Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 23

Τα βιβλία των Εκδόσεων Πουκαμισάς συμπυκνώ-

νουν την πολύχρονη διδακτική εμπειρία των συγ-


γραφέων μας και αποτελούν το βασικό εκπαιδευτικό
υλικό που χρησιμοποιούν οι μαθητές των φροντι-
στηρίων μας. Μέσα από τη διαρκή τους αξιοποίη-
ση στις τάξεις μας διασφαλίζουμε τον εμπλουτισμό
τους, τη συνεχή τους βελτίωση και την επιστημονική
τους αρτιότητα, καθιστώντας τα βιβλία των Εκδό-
σεών μας εγγύηση για την επιτυχία των μαθητών.

τα βιβλία των επιτυχιών


ΕΛΙΝΑ ΕΥΦΡΟΣΥΝΗ

Α΄ ΛΥΚΕΊΟΥ
Κάθε γνήσιο αντίτυπο φέρει την υπογραφή της συγγραφέως

Σειρά: Γενικό Λύκειο | A΄ Λυκείου


Ξενοφώντος Ελληνικά – Θουκυδίδου Ιστορίαι, Α΄ Λυκείου
Ελίνα Ευφροσύνη
ISBN: 978-618-5325-38-1 

Επιστημονική επιμέλεια: Μαρία Γκυρτή


Επιμέλεια κειμένου: Ελπίδα Λογαρνού
Σχεδιασμός έκδοσης: Μαλβίνα Κότο
Στοιχειοθεσία-σελιδοποίηση: Βίβιαν Γιούρη
Προσαρμογή εξωφύλλου: Ηρώ Νικολάου
Εικόνα εξωφύλλου: Shutterstock
Υπεύθυνη έκδοσης: Γωγώ Κουτσούγερα

Copyright 2019 © ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΠΟΥΚΑΜΙΣΑΣ, Ελίνα Ευφροσύνη για την ελληνική γλώσσα σε
όλο τον κόσμο

Κυκλοφορία έκδοσης: Οκτώβριος 2019

Επικοινωνία με συγγραφέα: Ελίνα Ευφροσύνη – elina.ef@gmail.com

Απαγορεύεται η με οποιονδήποτε τρόπο, μέσο και μέθοδο αναδημοσίευση, αναπαραγωγή, μετάφραση,


διασκευή, θέση σε κυκλοφορία, παρουσίαση, διανομή και η εν γένει πάσης φύσεως χρήση και
εκμετάλλευση του παρόντος έργου στο σύνολό του ή τμηματικά, καθώς και της ολικής αισθητικής
εμφάνισης του βιβλίου (στοιχειοθεσίας, σελιδοποίησης κ.λπ.) και του εξωφύλλου του, σύμφωνα με τις
διατάξεις της υπάρχουσας νομοθεσίας περί προστασίας πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών
δικαιωμάτων περιλαμβανομένων και των σχετικών διεθνών συμβάσεων.

Αριθμός έκδοσης: 1η | Αριθμός αντιτύπων: 1100

Λ. Βουλιαγμένης 46 & Αλεξιουπόλεως, ΤΚ 164 52 Αργυρούπολη


Τ. 210 4112507 | www.ekdoseispoukamisas.gr | info@ekdoseispoukamisas.gr
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΕΙΣΑΓΩΓΉ
Ξενοφών Γρύλλου Ερχιεύς . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Θουκυδίδης Ολόρου Αλιμούσιος.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

ΞΕΝΟΦΏΝΤΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Βιβλίο 2, κεφάλαιο 1, §1-15 (περίληψη) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 .
Βιβλίο 2, κεφάλαιο 1, §16-32 (από μετάφραση) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ασκήσεις κεφαλαίου 1, §1-32 (κατανόηση – ερμηνεία περιεχομένου) . . . . . . . . . . . 40

Βιβλίο 2, κεφάλαιο 2, §1-4.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44


Μετάφραση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Νοηματικό διάγραμμα.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Λεξιλογικά – γραμματικά – ετυμολογικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Συντακτική ανάλυση αρχαίου κειμένου.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ασκήσεις κεφαλαίου 2, §1-4 (κατανόηση – ερμηνεία περιεχομένου –
γραμματική – συντακτικό – λεξιλόγιο) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Βιβλίο 2, κεφάλαιο 2, §5-15 (περίληψη) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78


Βιβλίο 2, κεφάλαιο 2, §16-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Μετάφραση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Νοηματικό διάγραμμα.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Λεξιλογικά – γραμματικά – ετυμολογικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Συντακτική ανάλυση αρχαίου κειμένου.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104


Ασκήσεις κεφαλαίου 2, §5-23 (κατανόηση – ερμηνεία περιεχομένου –
γραμματική – συντακτικό – λεξιλόγιο) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Βιβλίο 2, κεφάλαιο 3, §1-10 (περίληψη) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124


Βιβλίο 2, κεφάλαιο 3, §11-16 (από μετάφραση) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Ασκήσεις κεφαλαίου 3, §1-16 (κατανόηση – ερμηνεία περιεχομένου) . . . . . . . . . . 131

Βιβλίο 2, κεφάλαιο 3, §17-49 (περίληψη). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134


Βιβλίο 2, κεφάλαιο 3, §50-56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Μετάφραση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Νοηματικό διάγραμμα.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Λεξιλογικά – γραμματικά – ετυμολογικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Συντακτική ανάλυση αρχαίου κειμένου.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Ασκήσεις κεφαλαίου 3, §17-56 (κατανόηση – ερμηνεία περιεχομένου –
γραμματική – συντακτικό – λεξιλόγιο) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

Βιβλίο 2, κεφάλαιο 4, §1-17 (από μετάφραση) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180


Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Ασκήσεις κεφαλαίου 4, §1-17 (κατανόηση – ερμηνεία περιεχομένου). . . . . . . . . . . 189

Βιβλίο 2, κεφάλαιο 4, §18-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192


Μετάφραση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Νοηματικό διάγραμμα.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Λεξιλογικά – γραμματικά – ετυμολογικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Συντακτική ανάλυση αρχαίου κειμένου.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Ασκήσεις κεφαλαίου 4, §18-23 (κατανόηση – ερμηνεία περιεχομένου –
γραμματική – συντακτικό – λεξιλόγιο) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219

Βιβλίο 2, κεφάλαιο 4, §24-36 (περίληψη). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234


Βιβλίο 2, κεφάλαιο 4, §37-43 (περιληπτικά) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Μετάφραση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Νοηματικό διάγραμμα.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Λεξιλογικά – γραμματικά – ετυμολογικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Ασκήσεις κεφαλαίου 4, §24-43 (κατανόηση – ερμηνεία περιεχομένου –
γραμματική – συντακτικό – λεξιλόγιο) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255

ΘΟΥΚΥΔΊΔΟΥ ΙΣΤΟΡΊΑΙ
Ιστορία της Επιδάμνου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271

Βιβλίο 3, κεφάλαιο 70, §1-6 (από μετάφραση) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273


Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
Ασκήσεις κεφαλαίου 70 (κατανόηση – ερμηνεία περιεχομένου) . . . . . . . . . . . . . . . 282

Βιβλίο 3, κεφάλαια 71, §1-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285


Μετάφραση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Νοηματικό διάγραμμα.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Λεξιλογικά – γραμματικά – ετυμολογικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Βιβλίο 3, κεφάλαιο 72, §1-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Μετάφραση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Νοηματικό διάγραμμα.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Λεξιλογικά – γραμματικά – ετυμολογικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300

Βιβλίο 3, κεφάλαιο 73, §1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302


Μετάφραση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Νοηματικό διάγραμμα.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Λεξιλογικά – γραμματικά – ετυμολογικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305

Βιβλίο 3, κεφάλαιο 74, §1-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306


Μετάφραση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Νοηματικό διάγραμμα.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Λεξιλογικά – γραμματικά – ετυμολογικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Συντακτική ανάλυση αρχαίου κειμένου.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
Ασκήσεις κεφαλαίων 71-74 (κατανόηση – ερμηνεία περιεχομένου –
γραμματική – συντακτικό – λεξιλόγιο) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321

Βιβλίο 3, κεφάλαιο 75, §1-5 (από μετάφραση) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336


Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
Ασκήσεις κεφαλαίου 75 (κατανόηση – ερμηνεία περιεχομένου) . . . . . . . . . . . . . . . 343

Βιβλίο 3, κεφάλαιο 76 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346


Μετάφραση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
Νοηματικό διάγραμμα.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
Λεξιλογικά – γραμματικά – ετυμολογικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350

Βιβλίο 3, κεφάλαιο 77, §1-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351


Μετάφραση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
Νοηματικό διάγραμμα.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
Λεξιλογικά – γραμματικά – ετυμολογικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357

Βιβλίο 3, κεφάλαιο 78, §1-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360


Μετάφραση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
Νοηματικό διάγραμμα.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367
Λεξιλογικά – γραμματικά – ετυμολογικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Συντακτική ανάλυση αρχαίου κειμένου.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
Ασκήσεις κεφαλαίων 76-78 (κατανόηση – ερμηνεία περιεχομένου –
γραμματική – συντακτικό – λεξιλόγιο) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
Βιβλίο 3, κεφάλαια 79-80 (από μετάφραση) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
Ασκήσεις κεφαλαίων 79-80 (κατανόηση – ερμηνεία περιεχομένου) . . . . . . . . . . . . 399

Βιβλίο 3, κεφάλαιο 81, §1-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401


Μετάφραση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
Νοηματικό διάγραμμα.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
Νοηματική απόδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412
Λεξιλογικά – γραμματικά – ετυμολογικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413
Συντακτική ανάλυση αρχαίου κειμένου.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
Ασκήσεις κεφαλαίου 81 (κατανόηση – ερμηνεία περιεχομένου –
γραμματική – συντακτικό – λεξιλόγιο) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422

Βιβλίο 3, κεφάλαια 82-83 (από μετάφραση) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437


Ερμηνευτικά σχόλια.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440

Κείμενα προς μελέτη και συζήτηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441

ΑΠΑΝΤΉΣΕΙΣ
Απαντήσεις ασκήσεων κλειστού τύπου (Εισαγωγή) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
Απαντήσεις ερωτήσεων του σχολικού βιβλίου (Εισαγωγή) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452
Απαντήσεις πρόσθετων ασκήσεων (Ξενοφώντος Ελληνικά) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457
Απαντήσεις πρόσθετων ασκήσεων (Θουκυδίδου Ιστορίαι) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 488
Απαντήσεις ασκήσεων του σχολικού βιβλίου (Ξενοφώντος Ελληνικά).. . . . . . . . . . . . . 506
Απαντήσεις ασκήσεων του σχολικού βιβλίου (Θουκυδίδου Ιστορίαι) . . . . . . . . . . . . . . 544

Παράρτημα
Επεξήγηση των συντομογραφιών στη συντακτική ανάλυση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581
Αρχικοί χρόνοι ρημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 582

Βιβλιογραφία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 589
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
(βασισμένη στην εισαγωγή
του σχολικού βιβλίου με τη μορφή
ασκήσεων κλειστού τύπου)
ΞΕΝΟΦΩΝ ΓΡΥΛΛΟΥ ΕΡΧΙΕΥΣ

Α. Η ΖΩΉ ΤΟΥ

1. Καταγωγή – Μόρφωση
i.  πιθανό έτος γέννησης: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ii. πιθανό έτος θανάτου: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


iii. 
δήμος γέννησης: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Χαρακτήρισε τις παρακάτω προτάσεις ως (Σ)ωστές ή (Λ)ανθασμένες:


2. 
i.  Ο Ξενοφών υπηρέτησε στο σώμα των οπλιτών.
ii. Προερχόταν από εύπορη οικογένεια και έλαβε καλή μόρφωση.
iii. 
Υπήρξε μαθητής του Σωκράτη.
iv. Έζησε την άνοδο των Τριάκοντα τυράννων στην εξουσία, αλλά δεν
πρόλαβε να δει την αποκατάσταση της δημοκρατίας το 403 π.Χ.

Η εκστρατεία του Κύρου: βάλε στη σωστή χρονική σειρά τα ιστο-


3. 
ρικά γεγονότα.
i. 
Οι μισθοφόροι έφτασαν στο Βυζάντιο.
ii. 
Ο Κύρος πέθανε.
iii. 
Η περιπετειώδης πορεία των μισθοφόρων κατέληξε στον Εύξεινο Πόντο.
iv. Ο
 Πρόξενος πρότεινε στον Ξενοφώντα να συμμετάσχει στην εκστρατεία
που προετοίμασε ο Κύρος εναντίον του αδερφού του.
v.  Συγκροτήθηκε εκστρατευτικό σώμα με 10.000 μισθοφόρους από διάφορες
πόλεις.
vi. Οι μισθοφόροι έφτασαν στα παράλια του Αιγαίου.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ

vii. Ο Ξενοφών ανέλαβε ηγετικές πρωτοβουλίες για την επιστροφή των μισθο-
φόρων στην Ελλάδα.
viii. Ο Κύρος ήθελε να εκθρονίσει τον αδερφό του, τον βασιλιά της Περσίας, Αρ-
ταξέρξη Β΄.
12

4. Πώς ο βασιλιάς της Σπάρτης, Αγησίλαος, εντυπωσίασε τον Ξενο-


φώντα... και η αρχή μιας εξορίας.
Ο Ξενοφών υπηρέτησε ως (i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . του βασιλιά
(ii) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . των Οδρυσών στη Θράκη, ήρθε σε επαφή με
τις μονάδες του (iii) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . στρατού στα παράλια της
(iv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . και εντυπωσιάστηκε από την προσωπικότητα του
βασιλιά (v) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , που είχε αναλάβει την ηγεσία αυτών των
μονάδων. Τον ακολούθησε στη μάχη της (vi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . εναντίον
του ευρύτερου (vii) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . συνασπισμού, στον οποίο πρω-
τοστατούσαν η (viii) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . και η (ix) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Μετά τη νίκη των (x) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ακολούθησε τον βασιλιά στους
(xi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . για τους (xii) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . πανηγυρισμούς.
Η εξορία του από την πατρίδα του, την (xiii) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , θα ήταν
αναπόφευκτη και δικαιολογημένη.

5. Α
 πάντησε περιεκτικά στις παρακάτω ερωτήσεις.
i.  Πού πρόσφεραν «προξενίαν» οι Σπαρτιάτες στον Ξενοφώντα;
ii. Με ποιους έζησε εκεί ο Ξενοφών;
iii. 
Πόσα χρόνια έζησε εκεί ο Ξενοφών;
iv. Ποια ήταν η βασική ασχολία του Ξενοφώντα εκεί;
v.  Για ποιο λόγο ο Ξενοφών αναγκάστηκε να αποχωρήσει από εκεί;
vi.  Πού μετεγκαταστάθηκε ο Ξενοφών;
vii. Πότε άρθηκε το ψήφισμα της εξορίας του Ξενοφώντα;

Β. ΤΟ ΈΡΓΟ ΤΟΥ – ΕΝΔΙΑΦΈΡΟΝΤΑ ΚΑΙ ΙΔΈΕΣ

Οι δύο ιστορικές μορφές - πρότυπα του Ξενοφώντα:


1. 
i. πρότυπο ζωής: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ii. 
πρότυπο ηγέτη & απλότητα συμπεριφοράς: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Αποδελτιώνοντας τον Ξενοφώντα: Ταξινόμησε τα έργα του Ξενο-


2. 
φώντα με βάση το είδος τους.
Ἱππαρχικός, Κύρου Ἀνάβασις, Ἀπολογία Σωκράτους, Οἰκονομικός, Ἱέρων, Ἑλληνικά,
Ἀγησίλαος, Πόροι ή Περὶ Προσόδων, Λακεδαιμονίων Πολιτεία, Ἀπομνημονεύματα
Σωκράτους, Περὶ Ἱππικῆς, Κύρου Παιδεία, Συμπόσιον
Ξενοφών

Ιστορικά
Σωκρατικά
13
Διδακτικά

3. Γ
 ια ποια από τα παρακάτω γνωρίσματα είναι γνωστός ο Ξενοφώντας;
i. ιδεολογική συνέπεια
ii. διεισδυτικότητα
iii. σαφήνεια
iv. ακρίβεια
v. βαθιά φιλοσοφική σκέψη
ΞΕΝΟΦΩΝΤΟΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Βιβλίο 2, κεφάλαιο 1, §1-15

Περίληψη

Tα δύο πρώτα βιβλία των Ελληνικών


Βιβλίο 1:
Η αφήγηση των γεγονότων της τελευταίας περιόδου του Πελοποννησιακού πολέμου
(411-406 π.Χ.): η ναυμαχία στις Αργινούσες και η νίκη των Αθηναίων.
Βιβλίο 2:
· Οι αντίξοες συνθήκες για τη συντήρηση των σπαρτιατικών εκστρατευτικών δυ-
νάμεων στη Χίο (405 π.Χ.).
· Η ανάληψη της διοίκησης του σπαρτιατικού στόλου από τον Λύσανδρο για δεύ-
τερη φορά.
· Η εμπιστοσύνη των νέων συμμάχων στον Λύσανδρο.
· Οι διαπραγματεύσεις μεταξύ Λυσάνδρου και Κύρου με αποτέλεσμα την παροχή
οικονομικής βοήθειας στη Σπάρτη.
· Οι ναυτικές βάσεις των δύο αντιπάλων: η Έφεσος, για τους Σπαρτιάτες, και η Σά-
μος, για τους Αθηναίους.

Ας δούμε κάποια γεγονότα αναλυτικότερα:


> Ο πονηρός Λύσανδρος, η μάχη στο Νότιο, που έστειλε τον Αλκιβιάδη
σε υποχρεωτικές «διακοπές», και η ναυμαχία στις Αργινούσες.

Βιβλίο 2, κεφ. 1, §1-15


Σύμφωνα με τον Πλούταρχο, αντιπροσωπευτική του χαρακτήρα του είναι η
ρήση του ίδιου του Λυσάνδρου πως «όπου δεν φτάνει η ανδρεία φτάνει η πο-
νηριά» («ὅπου γὰρ ἡ λεοντῆ μὴ ἐφικνεῖται, προσραπτέον ἐκεῖ τὴν ἀλωπεκῆν»).
Δεν είναι τυχαίο, άλλωστε, ότι θαυμάζει και ζηλεύει τον Αλκιβιάδη. Ο Λύσαν-
δρος, ικανός στρατηγός, επιτήδειος διπλωμάτης και υπέρμετρα φιλόδοξος,
αλλά και εξαιρετικά ψύχραιμος και εγκρατής, γίνεται πρώτη φορά διοικητής 25
του σπαρτιατικού στόλου το 407 π.Χ.
Το ενδιαφέρον του Λυσάνδρου είναι στραμμένο στην Έφεσο, περιοχή βό-
ρεια της Σάμου κοντά στις Σάρδεις, πρωτεύουσα του Πέρση σατράπη, επομέ-
νως περιοχή ιδιαίτερης σημασίας από διπλωματική άποψη. Ο ίδιος προσπα-
θεί να μετατρέψει την Έφεσο σε σημαντικό εμπορικό κόμβο, σε ένα αξιόλογο
λιμάνι ικανό να ανταγωνιστεί τον Πειραιά, και το πετυχαίνει.
Την άνοιξη του 406 π.Χ. ο Λύσανδρος έχοντας εξασφαλίσει την περσική
οικονομική βοήθεια από τον Μεγάλο Βασιλέα και τους σατράπες του και έχο-
ντας συγκεντρώσει στόλο ενενήντα πλοίων θα πετύχει σημαντική νίκη επί
των Αθηναίων στο ακρωτήριο Νότιο της Εφέσου. Οι Αθηναίοι, αν και είχαν
συγκροτήσει μεγάλο στόλο με νομίσματα που έκοψαν από τα αναθήματα της
Ακρόπολης και με τη βοήθεια του βασιλιά της Μακεδονίας, Αρχέλαου, δεν κα-
τάφεραν να ανατρέψουν το συγκριτικό πλεονέκτημα του αντιπάλου και χάνουν
τα είκοσι δύο πλοία τους. Μάλιστα, η αθηναϊκή ήττα στη συγκεκριμένη ναυ-
μαχία θα επιφέρει την καθαίρεση των υπεύθυνων στρατηγών. Μεταξύ αυτών
βρίσκεται και μία από τις πιο αμφιλεγόμενες ιστορικές προσωπικότητες της
Αθήνας, ο πανούργος στρατιωτικός και πολιτικός Αλκιβιάδης. Ο ίδιος αποφα-
σίζει να μην επιστρέψει στην Αθήνα και αποσύρεται στην εξορία, στο ιδιωτικό
του φρούριο στη Χερσόνησο του Ελλησπόντου, όπου θα ζήσει ως αυτοδιοίκη-
τος τοπικός άρχοντας.
Το ίδιο έτος νότια της Λέσβου, στα μικρά νησιά Αργινούσες, οι Αθηναίοι θα
πάρουν την εκδίκησή τους σημειώνοντας μια σημαντική νίκη προκαλώντας
την απώλεια εβδομήντα σπαρτιατικών πλοίων. Ο –κατά τα άλλα υψηλόφρων και
πατριώτης– Λακεδαιμόνιος ναύαρχος, Καλλικρατίδας, σκοτώνεται. Ωστόσο, μια
αναπάντεχη θύελλα θα σταθεί εμπόδιο στην εκτέλεση της διαταγής του Θρα-
σύλλου για την περισυλλογή των αθηναϊκών ναυαγισμένων πληρωμάτων από
τον Θρασύβουλο και τον Θηραμένη. Ο Θηραμένης και οι συνεργάτες του με-
ταθέτουν την ευθύνη στους στρατηγούς ισχυριζόμενοι πως η εντολή για την
περισυλλογή των νεκρών καθυστέρησε τόσο, ώστε, όταν πλέον δόθηκε, η κα-
κοκαιρία δεν επέτρεψε την εκτέλεσή της. Τελικά, οκτώ Αθηναίοι στρατηγοί θα
βρεθούν υπόδικοι μπροστά στην Εκκλησία του Δήμου με την κατηγορία της
εγκατάλειψης των ναυαγών. Η ετυμηγορία είναι θανατική καταδίκη και δή-
μευση της περιουσίας τους. Πολλές θα είναι οι φωνές διαμαρτυρίας για την
άδικη καταδικαστική απόφαση, μεταξύ των οποίων και εκείνη του φιλόσοφου
ΞΕΝΟΦΩΝΤΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Σωκράτη, που τυχαίνει να είναι πρύτανης εκείνης της συνεδρίασης. Ωστόσο,


η Εκκλησία του Δήμου εκείνη τη μέρα θα επηρεαστεί περισσότερο από το λαϊκό
αίσθημα βίαιης αγανάκτησης, παρά από τη φωνή της λογικής.

> Η πρόταση ειρήνης και ο μεθυσμένος δημοκρατικός που θα εμπο-


δίσει τη σύναψή της.
Μετά την αθηναϊκή νίκη στη ναυμαχία στις Αργινούσες, οι Λακεδαιμόνιοι βρί-
26 σκονται σε δύσκολη θέση. Η πρόσφατη ήττα της ναυτικής τους δύναμης και η
διακοπή της χρηματικής βοήθειας από τον Κύρο εξηγούν τη διστακτικότητά
τους να συνεχίσουν τον πόλεμο στην παρούσα φάση. Γι’ αυτό επιχειρούν να
συνάψουν ειρήνη. Στέλνουν πρέσβεις στην Αθήνα και, δεχόμενοι να εκκενώ-
σουν τη Δεκέλεια, προτείνουν να συναφθεί ειρηνευτική συνθήκη στη βάση του
status quo (κατεστημένη τάξη πραγμάτων), δηλαδή με τον όρο να διατηρηθεί
το παρόν εδαφικό καθεστώς (ό,τι έχει κατακτήσει ο καθένας να το διατηρήσει).
Ορισμένοι Αθηναίοι δέχονται με χαρά την ειρηνευτική πρόταση, ωστόσο η
πλειοψηφία τάσσεται υπέρ του δημαγωγού Κλεοφώντα, ηγέτη της ακραίας δη-
μοκρατικής μερίδας, ο οποίος μάλιστα λέγεται ότι έχει έρθει μεθυσμένος στην
Εκκλησία του Δήμου! Ο Κλεοφώντας θέτει ως βασική προϋπόθεση − όρο για
την ειρήνη την αποχώρηση των Λακεδαιμονίων από όλες τις πόλεις που ανή-
καν στην Αθηναϊκή συμμαχία. Ως εκ τούτου, οι διαπραγματεύσεις δεν οδήγη-
σαν στην επιθυμητή, για τους Λακεδαιμονίους, ειρήνη.

> Πώς μπορείς να είσαι διοικητής και ταυτόχρονα να μην είσαι;


Η Σπάρτη, μετά τις αποτυχημένες ειρηνευτικές διαπραγματεύσεις, ανησυχεί
ιδιαίτερα. Οι Ίωνες σύμμαχοι έχουν στείλει πρεσβεία και ζητούν ως ναύαρχο
τον Λύσανδρο. Είναι πλέον σαφές ότι, αν οι Λακεδαιμόνιοι θέλουν να εξασφα-
λίσουν ξανά την περσική χορηγία, ο Λύσανδρος πρέπει να επανέλθει στο αξί-
ωμα του ναυάρχου. Προκύπτει, όμως, το εξής πρόβλημα: ο νόμος δεν επιτρέπει
να ανατεθούν τα καθήκοντα του ναυάρχου στο ίδιο άτομο δύο φορές. Ωστόσο,
επειδή η Σπάρτη δεν θέλει να προκαλέσει τη δυσαρέσκεια και την αντίδραση
των Ιώνων συμμάχων της και έχει ανάγκη την περσική συνεργασία, βρίσκει
τη λύση, ορίζει δηλαδή κατ’ όνομα «ναύαρχο» τον Άρακο και στέλνει τον Λύ-
σανδρο με το αξίωμα του «ἐπιστολέως» – στην ουσία, όμως, ο Λύσανδρος θα
είναι ο ανώτατος διοικητής των σπαρτιατικών δυνάμεων!

> Τα τρία «δώρα» του Κύρου στον Λύσανδρο.


Ο φιλόδοξος και πολυμήχανος Λύσανδρος θα κάνει τα πάντα για να πραγματο-
ποιήσει το όνειρό του. Θα επισκεφτεί στις Σάρδεις τον νεότερο γιο του Πέρση
βασιλιά, τον πρίγκιπα Κύρο, και με τη χρηματική στήριξή του θα διορίσει τρι-
ηράρχους, θα καταβάλει τους χρωστούμενους μισθούς στους Πελοποννήσι-
ους ναύτες και θα ξεκινήσει την αναδιοργάνωση του σπαρτιατικού στόλου. Ο
Κύρος θα θαυμάσει τον αδέκαστο Σπαρτιάτη ναύαρχο, ο οποίος δεν υποκύ-

Βιβλίο 2, κεφ. 1, §1-15


πτει σε δωροδοκίες. Μάλιστα, όταν θα χρειαστεί να απουσιάσει για ένα διά-
στημα στη Μηδία (σημερινή βόρεια Περσία και Ιράκ) για να επισκεφτεί τον
άρρωστο πατέρα του, τον βασιλιά Δαρείο, θα καλέσει στις Σάρδεις τον Λύσαν-
δρο και θα του εμπιστευτεί τη διοίκηση της σατραπείας του και τους φόρους.
Μαζί με τα χρήματα που θα του αφήσει φεύγοντας θα του δώσει και μια συμ-
βουλή, να μην εμπλακεί σε ναυμαχία με τους Αθηναίους μέχρι να αποκτήσει
27
περισσότερα πλοία από εκείνους!
Βιβλίο 2, κεφάλαιο 1, §16-32

Ιστορικό πλαίσιο
Χρόνος: 405 π.Χ. ¦ προτελευταίο έτος Πελοποννησιακού πολέμου (431-404 π.Χ.)
Τόπος: παράλια Μικράς Ασίας - Ελλήσποντος
Αντίπαλοι: Αθηναίοι + σύμμαχοι ≠ Λακεδαιμόνιοι + σύμμαχοι
Ιστορική αναδρομή: Οι Αθηναίοι μετά την ολέθρια ήττα τους στη Σικελική εκ-
στρατεία, έχουν καταφέρει να ορθοποδήσουν, χωρίς ωστόσο να έχουν ανακτήσει
πλήρως τον έλεγχο του Αιγαίου.
Οι Λακεδαιμόνιοι, με αρχηγό τον Λύσανδρο και με την περσική χρηματική συν-
δρομή, έχουν ανακάμψει ως θαλάσσια δύναμη και συνεχίζουν με επιτυχία το έργο
της απόσπασης συμμάχων από την αθηναϊκή σφαίρα επιρροής. Μεταξύ των πό-
λεων που αποσκιρτούν είναι η Ρόδος, η Χίος και πολλές ιωνικές πόλεις (Ερυθρές,
Κλαζομενές, Τέως, Μίλητος, Έφεσος), οι οποίες επιθυμούν να απαλλαγούν από την
αθηναϊκή ηγεμονία και τους συνεπαγόμενους φόρους.
Οι Αθηναίοι, όμως, δεν εγκαταλείπουν το παιχνίδι. Με σειρά επιτυχημένων
ναυμαχιών [Κυνός Σήμα (411 π.Χ.), Άβυδος (410 π.Χ.), Κύζικος (410 π.Χ.), Αργινού-
σες (406 π.Χ.)] και ανακτήσεων υπό την αρχηγία του Αλκιβιάδη (Σηλυβρία, Χαλ-
κηδόνα, Βυζάντιο, Θάσος, Κολοφώνα, τμήμα της Θράκης) αντιστέκονται σθεναρά.

Από μετάφραση
ΞΕΝΟΦΩΝΤΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Αρχαίο κείμενο Μετάφραση

[16] Oἱ δ’ Ἀθηναῖοι ἐκ τῆς Σάμου ὁρμώ- Οι Αθηναίοι έχοντας ως ορμητήριο τη Σάμο λε-
μενοι τὴν βασιλέως κακῶς ἐποίουν, ηλατούσαν (τη χώρα) του βασιλιά και έπλεαν
καὶ ἐπὶ τὴν Χίον καὶ τὴν Ἔφεσον εναντίον της Χίου και της Εφέσου, και προετοι-
ἐπέπλεον, καὶ παρεσκευάζοντο πρὸς μάζονταν για ναυμαχία, και εξέλεξαν ως στρα-
ναυμαχίαν, καὶ στρατηγοὺς πρὸς τηγούς, επιπλέον εκτός από εκείνους που ήδη
28 τοῖς ὑπάρχουσι προσείλοντο Μέναν- είχαν, τον Μένανδρο, τον Τυδέα και τον Κη-
δρον, Τυδέα, Κηφισόδοτον. φισόδοτο.
[17] Λύσανδρος δ’ ἐκ τῆς Ῥόδου παρὰ Ο Λύσανδρος απέπλευσε από τη Ρόδο και πα-
τὴν Ἰωνίαν ἐκπλεῖ πρὸς τὸν Ἑλλή- ραπλέοντας τα παράλια της Ιωνίας προς τον Ελ-
σποντον πρός τε τῶν πλοίων τὸν λήσποντο, με στόχο να εμποδίσει την αναχώρη-
ἔκπλουν καὶ ἐπὶ τὰς ἀφεστηκυίας ση των εμπορικών (αθηναϊκών) πλοίων, και για
αὐτῶν πόλεις. Ἀνήγοντο δὲ καὶ οἱ να υποτάξει τις πόλεις που είχαν αποστατήσει
Ἀθηναῖοι ἐκ τῆς Χίου πελάγιοι· ἡ από αυτούς. Συγχρόνως και οι Αθηναίοι ανα-
γὰρ Ἀσία πολεμία αὐτοῖς ἦν. χώρησαν από τη Χίο, και βγήκαν ανοιχτά στο
πέλαγος∙ γιατί η Ασία ήταν εχθρική γι’ αυτούς.
[18] Λύσανδρος δ’ ἐξ Ἀβύδου παρέπλει Και ο Λύσανδρος από την Άβυδο έπλεε παραλι-
εἰς Λάμψακον σύμμαχον οὖσαν ακά προς τη Λάμψακο που ήταν σύμμαχος των
Ἀθηναίων· καὶ οἱ Ἀβυδηνοὶ καὶ οἱ Αθηναίων∙ και οι Αβυδηνοί και οι άλλοι (σύμμα-
ἄλλοι παρῆσαν πεζῇ· ἡγεῖτο δὲ Θώ- χοι) προχωρούσαν παράπλευρα από την ξηρά∙
ραξ Λακεδαιμόνιος. και αρχηγός τους ήταν ο Θώραξ ο Λακεδαιμόνιος.
[19] Προσβαλόντες δὲ τῇ πόλει αἱροῦ- Αφού λοιπόν επιτέθηκαν, κατέλαβαν με έφοδο
σι κατὰ κράτος, καὶ διήρπασαν οἱ την πόλη που ήταν πλούσια σε κρασί και σιτη-
στρατιῶται οὖσαν πλουσίαν καὶ οἴ- ρά και γεμάτη με άλλα αναγκαία εφόδια και οι
νου καὶ σίτου καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτη- στρατιώτες τη λεηλάτησαν∙ ωστόσο τους πολί-
δείων πλήρη· τὰ δὲ ἐλεύθερα σώμα- τες της ο Λύσανδρος τους άφησε όλους ελεύ-
τα πάντα ἀφῆκε Λύσανδρος. θερους.
[20] Οἱ δ’ Ἀθηναῖοι κατὰ πόδας πλέοντες Οι Αθηναίοι, όμως, ακολουθώντας τον κατά βήμα
ὡρμίσαντο τῆς Χερρονήσου ἐν Ἐλαι- με τον στόλο τους αγκυροβόλησαν στον Ελαιού-
οῦντι ναυσὶν ὀγδοήκοντα καὶ ἑκα- ντα της Χερσονήσου με εκατόν ογδόντα πλοία.
τόν. Ἐνταῦθα δὴ ἀριστοποιουμένοις Εκεί λοιπόν, ενώ γευμάτιζαν, τους ανακοινώθη-
αὐτοῖς ἀγγέλλεται τὰ περὶ Λάμψακον, κε η είδηση για όσα συνέβησαν στη Λάμψακο,
καὶ εὐθὺς ἀνήχθησαν εἰς Σηστόν. και αμέσως ανοίχτηκαν και άραξαν στη Σηστό.
[21] Ἐκεῖθεν δ’ εὐθὺς ἐπισιτισάμενοι Από εκεί λοιπόν, αφού γρήγορα εφοδιάστη-
ἔπλευσαν εἰς Αἰγὸς ποταμοὺς ἀντίον καν με τρόφιμα, έπλευσαν για τους Αιγός πο-
τῆς Λαμψάκου· διεῖχε δ’ ὁ Ἑλλήσπο- ταμούς, απέναντι από τη Λάμψακο∙ και εκεί ο
ντος ταύτῃ σταδίους ὡς πεντεκαίδε- Ελλήσποντος είχε πλάτος περίπου δεκαπέντε
κα. Ἐνταῦθα δὴ ἐδειπνοποιοῦντο. στάδια. Εκεί λοπόν δειπνούσαν.
[22] Λύσανδρος δὲ τῇ ἐπιούσῃ νυκτί, ἐπεὶ Ο Λύσανδρος την επόμενη νύχτα, αφού ξημέ-
ὄρθρος ἦν, ἐσήμηνεν εἰς τὰς ναῦς ρωσε, έδωσε σήμα να επιβιβαστούν (τα πληρώ-
ἀριστοποιησαμένους εἰσβαίνειν, ματα) στα πλοία, αφού γευματίσουν, και αφού
πάντα δὲ παρασκευασάμενος ὡς εἰς προετοίμασε τα πάντα σαν για ναυμαχία και
ναυμαχίαν καὶ τὰ παραβλήματα πα- αφού τοποθέτησε τα παραπετάσματα στα πλάγια
ραβάλλων, προεῖπεν ὡς μηδεὶς κινή- των πλοίων, έδωσε εντολή κανείς να μην κινηθεί

Βιβλίο 2, κεφ. 1, §16-32


σοιτο ἐκ τῆς τάξεως μηδὲ ἀνάξοιτο. από την παράταξη ούτε να ανοιχτεί στο πέλαγος.
[23] Οἱ δὲ Ἀθηναῖοι ἅμα τῷ ἡλίῳ ἀνίσχο- Και οι Αθηναίοι, με την ανατολή του ηλίου,
ντι ἐπὶ τῷ λιμένι παρετάξαντο ἐν με- παρατάχθηκαν στο λιμάνι κατά μέτωπο σαν
τώπῳ ὡς εἰς ναυμαχίαν. Ἐπεὶ δὲ οὐκ για ναυμαχία. Επειδή όμως ο Λύσανδρος δεν
ἀντανήγαγε Λύσανδρος, καὶ τῆς ἡμέ- ανοίχτηκε και ήταν πλέον αργά, (τα αθηναϊ-
ρας ὀψὲ ἦν, ἀπέπλευσαν πάλιν εἰς κά πλοία) επέστρεψαν πίσω στους Αιγός πο-
τοὺς Αἰγὸς ποταμούς. ταμούς.
29
[24] Λύσανδρος δὲ τὰς ταχίστας τῶν Και ο Λύσανδρος διέταξε τα πιο γρήγορα από τα
νεῶν ἐκέλευσεν ἕπεσθαι τοῖς Ἀθη- πλοία να ακολουθήσουν τους Αθηναίους και,
ναίοις, ἐπειδὰν δὲ ἐκβῶσι, κατιδό- όταν αποβιβαστούν στην ξηρά, αφού παρατη-
ντας ὅ τι ποιοῦσιν ἀποπλεῖν καὶ ρήσουν με προσοχή τι κάνουν, να φύγουν και
αὐτῷ ἐξαγγεῖλαι. Καὶ οὐ πρότερον να του τα ανακοινώσουν. Και δεν αποβίβασε (τα
ἐξεβίβασεν ἐκ τῶν νεῶν πρὶν αὗται πληρώματα) από τα πλοία πριν αυτά επιστρέ-
ἧκον. Ταῦτα δ’ ἐποίει τέτταρας ἡμέ- ψουν. Και τα ίδια έκανε για τέσσερις μέρες∙ και
ρας· καὶ οἱ Ἀθηναῖοι ἐπανήγοντο. κάθε φορά οι Αθηναίοι ανοίγονταν στο πέλαγος
εναντίον του.
[25] Ἀλκιβιάδης δὲ κατιδὼν ἐκ τῶν τει- Ο Αλκιβιάδης παρατηρώντας προσεκτικά από
χῶν τοὺς μὲν Ἀθηναίους ἐν αἰ- τα τείχη ότι οι Αθηναίοι ήταν αγκυροβολημένοι
γιαλῷ ὁρμοῦντας καὶ πρὸς οὐ- σε ανοιχτή αμμώδη ακρογαλιά και όχι κοντά
δεμιᾷ πόλει, τὰ δ’ ἐπιτήδεια ἐκ σε κάποια πόλη και ότι μετέβαιναν για να προ-
Σηστοῦ μετιόντας πεντεκαίδεκα μηθευτούν τα αναγκαία τρόφιμα από τη Σηστό
σταδίους ἀπὸ τῶν νεῶν, τοὺς δὲ που απείχε δεκαπέντε στάδια από τα πλοία, ενώ
πολεμίους ἐν λιμένι καὶ πρὸς πό- οι εχθροί (ήταν) σε λιμάνι και είχαν κοντά σε
λει ἔχοντας πάντα, πόλη τα πάντα,
οὐκ ἐν καλῷ ἔφη αὐτοὺς ὁρμεῖν, τους είπε ότι δεν είναι αγκυροβολημένοι σε
ἀλλὰ μεθορμίσαι εἰς Σηστὸν παρῄ- καλό μέρος και (τους) συμβούλευε να μετα-
νει πρός τε λιμένα καὶ πρὸς πόλιν· φερθούν στη Σηστό κοντά και σε λιμάνι και
οὗ ὄντες ναυμαχήσετε, ἔφη, ὅταν σε πόλη· εκεί ενώ βρίσκεστε, θα ναυμαχήσετε,
βούλησθε. είπε, όταν (εσείς) θελήσετε.
[26] Οἱ δὲ στρατηγοί, μάλιστα δὲ Τυδεὺς Οι στρατηγοί όμως, και κυρίως ο Τυδέας και ο
καὶ Μένανδρος, ἀπιέναι αὐτὸν ἐκέ- Μένανδρος, τον διέταξαν να φύγει· γιατί τώρα
λευσαν· αὐτοὶ γὰρ νῦν στρατηγεῖν, οι ίδιοι είναι στρατηγοί, όχι εκείνος. Και εκεί-
οὐκ ἐκεῖνον. Καὶ ὁ μὲν ᾤχετο. νος έφυγε.
[27] Λύσανδρος δ’, ἐπεὶ ἦν ἡμέρα πέ- Και ο Λύσανδρος, όταν ήταν η πέμπτη μέρα
μπτη ἐπιπλέουσι τοῖς Ἀθηναίοις, που οι Αθηναίοι έπλεαν εναντίον του, είπε σ’
εἶπε τοῖς παρ’ αὐτοῦ ἑπομένοις, αυτούς που με διαταγή του τους παρακολου-
ἐπὰν κατίδωσιν αὐτοὺς ἐκβεβηκό- θούσαν, όταν δουν αυτούς να έχουν αποβιβα-
τας καὶ ἐσκεδασμένους κατὰ τὴν στεί (στην ξηρά) και να έχουν διασκορπιστεί
Χερρόνησον, (ὅπερ ἐποίουν πολὺ στην Χερσόνησο (πράγμα που έκαναν κάθε
μᾶλλον καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, τά τε μέρα όλο και περισσότερο, γιατί και τα τρόφι-
σιτία πόρρωθεν ὠνούμενοι καὶ κα- μα αγόραζαν από μακριά και υποτιμούσαν τον
ταφρονοῦντες δὴ τοῦ Λυσάνδρου, Λύσανδρο, επειδή δεν έβγαινε) επιστρέφοντας
ὅτι οὐκ ἀντανῆγεν), ἀποπλέοντας (με τα πλοία) προς τον ίδιο να σηκώσουν ψηλά
ΞΕΝΟΦΩΝΤΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

τοὔμπαλιν παρ’ αὐτὸν ἆραι ἀσπίδα ασπίδα στη μέση της διαδρομής. Και αυτοί έκα-
κατὰ μέσον τὸν πλοῦν. Οἱ δὲ ταῦτα ναν, όπως διέταξε.
ἐποίησαν ὡς ἐκέλευσε.
[28] Λύσανδρος δ’ εὐθὺς ἐσήμηνε τὴν Και ο Λύσανδρος αμέσως έδωσε σήμα να πλεύ-
ταχίστην πλεῖν, συμπαρῄει δὲ καὶ σουν ολοταχώς, και τον ακολουθούσε ο Θώρα-
Θώραξ τὸ πεζὸν ἔχων. Κόνων δὲ κας έχοντας το πεζικό. Και ο Κόνωνας, αφού
ἰδὼν τὸν ἐπίπλουν, ἐσήμηνεν εἰς είδε την επίθεση του αντίπαλου στόλου, έδω-
τὰς ναῦς βοηθεῖν κατὰ κράτος. Διε- σε σήμα να τρέξουν γρήγορα (όλοι) στα πλοία.
30
σκεδασμένων δὲ τῶν ἀνθρώπων, αἱ Επειδή όμως οι άνδρες ήταν διασκορπισμένοι,
μὲν τῶν νεῶν δίκροτοι ἦσαν, αἱ δὲ άλλα από τα πλοία βρέθηκαν με δυο σειρές κω-
μονόκροτοι, αἱ δὲ παντελῶς κεναί· πηλάτες, άλλα με μία και άλλα εντελώς άδεια∙
ἡ δὲ Κόνωνος καὶ ἄλλαι περὶ αὐτὸν και το πλοίο του Κόνωνα και άλλα επτά που
ἑπτὰ πλήρεις ἀνήχθησαν ἁθρόαι ήταν γύρω του επανδρωμένα ανοίχτηκαν όλα
καὶ ἡ Πάραλος, τὰς δ’ ἄλλας πάσας μαζί στο πέλαγος και η Πάραλος, ενώ όλα τα
Λύσανδρος ἔλαβε πρὸς τῇ γῇ. Τοὺς άλλα ο Λύσανδρος τα κατέλαβε στην ακτή. Και
δὲ πλείστους ἄνδρας ἐν τῇ γῇ συνέ- τους περισσότερους άντρες τους αιχμαλώτισε
λεξεν· οἱ δὲ καὶ ἔφυγον εἰς τὰ τει- στη στεριά∙ και μερικοί κατέφυγαν στα χαμη-
χύδρια. λά οχυρώματα.
[29] Κόνων δὲ ταῖς ἐννέα ναυσὶ φεύγων, Και ο Κόνωνας φεύγοντας με τα εννέα πλοία,
ἐπεὶ ἔγνω τῶν Ἀθηναίων τὰ πράγμα- επειδή κατάλαβε ότι η υπόθεση ήταν χαμένη
τα διεφθαρμένα, κατασχὼν ἐπὶ τὴν για τους Αθηναίους, αφού αποβιβάστηκε στην
Ἀβαρνίδα τὴν Λαμψάκου ἄκραν ἔλα- Αβαρνίδα, το ακρωτήριο της Λαμψάκου, πήρε
βεν αὐτόθεν τὰ μεγάλα τῶν Λυσάν- από εκεί τα μεγάλα ιστία των πλοίων του Λυ-
δρου νεῶν ἱστία, καὶ αὐτὸς μὲν ὀκτὼ σάνδρου και ο ίδιος με οκτώ πλοία απέπλευσε
ναυσὶν ἀπέπλευσε παρ’ Εὐαγόραν προς τον Ευαγόρα στην Κύπρο, ενώ η Πάραλος
εἰς Κύπρον, ἡ δὲ Πάραλος εἰς τὰς προς την Αθήνα για να αναγγείλει τα γεγονότα.
Ἀθήνας ἀπαγγελοῦσα τὰ γεγονότα.
[30] Λύσανδρος δὲ τάς τε ναῦς καὶ τοὺς Και ο Λύσανδρος μετέφερε τα πλοία και τους
αἰχμαλώτους καὶ τἆλλα πάντα εἰς αιχμαλώτους και όλα τα άλλα στη Λάμψακο,
Λάμψακον ἀπήγαγεν, ἔλαβε δὲ καὶ και συνέλαβε και άλλους από τους στρατηγούς
τῶν στρατηγῶν ἄλλους τε καὶ Φι- και (μεταξύ αυτών) και τον Φιλοκλή και τον
λοκλέα καὶ Ἀδείμαντον. Ἧι δ’ ἡμέρᾳ Αδείμαντο. Και την ίδια μέρα που πέτυχε αυτά
ταῦτα κατειργάσατο, ἔπεμψε Θεόπο- έστειλε στη Σπάρτη τον Θεόπομπο τον Μιλή-
μπον τὸν Μιλήσιον λῃστὴν εἰς Λακε- σιο πειρατή για να αναγγείλει τα γεγονότα, ο
δαίμονα ἀπαγγελοῦντα τὰ γεγονότα, οποίος αφού έφτασε σε τρεις ημέρες ανήγγει-
ὃς ἀφικόμενος τριταῖος ἀπήγγειλε. λε (τα γεγονότα).
[31] Μετὰ δὲ ταῦτα Λύσανδρος ἁθροί- Μετά από αυτά λοιπόν, αφού συγκέντρωσε
σας τοὺς συμμάχους ἐκέλευσε βου- τους συμμάχους, (τους) είπε να αποφασίσουν
λεύεσθαι περὶ τῶν αἰχμαλώτων. για την τύχη των αιχμαλώτων. Εκεί, λοιπόν, δι-
Ἐνταῦθα δὴ κατηγορίαι ἐγίγνοντο ατυπώθηκαν πολλές κατηγορίες εναντίον των
πολλαὶ τῶν Ἀθηναίων, ἅ τε ἤδη πα- Αθηναίων, και για όσα εγκλήματα πολέμου εί-
ρενενομήκεσαν καὶ ἃ ἐψηφισμένοι χαν ήδη διαπράξει και για όσα είχαν με ψηφο-
ἦσαν ποιεῖν, εἰ κρατήσειαν τῇ ναυ- φορία αποφασίσει να κάνουν, αν νικούσαν στη
μαχίᾳ, τὴν δεξιὰν χεῖρα ἀποκόπτειν ναυμαχία, να κόψουν δηλαδή το δεξί χέρι όλων
τῶν ζωγρηθέντων πάντων, καὶ ὅτι των αιχμαλώτων, και επειδή, όταν κατέλαβαν
λαβόντες δύο τριήρεις, Κορινθίαν δύο τριήρεις, μια Κορινθιακή και μια Ανδριώ-

Βιβλίο 2, κεφ. 1, §16-32


καὶ Ἀνδρίαν, τοὺς ἄνδρας ἐξ αὐτῶν τικη, έριξαν όλους τους άνδρες από αυτές στη
πάντας κατακρημνίσειαν. Φιλοκλῆς θάλασσα. Και ήταν ο Φιλοκλής στρατηγός των
δ’ ἦν στρατηγὸς τῶν Ἀθηναίων, ὃς Αθηναίων, ο οποίος τους σκότωσε.
τούτους διέφθειρεν.
[32] Ἐλέγετο δὲ καὶ ἄλλα πολλά, καὶ ἔδο- Και λέγονταν και άλλα πολλά και αποφασίστη-
ξεν ἀποκτεῖναι τῶν αἰχμαλώτων κε να σκοτώσουν από τους αιχμαλώτους όσους
ὅσοι ἦσαν Ἀθηναῖοι πλὴν Ἀδειμά- ήταν Αθηναίοι εκτός από τον Αδείμαντο, γιατί
ντου, ὅτι μόνος ἐπελάβετο ἐν τῇ ἐκ- ήταν ο μόνος στη συνέλευση που εναντιώθηκε 31
κλησίᾳ τοῦ περὶ τῆς ἀποτομῆς τῶν στο ψήφισμα για το κόψιμο των χεριών· όμως
χειρῶν ψηφίσματος· ᾐτιάθη μέντοι κατηγορήθηκε από κάποιους ότι πρόδωσε τον
ὑπό τινων προδοῦναι τὰς ναῦς. Λύ- στόλο. Και ο Λύσανδρος αφού πρώτα ρώτησε
σανδρος δὲ Φιλοκλέα πρῶτον ἐρω- τον Φιλοκλή, ο οποίος έριξε στη θάλασσα τους
τήσας, ὃς τοὺς Ἀνδρίους καὶ Κο- Ανδρίους και τους Κορινθίους, τι αξίζει να πά-
ρινθίους κατεκρήμνισε, τί εἴη ἄξιος θει, αφού άρχισε τα εγκλήματα πολέμου σε βά-
παθεῖν ἀρξάμενος εἰς Ἕλληνας πα- ρος Ελλήνων, τον κατέσφαξε.
ρανομεῖν, ἀπέσφαξεν.
Ερμηνευτικα Σχολια

Κειμενική αναφορά: «Οἱ δ’ Ἀθηναῖοι ἐκ τῆς Σάμου ὁρμώμενοι τὴν βασιλέως κα-
κῶς ἐποίουν, … ἔπλευσαν εἰς Αἰγὸς ποταμοὺς ἀντίον τῆς Λαμψάκου· διεῖχε δ’ ὁ Ἑλ-
λήσποντος ταύτῃ σταδίους ὡς πεντεκαίδεκα»

1. Οι παράλληλες πορείες των δύο αντιπάλων, Λυσάνδρου και Κόνωνα.


Στα τέλη του καλοκαιριού του 405 π.Χ. ο Λύσανδρος έχοντας εγκαθιδρύσει ολι-
γαρχικό καθεστώς στη Μίλητο και σε άλλες πόλεις και έχοντας ήδη καταλάβει
τις Κεδρέες, μικρή συμμαχική πόλη της Αθήνας στα παράλια της Καρίας, πλέει
προς τη Ρόδο και από εκεί στην Άβυδο του Ελλησπόντου. Κατευθύνεται προς
τον Ελλήσποντο επιδιώκοντας να εμποδίσει την τροφοδοσία της Αθήνας με
σιτάρι από τον Εύξεινο Πόντο και να θέσει ξανά υπό τον έλεγχό του τις πόλεις
της περιοχής. Στην Άβυδο συναντά τις δυνάμεις πεζικού του στρατηγού Θώ-
ρακα και μαζί φτάνουν στη Λάμψακο, σύμμαχο της Αθήνας στον Ελλήσποντο,
την οποία καταλαμβάνουν. Είναι χαρακτηριστικό ότι οι ελεύθεροι πολίτες της
πόλης αυτής αφήνονται ελεύθεροι και τους επιτρέπεται να συνεχίσουν να ζουν
στα σπίτια τους, ενώ ο Λύσανδρος είχε τη δυνατότητα να τους πουλήσει ως
δούλους και να καταστρέψει τη Λάμψακο. Δεν το έκανε, γιατί ήθελε η πόλη να
εξακολουθεί να είναι λειτουργική και να αποτελεί κέντρο ανεφοδιασμού και ορ-
μητήριο. Επιπλέον, φρόντιζε για την καλή εικόνα του, καθώς ήθελε να δείξει ότι
ήταν μόνο εχθρός των Αθηναίων και όχι των συμμάχων τους, που τελικά είχαν
γίνει υπόδουλοι των Αθηναίων. Τέλος, η φιλανθρωπική στάση του Λυσάνδρου
ΞΕΝΟΦΩΝΤΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

στη συγκεκριμένη περίπτωση μπορεί να εξηγηθεί, σύμφωνα με τον Ελβετό αρ-


χαιολόγο καθηγητή Ducrey, ως μία ανταποδοτική ευνοϊκή συμπεριφορά στην
αποσκίρτηση της Λαμψάκου από την Αθηναϊκή συμμαχία το 411 π.Χ.
Οι Αθηναίοι, οι οποίοι ως τότε με αρχηγό τον Κόνωνα και με ορμητήριο τη
Σάμο επιχειρούν επιδρομές κατά των ιωνικών πόλεων της Ασίας που έχουν
αποστατήσει από την Αθηναϊκή συμμαχία και πλέον αποτελούν ορμητήρια του
32
σπαρτιατικού στόλου ( Έφεσος, Χίος κ.λπ.), μόλις μαθαίνουν τα νέα για την πο-
ρεία του Λυσάνδρου προς τον Ελλήσποντο σταματούν τις επιδρομές και πλέουν
προς τον Ελαιούντα, στην είσοδο του Ελλησπόντου, με τρεις νέους στρατηγούς,
τον Μένανδρο, τον Τυδέα και τον Κηφισόδοτο. Μόλις τους γνωστοποιείται ότι
ο Λύσανδρος έχει ήδη καταλάβει τη Λάμψακο, ξεκινούν τον Σεπτέμβριο του 405
π.Χ. με 180 πλοία πλεύση κατά μήκος της ακτής με προορισμό τη Σηστό για ανε-
φοδιασμό και ύστερα στρατοπεδεύουν στους Αιγός ποταμούς απέναντι από τη
Λάμψακο. Οι Αιγός ποταμοί, όμως, είναι μια ανοιχτή παραλία περίπου δώδεκα
μίλια μακριά από τη βάση προμηθειών τους, τη Σηστό, χωρίς δυνατότητα ελλι-
μενισμού και χωρίς δυνατότητα επισιτισμού των 36.000 Αθηναίων. Αυτό έχει
ως αποτέλεσμα οι Αθηναίοι να χωρίζουν τις δυνάμεις τους για να προμηθεύ-
ονται τα αναγκαία και να διασκορπίζονται για την εύρεση νερού και τροφής.
Οι ίδιοι, ωστόσο, αψηφούν τις πρακτικές αυτές δυσκολίες και ανυπομονούν
να ναυμαχήσουν το συντομότερο δυνατό με τον αντίπαλο. Σκοπός τους είναι
η ολοκληρωτική νίκη επί του εχθρικού στόλου και η ανάκτηση της Λαμψάκου.

Κειμενική αναφορά: «Λύσανδρος δὲ τῇ ἐπιούσῃ νυκτί, ἐπεὶ ὄρθρος ἦν, ἐσήμηνεν


εἰς τὰς ναῦς ἀριστοποιησαμένους εἰσβαίνειν, … Ταῦτα δ’ ἐποίει τέτταρας ἡμέρας·
καὶ οἱ Ἀθηναῖοι ἐπανήγοντο»

2. Κατασκοπία στους Αιγός ποταμούς!


Ο Λύσανδρος τοποθετεί στα πλευρά των πλοίων του ξύλινα κατασκευάσματα - πα-
ραβλήματα, που θα τα προστάτευαν σε πιθανή σύγκρουση με τα εχθρικά πλοία,
και διατάζει να μη μετατοπιστεί κανένα πλοίο από τη θέση του στον κόλπο. Οι
Αθηναίοι για να προκαλέσουν την αντίδραση των Λακεδαιμονίων διασχίζουν τον
πορθμό και παρατάσσονται μπροστά στο λιμάνι το πρωί, αλλά βλέποντας ότι ο
αντίπαλος δεν κινείται, επιστρέφουν στους Αιγός ποταμούς, όπου και έχουν στρα-
τοπεδεύσει. Ο Λύσανδρος διατάζει τα πιο γρήγορα πλοία του να κατασκοπεύσουν
από μακριά τις κινήσεις των Αθηναίων μετά την απόβασή τους στους Αιγός πο-
ταμούς. Εκείνοι, όταν επιστρέφουν από την αποστολή τους, ανακοινώνουν στον
Λύσανδρο ότι κάποιοι από τους Αθηναίους πήγαν προς τη Σηστό για να εφοδια-
στούν τρόφιμα, ενώ κάποιοι άλλοι διασκορπίστηκαν στη γύρω περιοχή. Το κατα-
σκοπευτικό σχέδιο του Λυσάνδρου επαναλαμβάνεται τις επόμενες τρεις ημέρες.

Βιβλίο 2, κεφ. 1, §16-32


Κειμενική αναφορά: «Ἀλκιβιάδης δὲ κατιδὼν ἐκ τῶν τειχῶν τοὺς μὲν Ἀθηναίους
ἐν αἰγιαλῷ ὁρμοῦντας καὶ πρὸς οὐδεμιᾷ πόλει … Καὶ ὁ μὲν ᾤχετο»

3. Όταν ο Αλκιβιάδης έρχεται με άλογο να σε συμβουλεύσει αυτοπροσώπως, είσαι


ένα βήμα πριν την καταστροφή!
33
Λίγες ώρες πριν από την έναρξη της καθοριστικής μάχης στους Αιγός ποτα-
μούς ο Αλκιβιάδης, που βρίσκεται εκεί κοντά, στο φρούριό του, όταν συνει-
δητοποιεί την τακτική των Αθηναίων, αντιλαμβάνεται ότι ο κίνδυνος της κα-
ταστροφής είναι πολύ κοντά. Έχοντας αίσθηση του μεγέθους της πολεμικής
ικανότητας και του απαράμιλλου σθένους του Λυσάνδρου, κατεβαίνει με το
άλογό του από το κάστρο στους Αιγός ποταμούς και παραινεί τους Αθηναί-
ους στρατηγούς να χρησιμοποιήσουν ως βάση τους το λιμάνι της Σηστού
αντί για την παραλία, ώστε να έχουν εκείνοι το συγκριτικό πλεονέκτημα της
επιλογής του χρόνου διεξαγωγής της ναυμαχίας. Σύμφωνα, μάλιστα, με τον
αρχαίο Έλληνα ιστορικό και συγγραφέα Διόδωρο Σικελιώτη, από το έργο του
Έφορος, ο Αλκιβιάδης πρότεινε στους Αθηναίους στρατηγούς να τον συμπε-
ριλάβουν στη διοίκηση και να ενισχύσει τις αθηναϊκές δυνάμεις με μερικές
θρακικές φυλές της περιοχής, με τις οποίες είχε αναπτύξει δεσμούς φιλίας κατά
τη διάρκεια της αυτοεξορίας του. Ο Διόδωρος εξηγεί την κίνηση αυτή του Αλ-
κιβιάδη ως το μέσο για να επιτύχει την ανάκλησή του και την αποκατάσταση
της ηγεσίας στην Αθήνα. Ωστόσο, η συγκεκριμένη ιστορική πληροφορία τί-
θεται ακόμα υπό αμφισβήτηση. Τελικά οι δύο από τους στρατηγούς, ο Τυδέας
και ο Μένανδρος, με προσβλητικό ύφος και, είτε λόγω των υπονοιών που εί-
χαν παρεισφρήσει στο μυαλό τους για παλαιότερη πιθανή προδοτική στάση
του Αλκιβιάδη είτε ίσως εξαιτίας εγωιστικής συμπεριφοράς, θα απαντήσουν
στον Αλκιβιάδη ότι αυτοί είναι οι στρατηγοί και όχι εκείνος. Ο Έλληνας ιστο-
ρικός και βιογράφος Πλούταρχος (Βίοι Παράλληλοι, Ἀλκιβιάδης, 37.1) θέλει τον
Αλκιβιάδη να υποψιάζεται ακόμα και προδοσία ανάμεσα στους στρατηγούς.
Λίγους μήνες αργότερα, μετά την εγκαθίδρυση των Τριάκοντα στην Αθήνα
και την έκδοση του ψηφίσματος εξορίας του, σύμφωνα με τον Πλούταρχο,
φτάνει ένα απόρρητο μήνυμα του Κριτία στον Λύσανδρο∙ με τη σειρά του
ο Λύσανδρος στέλνει απεσταλμένο στον Πέρση σατράπη Φαρνάβαζο και ο
Φαρνάβαζος στέλνει τον αδερφό του στη Φρυγία, όπου είχε καταφύγει ο Αλ-
κιβιάδης με την εταίρα του. «Ο Αλκιβιάδης πρέπει να πεθάνει για χάρη της
αθηναϊκής ολιγαρχίας». Έτσι, μια νύχτα του χειμώνα του 404 π.Χ. ο Αλκιβιά-
δης ξυπνά, αντικρίζει το δωμάτιό του να καίγεται, τρέχει έξω με το σπαθί του
και σκοτώνεται από πλήθος βελών (Βίοι Παράλληλοι, Ἀλκιβιάδης, 38.5-39.3).
Ο Πλούταρχος θα γράψει για τον Αλκιβιάδη: «Οργισμένοι (οι Αθηναίοι) προς
έναν υφιστάμενο, επειδή έχασε κατά τρόπο επαίσχυντο λίγα πλοία, ακόμα
ΞΕΝΟΦΩΝΤΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

πιο επαίσχυντα οι ίδιοι είχαν στερήσει την πόλη από το μεγαλύτερο και πιο
εμπειροπόλεμο στρατηγό τους» (Βίοι Παράλληλοι, Ἀλκιβιάδης, 38.2).

Κειμενική αναφορά: «Λύσανδρος δ’, ἐπεὶ ἦν ἡμέρα πέμπτη ἐπιπλέουσι τοῖς Ἀθηναί-
οις … Τοὺς δὲ πλείστους ἄνδρας ἐν τῇ γῇ συνέλεξεν· οἱ δὲ καὶ ἔφυγον εἰς τὰ τειχύδρια»

4. Αν δεις ασπίδα να λάμπει, ο Λύσανδρος θα σ’ αιφνιδιάσει!


34
Την πέμπτη ημέρα, ενώ τα πλοία του Λυσάνδρου επιστρέφουν από την κατα-
σκοπευτική τους δράση προς τη Λάμψακο, στο μέσο της διαδρομής υψώνουν,
σύμφωνα με τα όσα τους έχει διατάξει ο Λύσανδρος, μια χάλκινη ασπίδα.
Η ασπίδα αυτή, καθώς πέφτει πάνω της το φως του ήλιου, το αντανακλά σε
τέτοιο βαθμό, ώστε να μπορεί να είναι ορατό από τη Λάμψακο. Αυτό το σύν-
θημα δίνει στον Λύσανδρο το μήνυμα ότι οι Αθηναίοι, μετά την απόβασή τους
στους Αιγός ποταμούς, έχουν διασκορπιστεί, όπως ακριβώς συνέβαινε και
τις προηγούμενες τέσσερις ημέρες. Έτσι, ο διοικητής του σπαρτιατικού στό-
λου ξεκινά με όλη τη ναυτική του μοίρα των 200 τριήρων να πλεύσει το ταχύ-
τερο δυνατό διαμέσου του πορθμού στους Αιγός ποταμούς με σκοπό να αιφ-
νιδιάσει τον ανυπεράσπιστο αντίπαλο. Οι Σπαρτιάτες κωπηλάτες φτάνουν σε
22 λεπτά στην απέναντι παραλία και εμβολίζουν τα αθηναϊκά πλοία. Το σχέ-
διο του Λυσάνδρου έχει στεφθεί με απόλυτη επιτυχία. Τα πλοία των Αθηναίων
θα καταληφθούν χωρίς να προβάλλουν καμία αντίσταση, οι διασκορπισμέ-
νοι άνδρες θα αιχμαλωτιστούν, ενώ ελάχιστοι θα είναι εκείνοι που θα κατα-
φέρουν να καταφύγουν στα τείχη της Σηστού ή σε άλλα φρούρια της γύρω
περιοχής. Πλοία και αιχμάλωτοι, περίπου 3.000-4.000, σύμφωνα με τις ανα-
φορές του Πλούταρχου και του Παυσανία, θα μεταφερθούν στη Λάμψακο και
θα καταδικαστούν σε θάνατο. Είναι χαρακτηριστικό ότι ο αριθμός αυτός εί-
ναι ο μεγαλύτερος που έχει καταγραφεί σε μία μόνο μάχη καθ’ όλη τη διάρ-
κεια του Πελοποννησιακού πολέμου. Ορισμένοι σύγχρονοι φιλόλογοι μάλιστα
αναφέρουν ακόμα μεγαλύτερο αριθμό, καθώς υπολογίζουν ότι το πλήρωμα
του κάθε πλοίου, από τα 170 που αιχμαλωτίστηκαν, είχε περίπου 200 άνδρες.

α. Λύσανδρος: οι επιλογές που του χάρισαν την απόλυτη νίκη.


Η απόλυτη επιτυχία του σχεδίου του Λυσάνδρου εξηγείται, αν λάβουμε υπόψη
ορισμένους παράγοντες. Ο έμπειρος, ευφυής και διορατικός Λακεδαιμόνιος στρα-
τηγός υιοθέτησε συνετή στρατιωτική τακτική, αφού επέλεξε να μη δράσει παρορ-
μητικά, αλλά στάθμισε και αξιολόγησε ορθά όλα τα δεδομένα της κατάστασης.
Έχοντας διασφαλίσει την πειθαρχία των στρατιωτών στις εντολές του, οργάνωσε
άρτια το σχέδιό του και εξασφάλισε την ακριβή εκτέλεσή του. Αφού έθεσε σε εφαρ-
μογή το πρώτο μέρος του σχεδίου του, την κατασκοπεία, που του έδωσε πλήρη

Βιβλίο 2, κεφ. 1, §16-32


εποπτεία των κινήσεων του αντιπάλου και των εσφαλμένων επιλογών του, συ-
νειδητοποίησε πως ο αιφνιδιασμός την κατάλληλη στιγμή, ενώ ο αντίπαλος θα
ήταν διασκορπισμένος, θα έφερνε τη νίκη. Έτσι προχώρησε στο δεύτερο μέρος
του σχεδίου του, τον αιφνιδιασμό. Με λίγα λόγια, ο Λύσανδρος εκμεταλλεύτηκε το
σφάλμα των Αθηναίων προς όφελός του και απέκτησε το συγκριτικό πλεονέκτημα.

β. Αθηναίοι: οι επιλογές που τους οδήγησαν στη συντριβή. 35

Οι Αθηναίοι, αν και ήταν ένας εξαιρετικά έμπειρος ως προς τα ναυτικά θέ-


ματα λαός, μετά τη νίκη τους στις Αργινούσες (406 π.Χ.) διακατέχονται από
έπαρση και διαπράττουν σημαντικά σφάλματα εξαιτίας της αλαζονικής τους
στάσης. Δεν αξιολογούν σωστά τον αντίπαλό τους, τον υποτιμούν και προ-
βαίνουν σε βασικά στρατηγικά σφάλματα που θέτουν σε κίνδυνο την οργά-
νωση και την ασφάλειά τους. Αρχικά, δεν επιλέγουν σωστό σημείο αγκυρο-
βόλησης, καθώς αγκυροβολούν πολύ κοντά στον αντίπαλο, σε απόσταση 15
σταδίων, και μάλιστα σε μέρος που δεν τους εξασφαλίζει τον ανεφοδιασμό
και την προστασία του στόλου τους. Ως εκ τούτου ο ανεφοδιασμός των Αθη-
ναίων γίνεται από τη Σηστό, οπότε αναγκάζονται να αφήνουν απροστάτευτα
τα πλοία τους και να είναι πολεμικά απροετοίμαστοι, ενώ παράλληλα δίνουν
στον Λύσανδρο τη δυνατότητα να τους κατασκοπεύει και να καταστρώνει το
σχέδιό του βάσει των αδυναμιών που εντοπίζει σε αυτούς.
Επίσης, οι ασυνείδητοι, εγωκεντρικοί και αλαζόνες στρατηγοί τους αρνού-
νται να ευθυγραμμιστούν με τις εύστοχες συμβουλές του έμπειρου Αλκιβιάδη,
ο οποίος τους συμβουλεύει να μεταφερθούν στη Σηστό. Η συμφορά των Αθη-
ναίων είναι σχεδόν ολοκληρωτική. Η ολιγωρία των Αθηναίων στρατηγών και
η απουσία των κατάλληλων μέτρων ασφαλείας αποδείχτηκε ολέθριο σφάλμα
γι’ αυτούς. Η παρελκυστική τακτική του Λυσάνδρου σε συνδυασμό με τα ανυ-
πολόγιστα σφάλματα των Αθηναίων θα επιφέρει την άνευ όρων παράδοση
της Αθήνας και λίγους μήνες μετά στο τέλος του Πελοποννησιακού πολέμου
και την αρχή της Σπαρτιατικής ηγεμονίας.

Κειμενική αναφορά: «Τοὺς δὲ πλείστους ἄνδρας ἐν τῇ γῇ συνέλεξεν· οἱ δὲ καὶ


ἔφυγον εἰς τὰ τειχύδρια … ἡ δὲ Πάραλος εἰς τὰς Ἀθήνας ἀπαγγελοῦσα τὰ γεγονότα»

5. Ο Κόνωνας, «τα αθηναϊκά» ιστία, η Κύπρος και η αθηναϊκή εκδίκηση για τους Αιγός ποταμούς!
Ο Κόνωνας, γιος πλούσιου Αθηναίου από παλιά αριστοκρατική οικογένεια,
Αθηναίος στρατηγός και διάδοχος του καθηρημένου Αλκιβιάδη στην αρχη-
γία του ναυτικού, βλέποντας τους αντιπάλους να πλησιάζουν, διατάζει τους
ΞΕΝΟΦΩΝΤΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

λίγους άνδρες που βρίσκονται κοντά του να επιβιβαστούν και μαζί με οκτώ
πλοία και την Πάραλο πλέει με θάρρος κοντά στη Λάμψακο, αρπάζει τα μεγάλα
ιστία των πλοίων του αντιπάλου και κατευθύνεται γρήγορα προς την έξοδο
του Ελλησπόντου για να διαφύγει. Ο Λύσανδρος έτσι χάνει την ευκαιρία να
τους καταδιώξει! Ύστερα, ο Κόνωνας στέλνει πίσω τα δώδεκα από τα είκοσι
πλοία του, η Πάραλος κατευθύνεται στον Πειραιά για να μεταφέρει τη λυπηρή
είδηση στους Αθηναίους, ενώ ο ίδιος με τα υπόλοιπα οκτώ πλοία, φοβούμενος
36 την πιθανή φυλάκισή του, αν επέστρεφε στην Αθήνα με τόσο δυσάρεστα νέα,
καταφεύγει στην Κύπρο στον βασιλιά της Σαλαμίνας και φίλο του, Ευαγόρα.
Ο Ευαγόρας με συνεργάτη τον Πέρση βασιλιά θα βοηθήσει λίγα χρόνια αρ-
γότερα τον Κόνωνα να εξοπλίσει τον στόλο του και το 394 π.Χ. θα κατατροπώ-
σει τους Σπαρτιάτες στη ναυμαχία της Κνίδου. Η σπαρτιατική κυριαρχία στο
Αιγαίο θα καταρρεύσει και η θαλάσσια αθηναϊκή ηγεμονία θα αποκαταστα-
θεί. Έτσι, ο Κόνων θα πάρει την εκδίκησή του για τους Αιγός ποταμούς και
έναν χρόνο αργότερα θα επιστρέψει στην Αθήνα θριαμβευτής, έτοιμος να ξα-
ναχτίσει τα ιστορικά Μακρά τείχη.

You might also like