Professional Documents
Culture Documents
Leila Slimani - Gledajte Kako Plešemo
Leila Slimani - Gledajte Kako Plešemo
Club Books
1
Knjige.Club Books
2
Knjige.Club Books
Naslov izvornika
Le pays des autres - Volume 2: Regardez-nous danser
U zemlji drugih
knjiga druga
prevela s francuskog
Vlatka Tor
FRAKTURA
3
Knjige.Club Books
4
Knjige.Club Books
Likovi
SELIM BELHAJ: Rođen 1951., sin Mathilde i Aminea. Majčin mezimac, pohađa
francusku školu.
5
Knjige.Club Books
JALIL BELHAJ: Rođen 1932., najmlađi od braće Belhaj. Zadesila ga je zla kob koja
se prenosi među članovima Mouilaline obitelji, pati od psihičke bolesti. Život
provodi zatvoren u sobi neprestano se promatrajući u zrcalu. Kad mu se majka
razboli i ode živjeti na Amineovo imanje, Jalila šalju k ujaku u Ifrane. U jednom
trenutku počinje odbijati hranu, i umire od gladi 1959.
MONETTE Barte: Rođena 1946., Monette Barte kći je Émilea Bartea, pilota u bazi
u Meknèsu. Tijekom školovanja kod časnih sestara zbližava se s Aïchom. Njih
dvije postat će pouzdanice i najbolje prijateljice. Monettein otac Émile umire
1957.
6
Knjige.Club Books
TAMO: Kći Ito i Ba Milouda, radnika koji žive u duaru1 u blizini imanja. Mathilde
je uzima za služavku odmah po dolasku na farmu. Premda gazdarica Alzašanka s
njom grubo postupa, Tamo pronalazi svoje mjesto u krilu obitelji Belhaj i ostaje
kod njih raditi do kraja života.
1
Privremeno ili trajno seosko naselje u Sjevernoj Africi, načinjeno od kuća ili šatora, čiji su
stanovnici povezani rodbinskim vezama, (op. prev.)
7
Knjige.Club Books
PRVI DIO
8
Knjige.Club Books
- BORIS PASTERNAK
2
Boris Leonidovič Pasternak, Doktor Živago, prev. Milan Mirić, Školska knjiga, Zagreb, 2006.,
str. 239. (op. prev.)
9
Knjige.Club Books
10
Knjige.Club Books
11
Knjige.Club Books
ajprije je rekao ne. Ne, zato što za to nema sredstava. Jer vode nema u
3
Vruć i suh istočni do jugoistočni vjetar koji osobito u proljeće i ujesen puše iz Sahare. (op.
prev.)
12
Knjige.Club Books
13
Knjige.Club Books
15
Knjige.Club Books
athilde nikad nije doznala što je točno kod Aminea prevagnulo. Kako
16
Knjige.Club Books
jedu rukama, “po marokanski”. Svi su se bacili na janje, odizali pečenu kožu i
gurali prste u meso trgajući meke masne komade, koje su namakali u sol i kumin.
Objed se otegnuo do sredine poslijepodneva. Opustili su se uz alkohol, vrućinu i
tiho pljuskanje vode. Dragan je napola žmireći lagano kimao. Iznad površine vode
lebdio je roj crvenih vilinskih konjica.
“Ova kuća je pravi raj”, oduševio se Michel Gournaud. “Ali moraš pripaziti,
dragi moj Amine. Bolje da kralj ovuda ne prođe. Znate li što sam čuo?”
Cournaud je imao debeo trbuh poput trudnice i uvijek je sjedio raširenih nogu
s rukama na trbušini. Zažareno tamnocrveno lice bilo mu je vrlo izražajno, a sitne
zelene oči sačuvale su nešto dječje, zlobno i znatiželjno, zbog čega je djelovao
nekako dirljivo. Ispod narančastog suncobrana koji je Mathilde dala postaviti
Cournaudova koža izgledala je još crvenija i Amineu se činilo, dok ga je gledao,
da njegov novi prijatelj samo što se ne raspukne. Radio je za trgovačku komoru i
imao poznanstva u poslovnom svijetu. Vrijeme je provodio između Meknèsa i
glavnoga grada, a u Rotary Clubu voljeli su ga zbog njegova smisla za humor i
naročito zbog umijeća prepričavanja događaja s dvora i intriga koje su se ondje
plele. Tračeve je dijelio kao poslastice gladnoj djeci. U Meknèsu se nije bogzna
što događalo. Fino društvo osjećalo se odsječeno od svijeta u svom dosadnom
provincijskom načinu života. Nisu znali što se doista zbiva po velikim gradovima
na obali, ondje gdje se odlučivalo o budućnosti zemlje. Žitelji Meknèsa morali su
se zadovoljiti službenim priopćenjima i glasinama o urotama, pobunama,
nestanku Mehdija Ben Barke u Parizu ili drugih protivnika režima čija se imena
nikad nisu izgovarala glasno. Većina ih čak nije ni znala da zemlja već tri godine
živi u izvanrednom stanju, da je Parlament raspušten, da je Ustav suspendiran.
Svi su, naravno, znali da su počeci vladavine Hasana II. bili teški i da se morao
oduprijeti manje ili više radikalnoj oporbi. No tko je mogao znati što je od toga
bila istina? Središte moći bilo je udaljeno i zaklonjeno od pogleda, pobuđivalo je
istovremeno i strah i fascinaciju.
Pogotovo su žene voljele slušati priče o haremu u kojem je kralj, kako
se pričalo, zatvorenima držao tridesetak priležnica. Zamišljale su da se iza zidina,
u dvorištima, odvijaju zabave dostojne hollywoodskih povijesnih spektakla i da u
domu Prorokova potomka šampanjac i viski teku u potocima. Takvim ih je
pričama napajao Cournaud. Pokušao se primaknuti stolu pa konspirativnim
glasom započeo priču. Gosti su naćulili uši, svi osim Dragana, koji je zaspao,
dok su mu usne lagano podrhtavale. “Prolazio je kralj tako automobilom, prije
nekoliko tjedana, pored nekog krasnog posjeda. U nizini Gharb, mislim, ne znam
točno. U svakom slučaju, mjesto mu se dopalo. Tražio je da obiđe imanje, da
upozna vlasnika. A zatim u tren oka otkupio imanje po cijeni koju je sam odredio.
Jadni vlasnik nije smio ništa reći,”
Za razliku od uzvanika Amine se nije nasmijao. Nije volio širenje tračeva ni
da se ružno govori o vladaru koji je od dolaska na prijestolje 1961. razvoj
poljoprivrede postavio kao prioritet.
17
Knjige.Club Books
18
Knjige.Club Books
A
mine je sutradan na zid svoje radne sobe objesio fotografiju u zlatnom
okviru. Crno-bijeli portret Hasana II. na kojem je prikazan u odijelu od
flanela dok s ozbiljnim izrazom promatra obzor. Stavio ga je
između slikovnog prikaza rezidbe vinove loze i članka o farmi koji je Aminea
opisivao kao pionira uzgoja maslina. Amine je smatrao da će to imponirati
klijentima i dobavljačima koji navraćaju ili radnicima koji se dolaze žaliti.
Neprestano su kukali, naslanjali se na stol prljavim rukama, a naboranim licima
tekle su im suze. Žalili su se na bijedu. Gledali su van, kroz staklena vrata, i činilo
se da insinuiraju kako je on, Amine, sretnik. Nije on mogao razumjeti kako je to
biti običan radnik, seljak, koji osim komadića suhe zemlje i dvije kokoši nema
ništa čime bi prehranio obitelj. Tražili su predujam, protekciju, kredit, a Amine je
odbijao. Govorio im je da se potrude i da budu hrabri, kao što je bio on kad je
počinjao s ovim imanjem. “Što vi mislite, odakle meni sve ovo?” pitao je
pokazujući rukom. “Mislite da je to zato što sam imao sreće? Sreća nema ništa s
tim.” Bacio je pogled na fotografiju monarha i pomislio kako zemlja očekuje
previše od makhzena4 i ljudi na vlasti. Ono što je kralj želio, bili su radnici,
odvažni seljaci, Marokanci ponosni ha svoju teško stečenu neovisnost:
Njegovo je gospodarstvo raslo, trebalo je zaposliti radnike za rad u
staklenicima i berbu maslina. Poslao je Mourada u duare u susjedstvu pa sve do
Azroua i Ifranea. Nadzornik se vratio s grupom neuhranjenih momaka koji su
odrasli u poljima luka, a sada nisu mogli pronaći posla. Amine ih je pitao što znaju
raditi. Obišao je s njima staklenike, hangare, objasnio im kako se rukuje
prešom. Mladići su ga slijedili poslušno i u tišini. Nisu postavljali pitanja osim o
plaći. Dvojica su htjela predujam, a ostali, ohrabreni odvažnošću svojih drugova,
rekli su da bi i njima trebao. Amine se nikad nije mogao požaliti na to kako su ti
mladi radnici obavljali posao, dolazili su u zoru i davali sve od sebe, po kiši i po
žarkom suncu. No nakon nekoliko mjeseci nekolicina ih je nestala. Čim su
stavili plaću u džep, otišli su. Nije im stalo da se ovdje nastane, zasnuju obitelji,
ostave dobar dojam na gazdu radi moguće povišice. Samo im je jedno bilo na
pameti: zaraditi nešto novca pa pobjeći sa sela i od njegove bijede. Od potleušica,
4
Od arapskoga glagola khazana koji znači skrivati ili čuvati, riječ kojom se u Maroku u
svakodnevnom govoru označavaju država i predstavnici vlasti odnosno kralj i njegova svita.
(op. aut.)
19
Knjige.Club Books
smrada kokošjeg izmeta, straha pred zimom bez kiše i od žena koje su umirale pri
porođaju. Dok su tresli grane maslina skupljajući plodove u mreže, šaputali
su jedni drugima svoje snove o odlasku u Casablancu ili u Rabat, gdje će u
slamovima potražili ujaka, bratića, starijeg brata koji su onamo otišli u potrazi za
srećom i nisu se javljali.
Amine ih je promatrao. Opazio je u njihovu pogledu nekakvo nestrpljenje,
žestinu na kakvu još nije naišao i koja ga je plašila. Ti momci proklinjali su
zemlju. Prezirali su poslove koje su, ipak, obavljali. Amine je pomislio kako
njegova zadaća nije više samo uzgajati stabla i ubirati plodove, nego i mlade
zadržati ovdje. Sada su svi željeli živjeti u gradu. Grad ih je opsjedao, kao
apstraktna i napasna misao, grad o kojem najčešće ništa nisu znali. Napredovao
je, poput kakva gmizavca, poput prijetnje. Činilo se da je svakog tjedna sve bliže,
a njegova svjetla gutala su polja. Grad je bio živ. Pulsirao je, nadirao i Sa sobom
donosio glasine i pakosne snove. Amine je povremeno imao dojam kao da svijet
nestaje, ili barem jedan način promatranja svijeta. Čak su i farmeri željeli biti
buržuji. Novi zemljoposjednici, oni koje je iznjedrila neovisnost, govorili su o
novcu poput industrijalaca. Nisu znali ništa o blatu, mrazu, ljubičastim zorama,
kad čovjek korača između redova badema u cvatu, a sreća zbog života u prirodi
neupitna je kao i disanje. Nisu imali pojma o razočaranjima koja sile prirode mogu
donijeti i koliko je upornosti i optimizma potrebno da bi se čovjek i dalje pouzdao
u godišnja doba. Ne, oni su svojim posjedima krstarili automobilima, i to samo
kako bi ih pokazivali zadivljenim gostima, kako bi se hvalili, ali ništa iz svega
toga nisu naučili. Amine je osjećao samo prezir prema tim tobožnjim
poljoprivrednicima koji su uzimali nadglednike, a sami radije živjeli u gradu,
družili se, znali važne ljude. U zemlji koja je stoljećima živjela od zemlje i
ratovanja sada se razgovaralo samo o gradu i napretku.
Amine je počeo mrziti grad. Njegova žuta svjetla, prljave pločnike, trgovine
s ustajalim mirisima i velike bulevare kojima su mladići hodali bez cilja, s rukama
u džepovima da prikriju erekciju. Grad i kavane koje su proždirale čestitost
djevojaka i radnu snagu muškaraca. Grad u kojem su se noći tratile u plesu. Otkad
su muškarci imali takvu potrebu za plesanjem? Nije li to glupo, nije li smiješno,
razmišljao je Amine, ta želja za zabavom koja je sve obuzela? Ustvari, Amine nije
znao ništa o velikim gradovima, a posljednji put bio je u Casablanci još kad su
Francuzi upravljali zemljom. Ni politiku nije baš previše razumio, a nije gubio
vrijeme čitajući novine. Ono što je znao, dugovao je svom bratu Omaru, koji je
živio u Casablanci i radio za obavještajnu službu. Omar je povremeno nedjeljom
dolazio na farmu, a ondje su ga se svi bojali, i radnici, i Mathilde, i Selim. Još je
više smršavio i bio je lošeg zdravlja. Lice i ruke bili su mu prekriveni mrljama. A
na dugom suhom vratu Adamova jabučica pomicala se kao da ne može
progutati slinu. Omar zbog lošega vida nije vozio, pa bi ga do ulaza na
imanje dovezao njegov vozač Brahim. Radnici bi nagrnuli prema luksuznom
automobilu, a Brahim ih je odgurivao vičući.
20
Knjige.Club Books
Omar je zauzimao važan položaj, o čemu nikad nije puno govorio. Nije
ulazio u detalje svojih misija i samo je jednom spomenuo da surađuje s Mossadom
i da je bio u Izraelu, čije “plantaže naranči nimalo ne zaostaju za našima”. Omar
je na Amineova pitanja odgovarao neodređeno. Da, spriječio je urote protiv kralja
i proveo desetke uhićenja. Da, u ovoj zemlji, u slamovima, na sveučilištima, u
prenapučenim medinama, postoji gomila zanesenjaka i ubojica koji pozivaju na
revoluciju. “Marx ili Nitcha”, prosiktao bi spominjući Nietzschea i oca
komunizma. Omar se s nostalgijom prisjećao vremena borbe za neovisnost, kad
su ih sve ujedinili isti ideali i nacionalizam, koji bi, činilo mu se, trebalo ponovno
potaknuti. Omar je samo dokraja učvrstio Amineova uvjerenja. Gradovi su opasni
i puni loših ljudi. A kralj ima pravo što više voli seljake od proletarijata.
U svibnju 1968. Amine je svake večeri na radiju slušao izvještaje o
događajima u Francuskoj. Zabrinuo se za svoju kćer, koju nije vidio već više od
četiri godine, a koja je studirala medicinu u Strasbourgu. Nije mislio da bi mogla
pasti pod utjecaj svojih kolega jer Aïcha je bila poput njega, ustrajna i šutljiva,
samo ju je rad zanimao. No bojao se za nju, za svoje dijete, za svoju malu
djevojčicu, svoj ponos i veselje, koja je zalutala u kaos. Nikome to nije rekao,
ali ako je i pristao napraviti bazen, bilo je to samo radi Aïche. Zato da bude
ponosna na njega, da se kao buduća liječnica ne mora sramiti kad bude pozivala
prijatelje na farmu. Nije se hvalio uspjehom svoje kćeri. Samo je nabusito rekao
Mathilde: “Ne možeš zamisliti koliko su ljudi zavidni. Dali bi jedno oko samo da
mi budemo slijepi na oba.” Uz svoju kćer, svoje dijete, i on će postati netko drugi.
Ona ga je uzdizala, izvlačila iz bijede i prosječnosti. Kad je razmišljao o njoj,
spopale bi ga snažne emocije, kao neko žarenje u prsima, tako da je morao širom
otvoriti usta i duboko udahnuti. Aïcha je prva u obitelji koja studira. Mogao je
tražiti daleko u prošlost, među svojim precima, koliko god je htio, nitko nije znao
toliko stvari kao ona. Svi su proživjeli živote u neznanju, u nekoj vrsti tame, u
pokoravanju drugima i silama prirode. Znali su samo za neposredan život, život
koji je trebalo prihvatiti i trpjeti. Klečali su pred kraljevima i imamima, pred
gazdama i pukovnicima u vojsci. Činilo mu se da otkako su Belhajevi postojali,
otkako ih ima na svijetu, nizali su svoje egzistencije bez dubine i prenosili
istrošena znanja ili zdravorazumske istine, ništa od onoga što se može pronaći u
knjigama koje je Aïcha čitala. Na kraju života, sve što su znali potjecalo je iz
njihova doživljaja svijeta.
Zahtijevao je od Mathilde da piše kćeri neka se što prije vrati kući. Ispiti su
bili odgođeni, i nije više imala što tražiti ondje, u toj zemlji u kojoj se sve rušilo.
Aïcha će se uskoro vratiti i koračat će s njom kroz nasade breskvi i redove
badema. Nekada je bez pogreške mogla odrediti koje stablo daje gorke plodove.
Amine je odbijao posjeći takva stabla, nije ih se htio riješiti. Govorio je da im
treba dati šansu, pričekati sljedeću cvatnju, i dalje se nadati. Nekadašnja malena
djevojčica, dijete zamršene kovrčave kose, postala je doktorica. Imala je
putovnicu, govorila engleski i, što god da se desi, proći će bolje od svoje majke i
21
Knjige.Club Books
neće čitavog života morati moljakati. Aïcha će izgraditi bazene za svoju djecu.
Da, ona će biti svjesna što to znači teško zarađen novac.
22
Knjige.Club Books
23
Knjige.Club Books
Prije nekoliko mjeseci prvi ga je put jedan radnik oslovio sa “Sidi”5 i iskazao
mu poštovanje kakvo nije očekivao. Selim je ostao zatečen. Nije znao je li u tom
trenu osjetio ponos ili mu je, upravo suprotno, bilo neugodno, kao da se lažno
predstavio. Jedan dan si dijete. Onda postaneš muškarac. Slušao je kako govore:
“Muškarac to ne bi napravio” ili “Sad si muškarac, pa se tako i ponašaj.”
Maloprije je bio dijete, a sada to više nije, samo tako, naglo, a da mu ništa nije
objašnjeno. Izgurali su ga iz svijeta maženja, nježnih riječi, popuštanja i grubo,
bez objašnjenja ubacili u život muškarac. U ovoj zemlji adolescencija nije
postojala. Ta kolebljiva dob, to sjenovito i nejasno međurazdoblje predstavljalo
je odgađanje za koje nije bilo ni vremena ni mjesta. Ovo društvo preziralo je
svaki oblik neodređenosti i promatralo je te mlade odrasle s nepovjerenjem,
brkajući ih s onim groznim faunima iz mitologije, s nogama jarca i tijelom
mladića.
Svlačionica se konačno ispraznila, a on je svukao gaće i iz torbe izvadio
svijetloplave kupaće gaće koje mu je mama poklonila. Dok ih je navlačio, prošlo
mu je kroz glavu kako nikad nije vidio spolovilo svog oca. Od te je pomisli
porumenio i lice mu se zažarilo. Kako izgleda njegov otac gol? Kad su bili djeca,
Amine ih je ponekad vodio na more, u kućicu doktora Palosija i njegove žene
Corinne. Nakon nekog vremena prešlo mu je u naviku da ih samo doveze i ostavi
pa se po njih Vrati za dva ili tri tjedna. Nikad nije odlazio na plažu niti se
presvlačio u kupaći kostim. Tvrdio je da ima previše posla i da su praznici luksuz
koji si ne može priuštiti. No Selim je čuo kako Mathilde govori da se Amine boji
vode i da to što ih ostavlja da bez njega uživaju u ljetnim radostima, to je zato što
ne zna plivati.
Veselje. Praznici. Kao što nije znao kako izgleda očevo spolovilo, Selim se
nije sjećao ni da ga je ikad vidio kako se prepušta dokolici, igri, da se opušta,
smije ili odmara popodne. Otac je neprestano grdio besposličare, lijenčine,
ništarije, koji nisu znali za vrijednost rada i gubili su vrijeme kukajući. Njemu je
bila smiješna Selimova strast prema sportu: to što je član plivačkog kluba, a isto
tako i nogometne momčadi, s kojom je igrao utakmice svaki vikend. Otkad pamti,
Selimu se činilo da ga otac promatra s negodovanjem.
Uz oca bi se sledio, skamenio. Dovoljno je bilo da zna da je Amine tu negdje,
u blizini, pa da više ne bude sav svoj. A zapravo, čitavo društvo tako je na njega
djelovalo. Svijet u kojem je živio imao je pogled njegova oca i činilo mu se kako
je nemoguće biti slobodan. Taj svijet bio je prepun očeva koje je trebalo poštovati:
Bog, kralj, vojska, junaci borbe za neovisnost i radnici. Kad god bi vam se
netko obratio, umjesto da ga zanima kako se zovete, pitao bi: “Čiji si ti sin?”
Kako je s godinama bivalo sve očitije da neće postati seljak, poput svog oca,
Selim se osjećao malo manje Amineovim sinom. Razmišljao je ponekad o
5
Gazda, gospodar, gospodin (arap.). (op. prev.)
24
Knjige.Club Books
6
Arapski dugački i široki vuneni ogrtač s kapuljačom, (op. prev.)
25
Knjige.Club Books
26
Knjige.Club Books
U rujnu 1964. Aïcha je stigla u glavni grada Alsacea. Nije mogla zamisliti
da zima može doći tako rano, sa sivim nebom i kišnim danima. U
djetinjstvu je s pobožnom pažnjom slušala majčino pripovijedanje o
Alsaceu, ali nije razmišljala da je to i njezina zemlja, da je dio nje. Ustvari,
činilo joj se da majčine priče govore o nekom izmišljenom kraju, o predjelu iz
bajki u kojem ljudi u drvenim kućicama jedu pite od šljiva. Grad joj je bio lijep i
začudilo ju je bogatstvo njegovih stanovnika, popločane ulice, tamne grede na
kućama s kanatnim zidovima, razmetljivost spomenika, na prvom mjestu ta
katedrala - veća je od najveće džamije - u koju se tijekom prvih mjeseci često
sklanjala. Stanovala je na rubu grada, u malenoj sobici, u novoj, žalosnoj četvrti
bez ikakvog čara. Stanodavka, gđa Muller, dočekala ju je sa zajedljivim
autoritetom. Od Mathilde je primila plačno pismo kojim joj je objašnjavala da je
Alzašanka i da joj povjerava svoju kćer na brigu.
No kad je gđa Muller u predvorju zgrade ugledala Aïchu, s njezinom gustom
kovrčavom kosom i preplanulom kožom, osjetila se prevarenom i nasamarenom.
Nije voljela ni Francuze iz unutrašnjosti ni strance. Nerado se služila drugim
jezikom osim alzaškog i mrska joj je bila pomisao da na stan mora primiti takvu
djevojku. Dok joj je pokazivala sobu i kako rade kuhinjski uređaji, upitala ju je:
“Znači, vi ste Alzašanka?"
“Da, ma zapravo, moja mama je odavde”, odgovorila je Aïcha. “Iz
Strasbourga?”
“Ne, odnekud drugdje.”
“Pa odakle?”
Aïchino je lice porumenjelo. Promucala je: “Ne mogu se sjetiti.” Gđa Muller
nije se mogla požaliti na tu “Afrikanku”, kako ju je za sebe zvala. Morala je
priznati da je njezina podstanarka bila ozbiljna i sve je vrijeme provodila u učenju.
Tijekom te četiri godine u Strasbourgu Aïchi nikad nitko nije došao u posjet, a
navečer je vrlo rijetko izlazila.
Život joj se svodio na odlaske na medicinski fakultet i na učenje kod kuće, za
kuhinjskim stolom. U šetnju je odlazila samo kad je bila tako umorna od učenja
da je morala malo izaći na zrak ili kad je trebalo otići do supermarketa u
nabavu. U tim trenucima činilo joj se da je nevidljiva i kad bi joj se netko obratio
ili je čak samo pogledao, ostala bi iznenađena. Nije mogla vjerovati da je drugi
vide. Mislila je da se, doslovno, naokolo kreće nevidljiva. Sve je morala naučiti:
27
Knjige.Club Books
kako živjeti u gradu, kako živjeti sama, kuhati i pospremati. Kako po čitave noći
učiti, a ne zaspati. Koža joj je promijenila boju, poprimila zemljani ton, bez sjaja.
Pod velikim crnim očima pojavili su se modrikasti podočnjaci.
Učila je kao nikad prije, sve do iznemoglosti, katkad i do ruba ludila. Gubila
je pojam o vremenu. Tako je malo spavala i pila je toliko kave da su joj ruke
drhtale i stalno joj je bilo muka. Otprve je položila prijamni ispit i pisala je
roditeljima da se tog ljeta neće vraćati. Pronašla je posao u nekoj klinici i radit će
u administraciji. Štedjela je novac s predostrožnošću kakve staričice.
***
7
Alzaško jelo, složenac od više vrsta mesa, krumpira, mrkve, poriluka itd. koji se priprema u
glinenoj posudi s poklopcem, (op. prev.)
8
Židovsko jelo, vrsta paštete od poširane mljevene ribe (šarana, štuke, bijele ribe), (op. prev.)
29
Knjige.Club Books
30
Knjige.Club Books
su izlazili iz knjižnice, upitao ju je odakle joj takva ljubav prema medicini. Aïcha
je gurnula ruke u džepove veste i, nakon kratkog razmišljanja, odgovorila: “Za
razliku od tvojih prijatelja, ja ne vjerujem da možemo promijeniti svijet. Ali
možemo ga liječiti, a i to je već nešto.”
Aïcha ništa nije shvatila o događajima u svibnju ‘68. Tijekom proljeća
pripremala se za ispite jednako ozbiljno kao i inače, a dane i noći provodila je u
bolnici prihvaćajući sva dežurstva koja su joj ponudili. Naravno, primijetila je da
se nešto zbiva, neku promjenu, nemir.
Znalo se dogoditi da joj daju kakav letak, koji je prihvaćala plaho se
smješkajući, a onda ga bacala u smeće ispred svoje zgrade. Imala je dojam da se
oko nje priprema golemo slavlje, orgijastična svetkovina u kojoj nije mogla
sudjelovati. David i njegovi prijatelji odveli su je na filozofski fakultet, gdje su
tisuće studenata sjedile na travi. Jedan mladić kroz megafon je pozivao na
pobunu. Nije se mogla načuditi kako netko može govoriti tako slobodno, jer
nju su naučili da uvijek treba biti na oprezu. Gledala je djevojke u kratkim
suknjama i dokoljenicama čije su se grudi micale ispod košulja. Davidova
prijateljica ispričala joj je da skupine mladih autobusima odlaze u Katmandu kako
bi ondje utonuli u oblake opijuma. No Aïcha nikad neće biti jedna od njih.
Megafon je išao od ruke do ruke, a Aïcha se dosađivala. Nije se to usudila reći
Davidu, ali mislila je da njegovi prijatelji pretjeruju, da su histerični, a katkad čak
i smiješni. Činilo joj se da su sve te velike riječi, sve te ideje lišene smisla. Odakle
im takva žestina? Gdje su pokupili taj naivni idealizam? I ono najvažnije: kako ih
nije strah? Sjetila se tada jedne arapske uzrečice kojom se njezin otac često služio:
“Kad Bog želi kazniti mrava, da mu krila.”
Aïcha je bila mrav, marljiv i nevoljan. I nije uopće imala namjeru odletjeti.
31
Knjige.Club Books
32
Knjige.Club Books
33
Knjige.Club Books
34
Knjige.Club Books
9
Arapski dugački i široki vuneni ogrtač s kapuljačom, (op. prev.)
36
Knjige.Club Books
10
Tradicionalno marokansko i sjevernoafričko jelo, vrsta pite od golubljeg ili pilećeg mesa u
kombinaciji sa šećerom, medom, cimetom, đumbirom itd. (op. prev.)
37
Knjige.Club Books
farmu. Ondje je zatekao svoju kćer. Bila je sama. U sivoj košuljici i golih nogu,
imala je ruke pune kamenčića i zabavljala se sišući ih. “Tata!” povikala je Sabah,
a kamenje se prosulo po tlu.
Što je on to tražio između te dvije žene? Što je radio u obitelji u kojoj ga nitko
nije želio? Amine s njim nikad nije postupao kao sa zetom, čak ni kao s
prijateljem. Amine je sada bio gospodin, ugledan čovjek koji priređuje zabave na
bazenu, u vrtu okićenom lampionima. Buržuj koji slavi Novu godinu s ostalim
buržujima ne bojeći se da će ispasti smiješan sa zlatnim papirnatim šeširićem i
ramena prekrivenih vrpcama i konfetima. Amine se naduo od novca i oholosti.
Dao si je sašiti odijela po mjeri i naučio plesati valcer i mambo. Spavao je s pola
grada. Nakon Mouilaline smrti mjesecima je u staru kuću u Berrimi dovodio
ljubavnice i s njima vodio ljubav na napola pljesnivim sećijama. Ponekad, kad bi
mislio da nikoga nema u blizini, da je nevidljiv, Amine bi zaustavio automobil
usred polja suncokreta pa oblizivao grudi nečije dokone supruge. Jednom kad se
pijan vraćao s neke večere, zabio se prednjim krajem automobila u stablo masline.
Tvrdio je: “Nisam bio pijan, samo umoran. Zažmirio sam dok sam zijevao.”
Mourad je sve to znao. Kao što je znao i da u ovoj zemlji nikad nisi sam. Htio je
upozoriti Aminea. “Uvijek netko zna što radiš.”
***
nije stalno markirala i ne odlazi na zabave.” Aïcha nije imala nikakve veze s tim
komunistima, revolucionarima koji ne znaju ništa o životu i koji žele uništiti
nasljeđe svojih predaka. Govorio je pakosnim glasom, ali Aïcha nije shvatila da
su te riječi bile namijenjene njegovu sinu i sestri.
Razmetao se uspjehom svoje kćeri, njezinom samostalnošću, samo da
povrijedi Selmu. I umjesto da pokuša ispraviti nepravdu, činilo se kao da želi na
nju podsjetiti i još je više produbiti.
Čim su pojeli, Selma je ustala od stola. Nikoga nije zanimalo kamo ide.
Možda će se pobrinuti za svoju kćer ili oprati suđe u kuhinji. Selim je vrlo dobro
znao kamo je otišla. Prošao je salonom, izašao u stražnje dvorište i popeo se na
krov. Selma je sjedila s nogama preko ruba i čekala ga.
Selim je iz džepa izvadio dvije cigarete i jednu pružio teti. S njom je prvi put
pušio. Tada je još živjela na farmi, u onom groznom spremištu koje je Mourad
preuredio. Selimu je valjda bilo osam godina, igrao se u vrtu i zatekao tetu
naslonjenu na grubo ožbukani zid kako ispušta dim kroz nos. Stavila je prst na
usta i morao joj je obećati da će čuvati tajnu. A kako bi zapečatili sporazum, protiv
Aminea i svih ostalih, dodala je: “Hoćeš probati?” Primaknuo je usne i povukao.
“Kao da to radiš otkad si se rodio.” Nasmijala se. Selimu su bila poznata sva
njezina skrovišta. Kao dijete, igrao se da je mali Palčić iz priče, pa je pokupio sve
opuške pobacane po vrtu na kojima je ostao trag njezina crvenog ruža. Skupljao
je sive kutije na kojima je dešifrirao neobičnu riječ: “Marquise”.
Selma je pripalila cigaretu, i Selim je pri svjetlosti upaljača ugledao njezino
lice, čelo naborano od ljutnje. Sjeo je pored nje. “Da me otac vidi, ubio bi me.”
Selma je prasnula u sardoničan smijeh. “Serem se ja na tvog oca.”
Mladića je ta rečenica povrijedila. Riječi su odzvanjale u njemu, kao jeka, u
beskraj. Ostali su sjediti nekoliko časaka u tišini, na krovu kuće. U daljini su se
mogla vidjeti svjetla grada. Do njih su dopirali glasovi Tamo i Mathilde. Selim je
opazio da Selma plače.
“Zašto sam došla? Mogla sam se pretvarati da sam bolesna, ja ili Sabah. Nju
i tako stalno boli trbuh. Trebala sam naći neki izgovor i ostati kod kuće. Ali
Mourad bi inzistirao. Rekao bi da to ne možemo napraviti, da nije pristojno, da,
na kraju krajeva, njima dugujemo krov nad glavom i hranu na stolu. Treba ih
blagoslivljati što se brinu o nama i o maloj. O tvome ocu govori kao da je
njegovo lice otisnuto na novčanicama, a ne kraljevo. Poslušan mu je kao pas, kao
posilni, što je i bio, a to će uvijek i ostati. A Mathilde misli da je svetica, za
blagdane mi krišom turne kuvertu. Pa prošapće ‘To je za malu’ ili ‘Imaš si i ti
pravo malo ugoditi.’ Smiješi se kad imam novu haljinu. Uživa pri pomisli da ono
što nosim, ono što jedem, zrak koji udišem, da sve to njima dugujem. Jednoga
dana prestat ću jesti, neću više govoriti, zadržavat ću dah sve dok se ne srušim.
Neću se više ni pomaknuti, prestat ću se opirati. Ako te pas ugrize, ne smiješ se
otimati. Jer ako se mičeš, još jače stisne zube. Tako to kod nas ide. Treba se
pokoriti. Stalno ponavljaju da ništa nije važnije od obitelji. Ništa. Osim kralja i
39
Knjige.Club Books
kraljice u njihovoj krasnoj kući. Ali vidjet ćeš, jednoga dana neću izdržati, smoći
ću dovoljno hrabrosti i reći ću im da mi se jebe za sve njih, neka crknu sa svojim
lažima, licemjerjem, pristojnošću i sa svojom savršenom kćeri. Što Aïcha zna o
životu? Ona je još balavica. Glupa klinka koja svog oca gleda kao da je bog na
nebesima. I ulaguje mu se i obožava ga. A nema pojma kakav je on. Ili se pretvara
da je zaboravila.”
Selma je šaputala i Selimu se učinilo da sve dosad nije marila za njegovu
prisutnost, da se zapravo nije obraćala njemu, već samoj sebi. Najednom kao da
ga je primijetila. Zgnječila je cigaretu, zamolila ga još jednu pa nastavila: “Pitaj
svoju sestru. Pitaj je sjeća li se noći s revolverom. Sigurno je još uvijek ondje, u
onoj zemljanoj vazi u hodniku. Možeš provjeriti, ako mi ne vjeruješ. Tim nas
je revolverom htio ubiti, tvoju majku, sestru i mene. Kaže da sam bila lijena, da u
školi nisam učila. Ali prava je istina da čak i da sam bila izvrsna, jednako
briljantna kao miss Aïcha, nikad mi ne bi dopustio da odem. Nikad mi ne bi platio
studij. Pa čemu onda sve to, je li? U tvojim godinama sanjarila sam da ću postati
stjuardesa. ‘Stjuardesa’, znao je reći. ‘Draže mi je da onda jednostavno budeš
kurva.’ Oduvijek sam voljela avione. Uostalom, i zaljubila sam se u pilota. Vodio
me na uzletište i objašnjavao kako funkcioniraju uređaji, mehaničke stvari, pričao
mi je kako je to kad letiš. Željela sam putovati, otići odavde, postati netko. I
mislila sam da imam sve vrijeme ovoga svijeta.” Selma je šmrcnula. Niz obraze
su joj tekle krupne suze. “Kad sam ostala trudna sa Sabah, preklinjala sam tvoju
majku da mi pomogne. Svetu Mathilde. Rekla mi je da je Dragan pristao, da će se
sve dogovoriti. Nitko ništa neće doznati i moći ću nastaviti svoj život. Shvaćaš o
čemu govorim, zar ne? Sad si dovoljno velik da sve to čuješ. Svakoga dana pitala
sam je kad ćemo ići u kliniku, a ona je odvraćala: ‘Uskoro, vrlo uskoro.’ A onda se
prestrašila. Ili se htjela osvetiti. Ili je bila ljubomorna. U svakom slučaju, nikad
me nije odvela. Tvoj otac je doveo službenika i udali su me za Mourada. I rodila
sam tamo, u tom spremištu u kojem je zaudaralo na plijesan. Ponekad pomislim
kako bi bilo bolje da je upotrijebio onaj revolver. Ubiti me je trebao.”
40
Knjige.Club Books
41
Knjige.Club Books
neodređena poput sna. A sada je bila tu, ispred nje, lice joj je blistalo u osmijehu,
i Aïcha je shvatila koliko joj je Monette nedostajala.
Aïcha je pomislila kako Monette izgleda odraslo. Upravo onako kako je
Mathilde željela da Aïcha izgleda. Nosila je haljinu ravna kroja do koljena i
salonke s četvrtastom petom. Češljala se kao Brigitte Bardot, u visoku punđu
učvršćenu ukosnicama koja ju je silila da se drži vrlo uspravno. Monette nije više
bila ona nekadašnja drska i nespretna djevojčica koja je razmišljala samo kako
osramotiti odrasle i narugati im se. Sada se ponašala kao svjetska žena. Uputila je
puno komplimenata Mathilde, posebno je spomenula neke detalje poput tkanine
na sofama ili sitnih staklenih životinjica koje je Mathilde skupljala.
Mathilde je bilo drago što je dolazila k njima. Kad su dvije djevojke ležale uz
bazen i sunčale se, donosila im je limunadu, a Aïcha je imala dojam da je turistica
na odmoru u hotelu. Majka se prema njoj odnosila s uvažavanjem, od čega joj je
bilo neugodno. Nije joj dopuštala da raspremi stol. Govorila je: “Samo sjedi,
sigurno si umorna.” Aïcha se više nije osjećala sasvim kod kuće. U zidovima,
novom namještaju, slikama zamjećivala je neko neprijateljstvo, a kuća u kojoj je
odrasla bila joj je strana. Žalila je za svojom samostalnošću, pa čak i za tišinom
djevojačke sobice u Strasbourgu. Činilo joj se da je ovdje ponovno postala dijete
i to ju je srozavanje ljutilo.
Mathilde joj je ujutro ulazila u sobu. Razmicala je zastore i ljubila je kao
nekad kad se morala spremati za školu. Majka ju je tjerala da jede, izađe na zrak,
upozoravala je na sunce zastrto oblacima od kojeg je mogla dobiti migrenu i na
čergi koji je iritirao bronhe.
Aïchi je došlo da joj kaže da su to samo besmislene teorije koje nemaju
nikakvu znanstvenu potvrdu. No samo je šutjela. Krajem lipnja, kad je Monette
bila zauzeta nadgledanjem ispita, Aïcha je predložila majci da joj pomogne u
dispanzeru, ispred kojeg je svakog jutra čekao dugačak red pacijenata. Mathilde
je prihvatila bez oduševljenja. Kad je Aïcha bila mala, zvala ju je “moja
bolničarka” i dopuštala joj da dezinficira i previja rane. Dala joj da škaricama reže
blistere s tabletama, ali lijekove je uvijek Mathilde dijelila seljankama, kao
svećenik koji pruža posvećenu hostiju. Slušala je njihova povjeravanja i, blagim
autoritetom, uspijevala je pobijediti stid pacijentica, postići da raskopčaju bluzu
ili gaće povuku naniže. Tako da je na koncu povjerovala u svoju vještinu i znanje,
u svoje bijedno znanje, kao što ljudi Crkve vjeruju u svoje budalaštine.
Kad je 1946. stigla u Maroko, Mathilde se dičila time što je bila jedina žena
u obitelji sa stvarnim obrazovanjem. Pravila se važna što čita romane, govori
nekoliko jezika, svira klavir. U početku se ponosila Aïchinim školskim uspjesima
i hvalospjevima časnih sestara. A onda je sa strepnjom počela iščekivati dan kad
će njezina kći znati više od nje. Jer tada će biti izgubljena. Njezino dijete shvatit
će da joj je majka varalica koja ne zna ništa ili barem ne puno. Kad je Aïcha
krenula u gimnaziju, Mathilde joj nije bila u stanju pomoći oko zadaće. Brojevi
su joj se miješali pred očima i nisu predstavljali ništa. Lekcije iz povijesti,
42
Knjige.Club Books
zemljopisa i, još gore, filozofije bile su joj nerazumljive, tako da se čak zapitala
kako djeca te dobi mogu odjednom usvojiti toliko znanja. Pribojavala se Aïchinih
pitanja i njezina pogleda. Sjedeći za stolom, s dlanovima na knjizi, podizala je
velike crne oči prema majci koja je šutjela.
Mathilde je bila uvjerena da je imala utjecaja na Aïchinu odluku da studira
medicinu. Uz nju je zavoljela njegovanje i liječenje, dala joj je da čita, prerano za
njezinu dob, medicinske časopise koje joj je Dragan posuđivao.
A Aïcha ju je sad pretekla. Posjedovala je ogromno i neosporno znanje.
Mršava i plaha djevojka, koja je tek napunila dvadeset jednu godinu, stekla je
nadmoć koja je njezinu majku ponižavala. Aïcha je sigurno mislila da je dispanzer
jadan. Vjerojatno je promatrala zidove tražeći na njima diplomu, kao u
Draganovoj ordinaciji, stečenu na nekom stranom sveučilištu, koja bi njezinoj
majci davala nekakvo pravo nad životima drugih ljudi.
Jednoga jutra Aïcha se pojavila u dispanzeru, u prevelikim trapericama i
starim tenisicama. Davala je savjete u vezi s pacijentima koji su dolazili. “Treba
otići zubaru. Zato ima temperaturu. Ne možemo mu ovdje nikako pomoći.”
Narugala se lijekovima koje je majka propisivala. Mlaka voda i sol za uganuće.
Uvarak od đumbira za bolno grlo. Žlica kumina za zaustavljanje proljeva i
povraćanja. Mathilde se pored nje više nije usudila postaviti dijagnozu. Izgubila
je samopouzdanje, dovodila u pitanje svaki svoj postupak, makar i posve nevažan,
i pogledom tražila odobravanje svog djeteta. Aïcha se držala hladno i rezervirano
i s očitim je ustezanjem prihvaćala poljupce i dodire kojima su joj pacijenti
zahvaljivali. “Kako je narasla! Tbarkallah!11 Nek je Bog čuva”, govorili su
Mathilde.
Aïchi su iskazivali onakvo pobožno divljenje s kakvim se nepismeni odnose
prema obrazovanim ljudima. Aïcha se sklonila u zahod. Dok je prala ruke, vidjela
je kako majka otvara jednu ladicu, vadi iz nje nekoliko novčanica i gura ih
seljakinji u ruku. “Bog te blagoslovio”, prošaptala je Mathilde. “I nek čuva tvoju
djecu.”
11
Arapski izraz “slava Alahu”, upotrebljava se za izricanje divljenja i blagoslov, (op. prev.)
43
Knjige.Club Books
edne večeri, početkom kolovoza, dok su ispijali aperitiv uz bazen, neki radnik
44
Knjige.Club Books
a um joj se gušio u gustoj magli. “Bi li radije to prepustila svojoj majci?” upitao
ju je Amine, a Aïcha je slegnula ramenima.
U svjetlosti farova ugledali su prve kuće i ispred jedne od njih okupljene ljude.
Žene u dželabama, glava omotanih raznobojnim maramama, udarale su se po licu
i jadikovale. Muškarci su čučali, neki hodali amo-tamo, s rukama na leđima ili
cigaretom među prstima. Djeca su koristila priliku što odrasli ne obraćaju
pažnju, pa su čopor pasa, tako mršavih da su izgledali kao aveti, gađali kamenjem,
da ih ozlijede. Seljani su se bacili na Aminea i Aïchu. Blagoslovili ih, ljubili im
rame i ruke. Koža im je mirisala na kumin i drveni ugljen. Jedna žena povela je
Aïchu u mračnu prostoriju koja je imala zemljani pod. Slabašno svjetlo
petrolejske lampe u kutu šaralo je po zidu uznemirujuće sjene. Ispružena na
pokrivaču, mlada žena je stenjala. Aïcha je izašla i rekla Amineu, koji je ostao na
pragu: “Treba mi svjetla. Neću joj moći pomoći ako ništa ne vidim.” Amine je
otišao po dvije ručne svjetiljke koje je uvijek imao u prtljažniku. Aïcha se vrtjela
i kršila ruke, u jednom trenu došlo joj je da pobjegne, da otrči preko polja utonulih
u tamu. No Amine je tada upalio svjetiljke i uperio snop svjetla prema kćerinu
licu. “Što ti još treba?” Rekla je da treba prokuhati vodu i da mora oprati ruke.
Amine je pokazao dvije žene i naredio im: “Da ste radile sve što vam doktorica
kaže, jeste razumjele?” Jedan seljakinja pobrinula se za vodu, a druga je dohvatila
svjetiljke, koje je usmjerila prema trudnici. Aïcha je tada vidjela da njezina
pacijentica nema više od šesnaest ili sedamnaest godina. Lice joj je bilo blijedo,
mokro od znoja i izobličeno od bolova. Imala je kose oči i plosnato lice, kao da
nije iz ovih krajeva, već s mongolskih stepa. Aïcha je čučnula pa joj pomilovala
čelo i kosu slijepljenu znojem. “Bit će dobro”, rekla je. “Sve će biti dobro.”
Pažljivo je podigla djevojčinu košulju i otkrila goli trbuh. Opipala ga je podižući
glavu s vremena na vrijeme i dajući znak pomoćnici da bolje okrene svjetiljku.
Zatim se namjestila između rodiljinih nogu i razmaknula ih. Koncentrirala se
koliko god je mogla nastojeći se prisjetiti predavanja o porođaju. Strogim glasom
naredila je svima da ušute. Smetalo joj je što čuje djeliće razgovora ispred kuće.
Ljutnula se i na dvije žene koje su ostale s njom, a čije je jadikovanje zvučalo kao
brujanje kukaca. Šmrcajući, isprekidano su zazivale ya Latif, ya Latif12 Aïcha je
zagurala ruku u ženinu rodnicu. Vrat maternice bio je mekan, otvoren. Satima je
već imala trudove, ali nisu imali nikakvog efekta i samo su je izmučili. Trebalo je
ubrzati porođaj. Jedino joj je tako mogla pomoći. Prekopala je torbu koju joj
je Mathilde dala. Nije pronašla ništa što bi mogla upotrijebiti, pa je pogledala oko
sebe. “Treba mi nešto malo i šiljasto. Shvaćaš što hoću reći?” Aïcha se uzrujala
jer je teško pronalazila prave riječi na arapskom. Izašla je i pozvala oca: “Reci im
da mi pronađu nešto dovoljno malo i šiljasto da to mogu uvući u ženino tijelo.
Moram probušiti vodenjak.” Aïcha u mraku nije vidjela kako je licem njezina oca
preletio ponosan smiješak. Seljani su se rastrčali. Pretražili su ono malo stvari
12
“O, Bože moj!” (arap.) (op. prev.)
45
Knjige.Club Books
46
Knjige.Club Books
47
Knjige.Club Books
zvuk podsjetio na odlaske u školu u hladna zimska jutra. S desne strane ceste
radnici su čučali u golemim plastenicima. Pognuta tijela u tamnoj odjeći nazirala
su se među grmovima ispod plastičnih cerada. Na lijevoj strani bile su nekadašnje
staje, sada pretvorene u hangare za strojeve. Jedno dijete spavalo je naslonivši lice
na upravljač traktora.
“Opasnost je prošla. Možete izaći.” Aïcha je zapanjeno pogledala Monette,
zatim se okrenula i na stražnjem sjedalu ugledala dva šćućurena muškarca.
“Rekla si da će to potrajati samo minutu. Stvarno si nas gadno zeznula. Tjedan
dana ću imati grčeve.” Muškarac od četrdesetak godina rastezao je udove.
Pomicao je glavu desno-lijevo i širio ruke. Izgledao je pomalo kao Cary Grant,
preplanuo, smeđe kratko ošišane kose i mišićava vrata. Na desnoj ruci nosio je
zlatnu narukvicu s pločicom, koju je Aïcha mogla promotriti izbliza kad je
muškarac dotaknuo Monettein vrat i pomilovao je. Aïcha je u retrovizoru
pokušala uhvatiti lice mladića koji je sjedio iza nje i šutio. Nije išlo, vidjela je
samo oblak guste crne kose i čupavu bradu. Pogled je uperio kroz prozor i činilo
se da ga je krajolik sasvim obuzeo.
“I sve ovo je tvoje?”
Aïcha nije shvatila da se njoj obraća.
“Ovo je tvoje imanje, nije li?”
“To je imanje mog oca.”
“A, tog tvog slavnog oca koji nas nije smio vidjeti. Zar je tako strašan?"
“Otac mi je, to je dovoljno.”
“A posjed, koliko je velik?”
“Ne znam.”
Dva muškarca hodala su pored ceste. Dva radnika u gumenim čizmama i
vunenim puloverima s rupama na laktovima i odostraga na vratu. Kad je
automobil prošao pored njih, podigli su glave i pozdravili Aïchu stavivši ruku na
srce. Bilo ju je sram. A posramila se i zbog goleme table koja je stajala na ulazu i
na kojoj je plavim slovima pisalo: “Imanje Belhaj”.
“Tvoj otac je kolonist?”
“Ma kakvi. On je Marokanac i ovo je njegova zemlja.”
“Marokanac ili ne, to dođe na isto. Tvoj otac nije puno drugačiji od ruskih
zemljoposjednika s kmetovima. Vi živite kao Europljani, bogati ste. Ne moraš biti
kolonist da bi ljude tretirao kao domoroce.”
“Govoriš gluposti.”
Monette se nasmijala i rekla: “Aïcha, da ti predstavim Karla Marxa. A ovo je
Henri”, dodala je milujući prste svog dragog. “Iznenadili su me posjetom. Nisam
znala što da s njima radim. Pa nisam ih valjda mogla ostaviti s mamom. Pokušat
ćemo im naći neki hotel.”
48
Knjige.Club Books
49
Knjige.Club Books
50
Knjige.Club Books
P polako, pramen po pramen, stavila uvijače. Dok je kroz velike plave viklere
provlačila ukosnice, razmišljala je o onome što je Karl Marx rekao.
Opsjedale su je riječi tog mladića, a na njezine roditelje bacale su sjenu, sumnju,
od čega je zadrhtala. Nije mogla vjerovati da je njezin otac eksploatator ili,
štoviše, da bi mogao živjeti ravnodušno usred bijede koja ga okružuje. Voljela bi
da je mogla dokazati Marxu da nije lakomislena buržujka, kakvom ju je opisao,
ali morala je priznati da je upravo to. Nije znala ništa o svijetu, o svojoj zemlji.
Živjela je samo za sebe, bila je kriva za individualizam. Nikad se ni protiv čega
nije pobunila. Nije postavljala pitanja, nije preispitivala pravila. Nikad nije
pogledala, doista pogledala, te muškarce i žene, njihov jad, njihovu neimaštinu.
Te rijeke muškaraca čija je svrha bila da za druge odlaze u rat, da za druge umiru,
da svoju mladost i snagu troše radeći. Za druge. Sve joj se to ukazalo, premda
zbrkano, više kao osjećaj nego kao misao. Spopala ju je grižnja savjesti, ali nije
bila ogorčena. Da se usudila, bila bi Karla Marxa tražila da joj objasni, postavila
bi mu tisuću pitanja. Sigurno je pomislio kako je glupa, i to ju je tištalo.
Rekao je “Ja želim pisati” i ta rečenica potresla bi je svaki put kad bi je se
sjetila. Činilo joj se da nikad nitko pred njom nije izrekao tako divan san, tako
plemenitu ambiciju. Da nije bila nespretna i tako glupa, bila bi ga upitala kakvu
knjigu želi pisati i o čemu. Hoće li izmišljati priče ili će govoriti istinu. Rekao joj
je da se zove Mehdi. Mehdi Daoud. I od toga dana nadala se samo jednome: da
će ga ponovno vidjeti.
51
Knjige.Club Books
52
Knjige.Club Books
54
Knjige.Club Books
***
Čitavog tjedna dok ga je čekala, Selma je, sjedeći za kuhinjskim stolom, mislila o
načinu na koji joj otkopča haljinu, gurne je na krevet, razmakne joj noge i uroni u
nju jezikom. Pušila je i razmišljala kako se njegovi poljupci mijenjaju, nisu više
tako nespretni, tako nestrpljivi kao na početku. Željela mu je govoriti proste
riječi, priznati da sanja o tome da je zgrabi, stisne uza zid i uđe u nju sve dok se
ne izgubi, sve dok ne nestane. Naučio je usporiti tako da ona poludi od žudnje.
Grickao joj je usnu. Noktima prelazio preko leđa. Kad bi sjela na njega, stavio bi
joj dlanove na grudi i rekao: “Čekaj.” Kad bi ušao u nju, ne bi osjetila samo užitak
nego i olakšanje, opojno i slatko. Selimovo spolovilo nije ju razdiralo. Njezin je
ljubavnik bio njezin produžetak, on ju je nadopunjavao, ispunjavao njezine
praznine i tažio žeđ. Bojala se ponekad da će joj trebati previše vremena da svrši.
Strahovala je da mu ne dosadi pa da ne odustane, ali naučila je ne razmišljati o
tome i prepustiti se užitku, bez strepnje. A kad bi napokon svršila, prasnula bi u
smijeh.
U toj sobi Selim i ona nisu razgovarali o drugim članovima obitelji. Nikad
nisu izgovorili Mathildeino i Amineovo ime i shvatili su da zapravo imaju
odvojen život, za koji drugi nisu znali i o kojem nikome nisu govorili. Mourada
nisu spominjali, Selim nikad nije izrekao pitanja koja su ga mučila. Previše je
strepio da ne pokvari te trenutke i činilo mu se da nema ljepše ljubavi od one kad
se suzdržavamo od izgovaranja riječi.
U početku su im bili zabavni nedjeljni ručkovi kad su morali sjesti jedno
nasuprot drugome u Mathildeinoj blagovaonici. Naravno, pribojavali su se da im
nešto ne pobjegne, da netko ne ulovi kakav pogled ili postupak pa da se sve ne
pretvori u dramu. No u isto vrijeme strah ih je uzbuđivao. Ruke su im se dodirivale
pod stolom. Zbijali su šale koje nitko nije razumio. Tražili bi pogled onog drugog
pa obarali oči. A na božićnu večer 1968., kad je čitava obitelj ostala okupljena u
salonu u kojem je odzvanjao glas Tina Rossija, popeli su se na krov i vodili ljubav.
Šetali su gradom poput spokojne i ugledne obitelji. Čekali su Sabah ispred
školskog dvorišta, a ona se svom bratiću bez oklijevanja bacala u naručje. Bila je
sigurna da je prijateljice gledaju i da su bolesne od ljubomore zato što je voli takav
visok plavokos momak, prvak u plivanju, koji nosi mokasine i bijele hlače.
Zajedno su odlazili na sladoled. Selim je pričao o gimnaziji, o mopedu
svog prijatelja Moshea, o zabavi na koju bi volio otići za vikend. Bio je pažljiv s
njom. Malo suzdržan, ali pažljiv. Ponekad su popodne išli u kino, Sabah je u
mraku naslanjala lice na Selimovo rame, a on je milovao Selmina bedra.
Sabah je istovremeno bila i smetnja i neophodan alibi za njihovu ljubav.
Njihove šetnje u malome gradu kakav je bio Meknès nisu prošle nezamijećeno.
Cesto su susretali Selimove drugove iz razreda koji su pušili na terasama kavana
ili se muvali oko motora koji je pripadao nekome od njih, u nadi da će privući
djevojke. Kad je Mathilde doznala da su Selima vidjeli s tetom, objasnio je da
55
Knjige.Club Books
se voli družiti sa sestričnom. Među njima je bilo samo pet godina razlike i bili su
prijatelji, to je sve. Sabah to nikad nije opovrgnula.
No djevojčica je postavljala pitanja. Tražila je društvo svog bratića. Ušavši u
stan, ponekad bi rekla da može osjetiti miris klora koji je Selim donosio sa sobom,
on je bio tu, bila je sigurna, majčina poricanja nisu je mogla razuvjeriti. Kad bi im
došao u posjet, stisnula bi se uz njega i nije ga puštala, što mu je naposljetku
postalo neugodno. Molila ga je da joj pomogne pisati zadaće i nauči je plivati.
Zima se primaknula kraju, a Selmu je obuzeo nemir. Cijela situacija činila joj se
apsurdna, riskantna, neodrživa. Selimu ništa nije rekla. Njemu je bilo tek
osamnaest godina, ne bi mogao razumjeti strahove koji su je opsjedali. Bojala se
pazikuće, vulgarnog tipa čija je koža izgledala kao da je prljava od sunca. Dane
je provodio prateći odlaske i dolaske stanara pa je jednoga dana Selmu upitao tko
je onaj visoki plavokosi mladić koji je posjećuje poslijepodne. “To mi je nećak”,
odgovorila je drhtavim glasom. Pazikuća je podigao obrve, glasno šmrcnuo i
dodao: “A tvoj muž, je li, što on kaže na tog nećaka koji te obilazi?”
Selma se bojala susjeda, krojačke Židovke i debele Fanny, vlasnice dućana u
prizemlju kamo je Selim silazio kupiti cigarete, svih onih koji su ih na ovaj ili
onaj način mogli uhvatiti u opasnoj igri u koju su se upustili. Ovaj grad, ova četvrt
i njezini stanovnici učinili su joj se prostiji i ograničeniji nego ikad prije i imala
je dojam da se bave jedino vrebanjem drugih ljudi. Muka joj je bilo od toga što
nikad nije sama, doista sama, nevidljiva. Ponekad bi poželjela vrhom nokta
izdupsti rupu u zidu i uvući se u nju, umaknuti nekamo, na neko mjesto o kojem
nije imala pojma. I za nju bi morala postojati obećana zemlja, pomislila je. Poput
djevojčica u filmovima i ona je željela prijeći na drugu stranu ogledala, proći
ispod duge. Pobjeći. Više se nije uspijevala prepustiti kad su vodili ljubav.
Povremeno bi mu rekla da umukne ili mu navlačila plahtu preko glave. Učinilo bi
joj se da je čula ključ u bravi, udaranje po vratima stana ili da prepoznaje teški
Sabahin korak u predsoblju. Sve je češće znala planuti na kćer, koja je stajala
ondje, nespretna i mlitava, zapitkujući je ovo i ono, tražeći večeru, i koja je samom
svojom prisutnošću ometala Selmino sanjarenje o ljubavniku. Da, Selimu je bilo
tek osamnaest godina. Čudnom ironijom, kao kakvim vremenskim pomakom,
ponovno se našla u naručju osamnaestogodišnjeg muškarca. Kao da godine koje
su je dijelile od vlastite mladosti i pilota Alaina Crozieresa nisu postojale. Prošlost
i sadašnjost izmiješale su se, Selim je postao Alain, a ona ponekad više nije znala
živi li ili se sjeća.
Jedne nedjelje u ožujku 1969. došla je na farmu s mužem i sa Sabah.
Povjetarac je još bio pomalo svjež, ali Mathilde je ipak stol postavila vani, pored
bazena. Selima nije bilo, a Selma se nije usudila ništa pitati. Čekala ga je, napola
luda, blijeda, skakala na svaki zvuk, nije bila u stanju pratiti razgovor.
Sabah je onda upitala gdje je on. “Ah, pa valjda je s prijateljima”, uzdahnula
je Mathilde. “Ili s nekom djevojkom. Ionako mi nikad ništa ne govori.” Sabah
je počela plakati, a Mathilde se sažalila i poljubila je u čelo. “Ne smiješ se tako
56
Knjige.Club Books
***
57
Knjige.Club Books
Često se pitala sumnja li Mourad nešto. Uvijek se istuširala nakon što bi Selim
otišao, ali svejedno je imala osjećaj da se njegova mirisa ne može riješiti. Njezina
je krivnja bila zapisana na njoj, na njezinoj koži, u njezinim kretnjama, i čekala je
da je Mourad razotkrije. No Mourad ništa nije govorio, ništa nije vidio, ništa nije
nanjušio. Otkako su sklopili brak, spavao je na sofi u salonu i nikad nije
imao priliku pomirisati žutu plahtu na krevetu. Ponekad bi više voljela da je tuče,
da je zaključava, da je vuče po podu i zasipa grdnjama. Sve bi joj bilo draže od te
hladnoće, teške tišine koju je nosio sa sobom, koja je slamala srce.
58
Knjige.Club Books
59
Knjige.Club Books
potrajati i biti vrlo neugodno, ali to je, konačno, njegov posao i ne mogu se iz toga
samo tako izvući. Amine ga je pozvao u svoj ured. Ponudio ga je čajem, koji je
žandar polako ispijao očiju uprtih u portret Hasana II. koji je visio na zidu. Amine
je upitao bi li se mogli nekako dogovoriti i žandar se nasmiješio. Pa, na
kraju krajeva, radilo se samo o običnoj nesreći. Takve stvari se stalno događaju.
Eto, to je nevolja s tim neukim seljacima, tim glupanima koji misle da mogu raditi
stvari koje nadilaze njihove sposobnosti. Amine je gospodin, to se odmah vidi, i
žandar nije imao namjeru ometati ga u poslu. A je li dobro poznavao tog
nadzornika? Ima li obitelj? Jer članovi obitelji su problem. Dođu lupati na vrata,
plakati i žaliti se, tražiti odštetu za nesreću koju je gazda skrivio. Nezahvalni kakvi
jesu, mogli bi ovamo dovući djecu, da cmizdre i rade neugodnosti, i onda vam
mjesecima, ne, godinama dodijavaju sa svojom bijedom i tugom. “Jedini problem
je njegova obitelj”, rekao je žandar. Amine se složio. Uzeo je kuvertu, stavio u
nju snop novčanica i pružio je žandaru. “Što se obitelji tiče, ne morate brinuti. Ja
ću to riješiti.”
“Vi ste velikodušan čovjek, to se odmah vidi. Siguran sam da ćete ih znati
urazumiti. Čemu da sad tu njuškamo i gubimo vrijeme? Na koncu, Bog je tako
htio. A protiv Božje volje nema pomoći.”
60
Knjige.Club Books
slišava li Bog zle molitve? Je li Alah to napravio zbog nje? Eto što je
61
Knjige.Club Books
mogao biti njezin brat. Nije ga voljela kao brata. Prišla mu je, stisnula se licem o
njegova prsa i, koristeći se žalošću kao izgovorom, zagrlila ga.
Selma nije znala rastumačiti osjećaje koji su je obuzeli u danima nakon
Mouradove smrti. Čudno je kako njegova prisutnost u njezinu životu nikad prije
nije bila toliko snažna. A budući da je mrtav i na nebu, pretpostavila je da sad zna
sve o njoj. Odande gdje je sada, mogao je vidjeti dubinu njezina srca i pred njim
više nije imala tajni. Znao je za Selima, a Selma se crvenjela, čak i kad je bila
sama, pri pomisli da je njezina intima razotkrivena. Mourad je u smrti postao
pouzdanik, gotovo prijatelj, koji je nije osuđivao. Sada je shvaćala ono što nije
mogla pojmiti dok su živjeli zajedno. Usamljenost toga čovjeka. Njegove patnje.
Činjenicu da za njom nije žudio, što joj je bilo drago, a da se nikad nije zapitala
zašto je to tako.
Jednom, dok je pripremala večeru za Sabah, vratilo joj se jedno sjećanje. Tada
su se tek doselili u stan koji je Amine za njih unajmio i jedne noći Selmu su
probudili urlici. Prvo je pomislila da se nešto dogodilo Sabah. Mourad je
obožavao to dijete i neprestano je zbog nje bio u brizi. Ustala je i otišla do sobe
svoje kćeri, koja je mirno spavala. Ušla je u salon i ugledala Mouradovo tijelo
ispruženo na sofi. Lice mu je bilo u znoju. Opet je zaurlao, a ona se tako prestrašila
da se zamalo okrenula i vratila u krevet. No odlučila mu je prići. Muž joj je
izgledao kao oni psi skitnice koji u snu trče pa ležeći na asfaltu trzaju šapama.
Dodirnula mu je rame, prošaptala: “Probudi se”, a Mourad je širom otvorio oči,
poput utopljenika koji se vratio u život. Zagrijala je mlijeka, sjela pored njega i te
joj je noći prvi put nešto ispričao. Rekao je da ima noćne more, uvijek iste.
Izgubljen je u džungli, bujnoj i zagušljivoj, kožu mu grizu paraziti koji samo vrve,
u daljini čuje krikove i fijuk metaka. Trči kao lud, svjestan da je za sobom ostavio
svoju čast i drugove u mukama. U snovima je mogao osjetiti miris krvi i blata, a
na licu ogrebotine od granja. Vidio je brod na koji su tovarili leševe i napuštena
sela u kojima su neprijatelji postavljali zamke. Čuo je stravične krikove i riječ
“mama”, koju je razumio premda nije znao taj jezik. Muškarci s vlastitom
utrobom u rukama, gola i napuštena djeca, svi su dozivali majku kao što se
upomoć zaziva Isusa ili Alaha. Povjerio joj je da ga ti košmari ne spopadaju samo
noću dok leži na sofi u salonu. Priviđenja je imao i danju, usred polja ili na
seoskom putu. Zamijenio bi zvuk traktora za brujanje tenka. Učinilo bi mu se da
su čestiti seljaci neprijateljski vojnici, a jednom je počeo na sav glas jecati kad je
jato ptica napalo voćke i raščeprkalo breskve. “Dezertirao sam. Ubili smo našeg
satnika, moji suborci i ja, i onda smo pobjegli. Tijelo smo mu ostavili u našem
logoru i svatko je otišao na svoju stranu. Eto, to je istina. Htio sam sačuvati
živu glavu, zato sam otišao. Ponekad nam ništa drugo ne preostaje.”
Selmu su danima progonile te riječi. Bila je uvjerena da to nije samo sjećanje,
nego i poruka koju joj je Mourad uputio s one strane. Pokušavao joj je nešto reći,
a ona se mučila ne shvaćajući o čemu se radi. “Treba otići, ništa mi drugo ne
preostaje.”
62
Knjige.Club Books
ïcha je bila poput svog oca. Uvredljiva, divlja. “Brzo zakipi”, govorila je
63
Knjige.Club Books
64
Knjige.Club Books
65
Knjige.Club Books
oko nje. Dvije mlade preplanule žene i Henri koji je među nogama držao loptu.
Na stolnjaku su ležale dvije boce piva, a u daljini su se nazirali pročelje skromnog
hotela i nekoliko platnenih šatora pod koje su se kupači sklanjali od sunca. Na
kraju pisma Monique je dodala: “Dođi provesti ljeto s nama. Mislim da je ovo
najljepše mjesto na svijetu i nigdje ne bismo bili sretniji.”
Tjedan dana poslije Aïcha se iselila. Gđa Muller gledala ju je kako tovari stvari u
automobil koji je vozio mladi Židov kovrčave kose. Nije ju pozdravila niti joj je
poželjela sreću. Afrikanka je otišla.
Spakirala se i vratila na svoj prokleti kontinent. Gazdarica se tome mogla
samo radovati. Znala je da će bez problema ponovno iznajmiti garsonijeru.
Studenata je bilo puno, pa neće proći ni tjedan dana i već će imati prikladnog
kandidata, po mogućnosti Alzašanina, čiji će roditelji unaprijed platiti najamninu
za šest mjeseci. Naravno, trebat će dobro počistiti. Otvoriti prozore, dovesti u
red stvari u kuhinjskim ormarima. Dan nakon Aïchina odlaska gđa Muller ušla je
u stan s kantom u ruci. Kad je otvorila vrata, zapahnuo ju je strašan smrad. Pamtit
će taj miris svog poniženja do kraja života. Začepila je nos, prošla kroz dnevni
boravak, a kad je ušla u spavaću sobu, iznad kreveta s kojeg je Aïcha skinula
presvlaku ugledala je na zidu izmetom napisano: “Sere se Afrikenka na tebe.”
Karl Marx vidio je svijet kao niz prizora u kojima su statisti ponavljali
napamet naučene geste. Bio je uvjeren da se kroz njega sudbina mora ispuniti i da
nema izbora nego da joj se pokori. Zamjerao si je ponekad što svoje uvjerenje nije
uspio prikriti, zbog čega je ispadao arogantan i umišljen. Njegov život, razmišljao
je, imat će puninu, logičnost i važnost fikcije. On će biti lik i promatrat će svoj
život u nestrpljivom iščekivanju da vidi što mu donosi sljedeći prizor. Likovi
junaka naguravali su se u njegovu umu, a umjesto svog lica vidio je lice Johna
Waynea ili Marlona Branda.
Izdići će se iz svoje obitelji. Uspet će se tako visoko da ga neće moći
dosegnuti. Naravno, slat će im novac i sve će udesiti tako da saznaju da je on
postao netko. Neprestano je o tome razmišljao: što je čovjek kad nije nitko? U
njegovoj obitelji nisu znali što je to budućnost. Živjeli su u Fezu, u starom središtu
kraljevskoga grada, i kao i sam grad bili su paralizirani nostalgijom za
nekadašnjim sjajem. Vodili su brigu samo o tome da zadovolje neposredne
želje. Predstavljali su suprotnost filmskim likovima koji su uvijek stremili nekom
cilju. Koji su znali da će se u nekom trenutku prije ili poslije dogoditi nešto važno.
Mehdi je odrastao u Fezu u skučenom stanu iznad kina Rex. Njegova majka
Farida nikad mu nije dala da uđe u kinodvoranu, da kupi kartu i pomiješa se s
ostalim gledateljima. Govorila je da je to leglo propalica i posrnulih djevojaka.
Ondje bi naučio stvari koje nisu primjerene njegovoj dobi, a i nije dobro da djeca
vjeruju u ono što ne postoji. Pljunula bi na pločnik kad bi ugledala velike crno-
bijele plakate s kojih su je odmjeravale glumice mekih usana i duge kose.
66
Knjige.Club Books
13
Pierre de Ronsard, “Mila, da vidimo da li ruži”, prev. Frano Čale, Antologija francuskoga
pjesništva, ArTresor naklada, Zagreb, 1998. (op. prev.)
67
Knjige.Club Books
Jednoga dana, kad je Mehdi već skoro sat vremena bio zatvoren u kupaonici,
Farida se kao furija vratila u stan i zalupala po vratima. Mehdi je doviknuo na
francuskom: “Pusti me na miru” i nasmijao se. Farida je iz sve snage udarala po
drvenim vratima, napola trulim od vlage. Lupala je krupnim šakama, mlatila
nogama, i vrata su popustila. Dohvatila je Mehdija za ovratnik, odgurnula ga na
pod i polako približila oko rupi. Odskočila je ponavljajući “Neka nas Bog sačuva
Sotone”, “Ya Latif, ya Latif”. Kroz špijunku je ugledala plavušu našminkanih
usana. Žena, prekriženih golih nogu, sjedila je u naslonjaču, u kući utonuloj u
tamu. Na nišanu revolvera držala je muškarca u šeširu i baloneru. Farida to
nikome ne bi priznala, ali da ondje nije bio njezin sin, taj njezin blesavi sin koji je
ležao na podu, bila bi ostala gledati još časak, samo da dozna što će se dogoditi
toj ženi. No Farida se okrenula i ispljuskala Mehdija, koji je rukama zaklanjao
lice. Začuo se smijeh, a zatim pucanj.
***
I sada, kad je imao skoro dvadeset četiri godine, Mehdiju se još događalo da se
naglo trgne iz sna, čela oblivena znojem, kad bi se sjetio svoje majke. Pamtio ju
je kao ženu upalih očiju, omamljena izgleda, kože boje duhanskog lista.
Razbjesnjela bi se i zbog najbeznačajnijeg povoda i tada je samo udarala, da ništa
ne čuje i da onda ne mora patiti. Tukla je svoju djecu. Otkako je u jednoj
nesreći slomila nekoliko kosti, Farida je bila ovisna o morfiju, svi su se pretvarali
da to ne znaju. Noću je bježala preko terasa. Moglo je se vidjeti kako hoda po
krovovima, u dželabama živih boja, raspletene kose. Na ulicama, osvijetljenima
samo velikim blokovima voska koje je svaka obitelj postavila ispred svojih vrata,
mimoilazila se s muškarcima koji su se vraćali iz hamama s bijelim ručnicima
oko glave dok im se koža još pušila. Farida ih nije primjećivala. Hodala je brišući
pomamno ruke o dželabu. Žurila je do ljekarnika, koji je strepio od njezina
dolaska. Čak je počeo ranije zatvarati u nadi da će otići u neku drugu ljekarnu,
izvan staroga grada. “Neka ode kakvom vraču”, mislio je. “Samo neka me
zaboravi.” No Farida se vraćala, znojna i uporna. Lupala je po staklu i dobro je
znala da je ljekarnik može čuti jer je stanovao iznad radnje. I znala je da će
joj otvoriti jer se starac bojao skandala i pomalo ju je žalio. Naposljetku bi silazio
i gunđajući podizao rešetku na vratima, zaklinjući se da je to posljednji put.
Zazivao je Boga i preklinjao je da se urazumi, u ime doličnosti, radi svoga
spasenja, radi djece. Farida nije slušala. Čim se rešetka podigla, znala je da je
blizu cilja. Ljekarnik bi odmah odlazio u stražnju prostoriju. Kad bi začula zvuk
staklenih bočica, preplavilo bi je kao neko olakšanje. On joj je govorio, a ona je
osjećala samo svoja ljepljiva usta, činilo joj se da su puna znoja.
***
68
Knjige.Club Books
Mehdi je bio živahno i znatiželjno dijete koje je otac obožavao. Stari Mohamed,
koji je radio kao majordom kod nekog bogatog Francuza, uvrtio si je u glavu da
ga upiše u europsku školu i potom u mješovitu gimnaziju.
Zamolio je za pomoć svoga gazdu, koji je pristao nakon što je upoznao to
čudo od djeteta. Farida je uvijek predbacivala mužu što je njihova sina predao u
ruke Francuzima. “Napravit ćeš od njega stranca u vlastitoj kući.” A godinama
poslije Mehdi je morao priznati da je imala pravo.
Mehdiju je bilo jedanaest godina u trenutku kad je nastupila neovisnost. Poput
ostalih učenika odlazio je na javna okupljanja, sudjelovao u eksploziji veselja
nakon povratka kralja te je bio ponosan na svoju zemlju i na ponovno stečeni
suverenitet. Prema Francuzima je gajio ambivalentne osjećaje. Pred razrednim
društvom pretvarao se da prezire bijelce, kršćane, grozne imperijaliste. Zasipao ih
je uvredama i tvrdio da njihov jezik, zakone i povijest uči samo kako bi se što više
emancipirao. Kako bi ih pobijedio u njihovoj vlastitoj igri, kao što su tada govorili
nacionalisti. A ustvari, prema njima je osjećao divljenje puno zavisti i vjerovao je
da u životu ima samo jedan cilj: postati poput njih.
Kad je krajem pedesetih krenuo u više razrede, povremeno bi zaradio nešto
novca kao vodič turistima u potrazi za egzotikom. Zabavan im je bio taj mali
Arapin izbočena čela, s naočalama debelih stakala, koji je tako dobro poznavao
uličice staroga grada. Upozoravao ih je držeći se učeno: “Izgubit ćete se bez
vodiča. Grad je namjerno tako isplaniran. Da se za tuđincima i osvajačima zatvori
poput stupice.” Turisti su ga slijedili u stopu. Lecnuli bi se pri pogledu na prastara
lica zanatlija, prestrašili se povika muškaraca koji bi ih grubo gurnuli na zid
prolazeći s magarcem ili klimavim kolicima. Zadrhtali zbog bogalja, patuljaka,
slijepaca u dželabama od sive vune, s čvornatim štapom i metalnom zdjelicom u
rukama u kojoj bi zazvečao tu i tamo ubačen kakav novčić. Rijetki su bili oni koji
su znali šutjeti suočeni s ljepotom te vrveće gomile i koji su znali kako propustiti
mule koje su nosile gomile ružičasto ili indigo obojene vune. Mehdi je jurcao.
Preskakao je lokve i kravlju balegu, namjerno nestajao turistima iz vida i
naslađivao se mirisom njihove panike koji je dopirao do njega. Želio je ostaviti
dojam da mu grad pripada i da ga svi njegovi stanovnici vole i poznaju. Glumatao
je prisnost s prodavačima povrća ili maslina, kao da su stari drugari. Pričao je
izmišljotine, prepričavao legende nimalo ne vodeći računa o istini. Pružit će im
ono što su platili, ti turisti koji su se preznojavali u vunenim kaputima i koračali
pazeći na cipele u strahu da ne ugaze u izmet.
Mehdi je francusku povijest i geografiju poznavao bolje od Francuza iz
Limogesa ili Orleansa. A za njih je izmišljao osobite mitove. U početku stari
trgovci Fasiji14 nisu dobro prihvatili to ružno dijete premršavih nogu koje ih je
tražilo da razmotaju sagove ili iznesu kožnate taburee. Nije im se sviđalo što im
dječak upada u riječ i prekida njihove trgovačke govorancije koje su čitavog
14
Pripadnici starih muslimanskih obitelji iz Feza. (op. prev.)
69
Knjige.Club Books
70
Knjige.Club Books
***
15
Rijad (arap. riyad), tradicionalna marokanska gradska kuća s unutarnjim dvorištem ili vrtom.
(op. prev.)
16
Haik, ženski odjevni predmet, tradicionalan u Magrebu (komad vunenog ili svilenog platna
kojim se ornata cijelo tijelo), (op. prev.)
71
Knjige.Club Books
nabacane cipele pune pijeska, košare od rafije, gomila vlažnih ručnika koji su
vonjali na plijesan. Niski stol između dviju sofa bio je zatrpan novinama,
knjigama i školjkama. U naslonjaču je spavala jedna mačka. Ona druga, koju je
Monette pokupila pored obližnjeg dućana, smjestila se na prozorskoj dasci. “Bolje
ih nemoj dirati”, upozorila je Aïchu čim je stigla. “Divlje su i ne daju se
maziti.” Unatoč anarhiji koja je vladala ili možda upravo zahvaljujući
njoj, prostor je odisao nečim gostoljubivim, ugodnim, pa bi se stupajući u njega
zaboravljalo na sva kruta pravila nametnuta običajima i bontonom. Mjesto je
pozivalo na opuštanje, uživanje i nemarnost. Betonsko stubište iza kuhinje vodilo
je na kat, gdje su se nalazile Monetteina i Henrijeva soba te druga, manja, za goste
u prolazu. Soba je bila vrlo tijesna i obična počivaljka služila je kao krevet. “Ali
ne brini”, rekla je Monette. “Ovdje uglavnom živimo vani.”
Kad se probudila prvoga jutra, Aïcha je sjela u krevetu i pogledala kroz
prozor. Kroz gustu maglu probijalo se bijelo sunce. Plaža je izgledala kao
umotana u golemu paukovu mrežu koju su tu i tamo raskidale nejasne i
zastrašujuće siluete vukući iza sebe barke s kojih se ljuštila boja. Monette je tiho
pokucala na vrata. “Jesi li budna? Kao da sam te čula.” Na sebi je imala samo
tanku spavaćicu, pa se uvukla u krevet i priljubila ledena stopala uz
prijateljičine listove. “Nećemo stati obje, pretijesno je”, pobunila se Aïcha.
No ostale su tako, stisnute jedna uz drugu, i šaputale, kao nekad kad su si u dnu
razreda povjeravale tajne strepeći od udaraca štapom. Monette je pričala o
Henriju, a Aïchu je dirnulo s kakvim je žarom navodila njegove vrline.
Spomenula je i svoj posao u gimnaziji. Djevojke su kriomice pušile i napamet
učile francuski rječnik. “Policija traži da ih nadziremo, da ih fotografiramo. Ali to
su klinci, kome bi oni mogli učiniti nešto nažao?"
Jutro su provele povlačeći se po salonu. Popile su kavu, a šalice odložile u
prepun sudoper. Magla se zatim razišla i ukazalo se nebo, nemoguće, neviđeno
plavo. Upilo je sve plavetnilo ovoga svijeta, a oceanu je prepustilo samo zelenu i
sivu boju. Aïcha je izašla na terasu i od svjetlosti su je zaboljele oči. Činilo se da
se pijesak sastoji od sićušnih mrvica bakra od kojih se sunce odražavalo u
beskraj. Oko podneva na vrata im je pokucao ribar sa svježim ulovom: srdelama,
ciplima i jednom lijepom oradom, a Monette je sve ispekla u dvorištu na roštilju
na drveni ugljen. Ručali su u petnaest sati, na terasi, na pustoj plaži. Henri ih je
gledao kako ribu jedu prstima i smiju se budalasto kao školarke. “Ovdje vam je
sigurno ljepše nego u internatu.
Prvih dana nikoga nisu viđali. Preko tjedna susjedne kuće bile su prazne, a
zidovi su im škripali na vjetru. U trgovinici nekoliko ulica dalje moglo se kupiti
povrće i konzerve, u kioscima su nudili ražnjiće i kefta kebab. Poslijepodne, dok
je Henri radio na terasi, djevojke su odlazile zajedno plivati u hladnom oceanu.
Ispružile bi se na pijesku, pušile cigarete koje su imale slan okus i spavale, poput
djece, lica zagurana u pregib lakta.
72
Knjige.Club Books
Da je neke večeri u ljeto 1969. stranac ušao u kućicu, sasvim sigurno ostao bi
iznenađen tako raznolikim društvom okupljenim pod istim krovom. Svakovrsni
primjerci okruživali su Henrija i Monette. Neki od njih bili su bliski palači, za
druge se nije znalo otkuda su, nisu imali ni klana, ni podrške, ni novca. Tu ste
mogli zateći vođu studentskog sindikata, oženjenog vlasnicom knjižare iz okolice
Lilla, sina bogatog industrijalca iz Casablance, propalestinskog židovskog
studenta ili mladog matematičkog genija porijeklom iz Sidi Kacema. Muškarci
koji su gravitirali krugovima na vlasti nazdravljali su s onima koji su tu istu vlast
željeli svrgnuti. Studenti iz niže srednje klase, sinovi zanatlija ili vlasnika
73
Knjige.Club Books
17
Židovska četvrt u marokanskim gradovima, (op. prev.)
74
Knjige.Club Books
Ronit je odložila tri zdjelice na kuhinjski pult. U njih je stavila masline, narezane
krastavce i još mlake pržene kikirikije čija je kožica bila tako slana da bi od nje
zabolio trbuh. Momci na terasi vadili su limenke piva iz prijenosnog hladnjaka i
srkali pjenu koja je tekla preko ruba i po njihovim bradama. “Pogledaj te
licemjere”, rekla je Aïchi. “Tvrde da zagovaraju emancipaciju žena i da
nisu poput svojih očeva. Ali ajmo se kladiti, jednom kad se ožene, zahtijevat će
od žena da svoje diplome pospreme u ladice i postanu dobre kućanice.”
“Pomoć bi nam bila dobrodošla!” doviknula je Ronit nezainteresiranom
društvu. “Ti si liječnica, je li tako?” upitala je Aïchu, koja je tanko rezala kobasicu
koju je donijela iz Alsacea. “Je li istina što govore o piluli?”
“A što govore?”
“Ma znaš. Da od nje ispada kosa, da možeš dobiti rak i ostati sterilna.”
“Znanstveno gledano, to mi ne zvuči pretjerano uvjerljivo.”
“Ti je uzimaš?”
“Što? Pilulu?”
“Ako kažeš da nije štetna, zašto je ne uzimaš?”
Ronit nije dočekala Aïchin odgovor. Abdellah je prišao kuhinjskom pultu i,
grickajući kobasicu, napao Henrija:
“Reci ti meni, znaš li da će Roland Barthes doći u Rabat držati predavanja?”
“Svi to znaju”, odgovorio je Henri. “Na fakultetu samo o tome pričaju.”
“Zemlja je na pragu revolucije, narod živi u bijedi, a g. Roland Barthes učinit
će nam tu čast da nas dođe poučiti o Proustu i Racineu! Ali što je Marokance briga
za Prousta, na kraju krajeva? Nosimo vašu odjeću, slušamo vašu glazbu, gledamo
vaše filmove. U kavanama u Casablanci mladi čitaju Le Monde i klade se
na konjske utrke koje se održavaju Parizu. Kad ćemo konačno uvidjeti da moramo
razviti svoju vlastitu osobnost, upoznati svoju kulturu, uzeti sudbinu u svoje
ruke?”
“A što bi ti?” odvratio je Ahmed. “Nemoj mi reći da si poput onih iz stranke
Istiqlal koji zahtijevaju obavezne škole Kurana, potpunu arabizaciju i povratak
tradicijama koje nisu ništa drugo nego folklor za turiste?”
“Nemoj mi stavljati u usta ono što nisam rekao. Istina je da ljudi na vlasti ne
vide nikakav razlog za obrazovanje masa. Sve dok su francuski predavači
zaduženi za poučavanje na našim fakultetima, studenti će stjecati kolonijalističko
i buržujsko znanje zbog kojeg će nastaviti braniti klasne interese. Ne mislim
75
Knjige.Club Books
pritom na tebe, Henri. Ti si nešto drugo. Ali moraš priznati da tvoji kolege
strani profesori ovamo dolaze privučeni zveckanjem marokanskih dirhama.”
“Mislim da nisi skroz fer”, odvratio je domaćin. “Mi smo ovdje kako bismo
svoja znanja stavili Maroku na raspolaganje i pomogli mu da obrazuje svoju
buduću elitu koja će preuzeti upravljanje zemljom.”
“Elita, ma nemoj me nasmijavati. Ova zemlja svake godine stvara milijune
nepismenih koji rade u poljima, čiste ulice, nose puške. Elita, kako ti to kažeš,
ima nekakvu odgovornost. Moramo krenuti u tvornice, organizirati večernje
škole, raditi na osvješćivanju masa!”
Ronit se popela na kuhinjski šank. “Pa zar ne vidiš da kvariš zabavu svojim
govorancijama? A da odemo u neki noćni klub? Meni se pleše!”
Aïcha nije plesala i nije povlačila džoint koji je kružio iz ruke u ruku i od kojeg
su im se crvenjele oči. Često se držala po strani i razmišljala o Karlu Marxu.
Otkako je stigla, on još nije navratio. Nadala se svakoga dana da će ga ugledati
kako ulazi u kućicu ili se pojavljuje na plaži. Srce bi joj brže zakucalo kad bi joj
se učinilo da ga vidi, ali onda ta brada ili duga kosa nisu pripadale njemu, pa bi joj
od razočaranja navrle suze na oči. Pomislila je da se Henri posvađao s njim ili da
je otišao nekamo pisati i da ga više nikad neće vidjeti. Noću, dok je vjetar tresao
prozore, a hladnoća prodirala u sobu, zamišljala je da je možda uhapšen ili nestao.
Od dolaska neprestano je slušala priče o otmicama, urotama i hapšenjima. Pa se
zapitala bi li Mehdi mogao biti povezan s takvim stvarima.
18
Sfenj, vrsta marokanskog uštipka, s rupom u sredini, (op. prev.)
76
Knjige.Club Books
ednoga dana, kad je sve troje završavalo doručak, Henri je ustao i rekao da
77
Knjige.Club Books
78
Knjige.Club Books
ippo je bio visoki Berber sivih očiju i bikovskog vrata koji je držao Océan,
79
Knjige.Club Books
19
Marokansko jelo, kozice u umaku od rajčica i češnjaka, (op. prev.)
80
Knjige.Club Books
81
Knjige.Club Books
oholo i smiješno, jer ništa ne može biti važnije od ovoga što se događa ovdje, na
hladnome pijesku, nekoliko metara od uzmičućih valova.
Njih dvoje odsad pripada drugom podneblju, klimi različitoj od one u kojoj
žive njihovi prijatelji, ne mare što nisu s njima.
U klubu mladi gosti grozničavo hodaju amo-tamo, od terase do šanka, lica
crvenih od alkohola, ovratnika mokrih od znoja. Podižu pogled prema nebu i
veselo promatraju Mjesečevo nebesko tijelo. Govore: “Pa to je ludo” ili “To je
nevjerojatno.” Neki su posjedali u vlažne ležaljke za plažu, a momci, koji su se
zbog okolnosti uzoholili, raspravljaju o ovoj noći koja će promijeniti svijet. Za
čovjeka odsad više ništa nije nemoguće, a kako smo osvojili Mjesec, tako ćemo
stati nakraj bijedi i dominaciji, svršit ćemo s bolestima i ratom. Djevojke se
smijulje i ponosne su, premda nisu ništa napravile. Misle kako ovo doista nije noć
kao druge. Napredak će stići i ovamo, započet će razdoblje slobode, pa onda, u
znak slavlja, smiju valjda sjesti u krilo mladićima koje vole. Večeras se valjda
smiju osloboditi svojih skrupula, svoje odjeće, i nage stupiti u taj novi svijet koji
započinje, pun obećanja. Alkohol, ples, čeznutljive geste i onaj otisak u
Mjesečevoj prašini, sve je to udarilo u glavu toj mladosti koja na terasi galami na
francuskom i arapskom. Urlaju kao vučji čopori duboko u šumama. Za
dvadeset godina, za trideset godina, stoljeće poslije, još uvijek će se govoriti o
tom danu kad je čovjek stupio na Mjesec. Ljudi će reći: “Savršeno se sjećam gdje
sam bio.” Pričat će djeci o tom televizoru na žutom šanku i glazbi koju su puštali.
I svaki put kad netko spomene tu noć, Aïcha će pomisliti na njihove prve poljupce
i ponovit će si rečenicu: “Malen korak za čovjeka, ali velik za čovječanstvo.”
82
Knjige.Club Books
Toga dana, lica nagnuta nad lonac, Mathilde se zapitala: “Koliko puta sam gledala
vodu kako kipi? Koliko sam puta za njih kupovala hranu?” Podigla je pogled i
zapiljila se u hladnjak, kao da joj je najstrašniji neprijatelj. Bijela i hladna zvijer
gutala je tone namirnica poput onih probušenih bačvi iz grčke mitologije. Stalno
počinjati ispočetka, stalno ponavljati iste kretnje sve dok više ništa ne ostane. Bilo
ju je sram, tako silno sram. Pomislila je na godine koje su protekle, na život uz
obitelj, na tone hrane koju su progutali. Zamislila je prostoriju od poda do stropa
ispunjenu fileima, hljebovima kruha, kuhanim povrćem. Smučilo joj se od svega
toga i od sebe same. Kad samo pomisli da je vjerovala u one glupe priče o prljavoj
sluškinji koja je postala princeza. Jadna Pepeljuga, provela je mladost čisteći, nisu
83
Knjige.Club Books
joj dali da ide u školu, a kad se udala za svog princa, sigurno je do smrti prevrtala
po glavi svoje neostvarene snove.
Mathilde je bilo dovoljno da samo pogleda nekog muškarca pa da zna koliko
žena živi u kulisama njegova života. Postoji li jedna koja pred njega stavlja tanjur
iz kojeg se puši, druga koja mu posprema krevet, briše zrcalo koje mu svakog
jutra služi da namjesti kosu. Iza svake izglačane košulje, svake ulaštene cipele,
svakog debelog trbuha koji je visio preko pojasa vidjela je ženske ruke. Ruke
uronjene u ledenu vodu koje sapunom trljaju rukave umrljane umakom. Ruke
pune sitnih ožiljaka od opeklina ili rana koje nikako da zacijele. A i samce je
prepoznavala. Njih čak i prije nego ostale. Tražila ih je, željela ih. Samce su
odavali izlizan ovratnik, prljave cipele, dugme koje nedostaje.
Mathilde je proslavila četrdeset treći rođendan.
Osjećala se starom, potrošenom, beskorisnom. Bila je uvjerena da je
najbolji dio njezina života završen i da joj je sada preostalo samo čekati smrt, uz
još više odricanja, više mudrosti nego što je ikad prije pokazala. Samci je nisu
gledali i sama pomisao na ljubav postala je ponižavajuća. Ljubav? Ta tko bi je još
uopće mogao voljeti? Tko bi mogao poželjeti to tijelo koje se udebljalo jer ga je
pretrpavala hranom. Amine joj je prigovarao da ništa ne radi, da troši novac
na idiotarije i gubi vrijeme ispijajući čaj s glupim ženama. Zamišljao ju je kako
ždere kolače, poslijepodne dugo spava, čita knjige o ljudima koji nikad nisu
postojali i događajima koji se nisu odigrali. Navečer bi je često zatekao kako sjedi
za kuhinjskim stolom, s rukama na plastičnom stolnjaku, i gleda u prazno. Večera
je bila gotova, kuća pospremljena. U njegovoj radnoj sobi ostavila je račune i
odrađen računovodstveni dio. Kanta za smeće u dispanzeru bila je puna kompresa
natopljenih Betadinom i zavoja natopljenih sasušenom krvi.
Dok je njezina kći sjedila u fakultetskim klupama, dok je Selma živjela u
Rabatu, ona je bila ovdje, u kuhinji, s nosom iznad stolnjaka koji je vonjao po
staroj mokroj krpi. Što se uopće može naučiti u kuhinji? Stoljeće za stoljećem,
žene su u kuhinji pripremale ono što liječi i ono od čega se raste, ono što daje
utjehu i ono što usrećuje. Ondje su priređivale napitke za starce na kraju života i
sredstva za djevojke koje više nisu imale mjesečnice. Zagrijavale su ulje kako bi
ga mogle staviti na trbuh djeteta koje su mučili grčevi, a s brašnom, vodom i malo
masnoće održavale su na nogama čitave obitelji. Zar sve to nije ništa? Zar nisu
ništa naučile?
U tim trenucima željela je objasniti Amineu. Reći mu da to možda izgleda
kao odmor, ali da se vara. Misli da ona sve to radi iz ljubavi. Htjela je povikati:
“To što ti zoveš ljubavlju, to je rad!”
Jesu li žene doista tako ispunjene nježnošću, dobrohotnošću, da bi mogle
provesti cijeli život, da, čitav jedan život brinući se o drugima? Kad bi Mathilde
o tome razmišljala, došlo bi joj da poludi od srdžbe. Nešto tu nije bilo u redu, bila
je zatvorena u stupicu kojoj nije uspijevala pronaći ime. Nije o tome razgovarala
s prijateljicama u Rotary Clubu s kojima je pila čaj. Ne, osmjehivala se, vrhom
84
Knjige.Club Books
Ponekad se u toj kući više nije osjećala kao u svom domu. A tada nije zamišljala
neku drugu kuću koja bi bila ugodnija, manje neprijateljska. Uviđala je da je svaka
kuća stupica koja bi se za njom zatvorila. Za nju kaos nije predstavljao ništa tužno,
pa čak ni strašno, bila je to jedina poželjna stvar, jedina stvar koja ju je
mogla navesti da osjeti nekakav privid zanosa.
85
Knjige.Club Books
86
Knjige.Club Books
“Ne, kad sam stigla u Tanger, već su bili otišli. Sjela sam na autobus koji me
dovezao ovamo, skupa s kokošima i seljacima, kužiš? Sutra nastavljam put prema
jugu. Poznaješ jug?"
Ne, Selim nije poznavao južne krajeve. I nije mogao vjerovati da tako mlada
i tako lijepa žena sama putuje autobusom po nepoznatoj zemlji. Zapitao se nije li
Nilsa možda luda ili on zapravo ništa ne zna o životu i svim mogućnostima koje
se čovjeku nude. Nilsa ga je uhvatila za ruku i primaknula mu se do uha: “A
hašiš, ti mi ga ne bi mogao nabaviti, je li?” Pitao ju je gdje je odsjela, a ona je
spomenula neki jadan hotel u medini, gdje je sigurno, pomislio je Selim, spavala
u prljavom krevetu, među žoharima. “Vidjet ću što mogu učiniti. Sutra ujutro doći
ću u hotel, dobro?”
Otpratio ju je do glavne tržnice, na kojoj je htjela kupiti nešto za večeru. Sve
joj je, izgleda, bilo divno. Ponavljala je: “Tako je drugačije nego u Danskoj. Ondje
je sve sivo, a ovdje, kamo god se okreneš, sve same boje.”
Selim nikad o tome nije razmišljao, o sivilu onog tamo svijeta i o ovdašnjim
bojama. Dok je Nilsa kupovala masline i mrkve pripremljene na slatko, promatrao
je ljude naokolo. Ružičastu dželabu žene koja je na rukama nosila dijete.
Blještave papuče boje šafrana na nogama starca koji je sjedio na ulazu u
slastičarnicu s piramidom kolača zelenih od pistacija. Nilsa je puno govorila i
neprestano je dodirivala Selima, stezala mu ruku, stiskala se uz njega kad bi
ugledala nešto neobično. Uzvikivala je: “Fantastic!”, širila ruke, a prolaznici su
izgledali zgroženi njezinim golim trbuhom.
Selim ju je ostavio ondje, padala je noć, a dok je vozio prema farmi, pomalo
ga je pekla savjest. Što će biti s njom u mračnoj i neprijateljskoj medini, u tom
hotelu u kojem će je možda prevariti ili joj nauditi? Mislio je na nju čitave noći,
pokušavajući se umiriti tako što si je ponavljao da je luda i ne baš simpatična, a
osim toga, nije on odgovoran za nju i njenu budalastu želju da upozna Afriku.
Sutradan, nakon satova kemije, pristupio je skupini momaka s kojima se
rijetko družio, ali znao je da bi oni mogli imati ono što je tražio. Jedan od njih,
Roger, mršava tijela i lica uništena aknama, vucarao se po gimnazijskom dvorištu.
Selim ga je pozvao na stranu. Nije znao što treba reći ni kako uobličiti molbu.
Bojao se da bi mu se Roger mogao narugati ili mu prodati nešto bezvezno po
pretjeranoj cijeni. “Jel možda znaš gdje bih mogao nabaviti hašiš?” Roger ga je
pogledao i namrštio se. “Zar ti to pušiš?”
“Nije za mene, za prijateljicu je.”
“Ajde briši. Ne poznajem te i ne želim imati problema.”
Selim je odlučio da se neće vratiti na nastavu. I iskoristio je sveopću gužvu
kad je zazvonilo pa izašao iz gimnazije na stražnja vrata. Bez razmišljanja, bez
neke posebne odluke, uputio se prema hotelu koji je Nilsa spomenula. Pred
ulazom je sjedio malen pas sivkaste dlake koja je bila tako zamršena da je to
izgledalo gotovo bolno. Hotel nije imao predvorje ni recepciju, ali jedan
muškarac sjedio je u dnu tamne prostorije, pa ga je Selim upitao je li Dankinja još
87
Knjige.Club Books
88
Knjige.Club Books
89
Knjige.Club Books
***
“Kad Židovi odu iz nekog grada, to znači da su blizu nevolja i propast.” Tako će
Lalla Amina reći Selimu u jednom od njihovih dugih razgovora, na terasi njezine
kuće u medini. Dva dana po dolasku u Essaouiru Selim se probudio u nepoznatoj
sobi. Nije se sjećao ni kako je ovamo dospio ni prije koliko vremena. Samo mu je
tijelo sačuvalo sjećanje na strašne grčeve zbog kojih nije mogao spavati i na
dugotrajno iscrpljujuće povraćanje. Povraćao je sve što bi progutao, čak i vodu
koju mu je blaga, materinska ruka prinosila usnama. Nekoliko puta dozivao je
majku, a Lalla Amina privinula ga je na suhe grudi i pomislila kako su svi
muškarci isti, vezani za majku kao psi lancem za svoju kućicu.
Njegova dobročiniteljica bila je visoka koščata žena crne kože i sijede, jako
kovrčave kose, koju je ponekad prekrivala maramom jarke boje. Na bradi je imala
veliku bradavicu iz koje je raslo nekoliko debelih sivih dlaka. Zbog tankih suhih
usana, sitnih kratkovidnih očiju i visokih jagodica izgledala je strogo. Pokazalo
se, međutim, da je Lalla Amina dirljivo gostoljubiva žena vedre naravi.
Kad su kod nje ostavili tog lijepog plavog momka koji je buncao u groznici,
najprije je pomislila da se radi o nekom hipiju koji je stigao s drugog kraja svijeta
u potrazi za Bog zna čime. Obraćala mu se znakovima, sklapala ruke i stavljala ih
pored obraza kako bi mu rekla da treba spavati. Maslacem je premazivala kriške
okruglog kruha pa skupljene prste prinosila ustima, oponašajući jedenje.
Mladić nije jeo. Buncao je dvije noći, a u snovima je ponovno vidio bijeloga
konja, stabla koja je iskrivio vjetar i tu ženu čije se lice pomiješalo s onim Aïche
Kandishe, čarobnice s kozjim papcima, koja si čačka zube dječjim kostima.
Sanjao je Selmu. Gurao je glavu među njezine grudi, udisao miris njezine kože i
činilo mu se da umire.
***
90
Knjige.Club Books
Selim se naglo probudio, još nije svanulo. Ljubičasta svjetlost prodirala je kroz
mali prozor. Odmah se sjetio svoje torbe, novca i revolvera u njoj. Potražio ju je
po tijesnoj sobici i navrle su mu suze. Udario je čelom o zid. Bio je glup, jako
glup, imao je pravo njegov otac kad mu je rekao da je nitko i ništa. Pokrali su ga,
prevarili i netko se negdje smijao i hvalisao blagom koje je oteo drugome. Dugo je
ostao tako, čela naslonjena na zid, nije bio u stanju razmišljati ni donijeti bilo
kakvu odluku. Ništa nije mogao napraviti, nikako se izvući. Došlo mu je da vikne
“Mama!”, a onda se pojavila Lalla Amina. Polako mu je prišla, onako kako se
prilazi životinji koju se želi pripitomiti. Pomilovala ga je po leđima, po kosi.
“Lijep je dan,” rekla je, “a budući da si se oporavio, moći ćeš obići grad. Ali
najprije moraš otići u hamam.” Starica se onda podigla na vrhove prstiju i s
ormara dohvatila Selimovu kožnatu torbu. “Evo tvojih stvari. Uzmi što ti treba da
se presvučeš. Ja ću te odvesti.”
Selim je slijedio Lallu Aminu ulicama medine. Rekao joj je da medina ovdje
ne izgleda kao u gradu iz kojeg on dolazi. Kod njega, u Meknèsu, uličice su uske
i krivudave, u njima se možeš sakriti od sunca, a ovdje, između visokih bedema,
sve kao da se otvara prema oceanu i prema nebu. Starica se nasmijala: “Bijel si
koliko sam ja crna. A opet, mi smo isti, ti i ja.” Selim nije shvatio što je željela
reći. Čudno je govorila, njezin arapski bio mu je pomalo stran i naglasak ga je
zbunjivao. No volio ju je slušati i smiješna mu je bila sa svojim vulgarnim
izrazima, kako je svima govorila da odjebu, kako je velikim mršavim i tamnim
rukama mahala po zraku kad je pričala priče. Govorila je da postoje znaci kraja
svijeta, koji nisu mogli prevariti, a koje su hipiji, te čudne ptice, najavljivali. Ona
je odrasla ovdje, u ovom gradu, o čijem je nekadašnjem sjaju i snazi voljela
pričati, i žalila je što su ga samo tako prepustili makar kome. “Ali vidjet ćeš, mali
moj. Essaouira se neće tako lako predati. Uz pomoć ovog sivog neba i vjetra
odbacit će one kojima duša nije dovoljno jaka da se ovdje ukorijeni.”
“Jebe mi se”, rekao je Karim usta punih kruha. “Tvoj brat je fašist, divljak.
Ovoga puta se ne vraćam, kad ti kažem.”
Karim je poznavao hipije. I nije se mogao prestati pitati kakvim su to
nevjerojatnim čudom ovamo dospjeli. Toga ljeta 1969. od Essaouire su napravili
svoje okupljalište. U luci su stajali parkirani kombiji Volkswagen oslikani
cvijećem i znakom mira. Stanovnici su opazili da su se na zidovima kuća i
kočijama za turiste pojavile freske jarkih boja. Navikli su se u uličicama medine
viđati djevojke u dugim haljinama koje su prodavale ogrlice od cvijeća ili
odjeću koju su same isplele. Od afričkih perlica izrađivale su šarene ogrlice koje
su bile jako popularne. Momci neurednih brada prosjačili su na trgovima svirajući
gitare.
Dan po dolasku Karim je odvukao Selima u hipijevski Café, staru kuću nekog
suca koju su pretvorili u kavanu. Prostor u dvorištu bio je pretrpan sećijama,
jastučićima, sagovima na kojima su ležali mladići i djevojke. Na drvenim
stolovima gomilale su se knjige umrljane čajem od mente.
U kafiću se nije posluživao alkohol, ali svi su izgledali pijani. Siluete
izgubljene u gustom oblaku dima jedva su se razaznavale dublje u prostoriji.
Hipiji su si dodavali dugačke sebsije20 ili lule chillum u obliku životinja. Jedan
mladić svirao je gitaru dok je drugi nehajno udarao po bubnju koji je držao među
nogama.
Gazda je bio Marokanac u četrdesetima, diskretan i sposoban, uvijek je nosio
šalvare, koje je povlačio iznad koljena i ispod kojih su se vidjeli njegovi mršavi i
mišićavi listovi. Bio je odjeven u sivu košulju i prsluk bez rukava, vrlo elegantan,
sašiven u inozemstvu. Dane je provodio obilazeći dvorište i katove kako bi
poslužio čaj, svježi narančin sok i domaće jogurte koje bi posuo medom, orasima i
zdrobljenim pistacijama. Naizgled uopće nije obraćao pažnju na čudno ponašanje
svojih gostiju. Raščišćavao je stolove, prekoračivao isprepletena tijela, i nije se
činio iznenađen ili šokiran njihovim stenjanjem od užitka. Dogodilo se čak, a
Selim je bio svjedok, da je gazda u hodniku razmotao svoj molitveni tepih i
klanjao se, licem okrenut Meki, dok su hipiji pozivali na ljubavnu revoluciju i
opće-svjetsko spolno općenje.
Selim ga je promatrao. Gledao je kako se spustio na koljena, čelom dotaknuo
pod, okrenuo glavu na jednu pa na drugu stranu. Gazdine su se usne micale i činilo
se da je bio ravnodušan prema golemoj fresci na zidu njemu preko puta koju Su
hipiji naslikali. Prikazivala je golu ženu, sirenu ili antičku boginju, koja je jednom
rukom držala bubanj, a drugom nekakvog reptila.
Selim je nekoliko puta svratio u kavanu, ali Nilsi nije bilo ni traga. Djevojka
je nestala, rasplinula se. Hipiji su ga prihvatili kao svoga. Ispitivali su ga svašta
20
Tradicionalna marokanska lula dugačka i tanka vrata za pušenje mješavine kanabisa i duhana,
(op. prev.)
92
Knjige.Club Books
kako bi doznali njegovu priču, ali opet ga je spopalo mucanje, i nije im uspio
ispričati. Bilo je među njima puno Amerikanaca, iz Montane, New Yorka i
Michigana. Dva snažna mladića, dugih riđih brada, otkrila su mu da su iz
zemlje pobjegli kako ih ne bi unovačili za Vijetnam. Kleli su se da nikad neće
odrezati kosu i draži im je bio egzil od ratovanja protiv nevinih, koloniziranih
siromaha poput ovdašnjih ljudi. Nekima je Mogador bio samo prolazna postaja.
Otići će na Ibizu, u Siriju, a zatim u Nepal. Ondje će nakupovati tkanina i
izvezenih košulja, sarije veselih boja, kapute podstavljene vunom koje će
prodavati za malo bogatstvo u buticima na Manhattanu ili u Amsterdamu;
Intelektualci su jako impresionirali Selima zbog načina na koji su se
izražavali, knjiga koje su nosili u džepovima svojih dugih vunenih prsluka i
govora koje su držali o atomskoj bombi, budizmu i buržujskom moralu. Među
njima bio je jedan francuski sociolog starinskih manira koji vas nikad nije gledao
u oči kad je govorio. Izgledao je kao da motri obzor, kao da ste samo ektoplazma
kroz koju njegov pogled prolazi. Cesto je bio u društvu američkog kazališnog
redatelja, koji je zbog upalih obraza i svijetle plave kose sličio vampiru. Njegova
trupa, sastavljena od tridesetak ljudi, imala je probe u blizini luke, u napuštenom
hangaru koji je još vonjao po srdelama i salamuri. Po gradu se pričalo da su u
Europi izazvali skandal i da su ovamo došli kako bi pobjegli pred sramotom i
osudom. Skidali su se na pozornici, vrijeđali gledatelje i mokrili po njima.
Guverner ih je upozorio: “Možete ostati ovdje, ali bez skandala. Ne zaboravite da
je ovo muslimanska zemlja.”
93
Knjige.Club Books
94
Knjige.Club Books
T dojurio bez daha. Bio je tako uzbuđen da mu rečenice nisu imale nikakvog
smisla.
“Jutros, stari moj, kunem ti se ocem, luksuzan automobil se zaustavio ispred
Hotela des lies. I iz njega je izašao jedan tip. Visoki crnac kovrčave kose, u
kožnim hlačama i kaubojskim čizmama. Stari, nikad nećeš pogoditi tko je to bio!”
Selim je slegnuo ramenima: “Tko?”
”Jimi Hendrix, stari!”
“Ne znam tko je to.”
“Pa nije istina, stvarno si seljak. Ne znaš tko je Jimi Hendrix? On je zvijezda,
eto tko je on. A večeras idemo na tulum koji ćeš pamtiti, vjeruj mi.”
Hodali su gotovo sat vremena. Prvo uz obalu, a onda su zašli u šumu tamarisa,
eukaliptusa i tuja. Stabla, na udaru vjetra, rasla su u čudnim oblicima, kao
izmučena tijela ili mršave seljanke koje na leđima nose svežanj suhih grana. U
okolici se pričalo da u šumi ima vukova i divljih svinja. Nitko onamo nije odlazio,
pogotovo ne noću. Prešli su most preko vadija21 Ksob. Pastir u bijeloj dželabi
sjedio je na kamenu i čuvao koze. Lijevo na obronku Selim je ugledao selo Diabet.
Maleno seoce, skup kućica obijeljenih vapnom, sa samo jednom ili dvije
prostorije. Opazio je grupu mladih koji su ležali na pijesku i golo dijete koje jedva
da je hodalo i plakalo je. Djevojka, vjerojatno njegova majka, dozivala ga je na
talijanskom.
Hipiji su živjeli ondje, zajedno sa stanovnicima ili, točnije, kod njih. Unajmili bi
sobu za nekoliko dirhama i dijelili takav život bez udobnosti. Nuždu su obavljali
u šumi, a prali se na seoskoj česmi ili u oceanu. Svijetlili su si svijećama, a kad bi
se razboljeli, seljani su ih liječili tradicionalnim lijekovima. Ovdašnji ljudi su
ih voljeli. Govorili su: “To su siromasi kao i mi, a sirotinja si mora međusobno
pomagati.” I hipiji su, kao i njihovi domaćini, imali uši, morali su podnositi
stjenice i velike masne žohare koji su se noću penjali na ljude i polagali im jaja u
21
Vadi (arap. wadi), suha neravna dolina povremenih vodenih tokova u (polu)-pustinjskim
područjima Sjeverne Afrike i Bliskog istoka, (op. prev.)
95
Knjige.Club Books
22
Marokanski slatkiš, kuglice od suhog voća, oraha, začina, maslaca, maslinova ulja i kanabisa.
(op. prev.)
96
Knjige.Club Books
u nebo, počela stenjati. Selim ovdje nije imao što tražiti. Pred očima mu se
pojavilo Amineovo lice i bilo ga je sram, strahovito sram, kao da je otac
preko njega mogao vidjeti ovaj prizor. Neka djevojka uhvatila ga je za ruku.
Djevojka raščupane kose koja se nasmiješila otkrivajući razmaknute zube.
S plaže je stigla grupa glazbenika. Imali su tamne dželabe, duge kovrčave
kose i pletene kape s kojih su visjele sitne školjke koje su zveckale. Posjedali su
oko vatre. Između nogu stisnuli su darbuke23 i po njima počeli udarati dlanovima.
Neki su držali velike metalne kastanjete kojima su klepetali pomičući prste. Oko
njih hipiji su urlali od radosti. “To su Gnawa24 svirači”, objasnio je Karim.
Selim ga nije slušao. Bio je žedan. Strahovito žedan. Pomislio je navodu, ondje, i
na šum valova koji je sada prekrio zvuk udaraljki. Ustao je posrćući pa se oslonio
o djevojku koja je plesala i vrtjela se u ritmu darbuka. Jedan glazbenik počeo je
pjevati, ili, točnije, brundati, mukati, kao da je htio probuditi usnule sablasti
napuštenog dvorca.
Tlo mu se učinilo mekano, izmicalo se ispod nogu, a svijet oko njega izgubio
je obrise. Svi su se oblici istopili, a Selim se kretao visoko podižući koljena i
ispruženih ruku, kao da se želi osloniti o zamišljeni zid. Zbunjujuće misli kovitlale
su se tako brzo, tako mahnito da se nisu uspijevale dokraja uobličiti i nisu imale
nikakvog smisla. A onda je jedna ipak isplivala. Nije to zapravo bila misao.
Selima je preplavila neodoljiva žudnja, pomamna želja za vođenjem ljubavi. Želio
je strgnuti odjeću i leći gol na neku ženu, koju bi uzeo snažno i čvrsto, onako kako
treba. No uzalud se Selim pomicao naprijed, siluete su ostajale jednako udaljene.
Imao je dojam da se ukopao u pijesak i čuo je smijeh drugih.
Vidio ih je, dovikivali su njegovo ime, a Selim se osjećao ispunjen
ljubavlju prema tim nepoznatim ljudima. Zagrlit će ih i ispričati im tisuću stvari o
sebi. Da, mora napraviti još nekoliko koraka pa će položiti glavu u krilo mladića
s gitarom, reći mu tko je i odakle dolazi i kako je sretan što se našao među njima.
Ne, ne sretan, pomislio je, ovo je drugačije od sreće, ovo je prepuštanje, svršetak
borbe, to su se Selmine riječi isprepletale s njegovima. Prestao se opirati, a pas
koji ga je zubima držao za potkoljenicu pobjegao je, više mu nije bio zanimljiv.
Netko ga je povukao za košulju. “Stari, jesi dobro?” A Selim se nasmiješio. Htio
je odgovoriti, ali kad je otvorio usta, samo je besmisleno mrmljao. Pao je.
Približio je ruke licu najbližeg mladića, koji mu se prepustio. Pomilovao mu je
obraze, kažiprstom slijedio liniju nosa i prstima rastvorio usne. Momak ga je
lagano ugrizao, onako kao psić u igri.
23
Darbuka (darabukka, arap.), vrsta tradicionalnog bubnja u zemljama Magreba i Bliskog
istoka, (op. prev.)
24
Gnawa ili Gnaoua, tradicijska marokanska glazba, u početku duhovna i vezana uz obrede,
od sedamdesetih godina 20. stoljeća u sprezi s jazzom i drugim glazbenim stilovima postaje
popularna i izvan granica Maroka. Od 2019. na UNESCO-ovu je popisu nematerijalne kulturne
baštine čovječanstva, (op. prev.)
97
Knjige.Club Books
98
Knjige.Club Books
S Aïcha nije razumjela ništa od onoga što joj je majka govorila. Došla je u
Rabat telefonirati roditeljima iz pošte kako bi im javila da će malo dulje
ostati kod Monette. No Mathilde je odmah rekla: “Selim je nestao”, i Aïcha se
više nije usudila reći ništa što se ticalo nje same. Postavila je pitanja. Kad je brat
otišao od kuće? Jesu li kontaktirali njegove prijatelje? Imaju li ikakvu ideju kamo
je mogao otići? Mathilde je odgovarala samo jecanjem i šmrcanjem. “Ukrao mi
je novac. Shvaćaš li ti to? Ukrao je moj novac.” Aïcha je upitala: “Jesi obavijestila
policiju?” Mathilde ju je ledenim tonom prekinula: “Policiju? Policija nema tu što
tražiti. Svoj prljavi obiteljski veš peremo sami. I nikome da nisi ništa rekla. Ako
te tko što pita, Selim je u Alsaceu i dobro mu je.” Mehdi ju je čekao vani, na terasi
kavane, ispod arkada Avenije Allal-Ben-Abdellah. Kad se vratila iz pošte,
predložio je da odu k njemu, do stana u kojem je živio u Ulici Bagdad, nedaleko
od Bab er-Rouaha25 Danima je već razmišljao o tome i zamišljao je Aïchu kako
sjedi u njegovu salonu, prekriženih nogu, smireno položivši duge ruke na koljena.
Ili bi možda stajala i proučavala knjige na polici koju je sam napravio, od cigli i
dasaka. Pustio bi glazbu, neku ploču Sarah Vaughan ili Lady Day. Pripremio bi
joj čaj pa bi ostali tako sjediti jedno pored drugog, u salonu usijanom od sunca.
Otvorio bi prozor koji gleda na zid nekadašnje palače, privinuo bi je uza se i
stisnuo tako snažno da bi joj rebra popucala kao orahova ljuska. Tražio bi prave
riječi, ali ne bi ih izgovorio. Što god napravio, bio je siguran da bi ga razumjela.
Već tri tjedna viđali su se svakodnevno. Ljubili se skriveni u automobilu ili čekali
da padne noć kako bi pronašli osamljen kutak, na plaži ili u Henrijevu vrtu.
Nikada još nisu imali neku sobu samo za sebe, a Mehdi je, naravno, o tome
razmišljao. O Aïchinoj nagoj koži. O žudnji koju je u njemu budila, o načinu na
koji će se to odigrati. Nije želio da se osjeti kao u zamci, da se prestraši. Ustvari,
nije imao pojma kako ona gleda na seks. Nisu o tome nikad razgovarali i nisu se,
ni on ni ona, usuđivali postaviti pitanje o prošlim avanturama i iskustvima tog
tipa. Ispio je kavu zatvarajući oči pri svakom gutljaju. Toliko je uživao u
iščekivanju da se nadao kako će se njezino telefoniranje odužiti. Rekla mu je da
joj se majka zove Mathilde i nije znao zašto, ali to ga je impresioniralo.
Vratila se iz pošte crvenih očiju. Mehdi je znao da je ljeto završilo.
25
Monumentalna gradska vrata u zidinama iz 12. stoljeća, (op. prev.)
99
Knjige.Club Books
100
Knjige.Club Books
26
Kraći oblik od “sidi” (arap.) - izraz iz poštovanja, gazda, gospodin, (op. prev.)
101
Knjige.Club Books
bijele, bile su mišićave kao u dječaka. Podigla je ruke, spojila dlanove i skočila u
vodu. Mathilde.
“Ideš li?” radnik je bio nestrpljiv. “Evo ovuda.” Napola je otvorio ostakljena
vrata držeći vunenu kapu u ruci. “Gazda, treba vas netko.”
Prvo što je Mehdi ugledao stupivši u radnu sobu bio je portret Hasana II. koji
je visio na zidu. Učinilo mu se da ga kralj posprdno odmjerava. No pažnju je
odmah usmjerio na Aminea, koji je sjedio u kožnatom naslonjaču. Mehdi je
pomislio kako je zgodan, nimalo nalik na vulgarnog seljaka debela trbuha kakvim
ga je zamišljao. Naprotiv, s tim tankim brkom izgledao je kao filmski
glumac. Mehdi je pružio ruku i predstavio se:
“Dobar dan, gospodine. Ja sam Mehdi Daoud.”
“A što mogu učiniti za vas, gospodine Daoud?”
“E pa, ja sam vas došao zamoliti za ruku vaše kćeri Aïche?”
“Kako, molim?”
Amine se zapanjio. Položio je dlanove na stol i ustao, spreman skočiti na
mladića koji je stajao pred njim.
“Je li ovo neka šala?”
“Ne, ni govora. Došao sam zamoliti za Aïchinu ruku”, ponovio je Mehdi
previsokim glasom.
“Što Vi to govorite? I tko ste vi, uostalom? Mehdi Daoud? Nikad za vas nisam
čuo.”
“Ja sam profesor ekonomije na sveučilištu Mohammed V. u Rabatu.
Namjeravam se kandidirati za dekana pravnog fakulteta, a trenutno radim na
knjizi koja...”
“Ma jeste li vi ludi, što je vama? Je li vas moja kći na ovo nagovorila?”
“O ne, nikako, vaša kći s ovim nema veze. Ona čak i ne zna da sam ovdje.
Moje namjere su vrlo ozbiljne, gospodine Belhaj.” Amine se okrenuo prema
hodniku koji je vodio u unutrašnjost kuće i viknuo “Aïcha” tako glasno da je
Mehdi ustuknuo. Bila je ondje. I za koji tren pojavit će se i doznati za što je sve
Mehdi sposoban. Osvojit će je njegova hrabrost i romantičnost geste, uvjerit će
svog oca i vjenčat će se ovdje, na farmi, ispod velike palme.
Aïcha se pojavila. Bosih nogu, prilazila je ocu kao dijete uhvaćeno u
neposluhu, spremno pretrpjeti svaku kaznu. Kad je ugledala Mehdija, razrogačila
je oči. Izgledala je strašno ljutita.
“Poznaješ li ovog momka?” upitao ju je Amine.
Aïcha je oborila pogled.
“On kaže da te poznaje. Onda, jesi li ga već srela ili ne?”
“Da, poznajem ga. Monette me upoznala s njim.”
“Dobro. A znaš li da te došao isprositi? Što ti na to kažeš?”
102
Knjige.Club Books
103
Knjige.Club Books
Aïcha,
rode su se vratile. Kruže po vječno plavom nebu iznad Rabata, vrte se,
vrte iznad rijeke, iznad krovova medine, savijaju ogromna gnijezda na
suhim stablima i kamenim ostacima u ruševinama Chellaha, a meni se
čini da mi daju znak. Često odlazim do te nekropole promatrati ih kako
lete u krugovima, crvenih kljunova, bijelih tijela uokvirenih širokim
crnim krilima na kojima su duga pera razmaknuta poput zubaca na češlju.
Gledam im odraze u muljevitim vodama Bouregrega27. Lete tako nisko,
sve mi se čini da bih ih mogao dotaknuti. A posebno sam očaran njihovim
glasanjem, slušam ih kako neprestano klepeću kao da mi žele
prenijeti neku poruku. Od tebe su stigle, bez slijetanja, od tvog zelenog i
hladnog Alsacea, nisu mahale krilima, klizile su na oblacima. Očajnički
pokušavam dešifrirati tu poruku koju si mi po njima poslala. Sigurno mi
imaš nešto reći, čak i ako ne odgovaraš na moja pisma. Zato si mi radije
poslala ove izaslanike kako bi mi najavila svoj povratak. Reci mi da se ne
varam. One stižu kao prethodnica. Ako su one prevalile sav taj put, onda
ćeš i ti. Aïcha, mi nismo završili.
Monette mi je rekla da si u Strasbourgu, da si unajmila sobu iznad
stana nekog Davida. Telefonirao sam ti i mislim da se on javio, ali kako
da znam da ti je rekao da sam zvao? Zna li on tko sam ja? Jesi li mu pričala
o meni? A onda sam se zapitao: tko je on tebi?
Srce mi je izmoreno, želudac u čvoru. Nemam drugih misli osim ovih
u pismima koja ti ispisujem. U glavi mi je skela od riječi tebi upućenih.
Nespretan je to i neprestan proces, opsesija koja me salijeće i u snu.
Progoni me pogreška koju sam počinio, pomisao na ono što smo zajedno
počeli živjeti, što je prekinuo moj apsurdni postupak pred tvojim ocem.
Želim vjerovati da si i ti, poput mene, u stanju bolne smućenosti. Želio
bih te držati u naručju, zaboraviti grmljavinu tvog odlaska, reći ti da nas
27
Rijeka koja protječe kroz Rabat. (op. prev.)
104
Knjige.Club Books
105
Knjige.Club Books
drugo osim politike, mogao bih pisati pjesme i nikome zbog toga ne bih
morao polagati račune, ne bih morao trpjeti moralne prodike tobožnjih
revolucionara. Jučer sam večer proveo s Abdellahom i društvom u kavani
Jour et Nuit. Abdellah je bio uzbuđen kao nikad. Većinu vremena provodi
u kineskom ili kubanskom veleposlanstvu. Neku večer odvukao me na
predavanje Aleja Carpentiera, koji mi se učinio toliko suptilnijim,
zavodljivijim i uzbudljivijim od naših salonskih Che Guevara. Ronit ima
pravo kad kaže da neće biti dobro živjeti u zemlji koju će voditi ljudi
poput Abdellaha. Znam što ćeš reći. Nema tome dugo da sam i ja bio pun
teorije, uvjeren da ću napisati knjigu koja će promijeniti tijek stvari.
Kakva ludost! Pa neću u tome uspjeti tako što ću propovijedati svoje ideje
u pustinji i završiti kao siromah. Mnogo sam razmišljao i imam druge
planove. Poslušaj me, Aïcha: uvjeren sam da me čeka iznimna sudbina.
Tebi se prvoj to usuđujem reći, i nije me briga ako kolutaš očima i pitaš
se jesam li ohol ili naivan. Ne mogu ti objasniti zbog čega, ali vidim
da nisam sazdan kao drugi ljudi iz moje generacije, osjećam u
sebi posebnu snagu, uvjeravam te da će me daleko odvesti i da ćeš ti
biti uz mene, znam to. Eto, sad se lijepo možeš glasno nasmijati, i ja
se smijem s tobom, premda sam sasvim ozbiljan.
A imam još i priču o Rolandu Barthesu. Znaš da često večeram u
Pagodi, kineskom restoranu u prizemlju svoje zgrade. Neku večer ušao je
onamo muškarac, elegantan sjedokosi Europljanin pomalo tužna lica koje
mi si učinilo poznatim. Bio je u društvu sitne starice, to mu je sigurno
majka. Staru gospođu sutradan sam sreo na stubištu u svojoj zgradi.
Shvatio sam da stanuje na katu ispod mene. Provjerio sam na poštanskom
sandučiću u predvorju i ugledao ime stanara: “Roland Barthes”. Daj
zamisli! Ovdje svi o njemu govore. Profesori na fakultetu ponosni su što
takva slavna ličnost predaje u Rabatu. Studentima je pak svejedno, oni
razmišljaju samo o štrajkovima i općim skupštinama. Pomislit ćeš da sam
smiješan, ali uzeo sam sve svoje članke, ponovno sam ih pročitao i
ispravio vrlo pažljivo pa sam mu ih ubacio u sandučić. Možda upravo čita
moje tekstove dok ti ovo pišem! Moje postojanje sada se svodi na
čekanje. Čekam tvoje pismo. Čekam Barthesov odgovor. Ja sam čovjek
koji čeka. Zamisli da mu se tekstovi svide, da ih pošalje nekoj pariškoj
izdavačkoj kući, zamisli da dođem u Francusku, u Strasbourg, a zašto ne,
da ondje predstavim svoju knjigu i poklonim ti je! Mogla bi tada reći
svome ocu da sam puno više od običnog profesora ekonomije i priznati
da nemaš drugog izbora nego da ostatak života provedeš sa mnom.
Aïcha, naš život je počeo jedne večeri na terasi Caféa de France, ni
na tren nisam zaboravio tu večer, bljesak tvojih očiju kad si me pogledala.
Izbjegavala si moj pogled, možda si znala da ako u njega uroniš, više
nećeš isplivati, ali promatrala si požudno moje ruke, usne, pogotovo moje
čelo, pokušavala si doznati kakve se čudne misli pod njim roje. Htjela si
106
Knjige.Club Books
MEHDI
107
Knjige.Club Books
108
Knjige.Club Books
28
Arapski al-hamdu li-lläh - slava Alahu, hvala Bogu. (op. prev.)
109
Knjige.Club Books
“Svaka čast, el hajja29”, kazao je ženi koja je sjedila na tlu. “Ti znaš što je
dobra kuhinja.”
Zaljuljao se pa se uhvatio za Mehdijevu ruku da ne padne.
“Onda, reci mi, zašto šalješ sve te članke?”
Mehdi nije skidao pogled s ogromne Adamove jabučice svog sugovornika.
Bila je tako velika, kao da bi mu mogla probiti tanku crvenu kožu na vratu.
“To mi je pošao. Ja sam profesor i objavljujem svoja istraživanja.”
“A tako, oprosti. Naravno, objavljuješ svoja istraživanja.” Psić ispod balonera
bio je sve nemirniji. Kao da se želio izvući iz gazdina stiska i skočiti na pločnik.
“A ta istraživanja, donose ti novac?”
“Nije im to svrha”, hladno je odgovorio Mehdi.
“Čekaj malo, ne razumijem. Sve to što radiš, te knjige koje čitaš, to ti ne
donosi novac?”
“Kažem ti, novac me ne zanima.”
“Čuješ li ti to?” obratio se pudlu, koji je drhtao. “Novac ga ne zanima. Ali
sigurno imaš obitelj, zar ne? Svi imaju obitelj. I sigurno bi im bilo drago kad bi
im poslao novac. Ne izgledaš mi kao oni buržuji koji si mogu dopustiti da rade
bez plaće.”
Ispred praznog restorana dva muškarca postavljala su daske na nogare. Svake
večeri kad bi završio post, najsiromašnijima su dijelili juhu i tvrdo kuhana jaja.
Mehdi se zaustavio. Pred njim je bila golema fotografija kralja u odjeći za golf.
“Uskoro će kraj posta. Moram ići.”
“Ah, pa da, imaš pravo”, složio se nepoznati. Skinuo je naočale, primaknuo
sat sasvim blizu očima i kimnuo. “Šteta, mogli smo otići u kavanu i nastaviti
razgovor. Prije se za vrijeme ramazana moglo jesti u kavanama, sjećaš se? Izgleda
da je došlo do nekih hapšenja. A što ti misliš o tome?” Uperio je u Mehdija crne
oči, u njima se ništa nije vidjelo.
“Moram ići.”
“Naravno, da, ne zadržavam te. Sigurno imaš puno posla. Vidi se da si ti
ozbiljan momak. Ova zemlja može biti sretna što ima mlade ljude poput tebe.”
Izraz poštovanja prema starijim ljudima, a posebno prema onima koji su obavili hodočašće u
29
110
Knjige.Club Books
DRUGI DIO
111
Knjige.Club Books
30
Milan Kundera, Nepodnošljiva lakoća postojanja, prev. Nikola Kršić, MeandarMedia,
Zagreb, 2012. (op. prev.)
112
Knjige.Club Books
113
Knjige.Club Books
114
Knjige.Club Books
***
Omar je nekoć mogao provesti nekoliko noći bez sna. Bdio je u podrumu
policijske postaje. Ispitivao je uhićene, izluđene nedostatkom sna i batinama.
Postavljao je pitanja. Uvijek ista, na arapskom i na francuskom. Smireno, blagim
i umirujućim glasom koji je zbunjivao zatvorenike. No večeras nije imao
hrabrosti. Shrvao ga je umor, ogadile su mu se glupost i nesposobnost kolega.
Učinilo mu se da nikad neće privesti kraju svoju misiju i da će dovijeka trebati
čepiti usta, pokapati lajavce. Bio je umoran od kažnjavanja, od dijeljenja udaraca.
Postao je mekši i već neko vrijeme puštao je zatvorenike da govore i malo
pažljivije slušao što su mu govorili. Jednog muškarca posebno je upamtio.
Dvadesetpetogodišnjeg momka, obrazovanog i hrabrog, koji je u kupaonici u
svom stanu tiskao komunistički časopis. Omarovi ljudi pokupili su ga usred dana
115
Knjige.Club Books
Kiša je i dalje padala, a Brahim je, brzo vozeći, izašao iz grada pa obalnom cestom
krenuo prema Rabatu. Za manje od sata stigli su do predgrađa glavnoga grada. Uz
rub ceste mogao se vidjeti zid. “Zid srama”, kako su ga nazivali militantni
ljevičari, sindikalisti, protivnici onih na vlasti. Na sastancima ćelija i u člancima
objavljivanima u tajnosti zid su uzimali kao primjer dekadencije zemlje. Prije
mjesec dana Omar je doznao da se ispred slama Yacoub El Mansour u tajnosti
snima film. “Isprva nisam shvatio”, objasnio je doušnik, stanovnik te četvrti koji
je dojavama policiji dopunjavao svoje mjesečne prihode. “Automobil je stajao
izvan četvrti, odmah uza zid. U njemu su bila tri muškarca. Dva Marokanca i
Europljanin. Europljanin je sjedio odostraga. On je snimao.” Doušnik je dobro
obavio posao. Zabilježio je marku automobila i registraciju te je bez problema
opisao izgled vozača i njegova kompanjona. Omaru je trebalo manje od dana da
dozna da Renault pripada jednom militantnom komunistu kojeg je francuski
novinar došao intervjuirati. Pokušao je ući u slam kako bi razgovarao sa
stanovnicima, ali ljudi su se prestrašili i umaknuli. Tako da su snimili samo zid.
Novinar je protjeran, filmske su vrpce uništene, a opozicionar je nestao. Taj film
nitko nikad neće vidjeti.
Zid se protezao duž jednog dijela obalne ceste, između Rabata i Casablance,
a bio je dovoljno visok da unutrašnjost sirotinjske četvrti sakrije od pogleda onih
u vozilima. Omar je nadgledao radove. Zid su podigli sami stanovnici. Objasnio
im je da trebaju zaštititi svoju djecu, da bi se inače mogli zaletjeti preko ceste i
naći pod kotačima brzog automobila kakvog bogataša. I tada im više neće biti
pomoći. Ama baš nikakve. To je za njihovo dobro i za dobro njihovih žena, koje,
116
Knjige.Club Books
kao i sve žene, malo previše vole viriti i namigivati zgodnim momcima u prolazu.
Taj zid, kazao im je, tu je zato da se ne morate sramiti kako ružno živite, svojih
kuća od lima, blatnjavih uličica, izblijedjele odjeće na užetu za sušenje. Ne želite
valjda da svi vide kako na vjetru lepršaju gaće vaših žena, jadne košuljice vaše
djece?
Čela, naslonjena na staklo, Omar je razmišljao o jasnom glasu mladoga
komunista. Jedne noći zatvorenik mu je ispričao priču o onoj ruskoj carici koju su
željeli poštedjeti prizora bijede i opustošenosti sela. Dok je putovala zemljom, sa
svojim podanicima, nije posumnjala da prekrasna sela koja je vidjela nisu ništa
drugo doli kulisa od oslikanog kartona. Brahim je zaustavio automobil na Aveniji
Temara, nedaleko od pravoslavne crkve. Svitalo je, zora je obasjavala zvonik sa
zlatnim križem na lukovičastoj kupoli. Po pločnicima su ostale lokve, ljudi su
hodali spuštenih glava, s prostirkom pod rukom, prema obližnjoj džamiji. Na
stubama na ulazu u zgradu sjedio je pazikuća. Mršav muškarac neodređenih
godina, vječito neobrijan, pušio je cigarete koje su mirisale na varikinu. Nosio je
zamazanu kukičanu kapicu i smeđi vuneni džemper koji mu je dala neka
dobrostojeća susjeda. Svojoj ženi napravio je šestero djece i svi su živjeli
natiskani u jednoj prostoriji u prizemlju. Često je tako sjedio, na stubama, pušeći
cigarete od kojih su mu na jeziku ostajale sivkaste naslage. Ponekad je meo
stubište ili brisao rukohvat prljavom krpom. Kad je opazio Omarov automobil,
pojurio je prema njemu.
“Dobro jutro, gazda.”
“Dobro jutro, Hocine. Onda, što ima novo?”
“Sve je mirno, jako mirno. Ništa posebno.”
“Je li ona tu?”
“Da, gazda. Vratila se prije dva sata. Pješice se vratila, cipele je nosila u ruci.
Rekao sam joj da nije pametno što noću tako sama hoda. Svakakvi probisvijeti se
vucaraju naokolo, ali kaže da je nije briga. Da joj se ništa ne može dogoditi.”
Omar je iz džepa izvukao kovanicu i gurnuo je u Hocineovu žuljevitu ruku.
“Popij kavu, stari moj. I prestani pušiti. Loše izgledaš.”
117
Knjige.Club Books
sunčanim zrakama, poput starog mačka ili guštera na zidu kuće. A zapravo, bojao
se mraka. Bojao se kao malo dijete. Bojao se zatvoriti oči. Omar se bavio opasnim
poslom. Svakoga dana riskirao je život, ali ničega, stvarno ničega nije se užasavao
toliko koliko onog trenutka kad bi mu kapci postali teški, tako teški da više nije
mogao odoljeti snu. U snovima se borio protiv noći i osjećao je kako se nešto miče
u dubokoj tmini, naslućivao je šuljanje grabežljivca, opasnost od napada iz tame.
Liječnik ga je upozorio. Tonuo je u sljepoću. To je bilo neminovno, a bolest
nikakvo liječenje nije moglo zaustaviti. Svijet će za njega uskoro biti samo tamno,
neprozirno prostranstvo, a život beskrajno putovanje vlažnim podzemnim
prolazima uz krtice, zmije i štakore. Bez ikakvog svjetla.
“Ono što ne vidimo, to i ne postoji.”
“Što si rekao?”
“Ništa. Selma, lezi pored mene. Hajmo malo spavati.”
Selma nije mogla zaspati. Imala je grčeve u želucu, a u ustima kiseli okus. Htjela
je ustati, dugo se tuširati, nešto pojesti, no ostala je ležati pored bratova tijela.
Pogledala ga je, svog starijeg, mršavog brata, čije je lice i u snu izgledalo
nervozno. Držala ga je za ruku. Samo je tako mogao spavati, s rukom u njezinoj
ruci, a na dlanu je osjećala Omarovu hrapavu i ljuskavu kožu. Dobila je natrag
svog brata i nije mogla, a da ne pomisli kako je Mouilala Omara pogurnula prema
njoj. Cesto je spominjao njihovu majku. Djetinjstva se prisjećao s nježnošću, s
blagošću kakvu Selma kod njega nije pamtila. Prestrašila se kad joj je pokucao na
vrata nekoliko tjedana nakon što se doselila. Pomislila je da ju je došao kazniti,
odvratiti, za kosu odvući u okrilje obitelji. No bez riječi je obišao stan, sa psićem
pod rukom. Minijaturna kuhinjica gledala je na dvorište. Salon s plavim sofama,
stolom od crno lakiranog drva na kojem je dominirala velika kristalna zdjela puna
kutija šibica. I soba okupana suncem. “Znači, tu živiš?”
Mouilala ju je upozorila. Žene moraju biti strpljive. Muškarci se s vremenom
smekšaju. Stareći, postaju sentimentalni i utjehu traže u naručju sestara ili
ljubavnica. Mouilala se nije prevarila, a Omar je nekoliko puta tjedno posjećivao
Selmu. Tražio je da priprema jela iz djetinjstva: juhe od suhoga graška i tajine od
mrkve. Poklonio joj je gramofon pa su zajedno slušali Fayrouzine i Asmahanine
pjesme. Molio ju je da se šminka kao ta sirijska diva, s crno obrubljenim očima, i
volio ju je promatrati koncentriranu ispred ogledala sa štapićem za nanošenje
kohla u ruci.
Najprije ju je naučio govoriti. Subjekt, predikat, objekt, onako kako su im to
ponavljali profesori u francuskoj školi. Poučio ju je jednoj novoj gramatici.
Gramatici neizrečenoga, insinuacija, straha i nadziranja svih od svakoga. Naučio
ju je da ne vjeruje telefonima, bliskim prijateljima, metaforama. Neprestano joj je
ponavljao: “Dobro slušaj i drži jezik za zubima. Ono što prešutiš, pripada
tebi. Ono što izrekneš, pripada tvojim neprijateljima.” Kupio joj je mali rokovnik
s koricama od crne kože, u koji je Selma do kraja života kratko bilježila, samo
118
Knjige.Club Books
njoj znanim šiframa, ono što joj se svakoga dana događalo. Jednom prilikom
ispričala mu je o stjuardesi s kojom se družila. Ljudi su je zvali “zračna grofica”
jer se djevojka pravila važna i mirisala na parfem kupljen u Parizu. U prtljazi
je donosila časopise i zabranjene knjige, a kod nje su se okupljali na tajnim
čitanjima. Omar je toga dana Selmu nježno pomilovao po glavi, kao kad psu
zahvalimo na donesenom štapu.
Njezin brat konačno je igrao ulogu koja se od njega očekivala. Štitio ju je.
Selmin život nije bio bez opasnosti i prije nekoliko mjeseci imala je problema
zbog žestoke ljubomore jednog ljubavnika. Bio je potomak šerifske obitelji i po
čitave dane pušio je lule kifa, od čega bi postao nasilan i paranoičan. Maltretirao
je Selmu. Postavljao joj je pitanja dok je prodirao u nju. Tjerao ju je da mu kaže
koga je vidjela, što je radila i je li poželjela nekog drugog muškarca, makar samo
potajice. Jedne večeri, u napadaju gnjeva, žiletom je razrezao svu Selminu odjeću.
Omar ju je zatekao kako jeca na krevetu, usred razderanih haljina i bluza od
muslina. “Budi sretna što nije na tebi isprobao oštricu. Sigurno zna da si mi
sestra, pa se nije usudio.” Da, znala je da je zaštićena, ali taj osjećaj sigurnosti
miješao se s gorčinom i sa žaljenjem. Omar više nije bio onaj strogi brat od nekoć,
pun prijekora. Više je nije tukao, ali i dalje joj je naređivao. Pazi kako se ponašaš.
Smrdiš na cigarete. Nemoj se smijati tako glasno. A što ćeš ti na toj zabavi? Obriši
taj ruž, onaj drugi ti bolje stoji. Govoriš koješta.
Očiju uprtih u strop, mislila je: “Mrzim ih, sve ih mrzim. Da ih barem više
nikad ne vidim.” Sinoć je grlila ljude, smijala se i plesala zadižući malo suknju.
Izgovarala je “Volim te”, “Obožavam te”, a zapravo je to dobacivala samo zato
da i njoj kažu nešto lijepo. Večer je počela u baru Hotela Hassan i nastavila se u
kabareu koji je držala nekadašnja prostitutka Korzikanka. Veselo društvo u ponoć
je otišlo do stana nekog ministra čija žena za tu garsonijeru nije znala. “Moram to
spomenuti Omaru, ali možda već i zna.” Ministar je volio ugošćivati prijatelje i
pozivao je, za zabavu, grupicu veselih i povodljivih žena. Stjuardese, frizerke,
kozmetičarke i plesačice. Bez jedne od njih posebno nije mogao. Bez gatalice s
podljevom ispod desnog oka, čitave noći bacala je karte i tiho govorila. Nijednu
odluku nije donio, a da se s njom nije posavjetovao. U ovome času bio je
nervozan. Čitav grad pričao je o aferi s Pan Amom i o uhićenju poslovnog čovjeka
optuženog za pokušaj korupcije pri projektu opremanja hotela. Smijenjeni su
ministri i visoki državni službenici. Kružile su glasine o neizbježnim uhićenjima.
Kralj je na televiziji izjavio: “Tajna uspjeha je moralni integritet.” A cijela zemlja
prasnula je u smijeh.
Gledajući ih na tim zabavama, nasmijane i lijepo uređene, moglo se pomisliti
da su te žene moćne. Da je svijet pod njihovim nogama. No bez muževa one nisu
bile ništa. Životi su im ovisili o milosti ljubavnika. Pukovnika i generala,
biznismena i sinova velikodostojnika, plejboja koji su, kad bi im puhnulo,
sjedali u avion i odlazili do Londona ili Rima. Selma je bila jedna od njih. Iz
Meknèsa je otišla prije dvije godine. Hind Benslimane, nekadašnja razredna
119
Knjige.Club Books
Djevojke su se često svađale. Oko toga koja će dobiti najljepši komad nakita. Koja
će u grudnjak sakriti najdeblji snop novčanica. Koja će kao dar dobiti mali stan ili
120
Knjige.Club Books
121
Knjige.Club Books
u ovaj stančić, u kojem će čak i spavati zajedno. Od pomisli na Sabah stiskao joj
se želudac. Svoju kćer nije uspijevala voljeti i nije se mogla suzdržati da na nju ne
gleda kao na nepriliku, neizbježno zlo. Sabah joj je oduvijek bila smetnja. Još dok
ju je nosila u trbuhu, dok je u njoj rasla, doživljavala ju je kao prokletstvo,
prepreku svojoj samoći. Muškarci to ne mogu razumjeti. Tu tendenciju drugih da
vas zaposjednu iznutra. Tu želju da se u vas uvuku i da vama ovladaju. Fetusi koji
rastu u utrobi. Spolovila koja u vas prodiru i žele da budete što dublje i vlažne kao
tropska džungla. “Žene su”, pomislila je, “poput onih zemalja kojima haraju
vojske, pale im polja, sve dok stanovnici na koncu ne zaborave svoj jezik i svoje
bogove.”
A onda bi zazvonio telefon, zvali su je na zabavu, i težina u prsima je nestala.
Skakala je od veselja, otvarala ormar i na krevet bacala haljine i svilene kombinee.
122
Knjige.Club Books
123
Knjige.Club Books
124
Knjige.Club Books
125
Knjige.Club Books
M bio je utjecajan čovjek i nikakav skandal nije dolazio u obzir dok zemlja
prolazi kroz teško razdoblje. “Računam na vas, gospodine Daoud, da
ćete znati pronaći rješenje koje će zadovoljiti obje strane.” Boulhas je više puta
dolazio u Rabat. Simou i Janine donio je kutije pune konzervi inćuna i sardina.
Mehdi je kroz vrata čuo kao se njegova tajnica hihoće. Morao je priznati da je
Boulhas bio simpatičan i vedar čovjek čijem je dobrom raspoloženju bilo
teško odoljeti. Kad mu je Mehdi rekao iznos koji će morati platiti, Boulhas se
udario po čelu: “Sine moj, pa zar me želiš uništiti? Ne, ne, moraš ponovno
izračunati. Ja želim platiti dug, rekao sam ti, ali ne mogu dopustiti da mojoj djeci
otmeš kruh iz usta. Moraš biti razuman, ya ouldi.31”
Pokazalo se da je Boulhas odvažan biznismen. Kako je s njim morao provoditi
dosta vremena, Mehdi se zainteresirao za njegove projekte. Boulhas je bio
ambiciozan i lukav i nije imao namjeru čitavog života proizvoditi riblje brašno i
konzerve. Jasno, bio je ponosan što su mu se proizvodi prodavali u Francuskoj,
Španjolskoj, Tajlandu i planirao je uskoro početi izvoziti u SSSR i Poljsku. No
ustvari je želio sagraditi hotele s bazenima i luksuzna odmarališta za Europljane
u potrazi za suncem. U lipnju 1971. potpisali su sporazum i Boulhas je bio tako
zadovoljan da je pozvao Mehdija u obilazak postrojenja u luci u Safiju. “Ne želim
ništa čuti. Sutra po tebe šaljem svog vozača. I obuci nešto drugo, ne ta
buržujska odijela. Na ribarskom brodu ti ne trebaju lakirane cipele.”
Sutradan, u šest poslijepodne, Boulhasov vozač zaustavio se pred poreznom
upravom. Mehdi je sjeo u automobil u tamnom odijelu i zakopčanih manšeta.
Satima su se vozili lošom cestom i Mehdi je nekoliko puta pomislio da će izazvati
nesreću. Vozač je vozio punom brzinom ne vodeći računa o cestovnim
propisima i pretjecao je kamione na uskoj dvosmjernoj cesti u situacijama
bez ikakve preglednosti. Neprestano je trubio i psovao druge vozače, tako da je
Mehdi bio na rubu živaca kad su konačno stigli do Safija. Prvi put našao se u ovoj
nekadašnjoj portugalskoj trgovačkoj ispostavi i bio je razočaran što su stigli noću,
pa se nije mogao diviti impozantnoj tvrđavi pored oceana. Čim su zašli u četvrt
Djorf el Youdi, snažan riblji vonj uvukao se u automobil.
31
Sine moj (arap.). (op. prev.)
126
Knjige.Club Books
je često odlazio u Marakeš. “Svi misle da sam lud, ali uvjeren sam da je to pravo
mjesto. Grad u kojem je toplo čak i zimi, pa zar to nije kao u snu? Vjeruj mi, ako
sve napravim kako treba, bit će bolje nego u la Mamouniji i svi će htjeti doći k
meni. A i Španjolci su to prije nas shvatili. Franco je rekao: turizam, to je
budućnost. Da je posla svom narodu i dovoljno ti je vidjeti kako oni Andalužani
koji su prije deset godina dolazili raditi k nama sada otvaraju hotele koji su puni
Engleza i Nijemaca.” Glasno je podrignuo, oblizao ulje s vrhova prstiju i odvukao
Mehdija prema tvornici, preko puta kavane.
U golemom hangaru vladala je paklena buka. Radile su samo žene. Bilo ih je
najmanje dvjesto, možda i više. Radile su stojeći, u laganoj odjeći unatoč
hladnoći. Većinom su na nogama imale samo gumene sandale, a stopala su im se
namakala u slanoj vodi pomiješanoj s krvlju i ribljim iznutricama. Neke su na
leđima nosile malenu djecu koju su umirivale njišući se lijevo-desno ili
cokćući. Ljuske s riba strugale su vrlo žustro, a nadzornici su vikali kako
bi ubrzali tempo. Mehdi se osjetio glupo u svom odijelu, u vlažnim hlačama
uguranima u čizme. Strahovito mu se spavalo i nije razumio ništa od onoga što
mu je Boulhas objašnjavao. Nervozno se poigravao s dugmadi na manšetama, i
jedno je palo na pod. Vidio ga je kako sjaji među ribljim glavama na dnu plastične
kace. Htio se sagnuti i pokupiti malu dragocjenost koju si je poklonio
za imenovanje u poreznoj upravi, kad ga je nadzornik u bijeloj kuti slučajno
gurnuo i naredio ženama da pokupe otpatke. Mehdi je gledao kako se jedna
radnica saginje i podiže kacu s odbačenim ostacima. Udaljila se prema drugom
kraju pogona i Mehdi se nije usudio tražiti da mu vrate njegovo srebrno dugme.
32
Slatki ili slani trokutići od lisnatog tijesta, (op. prev.)
128
Knjige.Club Books
130
Knjige.Club Books
131
Knjige.Club Books
ništa, samo se zatvorio u kupaonicu. Svukao se, navukao kupaće gaće koje su
mu bile malo prevelike i spustio se na plažu, gdje mu je pijesak opržio tabane.
Potrčao je i bacio se u val koji se približavao. Svaki put kad bi podigao glavu iz
vode, morao je ponovno zaroniti kako ga valovi ne bi odnijeli. Stalno su nailazili,
sve veći, nosili su prljavu pjenu, poput sline oko gubice bijesna psa. Pokušao je
plivati, ali ni ruke ni noge nisu ga nosile. Noge su mu mlatile u prazno. Struja ga
je odnosila sve dalje i dalje od obale. Otvorio je kratkovidne oči. Pijesak i kućica
nestali su, ostalo je samo crno beskonačno prostranstvo uzavrele vode. Nije
vrijedilo odupirati se, pa se prepustio da ga valovi kotrljaju kao kamenčić na plaži.
Jednom rukom pridržavao je kupaće gaće, koje su mu skliznule na bedra. Nije
mogao doći do daha, ali nije se bojao. Pustio je da ga dubina povuče. Na koži je
mogao osjetiti bockanje pijeska i školjki. Sjetio se načina na koji je Aïcha plivala,
njezine ljupkosti i izdržljivosti. I ponovno mu se ukazala slika visoke plavokose
žene na rubu bazena, u ljubičastome kupaćem kostimu. Povremeno je uspijevao
izroniti, udahnuti zraka, onda bi ga opet progutalo, odnijelo prema dnu, povuklo u
strahovit vrtlog, kao u centrifugi. No ocean ga nije htio. I dalje je jednom rukom
držao kupaće gaće kad su ga valovi donijeli do obale, kose pune pijeska i šljunka.
Henri je bio ondje i pružio mu ruku.
“Baš si me uplašio. Skoro sam skočio u vodu da otplivam po tebe.”
“Sve je u redu”, odgovorio je Mehdi. “Struja je jača nego što sam mislio.”
Henri ga je omotao ručnikom pa su se vratili na terasu. Dovršili su bocu
bijelog i otvorili sljedeću. Mehdi je pušio, jednu cigaretu za drugom, čvrsto
stišćući filtar kažiprstom. Ondje, u palači, sigurno su već poslužili ručak. Kralj je
sjeo za svoj stol, sam, prema protokolu. Mehdi je sad već bio pijan. Kapci su mu
otežali, u glavi mu je bilo mutno i zadovoljno se osmjehivao. Ovo je bio
najljepši dan ikad. Ništa mu se nije moglo dogoditi. Sudbina je i dalje odlučivala
umjesto njega i trebao se samo pokoriti, prepustiti se, vjerovati joj, kao što je
vjerovao struji koja ga je donijela natrag. Kupanje ga je osvježilo i tijelo mu se
opustilo. Pogledao je na sat. Kazaljka se nije micala. Zaboravio ga je skinuti prije
nego što se bacio u vodu, pa više nije radio.
A onda je začuo zvuk automobilskog motora. Ženski glas. Monette je dozivala
Henrija da joj pomogne nositi kovčeg. Mehdi je imao osjećaj kao da je još ondje,
u oceanskim dubinama, i svi zvuci do njega su stizali izdaleka, utišani. Ostao je
sjediti u ležaljci leđima okrenut kući. Nije se mogao odlučiti da ustane. Činilo mu
se da će mu, u trenutku kad je ugleda, srce stati. Zato što je o njoj mislio, mučio
sam sebe, Aïcha je postala gotovo nestvarna, kao ona mitološka biča koja ne
možemo gledati u lice, a da se ne pretvorimo u stup soli. No doista je bila ondje.
Ravno pred njim. Podigao je ruku kako bi prekrio sunce koje ga je zasljepljivalo.
Bila je ondje, duga ravna kosa padala joj je na gola ramena. Nosila je crnu
haljinu s tankim naramenicama, pa je prvo pogledao u njezina mršava prsa, silno
dugi vrat i konačno u lice. Ustao je tako naglo da mu se zavrtjelo. Poljubila ga je
u obraz i u tom trenu, dok se saginjala prema njemu, morao se suzdržati da je ne
132
Knjige.Club Books
zagrli. Da ne zaurla “Volim te” i “Oprosti mi, preklinjem te.” No rekao je samo
“Dobar dan” i nasmiješio se.
Monette je postavila stol. “A što je s nama, imamo li i mi pravo na malo vina
ili ste sve popili?” Bojala se da se neće moći vratiti. “Postavili su barikadu odmah
poslije palače. Vojni kamioni na cesti stoje poprijeko. Izgleda da su zaustavljali
sva vozila iz smjera Rabata. Ali nas su propustili. Valjda smo ostavile dobar
dojam.”
Mehdi je za ručkom vrlo malo govorio. Lakonski je odgovarao na Henrijeva
pitanja o svom položaju u poreznoj službi i novim odgovornostima. Aïcha ga je
pitala piše li još uvijek, i Mehdi se zbunio. Kratko je odvratio: “Čim budem imao
vremena, opet ću se baciti na pisanje.” Povremeno je podizala pogled prema
njemu i ozbiljno ga promatrala. Doimala se manje sramežljivom nego prije, imala
je više samopouzdanja. Pila je i jela s tekom. Monette joj je dobacivala značajne
poglede, a Mehdi je pomislio da mu se rugaju. Aïcha je pričala o Strasbourgu,
ponavljala “David ovo, David ono”, kao da joj je taj prokletnik postao prijeko
potreban za život. Uostalom, David je bio u Španjolskoj s roditeljima i možda će
joj se ovdje pridružiti u kolovozu. “Rado ćemo ga primiti”, nasmijala se Monette.
“Zar ne, Henri?” Bez riječi je kimnuo. Promatrao je Mehdijevu ruku s dugim
prstima koji su već neko vrijeme lupkali po drvenom stolu.
Mehdi je osjetio da bi svakog trena mogao eksplodirati. Pijanstvo se
pretvorilo u srdžbu i požalio je što je ostao, što je čekao tu ženu koja je, kako se
činilo, uživala u njegovu poniženju. Trebao je otići u palaču, nastaviti put, misliti
samo na sebe i svoju karijeru. Upoznao bi važne ljude i zabilježio njihova imena,
adrese i telefonske brojeve u adresar koji je uvijek nosio u džepu. Sat mu se
pokvario i uzalud je bacio novac na odjeću. Kakva je to pogreška bila što se dao
raznježiti. Spremao se naći neku ispriku pa otići, kad se neki muškarac, njihov
susjed, pojavio navratima. Henri je nekoliko minuta ostao s njim u predsoblju, a
kad se vratio na terasu, Monette je primijetila da je problijedio.
“Što se događa?”
“To je bio Robert. Kaže da se nešto dogodilo u Skhiratu. Čulo se nešto kao
pucnjevi i čini se da miris baruta dopire sve do njih. Savjetuje nam da zasad
ostanemo ovdje i da se ne mičemo. Doći će nam reći čim nešto dozna.” Otišao je
u sobu po radioprijamnik i uključio ga. Kao da je odahnuo kad je uspio uhvatiti
nacionalnu postaju koja je puštala egipatsku ljubavnu pjesmu. “A telefon
još uvijek nije instaliran! Pa stvarno je nepodnošljivo da ne znamo što se događa.”
Potom je egipatska pjesma prekinuta. A Henri je prepoznao melodiju vojne
koračnice “La Galette”. Sve četvero sada je zurilo u radio kao da ta naprava
sadržava odgovore na pitanja koja su ih opsjedala.
“A moji roditelji? Zabrinut će se”, rekla je Aïcha.
Svatko je imao svoje pretpostavke. Libijci su izveli atentat. Kralj je mrtav i
sprema se namjesništvo. U svima su se miješali strah i uzbuđenje. Bili su svjesni
da proživljavaju važan, povijesni trenutak o kojem će se jednoga dana pisati
133
Knjige.Club Books
134
Knjige.Club Books
“Idem leći”, rekao je Henri, a Monette je pošla za njim u kuću. Aïcha i Mehdi
ostali su sami na terasi.
“Mislila sam završiti specijalizaciju ovdje, u Rabatu. A možda to na kraju i
nije tako dobra ideja.”
“Ostavila bi svog Davida?”
“On nije moj David.”
“Nije važno.
Ustala je. Pokupila je čaše koje su ostale na stolu i pepeljaru punu opušaka.
“Pretpostavljam da ostaješ ovdje spavati.”
“Nije da baš imam izbora.”
“Idemo unutra. Hladno je.”
135
Knjige.Club Books
ežali su jedno pored drugog na vlažnoj sofi kad se Hasan II. obratio na
L radiju, oko jedan sat poslije ponoći. Bila mu je okrenuta leđima. Činilo se
da spava. Mehdi je pomislio kako nikada neće moći zaspati. Toliko ju je
želio da se morao suzdržavati da je ne obaspe poljupcima, ne izmori milovanjima,
da ne navaljuje. Bio je žedan, dah mu je zaudarao na vino i duhan. Nije ju mogao
poljubiti s takvim ustima. Trebao bi u gaćama sići u ledeni salon. Popiti čašu vode,
vratiti se, poljubiti njezinu kožu. Početi od leđa, zadržati se u udubini pri dnu.
Polizati joj trbuh. Nježno je probuditi.
Za to vrijeme kralj govori. Kralj nije mrtav. Sutra će kralj na televiziji govoriti
o napadu vojnika koji su pucali po njegovim gostima i koji su ga htjeli dokrajčiti,
njega, njihova oca, njihova zaštitnika, vođu. Fasciniranim gledateljima ispričat će
kako je mladog napadača pogledao u oči, a on je spustio oružje. Zajedno su
se pomolili i kralj je sačuvao živu glavu i prijestolje.
Mehdi je odustao od ustajanja. Pomaknuo je jezik u ustima i progutao malo
sline. Stavio je ruku na Aïchina prsa. Kroz tanku tkaninu njezine spavaćice mogao
je osjetiti njihovu oblinu, majušnost. Gurnuo je lice u kosu te žene koja mu se
vratila. Mirisala je po soli koju nosi vjetar s plaže. Bilo joj je hladno, pa je spavala
nogu privučenih prsima. Spojenih dlanova, kao da moli. Kako je mogla spavati?
Zar nije osjećala kako je nemiran, stisnut tako uz nju? Krv mu je pulsirala u
spolovilu. Nije to bilo bolno, ali nije popuštalo. Kao razdraženost, uznemirenost,
koju je dodir plahti činio još nepodnošljivijom. Kao krik koji se želi probiti dok
se netko živ zakopan guši.
U Rabatu na ulicama pobunjenike ukrcavaju u kamione. Kadete od devetnaest
ili dvadeset godina, obrijane, gotovo modre glave, umornih i zaprepaštenih lica.
Zapešća i gležnjeve vezali su im kožnatom užadi. Kralj nije mrtav. Sutradan će
izjaviti: “Danas sam živ još više nego jučer.”
Aïcha se pomaknula. Okrenula se i prebacila nogu preko Mehdija. Mogao je
osjetiti meku i toplu nutarnju stranu njezinih bedara. Nije otvarala oči. Pustila je
noć da potraje. Prepustila mu se, a Mehdi ju je poljubio kako nikad nije poljubio
nijednu ženu. Nježno joj je ugrizao kut usana. Gutao je njezine obraze, vrat, a ona
se nije odupirala. Mehdi je volio i njegova ljubav prebivala je na mjestu još
tajnovitijem, još širem nego što je srce. Pomislio je: “Danas sam dva puta skoro
umro.”
136
Knjige.Club Books
137
Knjige.Club Books
Č
ekajte samo, sad ćete vi vidjeti.
Normalno da se smaknuća osuđenika izvršavaju javno, na Trgu de Grève,
usred gomile. Kakvog smisla ima nekome odsjeći glavu ili ga strijeljati ako
narod tome ne svjedoči? Ako se ljudi ne vrate kućama, želuca stisnuta od straha,
pa povrate u svojim malim kupaonicama, i ako se ne zakunu da će se uvijek, da,
baš uvijek pridržavati zakona? Čemu služi osuđenik ako ne kao primjer? I djecu
se na smaknuća vodi kao na predstavu. Očevi ih nose na ramenima kako bi vidjeli
stratište. Govore im da ne zatvaraju oči i ne obaraju glavu kad se krvnik primi
posla. “Gledaj što se događa bitangama, razbojnicima, lošim momcima. Gledaj
što snađe one koji se usude izazvati vlast. Otvori oči i gledaj.” Očevi govore
sinovima: “Moraš biti muškarac da bi to vidio, moraš biti jak i ne smiješ plakati
kad ugledaš krv.”
Djeca će se sjećati, desetljećima poslije, zvuka metaka i oponašat će ga kroz
napućene usne. Gomila će povicima prekriti jecaje osuđenika kojem preostaje tek
nekoliko sekundi života. Kakve veze ima što se kriminalac sada kaje, što plače,
preklinje, boji se, moli Boga i mokri u hlače. To je predstava za cijelu obitelj. Kao
bilo koja druga. Najveći, najdojmljiviji spektakl, jedan od onih koji vam ostaju
urezani na dnu zjenica, obilježe vas za čitav život i bude vas noću.
138
Knjige.Club Books
uda? U privatnosti obiteljskih salona neki su se uzrujavali: nisu imali isti ukus kao
Njegovo Veličanstvo.
No danas, 13. srpnja 1971., program će biti izuzetan, nikad prije viđen na
televiziji. Izmamit će vam suze i proći će vas srsi. U početku, sve izgleda kao
vestern. Kamera prikazuje golemo pješčano prostranstvo šibano vjetrom. U
daljini se naziru litice i čuje se šum valova koji se razbijaju o stijene. Film je
visokobudžetni, hollywoodska produkcija, s najmodernijim polugusjeničarima
iz kojih izvlače muškarce u uniformama. Kamera se približava. Nisu to kakvi god
muškarci, već vodeći glumci, velikani u jaknama otežanima ordenjem. Krupni
plan na lica. Mathilde toliko plače da ne može disati. Amineu ide na živce, htio bi
je ušutkati, htio bi da bude dostojanstvena, no zgranut je spektaklom koji se pred
njim odvija, i ništa ne može izustiti. Oni poznaju tog muškarca čije se lice, pomalo
mutno, pojavilo na crno-bijelom ekranu. Plesali su s njim i njegovom suprugom,
Francuskinjom, na zabavama u klubu. Taj je muškarac bio u ratu, poput Aminea,
borio se u Francuskoj, u Italiji, u Indokini. Na ekranu se neki vojnik približava
pukovniku kome su ruke vezane na leđima. Otkida mu galone i skida mu
kapu, simbole njegova čina, a Amine ima osjećaj kao da je njemu nanesena ta
uvreda. Tiho podvikne i lagano udari šakama o koljena. Kamera se pomiče i sada
snima lice drugog muškarca, generala natečenih usana, koji skreće pogled. Glave
nagnute ustranu, napola sklopljenih očiju, osuđenik naizgled ne shvaća što ondje
radi. Amine pomisli na Mourada.
Da je on ovdje, zajedno bi se prisjećali koliko im je hrabrosti trebalo za
odlaske u borbu. I kako su se divili tim muškarcima, svojim zapovjednicima,
svojim pretpostavljenima, čije su zapovijedi izvršavali bez razmišljanja. Je li
moguće da su ljudi zaboravili? Da je sjećanje na taj rat nestalo? Ti ljudi,
rastužio se Amine, sada su drevna povijest. Mi smo vodili zaboravljene ratove.
Muškarac silazi odostraga iz kamiona, okružuju ga tri vojnika kojima kacige
djelomično skrivaju lice. Izdajnik gleda u kameru, izgleda kao da moli ili nešto
traži. Košulja mu je raskopčana, vidi mu se potkošulja koja se izvukla iz hlača
uniforme. Amine pokušava shvatiti što je osuđenik rekao, ali slika nije dovoljno
jasna da bi mu mogao čitati s usana. Poslije će novinar koji je bio ondje tvrditi da
je osuđenik povikao: “Ja nisam sudjelovao. Ništa nisam učinio!” Tihim i
umirujućim glasom novinar upravo navodi imena osuđenika, kao da predstavlja
igrače nogometne ekipe. Istim glasom kojim se služi prilikom kraljevskih
ceremonija, inauguracija, proslava blagdana. Zatim glas nestaje, kao da su ga
progutali toptanje čizama i zvuk vjetra koji podiže oblake crvenkaste
prašine. Pobunjenici, gadovi, zločinci uzvikuju “Živio kralj!”, “Živio Hasan
Drugi!” dok ih vode prema stupovima postavljenima na napuštenom strelištu,
nekoliko kilometara od Rabata. Jedan kamerman trči, spotakne se o kamen i samo
što ne padne. Kako odmiču, osuđenici su sve bljeđi, a neki se i okreću očiju
razrogačenih od straha. Jedan fotograf približava se kako bi stravu uhvatio
139
Knjige.Club Books
140
Knjige.Club Books
141
Knjige.Club Books
kao starac. Sabah je naučila lagati i ništa ne tražiti. Sve je krila tako vješto da
odrasli nisu uopće sumnjali.
Majka ju je posjećivala jednom mjesečno. Dolazila je u lijepom automobilu,
sjajnoj odjeći, a Sabah je skrivala srdžbu. Na svemu je zahvaljivala. Nije plakala.
Nije pokazivala ni ljutnju ni tugu. Imala je petnaest godina, nije više bila glupo i
naivno dijete. Shvaćala je da su Mourad i Selma činili nepriličan i neskladan par
osjećala je, a da to nije mogla objasniti, da je njezino rođenje predstavljalo dramu.
Sabah je znala da je na teret. Uviđala je da je ona pogreška, nezgoda, čak i grijeh.
Ne treba ništa tražiti ni tužiti se, da ne bi ponovno morala slušati: “Budi sretna što
imaš ujaka koji se o tebi brine.”
Gledano sa stajališta morala, doličnosti, gledano sa svih strana, bolje bi bilo
da je i nema. Nitko nije osjećao želju za njezinom blizinom, pa čak ni za pukom
prisutnošću. Kad su odrasli razmišljali o Sabah, pitali su se kamo da je metnu, kao
nezgodan predmet koji pokušavamo nekamo smjestiti jer ga iz neodređenih
sentimentalnih razloga ne možemo odbaciti. Tako je rekla Mathilde kad je Selma
objavila da odlazi raditi u Rabat: “A Sabah, što ćemo s njom?” No ravnodušnost
koju takva djeca pobuđuju njihov je saveznik. Nikoga nije briga. Stoga mogu
lagati bez bojazni.
Mathilde je odvela Sabah u park. Rekla joj je da je za nju dogovorila pregled
kod zubara i odlazak frizeru. Ići će krajem mjeseca. “Prelistaj časopise koje sam
ti donijela, možda dobiješ ideju za novu frizuru.” Sabah joj je zahvalila i to je bilo
sve. Nije joj ispričala što se zbiva iza zidova internata. Zidova visokih i debelih s
kojih su djevojke iz zabave strugale oljuštenu boju pa si njome kao
sjenilom mazale kapke. Po hodnicima je zaudaralo na urin i češnjak. Domar i
vrtlar dirali su si spolovila dok su promatrali djevojke u bež kombineima kako
trče prema tuševima. A tuširale se nisu često. Ravnateljica je bila štedljiva. Na
koncu konca, pa nisu one princeze. “Znalo bi se da jeste. Ali onda ne biste bile
ovdje.” Djevojke su mogle oprati kute samo dva puta mjesečno.
Prošlog utorka Sabah je čitala pod bež pokrivačem u spavaonici na prvom
katu. Bila joj je sila mokriti, ali bilo je tako hladno da joj se nije dalo ustati ispod
teškog vunenog pokrivača. Mathildeina poklona. Zatim je osjetila da su joj gaćice
mokre. Pomislila je da se popiškila i kako će joj se svi rugati. Gurnula je ruku u
gaćice, a kad je pogledala prste, vidjela je na njima tamnu ljepljivu sluz. Nije bila
ni neiskusna ni neupućena i dobro je znala da žene krvare. Ali nije zamišljala da
će to tako izgledati, kao nešto tekuće iz pakla, takva kruta tvar koja je ostavljala
dojam unutarnjeg raspadanja. Mislila je da će iz njezina spolovila isteći nekoliko
kapi žarkocrvene krvi. Blistavih kapi, kao znak dobra zdravlja.
To je, gotovo u svakom pogledu, predstavljalo dramu. Zato što će morati otići
do nadzornice. Dat će joj samo jedan uložak, koji će morati mijenjati i sama prati,
i grdit će je ako joj na kuti ostane mrlja. “Krv se ne da oprati.” Bila je to drama i
zbog užasnih bolova od kojih bi djevojke ponekad plakale jer im nisu htjeli dati
nikakve lijekove. “To je vaša sudbina. Pomislite na muškarce. Oni moraju ići u
142
Knjige.Club Books
rat.” Drama i zato što je to zaudaralo na metal i ribu, a vonj je prožimao odjeću i
širio se između bedara svaki put kad bi maloljetnica slučajno razdvojila noge. Da,
žene su gubile svoj dječji miris, ugodan i sladak miris nevinih. A način na koji su
ih od tog trena promatrali, taj pogled koji ih je obezvređivao, u kojem nije
bilo prijašnje blagosti, onakve kao kad su bile malene djevojčice, pretvarao ih je
u kuje. Uhvatilo bi ih čudno bjesnilo, vrpoljenje, potreba za dodirivanjem. Postale
su opasne i kad bi sad neka od njih pozvala kolegicu da legnu skupa u krevet,
znalo se da to nije samo iz naklonosti ili radi utjehe. Djevojke čije su usne obrasle
dlakama zavlačile su se pod plahte. Gurale su jezike u prljava spolovila, zavlačile
prste s predugim noktima u rodnicu prijateljice iz razreda. Greble su se, grizle.
Djevojke su se poslije žalile na peckanje kad bi mokrile ili na sramotnu infekciju,
za koju nikog nije bilo briga.
Sve je to Sabah prešutjela. Pred ujnom Mathilde, čiju je plavu kosu i svijetli
ten smatrala tako lijepima, ponašala se kao razborito dijete koje zna da ne može
očekivati više od onoga što ima. Zahvalila je na časopisima i kazala da uopće nije
važno što su joj cipele koje joj je Mathilde donijela prevelike. U salonku samo
treba nagurati malo vate ili će joj stopala možda čak i narasti, jednoga dana.
***
143
Knjige.Club Books
djeteta. “To ti je ozlijedilo čelo. Ali to što si sad ovdje, to je dokaz da si snažna i
da Bog nije htio da umreš.”
Sabah je vrhom kažiprsta dotaknula ožiljak, a onda navukla kosu na čelo.
Pomislila je: “Nikad više neću začešljati kosu unatrag.” Odsad ću nositi šiške, kao
Francuskinje koje je sretala po gradu. Gorjela je od stida pri pomisli da su svi
mogli vidjeti njezin sramotni znamen, njezinu stigmu. Svi su znali da je preživjela
pokušaj ubojstva.
Hichamu je zbog toga bila još zanimljivija. Svaki put kad bi obilazio djevojke
iz internata, donio bi nešto za Sabah. Primijetio je da voli slatko, pa ju je uvijek
nutkao da u pekarnici uzme kolač ili sladoled. Promatrao ju je kako jede princes-
krafnu od kave i izgledao je kao zadovoljan otac dok je oblizivala kremu koja joj
je tekla niz prste. Djevojke su se borile za njegovu pažnju, a nekima je išlo na
živce to sto je Sabah, sa svojim nezainteresiranim držanjem, bezizražajnim i
idiotskim izrazom lica, stekla položaj miljenice. Jedne subote parkirao je pod
prozorima spavaonice i dvaput zatrubio. Djevojke su se smijale i mahale mu.
Hicham je pušio leđima naslonjen na zid internata. Ispitivao je Sabah o
njezinoj obitelji, a ona je neodređeno odgovarala. Pomislila je da se sažalio nad
njom zbog njezine situacije. Rekao joj je: “Mogao bih ja biti tvoj brat, znaš?
Nemaš brata, je li tako?” Ništa nije odgovorila, ali Selimovo lice pojavilo joj se
pred očima. Umalo nije rekla, ne, nemam brata, ali imam bratića koji mi je poput
brata, no to joj se učinilo prekomplicirano i pomalo glupo. Nije željela
objašnjavati, a još manje podijeliti činjenicu o Selimovu postojanju s tim
muškarcem, neznancem. Kimnula je, a on joj je rukom podigao bradu kako bi ga
pogledala u oči. “Sad imaš brata, dobro? Ti si mi sad kao sestrica i brinut ću se za
tebe. Ali trebat ćeš me slušati, jer brat je tu da te zaštiti, on mora sestrice odvratiti
od pogrešnog puta ili lošeg društva.”
144
Knjige.Club Books
P Dvadeset godina vodim ovaj internat i dobro znam što govorim. Čuvar ju
je zatekao na ulici, usred noći. Razboljeli smo se od brige, a ona je sjedila
na svom kovčegu, ondje, na bulevaru, i čekala te propalice. Podmuklica i glupača
koja vjeruje prvom momku koji naiđe i spremna je poći s njim kamo god. Nek nas
Bog sačuva takvih izroda! Jako sam razočarana, gospođo Belhaj, i morate
razumjeti da ne mogu pod svojim krovom zadržati takvu guju. Tko će znati kako
bi mogla utjecati na ostale djevojke i kakve bi im gnjusne stvari napričala. A
možda je već i ostala trudna s tom bitangom. Da sam na vašem mjestu, iz ovih
stopa bih je odvela k liječniku. Mišljenja sam da ćete s tom malom gadurom
doživjeti još iznenađenja. Mi smo ugledna institucija i ja moram zaštititi ostale
učenice. Budući da joj je kovčeg već spreman, možete slobodno poći. Toj djevojci
trebaju poštene batine. Sigurna sam da će je njen ujak već izliječiti od želje za
bijegom.”
Mathilde je u više navrata pokušala prekinuti staru ravnateljicu koja je
lamatala rukama po zraku, prijeteći prstima izobličenim od artritisa. Htjela joj je
ponuditi novac - “poveći iznos kao nadoknadu za pretrpljenu štetu i kao potporu
ovoj veleštovanoj ustanovi”, zazvala je Gospoda, čije bi se milosrđe moralo
odnositi na sve, a pogotovo na najmlađe i najslabije među nama. Pokušala
se zauzeti za Sabah, dok je ona stajala ondje oborena pogleda, podsjetivši da je
siroče i da ju je majka napustila. No ništa nije pomoglo. Kad god je Mathilde
progovorila, ravnateljica je nervozno zakimala, rukama prekrila lice, poput djeteta
koje ne želi ništa čuti, i stala ponovo grditi Sabah i obasipati je uvredama. “Ništa
ne želim čuti”, zaključila je. “Ne želim više imati nikakvog posla s
vama.” Mathilde je uzela svoju torbicu, ustala sa stolca i pošla prema vratima
ureda. Okrenula se i bezizražajnim glasom obratila se Sabah: “Ideš li?” Djevojka
ju je slijedila hodnikom, zatim kroz predvorje internata, s kovčegom u ruci, u
prevelikim cipelama napunjenima vatom. Kolegice su ih gledale kako odlaze, a
neke su Sabah poslale poljupce vrhovima prstiju.
Znala je da to nema veze s naklonošću i da im neće nedostajati. No djevojke
su, na neki način, izražavale divljenje što je pronašla način da se izvuče odavde,
u pratnji visoke plavokose žene čiji im je alzaški naglasak bio smiješan.
Spuštene glave, Sabah je sjela u Mathildein automobil. Ujna se smjestila za
volanom i nekoliko minuta ostala nepomično sjediti, sklopljenih očiju, kao da
145
Knjige.Club Books
pokušava obuzdati srdžbu koja je bujala u njoj. Mathilde nije znala na koga je
najviše ljuta. Na ravnateljicu, koja se prema njoj ponijela kao da je nitko i ništa,
koja je prezrela njen novac i odbila čuti isprike? Na Sabah, čije je pitomo
ponašanje skrivalo istu vatru, istu podmuklost kao i kod njezine majke? Ili na
Aminea, koji joj nije dopustio da Sabah uzme na farmu i da se brine o njoj, odgoji
je i pazi kao svoje dijete? Mathilde je okrenula ključ, nagazila gas i naglo skrenula
na aveniju, tako brzo da su joj vozači trubili. “Ti si opasnost na cesti!” izgrdio ju
je neki vozač. Vozila je svom brzinom, zureći ravno naprijed, a nakon pola
sata Sabah je shvatila da ne idu prema farmi. Htjela je upitati: “Kamo me vodiš?”,
ali previše se bojala da Mathilde ne počne urlati.
Ujna se okrenula prema njoj. “Jako si me razočarala”, rekla joj je. “Nikad ne
bih pomislila da možeš biti tako glupa, tako hirovita. Takav život želiš? Takva
djevojka želiš biti? Drolja koja će poći s bilo kakvim tipom i koja vjeruje svim
glupostima koje joj kaže? Kamo si htjela samo tako otići, je li? Što ti je taj momak
obećao?” Sabah nije podizala pogled, pa se Mathilde proderala: “Odgovori mi!
Kamo si htjela otići?” No Sabah nije otvarala usta. “A, na kraju krajeva, nije me
briga. To me se više ne tiče. Takvu nezahvalnost nikad si ne bih mogla zamisliti.
Da samo znaš što sam sve za tebe učinila. Nemaš pojma što mi sve duguješ. Zbog
tebe, zbog tvoje gluposti i tvoje sebičnosti morat ću istrpjeti gnjev tvog ujaka.
Što da mu kažem? Čuješ li, što da mu kažem? Ništa mi nećeš reći? E pa dobro.
Ni ja tebe ne želim čuti i ne želim te više ni vidjeti. Imao je tvoj ujak pravo, trebala
sam ga slušati, vi ste nezahvalnice i samo iskorištavate. Nas se ništa od svega toga
ne tiče. Riješit ćete to međusobno, ti i tvoja majka. Budući da ne želite našu
pomoć, omalovažavate sve što vam se pruža, snalazit ćete se lijepo same.” Eto
kamo su išle. K njezinoj majci. Sabahino se srce stegnulo. Sve bi joj bilo draže,
novi internat, ujakova pljuska, samo da se ne mora suočiti sa Selmom. Kad je
prošli put bila u Rabatu, u stančiću na Aveniji Temara, imala je osjećaj da smeta.
Selma ju je neprestano nadzirala, branila joj da dira šminku, odjeću, počela se
derati kad je zatekla kćer kako otvara ladicu sa starim fotografijama. “Po tuđim
stvarima se ne kopa”, izgrdila ju je. Majka je dobar dio subotnjeg poslijepodneva
provela zatvorena u kupaonici. Sabah se dosađivala, sama u salonu, prelistavajući
časopise. Selma se onda pojavila na hodniku i iz džepa kućnog ogrtača izvukla
snop novčanica. “Evo, idi se zabaviti i ne vraćaj se prije dva ujutro. Dolaze mi
prijatelji, ne možeš ostati ovdje.” I tako je Sabah izašla na mračne i puste ulice
Rabata. Sjela je u kavanu, naručila bademovo mlijeko i molila se da vrijeme brzo
prođe i da se živa i zdrava vrati kući. “Tvoja mama je kurva”, dobacila joj je jedna
djevojka u internatu. Sabah je nasrnula na nju i izudarala je šakama; međutim, te
večeri, u praznoj kavani u Rabatu, pred čašom mlijeka, pomislila je kako zapravo
mašta da izmlati Selmu, da je zatvori, sakrije velovima.
Sramila se majke i nije ju željela vidjeti. “Mathilde, molim te, odvedi me na
farmu”, zamolila je, ali ujna je šutjela. Nekoliko kilometara vozile su iza kamiona
s mulama kojima su se vidjele samo zaobljene sapi. Mathilde je voljela brzu
146
Knjige.Club Books
***
“Selma nije kod kuće. Otišla je u hamam.” Hocine je uštipnuo Sabah za obraz.
Ukipila se nasred avenije s kovčegom u ruci. “Ti si, znači, njena kći? Da, slične
ste malo, to sigurno. Samo si premršava. Moraš malo više jesti.” Čvrsto držeći
Sabah za ruku, Mathilde se podsmjehnula. “Gospođica pazi na liniju. Ali nikad
joj ništa nije falilo i uvijek se mogla dosita najesti, vjerujte mi.” Sabah je sjela na
stube stavivši kovčeg između nogu. Trgnula se svaki put kad bi neka žena prešla
cestu ili se taksi zaustavio pred zgradom. Što će majka reći? Kako će reagirati?
Mathilde je šetala amo-tamo po pločniku i kupila cigaretu od prodavača u prolazu.
Polako je pušila, kao adolescentica koja ne zna uvlačiti dim. A onda se
pojavila Selma. Hodala je avenijom, mokre kose zamotane u bež rubac, lica još
zarumenjena od vrućine u hamamu. Nosila je zelenu ganduru opšivenu finim
zlatnim vezom oko vrata i oko rukava. Muškarci su se za njom okretali, neki je
vozač zatrubio.
Najprije je prepoznala Mathilde. Čak i izdaleka, usred gomile, mogla bi
prepoznati svoju nevjestu, njezinu plavu kosu, dječačka ramena, grozne noge
natečene od vrućine. Zatim je ugledala svoju kćer, strovaljenu na stubama, s
glavom među koljenima.
“Što vi tu radite?”
“Bit će bolje da se popnemo k tebi”, objasnila je Mathilde.
“Nekakav problem? Nešto se dogodilo?”
“Mislim da bismo trebale poći u stan. Nemam ni najmanju želju ovdje raditi
predstavu.”
U tišini su se popele stubama, a Sabah je zurila u majčine gležnjeve, tako
nježne, i listove koji su se dok se uspinjala nazirali ispod gandure.
“Idi u sobu i zatvori vrata”, naredila je Mathilde.
Sabah je prošla hodnikom i zatvorila vrata za sobom. Sjela je na pod,
prislonila uho uza zid i pokušala čuti što majka i ujna govore. U salonu su dvije
žene šaputale i tu i tamo jedna od njih podvrisnula bi ili u nestrpljenju podigla
glas. “S tobom uvijek ista priča. Neodgovorna si!” planula je Mathilde. “Za sve si
ti kriva!” proderala se Selma. Potom su im se glasovi opet stišali i Sabah je čula
samo uzrujan šapat. Okrenula je glavu prema sobi. Krevet je prekrivao debeo
poplun nježne ružičaste boje. Na zidu je visjelo veliko venecijansko zrcalo, a po
toaletnom stoliću od četrunovine bile su razbacane ogrlice, bočice parfema, čaša
za čaj u kojoj su stajali kistovi za šminkanje. Otvoren ormar bio je krcat
haljinama, kaputima i cipelama visokih potpetica. Na vrata ormara, s unutarnje
147
Knjige.Club Books
148
Knjige.Club Books
149
Knjige.Club Books
prepuštao, i Selmi je došlo da nekoga ubije. Što sad to znači “slobodna ljubav”?
Nejasnim i nespretnim riječima Selim je pokušavao objasniti taj novi pogled na
svijet u kojem nitko neće nikome pripadati. U kojem muškarci neće posjedovati
žene i u kojem neće postojati prisege na vječnu vjernost. Svijet koji će se
pokoravati samo hirovitoj žudnji. Trebat će samo pružiti ruku i privući k sebi neko
tijelo pa ga jahati kroz blagu noć. Nešto je u njemu otvrdnulo od tog posezanja za
tijelima, a bez ljubavi. Sve u što je vjerovao srušilo se kao mizeran dvorac od
pijeska koji je prelio val. Brak, djeca, život kakav su odabrali njegovi roditelji i to
djetinjstvo koje su potresale dreka, psovke i zatomljena mržnja. “Nikad se neću
oženiti.” Napisao je: “Tijela drugih nam ne pripadaju, ni ja ne pripadam svojim
roditeljima ne pripadam ovoj zemlji.” Mali kreten, seronja, pomislila je Selma.
Hvalisavac, misli da žene za njim žude više nego za drugima. Možda zato
što manje govori i nema nikakvo posebno mišljenje o svijetu, kao ostali hipiji.
Nije se hvalio da je dosegnuo nirvanu ili da za nečim traga. Satima je mogao
promatrati stabla koja su se povijala na vjetru i ta nehajnost privlačila je žene,
intrigirala ih. Mali kreten, usuđuje se pisati takve besmislice petnaestogodišnjoj
djevojci, a pismima je prilagao i djetinjaste crteže brodova u luci. Mali kreten,
kleo se da je postao muškarac. Znao je što želi od života i konačno je, takav kakav
jest, usporen, neznalica, loš učenik, imao neku ambiciju. Tijekom mjeseci koje je
proveo s hipijima požudno je upijao sve što su pričali. Među njima je bilo
liječnika, inženjera, arhitekata, intelektualaca, čijem se golemom znanju divio.
"Tamo s druge strane Atlantika je Amerika.” Pisao je Sabah o putovanjima
onako kako se robu pripovijeda o slobodi i o svijetu bez ograda. Tražio
je prijatelje da mu pričaju o Americi. Hipiji su mislili da će mu je pričama ogaditi:
“To je kraljevstvo novca, nasilja, zemlja golemih gradova koji rastu uvis, u kojima
djevojke prodaju svoja tijela, a muškarci sanjaju o bogatstvu i moći.” New York
ga je počeo opsjedati. Posljednja pisma samo su o tome govorila. O neminovnom
putovanju u tu daleku zemlju. Mora pronaći novac i otići iz tog bijednog sela,
ostaviti za sobom dosađivanje u besposlici i odvratan vonj prezrelih rajčica koji
je dopirao od jedinog kioska u Diabetu.
Mathilde i Selma su se napile. “On je običan balavac”, ražestila se Selma.
“Nezahvalni i neodgovorni balavac”, dodala je Mathilde. Jezik joj se pleo i
teško je govorila.
“Ja sam možda bila lijena, ali u pravopisu sam uvijek bila dobra. Sjećaš se?
Ti si me silila da radim zadatke. Selim radi pogreške kao dijete u prvom razredu.”
Mathilde je zatražila cigaretu pa ju je popušila na malom balkonu glasno
uvlačeći dim. Da, naravno da se sjeća satova francuskog i povijesti-zemljopisa, u
vlažnoj kući u Berrimi. Sjećala se Selme kad je bila dijete, njezine drskosti i
hirova, i njezine velikodušnosti. Po povratku iz škole djevojčica je za nju
prepisivala lekcije arapskog. Zatim ih je Mathilde morala pročitati naglas, a zaova
joj se nije smijala kad se mučila s izgovorom R ili K.
“Sigurna sam da se drogira.”
150
Knjige.Club Books
151
Knjige.Club Books
edne noći, ležeći na sofi u Selminu stanu, Omar je slušao radijsku emisiju
152
Knjige.Club Books
153
Knjige.Club Books
Omar je vidio preostale hipije. Tri ili četiri mladića, mršava i boležljiva, ležala
su u dnu hladne špilje. Jedni su se češali zbog stjenica ili šuge. Drugi su se zarazili
hepatitisom, pa su se praznili iza stabala, u šumi tamarisa. Ondje su, u šumi,
pokopali trojicu drugova.
Uzalud je Omar postavljao pitanja, nije dobio nikakav konkretan odgovor.
Tko su bili? Kako su izgledali? Je li jedan od njih govorio arapski? Zapitao se
rugaju li se to njemu ovdašnji ljudi, bili su neobično ravnodušni prema autoritetu
policije. Seljani su pričali o vudu-obredima, transu, strancima koji su nađeni
mrtvi, izvrnutih očiju, sa zagonetnim smiješkom na licu. “A droga, odakle stiže?
Tko im ju je prodavao?” proderao se Omar u lice prestravljenom seljaku.
Stari poštar ispričao je da hipiji primaju pisma natopljena LSD-om, koja režu
na sitne komadiće i onda ih jedu. Neki su šapatom spominjali samoubojstva - nek
nas Bog sačuva - i spominjali djevojku, Marokanku, koja je ostala trudna s
nekim Amerikancem, koji ju je ostavio. Eto, to je bio zločin. To je bila izdaja.
Hipiji nisu održali obećanje da se neće zbližavati s Marokancima. Neke su uvjerili
u slobodnu ljubav i umjetne rajeve. Ulili su otrov u te mlade duše.
Tijekom inspekcije Omar je držao ruke uz tijelo i stisnuta usta, kao da se bojao
da se ne zarazi nekim virusom koji je kružio zrakom. Tražio je da opere ruke, pa
ga je Ismael, kojem je bilo neugodno, odveo do česme pored koje je pasao
magarac. Omar je dugo držao ruke u vodi, a lice mu se odmah opustilo.
“Spomenuli su mi neku Lallu Aminu koja živi u medini. Ti ćeš sigurno znati
tko je to.”
Ismael se osmjehnuo. Moći će udovoljiti Omaru prvi put otkako je stigao.
Omaru nije bilo teško rekonstruirati Selimove posljednje dane u Essaouiri. Svemu
je pristupio kao pravi policajac, istražiteljski detaljno, a ne kao zabrinut ujak ili
ljubomoran brat. Najprije je posjetio Lallu Aminu, koja nije djelovala
impresionirano njegovom službom. Uvela ga je u kuću i ne bi znao reći je li
glumila staračku demenciju ili je ta visoka, tamnoputa i mršava žena skliznula,
poput ostatka grada, u ludilo. Započinjala je rečenicu, zastala u sredini pa prelazila
jezikom preko svojih zlatnih zuba koji su poprimili bakrenast ton. Mršavim
prstima pokazala je prema jednim vratima. “Ondje je spavao!” U skučenoj sobi
nalazili su se samo krevet, ormar i malen drveni stol s gomilom knjiga na kojima
su se kartonske korice odljepljivale od čestih savijanja. Zbirke poezije, romani o
putovanjima u Ameriku i eseji o položaju crnaca. Omar je posegnuo za jednom
knjigom. Skinuo je naočale i sasvim je približio očima. Bilo je to djelce o Budi,
neobičnom indijskom bogu koji je, oslobodivši se svega, dosegnuo nirvanu. U
knjizi su se mogle vidjeti fotografije Nepala, Indije i muškaraca obrijanih glava,
umotanih u velike komade narančaste tkanine. Odložio ju je na stol. “To su tvoje
knjige?” Lalla Amina prasnula je u smijeh. “Pa ja ne znam čitati. Ali pogledala
sam slike. Lijepe su.”
154
Knjige.Club Books
*
Omar je otkrio tajnu fotografija i naložio je da mu Karima dovedu u postaju.
Mladić, mamuran i ljepljivih usta, izgledao je prestravljen. Bio je spreman priznati
sve zločine samo da prema njemu ne budu prestrogi. Odlanulo mu je kad mu je
Omar objasnio što traži. Karim se uspravio na stolcu i stao govoriti, vrlo brzo, o
neobičnom plavokosom Marokancu koji je tri godine živio kod njegove
tete. Izgrdio je svog nekadašnjeg prijatelja, misleći valjda da će time ugoditi tom
napola slijepom inspektoru pomno oblikovanih noktiju, kao u žene. Optužio je
Selima da je nezahvalan, tajnovit i čudak. Zgražao se: “Pa tko samo tako napusti
roditelje i više im se ne javlja? Tako postupaju stranci, ali kod nas je to velika
sramota.”
“A misliš li da se na kraju vratio kući?” upitao je Omar.
“Čudilo bi me. Ni o čemu drugome nije govorio osim o odlasku u Ameriku.”
"Shvaćam. Ali put do Amerike je skup. Imaš li ideju kako je mogao doći do
novca za takvo putovanje?”
“Ideju? Možda.”
Svi u Diabetu znali su da Selim ima pištolj. “Trebao je biti diskretniji”,
smatrao je Karim. “Jednom ga je izvukao iz torbe i zaprijetio skupini hipija koji
su bili skroz nadrogirani. Izgleda da je to bilo zbog neke djevojke. Marokanke
koja je ostala trudna s nekim Amerikancem. Selim je htio obraniti njenu čast.
Ama o kakvoj časti može biti govora kod takve djevojke? U svakom slučaju,
uvijek je nosio oružje sa sobom. Držao ga je pod jastukom dok je spavao. I onda
me je jednoga dana pitao znam li nekoga koga bi pištolj mogao zanimati. Želio ga
je prodati, shvaćate?”
“To nije pištolj”, prekinuo ga je Omar.
“Ali jest, inspektore, uvjeravam vas, vidio sam ga, imao je pištolj...”
“Kažem ti to nije pištolj. To je revolver središnjeg paljenja. Osammilimetarski
s bubnjem za šest metaka i s pločicama od orahovine na rukohvatu.”
***
“Pločice od orahovine na rukohvatu”. Nekoć Omar nije imao pojma što to znači,
ali te riječi zvučale su mu čarobno, pa ih je ponavljao kao da recitira pjesmu.
Amine se vratio s fronte krajem 1945. i jedne noći, u kući u Berrimi, iz kožnate
futrole izvukao je revolver. Na mračnom dvorištu, slabo osvijetljenom s
nekoliko svijeća, počeo se igrati oružjem, vrtio ga je oko kažiprsta, ciljao prozor
na katu kao da će opaliti. “Evo, uzmi ga, nije napunjen”, a Omar, tada još
adolescent, držao je u ruci oružje iz rata. Amine mu je objasnio kako funkcionira.
Bubanj se otvara na desnu stranu - “to je konjaničko oružje”, pokazao mu je
dugme koje treba pritisnuti da se izbace čahure i kako treba stajati da bi pogodio
metu. Osmjelivši se, Omar je upitao: “Njime si ubijao ljude?” Amine
155
Knjige.Club Books
156
Knjige.Club Books
157
Knjige.Club Books
Drugačije ne može biti. Zamolit će frizerku da joj napravi visoku punđu, tako
ekstravagantnu da nitko neće primijetiti da joj je lice umorno i da je blijeda. Već
danima je bila luda od brige. A što ako gostima bude dosadno? Što ako se skupina
glazbenika koje su angažirali i koji trebaju stići iz Casablance ne pojavi? A ako
bude prevruće, pa se pokvari majoneza koju će poslužiti uz ribu? Odakle joj samo
ideja da inzistira na ribi, kamenicama i plodovima mora. Sigurno neće imati
dovoljno leda, i gosti će pokvariti želudac. Još će se godinama pričati o svadbi
kod Belhajevih na kojoj su gosti povraćali pokvarene račiće po grmlju. I eto ga,
noć uoči proslave, dok joj se sva ta pitanja vrte po glavi,
Amineu je došlo da vodi ljubav. “Oh, Mathilde, bez tebe ne bih mogao
živjeti.” Što je sad to? Što mu je došlo da izgovara njeno ime? I još na takav način,
glasom punim čežnje. Očekuje li da mu nešto odgovori? Ponovila je rečenicu u
glavi. Došlo joj je da se nasmije. Amine je bio sav znojan. Kapi znoja slijevale su
mu se niz vrat i čelo. Premda je prozor bio otvoren, ništa, ni dašak, nikakvo
strujanje nije ih osvježavalo. Umrijet će od vrućine, tijelo njenog muža zdrobit će
njeno. Skupio je obrve, stegnuo čeljust, pogledao u strop. Sad će zastenjati. Svršio
je, a Mathilde se osjetila laganom, gotovo veselom. Ispunila je svoju dužnost.
Riješila se toga pa se poveselila što se lijepo ponijela, što se nije usprotivila. On
će sutra biti izvrsno raspoložen. I opušten.
158
Knjige.Club Books
159
Knjige.Club Books
160
Knjige.Club Books
N ikad Amine nije zaradio toliko novca kao te 1972. godine. Mraz je u
Španjolskoj uništio urode, a narudžbe s posjeda Belhaj eksplodirale su.
Taj je novac Amine namijenio svojoj kćeri. Želio je da svi znaju za njezin
uspjeh: Aïcha je doktorica i udaje se za muškarca pred kojim je budućnost.
Mathilde je mjesecima u bilježnice na kvadratiće zapisivala ideje za svadbeni
jelovnik i dekoracije. Hodala je naokolo za Amineom tražeći njegovo mišljenje,
a on je na sve odgovarao: “Reci mi koliko košta i platit ću.” Mathilde je izgubila
razum. Iz časopisa je izrezivala fotografije mondenih vjenčanja pa ih u
trgovinama pokazivala i govorila: “Evo, ovo hoću.” Kupila je metre baršunastih
vrpca boje bjelokosti i na palmama ih vezala u mašne. Po stablima je povješala
žaruljice i malene papirnate lampione. Od nekog ugostitelja iz Casablance
naručila je posuđe i srebrni pribor za jelo, koje su joj dostavili kamionom, dan
prije svadbe. Čitavome gradu poslala je pozivnice od najfinijeg papira na kojima
je lokalni umjetnik akvarelom naslikao čemprese na posjedu Belhaj.
Na sugestiju prodavačice, koja ju je uvjeravala da joj “ističe oči”, Mathilde je
za svadbu kupila zelenu svilenu haljinu. Istrgnula je iz časopisa stranice na kojima
su hvalili brze dijete, bez premca po učinkovitosti. Nije dolazilo u obzir da izgleda
kao slonica u svojoj preskupoj haljini. Nije dolazilo u obzir da joj iza leđa šapuću,
da joj se rugaju. “Ma kako se samo uspjela tako udebljati?” Tjednima prije
vjenčanja nije jela ništa osim rajčica i ananasa. Žarilo ju je u trbuhu, imala je
proljeve od kojih je bila iscrpljena i blijeda. Počela je gimnasticirati, pa su je
radnici često vidjeli kako trči poljima i rukama izvodi čudne pokrete.
***
uvijek nije mogla doći k sebi kad bi vidjela njezinu dugu i meku kestenjastu kosu
koja joj je padala do pola leđa.
U šesnaest sati stigla je četa frizerki i šminkerica, oboružanih svojim
kozmetičkim kovčežićima s lakom, ukosnicama i toplim uvijačima. Aïcha i
Monette zatvorile su se u sobu, a Mathilde je povremeno upadala. Bacala je
autoritativan pogled na sve koje su angažirali. Željela je dobiti uslugu koju je
platila. Poslužitelji su zatim navukli bijele sakoe i oko vrata vezali crne leptir-
kravate. Podijelili su im pladnjeve sjajne poput zrcala pa su zauzeli svoje položaje
u vrtu. Glazbenici su zakasnili, a Mathilde je rekla Amineu: “Trebao bi ih
opomenuti. Ako im ja nešto kažem, to neće ništa značiti.” Amine je otišao do njih.
Zatekao je četiri dugokosa mladića koja su pripremala instrumente. Na jednom
bubnju pisalo je ime grupe: “The Strangers”. Smijali su se i na previše
blještavila u vrtu bacali podrugljive poglede.
Dva oznojena radnika pokazivala su gostima put do parkirališta, a potom do
ulaza. Mathilde im je dala Amineove stare sakoe, a seljaci, ponosni što su tako
elegantni, svoje su uloge shvatili vrlo ozbiljno. Trčali su zemljanim putom, mahali
vozačima, koji su vozili polako kako ne bi oštetili karoseriju. Seljaci su žurili
otvoriti vrata gospođama koje su izlazile iz automobila rukom pridržavajući rub
haljine, na visokim potpeticama koje su tonule u zemlju. Nikad nisu vidjeli takve
haljine i budalasto su zurili u težak nakit koji je ženama visio s ušiju. Jedan je
rekao: “Glazba se sigurno čuje sve do duara.” A drugi se nasmijao. Bila mu je
pomalo glupa takva glazba.
Mathilde i Amine stali su na ulaz i dva sata ostali tako, nasmijani i usredotočeni.
Tada još nisu znali da su među njihovim gostima tri ili četiri buduća ministra.
Kako bi uopće mogli zamisliti da će bubnjar iz grupe postati guverner, a da će
pijani momak, koji se sakrio iza velike palme da popuši džoint, nekoliko mjeseci
poslije umrijeti u tajnoj bazi za mučenje.
Rukovali su se s ljudima. Dostojanstveno su primali komplimente za uređenje
vrta i zahvaljivali na blagoslovima za budućnost svoje djece. Povremeno bi se
okrenuli jedno prema drugome i pogledali se. Znali su o čemu oboje razmišljaju.
O kamenjaru koji se nalazio na mjestu današnje farme. O večerama koje je
Mathilde pripremala, od gotovo ničega, kad je Aïcha bila još malena. O pokrpanoj
odjeći, o računima od kojih su imali noćne more, o zavijanju šakala u mračnim
noćima. Sa strahom su odmjeravali veličinu svega što su postigli i dok su
tako stajali okrunjeni uspjehom, on u odijelu, a ona u svilenoj haljini, sva prošla
poniženja i žalosti učinili su im se bolnijim nego ikad. Gledali su jedno drugo i
nisu mogli doći k sebi.
No te je večeri trebalo sve zaboraviti. I kad je fotograf došao po njih kako bi
snimio obiteljsku fotografiju, uhvatili su se za ruke i krenuli prema bazenu.
“Roditelji, u sredinu.” Oko njih su se namjestili Mehdi, u bijelome odijelu širokih
nogavica, i Aïcha, u haljini dugih rukava. Selma, koja je došla iz Rabata, stavila
162
Knjige.Club Books
je ruku na Sabahino rame, čije su oči skrivale preduge šiške. Omar, u tamnom
odijelu, stajao je iza njih. Dogovorili su se oko službene verzije o Selimu. On je u
Parizu, ondje je našao jako dobar posao, ali poslodavci su mu odbili dati godišnji
odmor. A kad je jedan uzvanik primijetio “Kakva šteta što Selim nije s nama”, svi
članovi obitelji Belhaj nagnuli su glavu ustranu i ojađeno uzdahnuli: “Ah, ti
Francuzi! Oni doista nemaju naš osjećaj za obitelj.”
Amine se iskazao kao domaćin. Išao je od jedne do druge grupe ljudi, s čašom
u ruci, a poslužitelji su ga slijedili kako bi bili sigurni da mu je čaša uvijek puna.
Zamolio je kćer za ples, a uzvanici su stali u krug oko njih. Žene su se smiješile
sa sklopljenom rukom pred ustima. Nije se moglo pogoditi jesu li bile ganute
nježnošću oca prema kćeri ili su zavidjele Aïchi što su je Amineove ruke
držale oko struka. Amine se smijao, a Aïcha je promatrala njegove bijele zube i
iznenađeno zaključila da joj otac izvrsno pleše. U jedanaest sati poslužili su
večeru i gosti su se natiskali oko stola za posluživanje. Gurkali su se, ispustili
žlicu, tražili još malo majoneze. Amine, koji se držao po strani, primijetio je neko
kretanje u grmlju. Približio se i vidio da su se seljaci skupili iza drveća. Promatrali
su. Žene i djeca sjedili su pod velikim fikusom gumijevcem. Gledali su plesače
na podiju. Širom otvorenih usta, preneraženi tolikom ljepotom. Ushićeni onako
kao kad prvi put vidimo more ili kad ostanemo zadivljeni radom složenog stroja.
Amine je krenuo prema njima. Prepoznao je Achoura po šepavom hodu i
beživotnoj desnoj ruci koja mu je nakon moždanog udara samo visjela niz
tijelo. U tami nije mogao razabrati njegovo lice koje je uzetost izobličila, ali vidio
je Rokiju, njegovu ženu, i dvojicu njihovih sinova naslonjenih na stablo. Ne bi
znao reći koliko je ljudi bilo. Možda desetak? Svi su bili u tamnoj odjeći, pa su ih
grane fikusa skrivale od pogleda. Odavali su ih samo šum obuće u suhoj travi i
šaputanje djece, koju je glazba uzbudila. Amine je trebao samo dati znak, zviznuti
kroza zube, pa da odjure kao divlje mačke. No on je ustuknuo. U njihovoj
diskretnoj prisutnosti punoj poštovanja osjetio je, premda to nije mogao objasniti,
pritajenu prijetnju, kojoj se nije usudio prkositi. Otišao je do Mathilde. “Ljudi nas
odande gledaju.” Umirila ga je: “Sve je sređeno. Dala sam da im nešto odnesu.
Neka i oni uživaju u slavlju.”
Aminea je spopala mračna i silna tjeskoba. Okrenuo se prema kući. Siluete
uzvanika odražavale su se u velikim staklenim površinama ostavljajući dojam
ogromnog, beskrajnog mnoštva. Promatrao je ljude, slušao glazbu, riječi
engleskih pjesama izgovorenih s marokanskim naglaskom, pa pomislio kako
nešto tu nije kako treba. Svi ti mladi ljudi govorili su francuski, pili viski s ledom i
u plesu spretno provlačili djevojke između nogu. Mathilde nije željela grupu koja
izvodi tradicionalnu glazbu. “Ta glazba je grozna i od nje me boli glava.” Amine
se gušio. Prstom je potegnuo ovratnik. Više nije bio u stanju slijediti razgovore
gostiju. Brbljanje mu je smetalo, pa se osmjehnuo i rekao: “Odmah se vraćam” i
umaknuo. Osjećao se glupo, kao da su ga primorali da nosi tuđu odjeću i obuću
koja mu je pretijesna. Oblak je u prolazu zastro srebrno treperenje zvijezda.
Radnici su još uvijek sjedili pod drvećem.
163
Knjige.Club Books
164
Knjige.Club Books
ako su mogli biti tako sretni? Trideset godina nakon vjenčanja, dok bude
165
Knjige.Club Books
suzdržanost i istinu. Rekao bi im ono što je njemu otac rekao: “Makhzen je poput
deve, gazi onoga tko joj je pod nogama i uvijek gleda u daljinu. Drži se podalje
od nje.” Posljednjih mjeseci svoga života Mehdi je osjećao nostalgiju za životom
koji nije imao. Ne za junačkim životom, nego za životom običnog čovjeka. U biti,
možda nismo dostojni da budemo slobodni, razmišljao je. Na pragu šezdesetih,
primoran na suživot sa silovateljima, trgovcima drogom i ubojicama, doći će
do neobična zaključka. Godine ne mogu izbrisati iluzije. Sve bi bilo puno lakše
kad bi ideali stvarno umrli. Kad bi zauvijek iščeznuli u vremenu i kad, duboko u
nama, više ne bi pronalazili nikakvo uporište. No iluzije ostaju tu, sklupčane
negdje u nama. Propale, usahle. Kao žaljenje ili stara rana koju osjećamo navečer
po lošem vremenu. Ne možemo ih se riješiti. Pretvaramo se da nam je svejedno.
Kao da je sve te godine proživio u nekoj vrsti unutarnjeg egzila. U njemu je
opstala skrivena osobitost, tiha i nepomična, koja se pojavljivala samo u vrlo
rijetkim prilikama. Cijeloga života bio je na oprezu pred samim sobom više nego
pred drugima.
Kako čovjek može živjeti kao kukavica? Buditi se kao kukavica, navlačiti
odjeću kao kukavica, jesti kao kukavica i voljeti ženu, noseći pritom na dnu duše
i srca svijest o svom kukavičluku? Kako se s tim može živjeti? I biti sretan?
166
Knjige.Club Books
167
Knjige.Club Books
168
Knjige.Club Books
glavni konobar. “Očekuju vas u bolnici.” Koliko prekinutih partija karata? Koliko
obroka prilikom kojih je pazio da se ne napije i kad čak nije stigao kušati desert?
U Aïchi je pronašao svoju nasljednicu. Ako mu se mlada žena dopala, nije to
bilo samo zbog njezina sjajnog akademskog uspjeha ili malo staromodnog
poštovanja koje je prema njemu pokazivala. Promatrao ju je u kontaktu s
pacijenticama i zaključio kako za svoje godine ima začuđujući autoritet. Ženama
kojima je muž zabranjivao uzimanje pilule govorila je: “Samo je vi uzimajte, on
to ne mora znati.” Jednog petka navečer obznanio je da mora otići iz grada i
povjerio joj brigu o odjelu sve do ponedjeljka ujutro. “A kad se vratim, želim čuti
samo dobre vijesti, jesmo se razumjeli?” Tog vikenda na svijet je došlo šestero
djece.
169
Knjige.Club Books
170
Knjige.Club Books
povremeno zatekla u kupaonici ili nasred salona kako stoji raširenih nogu,
spojenih ruku i ljulja se desno-lijevo prije nego što udari zamišljenu lopticu.
Jedne večeri otišli su na primanje koje je priredio kraljev komornik. Mehdi je
ponavljao svojoj ženi: “Ondje će biti važnih ljudi.” Rbatiji 33 su to uvijek činili.
Uputili bi vas (“A ona tamo, to je ministrova ljubavnica. On je vrlo utjecajan
čovjek”), sugerirali vam da pripazite što ćete reći, kako ćete se ponašati, koliko
ćete alkohola popiti. Napravili bi to tek tako, usput, ali to bi mijenjalo sve. Aïcha
je obukla crnu haljinu s baršunastom mašnom na desnom ramenu. Kosu je savila
u punđu na zatiljku. Mehdiju se sviđalo kad bi svezak kosu. “Nemoj svima
ponavljati da si ginekolog. Ljudima je od toga neugodno. Reci da si liječnica i
gotovo.”
Te je večeri Aïcha ostala uz Mehdija, koji je izgledao sretan i opušten, kao da
su mu svi ti ljudi stari prijatelji. Sjeli su na terasu. Mehdi je od poslužitelja u
kratkom sakou naručio viski. Pričao je o putovanjima, o svom djetinjstvu, o
važnosti obrazovanja za stvaranje Marokanca budućnosti. On je bio primjer toga,
potekao je iz ničega, upoznao je, tako je tvrdio, najgore siromaštvo, iz kojeg se
izvukao zahvaljujući radu i upornosti. Aïcha ga je pustila da laže. Nije mu
proturječila. Nije upozorila na nedosljednosti u njegovoj priči i pazila je da ne
dovede u pitanje ono stoje govorio. U jednom trenutku okrenuo se prema njoj:
“Sjećaš se?”, i ona je potvrdila istinitost izmišljenog prizora. Posvjedočila je da je
ondje bila, da ga je vidjela vlastitim očima i nasmijala se, kao da je to sjećanje
koje je izmislio jednako stvarno kao i njezina ljubav.
Mislila je da to znači voljeti. Biti odan. Pustiti drugog da izmišlja svoj život,
da ga rekonstruira, ne suprotstavljati se njegovoj želji da postane lik. Smatrala je
da bi bilo podlo staviti mu pod nos odvratan miris stvarnosti. Mehdi nije radi
drugih izmišljao te priče - priče o dalekim putovanjima, smiješnim susretima,
junačkim tučnjavama iza nekog bara, nije svoje sugovornike njima želio ni zavesti
ni impresionirati, želio je impresionirati sam sebe. Želio je život veći od
prosječnoga, zamišljao se golemim i očekivao od Aïche da sudjeluje u njegovoj
osobnoj epopeji.
Da, Mehdi je izmišljao priče, no, na Aïchinu veliku žalost, nije bio pisac. Nije
se izražavao riječima pjesnika, već teškim i samozadovoljnim riječima buržuja.
Riječima koje povređuju i koje ne izražavaju ništa osim nadmoći. Među tim
ljudima, pored muža čija je elokvencija očaravala okupljene, prisjećala se večera
iz svog djetinjstva provedenih u tišini, rascjepkanih, mucavih razgovora svojih
roditelja. Mehdi se služio šupljim frazama. Govorio je “to je osnovni princip”, a
kad bi započeo dokazivanje, zavalio bi se u naslonjač i, uvjerivši se da slušaju,
započinjao s “prva stvar” pa onda nastavljao s drugom. A Aïcha je voljela riječi
seljaka, prestrašene i nespretne riječi svojih pacijenata. Siromašne riječi s okusom
33
Stanovnici Rabata u užem smislu, pripadnici starih građanskih obitelji, (op. prev.)
171
Knjige.Club Books
ruševnosti i propuha. Plahe riječi koje ne misle da razumiju svijet, koje ne nude
odgovore.
Aïcha je ustala. Mužu je dala diskretan znak i vratila se u salon. Prošla je
između uzvanika, bez riječi, držeći u ruci čašu već ishlapjela šampanjca. Mehdi
je o njoj govorio: “Sramežljiva je” i izgledao je time razočaran.
Kao da je smatrao da je sramežljivost hendikep, nekakav nedostatak koji vam
smeta i uništava život. Mislio je da moraš biti tužan, razočaran i frustriran ako se
u društvu ne osjećaš ugodno. “Ti se ne znaš istaknuti”, jadikovao je, a Aïcha je
slijegala ramenima. Nije patila zbog svoje sramežljivosti. Upravo suprotno, činilo
joj se da je zahvaljujući tome što je znala sebe izbrisati, tome što joj nije bilo stalo
da je vide i čuju, razvila neku vrstu talenta. Poklanjala je pozornost drugim
ljudima o kojima Mehdi nije znao ništa.
Ona je, ponajprije, ljude voljela gledati i nije se dosađivala čak ni na dugim
primanjima na kojima ni s kim nije razgovarala. Promatrala je uzvanike i
primjećivala svaki i najmanji detalj koji nitko drugi ne bi uočio. Ogrebotinu,
nekoliko centimetara dugu, pri dnu vrata. Ožiljak iza uha. Izgrizene nokte mladog
ministra. Drhtanje ruke ili grubu kožu na peti u lakiranim cipelama s potpeticama.
Bila je tako nenametljiva, tako je rijetko tražila svoje pravo da nešto kaže da su
joj se ljudi povjeravali vrlo slobodno, čemu se više nije čudila. Te večeri sjedila
je za stolom preko puta kraljeva komornika i nije dizala pogled sa svog tanjura
dok joj je njezina susjeda pričala kako je prije nekoliko godina izgubila
dijete. “Nikad o tome ne govorim. Ne znam zašto sam vam to ispričala.”
U bolnici, medicinske sestre bile su bijesne. Pregledi su trajali cijelu vječnost
i Aïcha je svoje radne dane završavala satima nakon predviđenog vremena. Ležeći
na stolu za preglede, gole i raširenih nogu, pacijentice su joj pričale svoje živote.
Otkrivale su tajne koje nikad nisu izrekle naglas. Povjeravale su se pripovijedajući
o samoći, tugama, muževoj grubosti, majčinoj ravnodušnosti, nezahvalnosti
djece. Pričale su o svojim ljubavnicima, nevoljama s novcem i kao da su
zaboravljale da im doktorica u bijeloj kuti sjedi između nogu. Po izlasku iz
Aïchine ordinacije žene bi se ponekad zapitale što im je bilo došlo da su tako
otvorile svoje srce, pa bi porumenjele. Je li to bilo zbog nervoze ili stida što se
moraju svući pred drugom ženom? Ili ih je doktoričin pogled začarao? Mehdi se
često čudio što Aïcha toliko toga zna o drugim ljudima. Kad bi je prepoznale na
ulici, pacijentice su se bacale na nju i grlile je. Ako su bile s mužem ili djecom,
govorile bi: “Ovo je doktorica o kojoj sam ti pričala.” Mehdi, uvijek zaokupljen
sam sobom, zaboravljao je imena i lica, pa se u raznim prilikama često okretao
prema svojoj ženi: “A ona, tko je to?”
172
Knjige.Club Books
173
Knjige.Club Books
174
Knjige.Club Books
175
Knjige.Club Books
176
Knjige.Club Books
177
Knjige.Club Books
179
Knjige.Club Books
atima je jednom mjesečno odlazila kući, u slam. Čim bi prešla prag njihove
180
Knjige.Club Books
181
Knjige.Club Books
oš nije svanulo kad Amine ustane iz kreveta. Siva zora tek se pomalja, a sloj
182
Knjige.Club Books
183
Knjige.Club Books
184
Knjige.Club Books
185
Knjige.Club Books
list. Fotoaparati škljocaju. Seljak ljubi komad papira, zatim ljubi pašino rame. Iz
gomile se začuje podcikivanje, povici veselja, “Živio kralj!”, “Živio narod!”
Amine zna kako će to završiti. Kad podijele vlasničke isprave, svi će u isti
mah ustati i poput roja skakavaca obrušiti se na stolove s kus-kusom i pečenim
mesom. Nema želje to gledati, pa kao mjesečar hoda po zidiću, a onda skoči na
drugu stranu. Prolazi nasadima mandarina i gleda kako narančasta kora plodova
blista na hladnom zimskom suncu. Urod će, izgleda, biti dobar. Trebao bi se
veseliti: sutra će imati još više novca, više uspjeha, više moći. Naravno, svašta se
može dogoditi. Mraz, oluja, nametnici koji napadaju sadnice i u potpunosti
uništavaju sve što je napravio. Seljak je u Božjim rukama. Stalno to ponavlja
Mathilde, ali ona ne shvaća. Kaže mu da izgleda bolesno. Da bi trebao otići
liječniku i da će se od nesanice na koncu razboljeti. Insinuirala je da je
lud, paranoičan, kao nekoć njegov brat Jalil.
Pred ulazom na farmu čekaju seljakinje, glave i ramena ogrnule su debelim
vunenim pokrivačima. Neke u ruci drže glave šećera ili mlade zečeve koje će
pokloniti Mathilde u zahvalu na liječenju. U dvorištu stolnjaci su se osušili i bolje
se vide boja haljinica malih Alzašanki i jarkožuti kljunovi gusaka. Amine se
približava seljakinjama, koje gazdin dolazak straši. Navlače pokrivače malo
više na lice, tiše govore, lupkaju dojenče po leđima da prestane plakati. Žene se
odmiču od vrata kako bi propustile gazdu, no on ne ulazi. Ne, stoji ondje,
nepomično, ukočeno, ukopanih nogu kao da se više nikad ne namjerava
pokrenuti. Žene se pogledavaju u tišini. Što mu je da se tako ponaša? Zar je i on
bolestan? Oči su mu crvene od premalo sna i ruke mu lagano drhte. Amine
naslanja čelo na staklena vrata. Gleda Mathilde, koja sjedi na stolcu i polako
premata potkoljenicu nekom mladiću. Diže glavu i osmijeh joj obasjava lice.
Ustaje tako brzo da pacijent vrisne od bola. Amine je promatra dok mu se
približava i pomisli kako ga je ona tim osmijehom, tim dječačkim hodom, u stanju
umiriti i privesti razumu. A njezina usta izgovaraju: “U kuću.” Mathilde izlazi na
dvorište i jedna žena pojuri prema njoj da joj posudi svoj pokrivač, ali Mathilde
odbije. “Nije mi hladno”, kaže i hvata ledene ruke svog muža. “Mehdi je
telefonirao. Jutros se rodila naša unuka.” Poslije će žene iz duara pričati da su
vidjele kako je Amine svoju ženu privukao k sebi, posve blizu, tako blizu da su
seljakinje pomislile kako se oslanja o nju da ne padne.
I ondje, pod velikom palmom, stali su se ljuljati s noge na nogu, unatoč
ledenom prosinačkom vjetru, unatoč došaptavanjima promatračica, koje nisu
mogle doći k sebi. Zaplesali su, a neke su tvrdile da su vidjele suze kako klize
niz gazdine obraze i čule kako Mathilde ponavlja na arapskom: “Sretan si, zar
ne?”
186
Knjige.Club Books
187
Knjige.Club Books
188
Knjige.Club Books
Scan i obrada:
Knjige.Club Books
189