Professional Documents
Culture Documents
Service Etiquette
Service Etiquette
Service Etiquette
1.1.1
3
Greeting
4
1.1.7 Scenarios 7
1.2.1 Greeting 10
1.2.3 Signature 11
Examples
ENG: “I understand you were expecting your reimbursement sooner; I will review your request
& verify the status for your claim.”
“I can see how a 15% increase in your premium can surprise you; I can definitely review
the invoice and go over the reasons for the change.”
“I apologize you did not receive a notification that your claim was closed for pending
information; I will investigate the issue. Please allow me to explain what is needed in
order to finalize the process, so you can receive the reimbursement.”
ESP: “Entiendo que estaba esperando su reembolso más pronto; voy a revisar su solicitud y
verificar el estado de su reclamo.”
“Le ofrezco disculpas si no recibió una notificación de que su reclamo fue cerrado por
información pendiente; investigaré el tema. Por favor déjeme explicarle qué es
necesario para finalizar el proceso para que pueda recibir el reembolso.”
Clear your mind of all, but the task at hand. Offer your standard greeting.
Prepare your phone voice. Treat the caller with respect.
Address the caller as: Mr., Mrs., Ms., Sr., Sra., Srta.
If asked to address the customer differently, comply with the request (i.e. Dr.; Licenciado).
1.1.1 Greeting
When answering the phone, use the following greeting:
ENG: “Thank you for choosing Bupa. My name is [First & Last Name]. Before I go any further I
just need to confirm with you that this call is being recorded. Are you happy to continue?”
ESP: “Gracias por elegir a Bupa. Mi nombre es [Nombre y Apellido]. Antes de continuar,
necesito informarle que esta llamada está siendo grabada. ¿Desea continuar?”.
The statement is a part of the recorded message (IVR) that is used for all the inbound calls;
To be compliant, ensure that any customer receiving a call from Bupa Global acquires the
privacy message. By letting the customer know of the privacy message, he/she will be aware
that Bupa complies with the data privacy laws.
This rule applies to all customers (i.e. members; agents; partners; providers), which means
that it applies to all types of membership.
ENG: “Calls are recorded for security, quality and training purposes. For further information on
use and protection of personal information that you may provide us with on this call,
please refer to our online Privacy Notice at www.bupasalud.com. Are you happy to
continue?”
ESP: “Esta llamada será grabada para fines de seguridad, calidad, y entrenamiento y
cualquier información personal o sensible que nos proporcione durante la misma será
protegida y tratada conforme al Aviso de Privacidad disponible en www.bupasalud.com
. ¿Desea continuar?”.
Note: In case Customer Service needs to call the same person multiple times the same day, it
is only required to read out the privacy statement in the first call.
Examples
ENG: “Mr./Mrs., are you happy to provide me with a call back number? We will call you back
from a non-recorded line”.
1) Wait for a pause to let the caller know you will be placing him/her on hold
(don’t interrupt the caller).
Examples
ENG: “Mr./Mrs., would you please hold while I retrieve the claim information?”
[Pause for a response]
“Thank you. I will be right back.”
[Place caller on hold]
“Mr./Mrs., thank you for holding; I was able to access the information needed…”
“Mr./Mrs., I will check to see if Mr. Perez is available. Can you please hold for a
moment?”
[Pause for a response]
“Thank you. I will be right back.”
[Place caller on hold]
“Mr./Mrs., thank you for holding. I’m sorry for the inconvenience. Mr. Perez is not
available right now; would you like to receive a call back?”
ESP: “Sr./Sra., ¿Me permite ponerlo en espera mientras analizo la información del reclamo?”
[Pausa para una respuesta]
“Gracias. Regreso enseguida.”
[Pon al cliente en espera]
“Sr./Sra., gracias por su espera; pude encontrar la información necesaria…”
“Sr./Sra., voy a verificar si el Sr. Perez está disponible. ¿Puedes esperar un momento?”
[Pausa para una respuesta]
“Gracias. Regreso enseguida.”
[Pon al cliente en espera]
“Sr./Sra., gracias por su espera. El Sr. Perez no se encuentra disponible en este
momento; ¿Le gustaría que le devuelva la llamada?”
Examples
ESP: “¿Hay algo más en lo que yo le pueda asistir antes de transferir la llamada?”
[Cliente niega; Llame a la otra persona]
“Sr./Sra., gracias por la espera. Tengo a (receptor de la llamada) en la línea para que lo
pueda seguir asistiendo. Gracias por elegir a Bupa.”
Examples
1.1.7 Scenarios
Follow the procedures for the following scenarios:
IF THEN
1) Wait 1 minute.
2) Repeat the opening greeting twice.
If you are able to identify the caller & have/can get
back the information, do so & inform him/her that
you will be calling back.
If you are unable to hear & have repeated the
greeting accordingly, advice the caller that the call
The caller does not answer
will be disconnected.
the phone; the call is
3) Disconnect the call.
experiencing interference
(prevents you from hearing);
Script:
or the call has ended, but the
line remains connected
ENG: “Mr./Mrs., I apologize, but I am unable to hear you;
Please call us back. I will disconnect this call.
Thank you for choosing Bupa”.
ESP:
“Muchas gracias por su pregunta. La privacidad y
seguridad de nuestros clientes y socios comerciales es
algo que tomamos con mucha seriedad. Para mayor
información sobre el uso y protección de datos personales
que nos proporciona, le pido sea tan amable de visitar
nuestro Aviso de Privacidad en línea, que puede
encontrar en www.bupasalud.com. Nuestro Aviso de
Privacidad incluye información relativa a cómo recabamos
datos personales, los tipos de datos que recabamos,
cómo podríamos usar y compartir sus datos personales y
cómo protegemos sus datos personales. Nuestro Aviso
de Privacidad también proporciona detalles sobre sus
POR:
1.2.1 Greeting
When emailing a customer, use the following greeting:
ENG: If you have any additional questions or concerns, please contact our offices at your
earliest convenience and we will gladly assist you.
Kind Regards,
Atentamente,
1.2.3 Signature
When emailing a customer, use the following signature:
We take both the privacy and security of our customers and business partners seriously. Any
personal information that you may provide us with via email or other channels of
communication is protected and treated in accordance with the terms of our online Privacy
Notice. By sharing personal information with us you do so in agreement with these terms.
If you believe you have received this email in error, or suspect any suspicious activity in
relation to an account, we kindly ask you to contact us at
privacyoffice@bupalatinamerica.com. The information contained in this email and any
attachments hereto is privileged and confidential and may be subject to copyright or other
intellectual property protection. If you are not the intended recipient, you are not authorized to
use, disclose, copy, or distribute this information and we request that you delete the original
message from your email system.
La seguridad y privacidad de nuestros clientes y socios comerciales es muy importante y lo
manejamos con toda la seriedad necesaria. Cualquier información personal o sensible que
nos proporcione vía correo electrónico o por cualquier otro medio de comunicación será
protegida y tratada conforme al nuestro Aviso de privacidad. Al compartir sus datos
personales con nosotros lo hace de conformidad con dichos términos.
Si cree que ha recibido este correo electrónico por error o considera que existe alguna
actividad sospechosa en relación con una cuenta, le agradecemos que se ponga en contacto
con nosotros a través del siguiente correo: privacyoffice@bupalatinamerica.com. La
información contenida en este correo electrónico y los archivos adjuntos son privilegiados y
confidenciales, pueden estar sujeta a derechos de autor u otra protección de propiedad
intelectual. Si usted no es el destinatario deseado, no tiene autorización para usar, divulgar,
copiar o distribuir esta información y le solicitamos que elimine el mensaje original de su
sistema de correo electrónico.
1) Double-check the email addresses and recipients of your emails before sending, to ensure
they’re the correct individuals.
2) Share the minimum-required information with the minimum number of people.
3) Think twice before copying additional recipients into email messages.
4) Ensure recipients have a legitimate business “need to Know”.
5) Ensure all recipients are authorized to receive content.
If you receive any questions regarding Privacy (such as a request for deleting or receiving a
copy of Personal Information), or requests related to Bupa’s use/protection of Personal
Information, forward these to the Privacy Officer at privacyoffice@bupalatinamerica.com and
copy in your Manager.
Examples
ENG: “Mr./Mrs., while I have you on the phone, may I take a moment to verify all your contact
information to ensure we have it correct?”
ESP: “Sr./Sra., mientras te tengo en el teléfono, me podrías dar un momento para verificar
toda su información personal para asegurarnos que esté correcta?”
Examples
ENG: “Mr./Mrs., I would like to take this opportunity to explain our bank reimbursement option;
you can receive payments directly into your bank account. It is fast & easy, & you only
need to fill out the Authorization Form, which I can send you via email.”
ESP: “Sr./Sra., Me gustaría tomar esta oportunidad para explicarte nuestra opción de
reembolsos a través de transferencia bancaria; usted puede recibir pagos directamente
en su banco. Es rápido y fácil; solo necesitas firmar el Formulario de Autorización que
puedo enviarte por correo electrónico.”