Professional Documents
Culture Documents
CZ Haag1907d
CZ Haag1907d
Preklad1
0,515,112
dohoda
o zákonoch a zvykoch
pozemnej vojny 2
Jeho Veličenstvo nemecký cisár, pruský kráľ; prezident Spojených štátov amerických; prezident
Argentínskej republiky; Jeho Veličenstvo cisár rakúsky, kráľ český atď., a kráľ apoštolský
1
Machine Translated by Google
Vysoké zmluvné strany, ktoré chcú o tom uzavrieť novú dohodu, vymenovali za svojich
splnomocnencov:
čl. 1
2
Machine Translated by Google
čl. 2
čl. 3
čl. 4
čl. 5
čl. 6
4 SR 0,515,111
3
Machine Translated by Google
Mocnosť, ktorá chce pristúpiť, písomne oznámi svoj zámer holandskej vláde a
zašle jej listinu o prístupe, ktorá bude uložená v archívoch určenej vlády.
čl. 7
čl. 8
čl. 9
(nasledujú podpisy)
4
Machine Translated by Google
príloha
Poriadok
zákonov a zvykov pozemnej vojny Oddiel I
Bojovníci Kapitola I Koncepcia bojovnosti
čl. 1
Zákony, práva a vojnové povinnosti sa vzťahujú nielen na armádu, ale aj na milície a dobrovoľnícke
zbory, ak spĺňajú tieto podmienky: 1. Ak ich vedie niekto, kto zodpovedá za svojich podriadených.
je
čl. 2
Obyvateľstvo neokupovaného územia, ktoré sa pri priblížení nepriateľa samovoľne chopí zbraní
v boji proti inváznym jednotkám bez toho, aby malo čas sa zorganizovať podľa článku 1, sa bude
považovať za agresívne, ak sa otvorene chopí vedenia zbraní a dodržiava zákony a zvyky vojny.
čl. 3
Ozbrojené sily bojujúcich strán môžu byť tvorené bojovníkmi a nebojovníkmi. V prípade zajatia
nepriateľom majú obaja právo na zaobchádzanie ako s vojnovými zajatcami.
5
Machine Translated by Google
II.kapitola
Vojnoví zajatci5
čl. 4
Vojnoví zajatci sú pod mocou nepriateľskej vlády, ale nie pod mocou osôb alebo zborov, ktoré
ich zajali.
Treba s nimi zaobchádzať ľudsky.
Všetko, čo im osobne patrí, zostáva ich vlastníctvom s výnimkou zbraní, koní a dokladov
vojenského charakteru.
čl. 5
Vojnoví zajatci môžu byť ubytovaní v mestách, pevnostiach, táboroch alebo na iných miestach
s povinnosťou neprekročiť určitú hranicu; na druhej strane ich uväznenie je prípustné len
ako nevyhnutné bezpečnostné opatrenie a len počas trvania okolností, ktoré toto opatrenie
vyžadujú.
čl. 6
Štát má právo zamestnávať vojnových zajatcov, s výnimkou dôstojníkov, podľa ich hodnosti a
schopností ako robotníkov. Táto práca nesmie byť prehnaná a nesmie súvisieť s vojnovým
úsilím.
Vojnovým zajatcom možno povoliť vykonávať prácu pre verejnú správu alebo pre súkromné
osoby alebo na vlastný účet.
Práca pre štát bude odmeňovaná podľa sadzieb, ktoré platia pre príslušníkov vlastnej
armády vykonávajúcich rovnakú prácu, alebo, ak takéto sadzby neexistujú, podľa sadzieb
zodpovedajúcich vykonávanej práci.
Ak sa práce vykonávajú na účet inej verejnej správy alebo pre súkromné osoby, podmienky sa
určujú po dohode s vojenským orgánom.
čl. 7
5 Ženevské dohovory z roku 1929 (SR 0.518.41 čl. 89) a z roku 1949 (SR 0.518.42 čl. 135) o zaobchádzaní
s vojnovými zajatcami dopĺňajú túto kapitolu vo vzťahoch medzi zmluvnými mocnosťami.
6
Machine Translated by Google
čl. 8
Vojnoví zajatci, ktorí sú po úspešnom úteku opäť zajatí, nemôžu byť potrestaní
za svoj skorší útek.
čl. 9
čl. 10
čl. 11
Vojnový zajatec nemôže byť nútený prijať podmienečné prepustenie; nie je k tomu
povinná ani nepriateľská vláda
Vyhovieť žiadosti vojnového zajatca o podmienečné prepustenie.
čl. 12
Každý vojnový zajatec podmienečne prepustený, odsúdený proti štátu, ktorému bol
zaviazaný, alebo proti jeho spojencom
nesie zbrane a je zajatý, stráca právo na zaobchádzanie ako s
Vojnový zajatec a súdený.
7
Machine Translated by Google
čl. 13
Osoby, ktoré nasledujú armádu bez toho, aby k nej priamo patrili, ako sú vojnoví
korešpondenti, novinoví reportéri, sutlers a dodávatelia,
ak padnú do rúk nepriateľa a je účelné, aby ich držal
sa zdá, právo na zaobchádzanie ako s vojnovými zajatcami za predpokladu, že
sú držiteľmi preukazu totožnosti od vojenského orgánu armády, ktorú
sprevádzajú.
čl. 14
čl. 15
8
Machine Translated by Google
čl. 16
čl. 17
Zajatí dôstojníci dostávajú rovnaký plat, aký majú dôstojníci rovnakej hodnosti v krajine, v
ktorej sú väznení; vaša vláda je povinná vám to uhradiť.
čl. 18
Vojnoví zajatci majú úplnú slobodu pri praktizovaní svojho náboženstva, vrátane účasti
na bohoslužbách, pod jedinou podmienkou, že:
podriaďujú sa poriadkovým a policajným predpisom vojenských orgánov.
čl. 19
čl. 20
III. kapitola
chorí a ranení
čl. 21
9
Machine Translated by Google
II.Oddiel
Nepriateľské
akcie6 Kapitola
1 Spôsoby zranenia nepriateľa, obliehanie a ostreľovanie
čl. 22
čl. 23
zbraní, projektilov alebo látok, ktoré môžu spôsobiť zbytočné utrpenie, f) zneužitie
parlamentnej vlajky, štátnej vlajky alebo vojenských odznakov alebo uniformy
Bojovníkom sa tiež zakazuje nútiť členov opozičnej strany, aby sa zúčastnili na vojnových
operáciách proti ich krajine; to platí aj vtedy, ak boli naverbovaní pred vypuknutím vojny.
čl. 24
6 Ženevský dohovor z 12. augusta 1949 o ochrane civilného obyvateľstva v čase vojny (SR
0.518.51) dopĺňa tento oddiel vo vzťahoch medzi zmluvnými mocnosťami (čl. 154
uvedeného dohovoru).
10
Machine Translated by Google
čl. 25
čl. 26
čl. 27
čl. 28
II.kapitola
špiónov
čl. 29
Špión je iba ten, kto tajne alebo pod falošnou zámienkou zhromažďuje alebo sa snaží
získať spravodajské informácie v oblasti operácií agresívnej strany s úmyslom oznámiť ich
protistrane.
Vojenský personál v uniforme, ktorý vstúpil do operačnej oblasti nepriateľskej armády s cieľom
získať spravodajské informácie, sa preto nepovažuje
pozrieť sa na špiónov. Rovnako sa za špiónov nepovažujú: vojenský personál a
Nevojenské osoby, ktoré sú im pridelené, komunikácia ich vlastným
alebo doručiť nepriateľskej armáde otvorene vykonať. Patria sem aj ľudia, ktorí sú
prepravovaní vo vzducholodiach, aby doručili správy alebo vytvorili spojenie medzi rôznymi
časťami lode.
armáda alebo územie.
11
Machine Translated by Google
čl. 30
Špión prichytený pri čine nesmie byť potrestaný bez predchádzajúceho rozsudku.
čl. 31
Špión, ktorý sa vrátil do armády, ku ktorej patrí, a neskôr ho zajme nepriateľ, sa má považovať
za vojnového zajatca a nemôže byť zodpovedný za predtým spáchanú špionáž.
III. Poslanci
kapitoly
čl. 32
Poslanec je niekto, kto bol splnomocnený jedným z bojujúcich strán začať rokovania s druhým
a ukazuje sa bielou vlajkou. Má právo na nedotknuteľnosť, rovnako ako trubkár, trubač alebo
bubeník, vlajkonoš a tlmočník, ktorý ho sprevádza.
čl. 33
Veliteľ, ku ktorému je poslaný poslanec poslaný, nie je povinný ho za žiadnych okolností prijať.
Môže prijať všetky potrebné opatrenia, aby zabránil poslancovi využiť jeho vysielanie na
konfiškáciu informácií.
čl. 34
IV. Kapitola
Kapitulácia
čl. 35
12
Machine Translated by Google
V. Kapitola: Prímerie
čl. 36
čl. 37
Prímerie môže byť všeobecné alebo miestne. Prvý prerušuje vojnové operácie
bojujúcich štátov všade, druhý len pre určité časti bojujúcich armád a v rámci
určitej oblasti.
čl. 38
čl. 39
čl. 40
čl. 41
13
Machine Translated by Google
III. Sekcia:
Vojenská sila na okupovaných nepriateľských územiach7
čl. 42
Okupácia sa vzťahuje len na oblasti, kde je toto násilie zavedené a môže sa vykonávať.
čl. 43
Po tom, čo zákonná moc skutočne prejde do rúk okupanta, okupant urobí na svoj príkaz
všetky opatrenia na obnovenie a udržanie verejného poriadku a verejného života, pokiaľ je
to možné, a aby tak urobil, pokiaľ tomu nebráni závažná prekážka, s náležitým ohľadom na
štátne zákony.
čl. 44
čl. 45
čl. 46
Česť a práva rodiny, život občanov a súkromný majetok, ako aj náboženské presvedčenie a
bohoslužby budú chránené
byť rešpektovaný.
čl. 47
čl. 48
Ak okupant vyberá dane, clá a poplatky v prospech štátu na okupovanom území, mal by tak
urobiť, pokiaľ je to možné, v súlade s predpismi platnými pre vymeriavanie a rozdeľovanie;
rastie s tým pre
7 Ženevský dohovor z 12. augusta 1949 o ochrane civilného obyvateľstva v čase vojny (SR 0.518.51)
dopĺňa tento oddiel vo vzťahoch medzi zmluvnými mocnosťami (čl. 154 uvedeného
dohovoru).
14
Machine Translated by Google
čl. 49
Zvýšte okupanta na okupovanom území okrem tých v predchádzajúcom článku
Ak majú uvedené dane iné peňažné požiadavky, možno tak urobiť len na pokrytie
potrieb armády alebo správy tejto oblasti.
čl. 50
čl. 51
čl. 52
Vecné príspevky a služby môžu žiadať len obce alebo obyvatelia pre potreby okupačnej
armády. Musia byť úmerné zdrojom krajiny a takého charakteru, aby nezaväzovali
obyvateľstvo k účasti na vojnových operáciách proti svojej vlasti.
Takéto vecné dávky a služby možno požadovať len so súhlasom veliteľa obsadeného
miesta.
Vecné dávky sa majú vyplácať čo najviac v hotovosti. V opačnom prípade sa na tento
účel vydávajú potvrdenia o prijatí; platba dlžných súm sa uskutoční čo najskôr.
čl. 53
Armáda okupujúca územie môže skonfiškovať len: hotovosť a cennosti štátu, ako aj
zberateľské pohľadávky, na ktoré má štát nárok, zásoby zbraní, dopravné prostriedky,
sklady a zásoby potravín a vo všeobecnosti všetok hnuteľný majetok. štátu, ktorý je
vhodný na to, aby slúžil vo vojnových operáciách.
15
Machine Translated by Google
sk Vojnové zásoby tohto druhu, aj keď ich vlastnia súkromné osoby, môžu byť
skonfiškované. Ale musia byť vrátené; náhrada sa má vyrovnať v čase mieru.
čl. 54
čl. 55
Okupačný štát sa musí považovať len za správcu a príjemcu verejných budov, majetkov,
lesov a fariem, ktoré patria nepriateľskému štátu a nachádzajú sa na okupovanom území.
Mal by viesť inventár tohto tovaru a spravovať ho podľa pravidiel užívacieho práva.
čl. 56
16
Machine Translated by Google
pristúpenie
17
Machine Translated by Google
výhrady
Nemecko
Japonsko
Rakúsko
18
Machine Translated by Google
Sovietsky zväz
S nasledujúcou výhradou k článku 44 dodatku:
«Ruská delegácia má tú česť vyhlásiť, že po prijatí nového článku 22a17 navrhnutého
nemeckou delegáciou v stanovisku, že nahrádza súčasný článok 44 nariadení z roku
189918, robí výhrady vo vzťahu k novej verzii uvedený preklad článku 44a19
Maďarsko
Rovnaké varovanie ako Rakúsko.
19
Machine Translated by Google
20