Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 15

Việt - Pháp ( Ngân - Vy - Xuân )

Du lịch HCM: Quận 3


Bảo tàng phụ nữ nam bộ: https://www.klook.com/vi/blog/bao-tang-phu-nu-
nam-bo/

1. Lịch sử hình thành và phát 1. Histoire de la création et du


triển của bảo tàng Phụ Nữ développement du Southern
Nam Bộ: Women's Museum :
Địa chỉ: Adresse:
- Tọa lạc tại 200-202 đường Võ - Il est situé au 200-202, rue Vo
Thị Sáu, phường 7, Quận 3, Thi Sau, quartier 7, district 3,
thành phố Hồ Chí Minh. Ho Chi Minh-Ville.
- Nơi nguyên là tư dinh của thiếu - La résidence d'origine est la
tướng Nguyễn Ngọc Loan, résidence du général de
Tổng Giám đốc Cảnh sát Quốc division Nguyen Ngoc Loan,
gia Chính quyền Sài Gòn. directeur général de la police
nationale du gouvernement de
Saigon.
- Ngày 29/4/1985, nơi đây được - Le 29 avril 1985, cet endroit a
chuyển thành nhà truyền thống été transformé en une maison
Phụ nữ Nam Bộ. traditionnelle des femmes du
Sud.
- Giá vé vào cổng là MIỄN PHÍ, - Le prix d'entrée est un
tạo điều kiện cho tất cả mọi supplément, créant les
người thoải mái ra vào để tham conditions pour que chacun
quan. puisse entrer et sortir
- Ngày 18/05/1990, kỷ niệm lần confortablement pour visiter.
thứ 100 ngày sinh của Bác Hồ, - Le 18 mai 1990, jour du 100e
lễ khánh thành Bảo tàng Phụ nữ anniversaire de la naissance de
Nam Bộ được tổ chức long l'oncle Ho, la cérémonie
trọng. d'inauguration du Musée des
femmes du Sud a eu lieu
solennellement.
- Giờ mở cửa: 8:00 - 11:30 và - Horaires d'ouverture : 8h00 -
13:30 - 17:30. 11h30 et 13h30 - 17h30.
Mục đích xây dựng: Objectif de construction :
- Tôn vinh những người phụ nữ - Hommage aux femmes
Việt Nam đã đóng góp cho sự vietnamiennes qui ont
phát triển của đất nước. contribué au développement du
- Tôn vinh vai trò làm mẹ, người pays.
vợ và anh hùng chiến đấu của - Honorer le rôle des femmes en
phụ nữ trong chiến tranh. tant que mères, épouses et
héroïnes de combat dans la
- Nơi tổ chức các cuộc hội thảo guerre.
khoa học, họp mặt truyền thống - Le lieu pour organiser des
hay giao lưu văn hoá của phụ conférences scientifiques, des
nữ Việt Nam. rencontres traditionnelles ou
des échanges culturels de
femmes vietnamiennes.
Lịch sử phát triển:
- Hơn 20 năm hoạt động, Bảo
tàng này đã trở thành điểm đến
của công chúng, thành công
tuyên truyền văn hoá, giáo dục,
giao lưu, sinh hoạt cho các thế Historique du développement :
hệ phụ nữ Việt Nam. - En 20 ans de fonctionnement,
ce musée est devenu une
destination pour le public,
- Hơn 3 triệu lượt khách đến propageant avec succès la
tham quan (cụ thể là hơn 4.000 culture, l'éducation, les
đoàn khách trong nước, gần échanges et les activités pour
1.500 đoàn khách quốc tế, trên des générations de femmes
50 đoàn lãnh đạo cao cấp trong vietnamiennes.
và ngoài nước). - Plus de 3 millions de visiteurs
sont venus visiter (en
particulier, plus de 4 000
- Năm 1990, Nhà Truyền thống délégations nationales, près de
Phụ nữ Nam bộ được chuyển 1 500 délégations
thành Bảo tàng Phụ nữ Nam bộ internationales, plus de 50
trực thuộc Ủy ban Nhân dân hauts dirigeants au pays et à
Thành phố Hồ Chí Minh và l'étranger).
được công nhận trong hệ thống - En 1990, la Maison
bảo tàng quốc gia. traditionnelle des femmes du
Sud a été transformée en Musée
- 3 tầng và 10 phòng trưng bày des femmes du Sud sous l'égide
mô tả các nhân vật lịch sử. du Comité populaire de Ho Chi
Ngoài ra, bảo tàng còn có hội Minh-Ville et reconnue dans le
trường 800 chỗ, phòng chiếu système national des musées.
phim, thư viện, kho lưu trữ. - 3 étages et 10 galeries
représentant des personnages
historiques. En outre, le musée
- Tuy nhiên, ngày mà nhóm dispose également d'une salle
chúng tôi đến tham quan, 8 de 800 places, d'une salle de
phòng trên tầng 2 và 3 đều cinéma, d'une bibliothèque et
đang được tu sửa, cấm người d'archives.
ngoài ra vào, vậy nên chúng tôi - Cependant, le jour de la visite
sẽ chỉ giới thiệu 2 phòng trưng de notre groupe, les 8 chambres
bày ở tầng 1. des 2 e et 3 e étages étaient
toutes en cours de rénovation et
aucun étranger n'était autorisé à
entrer, nous n'introduirons donc
que 2 galeries au 1 er étage.
-
2. Collection de femmes
2. Bộ sưu tập áo dài phụ nữ Việt vietnamiennes ao dai. (Description
nam. (Giới thiệu chung về générale de cette chambre +
phòng này + vị trí) emplacement)

Exposition THÉMATIQUE : Ao Dai


PHÒNG TRƯNG BÀY - ARTISTES ET ÉVÉNEMENTS
CHUYÊN ĐỀ : ÁO DÀI -
NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN
Localisation:
Vị trí: - 1er étage, juste en face de
- Tầng 1, đối diện trực tiếp với l'entrée du musée.
cổng ra vào của bảo tàn g. Fonction:
Chức năng: - Affichage en gros plan de l'ao
- Trưng bày cận cảnh các bộ áo dai porté par de nombreux
dài do nhiều cán bộ, lãnh đạo, cadres vietnamiens célèbres,
nữ nghệ sĩ, nữ anh hùng lao dirigeants, femmes artistes,
động... nổi tiếng của Việt Nam héroïnes du travail... pour
đã mặc để tham gia các sự kiện participer à des événements
trong và ngoài nước. nationaux et étrangers.

- Hơn 60 ảnh tư liệu về Áo dài - Plus de 60 photos


Việt Nam từ đầu thế kỷ XIX documentaires d'Ao Dai
đến nay. vietnamien du début du 19e
siècle à nos jours.
- Dưới từng chiếc áo dài có - Sous chaque ao dai, il y a des
thông tin đầy đủ về sự kiện và informations complètes sur
người đã từng mặc nó. Tất cả l'événement et qui le portait.
áo dài ở đây đã trải qua những Tous les ao dai ici ont subi de
sự kiện lớn, được mặc bởi grands événements, portés par
những nhân vật lịch sử của des personnages historiques de
nước ta. notre pays.
- Ánh sáng đầy đủ, có người diễn - Pleine lumière, il y a un
thuyết để thuyết trình về những conférencier pour faire une
chiếc áo dài có trong phòng. présentation sur l'ao dai dans la
salle.

2.1. Phòng trưng bày chuyên đề: Áo


dài - nhân vật và sự kiện 2.1: Galerie: L’AO DAI -
Chiếc áo dài hiện thân cho sự duyên personnages et événements
dáng của phụ nữ Việt Nam, gắn bó
mật thiết với người phụ nữ trong mọi L’Ao Dai incarne le charme des
mặt của đời sống xã hội. Trong hai femmes vietnamiennes et est
cuộc kháng chiến phụ nữ mặc áo dài étroitement attachée aux femmes dans
tham gia đấu tranh chống Pháp và Mỹ tous les aspects de la vie. Au cours de
oai hùng trên khắp các lĩnh vực với
deux résistances, l'image des femmes
tinh thần “Anh hùng Bất khuất, Trung
hậu, Đảm đang". Chiếc áo dài đồng d'Ao Dai participant aux combats
hành cùng người phụ nữ len lỏi từng contre la France et l’États-Unis est
góc phố, con đường tham gia biểu apparue dans tous les domaines dans
tình trong phong trào thanh niên, học l'esprit 'Héroïque, Indomptable,
sinh sinh viên phản đối chiến tranh, Loyal, Ingénieux." L’Ao Dai
làm giao liên, rải truyền đơn, vận accompagnant les femmes qui
sillonnaient à chaque rue, chaque
chuyển vũ khí, tình báo và đấu tranh route, participaient aux protestations
trên chính trường quốc tế... contre la guerre initiées par la
jeunesse, élèves - étudiants, agissaient
en tant qu'agents de liaison distribuant
des tracts, transportant des armes,
faisant de la propagande, agissant
Tại căn phòng này bạn sẽ được chiêm comme espion et combattant dans
ngưỡng những bộ áo dài đã được các
l'arène politique internationale, etc.
nhân vật lịch sử, các nhà giáo, nhà
ngoại giao, các nghệ nhân, etc khoác
lên mình tại các sự kiện quan trọng. Dans cette salle, vous pourrez admirer
les ao dai portés par des personnages
historiques, des enseignants, des
diplomates, des artisans, etc. lors
1. Bà Nguyễn Thị Bình – Nguyên
d'événements importants.
Bộ trưởng Bộ ngoại giao chính
phủ CMLTCHMNVN trong
trang phục áo dài truyền thống-
tham gia ký vào hiệp định 1. Mme Nguyen Thi Binh -
Paris, chấm dứt chiến tranh ở Ancienne ministre des Affaires
Việt Nam vào ngày 27/1/1973. étrangères du gouvernement de
2. Bà Mẹ Việt Nam anh hùng la République du Vietnam,
Nguyễn Thị Thập (1908 -1996) portant un ao dai traditionnel, a
signé l'Accord de Paris, mettant
- nguyên Chủ tịch Hội Liên fin à la guerre au Vietnam le 27
hiệp Phụ nữ Việt Nam (1955- janvier 1973.
1974), đại biểu Quốc hội khóa 2. L'héroïque mère vietnamienne
II, gặp gỡ bà Indira Gandi - Nguyen Thi Thap (1908-1996)
Thủ tướng Ấn Độ G, Nehru - ancienne présidente de
trong hoạt động ngoại giao năm l'Union des femmes du
1955. Vietnam (1956-1974), membre
de la deuxième Assemblée
3. Nữ sĩ Phan Thị Bạch Vân nationale, a rencontré Mme
(1903 -1980), bút danh Hoàng Indira Gandi - Premier ministre
Thị Tuyết. Bà tham gia viết báo de l'Inde G. Nehru en
và sáng lập tờ báo “Nữ lưu thư diplomatie en 1955.
quán” tại Gò Công trong trang 3. Phan Thi Bach Van (1903-
phục áo dài những năm 1920. 1980), nom de plume Hoang
Thi Tuyet. Elle a participé à la
rédaction de journaux et a
fondé le journal « Nu Luu Thu
4. Trang phục phụ nữ Việt những Quan » à Go Cong en portant
năm 1950 (Cựu tù Côn Đảo: Lê l'ao dai dans les années 1920.
Thị Tâm).
4. Costumes de femmes
vietnamiennes dans les années
1950 (L' ancienne prisonnière
5. Bà Nguyễn An Ninh (Trương de Con Dao: Mme Le Thi
Thị Sáu, 1899 -1983), nguyên Tam).
Giám đốc trại Nhi đồng miền
Nam, đại biểu Quốc hội khóa 5. Mme Nguyen An Ninh (Truong
II, III trong trang phục áo dài Thi Sau, 1899-1983), ancienne
năm 1920. directrice du Southern
6. Đoàn Phụ nữ Việt Nam trong Children's Camp, membre de la
chuyến công tác ngoại giao tại 2e et 3e Assemblée nationale à
Mát -xcơ “ va năm 1969. Ao Dai en 1920.
7. Bà Nguyễn Thị Định (1920 - 6. L'Union des femmes
1992) – Hội trưởng Hội Liên vietnamiennes en mission
hiệp Phụ nữ giải phóng miền diplomatique à Moscou, 1969
Nam Việt Nam, Trưởng đoàn 7. Mme Nguyen Thi Dinh (1920-
Đại biểu phụ nữ miền Nam trao 1992) - Présidente de l'Union
tặng bức trưởng mang dòng des Femmes pour la Libération
chữ "Hậu phương lớn, dũng du Sud-Vietnam, Chef de la
cảm, đảm đang, tình nghĩa vẹn Délégation des Femmes du Sud
toàn" cho Bà Nguyễn Thị Thập a remis une banderole portant
- Chủ tịch Hội Liên hiệp Phụ les mots "Grand arrière,
nữ Việt Nam. bravoure, courage, intégrité" à
Mme Nguyen Thi Thap -
Présidente de l'Union des
femmes du Vietnam.
Hình ảnh chiếc áo dài dịu dàng mà
mạnh mẽ, có sức mạnh diệu kỳ thách L'image d'un Ao Dai doux mais fort
thức dạn bom trở thành biểu tượng avec un pouvoir magique défiant
của vẻ dẹp và sự kiên cường của toutes les bombes et balles est
người phụ nữ Việt Nam trong lòng devenue un symbole de la beauté et
bạn bè thế giới. de la résilience des femmes
vietnamiennes aux yeux de tous les
peuples du monde.

3. Exhibition des photos gagnantes


3. Trưng bày các bức hình đoạt giải
Après avoir quitté la pièce avec des
Vừa rời khỏi căn phòng với những hồi
ức đầy hào hùng và kiên cường, souvenirs héroïques et résilients, nous
chúng mình sẽ đi trên một hành lang marcherons dans un long couloir
dài được lấp đầy bởi những bức hình rempli d'images colorées.
đầy màu sắc.
Ce sont des copies des photographies
Đây là bản sao của những bức ảnh d'art primées au fil des ans, qui ont
nghệ thuật đoạt giải trong các năm
dépeint des femmes vietnamiennes
qua, đã khắc họa hình ảnh người phụ
nữ Việt Nam trong nhiều lĩnh vực đời dans de nombreux domaines de la vie
sống xã hội. Được tái hiện lại qua sociale. Recréée à travers le prisme
chính lăng kính của các nhiếp ảnh gia, des photographes, on y voit l'image
chúng ta thấy được ở đó hình ảnh des grands-mères, des mères, des
những người bà, người vợ, người mẹ, épouses, des enfants de la famille qui
người con trong gia đình không chỉ
sont non seulement courageuses,
đảm đang, giàu tình yêu thương mà
còn tài giỏi, mạnh mẽ. Họ có thể là pleines d'amour mais aussi
những người nông dân, công dân cần talentueuses et fortes. Il peut s'agir
cù, siêng năng hay nữ doanh nhân, d'agriculteurs, d'ouvriers qui sont
bác sĩ, nhà giáo tri thức với đôi bàn assidus et travailleurs ou d'affaires, de
tay tài hoa khéo léo, khát vọng cống médecins, d'enseignants aux mains
hiến và đầy nhiệt huyết đam mê. Họ habiles, d'un dévouement et d'une
mang trong mình những phẩm chất
passion ambitieux. Elles portent en
cao quý của người phụ nữ Việt Nam
kết tinh từ muôn đời. elles les nobles qualités des femmes
vietnamiennes cristallisées de toute
éternité.

4. Galerie: Les outils agricoles


4. Phòng trưng bày chuyên đề: Một traditionnels des femmes
số nông cụ truyền thống của phụ nữ vietnamiennes
Việt Nam
En marchant le long du couloir, vous
arriverez à la galerie ayant pour thème
Đi dọc hết hành lang, bạn sẽ đến được "Les outils agricoles traditionnels des
phòng trưng bày với chuyên đề “Một femmes vietnamiennes".
số nông cụ truyền thống của phụ nữ
Việt Nam”.
Le Vietnam est un pays agricole. Ses
traditions agricoles dépendent
Việt Nam là quốc gia nông nghiệp. principalement des conditions
Truyền thống canh tác nông nghiệp naturelles et des caractéristiques du
chủ yếu dựa vào thiên nhiên, thổ sol. Avec un climat de mousson
nhưỡng. Với khí hậu nhiệt đới gió tropicale, les outils agricoles sont
mùa, các dụng cụ canh tác cũng vô également extrêmement diversifiés
cùng đa dạng phụ thuộc vào địa hình. selon les terrains.

À ce jour, via le processus agricole,


les résidents agricoles ont accumulé
Từ xa xưa đến nay, trải qua quá trình des expériences, parmi lesquelles les
lao động, cư dân nông nghiệp đã tích outils agricoles traditionnels sont un
lũy được nhiều kinh nghiệm. Trong système de trésor de connaissances
đó, nông cụ truyền thống là một hệ extrêmement précieux transmis à
thống khu tàng tri thức vô dụng quý travers différentes générations.
báu được truyền lại cho các thế hệ

4. Bộ sưu tập nông cụ sản xuất 4. La collection des outils agricoles de la


production

4.1 Một số nông cụ truyền thống của phụ 4.1 Un certain nombre d’instruments
nữ miền Nam aratoires traditionnels des Sud-
vietnamiennes.

Việt Nam là quốc gia nông nghiệp. Truyền Le Vietnam est un pays agricole. La tradition
thống canh tác nông nghiệp chủ yếu dựa des travaux champêtres agricoles se base
vào điều kiện tự nhiên, đặc điểm của thổ principalement sur les conditions naturelles,
nhưỡng phù hợp với khí hậu nhiệt đới gió sur les caractéristiques du sol qui
mùa. / Từ xa xưa đến nay, trải qua quá trình s'accordent avec le climat tropical de
lao động, cư dân nông nghiệp đã tích lũy mousson. De la nuit des temps jusqu'à
được nhiều kinh nghiệm, trong đó nông cụ
présent, via le processus de travail. Les
truyền thống là một hệ thống kho tàng tri
thức vô cùng quý báu được truyền lại cho résidents agricoles ont accumulé beaucoup
các thế hệ. d'expériences parmi lesquelles les
instruments aratoires traditionnels sont le
système du trésor de précieuse
connaissances hérités des générations
différentes.

La musée des Sud-vietnamiennes a été


Vào sáng ngày 29/4, Bảo tàng Phụ nữ Nam inauguré dorénavant le matin du 29 avril
Bộ đã khai mạc trưng bày chuyên đề “Một pour exposer le thème spécial “ un certain
số nông cụ truyền thống của phụ nữ miền nombre d’ outils agricoles traditionnels des
Nam” với hơn 140 hiện vật và 35 hình ảnh femmes du Sud" avec plus de 140 objets et
trưng bày các nông cụ truyền thống của phụ 35 images présentant les outils agricoles
nữ Nam Bộ.
traditionnels des Sud-vietnamiennes.

L’exposition est organisée d'après les


Triển lãm được sắp xếp theo các tuyến nội parcours de contenu:
dung: a. Des outils agricoles traditionnels,
a. Dụng cụ lao động truyền thống,
b. Des outils de pêche
b. Dụng cụ đánh bắt
c. Dụng cụ làm bánh và chế biến thực c. Des outils de boulangerie et de
phẩm transformation des aliments
d. Đồ dùng trong sinh hoạt sản xuất d. Des outils utilisés dans les activités de
production

a. Des outils agricoles traditionnels


a. Dụng cụ lao động truyền thống
● Depuis les premières années
● Từ những năm đầu khai khẩn đất đai d'exploitation des terres du sud, la
ở Nam Bộ, nghề trồng lúa nước đã riziculture humide s'est rapidement
nhanh chóng hình thành và phát triển, formée et développée, en
kèm theo đó là những công cụ giúp
accompagnant des outils pour aider
con người khai hoang, canh tác,
chăm sóc và thu hoạch nông sản. les gens à défricher des terres, à
cultiver, à s’occuper et récolter des
produits agricoles.

● Afin d'économiser de la capacité de


● Để tiết kiệm sức lao động, phụ nữ travail, les femmes du Sud ont sans
Nam Bộ đã không ngừng tìm tòi, cesse recherché et créé des outils
sáng tạo ra những nông cụ phục vụ agricoles pour servir la production
sản xuất nông nghiệp. agricole.

● Les outils agricoles sont apparus tôt


● Nông cụ xuất hiện sớm trong đời dans la vie agricole et étaient
sống nông nghiệp không thể thiếu indispensables pendant le processus
trong suốt quá trình lao động sản xuất de production humaine. Pour
của con người. Để dọn cỏ và phát désherber et dégager le terrain, il est
quang đất ruộng không thể thiếu cây indispensable pour les .
phảng.

+ Des outils agricoles pour le labour:


+ Nông cụ dùng để làm đất: ● faux de coupe de l'herbe:
● Phảng phát cỏ: lưỡi hái cắt cỏ dùng utilisé pour faucher l'herbe des
để cắt cỏ hai bên bờ ruộng, chuẩn bị deux côtés du bord du champ
gieo mạ. de riz, en préparation pour
s'apprêter à semer du riz
● Crochet de brousse utilisé pour
défricher, ébrancher ou couper
● Rựa: móc bụi cây dùng để phát des arbres
quang, tỉa cành hoặc chặt cây ● Lame de houe
● ● Couteau
● Lưỡi cuốc ● Nọc cấy : un outil utilisé pour
faire des trous dans le champ
● Dao
avant de repiquer les plants de
riz.
● Nọc cấy: Dụng cụ để tạo lỗ trên ruộng
trước khi cấy lúa
+ Des outils agricoles utilisés pour
apporter de l'eau dans le champ:
1. Puiser de l'eau avec un seau à
cordes/ une écope d’eau
+ Nông cụ dùng để đưa nước vào Un seau à cordes était auparavant utilisé par
ruộng
la puissance humaine, il a une forme de
1. Gàu tát nước ( gàu dai) pyramide inversée, sa bouche est attachée
Gàu tát nước trước đây được dùng avec 4 longues cordes, 2 personnes se
bằng sức người, gàu có hình chóp tiennent de chaque côté, chaque personne
ngược, ở miệng được cột 4 sợi dây tient 2 cordes et descend la corde pour
dài, 2 người đứng 2 bên, mỗi người laisser la bouche du seau dans un rigole
cầm 2 sợi dây và thòng dây xuống để d’irritation pour puiser de l'eau dans le
miệng gàu tiếp xúc với mương nước champ.
múc nước tát vào ruộng.
2. Une écope d’eau

C'est un outil agricole utilisé pour claquer de


l'eau pour le riz, ou vider une mare ou vider
2. Gàu sòng un marais lors de prendre du poissons. Le
seau est tissé avec du bambou,en forme de
Là nông cụ được dùng để tát nước cho lúa, longue auge avec une large bouche.
hoặc tát ao, tát đầm khi bắt cá. Gầu được
đan bằng tre, nứa, dạng hình máng dài,
miệng rộng + Des outils agricoles pour récolter le
riz sont plus multiples

● Un outil de faucher est utilisé pour


+ Nông cụ dùng để thu hoạch lúa đa récolter/moissonner du riz et faucher
dạng hơn l'herbe.
● La houe/ serfouette utilisée pour
creuser et mélanger la surface du sol
● Lưỡi hái dùng để gặt lúa hoặc cắt cỏ. pour arracher des mauvaises herbes,
creuser le pied d' un arbre, creuser le
sol pour récolter des tubercules, le fait
● Dao cán dài (Vót nan): Cái cuốc dùng de percer un trou pour planter des
để đào và trộn bề mặt đất để nhổ cỏ, arbres ou enfoncer un pieu.
đào gốc cây, đào đất lấy củ, khoét lỗ ● Liềm: la faucille utilisée pour
trồng cây hoặc cắm cọc. récolter les cultures vivrières
telles que les riz, les tubercules
comestibles ou pour faucher
l'herbe comme nourriture pour le
● Liềm:
Liềm dùng để gặt các loại cây lương thực bétail.
như thóc, củ hoặc dùng để cắt cỏ làm thức
ăn cho gia súc
b. Des outils de pêche

Les paysans vietnamiens gagnent


principalement leur vie la riziculture et
l’agriculture sur brûlis. En plus de ces
b. Dụng cụ đánh bắt cá
activités économiques traditionnelles, ils
pratiquent l’exploitation forestière et la
Nông dân Việt Nam chủ yếu kiếm sống
bằng nghề trồng lúa nước và làm nương pêche. Bien qu’il ne s'agisse pas de leurs
rẫy. Ngoài các hoạt động kinh tế truyền activités économiques principales mais la
thống này, họ còn khai thác gỗ và đánh cá. chasse et la pêche jouent un rôle essentiel
Mặc dù không phải là hoạt động kinh tế dans leur vie. Ces activités apportent non
chính của họ, săn bắn và câu cá đóng một seulement des aliments dans le repas
vai trò quan trọng trong cuộc sống của họ. quotidien, créent des emplois pour eux
Các hoạt động này không chỉ cung cấp thực
pendant leurs loisirs mais aussi contribuent
phẩm trong bữa ăn hàng ngày, tạo công ăn
việc làm cho họ lúc nông nhàn mà còn góp aux revenus de l'économie des ménages.
phần tăng thu nhập cho kinh tế hộ gia đình.

1. Panier à poisson
Le panier à poisson tissé en bambou,
traditionnel et utilisé depuis longtemps.
Il est en forme de gourde à liqueur,
1. giỏ cá léger et facile à utiliser, donc
Giỏ cá đan bằng tre, truyền thống và được généralement porté par des hommes
sử dụng từ lâu đời. Nó có hình dạng như ou des femmes lorsqu'ils vont au
bầu rượu, nhẹ, dễ sử dụng nên thường champ. Étant normalement exposé
được nam nữ mang theo khi lên đồng.
aux intempéries, il est rendu résistant
Được tiếp xúc bình thường với thời tiết,
được hút khói giá treo bếp chống chịu thời aux intempéries avec la fumée dans le
tiết support de cuisine
2. Lờ
Certains outils agricoles de capture
tels que skip, do... avec leurs propres
caractéristiques. Selon la musee des
Sud-vietnamiennes, une pagaie est
2. Lờ un outil utilisé pour attraper des
Một số bắt nông cụ như dùi, do... với nét produits aquatiques dans de petites
đặc trưng riêng. Theo Bảo tàng Phụ nữ eaux à débit lent, pas trop profondes.
Nam Bộ, lờ là dụng cụ dùng để đánh bắt La lame est tissée avec du bambou en
thủy sản ở những vùng nước nhỏ, chảy forme de cylindre ou de boule, et la
chậm, không quá sâu. Lưỡi được đan bằng
bouche a un tranchant pour guider le
tre hình trụ hoặc hình cầu, miệng có lưỡi
cắt để dẫn cá. poisson

3. Carafe (nasse en forme de cloche


qu'on rabat dans l'eau devant soi en
marchant pour prendre des poissons)
C'est un outil à tricoter en bambou, utilisé
pour affronter et capturer les poissons
3. Nơm
Đó là dụng cụ đan bằng tre, dùng để c. Des outils de pâtisserie et de
úp, chụp cá transformation des aliments

1. Un banc pour presser les vermicelles


fins
2. Un plateau en bambou pour sécher les
c. Dụng cụ làm bánh và chế biến thực vermicelles fins
phẩm
3. Une plateau à claire-voie pour la
cuisson à la vapeur
1. ghế ép bánh hỏi
2. vỉ hấp bánh hỏi
3. Xửng hấp bánh d. Des outils utilisés dans les activités de
production

1. Paire de panier avec rabat et perche


de portage
d. Đồ dùng trong sinh hoạt sản xuất
La palanche crisse sur l'épaule qui toujours
inhérente à la figure avec un soin
parcimonieux,vêtu de guenilles des grands-
1. Đôi gánh bầu
mères et des mères..
● Chiếc đòn gánh kĩu kịt trên vai luôn
gắn liền với bóng dáng tảo tần, lam ● L'histoire du pays depuis des milliers
lũ, chịu thương chịu khó của người d'années a toujours été empreinte de
bà, người mẹ. l'image de grands-mères,de mères et
de sœurs portée sur l'épaule avec une
palanche à travers tant d'épreuves et
● Lịch sử đất nước hàng nghìn năm de défis.
luôn in đậm hình ảnh các bà, các mẹ,
các chị gánh gồng ngược xuôi qua
biết bao gian nan, thử thách. 2. La hotte avec rabat généralement
utilisé par les ethnies des Central
Highlands dans la vie quotidienne,
lorsqu'elles vont aux champs en
2. Gùi có nắp:
montagne, vont au marché, ou
Loại thúng có nắp thường được các dân tộc contiennent des gourdes pour aller
Tây Nguyên dùng trong sinh hoạt khi đi chercher de l'eau. C'est aussi l'une
nương rẫy, đi chợ, hoặc đựng bầu để lấy des œuvres d'art décorées de
nước. Nó cũng là một trong những tác nombreuses personnes
phẩm nghệ thuật trang trí của nhiều người
La hotte/sac à dos pour cueillir des herbes
médicinales

gùi đi hái thuốc


3. Un imperméable
Un imperméable est très confortable à
porter, facile à déplacer lors des labours et
des travaux sur le terrain, la chemise est
3. Áo mưa principalement utilisée pour couvrir
Vì mặc rất thoải mái, dễ vận động khi đi efficacement la pluie et le vent, et en même
cày, làm rẫy nên áo được sử dụng chủ yếu temps protéger le corps même les jours
để che mưa, che gió hiệu quả, đồng thời ensoleillés. En allant au champ, la chemise
bảo vệ cơ thể ngay cả trong những ngày protège le dos des femmes et des mères
nắng. Khi ra đồng, chiếc áo bảo vệ tấm
lorsqu'elles doivent se baisser pour labourer.
lưng của các bà, các mẹ khi phải cúi xuống
cày.

2. Les Sud-Vietnamiennes dans la vie


familiale, les activités de la production et
culturelles

La bravoure, l'ingéniosité et le rôle de la


femme dans la famille se reflètent non
2. Phụ nữ Nam Bộ trong đời sống gia seulement dans la vocation d'épouse et de
đình, sản xuất và sinh hoạt văn hóa mère, mais aussi dans la capacité
d'organiser la vie familiale et de participer à
la main-d'œuvre rurale et urbaine.
Bản lĩnh, sự khéo léo và vai trò của người
phụ nữ trong gia đình không chỉ thể hiện ở
thiên chức làm vợ, làm mẹ mà còn thể hiện
ở khả năng tổ chức cuộc sống gia đình và
tham gia vào lực lượng lao động ở nông
thôn và thành thị.

You might also like