Tork 30

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 31

Machine Translated by Google

www.maquinasklein.com.br

Balancing Machine Ponte


Tork 30

TECHNICAL MANUAL

Rua 19 de Novembro, 0 2 Cx .
Postal 20 70 Phone/ Fax : (51) 3393-910 0
CEP 93534-4 90 one

Novo Hamburgo – RS - Brazil


Machine Translated by Google

INDEX

2. PRESENTATION ................................................ ................................................................ 3 3.

INTRODUCTION .................................. ................................................................ ....... 4 4. TECHNICAL


CHARACTERISTICS..................................... ...................................... 5

5. INSPECTION OF RECEIPT.................................................. ................................. 6


6. OPENING THE PACKAGING ............................................. .................................... 7

7. INSTALLATION............................................ ................................................................ ........ 8


8. OPERATING OR BALANCE................................................. ....................................... 9

9. CORRECT CUTTING POSITION .................................................. ............................ 11 9.1


SIMULTANEOUS DRIVING..................... ................................................................ ....12

10. SAFETY............................................ ................................................................ .... 13 11.


FORMULA..................................... ................................................................ ..............14

12. MAINTENANCE ................................................ ................................................................ 15 13. CLP


................................................................
PROGRAMMING GUIDE (MDI) – 13. INVERTER PARAMETERS GUIDE FC-51 ....... 17

(DANFOSS)..................... ...... 20 14. TECHNICAL DELIVERY AND


WARRANTY................................... .............................. twenty-one

15. HAS FAULTS............................................... ......................................... 22

2
Machine Translated by Google

2. PRESENTATION

Tork 30 Hydraulic Bridge Balancer

ParabÇns!

Your company has just acquired a high quality product.


The Balancim Ponte Hidráulico Tork30 was developed with a system

hydraulic and eletro-electronic efficient and safe, or which guarantees speed and precision
cutting in various materials such as: leather, synthetics, textile fibers, foams
thermoplastic, rubber, paper, EVA and others, in order to meet the needs
da sua indústria, always looking for the best quality. Its structure is robust,
Date of standardized year, for greater safety of the operator, its operation is
by bi-manual. This equipment has great operating precision,
thus guaranteeing optimum performance and productivity, being a great national ally
his production. The same dimension makes it possible to use the table in its entire
extension. Its structure was designed in order to facilitate its movement
When changing the layout if necessary.
We wish success in its use and we place ourselves at your disposal for
Any information that may be useful for the best use of this
machine.
A Máquinas Klein SA Indústria e Comércio projects its equipment with
more advanced technological and productive concepts.

The manufacturer reserves the right to make alterations


techniques for the improvement of the machine.

MÜQUINAS KLEIN SA INDÁSTRIA E COMÁRCIO.


Street: November 19, 02 – CEP: 93534-490.
Phone / Fax: (51) 3393-9100
Novo Hamburgo – RS
comercial@maquinasklein.com.br
http://www.maquinasklein.com.br

3
Machine Translated by Google

3. INTRODUCTION

Você em manos o manual técnico da máquina Tork 30

This manual is an integral part of your equipment.

Here is all the necessary information for the handling, operation and

maintenance of your machine. The technical manual should always be close to your

machine is available for any doubt that may arise when using and

maintenance of this equipment.

Keep-o in a place protected from bad weather and elements that possam
damage it.

ÿ Be aware that for correct operation or any other manipulation

this machine is very important before any handling, read

carefully and completely this technical manual.

ÿ The information contained here is of fundamental importance. or time

used for your reading will be rewarded with perfect integration

do technical operator with machine.

All information contained herein is the exclusive property of

Klein machines, cannot be passed on to third parties.

We are always looking for improvement of our products, likewise, we


reserve the right to alter the content of this manual without prior
notice.

This Technical Manual was prepared in accordance with Norm NBR- 14.245

Edition – November/
2013 Version – 1.2

4
Machine Translated by Google

4. TECHNICAL CHARACTERISTICS

Machine Dice
Dimensions without packaging 2220 x 2450 x 920mm

Dimensions of the head 340x400x350

table surface 500 x 1715mm


cutting course 110mm
cutting speed 119mm/s
speed of the car 1350mm/s

cutting force 30000 kg


220V - 50/60Hz - Three-phase
available voltages
380V - 50/60Hz - Three-phase

average energy consumption 1.55 kWh


Installed potency 2.21 kW
Reservoir oil volume 60 liters

Oil Specification ISO AW 68

Work temperature (ambient at 20°C) 40±5°C

liquid weight 1820 kg


Weight with platform 1875 kg
Weight with open wooden packaging 1925 kg
Weight with dated packaging (export) 2170 kg

pump motor 2 hp
car engine 1.5 hp
Packing Dice
Dimensions 1175 x 2300 x 2850 mm

5
Machine Translated by Google

5. INSPECTION OF RECEIPT
Your machine will be able to check your company in three ways:

With plastic packaging With open wooden packaging With dated wooden packaging
- ExportaÉão

In any of these cases, perform a prior verification to certify yourself


that it is in perfect condition.
Check if there are no signs of cracks or defects in the packaging and/or the
machine.
If there are any signs of violation or damage, do not continue the operations of
installation without first checking the integrity of your machine. If for or case search,
Justifications with the transport company.
Having doubts about the procedure, please contact our service
of Technical Assistance.

Customer Service
Phone / Fax: (51) 3393-9100 – Branch 9150

Your machine has an


identification plate that must be
conferred with the data described in
your fiscal note. Always inform the
data contained in this plate when
requesting any information.

6
Machine Translated by Google

6. OPENING THE PACKAGING

If your machine is packed at the first stage, it will be disassembled at


embalagem withdrawing the pregos of fixaão.

When disassembling the box, you must be careful to avoid movement and

handles tools that can be damaged by machine.


Let go of the parafusos who fix the balance on the stage and with an empilhadeira,
remove-or do the same with care.

When not on the floor, for safety, I can transport or Balance Ponte using
guincho or empilhadeira. For hoist use tape or current we are located na
upper part. For empilhadeira place open lanes in the lower central part of the
machine.
The furos that are only used for fixing the balance on the platform as well
Servem for the placement of "VIBRA-STOP", it is for the interest of the buyer.

7
Machine Translated by Google

7. INSTALLATION

Prior Verifications

Observe the area of operation in such a way as to allow enough space for:

• OR operator

• Or material to be cut

• Or cut material

• Tools (ships)

After defining the location where the machine will operate, connect to the electrical power
supply network.
This machine is connected to 220v or 380v.

Use a plug to connect the power cord.


ATTENTION: For the safety of the operator and to avoid damage to the system
electronic, it is essential to the land link.

The corporal has a seal of identification.

*Connect to the electrical network,


verifying which voltage is used (220v or 380v).
* use grounding

*When connecting to the electrical network,


observe the correct direction of rotation of the motor.

IDENTIFICATION SEAL
ELECTRICAL LINK

8
Machine Translated by Google

8. OPERATING OR BALANCE

Linking to Machine

The operation of the key turns on/off starts the motor on


hydraulic system and electroelectronic system, simultaneously.

display
of
programming

button of
Emergency

button of
Two Rolls
Drive

button of
chave reset dislocation
league/unleague button Side

9
Machine Translated by Google

O Balancim é una máquina de Slicer. I was projected to work with


diverse materials, (couros, synthetics, felts, and others), guaranteeing standardization
do cut.

Observe the direction of rotation of the two motors.


Always no sense TIME.

10
Machine Translated by Google

9. CORRECT CUTTING POSITION

In the figure (1), we have the defined return course (40 mm), in the position
correta da navalha to effectuate or cut. The incorrect position of the navalha may
cause accidents.

NAVALHA

0
4 MATERIAL

STOCKS

(Fig. 1)

In the example below, the hammer will dislocate or return 8 mm above


navalha (or seja 20% of the previously defined course: 40 mm)

NAVALHA
8 MATERIAL

STOCKS

Observations:
a) Use the knife in the center of the hammer to avoid excessive strain on the column.
b) Before disengaging the machine, reverse the entire course of the hammer (use the
selective return).

eleven
Machine Translated by Google

9.1 SIMULTANEOUS DRIVE

O ationamento do balancim é feito trough localized optical sensors


nos punhos fixedados no cabeçote. The action must be performed
simultaneously give us buttons with a tempo interval of no maximum 0.8
seconds. In this type of electronic drive, it is necessary to maintain the sensors
clean (in Cavidade), pois or accumulation of sujeira can obstruct the feixe of light, fazendo
as well as the machine does not start.
The movement of the car is done through two buttons located not properly
car. Pressing the button to the right or the carriage moves to the right, and vice versa.

Obs.: Never clean the buttons with pointed tools (key of


farm, treasure, etc.) or operate without drunk protections.

12
Machine Translated by Google

10. SAFETY
For the correct operation of this equipment, pay attention to the topics related below. These
observations guarantee the good performance, durability and safety of the operator.

ÿ NEVER OPERATE THE MACHINE WITHOUT FULL KNOWLEDGE OF


ITS OPERATION;

ÿ DO NOT ACTIVATE THE MACHINE TO THE SAME ESTIVER COM COMPONENTS


LOOSE OR BADLY FIXED;

ÿ DO NOT OPERATE THIS EQUIPMENT WITH LUVAS OR BLANKETS THAT


POSSAM TURN ON;

ÿ NEVER OPERATE THE MACHINE WITH OPEN COVERS;

ÿ CAREFULLY OBSERVE THE MECHANISMS AND THEIR


ADJUSTMENTS FOR NOT DAMAGE TO THE MACHINE;

ÿ CONNECT OR GROUND CONDUCTOR;

ÿ TO MAINTENANCE THE ELECTRICAL SYSTEM, DISCONNECT THE MACHINE, REMOVE THE


PLUG FROM THE ELECTRICAL NETWORK AND WAIT FOR ALL THE LED`S OF THE
ELECTRICAL PANEL TO BE OFF.

Please tell me that for the good operation of your machine it is necessary:

ÿ Preserve the perfeita afiação da navalha;


ÿ Correctly regulate the height of the hammer;
ÿ Regular to adequate pressure;
ÿ Keep machine clean;
ÿ Keep the trap in good conditions (parallel and flat).

13
Machine Translated by Google

11. FORMULA

To know if your ship can be used in this machine, you must calculate the necessary force
to carry out the job. For this we give an example of how to proceed.

I - Somar or cutting perimeter. Measurements A+B+C+D,... (Note for the unit of measurement
to be used – Centimeter);

II - Check the table below, which press to use according to the material to be cut;

MATERIAL PRODUCT PRESSURE (Kgf/cm²)


The clothes 62 to 70
cotton clothes 90 to 140
Asbestos together 160
Textile folders 58 to 80
Pelica Shoes / Artefacts 70 to 80
couro alone 100
drunk alone 85 90
fabric Clothes / Tennis / Bags to 140 80
couro Shoes / Artefacts
Contra-forte / couraàa shoes 75
Plastic Shoes / Shoes 70

The values given in the table above are only referenced, and may vary according to:
- Ship quality; - Extractor
na navalha; - Proximity of
the sheets; - Quantity of
vazadores; - Material thickness;
- Condiàëes do cepo.

III - To follow, multiply the value found in item I by the given item removed from the table of
item II.
CUTTING FORCE = PERIMETER X PRESSURE
OBS.: Operate the machine only when the head is fully covering the blade.

The calculated cutting force must not exceed the


cutting force of the machine 30000 Kg.

14
Machine Translated by Google

12. MAINTENANCE

This machine was developed in order to operate with optimum performance and
great durability.
However, in order to obtain a good performance and increase the useful life of your
machine, we highlight some very important points to follow in order to meet this condition.

Note two following items:

Once a week:

12.1 Current adjustment:


Check the current tension, if necessary or adjust it face-or through two
fuses.

12.2 Adjustment of the


belt: Check the tension of the belt. If necessary, adjust-a using the fuses
(M10x60DIN 558).

Once a month:

12.3 Carriage side clearance:


Check the carriage side clearance. If adjustment is necessary, remove the front
and rear protections by adjusting the fuse covers (M 6 X 25 DIN 912) . Adjust the
four handles so as not to cause misalignment of the car and the current.

12.4 Oil level:

Check the oil level in the tank.

Once a year:

12.5) Oil exchange:

fifteen
Machine Translated by Google

The oil exchange must be made in the first year of use of the new machine. Besides, it can be changed every
two years.

We recommend using one of the two oil colors below:

1-Ipiranga IPITUR AW 68 2-Mobil DTE 26

3- Shell tellus 68 4-Texaco rando oil 68

5- Esso teresso 68

16
Machine Translated by Google

13. CLP PROGRAM GUIDE (MDI) – Tork 30

Selection of navalha

The programmable logic controller (CLP) has a memory for 10


different seaming programs, in this way it is necessary to select first
a navalha that you want to use.
For this selection, place the controller in “MANUAL” mode, altering the value
through the navigation keys.

Programming of shell parameters:

Select the ship to be programmed, after typing in “F1” the items will be displayed
scheduled will arise in the form of questions, as follows:

Do you want to recover or hammer it?

SIM – Or hammer it on

17
Machine Translated by Google

NÇO – Cancel operation


Obs.: A message will appear on the screen informing the ship's number that will be
programmed: “NAVALHA X”.

Rise Time:

Program the desired tempo (0 ì 1.5 sec) through the navigation keys
( + or - ) and confirm the “SIM” key

Press Time:

Program the desired tempo ( 0 ì 0.15 sec) through the navigation keys ( +
or - )e confirms the “SIM” key

Displacement time:

Program-se the tempo in which the hammer dislocates laterally during the cycle
“AUTOMATIC”, ( 0 ì 1.5 sec) through the navigation keys ( + or - ) and confirm
a “SIM” key.

% of the rise for displacement drive:

Determines how much time programmed for the rise of the hammer will start or
displacement, its adjustment ã from 0 to 100% and ã done with the navigation keys and
confirm the “SIM” key.

Note: To exit the “F1” sub-menu press the “NÇO” key.

Programming the quantity of pieces and litters to be cut:

Enabling the “MANUAL” mode, type in “counter”. Or cursor will be positioned on or


first digit to be changed. Adjust the value of the digit through the keys of
navigate and confirm the “SIM” key. The cursor will automatically jump to or
next digit, leading to the number of litters (x00).

18
Machine Translated by Google

Suspending counting during production:

With the machine in “AUTOMATIC” mode, key in “counter”, should appear


On the front of the pea counter the letter “X” substituting or “T” ( X0000).
To go back to counting, type “counter” again.

To remove feças feitas:

Key in “NÇO” and confirm twice on the “SIM” key.

Description of two operating modes (Man./Auto):

“MANUAL” ( Man. ) – The machine will not present logo offset or cut,
confirming that this is on account of the operator who will have to activate the button for the side that

want to dislodge or hammer it.

“AUTOMATIC” (Auto ) – The machine will move automatically to the left


opposed to the manual displacement feito previously, logo apäs or cut.

19
Machine Translated by Google

13. INVERTER PARAMETERS GUIDE FC-51 (DANFOSS)

Tork 30

Parameter Description Setup 1


0-40 [Hand On] key display [0] Disable
0-41 [Off] key display [0] Disable
1-20 Motor power [KW] 1.5KW
1-22 motor voltage 220V
1-23 Motor frequency 60hz
1-24 motor current 4.55A
1-25 Rated engine speed 865rpm
1-90 Engine protection [4] ETR Trip 1
2-10 Brake function [1] Freio resistor
2-11 Resistor Resistance
3-03 Maximum Reference 70hz
3-10(1) Ref. Pre-defined 1 100%
3-41 acceleration time 0.20s
3-42 deceleration time 0.18s
4-14 maximum frequency 75hz
5-11 Terminal Function 19 [11] Partida em Reversão
5-15 Terminal Function 33 [16] Preset ref. Bit 0

twenty
Machine Translated by Google

14. TECHNICAL DELIVERY AND WARRANTY

Technical Delivery

The technical supervision services in the installation are included in the price of the
equipment, which will be carried out by our technical assistance or by technical assistance
authorized by MÜQUINAS KLEIN SA INDÁSTRIA E COMÁRCIO.

MÜQUINAS KLEIN SA INDÁSTRIA E COMÁRCIO.


Rua: 19 de Novembro, 02 – CEP: 93534-490
Phone / Fax: (51) 3393-9100 Novo
Hamburgo – RS
comercial@maquinasklein.com.br http://
www.maquinasklein.com.br

Warranty

MÜQUINAS KLEIN S/A INDÁSTRIA E COMÁRCIO, is responsible for the quality


and perfect functioning of the equipment, during the first 6 (six) months counted from the
date of issuance of the fiscal note of delivery, since all the technical specifications for the
use of the equipment have been complied with, supplied hair manufacturer

The guarantee offered by MÜQUINAS KLEIN S/A INDÁSTRIA E COMÁRCIO does not
cover the defects presented by mau use of the equipment and/or maintained by technicians
not accredited by MÜQUINAS KLEIN S/A INDáSTRIA E COMÁRCIO.

Machine: Balancim Ponte HidrÖulico

Model: Tork 30
Serial number:
Year of Manufacture:
Date of Purchase:
Fiscal Note No.

twenty-one
Machine Translated by Google

15. POSSIBLE DEFECTS


Default: Cause: Repair:

Cutting pressure variation Sensor loose, scratched, Verify possible


damaged or broken; defects in the sensor and
in this case it does not
Coil of the directional work by cleaning the parts,
valve may be damaged, ask for a truck.
contact us with confidence, Verificar sujeira do oleo e
hold the hydraulic system limpa-lo se esso no resolvir
or valve with wear; entre em contacto conosco.

Rise and fall drive relays


damaged;

Lack of cutting pressure The hose may be Check hydraulic


damaged, leaking in system. First look at
connections, loose the connections, hose,
filter, problems with the filter, pump, among
pump and seals, broken other components of
coupling, etc. the system.

Does not with defects, end of Review electrical


perform lateral displacement course (micro actuator) of diagram of the machine.
the broken hammer; First observe
Right or left relays buttons, wires, micros,
with bad contact, relays, among other
burnt resistor or components.
damaged frequency
inverter;

No action or Sujas or damaged descend, CLP by


cutting movement botoeiras, broken default, etc.
wires, problems with the Check botoeiras, fios,
relays of ascent and relays, CLP, etc.

Pump cavitation causing Sujo oil, sujo filter, etc. Filter oil and clean
loud noise filter.

lack of freio Relays of displacement Check the electrical


not acionam, resistor circuit.
burned, inverter damaged.

22
Machine Translated by Google

Default:

Hammer set batendo nas laterais

Cause:

End of course (micro actuator) of the hammer does not respond to the signal.

Repair:

If necessary, replace the micro actuators.


CLP does not accept the program or does not correspond to the programmed

CLP by default

Check the link of the files and contacts, if it is not resolved to request the truck.

Use only original KLEIN parts.

If components that are not original are used in your machine, they will be
compromising quality and durability and may cause damage and invalidate the warranty.

23
Machine Translated by Google

ANNEX 11 – LIST OF MATERIALS

List of materials

Country Code Type of pea Quantidade 1pc 1pc

221686-8 Button on/off with lighting Blue reset 1pc 3pç 2pc

220872-5 button cm lighting 24V Aux. 4 NO 24V 2pc 8pç 1pc


221679-5 Emergency safety relay. p/bot. 8pç 1pc 4pc

221806-2 Emergency Schmersal Counter motor DILM 15 24V Bimanual 2pc 3pç 4pc

221661-2 safety relay Schmersal Counter aux. 2NO+2NF 24v Fonte 4pc 4pc 4pc
221687-6 chaveada 24vcc/5 A Relay 24vcc 2C+2NF+2NA Block aux.mini 4pc 4pc 4pc

221699-0 Cont. 4NA Relay 24V w/ socket 3c+3NA+3NF Block aux. 4pc 4pc 4pc
221772-4 Switch DILM15 2NA+2NF Emergency button w/trava 2NF 4pc 4pc 4pc
221704-0 Micro M3L Inductive sensor 24V/50 mm thread/diam.12 4pc 4pc 4pc

221800-3 Conduit bar 30X50 Terminal 2.5MM Terminal 2.5mm with 4pc 4pc 4pc

221856-9 diode Terminal 4 MM Earth terminal 4MM Magnetic sensor 4pc 4pc 4pc

221857-7 CAT. 4 Control box 800x500x250 Knob 2 position 1NF Bar for 4pc 4pc 4pc

221787-2 terminal 2.5MM Electronic Reator 1 X40W 220V Cebolinha 4pc 4pc 4pc

220073-2 connector for lamp Lamp clamp Lamp lamp 40W Disjuntor 4pc 4pc 4pc

220514-9 16A Disjuntor 6A Disjuntor 25A Manipulo key geral PKZ0 4pc 4pc 4pc

220653-6 -XRH Cad3 Timer EATON BU3 Timer EATON Eaton plastic 4pc 4pc 4pc

221859-3 for emergency button Euchner light curtain 300mm attuation 4pc 4pc 4pc

221860-7 and 14mm resolution Emergency identified plastic ring Danfoss 4pc 4pc 4pc
221861-5 FC51 inverter Brake resistor 68R/200W clp mdi Speed25 1P 4pc 4pc 4pc

221862-3 optical button 4pc 4pc 4pc

221791-0 4pc 4pc 4pc


226270-3 4pc 4pc 4pc

2218777 4pc 4pc

1 221863-1
220474-6
220113-5
220014-7
220468-1
220756-7
220780-0
221795-3
221930-1
221927-1
220072-4
221931-0
221929-8
221901-8
220897-0
220951-9
220642-0
220548-9

24
Machine Translated by Google

25
Machine Translated by Google

26
Machine Translated by Google

27
Machine Translated by Google

28
Machine Translated by Google

29
Machine Translated by Google

30
Machine Translated by Google

MÜQUINAS KLEIN SA INDÁSTRIA E COMÁRCIO.


Street: November 19, 02 – CEP: 93534-490.
Phone / Fax: (51) 3393-9100
Novo Hamburgo – RS
comercial@maquinasklein.com.br
http://www.maquinasklein.com.br

31

You might also like