Resume Language in Society

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 14

Name : Dhea Yuliani

Class : 4C
Nim : 18223024
UTS LIS

SUMMARY ABOUT LANGUAGE IN SOCIETY


1.1 Methods in Sociolinguistic
The chief deficiency of dialect investigation in the nineteenth century and early twentieth
century is that they were unrepresentative, their informants consisted of a sweked selection of
speakers.
This standpoint is quite different from that of present day sociolingulistic. Language use in
society applies to all groups, young and old, male and female, rural and urban.
In order to realise impartial investigations of language in society it is necessary to employ
objective methods. Care must be take that the choices of informants be random and thus not
subject to the possible bias of the field worker/linguist. Futhermore, consciously interviewing
informants often has the disadvantage that the field worker has a standardising effect on
informants use of language.
Principles of modern sociolinguistic :
1. The prior definition of one’s area of investigation
2. The impartial choice of informants
3. The use preferred methods of investigation (e.g. tape recording rather than questionnaire,
allowing for later control)
4. Where possible, the anonymous collection data.
Because dialectology was associated with the study of conservative forms of language,
sociolinguistic do not always use the term dialect. The more neutral term variety is often
chosen because of the advantage that it does not imply contrast with a standart.
1.2 The development of sociolinguistics
The development of sociolinguistics is bound up with the activity of American and British
linguist since the early 1960s. First and foremost of these is William Labov who in
pioneering investigation of the English of New York city published in 1966, arrived at many
new conclusion concerning language variation and language chance.
Labov stressed that 1. Structural system of the present and changes in languages of the past
can be investigated in relation to each other, 2. Language change can be observed in progress
in present day language varieties and 3. The fact that so called ‘free variation’ was not in fact
free at all but determined by deliberate, if not conscious choices by speakers.
Labov futher stressed the need to collect data reliably. The linguist must be aware that
informants will show the following features in their speech: 1) style shifting (during
interview), 2) varying degree of attentions, some speakers pay great attention to their own
speech (so called audiomonitoring) in casual speech the attention paid is less, 3) degree of
formality, determined by the nature of the interview, this can vary depending on the way
informants react to the interviewer and the situations they are placed in.
1.2.1 Sociolinguistic data
Whereas traditional dialectology focussed on the relationship between language and
geography, urban dialectology is more concerned with the relationship between language and
social factors. Futhermore, the methods of traditional dialectology differ from those of urban
dialectology in terms of the selections of informants.
Depending on the size of the survey and on its objectives, the number of informants and thus
the amount of data might vary. Where large amounts of data are involved informants must be
classified along various lines. With urban groupings, traditional divisions of class may not
always be suitable. For that reason, linguist often categorise speakers by factors such as
occupation, income, education and housing, quite apart from age and gender.
1.2.2 The linguistic variable
When examining sociolinguistic behaviour linguist have found that some features of a variety
tend to vary more than others. Not only that, there are features for which the variation has
special social significance. In order to capture such features and describe them, the term
linguistic variable is used. This refers to a specific feature which can be used as a tag for
classifying a speakers speech. Linguistic variables differ from city to city or from region to
region. A linguistic variable need not only be phonogical.
Example of grammatical variable are double negation, the use of ain’t and the lack of
marking with verbs in the 3rd person singular present tense among African Americans.
There exist a common non linguistic label for a linguistic variable, shibboleth. This term
stems from the book of judges (12: 5-6) in the Old Testament which recounts how Jephthah
and The Gileadites defeated the Ephraimites at the banks of the Jordan.
1.2.3 The question of co-variation
Co-variation is also a characteristic of transisitions over time. If a language of variety has
change from A to B, then one usually finds that the pathway has been Awhere the stage in
brackets shows an increasing incidence of B over A. Such transitions can last a considerable
length of time and be influenced by many factors. For instance,the shift from whom to who as
the oblique from of the relative pronoun has lasted a couple of centuries and is not complete
yet. A similar change in progress, this time from phonology, is the loss of initial /h/ in urban
varieties of english, e.g. /au/ for /hau/ how.
1.2.4 Indikators and markes
However, not all variables whichs are subject to class differentiation show stylistic variation
as well. There are variables which correlate with social class variation but which do not vary
when the speech situation changes. Variables which are subject to stylistic variation as well
as variation across class, gender or age referred markers. Variables which are not involved in
style variation are called indicators, an example would be the fricative t [t] of southern Irish
English, in a word like put [put], which is found in all style of his variety of English.
According to the observer’s paradox, in tape-recorded interviews informants pay more
attention to the way they speak and for that reason produce a formal style (FS) rather than a
casual style (CS).
1.2.5 Register and hypercorrection
Such register may have different grammatical rules and different lexical items. For intance, in
colloquial registers of irish english one is likely to find fellah [felah] (from yellow) for
boyfriend, the lads for one’s friends. Speakers frequently use such items or gammatical forms
to shift downwards, to move (often just briefly) into a vernacular mode.
Speakers whose vernacular mode is a local variety of a language may not feel at home when
using the standard of this language. They may nonetheless shift to this standard in certain
situation, e.g. when talking to people from outside their community. A frequent phenomenon
in this kind of situation is what is called hypercorrection. This term refers to what happens
when speakers overgeneralises a feature which they does not have in their native variety.
1.3 Sosiolinguistic and language change
In particular william labov concerned himself with the process and states of language change.
Here he recognised three phases which can be summarised as follows.
1) Origin a period in which alternative variants for estabilished variants begin to appear.
2) Propagation the stage at which the new variants establish themselves to the detriment of
the older ones which are sidelined
3) Conclusion the stages at which the remaining variants are (i) replaced complete;y by new
variants or (ii) remain as a residue after the changed has terminated.
Various external factors can accelerate the process of language change, above all social
pressure from above or below. Additional factors are the degree of literacy in a community,
the restraining influence of a standard of a language, the relative ‘prestige’ of speakers
favouring new forms, etc.
A good exapmle to ilustrate the course of a change is the development of towel in but in early
modern English.
Sociolinguistics has provided insight not just into the course of language change, but also into
its motivation.
In both accomodation and dissociation, speakers are normally not aware of the alterations to
their language which they make, i.e. one is dealing here with unconscious linguistic
behaviour.
1.3.1 Social networks
A focussed and bound network can impose rigid linguistic norms on its members which in
turn acquire a defining character, albeit an unconscious one, for the network itself. Such
networks tend to be impervious to influence from outside, specifically from the prestigious
norm of the society of which they are part. Speakers who engage in loose-knit networks, such
as the suburhan middle-classes, are relatively more accessible to language norms. Because
loose networks do not show clear defining features, these speakers adopt the norms of the
socially prestigious standard.
Certain generalitation about networks can be made. The relative strength of a the network
depends on the weight accorded by speakers to two conflicting forces in society: status and
solidarity.
A network is much smaller than a class which is a general characterisation of social status
whereas a network is an real reality, typically a part of city.
1.3.2 The Belfast investigation
The insights into sociolinguistic behaviour just sketched were gained by a close study of the
following three areas of Belfast.
1) Ballymacarett (protestant east belfast)
2) The hammer (lower shankill road, protestant west-central belfast)
3) Clonard (lower falls road, chatolic west central belfast)
The three areas are different in the social importance they attach to certain features. Is
generally regarded as a rural features of Ulster English and in Belfast is found most with
older males (40-55) chiefly in Catholic west Belfast. In the eastern section of the cuty which
has had a largely Ulster scots input from north Co.
As can be seen from its precentual representation in the data collected by the milroys.
• Clonard 62% palatalisation
• Hammer 14
• Ballymacarett 0%
This pattern would also seem to apply to the dental realisation of /t/ before /r/ in unstressed
syllables, i.e.
The raising of /a/ before velars, as in bag /beg/ is quite common and is more frequent is west
belfast then in cast belfast, young male in east belfast seem to have lost this raised vowel
entirely, perhaps as the result of peer-group pressure.
Correlates of community structure lesley milroy has analysed the relation between
realisations of three phonological variables, (th), (v) and (a) within the framework of the
network model of language ties.
The insight here is that not just the use of one realisation as opposed to another is
sociolingualistically significant but the numbers of tokens for a given realisation are relevant.
Wider implications the milroys’ work on vernacular speech in belfast has had wider
implications for linguistic studies, for instance for the development of phonological norms in
English.
What is prestige? All too often vague references to ‘prestige’ are made in linguistic
treatments of language change.
The nature of vernacular, the work of the milroys has heightened the linguists’ awareness of
the vernaculat. Its norms oppose standardisation and prescriptions for reasons of identity
maintenance.
Gender and network, the interaction of gender and network affiliation has been a concern of
lesley milroys. She defines clearly how a network score is arrived at for an individual by
considering membership in a high-density, territorially based group, ties of kinship, similar
place work to other group members and voluntary association with others during leisure time.
The last variable is a weaker gender marker but important to men as a network marker which
shows the essential interdependence of both types of marking and the complex relationship
between them.
1.4 Types of speech communities
When linguists talk about the people who use languages they refer to speech communities.
Lay people tend much more to refer to coutries when talking about such groups. Certainly in
the western world, countries are strongly associated with single languages and vice versa.
Even within europe, and most certainly outside of it, the equation of one country with one
language breaks down. Switzerland is a good example of one country where a single national
identify exists across three major and one minor speech community: swiss german, french,
italian and rhaeto-romance.
A sub-set of bilingual countries can be recognised in those regions of the world where former
european colonial powers were once to be found.
Some countries have been fairly successful in reconciling the status of the colonial language
with that of local languages.
Still other countries have had mixed colonial backgrounds and various european languages
may or may not survive from earlier periods. Cameroon was subject to british and french
rule, even german rule briefly.
Occasionally the role of lingua franca can be played by a non-european language.
Bilingualism a type of linguistic situation in which two languages co-exist in a country or
language community without there being a notable distribution according to function or
social class.
In discussions of bilingualism it is normal to distinguish societal bilingualism and individual
bilingualism.
Bilinguals often ilustrate a feature which can contribute over time to language change.
Minority languages this is a reference to languages which are spoken by small numbers of
people within the borders of country which has another language spoken by the majority.
Some minority languages are spread across more than one country without having official
status in any (though there are varying degrees of recognition)
Language split this term is used to refer to the type of situation which obstains when for
political reason two varieties of a language.
Language maintenance this refers to the extent to which immigrant speakers of a certain
language retain knowledge of the original language in the host country into following
generations.
Language preservation this is the extent to which a country has official institutions to
preserve the language in an ostensibly pure form.
Language death this emotive term is sometimes applied to those situations in wich a language
ceases to exist.
Language revival occasionally a language which has died out maybe revived. Such as a
process can be triggered by a number of circumstances.
1.4.1 Where do standards come from?
The term standards has been used frequently in the present chapter and it might be worth
considering for a moment how standards forms of language have arisen in a various
countries.
England
In the present day united kingdom (england, wales and to a much lesser extent scotland and
nothern land) there is a single type of pronunciation with enjoy the highest social prestige.
France
Before the middle ages the french language began to divide into two separate regions north
and south of the loire river, called the langua d’oil (the northern form) and the languad’oc
(the southern form) respectively.
Italy
Vulgar latin yielded to italian during the second half of the first millenium AD.
Spain
Standard spanish is the dialect of castilian which is also spoken in the capital madrid.
The netherlands
During the sixteenth century spain ruledover the low countries.
Norway
There are two forms of norwegian which have official status in present day norway. The one
is bokmal ‘book language’ and the other is nynorsk ‘new norwegian’.
Germany
Like italy, germany was not united as a single nation until 1871. Before that there were many
individualities with their own dialects.
Finland
The significance of translation into vernacular of the holy scriptures, mainly the old and new
testament, should not be understimated in the development of standards varieties in the early
modern period across europe.
1.4.2 Artifical Languages
In the late nineteenth and at the beginning of the twentieth century various scholars turned to
the task of devising an artificial language which could be used as a general means of
communication among speakers who do not understand each other’s language.
A proposal which enjoyed brief, if intense, popularity was Volapük ‘world talk’ (in this
language) put forward by the German priest Johannes Martin Schleyer in 1879.
Esperanto is another artificial language invented by the Polish scholar Ludwig Zamenhof
(1859-1917), again in the late nineteenth century.
In the course of the twentieth century various modifications of Esperanto have been put
forward, largely to rid it of what were perceived as unnecessary difficulties in the language.
Various suggestions have also come from Romance scholars, such as Interlingua, to devise a
sort of common-core language which would be comprehensible for all speakers of Romance
languages.
In the English-speaking world, attempts have been made to provide non-natives with
simplified versions of the language for rudimentary communication.

TRANSLATE INTO INDONESIAN


1.1 Metode dalam sosiolinguistik
Kekurangan utama dari penyelidikan dialek pada abad kesembilan belas dan awal abad kedua
puluh adalah bahwa mereka tidak representatif, yaitu informan mereka terdiri dari pemilihan
pembicara yang tidak tepat.
Sudut pandang ini sangat berbeda dengan sosiolinguistik masa kini. Penggunaan bahasa
dalam masyarakat berlaku untuk semua kelompok tua dan muda, laki-laki dan perempuan,
pedesaan dan perkotaan.
Untuk mewujudkan penyelidikan bahasa yang tidak memihak dalam masyarakat perlu
menggunakan metode objektif. Harus diperhatikan bahwa pemilihan informan dilakukan
secara acak dan dengan demikian tidak tunduk pada kemungkinan biar dari pekerja
lapangan/ahli bahasa.
Prinsip-prinsip sosiolinguistik modern:
1. Definisi sebelumnya dari area investigasi seseorang
2. Pilihan informan yang tidak memihak
3. Penggunaan metode investigasi yang disukai misalnya (rekaman kaset) daripada kuesioner,
memungkinkan untuk kontrol nanti
4. Jika memungkinkan pengumpulan data secara anonim.
Karena dialektologi dikaitkan dengan studi tentang bentuk-bentuk bahasa yang konservatif,
sosiolinguistik tidak selalu menggunakan istilah dialek. Variasi istilah yang lebih netral
sering dipilih karena keuntungannya tidak berarti kontras dengan standar.
1.2 Perkembangan sosiolinguistik
Perkembangan sosiolinguistik terikat dengan aktivitas ahli bahasa Amerika dan Inggris sejak
awal 1960an. Yang pertama dan terpenting adalah William Labov yang dalam investigasi
perintis dari bahasa Inggris kota New York yang diterbitkan pada tahun 1966 sampai pada
banyak kesimpulan baru mengenai variasi bahasa dan perubahan bahasa.
Labov menekankan bahwa 1. Sistem struktural masa kini dan perubahan bahasa di masa lalu
dapat diselidiki dalam kaitannya satu sama lain, 2. Perubahan bahasa dapat diamati sedang
berlangsung dalam varietas bahasa masa kini dan 3. Fakta bahwa apa yang disebut variasi
bebas sebenernya tidak bebas sama sekali tetapi ditentukan oleh pilihan-pilihan yang
disengaja jika tidak disadari oleh para pembicara.
Labov lebih lanjut menekankan perlunya mengumpulkan data dengan andal. Ahli bahasa
harus menyadari bahwa informan akan menunjukan ciri-ciri berikut dalam pidato mereka: 1)
pergeseran gaya (selama wawancara), 2) berbagai tingkat perhatian, yaitu beberapa
pembicara memberikan perhatian besar pada pidato mereka sendiri (disebut audiomonitoring)
dalam pidato santai serta perhatian yang diberikan kurang, 3) tingkat formalitas, ditentukan
oleh sifat wawancara, ini dapat bervariasi tergantung pada cara informan bereaksi terhadap
pewawancara dan situasi tempat mereka berada.
1.2.1 Data sosiolinguistik
Jika dialektologi tradisional berfokus pada hubungan antara bahasa dan geografi, dialektologi
perkotaan lebih memperhatikan hubungan antara bahasa dan faktor sosial. Selain itu, metode
dialektologi tradisional berbeda dengan dialektologi perkotaan dalam hal pemilihan informan.
Tergantung pada ukuran survei dan tujuannya, jumlah informan dan dengan demikian jumlah
data mungkin berbeda. Dimana sejumlah besar data terlibat, informan harus diklasifikasikan
menurut berbagai jalur. Dengan pengelompokan perkotaan, pembagian kelas tradisional
mungkin tidak selalu cocok. Para ahli bahasa sering mengkategorikan penutur berdasarkan
faktor-faktor seperti pekerjaan, pendapatan, pendidikan dan tempat tinggal, terlepas dari usia
dan jenis kelamin.
1.2.2 Variabel linguistik
Ketika memeriksa perilaku sosiolinguistik, para ahli bahasa telah menemukan bahwa
beberapa ciri dari suatu variasi cenderung lebih bervariasi daripada yang lain. Tidak hanya
itu, ada ciri-ciri yang variasinya memiliki makna sosial khusu. Untuk menangkap fitur
tersebut dan menggambarkannya, istilah variabel linguistik digunakan. Ini mengacu pada
fitur tertentu yang dapat digunakan sebagai tag untuk mengklasifikasikan pidato pembicara.
Variabel linguistik berbeda dari kota ke kota atau dari daerah ke daerah. Variabel linguistik
tidak hanya perlu bersifat fonologis.
Contoh dari variabel tata bahasa adalah negasi ganda, penggunaan ain’t dan kurangnya
menandai dengan kata kerja dalam bentuk orang ketiga tunggal saat ini diantara orang
Amerika dan Afrika.
Ada label non linguistik umum untuk variabel linguistik, shibboleth. Istilah ini berasal dari
kitab Hakim-hakim (12: 5-6) dalam perjanjian lama yang menceritakan bagaimana Yefta dan
orang Gilead mengalahkan orang Efraim di tepi sungai Yordan.
1.2.3 Pertanyaan tentang ko-variasi
Co-variation juga merupakan karakteristik transisi dari waktu ke waktu. Jika bahasa ragam
telah berubah dari A ke B, maka biasanya ditemukan bahwa jalurnya adalah A [A+B] B,
dimana tahapan dalam tanda kurung menunjukan peningkatan insiden B atas A. Transisi
semacam itu dapat berlangsung waktu yang cukup lama dan dipengaruhi oleh banyak faktor.
Misalnya, pergeseran dari siapa ke siapa sebagai miring dari kata ganti relatif telah
berlangsung beberapa abad dan belum selesai. Perubahan serupa yang sedang berlangsung
kali dari fonologi adalah hilangnya isnisial /h/ dalam varietas bahasa inggris, misal /au/ untuk
/hau/.
1.2.4 Indikator dan tanda
Namun, tidak semua variabel yang dikenai diferensiasi kelas juga menunjukan variasi
stilistika. Ada variabel-variabel yang berkolerasi dengan variasi kelas sosial tetapi tidak
berubah ketika situasi tutur berubah. Variabel yang tunduk pada variasi gaya serta variasi
lintas kelas, jenis kelamin, atau usia mengacu pada penanda. Variabel yang tidak termasuk
dalam variasi gaya disebut indikator, contohnya adalah frikatif t [t] bahasa inggris irlandia
selatan, dalam kata seperti put [put] yang terdapat dalam semua gaya ragam bahasa
inggrisnya.
Menurut paradoks pengamat, dalam wawancara tape-recorded informan lebih memperhatikan
cara mereka berbicara dan untuk itu menghasilkan gaya formal (FS) daripada gaya kasual
(CS).
1.2.5 Registrasi dan hiropeksi
Register tersebut mungkin memiliki aturan tata bahsa yang berbeda dan item leksikal yang
berbeda. Misalnya, dalam register sehari-hari bahasa inggris irlandia seseorang cenderung
menemukan fellah [felah] (dari kuning) untuk pacar, anak laki-laki untuk teman seseorang.
Penutur sering menggunakan item atau bentuk gamma seperti itu untuk bergeser ke bawah,
untuk bergerak (seringkali hanya sebentar) ke mode vernakular.
Penutur yang mode variasinya vernakula merupakan ragam lokal dari suatu bahasa mungkin
tidak betah bila menggunakan standar bahasa tersebut. Mereka mungkin tetap beralih ke
standar ini daam situasi tertentu, misal ketika berbicara dengan orang-orang dari luar
komunitas mereka. Fenomena yang sering terjadi dalam situasi seperti ini adalah apa yang
disebut hiperkoreksi. Istilah ini mengacu pada apa yang terjadi ketika penutur
menggeneralisasi fitur yang tidak mereka miliki dalam ragam asli mereka.
1.3 Sosiolinguistik dan perubahan bahasa
Secara khusus william labov memperhatikan proses dan keadaan perubahan bahasa. Disini
dia mengenali tiga fase yang dapat diringkas sebagai berikut.
1) Asal periode dimana varian alternatif untuk varian mapan mulai muncul.
2) Propagasi tahap dimana varian baru memantapkan diri merugikan yang lebih tua yang
dikesampingkan
3) Kesimpulan tahap dimana varian yang tersisa (i) diganti lengkap oleh varian baru atau (ii)
tetap sebagai residu setelah perubahan dihentikan.
Berbagai faktor eksternal dapat mempercepat proses peubahan bahasa, terutama tekanan
sosial dari atas atau bawah. Faktor tambahan adalah tingkat melek huruf dalam suatu
komunitas, pengaruh pengekangan standar bahasa, pretise relatif penutur yang menyukai
bentuk-bentuk baru, dll.
Contoh yang baik untuk menggambarkan jalannya perubahan adalah perkembangan masuk
tetapi dalam bahasa inggris modern
Sosiolinguistik telah memberikan wawasan tidak hanya tentang jalannya perubahan bahasa,
tetapi juga kedalam motivasinya
Baik dalam akomodasi dan disosiasi, penutur biasanya tidak menyadari perubahan tersebut
untuk bahasa mereka yang mereka buat, yaitu satu berurusan disini dengan linguistik tidak
sadar perilaku.
1.3.1 Jejaring sosial
Jejaring sosial yang terfokus dan terikat dapat memaksakan norma-norma linguistik yang
kaku pada anggotanya yang pada gilirannya memperoleh karakter yang menentukan,
meskipun tidak disadari, untuk jaringan itu sendiri, jaringan semacam itu cenderung kebal
terhadap pengaruh luar, khususnya dari norma prestisius masyarakat dimana mereka menjadi
bagiannya. Penutur terlibat dalam jaringan longgar, seperti kelas menengah pinggiran kota,
relatif lebih mudah mengakses norma bahasa. Karena jaringan yang longgar tidak
menunjukan ciri-ciri pendefinisian yang jelas, para pembicara ini mengadopsi norma-norma
standar yang bergengsi.
Generalisasi terlalu tentang jaringan dapat dibuat. Kekuatan relatif dari sebuah jaringan
tergantung pada bobot yang diberikan oleh pembicara kepada dua kekuatan yang saling
bertentangan dalam masyarakat: status dan solidaritas.
Jaringan jauh lebih kecil daripada kelas yang merupakan karakterisasi umum status sosial,
sedangkan jaringan adalah kenyataan nyata, biasanya bagian dari kota.
1.3.2 Investigasi Belfast
Wawasan tentang perilaku sosiolinguistik yang baru saja dibuat sketsa diperoleh dengan
mempelajari dari dekat mengikuti tiga wilayah belfast.
1. Ballymacarrett (belfast timur protestan)
2. Palu (jalan shankill bawah, belfast barat tengah protestan)
3. Clonard (jalan air terjun bawah, belfast barat tengah katolik)
Ketiga area tersebut berbeda dalam kepentingan sosial yang mereka lekatkan pada fitur-fitur
tertentu.
Seperti dapat dilihat dari representasi precentual dalam data yang dikumpulkan oleh milroys.
- Clonard 62% palatilasasi
- Palu 14%
- Ballymacarrett 0%
Korelasi struktur komunitas, lesley milroy telah menganalisis hubungan antara realisasi tiga
variabel fonologis, (th), (A), dan (a) dalam kerangka model jaringan tics bahasa.
Implikasi yang lebih luas karya milroys pada pidato venakular di belfast telah lebih luas
implikasi untuk studi linguistik.
Apa pretise? Terlalu sering referensi samar untuk ‘prestise’ dibuat dalam linguistik
pengobatan perubahan bahasa.
Sifat vernakular, karya para milroy telah meningkatkan kesadaran linguis akan vernakular.
Gender dan jaringan, interaksi gender dan afiliasi jaringan telah menjadi keprihatinan lesley
milroy.
1.3.2 Investigasi Belfast
Wawasan tentang perilaku sosiolinguistik yang baru saja dibuat sketsa diperoleh dengan
mempelajari tiga bidang Belfast berikut ini.
1) Ballymacarett (belfast timur protestan)
2) Palu (jalan shankill bawah, belfast barat tengah protestan)
3) Clonard (jalan air terjun bawah, belfast tengah barat chatolic)
Ketiga bidang tersebut berbeda dalam kepentingan sosial yang mereka lekatkan pada ciri-ciri
tertentu, umumnya dianggap sebagai fitur pedesaan inggris ulster dan di belfast ditemukan
paling banyak dengan laki-laki yang lebih tua (40-55) terutama di belfast barat katolik.
Dibagian timur cuty yang sebagian besar mendapat masuka ulster skot dari utara co.
Seperti dapat dilihat dari representasi precentualnya dalam data yang dikumpulkan oleh para
milroy.
• Clonard 62% palatalisasi
• Palu 14%
• Ballymacarett 0%
Pola ini tampaknya juga berlaku untuk realisasi gigi dari /t/ sebelum /r/ dalam suku kata tanpa
tekanan.
Pengangkatan /a/ sebelum velar, seperti dalam bag /beg/ cukup umum dan lebih sering adalah
belfast barat kemudian di cast belfast, laki-laki muda dibelfast timur tampaknya telah
kehilangan vokal yang ditinggalkan ini sepenuhnya, mungkin sebagai akibat dari tekanan
kelompok, kolerasi struktur komunitas lesley milroy telah menganalisis hubungan antara
realisasi tiga variable fonologis, (th),(v) and (a) dalam kerangka model jaringan ikatan
bahasa.
Wawasan disini adalah bahwa tidak hanya penggunaan satu realisasi sebagai lawan dari yang
lain secara sosiolinguistik signifikan tetapi jumlah token untuk realisasi yang diberikan
relevan.
Implikasi yang lebih luas karya milroys pada pidato vernakular di belfast telah lebih luas
implikasi untuk studi linguistik, misalnya untuk pengembangan norma-norma fonologis
dalam bahasa inggris.
Apa itu prestise? Terlalu sering referensi samar untuk ‘prestise’ dibuat dalam perawatan
linguistik perubahan bahasa.
Sifat vernakular, karya para milroy telah meningkatkan kesadaran para linguis akan
vernaculat. Norma-normanya menentang standardisasi dan resep untuk alasan pemeliharaan
identitas.
Gender dan jaringan, interaksi gender dan afiliasi jaringan telah menjadi perhatian lesley
milroys. Dia mendefinisikan dengan jelas bagaimana skor jaringan dicapai untuk seorang
individu dengan mempertimbangkan keanggotaan dalam kepadatan tinggi, kelompok
berbasis teritorial, ikatan kerabatan, tempat kerja yang serupa dengan anggota kelompok lain
dan asosiasi sukarela dengan orang lain selama waktu senggang. Variabel terakhir adalah
penanda gender yang lebih lemah tetapi penting bagi laki-laki sebagai penanda jaringan yang
menunjukkan saling ketergantungan esensial dari kedua jenis penandaan dan hubungan
kompleks diantara keduanya.
1.4 Jenis-jenis komunikasi tutur
Ketika ahli bahasa berbicara tentang orang-orang yang menggunakan bahasa, mereka
merujuk pada komunitas bahasa. Orang awam cenderung lebih mengacu pada coutries ketika
berbicara tentang kelompok tersebut. Tentu saja didunia barat, negara-negara sangat terkait
dengan satu bahasa dan sebaliknya.
Bahkan didalam eropa, dan tentunya diluar erpa, persamaan satu negara dengan satu bahasa
menjadi rusak. Swiss adalah contoh yang baik dari suatu negara dimana satu identitas
nasional ada di tiga komunitas pidato utama dan satu kecil: swiss jerman, prancis, italia dan
rhaeto-roman.
Sebuah sub-set negara bilingual dapat dikenali diwilayah dunia dimana bekas kekuatan
kolonial pernah ditemukan.
Masih negara-negara lain memiliki latar belakang kolonial campuran dan berbagai bahasa
eropa mungkin atau mungkin tidak bertahan dari periode sebelumnya. Kamerun tunduk pada
pemerintahan inggris dan prancis, bahkan pemerintahan jerman secara singkat.
Kadang peran lingua franca dapat dimainkan oleh bahasa non-eropa.
Bilingualisme adalah jenis situasi linguistik dimana dua bahasa hidup berdampingan dalam
suatu negara atau komunitas bahasa tanpa ada distribusi yang mencolok menurut fungsi atau
kelas sosial.
Dalam diskusi tentang kedwibahasaan, adalah normal untuk membedakan kedwibahasaan
masyarakat dan bilingualisme individu.
Bilingual sering mengilustrasikan fitur yang dapaat berkonstrisibusi dari waktu ke waktu
untuk perubahan bahasa,
Bahasa minoritas ini adalah referensi untuk bahasa yang dituturkan oleh kecil jumlah orang
didalam batas-batas negara yang memiliki bahasa lain yang digunakan oleh mayoritas,
Beberapa bahasa minoritas tersebar dilebih dari suatu negara tanpa harus status resmi dalam
setiap (meskipun ada berbagai tingkat pengakuan).
Pemisahan bahasa istilah ini digunakan untuk merujuk pada jenis situasi yang diperoleh
ketika untuk alasan politik dua jenis bahasa.
Pemeliharan bahasa ini mengacu pada sejauh mana penutur pendatang dari suatu bahasa
tertentu mempertahankan pengetahuan tentang bahasa asli dinegara tuan rumah ke generasi
berikutnya.
Pelestarian bahasa ini adalah sejauh mana suatu negara memiliki lembaga resmi untuk
melestarikan bahasa dalam bentuk yang seolah-olah murni.
Kematian bahasa, istilah emotif ini kadang-kadang diterapkan pada situasi-situasi dimana
bahasa tidak ada lagi.
Kebangkitan bahasa kadang-kadang bahasa yang telah mati mungkin dihidupkan kembali.
Seperti suatu proses dapat dipicu oleh sejumlah keadaan.
1.4.1 Dari mana datangnya standar?
Istilah standar telah sering digunakan dalam bab ini dan mungkin perlu dipertimbangkan
sejenak bagaimana bentuk standar bahasa telah muncul dalam berbagai negara.
Inggris
Di Inggris saat ini (Inggris, Wales, dan pada tingkat yang jauh lebih rendah, Skotlandia dan
Negeri Utara) ada satu jenis pengucapan dengan prestise sosial tertinggi.
Perancis
Sebelum abad pertengahan, bahasa Prancis mulai terbagi menjadi dua wilayah terpisah di
utara dan selatan sungai loire, masing-masing disebut langua d'oil (bentuk utara) dan
languad'oc (bentuk selatan).
Italia
Latin vulgar menyerah ke Italia selama paruh kedua milenium pertama Masehi.
Spanyol
Bahasa Spanyol standar adalah dialek Kastilia yang juga digunakan di ibu kota madrid.
Belanda
Selama abad keenam belas Spanyol menguasai negara-negara rendah.
Norway
Ada dua bentuk norwegian yang memiliki status resmi di norwegia saat ini. Yang satu
bokmal "bahasa buku dan yang lainnya nynorsk 'new norwegian.
Jerman
Seperti Italia, Jerman tidak bersatu sebagai satu bangsa sampai tahun 1871. Sebelumnya ada
banyak individualitas dengan dialeknya masing-masing.
Finlandia
Pentingnya penerjemahan ke dalam bahasa daerah kitab suci, terutama perjanjian lama dan
baru, tidak boleh diremehkan dalam pengembangan varietas standar pada periode modern
awal di seluruh Eropa.
1.4.2 Bahasa Buatan
Pada akhir abad kesembilan belas dan awal abad kedua puluh berbagai sarjana beralih ke
tugas merancang bahasa buatan yang dapat digunakan sebagai sarana komunikasi umum di
antara penutur yang tidak memahami bahasa satu sama lain.
Sebuah proposal yang menikmati popularitas singkat, jika intens, adalah 'pembicaraan dunia'
Volapük (dalam bahasa ini) yang diajukan oleh pendeta Jerman Johannes Martin Schleyer
pada tahun 1879.
Esperanto adalah bahasa buatan lain yang ditemukan oleh sarjana Polandia Ludwig
Zamenhof (1859-1917), sekali lagi pada akhir abad kesembilan belas.
Dalam perjalanan abad kedua puluh berbagai modifikasi Esperanto telah diajukan, sebagian
besar untuk menyingkirkan apa yang dianggap sebagai kesulitan yang tidak perlu dalam
bahasa.
Berbagai saran juga datang dari para sarjana Roman, seperti Interlingua, untuk merancang
semacam bahasa inti umum yang dapat dipahami oleh semua penutur bahasa Roman.
Di dunia berbahasa Inggris, upaya telah dilakukan untuk menyediakan non-pribumi dengan
versi bahasa yang disederhanakan untuk komunikasi dasar

You might also like