Professional Documents
Culture Documents
Anthony Horowitz-Kuća Svile
Anthony Horowitz-Kuća Svile
Predgovor
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Pogovor
Giga Gračan: O Doyleu, o Horowitzu...
1. O liku
2. O tvorcu
3. O zakonitom baštiniku tvorca
4. Prevodilački zaglavak
Napomene
Predgovor
Često razmišljam o onom neobičnom nizu okolnosti što su dovele do
moje dugotrajne povezanosti s jednom od najposebnijih i najsjajnijih ličnosti
mojega doba. Da sam filozofski nastrojen, možda bih se pitao u kojoj je mjeri
svatko od nas gospodar svoje sudbine, ili možemo li uopće predvidjeti
dalekosežne posljedice ovoga ili onoga čina koji, kad se zbiva, možda djeluje
posvema beznačajno.
Primjerice, mene je za pomoćnog liječnika u Petoj northumberlandskoj
mušketirskoj pukovniji preporučio moj bratić Arthur: vjerovao je da će mi to
biti korisno iskustvo i ni po čemu nije mogao predvidjeti da ću mjesec dana
poslije biti poslan u Afganistan. U to doba sukob koji će postati poznat pod
imenom Drugi anglo-afganistanski rat nije ni počeo. A što ćemo s onim
gazijom1 koji je kod Mainwanda jednim jedinim trzajem prsta odaslao metak
koji će mi se zariti u rame? Toga je dana palo devet stotina britanskih i
indijskih duša, i on je nesumnjivo namjeravao da i ja budem među njima.
Nije međutim gađao dovoljno precizno, pa iako sam dobio gadnu ranu, spasio
me Jack Murray, moj odani i dobrodušni bolničar, koji me uspio preko tri
kilometra neprijateljskog teritorija donijeti natrag u britanske redove.
U rujnu te godine Murray je poginuo kod Kandahara pa tako nikad neće
znati da su me poslali kući kao invalida i da sam nekoliko susljednih mjeseci
posvetio – što je slaba nagrada za njegov trud oko mene – pomalo rastrošnu
životu na orubnicama londonskog društva. Pretkraj toga razdoblja ozbiljno
sam pomišljao da se preselim na južnu obalu, do čega je nužno dovela kruta
stvarnost mojih sve manjih i manjih novčanih sredstava. Čule su se i
primjedbe da bi morski zrak mogao koristiti mojem zdravlju. Poželjnija bi
alternativa bio jeftiniji smještaj u Londonu, te sam se zamalo nastanio kod
nekog burzovnog mešetara u Euston Roadu. Dogovor nije uspio, pa sam
istoga trena donio odluku. Selim se u Hastings: grad je možda manje živahan
nego Brighton, ali je upola jeftiniji. Spakirani su osobni predmeti. Bio sam
spreman za odlazak.
No tada dolazimo do Henrya Stamforda: nije mi bio prisan prijatelj, već
znanac koji je radio u St Bart’su2 i asistirao mi pri operacijama. Da on
prethodne noći nije pio do sitnih sati, ne bi imao glavobolju pa ne bi zbog nje
odlučio uzeti slobodan dan iz kemijskog laboratorija u kojem je sada radio.
Zastajkujući na Piccadilly Circusu, odlučio je prošetati Regent Streetom i u
East India Houseu Arthura Libertya3 kupiti dar za suprugu. Čudno je to: da je
išao drugim putom, ne bi se sudario sa mnom dok sam izlazio iz Criterion
Bara a posljedica bi bila da ja možda nikad ne bih bio upoznao Sherlocka
Holmesa.
Naime, kao što sam negdje već napisao, upravo je Stamford predložio da
se naselim u stan s čovjekom koji je, on bi rekao, analitički kemičar i koji s
njim radi u istoj bolnici. Stamford me zatim predstavio Holmesu, koji je tada
radio pokuse s izoliranjem mrlja od krvi određenom metodom. Prvi naš
sastanak bio je čudnovat, smućujući i svakako vrijedan pamćenja... točan
pokazatelj svega što će uslijediti.
Bila je to velika prekretnica u mom životu. Nikad nisam imao
književnih ambicija. Dapače, da je tko natuknuo da ću postati pisac koga
objavljuju, samoj bih se pomisli nasmijao. Mislim ipak da mogu reći, sasvim
iskreno i ne laskajući sam sebi, da sam stekao popriličan ugled zahvaljujući
načinu na koji sam bilježio pustolovine velikoga čovjeka, i bila mi je nemala
čast što su me pozvali da govorim na njegovu posljednjem ispraćaju u
Westminsterskoj opatiji, koji sam poziv uljudno otklonio. Holmes se često
rugao stilu moje proze, te nisam mogao odagnati osjećaj da bih, stojeći za
govornicom, osjećao kako mi on stoji uz rame i s onu stranu groba blago
ismijava sve što bih u toj prigodi možda bio rekao.
Po njegovu uvjerenju ja uvijek preuveličavam njegove talente i
izvanredne uvide do kojih je došao svojim genijalnim umom. Smijao bi se
mojoj konstrukciji priče koja na kraju donosi rješenje kakvo je on, zaklinjao
se, izveo već u prvim pasusima. Više no jednom optužio me za vulgarnu
romantičnost i držao nimalo boljim od najamnih piskarala. Ali općenito
mislim da je bio nepravedan. Sve vrijeme našega poznanstva nisam zamijetio
da je Holmes pročitao jedno jedino prozno djelo – uz iznimku, doduše,
najgorih primjeraka senzacionalističke književnosti – pa premda ne tvrdim da
su moje moći opisivanja osobito velike, pripravan sam ustvrditi da su
poslužile svrsi i da ni on sâm ne bi takvo što obavio bolje. Dapače, Holmes je
to takoreći priznao kad se napokon latio pera i vlastitim riječima stavio na
papir neobičan slučaj Godfreya Emswortha. Ta je zgoda prikazana pod
naslovom Blanširani vojnik4, pri čemu je po mojem sudu sâm naslov daleko
od savršenstva, jer bi glagol blanširati bio zasigurno primjereniji za badem.
Kažem, za svoja sam književna pregnuća dobivao priznanja, ali dakako
to nikad nije bilo u prvom planu. Zavojitim putovima sudbine što sam ih
upravo ocrtao postao sam odabranik koji će na svjetlo dana iznositi
nesvakidašnje pothvate najvećega privatnog detektiva na svijetu i
oduševljenu čitateljstvu predstaviti čak šezdeset njegovih pustolovina.
Dragocjenije mi je, ipak, bilo dugo prijateljevanje s tim čovjekom.
Već je godinu dana otkako su Holmesa našli u njegovu domu u predjelu
the Downs5, ispružena i nepomična, taj veliki um zauvijek utišan. Kad sam za
to doznao, shvatio sam da sam izgubio ne samo najbližeg druga i prijatelja
nego i, umnogome, sâm razlog života. Dva braka, troje djece, sedmero
unučadi, uspješna liječnička karijera i Odličje za zasluge koje mi je 1908.
dodijelilo Njegovo Veličanstvo kralj Eduard VII. možda se smatraju ljudskim
postignućima. Ali ja ih ne smatram takvima. Meni on i dan današnji
nedostaje; kadšto, štoviše na javi, pričinja mi se da ih i dalje čujem, one
poznate riječi: „Watsone, lov počinje.” One su mi tek podsjetnik da nikad
više neću zaroniti u tamu i kovitlavu maglu Baker Streeta sa svojim
pouzdanim vojnim revolverom u ruci. Mislim na Holmesa, često, kako me
čeka na drugoj strani one velike sjene koja nam svima mora doći, i uistinu
čeznem da mu se pridružim. Sam sam. Moja stara rana dodijava mi bez kraja
i konca, a dok Kontinentom hara strašan i besmislen rat, zaključujem da više
ne razumijem svijet u kojem živim.
Zašto, onda, posljednji put uzimam pero da probudim uspomene koje je
možda bolje zaboraviti? Možda su moji razlozi sebični. Moguće je da, poput
tolikih staraca čiji je život iza njih, tražim svojevrsnu utjehu. Bolničarke koje
se skrbe o meni uvjeravaju me da pisanje djeluje terapijski pa će priječiti da
zapadam u turobna raspoloženja kakvima sam kadšto sklon. Ali postoji i
drugi razlog.
Čovjek s beretkom i Kuća svile bile su u nekim aspektima
najsenzacionalnije pustolovine u karijeri Sherlocka Holmesa, ali je u to doba
bilo nemoguće pisati o njima, a razlozi će postati više nego jasni. One su se
nerazmrsivo ispreplele, što je značilo da se ne mogu ispripovjediti odvojeno
jedna od druge. A ipak ih oduvijek želim staviti na papir, zaključiti Holmesov
kanon. U tome sam nalik kemičaru koji traga za nekom formulom, ili možda
sakupljaču rijetkih maraka koji se svojom zbirkom ne može ponositi u punoj
mjeri jer znade da postoje dva-tri primjerka kojih nikako da se domogne.
Nisam se kadar suzdržati. To se mora obaviti.
Dosad je bilo nemoguće – i to ne samo zbog poznate Holmesove
odbojnosti spram publiciteta. Ne, događaji koje kanim opisati bili su naprosto
odveć monstruozni, odveć šokantni a da budu objavljeni tiskom. Takvi su još
uvijek. Nije nimalo pretjerano natuknuti da bi razdrli svekoliko tkivo društva,
a ja to ne mogu riskirati, osobito u ratnim vremenima. Kad ga dovršim, uz
pretpostavku da imam snage za taj zadatak, dat ću da se rukopis spakira i
pošalje u trezor banke Cox and Co.6 na Charing Crossu, gdje su pohranjeni
još neki moji privatni papiri. Dat ću upute da se taj paket ne smije otvarati
stotinu godina. Nemoguće je zamisliti kakav će tada biti svijet, do kakvih će
otkrića uznapredovati čovječanstvo, no možda će buduće čitateljstvo biti
sviknutije na sablazan i pokvarenost negoli ono mojega doba. Njima
zavještam posljednji portret gosp. Sherlocka Holmesa i jednu dosad neviđenu
perspektivu.
Ali dovoljno sam energije potratio na svoje preokupacije. Već sam
trebao otvoriti vrata broja 221b u Baker Streetu i ući u sobu gdje su započele
tolike pustolovine. Vidim ju, svjetiljka sjaji iza stakla, onih sedamnaest
stepenica domahuju mi neka se uspnem s ulice. Da. On je tu, s lulom u ruci.
Okreće se prema meni. Smiješi se. – Lov počinje...
1.
Banda beretki
Neslužbena policija
Godine 1890, a o toj godini ovdje pišem, devetsto šezdeset pet četvornih
kilometara areala poznata pod nazivom Metropolitan Police District of
London nastavalo je oko pet i pol milijuna ljudi, a i tada, kao i uvijek,
bogatstvo i siromaštvo s nelagodom su živjeli jedno uz drugo. Danas, nakon
što sam bio svjedokom tolikih nadasve značajnih promjena što su se otada
zbile, znade mi proći kroz glavu da sam opširnije trebao opisati bujajući kaos
grada u kojem sam živio, možda u maniri Gissinga – ili, pedeset godina prije
njega, Dickensa. U svoju obranu mogu samo reći da sam bio biograf, a ne
povjesničar ili novinar, i da su me moje pustolovne zgode u pravilu vodile u
profinjenije sfere života – u fine kuće, hotele, privatne klubove, škole i
vladine urede. Istina, Holmesovi klijenti potjecali su iz svih staleža, ali (a
možda će jednoga dana netko naći vremena i razmotriti znakovitost toga)
zanimljivije zločine, one koje sam odlučio ispričati, uvijek su počinile
dobrostojeće osobe.
Nužno je, međutim, danas razmisliti o dnu onoga velikoga kotla imenom
London što ga je Gissing nazvao „podzemlje”, eda bi se shvatilo koliko
nemoguć zadatak bijaše stajao pred nama. Morali smo naći jedno dijete,
jednoga bespomoćnog dronjavca među tolikima, a ako je Holmes imao
pravo, ako je postojala stvarna opasnost, ni časak nismo smjeli gubiti. Gdje
započeti? Naša raspitivanja nimalo nije olakšao nemir grada, način na koji su
se njegovi žitelji selili iz kuće u kuću, iz ulice u ulicu, u naoko neprekidnu
kretanju, tako da je malo ljudi uopće znalo ime prvih susjeda. Krivnja je
umnogome ležala na raščišćavanju prljavih sirotinjskih četvrti i širenju
željezničkih linija, iako mnogi Londončani kao da su u grad stigli nemirna
duha koji im jednostavno nije dopuštao da se skrase na dulje vrijeme. Selili
su se poput cigana, idući za bilo kakvim poslom koji su mogli naći: branje
voća i zidanje ljeti, zavlačenje i potraga za ugljenom i otpacima kad nastupi
hladno vrijeme. Neko bi se vrijeme možda zadržali na jednome mjestu, ali
kad novac presuši, iskrali bi se noću ne plativši gazdi i ponovo se dali na put.
A na djelu je bilo i najveće prokletstvo našega doba, nemar koji je
desetke tisuća djece doveo na ulicu: prosjačila su, džeparila, nasitno krala ili,
ako nisu bila tomu dorasla, tiho su umirala nepoznata i nevoljena, s
ravnodušnim roditeljima – ako su i oni uopće još bili na životu. Bilo je djece
koja su stanovala u sirotinjskim najamnim kućama, i to samo ako su mogla
platiti svoj dio najamnine, nagurana zajedno u uvjetima jedva prikladnima za
životinje. Spavala su na krovovima, u oborima na tržnici u Smithfieldu, u
kanalizaciji, pa čak, čuo sam, u rupama iskopanima na smetištu u predjelu
Hackney Marshes. Postojale su, što ću ubrzo opisati, dobrotvorne ustanove
koje su im pomagale, davale im odjeću i pružale odgoj. Ali njih je bilo
premalo, djece previše, pa čak i dok se stoljeće primicalo svršetku, London je
imao sve razloge da se srami.
Daj, Watsone, ovoga je sasvim dosta. Vrati se priči. Da je živ, Holmes
ovo nikad ne bi dopustio!
Od trenutka kad smo izišli iz Mirnog hotela gospođe Oldmore Holmesa
nije napuštala uznemirenost. Danju je hodao po sobi gore-dolje poput
medvjeda. Premda je pušio bez prestanka, jedva da je dotaknuo ručak ili
večeru i zabrinuo sam se videći da je dva-tri puta bacio pogled na elegantnu
kutiju od marokena koju je držao na polici iznad kamina. U njoj, znao sam,
leži šprica za injekcije, ali za Holmesa bi bilo nečuveno da se usred nekog
slučaja oda sedampostotnoj otopini kokaina, što je nedvoumno bila njegova
krajnje odbojna navika. Ne čini mi se da je uopće spavao. Kasno u noć, prije
nego što će se meni sklopiti oči, znao sam ga čuti kako izvodi neku melodiju
na svojem Stradivariu, no ta je glazba bila mucava i puna disonanci te sam
razabirao da njegovo srce nije u njoj. I predobro sam shvaćao uzbunjenost
živaca koja je shrvala moga prijatelja. Bio je spomenuo tešku pogrešku u
procjeni. Rossov nestanak navodio je na pomisao da se njegova tvrdnja
pokazala točnom, a ako je doista tako, on si to nikad neće oprostiti.
Mislio sam da možda opet idemo u Wimbledon. Po onom što je rekao u
hotelu, Holmes je jasno dao na znanje da je zgoda s čovjekom s beretkom
završila, slučaj je riješen, stoga preostaje samo da on razveze jedno od onih
tumačenja nakon kojih ću se pitati kako sam mogao biti tako tup i od samog
početka ne vidjeti o čemu se radi. Međutim, uz doručak je stiglo i pismo od
Catherine Carstairs da su ona i suprug na nekoliko dana otputovali
prijateljima u Suffolk. Onako krhkom, Edmundu Carstairsu trebalo je
vremena da povrati pribranost, a bez publike Holmes nikad neće otkriti što
znade. Morat ću dakle čekati.
Ustvari, prošla su još dva dana prije no što će se Wiggins pojaviti u
Baker Streetu 221b, taj put sâm. Bio je primio Holmesov brzojav (ne znam
zapravo kako, nikad nisam doznao gdje ili u kojim prilikama Wiggins živi) i
sve otad je tražio Rossa, ali bezuspješno.
– Došel je f London pod konec leta – objasni Wiggins.
– Odakle je došao?
– Odkud bi ja znal? Kad sam ga upoznal imal je kuhnju skup z nekom
familijom na King’s Crossu – devet njih f dve sobe – i spominal sam se z
njima, al ga nisu vidli još od one noči f hotelu. Niko ga ni videl. Meni to
zgleda kaj da se pritajil.
– Wigginse, hoću da mi kažeš što se dogodilo one noći – strogo će
Holmes. – Vas ste dvojica pratili Amerikanca od zalagaonice do hotela.
Ostavio si Rossa da motri dok si ti došao k meni. Sigurno je ondje bio
nekoliko sati sâm.
– Ross je to štel. Nis ga ja nateral.
– Ni na trenutak nisam htio takvo što reći. Uostalom, kad smo se vratili,
gospodin Carstairs, doktor Watson ti i ja, Ross je i dalje bio ondje. Dao sam
vam novac, i jednom i drugom, i otpravio vas. Otišli ste zajedno.
– Nismo dugo ostali skup – dočeka Wiggins. – On je otišel na svoju
stranu, ja na svoju.
– Je li ti što rekao? Jeste li razgovarali?
– Ross je bil čudno raspoloženi i sve. Nekaj je videl...
– U hotelu? Je li ti rekao što?
– Bil je neki čovek. I to je sve. On se tu splašil. Ross ima samo trinaest
let, al obično zna kaj je kaj. Razmete me? Zdrmalo ga je do kraja.
– Vidio je ubojicu! – uzviknuh.
– Ne znam kaj je videl, al vam mogu reč kaj je rekel. „Znam ga i mogu
iz njega izvleč nekaj. Više od gvineje kaj sam ju dobil od onog prokletog
gospona Holmesa.” Ispričavam se, gospon. Al to su točno njegove reci. Vidio
se da se sav našpanal da nekog malo stisne.
– Još što?
– Samo to da se nekam žuril. I otrčal je f kmicu. Ni išel na King’s Cross.
Ne znam kam je prešel. I jedino kaj znam je to da ga posle tog niko više ni
videl.
Dok ga je slušao, Holmes je bio ozbiljan kao uvijek. Sada je prišao
dječaku i čučnuo. Kraj njega je Wiggins izgledao sićušno. Neuhranjen i
boležljiv, masne kose, reumatičnih očiju, kože prljave od londonskoga kala,
bilo bi ga nemoguće razaznati u gomili ljudi. Možda je upravo zbog toga bilo
tako lako zanemarivati teško stanje te djece. Ta bilo ih je tako mnogo. Sva su
izgledala jednako.
– Sada slušaj, Wigginse – opet će Holmes. – Meni se čini da Rossu
možda prijeti velika opasnost...
– Tražil sam ga. Svugdi sam ga tražil!
– To sam siguran. Ali moraš mi reći što znaš o njegovoj prošlosti. Gdje
je bio prije nego što si ga upoznao? Tko su mu roditelji?
– Nikad ni imal roditelje. Svi su mu mrli, odavno. Nikad ni rekel odkud
je, a ja ga nis pital. A kaj mislite odkud smo svi mi? Kakve to ima veze?
– Razmisli, momče. Ako mu se dogodi kakvo zlo, ima li koga da mu se
može obratiti, kakvo mjesto gdje bi se mogao skloniti?
Wiggins odmahnu glavom. Ali onda kao da je razmislio.
– Može još jedna gvineja? – upita.
Holmes je stisnuo oči i vidjelo se da se trudi da se pribere.
– Zar život tvoga zemljaka vrijedi samo toliko? – upita ga.
– Ne razmem to „zemljak”. Gospon Holmes, on meni ni bil niš. Zakaj bi
mene bilo briga je on živ il ne? Ak Rossa više nikad ne vidimo, pa ima ih bar
dvajst da ga zameniju. – Holmes je dalje piljio u njega i Wiggins se
odjednom smekša. – Dobro. Imal je skrb, bar neko vreme. Bil je neki kak
dom i tam su ga primili. Chorley Grange, po putu za Hamworth. Jemput mi
je rekel da je bil tam, al da mu se ne svidža pa je pobegel od tam. Onda se
skrasil gore na King’s Crossu. Al mislim da se je, ak ga je bilo strah da mu
neko hoče zlo, morti tam vrnul. Kak se veli, bolje vrag kaj ga več znaš...
Holmes se uspravi.
– Hvala ti, Wigginse. Želim da ga nastaviš tražiti. Želim da pitaš
svakoga kog sretneš. – Izvadio je kovanicu i dao mu. – Ako ga nađeš, smjesta
ga imaš dovesti ovamo. Gospođa Hudson će vas obojicu nahraniti i pazit će
vas dok se ja ne vratim. Razumiješ li me?
– Da, gospon Holmes.
– Dobro. Watsone, vjerujem da idete sa mnom. Možemo poći vlakom iz
Baker Streeta.
Sat kasnije fijaker nas je ostavio ispred tri lijepe zgrade smještene uz rub
uskoga puta koji se od zaselka Roxetha strmo uspinje najmanje osamsto
metara uz Hamworth Hill. Najveća od njih, ona srednja, izgledala je kao
kakva engleska gospodska ladanjska kuća otprije kojih stotinu godina, s
krovom od crvenog crijepa i verandom koja se pružala duž cijeloga prvoga
kata. Pročelje je prekrivala vinova loza koja je ljeti možda bujna, no sada je
bila sva gola i tanka poput vretena; cijelo je zdanje okruživao majur s
travnjakom koji se po kosini spuštao do voćnjaka sa starim jabukovim
stablima. Teško je bilo vjerovati da smo tako blizu Londona, jer zrak je bio
svjež i okolna priroda veoma privlačna, odnosno bila bi takva da je vrijeme
bilo prijaznije, jer ponovo je zahladnjelo i počela sipiti kiša. Bočne zgrade
nekoć su služile kao hambar ili kao pivovara, ali su vjerojatno preuređene za
potrebe škole. Na drugoj strani puta stajalo je četvrto zdanje: njega je
okruživala kitnjasta metalna ograda s otvorenim vratima. Činilo se da je
prazno, jer nije se razabiralo ni svjetlo ni nekakvo kretanje. Na drvenoj je
ploči pisalo: Odgojni zavod za dječake Chorley Grange. Zamijetio sam
grupicu dječaka kako s lopatama i motikama prilježno rade u nasadu povrća.
Pozvonili smo na ulazu i otvorio nam je muškarac u tmurnu tamnosivu
odijelu koji je bez riječi slušao dok je Holmes objašnjavao tko smo i kakvim
poslom dolazimo.
– Vrlo dobro, gospodo. Ako biste pričekali ovdje... – Uveo nas je u
zgradu i ostavio stajati u mrku predvorju s drvenom oplatom na zidovima na
kojima je osim dva-tri portreta, tako izblijedjela te se gotovo nisu mogla
odgonetnuti, visio samo jedan srebrni križ. U daljinu se pružao dugačak
hodnik s nekoliko vrata. U mašti sam iza njih vidio učionice, ali nikakav zvuk
nije dopirao iznutra. Pomislio sam da je ovo ovdje više nalik samostanu nego
školi.
Onda se sluga, ako je to bio, vratio, dovodeći niska muškarca okrugla
lica koji je uz jedan koračaj svoga pratioca morao koraknuti tri puta pa je
glasno dahtao upinjući se da ne zaostane. Na tom je pridošlici sve bilo
okruglo. Stasom me podsjetio na snjegovića kojega ću domalo viđati u
Regent’s Parku: glava mu je jedna lopta, tijelo druga, a lice odaje
jednostavnost kakva se postiže pomoću jedne mrkve i nekoliko komadića
ugljena. Bilo mu je četrdesetak godina i imao je tek pokoji čuperak kose oko
ušiju. Odjećom je odavao svećenika, što je upotpunjavao visoki kruti ovratnik
koji mu je oko vrata oblikovao još jednu kružnicu. Idući prema nama, sav se
ozario i raširio ruke.
– Gospodin Holmes! Veliku nam čast ukazujete. Čitao sam, naravno, o
vašim podvizima, gospodine. Najveći privatni detektiv u zemlji došao u
Chorley Grange! To je zbilja izvanredno. A vi ste zacijelo doktor Watson.
Vaše smo priče čitali u razredu. Dječaci uživaju u njima. Neće vjerovati da
ste ovdje. Možda ćete imati vremena da im uputite koju riječ? Morate mi
oprostiti, gospodo, ne mogu suspregnuti uzbuđenje. Ja sam velečasni Charles
Fitzsimmons. Vosper veli da ste došli po nekom ozbiljnom poslu. Gospodin
Vosper pomaže u vođenju ove ustanove i usto predaje matematiku i čitanje.
Izvolite poći sa mnom u moju radnu sobu. Morate se upoznati s mojom
suprugom, i možda vam smijemo ponuditi čaj?
Slijedili smo čovječuljka niz drugi hodnik i kroz jedna vrata u sobu
preveliku i prehladnu a da bi bila udobna, iako se to donekle pokušalo postići
porazmjestivši ormare za knjige, kauč i nekoliko stolica oko kamina. Veliki
pisaći stol s nagomilanim spisima bio je smješten tako da kroz nekoliko
prostora bez prečaka gleda na travnjak i voćnjak iza njega. U hodniku je bilo
hladno, a ovdje još hladnije, unatoč vatri u kaminu. Crveni žar i miris ugljena
pružali su iluziju topline, ali jedva više od toga. Kiša je sada udarala o
prozore i tekla niz okna. Iz polja je iscrpla boju. Premda je bila tek sredina
poslijepodneva, mogla je jednako tako biti i noć.
– Draga, ovo su gospodin Holmes i doktor Watson! – uskliknu naš
domaćin. – Došli su nas zamoliti za pomoć. Gospodo, ako vam mogu
predstaviti svoju suprugu Joannu.
Nisam bio primijetio ženu koja je u najmračnijem kutu sobe sjedila u
naslonjaču i čitala neku knjigu od više stotina stranica što joj je bila
učvršćena u krilu. Ako je ovo gđa Fitzsimmons, onda su njih dvoje čudan
par, jer bila je začudno visoka i, rekao bih, nekoliko godina starija od njega.
Sve na njoj bilo je crno, staromodna haljina od satena priljubljena visoko uz
vrat i uskih rukava, s obrubom od perlica oko ramena. Kosa joj je bila
svezana u punđu na zatiljku, prsti dugi i tanki. Da sam dječak, pomislio bih
da izgleda kao vještica. Svakako, gledajući njih dvoje, kroz glavu mi je prošla
možda nedolična misao da shvaćam zašto je Ross odlučio pobjeći. Da sam
bio u njegovoj koži, možda bih bogme i ja tako postupio.
– Biste li popili čaj? – upita gospođa. Glas joj je bio tanak kao sve na
njoj, naglasak namješteno profinjen.
– Nećemo vas inkomodirati – zahvali se Holmes. – Kao što znate, ovdje
smo zbog prilično hitne stvari. Tražimo jednog dječaka, uličnog derana kojeg
znamo samo pod imenom Ross.
– Ross? Ross? – Velečasni se pokušavao sjetiti. – Ah, da! Mladi Ross,
jadnik! Nismo ga već dosta dugo vidjeli, gospodine Holmes. K nama je došao
iz veoma teške situacije, ali to je slučaj s mnogim našim štićenicima. Nije
dugo ostao kod nas.
– Bio je teško i neugodno dijete – umiješa se njegova žena. – Nije
poštovao pravila. Kvario je ostale dječake. Nije se htio prilagoditi.
– Prestroga si, draga, previše stroga. Ali istina je, gospodine Holmes, da
Ross nije nikad pokazao zahvalnost za pomoć koju smo mu pokušali pružiti i
nije se uklopio u naše običaje. Bio je ovdje samo nekoliko mjeseci prije nego
što je pobjegao. A pobjegao je lanjskog ljeta... u srpnju ili u kolovozu. Morao
bih pogledati u svoje bilješke da budem siguran. Smijem li pitati zašto ga
tražite? Nadam se da nije počinio štogod naopako.
– Nipošto. Prije nekoliko večeri bio je svjedokom stanovitih zbivanja u
Londonu. Samo želim znati što je vidio.
– Ovo zvuči veoma tajanstveno, zar ne, draga? Neću tražiti da pojasnite.
Ne znamo odakle je došao. Ne znamo kamo je otišao.
– Onda vam više neću oduzimati vrijeme. – Holmes se okrenu prema
vratima, ali kao da se u jednom trenutku predomislio. – Ipak, prije nego što se
oprostimo, biste li nam rekli koju riječ o svome radu ovdje? Chorley Grange
je vaše vlasništvo?
– Ni izdaleka, gospodine. Supruga i ja smo namještenici Društva za
boljitak londonske djece. – Pokazao je prema portretu gospodina
aristokratskog držanja, naslonjena na nekakav stup. – Ono je utemeljitelj, sir
Crispin Ogilvy, kojeg više nema među nama. Ovu je farmu kupio prije
pedeset godina, a mi ju možemo održavati zahvaljujući njegovoj oporučnoj
nadarbini. Ovdje imamo trideset pet dječaka: svi su pokupljeni s londonskih
ulica i spašeni od budućnosti gdje bi ih čekalo čihanje ili monotoni rad.
Dajemo im hranu i krov nad glavom, te – što je važnije od tog dvoga – dobro,
kršćansko obrazovanje. Uz čitanje, pisanje i osnovnu matematiku dječaci uče
postolarske, tesarske i krojačke poslove. Sigurno ste primijetili polja. Imamo
stotine jutara i gotovo svu hranu uzgajamo sami. Ktomu, dječaci uče
svinjarstvo i peradarstvo. Kad odu odavde, mnogi će započeti novi život u
Kanadi, Australiji i Americi. U vezi smo s nizom farmera koji će ih rado
prihvatiti i omogućiti im da krenu iznova.
– Koliko učitelja imate?
– Samo nas je četvero, zajedno s mojom suprugom, i raspodjeljujemo
odgovornosti između sebe. Gospodina Vospera sreli ste na ulazu. On je vratar
i poučava matematiku i čitanje, koje mislim da sam spomenuo. Vi ste stigli za
vrijeme popodnevne nastave, pa su druga dva učitelja u razredu.
– Kako je Ross dospio ovamo?
– Nema dvojbe da su ga pokupili u kojem zatvoru ili noćnom skloništu.
Društvo ima dobrovoljce koji rade u gradu i koji nam dovode dječake. Mogu
se raspitati ako želite, premda mi već tako dugo nemamo nikakvih vijesti o
njemu te prilično sumnjam da možemo biti od ikakve pomoći.
– Ne možemo prisiliti dječake da ovdje ostanu – dometnu gđa
Fitzsimmons. – Velika će većina odlučiti upravo to i kao odrasli će osvjetlati
obraz i sebi i ovoj školi. Ali tu i tamo nađu se smutljivci, dječaci bez trunke
zahvalnosti.
– Moramo vjerovati u svako dijete, Joanna.
– Ti si, Charlese, odveć meka srca. Oni te iskorištavaju.
– Ne može se Rossa okrivljavati što je bio takav. Otac mu je radio u
klaonici, došao je u dodir sa zaraženom ovcom i vrlo polako umirao. Majka
se odala alkoholu. I ona je umrla. Neko vrijeme za Rossa se brinula starija
sestra, ali ne znamo što je s njom. Ah, da! Pitali ste kako je došao ovamo.
Rossa su uhitili zbog krađe u dućanu. Sudac se sažalio nad njim i predao ga
nama.
– Posljednja prilika. – Gđa Fitzsimmons odmahnu glavom. – Strah me
pomisliti što će sada postati od njega.
– Vi, znači, nemate nikakvu predodžbu gdje bismo ga mogli naći.
– Žao mi je što ste gubili vrijeme, gospodine Holmes. Mi nemamo
sredstava da tragamo za dječacima koji su odlučili otići od nas, a ako ćemo
po istini, bi li to imalo smisla? „Vi ste ostavili mene, pa i ja vas ostavljam“22
Možete li nam reći što je to čemu je on bio svjedokom i zašto je tako važno
da ga nađete?
– Vjerujemo da mu prijeti opasnost.
– Svim tim dječacima beskućnicima prijeti opasnost – Fitzsimmons
pljesnu rukama kao da se odjednom nečeg dosjetio.
– Možda bi vam pomoglo da porazgovarate s nekim iz njegova
negdašnjeg razreda? Uvijek je moguće da je njima ispričao nešto što je radije
krio od nas. Pa ako biste pošli sa mnom, bit će to prilika da vam pokažem
školu i još štogod objasnim o našem radu.
– Bilo bi to nadasve ljubazno od vas, gospodine Fitzsimmons.
– S najvećim zadovoljstvom.
Otišli smo iz radne sobe. Gđa Fitzsimmons nije nam se pridružila, već je
ostala sjediti u kutu, glave zarivene u teški svezak.
– Morate oprostiti mojoj supruzi – promumlja velečasni Fitzsimmons. –
Možda vam se čini malko oštra, ali uvjeravam vas da ona živi za te dječake.
Poučava ih vjeronauku, pomaže oko rublja, njeguje ih kad su bolesni.
– Nemate svoje djece? – upitah.
– Možda nisam bio dovoljno jasan, doktore Watson. Imamo ih trideset
pet, jer s njima postupamo točno kao da su naša vlastita krv i meso.
Poveo nas je niz onaj hodnik koji sam prvi primijetio i u jednu od onih
prostorija, koja je snažno mirisala po koži i svježoj konoplji. Tu je bilo osam
ili devet dječaka, svi čisti i njegovani, s pregačama na sebi, šutke
usredotočeni na cipele izložene ispred sebe, a nadzirao ih je čovjek koga smo
sreli na vratima, gosp. Vosper. Kad smo ušli, svi su ustali i stajali uljudno
šuteći, ali Fitzsimonns im je veselo mahnuo neka sjednu. – Sjednite, dečki!
Sjednite! Ovo je gospodin Sherlock Holmes iz Londona, došao nanije u
posjet. Pokažimo mu koliko marljivi možemo biti. – Dječaci su nastavili
raditi. – Ide kako treba, gospodine Vosper?
– Upravo tako, gospodine.
– Dobro! Dobro! – Fitzsimmons je zamjetno prštao od odobravanja. –
Imaju još dva sata rada i jedan sat odmora prije večere. Naš dan završava
molitvom u osam sati, nakon koje se odlazi na spavanje.
Pošao je dalje, one kratke noge dobrano su se naradile pokrećući ga
naprijed; sad nas je vodio na kat da nam pokaže spavaonicu, pomalo
spartansku ali nedvoumno čistu i zračnu, s krevetima poredanima kao vojnici
u stroju i razmaknutima oko jedan metar. Obišli smo kuhinje, blagovaonicu i
napokon došli u jednu učionicu gdje se upravo odvijala nastava. Prostorija je
bila kvadratnog oblika; na jednom je zidu stajala ploča, na jednom drugom
vezenina s prvim stihom jednog psalma. Police su sadržavale nekoliko
uredno složenih knjiga, računaljku i raznovrsne predmete – češere, kamenje i
životinjske kosti – koji su zacijelo potjecali s izleta u prirodu. Mladi
muškarac sjedio je i ocjenjivao nečiju zadaću dok je jedan
dvanaestogodišnjak, u funkciji prefekta, stajao i razredu čitao iz pohabane
Biblije. Kad smo ušli, istoga je trena prekinuo. Petnaest učenika sjedilo je u
tri reda i pomno slušalo; i ovi su pristojno ustali i, blijedih, ozbiljnih lica
zagledali se u nas.
– Sjednite, molim! – viknuo je velečasni. – Oprostite što prekidamo,
gospodine Weeks. Harry, jesam li to upravo čuo Knjigu o Jobu? „Gô iziđoh iz
krila majčina, gô ću se onamo i vratiti.”23
– Da, gospodine.
– Vrlo dobro. Lijep odabir teksta. – Onda rukom pokaza prema učitelju,
koji je jedini ostao sjediti. Zašao je u kasne dvadesete godine, imao je čudno
lice, iskrivljeno, i zamršenu smeđu kosu koja mu je visjela na jednoj strani
glave. – Ovo je gospodin Robert Weeks, završio je Balliol College. Gospodin
Weeks gradio je uspješnu karijeru u gradu, ali je odlučio jednu godinu
provesti s nama i pomagati onima koji imaju manje sreće od njega.
Gospodine Weeks, sjećate li se onog dječaka, Rossa?
– Ross? To je onaj koji je pobjegao.
– Ovaj tu gospodin je ni više ni manje nego gospodin Sherlock Holmes,
vrlo poznat detektiv. – Među nekim dječacima osjetio se nekakav drhtaj, jer
su prepoznali ime. – On strahuje da je Ross možda zapao u nevolju.
– Nikakvo iznenađenje – promrsi g. Weeks. – Nije bio lagano dijete.
– Harry, ti si se družio s njim?
– Nisam, gospodine.
– Dobro, ali u ovoj prostoriji sigurno ima nekoga tko se s njim
sprijateljio i možda s njim pričao, pa nam sada može pomoći da ga nađemo?
Dječaci, sjećate se da smo mnogo razgovarali nakon što je Ross otišao
odavde. Pitao sam sve vas kamo je mogao otići i ništa mi niste znali reći.
Sada vas usrdno molim da još jedan, posljednji put razmislite o tome.
– Ja samo želim pomoći vašem prijatelju – dometnu Holmes.
Nastala je kratka tišina. Onda jedan dječak u zadnjem redu podignu
ruku. Bio je plavokos i veoma krhak, od kojih jedanaest godina, rekao bih.
– Jeste vi onaj čovjek u pričama? – upita.
– Točno. A ovo je čovjek koji ih piše. – Bila je rijetkost čuti da me
Holmes tako predstavlja i moram reći da me to nadasve razveselilo. – Čitaš li
ih?
– Ne, gospodine. Ima previše dugačkih riječi. Ali gospodin Weeks nam
ih ponekad čita.
– Sada vas moramo ostaviti da se vratite učenju – umiješa se
Fitzsimmons i poče nas voditi prema vratima.
Ali dječak u zadnjoj klupi nije još završio.
– Gospodine, Ross ima sestru.
Holmes se okrenu. – U Londonu?
– Čini mi se. Da. Jednom ju je spomenuo. Zove se Sally. Kazao je da
radi u jednoj krčmi, Vreća čavala se zove.
Prvi put je velečasni Fitzsimmons izgledao srdito; po okruglim se
obrazima širilo tamno crvenilo.
– Daniele, to je jako ružno od tebe. Zašto mi prije nisi rekao?
– Zaboravio sam, gospodine.
– Da si se sjetio, možda smo ga mogli naći i zaštititi od bilo kakve
nevolje koja ga je čekala.
– Žao mi je, gospodine.
– Nećemo više o tome. Dođite, gospodine Holmes.
Sva trojica uputili smo se prema glavnom ulazu u školu. Holmes je
vozaru bio platio da nas čeka s fijakerom i obradovao sam se videći ga, jer je
kiša i dalje lijevala.
– Ova vam škola služi na čast – izjavi Holmes. – Nevjerojatno je,
nalazim, kako su ti dječaci tihi i dobro odgojeni.
– Veoma sam vam zahvalan – uzvrati Fitzsimmons, ponovo pokazujući
svoju srdačniju stranu. – Moje su metode vrlo jednostavne, gospodine
Holmes. Batina i mrkva – sasvim doslovno. Kad se dječaci ne ponašaju kako
treba, dobiju bičem. Ali ako marljivo rade i drže se naših pravila, ustanove da
dobivaju jako dobru hranu. U šest godina otkako smo supruga i ja ovdje,
umrla su ukupno dva dječaka: jedan se rodio sa srčanom manom, drugi je
dobio tuberkulozu. Ali Ross je jedini koji je pobjegao. Kad ga nađete, jer
siguran sam da ćete ga naći, nadam se da ćete ga nagovoriti da se vrati. Život
ovdje nije tako krut kao što možda izgleda po ovom ogavnom vremenu. Kada
sja sunce i dječaci mogu divljati na svježem zraku, Chorley Grange znade
biti i veselo mjesto.
– Siguran sam. Gospodine Fitzsimmons, još jedno pitanje, posljednje.
Ona zgrada prekoputa. Ona je dio škole?
– Točno, gospodine Holmes. Kad smo došli ovamo, u njoj je bila
kolarska radionica, ali mi smo ju preuredili za svoje potrebe i danas se njome
služimo za javne priredbe. Jesam li vam spomenuo da je svaki dječak član
neke glazbene grupe?
– Nedavno ste imali priredbu.
– Baš preksinoć. Bez sumnje ste zamijetili tragove brojnih kotača. Bio
bih počašćen, gospodine Holmes, ako biste došli na naš sljedeći koncert – a i
vi, doktore Watson. Uostalom, biste li razmislili o tome da postanete
dobročinitelji ove škole? Mi činimo najbolje što umijemo, ali i trebamo svaku
pomoć koja se može pribaviti.
– Svakako ću razmisliti o tome. – Rukovali smo se i otišli otamo.
– Watsone, mi moramo ravno u Vreću čavala – rekao je Holmes čim
smo se popeli u fijaker. – Ni časa ne smijemo časiti.
– Vi doista mislite...?
– Onaj dječak, Daniel, nama je rekao ono što nije učiteljima, ali samo
zato što je znao tko smo i vjerovao da mu možemo spasiti prijatelja. Ovaj put
me, Watsone, vodi instinkt, a ne intelekt. Što li, pitam se, izaziva toliku
uzbunu u meni? Vozaru, ošinite konje i odvedite nas na kolodvor! I samo
molimo boga da nije prekasno.
7.
Bijela vrpca
Upozorenje
Bluegate Fields
Te je večeri opet bila magla, najgora toga mjeseca. Bio bih Holmesa pokušao
odgovoriti od posjeta Bluegate Fieldsu da sam mislio kako to ima ikakva
smisla, ali na njegovu sam blijedom licu oštrih crta vidio da se neće dati
odvući od smjera djelovanja kojem se posvetio. Premda nije izričito rekao,
znao sam da ga na to tjera smrt dječaka Rossa. Jer dokle god sebe bude
smatrao makar djelomice odgovornim za ono što se dogodilo, on neće
mirovati i svaku pomisao na vlastitu sigurnost s veseljem će zanemariti.
Nikomu ne mogu, međutim, reći kakve su me sve mračne misli
obuzimale kad nas je fijaker iskrcao kraj pokrajnje uličice u blizini
Limehouse Basina. Magla, gusta i žuta, valjala se ulicama i gušila svaki zvuk.
Činila se podmuklom poput kakve opasne životinje koja se šulja u tami u
potrazi za plijenom, pa dok smo polako napredovali, osjećao sam kao da se
prepuštamo u njezine ralje. Prošli smo kroz tu pokrajnju uličicu ukliještenu
između zidova od cigle natopljenih vlagom i tako visokih te bi, da nije bilo
slabe srebrnaste mjesečine, posve zaklanjali nebo. Isprva je jedini zvuk koji
smo čuli bio odjek naših koraka, no zatim je uličica postala šira pa je do nas
iz raznih smjerova počelo dopirati njištanje konja, dalek štropot parne
lokomotive, šum vode i prodoran plač djeteta koje ne može zaspati, pri čemu
je svaki od tih zvukova na svoj način davao značenje posvemašnjemu mraku
koji nas je okruživao. Hodali smo uz kanal. Neki štakor ili koji drugi stvor
pretrčao je ispred nas, skliznuo preko ruba puta i pljusnuo dolje u crnu vodu.
Negdje je zalajao pas. Prošli smo mimo teglenice privezane uz obalu: tračak
svjetla jedva se probijao kroz zastrta okna, dim je sukljao kroz dimnjake.
Malo dalje se nalazio suhi dok, klupko jedva vidljivih brodova što vise u
zraku poput kostura prethistorijskih životinja i s njih beživotno visi užad i
jedrilje dok čekaju na popravak. Zakrenuli smo za ugao i sve je odjednom
progutala magla što se poput zastora spustila iza nas, pa mi se, kad sam se
ogledao, činilo da izranjam niotkuda. Pred nama također nije bilo ničega, te
da nam je u tom trenutku bilo zakoračiti preko ruba svijeta, ne bismo to znali.
Ali tada smo začuli zvuk klavira na kojem je netko jednim prstom nabadao
nekakvu melodiju. Neka se žena iznenada pojavila pred nama iz magle i ja
ugledah naborano lice pod jezivom šminkom, napadno neukusan šešir i šal od
perja. Zapahnuo me njezin miris, podsjećajući na cvijeće što trune u vazi.
Kratko nam se nasmijala i ponovo nestala. Naposljetku, ravno pred nama,
ugledah svjetla, prozore neke krčme. Odande je dopirala ona glazba.
Krčma se zvala Ruža i kruna. Ime smo uspjeli pročitati tek kad smo se
našli točno ispod cimera. Bilo je to čudno malo zdanje sklepano od opeka što
su ih na okupu držale izukrižane drvene grede, ali koje se i dalje čudno
ljuljalo kao da će se svaki čas srušiti. Nijedan prozor nije bio postavljen kako
valja. Ulazna vrata bila su tako niska te bismo se morali sagnuti da uđemo.
– Stigli smo, Watsone – šapnu Holmes i dobro sam vidio kako mu se
dah smrzava na usnama. – Ono je Milward Street, a mislim da je ono tamo
lokal Kod Creera. – Pokazao je prstom. – Vidite ono crveno svjetlo iznad
ulaza?
– Holmese, posljednji vas put najusrdnije molim, dopustite da pođem s
vama.
– Ne, ne. Pametnije je da jedan od nas ostane vani, jer ako se pokaže da
me ondje očekuju, bit ćete u boljoj poziciji da mi priskočite upomoć.
– Mislite da vam je Henderson lagao?
– Njegova mi se priča čini u svakom pogledu nevjerojatnom.
– Pa zašto onda, za boga miloga...
– Ne mogu u to biti posve siguran, Watsone, sve dok uđem. Moguće je
da je Henderson govorio istinu. No ako je ovo klopka, namjerno ćemo u nju
zakoračiti da vidimo kamo će nas to odvesti.
Otvorio sam usta da se usprotivim, ali on nastavi:
– Dotakli smo se nečega veoma tajnovitog, dragi prijatelju. Ovo je posve
jedinstven slučaj i nikada nećemo otkriti o čemu se tu doista radi ako nismo
spremni riskirati. Čekajte me ovdje jedan sat. Predložio bih da iskoristite ono
malo udobnosti što je ova krčma može ponuditi. Ako se do tada ne pojavim,
morate me doći potražiti, ali budite veoma oprezni. A ako čujete pucnjavu,
onda dođite odmah.
– Kako god vi kažete, Holmese.
Ali ipak sam s nadasve zlim slutnjama promatrao kako prelazi cestu i
načas se gubi u zagrljaju magle i tame. Pojavio se na drugoj strani ulice
obasjan crvenim svjetlom, u okviru ulaznih vrata. Negdje iz daljine javila se
crkvena ura, otkucala je jedanaest puta. Prije no što će utihnuti prvi otkucaj,
Holmes je već nestao.
Čak i u zimskom ogrtaču bilo je prehladno a da bi se jedan sat prostajalo
vani, a i nelagodno sam se osjećao tako sâm na ulici usred noći, osobito u
ovom kvartu gdje se zna da živi najniži stalež, opaka čeljad i poluzločinci.
Otvorio sam vrata Ruže i krune i našao se u prostoriji koju su nizak šank
načičkan pipama za pivo s drškama od obojenog porculana i dvije police s
poslaganim bocama dijelili na dva dijela. Na moje najveće iznenađenje,
petnaest do dvadeset muškaraca odvažno se suprotstavilo lošem vremenu eda
bi se okupili u ovom skučenom prostoru. Sjedili su natiskani oko stolova,
kartali, pili i pušili. Zrak je bio zagušljiv od dima cigareta i lulâ, a i neugodno
je vonjalo po dimu što se širio iz stare peći od lijevanog željeza u kutu u kojoj
je gorio treset. Osim nekoliko svijeća to je bio jedini izvor svjetla u prostoriji,
ali kanda je postigao upravo suprotan učinak, jer gledajući u crveni sjaj iza
prozorčića od debelog stakla, činilo vam se kao da vatra na neki način u sebe
usisava svjetlost, kao da ju proždire, a potom crni dim i pepeo riga kroz
dimnjak van u noć. Rasklimani klavir stajao je kraj vrata a za njim je sjedila
neka žena i nevoljko udarala po tipkama. Tu sam glazbu maločas čuo vani.
Prišao sam šanku gdje mi je prosijed starac s očima zamućenim od
mrene za nekoliko penija natočio čašu svijetloga piva. Ostadoh ondje stajati;
nisam pio, pokušavao sam zatomiti svoje najcrnje slutnje i ne misliti na
Holmesa. Muškarci oko mene većinom su bili mornari i lučki radnici, a
mnogi su od njih bili stranci – Španjolci i Maltežani. Nitko nije na mene
obraćao pozornost, što mi je bilo drago. Zapravo oni gotovo i nisu
razgovarali, a jedini zvuk koji se čuo u prostoriji bilo je udaranje karata o
stol. Na zidnoj uri mogao sam pratiti kako prolazi vrijeme, a činilo mi se da
se kazaljka za minute namjerno vuče prkoseći svim zakonima vremena. Često
sam, s Holmesom i bez njega, čekao da se kakav zlikovac pojavi, bilo na
vrištinama blizu dvorca Baskerville30, bilo na obalama Temze, bilo u
vrtovima raznih kuća u predgrađu. Ali neću nikad zaboraviti tih pedeset
minuta bdjenja što sam ih proveo u toj maloj prostoriji, slušajući lupkanje
karata o stol i nabadanje po raštimanom klaviru, okružen onim mračnim
licima zagledanima u svoje čaše kao da se ondje mogu naći svi odgovori na
zagonetku zvanu život.
Točno pedeset minuta, jer u deset do dvanaest noćnu su tišinu proparala
dva hica iz pištolja, a neposredno nakon toga i prodoran zvuk policijske
pištaljke i uzbuđeni ljudski glasovi. Istog sam se trena, izjurivši silovito kroz
vrata, našao na ulici, ljut na sebe i grizući se što sam dopustio da me Holmes
pridobije za ovu opasnu zamisao. Ni časa nisam sumnjao da je ona dva hica
ispalio on. No je li ih ispalio kao upozorenje meni ili se, našavši se u životnoj
opasnosti, bio prinuđen braniti? Magla se bila malo razišla i ja pohrlili preko
ulice prema ulazu u Creerov lokal. Uhvatio sam kvaku. Vrata su bila
otključana. Izvukavši oružje iz džepa, pojurih unutra.
Suh, oštar vonj opija pozdravio je moje nosnice i odmah izazvao
nadražaj očiju i oštar, prodoran bol u glavi. Bio je toliko jak te sam pokušao
zaustaviti disanje od straha da i mene ne omami droga. Stajao sam u mračnoj,
sumornoj prostoriji uređenoj u kineskom stilu sa sagovima s uzorkom,
crvenim lampionima i svilom zastrtim zidovima, upravo kako ju je
Henderson bio opisao. Od njega, međutim, nije bilo ni traga ni glasa. Četiri
muškarca ležala su na madracima a blizu njih su na niskim stolovima stajali
pladnjevi prevučeni japanskim lakom s nargilama za opij. Trojica od njih bila
su bez svijesti i mogli su mirne duše biti i mrtvi. Četvrti je, bradom naslonjen
na ruku, buljio u mene rasplinutim pogledom. Jedan je madrac bio prazan.
Preda mnom se trkom stvorio jedan muškarac i odmah sam znao da je to
vjerojatno Creer osobno. Bio je posve ćelav, koža mu je bila bijela kao papir i
tako nategnuta preko ličnih kostiju te je s onim crnim, duboko usađenim
očima izgledao kao da umjesto glave ima mrtvačku lubanju. Vidio sam da
kani nešto reći, izazvati sukob, ali je, ugledavši pištolj, ustuknuo.
– Gdje je on? – upitah odlučno.
– Tko?
– Dobro vi znate na koga mislim!
Meni uto pogled odluta mimo njega na drugi kraj prostorije gdje su
jedna otvorena vrata vodila u hodnik, osvijetljen plinskom svjetiljkom. I ja,
ne osvrćući se na Creera te hoteći što prije napustiti ovo jezivo mjesto prije
nego što me opijske pare posve omame, pojurim u tom smjeru. Jedan od onih
jadnika na madracima poviče za mnom i ispruži umorno ruku, ali ga nisam ni
pogledao. Na drugom kraju hodnika bila su još jedna vrata, a budući da
Holmes nikako nije mogao izići na prednja, očito je morao proći ovuda.
Gurnuvši ih svom snagom, uspijem ih otvoriti i izvana navali studeni zrak.
Našao sam se na stražnjoj strani kuće. Čuo sam ljude kako viču, štropot konja
i kočije, prodoran zvuk policijske zviždaljke. Odmah sam shvatio da smo
izigrani, da je sve pošlo po zlu. Ali i dalje nisam imao pojma što se događa.
Gdje je Holmes? Je li ozlijeđen?
Pojurio sam niz neku usku uličicu, prošao ispod jednog nadsvođenog
dijela, zakrenuo za ugao i našao se na nekakvu malenu trgu. Tu se bila
okupila omanja skupina ljudi. Odakle li su se samo stvorili u ovo doba noći?
Vidio sam jednog muškarca u večernjem odijelu i još dvojicu drugih
muškarca. Svi su oni zurili u prizor koji je bio pred njima, nijedan se nije
usudio približiti i nešto poduzeti. Progurao sam se između njih. I nikad neću
zaboraviti ono što sam tada ugledao.
Dvije ljudske figure ležale su na tlu. Jedna je bila mlada djevojka koju
sam odmah prepoznao, i to s razlogom, budući da me prije samo nekoliko
dana pokušala ubiti. Bila je to Rossova starija sestra Sally Dixon koja je
radila u Vreći čavala. Imala je dvije rane od metka, jednu u prsima ijednu u
glavi. Ležala je na kaldrmi u lokvi tekućine koja je u mraku izgledala crna, ali
ja sam znao da je to krv. A poznavao sam i muškarca koji je bez svijesti ležao
kraj nje i koji je u ispruženoj ruci još uvijek držao pištolj kojim je ubijena.
Bijaše to Sherlock Holmes.
11.
Uhićenje
Do tada nisam nikad bio na redarstvenom sudu, a ipak, dok sam se u društvu
s Lestradeom približavao toj masivnoj zgradi stroga pročelja u Bow Streetu,
činilo mi se da mi je odnekud poznata, kao da je u redu što sam ovamo
pozvan i kao da je moj dolazak ovamo bio na neki način neizbježan. Lestrade
je očito vidio moj izraz lica jer se tužno nasmiješio.
– Pretpostavljam da niste očekivali da ćete se naći na mjestu poput
ovoga, doktore Watson?
Odgovorih da mi je doslovce pročitao misli.
– Pa, čovjek se stvarno mora zapitati koliko je ljudi ovdje završilo
zahvaljujući vama, pri čemu, naravno, mislim na vas i gospodina Holmesa.
Bio je posve u pravu. Ovako izgleda kraj postupka koji smo mi tako
često započinjali, prvi korak na putu do Old Baileya33 a potom, možda, i do
vješala. Čudno mi je sada kad, na samom kraju svoje spisateljske karijere,
pomislim na to kako je baš svaki od mojih prikaza završavao
raskrinkavanjem ili uhićenjem jednoga ili više počinitelja i kako bih nakon
toga, gotovo uvijek zaključivši da njihova daljnja sudbina zacijelo neće
zanimati moje čitatelje, od njih odustajao, kao da je njihov nezakoniti čin
jedino opravdanje za njihovu egzistenciju te u trenutku kad je zločin
razriješen oni više nisu ljudska bića sa srcem koje kuca i slomljena duha.
Nikad nisam razmišljao o strahu i tjeskobi što su ih mučili dok su ulazili na
ova okretna vrata i prolazili ovim sumornim hodnicima. Je li ijedan od njih
pustio suzu pokajanja ili se pomolio za spas svoje duše? Je li se neki od njih
borio do samoga kraja? Nije me bilo briga. To nije bio dio moje priče.
No kad se danas sjetim onoga poput čelika hladnog prosinačkog jutra
kad se sâm Holmes morao suočiti sa snagama koje je tako često znao pustiti s
lanca, mislim da sam im možda činio nepravdu, bili oni okrutni zlikovci
poput Culvertona Smitha ili pak mutikaše poput Jonasa Oldacrea34. Pisao
sam ono što danas nazivaju detektivskim pričama. Slučajno je moj detektiv
bio najbolji među njima. Ali on je na neki način bio određen tim muškarcima
i, dapače, ženama s kojima je imao posla, a ja sam sve njih naprosto otpisao.
Dok sam ulazio u zgradu redarstvenog suda, svi su mi oni navalili u sjećanje i
gotovo sam ih mogao čuti kako viču: „Dobro došao. Sada si i ti jedan od
nas.”
Sudnica je bila četvrtasta prostorija bez prozora, s drvenim klupama i
pregradama a zid sučelice ulaznim vratima resio je kraljevski grb. Ondje je
sjedio sudac, ukočen, postariji muškarac koji je i sâm djelovao pomalo
drveno. Ispred njega nalazio se ograđeni podij i onamo su jednoga po jednoga
dovodili zatvorenike, jer procedura je bila kratka i uvijek ista, pa je, barem
promatraču, ubrzo postajala gotovo dosadna. Lestrade i ja stigli smo ranije,
sjeli na svoja mjesta na galeriji za publiku, gdje je bilo još nekoliko
promatrača, i gledali kako jednog krivotvoritelja, jednog provalnika i jednog
varalicu šalju natrag u pritvor gdje će čekati suđenje. Ali sudac se ponekome
znao i sažaliti. Neki kalfa optužen za pijančevanje i nasilno ponašanje –
slavio je svoj osamnaesti rođendan – pušten je na slobodu a podaci o njegovu
prekršaju uvedeni su u Knjigu odbijenih optužbi. Dvoje djece, nisu imala više
od osam ili devet godina, privedeno zbog prosjačenja, predano je
Povjerenstvu pri redarstvenom sudu s preporukom da se za njih treba skrbiti
Udruga za skrb o nahočadi i napuštenoj djeci, Sirotište dr. Barnarda ili pak
Društvo za boljitak londonske djece. Čudno mi je bilo čuti da se spominje
ovo treće, budući da je to društvo odgovorno za Chorley Grange, koji smo
Holmes i ja bili posjetili.
Sve je to išlo svojim uhodanim tempom, sve dok me Lestrade u jednom
trenutku nije gurnuo laktom te ja postadoh svjestan da je sudnicom zavladala
neka nova ozbiljnost. Pojavilo se još nekoliko policajaca u uniformi i sudskih
službenika koji su zauzeli svoja mjesta. Sudski poslužnik, punašan muškarac
koji je u onom svom crnom talaru podsjećao na sovu, prišao je sucu i počeo
mu nešto šaptati na uho. Dvojica muškarca koje sam prepoznao ušla su i sjela
na jednu klupu, metar udaljeni jedan od drugoga. Jedan je bio dr. Ackland, a
drugi muškarac crvena lica koji je možda bio u gomili ispred Creerova lokala,
ali kojega tada nisam uopće zapazio. Iza njih je sjedio sam Creer (Lestrade mi
ga je pokazao), trljajući ruke kao da ih pokušava obrisati. Svi su oni bili
ondje, shvatio sam odmah, kao svjedoci.
A onda su uveli Holmesa, još uvijek u istom odijelu u kojemu je uhićen,
a tako je malo sličio na sebe te bih ja, da ga nisam poznavao, bio mogao
pomisliti da se zamaskirao s namjerom da me prevari, što mu je mnogo puta i
uspjelo. Bilo je očigledno da nije ni oka sklopio. Ispitivali su ga nadugo i
naširoko, a ja sam pokušao ne zamišljati svakojaka poniženja, i predobro
poznata običnim kriminalcima, kojima je zacijelo bio izložen. On koji je i u
najboljim vremenima bio suhonjav, sada je izgledao posve iscrpljeno, ali dok
su ga vodili prema ograđenom prostoru za optuženike, okrenuo se i pogledao
me i ja u njegovu oku ugledah sjaj koji je govorio da borba još nije završena i
podsjetio me na to da je Holmes uvijek najopasniji kad se čini da je sve protiv
njega. Lestrade, koji je sjedio kraj mene, naglo se uspravio i nešto tiho
promrmljao. Bio je srdit i ozlojeđen zbog Holmesa, što mi je otkrilo jednu
stranu njegove ličnosti koju dotada nisam poznavao.
Uto se pojavio odvjetnik, dobro zaokružen, onizak stvor debelih usana i
teških vjeđa, i dobrzo će se pokazati da je na njemu uloga tužioca, premda bi
– sudeći po tome kako je vodio postupak i ponašao se kao da je sudnica
cirkuska arena – možda bolji izraz bio voditelj cirkuskih predstava.
– Optuženik je poznati detektiv – započeo je. – Gospodin Sherlock
Holmes postao je slavna ličnost zahvaljujući nizu priča koje se, premda
odveć kićene i senzacionalističke, barem djelomice temelje na istinitim
događajima. – Ja sam se nato nakostriješio a bio bih možda i reagirao da me
Lestrade nije blago potapšao po ruci. – Govoreći to, ne želim poreći da u
Scotland Yardu postoje jedan ili dva manje sposobna policijska službenika
koji mu duguju zahvalnost zato što je svojim sugestijama i oštroumnim
opažanjima tu i tamo znao njihove istrage uputiti u pravom smjeru. – Sada je
pak došao red na Lestradea da se naroguši. – Ali i najbolji ljudi imaju svoje
demone a u slučaju gospodina Holmesa to je opij, koji ga je iz prijatelja
zakona pretvorio u zlotvora najgore vrste. Neprijeporno je da je on sinoć,
odmah nakon jedanaest, ušao u pušionicu opija u Limehousu znanu pod
imenom Kod Creera. Moj prvi svjedok vlasnik je toga lokala Isaiah Creer.
Creer se popeo na podij za svjedoke. U ovom postupku nije bilo
prisezanja. Mogao sam mu vidjeti jedino zatiljak, bijel i bez kose, i spojen s
vratom na takav način te je bilo teško odrediti gdje jedan prestaje, a drugi
počinje. Na poticaj tužioca ispričao je sljedeću priču. Da, osumnjičeni je
došao u njegov lokal; legalan lokal zatvorenog tipa, časni suče – gdje se
gospoda mogu predati uživanju u svojoj navici u sigurnu i udobnu ambijentu
– nešto poslije jedanaest sati navečer. Nije rekao gotovo ništa. Zatražio je
jednu dozu opojnog sredstva, platio i odmah ju popušio. Pola sata poslije
zatražio je i drugu dozu. Gosp. Creer se zabrinuo jer je gosp. Holmes, čije je
ime doznao tek poslije i koji mu je, časni sud mu mora vjerovati, u trenutku
kad se s njim susreo bio posve nepoznat, već pokazivao znake uznemirenosti
i uzbuđenja. Gosp. Creer je natuknuo da uzimanje još jedne doze možda ne bi
bilo najpametnije, ali gospodin mu se žestoko usprotivio, pa mu je on, u želji
da izbjegne sablazan i sačuva mir po kojemu je ovaj lokal na glasu, donio što
je od njega zatraženo, uz odgovarajuću naplatu. Gosp. Holmes je popušio i
drugu lulu i njegovo se delirično stanje toliko pogoršalo te je Creer poslao
dečka da pozove policiju, u strahu da ne dođe do narušavanja mira. Pokušao
je urazumiti gosp. Holmesa, smiriti ga, ali bez uspjeha. Izbezumljena
pogleda, posve izgubivši nadzor nad sobom, gosp. Holmes je tvrdio da se u
toj prostoriji nalaze njegovi neprijatelji, da ga progone, da mu je život
ugrožen. Izvukao je revolver i tada je gosp. Creer od njega zatražio da napusti
lokal.
– Bojao sam se za vlastiti život – izjavio je dalje. – Mislio sam jedino na
to kako da ga se riješim. Ali sada vidim da sam postupio pogrešno i da sam
mu trebao dopustiti da ostane sve dok ne stigne pomoć u liku pozornika
Perkinsa. Jer kad sam ga izbacio na ulicu, bio je posve izvan sebe. Nije znao
što radi. Takve sam stvari i prije viđao, časni sude. Ta je pojava rijetka i
neprirodna. Ali to je nuspojava uživanja te droge. Siguran sam da je gospodin
Holmes, kad je pucao u tu jadnu djevojku, bio uvjeren da se bori s nekim
groznim čudovištem. Da sam znao da je naoružan, nipošto mu ne bih bio
prodao to opojno sredstvo, tako mi Bog pomogao!
Njegovu je priču u svim pojedinostima potvrdio i drugi svjedok, onaj
muškarac crvena lica kojega sam već bio uočio. Taj je bio sav usporen i
pretjerano fin, pravi aristokratski tip koji je stisnuta nosa gadljivo frktao na
ovu plebejsku atmosferu. Nije mu moglo biti više od trideset godina a bio je
odjeven po posljednjoj modi. Njegov iskaz nije otkrio ništa nova, budući da
je malne doslovce ponovio ono što je rekao Creer. Ležao je, kako reče,
ispružen na madracu na drugom kraju prostorije i, premda u veoma opuštenu
stanju, spremanje prisegnuti da je bio posve svjestan svega što se oko njega
događa.
– Ja se uživanju u opiju prepuštam tek povremeno – rekao je zaključno.
– To mi omogućava da na nekoliko sati zaboravim sve brige i odgovornosti
koje imam u životu. Ne vidim u tome ništa neprilično. Poznajem mnoge koji
laudanum uzimaju kod vlastite kuće iz posve istoga razloga. Za mene se to
uopće ne razlikuje od pušenja duhana ili pijenja alkohola. Jedino što sam ja –
dodao je naglašavajući svaku riječ – kadar s tim se nositi.
Ali pravo zanimanje u sudnici mladi je čovjek pobudio tek kad ga je
sudac pitao za ime eda bi se ono moglo unijeti u zapisnik.
– Ja sam lord Horace Blackwater.
Sudac se zabulji u njega. – Znači li to, gospodine, da ste vi član obitelji
Blackwater iz Hallamshirea?
– Tako je – potvrdi ovaj. – Grof od Blackwatera je moj otac.
Iznenadio sam se baš kao i svi ostali. Bilo je prilično neobično, štoviše
šokantno, što izdanak jedne od najstarijih engleskih obitelji zalazi u neku
mračnu pušionicu opija u Bluegate Fieldsu. Istodobno sam mogao zamisliti
kakvu će dodatnu težinu dobiti optužnica protiv moga prijatelja zahvaljujući
njegovu svjedočenju. Ipak to nije neki prost mornar ili ulični opsjenar koji
izlaže svoju verziju događaja. To je osoba koja je lako mogla upropasti
vlastiti ugled već i samim priznanjem da se našla Kod Creera.
Imao je sreće što ovamo, na redarstveni sud, ne dolaze novinari. A isto
to, ne moram posebno naglašavati, vrijedilo je i za Holmesa. Kad je sir
Horace sišao s podija za svjedoke, čuo sam kako se ljudi u publici
došaptavaju i shvatio da su tu jedino zabave radi te da su za njih ovakvi
sablažnjivi detalji hljeb nasušni. Sudac je razmijenio nekoliko riječi sa svojim
u crno odjevenim poslužnikom dok je lordovo mjesto zauzimao Stanley
Perkins, pozornik s kojim sam se susreo one noći. Perkins se ukočio u stavu
mirno i, držeći kacigu pod rukom, podsjećao na duha iz londonskog Towera
koji pod rukom drži svoju odrubljenu glavu. On je imao najmanje za reći, jer
su veći dio priče već bili ispričali umjesto njega. Do njega je dojurio dečko
kojega je Creer bio poslao i zamolio ga da dođe u kuću na uglu Mihvard
Streeta. Upravo se bio onamo uputio kad je začuo dva pucnja i pojurio prema
Coppergate Squareu, a ondje je pronašao muškarca kako leži u nesvijesti s
pištoljem u ruci i djevojku u lokvi krvi. Kad se stala okupljati gomila, brzo je
uveo red na poprištu. Odmah je vidio da djevojci više nema pomoći. Opisao
je kako sam zatim došao ja i muškarca koji je ležao u nesvijesti identificirao
kao Sherlocka Holmesa.
– Nisam mogao vjerovati kad sam to čuo – dodao je. – Čitao sam o
nekim pothvatima gospodina Sherlocka Holmesa i sama pomisao da bi on bio
umiješan u nešto ovakvo... pa eto, nisam mogao vjerovati.
Nakon Perkinsa došao je red na inspektora Harrimana, koji je bio lako
prepoznatljiv po onoj bijeloj čupi kose. Po načinu kako je govorio, važući
svaku riječ i pomno ju izgovarajući eda bi djelovala najuvjerljivije, čovjek bi
pomislio da je svoj iskaz uvježbavao satima, što vjerojatno i jest. U glasu mu
se osjećao prezir koji nije ni pokušao prikriti. Doimao se kao da mu je jedini
cilj u životu da moj prijatelj završi u tamnici i da, štoviše, bude pogubljen.
– Dopustite da upoznam sud sa svojim kretanjem prošle noći. – Tako je
započeo. – Bio sam pozvan zbog provale u banku u White Horse Roadu, koja
je u neposrednoj blizini. Na odlasku sam začuo pucnjeve iz pištolja i
policijsku zviždaljku pa sam krenuo na jug da vidim mogu li kako pomoći.
Kad sam stigao, pozornik Perkins već je bio ovladao situacijom i sjajno
obavljao svoj posao. Preporučit ću pozornika Perkinsa za promaknuće.
Upravo me on obavijestio o identitetu čovjeka koji sada stoji pred vama. Kao
što ste već čuli, gospodin Sherlock Holmes u javnosti uživa stanovit ugled.
Uvjeren sam da će mnogi njegovi obožavatelji biti razočarani kad se dozna
koliko je daleko od priča u kojima smo svi uživali prava narav ovoga
čovjeka, njegova ovisnost o drogama i pogubne njene posljedice. –
– To da je gospodin Holmes ubio Sally Dixon posvema je neupitno.
Zapravo, čak ni bujna mašta njegova životopisca ne bi mogla navesti njegove
čitatelje da i načas u to posumnjaju. Na mjestu zločina utvrdio sam da je
pištolj u njegovoj ruci još topao, da na njegovu rukavu ima tragova baruta, a
na njegovu ogrtaču i nekoliko manjih mrlja od krvi, koje su onamo mogle
dospjeti jedino ako se nalazio u neposrednoj blizini te djevojke kad je
pogođena metkom. Gospodin je Holmes bio u polusvjesnu stanju, taman se
počeo buditi iz opijskog transa i jedva da je bio svjestan užasa koji je počinio.
Kažem „jedva svjestan”, ali time ne mislim da nije uopće znao što se događa.
Znao je da je kriv, časni suče. Nije to ni pokušao zanijekati. Kad sam
izgovorio koja su mu prava i uhitio ga pod optužbom za ubojstvo, nije me ni
pokušao uvjeriti da su okolnosti bile drugačije od onih koje sam upravo
opisao. –
– Tek je jutros, nakon što je odspavao osam sati i istuširao se hladnom
vodom, izišao s nekom pričom bez glave i repa i tvrdio da je nevin. Rekao mi
je da Kod Creera nije otišao radi zadovoljavanja svojih bolesnih potreba,
nego zato što istražuje neki slučaj, a o njemu mi pak nije želio ništa reći.
Ispričao je kako ga je neki muškarac, samo njemu poznat kao Henderson,
uputio u Limehouse gdje će naći neki trag, ali ta je informacija navodno
poslužila da ga netko namami u klopku, i kako su ga, čim je ušao u tu
pušionicu opija, svladali i nasilu mu dali neku drogu. Meni se osobno čini
pomalo neobičnim da netko ode u pušionicu opija i potom se žali da su mu
dali drogu. A budući da gospodin Creer cijeli život drogu prodaje onima koji
ju žele kupiti, nije jasno zašto bi ju baš u ovome slučaju odlučio pokloniti.
Ali mi ionako znamo da je sve to hrpa laži. Već smo čuli iskaz uglednoga
svjedoka koji je vidio gospodina Holmesa kako puši prvu lulu, a potom traži i
drugu. Gospodin Holmes također tvrdi da je poznavao ubijenu djevojku, te da
je i ona bila dio njegove tajanstvene istrage. Voljan sam prihvatiti ovaj dio
njegova svjedočenja. Lako je moguće da ju je već prije susreo i da ju je u
svojem deliriju nekako uspio pobrkati s nekim imaginarnim okorjelim
zločincem. Nikakav drugi motiv da ju ubije nije imao. –
– Preostaje mi samo da dodam kako gospodin Holmes sada uporno tvrdi
da je žrtva urote u kojoj sudjelujemo ja, pozornik Perkins, Isaiah Creer, lord
Horace Blackwater, a najvjerojatnije i vi, časni suče. Ja bih to opisao kao
haluciniranje, ali zapravo je posrijedi nešto mnogo gore. To je smišljen
pokušaj da se izvuče od posljedica halucinacija od kojih je patio prošle noći.
Prava je nesreća za gospodina Holmesa što imamo još jednoga svjedoka koji
je ubojstvo vidio na svoje oči. Njegovo će svjedočenje, uvjeren sam, ovaj
postupak privesti kraju. Što se mene tiče, ja mogu jedino reći da se u svojih
petnaest godina rada u policiji još nikada nisam susreo sa slučajem u kojemu
dokazi tako dobro drže vodu a počiniteljeva je krivnja neupitna.
Na trenutak sam pomislio da će se nakloniti. Umjesto toga samo je s
poštovanjem kimnuo sucu i sjeo natrag na svoje mjesto.
Posljednji je svjedok bio dr. Thomas Ackland. Sinoć ga zbog mraka i
opće pomutnje nisam uspio dobro vidjeti, ali sada kad je stajao preda mnom
dojmio me se kao neprivlačan muškarac jarko crvene kovrčave kose (mjesto
u udruženju riđokosih bilo bi mu zajamčeno) koja mu je u neurednim
pramenovima padala s dugoljaste glave a lice mu bilo posuto tamnim
pjegama pa se doimao bolesno. Imao je nešto slično brkovima, neobično
dugačak vrat i vodenaste modre oči. Posve je moguće da sam malo pretjerao
u opisu njegove pojave, jer kad je progovorio, ja sam osjetio duboko i
iracionalno gnušanje spram tog čovjeka čije su riječi kanda bile posljednji
pečat na krivnji moga prijatelja. Ponovo sam pregledao službene zapisnike i
mogu točno prenijeti što su ga pitali i što je on odgovorio, pa nitko neće moći
reći da su moje predrasude na bilo koji način iskrivile prikaz.
Na galeriji je nastalo novo komešanje, jer svim je nazočnima, baš kao i meni,
bilo jasno da iskaz ovoga svjedoka u najvećoj mjeri tereti Holmesa. Do mene
se Lestrade, čvrsto stisnutih usana, sada posve ukipio, pa mi postade jasno da
je u ovom trenutku njegova vjera u Holmesa, koja mu je uvijek služila na
čast, zacijelo iz temelja poljuljana. A kako je bilo meni? Priznajem da sam
bio na sto muka. Naizgled je bilo nezamislivo da bi moj prijatelj ubio upravo
djevojku koju je najviše želio ispitati, jer ipak je postojala mogućnost da je
Sally Dixon od svoga brata čula nešto što nas možda dovede do Kuće svile.
Ali bilo je nejasno što je ona uopće radila na Coppergate Squareu. Jeli ju tko
uhvatio i držao negdje zatočenu još i prije nego što će nas posjetiti
Henderson, i je li nas on možda namamio u klopku imajući na umu upravo
ovaj cilj? To mi se činilo jedinim logičnim zaključkom. Ali istodobno sam se
sjetio nečega što je Holmes znao često reći, a to je: kad eliminirate
nemoguće, ono što vam ostane, ma koliko nevjerojatno, mora biti istina. Ja
sam možda i mogao zanemariti iskaz Isie Creera, jer osobu poput njega
zacijelo ne bi bilo teško podmititi i taj bi rekao što god se od njega tražilo. Ali
bilo je nemoguće, ili u najmanju ruku apsurdno, pomisliti da bi se ugledni
liječnik iz Glasgowa, viši policijski službenik Scotland Yarda i sin grofa od
Blackwatera, pripadnik engleskoga visokog plemstva, iz neobjašnjivih
razloga udružili i izmislili cijelu ovu priču eda bi optužili čovjeka kojega
nitko od njih nikada nije vidio. Mogao sam birati između toga dvoga. Ili su
sva četvorica lagala. Ili je Holmes, pod utjecajem opija, doista počinio taj
užasni zločin.
Suca nije mučila takva dilema. Nakon što je saslušao svjedoke, tražio je
da mu se donese Knjiga optužbi i u nju upisao Holmesovo ime i adresu,
njegovu dob i optužbu koja se podiže protiv njega. Tu su pridodana imena i
adrese tužioca i svjedoka te popis svih predmeta pronađenih kod uhićenika.
(Među njima su bili jedan cviker, jedan komad užeta, pečatnjak s grbom
vojvode od Cassel-Felsteina, dva opuška cigareta umotana u stranicu
istrgnutu iz London Corn Circulara, jedna pipeta, nekoliko grčkih novčića i
jedan mali beril. I dan-danas se pitam što li su nadležni mogli iz toga
zaključiti.) Holmesu, koji za vrijeme cijeloga postupka nije progovorio ni
riječi, tada je rečeno da će morati ostati u pritvoru do ročišta na istražnom
sudu, a ono će se održati nakon vikenda. Poslije toga slijedi suđenje. I to je
bio kraj. Sucu se žurilo da nastavi s poslom. Čekalo ga je još nekoliko
slučajeva, a danje je svjetlo bivalo sve slabije. Gledao sam kako odvode
Holmesa.
– Watsone, pođite sa mnom! – obrati mi se Lestrade. – Pokrenite se,
idemo, brzo! Nemamo vremena za gubljenje.
Krenuo sam za njim iz glavne sudnice, zatim niz nekoliko stuba u
podrum bez ikakva komfora, gdje je čak i boja zidova bila jadna i ofucana, i
koji je mogao biti izričito namijenjen upravo zatvorenicima, muškarcima i
ženama, koji su se oprostili od svijeta iznad njega. Lestrade je, naravno,
ovdje već bivao. Brzo me odveo hodnikom u visoku prostoriju popločenu
bijelim pločicama sa samo jednim prozorom i klupom koja se protezala duž
sva četiri zida. Klupa je bila razdijeljena na niz drvenih pregradaka, pa je onaj
tko tu sjedi bio posve izoliran i svaki mu je dodir s onima s druge strane bio
onemogućen. Odmah sam shvatio da je to zatvorenička čekaonica. Možda je i
Holmes ovdje čekao da dođe na red za redarstveni sud.
Nismo još pravo ni ušli kadli se na vratima začulo komešanje i pojavio
se Holmes, u pratnji redarstvenika u službenoj odori. Poletio sam k njemu i
bio bih ga možda čak i zagrlio da u posljednji čas nisam shvatio kako bi to u
njegovim očima bilo još jedno poniženje nakon tolikih drugih. No glas mi je
ipak zadrhtao kad sam mu se obratio.
– Holmese! Ne znam što bih rekao. Vaše nepravedno uhićenje, način na
koji se s vama postupa... to prelazi sve što čovjek može zamisliti.
– Svakako je veoma zanimljivo – odvrati on. – Kako ste vi, Lestrade?
Neobičan obrat događaja, zar ne? Što vi o tome mislite?
– Zbilja ne znam što bih mislio, gospodine Holmes – promrmlja
Lestrade.
– No da, to nije ništa novo. Čini se da nas je naš prijatelj Henderson
dobro nasamario, što kažete, Watsone? Ali nemojmo zaboraviti da sam ja to
gotovo i očekivao, a on se unatoč svemu ipak pokazao korisnim. Prije ovoga
naslućivao sam da smo nabasali na urotu koja uvelike premašuje jedno
ubojstvo u hotelskoj sobi. Sada sam u to siguran.
– Ali što imamo od svih tih spoznaja ako vas pošalju u zatvor i ako vam
ugled bude upropašten? – upitah.
– Mislim da će se moj ugled već pobrinuti za sebe – odgovori Holmes. –
Ako me objese, prepustit ću vama, Watsone, da svoje čitateljstvo uvjerite da
je sve ovo bio veliki nesporazum.
– Vi se s tim možete šaliti, gospodine Holmes – zareži Lestrade. – Ali ja
vas moram upozoriti da imamo veoma malo vremena. A dokazi protiv vas
čine se, ukratko, neoborivi.
– Što vi, Watsone, mislite o dokazima?
– Ne znam što bih rekao, Holmese. Ne čini se da se ti ljudi međusobno
poznaju. Dolaze iz različitih dijelova zemlje. A ipak se potpuno slažu o
svemu što se dogodilo.
– Ali vi biste, naravno, mojoj riječi vjerovali više nego onoj Isie Creera?
– Naravno.
– Onda vam mogu odmah reći da je sve što sam kazao inspektoru
Harrimanu istinita verzija događaja. Nakon što sam ušao u onu pušionicu
opija, prišao mi je Creer i pozdravio me kao novu mušteriju – što će reći, s
mješavinom topline i opreza. Okolo na madracima ležala su četiri muškaraca
u polusvjesnu stanju, ili su se barem tako pretvarali, a jedan od njih doista je
bio lord Blackwater, iako tada dakako nisam znao da je to on. Ja sam se
pravio kao da sam došao po uobičajenu dozu i Creer je insistirao da pođem s
njim u njegov ured i platim mu ondje. Ne želeći da štogod posumnja, učinio
sam što je tražio, no nisam pravo ni ušao a već su me dvojica zaskočila na
vratima, zgrabili su me za vrat i sputali mi ruke na leđima. Jednoga od njih,
Watsone, poznajemo. Bio je to Henderson osobno! Drugi je imao obrijanu
glavu, ramena i ruke hrvača te odgovarajuću snagu. Nisam se mogao ni
pomaknuti. „Od vas je bilo veoma nerazumno, gospodine Holmes, što ste se
umiješali u nešto što vas se ne tiče, kao što je bilo nerazumno vjerovati da se
možete nositi s moćnijima od sebe”, rekao je Henderson, to ili nešto u tom
smislu. Istodobno mi se približio Creer, noseći staklenu čašicu punu neke
smrdljive tekućine. Bio je to neki opijat i dok su mi ga nasilu gurali u usta, ja
nisam mogao učiniti ama baš ništa. Njih su bila trojica, a ja sâm. Nisam
mogao dohvatiti svoj pištolj. Djelovanje je bilo gotovo trenutačno. Soba mi
se počela okretati, noge otkazale poslušnost. Pustili su me i ja sam se srušio
na pod.
– Vrazi prokleti! – povikah.
– I što je bilo poslije? – doveza se Lestrade.
– Više se ničega ne sjećam sve do trenutka kad sam se probudio i
ugledao kraj sebe Watsona. Droga je zacijelo bila užasno jaka.
– Sve je to lijepo i krasno, gospodine Holmes. Ali kako objašnjavate
svjedočenja dr. Acklanda, lorda Horacea Blackwatera i moga kolege
Harrimana?
– Oni su u sprezi.
– Ali zašto? To nisu obični ljudi.
– Točno. Da su obični ljudi, bio bih im skloniji povjerovati. Ne mislite li
da je malčice neobično što su svi ti tako ugledni primjerci ljudskoga roda
izronili iz mraka točno u isto vrijeme?
– Njihova objašnjenja imaju smisla. Nijedna prijeporna riječ nije danas u
sudnici izgovorena.
– Doista? Ne bih se, nažalost, mogao s vama složiti, Lestrade, jer ja sam
ih čuo nekoliko. Mogli bismo početi s vrlim doktorom Acklandom. Niste li se
iznenadili kad je, nakon što je rekao da je bilo odveć mračno a da bi vidio tko
je pucao, u istoj rečenici ustvrdio kako je vidio da se pištolj dimi? Naš doktor
Ackland očito posjeduje jedinstven vid. A tu je i Harriman. Možda bi bilo
korisno utvrditi je li se doista dogodila provala u tu banku u White Horse
Roadu. Meni to djeluje kao prevelik dar s nebesa.
– Zašto?
– Zato što bih ja, kad bih kanio orobiti banku, pričekao do poslije
ponoći, kada na ulici ima manje ljudi. Osim toga, vjerojatno bih pošao u
Mayfair, Kensington ili Belgraviu – nekamo gdje se od mjesnoga
stanovništva može očekivati da su deponirali količinu novca koja se isplati
ukrasti.
– A što je s Perkinsom?
– Pozornik Perkins jedini je pošten svjedok. Watsone, pitam se da li bih
vas smio zagnjaviti...
Ali prije no što je Holmes uspio dovršiti rečenicu, na vratima se gnjevna
lica pojavi Harriman.
– Koji se vrag ovdje događa? – uzviknu. – Zašto uhićenik nije na putu za
ćeliju? Tko ste vi, gospodine?
– Ja sam inspektor Lestrade.
– Lestrade! Vas znam. Ali ovo je moj slučaj. Zašto se miješate?
– Gospodina Sherlocka Holmesa veoma dobro poznajem...
– Gospodina Sherlocka Holmesa dobro pozna sva sila ljudi. Hoćemo li
sve njih pozvati ovamo da se još bolje upoznaju s njim?
– Harriman se potom okrenu redarstveniku koji je Holmesa doveo iz
sudnice i koji je pokazivao znakove sve veće nelagode.
– Redarstveniče, uzet ću vaše ime i broj i o ovome ćete više čuti kad za
to bude vrijeme. Zasad možete gospodina Holmesa otpratiti u stražnje
dvorište gdje policijska kola čekaju da ga prevezu do njegova sljedećeg
prebivališta.
– A ono je? – upita Lestrade.
– Držat će ga u Kazneno-popravnom zavodu u Hollowayu. Čuvši to,
problijedio sam. Bilo je općepoznato kakvi uvjeti vladaju u toj zastrašnoj
tvrđavi.
– Holmese! – rekoh. – Posjetit ću vas...
– Jako mi je žao što vam moram proturječiti, ali gospodin Holmes neće
moći primati posjete sve dok ne završi moja istraga.
Nakon toga Lestrade i ja više nismo mogli ništa. Holmes se nije ni
pokušao oduprijeti. Dopustio je redarstveniku da ga uspravi na noge i odvede
iz prostorije. Harriman je otišao za njima, a nas smo dvojica ostali sami.
13.
Otrov
U mrak
Zatvor Holloway
Moj povratak u London bio je na neki način još mučniji nego odlazak. Tada
sam se, gotovo kao zarobljenik, nalazio u rukama ljudi koji su mi itekako
mogli nanijeti zlo, odvodili su me u nepoznatom smjeru a putovanje je moglo
potrajati i pola noći. Sada sam znao da se vraćam kući i da moram izdržati
samo nekoliko sati, ali nikakvo smirenje nije bilo moguće naći. Holmesa
namjeravaju ubiti! Tajanstvene sile koje su se urotile eda bi on bio uhićen i
dalje ne miruju, a jedino njegova smrt potpunoma će ih zadovoljiti. Metalni
ključ koji sam dobio tako sam čvrsto stezao u šaci te sam od otiska koji mi se
urezao u kožu mogao mirne duše napraviti duplikat. Mislio sam samo na to
da se moram domoći Hollowaya, upozoriti Holmesa na ono što mu se sprema
i pomoći mu da smjesta odande pobjegne. Ali, kako da do njega dođem?
Inspektor Harriman jasno je dao na znanje kako će učiniti sve što je u
njegovoj moći da nas dvojicu drži na udaljenosti. S druge pak strane, Mycroft
je rekao da mu se mogu ponovo obratiti samo „u krajnje ozbiljnoj situaciji”,
što ova zacijelo jest. No, koliko daleko njegov utjecaj zapravo seže, i neće li,
dok mi on isposluje ulazak u zatvor, sve već biti prekasno? S takvim
vrtlogom misli u glavi i ničim drugim osim šutljivim Underwoodom koji me
sa suprotnoga sjedala pogledava ispod oka te tamom s onu stranu mutnih
stakala, putovanje mi se otegnulo unedogled. I što je još gore, dio mene znao
je da sam prevaren. Kočija se nedvojbeno kretala u krugovima, namjerno
povećavajući udaljenost između Baker Streeta i čudnoga zdanja u koje sam
bio pozvan na večeru. Osobito me iritirala pomisao kako bi Holmes, da je na
mome mjestu, registrirao sve što se oko njega događa – odbijanje crkvene
ure, zvižduk parne lokomotive, miris ustajale vode, promjene podloge pod
kotačima, čak i smjer vjetra od kojega zveckaju prozorska stakla – i na kraju
putovanja savršeno precizno nacrtao putanju kojom smo prošli. Ali ja sasvim
sigurno nisam bio dorastao tom zadatku i mogao sam jedino čekati da
ugledam svjetlucanje plinskih svjetiljaka koje će biti dokaz da smo se vratili
u grad i da možda, kojih pola sata poslije, osjetim usporavanje kočije i
zaustavljanje uz trzaj koji će označiti kraj našega puta. I doista, Underwood je
otvorio vrata kočije: na drugoj strani ulice nalazila se dobro mi poznata
adresa.
– Evo vas, doktore Watson, živog i zdravog kod kuće. Još se jednom
ispričavam zbog uznemiravanja.
– Neću vas tako skoro zaboraviti, gospodine Underwood – odgovorih.
Uzvio je obrve i začuđeno upitao: – Moj vam je gospodar rekao kako se
zovem? Zbilja čudno.
– Možda biste vi bili tako ljubazni i rekli mi kako se on zove?
– O ne, nipošto, gospodine. Ja prihvaćam činjenicu da sam samo mrlja
na jednoj velikoj slici. U usporedbi s njegovom veličinom moj je život posve
nevažan, no meni je ipak drag i volio bih da još neko vrijeme potraje. Želim
vam laku noć.
Sišao sam iz kočije. On je dao znak vozaru i ja sam pogledom ispratio
kočiju dok se uz štropot udaljavala, a onda pohitao u kuću.
Ali za mene te noći nije bilo počinka. Već sam počeo smišljati plan kako
da ključ, zajedno s porukom kojom ga upozoravam na opasnost što mu
prijeti, sigurno dospije u Holmesove ruke, čak i u slučaju ako meni osobno,
čega sam se bojao, ne bude dopušteno da ga posjetim. Već sam zaključio da
ne bi bilo pametno poslati mu pismo. Naši su neprijatelji posvuda i sva je
prilika da bi ga presreli. Otkriju li da znadem za njihove nakane, moglo bi ih
to potaknuti da ih ostvare što prije. Ali poruku mu ipak mogu poslati – a za to
mi je potrebna nekakva tajna šifra. Pitao sam se kako da mu dadem do znanja
da je riječ o šifri koju valja dešifrirati. A tu je i ključ. Kako pak da on dospije
njemu u ruke? I onda, ogledavajući se po sobi, odjednom naiđem na odgovor:
knjiga o kojoj smo Holmes i ja razgovarali prije samo nekoliko dana,
Mučeništvo čovjekovo Winwooda Readea! Što je prirodnije nego da prijatelju
u zatvoru pošaljem nešto za čitanje? Što bi djelovalo bezazlenije od toga?
Knjiga je bila u kožnom uvezu i prilično debela. Nakon što sam ju dobro
pregledao, shvatio sam da bi se ključ mogao ugurati između hrpta i uvezanih
stranica. To sam učinio i zatim, uzevši svijeću, oprezno nakapao vosak na
oba kraja i tako ih zapravo zapečatio. Knjiga se i dalje mogla normalno listati
i ništa nije upućivalo na to da je netko s njom štogod petljao. Uzevši pero, na
naslovnici sam napisao ime, Sherlock Holmes, a ispod njega i adresu: Baker
Street 122b. Slučajnom promatraču ništa se ne bi učinilo čudnim, ali Holmes
će odmah prepoznati moj rukopis i uočiti da je broj naše kuće obrnut.
Naposljetku sam okrenuo 122. stranicu i pod pojedina slova u tekstu olovkom
unio niz sićušnih točaka, golom oku gotovo nevidljivih, a poruka glasila je:
Nestanak
Harriman je naglo ustao i gotovo pao preko dr. Trevelyana. Ona pomno
njegovana mirnoća prvi ga je put izdala.
– Kakva je ovo spačka? – viknu. – Kako vi sebi zamišljate svoj posao?
– Ja nemam pojma... – uzmuca se zlosretni liječnik.
– Suzdržite se malo, inspektore Harriman, molim vas. – Upravitelj
zatvora stao je između dvojice muškaraca i preuzeo stvar u svoje ruke. –
Gospodin Holmes bio je u ovoj sobi?
– Tako je, gospodine – potvrdi Trevelyan.
– Vrata su bila zaključana i izvana zasunjena, kao što sam upravo vidio?
– Točno tako, gospodine. Takav je zatvorski propis.
– Tko ga je posljednji vidio?
– To bi trebao biti Rivers. Poslao sam ga da mu odnese vrč vode.
– Odnio sam mu vrč, ali on iz njega nije pio – progunđa bolničar. – Nije
izustio ni riječ. Ležao je i nije se micao.
– Spavao je? – Harriman priđe dr. Trevelyanu i unese mu se u lice. –
Jeste li baš sigurni, doktore, da je bio bolestan ili se, što se meni čini od
samoga početka, možda samo pretvarao – prvo, eda bi bio premješten ovamo
i drugo, eda bi mogao odabrati pravi trenutak da odavde iziđe?
– Što se tiče prvoga, on je posve sigurno bio bolestan – otpovrnu
Trevelyan. – Ako ništa drugo, imao je vrućicu, zjenice su mu bile raširene,
čelo obliveno znojem. Mogu to potvrditi jer sam ga osobno pregledao. A što
se tiče drugoga, on odavde ni na koji način nije mogao izići, što vi
insinuirate. Pogledajte ova vrata, zaboga! Bila su zaključana izvana. Postoji
samo jedan ključ, a taj ni u jednom trenutku nije napustio moj pisaći stol. Tu
su i zasuni koji su bili spušteni sve dok ih Rivers nije maloprije odigao. Pa
čak i da jest, na neki bizaran i posve neobjašnjiv način, uspio napustiti ovu
ćeliju, što mislite, kamo bi otišao? Bio bi morao, za početak, proći kroz ovaj
odjel, a ja sam cijelo poslijepodne proveo za svojim pisaćim stolom. Vrata
kroz koja ste vas trojica gospode ušla, bila su zaključana. A između ovih i
ulaznih vrata zacijelo ima još barem desetak zaključanih brava i spuštenih
zasuna. Želite mi reći da se on i kroz sve njih uspio provući?
– Istina je da je iz Hollowaya gotovo nemoguće izići – složi se Hawkins.
– Nitko odavde ne može otići – promrmlja Rivers i nasmijulji se kao na
neku internu pošalicu. – Osim ako se ne zove Wood. Taj je izišao danas
poslijepodne. Istina, ne na vlastitim nogama, a sumnjam da bi ikom palo na
pamet da njega zapita kamo ide i kada će se vratiti.
– Wood? Tko je taj Wood? – hitro će Harriman.
– Jonathan Wood ležao je ovdje u stacionaru – odgovori Trevelyan. – A
nije lijepo od tebe, Riverse, što se šališ na njegov račun. Noćas je preminuo i
danas su ga, nema tomu jedan sat, iznijeli u lijesu.
– U lijesu? Hoćete reći da je iz ove prostorije iznesen zatvoreni lijes? –
Vidio sam da je inspektor u hipu zbrojio dva i dva i shvatio sam, baš kao i on,
da je to Holmesu mogla biti dobra, štoviše jedina prilika za bijeg. Sada se
obruši na bolničara i strogo ga upita:
– Je li lijes bio ovdje kad ste mu odnijeli vodu?
– Moguće je.
– Jeste li Holmesa ostavili samoga, makar i na nekoliko sekunda?
– Nisam, gospodine. Ni sekunde. Ni trenutka nisam skinuo pogled s
njega. – Bolničar se nelagodno premjesti s noge na nogu.
– Pa, možda sam priskočio u pomoć Collinsu kad je imao napadaj.
– Što ti to govoriš, Riverse? – povika Trevelyan.
– Otvorio sam vrata. Ušao sam u sobu. On je čvrsto spavao na postelji.
Onda je Collins počeo kašljati. Ja sam odložio vrč i pojurio k njemu.
– A nakon toga? Jeste li ponovo vidjeli Holmesa?
– Nisam, gospodine. Pružio sam pomoć Collinsu. Onda sam se vratio
ovamo i zaključao vrata.
U sobi je zavladala tišina. Svi smo stajali i nijemo se gledali, kao da
čekamo tko će se prvi usuditi progovoriti. Bio je to Harriman.
– Gdje je taj lijes? – uskliknu.
– Dosad su ga valjda već iznijeli – odgovori Trevelyan. – Vani
vjerojatno čekaju mrtvačka kola da ga odvezu pogrebniku u Muswell Hill. –
Zgrabio je svoj kaput. – Možda još nije kasno. Ako su još ondje, možemo ih
zaustaviti da ne krenu.
Nikad neću zaboraviti kako smo prolazili kroz zatvor. Hawkins je išao
prvi, u stopu ga je pratio razgnjevljeni Harriman. Za njima su išli Trevelyan i
Rivers. Ja sam išao zadnji, u ruci mi i dalje knjiga s ključem. Kako mi se sada
to činilo smiješnim: sve da sam ju, zajedno s ljestvama i komadom konopa,
čak uspio predati prijatelju, nikad on ne bi mogao sâm izići odavde. Ta i mi
smo uspjeli izići samo zahvaljujući Hawkinsu, na čiji su nas znak svi mogući
čuvari propuštali da prođemo. Vrata su se, jedna po jedna, otključavala i
otvarala pred nama. Nitko nam se nije ispriječio. Očito smo se vraćali drugim
putom, a ne onim kojim sam ja stigao, jer sada smo prolazili mimo praonice
rublja u kojoj su oznojeni muškarci radili oko golemih bačava i mimo još
jedne prostorije pune velikih kotlova i isprepletenih metalnih cijevi koje su
služile za grijanje zatvora, sve dok, prošavši preko omanjega, travom obrasla
dvorišta, nismo stigli do nečega što je očito bio pokrajnji ulaz. Ovdje nam je
prvi put jedan stražar pokušao prepriječiti put, tražeći da mu pokažemo
službeni nalog.
– Ne budali! – otrese se na njega Harriman. – Zar ne prepoznaješ
vlastitog upravitelja?
– Otvaraj vrata! – dodade Hawkins. – Ni trenutak ne smijemo izgubiti.
Stražar je učinio što se od njega tražilo i nas petorica smo izišli van.
Ali ipak, i sada dok smo napuštali zatvor, ja sam se zatekao kako
razmišljam o čudnim okolnostima što su se slučile na jednome mjestu eda bi
mome prijatelju omogućile bijeg. Odglumio je bolest i uspio zavarati iskusna
liječnika. Dobro, to nije bilo osobito teško. Manje-više isto to učinio je
svojedobno i meni. Ali uspio se nekako uvući u prostoriju u stacionaru
upravo u trenutku kad su donijeli lijes, a ktomu je još mogao računati i s
otvorenim vratima svoje ćelije i s nečijim napadajem kašlja, pa čak i s
mentalno zaostalim bolničarom. Sve se to malo odveć poklapalo. Meni je,
naravno, moglo biti svejedno. Ako se Holmes doista nekim čudom uspio
izvući odavde, tko sretniji od mene. No ipak sam bio uvjeren da tu nešto nije
u redu, da smo zaključili naprečac i, možda, da je on i želio upravo to postići.
Našli smo se na širokoj, kolotečinama izbrazdanoj cesti koja prolazi tik
uz zatvorsku zgradu i omeđena je visokim zidom s jedne i drvoredom s druge
strane. Harriman je nešto viknuo i pokazao rukom. Nedaleko su stajala neka
kola u koja su dva muškarca upravo tovarila drveni sanduk: prema veličini i
obliku očito je to bio na brzinu sklepan lijes. Moram priznati da sam pri
pogledu na njega na trenutak osjetio olakšanje. Ne znam što bih tada bio dao
da vidim Sherlocka Holmesa i uvjerim se da je njegova bolest bila doista tek
gluma, a ne posljedica namjernog trovanja. Ali dok smo se žurno približavali
kolima, moju je kratku euforiju zamijenila duboka potištenost. Ako Holmesa
pronađu i uhvate, odvući će ga natrag u zatvor i Harriman će se itekako
pobrinuti da nikad više ne dođe u ovakvu priliku i da ostane što dalje od
mene.
– Stanite! – viknu on. Prišao je dvojici muškaraca koji su se upravo
spremali da sanduk, sada u dijagonalnom položaju, uguraju u kola.
– Spustite lijes na tlo! Želim ga pregledati. – Muškarci, prosti i prljavi
radnici, po čijem se izgledu moglo zaključiti da su otac i sin, zbunjeno se
pogledaše prije nego što će ga poslušati. Sada je lijes ležao na šljunku. –
Otvorite ga!
Tu su muškarci malo oklijevali: jedno je nositi mrtvaca, a posve drugo
morati ga gledati.
– Sve je u redu – umiri ih Trevelyan, a najčudnije je što sam upravo u
tom trenutku shvatio otkuda ga poznajem i gdje smo se već bili susreli.
Njegovo puno ime i prezime glasi Percy Trevelyan; prije šest-sedam
godina bio je došao k nama u Baker Street jer su mu hitno trebale usluge
moga prijatelja. Sad sam se sjetio da se radilo o jednom njegovu pacijentu,
zvao se Blessingdon, koji se ponašao veoma tajnovito i kojega su naposljetku
našli obješena u vlastitoj sobi... Policija je bila mišljenja kako je riječ o
samoubojstvu, s čime se Holmes nipošto nije složio.39 Čudno je što ga nisam
odmah prepoznao, jer Trevelyanu sam se uvijek divio a bio sam proučio i
njegov znanstveni rad o živčanim oboljenjima – za koji je dobio nagradu
Brucea Pinkertona, ni manje ni više. Ali okolnosti mu u to vrijeme nisu baš
išle na ruku, da bi mu poslije očito krenulo i nagore, jer se jako postarao i
dobio onaj izmučeni izgled razočarana čovjeka koji ga je toliko promijenio.
Koliko se sjećam, kad smo se upoznali, nije nosio naočale. Zdravlje mu se
očito pogoršalo. Ali to je nedvojbeno on, sveden na ulogu zatvorskog
liječnika, položaj daleko ispod njegovih sposobnosti, i ja s velikim
uzbuđenjem koje sam nastojao što bolje prikriti, shvatih da je zacijelo on
potajice sudjelovao u ovom pokušaju bijega. Holmesu je svakako dugovao
zahvalnost, jer zašto bi se inače pretvarao da me ne poznaje? Sada sam
shvatio kako je Holmes uopće i dospio u lijes. Trevelyan mu je toga bolničara
dodijelio namjerno. Zašto bi inače imao povjerenja u čovjeka koji očigledno
nije dorastao takvoj odgovornosti? Znalo se da će lijes biti ostavljen negdje u
blizini. Sve je bilo unaprijed isplanirano. Šteta je jedino što su ova dvojica
radnika bila tako spora. Do sada su već trebali biti na pola puta do Muswell
Hilla. Trevelyanova pomoć nije bila ni od kakve koristi.
Jedan radnik donio je pajser. Gledao sam kako ga gura pod poklopac
lijesa. Onda ga je snažno pritisnuo nadolje, daske su popucale i poklopac se
oslobodio. Oba radnika prišla su i skinula ga. Harriman, Trevelyan, Hawkins
i ja krenuli smo kao jedan prema lijesu.
– To je on – progunđa Rivers. – To je Jonathan Wood.
Bila je to istina. Mrtvac što je ondje ležao zureći u nas bio je oronula
osoba siva lica, netko tko ni u kojem slučaju nije Sherlock Holmes i tko je u
svakom slučaju mrtav.
Trevelyan se prvi uspio pribrati.
– Naravno da je to Wood – uzviknu. – Rekao sam vam. Umro je tijekom
noći – srčani infarkt. – Kimnuo je grobarima. – Možete lijes zatvoriti i
odvesti.
– Ali gdje je onda Sherlock Holmes? – povika Hawkins.
– Nije mogao napustiti zatvor! – odvrati Harriman. – Uspio nas je
nekako zavarati, ali najvjerojatnije je još u zatvorskoj zgradi i čeka pogodnu
priliku. Moramo podići uzbunu i pretražiti zgradu od podruma do krova.
– Ali za to će nam trebati cijela noć!
Harrimanovo je lice bilo bezbojno kao i njegova kosa. Okrenuo se na
peti, gotovo se ritnuvši od bijesa.
– Što se mene tiče, može potrajati cijeli tjedan! Toga čovjeka morate
pronaći.
Ali nisu. Dva dana nakon toga sjedio sam sâm u Holmesovu stanu i čitao
izvještaj o događajima kojima sam i ja bio svjedokom.
ROSS DIXON
– Kad je došao k nama, Ross nije znao ni čitati ni pisati, ali mi smo se
potrudili da ga naučimo barem ono najosnovnije. Svako dijete dobije u školi
bilježnicu i olovku. Vidjet ćete kad otvorite njegovu da je prestao pisati
zadaće. Bilježnica mu je veoma neuredna. Čini se da je veći dio vremena
samo nešto črčkao. Ali kad smo ju prelistali, naišli smo na ovo i učinilo nam
se važnim.
Otvorio je bilježnicu u sredini i pokazao mi jedan list papira, uredno
složen i gurnut među stranice kao da je namjerno skriven. Izvadio ga je i
raširio na stolu preda mnom da ga mogu vidjeti. Bila je to neka reklama,
jeftini letak kojim se poziva na nekakvu uličnu priredbu; takve su se nekoć
hrpimice održavale po četvrtima kao što su Islington i Cheapside, ali ih je
otada znatno manje. Tekst je bio ukrašen slikama zmije, majmuna i pasanca,
a glasio je:
KUĆA ČUDESA DOKTORA SVILANA
KEPECI, ŽONGLERI, DEBELA ŽENA
I ŽIVI KOSTUR
Poruka
Vračara
Postoje, mislim, trenuci kad ste svjesni toga da ste stigli na kraj duga
putovanja, pa iako još ne možete vidjeti cilj, imate osjećaj da ćete ga ugledati
netom zakrenete za sljedeći ugao. Tako sam se ja osjećao dok sam se nešto
prije pet sati po drugi put približavao Vreći čavala: sunce je već bilo zašlo, a
studena, nemilosrdna tama spuštala se na grad. Kad sam se vratio kući, Mary
je spavala i nisam ju želio uznemiriti, ali dok sam stajao u svojoj ordinaciji i,
držeći u ruci revolver, provjeravao je li napunjen, pitao sam se što bi netko sa
strane zaključio iz ovoga prizora: ugledan liječnik iz Kensingtona naoružava
se i sprema krenuti u razotkrivanje urote koja je do sada posljedovala
ubojstvom, mučenjem, otmicom i zloporabom pravosuđa. Spustio sam oružje
u džep, uzeo ogrtač i izišao.
Holmes više nije bio prerušen, imao je samo klobuk i šal koji mu je
skrivao donji dio lica. Naručio je dva konjaka da nas zagriju u ovoj studenoj
noći. Ne bi me začudilo da zasniježi, jer sam dolazeći vidio kako vjetar
raznosi poneku pahuljicu. Jedva da smo razmijenili koju riječ, ali sjećam se
da me, kad smo odložili čaše, pogledao i da sam vidio kako mu se u očima
doslovce iskri ona dobro mi poznata volja i čvrsta odlučnost, i shvatio sam da
on, baš kao i ja, jedva čeka da se ovo jednom zauvijek riješi.
– Onda, Watsone...? – upita.
– Sve je u redu, Holmese – odgovorih. – Ja sam spreman.
– A ja sam sretan što ste i ovaj put uz mene.
Fijakerom smo se odvezli u istočni dio Londona, iskrcali se u
Whitechapel Roadu a do Jackdaw Lanea stigli pješice. Ta putujuća zabavišta
u ljetnim su se mjesecima zadržavala uglavnom po selima, ali čim bi se
vrijeme promijenilo, selila su se u grad; bila su na zlu glasu zato što su radila
do kasno u noć i zato što su bila silno bučna – zaista, pitao sam se kako
mjesno stanovništvo uopće podnosi tu Kuću čudesa doktora Svilana, jer ja
sam ju čuo mnogo prije no što sam ju ugledao: škripanje vergla, udaranje po
bubnjevima i muški glas koji nešto glasno izvikuje usred noći. Jackdaw Lane
je uzak prolaz između Whitechapel Roada i Commercial Roada, s obje strane
omeđen trokatnicama u kojima su uglavnom dućani i skladišta, a prozori im
djeluju premaleni za količinu opeke koja ih okružuje. Otprilike na sredini
prolaza odvaja se jedna uličica i upravo se tu ustobočio jedan muškarac u
žaketu, sa staromodnom kravatom vezanom u jednostavan čvor i toliko
ulubljenim cilindrom te se činilo da mu se naherio na glavi kao da se sprema
baciti u dubinu. Imao je bradu, brkove, šiljast nos i užagrene oči kakva
Mefista iz pantomime.
– Ulaznica jedan peni! – vikao je. – Uđite i nećete požaliti. Ovdje ćete
vidjeti neka od najvećih svjetskih čuda; ima svega, od crnaca do Eskima i još
mnogo više. Samo naprijed, gospodo! Ovo je Kuća čudesa doktora Svilana.
Zadivit će vas. Zapanjit će vas. Ono što večeras ovdje vidite nikada nećete
zaboraviti
– Vi ste doktor Svilan? – upita Holmes.
– Imam tu čast, gospodine. Doktor Asmodej Svilan, boravio u Indiji, a
prije toga u Kongu. Moja su me putovanja odvela posvuda po svijetu i sve što
sam ja vidio i doživio vi ćete naći ovdje za samo jedan peni.
Crni kepec u mornarskom kaputiću i vojničkim hlačama koji je stajao
kraj njega i udarao ritam na bubnju na svaki bi spomen penija glasnije
zabubnjao. Platili smo dva penija i bili nakon toga pušteni unutra.
Ostao sam prilično iznenađen raskošnim prizorom koji nas je dočekao.
Nesmiljeno danje svjetlo vjerojatno bi otkrilo svu njegovu otrcanu jeftinoću,
ali noć, koju je krug upaljenih žeravnika uspijevao zadržati na udaljenosti,
davala mu je stanovit egzotičan prizvuk, pa ako niste zagledali odveć izbliza,
mogli ste doista povjerovati da ste se obreli u nekom drugom svijetu... možda
u onom iz bajke.
Našli smo se u dvorištu popločenu kaldrmom, sa svih strana okruženu
zgradama u tako lošem stanju te su neki dijelovi bili izloženi izravnom
djelovanju vjetra i kiše, s veža je otpadala žbuka, klimava su se stubišta još
jedva držala za zid od opeke. Neke od tih veža bile su zastrte grimiznim
zavjesama a iznad njih su cimeri nudili zabavu u kojoj ste za dodatnih pola
penija mogli i vi uživati. Čovjek bez vrata. Najružnija žena na svijetu. Prase s
pet nogu. Neke su pak bile otvorene, s voštanim figurama i svijetom strave i
užasa koji zahvaljujući drugovanju s Holmesom i predobro poznajem. Ovdje
je kanda glavna tema bila ubojstvo. Bila je tu Maria Martin a kraj nje je,
prerezana vrata i rasporena abdomena, ležala i Mary Ann Nichols, baš onako
kako su ju prije dvije godine bili našli nedaleko odavde.40 Čuo sam i
pucnjeve iz pušaka. U jednoj je zgradi bila smještena streljana; razabrao sam
podrhtavanje plamena u plinskim svjetiljkama i zelene staklene boce
poredane u dnu prostorije.
Ove i njima slične atrakcije bile su razmještene uz rub dvorišta, a u
samom je dvorištu stajalo i nekoliko ciganskih kola međusobno povezanih
podijima na kojima su izvodili razne cirkuske točke koje će trajati do duboko
u noć. Dva jednojajčana blizanca s Istoka žonglirala su s tucetom loptica,
dodajući ih jedan drugomu s takvom spretnošću te se činilo kao da to izvodi
stroj. Crnac sa samo komadom tkanine oko bokova u ruci je držao željeznu
šipku koju su na užarenom ugljenu zagrijali do usijanja i lizao ju jezikom.
Jedna žena s nezgrapnim turbanom od perja čitala je sudbinu iz dlana. Jedan
postariji mađioničar izvodio je salonske trikove. A posvuda uokolo mnoštvo
ljudi, mnogo veće nego što bih bio očekivao – moglo ih je biti i više od dvije
stotine – smijalo se i pljeskalo, lutalo besciljno od jednog do drugog
zabavljača, a sve to uz pratnju neprekidna brenčanja vergla. Preda mnom je
prošetala jedna žena čudovišnih dimenzija i druga tako sitna te je, da nije
imala staračko lice, mogla biti dijete. Jesu li one publika ili dio predstave?
Bilo je teško reći.
– I, što sada? – upita me Holmes.
– Pojma nemam – odvratih.
– Još ste uvjereni da je ovo ovdje Kuća svile?
– Ne čini se baš vjerojatnim, slažem se. – I odjednom mi postane jasno
što je zapravo rekao. – Želite reći da vi niste u to uvjereni?
– Otpočetka znam da to nikako nije moguće.
Ovaj put nisam mogao sakriti razdraženost.
– Moram priznati, Holmese, da ima dana kad stavljate moje strpljenje na
veliku kušnju. Ako ste otpočetka znali da ovo nije Kuća svile, onda biste mi
možda mogli reći – zašto smo uopće ovdje?
– Zato što se to od nas očekuje. Bili smo pozvani.
– Reklamni letak...?
– Namjerno je ostavljen da bude pronađen, Watsone. I vi ste ga trebali
dati meni.
Na ove sam zagonetne odgovore mogao samo odmahnuti glavom i
zaključiti da je moj prijatelj, nakon strahota koje je proživio u zatvoru
Holloway, opet onaj stari: tajanstveni, odveć samouvjereni i potpunoma
nepodnošljivi Holmes. A ipak sam naumio dokazati mu da je u krivu. To što
se ime dr. Svilana našlo na reklamnim lecima i što je jedan od njih pronađen
baš pod Rossovim krevetom očito ne može biti slučajnost. Ako je tko htio da
letak bude otkriven, zašto ga je onda sakrio onamo? Osvrtao sam se oko sebe
u nadi da ću ugledati makar nešto što bi bilo vrijedno moje pažnje, ali u tom
sveopćem gibanju osvijetljenu treperavim bakljama bilo je gotovo nemoguće
zaustaviti se na nečemu što bi možda moglo biti važno. Sada su žongleri
jedan na drugoga bacali sablje. Začuo se još jedan pucanj iz puške i jedna se
boca rasprsnula, a staklo se raspršilo po cijeloj polici. Mađioničar je ispružio
ruku i u ruci mu se niotkuda stvorio buket svilenog cvijeća. Okolna gomila je
zapljeskala.
– Pa, mogli bismo mirne duše... – započeh.
Ali tada, baš u tom trenutku, ugledah nešto od čega mi je zastao dah u
grlu. Mogla je to, naravno, biti slučajnost. To nije moralo ništa značiti.
Možda sam ja beznačajnom detalju pokušavao učitati neko značenje i tako
opravdati našu nazočnost ovdje. Bila je to vračara. Na nekoj vrsti podija pred
ciganskim kolima sjedila je za stolom na kojem se nalazio njezin alat: špil
karata za tarot, kristalna kugla, srebrna piramida i nekoliko listova papira s
neobičnim runama i dijagramima. Gledala je ravno u mene, i kad su nam se
pogledi susreli, učini mi se kao da je podigla ruku na pozdrav i tada ga
ugledah: zavezan oko njezina zapešća visio je komad bijele svilene vrpce.
Prva mi je pomisao bila da o tome obavijestim Sherlocka Holmesa, ali
sam gotovo istoga trena i odustao. Zaključio sam da sam dovoljno ismijan za
jednu večer. I tako sam se, bez ikakva objašnjenja, naprosto izgubio; otišao
sam, tobože iz čiste znatiželje, malo pogledati uokolo i onda se preko onih
nekoliko stuba popeo na podij. Ciganka me odmjerila od glave do pete kao da
nije tako brzo očekivala moj dolazak, premda ga je bila predvidjela. Bila je to
krupna, muškobanjasta žena sa snažnom čeljusti i tužnim sivim očima.
– Želio bih doznati kakva me sudbina čeka.
– Sjednite – odgovorila je. Imala je strani naglasak, a obratila mi se
otresito i neprijazno. U skučenu prostoru njoj prekoputa stajao je tronožac i ja
se spustih na njega.
– Možete li vi proreći budućnost? – zapitah.
– To će vas koštati jedan peni.
Platio sam, ona je uhvatila moju ruku i, okrenuvši ju dlanom prema
gore, zadržala u svojoj, tako da mi je bijela vrpca sada bila pred nosom. Onda
je suhonjavim kažiprstom stala prelaziti po crtama na mome dlanu kao da ih
svojim dodirom može izravnati.
– Vi ste liječnik? – upitala je.
– Jesam.
– Oženjen. Sretno. Bez djece.
– Imate pravo u sve tri točke.
– Nedavno ste doživjeli bol rastanka. – Je li pri tome mislila na boravak
moje supruge u Camberwellu ili na kratkotrajni Holmesov boravak u
zatvoru? I otkuda je ona za to uopće mogla znati? Ja sam i tada bio skeptik,
kao što sam i danas. Ta kako ne bih bio! Dok sam drugovao s Holmesom,
imao sam prilike raditi s njim na tri slučaja gdje se radilo o obiteljskoj kletvi,
o orijaškom štakoru i o vampiru – i za sve se te slučajeve naposljetku našlo
posve racionalno objašnjenje.41 Zato sam sada čekao da mi ciganka otkrije o
kakvu je triku ovdje riječ.
– Jeste li ovamo došli sami? – pitala je dalje.
– Ne, ovdje sam s prijateljem.
– Onda za vas imam poruku. Zacijelo ste vidjeli streljanu postavljenu u
ovoj zgradi iza nas.
– Jesam.
– Sve odgovore koje tražite dobit ćete u prostorijama iznad nje. Ali
pazite kako hodate, doktore. Ta je zgrada posve trošna i podovi su truli. Vi
imate dugu crtu života. Vidite ju ovdje? Ali nije posve ravna. Ove brazde...
One su poput strijela što ih je netko odapeo prema vama, a još vam se mnoge
takve spremaju. Morate pripaziti da koja od njih ne pogodi cilj...
– Hvala vam. – Naglo povukoh ruku kao da sam se opekao. Premda sam
bio posve siguran da je ova žena varalica, u njezinoj je predstavi ipak bilo
nečega što me malko uzrujalo. Možda je tomu bila kriva noć, grimizne sjene
što su plesale posvuda oko mene, ili me možda bila smutila neprekidna
kakofonija, miješanje zvukova glazbe i žagora gomile. I odjednom nagonski
osjetih da je ovo mjesto zloćudno i da ovamo nipošto nismo trebali doći.
Brzo sam sišao s podija, vratio se Holmesu i ispričao što mi se upravo
dogodilo.
– Znači, sada ćemo se dati voditi od vračare? – odgovorio je otresito. –
Pa, Watsone, koliko vidim, tu alternative nema. Moramo ovo izvesti na
čistac.
Prošli smo mimo jednog muškarca koji je nosio majmuna na leđima i
drugoga koji je, gol do pasa, pokazivao prsa puna kričavih tetoviranih crteža i
pokretao ih mičući sad jedan, sad drugi mišić. Pred nama se ukazala streljana
i iznad nje neravne zavojite stepenice. Začulo se nekoliko uzastopnih
pucnjeva iz puške. To je skupina šegrta iskušavala svoju sreću s bocama, ali
bili su pripiti i njihovi su meci završavali u mraku ne pogodivši cilj. Holmes i
ja krenuli smo gore pazeći kamo stajemo, jer su drvene stepenice djelovale
kao da će se svaki čas raspasti. Onda se pred nama pojavio nepravilan otvor –
možda su to nekoć bila vrata – koji je zjapio u zidu, a iza njega potpun mrak.
Osvrnuo sam se i ugledao onu ciganku kako nas sa svoga mjesta pred
cirkuskim kolima prati onim svojim zlim pogledom. Bijela joj je vrpca i dalje
bila omotana oko zapešća. Shvatio sam, i prije nego što sam stigao do vrha
stubišta, da sam prevaren i da nismo trebali ovamo doći.
Stigli smo na zadnji kat, koji je nekoć zacijelo služio kao skladište kave,
jer se miris još uvijek osjećao u ustajalu zraku. Zidovi su bili pljesnivi. Sve je
bilo prekriveno debelim slojem prašine. Daske na podu škripale su nam pod
nogama. Glazba vergla bila je sada prigušena, kao da dolazi izdaleka, a žagor
gomile posve je utihnuo. Isprva je s ulice još dopirao sjaj baklji koje su
gorjele posvuda oko zabavišta, dovoljan da osvijetli prostoriju, ali onako
treperav i nestalan, posvuda oko nas stvarao je iskrivljene sjene; a što smo išli
dalje, postajalo je sve mračnije.
– Watsone... – promrmlja Holmes, a njegov ton bio je dovoljan da
shvatim što želi. Izvukao sam pištolj i njegova težina i dodir metala na dlanu
djelovali su na mene nekako umirujuće.
– Holmese, mi samo gubimo vrijeme. Ovdje nema ničega.
– Ipak, ovdje je prije nas bilo jedno dijete – odvrati on.
Pogledah preko njegova ramena i u donjem kutu sobe ugledah na podu
dvije igračke koje su zaostale ondje. Jedna je bila zvrk, a druga olovni vojnik,
uspravljen u stavu mirno, s kojega se boja bila gotovo posve oljuštila. Bilo je
u njima nečega beskrajno dirljivog. Jesu li nekoć pripadale Rossu? Je li ovdje
bilo njegovo skrovište prije nego što je ubijen, jesu li mu ovo bile jedine
uspomene na djetinjstvo koje zapravo nikada nije imao? Osjetio sam da me
neodoljivo privlače i krenuo prema njima, udaljivši se od ulaza baš kako je
bilo predviđeno, jer prekasno sam ugledao muškarca koji se iznenada pojavio
iz jedne niše i nisam više mogao izbjeći toljagu kad je poletjela prema meni.
Dobio sam udarac u podlakticu i osjetio kako mi rukom prolazi bolan trzaj od
kojega mi se šaka sama od sebe otvorila. Moj je pištolj tresnuo na pod. Bacio
sam se za njim, ali dobio sam i drugi udarac, od kojega sam se ispružio na
pod koliko sam dug i širok. Istodobno se iz mraka javi još jedan glas.
– Da se nijedan od vas nije maknuo ili ću vas obojicu na mjestu ubiti.
Holmes se oglušio o prijetnju. Učas se našao kraj mene i pomogao mi da
ustanem.
– Watsone, jeste li dobro? Nikad si neću oprostiti ako su vas ozbiljno
ozlijedili.
– Nije to ništa. – Opipao sam ruku da vidim je li što iščašeno ili
slomljeno i odmah shvatio da su me samo gadno prebili. – Nisam ozlijeđen.
– Kukavice!
Muškarac prorijeđene kose, široka, prćasta nosa i snažnih, zaobljenih
ramena istupio je pred nas dopustivši svjetlu s ulice da mu osvijetli lice.
Prepoznao sam lučkoga carinika (tako se barem predstavljao) Hendersona
koji je Holmesa bio poslao u klopku u Creerovu pušionicu opija. Tom nam je
prilikom priznao da je ovisnik, što je vjerojatno bio jedini istinit dio cijele
njegove priče, jer i sada su mu, kao i onomad, oči bile zakrvavljene a lice
bolesno blijedo. U ruci je držao revolver. Istodobno je njegov ortak pokupio s
poda moj pištolj i, uperivši ga u nas, krenuo prema nama vukući noge. Toga
drugoga nisam poznavao. Bio je krupne građe a s onako kratko ošišanom
kosom i natečenim ušima i usnama, kao u boksača nakon teške borbe,
podsjećao je na žabu. Njegova toljaga zapravo je bio teški štap za šetnju koji
mu se i sada klatio u lijevoj ruci.
– Dobra večer, Hendersone – pozdravio ga je Holmes glasom u kojem
nisam mogao otkriti ništa osim potpune ravnodušnosti. Po načinu na koji mu
se obratio, moglo se raditi o nekom davnašnjem poznaniku.
– Niste iznenađeni što me vidite, gospodine Holmes?
– Naprotiv, upravo sam to i očekivao.
– Sjećate li se moga prijatelja Bratbya?
Holmes kimnu potvrdno. Onda se okrenu prema meni.
– To je onaj koji me držao dok su mi u kancelariji Kod Creera nasilu
davali drogu – objasni. – Pomalo sam se nadao da će i on biti ovdje.
Henderson malo zastade a onda prasnu u glasan smijeh. Nestao je svaki
trag slabosti ili osjećaja manje vrijednosti što ih je pokazivao kad je bio kod
nas.
– Ne vjerujem vam, gospodine Holmes. Ja bih prije rekao da se vi i
odveć lako dadete nadmudriti. Kod Creera niste našli ono što ste tražili. A
niste to našli ni ovdje. Sve mi se čini da ćete se vi razletjeti kao petarda... na
sve strane.
– A kakve su vaše namjere?
– Čovjek bi pomislio da vam je to već trebalo postati jasno. Mislili smo
da smo vas se riješili tamo u zatvoru Holloway, a i za vas bi, sve u svemu,
bilo bolje da ste ostali ondje. Zato će sada naše metode biti malo izravnije.
Naloženo mi je da vas ubijem, da vas ustrijelim ko psa.
– Biste li, u tom slučaju, bili tako ljubazni da zadovoljite moju znatiželju
glede samo nekoliko stvari? Jeste li vi ubili onu djevojku u Bluegate Fieldsu?
– Zapravo jesam. Bila je toliko glupa te se vratila u onu krčmu u kojoj je
radila i nije ju bilo teško uhvatiti.
– A njezina brata?
– Maloga Rossa? Da, i njega. Strašno je što smo to morali učiniti,
gospodine Holmes, ali sâm je za to kriv. Taj je dječak bio prešao utvrđenu
granicu i morali smo ga primjerno kazniti.
– Najljepša vam hvala. Upravo je onako kako sam i mislio.
Henderson se ponovo glasno nasmijao, ali ja nikad u životu nisam vidio
manje veseo izraz lica.
– Pa vi ste pravi maher, zar ne, gospodine Holmes? Vjerojatno ste već
sve prokljuvili, zar ne?
– Naravno da jesam.
– I kad vas je ona matora poslala ovamo gore znali ste, naravno, da
ćemo vas ovdje dočekati?
– Vračara je razgovarala s mojim kolegom, ne sa mnom. Držim da ste
joj za tu uslugu platili.
– Gurnite joj u ruku koji peni i ta će za vas učiniti sve.
– Točno, ja sam očekivao još jednu klopku.
– Završimo već jednom s ovim – javi se muškarac po imenu Bratby.
– Još ne, Jasone. Ne u ovom trenutku.
Ovaj put nije mi trebao Holmes da mi kaže zašto čekaju. I samome mi je
to bilo savršeno jasno. Dok smo se uspinjali stepenicama, oko streljane je bila
okupljena gomila ljudi i s ulice se čulo pucanje pušaka. Trenutačno je dolje
vladalo zatišje. Ubojice su čekale da opet započne pucnjava. Taj bi zvuk
prekrio pucnjeve ovdje gore. Ubojstvo je najstrašniji zločin za koji je ljudsko
biće sposobno, ali ovo hladnokrvno, unaprijed smišljeno dvostruko ubojstvo
učinilo mi se posebno podlim činom. Još uvijek sam se držao za podlakticu.
Udareno mjesto bilo je posve utrnulo, no uspio sam nekako ustati s poda,
odlučan da me ovi ljudi neće ubiti dok sam na koljenima.
– Sada biste mogli lijepo odložiti oružje i predati se – pripomenu
Holmes. Bio je posve miran i ja sam se počeo pitati je li on doista sve vrijeme
znao da će ti ljudi biti ovdje.
– Što?
– Večeras ovdje neće biti nikakva ubijanja. Streljana je zatvorena.
Zabavište je prestalo s radom. Zar ne čujete?
Sada sam prvi put zamijetio da je vergl umuknuo. Gomila se kanda
razišla. Izvan ove prazne i zapuštene prostorije vladala je potpuna tišina.
– O čemu vi to govorite?
– Nisam vam ja, moj Hendersone, povjerovao ni prvi put kad smo se
susreli. Ali tada mi je odgovaralo da uđem u vašu klopku, ako ni zbog čega a
ono da vidim što snujete. Ne mislite valjda da bih to ponovio?
– Spustite te pištolje! – začu se naredba.
Ono što se dogodilo u sljedećih nekoliko sekunda bilo je toliko zbrkano
te ja u taj čas ništa od svega toga nisam razumio. Henderson se s uperenim
pištoljem okrenuo prema meni s namjerom da puca ili u mene ili mimo mene.
To nikada neću doznati, jer prst mu nije stigao stisnuti okidač. Istodobno se
začuo pucanj, iz cijevi pištolja suknuo je bijeli plamen i on se doslovce kao
pokošen srušio na pod, a iz glave mu je prsnuo vodoskok krvi. Hendersonov
ortak, kojega je on predstavio kao Bratbya, naglo se okrenuo oko sebe. Ne
mislim da je imao namjeru pucati, no bilo je dovoljno već i to što je bio
naoružan. Prvi ga je metak pogodio u rame, a drugi u prsa. Čuo sam kako je
kriknuo kad ga je udarac bacio na leđa, a moj mu je pištolj ispao iz ruke. Čuo
se štropot kad je njegov štap pao na drveni pod i otkotrljao se. Nije odmah
umro. Sopćući, jecajući od bola i šoka, previjao se na podu. Nastalo je kratko
zatišje, tišina gotovo jednako užasna kao i nasilje koje joj je prethodilo.
– Trebalo vam je poprilično vremena, Lestrade – primijeti Holmes.
– Zanimalo me da čujem što će zlikovac reći – otpovrnu ovaj.
Osvrnuo sam se i doista ugledao inspektora Lestradea kako ulazi u sobu
u pratnji trojice policajaca, koji su odmah otišli provjeriti stanje one dvojice
ranjenih.
– Čuli ste da je priznao ubojstva?
– Da, jesam, Holmese. – Jedan od njegovih ljudi prišao je Hendersonu.
Na brzinu ga je pregledao i odmahnuo glavom. Ja sam vidio tu ranu. Nisam
se iznenadio. – Ovaj za svoja nedjela nažalost neće biti kažnjen.
– Netko bi možda rekao da već jest.
– Ipak bi mi bilo draže da smo ga uhvatili živoga, ako ni zbog čega a
ono zbog svjedočenja. Ja sam stavio glavu u omču radi vas, gospodine
Holmes, a ova večerašnja parada još uvijek bi me mogla skupo stajati.
– Stajat će vas još jedne pohvale, Lestrade, i vi to dobro znadete. – Sada
se Holmes okrenu prema meni. – Kako ste vi, Watsone, držite? Jeste li
ozlijeđeni?
– Nije to ništa što oblozi i viski ne bi mogli izliječiti – odgovorih. – Ali
recite mi, Holmese. Vi ste od početka znali da je ovo klopka?
– Bio sam gotovo siguran. Meni je bilo nezamislivo da bijedno
nepismeno dijete pod krevetom držalo nekakav reklamni letak.
A što se tiče našega pokojnog prijatelja Hendersona, on nas je već
jedanput prevario. Tada mi je način rada naših neprijatelja postao jasniji.
– A to znači...?
– Iskoristili su vas eda bi došli do mene. Ljudi koji su vas slijedili do
Holborn Viaducta nisu bili policajci. Oni su u službi naših neprijatelja i dali
su vam u ruke nešto što se doimalo kao neodoljiv dokazni materijal,
računajući da znadete gdje se nalazim i da ćete to predati.
– Ali taj naziv, Kuća čudesa doktora Svilana. Hoćete reći da on s time
nema ništa?
– Dragi moj Watsone! Svilan nije tako rijetko prezime. Mogli su
upotrijebiti Svilana čizmara iz Ludgate Circusa ili Svileka koji drži skladište
drvne građe u Batterseau. Ili Svilčića ili Put svile ili bilo što drugo što bi nas
navelo da povjerujemo kako smo napokon na tragu Kuće svile. Njihov je
jedini cilj bio da mene izvuku na otvoreno eda bi me se konačno mogli
riješiti.
– A vi, Lestrade? Kako ste se vi ovdje našli?
– Gospodin Holmes mi se javio i zamolio me da dođem, doktore
Watson.
– Vi ste vjerovali u njegovu nevinost!
– Ni na trenutak nisam u nju posumnjao. A kad sam malo bolje proučio
događaje na Coppergate Squareu, ubrzo mi je postalo jasno da je tu nešto
mutno. Inspektor Harriman izjavio je da se upravo vraćao iz White Horse
Roada, kamo je bio pozvan zbog pljačke banke, ali nikakve pljačke ondje nije
bilo. Pogledao sam u evidenciju prijava. Posjetio sam tu banku. Učinilo mi se
da bi Harriman, ako je bio spreman dati lažni iskaz na sudu, možda bio
spreman lagati i o nekim drugim stvarima.
– Lestrade je odlučio riskirati – prekinu ga Holmes. – Jer njegov je prvi
poriv bio da me preda zatvorskim vlastima. Ali on i ja se odveć dobro
poznajemo, bez obzira na neka naša neslaganja, i odveć smo često surađivali
a da bismo se razišli zbog jedne lažne optužbe. Nije li tako, Lestrade?
– Kako god vi kažete, gospodine Holmes.
– A duboko u duši i on, baš kao i ja, želi što prije okončati ovaj slučaj i
dovesti prave krivce pred lice pravde.
– Ovaj ovdje je još živ! – viknu jedan od policajaca. Dok smo Holmes i
ja razgovarali, oni su pregledavali dvojicu naših napadača.
Holmes priđe mjestu gdje je ležao Bratby i kleknu kraj njega.
– Bratby možete li me čuti? – upita ga. Nastala je tišina, a onda se začu
tih cvilež kao u djeteta koje nešto boli. – Mi vam više ne možemo pomoći, ali
vi još imate vremena da se donekle iskupite, da se pokajete za neka svoja
nedjela prije nego što stupite pred Stvoritelja.
Bratby veoma tiho zajeca.
– Ja znam sve o Kući svile. Znam što je ona. Znam gdje se nalazi...
Štoviše, bio sam ondje sinoć, ali sve je bilo pusto i tiho. To je jedina
informacija do koje sâm ne mogu nikako doći, a zapravo je bitna ako toj
prljavoj raboti želimo jednom zauvijek stati na kraj. Spasite dušu i recite mi.
Kada će se oni ponovo sastati?
Nastao je dug tajac. I protiv svoje volje osjetih kako me obuzima
sažaljenje prema tom čovjeku koji se sprema ispustiti dušu, premda me je –
kao i Holmesa – još prije nekoliko trenutaka namjeravao ubiti. Jer svi su ljudi
u času smrti jednaki i tko smo mi da ih osuđujemo sada kad se spremaju izići
pred mnogo uzvišenijeg suca?
– Večeras – prostenje on. I umre.
Holmes se uspravi.
– Napokon se, Lestrade, i nama nasmiješila sreća – reče. – Hoćete li me
otpratiti još komadić puta? Imate li uza se barem deset ljudi? Morat će biti
jako čvrsti i odlučni jer, ja vam tvrdim, ono što ćemo danas otkriti nikada
neće zaboraviti.
– Uz vas smo, Holmese – odvrati Lestrade. – Svršimo već jednom s
time.
Holmes je držao moj pištolj. Nisam vidio kada ga je uzeo, ali sad mi ga
je ponovo gurnuo u ruku i čvrsto me pogledao u oči. Znao sam što od mene
očekuje. Kimnuo sam potvrdno i mi krenusmo zajedno.
19.
Kuća svile
Keelan O’Donaghue
O Doyleu, o Horowitzu...
•••
•••
Doyleov je opus golem, a i život mu je bio više nego dinamičan: kao liječnik
dobrovoljac sudjelovao je u Burskom ratu, održao oko pet stotina javnih
predavanja, dva puta zamalo bio izabran u Parlament, bavio se raznim
sportovima (među prvima propagirao skijanje, sudjelovao na automobilskim
utrkama). Njegova jednočinka Priča o Waterloou (Story of Waterloo, 1900)
bila je veliki kazališni uspjeh, u kojem je trijumfirao Henry Irving. Pozornica
ga je očito privlačila: tako je s J. M. Barrieem (u nas poznatim ponajviše po
Peteru Panu) surađivao na jednoj opereti. God. 1902. dobio je naslov sir.
Bilo bi pogrešno vidjeti u Doyleu pukog srebroljupca (što bi možda mogli
sugerirati ovdje navedeni podaci novčane naravi): za golemu nakladu Zločina
u Kongu (The Crime of the Congo, 1909), humanistički intonirana pamfleta u
kojemu dokumentirano optužuje zlostavljanja i kolonijalističku eksploataciju,
odbio je primiti honorar.
U javnom se djelovanju zdušno zalagao za pravdu i pravičnost: glasovita
je njegova akcija za osobno mu posve nepoznata Oscara Slatera, za koga je
bio uvjeren da je pogrešno osuđen (The Case of Oscar Slater – Slučaj Oscara
Slatera, 1912); kad je Prizivni sud 1928. Slatera oslobodio, sâm je podmirio
većinu troškova parnice. Prvi svjetski rat proveo je kao novinar na fronti;
razgovarajući sa stotinama vojnika i časnika, prikupio je toliko materijala te
je napisao svojevrsnu povijest Prvog svjetskog rata, The British Campaign in
France and Flanders (Britanska vojna u Francuskoj i Flandriji, 1916 –
1920). Doyleovi znanstvenofantastični romani utrli su put njegovu prijatelju i
sljedbeniku H. G. Wellsu, a o njihovoj popularnosti dovoljno kazuje podatak
da se sa Sveučilišta u Pennsylvaniji bila otisnula ekspedicija tragom
profesora Challengera, junaka Iščezlog svijeta (The Lost World, 1912) u
gornji sliv Amazone. Spiritizam, koji ga je i prije zanimao, Doylea je
posljednjih desetak godina života toliko zaokupljao te je napisao i Povijest
spiritizma (History of Spiritualism, 1926). Umro je god. 1930.
3. O zakonitom baštiniku tvorca
SHERLOCK HOLMES
MY LIFE AND CRIMES
MICHAEL HARDWICK
A pritom na omotnici i hrptu Hardwickovo ime nije navedeno... što očito ima
biti mamac za kupca. (Hardwick je nejedanput posezao u kanon, ali to ovdje
nije tema, baš kao ni druge posuđenice, naslonjenice i sl.).
•••
Ali zašto upravo Horowitz? Valjda zato što u domovini, a i u SAD-u, već
godinama ima status televizijskog i filmskog krimi autora par excellence. U
nas ga je, nadajmo se, gledateljstvo registriralo kao scenarista prvih nekoliko
epizoda Ubojstava u Midsomeru55 (Midsomer Murders, 1997. i dalje),
povremenog adaptatora A. Christie za dugovječnu seriju Poirot te posve
iznimne serije Foyleov rat (Foyle’s War, 2002. i dalje – najavljen je Foyleov
povratak u godini 2013). A napisao je on i brojne scenarije za serije i filmove
koje se samo možemo nadati da ćemo – one ponajbolje – vidjeti kad-tad.
Napisao je i svu silu knjiga za djecu, od kojih su mnoge našle put na
TV-ekrane. U 1980-ima bila su to Braća Diamond (The Diamond Brothers),
humoristički dječji krimići, kojima će se u novom tisućljeću pridružiti Alex
Rider, serija špijunskih romana i stripova s istoimenim 15-godišnjim
junakom. Zašao je i u omiljeni žanr fantasy te, između ostalih, napisao The
Power of Five (uvjetni prijevod: Moć njih pet), pri čemu je peti roman,
Oblivion (Zaborav), ugledao svjetlo dana u listopadu 2012.
Za tzv. odrasle Horowitz piše mnogo manje; dosad njegova bibliografija
bilježi usve pet romana, što je količinski neusporedivo sa žanr-romanima i
pripovijetkama plus stripovima, bilo samostojnima bilo okupljenima u zbirke
namijenjene mlađem čitateljstvu. Ma ima on svoju web-stranicu,
www.anthonyhorowitz.com, pa tko voli, nek izvoli.
Naš je pisac rođen 1955. u Stanmoreu, Middlesex, u dobrostojećoj
židovskoj obitelji. S osam je godina bio poslan u internat, gdje je – prema
vlastitom iskazu – imao gorak život, protkan učiteljevim batinama. U
intervjuima naglašava utjecaj majke, koja ga je zarana privela (hm!)
romanima o Frankensteinu i Draculi. Očev je pak novac u nekoj švicarskoj
banci tajnovito potonuo, pa mu obitelj – a umro je 1977. – nikad nije uspjela
ući u trag. Horowitz je iste te godine diplomirao englesku književnost,
stupanj BA, na Sveučilištu York. Poslije će tvrditi da je od svoje osme godine
znao da će postati pisac.
•••
•••