Professional Documents
Culture Documents
1999 On Defining Lexeme in A Signed Lan
1999 On Defining Lexeme in A Signed Lan
ORDS ""
EIGHT "240"
"170"
O O K M A R K " Jo h n s t o n &
i">
On Defining Lexeme in a Signed Language
In this paper we attempt to define the notion of ‘lexeme’ in relation to signed languages.
We begin by defining signs as a distinct kind of visual-gestural communicative act, different
from other communicative uses of gesture. This is followed by a discussion of the most
important categories of productive forms in signed languages, referred to simply as signs.
The close relationship between the formational aspects of these signs and their meaning is
also discussed and exemplified. We then describe the criteria for recognizing lexemes as a
subset of signs, and distinguishing variant and modified forms. The paper concludes with
a discussion of the implications the notion of lexeme has for our understanding of the
lexicon of signed languages and for signed language lexicography.
1. Introduction
Any list of the “essential ingredients of a satisfactory dictionary” must begin with
an understanding of the notion of the ‘headword’ or ‘lemma’ (Burchfield 1991:
168, cited in Stokoe 1993). Thus, in order for a dictionary of a natural deaf sign
language to be constructed, it is necessary to define what constitutes the lexicon of
such a language. This paper defines which linguistic units in Auslan (Australian
Sign Language) are best entered in a dictionary and which are best treated in a
grammar. In the first instance, one needs to discriminate between nonlinguistic
visual-gestural acts (gesticulation, gesture and mime) and linguistic visual-gestural
acts (signs).1 The lexicographer is concerned with the latter. In the second instance,
one needs to discriminate between meanings which are ‘generated’ by discrete units
of the language in more or less predictable ways and those meanings which are
conventionally ‘given’ to discrete units of the language. In other words, one needs
to articulate the criteria according to which a visual-gestural act is deemed to be a
sign (i.e. a possible or actual linguistic unit of the language) and a sign, in its turn,
deemed to be a lexeme (a linguistic unit with a ‘given’ rather than a ‘generated’
meaning). Once again the lexicographer is primarily concerned with the latter.
Once the lexicon of a language has been identified, the lexemes of such a
1. Throughout this account of the Auslan lexicon the term ‘sign’ will be used as a rough
equivalent to ‘word’ in spoken language.
Semi-established signs
(General signs & institutionalized signs)
Manual
Lexemes codes
Semantic handshapes
(established signs) Fingerspelling
Monomorphemic
lexemes
3. Signs
3. Some researchers, such as Kendon (1980), McNeill (1992) and Webb (1996) demonstrate that
a degree of language-like patterning does, in fact, exist in the gestural communication of
nonsigners. In particular, Webb (1996) suggests that we may need to recognize a limited
degree of componentiality in some forms of gesture.
118 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
4. We do not like the label and are only using it to avoid tiresome circumlocutions. This may be
an argument to return to and then extend Stokoe’s original observation and labeling of the
minimal emic units of ASL and other sign languages — namely ‘chereme’, and extend it to
‘kineme’, ‘topeme’ and so on — to see if a more autonomous mode-specific terminology leads
to a more satisfactory, sympathetic and accurate description of sign language structure.
5. For conventions regarding the transcription and glossing of Auslan examples refer to Johnston
(1991a).
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 119
(1)
Despite the fact that the existence of the five aspects of a sign is necessary for there
to be a sign at all, there is nonetheless no component of a sign which is perhaps
more salient than the handshape. Even though all the five constituent aspects of a
sign often carry a meaning or semantic value which can individually, or collective-
ly, contribute to the resultant meaning of a sign, particular significance is often
attributed to handshapes in themselves. This salience has been reflected in a focus
in the sign linguistics literature on the role of handshape. Most taxonomies of
productive signs have been based on this aspect (McDonald 1982; Brennan 1992).
One reason for the emphasis on handshape may be that in a visual-gestural
120 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
6. Compare, for example, the inventory of ‘classifier’ handshapes in Brennan 1990; Corazza 1990;
Collins-Ahlgren 1990; Matthews 1996; Moody 1983; Schick 1990; Wallin 1996; Zwitserlood
1996.
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 121
sometimes far too small) to be manipulated in the real world. The signer scales the
object appropriately in order to simulate interaction with it.
There are several distinguishable handshape subtypes of the non-interacting
category. The handshapes of one major type often iconically represent or stand for
objects and form part of signs which describe their real, imaginary or metaphorical
displacement through, or location in, space. They display slightly more diversity
in form-meaning relationship across sign languages than interactive handshapes
because often a range of handshapes and orientations can be recruited to iconically
represent any given image. For example, in some varieties of ASL a plane is
represented with (the fuselage and two wings of a plane) rather than , as
in Auslan. In Danish Sign Language, a person may be represented with , while
in Thai Sign Language, may be used (Engberg-Pedersen 1993; Suwanarat et
al. 1990). These handshapes may be used instead of, or in addition to, the hand-
shape, which is found in Auslan. As with interactive handshapes, these handshapes
may represent objects in a real or imaginary (congruent or scalar) space, though
this group of non-interactive handshapes is ideally suited to representing the
relative positions and displacements of large scale objects.
The remaining non-interactive handshapes have meanings that may be quite
abstract and general (such as ‘good/positive’ and ‘bad/negative’), numerical (as in
handshapes for numbers such as ‘one’, ‘two’, ‘three’, and so on); and alphabetic (as
in handshapes used in one-handed manual alphabets for ‘a’, ‘b’, ‘c’, etc., and the
letter ‘c’ in the two-handed alphabet).
The first of these other non-interactive handshapes are known as ‘semantic
handshapes’ by some researchers (Brennan 1992) and we will adopt this terminolo-
gy here. In Auslan, some hand configurations have particular meanings in ways
that appear to have little or nothing to do with mimetic interaction or shape
iconicity. For example, each of the following handshapes is associated with a
meaning or meanings as shown: as ‘good’, as ‘bad’, and as ‘nothing’. The
Auslan lexicon includes many forms with an underlying ‘negative’ sense in which
the ‘bad’ handshape appears (SUSPICION, SWEAR, TASTE–BAD, WRONG, ILL,
GUILT, FIGHT, and so on). While Auslan has clearly borrowed the positive or good
value of the fist with an up-turned extended thumb from the surrounding culture,
the negative or bad value of the fist with the extended little finger appears to be
unique to those signed languages which are related to, or have been influenced by,
BSL. Further examples of semantically loaded handshapes in Auslan can be found
in Johnston (1989a) and Schembri (1996) (cf. Brennan 1990, 1992).
The second, numerical handshapes, refer to those handshapes used in number
signs in Auslan. The handshapes used in the Auslan forms for 0–9 often act as
meaningful units in their own right, being incorporated into other signs to
represent specific ages, measurements, or lengths of time (THREE–YEARS–AGO,
FIVE–YEARS–OLD, TWO–DAYS–AGO, and so on).
122 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
Handshape
semantics
Interacting Non-interacting
handshape handshape
When a potential visual-gestural act can be characterized (but not fully specified)
primarily in terms of handshape (and perhaps orientation and potential movement
relative to these parameters), we are dealing with particular types of mimetic,
iconic and semantically charged handshapes and potential rather than actual signs
(i.e., only a gestural instantiation of a particular handshape is a sign), and potential
rather than actual lexemes (i.e., a lexeme is a sign with a meaning which is ‘more’
or ‘different’ than its components would suggest, see Section 4.1 below). Conse-
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 123
quently, neither type of handshape as such, nor the non-lexicalized signs they
appear in, are listed in the Auslan Dictionary or in Signs of Australia as separate
entries because they have no real citation form. Rather, each handshape section of
the dictionary is preceded by a discussion of the handshape itself, its potential
semantic value and its relationship to other handshapes.
7. We have adapted this terminology from Brentari (1995) who uses it to refer to phonological
processes which result in a fully fingerspelled lexical item being produced in a reduced manner
in connected signing.
8. Though constant reference is made throughout this paper to Auslan and English it should be
understood that many of the observations being made may apply equally to a number of sign
languages and the spoken language of their surrounding or host communities. To fully qualify
each mention of Auslan and English by circumlocutions such as “Auslan and other sign
languages” or “English or whatever the spoken language of the surrounding community”
would be unnecessarily long-winded and repetitive.
124 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
‘a finger or small implement dipped into a container and then wiped on the
face’
Performed in an appropriate context the sign could mean ‘face paint’, ‘warrior’,
‘mascara’, ‘make-up’, ‘Cowboys and Indians’, and so on. However, it does not
specifically mean any one of these things (i.e., it is not lexicalized). In Auslan, this
process of sign ‘innovation’ (or construction) is enormously productive in the
range of meanings that can be generated during the production of a text. Indeed,
as shown for ASL (Newport 1990), the facility with which signers exploit the
components of the system is often symptomatic of the age at which they acquired
sign language and, hence, the degree to which their signing skills are like that of
a native signer.
By way of comparison with the basic componentiality of signs, a phonologi-
cally potential word-form in English is usually not so minimally meaningful; it is
simply ‘sayable’ or well-formed according to the phonology of English. The vast
majority of potential but unrealized well-formed English words are of this type,
even though smaller sets of potential English words may be said to have some
minimal meaning component. They achieve this through a) association with other
actually occurring and similar sounding words (e.g., ‘crevisse’ was borrowed into
Middle English from Old French but, through association with other English
words, became ‘crayfish’); b) phonaesthesia (e.g., ‘slem’ is potentially the name of
some thing or some act which is disgusting or unattractive, as in ‘slag’, ‘slug’,
‘sluggish’, ‘slinky’, ‘slut’, ‘slovenly’ etc.); c) onomatopoeia (e.g. ‘zhing’ is potential-
ly the sound a computer or television screen makes as it is turned on); and d)
‘sound symbolism’ (e.g., it has been claimed that in English and many other
languages high front vowels conjure up notions of small things and low back
vowels evoke large things). The vast majority of potential signs in Auslan are like
these smaller sets of potential English words. Indeed, it is this very phenomenon
that may partially explain why language planning and development in Auslan is
relatively difficult — virtually every potential sign which one may wish to
standardize in production and lexicalize in a certain way is pregnant with other
competing possible meanings or interpretations. Signers often find it difficult to
suppress or ignore alternative interpretations, especially when they have not
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 125
personally ‘invented’ or ‘coined’ a sign for a particular meaning but are instead
presented with an assigned meaning as a fait accompli.
Signs such as (1) ‘below long narrow thin object’, (2) ‘on vertical surface’, and
(3) ‘finger-paint face’ are not entered in the dictionary because they are not
lexemes. Entering signs such as these without restriction in the dictionary would
create two problems. First, the number of entries would become very large
indeed, if not virtually infinite (e.g., not only would ‘below long narrow thin
object’ have to be entered, but so also would ‘a good distance below a long
narrow thin object’, ‘below long narrow thin object which is at a 45° angle’, and
so on ad infinitum). In other words, all slight modifications of any given sign
should also qualify for inclusion where a change of meaning is definable. In
principle, there is a potentially infinite number of signs in Auslan made possible by
the countless combinations of the five aspects in all their various instantiations.9
Second, the exclusion of a vast number of potential signs in an attempt to limit the
lexicon would be quite arbitrary if entry status were not, in fact, constrained by
some principle other than pragmatic considerations of space limitations.
We would suggest that there are two subsets of signs — lexemes and deictics
(both of which are defined and illustrated in Section 4, below). With a few
exceptions (again discussed below), only one of the instances of these subsets —
lexemes — should normally qualify for entry as headwords in the dictionary. No
other principle appears to be available or viable.10
9. There may be an argument for including non-lexicalized signs as lemmas in a dictionary. Like
deictic reference points, attested combinations and instantiations may be far less numerous than
imagined, but still numbering in the tens of thousands. Provided signs and lexemes are clearly
identified and defined appropriately, there seems to be no good reason why a dictionary of a
sign language should not be able to deal with tens of thousands of entries. Many spoken
language dictionaries are much larger than this. The only problem with this approach is that
entries of this type would not be very informative in a monolingual sense. The user of the
language would learn very little, if anything, from the related ‘definitions’ because they would
convey nothing more than the sense a user would ‘generate’ anyway. However, in a bilingual
context in which there were example translation equivalents in the second language, such a
format could be very useful for second language learners.
10. Brien & Turner (1994) make the interesting suggestion that signed language lexicographers
ought to look to dictionaries of spoken languages, such as Swahili, which also have a complex,
dense morphological structure. In dictionaries of Swahili, affixes used to form multimorphemic
forms are entered separately along with their meanings and grammatical roles. They admit that
this analogy is limited by the fact that sign linguists are as yet unable to exhaustively list all the
meaningful units of handshape, orientation, location, movement and nonmanual features used
in a particular signed language, let alone the rules for their possible combination.
126 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
4. Lexemes
A lexeme in Auslan is defined as a sign that has a clearly identifiable and replicable
citation form which is regularly and strongly associated with a meaning which is
(a) unpredictable and/or somewhat more specific than the sign’s componential
meaning potential, even when cited out of context, and/or (b) quite unrelated to
its componential meaning potential (i.e., lexemes may have arbitrary links between
form and meaning). That is to say, a lexeme is a sign that achieves its meaning
through a second level of conventionalization. (This level of conventionalization
is represented in Figure 1 as the inner bold ellipse that separates productive and
semi-established signs from lexemes). Thus, unlike the crosslinguistic similarities in
many productive signs mentioned earlier, lexemes may have widely divergent links
between form and meaning across different dialects of the one signed language, as
well as across different signed languages.
Lexemes also appear to exhibit a number of other features which make them
a distinctive subset of signs. Phonologically, there appear to be a number of
constraints on the form of lexemes in addition to those that operate on all signs. It
is well known, for example, that different signed languages do not exploit all
physically possible hand configurations. The set that is used in lexemes, however,
appears to be a subset of all those that are used in a particular signed language.
Recent analysis has suggested that 34 handshapes are used contrastively in Auslan
lexemes (Schembri 1996). The handshapes found in productive signs, particularly
tracing and handling forms, are more numerous because the number of extended
fingers, their distance from each other and their degree of constriction may work
contrastively (Corina 1990). In addition to this, the productive use of simultaneous
sign constructions (see Section 6.3.3, below) often produces forms which do not
obey the dominance and symmetry conditions first identified by Battison (1978).
In addition to this, research indicates that features such as eye contact with
the addressee and the use of spoken language mouth patterns also may reflect
differences in the lexical status of a sign. While using a productive sign, a signer is
less likely to make eye contact with the addressee, and may instead look at the
hands. It also appears that a signer is less likely to accompany a productive form
with the mouth pattern of a spoken language lexical item (Engberg-Pedersen
1993; Schembri et al. 1998).
Our focus here, however, will be on the semantics of lexemes. As already
explained, lexemes have specific, less context-dependent meanings. Examples of
such signs include BUTTER and TAKE–TABLET.
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 127
(4)
BUTTER
Example (4) has the actual meaning ‘butter’ and a potential componential meaning
that could be rendered in English as something like ‘stroke a palm or flat surface
with the fingertips of the other hand or the end of a flat flexible object, or an
object or action directly or indirectly associated with such an act’.
(5)
TAKE–TABLET
Example (5) has two separate, but related, lexical meanings. In Auslan it is
lexicalized as TAKE–TABLET (‘take a tablet or pill’ or ‘a pill or tablet’) and, for some
religious groups, as COMMUNION (‘holy communion’ or ‘take communion’). Its
componential meaning is something like ‘pick up a small object from a surface or
the hand and put it in one’s mouth’ or ‘a small object which is picked up from a
surface or the hand and put in one’s mouth’. In (4) and (5) when the signs are
cited they are clearly conventionally associated with the narrower lexical meanings
rather than the broader componential meanings. For a user of Auslan there is a
relationship (usually iconic and/or metaphoric) between the lexical meaning and
the componential meaning potential of these signs. These lexemes are not
experienced by signers as arbitrary even if they are completely conventional.
Naturally, a sign may be lexicalized in one sign language but not in another.
For example, compare the two signs above with the one below.
(6)
This sign does not have any of the possible meanings of, say, ‘school assembly’,
‘debutantes’ ball’, ‘funeral’ or even ‘Noah’s ark’, explicitly and conventionally
associated with it in Auslan. In all these instances ‘procession in pairs’ is a salient
feature that could easily have lead to a regular, culturally and linguistically specific,
association. It just happens not to be the case in Auslan. It can, of course, be used
to refer to any one of these in context. In ASL, on the other hand, there is a
regular form/meaning association and the sign specifically means ‘funeral’ in that
language (Valli & Lucas 1995). The relevant componential aspects of the sign, in
both languages, are the two extended fingers held upright on each hand, one
slightly behind the other, and the repeated outward movement.
4.2. Lexicalization
Any instantiation of sign components (i.e. any sign) can similarly be lexicalized,
even if they are clearly motivated in some way. Consider the following examples
of lexicalized signs which exploit tracing, handling, proform, numerical, alphabetic
and semantic handshapes respectively. In all of these examples the general potential
componential sense of the sign (in lower case at the bottom of the example) has
given way to a specific, though often related, lexicalization.
((7)
) = trace (8) = handle (9) = proform
SHOP
Example (13) has the meaning ‘a place where one buys things’ or ‘the act of
buying things’ which is quite unrelated to its potential componential meaning of
‘strike the palm or a flat surface with the fist or an object’, ‘the fist or an object
used to or associated with striking the palm or a flat surface’, or even in any
apparent way with ‘any object or action that can be associated with this’.
(14)
SISTER
Example (14) has the meaning ‘sister’ which is quite unrelated to its (in principle)
potential componential meanings of ‘tap the nose with a finger or narrow bent
object, or some object associated with such an act’ or ‘a line, mark or crease on a
nose or nose-like object, or some object or act associated with such’. Evidence of
the evolution of signs, see for example Frishberg (1975), suggests that most signs
have some initial iconicity which often becomes lost either though historical,
cultural or technological changes or through phonological processes of simplifica-
tion or symmetricalization (i.e., SISTER may well have originally had some
relationship with its componential meaning or the componential meaning of its
original form which it may no longer actually resemble).
The meaning of a lexeme is thus not necessarily predictable from the meaning
of its components (though it may actually be consistent with them), nor is the
meaning of a lexeme always motivated since it may bear no apparent relation to its
components. In lexemes the component aspects of the sign are, thus, often more
like phonemes (or distinctive features) than morphemes. Nonetheless, most sign
forms which are lexicalized may still be used or performed in context in such a
way as to foreground the meaning potential of one or more of the component
130 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
(15) (16)
WRITE–OFF WRITE–OFF–COMPLETELY
The semantic inheritance evidenced in lexemes thus gives them two faces: the one
as discrete and conventional, even arbitrary, units of meaning; the second as
generalized componential signs or even visual-gestural acts that signify themselves
as acts (i.e. mimes). In the second case lexemes can be said to be ‘de-lexicalized’ —
they can become signs or even mimes. Even though it may be very difficult to use
some signs with arbitrary lexical meanings, such as SISTER, in this way, the point
is that it is always possible. One can create a context in which a sign, identical in
form to the lexeme SISTER, is performed with the clear meaning of ‘I was tapped
on the bridge of the nose with the handle of his walking stick’.
It might be tempting to dismiss the significance of this phenomenon as
nothing more than an instance of two synchronically unrelated homophones in
Auslan, the putative relationship between the two forms being merely a visual pun
on the same level as ‘cargo’ and ‘car go’ in English. However, the similarities may
only be superficial and potentially misleading. It may be valid for only a small set
of Auslan sign examples. Three facts about Auslan and other sign languages should
urge us to avoid downplaying the differences, as if the existence of an apparently
parallel phenomenon in spoken languages should ‘normalize’ the situation. First,
it is difficult to think of any lexeme that does not have a companion ‘sign homo-
phone’ which is potentially meaningful. Second, lexicalized signs represent a subset
of the meaningful signs regularly found in any text. Thirdly, as discussed later in
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 131
this paper, it appears that lexemes form a relatively small inventory in signed
languages when compared to most spoken languages.
Naturally, this process of ‘revitalization’ is easier to see in signs which are still
clearly iconic. For example, TAKE–TABLET could be signed in context to mean ‘eat
a peanut from a small tray’ or even ‘pick up a small object from a surface or the
hand and put it in one’s mouth’. TAKE–TABLET could also be signed to ‘mean’ the
act itself as a mime (i.e., ‘hold the subordinate open flat handshape, palm up, in
front of the body and then, with the finger and thumb of the dominant okay hand
initially touching the upturned palm of the subordinate hand, move the dominant
hand up towards the mouth as it turns’).
The distinction being made here is similar but not identical to that between the
‘established’ (or ‘frozen’) and ‘productive’ lexicon in sign languages (cf. Supalla
1982; McDonald 1982; Brennan 1990). The difference is partly terminological and
partly analytical.
In the ASL literature it is generally maintained that the ‘frozen’ lexicon
consists of single morpheme signs (i.e., the sign itself is the only relevant meaning
unit) while the ‘productive’ lexicon consists of signs made up of several mor-
phemes (Wilbur 1987: 52–53). According to Supalla (1982), the productive
lexicon exploits classifier handshapes and morphemes of movement and location,
which are particularly exemplified in verbs of motion and location.
In this analysis of Auslan, however, and somewhat in line with Brennan
(1990), we regard the ‘frozen’ lexicon as precisely that — the lexicon. It is that list
of stable forms and stable meanings (i.e. the lexemes) which is known only to a
user of any particular sign language.11 The ‘productive’ lexicon represents the
potential signs of the language created through a) ‘novel’ combinations of phono-
morphemes which are not lexicalized or b) the selective modification of one or
more of the phonomorphemes of an already established lexeme. (Sign modifica-
tion and lexicalization is discussed later in this paper.)
We suggest here that all signs are fundamentally multi-morphemic (even if
the semantics or iconicity of some phonomorphemes may be said to be relatively
‘dormant’). Signs (lexemes) which show no obvious form/meaning relationship
are commonly referred to as monomorphemic signs in the literature, but, without
11. However, it is clear from the entries in the BSL Dictionary that Brennan et al.’s category of the
‘established lexicon’ is wider than that advanced here and includes many entries which we
would consider to be either non-lexicalized signs or entirely systematic and predictable (in
terms of meaning change) modifications of lexemes (this point is discussed later in this paper).
132 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
explicit qualification, such a label may obscure the apparent underlying compo-
nentiality of all signs in a sign language. An alternative terminology could be to
call these signs ‘unimorphemic’ (implying the dormant union of many into one)
rather than simply ‘monomorphemic’ (implying the existence of only one
morpheme in the first instance, rather than the ‘dormancy’ of several). The
standard term is acceptable provided one is clear about the similarities and
differences between spoken language words and sign language lexemes which are
monomorphemic, especially in terms of phoneme-morpheme relationships and
patterns of lexicalization.
Regardless of the understanding of what constitutes the ‘frozen’ and ‘produc-
tive’ lexicon in either perspective, or whether some lexemes are best described as
‘unimorphemic’ rather than ‘monomorphemic’, what is actually meant by
‘lexeme’ in sign languages still remains undefined in the literature. This is our
purpose here. Though, of course, not all signs are lexemes, all lexemes are
necessarily signs, by definition, in that the five constituent aspects of handshape,
orientation, location, movement and nonmanual features can be specified. With
the exception of some ‘general signs’ and a few citation-like deictics (see Sec-
tion 4.6), it is only lexemes which are entered in the dictionary.
Lexemes themselves belong to at least five major classes of signs which are not
mutually exclusive. That is to say, many lexemes are able to function in at least
two ways (e.g. as nominals and verbals), if not more.
Nominals (nouns) are lexemes which refer to the participants (abstract or
concrete) of an utterance (e.g. TEACHER, HOUSE, MELBOURNE).
Verbals are lexemes which refer to the states and processes (actions, qualities,
attributes) that involve the nominated participant(s) (e.g. WALK, HIT, DISAPPEAR,
(BE) BLACK, (BE) UNDER). In the dictionary, therefore, any lexical sign which may
function as a ‘predicate’ (‘adjectives’, ‘verbs’ and even ‘prepositions’) is classified as
a ‘verbal’.
Interrogatives (question words) are lexemes which alone, or in combination
with other signs, are necessary and sufficient for marking an utterance as an
information question (e.g. WHO, WHAT, WHERE, WHEN, WHY, HOW, HOW-
MUCH, HOW-OLD).
Modifiers and linkers (adverbs and conjunctions) are lexemes which fulfil any
other functions in an utterance such as modifying processes within the clause,
modifying the whole clause itself, or ‘modifying’ a clause by relating it to another
clause (e.g. AFTER, NEXT, BEFORE, THEN, FINALLY, AND, BUT).
Interactives (interjections) are lexemes that express reactions and judgments
of the signer to what is being said or done. They are usually used alone, much like
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 133
12. There may also be a case for another intermediate category of signs being included — those
that Bauer (1988) might describe as ‘institutionalized’. These are forms that are fully productive
but which are attested frequently and thus seem to occupy an intermediate lexical status. Many
dictionaries of English, for example, list the most common words which make use of the prefix
‘re-’, such as ‘renew’, ‘refilm’, and ‘redo’.
134 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
(17) (18)
(19)
POPCORN
‘hold a vertical cylindrical object and pick up a small object from it and place
it in one’s mouth’
However, for the majority of signers, it really only has the general componential
sense, as described, and only when it is performed in an appropriate context could
the sign mean ‘sweets/eat sweets’, ‘thumbtacks’, ‘popcorn’, ‘chips/crisps’ and so
on. In particular, it does not specifically mean any one of these things (e.g.
popcorn) for most signers.
Sometimes other general signs are also entered in the dictionary because they
are essentially ‘stems’ upon which one or a number of lexical items are based. For
example, the general sign ‘under a flat surface’ is the basis of the lexeme PRIMARY
(‘underlying’, ‘fundamental’, ‘basic’), in which the handshape (signifying ‘p’)
has been substituted for the dominant flat hand, . The general sign ‘under a flat
surface’ is not a genuine lexeme (it is marked as a general sign in the dictionary,
not as a lexeme) and is found in the dictionary in order to act as a point of
reference for the ‘derived’ lexical form.
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 135
( )
(20) (21)
Signs that do qualify for inclusion in the dictionary are entered at a location
predicted by the ordering principle used therein (i.e. alphabetic or an equivalent
such as ‘cheremic’ order). Table 1 summarizes the criteria for distinguishing
between lexemes (candidates for entry into a sign language dictionary) and signs
(treated in a grammar or the grammar section of a dictionary).
In Auslan, many frequently fingerspelled items have become lexicalized and should
thus be considered part of the established lexicon of the language (Johnston 1989b;
Branson, Toms, Bernal & Miller 1995; Schembri 1996). As shown in Table 2
below, such fingerspelled items may involve reduplicated single letter signs, such
as D-D for ‘daughter’, K-K for ‘kitchen’ and T-T for ‘toilet’, acronyms such as
A-A-D (Australian Association of the Deaf ), abbreviations such as J-A-N for
January, T-U-E-S for Tuesday and A-D-V for ‘advertisement’, as well as whole
English words such as L-A-W, S-O-N and D-O. A lexicographer thus needs to
consider what role lexicalized fingerspelling should play in a signed language
dictionary. As with lexicalization in general, lexicalized fingerspelling appears to
exist on a continuum, with some items both phonologically and semantically
lexicalized, others only partially phonologically or semantically lexicalized, and yet
others being examples of nonce (‘one-off ’) borrowings which undergo only local
lexicalization for the duration of a particular signed exchange. Only those finger-
spelled items that fit into the first category are candidates for inclusion in the
dictionary.
The following sign (example 22, page over) is an example of a collapsed
lexicalized fingerspelling routine.
136 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
Table 1: Summary of criteria used for distinguishing between lexemes and (productive) signs
Lexemes (Productive) Signs
(candidates for entry into a sign language dic- (treated in a grammar or the grammar section
tionary) of a dictionary)
Phonological criteria
Have a citation form which uses a relatively Uses a relatively wider set of handshapes, ori-
smaller set of handshapes, orientations, loca- entations, locations and movements
tions and movements than productive signs
Allophonic variation in handshape, orientation, Small variations in handshape, orientation,
location, movement and nonmanual features location, movement and nonmanual features
may create a change in meaning
Obey particular phonological constraints, such May not obey all phonological constraints,
as the dominance condition, and the symmetry such as the dominance and symmetry condi-
condition tion found in lexemes
Other criteria
While using a lexeme, a signer is more likely to While using a productive sign, a signer is less
make eye contact with addressee likely to make eye contact with addressee, and
more likely to look at the hands
While using a lexeme, a signer is more likely to While using a productive sign, a signer is less
accompany the sign with the mouth pattern of likely to accompany the sign with the mouth
a spoken language lexical item pattern of a spoken language lexical item
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 137
(22)
ABOUT
‘the letters a and t’
A deictic is a pointing sign which is indexically related to its referent (its referent
is that which it ‘points at’) which is usually a thing or location in the signing space.
The referent may be real, imagined or metaphorical in some way. In a deictic sign
the extended index fingertip is usually directed at or touches the referent. As a
class, deictic signs are either relatively simple using a widely understood human
pointing gesture — the index-finger pointing hand — or relatively complex using
more culture- and language-specific handshapes combined with an underlying
138 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
deixis.13 In Auslan the ‘simple’ deictics refer to, or specify, participants in the
text (‘pronouns’, ‘demonstratives’, ‘locatives’ and ‘parts of the body’). The
‘complex’ deictics combine participant reference with possession (‘possessive
pronouns’) or reflexiveness (‘reflexive pronouns’). The following two signs are
examples of ‘simple’ deictics.
(23) (24)
THEY/THEM THEY/THEM
As one can see from examples (23)–(24), in Auslan the pointing action in simple
deictic signs is made with the extended index finger or, especially in formal
situations or in public speaking, it can be made with the fingertips of the extended
flat hand (palm usually up).
Within simple deictics in Auslan, there is no formal distinction between
deixis which is used for person or pronominal reference and deixis which is used
for locative reference (Johnston 1991b). Indeed, since for all intents and purposes
the two meanings are fused in each act of deixis, they also function as determiners
or demonstratives (‘the’, ‘this’, ‘that’). Often, however, a pronominal, locative or
determinant reading is highlighted or foregrounded by context in any act of deixis.
Reference or pronominal deictics (‘pronouns’) point to the participants in a
discourse. Though pointing to participants necessarily involves spatial discrimina-
tion, the spatial location of a participant may or may not be relevant to the
discourse as such and, thus, the function of the deictic is often primarily referential
rather than locative. Locative deictics (‘locatives’), on the other hand, point to
locations in a discourse. The use of contrastive stress with deictics (involving
manual stress on the production of the sign and/or facial expressions such as raised
eyebrows and grimacing) often foregrounds the demonstrative meaning even
though this is also latent in the meaning of the unstressed form. The equivalent of
‘that there!’ or ‘this here!’ is not achieved by two separate lexical items. (Stressed
forms, though, may also involve repetition.)
Complex deictics differ from simple deictics in handshape and orientation.
13. This is not to ignore the fact that many cultures may have taboos against this type of pointing
gesture and/or that they may also favor other completely different and culture- or language-
specific deictic gestures. In some cultures, for example, pointing may involve pouting one’s lips
in the direction of the referent.
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 139
Complex deictics that involve possession (‘possessives’) do not use the extended
index finger handshape, they use only the flat or fist handshape. Possessives do not
point with the fingertips or the lateral extremity of the hand, instead they point
with the palm surface of a flat hand or fist (i.e. the palm surface of a flat hand or
fist is directed at or touches the referent), thus:
(25) (26)
YOUR/YOURS YOUR/YOURS
YOURSELF
In essence, deictics do not have a citation form because their form is entirely
dependent on the real, imagined or metaphorical location of their referents.
Deictics are thus better dealt with in the grammar than in the dictionary and,
except for a small number of citation-like forms, they are not entered in the
dictionary.14 Citation-like forms of particular deictic signs are produced for some
meanings because there is a total predictability of the location of the referent. The
form and meaning of these signs are so stable as to justify their entry in the
lexicon. For example, the deictic sign for the first person singular is citation-like
(in terms of having a fixed location) for all signers. One simply points to oneself (at
the chest), thus:
14. The extent to which these forms are dealt with by the grammar is a matter of some debate in
the sign linguistics literature. Some argue that no specific forms other than the first person
pronoun are listable (Meier 1990; Engberg-Pederson 1993).
140 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
Given this across the board replication and the conventionality of pointing to
one’s chest for the meaning I/ME (rather than to the nose, neck or stomach) there
is reason for entering such first person forms in the dictionary. Similarly, the
second person singular is invariably made by directing the pointing gesture directly
at the interlocutor (usually in front of the signer), thus:
Such second person forms are entered in the sign dictionary. Virtually all other
pronouns (i.e. ‘person reference deictics’) are so variable in form that treating them
as lexemes in the dictionary could be misleading. They are more appropriately
dealt with as an encyclopedic entry attached to a citation-like form (such as I/ME
or YOU) and/or in the grammar.
Similar observations could be made for the canonical locative ‘here’. Forms
are entered in the dictionary for this ‘lexeme’. For example,
(34)
HERE
Some other deictics are actually lexicalized (i.e., they are true lexemes). As can be
seen from the following examples, pointing to the ear is lexicalized as HEAR
whereas EAR is signed by grabbing the ear lobe.
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 141
(35) a. b.
HEAR EAR
Similarly, pointing to the chest is lexicalized as I/ME, as we have seen, whereas the
sign in which one places the spread hand on the chest is lexicalized as CHEST.
(36) a. b.
I/ME CHEST
Naturally such lexicalized deictics are entered in the dictionary as lexemes. Signs
for parts of the body are regularly achieved through simple deixis and, in principle,
their number is very large. Consequently, only a small subset of deictic body parts
(those that are also commonly lexicalized in non-technical English) are entered
separately in the dictionary. They are, however, marked as ‘deictics’ rather than
lexemes. Strictly speaking, deictic body parts should not be counted as distinctive
Auslan lexemes.
5. The lexicon
The citation form of a lexeme is consistently given by native signers as the sign for
a particular meaning and/or a form of a lexeme consistently given by native signers
when asked to identify and/or repeat a sign which has been observed in context.
Though there is no complete agreement among all signers for all lexemes, a core
citation vocabulary can nonetheless be established.
Though it may be possible to elicit ‘citation signs’ for generalized meanings
such as ‘horizontal flat surface underneath a long narrow horizontal thin object’ (as
in example (1)), it is incorrect and misleading to think of signs, rather than
lexemes, as having citation forms and variants in this sense. One would expect to
see significant variation in the elicited sign equivalents for all but the most simple
142 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
meanings (as above). Moreover, each ‘variant’ of any sign is actually a bona fide
sign in itself, being of equal status to every other possible sign. This is because a
sign is the combination of independent meaningful units, each of which contrib-
utes equally to the overall meaning of the sign. It makes little sense to say one sign
is a citation form or that one is a variant of another.
The citation form is the simplest possible form of a lexeme which still
identifies it uniquely and which still conveys what is regarded as its core or
essential meaning. Modifications and complexities of movement, location,
handshape, orientation, and nonmanual features which often ‘embellish’ the
lexeme are usually simplified or stripped away when it is cited. A citation lexeme
tends thus to involve ‘simple’ movement patterns (including movement to or from
the normal locus of the interlocutor in directional signs), to be located in neutral
space or one of a limited set of locations on the body, to use less marked hand-
shapes and orientations, and to lack mandatory nonmanual features.
A variant is an alternative form of a lexeme which differs in only one or two
aspects from the standard form with minimal, if any, change in meaning. The
variant is essentially an alternative pronunciation. Instances of variation in citation
lexemes recorded in the database which served as the basis for Signs of Australia
suggest that this variation usually takes the form of a change in handshape and/or
orientation, rather than a change in movement or location. Variants are given
dummy entries in the dictionary. They are marked and glossed as variants and
cross-referenced to the most common citation lexeme for any discussion of
meaning.
15. In the Auslan Dictionary (Johnston 1989b) and Signs of Australia (Johnston 1998b) lexemes are
sequenced according to handshape. Therefore the distinction between a double-handed sign
(a sign using two hands of the same handshape) and a two-handed sign (a sign using two hands
of different handshapes) is significant. Double-handed signs may be further subdivided into
symmetrical and asymmetrical subtypes. We have continued to use this terminology here.
144 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
Naturally, given the very structure of a sign, modifications may operate along any
one of the five component aspects, or phonomorphemes. With respect to the
movement parameter, modifications which make the sign more ‘complex’ (in
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 145
being a well formed creation from the phonological and morphological resources
of the language. Indeed, if the substituting hand configuration can act as a
proform, handling or tracing handshape, this will probably often be the case.
Secondly, in other cases, an association with another pre-existing or well-
established lexeme may be so strong as to force a reading of a new sign as a
handshape modification of that lexeme. The strength of this association could be
due to the fact that there are few, if any, other signs in the lexicon with identical
movements, orientations and tabulations but having different handshapes, or it
could be due to iconicity — the associated lexeme may be highly motivated across
all its phonomorphemes. If the new sign inherits the lexical semantics of the
unmodified form and only adds that which is predictable from the semantics of the
substituting trace, handling, proform, semantic, number or alphabetic handshape
we have some basis for claiming that it is a handshape modification of another
(lexical) sign. Its meaning clearly derives from the unmodified form of the
associated lexeme and is thus not purely componential. In such cases, it is relatively
easy or unproblematic to speak of ‘sign modification’. Importantly, the new form
is only a potential separate lexeme itself. Nonetheless, the modified form may be
treated as a pseudo-lexeme (either a nonce sign or a new yet-to-be-established
lexeme) and would probably be cited with its new handshape, much as in the
example of the new tabulation being cited for the sign ‘operate on the heart, etc.’,
discussed above.
Thirdly, if, however, the ‘new’ form not only inherits some of the non-
componential specificity of the original lexeme and acquires, in turn, its own
particular semantic specificity, then we have grounds for claiming that we have
identified another (new or separate) lexeme. For example, TUTU is regarded as a
separate lexeme from SKIRT (and not just a handshape modification of it) because
the sign means not only ‘skirtness’, and not only ‘ribbed or gathered skirtness’, but
also specifically ‘a short skirt typically worn by classical ballerinas’.
(40) a. b.
SKIRT TUTU
Even though the lexical status of signs that appear to be lexemes which have
undergone handshape or tabulation modification is not always clear, criteria for
lexicalization can nonetheless be stated.
However, exactly what is lexicalized, and thus a candidate for lexeme status
148 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
and a separate entry of is own in a sign language dictionary, is even more prob-
lematic when modification or substitution involves the other sign parameters. In
reality and in practice, it appears that these types of sign modifications operate on
a second tier (‘above’ the formational) and modulate a given lexeme in a particular
way, without obliterating or overwhelming the stem. When these lexemes are
cited or quoted it is the unmodified form which is performed. Thus, for example,
lexemes which have been shifted left or right of, or near or far from, the signer are
simply shifted to new locations rather than acquiring new tabulations. The hand
or hands of these shifted lexemes still have ‘neutral space’ as their primary tabula-
tion and, if there are two hands involved, they still have a location on the
subordinate hand as their secondary tabulation. The unshifted form is given as its
citation form.
Similarly, repetitions, contours created by patterns of tense and lax, or fast and
slow movements, and changed directions created by altering the beginning and
end points of the movement parameter (as in verb ‘agreement’) appear to modu-
late an underlying simple movement parameter rather than substitute for it. That
is, when the citation form of such a modulated lexeme is given, it is the simple
unmodified form which is produced.
Nonetheless, the lexical status of some signs that have undergone ‘second tier’
modifications dealing with ‘manner of production’ remains problematic. The
situation is not so clear-cut despite the fact that what appear to be modifications
rarely seem to be included when a citation form of the sign is elicited. In particu-
lar, are these modifications clearly and unambiguously part of the derivational
morphology of signed languages? The situation does not seem clear in Auslan partly
due to the indeterminacy of the sign class membership of many Auslan lexemes.
We will now discuss two examples: nominal-verbal derivational processes and
the modification of nonmanual features.
The problem is seen with sign modifications involving manner of production (i.e.,
manual stress as manifested in muscle tension, speed of movement and lengths of
hold at onset and offset and/or the number of ‘cycles’ or repetitions) which clearly
seem to be associated with distinguishing or marking for nominal and verbal
meanings and forms.
Many lexemes in Auslan appear to generate nominal and verbal pairs of signs
in which the nominal form of the basic sign is produced with a restrained and/or
repeated movement and the verbal form of the basic sign is realized as a single,
continuous movement. However, although many lexemes do appear to follow this
patterning, many other lexemes which also have both nominal and verbal
meanings, do not appear to show any systematic modification (restrained and/or
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 149
repeated for nominal, continuous for verbal) for each meaning. If these latter
lexemes are to be taken verbally or nominally, as the case may be, it seems that the
discourse, semantic or syntactic context, rather than sign modification, determines
if the lexeme is to be interpreted nominally or verbally. Indeed, it is not at all clear
if the distinctive modification is regularly made in ‘connected’ signing even when
it is possible. On this basis alone many lexemes entered in the dictionary are not
labeled as fundamentally nominal or verbal, but both.
Where the opposition between nominal and verbal forms appears to be
distinguished solely on the basis of quality of the movement (restrained for nominal,
continuous for verbal) the pattern appears weakest. In the following example, the
lexeme (on the left) may be modified to highlight nominal or verbal meanings.
(41) a. b. c.
‘CHAIR’ ‘SIT’
It has been difficult to establish whether, in connected signing, this distinction is
in fact systematic. The opposition between these two forms of a lexeme is
sometimes only clearly seen when the two forms are cited in a minimal pair. Thus,
although the signs for ‘chair’ and ‘sit’ may sometimes be differentiated by modifi-
cations to their movement as shown above by some signers, the two signs (‘chair’
and ‘sit’) are not entered as two separate lexemes in the dictionary. They, and
other signs of this type, are treated as one and the same lexeme. Example (41a) is
a lexeme because it has the regularly associated narrow meaning of ‘an object for
sitting on’ (‘chair’) or ‘the action of sitting on something’ (‘sit’) rather than the
potential broad meaning of ‘a hand or flat object resting on another hand or flat
object, or an object associated with such an object’ or ‘the action of placing a hand
or flat object on another hand or flat object, or an action associated with that act’.
This lexeme is not ‘essentially’ a nominal and in the dictionary it is defined,
amongst other things, as both ‘chair’ and ‘sit’.
Where the opposition between nominal and verbal forms appears to be distin-
guished primarily on the basis of repetition there is some evidence for this observa-
tion, though the process does seem to be restricted to particular types of signs.
For example, it is clear that there exists a subset of noun–verb pairs that do
appear to be consistently differentiated in their citation form by most native
signers. These are connected with signs in which the movement is iconically or
mimetically related to concrete ‘bi-directional’ actions such as opening and
150 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
(42) a. b. c.
In many others cases, however, and without further research, separate entries for
nominal and verbal forms do not appear to be fully justified. For example, CLOSE–
UMBRELLA and OPEN–UMBRELLA fall into this pattern, but ‘umbrella’ is rarely
cited by native signers in a repeated or bi-directional form. It tends to be cited
indistinguishably from OPEN–UMBRELLA.
(43) a. b. c.
16. Unlike Supalla & Newport (1978) we are not claiming that the base lexeme is an abstract
underlying form that has no surface realization.
152 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
(45)
TEACHER
Moreover, there are nominal lexemes that strongly resist a related verbal pairing;
they are essentially, even exclusively, nominal and to achieve the marked or forced
alternative verbal reading of the lexeme one must actually ‘decompose’ the lexeme
in some way. For example, a markedly continuous production of the normally
nominal lexeme HOUSE (i.e. a form which is potentially ‘verbal’), would — if
anything — suggest the action ‘move one’s hands as if tracing the pitched roof and
walls of a house’ and not an action called ‘to house’ which, in the language, could
potentially mean something like ‘to accommodate’, ‘to build a house’, ‘to design
a house’, and so on. In other words, the ‘verbal’ production of HOUSE produces
at best a de-lexicalization (i.e., the lexeme HOUSE is treated as a sign).
(46)
HOUSE
Similarly, there are lexemes that are essentially verbal in meaning which cannot be
nominalized by being produced in a restrained and tensed manner. For example,
a restrained (short and sharp) production of THIN would not be read as a nominali-
zation of THIN (‘thinness’) but would rather most likely be read as an intensifica-
tion (i.e., ‘quite thin’, ‘very thin’, ‘skinny’).
(47)
THIN
The distinction between derivational and inflectional morphology in Auslan is also
blurred not only because the underlying sign class of a basic pre-modified lexeme
is usually open to question, but also because some of the morphemes used in both
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 153
processes appear to be identical. For example, repeated movement may be used for
nominalization processes and for aspectual modifications. That is, repetition in situ
of a lexeme with a core verbal meaning can not only mark for aspect — it may
also nominalize (especially if the lexeme is strongly verbal in the first instance and/
or it is lexicalized as an attribute rather than simply a process).
For example, the modified lexeme CHAIR (‘sit and sit’) in example (44c)
could just as felicitously be translated as ‘sitting’ because, like its English equivalent
which can be used as a continuous form of the verb ‘to sit’ (‘He was sitting on the
stairs’) or as a nominalization of that process (‘Sitting on the stairs is not allowed’),
the repeated form of the lexeme could also represent the action ‘to sit’ as a
participant as well as the continuous aspect of the action ‘to sit’. Signs which are
primarily lexicalized as the name of an attribute, quality or state rather than an
action (i.e. process) as such, regularly use this kind of repetition for ‘nominaliza-
tion’. Similarly the repeated form of THIN could equally be read as the nominal
‘thinning’ or ‘thinness’ as it could be read as a modified form of the verbal
meaning — ‘becoming thinner and thinner’, ‘thinning out’ and so on.
Although English has similar cases in which the same phonological form may
function in both derivational and inflectional processes (e.g. ‘-er’ in deriving
‘teacher’ from ‘teach’, and inflecting ‘smaller’ from ‘small’), the part of speech of
the base word and its derived or inflected forms are much better understood.
Some of the problems associated with deciding if sign modifications related
to morphological processes are lexical or grammatical can thus be seen to be partly
caused by glossing practices that appear to inappropriately label some lexemes as
either fundamentally nominal, verbal or adjectival in the first place when, in fact,
a large proportion of lexemes appear to belong to more than one sign class in this
sense. Thus the criteria for deciding what is to be entered as a lexeme and what is
not (e.g. listed as a modified form of a lexeme) must be semantic rather than
formal in Auslan. That is, it is only when an unpredictable or uniquely specific
meaning arises from any of the processes of sign modification that a sign is given
a separate entry as a lexeme in its own right.
We have seen that sign modifications involving manner of production (i.e. the
number of repetitions and manual stress as manifested in muscle tension, speed of
movement, and presence and length of hold at onset and offset) do not seem to be
lexically productive. The use of what have come to be called ‘nonmanual adverbs’
in the literature is another case in point. It has sometimes been claimed for some
signed languages that the facial component of a subset of lexemes is an obligatory
and contrastive (i.e. phonemic) feature. A well known example, found in both
ASL and Auslan is the following pair of signs.
154 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
(48) (49)
For some analysts these two signs represent two separate lexemes — AGO and
RECENTLY. However, in this analysis they are treated as examples of the one lexeme
with the change in the base form (‘ago’) creating a predictable change in meaning
through intensification. This is achieved through a combination of nonmanual
features, including tilting the head, grimacing, adding muscle tension, reducing and,
sometimes, repeating the path of movement. All of these behaviors, as in a host of
other signs, intensify the lexeme in the direction of ‘meaning attenuation’ (i.e. from
‘ago’ to ‘a little while ago’). The lexeme ‘ago’ could also be intensified in the
direction of ‘meaning augmentation’ (i.e. ‘long ago’, ‘ages ago’, ‘ancient’ etc.) by,
for example, increasing the amplitude of the sign and puffing the cheeks. Signs like
these are not entered in the dictionary as separate lexemes. Instead, they are treated
as modifications of lexemes with predictable changes in meaning.
Another group of signs, sometimes referred to as ‘multi-channel signs’ are
those that appear to be accompanied by obligatory, nonmanual features (e.g.
Brennan 1992). These appear to fall into two classes. Many in fact fit into a special
subcategory of lexemes we call ‘interactives’. These appear to be similar to
interjections and exclamations in spoken languages. Interjections and exclamations
form a problematic class of words for lexicographers, and several alternative ways
of analyzing these forms have been suggested: referring to them as forming ‘minor
sentences’, for example, or as constituting examples of ‘formulaic language’
(Crystal 1991). One thing does appear to be clear, however. With interjections
and exclamations in spoken languages, it is virtually impossible to imagine them
being used without appropriately congruent intonation and stress patterns. Try to
imagine ‘ahhh!’ (surprise) or ‘oooo’ (pleasure) being spoken in context without the
appropriate modulations. Thus, though it is correct to say that specification of
facial expression is necessary for interactive lexemes, it is unclear to what extent
these nonmanual features contribute to lexicalization patterns. Informants do not
appear to agree about whether or not the nonmanual features of these lexemes are
indeed compulsory. In many cases, we have not included such information in the
dictionary simply because we await further research.
The status of the remaining signs is unclear, but their number is not large. In
many cases, there appears to be little difference between the nonmanual features
which some informants describe as obligatory components of this group of multi-
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 155
channel signs and those which are optional means of modifying other lexemes.
These lexemes, too, require more extensive analysis.
Let us consider some more examples from Auslan in this vein.
(50) (51)
17. The question of the relationship between the lexicons of English and Auslan, if not the
influence of the former on the latter, is discussed in Johnston (1996).
156 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
(a plural arc has been incorporated within the sign) which has acquired an extra,
specific layer of meaning which is more than the spatial modification contributes
to it (‘tell everyone publicly’, ‘make known publicly’, ‘notify publicly’ not just ‘tell
more than one person’). In other words, it is a separate lexeme as here defined, not
just an ‘inflection’. Interestingly, this pattern of lexicalization does not mean,
however, that ANNOUNCE cannot be used in the more general superordinate sense
of ‘tell more than one person’. It is simply that the sign is readily identified as
meaning ‘announce’ or is regularly produced in response to the English probe
‘announce’.
(52) (53)
TELL ANNOUNCE
‘tell someone’ ‘make known publicly’
‘the telling of someone’ ‘the public telling of…’
The fact that ANNOUNCE is given the status of a lexeme in the dictionary while
‘have a hunch’ is not, is not therefore based on a strict division or clear distinction
between inflectional and derivational morphology in Auslan.18 The criteria for
the entry of a given sign as a separate lexeme rather than its being left completely
unstated (but an implicitly possible modification of a base lexeme by the rules of
the grammar), or its being listed at the base lexeme as a possible modified form
with a certain meaning, are semantic, not ‘formal’.
The lack of historical records precludes certainty as to the direction or even
presence of ‘derivation’ in many potential examples as it is next to impossible to
secure attested earlier forms. It is often necessary to argue that the lexemes for core
concepts and objects (e.g. colors, family relationships, ‘simple’ actions, etc.) and/or
those displaying high frequency, easy to learn, maximally distinct unmarked
parameters (e.g. handshape) are the stems for derived forms. Moreover, two
semantically related lexemes can always appear to be derived the one from the
other (in either direction) because the very meaningfulness of the componential
aspects of a sign are likely to result in the two signs having several components in
common. It then is just a small step to see one as being produced by a change in
18. Strictly speaking, of course, if processes of sign modification cannot be said to change the
grammatical class of a sign (and thus be classified as derivational) then they must be said to be
inflectional.
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 157
the other, rather than both as being independently ‘derived’ from the general
resources of the language. Consequently the criteria for lexical status are semantic
and concern ‘specificity’ and/or ‘arbitrariness’ of meaning.
In summary, distinguishing between derivational and inflectional morphology
in Auslan is difficult because the original word class of the uninflected or un-
derived citation lexeme is often open to question. It is thus a moot point whether
the morphological process produces a change in word class or is a grammatical
inflection. The difficulty of defining underlying sign class means the usual
diagnostic principle of separating grammatical inflection from lexical derivatives
according to the word class they can be applied to remains problematic. Further-
more, the ability of a sign to incorporate or take on a particular morphological
process appears to be greatly influenced by the formational properties of individual
signs and not their putative sign class (i.e., whether the sign is anchored, has a
movement through the signing space, rather than its status as, say, a ‘verb of
motion and location’). Thus, though a number of classes of lexemes have been
identified (nominals, verbals, interrogatives, interactives, and modifiers and linkers)
many lexemes can function in more than one role depending on the textual,
interpersonal and real-world context and the modifications it has undergone from
its citation form.
singled and doubled forms alone of respective citation lexemes (i.e. without
accompanying nonmanual features or manual stress) show no discernible meaning
difference at all (examples are discussed in the next section). Indeed, only one
unambiguous example can be found in Auslan where the one- and double-handed
forms of the ‘same’ sign (all other parameters of the signs remaining the same)
represent two manifestly separate and unrelated lexemes. The two lexemes are
SCISSORS (54) and CRAB (55).
(54) (55)
SCISSORS CRAB
It is clear from the iconicity, etymology, or semantics of each lexeme that they are
actually completely unrelated to each other.
However, it should come as no surprise, given the reservations regarding the
distinction between inflectional and derivational morphology in Auslan and the
influence of patterns of lexicalization in English, that the situation is not unprob-
lematic. This issue is taken up again later in this paper.
19. Qualifications regarding sign class membership (e.g. nominal or verbal) mean that capitalized
glosses can be very misleading. The reader should not assume a sign is only a nominal or a
verbal on the basis of the glossing word. Where necessary, alternative glosses have been placed
in parentheses to underline this fact and to help illustrate the points being made.
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 159
SHOW SHOW-DBL
(66)
ANNOUNCE WHAT-DBL
‘What did they announce?’
(67)
STEAL WHAT-DBL
‘What was stolen?’
(68)
THROW WHAT
‘What was thrown?’
Doubling is also often an index of the stressed production of a sign which enables
prominence to be given to a particular sign in a stretch of text (e.g. a clause) with
various communicative effects. For example,
(69)
(70)
(85) (86)
RING–BELL RING–BELL-DBL
(‘bells’, ‘ring bells’)
(87) (88)
LIGHT LIGHT-DBL
(‘lights’, ‘illuminate brightly’, ‘brilliant
illumination’)
In the following examples, the plural sweep inherent in the one-handed form is
augmented and made exhaustive in the double-handed form.
(89) (90)
ANNOUNCE ANNOUNCE-DBL
(‘tell publicly lots of people’, (‘tell publicly everyone’,
‘the public telling of..’) ‘the public telling of…’)
(91) (92)
DISTRIBUTE DISTRIBUTE-DBL
(‘send or give out to more (‘send or give out to everyone’)
than one person’)
164 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
BET BET-DBL-VAR
‘bet’, ‘wager’ (‘bet each other’)
All doubled forms of one-handed citation lexemes are thus entered in the dictio-
nary as variants of the citation lexeme and crossed-referenced to the one-handed
citation form. The potential for the lexeme to be doubled and the type of meaning
change this produces in conjunction with facial expression and manual stress is
explained and exemplified at the citation entry. Lexemes for which doubling
pluralizes the one-handed form in some way, rather than or in addition to
intensifying the meaning, are similarly given separate entries with cross-referencing
to the one-handed citation form.20
20. Signs like ANNOUNCE and DISTRIBUTE often elicit a double-handed ‘citation’ sign in response
to an English probe partly because the English lexeme is exhaustive in range (‘give to all and
sundry’). In principle, then, it would be possible to think of such signs as double-handed signs
that can be singled. However, we prefer to treat them as one-handed signs which can be
doubled. Ultimately, in terms of the grammar of Auslan it actually makes very little difference
which point of view one adopts. One is still dealing with one Auslan lexeme.
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 165
(95) (96)
DEAD DEAD-SGL
(‘die’, ‘death’, ‘dead’)
(97) (98)
MELT MELT-SGL
(‘dissolve’, ‘melt’, ‘fade away’)
Quite a few double-handed citation lexemes which are able to be singled in
normal environments are actually iconic representations of objects which have two
equal parts (i.e. which are symmetrical). The citation of the double-handed form
is probably simply a desire for iconic verisimilitude on the part of signers. Consid-
er, for example, the following three pairs of signs.
(99) (100)
SMILE SMILE-SGL
(101) (102)
GOGGLES GOGGLES-SGL
166 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
(103) (104)
BRA BRA-SGL
DOG WHERE-SGL
‘Where’s the dog?’
(106)
MONEY WHERE
‘Where’s the money?’
(107)
DRIVE WHERE
‘Drive to where?’
Singled signs are entered separately in the dictionary and cross-referenced to the
double-handed citation form. They are not given lexeme status.
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 167
6.3.1.3. Constraints on singling and doubling. The fact that some one-handed
lexemes may be doubled into symmetrical or near symmetrical signs does not
imply that all one-handed lexemes may be doubled; nor does it imply that all
double-handed symmetrical or near symmetrical lexemes can be singled. The
singling or doubling potential of each lexeme is related to basic formational
properties. For example, one-handed lexemes that have a centered and fixed
tabulation on the body tend not to be able to be doubled. The following one-
handed lexemes have no doubled forms.
(108) (109)
SISTER BOY
Nonetheless, some other similar lexemes (like LAUGH and TASTE–BAD above) are
able to double by ‘shadowing’ the dominant hand and producing a near symmetri-
cal version. If a one-handed citation lexeme is able to be doubled it must be
explicitly stated at the entry (it is cross-referenced to a double-handed form). It
must otherwise be considered a strictly one-handed lexeme.
Conversely, double-handed symmetrical or near symmetrical lexemes that
have alternating movement or a secondary tabulation, each on the other hand,
tend not to be able to be singled. The following double-handed lexemes have no
singled forms:
(110) (111) (112)
However, under special conditions of ‘encumbrance’ lexemes like these may still
be able to singled. Singled forms of otherwise ‘exclusively’ double-handed lexemes
can be produced when one of the signer’s hands is involved in some constraining
nonlinguistic activity (e.g. holding a parcel). In the following example the
subordinate hand is encumbered with a book.
168 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
(113)
BUSY-SGL
Strictly speaking, BUSY is like PLAN, COWBOY, and INTERPRETER in that it has no
singled form. One must imagine the presence of the subordinate hand to recognize
a well-formed lexeme — the singling is only possible because of the encumbrance.
Only double-handed citation lexemes that can single in unencumbered environ-
ments are given a dummy one-handed entry. Naturally, of course, encumbrance
is another environment in which perfectly well-formed singled forms of double-
handed citation lexemes are regularly produced. For example,
(114)
DEAD-SGL
6.3.1.4. Doubling and singling in free variation. A number of lexemes have one- and
double-handed forms which are in free variation. Not only is it difficult to
establish which of the two forms is the basic citation form of the lexeme (both
versions are equally likely to be given as a citation form by native signers), it is also
difficult to establish any regular meaning change associated with the two forms
(e.g. intensification, plurality and/or ‘extent’, reciprocity). For example, the
following two forms of PICNIC are interchangeable — they are simply variants
without any real difference and without either form being essentially more basic
than the other. In the dictionary one form, usually the one-handed form, is
arbitrarily chosen to represent the base lexeme, with full entry status, while the
other is simply related to it as a variant.
(115)
PICNIC PICNIC-DBL
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 169
6.3.1.5. Summary of lexicalization and doubling and singling. For reasons outlined
above, signs that have undergone doubling or singling are not entered as separate
lexemes in the dictionary though doubled and singled forms are given dummy
entries at which they are cross-referenced to citation forms.
Though many lexemes that undergo doubling or singling do so as simple
alternative pronunciations, doubling is strongly associated with intensification,
plurality and/or the exhaustiveness of the range or extent of an action, and
reciprocity.
When associated with intensification doubling appears to also require the
stressed production of individual lexemes. Stressed production involves changes in
nonmanual features, muscle tension (sometimes manifested in handshape change),
and manual stress. Where semantically appropriate, such intensification augments
the meaning of the lexeme (e.g. ‘angry’ to ‘furious’; ‘spoil’ to ‘destroy’). Indeed,
the stressed production of lexemes (whether also doubled or not) appears to be
used systematically in Auslan to convey scalar or gradable meanings around a
central semantic core (which is realized by that single lexeme). For the purposes of
signed language lexicography, this has the consequence of dramatically reducing
the number of discrete lexemes that are able to be isolated in, and listed for, the
language in certain semantic domains.
Lexemes which have two equal alternate single and double forms (as citation
forms) are entered as one lexeme with the one form, usually the one-handed form,
entered as the base form. Naturally, one-handed lexemes that have no regular
doubled form and double-handed lexemes that have no regular singled form are
only given one entry with respect to hand arrangement in the dictionary, even
though under the very special circumstances of ‘encumbrance’ the latter may be
performed using only one hand.
Though singling alone is not associated with any semantic changes, a
common environment for singling occurs when the subordinate or dominant hand
of an erstwhile double-handed lexeme is co-opted to simultaneously articulate
another lexeme. This can have semantic consequences. The singling of signs in
such environments and other related phenomena are discussed in the next section.
many textual examples the persistence of the first lexeme adds very little, if
anything, to the meaning of the co-articulation. For example,
(116)
WHERE WHERE-SGL-SUB = GO
‘Where (are you, is she, etc.) going?’
Co-articulation can also occur when one hand deliberately articulates one sign as
the second hand articulates another. The following utterance involves the singling
of the normally double-handed lexeme DEAD and the simultaneous articulation on
the subordinate hand of the one-handed lexeme TWO.
(117)
TWO = DEAD-SGL
‘…two of them died.’
The resultant meaning is essentially the same as if the two signs had been articulat-
ed in sequence except for the obvious fact that the simultaneity robs that particular
stretch of text of any information prominence of one element over another. For
example,
(118)
THERE = BOY
‘The boy there…’, and/or ‘There’s the boy’
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 171
(119)
BOY THERE
‘The boy there…’
(120)
THERE BOY
‘There’s the boy’
Co-articulated signs are not entered in the dictionary because the simultaneous
production of these two forms does not create a new lexeme, even though either
of the two constituent signs may themselves be entered as lexemes. In examples
(116) and (117) the visual gestural acts actually consist of two signs or lexemes
which are simultaneously articulated, not single complex signs. Co-articulated
signs such as these need to be distinguished from simultaneous constructions which
represent a third strategy (after doubling and singling) used in modifying hand
arrangement.
21. Brennan (1990) refers to simultaneous sign constructions as simultaneous compounds. We use
construction and not compound because often the resulting sign is not simply a word but
a whole phrase or sentence. Only when a simultaneous sign construction is lexicalized is the
label compound appropriate.
172 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
as (1; repeated here as 121) ‘below long narrow thin object’, (19; repeated here as
122) ‘take a small object out of a cup-like object and eat it’ are actually simulta-
neous constructions.
(121)
In the lexeme ADDRESS the dominant traces two lines (representing the written
address) across the subordinate proform (the envelope); in SURROUND the
dominant proform is moved around (numerous upright objects/people) the
subordinate proform (an upright object/person); and in DOLLAR the dominant
forms the outline of the subordinate proform (a money bill).
by the inappropriate use of terms like affix and root in the description of signed
languages. Some discussions of componential verbs of motion and location in
signed languages have, for example, referred to the movement aspect as the ‘root’
and the ‘classifier’ handshape as an ‘affix’ (Supalla 1982; Schick 1990; Wallin
1996). There is very little morphological evidence for this division between
movement as root and handshape as affix, and this terminology seems very odd
given the fact that neither the handshape nor the movement is in any sense basic.
Both are combined more or less simultaneously, and both are more or less
‘unpronounceable’ on their own. The distinction between notions like root and
affix becomes meaningless if the two terms are not used to describe crucial
differences in how each of these meaningful units combine with other units.
As with internal sign modification, compounding produces signs which are
entered as separate lexemes. The criteria for determining the lexical status of signs
which have undergone external sign modification are discussed below. These
criteria are formal and semantic.
22. It is not yet clear if this rule is a recursive one in Auslan, as it is in English (Spencer 1991).
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 175
+ =
+ =
+ =
+ =
Perhaps the only potential candidate in Auslan for the status of an affix is the
second and last element in some negative signs which involves the apparent final
addition of upturned hands and/or final spread fingers (e.g. NO–BOTHER, DISLIKE,
NOT–WANT, WITHOUT, USELESS). Though it may be possible to analyze the form
as an affix in such cases, the existence of the lexical sign DIDN’T in Auslan (‘not
do’, ‘not finish’, ‘not attempt’, ‘never’) and a very similar sign in BSL (Brennan
1992) suggests that some apparent cases of affixation should be analyzed as
lexicalized compounds, if not blends, as in DISAGREE.
176 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
(130)
+ =
+ =
Naturally, lexicalized compounds and blends are given separate entries in the
dictionary.
A number of researchers have pointed out that one of the most important
problems identified with dictionaries of signed languages has been the tendency to
take the spoken language of the surrounding community as the basis for a dictio-
nary of the signed language (Brien & Turner 1994; Brien & Brennan 1995; Stokoe
1993). Compilers of signed language dictionaries have often “…begun with a list
of what they regard as core meanings and then tried to find signs which express
these meanings within the particular sign language” (Brien & Brennan 1995: 314).
This sort of approach has produced dictionaries which often fail to capture the
complexity and richness of sign language lexicons on their own terms. It stands in
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 179
The signs in the Thai Sign Language Dictionary (Suwanarat et al. 1990) are
ordered according to so-called handshape roots. The first section, for example,
uses the Flat hand and its variants. This section, like all the others, includes both
productive uses of this handshape and established signs, mixing together relatively
arbitrary uses of the handshape in lexemes such as MALE 42.1, (lexicalized?)
compounds based on this form, such as MERCHANT 43.1 (MALE + SELL), forms of
lexemes modified for person and aspect, such as INVITE (13.1) including INVITE–
MANY (13.2) and INVITE–OFTEN (13.3), as well as productive ‘classifier’ forms (e.g.
ONE–VEHICLE–PASSES–ANOTHER, VEHICLE–MOVES–ON–ROUGH–BUMPY–ROAD
and VEHICLE–RUNS–OVER–PERSON). Despite its superficial resemblance to the
Dictionary of BSL/English, there appears to be little attempt to provide a head-
word, signs simply being listed in groups and according to their page number. A
sample edit of the 3,000 listed signs indicates that a number of apparent non-
lexicalized compounds, modified forms and variants are listed separately. Based on
the information presented, strict application of criteria for lexicalization would
probably reduce the number of listings by 40% to approximately 1,800.
Unlike the Dictionary of BSL/English and the Thai Sign Language Dictio-
nary, the Random House American Sign Language Dictionary by Costello (1994) is not
one of those that are based on linguistic principles. This dictionary makes no
attempt to structure the entries in a way that reflects the organization of the signed
language: signs in this dictionary are listed alphabetically according to the English
gloss. The focus here is, nevertheless, mostly on established lexical items, although
lexemes modified for person are sometimes entered as separate entries (e.g. GIVE,
GIVE–ME and GIVE–YOU on pp. 355–356, or TAKE and TAKE–ME on pp. 933–934),
and translations or phrasal equivalents are provided for English lexical units. Like
many signed language dictionaries of this type, this dictionary does not distinguish
consistently between translated units which are lexemes and translated explanations
which are not. It is doubtful whether the sign equivalents shown for ‘castle’ (p.
142), ‘orphan’ (p. 607) or ‘volcano’ (p. 1021) are actual compounds, or simply
explanations in ASL of the meaning of the English word. Mention is made of
classifier signs and the productive vocabulary in the introduction, but there is no
attempt to describe the productive phonomorphemes of handshape, orientation,
location, movement or nonmanual features that can be used to create these signs.
A sample edit of the 5,600 listed signs indicates that strict application of criteria for
lexicalization would reduce the number by at least 10–20%.
Brien & Brennan (1995) remark that many dictionaries of signed languages
which do not adopt a fully linguistic approach not only provide incorrect informa-
tion about the languages in question, but also oversimplify the representation of
the sign lexicon “…to an extent which is essentially distorting” (p. 314). We
would argue that this criticism could also extend to those dictionaries that do not
address the question of lexicalization and the implications this has for deciding
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 181
what should, and should not, count as a sign lemma. Beyond lexicography and
lexicology itself, there may also be serious implications for grammatical analyses of
sign languages which may have been based on potentially distorted and oversim-
plified views of the sign data.
Acknowledgments
Research towards this paper was supported by the Australian Research Council through a project grant
(Grant N° A59131903) and an Australian Postdoctoral Research Fellowship.
References
Armstrong, D. F., W. C. Stokoe & S. E. Wilcox (1995). Gesture and the nature of language.
Cambridge: Cambridge University Press.
Battison, R. (1978). Lexical borrowing in American Sign Language. Silver Spring, MD: Linstok
Press.
Bauer, L. (1988). Introducing linguistic morphology. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Bergman, B. (1986). “A comparison between some static sentences in Swedish Sign
Language and in English.” In B. T. Tervoort (ed.), Signs of life: Proceedings of the Second
European Congress on Sign Language Research, pp. 52–56. Amsterdam: The Dutch
Foundation for the Deaf and Hearing Impaired Child, The Institute for General
Linguistics of the University of Amsterdam & The Dutch Council of the Deaf.
Bolinger, D. (1989). Intonation and its uses: Melody in grammar and discourse. Stanford, CA:
Stanford University Press.
Branson, J., J. Toms, B. Bernal & D. Miller (1995). “The history and role of fingerspelling
in Auslan.” In H. Bos & T. Schermer (eds.), Sign language research 1994: Proceedings of
the Fourth European Congress on Sign Language Research, Munich, September 1–3, 1994,
pp. 313–338. Hamburg: Signum.
Brennan, M. (1990). Word formation in British Sign Language. University of Stockholm,
Sweden.
Brennan, M. (1992). “The visual world of BSL: An introduction.” In D. Brien (ed.),
Dictionary of British Sign Language/English. Faber and Faber: London.
Brentari, D. (1990). Theoretical foundations of American Sign Language phonology. Doctoral
dissertation, University of Chicago.
Brentari, D. (1995). “Prosodic constraints in American Sign Language: Evidence from
fingerspelling and reduplication.” In H. Bos & T. Schermer (eds.), Sign language research
1994: Proceedings of the Fourth European Congress On Sign Language Research, Munich,
September 1–3, 1994, pp. 39–52. Hamburg: Signum.
Brentari, D. & C. A. Padden (in press). “A lexicon with multiple origins: Native and
foreign vocabulary in American Sign Language.” In D. Brentari (ed.), Foreign vocabu-
lary: A crosslinguistic investigation of word formation. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
182 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
Brien, D. (1992). Dictionary of British Sign Language/English. London: Faber and Faber.
Brien, D. & M. Brennan (1995). “Sign language dictionaries: Issues and developments.” In
H. Bos & T. Schermer (ed.), Sign language research 1994: Proceedings of the Fourth
European Congress on Sign Language Research, Munich, September 1–3, 1994, pp. 313–
338. Hamburg: Signum.
Brien, D. & G. Turner (1994). “Lemmas, dilemmas and lexicographical anisomorphism:
Presenting meanings in the first BSL-English Dictionary.” In I. Ahlgren, B. Bergman
& M. Brennan (eds.), Perspectives on sign language usage: Papers from The Fifth International
Symposium on Sign Language Research, pp. 391–407. Durham: International Sign
Linguistics Association and the Deaf Studies Research Unit, University of Durham.
Caccamise, F., W. Newell, M. Mitchell-Caccamise, P. Naiman, L. Outermans, D.
Pocobello, N. Smith & B. Aron (1982). Technical signs manual 1: Project overview-
Videotape and print materials for sign words used in academic and career environments.
Indianapolis, IN: Special Materials Project.
Casey, S. (1996). “Agreement” in deaf children’s gestures. Paper presented at the Fifth Interna-
tional Conference on Theoretical Issues in Sign Language Research, Montreal, Canada.
Collins-Ahlgren, M. (1990). “Spatial-locative predicates in Thai Sign Language.” In C.
Lucas (ed.), Sign language research: Theoretical issues, pp. 103–117. Washington, DC:
Gallaudet University Press.
Corazza, S. (1990). “The morphology of classifier handshapes in Italian Sign Language
(LIS).” In C. Lucas (ed.), Sign language research: Theoretical issues, pp. 71–82. Washing-
ton, DC: Gallaudet University Press.
Corina, D. P. (1990). “Handshape assimilation in hierarchical phonological representa-
tions.” In C. Lucas (ed.), Sign language research: Theoretical issues, pp. 27–49. Washing-
ton, DC: Gallaudet University Press.
Costello, E. (1994). Random House American Sign Language dictionary. New York: Random
House.
Crystal, D. (1991). A dictionary of linguistics and phonetics. Oxford: Basil Blackwell.
Crystal, D. (1995). The Cambridge encyclopedia of the English language. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Engberg-Pedersen, E. (1993). Space in Danish Sign Language: The semantics and morphosyntax
of the use of space in a visual language. International studies on sign language and
communication of the Deaf, 19. Hamburg: Signum.
Engberg-Pedersen, E. (1996). Review of Lars Wallin, Polysyntetiska tecken i svenska
teckenspraket and Polysynthetic Signs in Swedish Sign Language (English summary).
Nordic Journal of Linguistics 19(1): 87.
Engberg-Pedersen, E. & A. Pedersen (1985). “Proforms in Danish Sign Language: Their
use in figurative signing.” In W. Stokoe & V. Volterra (eds.), SLR’83: Proceedings of the
III International Symposium on Sign Language Research, pp. 202–210. Silver Spring, MD:
Linstok Press, & Rome: Instituto di Psicologia CNR.
Frishberg, N. (1975). “Arbitrariness and iconicity: Historical change in American Sign
Language.” Language 51(3): 696–719.
Foley, W. (1986). The Papuan languages of New Guinea. Cambridge: Cambridge University
Press.
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 183
Johnston, T. (1989a). Auslan dictionary: A dictionary of the sign language of the Australian Deaf
community. Sydney: Deafness Resources Australia.
Johnston, T. (1989b). Auslan: The sign language of the Australian Deaf community. Doctoral
dissertation, University of Sydney.
Johnston, T. (1991a). “The transcription and glossing of sign language texts.” International
Journal of Sign Linguistics 2(1): 3–28.
Johnston, T. (1991b). “Spatial syntax and spatial semantics in the inflection of signs for the
marking of person and location in Auslan.” International Journal of Sign Linguistics 2.1:
29–62.
Johnston, T. (1991c). “Autonomy and integrity in sign languages.” Signpost 1: 2–5.
Johnston, T. (1996). The representation of English in a native sign language: Implications for deaf
bilingualism and English literacy. Paper presented at the twelfth National Workshop on
Communication Development for Deaf Students, Griffith University, Brisbane.
Johnston, T. (ed.) (1997). Signs of Australia on CD-ROM: A dictionary of Auslan (Australian
Sign Language). Version 1.0 for Windows. Sydney: North Rocks.
Johnston, T. (ed.) (1998a). Signs of Australia on CD-ROM: A dictionary of Auslan (Australian
Sign Language). Version 1.0 for Mac OS. Sydney: North Rocks.
Johnston, T. (ed.) (1998b). Signs of Australia: A new dictionary of Auslan (Australian Sign
Language). Sydney: North Rocks.
Johnston, T. & A. Schembri (1996). Defining and profiling lexis in Auslan (Australian Sign
Language). Paper presented at the Fifth International Conference on Theoretical Issues
in Sign Language Research, Montreal, Canada.
Kendon, A. (1980). “Gesticulation and speech: Two aspects of the process of the utter-
ance.” In M. R. Key (ed.), Nonverbal communication and language, pp. 207–277. The
Hague: Mouton.
Klima, E., U. Bellugi, R. Battison, P. Boyes-Braem, S. Fischer et al. (1979). The signs of
language. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Kyle, J. & B. Woll (eds.) (1985). Sign language: The study of deaf people and their language.
Cambridge: Cambridge University Press.
Liddell, S. K. (1995). “Real, surrogate, and token space: Grammatical consequences in
ASL.” In K. Emmorey & J. Reilly (eds.), Language, gesture, and space, pp. 19–41.
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Lucas, C. & C. Valli (1992). Language contact in the American deaf community. San Diego:
Academic Press.
Matthews, P. A. (1996). “Extending the lexicon of Irish Sign Language.” In D. P. O’Baoill
(ed.), Teanga 16: The Irish yearbook of applied linguistics. Dublin: Irish Association for
Applied Linguistics.
McDonald, B. (1982). Aspects of the American Sign Language predicate system. Doctoral
dissertation, University of Buffalo.
McNeill, D. (1992). Hand and mind: What gestures reveal about thought. Chicago: University
of Chicago Press.
Meier, R. P. (1990). “Person deixis in American Sign Language.” In S. D. Fischer & P.
Siple (eds.), Theoretical issues in sign language research 1, pp. 175–190. Chicago: Universi-
ty of Chicago.
184 TREVOR JOHNSTON & ADAM SCHEMBRI
Moody, W. (1983). Introduction à l’histoire et à la grammaire de la langue des signes: Entre les
mains des sourds. Vincennes: Centre Socio-culturel des Sourds.
Newport, E. (1990). “Maturational constraints on language learning.” Cognitive Science 14:
11–28.
Padden, C. A. (1998). “The ASL lexicon.” Sign language & linguistics 1(1): 39–60.
Perlmutter, D. (1996). Compounds and lexemes in American Sign Language. Paper presented
at the Fifth International Conference on Theoretical Issues in Sign Language Re-
search, Montreal, Canada.
Schembri, A. (1996). The structure and formation of signs in Auslan (Australian Sign Language).
Sydney: North Rocks.
Schembri, A. (1998). Rethinking the notion of predicate classifiers in signed languages. Paper
presented at the 1998 Annual Conference of the Australian Linguistic Society, Brisbane.
Schembri, A., R. Adam, G. Wigglesworth, T. Johnston, R. Barker & G. Leigh (1998).
The test battery for Auslan morphology and syntax project. Paper presented at the Sixth
International Conference on Theoretical Issues in Sign Language Research, Washing-
ton, DC.
Schick, B. S. (1990). “Classifier predicates in American Sign Language.” International Journal
of Sign Linguistics 1: 15–40.
Singleton, J., S. Goldin-Meadow & D. McNeill (1995). “The cataclysmic break between
gesture and sign: Evidence against a unified continuum of gestural communication.”
In K. Emmorey & J. Reilly (eds.). Language, gesture, and space. Hillsdale, NJ: Lawrence
Erlbaum.
Spencer, A. (1991). Morphological theory: An introduction to word structure in generative grammar.
London: Basil Blackwell.
Stokoe, W. C. (1993). “Dictionary making, then and now.” Sign Language Studies 79:
127–146.
Stokoe, W. C., D. C. Casterline & C. G. Croneberg (1965). A dictionary of American Sign
Language on linguistic principles. Silver Spring, MD: Gallaudet College Press.
Supalla, T. (1982). Structure and acquisition of verbs of motion and location in American Sign
Language. Doctoral dissertation, University of California, San Diego.
Supalla, T. & E. Newport (1978). “How many seats in a chair? The derivation of nouns
and verbs in American Sign Language.” In P. Siple (ed.), Understanding language through
sign language research, pp. 91–132. New York: Academic Press.
Sutton-Spence, R., B. Woll & L. Allsop (1990). “Variation and recent change in finger-
spelling in British Sign Language.” Language variation and change 2: 313–330.
Suwanarat, M., A. Ratanasint, V. Rungsrithong, L. Anderson & O. P. Wrigley (1990). The
Thai Sign Language dictionary. Bangkok: National Association of the Deaf in Thailand.
Valli, C. & C. Lucas (1995). The linguistics of American Sign Language: A resource text for ASL
users. Washington DC: Gallaudet University Press.
Viberg, A. (1994). “Vocabularies.” In I. Ahlgren & K. Hyltenstam (eds.), Bilingualism in
deaf education. Hamburg: Signum.
Wallin, L. (1996). Polysynthetic signs in Swedish Sign Language. Stockholm: Stockholm
University.
ON DEFINING LEXEME IN A SIGNED LANGUAGE 185
Webb. R. (1996). Metaphoric gestures redefined: Standards of form and componentiality in gesture.
Paper presented at the Fifth International Conference on Theoretical Issues in Sign
Language Research, Montreal, Canada.
Wilbur, R. B. (1987). American Sign Language: Linguistic and applied dimensions. Boston, MA:
Little, Brown and Co.
Woll, B. (1983). Historical change in British Sign Language. Deaf Studies Unit, University of
Bristol.
Woll, B. (1990). “Sign language.” In N. E. Collinge (ed.), An encyclopedia of language.
London: Routledge.
Woll, B. (1994). “The influence of television on the deaf community in Britain.” In I.
Ahlgren, B. Bergman, & M. Brennan (eds.), Perspectives on sign language usage: Papers
from the fifth International Symposium on Sign Language Research, pp. 293–301. Durham:
International Sign Linguistics Association.
Zwitserlood, I. (1996). Who’ll handle the object? An investigation of the NGT classifier. Master’s
Thesis, University of Utrecht.