Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 27

1

00:00:01,126 --> 00:00:03,889


- Ali neću da idem u letnji kamp.
- Šališ se?

2
00:00:03,890 --> 00:00:05,887
Super ćeš se provesti.
Vidi ovaj.

3
00:00:05,888 --> 00:00:08,484
To je kamp sa kompjuterima
i dramskom sekcijom.

4
00:00:08,485 --> 00:00:12,287
Umrežavanje preko dana.
Ne, ne, Nanette po noći.

5
00:00:12,313 --> 00:00:14,011
Ne želim da idem u kamp.

6
00:00:14,012 --> 00:00:16,142
Ako neće da ide
nemoj da ga teraš.

7
00:00:16,143 --> 00:00:18,206
- Da. -Ima 10 godina,
dovoljno je star da radi.

8
00:00:18,207 --> 00:00:19,705
Molim?

9
00:00:19,706 --> 00:00:24,000
Kada sam bila tvojih godina, leta sam provodila
tako što sam spirala tarantule sa banana

10
00:00:24,001 --> 00:00:26,531
u kamionu mog po-očima.

11
00:00:26,532 --> 00:00:30,064
- Šta se dešava?
- Idem u kamp.

12
00:00:30,794 --> 00:00:33,813
Ok, dobro jutro svima.
Lep dan.

13
00:00:34,523 --> 00:00:38,084
- Dobro si raspoložen.
- Pa, pretpostavljam da jesam.

14
00:00:38,085 --> 00:00:40,948
Dobio sam e-mail od
bivše devojke jutros

15
00:00:40,949 --> 00:00:43,744
koja kaže da mora da me "vidi".

16
00:00:43,745 --> 00:00:47,677
Šališ se. Pitam se da
li je "napumpana".

17
00:00:49,006 --> 00:00:52,602
Niko nije napumpan.
Nisam se čuo sa njom 5 godina.

18
00:00:52,603 --> 00:00:55,896
Znači dovodi 4-ogodišnje dete.

19
00:00:55,899 --> 00:00:58,062
Veruj mi, niko ne dovodi nikoga.

20
00:00:58,063 --> 00:01:00,759
- Sećaš se Jill?
- Jill aljkavuša?

21
00:01:00,760 --> 00:01:03,789
Da, ali sećaš se
kako je bila zgodna?

22
00:01:03,790 --> 00:01:08,617
Naravno, bila je vitka,
ali je ostavljala prljave sudove svuda.

23
00:01:08,618 --> 00:01:12,979
Kunem se Bogom, ta ženska je ostavila
do pola pojedenu pirošku u kadi.
24
00:01:12,980 --> 00:01:14,311
Pa?

25
00:01:14,312 --> 00:01:18,040
Sa onakvim telom mogla je da
pije vodu iz wc-a ako je htela.

26
00:01:18,041 --> 00:01:21,203
Čekaj malo, zar te nije ona otkačila?

27
00:01:21,204 --> 00:01:22,868
Neko je otkačio Charlija?

28
00:01:22,869 --> 00:01:26,597
Slomila mu je njegovo malo,
crno srce. Bilo je patetično.

29
00:01:26,598 --> 00:01:28,529
Nije me otkačila.

30
00:01:28,530 --> 00:01:32,092
Imala je ličnih problema i odselila
se u Evropu da pronađe sebe.

31
00:01:32,093 --> 00:01:34,587
- Berta?
- Plakao je.

32
00:01:35,256 --> 00:01:38,018
Nisam. Osećao sam
normalnu količinu tuge

33
00:01:38,019 --> 00:01:40,681
zbog dobre veze koja je propala.

34
00:01:40,682 --> 00:01:43,979
Morala sam da ga nosim
u krevet tri noći za redom.

35
00:01:43,980 --> 00:01:47,142
Bio sam sasvim srećan
što spavam ispod terase.

36
00:01:47,143 --> 00:01:50,039
Ako je dovedeš kući,
ti čistiš za njom.

37
00:01:50,040 --> 00:01:52,624
Hvala Bogu da ti nikad ne dobijaš.

38
00:02:19,273 --> 00:02:21,670
- Šta mogu da vam donesem?
- Belo vino molim.

39
00:02:21,671 --> 00:02:24,166
Možda Šardone.

40
00:02:24,601 --> 00:02:28,004
Znate šta, dajte pivo.
Blago pivo.

41
00:02:28,863 --> 00:02:31,358
Samo pivo.

42
00:02:31,827 --> 00:02:33,657
Još jedno?

43
00:02:33,658 --> 00:02:38,039
I mogao bih.
Izgleda da sam ispaljen.

44
00:02:38,486 --> 00:02:40,816
Ženske, huh?

45
00:02:40,817 --> 00:02:43,611
Možda ima dobar razlog?

46
00:02:44,146 --> 00:02:46,409
Da ti kažem nešto, da je bilo
koja druga ženska u pitanju,

47
00:02:46,410 --> 00:02:48,075
još pre sat vremena bih otišao.
48
00:02:48,076 --> 00:02:50,339
- Stvarno?
- Oh, da.

49
00:02:50,340 --> 00:02:54,172
Ova devojka?
Ova devojka je nešto drugo.

50
00:02:56,499 --> 00:02:58,896
Kako to?

51
00:02:58,897 --> 00:03:02,425
Pa, da li si nekad bio sa
nekim ko je ne samo

52
00:03:02,426 --> 00:03:05,322
odličan u krevetu već
je i stvarno kul prijatelj?

53
00:03:05,323 --> 00:03:07,818
Da, jednom.

54
00:03:08,652 --> 00:03:10,616
U stvari, sad kad razmislim,

55
00:03:10,617 --> 00:03:13,213
prijateljstvo je i bilo
najbolji deo naše veze.

56
00:03:13,214 --> 00:03:14,744
Stvarno?

57
00:03:14,745 --> 00:03:17,779
Da, sex je bio malo čudan.

58
00:03:20,572 --> 00:03:23,895
Rvali smo se ko će da bude gore.

59
00:03:26,133 --> 00:03:30,927
Čak bi se naljutila ako
ona ne bi bila gore.
60
00:03:30,928 --> 00:03:33,513
Možda je imala dobar razlog.

61
00:03:34,823 --> 00:03:37,318
Možda.

62
00:03:37,321 --> 00:03:39,816
Charlie, pogledaj me.

63
00:03:44,679 --> 00:03:48,052
- Kako mi znaš ime?
- To sam ja.

64
00:03:48,675 --> 00:03:51,170
Ko ja?

65
00:03:58,564 --> 00:04:01,059
Ne.

66
00:04:02,493 --> 00:04:04,988
Da.

67
00:04:05,856 --> 00:04:07,853
Jill?

68
00:04:07,854 --> 00:04:10,348
Bill.

69
00:04:13,281 --> 00:04:15,776
Ne.

70
00:04:23,836 --> 00:04:25,999
Trebaće nam dve čaše tekile.

71
00:04:26,000 --> 00:04:29,495
- U redu je, ne želim da...
- Nije to za tebe.

72
00:04:29,496 --> 00:04:32,259
Devojka koju čekaš mora
da je nešto specijalno.

73
00:04:32,260 --> 00:04:35,655
Samo služi piće i
gledaj svoja posla.

74
00:04:35,656 --> 00:04:39,039
- Čuj, Charlie, znam...
- Sačekaj.

75
00:04:42,882 --> 00:04:45,145
Ok, može.

76
00:04:45,146 --> 00:04:47,143
Znam da je ovo šok za tebe.

77
00:04:47,144 --> 00:04:49,440
Molim te, da sam dobio cent
za svaku žensku

78
00:04:49,441 --> 00:04:51,804
koja me je ostavila i
nestala na 5 godina

79
00:04:51,805 --> 00:04:55,267
a onda se vratila kao muško,
imao bih cent.

80
00:04:55,268 --> 00:04:57,398
Samo ih donosi.

81
00:04:57,399 --> 00:04:59,362
Mislim da ti dugujem objašnjenje.

82
00:04:59,363 --> 00:05:01,427
Usput, ko plaća cent?

83
00:05:01,428 --> 00:05:05,410
Ti ili postoji neki fond?

84
00:05:06,389 --> 00:05:08,884
Da?
85
00:05:10,418 --> 00:05:16,326
Sećaš se kada smo raskidali i ja
sam rekao "Nisi ti kriv, nego ja"?

86
00:05:18,791 --> 00:05:21,296
Da, i sad ti verujem.

87
00:05:23,220 --> 00:05:26,881
Bio sam tako zbunjen
i nesrećan kao žensko.

88
00:05:26,882 --> 00:05:29,778
Pa? Znam mnogo zbunjenih
i nesrećnih žena.

89
00:05:29,779 --> 00:05:32,675
One idu u kupovinu i jedu sladoled.
Da li si pokušao to?

90
00:05:32,676 --> 00:05:34,939
Sve sam pokušao, ali istina je da

91
00:05:34,940 --> 00:05:37,669
sam oduvek bio muškarac
zarobljen u telu žene.

92
00:05:37,670 --> 00:05:39,934
Ne, to ne verujem.

93
00:05:39,935 --> 00:05:43,264
Da si stvarno bio muško onda,
uskočio bi u onu

94
00:05:43,265 --> 00:05:46,859
trojku sa kelnericom u Karmelu.

95
00:05:46,860 --> 00:05:49,324
Molio sam te.

96
00:05:49,325 --> 00:05:53,485
- Nisi se promenio.
- Voleo bih da mogu da kažem isto.

97
00:05:53,486 --> 00:05:56,183
Charlie, kako sam mogao
to da ti objasnim onda?

98
00:05:56,184 --> 00:05:58,646
Nisam ni sebi mogao da objasnim.

99
00:05:58,647 --> 00:06:02,080
Ok, sad si objasnio. Hvala ti.

100
00:06:02,777 --> 00:06:04,574
Lepo je bilo videti te opet.

101
00:06:04,575 --> 00:06:07,070
Srećno sa penisom.

102
00:06:07,837 --> 00:06:10,332
Čekaj.

103
00:06:10,435 --> 00:06:14,396
Pre nekoliko minuta si rekao da
sam bio stvarno kul prijatelj.

104
00:06:14,397 --> 00:06:15,794
Da.

105
00:06:15,795 --> 00:06:21,224
Pa, vratio sam se u L.A.
i počinjem novi život.

106
00:06:22,055 --> 00:06:26,067
- Treba mi prijatelj.
- Oh, čoveče.

107
00:06:26,716 --> 00:06:28,947
Samo...

108
00:06:28,948 --> 00:06:31,772
Znaš, potpuno sam sam
109
00:06:32,310 --> 00:06:34,805
i stvarno sam uplašen.

110
00:06:40,102 --> 00:06:43,553
- Biće sve ok, Jill.
- Bill.

111
00:06:44,330 --> 00:06:47,690
Da, Bill, kako god.
Sve je ok.

112
00:06:47,993 --> 00:06:50,488
Još uvek sam ti prijatelj.

113
00:06:50,856 --> 00:06:53,351
Charlie, ti si najbolji.

114
00:06:56,151 --> 00:07:01,769
Voleo bih da sam te voleo na način
na koji zaslužuješ da budeš voljen.

115
00:07:05,174 --> 00:07:08,536
Hvala na vožnji, Bill.
Dobar si prijatelj.

116
00:07:08,537 --> 00:07:12,708
- Nazvao si me Bill.
- To je tvoje ime, ženo.

117
00:07:12,799 --> 00:07:14,796
Kao u stara vremena, huh?

118
00:07:14,797 --> 00:07:18,025
Dovučem tvoje pijano dupe kući,
odvedem te gore u sobu,

119
00:07:18,026 --> 00:07:20,521
skinem te i...

120
00:07:26,650 --> 00:07:28,048
Alane.
121
00:07:28,049 --> 00:07:30,445
Nikad nisi upoznao mog
brata, Alana, zar ne?

122
00:07:30,446 --> 00:07:33,110
Ne, nikad nisam upoznao nikoga
iz tvoje porodice Charlie.

123
00:07:33,111 --> 00:07:35,440
Da, sad su druga pravila.

124
00:07:35,441 --> 00:07:39,602
Bill, ovo je moj brat Alan.
Alane, ovo je moj stari prijatelj, Bill.

125
00:07:39,603 --> 00:07:41,933
- Drago mi je, Bill.
- I meni isto.

126
00:07:41,934 --> 00:07:47,426
Mislio sam da ćeš se naći sa tom
devojkom koja je htela da se "vidi" sa tobom.

127
00:07:47,427 --> 00:07:48,991
Da.

128
00:07:48,992 --> 00:07:53,113
Ispalo je da je promenila
"mišljenje".

129
00:07:55,452 --> 00:07:59,544
U svakom slučaju naleteo sam
na starog prijatelja, Billa.

130
00:08:02,977 --> 00:08:06,300
Znači ispaljen od Jill,
natrčao na Billa.

131
00:08:06,673 --> 00:08:08,969
To je smešno.

132
00:08:08,970 --> 00:08:11,766
Imaš bolestan smisao
za humor, Alane.

133
00:08:11,767 --> 00:08:14,763
Kuća je čista.
Idem kući sada.

134
00:08:14,764 --> 00:08:17,294
Pokupiću to u ponedeljak.

135
00:08:17,295 --> 00:08:19,789
Izvini, to je moje.

136
00:08:23,554 --> 00:08:28,547
Ćao.

137
00:08:31,879 --> 00:08:34,374
Ok, otišla sam.

138
00:08:42,600 --> 00:08:45,063
Pa, Bill, jesi li odavde?

139
00:08:45,064 --> 00:08:47,360
Bio sam, ali sam se odselio
na nekoliko godina.

140
00:08:47,361 --> 00:08:49,592
Planiram da se vratim i
da kupim nešto ovde.

141
00:08:49,593 --> 00:08:51,123
Zdravo.

142
00:08:51,124 --> 00:08:54,780
Evelyn Harper,
Evelyn Harper Nekretnine.

143
00:08:55,719 --> 00:08:59,650
- Da, mama je tu.
- Nema problema, pijan sam.

144
00:09:00,880 --> 00:09:03,243
Ja sam Bill Shraeder.
Charlijev prijatelj.

145
00:09:03,244 --> 00:09:05,574
Nema potrebe da se izvinjavaš.

146
00:09:05,575 --> 00:09:08,404
Pa, jesi li zainteresovan za
iznajmljivanje ili kupovinu?

147
00:09:08,405 --> 00:09:10,402
- Kupovinu.
- Odlično.

148
00:09:10,403 --> 00:09:12,166
Opseg cene?

149
00:09:12,167 --> 00:09:15,330
- Fleksibilan sam.
- Kladim se da jesi.

150
00:09:15,697 --> 00:09:19,099
- Ali ja sam pričala o novcu.
- I ja sam.

151
00:09:20,491 --> 00:09:24,024
Sexi i likvidan. To mi se
sviđa kod muškarca.

152
00:09:25,653 --> 00:09:28,716
- Simpatičan momak. Drug sa pokera?
- Bio nekad.

153
00:09:31,612 --> 00:09:34,107
Ne zovi me "druže".

154
00:09:38,604 --> 00:09:41,099
Evo je.

155
00:09:42,168 --> 00:09:45,330
Hvala ti puno što si mi
pokazala stanove, Evelyn.
156
00:09:45,331 --> 00:09:47,194
Hvala za večeru, Bill.

157
00:09:47,195 --> 00:09:49,690
Hvala za desert.

158
00:09:53,522 --> 00:09:56,451
Hoćemo li do mene
na kafu i cigaru?

159
00:09:56,452 --> 00:10:01,092
- Ne pušim. -Propušićeš kad ja
završim sa tobom.

160
00:10:04,243 --> 00:10:06,738
Oh, Bože.

161
00:10:06,807 --> 00:10:09,302
On je duplo mlađi od nje.

162
00:10:11,069 --> 00:10:13,564
Da, to je problem.

163
00:10:18,861 --> 00:10:22,089
Pokušavam, Charlie.
Pokušavam da prihvatim,

164
00:10:22,090 --> 00:10:28,515
ali naša mama sa momkom
mlađim od nas, to me užasava.

165
00:10:28,516 --> 00:10:29,781
Veruj mi, Alane.

166
00:10:29,782 --> 00:10:34,708
Uskoro ćeš se vratiti na ovaj
trenutak sa ogromnom nostalgijom.

167
00:10:34,709 --> 00:10:37,204
- Na šta misliš?
- Vidi.
168
00:10:37,573 --> 00:10:39,737
- Ko je ovo?
- To je Jill.

169
00:10:39,738 --> 00:10:41,867
Žena koja te otkačila?

170
00:10:41,868 --> 00:10:44,065
Dosta sa tim, niko
me nije otkačio.

171
00:10:44,066 --> 00:10:46,495
U redu, izvini.
Zašto gledamo u Jill?

172
00:10:46,496 --> 00:10:48,991
- Samo je gledaj.
- Ok.

173
00:10:49,060 --> 00:10:51,490
Slatka je.

174
00:10:51,491 --> 00:10:53,421
Veoma je visoka.

175
00:10:53,422 --> 00:10:56,645
Široka ramena.
Oh, Gospode Bože!

176
00:10:59,382 --> 00:11:01,877
Dobro došao u Matrix.

177
00:11:03,978 --> 00:11:07,304
- Znači Jill je...
- Da.

178
00:11:09,029 --> 00:11:13,649
- A ti i Jill ste...
- Kad god smo imali šanse.

179
00:11:14,722 --> 00:11:18,207
- A mama je...
- Upravo sada.

180
00:11:20,117 --> 00:11:22,612
Gospode Bože!

181
00:11:23,179 --> 00:11:25,076
Zašto se derete toliko?

182
00:11:25,077 --> 00:11:27,572
- Idi u krevet.
- Idi u krevet.

183
00:11:28,574 --> 00:11:32,069
- Da li shvataš šta ovo znači?
- Da.

184
00:11:32,070 --> 00:11:35,698
Spavao sam sa ženom koja
je htela da bude muško.

185
00:11:35,699 --> 00:11:39,571
Ili, spavao sam sa
momkom u ženskom telu.

186
00:11:39,729 --> 00:11:44,022
Ili, a ovo je moj novi i omiljeni,
i naslov moje autobiografije,

187
00:11:44,023 --> 00:11:47,556
moja mama i ja smo
spavali sa istim tipom.

188
00:11:51,182 --> 00:11:55,010
Izvini, možemo li ostaviti to
po strani za sada i da vidimo

189
00:11:55,011 --> 00:11:57,374
kako ovo utiče na našu majku?

190
00:11:57,375 --> 00:12:00,120
Zašto? Šteta je učinjena.

191
00:12:00,205 --> 00:12:02,003
Sve što možemo
sada je da pijemo

192
00:12:02,004 --> 00:12:05,665
dok ne umrtvimo deo mozga
koji stvara mentalne slike.

193
00:12:05,666 --> 00:12:07,663
Charlie, ostani prisutan.

194
00:12:07,664 --> 00:12:10,158
Misliš li da sam gej?

195
00:12:10,595 --> 00:12:14,022
Bože, Charlie,
ne radi se o tebi.

196
00:12:14,023 --> 00:12:16,518
Volim mjuzikle.

197
00:12:18,586 --> 00:12:21,814
Možda sam svih ovih
godina patološki jurio žene

198
00:12:21,815 --> 00:12:24,908
zato što sam nadoknađivao nešto.

199
00:12:25,444 --> 00:12:28,558
Znaš, često sam
puta to pomislio.

200
00:12:29,074 --> 00:12:32,003
Šta? Slažem se sa tobom.
Šta hoćeš da čuješ?

201
00:12:32,004 --> 00:12:34,633
Hoću da mi kažeš da nema šanse

202
00:12:34,634 --> 00:12:41,100
da će iko od nas morati da zove
ženu sa kojom sam spavao "ocem".
203
00:12:51,249 --> 00:12:53,744
Jill aljkavuša.

204
00:13:06,899 --> 00:13:09,394
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.

205
00:13:16,888 --> 00:13:19,383
Pa, kakav je bio vikend?

206
00:13:20,084 --> 00:13:21,748
- Dobar.
- Ok.

207
00:13:21,749 --> 00:13:24,878
Ništa ti se uzbudljivo
nije desilo, Charlie?

208
00:13:24,879 --> 00:13:27,740
- Kao na primer?
- Ne znam.

209
00:13:28,741 --> 00:13:31,104
Da li si bio na zabavi?
Gledao dobar film?

210
00:13:31,105 --> 00:13:34,638
Naleteo na staru ljubav
sa novim visuljkom?

211
00:13:38,563 --> 00:13:40,228
Kakve su šanse za to?

212
00:13:40,229 --> 00:13:44,423
Jedan brat ih pravi gej,
a drugi ih pravi muškima.

213
00:13:44,424 --> 00:13:47,919
Ako nemaš ništa protiv, Berta,
radije ne bih pričao o tome.

214
00:13:47,920 --> 00:13:51,243
Ok, spremiću vam nešto da jedete.

215
00:13:51,549 --> 00:13:54,612
Jeste li za debelu
kobasicu i dva jaja?

216
00:13:54,613 --> 00:13:56,609
Halo? Ima li koga?

217
00:13:56,610 --> 00:13:59,105
Oh, ne.

218
00:13:59,707 --> 00:14:04,267
Charlie, moram da pričam sa tobom
o tvom prijatelju, Billu.

219
00:14:04,268 --> 00:14:06,763
- Oh, čoveče.
- Oh, čoveče.

220
00:14:07,932 --> 00:14:14,029
Znaš, radije ne bih o ovome
pred kućnom pomoćnicom.

221
00:14:14,092 --> 00:14:18,662
- Berta, možeš li nas ostaviti nasamo?
- Do đavola, ne.

222
00:14:19,452 --> 00:14:21,947
- Izvini.
- Ok.

223
00:14:26,711 --> 00:14:31,601
Bill i ja smo podelili nešto
specijalno ovog vikenda.

224
00:14:33,403 --> 00:14:36,665
I shvatam da će to možda
biti malo čudno za tebe,

225
00:14:36,666 --> 00:14:40,095
pa rekoh, hajde da
dođem da se dogovorimo u vezi toga.
226
00:14:40,096 --> 00:14:43,525
To je lepo od tebe mama.
Zar nije to lepo, Alane?

227
00:14:43,526 --> 00:14:48,353
Ti si stručnjak, Charlie.
Da li je suviše rano da počnem da pijem?

228
00:14:48,354 --> 00:14:50,517
Šta to treba da znači?

229
00:14:50,518 --> 00:14:55,535
Mama, šta znaš o Billu?

230
00:14:55,812 --> 00:14:59,041
Charlie, ne sumnjam u to
da ste vas dvoje delili

231
00:14:59,042 --> 00:15:03,852
nekakve prljave avanture zajedno,
ali to je u prošlosti.

232
00:15:05,001 --> 00:15:07,065
Jedino što mi je
sad važno je to

233
00:15:07,066 --> 00:15:11,587
da je Bill zgodan, osetljiv,
divan muškarac.

234
00:15:12,860 --> 00:15:14,324
Izvini?

235
00:15:14,325 --> 00:15:17,568
Ništa, samo sam srećna
što sam ovde.

236
00:15:18,520 --> 00:15:21,117
Iskreno mama, malo mi je
neprijatno zbog ovoga.

237
00:15:21,118 --> 00:15:24,650
Malo? Ja mislim da dobijam infarkt.

238
00:15:26,345 --> 00:15:28,967
Znala sam. Vi licemeri.

239
00:15:29,475 --> 00:15:32,837
U redu je za vas da se zabavljate
sa mlađim ženama,

240
00:15:32,838 --> 00:15:36,266
ali kada se zrela žena
spetlja sa mlađim muškarcem,

241
00:15:36,267 --> 00:15:38,830
onda je to skandalozno i nemoralno.

242
00:15:38,831 --> 00:15:43,025
- Ne mama, nije stvar u godinama.
- Pa u čemu je onda?

243
00:15:43,026 --> 00:15:44,523
Zato što je tvoj prijatelj?

244
00:15:44,524 --> 00:15:47,320
Ja se nisam bunila kada si se
zabavljao sa mojom prijateljicom.

245
00:15:47,321 --> 00:15:49,318
- Šta si radio?
- Jednom.

246
00:15:49,319 --> 00:15:52,902
Imao sam 19 godina a ona je bila
dobro držeća 42-godišnjakinja.

247
00:15:53,581 --> 00:15:57,309
I da znaš šta je pričala o tebi
ne bi je zvala prijateljicom.

248
00:15:57,310 --> 00:16:01,205
Dosta sam čula.
Nastaviću da se viđam sa Billom,
249
00:16:01,206 --> 00:16:04,435
a ako vam se to ne sviđa, šteta.

250
00:16:04,436 --> 00:16:07,665
Čekaj mama, mislio sam da
si došla da se dogovorimo u vezi toga.

251
00:16:07,666 --> 00:16:13,104
Molim te, došla sam da se pohvalim.
Samo mi je trebala uvodna rečenica.

252
00:16:13,759 --> 00:16:17,787
- Vau, ona ne zna.
- Neko će morati da joj kaže.

253
00:16:17,788 --> 00:16:19,618
- Charlie?
- Šta je?

254
00:16:19,619 --> 00:16:25,208
Mesec dana ću ti čistiti kuću besplatno
ako mi dozvoliš da joj ja kažem.

255
00:16:29,808 --> 00:16:32,138
Ma daj, jeste malo smešno.

256
00:16:32,139 --> 00:16:36,400
Kada smo se mi zabavljali
nisi hteo da upoznam tvoju mamu.

257
00:16:36,401 --> 00:16:40,572
U redu, možda nije
smešno već malo ironično.

258
00:16:40,729 --> 00:16:44,531
- Vidi, Jill. Bill.
- Ljut si na mene.

259
00:16:45,058 --> 00:16:47,748
Nisam ljut.
Nisam ni oduševljen.
260
00:16:48,388 --> 00:16:50,584
Charlie, nisam planirao
da se ovo desi.

261
00:16:50,585 --> 00:16:52,981
Mislim, tvoja mama i ja
smo se samo uklopili.

262
00:16:52,982 --> 00:16:56,278
Ona je lepa, inteligentna,
sigurna u sebe,

263
00:16:56,279 --> 00:17:00,770
i prosto zrači
sirovom sexualnošću.

264
00:17:01,073 --> 00:17:04,263
Ne, čuj momče,

265
00:17:04,436 --> 00:17:08,764
Ne znam šta su ti
rekli kad si menjao pol,

266
00:17:08,765 --> 00:17:12,693
ali pravilo broj 1 je kad muškarac
priča tako o majci drugog muškarca,

267
00:17:12,694 --> 00:17:15,190
najverovatnije će biti prebijen.

268
00:17:15,191 --> 00:17:17,854
Daj, Charlie, molim te
nemoj biti tako mačo sa mnom.

269
00:17:17,855 --> 00:17:20,950
Nisi mogao da me prebiješ
ni kad sam bio žensko.

270
00:17:20,951 --> 00:17:22,382
Ne menjaj temu.

271
00:17:22,383 --> 00:17:25,712
Razgovaramo o tebi i mojoj majci.
Zašto joj nisi rekao?

272
00:17:25,713 --> 00:17:28,276
- Šta da joj kažem?
- Da si osetljiv na laktozu.

273
00:17:28,277 --> 00:17:29,875
Šta misliš?

274
00:17:29,876 --> 00:17:32,072
- Prestani da se dereš na mene.
- Ne derem se na tebe!

275
00:17:32,073 --> 00:17:34,568
Da, dereš se!

276
00:17:35,536 --> 00:17:38,030
Ok, izvini.

277
00:17:38,399 --> 00:17:39,963
Vidi, moraš razumeti

278
00:17:39,964 --> 00:17:43,526
da koliko god mrzim
moju majku, i volim je,

279
00:17:43,527 --> 00:17:45,290
i ne želim da je vidim povređenu.

280
00:17:45,291 --> 00:17:49,019
Tako da moraš da joj kažeš
pre nego što sazna na teži način.

281
00:17:49,020 --> 00:17:51,764
Ili pre nego što sazna
na bilo koji način.

282
00:17:53,416 --> 00:17:55,179
Ali šta ako me odbije?

283
00:17:55,180 --> 00:17:58,243
Dobro došla na rodeo,
Kalamiti Jane.

284
00:17:58,244 --> 00:18:00,007
Hoćeš da budeš pravi muškarac?

285
00:18:00,008 --> 00:18:03,337
Stegni ta kupljena muda
i reci joj istinu.

286
00:18:03,338 --> 00:18:05,833
Da, u pravu si.

287
00:18:11,895 --> 00:18:14,390
Još uvek smo prijatelji?

288
00:18:14,692 --> 00:18:17,187
Da, naravno.

289
00:18:18,987 --> 00:18:23,418
Drago mi je.
Napravljeni su od teflona, znaš.

290
00:18:25,247 --> 00:18:27,742
Ok, pravilo broj dva...

291
00:18:30,142 --> 00:18:31,540
Šta sam propustila?

292
00:18:31,541 --> 00:18:33,904
Ništa.
Mislim da joj još nije rekao.

293
00:18:33,905 --> 00:18:36,834
Šta ti radiš ovde?
Završila si sa čišćenjem pre nekoliko sati.

294
00:18:36,835 --> 00:18:43,081
Odspavala sam u vešernici
tako da budem odmorna za veliki šou.

295
00:18:43,693 --> 00:18:46,697
Ok, mislim da kreće.

296
00:18:58,977 --> 00:19:02,679
- Vau, to je prošlo iznenađujuće dobro.
- Prokletstvo.

297
00:19:06,269 --> 00:19:09,143
Sačekaj malo, šta to radi?

298
00:19:23,649 --> 00:19:26,144
Tako treba.

299
00:19:26,546 --> 00:19:29,041
Vidimo se sutra.

300
00:19:37,301 --> 00:19:39,465
Ok, da napravimo listu

301
00:19:39,466 --> 00:19:44,884
za i protiv toga da
nastaviš vezu sa Billom.

302
00:19:46,757 --> 00:19:50,699
- Mama?
- Pa, svakako razume žene.

303
00:19:51,984 --> 00:19:54,082
Ok, to je za.

304
00:19:54,083 --> 00:19:56,578
Bio je žensko.

305
00:19:57,678 --> 00:20:00,173
To je protiv.

306
00:20:02,107 --> 00:20:04,903
Spavao je sa Charliem
kad je bio žensko.

307
00:20:04,904 --> 00:20:08,048
Za. Ne, čekaj, protiv.
Definitivno protiv.
308
00:20:08,334 --> 00:20:13,872
- Zna šta volim u krevetu.
- Zna šta ja volim u krevetu.

309
00:20:15,160 --> 00:20:17,654
Nazvaćemo to nebitnim.

310
00:20:18,057 --> 00:20:21,459
- Kakav je rezultat?
- Izjednačeno.

311
00:20:22,884 --> 00:20:24,981
Divan je.

312
00:20:24,982 --> 00:20:27,578
Može sebi da priušti
imanje na plaži,

313
00:20:27,579 --> 00:20:32,572
i ima pun gepek fantastičnih cipela
koje mi savršeno pasuju.

314
00:20:32,573 --> 00:20:35,786
Ne čekajte me.
Mama ima sastanak.

315
00:20:36,573 --> 00:20:45,786
MINA
Obrada: lazacar, lazacar@gmail.com

You might also like