Professional Documents
Culture Documents
Nahrain Al-Mousawi - The Two-Edged Sea - Heterotopias of Contemporary Mediterranean Migrant Literature-Gorgias Press (2021)
Nahrain Al-Mousawi - The Two-Edged Sea - Heterotopias of Contemporary Mediterranean Migrant Literature-Gorgias Press (2021)
12
Nahrain Al-Mousawi
gp
2021
Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA
www.gorgiaspress.com
Copyright © 2021 by Gorgias Press LLC
2021 ܙ
1
v
ACKNOWLEDGMENTS
***
Grateful acknowledgment is made for the permission to reprint
the following: Chapter 6 is a modified version of an essay that
appeared as an essay for the Forum Transregionale Studien Es-
say Series in 2016 (no. 2).
INTRODUCTION
1
‘Two Worlds Collide as Tenerife Sunbathers Rush to Help Migrants,’
The Telegraph, August 5, 2006. ‘Africa’s Shifting Population: When Two
Worlds Collide … on a Tenerife Beach,’ The Independent, Au-
gust 1, 2006.
2
‘Italian Sunbathers Ignored Drowned Gypsy Girls,’ Herald Sun, July
22, 2008.
1
2 THE TWO-EDGED SEA
usually divided from each other, collide within the same frame.
Perhaps this can be attributed to the distinction between North-
ern tourist and Southern migrant. 3 But really, one does not need
to look further than the migration-tourism nexus of south Euro-
pean beaches’ leisure industries to apprehend an existing contact
zone. 4
In his article ‘Crisis Heterotopias and Border Zones of the
Dead’, Joseph Pugliese discusses photographs captured by the
press of the encounter between migrants and tourists and con-
cludes that the beach-border dramatizes a ‘two-tier [ontology]’ 5
that organizes subjects along a North/South axis, where tourists
from the North and migrants from the South are subject to di-
chotomous experiences of the same space: the beach as holiday
space and the beach as prison or cemetery. And, whereas tour-
ists experience dead time of tranquil holiday inertia and inactiv-
ity, migrants experience dead time of decomposition/detention.
While these bodies in the same sand leave similar imprints, they
by no means are subject to the same experiences of the beach
http://www.news.com.au/heraldsun/story/0,21985,24059338-
661,00.html
3
See Chris Gilligan and Carol Marley, ‘Migration and Divisions:
Thoughts on (Anti-) Narrativity in Visual Representations of Mobile
People.’ Center of Social Research, Freie Universität Berlin, Forum of
Qualitative Social Research 11, no. 2 (2010): http://www.qualitative-
research.net/index.php/fqs/article/view/1476/2981 The authors dis-
cuss photographs of the encounter between tourists and migrants cap-
tured by the press, also in terms of a ‘collision of worlds’: ‘Part of the
drama of these images is in the way that two worlds, which are normal-
ly divided from each other, collide within the same frame’ (3).
4
Klaus Roth and Jutta Lauth Bacas, eds, Migration In, From, and to
Southern Europe: Ways and Strategies of Migrating (Münster, Germany:
LIT Verlag, 2011), 178.
5
See Joseph Pugliese’s reading of the beach border scenes capturing
the encounter of migrants and tourists by the press in ‘Crisis Heteroto-
pias and Border Zones of the Dead’, Continuum: Journal of Media & Cul-
tural Studies 23, no. 5 (October 2009), 663–679.
INTRODUCTION 3
6
The terms harraga, hrig, and harrag are transliterations of the Moroc-
can Arabic (‘g’ not ‘q’).
4 THE TWO-EDGED SEA
7
Michel Foucault, ‘Of Other Spaces’ (‘Des Autres Espaces’), Diacritics
16, no. 1 (1986), 24.
8
Foucault, 24.
INTRODUCTION 5
9
Peregrin Horden and Nicholas Purcell, The Corrupting Sea: A Study of
Mediterranean History (London: Blackwell Publishers, 2000), 722.
10
Horden and Purcell, 722.
11
By ‘constants,’ I am referring to Braudel’s focus on ahistorical geo-
graphical and environmental continuity and determinism through the
longue durée perspective of historical time, wherein he privileges the
unity of the Mediterranean: coherence of [this] history, the extent to
which the movements of boats, pack animals, vehicles and people
themselves makes the Mediterranean a unit and gives it a certain uni-
formity in spite of local resistance.’ Mediterranean and Mediterranean in
the Age of Philip II (Berkeley, CA: University of California, Press, 1996),
227.
12
Braudel, 276.
13
miriam cooke, ‘Mediterranean Thinking: From Netizen to Medizen,’
Geographical Review 89, no. 2 (1999), 292.
6 THE TWO-EDGED SEA
14
Horden and Purcell, 25.
15
Horden and Purcell, ‘The Mediterranean and “the New Thalassolo-
gy”,’ The American Historical Review 111, no. 3 (2006), 722.
16
Horden and Purcell, The Corrupting Sea, Chapter 12.
17
Horden and Purcell, 2–3. Claudio Fogu, ‘From Mare Nostrum to Mare
Alorium: Mediterranean Theory and Mediterraneanism in Contempo-
rary Italian Thought,’ California Italian Studies 1, no. 1 (2010), 3.
INTRODUCTION 7
18
cooke, 291.
19
David Abulafia, ‘Mediterraneans,’ in Rethinking the Mediterranean, ed.
William Vernon Harris, 64–93 (Oxford: Oxford University Press, 2005),
Chapter 4.
20
In ‘Mediterraneans,’ Abulafia uses the Mediterranean as a template to
be applied to the ‘Middle Seas’ in other parts of the world, like the Sa-
hara which he characterizes by an ease of contacts between very di-
verse cultures. He not only puts to task the divide separating North and
sub-Saharan Africa and the tendency to view the Sahara Desert as an
impenetrable barrier dividing the continent into the northern ‘white’
and sub-Saharan ‘black’ Africa, but he explores the shared history and
culture among the regions of Africa linked by the Sahara Desert
through centuries of continued exchanges and interactions. Contact
among the Sahara and its peripheries continue to this day to be plat-
forms of interconnected peoples and cultures. Despite trans-Saharan
cultural contact spanning centuries, this inaccurate perception of Africa
as two distinct zones separated by an empty wasteland of desert con-
tinues to influence the way people think about this region and the con-
tinent as a whole.
8 THE TWO-EDGED SEA
21
Anna Botta, ‘Predrag Matvejević’s Mediterranean Breviary: Nostalgia
for an “Ex-World” or Breviary for a New Community?’ California Italian
Studies 1, no. 1 (2010), 5.
INTRODUCTION 9
22
Franco Cassano, Southern Thought and Other Essays on the Mediterra-
nean, translated and edited by Norma Bouchard and Velerio Ferme
(New York: Fordham Press, 2012).
23
Azouz Begag and Abdellatif Chaouite, Écarts d'identité (Paris: Seuil,
1990), 18.
24
Amin Maalouf, Leon L’Africain (Leo Africanus) (Paris: JC Lattès,
1986).
10 THE TWO-EDGED SEA
25
In the perspective of Fernand Braudel's longue durée (a panoptic per-
spectivism), the ‘unity’ of the Mediterranean is considered within the
historical conditions of heterogeneous networks stretching from North
Africa through the Middle East to the Indian Ocean. These networks
have been disrupted in the last two and a half thousand years, each
time through the Punic wars, the Crusades, and European modernity.
These are considered traumatic moments in which networks were torn
apart by the imposition of the unities and hierarchies of Rome and Eu-
rope. Arab conquests in the seventh and eighth centuries reopened and
revitalized the possibility of potential ‘unity,’ permitting Europe to es-
tablish contact with the Middle East and subsequently with a world
system of commerce and culture that centered around Baghdad and
Cairo.
INTRODUCTION 11
26
Mike Crang, ed., Cultures of Mass Tourism: Doing the Mediterranean in
the Age of Banal Mobilities (Farnham, UK: Ashgate Publishing, Ltd.,
2009), 160.
27
For more information on Durrell, see Julius Rowan Raper and Melo-
dy Enscore, eds, Lawrence Durrell: Comprehending the Whole (Columbia:
University of Missouri Press, 1995). Lawrence Durrell (1912–1990) was
an expatriate British writer, born in colonial India to British colonials.
Even though he was known as an expatriate British writer, he resisted
affiliation with Britain and preferred to be considered cosmopolitan.
Educated in England, he convinced his family to move to the Greek
island of Corfu, his wife, first wife, mother, siblings, in order to write
poetry. He wrote novels, poems, plays, essays, and his Alexandria Quar-
tet became his most famous work. The Alexandria Quartet is of a series
of novels, Justine, Balthazar (1958), Mountolive (1959) and Clea (1960),
set before and during the Second World War in the Egyptian city of
Alexandria. The first three books tell the same story but from different
perspectives, a technique Durrell described in his introductory note to
Balthazar as ‘relativistic’.
12 THE TWO-EDGED SEA
28
Durrell’s friend Gaston Zanarini, on whom the character Balthazar in
the series Alexandria Quartet is believed to be based, championed the
idea of an Alexandria removed from Egypt and Africa but rather part of
the Mediterranean.
29
Beverly Butler, ‘Egypt: Constructed Exiles of the Imagination,’ in Con-
tested Landscapes: Movement, Exile, and Place, eds Barbara Bender and
Margot Winer (Oxford, UK: Berg, 2001), 305.
30
Born in 1863 (–1933) to a Greek merchant family in Alexandria,
Constantine P. Cavafy wrote in Greek, and his work has been widely
translated. Cavafy’s poetry, like ‘Ithaka’, explores the figure of the trav-
eler always seeking a lost homeland in exile. Likewise in ‘Exile’, he ex-
plores the exiled figure cast out of the homeland and prevented from
returning. Even though Cavafy was born and lived in Alexandria of the
nineteenth and twentieth century, his work reveals a persona of an ex-
ile of the ancient Greek Mediterranean, a specific heritage of ancient
Alexandrian myth and history. He, thus, envisaged his poetry as
memory work that would return him home not to ancient Alexandria
but to the country that, in his view, gave Alexandria its ancient herit-
age, Greece. Cavafy, born in Egyptian Alexandria, demonstrates the
impression Alexandria left on his work—but only insofar as he explored
it as the site where Western civilization and its Hellenistic influences
originated—that is, Hellenistic Alexandria, the Alexandria of antiquity,
the Alexandria of an ancient Greek past, the Alexandria named after
INTRODUCTION 13
Alexander the Greek. From his entire work was absent the Mediterra-
nean where he wrote and spent most of his life—Egypt, or the Arab
Mediterranean. See Essential Cavafy, translated by Raymund Keele (New
York: HarperCollins, 1996).
31
Robert Ilbert, ‘International Waters,’ in Alexandria 1860–1960: The
Brief Life of a Cosmopolitan Community, eds Robert Ilbert and Ilios Yan-
nakakis (Alexandria: Harpocrates, 1997), 10
14 THE TWO-EDGED SEA
32
See Nigel Thrift, ‘Literature, the Production of Culture, and the Poli-
tics of Place,’ Antipode 15, no. 1 (1983), 21. He writes, ‘Places have
meanings and meanings are always produced, never simply expressed,
as part of a wider process of cultural creation. Literature is one way in
which such meanings are produced within a culture and ascribed to
place, just as place is often appropriated to produce meanings in litera-
ture.’ This double-sided process of ascription-appropriation is not neu-
tral… Representations of space are not unmediated, but are inextricable
from construction of social space. See Michael Keith and Steve Pile,
Place and the Politics of Identity (New York: Routledge, 1993). Keith and
Pile explain that Walter Benjamin’s cities were not only ‘real and meta-
phorical works,’ but they were also acts of ‘representation that were
consciously, cognitively, and politically marked rather than the evoca-
tions of a purely aesthetic spatiality’ (33).
INTRODUCTION 15
33
Predrag Matvejevic, Mediterranean: A Cultural Landscape, translated
by Michael Heim (Berkeley: University of California Press, 1999).
34
For works that apprehend the binarized construction of the Mediter-
ranean, see: Henk Driessen, ‘A Janus-Faced Sea: Contrasting Percep-
tions and Experience of the Mediterranean,’ MAST/Maritime Studies 3,
no. 1 (2004), 41–50; Thomas Christiansen, Fabio Petito, and Ben Tonra,
‘Fuzzy Politics Around Fuzzy Borders: The European Union’s “Near-
Abroad”’, Cooperation and Conflict 35, no. 4 (2000), 389–415; Isabel
16 THE TWO-EDGED SEA
37
Amanda Crawley Jackson, ‘Cette Poetique du Politique: Political and
Representational Ecologies in the Work of Yto Barrada,’ L’Esprit Cre-
ateur 51, no. 1 (Spring 2011), 66.
18 THE TWO-EDGED SEA
38
On criticism of the EMP, specifically the EU-Med positioning the
Mediterranean as Europe’s Other, see: Hein de Haas, ‘The Myth of Inva-
sion: The Inconvenient Realities of African Migration to Europe,’ Third
World Quarterly 29, no. 7 (2008): 1305–1322; Isabel Shafer, ‘The Cul-
tural Dimension of the Euro‐Mediterranean Partnership: A Critical Re-
view of the First Decade of Intercultural Cooperation,’ History and An-
thropology 18, no. 3 (2007): 335–352; Pinar Bilgin, ‘A Return to “Civili-
zational Geopolitics” in the Mediterranean?’ Geopolitics 9, no. 2 (2004):
269–291; Thomas Christiansen, Fabio Petito, and Ben Tonra, ‘Fuzzy
Politics Around Fuzzy Borders: The European Union’s “Near-Abroad”,’
Cooperation and Conflict 35, no. 4 (2000): 389–415; Nikolaos Tzifakis,
‘EU's Region-Building and Boundary-Drawing Policies: The European
Approach to the Southern Mediterranean and the Western Balkans,’
Journal of Southern Europe and the Balkans 9, no. 1 (2007): 47–64;
Stephan Stetter, ‘The Politics of De-Paradoxification in Euro-
Mediterranean Relations: Semantics and Structures of “Cultural Dia-
logue”’, Mediterranean Politics 10, no. 3 (2005): 331–348; Paul Balta, La
Méditerranée Réinventée. Réalités et Espoirs de la Coopération (Paris: La
Découverte, 1992); Jean-Claude Tourrett, ‘Les Regions Actrices et Par-
tenaires de la Construction Méditerranée,’ La Pensée Midi 21, Quelles
Régions pour Dmain? L’Example Méditerranée, eds Bruno Etienne and
Thierry Fabre (Aries, France: Actes Sud, 2007).
INTRODUCTION 19
39
Hein de Haas, ‘The Myth of Invasion: The Inconvenient Realities of
African Migration to Europe,’ Third World Quarterly 29, no. 7 (2008):
1305–1322. Ali Bensaâd, ‘The Militarization of Migration Frontiers in
the Mediterranean,’ in The Maghreb Connection: Movements of Life Across
North Africa, eds Ursula Biemann and Brian Holmes (Barcelona: Actar,
2006).
40
European Council, The Hague Programme: Strengthening Freedom, Secu-
rity, and Justice in the European Union. 2005/C53/01, OJ C53/1,
3.3.2005(a).
41
The requirement was not implemented until 1991. For more infor-
mation on Moroccan migration to Spain, see Taieb Belghazi, ‘Economic
20 THE TWO-EDGED SEA
44
Mike Crang, ed., Cultures of Mass Tourism: Doing the Mediterranean in
the Age of Banal Mobilities (Farnham, UK: Ashgate Publishing, Ltd.,
2009), 160.
22 THE TWO-EDGED SEA
45
Herzfeld urges us to treat attributions of Mediterranean culture not as
literal statements but as performative utterances, in J. L. Austin’s sense
(as explained in How To Do Things with Words): ‘they do not so much
enunciate facts as create them.’ Herzfeld suggests that in this way we
can discern claims of Mediterranean unity as ‘excuses expressive of, and
enmeshed in, a global hierarchy of value in which “Mediterranean”
comes somewhere between “modern” and “primitive”’. See Michael
Herzfeld, ‘Practical Mediterraneanism: Excuses for Everything, from
Epistemology to Eating,’ in Rethinking the Mediterranean, ed. William
Vernon Harris. (Oxford: Oxford University Press, 2005.)
46
The cosmopolis is an urban utopia characterized by its ability to re-
ceive the ‘stranger.’ It is a model of a pluralistic, open society unbound
by the exclusions of nationalism. The openness to the stranger makes
explicit the notion of hospitality as a cosmopolitan virtue. While there
are different conceptions of cosmopolitanism that assign differences of
the stranger to a group and the host to another, I take on understanding
of the relationship between strangers and urban life as one in which
‘strangeness is a condition shared by everybody rather than a property
of some-bodies.’ (76). In ‘Strangers in the Cosmopolis,’ Kurt Iveson
writes: ‘Every individual is a ‘partial stranger’ because arrivals (and
departures) are incessant, with these displacements calling forth a nev-
er-ending series of responses and adjustments’ (76). Kurt Iveson,
‘Strangers in the Cosmopolis,’ in Cosmopolitan Urbanism, ed. Jon Binnie
(New York: Psychology Press, 2006).
INTRODUCTION 23
47
Michel Foucault, ‘Of Other Spaces’ (‘Des Autres Espaces’), Diacritics
16, no.1 (1986), 22–27.
48
Elizabeth Grosz highlights the main point of Meg Whitford’s work on
utopia in ‘The Time of Architecture,’ in Embodied Utopias: Gender, Social
Change, and the Modern Metropolis, eds Amy Bingaman, Lisa Sanders,
and Rebecca Zorach (New York: Routledge, 2002), 268.
49
Henri Lefebvre, Critique of Everyday Life: Foundations for a Sociology of
the Everyday (London: Verso, 2002), 241.
50
Foucault, 1986, 24.
24 THE TWO-EDGED SEA
51
Michel Foucault, Discipline and Punish: The Birth of the Prison, trans-
lated by Alan Sheridan (London: Allen Lane, 1977), 198.
INTRODUCTION 25
52
While Foucault’s focus is on conditional utopia’s connection to the
potential of language, as opposed to ‘real’ spaces in ‘The Language of
Space’, it too suggests a literary recourse to convention, a predeter-
mined order of discourse, which is fruitful in considering the means of
ordering the Mediterranean, discursively: it is a ‘fantasy of origins’ to
which one returns, it permits an ordering of speech, while heterotopia
desiccates speech. Utopia as a site of memory that promises regimenta-
tion of both discourse and movement is figured by ancient Alexandria,
Foucault’s site for classical thought, origins, authenticity—a predeter-
mined order to which one is ‘bound’ to return. Foucault refers to a
binding, repetitive return and an adherence to chronological formalism
and narrative coherence to demonstrate the discursive effects of utopia:
‘Homeric return … Alexandria, which is our birthplace, has mapped out
this circle for all western language: to write was to return, to come
back to the beginning to grasp again the first instance; it is to witness
anew the dawn. Hence, the mythical function of literature to this day,
hence its relation to the ancient: hence, the privilege it has granted to
analogy, to similarity, to all the marvels of identicality. Hence, above
all, a structure of repetition which indicated its very existence’ (24).
26 THE TWO-EDGED SEA
53
Lawrence Durrell, Prospero’s Cell: A Guide to the Landscape of Manners
of the Island of Corfu (London: Faber & Faber, 1945), 1/14/38.
54
Matvejevic, 25.
INTRODUCTION 27
55
Begag and Chaouite, 18.
28 THE TWO-EDGED SEA
56
Doreen Massey, ‘Imagining Globalisation,’ in Global Futures: Migra-
tion, Environment, and Globalization, eds Avtar Brah, Mary Hickman, and
Mairtin Mac, 27–44 (Basingstoke, UK: MacMillan, 1999).
32 THE TWO-EDGED SEA
agined and the real place, between the fantasy and a geograph-
ical entity, between absolute utopias and the places where out-
siders dwell—city slums, Delta villages, flimsy crafts on the
Mediterranean. Lastly, because these works draw the parameters
of migration around the homeland and journey, as opposed to a
European state, they subvert the dominant discourse of globali-
zation celebrating flows, streams, circulations, by equating it
with limited and suppressed movement.
Chapter 5, ‘Saharan-Mediterranean Transits: Impossible
“Arrival”’, explores the undocumented migrant journey in trans-
it where the route from sub-Saharan Africa stops in transit in
Morocco en route to Europe. In Sefi Atta’s short story ‘Twilight
Trek’ (2010), the Saharan-Mediterranean route is echoed in the
following chapter, which focuses on Marie NDiaye’s novel Trois
Femmes Puissantes (2009). The short story centralizes themes of
citizenship, subjectivity, and self-representation around the exo-
dus trope. The trope’s perpetual deferment of arrival, liberation,
and survival (a nightmare of marginality and discrimination)
sets the parameters for the figure of the undocumented, occupy-
ing a limbo state in between worlds and nations, gesturing to-
ward an unfinished citizenship. The thwarted arrival
reverberates in the following chapter, as well, where the
Saharan-Mediterranean link establishes a deflected and
interrupted circuit of political representation, where they are
shown to be intercepted by the media and locked down in media
signifiers like flood, deluge, nameless mass, not only on the
other side of the Mediterranean but within African territory. My
research locates the identity of undocumented migrants in a dis-
cursive gap of subjectivity in the context of democratic rights
and equality. Political accounts are structured by aesthetic
modes of representation, the ‘mimetic economy,’ which evinces
a political reality through acts of representation. Theories of
representation, engagement with reading and writing, are in
circuit not only with epistemological commitments but political
thought. But within the realm of the legible/intelligible, what
has once been ‘pre-discursively sanctioned’ has been preempted
into the discursively unrecognizable, inscrutable, illegible, a sig-
nifier without a referent, effectively locking down the circuit
INTRODUCTION 33
57
Terry Eagleton, Literary Theory (Minneapolis: University of Minnesota
Press, 1996), 11.
INTRODUCTION 37
58
For example, the movements of the ‘sans papiers’ in France, the ‘sin
papeles’ in Spain, and the ‘clandestini’ in Italy have their own strong
body of analysis. In France, the sans-papiers movement began after the
enactment of the Pasqua laws in 1993 at the instigation of Interior Min-
ister Charles Pasqua, whose strong support of ‘zero immigration’ set the
tone for recent French policy in refugee, asylum, and migration issues.
Deemed by supporters as an effective tool against undocumented immi-
gration, the legislation encompassed new severe measures: toughening
of visa requirements, reduction in number of visas, increase in police
enforcement powers, expansion of detention period, and narrowing of
administrative review scheme. These and other provisions caused a
significant number of legitimate migrants to become illegal. The affaire
des sans-papiers (sans papiers’ affair), or lutte des sans-papiers (struggle of
the sans-papiers) began when on March 18, 1996, three hundred un-
documented African immigrants occupied the Saint Ambroise Church in
Paris. Forced by police to withdraw on March 22, they moved into the
Jappy gymnasium. In Abdoulaye Gueye’s ‘The Colony Strikes Back:
African Protest Movements in Postcolonial France,’ he writes of the
forced movement of the sans-papiers’ protest that garnered media at-
tention: ‘Forced to move repeatedly, they were first hosted in the Théâ-
tre La Cartoucherie at Vincennes. Then a closed-down warehouse
owned by the Société Nationale des Chemins de Fer (the national rail-
INTRODUCTION 39
resonance with this prior identity.’ 59 Naficy argues that the dias-
pora is a collective, in both its origination and its destination,
and thus the collective memory of the homeland is required in
its narration.
The unbalanced body of critiques and texts, albeit with ex-
ceptions, often achieve the equivalent of the European media
archive of photographs to which I alluded earlier. The images
undergird the discourse on undocumented migrants—it is the
migrants who do not belong rather than the beachgoers, wheth-
er they are tourists or nearby residents. Images not only expose
the migrants but reveal them as the ‘detritus’ and excess that
should have remained hidden; they were once seen as merely
working bodies, but now those working bodies are no longer
contracted or sought out in European metropolises, they are ad-
vised to stay where they are. They portray migrants as out of
place, unfamiliar, unexpected, unrooted, alien strange arrivals
without a journey or history, a ‘prior identity,’ which would at
least render a representational ecology or what Ursula Biemann
has called ‘sustainable representation’, practices that convey
the story of how everything we do around the world is inter-
connected here and now, i.e., how the western lifestyle,
known to have an effect on climate change, also has an im-
pact on herdsmen in the Sahel. […] Images are not excluded
from this process. As social relations, representations that
constitute meaning in one place are locked into the significa-
tion of another. 60
59
Hamid Naficy, An Accented Cinema: Exile and Diasporic Filmmaking
(Princeton: Princeton University Press, 2001), 14.
60
Ursula Biemann, ‘Dispersing the Viewpoint: Sahara Chronicle,’ 58.
http://www.geobodies.org/books-and-texts/texts
INTRODUCTION 41
61
Gayatri Chakravorty Spivak, A Critique of Postcolonial Reason: Toward
a History of the Vanishing Present (Cambridge: Harvard University Press,
1999), 357.
42 THE TWO-EDGED SEA
62
Spivak, 395.
63
Zygmunt Bauman, Liquid Modernity: Living in an Age of Uncertainty
(Cambridge: Polity Press, 2000), 97.
64
Bauman, 66.
65
While I discuss the violent asymmetry in globalization practices in
Chapter 4 on Egyptian migration, I would like to point out the ways
that this plays out in Morocco. Using investment and government data,
Amanda Crawley Jackson discusses the flow of tourists, images, narra-
tives and products into Morocco, post-Schengen, an agreement which
has restricted the travel and migration of Moroccans to the EU, in ‘Cette
Poetique du Politique: Political and Representational Ecologies in the
Work of Yto Barrada,’ L’Esprit Createur 51, no. 1 (Spring 2011): 53–67.
She writes, ‘If, since Schengen, Moroccans have been largely unable to
INTRODUCTION 43
travel to the West, the West continues to flow into Morocco, bringing
with it images and narratives of wealth and opportunity that will al-
ways remain beyond the border, frustratingly close but always out of
reach. For example, the satellite dishes and information technologies
(which, ironically, emerged around the same time that Europe closed
its external borders) have enabled an unprecedented circulation of im-
ages, information, and dialogue across national boundaries, streaming
the West more than ever before into the homes of Moroccan nationals’
(60). Moreover, the ‘volume of international trade passing through Mo-
rocco’s factories and ports and the numbers of Western businesses lo-
cating to Morocco have grown substantially’, since Morocco’s promo-
tion an attractive host to international investment. Lastly, the growth of
tourism and the settlement of Westerners in Morocco has been and con-
tinues to be a key motivator for domestic growth. More generally, the
asymmetry and hierarchy of mobility can be discerned in globalized
labor practices: ‘local communities, particularly those in the global
South, provide a static and stable source of labor’ for the ‘cosmopolitan
tastes of Western consumers, who are able and free themselves, for the
most part, to circulate across the globe.
66
David McMurray, In and Out of Morocco: Smuggling and Migration in a
Frontier Boomtown (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2001),
131.
44 THE TWO-EDGED SEA
67
Gil Hochberg, ‘“The Mediterranean Option”: On the Politics of Re-
gional Affiliation in Current Israeli Imagination,’ Journal of Levantine
Studies 1, no. 1 (Summer 2011), 57.
68
Thrift, 33.
CHAPTER 1.
MEMORY WORK IN THE
MEDITERRANEAN CROSSING:
NOSTALGIA IN MOROCCO’S
MIGRATION LITERATURE
1
Laila Lalami, Hope and Other Dangerous Pursuits (Chapel Hill, NC: Al-
gonquin Books, 2005), 1.
45
46 THE TWO-EDGED SEA
2
‘The Deterritorialised Self in Laila Lalami’s Hope and Other Dangerous
Pursuits’, The Journal of North African Studies 21, no. 2 (2016), 184.
3
See Ahmed Idrissi Alami, ‘“Illegal” Crossing, Historical Memory and
Postcolonial Agency in Laila Lalami’s Hope and Other Dangerous Pur-
suits’, The Journal of North African Studies 17, no. 1 (2012); Rima Abu-
nasser, ‘The Deterritorialised Self in Laila Lalami’s Hope and Other Dan-
gerous Pursuits’, The Journal of North African Studies 21, no. 2 (2016) ;
Soudeh Oladi and John Portelli, ‘Traces of the Deleuzian Nomad in
Hope and Other Dangerous Pursuits’, The Journal of North African Studies
22, no. 4 (2017).
1. MEMORY WORK IN THE MEDITERRANEAN CROSSING 47
4
Jennifer Ladino, ‘Longing for Wonderland: Nostalgia for Nature in
Post-Frontier America’, Iowa Journal of Cultural Studies 5, no. 1 (2004),
91
5
Claudia Esposito, The Narrative Mediterranean: Beyond France and the
Maghreb (Lanham, MD: Lexington Books, 2013), 163.
6
See Marc Augé, Non-Places: Introduction to an Anthropology of Super-
modernity (New York: Verso, 1995). Augé designated ‘non-places; as
sites with no topographical relations, no historical connections to other
48 THE TWO-EDGED SEA
8
Lalami, 2–3.
9
Ibid., 2–3.
10
Maurice Halbwachs, On Collective Memory (Chicago: University of
Chicago Press, 1992).
11
Svetlana Boym, The Future of Nostalgia (New York: Basic Books,
2001), 15.
50 THE TWO-EDGED SEA
12
Michel Foucault, ‘Of Other Spaces’ (‘Des Autres Espaces’), Diacritics
16, no. 1 (1986), 24.
1. MEMORY WORK IN THE MEDITERRANEAN CROSSING 51
13
Boym, 49.
52 THE TWO-EDGED SEA
14
Āḥmad Āl-Jalālī. Al-Harāqa (The Harraga). Qenitra, Morocco: Gharb
Media, 2003.
15
All the passages of Rachid Nini’s text are my translations in this chap-
ter. Rachid Nini, Yawmiyyāt Muhājir Sirrī (Journal of a Clandestine) (Mo-
rocco: Manshūrāt ‘Akāḍ, 2005), 115.
16
Ibid., 170.
1. MEMORY WORK IN THE MEDITERRANEAN CROSSING 53
17
Ḥasūna Al-Muṣbāḥī, ‘Min Ajl Ḥiwār Thiqāfī Bain Bildān Ḍufatī Al-
Baḥr Al-Abyaḍ Al-Mutawaṣṣiṭ’ (‘For a Cultural Dialogue between the
Countries of the Mediterranean’). Aawsat.com. December 27, 2003.
https://archive.aawsat.com/details.asp?article=209714&issueno=916
0#.XWGZipMza9Y
1. MEMORY WORK IN THE MEDITERRANEAN CROSSING 55
the boats of death / and then spit out its passengers / I wonder /
Is it wreaking vengeance upon us?’ 18
When asked to describe how his generation will be remem-
bered, author of the short-story collection Escape, Abd al-Wahid
Asṭīṭaw, eschews lament with a brutal allusion to a fragmented
migrant identity—‘schizophrenia’:
We are a generation of escape and confrontation. Succeed to
fail. Fail to succeed. Clandestine immigration, for example, is
not a solution, not a confrontation. It is an escape. But the
escape of a later confrontation, and conflict, and finally un-
expected success, without going into details of the term ‘suc-
cess.’ This in order to make some money and to try not be-
coming ‘human wreckage.’ Despite all this, many are trans-
formed in the blink of an eye to corpses in the straits of
Spain… Schizophrenia and migration and escape and con-
frontation. 19
18
All the passages of Bin-Yūnis Mājin’s text are my translations in this
chapter. Bin-Yūnis Mājin, ‘Li Mādhā Lā Yamūt Al-Baḥr?’ (‘Why Doesn’t
the Sea Die?’), in Dīwān Al-Ḥrīg (Cairo: Dār Aktab, 2009).
19
All the passages of ʿAbd Al-Wāhid Asṭīṭaw’s text are my translations
in this chapter. Interview with Saʿīd Al-Khayāṭ. Hespress, December 28,
2009. http://www.hespress.com/?browser=view&EgyxpID=17622.
56 THE TWO-EDGED SEA
20
Ladino, 89.
21
Ibid., 90.
1. MEMORY WORK IN THE MEDITERRANEAN CROSSING 57
22
Ibid., 90.
23
Ibid., 91.
58 THE TWO-EDGED SEA
24
Ibid., 96.
1. MEMORY WORK IN THE MEDITERRANEAN CROSSING 59
25
Johannes Fabian, Time and the Other: How Anthropology Makes Its
Object (New York: Columbia University Press, 1983).
26
Edward Said, Orientalism (New York: Pantheon, 1978), 63.
60 THE TWO-EDGED SEA
27
In Belated Travelers, Ali Behdad refers to the lamentation associated
with ‘the disappearing Other’ as a sense nostalgia exhibited by Western
travelers in the Middle East for an Orientalism effaced by forces of mo-
dernity.
28
Lalami, 148.
1. MEMORY WORK IN THE MEDITERRANEAN CROSSING 61
29
In popular use, the word odalisque also may refer to a mistress or
concubine. During the 19th century, odalisques became common fanta-
sy figures in Orientalist artwork and featured in many erotic paintings.
30
Lalami, 148.
62 THE TWO-EDGED SEA
31
Foucault, 1986, 24.
1. MEMORY WORK IN THE MEDITERRANEAN CROSSING 63
32
Kevin Hetherington, ‘Identity Formation, Space, and Social Centrali-
ty’, Theory Culture Society 13, no. 4 (1996), 38.
33
Andrew Thacker, Moving through Modernity: Space and Geography in
Modernism (Manchester: Manchester University Press. 2003), 29.
64 THE TWO-EDGED SEA
illicit, and on the other, the familiar, the known, the accessible.
When it comes to nostalgia and fantasy, as new as the Mediter-
ranean (and its sexual representatives) seems upon observation,
they are still meant to convey a sense of the familiar.
While nostalgia is certainly ‘a longing for a home that no
longer exists or has never existed’, it is also ‘a romance with
one’s own fantasy’, as Boym points out. 34 And we see this fanta-
sy fulfilled by an allochronic, Orientalist ‘repertoire’, indicated
by Faten’s performance of ‘odalisque dreams’ with her client.
And, we see it in Murad’s traditionally fantastic folktale he spins
for American tourists who frequent the shop he works in
Tangier, which he has decided to call home at the end of the
book. But it isn’t until Murad tells the tale to unsuspecting tour-
ists that we realize it operates counter-nostalgically with Faten’s
scene. Sensing frustration over tourist nostalgia for an American
history they never experienced, Murad tells tourists a fantastic
Arabian-Nights type of story that presents exactly the type of
scenario wherein Faten’s client tries to position her—a folktale,
a remnant of a vanishing culture fallen victim to the incursion of
modernity and progress: the folktale is about Ghomari, the poor
rug-weaver who meets a beautiful woman, Jenara. 35 The king’s
midget sees her face one day and informs the Sultan that the
beloved of a mere rug-weaver is the most beautiful woman he
has ever seen. Outraged that another man has a more beautiful
mate, he arranges to have her kidnapped. Ghomari weaves a
tapestry with Jenara’s image wielding a knife. The Sultan de-
cides he must have it and have Ghomari executed. The day be-
fore his execution, Jenara wakes up the Sultan with a knife to
his throat. While he is screaming for help, she hides herself
against the tapestry of her own image to escape detection and
the palace, after which she reunites with Ghomari. 36 The real
Jenara and the imagined Jenara (in the form of an image on a
34
Boym, xii and xiii.
35
Lalami, 181–184.
36
Ibid., 189–192.
1. MEMORY WORK IN THE MEDITERRANEAN CROSSING 65
rug) become fused. Her most powerful tool in gaining her free-
dom is her ability to go undetected, to become clandestine. In
one sense, this is a play on the Maghreb so infused with story-
telling and mystery that tales set there, particularly for tourists,
often have an air of the fantastic. But a cautionary tale comes to
life: the image is perceived powerless and immovable, yet be-
hind the image stands a real person who uses the very image to
regain their freedom and self-authority. First, the tale operates
counter-nostalgically to displace the Orientalist nostalgia pre-
sented by Faten’s client because it is a tale a fiction, suggesting
an equivalence between the two. This is not actual ‘nostalgia for
lost origins [that] can be detrimental to the exploration of social
realities within the critique of imperialism,’ 37 as Spivak has not-
ed. I want to be very clear here by restating that Murad’s
folktale is, by definition, a fiction—he is not trying to reclaim
lost origins, but rather to counter nostalgic fantasy (of Oriental-
ism) with his own fantasy. Second, Lalami uses the nostalgic tale
of a less modern, more innocent, more romantic time to forge a
connection between Faten and Jenara that reinforces the libera-
tory aspect of Faten’s own self-concealment through the tactical
use of counter-nostalgia: it allows Murad to imagine a past
where women like Faten and Jenara—captive, powerless wom-
en—are recognized for possessing the wit and agency to seek
their own liberation. Here the memory of ‘another landscape’,
another story, displaces the one to which Faten’s client and oth-
er men imagine her to be naturally bound. Fantasy shows the
ways the Mediterranean is heterotopic in that it allows for the
emergence of the interrelationality between the real and the
utopic. The fantasy that captures Faten reflects Jenara’s own—
indeed, different uses and modes of fantasy, but their naviga-
tions of the real and the ideal image are mirrored. Like Faten,
37
Gayatri Chakravorty Spivak, ‘Can the Subaltern Speak?’, in Colonial
Discourse and Post-Colonial Theory, eds Patrick Williams and Laura
Chrisman (New York: Columbia University Press, 1994), 87.
66 THE TWO-EDGED SEA
38
Lalami, 149.
39
W.E.B. DuBois, The Souls of Black Folk (Oxford: Oxford University
Press, 2007).
1. MEMORY WORK IN THE MEDITERRANEAN CROSSING 67
The ‘past was drifting’; the past was ‘tangible’; the past still had
the capacity to be subject to ‘sacrifice’. The past was active, sub-
ject to animation. While Hope and Other Dangerous Pursuits, like
most novels about undocumented migration, thematizes the
hopes, dreams, and future orientation of prospective migrants
braced on the southern shore of the Mediterranean awaiting for
their future to unfold, its structure refuses progression. Like
most undocumented migrant novels, Hope and Other Dangerous
Pursuits begins in media res and does not move forward but ra-
ther reverses in time to uncover the path that led each character
to the tip of the Mediterranean.
This commitment to the past transcends character devel-
opment, and touches upon the very triggers of the creative sub-
versions in which the text engages—the repertoire and the
folktale—to not only undermine the temporal dissonance of the
Orientalist allochronic, but to write against its erasure of a his-
torical Morocco, bruised by the violence of modernity and pro-
gress. Timeless Morocco, untouched by the incursions of modern
time, is evoked when Murad crosses paths with American tour-
ists seeking out the literary heritage of American Beat-
Generation writers by literally retracing their footsteps (going to
their writing spots or drinking haunts). At first, Murad is
shunned by the tourists, but when they later encounter him, not
realizing he had offered his services earlier that day, they ask
where they could find a Beat-Generation landmark:
40
Lalami, 186.
68 THE TWO-EDGED SEA
‘Do you know where the Café Central is?’ she asked. So he
had been right about them after all—they’d come to Tangier
looking for the Beats. How easy it would be for him to insert
himself into their trip now—he could show them the café
where Burroughs smoked kif, or the hotel where he wrote
Naked Lunch. But he was past all that now; he was already
thinking about his new beginning, in a new land. He pointed
down the street. ‘This way,’ he said. ‘Across from the Pension
Fuentes.’ Then he turned back to wait for his order. 41
41
Ibid., 141.
42
In the 20th century Tangier became a transnational city as a result of
the International Zone, effectively establishing it as distinct from the
rest of the country, which was still under Spanish and French protec-
torate status (1912–1956). In 1924, the new Statute of Tangier estab-
lished a compromise between the Western countries that allowed Mo-
rocco to be subject to interference by several European governments.
For the next few decades, Morocco existed as a Western outpost. It was
during this time of loose governance, from 1924 until Moroccan inde-
pendence, in 1956, that Tangier earned its reputation as an expatriate
playground.
1. MEMORY WORK IN THE MEDITERRANEAN CROSSING 69
1
Georg Lukács, ‘Realism in the Balance,’ in Aesthetics and Politics, eds
Ernst Bloch and Fredric Jameson (London: Verso, 1977), 38.
2
Jed Esty and Colleen Lye, ‘Peripheral Realisms Now,’ Modern Language
Quarterly: A Journal of Literary History 73, no. 3 (2012), 277.
2. THE IMMIGRANT DREAM 73
3
Binebine, 1.
2. THE IMMIGRANT DREAM 75
4
Ibid., 17.
5
Ibid., 66.
6
Ibid., 1.
76 THE TWO-EDGED SEA
7
Ibid., 32 and 33.
8
Ibid., 96.
9
Ibid., 95.
10
Ibid., 97.
2. THE IMMIGRANT DREAM 77
11
Ibid., 1.
12
Ibid., 96.
13
See Sharae Deckard, Paradise Discourse, Imperialism, and Globalization:
Exploiting Eden (New York: Routledge, 2009). Deckard explains that
Momo’s nightmare is an allegory of the first world consuming the third.
Also see Ana Maria Manzanas Calvo and Jesus Benito Sanchez, Hospital-
ity in American Literature and Culture (New York: Routledge, 2017).
They argue that Momo’s dream reverses the African cannibalism narra-
tive in this postcolonial novel (89).
14
Binebine, 95.
78 THE TWO-EDGED SEA
15
Sigmund Freud, The Interpretation of Dreams, edited and translated by
James Strachey (New York: Basic Books, 2010), 77.
16
Ibid., 75.
17
Indeed there are various modes of representation concerning aware-
ness and perceptibility of the European encounter—dream, reality, fan-
tasy, and later potential hallucination—shot through with fear and
menace, rather than pure idealization. Of course the reader surely
makes a distinction between the common use of dream-as-metaphor
and the literal dream: a metaphor that stands for an envisioned desire
or longing is the dream of migrants (to live a decent life in Europe)
already. This dream-as-metaphor represents a fantasy or an idealized
vision seen as a real possibility. So, while the waking dreams of mi-
grants tap into an imaginary of an ideal paradise, the sleeping dream of
Momo taps into a repressed fear that emerges through the unconscious.
The former is a metaphor for the hope born of imagination, and the
latter is a literal dream capturing the dangerous failure of that hope.
2. THE IMMIGRANT DREAM 79
The mundane (going to bed for the first time in a new home)
reflects the contradictions of a ‘dream’ (come true) through the
emotional fancies and fantasies of a young boy imagining being
helplessly consumed, ‘sucked under by an octopus,’ in his new
bed and ‘dream/y’ room: contained within the idealized vision is
menace, contained within the mundane is the strange, unfamil-
iar. The uncanniness of this encounter, in the Freudian sense of
the familiar appearing strange, is the uncanniness of the encoun-
ter with otherness—the remnants of colonialism, the home of
French nuns. According to Freud, the ‘uncanny’ belongs to ‘that
class of frightening which leads back to what is known of old
and long familiar.’ 20 Freud explains that the word unheimlich, the
uncanny, the unhomely, etymologically slips into its opposite,
the heimlich, or the homely: ‘Heimlich is a word the meaning of
which develops in the direction of ambivalence, until it finally
coincides with its opposite, unheimlich. Unheimlich is in some
way or other a subspecies of heimlich’. 21 What is known as ‘old
and familiar’, 22 the heimlich, ‘belongs to two sets of ideas, which
without being contradictory, are yet very different: on the one
hand, it means familiar and agreeable, and on the other, what is
concealed and kept out of sight’. 23 The ‘empty’ landscape per-
ceived by the colonizer is shadowed by an uncanny double, a
landscape traversed by the ‘nonexistent’ colonized. 24 But here do
19
Ibid., 86.
20
Sigmund Freud, ‘The Uncanny’, Pelican Freud Library, translated by
James Strachey, Penguin Freud Library, vol. 14 (Hammondsworth, UK:
Penguin, 1985), 340.
21
Ibid., 347.
22
Ibid., 340.
23
Ibid., 345.
24
Samira Kawash, ‘Terrorists and Vampires,’ in Frantz Fanon: Critical
Perspectives, ed. Anthony Alessandrini (New York: Routledge, 1999),
253.
2. THE IMMIGRANT DREAM 81
25
Binebine, 86.
82 THE TWO-EDGED SEA
26
Mireille Rosello, Postcolonial Hospitality: The Immigrant as Guest (Palo
Alto, CA: Stanford University Press, 2001), 3.
27
Ibid., 31.
28
Ibid., 31.
2. THE IMMIGRANT DREAM 83
child’s first night in the nuns’ bed. The narrator recounts Mr.
Romanchef’s visits when he was a child:
Then I thought of my friend Mr. Romanchef and his visits at
night to the School on the Hill. He’d bring me books and
chocolate and American tobacco and sometimes he’d go over
my math homework. After that he’d sit by my side on the
bed, take off his glasses, which he chewed at the ends, and
in one leap jump on top of me as if to catch me and his con-
science unawares, then start trembling as he stroked my pe-
nis. It was the kind of thing cats do, which I thought was
funny, because I saw it coming a mile off, and because I nev-
er resisted. I never, ever refused Mr. Romanchef anything,
not just because I owed him my new life and new world, but
also—and above all—because of his milky, smooth skin,
which aroused such desire in me, his spicy fragrance you
never smelled anywhere else, and his mouth that was like a
pitted cherry. Mr. Romanchef had the marvellous gift of be-
ing able to transform me into a cock, a huge, awesome cock,
which contained my whole being, all my madness, passion,
and pride in its hardness. Responding to a call from deep in-
side him, I let myself be swallowed up body and soul by the
corridor of scarlet flesh that offered itself, welcoming and
imploring. And I’d lose myself in it as you lose yourself in a
deep, shadowy, thick forest, seeking secret folds and hidden
clearings, tracking the spark of pleasure in the sin, the
glimpse of paradise, a cry of shrill ecstasy that we both sup-
pressed when, suddenly still, we lay fused together like a
creature with two torsos, breathless and radiant and ful-
filled. 29
29
Binebine, 155–156.
84 THE TWO-EDGED SEA
the end of the novel, which at that point has been replete with
dreams, fantasies, hallucinations, memory, reality—various
modes of representation concerning migrant desire and repul-
sion organized into different orders of consciousness and percep-
tibility. The weight of the fear is dispersed across lines of con-
sciousness and distilled through fantastic interpretations of its
realization.
Indeed, the characters establish the dream, or waking fan-
tasy, as a space of discord rather than as a reliably solid space:
‘This what we said: each of our dreams is guarded by an angel
on the right and a djinn on the left, two entities in perpetual
conflict’. 30 Dreams, or waking fantasies, must be guarded until
they are realized. While fantastical interpretations introduce
doubt about ideal narrative of migration in the face of absolute
dissolution, their cultural coding—the appearance of the djinn—
stands as a counterpoint to post-enlightenment western rational-
ist narratives, specifically of migration and more broadly Euro-
pean values. The immigrant dream and the reliability of hospi-
tality narratives of migration are flawed, urging reliance on a
locally cultural lens of apprehension and caution—the djinn, the
unpredictable figure of possession and incorporation. The djinn
of dreams is mentioned earlier almost casually by the narrator.
Noticing the Malian migrant flailing about the beach while wait-
ing to embark on the journey to the other shore, the narrator at
first considers it a ‘seizure’. Otherwise, why would such a stable,
stolid figure be flailing about uncontrollably? He then introduc-
es the possibility of djinn possession, casting doubt on whether
the narrator perceives the Malian migrant Pafadnam to be pos-
sessed by a djinn or whether he really thinks Pafadnam was
simply acting possessed or whether he thinks Pafadnam was
having a seizure. Once again, potential encounters with the oth-
er shore are filtered through symbols of incorporation—a djinn
that signals an unreliable, unpredictable figure will overtake the
self. While the entire novel is not cast in a fantasy genre, it uses
30
Ibid., 69.
86 THE TWO-EDGED SEA
31
Freud, 2010, 345.
2. THE IMMIGRANT DREAM 87
1
Tahar Ben Jelloun, Partir (Paris: Gallimard, 2006). Leaving Tangier,
translated by Linda Coverdale (London: Penguin Books, 2009), 3.
3. IMAGINING THE MEDITERRANEAN AND ITS MIGRANTS 91
That which has been familiar to them all their lives as a source
of water, life, regeneration, mobility, freedom, has been trans-
formed into a death trap and a burial ground. The sea has be-
come ‘uncanny’ in the Freudian sense, as belonging to ‘that class
of frightening which leads back to what is known of old and
long familiar.’ 5 The ambivalence is rooted in the fantastic her-
2
Ben Jelloun, 4.
3
Ibid., 4.
4
Ibid., 5.
5
Sigmund Freud, ‘The Uncanny’, Pelican Freud Library, translated by
James Strachey, Penguin Freud Library, vol. 14 (Hammondsworth, UK:
Penguin, 1985), 340.
92 THE TWO-EDGED SEA
meneutic that frames the novel, for, as Brian Attebery has suc-
cinctly put it, ‘Fantasy invokes wonder by making the impossi-
ble seem familiar and the familiar seem new and strange.’ 6
As with Mahi Binebine’s Cannibales, Partir draws the Medi-
terranean Sea as one inhabited by spirits and monsters, through
fantastical interpretations of its characters. Like Cannibales, Par-
tir’s realist foundational narrative is threaded with fantastic in-
terpretations of the characters and various para- and meta-texts
(for example, the stories characters tell and the narrative’s self-
reflexive interrogations). Within this realist text, they hint at the
fantastic but never allow it to overcome the text (until the end).
In Partir, the journeys are shown to be multidirectional, from
travelers of all kinds across that simultaneously familiar and
estranging Mediterranean Sea, and reveal that the fantastic ge-
neric elements not only reflect on fantasies of an ideal Europe.
The itinerary of fantasy is also multidirectional: the fantastic
generic elements inversely reflect on cultural fantasies of an ex-
oticized Mediterranean, and they do so most remarkably in Ben
Jelloun’s hometown, Tangier—the site par excellence of social
fantasies.
Like Laila Lalami in the US, Ben Jelloun is a Moroccan
writer in the diaspora whose work is mostly set in Morocco but
delivered from his home in France. And like Lalami, Ben Jelloun
demonstrates intertextuality with Western expat and travel nar-
ratives otherwise absent from Maghrebian undocumented-
migrant literature. Western sojourn narratives in Morocco yield
currency in the American literary imagination: Ben Jelloun’s
references to known American writers in search of sexual ex-
ploits, 7 as well as their fictional reincarnations; Lalami’s depic-
tion of tourist quests for an American Beat past in Tangier. They
6
Brian Attebery, The Fantasy Tradition: From Irving to Le Guin (Bloom-
ington: Indiana University Press, 1980), 3.
7
In Partir (Leaving Tangier), one of Ben Jelloun’s characters recalls the
American writers, perhaps recalling Bowles or the Beat poets, isolating
themselves in hotels and venturing out to the city to arrange for sexual
exploits.
3. IMAGINING THE MEDITERRANEAN AND ITS MIGRANTS 93
8
Harvie Ferguson, The Lure of Dreams: Sigmund Freud and the Construc-
tion of Modernity (London: Routledge, 1996), 205.
9
Michael Mewshaw, Between Terror and Tourism: An Overland Journey
Across North Africa (Berkeley: Counterpoint Press, 2010), 351.
10
Certainly, Tangier was apprehended in the western imagination by
various writers and artists before the Beat Generation, like Samuel
Pepys, Antoine De Saint Exupery, Mark Twain, Edith Wharton, Matisse,
Delacroix, etc.
11
Kurt Iveson, ‘Strangers in the Cosmopolis,’ in Cosmopolitan Urbanism,
eds Jon Binnie, Julian Holloway, Steve Millington, and Craig Young
(London: Routledge, 2006), 76.
94 THE TWO-EDGED SEA
12
Mike Crang, ed., Cultures of Mass Tourism: Doing the Mediterranean in
the Age of Banal Mobilities (Farnham, UK: Ashgate Publishing, Ltd.,
2009), 160.
13
On Bowles’s themes of lawlessness and chaos in Tangier, see Without
Stopping (New York: Harper Perennial, 1999); ‘Monologue (Tangier,
1975)’, The Threepenny Review 13 (Spring 1983), 11–12; ‘Hugh Harper,’
The Threepenny Review 21 (Spring 1985), 3.
14
Crang, 160.
3. IMAGINING THE MEDITERRANEAN AND ITS MIGRANTS 95
15
Michael Walonen, Writing Tangier in Postcolonial Transition: Space and
Power in Expatriate and North African Literature (New York: Routledge,
2016), 132.
16
Walonen, 132.
96 THE TWO-EDGED SEA
The jab Ben Jelloun takes at Bowles and his wife Jane is clear,
for Bowles’s ‘translations’—no mere translations but recordings
of oral transmissions in the Moroccan darija that were translated
to English and edited—opened the author up to controversy.
Brian Edwards wrote, ‘Bowles’s role exceeded that of mere
translator, since the books that bear Mrabet’s name as author
exist only in translation, and their title pages list a variety of
roles for Bowles, including editor, translator, and the person
who tape-recorded Mrabet.’ 18 Edwards also explains that as early
as 1972, Ben Jelloun wrote an article in the French paper Le
Monde in which he declared Bowles’s translations a ‘bastard lit-
17
Ben Jelloun, 41.
18
Brian T. Edwards, ‘The Moroccan Paul Bowles,’ Michigan Quarterly
Review, vol. L, no. 2 (Spring 2011), 196.
3. IMAGINING THE MEDITERRANEAN AND ITS MIGRANTS 97
Indeed this is not the only reference to Bowles in the novel: for
example, Miguel finds, upon reading his father’s journal, that he
had also heard about Paul and Jane Bowles when he left Spain
and began living in Tangier: ‘At the time people also talked
about an American writer who lived there several years with an
illiterate Moroccan boy, while his wife set up house with a peas-
ant woman.’ 21 Later, Genet’s love of young Moroccan boys, es-
pecially ones who rob him, is dropped into conversation almost
casually when Miguel complains about Azel to his sister Kenza:
‘Azel thinks I’m Jean Genet, you know—that French writer who
used to come often to Tangier, a rebel, a great poet, a homosex-
ual who has served great time in prison for theft; he loved to be
robbed by his lovers, a betrayal he found reassuring or exciting
…’ 22 References to the expatriate era and its sexualization of
Moroccan boys and men appear not only to critique the writers
and artists of the era, but to indicate through various characters
that their memory resonates up to the present, to underscore
how the shadows cast by the expatriate era have never receded.
One way of reflecting on this continuity is by replaying this
familiar expat trope, represented by Azel’s relationship with Mi-
guel, until it culminates in a scene of humiliation: Miguel holds
a party themed ‘Orient: Think Pink!’, where the fantasies of the
19
Edwards, 199.
20
Ibid., 199.
21
Ben Jelloun, 199.
22
Ibid., 161.
98 THE TWO-EDGED SEA
23
Ibid., 105.
24
Ibid., 105.
25
Ibid., 106.
3. IMAGINING THE MEDITERRANEAN AND ITS MIGRANTS 99
ticity, and distraction from the material and mundane. Azel does
all this to remain in Miguel’s good graces so that he can obtain a
visa for him and his sister, Kenza. Aspiring migrants, like Azel,
tap into Orientalist-Mediterraenanist fantasies so they can be
liberated from the prison site of their fulfillment (Morocco) and
immigrate elsewhere to fulfill the immigrant dream. More im-
portantly, they do all this to secure safe passage and avoid a fate
at the bottom of the sea cemetery, like their cousin Noureddine.
However, what once was familiar—the expatriate era of
Orientalized sexualization—is no longer familiar: rather than
French, British, American expats from historically wealthy coun-
tries, the patron predators are Spanish. Having the Spanish take
on the role of their historically wealthy northern European
neighbors opens up the text to an examination of the historical
relationship between southern European countries, their wealth-
ier European counterparts, and North Africa. And indeed Ben
Jelloun’s characters lay bare the contrasts of the 1990s era in
which the novel is set and the previous modern eras of Spain’s
role in Europe and North Africa. When Azel expresses his desire
to immigrate to Spain to Miguel, the man shares an experience
of a different Spain in more recent memory: ‘I had the same
dream when I was your age, although my circumstances were
different. Spain was unlivable. Franco just wouldn’t die, and his
religious and military regime infested everything … All Spain
smelled moldy. People were choking. The country came alive
only for soccer and corrida.’ 26 In a reading of Partir, L. Dotson-
Renta explains Moroccan-Spanish relations amidst Spain’s de-
cline earlier in the twentieth century:
Morocco had watched its ostensible neighbor slide into de-
cline and stasis, leading to a sense of estrangement from a
country it had such long-standing ties with. Interestingly, the
novel expresses that the Moroccans began to view Spain the
way Spain had long been viewed by the rest of ‘old’ Eu-
rope—as a place of nonprogress, the keeper of a foreign past
26
Ibid., 45.
100 THE TWO-EDGED SEA
kept alive and coherent only through its exotic (and bloody)
rituals such as the corrida (bullfighting) and its love of
sport. 27
27
Lara Dotson-Renta, Immigration, Popular Culture, and the Re-routing of
European Muslim Identity (New York: Palgrave Macmillan, 2012), 42.
28
Please see Hakim Abderrezak, Ex-centric Migrations: Europe and the
Maghreb in Mediterranean Cinema, Literature, and Music (Bloomington:
Indiana University Press, 2016). Abderrezak writes, ‘The Iberian Penin-
sula was often considered no better off socioeconomically than the
countries of the Maghreb were. To the question “Why not Spain?,” a
common answer among prospective migrants was, “I might as well stay
in Morocco!” This mindset has shifted in the past several years, making
Spain a coveted destination’ (6).
29
Ben Jelloun, 200.
3. IMAGINING THE MEDITERRANEAN AND ITS MIGRANTS 101
ism the rest of the text conveys. The ambivalence and the hesita-
tion it compels are dependent on the disorientation resulting
from the attempt to align the original with its iteration. This
disorientation charges the narrative before it even begins: the
return of historical literary figures in contemporary disjointed
iterations begins in the epigraph that mentions the narrator’s
Cameroonian friend named Flaubert:
My Cameroonian friend Flaubert says, ‘Here I am!’ when he’s
leaving and ‘We’re together!’ to say goodbye. A way to ward
off bad luck. In this novel, those who leave aren’t planning
to return, and when they leave someone, it’s for good. Flau-
bert, who studied a few pages of Madame Bovary in school
has promised to read this entire book as soon as summer va-
cation begins, when he goes home. 30
30
Partir’s epigraph.
3. IMAGINING THE MEDITERRANEAN AND ITS MIGRANTS 105
31
Freud, 340.
32
Ben Jelloun, 4.
106 THE TWO-EDGED SEA
ing… Sometimes, hearing the echo of a cry for help, they look at
one another without turning a hair.’ 33 The horror of being puni-
tively dispossessed from what one has known all their lives is at
first silencing, assimilated peripherally—‘they look at one an-
other without turning a hair.’ They are so fearful at times, they
avert their gaze to highlight an inarticulable horror, and stop
starting at the sea—on which they usually fixate obsessively and
which has been a source of, life, regeneration, mobility all their
lives up to that point. They still look from the corner of their
eyes because just as soon as they identified its monstrousness
and willed themselves not to even invoke the spirit’s presence
(as something not quite settled, fixed, easily definable, or even
articulable), they begin to align her with something less eerie,
strange, dangerous than a witchy sea siren—a sea with a ‘bene-
ficient voice’ sea that warns them ‘tonight is the night, that they
must put off their voyage for a while’ 34 —something they
learned to ‘read’ all their lives, or at least trust those who know
how to do so. Therein lies the unease caused by the uncanny,
the multidirectional slipperiness of the unheimlich as the emer-
gence of the familiar from within, or to the side, of the unfamil-
iar. What is known as ‘old and familiar’, 35 the heimlich, ‘belongs
to two sets of ideas, which without being contradictory, are yet
very different: on the one hand, it means familiar and agreeable,
and on the other, what is concealed and kept out of sight’. 36 As
Freud explains, the term unheimlich, uncanny, unhomely, etymo-
logically slips into its opposite, heimlich, or homely: ‘Heimlich is
a word the meaning of which develops in the direction of am-
bivalence, until it finally coincides with its opposite, unheimlich.
Unheimlich is in some way or other a subspecies of heimlich’. 37
33
Ibid., 4.
34
Ibid., 4.
35
Freud, 340.
36
Ibid., 345.
37
Ibid., 347.
3. IMAGINING THE MEDITERRANEAN AND ITS MIGRANTS 107
38
Grimm’s dictionary quoted in Freud’s ‘The Uncanny’, 340.
108 THE TWO-EDGED SEA
39
I liken the current dual Mediterranean to geographer Doreen Mas-
sey’s notion of the double global imaginary where space is imagined as
free and unbounded but subject to material controls. I refer to as both
an attraction of cosmopolitanism and a repulsion of containment. See
Doreen Massey, ‘Imagining Globalisation,’ in Global Futures: Migration,
Environment, and Globalization (Basingstoke, UK: MacMillan, 1999), 39.
3. IMAGINING THE MEDITERRANEAN AND ITS MIGRANTS 109
40
Ben Jelloun, 252.
110 THE TWO-EDGED SEA
in the rest of the novel, and some of the returning characters are
not only unrecognizable to others but unrecognizable to the
world we live in as though they occupy a parallel world: Toutia,
the hungry sea spirit we became acquainted with in the first
chapter, appears to be an interchangeable element in the last
chapter—ship of return, former model, captain’s wife, ‘a word
that means nothing.’ 41 Moreover, the narrator claims that he
suddenly has lost both his name and his face (254). He is famil-
iar to others, but the absence of his identifying features (name,
face) also makes him a strange stranger to them. In this fantastic
account, the characters have become uncanny—familiar and
unfamiliar, concealed, mysterious.
The uncanniness is compounded by the migration of liter-
ary figures to this text—the ‘return’ of their contemporary itera-
tions (a return of a return) in this fantastic account. (As Freud
explains in his definition of the uncanny, ‘withdrawn from
knowledge, unconscious [… or] that which is obscure […] The
notion of something hidden and dangerous’). Flaubert is back in
this bizarre scene gesturing toward literary predecessors to high-
light his difference from the writer after which he is named.
And, in this fantastic account of a parallel world, he calls atten-
tion to the one we have and the one we have narrated by deliv-
ering a criticism of realism’s history and lineage. By his very
presence, a black African undocumented worker named Flaubert
recalls his own absence from realist texts like Madame Bovary in
the mid-nineteenth century when France was entrenched in Af-
rica as a colonial power. He himself represents not only an ab-
sence, but an absence that has returned. Flaubert is recalled
from the corner of our mind—not just returning to the country,
the continent, but returning from a literary absence that is a
feature of European realism. Perhaps the characters—in being
‘withdrawn from knowledge, unconscious […] that which is ob-
scure […] hidden and dangerous’—have been rendered uncanny
by the historical record of realism.
41
Freud, 340.
3. IMAGINING THE MEDITERRANEAN AND ITS MIGRANTS 111
42
A Janus-like face operates in carnival, not simply in Bakhtin’s terms
of the simultaneous presence of official and unofficial aspects to this
form, but also between celebratory and noncelebratory aspects of popu-
lar excess.
43
Ben Jelloun, 254.
112 THE TWO-EDGED SEA
1
‘Baḥr al-Rūm’, referring to the Mediterranean Sea in Modern Arabic, is
more commonly used on Islamic and older Arabic texts to mean ‘the
Roman sea’, wherein Roman means Byzantine. I translate the Arabic
title, Baḥr Al-Rūm, to Roman Sea.
113
114 THE TWO-EDGED SEA
2
All the passages of Ayman Zuḥrī’s text are my translations in this
chapter. Ayman Zuḥrī, Baḥr Al-Rūm (Roman Sea) (self-published, 2008),
22.
3
Ibid., 67.
4. MEDITERRANEAN FRONTIER, MEDITERRANEAN CIRCUIT 115
4
Michel Foucault, ‘Of Other Spaces’ (‘Des Autres Espaces’), Diacritics
16, no.1 (1986), 24.
116 THE TWO-EDGED SEA
5
Foucault, 24.
6
Elizabeth Grosz, Architecture from the Outside: Essays on Virtual Space
(Cambridge: MIT Press, 2001), 134.
4. MEDITERRANEAN FRONTIER, MEDITERRANEAN CIRCUIT 117
7
The transformation of the Mediterranean Sea to a ‘cemetery,’ due to
the many deaths caused to evade detection, is mentioned in texts on
recent Mediterranean undocumented migration. For example, see:
Jørgen Carling, ‘Migration Control and Migrant Fatalities at the Span-
ish-African Borders,’ International Migration Review 41, no. 2 (2007),
316–343; Grace Russo Bullaro, ed., From Terrone to Extracommunitario:
New Manifestations of Racism in Contemporary Italian Cinema (Leicester,
England: Troubador Publishing, 2010), 51; Alassandro Dal Lago, Non-
Persons, translated by Marie Orton (Milan, Italy: Ipoc Press, 2009), 246.
8
Grosz, 135.
9
Ibid., 138.
118 THE TWO-EDGED SEA
10
Zuḥrī, 7.
11
Ibid., 7.
4. MEDITERRANEAN FRONTIER, MEDITERRANEAN CIRCUIT 119
12
Ibid., 7.
13
Ibid., 7.
14
For utopic conceptualizations of transnationalism, see Bill Ashcroft,
‘Outlines of a Better World: Rerouting Postcolonialism,’ in Rerouting the
Postcolonial: New Directions for the New Millennium, ed. Janet Wilson,
72–85 (London: Routledge, 2010).
120 THE TWO-EDGED SEA
15
Zuḥrī, 7–8.
16
See Henk Driessen, ‘A Janus-Faced Sea: Contrasting Perceptions and
Experience of the Mediterranean,’ MAST/Maritime Studies 3, no. 1
(2004), 41–50.
17
See Natalia Ribas-Mateos, The Mediterranean in the Age of Globaliza-
tion: Migration, Welfare, and Borders (New Brunswick, NJ: Transaction
Publishers, 2005).
4. MEDITERRANEAN FRONTIER, MEDITERRANEAN CIRCUIT 121
18
Doreen Massey, ‘Imagining Globalisation,’ in Global Futures: Migra-
tion, Environment, and Globalization, eds. Avtar Brah, Mary Hickman,
and Mairtin Mac, 27–44 (Basingstoke, UK: MacMillan, 1999).
19
Massey, 39.
122 THE TWO-EDGED SEA
20
Ibid., 37.
4. MEDITERRANEAN FRONTIER, MEDITERRANEAN CIRCUIT 123
21
Foucault, 24.
124 THE TWO-EDGED SEA
22
Ṭāhā Ḥusayn, originally published in 1938, The Future of Culture in
Egypt (Washington, DC: American Council of Learned Societies, 1954).
4. MEDITERRANEAN FRONTIER, MEDITERRANEAN CIRCUIT 125
28
The library entered this narrative by seizing on Alexandria’s compo-
site heritage, Greco-Roman, Ptolemaic, Pharaonic, Islamic. It also en-
tered the narrative by embodying the Mediterranean’s mediating role
on a global hierarchy of values—between Eastern and Western, South-
ern and Northern, particular and universal, primitive and modern. The
library became another monument to a narrative privileging Mediter-
ranean cultures for hybridity, mixture, syncretism: situated between the
universal and particular in criticisms, it signals a Eurocentric return to
origins identified with Western ‘ethno-philosophy,’ on one hand, and a
universal rather than ethnically specific claim on Hellenistic heritage,
on the other. 28 Its mix of ‘ancient mimicry and futuristic illusions’, as
Beverly Butler put it in Return to Alexandria (2007), produces the com-
posite effect of a return to Alexandria of Hellenistic foundational civili-
zations and progression toward a futuristic hypermodernism of global
cities. The Mediterranean region, its cities, and cultural productions,
like the relatively new library, have become interchangeable with mé-
tissage, fusion of heritages, hybridization of forms. The Mediterranean
caché in Egypt and Alexandria Library would not hold without a ges-
ture toward syncretism of Western and Eastern, European and Arab,
cultural markers—this perception of mixture alarmingly signals devel-
opment, progression, mobilization toward a softer international, inclusive
identity. Mediterraneanism is used to mobilize a telos of progress
wherein the Arab world’s incorporation of European cultural values is
key to development, globalization, inclusivity—eclipsing the current
globalization to which the region has been subject.
128 THE TWO-EDGED SEA
29
The Euro-Mediterranean Partnership or the Barcelona Declaration,
initiated in 1995, is composed of three chapters. The first concerns po-
litical and security partnerships, seeking to establish regional stability;
the second focuses on economic partnerships, seeking to establish a
free-trade zone; the third is concerned with the social and cultural do-
mains.
30
Projects focusing on the Mediterranean’s heritage include the Eu-
romed Heritage Programme focusing on material and immaterial herit-
age preservation, the Euromed Audiovisual Programme, concerned with
enhancing media audiovisual heritage. On the cultural dimensions of
the Euro-Mediterranean Partnership, Isabel Schäfer asks, ‘with the es-
tablishment of a cultural partnership, an artificial, prestige-seeking re-
invention of a Mediterranean limited to its historical past and leaving
aside the realities of present-day socio-cultural difficulties …?’ See Isa-
bel Schäfer, ‘The Cultural Dimension of the Euro‐Mediterranean Part-
nership: A Critical Review of the First Decade of Intercultural Coopera-
tion,’ History and Anthropology 18, no. 3 (2007), 342. Schäfer also ad-
dresses the way the EMP’s cultural-dialogue initiatives treat culture on
the southern Mediterranean shores as immutable, as though immune
from the free-market principles to which it is subject: ‘There is agree-
ment on the idea that the ultimate objective of cultural cooperation is
not to change peoples’ ways of life, but uniquely to understand one
another better (European Commission 2002), forgetting that the Barce-
lona Process has effects in both the mid term and the long term on so-
cieties to the south and east of the Mediterranean and neglecting the
fact that the introduction of a free trade zone will in any case change
peoples’ ways of life’ (341). In addition to Schäfer, for criticisms of the
Euro-Med cultural dialogue initiatives, see, see Raffaelia Del Sarto, ‘Set-
ting the Cultural Agenda: Concepts, Communities, and Representation
in Euro-Mediterranean Relations,’ Mediterranean Politics 10, no. 3
4. MEDITERRANEAN FRONTIER, MEDITERRANEAN CIRCUIT 129
(2005), 313–330. Also see Emanuel Adler, ed., The Convergence of Civi-
lizations: Constructing a Mediterranean Region (Toronto: University of
Toronto Press, 2006).
31
Claudia Fogu, ‘From Mare Nostrum to Mare Alorium: Mediterranean
Theory and Mediterraneanism in Contemporary Italian Thought,’ Cali-
fornia Italian Studies 1, no. 1 (2010), 11.
32
On criticism of EU-Mediterranean partnerships, specifically the EU-
Med positioning the Mediterranean as Europe’s Other, see: Hein De
Haas, ‘The Myth of Invasion: The Inconvenient Realities of African Mi-
gration to Europe,’ Third World Quarterly 29, no. 7 (2008), 1305–1322;
Pinar Bilgin, ‘A Return to “Civilizational Geopolitics” in the Mediterra-
nean?’ Geopolitics 9, no. 2 (2004), 269–291; Nikolaos Tzifakis, ‘EU’s
Region-Building and Boundary-Drawing Policies: The European Ap-
proach to the Southern Mediterranean and the Western Balkans,’ Jour-
nal of Southern Europe and the Balkans 9, no. 1 (2007), 47–64; Stephan
Stetter, ‘The Politics of De-Paradoxification in Euro-Mediterranean Re-
lations: Semantics and Structures of “Cultural Dialogue”,’ Mediterranean
Politics 10, no. 3 (2005), 331–348.
130 THE TWO-EDGED SEA
33
All the passages of Khālid Al-Khamīsī’s text are my translations in
this chapter. Khālid Al-Khamīsī, Safīnat Nūḥ (Noah’s Ark). Cairo, Egypt:
Dār Al-Shurūq, 2010.
34
Zuḥrī, 7.
4. MEDITERRANEAN FRONTIER, MEDITERRANEAN CIRCUIT 131
35
Al-Khamīsī, 199.
36
Charles Fried, Right and Wrong (Cambridge: Harvard University Press,
1978), 142.
132 THE TWO-EDGED SEA
37
Beverly Butler, ‘Egypt: Constructed Exiles of the Imagination’ in Con-
tested Landscapes: Movement, Exile, and Place, eds Barbara Bender and
Margot Winer (Oxford: Berg, 2001), 111.
38
Al-Khamīsī, 290.
39
Al-Khamīsī, 290.
40
Ibid., 290.
134 THE TWO-EDGED SEA
41
On the various and gradual displacements of the Nubians, see Timo-
thy Mitchell, Rule of Experts: Egypt, Techno-Politics, Modernity (Berkeley:
University of California Press, 2002); Jennifer Derr, ‘Drafting a Map of
Colonial Egypt,’ Environmental Imaginaries of the Middle East and North
Africa, eds Diana Davis and Edmund Burke, 136–157 (Athens: Ohio
University Press, 2011). On displacement and the tourism in Nubia, see
Derek Gregory, ‘Colonial Nostalgia and Cultures of Travel: Spaces of
Constructed Visibility in Egypt,’ Consuming Tradition, Manufacturing
Heritage: Global Norms and Urban Forms in the Age of Tourism, ed. Nezar
Alsayyad, 111–151 (London: Routledge, 2001). On the Nubian heritage
campaign, see Butler, chapter 3.
4. MEDITERRANEAN FRONTIER, MEDITERRANEAN CIRCUIT 135
42
Martin Parker, Utopia and Organization (Cambridge: Blackwell Publi-
cations, 2002), 120.
43
A recent USAID study estimates approximately 40% of the Egyptian
population live below the poverty line. The study also reveals that
Egypt suffers from a high chronic unemployment rate of 15–25 % and a
lack of public participation in political life. According to the World
Bank's World Development Indicators for 2006, 43.9 per cent of all
Egyptians live on less than $2 a day while prices continue to rise at
unprecedented speed. See USAID, Egypt Economic Performance Assess-
ment, 2008.
44
The phrase ‘boats of death’ to describe the flimsy crafts in which
many die crossing the Mediterranean each year has become common.
See Muḥammad Karīm, ‘Qawārib Al-Mawt … Fuqara’ Miṣr ḍiḥāyā
136 THE TWO-EDGED SEA
46
In Politics, Metaphysics, and Death, Andrew Norris presents the figure
of the ‘living dead man’ to illuminate the threshold life both inside the
legal order as its death can be allowed by that order and outside as its
death can constitute neither a homicide nor a sacrifice. Threshold lives
lack ‘almost all the rights and expectations that we characteristically
attribute to human existence, and yet were still biologically alive …
138 THE TWO-EDGED SEA
situated at a limit zone between life and death, inside and outside, in
which they were no longer anything but bare life.’ Using the prisoner
under medical experimentation as a contemporary homo sacer figure,
Norris explains that once condemned, he has already lost his life: ‘his
life is no longer his own, and in that sense he is a ‘living dead man’…
Indeed, it is precisely insofar as he awaits execution that he remains
alive’ (11).
4. MEDITERRANEAN FRONTIER, MEDITERRANEAN CIRCUIT 139
47
Ibid., 97.
48
Ibid., 66.
49
Gayatri Chakravorty Spivak, A Critique of Postcolonial Reason: Toward
a History of the Vanishing Present (Cambridge: Harvard University Press,
1999), 87.
140 THE TWO-EDGED SEA
1
Sefi Atta, ‘Twilight Trek,’ News from Home (Northampton, MA: Inter-
link, 2010), 81.
141
142 THE TWO-EDGED SEA
port—my name is not Jean-Luc. I’m not from Mali and I’m defi-
nitely no Francophone’. Still in Africa, he identifies his location,
but never his name nor his origins. That the story of the journey
depends on resistance to self-identification to continue reveals
the extent to which secrecy and invisibility are crucial to the
undocumented migrant’s route and literary journey. The story
henceforth is marked by obscurity in vigilance of detection—
everything is set in motion to escape fixed attribution and iden-
tifiable location.
Indeed the lack of documentation changes the border chro-
notope, specifically the Mediterranean Sea border areas. So
while certain topoi feature, like the Mediterranean Sea, the Sa-
hara Desert, and the Malian city of Gao on the undocumented
route, the lack of documentation and the lack of traceability
produce a border chronotope shot through with holes: for ex-
ample, the main setting of the story is a Moroccan mountain
that is never named. Another explanation for the unnamed Mo-
roccan mountain is the story’s foregrounding of the Saharan De-
sert as the starting point of the journey, rather than the Mediter-
ranean Sea (like other texts), which emerges as another transit
point to the destination, Europe. In fact, this chapter and the
following chapter mark a shift in the book wherein the desert is
centered, as opposed to the Mediterranean Sea. But to return to
the analysis, the lack and absence of identification that defines
the border chronotope in the story functions as a reflection of
the void of recognition—political and social—that affords bor-
der crossers human rights, on African territory before the other
shore is reached, indeed. The chronotope also forecloses on mi-
grant recognition if the European shore is reached through a
proleptic imaginary that succumbs to the narrative’s determinis-
tic temporality, its loops, endowing a sense of inevitability to
failure, suggesting that failure of the process of recognition in
which they plan to participate is, rather than a disruption or a
flaw, a part of the design.
The nonchalance, the absence of concern, with which the
narrator maintains the secrecy of his name throughout the story
is matched by the detachment with which he relates his secret
past of familial exploitation—he reveals casually that his mother
5. SAHARAN-MEDITERRANEAN TRANSITS 143
had tried to sell him off to one of her clients: ‘“He’ll only touch,”
she promised.’ I ran away from home after that, lived on the
street, played football with a group of louts and discovered just
how professional I was at the sport. In fact, for a while before I
warned them to stop understating my talent, my football friends
were calling me … What’s his name? Pele?’ 2 While he is not yet
in exile, his detachment functions as preparation, an exercise, in
being exiled—he is not looking for roots, he is seeking distance
in order to maintain a carefully preserved disconnection, a lack
of care and concern for both who he is and who he was.
The entire story is marked by an intentional lack—of
names, of origins, of exact locations beyond a city or an area.
The absence of names (of characters and their origins) in the
narrative reinforces their condition as undocumented (without
ID or identification). The lack, the condition of negativity and
absence, has been noted to mark the identity of the undocu-
mented, the sans-papiers, the without. 3 The absence of the narra-
tor’s ‘real’ identity is highlighted in the beginning of the story,
in Gao, before he crosses the Sahara. And, indeed, amidst dan-
gerous elements of the Sahara and its smugglers and the moun-
tain on the Mediterranean and its rag-tag group of migrants des-
perate to reach Europe, the narrator-in-transit would be cautious
about revealing his real identity. However, it must be noted that
from the beginning of the story—before he even crosses the Sa-
hara with other migrants—he never reveals his name. That is,
even while on his own, where presumably there would be no
need to have his guard up against the curiosity of others, his
name remains unknown. Therefore, Atta submits a preemptive
strike of illegibility on her narrator. By ‘preemptive strike’, I
mean epistemological closure on migrant identity and its subse-
2
Atta, 82.
3
For an interrogation of the status of being ‘without’, see Jacques Der-
rida, ‘Derelictions of the Right to Justice’, Negotiations: Interventions and
Interviews 1971–2000, ed. Elizabeth Rottenberg, 133–146 (Palo Alto,
CA: Stanford Press, 2002).
144 THE TWO-EDGED SEA
4
Atta, 86.
5
Ibid., 90.
6
Ibid., 93.
146 THE TWO-EDGED SEA
7
In Paul and Apostasy, Escahtology: Perseverance, and Falling Away in the
Corinthian Congregation (Tübingen, Germany: Mohr Siebeck, 2000), B.J.
Oropeza discusses the centrality of the wilderness to ideas of retreat
and eschatology: in opposition to Paul, who saw the desert as a place of
danger, the wilderness was interpreted differently as a place of retreat,
or ‘hiatus between the ‘historical’ exodus … and the eschatological
conquest of Jerusalem and the Land of Israel: ‘the wilderness was seen
in terms of a purification which would culminate in the conquest of the
land of Jerusalem … Eschatological preparation in the desert was a
means to that end’ (122).
5. SAHARAN-MEDITERRANEAN TRANSITS 147
The narrator imagines his mother saying that the camp appears
as ‘the anteroom to hell’, but this purgatory does not feature as a
limbo between African hell and European heaven, African heav-
en or European hell, or in exodus terms, dangerous exile and
salvational return. Atta forecloses on the possibility of salvation
offered by the exodus trope and the integration of its narrative
(read by Patience) into the larger transit migration narrative
when the Sahara Desert crossing (associated with the suffering
of the scriptural wilderness) does not end in redemption, but
rather exponential wandering—the desert crossing is replayed
without relief on the mountains around the Mediterranean
where migrants are interminably crossing back and forth with-
out ‘stop’ between heaven and hell, life and death, discursive
reason (intelligibility) and madness (‘babbling’ upon ‘Babel’).
Even the Tower of Babel loses its name, its identity, its ability to
be recognized and is jarringly renamed (like the narrator) the
‘Mountain of Babel,’ and like the undocumented who is separat-
ed from his proper name becomes less discursively recognizable,
less linked to its original referent. The ‘Mountain of Babel’ is not
exactly an incoherent reference, yet it does bear the imprint of a
past story’s theme of incoherence but in its present form.
8
Atta, 89–90.
148 THE TWO-EDGED SEA
9
In Fuzzy Fiction, Jean-Louis Hippolyte attributes these ideas to
Moudileno through the conversations they’ve had (26).
5. SAHARAN-MEDITERRANEAN TRANSITS 149
10
Davide Panagia, The Poetics of Political Thinking, (Durham, NC: Duke
University Press, 2010), 120–121.
11
The mutually constituted discourses of the juridical and the popular
with its literary conventions are also analyzed for their construction of
the undocumented in Mireille Rosello’s ‘Fortress Europe and Its Meta-
phors: Immigration and the Law’ (1999).
12
Panagia, 2010, 121.
13
Henk van Houtum and Roos Pijpers, ‘The European Union as a Gated
Community: The Two-Faced Border and Immigration Regime of the
EU’, Antipode 39, no. 2 (March 2007), 297. The authors were referring
to Lacan’s L’Angoisse, Le Seminaire, Livre X (2004) and Roberto Harari’s
Lacan’s Seminar on ‘Anxiety’: An Introduction (New York: Other Press,
2001).
150 THE TWO-EDGED SEA
14
Didier Fassin, ‘“Clandestin” ou “Exclus”? Quand les Mots Font de la
Politique,’ Politix 34 (1996), 77.
5. SAHARAN-MEDITERRANEAN TRANSITS 151
15
Etienne Balibar, ‘Strangers as Enemies: Further Reflections on the
Aporias of Citizenship,’ Working Paper no. 06/4 (Hamilton, Canada:
Institute on Globalization and the Human Condition, McMaster Univer-
sity, 2006).
16
Amanda Crawley Jackson, ‘Cette Poetique du Politique: Political and
Representational Ecologies in the Work of Yto Barrada,’ L’Esprit Cre-
ateur 51, no. 1 (Spring 2011), 55.
17
‘World’s Barriers: Ceuta and Melilla,’ BBC News, November 5, 2009.
http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/africa/8342923.stm
18
Etienne Balibar, ‘At the Borders of Citizenship: A Democracy in
Translation?’, European Journal of Social Theory 13, no. 3 (August
2010), 315.
152 THE TWO-EDGED SEA
19
Ali Bensaâd, ‘The Militarization of Migration Frontiers in the Medi-
terranean,’ in The Maghreb Connection: Movements of Life Across North
Africa, eds Ursula Biemann and Brian Holmes (Barcelona: Actar, 2006),
18.
20
Jackson, 54.
5. SAHARAN-MEDITERRANEAN TRANSITS 153
21
Anne McDougall, ‘Constructing Emptiness: Islam, Violence, and Ter-
ror in the Historical Making of the Sahara,’ Journal of Contemporary
African Studies 25, no. 1 (2007), 25.
154 THE TWO-EDGED SEA
22
McDougall notes the conceptual alignment between the Sahara and a
site, home to ‘terror’ and ‘terrorists’, not to mention the war launched
upon them. The current coup in Mali to create a Tuareg state, Azawad,
is evocative of this construct, since the developments of the overthrow
are too couched in terms of ‘chaos’. Linking ‘Islam’ with the Sahara
(both contemporary ‘ambivalent’ topics, McDougall claims) ensures that
both Islam and the Sahara will ‘continue to have an uneasy, potentially
threatening relationship, with the area defined as “Africa”.’
23
See Lidia Curti’s reading of the Sahara Desert from a ‘westerner’s’
perspective in Bowles’s The Sheltering Sky as a path to ‘losing oneself’ or
‘going native,’ the ultimate path to ‘zeroing the ego’ in ‘Death and the
Female Traveler: Male Visions’ in The Postcolonial Question: Common
Skies, Divided Horizons, eds Iain Chambers and Lidia Curti (London:
Routledge, 1996), 125.
5. SAHARAN-MEDITERRANEAN TRANSITS 155
(sand and heat) seem to overcome the characters, they are able
to have a voice as much as they feel choked by heat and sand. It
is here where signifiers and their referents correspond, in oppo-
sition to the confusing and jarring site, and its name ‘Mountain
of Babel,’ by the Mediterranean Sea.
So, although the desert and sea may appear as one contigu-
ous secreting passage, a dangerous exilic ‘wilderness’ stretching
interminably ahead for the migrants, the desert offers a mobility
that the encampment at the edge of the Mediterranean, a site of
immobility, does not. In fact, the Sahara in the narrative is what
the Mediterranean would have been in the past. One would
think that because the narrative begins with a transit point (be-
fore the journey across the Sahara) and ends in a transit point
(the journey across the Mediterranean), this time of transit and
waiting would link these spaces, suggesting a conceptual paral-
lel evocative of David Abulafia’s notion of the Sahara Desert as a
‘Mediterranean’ construct. He writes:
The Sahara was a true Mediterranean in the sense that it
brought very different cultures into contact, and across the
open spaces they brought not merely articles of trade but
ideas, notably religious ones, and styles of architecture ap-
propriate to the Muslim culture they implanted on the
northern edges of Black Africa. We talk of the Mediterranean
and of the Mediterranean Sea, and we often assume we mean
much the same thing. But here lies the root of a significant
confusion. ‘Mediterranean’ means that which is between the
surrounding lands. Yet histories and geographies of ‘the
Mediterranean’ may concern themselves mainly with the
lands that surround the Mediterranean Sea and the peoples
who have inhabited them, to the extent of paying rather lit-
tle attention to the bonds that have linked the opposing
shores of the Mediterranean world … 24
the sea that either is imagined in the text. For example, it is the
desert that in fact unravels the utopia of the Mediterranean as a
site of exchange and mobility. Indeed, the Mediterranean coastal
town is not a site of travel, ease of movement, networks—not
like the desert imagined in the story. If heterotopias ‘always pre-
suppose a system of opening and closing that both isolates them
and makes them penetrable’, 25 then it must be emphasized that
neither are absolutely enclosed systems—they are open unto
each other. Just as it is through the porous sites of the utopic
cosmopolitan Mediterranean open to the thwarted and sup-
pressed mobility of the undocumented on the Mediterranean
that these sites heterotopically reveal the fantasy of the Mediter-
ranean, then it is through the thwarted and suppressed mobility
of the undocumented crossing the desert that the utopic Medi-
terranean is revealed.
Reconfiguration of territory through the erection of borders
has given rise to the undocumented, the unnamed within Africa,
suspended not only between places but between perceptual,
epistemological, and juridical ‘sanctioning’. They could be seen
but not seen as bound by laws to political representation. Atta’s
pre-emptive closure of epistemological recognizability for mi-
grants who have yet to reach a future shore is not a typical fore-
shadowing because the story closes not at the expected destina-
tion but at a transit point in the journey, but rather it is a reve-
lation of what is to come after the story ends. Atta positions the
speculative figure of the unnamed and unrecognized narrator as
a reflection of a possible, future scenario—exponential divest-
ment of political recognizability (in the EU) after the story ends.
In a sense, inevitability is a design of the future EU arrival
she has her narrator imagine. The narrative begins with a transit
point and ends in a transit point, seeming to loop the journey in
rotation and in suspension, suggesting one continuous limbo.
While the story ends with the characters in limbo on the Moroc-
can mountain, it still gives us glimpses of a possible future for
25
Foucault, 1986, 26.
158 THE TWO-EDGED SEA
What about the Sierra Leonean who, shortly after the barbed
wire went up, tried to scale it several times, until his skin
was practically shredded? He decided to swim the sea to get
26
Atta, 93.
5. SAHARAN-MEDITERRANEAN TRANSITS 159
What about the Nigerian who secretly regretted that her own
homeland was not war-torn, and hoped that the baby in her
belly would be considered worthy of asylum … 27
27
Ibid, 93.
160 THE TWO-EDGED SEA
Thus it’s not only the case that they can be denied entry,
they are also unaccounted for as sensual intensities worthy
of perceptual attention, and hence insensible within the cur-
rent system of mimetic representation that could afford them
their human status. 28
28
Panagia, ‘The Improper Event: On Jacques Rancière’s Mannerism,’
Citizenship Studies 13, no. 3 (2009), 301.
5. SAHARAN-MEDITERRANEAN TRANSITS 161
29
Atta, 97–98.
30
Biblical references to the military characteristic of locusts advancing
like a well-organized army, their concentration in numbers as they
swarm and congregate to the point of eating their own weight in food,
and, subsequently, transforming the Garden of Eden into desert waste,
their plague-like effects, are plentiful. In Exodus, the Lord brings a
powerful east wind to carry locust swarm from the desert into the de-
veloped areas, destroying and ravaging pastureland and agricultural
fields. See John Beck, Dictionary of Biblical Imagery (Grand Rapids, MI:
Zondervan, 2010), 158.
31
Pacts between the EU and North African states have given rise to a
general anti-immigration stance. Mass border charges occur at Ceuta
5. SAHARAN-MEDITERRANEAN TRANSITS 163
and Melilla involving the loss of lives. Moroccan authorities have inten-
sified internal anti-immigration campaigns, deporting migrants and
abandoning others in the Saharan desert. Libya has also come under
severe criticism for playing the EU’s police in Africa. Xenophobia has
fueled strict internal measures against illegal immigrants.
32
Al-Shamal, September 12, 2005.
33
Elie Goldschmidt, ‘Storming the Fences: Morocco and Europe’s Anti-
Migration Policy,’ MERIP 239 (Summer 2006).
http://www.merip.org/mer/mer239/storming-fences
34
Analysts of African migration to the EU, like Hein de Haas and Sarah
Collinson, have pointed out the ‘apocalyptic imagery’ (de Haas, 1305),
including ‘exodus,’ ‘plagues,’ and ‘floods,’ in discourse of migration to
the EU. See de Haas, ‘The Myth of Invasion: The Inconvenient Realities
of African Migration to Europe,’ Third World Quarterly 29, no. 7 (2008):
1305–1322. See Sarah Collinson, Shore to Shore: The Politics of Migration
in Euro-Maghreb Relations (London: RIIA, 1996). Collinson discusses the
‘paranoia complex … which centered on apocalyptic images of a Eu-
rope under siege’ (40), where the threat of Islam, combined with the
rising North African demographic, was deemed most serious. Also, see
Please see J. David Cisneros, ‘Contaminated Communities: The Meta-
phor of “Immigrant as Pollutant” in Media Representations of Immigra-
tion’, Rhetoric & Public Affairs 11, no. 4 (2008), 569–601; David Shari-
atmadari, ‘Swarms, Floods, and Marauders: The Toxic Metaphors of the
164 THE TWO-EDGED SEA
Clearly the EU’s borders dynamic and discourse have had reso-
nance in Morocco.
In the EU, migration panic and anxiety are simultaneously
generated and contained within recurring media images intent
on delivering an endpoint to the clandestine journey narrative
through a perpetual loop of stranded migrants captured in the
process of interception, showing apprehended transgressors nev-
er reaching their destination. Ursula Biemann refers to this me-
dia event-compression in clandestine migration imagery’s ‘fixed
spatial determination’ as a cinematographically staged ‘shot,’
wherein ‘reality is no longer represented but targeted … [and]
this particular shot becomes the symbol that encapsulates the
meaning in the entire drama’ of EU territorial redemption. 35 The
staccato of western media images capturing intercepted mi-
grants simultaneously evokes European anxiety in discovering
migrant ‘invasions,’ yet also brings satisfying spectacular closure
to territorial transgressions by showing them resolved—migrant
‘tides’ and ‘floods stemmed, an ‘exodus’ averted. These apoca-
lyptic projections of EU obsolescence in the midst of migrant
plague-like ‘tides’, ‘floods’, ‘exodus,’ and the ensuing disorder
ironically function in the media also as a means of ordering and
disciplining the coming ‘invasion’ and its inevitable destructive
influence.
So while western media images replay the ‘end’ of migra-
tion, endlessly deferring arrival beyond European shores for mi-
grants and the apocalyptic end, the closed-circuit imagery di-
rects the audience gaze backward toward the endlessly deferred
‘endpoints’ of a clandestine African ‘exodus,’ intercepted on the
36
The ‘partition of the senses’ is discussed further in Jacques Rancière’s
Politics of Aesthetics: The Distribution of the Sensible, trans. Gabriel Rock-
hill (New York: Continuum, 2004). Rancière asserts that politics arise
as the dissensus that disrupts the flow or circuit of the sensible, that
which is counted as sensible (audibility and visibility of new political
subjectivities is the source of a fundamental dissensus). But dissensus is
not quite reduced to dissent or antagonism. For Rancière, aesthetic acts
are ‘configurations of experience that create new modes of sense per-
ception and induce novel forms of political subjectivity’ (9). Thus, polit-
ical subjectivity is understood in terms of actions, silences, thoughts,
dreams, perceptions, or enunciations, not in terms of social content, but
as the production of formal arrangements and forms of sense distribu-
tion, which are aesthetic. Rancière provides a historical example of the
plebeian secession on the Aventine Hill in Ancient Rome in 1830, when
the plebeians demanded a treaty with the patricians which was denied
on the basis that plebeians did not have human speech, to illustrate
dissensus as simultaneously the disruption of the sensible/perceptible
and the emergence of a political subjectivity. In an interview with
Panagia, ‘Dissenting Words: A Conversation with Jacques Rancière’
(2000), Rancière explains the narratological demand to justify right to
speech begins not with an argument but a mandate to ‘invent the scene
upon which spoken words may be audible’ (116), and this in his formu-
lation is politics-as-dissensus: the emergence of a subjectivity whose
166 THE TWO-EDGED SEA
1
This chapter was first published in the ‘Essays of the Forum
Transregionale Studien’ (2/2016).
2
The novel was translated to Three Strong Women by John Fletcher in
2012. The text I quote is from the translation, with the exception of one
section he omits translating.
169
170 THE TWO-EDGED SEA
3
See Anna-Leena Toivanen, ‘Not at Home in the World: Abject Mobili-
ties in Marie Ndiaye’s Trois Femmes Puissantes and NoViolet Bulawayo's
We Need New Names’, Postcolonial Text 10, no. 1 (2015); Deborah
Gaensbauer, ‘Migrations and Metamorphosis in Marie Ndiaye’s Trois
Femmes Puissantes’, Studies in 20th and 21st Century Literature 38, no. 1
(2014); Anne-Martine Parent, ‘À leur corps défendant: défaillances et
excrétions dans Trois femmes puissantes de Marie NDiaye’, L’Esprit Cre-
ateur 53, no. 2 (2013).
6. DEATH AT THE BORDER 171
4
Marie NDiaye, Trois femmes puissantes, Paris: Gallimard, 2009; Three
Strong Women, translated by John Fletcher (New York: Knopf, 2012),
716.
5
Ibid., 744.
172 THE TWO-EDGED SEA
6
Ibid., 840.
7
Ibid., 10.
8
Ibid., 30.
9
Ibid., 30.
10
Ibid., 13.
11
Ibid., 80.
174 THE TWO-EDGED SEA
When she ponders, ‘Poor soul, who'd have thought he'd wind up
a plump old bird, clumsy flying and strong smelling?’, 12 she
could have hardly thought that she too would end up transform-
ing into a bird, turning into her father. Her metamorphosis is
identitarian, perhaps indicating a liberating reconciliation in
terms of her troubled relationship with her father and her pater-
nal heritage. Or, her death is a metaphor of her single homoge-
nous French identity, her rebirth a reconciliation of her varied,
syncretic identities—French and Senegalese, as suggested by
Deborah Gaensbauer in her essay ‘Migrations and Metamorpho-
sis in Marie NDiaye’s Trois Femmes Puissantes’. Gaensbauer
acutely captures the use of fantasy to bring women’s ‘migration
struggles’ to the fore of a discussion on dehumanization: ‘Their
experiences of dispossession, elucidated by means of an innova-
tive use of the literary fantastic, are reflective of the traumatical-
ly dehumanizing, unequal power relations governing contempo-
rary women’s migration struggles.’ 13 Michael Sherringham
claims that the fantastical is a common element in NDiaye’s
work, which ‘makes very different modes of understanding coex-
ist—the real and the fabulous (or the fantastic), science and
folklore (or superstition), the European and the non-European.’ 14
In the second section, a teacher in her native Senegal, Fanta
ends up isolated in the south of France due to her white French
husband's scandalous fight with students at the Dakar high
school where they both taught. In the ‘Counterpoint’, rendered
12
Ibid., 30–31.
13
Deborah, Gaensbauer, ‘Migrations and Metamorphosis in Marie
NDiaye's Trois Femmes Puissante,’ Studies in 20th and 21st Century Litera-
ture 38, no. 1 (2014), 1.
14
This is Gaensbauer’s translation from the French in the same article,
5. The original states ‘…fait coexister des modes de compréhension très
différents—le réel et le fabuleux (ou le fantastique), la science et le
folklore (ou la superstition), l’européen et le non-européen.’ Michael
Sheringham, ‘Mon cœur à l’étroit: espace et éthique,’ in Marie NDiaye:
l'étrangeté à l'œuvre, eds Andre Asibong and Shirley Jordan (Paris: Press-
es Universitaires de Septentrion, 2009), 175.
6. DEATH AT THE BORDER 175
15
NDiaye, 587.
16
Gaensbauer, 10.
17
NDiaye, 632.
18
Ibid., 644.
176 THE TWO-EDGED SEA
19
Ibid., 840.
20
Ibid., 757.
21
The translator, Fletcher, did not include this significant paragraph,
the last before the ‘Counterpoint’, in his translation.
22
NDiaye, 759.
6. DEATH AT THE BORDER 177
23
One example (cited in Keith Woodward and John Paul Jones III, ‘On
the Border with Deleuze and Guattari’, in B/ordering Space, eds Henk
van Houtum, Oliver Kramsch, and Wolfgang Zierhofer (Burlington, VT:
Ashgate, 2005) is John Welchman, who states: ‘No longer a mere
threshold or instrument of demarcation, the border is a crucial zone
through which contemporary (political, social, cultural) formations
negotiate with received knowledge and reconstitute the ‘horizon’ of
discursive identity’ (John C. Welchman, ‘The Philosophical Brothel’, in
Rethinking Borders, ed. John C. Welchman [Minneapolis: University of
Minnesota Press, 1996], 177–178).
178 THE TWO-EDGED SEA
24
Woodward and Jones III, 237.
25
Many theorists like David Harvey are critical of the use of theoretical,
abstract, metaphoric, and discursive aspects of the social and spatial to
the detrimental neglect of the material effects of borders.
6. DEATH AT THE BORDER 179
with its roots in the Greek words for bearing across, describes
a sort of migration, the migration of ideas into images. Mi-
grants—borne across humans—are metaphorical beings in
their very essence; and migration, seen as a metaphor, is
everywhere around us. We all cross frontiers; in that sense,
we are all migrant peoples. 26
26
Salman Rushdie, ‘On Günter Grass’, Granta 15 (March 1985).
http://granta.com/onguntergrass/
27
Parul Sehgal, ‘New Ways of Being’, New York Times, March 10, 2016.
180 THE TWO-EDGED SEA
28
In response to Rushdie's claim that migrancy is characteristic of hu-
mankind, Amitava Kumar states: ‘[…] [the trope of migrancy] emerges
as an obsession in the pages of a writer like Rushdie. For him, in fact,
“the very word metaphor, with its roots in the Greek words for bearing
across, describes a sort of migration, the migration of ideas into imag-
es”. Rather than oppose the metaphorical to the literal, it is the idea of
the metaphorical itself that Rushdie renders literal and equates with a
universal condition […].’ Kumar adds: ‘There is a danger here in mi-
grancy becoming everything and nothing.’ Kumar suggests that this
obsessive celebration of migrancy is a result of the shame of having to
represent the Other to the west without having much to represent, a
shame of not living up to the tokenism foisted on the nonwestern writ-
er. Amitava Kumar, Passport Photos (Berkeley: UC Press, 2000), 13. See
Aijaz Ahmed, ‘Rushdie’s Shame: Postmodernism, Migrancy, and Repre-
sentations of Women’, Economic and Political Weekly 26, no. 24 (1991).
Also, see Shailja Sharma, ‘Salman Rushdie: The Ambivalence of Mi-
grancy’, Twentieth Century Literature 47, no. 4 (Winter 2001).
https://www.questia.com/library/journal/1G191653352/salmanrushdi
etheambivalenceofmigrancy
29
In Sehgal's ‘New Ways of Being’, she writes about Neel Mukherjee’s A
Life Apart and Sunjeev Sahota's The Year of the Runaways ‘[…] re-
count[ing] the stories of Indians making a miserable transition to life in
England—from the costs of the journey (much dignity, one kidney) to
the caste politics at either end to the first beating, the first sight of
snow.’ In addition, undocumented migrant narratives, like Laila Lala-
mi’s Hope and Other Dangerous Pursuits, Sefi Atta’s ‘Twilight Trek’, and
Tahir Ben Jelloun's Partir, cast a more skeptical eye toward migration
and throw more of a focus on the politicized nature of borders.
6. DEATH AT THE BORDER 181
30
See J. David Cisneros, ‘Contaminated Communities: The Metaphor of
“Immigrant as Pollutant” in Media Representations of Immigration’,
Rhetoric & Public Affairs 11, no. 4 (2008), 569–601; David Shariatmada-
ri, ‘Swarms, Floods, and Marauders: The Toxic Metaphors of the Migra-
tion Debate’, The Guardian, August 10, 2015.
http://www.theguardian.com/commentisfree/2015/aug/10/migration
debatemetaphorsswarmsfloodsmaraudersmigrants
31
Sefi Atta, ‘Twilight Trek’, News from Home (Northampton, MA: Inter-
link Publishing, 2010).
182 THE TWO-EDGED SEA
32
NDiaye, 682.
33
Ibid., 727.
34
Ibid., 726.
6. DEATH AT THE BORDER 183
35
Ibid., 730.
36
Ibid., 730.
37
Ibid., 728.
38
Katie Hopkins, ‘Rescue Boats? I’d Use Gunships to Stop Migrants’, The
Sun, April 17, 2015.
http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/suncolumnists/katiehopkins/
6414865/KatieHopkinsIwouldusegunshipstostopmigrants.html
184 THE TWO-EDGED SEA
39
Jessica Elgot and Matthew Taylor, ‘Calais Crisis: Cameron Con-
demned for ‘Dehumanising’ Description of Migrants’, The Guardian, July
30, 2015.
http://www.theguardian.com/uknews/2015/jul/30/davidcameronmigr
antswarmlanguagecondemned
40
Maria Petmesidou and Christos Papatheodorou, Poverty and Social
Deprivation in the Mediterranean: Trends, Policies and Welfare Prospects in
the New Millennium (London: Zed Books, 2016).
41
Ministerio de la Presidencia, Situation of Foreigners in Spain: Basic
Guidelines of Spanish Foreigners’ Policy, Communication to the Congress
of Deputies, Madrid, 1990. Cited in Petmesidou and Papatheodorou,
Poverty and Social Deprivation, 2016.
42
Al-Shamal, September 12, 2005.
6. DEATH AT THE BORDER 185
43
See European Council, The Hague Programme: Strengthening Freedom,
Security, and Justice in the European Union, 2005/C53/01, OJ C53/1,
March 2, 2005(a).
44
Ali Bensaâd, ‘The Militarization of Migration Frontiers in the Medi-
terranean’, in The Maghreb Connection: Movements of Life Across North
Africa, eds Ursula Biemann and Brian Holmes (Barcelona: Actar, 2006).
45
‘World’s Barriers: Ceuta and Melilla’, BBC News, November 5, 2009.
http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/africa/8342923.stm
46
Etienne Balibar, ‘At the Borders of Citizenship: A Democracy in
Translation?’, European Journal of Social Theory 13, no. 3 (August
2010), 315.
186 THE TWO-EDGED SEA
The notion of the pure body of the European Union under threat
of ‘invasion’ and deadly degeneration by the specter of migra-
tion is a significant and abundant metaphor, which is used to
envision and shape the political border. The bodily discourse
that shapes anti-immigration stances constructs the figurative
‘national body’ or ‘regional body’ as an organism that must be
protected from contamination or infection by contagion that the
migrant body represents. Julia Kristeva's theory of ‘abjection’
addresses the boundary between the inside and outside of the
body and the anxieties produced by transgressions of that
boundary. ‘Abjection’ defines simultaneously the fear, loathing,
and fascination experienced when the bodily is expelled or re-
jected. She draws a similar metaphoric relation between the
body and cultural formation.
The space of the border and the figure of the border crosser
are reflective of a collective border anxiety: this border anxiety
is over the collapse of the border between subject and object,
between the living and the corpse, between seeing the migrant
as human or subhuman/superhuman. It is the ambiguity of the
border zone that elicits anxiety, as Kristeva explains: ‘It is thus
not lack of health or cleanliness that causes abjection but what
disturbs identity, system, order. What does not respect borders,
positions, rules.’ 47 According to Elizabeth Grosz, the abject
demonstrates ‘the impossibility of clear-cut borders, lines of de-
marcation, divisions between the clean and the unclean, the
proper and improper, order and disorder.’ 48
Thus the abject is not literally lack of health or uncleanli-
ness but the implications of the abject, as drawn by Kristeva—
disruption of order, the indistinguishability of inside from the
outside, the instability of the border itself. In Trois Femmes Puis-
47
Julia Kristeva, Powers of Horror: An Essay on Abjection (New York:
Columbia University Press, 1982), 4.
48
Elizabeth Grosz, ‘The Body of Signification’, in Abjection, Melancholia,
and Love: The Work of Julia Kristeva, eds John Fletcher and Andrew
Benjamin (New York: Routledge, 1990), 89.
6. DEATH AT THE BORDER 187
49
NDiaye, 801.
50
Friedrich Nietzsche, ‘On Truth and Lies in a Nonmoral Sense’, in Phi-
losophy and Truth: Selections from Nietzsche’s Notebooks of the Early
1870s (Atlantic Highlands, NJ: Humanities Press, 1979).
188 THE TWO-EDGED SEA
51
Neil ten Kortenaar, Self, Nation, Text in Salman Rushdie's ‘Midnight's
Children’ (Montreal: McGill-Queen’s Press, 2005), 59.
52
Woodward and Jones III, 235.
53
Peta Mitchell, Cartographic Strategies of Postmodernity: The Figure of
the Map in Contemporary Theory and Fiction (New York: Routledge,
2012), 163.
6. DEATH AT THE BORDER 189
54
NDiaye, 836–837.
190 THE TWO-EDGED SEA
55
Ibid., 840.
56
Ibid., 678.
57
Ibid., 676.
58
Ibid., 712.
59
Ibid., 794.
60
Ibid., 829.
6. DEATH AT THE BORDER 191
61
Ibid., 802.
62
Ibid., 761.
192 THE TWO-EDGED SEA
63
James Edward Young, Writing and Rewriting the Holocaust: Narrative
and the Consequences of Interpretation (Bloomington: Indiana University
Press, 1990), 93.
64
Ibid., 93.
6. DEATH AT THE BORDER 193
Her death and rebirth into a bird she spots in the sky are real
(not identitarian or ideational or symbolic), as suggested by the
‘Counterpoint’ where her traveling partner claims he feels her
gaze through the bird hovering above him in France (where he
was able to successfully migrate). In this case, the device of
shapeshifting deviates from the realism of the novel—where
previously shapeshifting was metaphorical, it has been literal-
ized in Khady’s demise. But even up to this last bizarre moment
of the text wherein shapeshifting and reincarnation take place,
our attention is drawn to the power of literalization and lan-
guage—as it is being called into question by a bizarre reality
constituted by literalized metaphors and, yet simultaneously, as
it points to its own textual performance of how reality is put
into motion by language.
While NDiaye constructs a variety of border transgressions
in the text relating to ethnic and national identity—as well as
personal and individual—through representations of characters
crossing a border between life and death into an ultimate re-
birth, she gradually hones in on the micro-topography of the
border and border towns she represents Khady crossing. In do-
ing so, she detaches from the metaphor and the figurative per-
spective of the border to embrace the literal dimensions and
scope of such a voyage. At the same time as she focalizes the
material realities of this specific border, she apprehends the way
metaphors have a way of shaping the material reality of the
border. She suggests the two are inextricable as represented
through the breakdown of Khady’s body—the product of unre-
lentingly violent machinations of the border, established
and shaped by government rhetoric and popular anti-migrant
65
NDiaye, 846.
194 THE TWO-EDGED SEA
1
Hamid Naficy, An Accented Cinema: Exile and Diasporic Filmmaking
(Princeton: Princeton University Press, 2001), 14.
195
196 THE TWO-EDGED SEA
2
Ursula Biemann, ‘Dispersing the Viewpoint: Sahara Chronicle,’ 58.
http://www.geobodies.org/books-and-texts/texts
3
While I discuss the violent asymmetry in globalization practices in
Chapter 4 on Egyptian migration, I would like to point out the ways
that this plays out in Morocco. Using investment and government data,
CONCLUSION 197
4
Gil Hochberg, ‘“The Mediterranean Option”: On the Politics of Re-
gional Affiliation in Current Israeli Imagination,’ Journal of Levantine
Studies 1, no. 1 (Summer 2011), 57.
200 THE TWO-EDGED SEA
5
Achille Mbembe, ‘Ways of Seeing: Beyond the New Nativism,’ African
Studies Review 44, no. 2 (2001), 11.
6
Mbembe, 11.
7
Ibid., 11.
CONCLUSION 201
8
This phrase can be found in both ‘Conversation about Home (at the
Deportation Centre)’ and the revision ‘Home’. See Warsan Shire, ‘Con-
versation about Home (at the Deportation Centre)’, in Teaching My
Mother How to Give Birth (London: Flipped Eye Publishing, 2011), 55.
Also see, Warsan Shire, ‘Home’, in Long Journeys. African Migrants on the
Road, eds Alessandro Triulzi and Robert Lawrence McKenzie (Leiden
and Boston: Brill, 2013), xi.
9
Shire, 2011.
202 THE TWO-EDGED SEA
asylum seekers
sucking our country dry
niggers with their hands out
they smell strange
savage
messed up their own country and now they want
to mess up ours
how do the words
the dirty looks
roll off your back
maybe because the blow is softer
than a limb torn off
or the words are more tender
than fourteen men between
your legs
or the insults are easier
to swallow
than rubble
than bone
than your child’s body
in pieces.
10
According to Augé, the non-place is characterized as a subject’s pro-
pulsion or projection forward, in the individual’s relation with ‘moving
CONCLUSION 203
11
Azouz Begag and Abdellatif Chaouite, Écarts d'identité (Paris: Seuil,
1990), 18.
12
Begag and Chaouite, 18.
CONCLUSION 205
207
208 THE TWO-EDGED SEA
http://www.wcl.american.edu/hrbrief/v4i1/pasqua41.htm
O’Healy, Aine. ‘Mediterranean Passages: Abjection and Belong-
ing in Contemporary Italian Cinema.’ California Italian Stud-
ies Journal 1, no. 1 (2010).
http://escholarship.org/uc/item/2qh5d59c
Oboe, Annalise, and, Scacchi, Anna. Recharting the Black Atlantic:
Modern Cultures, Local Communities, Global Connections. New
York: Routledge, 2008.
Oladi, Soudeh, and Portelli, John. ‘Traces of the Deleuzi-
an Nomad in Hope and Other Dangerous Pursuits.’ The Jour-
nal of North African Studies 22, no. 4 (2017): 665–678.
Oropeza, B.J. Paul and Apostasy: Eschatology, Perseverance, and
Falling Away in the Corinthian Congregation. Tübingen, Ger-
many: Mohr Siebeck, 2000.
Panagia, Davide. The Poetics of Political Thinking. Durham, NC:
Duke University Press, 2010.
——. ‘The Improper Event: On Jacques Rancière’s Mannerism.’
Citizenship Studies 13, no. 3 (2009): 297–308.
Parent, Anne Martine. ‘À leur corps défendant: défaillances et
excrétions dans Trois femmes puissantes de Marie NDiaye.’
L'Esprit Createur 53, no. 2 (2013): 76–89.
Parker, Martin. Utopia and Organization. Cambridge: Blackwell
Publications, 2002.
Petmesidou, Maria, and Papatheodorou, Christos. Poverty and
Social Deprivation in the Mediterranean: Trends, Policies and
Welfare Prospects in the New Millennium. London: Zed Books,
2016.
Pugliese, Joseph. ‘Crisis Heterotopias and Border Zones of the
Dead.’ Continuum: Journal of Media & Cultural Studies 23,
no. 5 (October 2009), 663–679.
Rancière, Jacques. The Politics of Aesthetics: The Distribution of the
Sensible. Translated by Gabriel Rockhill. New York: Contin-
uum, 2004.
——. Dissensus: On Politics and Aesthetics. Translated by Steve
Corcoran. New York: Continuum, 2010.
220 THE TWO-EDGED SEA