Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 6

CTY TNHH TRADING & SERVICE HANA

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM


ĐỘC LẬP – TỰ DO – HẠNH PHÚC
------o0o-----

TPHCM, Ngày 20 tháng 10 năm 2022, chúng tôi bao gồm :


HCMC, october 20th, 2022, we are:

HỢP ĐỒNG THUÊ NHÀ


LEASE CONTRACT

ĐIỀU 1: ĐỐI TƯỢNG – MỤC ĐÍCH


Article 1 : Object – Purpose
Bên A đồng ý cho bên B thuê căn nhà : A8.4 Parkview, Phường Tân Phong, Quận 7, Thành phố
Hồ Chí Minh.
Party A agreed for party B to rent the house no.: A8.4 Parkview, Tan Phong Ward, Dictrict 7, Ho
Chi Minh City.
Mục đích thuê : để ở / purpose : for residence.
Trang thiết bị trong nhà sẽ được liệt kê theo phụ lục đính kèm.
The equipment and facilities in the house will be listed on the attached appendix.

ĐIỀU 2 : THỜI HẠN CHO THUÊ


Article 2 : Lease term
Thời hạn cho thuê nhà là 01 (một) năm bắt đầu từ ngày 20/10/2022 đến hết ngày 19/10/2023.
Trường hợp 01 trong 02 bên ngừng hợp đồng thuê nhà trước thời hạn đã thỏa thuận thì phải thông
báo cho bên kia biết trước ít nhất là 30 ngày.
The lease time shall be 01 (one) years from october 20th, 2022 to october 19st, 2023. If one of the
parties terminate the lease before the exppiry date, notice shall be informed at least thirty days
beforehand.
Trước khi Hợp đồng thuê hết hạn, nếu một trong hai Bên muốn gia hợp đồng phải thông báo cho
bên kia it nhất 30 (ba mươi) ngày và hai bên ký phụ lục hợp đồng để gia hạn cho Hợp đồng thuê
này.
Before the Lease Contrac expires, if one of the two parties would like to extend the contract, it shall
be signed an appendix to extend the lease term of this contract after confirming to the other party at
least 30 (thirty) days in advance.

ĐIỀU 3: GIÁ THUÊ VÀ PHƯƠNG THỨC THANH TOÁN.


Article 3 : Rental fee and payment method

3.1 Giá thuê / The Rental :


 Giá thuê nhà hàng tháng: 850 USD/tháng (Tám trăm năm mươi đô la Mỹ một tháng).
The rental fee is Vietnam dong equivalent to: USD 850/month (eight hundred fifty US dollars
per month).
1/7
CTY TNHH TRADING & SERVICE HANA
 Giá cho thuê nhà nói trên không bao gồm các chi phí như : Điện, nước phí quản lý, điện thoại,
phí thuê các kênh truyền hình cáp, Internet, các phí này do Bên B thanh toán theo khối lượng sử
dụng thực tế.
The rental does not include charges or expenses payable for electrical power supply, water
supply, management fees, telecommunication, cable TV fee, management fee, … and fees related
to the rental. house for rent according to current regulations of the state.

 Giá thuê không bao gồm Thuế VAT, thuế thu nhập cá nhân, ... Bên nào có nhu cầu xuất hóa đơn
thì bên đó chịu trách nhiệm thanh toán các khoản thuế này.
This rental fee does not include taxes such as such as VAT, personal income tax,...If any party
needs to issue an invoice, that party is responsible for paying these taxes
 Giá thuê này sẽ được duy trì theo thỏa thuận đã ký trong hợp đồng và sẽ không được thay đổi
nếu không có sự đồng ý của cả hai (02) bên.
The rent shall remain in effect for the term of the lease contract and shall not be changed
without agreement by both parties.
3.2 Phương thức thanh toán/Term of payment.
Tiền thuê nhà sẽ được thanh toán 02 tháng /01 lần trong vòng 05 (năm) ngày đầu của đợt thanh
toán (từ ngày 20 đến ngày 24 dương lịch của mỗi tháng) bằng tiền mặt hoặc chuyển khoản cho
bên A bằng tiền Việt Nam Đồng theo tỷ giá bán ra đô la Mỹ của ngân hàng Vietcombank tại thời
điểm thanh toán. Thông tin tài khoản của bên A như sau:
Party B pays once of 01 (one) months within the first five (05) days of the payment term (from
20st day to 24th day every month) in cash or via bank transfer to Party A by Vietnam Dong at the
selling exchange rate in US dollars of Vietcombank at the time of payment
Tên chủ tài khoản/ Account name: Võ Thị Ngọc Ánh
Số tài khoản / Bank account number: 04101019909242
Ngân hàng/ Bank: Hàng Hải ( chi nhánh Sài Gòn)
ĐIỀU 4 : TIỀN ĐẶT CỌC
Article 4 : Security deposit

- Bên B sẽ đặt cọc cho Bên A 02 (hai) tháng tiền thuê nhà, số tiền 1.700 USD (Một ngàn bảy trăm
đô la Mỹ) như sau:
- Party B pays to Party A 02 (hai) months deposits with amount 1.700 USD (One thousand and
seven hundred US dollars).
- Tiền đặt cọc sẽ được trả lại cho bên B sau khi hợp đồng hết hạn và hai bên đã thanh lý hợp đồng
trong vòng ngay khi Hợp đồng được thanh lý và Bên B dọn ra khỏi căn nhà. Nếu trường hợp có hư
hỏng, mất mát về thiết bị, nội thất trong nhà hoặc chưa thanh toán các chi phí tại điều 3.1 thì số
tiền này sẽ bị khấu trừ. Tiền cọc sẽ không được hoàn lại nếu Bên B rút ngắn thời gian thuê nhà.
The deposit shall be fully refunded to party B right after the Contract is terminated and Party B
moves out of the house. The deposit will be deducted for any damages, loss of
equipments/facilities and/or for unpaid invoices of fees as mentioned at Article 3.1. If Party B
breaks the contract as mentioned Party B will lose the deposit.
Hai bên cùng xác nhận trách nhiệm như sau:
The two paries agreed to define their responsibilities as follows:

2/7
CTY TNHH TRADING & SERVICE HANA

ĐIỀU 5 : TRÁCH NHIỆM CỦA HAI (02) BÊN.


Article 5 : Responsibilities of both parties.

5.1 Trách nhiệm của bên cho thuê nhà ( Bên A)/Lessor ( party A)’s responsibilities.
5.1.1 Giao nhà, trang thiết bị và tiện nghi trong nhà cho thuê cho bên B đúng ngày hợp đồng có hiệu
lực. Và photo cho Bên B các giấy tờ có liên quan tới quyền sở hữu hoặc quyền sự dụng hợp
pháp của khu nhà đất cho thuê
To hand over the house, its equipment and facilities to party B right on the effective date . and
make photocopies to Party B of papers related to the ownership or legal use right of the
rental property.

5.1.2 Bảo đảm cho bên B ổn định và không gây phiền hà cho bên B trong thời gian thuê
To ensure that Party B can use the house stably and not be caused any trouble during the
leasing term
5.1.3 Sửa chữa kịp thời những hư hỏng thuộc cấu trúc chính của căn nhà và các trang thiết bị nội thất
như: tivi, tủ lạnh, máy lạnh, … nếu có mà không do lỗi Bên B gây ra. Đối với những hư hỏng
nhỏ không liên quan đến cấu trúc nhà, hoặc do Bên B làm hư hỏng thì Bên B sẽ chịu chi phí sửa
chữa như: bóng đèn, vòi nước, … Chấp nhận hao mòn thông thường.
Repair promptly all the damages which belonged to main structure of the house and interior
equipment such as TVs, refrigerators, air-conditioners, etc... (if any) that not caused by Party
B's fault. For damages caused by Party B, the Party B must handle and pay the relevant
expenses such as: lights, faucets, ect.... Normal wear and tear is accepted.
Bên A sẽ bảo hành sửa chữa tất cả trang thiết bị và nội thất trong nhà trong 01 tháng đầu tiên
(nếu không phải do bên B gây ra).
All equipment and furniture in the apartment will be warranted by the Party A within the first
month (if that was not caused by Party B).

5.1.4 Có trách nhiệm hướng dẫn bên B chấp hành đúng các quy định được nêu trong quy chế khu phố
và các thỏa thuận trong hợp đồng được ký giữa ban quản lý chung cư và Bên A.
To be responsible for instructing party B to abide by the stipulations noted in the statute of the
block of house and agreement in the contract signed by Phu My Hung board of management
with party A.
5.1.5 Có trách nhiệm đăng ký tạm trú tạm vắng lần đầu tiên cho Bên B với cơ quan hữu quan.
To be responsible for registration for provisional residence or absence the first time for party B
with local authorities.
5.1.6 Đảm bảo thời gian cho Bên B thuê là: 01 (một) năm nếu Bên A vi phạm thì bên A phải hoàn trả
02 tháng tiền đặt cọc là 1.700 USD (một ngàn bảy trăm đô la Mỹ) và sẽ bị phạt số tiền tương
đương với 02 (hai) tháng tiền đặt cọc là 1.700 USD (một ngàn bảy trăm đô la Mỹ ) và hoàn trả
lại phần tiền thuê nhà còn lại nếu Bên B trả trước.
To assure lease term to party B to be: 01 (one) years If party A wants the house back before the
lease’s expired date, party A must return party B 02 months of the deposit 1.700 USD (One
thousand and seven hundred US dollars) and compensate another amount equivalent to the
deposit, that is 1.700 USD (One thousand and seven hundred US dollars) and return balance
portion of rental fee if Party B pays in advance.

3/7
CTY TNHH TRADING & SERVICE HANA
5.1.7 Thông báo cho Bên B trước một (01) ngày bằng điện thoại khi bên A muốn vào căn nhà, trừ
trường hợp khẩn cấp.
To inform party B (01) one day in advance by telephone in the event party A wishes to enter the
aparment, except in case of emmergency.
5.1.8 Trong mọi trường hợp khi quyền sở hữu của căn nhà này được chuyển sang chủ sở hữu hợp pháp
mới thì mọi điều khoản trong hợp đồng đã được 02 (hai) bên ký kết sẽ vẫn còn giá trị hiệu lực,
được tôn trọng và áp dụng bởi chủ sở hữu mới trong suốt thời gian hiệu lực của hợp đồng thuê
nhà này.
In case the ownership of the premises shall be supposed to or shall be transferred to a new legal
owner, every and all of the conditions and terms in this lease contract signed between 02 Parties
shall be respected and remain effective, valid and be applied by the new owner during the term
of this lease contract.

5.2 Trách nhiệm của bên thuê nhà (Bên B)/Lessee (party B)’s responsibilities.
5.2.1 Đảm bảo thời gian thuê là: 01 (một) năm, nếu bên B vi phạm thì bên B phải mất 02 tháng tiền
đặt cọc là 1.700 USD (một ngàn bảy trăm đô la Mỹ) và Bên A hoàn trả tiền thuê còn lại mà
Bên B chưa sử dụng.
To comply lease term to party A to be: 01 (one) years , if party B wants to vacate the house
before the lease’s expired date, Party B shall lose all the deposit, paid to Party A to be 1.700
USD (One thousand and seven hundred US dollars) and Part A shall return balance portion of
rental fee which Party B has not used.
5.2.2 Trả tiền thuê nhà đúng thời hạn. Nếu trả tiền thuê nhà chậm quá 05 (năm) ngày kể từ ngày cuối
cùng phải thanh toán như đã thỏa thuận tại điều 3, Bên A có quyền chấm dứt hợp đồng và Bên B
không được nhận bồi thường bất cứ khoản chi phí nào, đồng thời bên B sẽ bị mất số tiền đặt cọc,
số tiền này không bao gồm các chi phí như đã nêu ở điều 3.1.
To pay rent on time. If its payment is 05 (five) days delay from the last payment date as agreed
in article 3, party A has the right to terminate the house lease, Party B shall have no right to
claim any compensation, party B shall lose the deposit, this money does not include the charge
of any fee as mentioned at aricle 3.1
5.2.3 Sử dụng đúng mục đích thuê nhà. Khi cần sửa chữa cải tạo theo nhu cầu sử dụng phải được sự
đồng ý của Bên A bằng văn bản và tuân theo các quy định xây dựng cơ bản.
To use the house for the right rent purpose, when necessary to prepair or renovate for the
demand of use, there must be party A’s agreement in writing and party B shall abide by the
stioulation of basic construction.
5.2.4 Có trách nhiệm sửa chữa và đền bù hư hỏng, mất mát các thiết bị nội thất (ngoại trừ những hư
hỏng và mất mát do lỗi kiến trúc căn nhà và lỗi kỹ thuật).
To be responsible for repairing & compensate for damage or loss of equipment inside (except
when such damage or loss are caused by construction/technical defects).
5.2.5 Bên B phải chịu trách nhiệm về những người không đăng ký tạm trú với các cơ quan hữu quan
Party B will be responsible for the members who do not registrate for provisional residence or
absence with local authorities.
5.2.6 Bên B phải có trách nhiệm cập nhật vào sổ tạm trú từ lần thứ hai trở về sau.
Party B must be responsible for updating into register book from second times and after.

4/7
CTY TNHH TRADING & SERVICE HANA
5.2.7 Không được quyền chuyển nhượng hợp đồng thuê nhà hoặc cho thuê lại nếu không có sự đồng ý
của bên A. Nếu vi phạm, Bên A có quyền chấm dứt hợp đồng và bên B không được nhận bồi
thường bất cứ khoản chi phí nào, đồng thời bên B sẽ bị mất số tiền đặt cọc, số tiền này không
bao gồm các chi phí như đã nêu ở điều 3.1.
It’s impossible for party B to transfer or re-rent the house lease contract if without the consent
of Party A. If violation, party A has the right to terminate the lease contract and party B shall
have no right to claim any compensation, party B shall lose the deposit, this money does not
include the charge of any fee as mentioned at Artivle 3.1.
5.2.8 Thanh toán đúng hạn các hoá đơn (điện, nước, điện thoại, internet, phí quản lý, ...) cho cơ quan
hữu quan.
To pay the invoices (electricity, water, telephone, internet, management fee,..) to the agencies
concerned on time.
5.2.9 Chấp hành các quy tắc giữ gìn vệ sinh môi trường và các quy định về trật tự an ninh chung, quy
định của pháp luật, thực hiện các quy định về phòng cháy, chữa cháy.
Observance of rules to preserve environmental hygiene and other regulations on common
security order, rule of law, implementation of the regulations on fire protection and fire fighting.
5.2.10 Chịu trách nhiệm về tất cả các hoạt động trong căn hộ trong thời gian thuê. Bên B tự chịu trách
nhiệm về công việc làm ăn, cư trú hay hành vi pháp lý của mình và những người sử dụng nhà
chung với Bên B.
To be responsible for all activities in the apartment during the lease term. To be responsible for
residence, business, legal actions of himself and of the members who be in the house with Party
B.
5.2.11 Có trách nhiệm thông báo trước cho bên A 30 (ba mươi) ngày về việc gia hạn hoặc chấm dứt
hợp đồng trước khi kết thúc hợp đồng, đồng thời tạo điều kiện cho bên A giới thiệu khách thuê
mới nếu bên B không tiếp tục hợp đồng.
Be responsible for giving notice to party A 30 (thirty) days before the contract termination
regarding to renew or finish the contract, and facilitate party A to introduce the apartment to
new tenants (show the apartment to new tenants after Party A makes appointment).
5.2.12 Khi hết hạn hợp đồng hoặc trả lại nhà, bên B phải giao nguyên trạng căn nhà theo tình trạng
ban đầu như bên A đã bàn giao cho bên B, phải vệ sinh nhà và đảm bảo các vật dụng phải trong
tình trạng sử dụng tốt, ngoại trừ những hao mòn thông thường và hư hỏng không do lỗi sử dụng
của bên B gây nên.
When Party B returns the apartment to Party A, it must be in the condition similar to the
condition when Party A handover the apartment to Party B, cleaning up the apartment and make
sure that all equipments are in well operation; except for normal wear and tear and for damages
not caused by party B’s using.
5.2.13. Nếu Bên B quên hoặc không cung cấp visa mới để gia hạn tạm trú thì Bên B sẽ tự chịu trách
nhiệm hoặc chi phi cho việc trễ hạn này. Bên A sẽ không chịu trách nhiệm với các cơ quan hữu
quan nếu Bên B bị các cơ quan hữu quan kiểm tra và bị phạt vì: không đăng ký tạm trú; hết hạn
tạm trú hoặc có người không đăng ký tạm trú.
IF PARTY B FORGOT OR NO SUPPORT NEW VISA TO EXTEND RESIDENCE BOOK,
PARTY B MUST BE RESPONSIBLE OR PAY COST FOR THIS DELAY. Party A shall not be
responsible for the related authorities if Party B was checked for and penalty: not temporary
residence registration; expiration of temporary residence or temporary residence registration

5/7
CTY TNHH TRADING & SERVICE HANA

ĐIỀU 6 : HAI BÊN CAM KẾT/ARTICLE 6: THE TWO PARTIES UNDERTAKE.


6.1 Thực hiện đúng các điều khoản đã thỏa thuận trong hợp đồng này:
To implement properly, the terms agreed upon this lease contract.
6.2 Trường hợp có tranh chấp hoặc có một bên vi phạm hợp đồng thì cùng nhau bàn bạc thống nhất
trên tinh thần đoàn kết và hai bên cùng có lợi. Nếu không giải quyết được trong vòng 30 ngày thì
yêu cầu cơ quan thẩm quyền giải quyết.
If there is any dispute or one party’s violation, the two parties shall discuss the problems with
solidarity and mutual benefits. If no solution is reached within thirty (30) days upon the written
notice regarding such issues sent by one party to the other, the matter shall be referred to an
authorized court in Ho Chi Minh city and its settlement will be the obligated and final solution for
both parties.
6.3 Chấm dứt hợp đồng trong các trường hợp sau/ The lease will be terminated in the following
circumstances.
6.3.1 Hết hạn hợp đồng/ The contract is expired.
6.3.2 Nhà cho thuê bị thiêu hủy hay phá dỡ theo quyết định của cơ quan có thẩm quyền.
The house is destroyed according to the authorities’ decision.
6.3.3 Bên A hoặc Bên B hủy hợp đồng trước thời hạn như tại điều 2, điều 5.1.6 & điều 5.2.1 trong hợp
đồng này.
Either Party A or Party B cancels the contract before its termination as specified in Article 2,
Article 5.1.6 and Article 5.2.1 of this contract.
6.3.4 Bên B trả tiền thuê nhà chậm quá 05 (năm) ngày như đã thỏa thuận tại điều 5.2.2.
The party B payment is over 05 (five) days late as agreed in Article 5.2.2.
6.3.5 Bên B tự ý cho thuê nhà lại/ Party B sub-rent the house.
Hợp đồng thuê này có hiệu lực kể từ ngày hai bên ký kết, được thành lập 03 (ba) bản bằng tiếng Việt và tiếng
Anh có nội dung như nhau, mỗi bên giữ một (01) bản, có giá trị pháp lý như nhau.
This lease contract is made in three (03) originals, in Vietnamese and English version. Each party keeps one
(01) copy with the same legal validity.

BÊN A/PARTY A BÊN B/PARTY B

BÊN C/PARTY C

6/7

You might also like