Professional Documents
Culture Documents
Overview of World Philippine and Standar
Overview of World Philippine and Standar
In a technological and global setup and mindset people are adhering to nowadays, it is but
fitting that a “global” language would have been agreed upon by linguists. And usually, what
But Tom McArthur (1998) adopted a more synchronic perspective and thus moving away
radical change which would eventually lead to fragmentation into a ‘family of languages’. So,
we should not think of English as it is and adopt all its features and conventions prescriptively
but rather use it according to how we interpret and eventually will own it. Here enters “World”
Englishes.
Crystal (2001) firmly believes in two linguistic principles, which most people see as
contradictory, but which for him are two sides of the coin:
which presents us with different perspectives and insights, and thus enables us to reach a
more profound understanding of the nature of the human mind and spirit. In my ideal
world, everyone would be at least bi-lingual. I myself live in a community where two
languages – Welsh and English – exist side by side, and I have cause to reflect every day
on the benefits which come from being part of two cultures. A large part of my academic
life, as a researcher in general linguistics, has been devoted to persuading people to take
language and languages seriously, so that as much as possible of our linguistic heritage
can be preserved.
WORLD, PHILIPPINE AND STANDARD ENGLISHES 3
and thus enables us to find fresh opportunities for international cooperation. In my ideal
world, everyone would have fluent command of a single world language. I am already in
the fortunate position of being a fluent user of the language which is most in contention
for this role, and have cause to reflect every day on the benefits of having it at my
has been devoted to making these benefits available to others, so that the legacy of an
From Crystal we can deduce that while we value the knowledge of granting ourselves a
new language and thus be connected with the rest of the world through multilingualism, it is but
also valuable that a common language should exist too. One solution linguists deal with is the
According to Farrell and Martin (2009) world English is a norm that includes all varieties
of the language. Kachru (1992) proposes that English now comprises “a unique cultural
pluralism and a linguistic heterogeneity and diversity.” He categorizes the usage of English into
three concentric circles: the inner circle, the outer circle and the expanding circle. The inner
circle represents the more traditional bases of English and that it is used as their original mother
WORLD, PHILIPPINE AND STANDARD ENGLISHES 4
tongue and primary medium of instruction. Countries from the inner circle are United Kingdom,
the United States of America, Canada, Australia and New Zealand. Canagarajah (2006) call the
Englishes of these countries Metropolitan Englishes (ME) to resemble the communities that
traditionally claimed ownership over the English language. The outer circle includes countries
which “have gone through extended periods of colonization, essentially by the users of the inner
circle varieties” (Kachru, 1985) and includes countries like Nigeria, Singapore and India. They
use English as a second national language or a medium of instruction in schools. The expanding
circle, on the other hand, does not have the same effects of colonization as the inner circle; in the
expanding circle, English is used mainly for business and international purposes. Countries of
this circle are China, Greece, Saudi Arabia, and Israel. Crystal concludes that the circle
represents the largest expanding numbers of English speakers in the world today. Graddol (1999)
and Crystal were able to show varied demographic projections of English speakers for the year
2050.
Graddol Crystal
Canagarajah (2006)
Crystal gave a “conservative” estimate of the multilingual users of the language which is
only about 30 million more than the ME speakers. Graddol on the other hand stated the obvious
and proclaimed that English will be the language of the future in multilingual contexts in many
countries.
WORLD, PHILIPPINE AND STANDARD ENGLISHES 5
Martin (2012) summarizes and expounds the three world Englishes circles in his research
paper, English and Englishes in the Philippines. She quoted Graddol in 2006 by stating:
There are approximately 375 million English as a first language (L1) speakers, 375
million L2 speakers, and 750 million English as a Foreign Language (EFL) speakers.
This means that there are more non-native than native speakers of the English
language.
There is a massive number of people learning English today. This number may peak
English learners are increasing in number and decreasing in age. (Martin, 2012)
With this we can safely say that the native speakers do not control the developments of
the English language (Martin, 2012). Also it is sound to note that the acceptance of English as a
very dynamic and varied language of global setup is a fact not just for linguists but for
everybody of different social statuses and educational backgrounds. As we quote Kachru: “It is a
reality that the sun has already set on the Empire but does not set on the users of English.”
Another way of grouping world Englishes is dividing them into old, new, and pidgins and
creoles. Kandiah (1998) in his Why New Englishes? made a list of world Englishes groupings.
According to him, the spread is due to colonization and the rise of the ‘global village’:
WORLD, PHILIPPINE AND STANDARD ENGLISHES 6
Table 1
(English-based) Pidgins,
New Englishes Older Englishes Creoles and Decreolized
varieties
As it is listed, Filipino English is included in the New Englishes and this new paradigm
coincides with the outer circle group of world Englishes prepared by Kachru.
Tupas (2004) stated basic assumptions as based from the related studies on world
Englishes by Kachru and as seconded in Philippine studies by famous Filipino linguists Bautista
(1997), Gonzalez (1997), Llamzon (1997), Peña (1997) among others. He argues that such a
1. The phenomenal spread of English, carried mainly through globalization, has resulted
indigenization.
3. Such processes are part of the whole project of decolonization among formerly
significations of nationalism, resistance, and local histories and cultures have been
voiced.
all equal.
(Tupas, 2004)
I honestly do not intend to explain each assumption listed above except that I have to
reiterate a few things as I build a connection between these few assumptions to the Philippine
English context. First, globalization has its great contribution to the widespread of the language
to stress websites, web shows, television, cell phone messages, e-mail, food and product labels,
travel tickets, etc. are in default English with other languages opted in a click or are printed in
smaller fonts. And, Filipinos do not usually argue whenever they see English in texts and labels
because they are expected to know and understand such language. We still have to meet someone
WORLD, PHILIPPINE AND STANDARD ENGLISHES 8
who strongly contends for everything to be in Filipino. Besides, biases will still rise as to what
specific Filipino language or dialect to adapt. Second, the whole process of ‘owning’ English
roots from our desire to be free from the wings of colonization and thus create a unique,
‘Filipinized’ English which we can boast as our own. As Tupas adds, world Englishes have been
Medgyes (1999) in his article, When the Teacher is a Non-native English Speaker, quotes
[native speakers] lease out to others, while still retaining the freehold. Other people
English belongs to all the people who speak it whether native or non-native, whether ESL
So Philippine English, like any other world Englishes, is distinct and has been through
linguistic and sociolinguistic processes unique in its own national and ethnic context. So the
issue of Filipinos “trying hard” to be English speakers should be null and that Filipinos have
their own way of speaking English as if they own it. There is no strict compliance to the
standards of the American, British or Australian languages but rather an open and more patriotic
As we go back to Martin (2012) in his summary of world Englishes facts and as he also
quotes Graddol (2006), there are more non-native than native speakers of the English language
and as a result, there are more non-native than native teachers of English in the world today.
Also, there is a massive number of English learners and so the demand for teachers increases. In
the Philippines, this fact is evident for we do not hire English teachers from countries natively
following Metropolitan Englishes. Aside from it is impractical, schools, colleges and universities
sought the competence and confidence within our sea of teachers and so the idea of hiring native
English-speaking teachers (NESTs) has not come to the senses of school administrators.
Now the concern about non-native English-speaking teachers (non-NESTs) is that they
may not be “reliable” in teaching a language they do not own. But, this notion is to be scrapped
knowing that again no one owns the English language. The issue now is this – how to teach
I believe that in order to teach world Englishes, teachers and students must get an
understanding first of Standard English. Farrell and Martin (2009) concluded that Standard
English is hard to define. For one thing, there is no world-recognized governing body that
dictates what should and should not be included in such a standard and thus different versions of
a rule come about. They refer to McArthur’s (2003) three identifying characteristics of Standard
English:
But Farrell and Martin cited a relevant question about the teaching of English in this
setting:
Has rapid change in the status of English as a global language left the classroom practices
of many English language teachers lagging behind learners’ desires or even their needs?
The Canadian authors stated that teachers need to create a balanced approach to
instruction that suits their particular contexts and students’ needs. The standards or the world
Englishes may be considered but the teacher regardless if NEST or Non-NEST must notice the
First, I will show you the consequences of teaching standard English as Tollefson (2002)
states them and I will be citing some concrete classroom examples I have encountered as a
beginning teacher:
model for language learners who, by definition, can “never become native-speakers
To show discipline to the scholarship of the English language and at the same time hand
over respect to other students who are foreign to the language they confidently converse with, I
implemented the “Oops, English Please” policy. I included in the rule that correct and straight
English should be adopted by everyone but my Korean students are having a hard time talking -
to the point that they are afraid to share their ideas in the fear that they will be reprimanded for
not doing well in speaking English. But as a teacher I have been a propagator of matter rather
than form so I made changes to the rules and became more considerate to Korean students or
Insisting on Standard English can devalue other varieties of English that exist around
the world.
I have made it a habit to correct students’ faulty sentence construction especially when
they speak in class. I sought that as an English teacher, I have the task to teach them of the right
and wrong pronunciations, spellings, syntax rules and word or collocation usage. I usually hear
students of Filipino nationality saying “next next week” to mean a week after next week. I
corrected them but they just simply answered me with a nod with a subtle implication that that is
what they mean. Apparently, students got the idea that though they did not speak it right, they
were still able to get their message across. “Next next week” is part of Philippine English and
correcting it although most people use it would devalue the Philippine English variety.
A rather cute and chubby Korean student pronounces words funnily. Instead of saying
“lizard”, he says “rizarde”, “railroad” to “wailwod” interplaying with the l’s, r’s and w’s. One
time, I asked him to enunciate the word “properly”. He shouts “pwopahrly” and the class was
laughing. Although I know that the class was just bursting into laughter because of the cute
mannerism the Korean student usually does when speaking, the hidden connotation of criticism
can be scooped. We cannot expect the foreign student to speak the word well because for one,
his speaking mechanism, the mouth, is not adaptable yet to Standard English. Besides, we cannot
enforce him to speak fluently right away for he has just started learning the English language. It
will take a lot of time and patience before he can flawlessly deliver the word.
With this, Farrell and Martin emphasize that teachers can inform their practices about
different varieties of English that exist and that they can follow a balanced approach to teaching
After choosing their target of instruction based on that context, teachers should vaule
Also, teachers should teach strategic competence when interacting with speakers who
In all honesty, I have always asked my students to think outside the box. In literature, I
always make it a point to remind them that for example, the short story we are discussing and
learning may be one but the interpretations we can get out from reading the short story may be
limitless. As the teacher, I am around not to explain a one-sided take of the story but rather I am
a facilitator in order to grant opportunities for learners to share their ideas and thoughts about
angles of the story that they got. The same thing goes with teaching English in general. As a
realization, I just thought that language may have these rules that we need to follow but in the
end we will not know that they will relatively change. What is important is we are learning
English and its set of rules with the understanding that there are exemptions always to consider.
One exemption is that the rules may not be the same in all contexts. For example, spelling rules
are not considered in e-mail messaging. Korean English may be simplistic and made possible
through the chunking of words and phrases but pragmatics plays a dominant role. Having the
message delivered to the receiver and the receiver says he understands it then that makes English
a lot easier.
While giving strategies to allow learners to speak with other nationalities (as cited in key
considerations), teachers should also use strategies for enhancing English in a world English
setting. Swain, Kirkpatrick and Cummins (2011) recommend the following for teaching L1 to
learners:
Make content comprehensible by building from the know, providing translations for
necessary.
WORLD, PHILIPPINE AND STANDARD ENGLISHES 14
Focus of student process and product in task completion. However, English should be
For classroom routines such as giving instructions and maintaining discipline, English
should be used.
Conclusion
This paper glorifies world Englishes as a partner in a progressive and relative world.
With the rise of world English, other countries, including our third-world country the Philippines
will be able to rocket up the pedestal with its own Philippine English to symbolize the
Filipinization of language, rules and setups. Also, teachers should consider standard English as a
way to understand deeply the formation of world English. In order to better prepare students for
the global world and to show them that their own English is valued, a balanced approach to
teaching English should be implemented (Farrell and Martin, 2009). Key considerations are
aligned to better suit the needs of learners in the classroom context. We are envisioning real
world interactions that would be accessible in just one click of technology and one wink from
globalization.
WORLD, PHILIPPINE AND STANDARD ENGLISHES 15
BIBLIOGRAPHY
Crystal, D. (2003). English as a Global Language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University
Press.
Language, 24-26.
Farrell, T. C. and Martin, S. (2009). To Teach Standard English or World Englishes? A Balanced
Kachru, B. (1998). World Englishes and Culture Wars. (Research paper, University of Illinois).
Kandiah, T. (April 1999). The Emergence of New Engilshes. Review of English in New Cultural
Contexts: Reflections from Singapore. Handout for SARS 523 Multilingual Education in
Martin, I. P. (February 2012). English and Englishes in the Philippines: A World Englishes
Medgyes, P. (1999). When the Teacher is a Non-native Speaker. Teaching English as a Second
or Foreign Language (3rd ed.). USA: Heinle and Heinle Thomson Learning.
Oxford, R. and Jain, R. (2008). World Englishes and the Varieties of English. Report presented
Tupas, R.T. (2004). The politics of Philippines, and the English: neocolonialism, global politics,
and the problem of postcolonialism. World Englishes, Volume 23, No. 1, 47-58.