Professional Documents
Culture Documents
Gospodari Severa - Bernard Kornvel
Gospodari Severa - Bernard Kornvel
Gospodari Severa - Bernard Kornvel
Bernard Cornwell
LORDS OF THE NORTH
Prevod:
Dragan Stijelja Jovanović
Beovulf
Edu Breslinu
Imena mesta
IZGOVOR IMENA MESTA u anglosaksonskoj Engleskoj bio je
problematičan budući da nije bilo doslednosti ni dogovora čak ni u pogledu
samih imena. Tako je London u različitim prikazima nazivan Landonia,
Landenberg, Landene, Landen, Landenvik, Landenster i Landres. Nema
sumnje da će se nekim čitaocima svideti verzije mesta koje se nalaze ispod
ovog teksta, ali ja sam obično koristio izraz, koji se, bez obzira na izgovor,
nalazio u Oksfordskom rečniku engleskih toponima u periodu koji je bio
najbliži ili se koristio tokom vladavine kralja Alfreda (871-899, godine naše
ere), međutim, čak ni to rešenje nije idealno. Ostrvo Hejling se 956, godine
pisalo na dva načina, kao Heilincigae i Hæglingaiggæ. Ni ja sam nisam bio
dosledan; vise mi se svidelo da koristim savremeni izraz Engleska (England)
nego Englaland, a umesto izraza Norðhymbralond, koristio sam
Nortumbrija (Northumbria) kako bih izbegao mogućnost da sugerišem
čitaocu da se granice starog kraljevstva podudaraju sa granicama današnje
oblasti. Tako je i ova lista potpuno proizvoljna, kao i izgovor mesta:
Æsc’s Hill - Ešdaun (Berkšir)
Æthelingæg - Etenli (Somerset)
Afen - reka Ejvon (Viltšir)
Andefera - Endover (Viltšir)
Baðum (izgovara se Batum) - Bat (Ejvon)
Bebbanburg - zamak Bamburg (Nortamberlend)
Brant - Brent Nol (Somerset)
Bru - reka Bru (Somerset)
Cippanhamm - Čipcnhem (Viltšir)
Contwaraburg - Kenterberi (Kent)
Cornwafum - Kornvol
Cracgelad - Kriklejd (Viltšir)
Cridianton - Krediton (Devon)
Cynuit - Sinjuit Hilfort (kod Keningtona, Somerset)
Dærentmora – Dartmur (Devon)
Defereal - Kingston Deveril (Viltšir)
Defnascir - Devonšir
Domwaraceaster - Dorčester (Dorset)
Dreyndynas - izmišljena ‘Tvrđava trnja“, smeštena u Kornvelu
Dunholm - Duram (oblast Duram), jugozapadni Vels, sada Pembrokšir
Dyflin - Dablin (Irska)
Eoferwic - Jork (u danskom Jorvic, izgovara se Jorvik)
Ethandun - Edington (Viltšir)
Exanceaster - Eksiter (Devon)
Exanmynster - Eksminster (Devon)
Gewæsc - Voš
Gifle - Jeovil (Somerset)
Gleawecestre - Gloster (Glosteršir)
Glwysing - Velško kraljevstvo, otprilike Glamorgan i Gvent
Hamptonscir - Hempšir
Hamtun - Sautempton (Hempšir)
Lindisfarena - Lindisfem (Sveto ostrvo, Nortamberlend)
Lundene - London
Lundi - ostrvo Lundi (Devon)
Mærlebeorg - Marlboro (Viltšir)
Ocmundtun - Okhampton (Devon)
Palfleot - Paulet (Somerset)
Pedredan - reka Peret
Penwith - rt Lendzend (Komvol)
Readingura - Reding (Berkšir)
Sæfera - reka Severn
Sceapig - ostrvo Šepi (Keno
Scirebuman - Šerbom (Dorseo
Sillans - Ostrva Sili
Soppan Byrg - Čiping Sodberi (Glosteršir)
Sumorsæte - Somerset
Suth Seaxa - Saseks (Južni Sakson)
Tamur - reka Tamar
Temes - reka Temza
Thon - reka Ton (Somerseo
Thomsæta - Dorset
Uisc - reka Eks
Wcrham - Verem (Dorseo
Wilig - reka Vajl
Wiltunscir - Viltšir
Winbuman - Vimhom Minster (Dorseo
Wintanceaster - Vinčester (Hempšir)
PRVI DEO
Kralj-rob
Ž
eleo sam da zavlada tama. Te letnje noći sijao je polumesec;
bio sam uznemiren što je i dalje klizio iza oblaka. Želeo sam
da zavlada tama.
Nosio sam dve kožne torbe ka malom grebenu, koji je obeležavao
severnu granicu moga imanja. Moga imanja. Zvalo se Fifhejden i
predstavljalo je nagradu koju mi je dodelio kralj Alfred za ono što sam
učinio kod Etanduna, gde smo, na dugom zelenom bregu, uništili
dansku vojsku. Tamo se jedan živi zid borio protiv drugog, a na kraju
borbe, Alfred je ponovo bio kralj, Danci su bili pobeđeni, Veseks je
opstao, a ja se usuđujem da kažem da sam učinio više od ostalih ljudi.
Moja žena je poginula, poginuo mi je prijatelj, zadobio sam udarac
kopljem u desno bedro, a nagrada za to bio je Fifhejden.
Pet odranih koža - to je bio naziv imanja. Pet odranih koža! Jedva
da je bilo dovoljno zemlje od koje bi se izdržavale četiri porodice
robova, koje su obrađivale zemlju, strigale ovce i lovile ribu u reci
Kenet. Drugi ljudi su dobili velika imanja, crkva je dobila bogata
područja pod šumom i prostrane pašnjake, a ja sam dobio pet odranih
koža. Mrzeo sam Alfreda. Bio je bedni, pobožni, škrti kralj, koji mi nije
verovao jer nisam bio hrišćanin, jer sam bio sa severa, ali i zato što
sam mu kod Etanduna vratio kraljevstvo. Kao nagradu, dao mi je
Fifhejden. Prokletnik.
Tako sam nosio dve torbe do niskog grebena, po kojem su bile
raštrkane ovce; ogromne sive stene grebena belasale su se na mesecu
kada bi umakao razbacanim oblacima. Čučnuo sam kraj jedne
ogromne stene, a Hild je kleknula kraj mene.
U to vreme sam živeo sa njom. Nekada je bila kaluđerica u
Sipenhamu, a kada su Danci zauzeli grad, naterali su je da bude
njihova kurva. Sada je bila sa mnom. Ponekad bih je noću čuo kako se
moli, a molitve su joj bile pune suza i očajanja. Pretpostavljao sam da
će se na kraju vratiti svome Bogu, ali, u tom trenutku, ja sam bio njeno
utočište. „Zašto čekamo?“, upitala je.
Vrhom prsta dotakao sam usne kako bih joj dao znak da bude tiha.
Posmatrala me je. Imala je izduženo lice, krupne oči i kosu boje zlata,
skupljenu ispod male marame. Palo mi je na pamet da bi bila šteta da
ostane kaluđerica. Alfred je, naravno, želeo da se ona vrati u manastir.
Zato sam joj dozvolio da ostane. Da bih ga time mučio. Prokletnik.
Sačekao sam kako bih se uverio da nas niko ne posmatra. Tako
nešto bilo je nemoguće, jer narod ne voli noću da se izlaže
opasnostima, kada se stvorenja mraka šunjaju zemljom. Hild je
zgrabila raspeće koje je nosila, a ja sam se u mraku dobro osećao. Od
detinjstva učio sam se da volim mrak. Bio sam sceadugengan ili ,onaj
koji hoda među senima', jedno od stvorenja kojih su se ostali ljudi
plašili.
Dugo sam čekao dok nisam bio potpuno siguran da na niskom
grebenu nema nikoga, a onda sam izvukao ,Osinju žaoku’, svoj kratki
mač, i odsekao komad busenja u obliku kvadrata, koji sam polegao na
jednu stranu. Potom sam počeo da kopam, namičući iskopanu zemlju
na svoj ogrtač. Oštrica je udarala po krečnjaku i kremenu. Znao sam
da će nakon ovoga .Osinja žaoka’ biti oštećena, ali nastavio sam da
kopam sve dok nisam iskopao rupu dovoljno veliku da u njih može da
stane dete. Stavili smo torbe u zemlju. One su predstavljale moje
zalihe, moje srebro i zlato - moje bogatstvo. Nisam želeo da me ono
opterećuje. Posedovao sam pet odranih koža, dva mača, ogrtač od
nitni, štit, šlem, konja i mršavu kaluđericu. Ipak, nisam imao ljude koji
bi štitili moje zalihe, pa sam morao da ih sakrijem. Zadržao sam samo
nekoliko srebrnjaka, a ostalo sam zakopao u zemlju. Potom smo
zatrpali rupu, utabanali zemlju, a zatim vratili busen na svoje mesto.
Sačekao sam da mesec izađe iza oblaka kako bih pogledao busen;
pretpostavio sam da nikome neće pasti na pamet da je tu neko kopao.
Zapamtio sam mesto, obeleživši ga u svom sećanju obližnjim stenama.
Jednoga dana, kada budem imao sredstava da štitim to blago, vratiću
se po njega. Hild je posmatrala mesto na kojem sam zakopao novac.
„Alfred kaže da morati ovde ostati“, rekla je.
„Alfred se može popišati sebi u grlo“, rekao sam, „i nadam se da će
se prokletnik njome udaviti i umreti.“ Verovatno će uskoro i umreti
jer je bio bolestan. Imao je samo dvadeset devet godina; bio je osam
godina stariji od mene, a opet, izgledao je kao da mu je pedeset. Svi
smo pretpostavljali da neće živeti duže od naredne dve do tri godine.
Večito je patio od bolova u stomaku, ili je trčao da sere, ili ga je tresla
groznica.
Hild je dotakla mesto na kojem je bilo zakopano blago. „Znači li
ovo da se vraćamo u Veseks?“, upitala je.
„Znači da nijedan čovek ne putuje među neprijatelje sa svojim
blagom. Moje blago je ovde bezbednije, a ako preživimo, uzećemo ga.
A ako ja umrem, uzmi ga ti.“ Ništa nije rekla. Zemlju, koja je ostala na
ogrtaču, poneli smo do reke i bacili je u vodu.
Ujutro smo poveli konje i krenuli ka istoku. Išli smo u Lunden, jer
iz Lundena vode svi putevi. Sudbina je bila ta koja me je vodila. Bila je
878. godina, imao sam dvadeset jednu godinu i verovao da svojim
mačevima mogu da osvojim ceo svet. Bio sam Utred od Bebanburga,
čovek koji je kraj mora ubio Ubu Lotbroksona i koji je u Etandunu iz
sedla izbacio Svena od Belog konja. Bio sam čovek koji je Alfredu
vratio kraljevstvo i koji ga je mrzeo. Zato sam rešio da ga napustim.
Moj put je bio put mačeva i taj put će me vratiti kući. Krenuću na sever.
★★★
Lunden je najveći grad na celom britanskom ostrvu. Oduvek su mi
se sviđale njegove razrušene kuće i nemirne uličice. Hild i ja smo tamo
ostali samo dva dana. Odseli smo u saksonskoj taverni u novom delu
grada, koji se nalazio zapadno od trulih rimskih zidina. Ovaj grad je
bio deo Mersije, ali su ga zauzeli Danci. Pivnice su bile pune trgovaca,
stranaca i brodskih kapetana. Trgovac po imenu Torkild ponudio nam
je da nas preveze do Nortumbrije. Rekao sam mu da se prezivam
Ragnarson, a on mi nije ni poverovao, niti me je dalje ispitivao
Pustio nas je da se ukrcamo za dva srebrnjaka, uz snagu mojih
mišica za veslima. Bio sam Saksonac, ali su me odgajili Danci, tako da
sam govorio njihovim jezikom. Torkild je pretpostavljao da sam
Danac. Moj fini šlem, ogrtač od nitni i dva mača ukazivali su mu na to
da sam ratnik, a on je sigurno sumnjao da sam pobegao iz poražene
vojske; ali, šta je to njega bilo briga - bili su mu potrebni veslači. Neki
trgovci su za veslima imali robove, ali Torkild je mislio da robovi
predstavljaju nevolju, pa je upošljavao slobodne ljude.
Krenuli smo za vreme oseke. Utroba broda bila je ispunjena
balama platna, uljem iz Franačke, krznom dabrova, desetinama finih
sedala i kožnim torbama koje su bile pune skupocenog kima i slačice.
Kada smo odmakli od grada i uplovili u estuar Temze, bili smo u
Istočnoj Angliji, ali nismo mnogo videli, jer je tokom prve noći naše
plovidbe sa mora naišla strahovito gusta magla, koja se zadržala
danima. Ponekad ujutro nismo uopšte mogli da plovimo, pa čak i kada
nam se činilo da je vreme lepo, nismo se mnogo udaljavali od obale.
Palo mi je na pamet da otplovim kući, jer je tako bilo brže nego da idem
putevima; umesto da lako putujemo, jedva smo po magli prelazili
milju po milju, provlačeći se kroz splet blatnjavih obala, rukavaca i
podmuklih struja. Svake noći smo se zaustavljali da bismo se ukotvili
ili pronašli mesto za koje bismo privezali brod. Celu sedmicu smo
proveli u močvarama Istočne Anglije, koje je i bog zaboravio, a sve
zbog toga što su daske na lučnom delu broda popustile. Kako nismo
mogli dovoljno brzo da izbacimo vodu, bili smo primorani da
izvučemo brod na blatnjavu obalu i da ga popravimo. Dok smo
kudeljom popunjavali rupe na brodu, vreme se promenilo na moru, na
kojem vise nije bilo magle; zablistalo je sunce. Zaplovili smo ka severu,
ali i dalje smo se zaustavljali svake noći. Videli smo dvanaestak drugih
brodova, i svi su bili i duži i uži od Torkildovog. Bili su to danski
ratnički brodovi, koji su se kretali ka severu. Pretpostavio sam da je
reč o beguncima iz Gutrumove poražene vojske, da su se vraćali kući,
u Dansku, ili možda u Friziju, ili svuda gde je bilo moguće lakše
pljačkati nego u Alfredovom Veseksu.
Torkild je bio visok, tužan čovek, koji je mislio da ima trideset pet
godina. Uplitao je svoju prosedu kosu tako da mu je u dugačkim
pletenicama visila sve do struka. Na ruci nije imao prstenje koje je
ukazivalo na ratničko junaštvo. „Nikada nisam bio borac“, ispovedao
mi se. „Odgajali su me da budem trgovac; oduvek sam trgovao, a moj
sin će postati trgovac kada ja umrem
„Živiš li u Eoferviku?“, upitao sam.
„U Lundenu. Ali u Eoferviku imam skladište. Eofervik je odlično
mesto, u kojem se može kupiti vuna.“
„Vlada li tamo Riksig i dalje?“, upitao sam.
Odmahnuo je glavom. „Riksig je mrtav već dve godine. Sada je na
prestolu čovek koji se zove Egbert.“
„Kada sam bio dete, u Eoferviku je postojao kralj Egbert.“
„Ovo mu je sin ili unuk. Možda mu je rođak. U svakom slučaju, on
je Saksonac.“
„Ko, u stvari, vlada Nortumbrijom?“
„Mi, naravno“, rekao je, misleći na Dance. Danci su često
postavljali Saksonce na prestole zemalja koje bi zauzeli, a Egbert, ko
god da je to bio, bio je, bez sumnje, jedan od kraljeva koje su Danci
držali na povocu. On je bio opravdanje danskim zavojevačima, a pravi
vladar bio je erl Ivar, Danac koji je posedovao veći deo zemljišta oko
grada. „Zove se Ivar Ivarson“, rekao mi je Torkild s ponosom u glasu,
„a njegov otac je bio Ivar Lotbrokson.“
„Poznavao sam Ivara Lotbroksona“, rekao sam.
Sumnjam da mi je Torkild poverovao, iako je to bila istina. Ivar
Lotbrokson je bio zastrašujući gospodar rata, kost i koža, okrutan i
grozan, ali je bio prijatelj erla Ragnara, koji me je odgajio. Njegov brat
je bio Uba, čovek kojeg sam ubio kraj mora. „Ivar je stvarna vlast u
Nortumbriji“, rekao mi je Torkild, „ali ne i u dolini reke Vire. Tamo
vlada Kjartan.“ Torkild je dodirnuo amajliju sa Torovim maljem kada
je spomenuo Kjartanovo ime. „Sada ga zovu Kjartan Okrutni“, rekao
je, „a sin mu je još gori.“
„Sven“, ogorčeno sam izgovorio ime. Poznavao sam Kjartana i
Svena. Bili su moji neprijatelji.
„Sveri Jednooki“, izgovorio je Torkild, praveći grimasu i ponovo
dodirujući amajliju, kao da se brani od zla koje nose imena koja je
izgovorio. „A severno od njih“, nastavio je, „vladar je Elfrik od
Bebanburga.“
I njega sam poznavao. Elfrik od Bebanburga je bio moj stric, čovek
koji mi je oteo zemlju, ali ja sam se pravio da ne prepoznajem ime.
„Elfrik?“, upitao sam. „Još jedan Saksonac?“
„Saksonac“, potvrdio je Torkild, „ali njegovo utvrđenje je prejako
za nas.“ Poslednji deo je izgovorio kao objašnjenje zašto je jednom
saksonskom gospodaru dozvoljeno da ostane u Nortumbriji. „I ne čini
ništa što bi nas uvredilo.“
„Prijatelj je sa Dancima?“
„Nije nam neprijatelj“, odgovorio je. „To su tri velika gospodara -
Ivar. Kjartan i Elfrik, a tamo, iza brda, u Kumbralendu... Niko ne zna
šta se tamo dešava.“ Mislio je na zapadnu obalu Nortumbrije, koja je
bila okrenuta ka Irskom moru. „U Kumbralendu je postojao veliki
danski gospodar'', nastavio je. „Zvao se Hardiknut, ali čuo sam da je
ubijen u tuči. A sada?“, slegao je ramenima.
Znači, to je bila Nortumbrija, kraljevstvo suprotstavljenih
gospodara, od kojih nijedan nije imao razlog da me voli, a dvojica su
me želela mrtvog. Ipak, to je bio moj dom, imao sam posla tamo i zato
sam želeo da sledim put moga mača.
U pitanju je bila osveta koja se mogla sprati jedino krvlju. Zavada
je započela pre pet godina kada su Kjartan i njegovi ljudi došli noću do
kuće erla Ragnara. Spalili su je i pobili ljude koji su pokušali da
pobegnu iz požara. Ragnar me je odgajio, voleo sam ga kao oca, a
njegovo ubistvo je ostalo neosvećeno. Imao je sina, koji se takođe zvao
Ragnar, koji mi je bio prijatelj, ali Ragnar Mlađi nije mogao da se osveti
jer je bio talac u Veseksu. Znači, otići ću na sever, pronaći ću Kjartana
i ubiću ga. Ubiću i njegovog sina, Svena Jednookog, koji je zarobio
Ragnarovu ćerku. Je li Tira još bila živa - nisam znao. Znao sam samo
da sam se zarekao da ću osvetiti smrt Ragnara Starijeg. Dok sam
povlačio veslo na Torkildovom brodu, ponekad mi se činilo da sam lud
što idem kući, jer je Nortumbrija bila puna mojih neprijatelja. Ali -
vukla me je sudbina; kada smo skrenuli ti Široko ušće reke Humber, u
grlu mi je stala knedla.
Na vidiku nije bilo ničega osim niske, blatnjave obale, koja se
pomaljala kroz kišu svetlucajući. Po plićacima su bile mlade vrbe koje
su označavale skrivene rukavce, a velike količine pišaće i upletene
trave sa vesala su plutale po sivoj vodi. Ali ovo je bila reka koja je
vodila ka Nortumbriji. Tog trenutka sam znao da sam doneo ispravnu
odluku. Ovo je bio moj dom. To nije bio Veseks sa bogatim poljima i
blagim brdima. Veseks je bio pitoma zemlja, u rukama kralja i crkve, a
ovde su na hladnom vazduhu letela jata divljih ptica.
„Jesi li ti odavde?“, upitala je Hild, dok su se obale sužavale sa obe
strane.
„Moja zemlja je daleko na severu“, odgovorio sam joj. „Ovo je
Mersija“, pokazao sam na južnu obalu reke. „A ovo je Nortumbrija“,
pokazao sam na drugu stranu, „a Nortumbrija se prostire kroz zemlje
varvara.“
„Varvara ?“
„Škota“, rekao sam i pljunuo preko ivice broda. Pre nego što su
došli Danci, naši glavni neprijatelji bili su Škoti, koji su stalno upadali
u našu zemlju, ali su i njih, kao i nas, napali Severnjaci, što je umanjilo
pretnju, ali nije je okončalo.
Veslali smo uz reku Uz, pevajući u ritmu veslanja, dok smo klizili
ispod vrba i jova, pored livada i šuma. Kada smo već bili u Nortumbriji,
Torkild je sa svoga pramca skinuo izrezbarenu glavu psa kako
zastrašujuća zver ne bi uplašila duhove zemlje. Te večeri, pod
izbledelim nebom, stigli smo do Eofervika, najbitnijeg grada u
Nortumbriji. To je bilo mesto gde mi je ubijen otac, gde su me oteli i
gde sam upoznao Ragnara Starijeg, koji me je odgajio i preneo na
mene ljubav prema Dancima.
Pošto sam celoga dana veslao, Torkild me je oslobodio te dužnosti,
pa nisam veslao dok smo prilazili gradu. Stajao sam na pramcu,
posmatrajući kako se sa gradskih krovova vijori dim, a onda sam
pogledao u reku i ugledao prvi leš. Bio je to dečak od deset ili jedanaest
godina. Na sebi nije imao ništa osim ostataka odeće koji su mu visili
oko struka. Bio je presečenog grkljana iako je velika rana sada bila
bezbojna, jer je reka Uz sprala krv. Njegova duga, plava kosa njihala se
pod vodom kao trava.
Videli smo još leševa koji su plutali, a onda smo prišli dovoljno
blizu kako bismo videli ljude na gradskim bedemima. Bilo ih je
previše, nosili su koplja i štitove. Po rečnim kejovima bilo je još ljudi u
oklopima. Posmatrali su nas s oprezom, isukanih mačeva. Torkild nam
je naredio da ostanemo mirni. Podigli smo vesla i držali ih tako dok se
sa njih cedila voda. Brod se ljuljao, nošen rečnom strujom. Čuo sam
vrisak koji je dopirao iz grada.
Stigao sam kući.
I
Biomladog
je to Klapa. Ispustio je krik visokog tona, kao ikada štrojite
vepra. Vise je zvučao kao krik užasa nego kao izazov, što
i nije iznenađivalo, jer Klapa se nikada ranije nije borio. On nije imao
pojma da je vrištao dok je jurio niz padinu. Ostali ljudi iz Gutredovih
ličnih trupa jurili su za njim, ali Klapa je bio taj koji ih je predvodio,
iako je bio nespretan i neobuzdan. Zaboravio je da odveže parče
pocepanog ćebeta kojim mu je bio obmotan mač; bio je toliko
ogroman i snažan da je i mač umotan u ćebe izgledao kao batina. Sa
Tekilom su bila samo petorica, a trideset mladica jurilo je niz strmu
obalu. Dok se Tekil kotrljao niz moje telo, osetio sam kako njegov nož
zaseca jagodicu na mom obrazu. Pokušavao sam da uhvatim ruku u
kojoj je držao nož, ali bio je prebrz; odmah potom, Klapa ga je udario
po glavi i on se zateturao; u trenutku kada sam video Rajperea kako
se sprema da zarije mač Tekilu u vrat, povikao sam da ih želim žive.
„Ostavite ih žive! Žive!“ Uprkos mojoj naredbi, dvojica Tekilovih ljudi
već su bila mrtva. Jednoga su izboli i rasporili sa sigurno deset noževa;
on se previjao i trzao u potoku, čija se voda obojila u crveno od njegove
krvi. Klapa je ostavio mač da bi se rvao sa Tekilom na šljunkovitoj
obali, na koju ga je brutalno oborio. „Odlično, Klapa“, rekao sam
tapšući ga po ramenu; nasmešio mi se dok sam uzimao Tekilov nož i
mač. Rajpere je dovršavao čoveka koji se bacakao po vodi. Jedan od
mojih momaka zadobio je udarac mačem u butinu, dok su ostali bili
nepovređeni; iskeženi su stajali u potoku, očekujući nagradu, kao
kučići koji su ulovili svoju prvu lisicu. „Dobro ste učinili“, rekao sam
im. Tako je i bilo. Uhvatili smo Tekila i još trojicu njegovih ljudi, i držali
ih kao zarobljenike. Mladi Sihtrik je bio jedan od zarobljenika; i dalje
je u rukama držao okove, a ja sam ih u besu oteo od njega i tresnuo ga
okovima po glavi. „Hodu i drugu dvojicu“, rekao sam Rajpereu.
„Koju drugu dvojicu, gospodaru?“
„Poslao je dvojicu po konje“, rekao sam, „nađite ih.“ Još jednom
sam jako udario Sihtrika, jer sam želeo da ga čujem kako jauče, ali on
je i dalje ćutao, iako mu je iz slepoočnice curila krv.
Gutred je sve vreme sedeo na šljunkovitoj obali, sa izrazom
zaprepašćenja na lepom licu. „Izgubio sam čizme“, rekao je. Činilo se
da ga to vise brine od činjenice da se jedva izvukao.
„Ostavio si ih uzvodno“, rekao sam mu.
„Moje čizme?“
„Ostale su uzvodno“, rekao sam i udario Tekila, povredivši vise
sebe nego njegova rebra, jer sam udario u oklop; ali bio sam ljut. Bio
sam budala i osećao sam se poniženo. Opasao sam svoje mačeve, a
onda kleknuo i uzeo četiri Tekilove narukvice. Pogledao me je;
verovatno je znao kakva ga sudbina čeka, ali ništa nije rekao.
Zarobljenike smo vratili u grad; u međuvremenu, otkrili smo da su
dvojica Tekilovih ljudi, koje su poslali po konje, verovatno čuli gužvu,
jer su odjahali ka istoku. Prošlo je neko vreme dok smo osedlali naše
konje i krenuli u poteru; psovao sam jer nisam želeo da njih dvojica
odnesu Kjartanu vesti o meni. Ako bi begunci bili pametni, prešli bi
reku i veoma brzo odjahali duž zida, ali morali su pretpostaviti da nije
bezbedno da projašu kroz Ker Ligvalid; bezbednije je prvo otići na jug,
pa na istok. Takođe, trebalo je da ostave konje koji nisu imali jahače,
ali bili su pohlepni i poveli sa sobom, a to je značilo da ih je veoma lako
pratiti, iako je tlo bilo suvo. Njih dvojica su u nepoznatoj zemlji
skrenula predaleko na jug, i tako nam dali priliku da zatvorimo sve
puteve koji vode prema istoku. Do večeri, za njima je jurilo vise od
šezdesetoro ljudi, a u sumrak, pronašli smo ih na mestu gde se nalazilo
drveće belog graba.
Stariji je želeo da se bori. Pošto je znao da mu je još malo vremena
ostalo u životu, vise je voleo da ode u Odinovu dvoranu mrtvih nego u
užase Nifelhajma. Napadao je između stabala, jašući svog umornog
konja, izazivajući povicima; petama sam dodirnuo Vitnereove bokove,
ali Gutred me je sprečio da krenem. „Moj je“, rekao je Gutred i isukao
mač; konj mu poskoči, jer je Vitnere, uvređen što su ga zaustavili, ujeo
malog konja za guzicu.
Gutred se ponašao kao kralj. Nikada nije uživao u borbi, imao je
manje iskustva u borbama od mene, ali znao je da ovoga čoveka mora
lično da ubije, ili će ljudi početi da pričaju 'kako se krije iza mog mača.
Dobro je to učinio. Konj mu se sapleo baš pre nego što će se sukobiti
sa Kjartanovim čovekom, ali to je bila njegova prednost, jer ga je
saplitanje okrenulo nasuprot neprijatelju, čiji je žestok udarac prošao
pored Gutredovog struka, dok je Gutredov očajnički zamah udario
čoveka po zglobu, razbivši ga. Nakon toga, bilo je prosto oboriti
neprijatelja na zemlju i izbosti ga do smrti. Gutred nije uživao u tome,
ali znao je da mora to da uradi, a tokom vremena, ovo ubijanje će
postati deo legende o njemu. Pevale su se pesme o tome kako je
Gutred od Nortumbrije u borbi posekao šestoricu zločinaca; u stvari,
reč je o samo jednom čoveku, ali Gutred je imao sreće što mu se konj
sapleo. A to je dobro za kralja - kraljevima je potrebna sreća. Kasnije,
kada smo se vratili u Ker Ligvalid, dao sam mu stari šlem moga oca
kao nagradu za hrabrost; bio je zadovoljan.
Naredio sam Rajpereu da ubije drugog čoveka, što je on i učinio sa
velikim zadovoljstvom. Rajpereu to nije predstavljalo ni najmanji
problem, jer je drugi čovek bio kukavica i samo je želeo da se preda.
Bacio je svoj mač i kleknuo drhteći, dovikujući da se pokorava; ipak,
za njega sam imao druge planove. „Ubij ga!“, rekao sam Rajpereu, koji
mi se lukavo nasmešio, a onda snažno zamahnuo.
Uzeli smo dvanaest konja, skinuli oklope i uzeli oružje dvojici
ubijenih ljudi, ostavivši njihova tela zverima, ali, pre toga, rekao sam
Klapi da im svojim mačem odseče glave. Klapa je zurio u mene, očima
kao u vola. „Glave, gospodaru?“, upitao je.
„Odseci ih, Klapa“, rekao sam, „i ovo će biti tvoje.“ Dao sam mu dve
Tekilove narukvice.
Zurio je u srebrne narukvice kao da nikada ranije nije video takva
čuda. „Za mene, gospodaru?“
„Spasao si nam živote, Klapa.“
„Rajpere je bio taj koji nas je doveo“, priznao je. „Rekao je da ne
treba da napuštamo kralja; vas dvojica ste se udaljila, pa smo morali
da vas pratimo.“
Druge dve narukvice dao sam Rajpereu, a onda je Klapa odsekao
glave dvojici ljudi i naučio kako je teško seći preko vrata; kada je to
učinio, okrvavljene glave odneli smo do Ker Ligvalida; došavši do
razrušenog grada, leševima prve dvojice, koje sam izvukao iz potoka,
odsekao sam glave.
Starešina Idred je preostalu četvoricu zarobljenika hteo da obesi,
ali ubedio sam ga da mi da Tekila bar tokom ove noći; doveli su ga u
ruševine stare zgrade, koju su, po mom mišljenju, morali sagraditi
Rimljani. Visoke zidine bile su napravljene od glatkog kamena, a
njihovu glatkoću razbijala su samo tri prozora. Na zgradi nije bilo
krova. Pod je bio napravljen od malih Crnih i belih komadića; oni su
nekada činili celinu, koja je odavno bila razbijena. Zapalio sam vatru
na najvećem preostalom delu mozaika, a po starim zidinama
plamenovi su bacali avetinjski odsjaj. Bledunjava svetlost probila se
kroz prozore kada je mesec izašao iza oblaka. Rajpere i Klapa su mi
doveli Tekila; želeli su da ostanu kako bi videli šta ću mu uraditi, ali
rekao sam im da idu.
Tekil je ostao bez oklopa, a na sebi je imao crvljivi korporan. Lice
mu je bilo u modricama, a zglobovi na rukama i nogama bili su mu u
okovima, koje je namenio meni. Seo je u udaljeni deo stare prostorije,
a ja sam seo naspram njega; između nas je samo gorela vatra, dok me
je on gledao. Imao je lepo, jako lice; razmišljao sam kako bi mi se Tekil
svideo da smo bili saborci a ne neprijatelji. Činilo se da ga to zabavlja.
„Ti si bio mrtvi konjanik“, rekao je posle nekog vremena.
„Jesam li?“
„Znam da je mrtvi konjanik nosio šlem sa srebrnim vukom na
gornjem delu, a taj šlem video sam na tebi“, slegao je ramenima, „a
možda ti on pozajmljuje svoj šlem?“
„Možda“, rekao sam.
Na usnama mu se video jedva primetan osmeh. „Mrtvi konjanik je
skoro do smrti prepao Kjartana i njegovog sina, a to ti je i bila namera,
zar ne?“
„To je nameravao mrtvi konjanik“, rekao sam.
„Sada, kada si odsekao glave četvorici mojih ljudi, imaš nameru da
te glave vratiš Kjartanu, je li tako?“
„Tako je.“
„Jer želiš da ga još više prepadneš?“
„Tako je“, rekao sam.
„Ali potrebno je da bude osam glava, je li tako?“, pitao je.
„Tako je“, ponovio sam.
Napravio je grimasu, a onda se naslonio na zid i pogledao u oblake,
koji su plovili kraj mladog meseca. Po ruševinama su urlikali psi, pa
Tekil okrenu glavu kako bi ih mogao čuti. „Kjartan voli pse“, rekao je.
„Ima ih čopor. Zlobne zveri. Moraju da se bore jedni protiv drugih, a
on zadržava samo najjače. Drži ih u štenari, u dvorcu u Danholmu, a
onda ih koristi za dve stvari.“ Tu je zastao, a onda me upitno pogledao.
„To želiš, zar ne? Da ti kažem sve o Danholmu? O snazi, slabostima,
koliko ljudi ima i kako možeš da ga osvojiš?“
„Sve to“, rekao sam, „pa i više.“
„Jer u pitanju je tvoja krvna osveta, zar ne? Kjartanov život kao
osveta za smit erla Ragnara?“
„Erl Ragnar me je odgajio“, rekao sam, „i voleo sam ga kao oca.“
„Šta je bilo s njegovim sinom?“
„Alfred ga je zadržao kao taoca.“
„Znači, ti ćeš obaviti sinovljevu dužnost?“, upitao je, a onda slegao
ramenima, kao da je moj odgovor očigledan. „Biće ti teško“, rekao je,
„a još teže ako moraš da se boriš sa Kjartanovim psima. Drži ih u svojoj
ložnici. Žive kao lordovi, a ispod poda ložnice nalazi se Kjartanovo
blago. Velike količine zlata i srebra. Gomila koju nikada ne gleda. A sve
je tamo, ispod pasa, zakopano u zemlji.“
„Ko ga čuva?“, upitao sam.
„To je jedan od njihovih zadataka“, rekao je Tekil, „a drugi je da
ubijaju ljude. Tako će te on ubiti. Prvo će ti izvaditi oči, a onda će te
njegovi psi rastrgati. Ili će te možda on derati deo po deo. Video sam
ga kako to radi.“
„Kjartan Okrutni“, rekao sam.
„Ne zovu ga tako za džabe“, rekao je Tekil.
„Zašto mu onda služiš?“
„Darežljiv je“, odgovorio je. „Kjartan voli četiri stvari: pse, blago,
žene i svog sina. Volim dve od tih stvari, a Kjartan mi ih darežljivo
daje.“
„A one dve koje ne voliš?“, upitao sam.
„Mrzim njegove pse“, priznao je, „a sin mu je kukavica.“
„Sven?“, bio sam iznenađen. „Kao dete nije bio kukavica.“
Tekil istegnu nogu, a onda napravi grimasu pošto mu okovi
zasmetaše. „Kada je Odin izgubio oko“, nastavio je, „stekao je mudrost,
ali kada je Sveri izgubio oko, naučio je šta je strah. Hrabar je kada se
suočava sa slabima, ali ne voli kada se suočava s jačima od sebe. Ali
njegov otac, e, on nije kukavica.“
„Secam se da je Kjartan bio hrabar“, rekao sam.
„Hrabar, okrutan i surov“, rekao je Tekil, „a sada si saznao da ima
i prelepu ložnicu punu pasa, koji će te rastrgati na komade. I to je,
Utrede Ragnarsone, sve što ću ti reći.“
Odmahnuo sam glavom. „Reći ćeš mi vise“, rekao sam.
Posmatrao me je dok sam stavljao cepanicu u vatru. „Zašto da ti
kažem više?“, upitao je.
„Jer ja imam nešto što želiš“, odgovorio sam.
„Moj život?“
„Način na koji ćeš umreti“, rekao sam.
Shvatio je i ponovo se jedva primetno nasmešio. „Čuo sam da
monasi žele da me obese?“
„Tako je“, rekao sam, „jer nemaju mašte. Ali ja im neću dozvoliti da
te obese.“
„Šta ćeš da uradiš umesto toga? Daćeš me onim balavcima koje
nazivaš vojnicima? Pustićeš ih da vežbaju na meni?“
„Ako ne budeš govorio“, odgovorio sam, „upravo to ću uraditi, jer
im je potrebna vežba. Ali olakšaću im, jer nećeš imati mac.“
Bez mača, on ne bi mogao da ude u dvoranu mrtvih, a to je bila
pretnja dovoljna da natera Tekila da govori. Rekao mi je da Kjartan
ima tri grupe ljudi u Danholmu; trebalo bi da svaka grupa broji oko
sto pedeset ratnika, ali bilo je i dragih, na položajima blizu utvrđenja,
koji će se boriti za njega ako ih pozove; ako bi želeo, Kjartan je mogao
povesti četiri stotine dobro obučenih ratnika. „Svi do jednoga su mu
odani“, upozorio me je Tekil.
„Jer je darežljiv prema njima?“
„Nikada nam ne nedostaju srebro i žene. Šta još ratnik može da
poželi?“
„Da ode u dvoranu mrtvih'', rekao sam, a Tekil klimnu glavom u
znak slaganja. „Odakle dolaze robovi?“, upitao sam.
„Od trgovaca robljem kao što je onaj kojeg si ubio. Ili ih sami
nađemo.“
„Imate ih u Danholmu?“
Tekil klimnu glavom. „Tamo idu samo devojčice, ostali idu u
Gajrum. U Gajrumu imamo dve grupe.“ To je imalo smisla. Bio sam u
Gajrumu; to je bilo mesto u kojem je nekada davno bio manastir, pre
nego što ga je erl Ragnar Stariji uništio. Bio je to mali grad na južnoj
obali reke Tin, vrlo blizu mora, koji je bio pogodan za trgovinu
robljem, koje su dovodili preko mora. Na uzvišenju kod Gajruma
nalazilo se staro rimsko utvrđenje, ali koje nije bilo toliko jako kao
Danholm, što i nije bilo važno, jer, ako bi došlo do nevolje, garnizon iz
Gajruma imao je dovoljno vremena da ode do velike tvrđave na jug i
da se tamo skloni, vodeći pri tom robove sa sobom.
„A Danholm se ne može zauzeti“, rekao mi je Tekil.
„Ne može?“, upitao sam sumnjičavo.
„Žedan sam“, rekao je Tekil. .
„Rajpere!“, povikao sam. „Znam da si tu! Donesi nam piva!“
Dao sam Tekilu vrč s pivom, malo hleba i hladnu jaretinu; dok je
jeo, pričao je o Danholmu i uverio me da je stvarno neosvojiv.
„Može ga zauzeti samo dovoljno velika vojska“, rekao sam.
Podrugljivo se nasmejao tom predlogu. „Možeš mu prići samo sa
severa“, rekao je, „a taj prilaz je strm i uzak, tako da, čak i da imaš
najveću vojsku na svetu, možeš povesti samo nekolicinu protiv
branilaca.“
„Je li ko pokusao?“
„Ivar je došao da pogleda, ostao četiri dana, a onda otišao. Pre toga
dolazio je sin erla Ragnara i nije ni toliko ostao. Možeš pokušati da ih
izgladniš, ali za to će ti biti potrebna godina. Koliko ljudi može da
obezbedi hranu za opsadnike tokom cele godine?“ Odmahnuo je
glavom. „Danholm je kao Bebanburg neprobojan.“
Moja sudbina me je vodila ka oba ova mesta. Sedeo sam u tišini,
razmišljajući, dok Tekil nije podigao svoje okove, kao da je želeo da
proveri da li ih može raskinuti. Međutim, nije mogao. „Reci mi, na koji
način ću umreti“, rekao je.
„Imam još jedno pitanje.“
Slegao je ramenima. „Pitaj.“
„Tira Ragnarsdotir.“
To ga je iznenadilo; neko vreme je ćutao, a onda je shvatio da sam
Tiru poznavao od detinjstva. „Prelepa Tira“, rekao je zajedljivo.
„Živa je?“
„Trebalo je da postane Svenova žena“, odgovorio je Tekil. „Pa je li
je?“
Nasmejao se. „Naterali su je da mu ode u krevet, šta si mislio? Ali
sada je i ne dodiruje. Boji je se. Zaključana je, a Kjartan sluša njene
snove.“
„Njene snove?“
„Kroz nju govore bogovi. Tako misli Kjartan.“
„A šta ti misliš?“
„Mislim da je ta kučka luda.“
Gledao sam ga kroz plamenove. „Ali živa je?“
„Ako to možeš nazvati životom“, rekao je bezdušno. „Luda?“
„Sama sebe povređuje“, rekao je Tekil, prelazeći ivicom dlana
preko ruke. „Cvili, seče svoje meso i proklinje. Kjartan je se boji.“
„A Sven?“
Tekil napravi grimasu. „Ona ga prestravljuje. Želeo bi da je mrtva.“
„A kako to da nije mrtva?“
„Jer psi ne žele ni da je dodirnu“, rekao je Tekil, „i zato što Kjartan
veruje da ima moć proroštva. Ona mu je rekla da će ga ubiti mrtvi
konjanik, a on joj delimično veruje.“
„Mrtvi konjanik će ubiti Kjartana“, rekao sam, „a sutra će ubiti
tebe.“
Prihvatio je svoju sudbinu. „Štapovi od leske?“
„Da.“
„S madam u ruci?“
„U obe ruke, ako budeš hteo“, rekao sam, „jer mrtvi konjanik će te
i tako ubiti
Klimnuo je glavom, a onda sklopio oči, ponovo naslonivši se na zid.
„Sihtrik je Kjartanov sin“, rekao je.
Sihtrik je bio dedak kojeg smo zarobili s Tekilom. „On je Svenov
brat?“, upitao sam.
„Polubrat. Sihtrikova majka bila je Saksonka i robinja. Kjartan ju
je bacio psima kada je poverovao da želi da ga otruje. Možda i jeste
pokušala, ali možda je imao stomačnih problema. Ali, šta god da je to
bilo, bacio ju je psima i ona je umrla. Sihtrika je ostavio u životu jer mi
služi, a i ja sam se založio za njega. On je dobar dedak. Učinićeš dobro
ako ga ostaviš u životu.“
„Ali potrebno mi je osam glava“, podsetio sam ga.
„Da“, rekao je umorno, „tako je.“ Sudbina je neumoljiva.
★★★
Starešina Idred je želeo da obesimo preostalu detvoricu. Ili da ih
udavimo u vodi. Ili da ih zadavimo kanapom. Želeo ih je mrtve, bez
časti i zaboravljene. „Napali su našeg kralja!“, govorio je u besu. „J
moraju umreti sramnom smrdu, sramnom smrdu!“ Ponavljao je te
redi bez imalo mere; samo sam slegao ramenima i rekao da sam Tekilu
obećao časnu smrt, koja će ga poslati u Valhalu umesto u Nifelhajm;
Idred je gledao u moju amajliju s Torovim maljem i zakreštao da u
Haliverfolklendu ne može biti milosti za ljude koji su napali onoga
kojeg je izabrao Katbert.
Prepirali smo se na padini ispod nove crkve, a četvorica
zarobljenika, u okovima i vezanu kanapom, sedeli su na zemlji; o njima
je brinula Gutredova lična vojska; okupila se i većina ljudi iz grada,
čekajući Gutredovu odluku. Idred je kralju držao besedu, govoreći mu
da će slabost, ako je pokaže, potkopati Gutredov ugled. Sveštenici su
se složili sa starešinom, što nije bilo iznenađujuće, a glavni među
onima koji su ga podržavali, bila su dva, tek pristigla monaha, koji su
dolazeći iz istočne Nortumbrije peške prešli brda . Zvali su se Jenberht
i Ajda, obojica su bila u dvadesetim godinama i obojica su slepo slušala
Idreda. Bilo je očigledno da su prešli brda zbog nekog zadatka, koji je
trebalo da obave za starešinu; sada su bili u Ker Ligvalidu i gnevno su
uzvikivali da zatvorenici treba da umru sramotnom i bolnom smrću.
„Spalite ih!“, dovikivao je Jenberht, „jer su pagani spalili toliko svetaca!
Ispecite ih u plamenu pakla!“
„Obesite ih!“, zahtevao je starešina Idred.
Mogao sam da osetim, čak i ako Idred nije, da su Danci iz
Kumbralenda, koji su se pridružili Gutredu, bili uvređeni
sveštenikovom vatrenošću; odveo sam kralja u stranu. „Misliš li da
možeš ostati kralj bez Danaca?“, upitao sam ga.
„Naravno da ne mogu.“
„Ali ako na smrt budeš mučio druge Dance, njima se to neće
svideti. Misliće da, u odnosu na njih, daješ prednost Saksoncima.“
Gutred je izgledao kao da je u nevolji. Dugovao je svoj presto
Idredu i ne bi mogao da ga zadrži ukoliko bi mu starešina okrenuo
leđa, ali ne bi ga ni sačuvao ukoliko bi izgubio podršku Danaca iz
Kumbralenda. „Šta bi uradio Alfred?“, upitao me je.
„On bi se molio“, rekao sam, „i naterao bi sve sveštenike i monahe
da se mole s njim, a na kraju, učinio bi sve što je neophodno da
kraljevstvo ostane netaknuto.“ Gutred je samo zurio u mene. „Šta god
da je potrebno“, polako sam ponovio.
Gutred klimnu glavom, a onda, namrštivši se, ponovo ode do
Idreda. „Za dan ili dva“, rekao je Gutred dovoljno glasno da bi ga čula
većina svetine, „krenućemo na istok. Preći ćemo brda i poneti našeg
blagoslovenog sveca u novi dom, u svetoj zemlji. Porazićemo naše
neprijatelje, ko god da su, i uspostavićemo novo kraljevstvo.“ Govorio
je na danskom, ali njegove reči prevodila su trojica-četvorica ljudi iz
naroda. „To će se dogoditi“, govorio je, ovoga puta još glasnije, „jer je
moj prijatelj, starešina Idred, usnio san koji su mu poslali Bog i sveti
Katbert; kada budemo prelazili brda, krenućemo sa božjim
blagoslovom i uz pomoć svetog Katberta, stvorićemo bolje kraljevstvo
- sveto kraljevstvo, koje će čuvati čarolija hrišćanstva.“ Idred se
namrštio kada je čuo reč čarolija, ali nije se bunio. Gutredovo
shvatanje svoje nove vere bilo je još uvek sveže, ali zato je uglavnom
govorio stvari koje je Idred želeo da čuje. „I imademo kraljevstvo
pravde!“, rekao je Gutred veoma glasno. „Kraljevstvo u kojem će svi
ljudi imati veru u Boga i kralja, ali u kojoj neće svi obožavati istog
Boga.“ Sada su ga svi slušali veoma pažljivo, dok Jenberht i Ajda
uzmakoše kao da se nisu slagali sa poslednjim Gutredovim
predlogom, a Gutred je nastavio da govori. „Ja neću biti kralj zemlje u
kojoj će se jedan narod prisiljavati na običaje drugog naroda, a običaji
ovih ljudi“, pokazao je na Tekila i njegove drugove, „jesu da umru sa
mačevima u rukama, i tako će i biti. A neka se Bog smiluje njihovim
dušama.“
Svi su ćutali. Gutred se okrenuo Idredu, govoreći mnogo tiše. „Ima
ljudi koji misle da ne možemo pobediti Dance u borbi“, govorio je na
engleskom. „Neka vide da je to sada moguće.“
Idred se ukrutio, a onda se na silu naklonio. „Kako vi zapovedate,
gospodaru, kralju“, rekao je.
I tako su doneli motke od leskovog drveta.
Danci su razumeli pravila borbe, unutar borilišta koje je oivičeno
granama leske. To je borba iz koje samo jedan do vek može izaći živ, a
ako i jedan od njih bude prešao liniju, koju obeležavaju grane leske,
može ga ubiti bilo ko. Postao je niko i ništa. Gutred je želeo da se lično
bori sa Tekilom, ali osetio sam da je to samo njegov predlog jer se to
od njega očekivalo, a on baš i nije želeo da se bori sa iskusnim
ratnikom. Osim toga, nisam bio raspoložen da bilo koga odbijem. „Ja
ću se pobrinuti za sve njih“, rekao sam, a on se nije bunio.
Sada sam star, veoma star. Ponekad zaboravim koliko imam
godina, ali verovatno ima osamdeset godina kako je moja majka umrla
rađajući me, a samo nekolicina ljudi doživi ove godine; samo ih je
nekolicina koja, ratujući u živom zidu, uspe da doživi i polovinu mojih
godina. Vidim narod koji me posmatra, očekuje od mene da umrem, a
nema sumnje da ću im uskoro udovoljiti. Kada su u mojoj blizini,
govore tiše da me ne bi uznemiravali, a to mi smeta, jer ne čujem vise
onako dobro kao nekada, a i ne vidim kao nekada; pišam po celu noć,
kosti su mi skvrčene, stare rane me bole, a svake večeri kada krenem
na spavanje postaram se da ,Zmijski dah’ i drugi moji mačevi budu
blizu mene kako bih mogao da ih uhvatim za balčake ukoliko smrt
dođe po mene. A u tami, dok slušam kako more udara o peščanu obalu,
a vetar mreška slamu na krovu, prisećam se kako je biti mlad, visok,
jak i brz. I uobražen.
Ja sam bio takav. Bio sam Utred, ubio sam Ubu, a 878, godine, kada
je Alfred pobedio Gutruma i kada je Gutred došao na presto
Nortumbrije, imao sam dvadeset jednu godinu, a za ime mi se pročulo
gde god su ljudi oštrili svoje mačeve. Bio sam ratnik, pravi ratnik, i bio
sam ponosan na to. Tekil je to znao. Bio je dobar, ratovao je u
desetinama borbi, ali kada bi prekoračio granu leske, znao je da je
mrtav.
Neću reći da nisam bio nervozan. Ljudi su me gledali na bojnim
poljima širom britanskog ostrva i čudili se što se ne plašim, ali ja sam
se, naravno, plašio. Svi smo se plašili. Strah puzi po tebi kao zver,
zariva ti kandže u utrobu, slabi mišiće, pokušava da ti olakša creva,
želi da mu se klanjaš i cmizdriš pred njim; ali strah moraš odbaciti,
moraš osloboditi svoju veštinu, kroz tebe mora progovoriti surovost;
iako je mnogo ljudi pokušalo da me ubije kako bi se hvalili da su ubili
Utreda, sama surovost mi je pomogla da preživim; sada mislim da sam
prestar da umrem u bici, pa ću umesto u bici, samo kliznuti u ništavilo.
Često kažemo wyrd bið ful aræd, i to je istina - sudbina je neizbežna.
Tekilova sudbina bila je da umre. Borio se mačem i štitom, ja sam
mu vratio oklop, a da niko ne bi mogao da kaže da sam imao prednost
u odnosu na njega, borio sam se bez oružja. Nisam imao ni štit. Bio
sam uobražen i svestan da nas Gizela posmatra; u sebi, pobedu nad
Tekilom posvetio sam njoj. Jedva da je bio potreban trenutak, uprkos
tome što sam hramao. Otkada sam kod Etanduna zadobio udarac
kopljem u desnu butinu, pomalo sam hramao, ali to hramanje me nije
usporavalo. Tekil je brzo krenuo na mene, nadajući se da će me oboriti
štitom, a onda poseći mačem, ali ja sam ga dobro odbio; nastavio sam
da se krećem. To je tajna pobeđivanja u borbi s mačevima - nastavi da
se krećeš, pleši. U živom zidu niko ne može da se pokrene, moguće je
samo napadati, udarati i bosti mačem, i držati visoko podignut štit, ali
unutar leskovih grana gipkost je značila život. Nateraj protivnika da
uzvrati i izbaci ga iz ravnoteže; Tekil je bio spor jer je bio u oklopu, a
ja sam, čak i u oklopu, bio brz; nije ni mogao da parira mojoj brzini.
Ponovo je krenuo na mene; pustio sam ga da prođe kraj mene, a onda,
došao je trenutak njegove smrti. Okrenuo mi se licem, ali ja sam bio
brži; ,Zmijski dah' je zakačio zadnji deo njegovog vrata, iznad same
ivice oklopa. Pošto nije imao šlem, oštrica je probila sve do kičme i on
je pao u prašinu. Ubio sam ga brzo, a on je produžio u dvoranu mrtvih,
gde će me jednoga dana pozdraviti.
Gomila ljudi počela je da aplaudira. Mislim da bi Saksonci među
njima više voleli da vide zarobljenike kako gore, dave se, ili kako ih
čerečimo vezujući ih konjima na repove. Ipak, dosta njih smatralo je
da je borba mačevima dobra i zato su mi pljeskali. Gizela mi se smešila.
Hild nije ni posmatrala. Bila je na obodu svetine, zajedno sa ocem
Vilibaldom. Njih dvoje su sate provodili u razgovoru; znao sam da
razgovaraju o hrišćanskim stvarima, ali to me se nije ticalo.
Sledeća dva zarobljenika bila su prestravljena. Tekil je bio njihov
predvodnik, a voda predvodi ostale jer je najbolji borac; u Tekilovoj
iznenadnoj smrti videli su sopstvenu smrt, tako da se nijedan nije
istinski borio. Umesto da me napadaju, pokušavali su da se odbrane;
drugi je imao dovoljno pameti da mi parira, sve dok nisam visoko
zamahnuo; štit mu je odleteo uvis, a ja sam mu odsekao članak na nozi;
gomila je počela da kliče dok sam ga ubijao.
Na kraju, ostao je dečak Sihtrik. Monasi, koji su želeli da obese
Dance, i koji su sada sramno klicali njihovim časnim pogibijama,
gurnuli su ga u prsten od grana leske; primetio sam da ne zna k ako
da drži mač i da mu štit predstavlja samo teret. Bio je na korak od
smrti, a za mene je to bilo isto kao da ubijam muvu. I on je to znao;
plakao je.
Bilo mi je potrebno osam glava. Imao sam sedam. Gledao sam
dečaka, koji nije mogao da me pogleda, samo je skretao pogled; video
je okrvavljene tragove po zemlji od prva tri tela, koja su odvukli; pao
je na kolena. Svetina je počela da kliče. Monasi su mi dovikivali da ga
ubijem. Umesto toga, čekao sam da vidim šta će Sihtrik uraditi; video
sam da ga je obuzeo strah i da se trudi da prestane da slini, da
kontroliše disanje, da natera noge, koje su drhtale, da ga slušaju kako
bi mogao da ustane. Podigao je štit, ušmrknuo, a onda me pogledao u
oči. Pokazao sam mu rukom na mač i on ga poslušno podiže kako bi
umro kao čovek. Po mestima na celu po kojima sam ga udario okovima
bile su mu krvave rane.
„Kako ti se zvala majka?“, upitao sam ga. Zurio je u mene; činilo se
da je nesposoban da govori. Monasi su dovikivali da ga ubijem. „Kako
ti se zvala majka?“, ponovio sam pitanje.
„Elfled“, zamucao je, ali toliko tiho da ga nisam mogao ni čuti.
Namrštio sam se, sačekao, a on je ponovio ime. „Elfled.“
„Elfled, gospodaru“, ispravio sam ga.
„Zvala se Elfled, gospodaru“, rekao je.
„Je li bila Saksonka?“
„Jeste, gospodaru.“
„Je li pokušala da otruje tvoga oca?“
Zastao je, a onda shvatio da mu istina sada neće doneti ništa lose.
„Jeste, gospodaru.“
„Kako?“ Morao sam da podignem glas kako bi me masa čula.
„Crnim bobicama, gospodaru.“
„Beladonom?“
„Da, gospodaru.“
„Koliko imaš godina?“
„Ne znam, gospodaru.“
Pretpostavljao sam da ima četrnaest. „Voli li te otac?“, upitao sam.
To pitanje ga je zbunilo. „Da li me voli?“
„Kjartan. On ti je otac, zar ne?“
„Jedva da ga i poznajem, gospodaru“, rekao je Sihtrik. To je sigurno
bila istina. Kjartan je verovatno posejao na stotine dece po Danholmu.
„A tvoja majka?“, upitao sam.
„Voleo sam je, gospodaru“, rekao je Sihtrik; ponovo je bio na ivici
suza.
Primakao sam mu se za korak; nesigurno je držao mač,
pokušavajući da ostane uspravan. „Na kolena, dečače“, rekao sam.
Tada je izgledao prkosno. „Radije bih da umrem kako dolikuje“,
rekao je skoro skičeći od straha.
„Na kolena!“, zaurlao sam na njega; jačina moga glasa ga je
prestrašila i on pade na kolena; dok sam mu prilazio, činilo se da ne
može da se pomeri. Trznuo se kada sam okrenuo ,Zmijski dah’,
očekujući da ga udarim teškim balčakom; u očima mu se ogledala
neverica kada sam mu ponudio balčak mača. „Uzmi ga i izgovori šta
treba da izgovoriš“, rekao sam. I dalje me je posmatrao, a onda je
uspeo da spusti svoj štit i mac, i da stavi ruke na balčak ,Zmijskog
daha’. Svoje ruke stavio sam preko njegovih. „Izgovori šta treba da
izgovoriš“, ponovio sam mu.
„Biću tvoj sluga, gospodaru“, rekao je gledajući me, „i sluziću te do
smrti.“
„I posle nje“, rekao sam.
„I posle smrti, gospodaru. Zaklinjem se.“
Prvi su se pobunili Jenberht i Ajda. Dva monaha prešla su grane
leske i povikala da dečak mora da umre, da je njegova smrt božja volja;
Sihtrik se trznuo kad sam mu izvukao ,Zmijski dah' iz ruku i mahnuo
njime oko sebe. Oštrica, tek okrvavljena i zarezana, fijuknula je ka
monasima, a onda sam je zadržao uperenu prema Jenberhtovom
vratu. Tek onda je naišao bes, bes bojnog polja, želja za puštanjem
krvi, radost ubijanja; bilo je to sve što sam mogao da učinim kako ne
bih dopustio da ,Zmijski dah’ oduzme još jedan život. A mač je to želeo,
osetio sam kako podrhtava u mojoj ruci. „Sihtrik je moj sluga“, rekao
sam monahu, „i ako ga bilo ko povredi, taj će biti moj neprijatelj. Ubiću
te, pope, ako ga povrediš, ubiću te bez razmišljanja.“ Sada sam vikao,
terajući ga da uzmakne. Bio sam mnogo ljut i slep od gneva, jer sam
želeo da ga ubijem. „Da li bilo ko odbija da poveruje da je Sihtrik moj
sluga? Bilo ko?“, vikao sam, uspevši da odmaknem vrh ,Zmijskog daha’
od Jenberhtovog vrata, okruživši prisutne pokretom mača.
Niko se nije javio. Vetar je duvao po Ker Ligvalidu, u vazduhu se
mogla osetiti smrt; niko se nije oglasio, ali ta tišina nije zadovoljila moj
bes. „Bilo ko?“, povikao sam, očajnički želeći da neko izazove moj bes.
„Sada možete da ga ubijete. Možete ga ubiti ovde, dok je na kolenima,
ali pre toga morate ubiti mene.“
Jenberht me je posmatrao. Imao je usko, tamno lice i pametne oči.
Usta su mu bila iskrivljena, verovatno zbog neke nezgode u detinjstvu,
što mu je davalo podrugljiv izraz lica. Želeo sam da mu iščupam trulu
dušu iz mršavog tela. I on je želeo moju dušu, ali nije se usudio da
mrdne. Niko se nije pomerio, sve dok Gutred nije krenuo preko
leskovih grana i položio svoju ruku na Sihtrika. „Dobro došao“, rekao
je dečaku.
Otac Vilibald, koji je došao trčećim korakom, čim je prvi put čuo
moj gnevni izazov, takođe je krenuo preko leskovih grana. „Možeš
vratiti svoj mač u korice, gospodaru“, nežno je rekao. Bio je i suviše
uplašen da bi se približio, ali bio je dovoljno hrabar da stane ispred
mene i nežno skloni ,Zmijski dah' u stranu. „Možeš vratiti mač u
korice“, ponovio je.
„Dečak će ostati živ!“, zaurlao sam na njega.
„Da, gospodaru“, rekao je tiho Vilibald, „dečak će ostati živ.“
Gizela me je posmatrala, oči su joj blistale kao onoga dana kada je
dočekala brata iz ropstva. Hild je posmatrala Gizelu.
A meni je nedostajala još jedna odsečena glava.
★★★
Krenuli smo u zoru; vojska je krenula u rat.
Ulfovi ljudi bili su izvidnica, a za njima je sledila horda popova,
koja je nosila tri dragocena sanduka starešine Idreda; iza njih, na beloj
kobili jahao je Gutred. Gizela je išla pored brata, a ja sam bio blizu nje,
dok je Hild vodila Vitnerea, iako sam, kada se umorila, zahtevao da se
popne u sedlo.
Hild je izgledala kao opatica. Od svoje duge zlatne kose napravila
je pletenice, koje je obavila oko glave; preko glave nosila je svetlosivu
kapicu. Ogrtač joj je bio iste boje kao i kapa, a oko vrata joj je visio
običan, drveni krst, koji je Dođi rivala dok je jahala. „Dosađivali su ti,
je ’l tako?“, pitao sam je.
„Ko?“
„Sveštenici“, rekao sam, „otac Vilibald. Govorili su ti da se vratiš u
manastir.“
„Bog mi je dosađivao“, rekla je. Pogledao sam je, a ona se
nasmešila, kao da je želela da me razuveri da ne želi da me opterećuje
svojim dilemama. „Molila sam se svetom Katbertu“, rekla je.
„Je li ti odgovorio?“
Dodirnula je krst. „Samo sam se molila“, mimo je rekla, „a to je
početak.“
„Zar ti se ne dopada da budeš slobodna?“, grubo sam je upitao.
Hild se na to nasmejala. „Ja sam žena“, rekla je, „kako mogu biti
slobodna?“ Ništa nisam rekao, a ona mi se nasmešila. „Ja sam kao
smola“, rekla je, „potrebna mi je grana na kojoj ću se pojaviti. Bez
grane sam ništa.“ Govorila je bez ogorčenosti, kao da je navodila
očiglednu istinu. A to jeste bila istina. Bila je žena iz dobre porodice, i
da je nisu dali crkvi, kao što su dali malu Etelfled, dali bi je muškarcu.
To je ženska sudbina. Tokom svog života upoznao sam ženu koja joj
se odupirala; Hild je bila kao vo kojem je izmakao jaram na dan gozbe.
„Sada si slobodna“, rekao sam.
„Nisam“, odgovorila je, „zavisim od tebe.“ Pogledala je Gizelu, koja
se smejala nečemu što je njen brat upravo izgovorio. „A dobro brineš
o meni, Utrede, nemoj me kriviti zbog ovoga što sam rekla.“ Mislila je
na to kako je ne ponižavam time £to je ostavljam da bih jurio za
Gizelom; to je bila istina, ali samo istina. Videla je moj izraz lica i
nasmejala se. „Ti si dobar hrišćanin“, rekla je, „na mnogo načina.“
„Jesam li?“
„Pokušavaš da učiniš dobro delo, zar ne?“ Nasmejala se mom
iznenađenom izrazu lica. „Želim da mi nešto obećaš“, rekla je.
„Ako mogu“, rekao sam oprezno.
„Obećaj mi da nećeš ukrasti glavu svetog Osvalda da bi imao osam
glava na broju.“
Nasmejao sam se, i bilo mi je lakše jer obećanje nije uključivalo
Gizelu. „Razmišljao sam o tome“, priznao sam.
„Znam da jesi“, rekla je, „ali neće ti uspeti. Glava je i suviše stara, a
Idred će biti nesrećan.“
„Šta je u tome pogrešno?“
Nije se obazirala na to pitanje. „Dovoljno ti je sedam glava“, bila je
uporna.
„Biće bolje sa osam glava.“
„Pohlepni Utred“, rekla je.
Sedam glava je stavljeno u džak, koji je Sihtrik smestio na
magarca, kojeg je vodio na konopcu. Oko džaka letele su muve, džak
je smrdeo, tako da je Sihtrik išao sam.
Bili smo baš čudna vojska. Ne računajući popove, bilo nas je trista
osamnaest, a s nama je išlo isto toliko žena i dece, i dvadesetak pasa.
Bilo je šezdeset-sedamdeset sveštenika i monaha; svakog od njih
zamenio bih za konje ili ratnike. Od trista osamnaest ljudi, sumnjam
da bi bar stotina zavredela da stoji u živom zidu. U stvari, mi nismo ni
bili vojska nego rulja.
Dok su hodali, sveštenici su pojali. Pretpostavljam da su pevali na
latinskom, jer nisam razumeo ni redi. Sanduk sa moštima svetog
Katberta prekrili su finom zelenom tkaninom, ukrašenom krstovima;
tog jutra gavran se posrao na tkaninu. Prvo sam ga doživeo kao loš
znak, a onda sam shvatio, imajući u vidu da je gavran Odinova ptica,
da je on na ovaj način iskazivao svoje neslaganje s mrtvim
hrišćaninom; aplaudirao sam ovoj Odinovoj šali, zaradivši pri tom
zlonamerne poglede monaha Ajde i Jenberhta.
„Šta ćemo ako dođemo u Eofervik i shvatimo da se Ivar vratio?“,
upitala me je Hild.
„Pobedi demo, naravno.“
Nasmejala se. „Srećan si, zar ne?“, rekla je.
„Jesam.“
„Zašto?“
„Jer sam daleko od Alfreda“, odgovorio sam, shvatajući da je to
istina.
„Alfred je dobar čovek“, korila me je Hild.
„Jeste“, odgovorio sam. „Ali raduješ li se ti susretu s njegovim
okruženjem? Da li mu pripremaš posebno pivo? Da li ti na um pada
šala koju bi mu ispričala? Da li je iko sedeo s njim kraj vatre i
postavljao mu zagonetke? Pevamo li s njim? Ono do čega je njemu
stalo jeste da brine o tome šta želi njegov bog, on stvara pravila da bi
udovoljio bogu. Ako mu učiniš nešto, to nikada nije dovoljno, zato što
njegov kukavni bog uvek traži više.“
Hild mi se uobičajeno strpljivo osmehnula kada sam uvredio
njenog boga.
„Alfred želi da se vratiš“, rekla je.
„On želi moj mač, a ne mene“, odgovorio sam.
„Hoćeš li se vratiti?“
„Nedu“, rekao sam odlučno; pokušavao sam da proniknem u
budućnost ne bi li sam sebe iskušao, ali nisam mogao da vidim šta su
prelje, koje ispredaju našu sudbinu, isplanirale za mene. Nekako sam
se nadao da ću sa ovom razularenom gomilom uspeti da pobedim
Kjartana i povratim Bebanburg; ipak, unutrašnji osećaj mi je govorio
da se to ne može dogoditi, ali unutrašnji osećaj nikada ne bi mogao ni
da zamisli da će oslobođenog roba prihvatiti kao svoga kralja
podjednako i Saksonci i Danci.
„Nikada se nećeš vratiti?“, upitala je Hild, sumnjajući u moj
prethodni odgovor.
„Nikada“, rekao sam; mogao sam da čujem prelje kako mi se
smeju; plašio sam se da me je sudbina vezala za Alfreda, a to mi je
smetalo, jer je značilo da nisam gospodar svoje sudbine. Možda sam i
ja bio smola, samo što sam, za razliku od smole, ja imao obavezu -
morao sam da ispunim krvnu osvetu.
Preko brda pratili smo puteve koje su napravili Rimljani. Trebalo
nam je pet dana laganog hoda. Nismo mogli da se krećemo brže od
monaha, koji su na ramenima nosili svečevo telo. Svake noći izgovarali
su molitve, a svakoga dana pridruživalo nam se sve vise naroda, tako
da smo poslednjeg dana, dok smo prelazili ravnicu koja je vodila
prema Eoferviku, brojali skoro pet stotina ljudi. Ulf, koji je sada sebe
nazivao erl Ulf, predvodio je ljude pod svojom zastavom, na kojoj je
bila orlova glava. Gutred je počeo da mu se dopada, tako da smo Ulf i
ja bili kraljevi najbliži savetnici. I Idred je, naravno, bio blizu, ali Idred
nije imao mnogo toga da kaže kada je u pitanju ratovanje. Kao i većina
popova, pretpostavljao je da će nam njegov bog doneti pobedu, i u
tome se sastojao sav njegov doprinos. S druge strane, Ulf i ja imali smo
mnogo toga da kažemo, a srž svega bilo je da pet stotina poluobučenih
ljudi nije ni približno dovoljno da se zauzme Eofervik, ako je Egbert
imao na umu da ga brani.
A Egbert je bio u očajanju. U jednoj hrišćanskoj svetoj knjizi
postoji priča o kralju koji je video napis na zidu. Priču sam čuo
nekoliko puta: na zidu su bile ispisane reči koje su ga prepale. Mislim
da hrišćanski bog ispisuje reči, ali ni u to nisam sasvim siguran. Mogao
sam da pošaljem po sveštenika moje žene, jer joj ovih dana
dozvoljavam da u svom okruženju ima takvog stvora, i mogao bih da
ga pitam za detalje te priče, ali on će samo puzati kraj mojih stopala,
moleći me da njegovoj porodici povećam sledovanja ribe, piva i drva
za ogrev; to nisam želeo da uradim, tako da detalji priče nisu bili važni.
Bio jednom jedan kralj, na njegovom zidu bile su ispisane reči i one su
ga prepale.
Vilibald mi je tu priču ubacio u glavu. Plakao je kada smo ulazili u
grad, suze su mu tekle od radosti, a kada je saznao da nam se Egbert
neće suprotstaviti, počeo je da uzvikuje kako je kralj ugledao reči
ispisane na zidu. Neprekidno je to ponavljao; u to vreme to mi nije
imalo nikakvog značenja, ali sada znam na šta je mislio. Mislio je da je
Egbert znao da je izgubio i pre nego što je počeo da se bori.
Eofervik je očekivao Ivarov povratak, a mnogi njegovi građani
otišli su u strahu od osvete Danaca. Egbert je, naravno, imao lične
čuvare, ali većina ga je napustila, tako da su njegove lične trupe sada
imale samo dvadeset osam ljudi, a nijedan nije želeo da umre za kralja
na čijem su zidu bile ispisane reči; ostatak stanovništva nije bio
raspoložen da zabarikadira kapije grada ili da postavi ljudstvo po
zidinama; tako je Gutredova vojska ušla, ne naišavši ni na kakav otpor.
Bili smo dobrodošli. Mislim da je narod Eofervika pomislio da smo
došli da ih odbranimo od Ivara, a ne da Egbertu oduzmemo krunu; ali,
čak i kada su saznali da imaju novog kralja, činilo se da su srećni. Ono
što ih je najviše obradovalo bilo je prisustvo svetog Katberta; Idred je
u arhibiskupovoj crkvi izdigao sanduk sa svečevim telom, podigao
poklopac, a narod se okupio da vidi mrtvog čoveka i da mu uputi svoje
molitve.
Arhibiskup Vulfer nije bio u gradu, ali otac Hrotverd je i dalje bio
tamo, još uvek propovedajući budalaštine; sve vreme držao se Idreda.
Pretpostavljam da je i on video reči na zidu, ali jedini napis koji sam ja
video bio je urezani krst na ulazima u kuće. Ti krstovi trebalo je da
pokažu da su u tim kućama živeli hrišćani, ali i većina Danaca je stavila
krstove na svoja vrata kako bi se zaštitili od pljačkaša, a Gutredovi
ljudi su želeli da pljačkaju. Idred im je obećao bludnice i gomile srebra,
ali starešina je sada snažno nastojao da hrišćane iz grada zaštiti od
Gutredovih Danaca. Bilo je nevolja, ali ne mnogo. Narod je imao osećaj
da treba da ponudi novac, hranu, pivo, kako ih ne bi pljačkali; Gutred
je u palati pronašao sanduke sa srebrom, a taj novac podelio je sa
svojom vojskom; u tavernama je bilo dovoljno piva tako da su, bar na
trenutak, ljudi iz Kumbralenda bili dovoljno srećni.
„Šta bi Alfred uradio?“, upitao me je Gutred prve večeri u
Eoferviku. Bilo je to pitanje na koje sam se navikao, jer Gutred je sebe
nekako ubedio da je Alfred kralj s kojim je dostojno nadmetati se.
Ovoga puta postavio mi je pitanje koje se odnosilo na Egberta, kojega
su pronašli u odajama za spavanje. Egberta su dovukli u veliku
dvoranu, gde je pred Gutredom pao na kolena i zakleo se na vernost.
Bio je to čudan prizor - jedan kralj kleči pred drugim, stara dvorana,
koju su sagradili Rimljani, osvetljena vatrom iz žeravnika, koji je
gornji deo prostorije ispunio dimom; iza Egberta su bili njegovi
dvorani i sluge, koji su takođe kleknuli uz naklon kako bi Gutredu
iskazali odanost. Egbert je izgledao staro, bolesno i nesrećno, dok je
Gutred blistao kao mladi monarh. Pronašao sam Egbertov oklop i dao
ga Gutredu, koji je nosio ratničku opremu samo zato što je na taj način
izgledao kao kralj. Bio je radostan što je svrgnuo kralja - podigao ga je
sa kolena, poljubio u oba obraza, a onda ljubazno pozvao da sedne kraj
njega.
„Ubij matoro đubre“, rekao je Ulf.
„Raspoložen sam da budem milostiv“, odgovorio je Gutred
kraljevski.
„Raspoložen si da budeš budala“, uzvratio je Ulf. Bio je namrgođen,
jer u Eoferviku nisu prikupili ni četvrtinu plena koji su očekivali; ipak,
pronašao je dve bliznakinje koje su mu udovoljavale i tako ga sprečile
da se previše žali.
Kada je slavlje okončano i Idred izrikao beskrajnu molitvu,
prošetao sam sa Gutredom po gradu. Mislim da je hteo da pokaže svoj
novi oklop, ili možda samo da razbistri glavu od dima koji se širio
dvorom. Pio je pivo u svakoj taverni, šalio se sa svojim ljudima na
engleskom i danskom, i poljubio bar pedeset devojaka; onda me je
odveo na bedeme, gde smo neko vreme šetali u tišini, dok nismo došli
do istočne strane grada, gde sam se zaustavio i pogledao preko polja,
do mesta gde se pod mesečinom reka prostirala kao prekrivač od
kovanog srebra. „Ovde je poginuo moj otac“, rekao sam.
„S mačem u ruci?“
„Da.“
„Dobro je“, rekao je, zaboravivši na trenutak da je hrišćanin. „Ali,
bio je to žalostan dan za tebe.“
„Bio je to dobar dan“, rekao sam, „jer sam tada sreo erla Ragnara.
A nikada nisam mnogo voleo svoga oca.“
„Nisi?“, zvučao je iznenađeno. „Zašto?“
„Bio je okrutna zver“, odgovorio sam. „Ljudi su hteli od njega da
dobiju pohvalu, a on im je samo prigovarao.“
„Isti kao ti“, rekao je; bio je red na mene da se iznenadim.
„Ja?“
„Moj mrzovoljni Utred“, rekao je, „stalno ljut i stalno preti. Reci mi
šta da radim s Egbertom?“
„Ono što ti Ulf predlaže, naravno“, odgovorio sam.
„Ulf bi sve pobio“, rekao je Gutred, „jer onda on ne bi imao
nikakvih problema. Šta bi uradio Alfred?“
„Nije bitno šta bi uradio Alfred.“
„Jeste“, bio je uporan, „pa mi reci.“
U Gutredu je bilo nešto što me je teralo da mu uvek govorim istinu,
ili bar veći deo onoga što je bilo istina; bio sam u iskušenju da mu
kažem da bi Alfred odvukao starog kralja do pijace i tamo mu odrubio
glavu, ali znao sam da to nije istina. Nakon Etanduna, Alfred je
poštedeo život svom rođaku izdajici, svog bratanca Etelvolda ostavio
je u životu, čak i kada je njegov bratanac imao više prava da traži
presto od samog Alfreda. Uzdahnuo sam. „Ostavio bi ga u životu“,
rekao sam. „Ali Alfred je samo jedna pobožna budala.“
„Ne, nije“, rekao je Gutred.
„Plaši se da se bog neće složiti s time“, rekao sam.
„To je stvar koje se s razlogom treba plašiti“, rekao je Gutred.
„Ubij Egberta, gospodaru“, oštro sam rekao. „Ako ga ne ubiješ,
pokušaće da povrati kraljevstvo. Južno odavde on ima svoje posede.
Može pokrenuti ljude. Ostaviš li ga u životu, te ljude povešće Ivaru, a
Ivar će hteti da ga vrati na presto. Egbert je neprijatelj!“
„On je star čovek, ne oseća se dobro i uplašen je“, strpljivo je rekao
Gutred.
„Onda oslobodi prokletnika njegovih muka“, požurivao sam ga. „Ja
ću to učiniti za tebe. Nikada nisam ubio kralja.“
„A voleo bi?“
„Ubiću ovoga umesto tebe“, rekao sam. „Dopustio je da Saksonci
pobiju Dance! Nije on toliko jadan kao što misliš!“
Gutred me je prekorno pogledao. „Poznajem te, Utrede“, rekao je
nežno. „Želiš da se hvališ kako si ubio Ubu kraj mora, kako si zbacio iz
sedla Svena od Belog konja i poslao kralja Egberta od Eofervika u
hladni grob.“
„I ubio Kjartana Okrutnog“, rekao sam, „i zaklao Elfrika, otimača
Bebanburga.“
„Drago mi je što ti nisam neprijatelj“, rekao je s olakšanjem, a onda
napravio grimasu. „Pivo je ovde kiselo.“
„Prave ga na drugačiji način“, objasnio sam. „Šta ti starešina Idred
savetuje da uradiš?“
„Isto što i ti i Ulf - da ubijem Egberta.“
„Bar je jednom Idred u pravu.“
„Ali Alfred ga ne bi ubio“, rekao je odlučno.
„Alfred je kralj Veseksa“, odgovorio sam, „ne suočava se sa Ivarom
i nema rivala kao što je tebi Egbert.“
„Ali Alfred je dobar kralj“, bio je uporan Gutred.
Iznerviran, udario sam po palisadi. „Zašto bi ti ostavio Egberta u
životu?“, nastavio sam da insistiram. „Da bi te narod voleo?“
„Želim da me narod voli“, rekao je.
„Trebalo bi da te se plaše“, rekao sam gnevno. „Ti si kralj! Trebalo
bi da budeš nemilosrdan. Trebalo bi da te se plaše.“
„Da li se plaše Alfreda?“
„Da“, rekao sam iznenadivši se, jer sam shvatio da sam rekao
istinu.
„Zato što je nemilosrdan?“
Odmahnuo sam glavom. „Ljudi se boje njegovog negodovanja.“ To
mi nikada ranije nije palo na pamet, ali tog trenutka postalo mi je
jasno. Alfred nije bio nemilosrdan. Imao je dara da oprašta, ali ipak su
ga se plašili. Mislim da su ljudi shvatili da je Alfred disciplinovan, kakvi
su i oni bili pod njegovom vlašću. Alfredova disciplina je, u stvari,
predstavljala njegov strah da će njegov bog negodovati. Od toga
nikada nije mogao pobeći. Nikada nije mogao biti dobar koliko je hteo,
ali nikada nije prestajao da se trudi. Ja sam se odavno pomirio s tim da
umem da grešim, ali kada je on sam bio u pitanju, Alfred to nikada nije
mogao da prihvati.
„Želeo bih da se ljudi plaše moga negodovanja“, blago je rekao
Gutred.
„Onda pusti da ja ubijem Egberta“, rekao sam, ne štedeći d ah.
Gutred je, podstaknut svojim poštovanjem prema Alfredu,
poštedeo Egbertov život, a na kraju se pokazalo da je bio u pravu.
Naterao je starog kralja da ode da živi u manastiru, južno od reke, i
naložio monasima da ograniče Egbertovo kretanje na zidine
manastira, što su i učinili. U toku godine, Egbert je umro od neke
bolesti, koja ga je oslabila do te mere da je umro u mukama kao kost i
koža. Sahranjen je u velikoj crkvi u Eoferviku, iako sahrani nisam
prisustvovao.
Već uveliko bilo je leto, a ja sam svakoga dana strahovao da ću
ugledati Ivarove ljude kako kreću prema jugu, ali, umesto njih, proneo
se glas o velikoj bici između Ivara i Škota. Uvek je bilo takvih glasina,
koje su, uglavnom, bile netačne; stoga nisam poverovao u njih; Gutred
je odlučio da poveruje u tu priču, pa je dozvolio najvećem delu vojske
da se vrati u Kumbralend i obavi žetvu. U Eoferviku je ostalo tek
nekoliko trupa. Ostali su vojnici iz Gutredove lične vojske; svakoga
jutra terao sam ih da vežbaju sa svojim mačevima, štitovima i
kopljima, a svakog popodneva morali su da popravljaju zidine
Eofervika, koje su se urušile na previše mesta. Mislio sam da je Gutred
budala jer je dozvolio da ode većina ljudstva, ali on je rekao da bi bez
žetve većina njegovih podanika bila gladna; bio je siguran da će se
vratiti. I ponovo je bio u pravu - vratili su se. Na povratku iz
Kumbralenda predvodio ih je Ulf, koji je zahtevao da čuje kako će
vojska biti angažovana.
„Krenućemo na sever da uklonimo Kjartana“, rekao je Gutred.
„I Elfrika“, insistirao sam.
„Naravno“, odgovorio je Gutred.
„Koliko toga za pljačkanje ima Kjartan?“, raspitivao se Ulf.
„Ogroman plen“, rekao sam, setivši se Tekilovih priča. Nisam
pomenuo podivljale pse, koji čuvaju srebro i zlato. „Kjartan je toliko
bogat da to ni u snu ne možemo zamisliti.“
„Vreme je da naoštrimo svoje mačeve“, rekao je Ulf.
„A Elfrik ima još veće zalihe“, dodao sam, iako nisam imao pojma
da li govorim istinu.
Zaista sam verovao da možemo da osvojimo Bebanburg.
Neprijatelj ga nikada nije osvojio, što ne znači da ne može biti osvojen.
Sve je zavisilo od Ivara. Ako bismo ga porazili, onda bi Gutred bio
najmoćniji čovek u Nortumbriji; Gutred je bio moj prijatelj, a verovao
sam da mi on ne bi samo pomogao da ubijem Kjartana i tako osvetim
Ragnara Starijeg, nego bi mi vratio i moju zemlju i tvrđavu pored
mora. Tako sam sanjao toga leta. Mislio sam da će mi budućnost biti
zlatna samo ako obezbedim Gutredovo kraljevstvo, ali zaboravio sam
na zlobu tri prelje sudbine u osnovi sveta.
Otac Vilibald je želeo da se vrati u Veseks, i nisam ga krivio zbog
toga. Bio je Zapadni Saksonac i Nortumbrija mu se nije sviđala. Sećam
se, kada smo jedne noći jeli obrok od zgnječenog i skuvanog kravljeg
vimena, da sam očas posla pojeo sve, rekavši da tako dobro nisam jeo
još otkada sam bio dete; jadni Vilibald nije mogao ni da sazvaće ono
što mu je bilo u ustima. Izgledao je kao da će mu svakoga trena pripasti
muka, pa sam ga zadirkivao da je slabašni južnjak. Sihtrik, koji mi je
sada bio sluga, doneo mu je hleb i sir, a njegov obrok podelili smo Hild
i ja. I ona je bila s juga, ali nije bila toliko izbirljiva kao Vilibald. Te noći,
kada mu se zgadila hrana, saopštio nam je da želi da se vrati Alfredu.
Nije čuo mnogo vesti o Veseksu, osim da je u miru. Gutrum je,
naravno, bio poražen i prihvatio je da se pokrsti kao deo mirovnog
dogovora, koji je postigao s Alfredom. Na krštenju je dobio ime
Etelstan, što je značilo .dragi kamen’, a Alfred mu je bio kum; vesti s
juga govorile su da je Gutrum, ili kako god se sada zvao, održavao mir.
Alfred je bio živ i to je bilo sve što smo znali.
Gutred je odlučio da Alfredu pošalje poslanstvo. Izabrao je
detvoricu Danaca i detvoricu Saksonaca, koji će krenuti na jug,
pretpostavljajući da će takva grupa bezbedno proći preko teritorija
koje su držali Danci i Saksonci. Izabrao je Vilibalda da prenese njegovu
poruku. Vilibald je zapisivao dok je njegovo pero grebalo po komadu
tek istruganog pergamenta. „Uz božju pomoć“, diktirao je Gutred,
„preuzeo sam nortumbrijsko kraljevstvo...“
„Koje se zove Haliverfolklend“, prekinuo ga je Idred.
Gutred je učtivo odmahnuo kao da je želeo da kaže da će ostaviti
Vilibaldu da sam odredi da li će dodati tu rečenicu ili ne. „Odlučan
sam“, nastavio je Gutred, „da po božjoj milosti vladam ovom zemljom
u miru i pravdi...“
„Ne tako brzo, gospodaru“, rekao je Vilibald.
„I da ih naudim kako da prave dobro pivo“, nastavio je Gutred.
„I da ih naučim...“, govorio je Vilibald sebi u bradu.
Gutred se nasmejao. „Ne, ne, oče! Ne pišite to!“
Jadni Vilibald. Pismo je bilo toliko dugačko da su morali da
razvuku, istružu i opšiju još jednu jagnjeću kožu. Poruka se nastavljala
u nedogled, o svetom Katbertu, o tome kako je poveo vojsku svetog
naroda na Eofervik, i kako će Gutred napraviti svetilište svecu. U
pismu se pominjalo da i dalje ima neprijatelja koji bi mogli da osujete
tu nameru, ali predstavio ih je kao beznačajne, kao da su mu Ivar,
Kjartan i Elfrik najmanje prepreke. Zamolio je kralja Alfreda da se moli
za njega, i uverio kralja Veseksa da za njega hrišćani Haliverfolklenda
svakoga dana izgovaraju molitve. „Trebalo bi da Alfredu pošaljem
poklon“, rekao je Gutred. „Šta bi on želeo?“
„Mošti“, rekao sam oporo.
Bio je to dobar predlog, jer nije bilo ničega drugog što je Alfred
toliko voleo kao svete mošti, a u Eoferviku ionako više ničega nije
ostalo. Arhibiskupova crkva je posedovala mnoga blaga, uključujući i
sunđer koji su prineli Isusu kako bi sa njega pio vino dok je umirao,
kao i ular na kojem je Balam držao svoga magarca; nisam imao pojma
ko je Balam, a još veću misteriju predstavljalo mi je to zašto je njegov
magarac bio sveti. Crkva je imala na desetine takvih stvari, ali
arhibiskup ih je odneo sa sobom, a niko nije pouzdano znao gde se
Vulfer nalazio. Pretpostavio sam da se pridružio Ivaru. Hrotverd je
pričao kako ima seme drveta sikomore, koje se pominje u jevanđelju,
ali kada je otvorio srebrnu kutijicu u kojoj su čuvali seme, u njoj nije
bilo ničega osim prašine. Na kraju sam predložio da iščupamo dva od
tri zuba svetog Osvalda. Idred je ljutito trznuo glavom, a onda odlučio
da predlog i nije toliko loš; tako smo se dohvatili klešta i otvorili mali
sanduk; jedan sveštenik je izvadio dva žuta kraljeva zuba nalik na
kočiće; ostavili su ih u predivnu srebrnu posudu u kojoj je Egbert
držao dimljene školjke.
Poslanstvo je krenulo u kasno avgustovsko jutro. Gutred je poveo
Vilibalda u stranu kako bi mu saopštio poslednju poruku za Alfreda,
kojom je uveravao Alfreda da je on, Gutred, pored toga što je bio
Danac, takođe bio hrišćanin, i moleći da, ako bi
Nortumbriji zapretili neprijatelji, Alfred pošalje ratnike da se bore
za božju zemlju. Mislio sam da je to bilo pišanje u vetar, jer je Veseks
imao dovoljno neprijatelja i bez brige o sudbini Nortumbrije.
I ja sam poveo Vilibalda u stranu. Bilo mi je žao što odlazi, jer mi
se dopadao; bio je dobar čovek, ali video sam i da je nestrpljiv da
ponovo vidi Veseks. „Hoćeš li učiniti nešto za mene, oče?“, upitao sam.
„Ako je moguće“, oprezno je odgovorio.
„Prenesi kralju moje pozdrave“, rekao sam.
Na Vilibaldu se videlo olakšanje, kao da je očekivao da će usluga
koju ću da tražim biti mnogo veće opterećenje - što će i biti. „Kralj će
želeti da zna kada ćeš da se vratiš, gospodaru“, rekao je.
„Na vreme“, odgovorio sam, iako je jedini razlog koji sam imao da
posetim Veseks bio da povratim bogatstvo koje sam sakrio kod
Fifhejdena. Sada mi je bilo žao što sam ga zakopao, jer nisam više želeo
da vidim Veseks. „Želim da nađeš erla Ragnara“, rekao sam Vilibaldu.
Oči su mu se širom otvorile. „Taoca?“, upitao je.
„Pronađi ga“, rekao sam, „i prenesi mu poruku od mene.“
„Ako mogu“, rekao je, i dalje oprezno.
Zgrabio sam ga za ramena kako bih ga naterao da obrati pažnju, a
na licu mu se pojavila grimasa od jačine moga stiska. „Pronaći ćeš ga“,
rekao sam preteći, „i prenećeš mu poruku. Reci mu da idem na sever
da ubijem Kjartana. I reci mu da mu je sestra živa. Reci mu da ću učiniti
sve što mogu da je pronađem i sklonim na sigurno. Reci mu da se
zaklinjem svojim životom. I reci mu da dođe čim bude oslobođen.“
Naterao sam ga da ponovi poruku i da se zakune na raspeću da će je
preneti; malo je oklevao da se zakune, ali plašio se moga besa, pa je
zgrabio mali krst i svečano se zakleo.
A onda je otišao.
Ponovo smo imali vojsku na okupu, jer je letina bila skupljena i
bilo je vreme da se krene na sever.
Gutred je krenuo na sever iz tri razloga. Prvi je bio Ivar, kojeg je
morao poraziti, drugi je bio Kjartan, čije je prisustvo u Nortumbriji
bilo ravno zagađenoj rani, a treći je bio Elfrik, kojeg je trebalo potčiniti
Gutredovoj vlasti. Ivar je bio najopasniji; sigurno bi nas porazio da je
krenuo sa vojskom na jug. Kjartan nije bio toliko opasan, ali morali
smo ga uništiti, jer nije moglo biti mira u Nortumbriji dok god je on
bio živ. Elfrik je predstavljao najmanju opasnost. „Tvoj stric je kralj u
Bebanburgu“, rekao mi je Gutred dok smo išli prema severu.
„Je I’ to on sam sebe tako zove?“, upitao sam ljutito.
„Ne, ne! On ima dovoljno razuma. Ali u stvarnosti, tako stoje stvari.
Kjartanova zemlja predstavlja granicu, zar ne? Prema tome, vlast
Eofervika se ne prostire posle Danholma.“
„Nekada smo bili kraljevi Bebanburga“, rekao sam. „Stvarno?“,
Gutred je bio iznenađen. „Kraljevi Nortumbrije?“
„Kraljevi Bernisije“, rekao sam. Gutred nikada nije čuo za taj naziv.
„To je severni deo Nortumbrije“, rekao sam, „a sve oko Eofervika bilo
je kraljevstvo Deira.“
„Ujedinili su se?“, upitao je Gutred.
„Njihovog poslednjeg kralja smo ubili“, rekao sam, „ali to je bilo
pre mnogo godina. Mnogo pre dolaska hrišćanstva.“
„Znači, ti imaš pravo da tražiš svoje kraljevstvo?“, upitao je, a na
moje zaprepašćenje, u glasu mu se osećala sumnjičavost. Zurio sam u
njega, a on je pocrveneo. „A to je istina?“, rekao je, trudeći se da pokaže
da mu, navodno, nije stalo do onoga što sam odgovorio.
Nasmejao sam mu se. „Gospodaru“, rekao sam, „ako mi vratiš
Bebanburg, kleknuću pred tobom i zakleću se tebi i tvojim
naslednicima na doživotnu odanost.“
„Naslednicima!“, rekao je ozareno. „Jesi li video Ozburh?“
„Video sam Ozburh“, odgovorio sam. Ozburh je bila Egbertova
nećaka, Saksonka; živela je u dvoru kada smo preuzeli Eofervik. Imala
je četrnaest godina, okruglo, lepo lice i tamnu kosu.
„Ako se oženim njome“, upitao je Gutred, „hode li joj Hild biti
drugarica?“
„Pitaj nju“, rekao sam, mahnuvši glavom prema mestu sa kojeg nas
je pratila Hild. Mislio sam da će se Hild vratiti u Veseks sa ocem
Vilibaldom, ali rekla je da još nije spremna na susret s Alfredom; nisam
je mogao kriviti zbog toga, pa nisam ni vršio pritisak na nju. „Mislim
da će biti počastvovana da postane drugarica tvoje žene“, rekao sam
Gutredu.
Prve večeri ulogorili smo se kod Onhripuma, gde je mali manastir
pružio utočište Gutredu, Idredu i čitavoj grupi sveštenika. Naša vojska
je sada brojala skoro šest stotina ljudi, a skoro polovina bila je na
konjima; naše vatre su osvetljavale polja oko manastira. Kao
zapovednik ličnih kraljevih trupa, ulogorio sam se najbliže
manastirskoj zgradi, a momci kojima sam zapovedao, kojih je sada
bilo četrdeset, i koji su sada većinom imali oklope, zaplenjene u
Eoferviku, spavali su u blizini manastirske kapije.
Tokom prvog dela noći, sa Klapom i dvojicom Saksonaca čuvao
sam stražu. I Sihtrik je bio sa mnom. Zvao sam ga svojim slugom; učio
je kako da koristi mač i štit, te sam pretpostavio da će za godinu ili dve
biti koristan vojnik. „Čuvaš li odsečene glave na sigurnom?“, upitao
sam ga.
„Oseća se njihov smrad!“, pobunio se Klapa.
„Sigurno ne smrde gore od tebe, Klapa“, uzvratio sam.
„Na sigurnom su, gospodaru“, rekao je Sihtrik.
„Trebalo je da imam osam glava“, rekao sam i prstima obavio
Sihtrikov vrat. „Imaš prilično mršav vrat. Sihtriče.“
„Al’ to je čvrst vrat, gospodaru“, rekao je.
U tom trenutku otvorila su se manastirska vrata i kroz njih je,
umotana u Crni ogrtač, kliznula Gizela. „Trebalo bi da spavaš,
gospodarice“, izgrdio sam je.
„Ne mogu da spavam. Želim da se prošetam.“ Izazivački me je
pogledala. Usne su joj bile blago razdvojene, tako da se svetlost vatre
odbijala o njene zube, i blistala u njenim krupnim očima.
„Kuda želiš da ideš?“, upitao sam je.
Slegla je ramenima i dalje me gledajući; pala mi je na pamet Hild,
koja je spavala u manastiru.
„Od sada ti odgovaraš, Klapa“, rekao sam, „a ako se pojavi Ivar, ubij
prokletnika
„Razumem, gospodaru.“
Dok smo se udaljavali, čuo sam čuvare kako se smeškaju. Ućutkao
sam ih, izderavši se na njih, a onda poveo Gizelu prema drveću, istočno
od manastira, jer je tamo bilo mračno. Uhvatila me je za ruku. Ništa
nije govorila, zadovoljila se time što hoda kraj mene. „Zar se ne bojiš
noći?“, upitao sam je.
„Ne kada sam sa tobom.“
„Kada sam bio dete, pretvarao sam se u sceadugengana“, rekao
sam.
„Šta je sceadugengan?“ Reč je bila saksonska i njoj nepoznata.
„Onaj koji hoda među senkama“, rekao sam joj. „Stvorenje koje se
prikrada kroz mrak.“ Nedaleko od nas čula se sova, a njeni prsti
instinktivno stegoše moje.
Zaustavili smo se ispod krošnji bukve, čije je lišće šuštalo na vetru.
Kroz lišće se probijala slaba svetlost, koju su bacale logorske vatre;
podigao sam joj glavu i pogledao je. Bila je visoka, ali za glavu niža od
mene. Pustila je da je ispitujem pogledom, a onda je sklopila oči dok
sam prstom nežno prelazio preko njenog dugog nosa. „Ja...“, rekao
sam, a onda zastao.
„Da“, rekla je kao da je znala šta sam hteo da kažem.
Protiv svoje volje okrenuo sam joj leđa. „Ne mogu da unesrećim
Hild.“
„Rekla mi je“, odgovorila je Hild, „da bi želela da se vrati u Veseks
sa ocem Vilibaldom, ali želi da vidi da li ćeš zauzeti Danholm. Rekla je
da će se moliti za to, a ako uspeš, za nju će to biti znak njenog boga.“
„To je rekla?“
„Rekla je da će to biti znak da mora da se vrati u manastir. To mi
je noćas rekla.“
Sumnjao sam da ne govori istinu. Pomilovao sam Gizelu po licu.
„Onda ćemo morati da čekamo dok ne zauzmemo Danholm“, rekao
sam, iako to nisam želeo da kažem.
„Moj brat kaže da moram da budem krava koja donosi mir“,
ogorčeno je rekla. Krava koja donosi mir bila je žena udata za člana
suparničke porodice; kao pokušaj da se uspostavi prijateljstvo,
Gutred je, bez sumnje, imao na umu Ivarovog sina ili nekoga iz
Škotske. „Ali ja neću da budem krava koja donosi mir“, rekla je grubo.
„Bacala sam rune i saznala šta mi je sudbina.“
„Šta si saznala?“
„Da ću imati dva sina i ćerku“
„Odlično“, rekao sam.
„To će biti tvoji sinovi i tvoja ćerka“, rekla je izazovno.
Na trenutak sam ućutao. Noć se iznenada činila tako krhkom. „To
su ti rekle rune?“, uspeo sam da kažem posle nekoliko trenutaka.
„Nikada me nisu slagale“, mirno je odgovorila. „Kada su Gutreda
zarobili, rune su mi rekle da će se vratiti i da će moj muž doći s njim. I
došao si.“
„Ali on želi da ti budeš krava koja donosi mir“, rekao sam.
„Onda me moraš odvesti na starinski način“, rekla je. Stari danski
način za odvođenje neveste bio je da se ona ukrade, opljačka njeno
pokućstvo, otme od porodice i odvede u brak. To se i dalje povremeno
činilo, ali ovih mirnih dana, pljačku su zamenili formalni pregovori, a
nevesta je imala vremena da se spakuje, pre nego što bi došao
konjanik.
„Oteću te“, obećao sam, znajući da ću napraviti nevolju, i da Hild
nije zaslužila da bude uvučena u nevolju, i da će se Gutred osećati
izdanim; i pored toga, povukao sam Gizelino lice prema sebi i poljubio
je.
Pripila se uz mene, a onda je počela galama. Čvrsto sam držao
Gizelu i slušao. Povici su dopirali iz logora; kroz drveće sam mogao da
vidim kako narod trci pored vatre, prema putu. „Nevolja“, rekao sam,
zgrabio je za ruku i potrčao s njom ka manastiru, gde su Klapa i čuvari
isukali mačeve. Gurnuo sam Gizelu prema vratima i isukao ,Zmijski
dah’.
Ali nije bilo nevolje - barem ne za nas. Svetlost logorskih vatri
privukla je novopridošlice, trojicu muškaraca, od kojih je jedan bio
teže ranjen; donosili su vesti. Za sat vremena mala crkva u manastiru
bila je osvetljena vatrom, a sveštenici i monasi pevali su zahvalnicu
bogu. Poruka koju su njih trojica donela sa severa raširila se po logoru,
tako da su tek probuđeni došli do manastira kako bi ponovo čuli vesti
i uverili se da je to istina.
„Bog čini čuda!“, vikao je Hrotverd okupljenoj gomili. Iskoristio je
merdevine da se popne na krov manastira. Bilo je mračno, ali neki
ljudi su doneli baklje; na njihovoj svetlosti Hrotverd je izgledao
ogromno. Podigao je ruke kako bi se gomila utišala. Pustio ih je da
čekaju dok je gledao u njihova podignuta lica; iza njegovih leđa
dopiralo je svečano pojanje monaha, a negde u noći čuo se huk sove;
Hrotverd je stisnuo pesnice i podizao ih sve više kao da će na mesečini
dodirnuti nebo. „Ivar je poražen!“, najzad je povikao. „Neka je slavljen
Bog i sveci, tiranin Ivar Ivarson je poražen! Izgubio je vojsku!“
Narod Haliverfolklenda, koji se plašio sukoba sa svemoćnim
Ivarom, radovao se među sobom, jer je najveća prepreka Gutredovoj
vladavini u Nortumbriji bila uklonjena. Mogao je da se nazove kraljem,
jer to je konačno i postao - kralj Gutred.
IV
Crveni brod
V