Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 53

Sri Ganesha

गणानाां त्वा गणपत ां हवामहे


कववां कवीनामुपमश्रवस् मम ् ।
ज्येष्ठराजां ब्रह्मणाां ब्रह्मणस्प
आ नः शण्ृ वन्नूत भ ः सीद सादनम ् ॥
Gannaanaam Tvaa Ganna-Patim Havaamahe
Kavim Kaviinaam-Upama-Shravastamam |
Jyessttha-Raajam Brahmannaam Brahmannaspata
Aa Nah Shrnnvan-Uutibhih Siida Saadanam ||
Meaning:
(This Mantra of Rig Veda 2.23.1 is addressed to Brihaspati / Brahmanaspati)
1: Among the Ganas (Group of Prayers), to You Who are the Ganapati (Lord of Prayers), we Offer our Sacrificial
Oblations,
2: You are the Wisdom of the Wise and Uppermost in Glory,
3: You are the foremost King of the Prayers, presiding as the Lord of the Prayers (Brahmanaspati),
4: Please come to us by Listening to our Invocation and be Present in the Seat of this Sacred Sacrificial Altar (to charge
our Prayers with Your Power and Wisdom).
Best links on youtube https://www.youtube.com/watch?v=mUYM3fA7Q5A
https://www.youtube.com/watch?v=Jpuk64qfIYM

वक्र ुण्ड महाकाय सूयक


य ोटि समप्र ।
तनववयघ्नां कुरु मे दे व सवयकायेषु सवयदा ॥
Vakra-Tunndda Maha-Kaaya Suurya-Kotti Samaprabha |
Nirvighnam Kuru Me Deva Sarva-Kaaryessu Sarvadaa ||
Meaning:
1: (Salutations to Sri Ganesha) Who has a Curved Trunk, Who has a Large Body and Whose Splendour is similar to Million
Suns;
2: O Deva, Please Make my Undertakings Free of Obstacles, By extending Your Blessings in All my Works, Always.
Best links on youtube https://www.youtube.com/watch?v=yD7v-HsTCpc

Ganesha Pancharatnam composed by Sri Adi Shankaracharya

मुदाकरात्तमोदकां सदा ववमुक्त साधकां


कलाधराव ांसकां ववलाभसलोकरक्षकम ् ।
अनायकैकनायकां ववनाभश े दै त्यकां
न ाशु ाशुनाशकां नमाभम ां ववनायकम ् ॥१॥
Mudaa-Karaatta-Modakam Sadaa Vimukti-Saadhakam
Kalaa-Dhara-Avatamsakam Vilaasi-Loka-Rakssakam |
Anaayakai[a-E]ka-Naayakam Vinaashitebha-Daityakam
Nata-Ashubha-Ashu-Naashakam Namaami Vinaayakam ||1||
Meaning:
1.1: (Salutations to Sri Vinayaka) Who Holds the Divine Joy in His Hand as Modaka (a sweetmeat) and Who Always
strives to Accomplish the Liberation of His Devotees towards that Divine Joy,
1.2: Who Holds the Digit of the Moon as His Ornament and with a Joyful Spirit Protects the World,
1.3: Who is without any Master but is Himself the only Master for His Devotees, and Protects them by Destroying the
(inner) Demons,
1.4: To those who Surrender to Him, He Destroys the Inauspicious tendencies Quickly; I Salute Sri Vinayaka and
surrender to Him.

न े रात ीकरां नवोटद ाकय ास्वरां


नमत्सरु ाररतनजयरां न ाधधकापदद्
ु धरम ् ।
सरु े श्वरां तनधीश्वरां गजेश्वरां गणेश्वरां
महे श्वरां माश्रये परात्परां तनरन् रम ् ॥२॥
Nate[a-I]tara-Ati-Bhiikaram Navo[a-U]dita-Arka-Bhaasvaram
Namat-Sura-Ari-Nir-Jaram Nata-Adhika-Apad-Uddharam |
Sure[a-Ii]shvaram Nidhi-[I]ishvaram Gaje[a-Ii]shvaram Ganne[a-Ii]shvaram
Mahe[a-Ii]shvaram Tama-Ashraye Paraatparam Nir-Antaram ||2||
Meaning:
2.1: (Salutations to Sri Vinayaka) To those who do not Bow down to God out of arrogance, He takes a Frightening form;
His benign however form is like a Newly-Risen Sun,
2.2: Who is always Fresh without any Decay, and is Saluted Reverentially by the Devas and the Devoted Persons; Who
Extricates those who Surrender to Him from Difficult Calamities,
2.3: Who is the God of the Devas (Sureshvara), Who is the God of Prosperity (Nidhishvara), Who is the God with an
Elephant Face (Gajeshvara) and Who is the God of the Ganas (celestial attendants) (Ganeshvara),
2.4: Who is the Great God (Maheshvara); To His Refuge, Who is Superior than the Best, I Continually place myself in
devotional surrender.

समस् लोकशांकरां तनरस् दै त्यकुञ्जरां


दरे रोदरां वरां वरे वतरमक्षरम ् ।
कृपाकरां क्षमाकरां मद
ु ाकरां यशस्करां
मनस्करां नमस्कृ ाां नमस्करोभम ास्वरम ् ॥३॥
Samasta-Loka-Shamkaram Nirasta-Daitya-Kun.jaram
Dare[a-I]taro[a-U]daram Varam Varebha-Vaktram-Akssaram |
Krpaa-Karam Kssamaa-Karam Mudaa-Karam Yashas-Karam
Manas-Karam Namas-Krtaam Namas-Karomi Bhaasvaram ||3||
Meaning:
3.1: (Salutations to Sri Vinayaka) Who is the Auspicious Power behind All the Worlds and Who Removes the Mighty
(inner) Demons,
3.2: Whose Huge Body signifies Prosperity and Boon-Giving and Whose Most Excellent Face reflects His Imperishable
Nature.
3.3: Who Showers Grace (Kripakara), Who Showers Forgiveness (Kshamakara), Who Showers Joy (Mudakara) and who
Showers Glory (Yashaskara) to His Devotees,
3.4: Who Bestows Intelligence and Wisdom (Manaskara) to those Who Salute Him with Reverence; I Salute His Shining
Form.

अककां चनात म
य ाजयनां धचरन् नोक्त ाजनां
पुराररपूवन
य न्दनां सुराररगवयचवयणम ् ।
प्रपञ्चनाश ीषणां धनांजयाटद ूषणम ्
कपोलदानवारणां जे पुराणवारणम ् ॥४॥
Akincana-[A]arti-Maarjanam Cirantano[a-U]kti-Bhaajanam
Pura-Ari-Puurva-Nandanam Sura-Ari-Garva-Carvannam |
Prapan.ca-Naasha-Bhiissannam Dhananjaya-[A]adi-Bhuussannam
Kapola-Daana-Vaarannam Bhaje Puraanna-Vaarannam ||4||
Meaning:
4.1: (Salutations to Sri Vinayaka) Who Wipes out the Sufferings of the Destitutes who take His Refuge; Who is the
Receptacle of the Words of Praises of the Ancients,
4.2: Who is the Former Son (the latter being Kartikeya) of the Enemy of Tripurasuras (i.e. Lord Shiva), and Who Chews
down the Pride and Arrogance of the Enemies of the Devas,
4.3: Who wields Terrible Power to Destroy the delusion of the Five Elements constituting the World (from the mind of
His Devotees); Who Himself is Adorned with the Powers (behind the Five Elements) like Fire etc,
4.4: From Whose Cheeks flow down the Juice of Grace; Salutations to Him Whose Praise similarly flows down like Juice
from the Puranas.

तन ान् कान् दन् काक्न् मन् कान् कात्मजां


अधचन्त्यरूपमन् हीनमन् रायकृन् नम ् ।
हृदन् रे तनरन् रां वसन् मेव योधगनाां
मेकदन् मेव ां ववधचन् याभम सन् म ् ॥५॥
Nitaanta-Kaanta-Danta-Kaantim-Antaka-Antaka-[A]atmajam
Acintya-Ruupam-Anta-Hiinam-Antaraaya-Krntanam |
Hrd-Antare Nirantaram Vasantam-Eva Yoginaam
Tam-Eka-Dantam-Eva Tam Vicintayaami Santatam ||5||
Meaning:
5.1: (Salutations to Sri Vinayaka) Whose Beautiful Form of Ekadanta is very much Dear to His Devotees, and Who is the
Son of the One (referring to Lord Shiva) Who Put an End to (i.e. restrained) Antaka (i.e. Yama).
5.2: Whose essential Form is Inconceivable and without any Limit, and which Cuts through the Obstacles of His
Devotees,
5.3: Who Continually Abides in the Cave of the Heart of the Yogis.
5.4: I Continually Reflect upon Him, the Ekadanta (another name of Sri Vinayaka).

महागणेशपञ्चरत्नमादरे ण योऽन्वहां
प्रजल्पत प्र ा के हृटद स्मरन ् गणेश्वरम ् ।
अरोग ामदोष ाां सुसाटह ीां सप
ु ुर ाां
समाटह ायुरष्ि ूत मभ्युपैत सोऽधचरा ् ॥६॥
Mahaa-Gannesha-Pan.ca-Ratnam-Aadarenna Yo[ah-A]nvaham
Prajalpati Prabhaatake Hrdi Smaran Ganne[a-Ii]shvaram |
Arogataam-Adossataam Su-Saahitiim Su-Putrataam
Samaahita-Ayur-Asstta-Bhuutim-Abhy-Upai[a-E]ti So[ah-A]ciraat ||6||
Meaning:
6.1: (Salutations to Sri Vinayaka) Those who Read the Great Ganesha Pancharatnam (five Jewels in praise of Sri Ganesha)
with Devotion ...
6.2: ... and Utter this in the Early Morning Contemplating on Sri Ganeshvara in their Hearts ...
6.3: ... will get Free from Diseases and Vices, will get Good Spouses and Good Sons, ....
6.4: ... and with it He will get Long Life and the Eight Powers soon.
Best youtube link https://www.youtube.com/watch?v=qRICWUNtXnU

Saraswati Stotram

composed by sage Agastya


सरस्वत नमस् भ्
ु यां वरदे कामरूवपणण ।
ववद्यारम् ां कररष्याभम भसद्धध व
य ु मे सदा ॥
Sarasvati Namastubhyam Varade Kaama-Ruupinni |
Vidya[a-A]arambham Karissyaami Siddhir-Bhavatu Me Sadaa ||
Meaning:
1: Salutations to Devi Saraswati, Who is the giver of Boons and fulfiller of Wishes,
2: O Devi, when I begin my Studies, Please bestow on me the capacity of Right Understanding, always.

या कुन्दे न्द ु ुषारहारधवला या शुभ्रवस्राव ृ ा


या वीणावरदण्डमक्ण्ड करा या श्वे पद्मासना ।
या ब्रह्माच्यु शांकरप्र तृ भ दे वैः सदा पक्ू ज ा
सा माां पा ु सरस्वत गव ी तनःशेषजाड्यापहा ॥१॥
Yaa Kunde[a-I]ndu-Tussaara-Haara-Dhavalaa Yaa Shubhra-Vastra-[A]avrtaa
Yaa Viinnaa-Vara-Danndda-Mannddita-Karaa Yaa Shveta-Padma-[A]asanaa |
Yaa Brahma-Acyuta-Shankara-Prabhrtibhir-Devaih Sadaa Puujitaa
Saa Maam Paatu Sarasvati Bhagavatii Nihshessa-Jaaddya-Apahaa ||1||
Meaning:
1.1: (Salutations to Devi Saraswati) Who is Pure White like Jasmine, with the Coolness of Moon, Brightness of Snow and
Shine like the Garland of Pearls; and Who is Covered with Pure White Garments,
1.2: Whose Hands are Adorned with Veena (a stringed musical instrument) and the Boon-Giving Staff; And Who is
Seated on Pure White Lotus,
1.3: Who is Always Adored by Lord Brahma, Lord Acyuta (Lord Vishnu), Lord Shankara and Other Devas,
1.4: O Goddess Saraswati, Please Protect me and Remove my Ignorance completely.

दोभ य
य त
ुय ा च भु ःय स्फटिकमणणतन ैरक्षमालान्दधाना
हस् ेनैकेन पद्मां भस मवप च शुकां पुस् कां चापेरण ।
ासा कुन्दे न्दश
ु ङ्खस्फटिकमणणतन ा ासमानाऽसमाना
सा मे वाग्दे व ेयां तनवस ु वदने सवयदा सुप्रसन्ना ॥२॥
Dorbhir-Yuktaa Caturbhih Sphattika-Manni-Nibhair-Akssamaalaan-Dadhaanaa
Hastenai-[E]kena Padmam Sitam-Api Ca Shukam Pustakam Ca-Aperanna |
Bhaasaa Kunde[a-I]ndu-Shangkha-Sphattika-Manni-Nibhaa Bhaasamaana-Asamaanaa
Saa Me Vaag-Devate-Yam Nivasatu Vadane Sarvadaa Suprasannaa ||2||
Meaning:
2.1: (Salutations to Devi Saraswati) Who has Four Hands (two on each side); She Holds a Rosary of Beads which Shines
like a Crystal (Gem) ...
2.2: ... with one Hand and a Pure White Lotus (with the other hand); And with the other two Hands She Holds a Parrot
and a Book,
2.3: With Pure White Lustre like the combination of Jasmine, Moon, Conch and Crystal (Gem), Her Shining Form is
Incomparable,
2.4: May She Who is the Goddess of Speech always Reside in my Mouth (i.e. Tongue) and Shower Her Grace.

सुरासुरसेवव पादपङ्कजा
करे ववराजत्कमनीयपस्
ु का ।
ववररक्ञ्चपत्नी कमलासनक्स्ि ा
सरस्व ी नत्ृ य ु वाधच मे सदा ॥३॥
Sura-Asura-Sevita-Paada-Pangkajaa
Kare Viraajat-Kamaniiya-Pustakaa |
Virin.ci-Patnii Kamala-[A]asana-Sthitaa
Sarasvatii Nrtyatu Vaaci Me Sadaa ||3||
Meaning:
3.1: (Salutations to Devi Saraswati) Whose Lotus Feet is Served by the Devas and Asuras,
3.2: On Her Hand Shines a Beautiful Book,
3.3: Who is the Consort of Lord Brahma and Abides on a Lotus Seat,
3.4: O Devi Saraswati, Please Dance on my Speech, always.

सरस्व ी सरभसजकेसरप्र ा
पक्स्वनी भस कमलासनवप्रया ।
घनस् नी कमलववलोललोचना
मनक्स्वनी व ु वरप्रसाटदनी ॥४॥
Sarasvatii Sarasija-Kesara-Prabhaa
Tapasvinii Sita-Kamala-[A]asana-Priyaa |
Ghana-Stanii Kamala-Vilolalocanaa
Manasvinii Bhavatu Vara-Prasaadinii ||4||
Meaning:
4.1: Salutations to Devi Saraswati, Who has the Splendour of a Lotus Flower,
4.2: Who is Tapaswini (literally a Yogi, signifying the Embodiment of Meditation), and Who Loves the Seat of White
Lotus,
4.3: Who has a Firm Bosom and Whose Eyes are Filled with Great Serenity, like the Pure Lotus Petals,
4.4: Who is Manaswini (literally full of Mind, signifying the Embodiment of Wisdom); O Devi, Please Shower the Boon of
Your Grace on us.

सरस्वत नमस् भ्
ु यां सवयदेवव नमो नमः ।
शान् रूपे शभशधरे सवययोगे नमो नमः ॥६॥
Sarasvati Namastubhyam Sarva-Devi Namo Namah |
Shaanta-Ruupe Shashi-Dhare Sarva-Yoge Namo Namah ||6||
Meaning:
6.1: Salutations to Devi Saraswati, Who is the Embodiment of All Goddesses; Salutations, Salutations to Her.
6.2: Who has a Tranquil Form, Who Wears the Moon and Who is the Embodiment of All Yogas; Salutations, Salutations
to Her.

तनत्यानन्दे तनराधारे तनष्कलायै नमो नमः ।


ववद्याधरे ववशालाक्षक्ष शूद्धज्ञाने नमो नमः ॥७॥
Nitya-[A]anande Nira-[A]adhaare Nisskalaayai Namo Namah |
Vidyaa-Dhare Vishaala-Akssi Shuuddha-Jnyaane Namo Namah ||7||
Meaning:
7.1: Who is Eternal Bliss, without any Support (i.e. Independent), and without any Division (i.e. Whole and Complete);
Salutations, Salutations to Her.
7.2: Who is the Supporter of All Knowledge, Who has Large Eyes and Who is the Embodiment of Pure Knowledge;
Salutations, Salutations to Her.

शुद्धस्फटिकरूपायै सूक्ष्मरूपे नमो नमः ।


शब्दब्रक्ह्म च ह
ु यस् े सवयभसद््यै नमो नमः ॥८॥
Shuddha-Sphattika-Ruupaayai Suukssma-Ruupe Namo Namah |
Shabdabrahmi Catur-Haste Sarva-Siddhyai Namo Namah ||8||
Meaning:
8.1: Who is Pure like a Crystal and Whose Nature is extremely Subtle; Salutations, Salutations to Her.
8.2: Who is the Embodiment of Sabda Brahman, Who has Four Hands and Who is the Embodiment of All Siddhis;
Salutations, Salutations to Her.

मुत ालङ्कृ सवायङ्ग्यै मूलाधारे नमो नमः ।


मूलमन्रस्वरूपायै मूलशतत्यै नमो नमः ॥९॥
Mukta-Alangkrta-Sarva-Anggyai Muula-[A]adhaare Namo Namah |
Muula-Mantra-Svaruupaayai Muula-Shaktyai Namo Namah ||9||
Meaning:
9.1: Whose Whole Body is Decorated with Ornaments of Pearls, and Who is the Basis Supporting the whole existence;
Salutations, Salutations to Her.
9.2: Who is the Basis of All Mantras and Who is the Basis of All Shaktis (Power); Salutations, Salutations to Her.

मनो मणणमहायोगे वागीश्वरर नमो नमः ।


वाग्भ्यै वरदहस् ायै वरदायै नमो नमः ॥१०॥
Mano Manni-Mahaa-Yoge Vaag-Iishvari Namo Namah |
Vaagbhyai Varada-Hastaayai Varadaayai Namo Namah ||10||
Meaning:
10.1: Who is like a Jewel Shining within the Mind as the Great Yoga, and Who is the Goddess of the Speech; Salutations,
Salutations to Her.
10.2: Who is the Source from where Speech originates, Who extends a Boon-Giving Hand and Who is the Giver of Boons;
Salutations, Salutations to Her.
वेदायै वेदरूपायै वेदान् ायै नमो नमः ।
गुणदोषवववक्जयन्यै गुणदीप्तत्यै नमो नमः ॥११॥
Vedaayai Veda-Ruupaayai Vedaantaayai Namo Namah |
Gunna-Dossa-Vivarjinyai Gunna-Diiptyai Namo Namah ||11||
Meaning:
11.1: Who is Veda Herself (i.e. the Source of All Knowledge), Whose Form represents the Vedas, and Whose Essence is
the Culmination of all Vedas contained in the Great Vedanta; Salutations, Salutations to Her.
11.2: Whose Transcendental Essence is Free from (i.e. Beyond) Virtues and Vices, yet Whose Form Shines with all
Virtues; Salutations, Salutations to Her.

सवयज्ञाने सदानन्दे सवयरूपे नमो नमः ।


सम्पन्नायै कुमायै च सवयज्ञे नमो नमः ॥१२॥
Sarva-Jnyaane Sada-[A]anande Sarva-Ruupe Namo Namah |
Sampannaayai Kumaaryai Ca Sarvajnye Namo Namah ||12||
Meaning:
12.1: Who is the Essence Behind All Knowledge, Who always Radiates the Joy of Divine Bliss and Who is Present in All
Forms; Salutations, Salutations to Her.
12.2: Who is Full with All Perfection, Who is ever Fresh and Who is All-Knowing; Salutations, Salutations to Her.
योगानायय उमादे व्यै योगानन्दे नमो नमः ।
टदव्यज्ञान त्ररनेरायै टदव्यमूत्यै नमो नमः ॥१३॥
Yogaan-Aarya Umaadevyai Yoga-[A]anande Namo Namah |
Divya-Jnyaana Tri-Netraayai Divya-Muurtyai Namo Namah ||13||
Meaning:
13.1: Who is the Master of Yoga, Who is Uma Devi and Who is the Bliss of Yoga; Salutations, Salutations to Her.
13.2: Who is the Embodiment of Divine Knowledge, with Three Eyes and a Divine Form; Salutations, Salutations to Her.

अधयचन्रजिाधारर चन्रत्रिम्िे नमो नमः ।


चन्राटदत्यजिाधारर चन्रत्रिम्िे नमो नमः ॥१४॥
Ardha-Candra-Jattaa-Dhaari Candra-Bimbe Namo Namah |
Candra-[A]aditya-Jattaa-Dhaari Candra-Bimbe Namo Namah ||14||
Meaning:
14.1: Who has the Half-Moon on Her Curly Hair and Whose Beautiful Face Shines like the Reflection of the Moon;
Salutations, Salutations to Her.
14.2: Who Wear the Sun and the Moon on Her Curly Hair and Whose Beautiful Face Shines like the Reflection of the
Moon; Salutations, Salutations to Her.

अणुरूपे महारूपे ववश्वरूपे नमो नमः ।


अणणमाद्यष्िभसद््यायै आनन्दायै नमो नमः ॥१५॥
Annu-Ruupe Mahaa-Ruupe Vishva-Ruupe Namo Namah |
Annima-[A]ady-Asstta-Siddhyaayai Aanandaayai Namo Namah ||15||
Meaning:
15.1: Who is Present in Minute Forms and in Huge Forms, as well as in the Infinite Form of the Universe; Salutations,
Salutations to Her.
15.2: Who is Accomplished in the Eight Siddhis (special powers) like Anima etc and Who Bestows Happiness to All;
Salutations, Salutations to Her.
ज्ञानववज्ञानरूपायै ज्ञानमू े नमो नमः ।
नानाशास्रस्वरूपायै नानारूपे नमो नमः ॥१६॥
Jnyaana-Vijnyaana-Ruupaayai Jnyaana-Muurte Namo Namah |
Naanaa-Shaastra-Svaruupaayai Naanaa-Ruupe Namo Namah ||16||
Meaning:
16.1: Who is Present in the Form of Knowledge and Intelligence, and Who Embodies Knowledge Itself; Salutations,
Salutations to Her.
16.2: Who is Present as the Essence behind Different Scriptures and in Different Forms; Salutations, Salutations to Her.

पद्मदा पद्मवांशा च पद्मरूपे नमो नमः ।


परमेष््यै परामूत्यै नमस् े पापनाभशतन ॥१७॥
Padmadaa Padma-Vamshaa Ca Padma-Ruupe Namo Namah |
Paramesstthyai Paraa-Muurtyai Namaste Paapa-Naashini ||17||
Meaning:
17.1: Who is the Giver of Lotus (i.e. makes one Pure like Lotus), Who is from the Family of Lotus (i.e. Whose origin is
from Purity) and Who is of the Form of Lotus (i.e. Whose form is Purity); Salutations, Salutations to Her.
17.2: Who is the Highest and the Embodiment of Transcendental Nature; Salutations, Salutations to Her.

महादे व्यै महाकाल्यै महालक्ष्म्यै नमो नमः ।


ब्रह्मववष्णभु शवायै च ब्रह्मनायै नमो नमः ॥१८॥
Mahaa-Devyai Mahaakaalyai Mahaalakssmyai Namo Namah |
Brahma-Vissnnu-Shivaayai Ca Brahman-Aaryai Namo Namah ||18||
Meaning:
18.1: Who is Mahadevi (the Great Goddess), Who is Mahakali and Who is Mahalakshmi; Salutations, Salutations to Her.
18.2: Who is Brahma, Vishnu and Shiva (in essence) and Who is the most Adorable Brahman; Salutations, Salutations to
Her.

कमलाकरपुष्पा च कामरूपे नमो नमः ।


कपाभल कमयदीप्त ायै कमयदायै नमो नमः ॥१९॥
Kamala-[A]akara-Pusspaa Ca Kaama-Ruupe Namo Namah |
Kapaali Karma-Diiptaayai Karma-Daayai Namo Namah ||19||
Meaning:
19.1: Who is the Source of Lotus (i.e. Source of Purity) and Whose Form expresses the fulfilment of Wishes; Salutations,
Salutations to Her.
19.2: Who is the Receiver of Oblations, Who Shine with the Oblation of Activities and Who is also the Energy behind
those Activities; Salutations, Salutations to Her.

सायां प्रा ः पठे क्न्नत्यां षण्मासा ् भसद्धधरुच्य े ।


चोरव्याघ्र यां नाक्स् पठ ाां शण्ृ व ामवप ॥२०॥
Saayam Praatah Patthen-Nityam Ssann-Maasaat Siddhir-Ucyate |
Cora-Vyaaghra-Bhayam Naasti Patthataam Shrnnvataam-Api ||20||
Meaning:
20.1: Those who Recite this Stotra Regularly in the Early Morning and Evening for Six Months with Devotion, will become
Fit for Siddhi (i.e. will receive the Grace of Devi Saraswati),
20.2: Those who Recite or Listen to this Stotra will Not have the Fear of Thieves (i.e. loss of wealth due to theft) or Tigers
(i.e. attack of wild animals).
इत्िां सरस्व ीस् ोरम ् अगस्त्यमुतनवाचकम ् ।
सवयभसद्धधकरां नण
ॄ ाां सवयपापप्रणाशणम ् ॥२१॥
Ittham Sarasvatii-Stotram Agastya-Muni-Vaacakam |
Sarva-Siddhi-Karam Nrrnnaam Sarva-Paapa-Prannaashannam ||21||
Meaning:
21.1: Thus this Saraswati Stotram composed by Sage Agastya, ...
21.2: ...Leads to all Accomplishments and Destroys all Sins.
इत श्री अगस्त्यमुतनप्रोत ां सरस्व ीस् ोरां सम्पण
ू म
य ्॥
Thus ends the Saraswati Stotram composed by Sage Agastya.

Best Youtube link https://www.youtube.com/watch?v=jwFAQ-lWu_E

Gurudeva Bhakti

अनन् सांसार समुर ार नौकातय ाभ्याां गुरु क्त दाभ्याम ् ।


वैराग्यसाम्राज्यदपूजनाभ्याां नमो नमः श्रीगुरुपादक
ु ाभ्याम ् ॥ 1 ॥

कववत्ववाराभशतनशाकराभ्याां दौ ायग्यदावाां िद
ु माभलकाभ्याम ् ।
दरू रकृ ानम्र ववपत्तत भ्याां नमो नमः श्रीगुरुपादक
ु ाभ्याम ् ॥ 2 ॥

न ा ययोः श्रीपत ाां समीयःु कदाधचदप्तयाशु दरररवयायः ।


मक
ू ाश्र्च वाचस्पत ाां टह ाभ्याां नमो नमः श्रीगरु
ु पादक
ु ाभ्याम ् ॥ 3 ॥

नालीकनीकाश पदाहृ ाभ्याां नानाववमोहाटद तनवाररकाभ्याम ् ।


नमज्जना ीष्ि त प्रदाभ्याां नमो नमः श्रीगरु
ु पादक
ु ाभ्याम ् ॥ 4 ॥

नप
ृ ाभल मौभलव्रजरत्नकाक्न् सररद्ववराज ् झषकन्यकाभ्याम ् ।
नप
ृ त्वदाभ्याां न लोकपङ्क :े नमो नमः श्रीगरु
ु पादक
ु ाभ्याम ् ॥ 5 ॥

पापान्धकाराकय परम्पराभ्याां ापरयाहीन्र खगेश्र्वराभ्याम ् ।


जाड्याक्ब्ध सांशोषण वाडवाभ्याां नमो नमः श्रीगुरुपादक
ु ाभ्याम ् ॥ 6 ॥

शमाटदषट्क प्रदवै वाभ्याां समाधधदान व्र दीक्षक्ष ाभ्याम ् ।


रमाधवाक्न्िक्स्िर क्त दाभ्याां नमो नमः श्रीगुरुपादक
ु ाभ्याम ् ॥ 7 ॥

स्वाचायपराणाम ् अणखलेष्िदाभ्याां स्वाहासहायाक्षधुरन्धराभ्याम ् ।


स्वान् ाच्छ ावप्रदपज
ू नाभ्याां नमो नमः श्रीगरु
ु पादक
ु ाभ्याम ् ॥ 8 ॥

कामाटदसपय व्रजगारुडाभ्याां वववेकवैराग्य तनधधप्रदाभ्याम ् ।


िोधप्रदाभ्याां दृ मोक्षदाभ्याां नमो नमः श्रीगुरुपादक
ु ाभ्याम ् ॥ 9 ॥
anantasaṃsāra samudratāra naukāyitābhyāṃ gurubhaktidābhyām |
vairāgyasāmrājyadapūjanābhyāṃ namo namaḥ śrīgurupādukābhyām ‖ 1 ‖

kavitvavārāśiniśākarābhyāṃ daurbhāgyadāvāṃ budamālikābhyām |


dūrikṛtānamra vipattatibhyāṃ namo namaḥ śrīgurupādukābhyām ‖ 2 ‖

natā yayoḥ śrīpatitāṃ samīyuḥ kadācidapyāśu daridravaryāḥ |


mūkāśrca vācaspatitāṃ hi tābhyāṃ namo namaḥ śrīgurupādukābhyām ‖ 3 ‖

nālīkanīkāśa padāhṛtābhyāṃ nānāvimohādi nivārikābhyāṃ |


namajjanābhīśhṭatatipradābhyāṃ namo namaḥ śrīgurupādukābhyām ‖ 4 ‖

nṛpāli maulivrajaratnakānti saridvirājat jhaśhakanyakābhyāṃ |


nṛpatvadābhyāṃ natalokapaṅkate: namo namaḥ śrīgurupādukābhyām ‖ 5 ‖

pāpāndhakārārka paramparābhyāṃ tāpatrayāhīndra khageśrvarābhyāṃ |


jāḍyābdhi saṃśośhaṇa vāḍavābhyāṃ namo namaḥ śrīgurupādukābhyām ‖ 6 ‖

śamādiśhaṭka pradavaibhavābhyāṃ samādhidāna vratadīkśhitābhyāṃ |


ramādhavāndhristhirabhaktidābhyāṃ namo namaḥ śrīgurupādukābhyām ‖ 7 ‖

svārcāparāṇāṃ akhileśhṭadābhyāṃ svāhāsahāyākśhadhurandharābhyāṃ |


svāntācChabhāvapradapūjanābhyāṃ namo namaḥ śrīgurupādukābhyām ‖ 8 ‖

kāmādisarpa vrajagāruḍābhyāṃ vivekavairāgya nidhipradābhyāṃ |


bodhapradābhyāṃ dṛtamokśhadābhyāṃ namo namaḥ śrīgurupādukābhyām ‖ 9 ‖

Verse 1. अनन् –सांसार–समर


ु – ार नौकातय ाभ्याम ् गरु
ु क्त दाभ्याम ् ।
वैराग्य–साम्राज्यद–पूजनाभ्याम ् नमो नमः श्री गरु
ु पादक
ु ाभ्याम ् ।।

अनन् –सांसार–समुर– ार – (The gurupadukas ), which help cross over the ocean of samsara,
नौकातय ाभ्याम ् – (The gurupadukas ), by being like a boat
गरु
ु क्त दाभ्याम ् – (The gurupadukas )Which endow me with devotion to Guru,
वैराग्य–साम्राज्यद–पज
ू नाभ्याम ् – The worship of which blesses us with the wealth of vairagya.
नमो नमः श्री गरु
ु पादक
ु ाभ्याम ् – My namaskaaras to those holy sandals of my Guru.
I again and again do namaskaar to the holy padukas of my Guru , which serve as a boat to cross this ( seeming)
shoreless ocean of samsara ( वसागर, bhavasaagara) and which grant us the devotion and fullness ( aaptakama
vairagya) to those who worship them.
Verse 2. कववत्ववाराभश-तनशाकराभ्याम ् दौ ायग्य-दावाम्िुद-माभलकाभ्याम ् ।
दरू ीकक्र ा-नम्र-ववपत्तत भ्याम ् नमो नमः श्री गुरुपादक
ु ाभ्याम ् ।।
कववत्ववाराभश – Ocean of poetry, knowledge and literary splendour.
तनशाकराभ्याम ् – (The gurupadukas ), which are like the full moon,
दौ ायग्य -Misfortunes, दाव -fire, अम्िद
ु – water, माभलकाभ्याम ् – garlands of rain bearing clouds, दरू ीकक्र ा – remove, नम्र –
who prostrate, ववपत्तत भ्याम ् – stream of adversities,
नमो नमः श्री गुरुपादक
ु ाभ्याम ् – My namaskaaras to holy sandals of my guru.
I again and again do namaskaar to the holy padukas of my Guru , which are like the full moon for the surging ocean of
poetry and knowledge, which are the garland of rain bearing clouds that put out the scorching fire of samsara and which
remove the distress of those that worship them.
Verse 3. न ा ययोः श्रीपत ाम ् समीयुः कदाधचदप्तयाशु दरररवयायः
मक
ू ाश्च वाचस्पत ाम ् टह ाभ्याम ् नमो नमः श्री गुरुपादक
ु ाभ्याम ् ।।
न ा – who prostrate, ययोः – to the gurupadukas , श्रीपत ाम ् – for the affluent समीयुः – have turned out, कदाधचदप्तयाशु –
even, दरररवयायः– those afflicted by poverty, मक
ू ाश्च– the mute, वाचस्पत ाम ् – for the eloquent speakers, टह– indeed,
ाभ्याम ्
नमो नमः श्री गुरुपादक
ु ाभ्याम ् – My namaskaaras to holy sandals of my guru.
I again and again do namaskaar to the holy padukas of my Guru the worship of which transforms quickly even the worst
of the poverty stricken to gain nature of Lord of Sri , becoming possessors of great wealth and which transform the mute
ones to eloquent speakers ( vaachaspati, brihaspati, devaguru) endowed with vaak shakti.
Verse 4 नालीकनीकाश पदाहृ ाभ्याम ् नाना ववमोहाटदतनवाररकाभ्याम ् ।
नमज्जना ीष्ि त प्रदाभ्याम ् नमो नमः श्री गुरुपादक
ु ाभ्याम ् ।।
नालीक – A bunch of lotus, नीकाश– similar to, पद -legs
आहृ ाभ्याम ् – attractive, नाना ववमोहाटद– all kinds of desires born of ignorance,
तनवाररकाभ्याम ् – ( the gurupadukas) which remove, नमज्जन – who bow their heads,
अ ीष्ि– desires, त – plenty,
प्रदाभ्याम ् – ( the gurupadukas), those which fulfil.
नमो नमः श्री गुरुपादक
ु ाभ्याम ् – My namaskaaras to holy sandals of my guru.
I again and again do namaskaar to the holy padukas of my Guru, which are the beautiful lotus Feet capable of removing
delusion , sorrow etc born of ignorance, and which grant countless blessings to those who bow down to them.
Verse 5 नप
ृ ाभलमौभल व्रजरत्न काक्न् सररद्ववराजज्झषकन्यकाभ्याम ् ।
नप
ृ त्वदाभ्याम ् न लोक-पङत ःे नमो नमः श्री गरु
ु पादक
ु ाभ्याम ् ।।
नप
ृ ाभल– of the king, मौभल – the crown, व्रजरत्न – precious stone, काक्न् – shine like,
सररद् – A big river, ववराज – infested, झषकन्यकाभ्याम ् – water mermaids, नप
ृ त्वदाभ्याम ् –lifted up to the great rank of
sovereignty,
न लोक-पङत ःे – to whom a queue of people bowed at,
नमो नमः श्री गरु
ु पादक
ु ाभ्याम ् – My namaskaaras to holy sandals of my guru.
My namaskars to those holy padukas of my Guru, which shine like the precious gem adorning the crown of a king which
are lustrous like the river in which the mermaids are dancing and which ( holy padukas) elevate the rows of people
bowing to them to the status of kings.Such is the glory of the padukas that even the impossible becomes possible.
Verse 6 पापान्धकाराकयपरम्पराभ्याम ् ापरयाहीन्रखगेश्वराभ्याम ् ।
जाड्याक्ब्धसांशोषणवाडवाभ्याम ् नमो नमः श्री गरु
ु पादक
ु ाभ्याम ् ।।

पापान्धकार– Darkness of ignorance, परम्परा– a chain of, अकय– Sun, ापरय – threefold afflictions of Samsara, अहीन्र – like
the king of serpents, खगेश्वराभ्याम ् – The eagle garuda , who is king of birds, जाड्य– insentience, अक्ब्ध – an ocean,
सांशोषण– that dries away, वाडवाभ्याम ् – a terrific fire
नमो नमः श्री गरु
ु पादक
ु ाभ्याम ् – My namaskaaras to holy sandals of my guru.
I again and again prostrate to those holy Sandals of my Guru, which are like the great fire which dries up the ocean of
ignorance, which are like an eagle for the serpentlike afflictions samsara.
Verse 7 शमाटदषट्कप्रदवै वाभ्याम ् समाधधदानव्र दीक्षक्षदाभ्याम ्।
रमाधवाङङघ्र- क्स्िर क्त दाभ्याम ् नमो नमः श्री गुरुपादक
ु ाभ्याम ् ।।
शमाटदषट्क– the sixfold qualifications beginning with शम, प्रद– endows,
वै वाभ्याम ्– wealth, glory, समाधधदानव्र दीक्षक्षदाभ्याम ्– initiated with the vow of charity & samadhi ( absorption,
concentration), रमाधव– Lord of Sri, i.e. Vishnu,
अङङघ्र– feet, क्स्िर क्त दाभ्याम ्– that bless with steadfast devotion.
नमो नमः श्री गरु
ु पादक
ु ाभ्याम ् – My namaskaaras to holy sandals of my guru.
My prostrations to those Padukas of my guru which grant us the wealth of six qualities beginning with Shama, which
have as though taken a vow to bless with the wealth of samadhi and which bless the devotees with steadfast devotion
to the feet of Lord Vishnu.
Verse 8 स्वाचायपराणामणखलेष्िदाभ्याम ् स्वाहासहायाक्षधरु न्धराभ्याम ्
स्वान् ाच्छ ावप्रदपज
ू नाभ्याम ् नमो नमः श्री गरु
ु पादक
ु ाभ्याम ्
स्वाचायपराणाम– who are parayan for sewa, अणखलेष्िदाभ्याम ् – bestows all the wishes of them, स्वाहासहायाक्षधरु न्धराभ्याम ्

स्वान् ाच्छ ावप्रदपज
ू नाभ्याम ् – which grace ones’ own hidden real nature,
नमो नमः श्री गुरुपादक
ु ाभ्याम ् – My namaskaaras to holy sandals of my guru.
I again and again prostrate to those Padukas of my Guru, which grants all the wishes of those devoted disciples and
which grants chittashuddhi ( purity of antahkarana) to those who do puja.
Verse 9 कामाटदसपयव्रजगारुडाभ्याम ् वववेकवैराग्यतनधधप्रदाभ्याम ् ।
िोधप्रदाभ्याम ् र ु मोक्षदाभ्याम ् नमो नमः श्री गरु
ु पादक
ु ाभ्याम ् ।।
कामाटदसपय – the serpant of desires, व्रजगारुडाभ्याम ् – like an eagle,
वववेकवैराग्यतनधधप्रदाभ्याम ् – bless with the treasure of discrimination & dispassion,
िोधप्रदाभ्याम ् – which grant knowledge, र ु मोक्षदाभ्याम ् – which bless with moksha quickly,
नमो नमः श्री गुरुपादक
ु ाभ्याम ् – My namaskaaras to holy sandals of my guru.
I again and again prostrate to those Padukas of my Guru which are like the eagle Garuda for the serpent like desires, (
padukas) which bless us with the treasure of discrimination, dispassion and knowledge, and which bless us quickly with
moksha.
GURU ASHTAKAM OF ADI SHANKARACHARYA
शरीरां सुरूपां िा वा कलरां यशश्र्चारु धचरां धनां मेरु ुल्यां
मनश्र्चेन लग्नां गुरोरङ्तघ्रपद्मे ः ककां ः ककां ः ककां ः ककां ||1
śarīram surūpam tathā vā kalatraḿ
yaśaścāru citram dhanam merutulyam
gurorańghripadme ḿanaścenna lagnaḿ
tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ
Translation: One’s physique may be superb, one’s consort likewise, one’s reputation resplendent and renowned, and
one’s riches as high as Mount Meru; yet if one’s mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what
then, what then?

कलरां धनां पर
ु पौराटद सवं गह
ृ ां िान्धवाः सवयमे द्धध जा म ्
मनश्र्चेन लग्नां गरु ोरङ्तघ्रपद्मे ः ककां ः ककां ः ककां ः ककां ||2
kalatraḿ dhanaḿ putrapoutrādi sarvaḿ
gṛhaḿ bāndhavāḥ sarvametaddhi jātam
gurorańghripadme ḿanaścenna lagnaḿ
tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ
Translation: Wife, wealth, sons, grandsons and all such; home and kindred; all these things maybe there; yet if one’s
mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then?

षडङ्गाटदवेदो मुखे शास्रववद्या कववत्वाटद गद्यां सुपद्यां करोत


मनश्र्चेन लग्नां गुरोरङ्तघ्रपद्मे ः ककां ः ककां ः ककां ः ककां || 3
ṣaḍańgādivedo mukhe śastravidyā
kavitcādi gadyaḿ supadyaḿ karoti
gurorańghripadme ḿanaścenna lagnaḿ
tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ
Translation: The Vedas with their six limbs and the knowledge of all sciences may be on one’s lips; one may possess the
poetic gift and may compose fine prose and poetry; yet if one’s mind be not centred upon the lotus feet of the Guru,
what then, what then, what then?

ववदे शेषु मान्यः स्वदे शेषु धन्यः सदाचारवत्त


ृ ेषु मत्तो न चान्यः
मनश्र्चेन लग्नां गुरोरङ्तघ्रपद्मे ः ककां ः ककां ः ककां ः ककां ||4
videśeṣu mānyaḥ svadeśeṣu dhanyaḥ
sadācāravṛtteṣu matto na cānyaḥ
gurorańghripadme ḿanaścenna lagnaḿ
tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ
Translation: “I am honoured in other lands and I am prosperous in my homeland; in the paths of righteous conduct there
is none who surpasses me”, thus one may think; yet if one’s mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what
then, what then, what then?

क्षमामण्डले ूप ूपालवन्ृ दै ः सदासेवव ां यस्य पादारववन्दां


मनश्र्चेन लग्नां गुरोरङ्तघ्रपद्मे ः ककां ः ककां ः ककां ः ककां ||5
kṣamāmaṇḍale bhūpabhūpālabṛndaiḥ
sadā sevitaḿ yasya pādāravindam
gurorańghripadme ḿanaścenna lagnaḿ
tataḥ kim tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ
Translation: One may be constantly extolled and one’s presence highly honoured by hosts of emperors and rulers of this
world; yet if one’s mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then?

यशो मे ग ां टदक्षु दानप्र ापा जगद्वस् ु सवं करे यत्प्रसादा ्


मनश्र्चेन लग्नां गुरोरङ्तघ्रपद्मे ः ककां ः ककां ः ककां ः ककां || 6
yaśo me gataḿ dikṣu dānaptratāpāj-
jagadvastu sarvaḿ kare yatprasādāt
gurorańghripadme ḿanaścenna lagnaḿ
tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ
Translation: “My repute has travelled in all directions through my philanthropy and prowess; all the things of this world
are in my hands as rewards for my virtues”, yet if one’s mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then,
what then, what then?

न ोगे न योगे न वा वाक्जराजौ न कान् ामख


ु े नैव ववत्तेषु धचत्तां
मनश्र्चेन लग्नां गुरोरङ्तघ्रपद्मे ः ककां ः ककां ः ककां ः ककां ||7
na bhoge na yoge na vā vājirājau
na kāntāmukhe naiva vitteṣu cittam
gurorańghripadme ḿanaścenna lagnaḿ
tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ
Translation: The mind may have turned away from external delights through dispassion and from attainments like Yogic
concentration, possessions like horses and the like, the enchanting face of the beloved, in short, the entire wealth of the
earth; yet if one’s mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then?

अरण्ये न वा स्वस्य गेहे न काये न दे हे मनो व य े मे त्वनघ्ये


मनश्र्चेन लग्नां गुरोरङ्तघ्रपद्मे ः ककां ः ककां ः ककां ः ककां ||8
araṇye na vā svasya gehe na kārye
na dehe mano vartate me tvanarghye
gurorańghripadme ḿanaścenna lagnaḿ
tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ tataḥ kiḿ
Translation: The mind may have lost its charm to live in forests, and likewise in the house; may have lost all desire to
achieve whatever; even the concern for the body’s welfare may have been outlived; the most invaluable treasure of the
world may not hold any allurement; yet if one’s mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what
then, what then?

गुरोरष्िकां यः पठे त्पुण्यदे ही यत प


ूय त ब्रयह्मचारी च गेही
ल ेद्धाक्ञ्छ ािं पदां ब्रह्मसांज्ञां गुरोरुत वातये मनो यस्य लग्नां ||
guroraṣṭakaḿ yaḥ paṭhetpuṇyadehī
yatirbhūpatirbrahmacārī ca gehī
labhedvāñchiārthaḿ padaḿ brahmasamñjñaḿ
guroruktavākye mano yasya lagnaḿ
Translation: Whoever reads, studies and recites this collection of eight verses on Guru and remains devoted and
attentive to the sayings of the Guru, he, no matter if he is a holy person, ascetic, king, neophyte, or householder, attains
his coveted object, namely the supreme abode of Brahman, the unassailable seat of immortality.

Youtube best link https://www.youtube.com/watch?v=QqCji-oDTlA


Devi Lakshmi

नमस् ेऽस् ु महामाये श्रीपीठे सरु पक्ू ज े ।


शङ्खचक्रगदाहस् े महालक्क्ष्म नमोऽस् ु े ॥१॥
Namastestu Mahaa-Maaye Shrii-Piitthe Sura-Puujite |
Shangkha-Cakra-Gadaa-Haste Mahaalakssmi Namostute ||1||
Meaning:
1.1: Reverential Salutations to You O Mahamaya (the Primordial Cause of Creation); Who Abides in Sri Pitha (Her
Transcendental Abode) and is Worshipped by the Suras,
1.2: Who is adorned with Shankha (Conch), Chakra (Discus) and Gada (Mace) in Her Hands; Reverential Salutations to
You, O Devi Mahalakshmi.
नमस् े गरुडारूढे कोलासुर यांकरर ।
सवयपापहरे दे वव महालक्क्ष्म नमोऽस् ु े ॥२॥
Namaste Garudda-[A]aruuddhe Kola-[A]asura-Bhayangkari |
Sarva-Paapa-Hare Devi Mahaalakssmi Namostute ||2||

Meaning:
2.1: Reverential Salutations to You Who is mounted on the Garuda, and Who is the Terror to Kolasura,
2.2: (Reverential Salutations to You) O Devi Who Remove All Sins (when we Surrender to Her); Reverential Salutations
to You, O Devi Mahalakshmi.
सवयज्ञे सवयवरदे सवयदष्ु ि यांकरर ।
सवयदःु खहरे दे वव महालक्क्ष्म नमोऽस् ु े ॥३॥
Sarvajnye Sarva-Varade Sarva-Dusstta-Bhayangkari |
Sarva-Duhkha-Hare Devi Mahaalakssmi Namostute ||3||
Meaning:
3.1: (Reverential Salutations to You) Who is All-Knowing (Knowing even our Innermost Thoughts), and Who Gives All
Boons (When Her Grace is Aroused); (Reverential Salutations to You) Who is the Terror to All the Wicked (Tendencies)
(Destroying our Evil Tendencies),
3.2: (Reverential Salutations to You) O Devi Who Removes All Sorrows (When Her Compassion is Aroused);
Reverential Salutations to You, O Devi Mahalakshmi.
भसद्धधिुद्धधप्रदे दे वव क्ु त मक्ु त प्रदातयतन ।
मन्रमू े सदा दे वव महालक्क्ष्म नमोऽस् ु े ॥४॥
Siddhi-Buddhi-Prade Devi Bhukti-Mukti-Pradaayini |
Mantra-Muurte Sadaa Devi Mahaalakssmi Namostute ||4||
Meaning:
4.1: (Reverential Salutations to You) O Devi Who Bestows Accomplishments (When She becomes Gracious) and
Intelligence (to direct our Lives properly with those Accomplishments); (Reverential Salutations to You) Who Bestows
both Worldly Prosperity as well as directs our lives towards final Liberation (Merging in Her Lotus Feet),
4.2: (Reverential Salutations to You) O Devi Who Always Abide as the Subtle Form of Mantra (behind Everything in
Creation and Within our Hearts); Reverential Salutations to You, O Devi Mahalakshmi.

आद्यन् रटह े दे वव आद्यशक्त महे श्वरर ।


योगजे योगसम् ू े महालक्क्ष्म नमोऽस् ु े ॥५॥
Aadya[i-A]nta-Rahite Devi Aadya-Shakti-Maheshvari |
Yoga-Je Yoga-Sambhuute Mahaalakssmi Namostute ||5||

Meaning:
5.1: (Reverential Salutations to You) O Devi Who is Without Beginning (Aadi) and Without End (Anta), and Who is the
Great Goddess representing the Primordial Shakti,
5.2: (Reverential Salutations to You) Who is Born of Yoga (out of the Great Consciousness) and Who is always United
with Yoga; Reverential Salutations to You, O Devi Mahalakshmi.

स्िल
ू सक्ष्
ू ममहारौरे महाशक्त महोदरे ।
महापापहरे दे वव महालक्क्ष्म नमोऽस् ु े ॥६॥
Sthuula-Suukssma-Mahaaroudre Mahaa-Shakti-Mahodare |
Mahaa-Paapa-Hare Devi Mahaalakssmi Namostute ||6||
Meaning:
6.1: (Reverential Salutations to You) Whose Power is present behind both Gross and Subtle Forms as well as behind
the Most Terrible Form of Rudrani; (Reverential Salutations to You) Who is the Great Womb of Mahashakti (from
where every manifestation of Power arises),
6.2: (Reverential Salutations to You) O Devi, Who is the Great Remover of Sins, and Who Removes Great Sins from our
Lives (when Her Great Power passes through our Lives and Cleanses us) (maybe during adverse circumstances);
Reverential Salutations to You, O Devi Mahalakshmi.

पद्मासनक्स्ि े दे वव परब्रह्मस्वरूवपणण ।
परमेभश जगन्मा मयहालक्क्ष्म नमोऽस् ु े ॥७॥
Padma-[A]asana-Sthite Devi Para-Brahma-Svaruupinni |
Parameshi Jagan-Maatar-Mahaalakssmi Namostute ||7||
Meaning:
7.1: (After Her Great Power Cleanses us we feel Her Peaceful Form) O Devi Who is Seated on a Lotus (Lotus of
Kundalini) (with a Gracious Face); And Who is abiding as the Supreme Brahman (behind all Creation),
7.2: Who is the Supreme Goddess and the Mother of the Universe; Reverential Salutations to You, O Devi
Mahalakshmi.

श्वे ाम्िरधरे दे वव नानालङ्कार ूवष े ।


जगक्त्स्ि े जगन्मा मयहालक्क्ष्म नमोऽस् ु े ॥८॥
Shveta-[A]mbara-Dhare Devi Naana-[A]langkaara-Bhuussite |
Jagatsthite Jagan-Maatar-Mahaalakssmi Namostute ||8||
Meaning:
8.1: (Reverential Salutations to You) O Devi Who is Adorned with White Garments (representing our Inner Purity);
(Reverential Salutations to You) Who is Adorned with Various Ornaments (representing our Inner Beauty),
8.2: (Reverential Salutations to You) Who Abide within the Universe as the Mother of the Universe (directing our Lives
and all Activities); Reverential Salutations to You, O Devi Mahalakshmi.

महालक्ष्म्यष्िकां स् ोरां यः पठे द् क्त मान्नरः ।


सवयभसद्धधमवाप्तनोत राज्यां प्राप्तनोत सवयदा ॥९॥
Mahaalakssmy-Assttakam Stotram Yah Patthed-Bhaktimaan-Narah |
Sarva-Siddhim-Avaapnoti Raajyam Praapnoti Sarvadaa ||9||
9.1: He who recites this Mahalakshmi Ashtakam Stotram with Devotion (surrendering to Her), ...
9.2: ... Will attain all Accomplishments (including final Liberation) and Prosperity (both Inner and Outer), always
(when She Herself directs our Lives).

एककाले पठे क्न्नत्यां महापापववनाशनम ् ।


द्ववकालां यः पठे क्न्नत्यां धनधान्यसमक्न्व ः ॥१०॥
Eka-Kaale Patthen-Nityam Mahaa-Paapa-Vinaashanam |
Dvi-Kaalam Yah Patthen-Nityam Dhana-Dhaanya-Samanvitah ||10||
10.1: Reciting this Once Every Day (representing the first outcome) will Destroy Great Sins (first our gross Sins need to
get destroyed by Her Power for the Purity to emerge),
10.2: Reciting this Twice Every Day (representing the second outcome) will bestow Wealth and Foodgrains (by our
effort in the path of Dharma).

त्ररकालां यः पठे क्न्नत्यां महाशरवु वनाशनम ् ।


महालक्क्ष्म व
य ेक्न्नत्यां प्रसन्ना वरदा शु ा ॥११॥
Tri-Kaalam Yah Patthen-Nityam Mahaa-Shatru-Vinaashanam |
Mahaalakssmir-Bhaven-Nityam Prasannaa Varadaa Shubhaa ||11||
11.1: Reciting this Thrice Everyday (representing the third outcome) will Destroy Great Enemies (including our
powerful subtle Inner Enemies which form the final hindrance from progressing towards Liberation),
11.2: (Finally nearing Liberation with a Pure Mind we find) Devi Mahalakshmi in Her Eternal Gracious Form; In Her
Eternal Boon-Giving Grace and Auspicious Presence (within us).

Sri Suktam - In sanskrit with meaning


- from Rig Veda appendices

श्रीसुत म ् - ॐ टहरण्यवणां हररणीांसुवणयरज स्रजाम ्


Sri Suktam - Om Hiranya-Varnam Harinim Suvarna-Rajata-Srajaam
हररः ॐ
Harih Om
टहरण्यवणां हररणीां सुवणयरज स्रजाम ् ।
चन्राां टहरण्मयीां लक्ष्मीां जा वेदो म आवह ॥१॥
Hirannya-Varnnaam Harinniim Suvarnna-Rajata-Srajaam |
Candraam Hirannmayiim Lakssmiim Jaatavedo Ma Aavaha ||1||
Meaning:
1.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Who is of Golden Complexion, Beautiful and Adorned with
Gold and Silver Garlands.
(Gold represents Sun or the Fire of Tapas; Silver represents Moon or the Bliss and Beauty of Pure Sattva.)
1.2: Who is like the Moon with a Golden Aura, Who is Lakshmi, the Embodiment of Sri; O Jatavedo, please Invoke for
Me that Lakshmi.
(Moon represents the Bliss and Beauty of Pure Sattva and the Golden Aura represents the Fire of Tapas.)

ाां म आवह जा वेदो लक्ष्मीमनपगाभमनीम ् ।


यस्याां टहरण्यां ववन्दे यां गामश्वां पुरुषानहम ् ॥२॥
Taam Ma Aavaha Jaatavedo Lakssmiim-Anapagaaminiim |
Yasyaam Hirannyam Vindeyam Gaam-Ashvam Purussaan-Aham ||2||

Meaning:
2.1: (Harih Om) O Jatavedo, Invoke for Me that Lakshmi, Who does not Go Away,
(Sri is Non-Moving, All-Pervasive and the Underlying Essence of All Beauty. Devi Lakshmi as the Embodiment of Sri is
thus Non-Moving in Her essential nature.)
2.2: By Whose Golden Touch, I will Obtain Cattle, Horses, Progeny and Servants.
(Golden Touch represents the Fire of Tapas which manifests in us as the Energy of Effort by the Grace of the Devi.
Cattle, Horses etc are external manifestations of Sri following the effort.)

अश्वपूवां रिम्याां हक्स् नादप्रिोधधनीम ् ।


धश्रयां दे वीमप
ु ह्वये श्रीमाय दे वी जुष ाम ् ॥३॥
Ashva-Puurvaam Ratha-Madhyaam Hastinaada-Prabodhiniim |
Shriyam Deviim-Upahvaye Shriirmaa Devii Jussataam ||3||
Meaning:
3.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Who is Abiding in the Chariot of Sri ( in the Middle ) which is
driven by Horses in Front and Whose Appearance is Heralded by the Trumpet of Elephants,
(Chariot represents the Abode of Sri and Horses represents the Energy of Effort. The Trumpet of Elephants represents
the Awakening of Wisdom.)
3.2: Invoke the Devi who is the Embodiment of Sri Nearer so that the Devi of Prosperity becomes Pleased with Me.
(Prosperity is the external manifestation of Sri and is therefore pleased when Sri is Invoked.)

काां सोक्स्म ाां टहरण्यप्राकारामारां ज्वलन् ीां प्तृ ाां पययन् ीम ् ।


पद्मे क्स्ि ाां पद्मवणां ाभमहोपह्वये धश्रयम ् ॥४॥
Kaam So-Smitaam Hirannya-Praakaaraam-Aardraam Jvalantiim Trptaam Tarpayantiim |
Padme Sthitaam Padma-Varnnaam Taam-Iho[a-u]pahvaye Shriyam ||4||

Meaning:
4.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Who is Having a Beautiful Smile and Who is Enclosed by a
Soft Golden Glow; Who is eternally Satisfied and Satisfies all those to whom She Reveals Herself,
(Beautiful Smile represents the Trancendental Beauty of Sri Who is Enclosed by the Golden Glow of the Fire of Tapas.)
4.2: Who Abides in the Lotus and has the Colour of the Lotus; (O Jatavedo) Invoke that Lakshmi Here, Who is the
Embodiment of Sri.
(Lotus represents the Lotus of Kundalini.)

चन्राां प्र ासाां यशसा ज्वलन् ीां धश्रयां लोके दे वजुष्िामद


ु ाराम ् ।
ाां पद्भमनीमीां शरणमहां प्रपद्येऽलक्ष्मीमे नश्य ाां त्वाां वण
ृ े ॥५॥
Candraam Prabhaasaam Yashasaa Jvalantiim Shriyam Loke Deva-Jussttaam-Udaaraam |
Taam Padminiim-Iim Sharannam-Aham Prapadye-[A]lakssmiir-Me Nashyataam Tvaam Vrnne ||5||
Meaning:
5.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Who is the Embodiment of Sri and Whose Glory Shines like
the Splendour of the Moon in all the Worlds; Who is Noble and Who is Worshipped by the Devas.
5.2: I take Refuge at Her Feet, Who Abides in the Lotus; By Her Grace, let the Alakshmi (in the form of Evil, Distress
and Poverty) within and without be Destroyed.
(Lotus represents the Lotus of Kundalini.)

आटदत्यवणे पसोऽधधजा ो वनस्पत स् व वक्ष


ृ ोऽि त्रिल्वः ।
स्य फलातन पसानुदन् ु मायान् रायाश्च िाह्या अलक्ष्मीः ॥६॥
Aaditya-Varnne Tapaso[a-A]dhi-Jaato Vanaspatis-Tava Vrksso[ah-A]tha Bilvah |
Tasya Phalaani Tapasaa-Nudantu Maaya-Antaraayaashca Baahyaa Alakssmiih ||6||
Meaning:
6.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Who is of the Colour of the Sun and Born of Tapas; the Tapas
which is like a Huge Sacred Bilva Tree,
(The Golden Colour of the Sun represents the Fire of Tapas.)
6.2: Let the Fruit of That Tree of Tapas Drive Away the Delusion and Ignorance Within and the Alakshmi (in the form
of Evil, Distress and Poverty) Outside.

उपै ु माां दे वसखः कीत श्य च मणणना सह ।


प्राद ु ूय ोऽक्स्म राष्रे ऽक्स्मन ् कीत म
य द्
ृ धधां ददा ु मे ॥७॥
Upaitu Maam Deva-Sakhah Kiirtish-Ca Manninaa Saha |
Praadurbhuuto[ah-A]smi Raassttre-[A]smin Kiirtim-Rddhim Dadaatu Me ||7||
Meaning:
7.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) By Whose Presence will Come Near me the Companions of
the Devas along with Glory (Inner Prosperity) and various Jewels (Outer Prosperity),
7.2: And I will be Reborn in the Realm of Sri (signifying Inner Transformation towards Purity) which will Grant me
Inner Glory and Outer Prosperity.

क्षुक्त्पपासामलाां ज्येष्ठामलक्ष्मीां नाशयाम्यहम ् ।


अ तू मसमद् ृ धधां च सवां तनणद
ुय मे गह
ृ ा ् ॥८॥
Kssut-Pipaasaa-Malaam Jyesstthaam-Alakssmiim Naashayaamy-Aham |
Abhuutim-Asamrddhim Ca Sarvaam Nirnnuda Me Grhaat ||8||
Meaning:
8.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Whose Presence will Destroy Hunger, Thirst and Impurity
associated with Her Elder Sister Alakshmi,
8.2: And Drive Away the Wretchedness and Ill-Fortune from My House.

गन्धद्वाराां दरु ाधषां तनत्यपुष्िाां करीवषणीम ् ।


ईश्वरीांग ् सवय ू ानाां ाभमहोपह्वये धश्रयम ् ॥९॥
Gandha-Dvaaraam Duraadharssaam Nitya-Pussttaam Kariissinniim |
Iishvariing Sarva-Bhuutaanaam Taam-Iho[a-u]pahvaye Shriyam ||9||
Meaning:
9.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Who is the Source of All Fragrances, Who is Difficult to
Approach, Who is Always Filled with Abundance and leaves a Residue of Abundance wherever She Reveals Herself.
9.2: Who is the Ruling Power in All Beings; (O Jatavedo) Please Invoke Her Here, Who is the Embodiment of Sri.
मनसः काममाकूत ां वाचः सत्यमशीमटह ।
पशूनाां रूपमन्नस्य मतय श्रीः श्रय ाां यशः ॥१०॥
Manasah Kaamam-Aakuutim Vaacah Satyam-Ashiimahi |
Pashuunaam Ruupam-Annasya Mayi Shriih Shrayataam Yashah ||10||
Meaning:
10.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) For Whom my Heart Truly Yearns and to Whom my Speech
Truly tries to Reach,
10.2: By Whose Presence will come Cattle, Beauty and Food in my Life as (External) Prosperity and Who will Reside
(i.e. Reveal) in me as (Inner) Glory of Sri.

कदय मेन प्रजा ू ा मतय सम् व कदय म ।


धश्रयां वासय मे कुले मा रां पद्ममाभलनीम ् ॥११॥
Kardamena Prajaa-Bhuutaa Mayi Sambhava Kardama |
Shriyam Vaasaya Me Kule Maataram Padma-Maaliniim ||11||
Meaning:
11.1: (Harih Om. O Kardama, Invoke for me your Mother) As Kardama ( referring to Earth represented by Mud ) acts
as the substratum for the Existence of Mankind, Similarly O Kardama (now referring to sage Kardama, the son of Devi
Lakshmi) you Stay with me,
11.2: And be the cause to bring your Mother to Dwell in My Family; Your Mother who is the Embodiment of Sri and
Encircled by Lotuses.

आपः सज
ृ न् ु क्स्नग्धातन धचतली वस मे गह
ृ े।
तन च दे वीां मा रां धश्रयां वासय मे कुले ॥१२॥
Aapah Srjantu Snigdhaani Cikliita Vasa Me Grhe |
Ni Ca Deviim Maataram Shriyam Vaasaya Me Kule ||12||
Meaning:
12.1: (Harih Om. O Chiklita, Invoke for me your Mother) As Chiklita ( referring to Moisture represented by Water )
Creates Loveliness in all things by its presence, similarly O Chiklita (now referring to Chiklita, the son of Devi Lakshmi)
you Stay with me,
12.2: And by your presence bring your Mother, the Devi who is the Embodiment of Sri (and essence of all Loveliness)
to Dwell in my Family.

आरां पुष्कररणीां पुक्ष्िां वपङ्गलाां पद्ममाभलनीम ् ।


चन्राां टहरण्मयीां लक्ष्मीां जा वेदो म आवह ॥१३॥
Aardraam Pusskarinniim Pussttim Pinggalaam Padma-Maaliniim |
Candraam Hirannmayiim Lakssmiim Jaatavedo Ma Aavaha ||13||
Meaning:
13.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Who is like the Moisture of a Lotus Pond which Nourishes a
Soul (with Her Soothing Loveliness); and Who is Encircled by Light Yellow Lotuses,
13.2: Who is like a Moon with a Golden Aura; O Jatavedo, please Invoke that Lakshmi for me.
(Devi Lakshmi in the form of a Moon represents the Transcendental Bliss and Beauty of Sri. This Soothing Loveliness is
compared with the Moisture of a Lotus Pond which Nourishes a Soul. )

आरां यः कररणीां यक्ष्िां सव


ु णां हे ममाभलनीम ् ।
सूयां टहरण्मयीां लक्ष्मीां जा वेदो म आवह ॥१४॥
Aardraam Yah Karinniim Yassttim Suvarnnaam Hema-Maaliniim |
Suuryaam Hirannmayiim Lakssmiim Jaatavedo Ma Aavaha ||14||
Meaning:
14.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Who is like the Moisture (figuratively representing Energy)
which Supports the Performance of Activities; and Who is Encircled by Gold (Glow of the Fire of Tapas),
14.2: Who is like a Sun with a Golden Aura; O Jatavedo, please Invoke that Lakshmi for me.
(Devi Lakshmi in the form of a Sun represents the Fire of Tapas. This Fire is compared with the moisture within
activities, the moisture figuratively signifying energy. The Fire of Tapas manifests as the Energy of Activities.)

ाां म आवह जा वेदो लक्ष्मीमनपगाभमनीम ् ।


यस्याां टहरण्यां प्र ू ां गावो दास्योऽश्वान ् ववन्दे यां परु
ू षानहम ् ॥१५॥
Taam Ma Aavaha Jaatavedo Lakssmiim-Anapagaaminiim |
Yasyaam Hirannyam Prabhuutam Gaavo Daasyo-[A]shvaan Vindeyam Puurussaan-Aham ||15||
Meaning:
15.1: (Harih Om). O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi, Who does not Go Away,
(Sri is Non-Moving, All-Pervasive and the Underlying Essence of All Beauty. Devi Lakshmi as the Embodiment of Sri is
thus Non-Moving in Her essential nature.)
15.2 By Whose Golden Touch I will obtain (i.e. Sri will be manifested as) Abundant Cattle, Servants, Horses and
Progeny.
(Golden Touch represents the Fire of Tapas which manifests in us as the Energy of Effort by the grace of the Devi.
Cattle, Horses etc are external manifestations of Sri following the effort.)

यः शधु चः प्रय ो त्ू वा जह


ु ु यादाज्यमन्वहम ् ।
सतू ां पञ्चदशचं च श्रीकामः स ां जपे ् ॥१६॥
Yah Shucih Prayato Bhuutvaa Juhu-Yaad-Aajyam-Anvaham |
Suuktam Pan.cadasharcam Ca Shriikaamah Satatam Japet ||16||
Meaning:
16.1: Those who after Becoming Bodily Clean and Devotionally Disposed perform Sacrificial Offering with Butter Day
after Day,
16.2: By Constantly Reciting the Fifteen Verses of Sri Suktam will have their Longing for Sri Fulfilled by the Grace of
Devi Lakshmi.

पद्मानने पद्म ऊरु पद्माक्षी पद्मासम् वे ।


त्वां माां जस्व पद्माक्षी येन सौख्यां ल ाम्यहम ् ॥१७॥
Padma-[A]anane Padma Uuru Padma-Akssii Padmaa-Sambhave |
Tvam Maam Bhajasva Padma-Akssii Yena Saukhyam Labhaamy[i]-Aham ||17||
Meaning:
17.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) Whose Face is of Lotus, Who is supported (indicated by Thigh ) by
Lotus, Whose Eyes are of Lotus and Who is Born of Lotus.
(Lotus indicates Kundalini. Face indicates the nature of a person, thighs indicate support and eyes indicate the
spiritual vision. This verse describes the transcendental nature of Mother Lakshmi. She is born of Yoga, united with
Yoga and revealed to a devotee in his spiritual vision.)
17.2: O Mother, You manifest in Me in the Spiritual Vision (indicated by Lotus Eyes ) born of intense Devotion by
Which I am filled with (i.e. Obtain ) Divine Bliss.
अश्वदातय गोदातय धनदातय महाधने ।
धनां मे जुष ाां दे वव सवयकामाांश्च दे टह मे ॥१८॥
Ashva-Daayi Go-Daayi Dhana-Daayi Mahaa-Dhane |
Dhanam Me Jussataam Devi Sarva-Kaamaamsh-Ca Dehi Me ||18||
Meaning:
18.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) Who is the Giver of Horses, Cows and Wealth to all; and Who is the
Source of the Great Abundance in this World.
18.2: O Devi, Please be Gracious to grant Wealth (both inner and outer) to Me and Fulfil All my Aspirations.

पुरपौर धनां धान्यां हस्त्यश्वाटदगवे रिम ् ।


प्रजानाां वभस मा ा आयुष्मन् ां करो ु माम ् ॥१९॥
Putra-Pautra Dhanam Dhaanyam Hasty-Ashva-[A]adi-Gave Ratham |
Prajaanaam Bhavasi Maataa Aayussmantam Karotu Maam ||19||
Meaning:
19.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) O Mother, bestow us with Children and Grandchildren to continue
our lineage; and Wealth, Grains, Elephants, Horses, Cows and Carriages for our daily use.
19.2: We Are Your Children, O Mother; Please make our lives Long and full of Vigour.

धनमक्ग्नधयनां वायध
ु न
य ां सूयो धनां वसुः ।
धनभमन्रो िह
ृ स्पत वयरुणां धनमश्नु े ॥२०॥
Dhanam-Agnir-Dhanam Vaayur-Dhanam Suuryo Dhanam Vasuh |
Dhanam-Indro Brhaspatir-Varunnam Dhanam-Ashnute ||20||
Meaning:
20.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) O Mother, You (indicated by Dhanam) are the Power behind Agni
(the God of Fire), You are the Power behind Vayu (the God of Wind), You are the Power behind Surya (the God of
Sun), You are the Power behind the Vasus (celestial beings).
20.2: You are the Power behind Indra, Vrhaspati and Varuna (the God of Water); You are the All-Pervading Essence
behind Everything.

वैन ेय सोमां वपि सोमां वपि ु वर


ृ हा ।
सोमां धनस्य सोभमनो मह्यां ददा ु सोभमनः ॥२१॥
Vainateya Somam Piba Somam Pibatu Vrtrahaa |
Somam Dhanasya Somino Mahyam Dadaatu Sominah ||21||
Meaning:
21.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) Those who carry Sri Vishnu in their Heart (like Garuda, the son of
Vinata carries Him on his back) always drink Soma (the Divine Bliss within); Let all Drink that Soma by Destroying their
inner Enemies of desires (thus gaining nearness to Sri Vishnu).
21.2: That Soma originates from Sri Who is the embodiment of Soma (the Divine Bliss); O Mother, please Give that
Soma to Me too, You Who are the possessor of that Soma.

न क्रोधो न च मात्सयय न लो ो नाशु ा मत ः ।


वक्न् कृ पुण्यानाां त ानाां श्रीसूत ां जपेत्सदा ॥२२॥
Na Krodho Na Ca Maatsarya Na Lobho Na-Ashubhaa Matih |
Bhavanti Krtapunnyaanaam Bhaktaanaam Shriisuuktam Japet-Sadaa ||22||
Meaning:
22.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) Neither Anger Nor Jealousy, Neither Greed Nor Evil Intentions ...
22.2: Can Exist in the Devotees who have acquired Merit by Always Reciting with Devotion the great Sri Suktam.

वषयन् ु े वव ावरर टदवो अभ्रस्य ववद्यु ः ।


रोहन् ु सवयिीजान्यव ब्रह्म द्ववषो जटह ॥२३॥
Varssantu Te Vibhaavari Divo Abhrasya Vidyutah |
Rohantu Sarva-Biija-Anyava Brahma Dvisso Jahi ||23||
Meaning:
23.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) O Mother, Please Shower Your Light of Grace like Lightning in a Sky
filled with Thunder-Cloud ...
23.2 And Ascend All the Seeds of Differentiation to a higher spiritual plane; O Mother, You are of the nature of
Brahman and Destroyer of all Hatred.

पद्मवप्रये पद्भमतन पद्महस् े पद्मालये पद्मदलाय ाक्षक्ष ।


ववश्ववप्रये ववष्णु मनोऽनुकूले त्वत्पादपद्मां मतय सक्न्नधत्स्व ॥२४॥
Padma-Priye Padmini Padma-Haste Padma-[A]alaye Padma-Dalaayata-Akssi |
Vishva-Priye Vissnnu Mano-[A]nukuule Tvat-Paada-Padmam Mayi Sannidhatsva ||24||
Meaning:
24.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) Who is Fond of Lotuses, Who is the Possessor of Lotuses, Who Holds
Lotuses in Her Hands, Who Dwells in the Abode of Lotuses and Whose Eyes are like Lotus Petals.
(Lotus indicates Kundalini)
24.2: Who is Fond of the Worldly Manifestations which are Directed towards (i.e. Agreeable to) Sri Vishnu (i.e. follows
the path of Dharma); O Mother, bless me so that I Gain Nearness to Your Lotus Feet Within Me.

या सा पद्मासनस्िा ववपुलकटि िी पद्मपराय ाक्षी ।


गम् ीरा व न
य ाभ ः स् न र नभम ा शुभ्र वस्रोत्तरीया ॥२५॥
Yaa Saa Padma-[A]asana-Sthaa Vipula-Kattitattii Padma-Patraayata-Akssii |
Gambhiiraa Varta-Naabhih Stanabhara Namitaa Shubhra Vastro[a-u]ttariiyaa ||25||
Meaning:
25.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) Who Stands on Lotus with Her Beautiful Form, with Wide Hip and
Eyes like the Lotus Leaf.
25.2: Her Deep Navel (indicating Depth of Character) is Bent Inwards, and with Her Full Bosom (indicating Abundance
and Compassion) She is slightly Bent Down (towards the Devotees); and She is Dressed in Pure White Garments.

लक्ष्मीटदय व्यैगज
य ेन्रै मणय णगणखधच ैस्स्नावप ा हे मकुम् ैः ।
तनत्यां सा पद्महस् ा मम वस ु गह
ृ े सवयमाङ्गल्ययत
ु ा ॥२६॥
Lakssmiir-Divyair-Gajendrair-Manni-Ganna-Khacitais-Snaapitaa Hema-Kumbhaih |
Nityam Saa Padma-Hastaa Mama Vasatu Grhe Sarva-Maanggalya-Yuktaa ||26||
Meaning:
26.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) Who is Bathed with Water from Golden Pitcher by the Best of
Celestial Elephants who are Studded with Various Gems,
26.2: Who is Eternal with Lotus in Her Hands; Who is United with All the Auspicious Attributes; O Mother, Please
Reside in My House and make it Auspicious by Your Presence.

लक्ष्मीां क्षीरसमर
ु राज नयाां श्रीरङ्गधामेश्वरीम ् ।
दासी ू समस् दे व वतन ाां लोकैक दीपाांकुराम ् ॥२७॥
Lakssmiim Kssiira-Samudra Raaja-Tanayaam Shriirangga-Dhaame[a-Ii]shvariim |
Daasii-Bhuuta-Samasta Deva Vanitaam Loka-i[e]ka Diipa-Amkuraam ||27||

Meaning:
27.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) Who is the Daughter of the King of Ocean; Who is the Great Goddess
Residing in Kseera Samudra (literally Milky Ocean), the Abode of Sri Vishnu.
27.2: Who is Served by the Devas along with their Servants, and Who is the One Light in all the Worlds which Sprouts
behind every Manifestation.

श्रीमन्मन्दकिाक्षलब्ध वव व ब्रह्मेन्रगङ्गाधराम ् ।
त्वाां रैलोतय कुिुक्म्िनीां सरभसजाां वन्दे मुकुन्दवप्रयाम ् ॥२८॥
Shriiman[t]-Manda-Kattaakssa-Labdha Vibhava Brahme(a-I)ndra-Ganggaadharaam |
Tvaam Trai-Lokya Kuttumbiniim Sarasijaam Vande Mukunda-Priyaam ||28||
Meaning:
28.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) By Obtaining Whose Grace through Her Beautiful Soft Glance, Lord
Brahma, Indra and Gangadhara (Shiva) become Great,
28.2: O Mother, You blossom in the Three Worlds like a Lotus as the Mother of the Vast Family; You are Praised by All
and You are the Beloved of Mukunda.

भसद्धलक्ष्मीमोक्षलक्ष्मीजययलक्ष्मीस्सरस्व ी ।
श्रीलक्ष्मीवयरलक्ष्मीश्च प्रसन्ना मम सवयदा ॥२९॥
Siddha-Lakssmiir-Mokssa-Lakssmiir-Jaya-Lakssmiis-Sarasvatii |
Shrii-Lakssmiir-Vara-Lakssmiishca Prasannaa Mama Sarvadaa ||29||
Meaning:
29.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) O Mother, May Your different Forms - Siddha Lakshmi, Moksha
Lakshmi, Jaya Lakshmi, Saraswati ...
29.2: Sri Lakshmi and Vara Lakshmi ... Always be Gracious to Me.

वराांकुशौ पाशम ीत मुराां करै वह


य न् ीां कमलासनस्िाम ् ।
िालाकय कोटि प्रत ाां त्ररणेराां जेहमाद्याां जगदीस्वरीां त्वाम ् ॥३०॥
Vara-Angkushau Paasham-Abhiiti-Mudraam Karair-Vahantiim Kamala-[A]asana-Sthaam |
Baala-[A]arka Kotti Pratibhaam Tri-Netraam Bhaje-[A]ham-Aadyaam Jagad-Iisvariim Tvaam ||30||
Meaning:
30.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) From Your Four Hands - first in Vara Mudra ( Gesture of Boon-Giving
), second Holding Angkusha ( Hook ), third Holding a Pasha ( Noose ) and fourth in Abhiti Mudra ( Gesture of
Fearlessness ) - Flows Boons, Assurance of Help during Obstacles, Assurance of Breaking our Bondages and
Fearlessness; As You Stand on the Lotus (to shower grace on the devotees).
30.2: I Worship You, O Primordial Goddess of the Universe, from Whose Three Eyes Appear Millions of Newly Risen
Suns (i.e. different worlds).

सवयमङ्गलमाङ्गल्ये भशवे सवायिय साधधके ।


शरण्ये त्र्यम्िके दे वव नारायणण नमोऽस् ु े ॥
नारायणण नमोऽस् ु े ॥ नारायणण नमोऽस् ु े ॥३१॥
Sarva-Manggala-Maanggalye Shive Sarva-Artha Saadhike |
Sharannye Try-Ambake Devi Naaraayanni Namostu Te ||
Naaraayanni Namostu Te || Naaraayanni Namostu Te ||31||
Meaning:
31.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) Who is the Auspiciousness in All the Auspicious, Auspiciousness
Herself, Complete with All the Auspicious Attributes, and Who fulfills All the Objectives of the Devotees (Purusharthas
- Dharma, Artha, Kama and Moksha),
31.2: I Salute You O Narayani, the Devi Who is the Giver of Refuge and with Three Eyes,
31.3: I Salute You O Narayani; I Salute You O Narayani.

सरभसजतनलये सरोजहस् े धवल राांशुक गन्धमाल्यशो े ।


गवत हररवल्ल े मनोज्ञे त्रर व
ु न ूत करर प्रसीद मह्यम ् ॥३२॥
Sarasija-Nilaye Saroja-Haste Dhavalatara-Amshuka Gandha-Maalya-Shobhe |
Bhagavati Hari-Vallabhe Manojnye Tri-Bhuvana-Bhuuti-Kari Prasiida Mahyam ||32||
Meaning:
32.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) Who Abides in Lotus and Holds Lotus in Her Hands; Dressed in
Dazzling White Garments and Decorated with the most Fragrant Garlands, She Radiates a Divine Aura,
32.2: O Goddess, You are Dearer than the Dearest of Hari and the most Captivating; You are the Source of Wellbeing
and Prosperity of all the Three Worlds; O Mother, Please be Gracious to Me.

ववष्णुपत्नीां क्षमाां दे वीां माधवीां माधववप्रयाम ् ।


ववष्णोः वप्रयसखीां दे वीां नमाम्यच्यु वल्ल ाम ् ॥३३॥
Vissnnu-Patniim Kssamaam Deviim Maadhaviim Maadhava-Priyaam |
Vissnnoh Priya-Sakhiim Deviim Namaamy-Acyuta-Vallabhaam ||33||
Meaning:
33.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) O Devi, You are the Consort of Sri Vishnu and the embodiment of
Forbearance; You are One with Madhava (in essence) and extremely Dear to Him.
33.2: I Salute You O Devi Who is the Dear Companion of Sri Vishnu and extremely Beloved of Acyuta (another name of
Sri Vishnu literally meaning Infallible).

महालक्ष्मी च ववद्महे ववष्णप


ु त्नी च धीमटह ।
न्नो लक्ष्मीः प्रचोदया ् ॥३४॥
Mahaalakssmii Ca Vidmahe Vissnnu-Patnii Ca Dhiimahi |
Tan[t]-No Lakssmiih Pracodayaat ||34||
Meaning:
34.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) May we Know the Divine Essence of Mahalakshmi by Meditating on
Her, who is the Consort of Sri Vishnu,
34.2: Let That Divine Essence of Lakshmi Awaken our Spiritual Consciousness.

श्रीवचयस्यमायष्ु यमारोग्यमाववधा ् पवमानां मटहय े ।


धनां धान्यां पशुां िहुपुरला ां श सांवत्सरां दीघयमायुः ॥३५॥
Shrii-Varcasyam-Aayussyam-Aarogyamaa-Vidhaat Pavamaanam Mahiyate |
Dhanam Dhaanyam Pashum Bahu-Putra-Laabham Shatasamvatsaram Diirgham-Aayuh ||35||
Meaning:
35.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) O Mother, Let Your Auspiciousness Flow in our lives as the Vital
Power, making our lives Long and Healthy, and filled with Joy.
35.2: And let Your Auspiciousness manifest around as Wealth, Grains, Cattle and Many Offsprings who live Happily for
Hundred Years; who live Happily throughout their Long Lives.
ऋणरोगाटददाररद्र्यपापक्षुदपमत्ृ यवः ।
यशोकमनस् ापा नश्यन् ु मम सवयदा ॥३६॥
Rnna-Roga-[A]adi-Daaridrya-Paapa-Kssud-Apamrtyavah |
Bhaya-Shoka-Manastaapaa Nashyantu Mama Sarvadaa ||36||
Meaning:
36.1: (Harih Om, Salutations to Mother Lakshmi) O Mother, (please remove my) Debts, Illness, Poverty, Sins, Hunger
and the possibility of Accidental Death ...
36.2: and also remove my Fear, Sorrow and Mental Anguish; O Mother, Please Remove them Always.

य एवां वेद ।
ॐ महादे व्यै च ववद्महे ववष्णप
ु त्नी च धीमटह ।
न्नो लक्ष्मीः प्रचोदया ्
ॐ शाक्न् ः शाक्न् ः शाक्न् ः ॥३७॥
Ya Evam Veda |
Om Mahaa-Devyai Ca Vidmahe Vissnnu-Patnii Ca Dhiimahi |
Tanno Lakssmiih Pracodayaat
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||37||
Meaning:
37.1: This (the Essence of Mahalakshmi) Indeed is Veda (the ultimate Knowledge).
37.2: May we Know the Divine Essence of the Great Devi by Meditating on Her, who is the Consort of Sri Vishnu,
37.3: Let That Divine Essence of Lakshmi Awaken our Spiritual Consciousness.
37.4: Om Peace Peace Peace.

Sri Rama

लोकाभ रामां रणरङ्गधीरां राजीवनेरां रघुवांशनािम ् ।


कारुण्यरुपां करुणाकरां ां श्रीरामचांरां शरणां प्रपद्ये ॥
Lokaabhi-Raamam Ranna-Rangga-Dhiiram Raajiiva-Netram Raghu-Vamsha-Naatham |
Kaarunnya-Rupam Karunnaa-Karantam Shriiraamacamdram Sharannam Prapadye ||
Meaning:
1: (I take Refuge in Sri Rama) Who is Pleasing to the People, Who is Calm and Composed in the Battle Field, Whose Eyes
are like Blue Lotuses, and Who is the Lord of the Raghu Dynasty,
2: Who is an Embodiment of Compassion and Shower His Compassion to All; I take Refuge in the Lotus Feet of Sri
Ramachandra.

राम राम रामेत रमे रामे मनोरमे ।


सहस्रनाम त्तल्
ु यां रामनाम वरानने ॥
Raama Raama Raame[a-I]ti Rame Raame Manorame |
Sahasra-Naama Tat-Tulyam Raama-Naama Vara-[A]anane ||
Meaning:
1: By meditating on "Rama Rama Rama" (the Name of Rama), my Mind gets absorbed in the Divine Consciousness of
Rama, which is Transcendental,
2: The Name of Rama is as Great as the Thousand Names of God (Vishnu Sahasranama).

श्री रामाष्िकम ्
(श्री व्यासववरधच म ्)

जे ववशेषसुन्दरां समस् पापखण्डनम ् ।


स्व त धचत्तरञ्जनां सदै व राममद्वयम ् ॥ १ ॥
जिाकलापशोभ ां समस् पापनाशकां ।
स्व त ीत ञ्जनां जे ह राममद्वयम ् ॥ २ ॥
तनजस्वरूपिोधकां कृपाकरां वापहम ् ।
समां भशवां तनरञ्जनां जे ह राममद्वयम ् ॥ ३ ॥
सहप्रपञ्चकक्ल्प ां ह्यनामरूपवास् वम ् ।
तनराकृत ां तनरामयां जे ह राममद्वयम ् ॥ ४ ॥
तनष्प्रपञ्चतनववयकल्पतनमयलां तनरामयम ् ।
धचदे करूपसन् ां जे ह राममद्वयम ् ॥ ५ ॥
वाक्ब्धपो रूपकां ह्यशेषदे हकक्ल्प म ् ।
गुणाकरां कृपाकरां जे ह राममद्वयम ् ॥ ६ ॥
महावातयिोधकैववयराजमानवातपदै ः ।
परां ब्रह्मसद्व्यापकां जे ह राममद्वयम ् ॥ ७ ॥
भशवप्रदां सख
ु प्रदां वक्च्छदां भ्रमापहम ् ।
ववराजमानदे भशकां जे ह राममद्वयम ् ॥ ८ ॥
रामाष्िकां पठत यस्सख
ु दां सुपण्
ु यां
व्यासेन ावष भमदां शण
ृ ु े मनुष्यः
ववद्याां धश्रयां ववपुलसौख्यमनन् कीत ं
सांप्राप्तय दे हववलये ल े च मोक्षम ् ॥ ९ ॥

॥ इत श्रीव्यासववरधच ां रामाष्िकां सांपण


ू म
य ्॥
Bhaje visesha sundaram, samastha papa khandanam,
Swabhaktha chitha ranjanam, Sadaiva rama madvayam. 1
I pray always that Rama,
Who is second to none,
Who is especially pretty,
Who cuts off all sins,
And who makes the mind,
Of his devotes happy.
Jatakalapa Shobhitham, Samastha papa nasakam,
Swabhaktha bheethi bhanjanam, Bhajeha rama madvayam. 2
I pray always that Rama,
Who is second to none,
Who shines with his matted hair,
Who destroys all sins,
And who makes the mind,
Of his devotees free from fear.
Nija swaroopa bhodhakam, krupakaram bhavapaham,
Samam shivam niranjanam, Bhajeha rama madvayam. 3
I pray always that Rama,
Who is second to none,
Who shows us his real self,
Who is very merciful,
Who destroys sorrows of life,
Who considers every one equal,
Who is peaceful,
And who does all that is good.
Saha prapancha kalpitham, hyanamaroopa vasthavam,
Nirakruthim niramayam, Bhajeha rama madvayam. 4
I pray always that Rama,
Who is second to none,
Who shows the world in himself,
Who is the truth without names,
Who is someone without form,
And who is away from sickness and pain.
ishprapancha, nirvikalpa, nirmalam, niramayam,
Chideka roopa santhatham, Bhajeha rama madvayam. 5
I pray always that Rama,
Who is second to none,
Who is away from the world,
Who does not see differences,
Who is crystal clear,
Who does not have diseases,
And who stands always as,
The real form of truth.
Bhavabdhipotha roopakam, hyasesha deha kalpitham,
Gunakaram, krupakaram, Bhajeha rama madvayam. 6
I pray always that Rama,
Who is second to none,
Who is the ship to cross the sea of life,
Who shines as all types of bodies.
Who does good ,
And who shows mercy.
Maha vakhya bodhakair virajamana vakpadai,
Parabrahma vyapakam, Bhajeha rama madvayam. 7
pray always that Rama,
Who is second to none,
Who is so great that,
He is fit to be known through,
Great Vedic sayings,
And who is Brahmam ,
Which is spread everywhere.

Shiva pradham sukhapradham, bhavaschidham bramapaham,


Virajamana desikam, Bhajeha rama madvayam. 8
I pray always that Rama,
Who is second to none,
Who grants peace,
Who gives us pleasure,
Who destroys the problems of life,
Who avoids illusion,
And who is the resplendent Guru.
Ramashtakam padathi ya sukaram supunyam,
Vyasena bhashithamidham, srunuthe manushya,
Vidhyam sriyam vipula soukhyamanantha keerthim,
Samprapya deha vilaye labhathe cha moksham. 9
He who reads or hears this octet on rama,
Which is easy to understand,
Which gives rise to good deeds,
Which is written by sage Vyasa,
Would get knowledge, wealth,
Pleasure and limitless fame,
And once he leaves his body,
He would also get salvation.

Best youtube link https://www.youtube.com/watch?v=gMRbxkmo_M8

श्री राम, श्री राम


श्री रामचांर कृपालु ज मन, हरण व य दारुणम
नव कांज लोचन, कांज-मख
ु , कर-कांज, पद कांजारुणम
Shriramachandra kripalu bhaju mana harana bhavabhaya darunam,
Navakanja-lochana, kanjamukha kara kanja pada kanjarunam.
O blessed mind! Always meditate upon Lord SriRAmachandra, Who is full of Grace! He surely eliminates the dreaded
fear of Bhava (transmigration through worldly existence), which is extremely fierce! Oh, fortunate mind! Adore the
beauty of His eyes, resembling the pink petals of freshly bloomed lotus. Worship His tender, fragrant, lotus face, the
delicate reddish lotus flowers of His hands and feet. || 1 ||
कांदपय अगणण अभम छवव, नवनील-नीरद-सुांदरम
पिपी मानहु ङि रूधच शुधच नौमी जनक सु ावरम
Kandarpa aganita amita chavinava neela-neeraja sundaram,
Pata peeta manahu tadita ruchi shuchi noumi, janaka sutavaram.
I prostrate to the most handsome Lord having infinite charm, whose beauty excels uncountable cupids, and whose
transcendental bodily luster resembles dark, fresh rain-filled clouds. My sincere salutations to the chosen Groom of SitA
Devi, the divine Daughter of King Janaka, and to the Lord Who is clad in ever pure yellow silk garments, shining as bright
as the lightning. || 2 ||
जु दीनिांधु टदनेश दानव-दै त्यवांश तनकांदनम
रघुनांद आनांद कांद कौशलचांर दशरि नांदनां
Bhaju deenbandhu dinesha danava-daitya-vansha-nikandanam,
Raghunanda anandakanda koshala chandra dasharatha-nanadanam.
O naive mind! Meditate upon the glory of Lord RAma, Who is the true Friend of the poor and afflicted, the sole Refuge
of the distressed! Being the effulgent transcendental sun, my Lord has destroyed the ignorant, evil-minded demons by
His prowess. The beloved Son of King Dasaratha, who is the very source of Bliss, is also the source of joy and pride to the
entire Raghu dynasty. He ever reigns over the kingdom of Kosala and shines as the cool transcendental moon. || 3 ||
भसर मुकुि कांु डल त लक चारू उदार अांग वव ूषणम
आजानु- ुज-शर-चाप-धर, सांग्राम क्ज -खर-दष ू णम Shira mukuta kundala tilaka charu udaru anga vibhushanam,
Aajaanubhuja shara-chaapa-dhara, sangrama-jita-khara dushanam.
O restless mind! Fondly remember the tall, enchanting Personality of Beloved RAma, Who is adorned with the Royal
crown, charming earrings, beautiful auspicious mark of Tilak on forehead along with other elegant jewels on His blessed
body, Always think of His extremely charming form, holding the victorious bow and arrows in his lovely long arms which
reach all the way up to knee-point (AjAnubhuja), He who conquered the fierce demons like Khara and Dushana in battle.
|| 4 ||
इत वटद ुलसीदास शांकर-शेष-मुतन-मन रां जनम
मम हृदय-कांज तनवास कुरु कामाटद खल-दल-गांजनम
Iti vadati tulasidasa shankara-sesha-muni-mana-ranjanam,
Mama hridaya kanja-nivaasa kuru, kaamaadi khala-dala-ganjanam
Tulasi DAsa is glorifying his Lord thus, "O Lord, Who is the Source of unlimited Divine Bliss to the minds of Lord Shiva,
Shesha as well as all other great Sages, O my beloved Lord, please reside in my Lotus-Heart, so that all the worldly
desires and other offenses can be destroyed completely. " || 5 ||

Best Youtube link https://www.youtube.com/watch?v=WrX4QOdVFeg

Stotras of Sri Krishna:

अच्यु ां केशवां रामनारायणां


कृष्णदामोदरां वासुदेवां हररम ् ।
श्रीधरां माधवां गोवपकावल्ल ां
जानकीनायकां रामचांरां जे ॥
Acyutam Keshavam Raama-Naaraayannam
Krssnna-Daamodaram Vaasudevam Harim |
Shrii-Dharam Maadhavam Gopikaa-Vallabham
Jaanakii-Naayakam Raamacamdram Bhaje ||
Meaning:
1.1: I Worship You O Acyuta (the Infallible One), I Worship You O Keshava (Who Controls everyone, Who has beautiful
Hair and Who killed demon Keshi), I Worship You O Rama the Incarnation of Narayana (Who is without any blemish),
1.2: I Worship You O Krishna (Who attracts others by His Divine Attributes and Beauty) Who is known as Damodara
(because of being tied by Mother Yashoda around the waist) , I Worship You O Vasudeva (Who was the Son of
Vasudeva), I Worship You O Hari (Who takes away the Sins, Who Receives the Offerings of the Yagna),
1.3: I Worship You O Sridhara (Who Bears Sri on His Chest), I Worship You O Madhava (Consort of Mahalakshmi), I
Worship You O the One Who was the most Beloved of the Gopikas (the Cowherd Girls of Vrindavana) and
1.4: I Worship You O Ramachandra the Lord of Devi Janaki.
अच्यु ां केशवां सत्य ामाधवां
माधवां श्रीधरां राधधकाराधध म ् ।
इक्न्दरामक्न्दरां चे सा सुन्दरां
दे वकीनन्दनां नन्दजां सन्दधे ॥२॥
Acyutam Keshavam Satyabhaamaa-Dhavam
Maadhavam Shrii-Dharam Raadhika-[A]araadhitam |
Indiraa-Mandiram Cetasaa Sundaram
Devakii-Nandanam Nanda-Jam San-Dadhe ||2||
Meaning:
2.1: I Worship You O Acyuta (the Infallible One), I Worship You O Keshava (Who Controls everyone, Who has beautiful
Hair and Who killed the demon Keshi), I Worship You O the One Who was the Lord of Satyabhama,
2.2: I Worship You O Madhava (Consort of Mahalakshmi), I Worship You O Sridhara (Who Bears Sri on His Chest), I
Worship You O the One Who was Worshipped by Radhika,
2.3: I Worship You O the One Who is the Temple of Indira (i.e. the Sacred Abiding Place of Devi Mahalakshmi in His
Heart), I Worship You O the One Who has a Beautiful Splendour,
2.4: I Worship You O the One Who was the Son of Devaki and I Worship You O the One Who became the Son of Nanda
by being Given to him.
ववष्णवे क्जष्णवे शाङ्णखने चकक्रणे
रुक्तमणणराधगणे जानकीजानये ।
िल्लवीवल्ल ायाधचय ायात्मने
कांसवव्वांभसने वांभशने े नमः ॥३॥
Vissnnave Jissnnave Shaangkhine Cakrinne
Rukminni-Raaginne Jaanakii-Jaanaye |
Ballavii-Vallabhaay-Aarcitaay-Aatmane
Kamsa-Vidhvamsine Vamshine Te Namah ||3||
Meaning:
3.1: I Worship You O Vishnu (the All-Pervading One), I Worship You O Jishnu (the ever Victorious One), I Worship You O
the holder of Sankha (the Conch-Shell), I Worship You O the holder of Chakra (the Discus),
3.2: I Worship You O the One Who was extremely Dear to Rukmini (as Sri Krishna), and I Worship You O the One Who
had Devi Janaki as His Wife (as Sri Rama),
3.3: I Worship You Who was Worshipped by the beloved Cowherd Girls of Vrindavana in their Hearts,
3.4: I reverantially Salute You O the One Who Destroyed Kamsa and Who Played beautiful Tunes in His Flute.
कृष्ण गोववन्द हे राम नारायण
श्रीप े वासुदेवाक्ज श्रीतनधे ।
अच्यु ानन् हे माधवाधोक्षज
द्वारकानायक रौपदीरक्षक ॥४॥
Krssnna Govinda He Raama Naaraayanna
Shrii-Pate Vaasudeva-Ajita Shrii-Nidhe |
Acyuta-Ananta He Maadhava-Adhokssaja
Dvaarakaa-Naayaka Draupadii-Rakssaka ||4||
Meaning:
4.1: I Worship You O Krishna, the Incarnation of Govinda (Who can be known through Vedas), I Worship You O Rama,
the Incarnation of Narayana (Who is without any blemish),
4.2: I Worship You O Sripati (the Consort of Sri), I Worship You O Vasudeva (Who was the Son of Vasudeva), the
Unconquerable One, and I Worship You O Srinidhi (Who is the Storehouse of Sri),
4.3: I Worship You O Acyuta (Who is the Infallible One) and Endless, and I Worship You O Madhava (Consort of
Mahalakshmi) the Incarnation of Adhokshaja (Who can be known only through Agamas),
4.4: I Worship You O the Lord of Dwaraka and One Who Saved Draupadi.
राक्षसक्षोभ ः सी या शोभ ो
दण्डकारण्य प
ू ण्
ु य ाकारणः ।
लक्ष्मणेनाक्न्व ो वानरौः सेवव ो_
ऽगस् सम्पक्ू ज ो राघव पा ु माम ् ॥५॥
Raakssasa-Kssobhitah Siitayaa Shobhito
Dannddakaarannya-Bhuu-Punnyataa-Kaarannah |
Lakssmannen-Aanvito Vaanarauh Sevito-
[A]gasta-Sampuujito Raaghava Paatu Maam ||5||
Meaning:
5.1: I Worship You O the One Who Agitated the Rakshasas (as Sri Rama), and I Worship You O the One Who is Adorned
by Devi Sita at His side,
5.2: I Worship You O the One Who was the Cause of Purification of the Land of Dandakaranya,
5.3: I Worship You O the One Who was Attended by Lakshmana, and Served by the Vanaras (Monkeys) ,
5.4: I Worshipped You O the One Who was Worshipped by sage Agastya; O Raghava please Protect Me.
धेनुकाररष्िकातनष्िकृद्द्वेवषहा
केभशहा कांसहृद्वांभशकावादकः ।
पू नाकोपकःसूरजाखेलनो
िालगोपालकः पा ु माां सवयदा ॥६॥
Dhenuka-Arissttaka-Anisstta-Krd-Dvessihaa
Keshihaa Kamsa-Hrd-Vamshikaa-Vaadakah |
Puutanaa-Kopakah-Suura-Jaa-Khelano
Baala-Gopaalakah Paatu Maam Sarvadaa ||6||
Meaning:
6.1: I Worship You O the One Who killed the Ass-demon Dhenuka and Bull-demon Aristaka who came with Evil
intentions,
6.2: I Worship You O the One Who killed Horse-demon Keshi and took away the life of Kamsa, and I Worship You Who
was a Player of beautiful Tunes in Flute,
6.3: I Worship You O the One Who showered His anger on Putana (by killing Her) and Who Played on the bank of river
Yamuna, the river born of the Sun god,
6.4: I Worship You O Balagopala, Please Protect Me Always (by thwarting my dangers as You thwarted the attacks of the
demons).
ववद्युदद्
ु यो वत्प्रस्फुरद्वाससां
प्रावड
ृ म् ोदवत्प्रोल्लसद्ववग्रहम ् ।
वन्यया मालया शोभ ोरःस्िलां
लोटह ाङ्तघ्रद्वयां वाररजाक्षां जे ॥७॥
Vidyud-Udyota-Vat-Prasphurad-Vaasasam
Praavrdd-Ambhoda-Vat-Prollasad-Vigraham |
Vanyayaa Maalayaa Shobhito[a-U]rahsthalam
Lohita-Angghri-Dvayam Vaarija-Akssam Bhaje ||7||
Meaning:
7.1: I Worship You O the One Whose Garments Flashed like the Rise of Lightning in the Sky,
7.2: I Worship You O the One Whose Handsome Form moved like the Clouds of the Rainy Season,
7.3: I Worship You O the One Whose Chest is Adorned with Vanamala (Garland of Wild Flowers) and
7.4: I Worship You O the One Whose Pair of Feet is Beautiful Reddish and Whose Eyes are Beautiful like Lotus.
कुक्ञ्च ैः कुन् लैभ्रायजमानाननां
रत्नमौभलां लसत्कुण्डलां गण्डयोः ।
हारकेयरू कां कङ्कणप्रोज्ज्वलां
ककङ्ककणीमञ्जल
ु ां श्यामलां ां जे ॥८॥
Kun.citaih Kuntalair-Bhraajamaana-Ananam
Ratna-Maulim Lasat-Kunnddalam Gannddayoh |
Haara-Keyuurakam Kangkanna-Projjvalam
Kingkinnii-Man.julam Shyaamalam Tam Bhaje ||8||
Meaning:
8.1: I Worship You O the One Whose Shining Face is Adorned with Beautiful Locks of Curly Hairs,
8.2: I Worship You O the One Whose Head is Adorned with Shining Gem, and Whose Face is Adorned with Shining Ear-
Rings,
8.3: I Worship You O the One Whose Arms and Waist are Adorned with Shining Bracelets,
8.4: I Worship You O the One Whose Dark Body is Adorned with Tiny Bells making Pleasing Sounds.
अच्यु स्याष्िकां यः पठे टदष्िदां
प्रेम ः प्रत्यहां पूरुषः सस्पह
ृ म ्।
वत्त
ृ ः सुन्दरां क वय ृ वश्वम् रस् स्य
वश्यो हररजायय े सत्वरम ् ॥९॥
Acyutasyaassttakam Yah Patthed-Isstta-Dam
Prematah Pratyaham Puurussah Sasprham |
Vrttatah Sundaram Kartr-Vvishvambharas-Tasya
Vashyo Harirjaayate Satvaram ||9||
Meaning:
9.1: Whoever Recites this Acyutashtakam, which is the Giver of Istha (Chosen Desire or nearness to Chosen Deity),
9.2: With Devotion, Everyday and with Longing for the Purusha (the Supreme Being),
9.3: This Acyutashtakam which Beautifully Encircles the All-Sustaining Being (with His various Names and Qualities),
9.4: (That Person) by the Will of Hari, will Quickly reach the Abode of Hari.
Best youtube link https://www.youtube.com/watch?v=OqDv1aUQCNg

Madhurashtakam - composed by Sri Vallabhacharya


अधरां मधुरां वदनां मधुरां नयनां मधुरां हभस ां मधुरम ् ।
हृदयां मधुरां गमनां मधुरां मधुराधधप ेरणखलां मधुरम ् ॥१॥
Adharam Madhuram Vadanam Madhuram Nayanam Madhuram Hasitam Madhuram |
Hrdayam Madhuram Gamanam Madhuram Madhura-Adhipater-Akhilam Madhuram ||1||
Meaning:
1.1: (O Krishna) Your Lips are Sweet and Charming, Your Face is Sweet and Charming, Your Eyes are Sweet and Charming
and Your Laughter is Sweet and Charming,
1.2: (O Krishna) Your Heart is Sweet and Charming and Your Walking is Sweet and Charming; Everything about You is
Sweet and Charming, O Lord of Sweetness.
वचनां मधुरां चरर ां मधुरां वसनां मधुरां वभल ां मधुरम ् ।
चभल ां मधुरां भ्रभम ां मधुरां मधरु ाधधप ेरणखलां मधुरम ् ॥२॥
Vacanam Madhuram Caritam Madhuram Vasanam Madhuram Valitam Madhuram |
Calitam Madhuram Bhramitam Madhuram Madhura-Adhipater-Akhilam Madhuram ||2||
Meaning:
2.1: (O Krishna) Your Speech is Sweet and Charming, Your Nature is Sweet and Charming, Your Garments are Sweet and
Charming and Your Bent Posture is Sweet and Charming,
2.2: (O Krishna) Your Walking is Sweet and Charming and Your Creation of Confusion is Sweet and Charming; Everything
about You is Sweet and Charming, O Lord of Sweetness.
वेणुमध
य ुरो रे णुमध
य ुरः पाणणमयधरु ः पादौ मधुरौ ।
नत्ृ यां मधुरां सख्यां मधुरां मधुराधधप ेरणखलां मधुरम ् ॥३॥
Vennur-Madhuro Rennur-Madhurah Paannir-Madhurah Paadau Madhurau |
Nrtyam Madhuram Sakhyam Madhuram Madhura-Adhipater-Akhilam Madhuram ||3||
Meaning:
3.1: (O Krishna) Your Flute is Sweet and Charming, Your Flowers ( with Pollen ) are Sweet and Charming, Your Hands are
Sweet and Charming and Your Feet are Sweet and Charming,
3.2: (O Krishna) Your Dance is Sweet and Charming and Your Friendship is Sweet and Charming; Everything about You is
Sweet and Charming, O Lord of Sweetness.
गी ां मधुरां पी ां मधुरां ुत ां मधुरां सुप्त ां मधुरम ् ।
रूपां मधुरां त लकां मधुरां मधुराधधप ेरणखलां मधुरम ् ॥४॥
Giitam Madhuram Piitam Madhuram Bhuktam Madhuram Suptam Madhuram |
Ruupam Madhuram Tilakam Madhuram Madhura-Adhipater-Akhilam Madhuram ||4||
Meaning:
4.1: (O Krishna) Your Singing is Sweet and Charming, Your Drinking is Sweet and Charming, Your Eating is Sweet and
Charming and Your Sleeping is Sweet and Charming,
4.2: (O Krishna) Your Form is Sweet and Charming and Your Mark on Forehead is Sweet and Charming; Everything about
You is Sweet and Charming, O Lord of Sweetness.
करणां मधुरां रणां मधुरां हरणां मधुरां रमणां मधुरम ् ।
वभम ां मधुरां शभम ां मधुरां मधरु ाधधप ेरणखलां मधुरम ् ॥५॥
Karannam Madhuram Tarannam Madhuram Harannam Madhuram Ramannam Madhuram |
Vamitam Madhuram Shamitam Madhuram Madhura-Adhipater-Akhilam Madhuram ||5||
Meaning:
5.1: (O Krishna) Your Acts are Sweet and Charming, Your Carrying Over is Sweet and Charming, Your Stealing is Sweet
and Charming and Your Divine Love Play is Sweet and Charming,
5.2: (O Krishna) Your Exuberance is Sweet and Charming and Your Relaxation is Sweet and Charming; Everything about
You is Sweet and Charming, O Lord of Sweetness.
गुञ्जा मधुरा माला मधुरा यमन
ु ा मधुरा वीची मधुरा ।
सभललां मधुरां कमलां मधुरां मधरु ाधधप ेरणखलां मधुरम ् ॥६॥
Gun.jaa Madhuraa Maalaa Madhuraa Yamunaa Madhuraa Viicii Madhuraa |
Salilam Madhuram Kamalam Madhuram Madhura-Adhipaterakhilam Madhuram ||6||
Meaning:
6.1: (O Krishna) Your Humming is Sweet and Charming, Your Garland is Sweet and Charming, Your Yamuna is Sweet and
Charming and Your Waves (of Yamuna) is Sweet and Charming,
6.2: (O Krishna) Your Water (of Yamuna) is Sweet and Charming and Your Lotus is Sweet and Charming; Everything about
You is Sweet and Charming, O Lord of Sweetness.
गोपी मधुरा लीला मधरु ा युत ां मधुरां मत
ु ां मधुरम ् ।
दृष्िां मधुरां भशष्िां मधुरां मधुराधधप ेरणखलां मधुरम ् ॥७॥
Gopii Madhuraa Liilaa Madhuraa Yuktam Madhuram Muktam Madhuram |
Drssttam Madhuram Shissttam Madhuram Madhura-Adhipaterakhilam Madhuram ||7||
Meaning:
7.1: (O Krishna) Your Gopis (Cowherd Girls) are Sweet and Charming, Your Divine Play is Sweet and Charming, Your
Togetherness is Sweet and Charming and Your Setting Free is Sweet and Charming,
7.2: (O Krishna) Your Glance is Sweet and Charming and Your Courtesy is Sweet and Charming; Everything about You is
Sweet and Charming, O Lord of Sweetness.
गोपा मधुरा गावो मधुरा यक्ष्िमयधुरा सक्ृ ष्िमयधरु ा ।
दभल ां मधुरां फभल ां मधुरां मधरु ाधधप ेरणखलां मधुरम ् ॥८॥
Gopaa Madhuraa Gaavo Madhuraa Yassttir-Madhuraa Srssttir-Madhuraa |
Dalitam Madhuram Phalitam Madhuram Madhura-Adhipaterakhilam Madhuram ||8||
Meaning:
8.1: (O Krishna) Your Gopas (Cowherd Boys) are Sweet and Charming, Your Cows are Sweet and Charming, Your Staff is
Sweet and Charming and Your Creation is Sweet and Charming,
8.2: (O Krishna) Your Breaking is Sweet and Charming and Your Making is Sweet and Charming; Everything about You is
Sweet and Charming, O Lord of Sweetness.
Best link https://audio.iskcondesiretree.com/06_-
_More/His_Grace_Ananta_Nitai_Prabhu/Bhajans/Ananta_Nitai_Pr_Bhajans_-_Madhurastakam.mp3
Harirharati papani dustachittairapi smrtah
anicchaya pi samsprsto dahatyeva hi pavakah || 1 ||
Sa ganga sa gaya setuh sa kasi sa cha puskaram
jihvagre vartate yasya harirityaksara dvayam || 2 ||
Varanasyam kuruksetre naimisaranya eva cha
yatkrtam tena yenoktam harirityaksara dvayam || 3 ||
Prthivyam yani tirthani punyanyayatanani cha
tani sarvanyasesani harirityaksara dvayam || 4 ||
Gavam kotisahasrani hemakanyasahasrakam
dattam syattena yenoktam harirityaksara dvayam || 5 ||
Rigvedo tha yajurvedah samavedo pyatharvanah
adhitastena yenoktam harirityaksara dvayam || 6 ||
Asvamedhairmahayajnaih naramedhaistathaiva cha
istam syattena yenoktam harirityaksara dvayam || 7 ||
Prana prayana patheyam samsara vyadhinasanam
duhkhatyanta paritranam harirityaksara dvayam || 8 ||
Baddhah parikarastena moksaya gamanam prati
sakrduccaritam yena harirityaksara dvayam || 9 ||
aryastakamidam punyam pratarutthaya yah pathet
ayusyam balamarogyam yaso vrddhissriyavaham || 10 ||
Prahladena krtam stotram duhkhasagara sosanam
yah pathetsa naro yati tadvisnoh paramam padam || 11 ||
iti prahladakrtam sri haryastakam sampurnam ।

Sri Hari Ashtakam Meaning :


Lord’s name is so powerful that if we recite it even unwillingly, our sins gets destroyed. Such being the case, what about
those who lovingly chant this name? || 1 ||
If the two syllables Hari is in our tongue always, then it is equal to having bath at Ganga, performing Sraaddha at Gaya,
visiting sacred places like Kashi, Puskara etc.,
No pilgrimage is required if we remember Hari always. || 2 ||
The good deeds performed at Varanasi, Kurukshetra and Naimisharanya are equal to the chanting of two syllables Hari
everyday. Again here, it is said that the chanting of the word Hari will bestow all good results that would be obtained by
performing sacred karmas at various pilgrim centers. || 3 ||
y reciting the two syllables Hari one gets all the punya (good results || that is being got by visiting all the pilgrimage
centers in the entire world. || 4 ||
Kanyadaana (performing daughter’s marriage || and Godaana (offering the cow || are considered very sacred. If we
chant the name of Hari, it is equal to donating thousands of cows and performing thousands of marriages. || 5 ||
The chanting of Harinama is equal to systematic recital of Rik Veda, Yajur Veda, Sama Veda and Atharva Veda. Veda
paaraayana bestows utmost benefits. Such benefits are obtained by mere recital of Harinama. || 6 ||
Harinama is equal to performing Ashwamedha Yajna and other similar sacrifices. One can get the benefits they desire by
chanting such Harinama. || 7 ||
The chanting of Harinama is like carrying the food towards the last journey, which also destroys the pain of samsaara. It
is saviour from many dire troubles of life. The chanting of Harinama at the time of last journey of a man will relieve him
of all pains of samsaara. || 8 ||
Even if the Harinama is chanted only once, it will lead to salvation by removing bondage. No other means to salvation is
required if one recites Harinama. || 9 ||
The recital of this Hariasthakam every day morning will confer long life, strength, health, wealth and glory.
This is the phalasruti. || 10 ||
One who recites this stotra told by Sri prahlada, attains the abode the Lord Vishnu namely Paramapada, besides all
benefits in this world. || 11 ||

Best youtube link https://www.youtube.com/watch?v=vdtDf-KB8dI

वसुदेव सु ां दे व,ां कांस चाणूर मधयनां,


दे वकी परमानन्दां ,कृष्णां वन्दे जग गुरुां॥

अ सी पुष्प सांगाशां,हार नूपुर शोभ ,ां


रत्न कङ्कण केयुरां,कृष्णां वन्दे जग गुरुां॥

कुटिलालक सांयुत ,ां पण


ू य चन्र तन ाननां,
ववलस ः कुण्डल धरां दे व,ां कृष्णां वन्दे जग गरु
ु ां ॥

मन्धर गन्ध सांयत


ु ,ां चरुहासां च ु ज
ुय ां,
िटहय वपन्जव चूडागां,कृष्णां वन्दे जग गुरुां॥

ऊथ्फुल्ल पद्म पराक्षां,नील जीमि


ु सांतन ां,
यादवानाां भशरो रत्नां,कृष्णां वन्दे जग गरु
ु ां ॥

रुतमतन केली सांयत


ु ,ां पी ाम्िर सुशोत्रि ां,
अवाप्त ुलभस गन्धां,कृष्णां वन्दे जग गुरुां

गोवपकानाां कुच द्वन्द्वम ्,कुन्कुमक्न्क वक्षसां,


श्रीतनके ां महे श्वसम ्,कृष्णां वन्दे जग गरु
ु ां ॥

श्री वत्साङ्गां महोरस्कां,वनमाला ववराक्ज ां,


शङ्ख चक्र धरां दे व,ां कृष्णां वन्दे जग गुरुां॥

कृष्णष्िकभमधां पण्
ु यां,प्रिर उथ्य य पदे ः,
कोटि जन्म कृ ां पापां,स्मरन् ः स्य नश्यत ॥

Vasudeva Sutam DevamKansa Chanura Mardanam।


Devaki ParamanandamKrishnam Vande Jagadgurum॥1॥
Atasi Pushpa SankashamHara Nupura Shobhitam।
Ratna Kankana KeyuramKrishnam Vande Jagadgurum॥2॥
Kutilalaka SamyuktamPurnachandra Nibhananam।
Vilasat KundaladharamKrishnam Vande Jagadgurum॥3॥
Mandara Gandha SamyuktamCharuhasam Chaturbhujam।
Barhi Pinchhava ChudangamKrishnam Vande Jagadgurum॥4॥
Utphulla PadmapatrakshamNila Jimuta Sannibham।
Yadavanam ShiroratnamKrishnam Vande Jagadgurum॥5॥
Rukmini Keli SamyuktamPitambara Sushobhitam।
Avapta Tulasi GandhamKrishnam Vande Jagadgurum॥6॥
Gopikanam KuchadvandvaKumkumankita Vakshasam।
Shriniketam MaheshvasamKrishnam Vande Jagadgurum॥7॥
Shrivatsankam MahoraskamVanamala Virajitam।
Shankhachakradharam DevamKrishnam Vande Jagadgurum॥8॥
Krishnashtaka Midam PunyamPratarutthaya Yah Pathet।
Kotijanma Kritam PapamSmaranena Vinashyati॥
॥ Iti Shri Krishnashtakam Sampurnam ॥
Salutations to the teacher of the world, Krishna,
Who is the God who is the son of Vasudeva,
Who killed Kamsa and Chanoora,
And who gave immense joy to Devaki.

Salutations to the teacher of the world, Krishna,


Who decorates himself with flowers of Athasee.
Who shines in garlands and anklets that he wears.
And who has a bangle made of jewels in his right hand.

Salutations to the teacher of the world, Krishna,


Who is blessed with black curly hair,
Who is very similar to the full moon,
And who shines in his ear drops.

Salutations to the teacher of the world, Krishna.


Who has the sweet scent of mandara flowers,
Who has pretty smile and four arms,
And who decorates is hair with peacock feathers.

Salutations to the teacher of the world, Krishna,


Who has eyes resembling the fully open lotus flowers,
Who has the blue colour of rich clouds,
And who is the chief gem of the clan of Yadavas.

Salutations to the teacher of the world, Krishna,


Who is engaged in playing with Rukmani,
Who shines in yellow silks,
And who is attracted by scent of ocimum.

Salutations to the teacher of the world, Krishna.


Who is embraced by the two busts of Gopis,
Whose chest has the marks of saffron,
Who lives with Lakshmi and has a big bow.
Salutations to the teacher of the world, Krishna,
Who has the mole Sri Vathsa on his chest and greatly enjoys,
Who is decorated by garlands of forest flowers,
And who holds the conch and the holy wheel.

If one reads this as soon as he awakes in the morning,


This divine octet of Lord Krishna without fail,
Sins committed in billions of lives,
Would be destroyed, if one thinks about him.
Best Youtube link https://www.youtube.com/watch?v=nBXo89LkyhE

Sri Shiva

dAridrya dahana shivastotraM


दाररद्र्य दहन भशवस् ोरम ्
ववश्वेश्वराय नरकाणयव ारणाय कणायम ृ ाय शभशशेखरधारणाय ।
कपूरय काक्न् धवलाय जिाधराय दाररद्र्य दःु खदहनाय नमः भशवाय ॥ १॥

गौरीवप्रयाय रजनीशकलाधराय कालान् काय ज


ु गाधधपकङ्कणाय ।
गांगाधराय गजराजववमदय नाय दाररद्र्य दःु खदहनाय नमः भशवाय ॥ २॥

क्त वप्रयाय वरोग यापहाय उग्राय दग


ु य वसागर ारणाय ।
ज्योत मययाय गण
ु नामसन
ु त्ृ यकाय दाररद्र्य दःु खदहनाय नमः भशवाय ॥ ३॥

चमयम्िराय शव स्मववलेपनाय ालेक्षणाय मणणकुण्डलमक्ण्ड ाय ।


मांझीरपादयुगलाय जिाधराय दाररद्र्य दःु खदहनाय नमः भशवाय ॥ ४॥

पञ्चाननाय फणणराजवव ूषणाय हे माांशुकाय ुवनरयमक्ण्ड ाय ।


आनन्द ूभमवरदाय मोमयाय दाररद्र्य दःु खदहनाय नमः भशवाय ॥ ५॥

ानुवप्रयाय वसागर ारणाय कालान् काय कमलासनपूक्ज ाय ।


नेररयाय शु लक्षण लक्षक्ष ाय दाररद्र्य दःु खदहनाय नमः भशवाय ॥ ६॥

रामवप्रयाय रघुनािवरप्रदाय नागवप्रयाय नरकाणयव ारणाय ।


पुण्येषु पुण्य रर ाय सुराधचय ाय दाररद्र्य दःु खदहनाय नमः भशवाय ॥ ७॥
मुत ेश्वराय फलदाय गणेश्वराय गी वप्रयाय वष
ृ ेश्वरवाहनाय ।
मा ङ्गचमयवसनाय महे श्वराय दाररद्र्य दःु खदहनाय नमः भशवाय ॥ ८॥

वभसष्ठे न कृ ां स् ोरां सवयरोगतनवारणां ।


सवयसम्पत्करां शीघ्रां पर
ु पौराटदवधयनम ् ।
त्ररसां्यां यः पठे क्न्नत्यां स टह स्वगयमवाप्तनय
ु ा ् ॥ ९॥

॥ इत श्रीवभसष्ठववरधच ां दाररद्र्यदहनभशवस् ोरां सम्पण


ू म
य ्॥

vishveshvaraya narakarnava taranaya


karnamrutaya shashishekhara dharanaya
karpurakantidhavalaya jatadharaya
daridrya duhkhadahanaya namah shivaya

gauripriyaya rajanishakaladharaya
kalantakaya bhujagadhipankanaya
gangadharaya gajarajavimardanaya
daridrya dukhadahanaya namah shivaya

bhaktipriyaya bhavarogabhayapahaya
ugraya durgabhavasagarataranaya
jyotirmayaya gunanamasunutyakaya
daridrya duhkha dahanaya namah shivaya

charmambaraya shavabhasmavilepanaya
bhalekshanaya manikundala manditaya
manjirapadayugalaya jatadharaya
daridrya duhka dahanaya namah shivaya

panchananaya phaniraja vibhushanaya


hemamshukaya bhuvanatrayamanditaya
anandabhumivaradaya tamomayaya
daridrya duhka dahanaya namah shivaya

bhanupriyaya bhavasagarataranaya
kalantakaya kamalasanapujitaya
netratrayaya shubhalakshana lakshitaya
daridrya duhka dahanaya namah shivaya

ramapriyaya raghunathavarapradaya
nagapriyaya narakarnavataranaya
punyeshu punyabharitaya surarchitaya
daridrya duhka dahanaya namah shivaya

mukteshwaraya phaladaya ganeshwaraya


gitapriyaya vrushabheshwara vahanaya
matangacharmavasanaya maheshwaraya
daridrya duhka dahanaya namah shivaya

Daridraya Dahana Stotram English Meaning


I salute Shiva who burns the sorrow of poverty,
Who is the lord of the universe,
Who helps us to cross the sea of troubles,
Who is pleasant to the ears,
Who wears the crescent as ornament,
Who is as white as the flame of camphor,
Who wears uncombed and uncut hair.

I salute Shiva who burns the sorrow of poverty,


Who is the darling of Goddess Parvati,
Who wears the crescent of the lord of night,
Who was the death to the god of death,
Who wears the king of serpents as bangles,
Who carries the Ganga on his head,
And who killed the king of elephants.

I salute Shiva who burns the sorrow of poverty,


Who is loved by his devotees,
Who destroys fear of diseases in human life,
Who is fearsome,
Who makes us cross the difficult ocean of life,
Who is personification of light,
And who dances in his good names.

I salute Shiva who burns the sorrow of poverty,


Who wears an animal hide,
Who applies the ash of burnt corpses,
Who has an eye on his forehead,
Who wears ear studs of precious stones,
Who wears jingling leg bangles on his legs,
And who wears uncombed and uncut hair.

I salute Shiva who burns the sorrow of poverty,


Who has five faces,
Who wears king of serpents as ornament,
Who wears cloth made of gold,
Who is the ornament for the three worlds,
Who is the giver of boons,
Who is the storehouse of happiness,
And who is personification of darkness.

I salute Shiva who burns the sorrow of poverty,


Who is the world of Gouri’s grace,
Who is the greatest God,
Who is like a lion,
Who is the wish giving tree,
To those who seek his protection,
Who is everything,
And who is the king of all worlds.

I salute Shiva who burns the sorrow of poverty,


Who is dear to the Sun God,
Who helps us to cross the ocean of birth,
Who killed the god of death,
Who is worshipped by Lord Brahma,
And who is most auspicious.

I salute Shiva who burns the sorrow of poverty,


Who is dear to Rama,
Who granted boons to Rama,
Who is partial to serpents,
Who destroys the naraka,
Who is holiest among the holy,
And who is worshipped by the Gods.

Devi Durga

अतय धगररनक्न्दतन नक्न्द मेटदतन ववश्वववनोटदतन नक्न्दनु े


धगररवरववन््यभशरोऽधधतनवाभसतन ववष्णुववलाभसतन क्जष्णन
ु ु े।
गवत हे भशत कण्ठकुिुक्म्ितन ूररकुिुक्म्ितन रू रकृ े
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ १ ॥
Ayi Giri-Nandini Nandita-Medini Vishva-Vinodini Nandi-Nute
Giri-Vara-Vindhya-Shiro-[A]dhi-Nivaasini Vissnnu-Vilaasini Jissnnu-Nute |
Bhagavati He Shiti-Kannttha-Kuttumbini Bhuri-Kuttumbini Bhuri-Krte
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 1 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
1.1: Salutations to You O Divine Mother, I Invoke You; Who is the Daughter of the Mountain; By Whose presence the
whole World is filled with Joy; For Whom the whole World is a Divine Play and Who is Praised by Nandi,
1.2: (I Invoke You O Devi) Who Dwell on the Summit of the Vindhyas, the Best of the Mountains; Who give Joy to Lord
Vishnu (as His sister) and Who is Praised by Lord Indra,
1.3: O Goddess Bhagavati, Who is the Consort of the One with Blue Throat (Lord Shiva); Who has Many Many
Relations in this World (being the Cosmic Mother) and Who has Created Abundance (in Creation),
1.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.
2. Maa Durga - Destroys the Danavas and the Daityas and Nourishes the Three Worlds
Maa Durga
सरु वरववषयणण दध
ु रय धवषयणण दम
ु ख
ुय मवषयणण हषयर े
त्रर व
ु नपोवषणण शङ्कर ोवषणण ककक्ल्िषमोवषणण घोषर े
दनज
ु तनरोवषणण टदत सु रोवषणण दम
ु द
य शोवषणण भसन्धस
ु ु े
जय जय हे मटहषासरु मटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ २ ॥
Sura-Vara-Varssinni Durdhara-Dharssinni Durmukha-Marssinni Harssa-Rate
Tribhuvana-Possinni Shangkara-Tossinni Kilbissa-Mossinni Ghossa-Rate
Danuja-Nirossinni Diti-Suta-Rossinni Durmada-Shossinni Sindhu-Sute
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 2 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
2.1: (Salutations to You O Divine Mother) I Invoke You; Who Shower Boons on the Devas; Who Overpowered Demon
Durdhara (literally meaning Unrestrainable) and Endured Demon Durmukha (literally meaning Foul-Mouthed) and
finally slayed him, and Who Delight in Her own Bliss,
2.2: (I Invoke You) Who Sustain and Nourish the Three-Worlds; Who Delight Lord Shankara by Removing the Sins (i.e.
Sinful Demons) by Indulging in the Tumult of the Battle,
2.3: Who Quel the Wrath of the Danavas (Born from Danu) and is Angry with the Daityas (Son of Diti); Who Dry up the
Foolish Pride of Demons; and Who is the Daughter of the Ocean (as Devi Lakshmi),
2.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.

3. Maa Durga - Destroyer of the Demons Madhu and Kaitabha


Maa Durga
अतय जगदम्ि मदम्ि कदम्ि वनवप्रयवाभसतन हासर े
भशखरर भशरोमणण ुङ्गटहमलय शङ्
ृ गतनजालय म्यग े ।
मधुमधुरे मधुकैि गक्ञ्जतन कैि क्ञ्जतन रासर े
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ ३ ॥
Ayi Jagad[t]-Amba Mad-Amba Kadamba Vana-Priya-Vaasini Haasa-Rate
Shikhari Shiro-Manni Tungga-Himalaya Shrngga-Nija-[Aa]laya Madhya-Gate |
Madhu-Madhure Madhu-Kaittabha-Gan.jini Kaittabha-Bhan.jini Raasa-Rate
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 3 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
3.1: Salutations to You O Divine Mother; I Invoke You; Who is the Mother of the Universe; Who is My Own Mother;
Who Like to Live in the Forest of Kadamba Trees (Kadamba) and Delight in Laughter and Mirth,
3.2: (I Invoke You) Who Abide in the Middle of the Crest-Jewel of the Peaks of Lofty Himalayas,
3.3: Who is as Sweet as Honey; Who Subdued the Pride of the Demons Madhu and Kaitabha and Destroyed the
Demons (Madhu and) Kaitabha, Indulging in the Din and Uproar of the Great Battle,
3.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.

4. Maa Durga - Destroyer of the Demons Chanda and Munda


Maa Kali
अतय श खण्ड ववखक्ण्ड रुण्ड वव ुक्ण्ड शुण्द गजाधधप े
ररपुगजगण्ड ववदारणचण्ड पराक्रमशुण्ड मग
ृ ाधधप े ।
तनज ुजदण्ड तनपात खण्ड ववपात मुण्ड िाधधप े
जय जय हे मटहषासरु मटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ ४ ॥
Ayi Shata-Khanndda Vikhannddita-Runndda Vitunnddita-Shunnda Gaja-[A]dhipate
Ripu-Gaja-Ganndda Vidaaranna-Canndda Paraakrama-Shunndda Mrga-[A]dhipate |
Nija-Bhuja-Danndda Nipaatita-Khanndda Vipaatita-Munndda Bhatta-[A]dhipate
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 4 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
4.1: Salutations to You O Divine Mother; I Invoke You; Who is the Conquerer of the Enemy's Elephants; Who Cut off
their Trunks and Heads, and the Headless Bodies into Hundred Pieces,
4.2: (I Invoke You) Whose Lion Fiercely Tear Asunder the Faces of the Powerful Elephants of the Enemies,
4.3: Who Felled the Heads of Demons (Chanda) and Munda with the Weapons in Her Arms and Conquered the
(Enemy) Warriors,
4.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.
5. Maa Durga - Made Lord Shiva the Messenger against Shumbha and Nisumbha
Sri Shiva
अतय रणदम
ु द
य शरुवधोटद दध
ु रय तनजयर शक्त ृ े
च ुरववचार धुरीणमहाभशव द ू कृ प्रमिाधधप े ।
दरु र दरु ीह दरु ाशयदम
ु तय दानवद ु कृ ान् म े
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ ५ ॥
Ayi Ranna-Durmada Shatru-Vadho[a-U]dita Durdhara-Nirjara Shakti-Bhrte
Catura-Vicaara Dhuriinna-Mahaashiva Duuta-Krta Pramatha-[A]dhipate |
Durita-Duriiha Duraashaya-Durmati Daanava-Duta Krtaanta-Mate
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 5 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
5.1: Salutations to You O Divine Mother; I Invoke You; Who Manifested to Destroy the Battle-Intoxicated Arrogant
Demons and Who is the possessor of Unrestrainable and Imperishable Power,
5.2: (I Invoke You) Who made Lord Shiva Her Messenger, that Shiva Who is Distinguished by Cleverness in
Deliberation and is the Lord of the Ghosts and Goblins,
5.3: Who is Honoured for Bringing an End (i.e. Rejecting) to the Proposal of the Evil-Minded and Ignorant Messenger
of the Demon (Shumbha) (and hence bringing an end to the demons themselves),
5.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.
6. Maa Durga - Pardons the Enemy Heroes when their Wives take Refuge
Maa Durga
अतय शरणाग वैररवधुवर वीरवरा य दायकरे
त्रर ुवनमस् क शूलववरोधध भशरोऽधधकृ ामल शूलकरे ।
दभु मदभु म ामर धन्
ु दभु नादमहोमुखरीकृ टदङ्मकरे
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ ६ ॥
Ayi Sharannaagata Vairi-Vadhuvara Viiravara-[A]bhaya Daaya-Kare
Tri-Bhuvana-Mastaka Shuula-Virodhi Shiro-[A]dhikrta-[A]mala Shuula-Kare |
Dumi-Dumi-Taamara Dhundubhi-Naadam-Aho-Mukhariikrta Dingma-Kare
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 6 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
6.1: Salutations to You O Divine Mother; I Invoke You; Who gave Abhaya to the Heroic Soldiers of the Enemy when
their Good Wives took Her Refuge,
6.2: (I Invoke You) Whose Pure Trident in Hand Capture the Heads of the Heads (Rulers) of the Three Worlds who
Oppose that Trident,
6.3: Whose Victory give rise to Dumi-Dumi Sound of Dundubhi Drum flowing incessantly like Water which fills All the
Directions with Joy,
6.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.

7. Maa Durga - Destroyer of the Demons Dhumralocana, Raktabija and Shumbha Nishumbha
Maa Durga
अतय तनजहुङ्कृत मारतनराकृ धूम्रववलोचन धूम्रश े
समरववशोवष शोणण िीज समुद् वशोणण िीजल े ।
भशवभशवशम्
ु तनशम्
ु महाहव वपय ू वपशाचर े
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ ७ ॥
Ayi Nija-Hungkrti Maatra-Niraakrta Dhumravilocana Dhumra-Shate
Samara-Vishossita Shonnita-Biija Samudbhava-Shonnita Biija-Late |
Shiva-Shiva-Shumbha Nishumbha-Mahaahava Tarpita-Bhuta Pishaaca-Rate
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 7 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
7.1: Salutations to You O Divine Mother; I Invoke You; Who Reduced Demon Dhumralocana into Hundred Smoke
Particles (i.e. Ashes) with a Mere Humkara,
7.2: (I Invoke You) Who Dried up the Strength of the original Demon Raktabija and Similar Raktabijas Produced from
him like a Creeper Chain (from each drop of blood Seed ) during the Battle,
7.3: Whose Great Auspicious Sacrifice (resembling a Yagna) of Shumbha and Nishumbha satisfied the Ghosts and
Fiends (attending Lord Shiva),
7.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.
8. Maa Durga - Destroys the Chaturanga of the Enemy
Maa Durga
धनुरनुषङ्ग रणक्षणसङ्ग पररस्फुरदङ्ग नित्किके
कनकवपशङ्ग पष
ृ त्कतनषङ्ग रसद् िशङ्
ृ ग ह ाििुके ।
कृ च ुरङ्ग िलक्षक्षत रङ्ग घिद्िहुरङ्ग रिद्ििुके
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ ८ ॥
Dhanur-Anussangga Ranna-Kssanna-Sangga Parisphurad-Angga Nattat-Kattake
Kanaka-Pishangga Prssatka-Nissangga Rasad-Bhatta-Shrngga Hataa-Battuke |
Krta-Caturangga Bala-Kssiti-Rangga Ghattad-Bahu-Rangga Rattad-Battuke
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 8 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
8.1: (Salutations to You O Divine Mother) I Invoke You; Whose Bracelet Dances on Her Shining Arms Following the
Movements of Her Bow during Each Instant of the Battle,
8.2: (I Invoke You) Whose Golden Arrows become Reddish (with blood) when they Cling to the Stupid Enemies and
Slay them inspite of their Howls and Screams at the Top of their Voice (displaying vain pride),
8.3: Who Turn the Four-Fold Array (Caturanga) of Enemies surrounding from all sides, and consisting of Many Heads
of Various Colours who Stupidly Howl and Scream (displaying their vain pride), INTO a Play of Decreasing Strength (of
the Caturanga),
8.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.

9. Maa Durga - Whose Battle expresses as Celestial Dance


Maa Durga
सरु ललना िेतय िेतय कृ ाभ नयोदर नत्ृ यर े
कृ कुकुिः कुकुिो गडदाटदक ाल कु ह
ू ल गानर े ।
धध
ु क
ु ु ि धत
ु कुि धधांधधभम ्वतन धीर मद
ृ ां ग तननादर े
जय जय हे मटहषासरु मटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ ९ ॥
Sura-Lalanaa Tatatheyi Tatheyi Krta-Abhinayo-[U]dara Nrtya-Rate
Krta Kukuthah Kukutho Gaddadaadika-Taala Kutuuhala Gaana-Rate |
Dhudhukutta Dhukkutta Dhimdhimita Dhvani Dhiira Mrdamga Ninaada-Rate
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 9 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
9.1: (Salutations to You O Divine Mother) I Invoke You; Following the Rhythm of Whose Great Battle the Celestial
Dancers Dance the rhythm of Ta-Tha-Theyi, Ta-Theyi, expressing the sentiment of the battle with their Dramatic Acts,
9.2: (I Invoke You) Following the Rhythm of Whose Great Battle the Celestial Musicians Create Music capturing the
Tense Eagerness of the battle with the Talas (musical beats) like Ku-Kutha, Ku-Kutha, Ga-Da-Dha, Ga-Da-Dha,
9.3: Following the Rhythm of Whose Great Battle a Steady Deep Sound of Dhu-Dhu-Kuta, Dhu-Kuta, Dhim-Dhimi is
played in the background from the Mridangam (a musical drum),
9.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.

10. Maa Durga - Occupies Half of the Body of Lord Shiva


Shiva Parvati
जय जय जप्तय जयेजयशब्द परस् ुत त्परववश्वनु े
झणझणणझक्ञ्झभम णझङ्कृ नूपुरभशक्ञ्ज मोटह ू प े।
नटि निाधय निी नि नायक नाटि नाट्य सुगानर े
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ १० ॥
Jaya Jaya Japya Jaye-Jaya-Shabda Para-Stuti Tat-Para-Vishva-Nute
Jhanna-Jhanna-Jhin.jhimi Jhingkrta Nuupura-Shin.jita-Mohita Bhuuta-Pate |
Nattita Nattaardha Nattii Natta Naayaka Naattita-Naattya Su-Gaana-Rate
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 10 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
10.1: (Salutations to You O Divine Mother) I Invoke You; Who is Praised by the Whole World; For Whom they Mutter
Victory Prayers before the Battle, Shout Victory Shouts after the Battle, which is then Followed by Singing Her Stuthis
(Eulogy),
10.2: (I Invoke You) Whose Anklets Jingling with the Jhana-Jhana Sound Captivate Lord Shiva, the Lord of the Ghosts
and Goblins,
10.3: Who Dance as Half of the Body of Lord Shiva, where the Male and the Female Dancers (having a single body) is
the Hero of the Cosmic Play which is taking place along with the Beautiful Song (of the Divine Sound of Nada),
10.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.

11. Maa Durga - Union of Beautiful Mind and Charming Appearance


Maa Durga
अतय सुमनःसुमनःसुमनः सुमनःसुमनोहरकाक्न् यु े
धश्र रजनी रजनीरजनी रजनीरजनी करवतरव ृ े ।
सन
ु यनववभ्रमर भ्रमरभ्रमर भ्रमरभ्रमराधधप े
जय जय हे मटहषासरु मटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ ११ ॥
Ayi Sumanah-Sumanah-Sumanah Sumanah-Sumanohara-Kaanti-Yute
Shrita-Rajanii Rajanii-Rajanii Rajanii-Rajanii Kara-Vaktra-Vrte |
Sunayana-Vi-Bhramara Bhramara-Bhramara Bhramara-Bhramara-[A]dhipate
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 11 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
11.1: Salutations to You O Divine Mother; I Invoke You; Whose Beautiful Mind is United with a Charming Appearance,
11.2: (I Invoke You) Whose Beautiful Face makes Subserviant the Beauty of the Moon Light of Night by Hiding them
with Its Own Beauty,
11.3: Whose Beautiful Eyes Conquer the Beauty of the Bees by Its Own Beauty,
11.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.

12. Maa Durga - Accompanied by Army of Jasmine-Like Girls against excellent Fighters
Maa Durga
सटह महाहव मल्लम क्ल्लक मक्ल्ल रल्लक मल्लर े
ववरधच वक्ल्लक पक्ल्लकमक्ल्लक णझक्ल्लकभ क्ल्लक वगयव ृ े ।
भश कृ फुल्ल समुल्लभस ारुण ल्लजपल्लव सल्लभल े
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ १२ ॥
Sahita-Mahaahava Mallama-Tallika Malli-Tarallaka Malla-Rate
Viracita-Vallika Pallika-Mallika Jhillika-Bhillika Varga-Vrte |
Shita-Krta-Phulla Samullasita-[A]runna Tallaja-Pallava Sal-Lalite
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 12 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
12.1: (Salutations to You O Divine Mother) I Invoke You; Who is Accompanied in the Great Battle against Excellent
Wrestlers (Fighters) by Girls who appear Tender like Jasmine Fighting against the Enemies,
12.2: (I Invoke You) Whose Accompaniments are Composed of Girls from the Bheel Tribe who are Tender like
Creepers of Jasmine and buzz like Swarms of Bees,
12.3: Whose Face Play a Smile Created by Joy which appear like Dawn Shining forth with Red Colour and Blossoming
the Excellent Buds of Flowers,
12.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.
13. Maa Durga - From Whom Emerges all Arts, Beauty and Power
Maa Durga
अववरलगण्ड गलन्मदमेदरु मत्तम ङ्ग जराजप े
त्रर ुवन ुषण ू कलातनधध रूपपयोतनधध राजसु े ।
अतय सुद ीजन लालसमानस मोहन मन्मिराजसु े
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ १३ ॥
Avirala-Ganndda Galan-Mada-Medura Matta-Matangga ja-Raaja-Pate
Tri-Bhuvana-Bhussanna Bhuuta-Kalaanidhi Ruupa-Payo-Nidhi Raaja-Sute |
Ayi Sudatii-Jana Laalasa-Maanasa Mohana Manmatha-Raaja-Sute
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 13 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
13.1: (Salutations to You O Divine Mother) I Invoke You; Who is like a Royal Intoxicated Elephant from whose Cheeks
the Thick Mada (Intoxicant) Oozes out and Falls Incessantly (in the form of Arts, Beauty and Power),
13.2: (I Invoke You) Who is the Daughter of the King and from Whom comes the Treasures of Arts, Beauty and Power
which are Ornaments of the Three Worlds,
13.3: Who is like the Daughter of Manmatha (God of Love) who gives rise to the Desires and Infatuation in the Mind
for Women with Beautiful Smile,
13.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.

14. Maa Durga - Whose Forehead is Stainless and Pure like a Lotus Petal
Maa Durga
कमलदलामल कोमलकाक्न् कलाकभल ामल ालल े
सकलववलास कलातनलयक्रम केभलचलत्कल हां सकुले ।
अभलकुलसङ्कुल कुवलयमण्डल मौभलभमलद्िकुलाभलकुले
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ १४ ॥
Kamala-Dala-[A]mala Komala-Kaanti Kalaa-Kalita-[A]mala Bhaalalate
Sakala-Vilaasa Kalaa-Nilaya-Krama Keli-Calat-Kala Hamsa-Kule |
Alikula-Sangkula Kuvalaya-Mannddala Mouli-Milad-Bakula-Ali-Kule
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 14 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
14.1: (Salutations to You O Divine Mother) I Invoke You; On Whose Stainless, Shining Forehead is Artistically Curved
the Tender Beauty of a Spotless, Shining Lotus Petal,
14.2: (I Invoke You) Whose Movement resemble the Playful, Soft Movements of a Flock of Swans from Which All
Schools of Arts are Manifested in Succession,
14.3: Whose Ornamented and Braided Hair Combines the Beauty and Sweetness of the Blue Water Lily crowded by
Swarm of Bees AND the Bakula Flower infested with a Swarm of Bees,
14.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.
15. Maa Durga - Whose Voice is Sweeter than Flute and Cuckoo
Maa Durga
करमुरलीरव वीक्ज कूक्ज लक्ज्ज कोककल मञ्जुम े
भमभल पुभलन्द मनोहरगुक्ञ्ज रक्ञ्ज शैल तनकुञ्जग े ।
तनजगण ू महाशिरीगण सद्गुणसम् ृ केभल ले
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ १५ ॥
Kara-Muralii-Rava Viijita-Kuujita Lajjita-Kokila Man.ju-Mate
Milita-Pulinda Manohara-Gun.jita Ran.jita-Shaila Nikun.ja-Gate |
Nija-Ganna-Bhuuta Mahaa-Shabarii-Ganna Sad-Gunna-Sambhrta Keli-Tale
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 15 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
15.1: (Salutations to You O Divine Mother) I Invoke You; Who make the Sound of Flute in Hand appear Wet and
Monotonous; Who put the Cuckoo to Shame by the Beauty (of Her Voice),
15.2: (I Invoke You) Who Hum Heart-Stealing Songs along with the Girls of the Pulinda Tribe while Walking in the
Brightly Coloured (due to blooming flowers) Grooves of the Mountains,
15.3: Who Play with the Tribal Women of Her Group who are filled with Good Virtues,
15.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.
16. Maa Durga - On Whose Radiant Toe-Nails Prostate the Devas and the Asuras
Maa Durga
कटि िपी दक
ु ू लववधचर मयख
ु त रस्कृ चन्ररुचे
प्रण सुरासुर मौभलमणणस्फुर दां शुलसन्नख चन्ररुचे
क्ज कनकाचल मौभलमदोक्जय तन रय कुञ्जर कुम् कुचे
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ १६ ॥
Kattitatta-Piita Dukuula-Vicitra Mayukha-Tiraskrta Candra-Ruce
Prannata-Suraasura Mouli-Manni-Sphura d-Amshula-Sannakha Candra-Ruce
Jita-Kanaka-[A]cala Mouli-Mado[a-Uu]rjita Nirbhara-Kun.jara Kumbha-Kuce
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 16 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
16.1: (Salutations to You O Divine Mother) I Invoke You; Whose Waist is Soaked with Silk Clothes of Various Colours,
the Lustre of Which Eclipses the Brightness of the Moon,
16.2: (I Invoke You) On Whose Toe-Nails Which Throb with the Radiance of Gems of Diadem and Spreads Its
Brightness like Moon, Prostate the Devas and the Asuras,
16.3: Who Win over the Mighty Heads Swollen with Pride like Golden Mountain, with the Pre-eminence (of Power
and Compassion) Abounding in Her Pitcher-Like Bosom,
16.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.

17. Maa Durga - Who is Pleased with Devotional Contemplation of both: like Suratha as well as Samadhi
Maa Durga
ववक्ज सहस्रकरै क सहस्रकरै क सहस्रकरै कनु े
कृ सुर ारक सङ्गर ारक सङ्गर ारक सूनुसु े ।
सुरिसमाधध समानसमाधध समाधधसमाधध सज
ु ा र े।
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ १७ ॥
Vijita-Sahasra-Karaika Sahasra-Karaika Sahasra-Karaika-Nute
Krta-Sura-Taaraka Sanggara-Taaraka Sanggara-Taaraka Suunu-Sute |
Suratha-Samaadhi Samaana-Samaadhi Samaadhi-Samaadhi Sujaata-Rate |
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 17 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
17.1: (Salutations to You O Divine Mother) I Invoke You; Who Conquer Thousands of Enemies who fight against Her
with Thousands of Hands (by manifesting Her Own Thousand Hands); Who then Make Thousands of Hands (of
Devotees) Praise Her,
17.2: (I Invoke You) Who Created the Rescuer of the Devas (Son Kartikeya) to Fight with Demon Tarkasura and then
Urged Her Son for that Great Fight,
17.3: Who is Pleased with both: The Devotional Contemplation like King Suratha for Worldly Gains, and also the
Excellent Devotional Contemplation like Merchant Samadhi for Spiritual Knowledge,
17.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.

flowers

18. Maa Durga - An Abode of Devi Mahalakshmi


Devi Mahalakshmi
पदकमलां करुणातनलये वररवस्यत योऽनुटदनां सुभशवे
अतय कमले कमलातनलये कमलातनलयः स किां न वे ् ।
व पदमेव परम्पदभमत्यनुशीलय ो मम ककां न भशवे
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ १८ ॥
Pada-Kamalam Karunnaa-Nilaye Varivasyati Yo-[A]nudinam Su-Shive
Ayi Kamale Kamalaa-Nilaye Kamalaa-Nilayah Sa Katham Na Bhavet |
Tava Padam-Eva Param-Padam-Ity-Anushiilayato Mama Kim Na Shive
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 18 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
18.1: (Salutations to You O Divine Mother) I Invoke You knowing that Whoever Serves Your Highly Auspicious Lotus
Feet Everyday, Which is an Abode of Compassion, ...
18.2: (He Serves) That Lotus (Lotus Feet), Which is an Abode of Kamala (Goddess Mahalakshmi); (Therefore) Will He
Not Himself Become an Abode of Kamala (i.e. filled with Purity and Prosperity)?
18.3: Your Feet Indeed is the Supreme Feet (i.e. Supreme Refuge); Therefore How can I Not Practise Devotion Towards
them, O Auspicious Mother?
18.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.

19. Maa Durga - An Abode of Devi Mahasaraswati


Devi Mahasaraswati
कनकलसत्कलभसन्धज
ु लैरनवु षञ्चत ेगण
ु रङ्ग व
ु म्
जत स ककां न शचीकुचकुम् िीपरररम् सख
ु ानु वम ् ।
व चरणां शरणां करवाणण न ामरवाणण तनवाभस भशवम ्
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ १९ ॥
Kanaka-Lasat-Kala-Sindhu-Jalair-Anussin.cati Te-Gunna-Rangga-Bhuvam
Bhajati Sa Kim Na Shacii-Kuca-Kumbha-Tattii-Parirambha-Sukha-[A]nubhavam |
Tava Carannam Sharannam Kara-Vaanni Nata-Amara-Vaanni Nivaasi Shivam
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 19 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
19.1: (Salutations to You O Divine Mother) I Invoke You knowing that when a Devotee Washes the Place where Your
Attributes are Exhibited (i.e. Your Place of Worship) with Water from River which is Shining like Gold and Flowing
Softly, ...
19.2: Will He not Feel the Joy of Your All-Embracing Grace contained in Your Pitcher-Like Bosom (i.e. Cosmic Heart)?
19.3: (Therefore) I Take Refuge at Your Feet, O Vani (Devi Mahasaraswati), and I Prostate before You, O Eternal Vani
(Devi Mahasaraswati), in Whom Resides All Auspiciousness,
19.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.

20. Maa Durga - Whose Pure Moon-Like Face Subdues our Impurities
Maa Durga
व ववमलेन्दक
ु ु लां वदनेन्दम
ु लां सकलां ननु कूलय े
ककमु पुरुहू पुरीन्द ु मख
ु ी सुमख
ु ीभ रसौ ववमुखीकक्रय े ।
मम ु म ां भशवनामधने व ी कृपया ककमु कक्रय े
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ २० ॥
Tava Vimale[a-I]ndu-Kulam Vadane[a-I]ndu-Malam Sakalam Nanu Kuula-Yate
Kimu Puruhuuta-Purii-Indu Mukhii Sumukhiibhir-Asou Vimukhii-Kriyate |
Mama Tu Matam Shiva-Naama-Dhane Bhavatii Krpayaa Kimuta Kriyate
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 20 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
20.1: (Salutations to You O Divine Mother) I Invoke You; Whose Moon-Like Face is the Abode of Spotless and Stainless
Purity which Certainly Subdues All Impurities,
20.2: Otherwise, Why have my Mind Turned Away from the Moon-Faced Beautiful Ladies like those present in Indra's
Castle?
20.3: According to my opinion; Without Your Grace, How is it possible to Discover the Treasure of Shiva's Name within
us? (Therefore I continue to Invoke Your Grace),
20.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.

21. Maa Durga - Who Shower Grace on Devotees in the same manner as Arrows on Enemies
Maa Durga
अतय मतय दीन दयालु या कृपयैव त्वया वव व्यमुमे
अतय जग ो जननी कृपयाभस यिाभस िानुभम ाभसर े ।
यदधु च मर वत्युररीकुरु ादरु
ु ापमपाकुरु े
जय जय हे मटहषासुरमटदय तन रम्यकपटदयतन शैलसु े ॥ २१ ॥
Ayi Mayi Diina Dayaalu-Tayaa Krpaya-Iva Tvayaa Bhavitavyam-Ume
Ayi Jagato Jananii Krpayaasi Yathaasi Tathanu-mita-Asira-Te |
Yad-Ucitam-Atra Bhavatyurarii-Kurutaa-Duru-Taapam-Apaakurute
Jaya Jaya He Mahissaasura-Mardini Ramya-Kapardini Shaila-Sute || 21 ||
Meaning:
(O Divine Mother, I invoke You and take refuge in Your Auspicious Feet)
21.1: (Salutations to You O Divine Mother) I Invoke You; You Must Bestow Your Grace on Me, O Mother Uma, Who is
Compassionate to the Miserable,
21.2: (I Invoke You) O Mother of the Universe; Just as Your Grace is Showered (on the Devotees), In the Same Manner
are Your Arrows Scattered (on the Enemies) (destroying their egos),
21.3 Please do Whatever is Appropriate at this time, O Worshipful Mother, to Remove the Sorrows and Afflictions (of
the world) which has become Difficult for me to bear,
21.4: Victory to You, Victory to You, (I take Refuge in Your Auspicious Feet) O the Destroyer of Demon Mahishasura;
(Victory to You) Who Shine with Beautiful Locks of Hair and Who is the Daughter of the Mountain.

You might also like