Professional Documents
Culture Documents
1x19 I Remember The Coatroom I Just Don't Remember You
1x19 I Remember The Coatroom I Just Don't Remember You
2
00:00:04,179 --> 00:00:06,674
ti možeš da ga imaš za 4.Jul
i 1.Maj.
3
00:00:06,675 --> 00:00:08,504
Ne, to mi ne odgovara.
4
00:00:08,505 --> 00:00:10,667
Kako bi bilo da ga imaš za
sve jevrejske praznike?
5
00:00:10,668 --> 00:00:13,095
Kada smo postali jevreji, Alane?
6
00:00:13,096 --> 00:00:15,589
I to su praznici.
7
00:00:20,883 --> 00:00:23,376
Tvoj brat je šmokljan.
8
00:00:24,444 --> 00:00:27,271
Oko čega se sad svađaju?
9
00:00:27,272 --> 00:00:28,867
U stvari je malo ironično.
10
00:00:28,868 --> 00:00:31,563
Raspravljaju se ko će
te dobiti kojim danima.
11
00:00:31,564 --> 00:00:34,057
To jeste ironično.
12
00:00:34,126 --> 00:00:36,221
Znaš li šta ironično znači?
13
00:00:36,222 --> 00:00:38,715
Ne, ali ti verujem.
14
00:00:40,048 --> 00:00:44,207
Ironično je to što dok se oni
svađaju ko će te dobiti, ja te imam.
15
00:00:44,208 --> 00:00:48,396
I znaš šta?
To i nije neka velika stvar.
16
00:00:49,499 --> 00:00:52,227
Bez uvrede, ali ti imaš 10 godina.
17
00:00:52,228 --> 00:00:54,722
Ne mogu da te vodim u Vegas,
ne možemo na dupli sastanak.
18
00:00:54,723 --> 00:00:58,548
I kada si zadnji put
primio platu skitaro?
19
00:00:58,549 --> 00:01:01,042
Imam skoro 11.
20
00:01:01,877 --> 00:01:03,407
Ok, mislim da smo uspeli.
21
00:01:03,408 --> 00:01:05,836
Ja ga dobijam za Dan zahvalnosti,
a ti za Noć veštica.
22
00:01:05,837 --> 00:01:08,331
Ti ga dobijaš za Badnje veče,
ja za Božić.
23
00:01:08,332 --> 00:01:12,157
- Kod mene je za Yom Kippur.
- A kod mene za Hanuku.
24
00:01:12,158 --> 00:01:14,984
Hej, ljudi, upravo sam saznao.
25
00:01:15,253 --> 00:01:18,574
Jakeov rođendan je
za nedelju dana.
26
00:01:19,512 --> 00:01:22,005
Zar ne bi trebalo da
pravimo planove za to?
27
00:01:22,740 --> 00:01:24,935
U pravu si, šmokljan je.
28
00:01:24,936 --> 00:01:26,232
Šta je?
29
00:01:26,233 --> 00:01:28,895
Znamo kad mu je rođendan, Charlie.
Bili smo tamo.
30
00:01:28,896 --> 00:01:32,156
Ali je samo jedno od nas
dobilo inekciju u kičmu.
31
00:01:32,157 --> 00:01:34,650
Molila si za to.
32
00:01:35,217 --> 00:01:38,778
Uglavnom, ti, ja i mama vodimo
Jakea na šou u Magični zamak..
33
00:01:38,779 --> 00:01:39,908
Pozvao si mamu?
34
00:01:39,909 --> 00:01:43,137
Hoćeš ti da joj kažeš da ne može da
dođe na rođendan njenog jedinog unuka?
35
00:01:43,138 --> 00:01:45,565
Jer veruj mi, pokušao sam.
36
00:01:45,566 --> 00:01:46,963
Oh, čoveče.
37
00:01:46,964 --> 00:01:48,427
Gledaj to sa lepše strane.
38
00:01:48,428 --> 00:01:51,721
Možemo da podmitimo nekog od
mađioničara da je preseče na pola.
39
00:01:51,722 --> 00:01:55,514
Ili još bolje da je
isecka na komadiće.
40
00:01:55,515 --> 00:01:59,773
Judith i njena sestra
će nam se pridružiti.
41
00:01:59,774 --> 00:02:01,936
Koja sestra, crnka ili plavuša?
42
00:02:01,937 --> 00:02:03,899
Crnka, zašto?
43
00:02:03,900 --> 00:02:07,261
Samo sam radoznao.
Nisam spavao sa plavušom.
44
00:02:07,262 --> 00:02:10,188
Nećeš spavati ni sa
crnkom ponovo.
45
00:02:10,189 --> 00:02:12,151
Opusti se, to je bilo
pre 12 godina.
46
00:02:12,152 --> 00:02:13,416
Pa, hvala ti.
47
00:02:13,417 --> 00:02:17,814
Čekaj prvo da vidimo
kako sad izgleda.
48
00:02:26,996 --> 00:02:28,592
Srećan rođendan!
49
00:02:28,593 --> 00:02:30,888
Set za mađioničare? Super.
50
00:02:30,889 --> 00:02:35,396
Kako je lepo.
Možda će porasti u materijalistu.
51
00:02:36,746 --> 00:02:41,437
Unutra imaš 14 različitih trikova koji će
zadiviti i zaprepastiti tvoje prijatelje.
52
00:02:41,438 --> 00:02:44,863
Ali naravno, tvoji prijatelji su
možda pametniji od mojih.
53
00:02:44,864 --> 00:02:47,592
- Kul!
- Zabavi se u Magičnom zamku.
54
00:02:47,593 --> 00:02:49,222
Zar ti nećeš sa nama?
55
00:02:49,223 --> 00:02:52,483
Volela bih da mogu ali moram
na venčanje jednog klovna.
56
00:02:52,484 --> 00:02:54,347
Pokušaću da stignem na tortu, ok?
57
00:02:54,348 --> 00:02:56,876
- Hvala ti puno, Rose.
- Nema na čemu. Zdravo, Evelyn.
58
00:02:56,877 --> 00:02:59,380
Ćao, ćao, hvala ti puno.
59
00:02:59,805 --> 00:03:01,534
Jadna devojka.
60
00:03:01,535 --> 00:03:04,028
Sigurna sam da je mislila dobro.
61
00:03:04,397 --> 00:03:05,726
A sada.
62
00:03:05,727 --> 00:03:08,220
Otvori bakin poklon.
63
00:03:10,486 --> 00:03:12,848
- Odeća?
- Srećan rođendan.
64
00:03:12,849 --> 00:03:15,342
Hvala ti, ali odeća?
65
00:03:15,643 --> 00:03:18,038
Ne odeća, dragi.
66
00:03:18,039 --> 00:03:20,532
To je Calvin Klein.
67
00:03:21,632 --> 00:03:23,961
Ne, to je odeća.
68
00:03:23,962 --> 00:03:27,421
Veruj mi dragi, devojke
će te voleti u ovome.
69
00:03:27,422 --> 00:03:29,185
Koje devojke?
70
00:03:29,186 --> 00:03:32,446
U redu, drugi dečaci će ti zavideti.
71
00:03:32,447 --> 00:03:35,319
Drugi dečaci će me prebiti.
72
00:03:35,741 --> 00:03:39,910
Pa, tebe čovek ne može
da zadovolji, zar ne?
73
00:03:41,730 --> 00:03:43,992
Spreman?
Judith i Liz će uskoro doći.
74
00:03:43,993 --> 00:03:46,486
Liz. Hvala ti.
75
00:03:48,584 --> 00:03:50,946
Čoveče, to bi bilo neprijatno.
76
00:03:50,947 --> 00:03:53,542
Charlie, molim te, ne pogoršavaj
već i ovako lošu situaciju.
77
00:03:53,543 --> 00:03:56,270
Judith i Liz se ne
trpe već godinama.
78
00:03:56,271 --> 00:03:57,468
- Zašto?
- Ne znam.
79
00:03:57,469 --> 00:04:00,363
Možda zato što je Liz
uvek bila popularnija.
80
00:04:00,364 --> 00:04:02,359
Možda zato što je Judith pametnija.
81
00:04:02,360 --> 00:04:05,221
Možda, a ovo je samo moja teorija,
82
00:04:05,222 --> 00:04:07,384
ima neke veze sa tim što je
83
00:04:07,385 --> 00:04:12,209
Liz vodila ljubav sa mojim bratom u
garderoberu na našem venčanju.
84
00:04:12,210 --> 00:04:15,481
Pa, nije tajna što je bila popularna.
85
00:04:18,931 --> 00:04:21,858
Na našem venčanju, Charlie.
86
00:04:21,859 --> 00:04:23,389
U garderoberu.
87
00:04:23,390 --> 00:04:26,132
Bili ste glasniji od muzike.
88
00:04:27,782 --> 00:04:30,710
Hej, ispada tako
ljigavo kad ti pričaš.
89
00:04:30,711 --> 00:04:33,553
Izvini. Ulepšaj umesto mene.
90
00:04:34,637 --> 00:04:37,198
Ok, za početak,
bili smo na kaputu od kune.
91
00:04:37,199 --> 00:04:39,692
Zdravo.
92
00:04:41,358 --> 00:04:43,861
A ja sam nosio smoking.
93
00:04:44,519 --> 00:04:46,781
To je rođendanska
zabava za 11-ogodišnjaka.
94
00:04:46,782 --> 00:04:50,073
Mogla si bar da obučeš brushalter.
95
00:04:50,176 --> 00:04:52,729
Nekima od nas ne treba brushalter.
96
00:04:53,636 --> 00:04:56,131
Neke od nas su imale muža i decu.
97
00:04:56,132 --> 00:04:58,625
Imala sam muževe.
98
00:05:00,957 --> 00:05:03,552
I molim te, ponašaj se
pristojno sa Charliem.
99
00:05:03,553 --> 00:05:04,882
- Kako to misliš?
- Mislim,
100
00:05:04,883 --> 00:05:09,940
ne želim reprizu onoga što se desilo
u garderoberu na mom venčanju.
101
00:05:09,941 --> 00:05:12,434
To je bio Charlie?
102
00:05:13,901 --> 00:05:16,628
Hej, sestre, uđite.
103
00:05:16,629 --> 00:05:17,859
Zdravo, Alane.
104
00:05:17,860 --> 00:05:20,055
Alane, izgledaš fantastično.
105
00:05:20,056 --> 00:05:22,618
Izgleda da ti prija samački život.
106
00:05:22,619 --> 00:05:24,281
Znaš,
107
00:05:24,282 --> 00:05:25,546
dobro je.
108
00:05:25,547 --> 00:05:28,008
Počinjem iz početka,
dočekao sam se na noge.
109
00:05:28,009 --> 00:05:30,403
Kao mačka.
110
00:05:30,404 --> 00:05:31,701
Hej, mama.
111
00:05:31,702 --> 00:05:33,997
Hej, srećo, ćao.
112
00:05:33,998 --> 00:05:36,593
- Hej, tetka Liz.
- Evo ga moj najdraži sestrić.
113
00:05:36,594 --> 00:05:38,655
Srećan rođendan srce.
114
00:05:38,656 --> 00:05:41,149
Nije odeća, zar ne?
115
00:05:41,817 --> 00:05:43,746
Ovo je iznenađenje.
116
00:05:43,747 --> 00:05:45,011
Zdravo, Evelyn.
117
00:05:45,012 --> 00:05:48,013
Nije iznenađenje, rekao sam joj.
118
00:05:48,240 --> 00:05:52,518
Izgledaš dobro.
Lepo si smršala.
119
00:05:53,164 --> 00:05:56,545
Hvala, skoro sam izgubila 8o kila.
120
00:05:59,719 --> 00:06:02,212
72.
121
00:06:03,612 --> 00:06:06,105
Idem na Pilates.
122
00:06:10,001 --> 00:06:11,231
Ćao svima.
123
00:06:11,232 --> 00:06:13,593
Ujka Charlie, vidi šta mi
je tetka Liz donela.
124
00:06:13,594 --> 00:06:15,291
Super.
125
00:06:15,292 --> 00:06:17,952
Pretpostavljam da se nisi
setila da mu kupiš i kacigu.
126
00:06:17,953 --> 00:06:23,258
Kad se voziš sa tetkom Liz,
rizikuješ. Je li tako, Liz?
127
00:06:26,073 --> 00:06:28,566
Ovaj tip? Jesi li sigurna?
128
00:06:33,426 --> 00:06:35,355
- Alane?
- Da mama.
129
00:06:35,356 --> 00:06:38,683
Sad kad smo videli kako golubica
nestaje u rukavu masnog čoveka,
130
00:06:38,684 --> 00:06:41,710
kako bi bilo da stanemo
malo na pićence?
131
00:06:41,711 --> 00:06:45,437
Mama, još uvek je Jakeov rođendan.
Idemo kući na tortu.
132
00:06:45,438 --> 00:06:46,935
Ok.
133
00:06:46,936 --> 00:06:49,429
Ali prvo pićence.
134
00:06:49,764 --> 00:06:52,725
Ne misliš li da si dovoljno
popila na magičnom šou?
135
00:06:52,726 --> 00:06:55,919
Izvini, ali neki od nas se bore sa
svojom dosadom i depresijom
136
00:06:55,920 --> 00:06:59,460
na starinski, ne-prepisani način.
137
00:07:00,811 --> 00:07:03,671
- Dobro si joj rekla, Evelyn.
- Eto, vidiš,
138
00:07:03,672 --> 00:07:08,164
ova me kapira.
Alane, oženio si pogrešnu sestru.
139
00:07:08,165 --> 00:07:11,059
Zašto ne prilegneš i ne odspavaš
malo tu pozadi?
140
00:07:11,060 --> 00:07:13,553
Oki-doki.
141
00:07:17,781 --> 00:07:20,009
Kako možeš da se ne
sećaš garderobera?
142
00:07:20,010 --> 00:07:21,940
Sećam se garderobera.
143
00:07:21,941 --> 00:07:24,201
Samo se ne sećam tebe.
144
00:07:24,202 --> 00:07:26,198
Kako možeš da me se ne sećaš?
145
00:07:26,199 --> 00:07:28,993
Da li se ti sećaš svake
sa kojom si imao sex?
146
00:07:28,994 --> 00:07:30,292
Naravno da ne.
147
00:07:30,293 --> 00:07:33,723
Ali mi smo praktično familija.
148
00:07:34,418 --> 00:07:36,846
Ok, tata, vidiš ovaj krug?
149
00:07:36,847 --> 00:07:39,375
Napravljen je od jednog
komada nerđajućeg čelika.
150
00:07:39,376 --> 00:07:40,906
To vidim.
151
00:07:40,907 --> 00:07:44,233
A ovaj je isti takav, kunem se.
152
00:07:44,234 --> 00:07:46,762
- Verujem ti.
- Gledaj sad.
153
00:07:46,763 --> 00:07:49,256
1, 2, 3.
154
00:07:50,057 --> 00:07:52,253
Sačekaj.
155
00:07:52,254 --> 00:07:54,747
1, 2, 3.
156
00:07:55,614 --> 00:07:58,107
Ironično.
157
00:07:59,274 --> 00:08:01,502
Čekaj, nemoj da gledaš.
158
00:08:01,503 --> 00:08:04,497
Alane, kako su oni
tvoji magični prsti?
159
00:08:04,498 --> 00:08:05,728
Molim?
160
00:08:05,729 --> 00:08:09,022
Bole me leđa i nadala sam
se da ćeš moći da mi uradiš
161
00:08:09,023 --> 00:08:13,670
jedan od onih tvojih fantastičnih
tretmana kad dođemo kući.
162
00:08:14,215 --> 00:08:15,578
Naravno, pretpostavljam.
163
00:08:15,579 --> 00:08:18,200
Hvala ti, jedva čekam.
164
00:08:19,572 --> 00:08:22,798
Čekaj malo.
Sećaš se njegovih magičnih prstiju?
165
00:08:22,799 --> 00:08:25,292
Ta-da!
166
00:08:29,254 --> 00:08:30,751
Ovo je stvarno čudno.
167
00:08:30,752 --> 00:08:34,023
Da, kako može da me se ne seća?
168
00:08:36,009 --> 00:08:38,804
- O čemu ti pričaš?
- O čemu ti pričaš?
169
00:08:38,805 --> 00:08:41,132
Judithina sestra mi se nabacuje.
170
00:08:41,133 --> 00:08:44,527
Ne nabacuje se tebi.
Nabacuje se sestrinom bivšem mužu.
171
00:08:44,528 --> 00:08:46,623
Ali to sam ja.
172
00:08:46,624 --> 00:08:48,553
Prestani da shvataš to lično.
173
00:08:48,554 --> 00:08:51,714
Rekao si i sam.
Prepucavaju se već godinama.
174
00:08:51,715 --> 00:08:54,276
Da ispitamo trenutnu situaciju.
175
00:08:54,277 --> 00:08:58,002
Ništa što Liz uradi sa mnom
neće više naljutiti Judith.
176
00:08:58,003 --> 00:09:00,746
Tu misiju sam ispunio.
177
00:09:02,529 --> 00:09:05,456
Jedino joj još ostaje
da spava sa tobom.
178
00:09:05,457 --> 00:09:07,685
Pa, to se neće desiti.
179
00:09:07,686 --> 00:09:11,147
Pa, sa tim stavom
sigurno neće.
180
00:09:12,345 --> 00:09:15,271
Ma daj, nemoj mi reći da
nikad nisi pomislio na to.
181
00:09:15,272 --> 00:09:17,068
Liz? Ne.
182
00:09:17,069 --> 00:09:18,599
Alane.
183
00:09:18,600 --> 00:09:20,962
Pogledaj me u oči.
184
00:09:20,963 --> 00:09:23,391
Ok, gledam te.
185
00:09:23,392 --> 00:09:26,552
Reci mi da nikad nisi
pomislio da budeš sa Liz.
186
00:09:26,553 --> 00:09:30,143
Znaš, imaš jako uvijene trepavice.
187
00:09:30,679 --> 00:09:33,373
- Odgovori na pitanje.
- Hajde, Charlie.
188
00:09:33,374 --> 00:09:35,536
- To je sestra moje bivše žene.
- Tačno.
189
00:09:35,537 --> 00:09:40,264
Sestre su kao Sveti Gral
rekreativnog sexa.
190
00:09:40,528 --> 00:09:43,854
Tehnički, trebalo bi da su bliznakinje,
ali to je takva biološka retkost
191
00:09:43,855 --> 00:09:46,348
da nije vredna truda.
192
00:09:46,484 --> 00:09:48,646
Tata, izaberi kartu.
193
00:09:48,647 --> 00:09:51,140
Ok.
194
00:09:51,209 --> 00:09:52,673
Sedmica karo?
195
00:09:52,674 --> 00:09:55,167
Ne.
196
00:09:55,701 --> 00:09:57,297
Osmica pik?
197
00:09:57,298 --> 00:09:59,293
Ne.
198
00:09:59,294 --> 00:10:01,787
- Kec tref?
- Ne.
199
00:10:02,390 --> 00:10:04,883
Da li je crvena ili crna?
200
00:10:09,943 --> 00:10:12,337
Poješćemo tortu i onda idemo.
201
00:10:12,338 --> 00:10:13,602
Ti možeš da ideš ako hoćeš.
202
00:10:13,603 --> 00:10:16,796
Mene će Alan dovesti kući
kad mi završi tretman.
203
00:10:16,797 --> 00:10:18,327
Zašto radiš ovo?
204
00:10:18,328 --> 00:10:19,524
Šta radim?
205
00:10:19,525 --> 00:10:21,321
Alan.
206
00:10:21,322 --> 00:10:24,249
- Hoćeš ga nazad, zar ne?
- Ne, ne želim ga nazad.
207
00:10:24,250 --> 00:10:27,111
Šta te onda briga
šta radim sa njim?
208
00:10:27,112 --> 00:10:29,807
Ako si već rešila da danas
uradiš nešto glupo,
209
00:10:29,808 --> 00:10:32,999
radije bi da to uradiš
sa Charliem.
210
00:10:33,301 --> 00:10:37,626
I Charlie bi više voleo to,
ali ne možemo uvek dobiti ono što želimo.
211
00:10:37,627 --> 00:10:40,815
Vau. To je puno svećica.
212
00:10:40,921 --> 00:10:42,284
Još uvek puni 11, zar ne?
213
00:10:42,285 --> 00:10:44,980
Hoćeš ti da stavljaš svećice?
Je li to hoćeš?
214
00:10:44,981 --> 00:10:47,208
- Ne, u redu je.
- Pa, Alane.
215
00:10:47,209 --> 00:10:50,071
Šta misliš kada ćeš biti
spreman za mene?
216
00:10:50,072 --> 00:10:51,601
Možda posle torte.
217
00:10:51,602 --> 00:10:52,799
- Ok.
- Ok.
218
00:10:52,800 --> 00:10:56,460
Samo reci i uradićemo to.
219
00:10:57,126 --> 00:11:00,477
U srednjoj školi šifra
je bila "Zdravo."
220
00:11:00,786 --> 00:11:03,114
Ne pretvaraj se da
ne znaš šta radi.
221
00:11:03,115 --> 00:11:05,510
Bole je leđa, Judith.
Hoće tretman.
222
00:11:05,511 --> 00:11:07,207
Ne želi ona tretman.
223
00:11:07,208 --> 00:11:10,202
I šta misliš zašto je
uopšte bole leđa?
224
00:11:10,203 --> 00:11:11,832
Znači ipak joj treba tretman.
225
00:11:11,833 --> 00:11:14,361
Zabranjujem ti da išta
imaš sa mojom sestrom.
226
00:11:14,362 --> 00:11:16,391
Stvarno? Zabranjuješ mi?
Imam vesti za tebe.
227
00:11:16,392 --> 00:11:18,887
Nismo više u braku.
Ne možeš da mi zabranjuješ.
228
00:11:18,888 --> 00:11:20,683
- Upozoravam te.
- Šta, upozorenje?
229
00:11:20,684 --> 00:11:22,979
- Šta bi sa zabranom?
- Samo me slušaj.
230
00:11:22,980 --> 00:11:25,308
Ako spustiš samo jedan
mali magični prst na Liz,...
231
00:11:25,309 --> 00:11:28,835
...ti i ja ćemo imati veliki problem.
- Šta ćeš da uradiš? Da se razvedeš od mene?
232
00:11:28,836 --> 00:11:30,532
Udaćeš se ponovo za
mene i onda razvesti?
233
00:11:30,533 --> 00:11:31,830
Hoćete da vidite trik?
234
00:11:31,831 --> 00:11:34,324
- Naravno.
- Da, naravno, dušo.
235
00:11:34,360 --> 00:11:36,972
"Dobro veče, dame ili gospodo.
236
00:11:37,222 --> 00:11:39,715
"Da li se znamo od ranije?"
237
00:11:41,614 --> 00:11:43,343
Pa, Liz.
238
00:11:43,344 --> 00:11:46,515
Svadba, garderober.
239
00:11:46,838 --> 00:11:49,331
Da li sam ti se ikada zahvalio?
240
00:11:49,833 --> 00:11:52,814
Stvarno se ne sećam, Charlie.
241
00:11:52,927 --> 00:11:56,253
Pa, onda sa velikim
zakašnjenjem da ti kažem
242
00:11:56,254 --> 00:11:58,747
hvala.
243
00:11:59,848 --> 00:12:02,341
Ok.
244
00:12:02,510 --> 00:12:04,905
I ne samo za taj jedan put.
245
00:12:04,906 --> 00:12:08,931
Tokom godina, koristio sam
mentalnu sliku te večeri kao
246
00:12:08,932 --> 00:12:11,425
izvor vatre, kada sam
247
00:12:12,758 --> 00:12:15,251
znaš, roštiljao sam.
248
00:12:18,215 --> 00:12:21,326
Hej, to je kompliment.
249
00:12:24,570 --> 00:12:27,063
- Hej, bako?
- Šta je?
250
00:12:28,563 --> 00:12:31,391
A sada, gospodo, obratite
pažnju na magičnu lopticu.
251
00:12:31,392 --> 00:12:33,088
Gledaj pažljivo.
252
00:12:33,089 --> 00:12:35,417
Ne, čekaj.
253
00:12:35,418 --> 00:12:40,974
Ok, sada ću magičnu lopticu da
prebacim iz leve ruke u desnu ruku.
254
00:12:40,975 --> 00:12:45,931
Vidiš? A sada ću da vratim
magičnu lopticu ispod čaše.
255
00:12:45,933 --> 00:12:48,461
Misliš li da je ispod čaše?
256
00:12:48,462 --> 00:12:50,557
Mislim li da je šta ispod čaše?
257
00:12:50,558 --> 00:12:52,520
Magična loptica.
258
00:12:52,521 --> 00:12:55,176
Veoma dobro dragi.
259
00:13:09,092 --> 00:13:12,352
Gospode Bože, koliko
dugo sam spavala?
260
00:13:12,353 --> 00:13:14,846
Zamisli želju druže.
261
00:13:18,875 --> 00:13:20,737
Već sam zamislila moju želju.
262
00:13:20,738 --> 00:13:23,399
- Da se nisi usudio.
- Sad se i čikamo?
263
00:13:23,400 --> 00:13:25,628
Upozorenje, zabrana i čikanje?
264
00:13:25,629 --> 00:13:27,492
Hoću da razgovaram sa tobom.
265
00:13:27,493 --> 00:13:30,764
- Čuješ li ti ovo?
- Pokušavam.
266
00:13:31,885 --> 00:13:34,446
- U čemu je tvoj problem?
- Ti si moj problem.
267
00:13:34,447 --> 00:13:37,707
- Zašto se svađaju?
- Ne svađaju se. Raspravljaju.
268
00:13:37,708 --> 00:13:41,101
Dete sam razvedenih roditelja tata.
Znam razliku.
269
00:13:41,102 --> 00:13:44,594
- Ti si sebična osoba, puna mržnje.
- Možda bi trebao da odeš u sobu.
270
00:13:44,595 --> 00:13:47,577
- Ali rođendan mi je.
- Ironično, huh?
271
00:13:48,588 --> 00:13:51,081
Zdravo svima.
272
00:13:51,617 --> 00:13:52,747
Izvinite što kasnim.
273
00:13:52,748 --> 00:13:56,140
U stvari, došla si u pravo vreme.
Evo ti $50. Vodi Jakea u kupovinu
274
00:13:56,141 --> 00:13:58,303
i ne vraćaj se dok sve ne potrošiš.
275
00:13:58,304 --> 00:14:00,434
Ok hajdemo Jake.
276
00:14:00,435 --> 00:14:02,597
Kul. Pa kako je bilo na venčanju?
277
00:14:02,598 --> 00:14:04,659
Bilo je kao u cirkusu.
278
00:14:04,660 --> 00:14:06,889
Zdravo dušo, lepo se provedi.
279
00:14:06,890 --> 00:14:09,950
Uvek si bila jeftina kurva
i još uvek si.
280
00:14:09,951 --> 00:14:13,710
Ja bila kurva?
Gđica. Tehnički-još-nevina.
281
00:14:13,711 --> 00:14:16,423
Devojke, nemojte tako da pričate.
282
00:14:21,064 --> 00:14:24,924
Još od kad smo bili deca, kad god sam
volela nešto, morala si to da mi uzmeš.
283
00:14:24,925 --> 00:14:27,086
E pa, nećeš uzeti mog bivšeg muža.
284
00:14:27,087 --> 00:14:28,917
- Ti me voliš?
- Šta? Ne!
285
00:14:28,918 --> 00:14:31,179
Pokušavam da naglasim stvari.
286
00:14:31,180 --> 00:14:34,340
Judith, da sam htela Alana,
mogla sam ga imati davnih dana.
287
00:14:34,341 --> 00:14:35,937
Šta to do đavola znači?
288
00:14:35,938 --> 00:14:39,209
- Nikad joj nisi rekao?
- Rekao mi šta?
289
00:14:39,598 --> 00:14:42,425
Pa, nije ništa bitno.
290
00:14:42,426 --> 00:14:44,189
Stvarno.
291
00:14:44,190 --> 00:14:45,919
Samo...
292
00:14:45,920 --> 00:14:48,413
pre nego što sam tebe
pozvao na sastanak,
293
00:14:48,549 --> 00:14:51,042
pozvao sam Liz.
294
00:14:54,073 --> 00:14:56,566
Lagao si mi?
295
00:14:57,466 --> 00:15:00,726
Da sam rekla da, nikada
ne bi izašla sa njim.
296
00:15:00,727 --> 00:15:02,790
Znači ja sam bila drugi izbor?
297
00:15:02,791 --> 00:15:05,284
Ne.
298
00:15:06,018 --> 00:15:08,446
Hronološki, da.
299
00:15:08,447 --> 00:15:11,042
Ali u mom srcu, uvek si bila prva.
300
00:15:11,043 --> 00:15:13,945
Ali u stvarnosti, bila si druga.
301
00:15:14,536 --> 00:15:16,798
I nikad mi nisi to rekao?
302
00:15:16,799 --> 00:15:19,591
Pa, vidiš zašto.
303
00:15:20,193 --> 00:15:22,022
Znaš, ovo
304
00:15:22,023 --> 00:15:25,743
se ne bi desilo da ste bliznakinje.
305
00:15:26,183 --> 00:15:27,945
Ok, u redu je.
306
00:15:27,946 --> 00:15:31,472
Oduvek si hteo Liz?
Samo napred, evo tvoje šanse.
307
00:15:31,473 --> 00:15:33,402
Daj joj svoj tretman.
308
00:15:33,403 --> 00:15:35,731
Dok se ti zabavljaš sa
mojom sestrom,
309
00:15:35,732 --> 00:15:38,826
ja ću se provoditi sa tvojim bratom.
310
00:15:38,827 --> 00:15:41,155
Izvini?
311
00:15:42,214 --> 00:15:46,040
Ne budi sad stidljiv. Znaš da je uvek
bilo sexualne napetosti između nas.
312
00:15:46,041 --> 00:15:49,633
Stvarno? Ja sam mislio da je
to samo obična napetost.
313
00:15:49,634 --> 00:15:51,862
Daj, videla sam kako
gledaš moje grudi.
314
00:15:51,863 --> 00:15:54,258
Gledao si grudi moje žene?
315
00:15:54,259 --> 00:15:56,188
Hej, ja sam muško.
316
00:15:56,189 --> 00:15:58,783
Uradiću to, Alane, kunem se.
317
00:15:58,784 --> 00:16:01,080
- Blefiraš.
- Misliš? Gledaj me.
318
00:16:01,081 --> 00:16:02,843
- Hajde, Charlie.
- Alane?
319
00:16:02,844 --> 00:16:04,972
- Blefira, Charlie.
- Siguran si?
320
00:16:04,973 --> 00:16:06,669
Veruj mi, ona te mrzi.
321
00:16:06,670 --> 00:16:09,498
Veruj mi.
To nema nikakve veze.
322
00:16:09,499 --> 00:16:12,792
Hajde, Alane,
Pokazaću ti gde me boli.
323
00:16:12,793 --> 00:16:14,389
Razjasni mi nešto.
324
00:16:14,390 --> 00:16:16,785
Ovaj tretman,
to je samo blaži izraz?
325
00:16:16,786 --> 00:16:20,079
- Tačno. -Znači, stvarno ćemo
da uradimo to?
326
00:16:20,080 --> 00:16:22,982
Vau, mislio sam da blefiramo.
327
00:16:34,255 --> 00:16:37,396
- Ok, samo smo blefirali.
- I mi isto.
328
00:17:47,925 --> 00:17:50,797
Bože, ovaj klovn nema noge!
329
00:17:56,589 --> 00:17:58,751
Ok, vidiš novčić?
330
00:17:58,752 --> 00:18:03,370
Treba da kažeš,
"Da li se znamo od ranije?"
331
00:18:04,242 --> 00:18:08,035
Samo gledaj trik, ok?
Kasnije ćemo o govoranciji.
332
00:18:08,036 --> 00:18:09,732
Vidiš novčić?
333
00:18:09,733 --> 00:18:12,445
Sad, uhvatim ga sa ovom rukom
334
00:18:12,461 --> 00:18:14,856
i dunem,
335
00:18:14,857 --> 00:18:16,852
i nema ga.
336
00:18:16,853 --> 00:18:19,346
Šta misliš gde je?
337
00:18:19,516 --> 00:18:22,009
Evo ga ovde.
338
00:18:30,928 --> 00:18:33,641
Kako si do đavola to uradio?
339
00:18:33,897 --> 00:18:36,390
Ironično, huh?
340
00:18:37,897 --> 00:18:46,390
MINA
Obrada: lazacar, lazacar@gmail.com