Professional Documents
Culture Documents
Titone Connine Idiom1994norms
Titone Connine Idiom1994norms
Titone Connine Idiom1994norms
Descriptive norms for 171 idiomatic expressions rated by 226 subjects on the
dimensions of familiarity, compositionality, predictability, and literality are
reported. Different theoretical positions concerning the comprehension of idi-
oms are discussed, and the relevance of each dimension to idiom processing is
described. The dimension of predictability correlated significantly with alterna-
tive ratings of familiarity. Literality negatively correlated with abnormal
decomposability. Inconsistencies between the compositionality ratings ob-
tained in the present study and prior studies (e.g., Gibbs, Nayak, & Cutting,
1989) are noted.
Requests for reprints should be sent to Debra A. Titone, Psychology Department, State
University of New York at Binghamton, Binghamton, NY 13902-6000.
248 TITONE AND CONNINE
time. This has made comparisons of empirical results and theoretical concep-
tualizations of idiom comprehension difficult.
The purpose of the present study is to report descriptive norms of four
dimensions along which idioms may vary, in the hope that future research
will employ a more standardized means of examining idiom processing.
These dimensions are familiarity, compositionality, predictability, and liter-
ality. The rationale for choosing these four aspects of idioms is that each of
these dimensions has been shown to influwee eitbr idiom processing in
particular or language processing in general. In the following text, our three
major goals are (a) to provide a brief discussion of the theoretical positions
concerning idiom comprehension, (b) to describe the relevance of each of the
four dimensions to the body of research on idiom processing, and (c) to
present descriptive norms for the four target dimensions.
task. Latencies for deciding whether a word string is a valid English phrase
were shorter for idiomatic expressions compared to literal control expres-
sions (see also Glass, 1983, and Estill & Kemper, 1982, for compatible
results).
Although the Literal Processing model and Lexical Representation model
differ in terms of how and when activation of the idiom meaning takes place,
they are similar in that computation of the literal meaning is not precluded.
This aspect of the models contrasts with the Direct Access model (Gibbs,
1980, 1986), which assumes that only an idiomatic meaning of the phrase is
available during comprehension. In one set of experiments, a visual para-
phrase-judgment task was used in which subjects decided whether the para-
phrase of a sentence containing an idiom used either figuratively or literally
was true. Decision times for paraphrase judgments following idioms used
idiomatically were shorter than those for idioms used literally (Gibbs, 1980,
1986; see also Ortony, Schallert, Reynolds, & Antos, 1978, for similar re-
sults). The Direct Access model accounts for these results because it attrib-
utes priority to the idiomatic meaning, such that decisions regarding this
meaning take less time than decisions regarding the literal meaning.
The results supporting the Direct Access model prompted a series of
experiments by Cacciari and Tabossi (1988) that used cross-modal priming
to assess the relative activation of idiomatic and literal meaning during idiom
comprehension. Cacciari and Tabossi argued that the cross-modal priming
methodology is a more sensitive online measure of meaning activation and
can more accurately measure activation of an idiom's literal and figurative
interpretations as compared to sentence-reading time, paraphrase judgments,
and phrase-classification tasks. In Experiment 1, Cacciari and Tabossi found
that responses to idiom-related targets showed facilitation, whereas literal-
related targets did not. This result suggests that only the idiom meaning was
activated. Although this pattern of data is consistent with the Direct Access
model (Gibbs, 1980, 1986), a post hoc inspection of the idioms Cacciari and
Tabossi used revealed that the last word of the idiom for the majority of
idioms was highly predictable. Cacciari and Tabossi hypothesized that pre-
dictability of the idiom-final word may have produced the dominant activa-
tion of the idiomatic interpretation. To test this hypothesis, a second
cross-modal priming experiment was conducted that used unpredictable idi-
oms, and only the literal meaning showed priming. A third experiment
showed that the idiomatic meaning of unpredictable idioms did not become
available until 300 msec after the acoustic offset of the idiom.
To account for their results, Cacciari and Tabossi (1988) proposed an
account of idiom representation in which the idiom meaning is a distributed
representation rather than a lexical entry. According to this view, termed the
ConJigurationhypothesis by Cacciari and Glucksberg (1991), activation of the
idiom meaning takes place only after a sufficient portion of the string is
250 TITONE AND CONNINE
FAMILIARITY
Familiarity has been defined as the frequency with which a listener or reader
encounters a word in its written or spoken form (Gem-her, 1984) and the
degree to which the meaning of a word is weH known or easily understood
(Nusbaum, Pisoni, & Davis, 1984). Familiarity has been shown to be an
important influence on word recognition (Connine, Mullbx, Shemoff, &
Yelen, 1990; Gernsbacher, 1984). Familiarity also plays a role in the compre-
hension of novel metaphors (Blasko & Connine, 1993). As is the case for
words and metaphors, familiarity has been shown to influence the compre-
hension of idioms. Sehweigert (1986), for example, conducted a post hoc
analysis of the familiarity of a set of idiom used by Glass (1983). Using a
phrase-classification task, Glass controlled for the familiarity of literal con-
trol phrases whose processing was compared to a group of idioms. Processing
time for idioms and their literal counterparts did not diger when the controls
were highly familiar. The generalizability of this result was challenged by
Schweigert's post hoc analysis because the idioms in Glass's study were rated
as low familiar by Schwei~ert'ssubjects. It is possible that highly familiar
idioms would have been more easily processed than f d l i a r literal control
phrases.
The relation between familiarity and idiom comprehension was systemati-
cally explored in a study by Schweigert (1986; see also Schweigert & Moates,
1988) Reading times for sentences containing highly famitiar idioms were
shorter than those for sentences containing less familiar idioms. This result
was discussed in terms of how models of idiom comprehension would need
to be modified in order to account for the effect of familiarity. Cronk and
Schweigert (1992) also found that highly familiar idioms were read more
quickly than less familiar idioms and that idiom familiarity interacted with
IDIOM NORMS 251
familiarity of the idiom's literal meaning. These studies highlight the impor-
tance of controlling for familiarity when examining the comprehension of
idioms.
sion, activation of word meanings may also influence the syntactic and
semantic flexibility of idioms. For example, subjects rated semantically non-
decomposable idioms as less lexically flexible (Gibbs, Nayak, Bolton, &
Keppel, 1989) and less syntactically flexible (Gibbs & O'Brien, 1989) than
either normally or abnormally decomposable idioms. Finally, word mean-
ings may also play a role in the semantic productivity of idioms (i.e., using
old idioms in novel ways; Cacciari & Glucksberg, 1991).
PREDICTABILITY
LITERALITY
Brannon (cited in Popiel & McRae, 1988) found that sentence classifica-
tion times were longer when a sentence contained an idiom that had a
possible literal interpretation as compared to sentences that contained an
idiom with no possible literal interpretation. In contrast, he found no differ-
ence in response times between literal and nonliteral idioms in a phrase-
classification task. Mueller and Gibbs (1987, Experiment 2) reported the
opposite pattern of results. Specifically, they found that subjects took longer
to read and make paraphrase judgments about idioms that did not have a
literal meaning as compared to idioms that did.
One possible explanation for these contradictory results is that the alterna-
tive meanings may not be comparable for all literally interpretable idioms. If
an idiom has a highly plausible literal interpretation, competition between
this possible interpretation and the idiom meaning may result in longer
processing times. On the other hand, if an idiom has a literal interpretation
that is not very salient or plausible, there would not be as much ensuing
competition between the alternative senses of the phrase, and the idiom
meaning may be processed more quickly. In support of this idea, Titone and
Connine (1993), using a cross-modal priming task, found that activation of
the figurative and literal meaning of idioms depended on the phrases' literal-
ity. High predictable, literally plausible idioms showed less activation of the
idiom meaning and more activation of the literal meaning of the last word of
the idiom at the acoustic offset, compared to high predictable phrases that
did not have a plausible literal interpretation. For example, idiomatic activa-
tion for "had cold feet" was present at the offset of "cold." At idiom offset,
idiomatic activation decreased, and the literal meaning of the last word of the
idiom was activated (e.g., 'yeet'7. However, literally plausible idioms (e.g.,
"burn the midnight oil") showed comparable idiomatic priming in both posi-
tions and no literal activation.
Popiel and McRae (1988) also examined the relation between the literal
and figurative usage of some common idioms by asking subjects to rate the
idiomatic and literal meanings of these expressions for familiarity. One of
their findings was that the idioms differed more in their literal ratings than
in their figurative ratings (Popiel & McRae, 1988). This observed indepen-
dence between the figurative and literal senses of idioms enabled Popiel and
McRae to conclude that idioms are not a homogeneous class with respect to
the difference in familiarity between their idiomatic and literal senses.
THE PRESENTSTUDY
tion, the relations between the various dimensions are explored. We are
particularly interested in the factors that correlate with the dimension of
predictability. There are a number of lindstic component8 that could potsn-
tially constrain the completion of a phrase fragment. For example, Colombo
(1992) pointed out that predictability may have several components that
include the frequency of the idiom.
Compositionality may also idiuence idiom predictability. Semantidy
nondecomposable idiom derive their idiomatic meaaing from the phrase
as a unit rather than the individual word m k g s that comprise the
string. Given a nondecomposable structure, the idiom phrasal unit may be
more crucial for recovery of the idiomatic waning than for d~cy)mposhlble
idioms. Stated somewhat Wermtly, nondsoaposabb idioms may be rep-
resented more like a phrasal unit than semantically dtxomposable idioms.
This emphasis on the phrase as a unit may result in a greater degree of
constraint for semantically nondecomposabk idioms relative to dccompos-
able idioms. Finally, literality may be linked to idiom predictability. It is
possible that high predictable idioms are phrases whose literal meaning is
neither familiar nor plausible. A lack of coherence early on in the con-
struction of a possible literal interpretation of a hi& p d c t a b l e idiom
may result in early suppression of the literal interpretation. One conse-
quence of this is that the idiomatic interpretrttion of high predictable idi-
oms may become available earlier than that of low predictable idiom.
Furthermore, an idiom that does not have a plausible literal interpretation
may more often be used fipwatively as opposed to literally. The higher
relative frequency of a phrase's figmafive meaning may constrain its rec-
ognition as a unit to a greater extent than idioms that can easily be used
nonidiomatically.
METHOD
Subjects
A total of 226 undergraduate students at the State University of New
York at Binghamton received credit toward an Introductory Psychology
class for their participation in the study. All subjects were native English
speakers.
Stimuli
The experimental materials consisted of 171 idiomatic expressSons chosen
from the Longman Dictionary of English Idioms (1979).
IDIOM NORMS 255
Procedure
For each of the idioms on the following pages you will need to make
two judgments. First, you must sort all the idioms into two categories:
idioms whose individual components contribute to their overall *a-
tive meanings (decomposable idioms) and idioms whose individual
words do not make such a contribution (nondecomposableidioms). An
example of a decomposable idiom would be "save your skin. " Because
the word save relates to the overall idiom meaning (to protect orsave
yourselfl, this idiom would be d k d decompasable. An example of a
nondecomposable i d i ~ mwould be "chew the fat. " This idiom m m s
to converse about everyday mutters and would be called nondecomposa-
ble because the individual word meaniags do not directly relate to the
overall meaning of the idiom. The literal meanings of each idiom are
alongside in parentheses.'
After this initial sort was completed, subjects were asked to divide the list
of decomposable idioms into one group of idioms whose meaning is either
literally or metaphorically related to the figurative mea~ng.They were given
the following instructions:
Now that you have sorted all the idioms into these two categories,
you will go back only to the idioms that you have decided are decom-
posable and sort them into two groups, normally and abnormally
decomposable. Some decomposable idioms have words whose mean-
ings directly relate to their figurative interpretations. For example, the
idiom 'blay the market" has two words that literally relate to the idiom
meaning. Thus, the wordplay is closely related to the idea ofparticipat-
ing in, while the word market refers to the stock market. Idioms such
as '>lay the market" are called normally dmomposable.
On the other hand, there are idioms that are decomposable but
whose individual words have a metaphorical relation to the idiom
meaning. Consider the idiom "save your skin. This idiom means to
"
3Exampleidioms in the instructions for all of the &were varied, such that an idiom that
served as an example in the instructions was not included in the booklet to be rated.
IDIOM NORMS 257
On the following pages you will find a list of phrase fragments. Your
task is to complete these fragments with the first word that comes to
mind, and write your answer on the line beneath each phrase fragment.
For example, you might get an incomplete phrase such as the little boy
really wanted to. In this case, the first word that might come to you is
play. If this were so, you would write the word play in the space
provided beneath the phrase. This would complete the phase as the little
boy really wanted to play.
It is important to realize that although there aren't any right or
wrong ways to complete these phrase fragments, you should try to
complete these phrases such that they are as meaningful as possible.
For example, although it is possible that the first word that came to
your mind when reading the phrase fragment the boy really wanted to
might be foot (if your foot was suddenly itchy at that moment), com-
pleting the fragment with foot does not result in a meaningful phrase
(e.g., the boy really wanted to foot). Therefore, in a case like this, your
task would be to indicate the first word that came to you that can
complete the phrase meaningfully.
Literality scale. Finally, two groups of 28 subjects rated the idioms for
literality. One group received a booklet that contained 111 idioms and the
other group received a booklet that contained 60 idioms. Subjects were
instructed to decide whether there was a potential literal interpretation for
these phrases, and if so, how plausible it was on a 7-point scale. A rating of
1 indicated that the idiom did not have a possible literal interpretation. A
rating of 7 indicated that the idiom definitely had a plausible literal interpre-
tation. Intermediate values of the scale reflected judgments of the plausibility
of these phrases interpreted literally. Subjects were given the following in-
structions:
.TO keep the proportions of idiom to filler phrase fragments constant across all groups of
subjects, two lists shared nine idioms. Only ratings from one of the lists were tabulated for those
nine items.
258 TITONE AND CONNINE
For each of the idioms on the following pages you will need to make
a literality judgment. While all of the idioms have a meaningful idi-
omatic or figurative interpretation, only some of them have a well-
formed literal meaning. For example, the idiom "kick the bucket"
figuratively means to die and literally means to strike a pail with your
foot. However, the idiom "underthe weather, "which fi~rativefy means
to be ill, does not have as clear a literal meaairag (if any at all) as
compared to "kick the bucket" (e.g., it is unclear what it means to
literally be "under the weather").
Your task in rating these idioms is to dwi& if there is a possible
literal interpretation, and if so, how plausible it is on a 7-point scale.
That is, rate the idioms based on how likely the literal meaning of the
phrase is (if you believe one exists). A rating of 1 would indicate that
the idiom definitely does not have any possible literal interpretation and
therefore is completely implausible. A rating of 7 would indicate that
the idiom definitely has a clear and well-formed literal interpretation
that is very plausible. Intermediate values of the scale should reflect
your judgments of the plausibility of these p k r a ~ interpreted
s literally.
If you believe that an idiom has a possible literal interpretation but that
it is not very likely, you should use the intermediatevalues of the scale.
Generally speaking, your ratings should rreflcct the degree to which each
idiom has a possible literal interpretation and how likely this interpreta-
tions is.
the item "speak your mind. " An example of a moderately meaningful idiom
(i.e., a rating of 3.98) was "upset the applecart. " The mean meaningfulness
rating was 5.8 (SD = .99).
The 67% criterion for the first sorting procedure was chosen in order to maximize the use
of decomposable idioms from which to select abnormally and normally decomposable types.
The use of the 75% criterion for the abnormallylnormally decomposable sorting task was
selected based on both prior research (Gibbs & Nayak, 1989; Gibbs, Nayak, Bolton, & Keppel,
1989) and the fact that the criterion according to the binomial distribution will vary depending
on the number of subjects that actually rated a given idiom.
260 TITONE AND CONNINE
any of the three categories. For example, Gibbs and Nay& (1989) reported
that the percentage of idbms rated as nondecomposable, a b n o d y decom-
posable, or normally decomposable was approximately 30% for all groups
(therefore, 60% decomposable; only 8% were not categorizable). In the pre-
sent study, using the criterion described for the second sorting task (67%
non Idecomposability agreement, 75% abnormal1normal decomposability
agreement), 42% of the total idioms rated were judged to be nondecomposa-
ble and 22% were judged to be decomposable. Looking only at the 22%
decompowble items, 4% of the total 171 idioms wwe judged to be abnor-
mally decomposable and 5% were judged to be normally d m p o s a b l e .
The level of agreement in the compositionality judgments di.EFemd
markedly from previous studies. In an attanapt to determine the source of the
inconsistencies, we conducted a second compoitionality sorting study. In
particular, we sought to determine whether the literal pamphrase supplied
with the idioms inflwnced the compo&iana%tyjud&mmts. In the second
compositionality study, a set of 114 idioms from the previous study were
presented to subjects (n = 28) without a literal paraphrase. Of the 30 idioms
rated as nondecomposablefrom Study 1,22 were jud@ to be nondwompos-
able in Study 2 (75% criterion agmmmt). Of the 11 idioms rated as &om-
posable in Study 1, 8 were rated as dec;omposable in Study 2. Noronally
decomposable idioms showed an agmmmt of two out of three idioms, and
no matches were found for abnormally decomposable idioms. This compari-
son reflects the overall trend for subjects to rate idiom as nondecompmable
and shows a certain amount of consistency for these ratings across diffwent
groups of subjects and differinginstructions.
was never comp1eted idiomatically. The idiom "lend an ear" was completed
idiomatically 50% of the time.
Literality. The literality ratings ran@ from 1.5, for the idiom ''makeno
bones about it, " to 6.56, for the idiom "skiate on thin ice. "The mean literality
rating was 3.99 (SD = 1.48). An example of an idiam that was given a
moderate literality rating (4.0) is "bust a gut. "
TABLE 1
Intercorrelation Matrix for Frequency, Meaningfulness,
Nondecomposability,Abnormal Decomposability. Normal
Decomposability, Predictability, and Literality
FREQ 1.O - - - - - -
MEAN .913** 1.0 - - - - -
NDEC -.007 -,067 1.O - - - -
ABDEC -.018 .030 - .673** 1.0 - - -
NRDEC .028 ,068 - .790** ,080 1.O - -
PRED .327** .410D* -.004 .001 .006 1.0 -
LIT .044 .054 .I38 - .188* - .029 .005 1.0
-
likely to be literally well formed (and vice versa). No other scales were
significantly correlated.
CONCLUSION
The purpose of this study was to report descriptive norms for a group of
idioms on the basis of four dimensions that have been shown to influeace
idiom processing. These dimensions were orthogonal with the exception of
predictability, which correlated with both alternative measures of familiarity,
frequency and meaningfulness.
Another interesting aspect of the ratings concerns subjects' judgments
about the compositionality of the set of idioms. In three separate studies by
Gibbs and colleagues (Gibbs & Nayak, 1989; Gibbs, Nayak, Bolton, et al.,
1989; Gibbs, Nayak, & Cutting, 1989), it has been reported that subjects can
reliably classify idioms into the t b classes of compositioaality. Gibbs and
Nayak (1989) reported that 30 out of 40 idioms (75% of the idioms used) were
classified into one category at h s t 75% of the time, and the mean proportion
of agreement for nandecom~sable,abwrmally decompsable, and nor-
mally decomposable was 88%, 79%' and 86%' mspmtivdy. Gibbs, Nayak,
and Cutting (1989) reported the identical results using a majority of the
idioms rated in Gibbs and Nayak (1989). Generally, reliable agreement for
compositionality was not found in our study. Only Wh of the 171 idioms
used were classified into one of the three categories using Gibbs's 75% crite-
rion.
These results involving present and prior investiptions have imphations
for considering the dimension of compositionality in idiom processing. It
may be that grouping idioms into categaries based on compositionality uti-
lizes a type of linguistic knowledge that is not easily accemssd. One reservation
in the use of these norms, therefore, concerns the reliability of the propor-
tions found for the abnormal and normal decomposability judgments. Very
few of the 171 idioms were reliably rated as either abnormally or normally
decomposable. This suaEggests that subjects cannot easily make this distinction
for all but a few idiosyncratic phrases. In contrast, the decomposable and
nondecomposable sorting task was more reliable, resulting in 42% non-
decomposable and 22% decomposable idioms for a 67% criterion of agree-
ment. The fact that 36% of the idioms were uncategorizable, however,
suggests that judgments of semantic analyzability are more difficult than
suggested by previous research.
In conclusion, we attempted to systematically relate some of the ways in
which idioms may differ. We hope that the norms reported in this study for
the dimensions of familiarity, compositionality, predictabdity, and literality
provide a means by which future idiom-comprehension research can screen
IDIOM NORMS 263
and select potential stimuli, and will contribute to the theoretical treatment
of these variables.
ACKNOWLEDGMENTS
REFERENCES
Blasko, D. G., & Connine, C. M. (1993). Effects of familiarity and aptness on the processing of
metaphor. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 19, 295-
308.
Bobrow, S., & Bell, S. (1973). On catching on to idiomatic expressions. Memory and Cognition,
1, 343-346.
Cacciari, C., & Glucksberg, S. (1991). Understanding idiomatic expressions: The contribution
of word meanings. In G. Simpson (Ed.), Understanding word and sentence (pp. 217-240).
North-Holland: Elsevier Science Publishers.
Cacciari, C., & Tabossi, P. (1988). The comprehension of idioms. Journal of Memory and
Language, 27, 668-683.
Colombo, L. (1992). The comprehension of ambiguous idioms in context. In C. Cacciari &
P. Tabossi (Eds.), Idioms: Processing, structure and interpretation (pp. 163-200). Northvale,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
Connine, C. M., Mullinex, J., Shernoff, E., & Yelen, J. (1990). Word familiarity and frequency
in auditory and visual word recognition. Journal of Experimental Psychology: Learning,
Memory and Cognition, 16, 1084- 1096.
Cronk, B. C., & Schweigert,W. A. (1992). The comprehension of idioms: The effects of farniliar-
ity, literalness and usage. Applied Psycholinguistics, 13, 131- 146.
Erlich, K., & Rayner, K. (1981). Contextual effects on word perception and eye movements
during reading. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 20, 641-655.
Estill, R. B., & Kemper, S. (1 982). Interpreting idioms. Journal of Psycholinguistic Research, 1I ,
559-568.
Gernsbacher, M. A. (1984). Resolving 20 years of inconsistent interactions between lexical
familiarity and orthography, concreteness and polysemy. Journal of Experimental Psychology:
General, 113, 256-28 1.
Gibbs, R. W. (1980). Spilling the beans on understanding and memory for idioms in conversa-
tion. Memory and Cognition, 8, 149-156.
Gibbs, R. W. (1986). Skating on thin ice: Literal meaning and understanding idioms in conversa-
tion. Discourse Processes, 9, 17-30.
Gibbs, R. W. (1992). What do idioms really mean? Journal of Memory and Language, 31,
485-506.
264 TITONE AND CONNINE
Gibbs, R. W. & Nayak, N. (1989). Psycholinguistic studies on the syntactic behavior of idioms.
Cognitive Psychology, 21, 100- 138.
Gibbs, R. W., Nayak, N., Bolton, J., & Keppel, M. (1989). Speakers' assumptions about the
lexical flexibility of idioms. Memory and Cognition, 17, 58-68.
Gibbs, R. W., Nayak, N., & Cutting, C. (1989). How to kick the bucket and not decompose:
Analyzability and idiom processing. Journal of Memory and Language, 28. 576-593.
Gibbs, R. W., & O'Brien, J. (1989). Idioms and mental imagery: The metaphorical motivation
for idiomatic meaning. Cognition, 36, 35-68.
Glass, A. L. (1983). The comprehension of idioms. Journal of Psycholinguistic Research, 12,
429-442.
Longman Dictionary of English Idioms. (1979). Harlow, England: Pitman Press.
Mueller, R. A. G., & Gibbs, R. W. (1987). Processing idioms with multiple meanings. Journal
of Psycholinguistic Research, 16, 63-8 1.
Nunberg, G. (1978). The pragmatics of reference. Bloomington: Bloomington Indiana Univer-
sity Linguistics Club.
Nusbaum, H., Pisoni, D. B., & Davis, C. K. (1984). Sizing up the Hoosier mental lexicon:
Measuring the familiarity of 20,000 words (Research on speech perception, Progress Report
No. 10). Bloomington: Indiana University, Speech Research Laboratory.
Ortony, A., Schallert, D., Reynolds, R., & Antos, S. (1978). Interpreting metaphors and idioms:
Some effects of context on comprehension. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,
17, 465-477.
Popiel, S. J., & McRae, K. (1988). The figurative and literal senses of idioms, or all idioms are
not used equally. Journal of Psycholinguistic Reasearch, 17, 475-487.
Rayner, K., & Pollatsek, A. (1989). The psychology of reading. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-
Hall.
Schweigert, W. A. (1986). The comprehension of familiar and less familiar idioms. Journal of
Psycholinguistic Research, IS, 33-45.
Schweigert, W. A., & Moates, D. R. (1988). Familiar idiom comprehension. Journal of Psy-
cholinguistic Research, 17, 281-296.
Swinney, D. A., & Cutler, A. (1979). The access and processing of idiomaticexpressions. Journal
of Verbal Learning and Verbal Behavior, 18, 522-534.
Titone, D. A., & Connine, C. M. (1994). The comprehension of idiomatic expressions: Effects
of predictablility and literality. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, &
Cognition, 20, 1126- 1138.
Zola, D. (1984). Redundancy and word perception during reading. Perception and Psychophys-
ics. 36, 277-284.
APPENDIX A
Idiom FREQ SEM MEAN SEM NDEC DEC ABDEC NRDEC PRED LIT SEM
A piece of cake
Add fuel to the iire
Armed to the teeth
Back of one's mind
Back to square one
Be a wet blanket
Be on cloud nine
Be the cat's whiskers
Be the spitting image
Beat to the punch
Beg the question
Behind the times
Below the belt
Bet your bottom dollar
Bite someone's head off
Bite the bullet
Bite the dust
Blow someone's mind
Blow to kingdom come
Blow your top
Born with a silver spoon
Break the ice
Bring home the bacon
Burn the midnight oil
Bury the hatchet
Bust a gut
Button your lips
ru By word of mouth
Call the shots
APPENDIX A (Continued)
8 Idiom FREQ SEM MEAN SEM NDEC DEC ABDEC NRDEC PRED LIT SEM
Idiom FREQ SEM MEAN SEM NDEC DEC ABDEC NRDEC PRED LIT SEM
Idiom FREQ SEM MEAN SEM NDEC DEC ABDEC NRDEC PRED LIT SEM
Idiom FREQ SEM MEAN SEM NDEC DEC ABDEC NRDEC PRED LIT SEM
Note FREQ = frequency ratings; MEAN = meaningfulness ratings, NDEC = percentage classified as nondecomposabte; DEC = percentage
classified as decomposabIe; ABDEC = percentage classified as abnormally decomposable; NRDEC = percentage classified as normally decomposable:
PRED = predictability probability of idiomatic completion; LIT = literality ratings; SEM = standard error of the mean