Spirax Sarco - PR5000400005-400022

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 5

PT.

SPIRAX SARCO INDONESIA


Kawasan Infinia Park, Blok C 99
Jalan Dr. Saharjo No 45, Manggarai
Jakarta 12850, Indonesia
Tel : +62 21 8379 7233Fax : +62 21 8379 7266

Page 1 of 5

Quotation Nº 19351372 Q1 rev 35010707


(Indicate this reference in case of order)
PT. GIVAUDAN INDONESIA

Date : 13/06/2019 JL. RAYA BOGOR KM. 35 RT.001 RW.020


Reference : A04, FSQ, EPI : OK NHO SUKAMAJU CILODONG
Attention : Mr. Ridwan Widjaja KOTA DEPOK
E-mail : Fax : 021-87742642
From : Rusnanang Manalu Telephone : 021-8740379
Subject :

Dear Sirs.

We thank you for your interest in Spirax Sarco.

With reference to your enquiry on the above-mentioned subject, we would like to submit the quotation of our offer for your
kind consideration.

Should you require further information or assistance pertaining to this offer, please do not hesitate to contact our sales
engineer responsible for your account shown below.

Thank you for your continued support and we look forward to working with you in the near future.

Kind regards,

Sales Support Contact: Our Sales Contact:


Rusnanang Manalu M. Gondang Andika Kuntoro
Page 2 of 5

Item Qty. Description Dely Unit Price Sub-Total

5 1 1850693 2D 50.000.000 50.000.000


CSF16 SS304 FILTER HOUSING
40MM PN16

10 2 1851890 5-7D* 12.000.000 24.000.000


CSF16 ELEMENT 5 MICRON 40MM
*special Dlv by DHL
15 1 1232600 2D 2.910.400 2.910.400
AV13 AIR VENT
1/2" BSP NTS
20 1 0190100 2D 2.089.600 2.089.600
VB14 VACUUM BREAKER
1/2" BSP
25 2 1330100 2D 1.771.200 3.542.400
M10S2 RB BALL VALVE
1/2" BSP
30 1 1534000 2D 4.425.600 4.425.600
TD42H STEAM TRAP
1/2" BSP
35 1 1346090 2D 1.740.000 1.740.000
DCV3 DISC CHECK VALVE
15MM
40 2 0273300, 0273002, 0274090SG 2D 2.975.700 5.951.400
PRESSURE GAUGE 4" DIAL 0-10BAR
GAUGE COCK
RING SYPHON (SS 304)
3/8” BSP

NET TOTAL 94.659.400

Delivery time is only indicative and will depend on stock availability at the time of order placement.
Please do not hesitate to contact us for further information.
Technical information are also to be found on our web page http://www.spiraxsarco.com/group/id

SALES CONDITIONS
PT. SPIRAX-SARCO INDONESIA - GENERAL CONDITIONS OF THE SALE OF GOODS AND THE SUPPLY OF SERVICES (e) The prices stated in the Seller’s quotations are exclusive of any value-added tax and applicable sales tax or fees as may be relevant under the
Indonesian laws (“Sales Tax”).
1. Interpretation of Contracts (f) All Purchase Orders placed by a prospective Buyer shall be placed by fax, post or e-mail, or, where agreed in advance in writing by the Seller, by
(a) The Uniform Law on International Sales, the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the international rules for telephone or Electronic Trading Gateway.
the interpretation of trade terms prepared by the International Chamber of Commerce (INCOTERMS) shall be excluded. The construction, validity and
performance of all Contracts shall be governed by Indonesian law and, without prejudice to the right of the Seller to take action against the Buyer in any SALE OF GOODS
other court of competent jurisdiction, any claim or dispute arising from the Contracts (other than enforcement of an arbitration award) shall be subject 4. The Goods
to the exclusive jurisdiction of and be determined by arbitration at the Indonesian National Board of Arbitration in accordance with its Rules of Arbitral (a) The Goods are described in the Specification for Goods. The Goods shall comply with the Specification for Goods in material respects. Any stated
Procedure. Any arbitration will be in Jakarta, Indonesia, proceedings will be conducted in English and the number of arbitrators will be one. The taking dimension or weight set out in the Specification for Goods is an estimate only.
of proceedings in any one or more jurisdiction shall not preclude the Seller from taking proceedings in any other jurisdiction, whether concurrently or (b) All performance figures, descriptions (other than any description set out in the Specification for Goods), drawings and samples of Goods are
not, to the extent permitted by the law of such other jurisdiction. approximate only being intended to serve merely as a guide. The Seller shall not be liable for their accuracy and they shall not form part of the
(b) The complete or partial invalidity or unenforceability of any provision in a Contract or any Condition shall in no way affect the validity or enforceability of Contract. No Contract shall be a contract by sample.
the remaining provisions in a Contract or these Conditions. Any such provision shall be deemed to be modified to the minimum extent necessary to (c) The Seller may alter the Specification for Goods: (i) for the purpose of making changes to the Goods which it can establish to the reasonable
make it valid or enforceable. If such modification is not possible, the relevant provision shall be deemed severed subject to such consequential satisfaction of the Buyer constitute improvements to the Goods or; (ii) if required by any applicable statutory or regulatory requirements.
modification as may be necessary for the purpose of such severance. (d) The Seller may increase the price of the Goods by giving notice in writing to the Buyer at any time before delivery, to reflect any increase in the cost of
(c) The headings used herein are for convenience only and shall not affect construction. the Goods to the Seller that is due to: (i) any factor beyond the control of the Seller (including increases in taxes and duties, and increases in the cost
(d) Words in the singular include the plural and in the plural include the singular. of acquiring or manufacturing the Goods); (ii) any request by a Buyer to change the delivery date(s), quantities or types of Goods ordered, or the
(e) Reference to a Condition is to a Condition of these Conditions unless the context requires otherwise. These are abbreviated terms and conditions of Specification for Goods; or (iii) any delay caused by any instructions of the Buyer in respect of the Goods or failure by the Buyer to the give the Seller
the full Conditions (available at http://www.spiraxsarco.com/global/id/Documents/Indonesia%20General%20Terms%20and%20Conditions.pdf) which adequate or accurate information or instructions in respect of the Goods.
apply to all sales of Goods and supply of Services and are hereby incorporated into these abbreviated terms and conditions. Any capitalized terms used (e) All drawings, designs, and quotations for which goods are not subsequently ordered by the Buyer shall remain the property of the Seller and be treated
in these Conditions have the same meaning given to them in the full Conditions. To the extent of any inconsistency between these Conditions and the as confidential by the Buyer and not used in any way. The Seller shall have no liability in relation to any such drawings, designs or quotation.
full Conditions, the full Conditions shall prevail. 5. Despatch and Delivery
2. Formation of Contracts and Application of Terms and Conditions (a) For the purposes of this Condition 5, the “Goods” shall means the Goods in their entirety where delivery is not by instalments or, where delivery is by
(a) All Contracts shall be deemed to incorporate these Conditions. instalments, each instalment of the Goods.
(b) Unless otherwise agreed in writing by the Seller, delivery of the Goods shall take place at the location stated by the Seller in the Order
Acknowledgement (the “Point of Delivery”).
(b) Any variation to these Conditions shall have no effect unless expressly agreed in writing and signed by an authorised signatory of the Seller and any (c) Any stated delivery date is an estimate and time for delivery shall not be of the essence. The Seller will use reasonable endeavours to meet any stated
variation of a Contract shall have no effect unless it is in writing and signed by the Seller and the Buyer (or their authorised representatives). delivery date. If no date for delivery is specified, delivery shall be within a reasonable time.
(d) The Seller shall not be liable for any Losses (as defined), caused directly or indirectly by any delay in the delivery of the Goods even if
(c) A prospective Buyer shall place its order for goods or services (or both) by completing the Seller’s purchase order standard form (the “Purchase caused by the Seller’s negligence.
Order”). Each Purchase Order shall be deemed to be an offer by the prospective Buyer to buy the goods or services (or both) of the Seller that are (e) Any delay in the delivery of the Goods shall not entitle the Buyer to terminate or rescind the Contract unless such delay exceeds one
identified in the Purchase Order or the quotation subject to these Conditions and such Purchase Order must be signed (and sealed where applicable) hundred and eighty (180) days.
by the legal representative of the Buyer or another person duly authorized by the Buyer’s legal representative. The Seller may, at any time prior to (f) Delivery of the Goods shall be completed on the arrival of the Goods at the Point of Delivery. Risk in the Goods shall pass to the Buyer on completion
delivery of Goods or Services, require the Buyer to produce a true copy of its business license (and if so the Buyer must so produce). of delivery of the Goods.
(g) Except insofar as the Contract expressly provides otherwise, the Seller may select the method of delivery, and charge the Buyer for the cost of carriage.
Standard carriage and packaging is included in the price except in respect of Large Products. Where the Goods are to be delivered at the Buyer’s
(d) The Purchase Order shall only be deemed to be accepted when the Seller issues to the prospective Buyer an order acknowledgement form which
request by any special or express means, the Seller will charge the Buyer the full cost of carriage. When any special packaging is required (whether at
indicates acceptance of the prospective Buyer’s offer on these Conditions (the “Order Acknowledgment”). A Contract between the Seller and the Buyer
the Buyer’s request or because the Seller considers special packaging to be necessary), then the Seller will charge the Buyer the full cost of such
shall come into existence at the time of the Order Acknowledgment.
packaging.
(e) The Contract shall constitute the entire agreement between the Seller and the Buyer and the Buyer acknowledges that it has not relied on any statement,
(h) In contracting for carriage and/or insurance of the Goods in transit, the Seller shall be deemed to act solely as agent of the Buyer.
promise or representation made or given by or on behalf of the Seller that is not set out in the Contract.
(i) The Buyer must:(i) examine the Goods on delivery; (ii) notify the Seller and any carrier in writing of any shortage or damage within four (4) Business
(f) The Buyer shall ensure that the description of the goods or services (or both) ordered which is contained in its Purchase Order and any applicable
Days after the date of delivery and in respect of non-delivery within ten (10) Business Days after the Goods would in the ordinary course of events have
specifications is complete and accurate.
been received; and (iii) in the case of short or damaged delivery give the Seller a reasonable opportunity to inspect the Goods, otherwise Goods shall
(g) These Conditions apply to the Contract to the exclusion of all other terms and conditions that the Buyer shall seek to impose or incorporate, or which
be deemed accepted by the Buyer.
are implied by trade, custom, practice or course of dealing. These Conditions may be extended by additional terms and conditions issued by the Seller
(j) Any liability of the Seller for non-delivery of the Goods shall be limited to either delivering the Goods within a reasonable time or issuing a
in writing and confirmed in the Order Acknowledgment.
credit note at the pro rata contract rate against any invoice raised for such Goods.
3. Quotations and Purchase Orders
(k) The Seller may deliver the Goods by instalments, each instalment to be deemed to be a separate Contract. Without limiting the other provisions
(a) Any quotation issued by the Seller shall not constitute an offer and is given on the basis that no Contract shall come into existence unless and until the
herein, no failure or defect in delivery in respect of any Contract or instalment shall entitle the Buyer to repudiate or cancel any other Contract or
Seller despatches an Order Acknowledgement to the Buyer.
instalment.
(b) Any quotation issued by the Seller is valid for a period of twenty-two (22) Business Days only after the date of its issue and at the end of that period
(l) If for any reason the Buyer fails to accept delivery of any of the Goods within two (2) Business Days of the Seller giving notice to the Buyer that the
shall be deemed to be automatically withdrawn, provided that the Seller has not previously withdrawn it by notice in writing to the Buyer.
Goods are ready, or the Seller is unable to deliver the Goods on time because the Buyer has not provided appropriate instructions, documents,
(c) Subject to Condition 3(d), any Purchase Order accepted by the Seller shall be accepted on the basis that the price for the goods or services (or both)
licences or authorizations for the Goods when they are tendered by the Seller for delivery then, except where such failure is caused by a Force Majeure
shall be that set out in the Seller’s quotation on condition that the Seller’s quotation is within its period of validity and notice of withdrawal in writing has
Event: (i) delivery of the Goods shall be deemed to have been completed at 9.00 am on the second (2nd) Business Day after the day on which the
not been issued by the Seller at the time of acceptance.
Seller notified the Buyer that the Goods were ready; (ii) risk in the Goods shall pass to the Buyer on completion of delivery; and (iii) the Seller may store
(d) The Seller reserves the right to give in writing notice of the withdrawal of a quotation at any time within the period of validity of the quotation and before
the Goods until delivery takes place, whereupon the Buyer shall be liable for all related costs and expenses (including, without limitation, storage and
the Contract is formed. In the event that the Seller changes the price of any of the goods or services (or both) offered for sale or supply, any existing
insurance). The Buyer shall be responsible for all Losses incurred by the Seller where the Buyer fails to accept delivery of Goods.
quotation in respect of those goods or services (or both) shall be deemed to be automatically withdrawn and the Seller shall issue a new quotation to
(m) If ten (10) Business Days after the Seller giving notice to the Buyer that the Goods were ready the Buyer has not accepted delivery of the Goods, the
the prospective Buyer.
Page 2 of 5
Seller may resell or otherwise dispose of part or all of the Goods. on the Buyer’s site(s).
6. Title (i) Emergency Call-outs are intended for genuine emergency breakdown of the Buyer’s plant or equipment which is the subject of the Contract only and
(a) The title in the Goods supplied shall not pass to the Buyer until receipt by the Seller in cleared funds of payment in full (including payment of any default will be charged by the Seller to the Buyer at the appropriate daily rate specified in the Order Acknowledgment. Each Emergency Call-out will be
interest) for: (i) the Goods; and (ii) any other goods or services that the Seller has supplied to the Buyer and in respect of which payment is due. charged as one (1) additional day of Services over and above the number of days specified in the Order Acknowledgment for the supply of the Services.
(b) Until the title in the Goods passes to the Buyer the Buyer shall: (i) be a bailee of the Goods; (ii) store the Goods separately from all other goods held by (j) The Buyer acknowledges and agrees that the Seller shall at no time own, occupy or control (or be deemed to control) any part of the Buyer’s site(s)
the Buyer so that the Goods remain readily identifiable as the Seller’s property; (iii) not remove, deface or obscure any identifying mark or packaging on and/or hold or be fixed with any duties or liabilities under health and safety laws or regulations or common law in relation to any part of the Buyer’s
or relating to the Goods; (iv) not fix or annex the Goods to or merge the Goods with any part of the Buyer’s premises, plant or equipment without the site(s).
Seller’s prior consent in writing; (v) maintain the Goods in satisfactory condition; (vi) keep the Goods insured between the passing of risk in the Goods 14. Payment
and title to the Goods against all risks with a reputable insurer which has been approved by the Seller for their full price, and ensure that the Seller’s (a) In respect of the Goods, subject to Condition 14(d) the Seller shall invoice the Buyer for the full purchase price of the Goods on or at any time after the
interest in the Goods is noted on the insurance policy until title in the Goods passes to the Buyer. If the Buyer fails to insure the Goods the Seller may completion of delivery of the Goods.
do so instead on behalf of the Buyer, who shall reimburse the Seller on demand. Until title in the Goods passes to the Buyer, the Buyer shall hold for (b) In respect of the Services, the Seller shall invoice the Buyer monthly in advance for the Services.
the benefit of the Seller the policy and proceeds of insurance; (vii) notify the Seller immediately if it becomes subject to an event where the Buyer (a) is (c) The Seller may in its absolute discretion agree in writing to the Buyer paying for the Goods in instalments, or may agree in writing to extend credit to
deemed to be or states in writing that it is insolvent, (b) is subject to any types of insolvency or collective judicial or administrative proceedings, the Buyer in respect of the payment for Goods. In the event that the Seller agrees to payment by instalments or extends credit in respect of the
including interim proceedings, in which its assets are subject to control or supervision by any court or other governmental entity for purposes of payment by the Buyer for Goods, the Seller shall invoice the Buyer monthly for agreed instalments of the purchase price. The Seller may in its absolute
dissolving, liquidating or reorganising that person or its assets, (c) suspends or declares in writing its intention to suspend payments to creditors discretion by notice in writing to the Buyer withdraw (with immediate effect) the Buyer’s right to credit or to pay for the Goods by instalments.
generally or any class thereof, or suspends or ceases all or substantially all of its business, or (d) takes steps, or is subject to actions, analogous to the (d) The Buyer shall pay each invoice submitted by the Seller: (i) within the earlier of thirty (30) days of the date of the invoice or such other period of time
items specified in (a) to (c) above; (viii) give the Seller such information relating to the Goods as the Seller may require from time to time; and (ix) not after the date of the invoice as has been agreed in the Contract; and (ii) in Indonesian Rupiah or a foreign currency only in cases where payment in
dispose of, charge or encumber the Goods or any interest in the Goods or purport to do so, but the Buyer may resell the Goods to an independent third foreign currency is expressly permitted under the Indonesian law to a bank account nominated in writing by the Seller.
party on arm’s length terms in the ordinary course of its business. (e) Time is of the essence in relation to payment.
(c) If before title to the Goods passes to the Buyer the Buyer becomes subject to any of the events listed in Condition 6(b)(vii), or the Seller reasonably (f) All amounts payable by the Buyer under the Contract are exclusive of Sales Tax chargeable from time to time. Where any taxable supply for Sales Tax
believes that any such event is about to happen and gives notice to the Buyer accordingly, then, provided that the Goods have not been resold, or purposes is made under the Contract by the Seller to the Buyer, the Buyer shall, on receipt of a valid Sales Tax invoice from the Seller, pay to the Seller
irrevocably incorporated into another product, and without limiting any other right or remedy the Seller may have, the Seller may at any time require the such additional amounts in respect of Sales Tax as are chargeable on the supply of the Services or the Goods at the same time as payment is due for
Buyer to deliver up the Goods and, if the Buyer fails to do so promptly, the Seller may enter any premises of the Buyer or of any third party where the the supply of the Services or the Goods.
Goods are stored in order to recover them. (g) The Buyer shall make all payments due under the Contract in full without any deduction whether by way of set-off, counterclaim, discount, abatement or
7. Warranty for Goods otherwise unless required by law.
(a) Subject to Condition 7(b), the Seller warrants that on delivery, and for a period of eighteen (18) months from the date of delivery the Goods shall: (i) (h) No payment shall be deemed to have been received until the Seller has received cleared funds.
conform with the Specification for Goods; and (ii) be free from material defects in material or workmanship. (i) All payments payable to the Seller under the Contract shall become due immediately on its termination despite any other provision.
(b) In respect of Goods which are packages or electrically or electronically controlled or actuated Goods, the Seller warrants that on delivery, and for a (j) If the Buyer fails to pay the Seller any sum due pursuant to the Contract by the due date for payment:
period of twelve (12) months from the date of delivery such Goods shall: (i) conform with the Specification for Goods; and (ii) be free from material (i) the Buyer shall be liable to pay interest to the Seller on such sum from the date when such payment is due (the “Due Date”) until the date of actual
defects in material or workmanship. payment at the rate of LIBOR (being the display rate per annum of the offered quotation for deposits in US$ for a period of 1 month which appears
(c) Subject to the remainder of this Condition 7, the Seller warrants that if the Buyer returns the Goods within the relevant warranty period for such Goods on the Reuters Screen LIBOR01 page at or about 11.00am London time on the Due Date) plus eight per cent (8%) per annum (calculated at
(as set out in either Condition 7(a) or 7(b)) and on the Seller’s examination such Goods prove defective as to material or workmanship or as to successive monthly intervals commencing on the Due Date and compounded monthly); and
compliance with the relevant Specification for Goods the Seller shall: (i) give notice to the Buyer that such Goods prove defective as to material or (ii) the Seller may, in its absolute discretion and without liability to the Buyer, suspend performance of its obligations under the Contract and under any
workmanship or as to compliance with the relevant Specification for Goods; and (ii) following giving notice thereof to the Buyer; or all other Contracts between the Seller and the Buyer or terminate the Contract and any or all other Contracts between the Seller and the Buyer
(aa) with respect to Goods which have been manufactured by the Seller, make good the defect without charge by (at the Seller’s option) repairing the with immediate effect.
defective Goods, replacing defective components of the defective Goods, or replacing the defective Goods (in their entirety) as the Seller in its (k) If the Buyer pays any amount to the Seller without apportioning it between specific debts or liabilities, the amount paid shall be apportioned as the
discretion considers appropriate; or Seller thinks fit. The Seller may attribute the entirety of an amount paid to one or more specific items in respect of which payment is due, rather than to
(bb) with respect to Goods which have been supplied, but not manufactured by the Seller, and to the extent that it is entitled to do so, assign or at its all the items in respect of which payment is due.
discretion use its reasonable endeavours otherwise to make available to the Buyer, at the Buyer’s expense and on the basis of an indemnity 15. Cancellation
(secured if appropriate) against all Losses that may be incurred by the Seller in relation thereto, the benefit of any obligations and warranties which (a) No contract shall be cancelled by the Buyer except with the Seller’s prior consent in writing.
relate to such defect which the Seller may be owed by the manufacturer and/or supplier of the Goods or any part or component thereof. (b) In the event of the Seller agreeing to the Buyer cancelling all or any part of the Contract, the Seller may, without prejudice to any other rights against the
(d) The above warranties shall apply except where the defect in the Goods:(i) has been caused wholly or partly by deterioration of the Goods which is Buyer which it may have, require the Buyer to pay a cancellation charge. Any cancellation charge will correspond to the type of contract being
necessarily incidental to the transit of the Goods; (ii) has been caused while the Goods were at the Buyer’s risk by: (aa) wilful default or negligence by cancelled. Contracts for Specialist Equipment may be subject to a cancellation charge of 100% of the price of the Contract after the Order
the Buyer or its employees, agents, consultants or subcontractors;(bb) the occurrence of an accident;(cc) failure by the Buyer to follow the Seller’s Acknowledgement has been sent.
instructions in relation to the storage, use, installation, commissioning or maintenance of the Goods; (dd) failure by the Buyer to follow good trade (c) In the event that the Seller agrees to cancellation of a Contract in respect of the supply of Goods or Services (or both) which have been ordered to
practice; (ee) the Buyer altering or repairing such Goods without the consent in writing of the Seller; (ff) fair wear and tear, negligence or by any comply with the Buyer's special requirements, the Buyer shall be liable for all costs incurred by the Seller up to the time of cancellation of the Contract
abnormal conditions such as (without limitation) waterhammer, corrosive attack or excessive dirt in the system, RFI or electrical supply failure. in addition to payment of a cancellation charge pursuant to Condition 15(b).
(e) Except as provided in this Condition 7, the Seller shall have no liability to the Buyer in respect of the Goods’ failure to comply with the warranties set out 16. Trade Prohibitions
in this Condition 7. (a) The Buyer undertakes to the Seller that the Buyer shall not re-sell or otherwise supply the Goods to a third party which is the subject of any statutory
(f) The terms of these Conditions shall apply to any repaired or replacement Goods supplied by the Seller under Condition 7(c). trade prohibition of the United Stated of America or a member state of the European Union (“Sanctioned Third Party”).
8. Returns (b) Without prejudice to Condition 16(a), if the Seller shall have notice of or reasonable grounds to believe that the Buyer intends to re-sell or otherwise
(a) The Seller shall not refund the Buyer for any amounts paid by the Buyer in the event that the Buyer returns the Goods (or part thereof) except with the supply the Goods to a Sanctioned Third Party the Seller may upon giving notice thereof to the Buyer refuse to deliver the whole or any part of the Goods
Seller’s prior consent in writing. Where such consent is given, the Buyer agrees to pay to the Seller a minimum handling charge of thirty per cent (30%) and shall have no liability to the Buyer for such refusal.
of the invoiced value. 17. Limitation and Exclusion of Liabilities and Miscellaneous
(b) To qualify for any refund, the Goods must be appropriately packed to protect them from being damaged in transit and be received by the Seller in a (a) Subject to condition 17(b), the Seller’s obligations and liabilities to the Buyer under the Contract, including these Conditions, shall be limited to those
saleable condition within twenty-two (22) Business Days of delivery to the Buyer. The term “Goods” within this Condition 8(b) has the meaning set out set out expressly in these Conditions. All other terms and conditions implied by law are, to the fullest extent permitted by law, agreed by the Buyer and
within Condition 5(a). Seller to be excluded from the Contract, including Article 1266 of the Indonesian Civil Code to the extent that prior judicial approval is required for early
9. Instructions and Health and Safety at Work termination of the Contract.
(a) The Buyer shall observe strictly the provisions of the Seller’s instructions in writing regarding use and application of the Goods together with any (b) Notwithstanding any other terms of these Conditions the Seller does not limit or exclude its liability for fraud or fraudulent misrepresentation or for
revisions thereof and shall ensure that any person other than the Buyer who acquires or has access to the Goods is furnished with and observes such death or personal injury resulting from its negligence or the negligence of its employees, agents or subcontractors.
instructions. (c) The Buyer acknowledges and agrees that the limited warranties and all limitations and exclusions of the Seller’s liability set out in these Conditions are
(b) The Buyer shall be solely responsible for and shall keep the Seller indemnified against all Losses incurred by the Seller in relation to any use of the reasonable and are reflected in the price of the Goods or Services (or both) (as applicable) and the Buyer shall accept risk or insure accordingly (or
Goods other than in strict accordance with the Seller’s installation, operating, and maintenance instructions. both).
10. Export Sales (d) Subject to and without limiting conditions 17(a) and (b) or any other Condition, the Seller shall not be liable to the Buyer whether in contract, tort
(a) Where goods are supplied for export from Indonesia the following additional Conditions shall apply, and where there is any conflict between the (including negligence), breach of statutory duty, or otherwise, for any Losses (as defined) arising directly or indirectly out of or in connection with any
provisions of this Condition 10 and the previous Conditions, the provisions of this Condition 10 shall prevail. Contract for the supply of Goods (or that part of a Contract for the supply of Goods and Services which relates to Goods).
(b) Charges for the cost of export deliveries and documentation shall be as stated in the Contract.
(c) Unless otherwise agreed between the Seller and the Buyer in writing, payment shall be made by the Buyer by an irrevocable letter of credit satisfactory
to the Seller, established by the Buyer in favour of the Seller immediately upon receipt of the Order Acknowledgment and confirmed by an Indonesian (e) Subject to and without limiting Conditions 17(a) and (b) or any other Condition: (i) the Seller shall not be liable to the Buyer, whether in contract, tort
bank acceptable to the Seller. The letter of credit shall be for the price payable for the Goods (together with any tax or duty payable) to the Seller and (including negligence), breach of statutory duty, or otherwise, for any direct or indirect loss of profit or any other indirect or consequential loss arising
shall be valid for six months. The Seller shall be entitled to immediate cash payment on presentation to such Indonesian bank of the documents set out directly or indirectly out of or in connection with any Contract for the supply of Services (or that part of a Contract for the supply of Goods and Services
in the letter of credit. which relates to Services); and (ii) the Seller’s total liability to the Buyer in respect of all other loss arising out of or in connection with any Contract for
(d) Except where specifically agreed in writing to the contrary, delivery to a Buyer outside Indonesia will be in accordance with the “Ex Works” rule from the the supply of Services (or that part of a Contract for the supply of Goods and Services which relates to Services), whether in contract, tort (including
international rules for the interpretation of trade terms prepared by the International Chamber of Commerce (INCOTERMS). In the case of deliveries negligence), breach of statutory duty, or otherwise, shall in no circumstances exceed the liability cap for Services.
outside Indonesia the Seller does not accept any liability for damage to the Goods during transit, or marine or war risks unless otherwise specifically
agreed by the Seller. (f) The Seller shall have no responsibility for any Losses incurred by the Buyer in the event that any information in any quotation or Order
(e) The party which is exporting, in the case of exports, or the party which is importing, in the case of imports, will be responsible for obtaining all Acknowledgement is applied in connection with products other than the Goods and Services.
necessary licences, or other governmental authorisations required in connection with any export, re-export, or imports, as the case may be, under the
Contract. The parties will co-operate with each other in securing any such licenses or authorisations as may be required and each will provide such
statements, certificates and assurances regarding transfer, use, disposition, end-use, source of supply, nationalities and re-export of the Goods as may (g) In order to comply with Law No. 24 of 2009 on National Flag, Language, Emblem and Anthem, these Conditions have been made in English and
be required in connection with each party’s application for any required license or governmental authorisation. Bahasa Indonesia language (attached as Appendix I). Both the Bahasa Indonesian and English versions are valid, however in the event of any
(f) Any government fees or charges in connection with obtaining such licenses or authorisations will be the responsibility of the party which is exporting, in inconsistency between the Bahasa Indonesia and English language versions, the English language version shall prevail.
the case of exports, and the party which is importing, in the case of imports, the Goods.
(g) The Buyer undertakes not to: (h) This Condition 17 shall survive the termination or cancellation of the Contract.
(i) offer the Goods for resale in any country where the Buyer knows the export of the Goods is prohibited by the UK Government, the UN, the EU or any
other relevant organisation; or
(ii) offer to sell the Goods to any person the Buyer knows or suspects will subsequently resell the Goods into a country where export of the Goods is Appendix I
prohibited by the UK Government, the UN, the EU or any other relevant organisation. PT. SPIRAX-SARCO INDONESIA - KETENTUAN UMUM PENJUALAN BARANG DAN PENYEDIAAN JASA
(h) The Buyer will indemnify the Seller for all liabilities, loss, damages, costs and expenses awarded against or incurred by the Seller arising out of in
connection with any breach of the Buyer’s obligations contained in Condition 10(g). 1. Interpretasi Kontrak
(i) The Buyer agrees to provide the Seller with any information the Seller reasonably requires concerning the destination and use of the Goods, to allow the (a) Hukum Keseragaman tentang Penjualan Internasional, Konvensi Perserikatan Bangsa-Bangsa tentang Kontrak untuk Penjualan Barang Internasional dan
Seller to comply in full with any relevant export legislation. peraturan internasional untuk interpretasi ketentuan perdagangan yang disiapkan oleh Kamar Dagang Internasional (INCOTERMS) tidak dimasukkan. Penafsiran,
keabsahan, dan pelaksanaan Kontrak tunduk pada hukum Indonesia dan, tanpa mengurangi hak Penjual untuk mengambil tindakan terhadap Pembeli di
SUPPLY OF SERVICES
pengadilan berwenang lainnya, klaim atau perselisihan apa pun yang timbul dari Kontrak (selain penegakan putusan arbitrase) tunduk pada yurisdiksi eksklusif dan
11. Period of Supply
diputus melalui arbitrase di Badan Arbitrase Nasional sesuai Peraturan Prosedur Arbitrase. Arbitrase akan dilakukan di Jakarta, Indonesia, sidang dilakukan dalam
(a) Unless otherwise specified in the Order Acknowledgment, the agreement for the supply of the Services shall be for a period of one (1) year from the
bahasa Inggris dan dengan satu orang arbitrator. Pengajuan gugatan pada satu atau beberapa yurisdiksi tidak menghilangkan hak Penjual untuk mengajukan
date the Seller issues an Order Acknowledgement to the Buyer in accordance with Condition 2 (d) (the “Term for Services”).
gugatan pada yurisdiksi lain, baik secara bersamaan maupun terpisah, sepanjang diperbolehkan berdasarkan peraturan yang berlaku pada yurisdiksi lain tersebut.
(b) The Seller reserves the right to increase its price for the Services at any time during the Term for Services. The Seller will give the Buyer notice in
(b) Ketidak-absahan ataupun tidak dapat ditegakkannya baik secara keseluruhan ataupun sebagian salah satu ketentuan di dalam Kontrak atau Ketentuan tidak
writing of any such increase not less than eight (8) weeks before the proposed date of the increase. If such increase is not acceptable to the Buyer, it
dengan cara apa pun mengurangi keabsahan atau dapat ditegakkannya ketentuan lain di dalam Kontrak atau Ketentuan ini. Ketentuan semacam itu dianggap
shall notify the Seller in writing within two (2) weeks of the Seller’s notice and the Seller shall have the right, without limiting its other rights or remedies,
diubah sesuai kebutuhan sehingga menjadi sah atau dapat ditegakkan. Jika perubahan semacam itu tidak mungkin dilakukan, ketentuan tersebut dianggap
to terminate the Contract by giving four (4) weeks’ notice in writing to the Buyer.
dihapus melalui perubahan selanjutnya sesuai kebutuhan untuk keperluan penghapusan tersebut.
12. Performance of Services
(c) Judul digunakan di sini untuk kenyamanan saja dan tidak memengaruhi penafsiran.
(a) The Seller agrees to provide the Services in accordance with the Specification for Services in all material respects, and to supply as necessary spare
(d) Kata-kata dalam bentuk tunggal mencakup jamak, dan yang dalam bentuk jamak mencakup tunggal.
or replacement parts and/or consumables, to the Buyer’s plant and/or equipment at the sites(s) specified in the Seller’s Order Acknowledgment.
(e) Istilah Ketentuan berarti salah satu Ketentuan di dalam Ketentuan-ketentuan ini kecuali konteks menentukan sebaliknya. Dokumen ini adalah ringkasan syarat dan
(b) If the Seller agrees to supply spare or replacement parts and/or consumables, such supply will be strictly on the basis of these Conditions.
ketentuan dari Ketentuan lengkap (dapat dibaca di http://www.spiraxsarco.com/global/id/Documents/Indonesia%20General%20Terms%20and%20Conditions.pdf)
(c) Any stated performance date is an estimate only and time for performance of the Services shall not be of the essence. The Seller shall use reasonable
yang berlaku untuk semua penjualan Barang dan penyediaan Layanan dan dengan ini termasuk dalam ringkasan syarat dan ketentuan tersebut. Ketentuan yang
endeavours to meet any stated performance date. If no date for performance is specified, the Services shall be performed within a reasonable time. diawali dengan huruf besar yang digunakan di dalam Ketentuan-ketentuan ini memiliki makna yang sama dengan yang diberikan untuk ketentuan tersebut di dalam
(d) The Seller shall not be liable for any Losses (as defined), caused directly or indirectly by any delay in the performance of the Services even Ketentuan lengkap. Jika terdapat perbedaan antara Ketentuan ini dengan Ketentuan lengkap, maka Ketentuan lengkap yang berlaku.
if caused by the Seller’s negligence. 2. Pembuatan Kontrak dan Pemberlakuan Syarat dan Ketentuan
(e) Subject to condition 12(g), any delay in the performance of the Services shall not entitle the Buyer to terminate or rescind the Contract (a) Semua Kontrak dianggap mencakup Ketentuan-ketentuan ini.
unless such delay exceeds one hundred and eighty (180) days.
(f) Subject to Condition 12(g), the Seller’s liability for non-performance of Services shall be limited to either performing the Services within a
reasonable time or issuing a credit note at the pro rata contract rate against any invoice submitted to the Buyer for the Services. (b) Perubahan apa pun terhadap Ketentuan-ketentuan ini tidak berlaku kecuali secara tegas disepakati secara tertulis dan ditandatangani oleh wakil sah Penjual dan
(g) If the Seller’s performance of the Services is prevented or delayed by the Buyer or by the failure of the Buyer to perform any of its obligations under the perubahan apa pun atas Kontrak tidak berlaku kecuali secara tegas disepakati secara tertulis dan ditandatangani oleh Penjual dan Pembeli (atau wakil-wakil sah
Contract (“Buyer Default”) then upon the Seller giving the Buyer notice in writing that there has been a Buyer Default: (i) the Seller shall without limiting mereka).
its other rights or remedies have the right to suspend performance of the Services until the Buyer remedies the Buyer Default and to rely on the Buyer
Default to relieve it from the performance of any of its obligations to the extent that the Buyer Default prevents or delays the Seller’s performance of the (c) Calon Pembeli wajib melakukan pesanan untuk barang atau jasa (atau keduanya) dengan mengisi formulir standar order pembelian dari Penjual ("Order
Services; (ii) the Seller shall not be liable for any Losses incurred by the Buyer arising directly or indirectly from the Seller’s failure or delay in Pembelian"). Tiap Order Pembelian akan dianggap sebuah tawaran dari calon Pembeli untuk membeli barang atau jasa (atau keduanya) dari Penjual yang
performing the Services; and (iii) the Buyer shall reimburse the Seller on demand for all Losses incurred by the Seller arising directly or indirectly from disebutkan di dalam Order Pembelian atau penawaran sesuai Ketentuan ini dan Order Pembelian semacam itu wajib ditandatangani (atau dicap bila diperlukan)
the Buyer Default. oleh perwakilan sah Pembeli atau orang lain yang ditunjuk secara sah oleh perwakilan Pembeli terkait. Penjual dapat, kapan saja sebelum pengiriman Barang
(h) The Seller reserves the right, at the Seller’s discretion, to employ subcontractors to perform all or any part of the Services (including, without limitation, atau Jasa, meminta Pembeli menunjukkan salinan asli lisensi bisnisnya (dan jika diminta, Pembeli wajib menunjukkannya).
to commission, install, maintain or repair any parts or equipment) on behalf of the Seller.
(i) The Seller warrants that in providing the Services it will exercise reasonable care and attention and that it will comply with all applicable laws and
regulations. However the Seller excludes liability for all Losses arising directly or indirectly out of any failure or diminution in performance of the Buyer’s (d) Order Pembelian hanya akan dianggap disetujui setelah Penjual menerbitkan untuk calon Pembeli formulir pengakuan order yang menunjukkan disetujuinya
plant or equipment caused by the plant or equipment, or any part thereof:(i) being used or operated otherwise than in accordance with any applicable tawaran calon Pembeli berdasarkan Ketentuan ini ("Pengakuan Order"). Kontrak antara Penjual dan Pembeli akan dibuat pada tanggal Pengakuan Order.
installation, maintenance or operational instructions; or (ii) being used or operated otherwise than in accordance with the Seller’s instructions or (e) Kontrak mengatur keseluruhan perjanjian antara Penjual dan Pembeli, dan Pembeli mengakui pihaknya tidak bersandar pada pernyataan, janji, atau jaminan yang
recommendations; or (iii) having been adjusted, changed or altered in any way by the Buyer or any third party since the date of installation or dibuat oleh atau atas nama Penjual yang tidak diatur dalam Kontrak.
commissioning of the plant or equipment or the date of the immediately preceding visit by the Seller’s employee or sub-contractor. (f) Pembeli wajib memastikan bahwa uraian barang atau jasa (atau keduanya) yang dipesan yang tercantum dalam Order Pembelian dan spesifikasi apa pun yang
(j) The Buyer warrants to the Seller that the Buyer’s plant and equipment is supplied with water at a quality that complies with British Standard 2486 and is berlaku adalah lengkap dan akurat.
compliant with any additional requirements in writing notified by the Seller to the Buyer in respect of the Buyer’s plant and equipment. The Seller (g) Ketentuan-ketentuan ini berlaku terhadap Kontrak mengesampingkan semua syarat dan ketentuan lain yang Pembeli mungkin berusaha tekankan atau masukkan,
excludes all liability for Losses arising directly or indirectly out of any failure or diminution in performance of the Buyer’s plant or equipment or any part atau yang disiratkan oleh perdagangan, pabean, kebiasaan, atau proses transaksi. Ketentuan-ketentuan ini dapat diperluas dengan syarat dan ketentuan
thereof which is caused directly or indirectly by a breach by the Buyer of this warranty. tambahan yang diterbitkan Penjual secara tertulis dan dikonfirmasi dalam Pengakuan Order.
(k) With regard to the testing of safety and relief valves as part of the Services, the effective seat area must be determined to carry out the test. The Buyer 3. Kuotasi dan Order Pembelian
shall inform the Seller of the effective seat area or the Seller shall calculate the effective seat area based on data obtained from engineering drawings (a) Kuotasi apa pun yang diterbitkan oleh Penjual tidak boleh dianggap sebagai penawaran dan hanya diberikan sebelum Kontrak dibuat kecuali dan sampai Penjual
supplied by the valve manufacturer or the Buyer. The Buyer shall use its best endeavours to ensure the accuracy of the information regarding the mengirim Pengakuan Order kepada Pembeli.
effective seat area provided to the Seller as such information is critical to test accuracy. The Seller shall accept no liability for Losses arising directly or (b) Kuotasi yang diterbitkan oleh Penjual hanya berlaku untuk jangka waktu duapuluh dua (22) Hari Kerja sejak tanggal terbit dan pada akhir jangka waktu tersebut
indirectly from erroneous test results caused directly or indirectly by incorrect information regarding the effective seat area being provided. dianggap secara otomatis ditarik kembali, dengan ketentuan Penjual belum menariknya kembali sebelumnya dengan pemberitahuan tertulis kepada Pembeli.
(l) The Seller reserves the right to replace at the Buyer’s cost the Buyer’s plant or equipment or any part thereof which is unserviceable or inefficient as the (c) Sesuai Ketentuan 3(d), Order Pembelian yang disetujui oleh Penjual disetujui dengan ketentuan bahwa harga untuk barang atau jasa (atau keduanya) tersebut
Seller considers reasonably necessary in order to fulfil its obligations to provide the Services in accordance with the specification set out in the Order wajib disebutkan di dalam kuotasi Penjual dengan ketentuan bahwa kuotasi Penjual masih dalam masa berlaku dan pemberitahuan penarikan kembali secara
Acknowledgment. tertulis belum diterbitkan oleh Penjual pada saat persetujuan tersebut diberikan.
(m) Alternatively, the Seller may charge the Buyer for the reconditioning of any part of the Buyer’s plant or equipment that, in the reasonable opinion of the (d) Penjual berhak melayangkan pemberitahuan tertulis penarikan kembali sebuah kuotasi kapan saja selama masa berlaku kuotasi tersebut dan sebelum Kontrak
Seller, cannot be suitably or economically repaired on site. The Seller will provide the Buyer with an estimate of reconditioning charges for each item dibuat. Apabila Penjual mengubah harga salah satu produk atau jasa (atau keduanya) yang ditawarkan untuk dijual atau disediakan, kuotasi lama untuk barang
and if the Buyer does not agree to have the item(s) reconditioned, the Seller reserves the right to amend the scope of the Services as in its absolute atau jasa tersebut (atau keduanya) dianggap secara otomatis ditarik kembali dan Penjual akan menerbitkan kuotasi baru kepada calon Pembeli.
discretion it considers necessary. (e) Harga yang dinyatakan dalam kuotasi Penjual tidak memasukkan pajak pertambahan nilai dan pajak penjualan atau biaya yang berlaku berdasarkan undang-
13. Access to Buyer’s Site(s) undang Indonesia (“Pajak Penjualan”).
(a) The Buyer shall co-operate with the Seller in all matters relating to the Services, and shall provide the Seller with such information as the Seller may (f) Semua Order Pembelian yang ditempatkan oleh calon Pembeli wajib dikirim lewat faks, pos, atau e-mail, atau, jika disepakati sebelumnya secara tertulis oleh
reasonably require in order to perform the Services. The Buyer shall ensure that such information is accurate in all material respects. Penjual, lewat telepon atau Electronic Trading Gateway (Gerbang Transaksi Elektronik).
(b) The Buyer shall obtain and maintain any necessary licences, permissions, and consents which may be required before the date upon which the
PENJUALAN BARANG
Services are due to start.
(c) The Buyer shall permit the Seller, its employees, agents, consultants and subcontractors full and free access to the Buyer’s site(s) and to the Buyer’s 4. Barang
plant and equipment which is the subject of the Contract, subject to the Seller and its employees, agents, consultants and subcontractors complying (a) Barang dijelaskan dalam Spesifikasi Barang. Barang harus cocok dengan Spesifikasi Barang dalam segala hal. Dimensi yang dinyatakan atau bobot yang
with the Buyer’s reasonable requirements as to site safety and security. If, at the time of any pre-arranged visit the Seller’s employees, agents, ditentukan dalam Spesifikasi Barang hanya perkiraan.
consultants and subcontractors are unable to gain access to the Buyer’s site(s) or plant or equipment in order to supply the Services, the Seller (b) Semua angka performa, deskripsi (selain deskripsi yang dijelaskan dalam Spesifikasi Barang), gambar, dan sampel Barang hanya perkiraan sebagai pedoman.
reserves the right to charge for the time spent attending at the Buyer’s site(s) and for the cost of carrying out any subsequent visit. Penjual tidak bertanggung jawab atas akurasinya dan itu bukan bagian dari Kontrak. Kontrak tidak akan dibuat berdasarkan sampel.
(d) If reasonably required by the Seller, the Buyer shall make available to the Seller a secure storage area at the Buyer’s site(s) for storage of the Seller’s (c) Penjual dapat mengubah Spesifikasi Barang: (i) istilah melakukan perubahan terhadap Barang semaksimal mungkin demi kepuasan Pembeli berarti meningkatkan
service equipment and shall keep all materials, equipment, documents and other property of the Seller (the “Seller Service Equipment”) in such storage kualitas Produk atau; (ii) jika disyaratkan oleh peraturan atau perundang-undangan yang berlaku.
area in safe custody and at the Buyer’s risk. The Buyer shall not dispose of the Seller Service Equipment other than in accordance with the Seller’s (d) Penjual dapat menaikkan harga Barang dengan melayangkan pemberitahuan tertulis kepada Pembeli kapan saja sebelum pengiriman, untuk merefleksikan
instructions in writing. kenaikan biaya Barang yang dialami Penjual akibat: (i) faktor apa pun di luar kendali Penjual (termasuk kenaikan pajak dan pungutan, dan kenaikan biaya perolehan
(e) Prior to any visits by the Seller’s employees, agents, consultants or subcontractors, the Buyer will: (i) strip back any pipe lagging; (ii) supply and erect dan produksi Barang); (ii) permintaan Pembeli untuk mengubah tanggal pengiriman, jumlah atau tipe Barang yang dipesan, atau Spesifikasi Barang; atau (iii)
suitable scaffolding (if required) to allow working access to the Buyer’s plant and equipment; and (iii) supply any necessary lifting equipment and keterlambatan akibat perintah Pembeli terkait Barang tersebut atau kegagalan Pembeli untuk memberi Penjual informasi atau instruksi yang cukup atau akurat
required operators. terkait Barang tersebut.
(f) Following any visits by the Seller’s employees, agents, consultants or subcontractors, the Buyer will be responsible for the reinstatement of any pipe (e) Semua gambar, desain, kuotasi untuk barang yang tidak jadi dipesan oleh Pembeli akan tetap menjadi milik Penjual dan wajib dianggap rahasia oleh Pembeli dan
lagging and the dismantling of any scaffolding erected. tidak digunakan dengan cara apa pun. Penjual tidak memiliki kewajiban apa pun atas gambar, desain, atau kuotasi.
(g) The Buyer will provide the Seller’s employees, agents, consultants and subcontractors with all specialist safety clothing or equipment as may be 5. Pelepasan dan Pengiriman
necessary to meet the Buyer’s health and safety and environmental rules (excluding hard hat, safety glasses, overalls and protective shoes which will (a) Dalam Ketentuan 5 ini, "Barang" berarti Barang seluruhnya jika tidak dikirim secara bertahap, atau jika dikirim secara bertahap, tiap kiriman Barang.
be provided by the Seller). (b) Kecuali disetujui secara tertulis oleh Penjual, pengiriman Barang berlangsung di lokasi yang disebutkan Penjual dalam Pengakuan Order (“Titik Pengiriman”).
(h) The Buyer will procure that the Seller’s employees, agents, consultants and subcontractors are covered by the Buyer’s third party liability insurance (c) Tanggal pengiriman yang disebutkan adalah perkiraan dan waktu pengiriman tidak esensial. Penjual akan melakukan upaya sewajarnya untuk memenuhi tanggal
policy of an amount of not less than the equivalent of three million pounds (£3,000,000) per occurrence whilst such employees or subcontractors are pengiriman yang ditetapkan. Jika tanggal pengiriman tidak ditentukan, pengiriman akan dilakukan dalam waktu yang wajar.
Page 3 of 5
(d) Penjual tidak bertanggung jawab atas Kerugian (seperti yang dijelaskan), yang disebabkan secara langsung atau tidak langsung oleh keterlambatan yang berlaku. Alan tetapi, Penjual menolak bertanggung jawab atas semua Kerugian yang baik langsung maupun tak langsung diakibatkan oleh kegagalan atau
pengiriman Barang walaupun disebabkan oleh kelalaian Penjual. berkurangnya kinerja pabrik atau peralatan Pembeli akibat pabrik atau peralatan, atau salah satu komponennya:(i) digunakan ataupun dioperasikan selain sesuai
(e) Keterlambatan pengiriman Barang tidak memberi Pembeli hak untuk menghentikan atau membatalkan Kontrak kecuali jika penundaan tersebut petunjuk pemasangan, perawatan, atau pengoperasian yang ditentukan; atau (ii) digunakan atau dioperasikan selain sesuai petunjuk atau rekomendasi dari
melampaui seratus delapan puluh (180) hari. Penjual; atau (iii) telah disesuaikan, diubah, atau dimodifikasi dengan cara apa pun oleh Pembeli atau pihak ketiga sejak tanggal pemasangan atau uji coba pabrik
(f) Pengiriman Barang selesai dengan kedatangan Barang di Titik Pengiriman. Risiko pada Barang diteruskan kepada Pembeli dengan selesainya pengiriman atau peralatan atau tanggal sehari setelah kunjungan karyawan atau sub-kontraktor Penjual.
Barang. (j) Pembeli menjamin pada Penjual bahwa pabrik dan peralatan Pembeli dipasok dengan air dengan kualitas yang sesuai dengan British Standard 2486 dan sesuai
(g) Kecuali Kontrak dengan tegas mengatur sebaliknya, Penjual dapat memilih metode pengiriman dan membebankan biaya transportasi kepada Pembeli. dengan persyaratan tambahan tertulis yang diberitahukan Penjual kepada Pembeli untuk mesin industri dan peralatan Pembeli. Penjual tidak bertanggung jawab
Transportasi dan pengemasan standar dimasukkan ke harga kecuali untuk Produk Besar. Apabila Barang dikirimkan sesuai permintaan Pembeli dengan cara atas Kerugian yang muncul baik secara langsung maupun tak langsung akibat kegagalan atau menurunnya performa pabrik atau peralatan Pembeli atau salah
khusus atau kilat, Penjual akan membebankan biaya transportasi sepenuhnya pada Pembeli. Saat pengemasan khusus dilakukan (atas permintaan Pembeli atau satu komponennya yang diakibatkan baik secara langsung ataupun tak langsung oleh pelanggaran atas garansi ini oleh Pembeli.
karena Penjual mempertimbangan pengemasan khusus diperlukan), maka Penjual akan membebankan biaya pengemasan sepenuhnya pada Pembeli. (k) Untuk menguji keselamatan dan katup pelepasan sebagai bagian dari Jasa ini, lokasi penempatan yang efektif wajib ditetapkan untuk melaksanakan pengujian
(h) Dalam menyewa maskapai dan/atau asuransi untuk mengangkut Barang, Penjual dianggap hanya bertindak sebagai agen Pembeli. tersebut. Pembeli wajib memberitahukan kepada Penjual lokasi penempatan yang efektif atau Penjual dapat menghitung lokasi penempatan yang efektif
(i) Pembeli wajib:(i) memeriksa Barang yang dikirim; (ii) memberitahu Penjual dan kurir secara tertulis tentang kekurangan atau kerusakan yang ditemukan dalam berdasarkan data yang diperoleh dari gambar teknik dari produsen katup tersebut atau Pembeli. Pembeli wajib berusaha sebaik-baiknya untuk memastikan akurasi
empat (4) Hari Kerja setelah tanggal pengiriman dan untuk kegagalan melakukan pengiriman dalam (10) Hari Kerja setelah Barang diterima andai pengiriman informasi tentang lokasi penempatan efektif yang diberikan kepada Penjual karena informasi tersebut menentukan akurasi pengujian. Penjual tidak bertanggung
berlangsung normal; dan (iii) dalam hal kekurangan atau pengiriman yang rusak memberi Penjual kesempatan yang wajar untuk memeriksa Barang, jika tidak jawab atas Kerugian yang baik secara langsung maupun tak langsung diakibatkan oleh kesalahan hasil pengujian akibat baik langsung maupun tak langsung
Barang dianggap telah diterima oleh Pembeli. kesalahan informasi tentang lokasi penempatan efektif yang disediakan.
(j) Kewajiban Penjual atas kegagalan pengiriman Barang dibatasi berupa mengirim Barang dalam waktu yang wajar atau menerbitkan nota kredit dengan (l) Penjual berhak mengganti atas biaya Pembeli, pabrik atau peralatan Pembeli atau komponennya yang tidak berfungsi atau tidak efisien jika Penjual anggap perlu
nilai kontrak pro rata terhadap faktur yang diterbitkan untuk Barang tersebut. untuk memenuhi kewajibannya dalam menyediakan Layanan berdasarkan spesifikasi yang diatur dalam Pengakuan Order.
(k) Penjual dapat mengirim Barang secara bertahap, dan setiap kiriman dianggap sebagai Kontrak terpisah. Tanpa membatasi ketentuan lain di dalam perjanjian ini, (m) Atau, Penjual dapat meminta ongkos dari Pembeli untuk merekondisi salah satu komponen pabrik atau peralatan Pembeli, yang menurut pendapat Penjual, tidak
kegagalan atau cacat dalam pengiriman berdasarkan salah satu Kontrak atau tahap tidak akan memberi Pembeli hak untuk melepas ataupun membatalkan dapat dengan memadai atau secara ekonomis, diperbaiki di tempat. Penjual akan memberi Pembeli prakiraan biaya rekondisi untuk tiap item dan jika Pembeli
Kontrak atau tahap lain. tidak setuju item-item tersebut di-rekondisi, Penjual berhak mengubah lingkup Jasa jika menurut pertimbangannya sendiri dianggap perlu.
(l) Apabila karena suatu sebab, Pembeli tidak menerima kiriman Barang dalam dua (2) Hari Kerja sejak Penjual memberitahu Pembeli bahwa Barang sudah siap, 13. Akses ke Lokasi(-lokasi) Pembeli
atau Penjual tidak dapat mengirim Barang secara tepat waktu karena Pembeli tidak memberikan instruksi, dokumen, perizinan, atau otorisasi yang dibutuhkan (a) Pembeli wajib bekerja sama dengan Penjual dalam segala hal terkait Jasa tersebut, dan menyediakan bagi Penjual informasi yang mungkin Penjual butuhkan
untuk Barang tersebut saat ditawarkan oleh Penjual untuk dikirim, kecuali kegagalan tersebut diakibatkan oleh Keadaan Kahar: (i) pengiriman Barang dianggap untuk melaksanakan Jasa. Pembeli wajib memastikan bahwa informasi tersebut akurat dalam segala hal.
telah dilaksanakan pada jam 09.00 pagi pada hari kedua (ke-2) Hari Kerja setelah hari Penjual memberi tahu Pembeli bahwa Barang telah siap; (ii) risiko atas (b) Pembeli wajib mengurus dan mempertahankan keabsahan lisensi, izin, dan persetujuan yang dibutuhkan sebelum Jasa dapat dilaksanakan.
Barang diteruskan kepada Pembeli dengan terlaksananya pengiriman; dan (iii) Penjual dapat menyimpan Barang sampai pengiriman dilaksanakan dan saat itu (c) Pembeli wajib memberi Penjual, karyawan, agen, konsultan, dan subkontraktornya akses penuh dan bebas ke lokasi Pembeli dan ke pabrik serta peralatan
Pembeli bertanggung jawab atas semua biaya dan pengeluaran (termasuk, tanpa dibatasi, penyimpanan dan asuransi). Pembeli bertanggung jawab atas semua Pembeli yang menjadi subjek Kontrak ini, dan dengan ketentuan Penjual dan karyawannya, agen, konsultan, serta subkontraktor mematuhi persyaratan yang
Kerugian yang ditanggung oleh Penjual bilamana Pembeli tidak dapat menerima pengiriman Barang. ditetapkan oleh Pembeli terkait keselamatan dan keamanan lokasi. Jika, pada jadwal kunjungan yang ditetapkan karyawan, agen, konsultan, dan subkontraktor
(m) Apabila sepuluh (10) Hari Kerja setelah Penjual memberi tahu Pembeli bahwa Barang telah siap Pembeli tidak dapat menerima pengiriman Barang, Penjual boleh Penjual tidak memperoleh akses ke lokasi atau pabrik atau peralatan milik Pembeli guna melaksanakan Jasa, Penjual berhak menagih biaya untuk waktu yang
menjual kembali atau membuang sebagian atau semua Barang. dihabiskan mengunjungi lokasi Pembeli dan biaya untuk melakukan kunjungan berikutnya.
6. Hak Kepemilikan (d) Jika memang dibutuhkan oleh Penjual, Pembeli wajib menyediakan bagi Penjual area penyimpanan yang aman di lokasi Pembeli untuk menyimpan peralatan
(a) Hak kepemilikan Barang yang dipasok baru diberikan kepada Pembeli setelah Penjual menerima uang pembayaran secara penuh (termasuk pembayaran bunga servis Penjual dan barang-barang lain milik Penjual ("Peralatan Servis Penjual") di dalam area penyimpanan tersebut dan di dalam pengawasan dan menjadi risiko
wanprestasi) untuk: (i) Barang; dan (ii) barang atau jasa lain yang telah disampaikan Penjual kepada Pembeli dan pembayaran telah jatuh tempo. Pembeli. Pembeli tidak boleh membuang Peralatan Servis Penjual selain yang sesuai dengan petunjuk tertulis Penjual.
(b) Sampai hak kepemilikan Barang diberikan kepada Pembeli, maka Pembeli akan: (i) menjadi penerima titipan Barang tersebut; (ii) menyimpan Barang tersebut (e) Sebelum kunjungan karyawan Penjual, agen, konsultan, dan subkontraktornya, Pembeli wajib: (i) mengupas pembungkus pipa; (ii) menyediakan dan mendirikan
terpisah dari barang-barang lain dalam penguasaan Pembeli sehingga Barang tersebut tetap dapat dikenali sebagai milik Penjual; (iii) tidak menghapus, tangga lipat yang sesuai (jika diperlukan) untuk memudahkan akses ke pabrik dan peralatan Pembeli selama bekerja; dan (iii) menyediakan peralatan pengangkat
mengubah bentuk ataupun mengaburkan tanda pengenal atau kemasan pada atau terkait Barang tersebut; (iv) tidak menempelkan atau melampirkan Barang ke serta operator yang dibutuhkan.
atau menggabungkan Barang tersebut dengan salah satu bagian premis, pabrik, peralatan Pembeli tanpa persetujuan tertulis dari Penjual sebelumnya; (v) (f) Setelah selesainya kunjungan karyawan, agen, konsultan, atau subkontraktor Penjual, Pembeli bertanggung jawab memasang kembali pembungkus pipa dan
menjaga Barang dalam kondisi memuaskan; (vi) menjaga asuransi Barang tetap berlaku antara penerusan risiko dalam Barang dan hak kepemilikan atas Barang membereskan tangga lipat yang sudah tidak digunakan.
terhadap semua risiko dengan perusahaan asuransi yang disetujui oleh Penjual sebesar nilai penuh barang, dan memastikan kepentingan Penjual di dalam (g) Pembeli akan menyediakan bagi karyawan, agen, konsultan, dan subkontraktor Penjual semua pakaian atau peralatan pelindung keselamatan khusus yang
Barang tersebut ditulis di dalam polis asuransi sampai hak kepemilikan atas Barang berpindah ke Pembeli. Jika Pembeli tidak mengasuransikan Barang, Penjual mungkin dibutuhkan untuk memenuhi peraturan kesehatan dan keselamatan serta lingkungan Pembeli (tidak termasuk helm proyek, kacamata pelindung, pakaian
yang akan melakukannya untuk Pembeli, yang akan membayarnya sesuai permintaan Penjual. Sampai hak kepemilikan atas Barang berpindah kepada Pembeli, kerja dan sepatu pelindung yang akan disediakan oleh Penjual).
Pembeli wajib menyimpan untuk kepentingan Penjual, polis dan hasil asuransi; (vii) segera memberitahu Penjual jika terjadi peristiwa yang menjadikan Pembeli (a) (h) Pembeli akan mengusahakan agar karyawan, agen, konsultan, dan subkontraktor Penjual dilindungi oleh polis asuransi pihak ketiga Pembeli dengan nilai tidak
dianggap atau menyatakan diri secara tertulis pailit, (b) mengalami pailit apa pun jenisnya atau menghadapi gugatan hukum ataupun tata usaha secara kolektif, kurang dari setara tiga juta pound (£3,000,000) per kejadian saat karyawan atau subkontraktor tersebut berada di dalam lokasi Pembeli.
termasuk gugatan sementara, yang menjadikan hartanya berada dalam penguasaan atau pengawasan pengadilan atau badan pemerintah lainnya untuk keperluan (i) Panggilan Darurat ditujukan untuk kerusakan darurat yang terjadi pada pabrik atau peralatan milik Pembeli yang menjadi subjek kontrak saja dan akan dikenai
pembubaran, likuidasi, atau reorganisasi pihak yang bersangkutan ataupun hartanya, (c) menunda atau menyatakan secara tertulis niatnya untuk menunda biaya oleh Penjual kepada Pembeli berdasarkan tarif harian yang berlaku seperti diatur dalam Pengakuan Order. Tiap Panggilan Darurat akan dikenai biaya
pembayaran kepada semua atau beberapa kelas krediturnya, menunda atau menghentikan semua atau secara subtansial semua bisnisnya, atau (d) mengambil sebagai satu (1) hari Jasa ekstra di luar dan di atas jumlah hari yang diatur dalam Pengakuan Order untuk penyediaan Jasa.
langkah, atau menjadi subjek tindakan, yang sama dengan item-item yang disebutkan dalam (c) atau (c) di atas; (viii) memberi Penjual informasi semacam itu (j) Pembeli mengakui dan setuju bahwa Penjual tidak akan kapan saja menjadi pemilik menduduki, atau mengendalikan (atau dianggap mengendalikan bagian mana
terkait Barang tersebut yang Penjual mungkin minta kapan saja; dan (ix) dilarang melepas, memberati ataupun membebani Barang atau kepentingan apa pun di pun dari lokasi Pembeli dan/atau menanggung ataupun dibebani dengan tugas atau kewajiban apa pun berdasarkan hukum atau peraturan tentang kesehatan dan
dalam Barang ataupun berniat melakukan hal semacam itu, tetapi Pembeli dapat menjual kembali Barang kepada pihak ketiga independen dalam proses transaksi keselamatan atau hukum umum terkait bagian mana pun dari lokasi Pembeli.
bisnis biasa dan wajar. 14. Pembayaran
(c) Jika sebelum hak kepemilikan Barang diserahkan kepada Pembeli Pembeli mengalami kejadian yang disebutkan dalam Ketentuan 6(b)(vii), atau Penjual meyakini (a) Untuk Barang, berdasarkan Ketentuan 14(d), Penjual akan mengirim faktur kepada Pembeli untuk harga beli penuh Barang tersebut pada atau kapan saja setelah
dengan sewajarnya bahwa kejadian tersebut akan terjadi dan dengan demikian mengirimkan pemberitahuan kepada Pembeli, maka asalkan Barang belum terjual, selesainya pengiriman Barang.
atau digabungkan tanpa dapat dibatalkan dengan produk lain, dan tanpa membatasi hak atau upaya lain yang dimiliki Penjual, Penjual dapat setiap saat meminta (b) Untuk Jasa, Penjual akan mengirim faktur kepada Pembeli setiap bulan di depan untuk Jasa.
Pembeli mengirimkan Barang, dan jika Pembeli tidak dapat segera melakukannya, Penjual dapat masuk ke lokasi Pembeli atau pihak ketiga mana pun di tempat (c) Penjual dapat atas pertimbangan sendiri menyetujui secara tertulis pembayaran secara bertahap oleh Pembeli untuk Barang tersebut atau dapat menyetujui
Barang disimpan untuk mengambilnya. secara tertulis pemberian kredit kepada Pembeli terkait pembayaran untuk Barang tersebut. Jika Penjual menyetujui pembayaran secara bertahap atau
7. Jaminan Barang memberikan kredit terkait pembayaran untuk Barang tersebut oleh Pembeli, Penjual akan mengirim faktur kepada Pembeli secara bulanan untuk cicilan harga
(a) Tunduk pada Ketentuan 7(b), Penjual menjamin bahwa pada saat pengiriman, dan selama periode delapan belas (18) bulan dari tanggal pengiriman Barang: (i) pembelian yang disepakati. Penjual dapat atas pertimbangan sendiri dengan pemberitahuan tertulis kepada Pembeli membatalkan (dan berlaku seketika) hak
cocok dengan Spesifikasi Barang; dan (ii) bebas dari cacat nyata dalam bahan atau pembuatannya. Pembeli atas kredit atau melakukan pembayaran Barang secara mencicil.
(b) Terkait Barang yang dikemas atau dikontrol atau dijalankan secara elektrik atau elektronik, Penjual menjamin pada saat pengiriman, dan selama periode dua belas (d) Pembeli wajib membayar setiap faktur yang disampaikan Penjual: (i) dalam waktu kurang dari tiga puluh (30) hari sejak tanggal faktur tersebut atau jangka waktu
(12) dari tanggal pengiriman, Barang semacam itu: (i) cocok dengan Spesifikasi Barang; dan (ii) bebas dari cacat nyata dalam bahan atau pembuatannya. lain setelah setelah tanggal faktur berdasarkan kesepakatan dalam Kontrak; dan (ii) dalam mata uang Rupiah Indonesia atau mata uang asing hanya jika
(c) Tunduk pada ketentuan selebihnya dalam Ketentuan 7 ini, Penjual menjamin bahwa jika Pembeli mengembalikan Barang dalam periode jaminan yang berlaku pembayaran dalam mata uang asing secara tegas diperbolehkan berdasarkan peraturan yang berlaku di Indonesia ke rekening bank yang diberitahukan secara
untuk Barang tersebut (seperti yang diatur dalam Ketentuan 7(a) atau 7(b)) dan setelah diperiksa Penjual Barang terbukti cacat bahan atau pembuatannya atau tertulis oleh Penjual.
kepatuhannya dengan Spesifikasi Barang, Penjual akan: (i) mengirimkan pemberitahuan kepada Pembeli bahwa Barang tersebut terbukti cacat nyata bahan atau (e) Waktu esensial dalam hubungannya dengan pembayaran.
pembuatannya atau dalam kepatuhannya dengan Spesifikasi Barang yang ditentukan; dan (ii) setelah melayangkan pemberitahuan tersebut kepada Pembeli; (f) Semua jumlah yang wajib dibayar oleh Pembeli berdasarkan Kontrak ini belum termasuk Pajak Penjualan yang berlaku dari waktu ke waktu. Untuk penyediaan
(aa) untuk Barang yang telah diproduksi Penjual, akan membuat bagus barang cacat tanpa biaya dengan (sesuai pilihan Penjual) memperbaiki Barang cacat, yang dapat dikenai pajak berdasarkan peraturan Pajak Penjualan yang dilaksanakan berdasarkan Kontrak ini oleh Penjual kepada Pembeli, Pembeli wajib, setelah
mengganti komponen cacat Barang cacat tersebut, mengganti Barang cacat tersebut (keseluruhannya) jika menurut pertimbangan Penjual layak; atau menerima tanda terima Pajak Penjualan yang sah dari Penjual, membayarkan kepada Penjual semua jumlah lain untuk Pajak Penjualan yang dikenakan terhadap
(bb) untuk Barang yang telah diserahkan tetapi tidak diproduksi oleh Penjual, dan sepanjang penjual berhak melakukannya, menugasi ataupun atas pertimbangan penyediaan Jasa atau Barang bersamaan dengan pembayaran yang jatuh tempo untuk penyediaan Jasa dan Barang.
sendiri berusaha sebaik-baiknya untuk menyediakan bagi Pembeli, atas biaya Pembeli dan perlindungan (dengan jaminan bila perlu) terhadap semua (g) Pembeli wajib melakukan semua pembayaran yang terutang berdasarkan Kontrak ini secara penuh tanpa potongan apa pun dalam bentuk penggantian, klaim
Kerugian yang mungkin diderita Penjual terkait hal tersebut, manfaat kewajiban dan garansi terkait cacat tersebut yang mungkin menjadi kewajiban Penjual balik, diskon, potongan harga atau bentuk apa pun lainnya kecuali diwajibkan oleh peraturan yang berlaku.
terhadap produsen dan/atau pemasok Barang atau salah satu bagian atau komponennya. (h) Pembayaran dianggap belum diterima sampai Penjual mencairkannya.
(d) Jaminan di atas berlaku kecuali apabila cacat pada Barang:(i) sepenuhnya atau sebagian disebabkan oleh penurunan mutu Barang yang tidak disengaja selama (i) Semua pembayaran yang wajib dilakukan kepada Penjual berdasarkan Kontrak ini menjadi jatuh tempo segera setelah perjanjian diakhiri mengesampingkan
transit Barang; (ii) disebabkan selama Barang berada dalam risiko Pembeli dengan: (aa) kecerobohan atau kelalaian yang disengaja oleh Pembeli atau segala ketentuan lainnya.
karyawannya, agen, konsultan, atau subkontraktor; (bb) terjadi kecelakaan; (cc) kegagalan Pembeli mengikuti petunjuk Penjual dalam hal penyimpanan, (j) Jika Pembeli tidak dapat membayarkan kepada Penjual jumlah yang jatuh tempo berdasarkan Kontrak ini pada tenggat pembayaran:
penggunaan, pemasangan, pengawasan, atau pemeliharaan Barang; (dd) Pembeli tidak mengikuti kaidah perdagangan yang baik; (ee) Pembeli mengubah atau (i) Pembeli wajib membayar bunga kepada Penjual atas jumlah tersebut dari tanggal jatuh tempo pembayaran ("Tanggal Jatuh Tempo") hingga tanggal
memperbaiki Barang tanpa izin tertulis Penjual; (ff) usang karena pemakaian yang wajar, kelalaian, atau oleh kondisi tidak normal misalnya (tidak terbatas pada) pembayaran benar-benar dilakukan pada tingkat suku bunga LIBOR (tingkat suku bunga tahunan yang ditampilkan untuk kuotasi yang ditawarkan untuk
hantaman, serangan korosif atau kotoran berlebihan dalam sistem, RFI atau gangguan pasokan listrik. deposito dalam US$ untuk jangka waktu 1 bulan yang ditayangkan pada halaman Layar LIBOR01 Reuters pada jam atau sekitar jam 11.00 siang waktu
(e) Kecuali disebutkan dalam Ketentuan 7 ini, Penjual tidak bertanggung jawab pada Pembeli apabila Barang tidak sesuai dengan jaminan yang ditetapkan dalam London pada Tanggal Jatuh Tempo) plus delapan persen (8%) per tahun (dihitung secara berurutan dengan selang bulanan sejak Tanggal Jatuh Tempo dan
Ketentuan 7 ini. digabungkan setiap bulan); dan
(f) Syarat dalam Ketentuan-ketentuan ini berlaku untuk perbaikan atau penggantian Barang yang dipasok oleh Penjual sesuai Ketentuan 7(c). (ii) Penjual dapat, atas pertimbangan sendiri dan tanpa kewajiban terhadap Pembeli, menunda pelaksanaan kewajiban-kewajibannya berdasarkan Kontrak dan
8. Pengembalian berdasarkan salah satu atau Kontrak lain antara Penjual dan Pembeli segera.
(a) Penjual tidak akan mengembalikan uang kepada Pembeli berapa pun jumlahnya yang dibayar Pembeli apabila Pembeli mengembalikan Barang (atau bagiannya) (k) Jika Pembeli melakukan suatu pembayaran kepada Penjual tanpa membaginya antara utang atau kewajiban spesifik, jumlah yang dibayarkan akan dibagi
kecuali dengan izin tertulis Penjual. Apabila izin tersebut diberikan, Pembeli setuju untuk membayar Penjual biaya penanganan minimum sebesar tiga puluh berdasarkan pertimbangan Penjual sendiri. Penjual dapat menganggap seluruh jumlah tersebut dibayarkan untuk satu atau beberapa item spesifik yang
persen (30%) dari nilai dalam faktur. pembayarannya jatuh tempo, bukan untuk semua item yang pembayarannya jatuh tempo.
(b) Agar dapat dibayar kembali, Barang harus dikemas dengan benar untuk melindunginya dari kerusakan selama transit dan diterima oleh Penjual dalam kondisi 15. Pembatalan
yang memungkinkannya dijual kembali dalam dua puluh dua (22) Hari Kerja pengiriman kepada Pembeli. Istilah “Barang” dalam Ketentuan 8(b) memiliki arti yang (a) Pembeli tidak dapat membatalkan kontrak apa pun kecuali dengan persetujuan tertulis sebelumnya oleh Penjual.
dijelaskan dalam Ketentuan 5(a). (b) Jika Penjual setuju Pembeli membatalkan semua atau sebagian Kontrak, Penjual dapat, tanpa mengurangi segala hak lain terhadap Pembeli yang penjual miliki,
9. Petunjuk dan Kesehatan dan Keselamatan di Tempat Kerja meminta Pembeli untuk membayar biaya pembatalan. Biaya pembatalan akan dikenakan berdasarkan tipe kontrak yang dibatalkan. Kontrak untuk Peralatan
(a) Pembeli wajib mematuhi dengan ketat ketentuan dalam petunjuk tertulis Penjual tentang pemakaian dan penggunaan Barang beserta revisinya dan memastikan Spesialis akan dikenai biaya pembatalan 100% dari nilai Kontrak setelah Pengakuan Order dikirim.
bahwa siapa saja selain Pembeli yang mendapatkan atau memiliki akses ke Barang disediakan dan membaca petunjuk tersebut. (c) Jika Penjual menyetujui pembatalan Kontrak untuk penyediaan Barang atau Jasa (atau keduanya) yang telah dipesan untuk memenuhi permintaan khusus dari
(b) Pembeli sepenuhnya bertanggung jawab dan mengupayakan agar Penjual mendapatkan perlindungan atas Kerugian yang dialami Penjual dalam hubungannya Pembeli, Pembeli bertanggung jawab atas semua biaya yang dikeluarkan oleh Penjual sampai tanggal pembatalan Kontrak tersebut selain biaya pembatalan
dengan penggunaan Barang yang tidak sesuai dengan petunjuk pemasangan, pengoperasian, dan perawatan. berdasarkan Ketentuan 15(b).
10. Penjualan Ekspor 16. Larangan Perdagangan
(a) Apabila barang dipasok untuk ekspor dari Indonesia, Ketentuan tambahan berikut ini diberlakukan, dan apabila terdapat perbedaan antara ketetapan Ketentuan 10 (a) Pembeli menjamin Penjual bahwa Pembeli tidak akan menjual kembali ataupun memasok Barang ke pihak ketiga yang terkena larangan perdagangan menurut
dan Ketentuan sebelumnya, maka ketentuan 10 ini yang akan berlaku. undang-undang Ameriksa Serikat atau negara anggota Uni Eropa (“Pihak Ketiga Kena Sanksi”).
(b) Pengeluaran untuk biaya pengiriman ekspor dan dokumentasinya harus dinyatakan dalam Kontrak. (b) Tanpa mengurangi Ketentuan 16(a), jika Penjual mengetahui ataupun punya alasan kuat untuk meyakini bahwa Pembeli berniat menjual kembali ataupun
(c) Kecuali disetujui antara Penjual dan Pembeli secara tertulis, pembayaran harus dilakukan oleh Pembeli dengan L/C yang tak dapat dibatalkan sesuai keinginan memasok Produk kepada Pihak Ketiga Kena Sanksi, Penjual dengan melayangkan pemberitahuan akan hal tersebut kepada Pembeli dapat menolak untuk
Penjual, dibuat oleh Pembeli untuk Penjual segera setelah Pengakuan Order diterima dan dikonfirmasi oleh bank yang disetujui oleh Penjual. L/C adalah untuk mengirim seluruh atau sebagian Barang dan tidak berkewajiban apa pun terhadap Pembeli atas penolakan tersebut.
harga yang wajib dibayar untuk Barang (bersama pajak atau bea yang harus dibayarkan) ke Penjual dan berlaku selama enam bulan. Penjual berhak mencairkan 17. Pembatasan dan Pengesampingan Tanggung Jawab dan Lain-lain
pembayaran dengan menunjukkan kepada bank di Indonesia dokumen yang disebutkan dalam L/C. (a) Tunduk pada ketentuan 17(b), kewajiban dan tanggung jawab Penjual terhadap Pembeli berada dalam Kontrak, termasuk Ketentuan-ketentuan ini, dibatasi pada
(d) Kecuali secara khusus disepakati sebaliknya secara tertulis, pengiriman kepada Pembeli di luar Indonesia akan mengikuti peraturan “Ex Works” dari peraturan kewajiban dan tanggung jawab yang diatur secara tegas dalam Ketentuan ini. Semua syarat dan ketentuan lain yang disiratkan oleh peraturan, sepanjang
internasional untuk interpretasi ketentuan perdagangan yang disiapkan oleh Kamar Dagang Internasional (INCOTERMS). Dalam hal pengiriman ke luar Indonesia diperbolehkan menurut peraturan yang berlaku, disepakati oleh Pembeli dan Penjual untuk dikeluarkan dari Kontrak, termasuk Pasal 1266 KUH Perdata Indonesia
Penjual tidak bertanggung jawab atas kerusakan Barang selama transit, atau pelayaran, atau risiko perang kecuali jika secara khusus disetujui oleh Penjual. yang mensyaratkan persetujuan pengadilan untuk mengakhiri Kontrak lebih awal.
PENYEDIAAN JASA (b) Mengesampingkan segala ketentuan lain di dalam Ketentuan-ketentuan ini, Penjual tidak membatasi ataupun mengesampingkan tanggung jawabnya atas
11. Periode Penyediaan kecurangan atau pernyataan yang menyesatkan ataupun kematian atau cedera badan akibat kelalaiannya atau kelalaian pegawai, agen, atau subkontraktornya.
(a) Kecuali ditetapkan dalam Pengakuan Order, kesepakatan untuk penyediaan Jasa berlaku untuk jangka waktu satu (1) tahun dari tanggal Penjual menerbitkan (c) Pembeli mengakui dan setuju bahwa garansi terbatas dan semua pembatasan dan pengesampingan kewajiban Penjual yang diatur dalam Ketentuan ini adalah
Pengakuan Pesanan kepada Pembeli sesuai dengan Ketentuan 2 (d) (“Masa Penyediaan Jasa”). wajar dan tercermin dalam harga Barang atau Jasa (atau keduanya) (mana pun yang berlaku) dan Pembeli menerima risiko atau akan mengasuransikan risiko
(b) Penjual berhak menaikkan harga untuk Jasa kapan saja selama Masa Penyediaan Jasa. Penjual akan mengirim kepada Pembeli pemberitahuan tertulis tentang tersebut (atau keduanya).
kenaikan tersebut tidak lebih dari delapan (8) minggu sebelum tanggal yang diusulkan untuk kenaikan. Jika kenaikan tersebut tidak disetujui bagi Pembeli, Pembeli (d) Tunduk terhadap dan tanpa membatasi ketentuan 17(a) dan (b) atau segala Ketentuan lain, Penjual tidak bertanggung jawab terhadap Pembeli baik berdasarkan
wajib memberitahu Penjual secara tertulis dalam dua (2) minggu setelah pemberitahuan Penjual dan Penjual berhak, tanpa membatasi hak atau hak perbaikan kontrak, ganti rugi (termasuk kelalaian), pelanggaran kewajiban hukum, ataupun lainnya, atas segala Kerugian (seperti dijelaskan) yang baik secara langsung
lainnya, untuk mengakhiri Kontrak dengan melayangkan pemberitahuan tertulis empat (4) minggu sebelumnya kepada Pembeli. maupun tak langsung diakibatkan oleh atau dalam kaitannya dengan salah Kontrak pemasokan Barang (atau bagian suatu Kontrak pemasokan Barang dan Jasa
12. Pelaksanaan Penyediaan Jasa yang berhubungan dengan Barang).
(a) Penjual setuju untuk menyediakan Jasa sesuai Spesifikasi Jasa dalam segala hal, dan memasok secukupnya suku cadang atau pengganti komponen dan/atau
barang habis dipakai, ke lokasi Pembeli dan/atau peralatan di tempat yang ditetapkan dalam Pengakuan Order yang diterbitkan Penjual. (e) Tunduk pada dan tanpa membatasi Ketentuan 17(a) dan (b) atau Ketentuan apa pun yang lain: (i) Penjual tidak bertanggung jawab terhadap Pembeli baik
(b) Jika Penjual setuju untuk memasok suku cadang atau komponen pengganti dan/atau barang habis dipakai, maka pasokan semacam itu dilakukan berdasarkan berdasarkan kontrak, ganti rugi (termasuk kelalaian), pelanggaran kewajiban hukum, ataupun lainnya, atas baik langsung maupun tak langsung hilangnya laba
Ketentuan-ketentuan ini. ataupun kerugian konsekuensial baik yang langsung maupun tidak langsung diakibatkan oleh atau berhubungan dengan Kontrak penyediaan Jasa (atau bagian
(c) Tanggal pelaksanaan yang disebutkan adalah perkiraan dan waktu pelaksanaan pemberian Jasa tidak esensial. Penjual wajib berusaha sebaik-baiknya untuk Kontrak penyediaan Barang dan Jasa yang berhubungan dengan Jasa); dan (ii) kewajiban total Penjual terhadap Pembeli untik semua kerugian lain akibat atau
memenuhi tanggal pelaksanaan yang ditentukan. Jika tanggal pelaksanaan tidak ditetapkan, Jasa akan dilakukan dalam waktu yang wajar. terkait salah satu Kontrak penyediaan jasa (atau bagian Kontrak penyediaan Barang dan Jasa yang berhubungan dengan Jasa), baik berdasarkan kontrak, ganti
(d) Penjual tidak bertanggung jawab atas Kerugian (seperti yang dijelaskan), yang disebabkan secara langsung atau tidak langsung oleh keterlambatan rugi (termasuk kelalaian), pelanggaran atas kewajiban hukum, atau lainnya, dalam hal apa pun tidak akan melampaui batasan kewajiban untuk Jasa.
pengiriman Barang walaupun disebabkan oleh kelalaian Penjual.
(e) Tunduk pada ketentuan 12(g), penundaan apa pun dalam pelaksanaan Jasa tidak memberi Pembeli hak untuk menghentikan atau membatalkan (f) Penjual tidak bertanggung jawab atas Kerugian apa pun yang dialami Pembeli jika salah satu informasi di dalam kuotasi atau Pengakuan Order digunakan
Kontrak kecuali jika penundaan tersebut lebih dari seratus delapan puluh (180) hari. berkaitan dengan produk selain Barang dan Jasa ini.
(f) Kewajiban Penjual atas kegagalan pengiriman Barang dibatasi berupa mengirim Barang dalam waktu yang wajar atau menerbitkan nota kredit dengan
nilai kontrak pro rata terhadap faktur yang diterbitkan untuk Barang tersebut.
(g) Jika pelaksanaan Jasa oleh Penjual tercegah atau menjadi terlambat akibat tindakan Pembeli atau kegagalan Pembeli untuk melaksanakan salah satu (g) Dalam rangka mematuhi Undang-undang No. 24 tahun 2009 tentang Bendera, Bahasa, Lambang Negara, dan Lagu Kebangsaan, Ketentuan ini dibuat dalam
kewajibannya berdasarkan Kontrak ("Pembeli Wanprestasi"), maka setelah Penjual melayangkan pemberitahuan kepada Pembeli secara tertulis bahwa Pembeli bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia. Versi Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris sama berlakunya, tetapi jika terdapat perbedaan antara versi Bahasa Indonesia
Wanprestasi: (i) Penjual tanpa membatasi hak atau hak penggantian lain berhak menunda pelaksanaan Jasa sampai Pembeli memperbaiki Pembeli Wanprestasi dan Bahasa Inggris, maka versi Bahasa Inggris yang berlaku.
dan mengandalkan Pembeli Wanprestasi untuk membebaskannya dari melaksanakan salah satu kewajibannya sepanjang Pembeli Wanprestasi mencegah atau
menghalangi pelaksanaan Jasa tersebut oleh Penjual; (ii) Penjual tidak bertanggung jawab atas segala Kerugian yang dialami Pembeli yang baik langsung (h) Ketentuan 17 ini akan tetap berlaku setelah pengakhiran atau dibatalkannya Kontrak.
ataupun tidak langsung diakibatkan oleh kegagalan atau keterlambatan Penjual dalam melaksanakan Jasa; dan (iii) Pembeli wajib mengganti atas permintaan
Penjual semua Kerugian yang dialami Penjual yang baik langsung ataupun tak langsung diakibatkan oleh Pembeli Wanprestasi.
(h) Penjual berhak, atas pertimbangan Penjual, untuk menggunakan subkontraktor untuk melakukan semua atau sebagian Jasa (termasuk, tanpa batasan, untuk
mempersiapkan, memasang, merawat atau memperbaiki komponen atau peralatan) atas nama Penjual.
(i) Penjual menjamin bahwa dalam memberikan Jasa, Penjual akan melakukannya dengan hati-hati dan cermat, dan akan mematuhi semua hukum dan peraturan

VALIDITY:

Commissioning, Service & Troubleshooting

 For Jakarta & Greater area: On working days(Monday - Friday, 09.00 - 17.00 hrs) S$65 per man hour after
working hours: 1.5 times of quoted rate; holiday and Public Holiday:2 times of quoted rate; minimum charge:
3(three) man hours.
Page 2 of 5

 Outside of Jakarta area: Additional transportation and accommodation cost will be charged at cost except provided
by the owner (Customer)

 Spare parts required for servicing are not included in the quoted rate and will be charged separately.

 Warranty of serviced product is 3(three) months

You might also like