Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 23

Manuel Garcia y Gonzalez - Ett år på femton minuter

MÄNNISKOR. SKÅDESPELARE.

DON LUIS. D. Antonio Alvera.

JULIA Fru Rita Revilla.

DOLORES, piga. Mrs Manuela Good.

Scenen är i Madrid.

ENKELAKT.

Lyxigt möblerat rum: dörr till forumet och sidorna: till vänster
Ett fönster; till höger och i förgrunden, öppen spis med spegel
på. Bortom den öppna spisen ett skrivbord. Till
lämnade ett bord med ett skrivmeddelande. två säten åt sidan
från skorstenen Stolar runt bordet och nattduksbordet.

FÖRSTA SCEN.

JULIA.-DOLORES.-Den första kommer att sitta bredvid den öppna spisen.


läsning. Den andra visas i fönstret till vänster
ut på gatan.

JULIA. Vad gör du, Dolores?

SMÄRTA. Ingenting, fröken; Jag höll på att ordna gardinerna.


JULIA. Jag vet inte vad du har förlorat där; du avviker aldrig från
fönster: hela dagen gör du något annat, och du vet att det
Jag gillar inte.

SMÄRTA. Nu, fröken, det var en slump.

JULIA. Jag vill att du går till bokhandeln för att se om boken har kommit ut.
sista delen av detta verk: i det kanske jag hittar
detaljer om min stackars brors olyckliga död,
offer för det katastrofala inbördeskriget. Säg till dig själv att det har varit det
skriven av ett av ögonvittnena som var
i drottningens armé. Jag skulle vilja träffa honom! (Gå tillbaka till
läsa).

SMÄRTA. (Titta på boken bakom stolen). «Sida 114.»


Hur, fröken! Är du fortfarande i samma passage i slutet
av så många dagar? I intagandet av Morella?...

JULIA. Ja, jag vill memorera även de minsta detaljerna av


den där närkampen, som kostade så många tårar, och som så
kargt var det för vissa.

SMÄRTA. Nåväl!... Glöm det, missa och gör för


distrahera dig själv: du vet vad ordspråket säger: "det som inte har
botemedel, glömma att det är det bästa." Titta på dig, jag vet inte vad
kommer att bestå, men sanningen är att sedan du gjorde det
senaste resan till Sevilla, det verkar för mig som att du inte är densamma:
förr så glad... nu alltid ledsen.

JULIA. Jag ledsen? Tror det inte. (Isär). Du har rätt, jag kan inte
glöm den unge mannen

SMÄRTA. Kom igen, fröken; dessa saker kan aldrig döljas


oavsett hur mycket förklädnad du har. Kommer det att finnas några
lille herre?...

JULIA. Kommer du hålla käften, dumma? Du vet redan att min farbror har skickat mig
ring Valencia, och att inom två veckor måste vi
gå på vår väg Det har gått ungefär tre år sedan jag
man, och sedan dess, jag svär, har jag aldrig tittat på
ingen man i ansiktet.

SMÄRTA. Och eftersom?


JULIA. För jag vill inte gifta om mig; för jag kan inte se
män; eftersom de alla är lika; och slutligen, för om jag
att älska någon igen, Gud befria mig från, var jag tvungen
vara på villkoret att han inte liknade någon.

SMÄRTA. Mycket svår sak, fröken.

JULIA. För det första, om han började med att uppvakta mig så skulle jag göra det
skulle avfyra kontinuerlig handling; och om han hade den dåraktiga föreställningen
värvade min hand utan att uppvakta mig, gav honom pumpor.

SMÄRTA. Dåså...

JULIA. Det blir ett infall; men för att behaga mig var jag tvungen att göra i en
en kvart vad alla gör om två eller tre år: det är det
Han var med andra ord tvungen att gå tillväga på ett skickligt, diskret sätt och framför allt
allt mycket kort, rakt på sak och utan att slösa ett ögonblick: du vet
att mitt geni är som ett krut.

SMÄRTA. Det är sant, fröken; här är jag att jag kan säga det.

JULIA. Men kom igen, vad gör du att du inte går till det jag sa till dig? åh!
Har du lagt papper på balkongen?

SMÄRTA. Ja, frun, sedan tidigt i morse, och du kan komma


ny hyresgäst när som helst.

JULIA. Hur när jag vill! Vi kommer fortfarande inte att lämna huset förrän i slutet
månad, och idag är vi sexton.

SMÄRTA. Bra; så jag ska berätta för den som kommer.

JULIA. Gå till det jag har befallt dig, medan jag gör mig redo för
gå ut.

SMÄRTA. Jag återvänder till ögonblicket. (Julia går in i rummet


vänster).

SCEN II.

DOLORES, sätter på mantillan.

SMÄRTA. Jo herre, vi ska definitivt resa, vad jag gillar det


resa!... Speciellt på natten, på sommaren, i bländningen
av månen, och med många glada och underhållande resenärer: den
man berättar ett skämt; den andra ett äventyr; den där
Han hänvisar till sina kärleksaffärer, detta hans ungdoms ofog. I
slut, alla hjälper till att göra vägen kortare, och när en
Mindre du tror, ​du är i slutet av din resa.

PORTER. (Inifrån forumet). Tjej, här är en gentleman som


han vill se rummet.

SMÄRTA. kom in

PORTER. Kom in, gentleman.

SCEN III.

DOLORES.—DON LUIS.

LUIS. Det verkar, av vad jag ser, som att det ännu inte är ledigt.

SMÄRTA. Nej sir, men mycket snart kommer det att bli det. Min dam och jag
Vi åker ut från Madrid.

LUIS. Hallå! Så du har en dam? kan jag se det?

SMÄRTA. Du är nyfiken, sir. Tror du att vi gör det


en del av möblerna

LUIS. Nej?... Jag är ledsen.

SMÄRTA. Verkligen, don... Vad heter du?

LUIS. Luis Peralta och Aguilar. Och du?

SMÄRTA. Dolores, för att tjäna dig.

LUIS. Så låt oss se om du kan visa mig rummen.

SMÄRTA. Med nöje, Luis. Först och främst är det här


vardagsrum.

LUIS. Jag ogillar det inte.


SMÄRTA. (Pekar på dörren till höger.) Det är skåpet.

LUIS. Ja, men härifrån kan jag inte...

SMÄRTA. Det spelar ingen roll. Det här är sovrummet. (pekar på dörren.
vänster).

LUIS. Låt oss gå och träffa henne.

SMÄRTA. Du kan inte komma in... sängen är inte bäddad.

LUIS. åh! redan! Det vore hänsynslöst... Finns det någon kanske?

SMÄRTA. Nej sir, men...

LUIS. Kom igen, jag insisterar inte.

SMÄRTA. (Pekar på den andra vänstra dörren.) Det är toaletten.

LUIS. (Tar ett steg för att komma in.) åh!

SMÄRTA. (stoppar honom). Men du kommer inte att ha indiskretion.

LUIS. Men, men; Jag kommer inte in (Tja herre, vilket sätt att undervisa
rummen!)

SMÄRTA. Min dam klär på sig...

LUIS. åh! din dam!... Och säg mig, är hon singel?

SMÄRTA. Jag ska säga till dig: min dam var gift, men för länge sedan
tid då hennes man dog och hon lämnades som änka. Följaktligen,
hon är singel?

LUIS. Som jag.

SMÄRTA. Så låt oss gå, är rummet lämpligt för dig?

LUIS. Vilket rum?

SMÄRTA. Här!... Den jag just visade dig.

LUIS. Den du bara... Jag ska säga dig, den skulle passa mig... om det fanns
sett.
SMÄRTA. Tja, eftersom du är så nyfiken ska jag berätta för min dam
Julia.

LUIS. Julia!... Vackert namn!

SMÄRTA. Du kommer klara dig med henne. Bara så blir det inte
ledigt i femton dagar...

LUIS. Det är bara det att jag behövde det långt innan.

SMÄRTA. När?

LUIS. Stanna om tio minuter.

SMÄRTA. tio minuter!

LUIS. Ganska.

SMÄRTA. Men vad är brådskan?

LUIS. Jag ska berätta vad som har hänt mig. Jag har haft i tre månader
för att göra en ganska kort resa lämnade jag hemmet utan att meddela det
hemlagad, eftersom han trodde att han skulle komma tillbaka om fyra eller fem dagar; men
min frånvaro har varit för lång, och i morse kl
När jag går tillbaka till mitt rum träffar jag en ny hyresgäst
att han hade tagit mitt tak i besittning i bruk av
fakulteter som hyresvärden har beviljat honom. Två månader sedan,
enligt vad han sa till mig, att han bor i mitt rum, och tack för det
hade delikatessen att respektera mina möbler och behålla dem
tills jag kommer tillbaka Så nu befinner jag mig mitt i
gatan, utan att ha en plats att sova, eller en plats att placera dem.

SMÄRTA. Vilken stor besvikelse!

LUIS. Det har inte varit särskilt lätt för mig. (Julia dyker upp vid dörren till
vänster).

SMÄRTA. Fru, den här herren kommer för att se rummet men säger
som manar dig mycket.

SMÄRTA. Det är väl: gå till vad jag har befallt dig.

SMÄRTA. Jag springer. (Gå igenom forumet).


SCEN IV.

JULIA. – DON LUIS.

JULIA. Gentleman... (Himlen... det är han!)

LUIS. Fru!... (Läcker varelse!) (Paus).

JULIA. du sa...

LUIS. Att du är den vackraste av kvinnor.

JULIA. Herre!

LUIS. Jag är ärlig. Om du hade verkat ful för mig skulle jag också säga det
skulle jag ha sagt. Jag är uppriktighet personifierad.

JULIA. Ursäkta mig, men det förefaller mig som om du inte kommer att ha kommit
för att ge mig komplimanger.

LUIS. Det är sant, men om jag hade turen att återvända, skulle det inte vara det
förmodligen för något annat.

JULIA. Jag tror att du letade efter ett rum?

LUIS. Och en kvinna också.

JULIA. Rummet kommer att vara ledigt inom femton dagar.

LUIS. Och kvinnan?

JULIA. Hela hans liv.

LUIS. åh! Redan...

JULIA. Gillar du det här?

LUIS. Nej frun, för jag älskar dig inte.

JULIA. Du är uppriktig, för att inte säga fräck.

LUIS. Vad vill du, frun? Jag säger inte att jag ser henne så vacker
Jag skulle ha älskat henne; Men jag har minnen i mitt hjärta.

JULIA. Så mycket bättre för dig.

LUIS. Så mycket värre, för denna passion kommer att förkorta mina dagar.

JULIA. Så han kunde förkorta sitt besök.

LUIS. Jag märker, fru, att du också är helt uppriktig; Det


som jag, ärligt talat, inte ogillar.

JULIA. Vet du, herre, att ditt beteende är något konstigt? Nej
Kan du gå och berätta om dina kärleksaffärer för en annan?

LUIS. Jag skulle lyda dig, med stort nöje, men det är så att jag inte gör det
Jag känner ingen i Madrid.

JULIA. (Otålig). Hur som helst, vet du inte att jag håller på att tappa förståndet
tålamod?

LUIS. (väldigt lugnt). Damen... Jag har tappat hoppet, vadå


det är ännu mycket värre.

JULIA. Herre, jag vill vara ensam.

LUIS. (Med galanteri). Vilket fortfarande är ett överskott av själviskhet


av dig.

JULIA. Med vad är det att säga att jag kommer att behöva lida hans syn? Det här är en
tyranni, gentleman, och just nu ska jag ringa min hembiträde.

LUIS. åh! Stör henne inte på grund av mig, frun. (Julia se


skrattar). Som! Skrattar du?... Den är redan avväpnad.

JULIA. Tvärtom.

LUIS. Du har rätt, fru; för när han log upptäckte han
nya vapen, och kampen är inte längre densamma.

JULIA. (Skrattande). Är du en poet av en slump?

LUIS. Nej frun; Jag är en målare.

JULIA. Jag hade kommit på det.


LUIS. Nu har jag precis publicerat en samling tavlor
som representerar de mest anmärkningsvärda handlingar som ägde rum
under inbördeskriget.

JULIA. åh! Så du är författaren till de där målningarna så


berömd?...

LUIS. Som lyckligtvis har varit mycket framgångsrika.

JULIA. (Leende). Har du talang?

LUIS. Mycket, frun.

JULIA. Lika mycket som blygsamhet?

LUIS. Mycket mer.

JULIA. (Ap.) Hur rolig är den här unge mannen! (Sitter på stolen.
från vänster).

LUIS. Min berättelse är ganska originell. Föreställ dig, fru, det


För en tid sedan var jag tvungen att åka till Sevilla för att hämta
Ärvt av en extremt snäll farbror. åh! varför lämnade jag
Sevilla!

JULIA. (Nyfiket). åh! Ja! därför att?...

LUIS. Jag ska berätta för dig.

JULIA. Sätt dig.

LUIS. (Sammanträde). Jag minns mycket väl att vi var tjugo


i mars...

JULIA. Den tjugonde mars...

LUIS. Ganska. Natten var kolsvart; Jag går upp till


inuti flit, och jag skulle svepa in mig i min kappa,
för att sova en stund, när mina ögon, vana vid
mörkret började de tydligt urskilja en klump; jag
Jag reser mig upp, och min fot snubblar över en annan fot som omedelbart
uttag; Äntligen, med kraft av arbete, kunde jag se i hörnet
mitt emot min en mänsklig gestalt insvept i tusen veck
av en sidenkappa: till allt detta tystnade bylten, och jag,
uppmuntrad av tystnad, av mörker och framför allt av
mysteriet, jag föreslog att ta reda på vilket kön den tillhörde,
när ett högt skratt lämnade mig frusen som marmor.
Naturligtvis trodde jag att jag var i sällskap med någon stackare som
hade velat göra narr av mig... Skamligt misstag!... det var jag
ansikte mot ansikte med en charmig kvinna!...

JULIA. Charmigt?... Ja, sa du inte innan att du inte kunde


se henne?

LUIS. Och jag såg det faktiskt inte. Men jag är säker på att det var vackert. Är
en aning, en fast idé. Jag skulle satsa vad som helst.

JULIA. Var försiktig så att du kan förlora.

LUIS. (reser sig upp och går mot Julia). Låt oss satsa

JULIA. Jag är inte van vid att göra sådana dumheter.

LUIS. (Allvarligt). Då, fru, förefaller det mig mycket


obehagligt att du vill få mig att tvivla på skönheten i
en kvinna som han inte känner, som jag uppskattar, som jag älskar och
som jag har svurit att gifta mig med.

JULIA. (Skrattande). Hur!... Har du svurit?

LUIS. Precis inte till henne: det är en ed som jag har gjort till mig själv
själv, och att jag kommer att följa det.—Jag fortsätter. Men innan du fortsätter
Jag varnar dig för att slutet på min berättelse är dumt.

JULIA. (Han sätter sig igen vid brasan och lägger ner näsduken.
på nattduksbordet). Ska du börja igen?

LUIS. Jag måste naturligtvis berätta för dig, för intelligensens skull
fakta, att det är omöjligt för mig att sova i flit.

JULIA. Inget är konstigt.

LUIS. Så när jag reser, innan jag sätter mig i vagnen,


Jag har för vana att ta en viss dos opium, precis
beräknad.

JULIA. Förstå.
LUIS. (Sitter bredvid honom). Min främling verkade sova
djupt; Utnyttjade tillfället tog jag henne väldigt fint och
vände handen mot mina läppar när...

JULIA. Jag vet.

LUIS. Som!...

JULIA. Jag menar, antar jag. Han vaknade upp.

LUIS. Ganska.

JULIA. I alla fall...

LUIS. Kort sagt, frun, jag höll på att köra om


utomordentligt i min erövring, när jag plötsligt känner
att min styrka lämnar mig, mitt huvud böjer sig, en
dödlig slarv griper hela min kropp och mina ögon
börja minska i diameter, och därför av
omkrets.

JULIA. (skrattar och reser sig upp.) Det var opium!...

LUIS. (Stiga upp.) Ja frun, opiumet, som gjorde sitt jobb


effektivt narkotiskt, men ointelligent. När jag vaknade,
min vackra främling hade försvunnit: jag var ensam i
vagnen.

JULIA. Och det är allt?

LUIS. Allt, frun.

JULIA. Men, och resultatet av romanen?

LUIS. Det går inte längre än dit.

JULIA. Och förväntar du dig att se din främling igen?

LUIS. Att se henne igen, nej, för jag hade inte nöjet att se henne; men
hitta henne... åh! ja jag hittar det

JULIA. Vadå!... Vet du vad han heter?...


LUIS. Nej.

JULIA. Ja då, vilka medel tänker du använda för?...

LUIS. Jag har ett bevis på övertygelse, ett föremål som lämnats in av henne
vagnen, och som jag alltid har med mig. När jag går till några
del, jag tar ut den då och då, som nu (Ta ut
näsduk.); och om den av en slump tillhör min främling, nej
du kommer att kunna säga mindre när du ser det...

JULIA. (Stiga upp.) Min näsduk!...

LUIS. Exakt.

JULIA. Och då...

LUIS. Då skall jag be om hennes hand; och femton dagar senare ska jag gifta mig
med henne.

JULIA. Och om han gör narr av dig?

LUIS. Jag väntar tills han är färdig med att håna.

JULIA. Och om hon är gift?

LUIS. Jag väntar tills det är klart... Men nej... om hon är gift...
då kastar jag mig desperat i kanalen. (Julia börjar
skratt. Don Luis går bakom henne, och när han når
nattduksbordet ser näsduken). Men... herregud! Vad ser jag!... Det är det inte
illusion!... Det är samma sak!... (Han tar det). Samma märke!... (Han tar ut
hans näsduk). Samma broderi!... Det är ingen dröm!... Men,
då min främling, mina drömmars ängel, den där
Den jag har letat efter så länge, är du...

JULIA. Jag!... du har fel!... Jag gör inte...

LUIS. åh! Ja frun... den där störningen... dessa obestridliga bevis...


de säger det tydligt.

JULIA. Nåväl, ja, herre; Jag är. Vad har vi med det?

LUIS. Att jag är den lyckligaste av män; Jag går till höger nu
Prästgård...
JULIA. Gentleman!... Är du galen?

LUIS. Jag älskar henne så mycket!...

JULIA. Det sa du inte just nu.

LUIS. Det är att nu lite visste jag att _du_ var _du_, det är det
säg _hon_; och om jag inte älskade _dig_ så var det för min kärlek
_du_ hindrade mig från att älska _dig_, det vill säga,
_hon_.

JULIA. Det räcker med skämt, sir, och låt oss komma till det verkliga.
av ditt besök. Gillar du rummet, ja eller nej?

LUIS. Jag skulle gilla om vi bodde tillsammans.

JULIA. Jag har redan sagt till dig att om två veckor är jag hos dig
tillhandahållande; i övrigt, herre, låt mig göra det
avlägsna.

LUIS. Men, frun...

JULIA. Hyresvärden kommer att informera dig om villkoren. (Lämna).

SCEN V

LUIS. – Senare, DOLORES.

LUIS. En man mer olycklig än jag kommer att ha setts!... Med vad det är
säg att efter så mycket som det har kostat mig att hitta henne,
Jag måste missa det första gynnsamma tillfället som kommer i min väg
presenter?... Åh! nej... (Han går in där Julia lämnade, och
Dolores går ut).

SMÄRTA. Vart ska du?

LUIS. Lämna mig, Dolores. Jag vill prata med din älskarinna, jag vill träffa henne.

SMÄRTA. Jag är mycket ledsen, men det kan inte vara: han sa åt mig att se
du om rummet rymmer dig, och avsluta en gång för alla.

LUIS. Åh, Dolores! Jag är rasande kär i din älskarinna: jag älskar henne
som en galning, som desperat.
SMÄRTA. Jesus, vad läskigt! — Men tänk om hon inte älskar dig!

LUIS. vem älskar inte mig? det får vi se... Men nej; säg att du kommer att älska mig,
detta kommer åtminstone att vara en tröst.

SMÄRTA. Nåväl, ja, han kommer att älska dig; men vila för guds skull.

LUIS. Lugna ner mig när jag hyser det ljuva hoppet att bli älskad av
hon! Titta, Dolores... vill du vinna en klänning?...

SMÄRTA. Tänk om jag vill?... Det är inte frågat. Låt oss se hur.

LUIS. Berätta för mig, först och främst, vad som är nödvändigt att göra för att vinna
hans hjärta, och senare hjälpa mig i företaget.

SMÄRTA. Vanligtvis kommer jag att göra det med stort nöje: först och främst, till att börja med,
Jag kommer att upprepa för dig orden som min fru var
sa nej för en kvart sedan. Lyssna du.

LUIS. Med mina fem sinnen.

SMÄRTA. För att jag ska älska någon igen skulle det vara nödvändigt
Den här ser inte ut som någon!...

LUIS. Cáspita!... Tja, jag liknar min pappa mycket.

SMÄRTA. "Det vill säga att han inte gjorde som andra gör."

LUIS. Men, men; fram.

SMÄRTA. "Självklart skulle jag sparka honom om han började uppvakta mig
kontinuerlig agera...»

LUIS. OK; Jag kommer inte att göra det till domstolen.

SMÄRTA. «Och om han hade den dåraktiga föreställningen att begära min hand utan
uppvakta mig, jag gav honom pumpor.»

LUIS. Men herre, på vilket sätt då?

SMÄRTA. Kort sagt, Don Luis, enligt vad jag kunde förstå, vad min fru
Vad han vill är att patienten på en dag ska resa den väg han
de andra gör om ett år.
LUIS. åh! Kom igen, jag förstår: på seklets höjd; a
ångad pretender; järnvägskärlek; med en pojkvän
gör det till något slags lok.

SMÄRTA. Det, det.

LUIS. Ja va? Väl aktuellt: så jag kommer. (Han förblir eftertänksam


kort stund; då slår han sig själv i pannan och säger).
Lämna.

SMÄRTA. Så snart?

LUIS. Du vet inte varför jag går?

SMÄRTA. Nej sir.

LUIS. För att genast återkomma, för du kommer att förstå att jag inte kunde
komma tillbaka utan att ha lämnat innan.

SMÄRTA. Är klart.

LUIS. Så adjö, Dolores, vi ses senare. Jag räknar med dig. Den där
du säger?

SMÄRTA. Det jag säger är att du har tappat huvudet.

LUIS. Du ska se, du ska se. (Lämna).

SCEN VI.

DOLORES. – Sedan JULIA.

SMÄRTA. Stackars Don Luis! Han är galen.

JULIA. (öppnar dörren till hälften.) Han gick iväg?

SMÄRTA. Ja frun. Han lämnade bara väldigt ledsen. (Låt oss börja ljuga).

JULIA. Har du sett en mer originell man?

SMÄRTA. Om jag var du, frun, skulle jag ha älskat det, av samma anledning.
det ser inte ut som någon.
JULIA. Ja, det är nu; men senare blir det samma som alla.
(Paus). Och han är ingen dålig pojke!

SMÄRTA. Han är så bra, så undergiven, och framför allt är han så passionerad.

JULIA. (Moodly). Vad vet du?...

SMÄRTA. Det lämnade mig mycket ansvarsfull att berätta att jag älskade dig mot
en lång tid.

JULIA. Han har redan upprepat det för mig idag mer än hundra gånger. (Paus).
Vet du vad den heter?

SMÄRTA. Don Luis Peralta och Aguilar. Och vad planerar du att göra?

JULIA. Jag kommer inte att se honom igen.

SMÄRTA. Nåväl, han förtjänar det inte. Han är så uppmärksam! så bra!... kommer att göra det
god man!...

JULIA. Håll käften och lämna mig. Wow, du är gymnasieelev idag!... Dessutom, nu
Han är borta, och han kommer inte tillbaka. Kom nu med mig, det har vi
att gå ut (Han tar på huven. Samtidigt låter det inuti
klockan).

SMÄRTA. De ringer. Vem blir det?

JULIA. Säg att jag inte är det. (När Dolores lämnar, dyker Don Luis upp i
forumdörr).

SCEN VII.

JULIA.—DOLORES.—DON LUIS.

LUIS. Fru... Jag har nöjet...

JULIA. (Han tar av huven och sätter sig.) Igen!...

LUIS. Om det är obekvämt...

JULIA. (Detta går fel.)


LUIS. Du har haft det bra sedan jag senast hade nöjet
att se?

JULIA. (Övermodigt). Gentleman!... Vad betyder det!...

LUIS. Du kommer att ta reda på det. (Han sitter). Med er tillåtelse. Att lämna
här frågade jag dörrvakten var ägaren till denna bor
hem, vartill han svarade att han var utanför Madrid, och
den där...

JULIA. (Otålig). Men...

LUIS. (väldigt lugnt). Jag ber att du inte avbryter mig. Som jag var
säger, ägaren är inte i Madrid, och lämnar valet av
du den dag och tidpunkt då du upphör att vara din hyresgäst. jag,
För min del skulle jag våga fråga henne, att om det kunde bli mer
ja idag än imorgon... (Tar fram klockan). Ursäkta mig om
Jag åker så snart

JULIA. Men...

LUIS. Jag är rädd för att vara påfrestande. Damen, vid dina fötter. (hälsar och
gå bort Julia och Dolores stirrar på varandra).

SCEN VIII.

JULIA.-DOLORES.-Då DON LUIS.

JULIA. Vad betyder det här?

SMÄRTA. (Skrattande). Jag tänkte fråga dig samma sak.

JULIA. Stäng dörren och säg att det inte kommer att finnas någon.

SMÄRTA. Jag går, frun. (Gå igenom forumet. Don Luis, som har gått in utan
att synas, glider bakom dörrgardinen
höger).

JULIA. åh! Vem som helst skulle säga att han gör narr av mig... Men, nej,
Jag tror inte på det. Det är förstås inte helt försumbart... och det har jag inte
slutat tänka på honom sedan jag såg honom första gången... Ja
Jag var säker på att han älskar mig... Hur som helst, låt oss inte tänka längre
i det.
LUIS. (hostar). Pärla... ahem...

JULIA. (vändning). Vem är där?...

LUIS. (tar ett steg ceremoniellt). Fru, jag har nöjet...

JULIA. Som!...

LUIS. Om det är obekvämt...

JULIA. Det här är redan för mycket, och...

LUIS. Du har haft det bra sedan jag senast hade nöjet
att se?

JULIA. (Går snabbt till bakdörren.) Herre,


Jag kommer definitivt att beställa just nu när de sätter dig
vid gatudörren.

LUIS. Till dörren? Du kommer att göra fel.

JULIA. Ja sir.

LUIS. Ursäkta mig, frun; men hennes piga har fått mig att observera
att det fanns många formaliteter att slutföra innan man frågade
kvinna som man älskar, hennes hjärta och hennes hand.

JULIA. Men i slutändan... i slutändan...

LUIS. Kort sagt, frun, det betyder det på mindre än en kvart


av tid har jag kommit för att träffa dig tre gånger; Jag kommer ut
fem minuter; Jag återkommer till de andra fem, och det kommer att visa sig att kl
I slutet av dagen kommer jag att ha gjort femtio besök hos dig.

JULIA. Femtio träffar!

LUIS. Omedelbart kommer vi att övergå till kapitlet i korrespondensen;


då kommer presenterna... och... (En tjänare dyker upp med
en bukett blommor). Förresten, det är den första.

UPPFOSTRAD. För fröken Julia.

LUIS. (Tar buketten). Ägna att acceptera det. (Han presenterar det för
Julia, hon vänder ryggen åt honom och Don Luis sätter honom på
piedestalbord).

JULIA. Men det här är en riktig jakt, herre!

SCEN IX.

ORDET.—SMÄRTA.

SMÄRTA. Ea, vi är redan ensamma, och han kommer inte tillbaka. (Ser Don Luis).
Håll käften! Var kom du in?

LUIS. Vid skorstenen.

SMÄRTA. Vilken rolig scen!

JULIA. Som! Du skrattar? (En tjänare kommer med ytterligare en större bukett blommor
än föregående).

Uppfostrad. För fröken Julia.

SMÄRTA. (tar det). OK. Vad vill du att jag ska göra?
Fröken?... Vem behöver inte skratta med den här galningen? (Ge
bukett till Julia, hon tar den, börjar undersöka den, luktar på den och
han lämnar tillbaka den till Dolores, som lägger den på nattduksbordet).

JULIA. Jag förbjuder dig formellt att skratta: hör du? (Till don Luis som har
gått och satt sig framför skrivbordet). Vad ska du göra
riddare?

LUIS. Det här är prologen, frun.

JULIA. Prologen! Men vad gör du?

LUIS. Du ser det redan. Jag skriver det.

JULIA. Skriv till mig! Mig!

Louis (Skriftande). "1 juli 1849."

SMÄRTA. Om vi ​är 15 år och 1851.

LUIS. Det spelar ingen roll. Jag la tillbaka datumet, för det är så det ska vara...
JULIA. Jag varnar dig för att du inte kommer att misshandla mig på länge.
tålamod.

LUIS. Några rader till och jag avslutar. (Skriver).

JULIA. (Otålig). åh!

SMÄRTA. (Låg). Fru, du letade inte efter en man som inte visste
ser ut som andra? Tja, du har redan hittat den. (Don Luis,
som har vikt brevet, ringer på klockan som finns på
skrivbord. Dolores närmar sig).

LUIS. För fröken Julia. (Ger honom brevet.) Brådskande. (Ger honom en
valuta).

SMÄRTA. Vad gör du?

LUIS. rensa det (Börjar skriva.)

SMÄRTA. (Ger brevet till Julia). För fröken Julia. (Skrattande).

JULIA. (River upp brevet och sätter sig.) Det här är en


oförskämdhet.

LUIS. (Skriver alltid). «15 juli... Med tanke på det gynnsamma


resultatet av min första...»

SMÄRTA. Som! Har det gått femton dagar?

LUIS. Och tredje gången en månad kommer att gå. (Han stänger den och gör samma sak som
den föregående). För fröken Julia: mycket brådskande. (Han ger
till Dolores och börjar skriva). "20 oktober klockan tolv
natten."

SMÄRTA. Vid tolv!

JULIA. (Skrattande). Du vet, min herre, att jag skulle vara mycket dum om
ta hela spelet på allvar? Gentleman, är du en
Dåre. – Kasta in det här i elden, Dolores. (Ger honom den andra
brev).

SMÄRTA. Låt mig läsa den.


JULIA. Läs den om du vill.

LUIS. (ringa på klockan etc). För fröken Julia!


mycket bråskande

SMÄRTA. Mycket brådskande (Läs). "Fröken, jag kan inte leva så här."

LUIS. (Skrift). "Min kära Julia."

JULIA. (Han vaknar). Vilken fräckhet! Ja då ska jag svara.


(Han börjar skriva på nattduksbordet.)

SMÄRTA. (Läsa). ”När jag har begått en attack kommer den inte längre att vara det
tid."

LUIS. (Skrift). "Min ängel."

JULIA. (Skrift). "Herre, du är en påfrestande, en dåre."

SMÄRTA. (Läsa). "Du kommer att ha eviga ånger hela ditt liv det
De kommer få dig att minnas mig."

JULIA. (Skrift). "Jag kan inte se honom, jag hatar honom..." (Nej, nej: det här
det är för mycket. stackare!)

LUIS. "Äntligen älskar du mig! Ja, jag har läst det i dina ögon, min kära
Julia!»

JULIA. (Hur ömt!) (De ringer på klockan inuti).

LUIS. (Det är han! Det var på tiden!) Med din tillåtelse öppnar jag.
(Lämna).

JULIA. Vilken ny extravagans!

SMÄRTA. Nu när du inte kan höra oss, du vet, fröken, att du vet
vem älskar dig egentligen?

JULIA. Om det vore sant...

SMÄRTA. För mycket!

LUIS. (Från bakdörren). Så här, pojke. – De är mina


möbler, fru: Jag avskyr värdshus och stugor.
gäster... och jag har skickat...

JULIA. (Skrattande). Kom igen, han har definitivt blivit galen. – Jag hoppas:
herre, att du ska få dem att ta bort det de har kommit med.

LUIS. Omöjligt: ​servitören har redan gått. (Medan han har sagt detta går han
föra till scenen några små möbler, bland dem
en resväska, en hattask och en inte särskilt liten tavla).

SMÄRTA. (tittar på tavlan och ger ett rop). Vad jag ser! den här målningen
representerar tagandet av Morella!

JULIA. (Undersöker det). Morellas uppfattning!

LUIS. Ja, frun; Det är en av samlingen som jag precis avslutat


måla.

JULIA. Himlen! Och den här officeren som faller sårad i armarna på en
ung, det är han... Det är min bror!

LUIS. (Hans bror!)

JULIA. Och den här unge mannen?

LUIS. Den där stiliga mannen?... Det är jag, frun, som var vid din sida, och
att jag fick hans sista andetag. (Paus ögonblick). Nu
Tja, frun, en gång den här målningen, för den delen
representerar, det borde inte vara likgiltigt för dig... Jag skulle vara det
tur att du förtjänar att acceptera?

JULIA. (Julia efter en stunds tvivel). Gentleman... jag...


Jag får inte erkänna den bilden... men med ett villkor.

LUIS. Som?

JULIA. Gör du tjänsten att sälja den till mig.

LUIS. sälja den till dig? Tja, det borde inte vara en del av vår...
(Håller tillbaka.) Av dina möbler? Håll det, frun.
som ett minne av mig. — Och eftersom jag har haft oturen att inte
få mig att förstå, eftersom jag har blivit hatisk i ögonen
från dig, eftersom jag inte kan kalla dig min fru... Jag ger dig
Mitt ord att aldrig mer presentera mig i det här huset. TILL
dina fötter, frun. (Han börjar samla allt han har
medfört, förutom målningen).

SMÄRTA. (Låg). Kom igen, fröken, låt honom inte lida längre.
Stackare!

JULIA. Du har rätt: han är en ärlig ung man som jag är skyldig den enda
vad som finns kvar av min stackars bror. (Han pekar på målningen och säger till
Don Luis). Herre! (Don Luis vänder sig om). Vilken Rush! Jag vet inte
Hur kan jag säga till dig... att jag är oändligt tacksam för dina tjänster... och
att... Jag accepterar... Här är min hand.

LUIS. (Kyssar henne med transport). Åh kära Julia! Tack vare


Gud! Vad glad jag är... och vilket arbete har kostat mig!

JULIA. Ja, jag förlåter alla dina dårskap till förmån för det senare.
(Pekar på rutan.)

SMÄRTA. (Till herr Luis). Utlovat är skuld.

LUIS. Allt du vill: Jag dubblar det erbjudna beloppet nu


att du har hjälpt mig att täcka utrymmet av _Ett år på femton
minuter_.

You might also like