Professional Documents
Culture Documents
emWuxia-emMade Hong Kong
emWuxia-emMade Hong Kong
by
Doctor of Philosophy
May, 2022
________________________________
Zhen Zhang
© Kin Tak Raymond Tsang
All Rights Reserved, 2022.
DEDICATION
For my parents, Hung and Irene, who, as working-class people in Hong Kong, taught me
the joys and sufferings in everyday life. For my brother, who takes care of my parents and
continues to pursue his dreams during the most difficult times. For my wife, Siwei, whose
endless love and support helped me make it through the sleepless evenings.
iv
ACKNOWLEDGMENTS
I would like to express my special thanks of gratitude to my advisor, Zhang Zhen, who
gave me the freedom and opportunity to do this project on martial arts films. Her commitment to
Chinese documentary films and human rights inspired me to reflect upon and explore the issues
of justice. In her classes and daily life, I came to learn not only film knowledge but also the role
of parents. My gratitude to her is more than her being an advisor, but a mentor, a mother, and a
friend. My thanks also go to my committee members Prof. Dana Polan, Prof. Qian Ying, Prof.
Rebecca Karl, and Prof. Shen Shuang. Each of them appeared in my academic trajectory and
helped me during my most difficult times. Their unconditional help is much better than the wuxia
heroes in my dissertation.
I am also everlastingly grateful to Po Fung, who helped give me the copies of the late
Wong Fei-hung series and the original novel. Without his help, it would be so hard to find these
resources. I am also thankful to my friend, Tom Cunliffe, who is always the first reviewer to
check my chapters and give me insightful comments. I would like to thank my parents Hung and
Irene, who are the reasons why I pursued my Ph.D. Their everyday suffering, joy, pleasure,
weakness, and hardship as working-class workers are my main motivation to pursue my further
studies. I am grateful to my brother, Benjamin, for his caring of my parents and his joy in the
house. He is sharing the same hope with me that in this cruel world justice should be brought to
am deeply grieved that my mother-in-law did not live to see my graduation and dissertation
completed. Despite her consistent asking, she was the one who was concerned about my study
and teaching. Finally, I am thankful to my wife, Siwei, who is the reason why I am still alive.
v
ABSTRACT
This dissertation attempts to rewrite the history of Hong Kong martial arts cinema with a
political lens. I take this genre as a discourse of security for martial arts filmmakers to mediate
geo-political and cultural histories connecting to the Cold War in East Asia, colonial power and
popular texts. Martial arts films, or wuxia films, produced by directors and companies, who were
often conservative or bourgeois liberals, implicated their political desires in relation to
nationalism, authoritarianism, elitism, individualism, and Cold War tropes like the fear of
nuclear holocaust and Communist infiltration. My research question is why and how there were
so many martial arts films churned out in colonial Hong Kong between the 1950s and 1970s. In
this examination of the complex political nature of martial arts cinema under the British rule of
Hong Kong during the early Cold War, I interrogate the wuxia genre beyond the formal styles,
nationalist and modernity frameworks. I interweave political ideologies, intellectual trends,
social movements, martial art schools, politics of adaptations, and myths of triad society to
demonstrate how the wuxia genre became politically reactionary rather than radical. Dismissing
class struggles, radical nationalism and social revolution, promoting ethno-nationalism,
authoritarianism and elitism and imbricated in the existing conservative tradition and the current
Cold War hegemony, wuxia films produced their own myriad ideological messages. The genre
and its rise not only constitute the dominant ideology of Hong Kong, but struck a chord with the
defeat of Communist movements and counter-culture movements in overseas markets like
Indonesia, Malaysia and Singapore, Taiwan, and United States.
vi
TABLE OF CONTENTS
DEDICATION...........................................................................................................................iv
ACKNOWLEDGMENTS...............................................................................................................v
ABSTRACT ..............................................................................................................................vi
INTRODUCTION ...................................................................................................................... 1
CHAPTER 1 - Rethinking the Relationship between Martial Arts Films, the Colonial
CHAPTER 2 - Community’s Order Comes First - The Case of Wu Pang’s Wong Fei-hung series
(1949-1961) .............................................................................................................................. 83
Brief History of Hung Ga Martial Artists from the Late Qing to the Early Republican Era .... 88
vii
Community’s Order before Politics ..................................................................................... 120
CHAPTER 3 - Apocalyptic Martial Arts World - Adapting the Fears and Anxieties in the Cold
Introduction......................................................................................................................... 157
E’Mei Studio, Jin Yong and Sin Hok Gang Luen and Luo Bin ............................................ 160
The Making of the Wuxia Family in The Mandarin Swords ................................................. 195
Restoration of Martial Arts World Order in the Buddha’s Palm series ................................. 209
Mass Madness in The Six-fingered Lord of the Lute (1965) ................................................. 225
CHAPTER 4 - Culture Wars Continued – The Politics of Chang Cheh’s Yanggang Heroes .... 241
The Rise of Shaw Brothers and the Cultural Revolution ...................................................... 259
Conclusion: The Local Turn and the Bruce Lee Dialectic ........................................................ 318
ix
LIST OF FIGURES
Fig. 1 The term wuxia was used in this advertisement of Wong Fei Hung: The 23
Eight Bandits (1968)
Fig. 2 The advertisement in the Tien Kwong Morning News dated on Jan 26, 95
1934
Fig. 3 The blurbs in Lam Sai Wing’s Tiger-Crane Paired Fist 95
Fig. 6 Kwan (3rd left in the front row) as a war-relief leader in a military hospital 119
Fig. 8 The ending of In the Face of Demolition and Wong Fei-Hung Seizes the 133
Bride at Xiguan
Fig. 9 A voice over of a lady introducing rituals of Dragon’s Mother Temple in 152
How Wong Fei-hung Saved the Dragon’s Mother Temple (1956)
Fig. 10 Wong Fei-hung performs “shadowless kick” in front of his disciples in 153
The Story of Wong Fei Hung Part 2
Fig. 11 “Moony Hand and Foot” (Yue ying shou jiao) of the Tiger Crane Paired 153
Form Fist routine
Fig. 12 The last scene in The Story of Wong Fei-hung, Part 4: The Death of Leung 154
Foon
Fig. 13 Lau Cham’s pole fight in How Wong Fei-hung Defeated Three Bullies 155
with a Rod (1953)
Fig. 14 Chan Hon-chung performs the Tiger and Crane Fist in The Story of Wong 156
Fei-hung Part 1
Fig. 15 The logo of the E'Mei Film Company 173
Fig. 16 “Hong Kong Autonomy, Nothing Good and Harmful” Editorial, Ming Pao 173
on Mar 6, 1963
x
Fig. 17 “Agree to Change the name of Hong Kong” Editorial, Ming Pao on Jan 174
4th, 1964
Fig. 19 The film program of The Six-Fingered Lord of the Lute 175
Fig. 20 Film synopsis and the advertisement of the film as a nuclear bomb 175
Fig. 21 Three theme songs in the film were released as an album 175
Fig. 22 Film program of The Six Fingered Lord of the Lute 184
Fig. 26 Yin Tian-chou and Du Juan-er in Siu Sang’s Moslem Sacred Fire Decree 186
(1965)
Fig. 27 The ending scene of The Mandarin Swords 206
Fig. 30 The hero Yuan Guan-nan and heroine Xiao Zhong-hui perform duet 207
Fig. 31 A shallow focus is used to accentuate the star quality; a top shot is used to 207
show the last fight.
Fig. 32 A big fan is used on the set to show the effect of the Mandarin swords. 208
xi
Fig. 34 The first publication of Buddha's Palm in Ming Pao on November 29, 222
1962
Fig. 35 Hopping vampires are trained to fight in Ling Yun's The White-bone 222
Swords Part II (1962)
Fig. 36 Heroine Hu Xiang-feng goes to fight a group of skeletons before getting 223
the magical herbal grass in The White Bone Swords (1963)
Fig. 37 Monsters in The Buddha's Palm series 223
Fig. 38 The magical power of the “Two Flyings”: Directionless Flying rings” and 223
“Nine Ropes Flying Bells”
Fig. 39 Grandmaster Gu Han-yun’s lecture in The Buddha Palm series. 224
Fig. 40 The villain “Iron Face” Luo in The Furious Buddha’s Palm 224
Fig. 41 A medium-closeup of the hands playing lute and a back shot of the evil 235
lord of lute shows the mystery of the villain.
Fig. 42 Split screen creates the psychology of paranoia of the hero Lü Teng-kong 235
Fig. 43 The mise-en-scène of The Six Fingered Lord of the Lute 236
Fig. 46 An expansive wide shot shows Ghost Slave roaming alone on the 238
mountains by the sea.
Fig. 47 Nie Zheng and his final fight are blocked by columns or bamboo curtain 283
Fig. 48 Wooden door blinds, big columns and silkscreen blinds are recurring 283
motifs of the grandness of History in the film
Fig. 49 This act of non-diegetic performance of slashing his eyes is to be 284
seen/known in History
Fig. 50 The opening titles of Boxer from Shantung 298
xii
Fig. 51 The dialectic use of high angle and low angle in Boxer from Shantung 298
Fig. 52 With the imagery of stairs, the dialectic use of high-low angle captures 299
Ma’s rise and fall
Fig. 53 The red and black and white screens show the death agony of one of the 317
queer Manchurian martial artists Yu Bi
Fig. 54 Queer Manchurian martial artists Yu Bi (left) and Ba Gang (right) are 317
emotionless in front of prostitutes
Fig. 55 After the death of Yu Bi and Ba Gang, two heroes leave happily with their 317
girlfriends. The gender normalcy is reaffirmed
xiii
INTRODUCTION
The Anti-Extradition Law Amendment Bill Movement, one of the biggest protests and
demonstrations in Hong Kong history, started from March 2019 and lasted until July 2021. In
response to the Fugitive Offenders amendment bill on extradition, pro-democracy protestors and
legislators feared that the bill amendment would erode the “one country two systems” principle
and further restrict the already limited freedom of speech, press, and demonstration. The
protestors began with a sit-in at the government headquarters, followed by a series of local
demonstrations. Even though the Hong Kong government suspended the bill, many spontaneous
protests pushed for its complete withdrawal. Scuffles between the protestors and the police and
between different political values and beliefs continued in the street. Leaderless and spontaneous,
protestors disturbed local businesses that were affiliated with mainland Chinese capital and the
pro-Beijing parties. More violent action from both sides broke out: the police used rubber-bullets
to shoot unarmed protestors and journalists, the sieges of two universities, fights between
civilians broke out, the storming of the legislative Council, and the suicides of many young
people. Due to the introduction of a national security bill for Hong Kong in May 2020, more
activists and young protestors were arrested and prosecuted. Although no one was killed by the
police force, disillusionment, despair and paranoia continue to haunt Hong Kong while law and
order is maintained.
While it is a complicated topic that is beyond the scope of this dissertation, what
interested me is the language of the protests in Hong Kong. The political slogans in Hong Kong
protests are flooded with melodramatic rhetoric. Slogans like “Hong Kong people, REVENGE”
1
(xianggang ren baochou) and “Dirty cops, may your whole family die” (hei jing si quanjia) were
inspired by the vocabulary of the popular genre of wuxia. Wuxia is derived from the Chinese
words wu denoting martial qualities and xia denoting chivalry and unconditional righteousness.
The rhetoric in wuxia stories often refers to heroic deeds. In the recent protests, people who
committed suicide for the protests or fought against the police force were called yi shi (a
righteous man), yong wu (the valiant one), or xia shi (a chivalrous man). Radical protestors
adopted the slogan of “Be Water”, which is a strategy by Bruce Lee’s martial arts and
philosophy and refers to move quckily and adapt to fluid siutation to confuse the police. Because
of this, the Hong Kong Be Water Act of 2019 was introduced by Republican senators like Josh
Hawley, Rick Scott, and John Cornyn in the United States in order to call for sanctions and the
freezing of assets of Hong Kong and Mainland Chinese officials who were involved in the
Comic heroes, and considered themselves as having an “endgame” with the Beijing puppet
government in Hong Kong. Some even claimed that it was like they were playing the video game
Grand Theft Auto with only one life (Engelbrecht and Marcolini 2019). Militant protestors in the
surrounded universities made use of bricks, stones, and even arrows and catapults to attack the
Popular culture references used in political movements are not new in Hong Kong. From
the June Fourth Vigil (1991), which adpated the theme song from Tsui Hark’s Once Upon a
Time in China (1991) with revised lyrics to protest the ‘June Fourth crackdown’, to the Umbrella
Movement (2014), that used a popular tune from the local band Beyond’s “Under a Vast Sky”
(hai kuo tian kong) to register the dream of democracy and universal suffrage, popular culture
was part and parcel of the political expression of Hong Kong protests. Despite its political use,
2
popular culture in Hong Kong, as a mode of expression, is separated from radical politics.
Through different practices of articulation (as what Cultural Studies scholar would argue),
people may produce different meanings and awry readings in their consumption of popular
culture. For example, working-class people in Hong Kong, India, or in the ghettoo in the United
Statese may feel empowered in watching Bruce Lee’s films (Vitali 2005). They learn much
about nationalism and disciplinary bodies. Despite that, the foundation of popular culture, which
is the monopoly on the everyday lives by commodity and consumer culture, would overwrite the
fatansy of empowerment. Popular culture, in the case of Hong Kong, replaces other cultural
practices like strong working-class culture, unions, labor culture or democratic economy. Popular
culture became an expression of an apolitical worldview on the one hand, and empowerment on
the other. During the 1960s and 1970s, Hong Kong-made wuxia films were exported to overseas
Chinatowns, resonated with African Americans in the ghetto, and became a Chinese national
image in the Third World (van Staden 2017; Prashad 2001). Chang Cheh’s movies and films
featuring Bruce Lee became a fad (Desser 2000). The images of the Chinese were no longer
creepy stereotypes like Fu Manchu but became strong masculine men. Chinese martial arts
including Hung Ga, Wing Chun, shadow boxing and other Shaolin Kungfu styles became a
worldwide fashion.
they so popular in such a British colony? If it is an anti-colonial genre, why could they be made
in this “watchtower” and intelligence center of the Cold War? Is the action in wuxia films
embodying universal and ideologically free language? In this dissertation, I take the genre as a
prominent part of Hong Kong popular culture, and lay bare the political foundation on which the
3
genre flowered in the colony. I argue that wuxia is more than a film genre and is also a discourse
of security, that was conditioned and cultivated by the colonial government and the Cold War.
To understand why and how this genre is a discourse of security, the foundations of the
entire genre must be rethought. Instead of disrupting the existing law and order, wuxia heroes
seek to justify and uphold a particular political, social, and economic order. In this attempt, with
their magical or super-human power, they distort that part of the social and historical
contradictions – the systemic and structural power network like fedaulism, patriarchy, racism,
bureaucracy, capitalism, colonialism, orthe Cold War, likely to oppose their main
presuppositions. In other words, an individual or small group of villains is culapable rather than
the structure of the social system. Although the colonial government and the Cold War powers
did not directly dictate what a wuxia hero should be, the wuxia hero, in mainstream cinema,
created a false consciousness among the group (like the working-class people) it represents and
in doing so empowers the group that it dominates. For instance, even though Chang Cheh’s
movies represented and empowered a lot of working-class people, the filmmaker himself
supported modern capitalism and capitalists and presented them as humane and compassionate
(Chang 1989:33). Bruce Lee himself was educated in an elite school in Hong Kong and the Unite
Statese, while many of his fans were uneducated. The wuxia genre drew its ideas from many
sources like science, religion, culture, history, etc, which was sanctioned or conditioned by the
colonial government and the Cold War. The colonial government was run by members of an
alien power and its local collaborators. They were in predominant control of and had access to
capital to suit the interests of the ruling power. The Cold War powers like the U.S. and the U.K.
reinforced the existing colonial power and endorsed a new set of antitheses in the colonized
society in the name of security. However, I do not mean that the wuxia genre was molded by the
4
government and the Cold War power. Wuxia heroes in films never say how great the U.S. is or
how good the laissez-faire system is. Instead, it is a constant reshaping and shifting process, out
of which the popular text and the colonial and Cold War power interact, negotiate, and are
I am arguing that the wuxia genre, the colonial government, and the capitalist free world
powers in the Cold War share the same concentric field to implement and reinforce their cultural
domination during the Cold War. The law and order the heroes uphold would never hurt the
interest of the ruling classes. The security the wuxia genre proposed reinforced the existing
division of labor and social classes. It means a worker is forever a worker even if he or she has
magical powers in a wuxia film. Because of the mediation of the discourse of security,
nationalism in Hong Kong could go hand in hand with colonialism. Contrary to the Third World
independent movements, Chinese nationalism was upheld by the colonial government. The
dominant part of nationalism in Hong Kong became a reactionary culture and abstract
philosophy, anchored upon neo-Confucianism. It is no accident that the wuxia genre was full of
would never threaten the existing government or its capitalist Cold War alliance. Cultural
nationalism could not help Hong Kong to decolonize; it would only postpone, delay, and cancel
any possibility to think reflexively about the relations between the colonizer and the colonized.
The wuxia genre, the colonial government, and the capistlist Cold War power formed a
concentric field, using existing cultural fantasies (wuxia fictions, plays, and films), to co-opt the
Chinese bourgeois, elites and capitalists (writers, filmmakers, studio companies, right-wing
unions, media owners, publishers, etc), while forging the national subjectivity in an abstract
sense (cultural China), and challenging the global and regional power dynamic toward the
5
obstruction and suppression of social revolution and communist movements. This trinity could
help channel the energies into economic development and modernization, while stifling real
Wuxia, as an ideology, helped make and shape post-colonial Hong Kong. This popular
genre had a huge impact on shaping the ideology and the status-quo in Hong Kong, and as such
it is an important site to investigate the socio-political history of Hong Kong. Ironically, the
protestors in the anti-extradition movement shared with the establishment the same wuxia
rhetoric, one that emphasized the law and order secured by wuxia heroes. Both camps in the
movement used similar rhetoric to point their fingers at each other, accusing the other party for
disruption of the community’s law and order. Protestors accused the police of doing a bad job to
maintain law and order, as they themselves were criticized by civilians for disrupting the
community’s order. Protestors accused policemen of being sexual perverts and rapists, while the
establishment camp criticized mischievous protestors for having promiscuous sex. Sexual abuse
and breaking up the order of the community were two common crimes in many wuxia films. The
conflict between protestors and the establishment shares the elitist point of view. Protestors
dismiss police officers as lowly educated, while police officers and officials display contempt for
protestors’ irrationalism and immaturity. Another common wuxia rhetoric - the traitor, which
was inherited from the Second World War and wuxia fictions and films, was also used by both
camps. Pro-Beijing legislators and officers were considered traitors, selling out Hong Kong to
Beijing. A similar rhetoric like Han-traitor (hanjian) was applied to the protestors, who sought
help from conservative parties in the United States and Britain. The common perception of Hong
Kong shared by both the establishment and the protestors is that it is a city of stability and
prosperity (wending fanrong), and that the rule of law (fazhi) represents the core values of Hong
6
Kong. The protestors criticized capitalism not because of its exploitative system but because pro-
Beijing capital was disrupting the local community. Some protestors even claimed that the
United States is the true protector of Hong Kong and its system of capitalism, although in my
view it is clear that the United States supported Hong Kong’s autonomy only for its own interests
and trade agreements. Both sides in Hong Kong thought that capitalism should be secured in
good hands as the Hong Kong Basic Law ensured that Hong Kong will retain its capitalistic
economic system, legal system, and freedoms, as a special administrative region of China for
fifty years until 2046. These are the fundamental values propagated by wuxia films, which makes
the genre the backbone of the Hong Kong ideology, supporting the existing law and order,
celebrating heroic deeds and moral values, and yet curtailing any possibilities of rocking the
boat, which along with the junk boat was the symbol of Hong Kong. It is high time to consider
the material foundation of that ideology. To rock the boat is to see its materiality. During the
Covid-19 pandemic, what concerns me is not Hong Kong identity and its politics, but a large
group of working-class people who are never well-equipped and can never work from home.
Without considering the materiality (construction workers, delivery drivers, postmen, street
peddlers, nurses, firemen, homecare workers, migrant workers, et cetera), any academic
Even though wuxia films have gained more academic attention in recent decades, the
political relationship between the genre and the colonial government and the Cold War context
was often ignored. Many Chinese-language books like Jia Leilei’s and Chen Mo’s cover the
hundred-year history of martial arts films. They are structured by different periodizations, such
as the golden age of martial arts cinema in Hong Kong featuring directors like Chang Cheh and
7
King Hu in the late 1960s. These film historians transposed onto the “star directors” of this
golden age the exceptional quality and consistant standard that film theory ascribes to the auteur.
These auteurs and wuxia films were born out of nowhere and were exclusively those that have
strong transnational circulation and influences from Hollywood. This narration of the genre’s
development assumes that there is only one standard form of production value and aesthetic as if
the previous Cantonese wuxia films of the late 1950s and early-mid 1960s, due to their repetition
of themes, motifs and limited budgets, could be dismissed as inferior and meaningless or seen as
simply paving the way to the golden period of the late 1960s. With this totalizing periodization,
scholars often ignore the fact that during the golden period of wuxia films like The Burning of
the Red Lotus Temple series (1928-1931) or the “New Wuxia Century” (1965-76) led by Chang
Cheh and launched by the Shaw Brothers studio could take place only on the basis of the
restructuring and consolidation of capital and the eradication of leftist riots both in mainland
China and Hong Kong. For instance, the first golden age of the wuxia films in the late 1920s in
Shanghai, the Kuomintang’s forceful unification of the country in 1926-1927 and the massacre
of its communist allies helped maintain the circulation of national capital. While Chang Cheh’s
One Armed Swordsman was breaking box office records in theaters, the leftist riots in 1967 in
Hong Kong were suppressed in the streets. Around the same time, various Southeast Asian
countries that were the main markets for Hong Kong films like Indonesia, Malaysia and
Operation Coldstore in Singapore, many dissident students and people allegedly affiliated with
communists were arrested and detained without trial in 1963. The violent anti-communist purge
and the ultra-right-wing government rose to power in Indonesia in 1965. The Second Malayan
Emergency was launched between the Malayan Communist Party and Malaysian federal security
8
forces from 1968 to 1989. In short, the periodization and classification of wuxia films in these
monographs hides the material basis and conflicts on which the rise of wuxia films was founded.
Generally, film scholars approach wuxia or martial arts cinema in two ways, mainly
focusing on analysing the form and the content of the films. Issues of the body and the aesthetics
of a “cinema of attractions” have been raised by Western critics. Stuart Kaminsky compared
kung fu films with the musical (Kaminsky 1984). David Bordwell’s notion of “burst-pause-
burst” (Bordwell 2001), and Leon Hunt’s concepts of archival authenticity, cinematic
authenticity, and corporeal authenticity (Hunt 2003), drew attention to the attraction of the bodily
movement and feeling of dynamism created by film techniques. Bordwell defines Hong Kong
action movies as registering the essence of cinema because the filmic forms display the
concreteness and readability of physical action. Hunt takes the genre as a bodily genre,
However, this type of aesthetic analysis has displaced attention to the narrative. In most wuxia
films, heroes always have their reasons and moral messages to justify their violent actions. The
violence is not senseless fighting and killing. Formal analysis risks separating the form from the
content or over-emphasizing the body over the mind. Because of this separation, film critics
could not illustrate why the director Wu Pang, who created the Wong Fei-hung series, was
particularly fond of using a lot of long shots and long takes to capture Guangdong folk culture
and martial arts. The film form is inseparable from the message the directors attempted to
convey. Also, the generalization of the aesthetic seems to ignore the distinctive styles among
In terms of content, film scholars focus on wuxia’s national sentiment and anxiety. In his
monograph Chinese Wuxia Tradition, Stephen Teo argues that “the wuxia film was and is
9
regarded as a national form, fulfilling a nationalist desire for self-strengthening at a time when
China was weak” (Teo 2009:8). He continues to say that martial arts cinema “engenders a sense
of abstract nationalism in Chinese audiences who do not live in China itself. It gives to these
diasporic audiences the possibility for identification with a China that exists only in the
imagination and is effectively an imagined nationalism” (65). I agree with him that the genre
“transmutes history and engenders historicism” (6), but under what circumstance do we talk
about this aspect of “abstractness” of nationalism? Hong Kong was not a political vaccum. How
and under what power formation could diasporic audiences be led to identify with “abstract”
nationalism rather than “a China that exists” in reality? The abstractness is exactly the result or
effect of the colonial structure and the Cold War mechanism that forestalls any radical
potentiality. When censors censored the films, what came to their mind was the affinity to
contemporary times, places, and characters that may incite identification with contemporary
Hong Kong, or with “China” as an existing geopolitical entity on either side of the Cold War
divide. Also, which political aspects and subjects of nationalism are contained in the wuxia
genre? Teo does not discuss the leftist wuxia films, which, although sharing similar tropes and
motifs with the mainstream wuxia films, had different approaches to nationalism. Leftist wuxia
films, as I will illustrate in Chapter 1, take ordinary workers and collectivity as the agent of
nationalism, while mainstream wuxia films like those by Chang Cheh focus on individual heroes,
and ethnonational values like Confucianism. Teo brings up multiple strands of theories and
approaches that shape the genre, such as historicism, orientalism, nationalism, and
transnationalism (8). However, the issue of colonialial capitalism is overlooked. Since he has
neglected colonialism and its complex relationship to historicism, he could not accurately
10
historicize the nationalism “that is not tied to Mainland China or Taiwan from the vantage point
framework to lay bare the ambivalent foundation of the national identity of the wuxia genre.
Following Kwai-cheung Lo’s concept of void China, which sees Bruce Lee’s body as an
interpretative space, revealing the hollowness of Hong Kong identity (Lo 1996), Li argues that
“the Kungfu imaginary is imbued with an underlying self-dismantling operation that denies its
own effectiveness in modern life” (Li 2001:516). The cultural construct of the Chineseness and
the over-the-top fantasy of the martial arts in kungfu films, for Li, presents Hong Kong as a
defusing hybrid other within the monolithic and dominant centralizing Chinese ideology (516).
While he questions the foundation of the Chinese-ness in action films, he has to first assume a
monolithic Chinese ideology or nationalist framework before considering Hong Kong kungfu
film as a hybrid other. Yet, is Chinese ideology or the national framework that monolithic? What
government? Li could not explain why the wuxia genre, set in a premodern time and place, could
help Hong Kong Chinese reclaim the imaginary and physical power that contributes to the
formation of a local/ national subjectivity in the modern world, unless he takes into account the
role of the colonial power and the capitalistic Cold War powers who contributed to the formation
of the reactionary Chinese national ideology. That ideology on the one hand empowers diasporic
Chinese with a cultural essence and tradition like Confucianism, and on the other hand curtails
any radical and social revolutions. The postcolonial framework, deconstructing the national
framework yet assuming a singular national ideology, cannot understand that the same hybridity
could manifest in socialist films in Communist China. In terms of aesthetics, the hybridity
11
exhibited in socialist films, like using Hollywood narration, Classical Hollywood continuity
editing, and even a Japanese cinematographer, is no less than those in Hong Kong kungfu films.
Man-Fung Yip combines these two approaches and attempts to analyze the film form and
map Hong Kong modernity onto martial arts films. He parallels the rise of Hong Kong’s
economic status in the late 1960s with the hardworking, disciplinary bodies in martial arts films
and the rapid editing style, especially in the films produced by the Shaw Brothers studio. Yip
states,
It is my contention that Hong Kong martial arts films of the period, marked by new aesthetic
strategies and thematic concerns as well as by new transnational formations and practices, are best
– of its experiential qualities, its social and ideological contradictions, as well as its heightened
(Yip 2017:2)
I agree with how he connects the aesthetic to the material, socio-cultural basis, but his notion of
film form and film modernity is too limited to investigate the colonial modernity within the
background of the Cold War. His selection of the Mandarin wuxia films, produced mainly by the
Shaw Brothers, which was one of the largest studios in Cold War Asia, is limited to those
featuring sensational and visceral styles stressing impact, speed, and other sensory stimulations.
His whole argument is based upon an assumption that the Mandarin wuxia films and the social
experience in the late 1960s were the epitomes of capitalistic modernity. The specular
relationship between the film texts and the socio-cultural experiences manifests a historical
fallacy. It is as if Hong Kong’s modernity and capitalism started in the late 1960s. Yip cannot
12
justify why the wuxia genre could be the cultural representation of the colonial and urban-
industrial modernity, but not other film genres like crime, musical, youth film, sci-fi, and
sexploitation, defined by the heightened sense of individualism, competition and conquest, and
ascetic discipline. What about Wu Pang’s Wong Fei-hung series in the 1950s? Although Wu
used a lot of wide shots and long takes to capture martial arts movements, in his autobiography
he claims that he modernized the genre by bringing realist action to the screen. Yip limits the
notion of modernity to a cluster of films and film forms which were made and circulated under a
The cultural nationalist mode of Hong Kong films (and other forms of mass culture) was not so
much politically motivated as driven by commercial considerations. Given the experience of exile
and diaspora shared by Chinese migrants, including those who fled to Hong Kong in the postwar
era, it comes as hardly a surprise that an abstract, depoliticized “cultural China” would appeal to
them, who saw in it an opportunity to affirm their Chineseness by identifying with an imaginary
(Yip 11)
Ironically, the separation of the political and the commercial results in keeping the
capitalistic subjectivity in those martial arts films he analyzes away from any ideology. The
separation is exactly the result of the colonial governance and the Cold War consensus that
“cultural China” was in no way political but only cultural. The Confucian values, the Qing
officers, and the Buddhist monks in martial arts films are not politically charged. Yip’s specular
analysis produces a reductionist allegorical reading, that puts the colonial reality and the Cold
War in a bracket.
13
Many other film scholars take the wuxia genre as a kind of Third World allegory and
concentrate on their consumption and articulation in the black community. Stuart Kaminsky
(1984) sees the parallels between African Americans’ oppressed position and Bruce Lee’s
characters in the films. Vijay Prashad analyses how Enter the Dragon resonates with the
Vietnamese guerillas (Prashad 2001:127). Bruce Lee’s signature martial arts style Jeet Kune Do
inspired many young people in the Third World, because it was all about the simplicity,
directness and non-classical instruction of kungfu, which was otherwise bounded by different
habits of hierarchy and rigid training (132). “Bruce, in the context of the Red Guards and of the
North Vietnamese army, appeared on the screen to young Asian Americans as ‘the brother who
showed America that Asian people can kick some ass’” Prashad states (140). In the context of
the ghetto in the United States, however, as Sheng-mei Ma (2000) points out in his analysis of
the yellow kungfu and black jokes in recent kungfu films, the Afro-Asia connection at best
expresses the needs of a consumerist yet multicultural society. They direct attention away from
political and socio-economic conditions (Ma 2000:241). The circulation and consumption of
Hong Kong martial arts films in the Third World has to fulfill one basic presupposition. The anti-
establishment sentiments in yellow kungfu or black jokes have to be defanged. They can only
Can the wuxia genre be considered as a Third World national allegory, as expounded by
Frederick Jameson? He proposes that reading national allegory in the Third World is a way of
reading politically and closing the public-private split. “All third-world texts are necessarily, I
want to argue, allegorical, and in a very specific way: they are to be read as what I will call
national allegories, even when…their forms develop out of predominantly western machineries
of representation” (Jameson 1986:69). He continues to analyze how even the Third World texts,
14
which are seemingly private and invested with a properly libidinal dynamic, necessarily project a
political dimension in the form of national allegory. On the surface the wuxia genre justifies what
Jameson suggests. The wuxia films and novels are always national allegories. Heroes are fighting
against Manchurians, Japanese imperialists, collaborators, and bandits. The wuxia genre is
always about nationalist sentiment, registering the national pride and shame in the face of
modernity, like the notorious name of “sick men of Asia.” However, national allegory in the
third world, including Hong Kong may not necessarily oppose first world cultural imperialism
(68). Ironically, the matter of life-and-death in the texts is national but it is always conditioned
by the colonial governance and the Cold War power, which Jameson does not pay attention to.
Also, the “national” in the national allegory is problematic during the Cold War because the Cold
War in Chinese contexts means the continuation of the civil war between the Nationalist Party
and the Communist Party. Both of them in some way or another fought imperialists and had
different interpretations and historical subjectivities of their own nationalism. The fact that the
Jameson’s concept of national allegory. In the next chapter, we will see how colonial officers
and censors in Hong Kong wanted to keep the time, place, and characters distant, abstract, and
Despite his over-generalization of the Third World texts, Jameson’s point about the
political reading of allegory helps me see a popular genre like wuxia from a different perspective.
necessarily entail a whole social and historical critique of our current first-world situation”
15
(Jameson 79). I practice this type of reading of popular texts as suggestd by Jameson by situating
wuxia films within the colonial reality and the Cold War geopolitical conditions.
Reviewing and complicating all the above studies, I interrogate the wuxia genre from a
political perspective. My focus is not placed just on the wuxia genre itself, but also on the
discourse of wuxia. I argue that wuxia sensation in Hong Kong was a product of the apparatus of
security. From personal to social and geopolitical, the ideology of security was conditioned and
reinforced by the Hong Kong colonial state and the Cold War. My argument attempts to close
the text-politics split and rewrite and rethink the production of wuxia films within a politico-
cultural framework of history. My intervention is threefold. First, through rewriting the history of
Hong Kong martial arts cinema, my project questions the assumption that action cinema is
“universal” or that action aesthetics entail no language barrier which viewers from different
cultural backgrounds can enjoy all over the world. Chang Cheh, the key director in making
martial arts films in the late 1960s, once argued that action films were an important cinema
export, because “the physical movements are universally understood, unencumbered by language
or geographical restrictions” (Chang 2002: 126). Scholars like Kwai-Cheung Lo and Man-Fung
Yip also illustrated how the “universal body language could overcome cultural and linguistic
barriers” (Lo 2005: 151), and martial arts films “transcend all sorts of boundaries – geographical,
political, and cultural” (Yip 2017: 150). In fact, I show that the genre is full of localized political
messages. My project is to interrogate the universality of actions films, of which the martial arts
Second, this dissertation positions the film text within the nexus of the colonial power
and the Cold War. Therefore, my textual analysis will show how the colonial and the Cold War
16
hegemony left an indelible imprint on the local popular genres and how popular culture and
political power reinforce each other. The making of righteousness in martial arts cinema is a
nodal point to see the inflection and reproduction of colonial and Cold War powers in popular
culture. Popular culture, therefore, was a historical and colonial construct that was far from being
ideologically free. The justice that the wuxia heroes upheld in the films, are constantly
conditioned by and conditioning the colonial reality and the Cold War. The relation of the film
texts to their outside is not necessarily causal, specular or analogical, but decentered
reinforcement.
Third, emphasizing the political history of martial arts films does not mean directors and
producers were necessarily politically conscious. On the contrary, many of them were politically
unconscious, to borrow the term from Jameson’s Political Unconscious. My political rewriting
and re-reading pertain to not only the themes and motifs of the wuxia film texts, but to the social
ecology of the wuxia culture. I thus engage in detailed historical studies of various neglected
historical and political issues, ranging from the history of film censorship, the history of martial
arts clubs, the film adaptation of martial arts fictions, the influence of Peking opera, the myths
about secret societies, the biographies of martial arts film directors, and the transnational
distribution networks in Southeast Asia. Situating the complex political nature of martial arts
cinema under the British rule of Hong Kong during the Cold War, I examine the genre beyond
the films’ formal styles, their nationalist themes, and the social framework of Hong Kong’s
modernity that contextualized their production. Rather, I show how issues such as class
struggles, radical nationalism, and social revolution were constanted repressed in their films and
how the films promote an ideology of Han ethno-nationalism, authoritarianism, and elitism, all
of which betrays the influence of a conservative tradition in Hong Kong under the Cold War
17
hegemony. I propose that martial arts films should be understood as a site to look at how power
was imbricated between the producers, filmmakers, studios, the colonial government, and the
United States in producing stories of justice, security and heroes. The reactionary nature of the
genre struck a chord with directors who were elite and cultural nationalists. The global
circulation of martial arts films was secured by the collaboration between film studio bosses and
But why wuxia films, and not kungfu films? Most 1950s Wong Fei-hung films are now
considered as kungfu films. The chapter “The Rise of Kungfu” in Stephen Teo’s monograph
starts with the Wong Fei-hung series. He argues, “the kungfu film is a part of the tradition of
wuxia but it is the latter which is the primary subject and the key to the martial arts cinema” (Teo
2009: 6). His note takes wuxia and kungfu as distinctive and mutually connected genres. A
teleological development of two genres is cleared stated: wuxia is the tradition while kungfu is
its derivatives. However, his understanding of wuxia and kungfu is not based on an historical
account of the terms, and is limited mostly to an aesthetic and stylistic account. Drawing the
aesthetic distinction between wuxia and kungfu films, Teo presents a generalized picture: wuxia
films used swords, while kung fu films used punches and kicks; wuxia films celebrate fighting
style from the Wudang school, while kungfu from the Shaolin school; wuxia films are more
fantasies set in ancient China, while kungfu films are set in the contemporary modern world (Teo
4).
There are three reasons for my choice of using the term wuxia. First, historically, wuxia
designates many films featuring hand combat. Kwan Tak-hing, who played Wong Fei-hung was
called a wuxia star in the film’s publicity materials. The term wuxia was also used to describe
18
Bruce Lee in the early 1970s. In the news report about his death, a reporter praised him as “the
international well-known wuxia star” (guoji wuxia juxing). Second, the term “Kungfu” was more
a medical term than a physical culture in the late nineteenth century. Kungfu was a term used in
Southern China to describe disciplinary and medical practices for longevity and good health
(Judkins 2014). The term was spread in western media as early as 1900 (Davies 1900). The term
kungfu was widely spread in the United States’ physical culture before Bruce Lee’s
popularization of the term. It was an expedient use by many Chinese martial artists who used the
term to refer to Chinese boxing in the 1960s. It got more circulation when Bruce Lee wrote
articles on and published a book about Chinese martial arts and used the term Gung Fu. Kungfu,
then, became a term to designate Chinese martial arts and the name of a genre. But wuxia or at
least its variants like xia (knight-errant), youxia (wandering, roving xia), ruxia (Confucian-xia),
or jianxia (sword-xia) has been used in Chinese literature, opera, and history for centuries. There
are historical and official records about xia or the knight-errant since Shiji, or the Records of the
Grand Historian, which is a monumental history book written around 94 BC by the Western Han
Dynasty historian Sima Qian. Xia have long featured in literary and philosophical traditions. The
term wuxia was coined by the Japanese as a neologism in the late Meiji period at the turn of the
twentieth century. Originally, it was bukyo, deriving from the words bu denoting samurai and
kyo denoting manly character and gallantry. The term was used in militarism adventure stories to
denote heroism and gallantry. In the late nineteenth century, Chinese students and scholars
translated that into wuxia. Therefore, it was a product of translation in the face of Japanese
imperialism and colonialism. More importantly, wuxia can help me reconsider the political
nature of the national. When nationalism or the national framework is often criticized as
19
national cinema, is a site to investigate what type of political nature of the national it upholds,
which heroes it glorifies, and in what way wu (martial quality or violence) and xia (justice,
heroism, and chivalry) collaborate. Wuxia, therefore, is my point of departure to interrogate the
genre and its power dynamic with the colonial government and the Cold War.
Following my choice of using the term wuxia, I set my theoretical framework in Chapter
1 to rethink the relationship between martial arts films, the colonial government, and the Cold
War. I propose two basic grammars in the wuxia discourse that resonated with the colonial
government and the Cold War; the concept of “wu/xia” and the discourse of “law outside the
Law.” Wu/xia is a process to generate moral and cultural value to justify the use of violence, so
bodily violence is always morally and culturally justified. The discourse of “law outside the
Law” signals a process of distancing, separating, and delaying of time and place from the central
authority, the system, and the Law. The law is a proxy of the Law, and both of them are mutually
dependent. It is also a technique of narration, creating the unofficial, anecdotal wuxia heroes, an
agent, a safe proxy, or a middleman to control, regulate, and produce knowledge and culture for
viewers. These are the keys to understanding the mechanism of the construction of heroes under
the censorship of film in colonial Hong Kong and the Cold War regulations against Communist
wuxia genre, no better example would be Wu Pang’s Wong Fei-hung series (1949-1961). As a
father figure, Wong Fei-hung is a philanthropist-master type of hero. The series has the coherent
theme and form centered on the stability of the community. Studying the history of southern
martial arts, and the role of the Cantonese-speaking film industry in Chapter 2, I suggest that the
20
discourse of nationalism was divided into two in both sectors. One of them is ethno-nationalism,
represented by the May Fourth intellectuals and scholars. They promoted ideas like anti-
superstition and anti-feudalism, and anti-imperialism. Wu Pang rode over these two conflicting
nationalist discourses and invented a community that is abstracted from any radical politics.
Being a community leader, Wong Fei-hung, who is a philanthropist and a martial arts master
the community’s law and order. The security of community also informed the film form. It
In Chapter 3, we will see how the security of the community, in terms of form and
content, could be questioned and challenged. In the early 1960s, a new sub-genre wuxia theme
emerged (1961-1965) which focused on apocalyptic martial arts worlds, where no master-
disciple relationship was guaranteed. Heroes are on a quest for a destructive weapon in the
martial arts world, indirectly expressing and responding to the horror and anxieties about the
possibility of nuclear annihilation and the Communist influence. Many of them were adapted
from Taiwanese martial arts novels, and were set in abstract times and places. In this chapter, I
will show that the politics of adaptation is a way of creating further distance from and reducing
Cold War anxieties and fears. To better understand this process of distancing and reducing, we
will analyse three films, or film series, in detail. These are The Mandarin Swords (1961), the
Buddha’s Palm series (1964, 1965, 1968), and the Six-Fingered Lord of the Lute (1965). Each of
them used different methods to contain the destructive weapons, from using Confucian lessons,
21
rebuilding a civilizing order to portraying the mass madness under the shadow of China’s first
In the mid-1960s, the broken family and the dying hierarchy in the martial arts world
paved the way for Chang Cheh’s yanggang heroes, defined by their ultra-masculine and martial
qualities. Taken as an aesthetic term, yanggang is more a political term than an aesthetic one. In
Chapter 4, I will argue that the advent of the yanggang hero is a contemporary example of
“conservative revolution” that marks the continued culture wars in the late 1960s and 1970s.
Chang Cheh, as a secretary for the Cultural Bureau of the Nationalist Party in pre-civil war
Shanghai, continued this culture battle in Hong Kong in response to the Cultural Revolution in
mainland China. I will analyze his three films The Assassin (1967), The Boxer from Shandong
(1972), and Shaolin Martial Arts (1974) to demonstrate how Chang Cheh, the Shaw Brothers
studio, and the colonial government collaborated with each other to promote an ideal art form
that could channel out young peoples’ radical desires, preserve a Chinese cultural essence in the
face of westernization, and transcend materialist culture, while concurrently glorifying colonial
laissez-faire policies.
22
Fig. 1 - The term wuxia was used in this advertisement of Wong Fei Hung: The Eight Bandits (1968)
23
CHAPTER 1 - Rethinking the Relationship between Martial Arts Films, the Colonial
Politically reading films in the wuxia genre will reveal the historical contradictions in
films and the reality in colonial Hong Kong. This approach is by no means a strict binary.
Rather, in the force field of colonialism and the Cold War, the making of heroes in Hong Kong
was created, shaped, and defined in reference to, if not in contrast to, any undesirable images of
heroes. To rethink martial arts films politically, I suggest two concepts to help re-evaluate and
theorize the wuxia genre and the geopolitical contexts from which it emerged. They are wu/xia
(violence/ justice) and “the law outside the Law”. The former means the mutual dependence
between violence and the moral justification of it, while the latter is about creating a utopian
space distanced from the sovereign law or the ruling power. These two basic “grammars,” I
argue, were fundamental to the wuxia discourse. They were shared by both the colonial
government and the capitalistic Cold War powers. What the film texts and the contexts shared
were not only these “grammars” but the conditions of security that determined the application of
those grammars. Heroes in the films attempt to maintain law and order in the fictional world; the
colonial government censored films and regulated popular culture in order to produce a safe
environment; the Cold War power like the United States and the United Kingdom endorsed
strategies of containment to promote their Free World and Free Asia ideology in the name of
security.
In other words, what interests me is not the wuxia genre itself, but the discourse of wuxia.
I argue that it was a product of the apparatus of security, defined as part of the government
system in Hong Kong conditioned by the colonial state and the Cold War. The term “security” is
24
based upon Michel Foucault’s study of governmentality. As a form of governmentality, security
…the law prohibits and discipline prescribes, and the essential function of security, without
prohibiting or prescribing, but possibly making use of some instruments of prescription and
probation, is to respond to a reality in such a way that this response cancels out the reality to
which it responds – nullifies it, or limits, checks, or regulates it. I think this regulation within the
For Foucault, governmentality emerging in the eighteenth-century in the West was a positive
means for maintaining the function of government, associated with the willing participation of
the governed. It has a long history and has drawn support from the Christian pastorate,
society. The power was not limited to a particular state, but the active consent and willingness of
individuals to participate in their own governance. Different from sovereign law and disciplinary
power, governmentality is, therefore, flexible and is instantiated by events, practices, and cases.
Enjoying the policy of laissez-faire, Hong Kong is often celebrated as the model of the free
market with limited interference from the colonial state. However, in this chapter, I will show
that the apparatus of security, including ordinance, law, and censorship, employed different
forms of power to maintain law and order. Martial arts films promoted disciplinary power, the
25
censorship of films encouraged liberal use of power, and the Cold War regulated the overseas
In the following, I will explain the terms “wu/xia” and “the law outside the Law” and
how they may be useful to investigate the discourse of wuxia in the colonial state. The colonial
government did not just “liberally” censor films, but it also sanctioned and secured a Chinese
culture and audience in Hong Kong. The capitalist side of the Cold War also applied similar
technology of government power to contain Communist China and overseas film markets. At the
end of this chapter, I will compare mainstream wuxia films to those more marginalized ones
produced and directed by Hong Kong leftist filmmakers and studios in the mid to late 1960s.
This comparison will reveal how the leftist wuxia films are important references made in a
differet ideological key to the mainstream wuxia films, and will help us understand why the
dominant wuxia genre was conservative and patriarchal under the colonial state during the Cold
War.
What is the wuxia genre in distinction from wu/xia? Wuxia is derived from the Chinese words wu
that denotes violence, martial qualities, and xia that denotes secular justice, chivalry and qualities
of heroism.1 It was originally coined by the Japanese as a neologism in the late Meiji period of
the late nineteenth century. Chinese writers and scholars translated them into Chinese and
1
The term xia is often used to translate foreign superhero movies like Batman (bianfu xia/ bat-xia), Iron Man (tiejia
qi xia/ iron-strange xia) and Spiderman (zhizhu xia/ spider-xia). It is used to describe people who are chivalric and
righteous. Xia is never used to define superman or almighty power. Xia is a secular moral code, which requires the
technique of training and efforts in order to maintain public order.
26
rethinking of wuxia as wu/xia, I start by analysing a common Chinese phrase that often describes
wuxia heroes: “seeing injustice on the road; drawing a knife to help” (lu jian buping,
badaoxiangzhu). In wuxia novels or everyday sayings, the phrase aptly captures the situation
First, the phrase means the heroes are on the road. Heroes in this sense are roving. The
phrase hints at an individual hero rather than a collective. In terms of action, it is immediate. The
just decision is made immediately. The hero jumps into action without calculating. It is because
the narrative of the story renders the violence or injustice to be objective. The hero can see a
crime, but not an invisible structural problem. It is not about bureaucracy, systematic racism, or
anything unseen. Also, justice is always defined by its negativity. When there is injustice on the
road, the subjectivity of the heroes is created and justice is served. The subjectivity of the hero is
not pro-actively made but always a defensive one. What does justice stand for in this phrase?
The absent hero? The weapon? The eyes? Or, who is the villain? Is it the road itself? Or the
injustice itself? These questions would help us generate more in-depth explorations of the wuxia
discourse. For now, what interests me is the weapon and the justification of using it in the face of
injustice.
Contemporary wuxia fiction authors and filmmakers who specialized in making wuxia
films have emphasized the importance of connecting violence with certain moral principles. Yu-
Sheng Leung, a new school martial arts fiction writer in the 1950s, mentioned that xia is the soul
while wu is the form; xia is the ends while wu is the means (Chen 2010: 1). Wu Pang, the film
director of the Wong Fei-hung series in the 1950s, writes in his autobiography that “Filmmakers
have their responsibility to promote and celebrate the spirit of militarism (shangwu jingshen) that
includes the protection of the weak, and chivalry and righteousness” (Wu 1995: preface). Chang
27
Cheh and King Hu, the two masters of martial arts films in the 1960s, insisted that their movies
were not violence for violence’s sake (Chang 1968:34; Leung 2007: 109). They assumed that the
violence used in martial arts films is indispensable from virtues and moral principles, which
often are Confucian values. The assumption is that the way to manifest righteousness is through
established. In his study of wuxia fictions in Chinese literature, Chen Ping-Yuan understands the
wuxia stories as a literati’s dream, expressing their psychological needs (Chen 2010: 8). From
historians, poets, and playwrights to novelists, wuxia heroes are their ideal models to express
their unfulfilled dreams and heroism. However, in the history of wuxia literature, xia and wu
In its classical definition, xia in Chinese history and literature denotes an action rather
than a reaction. It is always proactive rather than a reaction to injustice. Xia does not necessarily
entail violence and martial arts. A political philosopher Han Fei (280 – 233 BC) puts xia as one
of the “five pests of society”: “xia yi wu fan jin”/ “transgressing the law of the land for using
wu.” Here, wu denotes the characteristic of aggressiveness and emulation, and the impulse of
helping the weak, rather than the means of violence. In The Records of the Grand Historian (or
Shiji), written by the Han dynasty (206 BC – 220 AD) official Sima Qian, xia was recorded in a
reality. According to Sima Qian, xia is understudied by scholars and ministers, but they have
virtues like bravery, courage, humbleness, sacrifice, and are men of their word. They have no
swords, know no martial arts, lead a poor and marginal life, but they can offer unconditional help
to someone who is needy. Only assassins know martial arts and have mastered swordplay as
28
Sima Qian recorded in another chapter entitled “cike liezhuan”/ “Biographies of the Assassins.”
Echoing Sima Qian, Qian Mu (1895-1990), a modern Chinese historian and philosopher
explains, “Xia supports and patronizes swordsmen, but a swordsman who is supported and
patronized is not a xia” (Lin 1981: 7). The historical records of xia had ceased to exist in official
records since the Eastern Han Dynasty (25-220 AD), while the stories of xia started to emerge in
the popular imaginary and in literary forms like folksongs, lyrics, poetry, essays, and novels.2
What I want to point out is that xia was about the virtue itself in its classical definition. Justice
lies in the xia’s promise, character, speech, and action rather than the sword or knife.
What is wu/xia? I argue that when the term wuxia was coined in the late Qing dynasty
adapted from the Japanese term, it became wu/xia. In the late Meiji period, the Japanese term
bukyo was used in the titles of a series of militaristic adventure stories to denote militaristic
virtues of heroism. Bu means samurai, while kyo denotes manly character. In Japanese kendo and
Sakaue, the aim of kendo, which relies on bushido, was “to clarify how to select life or death
when facing justice, to clarify what bushido is, to train in honour the virtue of the spiritual sword
and to be prepared to die for duty, and to train one’s spirit neither to seek to kill another nor to
prevent oneself from being killed” (Sakaue 2018: 16). Suffice it to say, kendo was one of the
notorious martial arts that allegedly contributed to Japanese imperialism. The do in kendo and
judo was all about spiritual and moral justification in using violence and weapons. It is not new
to use moral principles to justify violent acts. The French philosopher Blaise Pascal (1623-1662)
2
In the Tang dynasty (618-907), the images of xia and assassins converged. In the literary form of xia, utilising
swords has a moral meaning for the writers. In the Song Dynasty (960-1279), Some xia characters in huaben
literature are timid, feeble-minded and dim-witted. In the late Qing Dynasty (1644-1911), heroes like Huang Tian-ba
live for power and fame, and work well with officials to uphold justice in gongan literature.
29
once said that “Justice without force is impotent.” What was new about wu/xia is that it is a
product of modernity and a reaction to Japanese imperialism. Much of the Chinese literature by
that time went by the name of xiayi (heroic chivalry) or youxia (roving xia). The linguistic shift
to wuxia was the hope that China could follow the modernization and militarism taking place in
Meiji Japan. The justice then lies no longer in virtue itself, but in the “knife,” the weapon or the
In the Republican era (1911-1949), modern wuxia fictions “gradually paid much more
attention to fighting skills and their details” (Chen 2010: 65). Because of the mass consumption
and production of wuxia fiction, more spectacular martial arts, emotional and sensational content
such as love triangles, and erotic and exotic characters began to be included in wuxia fictions.
Meanwhile, there were also religious messages and the moral content of the martial arts world to
offset them (Chen 2010: 61). Cinema, therefore, became a site to invest the genre with these
unlimited imaginative and spectacular attractions. Special effects, magic palms, wirework,
animation, erotic and exotic characters go hand in hand with moral lessons.
Owing to the abundant use of film forms and spectacular bodily movement, western
scholars like Stuart Kaminsky compared the kungfu films to the film genre musicals. Kaminsky
was the first to compare Bruce Lee to Fred Astaire. He thinks that kungfu films are violent myths
focusing on the choreography of battles while the dance musicals are full of solo numbers,
chorus number and dancing duos. Lee uses his staff, fists and nunchakus, while Astaire uses his
hats and cane. Lee is a ghetto figure while Astaire is a middle-class figure (Kaminsky 1984: 74).
Bérénice Reynaud even thinks that wuxia films invert “the terms of Laura Mulvey’s ground
breaking analysis…in the wuxia pian, exhibitionism is the privilege of the male, and it is the
fetishized spectacle of his body that ‘stops the narration’” (Bérénice 2003: 20). The filmic form
30
and bodies then became the site to study this cinema of attractions. Despite their interesting
analysis, what they miss is what my concept wu/xia proposes: the reinforcement between
violence and justice, or the form and content. They cannot be separated when trying to
understand the wuxia genre. One cannot write a history of martial arts films full of spectacular
bodies without considering their content, when filmmakers justify the use of violence in their
films by stating they have moral lessons. Although the fact that many martial arts films trade in
special effects and spectacular bodily movements is evident in Chinese film history, filmmakers
still need to justify their use of violence. Martial arts films that were criticized for being
“coarsely made and roughly produced”3 does not equal to them being senseless or commercial
trash as critics often argue. Counterintuitively, martial arts films are didactic.
In wu/xia, weapons are always moralized. Secret devices, poisons, drugs, mechanical
tricks and dungeons are used by an evil power while old swords and inner power represent the
characters: zhi/stop and ge/ dagger-axe, which appear in a saying, “zhi ge wei wu”/ “stopping the
dagger-axe is wu”. It is a warning lesson that to stop violence is the aim of using violence. Chang
Good wuxia films should first and foremost express the spirit of esteeming martial
qualities and knightly aspirations. They cannot have wu without xia (strictly speaking, zhi
ge wei wu. “Wu” is not making chaos but stopping chaos, so xia is not really violent). The
heroes that directors and editors promote should have the spirit of chivalry and rich
characters.
3
The term “coarsely made and roughly produced” or “cui zhi lan zao” is often used to describe the production value
of Cantonese films in the 1940s to 1950s. Some films were hastily made (within a week) in order to cash in star
images. Wuxia and opera singing films were two of the genres that were often hastily made.
31
(Chang 1968: 35)
However, this common saying is mistaken. The Chinese character wu is a compound ideograph
combing two pictographic characters zhi and ge. Zhi denotes foot rather than an impediment,
while ge means dagger-axe. Wu refers to military action rather than stopping a fight. The fact
that Chang Cheh misunderstood the word showcases the connection, the conflict, and the
interplay between wu and xia that most wuxia film directors uphold.
The moral lessons in the configuration of wu/xia is not limited to the wuxia genre. It can
be found in Hollywood westerns and spaghetti westerns. In A Fistful of Dollars (1964), a hero
with no name comes to a town at the US-Mexico border, sees the injustice, takes his gun, and
helps a poor family. Can a western hero be a wuxia hero? What is the balance between wu/xia?
American film critic Stephen Prince also talked about the relationship between violence and its
meaning. He argues that Sam Peckinpah’s The Wild Bunch (1968), especially the slow-motion
aesthetic in it, intends to wake up the audience to the violence that surrounds them in their
everyday lives and to darkern the genre of the western, but on the contrary, to many audience at
the time the film beautifies and glorifies violence. “Thus this aesthetic, when it becomes the
chief means for representing violent death, as it all too often has been, is an insufficient means
for proving the meaning and consequences of violence, should those be a filmmaker’s concern?”
(Prince 1998: 200). So what is the difference? The wu/xia is always calibrated by the existing
dominant values, which are conditioned by the definite power relationship between a film
industry, a specific government, and the Cold War. In the case of Chinese martial arts films in
Hong Kong, it is all about culturalization, defined by imbricated power dynamics. The difference
is not about that of weapons (gun vs sword), but the geopolitical and cultural dynamics that
articulate local, colonial, and Cold War power and relations. The heroes in Wuxia films do not
32
“civilize” the west and frontier-ship, but they must impart certain cultural lessons to “civilize”
China. The thin difference between the Western and wuxia is more the value conditioned by
different geo-socio-political culture. Both genres impart lessons of civilization and culture.
Rather than merely being the Eastern culture, the “culture” itself in wuxia film was the
negotiated site and the field of struggle between the Chinese Communist Party and the
Nationalist Party, as well as being moulded by the colonial governence and the Cold War
containment culture.
For example, one of the dominant values in most wuxia films would be individual
heroism. Unlike Akira Kurosawa’s Seven Samurai (1954), which celebrates the solidarity
between samurai and poor villagers, most wuxia films, even if they have collective heroes,
forsake the working masses. Chang Cheh’s The Savage 5 (1974) is about five heroes, but he still
focuses on individuality rather than collectivity. A columnist Cai Jie in The Kung Sheung Daily
News aptly described this nature of wuxia films and the representation of people,
Chang Cheh’s The Savage 5 is still detached from the qunzhong/masses and focuses on the
characters of the five protagonists. Each of them have a very unique depiction…In the film, we
can see their close-up and extreme close-up, and their friendship; but villagers are framed in mid-
shot and wide shot. These are taken as a unit, simplifying the villagers. The Savage 5 is only about
the struggle between five heroes and a group of bandits…The reason for fighting bandits is only
for the heroes’ threatened self-righteousness. They are eager to kill them but always forget the
sacrifice of villagers…Chang Cheh’s representation of the villagers is too shallow, and Chang was
used to focusing mainly on his male leads at the expense of other elements.
(Cai 1974)
33
The absence of the masses is the product of the overlapping connections between the film
industry, the colonial government, and the Cold War. The theme of individualism was not just
the adaptation of Hollywood Westerns. Chang Cheh was not only a director but a Kuomintang
officer who worked with a prominent anti-Communist literature figure Zhang Dao-fan, and had a
close relationship with Chiang Kai Shek’s son Chiang Ching-kuo. The Shaw Brothers Studio
Chang worked with had a strong partnership with the colonial governments in Hong Kong and
Going back to the common saying “seeing injustice on the road; drawing a knife to help,”
we can have a newer understanding. The first part of the sentence is the cause, while the latter is
the effect. Someone is seeing injustice, and then acts. However, in the film industry, because
spectacles are emphasized, justice lies in the use of spectacular weapons. The cause-and-effect
relation is inverted. The weapon then becomes the cause while the “seeing the injustice on the
road” is the effect. Because of this, the cultural and civilizing reasons are reinforced to justify the
violent act. In short, wu/xia is a product of modernity, enforcing law and order by producing
knowledge and culture. It is a process of involving the body within multiple power relations in
order to invest it, mark it, torture it, and force it to perform cultural lessons. The lacuna in the
sentences like the absent subject of the heroes, the number of the heroes, the way to draw the
“sword”, the objective violence, and the relationship between the villains and victims, will be
filled up by different political and cultural ideals: a lone-wolf or a collective hero; a man or a
woman; a local bandit or a foreigner; the villain is brainwashing villagers or collaborating with
foreigners; the victims can help themselves or are waiting for help. All of these scenarios are
34
determined by specific dominant socio-cultural relations in the film industry, the colonial
What is Jianghu? Jiang denotes river while hu means lake. Jianghu denotes the martial arts
world or secret society. It can also be an analogy to a competitive society or business world. In
the Tang dynasty (618-907), jianghu was a place distanced from the secular world, in which civil
servants or hermits escaped from the court. In the Song dynasty (960-1279), it was associated
with secret societies where clans of bandits lived and did illegal business. From the Ming
dynasty (1368-1644) to the early Republican Era (1911-49), jianghu was often used in the title of
novels, referring to the cruel and bloody martial arts world. According to Chen Ping-yuan, wuxia
fiction in the Republican Era shifted the focus from heroes in the government court to the
jianghu (Chen 2010: 62). Fictions like Jianghu qixia zhuan (Legend of the Strange Swordsmen)
(1922) and Shu shan jianxia pingzhuan (The Swordsmen of Shu Mountain) (1932) were about
legendary heroes roving in the jianghu and opposing the Qing court. The jianghu is distanced
away from the court, but it is not an oppositional territory (Chen 2010: 117). The jianghu is more
like a shelter for heroes rather than a revolutionary base camp for overthrowing the regime.
Here, we can see two conflicting definitions of jianghu. It is taken as a secret society,
occupying an oppositional space against the court, the state, and the establishment. It is also a
utopian space where magical heroes can get justice done. The foundation of these conflicting
definitions is revealed when we draw reference to the original story of Utopia by Thomas More.
His idea of Utopia is where freedom of religion, security of ports and bays, and a planned
economy are guaranteed. Utopia becomes an island when Utopus conquered the country and
35
changed the name from Abraxa to Utopia. King Utopus civilized Abraxa and “brought its rude
and uncouth inhabitants to such a high level of culture and humanity that they now excel in that
regard almost every other people” (More 1992: 31). The violence in the process of civilization is
justified as Utopia is built and developed. Utopia is a free yet isolated island city. It has good law
and order and controls thinking, action, and daily life. The mythic power of the jianghu is based
upon the limitation to the violent foundation of Utopia. The inaccessibility to the violent
foundation ensures the stability and prosperity of Utopia. Therefore, jianghu is not necessarily
oppositional to the establishment. On the contrary, jianghu and the establishment are mutually
dependent. The secret society disturbs law and order in a society, but it is always regulated,
marked, controlled and contained by and even collaborates with the government. Historically,
many secret society members were lackeys in the Nationalist government in Shanghai, traitors
during the War of Resistance against Japanese Aggression (1937-1945), and collaborators with
the Hong Kong Police to “maintain” law and order and do the dirty work. It is into this situation
What is new about the “law outside the Law”? The “Law” denotes the emperor, the
colonizer, the ruling government, or center, whereas the law belongs to the community, secret
societies, folk traditions, popular culture, guardians of family, private issues like sex, or the
periphery. As Chen Ping-yuan says about heroes in wuxia fiction, “they are not politicians who
are good at thinking of a new world. They do not care about the relationship between ‘inequality’
and the entire social system…To say the least, the concerns of the knight-errant are not the same
as those of politicians” (Chen 2010: 124). The “law outside the Law” can be understood as a
concept of temporal and spatial relations. It is no longer about whether jianghu is oppositional or
not. The law is an alternative time and space distant from the official Law, the authority, and the
36
central power. The “law” and “the Law” are often in conflict, but are also imbricated with each
other and can mutally support each other. The law may be an alternative to the Law, but
revolution or radical resistance is never guaranteed. Recently, scholars like Victor Fan used the
concept “fa wai zhi quan” or “extraterritoriality” to describe how Hong Kong had enjoyed this
privilege as a liminal space since the colonial period. “Extraterritoriality” means the right to
exercise one’s law outside the nation state’s sovereign terrain. However, in the post-colonial
period, under the national policy, Fan argues that Hong Kong people may be reduced as a bare
life under the sovereignty of China, which also occupies the liminal space to instantiate
sovereign authority. He explains that this liminal space or the extraterritoriality itself is reinstated
It is because this liminal space between law and lawlessness, humanity and animality is
deliberately set up, under state surveillance, in order that sovereign authority can be instantiated
not as the law of the land, but as a land where the law can be freely reconfigured, reinterpreted,
reinstated, annulled, or dissolved as a means to manage, discipline, educate and execute those
post/colonial power. The power of law is more like a tacit recognition and consent between the
colonizer and the colonized than an absolute sovereign law. This consent is conditioned by the
population, the colonial state, and the Cold War. Rather than an absolute sovereign law, it is the
power of the apparatus of security, which distances and regulates everything from entering the
central power, the official realm of political power. “The law outside the Law” is a better concept
to describe this distancing process; it corresponds to the indirect rule, by which elite Chinese,
37
through careful guidance and managerialism, could govern their fellow citizens. Colonized
Chinese in Hong Kong may not be familiar with “God Save the Queen.” Neither did they know
much about the national anthem of the People’s Republic of China. In order to be transparent or
to implement its laissez-faire policy, the law takes supplements, replaces, or collaborates with the
Law. It is no coincidence that by the time Hong Kong was in the lead-up to the 1997 handover,
Deng Xiao-ping, the paramount leader of China, promised the stability and prosperity of Hong
Kong after 1997 and said, “horse racing will continue, and dancing parties will go on.” The “law
outside the Law” is similar to depoliticization, displacing the political with entertainment. But
In Jackie Chan’s Project A II (1987), a Hong Kong policeman, played by Jackie Chan,
A Revolutionary: Are you still mad at us for framing you? Doing great things cares no small
Dragon Ma: That’s the reason why I cannot join you. I care too much about the small things. No
matter how great the objective is, I cannot do it by hook or by crook. I cannot do things
illegally. Actually, I admire you so much. You two are doing big things. I understand that
themselves for the nation. However, I dare not to ask the people to do that, because I
don’t know what will be the result after so many people fighting. That’s why I like being
a police officer. Every life is treasurable. I can ensure everybody lives well. A country is
made up of individuals. If we didn’t enjoy our living, how could we love our country?
Action films always focus on seeable violence, the rank and file of the police force, vigilante,
and unofficial history. In Project A II, what the policeman cares about is not revolution but the
38
community’s order. He aims not at overthrowing the system but suppressing any objective crime
and violence. Individual prosperity is more important as the country is made up of every
individual. In short, the “law outside the Law” helps to remove or disallow any radical
subjectivity to develop into a threat to the existing law and order. This cinematic narration is also
how the people in Hong Kong understand their history. Although Hong Kong cinema produced a
lot of costume period pictures and wuxia films, rarely did they portray any official history and
official figures. Hong Kong did not produce any movies about strong emperors like Qin Shi
Huang (259 BC - 210 BC) or the Emperor Gaozu of Han (256-195 BC), who are considered as
the founders of the Han-nation. Li Han Hsiang’s Yang Kwei-Fei (1962) is about Yang Kwei-fei,
the consort of the emperor rather than the emperor Xuanzong of Tang. Even though Li directed a
number of classic costume pictures about the dying Qing dynasty like Reign Behind a Curtain
(1983), Burning of the Imperial Palace (1983), and The Last Emperor (1986), the Qing emperors
played by Hong Kong actor Tony Leung are always weak, controlled by the Empress. In action-
crime films like Project A (1983), the time and space are set in late Qing or in Police Story
(1985), the lead character is at the margin of the police force. Wuxia films or fictions are largely
distanced from reality, and set in abstract time and place. The historiography in wuxia films is
largely unofficial and anecdotal; the heroes like assassins, bodyguards, prostitutes, vigilantes,
and private detectives are marginal in power relations to central and official figures like a
specific emperor, queen, British colonizer, or imperial Japanese; the time and place are always
ancient or abstracted from the historical present. Even when kungfu films are set in Republican
Shanghai like Fist of Fury (1972), the hero Chen Zhen, played by Bruce Lee, is a fictional figure
and never speaks any political slogans like “Down with Japanese imperialism” that were
39
While wu/xia is about confusing justice and force, the “law outside the Law” refers to the
distancing and delaying of the law enforcement. It doesn’t mean that the lawman never comes or
the police force is always corrupted, but it refers to the postponement, delay and inaccessibility
to the political center, the central authority, the ruling figures, or the impossibility of immediacy
of legal rederess. The law is a proxy, or a gatekeeper of the Law. The parable “Before the Law”
from Franz Kafka can help us go deeper into the concept of the “law outside the Law.”
Before the law sits a gatekeeper. A man from the country asks to gain entry into the law
but is denied by the gatekeeper. When asked if he could be allowed to come in later on, “It is
possible, but not now,” replies the gatekeeper. While he thinks that the law should always be
accessible for everyone, the gatekeeper tells him that there are more powerful gatekeepers like
him and more rooms before the law. He then waits for days and years. He begs and bribes the
gatekeeper while the gatekeeper interrogates him for more information, accepts his bribes, and
yet denies his entry. When he gets old and weak and asks the final question “so how is it that in
these many years no one except me has requested entry,” the gatekeeper replies, “here no one
else can gain entry, since this entrance was assigned only to you. I’m going now to close it.”
This parable manifests the gist of the “law outside the Law” in which the Law is always a
non-arrival and the man from the country has to imagine the relationship between the gatekeeper
and the Law. The law is always present, while the Law is always mysterious. He can only
approach the gatekeeper, who is working for the Law. He needs to regulate his life, hope and
wait until his last breath. He is rendered an obedient subject, submissive to and contemplative of
absolute sovereign law. This parable shows the mechanism of how wuxia narratives work. The
wuxia heroes are like the gatekeeper, who controls, disciplines, interrogates, and regulates the
40
man from the countryside. The gatekeeper is the only one to project the illusion between the
force and the law, the Law and the law, and the Law and the man from the country.
Walter Benjamin and Jacque Derrida have analyzed their notion of justice through this
parable. Derrida, following Michel de Montaigne’s and Blaise Pascal’s study of the making of
law and justice, questions the mystical foundation and naturalness of law. “One cannot speak
directly about justice, thematize or objectivize justice” (Derrida 1992:10). Justice is not
deconstructible while the law is deconstructable (14). He argues that justice is different from law
and we should hold to the fact that the immanence of justice is always being “perhaps” and “to
avoid the concept of justice being hijacked for the purpose of retroactively accounting for justice.
In other words, he thinks that deconstruction itself is justice, which haunts and decenters the
authority, the mystical foundation, and the absolute Law. However, his argument is too difficult
to bring any actual justice to the human world. In what way can ordinary people like the man
from the country question and reveal the foundation of the Law? Ironically, Derrida asks for an
urgency of justice, which requires no knowledge and calculation, different from Kantian and
messianic advent. However, to him, justice is something to haunt and trouble the common
practices and ruling foundation. Justice is a ghostly presence, troubling the mystical foundation
another aspect to this parable. He distinguishes mythical violence and divine violence. “If
Mythical violence is a projection of fantasy by human beings, showing the existence of God in
front of human beings. This violence does not mean any just means and just ends. Divine
41
violence is about destroying all idolatry and fetishism. The violence erases the guilt of idolatry.
Divine violence unmakes signs, which can no longer determine the reality and cease to be idols
acknowledges the impossibility of its own function. From the ruin of the reality we currently
inhabit, we may seek help from the idols to destroy the idols and representations. Justice is an
alternative to a false choice between truth (as truth is a phantasm) and the idolatry of the
What can we learn from Benjamin and Derrida and how they are related to the “law
outside the Law”? Wuxia heroes are themselves using mythical violence. They tend to create
different Gods and idols. Many wuxia heroes in novels or films believe in a saying “We are
acting in the name of Heaven” (or ti tian xing dao). Wuxia heroes are like the gatekeeper in the
parable. In the face of the gatekeeper, the man from the country begs him and spends his life
waiting for justice. The gatekeeper reinforces the existing power relation, and he is the one to
clear anything ideologically undesirable before the law. To disrupt the value system and to
trouble the ruling authority means social revolution. Wuxia heroes always distort the reality and
maintain the illusion of the law. In other words, a wuxia hero may be helpful and ethical to draw
a knife to help the poor but he is at the same time a gatekeeper or a guardian of illusion denying
the poor’s entry into the system, the center, the root cause, or the Law.
Core to the wuxia narrative are these two concepts – wu/xia and the “law outside the
Law.” Both concepts are overlapping. They are not necessarily top down from the colonial
government or the Cold War powers. It is more a consensus shared and supported by the colonial
government and the capitalist Cold War countries in the name of security. The relationship
between these concepts and their application was always conditioned by historical factors like
42
directors, studios, Cold War institutions, government censorship and the geo-political
environemnt. These two concepts, generic and political, do not exercise the sovereign and
disciplinary power, but the mechanism of security, which is flexible and is instantiated by events,
Patronizing Humbug
In this section, I focus on how my concepts wu/xia and the “law outside the Law” are implied in
the colonial censorship of film. I will also discuss in particular the censorship of a sex scene in
the martial arts film Death Valley (1968) because the censors’ attitudes reflected their
patronizing and colonial governance. Research on the censorship of Hong Kong cinema has
predominantly paid much attention to the censorship of politics in the context of the Cold War
(Du 2017; Ng 2008; Yau 2015). Their arguments have several assumptions. First, colonial
censorship of films is primarily related to politics. Second, many of them, such as Kenny Ng’s
discussion of “strict official surveillance to quarantine the visuality of politics,” assumes that
colonial censorship always cuts off any negotiation. But these researchers have overlooked less
direct and overtly political aspects of films such as narration (ancient or contemporary), political
portraits like Sun Yat-Sen’s or Chairman Mao’s, and generic elements like crime, sex, and
violence in wuxia films. What was the colonial rationale and rubric to censor a film before we
talk about the Cold War politics? I argue that colonial censorship of film is first and foremost
colonial, and matters like perspective of narration and generic elements are part of colonial
politics. By that, “colonial” means the control of and access to a particular “culture” by an alien
power. The control is organized and regulated by members of the alien power and local elite. The
control could be more a “liberal” and cultural regulation than an outright political ban. In my
43
archival research, colonial censorship of film always is invisible. In many of the archival
documents, what they cared about most is “taste” and the oriental perspective. Colonial
censorship of film replaces politics with “taste,” displaces colonialism and imperialism with
paternal governance, and regulates the cultural hierarchy such as superior westerners and inferior
Before seeing how the Hong Kong colonial government interpreted censorship of film as
a problem of taste, we need to recognize that censorship of film itself was born out of an illegal
foundation. Even though Hong Kong was proud to be a model city for the rule of law, the
censorship of film was not legal until 1988. After the surrender of Japanese imperialists in
August 1945, D. J. Sloss of the Civil Information Department asked the Colonial Secretary to
resume censorship of films and to establish it on a new basis. Censorship of films was regulated
by the Places of Public Entertainment Ordinance until 1988. The ordinance did not have any
legal authority. The governor, with and by the advice and consent of the Legislative Council,
may make laws for the peace, order, and good governance of the Colony. The governor could
make any illegal action in the name of security. The Film Censorship Regulations were created
in 1953, which consisted of a panel of censors and the Board of Review. Unlike the Hays Code
in the United States, which was the set of industry moral guidelines among the members of the
Motion Picture Producers and Distributors of America, censors in Hong Kong were government
officers, the relatives of officers, woman inspectors of middle schools, members of the Chinese
Chamber of Commerce and other local elites. Not until 1973 were the principles of film
censorship written in the Film Censorship Standards and made public. However, this censorship
guideline was not a legal document. In 1987, Asian Wall Street Journal reported this scandal.
44
“The Hong Kong Government was well aware as early as 1972 that the censorship of films might
be illegal because the principles of censorship were stated in internal guidelines and not in the
regulations made under the Places of Public Entertainment Ordinance (Cap.172)” (Saw
2013:41). Because of it, the Hong Kong Government decided to pass the “Film Censorship Bill
1987” in the legislative council and set up a three-tier rating system under the Film Censorship
Ordinance (Cap. 392), constituting the legal basis for film censorship in 1988. In short, film
censorship up to this point was not a legal issue. Instead of the rule of law, their censorship
policy was more like paternal governance that led to their concern of “taste”.
Behind the concern with taste is a political and economic calculation. A “Question and
Answer” was given in Parliament of the United Kingdom on 2nd May 1946, on the subject of
1945 to 1950, asked “Will the right hon, Gentleman use his influence with the censorship boards
so that they may exclude the showing of cheap jack nonsense in the shape of American films
which will do a great deal of harm to the natives of these Colonies?” (“Extract from Official
Report” 40). Apparently, they cared about what the natives watched in the colonies. Hong Kong
was flooded with Hollywood films, which were considered low-brow and low in educational
quality. However, this cultural superiority was actually a battle between British films and
Hollywood films. The British Cinematograph Films Ordinance was enacted in 1947 to increase
the showing of British films in the Colony and restrict advance booking, so as to prevent British
films being pushed off the market by foreign film companies using the block-booking system. At
the time, the colonial market in the postwar period was effectively cornered by distributors of
American films, who were operating a system of advance block-bookings. The Ordinance was
45
In viewing the increasing numbers of Chinese Communist films in Hong Kong, Sir R.
Stevenson, an ambassador in Nanking Embassy, sent a secret telegram from Nanking to the
Foreign Office in July 1949. His way of censoring the films explains much of the film censorship
in Hong Kong:
…any comprehensive ban on Chinese Communist films as such would have unfortunate political
repercussions and thus defeat its own object. One of our principal charges against the Communist
systems being their denial of freedoms of publication it would seem to be a mistake to expose
ourselves to effective counter charges for similar prohibitions. It would seem to me that [gps.
Undec.? while maintaining our] principles of liberality in these matters we should remain in a
position to exercise reasonable control through discreet exercise of normal censorship. If these
films are imported through commercial channels it might be reasonable to hope that the
distributors in view of probable circulation losses may hesitate to handle too many films of a type
likely from their past experience to be refused exhibition…but I would in any case advocate
extreme caution in any policy of wholesale banning of Chinese films in view of preponderance of
Chinese audience in Hong Kong…it may be practically impossible and potentially explosive to
mutual relations between Hong Kong and future China to try and sustain any embargo on films
Secretary of State for the Colonies agreed with the policy and refused to resort to using any
emergency regulations to ban political films. What interests me in the telegram is how principles
of liberality were associated with the colonial government, in addition to terms such as
“commercial channels” and “the normal censorship.” The “taste” here is again colonial, setting
the cultural hierarchy between Communist films and the British colony. British Hong Kong
maintained the principles of liberality while Communist China was often charged with
46
authoritarian denial of freedom of publication. The “impartiality” of the government was
apparently constructed in Hong Kong. This constructed image of impartiality was false when we
see how the colonial government worked with the Republic of China (Taiwan), Malaysia,
Singapore, Japan, and South Korea, which were close alliances in the Cold War (this will be
discussed in the following Cold War section). Many films were either censored or banned out of
the diplomatic concerns between British Hong Kong and Communist China or public
acceptance. Films were recut or delayed in their public release in Hong Kong: Eddie Davis’s
That Lady from Peking (1975) (released in 1976), Stanley Kubrick’s Clockwork Orange (1971)
(released in 1980), Jean Yanne’s Les Chinois à Paris (1974) (released in 1991), and
Michelangelo Antonioni’s Chung Kuo (1972) (released in 1996) are several examples of films
How was “taste” related to wu/xia and the “law outside the Law”? The principles of the
liberality of censors or governors worked like paternal guidance by generating suitable taste,
culture, and aesthetic suitable for the colonized. Elite officials, gatekeepers, governors, and
politicians (including elite Chinese), through their paternal “benevolence”, defined, regulated,
adapted, and imposed what they considered to be suitable, safe, superior or inferior culture that
the colonized should develop. Then, they distanced the culture from any social restructuring,
radicalism, or politicization, and neogitated any undesirable threat to the society, the diplomatic
relationship with China, or the colonial interest. In 1973, the Commissioner for Television and
Films, Nigel Watt, reformed the regulations and announced the new Film Censorship Standard.
In view of many Mandarin motion pictures that were full of violence like Chang Cheh’s wuxia
47
I would say we particularly took these films into consideration. We try and apply the same
standards to these films, although they are made very differently. We are now banning films which
show nothing but violence from beginning to end. From the pure technique of cinema production,
we do get films from overseas which are made with great finesse – but if there were parts which
we thought had unnecessary violence, then such scenes would be cut. Often, our local films lack
good stories and this is where they fall down – not from the point of view of censorship but from
the point of view of sometimes ecstatic [aesthetic] standards. What we need here are also more
The double standard in censorship of Chinese and Western films shows how “films from
overseas” could find the right balance between commercialism and art, while local Chinese films
were too commercial to be appreciated. Like Watt, Chang Cheh himself was concerned with the
aesthetics of wuxia films. Chang always defended his films as full of Confucian values and
meanings rather than “violence for violence’s sake.” In the General Principles adopted by the
Film Censorship Board of Review in the early 1960s, several categories of films were defined:
politics, sectional interests, racialism, sex, naturism, violence and crime, shock film, newsreel
and documentaries, trailers, TV films in Rediffusion T.V., and privately shown films. They are
not cinematic genres, but classifications to identify the problems that may arouse social concern.
For example, in the category of “violence and crime,” any excessive amount of calculated and
realistic violence is undesirable, while a violent film about events in a much earlier age or in
conditions entirely alien to Hong Kong’s may be accepted by the Board since colonial officals
believed that this type of setting could bee regarded by the youth as artificial. It is no coincidence
that wuxia films are often set in an abstracted time in the past and faraway place to avoid any
direct contemporary references. Even in kungfu films, which are often set in more contemporary
48
times, anything that hints at or alludes to historical figures and radical events are undesirable by
the censorship board. In short, cultural taste is a front for distancing viewers away from inciting
However, the paternalistic attitude was challenged by the Board of Review when they
reviewed the martial arts film Death Valley (1968). In this film there are some sex scenes.
Censors’ opinion was divided into two groups. Censors who agreed to cut the scenes explained
that the scenes were against Chinese culture and decency. Paul K.C. Tsui, an acting Secretary for
Chinese Affairs and Chairman of Board of Review, decided to cut some scenes from this film.
His reasoning was that “I maintain that the prevailing Chinese concept of ‘decency,’ if not of
‘human dignity and welfare,’ is still to keep acts of sexual relationship, particularly copulative
acts private, therefore not a fit subject for public exhibition. I also held the view that so long that
we have in force a film censorship law which implies, amongst other things, a guardianship of
public morality, the Board must accept such a responsibility in the best way” (Tsui 1968). He
wrote that they had considered that this was more a question of taste than morals. Both Wong
agreed to excise some objectionable scenes, and said that there should be “no portrayal of
copulation and very great caution before allowing sexual aberrations,” and “we are exposing
Chinese audiences to sexual exhibitionism which has recently become acceptable in the West but
Alastair Trevor Clark, the Director of Social Welfare and the member of the Board of
Review, had a different view and wrote at length to criticize the approach that the Board took.
He argued that the world is changing and the standard of the youth movement around the world
has brought people new standards. The preventive guardian approach no longer works.
49
To what extent should we deliberately try to protect the people of Hong Kong against inevitable
human and historical trends by keeping them ignorant…And what is our purpose in moral
censorship – to maintain Hong Kong as a Chinese city in all respects, or to resist changes in moral
attitudes?...My personal opinion, for what little it is worth, is that artificial sanitary cordons do
not work, except in the very short term against brief epidemics; and that it is not so much a case of
being able to turn the clock back physically as of recognizing that in the long run natural behavior
will continue while ephemeral fashions and prejudices will always be evaded.
For Clark, the duty of film censorship should not make Chinese people ignorant of the outside
world. He thought that sex is always a universal theme in arts. If Hong Kong Chinese kept their
own culture intact, moral attitudes may not change. It is interesting to see how he criticized the
censors and how different his views on sex and Chinese people were to theirs:
In fact the more it is accepted from the start of a child’s socialization as a natural function that
takes its place with everything else and no more than its due place, the less likely deviation is
going to be. In short, let us not make things worse by assuming that emotional immaturity is the
same desirable thing as virginal innocence; the former is dangerous to preserve, the latter must
depend on instilled mores if it is to persist – and it can only be instilled by firm personal
instruction, which will then rarely be overborne by mass pressures…and I may have entirely
misunderstood SCA’s note of 22 August 1968, and his oral opinions, but I find it difficult to
envisage it as our proper duty to act as those parents who wish to conceal from their offspring the
fact that sex exists…But we should beware of the attitude that of course because we are
sophisticated we will not be corrupted, but we must protect the less fortunate; this is patronizing
humbug.
50
Among the censors, he is among the few to criticize this “patronizing humbug” type attitude.
This attitude places native inhabitants in the position of not yet being ready to govern themselves
politically, socially and culturally. Clark strongly believed that censors should let the colonized
Chinese understand universal artistic values, cultural standards, and the “cosmopolitan” views
Even though these two groups held different perspectives in their role as censors, they
shared the same colonialist discourse. While Clark thinks that “children” should abandon their
parents, grow up, and know more about the world by themselves, Paul Tsui and others think that
“children” should be allowed to see films suitable for their own culture. Both parties shared the
same cultural hierarchy that Western culture and films are universal. While Clark thought that it
was necessary to let the Chinese know the new trends, Tsui and others argued that Chinese
audiences should keep their culture and decency intact. In this colonialist discourse, the West
denotes a universal, cosmopolitan, and elite culture, while the Chinese denotes a particular,
parochial and even low-brow culture. Clark held the assumption that the censors should
enlighten the colonized. However, Clark is no better than Tsui and the others. In his statement,
he cites how sex is a universal theme in Western paintings and films as if the West was a grown
Also, the sex scene in Death Valley was apparently a gimmick. It was a marketing
strategy for Shaw Brothers studio to cash in on the popularity of wuxia films in the late 1960s. In
a publicity report in Shaw Brothers’ film magazine Hong Kong Movie News, Death Valley was
said to be inspired by Arthur Penn’s Bonnie and Clyde (1967) (“Duan Hun Gu” 1968).4 The film
4
In her report in Far Eastern Economic Review, Elizabeth Yung criticized the situation of swordplay movies
featuring blood and sex flooding the local industry. Death Valley was one of them and it may be also inspired by
Terry Bourke’s Sampan (1968) (Yung 1969:166).
51
itself was a common commercial martial arts film. The sex scene in Death Valley include
reflection of the couple in a mirror and it was too brief to be compared with Bonnie and Clyde. If
Clark’s enlightenment was based upon this trivial sex gimmick, his criticism was not genuine.
Because Death Valley itself was only a sex-ploitation martial art films that aimed not at
subverting the patriarchal system, his criticism was not politically founded.
of an enlightenment project of local knowledge and aesthetics. The remarks made by Clark and
others are only two sides of the same coin. They were equally complicit with colonial
governance. All issues of taste and aesthetics must satisfy at least one condition: under the
“constituted authority” of censorship. The colonizer’s key duty is to determine and control when,
how and why natives would achieve certain standards, security and autonomy. “Because Hong
Kong is not yet ready,” answered Nigel Watt, the chief censor, to a question of why Bernardo
Bertolucci’s Last Tango In Paris (1972) was banned twice in Hong Kong (Bugay 1973).
The slight difference between Clark and others can be explained by the perspectives of
the Anglicists and the Orientalists. In Cinema at the End of Empire, Priya Jaikumar investigates
late colonial Indian films and discussed how the British State invented administrative and
educational machinery to discipline imperial officials and colonial subjects. She quotes Thomas
Babington Macaulay’s educational policies that tried to produce a class of persons of “Indian in
blood and colour, but English in taste, in opinion, in morals and in intellect” (Jaikumar 2006:8).
It was a time when Britain’s modernization of its imperial practice played an important role in
facilitating the formation of liberal democratic institutions and imperial administration. However,
in the case of Hong Kong, colonizers avoided making Chinese Englishman, but intended to
52
create generations of elite natives who possessed a “nationality” of which natives can be proud.
Macaulay’s Indian Englishman was supported by Anglicists, who advocated English education
with Western values and beliefs because native customs and culture were seen as inferior and
outdated. Orientalists, like many Hong Kong governors, possessed “Oriental knowledge” and
were sympathetic to the natives. From this perspective, Clark is more like the Anglicist, while
the others the Orientalists. These two camps worked hand in hand in Hong Kong’s colonial
hierarchical relationships between the colonial officers and the colonized, the colonial
government relies on an indirect rule and various local functionaries rather than on direct
We now move from the paternalistic coloniality camouflaged as cultural taste in the
colonial censorship of film to colonial perspectives on film genre and popular culture. Suffice it
to say, wuxia films are melodramatic, with themes like searching for biological parents, avenging
the death of masters, and spectacular visual effects. How did the colonial government view
what kind of modernity in colonial Hong Kong fostered this cultural form? I will focus on the
government’s general attitude towards melodrama and Chinese martial arts culture in particular.
Before moving on to the colonial view on melodrama, what did the colonial government think
about popular entertainment in general? We can begin by looking at Eddie Davis’s A Girl from
53
It was a joint Australian-American venture with Goldsworthy Production and
Commonwealth United Limited. It is about how a defected Russian spy escapes from China and
gives his diary to an American journalist. The journalist is then chased after by a lady spy from
Beijing. In 1969, when the Australian crew came to Hong Kong on location and got permission
from the Hong Kong government to shoot on location in some streets and in a hotel, leftist
organizations from various sectors like workers, musicians, peasants, and merchants held an
assembly and accused the government of collaborating with Australia and the U.S. to make an
“anti-China” (fan hua) picture (Editor 1969). The film was nothing more than an Orientalist and
exotic story of romance and espionage. What interests me here is how the colonial government
responded to the criticism from the leftists’ protest. In a reply to the question from Wen Wei Po,
a leftist newspaper in Hong Kong, the government said, “As newspaper reports have already
made clear the film is a light-hearted piece of nonsense, which nobody could possibly take
government, commercial films that are light-hearted pieces of nonsense are not political films
and nobody should take popular entertainment seriously. The assumption is that popular
entertainment is politically free and separated from political engagement. Film as commodity is
free of ideology, as if the politics means nothing more than political slogan, songs, political
In their view, martial arts films were one of the popular entertainments that people should
not take seriously. The colonial government’s racist attitude towards certain cinematic genres
revealed the fact that taste is not ideologically free. As I have mentioned before “taste” was
always their concern. The censors and other officers may not valorize martial arts films, but
when martial arts films, especially after the “kungfu fever” in the United States in the early to
54
mid-1970s, got more recognition from the West, they discovered the economic value from these
pictures, despite their contempt for this “lower” genre. Ron Oliphant, the Secretary for Films and
In places like Africa or the Middle East, there will now always be an awareness that films are
available from Hong Kong…These countries are backward, and it’s going to be a long time before
they get sophisticated television programmes. What sort of films do they want? It’s no point
sending them these wordy, albeit fine, films which the rest of us see. They want good action
stories and that’s what we are sending them…They became so popular because they are straight-
forward and easy story action films…I think it is inevitable that the craze will die down for kung-
fu films. However, what is left behind is quite an important residual market in some of the lesser-
developed countries.
This cleaerly shows the contempt of the Secretary toward kung fu films in this quotation. Placing
Hong Kong’s entertainment as suitable for Africa and the Middle East, the colonial government
assumed that film sensibility went in line with the development of modernity. Given their
backward culture and civilization, people from the third world could not appreciate “wordy
films,” which were for us, the civilized. It is as if Hong Kong can be the head of producing
entertainment for the Third World countries. In these new economic markets, people are not
smart enough to receive films with words and dialogues. Action films, produced by Chinese in
Hong Kong, can entertain people from the Third World. In the cultural hierarchy, the superior
taste is art cinema, that is not straight-forward and easy, and, therefore, not suitable for the Third
World. The wordy pictures are what “we” see. The “we” is not necessarily referring to the White
55
colonizers, but people with sophisticated minds that can include people from developed
countries.
The following case is not only about racial discrimination, but colonial discourse shared
by colonizers including elite Chinese. In a memo regarding the nudity and obscenity in Lewis
Gilbert’s The Adventurers (1970), F. K. Li, a Chinese Deputy Secretary for Home Affairs, wrote
The attitudes of Chinese and Western filmgoers are bound to be different in the same way as
differences between people of different race, colour, creed, class, nationality or sectional interest.
All Chinese films and operas have a common theme; this is, “evil has an evil recompense” (e you
e bao) and the Chinese audience expects this……there is always the danger that the Chinese
audience may not grasp the theme fully in an English film; furthermore, I have heard comments
amongst local community leaders that violence scenes in western films are partly responsible for
(Li 1970)
On the surface, people of different race, class, and values are respected. In the General Principles
adopted by the Film Censorship Board of Review, one of the principles is “what may seem
relatively harmless by Western standards can be objectionable to Chinese audiences, and vice
versa” (“Film Censorship: General Principles” 1965). However, the racial stereotype is
reinforced. It is assumed that Chinese audiences are different; they are not part of Western
culture and civilization. Chinese may not be dangerous but they are different from the white-
race. Chinese reception of popular entertainment was in favor of melodrama where “evil has an
evil recompense.” As an elite Chinese, Li defined, regulated, and produced knowledge of what
the Hong Kong Chinese audience is on the one hand and what Chinese popular entertainment
56
should be on the other. Chinese are receptive of melodrama in opera and film. Without a doubt,
Li was not a cinema studies student and had not read literary crtitic Peter Brooks’ works on
melodrama. Brooks argued that melodrama was born in the French Revolution. Melodrama was
so expressive that it followed the morality of revolution, “Melodrama is the genre, and the
speech, of revolutionary moralism: the way it states, enacts, and imposes its moral messages, in
clear, unambiguous words and signs” (Brooks 1994:16). The bodiliness in melodrama was
embedded in this revolutionary morality. It shows the hardship of sans-culottes, the sonorous
cliché of Jacobin rhetoric, the denunciation of ancient regime rulers for sexual immortality as
well as tyranny, and the innocence of bodies. So the expressive body has a new meaning when
melodrama was born. They are inseparable. Also, to Ron Oliphant and F. K Li, melodrama is
divided into an “East” and “West” binary. Melodrama is a reflective discourse on the experience
of modernity. However, to the censors some elements of melodrama were not favorable, for
instance, the genre’s explicit bodiliness. Although Li was not saying discussing the origins of
melodrama, his note implicitly argues for the essential relationship between Chinese audiences
and melodramatic expression. It is as if Chinese films and operas are always melodramatic.
However, the Chinese melodrama should be separated from sexually explicit and violent bodies.
To censors and other officers in Hong Kong, Chinese melodrama cannot contain sexually
explicit images like those in the West do, because Chinese culture was different. That is why the
origin of melodrama was ignored. Second, the phrase “evil has an evil recompense” is such a
night shelter or preventive charity given by the bourgeois to the poor. That judgement from Li
was just a case of amnesia, forgetting the fact that mixed cultural sensibilities in melodrama
57
crossing the traditional and the modern were from the West. To them, “evil has an evil
recompense” sounds more suitable for the Chinese than the French.
While the Chinese were not yet ready to watch The Adventurers, the physical been part
and parcel of Chinese martial arts culture and wuxia films. What the colonial government did
was not to curtail Chinese martial arts, but on the contrary, celebrated and encouraged Chinese
culture, and even promoted martial arts schools. The operations and establishment of martial arts
schools interested the Hong Kong Government. The Triad Society Bureau conducted a police
survey in July 1972. It included the number and address of the schools, the number of teachers
and students, the number and type of training weapons used, the different methods used to
practice in public areas, and the desirability and practicability of police control of these institutes.
martial arts and their history, under what kind of ordinance these martial arts schools registered,
and suggested the need for police control. There were 289 boxing institutes in Hong Kong of
which 269 were of Chinese origin. Based upon all these surveys, the Working Party on Martial
Arts Schools was formed in 1974 to examine the problems of martial arts, and suggested what
In the meetings of the “Working Party on Martial Arts,” we can see martial arts culture
grew out of the cultural hierarchy of body and mind in China’s feudal dynasties rather than a
historical encounter such as British imperialism. Different officials discussed and defined the
psychological, social and cultural needs that martial arts activities could fulfill. Members of this
Party were clearly aware of the history of vigorous martial arts and Chinese culture. They
discussed the reasons why Chinese martial arts were so popular. In Chinese tradition, “the
conservative cast of mind in China placed scholarship, academic knowledge, philosophy and
58
morals on a respected highbrow plane, but martial arts and soldiering did not share the same
respect” (Leung 1974). Because of the scholastic tradition, Chinese were described as the
“sickmen of Asia” towards the end of the Manchu dynasty. This saying was shared among many
novelists and filmmakers as the reason why they wrote martial arts fiction and martial arts film.
For example, Zhu Yu-zhai, the author of Unofficial Biography of Wong Fei-hung (Huang fei-
hong biechuan) that was later adapted into a film in 1949, wrote: “In the period of autocratic rule
(zhuanzhi shidai), my country promoted scholastic quality and dismissed martial values. Our
ancestors’ martial and militaristic habits and customs were gradually eliminated. This is why we
have the label of the ‘sickman of Asia.’ Anyone with ideals who felt ashamed at this would then
promote martial arts in order to train our national body and spirit. They are the foundation of our
national strength” (Zhu 2012:170). According to martial arts director Chang Cheh, China had
lost its militaristic culture since the Song dynasty (960 - 1279) and Qing dynasty (1644-1911),
which banned civil use of weapons and martial arts (Chang 1988:136). The reason why they
shared these views is because the nationalism both Zhu and Chang upheld was safe and cultural
in essence. Even though they mentioned militarism or Han-nationalism in their works, the
nationalism remained cultural and abstracted from attacking the colonial reality.
The Working Party aimed at countering and reducing the potential threat martial arts
culture may bring to society. They thought that the social and psychological factors exercising
Youth today in Hong Kong is [are] able to assert in a very large measure many of the youth’s
psychological and physical needs. However, kung-fu with its emphasis on strength and agility still
has a very strong appeal to our young population. The student of Chinese boxing or karate may
not be inclined necessarily to be pugilistic in social behavior but he is at least more confident and
59
self-reliant and not readily brow-beaten by a bully. Indeed, it helps personal courage and character
building and many responsible parents believe that it helps good upbringing. A child should grow
up to think and act like a man and he cannot do so unless he is reasonably confident about his own
(Leung 1974)
Chinese martial arts should be promoted, as they can build up confidence for young people.
Chinese martial arts are something for building self-esteem and self-confidence. The reasons to
control martial arts schools lie in the fact that many illegal organizations, like the triad society,
may use martial arts schools as a front to carry out illegal activities. Martial arts are understood
as neutral in nature, but as “many other good things, kung-fu can be abused for reprehensible
purposes” (Leung 1974). The knowledge of Chinese martial arts is thus produced. The shameful
history of Chinese martial arts like the Chinese spirit possession during the Boxer Rebellion
(1900) was discarded. Martial arts were now for maintaining personal good health and
developing self-esteem. Common to many colonial policies, the Working Party used a divisive
tactic to define what good and bad Chinese culture is. A good Chinese tradition is for developing
good cultural taste and good confidence, while a bad tradition is for provoking rebellious and
aggressive acts. Although martial arts practices and schools may arouse social concerns, the
officers thought that martial arts are good in the first place and only some of them are abused for
criminal purposes.
The best way to promote and monitor Chinese martial arts was to make it a sport. In
November 1974, Mr. D. C. Bray, the Colonial Secretariat, after reading the report by the
Working Party, thought that it had included too many proposals to set up registrations and
elimination of criminal elements, but it lacked some concrete suggestions of encouragement and
60
promotion of martial arts after registration. When the report was made in December 1974, a
section of “Promotion of Martial Arts” was added. In this section, the youth movement amongst
those who practice martial arts deserves every encouragement only when controlled legislation
and registration were ready to eliminate the criminal elements. The government should take
positive action to promote genuine martial arts. Different martial arts schools were suggested to
form a new association composed of suitable leaders, accompanied with the Government to be
represented in the federal association. The main aim of the federal association should be “to
promote ideals of chivalry and self-discipline amongst the practitioners of martial arts” (Bristow
1975). The martial arts courses across different schools were standardized and registered. Some
Chinese martial arts were even introduced into the Royal Hong Kong Police Force like Wing
Chun.
The apparatuses of security in colonial Hong Kong not only maintained the law and order
but also produced the “taste” in censorship of film and knowledge of “genuine” Chinese culture
and aesthetics. The role of the colonial government should not be defined only by its negativity.
Yet, when it permitted and encouraged some standard in the name of taste and security, it is not
ideologically free. The illusion was reinforced by the Free World alliances during the Cold War.
In the following sections, we can see how the Cold War power reinforced and continued the
Research on Hong Kong cinema during the Cold War has primarily paid much attention
to the dictohomy of leftist and rightist film industries (Huang and Li 2009), the specificities of
61
Hong Kong cinema free of ideological burden (Mak 2018), and the Cold War trauma in action
cinema (Yip 2017). Despite their valuable archival research and their analysis of the Southeast
Asian film circuit during the Cold War, some historical fallacies are evident.
For instance, after comparing the Peoples’ Republic of China, the Republic of China, and
Hong Kong, Mak Yan-yan concludes that Hong Kong was the most open place enjoying the
freedom of speech, being politically neutral to embrace leftist and rightist points of view under
the British rule (12). However, her methodology stems from an orientation of wanting to go back
to the colonial era on the one hand but detached from the “China elements” on the other. To her,
cinema (34). The ambiguities are also shown in saying how Hong Kong filmmakers lost the
Chinese market after the United States had put an embargo on China in the early 1950s. Mak
states in her book, “If it were not for the British Hong Kong government developing overseas
markets for Hong Kong filmmakers, the Hong Kong film industry may have declined” (50). It is
a typical reverse causation, assuming the effect as the cause. The assumption she makes is that
Hong Kong was like an empty container free of existing power relations, and filled up with Cold
War power struggles. She simply attributes the rise of Hong Kong cinema to the effort of
short, the existing colonial power in her analysis is seen as neutral, even though she tries to
In terms of Cold War tropes, Yip Man-fung observes an interesting common theme of
impaired heroes among Japan, South Korea and Hong Kong action films during the Cold War:
the blind swordsman Zatoichi in Japan; the one-armed swordsman in Hong Kong and the one-
62
legged man in South Korea. He attributes them to atomic bombs, postwar economic booms and
disillusionment among the younger generation in Japan, as well as to the 1967 leftist riots and
capitalist ethics of competition in Hong Kong, and the shameful history of Japanese colonization,
the Korean War, Korean division and nationalism in South Korea. Therefore, impaired heroes in
action films reflected these anxieties during the Cold War. While it is interesting to see the
comparison, the specular relation between film and history is too direct and simple. He neglects
the Cold War background out of which those studios produced, distributed and circulated these
images and heroes. The political nature of the studios would inform certain themes, aesthetics
In this section, I will take the Cold War as the most important background against which
colonial discourses continued. The Cold War rescued the dying British empire after the Second
World War. It also extended the existing colonial relations in Hong Kong. The apparatus of
security was reinforced. Also, I argue that the relationship between films and the Cold War
power was never direct. Yip’s specular framework may not be able to explain the subtle
differences between Lo Wei’s Fist of Fury (1972) and Cheung Sing-yim and Lee Kai-ming’s
Ying Ku (1967), which are both anti-Japanese imperialism action films, and why Fist of Fury
gained much more worldwide popularity than Ying Ku, if he did not consider the political nature
of each of the studios that produced them. Ying Ku was produced by the Great Wall Movie
Enterprise Limited, which was a leftist film studio, while Fist of Fury was produced by Golden
Harvest, which was a rightist film studio. It is because during the Cold War, the political nature
of the studios from both camps manifest their different aesthetic concerns, images of heroes,
obligation to develop the Hong Kong film industry. Without understanding the fact that Hong
63
Kong was a colony, we cannot explain how the Cold War powers articulated the existing local
power relationship and colonial discourse to make an illusion of the Free Market and the Free
World. Again, the concepts wu/xia and the “law outside the Law” are keys to exposing the Cold
War apparatuses of security. Like Toto, I am pulling back the curtain, exposing the “Wizard” or
the United States operating the machinery of security, recruiting a local assistant (colonial
What is the role of Hong Kong during the Cold War? Why did the U.K. keep Hong Kong
as a colony and why did Communist China not liberate Hong Kong? Before the Chinese
Communists liberated China in 1949, a series of independent movements and decolonization had
started. India was an independent country in 1947, Pakistan in 1947 after the violent Partition,
and Palestine and Burma in 1948. To London, the retention of Hong Kong was a cultural and
economic strategy rather than a military one. Hong Kong had been an entrepôt, channeling
different goods, coolies, and capital between Asian markets for the last hundred years. When a
large number of refugees came to Hong Kong during the Chinese civil war and the establishment
of the People’s Republic of China, they provided the colony with capitalists and a large
workforce. The changes in the volume of output, the variety of products, and the scope of the
market had changed and constituted the industrial development in Hong Kong. Hong Kong also
played an important role for fighting the Communist insurgency in Malaya. It gathered
intelligence and controlled communication in the China seas. Also, amid the decolonization
movements, the retention of Hong Kong was a symbolic move to sustain the prestige and
security of the British empire in the Far East. Therefore, Hong Kong was a unique site to have a
64
defensive strategy of containment. The British government on the one hand practiced the strategy
To the People’s Republic of China, Hong Kong was an outpost to break the blockade and
embargo. “Long term planning and full utilization” (changqi dasuan choongfen liyong) was their
policy towards Hong Kong. Hong Kong became a site for exchanging foreign currency and for
allying Chinese in Southeast Asian countries. Hong Kong could be a political leverage to split
the Anglo-American alliance. As long as Hong Kong was not a main anti-Communist base, the
PRC government would tolerate the colonial interest in Hong Kong. Therefore, “Both London
and Beijing were particularly sensitive to the possible use by Washington of Hong Kong as a
base for subversion against the mainland”(Mark 2004:30). The Hong Kong government knew
that the Chinese Communists’ policy had taken Hong Kong as a “white area,” an area not yet
controlled by the Communist government. Clandestine subversion might infringe both China’s
and Britain’s economic and diplomatic interests (“Ad Hoc Committee” 13-14).
Because of the series of decolonization movements in Africa and Asia, and the Suez
Crisis of 1956, the U.K. needed the support of the U.S. to defend Hong Kong. During the Korean
War, the United Nations and the U.S. imposed a total trade embargo on China in 1951. To
develop the global containment of communism, the U.S. used the existing colonies and the ex-
colonies to support anti-Communism. Hong Kong served no greater military interest than a site
for intelligence gathering and China watching. British colonies like Hong Kong and Japanese ex-
colonies like Taiwan were used to house the CIA stations (Mark 2004:37). The intricate
relationship between the U.S., the U.K., the Soviet Union, China, and Hong Kong can be
summed up in this sentence: “If the British government had Hong Kong in mind in dealing with
65
the PRC, the US administration was certainly more concerned about American domestic politics
and the global struggle with the Soviet Union than about the fate of the Colony” (Mark 2004:38).
According to William Pietz, colonial discourse continued to exist and to support the Cold
War geopolitics. Colonialist discourse has been appropriated and translated ideologically by
different intellectuals and cultural institutions to articulate with the Cold War interests. They
used the binary opposition between science and magic, rational and irrational, civilized and
savage to understand totalitarianism. The reasons why Nazism and Fascism had happened lie in
Europeans’ relapse into a state of traditional Oriental despotism and into the savagery of “pre-
mentioned in the previous section, was “nothing other than traditional Oriental despotism plus
modern police technology” (Pietz 1988: 58). In Hong Kong, one could find the leftist-rightist
divide between both camps from newspapers, publishing presses, bookstores, schools, hospitals,
film studios, and even to soccer teams. The Cold War experiences were complicated, as it not
only extended the colonial discourse, but it was also imbricated in the civil war between the
People’s Republic of China and the Republic of China (which will be discussed in the last
section).
In terms of the film industry, leftist film companies included Southern Company
(Nanguo, 1950-1951), The Fifties (Wu shi niandai, 1951-1952), and Dragon-Horse (long ma,
1951-1960). The most prominent leftist studios were Great Wall Movie Enterprise, Feng Huang
Motion Picture, and Sun Luen Film Company (1952-1982), which were managed by the
Ministry of Foreign Affairs, led by Zhou En-lai. At the “Hong Kong Film Industry Working
Conference” held in Beijing in 1964, Liao Chengzhi, head of the Overseas Chinese Commission
of CCP, officially classified the Hong Kong film industry as “the side flank of the socialist-
66
revolutionary and proletarian-revolutionary film industry of the motherland” (Liao 2011:190).
To the PRC, Hong Kong leftist films played a different role from that of the mainland, and in
terms of political nature, they were viewed as revolutionary bourgeois cinema or the cinema of
the New Democratic Revolution, with anti-imperialism, anti-feudalism, the alliance between
workers, petty-bourgeois, and patriotic capitalists as their major political objectives. The target
audiences of Hong Kong leftist cinema should be overseas Chinese in Asia and Africa (190).
The Nationalist camp consolidated existing supporters and recruited “free” filmmakers to
join and recognize the Republic of China as their mother country. The Hong Kong and Kowloon
Union of Free Workers in the Film Industry was founded in 1953, renamed as Hong Kong and
Kowloon Cinema and Theatrical Enterprise Free General Association in 1957, or commonly
known as the Free General Association. All films must first be censored in the General
Association before being distributed in Taiwan. The Nationalist government in Taiwan had
ordinances like the Measures for Handling of National Films in the Period of Civil War (kan
luan shiqi guo pian chuli banfa), and Measures for Censoring Communist Artists (fu fei ying
renshencha banfa). Artists and filmmakers, who had worked for leftist studios or any affiliated
institutions, must write a public confession letter before defecting to the Free General
Association. Among the members and studios were Motion Picture and General Investment (MP
& GI, 1956-1965), the Shaw Brothers Studio, and later Golden Harvest, which produced many
However, this comparison is by no means fair to the leftist cinema. The film studios from
the two camps were unequal in terms of their political power. The founders of MP & GI and the
Shaw Brothers had a close relationship with the colonizers5 and dominated overseas distribution
5
Loke Wan Tho, a western-educated businessman and the founder of the MP & GI, based in Singapore and
Malaya, invested in banking, rubber fields, mines, real estate, hotels, food, aviation industry, and the entertainment
67
networks. The circulation of rightist films controlled the markets in Singapore and Malaysia.
Even films produced by leftist studios were distributed by rightist distributors in Southeast Asia
(Chu 2009:254).6 The Hong Kong government favored anti-Communist films (Jarvie 1977:33).
In the case of Li Li-hua, her defection from the leftist studio to the General Association was a
result of the collaborated threat and persuasion by the government, the Catholic Church, and the
Nationalist government from Taiwan. The PRC flags, national anthem and, leaders were banned
from being shown on screen, while the ROC propaganda like Today’s Formosa (Jinri bao dao),
Voice of Free Alliance (Ziyou zhenxian zhi sheng) were allowed to screen in Hong Kong (Zhou
2009:27). Audiences and censors and other conservative and rightist parties made leftist films
political prosecutions and deportations. In accordance with the rule of law, the colonial
government started to push through a series of laws and ordinances after the People’s Republic
of China was founded. These ordinances included the Registration of Person Ordinance (1949)
that examined the population; the Societies Ordinance (1949) and Sedition Ordinance (amended
in 1950) that curtailed the freedom of assembly and the rights to form unions; the Public Order
Ordinance (1948), the 1922 Emergency Regulation Ordinance (re-enacted in 1949), the
Expulsion of Undesirable Ordinance (1949), the Deportation of Aliens Ordinance (1950), and the
Representation of Foreign Powers Ordinance (1949) that limited the freedom of demonstration
business. His movie empire was also partly invested in by British capital like Rank Organization (Mak 2018: 17).
He also donated money to the British Armed Force during the Second World War (63). Loke’s Cathay Film Service
Ltd. made propaganda for the Singapore government while the Shaw Brothers helped make propaganda too for
Singapore (81).
6
According to Chu Hak, a scriptwriter in the Great Wall studio, the Shaw Brothers had a long-term contract with
Great Wall. The deal included buying ten films a year from Great Wall and 120,000 HK dollars for each film. The
cost of each film was then covered and the films could be distributed in Singapore and Malaysia. For more, see (Chu
2009: 254).
68
and expression. The most controversial news was the deportation of ten leftist filmmakers and
script-writers. Shen Ji, among many other leftist artists, helped organize a labor strike at Li Zu-
Yong’s studio Yung Hwa Motion Picture Industries Limited, which was a failing studio. The
Hong Kong government took this opportunity to deport ten leftist filmmakers. In the following
years, other measures were used: plainclothes police officers would stalk leftist filmmakers
during critical times like riots or labor strikes; the government banned the sale of film negatives
or banned the running of their studios if they were found to shoot anything about the
Communist’s liberated area (jie fang qu) (Zhou 2009:29; Gu 1989:113–16). During the 1967
leftist riots, the police searched the Sil-Metropole Organization Ltd, known as Yin Du, a leftist
cinema theater and a distributing company. They arrested Sun Luen’s board member Liao Yi-
yuan, and director Ren Yi-zhi. The couple Fu Qi and Shi Hui, two stars working at leftist studios,
However, the containment was not limited to Hong Kong. For example, the United States
Information Service, working like a parasite on a host colony or ex-colony, “provided marketing
support to pro-Taiwan studios and to highlight Free World unity, organized tours of Hollywood
celebrities to the region and Hong Kong stars to the US, Japan, and Southeast Asia” (Fu
2018:27). USIS provided a lot of information for other USIS posts in Southeast Asia and
To unite the power of the Free World, Southeast Asia was a key battlefield in terms of
military and cultural propaganda. Singapore and Malaysia became the main markets for Hong
Kong cinema after the trade embargo on China. The colonial government in Malaya launched the
Malayan Emergency (1948-1960) was launched to counter the Malayan National Liberation
Army using scorched earth policies in the jungle. One of the infamous cases was the Batang Kali
69
massacre. Innocent villagers were subjected to frequent questioning, detention, and punishment
(Lau 2016:79). Similar cultural institutions were established in Singapore and Malaysia. In
Singapore, there were the Regional Office of the British Information Service and the Foreign
Office Information Research Department; in Malaya, there were the Department of Information
Services in Federation of Malaya, and the Malayan Film Unit (1946-1963). The latter was
funded by the U.K., and produced anti-Communist propaganda to promote the benevolent
images of the British colonizers. Even after independence, the Unit became a quasi-national
cinema institution.7 These colonial propaganda institutions and their attendant discourses were
extended even after the independence of Malaysia (1957) and Singapore (1965). It was no
accident that many associations like the Association of Southeast Asian Nations and film
festivals like the Southeast Asian Film Festival (1954), which was later renamed as Asia-Pacific
Film Festival in 1957, were based in Southeast Asia. The Southeast Asian Film Festival was
another good example of extending the colonial and even imperial discourse. The festival was
founded by Masaichi Nagata, who got support from the military government to establish Daiei
studio during the Second World War. Even though he was a Class A war criminal, his strong
commitment to anti-Communism gained him a place in Asia-Pacific Film Festival during the
Cold War.
I have provided this context to illustrate how wu/xia and the “law outside the Law”
functioned under the Cold War framework. First, the existing colonial power in Hong Kong was
extended and reinforced by the Cold War context. The law, or British Hong Kong, would appear
to regulate and monitor the leftist-rightist camps in Hong Kong. In helping the Law, the law
7
For more on the Malayan Film Unit, see (Mak 2018:75).
70
needed to clear the proximity and deter any undesirable subjects from breaking the “fourth wall”
which might shatter the illusion of the Free World. Therefore, monitoring Chinese Communists
was the top priority. In an inward telegram sent from Governor Alexander Grantham to the
Secretary of State for the Colonies in July 1949, Grantham had suggested a double standard in
Soviet films are being shown in the Colony and enjoy fairly wide popularity. They fulfill
censorship requirements by not attacking the British Commonwealth or friends but, to the extreme
limits, boost Russia. Chinese communist films may be more dangerous and insidious since they
(Grantham 32)
For Grantham, Soviet films may be popular but they may not have a disturbing effect in Hong
Kong. Chinese communist films, on the contrary, portraying Chinese stories and Chinese history,
were more dangerous. Chinese audiences were more impressionable to these films. The double
standard, like the one I discussed in the colonial censorship of sex and violence in Chinese and
Western films, meant to define Chinese audience as well as to clear the “floor” so that capitalists,
industrialists, and free’ filmmakers could dance and write whatever they wanted to. Jin Yong or
Louis Cha, a martial arts novelist, script-writer, politician, publishing press and newspaper Ming
Pao founder, and a recipient of the Most Excellent Order of the British Empire (OBE), once said
to an English journalist, “the best thing about capitalist society, I think, is there is always an
opportunity open, and its open to everybody.” Even though there were no free elections, and
there were colonial ordinances and laws which were still in use in Hong Kong, the majority of
71
the population in postcolonial Hong Kong still lose themselves in the illusion that British Hong
The Cold War not just extended the colonial discourse but also the civil war between
Communist China and Nationalist China. Popular culture was caught up in this internal division.
It became a “major battleground of the unfinished civil war between New China and the
Nationalist regime” (Fu 2018:2), if not an imbricated result of colonial regulation and monopoly.
Both leftist and rightist studios produced wuxia pictures. However, why are the wuxia films that
are considered classics always rightist and conservative wuxia films? Why were the wuxia films
often produced by rightist studios popular, but not those produced by the leftist studios? Before
moving to the canon of wuxia films in the next chapter, I would like to reveal the foundation of
the canonization of wuxia pictures and the differenct issues leftist wuxia films emphasized.
Although my whole dissertation focuses on the mainstream wuxia films, the lacuna of the leftist
During the late 1950s and early 60s, the People’s Republic of China’s cultural policy had
often used folk culture to secure the recognition of its national status in the world. Peking opera
troupes and acrobatic groups were delegated to Latin America.9 Instead of hardline propaganda,
8
In many studies of wuxia pictures, leftist wuxia pictures were merely mentioned in passing (Teo 2009:91–92).
However, they were more than entertainment and usually had higher aesthetic values and social meaning.
9
In 1956, Chu Tu-nan, head of delegation in Chinese folk arts, visited Uruguay, Argentina, Chile and Brazil. In
1959, Zhou Er-fu, a committee member of Committee for Cultural Relations with Foreign countries, led acrobatic
teams and visited four countries in Latin America. Zhou Enlai, the first premier of the People’s Republic of China,
paid extra attention to these two visits and censored out all political programs in the cultural activities. The visits
72
these visits aimed to present a vibrant national culture and earn a better reputation among the
Great powers. Nevertheless, these cultural activities mostly satisfied the exotic needs of
foreigners. In 1962, a confidential letter sent by Edward Willan, the Colonial Secretariat in Hong
Kong, to J. D. Higham of Colonial Office in London, reports that these cultural activities in
Hong Kong were on the “cultural offensive.” He wrote that they were meant to “enhance their
prestige and standing in the eyes of the Chinese population of the Colony…and to do something
to retrieve the damage done to their reputation by reports of economic difficulties and by the
refugee influx of last May” (Willan 1962). Artists include opera groups, Chinese folk artists,
acrobatic groups, vocalist troupes, and western-style music bands. These forms of activities
could help China bring in useful foreign exchange. He demanded a stricter control on the number
of visits to be endorsed, even though the Commissioner of Police had laid down various
restrictions already. More importantly, the Communist cultural activities in Hong Kong should
Interestingly, the monopoly of popular culture always got into conflict with the
“principles of liberality”, the term Sir Stevenson used in his telegram discussed in the previous
section. Regarding the monopoly on popular culture, the Foreign Office sent a letter to J. D.
Higham:
The need to limit and control presentations which have an obvious political content and a direct
political impact (e.g. modern China drama) is of course acknowledged…But within these
limitations we would be inclined not to take up too rigid a position, reminiscent of the most severe
“cold war” measures, and to maintain a certain flexibility with regard to the presentation of
were meant more for befriending and uniting other countries and artists than ideologically inculcating Communist
ideas.
73
traditional cultural activities for which there must be in Hong Kong a considerable nostalgic
demand of a genuine non-political native…we would, however, like you to consider whether the
somewhat wider considerations to which we have drawn attention might not justify some
softening of your policy in regard to those cultural activities that have no obvious political
significance.
As long as Chinese popular folk culture was limited to those “traditional cultural activities,” they
were safe and spooke to the nostalgic demands of Hong Kong Chinese. On the contrary, modern
China dramas (yang bang xi) were different from these nostalgic cultural activities. They had
obvious political content and a direct political impact. What they assume is that the more realist,
the easier to arouse social unrest and bring political impact. They thought that movies that set the
story in the past would be safer territory that would not arouse social unrest.
However, even films set in an abstract time and place may be censored and banned. In
deciding the ban on The Red Detachment of Women (1965), R. S. Barry, the Secretary for the
Panel of Censors, decided to ban the exhibitions of the film, because it “will most likely lead to
disorder…to provoke unrest among the mixed audiences” (Barry 1965). The distributors applied
an appeal to the Board of Review. After leftist newspapers had mounted a campaign against the
Hong Kong Censor’s Office, the Board of Review held a meeting and decided to uphold the ban.
J. C. McDouall, the Secretary for Chinese Affairs and the Chairman for Film Censorship Board
For your own and the censor's information, the Board was at first in two minds about this film. We
did not feel that it was the kind of film which would be likely to cause a breach of the peace in
Hong Kong, or to be in any other way markedly objectionable for the kinds of reasons set out in
74
the original 1963 "Guide" or in the draft 1965 re-write of that "Guide". Perhaps this point may be
clearer if it is appreciated that, had the film been descriptive of events which had been happening
at the present time or in the very recent past, then the Board might well have taken a very different
view. As it was, the film was about fighting and clashes of ideologies of a good many years ago;
and, certainly according to CPG propaganda, there is no such thing going on in China at present.
Even though the Board of Review thought that the film was “without any serious danger of a
breach of the peace or of young people being incited to go back to school or home and start
forming subversive cells” (McDouall, Memo on A Glorious Festival 1965), the film was banned
as socialist films were potentially dangerous. Especially when the Red Detachment of Women
had won the Bandung award at the third Asia-Africa Film Festival in Indonesia and was well
received in Burma in 1964, it could easily arouse in Hong Kong a sense of urgency. Despite that
constant censoring and restriction, a consent was made in both leftist and rightist studios that
movies should stay away from articulating overt and confrontational criticisms of the colonial
government in a contemporary setting. Wuxia then was a good genre to invest in. It contains
cultural lessons and stories could be set in environments bearing little similarity to contemporary
In Hong Kong, both leftist and rightist studios made martial arts films during the Cold
War. Usually, wuxia pictures from both camps set their stories in an abstract time and place.
Also, studios from both camps considered wuxia pictures as a genre with huge commercial
potential. In his article on the Cold War and Hong Kong cinema, Li Pei-de argues that “leftist”
and “rightist” were only political labels, signifying nothing artistic (Li 2009: 91) and both these
political sides produced many commercial films. He shows how even the leftist filmmakers and
75
artists did not acknowledge the political differences between “leftist” and “rightist” cinemas (Li
2009: 92). Tony Rayns even suggests an “aesthetic of evasion” in pro-Communist films in Hong
Kong.
shaggy-dog story without its punchline. Communist ideology had to be coded in the films: in the
emblematic names of characters, for instance, or the use of choral songs on soundtracks. The
results were often socially committed films that seemed hopelessly out of touch with social
realities, sometimes to the extent of being set in some nebulous city of the mind somewhere
(Rayns 1990:56)
However, I think that the coded metaphor was not limited to names and songs, but some subtle
techniques in narration, characters development, gender division, and political messages. Even
though leftist studios were part of the film industry in Hong Kong, their products were not
“cheaply made and hastily produced.” On the contrary, they were of high quality. Many films
and theme music from the leftist studios were often adapted or exploited by rightist studios. A
famous example is Wang Wei-yi’s The House of 72 Tenants (1963), which was about the
working-class solidarity in a tenement. It was remade into Chor Yuen’s The House of 72 Tenants
(1973) by the Shaw Brothers. The remake became one of the classic films that helped resurrect
the dormant Cantonese film industry in the Mandarin-dominated market circa 1973. Or the
theme music for films like “Fisherman’s Song of the East China Sea” (dong hai yu ge), “Daring
General” (chuangjiang ling) and “Small Swords Society” (xiao dao hui) were originally
composed by composers in Communist China during the Great Leap Forward Movement (1958-
1962). They glorify fisherman in the sea, an anti-imperialist and feudalist secret society and a
76
historical daring peasant leader Li Zi-cheng respectively. Because of their high production
values, the theme music of these films made at leftist studios became the canned music often
Even though leftist and rightist studios produced wuxia pictures, their interpretations of
heroes and aesthetics were different. One thing that stands out in the leftist wuxia films from
their rightist counterparts was their repreated emphasis on “lao bai xing,” a concept or category
of the people or the masses. In Fu Chi and Chan Ching-po’s The Golden Eagle (1964), Cheung
Sing-yim’s The Jade Bow (1966), Cheung Sing-yim and Lee Kai-Ming’s Ying Ku (1967), and
Hu Siao-fung’s Flying Dragon Heroes (1967), heroes are righteous because they do righteous
things in the interests of the “lao bai xing.” Bulgud, a hero in The Golden Eagle, escapes from
his hometown and disguises himself as an ordinary Mongolian shepherd after offending a
Mandarin. He feels so ashamed, because he hides in a different town and hears how his
Mongolian fellows praise him by saying that “all he did is for the lao bai xing.” The Golden
Eagle was not only the first Hong Kong martial arts film produced in Hong Kong and Mongolia,
but also the first to break the one million-box office record in Hong Kong film history, and the
first martial arts film featuring Mongolian wrestling and a half-naked hero. It came three years
earlier than Chang Cheh’s wuxia hero in One Armed Swordsman (1967), which Chang often
claimed to be the film with the first masculine hero who shows his naked chest and to break the
one million-box office record. Suffice it to say, lao bai xing was a compromised term, because in
Hong Kong, political parties were prohibited. In socialist cinema lao bai xing always has its
political significance aligned with Communist or liberation army. In Ying Ku, an anti-Japanese
imperialism film, a female bandit is educated by the leader of a mysterious peasant army that,
“we specialize in killing Japanese imperialists for lao bai xing.” Anyone familiar with the anti-
77
Japanese imperialist films in Communist China would know that they are the Eighth Route Army
(ba lu jun). The change is not just the rhetoric, but the conclusion of the film. The collective at
the end is led by no political parties. Lao bai xing is separated from any political party. Even
though a collective is formed in many films like the end of Flying Dragon Heroes, there are no
political parties to lead any mass line. The heroes ally with ordinary villagers by saying
“everyone here has their own hatred, Feng Zhu and Shi Ying’s parents were murdered. Their
family was broken because they were forced to pay the rent.” What I’m illustrating is how the
lao bai xing were usually aligned with the Chinese Communist party in Chinese cinema. They go
hand in hand and learn from each other to fight Japanese imperialists, but in Hong Kong lao bai
xing lost its political connotation. The oppressed share their hatred of their landlord-warlord but
the collective could not be mobilized to transcend into any political movement.
The emphasis on lao bai xing is related to Communist historiography. Although lao bai
xing does not necessarily denote the proletarian, it is viewed as the agent of history. Lao bai xing
rather than the traditional culture is the core motor of history. In mainstream wuxia films, like the
Wong Fei-hung series, Confucian lessons and culture are the lessons to the villains and audience.
Confucian values are often the substitute for the meaning of xia and became the justification for
violence. Loyalty to the emperor (zhong), brotherhood (yi), filial piety (xiao) are not just the core
values in most mainstream martial arts films, but the core of the Han-centered ethno-nationalism.
Because of these different perspectives on culture and history, their illustration of the Qing
dynasty was different. The Qing dynasty, as a non-Han dynasty, was often described as a
totalitarian dynasty in many period-costume pictures. While Chang Cheh may make an analogy
between the Qing emperors and the Communist dictators (this will be discussed in Chapter 4),
leftist directors focus on the tyrannical rule in the Qing dynasty. In mainstream wuxia films,
78
many heroes’ ethnicity is Han Chinese, and their enemies are usually ethnic like Miao,
Mongolian, Tibetan, or Manchurian. In The Golden Eagle, the heroes are Mongolians, which
cannot be seen in mainstream cinema. In the film, Mongolian culture like the ovoo festival or ao
bao hui is well introduced rather than dismissed. In leftist wuxia films, the Mandarins are not
brainwashing and manipulating Mongolian villagers, but are tyrannical and unloving officers
Gender division is also totally different in leftist wuxia films. Although there are female
casts in mainstream wuxia films like Cheng Pei-Pei and Xu Feng, heroines in leftist wuxia films
are different in that they need not go out of the way to emphasize their femininity, sex appeal, or
pregnancy in films. They can be more pro-active than the male heroes. In Golden Eagle,
Shandan, the heroine, plays tricks on her suitor. In the showdown, she lassos the evil Mandarin
and shows her female power, while hero Bulgud wrestles with the villain. The ending then is
different from most mainstream wuxia films. Both of them join their comrades rather than
getting married. In most wuxia films, heroes end up walking alone, getting married, or reuniting
a family. In Golden Eagle, both of their families are broken. Shandan’s mother and Bulgud’s
father are killed by an evil Qing Lord. The familial relationship focuses on non-biological
relationships in leftist wuxia films. For example, Bulgud, as an adopted son, does not avenge his
father’s death but his brothers and fellow Mongolian villagers. In The Jade Bow, the hero Jin
Shi-yi is caught in a love triangle choosing two different heroines: the softhearted Gu Zhi-hua,
and the aggressive Li Sheng-nan. The biological is always evil in the film. Gu’s father is
obsessed with killing heroes and being the number one killer, while Li’s uncle is obsessed with
taking revenge. Both Gu’s father and Li’s uncle are killed at the end. Rather than a marriage or a
79
reunion, the ending concludes with the sacrifice of Li, while Gu and Jin join the anti-Qing
society.
Sex and violence and their special effects were never gimmicks in leftist wuxia films.
Usually, the camera in mainstream wuxia films makes a close-up shot of the naked breast of a
female stand-in or the body of the heroes. Although there are closeups of stars’ faces in leftist
wuxia pictures, their closeup shots are intended to generate nothing more than moral and
emotional content. One thing that is quite different between the rightist and leftist wuxia film
stars is that Shaw Brothers often trained and employed stars who were Triad gang members. For
example, Wang Yu, the masculine hero of many Chang Cheh films, was from the United
Bamboo Gang, one of the largest of Taiwan’s three main criminal Triad groups. Chan Wai-Man,
another star in wuxia movies, was from 14K, one of the largest Hong Kong Triad groups. These
two Triad groups had historic ties to the Nationalist Party. In terms of stunts and spectacular
swordplay, the leftist studio never overused them. The use of stunts is never hurt the balance of
narrative. In The Jade Bow, Tang Jia and Lau Kar Leung, who were already famous action
choreographers in Cantonese wuxia films, invented wirework in two particular scenes to show
the flying of a heroine and an upside-down martial artist in a mid-air collision. They also broke
the cinematic language to show group fights and solo fights in a more realist way than the more
theatrical style of earlier martial arts films. People at the Shaw Brother Studio were interested in
these action choreographies, and immediately hired them. Since then Tang Jia and Lau Kar-
Leung worked at the Shaw studio and collaborated with Chang Cheh until 1976. The cinematic
language of wires and multiple moves of fights (tao lu) in one single take was exploited to the
80
One last comparison will be between Ying Ku and Lo Wei’s Fist of Fury. Both of them
criticized Japanese imperialism but in very different ways. This difference may suggest why Fist
of Fury could gain worldwide popularity, even in Japan, while Ying Ku remains unknown to
local audiences. The difference lies not in their different star images. While Chen Si-si was a
well-known actress who appeared in films by the leftist studio Great Wall, Bruce Lee was an up-
and-coming new star, who had charismatic acting and knew martial arts. The fundamental
difference is how they attack Japanese imperialists. Both Huang Ying-ku (Chen Si-si), and Chen
Zhen (Bruce Lee) are fictional characters. In the film, we know that Ying-ku had been a victim
of wang lang xi (a maiden who was forced to marry into a childless family in the hope of waiting
for her husband to be born). She runs away from the feudal family and becomes a bandit. During
the War of Resistance against Japanese Aggression, she meets and learns from a peasant leader
and discovers that her hatred should not be a personal one, but a collective one. She transforms
herself from a bandit into an anti-Japanese imperialist heroine and teaches her partner the
meaning of organization. On the contrary, we can’t see any background of Chen Zhen in Fist of
Fury, nor any transformation of him. He is ashamed of hiding himself while his fellow
colleagues and classmates are attacked by police and Japanese martial artists. While Huang
Ying-ku changes from a Robin Hood style bandit into a national fighter, Chen Zhen changes
from a lone hero into a criminal. He is sacrificed in the last freeze-frame of the film. Ying-ku
learns that there are no Gods above us. If there is God, people are Gods. The agency is always
the collective of people. Chen Zhen is the only hero and caught up in a romance. His partner is
nothing more important than a supporting role. Women are shown to be very submissive in Fist
of Fury or even used as a sexploitation element. A nude geisha dances in front of the Chinese
interpreter, Russian boxer and Japanese martial artist. In Ying Ku, Huang Ying-ku not only leads
81
her bandit group, but lectures her partner, and asks him to correct himself. In terms of politics,
Ying Ku portrays no historical figures and no portraits of Mao are shown, while in Fist of Fury
we see the portrait of Huo Yuan-jia, the historical martial artist who founded the Jingwu Athletic
Association in modern China, Sun Yat-sen, the father of the Republic of China, and Kanō Jigorō,
The comparison aims to show that even if wuxia is a sign of nationalism, it can have
totally different narrations, aesthetics, characterizations, and social meanings by their specific
political interpretations. In this chapter, I have reconsidered the relationship between wuxia
films, the colonial government, and the Cold War by revealing their collaborative relationship,
distribution and how they relay their power to maintain law and order. In the name of security,
nationalism should be limited to traditional culture, that was enjoyed and celebrated by the
Chinese in the Free World. Wu/xia and the “law outside the Law” are the two basic grammars
that were shared by wuxia films, the colonial government, and the Cold War. These two
grammars were applied into and regulated the three contradictions from wuxia pictures (hero and
enemy), the colonial government (the colonizer and the colonized), to the Cold War (Free World/
capitalist bloc, and totalitarian dictatorship/socialist bloc). These contradictions bring us to the
year 1949, when the People’s Republic of China was founded and the first installment of the
Wong Fei-hung series was released a week after New China was born. While the People’s
Republic of China continued the Republic of China’s ban on wuxia pictures for their
superstitious and feudal elements (fengjian mixin), Hong Kong for the same reason saw the
82
CHAPTER 2 - Community’s Order Comes First - The Case of Wu Pang’s Wong Fei-hung
series (1949-1961)
On October 8, 1949, a week after the founding of the People’s Republic of China, the
first installment of the Wong Fei-hung series, Huang fei-hong bian feng mie zhu10 (The Story of
Wong Fei-hung or Wong Fei-hung’s Whip that Smacks the Candle), was released in Hong Kong.
It opens with a seven-minute sequence of a lion dance in a studio reminiscent of a crowded street
in late Qing dynasty (1644-1911) Guangdong. The scene is about how a legendary Hung Ga
martial artist, Wong Fei-hung (played by Kwan Tak-hing) meets an aggressive young man
Leung Foon (played by Tso Tat-Wah), who becomes his disciple. In the next scene, a medium-
wide shot of an ancestral hall sees different portraits of Hung Ga martial artists hung up.
Surrounded by his disciples, Wong Fei-hung sits solemnly and gives lectures to his new disciple
Leung Foon:
From now on, you should respect teachers and behave in a good way (zunshi zhongdao). You
should never forget the aims of learning martial arts. The main purpose is to contribute to your
country. The minor is to maintain order by eradicating bandits (chubao anliang). You should work
hard on your martial skill. Once you have a healthy body, you can contribute a great deal to
society. Do remember: never get involved with conflicts and cause any troubles.
The camera pans on the portraits of the legendary Hung Ga martial masters who are rebels
against the Qing dynasty from different generations: Abbot Jee Shim, Luk A-choi, and Wong
10
The English titles of the Wong Fei-hung series I use are based on the filmography of the Hong Kong Film
Archive.
83
Kei-ying. Wong Fei-hung’s voice-over introduces the lineage of Hung Ga masters one by one
Unlike previous martial arts films, the series succeeded in setting the trend of a hero
being a Confucian father figure lecturing his disciples and enemies with his Confucian messages
and showcasing realist martial arts performances. We often find non-diegetic sequences of Hung
Ga routines or local cultural activities like Dragon Boat music performances inserted into the
narratives. Wong Fei-hung in the series is depicted as a Confucian martial artist. In the series,
Wong Fei-hung eradicates bandits, gangsters, traffickers, and even monsters, lectures disciples,
rescues ordinary villagers and fishermen, and settles disputes between villagers and the landed
gentry.
Given the success of the first two installments, Wen Boling, a Chinese Singaporean
investor of the series, asked the director Wu Pang to finish two more installments as sequels. In
the 1950s, the series attracted different overseas investors and Wu Pang continued to shoot films
based on the Wong Fei-Hung stories. Actors were asked to play the same roles. Kwan Tak-Hing
played Wong Fei Hung; Tso Tat-Wah played Leung Foon; Sek Kin played the villains. Wu Pang
made a total of fifty-nine episodes of the series that spanned from the 1950s to 70s. More than a
hundred films were produced featuring the character Wong Fei-hung, in which eighty-seven
In his autobiography, Wu Pang explains his objectives of shooting the Wong Fei-hung
series: “We, as filmmakers, are responsible for promoting the spirit of militarism (shang wu
jingshen) that includes protection of the weak, chivalry and justice.” Hong Kong film historian
Yu Mo-wan praises his works as an exemplar of “promoting the traditional Chinese ethos,
84
especially of Confucian values, including li (proper rite), yi (righteousness), ren (tolerance), shu
Questioning this perspective on the coherent set of values and attitudes in the series,
Hector Rodriguez argues that the Wong Fei-hung series provided a forum “whereby their
historical protagonists gradually accrued a complex network of more or less heterogeneous uses
and interpretations” (Rodriguez 1997:1). He thinks that the films in this series are “Confucian
cultural nationalist” texts that may interest the paternal colonizers and capitalists on the one
hand, and morally enhance cinema audiences along Confucian lines on the other (24). In other
words, instead of simply assigning a conservative label, namely Confucianist, on Wong Fei-
hung, he finds that the series are full of both traditional and progressive ideas that benefit those
who are in power and those who oppose those in power (1). Stephen Teo responded to
Rodriguez, stating that the ambiguity of the series’ value was “reflective of a Chinese-ness still
in its formative stage” (Teo 2009:66). For him, Wong Fei-hung is a Confucian hero and even the
“prototypical personification of nationalistic xia” (65). It means that the series is a sign of
However, Rodriguez and Teo neglect an important dimension in the series that can
condition both progressive and traditional ideas. That is the community’s order and security. The
community in the film means a street district, a block, a borough, or neighbors. Also, the series
creates a sense of community among viewers, relating viewers to each other in a familiar way.
Even though Wong Fei-hung in the series may visit different villages or counties, we cannot see
the differences among the communities. Often relying on mutual aid and voluntary organization,
Wong Fei-hung in the series is always the community’s leader. However, we can’t see any “mass
mobilization” led by Confucian values mentioned by Rodriguez in the film (24). He argues how
85
the Wong Fei-hung series was rooted in the socio-cultural condition where the paternalistic
practice of colonial government coexisted with both a Confucian vision of subaltern justice and
modern mass mobilization. However, the subaltern in the film is always marginalized by the
heroic deeds of Wong Fei-hung. He does not lead the subaltern but educate them. Nor can we see
any progressive ideas like anti-arranged marriage, which could be put into radical practice to
overthrow feudal society. In this chapter, I argue that the focus of the series is the community’s
order itself. Wong Fei-hung is the agent of security in the community. That’s why he opposes
superstition in one episode but supports religious festivals in another. His mission is to ensure the
stability of the community rather than being a radical nationalist hero. Politics always comes
after the community’s order. Wu Pang’s creation of the community, intersecting and embodying
both modern and traditional Chinese values, not only provided a safe place but also an abstract
time and place. Any Guangdong referents appear only in film titles or names of places.
Incoherent and anachronistic costumes, props, makeup, and studio sets spanning from the Qing
dynasty to the early Republican era (1911-1949) never hurt the thematic coherence of security in
In the following sections, I will first explore the history of southern Chinese martial arts
from the late Qing to the early Republican period. Many martial artists were either lawmen or
local militia leaders. Wong Fei-hung, the original historical figure, was one of the leaders of the
local militia. Their primary tasks included protection of their community or of private properties
of the rich. Martial arts became “national” in the Republican Era when they were caught in a
dilemma between two competing discourses of the May Fourth movement and ethno-
nationalism. The former accentuates modern values and scientism, while the latter emphasizes
86
Han-centered nationalism. I then investigate similar tensions and dilemmas in the Cantonese-
speaking film industry, out of which the Wong Fei-hung series was born.
In later sections, I will analyze the cinematic construction of the community’s order in
the series in three ways. First, I will lay out the origins of the community’s order like the
adaptation of the original story, and its references to the historical baojia (neighhood or
community) system, the guild and the local militia. Second, I will explain that what governs this
Villagers, enemies, and landed gentry become like Wong’s disciples. His lectures to them, often
tainted with techniques of moral shaming, help transform the community. Wong Fei-hung is not
like a Confucianist but a modern philanthropist who collaborates with different officials and
authorities. Like many philanthropists in early twentieth century Hong Kong, Wong Fei-hung in
the films does not build his social power in civil society, an arena separated from and in
opposition to the ruling government. Law Wing-sang describes how charity institutions became a
site as a scaffold for Chinese elites’ exercise of social power in the early twentieth century (Law
2009:27). The community’s order is maintained by the leaders who were prone to collaboration
or even collusion with whatever government was in power (28). Like his character, the actor
Kwan Tak-hing himself is a famous philanthropist patriot but also a recipient of an honorary
Member of the Most Excellent Order of the British Empire (MBE) in 1982 for his charitable
work and contribution to the film industry. The community’s order is the building block of
post/colonial modernity. Lastly, I will show how the film form registers the community’s order.
The uses of long takes and wide shots of Cantonese opera and singing and Hung Ga
performances articulate many early cinema experiences – a mixture of narrative and the cinema
of attractions, but at the same time, they were determined by the security of the community.
87
My focus will be on the series from 1949 to 1961. This period was considered the first
wave of the Wong Fei-hung series with coherent thematic concerns and filmic styles. Most of
them were directed by Wu Pang. After 1961, Kwan Tak-hing settled in the United States and the
series stopped. The second wave of the series started in 1967, and Wu Pang called Kwan Tak
Hing and directed only one of the films Wong Fei Hung Against the Ruffians (1967). Wu’s
scriptwriter Wong Fung took up the job and became the director of the series. However, the style
and thematic concerns changed drastically. Catching up on the new trends in the film industry,
Wong Fung added more editing styles, foreign challengers and locations than the earlier series
would not have. However, the wave could not survive beyond 1970. This signifies that the old
sense of community’s order and its collectivity died out and gave way to new heroes represented
Brief History of Hung Ga Martial Artists from the Late Qing to the Early
Republican Era
In this section, I will introduce Wong Fei Hung and his disciples, and their roles of
maintaining order in the local militia or local community. Many Hung Ga martial artists worked
for the Qing government and the warlords during the Republican era. The thematic emphasis on
community’s order in the Wong Fei Hung series has its origin in the notorious history of martial
artists suppressing bandits and Communists. I will focus on the real Wong Fei-Hung in the late
nineteenth century and Lam Sai-Wing, who is Wong’s disciple. The latter is a very important
figure involved in promoting and teaching Hung Ga in the early Republican era. Lam’s disciples
like Zhu Yu-Zhai helped popularize Hung Ga with the stories of Wong Fei-hung in novels and
films.
88
To understand the entire historical development of Chinese martial arts is beyond the
scope of this chapter. In recent years, several publications in Chinese and English started to
investigate the history of Chinese martial arts with a sociological framework.11 The southern
Chinese martial arts originated from areas such as the Pearl River Delta region of Guangdong
province and Fujian Province. Hung Ga is one of them. They share similar origins and mythos.
Chinese martial arts did not have a standardized and universal curriculum even though civil
examinations had included military fighting (wuju) since the Tang dynasty (618 - 907). The
southern Chinese martial arts include different styles of hand-combat, footwork, routines, and
recently, Chinese martial arts did not have a well-documented history since most of the teachings
were handed down by oral instruction and through a specific family line (such as those who
share the same surname) or through personal master-disciple relationships (Judkins, Benjamin
In the mid nineteenth century, China witnessed serious social unrest and conflicts, such
as the first Opium war (1839-1842), the Taiping Rebellion (1850-1864), the Second Opium War
(1856-1860), the Red Turban Rebellion (1854-1856) led by the Tiandihui or the Heaven and
Earth Society, a group of Guangdong secret societies, and other secret societies’ rebellions in
Shanghai and Guangxi. According to Judkins and Nielson, the rise of the southern Chinese
martial arts “had nothing to do with imperialism,” because the pressing dilemma Chinese faced
was much more local such as banditry and local militia (2015:69). Emerging as manufacturing
and commercial cities, Foshan and Guangzhou became the centers of trade and commerce and of
martial arts. After the defeat of the Taiping Rebellion and various local uprisings, the Qing
11
See (Mak 2016; Morris 2004; Judkins and Neilson 2015).
89
government turned towards a “local, gentry-led, militia system” (37). Local gentry assembled
and trained militias to prevent and guard against banditry, piracy and secret societies. Also,
private security guards were hired to protect both merchants and residences. In other words, the
development of the southern Chinese martial arts coincided with the development of
Guangdong’s economy in the late Qing preiod. A considerable demand for “bone-setters”12 was
also created, as many industries in Foshan and Guangzhou did not have worker safety. Some
martial artists were both herbal doctors and travelling salesmen hawking patent medicines in the
streets (75).
Wong Fei-hung (1847-1925) was one of them. He practiced Gung Ga, one of the
southern Chinese martial arts, with his father Wong Kei-ying. He and his father traveled around
different cities, hawked patent medicine, and did martial arts performance in the street. He and
other hand combat teachers like Chan Heung, the founder of the Choi Li Fut martial arts systems,
worked as soldiers or drill instructors in the late nineteenth century. Like his father Wong Kei-
ying, who worked as a martial arts coach for a General who guarded Canton (zhen yue jiangjun),
Wong Fei-hung served as a martial arts coach from 1882 to 1886 for Provincial military
commander Wu Quan-mei, and the Black Flag Army commander Liu Yong-fu (Zhu 1933:1;
Sansan 2014:52; Judkins, Benjamin N., Nielson 2015:70). He was the chief coach in the local
militia (min tuan zong jiaolian). He also fought in the first Sino-Japanese war (1894-1895) in
Taiwan. Later in his life, Wong opened a medical clinic called Po Chi Lam, which is a signature
indoor setting in the Wong Fei-hung series. In 1924, Po Chi Lam was burned down because of
the Canton Merchants’ Corps uprising, a contest between the Canton Merchants’ Volunteer
12
Bone-setters, or commonly known as dit da, is a traditional Chinese method of bone-setting used to treat injuries
such as bone fractures or bruises. Each bone-setter has their own ways to treat the injuries. The medicine they used
may be passed down along their familial line. Some of their practices were mixed with superstitious and premodern
medicine, like ashes of incense.
90
Corps and the Nationalist army in Guangzhou. A year later, Wong died and the father of the
In the early Republican era, the popularity of Hung Ga was attributed to Wong’s disciple
Lam Sai-Wing (1861-1943). He was born to a martial art family. He met Wong Fei-hung when
he was about forty years old. In 1921, his performance of “Tiger Crane Paired Form Fist” (hu he
shuang xing quan) for an orphanage in Guangdong won praise from Sun Yat-sen. Sun awarded
him with a silver presidential medal of Mr. Tiger-Crane (Sansan 2014:59). Like his master, Lam
also worked for the government and had close relationships with warlords. Lee Fok-lam was one
of them. Lee was a bandit and wanted by the Qing government. He escaped to Southeast Asia,
met Sun Yat-sen, and joined Tongmenhui (one of the secret societies in the late Qing) in 1907.
He was a powerful warlord in Guangdong and an opportunistic politician (He 2011:1) and
founded a military government. His military group was called the Fok Army (fu jun). His role in
the Republic of China was to suppress bandits and pirates, including Chen Qiongming, who was
considered a separatist and a federalist in the Kuomintang (KMT or the Nationalist Party of
China). The battalion commander of the Fok Army Wu Jin was Lam’s disciple. Wu Jin invited
Lam Sai-wing to be one of the coaches in the Fok Army (Zhu 1933:105). Many leaders like
Zhang Yuan in the army were trained by Lam (141). The Fok Army was later joined by different
civilian militia groups and formed part of the forces in the Northern Expedition, a military
campaign led by the KMT against the warlords (1926-1927). These civilian militia groups were
banned from joining forces with the peasants’ association (He 2011:51). These local militia were
later used by the KMT to suppress Communists, who were considered as bandits. From 1926 to
1936, under the leadership of Chen Jitang in Guangzhou, who was the key person of
modernizing Guangdong and of suppressing the Communists’ uprising, Lam also worked as an
91
instructor for the National Revolution Army First Army Headquarters and served as martial arts
In around 1928, Lam arrived in Hong Kong with his nephew Lam Cho. In this period, he
recorded and published the routines of Hung Ga. He recorded them in a portrait studio. From
1923 to 1951, three main routines of Hung Ga, Iron Wire Fist, Tiger Crane Paired Form Fist
and Taming the Tiger Fist were published. In the book blurbs, military celebrities, figures of
local militia and commanders like Wu Jin offered their compliments. Zhu Yu-Zhai, the disciple
of Lam Sai-wing, is another important Hung Ga artist who documented the arts. He interviewed
different martial artists and published a series of novels that featured Hung Ga legendary and
historical figures like the ones mentioned in the opening scene of the Wong Fei Hung series. One
of the publications was The Unofficial Biography of Wong Fei-hung (Huang fei-hong
biezhuang), which the film series was based upon. It was published in 1934. It was reprinted as a
series in Hong Kong newspaper The Kung Sheung Daily News in 1949. Because of this, a
musician and script-writer Ng Yat-Siu, who was also the disciple of Lam Sai-wing, discovered
During the Second Sino-Japanese war (1937-1945), many southern Chinese martial arts
artists used their martial arts skill to form a self-defense team to protect their villages and
communities. For example, Chan Yi-lin formed a Choi Li Fut team of “Anti-Japan Big Knife” in
Foshan. Lin Cho, the nephew and disciple of Lam Sai-wing, helped form a self-defense group to
maintain community order during the Japanese occupation of Hong Kong (1941-1945).
In 1949, a massive number of Chinese immigrants across the country came to Hong
Kong. They were intellectuals, businessmen, anti-communist officials, secret societies, Peking
opera artists, and martial artists. Since many martial artists have either worked in the KMT
92
military or government’s office or have been labeled as gentry, capitalist class or anti-
communists, they had to escape from Communist China to Hong Kong, Taiwan and other
overseas Chinese communities. For example, Ip Man, a Wing Chun grandmaster, fled to Macau
and then Hong Kong in 1949, because he had worked as a policeman in the KMT government
and had an affiliation with Foshan Zhong Yi Association, a violent anti-communist reactionary
group. Many other martial artists worked as policemen, private security bodyguards, martial art
instructors, philanthropists, medical doctors, street performers, gangsters and stuntmen in the
film industry.13 Lau Cham, another disciple of Lam Sai-wing worked in the Wong Fei-hung
series to play the role of his own master. In short, martial artists, flooding to Hong Kong, used
their martial arts as a means to survive. No matter whether they were on-screen or off-screen,
martial arts were used to help maintain the community’s law and order in Hong Kong.
Form the late Qing dynasty to the early Republican period, most martial artists were used
to maintain law and order.14 They had a strong sense of community, defined by business groups,
the neighborhoods where they lived, and military-controlled sites. Their main role was to police
the community’s order and to train the community members with physical abilities. At the turn
of the twentieth century, martial artists were not “yet” national heroes. Martial arts were not yet
national arts (or guo shu). Many warlords and their affiliated institutions these martial artists
worked with were reactionary in terms of politics. In the Republican period, martial arts became
13
The Wing Chung grandmaster Ip Man trained a couple of police officers when he was in Hong Kong. Tang Sang
was the Chief Inspector of the district’s detective (Judkins, Benjamin N., Nielson 2018:257). Chinese martial arts
were also subjects police cadets could learn in training. The Hong Kong Police Wushu Society was established in
1996 to teach police officers different southern Chinese martial arts.
14
Given the inefficient mail and police systems, even in northern parts of China like Shanxi, Hebei and Tianjin,
martial artists were recruited as security guards to escort caravans in the Ming (1368-1644) and Qing dynasties
(1644-1911). Xingyi quan/ xing-yi fist allegedly founded by Chinese Muslims in Shanxi was one of the martial arts
those security guards were trained in.
93
a national pastime as well as institution. In the face of imperialism and colonialism, they were
94
Fig. 2 The advertisement in the Tien Kwong Morning News dated on Jan 26, 193415
Fig. 3 The blurbs in Lam Sai Wing’s Tiger-Crane Paired Fist. On the left, Wu Jin, the battalion commander of the
Fok Army and Lam Sai-Wing’s disciple wrote a blurb for the publication. On the right, other blurbs written by
military figures and local militia.
15
While Po Fung and Wong Chung-ming claim that the publication date of The Unofficial Biography of Wong Fei-
hung is unknown or in 1933 (Po 2012: 156; Wong 2014: 250), I found there were two news reports of its
publication. One is from the Kung Sheung Daily News, another from the Tien Kwong Morning News. They clearly
stated the date of publication is on January 26, 1934.
95
Modern Nationalism and Ethnonationalism
At the turn of the century, China witnessed its own defeat and weakness from the
humiliating loss in wars and campaigns like the First Sino-Japanese war and the failure of a
series of Western Affairs movements (yang wu yun dong, 1861-1895). Since the Boxer Rebellion
the image of superstitious Chinese martial arts was notoriously connected to national weakness.
The boxer fighters were convinced they were invulnerable to foreign weapons by evoking spirit
and magical power. This rebellion finally led to the Eight-nation alliance’s invasion of China,
which defeated China and captured Beijing. The image of the “sick men of Asia” was highly
prevalent in intellectuals’ debates. These debates included how not only were Chinese taking
opium, but also how China as a nation was so weak in front of Western advanced technology and
the military. Culture and militarism then became sites for intellectuals to invest their ideals of
nationhood. Since the late Qing, reformists and intellectuals engaged in issues like national
survival, youth and militarism. Liang Qi-chao, a late Qing scholar and reformist, wrote the
famous article, “Shaonian Zhongguo Shuo” (Young China) in 1900. It established a rhetoric of
modernity that demarcates the opposition between the young and the old. While the young
people in China signified adventure, the new, hope, and the future, the old signified a
conservative mindset, uselessness, hopelessness and the past. In 1905, his book Bushido in China
or Zhongguo zhi Wushidao emphasized the importance of the relationship between the nation
During the late Qing and the early Republic, Chinese marital arts experienced a phrase of
intensive modernization with competing models and methods including Ma Liang’s “New
Martial Arts” (Xin Wushu) under the Beiyang regime, the Jingwu Athletic Association, Zhang
96
Zhijiang’s Central Goshu Institute, and the modernization of the Southern Chinese martial arts.
The most outstanding one is the Jingwu Athletic Association. Modelled from the YMCA, it was
the first national-scale martial arts school across the country, emphasizing a scientific method of
teaching and learning, standardized military training and youth programs. It became a model that
repressed any feudalistic practice and superstitious thoughts that were commonly found in
southern martial arts. Below, I will demonstrate how martial arts became national but at the same
time was caught between competing models of nationalism. The Wong Fei-hung film series
registered this tension, out of which Wu Pang, the director of the series, intervened by repeatedly
In the late 1900s, many young revolutionaries who studied abroad tried to establish
martial arts schools in China to promote national martial arts.16 A group of young reformers,
journalists and businessmen established a new martial arts organization, Shanghai Jingwu
Calisthenics School. Many of them were in their twenties when they established the Jingwu
Association. Some of them were also members of Tongmenhui. Their businesses included the
Watson soft drink factory, the Hexing Photo Studio, the Central Printing Company, and the
Yufan Iron Mine. Modern teaching methods included standardized curriculum and school
uniforms. They taught only northern arts in all of its fifty-three branches because the southern
Chinese martial arts were deemed as backward and superstitious. Their branches included
Guangdong, Shanghai, Fujian, Hong Kong, and Singapore. The Jingwu Association was the first
16
For example, Xiang Kai-ran, a young student who studied in Japan and returned to his hometown Chang Sha,
Hunan to establish The Society for National Arts (Guo Ji Xuehui) in 1911. Given the unstable political climate,
Xiang quit and became a novelist in the 1920s and his work The Tale of the Extraordinary Swordsman (Jianghu qi
xia chuan) sparked a a very popular series of film adaptations called The Burning of the Red Lotus Temple (Huoshao
Honglian si) in the late 1920s.
97
national martial arts brand. Mass education of martial arts aimed at breaking the secrecy of
esoteric martial arts, which were circulated locally and regionally. Boys and girls were allowed
to study. The relationship of teacher-student replaced that of master-disciple. Students learnt not
only different martial arts skills but sports, calligraphy, instruments to play in military bands,
photography, and filmmaking. Actors in the Wong Fei-hung series like Sek Kin and Tso Tat-wah
were students of Sun Yu-feng, who was one of the instructors at Shanghai’s Jingwu Athletic
Association. Sek Kin was among the first generation of students at the school to be certified as
an instructor.
These young founders were familiar with modern technology. Chen Gong-zhe, one of the
founders, was a cinephile and a photographer. They used different media to propagate their
“national arts.” In the 1910s and 1920s, various publications, taking issues with the image of
superstitious and weak China, printed the legends of the Jingwu Association and explained
Chinese martial arts with scientific ideas. For example, the stories of Huo Yuan-jia, one of the
founders of the Jingwu Association who was poisoned by a Japanese physician, were printed in
The Youth Magazine (or Qingnian zazhi) in January 1916. A new nation needed young and
healthy bodies. They were part of the New Culture Movement, which criticized traditional
Chinese culture and promoted modernization and individual freedom against patriarchal family
and Confucian culture. Modern mass education should replace martial arts secrecy and magical
martial arts. The Youth Magazine was later transformed into the influential magazine New Youth
or La Jeunesse which inspired the May Fourth Movement (1919). Guo Wei-yi, one of the
Phonographs and moving pictures are two recent technological inventions. The former can save
sound, the latter one images. Having these technologies, we will no longer have the old regrets
98
that something or someone great in the past could not be seen. Moving pictures are so popular in
our country. Many of them were produced by European and American merchants. Few Chinese
are making them. Chen Gong-zhe from our Association, found a great way of innovation in
photography. Last autumn, he told me, ‘There is a new invention in foreign countries. Moving
pictures can help spread the arts fastest. I can capture the boxing skills from our Association in the
films. We have a responsibility to promote athletics.’ Three months later, the films were finished.
Five thousand feet of film. The historical figures from our Association, boxing techniques,
weapons, boxing assembly, combative arts form in military, different sports, military shows and
parades are all included in the films. I am so proud to have such films about boxing produced by
Chinese. They will definitely contribute so much to the future development of boxing skills.
(Sansan 2014:446)
Despite their close relationship to the New Culture Movement and using modernized technology
to popularize martial arts, Chinese martial arts were still labelled as a superstitious and
feudalistic practice under the shadow of the Boxer movement. Lu Xun, one of the key writers in
the May Fourth Movement, criticized the so called New Martial arts led by Ma Liang in the
Educators and senators were obsessed with the Chinese martial arts which could alone compete
with foreign militaries. Chen Tie-sheng, one of the founders of the Association, refuted Lu’s
claims and stated that martial arts are not “spiritism” (gui dao zhuyi) but “humanism” (ren dao
zhuyi).17 Even though they had arguments, both of them were hostile to Boxers and traditional
In 1930, Tang Hao, a martial artist who was employed by Zhang Zhi-jiang in the
National Arts Research Academy (the Guoshu Yanjiuguan), published the book Studies on
17
For more, see (Lu 1918; Lu 1919; T. Chen 1919)
99
Wudang and Shaolin (Wudang shaolin kao). He cast away the popular imagination of the mythic
origins of Chinese martial arts: Wudang and Shaolin, the two mythic schools of Daoist and
San-feng who were imagined in popular fictions as the grandmasters of Buddhist “external
exercise” and Daoist “internal exercise” respectively. Zhang Zhi-jiang appreciated it and wrote
in the preface:
All of us know that Wudang and Shaolin were two major schools in martial arts history. However,
all of us also know that numerous ridiculous myths of them create unnecessary conflicts.
(Tang 2008:Preface)
Guoshu Research Academy was established directly under the KMT control in 1928 Nanjing. A
new name “guoshu,” meaning “national craft” or “national arts,” was adopted by the Nanjing
government. The Central Guoshu Academy accepts only male students. Students took classes
and examinations in military drills, bayonet combat, military studies and party education
(Judkins and Nielson 2018:153). The political implications were evident. The Academy
expanded into different county levels in order to train and unify students into a single fighting
body. It set up different branches and banned other new martial arts associations and martial
clubs in order to monopolize the markets. Even though there was a successful branch, the
Guangzhou Guoshu Institute established by Gu Ru-zhang in 1929, the influence of the Guoshu
Institute was not as profound as the Jingwu Athletic Association.18 What the Guoshu movement
18
The term “guoji” (national skill) or “guoshu” (national arts) was used to label all kinds of Chinese martial arts in
the Jingwu Athletic Association from wrestling to Choi Li Fut. For example, Tong Zhong-Yi was a Manchurian
instructor in the Imperial army in the late Qing dynasty and an instructor of calisthenics at the Association (‘Cha
Quan Shuaijiao Wude Jian You’ 1974). Many graduates and instructors from the Association were sought after. The
Chi Tat Calisthenics School targeted students at the University of Hong Kong and recruited instructors from the
Association who could teach Choi Li Fut and western boxing (Ma 1974).
100
contributed is the term “guoshu.” Many martial clubs chose the new, government-approved term
instructions and institutions. Following the principles of the New Culture Movement and by the
Nanjing government, martial arts were part of “culture” representing the national rather than the
local, the scientific rather than the superstitious, and the modern rather than the traditional.
However, what about the southern Chinese martial arts, which, as I have mentioned in the last
section, were nothing more patriotic than policing the local community’s order or working for
Ever since the founding of the Jingwu Athletic Association that had established the
southern-northern martial arts hierarchy, martial arts in the south, especially in Guangdong were
largely ignored or dismissed as superstitious or unscientific. Because of this, Lam Sai-wing, the
disciple of Wong Fei-hung, made extensive use of photography and books to document, publish
and transmit the Hung Ga routines. Following the Jingwu’s example,19 he established the Nam
Mou Athletic Association (Nan wu ti yu hui) in Hong Kong. The organization is called an
“athletic association” so as to include new Western concepts of “sport” and “physical education”
in theory and practice (Chao 2018:35). Despite that, the enormous effort for these southern
Chinese martial artists to be “national” was made not only to be scientific and institutionalized,
but to be ethno-nationalistic. What concerned the southern Chinese martial artists was not
standardizing the national arts or making them scientific or democratic, but infusing the history
19
Lee Fok-lam, the warlord in Guangzhou Lam Sai-wing worked with, was inspired by the Jingwu’s example and
encouraged to recruit martial artists from Shanghai to establish the branches in Guangzhou in 1918.
101
of the art into an anti-Manchurian, if not racist, narrative of opposing the Qing dynasty and
This mytho-narrative is shared by the Hung Ga, the triad society like Hongmen, and the
Cantonese opera troupe. The origin of Hung Ga is often owed to the rebellion movement in the
early Qing. Because of his revolutionary background, Hong Xi-guan (est. 1734-1808) escaped to
a Fujian monastery where he learnt martial arts from Abbot Jee Shim. “Hung Ga” refers to his
family surname. “Hung” is also the era name of the first emperor of the Ming dynasty Zhu Yuan-
zhang. It denotes a sense of anti-Manchuism and the pride of Han Chinese. Abbot Jee Shim was
also an anti-Manchu revolutionary and was considered as one of the Five Tigers of Shaolin
monks (shaolin wu fu), who were allegedly the founders of the secret society Hongmen. After
the Shaolin temple was suppressed by the Qing’s army, the abbot hid on the “red boats” (the
vehicles used by travelling troupes) of the Cantonese opera companies. He taught martial arts to
the opera singers. One day he returned to Fujian and taught Hong Xi-guan and his wife martial
arts. Luk A-choi was then the disciple of Hong Xi-guan. The style was handed down to Wong
Tai (1782-1867) and he to Wong Kei-ying (1815-1886), the father of Wong Fei-hung.20 Wong
Fei-hung learnt from his father. Even though Wong Fei-hung and his father, in fiction and in
reality, served the Qing’s Army, the efforts to legitimatizing the national values of the southern
Chinese martial arts were based upon the revolutionary story of anti-Manchuism.
another ethno-nationalism – were evident in social and student movements in the early
Republican Era. Social campaigns like anti-imperialism and anti-feudalism forced the Chinese
20
According to the novelist Zhu Yu-zhai, the Ten Tigers includes Wong Ching-ho, Chau Tai, Iron Bridge Three,
Lai Yan-chiu, Wong Yan-lam, So the Black Tiger, Beggar So, Wong Kei-ying, Wong Fei-hung and Chan the Iron
Finger. In Ngo Sze Shan Yan’s (I am Foshanese) account, Tam Chai-kwan replaced Wong Fei-hung (Po and Lau
2012:180–81).
102
subjectivity into a dilemma that either side would easily fall into a trap of the binary opposition
between “traditional China” and modern “westernized China” respectively. The national subject
is divided into incompatible halves. While supporting modernity and westernization may betray
the self-negation of subjectivity, upholding traditional values and beliefs may fall into the feudal
pasts that modern subjectivity tried to cast away in the first place. The dilemma can be seen in
Zhu Yu-Zhai’s novel The Unofficial Biography of Wong Fei-hung, which was published in the
mid-1930s.
What is national art? In the past, it was called fist skill (quanji), and now it is called national art.
They have different names, but the arts are the same. It matters so much to the nation’s strength
and weakness, and the state’s rise and fall. Our nation-state should take it as the artistic treasure.
Despite being the art treasure, martial arts are rarely documented. Even in unofficial histories,
there are very few documented. If someone wanted to know their origins, few of them are
available.
(Zhu 1933:170)
Zhu Yu-zhai’s effort to documenting and promoting the martial arts is indisputable. However, in
most of the episodes in the book, Zhu is caught in a dilemma of how to promote and present
traditional martial arts. On the one hand, martial arts are important to a strong nation-state. On
the other hand, martial arts, given many traditional practices, can easily provoke conflicts and
cause life-and-death issues. In later episodes, Wong Fei-hung becomes dispirited. Wong would
not accept more disciples, because, as explained by Zhu, many aggressive men wanted to
provoke challenges between martial arts schools, and “the old bad practice is never changed.
103
Wong then closed his doors and never spoke about his martial arts skill” (170).21 In an episode,
Wong even says that martial arts is an art of killing and refuses to engage in any conflicts (164),
while in another, the author encourages everyone to learn martial arts so that national militarism
These competing discourses of nationalism are the kernel of the founding of the Republic
of China and the KMT’s ideology. The founding of the Republic of China began with the
revolutionaries convincing the Hongmen, the secret society, that republicanism is about
overthrowing the Qing dynasty and restoring the Han Chinese. The articulation of this ethno-
nationalistic idea, extracted from their multi-faceted ethos, which included Confucianism,
brotherhood and anti-imperialism, was implicated in the discourse of the modern nation-state,
because anti-Manchuism is a way “to stitch together a national history of the simultaneously
necessary primordiality and modernity of the nation” (Duara 1995:145). It is not surprising that
the KMT, after it secured its government in Nanjing after the massacre of Communists in 1927,
styled their political agenda as anti-feudal and anti-conservative on the one hand, but facilitated a
fascist agenda that Confucianism is an ancient national spirit that could help modernize industrial
and structural development. That is why the wuxia series The Burning of the Red Lotus Temple
was banned in the early 1930s for its superstition and feudalistic thoughts, while the KMT
initiated the Confucianism-oriented New Life Movement in the 1930s in order to revitalize
traditional Chinese culture and adapt Confucianism into Sun Yat-sen’s “Three Principles of the
People.”
21
Zhu Yu-zhai in another book Lingnan wushu chong also criticized other problems traditional martial arts may
have. For example, Zhu criticizes how villagers in Nanhai County are superstitious in religious festivals and invite
Wong Fei-hung to perform lion-dancing (Zhu 1971:49).
104
What does this Janus-face of nationalism have to do with colonial Hong Kong and the
Wong Fei-hung series? This self-contradictory discourse of nationalism was regulated by the
ethno-nationalism were no threat to the colonial reality. Reiterating the stories of anti-
Manchurian rule. Secret societies, martial arts schools, films, fictions, radio dramas, and TV
dramas continued to circulate the anti-Manchuism stories, because the Manchurian could never
be allegorized as the British government. Instead, given the Cold War and anti-Communist
narratives, Manchuria denoted Communist China (which will be discussed further in Chapter 4).
That is why the opening scene of the Wong Fei-hung series could show all the Qing rebels, and
However, it is more than the matter of censorship. In reality, many Hongmen members
and leaders settled in Hong Kong and Taiwan after 1949. They were either KMT lieutenant-
Generals like Kot Siu-wong, or worked for the KMT military intelligence like Heung Chin/
Xiang Qian. In the 1956 Hong Kong riots, known as the Double Ten riots, there were escalating
tensions between pro-KMT and pro-Communist factions in Hong Kong. By coincidence, the
year 1956 was the record year of the Wong Fei-hung series releases, during which twenty-five
films featuring Wong Fei-hung were released. In this riot, many Hongmen members were in the
pro-Nationalist factions, waving the flag of the Republic of China. The riot claimed at least 60
lives. After the riot, the Hong Kong government started to compile information and the history of
105
Accordingly, W. P. Morgan, a sub-Inspector in the Hong Kong Police Force, started to
write a book on the issues in 1958, and it was first published in 1960. In the book, he introduces
The original Triad ideals could possibly form the basis for a worthy companionship but the
evidence is that for the past many years such rules and ideals have been debased, corrupted, or
ignored and the bulk of society members are either criminally inclined or use the society for their
own personal and financial advantage. The religious aura and devoted patriotism that colour the
original Triad rituals should not be allowed to cloud the actual and sordid activities to which the
(Morgan 1960:xviii–xix)
In later pages, he goes on to say how the former aura of mystery and solemnity of the Triad
could not touch the new recruits (91). There is a now-and-then dichotomy that, in making the
comparison, today’s Triad is worse than the original Triad. Today’s Triad is only a criminal
organization that forgets all the ideals. The original Triad had different rituals and religious aura
that were patriotic. Because of the corrupt criminal activities, the ideals were lost. The
celebration of the golden age of the Triad means to fix an ideal image for the “original” Triad on
the one hand. On the other, criminal activities are not imputed to social disorder, but to deviance
from the imagined ideals into evil and debased behaviors. Also, the rhetoric of glorifying the
origin of the Triad exposes their hypocrisy, because police collusion with triads and police
corruption were widespread in everyday life in Hong Kong, from selling drugs together with
gangsters, joining illegal gambling activities, being involved in the prostitution business and
restaurants, exhorting money from street peddlers to money laundering and real estate
investment.
106
Crowning the glorious origins of the Triad did not mean the colonial government gave in.
Rather, they regulated well the interpretations of the Triad’s past – in other words, the Janus-
faced nationalism handed down by the KMT is regulated. Even though the liberal-bourgeois
nationalists may challenge imperialism and feudalism, and the ethno-nationalists may develop
what Hector Rodriguez suggests as being a “Confucian vision of subaltern justice”, both sides of
nationalism were defanged by the colonial government. Morgan even praises the Republican
revolution and explains away the first Opium War (1842), which was nothing more than the
“clashes of civilizations” that “the growing impact of European-born civilization whose political
and religious philosophies and whose commercial ambitions were even more inimical to the very
foundations of the regime” (23). Given the Cold War, reactionary nationalism, rather than
revolutionary nationalism, was welcome as long as it did not pose any potential threat to the
existing colonial governance. Also, Morgan illustrates that the fall of the Triad is due to internal
dissention and concludes that “the history of its decline from overall authority due to internal
dissention seems to suggest that the old maxim of ‘Divide and conquer’ still holds good” (90).
The divisive Chinese subjectivities were beneficial to their governance. Here, reactionary
nationalism and colonialism were intertwined and mutually conditioned. During the Cold War,
which were based upon anti-imperialism, anti-feudalism, and even proletarian class struggles.
Without understanding the competing discourses of nationalism, it is hard to understand how the
Wong Fei-hung series promoted the community’s order, in which Wong Fei-hung upholds
liberal bourgeois values like anti-arranged marriage on the one hand, and lectures disciples and
107
Revisiting Vernacular Modernism
Like the martial artists engaging in the Janus-faced discourses of nationalism, the Hong
Kong film industry was witnessing similar debates and tensions in the late 1930s when the
Second Sino-Japanese War broke out. At the time, Cantonese cinema was considered low-brow,
superstitious, and feudal, and Mandarin or Shanghai cinema was modern and cosmopolitan.
Cantonese cinema was cheaply made with a slightly stagy and theatrical aesthetics, which were
considered low-brow aesthetic, while Shanghai cinema was full of sophisticated editing modeled
from Hollywood. For different reasons ranging from uniting the country and Cantonese culture
against the Japanese aggression to showing Cantonese language can be part of the modernity, the
question that how to rescue Cantonese-language films became a cultural site for intellectuals,
critics, filmmakers and politicians to struggle and negotiate with. Given the complicated
interpretations of the meanings of the vernacular and their lived experience in colonial Hong
Kong, the concept of vernacular modernism can be qualified and further complicated to
challenge the way the historiography has been written. In short, “Cantonese” as a dialect or
vernacular could signify different values from various political perspectives. In this section,
complicating the framework of vernacular modernism is to lay bare how different political
ideologies appropriated their “vernaculars” and registered their imaginary pasts and values.
Through this tapestry of political ideologies, we can see in what ways Wu Pang and Kwan Tak-
hing mediated different ideals to create his Wong Fei-hung, one that is “modern” and
historical connection between film culture and modernity, to see how early Chinese cinema
108
negotiate between “cosmopolitanism and nationalism, between film as a utopian ‘universal
language’ on the one hand, and local vernaculars on the other (Zhang 2001: 250). The plurality
of vernacular that interests me is a grid-like force field that “constantly produces tension as well
as energy, separating or combining diverse social and material components, aesthetic traditions
and trends, and sensorial and emotional flows” (3). The newly born Cantonese cinema engaged
with similar competing discourses of the vernacular and their attendant nationalism(s) –
traditional and modern China. What complicated the binary discourses was the fact that the
vernacular, embodied in its ethno-national and liberal-bourgeois sense, was challenged by leftist
practices of art and literature. The vernacular was considered in the 1930s by a group of leftist
artists and Communist writers that the May Fourth vernacular was too limited to elites. In order
to politicize and live out culture from a working-class perspective, the vernacular challenges not
just the binary sense of linguistics – the difference between the May Fourth vernacular and
classical Chinese, but also transforms the political subjects from the elites into the working
masses. Politically, how did the force field embodied by the hero Wong Fei-hung mediate the
traditional, the modern and even the revolutionary vernacular(s) and their attendant
With the advent of the talkie, Cantonese cinema or Southern Chinese cinema (Huanan
dianying) was born in the early 1930s. It was also a period when Japanese imperialists were
invading the North-eastern part of China. Filmmakers across the country participated in making
National Defense Cinema (guofang dianying) in the mid-1930s. Hong Kong was a main base to
produce commercial films for the overseas markets in Southeast Asian countries. To the
nationalist government and intellectuals from Shanghai, Hong Kong was backward, vulgar and
109
colonized (Law 2009:115). Cantonese films were vulgar, unhealthy and superstitious in form and
content. Cantonese films directly adapted a lot of old folk stories, Cantonese opera plays and
Hollywood movies. They employed less sophisticated styles, and did not often use continuity of
advocated the first Cantonese film cleansing movement to rid the industry of any unpatriotic and
superstitious elements. In 1934, the Central Film Censorship Committee (Zhongyang Dianying
jiancha Weiyuanhui) enforced an outright ban on martial arts films. In 1937, out of the economic
and socio-cultural concerns, the same committee planned to impose a ban on dialect cinema,
which mainly included Cantonese movies. Because of the outbreak of the Second Sino-Japanese
War, the ban was postponed. Before the Japanese occupation of Hong Kong in 1941, given the
influx of Chinese journalists, writers, and cultural leaders, and the KMT and CCP party members
taking shelter from the mainland in Hong Kong, there were numerous campaigns of and debates
There were three main ways to defend Cantonese films as a site to articulate their
revolutionary nationalism. Directors like Fung Chi-kong thought that Cantonese films could be a
tool of enlightenment and argued against the saying that overseas Chinese who enjoyed
Cantonese films are uncivilized. Cantonese-speaking Chinese could be patriotic too (Fung
22
Various film association were established in Hong Kong like the Association of Southern Chinese Cinema
(Huanan Dianying Xiehui) or The Overseas Chinese Film Guild (Huaqiao Dianying Gonghui) by Runje Shaw in
1937 to deliver their petition against the ban; the Hong Kong branch of The National Resistance Association of
Literary and Art Workers (Zhonghua quanguo wenyi jie kangdi xiehui xianggang fenhui) by a group of progressive
and left-leaning writers and artists in March 1939; Chinese Culture Association (Zhongguo Wenhua xiejinhui) by
a group of KMT members in September, 1939; the Hong Kong branch of China Educational Film Society
(zhongguo jiaoyu dianying xiehui xianggang fenhui) by Luo Ming-you, the boss of Lianhua Film Company, who
advocated the second Cantonese film cleansing movement. Their common targets among these campaigns were
martial arts films produced in Hong Kong.
110
1937a; Fung 1937b). Following the May Fourth tradition, Fung emphasized the need to promote
films about enlightenment and each dialect sound cinema (fangyan dianying) could work in their
own way:
consciousness. It seems not the right time to impose a ban on dialect. Every language has its own
responsibility in particular places. For example, Amoy films can enlighten people in Amoy and
liberate them from stubbornness and naiveté; Cantonese films can liberate people in Guangdong
Banned,” an anonymous editor questioned what standard Mandarin was. A sense of ethno-
What is genuine “standard national language” (biaozhun guoyu)? Now we have a problem. Should
we like in the past take as the golden truth the mandate from the reactionary “Peking
government”? Should we take Mandarin as the standardized language, one that combines the
Peking dialect with Manchurian tone, abandons checked tone (ru sheng), and floods with a
“saddened and tragic tone” (shuai mi ai bei). ‘Grunt!’ We all know that language is for expressing
emotion. I would like to ask: should our national Chinese express such a “saddened and sluggish
111
That the memory of the Mandarin is a barbarian language was now metaphorically transformed
to the national language advocated by the Nanjing government. To them, the barbarian language
like Mandarin was too weak to mobilize Chinese to fight against the Japanese army. These
discussions were followed by articles about the spirit of Guangdong (Guangdong jingshen),
written by a novelist Song Wan-li. He wrote six articles in 1938 to promote the spirit of
Guangdong.23 He argued that Guangdong was the mother of modern revolution, which was the
alternative origin to that of Chinese intellectuals who promulgated Mandarin as the unified
national language. The spirit of Guangdong not only denotes the linguistic difference, but also
the spirit in traditional China that helped Chinese resisting foreign regimes like the Yuan (1271-
Since the early 1930s, left-wing writers and Communist writers had attacked the liberal-
bourgeois concept of culture in the May Fourth tradition and promoted popular arts and literature
spoken that used popular (pu ji) languages. They criticized wuxia fictions and other mass culture
not because they are low-brow but because they enslave the working classes completely from
liberation. The escapist films cannot touch the lived experience of the working masses and stop
them from gaining class consciousness. Qu qiu-bai, one of the lead figures in left-wing arts and
literature in Shanghai, attacked wuxia fiction and films as bearers of “dirty demonic feudalism
and the ‘ethics of the petty-market’ – the capitalist ethics of ‘people either buying or starving’
(Qu 1985:459). Following suit, Cai Chu-sheng, a well-known leftist filmmaker who was born in
Shanghai to Cantonese parents, went to Hong Kong in 1937 and directed Cantonese and
Mandarin National Defense films like The Blood-stained Baoshan Fortress (xue jian baoshan
23
For more, see (Song, “Huannan Dianying Yu Guangdong Jingshen” 1938; Song, “Yiren Yu Zhanshi” 1938;
Song, “Jinhuo de Huanan Dianying Jie” 1938; Song, “Zenyang Zucheng Yizuo Huanan Dianying de Guofang
Baolei?” 1938; Song, “Zhongguo He Li Huo de Qianjian” 1938; Song, “Huanan Dianying He Li Baowei Da
Huanan” 1938)
112
cheng, 1938) and Orphan Island Paradise (Gudao Tiantang, 1939), despite the colonial
censorship of patriotic films.24 At a tea party, he said to Cantonese filmmakers, “The Soviet
Union is a socialist country. The United States is a capitalist country. We cannot follow them,
because we only have one path – The Chinese National Line (zhonghua minzu lu xian) (“You
Jiazhi de Chahuahui” 1938). After the Second World War, the debates kept on. In 1949, Cai
wrote that it was a fantasy to homogenize dialects like Cantonese. The main task is to close the
gap between culture and the working masses so that they could understand and receive it (Cai
1949).
In the late 1940s, both Cantonese local music like Nanyin and Dragon Boat music were
sites to transform dialect literature and Cantonese culture into proletariat cultural works. Nanyin
and Dragon Boat music were so popular in all Cantonese-speaking provinces. They were
traditional forms of popular art, but they could mix stories like Lu Xun’s New Year’s Sacrifice
artist in the late 1940s Guangzhou, studied Dragon Boat and Nanyin music and thought that even
though they might include feudal values and beliefs, the music content “is a progressive form of
resistance by common people against their everyday suffering; it is wrong to deny their values
and ignore their class natures” (G. Fu 1949:50). In the end, he thought that to transform these
folk arts was more than the questions of theory and singing forms. Rather, the transformation
24
On the one hand, the colonial Hong Kong government allowed the publication of patriotic journals and
magazines and the release of patriotic films. On the other hand, the censorship of them was harsh. Films about anti-
Japanese war were cut or banned. In publications, characters like “Japanese imperialist” and “imperialist Japan”
were removed. At this Crucial Juncture (Zuihuo Guantou, 1938), a patriotic film directed by a cluster of patriotic
Cantonese directors, was banned and after a series of lobbies and appeals, it was released. For more, see (Li and
Zhou 8–9).
113
In 1949 Chen Can-yun, a Communist novelist and dramatist, also affirmed that
Cantonese and Cantonese films had their future, only if they served the laborers, the peasants and
other working masses. Over sixty million people in the world spoke Cantonese. The problem of
Cantonese films lay in their old values like Confucian and patriarchal values, chastity, and feudal
loyalty, and in their consumption of foreign material life, such as Hollywood movies. The new
artistic content of films should be “national, popular (da zhong) and scientific” (Chen 1999:205).
I draw attention to these debates to show that Cantonese film as an example of vernacular
modernism could register different imaginary pasts, origins of the nation-state, linguistic
preferences, aesthetic orientations, and principles of values and beliefs. Having worked as a
director and an actor in the 1930s, Wu Pang and Kwan Tak-Hing respectively articulated
In his autobiography, Wu Pang frequently mentions how his martial arts films were
different from the previous ones, which were too stagy and unreal (Wu 1995:4). He learnt realist
Hollywood movie techniques when he worked as a caption translator in Beijing Big Theater,
Shanghai. Lewis Milestone’s All Quiet on the Western Front taught him how to pay attention to
details and how to learn a great lesson about humanity from film (54). He met and admired left-
wing directors like Bu Wan-cang and Cai Chu-Sheng, who inspired him to become a director.
The realist trend in the Wong Fei Hung series was by no means aesthetic only, but a political
concern. Wu started as a director in the late 1930s. As mentioned above, numerous campaigns
and assemblies were established to promote patriotic films in the late 1930s. Many emergency
measures were taken to promote “healthy” Cantonese pictures. The National Spirit Oath-taking
Assembly was held in July 1938. About two hundred filmmakers joined the assembly (“Dianying
114
Jie Juxing Longzhong Xuanshi Dianli” 1939). One of them was Wu Pang. During the wartime,
he stopped shooting, and worked as a draftsman in a Water Resource Department, a sender for a
newspaper, an interpreter in the Foreign Affairs of the Military Commission, and a clerk at the
US Army Post Office 627 Kunming (Wu 1995:93). Wu Pang, Kwan Tak-hing and Tso Tat-Wah
were three of the signatories of the “Manifesto of Cleansing Movement,” published in the leftist
newspaper Ta Kung Pao on April 8, 1949. Its slogan was “Let glory be with Cantonese films; let
shame be apart from Cantonese films.” That became the third Cantonese Film Cleansing
movement. In the early 1950s, left-wing artists and writers had great influences on all intellectual
Despite his firm belief in cinema as a tool of pedagogy and his hostility to Cantonese
films of cuzhilanzao or “roughly produced and cheaply made,” he was not a political hardliner.
His Wong Fei-hung was never a radical militant. During the Cold War, the above-mentioned
competing discourses on the vernacular and nationalism precluded any possibilities of making
hero, Wong Fei-hung arose out of the two interlocking ideals: the modern and the traditional
hero. Wong Fei-hung is an anti-superstition hero in Wong Fei-hung’s Rival for the Fireworks
(Huang fei-hung hua di qiang pao, 1955) [hereafter Fireworks], while he is a Han Chinese hero
against a Mandarin in Wong Fei-hung Goes to a Birthday Party at Guanshan (1956). Wu Pang’s
last Wong Fei-hung film Wong Fei-Hung Against the Ruffians (1967) was released during the
1967 leftists’ riot, which disrupted the schedule of the film screening and its distribution. Wu
Pang described the leftist and patriotic rioters as “people scuffling with the military police
intentionally to disrupt the social order” (Wu 1995:235). To him, the leftist riot is not a patriotic
act, because patriotism is not about disrupting the social order or the colonial order.
115
Similar to Wu Pang, Kwan Tak-hing was familiar with Hollywood films and stars.
Kwan’s idols were John Wayne and Douglas Fairbank. He even collected cowboy hats and jeans.
He started acting young martial male roles, or xiao wu, in a Cantonese opera troupe. He often
played the role of Guan Yu and Wu Song. Both of them are well-known fictional heroes in
Romance of the Three Kingdoms and Water Margin, two of the Four Great Classical Novels in
Chinese literature. He was trained in the martial art of White Crane and many other boxing
techniques. In the early 1930s, he was invited to perform at the Great China Theater in San
Francisco. He earned his reputation in the film Blossom Time (Ge lü qing chao, 1933), the first
sound Cantonese film shot and produced by the Grandview Film Company in the US. The film
was well acclaimed and Kwan began his dual careers in Cantonese opera and films.
During the Second Sino-Japanese War, Kwan was one of the leaders to mobilize Chinese
in the mainland and oversea Chinese communities. He not only fundraised, donated five
ambulances to military troops in Guangdong, sent his precious Cantonese opera costumes to the
Chinese Women War Relief Council, quit his jobs and joined the One Bowl Rice Movement,25
but he was also active in political mobilization (“Xinliangjiu Xiansheng Yu Yueju Jiuwang
Tuan” 1940; “Xinliangjiu You You Yi Jian Honglie Shi” 1939; “Xinliangjiu Zuijin You You Yi
Jian Shi”1939). He organized the Cantonese Opera Salvation Service Corps, which also went to
the mainland to mobilize people and raise funds. Ouyang Yu-qian, a famous leftist critic of
Chinese theaters and operas, celebrated Kwan as a man of his word, who, compared to other
Cantonese opera actors, cared not about his fame and unconditionally worked for the Chinese
(Ouyang 1939). Another critic, Lu Di said that the Corps could offer people a better image of
25
During the War, Kwan was in great financial difficulties and his wife was in custody, but he threw himself into
fundraising and patriotism. In a stage performance, he carried five kids at the same time and sang. In various
fundraising events, he carried a fifty-pound wooden dragon head, stretched a three-hundred-kilogram bow and
begged people on his knees for donations.
116
Cantonese opera, which had been criticized as low-brow entertainment and vulgar (D. Lu 1939).
Kwan was appointed by the KMT as the head of the Cantonese Opera Propaganda Team of the
Political Department of the 7th headquarters, a committee member of the Guangdong Relief
Guangzhou Wan Haifang” 1940). The appeasement offices (suijing gongshu) were established
by the KMT government across the country to work like a local militia to suppress bandits and
maintain local order. It was also used to suppress the red army.26 Kwan went on to raise funds
and militarize Cantonese opera artists in Malaysia, the Philippines, Honolulu, San Francisco,
New York and Mexico. After the war, he was welcomed back and venerated as jieyi yiren (a
righteous artist) and yueju bing zhong shuai (“The General of Cantonese Opera Army”) (Yong-
tang 1946:11).
Like Wu Pang, Kwan’s portrayal of the hero Wong Fei-hung mediated in the force field
of the vernacular that cut across the modern and the traditional, but never crossed over to the
proletariat or working classes revolution, even though fishermen, workers, and hawkers often
appears as victims in the film series. It is no accident that Wu Pang would choose Kwan Tak-
hing rather than Ng Chor Fan, a left-leaning actor, to be Wong Fei Hung.27 Kwan’s transnational
experience secured the overseas markets and his martial body produced a sense of realism on the
screen. Also, his patriotism was safe for the colonial order. Kwan once brought his opera troupe
to Taiwan and performed The Immortal Zhang Yu-qiao, or Wanshi liufang zhangyuqiao, an anti-
26
When Kwan visited Chongqing, the provisional wartime capital, and saw Chen Cheng, who was one of the main
commanders of the National Revolutionary Army during the Second Sino-Japanese War. Chen became the
Governor of Taiwan Province, Vice president, and premier of the Republic of China after the civil war (“Aiguo
Lingren Guandexing” 1940)
27
In his autobiography, Wu Pang explains why he preferred Kwan to Ng, “First, during the War, he had a
reputation of “aiguo yi ren” (Patriotic artist). Second. Kwan knows martial arts as he was famous in playing
the warrior-type in Cantonese opera, whose stage name was xin liang jiu. Third, foreign investors were
interested in his movies. Lastly, Kwan had worked in my movies before” (Wu 1995:9).
117
Manchuism Cantonese opera play that was full of anti-Communism innuendo. Kwan’s rendition
of Wong Fei-hung, who delivered Confucian messages with pauses and gentle voice, was learnt
I studied how Sun Yat-sen gave a speech and saw that he was terrific. His eyes attracted you but
his speech was calm and scholarly. I put it to you – in ancient times, our masters of old spoke a
word at a time, and these became sentences. If you spoke like a firecracker firstly, the words
wouldn’t register in the ear and nobody can hear you clearly; second, the speech would just vanish
in the air.
(Kwan 1999:37)
It is interesting to see how Kwan made a connection between the speech of Sun Yat-Sen with old
masters in ancient China. That explains his interpretation of Wong Fei-hung as a man who
combines qualities of the modern hero and traditional scholar. Delivering Confucian messages
while fighting superstition. All this was conditioned by the complicated tensions of the
vernacular. Vernacular modernism can be seen as a force field where Cantonese could have
different and even conflicting imaginary pasts and aesthetic orientations and values.
118
Fig. 4 Cantonese Opera Salvation Service Corps
Fig. 6 Kwan (3rd left in the front row) as a war-relief leader in a military hospital
119
Community’s Order before Politics
interpretations of the vernacular in the Cantonese film industry and Wu Pang’s and Kwan Tak
Hing’s war experience to the Wong Fei-hung series was the emphasis on the community’s order.
The role of martial artists in the late Qing and the early Republican era was to suppress bandits
and peasant uprisings. The formation of mintuan (local militia) was to maintain law and order in
rural China; Kwan’s work in the appeasement office was to maintain local order. Wu’s choice of
a self-contained and abstract background of the Wong Fei-hung series contributed to the images
of an utopian order, while Kwan’s patriotism went hand in hand with colonial order. The core of
the early Wong Fei-hung series is about keeping the community’s order in place rather than
focusing on the heroic acts of Wong Fei-hung. In Wu Pang’s series, Wong Fei-hung does not
have any psychological or character changes. In Wong Fung’s Wong Fei-hung films of the late
1960s, the second wave of the film series, Wong Fei-hung encounters “different types of
suffering before gaining his success…the social reality of Hong Kong permeated through into
Guangzhou in the series” (Po 2010:54). Given the changing of cultural landscapes – the
influence of Hollywood Western, Japanese samurai, the rise of generation of boomers, and a
series of political and social movements at home and abroad, in Wong Fung’s series, the master-
disciple relationship is questioned, and enemies are from different parts of the world like Japan.
Given more location shots and continuity editing, the community is much larger than the one in
Wu’s.
In this section, I will focus on the maintenance of the community’s order. In the series,
the community here contains two meanings. First, it refers literally to the neighborhood Wong
and his disciples live and work in in the film. Second, it refers to the sense of community created
120
by the series. The regular cast including Kwan Tak-hing as Wong Fei-hung, Sek Kin as the
villain, and Tso Tat-wah as Leung Foon, the repetitive storytelling and the mise en scène all
contribute to the stability of a community. Wu’s series is always making community’s order
before conveying any political messages like fighting against Mandarins, superstition and
feudalism, or fighting for ethno-nationalism and Confucian harmony. The community’s order
In the film series, the community’s order draws references from the baojia system, a
traditional community-based system of law enforcement and civil control, and Zhu Yu-zhai’s
original novel The Unofficial Biography of Wong Fei-hung. In these two references, the common
crime the enemies made was disrupting the community’s order. Comparing to other wuxia films,
which were about avenging the death of a father or a master, the Wong Fei-hung series had more
“realist” crimes – gangsters and sexual perverts. Because of that, the series not only gained its
reputation in Singapore, which was Hong Kong’s biggest export market, but also helped
Singapore promote the Anti-Yellow Movement, a student movement for purifying sexually
suggestive images and messages in publications, films and entertainment businesses. That
became a political movement in the late 1950s when the People’s Action Party gained its seat in
the election and implemented a series of disciplinary policies in the name of controlling the so
called “yellow culture” like long hair, pornography, and gangsterism. At the end of this chapter,
we will see the difference between the community in Wu Pang’s series and that from left-wing
films in Hong Kong. Even though both of them involve anti-feudalism, for example, the
121
Since the Song dynasty (960-1279), the baojia system was implemented in rural areas.
One jia consisted of ten households, with a headman elected or appointed by the local
magistrate. One bao was made up of ten jia. The combined baojia meant to be responsible for
any offense committed by any member of the roughly hundred-family unit. The heads of baojia
were usually rich landlords, moneylenders or pawnbrokers. They had tuanlian or local militia
training for self-defense against bandits, robbers and pirates. In the nineteenth century, the baojia
system was used to suppress pirates in the Pearl Delta area (Mak 2016:29). In the late Qing
dynasty, Wong Fei-hung was the chief coach in a local militia (min tuan zong jiaolian).
However, in the Republican era, the baojia system was used to exploit famers and suppress
bandits and Communists (Edgar 1994:65). The baojia system was politically ultra-reactionary. It
went hand in hand with the National Spiritual Mobilization Movement (Guomin Jingshen
zongdongyuan), a political campaign modelled from imperialist Japan and launched by Chiang
Kai-Shek in order to suppress ideological dissent and reform mass morality during the second
CCP-KMT United front. Just like Wong Fei-hung in the film series, the baojia system during the
“irrational habits” and “indulgencies like gambling and smoking” (Tsui 2018:149). A national
subject should respect their national tradition, namely Confucianism, have a healthy body, be
devoted to anticorruption, promote hygienic habits, and avoid any improper ideas about things
including material indulgence and Communism. The baojia system in short presented a
In the original novel, Zhu Yu-zhai always mentions Wong Fei-hung’s position as a chief
coach in local militia and how his disciples worked in the KMT. However, Zhu does not
emphasize too much on Wong Fei-hung’s status as a national hero, even though he writes about
122
how Wong accepts a challenge from a foreigner to fight his fierce dog in Hong Kong (Zhu
1933:20). Most of the time, Wong in the novel refuses to engage in any political issues. For
example, his radical disciple Xia Zhong-min criticizes the couplet written on the medical clinic
Po Chi Lam plaque for being too conservative (161) and Xia has a conflict with people in a
Confucian festival (162). Wong steps back and decides to accept no more disciples in the hope of
making less conflicts. Even though Zhu was a supporter of modern China fighting against
superstition and feudalism, he did not spend much time on portraying Wong Fei-hung as an
active hero. Instead, Zhu often left the stories aside and talked directly to his readers. In the
beginning of the novel, he digresses to describe the use of the Fifth Brother Eight Trigram Pole
(wulang bagua gun) and the Iron Wire Fist (1–3). Both are the Hung Ga routines. He also uses
seven pages to directly quote the secret breathing exercises of the Yijin Jing, or the Tendon
Reading the novel challenges our perceptions of the martial arts novel, because it does
not offer readers a coherent story, but instead includes many digressions into everyday life
tactics and survival skills. For example, Zhu gives comment on the business of bone-setting. He
criticizes many bonesetters for their unprofessionalism, such as scaring patients about the
seriousness of their condition and prolonging the period of medication so that the bonesetters
could earn more. He then introduces readers to the surgery of bone-setting, the relationship
between yi shu (medical arts) and quan shu (fist arts), and the difference between curable and
incurable wounds. He reveals the secret of magical doctors who cheat patients with herbal
123
alcohol (31-33), and the secret of zhong yin, or silver-farming,28 a trick by some corrupted
monks who persuade worshippers to donate money and “farm” them for more money. (86-88).
It is not so much a novel as a pedagogical manual that offers everyday lessons to his
different everyday lessons rather than the other way around. Rarely understood by scholars, these
lived experience and lessons in the local community and the communicative rhetoric were either
dismissed as “nothing to appreciate” (Po 2010:48) or they were cut completely in a book that
anthologies many popular pulp fictions including the Wong Fei-hung stories, which for instance
edits out the introduction of the fighting techniques in the first chapter (Wong 2014:240). Even
though Wu Pang’s film series is a loose adaptation, he cleverly displays his skills by drawing
both meanings from the baojia system and the novel that the community’s order is apolitically
The abstract time and place in the film series do not provide viewers with any historical
junctures. The costumes, props, makeup and studio sets loosely hint at the time frame of the late
Qing dynasty. The enemies are not historical warlords. As Hector Rodriguez describes the film
series, it features “a petty gangster, malicious martial arts instructor, lascivious merchant or
corrupt government official who confronted Wong Fei-hung and his students for various
reasons” (Rodriguez 1997:3–4). What common crimes they make is that they break the
community’s order.
Most episodes featured two rival martial arts schools as in The Story of Wong Fei-hung,
Part Two (1949), and How Wong Fei-hung Smashed the Five Tigers (Huang fei-hong dapo wu
28
This story was adapted into The Story of Wong Fei-hung Part 2 (1949). Luk A-Foon, the goddaughter of Wong
Fei-hung, does “silver farming” in a Daoist temple in order to help her husband’s poor business. A Daoist and a
hustler abduct her. Leung Foon and Wong Fei-hung rescue her and burn down the temple.
124
hu zhen, 1961) [hereafter Five Tigers]. The two rival schools narrative is structured around social
problems. Usually, the bad master, associated with a gang, disturbs the community as he exploits
his gang to bully the villagers or exhort money from them. Gangsterism includes the Triad
society, pirates, evil martial artists and merchants. They are engaged in smuggling, gambling,
abduction, extortion, and the prostitution business. Comparing the film series to previous wuxia
films, the causes of action are more social than based on individual revenge. However, these
crimes do not connect to the outside world. They are not syndicates associated with global
capitalists. The crimes happen and are fought about only in the neighborhood. Also, the
problems point to the establishment like the head of the landed gentry, corrupted monks and
local magistrate.29 In Wong Fei-hung Seizes the Bride at Xiguan (Huang fei-hong xiguan qiang
xinniang, 1958) (hereafter Xiguan), Wu Pang uses the opening sequence to criticize the illiterate
military commander and a local minister by showing how they arrange marriage for their
children and bribe an imperial courier. Both Mandarin officials are superstitious and corrupted as
they have to choose a lucky day and time for the wedding parade. Wong Fei-hung and his
disciples infiltrate the parade and rescue the daughter. The daughter can have her true love
instead of the arranged partner. The military commander is punished by the Empress Dowager
Cixi while the local minister realizes his wrongdoings. All things are back to normal. The
paradigmatic relationships of the enemies, including the gangsters, corrupt officers, and even
monsters like a human-sized gorilla in Wong Fei-hung’s Battle with the Gorilla (Xingxing wang
dazhan Huang fei-hong, 1960) (hereafter Gorilla) mean to structure the enemies as ones that
29
More examples include Wong Fei-hung’s Battle at Shuangmendi (1956) in which a local gentry head refuses to
lend his ancestral hall to Wong Fei-hung for training local militia and spreads the rumor that the hall is haunted. The
hall is a front for an illegal smuggling business. The gentry head disguises his fellows as hopping vampires to scare
people off.
125
The enemies are always internal to the community rather than external. Like in the
ending of Xiguan, the minister is punished by the Empress Dowager Cixi, the regent who
controlled the Qing government from 1861 to 1908. But the Empress or the capital Beijing does
not appear and the problem is solved within the community by the teamwork of Wong Fei-hung
and his disciples. The absence of the external diegetic world (Beijing, central government or
politics in general) contributes to the self-contained community space. It means that the problems
in a community can be solved within it. The enemies are, therefore, separated from the external
world. Only when Wong Fei-hung lectures, eliminates, or eradicates the undesirable enemies or
In this sense, the problems are “curable.” Like Wong’s patients in his medical clinic,
social problems in the community are “curable.” Wong is like a doctor, who facilitates a close
maintained not only internally but also collaboratively. Wong, as a local militia coach,
collaborated with good landlords and magistrates to maintain law and order. In Wong Fei-hung’s
Combat in the Boxing Ring (Huang Fei-hong leitai zhengba zhan, 1960) [hereafter Boxing Ring],
the gentry of the neighborhood asks Wong for help as there is flooding in the community causing
many villagers to become homeless; in The Story of Wong Fei-hung Part I (1949), Wong is
invited to a gala dinner by the Xiqiao gentry. Wong also works together with local constables to
of Chinese cinema”(Rodriguez 1997:21) and the victims are either fishermen, prostitutes,
126
farmers, street performers, and villagers.30 Even though the problems are social, they are not
martial artists. No episodes in the series question why and how there are gangsters or wealthy
landlords. Wong’s disciples like Buck Teeth So, Porky Wing, and Leung Foon and friends like
Beggar So are all from the working classes. Porky Wing, modelled from Lam Sai-wing and
played by Lam’s disciple Lau Cham, works as a butcher. Leung Foon works as an instructor for
people in three markets (fish, fruit, and vegetable markets). However, the disciples are comic
sidekicks. They make mistakes and become a subject of Wong’s lessons. The victory of the
community’s order is not about working-class solidarity, but cross-class collaboration and
As a martial arts instructor in a local militia, Wong Fei-hung even teaches people how to
train local militia. In How Wong Fei-hung Saved the Dragon’s Mother Temple, Master Tam
rejects the offer be an instructor in a local militia. Wong Fei-hung gives him a lecture:
Wong Fei-hung: If the order in the community is maintained, everyone can live happily and work
diligently (anjuleye). We are all citizens (laobaixing). For the sake of stability,
Master Tam: Yes. I would like to ask for your advice. You’ve been a chief instructor of local
militia for such a long time in Guangzhou. How do you teach local militia?
Wong Fei-hung: It is not a difficult task. Well, let me put this to you. It is an easy job. You should
execute bravely. The local militia will, therefore, serve and respect you. (13:23)
30
For example, fishermen and tofu peddlers in Wong Fei-hung Rescues the Fishmonger (1956); fishermen in Wong
Fei-hung’s Combat in the Boxing Ring; textile workers in How Wong Fei-hung Set Fire to Dashatou (1956); a petty
merchant of a ginseng shop in The Story of Wong Fei-hung Part 1 (1949).
127
The community’s enemies, in short, are internal, social, and visble. It means the violence to the
community is seeable rather than structural. The community’s order is concerned with objective
violence, which can be seen. Maintaining law and order does not relate to changing the social
structure but simply making sure everyone can live and work happily under the status quo. The
work of local militia is more about managerial interests than people’s interests. It is a “healthy”
community first, regardless of any political messages. Even in films like Xiguan where there is a
fight against arranged marriage, the messages do not really promote anti-feudalism. More
important than that is to police the community. Social revolution is always absent or sidelined.31
One crime that is very common in most of the episodes is sexual harassment and sexual
advances. Villains in the series often attempt to rape innocent women and dismiss the status of
women. To secure a “healthy” community, Wu Pang makes women more enlightened and
liberated. In Xiguan, the wife of the minister talks back to the minister and defends the rights of
her daughter; in Boxing Ring, the mother of an evil martial artist gives her son a lecture about
what a real hero should be; in How Wong Fei-hung Fought a Bloody Battle in the Spinster’s
Home (Huang Fei-hong xue jian gupo wu, 1957) [hereafter Spinster’s Home], a famous female
pirate quits her gang, because the gang exploits her blood sister. She rescues Wong Fei-hung and
decides to be an independent woman. Apparently, the image of the independent woman is the
lasting impact of the May Fourth tradition. Women are independent and can participate in the
men’s world. However, the gender division in the community is not always equal. What is
important in the gender division is security rather than equality. Wong Fei-hung’s asceticism is
derived from the National Spiritual Mobilization Movement, defined by a series of modernized
31
A revolutionary figure Wong Keung appears in the beginning of How Wong Fei-hung Pitted a Lion against the
Unicorn (1956). He is wanted by the Qing government and is protected by a Daoist. After the Qing officials know
the whereabouts of Wong Keung, the Daoist sacrifices his monastery for Wong Keung’s revolution against the
regime. Interestingly, the narrative shifts the focus and Wong Keung no longer appears in the following scenes.
128
Confucian doctrines and everyday health programs. In The Story of Wong Fei-hung Part I, when
he escapes into a lady’s chamber, he feels very uneasy. When she confesses her love to him, he
rejects her and says he can be her non-biological father in order to keep her away.32 He stays
celibate in the series.33 In the novel and in his real life, Wong married four times (Zhu 1971:52–
53), visited prostitutes, and smoked opium. Hector Rodriguez argues that the difference depicts
against the obvious anxiety evoked by feminine sexuality” (Rodriguez 1997:16). I think his
celibacy is not exclusive to Confucian self-control. It is rather similar to the one in Western
heroes, who makes “the west safe for the virgins to come out and reproduce, but not with him,
that is the job for the rest of the community” (Hayward 1996:418). Western heroes usually do
not marry the abducted and pure women. Like the Western, the Wong Fei-hung series do not
show the marriage of Wong Fei-hung. Also, Wong’s disciplined body and the filmic image of
independent woman are not antagonistic, because both of them bring no threats to the
community. The independent woman in Spinster’s Home concludes with a closeup image of her
and her suitor, who is a rich merchant’s son. The daughter rescued from the arranged marriage in
The healthy image of the community echoed the social needs in Singapore, the biggest
market for the Wong Fei-hung series. After a series of cases of rape and murder in 1953, Chinese
students in Singapore attributed the crimes to the prevalence of “yellow culture” in society, full
of popular strip-tease shows, sexually suggestive Hollywood, Hong Kong, and Japanese films,
32
The practice is like a blood brother. The non-biological father-daughter relationship means they are as close as
biological father and daughter.
33
Wu Pang’s Wong Fei-hung is a celibate master. His marital relationship is not emphasized in the series.
However, he mentions his wife and son in some episodes like Wong Fei-hung Goes to a Birthday Party at
Guanshan (1956), Wong Fei-hung's Battle with the Gorilla, and Wong Fei-hung Seizes the Bride at Xiguan.
129
and nudist picture books. The Anti-Yellow movement started as a student movement and lasted
from 1953 to 1956, with students arrested by the British government and their periodicals
banned. They promoted a healthy aesthetic. In 1959, the People’s Action Party (PAP) won the
election and inherited the student’s Anti-Yellow vocabularies for the “purpose of cultivating a
national ethos and amassing political capital, representing one of the first instances of a dominant
regime co-opting civil society causes to fortify its hegemony in Singapore” (Lau 2016:14). The
machines and jukeboxes, and censored films that featured nudity and gangsterism. The Wong
Fei-hung series were among the few martial arts films that continued to be screened in
Singapore.
Hong Kong newspaper publicity about How Wong Fei-hung Defeated the Tiger on the
Opera Stage (1959), a month after the PAP gained the seat, reads “It is a new film that suits the
Anti-Yellow Movement and anti-nonsense in Singapore and promotes shangwu jingshen (spirit
of militarism), viewers will find it exciting and sensational.” The film series that promoted a
healthy community and a celibate hero determined to eradicate bandits and gangsters in his
community could be accepted by the new government in Singapore. However, in the ensuing
years, the PAP developed serious fractions within the party between pro-Communist China and
the moderates and those non-Chinese speaking members. When Singapore joined Malaysia in
1963, they shifted away from radical politics and activism. When Singapore gained
independence in 1965, the PAP developed more conservative policies in the name of anti-
western values and lifestyles. They emphasized Confucianism, respect for authority and order,
and family centricity to quell criticisms in the Western media about its control of media and lack
of human rights (Lau 2016:113). The community’s order in the film series was by no means
130
radical and the healthy messages in the film series can offer entertainment and bring no threats to
foreign markets.
However, some may question what the differences are between the Wong Fei-hung film
series and some of the films produced by left-leaning studios like Zhong Lian/ the Union
Enterprise that also feature a “healthy” community and convey moral messages. There are some
significant differences between Wu Pang’s community’s order and that from leftist films. For
example, in Lee Tit’s In the Face of Demolition (1953), a taxi driver in a tenement house
expresses his ideal image of the community that is “One for all and all for one” (ren ren wei wo,
wo wei ren ren). The maxim is materially based rather than moral doctrines from Confucianism.
The maxim excludes capitalists, feudalists, and landlords. The community’s order is not based on
someone’s absolute moral high ground but working-class solidarity. The teacher, a symbol of the
petty bourgeois, transforms (gaizao) himself and learns his mistake after working with the
landlord. He finally sides with the tenants and donates blood to his pregnant tenant. In the face of
the demolition of their building, working-class tenants run away from the building. Only the
greedy loan shark returns to the building for IOUs and dies in the demolition. Female characters
in the Wong Fei-hung series are independent and sometimes films in this series end up uniting a
couple in true love while In the Face of Demolition does not end with a closeup of a couple.
Instead, the ending concludes with the bonding of a community bound by their common class
interest – a teacher, a taxi driver, a club girl, and a victim of landlord. All this tries to show that
the community’s order in the Wong Fei-hung series granted the agency to a hero and his
oligarchy (policemen, good mandarin officials, and landed gentry) while the leftist films take
working masses as the primary social agents. Even though Wu Pang inherited the legacy of the
131
May Fourth as leftist filmmakers did, his community’s order is maintained by Wong Fei-hung
who serves as the arbitrator of justice, while justice is class-based in leftist films.
132
Fig. 7 Film publicity in Wah Kiu Yat Po showing how the film How Wong Fei-Hung Defeated the Tiger on the
Opera Stage supports spirit of militarism and Anti-Yellow Movement.
Fig. 8 The ending of In the Face of Demolition (left) and Wong Fei-Hung Seizes the Bride at Xiguan (right)
133
Philanthropist - Master of Shaming
The community’s order offers the series healthy images and gender division, regardless
of the political ideas. What is the structure of this community and the structural relation between
Wong Fei-hung and the community? Hector Rodrigeuz points out that the film series “would
almost invariably highlight, and often celebrate, elite intervention in everyday life” (Rodriguez
1997:19). He thinks that Wong is a Confucian hero. By explaining the activist aspect of
Confucianism, he relates it to the colonial reality in that “the cultural authority of Hong Kong’s
Chinese and British elites contained an intrinsic tension between, on the one hand, an interest in
depoliticizing public life by excluding administrative decisions from grass-root contestation and,
on the other, an active promotion of Confucian norms and values which sanctioned popular
activism and emphasized the moral accountability of rulers” (22). In a socio-cultural sense,
Wong Fei-hung is a Confucian hero, despite his elite status, co-opting different progressive
practices, and organizes self-defense projects and well-sourced social services. However, the
Confucianism is never a radical value used to fight against the elite and the establishment.
Rather, Wong is more like an agent than a hero, one that is constituted by a structural position in
the community. The progressive ideas are cancelled off in favor of the community’s order. Wong
is more like a philanthropist, who insists the evils of the community are not economic or
structural but are physical and moral. Also, he is a martial arts master. His relationship to the
community is one between master and disciple rather than a citizen or a civil servant. Even
though Wong is a master of Hung Ga, his ultimate weapon is not Hung Ga routine but the power
of shame. Not only does he lecture his disciples, but also makes his opponents feel ashamed.
134
These are totally different from other Hung Ga legendary figures like Fong Sai-yuk and Hong
Xi-guan, who were legendary Shaolin figures and young rebellious heroes.
Rodriguez also illustrates Wong Fei-hung as a philanthropist, who “donates money to the
poor, charges low fees for his medical services, worships his ancestors, respects the elderly,
explicitly reaffirms his commitment to the values of peace and harmony, endures verbal insults
and bodily harm without losing his composed self-restraint, and insistently conveys his ethical
ideals in the form of maxims and rules that frame every narrative situation in terms of a lesson to
be learnt” (Rodriguez 1997:16). But he does not analyze the structural position he embodies.
Wong as a philanthropist in the community, is absent from any antagonism towards the royal law
(wang fa). In Wong Fei-hung Trapped in Hell (1959) [hereafter Trapped in Hell], a gangster sets
Wong up and frames him as a rapist and murderer when he tries to help a dying lady. Wong is
locked in a prison. While his disciples tell Wong that the officials are corrupted, and attempt to
make a jailbreak, Wong scolds his disciples. “Even though the officials are corrupted. I am a
man of righteousness. I did not kill and do anything illegal. If I leave, that means I committed a
crime.” He believes in the juridical system even though the magistrate is corrupted. He asks his
disciples to communicate with a Viceroy of Liangguang in order to help him out. His disciples
think that the government is too corrupted to get their masters out. Wong scolds them again, “For
my reputation, I prefer staying here to getting out.” It is not until his viceroy friend appears and
the husband of the victim turns in his truth, Wong is vindicated. This ending once again proves
that royal law is just and Wong’s adherence to it can guarantee his reputation. Wong in the film
135
In the late nineteenth century, Hong Kong Chinese philanthropists and charity
institutions, for instance Tung Wah Hospital, dispensed medicine as well as justice. They were
encouraged by the colonial government to give advice on various government policies, manage
temples, build schools, and settle civic disputes concerning anything Chinese. As an agent of
indirect rule, Chinese charity institutions gained a quasi-official standing from the colonial
government to control and manage Chinese (Law 2009:23). These philanthropist elites became a
bridge between Chinese officials from the mainland and the colonial government. However,
Wong in the film is different from them, because he does not manifest his reputation through the
British Crown. He still resides in an abstract Guangdong in the late Qing period, negotiating and
Like charity institutions, Po Chi Lam, the medical clinic opened by Wong in the films
and in reality, helps the poor. But the victims are just the poor rather than the oppressed. Bone-
setting medicine treats the symptom rather than the social conditions that cause them. The poor
peasants, fishermen and villagers in the film series are poor because they lack someone strong to
protect them or they lack opportunity and social support, not because the capitalist class hoards
the surplus and imperialists invaded the fatherland. In real life, Kwan Tak-hing, the actor who
played Wong Fei-hung, opened his own “Po Chi Lam” in Hong Kong and became a
philanthropist. Kwan, like his eponymous hero, likes to give lectures in charity shows. It is as if
the advantages of harmony and peace could be obtained through moral lectures without class
struggles. The moral lectures lead us to the relationship between master and disciples.
Wong is not only a philanthropist who donates money and rice to the poor, but he is also
a martial arts teacher always surrounded by disciples. What distinguishes Wong Fei-hung from
136
other cinematic heroes like Fong Sai-yuk and Hong Xi-guan is that he gives stern lectures and
disciplines disciples as well as enemies. Wong Fei-hung’s Po Chi Lam is a medical clinic as well
as a martial arts school, providing young people who leave their homes with a shelter. The
community. He takes every social problem as a revolving around rival school conflicts and
public morals.
Given the popularity of the images of the master-disciple relationship in the first four
installments, when Wu Pang restarted the series in 1955, Leung Foon was “resurrected” and the
same actor Tso Tat-wah continued to play Leung Foon. Also, Wu Pang added an extra disciple to
the posse in Fireworks: Buck Teeth So (Ya ca su), a fictional comic character who has a practical
mind, plays tricks, knows no martial arts, and always makes mistakes and lies. The resurrection
of Leung Foon and the presence of Buck Teeth So attempted to reaffirm the master-disciple
relationship. The comic effect of Buck Teeth So is totally different from the comic character
Kikuchiyo in Akira Kurosawa’s Seven Samurai (1954). Kikuchiyo through his silly and reckless
acts helps to connect the helpless villagers and the samurai together. His comic effect is to ensure
their bonding with the villagers. Buck Teeth So and other disciples only affirm the
unquestionable status of Wong and their master-disciple roles. The reappearance of Leung Foon
means the efforts to represent the master/teacher could not be made without his antithesis. Wong
Fei-hung, as a teacher and a grandmaster, needs his disciples and villains, because the image of
The master-disciple relationship is so important that everyone in the community, even the
magistrate, or villains, listen to his lectures. The relationship of master-disciple is more like a
pastoral relationship. Wong is like a shepherd, who looks after the animals, guides them to a
137
better pasture, and makes sure they eat well and are properly fed. However, Wong is not exactly
a sacrificial pastor in the Church. He is exercising the power of paternal care – the relationship
governs a people not a territory, a community not a state. Wong as a martial artist, therefore,
cares only about an abstract Guangzhou rather than the politics in the late Qing and early
Republican Guangzhou, an abstract opponent and the poor rather than the oppressed and the
concrete relationship between warlords, capitalists and the KMT. The master-disciple
relationship has its historical relevance in the context of 1950s Hong Kong. It was usually used
in different sectors of work that did not have advanced schools of training yet required certain
skills and techniques including construction workers, drivers, stuntmen, chefs, restaurants, house
painters, woodworking labourers, steel fixers, filmmakers etc. Given the absence of union
culture, labor rights, minimium wages, standard working-hours, effective retirement schemes,
and the protection by the state, these working-class people, who were the target audiences of the
Wong Fei-hung series, easily found identification in the series. The master-disciple relationship
is part and parcel of the colonial modernity.34 What is so unique in Wong’s teaching is his moral
weapon – shaming.
Shaming is not new. Shaming or chi has been a core concept in Confucianism. Chi is one
of the Confucian virtues. Wrongdoers could be enlightened and educated through being shamed
introspectively. Shame also existed in Christianity and many other religions. During the
Republican Era, shame was updated to serve the need of patriotism and nationalism in the
modern context (Weipin 2010:106). The ancient discourse of guilt and shame transformed itself
to attach with consumerism. The loss of country and the invasion of imperialists, being the
34
Interestingly, even in today’s Hong Kong, the path to become a lawmaker is done through a training period,
known as pupillage, which is defined by the pupil and pupil-master relationship.
138
examples of national shame (guochi), were embodied in different products. What is unique in the
Wong Fei-hung series from other martial arts films is that Wong uses the technique of shaming
to regard his disciples and opponents’ action and attitudes as morally deficient in relation to the
exemplary Wong Fei-hung. As Hector Rodriguez says, “the concept of shame indicates the
internalization of a public attitude towards the self” (1997:17). But how does it happen? Wong
always shames his disciples like Leung Foon in front of their neighbors, or shames his opponents
Often with a sarcastic tone, Wong teases Mandarins’ uselessness or feels contempt for
their corruption. In Spinster’s Home, a Mandarin asks Wong for help to suppress a pirate gang.
Wong Fei-hung despises the official’s weakness after he knocks down the gang:
Your majesty, what happened to you? You said your legs are shivering (jiao ruan) when you
needed to investigate; you said that again when the bandits left; your legs are shivering again when
we fought. When something happened, you said you have shivering legs. Even when nothing
happened, you said you’ve shivering legs. Why is this official such a chicken? You Officials! My
foot!
In Wong Fei-hung’s Battle at Saddle Hill (1957), after Wong Fei-hung and his disciples knock
down a gang in an old village, where the gang leads villagers to stone a culprit to death, Wong
Wong : Your actions are too much. You deserve this bad karma. Do you understand? You tie up
people who break the village’s rules and want to stone them to death! This is what we
call “evil has an evil recompense.” You feel nothing when you stone people. Do you feel
139
pain when people stone you? Now you know what pain is. All of you are hurt now.
The gang: The rules are from our ancestors. How should we…
Wong Fei-hung: Oh. I understand. You said they are from your ancestors and can never be
changed. Let me tell you. I am the chief instructor of the local militia and have
The gang: Don’t arrest us. Even though they are from the ancestors they must be changed!
Wong Fei-hung: It is a virtue if wrongdoers can change (zhi cuo neng gai, shanmodayan).35 Can’t
you guys be good? We are all villagers. Please ask your heart when you stone people.
Everyone has his or her own parents. Don’t you have your own parents? Be good from
now on.
From the above examples, we can see two features of Wong’s shaming. First, shaming invites
public attention. The lesson is mainly on maintaining law and order in a community. Whether the
magistrates, or gangsters. The defender, usually played by Sek Kin, would either leave
shamefully or apologize on his knees. Shaming can be so powerful when offenders’ actions in
one of their roles in that community would be thought of by those who know them in other roles.
It means that the offenders betray the differences in their social roles. It is especially true when
the social bonding is strong, and when the community knows each other and their different roles.
Therefore, forgiveness, apology, and repentance are more culturally important than
stigmatization or physical punishment. In most of Wu Pang’s episodes, Wong does not kill but
shames people in front of others. Second, there is no distance between Wong and the offenders.
35
A popular phrase from one of the Confucian classics the Zuo Zhuan (late 4th century BC), which comments and
expounds on the ancient Chinese chronicle Spring and Autumn Annals or Chunqiu.
140
The “verdict” or the “weapon” is always visible. Wong’s disciples will not give the lecture, but
only Wong can give it. There is legal decision, no bureaucratic calculation, no analysis of the
problem, and not even any votes of the jury between the offender’s action and Wong’s lectures.
Wong takes all these on by himself. He donates food, fights gangsters, judges offenders, tells the
landed gentry what legal actions to take, and lectures and shames offenders.
In the late 1960s, when Wong Fung started a new trend of the Wong Fei-hung series,
although Kwan Tak-hing still played Wong Fei-hung, the power to exercise shaming lessons is
subverted. In Wong Fei-hung: The Incredible Success in Canton (1968), Wong is given a lecture
by a sing-song girl. Wong refuses to help his new disciple. She points at him and gives him the
following lesson: “You are selfish and cravenly cling to life; you cannot live up to your
Confucian values.” Wong is the one to be shamed in front of his disciples and the ailing mom of
the disciple. The status of Wong in the new series can be questioned. Most importantly, at the
end of the film, no lectures are given to the villains. The villains are killed, while Wong gasps
after the fight. Wong reports the crime to the local magistrate, who then orders him to be the
chief of the local militia. It is interesting to see the differences between how Wu Pang’s and
Wong Fung’s Wong Fei-hung manifests the path towards late colonial modernity. The master-
disciple relationship in Wu Pang’s series takes shaming as the ultimate weapon because the
social bonding is stronger in the community. The villain may be a husband and a son, but he is
also a corrupt gentry. Shaming was comparatively effective in the 1950s, when social division
was not as strong as in the late 1960s when industrialization and urbanization were in rise.
Rather, Wong in the new series separates his role from the court. Division of legal labor is
clearer in the new series. Also, the master-disciple relationship is questioned, although it is not
broken down. In the late 1960s, which Yip Man-Fung (2017) defines as the era of Hong Kong
141
modernity, the master-disciple relationship, as a pre-modern way of studying and teaching and
maintaining community’s order continued to be part and parcel of the colonial modernity. That
relationship still dominated in different sectors of work in late 1960s Hong Kong. However, the
relationship in the 1950s could not catch up with the film form in the late 1960s, which were
characterized by Chang Cheh and King Hu’s rapid editing and zooming. Even though the film
forms changed tremendously in the new Wong Fei-hung series, including closeups of Kwan Tak-
Hing’s tears, the use of handheld cameras in fight scenes and high angles during the knockdown,
the new series quickly faded away and was nowhere near as popular as the 1950s iterations. In
the last section, I analyze how the philanthropist-master-disciple relationship dictated the film
Studying the aesthetic of the Wong Fei-hung series, most scholars focus on their realism,
the use of actual fighting skills, and the divergence from certain strands of the Peking opera
styles of performance (Rodriguez 1997:12; Yip 2017:66). Leon Hunt terms the realist aesthetic
in the Wong Fei-hung series as an archival authenticity, which refers to the “authenticity of the
actual martial arts featured in kung fu films” (Hunt 2003:29). Wu Pang in his autobiography
always mentions how he modernized the genre and invited real Hung Ga masters and disciples to
perform (Wu 1995:21). Wu Pang’s use of realist aesthetics like long takes and wide shots is
firstly for pedagogy, documenting real martial arts and preserving local cultures, but they are not
aesthetic mixed spectacles of martial arts moves, operatic acrobatics and even special effects
142
together. Second, the long takes and wide shots, along with other realist aesthetics, creates a
Wu Pang’s efforts to promote militarism and to massifying secret martial arts is beyond
question. He wanted to use the film medium to teach previously secret martial arts skills to the
masses so they would not disappear in the future. In The Story of Wong Fei-hung Part 3 (1950),
he even used one of the martial artists to convey this idea, “What is mi chun (secret instruction)?
What is jueji (esoteric skills)? If everything is secretly instructed, everything will disappear in
the future. Esoteric arts are ridiculous! Life is limitless and learning is endless (shengsheng bu
jue, xue wu zhijing).” A similar idea is presented in Wu Pang’s The Five Heroes’ Deadly Spears
(Wu Hu Duan Hun Qiang, 1951). He thinks that the weakness of the nation is due to too much
esoteric knowledge. National culture should be massified, so that China could be stronger. To
him, realism in martial arts is important. It is to modernize martial arts films which were full of
stagy fights and special effects like The Burning of the Red Lotus Temple series (1928-1931), or
the western mold of Robin Hood’s fighting like The Valliant Girl Nicknamed White Rose (1929).
In the first four installments of the Wong Fei-hung series, Wu Pang invited skilled martial artists
trained in both Southern and Northern fighting styles like Yuen Siu-tin, the father of Yuen Woo-
ping. Wong Fei-hung’s actual disciples, wife (Mok Gui Lan, the fourth wife) and son were fight
Like Wong Fei-hung in the film, Wu Pang himself likes to give lessons, yet through the
film medium. He employed a number of long takes and medium long shots to present martial
arts. In The Story of Wong Fei-hung Part 1, Chan Hon-chung, a martial artist who learnt from
Lam Sai-wing, performs the Tiger and Crane Paired Fist form. The scene starts with constructive
143
editing, which builds up the scene from the shop placard “Po Chi Lam” to the performance. The
camera then pans leftward until we see Chan Hon-chung in a medium shot performing the
martial art. The performance has only one cut that does not hurt the continuity of performance.
The camera remains stationary in front of him. Then it pans further left until we see Wong Fei-
hung. At this moment the non-diegetic performance ends. These non-diegetic sequences like
lion-dancing, folk music playing, Dragon Boat music, Nanyin music, martial arts performances
were usually filmed in one take and were framed within a medium-wide shot full of onlookers.
Even though there is no complicated editing to exhibit dynamic action, the scene offers
the spectators a closer look at “real” martial arts performances. Montages or further complicated
editing may hurt the continuity of the performance and the archival value. Viewers in the movie
in such scenes.36 According to Wu Pang, many martial artists and students came to theaters
Even though Wu Pang tried to convey realist martial arts and cast away anything stagy,
his Wong Fei-hung series still employed different cinematic techniques to show the power of
Wong Fei-hung. The alternative title of the first installment is Wong Fei-hung's Whip that
Smacks the Candle. It is because Kwan Tak-hing was famous for performing martial arts with a
whip during the War of Resistance. Wong Fei-hung uses the whip to put out two rows of
candlelight. Wu Pang turned bamboo sticks into candles and set a trick door to put out the
candlelight when the whip came (Wu 1995:24). Other cinematic techniques like reversing the
36
Endings like Gorilla, Trapped in Hell, Five Tigers include long sequences from Cantonese opera plays like Zhao
Wuniang (literally, Zhao the Fifth Lady) and Da Dong Jie bai (literally, Sworn Brother-sister in a Cave). They are
classic opera plays, in which the former one promotes fidelity of a wife, whose husband gets a place in the capital
and married a new woman, and the latter one is about an anecdote about the founding emperor of the Song Dynasty
(960-1279) Zhao Kuangyin, who rescues a girl in a cave and they become sworn-brother and sister.
144
film were employed to showcase the power of jumping. Swordplay and some theatrical
Although the Wong Fei-hung series was the first to showcase Hung Ga martial arts, many
Beijing operatic acrobatic movements like flipping from a high stage were used. The realist
aesthetic was mixed with the existing theatrical and operatic tradition. When long takes and wide
shots are used to showcase and preserve the authenticity of Hung Ga moves, many of them are
not accurate and distorted. For example, in The Story of Wong Fei-hung Part 2, Wong Fei-hung
teaches his disciples the “shadowless kick” (wu ying jiao). The kick is derived from a move
“Moony Hand and Foot” (yue ying shou jiao) of the Tiger Crane Paired Form Fist routine. The
move is a combined movement of both hands and legs. The right hand holds up high as a feint
and hits an opponent with the left fist and foot together. In the film, Wong Fei-hung is framed in
a medium-wide shot. Surrounded by his disciples, Wong Fei-hung starts the movement with
holding his hands out, which are hand gestures, derived from the warrior type in the opening of a
Cantonese martial play. He holds both hands up to his eyes level so as to do the trick and then
gives a high kick. He divides the movement into certain steps so that he shows them clearly to
his surrounding disciples and audiences in the theater. However, the strike and the kick should be
done together. The kick in the movement is a low and sharp one rather than a high one. To real
Hung Ga martial artists, his “shadowless kick” fails. However, the series had made the kick as a
remarkable martial arts technique. The “shadowless kick” is so famous that it was reinvigorated
in Tsui Hark’s Once Upon a Time in China series in the 1990s. Tsui turned it into a multiple kick
In How Wong Fei Hung Defeated Three Bullies with a Rod, Lau Cham, the real disciple
of Lam Sai-wing, played a villain and has a pole fight with Wong Fei-hung. First, the medium-
145
wide shot frames both fighters holding poles. A shot-reverse shot shows the fronts of both
fighters. Lau Cham strikes his pole towards the camera, and performs a series of movements that
are derived from Hung Ga pole fighting, including unicorn footwork, fishing pole, and a feint
attack that lures the opponent to strike. The shots were filmed from the front, and viewers can
feel the blow of Lau Cham’s pole. However, many important details of footwork and fingers
holding the pole were neglected. A front shot cannot show how he holds the pole and stands.
In these two examples, cinema translates martial arts into spectacles. Both the
“shadowless kick” and the pole fight tried to be educational, but they failed to offer accurate
description and efficient camera angles. The pedagogical function of martial arts performances
sometimes became gimmicks and spectacles. According to his autobiography, given the market
pressure, Wu Pang couldn’t help but continued to cash in spectacles in the series. He used scenes
of lion dancing, invited opera stars, mixed comedy like Wong Fei-hung and the Lantern Festival
Disturbance, added horror elements like in Wong Fei-hung’s Battle at Shuangmendi (1956), used
color film like in Wong fei-hung on Rainbow Bridge (1959), and as already mentioned even
added monsters like in Gorilla. Despite that, theatergoers can identify with the crowd in the
diegetic world. Wong Fei-hung in the series delivers cultural lessons to disciples and to
the pedagogical relationship between the film and the viewers. More importantly, the viewpoint
defined by the film form created a film sense of community. Viewers were part of the
community that Wong Fei-hung was maintaining law and order in.
Besides the long takes and wide shots, other cinematic devices like closeups, voice-over
and narration were used to communicate with spectators. For instance, the closeup at the end of
the fourth installment concludes with the death of Leung Foon, the disciple of Wong Fei-hung.
146
In the 1950s, it was rare to have a closeup shot. Most of the shots were wide shot and medium-
wide shot. Because Leung Foon is aggressive and refuses to listen to the words from Wong Fei-
hung. Leung gets veneral diseases after visiting prostitutes and he dies in the last fight. Framed
within a close up, Wong fei-hung sighs and gazes off screen and concludes, “The aggressive and
impulsive must fail to win” (hao yong dou hen bibai). The closeup is a lesson to viewers at the
theaters. The closeup demarcates who is the master and the disciples, who are the disciplined and
who are the aggressive, and who teaches and who are taught. Usually, dialogue scenes were
filmed in wide shots and medium shots. In fighting sequences, a shot-reverse-shot was usually
used to convey the action and reaction; most of them were wide shots and medium shots. This
closeup in the series is a rare one. In the series, it functioned like a theatrical narrator,
communicating with the audiences. This technique was also used in Wu Pang’s film Tao Lung
Fighting Against Femme Guardian (Tu Long nü San Dou Fen Jin Gang, 1960), co-directed with
Leung Ming. Leung Ming plays a role of a carefree beggar in the film and gives a two-minute
monologue in front of the camera with a medium-closeup shot: “Our Great Han Family and
Mountain have been occupied by the Mongols. Our rivers and mountains (jiang shan) are turning
grey. We Han people should NOT kill each other, should NOT be slaving cows and horses for
the Mongols, should NOT be submissive to the Mongols, and should NOT fight each other.” It is
a rare use of monologue, as both narrator and lecturer, to call for Han-centric national
unification.
Like the original novel by Zhu yu-zhai, the film series included a lot of everyday lessons
and knowledge of local customs. In How Wong Fei-hung Subdued the Two Tigers (1956), a
female voice-over worked like a folk tale storyteller to connect scenes and to praise how good
Wong Fei-hung is: “A man should be as great as this man. For his disciples’ happiness, Wong
147
Fei-hung lowers himself to avoid seeing Yang Fei-fu and to head towards Qingyuan.” In various
episodes, some rituals and festivals were introduced through characters; for example, the Golden
Flower Festival in Wong Fei-hung, King of Lion Dance (1957) and the temple of Dragon’s
mother in How Wong Fei-hung Saved the Dragon’s Mother Temple (1956). The camera steadily
moves and follows the voice-over’s description of the bed of Dragon’s mother, the cabin and the
gown. The voice-over ends when a medium shot shows the source of the diegetic character - a
lady introducing the rituals to a group of female worshippers. Other marketing gimmicks were
used to create a sense of community. For his new film How Ten Heroes of Guangdong Slew the
Dragon (1950), Chan Hon-Chong, the Hung Ga martial artist who performed in the Story of
Wong Fei-hung Part 1, asked Wu Pang to print a booklet containing the recipe of a secret
Chinese herbal soup so that viewers could know how to cure their injuries while they worked
(Wu 1995:39–40).
Given the open relationship with the public and the virtue of pronounced intertextuality,
Wu Pang’s Wong Fei-hung series were like the examples of early cinema, where the cinema
organization” (Hansen 1996:93). That relationship explains why in narrative stories in the series
were episodic and contained long takes and wide shots that reenacted the theatrical experience.
Interestingly, all the above examples include the masses or spectators. The characters in the film
teach or perform something to the crowd while the filmic form delivers them to the spectators in
the theater. Target audiences needed not submerge themselves in the narrative and contemplate.
Rather, the realism in the series encouraged a more participatory and communicative
relationship, an active sociability, and a connection between viewers. Through these filmic forms
148
and cinematic devices, the sense of community was formed. Interestingly, the community is
From the perspective of Wu Pang and the character Wong Fei-hung, Wong Fei-hung
teaches disciples and viewers, because the masses needed to be disciplined and civilized. In
many of the above examples, crowds often turn into a mob. The masses in the film series is
always a potential threat to the community’s order. The local festivals, or market towns are
always the scenes for conflicts, rivalries and antagonisms. Popular events, festivals, and martial
arts performances in the film series are places of cultural lessons on the one hand, and on the
other they are hotbeds of crime and aggression. Usually, after the digetic introduction of a
festival like the Golden Flower Festival in Wong Fei-hung, King of Lion Dance, some crimes
happen. These local activities induce the uneducated common folk to commit crimes, undermine
social obligations and challenge authority. In Trapped in Hell, Wong is not only framed for a
case of rape and murder by a gangster but also wronged by a group of villagers and a local
village leader (bao zhang). The masses were often described as a potential threat. In some
episodes, Wong makes use of the masses. In Xiguan, Wong orders his friend Beggar So (Su Qi-
er) to bring a bunch of homeless beggars to stalk the minister in order to delay their wedding
procession. The uneducated masses are easily provoked, manipulated, and simple-minded so
readily accept the instruction from the authority. Wong Fei-hung, as a role model, is the opposite
to them. The realism, in short, is not something like critical realism, concerning and critically
engaging with social problems, nor like Italian neo-realism, illustrating the postwar social
problems in the streets by non-professional actors. Wu Pang’s realism is mixing wide shots and
long takes with a theatrical way of delivering moral messages. The lesson and the aesthetic forms
presented a community safe from historical juncture and external threat in the year 1949.
149
Conclusion
(TVB), completed 13 episodes of the Wong Fei-hung TV series. In the series, the screenwriters
and directors were passionate university graduates who had participated in student movements –
ranging from the defense of Diaoyutai Island Movement to the promotion of Chinese as the
official language in the colony. Some of them were later members of the Hong Kong New Wave.
According to Ng Ho, one of the coordinators of the TV series, Kwan Tak-hing felt dissatisfied
with the spatial and temporal arrangement in the series. In a review, Ng says,
We put Wong Fei-hung into the turbulent context of modern China. We described how his
disciples resisted the imperialist invasion, joined the Northern Expedition, fought the warlord
Yuen Shikai, and even participated in the May Fourth Movement. They participated in many
revolutionary events. Because of this, Kwan Tak-hing felt dissatisfied and argued with us.
The reason why Kwan Tak-hing was dissatisfied with this is that the TV series broke the spatial
and temporal unity of the Wong Fei-hung series. To Kwan Tak-hing, too many references to
contemporary settings and historical events would hurt the pleasure of the spectators. The series
itself had created a self-contained community and its order since 1949.
Negotiating the competing discourses of the nation in Chinese martial arts and in the
Cantonese film industry, Wu Pang created his Hung Ga hero Wong Fei-hung, who articulates
both modern and traditional values, as an agent of the community’s order. The coherent theme
and form of the series (1949-1961) were the stability of the community rather than questioning
150
the law and order. The community’s order always comes before politics. Wong’s philanthropist-
master-disciple relationship creates a safe place where community leaders were prone to
collaboration or even to collusion with whatever government was in power. Film form and film
sense provided audiences with an authentic, yet intact popular culture in a community, which
was established abstractly at the expense of concrete common people. The security of the
community, in terms of form and content, would be questioned and challenged in the following
years when the first wave of the Wong Fei-hung series faded out. In the early 1960s, a new sub-
genre of the wuxia film emerged, which depicted the apocalyptic martial world, where no
master-disciple relationship was guaranteed and the community ensured by Wong Fei-hung was
about to be eclipsed.
151
Fig. 9 A voice over of a lady introducing rituals of Dragon’s Mother Temple in How Wong Fei-hung Saved the
Dragon’s Mother Temple (1956)
152
Fig. 10 Wong Fei-hung performs “shadowless kick” in front of his disciples in The Story of Wong Fei Hung Part 2
Fig. 11 “Moony Hand and Foot” (Yue ying shou jiao) of the Tiger Crane Paired Form Fist routine
153
Fig. 12 The last scene in The Story of Wong Fei-hung, Part 4: The Death of Leung Foon
154
Fig. 13 Lau Cham’s pole fight in How Wong Fei-hung Defeated Three Bullies with a Rod (1953)
155
Fig. 14 Chan Hon-chung performs the Tiger and Crane Fist in The Story of Wong Fei-hung Part 1
156
CHAPTER 3 - Apocalyptic Martial Arts World - Adapting the Fears and Anxieties
Introduction
In the previous chapter, I showed how Wu Pang’s Wong Fei-hung series prioritized the
community’s order in a depoliticized way amid conflicting discourses related to nationalism. The
coherent themes and form of the series (1949-1961), supported by the philanthropist-master-
disciple relationship inside and outside the Wong series, contributed to forming the stability of
the community and the realist wide-shot aesthetics. In this chapter, I will focus on a bigger
community, the martial arts world (wulin or jianghu) and its attendant magical and fantastical
cinematic special effect. From 1961 to the mid-1960s, we can see the gradual collapse of the
martial art world, and the abundant use of a rapid editing style and special effects like drawing
on film print to register the destruction. The destruction of the community paved the road for the
birth of the individual hero in the mid-late 1960s. I argue that the collapse is an emerging theme
in the early 1960s wuxia genre, manifesting in a presentation of the apocalyptic martial arts
world (wulin hao jie).37 This anxiety indirectly expressed and responded to the fear toward the
In the early 1960s, the apocalyptic martial arts world emerged in the subgenre of wuxia
cinema known as shenguai wuxia. Shenguai means gods and spirits (shen), and the guai refers to
the strange and magical monsters and legendary creatures that populate these films. Shenguai
37
Miu Hong-Nee’s The Secret Book (1961) was seen as the film that sparked off the theme of the apocalyptic
martial arts world in crisis (Po 2010:72). Its concluding installment in 1962 broke all box-office records of the past
decade for both local and foreign films grossing HK$280,000 (Yu 1981:92).
157
wuxia films first appeared in the 1930s, featuring special effects to portray magical powers and
fantasy. These stories of the apocalyptic martial arts world in the 1960s were usually adapted
from “new school” martial arts fictions from Hong Kong and Taiwan. The new theme includes
the martial arts world in crisis – everyone from different sects is on a quest for destructive
weapons or sacred scrolls that can destroy the martial arts world. Unlike with the Wong Fei-hung
series, where Wong Fei-hung punishes the local bandits or corrupt Qing officials, heroes in this
new trend rescue the martial arts world from mass destruction by evil powers. Humanity is on
the brink of mass annihilation. The hero’s mission is to take revenge and restore the peace of the
martial arts world by obtaining destructive martial arts objects like destructive weapons or sacred
scrolls that spell out the means of destruction. In response to geopolitical fears and anxieties, this
tendency of the wuxia genre presents an abstract preception of human beings and social
oppression. In the quest for destructive martial arts, human beings are defined as naturally
egoistic, aggressive, acquisitive, individualistic and inert on the one hand, while conservative
family relations, domination by the hero, and a renewed martial arts world order are stressed as
Little scholarship has mentioned this emerging theme in wuxia films, and its relation to
the geopolitical circumstance. Lau Shing-hon, a film scholar in Hong Kong, explains the new
theme that heroes are having profane motives – fortune and fame as the core of the conflict (Lau
1981: 3), while Koo Siu-fung attributes the apocalyptic crisis in the martial arts world as the
traditional essence of Chinese culture – paternalism (Koo 1981:21). Both of them neglect the
Cold War circumstance and define Chinese culture in an essentialized way. Koo’s discussion
about the Chinese essence is at a thin distance from fatalism – the martial arts world or Chinese
can never obtain democracy, as paternalism and Confucianism are their unchanged essence. Only
158
Po Fung, a Hong Kong film critic, has clearly mentioned this tendency in his book. He describes
the theme as wulin hao jie or the great catastrophe in the martial arts world (Po 2010:72). The
martial arts world is in disorder, and the martial arts world was having a threat of mass killing;
the heroes’ mission in these films is to renew the martial arts world order. They are needed to
eradicate the “irrationality” of the martial arts world in order to stabilize the use of destructive
power (74).
I accept his views on the theme of wulin hao jie, and this chapter is to see the
“irrationality” of martial arts in this new theme of the genre. It is my contention that the wuxia
genre was shaped by the evolving Cold War environment and in relation to the nuclear arm race.
geopolitical, and technological. E’ Mei Film Company and Sin Hok Gong Luen were the two
important Cantonese film studios which specialized in producing high quality wuxia films
adapted from Hong Kong and Taiwanese martial arts novels. First, we will look at these two
specific studios and also look at key figures like Jin Yong, Luo Bin, Ni Kuang, Lee Fa and Chan
Lit Ban. Second, we will see how the inspiration from American and Japanese sci-fi and Cold
War fears were adapted and manifested in the wuxia genre. Particularly, we will see the Hong
Kong’s popular reception of the atomic bomb test in China in 1964. The test had a significant
effect on ordinary citizens and writers and filmmakers could cash in their fear and anxieties in
their writing and filmmaking. Many films I discuss and analyse in this chapter were film
adaptations. I will show that the politics of the film adaptation was part and parcel of what my
theory of the “law outside the Law” entails. After that, I will analyze three films: Lee Fa’s The
Mandarin Swords (Yuan Yang Dou, 1961), Ling Yun’s Buddha’s Palm series (Ru Lai Shen
Zhang, 1964, 1965, 1968), and Chan Lit Ban’s The Six Fingered Lord of the Lute (Liu Zhi Qin
159
Mo, 1965). The Mandarin Swords was produced by E’Mei Film Company while The Six
Fingered Lord of the Lute was produced by Sin Hok Gong Luen. Buddha’s Palm series was one
of the classic Cantonese wuxia film series in the 1960s, employing numerous special effects to
illustrate the good and evil. Their narratives and aesthetic form manifested, responded to and
contained geopolitical fears and anxieties. These three sets of films are representative in which
they show how a collective shift from family to individualism, and from community solidarity to
collective madness. We can then see how each of them coped with the fears. For example, the
first film exhibits a Han-centered “wuxia family” and collective, the second one a renewed
martial arts world hierarchy, and the third one a mass madness with political commentary.
E’Mei Studio, Jin Yong and Sin Hok Gang Luen and Luo Bin
What made this shenguai wuxia tendency unique is the production context of these films
and their narratives. Apart from folk tales, legends and Cantonese combat novels (ji ji xiao shuo),
wuxia films started to be adapted from serialized martial arts novels in the late 1950s. In the early
1950s, wuxia films like the Wong Fei Hung series adapted Cantonese combat novels written by
Zhu Yu-zhai in the 1930s (as discussed in the previous chapter). They were mostly about
Cantonese legendary heroes like Hong Xi-guan and Wong Fei-hung, who are real historical
figures associated with the southern Chinese martial arts. Capitalizing on the popularity of the
real fighting contest between the White Crane and the Taiji in Macau in 1954, Liang Yusheng
and Jin Yong wrote their first serialized martial arts novels, Longhu dou jinghua (Dragon and
Tiger Fighting in the Capital City) in 1954 and Shujian enchou lu (Romance of Book and Sword)
in 1955 respectively. They became the most famous and the icons of new school wuxia novels in
160
Hong Kong. That sparked off the “new school” wuxia serialized novels, which situate fictional
characters who know magical martial arts in their historical background. Unlike the Cantonese
combat martial arts novels, the popularity of the “new school” serialized novels was a
transnational phenomenon. Jin Yong’s novels were popular in overseas Chinese communities,
including North America and various South East Asian countries.38 Different Taiwanese martial
arts novels were serialized in Hong Kong newspapers and martial arts magazines and were later
made into film adaptation in the early 1960s. The circulation of these novels and magazines
One of the studios which specialized in wuxia films and adapted wuxia novels into films
in the early 1960s was E’Mei Film Company, founded by Lee Fa. The studio adapted many of
Jin Yong’s martial arts fictions. Their principle of “wenyi wuxia” tried to capitalize on the
popularity of wuxia novels and wuxia films, but also raise the genre to a higher level. Wenyi
denotes art and literature or something with a high literary quality. Their films convey messages
about “nationalism” and “traditional virtue.” Interestingly, their ideological positions set limits to
certain important features of their representation of heroes and how they deal with crisis in the
martial arts world. The motifs like stability, elites, traditional cultural lessons, and the absence of
radical changes were inseparable from their political positions. Another studio Sin Hok Gang
Luen, or literally “Magical Crane Hong Kong Union” was founded by Luo Bin, who attempted
to cash in on his printing and magazine business by moving into film production, and he
appointed new directors and stars to launch a series of wuxia films. Many of them were written
38
Besides the support from The New Evening Post (Xin Wan Bao) and Ming Pao, the media conglomerate at the
time in Hong Kong, the languages the “New school” wuxia serialized novels used are significant factors for their
popularity. They are in standard Mandarin or baihua wen (vernacular Chinese). Unlike Cantonese Combat novels,
which used a lot of classical Chinese and Cantonese expression, the “new school” wuxia novels could be read by a
wider Chinese-speaking audience and so have a much wider circulation.
161
by famous sci-fiction and wuxia novelists like Ni Kuang. Sin Hok Gong Luen’s films include
suspense and mass killing and thriller. While E’ Mei focused on traditional values like
In the early 1960s, wuxia films were still targets of criticism for their operatic acting and
action, low budget production, repetitive characters and indistinguishable costumes (Q. Liu
1963). Despite that, according to an industrial report in early 1964, wuxia films were among the
top three popular genres in Cantonese cinema.39 Out of a total of 210 Cantonese films produced
in 1963, there were 86 urban dramas (shi zhuang pian), 62 period costume opera films (gu
zhuang ge chang pian) and 62 wuxia films (Huo 1964). The most profitable genres were urban
dramas and wuxia films. The Cantonese film industry witnessed several financial problems at
this time: high rents for studios and high salaries for stars. To cope with these problems,
producers used the same backdrop for two films. Buying copyrights of wuxia novels and
adapting them into films with two installments were also ways to cut costs. Creative production
was cut short; producers cut actors pay from the amount of two installments into one and a half
(Gao 1963). The production of wuxia films was quick, because the script was ready-made by
stories in newspapers and magazines; the shooting days were short, and the budget was low.
They outnumbered the production of period costume operas. It was in this context that the
themes about questing after a destructive weapon in the martial arts world were emerging.
Lee Fa (1909-1975) and Shaw Bak-Nin founded the E’Mei Film Company on July 26,
1958. It specialized in making wuxia films and adapted novels written by Jin Yong (1924-2018)
39
According to Yu Mo-wen, the productions of Cantonese wuxia films were in their golden years in the early
1960s. There were 20 Cantonese wuxia films in 1960; 47 in 1961; 27 in 1962; 61 in 1963; 38 in 1964; 42 in 1965;
29 in 1966; 9 in 1967; 26 in 1968; 28 in 1969 (Yu 1981:92). The number of wuxia films may not be accurately
recorded. In Huo’s figure there were 62 wuxia films, while in Yu’s figure there were 61.
162
and Liang Yu-Sheng (1924-2009). The actors they hired were Ng Chor Fan, Lee Ching, and
Cheung Ying; filmmakers included Lee Sun-fung and Lee Fa himself. Many of these filmmakers
and actors had left-wing backgrounds or had worked in leftists film companies and newspapers.
Lee was a student in the Guangdong Drama Research Institute, founded in 1929 by Ouyang Yu-
qian who was a well-known Communist playwright. Lee was among the first filmmakers in
Hong Kong who watched and promoted the dubbed version of Mikhail Romm’s Lenin in
October (1937) and Lenin in 1918 (1939). Given his status and political affiliation, he was
allowed to shoot landscape scenes in the mainland; for example, his The Musketeer from
Luoyang (Luoyang qi xia chuan, 1964) used a lot of scenes shot by him in Luo Yang, one of the
cradles of Chinese civilization. The film broke box office records grossing HK $300,000. Jin
Yong and Liang Yu-sheng not only worked and published their wuxia novels in the leftist
newspaper New Evening Post (or Xin wan bao), but Jin Yong had also worked as a screenwriter
for a leftist film company.40 The above-mentioned actors were from Union Film Enterprise,
which aimed at producing serious films and promoting messages of opposing superstition and
feudal marriage. The actors were considered as left-wing or left leaning, but they were not
ideological hardliners. Many of these left-wing filmmakers, novelists, and actors later became
anti-Communists.41
40
Before founding Ming Pao, Jin Yong was a prolific screenwriter in the Great Wall Movie Enterprises Limited,
one of the leading left-wing studios in Hong Kong. His works include Li Pin-qian’s The Peerless Beauty (Jue Dai
Jia Ren, 1953), Yuen Yeung-on’s Never Leave Me (Bu Yao Li Kai Wo, 1955), Li Ping-qian’s The Three Loves (San
Lian, 1956), Cheng Pu-Kao’s The Fairy Dove (Xiao Ge Zi Gu Niang, 1957), Cheng Pu-kao’s When You Were not
with Me (Lan Hua Hua, 1958), Cheng Pu-Kao and Jin Yong’s The Nature of Spring (You Nü Huai Chuan, 1958),
and Hu Siao-Fung’s One Million for Me (Wu Ye Qin Sheng, 1959).
41
Because of his Ming Pao and its conservative political stance, Jin Yong was considered as an anti-communist,
especially during the 1967 riots. Ironically, because of the same political stance, Jin Yong was among the first
visitors in the early 1980s who could meet Deng Xiao-ping and Hu Yao-bang, the Chairman of the Central Military
Commission and the Chairman of the Communist Party of China respectively. Jin Yong was a committee member of
the Hong Kong Special Administrative Region Basic Law Drafting Committee. Since then his conservative position
dragged him into the support of the pro-establishment camp. Lee Fa’s son Lee Yee is a well-known columnist in
Apple Daily, a Hong Kong-based newspaper, which housed a lot of anti-Communist and anti-China intellectuals and
writers including Ni Kuang and Chip Tsao. Actors like Ng Chor Fan defected to the anti-communist side after the
163
Jin Yong was not just a novelist and scriptwriter, but also a founder of his newspaper
Ming Pao, and an important policymaker in negotiating terms during the drafting of the Sino-
British Joint Declaration. For the sake of maintaining a good image of writing wuxia fictions, he
invented a new label “wenyi wuxia.” It was used to elevate the genre to a prestigous level and
aimed at promoting nationalism and traditional virtues and culture. The “healthy” images of their
wuxia film productions were epitomized in Jin Yong’s eight moral doctrines of wuxia novels and
films, which include: (1) promoting traditional morals and virtues like loyalty, filial piety,
brotherhood and altruism, (2) cutting out all sexual scenes, (3) restraining action from unbearable
cruelty and blood, (4) promoting no superstition and evildoers should get their comeuppance, (5)
having tragic heroes does not mean to despair but to inspire, (6) righteous deeds of heroes do not
mean thieves and bandits, (7) promoting loyal and faithful romantic relationships, and (8)
ensuring equality between different races and eliminate racial prejudice from the perspective of
patriotism (Jin 1961). These moral principles attempted to rescue wuxia from mass production
and mere sensational consumption. The wenyi in “wenyi wuxia” was nothing more radical and
militant than elevating the film genre to the literary level. The term “wenyi wuxia” tried to
discursively bring a cultural and civilized subject into being, one that is national and legitimized
under colonial rule. The fact that nationalism became a cultural and moral lesson, one that is free
of revolutionary politics and class struggle was a hegemonic consent between the Hong Kong
1967 leftist riot. He once said in Li Han-Xiang’s autobiography, “I was like hypnotized, following people in the sea;
‘Sailing the seas depends on the helmsman.’ We were not sailing, but struggling in the sea of bitterness (ku hai). We
didn’t even have a boat! Damn! One day, I understand the idiom ‘The sea of bitterness has no bounds, turn your
head to see the shore.’ I quit. Since then, I quit my film business, returned to my home, and held my grandson in my
arms. What do I have? Country? Nation? Damn! My grandson is mine.” (H. Li 1997:8)
164
A few scholars mention Jin Yong’s problematic political position, and his influence on
Hong Kong’s dominant ideology (Liu 2011). Without understanding the ideological formation of
Jin Yong’s political position, we cannot understand his influence on his works, and their film
adaptations. While it is impossible to analyze the lifelong development of his political views, I
will focus on his political views in the early 1960s, which is when he was writing many of his
wuxia novels. In his editorial in Ming Pao, views like depoliticization were prevalent. In his
view, Chinese people should not care about politics but about business and eating (Editorial,
“Xianggang Zizhi Wuyi Youhai” 1963). While talking about the mission of founding the
Chinese University of Hong Kong, he said that it should be promoting traditional culture that
could be equivalent to Western Civilization, and there should be fewer discussion about politics
Lixiang” 1962). The culture that Jin Yong had in mind is Han-centered Chinese civilization
rather than that of ethnic minorities. This actually goes against the eighth moral doctrine he
suggested for wuxia stories. In 1963, some local and foreign politicians like Ma Fan-fai
advocated self-government and constitutional reform in Hong Kong. Jin Yong refuted it and
said,
Many Hong Kong people think that it is not necessary for constitutional reform at the
moment. We do not hope that, considering the current situation, Hong Kong practices self-
government. It will cost much to elect a bunch of Chinese elites to disturb the existing stability
165
Chinese in Hong Kong are busy with having necessities; they are not interested in
politics, not to mention such daydreaming about self-governance. As a matter of fact, every
Chinese knows that Hong Kong could not be independent, let alone the Hong Kong government
(Xu 1963)
On the relationship between democracy and freedom, Jin Yong unabashedly separated
two concepts, “Given the turbulent times in Asia, what people most wanted is ‘freedom’ rather
than ‘democracy.’ If a regime can give people ‘freedom,’ it is fine to have no ‘democracy’”
(Editorial, “Nanhan Zhengju de Guanjian Suozai” 1963). He even agreed with the idea that Hong
Kong should change its name from “Colonial Hong Kong” to “Free Port” because the term
‘colony’ may bring Hong Kong and the government a bad image (Editorial, “Zancheng
Xianggang Gaiming” 1964). To Jin Yong, it is important to promote Hong Kong as a free port
that had a low tax rate rather than a site to oppose imperialism. Colonialism is, therefore,
excused in the name of modernization and bourgeois freedom. His concept of freedom is a
In other words, his core value was protecting the existing law and order for the stability
and prosperity of Hong Kong. Cultural nationalism could be idealized and promoted as long as it
would not disrupt the existing order. Bourgeois democracy and decolonization were never his
concerns. Chinese people who remain within the bounds of existing society should cast away all
revolutionary ideas concerning the bourgeoisie. Colonizers were seen as politically neutral as
they could offer better living standards and bourgeois freedom. These ideas are manifested in his
works and their film adaptations: the moral and spiritual development of heroes, the focus on a
166
hero who is Han and has noble blood, the absence of the Emperor who is always forgiven, the
acquiescence to the authorities, and the depoliticized action by heroes. While they fight against
domination and oppression in the quest for invincible martial arts, heroes reproduce the existing
order.
Sin Hok Gong Luen had a totally different style and thematic concern. First, Luo Bin
(1923-2012), the producer and founder of Sin Hok Gong Luen, was born in Macau and raised in
Shanghai. He went to the Jingwu Athletic Association for martial arts training when he was
young.42 However, he didn’t pursue the training further and instead worked at a publication
house opened by Feng Bao-shan, “The Universal” or Huanqiu, in postwar Shanghai before going
to Hong Kong in 1948. He founded another Huanqiu in Hong Kong in 1950, and published
entertainment magazines like Blue Book (lanpi shu), West Point (xidian), and Black and White
(heibai), which were also circulated in Singapore and considered as part of the “yellow culture”
by radical students. What’s more important is his newspaper Sin Pao or Hong Kong Daily News,
which serialized a lot of wuxia fictions by Ti Feng, Zhuge Qingyun, Sima Ling, Jin Tong, and Ni
Kuang.43 Whereas Ming Pao was taken as a newspaper founded by intellectuals (wen ren ban
bao), Sin Pao was founded by merchants (shang ren ban bao). Luo Bin did not write any martial
arts fictions as Jin Yong did, but he recruited a lot of writers from Hong Kong and Taiwan. He
then capitalized upon his own publication house Huanqiu and established a martial arts novel
42
The Jingwu Athletic Association is discussed in Chapter 2.
43
Jin Tong’s original pen name is Wolong Sheng. His real name is Niu He Ting. He was a Taiwanese novelist.
Given the popularity of Jin Yong’s novels, Wolong Sheng changed his pen name to Jin Tong.
44
It became the most popular martial arts magazine in Hong Kong. After sixty years, it reached its end on January
15, 2019, and became the oldest martial arts magazine in Hong Kong
167
Capitalizing on the popularity of martial arts fictions and films, Luo Bin expanded his
publication business into film and founded Sin Hok Gong Luen in 1961 (Luo 2008:112, 114).
The expansion was a strategy characterized by Luo Bin as “one chicken with three different
flavors” (yi ji san chi, similar to the phrase “kill two birds with one stone”). His wife He Li-li
managed and supervised the studio. Sin Hok Gong Luen was not the main source of his profit,
but it could function as one promotional arm for his martial arts fictions, newspapers, and
magazines. He was serious about his film productions. His studio’s shooting days for one film
usually exceeded twenty days, much more than the infamous seven-day productions.45 Directors
were asked to make more interesting shots in a film, making a thousand shots to attract more
viewers (Guo 2006:33). Sin Hok Gong Luen had training lessons for new actors. Going against
the hasty schedules that were the norm in the Cantonese film industry, Luo Bin often asked
directors to reshoot scenes. Sin Hok Gong Luen also had a serious postproduction process, which
was rare in the film industry at the time. It included dubbing, choir singing, and design for the
Like other rising Cantonese directors like Chu Yuan and Lung Kong, Chan Lit-Ban was a
director who pursued not only the market but also personal expression and a higher standard for
Cantonese pictures.47 From 1961 to 1969, Chan Lit-ban specialized in wuxia films for Sin Hok
Gong Luen, which produced twenty-three wuxia films during this period (Yu 1981:93). Sin Hok
45
In Hong Kong, there was a term called qi ri xian, or “freshness out of seven days.” It is used to denigrate the
model of many Cantonese film productions that were cheaply made and roughly produced. Filmmakers cared only
about money but not the quality of films. They simply made films out of seven days.
46
Tung Pui-Sun, who migrated to Hong Kong in 1957 after the Anti-Rightist Campaign, was hired to design
costumes and weapons and became a famous illustrator of serialized martial arts novel. His work including comics,
animations, illustrations, film posters and billboards covered half of the print media in Hong Kong.
47
For more information about Chan Lit ban, see (Po Fung 2010:85-89). According to Tung Pui-Sun’s interview,
Chan Lit Ban experienced his downturn in the late sixties when Cantonese pictures flopped in Hong Kong and
overseas markets. Chan Lit-Ban later worked as a clerk in a warehouse. Tung says there is no other news about his
whereabouts (Dong, 2012 Mar Ming Pao Monthly).
168
Gong Luen provided him with a lot of new blood like Nancy Sit, Suet Nay and Cheung Ying-
Tsoi who challenged the old faces of heroes like Tso Tat-wah and Lam Ka Sing. All this
indicated that wuxia films were raising a new horizon of expectation in the mid 1960s. Law Kar,
the veteran Hong Kong film critic, characterizes Chan Lit-Ban’s work as an example of
authority feelings and sentiments on the one hand, and on the other hand valorizing violent
performance and the release of pent-up emotion; particularly the masochism of heroines” (Law
1997: 19). In the film adaptation of The Six-fingered Lord of the Lute, Chan consciously used
filmic devices like stylistic montage to represent the chaos in the martial arts world and the
One final important figure working for this film studio was Ni Kuang, who was not only
a novelist of martial arts novels and science fiction stories, but also a screenwriter for later wuxia
films like Chang Cheh’s One Armed Swordsman (1967) and Lo Wei’s Fist of Fury (1972) in the
late sixties and the early seventies. After his escape from China to Hong Kong in 1957, Ni
Kuang first used his penname “Yue Chuan” to write wuxia fictions in Zhen Bao. Later, Luo Bin
recruited him to write fictions of mystery and urban romance. He used another penname “Wei
Li” and wrote serialized novels entitled Nü Hei Xia Mulan Hua or “Female Warrior Mulan Hua,”
about a heroine similar to Pearl White in contemporary Hong Kong. In 1963, he worked for Jin
Yong’s Ming Pao and wrote many sci-fi stories, which became much more popular than his
mystery in his sci-fi works, in which superior technology or aliens control an individual. This
superior subject is to warn earthlings or to take over the minds of human beings and make slaves
of them. The allegorical messages are referring the alienation in front of mysterious and
169
formidable power. It is no coincidence that in The Six-fingered Lord of the Lute, the evil power is
A typical capitalist and a businessman, Luo Bin always said he was only a businessman
without any party affiliations (wu dang wu pai) (Wong 2002:15–17). One should not forget the
fact that indicating his affiliation with the “Free World,” and he took a number of broad member
roles in political organizations, youth programs and commerce chamber. Every year on the
national day of the Republic of China (Oct 10), he raised the Nationalist flag at the building of
the Kowloon Chamber of Commerce, Hong Kong (Guo 2006:57). He was a chairperson of Hong
Kong Road Safety Patrol, and The Royal Hong Kong Regiment (The Volunteers). Both youth
programs were funded and sponsored by the colonial government. The reason why he
participated in them was his hostility towards juvenile delinquents. He thought that once young
people were disciplined, society would have less juvenile delinquents (Guo 2006:47). Also, his
aversion to the government’s intervention in business was shown when his magazine business
and color printing factory were disturbed by the Singapore and Taiwan governments respectively
(Guo 2006:51-52). The Singapore government needed to send a delegate to every broad meeting,
while the Taiwanese government needed a factory license to open printing factory. Because of
that, he thought both governments were tyrannical. Most importantly, Luo was the chairman of
the Hong Kong and Kowloon Film and Drama Filmmakers Free General Association Limited, a
rightist organization whose main functions included fundraising for Hong Kong filmmakers from
the KMT government in Taiwan, helping Hong Kong directors and actors work in Taiwan,
settling disputes among filmmakers, and setting quotas for foreign films imported to Taiwan.
The films registered by the General Association would be considered as national films in
170
Taiwan. In an interview, Luo emphasizes that the association was concerned with business rather
than politics:
At that time, the General Association monitored actors if they have joined the association
or not. Only if they join the General Association can their films be sold to Taiwan. It is for
preventing any leftist artists and avoiding political controversy…There was not a loss to joining
the General Association. So, why not? When you join it, your films can be sold to overseas
markets. If not, your films cannot be distributed, and your living will be ruined. All of this is about
(Luo 2008:123)
The General Association facilitated the production and distribution between Hong Kong
and Taiwan. Once the filmmakers and others joined the Association, the films could be sold to
Taiwanese markets. When the Cultural Revolution started, many leftist artists were jobless and
defected to the General Association and sought for freedom (touben ziyou). They were required
to write confessional letters (hui guo shu) before joining it. For example, Yuen Yeung-on, Kao
Yuen and Chen Si-si who worked in leftist film companies defected to the General Association
in 1968. According to Lee Pui Tak’s study, given the peculiarity of Hong Kong in the
geopolitical context, Hong Kong filmmakers and artists were practical and often took advantage
between the left and the right (zuo you feng yuan) (Lee 2009:94). Many filmmakers thought that
“the left” or “the right” was only a political label, and had nothing to do with film business.
Some leftist artists like Lo Dun even claimed that they didn’t like “red”, because that may get
them into trouble (Lee 2009:91). But this “no-leftism-and-rightism-only-business” value was
exactly a reflection of the depoliticization favoring the colonial government and the capitalist
Cold War powers. What seems to be outside of ideology in reality takes place in ideology,
171
because ideology has its roots in material relations, concrete reality and social practices. It is not
just about film artists taking advantages from both sides or double-crossing, but the stubborn
ideology that is rooted in economic necessity. The ideology in this particular context was the
separation between the economic and the political. The material existence and the externalization
of ideology in institutions like film companies and the General Association reproduced the
ideology acquired by the colonial government; that is remaining depoliticized and ideologically
free are good and neutral. This is actually one of the effects of ideology, as expounded by Louis
(Althusser 2014:265). Shaped by their conservative stances, the colonial government, and the
Cold War powers, that ideology conditioned the writing of their apocalyptic martial arts world
and how they received inspiration from American and Japanese science fiction and the first
172
Fig. 15 The logo of the E'Mei Film Company
Fig. 16 “Hong Kong Autonomy, Nothing Good and Harmful” Editorial, Ming Pao on Mar 6, 1963
173
Fig. 17 “Agree to Change the name of Hong Kong” Editorial, Ming Pao on Jan 4th, 1964
174
Fig. 19 The film program shows that Sin Hok Gong Luen established an acting school and their first
graduated students. Also, for promoting The Six-Fingered Lord of the Lute, there was a performance and game show
(you yi da hui).
Fig. 20 Film synopsis and the advertisement of the film as a nuclear bomb
175
Nuclear Arms Race – Wuxia and Sci-fi Concerns
The nuclear arms race not only produced global fears and anxieties but also inspired
1950s American sci-fi. I argue Hong Kong wuxia films (particularly ones about the martial arts
world in crisis because of weapons of destructive power and the quest for them) share similar
concerns with these sci-fi films. Drawing on the example of 1950s U.S. sci-fi means only to
demonstrate the anxiety and concerns were global and local. The anxiety was shared and
circulated in the Far East. Hong Kong, as a capitalist society under British rule, had a different
The arms race started from the nuclear testing at Bikini Atoll program in 1946. Russians
successfully tested an atomic bomb in 1949. Various countries participated in the nuclear arms
race and that accelerated in the 1950s and 1960s.48 The arms race legitimatized the theory of
Mutually Assured Destruction. The doctrine was based on a full-scale use of a nuclear weapon
by the opposing sides, leading to the mass annihilation of both participating countries. This
created the deterrence theory, which justified the use of destructive weapons like nuclear bombs
against the enemy, and could prevent war by deterring the enemy from using the same weapons.
These theories provided Hollywood sci-fi with narratives of fear and paranoia of nuclear war, for
example, Rudolph Maté’s When Worlds Collide (1951), Robert Aldrich’s Kiss Me Deadly
(1955), and Robert Wise’s The Day the Earth Stood Still (1951). Victoria O’Donnell argues that
48
The U.S. exploded its first H-bomb and the Soviet Union exploded its first H-bomb in 1953. The Lucky Dragon
Event occurred in 1954 when the nuclear fallout from the United States’ testing at Bikini Atoll contaminated a
Japanese fishing boat. The Cuban missile crisis in 1962 put the world on the brink of mass destruction. Nikita
Khrushchev’s idea of revisionism and socialist humanism suppressed the dictatorship of the proletariat and of the
‘inhuman’ past of Stalin’s period, and, as Louis Althusser says, demonstrated “their will to bridge the gap that
separates them from possible allies” (Althusser 2005:236). Compromising on the Cuban Crisis, the Soviet Union
signed the Partial Test Ban Treaty with the United States and the United Kingdom in 1963. While China has claimed
that nuclear weapons cannot be used and can never end any wars, it conducted its first nuclear test successfully in
October, 1964.
176
1950s American science fiction films “presented indirect expressions of anxiety about the
Wuxia films in the early 1960s shared similar concerns. The apocalyptic martial arts
world in the genre was set in antiquity in which no scientists and historical references to nuclear
war and Communist invasion could be easily recognized but a destructive weapon or martial art
was introduced to annihilate the whole world. Hong Kong did not have sci-fi films until Shaw
Brothers produced films like The Super Inframan (1975) and The Mighty Peking Man (1977),
remaking the Kamen Rider series and King Kong respectively.49 Regarding the theme of anti-
nuclear war, Lung Kong’s Hiroshima 28 (1974) was the first Hong Kong feature film directly
Despite the lacuna of sci-fi productions in 1950s and 1960s Hong Kong, there were
screenings of Japanese sci-fi movies in 1950s Hong Kong.50 Ishiro Honda’s The H Man (1958)
was shown in Hong Kong in 1959. A film critic Ye Qin in his/her film review (Ye 1959)
reflected the use of science should be in “good hands” in order to avoid nuclear war, even though
the meaning of “good hands” was not discussed. The relationship between sci-fi and wuxia
fictions could be seen in local newspapers. For example, in Ming Pao, a newspaper founded by
Jin Yong in 1959, sci-fi stories written by Ni Kuang shared the same pages with Jin Yong’s
wuxia serials. New columns in the same page about space wars, atomic bombs and annihilation
of humanity were pervasive in the early 1960s.51 Editorials and columns discussed whether the
49
The early example of mass destruction and invincible weapons in film narratives can be found in New Arabian
Night (Xin Tian Fang Ye Tan, 1947), directed in Hong Kong by Dan Du-Yu who adapted One Thousand and One
Nights. Some say that Wong Tin-lam’s Riots in Outer Space (Liang Sha you Tai Kong, 1959) can be seen as the first
sci-fi film in Hong Kong (RTHK and CUHK 1985:27).
50
Other films like Koji Shima’s Warning from Space (1956) were also shown in Hong Kong in 1959.
51
For example, there were titles like “Space War and Space Weapons” (He 1963), “Four Thousand Atomic Bombs
Can Make Mass Extinction of Human Being” (“Siqian Yuanzidan Touxia Ke Shi Renlei Jueji” 1959). Some
columns introduced the horridness of the atomic bomb, with titles like “The Power of Atom, Its Calamity, Nuclear
War, Destroying the World” (Bao 1964).
177
theory of mutually assured destruction (kan jia chan) is better than half assured destruction (ban
The first atomic bomb test in Communist China produced anxieties for local Hong Kong
people in 1964. The discussion around destructive weapons was highlighted in the debates on
using nuclear weapons between Ming Pao and two leftist newspapers Ta Kung Pao and Wen Wei
Po. Although two camps of the newspaper had a divergent ideology, they shared a common
narrative: how to understand the use of destructive weapons and how to maintain the nuclear
The debate started from October to December 1964. Jin Yong, the chief editor of Ming
Pao, disagreed with the testing of the atomic bomb in China and remarked that it was neither a
glory nor a benefit to mankind on October 20. In the following days, the editorial said that the
test was sinister and evil. Other editors and columnists called for more attention to living
standards of material and spiritual beings, and to the lack of democracy and freedom in China
(W. Zhang 1964; Q. Zhou 1964). On October 25, the chief editor in Ta Kung Pao defended the
test and claimed that Jin Yong had been unpatriotically promoting inappropriate sentiment
against China in his editorial since 1962. In the following days, Wen Wei Po joined the
discussion and said that the atomic test was for national defense, which was different from
holding an evil and aggressive purpose. The testing was for deterrence of other nuclear weapons.
Their accusations against Jin Yong and Ming Pao can be summarized into three points: first, Jin
52
An editorial by Jin Yong in Ming Pao September 3, 1963 titled “The Theory of Mutually Assured Destruction is
Beneficial to Mankind” (Editorial 1963) discussed the theory of deference could bring peace to the world and is
better than “Half Assured Destruction” promoted by Mao Ze-Dong. A columnist San Su (San 1963) refuted it
satirically the next day, saying either the theory of Mutually Assured Destruction or Half Assured Destruction are
both still putting the world at stake.
178
Yong and his editors had underestimated the development of nuclear weapons in China. Second,
they made sarcastic comments about China and spoke for American imperialism as if the U.S.
didn’t have nuclear weapons. Third, Jin Yong’s Ming Pao pretended to be politically neutral on
many important political issues, but their views did not care about American dominance of
Despite the heated debate from both sides, both chief editors from Ta Kung Pao and
Ming Pao were proud of the national achievement. Jin Yong disagreed with the testing of it, but
in his column said, “First, it belongs to Chinese, not Indian nor Japanese. Second, our scientific
development can advance to the level that can produce the atomic bomb. It is a very important
event” (Xu 1964). In the following year, citizens continued to discuss the danger and fear of
nuclear weapons, and most people thought that any country who could use nuclear weapons to
make peace meant that they were in “good hands.”53 The debate and discussion settled on these
consensuses: first, the use of destructive nuclear weapons was part of national defense and
deterrence. Second, it was a national pride. Third, the use of nuclear weapon was an instrument
to maintain peace in order to contain the fear of it. An irony in the Cold War anxieties is
All these debates and concerns about the nuclear war and atomic bomb had strong
connections to the theme of the apocalyptic martial arts world in wuxia films: whether the
destructive weapon should be dismantled or guarded by good hands. Some heroes will dismantle
it at the end of the film like Ling Yun’s The White Bone Swords, Yang Kung-leung’s Ingenious
53
For example, Ma Man-Fai, a Chinese elite and politician in Hong Kong who advocated the rights of self-
government in Hong Kong, opened a seminar in 1965 to discuss nuclear weapon. Participants affirmed the
achievement of China, but they considered that the nuclear weapon was harmful to mankind and that they should be
held in good hands (Editorial 1965).
179
Flutter (Xian Di Shen Long, 1961), Wong Fung’s Palace of Evil (Mo Gong Shen Zhang, 1964),
and Ling Yun’s A Drop of Chivalrous Blood (Yi Di Xiayi Xue, 1965). However, more films were
concerned with destructive weapons that were held in good hands for peacekeeping. In Moslem
Sacred Fire Decree, the young hero Yin Tian-chou comments on the catastrophe created by the
quest for the treasure map, which leads people to the destructive weapons: “If everyone knows
nothing about martial arts, there will be no more killing between us.” Another young hero Duan
Yun-sou asks him what to do if everyone knows powerful martial arts. “That’s why people
cannot make peace with each other,” says Yin. In later scenes, Yin Tian-Chou shares with his
partner Du Juan-er his views on the instrumentality of destructive weapons: “However, if the
weapons are used in a moral way, it can be beneficial to mankind.” When Du asks him if a
destructive weapon contains anything moral, he answers, “Of course! There are many evildoers
in the world. If we can have a powerful weapon that can suppress them, they can be deterred
from doing anything wrong.” Similar discussions were prevalent in wuxia films.
All these discussions were based on one assumption: people who could use destructive
weapons to maintain peace and order in the martial arts world are classified as “good hands.”
Destructive weapons were defensive rather than aggressive, although the definition of good and
evil is never questioned. The “good hand” is good because it can maintain peace. No one
questioned the hierarchial strata of the martial arts world. The enemy is defined as someone who
attempts to disrupt the orderly society and the martial arts ranking order. In short, the “good
hand” assumes various forms of authoritarian regimes, domination, and oppression were the
same. The hero rejects domination, repression, and manipulation on the one hand, but on the
other hand, he refuses to question the martial arts world’s order. In the early 1960s wuxia films,
the hierarchy in the martial arts world was evident. Heroes were divided into different levels and
180
their magical power was defined accordingly. The one and only hero climbed up the martial arts
ladder before obtaining the destructive weapon to keep the martial arts world in peace. In
Mandarin Sword, it is the secret scroll; in the Buddha’s Palm series, the ninth level of the
Buddha’s Palm; in The Six-Fingered Lord of the Lute, the “Heavenly Dragon Eight Sounds”.
We can easily see how the Cold War anxieties were reproduced into the local genre.
After China tested its first atomic bomb, a sense of horror was manifested in popular imaginary.
In a report from Ming Pao on the effect of the first atomic bomb testing by China, the sense of
Since the Chinese communists have tested their nuclear bomb and exploded their atomic
bomb recently, Hong Kong citizens have different responses. It seems that we are on the brink of
the crisis of another world war. In the past month, a baby, who was dying, spoke something it
could never know: there will be flooding this year; a mutiny will happen in the next year; the
changing of global relations, which disturbs world peace intermittently, creates a strong sense of
apocalypse; for avoiding the global war, strange things happened again in recent days: in the areas
of Tsz Wan Shan, Wong Tai Sin, and Shau Kei Wan, a bloody handprint is found; five fingers
stretching out; dripping blood; neighbors are shocked; some of them receive a yellow paper that
reads…
In the same year, the invincible and destructive nuclear bomb was used in film publicity. For
example, in the film program of The Six-Fingered Lord of the Lute, the image of a nuclear bomb
was used to illustrate the power of the evil lord of the Lute: “Sin Hok Gong Luen Exploded its
Nuclear Bomb; Nuclear Bomb Exploded – Shocking the World! The Six-Fingered Lord of the
Lute – Stirring up the Film World!” The humanism in the wuxia films helps to define what a
181
good hero is, who can own and use invincible weapons or destructive martial arts to dispense
justice to the martial arts world. This was the message of deterrence articulated by Klaatu in The
Day the Earth Stood Still: “If you threaten to extend your violence, this earth of yours will be
reduced to a burned-out cinder. Your choice is simple: join us and live in peace or pursue your
present course and face obliteration.” This humanism betrays “the military reality of America’s
preeminent role in the U.N.-sponsored police action in Korea” (Torry 1991:16). The definition of
the “good hand” is self-evident, because the hero or the “good hand” can use the destructive
force to deter possible aggression. In short, the “good hand” is always the hegemon. This notion
of the “good hand” continued in the late Cold War. In his analysis of early 1980s popular culture
in the U.S., Andrew Britton suggests that the deep structure of science fiction provided U.S.
citizens in the Reagan era with an “escape” from their anxieties about nuclear weapons, because
“the message is cogent and succinct: the bomb is a good thing in the hands of Americans and a
The apocalyptic martial arts world in Hong Kong wuxia films shared the same concern
with American sci-fi films in terms of: the uncertainty of the human future and the fear of
invincible weapons. The “good hands” was an abstract call for an end to oppression and
authoritarianism by acquiescing to the new hegemony and authorities. In the apocalyptic martial
arts world, only the hero is qualified to own the invincible martial arts to deter enemies from
controlling the martial arts world without questioning the existing relations. Besides narratives
and themes, the production value of wuxia films and American sci-fi films was similar in terms
of cinematic styles. Both of their styles tended to be restrained and visually bland because of
their low budgets. Unlike American sci-fi actors, actors in wuxia films, for example, Tso Tat-
wah and Lam Ka-sing, were well known. They were either well-known actors or opera artists
182
from Cantonese opera or the Cantonese film industry. However, like their American sci-fi
counterparts, they were not particularly handsome, and because of their similarity in acting styles
and the films’ storylines, their roles could be interchangeable. Also, the spectacle was simplistic;
viewers could distinguish the visual effects: double exposure, wires, models and miniatures, and
the human actors playing monsters and animals. All of this highlights the process of turning
contemporary fears into indirect narratives (O’Donnell 2003:171). Through film adaptation,
183
Fig. 22 Film program of The Six Fingered Lord of the Lute
Fig 23 “The Theory of Mutually Assured Destruction is Beneficial to Mankind” Editorial in Ming Pao, Sep
3, 1963
184
Fig. 24 “On Mutually Assured Destruction and Half Assured Destruction” by San Su in Ming Pao, Sep 4,
1963
Fig. 25 The conversation between Yin Tian-chou and Duan Yun-sou on “if everyone does not know martial arts would
185
Fig. 26 The conversation between Yin Tian-chou and Du Juan-er on the virtues of destructive weapons in Siu Sang’s
186
Adaptation as a Worldview
Film adaptation was not new in wuxia films. In the 1930s, the first wuxia film hit, The
Burning of the Red Lotus Temple series was adapted from Xiang Kai-ran’s novels. In the 1950s,
the Union Film Enterprise adapted May Fourth classic like Ba Jin’s The Family, Spring and
Autumn, and foreign literature like Nikolai Ostrovsky’s Thunderstorm into films. According to
film historian Yu Mo-Yun, 60% of all Cantonese wuxia films were adapted from the “New
School” fiction; original screenplays formed the basis for 35% of the output while remakes of
earlier films provided approximately 5% of the output (M. Yu 1981:94). The E’Mei studio
adapted works of popular martial arts novelists like Jin Yong and Liang Yu-Sheng, while Sin
Hok Gong Luen specialized in producing adaptations of the works of Ni Kuang, Wolong
The shift from adapting Cantonese Combat novels to “new school” wuxia serialized
novels in the film industry signified not only an expanded scope of the community and its
popularity, but also a shift in the methods and perspectives in interpreting the world. Adaptation
is a form of political reading, which produces rather than imitates the world for filmmakers and
viewers to identify. The practice of film adaptation was more than simply an addition or
reduction of the original texts. In the 1960s, the “new school” wuxia novels depicted a world
bigger than a secluded community in the Wong Fei Hung series. It was an apocalyptic world of
mass killing which no moral shaming could prevent or stop. The concept of mass education of
martial arts in the Wong Fei-hung series was replaced by esoteric knowledge and martial arts
skill, which became the object of competition. The hierarchy of the martial arts world was
shaken by the collapse of the master-disciple relationship. In these films, bandits and corrupt
187
officials are no moew evil than the hypocritical master. The two-school-rivalry conflict is
replaced by a dystopian world where different martial arts schools are searching for the secret
destructive weapon.
The practice of adaptation was a transnational one. There were many martial arts fiction
to adapt from: in addition to Jin Yong’s own publication house and martial arts magazine Wuxia
and History (wuxia yu lishi), there were works that were created by other Hong Kong and
Taiwanesee martial arts novelists and published in the Wuxia World (wuxia shijie), a magazine
founded by Luo Bin. Given the popularity of wuxia literature, many serialized stories in
newspapers and magazines were converted into books, and later adapted into films. During the
screenings, the novels were re-adapted and sent for simultaneous broadcasting from different
radio stations like Radio Rediffusion, Commercial Radio Hong Kong, Radio Television Hong
Kong and Radio Vilaverde Lda, which was in Macau. The story of the film was adapted into
forms like picture books, comic books, and film programs that were sold in movie theaters.
The markets not only included Hong Kong and Macau, but also Southeast Asian countries where
the magazines and novels were sold. Besides profit making, the practice of film adaptation of
wuxia novels had two more functions and meanings. The practice of adaptation was an
economical device to elevate Cantonese filmmaking from low quality to prestige; for example,
Union Film Enterprise, well known for their critical realist filmmaking and subject matters in the
1950s, adapted a lot of literary classics from foreign literature classics and the May Fourth
Movement, which were aiming at enlightening people from feudal families and superstition. The
label “wenyi” (literally meaning literary and art) was used to denote social and artistic status in
promoting wuxia cinema. The E’Mei studio was famous for their “wenyi wuxia” adaptations. I
188
accept Zhang Zhen’s discussion about the transnationality and elasticity of the category, “wenyi”
through translation and transliteration (Zhang 2018:89–90), but add to it by arguing that “wenyi”
The second meaning of film adaptation is its particular worldview. Given the Cold War
circumstance, the adaptation provided viewers with a kind of reading of the world free of
anxieties and fear. Particularly, in this apocalyptic world, film adaptation negotiated the anxieties
and transformed all the horror into a safer and familiar world. The world produced by film
backgrounds are reduced to familiar cinematic molds. This kind of adaptation is a form of
creation rather than imitation. It breaks away from the concept of fidelity and provides a
reinvisioning, incarnation, or re-accentuation’ of the original text (Stam 2005:25). This concept
of adaptation was popular not only in academia, but also in 1960s Hong Kong. Jin Yong who
had once worked in one of the leading left-wing studios, Great Wall Movie Enterprise, as a
screenwriter, had similar thoughts on film adaptation, “Film is another kind of creation. If we
directly copy the original story, it can’t be an interesting and complete movie” (Jin 1963: 1).
Some critics even theorized the practice of film adaptation. A critic Yi Ni theorized the practice
of adaptation as a kind of creative labor or chuangzuo xing de laodong. Efforts include making
additions and deductions for a concrete theme and consistent narrative, dramatizing the conflict
between characters, and vulgarizing the story for common viewers. These efforts are made
against the notion of “canon” and “fan culture” which demand the fidelity of film adaptations (Yi
1963).
189
Despite its importance, this practice of adaptation is relatively neglected by Hong Kong
scholars. They either focus on film adaptation by critically acclaimed screenwriters like Yi Wen
or Eileen Chang (Wong 2013), or ignore the difference between film adaptation and novels in
their studies (Liu 2011). Books on martial arts films (Teo 2009) do not contain in-depth research
and analysis about the relationship between film and novels in the early 1960s, let alone its
importance to the film and TV adaptations of wuxia novels in the following decades. Without
understanding the styles of film adaptation of wuxia novels, we simply cannot know what world
the filmmakers were trying to create and provide it to the viewers to contain their fears and
anxieties with. Given the Cold War circumstance, this martial arts world is politically
conditioned by and conditioning the status quo. In other words, adaptation as a worldview is not
just about film adaptation but a way to read and reproduce the existing world.
Many Cantonese wuxia film adaptations aim at clarity. Shifts in perspectives and the
effect of suspense in novels are replaced by a more linear, chronological order in film narrative.
In The Six-fingered Lord of the Lute, many characters like the masked hero Dong Fang-Bai,
appear much earlier in the film. The original novel by Ni Kuang is full of suspense and mystery
about the murder of highly respected martial arts leaders, but viewers learn much earlier in the
film about the conspiracy of the mass destruction of the martial arts world by the six-fingered
Lord. Similar practices were used in Buddha’s Palm. The original novel has numerous
characters, but the screenwriter Szeto On not only put the later characters in earlier sequences in
the film but also blended some enemies into one character. For example, the villain Ou Yang-
Hao in the film is made of two evil characters in the novel, Huang Jin-cheng and Ou Yang-
190
Hao.54 Sometimes, for the sake of clarity, the narrative will be straightened out at the expense of
the drama’s logic. In the original story of The Mandarin Swords, a royal bodyguard delivers the
Mandarin Swords secretly as the swords have secrets that can make people invincible and control
the world. However, in the film, the bodyguard not only tells his colleagues the secret but also
four passersby what he is delivering in order to let viewers clearly understand the plot.
Given the clarity, even though Cantonese wuxia films had two to three installments to
adapt the voluminous novels, filmmakers and screenwriters had to simplify a lot of interpersonal
relations and historical and cultural references. Often, historical references in Jin Yong’s original
stories were reduced in many film adaptations.55 For example, in The Mandarin Swords, the
hero’s name was altered from Xiao Ban-he (literally meaning “half the He”) in the original novel
to Xiao Ban-tian (literally meaning “half the sky”). This alteration reduces the historical and
nationalistic meaning of his name contained within the original novel. He is a righteous eunuch,
and he names himself after Zheng He, who was a court eunuch during the Ming Dynasty. Zheng
He was a famous historical figure who went to explore the ‘Western Ocean’ (Indian Ocean) and
promoted Chinese culture and civilization. Xiao Ban-he hopes to be as great as Zheng He, but,
he adopts the name “Half the He” out of respect and humbleness. The change reduces some
ethnonational messages as figures from the Ming Dynasty was often celebrated as the legitimate
Han-centric dynasty. Although this strategy reduced a lot of historical innuendo and
commentary, it also made characters more relatable to everyday life.56 Character relationships
54
In the film, the young hero Long Jian-Fei meets his enemy Ouyang Hao and his romantic partner Qiu Yu-hua
much earlier than in the original novel. Because of this earlier appearance, the love triangle and martial arts world
conflict are clearer.
55
It includes the reduction of the use of dialects, distinct features of weapons by side characters, regional cultures
and historical costumes.
56
There is another case that makes character more relatable. In Cheung Ying and Choi Cheong’s Story of the Sword
and the Sabre (1963), a young hero Zhang Wu-ji is no longer named after his master Golden Haired Lion King (jing
mao shi wang)’s son. In the film, Golden Haired Lion King is much milder and hopes Zhang Wuji for having a
unencumbered life (bai wu jin ji), a lucky phrase used in common greetings and wishes.
191
are simplified too. In the original story of Buddha’s Palm, “One Evil, Two Flyings, Three Great
Palms” (yi xie, shuang fei, san jue zhang) is the martial arts ranking in the martial arts world. The
“Two Flyings” are a man Qiu Gu-yin and a woman Sun Bi-ling. In the novel, they are evil
masters from a mysterious clan. Qiu has two granddaughters, who are Qiu Yu-Hua and Qiu Yu-
Juan. In the film adaptation, Sun Bi Ling becomes their grandmother and the two Flyings are
replaced by two sisters: Sun Bi-ling and Liu Piao Piao, an invented character in the film. Also,
the romantic relationship in the novel is changed from polygamy (the ending implies the hero
Long Jian Fei, and his two partners Qiu Yu-hua and Chu Fang live happily ever after) to
Given the strategies of simplicity and clarity in film adaptations, viewers can find the
narratives easier to follow and character relationships more relevant to identify with. In terms of
relevance, Cheung Ying, the co-director of Story of the Sword and the Sabre, has talked about
the importance of making film adaptation relevant to the audience members (Cheung 1963). He
mentions three points: first, since wuxia novels are set in ancient times, it is important to shorten
the historical distance in order to let the viewer feel more familiar with the world depicted.
Second, wuxia films should promote violence with reasonable justice and virtue. Third, in order
to help viewers relate to the film, wuxia films should be entertaining as cinema is not for
pedagogical and a film is not a textbook. It is interesting to see how he illustrates the death of the
hero couple, Zhang Cui-shan and Yin Su-su at the climax. The hero commits suicide in front of
all leaders from different martial arts sects to protect his wife as she has paralyzed his senior
colleague. The hero shows his love to his wife who later kills herself too. This differs from the
original story in which the hero kills himself not out of love, but because his evil wife has
brought him great shame since she attempted to kill his beloved senior colleague. Film
192
adaptation accentuates family relations and heterosexual relationships that sometimes do not
Critics often attribute the popularity of wuxia films to animation, wirework, human-like
monsters and graphic effects.57 They elicit attractions from viewers just like magical and
splendid martial arts described in the novels; for example, the mysterious bamboo formation in
Chan Lit-ban’s The Azure Blood and the Golden Pin (Bi Xue Jin Chai 1963) showcases the use
of double exposure to create the illusion of people beating each other. Rarely do critics mention
that many Cantonese wuxia films exploited a lot of narrative devices – cross-dressing, play of
identity, and Cantonese duets – devices used in many Chinese opera plays. These devices were
removed in Chang Cheh’s wuxia films. In many Cantonese wuxia film adaptations, they were
utilized in important plot development, like cross-dressing can be used for espionage. In The
Mandarin Swords, the screenwriter created additional plots like searching for the real pair of
swords in Part II, which was not part of the original story. The practice of adaptation used and
borrowed the familiar tricks and plots from opera plays and turned them into cinematic
attractions.
opera. Tso Tat-wah always plays the hero, while Shek Kin plays the villain role. They have less
psychological development than those in the novels. Especially in the early 1960s, filmic devices
like inner voice or close-up shots were seldom used in wuxia films. However, comparing the
novel and the film adaptations, we can see the effort of innovative creation of characters. In Story
of the Sword and the Sabre, the character Yin Su-su, a merciless yet righteous heroine, is
compromised by actress Pak Yin’s persona of good mother and wife (xian qi liang mu). The
57
In many film reviews written by Liu Yan-wen, Liu Wen-he, and Liu Wen-peng in Ming Pao, special effects were
considered childish and superstitious (shenhua) (Wen-peng Liu 1963; Wen-he Liu 1965).
193
plotlines that her revenge is not active but passive, her delivery at a temple and her conflict and
reconciliation with her father emphasize her role of sacrifice and motherhood. In the Buddha’s
Palm series, Gu Han-Yun, the best martial artist who knows the Buddha palm, is not a hard-
boiled and lonely man living in an “Insulated Cave” (jue yuan dong) like in the original novel,
but a lively, saintly old man living in a cave with his giant pet bird called “Golden Eye.” The
actor Ling Mung’s rendition of Gu Han-yun makes a significant change in the film. Whenever he
appears, his signature laugh denotes his liveliness and refusal to take any partisan position or to
All of this implies that in the wuxia film adaptations, there were efforts in creating a
familiar world, borrowed and appropriated from opera plays, cinema, and novels. The strategies
in wuxia film adaptation illustrate how filmmakers see the world, one that is simpler, more
melodramatic, relatable and familiar than that of novels. More importantly, they were used to
encounter, counter, translate, negotiate. and contain the global fears and anxieties during the
Cold War. Although they are basic strategies of film adaptation, each of the following films has
their own way to adapt the original wuxia stories into films.
58
Another character Bi Gu, the leader of Zhang Li Sect in the Buddha’s Palm series is worth mentioning.
Compared to the original image in the novel, Ko Lo Cheun’s Bi Gu is a funny old man rather than a shrewd and
aggressive middle-aged martial artist. In the film, his signature loud cry of his nickname “Eastern Island Zhang Li”
(dong dao zhang li), which appears whenever he is introduced to the scene, has long became a collective memory in
Hong Kong.
194
The Making of the Wuxia Family in The Mandarin Swords
Lee Fa’s The Mandarin Swords was adapted from a novella Blade-dance of the Two
Lovers. 59 The fiction was first serialized from January 11 to February 11, 1961 in the magazine
Wuxia and History, which was newly founded by Jin Yong on January 11, 1960.60 Interestingly,
the E’Mei Film Company started shooting it on December 1960 with Jin Yong’s permission and
copyright. After its release in March, the fiction was republished in Ming Pao the following May
of the same year. All of this shows the close relationship between Jin Yong, his publishing press
and the film company. The Mandarin Swords has two installments. It is set in the Qing dynasty.
It is about how different heroes, bandits and the Qing officials are after a secret weapon, a pair of
Mandarin swords, which allegedly could make heroes invincible in the martial arts world.
During the search, a hero Yuen Guan-nan and a heroine Xiao Zhong-hui fall in love. However,
they are suspected to have the same mother. After knowing their biological parents who are from
different righteous and noble families, the scandal of incest is resolved. The film ends happily
with revealing the swords’ secret: an inscription hidden in the swords, which says, “the
merciful/humaneness are invincible” (ren zhe wu di). The ending scene shows when time passes,
the hero couple are having more and more children and each of them holds a pair of swords.
Interestingly, the wishful object of the quest is the warning lesson. The lesson is both the
wish fulfillment and the invincible weapons. The lesson is about individual transformation and
self-cultivation. The Confucian message “the merciful/ humaneness are invincible” is not only
59
The Chinese titles of the fiction and the film are the same – Yuan Yang Dao.
60
Wuxia and History was founded in opposition to Wuxia World (wuxia shijie) established by Luo Bin on April 1,
1959. Wuxia and History usually published Jin Yong’s and Gu Long’s fictions. It was one of the two major wuxia
magazines in Hong Kong; the other one was Wuxia World, which will be discussed later.
195
about self discipline but also that of the family and country.61 Only the merciful can reduce the
anxieties of destructive weapons, because being merciful is the most powerful. The message
draws from the Great Learning (Daxue), one of the four canonical Confucian books, that one
should “cultivate oneself, then regulate the family, then govern the state, and finally lead the
world into peace” (xiu shen qi jia zhi guo ping tian xia). In this doctrine of government, one can
see the upward and downward continuity. Central to wuxia films is the management and
formation of a family, which requires that the righteous hero marries someone, and plays the role
of the responsible head of household; only then is he able to steer the martial arts world free from
fear and horror brought by the destructive weapons. The ability for this hero to set things tight is
all because he is merciful. Opposing the Qing dynasty is, therefore, reduced from a national
Here, I would like to propose a concept, “a great wuxia family” (wuxia da jiating) to do
my analysis. The term is derived from a phrase used in the People’s Republic of China “great
revolutionary family” (ge ming da jia ting). It was used to describe the unconditional love and
solidarity among comrades from different family backgrounds. In the “great revolutionary
family,” traditional family ties are often criticized. A new familial relationship is established
based upon the revolutionary spirit and underclass solidarity. For example, in Yu Yan-Fu’s
There will be Followers (Zi You Huo Lai Ren, 1963), the “revolutionary family” consists of the
non-biological father, who is a railroad worker and a Communist, the non-biological Grandma,
who is a female worker, and the daughter, who is the orphan heroine. In the “wuxia family,” the
61
In his studies of governmentality, Michel Foucault describes clusters of literature of anti-Machiavellian treatises.
The pedagogical texts written by François de La Mothe Le Vayer for the French Dauphin categories three levels of
government: the government of oneself, which falls under morality; the art of properly governing a family, which is
part of economy; and finally, the “science of governing well” the state, which belongs to politics (Foucault
2007:94). This discussion about governmentality highly inspires my thinking about the formation of the wuxia
family, in which the government of the family for the common good is central to wuxia films in this period.
196
biological parents must be championed as righteous heroes. They are usually from noble clans.
Many of them are from a broken elite family (which usually knows some sacred or secret martial
arts) and return to a newly formed elite family. A few of them are fishermen or peasants like the
fisherman hero in Fung Chi-kong’s The Dragon Sword at the Bottom of the Sea (1964).
However, the labor and work of peasants and fishermen are no sooner emphasized than their
encounter with the heroes in the films. In the course of various encounters, the orphan hero in
wuxia films becomes more legendary and extra-ordinary. In the end, a patriarchal figure appears
to dispense justice and officiate the wedding for the hero. The comparison to There will be
Followers is not random. In the scene of There will be Followers, a Chinese calligraphy appears
in the office of a Japanese imperialist Hatoyama. As part of the decoration, the Chinese
calligraphy is hanged on the wall. That reads, “ren zhe wu di” (“the merciful/humaneness are
invincible”) the same words The Mandarin Swords has for the secret weapon. Interestingly, as
part of the mise-en-scène, the saying describes how Hatoyama appropriates Chinese traditional
culture on the one hand, and launches the war in the Northeastern China. On the contrary, the
saying in The Mandarin Swords is something traditional that Chinese should uphold. The sharing
of this Confucian saying is not just about the sharing of the same cultural roots, but how
Confucian lessons are often used as a front for cultural domination and colonialism. This ethical
term is guiding the formation of the great wuxia family to contain the object of desire, or desire.
In the Mandarin Swords, the central members of the wuxia family include an orphan hero
(Yuan Guan-nan), a heroine (Xiao Zhong-Hui), and legitimate martial arts world authorities
(Xiao Ban-tian, Master Beggar, and mothers of Yuan Guan-nan and Xiao Zhong-hui). They can
call for a collectivity – in solidarity with the oppressed groups. Regarding orphan narratives
within a larger perspective, the orphan as a recurring motif is an “integral part of a transnational
197
melodramatic mode and of a global vernacular articulating the modern experience” (Zhang
meme of modern times in which homelessness is the quintessential human condition and mode
of consciousness” (85). I will add that the way to present and adapt an orphan narrative in wuxia
films is responsive toward geopolitical conditions, which regulated and shaped the type of socio-
familial relationship an orphan hero embodied. An orphan hero in wuxia films in the early 1960s
did not remain alienated in the same way as in François Truffaut’s The 400 Blows (1959) or call
for proletarian class unity as in Yu Yan Fu’s There Will be Followers. An orphan hero in Hong
Kong wuxia films often ends with marriage, sealed by a group shot of the heroes’ family. Given
the Cold War circumstances, the Confucian codes the orphan hero bears in his family did not
disrupt the existing order and social relations. Instead, this code will help the heroes form a
Like other wuxia films, revenge is the motivation of an orphan. In most film adaptations,
the narrative of revenge starts from the beginning or the orphan is determined to take revenge
without hesitation.62 At the end of the revenge, heroes get married. In the course of his action,
the orphan hero must pursue public good before achieving personal happiness. The orphan hero
is often confronted with this moral challenge. In other words, only the revenge has been taken
(the public) can the pursuit of happiness be guaranteed (the private). In The Mandarin Swords,
the hero couple’s happiness comes after the defeat of the Qing army. In the course of revenge, a
62
In Cantonese wuxia films, revenge is a means to help heroes enter the symbolic world and achieve happiness
without hesitation. In the novel, the young hero Zhang Wu-ji in Story of the Sword and the Sabre hesitates to take
revenge after his parents are forced to kill themselves. In the film, he is determined to call for revenge. It is
interesting to note that the film adaptation of Story of the Sword and the Sabre has changed the “Ice Fire Island”
(bing huo dao), a primitive place where the young hero was born, to the “Island of Loneliness” (Ling ding dao). The
change signifies psychological development - an urge to grow from the non-separation and primitive to constitute
his identity in the symbolic world and to emphasize the importance of family and community. Loneliness is,
therefore, bad. Revenge can help form collectivity.
198
hero must be merciful and humane. Happiness is, therefore, conditioned with moral principles –
because the orphan hero can manage and brings the martial arts world into peace, the making of
family is legitimate.
Marriage in many Cantonese films was a consistent topic, but in wuxia films it has two
specific meanings.63 First, it signifies a hero’s trajectory of development from a moral subject to
the head of a righteous family. Similar to the disciples in the Wong Fei-hung series in the 1950s,
heroes in the first few years in the 1960s continued to conclude with marriage as a happy ending.
That is different from those lonely and contemplative heroes in Chang Cheh’s films in the mid
1960s. Second, it is always about an alliance between two righteous individuals who represent
two families. The two families are righteous. Ethnically, they must be Han or from the Central
Plain (zhong yuan). They are the oppressed and victims of some sort of authoritarianism. The
heroes’ biological parents were killed by non-Han officers or they were harassed by Han-traitors.
In the quest for the invincible martial arts, the hero may encounter a love triangle. In this
encounter, the hero needs to face the dilemma of choosing what type of partner he wants. The
hero couple must be descendants of blue blood or righteous heroes. In order words, the enemy
cannot be biologically related. In Wong Hok-sing’s Golden Scissors (Pi Li Jin Jiao Jian), the
heroine can kill her father, because she finds out the person she assumed to be her father actually
killed her biological father and is not biologically related to her. Biological parents must be
righteous. The enemy is not biologically related and must be the one who disrupts the solidarity
of the wuxia family. Usually a woman from an evil clan will be killed or sacrificed, even if she is
the descendant of a righteous hero. To solve the dilemma, a hero chooses his partner who is
63
The topic of marriage was important in other genres in the same period. For example, Mok Hong-see’s Three
Females (San nü xing, 1960) is about how three different kinds of couples pursue happiness in contemporary Hong
Kong.
199
innocent or if she is from an evil clan, she needs to regret her wrongdoings. Usually, marriage in
wuxia films is more conservative than that of the novel. In the original novella of The Mandarin
Swords, another young hero couple Lin Yu-long and Ren Fei-feng always fight and argue with
each other. The fighting and arguing are depicted as the behavior of a loving couple. In the film,
the anti-Qing master Xiao Ban-tian lectures them, “You two are arguing about such trivial issues.
What’s before us is very important! We people should not have conflict; otherwise, it will ruin
the mission.” Their fighting and arguments in the film no longer denotes a positive model of how
a happy couple should act. Faced with the threat of the invincible weapons, countering the threat
depends on the formation of a collective bound by Confucian codes. The wuxia family is
invincible enough to counter the threat, because it asserts the righteousness of two noble and
righteous families (two blue bloodlines). The message “the merciful are invincible” indicates not
To build solidarity in a legitimate wuxia family, the gender division of labor is required.
Politics of sexuality is crucial in affirmation of the familial relations; it includes the virginity of
the heroine and gender divisions. The role of the heroine is not always submissive in Cantonese
wuxia films, while the character of heroes is not always masculine. The female warrior is
common in Cantonese wuxia films.64 The agency of women was evident in Cantonese wuxia
films. In The Mandarin Swords, only the heroine Xiao Zhong Hui fights the Qing army. The
hero Yuan Guan-nan has more a supplementary role. Despite that, the meaning of “yuan yang”
swords evidently implies yin-yang balance and cooperation.65 The invincible or destructive
64
The female warrior Xu Mei in Fung Fung and Wong Fung’s Temperamental Amazon (Diao Man Nüxia, 1961)
strongly opposes superstition and arranged marriage throughout the film – she sets up a martial arts competition to
actively choose her husband, makes a public announcement in the competition about fighting against gender
inequality, and encourages her husband to be patriotic.
65
In many Cantonese wuxia films, for example Wong Fung’s Swords of Tian Shan (Tian Shan Long Feng Jian,
1961), Ling Yun’s The White Bone Swords (Bai Gu Yin Yang Jian, 1962), and Siu Sang’s Moslem Sacred Fire
200
weapon can only be in the hands of a loving couple, because they can control the invincible
weapons. The balance is heterosexual rather than something like the homosocial community in
the Wong Fei-hung series. In the wuxia family, incest is a taboo. As mentioned above, marriage
not only defines the relationship between a hero and a heroine, but also forms the connection to
other righteous individuals that represents other righteous family bloodlines. If incest is allowed,
the solidarity with other oppressed groups cannot be formed. Exogamy is to form alliance and
strengthen social solidarity.66 Because of this, the villain is usually a sex offender, transgressing
the boundary between friend and enemy. Sexually harassing a heroine can break the alliance.
Zhuo Tian-xiong, the Han-traitor, in the film attempts to sexually harass Xiao Zhong-Hui. The
noble clans’ solidarity is, therefore, accentuated in the film adaptation through the motif of
incest.
The last creation in the film adaptation is an insertion of a legitimate authority in the
closure. The marriage cannot be done without the presence of a legitimate authority figure. The
role of the martial arts authorities is to officiate it, dispense justice, and approve the orphan
hero’s choice in partners. This figure can be the master of the hero (Ling Yun’s The White Bone
Sword Part II (Bai Gu Yin Yang Jian, 1962), the grandfather of the hero (Miu Kong Yee’s The
Golden Coat (Jian Xia Jin Lü Yi, 1963) or a venerable monk or martial artist (Miu Kong Yee’s
Competing Heroes Part II (Di Jiang Zheng Xiong Ji, 1965). He arranges marriage for the couple,
sometimes for multiple couples. He is publicly recognized and his martial arts must be more
Decree (Wulin Sheng Huo Ling, 1965), the invincible weapons were usually a pair of swords or tokens like Dragon-
Phoenix swords, Yin-yang swords, and Yin-yang tokens.
66
The topic of incest was common in Cantonese wuxia films. It was to affirm what type of socio-familial relation
the orphan hero should belong to. In Moslem Sacred Fire Decree Part II, twin brother and sister Yin Tian-Chou and
Dan Feng were separated and respectively raised by good master You Ming Gui Sou and bad nun Jing Yin. Jing Yin
orders Dan Feng to hurt and chase after her brother Yin Tian-Chou for his invincible weapons – a pair of Sacred Fire
Tokens. Without knowing he is her twin brother, she falls in love with him during the quest. However, the taboo is
quickly solved in the closure. When a righteous monk tells them their family background, Yin Tian-Chou reunites
with his sister and returns to embrace his partner Du Juan’er.
201
powerful than that of the heroes. His appearance in the closure legitimatizes arranged marriage.
The arranged marriage is no longer a feudal practice as the May Fourth intellectuals would have
criticized, but signifies the orphan hero’s achievement of making solidarity with other righteous
families. The position of that patriarchal authority bears everyone’s consent in the martial arts
world. However, he does not intervene in secular matters until the last resort and refuses any
As the authority bears an important position in the wuxia family – to dispense justice and
approve the marriage, which affirms the alliance – he cannot be ambiguous in terms of sexual
identity. In Mandarin Swords, the anti-Qing hero Xiao Ban-tian cannot play this role of
authority, but a master beggar. In the novel, Xiao Ban-tian reveals the truth of the hero couple’s
biological parents, and holds a wedding ceremony for them. In the end of the novel, the hero
couple learn from another young hero couple Lin Yu-long and Ren Fei-feng how to use the
Mandarin swords. In the film adaptation, the screenwriter invented a beggar and a dumb servant
who help tell the truth and teach only the heroine martial arts. In the last sequence of the film, the
beggar is even entitled to lecture everyone about the Confucian message: “The merciful is
invincible. Down with tyrants! Learning martial arts is for enjoying good health, not for fighting
and bullying. Remember this phrase, you can be invincible in the world.” The anti-Qing hero
Xiao Ban-tian is banned from this position of authority, because he is a eunuch. A castrated man
is unable to reproduce the bloodline of the righteous family. In the novel, he is proactive to be a
eunuch and says, “I was castrated at the age of 16 for serving the Emperor in order to avenge the
murder of my father by the Manchurian Emperor.” However, in the film adaptation, he says to
the Qing army, “I am a eunuch. During my study, you slaves kidnapped me to be a eunuch. I am
forced to be a eunuch. I am the victim.” His victimized position and the ban of his authoritative
202
position function to dispel any queerness in the wuxia family. Just like the taboo of incest in
marriage, the ban is for reassuring the formation of the wuxia family. Even though some may
argue that there were a lot of filmic devices in The Mandarin Swords, which may implicitly hint
the play of queerness like cross-dressing and shifting gender roles, they would never function as
As my concept the “law outside the Law” illustrates, in films like The Mandarin Swords,
the emperor is always absent.67 He is not culpable and remains unpresented. Zhuo Tian-xiong,
the Han-traitor, is the main villain. After the hero couple have overcome Zhuo Tian-xiong, they
can form the wuxia family. The Qing emperor is absent. The emperor or the sovereignty was
taken as a familial relationship. The wuxia family existed not only to deter the threat in the
martial arts world, but also to understand the conditions of existence. The wuxia family was used
as an allegory of abstract social and historical reality. The use of the “internal enemy” is one
more way to deflect the social reality in its narrative discourse. The Han-traitor is a subject of
internal otherness. The Han-traitor is usually killed or given a lesson in film adaptations. For
example, Zhuo Tian-xiong in the film repents but in the novel he gets caught. It indicates that the
Han-traitor could be a friend as long as he is lectured to be loyal to Han people. The unity is for
67
In wuxia films, either the emperor is absent or the sovereignty is explained through familial relationships. In
wuxia film Secret Book Part III (1962), the emperor from the late Ming Dynasty is always forgiven for his
wrongdoing. The former General Lan Hai-ping lectures Bai Yun-fei, who is a heroine and a former princess in exile,
“I think he now understands it and hopes you can come back to the palace. Don’t you forgive him? Sometimes
parents do make mistakes. A son or daughter should not care about this too much.” At the end of the story, Lan Hai-
ping arrests the Han-traitor Su Ming-Hai, who collaborates with the Qing emperor, and asks Bai Yun-fei, “Yun-fei,
your dad realizes his fault and misses you so much and wants to reunite with you.” The emperor is corrupted not
because he is morally corrupted, but because he is used by a group of corrupted officials. In the original story of this
film, Flying Swallow, Terrified Dragon (Fei Yan Jing Long), when the princess criticizes Liu Jin, the powerful
corrupted eunuch during the Ming Dynasty, the General Zhao Hai-ping (the original name of Lan Hai-ping in the
novel) says, “Your father is a Heavenly Son. We are serving as chen zi (minister and child), and we should not make
further criticism.”
203
personifies all kinds of crimes. The otherness is internalized so that the problem is made to be
solvable. The weapon with destructive power was displaced and interpreted into familial issues.
When the orphan hero is trained with the Confucian doctrines and manages his home, directs his
wife and children well, fights the traitors, he can deter all kinds of anxieties from the martial arts
world.
In terms of aesthetics, The Mandarin Swords did not have any cartoons or animations. It
borrowed familiar Cantonese opera traditions to portray the solidarity of the wuxia family. First,
the action choreographer was Yuen Xiao-tian, who also played the dumb master in the film.
Most of the martial arts moves were Peking and Cantonese opera movements. Stuntmen did all
the complicated moves like backflips or cartwheels when the heroine fights them. Most of the
fighting scenes included a lot of wide shots and long takes similar to those from the Wong Fei-
hung series. Static wide shots capture different group fights within a frame. Divided into three
sections, foreground, middle-ground, and background, people fight with opera practice routines,
like jumping over a hit, ducking a sword, whirling in the air, twirling various sorts of props,
climbing and balancing, and somersaults. Only when the lead actors fight, medium or medium-
close-up shots were used to present the heroes’ agility. Seeing opponents coming from offscreen
to the lead actors one by one, heroes fight them one after another. All the camera movements and
angles were familiar to opera and cinema viewers. The Mandarin Swords also employed several
narrative devices to prolong the narratives. The second installment of the film was a total
digression not based on the novel. It added scenes like opera singing between the hero couple
and cross dressing to create cinematic drama and attractions for the audiences. The plots that
different heroes cross-dress their opposite sex to steal the Mandarin swords and people are
confused about real and fake swords, are all familiar narrative devices in opera stories.
204
Even though there are no special effects in The Mandarin Swords, we can find some
basic cinematic tricks like reverse shots were used in a dangerous dungeon. The final fight
between the heroine Xiao Zhong-hui and the Qing army, in particular, manifests some interesting
special effects and camera angles. Her whole family is standing behind in the background, while
the heroine receives instruction from the master Beggar and fights the Qing army alone with her
pair of Mandarin swords. She is in the foreground with a shallow focus, and the whole family is
behind her. The actress Lam Fung, who played the heroine, was a big star borrowed from the
Shaw Brother Studio, and more medium close-up shots were used to show her beauty. Even
though there were a lot of group shots, the main actors and actress were in shallow focus,
concentrating on their star quality. In this showdown, the heroine skillfully wields and shows off
some moves using her pair of swords in front of the camera and the next shot shows a group of
opponents being physically blown away by the power of her swordplay. An offscreen big fan
was used in the set to create the effect of the opponents being blown away. Interestingly, the
sequence is inter-cut with some top shots in order to capture the whole movement. In the
following years, the “great wuxia family” and the familiarity of the film form began to change
when the threat from the outside world was mounting against the stability of the collective.
205
Fig. 27 The ending scene of The Mandarin Swords
Fig. 28 In this scene of Yu Yan-fu’s There Will be Followers, the Chinese calligraphy hanged on the wall reads “ren zhe wu di”
206
Fig. 29 Xiao Ban-Tian says “I am forced to be a eunuch.”
Fig. 30 The hero Yuan Guan-nan and heroine Xiao Zhong-hui perform duet
Fig. 31 A shallow focus is used to accentuate the star quality; a top shot is used to show the last fight.
207
Fig. 32 A big fan is used on the set to show the effect of the Mandarin swords
208
Restoration of Martial Arts World Order in the Buddha’s Palm series
In the mid 1960s, the Cantonese movie industry witnessed another difficult time. The
production plunged from 300 films in 1963 to 200 in 1964. Film critics attributed the fall to
various factors like the social unrest in Malaysia and Singapore that were major markets,
distributors losing interest in buying Cantonese movies, high rents for studios, high salaries for
stars, and a 30% increase in the cost of film negatives (Yu 1965). In response to this difficult
situation, filmmakers intended to make more cinema of attractions: having more shots of natural
landscapes and making films in color. Given the limited space in Hong Kong, filmmakers went
to Taiwan for footage of natural landscapes. In one film industry report, the mid-1960s showed
two tendencies: the flop of period costume opera films and the rise of light comedy (qing song xi
qu), and the emergence of new actors and actress (Gu 1964:19), including Suet Nay, Cheung
In terms of cinematic style, wuxia films employed more camera angles in the 1960s. In an
interview with Xu Zheng-Hong, a film director who worked at Shaw Brothers’ Studio
specializing in wuxia films, he explained the difference between the 1950s and 1960s film
industry: “In the fifties, there were roughly five to six hundred shots in a film. A martial arts film
of the early sixties would have about one thousand shots. Shooting ratio ranged from 3:1 to 5:1”
(Lau 1981:202–03). The abundant use of animation, slow motion and wirework in wuxia films
68
Chow Chung is the actor who plays Yuan Guan-nan in The Mandarin Swords. Suet Nay and Cheung Ying-Tsoi
worked mostly with Sin Hok Gong Luen’s production of martial arts films like The Azure Blood and the Golden
Pin. Suet Nay plays the characters Long Ying-Xue and the Evil Girl in Buddhist Spiritual Palm Returned (1968) and
Buddhist Spiritual Palm (1968).
209
sequence in the Wong Fei-hung series.69 However, film critics dismissed the use of special
effects was as “repetitive”, “childish” and “nonsense” (wu qi) (Wen-he Liu 1964; Wen-he Liu
1965). However, this cinema of attractions was not only for spectacle but also contained
In the mid 1960s, there was a strong influence from Taiwanese martial arts novels in
which the martial arts world provides less bonding for heroes who are obsessed in the quest for
destructive martial arts to dominate the world. Taiwanese novelists like Jin Tong/ Wolong
Sheng, Zhuge Qing Yun, Gu Long and Liu Can-Yang had an immense influence on Hong Kong
martial arts films. Works like Flying Swallow, Terrified Dragon (Fei Yan Jing Long), and
Heavenly Buddha’s Palm (Tian Fo Zhang) respectively were adapted into the films The Azure
Blood and the Golden Pin and the Buddha’s Palm series, and were also influential in producing
Their fictitious worlds are not set in a specific historical period but rather an unspecified
time and place where the eight or nine sects in the martial arts world are fighting and competing
with each other for a destructive martial art. According to Po Fung, given the censorship of
fiction in Taiwan, representing history in fictions were banned (Po 2010:71). These Taiwanese
martial arts fictions were concerned with “magical adventures and dangerous encounters; they
indirectly reflect human desires and fears” (74-75). The old masters or authorities cannot
officiate the young heroes’ marriage and even hold their positions. All the old great martial
artists are killed and all sacred scrolls are burned into ashes. Han people in these film adaptations
69
Han Ying Jie, a famous action choreographer in the 1960s, once said in an interview: “The Cantonese martial arts
films were very popular in Singapore and Malaysia in those days. The audiences were mainly housewives, children
and servants, certainly the less intellectual and the low economic strata who wanted to see their favorite stars in
action. Choreographing the unarmed combat sequences in the Wong Fei-hung films was much more precise and
demanding, whereas the ‘fantastique’ wuxia pian relied mainly on special effects to recreate the fight scenes” (Lau
1981:211). This also indicates the target audiences were children and housewives who enjoy cinematic spectacles.
210
are more evil than non-Han people, although heroes are often Han. Other Han people become
egoistic and evil in their quest for destructive and invincible weapons. Only the young hero is
qualified to give a moral lecture to the non-Han characters and those corrupted leaders of Han. In
his review of Buddha’s Palm, Law Kar criticizes it but praises the characters, “The film is
nonsensical fantasy (shen guai wu qi), but it has lampooned the corrupt tradition of the impotent
senior. For example, Ko Lo-Chuen’s Bi Gu, an old martial artist, criticizes himself before his
death and encourages the younger generation to work diligently and independently” (Law et al.
1997:13). It indicates that the old world is collapsing and young heroes are rising and they will
ranking for martial arts, working like a social stratification and a social ladder. For example,
there are “One Evil, Two Flyings, Three Great Palms” (yi xie, shuang fei, san jue zhang) in the
Buddha’s Palm series, “One Palace, Two Valleys, Three Castles” (yi gong, er gu, san bao) in
The Azure Blood and the Golden Pin, and “One Ghost, Half Devil, Eights Sects” (yi gui, ban
guai, ba men pai) in Moslem Sacred Fire Decree. Each of them represents different martial
artists and martial arts sects. On the top of the ranking is the Buddha’s palm, belonging to “One
Evil,” also known as Gu Han-yun, who knows the destructive martial arts “Buddha Palm.”
Under him, there are two heroines Sun Bi Ling and Liu Piao Piao whose martial arts are at the
stage of “Directionless Flying rings” (wu ding fei huan) and “Nine Ropes Flying Bells” (jiu suo
fei ling).70 Under them, there are three masters of Great Palms. Martial arts are quantifiable and
classifiable by their different capabilities. Their practioners and disciples are consequently also
classified into different classes accordingly. After the main hero learns the top-level martial arts,
70
These are my translations.
211
the destructive weapon and power, he can launch his peacekeeping operation. He can teach
several uncivilized non-Han people. The order of the martial arts world remains unchanged. The
hero’s mission is to renew it rather than question it. The central theme of this apocalyptic martial
arts world is whether destructive weapons should be dismantled or kept in “good” hands, and
The Buddha’s Palm series has seven installments. The first installment of Buddha’s
Palm, directed by Ling Yun in 1964, was released on February 27, 1964.71 The series was
produced by Foo Wah Film Company in 1964 and Foo Kwan in 1965 and 1968. The details of
these two film companies are unknown. Buddha’s Palm or Ru Lai Shen Zhang was serialized in
Ming Pao from November 29, 1962 to October 13, 1963. The identity of the author is still
debatable. In the newspaper, the author was named Shangguan Hong. Allegedly, Ming Pao
plagiarized the novel Heavenly Buddha’s Palm (tian fo zhang) written by a Taiwanese novelist
Liu Can-yang.72 Ming Pao changed character names and shortened the original story. The story
ended abruptly with a sudden marriage between the main hero Long Jian-fei and two heroines
Chu Fang and Qiu Yu-Hua. Szeto On, the screenwriter of Buddha’s Palm, found the story boring
and was reluctant to adapt it. However, the producer Ng Hing-wah, who was also the producer of
many episodes of the Wong Fei Hung series, told him that their boss had already bought the
copyright, so Szeto On needed to finish it. Szeto On says in an interview, “Did I need to rewrite
all this? I can’t create something out of nothing. I, therefore, took out some characters’ names
71
Ling Yun is a prolific director of wuxia films in Hong Kong. However, there are few studies on him. See (Po
Fung 2010:81-84).
72
In a documentary “Wuxia 60: Taiwan Wuxia Novel History,” Liu Can-yang said that he did not know how to
protest when he knew that his novel was adapted into the film Buddha’s Palm. He only went to protest and
requested the copyright fee, when Shaw Brothers Studio remade it into a film in 1982, and Wong Yuk-long, a Hong
Kong comic book artist and entrepreneur, adapted the story into a comic book in the same year.
212
from the original story and remade the story. Alas! It was killing me! The names of the martial
arts and strikes are my own invention” (Szeto 2008:103). According to my findings, only the
first two installments out of seven are loosely adapted from some plotlines in the original story,
Central to the films is the question of what constitutes the “good hands” after the collapse
of the old order when all the masters are killed. The “good hand” has two assumptions: first,
humanity has a duality in which people can personally take sides. It is all about rational choice
and individual conscience. Second, the “good hand” is actually a product of struggle and
competition. Heroes need to climb the martial arts strata. These two premises produce not only a
rigid sense of hierarchy in human society; it also reinforces social Darwinism, engendering a
dog-eat-dog martial arts world. The “good hand” is the one who can define the boundary
between culture and nature, and the rational and the irrational. The hero is a figure and
representative of civilization. He has mastery over nature, the animal monsters, and the irrational
villain. In the fifth installment, the hero couple take care of Yuan Tong, an uneducated and
uncivilized kid, and turn him into a civilized person, while the villain “Iron Face” Luo kills
people without mercy and sucks blood from living people for practicing his destructive martial
arts. The hero Long Jian-fei needs to retain the martial arts world’s order in order to sustain the
process of the transformation of nature (animal, monster, egoistic people, the non-Han) into
useful products.
First, the “good hand” needs to take control of the destructive weapons so that the order
of the martial arts world will be secured. Unlike Wong Fei-hung, who delivers martial arts
education to all walks of life, Long Jian-fei, the protagonist of the Buddha Palm series, makes
213
the Buddha’s palm esoteric. While Wong Fei-hung is the representative of Confucian figures,
Long Jian-fei is the representative of humanity and culture in an abstract sense. He can transform
raw material (nature) into a useful product (culture) in the martial arts world. Natural instinct is
defined as animalistic competition, which leads to unfettered desire for a Hobbesian war of “all
against all”. In the case of the Buddha’s Palm series, the hero replaces his master Gu Han-yun
and ascends to the top, where only he knows the secret of the Buddha’s palm. The hero must first
fight a long way to get to the top and only then can he give the order to keep world peace. In the
film adaptation, the screenwriter Szeto On invents all nine stages of the Buddha’s palm for the
hero to climb.73 At the end of the fourth installment, Long Jian-fei learns the last stage of
Buddha’s palm, so he can control the martial arts world. He is the “fittest” representative of
civilization. Only he can decide when to use the ninth stage of the Buddha’s palm. The
peacekeeping in the martial arts world is conditioned by meritocracy rather than a democratic
state. In every episode, the hero Long Jian-fei needs to uses his destructive martial arts and
eradicate all kinds of irrational, primitive and inhumane creatures who threaten the martial arts
world.
Interestingly, in the apocalyptic martial arts world, the destructive weapon is born out of
nature rather than through disciplinary training. The hero needs to transform it into a useful
weapon to suppress the irrationality and unbridled power of this weapon. In another Ling Yun
film, The White Bone Sword, the white bone sword is inside a tree monster. Other monsters
include skeletons, hopping vampires, giant bats, giant birds, and gorillas. Monsters and animals
73
The nine stages are “foguang chu xian” (Buddhist lights first out), “E’mei fo deng” (E’mei’s Buddhist Lamp), “fo
wen jia nan” (Buddha asks Canaan), “fo wo tong zai” (Buddha and I are together), “fo fa shuang en” (Buddhist
double mercy), “xi tian ying fo” (Western world welcoming Buddha), “fo guang pu zhao” (Buddhist lights are
everywhere), “fo fa wu bian” (Buddhist principles are boundless) and “wan fo chao zong” (Ten thousand Buddha are
back to origins). Only the “fo guang chu xian,” “fo wo tong zai” and “xi tian ying fo” are from the original novel.
The creative invention shows that the levels of martial arts are built in the film adaptation.
214
are not the chief villains but they guard the destructive weapons and valuable herbs. They
function as challenges from which the hero takes them down to get the sacred scroll or treasures.
Also, the destructive weapons originate from foreign countries, which are considered primitive
and religious. In the Buddha’s Palm series, Buddha’s palm is from India. In the original novel,
the Buddha’s palm (ru lai shen zhang) originated in India where one of the Arhats learns it from
Buddha in the dream and passes it down to China for promoting Buddhism. Other places include
Tibet, Persia, Mongolia, and ethnic regions in China like those of the Miao people. They are seen
as primitive, exotic, and uncivilized in most wuxia films. They are not capable of controlling
their emotions and senses. Their weapons, therefore, are destructive and irrational in nature. In
Siu Sang’s Sacred Fire, Heroic Wind (Sheng Huo Xiong Feng, 1966), the destructive Yin-yang
In this process of civilizing, racial and sexual hierarchy are clearly established. Girls from
evil clans, foreign countries, or ethnic groups are characterized as childish, emotional, and
exotic. They tend to express their natural instinct. For example, in the third installment of
Buddha’s Palm, the heroine Liu Piao-Piao is from the foreign clan in the Tian Xiang Sect; she
cares about her beautiful face even when she is having her last breath. Mastery of nature,
therefore, takes on a racial and sexual connotation. In order words, those who are racially and
sexually marked are depicted as primitive, irrational, and uncivilized. The distinction not only
defines the boundary between Han and non-Han, but also transforms the irrational power through
which the hero can tame animals, master nature, control emotion and desire, and contain the
74
In Wong Hok-sing’s Four Crazy Heroes (Huang Tang Si Xia, 1964), four masters teach four youngsters the
martial arts of crying, laughing, stammering and fishing. The control of senses can be a way of martial arts. It
signifies the ability to master emotion and transform them into martial arts. The battle between Taoist Crying and
215
The mastery of nature is best exemplified by the recurring images of death in martial arts
films. The apocalyptic martial arts world was often tinged with horror in response to the global
anxieties and the Cold War insecurity. The images of the return of the repressed are represented
as skeletons, hopping vampires, giant skulls, and booby-traps with dead bodies. Images of danse
macabre did exist in martial arts films. They conveyed the sense of the horror of apocalypse and
indicated the coming of war. Ling Yun’s other masterpiece, The White-Bone Sword series (1962-
1963), the series before the Buddha’s Palm series, are examples. However, the danse macabre
did not mete out justice nor did it signify death was the final destination that everyone will reach.
The recurring images of death in martial arts films were negated in order to provide life and
culture. The monsters, hopping vampires and dancing skeletons are tamed to be the tools of the
heroes.
According to Stephen Teo, who quotes Lo Wai Lok’s analysis of Buddha’s Palm, the
shenguai wuxia, including the jianghu, the contrasting themes of obligation and revenge which
determine the growth of the hero, and Buddhist ideas of transmigration, transcendence and
enlightenment.” (2009:90) They miss the whole point about how the rational and the cultural in
the Buddha’s Palm series were established and supported by an unquestioned hierarchy. This
hierarchy creates authoritarianism in the martial arts world, as everyone is blind to the fact that
the most powerful and destructive weapon is actually the top rank. The mission of the “good
hand” was not to question the ranking system or the method by which the destructive weapon is
passed down. To everyone in the martial arts world, the ninth stage of Buddha’s palm is the
Taoist Laughing in Ling Yun’s Burning of the Red Lotus Monastery (Huo Shao Hong Lian Si, 1963) is an exemplar
of this mastery.
216
means to ensure security. The violence/security is not found in the original novel. In the novel,
Long Jian-fei challenges Sun Bi-ling (the grandmother in the film series), and Long Jian-fei
hears his master Gu Han-yun says, “Roaming in the martial arts world, you should not kill
mercilessly. However, if your opponent wants to take your life, then, doubtlessly, you need to
use your most venomous power to kill your opponent.” He then replies, “father-master (yifu), I
cannot make my hands bloodier. However, they are pushing me too much” (Shangguan 1963:
279). Long Jian-fei decides to kill and says, “Blood for blood. To use killing to stop more
killing” (Shangguan 1963:280). In the original novel of Buddha Palm, violence is not meant to
The means of attaining the destructive weapon not only ensures not just order in the
martial arts world, but also authoritarianism. The Buddha’s Palm series is not so much about
definition of the human. The history of civilization is marked by the survival of the “fittest”
within the existing hierarchical relations. In Buddha’s Palm the most powerful martial artists
remain Long’s family. As his master Gu Han-Yun tells Long Jian-Fei that the practitioner of
Buddha’s palm only advances and never goes backward,75 the “linear progression and self-
improvement in the progression of movement is not at all in contradiction with the spirit of
modernity” (S. Li 2005:53). Like the advanced technology, Buddha’s palm is a sign of state-of-
the-art martial arts, that can heal people, kill opponents and maintain peace.
Similar to The Mandarin Swords, the Buddha’s Palm series showcased the fears of the
destructive martial arts on the one hand, but on the other hand, demonstrated how the “wuxia”
heroes transformed into the “good hands” whose mission was to control this weapon and contain
75
In the first installment, Gu Han-yun lectures Long Jian-fei that the principle of Buddha’s palm is “zhi you xiang
qian, meiyou tui huo” (only advancing without turning back).
217
its destructive power. But unlike The Mandarin Swords, in order to show the irrationality of the
destructive martial arts, the Buddha’s Palm series used an extensive amount of animation and
graphic design to showcase the spectacle of magical weapons. They also included many
monsters and animals, which are the guardians of sacred weapons. More editing styles like
montage and canted angles broke away from the theatrical setting and style of Cantonese films of
the 1950s. The focus was directed from solidarity to the spectacle of magical weapons. The
Chinese film titles shift the focus from the plot to the powerful martial arts or destructive
weapons like “mandarin swords,” “Buddha palm,” “sacred fire decree,” “golden scissors,”
“heaven sword and dragon sabre,” and “white-bone swords” for example. Many shots of
animations are used to showcase the power of invincible martial arts in Buddha Palm, while in
The Mandarin Swords the heroine performs swordplay without any special effects. Narratively,
in The Mandarin Swords, heroes can form solidarity at the end of the final installment, while the
hero and heroine encounter endless challenges and their masters and family are killed in the third
The animation corresponded to the martial arts world hierarchy “One Evil, Two Flyings,
Three Great Palms.” The director drew different cartoons one by one on the print films to show
the palm ray or flying swords. For the magical powers of the “Two Flyings” “Directionless
Flying Rings” and “Nine Ropes Flying Bells,” we can see the animated rings radiating from Sun
Bi-ling’s body, and a real big bell is wired in mid-air, and the animation of wavelengths was
drawn on the print, so that we see them radiating from the bell on screen. Because the ninth stage
of the Buddha’s palm “wan fo chaozong” (literally, ten thousand Buddhas returning to the origin)
is the most powerful, the special effects and the animation were the most spectacular. When the
hero Long Jian-fei figures out the ninth stage, he sits in front of a vessel, and holds both hands
218
high in a medium-close-up shot. Animation of fire surrounds his hands when he shouts out “wan
fo chaozong”. In the next shot, we can see something like ink in the water. Shades of black are
like clouds changing their shapes. The next shot goes back to the studio set with a darker tone. A
wide shot shows the hero in the background, emitting his palm ray to the sky, while everyone in
the middle-ground and foreground is stunned by the changing of the sky. Then a tracking shot
shows how a tree is uprooted, while the camera is shaking. What follows is a reverse shot of
some rocks moving up in the air. The land is splitting open and people are shaking. Finally, some
villains are killed by the falling rocks, while two of the “Three Great Palms” fall into the fissure
of the land, forced open by the hero. After the fight, the color tone turns back to become lighter
again. In the fifth installment, a similar cinematic technique was used to illustrate the magical
power “tian can jiao” (or the “Giant Leg”) by the villain “Iron Face” Luo, who can disturb the
authority of the Buddha’s palm. A wide shot shows “Iron Face” Luo emitting some wavelengths
and the film converts from negative to positive. He fends off all the attacks from the heroes’
clans. When the film converts back to negative, the film shows him jumping to a high rock with
a cut, hanging his leg down. When he uses his magical power on his right leg, a wide shot shows
him changing his right leg into a giant hairy leg with a lap dissolve.
Most importantly, the special effects and human-like monsters structure the theme of
humanity. In the fifth installment, we can see a model of a centipede in the organ of Little
Dragon Girl. It is a trick by the evil villain “Iron Face” Luo to control the servant maid. The
special effect of the centipede signifies the inhumanity of the villain. Finally, the hero Long Jian-
fei uses his Buddha’s palm to eject the centipede out of Little Dragon Girl’s mouth. In the first
four installments, even a human-like animal like the pet of Gu Han-Yun, Golden Eye (jin yan’er)
can be more humane than evil villains. It can be a model of filial piety, because when Gu Han-
219
Yun dies, it cries in front of his tomb. The special effects helped demarcate the boundary
between human and non-human, civilized and barbarians in the times of the evolving
The special effects registered the fantasy of magical power on the one hand, and its
extremely pernicious nature on the other. The top ranked fighter in the hierarchical pyramid is
the fittest to control it. The martial arts world’s hierarchy calls for hardship and endurance to one
to eventually become the leader. If the competition and struggles produce the strongest human
types including those who can control the destructive weapons, then clearly the powerful must in
no way be limited. In the Buddha’s Palm series, Long Jian-fei gets the destructive weapon – the
ninth stage of the Buddha’s palm. Due to this, he can maintain order and peace in the social
structure. Long’s family becomes a venerable bloodline that everyone needs to respect
(especially in the last two installments). The powerful can call for unification as they have
monopoly of martial arts and the unquestionable hierarchy. The powerful can eliminate all the
competition and struggles in favor of security and civilization. It is no coincidence that the U.S.
was seen as a world hegemony by writers like Jin Yong. They assumed that stability and
220
Fig. 33 An advertisement for Buddha’s Palm serialized in Ming Pao
221
Fig. 34 The first publication of Buddha's Palm in Ming Pao on November 29, 1962
Fig. 35 Hopping vampires are trained to fight in Ling Yun's The White-bone Swords Part II (1962)
222
Fig. 36 Heroine Hu Xiang-feng goes to fight a group of skeletons before getting the magical herbal grass in
Fig. 37 Monsters like giant bats and yetis are common in The Buddha's Palm series
Fig. 38 The magical power of the “Two Flyings”: Directionless Flying rings” and “Nine Ropes Flying Bells”
223
Fig. 39 Grandmaster Gu Han-yun gives a lecture to Long Jian-fei that the principle of Buddha’s palm is “only
Fig. 40 In the fifth installment The Furious Buddha’s Palm, the villain “Iron Face” Luo uses his
destructive weapon “the giant leg” to carry out a massacre in the martial arts world.
224
Mass Madness in The Six-fingered Lord of the Lute (1965)
Unlike The Mandarin Swords and The Buddha’s Palm series, heroes in The Six Fingered
Lord of the Lute are longer shown to promote any Confucian messages and keep the martial arts
world in order. The hero cannot have any monopoly on the destructive martial arts. The evil lord
of the Lute and his associate are disturbing the existing order, and everyone is deluded into
madness. Because of that, civilizational hierarchy cannot be sustained. Ni Kuang’s story The Six-
fingered Lord of the Lute was first published in Luo Bin’s Sin Pao and republished in Luo Bin’s
magazines like Blue Book and then Wuxia World. In the film program of The Six Fingered Lord
of the Lute, as I’ve mentioned, we can see the analogy between the film and the nuclear bomb.
Given the context of the film and the novel when China tested its first atomic bomb, Ni Kuang’s
original story of Lute comments on human nature and criticizes the loss of free will, which is
controlled by the evil lord of the lute, representing the ideological infiltration by Communist
brainwashing and mind control. Tropes like brainwashing and mind control by an evil lord,
groups of people fighting and cursing each other, and the source of evil remaining mysterious,
are evident in both novel and film adaptation. The Six-Fingered Lord of the Lute is doubtlessly a
The film has three installments and is set in an unspecified time and place. The story is
divided into four different perspectives: a bodyguard couple, their son Lü Lian, hero Tan Sheng
and his daughter Tan Yue-Hua, and hero Han Sun and his daughter Han Yu-Xia. Villains include
the Holy Ghost (gui sheng sheng ling), and the evil lord of the lute. The evil lord of the lute plots
against all heroes in the martial arts world, making them chase after one another for a secret
225
McGuffin, which is a hoax to make them kill each other, while he scapegoats, enslaves and kills
heroes with the sound of an evil lute, and disrupts the heroes’ marriage.
to Mao Zedong. Despite the film’s indirect expression, two evil characters in the film adaptation
- Holy Ghost and the evil lord, the adopted father and the biological father of Ghost Slave
respectively - clearly allegorically represent Chairman Mao. Ghost Slave is an orphan and raised
by Holy Ghost, who is from the evil sect. When Ghost Slave shows his cave to the heroine Tan
Yue-Hua, on the wall is written, “Long live my Savior, The Holy Ghost” (Da en gong sheng ling
Changsheng Busi). The propagandist slogan resonates with the rhetoric of celebration of the
great leader in Mainland China. Tan Yue-hua, on the other hand, lectures him that worshiping a
leader is the cult of a slave. The evil lord of the lute is the biological father of Ghost Slave. The
evil lord of the lute avenges himself as he was beaten by the heroes twenty years ago, and his
wife and one of his sons suffered a cold death. The evil lord lost his second son Ghost Slave and
then practiced the evil lute in order to seek revenge. He is a fantasy villain who can manipulate
sound and imagery, and is capable of controlling the will of people. In other words, the evil lord
is an ideologoue and a manipulator of people’s minds. According to film critic Po Fung, The Six-
fingered Lord of the Lute is a work wholeheartedly expressed by someone who has experienced
the revolutionary regime, which overthrows everything (Po Fung 2010:74). Here, “someone”
may hint at ex-Communists like Ni Kuang, the author of the original story, who migrated to
Hong Kong in 1957 and experienced political upheaval in mainland China. The hero character
Dong fang-bai is also relevant here. His name Dong Fang-bai (literally meaning “the East is
white”) is the opposite to the Communist song called Dong Fang Hong or “The East is Red.” It
was a song written in the early 1940s, and after the Korean War, the lyrics was revised for
226
idolizing Mao and promoting his image as a perfect hero. It is interesting to see that at the end of
the film, the two opposing characters Dong Fang-bai and the evil lord fight each other to death.
In one particular scene, the reference to Mao is more evident. When the bodyguard
couple think Mr. Six-Finger, who is a guy made up by the evil lord to deceive the heroes, has
killed their son, they are determined to kill him. The wife throws the candlelight and the shot
shifts to a screen full of fiery waves of fire. A female choir sing offscreen:
Raging Fire! Raging Fire! A single spark can start a prairie fire. Raging fire makes more
crises. Turning land of prosperity into scorched earth. Turning great seas into bloody rivers. The
lute of eight strings and the evil of Six-finger are making the martial arts world turn upside down.
Fighting each other. No more harmony. Calamity in the martial arts world. All people in the world
are suffering.
During the singing, viewers are confronted with a dense montage of a symbolic apocalypse.
First, the wife strikes the candle to the ground while the camera tilts down quickly to the ground.
The screen is full of fiery waves of fire. Second, there is a wide shot of miniature houses, which
are on fire. Next, a medium-wide shot of a rock explosion and the camera pans from right to left
and tilts down quickly to show that the river is on fire. A quick cut shifts to a medium-closeup
showing the evil lord turning his back on the camera and playing his lute. A series of rapid
montage show that something explodes in the windy woods; a tree exploded; chicken and dogs
flee. In the last four shots, the editing is so fast that rats are escaping in a narrow tunnel from a
small hole. A static camera shows cats are chasing after them. A closeup shot with low angle on
the hole where rats continue to escape while cats are chasing after them. A final closeup shows
227
This series of rapid montages signifying the coming of war and the cat and mouse game
offers a direct political commentary. The most significant reference is the phrase “A single spark
can start a prairie fire” (xing xing zhi huo ke yi liao yuan), which is Mao Zedong’s quote.76 This
quote was included in the song “Northern October Winds” (Bei Fang Chui Lai Shi Yue de Feng),
which was one of the songs in The East is Red, a Chinese musical epic produced in the same year
1965, glorifying the history of the Chinese Revolution and the Communist Party.77 However, in
this film, the quote suggests not just the cause of the calamity, but also the effect that this
calamity brings – social disorder and a violent cat-and-mouse game. Chan Lit-ban here makes a
political comment on the Cold war anxieties and mystery. Through merging Mao Zedong’s
quotes into a choir and displaying a series of non-diegetic montage, the film shows the
apocalyptic nightmare to viewers. “A single spark can start a prairie” becomes a cause of the
apocalypse rather than a phrase to enlist the revolutionary passion to dispel pessimism in the
The central theme of madness in the film is loud and clear. Plots about madness can be
seen in works like Wong Fung’s The Swords of Tien Shan (Tian Shan Long Feng Jian, 1961),
Fung Chi-Kong’s The Dragon Sword at the Bottom of the Sea (Hai Di Long Yin Jian, 1964), and
Chan Cheuk-sang’s The Skeleton Whip (Bai Gu Mo Bian, 1964). In these works, the evil either
erases the memory of a hero or changes his heart. However, they were only some plots about the
evil controlling a hero’s free will and consciousness. They functioned no more than decorating
76
The phrase is an ancient Chinese saying. Mao Ze-dong used it to describe the contradictions in the early 1930s.
Given the labours’ and students’ strikes, peasants’ uprisings and various mutinies, Mao Ze-dong sent a letter to his
military field commander Lin Biao in 1930, and urged him to seize the opportunities rather than leading the red
army into pessimism.
77
The lyric is about the influence of the October Revolution on China. The wind blows from the North, which gives
birth to the Communist Party. Since then, a single spark lights a prairie fire and the whole sky is red (liaoyuan
xinghuo man tian hong). The title of the second act is also called “A Single Spark Lights a Prairie Fire” (Xing Huo
Liao Yuan).
228
the story. In Six Fingered Lord of the Lute, madness is part of the main theme. The evil lord can
use the lute to make illusion and fantasy in order to make slaves of heroes. The heroes are
The invincible martial art “Heavenly Dragon Eight Sounds” (Tian Long Ba Yin) is the
best in the martial arts world.78 The evil lord can play “Heavenly Dragon Eight Sounds” to
disturb a hero’s rationality and kill people without a trace. In other words, it is about the
manipulation of sound and image. There are several characteristics of this power. First, the
power of this martial art is related to the loss of free will, loss of identity, and creating illusions
that the heroes see, which leads them to kill their friends and family. Whoever can control the
vision is the best in the martial arts world. In the illusion, a hero can see bad things happening.
Given their good conscience, he goes and fights, but he actually kills his friends and family. To
control one’s vision is to control people’s free will. “Heavenly Dragon Eight Sounds” is thus a
tool for the evil to manufacture “false consciousness.” This martial art is to make heroes see
more to the extent that their good conscience makes them suffer. Ni Kuang in his novel
The saddest part is that these heroes are most righteous in the martial arts world. They
should not fight each other…all these other heroes who are blood brothers and friends are now
killing each other…Dong Fang-Bai knows the fact that these heroes are not aware who they are
desperately killing are actually their friends. They must have an illusion that they see something
bad happen and they are righteous to intervene and to protect the weak. These kinds of heroes are
78
In the novel, it is called “Eight Dragon Heavenly Sounds” (Ba Long Tian Yin). Dong Fang-Bai remembers that
his old master introduced the martial art “Eight Dragon Heavenly Sound” when he was young. There are eight
movements in the music: happiness (xi), fury (nu), love (ai), ferocity (e), sorrow (ai), joy (le), and lust (yu). The
sounds had caused a major upheaval in the martial arts world (Ni 1991 Vol 3:177).
229
(Ni 1991 Vol 3:182)
The more righteous they are, the more serious their illusion is. A political reading can reveal that
intellectuals were used as pawns in political movements like the Anti-Rightist Campaign.
Because of the infiltration of ideology, friends and family fought with and even killed each other.
The disintegration of family ties and relations abandoned all the traditional morals and ethics.
People are blinded and deluded. The assumption of the criticism is that people were passively
involved in all these political movements. All people are like sheep in front of Mao, who is an
aggressor in the world. Mao is therefore seen as a fantasy manipulator, making illusions for
intellectuals and the mass to believe in. The practice of the mass line is only about brainwashing.
Also, “Heavenly Dragon Eight Sounds” is not a martial art that needs disciplinary
training. Contrary to the Buddha’s palm with which Long Jian-fei practices and learns from Gu
Han Yun, “Heavenly Dragon Eight Sounds” is what Po Fung calls is an “irrational power” (fei li
xing li liang), the kind which requires no disciplinary training to dominate the world. “Irrational”
refers not only to the irrational effect it creates on people, but also to how the nature of this
martial art deviates from martial arts that are acquired through hardship and practice. The
civilizing levels and stages of the Buddha’s palm are missing here in the case of “Heavenly
Dragon Eight Sounds.” There are no more stages of martial arts here, but instead the
instrumentality of weapons is highlighted. The evil lord of the lute knows nothing about martial
arts and he just plays the lute to kill. The evil lord is powerful because he controls the apparatus
of illusion. The apparatus of ideological delusion is so powerful that even disciplined heroes
cannot challenge them. At the end of the film, Tan Sheng, He Qing Hua and Dong Fang-Bai (the
“rational” martial arts) cannot challenge the evil lord (the “irrational” power). That’s why when
230
the lute is broken, the evil lord is useless and Dong Fang-bai can fight him to death, although he
is already seriously hurt. Unlike most wuxia films’ ending, the final faceoff between Dong Fang-
bai and the evil lord does not involve spectacular fighting and graphic effect. They wrestle and
roll to the ground. In addition to political commentary, the destructive “Heavenly Dragon Eight
Contrary to the wuxia family, there are no more romantic relationships that can lead to
solidarity between two wuxia families. In the ending of The Six-Fingered Lord of the Lute, Tan
Yue-hua’s mother He Qing-Hua tries to host a marriage for the young hero Lü Lian and her
daughter Tan Yue-hua. She abducts her daughter into a forest and forces Lü Lian to stay with
her. However, the evil lord plays the lute that drives Lü Lian to rape her. The formation of the
wuxia family fails. Because of her loss of virginity, Tan Yue-Hua cannot marry Lü Lian’s master
Dong Fang-Bai and runs away. Lü Lian feels shamed in front of all masters. Even though Tan
Yue-Hua goes with Lü Lian when Dong Fang Bai dies at the end, this fails to make any happy
closure. Dong Fang-bai confesses to her in his last breath that he doesn’t really love her. His love
is a deception, because he loves her mother He Qing-hua. It is only because of the resemblances
The film shows that a new order in the martial arts world cannot be created and any
attempt to transform the natural and cultivate it into part of the civilization ends in failure. The
process of culturalization fails, especially when “Heavenly Dragon Eight Sounds” is not a
martial art but an apparatus. In other words, breaking the wuxia family and the cultural hierarchy
constitutes the failure of the mass or collectivity. What is left at the end of the film is the
expansive wide shot of an individual hero lonely roaming the mountains by the sea. The breakup
of the wuxia family paves the way to the rise of Chang Cheh’s wuxia heroes in the late sixties –
231
roaming heroes, who have physio-psychological trauma, mete out justice in the martial arts
Chan Lit-ban deliberately transformed the aesthetic of horror and fear into his subtle
commentary. He used film form to send a message about the collapse of the world, the coming of
war, and the mind control that leads to the madness of heroes. For example, the recurring shadow
of the evil lord and the medium closeup of the evil lord’s monstrous hands suggest the
mysterious identity of the evil lord. The face of the evil lord is not revealed until the last
installment. Visually, viewers cannot see the face of the evil lord in the early part of the film.
The obscurity helps create the sense of mystery.79 Later in the story, we know that the evil lord
uses his lute to take over the mind of the people. The way he presents the villain is similar to
demonizing Communist leaders. They are secretive and their method of brainwashing is
unknown to the people. People are blind to political infiltration. The senseless loss of freewill is
Because of the horror and mystery, heroes become paranoid. The use of split screen
expressively presents the paranoia of the bodyguard Lü Teng-Kong. When he sees his wife
killed, the screen splits into two horizontally. Half of the screen superimposed includes a group
of his friends who are walking toward him. A reaction shot tracking in shows him backing off.
Then the screen splits again vertically. The screen that involves his friends and enemies pointing
at him dwarfs that of Lü. The screen of Lü becomes smaller into a canted triangle. In the next
shot, while Lü occupies a marginal triangular space of the screen, an off-screen voiceover
accuses him of being greedy to accept the delivery job and forces him to admit his crime. His
friends and enemies on the top half of the screen cursing and pointing at him. In the next shot,
79
In The Buddha’s Palm Part One, Ling Yun also used similar techniques to introduce Sun Bi-Ling in order to
create the sense of mystery.
232
the murderers of his wife are superimposed in the scene to show this is Lü’s illusion. He fights
the illusion of Holy Ghost and Mr. Six-Finger, who are humiliating and laughing at him until he
passes out. This montage of paranoia has several meanings. First, it showcases not only the sense
of horror, but also hero’s psychology. In film adaptation, his psychology of individuality stands
out, which is rare in Cantonese wuxia films. Second, the illusion Lü has is related to the evil lord.
Lü thinks that Holy Ghost and Mr. Six-Finger are the murderer, but the evil lord is the real boss.
The sense of horror and mystery is evident when the hero cannot make the right judgement.
Third, the use of split-screen and the voiceover accusing Lü is historically similar to a struggle
session, where a class enemy endures a form of public humiliation and torture. The victim of a
struggle session needs to admit various crimes in front of a crowd of people who are criticizing,
pointing at and laughing at the victim. The aesthetic is used by Chan Lit-ban as an allusive
In terms of mise-en-scène, Chan Lit Ban makes good use of spatial arrangement to create
mystery and tension. In the original novel, in the scene when the heroine Tan Yue Hua visits a
big mansion and Ghost Slave secretly follows and protects her, there are only a few sentences:
“The door is half open. Tan Yue-Hua jumps down from her horse and goes inside it. What is
inside is a big atrium (tian jing) where there are four or five people who stand with their arms
hanging down, wear straw capes and straw hats. She cannot see them clearly. Behind the atrium
is the main hall. Tan Yue-hua makes a quick step and rushes to it. Meanwhile, she is so wet from
head to toe. She makes the ground very slippery. When she apologizes, she raises her head and
finds those five people are missing” (Ni 1991 vol 2: 196). In the film, following the perspective
of Tan Yue Hua, a static medium-wide shot first frames the main hall where four men with straw
capes and hats stand in symmetry and the fifth man stands in the middle of the background. All
233
of them turn their backs to the camera. The only sound is the rain and the chain in her hands.
Second, a medium-closeup shot shows her hesitation. Third, the camera pans from right to left as
Tan Yue-hua passes through the atrium, and comes across four men. When she stares at the fifth
man, an off-screen knocking is heard. The fifth man then turns coldly and walks past the frame.
Fourth, a static shot shows the fifth man with his deadpan face opening a door to Ghost Slave.
Lastly, the camera again pans from right to left as it follows both the fifth man and Ghost Slave
passing through the atrium and walking across between four men. When the fifth man returns to
his post, he stops. Their faces are not revealed until they begin fighting. Comparing the novel to
the film adaptation, we can see Chan Lit-ban focuses more on the milieu of the mysterious
mansion in film adaptation while the novel shows Tan Yue-hua’s thought and action. The milieu
is not just a background, but it is an integral part, which every martial artist lives within.
All these techniques create a strong sense of horror and mystery through obscure images
and narratives. Close ups of the monstrous hands, split screens, broken lines, montages of
paranoia and meticulous spatial arrangement are part and parcel of the overall themes of the film
– madness, mystery and horror, and vision and power. As we can see from the above, Chan Lit-
ban not only made allusive remarks on contemporary China and Mao but also turns the aesthetic
234
Fig. 41 A medium-closeup of the hands playing lute and a back shot of the evil lord of lute shows the
Fig. 42 Split screen creates the psychology of paranoia of the hero Lü Teng-kong. Also, it helps build a
235
Fig. 43 Comparing the novel and the film adaptation, in terms of mise-en-scène, we can see Chan Lit-ban
focuses more on the milieu of the mysterious mansion in film adaptation. The milieu is part and parcel of the theme
236
Fig. 44 A meticulous non-diegetic montage of symbolic apocalypse, a political commentary and a sign of
237
Fig. 45 The "political slogan” in Ghost Slave's cave
Fig. 46 An expansive wide shot shows Ghost Slave roaming alone on the mountains by the sea
238
Conclusion
In Mandarin Swords, we see the formation of the wuxia family. The destructive weapon
is a moral lesson. Heroes are virtuous and humane (ren zhe wu di) even as they are invincible. In
the Buddha’s Palm series, heroes are the representative of culture and civilization. The
destructive weapon must be in “good hands” so that the order in the martial arts world can be
maintained. In Six-Fingered Lord of the Lute, the wuxia family and the hierarchy of culture and
civilization are broken. The film makes a political commentary through the mystery McGuffin,
and the villain ideologist, and cinematic styles such as rapid montage and split screens, all of
which serve to illustrate the themes of an impending war and the looming apocalyptic destruction
of the world. Allegorizing Mao, the villain in the figure of the evil lord is an ideologist and a
mass killer. All the wuxia masters are killed at the end of the film.
The tendency of using innuendo about Mao and the collapse of the wuxia family in an
abstract martial arts world was already visible in the late 1960s’ martial arts novels when the
Cultural Revolution started in 1967. For example, in Jin Yong’s The Smiling, Proud Wanderer
(Xiao ao Jianghu), serialized in his Ming Pao from 1967 to 1969, the martial arts world is set in
an abstract place and unspecified time. The hero Ling hu-chong’s respectable master Yue Buqun
is actually a hypocrite. He plots a scheme against another hero Lin Pingzhi to seize his sacred
swordplay manual. Political allegory and party division are shown in the Sun Moon Holy cult,
which was led by Ren Woxing until an androgynous evil Dongfang Bubai ousts him in a scheme.
Dongfang Bubai is literally the “East is invincible” and the cult can be read as a political allegory
commenting on factional struggles during the Cultural Revolution. In his last work The Deer and
the Cauldron (lu ding ji), Jin Yong openly acknowledges that Master Hong of the Mystic Dragon
239
Sect and the sect itself are allegories for events of the Cultural Revolution (Frisch 2018). This
political allegory for commenting socialist China was evident in the following years, when
Chang Cheh made his yanggang heroes in the Shaw Brothers Studio. Not only his heroes are
240
CHAPTER 4 - Culture Wars Continued – The Politics of Chang Cheh’s Yanggang Heroes
No better concept characterizes director Chang Cheh’s aesthetics than his idea and style
known as yanggang (or hard masculinity). This focus on masculinity had the effect of largely
replacing the female dominance of films produced in Hong Kong in the first half of the 1960s.
Characterised by fast editing, an avid use of handheld cameras and slow motion, gruesome
depictions of the violent deaths of male heroes, and bodily mutilations and disembowelments,
film scholars have approached these aspects of Chang’s aesthetics in different ways. In terms of
formal analysis, David Bordwell (2003) discusses how Chang’s use of the zoom and narrative
strategies generate a pulsating effect. In terms of gender studies, Bérénice Reynaud (2003)
analyzes how the hero in One-Armed Swordsman (1967) confronts the symbolic vagina indetata.
Other scholars (Lo 2003; Desser 2005; Teo 2009) attribute the success of Chang’s yanggang
hero to the mid-60s youth culture, initiated by the counterculture movement, the Cultural
Revolution in China and the 1967 leftist riots in Hong Kong. Young people related their “spirit
Dovetailing these approaches, Yip Man-Fung argues that Hong Kong Mandarin martial
arts cinemas (mostly Shaw Brothers) in the 1960s and 1970s, marked by new aesthetic strategies
and thematic concerns, should be conceptualized as a “mass cultural expression of Hong Kong’s
colonial, urban-industrial modernity” (Yip 2017:2). In other words, by connecting the aesthetics
to the society, Yip Man-Fung emphasizes a specular relation between Mandarin martial arts
cinema and local identity defined by a “capitalist subjectivity grounded in the values of
individualism, competition and conquest, and ascetic discipline” (17). However, this specular
relation confines the capitalist subjectivity to the Mandarin martial arts films. Separating the
241
nationalist identification and capitalist subjectivity, his argument about Mandarin martial arts
films being indicative of local capitalist subjectivity suggests that capitalism has nothing to do
with nationalism. More importantly, Yip fails to register a more complicated diachronic
formation of the concept yanggang within the Cold War framework. Luke White’s analysis of
Chang Cheh’s The Assassin (1967) also shows the limit of that kind of specular relation.
Allegorizing the 1967 leftist riots, Chang Cheh, according to White, glorifies the assassin
Nie Zheng in The Assassin. However, given the fact that Chang worked with the Kuomintang
Central Government and had a strong relationship with Chiang Ching-Kuo and his associates,
White finds there is a political ambiguity in the film. “Chang Cheh, that is to say, seems to
celebrate political violence, but refuses to embrace any particular politics” (White 2015:94).
Quoting Frantz Fanon, he argues that despite the political ambiguity, the muscular prowess in the
film provides the audience with desires, whose origins can be traced back through the Boxer
Rebellion in 1900 (89). To White, the nationalist fantasy Boxers embraced and how they
attempted to resist imperialists and colonizers by magical power is what Chang Cheh inherited
from them. Without understanding the ideological formation of yanggang and taking the Cold
War into account, Yip and White ignore the fact that Chang Cheh would never associate his
films with the fantasies of the Boxers. In his memoir (Chang 2002:55), Chang shows no
sympathies with Boxers, who were demonized as the Boxer bandits (quan fei) in the
know that Chang Cheh was responding to Guo Moruo. Guo is a Communist archaeologist,
historian, politician, poet and writer. His Tang di zhi hua or The Flower of Brotherhood was a
play based upon the histories and stories of the assassin Nie Zheng in the Warring States period
(476 BC – 221BC). Chang’s dialogue is not just personal, but one that is based upon his work
242
experience in the late 1940s as a commissioner of Shanghai’s Cultural Movement Committee, a
bureau of the Central Government. During the War of Resistance against Japan, the Nationalists
and the Communists worked together to fight Japanese imperialism on the one hand, and battled
each other in the cultural field on the other. Guo Moruo’s five-act Tang di zhi hua, shown
publicly in 1941, was one of the works in the field to call for national unification in opposition to
Japanese imperialism. Even though Chang Cheh was never a Nationalist Party member, his
ideology and his works shared the arts and literature supported by the Nationalists.
In this chapter, I will trace the political formation of Chang Cheh’s yanggang hero and
argue that it is more than an aesthetic concept which mirrors gender division and urban
modernity in Hong Kong. Borrowing the concept of “conservative revolutionaries” from Brian
Tsui (2018), I will argue that the advent of the yanggang hero is a contemporary example of
“conservative revolution” that marks the continued culture wars in the late 1960s and 1970s.
“Conservative revolutionaries” in Tsui’s study were born after the founding of the Nanjing
government in the late 1920s and the purge of Communists. They formed a cluster of
intellectuals and the urban middle class, in contention with proletarian politics to “channel
popular and elite sympathy away from left-wing or class politics and to cultivate social
movements and an everyday culture that engaged the masses in renovation of the spirit” (Tsui
2018:3-4). As a prolific writer and critic, Chang Cheh often expressed similar ideas in his
writings, including how art conducts rather than controls people to channel out their radical
desires, how one preserves their cultural essence in the face of westernization, and how one
should transcend the Euro-American “materialist” commodity culture, yet at the same time he
243
In the next section I will contextualize the political origins of yanggang heroes and how
the Shaw Brothers Studio helped realize these heroes on the big screen. The political nature of
the studio and Run Run Shaw is inextricably connected to the construction of the yanggang hero.
Without taking into account the political position of Run Run Shaw and his studio in the Cold
War, we cannot understand how the studio’s technological advancement and transnational
distribution were possible under the analysis by David Bordwell and Yip Man-fung. Afterwards,
I will provide new politically informed readings on three Chang Cheh films. They are The
Assassin (Da Cike, 1967), Boxer from Shantung (Ma yong zhen, 1972), and Shaolin Martial Arts
(Hong quan yu yong chun, 1974). They represent three different periods of Chang Cheh’s career
and works. The Assassin was made in his golden period after the million dollar-box office for
One-Armed Swordsman; Boxer from Shantung is a forerunner of Shanghai Bund (shanghai tan)
triad films; Shaolin Martial Arts is one of the Shaolin series launched by Chang Cheh in Taiwan
when he attempted to reinvigorate the Guangdong folk heroes with his newfound film company
“Zhang Gong.” In my readings, the films deal with history, class and queerness respectively.
Widening the horizon of understanding Chang Cheh’s yanggang hero, they showcase not so
norms during the Cold War. These three understudied topics in Chang’s works can help charge
the aesthetic term yanggang with a loaded political meaning, and work as a site to understand
how “conservative revolution” was entwined with colonial power and the Cold War hegemony
Origins of Yanggang
244
According to Stephen Teo (2003), Chang Cheh’s yanggang hero is an anti-hero, marked by
norms” (150). In her dissertation, however, Xu Lan lists examples of all Chang’s heroes and
argues that they “only have the name (ming) of youth, but do not have any elements of rebellion”
(wu fanpan zhi shi) (L. Xu 2005:46). To understand whether yanggang heroes are rebellious or
not, we need to change the theoretical problematic and ask what the political nature of the
yanggang hero is. In this section, I will lay out the general aesthetic features of yanggang,
contextualize how the aesthetic term yanggang is entangled with political responses to
Communist arts and practices, and attribute the political origins of yanggang to the culture war in
Before discussing the general features of the yanggang hero, it is necessary to assess
Chang Cheh’s views on art and politics. Chang Cheh studied politics at the Faculty of Law at the
Committee (Zhongyang wenhua yundong weiyuanhui) in 1945 and was appointed as secretary of
the newly established Shanghai Cultural Movement Committee after the victory of the War of
Resistance. At that time, he worked with Pan Gongzhan and Zhang Daofan. Pan was from the
CC clique, a powerful fascist and clandestine faction led by Chen Lifu and Chen Guofu, while
Zhang worked as an officer of propaganda and education in the KMT government. After the civil
war (1945-1949), he moved to Taiwan and worked as a chief political adviser at the Department
of National Defense under Chiang Ching-kuo, the son of Chiang Kai-Shek. He also worked as an
instructor in the Political Warfare Cadres Academy (zhenggong ganbu xuexiao). Because of
increasing conflicts between senior party members and younger cadres, and one between Zhang
Daofan and Chiang Ching-kuo, Chang Cheh became tired of politics and decided to move to
245
Hong Kong to start a life away from politics. But the conflict was more personal than
ideological. Even though he never joined the Chinese Nationalist Party, in his memoir, he says
“for reason of personal integrity, I also drew a clear line from the left-wing camp and wanted
nothing to do with them…my action and behavior never betrayed Chiang” (Chang 2002:39).
Despite his acquaintance with left-leaning artists when he was in Shanghai, he stated: “I never
contemplated switching over to the Communist Party, even to this day. I also joined the KMT
retreat to Taiwan” (2002:33). In other words, even though he resents the conflicts and corruption
in the Nationalist Party, he is firm in his loyalty to Chiang’s family and stays away from the
leftists.
In his writings, he always claims that he stayed away from politics since the time he
started working in the film business. “Although I decided to stay away from politics since my
thirties, my ideas in my films, dramas and literary works are consistent and coherent.”
(1988:135) To him, films and art should not be related to politics. Because of its detachment
from politics, Hong Kong cinema, compared with cinemas from Singapore, Malaysia, Taiwan
and China which had tighter film controls, could flourish freely and had fewer interventions from
the government. He even criticized the KMT government for controlling Hong Kong
filmmakers. While Hong Kong directors went to the mainland in the reform period (after 1978),
the KMT government banned their films. “The KMT government should not worry too much
about Hong Kong filmmakers promoting Communism after shooting in mainland China; they
would not promote Three Principles of the People either”80 (1989:172). He thinks that action
80
The Three Principles of the People or San-min Doctrine, is a political theory created by Sun Yat-sen. It became
the founding ideology of the Republic of China. It can be summarized as nationalism (minzu), democracy (minquan)
and the livelihood of the people (minsheng). Throughout the culture wars, given the cooperation between the
Communists and the Nationalists during the War of Resistance, the meanings of the Three principles of the People
were a site for the Communists and the Nationalist to reinterpret their meanings.
246
films, which are based on traditional Chinese kung fu, “have no connection to capitalism or any
other ideas (zhuyi)” (1989:3). For Chang, action aesthetics is “depoliticized” and yanggang is
ideologically free.
Core to this aesthetic is another Chinese term bei zhuang (tragic and solemn). First, that
aesthetic is exclusive to young men. Under Chang’s misogynist mindset, a career woman is
doomed to have a poor life. The tension between work and marriage will never be resolved,
because women are always emotional. In one of his writings, Chang discusses how a wife and
children are a burden for a man as they force him to make compromises in his career. The
conflict between work and love relationships is an eternal problem in ancient and contemporary
times “gu jin tong gai.” (Chang 1967:89) Most of his yanggang heroes are young men, who are
parentless. The narrative no longer focuses on the journeys of heroes to avenge the death of their
parents or teachers. Rather, at the end of the story, the heroes sacrifice their lives for their
friends. Second, their sacrificial bodies are morally beautiful. They are individual heroes,
fighting to their last breath. They die solemnly bare-chested. Bei zhuang, therefore, to Chang
Cheh, is not equal to tragedy (beiju), which he dismisses as didactic and prevalent in the old
form of Cantonese tear-jerkers and Mandarin costume pictures (1989:54). The tragic ending aims
at identifying the sacrifice and virtues like righteousness, unconditional love and loyalty more
than the structural causes. In contrast to the secular world where material and commodities
flourish in a capitalist society, the transcendental connotation after heroic sacrifice is attained
through aestheticizing death and violence. The hero is not so much tragic in his own death as
indicative of the spirit of sacrifice and suffering. Also, Chang dismisses some Italian Westerns
for their brutality and defends his films as being full of meaningful sacrifice and violence. To
247
Chang Cheh, zhuang lie, a synonym of bei zhuang, is not equivalent to cruelty (canku), and his
yanggang heroes should uphold virtues and dismiss the material world (Chang 1968: 34–35).
Third, to show the bei zhuang of the yanggang hero, Chang Cheh made most of his
heroes suffer from disembowelment or a cut in their abdomen, which represents manliness and
masculinity. That penchant for death by disembowelment is taken from tragic repertoires like Jie
Pai Guan (The Boundary Gate) or Tiao Hua Che (Flipping Carts) in Peking Opera. According to
Chang, China has lost the militaristic culture since the Song dynasty (960 - 1279) and Qing
dynasty (1644-1911), which banned civil use of weapons and martial arts. Since then martial arts
have become simply spectacle and fancy performances on stage. For Chang, it is necessary to
rejuvenate the lost legacy of Chinese tradition. To do that, characterization and storytelling must
be “modern.” To be “modern” is to learn from Hollywood and Japanese films. Stars like James
Dean, Marlon Brando and Toshiro Mifune, and American and Japanese directors like John
Sturges, Akira Kurosawa and Ishihara Yujiro are Chang’s favorites, because they could use the
medium expressively to portray young heroes. Chang recruited many talents like Japanese
cameraman Miyagi Yukio, who specialized in visual composition, Cao Hui-qi, who specialized
in handheld camera movement, Bao Xue-li, who specialized in filming long shots, and Lau Kar-
leung and Tang Jia who specialized in realist action choreography different from theatrical kinds.
At the face value, for Chang Cheh, the yanggang hero is far removed from politics. He is
not fighting for capitalism nor for socialism. His violent actions and death are the masculine side
of traditional culture, lost in modern times. To rescue this culture is to learn from cinema,
especially those from Euro-America and Japan. Chang has always claimed that he updates and
modernizes Chinese cinema and elevates Chinese action cinema “from the worst in the world to
the best in the world” (Chang 1989:212). Here, we can take the yanggang hero as a site to lay
248
bare the dichotomies including de-political/political, individuality/collectivity,
certain aesthetic or cultural problems. As I will show, we can see that these aesthetic problems
In film historiography and in Chang Cheh’s writing, the yanggang hero is seen to respond
to the dominant female leads in Chinese cinema. Before Chang’s rise in the Shaw Brothers
Studio, Li Han-hsiang’s Enchanting Shadow (1960), Kingdom and the Beauty (1959), The Love
Eterne (1963), The Magnificent Concubine (1962), and Yueh Feng’s The Last Woman of Shang
(1964), all period costume dramas featuring female leads and tragic stories, helped the studio
gain some access to international film festivals and Euro-American markets.81 Even male
characters like Liang Shan-Bo in The Love Eterne are females cross-dressing. The femininity
Chang Cheh dismissed refers not only to female leads but to genres. For example, Cantonese
melodrama and opera, often marked with left-wing progressive lessons, were his targets. He
thought that left-wing melodramas like Cai Chu-sheng’s Spring River Flows East (1947) were
outmoded and didactic, while the action in Cantonese opera films and martial arts films were
nothing more than theatrical routines (Chang 1989:8). Chang’s yanggang hero was intended to
update and rescue Chinese cinema from the female-centered cinematic tradition, by promoting a
new masculine image in world cinema in the 1960s. According to him, Chinese cinema was far
behind the world trend as male stars dominated Hollywood and Japanese cinema. Also, Chang
wanted the yanggang hero to get rid of the emasculated image of the “sick man of East Asia”
81
The Love Eterne won six awards at the 2nd Golden Horse awards in Taiwan. It was also selected as Hong Kong
entry for the Best Foreign Language Film at the 36th Academy Awards, but it was not accepted as a nominee. The
Enchanting Shadow in 1960 and The Kingdom and the Beauty in 1959 were also selected. The Magnificent
Concubine won the Grand Prix for Best Interior Photography and Color at the 1962 Cannes Film Festival.
249
(1989:53). Most scholars like Yip Man Fung (2017:88) also point out these elements – the
weak image of China in the world. However, an important aspect is missed – the ideological
schema that promotes Chinese long-lost masculinity against assimilation to westernization and
Communism.
What Chang Cheh means by westernization is the white supremacy in the nineteenth
century that dismissed oriental culture from privileged perspectives. “They don’t know there is
civilization in the East, which is much richer than theirs; they are arrogant, seeing no difference
between Chinese and African natives.” Chang argued that this perspective affects Peking opera.
He continued, “[to them] foot binding and having pigtail hairstyles are so savage.” (1989: 195)
He criticized the May Fourth movement not so much for being a patriotic movement against
Japanese imperialism and feudalism but as wholesale westernization (quanpan xihua) inherited
But even before the start of the Cultural Revolution, cultural and artistic affairs had already fallen
into the control of the Gang of Four. Peking opera was suppressed, with detrimental results. It
boiled down to the mentality of the Gang of Four, which was shaped by the total westernization
advocated after the May Fourth Movement. In politics, it was the inclination towards the Soviet
Union; on the cultural side, it was the advocacy of the use of Esperanto, the romanization of
Chinese, and the abolishment of Chinese characters. As for drama, the only accepted perspective
was Western realism of the 19th century, and Peking opera was perceived with the populist
perspective of a Western tourist. This Eastern cultural legacy was obliterated: the percussion
music was considered annoying and the painted face and bare chest ‘barbarian’…The qiaogong
250
(the art of walking in high-soled boots) technique, which was banned by the Gang of Four,
corresponds to the tiptoe technique in ballet; it is not the glorification of foot binding.
To Chang, the theatrical reform is not so much about “reforming the plays, reforming the people,
and reforming the institutions” (gai xi gai ren gai zhi) (Rebull 2017:50) or representing peasants,
workers, soldiers, as inheriting a western point of view. His ideas of the yanggang hero fighting
bare-chested and smeared with blood, modeled from pan chang da zhan (fighting with guts out)
in Peking opera, respond to the “purification” of plays, music, costumes and characters in
Communist China. Suffice it to say, Chang considers the Cultural Revolution as nothing but
destroying all kinds of traditional culture. His yanggang hero has a political mission to rescue
this culture from oblivion. The gender relations in contemporary politics and culture are just
unnatural and abnormal. His heroes do have political agendas. When he says that “Now,
fortunately, the films in the mainland are going to be extinct because of the Cultural Revolution;
it is time for us to replace them,” he is arguing that what should replace Communist culture are
traditional virtues (Chang 1968:35). He said that as an imaginary catharsis, action films could
help prevent aggressive young men from committing crimes in the street, and that because of the
virtues in wuxia cinema - loyalty, filial piety, integrity, and righteousness - Chinese martial arts
cinemas are much better than other action films from around the world. What is more important
is that instead of watching melodramas and “Liang Xiong Ge” (crossdressing Liang Shan-bo
from The Love Eterne), wuxia films are better for “counter-attacking-the Communists and
supported “free ports” defined by the laissez faire policies in colonial Hong Kong. To him and
251
his contemporaries like Jin Yong, capitalism meant freedom and modernity rather than a colonial
and class exploitation, Chang Cheh considered that Hong Kong is a place where the modern and
traditional freely mixed and that without any intervention from political parties, Hong Kong
cinema would be much richer and better in directorial freedom and diverse topics than Taiwan’s
and China’s. He even claimed that post-socialist China ought to learn modernization from Hong
Kong (1989:168).82
Now, we can have a new understanding of the yanggang hero. The masculinity of heroes
perspective in their theatrical reform. To Chang Cheh, the yanggang hero is both traditional and
modern. The yanggang hero continues the traditional virtues and legacy. However, he is not
didactic but modern. If necessary, this will be a good model for overseas young men to learn
from in order to “oppose Communism and restore the country.” This ideological schema
underpinning the culture wars during the Cold War originates from the works of Zhang Daofan
and Pan Gongzhan and contemporary neo-Confucian philosophers in Hong Kong and Taiwan.
In his book China’s Conservative Revolution, Brian Tsui demonstrates how the
Nationalist party became conservative after the anti-Communist coup of 1927. In his analysis,
the movement, led by Hu Hanmin and Dai Jitao among other conservative right-wing leaders in
the party,
82
The teleological connotation carried in the project of modernization by Hong Kong in China echoes what Rey
Chow’s understanding is of the “Third Space” of Hong Kong. She thinks that Hong Kong can be a pioneer in post-
socialist China. In her blueprint of postcoloniality of Hong Kong’s future, she ignores the connection between
modernity and capitalism, and all other complicated colonial relationships. For more, see (Chow 1992; Law 2009).
252
sought an ethno-communal solution to China’s semi-colonial status. Instead of confronting the
capitalist system, it appealed to the nation and, by extension, Eastern civilization as aestheticized
(Tsui 2018:4)
decadence. They even launched campaigns like National Spiritual Mobilization (Guomin
jingshen zongdongyuan) in 1939 and aimed at suppressing social strife and removing threats to
political disunity. Rewriting Dr. Sun Yat Sen’s Three Principles of People with Confucian
virtues, they depoliticized any radical ideas and rejected any overthrow of the socio-economic
structure. The spiritual mobilization saw individual behavior and moral quality as constituent
government was defined within the global ascendance of right-wing movements. In short, they
promoted ethno-nationalism as a third way that could go beyond communism and capitalist
consumerism. This movement had an enormous influence on Chang Cheh as two of his mentors,
the aforementioned Zhang Daofan and Pan Gongzhan, were part of this conservative revolution.
Along with other colleagues, Pan Gongzhan promoted national literature. In 1930, they
wrote the “Manifesto of the Nationalist Art Movement” targeting the proletariat literature
movement by Lu Xun and Qu Qiubai. In the manifesto, he calls for a unification of national art
as literature and art are expressions of national spirit. “The utmost meaning of literature and art is
nationalism” (Pan 1979:81). He glorified national literature and art by the need to eradicate any
thoughts that stand in the way of national development. Writers had to express national spirit and
consciousness and to improve it (84-5). According to Brian Tsui, Pan Gongzhan evokes the
history of Han Chinese resistance against alien threats like the subjection of Uyghurs, Tibetans
253
and ethnic groups in the southwestern frontier during the Han (202 BC – 220 AD) and Tang (618
- 907) periods. Pan emphasized that “a spirit of sacrifice had been the nation’s best guarantor
against foreign conquest” (Tsui 2018:129). It is no coincidence that this “spirit of sacrifice”
The advent of the Cultural Movement Committee, where Chang worked, was a strategy
to contain Communist threats during the Second United Front (1937-1945)83 between the
Nationalist Party and the Communist Party. In 1940, the Nationalist Party established the Central
Cultural Movement. Seeing the increasing Communist cultural impact and huge influence of
Guo Moruo, Tian Han and other Communist artists in the Third Office of the Military
Commission,84 the Nationalist Party reorganized the Cultural Movement Committee in February
1941 and appointed Zhang Daofan and Pan Gongzhan as the president and the vice-president of
the committee respectively. In 1942, Mao’s talk “The Yan'an Forum on Literature and Art” was
circulated in Chongqing, where the provisional government of the Republic of China was
located. Meanwhile, Zhang Daofan and Pan Gongzhan published two journals, Literature and
Art Pioneer Bi-monthly (Wenyi xianfeng) and Cultural Pioneer Weekly (Wenhua xianfeng) in
1942. An article “The Literature and Art Policy We Need” (Women suo xuyao de wenyi
zhengce), a preface of Cultural Pioneer Weekly written by the chief editor Li Chendong and
Zhang Daofan, responded to Mao’s talk and created heated debates among the Nationalist party
members.
83
The Second United Front is the alliance between the KMT and the Chinese Communist Party to resist Japanese
imperialist invasion. During the alliance, the KMT launched ambushes three times against the Communists, while
the Communists formed new alliances and resisted reactionary classes through propaganda.
84
The Third Office of the Military Commission was formed in Wuhan by Communist and progressive artists during
the War of Resistance. The chief commissioner (ting zhang) of the Third Office was Guo MoRuo, while the chief
secretary was Yang Han-heng. They mobilized people to resist Japanese invasion by organizing cultural activities
like theatrical performance, drama, opera, folk songs.
254
Rather than staying away from politics, Zhang Daofan called for artists and intellectuals’
engagement with reality and promoted arts that would serve the “Three Principles of People.” In
his article, he writes six No’s (liu bu) and five Yes’s (wu yao) to differentiate what artistic styles
and themes should be sanctioned. He discourages romanticism and realism. In his view, romantic
artists are too idealistic about society, while realist artists are too pessimistic about society.
Compared to Mao’s talk, Zhang’s article had totally different target audiences. Despite both
sides calling for political mobilization through literature and art, Mao mobilized peasants,
workers, soldiers and intellectuals in the liberated areas, while Zhang targeted all human beings
(quan renlei). In his conception of all human beings, it includes the suffering majority, but at the
same time landlords, capitalists and the ruling classes are involved too. In one of his tenets,
artists should show love (ren ai) in contrast to class hatred to make rulers, capitalists and
landlords conscience-stricken so that they know the reality and consciously change the miserable
world (Zhang 1999:219). National consciousness like loyalty, filial piety, kindness, love, trust,
righteousness and peace, are the moral values that must replace class hatred.
While Mao promoted criticism and self-criticism by artists and intellectuals in order to
make an affective connection to the peasants, workers and soldiers, Zhang focused on artistic
styles and disapproved of abstract art, impressionism, realism and romanticism. The ambivalence
of Zhang’s article lies more in his over-emphasis on the styles than in the political transformation
of intellectuals and the target audiences. His concept of national literature and art promoting
love, equality, altruism and sacrifice is that it can prevail over capitalism, defined by self-
interested rights and powers, and socialism, which produces class hatred for China where it has
an insufficient working-class base (Zhang 1999: 606). However, Zhang’s national literature and
art stayed abstracted and detached from the working masses. Artists may have artworks about
255
working classes, yet from the perspective of the elite. In short, what literature and art needs for
Zhang is something abstracted from concrete class politics to serve the politics of the few
While I am not arguing Chang Cheh’s yanggang hero’s ideological schema fully
endorses Pang Gongzhan’s and Zhang Daofan’s works, they do share a lot of similarities:
national consciousness, virtues, anti-Communism, the “third” way beyond Communism and
capitalist consumerism. The fact that Chang Cheh studied politics during the War of Resistance
and worked with Pan Gongzhan and Zhang Daofan, and his loyalty to the Chiang family is
relevant to how he interpreted these tenets of literature and art in his works.
The conservative revolution had its contemporary counterpart in 1950s Hong Kong.
Contemporary Neo-Confucian works formed a fortress in Hong Kong to define the essence of
Chinese culture and civilization. Neo-Confucian scholars and philosophers, like Tang Chun-I
and Qian Mu who resided in Hong Kong and Taiwan, promoted traditional Chinese culture.
They founded New Asia College in 1949 with the help of the Nationalist government and
American funding. In the hope of rescuing young people from giving up their Chinese languages
and culture, they lament that Chinese culture is disembodied and becomes scattered around like a
5000-year-old tree collapsed (C.-I. Tang 1974:3). Introspective soul searching is important for
overseas Chinese, as Chinese languages and cultures are being dismissed in foreign countries.85
The tragic imagery of Chinese culture, “dispersing flower and whithering fruits” (hua guo
85
Interestingly, neo-Confucian scholars are not popular, but their works are so familiar to Hong Kong students.
Introduced in 1993, the Chinese Language and Culture Examination became part of the Hong Kong advanced
supplementary level examination (AS-level). The required readings and supplementary reading materials are mostly
written by Neo-Confucian scholars like Tang Chun-I, Yin Hai-guang. Qian Mu’s A General History of China
(Guoshi dagang) was one of the supplementary readings in the Chinese History A-level examination.
256
piaoling) are commonly found in their rhetoric to conserve the root, history, Chinese essence and
the past (16). Chang Cheh’s yanggang heroes who lose their body parts mirror such images. Like
run counter to the unreflective westernization found in the May Fourth Movement. They often
frown upon the western standard against which Chinese arts and culture is measured (34). Tang
also thinks that Chinese scholars can ignore the colonial government as they can be seen as
“mutually nonexistent” (hui wei bu cunzai) (71). Without cultural confidence, the Chinese race is
enslaved to western knowledge and institutions. Following the logic, Communist China is
enslaved to the Soviet Union and embraces Marxism and Leninism (42).
today’s world, Tang argues that it is a question about whether young people let their spirits be
masters or slaves. When their spirit becomes angry and ruthless, young people hate everything
around them and destroy everything (57). Qian Mu also thinks that youth anger is a problem of
individualism. Young people have too many material desires, which Chinese traditional culture
should oppose (Qian 2001:68). Qian Mu goes further to discuss Cold War politics, which he
reduces to a national problem. The division system in Germany, Korea, and China will be settled
by national unification. The ideological and economic divisions in the Cold War were nothing
more than national problems. Free trade can generate wealth and private property. Capitalism
can ensure the happiness of private life and humanism, while communism goes against humanity
(48). Chang Cheh shared similar views on the youth problem and reduced student strikes, labor
strikes, the youth movements and the young rioters in 1960s Hong Kong to the problem of over-
population. Due to the crowded environment and the stagnant social mobility, young people,
who have no more room in society, became angry and took to the streets (Chang 1968:35).
257
According to Law Wing-sang’s studies on the cultural cold war and the diasporic nation,
with the Cold War anti-communist struggle” (Law 2009:139). They criticized the undemocratic
rule of Communist China far more than they criticized colonialism in Hong Kong. The
Chineseness Neo-Confucian philosophers promoted and rescued, Law argues, cannot reflect the
immanent coloniality and failed to develop an organic relationship with the colonial Hong Kong
society that hosted them (140). However, the problems lie not so much in their detachment from
colonial reality or emphasis on nationalism as in their idealistic principles adhering too much to
the abstract bourgeois notion of cultural and moral values and to the market economy offered by
These idealistic tenets echoed the cultural campaign launched by Chiang Kai-Shek in
Taiwan. Across the strait, Chiang Kai-shek launched another spiritual national mobilization
counterattack the Cultural Revolution in the mainland. Among the activities included protection
Communist regimes and cultures, promotion of national language, customs and morals,
advocating Mandarin and Confucian values, and support for overseas Chinese studies and
research. The campaign faded out in the late 1970s when Chiang Kai-shek died. The rise and fall
From conservative revolutionaries like Pan Gongzhan and Zhang Daofan to neo-
Communism and promotion of Chinese national traditions affected the making and development
of Chang Cheh’s yanggang hero. The yanggang hero is masculine, tragic and ascetic. He
258
represents a model of authentic Chinese culture in the face of world cinema. He not only
challenges the popular trend of feminine heroes and images of the “sick man of East Asia” but
philosophers propagated their authentic Chinese culture and tradition through New Asia College,
Chang Cheh, who worked as a screenwriter and a film critic in Motion Picture and General
Investment (MP & GI), was waiting to experiment with his yanggang heroes. The time came
when he joined the Shaw Brothers Studio in 1962 and contributed to the launch of the wuxia new
century in 1965.
Mapping the sensory landscape in 1960s and 1970s Hong Kong, Yip Man-Fung (2017)
draws attention to the changing demographic, culture of consumption, foreign films, fashion
magazines and sensational media outlets, and action flicks from Japan and the U.S. He points out
that the success of the leading studio – the Shaw Brothers studio - was its willingness to capture
“the changing tastes of viewers by producing a string of flashy, youth-oriented musicals” (Yip
2017:61). But why Shaw Brothers? What made Shaw Brothers a monopoly in the Hong Kong
film industry? Yip ignores the fact that the “wuxia new century” at first was a failure in October,
1965. Not until One Armed Swordsman received a million box-office amid the 1967 leftist riots
was the launch of the “wuxia century” consolidated. It seems that the reason behind the rise of
the Shaw Brothers is not just about capturing the “changing tastes” of young people. Behind
entertainment and sensorial consumption lies the politicization of popular culture as ideological
persuasion. This is the context of the yanggang hero in relation to the Shaw Brother Studio and
259
Some may question why a yanggang hero can’t be born in MP & GI, the rival studio
Chang Cheh had worked at for a year. Both MP & GI and the Shaw Brothers studios were
organizations of vertical integration. Both had production bases in Hong Kong, extensive
distribution networks in Singapore and Malaysia and exhibition theaters in Taiwan, Hong Kong,
and other overseas Chinese communities. By 1959, MP & GI controlled a chain of around 260
theaters, stretching from Singapore and Malaya to Sarawak, Borneo, and Thailand (Fu 2018:30).
Both companies enjoyed lower taxes in Hong Kong (29). They had modern facilities, made
strong ties with the Singapore and Malayan governments and recruited a lot of young talents.
More importantly, both studios joined forces to contribute to the cinematic containment in the
region. However, they may have a small ideological difference. MP & GI focused their
productions on modern, cosmopolitan middle-class life and independent women. In his analysis
of Air Hostess (Kongzhong xiaojie), directed by Evan Yang and produced by MP & GI in 1959,
Poshek Fu explains that the independence of the air hostess, showing defiance against her
arranged marriage and living her American way of life may run counter to the Nationalist
regime’s neo-Confucian values like filial piety and loyalty, which Shaw Brothers was expert at
(41). Even though Shaw Brothers also made pictures about women in contemporary Hong Kong,
the most popular ones were Diao Cham, Wang Chao-jun, Nie Xiao-Qian, who are period
More importantly, due to a host of factors including the tragic death of Loke Won-Tho,
the founder of the MP & GI, along with his chief executives in a plane crash in 1964, the
launching of the Cultural Revolution in China in 1966, and the 1967 Hong Kong leftist riots,
Shaw Brothers’ collaboration with the Nationalist government in Taiwan and the colonial Hong
Kong government and its espousal of the anti-communist causes in the region helped expand the
260
dominance of its capital in the region. All this, following the success of wenyi/ literary
melodrama, huangmei opera films and period costume pictures in the late 1950s and early 1960s,
provided a fertile ground for Chang Cheh to create his heroes in the mid-1960s.
The Shaw organization has a long history of cinema production and distribution
throughout the twentieth century, from Tianyi Film company in the 1920s and 1930s to Shaw
and Sons Company in the 1950s. Their primary markets were the South East Asian countries. To
meet the demand for more pictures in Singapore and Malaysia, in 1957 Run Run Shaw moved to
Hong Kong from Singapore to set up Movietown as the main production base. Acquiring a large
piece of land from the government, Movietown was the largest privately-owned studio in the
world. It had a color laboratory, building sets, stables of horses, dubbing department, publicity
department, film processing, dormitories for directors, stars, and administrative staff. His brother
Runme Shaw, who worked in Singapore, was the chairman of more than 35 companies
associated with organizations like the Singapore Chinese Chamber of Commerce, the Bank of
Singapore, and the Singapore Tourist Promotion Board. The Shaw Brothers established their
business of real estate, banking, printing, and amusement parks. It also recruited a lot of talents,
ranging from highly educated screenwriters like Qiu Gang-jian, Cheng Kang, Song Qi, who
worked at MP & GI, and the sci-fi and martial arts novelist Ni Kuang, to action choreographers
like Tang Jia and Lau Kar-leung, who worked in the Cantonese film industry and leftist
Mandarin studios. By 1970, three hundred stuntmen worked in the studio. They worked under
three parties: Tang Jia, the Nanguo training school, and a Japanese choreographer (Liu 1970:56).
Learning advanced technology and stylistic forms from Hollywood and Japanese cinemas, Shaw
Brothers embraced state-of-the-art post-dubbing, editing, special effects, color, music and
261
widescreen. Because of the increased production quality, Mandarin pictures cost five hundred
thousand to a million, while Cantonese pictures cost around three hundred thousand. Despite
that, it was still far from the average production cost in Hollywood, which was 18 million per
What interests me is Run Run Shaw’s view on Chinese people and Chinese culture. In an
interview, a British journalist Alan Whicker asked him about the Movietown and the working
laborers. “The Chinese, they are hardworking; they are intelligent and in no time they learn all
the tricks. These give us a lot of confidence that quality movies will pay,” Shaw replied
(McFarlane 1972). Chinese were submissive and hardworking in overseas communities. What
they needed in cinema was entertainment only. This smacks of racism, considering how he
treated his fellow employees and audiences. This conservative view on Chinese people was not
just personal but also what the studio upheld. This view corresponds closely to Chang Cheh’s
views on Hong Kong: “Hong Kong is a Chinese community where the people have the Chinese
virtues of being industrious and hardworking; it has been subject to a century of British rule and
thus has inherited the Western emphasis on flexibility and efficiency” (Chang 2002:92). In Law
Kar’s article, “The Origin and Development of Shaw's Colour Wuxia Century” (2003), he traces
through the history of the Shaws’ organization: “Dating back to Shaws’ Shanghai days of the
1920s and 30s, there had long been a tradition in their films to uphold the familial and religious
systems.” The core value of the Shaws was not just capturing the “changing taste” of young
people like Yip suggests, but the traditional family and social order. “Although Shaw himself
was aware of the need to cater to the tastes of the new post-war generation, he did not, because
of this, abandon his belief in ethical family order and values. He believed that too strong a
portrayal of youth rebelliousness would only alienate the adult members of the family” (Law
262
2003:135). That’s why from the 1920s up to early 1960s, the Shaws focused more on feminine
heroines in wenyi pictures, Chinese folk stories and period costume pictures.
However, capital and culture alone cannot explain the rise of the yanggang hero in the
late 1960s without considering how Run Run Shaw ran the industry, collaborated with the
colonial government and took part in the Cold War containment crusade.
In the late 1960s, the film industry was dominated by Mandarin pictures. The Cantonese
film industry had a “dearth of far sighted and broad-minded producers,” according to Lung
Kong, a young Cantonese filmmaker at the time (Wong 1968). After the 1967 leftist riots, the
four main Cantonese companies stopped producing films. Even so, there were some young
filmmakers who attempted to modernize Cantonese films by using color, exploring mixed
genres, and raising the production costs, because the spectacular cinematic style and a proper
cinematic language “can suit the changing environment” (Lin 1982:30–31). Cantonese
filmmakers and actors were retired or worked in the television stations like Rediffusion TV
(RTV) or the newly founded television station by Run Run Shaw in 1966, Television Broadcast
(TVB) (Lai 1982:24). Also, because of the 1967 leftist riots, the leftist theaters lost tens of
thousands of fans. Since then, five left-wing cinemas were running at heavy losses. Due to the
public offensive against left-wing labor strikes, workers and organizations, some top stars,
producers and directors from the lefist film studios started to defect to the pro-Nationalist Hong
Kong and Kowloon Free Filmmakers General Association (HKFFGA), which is discussed in the
previous chapter (“Now Red Film Stars May Quit” 1969). The left-wing studios produced films
that could no longer be distributed through Cathay and Shaw Brothers in Malaysia and Singapore
(Wong 1969). Some staying in the leftist studios were frustrated, while some attempted to cover
263
their losses and made swordplay and other entertainment films. Despite their efforts and limited
export to the mainland during such difficult times, Jiang Qing, Mao’s wife, accused them of
money mongering and exporting “poisonous weeds” to the audiences in the mainland (Li 1970;
“Profit from Sex and Swordplay" 1970”; “HK Red Film-Makers in Peking” 1970).
Owing to the decline of all these rivals, Run Run Shaw could expand his movie empire.
As a capitalist, Run Run Shaw suppressed a labor strike during the 1967 leftist riots and fired
more than a hundred workers who participated in the labor strike. One of the laborers was
allegedly killed brutally by a police officer (“Fearless Shaws Employees" 1967; “No Room"
1967; “Shaws Fired" 1967; “Two Labors” 1967). After the riots, Shaw took advantage of the
failure of leftists’ unions and labor strikes, and had exclusive contracts with his artists and
workers as well as exclusive rights to his films. In an interview, he overtly admitted that,
We have no anti-trust law…To start with, labor here was in a much better position for our work,
while in Singapore there were unions and in our business it’s very difficult to follow the union
laws, to make pictures…We are making forty pictures a year, and if there is a union the working
hours are limited, you know, and with union conditions we would not be able to make so many
pictures
(Barnouw 2000:26)
Performing dangerous stunts such as jumping from high buildings to the ground, jumping onto
running horses, and performing risky fighting and acrobatic moves, stuntmen in martial arts
films did not have full insurance. Without legal regulations of minimum wages and maximum
hours, stuntmen’s wages were paid on a daily basis. The best stuntman would earn was 150 HKD
a day, while a third-tier stuntman would earn around 70 HKD a day (Liu 1970:57). Even big
264
shots were in tight control at Shaw Brothers. Because of exclusive contracts, many artists broke
their contracts and “defected” to the new film company Golden Harvest, founded by Raymond
Chow and Leonard Ho who were previously managers at Shaw Brothers. Due to the contract
issues, Wang Yu, the star in many of Chang Cheh’s films, had a series of court battles in the
early 1970s with Shaw Brothers.86 The draconian control on actors, workmates, film rights and
other workers in his empire, turning more bureaucratic due to Mona Fong, the wife of Run Run
Shaw, finally became the reasons why many filmmakers and actors left the studio.
However, Run Run Shaw’s managerial skill and vision always impressed Chang Cheh,
who once even negotiated a labor strike deal between lighting workers and Run Run Shaw
(Chang 1989: 74-5). In Chang’s writing, Run Run Shaw is like a model leader, often comparing
his use of managerial power to his former leader Chiang Ching-kuo. Not only was Run Run
Shaw smart in investment and spartan in personal lives, but he was a philanthropist. He gave
donations to schools and hospitals. Chang defended Run Run Shaw by arguing that due to such
philanthropy, “‘capitalism’ and ‘capitalists’ in modern times are totally different from those in
the nineteenth century” (1989: 32-33). The humane image of the philanthropist-capitalist echoes
the idea of “People’s Capitalism in the USA” during the Eisenhower administration. “American
capitalism at mid-Twentieth Century is not the capitalism of colonialism, it is not the capitalism
of Karl Marx, it is not even our own capitalism of 50 years ago. It is, instead, a capitalism so
widely invested in (directly or indirectly) by so many people, with the benefits in goods and
wages shared in by so many people, that it is truly People’s Capitalism” (Osgood 2008:271–72).
As is the case for many capitalists in Hong Kong, philanthropist images are useful to place a
humane mask over the face of an exploitative boss. To ensure the circulation of his capital,
86
For more reportages of the lawsuits between Wang Yu and Shaw Brothers, see (“Film Star Sued” 1974; “Film
Star Puts” 1974; “Swordsman” 1974).
265
Shaw’s relationship with the colonial government and his role in the anti-Communist
The building of the Movietown over the 46-acre site was based on the colonial
government’s permission for selling a part of the mountain in the Clearway Bay to Shaw
Brothers, who bought it and sliced the top of it off to create the space to place the Movietown on.
Ever since the foundation of the Movietown, Run Run Shaw invited and received different
politicians, foreign artists, and Hong Kong governors to visit the studio (“Governor Black”
1964:25). After the 1967 riots, Sir David Trench visited the Movietown and officiated at a
foundation stone laying ceremony. He was proud of the expanding film business in Hong Kong,
and called for modernization of ideas and technology. Getting the approval from the governor,
Run Run Shaw said, “Under the leadership of our Hong Kong governor, we need to build a
peaceful, ordered and prosperous Hong Kong; because of this, we will try our best in the film
business to expend our highest efforts and carry out our responsibilities.” (“Hong Kong
Governor" 1968:7). Here, the idea of film business was not just a business but part and parcel of
making Hong Kong safe and prosperous. Even though the colonial government did not have a
well-established cultural policy, Hong Kong cultural capitalists like Shaw always worked hand
in hand with the government. As cultural diplomats, Run Run Shaw and Tan Sri Runme Shaw
escorted Queen Elizabeth II during her three-day visit in Singapore in 1972. All the cultural,
industrial and philanthropic contributions Shaw had made paid off, when Run Run Shaw was
appointed a Commander of the Order of the British Empire (CBE) in 1974 and was knighted in
Every October 10th, Run Run Shaw or his stars and executive members attended the gala
dinner by the HKFFGA to celebrate the national day of the Republic of China. Members raised
266
the national flags and the chairman of the association reported the situation of their mother
country. Artists paid tribute to Chiang Kai-shek and the military commanders (“Stars Celebrate”
1961; “Movie Circles 1964). For the HKFFGA, Run Run Shaw also donated them a building for
their permanent address (Huang 2009:74). In the publicity magazines of Shaw Brothers,
Southern Screen, we can see a lot of reports on stars visiting the fatherland (zu guo) (Nationalist-
Taiwan being the authentic China) and celebrations of Chiang Kai-shek’s birthday. The ties with
the Nationalist government were stronger during the Cultural Revolution. During the launch of
the Chinese Cultural Renaissance by Chiang Kai-shek in 1966, Shaw Brothers, as the primary
convenor joined with the Cathay Organization/ MP & GI, and two other Cantonese film
companies: Hong Kong Rong Hua Company and the Kong Ngee Company to sign the “Joint
Convention for the Support of the Chinese Cultural Renaissance Movement” in June 1968. They
promised not to buy and distribute Communist films from leftist studios. They would not employ
any leftist artists who did not claim that they had defected. They also promised to aid production
from free and independent film companies supported by the Nationalist government. A few
months before the covenant, Run Run Shaw arrived in Taiwan from his 39-day trip in Eastern
Europe. During the peak of the 1967 riots, Run Run Shaw left Singapore in August as a member
of the Singapore commerce investigation program for Eastern Europe. Out of the need for the
Free World alliance, the program aimed for an investigation of the economy and lives under the
dictatorial control. He visited the Soviet Union, Denmark, East and West Germany,
Czechoslovakia, Austria, Hungary, Yugoslavia and Bulgaria. Run Run Shaw reported that there
was only poverty in Communist countries. “If more people from the Free World visited the Iron
Curtain, the Communist propaganda would never succeed outside the Curtain,” he exclaimed
267
his entertainment empire by collaborating with the colonial government and playing an important
role in the Cold War crusade. The Cultural Revolution and the 1967 riots in Hong Kong actually
“helped” expand Shaws’ empire. Because during the Cultural Revolution, the alliance among
capitalists, reactionary regimes, neo-colonizers and the Cold War hegemons became stronger and
showed more ideological similarities and mission – promoting free trade, laissez-faire policy,
The rise of Shaw Brothers is not merely the smartness of Run Run Shaw or their
willingness to capture the changing tastes of the younger generation. The moment when the
Cultural Revolution started, the capitalists, colonizers, reactionary regimes and the Cold War
comprised the interests of the colonial powers, Cold War hegemons, reactionary regimes,
capitalists, and authors of texts. This can answer why Chang Cheh did not sympathize with the
In the beginning of the Cultural Revolution (1966), Chiang Kai-shek in Taiwan gave a
message to national soldiers and people in celebration of the 55th Anniversary of the Republic of
China. Accusing the Red Guards in mainland China of destroying five-thousand-year old
traditional culture, he attributed the Maoist bandits’ (mao fei) rebellion to the fantasy of the
Boxers bandits (quan fei). He even interpreted the meaning of Maoist thought as a result of a
series of historical peasant uprisings like Huang Chao in Tang dynasty, Han Shan Tong in Yuan
dynasty (1271-1368), Li Zi-Cheng and Zhang Xian-Zhong in Ming dynasty (1368-1644), and the
Boxer Rebellion in the Qing dynasty. That negative association and animalistic representation of
268
peasant uprisings were shared in many Chang Cheh’s works including a wild peasant leader
Huang Chao and his rebel groups in The Heroic Ones (1970), irrational peasants believing in
magical power in Boxer Rebellion (1976) and a peasant rebel Fang La in All Men are Brothers
(1975). In these films, peasant uprisings are nothing more than groups of irrational and populist
mobs losing freewill. In his memoir, Chang says, “I don’t sympathize with the Boxers, but I fully
endorse the resistance movements initiated by folk heroes who were driven purely by their
nationalist beliefs” (Chang 2002: 55). Nationalism is one based on rational thought and science
rather than superstition and riots. They became one of the recurring anti-communist tropes in
Hong Kong films.87 Chang Cheh may not be conscious of Chiang Kai-shek’s speech, but they
shared ideological schema layered by conservative revolution, colonial government and Cold
War powers.
Even though their ideological schema became stronger during the Cultural Revolution,
conflicts would happen between different parties. The colonial government would not exempt
their censorship for Shaws’ productions. On the contrary, they would censor anything that
threatened their legitimacy and the strategic geopolitical relations in the region. There were
instances of censorship in Chang Cheh’s martial arts films. For example, a scene in Chang
Cheh’s Dead End (sijiao, 1969), which is about the collaboration between a policeman and a rich
man, was cut (Wei 2012:27). Film censors reviewed Chang Cheh’s Boxer Rebellion (baguo
lianjun, 1976) and asked to change the title into Spiritual Fists (shen quan san zhuangshi), as the
film depicted resistance against western powers (Chang 2002:57). The film passed the censors
after Shaws’ repeated negotiations and agreement to slash the scenes depicting the Allied Forces
87
Similarly negative images of peasants can easily be found in the films of Hong Kong new wave directors’ like
Tsui Hark’s Once Upon a Time in China II (1992), Cheng Siu-keung’s White Lotus Cult (1993) and Peter Chan’s
The Warlords (2007).
269
and the Boxers. This complicated picture should highlight less the sensory realism from heroes
in the martial arts film than the ideological alliance from which yanggang heroes derive from.
With material supports like Shaw’s draconian control in the empire and its transnational
collaborative networks, that yanggang hero was now ready to fight in this culture war.
Formal analyses on Chang Cheh’s works tend to focus on fast editing, slow motion, and
pulsating style (Bordwell 2003; Yip 2017). Time, in this section, will not be reduced to just
editing and speed, but will also include the cultural sense of time that includes historical
background, historiography and the heroes’ sense of urgency in History. Rather than representing
a flow passing through the present or something that happened in the past, time is experienced
and imagined. For example, in the times of the Cultural Revolution, the urgency of Neo-
Confucian scholars and Chang Cheh to rescue traditional Chinese virtues by writing and
circulating traditional Chinese his-stories in overseas communities like Hong Kong is mediated
by narratives of the past (traditional virtues, narrating histories) and future (hope and vision).
Based on Sima Qian’s Biographies of Assassins (cike liezhuang), The Assassin is about a young
swordsman Nie Zheng, invited by Yan Zhongzi (a statesman in Han state) to assassin his
unpatriotic rival Han Kuei. Nie Zheng has a sense of urgency in assassination and prefers
sacrifice to working as a butcher and attending to his mother. To avoid implicating his girlfriend,
who is pregnant with his kid, and his sister, he kills himself by gouging his eyes and
disembowelment. We can see different layers of time and temporalities in The Assassin: the
historical background of the story (the Warring States period), the writing of the film (the year of
1967 riots), the temporalities represented by different characters (for example, Nie Zheng’s
270
instantaneity – more on this below) and the representational time in its cinematic forms (editing).
I argue that the yanggang hero Nie Zheng exhibits a sense of “existential instantaneity” in
relation to other characters in the film. That image of Nie Zheng directly responded to Guo
Moruo’s play Tang Di Zhi Hua in re-narrating the his-story of the assassin. Firstly, we will
analyse what historiography means in the culture war, and explain why Chang Cheh chose the
Warring States period as his first “historical martial arts film” (lishi wuxia pian).88 Then, by
analysing the film in-depth, we will see how Chang Cheh adapted his assassin and responded to
Guo Moruo which leads us to a new understanding of the film’s ideological forms and aesthetics.
Generally speaking, in the culture war between the Chinese Nationalist Party and the
Chinese Communist Party, historiography was part of their battlefield: questions linked to what
an authentic nation is, how periodization is made and what kind of agents are part of history are
raised in their debates. For example, there was a frequent debate between the two parties about
the book The Destiny of China (Zhongguo zhi Mingyun), co-written by Chiang Kai-Shek and Tao
Xi-sheng in March, 1943. The book aimed at launching cultural attack on Chinese Communists
during the War of Resistance. Chen bo-da, who was then the vice-chair of the Central Office for
Political Research, wrote a review “On The Destiny of China” (ping zhongguo zhi mingyun),
revised by Mao Ze-dong in Liberation Daily (Jiefang Ribao) on July 21st, 1943. The Nationalists
focused on national virtues and their perspective are always Han-centered, while the
Communists put more emphasis on the working masses and peasants uprising, who are
considered to be the true agents of the course of History. In terms of modern Chinese history, the
Nationalists denounced the corruption of the Qing dynasty, but glorified the Qing military
generals and statesmen like Zeng Guofan, Zuo Zongtong and Li Hongzhang, who were the
88
“Lishi wuxia pian” appeared in Shaw Brothers’ publicity Hong Kong Movie News. See (“The Great Assassin”
1967).
271
leaders in suppressing the Taiping rebellion. Both parties trace the origin of modern China
differently. In Nationalist historiography, modern China started from reformists like Liang
Qichao and Kang Youwei in the late Qing, the Yellow Flower Mound Uprising (1911) and the
Xinhai revolution (1911).89 The Communist historiography started from the invasion of China
by imperialists in the Opium War (1839) and the First Sino-Japanese War (1884). This is not
merely a difference in timeframe but in the subjects of history. The Communists put more
emphasis on ordinary heroes and peasants who suffered from both imperialists and the corrupted
Qing government, while the Nationalists focused on martyrs, legendary secret societies, military
Narrating Chinese history is also part of the culture wars in the Hong Kong film industry.
For example, the pro-Nationalist Xin Hua studio in Hong Kong produced two films The Dawn of
China’s Revolution (Qiu Jin, 1953) and The 72 Martyrs of Canton (Bixue huanghua, 1954),90
films became “the center of the Nationalist propaganda drive during Asia’s Cold War” (Fu
2018:23). In Chang Cheh’s works, starting from The Assassin, he made great efforts to narrate
Chinese history in his wuxia films. First, the typical ethno-nationalism we can find in Cantonese
wuxia films permeates in his works. The Han-centered perspective reinforces the otherness of
ethnic minorities like Manchurian, Jin, Mongolian and Tibetan. In his films like The Deadly Duo
(1971), the Han-emperor Kang from China is kidnapped by the Jin, a foreign state. A young hero
sacrifices his life to save him at the end. This ethno-nationalism is also at the core of the
89
Neo-Confucian Tang Chun-I admired Kang Youwei, as his theory of The Great Unit (Da tong sixiang) exhibited
reforms beyond races (chao zhongzu zhuyi) and nations (chao minzu zhuyi). Tang once agreed with Kang’s
constitutional monarchy although Tang preferred Sun yat-sen’s revolution that is based upon national virtues and
traditions. (Tang 1986:75–76).
90
This film was produced for the celebration of the re-elected President Chiang Kai-shek.
272
founding of the Republic of China, which has as its famous slogan “Expel the Tartars, Restore
China.” The legitimacy of the Republic of China is often affirmed in Chang’s films that are set in
the Republican era. In his films, aspiring heroes always say “Go to the South,” which connotes
the national revolutionary army (guomin geming jun) in the Whampoa Military Academy.91 A
young hero in Vengeance! (1970) plans to go to the South after he avenges the death of his
brother. Three anonymous heroes in The Anonymous Heroes (1971) are enlightened by a
revolutionary general from the South to fight against warlords. In The Duel (1972), a young hero
who is sent from the national revolutionary army to join a gang and fight against warlords and
gangsters. No films in Chang’s oeuvre are more direct in showing his political vision than The
Boxer Rebellion. While three brothers join the Boxers to fight against foreigners, they have
doubts about the Boxers’ unnatural power. In a scene, they read the manifesto of Revive China
Society, the former organization of the Nationalist Party founded by Dr. Sun Yat-sen. They think
the real hope is here. The camera then quickly pans to the manifesto and rapid zooms out to two
slides of a non-diegetic montage of Dr. Sun Yat-sen. To Chang Cheh, the model of nationalism
is Han-centered, modernized and rational rather than one based upon occultism, superstition and
blinded nationalism.
In Chang Cheh’s sense of History, ordinary heroes are not historical agents. Yanggang
heroes remain politically incompetent. Even though they participate in political assassinations,
they are not conscious of the importance of the mission. They only have the virtues of sacrifice
and passion but not the political engagement. In Iron Bodyguard (1973), Wang Wu, a martial
artist who helped Tan Sitong, a historical reformist in the late Qing, says, “The world needs
91
The Whampoa Military Academy, or the Republic of China Military Academy was opened in 1924 under the
Kuomintang. The image of the Academy features in Chang Cheh’s Seven-Man Army (badao luo zi 1976), which is
about different national soldiers join force against the Japanese invasion.
273
changes, but…I don’t know anything about reformism (weixin weijiu).” The position of these
ordinary heroes assumes their distance from the political elites. Often, they are less historical
That assumption deprives any possibility of collective heroes. The individual heroes are
not politically conscious and able to form alliances. Knowledge is then exclusive to the educated
people or a few statesmen. The enemies consist of two kinds in Chang’s works. On the one hand,
the external enemy includes mobs, peasant uprisings, corrupted statesmen or warlords. On the
other hand, betrayers of brotherhood are the internal enemies. For example, Chang’s films like
Blood Brothers and The Heroic Ones start with peasant uprisings like the Taiping Rebellion
(1850-1864) and Huang Chao’s Rebellion (875-884) respectively. They function as historical
background. The narrative then shifts the focus on the internal enemies – the traitors of
brotherhood and they ignore the peasant rebels. External enemies are reduced to historical
background. Instead, the real threat comes from the internal enemies like traitors of Chinese
virtues. The real threat often changes from the external to the internal one. By eradicating the
internal one, the nation can be stronger. The nation then finds itself on the same level with
foreign nations or the external enemies. Because of this, the nation is safe from foreigners’
invasion and foreigners would respect our nation. Like in the ending of The Boxer Rebellion and
Seven Men Army, after a series of battles, German and Japanese military generals respectively
glorify the death of Chinese heroes. The national subjectivity is based on the mutual recognition
between modern nation-states which have long histories of culture and civilization.
Why would Chang Cheh select The Assassin as his first historical wuxia, which is set in
the Warring States period? According to his memoir, he wanted to “explore the state of mind of
274
young warriors who risked their lives in pursuit of personal glory and passion” (2002:66). “I
wanted to write about a hot-blooded but nonetheless bored and lost young man who needed
guidance to expend his vitality on something worthwhile and meaningful. In my search for
‘modernity,’ I did not, however, intend to give up portraying that era, that sense of tragedy and
sacrifice of the Warring States Period.” (“Da ci ke daoyan tan da ci ke" 1968:60–61). Chang
Cheh even admitted that the 1967 riots influenced the portrayal of “the fervor, violence and
rebelliousness of The Assassin” (2002:75). Actually, the idea of making assassin pictures was not
born under the influence of the 1967 riots as Yip and White suggest. In Chang’s film review of
Keigo Kimura’s The Princess Sen (1954) in 1959, he admired Kimura’s delicate presentations of
oriental love and the heroism of samurai and thought that they were derived from Chinese
tradition. He then suggests that the Japanese samurai films were modelled after the virtues of
assassins like Nie Zheng and Jing Ke (2002:280-1). Both of them are historical assassins
recorded by the Western Han Dynasty official Sima Qian in his Records of the Grand Historian.
The suicidal passion and Japanese seppuku were even derived from the virtues of Chinese
assassins. What interested Chang Cheh was not so much the social turmoil and the leftist
radicalism in the riots (Yip 2017:38) as the assassins’ sacrifice. Situating that sacrifice in the
Warring States era is indicative of Chang’s intervention in the culture war, because this period
was a transition to the united country of the first dynasty of imperial China.
The periodization of the Warring States era was a common topic shared by Communist
historians demarcated the transition from slave society (nuli shehui) to feudalist society (fengjian
shehui) in the Western Zhou (1045 BC – 771 BC), the Warring States period, or the Jin Dynasty
(266 - 420). These interpretations aroused political events in 1950s China. One of the historians
275
was Guo Moruo, the writer of Tang di zhi hua. He claimed that China had become a feudalist
state ever since the Warring States period. For the neo-Confucian philosophers like Qian Mu, it
is not about the relation of production but the traditional culture. For Qian, the pre-Qin Chinese
tradition was authentic, which could be posed against the “Western tradition,” defined by
industry and science (Karl 2017:104). In their contemporary writings, the Warring States period
was often used as an analogy to contemporary world politics. Tang Chun-I used it to describe the
“world-trend” (shi yun) and assured the rise of the orient (63). Qian Mu went much further about
this analogy that the Second World War was a “war of liberation,” because the “world trend”
was shifting “from division to unification” (you fen er he) (Qian 2001:45). The subtle difference
between Communist historians and neo-Confucian philosophers lies in their interpretations of the
Warring States period. Whereas Communist historians took it as a transition based upon the
of the orient and took the period as a reference to contemporary world politics. In this culture
war, Chang Cheh dovetailed the neo-Confucian sense of historiography and took the spirit of
From the differences between Chang Cheh’s film and Guo Murou’s play and Sima
Qian’s original story of the assassin, we can see how Chang Cheh’s Nie Zheng directly
responded to Guo Murou’s. His acrimonious disputes about Guo Murou’s use of cross-dressing
roles in his play led him to place the emphasis on the yanggang hero. In Guo’s play,92 the heroes
are not just Nie Zheng, but also his older sister Nie Ying, his girlfriend Chun Gu, his friend Han
92
Unlike Chang Cheh, who adapted Sima Qian’s The Biographies of Assassins, Guo Moruo based his play upon
classic publications of chronicles of ancient China like Sima Qian’s Records of the Grand Historian, Bamboo
Annals (zhushu ji nian) and Annals of the Warring States (zhan guo ce).
276
Shan Jian, who all commit assassination and lose their lives in the process. Even the guest
counselor (ke qing) Yan Zhongzi is bravely points his sword toward his political enemy and
attempts to kill. Chang Cheh’s The Assassin focuses only on Nie Zheng as the sole hero. Guo’s
play actually strengthens the collective heroes and agency of female power, and the female
cross-dressing scene is not about the romance of mistaken identities that Chang criticized.
Female cross-dressing in the play is for the heroine to take up the role of her twin brother and to
show her bravery and independence. Nie’s sister never gets married, and his girlfriend criticizes
the poverty and the collaborative government in front of the military guards. In Chang’s film, the
assassination is exclusive to men. Unlike Sima Qian’s original narrative that remarks Nie
Zheng’s sister Nie Ying’s sacrifice as lienu (heroic woman), Chang Cheh’s female characters are
a burden for Nie Zheng, who needs to wait for his mother’s death and his sister’s marriage before
going to carry out the suicide mission by Yan Zhongzi. Singing prostitutes are playthings of rich
men or people with high social status in the film. Only if women are serving the heroes are they
considered good women. The ending shot that slowly zooms out focusing on Nie Zheng’s
girlfriend Xia Ying pregnant with their child, from a high angle,93 places her in the colorful
reeds where she and Nie used to hang around. Women in the end are there simply to help carry
Guo’s play allegorizes the Qin state as the Japanese empire and calls for unification, as
the Jin state was divided by three different states. The play focuses on the decision to assassinate
the minister Han Kuei and emperor from the Han state, who are going to collaborate with the Qin
state. Chang’s film shares the same thematic concern. However, much more emphasis is put on
Nie Zheng’s existential crisis than unification. His melancholic dialogue with his girlfriend Xia
93
The name Xia Ying (literally summer baby) in the film probably corresponds to Chun Gu (literally spring
maiden) in Guo’s play.
277
Ying accentuates his uselessness in History: “I am just an ordinary person, and my hope and
passion are empty…but what should I do with such a brain and body? In the end, I was like that
grass and wood, putrid and spiritless.” Nie Zheng’s existential crisis is thrown into sharp relief
by putting the typical patriot Yan Zhongzi, the guest counselor who invites Nie Zheng to do the
assassination into the background. Yan is otherwise the typical patriotic character, advocating
nationalism and patriotism. Unlike Sima Qian’s story and Guo’s play, Nie Zheng in Chang
Cheh’s film has a teacher Wu, who asks students to keep themselves updated on current affairs.
We used to wear big clothes and copper-made weapons. Now we all wear short Tartar-clothes (hu
fu duan zhuang) and use steel blades. We seem to be uncomfortable with that. However, things in
the world need to change. The fall of the statesmen in central China is due to their stubbornness.
Now we have a big enemy, the Qin state. The Qin has the same customs as Tartars (rong di). We
used to wear clothes with big sleeves and Qin people go to war bare chested. Why can’t we be
Luke White suggests that the Tartar clothes and the steel blades signify the Red Guards and the
counter-cultural movement in the West (2015:87). Beyond that simple allegory, the central
“flexibility” also echoes Chang’s call for modernizing traditional virtues in the face of strong
nations. In a later scene, the teacher gives Nie Zheng a sacred sword, “Shu Luo” which was
passed down from Fuchai of the Wu state during the Spring and Autumn Period (771 BC – 476
BC). Fuchai was the emperor from the South. As mentioned, the “South” denotes revolutionary
rebellion in Chang’s historiography. The sword also refers to the suicidal commitment by Wu
278
Zixu, who received the sword from Fuchai. All these ethno-nationalistic elements (the Tartar
analogy, the stories of the sword) are absent in Guo’s play and original story. Due to his negative
bias towards scholar-like characters like Yan Zhongzi, Chang’s nationalism lies not in Yan
Zhongzi but Nie Zheng, who struggles with his existential crisis. To him, Yan Zhongzi’s
nationalism is one with calculation and planning, while Nie Zheng skips all the calculation of
cost and cares not the consequences. His existential being and spirit depends on instantaneity.
There are three different temporalities layered in the characters and narratives. Nie
and existential crisis as a will-to-power. His dialogue with his girlfriend in the reeds makes this
evident: “I am young and strong. Human beings will die eventually. Do you prefer me doing
something great before death to being an old man who can’t even hold his knife to kill a pig and
dies like a stranger in a foreign state?” Contrasting his temporality is his girlfriend Xia Ying’s
“past.” She says, “I think it is good to be ordinary. We can’t care too much about the world and
country; we don’t even need to. I just want my quiet life.” Nie’s sister Nie Ying entails this
temporality too. She reminds Nie of his mom and sister after Yan Zhongzi has invited him to be
his assassin. However, right before Nie’s assassination, his girlfriend understands his meaningful
action and says, “Now I understand that the longer we live, the more we suffer; let’s us have a
shorter yet happier life…the remaining few days will be our whole life. We only have “now” and
no more ‘future’.” The third temporality is from Yan Zhongzi’s “future.” He is a guest counselor
in the Han state. He is worried about its future if the emperor collaborates with the Qin state. He
is like the politicians Chang Cheh may frown on in real life. In short, Yan Zhongzi’s temporality
279
planning and calculation serve as nation-building for minister or counselors in the court, which is
The dialectics of temporalities also structures the stylistic composition in the film.
Inspired by Fei Mu’s Confucius (1940), Chang Cheh shot the entire film from a low angle with a
static 40mm lens (2002: 66). To present the grandness of History, he uses forty medium and long
shots throughout the film (1989: 219) to show the symmetry of the settings like the opening
scene of the palace and the sword-training school. Put in the middle ground or background,
individuals in the face of History are blocked by the things in the foreground. Nie Zheng is
always visually “blocked” in the middle and background. When Nie Zheng works as a butcher
and his sister asks him about the invitation of Yan Zhongzi, he is blocked by the wooden door
blinds in the background. Even in the portrait shot of Nie, a shadow of the blind is cast on his
face. Wooden door blinds, big columns and silkscreens are recurring motifs of the grandness of
History in the film. When Xia Ying is notified of the return of Nie Zheng, she goes through a
long corridor. The camera focuses more on the left-hand side of the corridor – making one-point
perspective along the brown columns on the left-hand side bigger than that of the right-hand side.
A static low camera angle, accompanied with the solemn music, sees two sides of female
servants on their knees rolling the blinds one by one from foreground to background until we see
Xia Ying holding Nie’s sword covered with a blue scarf in the vanishing point. She then walks
from the lower right background to the middle foreground. The columns, blinds, screens, which
are articulated with the static low camera angle, register the coldness and solemnity in History
out of which the film forms capture the death of yanggang hero Nie Zheng.
If “History” is spatialized with static angles, long takes and symmetry, Nie Zheng’s
action, especially in his showdown with the minister, associates abundant close-ups, scanted
280
angles, quick pans, constructively rapid editing with his “existential instantaneity.” The tension
is shown when Nie is surrounded by archers and soldiers. Dressed in white in contrast to the
soldiers who are in dark green and red, Nie fights in the middle of a hallway, where two sides of
the screen see yellow-tiled roofs and black columns underneath pointing to the inner court in the
center. When he fights along the hallway, the camera tracks horizontally and the black columns
intermittently block our view of his fighting. Two kinds of editing and camera angles mix when
Nie Zheng cuts the blind and chases after the minister. When Nie rolls down the stairs, the
After he assassinates the minister, he goes back down the hallway. Now, archers are
standing by on the roof, while Nie Zheng is shown in the middle from a high angle. Weakening
his power with more powerful symmetrical lines by the columns and rooftops, the camera cranes
down and zooms in Nie as if to show his helplessness in the court. Leaning on a black column,
Nie, after several quick zooms, cuts his abdomen. After his last fight, in order to protect his
identity from being known, he disembowels himself and cuts his eyes out.
In this scene of disembowelment, Chang makes a halt in History. When Nie Zheng
slashes his eyes, the shot becomes a black screen – a non-diegetic insert of a stage performance.
Showing the sword sliding rightward, signifying he is slashing the eyes, the camera shows the
blood spraying on the screen. No sooner, a wide shot shows Nie, who is barely lit and standing in
the dark background, dropping his sword and falling down. Jerry Liu argues that it is a form of
transcendence that elevates death into transcendence. History is halted by the death of the hero
since he swiftly ascends to the realm of myth (Liu 1981:160–61). Yip Man Fung also states that
this death “leads not to nothingness but to immortality…Nie can only attain ultimate liberation in
the form of a brutal, but heroic, death” (Yip 2017:39). While I agree with their points about
281
transcendence, what does this actually lead us to? It goes no farther than the “existential
instantaneity” itself. Diegetically, he wants to protect himself from being known, but non-
dietgetically this act of disembowelment and slashing his eyes is to be seen/known in History.
We can see in The Invincible Fist (1969) and Vengeance! (1970) that the moment that heroes
turn blind is that of arresting the time in History by way of slow-motion, freeze frame, non-
diegetic sequence, etc. The suicidal assassination instead confirms the impulse to the light, with a
very sober look at the possibility that the darkness will win. It is a teaching of Chinese
civilization and culture that Chinese have forgotten. To conservative revolutionaries, neo-
Confucianists and even Chiang kai-shek, the Chinese way of self-sacrifice is a beautiful virtue,
one that can help build the Chinese national essence, representative of the orient that can
Because of this, the instantaneity of this yanggang hero is calling for “to-be-seen-ness.” Like a
Now, we can have a new understanding of Nie Zheng. He is a model that Chang Cheh
can use to battle against Guo Murou’s Nie Zheng. As part of the culture war, the yanggang
hero’s sacrifice performs “to-be-seen-ness,” leading back the transcendence to himself. Rejecting
Yan Zhongzi as the hero, the future-looking counselor, Chang Cheh makes this virtue of
“existential instantaneity” visible in the national history. The hope in Xia Ying’s child will carry
this bloodline of noble virtues in the next generation towards the unification of China. That
“instantaneity” registering the existential crisis in the “historical wuxia” has a different rendition
282
Fig 47 Nie Zheng and his final fight are blocked by columns or bamboo curtain
Fig 48 Wooden door blinds, big columns and silkscreen blinds are recurring motifs of the grandness of History in the film
283
Fig. 49 This act of non-diegetic performance of slashing his eyes is to be seen/known in History
284
Working Class and Spaces - Boxer from Shantung
By the year 1971, Chang Cheh was already a blockbuster director, whose films starting
from The Assassin and One-Armed Swordsman reached at least one million dollars at the local
box office when The Love Eterne in 1963 received around three hundred thousand dollars at the
local box office before getting becoming a huge hit in Taiwan. Different new stars like Wang
Yu, David Chiang and Ti Lung emerged. In 1971, Yue Feng, a veteran director, contemplated
making a film about Ma Suzhen, who was a female warrior modelled on the spin-off story of Ma
Yong-zhen, a historical gangster in the late nineteenth century Shanghai who has acquired iconic
status in Chinese folklore. Disgusted by the use of the fictional female character, Chang Cheh
planed to make another hit with a new star. He made a short advertisement film Xin yingxiong pu
or Repertoire of New Heroes for his Boxer from Shantung (“Ma Yongzhen” 1972:48). Viewers
who watched the short film sent letters to Shaw Brothers and selected a new actor Chan Kuen-tai
Yip Man Fung argues that the film seeks “to reexamine, and cast doubt on, the
mythologies associated with the capitalist discourses prevailing in Hong Kong at the time” (Yip
2017:42). Contrary to Yip, Po Fung thinks that Chang Cheh was now a big director who believed
only in working ability and power and did not care so much about justice in this film (Po
2010:37). Chang Cheh explained his perspective in an interview after the success of the film,
What I wanted to say in the film is that a man is climbing the social ladder in a big city. A story
about how he can’t make it and falls. A ‘wen’ (melodramatic or literary) director may choose
another character. But I think the most powerful is physical strength (wuli). A writer or a judge
285
could climb a social ladder too. But I would prefer Ma Yong Zhen (the character in the film). It is
not so much making him a hero as a hooligan (liumeng). That is more convincing
(Chang 1972:19).
Apparently, he wanted to address the underclass in the city. However, what interested him was
the physical strength of a hero rather than the class problem in capitalist society. The anti-hero in
the film did contribute to wuxia a new sub-genre, the Shanghai Bund (shanghai tan) triad film.
Some may counter-argue that in many Chang Cheh films there are always working-class heroes.
They fight against corrupted bosses, employers, warlords and syndicates. Luke White argues that
that Chang Cheh’s working-class masculinity paved the way for the proletarian and peasant
protagonists typical of the kung fu films of the 1970s like Lo Wei’s Fist of Fury (1972), Bruce
Lee’s The Way of Dragon (1972) and many other wuxia and kung fu films and TV shows in the
following decades (White 2015:87). Given his commitment to conservative revolution, Chang
Cheh’s working-class heroes are more about their magical power rather than working class
solidarity or their rights. The workers’ power became nullified as spectacles. Chang Cheh
continued the culture war by taking advantage of using working-class masculinity to counter any
threat from forming any social revolution. In this section, we see show how Chang Cheh
managed the issues of working-class heroes in his films, and how Chang Cheh wrote-off the
working-class in Boxer from Shantung. If The Assassin exhibits the instantaneity of the assassin,
Boxer from Shantung spatializes the existential crisis as a cyclical ladder. Yip Man Fung (46)
tries to prove that Chang Cheh launched a critique of capitalism in Hong Kong by using the
recurring motif of “stairs” in the film. The hero breaks the stairs down before he dies. However,
the “stairs” are “twisted” by Chang into a Möbius strip. The social ladder in his film is nothing
but Sisyphean stairs, leading to nowhere but the starting point. Like many conservative
286
revolutionaries, Chang Cheh criticized capitalism and communism. What he criticizes is the
decadence of capitalist modernity, defined by commodities and a sumptuous way of life. His
criticism in the film is confined in an existential and even nihilistic way, abstracting labor
content and colonial reality. Rejecting the linear progression of urban modernity, Chang
provided his causal analysis and world view of capitalist society. It is a constant, incessant,
never-changing dead-end.
According to Sam Ho, Chang Cheh’s films had a “class sensibility,” featuring grassroot
heroes. He argues that these characters were “worldly” and had “lowly social positions.” Unlike
previous Mandarin costume pictures and historical dramas, they were more down-to-earth (Ho
2003:118–19). Indeed, ever since One-Armed Swordsman, Chang’s films had portrayed
working-class heroes and represented people from the underclasses. From One-armed
Swordsman on, the hero becomes a peasant at the end and, in its sequel, Return of the One-
Armed Swordsman (1969) he remains in the farmland at first. We also see Nie Zheng as a
butcher in The Assassin; a waiter in The New One-armed Swordsman (1971); construction
workers in The Angry Guest (1971); female workers in The Duel (1971); young waiters and
workers in The Delinquent (1973); poor fishermen in The Pirate (1973); textile workers in Men
from the Monastery (1974) and Disciple of Shaolin (1975); a rickshaw driver in The New Shaolin
Going back to the case of The Assassin, we can see that Nie Zheng feels ashamed with
his butcher job. He cannot release his anger because he has to do the work to take care of his
unmarried sister and ailing mother. Several shot-reverse-shots between him and the pigs in a sty
signify his anxiety over having to work in this environment with pigs. In Guo Moruo’s play that
287
Chang responded to in his film, Nie Zheng enjoys being a butcher because it can train his will to
kill, “I tolerated it and trained myself when I lived as a dog-butcher” (Guo 1986:213). To Chang,
labor is the place where dreams do not belong. It is an act of passiveness, punishment and
suffering. The female workers in The Duel, for example, are controlled by the gangsters and
brought to be prostitutes. They are liberated only when a young hero kills the boss, breaks into
his office and gives the workers money and contracts. Working-class life is somewhere to escape
from, but working-class muscle and masculinity attracted Chang Cheh. In his films set in modern
days, scenes of showdowns usually take place in construction sites or factory warehouses. The
young hero in The Delinquent, belittled by peers for his useless step-father, starts fighting in
piles of scrap metal. Framed behind the scrapyard, they use the rusty metal bars to fight. In The
Angry Guest, tower cranes are placed in the mise-en-scène in the final fight between heroes and
the gangsters. Workers’ shovels, spades and excavators in the site become their weapons. By
focusing on their strength, naked chests, fists, muscles, sweat and blood, workers are always shot
In other words, on the one hand, labor is passive and surrendering to reality. It is never
about dream-making. A hero can only find disgrace and contempt in a working place. Workers
are waiting for heroes to come and liberate them. Workers cannot be liberated until a hero comes
and rescues them. On the other hand, few workers have magical strength and power. Working-
class masculinity is born from the working class but detached from them. Law Kar (1997)
commenting on Chang Cheh’s heroes argued that there were no working masses and emotional
content, let alone details of characterization: “For the sake of heroism, Chang Cheh ignores the
working masses. It is a heroism without masses” (Law et al. 1997:31). Working-class heroes are
what Chang Cheh capitalized on to accentuate the magical power of the underclass, but after the
288
death of the rich, the workers remain within the bounds of the existing society, and they should
cast away any hateful ideas against the bourgeois structure and the existing law and order.
Boxer from Shantung was based on a historical figure Ma Yong Zhen (1840-1879), who
was a boxer from Shandong. He worked as a street performer in the British Concession in
Shanghai. After the defeat of a policeman by Ma, he became more powerful and affiliated with
bandits and officials in the region. He even committed crimes like extortion and kidnapping. Out
of a conflict with a horse trader, Ma Yong Zhen was killed in an ambush. Since then his life
became a legendary story. It was adapted into opera plays, films and TV shows. In Chang’s The
Boxer of Shantung, Ma Yong Zhen is from the early Republican era rather than the late Qing. To
emphasize the working-class power and the material desire in modern Shanghai, he is no longer
In the film, we don’t know anything about Ma Yong-zhen’s family background other
than the fact that he comes from Shandong. The film starts with Ma Yong-zhen and his sidekick
friend Xiao Jiang Bei living in a crowded tenement. They are poor workers, but we can’t see
what their work is. Ma has a pair of powerful fists. Unlike previous wuxia films, the film shows
no teachers or masters. In other words, the heroes’ collectivity we have analyzed from the films
in 1950s and early 1960s was reduced into a “free labor” hero, who has no obligations to avenge
the death of his teachers or masters. Or his martial arts are either nothing sacred or self-taught.
Although he is a worker, the film has only one scene showing Ma carrying a sandbag on his
shoulder. Most construction site workers at the beginning are barely seen. Workers who have
active roles in the film are Ma’s friend, Xiao Jiang Bei and girlfriend, Jin Lingzi. Xiao Jiang Bei
works as a coachman when Ma gets rich. Jin Lingzi and her father are a poor teahouse singer and
289
a musician respectively. That father-and-daughter duo who travel and sing is apparently modeled
from Street Angels, a 1937 left-wing Chinese film directed by Yuan Muzhi. However, these real
workers are marginal in the film narratives. Instead, they are not the heroes, and they avoid
getting involved in the final battle between Ma and the gangsters. At the end of the story, they
There are two representations of workers in the film. By these two images of workers,
Chang cancels out any adversarial effect working-class hatred may bring. Workers are divided
into two main groups. The first has no dreams in Shanghai. They give in to labor, which is
considered as a means of subsistence. They are coachmen, foremen and construction workers in
the film. The other one is the grassroot workers who have dreams like Ma Yong Zhen and Tan
Si. Tan Si is a renowned young gangster. Always wearing a smile on his face and holding a long
smoking pipe between his lips, Tan Si is a model for Ma Yong Zhen to follow. Tan Si’s
contempt for Ma’s working for subsistence encourages him to climb the social ladder. More
importantly, Tan Si and Ma share a code of honor and friendship. When Ma Yong Zhen gets
rich, he buys the same type of carriage and smoking pipe as Tan does. So the dreams are not
about fighting against alienation but for material wealth and fame.
However, having a dream is not enough to distinguish Ma from others. Ma Yong Zhen
has a pair of magical fists. He can knock down bandits and a tall Russian wrestler. To exaggerate
the powerful fists, Ma always fights the axe gang with his bare hands. Hands of a free laborer are
the only means of production, who can sell himself to capitalists. Fists are then aestheticized and
fetishized as the magical instruments in the competitive society. Yip Man Fung points out the
Janus-faced working-class heroes. He argues that Bruce Lee’s body exhibits an “emblem of
liberated labor” with which the working-class audience could readily identify (2017:31).
290
However, that kind of body is tightly linked to the spirit of competition and relentless pursuit of
success. The heightened emphasis on the body as a means of labor is characteristic of a rapidly
growing modern industrial society (33). While I agree with his points, the problem is that that
kind of aestheticization of the working-class body or means of labor precisely aligns with the
fact that the more capitalists affirm the discourses of the magical power of workers, the more the
working-class body becomes the source of values and wealth they can exploit from. Ascribing
supernatural creative power to labor, Chang Cheh can make sure that the man who does not
possess any property other than his own hands must make a choice between being the slave of
other men or struggling for fame. Despite the aestheticization of workers’ means of production,
Ma’s fists function not so much for working as fighting for reputation. It flips over the saying
that existence precedes essence. Virtues and fame became their foundation of existence. The
virtue makes him a kind gangster. When his lackeys begin to extort money from street peddlers
as the previous gangsters did, he shows mercy on them, saying “It is fine for the peddlers to owe
us money. He owes us three days’ money; he will settle if he has; we all started out poor. We all
had our penniless days. Don’t press them.” In this case, in order to prevent doing the same things
as bandits did, Ma becomes a kind gangster. Criminal exhortation is no longer a social problem,
but instead relates to personal behavior and morals. Kindness then reinforces the existing
Who is the class enemy in the film? There are no capitalists, imperialists and colonizers
in the semi-feudal and semi-colonial Shanghai. From the very beginning, Ma Yong-zhen is in
conflict with the innkeeper, as he is rude to Ma’s friend and looks down on poor tenants in the
tenement. The next conflict is between Ma and the coachmen of Tan Si. All of them are from the
working class. The primary contradiction is one between Ma and Boss Yang, who has four
291
bandit lackeys controlling Shanghai opium dens, brothel houses and casinos. Even though Ma
dreams of being one of the top gangsters like Tan Si, Boss Yang is not his model to follow. Boss
Yang is calculative, sneaky and conniving. Because Boss Yang murders Tan Si for his opium
business, he shares no codes of honor as the one that exists between Tan Si and Ma Yong Zhen.
On the one hand, Chang Cheh displaces class and social issues in the modern day by the logic of
a rags-to-riches gangster world. On the other hand, the enemies are within the same working
class. It is a contradiction within the working class more than class antagonism against capitalists
or landlords.
In other words, Chang Cheh divides two types of working-class people and ascribes a
magical power to those who have dreams. However, that aestheticization of the bare hands plays
a role in fighting for fame rather than subsistence. The working-class hero has no more
obligation in class solidarity than being a kind gangster. The enemy is, therefore, abstracted from
reality, displacing a capitalist into a gangster boss. In the showdown between Ma and the big
boss, Ma falls down the stairs four times. In the ruins of the broken stairs, he finally avenges the
What Chang Cheh really criticizes in the film is material decadence provided by capitalist
modernity. Like many conservative revolutionaries illustrated by Brian Tsui, Chang Cheh offers
a critique of capitalism by “appealing to shared customs and spiritual traditions” (Tsui 2018:14).
In this film, he criticizes the material wealth and commodities rather than capitalism per se. It
manifests via the imagery of stairs. The imagery of stairs appears three times. All of which are
how Ma Yong-zhen gains recognition from others: Ma Yong-zhen fights against the Boss
Yang’s lackeys in his tenement; he takes over Boss Yang’s casino; his showdown with Boss
292
Yang in a two-story restaurant. The imagery of stairs, or social ladder points to a teleological and
linear progression that material wealth can be realized at the end of the last step. Boss Yang is on
the top of the ladder, while Ma is struggling in the stairs. If we use the above reference of
temporalities to describe the characters in the film, Boss Yang is a man of planning and plots,
and Ma’s friend Xiao Jiang Bei and girlfriend Jin Lingzi are ordinary people who compromise
by staying away from any confrontation. Heroes are always struggling in in-between spaces.
However, unlike The Assassin, Boxer from Shantung spatializes the temporalities through the
imagery of the stairs. The spaces of the stairs become Chang Cheh’s criticism against the empty
promises guaranteed by modernity – the mythic values of upward striving underpinning capitalist
Shanghai. “I heard Shanghai is full of gold (opportunities). What is needed is just strength,” says
Ma Yong-zhen, who is disappointed with Shanghai. The frantic laughter, with which both Tan Si
and Ma Yong Zhen die tragically, denotes their realization of the nothingness at the end of the
“stairs.”
In other films, Chang Cheh’s use of stairs, bridges and towers also signifies the
nothingness at the end. Heroes must fall tragically from the buildings, towers, or staircases in
Have Sword Will Travel (1969), Vengeance!, Dead End, The Heroic Ones or The New One-
armed Swordsman to name a few. By that recurring motifs, Chang Cheh “twists” the linear
structure into a cyclical one. The linear structure is not broken but “twisted” into a Möbius strip.
It means that the social structure remains unchanged even though Ma Yong-zhen topples it down
at the end and kills the big boss. The social structure is too big for Ma Yong-zhen to oppose
against. The stairs provide nothing for Ma Yong-zhen, as they are an abstract metaphorical motif
that displaces social problems, class reality and even working-class people. In other words,
293
Chang Cheh’s critique is based not on social reality but an existential metaphor – turning modern
This is how Chang Cheh understands capitalist modernity. The material wealth and desire
in a modern city never stop. The incessant desire causes never-ending chaos. “In Shanghai, some
rise and some fall every day,” a carriage dealer says, commenting on the rise of Ma Yong Zhen.
Ma’s girlfriend Jin Lingzi is disappointed when she sees Ma becomeing a gang leader in the
neighborhood and his lackeys continue to exhort money from ordinary people. Ma feels sorry
and returns her money, but she scolds Ma, “I won’t get the money from you. Spare us the
protection fee for ten days. Master Tan Si, Brother Ma, or Jin Laoqi from earlier days or whoever
is in charge next, we must pay protection fees to him. What’s the difference?” The fact that
materiality is transient is what the gangster world is all about. The warning lesson is similar to
the incessant suffering in the Buddhist hell. When Tan Si is murdered, Ma Yong Zhen rushes to
him. Stunned as Ma realizes his impending fate, Ma copies Tan Si in every way: clothes,
smoking pipe and carriage. The role model is now killed, and Ma then realizes his Sisyphean
destiny. In terms of narrative, the opening titles show the rapid change of montages of tall
buildings and clock towers in Shanghai. All painted in red and shot from high angles illustrating
the vertigo of modern Shanghai. In the closing credits, it is a static low angle shot of the railroad
track, showing the departure of a train. Both tall buildings (vertical) and railroad track
(horizontal) signify the linear development, but now function as a motif of reincarnation. The
same story will continue with another round of characters. The departure of a train hints at the
arrival of another train. Similar to the opening and ending scenes of Jean Renoir’s Toni (1935),
the immigrant workers share the same destiny. Indeed, a few months later after the release of
Boxer from Shantung, Chang Cheh made a sequel Man of Iron with the same cast and story. Its
294
Chinese title Chou Lianhuan literally means the wheel of hatred. In short, the wheel of the
gangster world is a place full of incessant desires and killing, which forestalls any agency of
working-class people.
The imagery of stairs and towers is not new in film history. In early Chinese cinema a
tricky staircase and a high tower were used in comedy and wuxia films. Laborer’s Love (1922)
shows the craftmanship and wit of a labororer who transforms a staircase into a sliding ramp.
The cross-dressed heroine in Heroine White Rose (1929) shows her agility on a similarly tricky
staircase when she seeks revenge in the family rival Gongbao (Gong’s castle). The monkey
master and the heroine in Red Heroine (1929) showcase their skills of rope climbing up a high
building. In the West, the stairs in Max Ophüls’ The Letter from Unknown Woman (1948) and
Hitchcock’s Vertigo (1958) function as the psychological development and the distinction
between private and public space. Unlike the stairs in Hollywood, the stairs in Boxer from
Shantung are a commentary on the existential struggle in a modern city. The imagery of stairs,
accompanied by the dialectic use of high and low angles, shows the rise and fall of Ma Yong
Zheng. For example, a high angle starts as an establishing shot, showing the line of lightbulbs lit
up in Ma’s neighborhood in the evening. It tilts down to show a group of workers finishing their
jobs on the construction site. In the upper left-hand corner, Ma is in the spotlight, facing
backward and eating at a street vendor. His presence occupies less than one-third of the screen.
During the conversation with his friend, the close-up shot/reverse shot between Ma and his
friend describes his dream of being his idol Tan Si. Before ending the scene, the camera tracks
out and rises to show them with a high angle. The dialectic use of the camera angles offers
commentary on his rise and fall. The thematic example would be his first ascent on the social
ladder. Ma Yong Zheng, shot at a low angle and framed between the gaps of the stairs, walks up
295
the stairway with triumphant background music. A static long shot then tracks in his ascent and
shows the line of his workmates looking at him from the ground. The camera continues to track
in and passes by his friend Xiao Jiang Bei, who says “he is really going up the ladder” and stops
to frame Ma’s back from a low angle. In order to accentuate the motif of the rise and fall of a
gangster, Chang Cheh makes the yanggang hero fall four times. Intercutting slow motion with
normal speed, a low-angle wide shot shows the fall of Ma. Another wide shot then shows him
from a high angle, fixing him on the right-hand side of the screen. The second fall also combines
the use of slow motion and low angle. This fall puts Ma into a frenzy of rage. He then carries a
bandit and bumps into another one, who is leaning on the column of the stairs. The fight makes a
hole in the column, which anticipates the fall of the entire staircase. A handheld high-angle
camera moving between the balusters frames the exhausted Ma, who is struggling to climb the
stairway. The big boss’s lackey kicks him. He falls the third time with a normal speed. He then
breaks the broken column and makes the entire stairway fall. The big boss and his two lackeys
fall into the ruins of the stairs. Ma approaches him and finally kills the big boss by slitting his
throat. After he finishes the big boss, he bursts into a peal of frantic laughter. Suddenly, one of
the lackeys chops him from behind. The frantic laughter becomes a non-diegetic noise. Shot with
a wide angle and in slow motion, Ma adds the last balletic fall over the remaining stairs and dies.
Despite the spectacular dialectic uses of low and high angles, the contradictions could not
lead to any transcendental understanding of the material conditions of Ma Yong Zhen and his
working reality. Since the contradictions are empty of material contents, the dialectic
developments cannot reflect any class reality but idealistic virtues like brotherhood, friendship,
and existential struggles in the gangster world. The dialectic use of the camera angles and the
recurring motif of stairs at best provide a critique of the material wealth and commodities in an
296
abstract Shanghai. However, the smack of cynicism and fatalism in the rags-to-riches gangster
story, the imagery of the stairs and the dialectic camera angles break themselves down into a
cyclical structure, closing off any agency of the working class and its heroes.
297
Fig. 50 The opening titles show opening titles show the rapid change of montages of tall buildings in Shanghai while
Fig. 51 The dialectic use of high angle and low angle to show the destiny of Ma Yong Zhen. In the upper left-hand
298
Fig. 52 With the imagery of stairs, the dialectic use of high-low angle captures Ma’s rise and fall
299
Queerness as Enemies – Shaolin Martial Arts
Ever since the production of Stanley Kwan’s documentary Yang ± Yin: Gender in
Chinese Cinema (1996), in which Kwan provided queer readings of Chinese cinema, especially
wuxia and action films, yanggang heroes have become a significant subject for gender studies
and queer studies. The male bonding, muscles, naked chests, the blood and brutality, and the
same-sex relationships in Chang Cheh’s films offer a spectacle for the male gaze (Bérénice
2003:22; Yip 2017:25) and a viewing experience comprising of “a touch of adventure, leading
quietly – secretly, in fact – under the public gaze to the realm of satisfaction” (Lam 2003:178).
The cinema texts are full of desire and love. Gayness lies in its identification of those characters
who care not so much about the existing moral rules as their own desires. The forbidden love and
desire from loyal wives and brothers become a site for gay people to search in that peach garden,
a symbol of fraternal loyalty turning into same-sex desire (Maike 2003:30). Although Chang
Cheh censured those kinds of theories and statements in his writings (Chang 2002:77), some
even suggested Chang himself is gay (Seife 2003). The question about whether there are
homosexual and homosocial desires in his films should be rephrased into one that historicizes
queerness in the culture war. Also, the antithesis of the yanggang is not just about femininity but
queerness. Queerness has its political connotation in the culture war. Even though Stephen Teo
tries to defend Chang’s invocation of wuxia’s romantic tradition stressing friendship and the
unconditional love among same-sex comrades against homoerotic undertones, he misses the
I will argue that queerness, to conservative revolutionaries like Chang Cheh, is the
ultimate enemy, which denotes all kinds of unnatural beings, including revolutionary women,
men who cannot reproduce and martial arts that retract sex organs. From 1974 to 1976, with
300
Shaw Brothers’ initial support, Chang Cheh started a semi-independent film company called
Chang’s Film Company in Taiwan, and produced the Shaolin series, revitalizing and retooling
the legendary Shaolin figures that were a hit in 1950s Cantonese films. We will see the crisis
Shaw Brothers faced in the mid-1970s, and what the Shaolin series signified in that culture war.
This section is structured by this question: what is the signification of queerness and its
relationship to Communism in the Cold War’s cultural containment and its threat to purifying
Chinese opera as part of the national building in Republican China? Shaolin Martial Arts will be
my focus because it illustrates how yanggang heroes’ ultimate enemies are not women but a pair
of queer martial artists who can retract their penises and kill Shaolin disciples.
According to Ng Ho (2008), the year 1974 was a disastrous year for Shaw Brothers. It
was not only the global oil crisis that led to the energy crisis and high inflation in Hong Kong,
but also the crash in the Hong Kong stock market. This resulted in a high unemployment rate. In
the film industry, many governments from major overseas markets banned imports, restricted
exhibition, and censored martial arts films. For example, Brunei, Sarawak, and Sabah banned
any exhibitions of wuxia films in 1973. Singapore and Taiwan set a stricter censorship policy on
violence and nudity. Even in Senegal and Côte d’Ivoire, martial arts films were banned for their
alleged corruption of the minds of young people (Ng 2008:31-34). Even though Bruce Lee’s
films ushered in a kung fu wave in the United States and Europe, the sensation and spectacle
could not sustain long-term marketing and distribution networks and it only lasted for a few
years. In Hong Kong, the threat of television was serious. Ever since Run Run Shaw had founded
the first free-to-air television broadcast TVB in 1967, other cable television companies followed
suit like Commercial Television and Rediffusion Television (later Asia Television) in 1973.
301
Competition amongst these companies and their channels fueled the ratings war by importing
The biggest threat was the rise of Golden Harvest. Raymond Chow and Leonard Ho, the
founders of Golden Harvest, were executives and managers with Shaw Brothers. They left in
1970 to form their studio. Although they didn’t have the vertical scale of production, distribution
and exhibition as Shaw’s did, they utilized a newer and more flexible approach to independent
producers and filmmakers. Because of that model, smaller and independent studios emerged. The
film industry churned out many martial arts flicks like before. Hong Kong was over-supplied by
martial arts films that were roughly cut and hastily made. Many of those studios were either in
To respond to these crises, Shaw Brothers first recruited TV stars to play roles in their
films. Movietown was renovated to have bigger and more spectacular sets. Since Raymond
Chow and Leonard Ho had gone, Mona Fong, the wife of Run Run Shaw, played an important
role in cutting production budgets. Every film production was limited to two months. To cross
the national and regional boundaries, Shaw Brothers were interested in making co-productions
like Supermen Against the Orient (Italy, 1973), This Time I’ll Make You Rich (West Germany
and Italy, 1975), Super Stooges vs the Wonder Women (Italy, 1975), The Legend of the Seven
Golden Vampires (UK, 1974), Blood Money (Italy, Spain, 1974), and Cleopatra Jones and the
From the above titles, we can see Shaw Brothers started to co-produce B movies that
encompass action, horror, comedy, adventure, crime and other exploitation film elements. In
local markets, Shaw Brothers tried films that featured elements of local thrillers (drug addicts,
prostitutes and gamblers), foreign porno stars, and superstitions from Southeast Asia, including
302
films such as The Bamboo House of Dolls (1973), The Kiss of Death (1973) and Black Magic
(1975). Shaw Brothers even re-released some pictures like Li Han-hsiang’s The Kingdom and the
Beauty and The Love Eterne to squeeze the “surplus value” of the old pictures (Ng 2008:52). To
fully capitalize on Shaw Brothers’ assets and capital, Chang Cheh was asked to found Chang’s
Film Company (or Zhang Gong) in Taiwan and inaugurated the Shaolin series, featuring the new
The Shaolin series aimed to revitalize the familiar Guangdong legends so as to cater to
the local market. The series includes historical and fictional figures like Fong Sai Yuk, Woo Wei
Kin, and Hung Xi Guan, which I have discussed in Chapter 2. Shaw Brothers did try to retool the
stories of Wong Fei-hung and produced films like He Meng Hua’s The Master of Kung Fu
(Huang fei hong, 1973) and Wang Feng’s Rivals of Kung fu (Huang fei hung yi qu ding cai pao,
1974), but they failed. The Shaolin series includes eight films, five of which revolved around the
same story. They are Heroes Two (1974), Men from the Monastery (1974), Five Shaolin Masters
(1974), Shaolin Temple (1976) and The Shaolin Avengers (1976). The story retools the theme of
“oppose the Qing and restore the Ming” (fan qing fu ming) and the suppression of the Shaolin
Temple by the Qing government. The disciples go into exile and scatter around China to spread
the martial arts. The Shaolin disciples represent justice and righteousness while disciples from
the rival school Wudang are evil, and collaborate with the Qing government. Shaolin Martial
Arts (1974), Disciples of Shaolin (1975) and The New Shaolin Boxers (1976) are the other three
films, which have the same antagonisms between Hans and Manchurians. The Manchurians are
exploiting bosses, controlling businesses in Guangdong and collaborating with evil martial arts
schools. Disciples of Shaolin, which won the Mandela Award (Best Film in Praise of Nationalist
303
Spirits) at the Asian Film Festival in 1975, is an adaptation of Boxer from Shantung into a
Shaolin world.
There are significant differences between Chang Cheh’s series and those in the 1950s.
First, Chang Cheh used young stars (around their twenties) who know real martial arts, while
Sek Yin-Tsi, who played Fong Sai Yuk in his thirties, was a Cantonese opera artist. Older actors
and characters often feature Cantonese martial arts films in the 1950s, including Kwan Tak Hing
who played the father-figure Wong Fei Hung in his fifties. In terms of narratives, many Shaolin
heroes die at the end in Chang’s series. The series did not have happy endings like those in the
1950s. Instead, the films stop at the hope of the surviving heroes passing down the Shaolin
martial arts. The Shaolin series was about youth culture and gangster traditions. The Qing
government in the series, to Ng, was an innuendo of the colonial government in Hong Kong (Ng
2003:291). However, I disagree with his point because according to the historiography of
main difference between Chang Cheh’s Shaolin series and those in the 1940s and 1950s, apart
from the production budget and scale, I suggest, is the strong sense of political defiance against
the Qing suppression. That political connotation is not to be found in 1950s films.
In these difficult years for Shaw Brothers, Chang Cheh continued his culture war by
conjuring up the image of the totalitarian Qing government and its suppression of the justice of
Shaolin disciples. For example, Empress Dowager Cixi and the populist Boxer rebellion in Boxer
Rebellion, which was made during the same period, are respectively allusive to Jiang Qing, the
wife of Mao, and the Red Guards. That image of Empress Dowager Cixi and the Boxers charges
gender and race with political connotations. The Qing is queer as it is a regime controlled by a
foreign race. The gender association in the Han-centered historiography by the conservative is
304
the unison between yin and yang. The chain of transitive association works, therefore, like this:
Qing China = foreign race = barbarian = ethnic minority = queerness = imbalance of yin-yang =
Communist China. The yanggang hero aims to redress that imbalance. That articulation is
possible only by adding to the Nationalist historiography the cultural containment by the U.S.
hegemony in the Cold War and the national building of Peking opera in the Republican era. All
this defined queerness as otherness, the ultimate enemies that the yanggang hero has to defend
against.
In Chapter 3, I talked about the fears and anxieties over the nuclear holocaust and
Communist infiltration registered in Hollywood science fiction in the 1950s. These fears were
also concerned with gender identity, seeing the increasing number of gay people in public and
the decline of masculinity in the U.S. The articulation between homosexuality and Communism
was a discursive product of national security and cultural containment. Because gay men were
virtually indistinguishable from straight men, homosexuality “undermined the nation’s defenses
consolidation of the Cold War consensus (Corber 1997:3). The common grounds for gay men
and Communists was that “Communists meant to challenge the prevailing social order and that
homosexuality presented an alternative to the prevailing sexual order” (Epstein 1994:22). What
is extraordinary in this articulation is that people are losing independent will and brainwashed
into a “monster race,” a theme that shaped sci-fi, but also were described as looking and acting
like everyone else (38-9). In an anti-Communist if not fascist film, My Son John (1952), a
mother is worried about her son John, who does not have a girlfriend. John’s parents are devout
Catholic, believing every word in the Bible. John’s father is suspicious of higher education and
305
sophistication. Communists were likely to be intelligent and act like everyone else. The image of
John signifies that a spy can be everywhere, even in a private place like the home. Besides, they
are dangerous and suspicious because of their ambiguous sexuality. While queerness is
associated as a threat to the US nation, in the context of Chinese opera, queerness is harmful in
nation building.
Eradicating the history of same-sex relations in the Peking opera field is to establish the
art with a respectable image. In his memoir, Chang Cheh admits that homosexuality existed in
huadan (male stage players specializing in female parts)” (2002:77). He dismisses that kind of
queer huadan, and emphasizes that homosexuality is totally different from the male bonding in
his films. In the late Qing, boy actors or young huadan were high-class courtesans. Wenqing
Kang (2009) argues that same-sex relations between literati patrons and a talented huadan was
superior to relations with mere prostitutes. That relation went against sexual norms of society
and marked the elite status of the high-class men (Kang 2009:116). However, with the founding
of the Republic of China, this relationship was seen as a humiliation both to the male actors and
to the new republic. The Beijing government ordered a ban on any sexual relations between
literati and actors. Peking opera “had been elevated to the status of a national opera representing
the cultural essence of the modernizing nation” (134). In the face of imperialists and western
powers, Chinese writers, tabloid journalists and serious novelists made a conscious effort to
erase the history of male same-sex relations in Peking opera (144). The ambiguity of those
relations would contaminate the body politic of the nation and invite the contempt of foreigners.
To build a strong China in the international arena, the image of dan actors must be disarticulated
with that of queerness. Their image must be part of the national pride. Or sometimes, their image
could be presented as victims under the feudal practices. Dan actors were victims because their
306
gayness was a part of the feudal and patriarchal problem. In other words, people can no longer
relate dan actors to any queerness after sexualization, nationalization and victimization of dan
actors. That’s why Chang Cheh always emphasizes wusheng (military role) and masculinity in
plays like Jie Pai Guan. It is his nationalist endeavor to reduce any threat to the image of a
Apart from the national building in Peking opera, in the minds of conservative
revolutionaries, Communists denote people who are addicted to toxic drugs, sexually hedonistic,
morally corrupt, and physically and psychologically unhealthy (Tsui 2018:76-7). Conservative
politically aware, while they should be put at the service of domestic rules. They are docile,
That articulation between Communism and queerness added another dimension: the Qing
dynasty. The hatred of the Qing dynasty or Manchurians has different meanings from different
perspectives. In Europe and America, the racist image of Fu Manchu, an evil Manchurian
criminal and scientist, signifies sickening East Asian and “yellow peril” in popular culture.
Communists also despise the Qing dynasty, not because it was the foreign race, but because it
weakened the nation, suppressed peasant uprisings and invited imperialists’ invasion.
Nationalists, founded on overthrowing the Qing dynasty, put more emphasis on the racial
difference between Han Chinese and Manchurians. As I have mentioned in previous sections, in
307
Underpinning the Shaolin series, that associative relation reveals direct political
references. The rhetoric of anti-communism and ethnonationalism in the series is so subtle that
people unfamiliar with the myths of secret society or Hungmen may miss it. For example, in
addition to the typical Shaolin heroes like Fong Sai Yuk and Hung Xi Guan, Chang Cheh added
legendary figures from the Hungmen in Five Shaolin Masters and Shaolin Temple. These figures
and the rituals they practice in the film are illegal in real life. As illustrated in Chapter 2, the
legendary origins of Hungmen are related to “Oppose the Qing, Restore the Ming.” Chang Cheh
even created an anti-Qing hero who is from Taiwan. In Shaolin Temple, Hu De Di, one of the
legendary figures of the secret society, tells a monk that he is sent by Koxinga from Taiwan, who
is a historical figure resisting the Qing conquest of China in the 17th century and established a
dynasty in Taiwan (1661-1683). Some political rhetorics are so hidden in the idiom and mise-en-
scene that English subtitles cannot accurately translate them. At the end of Heroes Two, the
legendary Shaolin figure Hung Xi Guan speaks an idiom: san hu keyi wang qin, yi lu keyi
zhongxing (even three small states from Chu can destroy the Qin empire; a brigade can restore
the country). It indirectly means even though the Nationalist party is now like a brigade in a
small island like Taiwan, they can restore the country from the tyrannical regime like the Qin
state (221 to 206 BC). In Five Shaolin Masters, when Hu De Di meets his comrades at a
stronghold, the camera shows a closeup of the couplet on a pair of columns: lian yun cun/ hao ce
shi nian sheng ju; tianxia gong/ wang qin yi lu zhongxing (Our spirit is like the linking clouds
and we could avenge the decades loss; solidarity is under the heaven and a brigade can restore
the country). These are the subtle details of the references in Chang’s political messages. During
the start of the Cultural Revolution, Chiang Kai-Shek had similar rhetoric in a speech on the
Youth Day. Lumping the Qing government and Communist China together, he reiterated the
308
revolutionary spirit in the Xinhai revolution (1911) against the Qing government and his
determination to “destroy the Communist tyranny, which is against nation, people’s rights and
people’s lives.” A rhetoric term is worth mentioning. He used the same Confucianist term zhong
xing (literally restoring the prosperity from a declining dynasty), as was included in the couplet
in Chang’s film, to describe the future of the youngsters. Like Chiang, Chang Cheh put his hopes
on those surviving Shaolin disciples/ overseas Chinese who can restore the country in the near
future.
However, we can’t find such militant and overt political messages in Shaolin Martial
Arts. It is a simple “two rival schools” narrative that the disciples from the Eight Banner martial
arts school racially discriminate and murder the students from the Shaolin schools. The
Manchurians are ordered to suppress those Shaolin disciples and recruit two special Manchurian
killers. After much training, two young heroes avenge the death of their colleagues and master.
What stands out in this film is its emphasis on the balance and unity in gender, martial arts,
characters, and narrative. The Chinese title of the film is Hong quan yu yong chun, or “Hung fist
and Wing Chun.” Both of them are branches of the southern Chinese martial arts. While Hung
fist is considered as one of yin qiao yin ma (literally hard bridge and hard horse stance) or the
“hard” martial arts, Wing Chun focuses on flexibility and short-distance attacks. More
importantly, the softness is attributed to the founder Yim Wing-chun, who is a female martial
artist and learns from a nun Ng Mui, another legendary female founder of the school. The
balance of the martial arts is important as they can use it to defeat the queer martial arts by the
Qing killers.
In terms of characters, there is a pair of young heroes, Li Yao and Chen Bao-rong. Li is
talkative while Chen is silent and taciturn. They are disciples of Master Lin. When their martial
309
arts school is harassed by Manchurians from the Eight Banners Martial arts school, Li and Chen
go to ask Master Lin for help. Master Lin lives in a remote place with his daughter away from
the conflict. In this utopian place, the heroes have their girlfriends with similar characters. While
Li’s is talkative and playful, Chen’s is silent and serious. While the men practice martial arts, the
women help serve the master and make meals. That utopia recalls the ideal image of gender
Men and women are totally different. Ever since the ancient times, men are for hunting, defense
and protection of the individuals, while women are for reproduction, and extending the nation.
Nature establishes different missions for us. For hundreds of thousands of years, men have been
masculine, women feminine. If the order is turned upside down, it is not natural.
This family is the core place to defend against the threat of Manchurians, queerness and
Communism. Their enemies are also in pairs. The Manchurian killer duo Yu Bi and Ba Gang,
who specialize in “iron shirt” and “hard qigong,” mercilessly murder students from the Shaolin
school. After the death of their master, the two young heroes go separately to find new masters to
learn Wing Chun and Tiger-Crane style (a soft-hard style in Hung fist). Before they finish the
training, another pair of Shaolin heroes practice the “eagle claw” so as to grip the groins of the
two Manchurian killers. However, they fail. Probably, the “eagle claw” is part of the northern
martial arts, and it cannot attack the Manchurians’ “iron shirt,” which is also from the north.
Also, the southern martial arts are more militant and revolutionary than the northern one,
according to Chang Cheh (2002:98). Interestingly, another dialectic of south/ north can be seen
in action choreography. Yuen Siu-tin, a northern opera artist who often featured in 1950s
310
Cantonese martial arts film and was the father of Yuen Woo-ping, who became a famous action
choreographer in both Hong Kong and Hollywood, plays the role of a Hung fist master to teach
The complementary forces between masculinity and femininity, yin and yang, softness
and hardness, and south and north are conceived as a power to deter queerness. The Manchurian
killers Yu Bi and Ba Gang. Their faces are emotionless and their voices are flat. They are like
killing machines or the human duplicates devoid of human emotion from Don Siegel’s Invasion
of the Body Snatchers (1956). More importantly, they can retract their penises. That martial art is
as powerful as Bai Mei’s, who is a villain figure from the rival Wudang clan. Their sexual
identity is ambiguous. When their boss asks a prostitute to touch and seduce his killer Ba Gang,
she is scared and stunned to find that he retracts his penis. Yip Man Fung argues that it is the
“interconnection of sexual asceticism and fighting capacity” and explains why the eunuch is
depicted as a powerful villain in King Hu’s Dragon Inn. For Yip, the very deficiencies in sexual
abilities are paradoxically what preserve the “male essence” (2017:47). While it might be true in
that argument, the ambiguity and unnaturalness of the killers’ bodies help yanggang heroes
define themselves as legitimate Han heroes who can reproduce. The female masculinity of those
woman warriors may not cause a fissure and undermine the essentialized relationship between
codes of masculinity and femininity (Yip 2017:131). Rather, as long as the woman warriors help
elaborate domestic space and civilize the males of their clan, the role of women is not as large a
In the final confrontation, the dialectic of soft and hard is the key to kill the Manchurian
queer bodies. While the Shaolin hero Chen Bao-Rong uses the usual hard punch to hit Yu Bi’s
abdomen, Yu Bi bounces back the punch as usual. Fooled by the hard punch, Yu Bi does not
311
know Chen knows Wing Chun. Meanwhile, Chen uses his soft move of Wing Chun to pierce
through his abdomen with his fingers and pull his intestines out. Another hero Li Yao also fakes
his martial arts moves, showing only the tiger styles in front of Ba Gang. Li Yao suddenly uses
the crane style and blinds him with flying kicks and jabs. Li then rolls over the floor, kicks his
groin and kills him. After the fight, both heroes receive their girlfriends and the film concludes
with them walking away happily. The dialectic, like the one in Boxer from Shantung, is to affirm
the existing division of gender. Bracketed from reality, the dialectics between yin and yang,
softness and hardness, south and north help form a fortress against the outside threat of
unnaturalness of Manchurians, Communists, and queer bodies, and ensure literally and
The capacity of reproduction goes hand in hand with the theme of passing down the
martial arts in the Shaolin series. The pedagogical function is manifest in non-diegetic
sequences. In the opening titles in the Shaolin series, actors, who know real martial arts, perform
a set of martial arts routines. In a studio set with a red backdrop, actors usually perform southern
martial arts like Hung Ga or Choy Li Fut. In Shaolin Martial Arts, the opening titles show eight
actors on location over a mountain in an extreme-wide shot. They are half-naked practicing the
routine of Hung Ga. Different medium and wide shots capture their footwork and hand
techniques. The opening titles take two minutes before unfolding the story. Soon there is another
semi-non-diegetic sequence in which Lau Kar-wing, a real Hung Ga martial artist and actor,
performs a ceremony with Guan Yu’s blade. Because of his ritual performance, Manchurians and
Han Chinese start the conflict. Different shots and levels help audience to see, if not learn from,
the two-minute performance, which include static wide shots, medium closeups, and over-the-
head shots. A wide shot frames the performer between the hall’s doors. He even strikes the blade
312
towards the camera. Similar to the pedagogical function of the Wong Fei Hung series that I
discuss in Chapter 2, directors attempt to use the film medium to document the real martial arts
for passing down these arts. But unlike the Wong Fei Hung series, the wide shots and long takes
in the Shaolin series are mixed with spectacular angles to accentuate the authenticity and
expressiveness of martial arts. Chang Cheh even adds color tones to impart expressiveness.
Many brutal killings in the Shaolin series are tainted with a red tone. It helps add an aesthetic
caliber on the one hand. On the other hand, it follows the increasingly strict censorship of film in
various markets by obscuring the brutality. For example, when the Shaolin hero Chen Bao-Rong
takes out the intestines of Yu Bi, all the closeups of the punch and the pull are in red screen. In
the next shot, a black and white wide shot captures the dying agony of Yu Bi. The authenticity
and expressiveness in the camerawork help defend the Shaolin martial arts which work in
accordance with the complementary forces under Heaven against the queer bodies and martial
arts. Therefore, the dull and repetitive everyday trainings in Shaolin Martial Arts like peeling off
tree barks, grabbing fish, and poking a big bell are not just the “power of banality” as Meaghan
Morris (2001) discusses, but they are from nature. They are part of the conservative Chinese
ecology and cosmology that everything in the world is made out of yin and yang. Heroes can
learn from nature while the Manchurian killers are unnatural. Even though Chang Cheh upholds
yanggang heroes, he balances them with female counterparts as supporting roles. Yip Man Fung
thinks that the Shaolin series is a digression from “Chang’s previous obsessions with individual
heroism and righteous brotherhood and a growing identification with tradition and succession”
(2017:105). On the contrary, the identification with tradition and succession has never changed.
In the culture war, the conservative and traditional culture including historiography and gender
313
roles are the backbone of Chang Cheh’s oeuvre for opposing Manchurians, Communism and
queerness.
Conclusion
Apparently, the culture war ended in the late 1970s. Chiang Kai-shek died in 1975 while
Mao died in 1976. The Great Proletarian Cultural Revolution faded out as the national spiritual
campaign did in Taiwan. The inflated production budgets and poor financial performances of
Boxer Rebellion and The Naval Commandos (1977) dragged Chang’s Film company into drastic
financial difficulties. Chang Cheh was in debt and had to go back to Hong Kong. He needed to
pay off the debt by making twenty-five films for Shaw Brothers (Chang 1988:12). More
importantly, his action choreographer Lau Kar-leung had a conflict with Chang, and established
his own name by making well-known and well-received pictures like Dirty Ho (1979), The
Executioners from Shaolin (1977), and The 36th Chamber of Shaolin (1978). Facing the
emergence of numerous independent film companies, Shaw Brothers started to shift its focus into
the television business and ceased its production in 1986. The Movietown became TV City.
Although Chang Cheh’s Crippled Avengers (1978) and The Five Venoms (1978) were notable
for their recognition and popularity in the overseas video markets, Chang’s films’ popularity
waned fast in the 1980s. The Hong Kong New Wave started, and new directors emerged. Jackie
Chan, a new kung fu star appeared. More cynical and playful stories in martial arts films became
more popular than the films Chang was making. Chang left Shaw Brothers and established Hong
Kong Chang He Company in 1983. However, he ran into more bad luck in Taiwan. He had a
copyright issue with his investor when he made The Shanghai Thirteen (1984). He was not
314
allowed to go back to Taiwan. China invited Chang through the Xinhua New Agency to direct
films in China. Great Shanghai 1937 (1986) was one of the last few works he made in China.
Despite the sad ending for Chang’s movie career, the culture war still lingers on in
different senses. Many of Chang Cheh’s motifs like brotherhood and male bonding were
reincarnated in the Hong Kong New Wave works. John Woo, who worked as assistant director
on a number of Chang Cheh films, revitalized these themes in response to Hong Kong’s future in
A Better Tomorrow (1986), in which Ti Lung, who was one of Chang Cheh’s major stars, is also
one of the main characters in the film. Tsui Hark, another iconic new wave director in Hong
Kong, learnt much from Chang Cheh and used the wuxia genre to make political comments on
Hong Kong and China’s future. For example, the androgynous tree Demoness in A Chinese
Ghost Story (1986) is a queer grandmother figure controlling the poor soul of a female ghost Niu
Siu-sin. After the Tiananmen Square massacre, Tsui made the sequel A Chinese Ghost Story II
(1990) and even turned “The Internationale” into a disturbing Buddhist chant so as to make a
sarcastic comment on the hypocritical Communist officials who liked to act humanistic. Even
King Hu continued to use the queer villain to insinuate tyranny and comment ambiguously on
Chinese identity in overseas countries. In Painted Skin (1993), there is a liminal area where the
yin-yang King reigns over. Yin-yang King chants in front of his million followers, “After my
thousand years of training, I am powerful. I am neither a human nor a spirit; neither a god nor a
fairy; neither Taoist nor a Buddhist. In this yin-yang limbo, I call myself a king.” He can possess
human beings but cannot reproduce. Finally, what fixes this imbalance of yin-yang is the
These new political readings of Chang’s films aim to expand the concept of yanggang
from an aesthetic term into a political one, which had its currency in the culture wars. The
315
culture wars started all the way back from the 1930s between Communists and Nationalists in
literary works. Chang Cheh resumed the wars with his yanggang hero. More than only a local
one, the war is part of and within the global strategy of containment. Imbricated with the power
of the Cold War, mediating through the colonial power and local capitalists, and inheriting the
conservative revolution, the yanggang hero played an important role in legitimatizing Chang’s
temporality and historiography in The Assassin, his cyclical and cynical working-class power in
Boxer from Shantung, and his conservative gender norms in Shaolin Martial Arts. In the age of
continued.
316
Fig. 53 The red and black and white screens show the death agony of one of the queer Manchurian martial artists Yu
Bi
Fig. 54 Queer Manchurian martial artists Yu Bi (left) and Ba Gang (right) are emotionless in front of prostitutes
Fig. 55 After the death of Yu Bi and Ba Gang, two heroes leave happily with their girlfriends. The gender normalcy
is reaffirmed
317
Conclusion: The Local Turn and the Bruce Lee Dialectic
Some may argue that kungfu films in the 1970s, which emphasized realist fighting and
contemporary settings,94 and sometimes criticized the injustice of the law, may falsify my
concepts wu/xia and the “law outside the Law.” Films and television shows featured more local
settings and local stories. Bruce Lee’s Way of the Dragon (1972), for example, criticizes
capitalist syndicates and glorifies working-class masculinity, while Lo Wei’s Fist of Fury (1972)
shows the aggression of Japanese imperialist. Also, the colonial government, especially after the
1967 leftist riot, became more responsive to the public demand by recruiting local Chinese. It
started to implement more infrastructures, welfare, and cultural programs to boost local identity.
Chinese language became the official language in 1974. The Qing code of polygamy marriage
was outlawed in 1971, and replaced by family planning in 1975. The Vietnam War was coming
to an end in 1975. The counter-culture movements and other liberation movements were dying
out and the oil crisis strained the U.S economy. The 1970s in Hong Kong is commonly seen as a
phenomenal break for Hong Kong, because the local identity emerged. Wuxia, as an ideology of
security, seems not able to correspond to the emerging modernity of Hong Kong, as the material
bases had drastically changed and the gap between the “law and the Law” was closed. On the
contrary, I will conclude that wuxia as an ideology continued to work. It is the backbone to
forming the discursive narrative of Hong Kong identity, conditioned by nationalism, the colonial
94
In his article “A Narrow World, strewn with prohibitions’: Chang Cheh’s The Assassin and the 1967 Hong Kong
riots,” Luke White demarcates the changes in the late 1960s and early 1970s that the fake and theatrical fighting
were replaced by more realistic action and fighting (White 2015:82). This realism is echoing the violence in the
colonial reality (84).
318
There was a tension in martial arts films in the 1970s. Bruce Lee’s and King Hu’s martial
arts films pushed the genre to the level of art and philosophy. Bruce Lee’s Jeet Kune Do and his
movies were not just “chop chop” but included oriental philosophy. King Hu’s A Touch of Zen
won the Technical Grand Prize award at the 1975 Cannes Film Festival. Art and philosophy
seemed to help liberate the genre from the notorious image of “senseless fighting” to the level of
contemplation and philosophical speculation. Particularly, Bruce Lee’s martial arts and his films
turn martial arts into a way of thinking of body as a medium of expression. “Ultimately, martial
arts mean to honestly express oneself” is the core of Lee’s martial arts Jeet Kune Do. Using his
films to promote his martial arts, he says in Enter the Dragon (1973), “My style? You can call it
‘the art of fighting without fighting.’” On the contrary, Hong Kong film industry experienced a
local turn by including more realist action and individualistic heroes. More location shooting and
local issues instead of national messages were added in filmmaking. On the one hand, the genre
became more “cultural” and philosophical, something high above the ground. On the other hand,
it also became more attached to the ground, showing local concerns and local heroes and
In this conclusion, I identify two main points. First, the making of the “local” turn is a
continuation of the wuxia ideology. In the late 1960s and early 1970s, there were more local
Chinese representatives in the film and television industry, civil servants, legislators, local
capitalists and industrialists, and social movements targeting local issues. I will show that the
making of the local in the government, the social movements, and the film industry was the old
wine in a new bottle. The wuxia ideology is the old wine, while the new bottle is the local
identity. Behind the façade of the local identity is the mechanism of security. The Hong Kong
identity is not just something ambiguous and an in-between “Third Space” like many post-
319
colonial studies scholars may argue (Chow 1992), but an Orientalist point of view embedded in
local Chinese. It was not difficult to identify an adversary who spoke another language and wore
conspicuous colonial medals. However, when those were replaced by local Chinese elites, the
connections to external controlling forces were much more difficult to represent. Second, kungfu
films, especially those featuring Bruce Lee were part of this “localization.” The reason why
Bruce Lee could be a superstar in the West is that his image and body were a good example of a
middleman. As a Chinese-American traveling between the United States and Hong Kong, Bruce
Lee promoted his rebellious yet philosophical body and garnered profits and symbolic capital in
Wing-sang Law argues that there was a continuation between diasporic nationalism,
namely the neo-Confucianism, and the various attempts to construct Hong Kong identity (Law
2009:151). It means the local identity that today’s Hong Kong people are proud of was part of
the nationalist discourses. While Law focuses on the intellectual discourses shared by elite
scholars and officers, I will focus on how wuxia ideology was part and parcel of the local
identity, which was a collaborated result between the government, social movements, and the
After the suppression of the leftist riot, the fear of Communist rule drove people to side
with the colonial government and even the police force. Since the leftist riot broke out, the
government evaluated the role and value of Hong Kong. A British diplomat Sir Kenneth Michael
Wilford wrote a proposal on the possibilities of the future of Hong Kong. In general, the proposal
describes Hong Kong as having marginal economic value, while politically, Hong Kong as a
320
colony may spoil the U.K’s image as a decolonizing power. Industrially, Hong Kong’s products
may pose a danger to the U.K’s own production, although Hong Kong’s products provided the
U.K with a lower cost of living. However, Hong Kong could still benefit the U.K through a lot of
invisible earnings like shipping, insurance, banking, and aircraft (Wilford 1967-1968). In the
paper, he even suggests making a better Hong Kong in the New Territories, because “if we are
deprived of the New Territories there would be no case for retaining the ceded parts of the
Colony.” Therefore, developing Hong Kong was to build confidence for further negotiation “if
there would be a pragmatic or technocrat regime” in the future mainland China. This paper urges
the Hong Kong government to make a long-term plan, and it would be essential no later than
1980 and possibly in the mid-1970s to begin making plans for the transfer of sovereignty over
Hong Kong to China (Wilford 1967-1968:17). During the peak of the riot, on the fourth of May,
the lack of even a ketch of any carefully thought out long-term policy towards Hong
Kong does create short-term planning difficulties…Hong Kong is now the most
international crisis.
(Elliott 1967)
The Minister of State at the Commonwealth Office made a statement on the recent disturbance in
Hong Kong, “the Government of Hong Kong has the duty to maintain peace, order and good
government. This task they must fulfill, and we have given them clear assurance of our complete
support and determination to maintain our position there” (Denson 1967). So, what does this
have to do with local identity and the wuxia ideology? The local was born in this long-term
321
planning in the name of maintaining peace and good government. Governor Murray MacLehose
(1971-1982) endorsed and developed this long-term policy. All the important infrastructures and
cultural programs were set up and developed during this period, including creating the
Independent Commission Against Corruption (ICAC) to root out police force corruption, setting
up a massive housing program, constructing the new transportation system, introducing 9-year
compulsory education, establishing new towns in the New Territories and others. He was the
longest-serving governor of the colony. When the Cultural Revolution ended in 1976, the U.K.
finally saw the “pragmatic and technocrat” leader in the mainland. Governor MacLehose went to
Beijing in 1979 to raise the question of the 99-year lease of the New Territories with Deng Xiao-
ping.
In the 1970s, “Hong Kong” became a marketing label. Hong Kong Festival was held in
1969, 1971, and 1973 with the intention to foster in the people of Hong Kong a sense of
belonging and identity. Even though some student activists protested against the shows as they
were expensive and whitewashing the colonial reality,95 Hong Kong as a marketing label still
sold. The government collaborated with different talents and departments to make propaganda
for Hong Kong. In 1969, two British filmmakers C. A. Gilkison, who was a professional
government consultant, and John Armstrong came to work with the government to shoot three
documentary films on the port of Hong Kong and resettlement housing. They were distributed
through Columbia Pictures and television stations (“Films: Tell the Truth” 1969; “HK Growth
Will Be Filmed” 1969; “Govt Plans Movie Deal” 1969). The Hong Kong Tourist Association,
established in 1957, was commissioned to produce promotional films. Picture Hong Kong,
95
A group of university students from the Chinese University of Hong Kong protested against the hypocrisy of the
colonial government and accused them of expending a large amount of money to whitewash the ugly side of the
colonial reality(“Xianggang Jie Jinri Kaimu" 1971).
322
produced by Mr. and Mrs. Harold Weaver in 1969, won first place in the North Orient division
of the 1970 Pacific Area Travel Association film festival (“HKTA Film Shines at Festival”
1970). Similar promotional films were made to promote the success of industrial and
manufacturing Hong Kong.96 Other films were made to introduce the oriental side of Hong
Kong, in which visitors could find peace in various temples, paddy fields, duck farms, boat
The Hong Kong Development Council, established in 1966, was another strong media
arm to promote Hong Kong as an emerging industrial and trade center in East Asia. The
Like This to promote Hong Kong products. The film was circulated in thirteen cities in the
United States, and won third prize in the Pacific Area Travel Association (“Film on Colony Wins
Prize” 1969; “Film Depicts HK Activity” 1969; “TDC Documentary Wins Festival Prize in
U.S.” 1973). In 1975, the seminal cinematographer from Hollywood Jack Cardiff was invited to
work with a local film talent Leong Po-Chih, who was later a prominent figure in the Hong Kong
New Wave. They worked together to produce a film on the recent progress of Hong Kong as an
important manufacturing and trade center (“Maoyi fazhan ju yao dianying qicai paishe
duanpian”1975).
In the name of law and order, prosperity and stability, these propaganda works had the
same rhetoric as my concepts wu/xia and the “law outside the Law” suggest. Fronted as an image
of prosperity, the emerging modernity in Hong Kong came with the rise of local capitalists.
Violence is justified in the name of law and order, while the colonial reality of Hong Kong is
96
Other films produced by the Hong Kong Tourist Association included Hong Kong, and Come See Hong Kong.
The former was produced by a Japanese team while the latter was transmitted via satellite to Canadian
television(“It’s over to TV Stations” 1970; “Hongkong on Canadian TV” 1972).
323
always distanced and abstracted. Hong Kong as a marketing label could not cross the boundary
of law and order. When Granada Television Company’s World in Action, a British investigative
current affairs program, worked with the local police force and the government to make an
episode “A Case to Answer” in 1969, the boundary was crossed. It tried to boost the police
forces reputation but it actually showed a lot of corruption in the force. News reported how the
force overcharged the film crew for making a Chinese ceremony. The controversy led to an
urgent meeting for the commissioner of police, the defense Secretary and the vice-chancellor
from the Chinese University of Hong Kong. They argued against the demonization of the police
force, and concluded that it was a bogus atmosphere that the film overexaggerated the problem
of corruption among policemen, who had public support after the 1967 leftist riot. To the official,
policemen were determined to fight corruption. The film was not banned in Hong Kong, because
“any attempts by us to stop this documentary could give rise to misunderstanding, particularly in
the light of the press publicity which this program has received throughout the world” (Granada
TV Film “World in Action”).97 In the same year, the police force was granted the title ‘royal’ for
its suppression of the riot. The Royal Hong Kong Police Force became a symbol of law and
Because of the 1967 leftist riot, the Hong Kong government reorganized the urban
council under non-government control in 1973 and launched a series of local cultural programs
catering to young people. These included the Hong Kong Philharmonic Orchestra (1974), the
Hong Kong International Film Festival (1976), the Hong Kong Repertory Theater (1977), the
Hong Kong Chinese Orchestra, the Chung Ying Theater Company (1979), the Hong Kong Ballet
(1979) to name a few. Also, to channel the anger and frustration among young people, the
97
For more newspaper coverage, see (“Agent Says Film on Graft ‘Twisted’” 1969; “Crocodile Tears?” 1969;
“Controversy over Film on Alleged Corruption” 1969; “TV Film on Corruption CENSORS STEP IN” 1969).
324
government initiated a series of disciplinary programs. From the government’s point of view, the
local identity and the sense of belonging go hand in hand with the law and order and a
disciplinary body. To erase the notorious images of the police force, the police department
started to recruit policemen who had higher education. Disciplinary programs like Civil Aid
Service Cadet Corps (1968), Hong Kong Sea Cadet Corps (1968), the Junior Leaders Corps of
the Royal Hong Kong Regiment (the Volunteers) (1971), Hong Kong Air Cadet Corps (1971),
Junior Police Call (1974) and others were introduced. In elementary and secondary schools,
students joined scouting, Hong Kong Red Cross, Hong Kong Road Safety Patrol and many other
cultural activities. These non-confrontational alternatives to student unions, labor unions, and
radical activities privileged order over rebellion, discipline over emotion, self-cultivation over
demands for wider social changes. The local is first of all a government intervention, as part of
the long-term policy for the negotiation with the new regime in mainland China. However, the
local identity was not just a top-down plan. It can be found in social and student movements. The
emergence of local social movements in the 1970s was a result of the retreat of radical politics.
After the 1967 leftist riot, radical politics were generally absent. The Federation of Trade
Union was more isolated and marginalized in the political spectrum and lost their support. They
then became more apolitical in promoting any radical labor movements. While the 1967 leftist
riot was aiming at overthrowing British imperialism in Hong Kong, many student movements in
the 1970s like the Chinese Language Campaign and the Defend-Diaoyus/ Senkaku Islands
Campaign (1969-1972), despite their importance, did not totally aim at bringing down the entire
social structure. Other social and student movements include the labor strike for blind workers in
1971, fighting corruption in Jinxi Secondary School in 1977, the Boat People Rights Movement
325
from 1977 to 1979. These movements retreated from state politics to the street. Localism
appeared when protestors and student activism were generally divided into two different factions
in the 1970s: while the “social-ist” faction (she hui pai), which included Trotskyists, anarchists,
reformists, and liberal democrats, tried to focus on city-wide action and human-rights campaigns
against the colonial government, the homeland-ist faction (guo cui pai), which included Maoists
and radical activists, arranged visiting tours to China and enhanced patriotism toward
Communist China.
In the 1970s, the homeland-ist took root in student unions in universities. Their slogan is
“Understanding the motherland, Caring about society” (renshi zuguo, guanxi shehui). They
launched “China Week” (zhongguo zhou) in 1973 to exhibit Chinese folk dance, hold seminars
on unification, and screen One Man’s China, From War to Revolution, a documentary by Felix
Greene. While discussing this activist decade also known as the Red Era (huo hong niandai) is
beyond the scope of this thesis,98 I wanted to point out that even though both factions opened
many possibilities for social movements and different forms of mobilizations, they retreated
from class-based activism, and militant politics. The social-ist faction, modeled from the
counter-culture movement, Trotskyism, and the new left, criticized British colonialism,
American imperialism, Maoism, and the bureaucracy in Communist China. After the defeat of
the leftist riot, the homeland-ist faction could not do anything militant, and became the
mouthpiece for Communist China. They only promoted Maoism but could not work out any
radical politics in Hong Kong. When Communist China was admitted into the United Nation in
1971, the homeland-ist faction became an important site for uniting overseas Chinese. After Mao
died in 1976, most Maoists in Hong Kong became disillusioned and many of them converted to
98
The Red Era refers to the abundant students’ activism in the early to mid 1970s, where the homeland-ist took
dominance in university campus life. For more on the Red Era, see (Law 2017).
326
conservative or extreme rightists like the journalist Lee Yee. His father was the martial arts
Here, with no electoral democracy, the rejection of the Chinese Communist Party, the
brutality of the corrupt police force and the control of the colonial government, local movements
were distanced from any radical state politics. While the government was making a marketing
label for local Hong Kong, the student and social movements focused on colonial reality in a
reformist and comparatively mild way. Despite the antagonism between social activists and the
government, both took Hong Kong as a place of concern and would not disrupt its overall
stability and prosperity. Also, the government realized that the nationalism(s), be it Neo-
Starting from the early 1970s, location shooting became a fad. Due to the shoestring
budget of independent filmmakers, studio sets were no longer sought after. The rise of the local
was the result of the industrial restructuring. In Chapter 4, we see how the rise of the Shaw
Brothers Studio as a production center in Asia was based on the Cultural Revolution and the
suppression of the 1967 leftist riot. More and more actors, filmmakers, and producers from
Hollywood and Europe came to Hong Kong for co-production and distribution. Especially for
small companies from the United States and Europe, Hong Kong was a distributing center (“HK
Growing as Movie Center” 1971). In 1966, the location shooting for Robert Wise’s The Sand
Pebbles had an enduring impact on Hong Kong action cinema. An epic war film in which the
action choreographer Loren Janes recruited twenty to thirty stuntmen in Hong Kong and trained
them in three weeks. They learnt the use of gunshots, trampolines, paper boxes, and other useful
327
filmic techniques that were adapted into action films. Shaw Brothers recruited these talents and
continued to churn out studio-based products like a conveyor belt. The studio exported its films
to the overseas markets. Run Run Shaw even expanded his exhibition markets in Europe,
Canada, and the United States. His movie empire was such a monopoly that national film
industries in Southeast Asian countries like Malaysia and Singapore started to set quotas for
Hong Kong films. Artemio Marquex from the Philippines came to Hong Kong for a co-
production in order to boost the national films in the Philippines (Alexander 1970). Indonesia
also implemented a tighter control on Hong Kong kungfu films and set rates for Hong Kong
import films (“Indonesia Sets Film Limits”1975; “Indonesian Plan Will Hit Colony Cinema
Industry”1974; “Indon Move May Hit HK Film Trade” 1974). However, the Shaw’s success and
its draconian control on actors, producers, and filmmakers created its opponent. Raymond Chow
and Leonard Ho, who were executives with Shaw Brothers but left in 1970, formed the rival
studio Golden Harvest. What distinguished it from Shaw Brothers is that Golden Harvest
contracted independent producers and filmmakers, and gave them more creative freedom and
budgets that Shaw Brothers would never do. For example, The Big Boss (1971) and Fist of Fury
Scholars like Luke White (2015) suggest that the kungfu films in the late 1960s and the
early 1970s depicted action in a more violent and realistic way. That strong sense of realness
could be attributed to, apart from the industrial restructuring, the result of urbanization. Lands in
the New Territories were gradually developed into new towns. First, it made less natural
landscapes available for wuxia or period costume pictures. Only big studios like Shaw Brothers
could afford period settings and props. Second, the massive changes in the cityscape provided
filmmakers with topics and concerns like drug abuse, sex workers, and juvenile delinquents.
328
More films featuring gunplay, crime, and drug abuse were made. It was no coincidence that films
from the Hong Kong New Wave like Leong Po-Chih and Josephine Siao’s Jumping Ash (1976)
shared similar concerns. Michael Hui’s comedies also abandoned studio sets and manifested the
absurdity in modern Hong Kong. Ng See-yuen’s Anti-Corruption (1975) was the first film to
celebrate the ICAC. To catch up with the fad, Chang Cheh started the Shaolin series I discussed
in Chapter 4, and tried to incorporate Guangdong legendary figures to make a “local” turn
(Chang 1989:106). The use of Mandarin in the Shaw’s production was still alien to the majority
of the Cantonese-speaking population. Not until Chor Yuen’s The House of 72 Tenants (1973), a
makeover of a classic leftist Cantonese film The House of 72 Tenants (1963) that became a huge
money-spinner, did Shaw Brothers revive the use of Cantonese language in filmmaking. Shaw
Brothers even set up a low-budget production line of films about local news and crime reports
like Cheng Kang, Hua Shan and Ho Meng Hua’s The Criminals (1976) that is based on notorious
More importantly, Run Run Shaw, Douglas Clague, a British soldier and an unofficial
member of the Executive Council in Hong Kong, and Harold Lee of the Lee Hysan family,
founded the first free-to-air TV channel Television Broadcast Limited (TVB) in 1966. Local
elites and university graduates like Selina Chow, Michael Hui, Ng Ho, Patrick Tam, and Law
Kar joined TVB to be executives, managers, hosts, or scriptwriters. Many young graduates from
the United States and Britain like Ann Hui, Tsui Hark came back and joined TV stations like
Radio and Television Hong Kong, and Rediffusion Television (RTV). In the mid-1970s, TVB
and RTV were launching a TV war, producing different TV series on policemen and stories
based on sensational news. While TVB made the CID series, RTV created Ten Sensational
Cases (Shi da qi an) in 1976. Johnny Mak’s Big Sister (Da jiajie, 1976), Operation Manhunt (Da
329
zhang fu), and New Operation Manhunt (xin da zhang fu) broke records for RTV and brought
sensationalism to Hong Kong TV screens. The ICAC also recruited young talents to shoot
propaganda. Ann Hui directed six dramas for the ICAC and two of them were so controversial
that they were banned. Radio Television Hong Kong’s Below the Lion Rock, a documentary
series about all walks of lives in Hong Kong, recruited a lot of young graduates of film and TV
from abroad. According to Law Kar, films could no longer played the role of reflecting society in
the 1970s, but stimulating senses, desires, and anger. Compared to the films in the 1950s, these
films featuring local events and sensations did not have any pedagogical functions. On the
contrary, television and radio stations collaborated with the government, made communication
with the public, and created a sense of belonging in the society (K. Law 2018:43). For example,
in 1974, a breaking news story of the Po Sang Bank robbery holdup was broadcast live by TVB
for twenty hours. It was the first live news broadcast in the history of Hong Kong, where Hong
Kong people witnessed real gunshots and the holdup in real time.
The demand for immediacy, realism, and sensationalism in media went hand in hand with
the rise of the middle class and local elitism in Hong Kong. The realism can be summed up as
critical realism, criticizing from the point of view of an intellectual, student, scholar, social
worker, and other professional who intended to reform the existing world. In many TV dramas
and documentaries, the critical realism at best was critical of the social structure and the position
of intellectuals. Local students and young graduates who studied abroad often dismissed Hong
Kong for its corruption, low-brow culture, and material decadence. In an episode Returning the
Nest (Hui chao, 1974) from the Below the Lion Rock series, several young intellectuals who
studied abroad see Hong Kong as a place full of backward thinking, selfish people, bureaucrats, a
poor welfare system, and low-brow culture. While some young people decide to leave Hong
330
Kong, one young woman (played by Josephine Siao) decides to stay and rescue Hong Kong with
the knowledge she learned from abroad. At the time, Siao was a graduate student from Seton
Hall University and Regis University. She was one of the child stars, who could successfully
transform to adult stardom, stayed in Hong Kong, and became one of the main forces of the New
Wave. The “local” turn in Hong Kong, as it were, did not mean that everything in Hong Kong is
great, but they took Hong Kong as a place of concern to rebuild and rescue. The perspective was
always of the bourgeois elite. Also, the realism was based upon the separation from the leftist’s
realist aesthetic. After the 1967 leftist riot, the leftist studios in Hong Kong declined in their
production, because they needed to follow the ever-shifting political lines in the mainland.
Despite that, Feng Huang/Phoenix studio continued to make documentaries like The Kwangchow
Acrobatic Troupe (Za ji yinghao) in 1973. The Great Wall studio also produced A Brilliant
Spectacle (Wan zhi qian hong) in 1974. Even though there were some great realist films
produced like Huang Yu and Wu Pei-yung’s The Younger Generation (Xiao dang jia, 1971), and
Hu Siao-fung’s The Hut on Hilltop (Wu, 1970), they lost popular support amongst Hong Kong
people. The realism in leftist studios, to many Hong Kong people, was nothing but
propagandistic. Given the ongoing Cultural Revolution in the mainland, the leftist studios and
other leftist organizations were no longer sure of their political legitimacy, and they found it
difficult to carry on making socially critical films. The suppression of the leftist riot sounded the
death knell for the leftists, because the Hong Kong government realized the fact that the leftist
studios in Hong Kong were not supported by Beijing. During the late stage of the Cold War from
the mid-1970s, the Hong Kong government had free rein to deal with them. Despite that, the
critical realism taken by some of the new wave filmmakers in their TV dramas led to directors
like Allen Fong making their films (for instance Father and Son (1981)) in the leftist studios,
331
which the New Wave directors considered serious production companies, staying away from
The “local” turn was firstly a government intervention. As a marketing label, Hong Kong
was a manufacturing and trade center for capitalists all over the world. The opposition in Hong
Kong also experienced the “local” turn, one that was concerned with the local issues and
pressing problems like labor strikes, welfare reforms, human rights, and language problems.
National issues were minimized after the Defend Diaoyu Campaign. Maoist factions retreated
from state politics and avoided engaging with the working masses. Realism in the film industry
was a result of industrial restructuring. The rise of free-to-air TV stations was important to
provide people in Hong Kong with Cantonese popular songs, location settings, dramas, and live
news reports. However, the immediacy, sensationalism, and realism were separated from any
concrete reality and radical transformation. The “local” turn produced a group of Chinese elites,
working in the government, the stock markets, media, films, and other cultural institutions. The
crisis of representation lies not in the disappearance of realism but in its inability to reflect and
solve the life-and-death struggle with colonialism and imperialism. Cold War came to an early
end here in the mid-1970s with the victory of the new emerging local elites in Hong Kong.
Bruce Lee and his films were part of this “local” turn. His name and films caused a
sensation in Hong Kong and the world. His films registered anger, existential crisis, and bodily
attractions for local young people like never before. The realism in his films was spectacularly
engaging and exciting. Strangely, none of his first three films are actually set in Hong Kong, but
332
only footages of Hong Kong are inserted in Enter the Dragon. He was definitely a good example
of the Chinese elite. Studying abroad and showing contempt for the existing Chinese martial arts
films, he decided to travel back to Hong Kong from the United States in the hope of developing
his film business and his new ideas about martial arts. Like Josephine Siao, Lee was a child star
and successfully continued his stardom when he came back from studying abroad. Before his
premature death in 1973, Bruce Lee starred and directed films like The Big Boss (1971), Fist of
Fury (1972), Way of the Dragon (1972), Enter the Dragon (1973), and a short fight sequence of
The Game of Death (1978). Comparing to the existing martial arts films, in terms of aesthetics,
they are nothing new. They are neither the first to include punches and kicks nor the naked
bodies of masculine heroes. As I discuss in Chapter 4, Chang Cheh is the pioneer in these
subjects (Po 2013). What is new in his martial arts films, especially the ones directed by him, is
that he elevated martial arts to the level of philosophy. Using my concept wu/xia we can see that
the value in xia became more abstract and philosophical. Although The Big Boss and The Fist of
Fury are respectively about Chinese migrant workers in Thailand and Chinese nationalism under
the Japanese occupation, Lee always wanted to promote his ideas of martial arts through the film
medium. When he was in the United States, he had already introduced his martial art Jeet Kune
Do in four episodes of the television series Longstreet. The art is defined by its adaptability,
fluidity, and emptiness. “Empty your mind, be formless, shapeless, like water. If you put water
into a cup, it becomes the cup. You put water into a bottle and it becomes the bottle. You put it in
a teapot it becomes the teapot. Now water can flow, or it can crash. Be water, my friend,” he
repeated his line from Longstreet during the television interview The Pierre Berton Show. Art
and philosophy, something cultural and abstract, are used to justify, define, and set new standard
for the body and violence. Also, the law is always outside and even monitored by the Law. In his
333
films, policemen always arrive in the nick of time: arresting the hero in The Big Boss, shooting
the hero in Fist of Fury, arresting the syndicate boss as the hero runs away in Way of the Dragon,
and arriving with teams of helicopters in Enter the Dragon. The appearance of the police force in
these endings not only secures their position as arbitrators of justice but also that the “law” is
always outside the Law. Whatever power the heroes may have in the film, the wuxia ideology
continued to function as basic grammars to ensure and reinforce security rather than destroy the
Bruce Lee is first a martial artist and then an actor. He used the film medium to promote
his art Jeet Kune Doo and philosophy. At the opening of Enter the Dragon his character Lee
To have no technique. There is no opponent. Because the word ‘I’ does not exist. A good fight
should be…like a small play, but played seriously. A good martial artist does not become tense,
but ready. Not thinking, yet not dreaming. Ready for whatever may come. When the opponent
expands, I contract. When he contracts, I expand. When there is an opportunity, I do not hit. It hits
all by itself.
Washington, while his transcript shows that he was admitted as a drama major and studied only
two philosophy courses. But why philosophy in his martial arts and film business? As a universal
language, philosophy seems to transcend the national boundaries. As he said during The Pierre
Berton Show, “Under the heaven, and under the sky but one family.” To him, philosophy, too,
helps abstract and liberate human bodies from rigid styles, martial arts schools, and national
334
boundaries. Using my concept wu/xia, we see that Lee legitimatized the “wu” in wuxia, and the
“xia” is the philosophy. Human bodies are an expressive medium to express oneself. Therefore,
what he cares about is neither the community’s order in Chapter 2, the peaceful martial world in
The “local” turn is ironically embedded in this abstractness. The more local it is, the more
removed it is from concrete reality. The body is no longer social but becomes an art medium.
The bodies are not socially and economically determined, but they are expressive tools. In the
films, Bruce Lee’s characters became more abstract, changing from Cheng Chao-an in The Big
Boss, Chen Zhen (a common Chinese last name “Chen” while “Zhen” denotes realness) in Fist of
Fury, Tang Long (literally Chinese Dragon) in Way of the Dragon, to Lee in Enter the Dragon.
What concerned him is not the physical self-defense or violence itself but mental self-defense.
He needed to abstract the concrete bodies before legitimatizing and translating them onto the
screen. In all his films, he does not promote any particular Chinese martial arts, but his own
style. To him, Jeet Kune Do is different from other martial arts styles, because it emphasizes
fluidity and emptiness but not a rigid set rule. Lo Kwai-Cheung (Lo 2005) argues that Bruce
Lee’s body is a void, which does not fall into the Chinese hero category, because of his diverse
background, and that the Chineseness his films presented is a distant past. On the contrary, to
me, the bodily void-ness is not a question about authentic Chineseness or not, but through
abstraction, his martial arts can be represented as an art form. To him, national identity is not a
pressing concern. The common concern shared by Lee’s generation, who came back from
overseas, was the disappointment at the current situation in Hong Kong and their distrust of the
older generation. In a documentary, Bruce Lee, the Man and the Legend (1973), the director Wu
Shih found a lost audio record from Bruce Lee, who was discussing an unfinished film in a five-
335
people working party. He was describing the storyboard “What is the true meaning of Martial
Arts?”
The hero encounters the first teacher, and asks him what the true meaning of martial arts is. The
teacher replies that martial arts are nothing more than building a strong body and a nation. But
when our camera is panning down, we can see the teacher has a big belly. Almost to his knees.
The image is very unhealthy. When the hero looks at the teacher’s belly, we will pause the scene
immediately. The hero continues to walk when the scene stops. The theme song plays again. We
will make four sections like this. When it has reached the last section, the hero asks the same
question again, “what is the true meaning of martial arts.” When the teacher replies, we distort the
tape. So when he tells the answer it becomes [imitating the distortion of the audiotape]. The hero
then feels disgusted and sighs. Cut. The frame stops again. The theme song is finished when the
Here, we can see the true meaning of art is no longer in the hands of the older generation. The
older teacher was unhealthy and hypocritical about their martial arts objectives. In short, the new
generation is a generation of disillusionment and rebellion. They hated the old Hong Kong. They
felt that they needed to represent the new Hong Kong. To rebuild a better Hong Kong film
Because of that even though Bruce Lee’s films are full of realist fighting and location
shooting, the times and places in his films are abstract from the concrete ones. In The Big Boss,
where the story and location shooting took place in Thailand, Hong Kong is absent. In the
opening scene, the exchange between Chinese migrant workers shows that young workers from
Hong Kong or somewhere in China have been uprooted by a flood. Young people either abandon
336
their homeland or become criminals. In Fist of Fury, the story is set in early Republican
Shanghai. Hong Kong does not appear in the film. In Way of the Dragon, the hero Tang Long is
from Hong Kong, but he stays in the New Territories rather than downtown. Hong Kong is
nothing more than the countryside where Tang Long practices martial arts. In the opening credits
of Enter the Dragon, Hong Kong is a place where martial arts students learn at a Shaolin
Temple. It is also a place where Jim Kelly and John Saxon can find the exotic and oriental street
scenes like the ones in The World of Suzie Wong (1960). The unnamed island where the enemy
Han resides, which rests partly in British water and has its ambiguous ownership, becomes a
In Chapter 4, I have examined the motif of the staircase used by Chang Cheh to signify
the nothingness in the pursuit of material wealth. Heroes must fall tragically from buildings,
towers, or staircases when they reach up high. The hero in Boxer from Shantung destroys the
stairs so as to criticize the empty promises by modernity. Bruce Lee’s Way of the Dragon, Enter
the Dragon, and the footage of the incomplete Game of Death have a new interpretation of the
stairs. In the five-level pagoda in Game of Death, Bruce Lee encounters different challenges on
each floor, each more challenging than the last. Promoting his idea of Jeet Kune Do, Lee finds
each of their weakness and adapts to different situations to defeat his opponents from a Filipino
Eskrima master, to a Korean Hapkido master, to the seven-foot-tall Kareem Abdul-Jabbar. The
stairs are the working of the dialectics. They are not the social ladder, but the way to transcend
from oneself to another. The dialectical contradiction or opponents exist only for and through the
making of better martial arts. “All types of knowledge, ultimately, means self-knowledge,” Lee
explains his teaching philosophy on The Pierre Berton Show. To him, his students paid him to
express themselves through bodily movements. The dialectic is seen as resulting from the
337
alienation of knowledge, martial arts, or philosophy. Located in different areas, the opponents
are obstacles for heroes to overcome to surpass themselves. Comparing this dialectic pagoda to
Chang Cheh’s stairs, the heroes in Lee’s films do not fall. He transcends and liberates himself
through all these opponents. King Hu’s A Touch of Zen (1971) can be another reference to this
transcendence. In the showdown, the abbot Hui Yuan, who rescues the heroine and other
innocent people, is badly injured by the chief commander from the Eastern Depot. When the
abbot bleeds golden blood, a low-angle wide shot shows him sitting on a high rock and
mediating against the setting sun. The heroine staggers toward a silhouetted figure of the abbot,
while he is pointing to the sky. The film concludes with the setting sun forming a halo around his
head. A wide shot shows monks and the heroine on their knees while listening to a Buddhist
hymn. The image of the mediating abbot suggests the Buddhist enlightenment. What is shared
with Bruce Lee’s stairs is that the absolute value of art, philosophy, or enlightenment awaits at
the end. In their conclusions, the secular heroes are enlightened through constant fighting and
killing.
To attain enlightenment, this dialectic structure remains formal, one that abstracts
concrete reality, and polices boundaries of class and sexual relations. Even though Bruce Lee’s
characters are from the working class like the heroes in The Big Boss and Way of the Dragon, the
class itself does not have a class-defined agenda. The class enemies do not suggest ultimate aims
for revolutionary social impact and social change but they are great martial artists. Bruce Lee
fights alone instead of mobilizing groups of workers. The representation of the underclass and
the oppressed is not different from those I discuss in Chang Cheh’s films. The social impact is
minimized by the individualistic heroism of Lee’s characters and his working-class community’s
338
In terms of gender and sexuality, many scholars argue that Bruce Lee’s characters tried to
negate the image of Asian softness and fight against racial stereotypes. Jachinson Chan analyzes
the triumph of the underdog narrative and Lee’s masculinity (Chan 2001). Yvonne Tasker argues
that Lee’s body tries to negate the Asian softness in the face of western audiences. Oriental
fantasies were replaced by western realism. However, Lee still places himself in a subservient
role as a British spy in Enter the Dragon, a role similar to his Kato in The Green Hornet series.
Tasker also suggests that the way Lee fights for the community and as part of a community may
hint at different masculinities from American heroes who are more isolated (Tasker 1997:316).
Chris Berry argues that Chan and Tasker interpret Bruce Lee only within the convention of
American masculinity, “Lee’s characters do not oppress the female characters nor do they exhibit
and his films, Berry uses two pre-modern terms wen-wu to describe Chinese masculinity. While
masculinity. He argues that wen-wu masculinity is equally patriarchal and heterosexual. The
(225).
Berry argues that Bruce Lee embodies a neo-wu masculinity. On the one hand, it reasserts
and appropriates American codes of masculinity, and is closely tied to the various nationalist and
anti-colonial interpretations of the underdog narratives in his films. On the other hand, the
assertion is based upon a homophobic structure and subscribes to the western value system. In
Way of the Dragon and Enter the Dragon, Lee’s characters reject prostitutes. Berry points out
that Lee conforms to the core wu value of eschewing involvement with women lest they sap his
strength or damage his concentration. In Fist of Fury and Way of the Dragon, the queer
339
collaborator-traitor and interpreter represent the homosexual element from which Lee expels in
the homophobic structure. However, as I illustrate in Chapter 4, this homophobic structure is part
of the Cold War narrative, in which queerness is symbolically abnormal in the realms of
sexuality and fertility. Queerness denotes Communism and the destruction of familial
relationships. In Bruce Lee’s dialectic structure, queerness is always absent in the making of
contradictions. Unlike Chang Cheh’s Shaolin Martial Arts (1974) where the big bosses are two
emotionless castrated Mandarin killers, there are no queer martial artists in Bruce Lee’s films.
which Lee’s characters can transform themselves. The contradiction in Lee’s dialectic stairs must
first of all be martial artists and their martial power is equal to that of Lee’s characters.
nationalism. It is said that Mao Zedong burst into tears when he watched Fist of Fury (Zhou
2010). The appeal of the oriental philosopher-martial artist corresponded to the international
retreat from radical politics in the post-counter-culture movement. In the early 1970s, when
Bruce Lee’s and other martial arts films entered the US markets, it was the end of the civil rights
Lee is a perfect example of the model minority. He is not like the figure of Fu Manchu,
but more like that of Charlie Chan. In his films, he fights and works with white martial artists,
works within the Chinese community, and opposes the racists and criminals. Bruce Lee himself
is a Chinese American, who taught non-Chinese students martial arts, which displeased Chinese
martial artists in Seattle. Lee is what the Chinese Confession Program (1955-1965) wanted. It
created division and distrust within Chinese communities, encouraging and rewarding those who
340
would betray and turn in their neighbors and community members who allegedly had
Communist ties. When Lee played Kato in The Green Hornet in 1966-67, it was the Chinese
Confession Program and the establishment of the Nationality and Immigration Act of 1965,
To make himself stand out from other martial artists and actors, philosophy (mind),
which supposedly contradicts the physical (body), was used to promote his martial arts. The
transcendence leads nowhere but to his popular image, whose body poses no threat to the
existing law and order. Before he made his success in Hong Kong, he appeared on a Hong Kong
popular variety show Enjoy Yourself Tonight. He introduced his martial arts and that attracted the
attention of Raymond Chow, who negotiated a better deal with Lee than the Shaw Brothers
Studio. In the show, Lee received a souvenir plaque, which reads “yangwei haiwai” (making a
name overseas). Even though he was playing only a supporting role in the Green Hornet and
Longstreet, he was a rare Asian who promoted Chinese philosophy and martial arts in front of
the western audience. The otherness from the West was what Golden Harvest and Warner
Brothers wanted to cash in on. Golden Harvest, as a new studio company, used Bruce Lee to
compete with Shaw Brothers, while Warner Brothers coopted any symbolic values from the
counter-culture movement, westernized and translated him into an acceptable hero on the screen.
In the late 1970s, Warner Brothers absorbed any potential counter-cultural identity that Hong
Kong action films may hold for minority audiences in the United States into conservative
Hollywood action movies. It is no accident that Enter the Dragon included orientalist Hong
Kong and symbols of black nationalist and Pan-Africanism. Bruce Lee is a Shaolin student and
instructor, works as a British spy, and kills Han, an evil figure derived from Fu Manchu.
341
Vijay Prashad (2001) mentions how kungfu films, particularly Bruce Lee’s, could
empower people from the third world. He was an icon of an anti-racist and anti-colonial struggle
in Africa (van Staden 2017:49). However, the nationalism in Lee’s films is always compromised.
In chapter 1, I compare Ying Ku (1967) and Fist of Fury. The former is an anti-Japanese
imperialist film produced by a leftist studio in Hong Kong, while the latter glorifies nationalism
in the Japanese-occupied Shanghai, which was produced by Golden Harvest. People are always
surprised why Fist of Fury could be so well received in Japan. However, the circulation and
promotion of Fist of Fury in the foreign markets were first of all based on the fact that it was a
transnational commodity. The original line in Fist of Fury, “You remember, we Chinese are not
sick men of Asia” in the early Mandarin version was dubbed “You remember, we Jingwu school
are not sick men of Asia.” Any lines that may instigate interracial conflict were amended. Only
in the late 1970s, the lines were redubbed in Cantonese and Mandarin. At the end of Ying Ku, the
heroine and her army shout “Down with Japanese imperialism,” while Chen Zhen, the hero in
Fist of Fury never shows his political vision. Instead, he fights anyone who insults and kills
people from the Jingwu school alone. Bill Brown aptly describes the global popularity of Bruce
Lee, “The political resistance of the 1960s transforms into the consumer pleasure of the 1970s
and 1980s and, further, how collective radicality becomes transcoded into a privatizing politics
of consumption” (Brown 1997:25–26). In other words, the countercultural scene in the late
consumed as an image in the register of mass culture. The existential struggle in Lee’s
philosophical dialectic abstracts both class and ethnic conflict in the sense of empowerment of
342
Wuxia-made Hong Kong tries to postulate that rethinking wuxia in this way provides a
new entry point for understanding the historiography of martial arts films in relation to
colonialism and the Cold War. Wuxia, as an ideology, serves as a mechanism of security for the
middlemen to police the community and maintain law and order. The efforts to revisit the
concentric power dynamic between popular texts, the colonial government, and the Cold War are
crucial for critical intellectual and social practices. A renewed understanding of the justification
of heroes and heroic deeds is indispensable to delink the relationship between violence (wu), and
virtue (xia) and to disenchant the distance between the law and the Law. The delinking and
disenchantment aim not at giving a cynical attitude to heroes but at unveiling the material and
ideological foundation of heroes and their mechanism. As Karl Marx said, “Men make their own
history, but they do not make it as they please; they do not make it under self-selected
circumstances, but under circumstances existing already, given and transmitted from the past,” to
rewrite and rethink wuxia film history is to look forward to a critical understanding of the
possibilities and potentials of images and practices for a new man, and a new social and global
relation.
343
BIBLIOGRAPHY
Government Documents
“Ad Hoc Committee on Communist Activities ‘Subversion in Sarawak’.” 8th Jun 1961.
“Confidential Savingram.” Licensing of Hong Kong Films in Jamaica. Jul 1963. CO1030/1543.
29. HKMS158-1-264
“Extract from Official Report of 2nd May, 1946”, CO 537/6570. 40. HKMS184-1-151
“Film Censorship: General Principles adopted by the Film Censorship Board of Review.” 1965.
HKRS1101-2-13.
“From Nanking to Foreign Office.” 19th July 1949. Telegram No. 1062. CO537/6570. 30.
- 1975
“Martial Arts Bodies,” Official Report of Proceedings, Legislative Council Archives of Hong
Bristow, H.M.A. Memo: Working Party on Martial Arts. 9th April 1975. HKRS890-2-83.
Clark, A.T. Memo: Film Censorship – Board of Review. 20th Sep 1968. HKRS1101-2-13
Denson, J.B. Note to Private Secretary. June 2, 1967. FCO 21/197 Folder 1
Grantham, Alexander. Inward telegram No.701. 12th Jul 1949. CO537/6570. 32.
344
Higham. Letter to E.G. Willan. (FED 79/400706). CO1030/1108. (Printed Paper Communist
Johnson, Graham E. “Letter to Kenneth Topley, Social Welfare Department.” 28 May 1974.
HKRS890-2-83.
Leung, K.P. Memo: Working Party on Martial Arts. 9th July 1974. HKRS890-2-83.
McDouall, J.C. Memo on A Glorious Festival (National Day of 1964). 27th Sep 1965.
HKRS1101-2-13.
McDouall, J.C. Memo: The Red Detachment of Women. 27th Sep 1965. HKRS1101-2-13.
McDouall, J.S. Memo: Film Censorship – Board of Review. 6th Nov 1965. HKRS1101-2-13.
Wilford, K.M.. Draft. Hong Kong Political Affairs (Internal) U.K. Policy Towards. 1967-1968.
Elliott, T.A.K. Letter to E. Bolland. May 4th 1967. FCO 21/197 Folder 1.
Ting, Fred. Memo: Statistic on Sex Crimes. 11th Nov 1978. HKRS313-7-3.
Tsui, Paul K.C. Memo on Death Valley. 22nd Aug 1968. HKRS1101-2-13.
“Aiguo Lingren Guandexing [Kwan Tak-Hing, the Patriotic Opera Artist].” Art Land (Yi Lin),
Alexander, Hilary. Manila Bid to Smash Shaw Grip on Films. 30 July 1970.
Althusser, Louis. “Marxism and Humanism.” For Marx, 2005th ed., Verso, 2005, pp. 219–47.
---. On the Reproduction of Capitalism Ideology and Ideological State Apparatus. Verso, 2014.
345
Bao, Jiao-xiao. “Yuanzi Weili Jiuyou Jida Hezhan Dasheng Huimie Shijie [The Power of Atom,
Its Calamity, Nuclear War, Destroying the World].” Ming Pao, 4 Jan. 1964.
Barnouw, Erik. “Last of the Great Movie Moguls.” Asian Cinema, vol. 11, no. 2, Sept. 2000, pp.
24–31, doi:10.1386/ac.11.2.24_7.
Bérénice, Reynaud. “The Book, the Goddess and the Hero: Sexual Aesthetics in the Chinese
Martial Arts Film.” Heroic Grace: The Chinese Martial Arts Film, edited by Chute David,
Berry, Chris. “Stellar Transit: Bruce Lee’s Body or Chinese Masculinity in a Transnational
Frame.” Embodied Modernities, edited by Fran Martin and Larissa Heinrich, University of
Bordwell, David. “Aesthetic in Action: Kungfu, Gunplay, and Cinematic Expressivity.” At Full
Speed: Hong Kong Cinema in a Borderless World, edited by Ching-Mei Esther Yau,
---. “How to Watch a Martial Arts Movie.” Heroic Grace: Chinese Matrial Arts Film, edited by
Cheng-sim Chute, David; Lim, UCLA Film and Television Archive, 2003, pp. 9–12.
“Bright Future for HK’s Film Industry.” Hong Kong Standard, 15 Dec. 1973.
Britton, Andrew. “Blissing Out: The Politics of Reaganite Entertainment (1986).” Britton on
Film The Complete Film Criticism of Andrew Britton, edited by Barry Keith, Wayne State
Brooks, Peter. “Melodrama, Body, Revolution.” Melodrama Stage Pictures Screen, edited by
346
---. The Melodramatic Imagination: Balzac, Henry James, Melodrama, and the Mode of Excess.
Bugay, Tony. “PANEL WILL CONSIDER PUBLIC TASTE Hongkong Film Censorship
Cai, Chu-sheng. “Guanyu Yueyu Dianying [Concerning Cantonese Cinema].” Ta Kung Pao, 28
Jan. 1949.
Cai, Jie. “Zhang Che de Yi Bao Yi Bao [Chang Cheh’s ‘Replacing One Tyranny with
“‘Cha Quan Shuaijiao Wude Jian You’ (Excellent at Cha Fist, Wrestling and Martial Ethics).”
Chachawei. “Mingbao Zhubi de Zui’e [The Crime by Mingpao].” Ta Kung Pao, 26 Oct. 1964.
Chan, Jachinson. “Bruce Lee: A Sexualized Object of Desire Chinese American Masculinities
Chang, Cheh. Chang Cheh A Memoir. Edited by Wong Ai-ling, Hong Kong Film Archive, 2002.
---. Huigu Xianggang Dianying Sanshi Nian [Looking Back at Thirty Years of Hong Kong
---. “On Wuxia Films (Tan Wuxia Pian).” Southern Screen, no. 126, 1968, pp. 34–35.
---. “‘“Outdated” Film Reviews’ (‘Guoqi’ Ying Hua).” Hong Kong Movie News, no. 13, 1967,
pp. 88–89.
---. “Seminar on Violence Cinema (Baoli Dianying Zuotan).” Hong Kong Movie News, no. 79,
347
1972, pp. 17–19.
---. Zhang Che Jinzuo Ji (1986-88): Ji Jiang Jingguo Xiansheng De Yi Ge Jieduan, Dianying
Zaxie Ji Qita [Collection of Chang Cheh’s Recent Works (1986-88): The Chiang Ching-
Kuo Period, Film Notes and Others]. Crystal Window Books, 1988.
Chao, Hing. Lingnan Hung Kuen: Kung Fu in Cinema and Community. City University of Hong
https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=none&isbn=9789629375423.
Chen, Can-yun. “Guan Yu Yueyu Dianying de Ji Ge Wenti [Some Quetions about Cantonese
Cinema].” Guo Gong Nei Zhan Shi Qi Xianggang Wenxue Ziliao Xuan 1945-1949
(Research Materials of Hong Kong Literature in the KMT-CCP Civil War), edited by Wei-
luan Tay, William; Wong, Kai-Chi; Lu, Cosmos, 1999, pp. 200–06.
Chen, Ping-yuan. Qiangu Wenren Xiake Meng [The Literati’s Chivalric Dreams: Narrative
Chen, Tie-sheng. “Quanshu Yu Quanfei (Boxing Skill and Boxer Bandits).” La Jeunesse, vol. 6,
Cheung, Ying. “Daoyan Yitian Tu Longji de Yidian Ganxiang [Some Comments from the
Director of Story of the Sword and the Sabre].” Ming Pao, 22 May 1963.
Chow, Rey. “Between Colonizers: Hong Kong’s Postcolonial Self-Writing in the 1990s.”
Chu, Hak. “1950 Zhi 1970 Niandai Xianggang Dianying de Lengzhan Yinsu Yingren Zuotanhui
Jilu [Filmmakers Seminar on the Cold War Elements of Hong Kong Cinema from the 1950s
to the 1970s].” Cold War and Hong Kong Cinema, edited by Ai-ling Huang and Pei-de Li,
348
“Controversy over Film on Alleged Corruption.” South China Morning Post, 19 Mar. 1969.
Corber, Robert J. Homosexuality in Cold War America Resistance and the Crisis of Masculinity.
CUHK, Department of Extramural Studies at, and TV Department at RTHK. Dian Guang Huan
Ying - Dianying Yanjiu Wenji [Electric Light and Illusional Shadow - Anthology of Cinema
1985.
“Da Ci Ke Daoyan Tan Da Ci Ke [The Assassin Director’s Discussion on The Assassin ].” Hong
Davies, L. “The Chinese Boxers.” National Geographic Magazine, no. 7:11, 1900.
Derrida, Jacques. “Force of Law: The ‘Mystical Foundation of Authority.’” Deconstruction and
Desser, David. “Making Movies Male: Zhang Che and the Shaw Brothers Martial Arts Movies,
1965-1975.” Masculinities and Hong Kong Cinema, edited by Day Pang, Laikwan; Wong,
---. “The Kung Fu Craze: Hong Kong Cinema’s First American Reception.” The Cinema of
doi:10.1017/CBO9781139167116.003.
“Dianying Jie Juxing Longzhong Xuanshi Dianli (Filmmakers Hold a Solemn Oath-Taking
Du, Ying. “Censorship, Regulations, and the Cinematic Cold War in Hong Kong (1947-1971)
349
*.” China Review, vol. 17, no. 1, Chinese University Press, Feb. 2017, pp. 117–51,
http://ezproxy.cul.columbia.edu/login?url=https://www.proquest.com/scholarly-
journals/censorship-regulations-cinematic-cold-war-hong/docview/1873986111/se-
2?accountid=10226.
“Duan Hun Gu [Death Valley].” Hong Kong Movie News, Apr. 1968, pp. 26–27.
Duara, Prasenjit. Rescuing History from the Nation : Questioning Narratives of Modern China.
Edgar, Snow. Red Star over China : The Classic Account of the Birth of Chinese Communism.
Editor. “Fanhua Chouju Yue Yan Yue Chou [Anti-China Scandals Getting Uglier].” Ta Kung
Editorial. “Bengang Shimin Gongkai Taolun Hewu [Hong Kong Citizens Openly Discuss
---. “Kan Jia Chan Lun Yu Ren Youyi [The Theory of Mutually Assured Destruction Is
---. “Nanhan Zhengju de Guanjian Suozai [The Key Sitation in South Korea].” Ming Pao, 23
Mar. 1963.
---. “Xianggang Zizhi Wuyi Youhai [Hong Kong Self-Autonomy Useless and Harmful].” Ming
---. “Zancheng Xianggang Gaiming [Agree to Rename Hong Kong].” Ming Pao, 4 Jan. 1964.
---. “Zhongwen Daxue Ying You de Lixiang [The Dream That the Chinese University of Hong
Engelbrecht, Cora, and Barbara Marcolini. “Meet Hong Kong’s Teenage Protesters | The
350
Dispatch.” The New York Times, 2019, https://youtu.be/ikJmbuEzf_c.
Postwar U.S.” Critical Sociology, vol. 20, no. 3, Oct. 1994, pp. 21–44,
doi:10.1177/089692059402000302.
Cinema.” East Asian Journal of Popular Culture, vol. 1, no. 3, Sept. 2015, pp. 389–402,
doi:10.1386/eapc.1.3.389_1.
“Film Star Puts up $300,000 Court Battle with Shaw Brothers.” Hong Kong Standard, 13 Feb.
1974.
“Film Star Sued by Movie Men.” Hong Kong Standard, 12 Feb. 1974.
Foucault, Michel. Security, Territory, Population Lectures at the Collège de France 1977-1978.
Picador, 2007.
Frisch, Nick. “The Gripping Stories, and Political Allegories, of China’s Best-Selling Author.”
Fu, Gong-wang. “Long Zhou He Nanyin [Dragon Boat and Nanyin].” Fangyan Wenxue [Dialect
Fu, Poshek. “More than Just Entertaining Cinematic Containment and Asia’s Cold War in Hong
Kong, 1949-1959.” Modern Chinese Literature and Culture, vol. 30, no. 2, 2018, pp. 1–55.
Fung, Chi-kong. “Yueyu Yingpian de Cun Jin Wenti (The Questions of Saving and Banning
351
---. “Yueyu Yingpian de Cun Jin Wenti [The Questions of Saving and Banning Cantonese
Gao, Wei-jue. “Yueyu Piantan Guai Xianxiang [Strange Phenomenon in Cantonese Film
“Governor Black Visits Movie Town.” Southern Screen, no. 73, 1964, p. 25.
Gu, Jin-ming. “Xinnian de Huigu Yu Zhanwang [New Year’s Review and Outlook].” The Screen
Gu, Ye-lu. Shanghai Tan Cong Ying Ji : Gu Ye-Lu Zichuan [My Film Life in Shanghai Bund: Gu
Guo, Chen-shen. A 50 Year Anniversary of Mr. Law Bun. Edited by Zhi-liang Yuen, 9297
Guo, Moruo. “Tang Di Zhi Hua (Flower of Tang Di).” Guo Moruo Quanji. di liu juan (The
Completed Works of Guo Mo Ruo: Literature, Vol 6), edited by “Guomoruo Zhuzuo Bianji
Hansen, Miriam. “Chameleon and Catalyst: The Cinema as an Alternative Public Sphere.” Babel
and Babylon Spectatorship in American Silent Film, Harvard University Press, 1996, pp.
90–125.
He, Long. “Taikong Zhi Zhan He Taikong Wuqi [Space War and Space Weapons].” Ming Pao,
12 Jan. 1963.
He, Wen-ping. “Cong Lulin Shouling Dao Shi Zhang -- Qingmo Min Chu Geming Zhong de
Lifulin (From Bandit to Mayor - Lee Fok-Lam from the Late Qing to the Early Republican
352
China).” Jin Dai Shi Yanjiu, vol. 6, 2011.
“HK Red Film-Makers in Peking BLAST FROM MAO’S WIFE.” STAR, 15 Nov. 1970.
“HKTA Film Shines at Festival.” South China Morning Post, 18 Mar. 1970.
Ho, Sam. “One Jolts, the Other Orchestrates: Two Transitional Shaw Brothers Figures.” The
Shaw Screen: A Preliminary Study, edited by Ain-ling Wong, Hong Kong Film Archive,
“Hong Kong Governor Visits Movietown and Officates the Laying of Tun Ho Building
Huang, Ai-ling, and Pei-de Li, editors. Cold War and Hong Kong Cinema. Hong Kong Film
Archive, 2009.
Huang, Ren. “Gang Jiu Dianying Xiju Shiye Ziyou Zong Hui de Juese He Yingxiang [The Role
and Effect of Hong Kong and Kowloon Free Filmmakers General Association].” Cold War
and Hong Kong Cinema, edited by Pei-de Wong, ai-ling; Li, Hong Kong Film Archive,
CULT FILM.” Asian Cinemas, Edinburgh University Press, 2019, pp. 426–36,
doi:10.1515/9781474468039-032.
---. Kung Fu Cult Master From Bruce Lee to Crouching Tiger. Wallflower Press, 2003.
Huo, Sen. “Cong 201 Bu Yueyu Pian Fajue Chulai de Wenti [Finding Problems from the 201
353
“Indon Move May Hit HK Film Trade.” STAR, 27 July 1974.
“Indonesian Plan Will Hit Colony Cinema Industry.” Hong Kong Standard, 27 July 1974.
Jaikumar, Priya. Cinema at the End of Empire A Politics of Transition in Britain and India. Duke
Jameson, Fredric. “Third-World Literature in the Era of Multinational Capitalism.” Social Text,
Jarvie, I. C. Window on Hong Kong A Sociological Study of the Hong Kong Film Industry and Its
Jin, Yong. “Dui Wuxia Pian de Qiwang [Expectations for Wuxia Films].” E’mei Yingpian
Gongsi San Zhounian Jinian Huace [E’mei Film Company Third Anniversary Album],
1961.
---. “Xi Jian Qitian Shang Yingmu [Happy to See the Film Adpatation of The Heaven Sword and
Dragon Saber].” Story of the Sword and the Sabre, Special Issue of Story of the Sword and
Judkins, Benjamin. “Inventing Kung Fu.” JOMEC Journal, no. 5, June 2014,
doi:10.18573/j.2014.10272.
Judkins, Benjamin N., and Jon Nielson. The Creation of Wing Chun a Social History of the
Southern Chinese Martial Arts. State Univ. of New York Press, 2015.
Kaminsky, Stuart M. “Comparative Forms: The Kung Fu Film and the Dance Musical.”
Kang, Wenqing. Obsession Male Same-Sex Relations in China, 1900-1950. Hong Kong
354
University Press, 2009.
Karl, Rebecca E. “The Economic as Transhistory: Temporality, the Market, and the Austrian
School.” The Magic of Concepts : History and the Economic in Twentieth-Century China,
2017, https://doi.org/10.1515/9780822373322.
“Kong Shao Shi Liang Gongren Konghe Bagong; Qi Yi Pu Bi Ji Suo [Two Labors Who Accused
of the Shaws Threaten People to Do Labor Strike; One of Them Gets a Sudden Dead in
Koo, Siu-fung. “Philosophy and Tradition in the Swordplay Film.” A Study of the Hong Kong
Kwan, Tak-hing. “Section I: A Retrospective Wong Fei-Hung, the Kung Fu Legend.” The
Making of Martial Arts Films - As Told by Filmmakers and Stars, edited by Hui-yi Fu,
Lai, Kit. “Cantonese Cinema in the 1960s: A New Perspective.” Cantonese Cinema
Lam, Michael. “The Mysterious Gayness in Chang Cheh’s Unhappy World.” The Shaw Screen:
A Preliminary Study, edited by Ain-ling Wong, Hong Kong Film Archive, 2003, pp. 175–
90.
Lau, Shing-hon. “Introduction.” A Study of the Hong Kong Swordplay Film (1945-1980), The
---. “Three Interviews.” A Study of the Hong Kong Swordplay Film (1945-1980), Hong Kong
Lau, Yu-ching. The Anti-Yellow Culture Movement, 1953-1961: Morality and the Language of
355
Law, Kar. “Hou Liuqi Shidai Xianggang Dianying de Chaoliu Bianhua Ji Shehui Ganying Yu
Dianshi Zuo Hu Guan Bijiao [Changes and Social Reception of Hong Kong Movies in the
Post-1967; Comparing with TV].” When the Wind Was Blowing Wild Hong Kong Cinema
of the 1970s, edited by Jun-yu Wu, Hong Kong Film Archive, 2018, pp. 32–43.
---. “The Origin and Development of Shaw’s Colour Wuxia Century.” The Shaw Screen: A
Preliminary Study, edited by Ain-ling Wong, Hong Kong Film Archive, 2003, pp. 129–44.
---. Xianggang Dianying Leixing Lun [Hong Kong Film Genres]. Oxford University Press, 1997.
Law, Wing-sang. “The ‘Red Era’ and Hong Kong’s Left-Wing Radicalisms.” Twenty-First
Law, Wing Sang. Collaborative Colonial Power The Making of the Hong Kong Chinese. Hong
Leung, Ping-Kwan. “King Hu Cinema : Chinese Cultural Resources and the Cultural Fields of
Hong Kong and Taiwan in the 1960s.” Journal of Modern Literature in Chinese, vol. 8, no.
Li, Han-xiang. Yin Hai Qian Qiu [Thousand Autumn in the Sea of Silver Screen]. Cosmos
Books, 1997.
Li, Pei-de. “Zuo You Ke Yi Fengyuan - Lengzhan Shiqi de Xianggang Dianying Jie [Taking
Advantage from the Left and the Right - Hong Kong Film Industry during the Cold War].”
Cold War and Hong Kong Cinema, Hong Kong Film Archive, 2009.
Li, Siu-leung. “The Myth Continues: Cinematic Kung Fu in Modernity.” Hong Kong
Li, Siu-Leung. “KUNG FU: Negoitating Nationalism and Modernity.” Cultural Studies, vol. 15,
356
no. 3–4, July 2001, pp. 515–42, doi:10.1080/095023800110046687.
Li, Yan. “Rocket for Red Filmmarkers.” Hong Kong Standard, 6 Mar. 1970.
Li, Yi-zhuang, and Cheng-ren Zhou. Xianggang Yinmu Zuo Fang (The Left-Side of Hong Kong
Liao, Cheng-zhi. “Fazhan Xianggang Aiguo Dianying Shiye [Developing Hong Kong Patriotic
Film Business].” Wenyi Renwu Xinlian Qiaosuo [Arts and Literature Mission, Sun Luen
Lin, Nien-tung. “Cantonese Cinema in the 1960s - Some Observations.” Cantonese Cinema
---. “The Martial Arts Hero.” A Study of the Hong Kong Swordplay Film (1945-1980), The
Liu, Jerry. “Chang Cheh: Aesthetics = Ideology?” A Study of the Hong Kong Swordplay Film
(1945-1980), edited by Mo-ling Leng, The Urban Council, 1981, pp. 159–64.
Liu, Petrus. Stateless Subjects: Chinese Martial Arts Literature and Postcolonial History.
Liu, Qian. “Za Tan Yueyu Wuxia Pian [Essay on Cantonese Wuxia Films].” Ming Pao, 7 May
1963.
Liu, Wen-he. “Rulai Shen Zhang Da Jieju Wu Cuo [Buddha’s Palm Finale Is Not Bad].” Ming
---. “Shenghuo Ling Chuxian Xi Lu Zi Pai Zhang [Sacred Fire Decree Appears Kids Clapping
Liu, Wen-peng. “Longhu Xia Jiangnan Qingjie Gou Baoman [Marching Down the South Is Rich
357
Liu, Zhiyuan. “Fangwen Wushu Zhidao Tangjia [An Interview with Action Choreographer Tang
Jia].” Hong Kong Movie News, no. 55, July 1970, pp. 54–57.
Lo, Kwai-Cheung. “Fighting Female Masculinity: Women Warriors and Their Foreignness in
Hong Kong Action Cinema of the 1980s.” Masculinities and Hong Kong Cinema, edited by
Lai-Kwan Pang and Day Wong, Hong Kong University Press, 2005.
---. “Muscles and Subjectivity: A Short History of the Masculine Body in Hong Kong Popular
Culture.” Camera Obscura: Feminism, Culture, and Media Studies, vol. 13, no. 3, Sept.
Lo, Wai Luk. “Zhangzhe Wuda Dianying de Nanxing Baoli Yu Qingyi [Masculine Violence and
Romance in Chang Cheh’s Martial Arts Films].” Shaoshi Yingshi DiGuo Wenhua Zhongguo
Lu, Di. “Fahui Yueju de Zhandou Xing [Too Develop Militarism in Cantonese Opera].” Art
Lu, Xun. “Suigan Lu 37 [Random Thoughts 37].” La Jeunesse, vol. 5, no. 5, 1918, pp. 514–15.
---. “Suigan Lu 53 (Random Thoughts 53).” La Jeunesse, vol. 6, no. 3, 1919, pp. 325–26.
Luo, Bin. “Luo Bin Interview.” Oral History Series (5): An Emerging Modernity: Hong Kong
Cinema of the 1960s, Hong Kong Film Archive, 2008, pp. 112–23.
Ma, Kwok-kei. “‘Zhi Da Jianshen Xueyuan Xin Fazhan’ [New Development of the Chi Tat
Ma, Sheng-mei. “Yellow Kung Fu and Black Jokes.” Television & New Media, vol. 1, no. 2,
“Ma Yongzhen from Shandong; Knocking down a Russian with a Punch (Shandong You Ge
Mayongzhen; Yi Quan Da Dao Luo Song Ran).” Hong Kong Movie News, no. 73, 1972, pp.
358
48–49.
Maike. “Zhang Che Dianying Zhong de Duan Xiu Yi Yun [The Alleged Case of Homosexual
Desire in Chang Cheh’s Films].” Wan Xiang, vol. 5, no. 6, 2003, pp. 23–35.
Mak, King-sheng. Zhi Ge Wei Wu: Zhonghua Wu Shu Zai Xiangjiang [Stopping the Dagger as
Militiarism - Chinese Martial Arts in Hong Kong]. Joint Publishing (H.K.) Co., Ltd, 2016.
Mak, Yan-yan. Xiang Gang Dian Ying Yu Xin Jia Po : Leng Zhan Shi Dai Xing Gang Wen Hua
Lian Xi , 1950-1965 [Hong Kong Cinema and Singapore: A Cultural Ring between Two
“Maoyi Fazhan Ju Yao Dianying Qicai Paishe Duanpian [TDC Invites Film Talents to Shoot
Mark, Chi-Kwan. Hong Kong and the Cold War: Anglo-American Relations 1949-1957.
McFarlane, Ian. What Makes Shaw Run Run? Yorkshire Television, 1972.
Meaghan, Morris. “Learning from Bruce Lee: Pedagogy and Political Correctness in Martial Arts
Cinema.” Keyframes: Popular Cinema and Cultural Studies, edited by Amy Tinkcom,
More, Thomas. Utopia. Edited by Robert M. Adams, 2nd ed., W. W. Norton & Company, 1992.
“Movie Circles Observe ‘Double Tens.’” Southern Screen, no. 82, 1964, pp. 24–27.
Ng, Ho. “Chishoukongquan Shenhua Shao Shi Yu Guangdong Shaolin Pai Gongfu de Fuxing
[The Myth of Bare Fist Shaw Studio and the Revivial of Shaolin Kungfu].” The Empire of
Shaw Brothers’ Cinema and Television (Shuo Shi Yingshi Diguo), edited by Jing-feng Liao
359
---. “Meiying weiji Shao Shi 1974 [Phantom of Crises: Shaw Brothers 1974].” Gu cheng ji : Lun
xiang gang dian ying ji su wen xue (Tale of An Orphaned City: On Hong Kong Cinema and
Popular Literature), Ciwenhua you xian gong si, 2008, pp. 21–59.
Ng, Kenny K. K. “Inhibition vs. Exhibition: Political Censorship of Chinese and Foreign
Cinemas in Postwar Hong Kong.” Journal of Chinese Cinemas, vol. 2, no. 1, Jan. 2008, pp.
23–35, doi:10.1386/jcc.2.1.23_1.
Ni, Kuang. Liuzhi Qin Mo [The Six-Fingered Lord of the Lute] Vol 2. Edited by Jin Feng Chuban
---. Liuzhi Qin Mo [The Six-Fingered Lord of the Lute] Vol 3. Edited by Jin Feng Chuban,
“No Room for ‘Neturality’ before National Causes; Filmmakers Organizing Struggle Committee
(Zai Minzu Dayi Meiyou ‘zhongli’ Yudi; Dianying Jie Renshi Yi Pi Zu Dou Wei Hui).” Ta
O’Donnell, Victoria. “Science Fiction Films and Cold War Anxiety.” Transforming the Screen,
1950-1959, edited by Peter Lev , Thomson Gale (Firm), Charles Scribner’s Sons, 2003,
http://books.google.com/books?id=_OkaAQAAIAAJ.
Osgood, Kenneth Alan. Total Cold War : Eisenhower’s Secret Propaganda Battle at Home and
Ouyang, Yu-qian. “Jieshao Yi Ge Doushi [Introducing a Warrior].” Art Land (Yi Lin), no. 63, 1
Dec. 1939.
Pan, Gongzhan. “Minzu Zhuyi Wenyi Yundong Xuanyan [Nationalist Literature and Arts
Movement Manifesto].” Wenxue Yundong Shi Liao Xuan [Selected Reference Materials for
360
the History of Literature Movements], edited by Beijing/ Normal University, Peking;
Pietz, William. “The ‘Post-Colonialism’ of Cold War Discourse.” Social Text, no. 19/20, 1988,
p. 55, doi:10.2307/466178.
Po, Fung. Dianguang yingli zhan chunfeng - Pouxi wuxiapian de lili mailuo [Cutting Spring
Breeze within the Screen: Analysing the Texture and Network of Martial Arts Movies].
---. “From Wild Child to Superman - Bruce Lee in Films.” Bruce Lee: Kung Fu Art Life, The
Po, Fung, and Yam Lau, editors. Mastering Virtue: The Cinematic Legend of a Martial Artist.
Prashad, Vijay. Everybody Was Kung Fu Fighting Afro-Asian Connections and the Myth of
Prince, Stephen. “The Aesthetic of Slow-Motion Violence in the Films of Sam Peckinpah.”
Savage Cinema: Sam Peckinpah and the Rise of Ultraviolent Movies, 1st ed., University of
“Profit from Sex and Swordplay REDS BUY CINEMAS.” STAR, 29 Sept. 1970.
Qian, Mu. “Shijie Jushi Yu Zhongguo Wenhua [World Affairs and Chinese Culture].” Shijie
Jushi Yu Zhongguo Wenhua [World Affairs and Chinese Culture], Su shu luo wenjiao
Qu, Qiu-bai. “Puluo Dazhong Wenyi de Xianshi Wenti [The Issues of Popular Arts and
1985.
361
Ran-xi. “Lue Jie Zui Edu Fanhua de Mingbao de Huapi [A Brief Reveal of the Most Vicious and
Rayns, Tony. “The Redfirected Embrace The Communist Reinvention of Chinese Cinema and
Its Echoes in Hong Kong.” The China Factor in Hong Kong Cinema, edited by Cheuk-to
Rebull, Anne. “Locating Theatricality on Stage and Screen: Rescuing Performance Practice and
the Phenomenon of Fifteen Strings of Cash ( Shiwu Guan ; 1956).” CHINOPERL, vol. 36,
Rodriguez, Hector. “Hong Kong Popular Culture as an Interpretive Arena: The Huang Feihong
Sakaue, Yasuhiro. “The Historical Creation of Kendo’s Self-Image from 1895 to 1942: A
Critical Analysis of an Invented Tradition.” Martial Arts Studies, no. 6, July 2018, p. 10,
doi:10.18573/mas.66.
San, Su. “Lun Kan Jia Chan Lun Yu Ban Jia Chan Lun [On Mutually Assured Destruction or
Sansan. Xianggang wu lin [Martial Arts Forest in Hong Kong]. MingPao Weekly, 2014.
Saw, Tiong-Guan. Film Censorship in the Asia-Pacific Region: Malaysia, Hong Kong, and
https://www.sensesofcinema.com/2003/great-directors/chang/.
Shangguan, Hong. “Rulai Shenzhang [ Buddha’s Palm].” Ming Pao, 4 Sept. 1963.
“Shao Shi Zhigong Bupa Xia; Yongtui Shi Che Canbao Dui [Fearless Shaws Employees;
362
Bravely Taking Down Ten Cruel Riot Cars].” Ta Kung Pao, 26 June 1967.
“Shaws Fired More Than 100 Strikers; Super Stars Cleaning the Walls in Costumes; A Hero
Subdues a Strange Thief; Raymond Chow Says Troublemakers in the Labor Strike Are Paid
(Shao Shi Kaichu Bai Yu Bagong Zhe; Da Mingxing Xizhuang Xi Qiang; Yong Xiake Li
“Siqian Yuanzidan Touxia Ke Shi Renlei Jueji [Four Thousand Atomic Bombs Can Make Mass
Song, Wan-li. “Huanan Dianying He Li Baowei Da Huanan [Southern Chinese Cinema Joined
Force to Defend the Greater South China Together].” Art Land (Yi Lin), no. 33, 1 July 1938.
---. “Huannan Dianying Yu Guangdong Jingshen [The Southern Chinese Cinema and the Spirit
---. “Jinhuo de Huanan Dianying Jie [The Future of the Southern Chinese Cinema].” Art Land
---. “Yiren Yu Zhanshi [Artists and Warriors].” Art Land (Yi Lin), no. 31, June 1938.
---. “Zenyang Zucheng Yizuo Huanan Dianying de Guofang Baolei? [How to Build a Fortress of
National Defense of Southern Chinese Cinema?].” Art Land (Yi Lin), no. 28, Apr. 1938.
---. “Zhongguo He Li Huo de Qianjian [A Vision on Chinese Hollywood].” Art Land (Yi Lin),
Stam, Robert. “Introduction.” Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film
Szeto, On. “Szeto On Interview.” Oral History Series (5): An Emerging Modernity: Hong Kong
363
Cinema of the 1960s, Hong Kong Film Archive, 2008, pp. 96–111.
Tang, Chun-I. “Shuo Zhonghua Min Zu Zhi Hua Guo Piao Ling [The Dispersing Flowers and
The Whithering Fruits of the Chinese Nation].” Shuo Zhonghua Min Zu Zhi Hua Guo Piao
Ling (The Dispersing Flowers and The Whithering Fruits of the Chinese Nation), San Min
Tang, Hao. Shaolin Wudang Kao [Studies on Shaolin and Wudang]. First, Shanxi Chubanshe,
2008.
Tasker, Yvonne. “Fists of Fury: Discourse of Race and Masculinity in the Martial Arts Cinema.”
Race and the Subject of Masculinities, Duke University Press, 1997, pp. 315–36.
“TDC Documentary Wins Festival Prize in U.S.” Hong Kong Standard, 30 Apr. 1973.
Teo, Stephen. Chinese Martial Arts Cinema The Wuxia Tradition. Edinburgh University Press,
2009.
Torry, Robert. “Apocalypse Then: Benefits of the Bomb in Fifties Science Fiction Films.”
doi:10.1017/9781108164610.
“Understanding the Progressive Development of the Home-Country Film Industry; Run Run
Shaw’s Trip in Home Country; Pormoting Transnational Connections for Domestic Films
(Liaojie Zuguo Dianying Gongye Jinbu Qingxing; Shaoyifu Zuguo Xing; Jiaqiang Zuguo
Dia.” Hong Kong Movie News, no. 28, 1968, pp. 36–37.
van Staden, Cobus. “Watching Hong Kong Martial Arts Film under Apartheid.” Journal of
African Cultural Studies, vol. 29, no. 1, Jan. 2017, pp. 46–62,
364
doi:10.1080/13696815.2016.1236720.
Wei, Junzi. The Great Wuxia Master Chang Cheh [Wuxia Da Zongshi]. Fudan University Press,
2012.
Weipin, Tsai. “Shame, Guilt, and National Products.” Reading Shenbao Nationalism,
Consumerism and Individuality in China 1919-37, Palgravee Macmillan, 2010, pp. 71–102.
White, Luke. “A ‘Narrow World, Strewn with Prohibitions’: Chang Cheh’s The Assassin and the
1967 Hong Kong Riots.” Asian Cinema, vol. 26, no. 1, Apr. 2015, pp. 79–98,
doi:10.1386/ac.26.1.79_1.
Literature in Hong Kong 1919-1949 - Hong Kong Popular Literature]. Commercial Press,
2014.
Wong, Jing. “The Rise of Popular Culture Kingdom - A Legendary Story of The Universal Press
Founder Luo Bin.” Qicai Duhui Xinchao Wu Liu Shi Niandai Liuxing Wenhua Yu
Xianggang Dianying [Colorful Urban New Wave: Popular Culture and Hong Kong Cinema
in the 1950s and 1960s], Hong Kong Film Archive, 2002, pp. 15–17.
Wong, Shuk-han Mary. Hong Kong Cinema and Literature: Writer, Film and Adaptation. Hong
Wong, Vincent. “Audiences Don’t Want Happy Endings.” South China Morning Post, 17 Mar.
1968.
---. “Communist Film Industry in Hongkong Fights for Survival.” South China Morning Post, 1
365
June 1969.
Wu, Pang. Wo Yu Huang Fei-Hong [Wong Fei-Hung and I]. San He Mouyi Gongsi, 1995.
“‘Xianggang Jie Jinri Kaimu’ [Hong Kong Festival Opens Today].” Ming Pao, 26 Nov. 1971.
“Xinliangjiu Dao Guangzhou Wan Haifang [Xin Liang Jiu at the Coastal Defence in Kwang
Chow Wan].” Art Land (Yi Lin), no. 69, Mar. 1940.
“Xinliangjiu Xiansheng Yu Yueju Jiuwang Tuan [Mr. Xin Liang Jiu and Cantonese Opera
Salavation Corps].” Art Land (Yi Lin), no. 67, Feb. 1940.
“Xinliangjiu You You Yi Jian Honglie Shi [Another Great Thing from Xin Liang Jiu].” Art Land
“Xinliangjiu Zuijin You You Yi Jian Shi (Another Thing from Xinliangjiu).” Art Land (Yi Lin),
Xu, Hui-zhi. “Guanyu Yuanzidan Wenti [Concerning the Problem of Atomic Bomb].” Ming
---. “Kewang Xianggang Zizhi de Ren [People Yearning for Hong Kong Self-Autonomy].” Ming
Xu, Lan. Wen Ren Wu Xia Zhang Zhe Yu Hu Jin Quan [Scholarly Wuxia: Chang Cheh and King
Yau, Lai To Herman. The Progression of Political Censorship : Hong Kong Cinema from
https://commons.ln.edu.hk/cs_etd/24/.
Ye, Qin. “Zhenyou Zhe Zhong ‘lüse Yeti Ma?’ [Is There Really Such a ’Green Monster The H
Yi, Ni. “Dianying Gaibian Zatan [Essay on Film Adaptation].” Ming Pao, 4 Jan. 1963.
366
Yindu. Yin Du Liu Shi 1950-2010 [Sil-Metropole Organization Sixty 1950-2010]. Joint
Yip, Man-Fung. Martial Arts Cinema and Hong Kong Modernity Aesthetics, Representation,
Yong-tang. “Guan De-Xing Yong Gui Ji [The Glorious Return of Kwan Tak-Hing].” Opera Star
“You Jiazhi de Chahuahui [A Meaningful Tea Party].” Art Land (Yi Lin), no. 39, 1 Oct. 1938.
Yu, Mo-wan. “Swords, Chivalry and Palm Power: A Brief Survey of the Cantonese Martial Arts
Cinema 1938-1970.” A Study of the Hong Kong Swordplay Film (1945-1980), The Urban
Council, 1981.
Yu, Qi. “Yueyu Pian Shengyi Zou Xia Po Zhi Pian Jia Yi Fengjing Jiuming [The Business of
Cantonese Films Flopping; Producers Make Use of Landscape to Rescue].” Ming Pao, 12
Mar. 1965.
“Yueyu Pian Shifou Gai Jin? (Should Cantonese Films Be Banned?).” Art Land (Yi Lin), no. 7, 1
June 1937.
Yung, Elizabeth. “A Time for Swordplay.” Far Eastern Economic Review, 1969, pp. 164–66.
Zhang, Daofan. “Women Suo Xuyao de Wenyi Zhengce [The Literature and Art Policy We
Need].” Chang Tao-Fan: Collected Plays and Essays, edited by Shujing Wong, Jiuge chu
Zhang, Wang. “He Shi Sheng Zhong Hua Zuguo [Talk about the Fatherland in the Sound of
367
Zhang, Zhen. “5. Transnational Melodrama, Wenyi, and the Orphan Imagination.” Melodrama
---. “An Amorous History of the Silver Screen: The Actress As Vernacular Embodiment in Early
---. An Amorous History of the Silver Screen Shanghai Cinema, 1896-1937. Thee University of
“Zhanguo Shidai de Da Ci Ke Shao Shi Ban Shang Yinmu [The Great Assassin in the Warring
States Period Now on Shaw’s Screen].” Hong Kong Movie News, no. 18, 1967, pp. 36–37.
Zhou, Cheng-ren. “Lengzhan Beijing Xia de Xianggang Zuopai Dianying [The Lefist Cinema
against the Background of the Cold War].” Cold War and Hong Kong Cinema, edited by
Ai-ling Huang and Pei-de Li, Hong Kong Film Archive, 2009, pp. 21–34.
Zhou, Qing. “Cong Yuanzidan Tan Dao Minzhu Ziyou [Talking From Atomic Bomb to
Zhou, Raymond. “The Man Who Was Mao’s Hero.” Chinadaily.Com.Cn, 2010.
Zhu, Yu-zhai. Lingnan Wushu Chongtan [Collected Writings on Lingnan Martial Arts]. Lianhua,
1971.
---. Yue Pai Dashi Huang Fei-Hong Bie Zhuan [The Unofficial Biography of Wong Fei-Hung].
---. “Zai Bian Huang Fei Hong Chuan San Si Ji Bian Yan [Preamble for The Story of Wong Fei-
Hung Part 3 and 4].” Mastering Virtue: The Cinematic Legend of a Martial Artist, edited by
Fung Po and Yam Lau, Hong Kong Film Archive, 2012, pp. 170–71.
368
ProQuest Number: 29061558
This work may be used in accordance with the terms of the Creative Commons license
or other rights statement, as indicated in the copyright statement or in the metadata
associated with this work. Unless otherwise specified in the copyright statement
or the metadata, all rights are reserved by the copyright holder.
ProQuest LLC
789 East Eisenhower Parkway
P.O. Box 1346
Ann Arbor, MI 48106 - 1346 USA