Professional Documents
Culture Documents
Jahili Poetry
Jahili Poetry
Jahili Poetry
By
M arch 1991
ProQuest Number: 10672918
uest
ProQuest 10672918
ProQuest LLC.
789 East Eisenhower Parkway
P.O. Box 1346
Ann Arbor, Ml 4 8 1 0 6 - 1346
Abstract
th °h1
o1
kh d k
d J 1
dh f m
j
s j w (u, aw)
Abstract
Transliteration Table
Acknowledgement s
Introduction i-iii
a. The Arabs 42
b. Religious Beliefs t 70
Conclusion 274
Bibliography 292
i
i
Introduction
Jahili poetry*
Chapter I
was the author of the poem, Hammad replied the poem was
hy a Jahili poet and he was the only one who had a copy
of that poem. Then the patron said: "How did Dhu al-Rumma
know it was not your poem?" Hammad said: "Dhu al-Rumma
_ 1
recognised the Jahili idiom and terms of reference." In
another instance Ahu al-Faraj relates that once Farazdaq (d* 110
/ 728) read one of his poems in the presence of Hammad
who remarked that one of the verses in the poem was hy a
Yemeni poet. Farazdaq, unconcerned hy Hammadfs remark,
said: "Who knows ahout it other than you? Do you expect
me to leave the verse out when people attribute it to me,
2
just because you1re the only one who knows ahout it?"
> J? ^ >G •-
J C (J A ui Os-L-i- — naJL \jpJS
7
blip- ^ u~*
5
and Abu Lhu*aib al-Hudhali (d. 27/64-8): (Kamil)
I^ ^ ^ ~ /// , /* / £
•9 *' •f" , .t
^ r ’w s j _p ^
°Abd al-Malik said: "I read this poem when I was a small
boy.” Rubai0 recited another poem about the devastating
effect old age has on people: (Wafir)
cAbd al-Malik said: "I read this poem when I was a small
1
hoy."
1
mosque where in all probability he taught children Jahili
poetry.
(J— L.
(d. 50/670), whose rawi was the Umayyad poet Jamil Buthaina
p 1
(d. 82/701), whose rawi was Kuthayyir Azza (d, 105/723).
3
which was set to Yemeni haza.j music. Furthermore, had the
Yemenis spoken any language other than Arabic, the old
language would have re-emerged in one form or another, in
the same way as the Persian language evolved; or it would
29
Footnotes
Page 1
Page 2
1. Tabari,
•
Tarikh,
WWW
I, pp. 574-577; Encyclopaedia
Britannica, I, pp. 571-3.
2. Tabari,
•
Tarikh, II, p. 58; Encyclopaedia Britannica,
^
Page 4
Page 5
Page 6
2. Ibid., p. 73.
Page 7
Page 8
3. Ibid., p. 21.
4. Yaqut, Udaba1. VI, iv, p. 140.
33
Page 9
P. 393.
2. Ibn Sallam, Tabaqat, p. 23.
3. Abu al-Faraj, Aghani. IX, pp. 75, 221-2, X, pp. 302-3,
313, XI, pp. 11-12, 36, XV, p. 36, VIII, p. 218.
4. Ibid., VIII, p. 325.
5. Ibid., p. 322.
Page 10
P. 113).
2. Abu al-Faraj, Aghani, XI, pp. 14-5, V, pp. 57, 50-60,
rv, p. 119, VIII, pp. 204-6.
3. Ibid., IX, pp. 109-10; Jawallql, Mu°arrab.p. 262.
4. Abu al-Faraj, Aghani. XV, pp. 39-40.
5. Ibid., XVII, p. 190; Abu °Ubaida, Napa'id.I, p. 78;
Mufaddal, Amthal, p. 83.
6. Dlwan, p. 29.
7. Abu al-Faraj, Aghani, XII, p. 299.
8. Ibn Sallam, Tabaqat. p. 12.
9. Ibid.; SuyutI, Wasa1il, pp. 120-1.
Page 11
2. Ibid., p. 14*
3. al-Mufaddal al-Fabbi was a Kufan scholar (Ibn Sallam
»•
Tabaaat, p» 21).
~9----
4. Ibn Outaiba. Shicr, I. p. 63*
Page 12
5. Ibid., p. 362.
6. Ibid., XYII, pp. 58-9.
Pag.e 13
Page 14
3. Ibid., p. 39.
4. MarzubanI, Nur, p. 208.
5. Ibn Taifur, Qasa'id, pp. 39-40.
• •
Page 15
1. Ibid.
2. Ibid.
3. Ibid.
4. Ibid., p. 39; Mufaddal, Mufaddaliyyat, pp. 191-202.
•• ..
The poem was known in Jahiliyya as the yatima (Abu
al-Faraj, Aghani, XIII, p. 102).
5. Ibn Taifur, Qasa’id. p. 39; Diwan al-Eudhaliyyln.
• •
pp. 1-4.
6. Ibn Taifur, Qasa’id, pp. 40-41*
7. I M d . , p. 4-1; Diwan. I, pp. 74-5.
8. Itm Taifur, Qasa'id, pp. 35. 41.
Page 16
1. Ibid., p. 40.
2. Ibid., p. 37; IbnDa ’ud, Zahra, II, pp..779-780.
3. Ibn Sallam, Tabaqat. p. 44.
4. P. 238; Baqillani, Tamhid, pp. 133-4.
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
1. Ibid., p. 2.
2. Ibid., XXI, pp. 268-9; Ibn cAbd Rabbih, cIadf V,
p. 274.
3. Abu cUbaida, Naqa*id. I, p. 188; Baghdadi, Khizana,
XI, p. 419; Ibn Qutaiba, ShiGr , I, pp. 348-9.
4. Abu al-Paraj, Aghani♦ XXI, pp. 283, 395. Parazdaq was
over ninety years old when he died (Ibid., p. 395).
5. Abu cUbaida, Naqa*id, I, pp. 186-8.
6. Ibid.; Abu Hilal, Sharh, p. 426.
#
Page 21
Page 22
Page 23
The Seven Odes, Allen and Unwin, 1957; cAbd Rahman Badawl.
Dirasat al-Mustashriqln hawl Sihhat al-Shicr al-Jahill.
Beirut, 1979. PP. 17-142; Nasir al-Dln al-Asad, Masadir
• ■ 1 '*
Page 24
Page 25
1. Ibid.
2. Ibid., pp. 13-4* 18-9.
3. Ibid., p. 17.
4. Abu al-Paraj1s account of the Yemeni king Qaisaba b.
Kulthum al-Sakunl endorses the view that the Yemenis spoke
Arabic but wrote in the Musnad script (AghanI, XIII,
pp. 3-6). Beeston holds that the pre-Christian "Sabaic"
language had characteristics distinct from Arabic, but the
post-Christian "Sabaic" language "shows an increasing
degree of approximation in vocabulary to Arabic." Beeston
40
Page 26
Page 27
Page 28
.. .
whose poems have the simplicity and clarity of Waddah1s
poetry (Yaqut, Buldan. II, pp. 210-11).
41
Page 29
Page 30
Chapter II
The Jahiliyya
The Arabs
of the cAdite prophet Hud, who moved out of Iraq soon after
the Winds of Babil incident, and were already speaking the
heavenly language al-cArabiyya which they had been taught
by the angel Jibril. The second group was called al-°Arab
al-Mustacriba, the mixed Arabs, who were the descendants of
the prophet Ismacil, the son of the Akkadian prophet
Ibrahim al-Khalll and of the Egyptian Hajar. It is unclear
how the Arabs acquired their name. Some classical scholars
believe that the Arabs were named after their progenitor
Y a ^ u b b. Qahtan, while others think they were called after
* •
. . .
civilisations. Mahbub b. Qustantln and Ibn Khaldun
mention the Musnads and Thamudis by name, and refer to
the Nabataeans as Arabs who were ruled by king Aritah
4
(Harith). Ibn Khaldun says he obtained his information
on the Nabataeans and their contemporaries from the
writings of Yusuf b. Kariyyun, who was in all probability
5
Flavius Josephus. Ibn Khaldun also says he found the work
6
of Yusuf b. Kariyyun in Egypt, and boasts that he is the
44
1
first historian to use it.
2. Ancient Jahiliyya
3. Late Jahiliyya
(A.L. 400-A.L. 622) :ul*LU
The cAdites
The Thamudis
show them the right path. First the Thamudis mocked Salih,
• •
on the first day, red on the second day and black on the
third day, then they would all die. The Thamudis did not
take Salih seriously. But when they saw their faces
» »
changing colour they knew they were doomed. And on the
third day their faces turned hlack and they were struck
by thunder and lightning and they all died except Salih
1
and his followers.
w -sH
The cAmalikites
ana Azdi people and prepared for war. Qaslr then suggested
to cAmr that as the city of Zabba1 was impregnable, they
should devise a scheme which would enable them to take
the city with a minimum loss of life. The scheme was that
cAmr should cut off part of Qasir*s nose and cause him
other bodily harm, then Qasir would go to the queen
and make her believe that he had escaped from Kira on
account of the humiliations and injuries he sustained.
Hadr
her fine transparent skin and asked her what she was fed
on. Nadira said her diet consisted of cream, brains, the
honey of virgin bees and the nectar of grapes. Sabur was
disturbed by Nadirafs confession and told her that
although she had known him for a short time, yet she
betrayed her father who took great care of her. Sabur
called one of his men and ordered him to tie Nadira1s
hair to the tail of a horse and make the horse run until
1
her body was torn to pieces.
The Himyarites
1
migrated with his people from Babylon to Yemen* In their
— c
new abode Qahtan and his son Ya rub established the
••
Himyarite kingdom which survived right up to the death
of the son of Saif b. Dhi Yazan in the last quarter of
2
the sixth century. The most famous of all the Himyarite
monarchs was Bilqis, queen of Sheba, whose mother was
3
a genie. During that long span the Himyarites developed
a civilisation which was the envy of the ancient world.
They invented the Musnad script and their greatest
agricultural achievement was the construction of the
Marib Dam, which was to play a central role in their
economic prosperity. The bursting of the Marib Dam led
to waves of migration to various parts of the Arabian
Peninsula including Syria and Iraq, as in the case of
the Khuzacis who settled in Mecca, the Lakhmids in Iraa
4
and the G-hassanids in Syria.
The Lakhmids
The Jurhumis
The Qudacis
The cAdnanIs
The Yawm Dhi Qar was not the first time in which the
Arabs resisted the interference of outside powers in their
own affairs, particularly when that interference affected
their independence. The Lakhmids joined forces with the
Persians in their fight against the Byzantines, for
example, because they needed the Persians to help them
fight their G-hassanid rivals who were the allies of the
Byzantines. The Battle of Yawm Hallma in which the
Ghassanids defeated the Lakhmids and killed their king
2
illustrates this point.
68
birds flew over the Abyssinians and pelted them with flint
atones and decimated them, Abraha returned to Sanca f where
he died shortly afterwards and was succeeded by his son as
1
king of the Yemeni provinces under Abyssinian control,
Religious Beliefs
71
tooth between his forefinger and his thumb, face the sun
and throw the tooth in the direction of the sun saying:
"0 sun, replace my tooth with a better one," By doing so
1
it is hoped the new tooth would grow strong and straight.
possible that the people cAmr met in Syria might have been
Thamudls, Nabataeans or Lihyanites.
bird comes out of his head as an owl called hama and hovers
above the grave of the deceased crying: “Give me a drink11,
4
until the death of the deceased is avenged. When a man
dies of natural causes, the hama lives with the family of
the deceased and reports news about the family to the
5
deceased, as can be seen in Umayya b. Abi al-Saltfs verse:
(Khaflf)
(J ^Ji jjJLJIj x\a\\ JaJL*
78
0*—*J^ tj (J-J jl
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
80
Page 46
view.
2. Our*an: Ahzab: 33.
3. BaqillanI, Ic,jaz, pp. 199, 201.
4. Nuwairi, Nihaya, XV, p. 338.
5. Abu al-Faraj, Aghani. XV, p. 219.
6. Abu Hilal, Awa1il, I, p. 80.
7. Zamakhshari, Kashshaf, Ill, p. 260.
Page 49
Page 50
p. 85.
6. Abu al-Fara;j, Aghani. XIII, p. 194.
7. cUbaid, Akhbar, p. 380; Wahb, Tijan, p. 85.
8. Winnett, A Study Of The Lihyanite And Thamud1r>
Inscriptions, p. 51; Khazin, Min al-Samiyya,
pp. 154-5.
Page 52
Page 55
1. Ibid., p. 165.
2. Ibid., pp. 165-6.
Page 54
Page 56
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
p. 506.
Page 62
Page 63
Page 64
pp. 162-3.
6. IbnQutaiba, Macarif. pp. 575-6.
Page 65
Page 66
Page 67
85
Page 69
p. 156.
Page 70
pp. 63-4.
3. Ibn Sa°id, Nashwat, I, p. 162.
Page 71
i
7. Ibid., p. 235.
8. Ibn Qutaiba, Macarif, p. 621,
9. Ibid.
10. Ibid.
11. Ibn al-cIbri, Tarikh, p. 159; Qalqashandl., Hihaya,
p. 452; Ibn Qutaiba, Anwa1, pp. 126-7.
12. Ibn al-Sikklt* Kanz,
TT ~ir"
p. 387* Qutrub,
•
Azmina, p. 88;
— —— — —
Page 72
Page 73
Page 74
1. Ibid., P. 12
2. Ibid., P. 8.
3. Ibid., P. 9.
4. Ibid., P. 15
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Chapter III
Jahill Poetry
1
it pre-dates Islam by two hundred years." Towards the end
of the same work, Jahiz revised his above assumption and
« •
intimated that Jahili poetry pre-dates Islam by well over
2
two hundred years. Another group of critics claims that
al-Afwah al-Awdl, a contemporary of Muhalhil, was the first
3
poet to write long, smooth poems; whereas Ibn Khalawaih
regards Ibn Khidam, probably the same poet mentioned by
Imru j al-Qais, as the first poet to write poetry.4 In
Majalis Thaclab, the critic Thaclab quotes Asmaci as
saying that the earliest poets to write poems of thirty
verses were Muhalhil, Dhufaib b. Kacb b* cAmr b. Tamim,
Damra of the Banu Kinana and al-Adbat b* Qurai0 , all of
* * 5
whom lived four hundred years before the advent of Islam*
On the other hand, there were notable critics like Abu
al-Paraj who implied that Jahili poetry was the product
of a long and uninterrupted tradition which could be
traced back to the early Jurhumi poets who flourished
» 6
centuries before Muhalhil and Imru al-Qais.
tradition*
V
0* I.
^
^ '*I"
^
'
* ****' • X*
L zs
\ *
(3^
*'
^
*I'1* ^
!V
y* £
$
• •
*
-
L"-*jj J
t
,,
j
^ ^
7wd
^
'li_; 'z S1 tC; j, .?.rj lSt t!I jj;
kj l_ ■Is > J ll jll! 1 <__ Ii j j+S"jJ^e- IJ T.^l j\ L >*l £ I JJ
J_\j\
- a11*
c.1 1
y»
|‘ »' 1 »'’r
,>• O j-JJ j
:* '' 1* * |* »'
^Lc-* li« y* j j>- y
‘...Ui
j'J'r
' ■f' ' <•'
V* V_Jlli Sf * ^ o>-A_ * -Uhj 1 r r*
5 ^ ^ I I, |«t „
^ll~«.li * JH -k
-ill?- I— Itij s^
'S ^ ^M
,i* ^-k (JJ•
, -J "j, , , .1 « ,, S' , s t' ,i * , J J |I'
l>tl I 4-JL* lull >
Jli>u » l*j 1^ y,UJ__1_* IJili
- _ 1
after his escape from the Jadisis1 massacre of his people.
Riyah read the poem before the Himyari king Hassan b„
• • «
o ^
^.__aa« U, wL— *-*<« ftJJ
-2
Arab critics hold Mudad b. cAmr al-Jurhumi as the
3
first important poet of the Ancient Jahiliyya. In spite of
the various dates proposed by classical historians in
ascertaining Mudadfs period, it is still impossible to fix
• •
this period within a time-bracket• Mudad is remembered for
• •
a few poems, the finest of which are the two poems he wrote
in exile after cAmr b, Luhayyal-KhuzacI, the new lord of
Mecca, rejected his request to return to Mecca. In the
first poem Mudad expresses his sorrow for having lost his
Holy City Mecca to the Khuzacis, and blames his people for
incurring the wrath of Allah who sent the Khuzacis to
punish them for desecrating the Ka°ba. The poet dwells on
the effect time and place have on people cut off from
their roots. The sense of loss, eased by the poetfs
acceptance of Allah1s decree, evokes a mood of subdued
4
nostalgia: (Tawil)
Mudad's second poem is a "bold reminder to the new
# •
lords of Mecca that they, like the Jurhumis, will one day
fall victims to the vicissitude of time and experience
1
humiliation, disintegration and exile: (Baslt)
, , , , ,, , * . ' , f . -V.,, - s t 1 - , -
U«— j N . 4J * jl ^ j! i Lfj' Ij
Mudad*s
• • poems are significant for words that refer to
Allah: ill ; dJLili ; for terms that denote
the Kacba and its custodians: 'y ^ \j> - , Ui'^-
and for metaphors and images that have become part of the
LJU-I I__
‘cjjUl ^ ^J
3 “jf ^
^V—U V-5^" ^
i 5- *-
% i
(_£ji
k/i ^
j iv & c/mh u
v ' .4
JLBI l
f irfj U t i llll *o\ p ]
and her people had returned home, and there was no way
he could reach her, he said that as long as Fatima was
1
alive he would always want her. The news of Fatimafs
departure prompted Khuzaima to write a poem in which he
says when Gemini is trailing behind the Pleiades,
signalling the end of the spring and the coming of the
hot summer, he thinks of Fatima and fears she and her
2
people may be on the move to another location: (Wafir)
tf i
llbli J Lj il_ *.*- I jjij!
■ # ^
>
lull J I_t Vi
* >> • / i - > • y ^
tj * ili l i
*^
4V * J Aj (_£
.e Is? e
IA-*~Si ^Lm9I l<4
I ^ •*
l-X—C o0 • ^^ u A 0J
ti-Vl V Jl [.JLJa C
’its'OJJ illj
Jl-i lir I
'j l^L-*
!j: Ss>~u-.ilI -Ls ^ IJiJI ^UiaJ1
, '*•* * Jj fx t ^'t .< -
hid* cS *-Jil *\CJ\ .i
1
Jl 4^1—1 I* j) (J/ J
>L:5 -o ijL ^
L r )l j**)
o * ^ j J^-rul
j?*lf,~*^ ^o'-'k—**y*w
4>\k (Ji:U iJlj plj ^11*
J_>- ~Ul Ij; 'iS J[£ } J>~)
t£ j *
I j — ... I i a, ll A_a J. i,.i
i ‘j— f . ji ’-un*i
_
^ AJ 0a_£. I— iu ciJLji I I -1 %
1
were dispatched and Jadhima left the Iyadis in peace,
_ - 2
Jadhima appointed Adi as his wine attendant,
Jadhimafs sister Raqash met cAdi and was struck by his
beauty and told him she would like to marry him, cAdI told
Raqash it was not possible, but Raqash said that it would
be possible if he got Jadhima drunk and then asked him for
her hand, cAdi followed Raqashfs advice, and while Jadhima
was in a state of drunkenness he consented to cAdi*s
proposal, and the marriage was immediately consummated.
In the morning Jadhima discovered he had been tricked into
consenting to the marriage and regretted it, cAdi, fearing
for his life, ran away and returned to the Banu Iyad where
he died after being accidentally struck by an arrow while
3
hunting,
^j Xj L U ^,1 Cjjo$
j L> I lijf? ^c. \Cii
c c
It appears from an incomplete poem that Amr b. Abd
3
al-Jinn*s response was swift: (Tawil)
j\ j; l:c|
y J
^.1 0* J* 3*
jLJLJI 3y- W
2
The Iyadis disregarded his warning, laqit then sent them a
long poem of fifty six verses which begins with an atlal
and departure scene followed by the main topic of the poem
whose purpose was to warn the Iyadis of Kisra*s impending
attack and to advise them to appoint an able leader and
3
prepare for war: (Basit)
^ ,o r st? .
p«$--jl * 'jj— kj ,Ajl Ij^i?
^^ * %l0
Ix^ J 4 j5- l ^ 1 4-J IJ5 1
-/ £ ^
,' «f * £% a ,,
AJula.o ^>-(_^S"!^il L^jl
✓-6^ '0»
> ji Ji
^ o- <* » 0t
^ ■ j} jr* cj LP ? -’J £p* ^
^»j -j . J ^ tj
— " ’’ • “T "• ^ °^ M
112
4,— ^J>-\—+.0 i) j
J Si ^ yo<
l*,o.:>-jJjI^^jjl \SaiJ OjC’j-A-1^
8 ' e ' 0 0 ^ ^ I >"8 -
^ j—*~* )zZ‘ U't ^3
«‘ *‘■"' , *\d '
Uki '^Uaj r & aJ J 4*
J-Ji o?r^
jlo I ^ 5".>L>- I*^SLd
10
j • -?J7— *"— Jj-r*-^"J/
■* "" I^
0 ?
a^v | .*^—Id j 1c. I ^d a_*^l i i^dS^^ ^
C-r-
U^-JI l^jld*-) jj
s" *• * 8 ‘^ ^ '*°.
'"'"a
UJL s'l°
I^SO ^j' ^ s_'*Ls>l£
^x
,„C 0 ,« * ^ 5c s, |
-Vj I Ju Jlr ^l I U ijjlj
S ss £ ° ot.
I*— .j — oj>» I^4_*^s?1 (jI 1^-1a *v
( , ~ if- ^
^-Svl>-jl Js>ld«l ^LJ *S
Ju^>* \
t£'!r! J :^
^"" _''?S-'| " * 3 3
UJJ oi p
113
| e Jf* r V
^ >J cJwL jJiJ
* ^ " f
s'''' # ^o^jS ,* 0^
UjjJU ^p—l«JI j] t Ij,U * .-.J a
jjL-J y.jjl j ( ^ i l i ^
£ - £
• • I ^
r— iy|
'1 a(.0' "0 ' 9s
j« j J i o V ^ A J \ -Jaj
The third example is the image of people wearing the
clothes of peace and tranquillity:
^ ^ ^ ^ L--j o ^w -*1j
■ tf
<»• *" x°
Ijjij ^ ac.j <*; N/
JL ^ ^ ^ ^ j|n
jir ■ J}j.
Barraq. was in love with his cousin the poet Laila hint
lukaiz and tried to marry her hut was refused, for her
father had promised her to Barraq*s patron, an influential
Yemeni prince, through whom he hoped to improve and
strengthen the position of his people. Barraq, upset hy
the rejection, moved with his family to Bahrain, and as a
1
result Iaila*s father postponed the marriage.
1
people#
^ 13 — ^ '
—^j.’
'* ftj^i .i•-»-«
Ct t ^ L J 3*^ pC^]
by the poet.
1
to which he has "become addicted: (Tawll)
sA ^ i s (Jyl
at L-4- ^ ^ lA)\ l{ Cij jj-i' Ci
^Alj *Lull ^ ^ U
o U ^jk^M 3 S J .— (-5. ^
1
influenced cAntarafs poetry: (Kamil)
.
U'
,
U't■
*j' 'j'
^ J|I
l ,J• ^.-•
r"
^ £I'"'*_'
Lpj « tUo *
■1 S_S
^ r-'^
* eU"o-* ■* * -*- 1
L>W
-*■- <
.*J *I
' *-'<L»f? <*■UX~•!
•5 ^li>li *
•-' ; Ulili ^l«•jl*>w^Li t 1— .>c- w—oU
-*
L
*'•>
..ajj— ^
7■* *1_S1 'u..' '
'_*
'* '.'. \ s f *'
. 1 ' <olp j *>v J j
- 2
Other echoes of the poetry of Barraq: (Ka.jag)
ul pi!I o?-j—
J y J!jJ1 6l U.!. o )j ~ Li U jl
3
are detected in cAntara*s Mucallaqa: (Kamil)
jo'J\ g-U
and in his sustained balance of the rhythmic phrase
structure: jQ| Ls and
?-n'" f -* *> * " •*- - " i
Jj•fj
’'
rj L4-Jlr T" -,*c'
which create an atmosphere of dramatic intensity.
1
the Persian prince.
'Cf Jo I
„ 1"i" *. *" "" tfrI' 1 " > "cM'/ f
U*4 pUL->. L(Pa*j isij* ’_*
— J b J^=» bL_»sb lc ^
j ,— $ ( C , s — :e * *)l^=9 a
ul^ I 3 — 3 i
M »U l> 3 ” ^ *^5 Jl
3 .131j 3 l— i y* (jXj>- 1 J-^-l t f 'jA d j* 33 y *
tent, had a drink and wrote his own epitaph poem and asked
2
his woman-singer Mulaika to sing it: (Munsarih)
126
Uhaiha
• #
was married to a noble lady called Salma but
1
was at war with her people* As Uhaiha was preparing to
attack Salma*s people, Salma devised a plan to enable her
to escape from the castle so as to warn her people* She
tied a string round the stomach of her child and the child
cried from pain, so Uhaiha stayed awake to look after the
child. In the small hours of the morning Salma untied the
string and the child stopped crying and fell asleep. She
then complained that the child*s crying had given her a
headache, so Uhaiha comforted her by spending the rest of
• •
the night pressing a cloth round her head. Towards the end
of the night Salma got up and said she had recovered and
it was time for him to sleep. While Uhaiha was asleep,
• *
Salma scaled down the wall of the castle on a rope, rushed
to her people and told them to get ready for battle.
> * .*
Ji'
^ ^• «* y- , ,f , . •
(J iI V—'
J J vjl— I—
- l^j t-* !l
5 j' *
0*'— ^ 0? cM
s ^ * >*.*-
Jr>. C 4*J*j iiii j '
/ 1^ i i^* t^
J Jll ^JL_r>Jb U^J^' t
,II Ji ■* • ■*■3
»-l (j1J U_4
jL—jpI' j* 1 A* L-.
fel ^ 4 (jJ.
*. «
Jl 1l_3J ur JbJJ L—
!
>> .* *
J j—ill i L ..j.ilSv* » j_Lp drp?ipl >—
C-jL1 t 1 ^;. i 1— * lit
And the poem ends with Uhaiha counting his blessings for
« #
•» ^ s
J £ JLI ol 'J jL_}j_J»«JU Ojipl Jij
Ul-O ji_r A-jl .r-l Jl ,L 1
ii *s V t -Jlij f ^L' "" ""'
v* -1
r? •*
t (Jfl— II — >■ aJ cj; J jiruJ v In Jt_la
r£
J-*i U Jj— pi oljjil j* ! J, \ J j
>, » > -f
J j -11 t I-- A---LMJJ 1»_jL1j«I u.
^ £ * S , ,J f _,
J— rr* pfi ‘
129
41 wP I JL
.4 _ _ t J } ^ / ■' j, ,J -* , t'
>_£ ^ ^ w ,^‘T v*1 ^ ' ■* - ' ^ j ' Jjiji .1P I
e- "*• " I* ^ — VI ^ t • I
■. -* » J * U j *J '• J'
3- *„ *’
JG>> V J p-P
£->- j* U jAlC
JIj JIj Jlilj ^
130
5
The second metaphor is that of time devouring people:
• w a-P JtJw‘*
1
of ripe, white grapes: (Tawll)
j* j— -s-&__________ __u
Oh-li U JUl-i \— Jj jJ ^
133
JtLj (j* 1
-i" *7> i"'T*T T-1" - > — *?' > ,"I > >>'l"i*’
tjSJj— l^*i— I _y-vl <*"J— flt
I— 1 ^}V\ i}li ^ ^ \ ^ L j
." >> *' *>•' *>Jx- - iV?-* - > >
^ il.J ^SJjjJLc. m i J j
I—L^-"2"***4 p^wlic -L -l J j I
.''' ,- »>• J »y/" • . • f» -> '- *•.>•*» „
1— (^ -J*V ^ ^ iS* f"J'<
°*
\— ix—JU ^ u i- l ^r'3W -l 1—Z.ic ^So IJ t O 151
Lj-^b L ajjla
the hand, of her brother Jassas grieved her and made her
vulnerable to the taunts of her husband1s family which
1
were so unbearable that she had to go back to her family.
While she was staying with her family, Jalila heard she
had been abused by her sister-in-law. Jalila answered her
sister-in-law in a poem in which she scolds her for her
unjustified abuse, and then goes on to describe how she
had been traumatised by the tragedy, since those involved
2
were her husband and her brother: (Ramal)
(J— ll)[
- - I }
U 1;VI j —& ^05—
*J
I J-*®2
C
S"”~j
^A^A A
^Ao
iI—IQjj\ Oj
JI j.a_s>
— LIaj ^ JUjj
•> «
^ A j j»_*_JI ^Lal
^ o-”* ^ iS'A*~
J— J d?— ^L.f[ jf'—tu* cr^
J^lII Jf=Ur Jj Jldl, j£_1j
**■ *-
dr* ^ ^— *•« Va Ij-lo -lj^ y j ^ 4 o)
-* t^ m ij ^
<J £^1 v_AJI dill J_*lj “J, Li. (>■[
The poem was probably written at the beginning of the
Basus War at the turn of the fifth century. The poem*s
strength lies in its controlled emotion, sustained elegiac
tone, clarity of diction and touching imagery. This poem
and the Barraq poem of Laila bint Lukaiz stand out as two
of the finest specimens of women poetry of the Late
Jahillyya.
Ja I\jJJS (j
Cxt ^ iSj'j
J-lC; ai
>0! o>r
£ $ t 4 JI L;: o f iz. i j ;
oAi~ 1 . M l i j t ^ ~
^ ^ ^ ollf
jXjis ^ 'j
,^ u ji J _ ii & . } ? £ jli
I ^ -! *t t
-Cr* *-^“ jl— (j**!-? ’
Jill sU-
*L*>t „flybU ?U
iL.j ju> v-ilj j- U*ii»^ Jjlj j)
-L^'cr4
^ ^ U?' ** * / ^luj Jl
s/^» 61 <j5_6y^~=di J,lcj
jy*aA\ j ^wJ j^iil A Jj Jyjy
*\* ^ Uroj
it ti
out laughing and scornfully said that Jassas would not dare
to do such a thing. Muhalhil then offered Hammam a drink
and said: yyil • Hammam drank to please
Muhalhil, but as soon as Muhalhil was drunk he sneaked out
4
and returned to his people. Muhalhil woke in the morning
5
and was told of Kulaib*s death and he cried out: (Kamil)
°^ =>- \S
jij.^1 fi !^-U
> jli=oVl
?,^'K „ < . **Ji l-'T" +''■}> r- -"
jL+4 ^ 'LJi\ LL J_;iil jU>
jlj^l 1
$£J
_}1 i-jjGj jJ-p- 1
-Z-J
^
—J\ L“ j\ (_J ^jAl*
^ \*j£ |i
Jill L_^-^ (J^-^ u ^5 ^ £j*^
jIao)1«
a]l)1 s— /u
S ^j ^gM
-^pia L^iAj,
jlj> U ot._~ll? ^
i> CL
^r^l
\^~>j\
a) *
zS*£- C
^ I-'",f * 'V - .*'*?'• I*"" " •£>''' I" J •- - ,.-'.-
j LJ1 <j— 1^9- '_r-^ lii-^ifTdAll
jiii rl ^Eiif LLc \&j\ Uju, ^Gie
j£?i ^J\ Oic C
l £?J <J^ ^
jllii wll? U
3tT* cij'lsj oQ-13^
jlyji jilL“ L J l " ^ <J^
143
jlLjl O jb jA3
al^i tlil^wJ^lVjUji
jl21i( tiii f/jiff
^ b > u j
m » \;ri w f o r \js
^ ^ --« ^" • 5 y<*-* M/* »• I^„'* ^ ^
<JC J2^ *•**? <i^
^ 4° 4/?“ 4 {J^!
\ — t* ^ ^ \j*a4 j (JI
JjXatt ^ l J^Jl^ . 5 iCc JJ Ojmj A> jJcJs
_j_^lijf ^ pL*iaj( <1 1— j} J ^\j>j
K 1sf f• f ,- -- J" *';* } - j
J.S* ^ V fjT Jyf- >J.\ U J__5
jjp
’ j Jfy Crt £*>/' & W d'b %
jtL j V i
Jc l i ill t l Kfj
? <*<> ^ ^ ** ^ ^ ^ ^ /*j 2*
J,JJlwxIlj v_> Ij^Il 1>-uj L > ~ ^ v-JX)
Z j j *•« ■**j « ^ ^ ^
Uj
hemistich and the opening word of the second hemistich eleven times
in the existing version, and possibly more, according to
_2
Ibn NUbata al-Masri:
jr u ll ^ jlii! I.M
jjj-! cf' ^
jC ^ £ lit ^ 'tic
J o! C X l* it I ill Jc J jJ j ( j I ^Jc
> .- • £- -" i - • *• , j ' „_
jLjf* J ^ J L _ ^ ' ^1. i»«l? J iAfir ^p«x) (J I^
^)! ji |j>l^
^ j>:...c ^ jJ l v-jt
^ *■* •"'?■* * ?** •-•> t i'"*^i•* >*■«*
jJ 1 4«*1j ^7 ^
1^ !■.I* > *-» " ** *'A • - ) •) ^ “l^i't*'?''
jj> Jjl £_/j JrH dr4
j*Jjl ^ pjtiliV J «i 1_ :*Jb 'l_jjLi lUjS
j£—»)\
j ^1-^*1 d>^ <A^=»\£, Jr\Lj! (jli)
^ | y j jjjl (!£-==>\$>Jj\
^ j ^ S \ ^ \ J d / i \ gr^i£>i ~J>%
And: (Khaflf)
C-C^ J ^ L i ^ = J,^ Uf C
«■.^S j > )),'•<- •^ • -• ' •' ^ 1 i*" i" ® •* i- i-"
U-L-aJ I ( j 1 ^p -8- 1 U ^ U £ ■= t i w^w u
j l l (,>^1 C C> ^ 1 1 1 ,_ , j * 0
jij—iiii^ji . * /“1.
-- _^j‘^.
" "" tj ij/U
^i j—
m ^tJ'i)
> S o £ .- 4 „*t •
jl_/—J1 <jl^ Cr''*^ hi—i - t
, jiyJI »
and of the letter "n" in , J , Uihli , d \ ,
intensifies the fury of a man trapped in the web of
vengeance. In other words, Muhalhil employs the tikrar
technique to stress that, just as it is impossible for the
Bakris to resuscitate Kulaib, it is also impossible for
them to escape from his wrath.1 The word , •*
I must have
been in common use in both its secular and religious sense,
- 2
as it is attested by Muhalhil1s poem and the Qurfan.
Tibrizi and Jawhari quote:
3
as an example of the madid metre.
* ' j
, f Kjt i""T • * *' j f •'
ur & ujr K u ^ r
tljUl (Jj, b 4— *Ja> A A
3f ^ i£j* \ bi <—~r J
•„ .z * *r i' M *i ■
’
(*frc J—
^ jL \ ^L-A o_^A 1 IlJ_ 1Jjj
3j^ ^ j*- tU
it\c U Sjt V
ij* cij ^ j— ££ Uilll ^ jaJ
Ji jp ^ — ^0^ J —
j j l ? *,S ^ d t t u V 5 ^ 'V ^L
3?*j Lff. f* J“
(*2*l4
V\ J* V Sllll
• £ > -• — •T* -»• ^ ^ ^ m i*
y Jl.ua) 1 JU*J ^3L0J.A mS ) - * d> ^ 2^'
-ulaL* 2y.
1
; (Kamil)
/} m ' ,n 1 '
j 4.1^.
Jt -----------
'jJr. S~*~
152
P - p w O p p i oti J L sCj I p
*- i* * > i - *> - . . s
c ft J ** £A \jj J
^ ilU ji" J. f
4 .
until none of them was left: (Kamil)
tail, and ordered his men to shave their heads and declared
1
Jahiliyya. The poemopens with areflection on the
impermanence of life and theeternity of Allah: (Khafif)
jofti j; £ p
jipvc j a i i 3^ £ -£
j ^ \ j 4> V -
*i•***• ^ *r : * j*. • *ty •*
J f 1 i— (J„jj *3lljjeL_^G>- 1
ji lilf 1T1» tjii’ I S js
”" ** f^ f "
cj^ jr}*1 LL-J^ ^ ,£->1^
(Jlp ^i..m..I\j I oi ^ i ..7?
J& tj, jii-t ljii-jLS ^JoI)
jj;ti 4 ^ a f j s c
Ji 4 7 17
iJJ— 4 ^ <A-4u4' isi --J-l 4j- 7
j£>\ »cSi ‘
4 7. , i O 47 7
d.9\JjZi j :
-■* m
Itf
•
Si
m~
x O 4 7 7"
s S) c^i 4**- ^j
JiLvi JiL'v! 7. iJC3(47 17
JCj-t i t 7 1>7 ^ * 0 47 17
<
JL«i 1 ij“i} {S^ ^ j* lij
7 ., < 0 47 17
j&sii ei=a: 74 7 . o 3 f 47 7
<
Jl— ^j 7 ^Ull7 Ja,j. J
C
JL>J1 jitsTi f
j\ V Ly. Ujj lilT^j
^11^5 ejj
3>"ts> j 1
^"J-4 1
^U-lj \J*}j ^1 I SjlS^1
>C
Jltail Jj
**
A-- L^j^l -*j-r#^4 *lij <
•*
-£^ Jvw<u
"^ ^ ’
-■'
tj^ jl^
1w*3^-. 1
1"J]l^cj^l^J^* tljj ^lj dlL^5
According to Ihn Badrun, Harith1s poem runs over one
oLU! s-\ Jc j
.t " *1 • m ff I . y £ >
•-! -CL,! ^ ; . M . 1 1 •
3
Harith*s magnanimity became proverbial:
passed over the tunnel and heard the song, he was told now
158
p '/15 Z p -f 0
-, C P p i t J j * ^ P
y ^ j •'."•'i t"I*?i" ff \ * I* V*/ f*- \ r:f i *x*>!\7
t . . j 3 |v —U*ai ^3 wl 1^ *** *
L*\ ip 'A.pi ^
c? CET* I p o L ^ j* lfcj£
conveys effectively the readiness and eagerness of Harith1s
vast battallions marching to war which are compared to
green hills under the rain.
J\ wL-J dri
d Jj j.*.^*r=i ^ J pjfeJ
^ oSullb
<>A i^
J— L* jwvJ O^r tje jJl J-— li
161
} O, 0^ *-
-jjii >!wMl* -j-
- i ^i
i (J? ^*.•/-I (*T
\/3^
I dl_>Jj (J L— — 'oi
» ,-*
- I W*!>•w .i-V
"j''f S__ *
dla 0* o 1
The word jL-Vt in the third line has two meanings both of
1
found in one of Imru'al-Qais *s poems: (Tawil)
"*
J , \i*i \ J ! V ^ S/i
•I
Another interesting word used in the poem is .Jill which
2
refers only to women in travelling howdas.
^s£- j S j a — L i * l i * j ^ L J I a — ^ j
^ { ) \ a j s I \ ' / f j \ J f» - S j t V l I j i U
^ * A
( _ £ ^ r —a J ^ *L > - ^ j l c (_l^3
^ f * 6 i
U^lJu ^ u«!ajtuLL« ^j*V- -£ JS"
jl* .— !*«-< ~
^>y (■JLl ;Uj
j l * ---------- f - j d ljj i < s j® tJVl
jLr V ^
jl i-j ll. Jt L l i t
jiu ^ jIl ^ jr " j 4s
4 _ *L i ^ - t 9 c£„rv' J f 6*. j[
M*^^0* O .
jL* <— ^ ^ j-jls a ,—^■4—^ * jL<nA$
f ^ *^J ^ ^
jL f.jl\ 4-- ^ L i [
have passed into common speech. The poem is noted for the
line:
^ ^ ^ sh (_*P Ji ci-TJ
1
one of Kulaib's poems: (Wafir)
J /.J I Q j /a ll J / /
ojj -r ^ ll*3
^A—'j*J \ jf dpA jf
ilp AA^Ai Ai (J ^ . aJ I ^
6 ^^ C
ljib A. -Z* yi A>I^iJS ^Jp <JL)Ij jIaIj aJl .1 jl
(j-1./ a *4VI V
al.
. 1^*
* *
ilLu-a-* -A c-*~*>* J.JA
1
clouds: (Tawil)
1 L-»U!j Vl
J ^ 3 J^Wl ^ L_. j !
&
the view that the Jahilis believed in life after death, and
this explains why they meditated on their dead after the
1 _ ,
burial. It was the custom of the Jahilis to wash the dead
body, wrap it in a shroud and pray for the deceased, then
carry the body on a pall to the cemetery. Before the burial,
the family of the deceased recounted the good qualities of
2
the deceased and ended by saying: -oil*_
The family of the deceased would leave a camel tied to the
grave of the deceased without food or drink, for it was
believed that on the day of resurrection the deceased would
rise and ride the camel to wherever he was supposed to go.
The camel was called Baliyya. The Jahilis talked to their
deceased for two reasons: to deny the fact that their loved
3
ones were really dead, and to keep their memory alive.
-c2
as an examule of tarsi .
jl>
A_^
}l *t a
°g^■1
I
/
"jL±i\ L-ti* t \3S Js. 'dL_il> i S / - ^ L. 5J-3S
•jU
. v°^l J °il "
c .r-i j /
4__ iii i j * __ a i 'cJ-
/ -f ..
’.-.-m
T
>
. i..° 'A 4. > '(_■
"‘
- ' I__
~°6.",■' >J
’jIjuj______ 'iJl__ 2* U'jlJ33 X / ’ M
j -j" £
sfi_
« j --jilj C
—1—
« °j__ 3j ^U'SlI 'ii\ 333:,■
/ / ^
>1 [l-^t
JIJ $Jl aI— 0 S*> ^ j-
I l_£ 0*-'J \ i^JSO1 jlse^eilS"
✓ " **/
l#LX. U-; ' X p i L_JSl
'ji ill V 1— BU 'JV1^1 ^ 'j\s- u r-^— ^
'jlili "jli I_f
) 13. '5_
__33'j -\ i 4 _______ 1 b
jlj— -i o' £—
"jUUi i 1v ru j-pi
-Cl. l_^3
' j LJ "jl V? I LJ *jl—
liftiS I «JjI
'jl^ i * J 4JJI lH»Jl
i 1 jlj J ^ \j JL“ ^
175
children of Hajar and her son Ismacil, and they are also
proud of having been chosen by Allah as custodians of His
1
House the Ka°ba:
'jL-p3l V L-Ll'
'jljVIj <__> *jl-Ls ^ >51 'o'XJ'j
x x * x x* •
J a * l j l f
^ C? ( s i V l/j-iS
f Li'*'TJ ^ '*■*•" .•*"TtJ .y c i * * s
u-Jlb OloasJIf (J jL_l)l VI
c^G r i^Jib
^ IsL-ijVl -la »i -■’}
r^’ **-
^P-j( IrijT^ Uj ^
y i p V D L / a i t o£T Jju'
sVj I ba_M ^
.JL_^ j U il if
m
*■ t
JL&Vl >■l> Li-1^J>m
In al-Wafi fi al-cArud wa al-Qawafi. al-Khatib
• •
V If-, ijf
ijfjl J Jjk* cjr
^>. fC 3 \ J_y>-
wO J4* otCi
W 5 J— ^ w^ <30*^ j ^
<S S-4 JL-r?- £4 ^ Jl— Ui—l OjlJj
' ri v7*sir - = ?r n j r '-T *r iT *
-Jjl2 *% » )\ JL ^lc 1 —-j U _^3
t - - -> s > . ^ 1I' - * >. . • >• - - > ic 7'
j— >• ^ uL-i)
180
i
» * * s-'
-‘
j— ollaij
184
I j (jfC>r
^ O Jh.*(jS^i Ol j
0?jh* J j L \
9 ^ ** d* u ij cJl^J L i3 o U ilj
*
• ,S
M '> >
Up ___jJ
4 it ^ OlPib J
<
f' ft ' .„ .J .
f
1 4
3 ;h JjJVl u^h pp Cj*,
f 4^
^ •-*
of £ *®
X*i 4
mm.> u b 4j.> £li «!*-»>- eli^j
I£
<y- y Uf* >~ tiol Ly, ijuJi
*'iZ U £j+i1 t.\JJ 0
C
s
’J
U
*
" SL^Jl
0/-* j* yy
•^ j £ if >
>.* •/
y i j—
l>
»_ii9
«
* -
•'1°^ s^ if
UU-O OlwlJt_
jl_
J
rJ yt .-O
11 r**r y "
* o s ^ Z f f * I v« , JL „ 2
1
as an example of the mafruq simile.
J2« cyo_a_Sj
4iiU«^ c-s^V frL—*1 Li
<Ui'uu ^,.uA j J ti ^AIa
4l L= aA ^Lv *i __ ii
*J*—' jL? 'V jl Jl,_;
^ L' ^ tlr6
c_r <L/S ^ L j '-sjj- vj au ui
lT*. lll_.
V il
1A>* a
£0t0 m gn
Rabi a b. Sufiyan b. Sa d b. Malik, known as
188
c
Ajlan who was in the habit of picking up men at night from
a spot where people brought their animals to drink. A close
friend of Muraqqish, CAmr b. Janab, suggested to Muraqqish
he should take his camels to the watering spot frequented
by Hind. Muraqqish followed his friend’s suggestion. In the
evening Hind went to the watering spot, saw Muraqqish who
was very handsome and invited him to spend the night with
her in her house next to Fatima’s palace. The next day Hind
undressed in front of her mistress who noticed bruises on
her thighs and asked her what caused them. Hind told Fatima
the bruises were from the man she slept with the night
before. Fatima asked whether he was the same handsome young
man she saw from her palace window leaving her house in the
morning. Hind said that he was the same young man. Fatima
«
thought he was spending his time with Hind. One day cAmr b.
Janab pressed Muraqqish to tell him what was going on
between him and Hind. Muraqqish revealed his secret, and
cAmr, who looked like Muraqqish but for his hairy legs,
begged him to let him go to Fatima in his place. Muraqqish
reluctantly agreed. cAmr was taken to Fatima by Hind. But
#
when cAmr and Fatima were about to make love, she felt his
hairy legs and pushed him away, and called Hind to throw
him out. °Amr returned to Muraqqish and told him what
happened, and Muraqqish bit off his finger in‘a fit of
1
remorse: (Tawil)
190
LaPij La.*^3lfc4 ^r
i
‘ --J Ia»^Ji a—*1aiJ j^
*9 dJ ' tI•^
lls’
u VI , SIp- U3jp «—o l>»—2
s■JT i*■ j i a
/ /0
llJ U lil 0 IpI ^
> - U , L i ‘i l *
W
1 Ly
» ^ *
£ &/
L
a—J
1—iil l* J^' L
* -Ju) 1 *>» V *LaJ»t_)
v■ C -^ w
SJ « ^ * #/ S
*^ " •, "
laJIjJ _
__U-P-. / •-1 Ai— 1
jm LJL* I—
1 i— ^
L°J y
^ .»«
*<w
"•?L"j 1
4.3 4 y\
s -Ji
LaJ^I ju U ir Lj -i !L
t * " # "- *V S
l-1
llp-li? A-a-Jai . - **- l*JU- «W-^ai
^ - O- tsr*-----LiJi
. '.v,»r M t » ^ s'vi
t*j ,J l>-1 ,JLJ ji ii UJwjJi(Sj>cJl
_J _J ^,U~ j cr'U
j< ^ f >• a 4
i.» o
i 0/0
LJ*>1 (J5> 1 2 — 3 ,’^ Ji£ '~t*
>'
la i^JnJI4—) ,’
k3 .s* i i
*.U
-l& _I>-l>-(L)t ...aJp^-\
t-j •^a-v-wlL) *iM
^5*’ "
^ 0^ ; ^ t
l»JL> JL-L^-.jV (_^^ u L—i S-Ul— j pL«jJl <jl aJ
' 9 9 , *f { * '*
LaJlU 'i/ 4-jp -L.5*j_4 4_Lx>- /
-L \»
JIM£j
- ^^Jl^o L-.U o
,,j^i
-•^o, * ?0
iisv 1*3 Il-l -l OAjpli •>pjl5>- L5i
'I« 3
i fJ,i<* ^ " -a.
T 1£
".I- !ir]
U Ifjl Vj iiuupjij'^'v^lirgv'
s s ^ ,,•j.
u^*ij ^ ir i—^v *uAU> Uj^J Ap-j I V^
UplbUiiai cU
su
*->
- UJU- «wUii *—-*
5 -V* *‘1
U
jLtf ^ l^
-l ^
JUj jl iiU
*.*
t* ^ fs * "AS O #
l^
P-1 I 4n
»<h
jL
i4 j U
I✓ o * ms ^ J -. f
J jU l L-^xll j l
^ //J I ^Ji 0 «*
■* 0 ®
Cr>it>u uiujjli ij-i-^iL,^!:^!
s
tJu )vj—ii'y L L-
^-■11'^' <—*?LiiJ'‘ Lj **aP
C »>
^ ^ V1 J
^jj' J' j+-3iI kJS AjLK* 4~9 m
f• L
* ./*1r•
I• *
l^ ^ I
r ^ if
■ ‘% tf tf ^ 9
u*->-1* <_£j.jJl {_iI ajULj
? Jl,. 3.» J s
k^CJJl *>■ %A 7-
f u £■ bjlh J*Ujj bj^k.
sis '0** -b r*x
U <A*J ^J^-wlraJI cZjISs-L..I iljJ
t -tft"•-* 0."iIp
I. • "*.1• "
a u£ (J o
^ * • ;
husband that cAmr had made advances to her. His uncle was
outraged and grabbed his sword and went after him, cAmr ran
away and sought refuge in Hira, and from there he sent a
1
poem to his uncle telling him he was innocent: (Tawil)
Uj. by 1 - 4 -J O'" U
b'y J] u* ^ ^
g ><r ^ / • t► • .i
A~" *
p-Vi J y j+** Ai-i>- jj> 1 jl &
f/jG A-.UJI j b 4L.il ySjJ 4Jj\
' i- S' f s
* fS "x "* ^ ^ O, ,- a
■’ ' c '<’ ' o - o - ■' o ' e f 5 - x <■ ' t ' s * t> * s f e i x - , ' ,
^
U
,
**i.
O'—^
*> t * *{• *~s *
i
dl>jjL>- J 3 j
• **
5
^ j . Cj * ^ iS j' ^ u * j * ^
^ f'6 ^ ji ^J-dUlj
f f a i *■ xojf <
* -- f r a s *■ ,j * f * a t *
0/ -/ X0/ * t a i a ' t a r s
a^ai .
d dLa-J j! Jfi.juaj V
♦ »' / / t i >■ a
* *0 x x tff f t * Q S f x9 S. OX 0/ x
<31 d -^ d 6L id v-jJ L
P * 0 A / X0X X^ ^i «
* / X0 % XX <
► 0 f j
*“rL>*d i3l
’ "S S t
a J -•' f a t a ■* r ' ' ■* a *■ t J a f "
d *> d ® v L U L d lj d j l T J fd ilL
o s f s a s ' * s a f f s a ' i f f i
J."- d L d j { J - l ‘- ^ d A.A
0 f X
<
3 1—
S-Awv^ d ill d —d d l d jd
X X X ,✓ X
o t y a r i / of j/ *r a s a f& ss s
^dJL L)
V L iil.ll ^ -fa U j.ll faXflJ jj.X tffc .ljj a Jj .^J>C.A * ^J L j ^uaJ L 1-il
ss s$ f 'i i/ s <* s *■ f tr f f f f
V L k l J j ^jl J-6..XJ ^ .U .L a J . litffc. ^.9 ^ j l j j H = i
to * t
t^jl.‘
a.g.ll LtfLsI ^
/*
^* b* ^t
o f f ^tot fft
o t
o' s & t
o '
« St
> <* S S S £, s s * ts o f +t s tot*
vulii ii j l j u 5 JLjbLd
L$ s
s t S *S S ■&S S PS t‘i s s I p
t 01 t t sn t* *
jl L Q-J„? 1 a. ^
s ,« #« t *s t *- t <ts y t> y s
S l lo o ^J^?3 ifrs
V- —
-
Lb^La-w»
^r*
^-^vaJl jisi ^ L^>i
e
* *- ^ ^ / -■w t 6 fidy9
V^lsi o l y Cl>>A-^y^-*J ^.i^ j filjL*
■isi y y ^^ ^ d ^ ✓ ✓ » /-^
Lk.ii » i_k_j I^jlUI H C5-A® Jy
/^ d fyye*ai>y * .i y y« / *yy
1^^L a.v*aj1 Li ^Isi jljiULSl U j J
' s * S if s >- ^ { ( s *f
j <JLu vXaj lS Jsl
s *> ' “ *, ^
* * • ' » / • ✓ / ■ »«'»?-» s * s ( / / <■ ♦i*' s <• /
jil JLLaJLi
/ / / - / >■ / /
y yy $9 -* ** o y y yW 9 »y ** 0 y * x
% L Je) C J I ^ 3/^3 ^3 3 ^ ^
✓ 0 ✓^ y y it 9y f y yy y y w q 9y
L^a.9 (_5^ v— ‘
v *
s s Z yt 0y 0 /y f y y / 5 fy f y y ^ o sy
^ U L Ua-u
* ^
■^1>3 J—1 IjLaII .^aC.3 (JjL®
^ y y y y
J
200
cAmr then scolds his girl for abandoning him, he who is the
c b l£a!I
t-5
d— "* 1 ^ q Jb-L-il ^Iji
y y * b ' t b ' b f y ' b i y / a >> a , y a y a y a y ■* y
*i/b$ ij^y* J
' ' + * f ' ' b b ' ' y „ y y y . y# / 0 xx
V U 1I J.J5.
" 0 , ' '
x/ / J ^ ^ / / */■/ • •/'✓-«£ 4^
Sy t «* s Gf f / } SS / / <" ^^ ^ / / «■"
LIa ^ jjOl toLiwi Lu*c»- sjIj 01
' t r r «O - 'et' i ; « /
\±jL» ^uJLvJI 1^ ^ ’
**'
202
^ /■ i/» /« o /*/■•«'«' ^^ j*
' ^* f* ^ ^
IvXja^ ^r*-* l^-i-3 0^-J^
^ / S t ' S t s s t s s s t t X s s t ;■ f t s ' '
jy m Jj^ll^= LJ, jl
' / J ' » s tX s
JrtAi ^ cJbj
^
C s
-f» // Jt ' r t * '<> t , 6
JLUI Ssu i»L^I i^ij^ya! lojl ^yxjsJl aJuL
•If' /a *
' 0 Z 0
9 * *
«<*
^ .. —i^P^/1
influenced the way the Abbasid poet Ibn al-Muctazz saw the
new moon, as can be gauged from the following three poems.
In the first poem Ibn al-Muctazz compares the new moon to
205
1
a nailclipper: (Kamil)
J ilall A '
p’s La5Cjl jJL—.Jlj ti ^ll,pt
|_ "***^J k^li ^ *
■^1 mI
* Asi«Zia5
5
and: (Tawil)
^ it'' » J ^ ^ o i✓ ti' ' j ,,
JL.VI Ijhs ^ J ? } Colj L j V
206
0 ^ -
The word k_JI in cAmrfs verse: (Tawil)
it t t
A-6Jj.£
‘U >-£-j Ju L
t iUp d) ULuo j ^
Abu Du*ad had a wife known as Umm Habtar, and she was
always criticising him for being extravagant. Abu Du*ad
5
took his wife*s quibbling light-heartedly: (Khafif)
•.' ? i ^ -•
f ,
J jim (Jfi. 4, j j \ J J (JU | J
IJJ*db-il b J L I I S']jlchl
Abu Du'ad's wife was annoyed for not being taken
seriously, and gave her husband the cold shoulder. Abu Du'ad
1
mused over her behaviour: (Basit)
. -- >
V t.j .LW L
* >
aIL ju* j
* t
* Pj j I Jl
-fc£JI j i,-tJ
\j
t
*]Lj I i •Lx^sJ j, 1 1_* U f’il
1(w" '
-tJL—ill (j- XJI
V • ji 1 -•
; d'r4^ ’1 ^ LT ^ "“N j
• T* ^ «C
JLdd-Jl (_5 s >^
f
$*t^ *
^»U—J I U <J14 01 I* OV
* jki\S"^ Jl«-. yl1 (ji
s > $t* >» -
f'„*J CA—r1 } A-jl u'Lm J (j-4
•* • £ y
AU_ A i— i ->j3 dr* 0r-K? (J*1— ^ J* O.J JJj
Abu Du1ad goes on to talk about his cousin who accused him
unjustly, and about the dead relatives he loved and missed,
and whose souls have turned into owls perched on their
1
graves:
1 ^^jjj
•*" - »■ * *, * ^
U JLd 4_i.11 if** drt'
^ 0
J jli 'J j l i l OJ lt 1! cr^ S^-
-^ f,
* ^ .» •*i ,L I
vjflp \}\ \a j 4P1—
cr
>i 0 ■* "*( -1
oU J*Aj C -J li' lili
* >* ^
?V 1- " Jyjjj o -d > i 1J J
1Va1
d4 J j ~ r~
I*l j U- JI > I J d , 1; d lj
w 1
is an example of the rarely used plural form whose
- 1 - V
singular form is • The form has also
another plural form , as in the word in
2
al-Muraqqish al-Asghar*s verse:
5 * , S
I S 5 £ 3 .. J Z
1 * m
j w—->JIv.............
• t. 1 , -
A.*""*^5 Ijj.A
* i ' ~
f J
1)I _ J~ ~*2 ’ Jl '!
---- ^0 ^ J
..
-----
•-
-**-> 'I J-JLO- S JUl. J
" J
J—
' . - ' J . iil i
bj#I^O w»J4^ 1
cAbid was upset by the man's insinuation and cried:
"Lord, if the man has wronged me by falsely accusing me,
help me to fight him." cAbid slept and dreamt that someone
stuffed his mouth with a ball of poems and ordered him to
1
get up. cAbid woke up reciting his first poem: (Ramal)
— *,L>ill Ssi
Jb , S U **— '-I
The king was touched by the poem, freed the prisoners and
1
let the Banu Asad return to their homeland.
> *r . .i 5 ; ,; %^ i ^ 0 ^ j
J— p * -* L— .» *■L — A 11j -LiJl 4-*') ol
^ ^ 9 ^0 S St -
.<
poem °Abid records a tiff he had with his wife in their old
age. Thinking of his wife's strained behaviour cAbid is not
sure whether she is threatening to leave him because he is
old, short of money and has fewer friends, or she is just
being coquettish - if her intention is simply to leave him,
he will not care, but if she is playing him up, it is
1
and so raising her eyebrows will get her nowhere: (Khafjf)
jj
JQ 0
J J-0 a— J a -
I~ ^* 0 -- 0
J-* A_iI yju J S s jj 2
"1y" “ '> C tl - • -£ __ _ t _ ,
(jy— >*-1115 ^ —* t/-!/ lS~~*^ ^ (S
^ — ■**' i£r
—’
-Li i-L jli
^ ■*gig ‘ 4 UUj ^ j £ i!i jlTj
2
and: (Tawil)
(Kamil)
j
J- *- " ~ir* s 0
V*.- ... } ,=
*J ^ ^^ *—~ WU—-JJ ^ ■ ' 1!I
»
1
or to a tattered dress: (Baslt)
2
or to the title of a hook: (Tawil)
m _ - • S- . -* - ^ ^5 ^ Q ^ « I ^
J
; ji ju
Jw
*_
5^ ' <Xs-j*-& s
Ij_
*jl *
>-
*-
■»j jj.
3
or to the decorations on a sheath: (Khafif)
J
j'U
-lS
’’" p
~Ajlj 3 C
—>w
S>
li j, ajJ
I (b
flJ
l—i p
-j-C
»i ji 3
}} m t ^ ^^ ^ ^ ^ J ^
^ j —* <——«j ^ ^wj^.>s_£ <U>-L<a-j jli jjl *1
■* ' - - * ~ -
L ? ( J ■
‘j--
1 5 jlj Sfi
— » fS ^
A~S*I ji ff
<.l$v_' ( ^ ‘-'i
•-*
4j
LSsJL- £4
a-4 jJi o »i l l-U- f-
.UlO'jJI r^..j-i<
._bIP U ,a ail -,_4 U 4J si-13"*i•> oj
j,
C
Abid, now getting old, with his hair turned grey, and
dropped by women, falls back on the days when he indulged
in dawn-drinking bouts in the company of refined and
voluptous women who happily responded to his touch, and
the thrilling time he spent with them was constantly on
3
his mind:
cAbid then regrets the passing of youth, and concludes that
1
old age stigmatises people in a society of action:
^ j*-1j V J, Ls ^LIl'I jL
JUH ill ji 4J3-U J-j Ii L-lli Llli.ilJ
l i 11^ ‘ j r j 1 ^ -1 1 i u L - J L l i 'j
And when his girl smiles her bright teeth sparkle like the
3
dew-fresh camomile flowers of the meadows:
222
1
And he longs for her company like a man dying for water:
.ifr
d^4 * ,_2_j 1.4_»jl j;-
,-»i kJjS"* 5 ,Allah ULc lj 0^_'Ip
9 ^ o i^o |t ^ i^ 4p ^
4.4 *—
* JL.-» ^ L- IT 14 -it L-Jp
■v ,~
9 «> .c»« ,. a ^ ^ ^ o^ •
c Jl U i c^JIsoi o^j j U jj jlr
^ J -^ _ 'V C j i l. ju l iL*
■Cf i*uV|
9 m *' S 0 ^ ^
43Jj-P Uj J fljUL_P — jJl iSj~*
J J •...
a. 1-3_i L»i a LILi U rsj L$~
jU £HJ U‘
£-* * iH-i
j
j.? * V.k-
4jir* '•
j.i - -f - -t£>- -
J
rr1/ 1^ .°>A> Vi
jUJ. "jut ’
J\ 'v j
-
J
**
(j—
^
*i
b!—
- II
*lb b*J
J* -
b
Aj jU jll
'J it " j n x :
5
And: (Tawil)
And: (Khafif)
2
cA'bid,s travel scenes have crows of departure: (Kamil)
-* *■ | |L ^ ^ |^ ^ ^^
Cj* j Ci’
Kr^' C—s^-ll vaJUJLI «—J
c -
As an old man, Abid was haunted by the days of his
youth when times were better and his people were
prosperous, and he particularly recalls frequenting with
his young and noble friends houses where girls sang and
1
played the lute in musk-scented rooms: (Tawil)
t-*1
**
JI i$jt <-jv—ill 15
j* -
^ ^ 1 I J ^t ♦^
" ^I vt J *— ^ _ I J 9 ^
3 mS^ Jf’ p-r. ‘~J"i It* p- v r“*-p 4 p^ oL-lIu O
(Basit1
} J
t# - » c
olUhJJU w-‘ 0 aJlIaT •• 1
.< - •
, . *-,*7.
-- U . L i jl5
* -■-
w _• j—-
>>*
L»—i_ * _ o jlIU—-P
„
'*j-* . ‘— -* *,- » %* •J i« , It l<_ _ „
V -' i J A~: — ^ -a ( j- * ( j- ^ c jl- * - * a—
^ ® ^ ^^ yi ^ — |^
A.~~^ A ■***~ 0~”
* Le—l! JIj^Ja■.-J U ^c_Li JI
' »,...» a t, „ , il , I , .l
4.. ...T..<- ^ j - 4 f U —l! ( . f ^ (J^L ia (_5 J j J_>- jl
^ t • * j ^ V ** *^ j. k , • t> o
lr d ^ -t J---- if j Lj- C J o I :>} ^ jL J_p L-
230
>- j\j
231
\S U
L \Ls\i- j\ 'jj£ ^ L S \ L ^ L , •u-.f-Ji!I L
-
<-T* V-
• -*>
cJ b/bj {jlj ""iljj jj-— taJL .
> J ^ ^ » ,4 ^ ^
_^uai j-^~. lS ( j- 4
<Jj j- d...-1-PT,h..JI ^4
Ab ^4^ ^^ L4 4J bi
<
a^^b*4 f i ^ 1 '* -s
)J.., -II j->-l I S] iL p - Ci> t ill I OUL
, > - * ,- » - . ,
k
aJI - ~j j ^*.-b_? j j »'>^4~^i *Q l j^ J I s"
- 1
The Qur 'an: *h^-i M,4 i * &u%\ *i\*
" ' V • J ►/'
\ X'"' "* -•
‘
Lijji. ,1' JIlIU
2 .........
The Qur 'an: * IjSlJL QjilL * V »
and:4- (Kamil)
/ -
p i ^ o u" yy v'tr
5 , — »
and: (Tawil)
1
and: (Kamil)
2
and: (Khafif)
and: (Basit)
4 (Tawil)
and: / " N
J a<
JU)I ^Ua_wJ ^ A-0-J2J JIT
1 _
love Beenes - °AbId* (Basit)
r-LalJf2**J
'■ '*
I 7 I
"j"5" '—
:
tr*2" W
* '• '*
$
9. -■*
J
.* a -
j S. ." ..j
, „
!j| »A
:
'I
I 2
Imru al-Qais: (Tawil)
3 - N
and: (Tawil)
4
and: (Kamil)
jljJI J ilt
f
> ILjJj "r^yi l^Lr J l/
5
and: (Tawil)
cAbid: (Kamil)
2
Imru1al-Qais: (Tawil)
- 3
cAbid: (Tawil)
4
Imru1al-Qais: (Tawil)
cAbid': (Basit)
#
*—)j,
—iaJj'l tAla tAM apUw C.-mJj ^_p": *“--;A
— („£^L*»jj J j! w ->~'iI-P
1 ^1>C
— Lj All l^jZjiJ
6
Imru al-Qais: (Tawil)
A— xl V I j l J l C ’ C* CJ^ ‘A i j c l l >*
- ✓ ^1
c, *> ' s ^ '■
u>l^elT AjLUIdJnc-^jl j | I* j hIus- di) U *1)1 (Jn-2 d J tli
yjt "S^ ^ j \j c 4
j d ^ib ^ *
« 7
cAbid: (Khafif)
1 —
Imru* al-Qais: (Tawil)
fj]1 \{Jz
c?1 jJ\ U lIj 'cSf\ VI
cAbId: (Basit)
3 / - N
Imru al-Qais: (Tawil)
ju ^ V U *111y l i s
>" Oil -fk U & 1 fJi
_ 4
At>id: (Khafif)
5
Imru* al-Qais: (Tawil)
ii• * “ i*i * ^ . *
fJVj-* iZ+2 bl sLIlj
- 6
Lightning - cAhid: (Wafir)
e, •f
.u s i y irir * uiii? y- ijtiru'
a - •t
u k..-» ^j—...:i.r
«.* tf ..i ^^ ft
. a*A <VP J - ^ 1 U fil 4. ^
M I...I- JI |^wju oir
‘
,| 1 ' m ; ' .<
d'iJ-i
l^T Iin^ IJ ^WtaLj U ^
(Saric )
x-- .•■
’..At ,__oui Li-V -W-*V 5i ,i jaJji ^jis* ’U±
-> 2 T
Imru al-Qais: (Tawil)
and: (Tawil)
4.
and: (Tawil)
- 5
Horses - cAt>id: (Tawil)
I ^ , T x
Inrrm al-Qais: (Tawil)
238
cAbid: (Kamil)
I 2
Imru al-Qais: (Tawil)
■v
Jihi. A I J l x ; |j| 0
w->^UJ\ ji_
___
___
__JlIHj iUllj
jnliVI Jf jllill jl ^ , ^ Uj a
ILc
-
gly w• w
4lJ
LL»
*j
L
iJ!l
.^1J
a1 <lo —
4 I* A
*) ^
5e*a
J\j i_
*li
v-jj jy 1
" Vj <i-*i 1 y*Aj_LI_»ll U
ji Vi'-' V*?
239
— 1
Watery eyes - Abid: (Basit)
2
Imru al-Qais: (Basit)
cM dr? *1— ^ ij
3
and: (Tawil)
1
the two poets call it a day: (Basit) ”•
: ju p J tn
I , " * ? I* ■'.* • - • »!_£..
U l^.U >lj l.L -v C—
JL-Ul L» <■! J j J TI X C I 4-Z_—j A >- U
: J ^ l (JIxi
: -Up Jin
L I —C ^G l <j-l £^a”''— *
>N ®«U*-Ij jjLji L
* J LiS
: -U p J in
• Xfijl ^^^*1 J tn
: -U p J in
i—
lHjI (
^,-*_>- j-i" Uj IpL—
- ijL 1
^*. ,j— j V o U n til l«
- - <f -
i ^--jusii j^ * i j m
: -Up J i n
*
. -Up Jin
i j j* i J in
: sJUp <JUi
'oiJ-i ^ ^ ^ OU-UIZJI U
! jj-iSJI J cjLci
; J ^*1 J l i i
9 - - - .* <tt. J '
■
’
L-L^.4 ^CJ| ^ /-i.-*-11 V j 0 - O 1-? "jij'P-1 "iHU
Page 89
Page 90
1. Ibid..
2. VI, p. 277.
3. Suyuti,
# Muzhir, II, p. 477; Suyuti,
• —Wasa'il,
— — p. 123;
Abu Hilal, Sharh, p. 4 28.
4. Suyuti, Muzhir, II, p. 477.
• "
Page 91
Page 92
pp. 165-6.
2. Abu al-Faraj, AghanI, XI, pp. 166-7.
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
?aKe 97
1. Ibid., p. 36.
2. Qutrub,
• Azmina,
—— — pp. 116-26; Ibn Habib.
# Muhabbar,
•
PP. 311-5. and pfUl were used in Jahiliyya, but
244
in -
after Islam p^iJi superseded because the use of
was discouraged. (Khalil, cAin, III, pp. 95-6)
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
1. Ibid.
2. Abu cUbaid, Pasl, pp. 420-1.
3. Ibn Sacid, Nashwat, I, p. 219. Tabarisays Malik was
246
Page 105
1. Tabari,
• Tarikh,
—r
-r vv. 614-5.
2. Ibid., p. 615.
3. Ibid.
4. Ibid., pp. 615-7.
Page 106
Page 107
Page 108
p. 724.
3. Tabari, Tarikh. I, p. 622.
4. Ibid.
5. Ibn al-Kalbl, Asnam, p. 3 4 .
Page 109
p. 583.
2. Jahiz, Hayawan, VI, pp. 218-20; Zamakhshari, Rabl°,
p. 3 8 2 .
3. Ibn Qutaiba, Shicr , I, p. 199; Abu cUbaid, Mucjam. I,
pp. 69-75.
4. V, p. 268.
5. Aghani, XXII, pp. 35-8; QasaVid, pp. 63-8; Addad, I.
• •
P. 707.
6. Muruj, I, pp. 295-7; Sharh, pp. 41-2; Kamil, I,
P. 282; cIbar. II, pp. 348-9.
7. Abu al-Paraj, Aghani. XXII, pp. 35-8; Ibn al-Shajari,
Mukhtarat, p. 1 .
Page 110
248
Page 113
page 114
p. 282.
2. Abu al-Paraj, Aghani. XXII, p. 354.
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
1. Ibid., p. 147.
Page 120
1. Ibid., p. 142.
2. Ibid., p. 146.
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 129
Page 130
251
1. Timthal, I, p. 266.
2. X, p. 255, II, P. 302; Ibn 0Abbas, Lugha. p. 27;
°TJkbarI, ifrab, p. 80.
3. pp. 36-7.
Page 131
1. pp. 236-7.
2. pp. 217-8.
3. 11)1(1.; Abu al-Paraj, Aghani, XV, p. 36; Baghdadi,
Page 132
Page 133
1. Ibid., p. 152.
2. Ibid.
3. Ibid., pp. 152-3.
4. Ibid., p. 156; Ibn °Abd Rabbih, cIqd. V, p. 213.
Page 134
252
Page 136
Page 137
Page 138
pp. 154-5.
2. Maidani, Majma0, II, p. 182; Ibn al-Athir, Kamil. I,
p. 387; Cheikho, Shucaraf, pp. 247-8.
Page 139
2 . Ibid., p. 249.
3. Ibid., pp. 250-1.
253
Page 140
Page 141
p. 131.
4. Ibn al-Athir, Kamil, I, pp. 387-90; Maidani, Majmac ,
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
1. Ibid., p. 170.
2. Ibid, pp. 167-8 .
Page 146
Page 147
Page 150
Page 151
Page 152
4. Ihid., p. 172.
Page 153
5. Ibid., p. 163.
6. Ibn al-M.uctazz. Badic , P. 1.
Pa_ge 154
pp. 270-1.
Page 155
Page 156
1. Ibn cAbdun, Sharh. pp. 116-7. Abu Hilal says that the
same shatr is repeated more than twenty times
(Sinacatain. p. 194).
Page 157
Page 158
Page 159
1. Ibid., p. 279.
2. Nahls 116.
3. Ibn Manzur, Lisan. XXII, p. 93.
257
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
1. Ihid., p. 12.
2. Ihid., pp. 12-3; JurjanI, Isharat. p. 314; Thacalihl,
Tamthil, p. 51.
Page 167
3- Qasa1id, p. 149.
V
Page 168
Page 169
pp. 745-8.
Page 170
p. 232.
2. Ihn Qutaiha, Shicr , I, p. 223.
3. Ihn Hahih, Muhahhar, p. 319-20.
• "• r
Page 171
1. IMd.
2. Ihid.
3. Ihid., p. 323; Batalyusi, ffulal, pp. 18-9.
• •
4• P . 344.
5. Ihid.
6. Pp. 163-4; Qudama, Naqd, pp. 185-6; Baqillani, Icjaz,
p. 123.
Page 172
i
Page 173
Page 174
Page 175
1. Ibid., p. 293.
2. Cheikho, Shucara1, p. 264.
Page 176
Page 177
Page 178
1. P. 262.
2. Cheikho, Shucaraf, p. 184.
Page 180
1. P. 599.
2. Tafsir, p. 225; Farq, p. 428.
3. Abu al-Para.1, Aghani. VI, p. 129; Cheikho, Shucaraf,
pp. 184-7* Khalil, cAin, V, p . 40 ; Abu cUmar
— c -
al-Zahid, Asharat, p. 137.
4. Abu al-Paran, Aghani, VI, p. 129; Cheikho, Shucara1,
p. 283.
Page 181
Page 182
262
1. Xbid.
Page 183
Page 184
Page 185
Page 186
1. P. 68. t
2. Ibid.
Page 187
p. 181.
2. Hamdani, Iklil. II, pp. 314-5.
263
Page 189
Page 191
Page 193
P. 147).
5. Diwan, pp. 65-6.
Page 194
1. Ibid., p. 69.
2. Diwan, p. 23; Abu al-Paraj, Aghani. XVIII, p. 142.
, .*■ •*1 >-- —
refers to the proverb U (Dabbi,
Amthal, p. 47).
3. Diwan. pp. 26-7.
264
Page 195
It PP. 3-4.
2. Diwan. p. 47.
Page 196
Page 197
Page 198
Page 201
1. Diwan, p. 15.
2. Ibid., p. 63.
3. Ibid.
Page 202
Page 203
1. Ibid., p. 34.
265
2. Ibid., P. 37.
Page 204
1. Ibid., P. 66.
2. Ibid., PP . 66-7.
3. Ibid., P. 64; BatalyusI, Farq,
•
Khalq, P. 223.
Page 205
Page 206
1. IMd,, p . 15*
2. IMd; Muqatil, Ashbah. p. 288*
3. Abu al-Paraj, Aghani, XVI, p. 373; Thacalibl, Thimar,
pp. 127-8; Ibn Khafa^i, Raihana. II, p. 380. The
*
story of Abu Du’ad and his generous neighbour is
mentioned in a poem by the Jahill poet al-Aswad b.
Yacfur (Ibn Qutaiba, Ta^wil, pp. 8—9)•
4. Abu al-Faraj, Aghani* XVI, p. 377.
5. Ibid., p. 374.
Page 207
266
1. Ibid., p. 375.
2. Ibn Qutaiba, Shicr , I, pp. 238-9.
3. Asmaci # Asmaciyyat, pp. 185-6.
• •
Page 208
1. Ibid., p. 187.
2. Ibid., pp. 188-9.
Page 209
Page 210
1. Diwan, p. 19.
2. Ma°arrl, cAt>th al-Walld.pp. 324-5.
3. Ibn Dafud, Zahra,II, p. 560.
4. Ibn Habib, Kuna, p.288; Dinawari, Akhbar, p. 53.
5. Abu al-Paraj, Aghani. XXII, p. 81.
Page 211
1. Ibid., p. 82.
2. Ibn Qutaiba, Shicr , I, pp. 105-6.
Page 212
1. Ibid., p. 106.
267
Page 213
p. 147).
2. Diwan, p. 108.
3. Ibid., p. 110.
Page 214
1. Ibid., p. 111.
2. Ibid., pp. 132-3.
3. Ibid., p. 133.
Page 215
Page 216
pp. 218-9.
2. Diwan, p. 62. The cAjz is a proverb (Thacalibl,
Thimar, p. 252). Macarri assumes that the bait was
written after the prohibition of wine, but does not
justify his assumption (Ghufran. p. 466).
3. Abu al-Faraj, Aghani, XXII, p. 89; Ibn Qutaiba,
Shlcr , I, p. 268.
268
Page 217
Page 218
Page 219
1. Ibid., P. 101.
2. Ibid., P* 52.
3. Ibid., P* 105.
4. Ibid., P. 67.
5. Ibid., PP. 91- 2 .
Page 220
Page 221
1. Ibid., p. 104.
269
2. IMd., p. 55.
3. IMd.
Page 222
1. IMd.
2. Ibid., pp. 127-8.
3. IMd., p. 128.
Page 223
Page 224
1. Divan, p. 34.
2. Ibid.
Page 225
Page 226
270
Page 227
Page 228
Page 229
Page 230
Page 231
Page 232
3• Diwan, P* 59.
4. Ibid., P. 123.
5. Ibid., P. 53.
Page 233
1. Ibid., P* 43.
2. Ibid., P- 106.
3. Ibid., P. 49.
4. Ibid., P. 114.
5. Ibn Rasbiq, CU
Page 234
1. Diwan, P. 40.
2. Diwan• P. 17.
3. Ibid., p. 29.
4. Ibid., P. 262.
5. Ibid., P- 35.
Page 235
1. Diwan, p. 68.
272
2. Diwan, p. 17.
Diwan, p. 30,
4. Diwan♦ p. 43.
5. Diwan, p. 34.
6. Diwan, p. 14.
7* Diwan, p. 107.
Page 236
1. Diwan, p. 28.
2. Diwan. p. 102,
3. Diwan. p. 31.
4. Diwan. p. 110.
5* Diwan. p. 30.
Diwan. pp. 75-6.
Page 237
Page 238
1. Diwan, p. 70.
2. Diwan. p. 21.
3. Ibid., pp. 226-9.
273
Page 239
3. Diwan» p. 44.
Page 240
Page 241
10 cUmda, p. 94 .
2. Ibn Sharaf, Rasa1!!, pp. 23-4.
274
Conclusion
1
of Ibn Harara:
- 2
of Ibn Humam:
r , , &' $i U i
L
JZ ur 'L'ii| C'
- L 5 “v r - '
_ 3
and of Ibn Hidham:
#
^ ^ ^ y^ x t x ^ ^i ^ ^ x ^ -f^
jljJi K-j\ (_£«AJ "T^ ohlp (_jLS^
-4
was by Ibn Khidham. Ibn al-Kalbi says that the first five
verses of Imru al-Qais*s Mu callaqa were by Ibn Haram;
- 5
had done with the nasib imagery, but they just reproduced
f ij* (jo ^ ^ v s Z m
* " * i 0 '
sl^-liS^t^-^ATjl,U-*JL. l yi>L>- Juw L_Jl
Abu al-Faraj says that Uhaiha wrote the poem after Salma
• *
escaped- from Uhaihafs castle in order to warn her people
* * 1
that her husband was planning to attack them. As the poem
is about the disappearance and betrayal of Salma, there
is no reason why the name of Sucad should be mentioned
alongside Salma’s in the poem, unless she was an old
flame Uhaiha recalls in order to help him forget his
• •
treacherous wife. It is possible that Uhaiha, like
• •
^AjJl JL>- U« C f ^ * ‘ ;V
r• # e ^i"*D "*o^ * *n
jJ j i d j J U a J i £^1 Jl ^1
1 g. jf jJ tlf-l i^. i
Cxt l ASirr* ^
f s's- > ^ 4* m t 4 (x x * * £ x ® • x x * *
J j LgJlSb.
-f
c ,rj
>*& .
W id 'j OLS" L_^>
^-AjCP
<* <Ja->
i * * 0#^
’ p I'!,—’ . i-
y J ;— j-J J -
2
The second atlal opening is: (Ramal)
t ^ jbOi O l J j
{J > z ^ > \ j ^4J Lipj IjjlS"" (Jr'yi tyv^’
iib ih
-w>
- U
r /?jis" (_
.* £A
Jl (j
And the third atlal opening, which Atm al-Faraj says was
3
set to music hy several composers, is: (Khafif)
5 > ^ •
^■Ldl JjS— • j«v.
j lap ol_________ d_iiJ IA.
1
And: (Kamil)
,fU >-5? Q C li
^ •m' J
'tj•r'tf
Ei; m
( J "
jrn& t IjLlQL ^ £? II
Jlljl pd-jli1^3 Jt \ \
JlLVb s L £ = * l i J D j i j2 \i
jj-;J \ ci o l ^ I (J^r1 ^ ^ ^ ^^
^>\ £ ..>• ^
The fact that Muhalhil orders his eyes not to weep over
the atlal because of the deep sense of anger he felt over
'•
>
■
* ‘1
"'it ■
* *• -- 0 ,-- » .«, * ^ < , (. . , 5, s t
,Uil J_>> ^ p-SJl-A LJj J lJ ^ uj Vl
_ Q
The words atlal and rab are usually translated as
2 3
"vanishing traces of tents" and "desolate encampment",
yet the description of the atlal and rabc indicate that
they are the remains of JjL (houses), jlo (houses,
palaces, castles), (houses, tents) or
prb
4
(bowers, tents) of a once thriving town or village. If
the atlal and rabc had been abandoned campsites of
nomads, there would have been no traces left since the
nomads would have obviously taken the tents and all their
belongings with them on their departure. Therefore, the
way of seeing the atlal and rab° and the manner in which
they are delineated re-enforce the urban background of
the poets who lived before Imru al-Qais.
e x t e n s iv e tr a v e ls a c ro s s th e le n g th and b re a th o f th e
A r a b ia n P e n in s u la in s e a rc h o f a d v e n tu re o r fo rtu n e .
I t w as th e c u s to m o f th e J a h ill in h a b ita n ts o f to w n s
^^ 0 ^£ S0 * ** ^QS ''ft'' ^
1 li^* 1^1j > - Lxj:_o L- 1
OLj
Ij
'Sl***$s O * ** Ll>
-1j ; IJHi LJ _p-✓>
1I 1 '..1c. -p~ I
f J,st
jLLa'I j*
'•* ' 0 }
7t_w2J' v« cV» A iJU - __j
\ O s L il i i 'i-h
jU J a H ! iliJ l p A_t L
A * '1
^ * JL 0t 3
IjLkj jl aJ1 y> (
jSwj ^ jliJ l i__ l a
/ / & -r
\«-
And t h is c u s to m p e r s is t s to th is day in th e A r a b ia n
P e n in s u la . In no J a h ili q a s id a do th e p o e ts h in t th a t th e
h u n t w as u n d e rta k e n fo r s u r v iv a l p u rp o s e s ; th e u rb a n p e o p le
287
O ne o f th e a re a s w h e re th e c la s s ic a l c r it ic s h e ld
d iffe r e n t o p in io n s is th e ta d m in . Som e c r it ic s th o u g h t
a l- A th ir b e lie v e d th a t th e ta d m in is an e s s e n tia l d e v ic e
w h ic h h e lp s s u s t a in th e f lo w o f id e a s in a poem o r a
1
p ro s e te x t* N o th in g is know n a b o u t th e J a h ili p o e ts *
v ie w s on th e ta d m in . b u t w h a t is c e r ta in is th a t th e re
is s c a r c e ly a J a h ili poem w h ic h is d e v o id o f ta d m in .
In d e e d , w hen T ib r iz i w a n te d to g iv e an e x a m p le o f ta d m in
Page 274
Page 273
Page 276
Page 277
3. Pp. 8-9.
4* Kanz, I* PP. 84-5.
Page 278
1. Ibid., p. 85.
2. Ibn cAbdun, Sharh, p. 81.
290
Page 279
Page 280
Page 281
Page 282
Page 283
1. Ibid., p. 278.
Page 284
Page 285
4. Iskafi, MabadiT,
‘”"J— pp. 30-35; Ibn Manzur,
• Lisan,
— VIII,
p. 102, Tibrizi says refers only to arboral
houses (Sharh, II, p. 1019). Lyall mistranslates
Jjll* and as f,tent traces1', "resting
places” and "camping places" (The Mufaddaliyyat. II,
• •
Page 286
Page 287
Bibliography
a l- cA b d a ri (M u h a m m a d b . cA l i ) t T im t h a l a l- A m th a l,
• L -
ed. Ascad Dhubian, Beirut, 1982.
[H-1
cAbd al-Rahman (al-Hasan b. Ahmad), Khalq al-Insan f
• . •
al-Lugha, ed. Ihsan cAbbas, Kuwait, 1986.
"- •
S h a rh ma Y ao ac f ih i a l- T a s h if ya a l- T a h r if, e d . cAbd
4 • ■ #
Kuwait, 1969;
al-Mucjam fi Baqiyyat al-Ashya1, ed, Ibrahim al-Abyarl
and cAbd al-Hafiz ShalabI, Cairo, 1934;
• •
al-Furuq al-Lughawiyya, Qum, 1974.
1955.
1963.
A bu Z a id a l- A n s a r i (S a c id b . A w s ). K ita b a l- N a w a d ir f i
cA li (J a w a d ), a l- M u fa s s a l fi T a r ik h a l- ° A r a b a b l
**
al-Islam, Beirut, 1968-73.
a l- A n b a r i (M u h a m m a d b . a l- Q a s im b . B a s h s h a r), a l- A d d a d ,
Jail,
— — ed. Muhyi
• al-Din cAbd al-Rahman
. Ramadan.
. ' Damascus.»
1971;
Sharh al-Qasa'id al-Sabc al-Tiwal. ed. cAbd al-Salam
• • .
Muhammad Harun, Cairo, 1965.
al-Batalyusi
^ (Ibn al-Sayyid), Kitab
_lu al-Hulal
# fi Sharh
Abyat al-Jumal, ed. Mustafa Imam, Cairo, 1979;
•■
al-Earq bain al-Huruf al-Khamsa, ed. cAbdullah al-Nasir,
. .
Damas cus, 1984•
(s.e.);
Jamharat al-Nasab, ed. Na^i Easan, Beirut, 1986.
Ibn Qustantin
1 1 (Mahbub
1 al-Manbiji), Kitab al-cUnwan,
' ed.
Alexandre Vasiliev, Baris, 1909.
tJurnanl (Muhammad
•
b. cAlI b. Muhammad).
•
al-Isharat
'LL- ■- ---
wa
al-Tanblhat Pi cIlm al-Balagha, ed. cAbd al-Qadir Eusain,
Cairo, (n.d.).
al-Khalll b. Ahmad
* al-Barahidi, ■Kitab al-cAin,
........ ,I| * ed. Mahdl
305
L a w lo r (J o h n I r v in g ) , The N a b a ta e a n s In H is to r ic a l
Luzac, 1913.
al-Maidanl (Ahmad
•
b. Muhammad
•
b. Ahmad
•
b. Ibrahim),9
Ma.ima0 al-Amthal. ed. Muhammad Abu al-Padl Ibrahim,
• •
Beirut, 1987, (s.e.).
306
al-Mufaddal
..
al-Dabbi,
•
al-Mufaddaliyyatt
* •
ed. Ahmad
•
Mahmud
•
Shakir and °Abd al-Salam Muhammad Harun, Cairo, 1964;
Amthal al-cArab. ed. Ihsan cAhbas, Beirut, 1981.
*
Nicholson (Reynold A.), A Literary History Of The Arabs,
C.U.P., 1953.
Baghdad, 1963.
Qutrub
•
(Abu cAli Muhammad
•
b. al-Mustanir), —Kitab
—
Beirut, 1974.
al-Salihi
• • (Muhammad
• b. Yusuf), Subul
--
a1-Huda
—
al-Rashad
Fi Sirat al-cIbad, ed. Mustafa cAbd al-Wahid, Cairo,
- ~ — * • •
1972.
Baghdad, 1950.
al-Tanasi (Muhammad
*
b. cAbdullah cAbd al-Jalil), Hazm
.
al-Durar wa al-cIqyan. ed. ITuri Sudan, Beirut, 1980.
Muhammad
• Hilw,
* Cairo, 1961; *
Thimar al-Oulub fi al-Mudaf wa al-Mansub, ed. Muhammad
Abu al-Padl Ibrahim, Cairo, 1965;
Kitab Fiah al-Lugha. Beirut, (n.d.);
al-Mathal al-Safir. ed. Muhammad Muhyl al-Din, Cairo,
~ • •
1939;
al-Muntahal, ed. Ahmad Abu cAlI. Alexandria, 1901;
• •
Damascus, 1971-2.
1983.
312
pp. 45-49.
Al-Muraqqish al-Akbar
Y e two comrades of mine, stay awhile, hurry not on so fast: in sooth the
departure [which is at hand] is a guarantee that ye w ill not be blamed.
A nd perchance your delaying m ay send on ahead som e evil thing [so that
it w ill not affect u s ] : or it may be that, if ye hurry away, y e m ay miss some good
that is coming to you.
s i s : } ; * * * * * *
0 camel-rider, whoever thou m ayst be, bear this message, if thou lightest
on them , to A nas son of Sa'd, and H arm alah:
‘ Great m il be the virtue of you twain and your father, if the man of
Gliufailah escapes being s la in ! *
W h o shall tell m y people how that Muraqqish has become to his com
panions a troublesome burden ?
The beasts of prey have bitten off his nose, and have left him in the moun
tains w ith the thick-maned [male hysena] and his m ate w aiting for him to die,
A s though in his mangled lim bs the beasts had com e down to a water-
spring— since the whole of the kin of Dubai'ah are far away.
5
Are the abodes deaf, that they give no answer? Y et, if atent-trace had the
gift of speech, much could it tell.
The place is desolate, and the remnants of habitation like the tracery which
a pen draws on the surface of a piece of leather.
'Tis the home of Asm a, who has sm itten m y heart w ith love-sickness, and
from mine eyes falls a stream of tears.
Void is it n o w : its plants are moist and rank, flowering freely its many-
coloured herbs, growing close and thick.
Nay, but is not thy grief due to the departing litters that started in the
morning, looking as though they were date-palms of Malham ?
About them floated odours of musk : the faces [of those who sat in them]
were like bright gold, and the tips of their fingers were tinged pink as it were with
Umam.
^ •-£
Not all the chances of fortune brought to m y heart such a pang as the
death of m y comrade who was left lying in Taghlam.
0 Tha'labah, sm iter of helmet-crests w ith the sword, leader .of the kin
when ways were dark, around!
Go t h e n ! may thine uncle’s son be a sacrifice for thee I Nought abides
for ever but Sliabah and Adam.
If any living thing could escape its fated day, then would escape the
light-limbed mountain goat, banded with white streaks on its fore-legs,
A m ong the lofty peaks of 'Amayah, or where K hiyam lifts it up just
short of the heaven.
Below it are the eggs of the white vulture, and above it the tall-shouldered
mountain-summit, soaring high.
It roams thereupon wheresoever it w i l l ; and if D estiny gave it but
a respite, it m ight live until it grew d ecrep it:
But the guile of changeful Fortune wrought its destruction, so that it
slipped from the mountain ledges, and was dashed to pieces.
No cause for grief is it to a man that he has m issed length of days : there
in the darkness before him is what he k n o w s!
The sire perishes and the son remains behind—every one born of a father
must one day be orphaned ;
A nd m others get gain from their pains [of travail and tendance]—then
comes the tim e when the barren is in as good a case as they.
6
Al-Muraqqish. al-Asghar
Ah, be thou safe from h arm ! No parting for m e to-day, Fatimah, nor
evermore, so long as the tie of thy love endures!
The daughter of the Bakrite shot thee [with an arrow] from [a bow made
of] the top branch of a lote-tree, w hile [our camels,] w ith eyes sunken [from long
travel, sped by] w ith us [so sw iftly that] they seem ed to be ostriches [hurrying
along].
She showed herself to us on the day when the tribe set forth, with [her
long hair] hanging down, and [her mouth] sweet w ith its rows of teeth set not too
closely together,
W hich a cloud-mass full of rain, lighted-up by the sun, has watered w ell
from stream ing'white clouds [below the dark masses above].
In Dhat ad-Dal she showed thee wrists of hers, and a cheek smooth
and long, and b ligh t like a silver mirror, soft.
H is heart is cured of its intoxication with her, notwithstanding that when
there comes into it a recollection of her, the earth swim s about him as he stands.
* * * * * * * * *
Look forth, 0 frien d : seest thou aught of ladies camel-borne, that go forth
sw iftly on their way, seated in litters broad ?
They moved away from the wide strath of al-Warl'ah after that the day had
risen high, and they crossed the detached strips of sand.
They have decked them selves out with rubies, and gold beads between,
and large balls of molten gold, and onyx from Dhafar, and pearls two and two.
They took their w ay among the villages, and crossed the bend of the
valley, their camels stepping out s w iftly ; and they left behind them Qaww, and
passed forth along the mountain paths.
All, how lovely is the face whose brightness she shows us, and the tresses
of hair long as cables, coal-black!
A s for me, I feel shame before little Fatimah when I am hungry and lean,
and shame before her also w hen I e a t ;
A nd I feel shame before thee, though the wide desert be between us, lest
thou m eet a brother of m ine who has severed him self from us [and m ay tell of m y
evil qualities].
A nd verily I, though m y 3roung camel be spent, batter the ground w ith it,
and w ith m yself, 0 Fatimah, with the batterings [of recklessness].
[ 0 Fatimah, verily love grows in spite of [the Beloved’s] hate, and
imposes on the noble soul difficulties to be overcome.]
H ail to thee ! m ayst thou have a m ild and genial constellation, 0 Fatimah,
even though the turning of thy way be not united w ith m in e !
Good greetings to thee 1 and know thou that 1113’' need is of t h e e : so
return to m e som ewhat of thy favour, 0 Fatimah.
O Fatimah, if all other wom en were in one land, and thou in another,
I would follow after thee, distraught.
W hen the Beloved one w ills, she cuts the bond that binds her to her
lover, and is wroth w ith him without a cause, casting him off without appeal.
A nd whoso lights on good, m en praise his enterprise, and whoso goes
astray, shall not lack one to blame his error:
Seest thou not that a man w ill cut off his hand, and take upon him self
the severest tasks, from fear of the blame of his friends ?
Is it by reason of a dream that thou hast become one that w rites upon
the ground in extrem ity of grief? And som etim es dreams visit one w ho is asleep:
[may not this be one ?]
Janab swore an oath, and thou didst obey h im : so turn th y blame upon
thyself, if thou m ust have some one to r e v ile ;
[ A nd he is as though he were wearing the crown of the House of
Muharriq, for that he has wronged his cousin, and come off safe him self.]
8
Is it for a hom e now void that the tears stream forth from thine eyes
— an abode w hence its people have passed in the morning and
journeyed away?
The flat-nosed gazelles therein lead about their younglings to feed,
and the fawns in the open valley are bay and bright red in hue.
W as it of B in t *Ajlan that the shade cast itself our way
by night, w hile m y saddle lay by, where w e slept a little removed?
cAmr b. Qami1a
1919, p . 27.
Many the man whose senses have led him to folly, in that he says on a day
Verily 'Amr has become a drunkard!’
If I be a drinker of much wine, at least I drink at my own cost and not as a
spunger upon others, and the camel is not safe from my slaughtering
sword.
T he wine-skin is a kingdom to him who possesses it, and the kingdom therein,
though small, how great it i s !
Therein is the morning draught, which makes of me a lion of ‘IfirrTn, with
great wealth mine—
A t the beginning of the night a glorious warrior, at the end of the night a
male hysena unable to keep his legs.
God curse thee for a drink! would that the resolute man could keep himself
away from t h e e !
The original poem is on pages 196-198. The following -translation
is from The Boems of °Amr Son of Qami'a. pp. 58-60.
Umamah is gone far from thee, and there is left for thee only to ask after her
the encampments where she dwelt, and ever-growing remoteness from her
has taken the place to thee of union ;
A distant destination has carried her far away, bringing alienation in exchange
to those who offered sincere affection.
T he leader of the camp gave the call for departure : then quickly all betook
them selves to making ready for the sta rt;
[T h e handmaids] brought near all the male camels with lofty humps, broad in
the sides, that devour [in their speed] the way that lies before th e m :
W hensoever [the other camels] clothed- themselves with the unknown [i.e.,
entered upon travel in a land of which they did not know the way-marks],
and slackened down, after going at a quick pace (raszm), to a lesser speed
(iiiqal),
There guided them in the right path one having his loins girt up, overtaking
them with a male camel strong in the back, of Arhab’s breed, great in size.
Thou wouldst think the burdens of the tribe [i.e. the litters of the ladies and
the baggage], when in the mirage [the camels] travelled along in a string
together, were tall palm-trees
Drinking up water [with their roots] in the midst of a well-filled pool that has
overflowed, so that it has become broad and long.
[T h e handmaids] had clad their litters with curtains which hung down loosely
over them,
And in them were black-eyed ladies like gazelles that reach out to crop the
hanging branches in the upper parts of the valley of as-Salll.
The train put Qudais and the outskirts thereof to their right, and the gravelly
plain of Ra'm to their le ft ;
Yearningly they gazed on the cloud-mass, as they watched it letting loose its
buckets-full of rain on al-F urudat;
And when they came down to the place where the Spring rain had fallen,
they exchanged their seats in the camel-litters for curtained canopies.
%i~ :A' ^ ^
Yea, many the waterless desert in which the mirage plays, wherein those that
journey by night fear to lose their way,
H ave I traversed with a mind between hope and fear, what time the gazelles
creep into their refuges for shade,
Mounted on a spare she-camel, [hard] like the boulder in a stream-bed with
little water left in it, swift as a wild-ass, that makes no complaint of
weariness ;
12
Towards the Son of ash-Shaqiqah have I directed her course, fearing punish
ment, yet hoping for a boon—
Towards the Son of ash-Shaqiqah, the best of kings, and the most faithful of
them when he makes covenants.
Art thou not the kindest of them to those under thy protection, and the most
bountiful of them when they contend in respect of fame for bounty ?
May my folk be thy sacrifice! [I come,] petitioning the return of thy favour.
Thou wast angry, and didst think true the word that was said about m e ;
An enemy came to thee, and thou didst believe him : why didst thou not
wait (— mayst thou be rightly g u id ed !— ) till an enquiry was made ?
I never said that of which they falsely accused me, nor did I ever apprehend
that it would be said of me.
If that was true which they told thee of me, then may not my right hand join
to my le ft!
Look closely into my case and follow after the truth : for verily I am a man
who fears to be punished without having committed any crime.
Yea, many the day of battle, when the souls rise [to the throats of men
through fear], wherein thou dost assail with thy spear-thrusts the flanks
of the [enem y’s] infantry,
H ast thou been present at, and hast extinguished the fires of its fury, and
brought back therefrom the thirsty camels fully satisfied with their
drinking.
And many the clamorous host, to behold which cures sore eyes, like the night
clothed in shadows [from its masses of men],
W hen the flashing of the helmets on the heads of the warriors therein is like
brilliant lamps that put out all lesser flames,
Hast thou brought upon thy foes, notwithstanding their distance, in a morning
attack : to some thou bringest clothing [compared to plumage], and others
thou strippest of their plumes.
15
Umamah is gone far from thee, and there is left for thee only to ask after her
the place where she dwelt, and the vision of her that comes when thou
dreamest—
Its appointed time is when night closes in, and as soon as dawn breaks it
refuses to stay any longer.
Yea, this is what she gives in exchange for my love of her; and if she were
here she would not grant me a single boon.
Sooth, fear seized my heart when they proclaimed their purpose, and men
said, 1Our comrades are preparing for an early departure *;
And the two captains of the caravan hurried her swiftly away at earliest
dawn, after stirring up the male camels to rise from the place where they
couched—
Camels full-grown, driven along in line with their litters upon them, with new
foot-coverings cut for them after their old ones worn out.
And when they had passed on, my tears sprang forth, and poured in buckets
after buckets in longing for her.
Thou mightest have seen them, when the two captains drove the train on
through the hollow plain, hastening along at a swift p a c e ;
T h ey have been given in exchange for shade exposure to the sun, and in
place of curtained canopies have had to put up with camel litters.
A m ong them is Khaulah, the pearl of women, fairest in beauty among all
mankind ;
She has the full black eyes of an antelope in a meadow, where in the midst
of the greenery it reaches out to bite the branches of a tall arta-bush.
She passes the tooth-stick over a cool row of teeth that might be thought to
be the white thorns of the sayal, but they are not th a t;
After she has slept but a little they are as though they had been steeped in
strong-o wine,7 and she o
gives thee to drink therewith cool sweet water.
T h e locks that hang from her head are as long as cables with others joined
on to them.
A face she has which dazzles those who gaze upon it, so that they fancy them
selves to be gazing upon the new moon.
W ithal she has hips round like a heap of moist sand, anda hand with soft
white finders deft and skilful.
A t night from love of her I was like nothing so much as the thong o f a sandal
under her feet— no, not even the worth of th a t!
H ow then dost thou sever the tie that binds thee in sincerity to a man of
glorious fame, who desires not to withdraw from it ?
H e desired a favour, and thou didst lead him to hope, and that which thou
didst promise concerning it proved to be false:
14-
A warrior who builds up glory, a man like a sword-blade which the armourer
by long polishing has made bright and spotless ;
H e leads a band of warriors to m eet another like itself, and he springs down
to fight afoot when they desire foot-fighting.
Thou m ightest compare their cavalry in the onset, when the mill of Death
whirls, to she-camels barren for a year.
T he warriors stride on foot towards the mail-clad foemen, stretched out like
the necks of camels mixed drab and red in colour that push on their
foals.
And they clothe their keen blades with the heads of the men they meet, and
the horsemen of our side shield our footmen from harm.
That which has passed over us [o f victories and stubborn fighting] makes it
impossible for me to accept injurious treatment, and in contentions we are
the superiors when it comes to the struggle,
By means of a speech before which those who attempt to break us in are
abased, and we come out superior to them when they essay the contest
for superiority.
A nd many the poet of a tribe filled with hatred against us have I vanquished,
and his people were put to shame and a b ased ;
And many the noon-tide, hot as blazing fire, have I journeyed through, what
time the black locust sought his midday rest ;
And many the night I have travelled, with no waymark to help me, through
its thick darkness, wherein the wayfarers fear to light on perdition.
15