This document contains 10 Belizean proverbs in the local Creole language along with their English translations. It instructs the reader to look up the meanings of the proverbs and provide that information in a table with two columns - one for the English translation and one for the meaning. An example is provided where the proverb "You borrow moni, ih mek enemi" is translated to "You borrow money and you make an enemy" and its meaning explained as when you borrow money it can damage friendships.
This document contains 10 Belizean proverbs in the local Creole language along with their English translations. It instructs the reader to look up the meanings of the proverbs and provide that information in a table with two columns - one for the English translation and one for the meaning. An example is provided where the proverb "You borrow moni, ih mek enemi" is translated to "You borrow money and you make an enemy" and its meaning explained as when you borrow money it can damage friendships.
This document contains 10 Belizean proverbs in the local Creole language along with their English translations. It instructs the reader to look up the meanings of the proverbs and provide that information in a table with two columns - one for the English translation and one for the meaning. An example is provided where the proverb "You borrow moni, ih mek enemi" is translated to "You borrow money and you make an enemy" and its meaning explained as when you borrow money it can damage friendships.
INSTRUCTIONS: The following are examples of Belizean proverbs. Write what the proverb is saying in English and then ask your family and/or google the meanings of the proverbs. The first one is done for you. *Upload to the assigned page
Example: You borrow moni, ih mek enemi. English – You borrow money and you make an enemy.
English Translation Meaning
1 Yu borrow moni, ih You borrow money and you make When you borrow money from someone, it creates an enemy. mek enemi! animosity. Borrowing money breaks friendship. 2 When da tree ben, yu kyan straighten ah. 3 Cow no bizniz inna haas gallop. 4 Fun bring bun! 5 Haad ears pikni go da maaket twice. 6 Yu heng wit the dawg, yu ketch di fleas. 7 See mi and liv wid me, da two different tings. 8 Wen man no gat nuttin fu do e go da sabana an tell cow maanin 9 Nuh heng yu hat higher dan yu can reach. 10 Cow know weh weak fence deh.