Łączniki - Objaśnienia I Przykłady

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 8

Au premier abord – na samym początku (dosł.

przy pierwszym podejściu), na pierwszy rzut oka


Mais ce qui semble au premier abord presque paradisiaque a aussi ses inconvénients.
Ale to, co na początku brzmi prawie niebiańsko, ma również swoje wady.
Franchement, j'ai été surpris au premier abord.
Szczerze mówiąc, początkowo byłem zdziwiony.
Les différences ne peuvent pas être reconnues au premier abord, mais sont dans les détails.
Różnice nie mogą być rozpoznane na pierwszy rzut oka, ale są w szczegółach.
De surcroît – co więcej, ponadto
De surcroît, nos besoins en énergie ne cessent d'augmenter.
Co więcej, nasz popyt na energię stale rośnie.
De surcroît cette activité nécessite des précautions sanitaires et environnementales.
Ponadto, takie działanie wymaga specjalnych środków ostrożności sanitarnych i środowiskowych.
D’ailleurs – zresztą, poza tym, przy okazji
D'ailleurs, ceci revient moins cher que d'utiliser des biocarburants qui sont inefficients.
Zresztą, jest to tańsze niż stosowanie biopaliw, które są nieefektywne.
Du reste – zresztą
La famille est du reste, le premier lieu où l'on apprend à communiquer.
Rodzina jest zresztą pierwszym miejscem, w którym uczymy się porozumiewać.
C'est, du reste, la raison pour laquelle le droit international n'interdit pas la perte de la nationalité dans ce cas,
quand bien même elle emporterait l'apatridie.
Jest to zresztą powód, dla którego prawo międzynarodowe dopuszcza utratę obywatelstwa w takim wypadku,
nawet jeśli prowadzi to do bezpaństwowości.
De même – podobnie, tak samo, w ten sam sposób (jako porównanie)
Nous devrions en faire de même dans de nombreux autres domaines.
Podobnie powinniśmy postępować w wielu innych kwestiach.
Votre site Web devrait pouvoir faire de même.
Twoja strona internetowa powinna być w stanie zrobić to samo.
Un dialogue de même nature est mené avec le Kosovo.
Podobny dialog prowadzony jest z Kosowem.
De la même façon – w ten sam sposób
Et Darryl a dit que trois autres hommes sont morts de la même façon récemment.
Darryl powiedział, że trzech innych mężczyzn zmarło ostatnio w taki sam sposób
Ils ont dit que le fantôme du défunt mari hantait encore cet endroit, tuant les gens de la même façon dont ils sont
morts, lui et son âme soeur il y a cinq ans.
Mówi się, że duch męża wciąż nawiedza to miejsce, zabijając osoby w taki sam sposób jak zabito ich 5 lat temu.
En même temps – zarazem, równocześnie, jednocześnie
Cependant, nous ne pouvons essayer de stimuler la croissance en même temps.
Tymczasem, nie możemy zarazem pobudzać wzrostu.
Les dispositifs de protection optoélectroniques Balluff sont économiques et offrent en même temps une protection
élevée contre les manipulations.
Optoelektroniczne urządzenia bezpieczeństwa marki Balluff są ekonomiczne, zapewniając równocześnie wysoką
ochronę przed manipulacją.
Le magazine doit sortir en même temps que le début du procès.
Magazyn musi się ukazać równocześnie z początkiem procesu
Autant – tyle samo, tak samo, równie dobrze,
Autant l'air que l'eau, adhèrent aux surfaces qu'ils traversent, en créant une friction.
Chciałbym zasugerować, że polityka, którą prowadzi, jest tak samo stara i zmęczona.
Tu es autant en sécurité maintenant qu'avec eux à l'époque.
Jesteś teraz tak samo bezpieczny jak podówczas z nimi.
Je suis autant choqué et consterné que toi.
Jestem tak samo wstrząśnięty i przerażony jak ty.
Simultanément – jednocześnie
Tous les projets sélectionnés concourront simultanément aux niveaux national et international.
Wszystkie wybrane projekty będą konkurować jednocześnie na poziomie krajowym, jak i międzynarodowym
Il y a donc simultanément différentes possibilités de garde pour les enfants, à des coûts différents.
Równocześnie dostępne są więc w różnych cenach odmienne możliwości opieki nad dziećmi.
Parallèlement – równolegle, równocześnie
Mais il souhaite parallèlement attirer l'attention sur les difficultés que présenterait l'introduction d'un tel
système.
Jednak jednocześnie pragnie zwrócić uwagę na trudności, jakie towarzyszyłyby wprowadzaniu tego typu
systemu.
Ces principes devraient s'appliquer parallèlement à toute règle ou réglementation relative à un secteur financier
spécifique.
Te zasady powinny być stosowane  równolegle z wszelkimi przepisami lub uregulowaniami dotyczącymi
konkretnego sektora finansowego.
Pour conclure – podsumowując, na zakończenie
Je dirai pour conclure que l'avenir démographique de l'Europe dépend aussi de nous, du Parlement européen.
Podsumowując: przyszłość demograficzna Europy zależy również od nas, od Parlamentu Europejskiego.
Je voudrais, pour conclure, dire quelques mots sur la spéculation.
Chciałbym na zakończenie powiedzieć kilka słów na temat spekulacji.
En conclusion – na zakończenie, na koniec
Je voudrais, en conclusion, évoquer le problème du Kosovo.
Na koniec chciałbym nawiązać do problemu Kosowa.
Je souhaiterais, en conclusion, saluer le rôle très constructif, Monsieur le Président, qu'a joué le Parlement
européen dans les relations entre l'Union européenne et l'Inde.
Na koniec pragnę pogratulować Parlamentowi bardzo konstruktywnej roli, jaką odgrywa w relacjach Unia
Europejska-Indie.
En fin de compte – koniec końców, ostatecznie
En fin de compte, le jeu est digne d'attention.
Koniec końców gra jest warta uwagi.
En fin de compte, l'affaiblissement des muscles peut rendre une personne incompétente.
Ostatecznie osłabienie mięśni może sprawić, że osoba stanie się niesprawna.
En somme – w sumie, podsumowując, krótko mówiąc
L'objectif le plus important consiste à rendre compatible le fonctionnement naturel des systèmes hydrologiques
et côtiers avec le développement humain; en somme, à parvenir à un développement durable intégré dans les
zones inondables.
Najważniejszym celem jest pogodzenie naturalnego funkcjonowania śródlądowych systemów wodnych oraz
systemów przybrzeżnych z działalnością człowieka, krótko mówiąc - osiągnięcie zintegrowanego i
zrównoważonego rozwoju na obszarach powodziowych.
C'est en somme le thème central sur lequel porteront la réflexion, le débat et les propositions lors de la
prochaine rencontre de Vienne.
Takie są, podsumowując, główne punkty wyjścia do refleksji, debaty i propozycji, które chcemy podjąć na
najbliższym zjeździe w Wiedniu.
En bref – jednym słowem, w skrócie
J’ai trouvé ce guide génial. Il est TRÈS pédagogique. Et très riche. Avec des informations légales et en même
temps, des points de vues différents de professionnels du monde de l’art. A partir du sommaire, on peut repartir
vers des informations plus précises. La maquette est très bien. En bref, il est clair et précis. Je le conseille »
Znalazłem genialny przewodnik. Jest bardzo pedagogiczny. Jest bardzo bogaty. Ze sprawdzonymi informacjami
i jednocześnie pisany z punktu widzenia różnych profesjonalistów ze świata sztuki. Za pomocą spisu treści,
można przejść do szczegółowych informacji. Rozkład materiału na stronie jest bardzo dobry. W skrócie, jasny i
precyzyjny. Polecam go.
En bref, calculer les responsabilités dans ce domaine est difficile.
Krótko mówiąc, trudno jest ocenić zakres odpowiedzialności w tej dziedzinie.
En bref, il nous manque une politique étrangère et commune de sécurité énergétique.
Krótko mówiąc, nie mamy wspólnej polityki zagranicznej i w zakresie bezpieczeństwa energetycznego.
Notamment – szczególnie
S'agissant des nouveaux États membres, il importe d'améliorer notamment l'efficacité de l'utilisation de
l'énergie.
W przypadku nowych państw członkowskich szczególnie istotne jest zwiększenie efektywności zużycia energii.
L'exemple des biens électroniques, et notamment celui des téléphones mobiles, est souvent cité pour illustrer ce
point.
Aby unaocznić taką sytuację, powszechnie przytacza się przykład produktów
elektronicznych, zwłaszcza telefonów komórkowych.
En particulier – w szczególności
Le chômage reste élevé, en particulier parmi les jeunes.
Bezrobocie jest nadal wysokie, szczególnie wśród ludzi młodych.
Les ministres ont souligné en particulier l'importance de la vaccination.
Ministrowie w szczególności podkreślili wagę szczepień.
En effet – w rzeczywistości, rzeczywiście, faktycznie (naprawdę tak jest, że)
La situation des immigrants dans les pays d'origine varie en effet énormément.
Sytuacja imigrantów w krajach pochodzenia faktycznie ogromnie się różni.
L'éducation est en effet le plus souvent la base pour atteindre nos objectifs.
Edukacja faktycznie stanowi najczęściej podstawę osiągnięcia naszych celów.
Il maintient que telle chose est : en effet, peut-on en douter après tant d’expériences ? 
Utrzymuje, że taka rzecz istnieje, i rzeczywiście, czy można w to wątpić po tylu doświadczeniach?
À force de – pod wpływem, w miarę jak
À force de répéter, l'animal associera le son du sifflet avec l'incommodité du mal de mer.
W miarę powtarzania, zwierzę skojarzy dźwięk gwizdka z niedogodnością choroby morskiej.
À force de voir ce qu'ils dépensent, on finit par connaître les gens.
Pod wpływem przyglądania się temu ile wydają, można poznać ludzi.
Eu égard à – przez wzgląd na; biorąc pod uwagę, że
Eu égard à la complexité des différentes données à collecter, la Commission a adressé des orientations
spécifiques détaillées aux États membres.
Przez wzgląd na złożony charakter różnych gromadzonych danych Komisja przekazała państwom członkowskim
szczegółowe wytyczne.
Eu égard à ce qui précède, la présente évaluation a été effectuée sur la base des meilleures données disponibles.
Biorąc pod uwagę powyższe, niniejsza ocena została przeprowadzona na podstawie najlepszych dostępnych
danych
Faute de – z braku
Malheureusement, faute de volonté politique et sauf quelques réalisations emblématiques, les objectifs
escomptés n'ont pas été atteints.
Niestety, wobec braku woli politycznej, poza kilkoma symbolicznymi dokonaniami zamierzone cele nie zostały
osiągnięte.
Ce n'est qu'à un stade ultérieur qu'il est apparu clairement que, faute de coopération, le choix d'un autre pays
s'imposait.
Dopiero później okazało się, że wobec braku współpracy należy wybrać inne państwo.
À défaut de – z braku, przy braku, wobec braku
À défaut de cette prise de conscience collective les mesures concrètes qui seraient adoptées ne sauraient trouver
leur pleine efficacité.
Przy braku tej zbiorowej świadomości konkretne działania, jakie mogłyby zostać podjęte, nie okazałyby się w
pełni skuteczne.
À défaut de ces chiffres, l'Office statistique des Communautés européennes emploie les données dont il dispose.
W przypadku braku takich danych liczbowych, Urząd Statystyczny Wspólnot Europejskich stosuje dostępne
dane.
Étant donné – biorąc pod uwagę, z uwagi na
Cela n'est pas très étonnant étant donné les différents niveaux de complexité de ces structures en ce qui concerne
les propriétés hydrodynamiques.
Nie dziwi to biorąc pod uwagę różne poziomy złożoności warunków hydraulicznych.
Le problème signalé est grave étant donné l'ampleur du risque épidémiologique.
Problem wskazanej wady jest poważny z uwagi na wielką skalę zagrożenia epidemiologicznego.
Autrement dit – innymi słowy
Le programme Galileo est prêt pour un nouveau départ, autrement dit, le projet a fini par aboutir.
Program Galileo jest przygotowany do nowego STARTU, innymi słowy, projekt został doprowadzony do końca.
Afin d'éviter cette maladie, vous devez constamment soutenir le travail du cerveau, autrement dit, vous engager
dans une activité intellectuelle.
Aby uniknąć tej choroby, trzeba nieustannie wspierać pracę mózgu, innymi słowy angażować się w aktywność
intelektualną.
Pourtant – niemniej, jednakże, a przecież
Le rôle des femmes est inestimable; pourtant leurs capacités et potentiel ne sont pas appréciés.
Rola kobiet jest nieoceniona; jednakże nie docenia się ich możliwości i potencjału.
Un tel mécanisme est pourtant indispensable pour garantir le bon fonctionnement du nouveau régime
d'inspections.
Niemniej, taki mechanizm jest niezbędny by zagwarantować dobre funkcjonowanie nowego systemu inspekcji.
Cependant – tymczasem, niemniej
Cependant, au cours de son existence, certaines faiblesses, liées à son fonctionnement, ont été identifiées.
Niemniej w okresie jej działalności wykryto pewne niedociągnięcia związane z jej funkcjonowaniem.
Cette question doit cependant être abordée dans le cadre des dispositions relatives à la protection des droits
fondamentaux et en fonction de leur applicabilité respective».
Tymczasem, tę kwestię należy poruszyć w ramach przepisów dotyczących ochrony praw fundamentalnych i w
związku z ich odpowiednim stosowaniem.
Néanmoins – niemniej (jednak), jednakże
L'initiative de la Commission reste néanmoins centrée sur la défense.
Niemniej jednak uwaga Komisji skupia się nadal na kwestiach dotyczących obronności.
Ces deux transporteurs aériens continuent néanmoins de faire l'objet d'une surveillance renforcée.
Niemniej jednak tych dwóch przewoźników lotniczych nadal jest objętych wzmożoną kontrolą.
Toutefois – niemniej, wszakże, jednakże
Toutefois, dans le cas des végétaux implantés dans un environnement ouvert, on doit distinguer deux situations.
 Niemniej w przypadku roślin wprowadzonych do otwartego środowiska, należy rozróżnić dwie sytuacje.
Toutefois, des règlements extrajudiciaires peuvent venir compléter les procédures juridictionnelles.
Jednakże rozstrzygnięcia polubowne na drodze pozasądowej mogą być uzupełnieniem postępowań
prowadzonych przed sądem.
En revanche – z kolei, dla odmiany
La communication relative à la politique internationale du climat comporte en revanche des propositions plus
pertinentes et plus réalistes.
 Komunikat dotyczący międzynarodowej polityki w zakresie klimatu zawiera z kolei propozycje bardziej trafne i
realistyczne.
En revanche, les pays déjà membres de l'Union européenne n'étaient soumis à aucun contrôle de leur politique
relative aux minorités ni de leurs relations avec ces mêmes minorités.
Dla odmiany, polityka dotycząca mniejszości w krajach, które do tego czasu uzyskały członkostwo w Unii
Europejskiej oraz stosunek do tych mniejszości, nie podlegały żadnemu nadzorowi.
Nonobstant – bez względu na, niezależnie od
Cette prescription s'applique nonobstant la présence d'un limiteur de vitesse.
Wymóg ten stosuje się niezależnie od obecności ogranicznika prędkości.
La décision est immédiatement exécutoire, nonobstant tout appel éventuel.
Orzeczenie jest wykonalne ze skutkiem natychmiastowym, bez względu na wszelkie ewentualne środki
odwoławcze.
Par opposition –
Les nouvelles technologies, par opposition à la construction classique, ont permis de maximiser l'utilisation des
terres utiles.
Nowa technologia w przeciwieństwie do klasycznej konstrukcji pozwoliła zmaksymalizować wykorzystanie
użytecznych gruntów.
On pourrait dire globalement que la musique, par opposition au bruit, donne un sens de l'ordre.
Mozna powiedziec ogólnie, ze muzyka, w przeciwienstwie do szumu, daje poczucie uporzadkowania.
Contrairement à – przeciwnie do
Contrairement à toi, je n'essaie pas d'échapper à mon passé.
W przeciwieństwie do ciebie, nie próbuję uciec od przeszłości.
Contrairement à votre mère, mentir ne te sied point.
Kłamanie nie pasuje do ciebie w przeciwieństwie do twojej matki.
À l’inverse – w przeciwieństwie do, z kolei
L'Internet par satellite, à l'inverse du LTE, est déjà accessible partout.
Internet satelitarny jest w przeciwieństwie do LTE już dzisiaj wszędzie dostępny.
Une utilisation plus durable des ressources naturelles et une plus grande justice sociale sont,  à l'inverse,
essentielles à notre succès économique.
Bardziej zrównoważone korzystanie z zasobów naturalnych i większa sprawiedliwość społeczna mają z kolei
zasadnicze znaczenie dla sukcesu gospodarczego.
Inversement à – przeciwnie do
Diverses techniques aideront à créer l'intégrité de la pièce ou, inversement, à diviser l'espace en zones.
Różne techniki pomogą stworzyć integralność pomieszczenia lub, przeciwnie, podzielić przestrzeń na strefy.
La nécessité de parvenir à une application plus uniforme des règles de TVA est particulièrement évidente
lorsque des interprétations différentes risquent de conduire à une double imposition (ou inversement à une non-
imposition).
Potrzeba bardziej jednolitego stosowania przepisów dotyczących podatku VAT jest szczególnie wyraźna tam,
gdzie różnice w interpretacji mogą doprowadzić do podwójnego opodatkowania (lub odwrotnie, do braku
opodatkowania).
À l’opposé de – w przeciwieństwie do, przeciwnie do
La position du Conseil est exactement à l'opposé de celle du Parlement.
Stanowisko Rady jest całkowicie przeciwne do stanowiska Parlamentu.
À l'opposé de la peinture animalière "idyllique" de l'époque, Liljefors décrit le quotidien des animaux sauvages,
leurs mouvements, leur anatomie, dans leur milieu naturel.
W przeciwieństwie do idyllicznego malarstwa zwierzęcego, Liljefors opisywał ich codzienne życie w
naturalnym krajobrazie, ruchu i szczegółów anatomicznych.
D’où – stąd też
C'est encore un domaine controversé, d'où le secret.
To jeszcze kontrowersyjna domena, stąd dyskrecja.
La crise actuelle affecte quant à elle l'ensemble de l'UE-27, d'où une détérioration globale de la santé des
entreprises.
Obecny kryzys dotyka całej UE-27, stąd ogólne pogorszenie kondycji przedsiębiorstw.
Pour ce motif – z tego powodu
C'est aussi pour ce motif que l'Europe n'a pas, en elle-même, de frontières prédéfinies.
To właśnie z tego powodu Europa nie ma jasno definiowalnych granic.
C'est également pour ce motif que, selon l'Allemagne, aucune analyse des coûts résultant d'une fermeture
potentielle de l'aéroport n'a été réalisée.
Również z tego powodu, zdaniem Niemiec, nie istnieje żadna analiza kosztów potencjalnego zamknięcia
przedmiotowego portu lotniczego.
Par suite – w następstwie, w wyniku
Les partenaires et les familles peuvent recevoir un soutien financier en cas de décès par suite d'un service.
Partnerzy i rodziny mogą otrzymać wsparcie finansowe w przypadku śmierci w wyniku świadczonej pracy.
Le présent règlement devrait uniquement porter sur les espèces introduites dans l'Union par suite d'une
intervention humaine.
W niniejszym rozporządzeniu należy skupić się wyłącznie na gatunkach wprowadzonych do Unii w
wyniku interwencji człowieka.
Subséquemment – następnie, (à) w następstwie,
Dans les prochaines années, subséquemment à l'augmentation du nombre d'immigrants, les objectifs de
certaines des lignes directrices de la politique sociale de l'UE demanderont à être adaptés.
W nadchodzących latach, w następstwie zwiększania się ilości imigrantów, niektóre wytyczne polityki
społecznej UE powinny zostać odpowiednio zmodyfikowane.
Lors de la discussion sur le sujet, nous avons convenu que les conclusions d'une enquête technique pouvaient
être exploitées subséquemment dans le cadre, par exemple, d'investigations pénales.
Podczas omawiania materiałów doszliśmy do porozumienia, że wyniki dochodzenia technicznego będą mogły
być wykorzystywane następnie w ramach, na przykład, spraw karnych.
De ce fait – w ten sposób, z tego powodu, stąd też
Réduisez le nombre de composants et simplifiez la structure de matériel, améliorant de ce fait la fiabilité du
système.
Zmniejsz liczbę komponentów i uprość strukturę sprzętu, poprawiając w ten sposób niezawodność systemu.
La durée de service des filtres installés dans le climatiseur est de ce fait considérablement augmentée.
Trwałość filtra końcowego zainstalowanego w klimatyzatorach z tego powodu znacząco się zwiększa.
En fait – a faktycznie, a rzeczywiście, a w rzeczywistości (przeciwnie do tego co się wydaje)
Mais en fait, ce détecteur fonctionne d'une façon un peu étrange.
Ale w rzeczywistości, ten detektor funkcjonuje w sposób trochę dziwny.
En fait, il n'est pas donné à tout le monde de gagner et de tels investissements 
sont lourds.
A faktycznie, nie jest dane wszystkim zyskiwać i takie inwestycje są ciężkie.
Voilà pourquoi – oto dlaczego…
Voilà pourquoi il est important de donner la parole au président de la commission concernée.
Oto dlaczego istotne jest, aby udzielić głosu przewodniczącemu przedmiotowej komisji.
Marge, voilà pourquoi on ne te dit jamais rien.
Marge, oto dlaczego ludzie nie mówią ci o wszystkim.

You might also like