Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 20

Machine Translated by Google

Preklad1
0,515,112
dohoda
o zákonoch a zvykoch
pozemnej vojny 2

Dokončené v Haagu 18. októbra 1907


Schválené Federálnym zhromaždením 4. apríla 19103
Švajčiarska ratifikačná listina uložená 12. mája 19 10
Pre Švajčiarsko nadobudol platnosť 11. júla 1910

Jeho Veličenstvo nemecký cisár, pruský kráľ; prezident Spojených štátov amerických; prezident
Argentínskej republiky; Jeho Veličenstvo cisár rakúsky, kráľ český atď., a kráľ apoštolský

z Maďarska; Jeho Veličenstvo kráľ Belgičanov; prezident Bolívijskej republiky; prezident


Republiky Spojených štátov Brazílskych; Jeho kráľovská výsosť princ bulharský; prezident
Čilskej republiky; a
prezident Kolumbijskej republiky; dočasný guvernér Kubánskej republiky; Jeho Veličenstvo
kráľ Dánska; prezident dominikána
Republika; prezident Ekvádorskej republiky; francúzsky prezident
Republika; Jeho Veličenstvo kráľ Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Írska a britských
zámorských krajín, indický cisár; Jeho
Veličenstvo kráľ Helénov; prezident Guatemalskej republiky; prezident Haitskej republiky;
Jeho Veličenstvo kráľ Talianska; Jeho Veličenstvo
Japonský cisár; Jeho kráľovská výsosť luxemburský veľkovojvoda sa presťahoval do Nassau;
prezident Spojených štátov mexických; Jeho Royal
Výsosť princa Čiernej Hory; Jeho Veličenstvo nórsky kráľ; a
prezident Panamskej republiky; prezident Paraguajskej republiky; Jej Veličenstvo je kráľovnou
Holandska; prezident Peruánskej republiky; Jeho cisárske veličenstvo šach z Perzie; Jeho
Veličenstvo kráľ Portugalska a
Algarbia atď.; Jeho Veličenstvo kráľ Rumunska; Jeho Veličenstvo cisár
všetci Reussen; prezident Salvadorskej republiky; Jeho Veličenstvo kráľ
Srbsko; Jeho Veličenstvo kráľ Siam; Jeho Veličenstvo kráľ Švédska; Švajčiarska federálna rada;
Jeho Veličenstvo cisár Osmanov; a
prezident Orientálneho slobodného štátu Uruguaj; prezident Spojených štátov
štáty Venezuela,

Berúc do úvahy, že vo všetkých snahách hľadať prostriedky na zabezpečenie mieru a


predchádzanie ozbrojeným konfliktom medzi národmi je
Je dôležité zvážiť prípad, keď volanie do zbrane vyvolajú udalosti, ktoré ich starostlivosť
nedokázala odvrátiť,

BS 11 409; BBL 1909 I 1


1 Pôvodný text možno nájsť pod rovnakým číslom vo francúzskom vydaní
túto kolekciu.
2
Takzvaný IV.dohovor Haagskej mierovej konferencie z roku 1907. Záverečný akt
tejto konferencie pozri v SR 0.193.212 na konci.
3 BS 11 229

1
Machine Translated by Google

0,515,112 Zákony a zvyky vojny

animovaný želaním, aj v tomto extrémnom prípade, k záujmom


ľudskosť a neustále sa zvyšujúce nároky civilizácie
slúžiť,

Domnievajúc sa, že na tento účel je dôležité preskúmať všeobecné zákony a vojnové


zvyky, buď ich definovať, alebo im stanoviť určité hranice tak, aby boli čo najviac

môže stratiť svoju ostrosť,


mať dopracovanú a v určitých ohľadoch presnejšiu verziu
práce prvej mierovej konferencie, ktorá sa považovala za nevyhnutnú, ktorá nasledovala
bruselskej konferencie z roku 1874, vychádzajúc z nich múdrym a
veľkorysá starostlivosť vstúpila do myšlienok, odhodlaní a odhodlaní
regulácia zvykov pozemnej vojny.
Podľa názoru vysokých zmluvných strán tieto ustanovenia, ktorých vypracovanie bolo
inšpirované túžbou zmierniť vojnové utrpenie
zmierňovať, pokiaľ to vojenské záujmy dovoľujú, bojujúcich strán ako všeobecné
vodítko pre ich správanie vo vzťahoch s nimi a medzi nimi
slúžiť obyvateľstvu.
V tomto bode však nebolo možné dosiahnuť dohodu o ustanoveniach, ktoré
rozšíriť na všetky prípady vyskytujúce sa v praxi.

Na druhej strane to v úmysle vysokých zmluvných strán nebolo možné


klamať, že prípady, ktoré nie sú ustanovené bez písomnej dohody
ponechané na svojvoľné posúdenie vojenských veliteľov.
Vysoké zmluvné strany očakávajúc, že neskôr by mohol byť vypracovaný úplnejší
vojnový kódex, považujú za účelné zabezpečiť, aby v prípadoch spadajúcich pod
ustanovenia tých, ktoré prijali
Poradie nie je zahrnuté, obyvateľstvo a bojujúce strany pod
zostanú pod ochranou a vládou zásad medzinárodného práva ako oni
vyplývajú zo zavedených zvykov medzi civilizovanými národmi, z
zákonov ľudskosti a z požiadaviek verejného svedomia.
Vyhlasujete, že najmä články 1 a 2 prijatého výnosu v
treba chápať v tomto zmysle.

Vysoké zmluvné strany, ktoré chcú o tom uzavrieť novú dohodu, vymenovali za svojich
splnomocnencov:

(Nasledujú mená oprávnených zástupcov)

ktoré po uložení svojich splnomocnení a týchto v dobrej a náležitej forme


formulára sa dohodli na týchto ustanoveniach:

čl. 1

Zmluvné mocnosti dajú svojim pozemným armádam pravidlá správania sa v súlade s


Poriadkom zákonov a zvykov pozemnej vojny, ktorý je pripojený k tomuto dohovoru.

2
Machine Translated by Google

Dohoda z roku 1907 0,515,112

čl. 2

Ustanovenia nariadení uvedených v článku 1 a tohto nariadenia


Dohoda platí len medzi zmluvnými mocnosťami a len ak
keď sú bojujúcimi stranami všetky zmluvné strany.

čl. 3

Bojujúca strana porušujúca ustanovenia určeného rozkazu


by mal byť v prípade potreby povinný zaplatiť náhradu. Zodpovedá za všetky činy
spáchané osobami patriacimi k jej ozbrojeným silám.

čl. 4

Táto dohoda sa po ratifikácii bude vzťahovať na vzťahy medzi


zmluvné mocnosti namiesto Dohody z 29. júla 18994 týkajúcej sa
Zákony a zvyky pozemnej vojny.
Dohovor z roku 1899 zostáva v platnosti pre vzťahy medzi mocnosťami, ktoré ho
podpísali, ale ktoré by nemali rovnako ratifikovať tento dohovor.

čl. 5

Táto dohoda by mala byť čo najskôr ratifikovaná.


Ratifikačné listiny budú uložené v Haagu.
Prvé uloženie ratifikačných listín bude ustanovené protokolom podpísaným zástupcami
mocností, ktoré sa na ňom zúčastňujú, a ministrom zahraničných vecí Holandska.

Následné uloženie ratifikačných listín sa uskutočňuje prostredníctvom a


písomné oznámenie adresované vláde Holandska, ku ktorému má byť priložená
ratifikačná listina.
Overené kópie zápisnice o prvom uložení ratifikačných listín, oznámení uvedených v
predchádzajúcom odseku a ratifikačných listín predloží vláda Holandska bezodkladne
druhej
oznámil diplomatickou cestou mocnostiam pozvaným na mierovú konferenciu a ostatným
mocnostiam, ktoré k dohode pristúpili. V prípadoch uvedených v predchádzajúcom odseku
vás poverená vláda bude informovať aj o dátume prijatia oznámenia.

čl. 6

Mocnosti, ktoré túto dohodu nepodpísali, sa môžu pripojiť neskôr


vykročiť.

4 SR 0,515,111

3
Machine Translated by Google

0,515,112 Zákony a zvyky vojny

Mocnosť, ktorá chce pristúpiť, písomne oznámi svoj zámer holandskej vláde a
zašle jej listinu o prístupe, ktorá bude uložená v archívoch určenej vlády.

Táto vláda bezodkladne odovzdá všetkým ostatným mocnostiam overený odpis


oznámenia, ako aj listiny o pristúpení, a zároveň uvedie dátum, kedy oznámenie
dostala.

čl. 7

Tento dohovor nadobudne platnosť pre mocnosti, ktoré sa zúčastnili na prvom


uložení ratifikačných listín šesťdesiat dní po dátume, kedy bol zaznamenaný
protokol o takomto uložení, a pre mocnosti, ktoré následne ratifikovali alebo
pristúpili šesťdesiat dní po tom, čo vláda Holandska dostala oznámenie o svojej
ratifikácii alebo pristúpení.

čl. 8

Ak by jedna zo zmluvných mocností chcela vypovedať tento dohovor, toto


vypovedanie sa podá písomne holandskej vláde, ktorá bezodkladne zašle overenú
kópiu vyhlásenia všetkým ostatným mocnostiam a zároveň ich bude informovať o
dátum, kedy dostal vyhlásenie.
Výpoveď nadobudne účinnosť len vo vzťahu k moci, ktorá ju vyhlásila, a to len
jeden rok po prijatí vyhlásenia vládou Holandska.

čl. 9

V registri vedenom na holandskom ministerstve zahraničných vecí sa uvedie dátum


uloženia ratifikačných listín podľa článku 5 ods. 3 a 4 a dátum, ku ktorému boli
doručené oznámenia o pristúpení (článok 6 ods. 1) boli prijaté.

Každá zmluvná moc má právo vziať tento register na vedomie a vyžiadať si z


neho overené výpisy.

Na dôkaz toho splnomocnenci pripojili svoje podpisy k tejto dohode.

Dané v Haagu osemnásteho októbra devätnásťstosedem v jedinom vyhotovení,


ktoré zostane uložené v archívoch holandskej vlády a ktorého overené kópie
budú diplomatickou cestou zaslané pozvaným mocnostiam. na druhú mierovú
konferenciu.

(nasledujú podpisy)

4
Machine Translated by Google

Dohoda z roku 1907 0,515,112

príloha

Poriadok
zákonov a zvykov pozemnej vojny Oddiel I
Bojovníci Kapitola I Koncepcia bojovnosti

čl. 1

Zákony, práva a vojnové povinnosti sa vzťahujú nielen na armádu, ale aj na milície a dobrovoľnícke
zbory, ak spĺňajú tieto podmienky: 1. Ak ich vedie niekto, kto zodpovedá za svojich podriadených.

je

2. ak nosia pevný odznak rozpoznateľný z diaľky,


3. ak nosia zbrane otvorene a

4. keď vo svojich podnikoch porušujú zákony a vojnové zvyky


sledovať.
V krajinách, kde milície alebo dobrovoľnícke zbory tvoria armádu alebo sú súčasťou armády, sú
zahrnuté pod pojem „armáda“.

čl. 2

Obyvateľstvo neokupovaného územia, ktoré sa pri priblížení nepriateľa samovoľne chopí zbraní
v boji proti inváznym jednotkám bez toho, aby malo čas sa zorganizovať podľa článku 1, sa bude
považovať za agresívne, ak sa otvorene chopí vedenia zbraní a dodržiava zákony a zvyky vojny.

čl. 3

Ozbrojené sily bojujúcich strán môžu byť tvorené bojovníkmi a nebojovníkmi. V prípade zajatia
nepriateľom majú obaja právo na zaobchádzanie ako s vojnovými zajatcami.

5
Machine Translated by Google

0,515,112 Zákony a zvyky vojny

II.kapitola
Vojnoví zajatci5

čl. 4

Vojnoví zajatci sú pod mocou nepriateľskej vlády, ale nie pod mocou osôb alebo zborov, ktoré
ich zajali.
Treba s nimi zaobchádzať ľudsky.

Všetko, čo im osobne patrí, zostáva ich vlastníctvom s výnimkou zbraní, koní a dokladov
vojenského charakteru.

čl. 5

Vojnoví zajatci môžu byť ubytovaní v mestách, pevnostiach, táboroch alebo na iných miestach
s povinnosťou neprekročiť určitú hranicu; na druhej strane ich uväznenie je prípustné len
ako nevyhnutné bezpečnostné opatrenie a len počas trvania okolností, ktoré toto opatrenie
vyžadujú.

čl. 6

Štát má právo zamestnávať vojnových zajatcov, s výnimkou dôstojníkov, podľa ich hodnosti a
schopností ako robotníkov. Táto práca nesmie byť prehnaná a nesmie súvisieť s vojnovým
úsilím.

Vojnovým zajatcom možno povoliť vykonávať prácu pre verejnú správu alebo pre súkromné
osoby alebo na vlastný účet.

Práca pre štát bude odmeňovaná podľa sadzieb, ktoré platia pre príslušníkov vlastnej
armády vykonávajúcich rovnakú prácu, alebo, ak takéto sadzby neexistujú, podľa sadzieb
zodpovedajúcich vykonávanej práci.

Ak sa práce vykonávajú na účet inej verejnej správy alebo pre súkromné osoby, podmienky sa
určujú po dohode s vojenským orgánom.

Zárobok vojnových zajatcov sa použije na zlepšenie ich situácie a prebytok po odpočítaní


nákladov na výživu sa im vyplatí pri prepustení.

čl. 7

Za ich údržbu je zodpovedná vláda, ktorá má vo svojej moci vojnových zajatcov.

5 Ženevské dohovory z roku 1929 (SR 0.518.41 čl. 89) a z roku 1949 (SR 0.518.42 čl. 135) o zaobchádzaní
s vojnovými zajatcami dopĺňajú túto kapitolu vo vzťahoch medzi zmluvnými mocnosťami.

6
Machine Translated by Google

Dohoda z roku 1907 0,515,112

Pri absencii osobitného porozumenia medzi bojujúcimi stranami


vojnových zajatcov, pokiaľ ide o jedlo, prístrešie a oblečenie
aby sa s nimi zaobchádzalo rovnako ako s vládnymi jednotkami, ktoré ich zajali.

čl. 8

Vojnoví zajatci podliehajú zákonom, nariadeniam a príkazom obsiahnutým v


vzťahujú na armádu štátu, v moci ktorého sú. Akákoľvek neposlušnosť môže
byť potrestaná s potrebnou tvrdosťou.
Utečení vojnoví zajatci, ktorí sú zajatí skôr, ako uspejú
je dosiahnuť ich armádu alebo skôr, ako opustia územie, ktoré má v rukách
jednotky, ktoré zajali, podliehajú disciplinárnemu trestu.

Vojnoví zajatci, ktorí sú po úspešnom úteku opäť zajatí, nemôžu byť potrestaní
za svoj skorší útek.

čl. 9

Každý vojnový zajatec je povinný uviesť svoje pravé meno a


uviesť hodnosť; ak toto ustanovenie poruší, môže byť zbavený výsad, ktoré sa
udeľujú vojnovým zajatcom jeho triedy.

čl. 10

Vojnoví zajatci môžu byť podmienečne prepustení, ak je to v súlade so zákonom


ich krajina ich na to oprávňuje; sú potom viazaní na svoju osobnú česť, záväzky
prevzaté tak voči vlastnej vláde, ako aj
aj svedomito voči štátu, ktorý z nich urobil vojnových zajatcov
splniť.

V takomto prípade je Vaša vláda povinná nepožadovať žiadne služby resp


prijať, ktoré sú v rozpore s daným čestným slovom.

čl. 11

Vojnový zajatec nemôže byť nútený prijať podmienečné prepustenie; nie je k tomu
povinná ani nepriateľská vláda
Vyhovieť žiadosti vojnového zajatca o podmienečné prepustenie.

čl. 12

Každý vojnový zajatec podmienečne prepustený, odsúdený proti štátu, ktorému bol
zaviazaný, alebo proti jeho spojencom
nesie zbrane a je zajatý, stráca právo na zaobchádzanie ako s
Vojnový zajatec a súdený.

7
Machine Translated by Google

0,515,112 Zákony a zvyky vojny

čl. 13

Osoby, ktoré nasledujú armádu bez toho, aby k nej priamo patrili, ako sú vojnoví
korešpondenti, novinoví reportéri, sutlers a dodávatelia,
ak padnú do rúk nepriateľa a je účelné, aby ich držal
sa zdá, právo na zaobchádzanie ako s vojnovými zajatcami za predpokladu, že
sú držiteľmi preukazu totožnosti od vojenského orgánu armády, ktorú
sprevádzajú.

čl. 14

Pri vypuknutí nepriateľských akcií v každej z bojujúcich krajín a


Ak sa tak stane, zriadi sa informačné stredisko pre vojnových zajatcov v
neutrálnych štátoch, ktoré prijali na svoje územie príbuzných niektorého z
bojujúcich strán. Toto je povolané odpovedať na všetky otázky týkajúce sa vojnových zajatcov
odpoveď a dostáva od zodpovedných oddelení všetky informácie o
Ubytovanie a jeho zmena, o prepustení na čestné slovo, o výmene, o útekoch, o
prijatí do nemocníc a o úmrtiach
ako aj ďalšie informácie potrebné na vytvorenie a aktualizáciu osobného záznamu
každého vojnového zajatca. Informačné centrum eviduje imatrikulačné číslo,
meno a priezvisko,
vek, miesto pôvodu, hodnosť, jednotka, rany,
Dátum a miesto odchytu, umiestnenie, zranenie a
Smrť a akékoľvek špeciálne komentáre. Osobný list sa po uzavretí mieru
odovzdá vláde druhej bojujúcej strany.
Informačné centrum zhromažďuje aj všetky osobné veci, cennosti, listy atď.,
ktoré sa našli na bojiskách alebo z nich
tých, ktorí boli podmienečne prepustení, vymenení, utiekli alebo v nemocniciach
alebo poľné nemocnice sú odkázané zosnulým vojnovým zajatcom a poskytuje
ich príjemcom.

čl. 15

Spoločnosti pomoci pre vojnových zajatcov, riadne riadené zákonmi


ich krajiny boli sformované a sledujú účel byť ich sprostredkovateľmi
byť dobročinnou susedskou pomocou, ktorú dostali od bojovných strán pre seba a
ich riadne certifikovaných zástupcov akékoľvek zariadenie v rámci by
vojenské potreby a administratívne predpisy
aby mohli efektívne vykonávať svoje filantropické snahy. Delegáti týchto
spoločností im môžu osobne
povolenie udelené vojenským orgánom a proti písomnému záväzku
podriadiť sa všetkým nimi vydaným regulačným a policajným predpisom,
byť povolené v ubytovacích miestach a na odpočívadlách
rozdávať dary lásky väzňom vracajúcim sa domov.

8
Machine Translated by Google

Dohoda z roku 1907 0,515,112

čl. 16

Informačné centrá majú poštovné zdarma. Listy, peňažné poukážky, remitencie a


poštové balíky určené pre vojnových zajatcov alebo odoslané vojnovými zajatcami sú v
krajine odoslania aj v krajine určenia
a oslobodené od všetkých poštových poplatkov v sprostredkovateľských krajinách.

Predmety určené ako dary z lásky a príspevky pre vojnových zajatcov


sú oslobodené od všetkých dovozných ciel a iných poplatkov a poplatkov za prepravu
oslobodené na štátnych železniciach.

čl. 17

Zajatí dôstojníci dostávajú rovnaký plat, aký majú dôstojníci rovnakej hodnosti v krajine, v
ktorej sú väznení; vaša vláda je povinná vám to uhradiť.

čl. 18

Vojnoví zajatci majú úplnú slobodu pri praktizovaní svojho náboženstva, vrátane účasti
na bohoslužbách, pod jedinou podmienkou, že:
podriaďujú sa poriadkovým a policajným predpisom vojenských orgánov.

čl. 19

Závety vojnových zajatcov sa prijímajú alebo vypracúvajú za rovnakých podmienok ako


závety vojenského personálu ich vlastnej armády.
To isté platí pre úmrtné listy a pochovávanie vojnových zajatcov s prihliadnutím na ich
hodnosť a hodnosť.

čl. 20

Po uzavretí mieru majú byť vojnoví zajatci


byť prepustení zo svojich domovov.

III. kapitola
chorí a ranení

čl. 21

Povinnosti bojujúcich strán pri ošetrovaní chorých a


Zranení sú určení podľa Ženevského dohovoru.

9
Machine Translated by Google

0,515,112 Zákony a zvyky vojny

II.Oddiel
Nepriateľské
akcie6 Kapitola
1 Spôsoby zranenia nepriateľa, obliehanie a ostreľovanie

čl. 22

Bojovníci nemajú neobmedzené právo vybrať si prostriedky na ublíženie nepriateľovi.

čl. 23

Okrem zákazov ustanovených osobitnými dohodami je osobitne zakázané:

a) použitie jedu alebo otrávených zbraní, b) zradné zabitie

alebo zranenie príslušníkov nepriateľa


chen ľud alebo armáda,

c) zabitie alebo zranenie odzbrojenej alebo bezbrannej osoby


nepriateľ vydaný na milosť alebo nemilosť,

d) vyhlásenie, že nebude udelená milosť, e) použitie

zbraní, projektilov alebo látok, ktoré môžu spôsobiť zbytočné utrpenie, f) zneužitie
parlamentnej vlajky, štátnej vlajky alebo vojenských odznakov alebo uniformy

nepriateľa a osobitné insígnie Ženevského dohovoru,

g) zničenie alebo konfiškácia nepriateľského majetku, okrem prípadov, keď si takéto


zničenie alebo konfiškácia naliehavo vyžadujú vojnové potreby, h) pozastavenie
alebo pozastavenie práv a nárokov osôb patriacich k protistrane alebo vylúčenie ich

spôsobilosť na právne úkony.

Bojovníkom sa tiež zakazuje nútiť členov opozičnej strany, aby sa zúčastnili na vojnových
operáciách proti ich krajine; to platí aj vtedy, ak boli naverbovaní pred vypuknutím vojny.

čl. 24

Povolené sú vojnové stratégie a použitie akýchkoľvek prostriedkov potrebných na získanie


informácií o nepriateľovi a teréne.

6 Ženevský dohovor z 12. augusta 1949 o ochrane civilného obyvateľstva v čase vojny (SR
0.518.51) dopĺňa tento oddiel vo vzťahoch medzi zmluvnými mocnosťami (čl. 154
uvedeného dohovoru).

10
Machine Translated by Google

Dohoda z roku 1907 0,515,112

čl. 25

Je zakázané akýmkoľvek spôsobom útočiť alebo ostreľovať akékoľvek nebránené mesto,


obec, obydlie alebo budovu.

čl. 26

Veliteľ útočiacich síl by mal pred začatím ostreľovania


S výnimkou prípadu napadnutia urobte všetko, čo je v jeho silách, aby upovedomil úrady.

čl. 27

Počas obliehania a bombardovania by sa mali prijať všetky potrebné opatrenia na ochranu


bohoslužieb, umenia, vedy a
Budovy venované charite, historické pamiatky, nemocnice
a čo najviac zachovať miesta na zhromažďovanie chorých a ranených za predpokladu, že sa
súčasne nevyužívajú na žiadne vojenské účely
Nájsť.

Povinnosťou obliehaných je opatriť tieto budovy alebo zhromaždiská jasnými, špeciálnymi


značkami a vopred o tom upovedomiť obliehateľa.

čl. 28

Zakázané sú mestá alebo osady, aj keď zaútočili


majú byť vystavení rabovaniu.

II.kapitola
špiónov

čl. 29

Špión je iba ten, kto tajne alebo pod falošnou zámienkou zhromažďuje alebo sa snaží
získať spravodajské informácie v oblasti operácií agresívnej strany s úmyslom oznámiť ich
protistrane.

Vojenský personál v uniforme, ktorý vstúpil do operačnej oblasti nepriateľskej armády s cieľom
získať spravodajské informácie, sa preto nepovažuje
pozrieť sa na špiónov. Rovnako sa za špiónov nepovažujú: vojenský personál a
Nevojenské osoby, ktoré sú im pridelené, komunikácia ich vlastným
alebo doručiť nepriateľskej armáde otvorene vykonať. Patria sem aj ľudia, ktorí sú
prepravovaní vo vzducholodiach, aby doručili správy alebo vytvorili spojenie medzi rôznymi
časťami lode.
armáda alebo územie.

11
Machine Translated by Google

0,515,112 Zákony a zvyky vojny

čl. 30

Špión prichytený pri čine nesmie byť potrestaný bez predchádzajúceho rozsudku.

čl. 31

Špión, ktorý sa vrátil do armády, ku ktorej patrí, a neskôr ho zajme nepriateľ, sa má považovať
za vojnového zajatca a nemôže byť zodpovedný za predtým spáchanú špionáž.

III. Poslanci
kapitoly

čl. 32

Poslanec je niekto, kto bol splnomocnený jedným z bojujúcich strán začať rokovania s druhým
a ukazuje sa bielou vlajkou. Má právo na nedotknuteľnosť, rovnako ako trubkár, trubač alebo
bubeník, vlajkonoš a tlmočník, ktorý ho sprevádza.

čl. 33

Veliteľ, ku ktorému je poslaný poslanec poslaný, nie je povinný ho za žiadnych okolností prijať.

Môže prijať všetky potrebné opatrenia, aby zabránil poslancovi využiť jeho vysielanie na
konfiškáciu informácií.

Je oprávnený dočasne zadržať poslanca v prípade zneužitia.

čl. 34

Poslanec stráca právo na nedotknuteľnosť, ak existuje konkrétny nevyvrátiteľný dôkaz, že


využil svoje privilegované postavenie na spáchanie alebo podnecovanie zrady.

IV. Kapitola
Kapitulácia

čl. 35

Kapitulácie dohodnuté medzi uzavretými stranami by mali zohľadňovať požiadavky vojenskej


cti.

Po dokončení by ich mali obe strany starostlivo sledovať.

12
Machine Translated by Google

Dohoda z roku 1907 0,515,112

V. Kapitola: Prímerie

čl. 36

Prímerie ukončilo vojnové operácie na základe vzájomnej dohody medzi bojujúcimi


stranami. Ak nebolo dohodnuté konkrétne trvanie, bojujúce strany môžu
kedykoľvek obnoviť nepriateľstvo
ale len pod podmienkou, že nepriateľ dostane včasné oznámenie v súlade s
podmienkami prímeria.

čl. 37

Prímerie môže byť všeobecné alebo miestne. Prvý prerušuje vojnové operácie
bojujúcich štátov všade, druhý len pre určité časti bojujúcich armád a v rámci
určitej oblasti.

čl. 38

Prímerie musí byť formálne a včas pre príslušné orgány


a oznámili vojakom. Nepriateľstvo je hneď potom
oznámení alebo v určenom čase.

čl. 39

Je na zmluvných stranách, aby v podmienkach prímeria určili, aké vzťahy majú


medzi sebou na vojnovom poli.
a vedieť komunikovať s verejnosťou.

čl. 40

Akékoľvek vážne porušenie prímeria jednou zo strán dáva druhej strane


právo ho ukončiť a v naliehavých prípadoch dokonca ukončiť nepriateľstvo
okamžite pokračovať.

čl. 41

Porušenie podmienok prímeria súkromnými osobami, ktoré


konanie z vlastnej vôle dáva len právo potrestať vinníkov a
v prípade potreby požadovať náhradu vzniknutej škody.

13
Machine Translated by Google

0,515,112 Zákony a zvyky vojny

III. Sekcia:
Vojenská sila na okupovaných nepriateľských územiach7

čl. 42

Územie sa považuje za obsadené, keď je skutočne v rukách nepriateľskej armády.

Okupácia sa vzťahuje len na oblasti, kde je toto násilie zavedené a môže sa vykonávať.

čl. 43

Po tom, čo zákonná moc skutočne prejde do rúk okupanta, okupant urobí na svoj príkaz
všetky opatrenia na obnovenie a udržanie verejného poriadku a verejného života, pokiaľ je
to možné, a aby tak urobil, pokiaľ tomu nebráni závažná prekážka, s náležitým ohľadom na
štátne zákony.

čl. 44

Bojovníkovi je zakázané nútiť obyvateľstvo okupovaného územia, aby poskytovalo informácie


o armáde alebo obranných prostriedkoch druhej strany.

čl. 45

Je zakázané nútiť obyvateľstvo okupovaného územia, aby zložilo prísahu vernosti


nepriateľskej moci.

čl. 46

Česť a práva rodiny, život občanov a súkromný majetok, ako aj náboženské presvedčenie a
bohoslužby budú chránené
byť rešpektovaný.

Súkromný majetok nesmie byť skonfiškovaný.

čl. 47

Drancovanie je výslovne zakázané.

čl. 48

Ak okupant vyberá dane, clá a poplatky v prospech štátu na okupovanom území, mal by tak
urobiť, pokiaľ je to možné, v súlade s predpismi platnými pre vymeriavanie a rozdeľovanie;
rastie s tým pre

7 Ženevský dohovor z 12. augusta 1949 o ochrane civilného obyvateľstva v čase vojny (SR 0.518.51)
dopĺňa tento oddiel vo vzťahoch medzi zmluvnými mocnosťami (čl. 154 uvedeného
dohovoru).

14
Machine Translated by Google

Dohoda z roku 1907 0,515,112

zaviazal ho znášať výdavky na správu okupovaného územia v rozsahu, v akom bola k


tomu zaviazaná legitímna vláda.

čl. 49
Zvýšte okupanta na okupovanom území okrem tých v predchádzajúcom článku
Ak majú uvedené dane iné peňažné požiadavky, možno tak urobiť len na pokrytie
potrieb armády alebo správy tejto oblasti.

čl. 50

Za činy jednotlivcov, za ktoré obyvateľstvo nemôže niesť zodpovednosť, nebude uvalená


žiadna peňažná ani iná pokuta na celé obyvateľstvo.

čl. 51

Povinné podmienky možno uložiť len na základe písomného rozkazu a na


zodpovednosť samostatne veliaceho generála.
Odvod by sa mal podľa možnosti vykonávať podľa predpisov o vymeriavaní a rozdeľovaní
existujúcich daní. Potvrdenie o prijatí sa vydá strane zodpovednej za každú uloženú
službu.

čl. 52

Vecné príspevky a služby môžu žiadať len obce alebo obyvatelia pre potreby okupačnej
armády. Musia byť úmerné zdrojom krajiny a takého charakteru, aby nezaväzovali
obyvateľstvo k účasti na vojnových operáciách proti svojej vlasti.

Takéto vecné dávky a služby možno požadovať len so súhlasom veliteľa obsadeného
miesta.
Vecné dávky sa majú vyplácať čo najviac v hotovosti. V opačnom prípade sa na tento
účel vydávajú potvrdenia o prijatí; platba dlžných súm sa uskutoční čo najskôr.

čl. 53

Armáda okupujúca územie môže skonfiškovať len: hotovosť a cennosti štátu, ako aj
zberateľské pohľadávky, na ktoré má štát nárok, zásoby zbraní, dopravné prostriedky,
sklady a zásoby potravín a vo všeobecnosti všetok hnuteľný majetok. štátu, ktorý je
vhodný na to, aby slúžil vo vojnových operáciách.

Všetky prostriedky používané po zemi, na mori a vo vzduchu na prenos informácií a na


prepravu osôb alebo majetku, s výnimkou prípadov upravených morským právom, ako aj
porážky v zbrani a vo všeobecnosti akékoľvek

15
Machine Translated by Google

0,515,112 Zákony a zvyky vojny

sk Vojnové zásoby tohto druhu, aj keď ich vlastnia súkromné osoby, môžu byť
skonfiškované. Ale musia byť vrátené; náhrada sa má vyrovnať v čase mieru.

čl. 54

Podmorské káble spájajúce okupované územie s neutrálnym územím možno zhabať


alebo zničiť len v nevyhnutných prípadoch. Musia byť tiež vrátení a odškodnenie
vyrovnané v čase mieru.

čl. 55
Okupačný štát sa musí považovať len za správcu a príjemcu verejných budov, majetkov,
lesov a fariem, ktoré patria nepriateľskému štátu a nachádzajú sa na okupovanom území.
Mal by viesť inventár tohto tovaru a spravovať ho podľa pravidiel užívacieho práva.

čl. 56

S majetkom kongregácií a inštitúcií, ktoré sa venujú bohoslužbám, charite, vzdelávaniu,


umeniu a vede, aj keď patria štátu, sa má zaobchádzať ako so súkromným majetkom.

Akákoľvek konfiškácia, úmyselné zničenie alebo poškodenie takýchto zariadení,


historických pamiatok alebo umeleckých a vedeckých diel je zakázané a malo by byť
potrestané.

16
Machine Translated by Google

Dohoda z roku 1907 0,515,112

Rozsah platnosti dohody 1.4.1986

zmluvných štátov Ratifikácia resp Nadobudnúť účinnosť

pristúpenie

nástupnícke vyhlásenie (N)

Etiópia 5.8.1935 4.10.1935


Belgicko 8.8.1910 7.10.1910
Bolívia 27. novembra 1909 26. januára 1910
Brazília 5. januára 1914 6. marca 1914
Čína 10. mája 1916 9. júla 1917
Dánsko 27. novembra 1909 26. januára 1910
Nemecko* 27. novembra 1909 26. januára 1910
Dominikánska republika 16. mája 15. júla 1958 1958
EI Salvador 27. novembra 1909 26. januára 1910
Fidschi 1973 N 10. októbra 26. januára
Fínsko 9. júna 1922 8. augusta 1922
Francúzsko 7.10.1910 6.12.1910
Veľká Británia 27. novembra 1909 26. januára 1910
Guatemala 13. apríla 1910 12. júna 1910
Haiti 2. februára 1910 3. apríla 1910
Japonsko* 13. december 1911 11. február 1912
Kuba 22. februára 1912 22. apríla 1912
Libéria 4. február 1914 5. apríl 1914
Luxemburg 5. septembra 1912 4. novembra 1912
Mexiko 27. novembra 1909 26. januára 1910
Nikaragua 16. december 1909 14. február 1910
Holandsko 27. novembra 1909 26. januára 1910
Nórsko 19.9.1910 18.11.1910
Rakúsko* 27.11.1909 26.1.1910
Panama 11. september 1911 10. november 1911
Poľsko 7. mája 1925 6. júla 1925
Portugalsko 13. apríla 1911 12. júna 1911
Rumunsko 1.3.1912 30.4.1912
Švédsko 27. novembra 1909 26. januára 1910
Švajčiarsko 12. mája 1910 11. júla 1910

Sovietsky zväz* 27.11.1909 26.1.1910


Južná Afrika 10.3.1978 N 31.5.1910
Thajsko 11. mája 12 1910 1910
Maďarsko* 27. novembra 1909 26. januára 1910
Spojené štáty americké 27. novembra 1909 26. januára 1910

* Upozornenia nájdete nižšie.

17
Machine Translated by Google

0,515,112 Zákony a zvyky vojny

výhrady

Nemecko

S nasledujúcou výhradou k článku 44 dodatku:


«Nemecká delegácia nemôže prijať článok 44a8 a ja si to dovoľujem urobiť
ospravedlniť náš negatívny postoj niekoľkými slovami. § 22a9, ktorý vychádza z
k nemeckému návrhu sa pridáva:
‹Bojujúcim stranám je zakázané pozývať na účasť členov protistrany
vynútiť vojnové operácie proti svojej krajine; to platí aj v prípade
že ich naverbovali pred vypuknutím vojny.“
Treba priznať, že slová „účasť na vojnových operáciách“ možno vykladať rôznymi
spôsobmi. Ukazuje sa nám však presnejší popis
nemožné. Ak chceme presne popísať činnosti zakázané podľa článku 22a10 , ako by to
chcel urobiť článok 44a11, existuje riziko, že
buď slobodu zapojiť sa do vojenských akcií nad rámec toho, čo je vhodné
je obmedzený, alebo že sa dospelo k výkladu, podľa ktorého by podľa príslovia „qui dicit
de uno negat de altro“ boli dovolené všetky činnosti, ktoré nie sú v dohode výslovne
zakázané. To nechceme
jedno ani druhé. V žiadnom prípade by sme nemohli prijať výklad podľa
čo by v skutočnosti mohla byť myšlienka ľudskosti a civilizácie výrazne oslabená. Ale
nechali sme sa viesť touto myšlienkou, keď sme
navrhovaný článok 22a12 . Z týchto dôvodov porušíme článok 44a13
hlasy." (preklad pôvodného francúzskeho textu)

Japonsko

S výhradou článku 44 dodatku.

Rakúsko

S nasledujúcou výhradou k článku 44 dodatku:


„Po tom, čo delegácia Rakúsko-Uhorska prijala nový článok 22a14 podľa
akceptoval podmienku, že článok 44 súčasného dohovoru15 un

8 Ide o článok 44a návrhu. Vo finálnej verzii je to tu


čl. 44.
9 Ide o článok 22a návrhu. Vo finálnej verzii je to tu
čl. 23 Abs. 2.
10 Toto je článok 22a návrhu. Vo finálnej verzii je to tu
čl. 23 Abs. 2.
11 Ide o článok 44a návrhu. Vo finálnej verzii je to tu
čl. 44.
12 Ide o článok 22a návrhu. Vo finálnej verzii je to tu
čl. 23 Abs. 2.
13 Ide o článok 44a návrhu. Vo finálnej verzii je to tu
čl. 44.
14 Ide o článok 22a návrhu. Vo finálnej verzii je to tu
čl. 23 Abs. 2.
15 Týka sa to článku 44 R z 29. júla 1899 o zákonoch a zvykoch
Pozemná vojna (SR 0,5 15,111 dodatok).

18
Machine Translated by Google

Dohoda z roku 1907 0,515,112

zmenila, nemôže súhlasiť s článkom 44a16 navrhnutým druhou komisiou .“ (preklad


pôvodného francúzskeho textu)

Sovietsky zväz
S nasledujúcou výhradou k článku 44 dodatku:
«Ruská delegácia má tú česť vyhlásiť, že po prijatí nového článku 22a17 navrhnutého
nemeckou delegáciou v stanovisku, že nahrádza súčasný článok 44 nariadení z roku
189918, robí výhrady vo vzťahu k novej verzii uvedený preklad článku 44a19

pôvodného francúzskeho textu)

Maďarsko
Rovnaké varovanie ako Rakúsko.

16 Ide o článok 44a návrhu. Vo finálnej verzii je to tu


čl. 44.
17 Ide o článok 22a návrhu. Vo finálnej verzii je to tu
čl. 23 Abs. 2.
18 SR 0.515.111 Príloha
19 Toto je článok 44a návrhu. Vo finálnej verzii je to tu
čl. 44

19
Machine Translated by Google

0,515,112 Zákony a zvyky vojny

20

You might also like