Florentine Codex Book 1

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 77

General history of the things of New Spain : Florentine codex / Bernardino

de Sahagún ; [paleography, translation, introduction and notes


by Arthur J.O. Anderson and Charles E. Dibble]
Bernardino, de Sahagún, 1499-1590.
Santa Fe, N.M. : School of American Research ; 1950-1982.

https://hdl.handle.net/2027/mdp.39015064834677

Public Domain in the United States,


Google-digitized
http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google

We have determined this work to be in the public domain


in the United States of America. It may not be in the
public domain in other countries. Copies are provided
as a preservation service. Particularly outside of the
United States, persons receiving copies should make
appropriate efforts to determine the copyright status
of the work in their country and use the work accordingly.
It is possible that current copyright holders, heirs or
the estate of the authors of individual portions of the
work, such as illustrations or photographs, assert copyrights
over these portions. Depending on the nature of subsequent
use that is made, additional rights may need to be obtained
independently of anything we can address. The digital
images and OCR of this work were produced by Google,
Inc. (indicated by a watermark on each page in the
PageTurner). Google requests that the images and OCR
not be re-hosted, redistributed or used commercially.
The images are provided for educational, scholarly,
non-commercial purposes.
GRAD
F

1229

.S133

1950

pt.2
OF
UNIVERSITY
EHL
THE

1817

LIBRARIES
FLORENTINE CODEX
F
1229
S123
1750
Pt .2 Florentine Codex

General History of the Things of New Spain

FRAY BERNARDINO DE SAHAGÚN

nasto
Bayugan
be
2

Jawin
108.51

BOOK 1 — THE GODS

Translated from the Aztec into English , with notes and illustrations

By
ARTHUR J. O. ANDERSON CHARLES E. DIBBLE
School of American Research University of Utah

IN THIRTEEN PARTS

PART II

Published by

The School of American Research and The University of Utah

Monographs of The School of American Research

Number 14 , Part II Santa Fe , New Mexico 1950


COPYRIGHT 1950

THE SCHOOL OF AMERICAN RESEARCH

All Rights Reserved

1000 Copies
CONTENTS
Page Page

the
First Book Here are named the gods who were wor Fifteenth Chapter, which telleth of god named
.

shipped by the natives Omacatl 14

1
the
First Chapter which telleth highest gods who

of
Chapter which telleth the god named

of
,

Sixteenth

,
Ni
worshipped

to
were and whom sacrifices were Ixtlilton the earth stamper 15
Tlaltetecuini

)
...
times past Uitzilopochtli
in

offered [

to the ]
Seventeenth Chapter which telleth the god whose

of
,
Chapter god

of
Second which telleth named
name was Opochtli whom anciently men here
,

wor

,
Paynal who was worshipped , and whom sacri
,

shipped god 16

as
a
fices were offered ancient times
in

1
,

the
Chapter which telleth god named

of
Eighteenth
the

,
Third Chapter god
of

which telleth named


,

Xipe totec 16
Tezcatlipoca who times past was worshipped
in
,

the
god and whom offerings were made
to

2
as

Chapter which telleth god named

of
,
a

Nineteenth

,
Yacatecutli 17
Fourth Chapter which the god
of

telleth named
,

Tlaloc the priest

the
2
,

Twentieth Chapter god named

of
which telleth

,
the

20
Fifth god Napa tecutli
of

Chapter which telleth named


,

2
Quetzalcoatl
Twenty

of
first Chapter which telleth those called

,
-
the

Sixth Chapter greatest goddesses among the

be
here are noted the Tepictoton

to
who were held

,
:

the

who were worshipped natives Tlalocs 21


as

idols whom
,

falsely revered gods Ciuacoatl


3
as

the ]

of
Twenty second Chapter which telleth Tez

,
-

Seventh Chapter goddess called

of
be
here named

to
catzoncatl who also was held one the
is

,
14
:

Chocome coatl four hundred rabbits 24


the

the

Eighth Chapter here named goddess called


the

25
is

Appendix First Book


to
:
of

Mother the Gods Teteu innan who also


is
),
(

Tlalli Prologue 27
of

named Heart the Earth yiollo and


)
(

Our Grandmother Toçi


4
(

The Truth God's Word


of

paralleling

of
[ Book
the

Ninth Chapter goddess XIII


of

which one heareth 27


in

Wisdom Chapter
,

named Tzapotlan tenan


5

Chapter XIV 29
the

Chapter which telleth goddesses


of

Tenth
,

XII
the

called Ciuapipiltin Chapter 32


6
[

the

Eleventh Chapter goddess named Chapter XV


of

which telleth 33
,

Chalchiuhtli ycue who was goddess


of

the
[
,

XVI
]

waters
Chapter 33
6

Confutation 33
Twelfth Chapter
of

Tlaçolteutl
8

which telleth
[

]
,

Thirteenth Chapter which telleth gods Let him who understandeth read this well 45
of

the little
,
the

the

lesser ones who were considered very old


),

the
[

the

Behold sorrow and pity which


of

gods 11 words
Xiuhtecutli
[
[

to he

author setteth upon paper how crieth out how


;
]

,
the

for

Chapter which telleth


he

he
of

Fourteenth god named prayeth the idolators God Thus


,

.
13

Macuilxochitl and Xochipilli speaketh 46


LIST OF ILLUSTRATIONS
following page 26

Page from Florentine Codex 20. Napa tecutli

1. Uitzilopochtli 21. Tezcatzoncatl

2. Painal
22-26 . Tepictoton (Matlalcueye, Quetzalcoatl, Chalchiuhtli
Tezcatlipoca ycue , Popocatepetl, Iztac tepetl )
3.
27. Chalchiuhtli ycue
4. Tlaloc

28.

of
Tlalocan Temple Tlaloc

)
5. Quetzalcoatl

29.
Tzapotlan tenan Chalchiuhtli ycue Chicome coat
6. Ciuacoatl

,
30.
Tlaçolteotl Confession


7. Chicome coatl

32. 31.
Napa tecutli
Teteu innan
8.

Tepictoton
Tzapotla tenan
9.

33.
Pantitlan Tepictoton

)
10.

Ciuapipilti 34.
Illustration from Appendix Chapter

13
,
11.

Chalchiuhtli ycue
35.

Illustration from Appendix Chapter

13
,
12.

Tlacolteutl
36. Illustration from Confutation
13. Xiuhtecutli
37. Illustration from Confutation
14.

or

Macuilxochitl Xochipilli
38. Titlacauan
15. Omacati
39. Xiuhtecutli
16. Ixtlilton
40.

Opochtli
17.

Opochtli 41. Yiacatecutli


18.

Xipe totec 42. Tezcatzoncatl


43.

19. Yiacatecutli Tepicme


Temporary Foreword
The Florentine Codex is one of three well - known manuscripts planned by Fray Bernardino de Sahagún to describe the

are

are

del
of the Aztecs. The others , both of which fragmentary

de
Palacio and Academia

la
civilization the Biblioteca

for
Historia MSS Madrid may have been field notes which Sahagún used the complete version the Florentine
in

these

,
;

the

the

the
Fr.

right

on

on
parallel Spanish
In

Codex this Bernardino wrote accounts columns left and Aztec

in
same
,

the .
.

The work was profusely illustrated The Spanish text sometimes was fuller than and sometimes only summarized

,
,
.

the

by
Aztec text From this codex stemmed Spanish texts published and probably Kingsborough
Bustamante more

,
,
.

are

his
the
century ago and these early printed versions Sahagún work Historia gen

of
than basis later editions named
de a

de ;

.
las

eral cosas Nueva España the term Florentine Codex used this Temporary Preface means Saha

in
;
the

the

famed manuscript Library Florence Italy


of

Laurentian
in

his
by

B.
copy the late Lansing
of
A

microfilm the Florentine Codex was secured Bloom who with wife was

in
1938

,
various European this and other important manuscripts mostly relating South
to

to

to
of
Libraries microfilms


sent secure

western history Mr. and Mrs. Bloom performed The project was joint

of of
wonders the face considerable difficulties

in

a
of .

.
the

the

the
undertaking University
of

School American Research New Mexico and Bandelier Centennial


,

,
Committee
.

As the

of the
negatives were delivered

of

of
The microfilm late Dr. E. Hewett then Director
to

in L.
School American Research

,
the

the

the the
for
prime mover securing the copy
of

of
and Museum New Mexico the Florentine Codex
in

1939.
,

its

being published anthropologist recognized


of

he

he
an
as
School American Research was interested and
in

,
,

;
necessity complete English translation which only into any language
of

of

of

the Aztec little had been translated


a

a
,

the .
the

by

of
First photographic enlargements were made from negatives Miss Bertha Dutton and Miss Hulda Hobbs

P.
,
,

the

One copy remained with and another was deposited


of

of
School American Research School American Research

,
.

the
of for

the for
additional security with the University Morley arranged

G.
Dr. Sylvanus
of

New Mexico Later distribution


,
.

four additional copies American universities and other institutions which were interested and with Mexican Gov
in

,
five
not

for

was stipulated that these copies were published period


of
be
to

ernment years
It

..
the.

the

the
eighteen months during which Dr. Morley was Director
of

of

of
In

School American Research and Museum


the

the
for
by
on

the plans started Sahagún’s immor


of

of
he

New Mexico carried Dr. Hewett translation Aztec text


,

for

proce
tal

project which some years been interested seeing through

of
he

Historia also had The final outline


in
a
,

.
He
his

dure was completed just before last illness would undoubtedly have been deeply concerned with and infinitely
.

helpful
he

progress had lived


its
in

Dr.
the
out
To

the

carry translating Sahagún’s magnum opus Morley brought


of

of

considerable task twelve books


to ,
the

the

the

the
together only two scholars prepared
he

be

United States whom work


at

to

knew time undertake


in in

.
his

O.

on
E.

Dr. Chatles Dibble's studies the Mexican field had aroused admiration Dr. Arthur Anderson the
J.

,
.

By
for

Dr. Morley and Dr. Hewett had been studying Nahuatl


of

instance arrangement with Dr.

R.
A.
some years
,

Olpin President the University Utah Dr. Dibble's teaching schedule the University was modified
of

the of

he
at

so
that
,

,
his

project Dr. Morley similarly made adjustments


of

could devote half Dr. Anderson's


to

time translation with


.
of

New Mexico
at

time the Museum


.
by

the

The plan developed Dr. Morley Dr. Dibble and Dr. Anderson Sahagún's
of
to
as

was translate dozen books


,

in ,

Historia singly and not necessarily the order which they appear the Florentine Codex and the printed Spanish
in

in

the

publish completed XIII Monograph


of

of

of
aa
II
to

as

as

and French editions and them Parts School American


,
,

-
the

all

University appear last


the of

of

of

Publication Utah Part


to

to

Research and was and include Preface and


a
a

,
.

the
the

other introductory Bibliography and part was fully


of

be

material Table Contents General Index Each


to
,
,

.
the

clarity reproduced
of

be

Troncoso illustrations
to

illustrated and because their unusual Paso were


y
,

These plans are being carried out


.

the
As

procedure Dr. Morley urged that product readable English The compilation Fray
of
be
to

translation
in
,

.
the

the
so

Sahagún anthropologist regarded major source book


de

be
to

to to

as

Bernardino valuable and historian was


a
,

,
for

yet
the

the

presented general reader Taking advan


of

of
be
to

to
so

as

student value the scholar and interest


,

tage English syntax put into English such


of

to

some broad similarities between and Aztec the translators were


it
,

closely possible that the original Since the Spanish text


of

of
as

as

that the structure the translations would resemble


.
the

the

the
was Sahagún's sixteenth century Spanish English parallel

of of
of Nahuatl was

to
Florentine Codex translation

,
,
-
the

the the
feeling Sahagún’s Spanish through employment

of
late Renaissance occasional archaisms which
in

sense
a

the

the
might give something atmosphere King James version This procedure precludes

of

of

of
Bible while
it

it
,

a
.

felt
for
precise duplicate English still preserve sufficient accu

be
translation which would word word would was

in

it

,
,
a

,
-
-

)
the meaning

of
racy presentation

of
the Aztec version
its
in

.
less

, not
possible linguistic study

of

an
or
A

A
flexible rendition would course have been interlinear however was

;
,

,
to .
the

the
for

the
contemplated linguist and any who would wish accuracy

of
this translation For check translation
in

,
.
faithfully reproduced
of

be
the Aztec

to
the Florentine Codex was

.
the

This procedure attempted

to
translators have follow

.
the

project completed
If

when total translation the translators produced work sufficiently accurate

to
have convey

is
,

a
,
the

the

the
use
reliably meaning and ethnologist they will have sufficiently
of

of
be

to
Aztec and thus historian accom

,
,
plished their purpose
.

hoy

Rey
Long
w
a

A. celepin
President
OLPIN BOAZ LONG
Director
University

of
of

Utah School American Research

TRANSLATORS NOTE
of the

the
acknowledge encouragement and coöperation Boaz Long
of

of
The translators wish Hon Director
to

School
the ,
.
the

Olpin University
R.
A.
of

of

of

of
New Mexico Dr. Utah

of
American Research and Museum President
,

,
of the

Ely Executive Secretary University Col


O.
G.

of

of

of

Albert Museum New Mexico and Dean Meredith Wilson

,
;
,

the

the
lege Dr. Harold W. Bentley University De
of

of
E.

Director Utah Press and Dr. Adamson Hoebel Head


,

all ,

,
partment Anthropology the University Utah They also express their gratitude their right hand
of

of

of

to

man
,

,
-
.

Miss their wives for their unusual forbearance


Io

to

Maison and
,

.
De los Dioses
FIRST BOOK . HERE ARE NAMED THE GODS INIC CE AMUXTLI : VNCAN MOTENEOA , IN
WHO WERE WORSHIPPED BY THE NATIVES . TETEUH : IN QUJNMOTEUTIAIA IN NICAN
TLACA .

the
First Chapter , capitulo

yn
ce
gods Jnic

oc
which telleth of highest who yntechpa clatoa cenca tlapanauja

,
in ?

yn
yn

yn
qujntlamanjliaia
to

were worshipped and whom sacrifices were offered times teteuh qujnmoteutiaia yoan

ie
,

,
. :
past vecauh
.

the

Humming bird from Left Uitzilopochtli was Vitzilubuchtli can


çan maceoalli çan tlacatl catca naoalli

,
),
[ (

:
[

an ]

:
2
He
only just tetzaujtl atlacacemelle teixcuepanj qujiocoianj iaoiutl

in
common man man was sorcerer

,
a

a a

:
,

.”

,
]
iaotecanj iaotlatoanj
, of

evil

of
omen madman deceiver creator war
,
,
;
a

,
a
,

:
an

instigator
of

war lord war


-

yn
of

For brought hunger and plague

ca
he

was said itechpa mjtoaia tepan qujtlaça xiuhcoatl

in
him that
it

,
him

yn
for
-that
aa

war And when feast was celebrated mamalhoaztli iaoiutl teuatl tlachinolli Auh jquac
is

.q
],

,
,

n
(
."

.
.

yn
captives were slain ceremonially bathed slaves were offered ilhujqujxtiloia malmjcoaia tlaaltilmjcoaia tealtiaia

,
;

:
up The merchants bathed them pochteca
."

.
.

ear

ynjc muchichioaia
he

an

was thus arrayed pendant xiuh


the of

Auh
he

And had blue xiuhtotonacoche catca

,
-
:

:
the

coanaoale xiuhtlalpile matacaxe tzitzile oiuoalle


he

cotinga feathers had fire serpent disguise blue


;

,
,

.
netted cloth the arm band He wore rattles and shells
.
,

He
the

Second Chapter which telleth vme capitulo pay

yn

yn
god named Jnic ytechpa tlatoa jtoca
of

who teutl
,

,
yn

Paynal who was worshipped nal qujmoteutiaia yoan qujtlamanjliaia


to

Hasteneth and whom uecauh

in

ie
, ,

,
(

.
in

sacrifices were offered ancient times


.
the

the

Paynal was delegate


the substitute deputy Paynal motepatillotianj moteixiptlatianj tepan mixeoa
;
,

,

:
"

"
"

"
"

yn
Uitzilopochtli
he

nj

represented
ca

because when there was iehica qujmixiptlatiaia vitzilubuchtli iquac

in
on a

,
:

He was named Paynal because paynal ipampa


he

qujtoto

ca
procession pressed tlaiaoaloaia motocaiotia
,

cenca
,

,
.

10
and urged them ahead tzaia qujmotlalochtiaia
,
.

...
del

The corresponding Spanish text Capitulo primero que habla principal dios
of
3. .p 2. 1.

the Florentine Codex reads

"
,

.
"
:

A.

Eduard Seler Gesammelte Abhandlungen zur Amerikanischen Sprach- und Alterthumskunde Berlin Asher Co. 1902-23 Vol
in

&
,

,
(

)
:

.
as
to
II

423 refers him nur ein Stammhetos


>
,

.
the

Uitzilopochtli was only


an

Seler thus phrases passage man magician unlucky omen wicked rogue one who deluded the people
,
a

a
,

,
"
:

.pt

Cambridge Mass Carnegie Institution Washington


of

with visions —Collected Works 1939 Vol


),

.p
,

II,

; ,
.:

) 4

4
.”

.
de

de
ou

Cf. Rémi Siméon Dictionnaire langue nahuatl Paris Imprimerie Nationale


la 4.

mexicaine 1885 and Andrés Olmos Grammaire


la

...
, , (

,
ou :

:
de the

the
de

he

langue nahuatl mexicaine Paris Imprimerie Nationale


of

1875 229. him related that throws xiuhcoat and


.p

is
.p it
,


(

)
:

fire

the

op

.pt
IV cit

war water spear hrowing and people Vol 218 Cf. also Bernardino Sahagún Historia
at

fire borer Seler


...
las e
de i,
.,

, , .,

II,

3,

,
.
(
(

)
-

.
-t

de
de

general cosas Nueva España México Pedro Robredo 1938 Vol 102 nuestro dios Vitzilopuchtli usaba dos cosas
y p
,

,
,

"
:
(

las en
se

para contra sus enemigos para aterrarlos ahuyentarlos una llama ziucóatl otra mamalhoaztli tenía por cetro real mano
él
la

la

la
y

y
;

.
.
.
de

en
no

una culebra hecha mosaico que llaman xiucóatl derecha sino tortuosa combada aquella siendo vivo como nigromántico batallas
” y
,
,

o
,

,
los

los

como gran serpiente viva echaba sobre enemigos con que espantaba hacia huir
la

.pp
op

Vol
, cf.

cf.

thecit
as

The meaning Sahagún


or

or
to

to
6. 5.

offer tealtia
sacrifice bathe anoint 370 384
is

a
(

.,

II,

,
)

.p (

)
.

.
425

Cf. ibid
III

Vol Vol
as

164. Seler Gesammelte Abhandlungen identifies bird Cotinga cincta coerulea and suggests
.p
.,

s
,

II,

,
(
.

. .

.
.op
cit

that the feathers were arranged mosaic pattern Siméon 699 calls the bird Herbarum avis Hern
in

, p
a

.,

.)
.

.
.op

.op

cit

an

Vol Vol
cit

426. Sahagún 379 suggests that such clothing was sometimes worn about the
of
8. . 7.

Seler article
.p

.p
,

.,

II,

.,

II,
.

hips
.pp
.op

.op

cit

Vol Vol
cit

Vol 223 and Sahagún 380 say the arm band was provided with
as a or

Seler 144 and hole


del of se In p

.p

a
,

.,

II,

of ,

.,

II,

,
I

-
.

is de
as

the Spanish text the Florentine Codex Lib 371 Sahagún defines matacaxtli pellejo
to

fo

reed insert decoration bestia fiera


a

,
,

II,

"
.

the
del

40
en

.pt

manera manipulo que usa missa Cf. also Seler Collected Works Vol who says that same
la

it
(
,

.”

II,

3,

,
)
.

quetzalmapancatl See illus Uitzilopochtli


.

the
on

The MS Biblioteca reads tzitzilli oyoalli icxican that they were worn the legs.-
of
9.

Palacio indication calves Seler


in

,
,

,
.pp

Gesammelte Abhandlungen Vol 427-8


, II
,

,
.

.
10.

as

Sahagún Florentine Codex corresponding Spanish text describes Paynal ligero apresurado
(

.
1
the

the
And people followed impersonator jostling Auh maceoalti qujtocaia qujtlalochtocaia coiohujtiuja

in

,
),

,
[
the

the
howling roaring They made dust rise they caused quicaoatztiuja teuhtli quiquetztiuja tlalli qujpopotztiuja

,
;
.

:
ground smoke Like people possessed they stamped upon iuhqujn tlaixqujqujça tlalli tetecujca

. to

:
.
the earth

the

his

ce
And one man carried image auh tlacatl qujnapalotiuja

in
arms.11

.
]

the
Auh ynjc muchichioaia teuquemetiuja quetzalapanecaiutl

he
was garbed costly
he
And was adorned thus

in

,
:

the
contlalitiuja ixoacalichioale mixcitlal
of
precious feathers quetzal ixcitlalichioale

12
cape

in
with feather head-

,
,
,
of ,

-
the
coastal people Bars were painted
ornament manner ichiuh xiuhiacamjoa vitzitzilnaoale eltezcaoa xiuhchimale
; in

.
.
his
on

face and star design He had


a turquoise nose plug

a
.

.
the
the

His was humming bird disguise He had breast

.
set
turquoise

of
he

mirror with
aa

aa
had shield mosaic
;

.
the

,ey
Third Chapter capitulo

yn
god named Smoking Jnic ytechpa tlatoa jtoca tezcatl

of
which telleth teutl

in
,

,
,

Mirror Tezcatlipoca who times past was worshipped ipoca qujmoteutiaia yoan qujtlamanjliaia uecauh
)>

in

in

in
,

ie
,

,
, (

.
god whom offerings were made
to
as

and
a

vel
Tezcatlipoca He was considered true god whose Tezcatlipoca ynin teutl ipan machoia noujian

,
a

:
:

the

the

In
tlalticpac ylhujcac

on
abode was everywhere ynemjian jquac nemja
of
land dead mictla

,,
earth
in

.
, :
the

tlalticpac iehoatl qujiolitiaja


on

brought
he

he
and heaven When walked earth teuhtli tlacolli cococ
in

in
,

:
.
sin

vice and He introduced anguish and affliction teupouhquj qujteittitiaia

,
.
.

He brought among people tenepantla ipampa mjtoaia

he
discord wherefore was tetzalā motecaia necoc

y
,

,
:
the

.” "

All
on

enemy iautl muchi qujiocoiaia qujtemoujaja qujteecaujltiaia

to
called two sides evils which came

,
"

yn
jxquich aqualli tepan
all

brought afflicting qujtecujtiaia teca


he

men these created down men muchioaia


,
[

:
]
,

the

and dividing them one against other maujltiaia tequequeloaia

,
[

.
— )
he

And sometimes bestowed riches wealth Auh quenman qujtemacaia necujltonolli

in in
in
heroism

in
,

:
,
position dignity rulership nobility tlatqujtl oqujchiotl
of

honor

in
valor tiacauhiutl tecuiotl

in in

in
,

,
.

tlatocaiutl pillotl mauizçotl

in
,

.
Jnjc nauj capitulo
the

Fourth Chapter

yn

yn
rain- god named ytechpa
of

which telleth tlatoaia teutl ſtoca


,

,
[

Tlaloc the priest.18 tlaloc tlamacazquj


,
,

Tlaloc the priest To him was attributed the rain for Tlaloc tlamacazquj
. ynjn ipan machoia qujiaujtl

in
;

,
.

, :
quijaujtl
he

he

he
to

made caused come down scattered the iehoatl quiiocoaia qujtemoujaia qujpixoaia
it

ca

in
it

,
,

,
rain like seed and also the hail He caused sprout yoan teciujtl quixotlaltiaja qujtzmolinaltiaja qujxoxuvi
to

to

in
,

,
,
to .

:
the

the

leaf out ripen plants altiaja quicueponaltiaja quizcaltiaia quaujtl


to

by to

trees cacatl

in

in

in in
blossom bloom
,

, ,
,

no

Yoan itech tlamjloia teilaqujliztli


of

in
our food And also him were made floods water and tonacaiotl

,
.
.

thunder bolts tlaujtequjliztli


.
-

.
his

face was thickly painted


his he

And was thus decorated Auh ynjc muchichioaia tlaixtlilpopotzalli tlaixolhujlli


,

,
:

face was painted with liquid rubber aiauh


14

black was motliloçac ixmjchioave ixmichioauhio auachxicole


it

,
,
,
;

,
,

was
his

no
anointed with black face spotted with paste xicole aztatzone chalchiuhcozque poçulcaque tzitzile
;

,
,

,
a
[

He
of

aa

sleeveless cloud jacket


of

amaranth seeds.15 had aztapilpane


]

; -

.
of
he

he

netted fabric had crown heron feathers had


of ;

He

necklace green stone jewels had foam sandals and


,
a

plaited reed banner


16

also rattles He had


a

-
.

.
the

Jnic macujlli capitulo


yn

yn

Fifth Chapter god named Plumed ytechpa tlatoa


of

which telleth teutl jtoca


,

,
,

Serpent Quetzalcoatl quetzalcoatl


(

.
).
12.11.

cit

the impersonator the image was carried


After the sacrifice procession

of

Loc
in
,

the
44
.pt

as

costly robe made entirely precious feathers worn over jacket


of

Seler Collected Works Vol defines xicolli


.p

it

it a
,

II,
3,

(
(

) )

)
.

an

on

ape worn over the jacket probably apron like garment placed
of

and the tzitzicaztilmatli was the front the idols


;

.
2, (c
13.

46
.pt

Seler ibid says that tlamacazcatl and tlamacazqui mean pious and priest He himself translates Tlaloc tlamacazqui
.p
.,

.”
"

"

"
(

)
as

Regengott
de

Regenpriester Einige Kapitel aus dem Geschichtswerk des Fray Bernardino Sahagun aus dem Aztekischen wortgetreu
in
"

,
.

"

eds

übersetzt Caecelie Seler Sachs Walter Lehmann Walter Krickeberg Stuttgart Stecker und Schroeder 1927 Vol
.;

.p
,

,
,

3
,

, I
(

" -

)
:

.
16.15.14.

loc

im
cit

Seler Gesicht eine Bepinselung mit flüssigem Kautschuk


.”
(

.)
:
.

see

.pp

Cf. Sahagún Historia general Vol 185 also Seler Gesammelte Abhandlungen Vol 443.4
.p

;
,

.p ,

I,

II,
.

.
.op
cit

Cf. Sahagún Vol 143


,

.,

,
I
.

2
of the

the

yn
Quetzalcoatl —he was wind guide and road- Quetzalcoatl ehecatl ynteiacancauh yntlachpancauh

:
17

the

the

the

yn

yn

yn
sweeper rain gods tlaloque aoaque jquac qujqujiauhti

of

of

, the of
masters water Auh

in
",

,
?

.
the
those who brought rain And when wind rose when molhuja eheca mjtoa teuhtli quaqualaca ycoioca tetecujca

,
,

,
, :
,
.

, din
dust rumbled and crackled and there was great tlatlaiooa tlatlalpitza tlatlatzinj motlatlaueltia

it
,

,
a

.
and became dark and the wind blew many directions

in
it
and thundered then was said
it
Quetzalcoatl

is
it
;

[
"

]
:
wrathful

.

yn
bedight а Auh yujn mjxtlilpopotz

he
And thus was ocelocopile

18
he
had conical ocelot skin muchichioaia

,
a

:
:

-
cap His face was thickly smeared with soot He was adorned hecanechioale mizqujnechioale tricoliuhcanacoche teu

,
.

.
with spiral wind and mesquite symbols.1 He had cujtlaacuechcozque quetzalcoxollamamale ocelotzitzile

,
,
,
a
, [

'
He
ear
gold

no
curved turquoise mosaic pendant.20 wore icpaomjcicujle hecacozcachimale hecaujque poçulcaque

,
a
-

.
the
sea
of

neckband small shells.21 He had quetzal pheasant


-

-
on

his back He had ocelot anklets with rattles


as

burden
a

the .
He
He wore cotton bone -ribbed jacket.22 carried
a

shield with the wind shell design.23 He had the curved


-

spear thrower
24

inlaid and also foam sandals


[

.
Jnjc chiquacē capitulo
the the
are

Sixth Chapter yn

oC
here noted greatest goddesses who vncan moteneoa

,
:

:
yn yn

yn
were worshipped natives falsely revered tlapanauja qujnmoteutiaia

in
as

idols whom cenca cioateteu


,

,
:
as

gods qujnteutlapiqujaia njcan tlaca


.

.
Cioacoatl tequanj yoan tetzaujtl tetetzaujanj icnoiutl
ill

The savage Snake woman Ciuacoatl omened and


),

,
:
(

-
-

qujteittitia

ca
brought men misery For She giveth mjtoaia victli mecapalli qujtemacaia
25

dreadful was said

ic
it
the ,

,
.

"

:
:

men hoe and tump line Thus she forceth men temotlaia
to
[
-
.

.
work
].

she

she

And when appeared before men was covered with Auh ynjc moteittitiaia motenextiliaia iuhqujn tec

,
,

:
pan
ear

like lady with obsidian plugs cioatl nanacoche itznacoche iztaian moquetza iztaian
,

,
chalk court She was
,

,
a

/
-

vel

yn
white having garbed herself white pure white Her yсaia panj qujquetza
in

in

in

actica iztacatla iztazticac


,

,
,

,
..
two
like

her

yn
tightly wound hairdress rose horns above head jneaxtlaoal jaxtlacujl
,

, ,
.
By

night she walked weeping and wailing


dread phan- ioaltica chocatinenca tecciouhtinenca lautetzauju

,
,
a

tom foreboding war.26 catca


.

yn
yn

And this wise was her image adorned her face was Auh yuj yxiptla jxaiac centlacochi
in

muchichioaia

,
:

27
She

had
half

half
one

one
red

painted black head dress chiltic centlacotliltic yujquatzone teucujtlanacoche quech


aa
,

,
,

,
.
-

-
ear

and golden plugs xiuhtzotzopace


of

queme
28

eagle feathers She wore


.
a
[

,
]

.
the
Cf.
17.

.pp
London and Aylesbury Hazell Watson and Viney Ltd. 1901
Aubin Collection
of

Eduard Seler Tonalamatl 42-3 and

de in ;
,

,
(

)
:

the
52.
.pp
47
de

Juan Torquemada Monarquia indiana Vol


The connection between Quetzalcoad and
and Tlalocs illustrated this

is
,

II,
.op :

los
, un
el de cit

passage Sahagún Vol 263 Esta gente atribuía viento dios que llamaban Quetzalcoatl bien casi como dios
el
.p

,
(

.,

II,

"
)
:
.

de

de

de
vientos Sopla viento cuatro partes del mundo por mandamiento este dios según ellos decían una parte viene hacia oriente
el

el
la
;
.

no
es

donde ellos dicen estar paraíso terrenal cual llaman Tlalocan este viento llamaban clalocáyotl viento furioso cuando sopla
le

él
al

y
a

;
,

,
)
(
las
no

impide canoas andar por agua


el
a

.”
(
)
18.

.op

cit

Conical shape not specifically implied but the definition copilli the conical cap
of

Siméon mitre Furthermore


in
is

is

is
;

a
,
(

.)

distinguishing trait
of

Quetzalcoatl
.

see

the
19.

.pp

as
Wind painting according Gesammelte Abhandlungen Vol
— to

of

Seler 435 also 436 and 437 Parts costume


.p
,
the ,

;
II,

,
.
(
-

)
.
the

the

for

de

de
cf.

rounded edges lengua


of

, of

illustrated hint wind dress maxtlatl instance Ichuia Alonso Molina Vocabulario
la
,

,
ed -

:
.
" G.

Leipzig
it B.

mexicana Julio Platzmann Teubner 1880


.;
., ,
(

)
:

.
ibid
in 20.

....
den dornig gekrümmten Ohrpflock corresponding Spanish text Sahagún writing more fully
In

Eduard Seler 435 calls


.p
(

.”

,
)
the

de

de

than Aztec text says Tenja vnas orejeras turquesas labor mosayco The word tzitzitl means turquoise used mosaic work
in
,

,
,

,
"

"
:

.
.op

cit

Siméon
,
(

.).

de

de
vn

21. The corresponding Spanish text Sahagún reads tenja que colgauan vnos caracolitos mariscos preciosos
of

collar oro
,

,
"

."
:
.op
cit

22. See Eduard Seler 435


.p
,

.,

de

23. Sahagún's corresponding Spanish text has yna rodela con yna pintura con cinco angulos que llaman joel viento The term
el
,

.”
" "
as :

:
be

as

ecacozcachimalli may translated more literally shield with pendant shell design bisected shell design usually hangs
A

breast shield
a

See

.
the
on

on

representations Quetzalcoatl this same design appears


of

of

shield Tonalamatl Codex Borbonicus


;

.)
.
de

24. Corresponding Spanish text says era como empuñadora espada


"

."
:
25.

II
by

Historia general Vol


so

Cf. also tetzauhcoatl species Sahagún named because mata con espanto
of

snake mentioned 206


.p
,

.”
"
(

)
.
.pp

26. This explained ibid Vol


in

281 284
is

.,

II,

,
.

27. See illustration which indicates that the part


of

the face below the nose black


is
,

are.
28.

eagle feathers His citations from the Hymn


59

convincing Cf. Collected Works Vol


.pt
as

of

Seler translates this Ciuacoatl


.p
,

II,

4,
.

.
3
cape - like over - garment . She carried a turquoise -colored
weaving -stick .

Jnic chicome capitulo

the
Seventh Chapter : cioateutl

yn
here is named goddess called vncan moteneoa yn

:
:

,
chicome coatl

29
Seven Snake Chicome coatl jtoca

.
(

).
Chicome this one represented Chicome iehoatl ipan mjxeoaia qujmjxiptlatiaia

in
coatl coatl

30 —
and

, in
had her

,
[

:
charge our tonacaiotl yoan çaço tlein ynenca yiolca maceoalli ynjoa

of
food men's livelihoods whatever sort their

in
,

,
;

,
:
food and drink ynqualo
.

.
And this manner was she adorned her face was painted Auh yujn ynnechichioale
in

catca ixtlauhxaoale amacale

, ,
:

;
red

she

she

no
with ochre had paper headdress wore shirt axochiavipile axochiacueie poçulcaque tonalchimale

,
;

a
a

31
Cornamented with water flowers and skirt Cornamented tonatiuhchimale

a
; ]

.
-

32
with water flowers also she had foam sandals she carried

;
-
]

sun flower shield sun shield


,
a
a

the
Eighth Chapter Jnic chicuei capitulo

yn

yn
here named goddess called the vncã moteneoa cioateutl
is

,
,

,
:
:
the

no
jtoca Teteu ynna Tlalli yiollo yoan Toçi
of

Mother Gods Teteu innan who also named motocaiotia

is
,

,
(

.
)

:
the

Tlalli yiollo and Our Grandmother


of

Heart Earth
(

Toci
(

).

yn
the gods Her

in
of

titici

in
She was the mother devotees were Jnnā catca qujmoteutiaja

,
,
teteu
.

,
the
physicians leeches those who cured sickness
of
intes- teitzmjnque tetzinanque tetlanoqujlique teixpatique
,

.
tines those who purged people and eye doctors
,
,

.
]

yn
Also women midwives those who brought about abor- Auh cioa temjxiujtique tepillalilique tetlatlaxilique
,

,
,
,

the

by

tions who read future who cast auguries looking tlapouhque atlan teittanj tlaolchaiauhque mecatlapouhque

,
,

,
,

by

upon water casting grains tetlacujcujlique tetlanocujlanque teixocujlanque


of
or

who read fortunes


corn

,
,

.
by

by

removing
of

use knotted cords who cured sickness


,

the

body who removed worms


or

stones obsidian knives from


,

to the

from the teeth who removed worms from eyes


,

sweat houses prayed No iehoantin


of

owners her wherefore qujtlatlauhtiaia

in
Likewise temazcaleque ypampa

,
;

,y
;
-
her

the

the

they caused image placed quitlaliliaia yn jxiptla temazcalixquac qujtocaiotiaia


of
be

front
to

in

in
,

,
her

the

They called temazcalteci


of

sweat house Grandmother Baths


.

"
.

.
-

yn

And when there was feast when was time for the Auh jquac ilhujqujxtililoia imjquiztequippa
in

in
it

yn ie
,

ie
a

:
the

slaying physicians were good her who impersonated iehoantin titici jxiptla catca teteu ynna qujtlaoculpo
to

in
,

,
she

vel

Teteu innan that might not weep nor whine They poloaia amo chocaia queelelqujxtiaia qujtlanenectiaia
(

,
,

.
her

her

her

solaced they flattered they satisfied caprices qujtlanenequjltiaia qujceceltiaia haqujchoctlanja qujtla
hid ;

, ,
,
;

;
her

her

not

they amused They wished weep They tlahtitiaia momjquizquequeloaia qujnecaliltiaia qujiao
to

,
.

.
her

they made merry with one another qujtlacaoachiliaia coiuujaia


34

fate from her chioaia tlauiznextiloia


,
,

,
,
;
[

about slaughter they battled they made war they cried netlauizmacoia netlauhtiloia qujmjliuhca muchioaia
in

in
;

,
;

ic :

qujmotzacujli
an

array quintiçaujaia qujnpotonjaia


of

There was warriors


as

war cries battle tiiacaoa


in

ic
if

,
,
;
.
-

the

insignia were given and gifts valiant soldiers adorned tiuja panj moquetzaia
ic
,
;
[

with mantles painted with white chalk adorned with


,

,
of .up

feathers surrounded her and took her


,

the

the

yn
yn

ce
And when she who was likeness goddess was Auh jquac onmjc jxiptla njman tlacatl
,

:
[

yn
on

man put her skin onmaqujaia jeoaio ynnepantla oalmoquetzaia


as

slain then shirt and stood vmentin


,

,
a

,
his

ycuexoa qujujcaia qujtzatzacutiujia


on
of

35

between two Huaxtecs who accompanied him


,

:
,

either side
.

29

which explains the name


29. See Plate
,

30. Since Chicome coat was goddess maize this section may refer
to

to
of

of

the various uses maize which was basic Mexican civilization


,

31. Cf. Eduard Seler Gesammelte Abhandlungen Vol 446


.p
( ,

II,
.

.
, 32.

.op

he
cit

as

Although Seler cites Sahagún referring feathers Illustrations show the gods wearing
to

444 uses the term foam


.p
.,

,

,
"
)

fact feathered sandals


in

detail See Angel María Garibay


de

33. Sahagún describes these words Paralipómenos Sahagún Tlalocan Vol No. 1947
in

in
K

”,

3
,

II,

,
"

)
:
.

pp 235.54
.
.

.pp
, .op
.p cit

34. Cf. also Sahagún Vol 100 176


,

.,

,
I
.

sus
the
35.

.op

de
cit

Einige Kapitel Cf. also Sahagún 178 referring Toçi festival ellos aquellos devotos que
to
6.

Seler iban delante


.p

"
,

.,

:
se

llaman icuexóan

.

4
They were painted with white chalk , and with [ marks motiçauique , motlotloujtecque , çan pepetlauhtiuj, in

for
like ] hawk scratches . They went naked , with aa rope a memecamaxtli amacalli qujmama mahmalacaquetzallo

in

,
a

:
breech clout They carried

on
their backs paper mitre- ichcaxochiio hiujquetzallo

,
a

:
.
shaped cap - which had protruding spindle cotton flowers

,
a
,

to 36
and quetzal feathers

yn
They brought him Toci's temple where they had placed quauhtlapechco contlaliaia

in
vmpa concaoa tocititlan

:
37
the

impersonator's skin upon wooden bench.3 jeoaio

.
]
[

Auh ynjc nechichioale qujmo

of
And the costume Teteu innan was motenolcopi tlaxapuchtli

as
follows there

,
on [

yn
was liquid rubber

on
her lips and tlatlalili jcamapā

of
circle rubber ichcaxochioa çoiatemale cuechcueie

,
a

)
ball with mjtoa citlalli ycue citlalcueie quavivih
mjtoa

aa aа
each cheek She had cotton flowers.38 She had mocuechcueti

ic
ic

,
,

,,
::
.

juipil

yn
palm strips She had
aa

shell covered skirt called star skirt tzetzeliuhquj quauhtzetzeliuhquj iztac quavihujio

,
the .

her.
-

yn
She had star skirt Eagle feathers were strewn over quauhteuitzço jchimal teucujtlaytixapo totoicxiio

,
.
-

skirt was strewn with eagle feathers had white popoa izqujce

it
];

.
,
it

[
eagle feathers pointed eagle feathers Her shield had

a
,

golden disc the center She carried . the medicinal herb


in

,
.

totoicxitl She used she carried aa


aa

broom broom
;
.

.
the
Ninth Chapter Jnje chicunauj

yn
goddess capitulo
of
which one heareth vncan moteneoa cioateutl
of in
,

,
,
:
yn
named the Goddess Zapotlan Tzapotlan tenan jtoca Tzaputla tena
(

.
).

Ce

yn
represented From her substance ipan mjxeoaia oxitl ynacaio muchioaia
as

She was woman cioatl

,
,
a

:
[

.
]

was made turpentine


.

yn

yn
aqujn quaxocociuj
of

the the 89
She healed men's bodies those with itch the head quipaleuja tozca
;
tenacaio
;

,
,
the

mjiaoaciuj chaquachiuj quaçaoati


on on

they who were hoarse used turpentine unguent motozcaoxiuja xotza

,
:
they used pimples ianj tentzaianj ixteteçonauj mateteçonauj icxitzatzaianj
or

throat who had sores


;

it

,
,

,
]
[

the

yn
lips face hands
or
40

tlaxcaliciuj
of

cracks skin yoan qualo


in

head the feet in


;

:
for

legs
or

and when was eaten was used the


it

it
;

]
,
its 41

tortilla sickness
.
-

vel
yn
yn

mieccan monequj
Its
oil

advantage jchiaoaca itonal


to

and heat were used indeed


in

.
many places
.
the

yn
yn

And when feast day was celebrated they who sold Auh jquac ilhujquixtiloia oxinamacaque motlaca

,
,
,
the

yn
turpentine unguent bought slaves and slew them They coujaia tlacamjctiaia qujtzooallotiaia jxiptla qujcujca
,

,
.
her

yn

image dough qujteponacilhujaia caiotzotzonjlia


of

of

fashioned amaranth seeds and tiaia iveveiooan

,
a

,
the (

42
old

her
for

maize Her men sang they beat two toned caioujtequjlia caiacachilhuja comjchicaoacilhuja
,

,
2

;

.
.

-
the

wooden drum and turtle shell drum they rattled rattles


,

;
-

shaped like dried poppy seed pods and they rattled bone
48
,
-

rattles
.

Jnjc
on

Thus was she arrayed two spots were painted her nechichioale omexaoale amacale olchachapanquj
,

,
:

yn

paper crown large drops liquid rubber tlaolchipinilli jamacal yoan quetzalmjiaoaio
of

face she had aiuchi


,

,
;

and small drops were spattered over her paper crown and caoace
.
,

had quetzal feathers arranged


to

resemble corn tassels


it

.
-
44

She carried the mist rattleboard


.
-

36. See Plate


8
.
.op
cit

37. Sahagún Vol 182 calls garita


.p

del it
,

.,

,
I
.

are
38.

.pp

Cf. text and illus MS Gesammelte Abhandlungen Vol de


in

Biblioteca Palacio cited Seler 468-9 which these


in

in
,

II,

,
of .

.
veas

scribed head band unspun cotton


a

...
-

.
de

en

39. bubas sarna que nace cabeça corresponding Spanish text


la

una manera
...
o

)
"
,
,

.) .
(

loc

cit
en

40.
es

otra enfermedad casi mismo que nace cabeça que como bubas
la
"
.

"
(
:

.
41

41. See 130


.p

n
,
.

las

M.
de

de

de

de

42. Cf. Diego Durán Historia Nueva España


F.

Indias islas Tierra Firme México Andrade Escalante 1867-80


J.
y

,
(

)
:

Vol 197
.p
II,
.

.op

cit
de

43. Ayacachtli sonajas hechas manera dormideras Molina


a

,
.
"

"

. ).
Cf.
, 44.

Eduard Seler Gesammelte Abhandlungen Vol 474 and Einige Kapitel The same
p

Nebel Rasselbrett cloud rattleboard


.p
,

.7
de ;

(
II,

( -

-
.

).
:

los

Sahagún Historia general Vol says Esta yoz ayochicauaztli significa evidentemente
V

author cited Los cantares dioses


de lo
it


,
de ("

"
de )

)
:
.

.
en

mismo merced una leve variación modo pronunciar tomó origen ayauhchica uaztli Servía instrumento para encantamiento
el

el
y

...
a

...
,

la .

del
.pp

los

Agua
de

en

de

47-8 sonaja instrumento musical que traen


El

lluvia chicauaztli báculo mano dioses Lluvia


la

la

y
);

la ,

,
"

"
(
.

...
.
En

los
de

en

de

Es

procesión sacerdotes Etzalqualiztli llevan delante ayauchicauaztli sonaja niebla instrumento mágico con que
el

el
la

,
,

,
.
5
the
Tenth Chapter , capitulo

yn
which telleth of goddesses called Jnic matlactli yntechpa tlatoa cioateteu

,
(

:
the
Ciuapipiltin cioapipilti

45
Princesses

:
(

).

Of

yn
whose images were macujltin jmixiptlaoan

of
These were five devils stone Diablome catca teme intech

,y

;
,

,
.
them was supposed and men said They hate people tlamjloia qujlmach tetlauelia teca mocaiaoa ynjc aca itech

it

,
;

,
"
:
they laugh When one was under spell qujneoaia tlauelilocati tennecujliuj ixnecujliuj matzicoliuj

at
them their

,

.

was
by
possessed one's mouth twisted one's face was icxicopichauj icximjmjquj momacuecuetza tenqualacquiça

,
them

:
use
a hand one's feet were mis- mjtoaia omotenamicti ypan oquizque cioapipilti vmaxac

of

ic
contorted one lacked

,
;

yn ,
shapen one's hand trembled
one's feet were deadened chaneque Jpampa tetaoa anoço tenaoa qujmilhujaia

,
.
;

,
the

aci
yn
Whence jnpilhoan maca xonquiça tlalpan cioapipilti
at
was said one had temo

in
one foamed mouth

, it

,
(

.
:
].

on
met and contended with the Ciuapipiltin who dwelt the
Cross roads Wherefore fathers mothers told their chil

or
.

.
-

the
Ciuapipiltin arrive

on
dren Go not forth earth they
;

;
"
:

descend upon us
[

"
].
for

yn
And this reason when it was their feast day they Auh ipampa iquac ymjlhujuh ynjc qujntlamanjliaia

,
,

, :
made them offerings papalotlaxcalli xonecujli xocuichtlamatzoalli
of

soft folded tortillas called tlamatzo- tlamatzoalli


,

,
alli butterfly shaped tortillas called papalotlaxcalli others izqujtl
,

,
(
-

.
46
shaped like

18
sacrificial notched sticks xonecuilismall

),
(
]

and toasted grains

of
47

tamales called xocuichtlamatzoalli


,

corn
.

yn
yn

in
Auh
all

And then they offered the temple


at
these sometimes vncan momana quenman vncan cioateu

,y
,

in
the goddesses sometimes quenman
of

at

crossroads calco vmaxac

,
,

,
.

.
yn
And they were thus bedight they had their faces whitened Auh jnnechichioal catca mjxtiçauique auh panj

,
:

: yn
with chalk and over this darkened with liquid rubber claolxaoalti tlaitzcopeoaltectli tlaitzcopeoalli jmamatla
,

,
.

Their paper garments were covered with pointed figures quen potoncacaqueque

,
.

.
They had sandals decked with feathers
.
the

Eleventh Chapter vce capitulo

yn
goddess named Jnic matlactli ytechpa cioa
of

which telleth tlatoa

,
:
:

atl
the

yn

yn
Chalchiuhtli ycue goddess jtoca chalchiuhtli ycue
of

Jade skirted who was teutl iehoatl


7
,

,
[

]
(
-

.
:
the waters
.

her

god dess Teutl ipan iuhqujn cioatl


, of

She was considered likeness was that machoia qujxiptlatiaia iuh


];

,
a

:
the
she

belonged among rain gods mjtoaia qujlmach ynvan pouj inueltiuh tlaloque
It

woman was said that

in
,

,
a

:
.
as

their elder sister


.

Hence she was esteemed feared and held awe hence ynic mauiztililoia ynic imacaxoia ynjc mauhcaittoia ynjc
in
,

,
,
;
,
she

she

she

terrified men For killed men water plunged tlamauhtiaia teatoctiaia teatlanmjctiaia tepolactiaia tepan
in

,
,
[

,
as .

them water foamed swelled and formed whirlpools poçonja moteponacoa maxiciotia tepan moteujlacachoa
in

,
it

,
,
,

,
the

the

water swirl she carried men ynjc tecentlanjujca


to

about them she made


;

depths
.

yn

She upset the canoe she emptied she lifted tossed acalli qujcuepa qujxtlapachcuepa queoatiquetza

ca
it

it,

,
;

,
,
up

aco maiauj
ca

and plunged the water tema


in

,
it

it

And sometimes she sank men the water she drowned quenma teapachoa teapotzauja
in

Auh mocueiotia
in
;

,
the

them The water was restless waves roared they dashed titicujca xaxamacatimanj cocomocatimanj hatlacamanj
,

,
;

:
.

and resounded The water was wild


.

yn

yn

When quieted and fro jquac oceuh ceuj aujc iaiauh qujtoa maujltia
to

calmed when heaved


it

it

it

ie
,

,
the ;
,

playeth splasheth like xixiqujpiliuj cocomotzauj


>

was said billoweth atentli itech onmotlatlatzoa


It
it

it
it

,
;
,
"

the

the

stamping spraying onmochachaquanja mapopoçoquillotia


of

feet water striketh shore


,
;

water and foaming


."

sin
las
( se

de

hace descender lluvia


es

se

par símbolo también instrumento mágico con que


El

chicauaztli fertilidad duda obtiene ésta


al

y
.

"
.pp

129-30
)
.

.pp

.pp
.op

38

100 and Vol


.pt

.pt
cit

45. See Sahagún Vol Collected Works Vol Vol


3>

324.5
181-5 Seler and
) .p

.p
;
,

.,

I,

II,

2,

II,
I
(
.

are.

the.

.
the

the
.pp

goddesses -women who died


69

80
.pt

as

childbirth
in

ibid holds that Ciuapipiltin


princesses same Ciuateteo
3,

on ,

in (
)

the)
.

the

up
as

mociuaquetzque equivalent
or

or
of of

sacrificial stone and hence were warriors killed battle offered sacrifices Seler describes
(

,
)

in .
As
as

spectral earth goddesses who descended the guise eagles equals warriors they were arrayed
to

, of

them the earth certain warriors


in

,
-

'
sin

symbols eagle feathers and down sandals for instance They were thought
to

to

to

dwell the west and incite men and crime


.p .p in
,

.
46.

III
.op

.8 47

An
.pt
, cit

haped cake made resemble lightning Vol


.--
to

Seler
S

;
,

.,

, 2,
.

.
-s

agave fibres according Einige Kapitel


of

to

47. Folded tortillas the form Seler


in

,
-

6
the
And when ( there was ) no wind , it was

yn
calm ; water Auh jquac atle ehecatl tlamattimanj atezcattitimanj

,
spread like mirror gleaming glittering petlantimanj cuecueiocatimanj

,
,
a

, .
, .

yn

yn
, no
jquac ilhuiqujxtiloia etzalqua

of
And when her feast was celebrated

48 in
the month Auh çan iquac

of the

yn
Etzalqualiztli liztli vncan ilhujqujxtililoia tlaloque

of
eating boiled then was cele
cele

,
corn

:
.
brated the feast the rain gods

.
They placed her image upon they put colotli qujchichioaia yxiptla qujcuetiaia qujujpiltiaia

in
framework

,
a

:
skirt upon her and a shift they placed jewels upon her qujcozcatiaia cozcapetlatl itech pilcatiuh cuztic teucujtla
,

,
a

;
plaited neckpiece from which hung golden disc comalli

:
,

a
a

.
the

yn
And they offered her offerings and fire priests came yoan qujtlamanjliaia qujnanamiquj jtlenamacacauh

,
out

receive her They strewed aromatic herbs before her yiauhtli ixpan qujtepevilia
to

,
.

.
With the rattle board the mist and rain gods they
of caiochicaoaz ilhujtinemj qujcujcatia calpoleque

in
,
,

,
for
spoke The city elders her singers sang her ycujcacaoan
,

.
.

.
And then they slew her impersonator

vel
Auh ixiptla yquac mjquja tlacotli cioatl

in

ye in
slave woman

,
a

:
by
set

yn

yn
bought and forth those who gained their livelihoods

atl
quicoaia iehoan qujnextiaia anamacaque

,
,

yn :
yn

yn
those who brought acaltica atlacuj acaleque apantlaca
as

water carriers water who fetched motlaiecultia


in

,
,

:
-

atl
water those who owned canoes those who worked yoan acalquetzque tianquizco qujtechieltia
in

in
canoes

,
;

.
irrigation ditches and those who made canoes the
in

in
;

for

49
market place those who sold water refreshment
,

.
-

iuh

iuh

no
Likewise they arrayed her made

no
offerings and orna- No quichichioaia qujtlamamacaia iuh
,

,
she
her

,go

For when they slew her place qujcencaoaia iuh tlantiuja miquja ytocaiocan tlalocan
to

mented would

in

,
,
a

, :

:
.

the

the

yn
In

called Tlalocan temple


of

Tlalocs they opened vncan inteupan tlaloque queltetequja


,

,
.

.
her breast
.

Jn
the

yn
no
Then Moctezuma paid great honors goddess jquac cenca qujmauiztiliaia
to

,y
motecuçuma

,
[

].

:
yn
offered incense and slew quail qujtlacotonjlia
he

Before her image ixpan clenamacoia jxiptla


,

,
.

Thus they said qujiauhtlatlanj


he

The chief gaineth rain doth pen- iuh qujtoaia clacatl qujtlamacehuja

in

,
a
, ;
"
:

:
to for

his

yn

ance people And giving thanks they thus paid jmaceoal yoan vncan mocnelilmati ynjc qujmahujztiliaia

,
.”

:
honor the waters atl
:
.

we

For they remembered that because qujlnamjquja


ca
tinemj

ca
of

may yoan

ic
her tonenca muchioa

ic
,

,
[

]
]

:
yn
all

live She our sustenance And thence come things that ixqujch tetech monequj
is

.
.

are necessary
iuh

yn

yn
jxiptla tonacaiotl
In

the same manner they paid honor the image No


of

qujmauiztiliaia jtoca
to

man's
,

ic ,
the

the

yn

image yok jxiptla iztatl ytoca Vixtocioatl


of

sustenance called Chicome coatl and


to

salt chicome coatl


,

,
;

; ;

:
yn

-goddess named Uixtociuatl Thus they remembered what qujlnamjquja tlamanjxti


je
],
[

:
.

the

they had done thus they honored


50

three
;

.
the

vel

vel
his

ca

For through peasant earned liveli- ynenca muchioa maceoalli vellamati


in

indeed them
ic

ic
,

,
,

he

Thus might might nemj


be

hood
he

satisfied thus truth


in
,

,
;
.

live
.

And thus was she decked was painted yellow Auh yujn moten
in

she and muchichioaia moxaoaia texotica


,

,
:

:
she

capshe the

her

was painted blue about lips and ujltec motexotenujltec mixcocalhuj chalchiuhcuzque
on

blue
,

face.51
,

,
;

She wore green stone necklace had turquoise mosaic xiuhnacoche texoamacale quetzalmjiaoaio atlacujlolhvipile
,

,
a

]
-
She

had
ear

of
aa

plugs blue paper with spray quetzalatlacujlolhuiujpile atlacujlolcueie atlacueçonanchimale


,

,
a
.
-

feathers Her shift and her skirt were painted like water aiuchicaoaçe cacalaca poçulcaque
.

;
.

shield ornamented with water lily leaf and flower


aa

She bore
.
62

She carried the mist rattleboard which she sounded She


,
-

wore foam sandals


.

era
.op

.op
cit
de

( de

Vol Vol
cit

48. Sahagún 148 este etzalli era hecho maiz cocido manera arroz muy amarillo Durán
.p

y
:.

a
(

.,

.,

II,
I

"

"
)

(
.

revolverlo con frijol


etl
de

210 maiz cocido por solo llamanle pozolly pero causa llaman etzally
el

le
.p

si
"

... ...
"
49. )

)
:

sus

...
lasof

en

Corresponding Spanish text the Florentine Codex reads festejaban todos aquellos que tiene granjerias agua
el
la

,
"
:

:
los

en

en

en

como son que venden agua canoas los que venden agua tinajas plaça
la
y
,

"
:

50. Corresponding Spanish text gente popular para que pudiessen viujt
ad

porque dezian que estas tres diosas mantenjan mul


la
.

y
,

,
:

tiplicar
... ...
"
.

ce
51. Corresponding Spanish text pintauan cara con color amarilla
la
la

, ,

"
.
,
: :
52.

.p un
en

de

en

se

Corresponding Spanish text Tenja mano derecha vaso con una cruz hecho manera custodia que lleua sacra
el
la

la
,

a
,

,
era "

:
44.

quando yno solo ycue and Tzapotlan


of

mento lleua como cetro desta diosa See note See also illustrations Chalchiuhtli tenan
le

y
,

.”

5,
:

.
7
Twelfth Chapter , which telleth of the Goddess of Vice Jnic matlactli vmome capitulo : ytechpa tlatoa yn

.53
( Tlaçolteutl ) tlaçolteutl

.
Tlacolteutl was also called Ixcuina and also Tlaelquani tlaculteutl yoan itoca ixcujna yoan itoca tlaelquanj

In
,

,
.

yn, , .
:
the
her As name Tlaçolteutl Jnic motocaiotia tlaşulteutl qujl ipampaqujl iehoatl yiaxca
to
was said that was because

it
it

,
:

say
evil
and perverseness ytlatquj ytech pouj qujtoznequj

of
teuhtli tlaşulli

to
realm was that that

in

in

in

,
is

,
,

:
qujlipan tecuti ypan

she
lustful and debauched living was said that ruled and avilnemjliztli clatocati

,
It

,
.
aujlnemjlizçutl
of
was mistress luxury and debauchery

.
And her name Ixcuina was said there were four
the to
Auh ynjc itoca ixcujna qujl navinti eoah cioa ynjc
as

it

in
,
:

:
the
first named Tiacapan ynjc vme ytoca teicu ynjc

ey
women older sister the ytoca tiacapan itoca tlaco

ce
,

,
,

,
(

:
)

,
the

hin
the
second Teicu younger sister > third named Tlaco ynjc nauj itoca xocutzin Jnjque naujntin cioa qujl

),

,
(

:
.
hin
the

the
middle sister the fourth named Xocutzin young- teteu Jnjque ceceiaca yntoca tlaçulteteu

,
,
(

.
)

, (

:
.
.54
est

sister These four women was said were god

it
)

,
each separately were called goddesses

of
desses These
,

,
[

].

luxury Tlaçolteteu
(

.
)
for

her being called Tlaelquani Auh ynjc motocaiotia tlahelquanj qujl ipampa

66
And imixpā
as

was said

it

it

,
:

:
was

told
one

her

yn
all
because one placed before vanities mjtoa imjxpan mopoa jxqujch nequalli iixpan mjtoa

,
,

,
;

:
,
her

yn
all

one told one spread before one's unclean works— momelaoa jxqujch tlahellachioalli immanel cenca
,

,
(

vel
however ugly however grave avoiding nothing because cenca oujh atle mopinavizcaoa

of
temamauhti immanel
,

,
;

:
all

shame One exposed before her and made one's con- muchi iixpan neci ixpan mjtoa Neiolmelaoaliztli
,

,
[

.
.
]
.
in

fession her presence


.

debauched living Qujlmach tlaçulli teuhtli aujlnemjliziotl

in
It

was said evil and perverseness iehoatl

in

ic in
these

,
::

:
-
Tlacolteutl offered inflamed inspired And likewise she qujtemaca tehipitza tlaculteutl Auh çan

in
temotla

ic
,

,
.

.
At

forgave the corruption iehoatl qujtepolhuja iehoatl chico tlanaoac qujujca

no
her whim she removed she
In ,

,
; .

:
her

lay

cleansed she washed hand the cleansing green qujteca iehoatl tepapaca tehaltia iehoatl imac manj ym

,
:
[
56 .

:
]

and yellow waters matlalatl toxpalatl

in
,

.
.

And thus she pardoned Auh injc qujtepopolhuja ynjc chico tlanaoac qujujca
at

thus her whim she removed


;

,
her
the

yn
ixpan neiolcujtilo
In

corruption presence confession was made before qujteca iixpan neiolmelaoalo

,
,
;
the .

:
her

Tlaçolteutl laculteutl iixpă mopoa mjhtoa

in
heart was opened before one recited tetlachioal
;

,
,

.
one told one's sins
.

88
And
57

he

her warden who saw for her


was seer tlapouhquj


iix

ynacaz ytlacaccauh
,

Auh

in

in
muchioa
a

,
,

,
54.in 53.

del
de
on

The chapter Tlaçolteotl not included MS Academia Historia nor MS Biblioteca Palacio Hence not among transla
in

la
is

is
it
.
tions Seler's Einige Kapitel nor probably elsewhere
,

she
the

by
93

goddess who the interpreters called Ixcuinan

of
Cf. Eduard Seler Tonalamatl the Aubin Collection
of

the two
.p

is

is
It
,

of ,

,
"

'
:

lust

Dirt and
as

as
explained goddess patroness
of

of
or

"

of

, of
faces two colored face and Tlaçolteotl Goddess sensual love and
is
,

',

the ,
-
'
'

for

She this goddess these goddesses under the designation Ixcuina she was thought as
plural number and
or

of
adulterers

in

,
,

his ,

,
as .
.
.
.

by

— as

Sahagún different age was the deity who according this legend introduced the peculiar
to of

to

indeed stated first book four sisters


in
56.55. . of ,

,
the

the

shooting these four sisters were common girls names


of

kind The names


to

sacrifice which was offered earth deach with arrows

'
"
.

.
41

See
p

.pp
.op
cit

92

94

de

Sahagún's corresponding Spanish


or
of

, of

Eater filth ordure Seler comedora cosas suzias


is

...
(

.,

.”
"
)
, :

.
.op

57
cit

discussing Chalchiuhtlicue and Tlaçolteotl not only emblematic

of
Cf. Eduard Seler the water the muta
.p

is
.,

"
:

.
.
.
its all

bility and evanescence earthly being sweeps away things but also the symbol purification and cleansing
of

of

that removes filth


in

it

is
,
,

thy,
, it
;
she

son
the

the

My
thesin

of to

which Thus speaks midwife when four days after birth subjects child ceremonious washing come unto
'
, is

the a

:
.

theshe

son
May thy father and thy mother My
of

the dirt which thou hast


of

Mother Goddess Water Chalchiuhtlicue cleanse come


the ,

,
.

'
'.
.
.
.
the

thy Mother thy Father Lady Chalchiuhtlicue Lord Chalchiuhtlatonac the yellow Toz
to

enter water blue Matlalac


(

(
,

),

,
.
.
.
the

the

the

...
palac may wash thee may cleanse thee perfectly may beginning
of

take from thee


world which evil which thou hast from
it
),

,
it

it
thy

thy

con
.pp

clings Sahagún queHistoria general Vol


partera
to

thee from father from mother 191-2 notes oraciones


, la
,

),
.
,

la y ”

II,
.'

"
(

asi

diosa del agua llamada Chalchiuhtlicue


ad

oraba Chalchiuhtlatónac decia Señora nuestra Chalchiuhtlicue Chalchiuhtlatónac venido


la

y
,

:
'
ha

su

vuestra presencia esta criatura tuégoos que recibáis Dicho esto partera tomaba agua echaba sobre ella resuello luego daba
el
de la

la
y
a

,
:

y .

los
de

se

gustar criatura también tocaba pecho con ella celebro cabeza manera cuando pone óleo crisma niños
el

el

el
la

la

la
y

y
a

de a

a
,

deciale esta manera Hijo mio muy amado era mujer decia hija mia muy amada- llegaos vuestra madre padre señora Chal
la
si
y

y
,

a
,

,
:
'

, la .
los
de

en

en

. en
ha
os

chiuhtlícue Chalchiuhtlatónac tómeos ella porque ella llevar cuestas brazos este mundo luego metia agua
Y

el
y

y
a

a
;

.
en

en
se

decía Entra hijo mío hija mia agua que Tuxpálac ellas limpicos que está todo lugar
a er

yy

criatura llama Matlálac lávcos


el

) él
y
o

;
,

,
vos-
:
'

del

del

loc
de

de

cit

tenga por bien apartar todo mal que traéis con vos desde antes principio mundo Seler establishes connection
y

'”

(
.

by
In

the Aubin Collection which


of

of

between Chalchiuitl icue and Tlaçolteotl the fifth week the Tonalamatl ruled over Chalchiuitl icue
is
,

,
.
the

the

the
for

water goddess holds corresponding fifth week


of
In
of

head Tlaçolteotl her hand the Codex Borbonicus stream water issues
in

a
,
.

on

the water goddess and


of

of

from the throne the current the headdress Tlaçolteotl These two illustrations motivated Seler's remarks the
in

is

relationship between the two


.
58. 57.

VI
Lib

See Sahagún Florentine Codex cap xliü teix tenacatz also Historia general Vol 249
.p
);
,

II,
(
:

.
the

See Chap VIII Seler Enige Kapitel uses term Kalenderwahrsager


.p
5
,
(

)
.

.
8
the lay
the

the

yn

yn

yn
tlapouhqui wise reading tlamatinj jmac manj amuxtli tlacujlolli qujpia

in

in
sacred almanac which

:
the

ink
his

yn

yn

yn

yn

yn

yn
in hand with the picture riting and tlilli tlapalli matile piale nonotzale

,,
,

the ),

,
[

]
[w
the
for
colors painting knowledge wisdom which hath oqujto

,
been uttered.59

the

yn
The penitent who would confess first explained mojolmelaoaz tlapilchioale achto qujtlacaquitia

in
to

in

;
he

seer said unto him tlapouhquj qujlhuja

,
:
;

.
go

Ca

yn

yn
our lord the savior and pro- ytechtzinco njnaxitiznequj totecujo
, to

to
tlacatl

, in
wish the master

,
"I

yn
all

Tezcatlipoca cloque naoaque totecujo yioalli ytoptzin


of

60
our lord

in

to
tector secret wish ehecatl

in
,

,
I

:
.
have this for myself ypetlacaltzin njenottitiliznequj

, in ,
.”

.
The soothsayer said Thou hast been given this favor Qujlhuja tlapouhquj otimotlacnelili

:
"“

.”
:

He

yn
iqujn oallaz qujpepena tonalli qujtta
his he

he
instructed him when should come chose qujnaoatia

in
a

,
;

:
He
saw

yn

yn

yn

yn
sacred almanac what day jamux jtlacujlol qujtta iqujn qualli tonalli
in
favorable time

,
,

:
.

he
was good favorable hath chosen the time qualcan mjtoa
It

was said qujtonalpepenja

yn in
ieccan
,

:
.
:
.

.
And when the appointed time came bought iancujc petlatl quicoa

61
Auh

he
new yquac ynaoatilpan

in
ie

ie
a

,
,,
[

, :
yn
highly honored yoan copalli yoan quaujtl
he

tlamaceuhquj
If

mat and incense and wood was tlamauizti

in
,
a
,

[
,

:
his ]
.

the
his

yn
tlapouhquj
he

penitent vmpa iauh Auh


in

in
made confession own house çan ichan moiolmelaoa

ie
,

,
;

.
the

him
Or

perchance penitent went anoce teujc iauh tlamaceuhquj

to
seer went there

in in
,

:
.

.
the

yn
He swept well place where the new mat was placed iancujc petlatl moteca vellachpano vncan motlalia

;
,
and fire was lit. Then the seer cast the incense into the yoan tletlalilo njman copalli contema tleco tlapouhquj

in

in
a

,
:
tletl qujlhuja
he

flames He addressed the fire said qujnotza

in
;

;
the :
.

.
old
the

gods father Teteu ynnan teteu ynta veue teutl njcan

in
gods god here oallatia
of

of

Mother

,
,
,

yn ,
,
"

yn
low estate He cometh here weeping cujtlapilli atlapalli njcan chocatiujtz
of

hath come man maceoalli


,

,
a

:
.
sad

he

he

anguished Perhaps hath sinned perhaps hath tlaocuxtiujtz moteupouhtiujtz ancan omalauh ancan
,

,
;
.

, He

yn
omotepotlamj ancan oqujnamjc
he

perhaps filth cometh heavy vitlallotl


, in

in
erred hath lived tocatzaоalli

,
,

; ,

,
, .
.

yn
all

aquj iolitlacoa qujtequjpachoa


he

sorrowful Master our lord protector çacamjtl


of

hearted Tlacatle
is

,
;

.
the

also take away pacify totecujoe tloquehe naoaquehe manoço xicmocujli


of

torment this man ma


,

,
,
,


.

yn
yn
xicmocaqujti jnentlamachiliz maceoalli
,

in .
yn

tla
he

Then the seer spoke unto him who would confess Niman qujnotza moiolmelauhquj iehoatl

,
;

said unto him pouhquj qujlhuja ,


:

.
the

all

Thou hast come toward god protector Tioalmovicatia yujctzinco iixpantzinco tloque naoaque
of

, in
and

,
,

,
,
"

;
him
, his

yn
presence Thou hast come tell ticmolhujlico ticmomaqujlico mjiaca mopalanca

in
to

to

into deliver
,

,
[

:
]

thyself thy evil atmosphere thy corruption ticmotlapolhujlico motop immopetlacal


of

Thou hast
in
,

,
,
.

open thy secrets


to

come
.

ma

ma
no

sin

ich
or

fault Take off timatoiauj


no

Take care that thou commit ceppa njcan timotepexiuj


, thy "

,
a
.

:
thy

the

clothing show tloque


of

god protector ixpantzinco ximopepetlaoa ximomamaxauj

in
to

nakedness
;

,
all

in

ioalli
in

our lord Tezcatlipoca naoaque totecujo ehecatl


in

,
,

.
,
.

] the
see

Perhaps being cujx tictlacaittaz totecujo cujx mjtztlacanotzaz


A

in

man thou wilt not god perhaps


,

,
a
;
a

:
,
"

not

ca
ca
for
be he

will speak ioalli ehecatl


he

thee being
to

may not
.

man
,

[
;

seen nor touched


.

ma

Auh ynjn quen tiujtz mopetla


as

im

And the god xictlapo motop


in

in
to

this manner thou comest un-


],

,
,

[
"

,
,
thy

thy
thy

, ma
tell

motlachioal yvin quenjn


cal

way life xicpoa monemjliz


of

cover secrets deeds whatso


it in

in

in
,

,
art ,

:
-

ever way thou yvin quenjn cah quenjn muchiuh quenjn tax
in

whatsoever manner what- ticmati


in

in
is

moved
,

,
,

;
:

soever thou hast done whatsoever thou hast achieved quenjn ticchiuh monequal monequaujtec
in

in

in
,

whatsoever thou dost which evil and sinful


is
[
]

xicnoquj xicpetlanj
ex-

pour forth thy vices thy wrongdoing maqualtica mjiaca


in

in

in

Overturn maiectica
,

,
;
,

,
,
"

[
thy

thy

pose evil odor mopalanca


in

corruptness
,
]

.
.

yn

Auh xicmotlaoculnonochili
all

have pity
let

on

protector thee- totecujo tloque naoaque


of

our lord
in

And
,

,
,

,
"
y 60. 59.

loc

loc
cit

cit

Cf. Florentine Codex and Sahagún Historia general


,

.,

.op ,

,
.

espiritu
71
y 67

yoalli checatl
, of
as

Vol gives meanings


cit

II

Cf. corresponding Spanish text Sahagún and Vol


.p

1
.p

,
,

"
y ,

(
)
,

,
I
.,

.
.
.

por cuya virtud


sin

dios invisible imagen impalpable favorecedor amparador todopoderoso todos viven


y

aire tiniebla and


.
,
2
”;

"
(
)

113
del

Angel María Garibay


as

Llave náhuatl Otumba México 1940 translates tloque naoaque que está cerca junto
K

.p

.p

y
n

,
:

"
.
,


(

the sun God general


in
,
-

61. Context suggests that pronoun refers the penitent


to

.
who , stretching forth

his

to
arms thee embraceth thee and momaçoaltitica macochetica teputzetica

in

in
y
,

;
his
carrieth thee upon

62
back

ma

ma
Be
daring

of
be

be
not timid because shame not ximotlapalo timopinoquetz titzicolo

,
"

.
backward

the "
.

the

by
an
Then penitent tell Nimã õtlalqua tlamaceuhquj oncopaltema njman

to

in
swore oath truth

,
]

:
[

fire
the
touching earth and cast incense upon Thereupon ixpan motlalia tlapouhquj qujlhuja injc teviujti ynjc

in
,

,
:
.
the

for

thethe
tepatiloti ynjc teixiptla
he

seated himself before soothsayer and spoke

,
of [

.
the
the
the
seer was representative deputy likeness

,
,

[
]

goddess
):

in my
off all
Totecujoe

ca

ca
protector because thou perceivest tloquehe naoaquehe ticmocujlia

of
Our lord

,
my ,

:
"

my
clothing and uncover ticmocaqujtia njiaca nopalanca mjxpantzinco

in

in
evil odor vices take
,

,
,
I

ca :
my

the
cujx

ca
thy presence nakedness— that things have njnopepetlaoa njnomamaxauja onax onjcchiuh

is
],

,
I
[
,

:
:
the

mjxpan

im
in be

ca

ca
taken things that have done Can these things ichtaca cujx tlaiooaian tezcac tlavilpan
,

,
I

,
.

yn
hidden and darkened when they are reflected and clear tzinco onax
,

.
thy sight
he ?”

the

his

vel
of

began jtlapilchioaliz iujn quenjn

he
Then tale sins — whatsoever had Niman compeoaltia

in

,
[

:
çan cah

vel

yn
song proceeding thus talking yujn quenjn qujchiuh maca çan cujcatl cenca
he

were offering
as

done
if

,
;

juh
a

yn
doing were following jvin coneoa cencan yvin conjtoa
he

road Much that way qujchiuh

in
as

[ if
it

,
in

,
a

,
.
the

his

So

yn

yn
he

jtlachioal juhuj
he
of

followed tale sins proceeded imaca çan vtli cencan qujtocatiuh

,
]

.
.

cencan qujtocatiuh

.
his

his
all

yn

yn
he

And otlamjto itlatol yno muchi qujto ytlachioal


he

when ended words then had told Auh


,

:
sins
.

the

the

the

yn
jxtli

yn
yn
Then answered god qujnanqujlia tlapouhquj
of

he
seer warden nacaztli muchioa

,
,
,
];

,
,

said unto him in teujujti tepatilloti qujlhuja

in
,
:

.
the

ca

ca
Behold thou hast spoken god O ticmomaqujlia cloque
to

ticmononochilia

in
thou hast offered

,
;
,
"

him thy deeds and thy misdeeds

im
naoaque motlachioal monequavitec

in
,
.

.
yn

yn

yn
Auh ynjn

ca
do

And behold When the Ciuapipilti


this thou shalt izca taiz ticchioaz jquac temoa
,
,

,
"

,
:
.
the

the

the

yn

yn
Ciuapipilti jquac cioapipilti jquac ymjlhujuh
of

or

descend when feast Ixcuiname temo anoçe

,
,

yn
cioapipilti
63

celebrated thou shalt fast four days Thou shalt starve jxcujname naujlujtl timoçaoaz timocujtlax
is

,
:
.

thy entrails thou shalt parch thy lips culcaoaz timotenoatzaz


,
;

.
.

vel
night thou shalt jlhujtl
yn

And when the day


of

oallatujh

in
at

the feast Auh iquac ioaltica


is

ie
in
it

,
"

,
thy

iuh

tic
pierce tongue with straws and maguey spines With tiçacatlaçaz titlacoqujxtiz ynjn motlapilchioal
,

,
.

:
thy

iuh
these thou shalt thus repent sins These thou thus payest namjctiz auh ynjn namjque

ez
:y
:y
.
in

blood
.

And yntla tiçacatlaçaz


jn

thou shalt pass these many auh quenjn ticnequiz iuh ticnequiz
as

straws
as

thou
,

,
"

:
maguey spines And thou shalt tiqujxtiz tlacotl Auh
in
or

wishest whether straws iehoatl teucalçacatl anoço


,

,
.

.
thy

aço

thy ears titlaqujxtiz


or

pass straws either through through monacazco anoço monenepilco


in

these
,

.
tongue
.

the

ma

And thou shalt thus pass straws through thy tongue ynjc tiqujxtiz
ca

ca
Auh amo çan titlamaceoa
"

,
;

:
do

penance only teuhtli tlaçulli ticcujtlacueponiz


to

but take care lest thou earn merit tictlaça tictlacoçoz


in
,

,
.
do

expiate thy sinful life monenepil


to

Rather thou shalt thou mjxpampa ticaquiz


it

,
;
]
[

,
ý
for

shalt offer blood thy sins therefore shalt thou break


the ;
[

]
thy

, it it of

tongue inserting straw from front thee


in

open
]

.
(
,

When through thou shalt cast ticqujxtiz


in

thou drawest down motzintlan


it

in

açoin
tictlaçaz aço can cecen
,
"

:
one

çan

yn

out ticqujxtiz ticcenqujxtiz tictlatlaçalhuiz


as

behind thee either each alone thou takest anoço


,
,

, ,

,
, [

binding them together even ticqujxtiz tlacotl


or

else thou shalt gather them aço vntzontli


in

centzontli
,

four hundred
of

even eight hundred


of

them the straws


),
[

which thou shalt have passed through thy tongue


.

poliuiz motlapilchioal
im

Thus shalt thou cleanse thyself thy faults and thy monequal
of

motlatlacul
in

in
ic

,
"

sins
.”

X. 56

62. Cf. Note


.

the
to 63.

be

See Cap Ciuapipiltin were thought earth.goddesses who descended eagles they incited
of

The Ciuateteo
or

to

to

earth form
in

;
.

men sin and crime


.

10
the

yn
the
And if the sins of penitent were only light priest Auh intla çan xicca jtlapilchioal tlamaceuhquj

,
,
[

:
]
said unto him qujlhuja

,
thy
Thou shalt parch lips thou shalt fast thou shalt timotenoatzaz titlacatlaquaz timocujtlaxculçaoaz

,
,

,
"
starve thy entrails for four days naujlhujtl

.”

:
Or else

he
said unto him anoço qujlhuja

for
Thou shalt sing and dance the goddess thou shalt titlatotiz timoteteuhcaoaz titepiquiz

,
];

:
( [
"

hang rubber spotted papers offerings and fashion

as

]
-
for
images her
].

(

Or
he

else said unto him anoço qujlhuja


,

.
. nel

yn
Thou hast done wrong truly with wine Thou shalt jpan otitlanecomalti tiquinqujxtiz

ca
vctli

in
,

,
,
"

.
he the

satisfy totochtin
of

gods wine the Totochtin ,


.
him

him
And thus commanded and said unto Auh qujlhuja ynjc qujnaoatia

,
,

at :

:
yn
yn
When thou goest when thou dost thy penance night iquac tiaz titlamaceoaz ioaltica atle motech

,
,
"

,
,

go

yn
thou shalt take nothing with thee Thou shalt naked vetztiaz tipetlauhtiaz momaxac amatl tlaitzcopeoalli

in
,

,
:
.

.
thy

Thou shalt gird loins with paper painted with pointed mantiaz centetl mjcampa motzintlampa mantiaz

,
:

.
figures spreading one piece behind
. 64

at
thee and one
,

]
thy feet

yn

yn
And when thou shalt return there before our lords the Auh jquac cioalmocuepaz vmpa tocontlaçaz
"

,
,
,
off

yn
gods thou shalt cast thy paper skirt jmjxpan totecujooan teteu ym mamacue
,

,
.”

.
yn

yn
his

his
And when penance jquac otlamaceuh njman oalauh jchan
he

Auh
he

had done

to
then went

:
,

house
.

sin he

Thus changed good life

oc
cenmajan monemjlizcuepa qujlmach cepa
so to

the end intla


he in

It

was said

ic
a

:
.
said

-no tlatlacoz qujl aocmo tlaoculilonj

ça
that again longer
to

were was
,
if

it

.
might
he

gain mercy therefor


.

yio
was said that they told only
of

Qujlmach çan vey nequalli vey nequaujtectli


It

great vanities grave

in
,

,
,
the

tetlaximaliztli qujtoaia veuetque


so

adultery and only aged spoke

in
violence
,

:
[

.
Thus the aged confessed was said that they might Jnjc moiolmelaoaia veuetque qujlmach iehoatl ynjc amo
it

,
-

:
for

yn
on

punished they were jntlapilchioal yntla


be

not here earth their sins tzacujltilozque njcan tlalticpac


if
;

:
heads might pierced otetlaxini ynjc amo quatetlaxililoz ynjc amo quatepitzinjloz
so

be

adulterers that their


or

not
,

,
beaten with stones therefore they confessed ynjc amo quatetzotzonaloz moiolmelaoa

.
[

]
,

yn
In

The soothsayer before whom were laid one's sins tlapouhqui jixpan clalilo tlapilchioalli çan njman
of ,

, ,
of ,

:
[

him ]

spoke
what had been placed acan qujtoa tlein ixpan tlalilo tlein ilhujlo
in

in
nowhere before
,

:
in in

what had been said secret


.

. in ieh
yn

For what was said secret was not for him but was given jlhujlo

ieh ca
ca
tloque
ca

ipampa nonotzalo
in
amo
,

,
,
,
.god
the

tlapilchioalli

ca
and told And him mortal man might naoque jlhujlo
to

secret maco amo


in

in

in
,
,

:
not see motta im maceoalli
,
.

the

Thirteenth Chapter gods- capitulo tlato

yn yn
Jnic matlactli vmey yntechpa
of

which teileth little


,

a,
:

65
yn
old
the

the

yn

very gods tepitoton qujntoqujlia omoteneuhque


$$

who were considered teteuh

,
lesser ones
],

,
[

. :

veueintin teteuh
the

Turquoise Lord Xiuhtecutli —the yellow faced one Xiuhtecutli ixcoçauhquj yoan cueçaltzin Jehoatl moto
,
(

.
:
old
the

holy flame This


as

one was known god tletl anoço veue teutl yoan tota
as

fire caiotia
in
,

,
.

[
]

our father
as

.
]
[

He

ca

was thought god considering ipan tepaloa techi


he

that burned one teutl machoia iehica terlatia


,

,
,
a

:
the

for

ynjc tlacnelia
ca

many yoan mjec tlamantli


he

he

consumed one scorched fields And chinoa tlachinoa


,

,
,

:
.
for
he

purposes was useful with fire thus one was clapaoaxo iztatlatilo
ic

ic

nezcolo tlacuxitilo tlaxco


yc ic ic

ic

ic
,
;

, ,
a (

tlatetzoionjlo
on

things were cooked plate things were cooked necutlatilo tecullatilo tenextlatilo
ic

ic

ic

warmed
,

,
,

yc

pot pottery was fired salt was burned syrup was boiled tlatzoionjlo tlatleoatzalo tetlecujlolo temazcalla
in

ic

ic
,

, ,

,
a

the

tilo

charcoal was burned lime was burned things were fried oxitlatilo tlanextlatilo
ic

ic
,

,
;

see

a broom wrapped with tlaitzcopineli paper impressed with pointed figures


64.

The most characteristic emblem


of

Tlaçolteotd Codex
is
is a

in (
this

the

the
by

huipil worn
no

Ochpaniztli The paper loin cloth same pattern Probably the goddess
of

illus
of

Borbonicus month doubt


,

.
).

.
12

good indication the design


of

of

tration Plate the loin cloth


is
a
(

.
65.

los
en

Corresponding Spanish text has que son menores dignidad que arriba dichos
"

"
:

.
11
cooked , and roasted in a pot ; one roasted [ on the fire );
sweat -houses were heated , unguents were melted , things were
cleansed .

his

yn
And when feast day was celebrated once year Auh iquac ilhujqujxtililoia cexiuhtica ipan itlamjan

of at
,

,
a

:
end
the

the
yzcalli qujxiptlatiaia

an
of
Izcalli they made image ixpan tlacotonaloia

of
month motecuçuma

,
in
,

,
:
Moctezuma before quail were sacrificed and incense was copaltemjlilo

it

,
set forth ;
.

66
with greens oauhqujltamalli nechivililoia cecencalpan achto ixpan

in
Tamales stuffed were prepared each

in

,
[

:
fire
the
dwelling First they were placed before Then they qujmanjliaia tletl çatepan qualoia

in

,
.

.
.
were eaten
.

his

yn
all

And day old men sang blew trumpet shaped shells Auh jveveiooan iuh cemjlhujtl qujcujcacia

in
,
,

,
,

-
to him
beat drums and sounded rattles for
,

qujteccizpichilia qujteponacilhuja caiacachilhuja

:
be his
no

And one might reach arm the bowl which was auh aiac vel comacoaia ynjc

in
comalco tetlacaoaltiloia

,
forbidden nothing might cooked Because first were amo aca motlatiz mochichinoz ipampa iancujcan oqualoc

in
,
the ;

:
.
eaten tamales stuffed with greens which had been oauhqujltamalli ynjc otlamanaloc

,
[

.
brought offerings
as

, .

aca
yn
And Auh pipiltotonti
in

87

live coals the children roasted some snakes qujntlaxqujaia

in
muchintin
,

:
frogs small white fish water lizards and birds whatever coatl cujiatl xoujli axolotl tototl çaço tlein ocacic ioioli

in

,

,
[

ic :
the
of

ya
kind animal they hunted they dropped ycamac contlaçaia clecujlli mjtoaia motlaxquja

in
small

in
,

,
:
hearth Thus they said Our father roasteth something
,

tota

..
"

(
.

]
:

for himself

.

old
the

the
old

yn
And when night fell women drink Auh cicoac noujan tlatlaoanaia vevetque

in
men
,,
,

,
,,

,
iuh
ing

yn
all

wine made libations four directions And ylamatque qujtoaia qujtlatoiaujliaia tletl texcal
in

,
,

; [

:
of ]

they said thus They give they ceuja


to

taste the fire


it
a

:

.
68

refresh themselves
.”

yn yn

oc
And every four years festival most greatly honored Auh nauhxiuhtica cenca mauiztililoia ilhuiuh

,
,
a

:
him

the

yn
when Moctezuma danced princely dance before iquac motecujtotiaia ixpan

motecuçuma iteucal
a

,
,
temple xiuhtecutli ytocaiocan tzonmulco
at of

Xiuhtecutli which was called Tzonmulco.69


,

.
the

vel

vel
,hy
all

ixqujch tlacatl

no
And this time everyone including children Auh jquac muchitlacatl
in
,

,
[

]
the

the

every one qujpaloaia qujltequja pipiltotonti


of

tasted wine Thus was called vctli moto

in

in

ic
them
it
,

,
[

:
.

time when the children drink wine caiotiaia pillaoano


,
]

And then they gave the children uncles and aunts yoan vncã qujntlatiaia qujnmahujtiaia pipiltotonti

in
man ,
a
,

.
Ce

sought out and cioatl oqujchtli qujntemoaia pilhoaque qujntlauh


in

and woman whom those with children


ce
a

,
,
[

yn
the

gave gifts These took children upon their backs and tiaia iehoantin qujnmamatihuja vmpa qujmoncaoaia
,

,
;
the [

]
.

the

temple Ixcoçauhqui There iteupan ixcoçauhquj vmpa qujnnacazxapotlaia qujnna


of
to

carried them then

,
.

:
[

parents pierced their ears thus they placed sign upon cazcoionjaia iuhqujn qujnmachiotiaia ynjc qujmitta
ic

,
a
;
)

70
on

them while their uncles and aunts looked Afterwards yntlaoan ymaujoan Çatepan claqualo
,

,
.

all feasted
.

In

Ixcoçauhqui's
ornament was thus black was smeared jnechichioal catca tliltica motenujltec chalchiuhtetele

,
,
[

):
]
[

:
his

his

about the lower part


of

mjtzone tlacotztzone
he

face About head bore xiuhtotoamacale quetzalmjiaoaio


a

, ,

, ,
he .
set

no

circlet with green stones wore paper crown with xiuhcooanacoche amacozneapanale tzitzile cocujole
,

,
a
;

yn

blue cotinga feathers and spray quetzal feathers xiuhtezcatlatlapanquj jchimal tlachieltopile
of

he he

had
,
a

71
+1

spear shafts
of

of

crown arrowshafts crown had


;
a

;
a

-
66.

las

las
de

se

se

los la es

Una hierbas que


comen cocidas llama huauhquilitl que son bledos muy verde tiene ramas delgadillas altillas tiene
y
,

de ,

,
"

, delLos
las

cuece para comer sabe


de

se

se

se

hojas anchuelas
y

tallos esta hierba llaman huauhtli semilla llama misma manera esta hierba
;
la

,
.

.op
de

Vol
cit
se

se

cenizos exprímese agua que cuece para comerse hacense tamales esta hierba cuales llaman quiltamalli Sahagún
a

;
,

.”

.,

.
III

as

233. On 338 huauhquilitl defined Amarantus hypochondriacus Amarantáceas


67..p

.p

is
,

.
the

the

the

corresponding Spanish text children's parents hunted and roasted these animals Historia general Vol
In

In

207 Saha
.p
I
,

,
.

.
as

gún writes that the old men received the animals from the children offerings and threw the offerings the fire
in

.
see
68.

.op
., cit

Ibid Vol 208 texcalceuja Siméon


in
.p

;
.,

as I,

:
.

69. Described the 64th temple Ibid Vol


in

Tenochtitlan 227
.p
I,
.

-god.

.
the

the
71. as70.

.op

cit

Corresponding Spanish text uses word padrino patron protector Molina


or

father translates words tlatli and


;
(

.)
).

auitl uncle and aunt


— .

the

the

the
set
a for

strap with jeweled disks front side bearing figure cotinga quetzalcomitl
or or
aa
of

Chalchiuhtetelli head xiuhtototl


);
a

in ,

(
the

iquetzalmiauayo reversed cone broadening upwards mitzontli


of

of

xiuhtotoamacalli tiara feather mosaic work form tlacochtzontli


;
a

12
fire -serpent earplugs ; he carried a cape of yellow paper .
Likewise he had rattles and sea - shells. His shield had pieces
of turquoise and mirror - stone . He carried the staff with the
device for seeing.

the
Fourteenth Chapter , which telleth of god named Jnic matlactli vnnavi capitulo itechpa tlatoa teutl

in

,
:
yn
Five Flower Macuilxochitl and Flower Prince Xochi- itoca macuilxochitl yoan xochipilli

,
(

.
:
pilli
).

the
Equally were they worshipped gods palace folk Çan neneuhque ynjc neteutiloia tecpantzinca inteuh

of
us as

:
.
lay

yn
When people fasted jquac neçaujliloia intla aca toqujchti ipan cioacochiz

of
one if men with
woman

,
,

to ,
anoço cioatl ipan oqujchcochiz mjtoaia qujntlaçulmjctia
or

woman with man it was said They brought

, ,

,
a

:
,


:

yn
naught their fasting through sin .”
jneçaoaliz
the

Thereupon god gave them merited punishment quitemacaia tetech qujtlaliaia qujteilhujltiaia qujtema

ic
as

,
,

,
[

72

yn
haemorrhoids venereal sickness boils and piles ceoaltiaia xochiciuiztli menexoaliztli tlapalanaltiliztli

in
,

,
."
quexiliuiliztli

,
him
yuicpa ynjc qujceuiz ynjc

to
Therefore they would
to

make vows order netoloa nenetoltiloia

in

,
,

,
qujquaniz ynjc qujcaxaoaz cuculiztli
his or

quiet remove abate the sickness

,
.
,

.
Auh

yn
of
And when feast which was called the Feast the jquac ilhujqujxtililoia ipan xochilhujtl achtopa
,

:
all

Flowers was celebrated first fasted four days Some navilhujel nexochicaoalo cequjntin moçaoaia chil

in

ic
,

,
.

:
ate

ate
no

fasted thus they chili only after midday caoaia qujnnepantla tonatiuh claquaia centlaquaia

in
and
,

,
,
[

, ]
:

only once day midnight and drank ioalnepantla qujmattiuh tlacujlolatulli qujia xochitontli
at

in
Some went

: ,

,
a

a
[

).

yn
on

gruel called painted atolli which small flowers floated ipan

ca
moxochiçaoa
”,

,
.
"

the
of

This was the fast flowers


.”
[

"
]

ate

no
ate

All good things them only midday And quiqua nepantla


at

muchi velic çan tonatiuh

yn in
who

,
.

by
ate

only one thing qujmattiuh qujxcaviaia


of

some tortillas corn not softened Auh aca çan iotlaxcalli

in
,
-

no
73

lime without chili midday qujquaia atle chilli nepantla qujmattiuh


at

this also they did tonatiuh


,

,
[
[

:
]

:
the

yn
yc

jlhujqujxtililoia

ce
On the fifth day which was when feast was celebrated clamacujlti iquac tlacatl

,
,

,
god
the

the

his

yn
arrayed qujmixiptlatiaia conmaqujaia julatquj ipan mjtoriaia
of

man became likeness


in

,
],

,
a

; [

]
the

qujtlatzotzonjliaia qujcujcatiaia
he

clothing which danced they beat drum and sang


in
,

:
for him
.

And midday quail All yoan nepantla


at

were sacrificed drew blood tonatiuh tlacotonaloia neçuoaia


in
ie
,

in ,
.
the

yn
tlacoqujxtiloia yoã tlamanjliloia
as

passing straws through tongue and they laid offerings jteupan macujltetl

, ,
;

:
five

him
for
his

temple tamales which they had made qujchiujliaia tamalli mjtoaia tlacatlaqualli cenca vevey
,
in

:
.
for

These were called bread fasting and were very ipan ycatiuh xuchmjtl
,
[

large On them stood the flowery arrow


.

yn

Some thus offered their offering upon wooden plates and aca quauhcaxitl ynjc conmanjliaia yoan contoqujliaia
,
,

followed with five more small tamales with


no

mollotiuja
oc

tamaltepitoton
it

sauce and macuiltetl yoan vntetl


a

,
,

tzoalli yiol poujia


no

dough cecnj quauhcaxtica


, of

of of

others offered two cakes made amaranth mantivia centetl


,

,
— a

,
(

one

red

seed and maize black one instead offerings tliltic centetl tlatlauhquj
,

,
[

.
-
of

rubber laid wooden bowls


in
]

yn

And some brought Auh aca izqujtl anoço necuzqujtl anoço xonecujlli
or

toasted corn toasted corn mixed


,

, ,
[

honey shaped corn cakes which papalotlaxcalli iotlaxcalli


or

were like notched tzooallaxcalli tzooalchimalli


in

,
S
-

lightning bolts butterfly tortillas tortillas tzooalmjtl tzooalmaquaujtl


of
or

or

staves tzooalnenetl
;

,
[
]
-

ground com which had not been softened lime cakes


in

;
of

dough
of

made amaranth seed and maize and shaped


a

like shields arrows swords and dolls


,

,
,

And here Mexico from everywhere were brought cap- noujian


to

yoan oalcaoaloia mamalti njcan mexico


in
,

yn ,
yn
all

tives called tribute captives from warlike places moteneoa maltequjme jxqujch techiaoalotoc
,

,
,

]

,
-
"

)
two

the

the

.p the
on

ome quamamalhuazili projecting temples and exhibiting


or

of

arrow shafts wooden drills forward above frontal band side


,

see

75.

illus Seler The Tonalamatl the Aubin Collection


or

of

the ome acatl reed the mamalhuaztli fire drill Tlacotztzone the
in
2

,
("

)
(

.)
-

:
.
be

Aztec text should probably tlacochtzone


,

.
72.

del
las
de

Corresponding Spanish text reads heria con enfermedades partes secretas almorranas podredumbre miembro secreto
,

,
"
:

diviesos incordios etc.


,

"

corresponding Spanish text


In

73. panes azimos


"

"
:

13
the
[Nahuas ] living on jnmal

yn

yn
surrounding us, brought by those iautenoaque iaotenco onoque qujnoalcaoaia

,
yn
warring people Those who had taken these pris- jntlaaxioan maltequjhoan njcan

of
borders hoan muchioaia

in
,

,
.

:
>

yn
oners these tribute captives brought here qujnpiaia calpixque cacalpixque

in
them and

,
[

]
,


. -

.
"
guards watched them

him
them fled and escaped they replaced Auh intla aca tlaielti intla tlachololti ypan clacaquetzaia

of
And one

,
if

,
,

,
the
they bought place motlacacoujaia qujxiptlaiotiaia qujxiptlatiaia

of
to
man take him who had fled

,
a

:
).

yn
Then the slaves died tlatlacuti vncan miqujia jquac ilhujqujxtililoia

in
when the feast was celebrated

.
.
the

yn
his
jnechichioal tenmacpale ixtlapaloatzale tlaixtla

on
garb lips Auh

of
And Macuilxochitl was thus

,
:
[

]:
red
the

imprint hand His face was paloatzalujlli tlaixtlapalvilli yhujtzoncale quachichiqujle

of
there was and burnt

,
a

the his .
the

yn
vitonquj jtlamamal vitoncatlamamale

at on
He wing was ypan
of

, A
aa

had crown feathers burden icac

,
.
sun
the
tonalopanjtl quetzal
on

back which was flag with quetzal feathers quetzaltzonio quetzaltzontecomaio


,

,
-

, -

red
top The cotton cloth which was girt behind had edges tzontecome quetzaltzonteconio tentlapaltica motzinjlpi
,

,
,
.
.

He wore sun sandals motzinapa ytonalocac tonalocaque


.

.
the
Fifteenth Chapter Jnic caxtolli capitulo

yn

yn
god named Two ytechpa tlatoa jtoca
of
which telleth teutl
,

,
Reed Omacatl Omacatl

.
(

).

Jnjn

yn
This Omacatl was god jtech tlamjloia
of

It
Uitznauac.74 was said that omacatl vitznaoac teutl catca

,
ca ,

,
created and introduced banqueting piqujliloia qujtooaia
to he

cooaiutl

in
invented invitations iehoatl imactia

in

in

,

,
,
the

in
feasts acceptance feasting people tetlatlaqualtiliztli
of

of
tetlacamatiliztli

in
invitations tecooanotzaliztli

,
,

],

,
[

, .

:
yn

yn
Through him pass that men gathered together ymatijan jnnecentlaliliz jnnecenqujxtiliz
to

came muchioaia
it

,
To

that near relatives assembled one's house was brought teoaiolque techã vicoia vmpa mauizmachoia necujtlaujloia

. ,

,
,
in .
his

yn
image there jxiptla
be

esteem and cared for


to

held
,

yn
no
a he he

And also Auh qujtooaia yntlacamo juhqujma


in
was said that
so

was not maviztililo


, if

held
an it

,
[
]

esteem like invited guest would become angered cooanotzalo tlavelcuja tecochpa anoço tecochizpan teaoaia

,
,

.
[

or ]

:
He

his

yn

yn
In
sleep qujlhujaia aqujn qujtemjquj tehoatl tleyca
he

to

chided one said him amo


in

in

dream

,
;

.
Why
me

njmitztlalcahuiz njemati

ne
Thou Itinechmaviżmati

in
who dreamed dost thou not esteem auh

ie

,
;
?

:
"

!
:

Already
do

shall depart from thee know what shall tlein mopan njcchioaz
I

.
.
to

thee
.”

yn
he

was sorely enraged


he

And when one ate often Auh intla cenca moçuma jquac tlaqualo mjecpa
if

,
,
the

yn
tlaqualli ipan Auh aquj

atl
swallow hair which was upon tzontli qujtetololtia
to

caused him water and


in

in
,

.
the

the
ate

yn

mjtoa teuqua miecpa mococoa ynjc qujtolinja melcima


he

god
he

And when
as

food one said often

,
,
,

,
[
]
.

:
him

atl
his
he

sickened Thus ycopac mjlacatzoa meltepotlamja jquac tlaqua


in

in

, in
afflicted food stuck throat
;

. :
:

:
.

his

motlavitequj
of

the water wound about the roof mouth like snake auh yntla nenemj motepotlamja motecujnja
aa

,
he .
ate

he

His gullet was troubled


he

when And walked


if

,
.

stumbled and fell


.
his

yn
And thus was feast celebrated Whoso ate the image Auh ynjc ilhujqujxtililoia aqujn teuqua achtopa
.

,
this
the

god first made sacred cylinder dough qujchioaia teumjmilli yiomjio


of

of

was teutl catca çan tlacatl


in
,

, ,
,
([
a
), .god

:
the

the

the

the

cen

vel
priest teupixquj calpole molicpitl ynjc hujviiac
of

of

The chief man


-

bone elder totomaoac


,
fat —

,
the city— cubit long mjmjltic
aa

made round
it

.
-
[

all

yn

And before was shared among them


oc

first ate and Auh achtopa tlatlaqualo


it

aiamo nemamaco atlioa


,

,
,
yn

yn
drank drinking wine And when day broke they stabbed tlaoano auh otlathujc conjtitzopinja omacatl
,

, ,
,

:
.

him

the

Omacatl the stomach and killed Then conmjctia njman


in

sacred nemamaco netlatlapanjlo nexexelhujlo


ic

,
.

roll was shared broken pieces divided among them teumjmjlli


in
it in
,

:
.

as-

When iquac quaqualo iuhqujn tetlacaqujtilo


as

was eaten was debt had been


to aа
if

tetzoiotiloia
it

ic

,
[
,

yn

yn

tetlalhujlo temolcaoaltilo
ca

aquique macoia iquac


as

one were summoned feast and were


,,

if

sumed
,

,
a

,
:
the
the

forgiven debt And those who accepted when feast ilhujuhqujçaz mocujtlaxcolixtlaoaia mopopooaia ypampa
ca ie

,
,
[

].

ended had paid with their stomachs and were clean ontlaxtlaoaia
.

because
,
,

they had repaid their debt


[

).
he

feathers-
of
he

And thus was


Jn

decked had crown quauhtzoncale yoã


a

inechichioal catca ihvitzoncale


;

,
:
74.

82.
.pt

Probably the temple meant Cf. Seler Collected Works Vol Sahagún describes
II
of

Uitznauac Uitznauac calmecac


.p
is
(

the ,

, 3,
)

:
.

.
as

the 24th temple Historia general Vol The same source suggests various other meanings part
of
or

222 south the barrio the


or p
it

I,
(

)
.

.
the

the

.pp

city named Uitznauac people south temple See ibid Vol


or
. of

that area south house 137 197-99 215 221 222 229 and
,

.,

I,

,
.

.
.op

pp
cit

.pt

also Seler Vol 7-8 9-10


.,

II,

4,

,
:

14
the

the
eagle warrior's crown eagle warrior's dress bordered yquauhquentenchil naoaio ycuechin ielpancozqui cyli

,
,
,
-

-
His

yn

yn
netting with snail jnechichioal ytiçanacoch

of
red eyes and cape shells.75 tezcatlatlapanquj jxaiac
in

,
a

-
,

:
breast ornament had snail shells two parts ytiçachimal amapaio ytlachiaia ymac ytolicpal

in
mirror stone catca

,
,
HeA

--
-

.
his
was painted upon face was also arrayed with acacpalli
[

.
]

)
.
his
chalky ear plug shield was chalk covered and had

;
a

-
-

for

his
paper streamers The device seeing was hand He

in

[
.
.

of
sat upon his stool reeds and rushes

.
]

the
Sixteenth Chapter vce capitulo ytechpa

yn
god Jnic castolli

of
which telleth named tlatoa teutl

in
,

,
the
Little Black Face Ixtlilton earth stamper Tlaltete- jtoca catca ixtlilton tlaltetecujn

),

,
-
(

.
.76

cuini
)

yn
of
He was god whose temple was made entirely wood Teutl catca çan quavitl jteupan catca ytocaiocan
,

,
a

,
his

yn
apaztli tzatzacuti
at

place named Tlacuilocan Here temple were many tlacujlocan yteupan mjec

in

in
vncan

,
a

:
his
earthen bowls covered over These were called black manca motocaiotia itlilauh
,

,
"

.
.

water
"
.

yn
aqujn mococoaia piltontli

yn
And whenever child sickened they brought him Auh vmpa qujujcaia

to
the

,
,
,
a

thethe

yn
temple They jars iteupan centetl qujtlapoaia apaztli conjtiaia
of

Ixtlilton uncovered one and of ixtlilton

,
:
his .

yn
had him drink black water Thereupon child be- jtlilauh patia piltontli

in
ic
;

.
"

came whole
.

yn
When one wished arrange Auh aqujn qujtotiz copaltica ynjc
to

dance amid incense conanaia

in
,
a

,
,

,
[

his

yn
jxiptla çan tlacatl
he

went and brought impersonator qujvicaia ychan


to

Ixtlilton's muchichioaia

in
house

:
[

.
only arrayed like the god
It

was man who was


a

).
[
his

In
When they had arrived ychan teytotiz njman
be

oacic tlatlaqualo
at

to

house where there was tlatotiz

,
,

,
:
yn yn

yn

yn
dance food was eaten and thirst was quenched After atlioa otlaqualoc njman mjtotia jxtlilton

,
,
a

:
.

eating After omjtoti oncalaqui qujtlapoa


he

he

Ixtlilton danced had danced entered onmaceuh calitic iehoatl


,

:
.
the

the

for

four days vctli navilhujtica tzacutimāca mjtoaia tlaiacaxapotla


. he

into house uncovered wine which


in

ic

,
[[

,
;

:
had been covered This was called the first opening tap- vitzmana
or

77
ping
of

the new wine


to .?

the

yn
yc

drink Again they went out into

oc
Then they began Niman vmpeoa tlaoano cepa oalquiça itoalco

ie

,
,

:
.

yn

qujtlapoa jtlilauh navilhujtica

no
court uncovered his black water which also had
and tzacutimanca

ic
,
[
,

”,

:
"
]

for

the

been covered four days On fifth day they uncovered macujlilhujtl qujtlapoa
in
.

:
it
.

dirt
If

cobwebs straw charcoal were found upon mjtoaia moteneoaia intla tlacolli yntla tocatzaоalli
,

ic

ic
,

,
,
,

]
an

was said perchance yntla mjtoaia


or he

tzontli intla tecolli vncan vetztoc


or

then was either adulterer aço

ic
or it

,
it,

:
anoço ahavilnemj

ac
he

he

or

lived dissolutely tetlaxima aço ichtec mahaviltia


he

thief lived vice was


in

,
,
a

:
;
he

Thus they confronted aço tlacacemelle tlatotia qujxmotlaia qujxcomacaia


in

who had the dance


ic

monster
,

,
a

god
the

ca
and reproached him openly Thus they sowed qujxpantia mjtoaia tetzalan tenepantla moteca iehica
ic

said
,

,
.

to ]

:
yn
revealed and reproached people qujteixcomaca qujteixpantia
he

tetlatlacul
,,

discord because others teixmotla


ic
,

.
for their sins
.

for
his

yn
he

And when departed house they gave him Auh ynjc oalquiça techā quachtli qujmacaia motocaio
,
,

tia
.78

large mantle called ixquen face covering ixquen


,

.
(

bedight was spread over with Jnic mocemjxtlilpopotz mjxti


he

Thus was Ixtlilton muchichioaia moçac


,

,
,
[

:
]
his

his

yn

unguent face was covered with soot about lips was çatlatlali jcamapa tecpaquachichiqujle quetzallo
,

,
;

:
see
75.

.pp

For description illustrations and text Seler Gesammelte Abhandlungen Vol 515 and 523 and also illustration Omacatl
in
,

(
,

II,

)
:

.
15

-Plate
.

sea

The term cuechintli means the netted cape snail shells knotted where the cords crossed The chalcaayatl and the mecaayatl
or

mantle with
,

.
.pp

to 79
82
.pt

were presumably the same similar Seler Collected Works Vol citing the first instance Sahagún's Historia general
In or

in
,

II,

3,

yn ,

en ,

,
II .

III
de

en
vn

Apendiz cap Sahagún refers palmo quadro hecha


...
Lib
fo
5.

Lib Florentine Codex 37r ornamento tela rala


(
,

,
"
a )
.

los
) de

qual llamauan ycuechin atada con unas cuerdas algodon pechos


al

'
77.76.

probably formed from tlalli and tetecuinia Cf. Seler Enige Kapitel Vol
16
of

God
or

medicine Tlaltetecuin tlaltetecuini


.p
is

...
I
,

,
(

:
.

.
los

los

se

Sahagún Historia general Vol 314 que neuramente horadaban magueyes hacían vino nuevo que llamaba uitztli
.p

y
,

.”
,

I,
.

"
:
the

The Spanish text Florentine Codex explains that este abrimjento


llamavan tlaiacaxaputla qujere decir esto abrimjento primero
of

vino
a ,

,
a

o
.op"

,
see

:
for
37
cit

On the meaning Sahagún


of

la of

nucuo onmaceuh definition maceualiztli


.p

.,

CC
. .

.
las

...
78
de

dauanle mātas quales llaman ixquen que quiere dezir cubertura cara porque quedaua auergonçado aquel que auja hecho
.

,
:

:
cit

fiesta Loc
la

.
"

15
white clay . He had a spray of Aint knives , with quetzal cueçalvitonquj yn jtlamamal, ytonalopan ipan icac, totona

fan

red

yn

yn
jchimal tlauhio yiollotopil

of
feathers.79 The burden on his back had [a loio jmaneapan totonaloio

,
]
arara feathers His sun flag was upon The sun sign was xopilcuzque yamamaxtli tzitzile coiole itonalocac

it

,
.

.
.

his
his
his

on
on

80
paper vestment and shield Red was staff

,
,

an
heart He had

of

of
which had necklace the claws

a
.
animal He had paper breech clout He had rattles and

a
.

.
-
shells He had sun shoes
.

.
-

the
Seventeenth Chapter vmome capitulo

yn
god whose Jnic castolli ytechpa

of
tlatoa teutl

,,
which telleth

,
,
yn
yn
name was Left pochtli whom anciently men here wor- itoca catca opuchtli qujmoteutiaia uecauh nican

ie

,
),

:
. (O

shipped god claca


as

.
a

This Opochtli was one He was the god Inin opuchtli ipan mixeoaia
of

of
the Tlalocs tlaloc atlaca inteuh catca

,
.

:
the
on

those who lived water who worshipped him qujmoteutiaia


,

.
.
his
They said that itlatzintil ytlanextil qujnexti
he

Juh

ca
made and revealed creations and qujtoaia iehoatl

,
for net
the

the

yn

yn

yn
the

inventions dart thrower three pronged har- qujteittiti matlatl atlatl mjnacachalli avictli

in
the —

, ,

,
,

-
the
82
pole propelling tzonoaztli
81

poon boats and bird snare


,

yn .
]
[

.
-
And when his feast was celebrated

, atl
of
offerings water Auh iquac ilhujqujxtililoia tlaqualli vetli
,

ventli

in
,
,

,
,
and

the

corn plants yoan cintopilli xuchitl yietl copalli yiauhtli


food wine were made and cane
of muchioaia
,

,
;

:
[

scented smoke incense and sweet smelling herbs These they qujtepeviliaia qujnanamiquja chicaoaztli concacalachi

ic
,

,
,

:
.
him

him

They qujchaiaviliaia iuhqujn tecivitl povia

no
spread before thus welcoming shook their liaia mumuchitl
,

,, :

:
.

yoã

yn
him

yn
They strewed toasted pop- corn grains qujcujcatiaia jlamaiooan calpoleque
at

rattle boards iveveiooan

,
,

.
[

]
-

his
or

like hailstones like scattered dice And also old men


,

,
.

his old women and the city elders made music for him
,

.
his
As

Jn
he

garb paper crown jnechichioal tlaôçalli tlaolaltilli


he

wore was covered with catca amacale

,
a

;
,

:
liquid rubber covering
he

black unguent had heron aztatzone quetzalmjiaoaio amamaxtle amaneapanale


a
;

,
a

,
.

feather spray with single quetzal feathers He wore paper tonaloio .


a
.

his

breech clout and had paper vestment over


a

[
[

]
-

the

shoulders with sun emblem


]

.
-

the

Eighteenth Chapter Jnic caxtolli vmey capitulo

yn
god named ytechpa tlatoa
of

which telleth teutl

in
,

,
,

:
the the

Our Lord Flayed One Xipe totec itoca xipe totec


83

,
).
(

.
He

sea
the

the

vel
god
of

was shore people proper god Anaoatl iteouh tzapoteca

in
inteuh catca
,
-

,
of

the Zapotecs
.

yn

yn

yn
his

his

His gifts itequiuh pouja ytlachioal


he

which dealt out particular creations ixcoian ineixcavil


,

,
[

,
,
,
]

:
visited people which gave them iehoatl qujtemacaia
he

he

texoxaia totomon

in
,

,
attributes with which temotlaia
,

,
ic

ic
,

were blisters sores smallpox ophthalmia maladies caus- jliztli papalaniliztli çaçaoatiliztli ixcuculiztli ixchichitin
,

,
[

,
ing

lice

the

watery eyes infected eyelashes about eyes aliztli ixtenpipixqujliztli ixtamaçoliciuiztli ixaiauhpachiu
,

, ,

, ,

, ,
,

,
the

of the

fogging filling withering iliztli ixnacapachiuiliztli


of

of

eyes eyes with ixoaoaciviztli ixtotoliciviztli

,
flesh
,
,

84
of

84

the eyes cataracts glazing the eyes ixtezcayciuiztli


,

.
.
we

yn
Jn

Those who were affected men thus sickened would aqujn ipam muchioaia cuculiztli toqujchti yuicpa
,

,
we ,

,
him

yn

thereupon saying would yujcpa mjtoaia ynjc onmaqujz jieoaio


to

vow that therefore monetoltiaia

,
,

,
[

:
the
his

yn

ilhujqujxtililo
on

on

keep having donned ynjc itlan aquiz jquac


of

skin the celebration motocaiotia


,

,
of it,
,

the Flaying
of

the Feast Men tlacaxipeoaliztli


, :
.

All hastened pursuing company wrapped tlapainaltiaia tetocaia mjequjntin momanaia muchinti
of
in
V

skins
in

,
a

(
,

blood- stained dripping gleaming coaiotiuj chichiiaoatiuj chichipicatiuj tzotzotlantiuj


in

men blood with


,

],

,
[

[
],

]
79.

Cf. Sahagún Historia general Vol 388 tecpaquachichiquilli


.p
,

II,

(
.

).
for

80. Cf. Seler Gesammelte Abhandlungen manta del sol Vol explanation
of

531
.p

...
,

II,
(

)
.

, .
81.

III
.op
un

de

on
cit
se

dardo tres puntas que


llama minacachalli Sahagún Vol 172. The corresponding Spanish text
.p
.”

.,
_
, "

Opochtli contains the same information


no
y es

como fisga aunque tiene sino tres puntas marginal insertion partly missing triangulo
"

o
los :

?
.

có ,

(
)
[

:
co

mo tridente con que hiere peces tambien matan aues


el
a

;
?

.”
(

)
83.82.

Standing the boat they propelled with long pole The Spanish text uses the term remo oar which technically inaccurate
is
in

it

a
of ,

) ,
.

.
III

indicate that Xipe enjoyed special


15

the Aubin Collection Hist gen Lib cap


to

Seler Tonalamatl 103 cites Herrera


.p
of ,

.,

,
(

is .

.
the

the

III

yopimes tlapanecos given Sahagún general Vol


A

honor Teotitlan district clear discussion Historia 133. See also


. in

in

.p
y

,
"
.

note 89
84.

Meaning problematical
.

16
blood ), so that they terrified those whom they followed .85 tetoca , ynjc motlamauhtiliaia : qujnnecaliltiaia , qujnnamjquj

the

,
They fought, joining in battle against valiant chiefs tiiacaoan tlapepenti tlatzonanti

in

,
,

:
all
chosen men

].

yn
the
all
And chiefs having taken their pleasure with yoan ixqujchti çan papaqujnj mjhivintia tlatla

in

,
,
,
),
(
imitating and pretending mati moqujchnequj moqujchnenequj amjquizmauhque

be
acted like buffoons

to
wine

,
,

,
,,
,
jostling one another acting teca momotlanj iaotlaveliloque

of
warriors unafraid death vncan moieiecoaia moiao

,
,

,
:
yn
perversely like warriors Here they exercised their arms juh mjcalizque iaopan vmpa mocacaoaia
,
mamachtiaia

,
.

yn
against those who wore skins and played combat like aiac mjtoaia

at at
totecco

,
86 ),
{

.
fighters war none resting This was Xipe totec's
in

[
,

.
temple called Totecco
.
)

yn
And the young men garbed like Xipe totec Auh totecti njman tepan cacalaquj

no
wearing noujan

ic
ie

,
,
then went everywhere from house qujn
87

human skins tzapoicpalpan

to
tlatlaeoa qujmocholcuzcatia
,

house clalilo

of ,

,
:
begging They were placed on zapote fibre seats bunches xochineapanaltia qujmicpacxochitia qujntlaoantia

,
;
; -
.

.
com

on

were hung them like jewels they placed garlands


[

They
on

their shoulders they covered them with flowers


. ,

.
to

gave them drink

And any woman had blisters ophthalmia Auh intla aca cioatl totomonja ixcocoieia qujtoa
or

she said ma
if

,
,

,
the :

:
Let

the
me

njctlamaniliz
an

offering totec iquac tlacaxipeoaliztli

of
Totec when
to

make Feast

in
,
,

.
[

,
)
Flaying
of

Men celebrated
is
[

]
.”

the

Jn
Xipe's garb quail painting

He wigHehis on
was thus
he

had inechichioal mizcolnechimale tenmaxaltic vltica

, tla ,
[
[

):

his
his

Rubber divided lips two parts On


On maxaliuhquj
in

face.88 yiopitzon contlaliticac conmaqujticac

,
..

Yopi crown was placed yieoaio teucujtlanacoche


89

band with forked ends caieoatl malli tzonchaiaoale

,
a
[

aa ]
-

.
He

human skin the skin captive tzapocueie tlauhtevilacachiuhquj chicaoaz


of

wore had tzitzile ichimal

,
,

,
a

a
.

leaf
ear

yn
loose feathers golden plugs zapote jmac icac
of

skirt eli
,

,
a
-

.
had rattles His shield was red and had circles His rattle
.

.
90

stick was his hand


in

the

Nineteenth Chapter god Jnic caxtolli vnnauj capitulo ytechpa tlatoa


of

which telleth named teutl

in
,

,
,

:
the

yn

Vanguard jtoca yiacatecutli


at

Lord
91

Yiacatecutli
.
the (

).
the

He god Greatly they cenca qujmaviztiliaia qujtlaquen


of

was merchants esteemed Puchteca inteuh catca

,
:
.

93
the
him

yn

arraying paper® stout traveling with tiaia amatica jntopil ymotlatopil yni nenemja ynj
in

staves

,
,

,
:
y the
de 85.

En

en

de

de

, la la en vn
The corresponding Spanish text describes scene thus esta fiesta hazian como juego cañas manera que vando

el
"

,
:

:
era

del

de

de

parte deste dios ymagen dios totec estos todos yuan vestidos pellejos hombres que aujan muerto desollados aquella
la

y
o
,

,
:
del

los

en
no
fiesta Los bando contrario eran soldados valientes osados personas velicosas
muerte esforçadas que tenjan nada
y

y
,

,
,

,
.

:
.
.
.

con
los

los

los
losde

en

de
su

se

osados atreujdos que voluntad salian combatirse con otros Alli vnos otros exercitauā exercicio guerra

el
,

,
a

,
,

., :
.

.op
los

de

cit
su

su

persegujan ynos otros hasta puesto alli bolujan huyendo hasta proprio puesto Cf. also the description Sahagún

in
y
a
,

.”
:

.pp

Antigua fiesta juego


y as

Vol 124. The game the Enciclopedia Universal Ilustrada Vol ejercicio
of

cañas 299-300 described


in
.p

is

las ó
I,

II,

,
"
.

.
en

de

se
caballeresco que tomaban parte dos bandos cuadrillas corriendo caballo caracoleando gallardamente arrojándose cañas que
,
, ó

the
by

resguardaban con adarga Medieval times adopted also the Spaniards nobility
A

to

Moorish exercise was reserved took the

It
in
la

it
.”

.
picturesque war game requiring considerable skill horsemanship and spear throwing
the of

form
in
a

.
87. 86.

Biblioteca del Palacio Seler Einige Kapitel has uncan


MS the Florentine Codex Seler trans
of

the Aztec text instead aiac which


in

in
is
,

.
the

los ." "


as

passage they stopped ceased place called Totecco


at

lates
. ,

,
, "

.op

los

los
de
cit

se

Cf. Sahagún Vol 124 Todos pellejos desollados vestían muchos mancebos cuales llamaban Tototecti
.p

a
.,

I,

.”
"
:
as

Cf. also ibid 123 defining Tototecti los muertos honra del dios Totec
.p

a
the .,

"

"
.
thethe
del

die
.p 102.op

im

MS Biblioteca
cit

as

Wachtelbemalung
er

88.
In

Palacio text Seler word mizçolchiuhticac translated hat Gesicht


is

"
,

."
(

.)
the

Aubin Collection term mixçolchiuhticac quail face painting


of

Seler also Tonalamatl uses


II, .p
(

).
)

(
as

89. Seler Gesammelte Abhandlungen Vol 466 translates yopi the red people Tlapaneca and gives two illustrations indi
to
(
,

),
"
(

)
.

cate that they wore pointed caps


.

the

. the
90.

The word chicauaztli means wherewith anything made strong Word and symbol obviously refer strengthening repro
of
to
is
"

'

.'
we

fertilizing hence also saw the chicauaztli with the first sign projecting between the human couples
to

ductive function sexual union Seler


in
,

the Aubin Collection


of

Tonalamatl 100
of .p
,

.
II, 91.

be

Seler suggests that the form iyacac tecuhtli yacantecuhtli the lord the prince the leader Collected Works
or

the name should


,

,
("

"
)
(
-
de .op
.pt

cit
in 57

57

he

Vol Torquemada Vol says also was named Yacacoliuhqui que tiene nariz aguileña Francisco
, el

la
, .p

.p

);
3,

.,

II,


("
)
)

(
.

87

17
A.

Javier Clavigero Historia antigua 1945 Vol


S.

México México Editorial Porrua adds the name Xiacateuctli


.p

n
,

II,

,
(

)
:

.
.op

as .pt

of 91
theIn

cit

as

Vol meaning lord the form Iyacatecutli which Sahagún uses


to

to
of

Seler refers Yacatecutli the nose and


.p
.,

II,

4,

",

,
"
.

the

the

the

explaining departedthis god with that Tezcatlipoca and linking Yaca


of

of

of

Florentine Codex lord connection cult


in

”,

cecutli with Ixcoçauhqui Both the latter were among the old gods
.”
"
.

.op

92

92. Cut four points and covered with liquid rubber


cit
in

Seler
.p

...
.,
(

)
:
.

.
era
93.

de

de

The corresponding Spanish text states una caña maziza que ellos llaman vtlatl tambien vsan otra manera baculo
Y
,

,
"
:

.
17
which they journeyed . Wheresoever they slept , there they

set
motlatocaia incapa cuchizque vncan qujtilquetza ixpan

yn
them up before them they did penances they drew their tlamaceoa mjço qujcopaltemjlia ynjc qujtlauhtia

,
;

(
,

his by ]
they offered incense that they might jnteouh yiacatecutli ynjc qujtlanjlia ynjc qujmatataqujlia

be
blood favored
,

,
their god Yiacatecutli thus they begged and implored yteicneliliz


,

:
favor.94

All manner places they came And hence noujan acitinemj calactinemj Auh moteneoa puchteca

of

to
and entered

ic
,

,
.
.
the

yn
they were named merchants who lead They took their yiaque itech canque itoca inteuh yiacatecutli

,
"

.”

,
:

:
name from their god Yiacatecutli

vel
These vanguard merchants anaoac calaqujnj qujtemotinemj

95

96
went into the coast lands Oztomeca clein

in
,

,
-

,
the for

looking well goods might they qujmonanauhtizque qujxaqualotinemj

be
whatever there anaoatl anaoatl

,
;
stretched over southern coast lands they circled around qujlacatzotinemj

,
-
the coast lands
.
-

They traveled exhausted by the heat and the winds tonalciiauhtinemj heecaciuhtinemj mociauhpouhtinemj

,
,

,
the

weakened tired heat they walked great affliction mociauhpouhtiuj elciciuhtiuj mociauhquetztiuj ymellelaci
in

in
,

,
,

,
.
; its the
Their foreheads burned they shaded sun's heat with tiuh ymjxqua tlatlatiuh intonal qujmacujtiuj intonalomjuh

,
;

their hands they plodded ietiuh


as

under rays

:
[
]

.
They betook themselves into the deserts they climbed up ixtlaoatl qujnamjctinemj atlauhtli tepetl qujtemouja

,
On
inmolicpi intetepon

on
all

and down canyons and mountains places qujtlecauja ixqujchca ana tlatlacca

ic
elbow

,
.

:
knee they thus sped they thus took much time moquequetza

ic
,

:
.

vel

in vel
Greatly were they wearied much did they suffer that qujciiavj qujhijouja ynic qujtemoa chalchiujtl

in in
,
,

,
tur

yn
they might precious green quetzalitzli teuxiujtl apoconalli teucujtlatl
97
find stones emeralds

in in

,
,

, :
all

quoise amber gold nepapan ihujtl quetzalli tzinjtzcan tlauhquechol


of

of
98

and feathers manner birds

in

in

in
,

,
;
[

of ]

the
tail

-the

yn
long
its

feathers quetzalº and black xiuhtototl toztli çaqua quauhtli tequaneoatl

in

in
,
[

,
'
]

:
the
100

red

and green head and breast feathers spoon- ocelupetlatl


;

.
the

the

the

the
101

102

103

bill blue cotinga parrot trupial


;
;

of;
of

eagle and the skins fierce animals ocelots


,
;

.
sin

los
, de

en
es

) es

se
que una caña negra liujana maciza nudo ninguno que como junco que ysan españa Clark Codex Mendoza James

in

(
,

.”

,
:

, :
ed

Cooper Clark and London Waterlow and Sons 1938 Vol 106 gives bamboo Bambusa spp
.;

.p
.op tr
,

II,

.)
:
.

.
cit

all

as

as
94. Torquemada 57-8 says they gathered the staves togecher girt with ribbon worshipping the staves well the god
a
.,

,
(

.
the
II, 95.

.op

91
cit
Traveling tradesmen who went into tierra caliente oztomeca anauaca calaquini Gesammelte Abhandlungen

In
Seler

.p
.,

,
(

)
(

)
:

.
der

Vol 1104 Seler states Yacatecutli Herr der Nase oder lyacatecutli der Herr der Weggegangenen war der Gott der Kar
.p

der(
,

"

')

')
:
.

.
'

('
die

die

awanenführer der oztomec anauac calaquini reisenden Kaufleute grossen Handelsexpeditionen nach der Tierra Caliente leiteten und
,

ausführten
."

the
III
.op
in cit

for
a as

Sahagún Vol the Xiuhtototl


theto

of

of

164 refers the town Oztotlan Anáhuac one towns famous


in
.p
.,

,
(

)
.

.
The reference Vol appears grade
or
to

to

to

to
of

ibid 350 Naualoztomeca refer class merchants inferior rank the Pochteca

in
.p
.,

II,

,
.

tlatoque
.

the

the
96.

designating valley Mexico especially around the lake refers also


to

to
of

Anáhuac addition area Southern Mexico essen


in

in
,

,
sea

the

the

las
as

cially tropical which borders the Spanish version this chapter Sahagún defines poblaciones que estan
In

of

coast area todas


,

,
"
.
III

Chap XII Sahagún states Fuéronse hasta Anáhuac


en de

de

que dista más cien leguas En


In

ribera mar Book from Tula Also


la la

.”

,
"

"

"
(
no .

).
del
de

de

a de

provincia todos sino aquellos que iban parte México con quien estaban aliados
yy
traban Anáhuac señor confederados
,

.
ese
En
de

se

iban todos juntos hasta pueblo Tochtepec pueblo Anáhuac Ayotlan

"
dividian unos iban otros iban Anáhuac Xicalanco
el

a
;
,

.
.

Historia general Vol 354


.p
,

II,
.

Vol
cit
as

; as

Ayotlan Op
of

Seler defines Anáhuac the Pacific coastal lands and Anauac Xicalanco the state Tabasco 456
la así .p
.,

II,
-
.

.
las

en

, de
, se

97. Las esmeraldas que llaman quetzalitztli hay esta tierra muy buenas son preciosas mucho valor llámanse porque Quetzalli
,

,
"

sin
de

es

quiere decir pluma muy verde itztli piedra navaja cual muy pulida mancha ninguna estas dos cosas tiene buena esmeralda
la
y

y cit y
,

III
.op
no
99. es

es

que muy verde tiene mancha muy pulida’y transparente resplandeciente Sahagún Vol 279.
.” p

....
y
,

sin.”

.,

,
(

. )
.

cit
los
de

ninguna mácula muy lucida


98. Teoxihuitl quiere decir turquesa turquesa fina Loc


yy
es

dioses
,

.
" "

en

de
se

Las plumas que cria cola llaman quezalli son muy verdes resplandecientes son anchas como unas hojas espadaña
( la

,
(
)

Ibid
las

dobléganse cuando resplandecen muy hermosamente


toca aire 163


el

.p
y

.”

.,
)

.
en
Et

es

100. tocado que tiene cabeza esta ave quetzaltototl muy hermoso resplandeciente llaman estas plumas tzinitzcan tiene esta
y la

a
"

;
. las ,
; (

.Loc
cit
es

pecho colorado resplandeciente preciosa esta pluma


ave cuello llámanla tzinitzcan


el

is el
y

se y

.”

that name Hay una ave


by

en

en

There also bird esta tierra que llama tzinitzcan plumas preciosas que tiene crialas pecho
el
a

son "
:

.
— .
.
. Loc
los

las
en

de

cit

sobacos debajo alas mitad prietas mitad verdes resplandecientes


la

la
y

or y
;

.”

.
red

las
an

yy

101. Tlauhquechol teoquechol means quecholli precious quecholli aquatic bird pecho barriga
or

Tiene cola
It

el

la

la
is

y
,

,
"
.
de

.op cit

alas color encarnado muy fino Loc


."
-

( .op

Platalea Ajaja 57n gives Platalea Ajaia rosea


cit

.op cit
as

Seler gives name Vol Vol roseate spoonbill


II
a L.

as L.

653 Clark
.p

. p
.,

aa ,

.,

I,

.p ,

(
(

)
.

S. .
III
cit
as

102. Sahagún defines xiuhtototl jay bird graja Vol Cotinga cincta
of

bird the size 164 Seler identifies


it
.,

,
(

)
.
loc

cit

Coerulea ibid 654 Clark gives Cotinga amabilis Gould


.p
.,
(

.p )
y .op .

.
III

las
asi cit

se

103. See Sahagún Vol parecen plumas amarillas


yg

164 Cuando vuela extiende cola entonces reverbera color


el
la

y
,

.,

"

(
)
:
.
las

de

en

amarillo con negras parecen como llama fuego como oro críanse Anáhuac
y
,

."

18
And [ they brought ] vases , and incense -burners , and jars Auh in tecomatl , in poctecomatl , in aiutectli , in aquaujtl,
made of calabashes , spoons for stirring cacao , and stoppers
stoppers yn atzaccaiutl:
for jars.
When they entered lands with which they were at war , intlanel iautitlan , in tzacuj, in tzacutica , tetlan onnemj,

far

in vel
and went among people who were distant they became calaquj motlacacuepa

in
nechichioaliztica nexintica

in
,

,
like their enemies their garments their hair dress their qujntlachecalhuja chaneque

in
tlatoltica

in

,
,

.
the
104

speech that they might mimic natives


,
[

.
an
And they came evil pass they were discovered Auh intla otlanecomaltique intla vittoque

to
if

vncan

if

,
,
,

aço:
aca

aço
up

in yn
qujnchillatilia

ce
ça
then they were slain ambush and served with chili qujnpoiomjctia vme

in

,
,
:
But


quiça qujoalnonotzaia

oc
any one even two escaped alive
— tematitlanpa iehoatl
if

sauce.105 even

,
,
[

-
an

such Moctezuma
one informed motecuçuma

.
)
(

:
gift and decked him with

ic
This one then gave him vncan qujmaca caqujlia yapoçonaltenteuh ус

,
a

,
-lip
his

amber plug He did him honor singling him out qujmaviziotia qujnezcaiotia tiiacauh vncanic

in
ic
as

,
,
, .

of
valiant warrior thus making him man consequence oqujchtia
a

yn .
.

yn yn
And when those who returned arrived home when they Auh jquac oalacia ynchan jmiloch ynnecuepal

,
, :
yn
had come back when they had reached and had contentment oqujchiuhque otlaltechacico otlaltechpachiuhque
,

:
the
all

they feasted especially ixqujch qujnotza puchteca yoan tlatoque

in
their land merchants tlacatl
in

in

ic
,

,
(

:
the

and principal men that they might make themselves moteittitiaia


,

:
celebrated
.

the

106
the

yn

yn
washing They paid mjtoa qujmaviztiliaia itopil
of

mocxipaca
It

was called feet cenca

,
the "

."
the

great honor walking staff jtlaccaia yiacatecutli


of

Yiacatecutli
to

to

cane
,
,

:
it .
the

107

yn
set

upright They offered qujtlamanjlia


In

tribal temple they cana calpulco quiquetzaia

in
achto
it

,
.

nel
an

offering first when they laid feast And when they jquac tetlaqualtia yoan intlaca motecoanotza
,

,
:
.

yn
qujtlamanjlia
an

people banquet they always offered can muchipa jtlaquaia

in
to

summoned
it
,
a

.
offering when they ate
.

And when they ceremonially Auh intla aca tealtiz qujxeoaia jteouh

in
bathed and slew iehoatl caltiaia
as

man

,
a
the
108

yn
he

they offered yiacatecutli


of

, in
sacrifice whom was likeness anoço iehoantin mocheoaia
,

ceme

,
a

:
the

their god following gods qujnmoteutiaia chiconqujaujtl


of

Yiacatecutli
or

anoço chalmecacioatl

in
else one
of ,

or ),

,
;

[
all

whom they worshipped— Chiconquiauitl yoan acxomucujl yoan nacxitl iacapitzaoac


or

them cochimetl aiac


,

,
,

aço
yn
Nacxitl yiollotlama

ca
Acxomocuil Cochimetl qujiocuja anoço vme altiz tlacatl

ce
Chalmecaciuatl and
,
,

it ,

:
109

up for

Yacapitzauac No
of

one determined was their


,
(
.

own free will whether they should offer


or

one two men


,

.
the

yn

They bought them there vmpa concovaia tlacanecujloca azcaputzalco motlah


at

Atzca-
at

slave market

:
putzalco they sorted and arranged them turning them tlatilia motlapapatilia qujncuecuepa qujmjhitta yn
,
;

,
the

yn

good ones
,

around many times examining them buying qualtin qujncoazque acan quenamjque tlacaiecti

in

in
,

,
,

the

yn

good bodies tlacamelaoaque acan cucuxque yn


of

ca
those without blemish best men atle intlaciuh
no in
,

,
by ,

:
no

good health sick degree


in

who were marked


,

,
on

marks the body


.

the

yn

yn
on

these they slew feast day Panquetzaliztli ynjc iehoan qujnmictizque ipan panquetzaliztli
as

Such
,
,

,
-

:
Uitzilopochtli was celebrated ilhujqujxtililoia vitzilubuchtli
of

when the feast vncan


:
.

yn
Thereupon they garbed them trappings intech qujtlalia
of

like those yquac qujnchichioaia qujntlamamaca


in

,
,

Yiacatecutli which were assigned juhquj ynechichioal yiacatecutli


to

them
,

.
.

yn
let

And before they slew first they aiamo qujnmjctia achtopa qujnteittitiaia
be

them them seen Auh mitoa


,

:
the

up

They
by

people qujmjxnextia qujtemachitia tealtizque


It

was said them like


in
ic

save
,
[
.

"

:
:
Cf. y, Cf.

.op
cit

57

104. Torquemada Yacacoliuhqui propiamente representa persona que tiene viveça habilidad para mofar graciosamente
.p
.,

ò
,

,
"
(

)
:

de
es

es

engañar sabio sagàz ue propia condicion Mercaderes


y
ò

)
.
(q

Einige Kapitel
22

citing Hist Reyn Colh Mex


II
B.

105. Seler Ş83


.p
,
of (

.
)
IX

las

the Historia general deals almost entirely with the activities the merchants Chapter VI entitled De ceremonia que
of

106. Book
,
.
los

de
su
se

se

hacia mercaderes cuando llegaban casa que llama lavatorio pies mentions washing mouth and hands
a

.
del
as

107. Sahagún defines calpulli yglesia barrio perrocha Spanish version


ò


(
,
"

).
the

Sahagún defines Estos dueños que mataban Historia general Vol


108. substantive this manner estos esclavos 213


, in

.p
,
a

.”

II, I,
.
"
:

.
the

92
of .pt

According Spanish version they were four brothers and Yiacatecucli Seler Collected Works Vol
to

of

109. sister
.p
a

a ,

4,
(

)
.

.
the
for
as

recognizes Cochimet and Yacapitzauac synonyms Chiconquiauitl goddess


or

of

Yiacatecutli Chalmecaciuatl name water and


is
;
"
the

earth Acxomociul Tezcallipoca Nacxit Quetzalcoatl


is

is
”;

19
the
goods ]. " Thus it was made known to people that they

up
be

as
would offered sacrifices

.
At this time they gave gifts and had а feast iquac tetlauhtia tetlaqualtia

,
.

.
up

yn
set

all
And their victims they good place Auh jtlaaltilhoan quinquetza tlacotil

in

in
ieccan much

,
a

ipā ,
,

yn in :
yn
costly mantles which had been placed upon them And matli jntech qujntlalilia mjtotiaia tlapanco anoço

,
[

:
]
the .
the
they made them dance upon roof tianquizco cujcatinemj tlatlahtlamj jncujc ynjc

or
tops market

in

,
-

:
place And they went singing ending their song mocking momiquizquequeloa

,
[

]
.

.
death
.

in yn
any were noted Auh intla aca ottoc mjmati tlaaltilli

in
And among cenca
if

very

,
who were subtle

,
,

,jxe
up

yn

yn
songs cujcamatinj iolizmatquj iollo qujqujxtiaia
be

one skilled
to

as
those offered sacrifices

in

in
,

,
;

the ,

:
one who was ingenious who was intelligent
, and able pipilti, ipan tlacaquetzaia

:
his
set

noblemen him aside and put another place

in

.
sew

she

no
iuhquj intla cioatl intla clamachiuhquj anoço vella

or
Likewise woman could prepared food
if

if

,
,

,
a

,
,

in ; vel
well good from whose hand good food qualchioa qualli yiauh qualli intlaqual
or

made cacao achioa

in

in

,

,
qujxtiloia qujnmotlaca

no
and drink came good interpreter ymac quiça
or

she was her vellatolmelaoac


if

,
a

;
([
;

:
pipilti
set

also they aside The nobles took cioaoatiaia

as
such women wives

.
(

his )
.

In
put

, ix
array jnechichical
on
Yiacatecutli's was thus face was motlatlatlali mixapetzvi ytemjlo

,
]

[
[

the
quatzo

on
covered with white pyrites He had tuft of hair ixquatzone quetzallalpile teucujtlanacoche
a

,
,
.
of his

yn
pillar xiuhtlalpilli jtilma tlaçomaxtle tzitzile oiooale teccaque
aa
of

of

front head like stone and headband with

,
a

,
ear

yn
bunches quetzal feathers He wore golden plugs quetzalxicalcoliuhquj jchimal ytlaccaia ymac onoc

,
.

,
.
110
his

blue knotted cloth was cape He had costly breech- otlatopile


a
.

.
cloth He had little bells and shells He wore princely san
.

111
dals His shield bore coil pattern like gourd vessel
,
a

a
.

his

he

quetzal feathers His traveling staff was hand


in

in

;
.

had cane staff


a

the

yn
Twentieth Chapter god whose name Jnic cempoalli capitulo ytechpa tlatoa yn teutl jtoca
of

which telleth
,

,
Napa tecutli catca Napa tecutli
of

was Lord the Four Directions

ca .
(

).

yn
also belonged among the Tlalocs He
he

pouj
It

no
said that Juh mjtoa tlaloque
is

intech iehoan
,
.

:
god

the

guild calpolloc qujmoteutiaia petla


of

was the special mat makers ymjxcoian incatjan

in
who

in
,

,
[

112]

'
-

worshipped god chiuhque


as

him
a

]god .

:
of

of
fathe

And was also those who fashioned mats yoan tolcuechiuhque in tlacuechjuhque ytech mopoaia

,
[

:
113
large
of

of

reeds and those who made frames reeds


,

They spoke
yn ca

For who first taught iuh qujtoaia iehoatl achto qujnmachti qujmittiti
he

in
this wise was
in

it

,
,
"
:
to

and showed them how weave mats and make seats petlachioaliztli icpalchioaliztli
,
, .”

:
He was who owned ruled discovered began and iehoatl axcaoa cococaoaia tlatqujoa tlanextile tlatzintile
it

,
,

initiated mat making tlapeoaltile


[

.
-

).

And they spoke thus For


he

qujqujxtia
ca

who causeth the reeds Joan iuh qujtoaia iehoatl qujxoaltia

, in
is
it

,
"

,
the :

the

sprout and grow coarse ones the toli tolpitzaoac tolpatlactli tolmjmjlli, aztapili
to

in

fine thin ones


in

in
,
,

yn

long fat reeds and the round white ones those with sprouts tolqujiutl tolcaputl jtztoli xomali
in

in
,

,
,

:
‫وو‬

114
the black ones the sharp ones the thin ones
,

.'

iuh

He
yn

And when was his feast day they spoke thus yoan jquac ilhujuhqujçaia mjtoa tepapaca tealtia
it

,
"
:

,
yn
he

washeth and batheth men shaketh and sprinkleth rain tepan qujtzetzeloa tepan qujpixoa aoachtli cenca
,

,
;

,
him

upon them greatly they importuned laihtlanjliloia


of

For rain
[

]

.
[

.
.

no

And also each year they slew man who represented him Auh ipan qujxeoaia
ce

qujmictiaia
in

tlacatl tlacotli
,

,
a

,
,

slave cexiuhtica
.
a

red

de

110. Corresponding Spanish version states that esta cubierto con una manta açul sobre açul vna negra manero quel
el
y
,

,
red

"

:
las

de

pareçe por
la
se

açul mallas

.
,
,

as

111. The xicalcoliuhqui also has been referred conventionalized serpent head design
to

.
old

112. Calpulli clan


In its

gens which consisted probably


or

of

of

heads families controlled domestic affairs distributed common lands


., ,

.p ,

,
-

.pp
.op

his
85

de
.pt
cit

among members Seler citing Alonso


of

Vol Zorita Breve sumaria relacion Vol 72-227 various


3
II,

the ,

II,
(

)
:

:
.

.
the

its

writings Seler uses word guild when context suggests suitability



"

.
.p de

113. Corresponding Spanish text says hazen cañizos juncias que llaman tolcuextli
,

.”
"

III
.op
cit

114. Cf. Sahagún Vol 143 and Vol 272


.p
.,

I,

,
:

20
the
They arrayed him god xoxoujc

in
he
[ like and carried qujchichioaia ymac mantinenca xoxouhquj

],

,
,
his
green gourd vessel With xicalli vncan ietinemj atl vexotica teatzelhvia

ic
hand which was water

in

,
,
a

.
:
.
115

he
branch sprinkled people

.
his

yn

yn
but sometime during

on
And when not feast day jquac amo ilhujuh

no
Auh

oc
can nenmajan

ce
,

:
the

year was paid Napa tecutli qujxiptlaiotiaia qujchichioaia

to
devotion another

],

,
a
[
,

:
him
man impersonated and they decked him similarly

).

aca
yn
of

of
When one qujnequj ychan qujtotiz

tla
the makers mats desired that there should jquac petlachiuhquj

,
,
his qujnepieltiz vmpa qujvicaia calpuleque teatzelhujtiuh
be

he
at

dance house that should observe devotion

in
,

,
a

a
[

)
the ,

:
the

116
his
governors guild calpuleque iuhqujn qujtlanjliaia ynjc qujmicneliz
of
escorted teaoachvitiuh

ic
,

,
[

.
(

)
the

the
impersonator who went sprinkling people
of

god
they ), prayed they might

be
with water since had that
,

benefited
.

his

the

yn
iuhquin yvic mocujtlaxculixtlaoaia
he

And when Yoan

of
delivered himself faults açaca

ie
cele-

,
[

:
his

brant brought forth goods and chattels vnca itlaquj yaxca

,
]

:
He said May eat not vain may qujtoaia njcnenqua njenenpolo
in

consume not

in
macamo macamo
I

,
"

I
:

ma

ma
use not for myself alone that which hath bene

ic yn
vain may macamo njenixcauj nocneliloca onqualo onjoa
,

ma ,

,
in :
ma ma
all

May onpopoliuj onmjtoti napa


be

fited me eaten drunk consumed that dance toteouh tecutli


,

,
a
,

:
.

for
be

Napa tecutli May

yn yn
danced our god now live soon iuhquj njcochiz iuhquj

ac

ac
çaquen njnonemjtiz
,

,
I

, ,

,
.

sleep soon awake again The god njneoaz qujmati açocitla nechmomaqujliz

he
knoweth if will iehe

,
[
,

]
.
me

he

give anything willeth that anything qujmomacaviliz


be
to

given
if
,

.”

yn
Then
he

covered the impersonator with large cotton quixquentiaia quachtli ixiptla muchioaia

ce
ic

ic
a

,
cal
the

yn
mantle who thus clothed then departed with alquiça ichan
,

,
;

:
.
the

puleque from mat maker's house


]
[

-
]

.
his
the

yn
all

And then mat maker feasted kinsmen auh muchitlacatl tlatlaquaia joaniolque

ic

,
[

]
-

.
the

yn
And the guild hall where was guarded jcalpulco vmpa pialoia yxiptla cenca tlamauiz
in

image Auh
for of

in

,
(
himthe

the

god mat makers greatly honored and cared tiliaia tlâceliaia petlachiuhque muchipa petlateteca

in
],

, ,

, ,
-

set

up

Always they spread out mats and seats they icpalteteca tlatzetzeloa
, tlachpana tlacuicuj tletlalia

,
;
.

out

shook things
they swept clean they removed rub- muchipa copaltema tlatetzcaliuhtoc tlatetzcaliuhtimanj
,

,
[

,
]

the

bish they laid fires Always they swept


çe

hall very clean atle vetztoc tlacolli


,

,
(

.
.

lay

they provided incense No rubbish about


.
.

yn
the

And god bedight Auh yujn mjxtlilpopotz


he

this manner was


in

was cov- muchichioaia motlilovac

,
[

;
]
his

mixtlilhuj
aa

black unguent thick coating mjchchiaujticac yiamacuexpal


a of

ered with face had amacale ama

,
,

, ,

,
;

a
at of his

soot face was blackened and was spotted with iztaccaque aztapil

maxtle tzitzile atlacueçonanchimale


it
,

,
paste amaranth seed He wore paper crown His hair- topile
a

.
.

.
the

his
of

dress He wore
of

back paper
,

head was
,

a
.

paper breech clout He had bells and white sandals He


.
.
-

lily
the

bore shield ornamented with water flowers and


[

He long thick reeds


of

leaves carried staff


a
.

be the

Twenty first Chapter which telleth Jnic cempoalli vce capitulo ytechpa yn
of

those called tlatoa itoca


,
,
-

yn

Little Molded Ones Tepictoton tepictoton jnoan pouja tlaloque


to

who were held


),
(

among the Tlalocs


.

pouj
yn

The Tepictoton were also thought belong among No ynoan intech tlamjloia tlaloque
to

,
[

the Tlalocs
.

yn

Those thus named Tepictoton were only imagined qujmixiptlaio


in je

They mjtoaia tepicto çan qujmonpiqujia


,

,
.

representations tetepe caço catle tepetl


of

in
as

made them various mountains tiaia


,

.
.

yn

And any who were palsied stiffened paralyzed cramped Auh aqujn coaciujia Oaoapaoaia quaquauhtia
,

,
,

,
the

yn

any who were threatened with drowning when cocototzauja aqujn atlan miquiznequj ehecatl ipan
or

wind anoço
,
:
the

then vow that they would moquetza atla vncan monetoltiaia ynjc tepiquiz
in

arose over water would


:

,
,

images that they would representations qujnpiquiz quetzalcoatl ycue


of

fashion mold chalchivitl tlaloc


in

in
,
;

,
:

:
yn

de

115. The corresponding Spanish text specifies ramo salze sauce


.p "

"
(

).
223

the
.op

de
cit
to

116. According Durán Vol calpuleque were señores guardas barrios


,

ó
.,

II,

"

."
(

)
.

21
Quetzalcoatl, Chalchiuitl ycue , Tlaloc, Popocatepetl, Iztac popucatepetl , iztac tepetl , poiauhtecatl : yoan in çaço
tepetl, Poiauhtecat1,117 and any other mountains of which quezqujtetl tepetl in qujnteneoaz in qujpiquiz .
they had vowed to make representations .

of the
And they represented they made their Auh qujnpiquja qujmixiptlatiaia tetepe

in

, in
in
mountains çan

,
,

,
118
images only dough amaranth and maize tzoalli qujntlacatlaliaia qujntlacatlachieltiaia clacatlachix

in

,
seed

a
,

,
look like men ticarca

to
made
in
human form made

:
.
They gave them teeth squash seeds they provided them qujntlantiaia aiooachtli auh

of
qujmjxtelolotiaia aiecutli

in
;

:
fat

the
With quenamj yntlatquj qujmixiptlatiaia qujnpiqujia
of

eyes black beans whatever adornment

in

in

in
,
[
.

çan
iuhquj ynjc qujnchichioaia

no
mountains were represented thus when they made them

.
)

they thereupon arrayed them

.
And they made papers and they spattered them with Auh yoan qujchioaia amateteujtl colchachapatzaia

,
,
liquid rubber.119 And they laid these over them colchipiniaia qujnquequentiaia

as
mantles

:
.
these papers which were spattered with cequj tlaolchipinjlli tlaolchachapa
of

And some auh amatetevitl

in

,
,

liquid rubber they hung tzalli mecatitech qujpipiloaia mecatitech qujnenetechilpiaia


on
drops
of

cord tied and fas-


,

,
a
so

tened together that they were held row before qujnenetechçaloaia ymjxpan antoc itzacutoque

in

in
ic
,

,
a

,
the small molded ones Tepicme tepicme

:
[

].

They rustled oztopilquaujtl

of
quivered the breeze Canes papapatlacatoc papatlantoc
in

and flew hiçanacatoc


,

,
,

.
the

the

yn
fat

necoccampa tlatlalacticac tetzotzonticac


at

round reeds held cord both ends canes necoc nenecoc

,
,

,
[

by ]

,
[

]
the

were stuck into and supported ground On this were itech antoc teteujtl

.
.
the

held rubber spotted papers


-

And green spotted gourd was split two and cored Auh tzilacaiutli tlaixtlapantli tlaittitatactli ymixpan
in

,
a

:
the

in set

Before Tepicme they this which they called the ipam poujia vctli

ca
mamanca chalchiuhxicalli vctli vnca

ic
,
(

,
]

,
turquoise cup for the wine which the wine was Thus mamanca .
,
,

they offered them wine


[

And

yn
of

was the office the priests alone who were experi- Auh çan tlamacazque jntequiuh
to it

iehoan

in

in
,

,
yn
the

set

make Tepicme and them place None machiceque catca qujnchichioaia qujntlaliaia aiac
in

in
enced
,

,
[

:
.
of

or

the householders dared make adorn them qujnchichioaia

in
çan moiocuiaia calla

in
,
.

.
the

the
on

And fifth day when they feasted priests Auh macujltica qujntlalhujaia mjtoa qujnmolcaoal

in

,
,
[

],

1
they caused them forget
to

tiaia
in

was said tlamacazque


it

1
the

yn

When Tepicme were fashioned thereupon they held cauhque tepicme njman qujntocaviia
ie

ie
ic
,

,
o

vigil and made music for them qujncujcatia


a

:
the the

During night they made offerings they napa qujntlamanjlia tamalololli


in

in in
four times ceiooal
in

,
;
,

the

for
theset

priests
before them who sang songs qujnmacaia qujmanaia ymjxpā tlamacazque

in
before
,

,
,

Tepictoton round tamales which they gave them tepiccujca


,

:
the .

And four times they offered them food during night yoan qujntlapichiliaia
no

napa qujntlamacaia ceiooal


in
,

,
the

and they made music for Tepictoton


[

).

They whistled with their fingers they made music for qujnmaquiqujxiliaia tecuciztli qujnpichiliaia yoan
in
,

,
them with shells with flutes and with fifes vilacapitztli cocoujlotl
,
,

,
.
cut

Young jesters their cups who capers and amused vilacapitzoaia çan telpopochti papaqujnj haavienj
in
,

,
,

blew the flutes They also were offered food mihivintianj tececemeltianj ceceleque
no

people tlamacoia
,

,
.
.

.
on

Auh yn otlatvic njman qujnmictia


yn

And the next day they slew the Tepictoton images tepicme quinquech
);

,
[

they slew them like sacrificial quail twisting their necks qujnquechcuj qujnquechilacatzoa çatepan qujncem
,

cotona
,

,
.

,
the
up

yn

Then they gathered and carried away Tepictoton ololoa concēcuj tepictzoalli qujtquj calmecac yn
in
,

figures made dough vmpa onoque tlamacazque


of

of

to

amaranth seed and maize


a

.
,
-
the

the

priests house where dwelt priests


,
'

yn
yc

tepiqujnj njman
he

And
be
to

who caused fashioned the Tepicme Auh calaqujh itlacoanotzal


in yn in

there-
ie
(

,
his

upon returned guests where they were entertained jcooaoan vncan mopia mopixtoque
to

hoan
,

,
,

:
.
in all

And the evening nightfall auh iooatiuh tevtlac niman tlaoana


in

toward then the old


ie

ie
sat in

ic
ie

,
,

the

yn

yn

people drinking wine those already advanced age motlaoancatlalia veuetlaca chicaoaque otlachi
in

ie
,

,
the

are
; air

cf.

corresponding Spanish text Popocatepetl and Iztac tepetl eaks


of of

of

of

117. Gods water and rain Iztac ciuatl mountain


(
,

)
).

-p

the Valley Mexico Poiauhtecatl Mt. Orizaba


in

in is

ren
the

27

dough Spanish column zerquetschten Samen des Stachelmohns Einige Kapitel


of

118. Made vna massa Seler ders


.p
it
;
de ),

,
(

)
.
los
de

119. unos papeles llenos gotas ulli cuales papeles llamaban amateteuitl Sahagún Historia general Vol 120
.p
a
,

1,
"

)
.
.
.

22
1
the

the

the
,

ie
well -matured gray headed calhujque quaiztaque tzoniztaque yoan

ynin

in
white haired and

ie
,

,
;
-
old women ilamatlaca jlamatque

:
.

vel
the
Of
quizque

in
iehoan vctli

in
these was exclusive privilege that they should innemac catca

it

.
drink wine

fill
viujloa

all
And when they had drunk their thereupon Auh

in
otlaivintic niman cecenmanoia

ic
ie
went

,
,

,
their houses dispersed and scattered xixitinjoa
to

:
.
off

yn

yn
Some went weeping some danced the warriors dance aca mochoqujlitiuh aca moqujchitotiuh mjtotitiuh

,
;

;
'
the

yn
they danced ceremonial dance some walked weak kneed momamantiuh aca tetzatzilitiuh

;
-

.
some went shouting
.
the

no
Auh

yn
in
And first wine makers were entertained they rested vctlali achto molcaoaltiloia çan

,
onnenca

:
-

yn
from their office itequjuh jchiujl

,
.

yn
was explained that for four days they should fast and tlacaqujtiloia navilhujtl qujneçaujliaia
It

maçaoaia

,
the
abstain during their work lest wine sour itequjuh ynic amo xocoiaz

,
,

:
[

vel

vel
They should

no
look mopiaia
to

their strict abstinences man motlacaoaltiaia amo cioacochia amo

,
;
oqujchcochia intla cioatl
lie

might with woman nor woman with

,
man

:
a

a
,

vel
the

the

yn
none might taste wine nor syrup çan niman aiac ontlapaloaia vctli yoan necutli

in
And from

,
,

(
[

it ]

which was made while was being prepared ynic muchioaia


it
],

:
.

vel

vel
One might not even dip one's finger into one paid aiac inmanel imapil conaqujaia ymacaxoa
it

it

,
;

,
the

yn

yn
reverence and treated delicately until wine was malhujloia ixqujchica moiacaxapotlaz vctli
it

.
120

tapped
.

yia
yn
Auh

yn
him who secretly tasted aqujn ichtaca tlapaloaia
of

And secret drank tlachtaca inmanel


it

who
in

,
,

,
some even tasting only little was said that his mouth çan tepiton oconpalo iuh mjtoaia tennecujlivia tepantiliviia
it
,
it a

,
,

:
121

yn
would become twisted avic momamana avic xoqujvi

ite
be to

would stretch one side to


,

:
his

one side mouth would shift would drawn over


it
;

leg
his
or

or

And one were lame yoan matzicoliujia yma qujcuecuetza icxi


in

one hand arm


, if

if

aca

in

,
,

,
the

icxicopichauj
or

, or

quivered foot became misshapen foot quicuecuetza macopichauj


or

hand icxicuecuechca
,

,
a
his

his
or

lips quivered yhixatotoco tenpapatlaca itech qujneoa mjtoa


or

or

shook eyes trembled one tenviviioca


if
,

it ,

,
,

:
the
by

green moun- oqujtlavelique xoxouhque tepicme


were possessed

in
devil was said that
,

.
by

tain gods had been angered him


.

yn yn

yn
And when the day broke thereupon took place the dis- Auh otlathujc njman apeoalo apeoa çan

ic
ie
,
,

:
the

the

of the

vel
At

posal only ioaniolque


of

in

in
remains distribution relatives iehoan icalloc centlaca cemeoa

in
, ,

,
.

vel
yn
vel

family they
his

the people
of of

the household the same icujtlaxcolloc imecaioc


,

:
-

of

parentage the same womb those the same clan


,
,

took part
[

.)

all

They called apeoalo iquac cempoliuja tlatlamj quex


, of

in
the distribution the leftovers then moteneoa
it

, ,

,
all ;

atl
the

up

food and drink were consumed used finished qujch mocaoaia tlaqualli
in

in
,

:
.
of the

And xaiocomjc vctli

in
they left nothing dregs quexqujch
oc

in
of

122of

what still remained yoan omocauh


in in

,
the

of

of

fruit aiuctli tlachioalvctli iztac vctli


in

the wine watered wine cochvctli


in

in
vessel
,

,
,

.
123

of

of

wine white wine sleep producing


,

wine
,

And Auh yn tepiqujnj tepicquj intla coacivi juh omjto yn


he

who had the images made had the gout


he he

as
if

in
,

,
:
,

yn

aqujn atlan miquizquja ynjc amo


he

And tlacpac patiz yoan


to

was said above was thus cured who was have


ic
,

:
he .
did
but

his the
not

die

ynjc tepiquj ynjc moxtlaoa ynjc qujneltilia


be

images mje
to

drowned when caused iehoatl


,

,
:

ynnetol
his

made thus paid debt and thus fulfilled vow


.
.
all

yn

yn

yn

yn yn
And their adornment their paper garlands worn over Auh jxqujch jnnechichioal jntlaquen

,
one

yn

yn

jmoztopil jntlapetlanjlquauh
or

sign jmamaneapan
of

of

be
to
as

one shoulder death slain before


,

,
a
(

the gods jmaiauhcocul


of

their staves round thick reeds and their


],

:
124

flame sticks their cloud bundles


,

;
-

-
Cf. the

yn
yn

and turquoise cups and their little sauce bowls with yoan jnchalchiuhxical yoã jntlaquaia molcaxtotonti
,
,
deldel
.op

.op
cit
is 29

38

MS Cf.
cit

120. Seler citing marginal gloss Biblioteca Palacio also explanation Sahagún Vol
in in

in
.p

.p
,

.,

.,

,
I
.

.
loc
Cf.

MS
cit

121. Probably tenpatiliviia meant thus appears Biblioteca Palacio Seler


It

.)
.

122. Possibly aoctli


.

123. See Molina Vocabulario


(

).

this
H.
de

Vol
as

124. Alvaro Tezozomoc Mexique Ternaux Compans Jannet 1853 300 describes light
P.
,

tr

Histoire Paris
.;

a .p
,

) ,

a
it I,

,
-

.
:
(

)
des
eût

.op

30
..

cit

lightning stick
dit

flame colored club


en
on

qu'il calls Blitzholz


et

des étincelles Seler


.p

sortait flammes
-

"

(
.,

)
:

.
(
.
.

23
the

the
ate
the
which [ celebrants little wooden bowls and quauhcaxtotonti çoqujtecontotonti muchi vmpa concaoaia

,
)

,
all
clay bowls they left Tepetzinco they threw tepetzinco contepeoaia vmpa anepantla ytocaiocan

a at
these atlan

,
:

. :
the

off
them into place called Pantitlan pantitlan

at
water shore

,
,

.
Twenty second Chapter the god with Jnic cempoalli vmume capitulo ytechpa tlatoa

of
which telleth tezca

in
,
,
-
the

his

yn
mirror hair Tezcatzoncatl who also was held tzoncatl jnoan pouj centzontotochti

of in

),

,
(

.
be

the four hundred


to

one rabbits centzontotochti

of ).
he was

the

125
He

ca
wine times past full Jehoatl vctli ieppa tlatlaculli ipan machoia

in
considered

in

,
,
[

:
]

off
sin

he
hurled people crags strangled people tetepexiuja tequechmecanja teatlauja temjctia

he
For

;
,
.

people
he
drowned killed them
,

him
an

He was awesome being One did not affront one tetzavittonj amo pinavilonj amo chicoittolonj

,
.

.
did

not speak lightly him


of

, yn
of
And this Tezcatzoncatl was also considered one those Auh ynjn tezcatzoncatl ynoan pouj ynoan eoa

,
yn

yn
of
called the four hundred rabbits , who are the substance moteneoa centzõtotochti vctli innacaio Jauhtecatl

i
,
wine Ijouhtecatl Acolhua Tlilhoa Pantecatl Izquitecatl Aculhoa tlilhoa pantecatl Jzqujtecatl Toltecatl papaztac
,

,
,

,
-

Toltecatl Tlaltecaiooa Ome tochtli Tepoztecatl


Papaztac Tlaltecaiooa vme tuchtli tepuztecatl chimalpanecatl
,

. ,

,
126

Chimalpanecatl Colhuatzintecatl Colhoatzincatl


,

.
the
for

yn
array
his he of

And he Auh jnechichioal


as

Tezcatzoncatl had the white Tezcatzoncatl aztatzone iacametze


,

,
,
heron feather headdress had crescent shaped ornament amanacoche cveçalvitoncaoa chaiaoac cuzque colotlalpile
;

,
-

,
- the

a He
itztopile tecpatopile

no
through septum paper ear plug
of

nose and vmetuchchimale tzitzile

,
a

-
.

.
fan

of

had shaped ornament red arara feathers and


a

the

neck piece with flecks scattered over He had knotted


it
.

He

the

fin
representations scorpions del libro
of

cloth with carried


]
[

pulque gods shield the obsidian staff and the flint staff
,
,

.
'

And also he had rattles


.

.op

.p be
cit

125. Yeppa formerly times past Molina The meaning also could thrice
in
.op ,

.”
"
.pp (

.)
:

the
III

for
67
cit

126. See Sahagún explanation


of

Vol Vol 139 Vol


V

112 311 314 names


.p
;

;
.,

,
I
:

24
APPENDIX

Apendiz

del
primero libro

del

en
Comiença apendiz primero libro que
el

se
,

:
confuta ydolotria arriba puesta por
la

el
,
testo

,
en :
sagrada escriptura lengua mexi
de
la

buelta
уy
,

testo suficientemente
el

cana declarando
,

.
:
1
!
ILLUSTRATIONS
libro de los dioses
pun izmope : todo quan

ello
ichia tlapaloaia

pn
stezian

rain
Pecca porque jucamy tlach

,
heres

,
estos

te
tym wsite pia inmand on topibn gan

de se
so
rata contrad

.
,

felta
10

19h
dana
Despues

la

,
sabada poslo myteaia Romeoghiwa

de asasque
de

:
auya herbo

el
Juceo mañana

,
,
liiche juntauan parinter kepanthvia avic momamanz

,
y los :
asutumipos
avic zogurvi puitt yian maut
alos

su
barrio.co

,
y
de

te
todos

su

:
casa acabauan

y
:
makichujid yma

que
que 14a
me

lo
bence
,
comez todo

se
,
de
,

cue
bzade la

,
fiesta Jesto lamavom
iczı qui
.
cueta

,
spevalo que queue stezir madidura cuelga ma
,

:
al que chaua

nin
copichauj

do
xx1 pichauj lani

,
comido beuy

y:
v

, ,
que
dia

guna
de

cue
debe
davant comer
phurantoio ten

,
que
dia

los
auechua
met puza otro Dezian
,

ten
esta
,

papurtard
,,
poteses
viviwa mich

,
aziendo nanana
h

,
fickha

las
ode

de
de

qualesqujena
la

gota
:

opujtavelique

,
Jeyndua mitoa

,
que aruha
tás
se

?
emfermedades dizezo
,

tepme
de que

mWxouhque
de

atpun
,

H .
awan ceapade
les
i

ficr
ynotlathuz niman
su an

peleze apena

,
goua hazer esta

ä
con :

an

ymi
reto

ynapeta
ta

lo
cumplian Acabada : ichoan
,.

,
los

adere
y

fiesta papeles
toda
ialıc inan

vd
in
la

canique
:

,
,
y
,

congue augan adornado estas


cos
,

icujNaz

in
las

varijas que

vd
ytodas Hua ameia
,

magines
,

,
:

tujan para ambir


yn

side menesker
el

vd
:
y,

mecanice motone
,

:
am colloc i
do

tomauanlo lcuauanle
,
to

igual cempeliya
,y de

Ja

questa cnla laguna apocalo


in ,

sumideu
,
que

Nan

llama panti Hatlami querqujch mocdon


,

nexua
se
le :

arenjauan tede
all

voan insa
.

mait intlaqualli
ja

:
,

OOOOO
zand

querqujd omcavh come


in
vchimaiuetl intla chisalvchi
,

ccvetli Auh pike


,

mevchi
m

.
3

piquni mkepitqu mtla cena


:

njuh omjto tlapk repat


,

:
,
y

Voan pragun atlim mu.juzgaja

Page from Florentine Codex


993

maan

co
UIN
a

3
MAMA
3

Aſter Paso Troncoso


y

Uitzilopochtli -- Painal -- Tezcatlipoca


-

Tlaloc
2

4
1

.
.
.
916

II

5 —Quetzalcoatl . 6— Ciuacoatl . -
7 Chicome coatl.
--After Paso y Troncoso
8 - Teteu innan .
!

11

10

- After Paso y Tronco o


9 Tzapotlan tenan . 10-- ( juapipilti . 11 - Chalchiuhtli yeue. 12--Tlacolteutl .
W

15

je

13— Xiuhtecutli . -
14 Macuilxochitl or Xochipilli . 15-- Omacatl .
-After
16- Ixtlilton .
Paso y Troncoso
he
S

19.

x
x
x

xx

18. 20

--After Paso y Troncoso


17 —Opochtli . 18 —Xipe totec. 19 Yiacatecutli . 20- Napa tecutli .
28
an

27

21

ALL

28

it

PR 23

24

27 Chalehiuhth
:
21 - Tezcatzoncat ).
yeue ( Chap.11 ) .
22-26
—Tepictoton .
--After Paso y Troncoso

28—Tlalocan ( Temple of Tlaloc ) ( Chap . 11) .


30

33

31

Kirim

OOOOO 39

--After Paso y Troncoso


29 — Tzapotlan tenan ( Chap . 9 ) , Chalchiuhtli ycue ( Chap . 11) , Chicome coatl ( Chap . 7) . 30—Tlacolteutl - Confes

-
sion ( Chap . 12) . 31 --Napa tecutli ( Chap . 20) . ( Chap . 21) . ( Tepictoton )
-
32— Tepictoton 33-- Pantitlan
( Chap 21) . 34 Appendix , Chap . 13. 35 Appendix , Chap . 13.
10

38

()
1

49
---

After Paso Troncoso


y
38

40

- -
41 36

37

Appendix Appendix Titlacauan Opochti


-

Refutation Refutation Xiuhtecutli


-

-
.

.
[

]
.
].

43

Yiacatecutli 42 Tezcatzoncatl — Tepicme


:
.

.
1
APPENDIX
Prologue Prologo , mexicano

Ye who were born here, in New Spain : ye Mexicans, In amehoantin , in njcan antlaca , in nueua españa : in

are
ye Tlaxcalans , ye Cholulans , ye Michoaca ;

ye
all
anmjchoaque

in

in
who anmexica antlaxcalteca ancholulteca

in
,

in ,
,
vassals dwelling the Indies amjxqujchtin

of
in

land the yoan njcan annemj

in
anmacehoaltin

in

in
,
india tlalli ipan

yn
your fathers ca cenca yoan netlapololtiliztli
Your ancestors grandfathers and great vey claiooalli

,

,
you
is left

grandfathers great darkness error unbelief atlaneltoqujliztli tlateutoqujliztli jpan oamechcauh

in
in

in
,

,
- —

yn

yn

yn
and idolatry your ancient picture writings tiaque
in
as

evident amotahoan amoculhoan


amachcoculhoan

,
,

ie ,

,
.

:
ipā
yn
juh neci uecauh amotlacujlol

in
,

:
vel

vel
Hear and understand well For now ma cenca xiccaqujcan xicacicacaqujcan Ca

in in in
pass

to
hath come

,
it

.
.

that the Lord our God hath His


be in

oqujmonequjlti

to
heart cause the totecujo otlacauhquj
it

dios

in
axcan

,
,
you
the

the

the
light tlaujlli

yn
splendor jiollotzin oamechoalmjoalili ocotl

in
to

torch sent that true

in
,

,
,

,
:
for

vel
all

tlanextli injc anqujmjximachilizque

be
God and creator who careth His creatures may nelli dios

in
,
,

:
teiocuianj qujmocujtlaujtzinoa jxqujch jtlachioal
to

made known you

in
in

in
,

,
.

tzin

yn

yn

yn
For error
all

which you have lived netlapololtiliztli jpan annemj jxqujch


in

past time came


in

Auh

,
,
,

yn
And with this light

ca
you hath misled and deluded you cavitl vmpa otioallaque amechiztlacaujaia
to

It

iehoatl

,
:
.

and splendor you may attain true faith amechtlapololtiaia tlavilli anqujcnopil

in

in
auh tlanextli

,
,

.
vel :
.

jca
yn
huizque melaoac tlaneltoqujliztli
,

:
vel
jtlatoltzin
, of

And thus you may hear and accept the word God yoan anqujcuizque anqujcaquizque

in
ic
,

,
,
the

vel
yn
King njcan icujliuhtica
he

your lord Spain


of

dios

in
here written which hath iehoatl amotlatocatzin

in
,

,
,

in you ,

:
,rey
the

Holy amechvalmjvalili jxiptlatzin

no
as

as

españa
be

God's Vicar

in
to

to

caused sent well iehoatzin


in

in
,
,

:
Father who dwelleth Rome Dios Sancto padre

in
roma moyetztica
in
,

,
.

.
And this they have caused Auhinjn injc
be

ca

that you may ipampa oqujmuchivilique


to

done inmac
,

,
the

the

yn
and that you may attain anquiçazque ioan ynjc anqujcnopilvizque
of

escape hands devils diablosme


in
,

the Kingdom :
of

Heaven jlvicac tlatocaiotl


.
.

The Truth Jmelaoaca in teutlatolli


of

God's Word
12

yn
on

Jn

The people here

ca
earth who know not God who esteem tlalticpac tlaca amo qujmiximachilia dios

in
,

,
Him not are only vain and worthless For men their
in
if

amo tlaca ipan pouj


ca

ca
çan nentlaca nenquizque intla
,

:
hearts and understanding knew God's creations they had yntla iniollo intla intlacaqujliz

, in
tlaca vnca vnca
,
,

:
known God Because they esteem and know creatures they jtlachioalhoan dios intech canazquja intech qujcuizquja
,

,
,
.

had known that He exists that He the Creator the jximachocatzin dios ipampa qujmjtta qujximati
is

in

in

in in
,
,

qujmatizquja
of

Creator God who


ca

man not seen tlachioalti monemjtia


is

vmmoetztica
,

,
-

yn

tlachioale teiucoianj amo motta iehoatzin dios


in

in
,

.
And they took not example Auh ynjn iuhquj
of

these did not God's qujchiuhque


yn ca
so

amo amo itech


,
;

Thus they acknowledged ynjc qujmjximachiliz


for as

creations God's creatures omjscujtique jtlachioalhoan dios


,
[
.

their gods their lords


yn

yn

yn

God their Creator they forgot quja jnteouh jntlatocauh jnteiocuscatzin


,

dios
,

,
[

,
.

in yn

God's creatures çan itech omotlapololtique jtlachioalhoan dios


.

:
fire
the

the

the

They worshipped
atl

gods oqujmoteutique
the as

in

in
in

water wind tletl ehecatl tonatiuh


,

,
,
,

,
,
the

the

sun stars These things they worshipped cicitlalti oqujnmoteutique


in

hi

moon metztli iehoãtin


in
,,
,

,
;
.

saying
to

them qujtoque
:

,
are

the

Verily you
us

you guide tinemj tlatquj


us

you rule
ca

ca

ca

creators impal techiacana techpachoa


,
*

,
,

ca

Verily you order things you protect things tlamama


.
,

.”
A.

Greatly they
In

motlapololtianj injc
A.

the blind the mad were idolators


ca

These iehoantin ixpopoiume


,

y
,

,
,

,
.
non

the

Aztec text begins here the thirteenth fourteenth twelfth and sixteenth chapters
of

127. The
of

fifteenth Book Wisdom the


in
,

,
-

Vulgate's Latin The Aztec text parallels rather than translates the Latin
).

.
27
honored God's creatures , as if they illumined , revealed , and otlateutocaque : ca cenca qujmaujçoque, yn jtlachioalhoan
gave comfort to men . And these should not be thus wor- dios , ynjc tlanextia , ynjc pepetlaca , in teiollalia : auh ynjn
be remembered that God , their
shipped , because it should amo ic qujmoteutizquja : ca çan ic qujlnamjquizquja , ca
,
Creator is most powerful, giving more light, illumination , OC
cenca , ynjc cenca tlanextia ,
tlapanauja pepetlaca ,
and comfort. teiollalia , tepapaqujltia , yn jnteiocuxcatzin dios :

vel
For only He , alone , revealeth , giveth light , comforteth iceltzin itetzinco quica pepetlaca

vel in
in çan tlanextia

in

,
all

all

yn
instructeth only He alone the Creator jxqujch teiollali jxqujch teclamachti

in
iehoatzin

is
,

,
,
.
çan vel izeltzin tlachioale

.
itla

B.
Auh intla cenca otlamaujçoque ipampa cequjnti
B.

they had wondered greatly

of
And because some
if

are

qujlnamjquizquja

ca
God's creatures strong they had considered God their chioalhoan dios cenca chicaoaque

,
,

:
yn

oc
Creator even stronger jnteiocuxcatzin dios cenca chicaoacatzintli

,
,

.
.

the
All God's power

Jn
jsqujch iueli dios ynjc cenquizca tlamatinj
C.

C.
the wisest richest the most

in
is

,
glorious For His creatures appear For He , ynjc cenca tecujltono cenquizca teclamachti ytlachioal

ca
Him very in

is

,
.

:
.
great He made the world Many things hath He made very tzin itech neci iehica

ca
cenca vey cemanaoac oqujmuchi
;

,
:
.

vel

vel
wonderful very glorious ujli cenca mjec tlamantli oqujmuchiujli mauiztic
,

,
.

tetlamachti

.
the

and

D.
Jnjque
D.

hi
These idolaters resist draw back They tlateutocanjme momanauja motzinqujxtia

,
,

.
say qujtoa

:
:

we

We seek Him for ourselves

ca
of
the Giver

in
covet teohanti iehoatzi tictotemulia iehoatzin

in

,
;
"

the

we

yn
Life Creator For through Him jpalnemoanj teiocujanj

ca
tiqueleuja ytech
to

have come doubt auh

in
,

, ,

:
.
the

the

on

His

oc
otitotzotzonato cicitlalti yoan

in
tonatiuh

ca in

in
the sun moon stars and other creations metztli

,
,

,
,,

;
,

,
are

and

account they estimable valued they have com- cequj tlachioalti ipampa mauiztique vellaçoti cenca

,
;
[

:
]

are

nel
vel
we

forted and enriched men For truly

ca
strong teiollalique tetlamachtique
of

not men titlaca amo chicaoac


,

,
:
.

heart and understanding toiollo totlamachiliz


in
in

,
."

.
Jnjn tlatolli ynjc momanauiznequj
E.

With sought
E.

tlateutocanjme
to

these words the idolaters defend


,
[

:
amo teiolpachiujti çan tequalanj ipampa amo
do

ca

ca
themselves For they not quiet men's doubts but only teiol
,

,
.

not

pachiujti tlateutoqujliztli
do

ca

anger because they quiet


doubts For their iehoantin oquipeoaltique
in

in
them
,

,
.

these who began idolatry saw and discovered many dan mjec clamantli oqujnextique oqujttaque ouj tlatolli

in in
,

ouj:
.
the

xiuhtlapoaliztli tonalpoaliztli yoan

oc
gerous teachings they saw and discovered way cequj
to

reckon
in

in
,

,
;
the

the

years and days and other ingenious conceits And tlatolli oqujttaque oqujnextique auh quenjn omojol

in
,

:
.
and
by

by

just inquiry they knew what nonotzque quenjn oqujnemjlique injc oqujximatque
in

, in
as

consultation
,
,
[

things were just iuhquj ynjc qujximatizquja


no

oc

could they have seen and


so

much better omoteneuh çan oalca


,

,
,

:
the

yn

found God and Creator they had counseled qujttazquja jpalnemoanj tlachioale intla vellanemj
in
if

true
,

,
[

[
]

lianj intla
vel

and inquired well among themselves moiolnonotzanj


,
.

.
the
are

tlacamjccapupul
F.

perverse and unhappy these accursed Ointlaueliltic


in

, in
iehoanti
F.

in

Behold
,
,

,
,

,
dead who worshipped gods images thus qujmoteutique tetlaxintli quaujtl tlaxintli teixiptla
in

in
as

fashioned
in

in
,

ic ,
,

yn

gold tepatillo teucujtlatl anoço tepuztli


of

of

copper tlachiuhtli
or

of
or

stone and
or

wood
in

yn in

in

silver
,

,
,
,

:
;

:
of fly

yn

made gods oqujmoteutique manenemj patlantinemj


of

Or of

four footed animals creatures which


of or

anoço
in
ie

, ,
,

, in ,
-

ym
live

the

the

yn

images atlan nemj jxiptlaoan qujnxinque


of

those which
in

waters anoço
in

in

,
[

:
.

yn

carpenters quauhxinque tetzotzonque teucujtlapitzque


of

or

these which hewed wood stone workers anoço


in

in
,
,

,
]

-
in
of

oqujpitzque
or

made stone metal workers molded metal


,

.
-

.
G.

Behold the works with which the idolaters delude and


yn

yn

Jzcatquj jntlachioal
G.

dlateutocanjme cenca
in
,

aca
for

vel

terrify veltetlapololti teiçauj


ca

For carpenter wisheth god quauhxinquj


aa

in
to

make
,
if

men
in

,
a
he .

the

yn

himself goeth into forest and felleth qujchioaznequj jteouh vmpa iauh quauhtla quaujel
in

ce
It

tree
,

is

,
a

,
.

good tall and straight qujtlaça qualli auh njman qujmatlatlaça


he

And then letteth fall and melaoac


in

in
it

it

ie

yn ie
is
,

, ,
,

:
.

the

the
he off

yn

auh jmama quauit


its

, in

striketh branches And bark leaves and qujmatepeoa jmatzocul


,

,
:
,
.

he

Therewith
to

branches taketh his house and useth vmpa iauh


yn

jchan vmpa monequiz ynjc ycuciz ytlaqual


.

.
:

28
cen
it, logHe
the
for
, his
quaujtl qujtequj tlacutl quauhtemjmjlli

he
will cook And Auh

in
as

it
food tree cutteth

,
,

:
.

.
log

for the

cen
a

vel
yn
qujxima yujā qujxixima

oc
cylinder shapeth qujchioa

of

he
maketh wood And auh tlacut

, ,

,
a

:
.
quj

he
well with good will heweth shaping head qujtzontecontia qujxtelolotia qujxaiacatia qujtlactia

it

,
;

a
,

yn
and eyes and face and body and hands and feet And matia qujxitia auh jquac oiecauh njmā tepantli itech

,
the he ,

:
.
then building walls auh ynjc amo vetziz

he
when done maketh house qujcaltia vncan qujquetza caltech
is

,
a

,
:
ica

ica
for

on he
image Here placeth And that may not qujquãmjna tlaxichtli anoço tepuztlaxichtli

it
aço

it

,
[

].

.
.
he

fall maketh firm the wall with either pegs iron

or
it
,

nails
.

set

,up
his

vel
A.

he

Jn
njmã ixpan tlamana

A.
he

be an
When hath god then layeth iquac oqujquetz iteouh

,
:
him

his
offering before He cutteth ears that blood may ixpan monacaztequj mjço qujtlatlauhtia ivic monetoltia

,
,

:
.

He offereth prayers He maketh vows

yn
offered before him ixpan choca tlamaceoa qujtlanjlia jtech monequj

,
.

,
.
.

.
He weepeth before him and doth penance hoping gain

to
a

,
him
he

requireth
of

the favors which .no

This
B.

Jnjn tlateutocanipul

he
as
wretched idolater hath shame calleth

B.
amo pinaoa qujnotza

in

in , in
,

,
god
the

him

yn

yn
quitlatlauhtia amo tlacaquj
he

beggeth prayer before who heareth amo tlachia amo iuli


in

in
to

],

,
[

] the

yn

yn
ipampa inic patiz qujtlatlauhtia
no

not seeth not liveth not hath soul And prayer that atle yanjma auh

,
,

:
.

for
he may cucuxquj auh jpāpa nemjliztli qujtlatlauhtia micquj
be

he

prayech And life


to

well one who

in

in
sick
for is

,
,

:
.
he in to he

yn
prayeth
to

And prayeth yoan qujtlatlauhtia atle ynecoca ynjc qujpaleuiz


he

one who dead favors


is

auh
the .

:
,
one

vel

yn
qujtlatlauhtia ynjc nenemiz qujtlatlauhtia
he

who helpless And prayer that may travel auel

,
is

,
.

yn
all

safety prayeth nenemj auh jtech monequj qujtlanjlia


he

one who cannot walk And muchi

in
to

which

in
ie

,
:
.
him

the

vel
yn
of

gain içan quaujtl


is he

image atle quipia


to

asketh which wisheth atle qujtemaca


,

,
[

.
hath not giveth not For only wood
it
,

.
.

Fourteenth Chapter Capitulo quarto decimo


use

monequj
Jn

qualli

ca
quaujtl

ca
ca
good and
; of

The wood God's creature For dios

in in
itlachioaltzin
is

is

,
of it

:
for ;

.
the
are

ca

ca
many things mjec tlamantli
of of

calli

in
made made house muchioa muchioa uncan
ic

ic
it it

it
is

:
we

made the canoe With tinemj yoan acalli ynjc netlaiecultilo ipampa
in

ic

which dwell and muchioa


in
is

is
it
,

:
.

gained one's livelihood For these things great worth are quaujtl ynjc muchioa
of

vellaçotlalonj totech monequj


hi

. in

in
,

,
.

we

thing needed ynjc titotlaiecultia


of

of

thus made wood which which


is
,

gain our livelihoods


.
the

for

vel
quaujtl ynjc muchioa tlateutoqujliztli
A.
A.

And idolatry Un- Auh


in

wood thus used accursed in


,

,
is

vel
happy telchioalonj auh qujchioa qujxima
he

oitlaueliltic
in
so

and accursed who useth and fashioneth


in
is

,
[

:
]

vel

yn

telchioalonj jvan
as

the wood even the wood itself quaujtl


in
;

,
.

:
be

ca
quauhxinquj monequj cenca telchioaloz iehica
of

And the hewer wood must needs accursed because auh


in
,

,
,
the he

And oqujchiuh cenca tetlapololti


it

made amo monequj


aa

in
be to

which worthless and delusion

, in
is

in

men auh
,

çan:
.

no

quaujtl cenca monequj quaujtl


ca

wood which much needed shall also accursed telchioaloz iehica


,
is

:
an

because only wood which hath been made into idol auh teutoco
is
it

.
B.

Auh cenca qujmotlael


B.

And God our Lord abhorreth both the idolater and totecujo vntlamanjsti
in

dios
,

,
the

yn

idolatry idolatry and tlateutocanj yoan tlateutoqujliztli qujpe


of

ittilia
ymin

both him who cause


in
[ is

,
;
[

oalti tlateutoqujliztli yoan


. of

be

Both will forever tlateutocatinemj


in

those who live


in

umexti
in

them
it

,
]
.
of

the land the dead mjctlan cemjcac tlaihijoujltilozque


in

torment
,

.
, Jn

idolatry For
C.

These the demons


C.

diablome oqujpeoaltique
of

tlateuto
in

were the cause iehoantin


in
,

,
.

aic

never will God have mercy upon them And although they qujliztli ipampa qujnmotlaoculiliz auh maciuj
in

dios
(

:
.

ca yn

they must
be

are God's creatures needs abhorred and jtlachioalhoan dios monequj cuculilozque telchioalozque
,

,
,

,
]

for

accursed they are liars deceivers and trouble makers teiztlacaujanjme teixcuepanjme tetlapololtianjme
,

.
.
-
the
D.

vel
D.
Jn

Those who first were idolatry achto oqujtzintique tlateutoquj


of

cause the iehoantin


in

and
,
(

29
makers of] idols offended God . Thus they angered God . liztli,in ydolosme , ixtzinco icpactzinco , deoaque , onenque
For thus were many led into error . in dios : ic cēca omoqualanalti in dios , ca cenca mjequjntin
ic omotlapololtique :
When the world began, none lived as idolaters . And yn jquac otzintic cemanaoac , aiac tlateutocatinenca : auh
before the world shall ,
end idolatry will perish . in aiamo tlamiz cemanaoac , puliuiz in tlateutoqujliztli .

E. The witless and senseless began worshipping idols E. In tlateutoqujliztli, in aqujmamatcaoaque , in xulo
here upon earth . And because of their malice they suddenly pime, oqujtzintique, in nican tlalticpac: auh ipampa yn
died . jntlauelilocaio, iciuhca omjcque .

F. Behold how the wicked , men of little understanding , F. Jzcatquj in quenjn oqujpeoaltique in claueliloque , yn
the

yn
dlateutoqujliztli
of

began worship idols aqujmatinj

.
.

son

Ce

vel
izel ipiltzin

an
only son tlatoanj vnnenca ipiltzin
A

man who was chief had tlacatl çan


a

in ,

,
a

a
(

,
the
telpuchtli mjc
he

youth And youth And itelpuch cēca qujtlaçotlaia auh

in
whom loved much died auh
,

,
:

:
.

yn
the father much saddened thereby wept and mourned jtatzin cenca omotequjpacho cenca chocac cenca

ic

,
,
,

,
exceedingly otlaocux

:
.

his
of he

of an

And image auh njmã otlanaoati ynjc quaujtl manoço tetl muchioaz

of
then commanded that beloved

,
,
the son

jxiptla itlaçopiltzin oqujtlaquauhnaoati


be

he
And

, in
or

hewn wood fashioned stone bade moximaz

in
[

:
.

]
son
the

vel

vel
his

quauhxinquj ynjc ipatillo qujchioazque iuhquj


so
of
in

in
theto

artisan make likeness that


it

it

,
,

yn
he .son
his
be

iez
painted image ipiltzin tlaixiptlaiotl
of

would

in
,

.
The image was done placed good Jno teixiptla njman qualcan oquiquetz
in
iecauh

in
and then vncan
it

,
,

,
a

yn
place worshipped god and have offerings oqujmoteuti njman oqujnnaoati jchan
be
to

to
as

there claca

yn in
,

,
a

:
laid before and paper and incense and flowers qujmoteutizque yoan ixpã clamanazque qujmanazque

,
it,

,
,

copalli suchitl

in

in
amatl

.
his
all
G.

G.
And pass that the chief bade tlatoanj ynjc
to

vassals

in
came Auh iquezquj xiuhioc otlanaoati

ie
it

,
,
the

his

yn

yn
worship god image place ixqujchtin qujmoteutizque ixiptla
of
to

to
as

son and imaceoalhoan


,

,
a

,
the

offerings before image ipiltzin yoan ixpan tlamanazque


,
[

].

:
yujnj
yn

Thus was that the worship tlateutoqujlizti


of

idols began otzintic

in
it

.
.
by
A.

Izcatquj ynjc otzintic


A.

Behold another manner arose idolatry oc tlateu


in

which centlamantli

,
.

toqujliztli
:

yn
Some made the images those whom they loved cequintin oqujchiuhque imixiptlahoan jntlaçohuan
of

those
,

,
veca nemj
in

who lived far places


in
.

yn
And because they lived distant parts auel qujttaia
ca

and those who jpampa veca nemj ynnacaio


in

auh
in

,
(

,
not

see

yn

fashioned them could their bodies their images ytech moiollaliaia jmjxiptlaoan yoan qujnmauiztiliaia
,

,
, :
]

consoled them And they paid them honor and laid offer yoan ispan tlamanaia aço tlatoanj anoço civapilli
,
.

.
the

ings before them—


or

images
of

either princes
]
[

princesses
.
the

the

painters very skillfully painted Auh


B.

B.

And images iehoanti tlacujloque


in

qujnematca
in

cēca
,

,
.
the

vel

vel

Very marvelously and well they made images Thus they icujloque teixiptla mauiztic iectli oqujchiuhque
in

,
,
.

ynjc oneteutiloc
yn

persuaded men that they should worshipped


be

teixiptla oteioleuhque
ic

,
,
.

.
yn
In
C.

He tlacujlo
or
, C.

painted from wood anoço quauhxinquj anoço


in
or or

who hewed worked iehoatl


,
,
,

,
cast

gold texinquj anoço teucujtlapitzquj injc cenca qujiolpachiujtiz


he
or

quiet
to

stone silver since wished


in

:
the

yn

yn yn

nequi oqujteq'ti cenca qualli oqujchiuh


he

be

oc
to

doubts caused work which made even better amo


,

, ,
he the

the

yn

yn

flesh from which was molded image mach iuhquj catca


led or

than taken jnacaio jtech omocopin jtech


0
,
.
the
As

cenca qualli oqujtlali


oc
so

image better men deeper into omocujc teixiptla teixiptla


he

in

made
in
,

,
[
]

error cenca otetlapololtique


ic
.

oqujtta
yn

Very many common


D.

D.

men luckless people who saw Cenca miequjntin maceoaltin icnotlaca


,

,
,
the

vel

that image was subtly and carefully made worshipped que teixiptla mjmati vellanematcachioalli
in

in

in
,

30
.god

.god

çan
led
it
it as a They thought Only oqujmoteutique omomatque teutl oqujntlapololti

ca
was them

it

,
a

,
into error because was subtly and well made teixiptla injc mjmati ynjc tlanematcachioalli

in
it

.
.
it, , E.

on
In Jhujn

yn
this manner men earth were led into error

ca
omotlapololtique tlalticpac

E.
tlaca

in
,
.

:
the
For honor paid

its
of

of
ipampa

or
because costliness because tetlaçotlaliztli anoço ipampa temaviztililiztli

in

in
,

,
to

they thought holy The precious name ocaujlqujstique

of
God teuiotl tlaçotli tocaitl

in
teutl can

in

in

in
it

,
.

in :
vel
which belongeth only they thus izeltzin yaxcatzin ynjc oqujntocaiotique

as
gave

to
God

to
name dios

in
,

,
[

)
the image quaujtl
of

of
teixiptla tetl
or

in
stone wood

in

,
[
]

.
.
The
F.

Jn
of

follies the idolaters which arose from the tlateutocanjme jnnetla

in
F.
amo can centlamantli

,
worship pololtiliz netlapololtiliztli itech

ca
many cenca mjec
of

idols were not one but These men tlamantli


,

,
[

]
.

iuli
thought they were tlateutoqujliztli

ca
peace but war that they quiça

in
was itech iehoantin momati
in

in

in
it

,
;

:
lived

vei
pacticate iauiutl ipan nemj
.

iece

.
Jn
G.

G.
These idol worshippers slew their own sons before iehoantin tlateutocanjme qujnmjctia

in

in
,

,
-

did
by

yn
their gods And night they many things before their jnpilhoan imjxpan inteuhoan auh cenca mjec tlamantli

,
.

yn
all
gods which sicken and rouse one anger vicious things tequalanj qujchioa jmjxpan
to

tetlaelti ioaltica

in in

in in

in
,

,
,

yn
They they slew one another they com- teuhoa ixqujch jntlachioal jnnemiliz muchi

in
hated one another

,
,

:
mitted adultery one with another There were murder teuhio tlaçollo nepanotl mocuculia nepanotl momjctia

, ,

, ,

,
[

:
of .

yn
robbery adultery misguiding public disorders nepanutl motlaxima temjctiliztli ichtequjliztli

in

in
men
,

,
,

:
fighting spread everywhere And none looked gentle necomonjliztli

in
to

tetlaximaliztli teca necacaiaoaliztli

in
,

,
.

things chastity
continent living Vice and carnal living neisnamiqujliztli noviian actimotecac auh aiac qujmocuj
,

,
.

.
:
were verily the idolaters way life
of

tlauja necnelilmatiliztli nepializtli chipaoacanemj

in

in

in
,

,
.
'

, .
vel
liztli haujlnemjliztli teuhtli claçolli innemjliz
in

in

in
,

,
in

tlateutocanjme

.
Jn

Idolatry
A.

A.
all be

In
its

beginning tlateutoqujliztli itzin ipeuhca yoan


to

much loathed and cenca tetlaelti


is

,
.

yn
its

is

things which jxqujch amo qualli amo iectli


in

end evil And loathsome lead itzonquizca yoan

in
it

,
.

:
one into error have their birth idolatry jxqujch tetlaelti yoan tetlapololti muchi itech iuli quiça
in

in

,
,
.

tlateutoqujliztli
in

They who worship idols when they take their pleasure yn


Jn

papaquj iuhqujnma
B.

B.

tlateutocanjme jquac
,

,
drink and they tlaoanque iollotlaueliloque iuhqujn tlaoanque
as

wine which maketh them maddened muchioa


if

,
as [

talk drunken tlatoa


if

.
.

yn
Jn

Worshippers
C.

C.

idols when they reproach their gods tlateutocanjme iquac intech tlaquauhtlamati
of

in
,

,
see

nothing They speak atle inpan qujmitta


no

no

they have jnteuhoan qujnchicujtoa


of
ill

çan amo
; in

them them
,

,
;
.
for

yn
no
of

they have inanjma


ca

fear them souls qujmjmacaci iehica atle


..

.
the
D.

D.

Many
Jn

izqujtlamantli
do

such things idolaters Not without inpan muchioa tlateutocanjme


in
,
the (

,, ]

:
.
the

for

oqujnmotelchiujli
ca

doth Lord only God abominate them amo çan nen dios icel teutl auh
in

cause
,

;
[
to ]

their false gods And they are wont


yn

they much esteem cenca qujmauiztilique Auh iztlaca


in

imiztlacateuhoan
,
.

.
see
err

swear false oaths and thus they and not true justice juramento cenca itech omomatque injc teca omocacaiauh
,

,
.

que auh melaoac iusticia atle ipan qujttaque


in

.
:

Jn
E.

are not needful Those who often monequi


E.

in

Such oaths call iuramento amo itech nemachoz


,

:
.

upon His holy


sin

yn ca

name commit For not proper that aqujque miecpa qujteneoa itocatzin tlatlacoa amo
it
is
a

:
.

vei
the

yn

one shall call upon holy name God Who great monequi vpa moteneoaz jpan ipan
of

iteutocatzin
in
is
,

,
,

much needful They who falsely call upon His


yn

unless monequj tlapicq


in

jtocatzin
is

in
it

cenca çan teneoa


.

'
sin

sin
be

holy name commit qujtzacutiaz itlatlacul


in

which shall their last tlatlacua


,
a

.
.

31
Chapter Twelve Capitulo 12

Alas, our Lord God , Thy heart is

the all
all
good merciful cenquizca qualli

ca
Jioiave totecujoe diose moiollotzin

in
,

,
of .
the All

are
for
things which Thou dost jxqujch

us
who people cenqujzca iamanquj topan ticmuchiujlia

in

in

in
,

:
are

are
Thy

, all

all
muchi qualli muchi

ca
good righteous And because timuchinti

in
world cemanaoac titlaca

,
.

sin
heart good Thou dost not now destroy those who melaoac auh ipampa qualli

in
is cenca moiollotzin

,
;

:
Thou dost not consume them with fire Thou warnest them tlatlacoanj amo njman tiqujnmopopolhuja amo njman

,
;
yet

çan
evil
life tiqujnmotlatlatilia tiqujmono

oc
Thou admonishest tiqujnmonemachtilia

to
even them leave their

,
,

,
to ,

yn
turn Thee ynjc qujcaoazque ynjc mote
to

. nochilia imaqualnemiliz

,
tzinco pachiuizque

.
Thy
A.

on
Our Lord Totecujoe

A.
these idolaters who lived earth iehoantin tlateutocanjme motlal

in

in
,

yn ,

in yn .
be
Thou hast much abominated because cenca otiqujnmotlaelittili

of
their evil life pantzinco nemja ipampa

,
Thy habitually dis- cenca tequalanj teiolitlaco

ca
cause they have aroused great wrath imaqualnemiliz ipampa

,
: :
ca
pleasing Thee For they were wont practise astrology qujchiuhtinenca tonalpouhtinenca tetlacujcujlitinēca

to

,
the .

the
by

they cured removing stone knives from body mecatlapouhtinenca Auh tlatlaca

in
sick tlaulchaiauhtinenca

.
by

by

yn
they practised divination tzitzitzimi imjxpan yoã jnpilhoan
of

in
means knotted cords and teculo tlamictiaia

:
yn
ca
strewing grains dried corn Moreover they slew men qujnmictiaia imjspan
of

in
mostlaoaia tetlaxinti

in in

jn in
,

,
,

]
.

before the devils and the demons and they slew their sons quauhtlaxinti yoan qujquaia tlacanacatl iehoantin

in
;

:
:
yea

yn
they offered them sacrifices before things shaped vecauhtica tiqujnmuchieli ynjc qujcuepazque imaqual
as
,

:
yn
nemjliz
of

auh ipampa
for of

wood And they ate the flesh amo qujnecque qujcuepazque


of
stone and hewn

in
men

:
.

yn
times past that

in yn
Thou hast waited these who lived jnnemiliz otiqujnmopupulhuj oqujtzacutiaque
in
,

,
,

they might repent their evil life And because they wished jntlauelilocaio oqujnpopoloque momaceoaltzitzinhoan

in
,
.

de-
repent their evil life Thou xpianome
to

not hast chastised and


,

.
stroyed them who their malice destroyed Thy
in

vassals the
Christians
.

will one say What hast Thou Totecujoe ynic oiuhticmuchiujli


B.

yn
Our Lord
B.

done cuix aca itla


,

?

,
,
"

,
aca
Why

iuh
yn
Will one say hast Thou done this thing Will one qujtoz Cuix qujtoz tleica ticmuchiujlia auh

in
,

,
?

?
,
"

dispute Thee because Thou hast done thus Will one cuix aca mitzmotlatzovililiz ipampa iuh ticmuchiujli

in
,

?
his

yn
auh cujx aca motetzinco motzoncuiz
on

avenge himself punishment being ipampa intlatza


of

Thee because
,

,
the

yn

yn
all

evil and unrighteous And Thou shalt destroy cujltiloca aqualti aiecti auh intla ciqujnmopopol
if

,
?

?
Why
yn

will one speak Will one say jxq'chtin cemanaoac tlateutocanjme cujs aca tlatoz
on

idolaters earth huiz


,

,
?

?
,
"

them are Thy creatures


all

didst Thou cujx aca qujtoz tleica

ca
of

thus For iuh ticmuchiujlia muchinti


in
,
?

?
.

motlachioaltzitzinhoan
.
are

C.

oc

oc
no

no

Niman aiac
C.

ca ce

ce
For there other God there other crea- vnca teutl nimā aiac tlachioale
,

,
is

,
(

tures For Thou only art God for Thou alone commandest
yn ca

çan moceltzin titeutl çan moceltzin ticmopachilhuja


;

,
.

are

yn
all

things which heaven and earth And when Thou jsqujch jlhujcac onoc tlalticpac onoc auh ynjc
in

in

,
,
.

:
vel

vei
givest judgment njman aiac
no

no

vei ca

righteous Then great lord great timotetlatzontequjlilia melaoac


it
is
,

,
.

emperor shall question Thee saying Why hast Thou tlatoanj anoço Emperador mitzmotlatlanjliz
in
,

, ,

,
,

"
:

slain and consumed my vassals mitzmolhuiliz tleicâ otiqujnmomjctili otiqujnmotlatlatili



?

,
:

nomaceoalhoan
in

?
for

art
D.

all

Thou wholly good


yn
D.

Lord Totecujoe qualli


ca

this reason that iehica ticenquizca jsquich


,

,
all

qualli
ca

Thou dost righteous and good possible ticmuchiujlia ipampa


to

Because muchi melaoac muchi


is

is

:
.

in yn
all

all

Thee filled with Thee good and righteous muchi moueli motetzinco cenquiztoc isquich qualli
is

is
,

,
;

Thy Thy
aci

novijan
ca

And because holy name everywhere mercy melaoac auh ipampa motlatocaiotzin
is

is
,

,
,
:

everywhere novjian timotetlaoculilia


.
.

Lord Thou showest Thy power and Thy strength Totecujoe


E.
E.

mouelitilitzin muchicaoaliztzin
in

in
to

,
,

,
not

those who worship idols Thy impan clateutocanjme amo qujnelto


to

who wish know eternal ticmonestilia


in

in
,

in ,

Thy
yn

caznequj
so

power and eternal strength that Thou increasest cemanqui movelitilitzin cemanqui muchi
,

,
;

32
and
their misery , because of their disobedience . Lord , perfect

yn
ynjc cenca tiqujnmoveililia jnnetoliniliz

oc
caoaliztzin

,
:
the

in
yn
Thine And Thou hast ipampa intzõtetiliz Totecujoe cen

ca
great power power destroy

to
maxcatzin

is

,
:
.

vei

yn
sin

yn ca
those who when they offend Thee And Thou dost quizquj velitiliztli auh timovelitilia njman

in

in
now

,
,

:
.
destroy them but Thou peace they tiqujnmopolhuiz tlatlacoanj mitzmoiolitlacal jquac

in
not waitest that

in
),

,
(

of
their evil lives huja auh ynjn amo iuh ticmuchivjlia

ca
may repent tiqujn

ca

oc
çan

,
:

yn
muchielia ynjc iviian qujcuepazque jnnemjliz

.
15
Chapter Fifteen Capitulo

Jn
art

art
Thou Who Who our Lord greatly tehoatzin tidios

in

in
titoteuh

in
our God titotlatocatzin cenca

,
,

,
,

,
,
the
Thy heart And

all
merciful and good things which iamanquj qualli moiollotzin jxqujch

in

ca in
cenca auh
is

:
.
are

Thou dost good and righteous And Thy mercy hast ticmuchiujlia muchi qualli muchi melaoac auh

in

,
.

:
yn
all

Thou disposed creatures motetlaoculiliztica ticmotecpanjlia ixqujch chioalonj

.
.

we we
A.

Totecujoe

A.
Lord thus are our hearts troubled

ca

ca
for iuh qujmattica toiollo timaxcatzi

in
are Thine
,

, ,

,
,
still
are

are
we

we
If

sin

ca
ca
oc
shall Thine tixpianome intla titlatlacozque mote

in
who Christians tzinhoan

,
.

ca :

vei
, art

We know Thou perfectly great and perfectly good And tzinco tipouj ticmati ticenquizca ticenquizca qualli

,
:

:
.
we

we

we

we
sin

ca
shall not know are with Thee For titlatlacozque
if

are auh intlacamo ticmati motlantzinco ticate

:
.

Thy

ca
chosen ones timotlapepenaltzitzinhoan

.
.

vel

vel
yn yn
Our Totecujoe

ca
B.

B.
the knowledge
of

Lord Thee hath been well- miximachocatzin tetlanestili


,

,
icnopil

yn
us

revealed and hath redeemed And those who have obeyed temaquisti auh ipialoca motenaoatiltzin

ic
,

,
:
.

Thy commandments thus merit eternal life hujlo cemjcac nemjliztli

in
,
.

.
Chapter Sixteen Capitulo 16

vel
Our Lord God The lives and Totecujoe diose
or of

of

moma

ca
deaths our bodies are tehoatzin moneiocultzin
,

in ,

,
Thy making Our body's life
yn

yn
jiuliliz yoã imiquiz
of

peace
of

life misery are chitzin tonacaio jpaccanemjliz


,

,
. .

:
Thy hand

ca.
yn

jcuculiz

ca
yoan
in

tonacaio momactzinco
in

,
Thy
A.

yn

And the death


of

our souls
of

tanjma amo motlachioaltzin


A.

not creation Auh imjquiz


is

amo
in
,

,
are

Thy commandment Thy


we

ca
of

nor because For who motlatlalitzin çan tehoanti titlaca totlatlacultica

in
,

,
,

:
.

people with our sins and wickedness kill our souls and thrust totlavelilocaiotica ticmjctia tanjma mjctlan tictlaça
in
,

.
go

Auh
of

yn
yn

them into the land the dead And when our souls iquac tanjma qujtlalcahuja tonacaio auelitiz

in

,
,
.

itic

ica
All
in yn

forth from our bodies they may never return will jxqujch
oc
be

cepa calaquiz tlamiz cemanaoac


ca in

,
.
is the for

yn
ended forever one remaineth forever and there either oiccenquiz oiccenta anoço qualcan acanoço
,
is
;

,
:
the

the

for in the
not

yn

ca
place good place qualcan vmpa ceniez vmpa oticmoieiantili njman
of

of
in or

auh
in

in

else
,

:
his

ca
ca

good There placed place aiac momacpatzinco momapatlaz iehica muchi moueli

,
one and none who
is
;

:
.

Thy
all

hand will resist possible Thee


to

because noviian timoietzinotica


is
;

.
art

Thou everywhere
.

yn
by

Jn
B.

tlateutocanjme amo mitzmomachitocaznequj


B.

The worshippers
of

idols who will not know Thee


,

,
,
the

Thy
of

might hand Thou punishest them with water mocenmacca velitiliztica tiqujnmotlatzacujltilia atica
;

,
,

with hail stones and with fire Thou hast destroyed them teciuhtica yoan tletica otiqujnmopopulhuj
,

,
,

.
128

Idolatry
of

Confutation
[

]
set
my of

The word God hath


Jn

forth hath been spread teutlatolli omoteneuh amispan omomelauh


in

been
it
;

,
vel

Strongly hath
ca

before you beloved children shined notlaçopilhoane cenca chicaoac tetlanextili tetla
it

,
,

vel :
.

the
see

Jnjc tlateutoquiliztli
ca

upon you and made you


be

Thus will known that chialti


in

iximachoz cenca
in
it

,
.
.
the

the

the

Vulgate second paragraph Sahagún's confutation begins without title


of

128. The Latin ends with Florentine Codex


in
.

33
1
led

vel

vel

vei
worship of idols hath men into great error will thrust tetlapololti yiolitlaculocatzin

in
mictlan tetlaz

it

,
;

:
the

the

sin
great against totemaquisticatzin

of
them into land dead dios toteiocuxcatzin

in
is
it

,
;

.
God our peace and salvation

.
,

vel
yn

yn
be
And now that their hearts shall filled since their Auh axcan ynjc iniollo pachiuiz

,
amo cenca

,
,

are

yn
imjx

oc

oc
minds and hearts weak once more must unfold God's chicaoac iniollo monequj achi njcmelaoaz

in
,

,
I
all
as
men shall know For teutlatolli tlacpac omjcuilo ynjc

so
word written above that muchi tlacatl

in

in in
it
,

,
,

.
the

tlateutoqujliztli vellaelittalonj

ca
worship abominated and despised qujmatiz
of

be
to
idols much cenca

,
is

,
.
telchioalonj

.
my

the

the

yn
A.

yn
Tla

by
light xicmocaqujtican notlacopilhoane
A.

Perceive beloved children torch tlanextli

,
,

,
,

the

the

for

vel

yn yn
only God God ynjc ipalnemoanj
be

which will known Creator this ocutl iximachoz izel teutl dios

,
;

:
yn
in ca
God And knowledge the false gods whom
of

of
the word iehoatl teutlatolli Auh jmiximachoca

in
iztlacateteu
is

,
.
.

set

yn
the ancients worshipped

no
of
forth the truth qujnmoteutiaque vevetque itech quiça

in
them also

is
çan
,

:
the the the
This God lieth folded away jmelaoaca Jnjn teutlatlatolli
of

God's word word teutlatolli ixillantzinco


in

in

in
,

,
.

.
the

guarded places Holy Church tonantzin sancta yglesia cuecuelpachiuh


of

our mother like itozcatlantzinco

in
,

,
the

the the

it, the

toc
gold turquoise iuhqujnma ilhujcac teucujtlatl ilhujcac quetzalitztli
of

silver emeralds heaven

,
,

,
,
precious stones gems which belong to which teuxiujtl temaquiztli tlacotetl ipam pouj vellapanauja

in
exceed

,
,

in yn
all

things preciousness being worthy guarding This ynjc tlaçotli ynjc pialonj ynjn teutlatolli jsqujchtin
of
in

in
,

,
:
.
all
of

God which momaqujxtiznequj cenca intech monequj


to

word
of
great need iollocopa

to
is

save men
is
,

,
[

,
is )
all

good will believe


of

Thus of God

ca

ca
who the word qujneltocazque tlanestli

ca
iehica dios itlatoltzin
it

,
:
.
the

the

the

light Holy Ghost

In
torch God Father tepiltzin espiritu
aa

Son and ocotl dios tetatzin

in

in
sancto
,

,
,
,

,
.

,
.
all the

Holy Church

yn
hath given and guarded our mother that qujmomaqujli qujmopialtili tonantzin sancta yglesia

,
,

yn
she may give the light ynjc qujntlanextilia jsqujchtin ipilhoan
to

and teach her children qujnmachtia

,
,
,

.
My God's light
B.

children perceive God's word which B. Tla xicmocaqujtican notlaçopilhoane teutlatolli


is

in
,

,
.

Thus will ynjc vellachiazque nemj


ca

see those who live darkness who have lost the


in

in in
teutlanestli tlaiooaian

in
,

,
:
the

the to the

ymiz
go

yn
way those who worship mixcueptinemj dlateutocanjme qujtocatinemj
of

idols who with sins


,

in ,
;

yta
yn vel
yn
of

be

devil who the father lies And thus will known iztlacatiliztli Auh ynjc
is
,

tlacatlatol in diablo
.

.
the

vel

yn
them their gods and their lords which
of

word God qujmiximachilizque jnteouh jntlatocauh

in yn in in
,

,
,

yn
qujmotenquistili
of

them Because already


to

word truth hath declared have in teutlatolli neltiliztlatolli ipampa


,

,
I
.

:
tlacpac onjqujto
of

made known and have told the word God which here tlacpac onjcteneuh in teutlatolli

in
,

, ,
,

yn
lying unfolded revealeth how idolatry began Likewise here vncan neztica melaoatica quenjn otzintic opeuh
,
,
,

of the .
are

tlateutoqujliztli
no

ca
revealed many things concerning error misery yoan vncan neztica mjec tlamantli

in
;
,

,
,
[

,
]

and blindness into which the worshippers idols fell netlapololtiliztli netoliniliztli ixpopuiutiliztli ipan ovetzque
,

,
,
.

yn

tlateutocanjme
.

the light
Jn

This
C.

C.
of

of

God instructeth teutlatolli


in

the word God iehoatl teutlanextli techmachtia


in
,

,
for

mjequjntin iezque
ca
us

and telleth that there are not many gods there techcaqujtia njman amo velitiz
in

now
,

,
the ,

, vel

vel

teiocuianj ipal
ca

only Maker and Creator Lord everywhere


çe

but one çan çan izeltzin


in
is

teteu
,

,
,

,
, .
the

yn
nemoanj novian tlatoanj tlacpac
of

And word God which hath been written before auh teutlatolli
in
,
,

est
est

Non enim alius deus quam omjcujlo izcatquj Non enjm


tu

revealeth what followeth itech neztica alius deus


,

de ,
,

.
:

cuj
cui

est

est

Totecujoe diose
de

oc ca
Our Lord God quam omnjbus
tu

cura omnibus which meaneth cura


.q
,

, ,

,
n
,

, .
is "
:

Thou alone art God and Lord God none else çan mozeltzin titeutl titlatoanj aiac
oc

none else
ce

teutl aiac
,
;

Thy
all

yn
in-
In

things visible and tlatoanj çan mozeltzin momactzinco jxqujch


ca

Lord hand alone are


ce
is

,
:
yn

visible ittalo amo yttalo


,

.

.
D.

vel
D.

Huitzilopochtli Jnin
no

This
in ca

ca

thus revealed god neztica amo teutl vitzilubuchtli


in
is

ic

,
is

, ,
;
:

:
yn

tezcatlipuca
no no

no

Tezcatlipoca god Tlaloc god nor Tlalocatecutli amo teutl amo teutl
in

tlaloc anoço
is

,
is

;
;

god Ciuacoatl goddess Chicome quetzalcoatl teutl


in

Quetzalcoatl nor tlalocatecutli amo teutl amono


in
is

is

,
;

:
:

yn
no

coatl goddess neither Teteo innan goddess cioacoatl amo teutl chicome coatl amono teutl teteu
in
is

is
no ;

;
:
the
is are

Tzapotla tenan goddess Ciuapipilti god tzaputla tena amono teteu cioa
, in

nor innan amo teutl


in
is

,
.

Chalchiuhtli ycue pipilti anoço cioateteu amono teutl chalchiuhtli icue


in

desses nor the Ciuateteu neither


,
;

;
;

goddess goddess teutl vixtocioatl tlaculteutl


in

Uixtociuatl Tlaçolteotl
aa

amono amono teutl


in

nor nor
is

,
;

is

:
:

34
goddess; Xiuhtecutli is no god ; Macuilxochitl is not a god; amo teutl in xiuhteculi : macuilsuchitl amo teutl; vmacatl
nor is Omacatl a god ; neither is Ixtlilton Tlaltetecuin a god ; amono teutl: istlilton , tlaltetecujn , amono teutl: in opuchtli,
Opochtli is not a god ; Xipe totec is not a god ; Yiacatecutli amono teutl: xipe totec amono teutl : yiacatecutli amo teutl :
is no god ; Chiconquiauitl is not a god ; Chalmecaciuatl is chicũquiavitl amo teutl : chalmeca cioatl amo teutl: in
no goddess ; Acxomocuil is not a god ; Nacxitl is no god ; acxumocujl amo teutl: nacxitl amo teutl : cochimetl amo
Cochimetl is not a god ; Iacapitzauac is not a god ; Napa teutl : in iacapitzaoac amo teutl: in napa tecutli amo teutl:

the

the
are
tecutli is no god ;

yn
Tepictoton not gods tepictoton amo teutl metztli

in
sun amo teteu tonatiuh

is

,
;

:
:
the

the

of are

yn
not god moon stars none gods Tlaltecutli cicitlaltin aiac teutl tlaltecutli amo teutl teuatl

yn in

in
;
a

, ,

,
,

the -

:
god

yn

yn
the

in the

the
ilhujcaatl amo teutl

sea
no
Auh
of

lord muchintin nican

ie
earth water

,
is
ocean

.
[

,
]
no

ca
areall
god And here New Spain nueua españa vecauh njman aiac teutl
in
times past wor- neteutiloia

ie
were

,
is

,
,

:
.

are

dii all
tzitzitzimj culeleti

ca
shipped gods For they iuh teutlatolli Omnes

in
gods though none muchintin
as

,
,

.
:
]

.
, [

the

dij

yn
Jn
gentium demonja qujtoznequj isqujchtin
[ of
devils and demons God
as

word stateth Omnes

,
(

, ], ]

:
.

.
are say

yn
All
gentium demonia that Nahuatl qujnmoteutia tlateutocanjme
to

whom muchintin diablome


in
is

,
;

"
the idolaters worship devils demons evil spirits tzitzitzimj culeleti
as

idols
,

,
.”

.
are are

Unhappy

ad- as
, E.

they who worshipped devils qujnmoteutitiaque

E.

in

in
Ointlaueliltic iehoantin

in
these

,
are
for

uel

vel
full

ca
they qujmaxiltique claueliloque
of

idols wickedness they our tzitzitzimi toiaohoan


,

,
,
]
[
the

the
are

vel
us

they people tlalticpac


of

versaries affliction who totecuculicahoan titlaca Ointlaueliltic

in

in in
,
on ;
[

[
,
]

.
are

up

yn

yn

yn
Ill

live they who offered qujnmacaque jmezco inpilhoan jniollo


to
earth fated them

, ,

,
)

-
the

the

yn
qujmicnotla

jn
invampoan
of

of

blood their children hearts their fellows These iehoantin ointlaueliltic

in
,

:
the are

yn
also unfortunate who supplicated them humbly who tlauhtiaia jmispan tlalquaia diablosme yoan

in

in
,

,
[

:
the

the

presence jmixiptlaoan ynic qujmjtlaniliaia tlein intech monequja


of

kissed earth devils and who


in

in
,
;

vel :
the
for

Greatly were

in ca
begged the images things they desired moztlacaujaia ynic

in
cenca momatia iehoantin

,
.

they error thinking that they were powerful these qujtemaca jsqujch isqujch tecujltono
in

teclamachti

no in

in
,

.
all

ca
that they gave wealth and riches that these would Yoan iehoanti tepaleuja temanauja yoan tema
,

,
[

this

iuh
As

protect support and

hi
men they believed your qujstia momatque
in amoculhoan cenca omotla

in
,

save
,

,
:
.

de-

yn
forefathers were themselves destroyed and others were pololtique yoan cenca otetla pololtique Auh ipampa injc
,

.
vel

stroyed And because they wished qujcnopilhuizque clein qujnequja iniollo imispan
to

merit that which their

in
,

:
[

]
.

the

hearts desired they made offerings before devils they tlamanaia diablome moçaoaia istoçoaia miçoaia tlatla
in
,

,
;

,
all

fasted they passed night vigils they offered their blood tlauhtiaia mjec clamantli ynjc qujtoneoaia ynjc quichichi
;

in ,

,
-

.
they prayed Thus they afflicted and tormented their bodies natzaia jnnacaio jmispan diablome tzitzitzimj
in

in

in
,

,
.

:
the

the

no

presence they yoan cenca mjec qujmanaia


of

devils and demons Moreover clamantli ventli invē


in

in in
,

:
.

They quetzalli
of

offered them many offerings made offerings muchioaia chalchiujel patlaoac vitol
in

in

in in
,
,

,
.

vel

precious green stone and quetzal feathers spreading curv- iuhquj xopaleoac yoan tlacotilmatli claço
in

in
,

,
,

:
ing

green and valuable mantles and costly vestments And tlāquj Yoan imjxpan qujmanaia nepapan xuchitl yoan
in
,

,
;

:
.

yn juh

copalli

ca
them they made offerings qujchioaia
of

before various flowers and miec clamantli


in

in

hi

yn ic
,
;

,
:
, did

many kinds things they pay qujnmauiztiliaia jniaohoan jntecuculicaoan


of

incense Such
to

thus
in

,
(

,
)
.

who injured

yn
jntetolinjcaoa
to

honor their adversaries who afflicted them monequj


in

atle intech mavizcotl atle


,

,
:
no

no

who required love For they


ca

them honor who needed intech momonequj tetlacotlaliztli çan monequj


,

cenca
,

:
.

ca
merited only iehica
be
to

abominated abhorred and hated There- telchioalozque tlaellitalozque cuculilozque ichica


,

,
,

:
,
.
the

yn
of

fore are condemned and accursed the enemies Lord tlacemjsnanaoatilti tlacentelchioalti yiaohoan totecujo
,

:
us
of

God and who are yoan toiaohoan titlaca


in

mankind dios
,
[
,

.
.

Unhappy and much


cel

blamed are they who even


be
F.

to

ca

cenca tlacemjsnaoatilti
F.
O

intlaueliltic iehoan
in
,

yet whom God's word hath reached


tin

now are idolaters who tlateutocatinemj


in
,

ocnoma oacico
in

ca in

axcan
ie
,

have heard the Holy Gospel wept and


be
to

Even more teutlatolli Evägelio


oc

caco
in

in

sancto cenca
ie
,
.

:
are

reproached those who having been baptised once again techoctique tetozqujtenque omoquate
in

iehoantin
no in
,

ie
,
yn

practice sorcery casting auguries believing qujque ipan jnnequatequjliz ceppa tlapoa
in

in

in

water
in

ie
,

,
cry ,
or

taking account
]; of

demons quiver temjctli anoço


or

those who out atlan teitta qujneltoca tozqujchoca


in

in
(

,
,

,
an

their eyelids who hold the owl chiquatli


or

their sleep
in

ymjspapatlaca anoço qujmotetzavia


as

teculotl
in

in
[

,
:

yn :
Jn

And even more times past were people terrified


oc

yoan cequj vecauh netetzaujloia


in

omen jsq'chtin
in
yn ie

,
.

.
by

All
do

iuhquj qujchioa
so

these things who must meet torment here cenca monequj njcan tlalticpac
in
[

].

,
,
35
the
die
on earth , and when they shall

yn
they will claihiioujltilozque yoan jquac miquizque mjetlan

be
cast into

,
,
of
land the dead tlaçalozque

.
the
G.

Jn
tlateutoqujliztli

G.
worship idols much misery befell mjec

of

of
Because ipampa cenca clamantli

,
and
old
the
your grandmothers

yn
people your grandfathers netoliniliztli impā muchioaia veuetque amoculhoan

in
,
,

, ,

,
.
yn

ca
There were many wars New Spain while there was amocihoan mjec tlamantli iauiotl njcan manca

in
in

,
:
yn
idolatry famine was frequent pestilence was often wide- ipan tlateutoqujliztli miecpa maiana

oc
nueua españa

,
,
;

:
the
spread thus people died And therefore did Spaniards loia miecpa
cuculiztli momanaia mjcooaia Auh inic

ic
,

,
;

.
.
conquer therefore were many peasants destroyed tepeoaco inin españoles jnjc miequjnti ispoliuhque
to

come

in
,

,
;

all
because idolatry did tlateutoqujliztli

ca
this And now there much maceoalti muchi ipampa omuchiuh

in
not is

,
[

,
].

:
yet
izqujtlamantli tetoliniliztli manj

yn

yn
all

ca
misery because there is idolatry because auh axcan muchi

is
it
,

,
[

]
Our Lord God He consumethipampa tlateutoqujliztli iehica aiamo cemjlcauj

Jn
ca
forgotten exceeding wroth

in
is

,
;

,
.

:
the

fire
For idolatry offendeth qujnmotla

ca
worshippers totecujo dios tlapanauja ynic moqualanaltia
of

idols with

,
,
.
breaketh His commandment intlateutoqujliz

the all

ca
our Lord God tlatilia tlateutocanjme iehica ynjc

in

in
of of is
it

,
;

;
it
[

:
]

, yn
the

the
for

vel
sinful And land qujmoiolitlacalvia totecujo dios quipanauja
as

idolaters there

in
in

,
.

dead even more terrible their evil smelling place tor- jsqujch tlatlaculli Auh tlateutocanjme vmpa mictlan

yn in

in
is
,

,
-

yn
weeping cries which shall jntlaihiioujltiloca

yn oc
ment their their tears their cenca temamauhti inchoquiz
,

,
,
;

:
for

vel
aic
yn

yn
God's word jmjxaio inchoquiztlatol
in

thus written qujcaoazque

ca
never cease
it
is

,
(

]
;

:
teutlatolpan ycujliuhtoc

.
the

the

the

yn

yn
A.

Jzcatquj

A.
, of
groans inchoquiz tlateutocanjme
of

Behold tears worshippers imixaio

in
,
,

.
to via

via
Erraujmus Sapientie capitulo
of

idols Erravimus veritatis etc. Book Wisdom veritatis


in

in
etc.

,
oc 5
,

ca ,
[

.
:

yn
Chapter That say Nahuatl Unhappy were qujtoznequj Ototlaueliltic otitiscuepque tlalticpac
in
is
we 5

"
[

.
)

:]
.

the
of for
we

we

amo tiqujttaque
on

erred while were earth and straight tinenca auh melaoac iecnemilizvtli

in

in
,

,
;
,

:
we

righteous life righteousness


of

road saw not the sun iecnemiliztonatiuh amo techtlanextili otechtlaciavilti

,
,
;

yn
totlatlaculvuj tonetlapololtilizvuj
to us

shone not upon our sinful way tormented and exhausted otecianmjeti auh

in
,
;

:
led

tle
us

us

us

danger- cenca ovican otechaquj


to

and our road ruin vexed our sins totlatlacul

in
cenca otechama

,
;

to ;

in ,

:
Of

nepoaliztli

tle
us

ous places what advantage were pride and gran- otechonqujsti tlatocaiutl otechonqujsti

in
,

,
?
,
.
Of

hi
Many necujltonoliztli izqujtlamantli iuhqujma
of on

Jn
us

what advantage tlalticpac


to

deur was riches earth


in

,
?

?
fall

the

such things they puctli ceoalli ompoliuhtiuetzi iuhqujnma titlantli

in
confused like shadows smoke cenca
;
[

:
are like the messenger running fast like the rapidly moving totocatiqujça iuhqujnma acalli cenca totocatiuh

in

in
,
of ;
)

,
:
the
by

yn

juhquj êcatoco iuhqujnma


tle
nothing neci incampa quiça
as

canoe driven wind which amo


if

seen
is
,

,
,

:
the

ca vel yn
where goeth like bird which flieth swiftly leaving tototl totoca injc patlanj atle icximachio
in

cēca
it

,
,
the
we it his

flight like arrow quickly reaching totomjtl


no

us its

qujcauhtiuh iuhqujnma
of

trace iciuhcaonaciti

in
,
;

target nor uetzi incampa oquiz iuhquj otopano

O
so

where Behold befell amono neci


it

seen flew
,
it
is

,
,
,

:
aa .

can
but
for

tlalticpac
on

on

ca

earth lived earth moment and soon died muchiuh achintoca tlalticpac otonnēque
in
,

,
,

because our sins ended and destroyed our lives yn


çan iciuhca ontzonquiz tonemjliz ipampa totlatla

in
in

,
,
."

cul ovntlan vmpoliuh tonemjliz


in
,
,

.
B.

yn

iuhquj
of

Behold these iuhqui


ca
B.

yn hi

the words the idolaters their weeping tlateutocanjme


O

intlatol
,

in
,

,
,

jncho
yn

vel yn

yn
their wailing inchoquiz jmixaio
be

their tears their cries which shall never intlaocullatol


,

,
in
,

,
,

,
,

aic
yn

comforted And they who know who obey our Lord God quiztlatol njman moiollalizque Auh
in
,

.
.

our

yn

shall gain His kingdom and His riches Because Lord qujmiximachilia qujmotlacamachitia totecujo dios
in

,
,
.

by

yn

yn

God complete contentment qujcnopilhuizque jtlatocaiotzin jnecujltonoliztzin


as

hath been said before


is

,
,

:
iuh
of

yn

the word God cenquizca mocujltonoanj


ca

totecujo dios
ca

iehica
.

,
in

teutlatolli tlacpac omjto


in

.
C.

Izcatquj
no

say unto you


et

Behold once more quam bonus cepa namechmelavilia quam bonus


C.

O
ie
I
,

:
est

est

quam suavis domine spiritus tuus That quam suauis omnjbus etc.
domjne spiritus
et

omnibus tuus
art in

in

etc.
is
,

,
,

Alas our Lord God For Thou qualli


ca

perfectly good and qujtoznequj Yioiaue totecujoe diose ticenquizca


,
,

,
"

.
all

us

Thou art gentle cenca titechmo


of

of

heart Thou lovest


ca

iamanquj moiollotzin
in

auh
,

cenca
. "
.

yn

tlacotilia timuchinti
.

Jio

Thy
vel

Lord God Jnic q’toznequj totecujoe


to

well shown mean thus momelaoa diose


in

This
is

,
O

,
[

,
"
]

36
the
Holy

all
powerful And Thou muchi

yn ca
love is of espiritu sancto

ca
Ghost motetlacotlalitzin iehoatzin

in
is
it

,
;

,
.

yn
iqualtiliz jiectiliz

ca
its

its
goodness gentle righteousness ueli auh topan quivalmjoalia

to
causest come over

,
,

:
Thy love avijaca

in
of
us motetlacotlalitzin
because

:
.
]
[
,

yn
all
oticmuchiujlitzino qualli

in
the good the righteousness isqujch intech

in
Thou hast iectli

in
made and

,
,
"

which Thy yn motlachioaltzitzinhoan


in
ca
is

:
creatures

.
all

us
ynje muchi techpaleuiz

of
advantage titlaca

in
Thus

to
is
"

:
.

ca vel
ynjc neci

, no
ca
And also Thou givest Thyself

us
Thus plain auh tehoatzin titonemactzin titlaca

in
to

,
is
it

,
,
"

.
we

art
and know that Thou greatly merciful ynjc ticmati cenca timotetlaoculilianj
,

:
.
Thy

vel
yn
ynjc

be
For Thou offerest
us
that Thou mayest

ca
truth iehica titechmomaqujlia moneltococatzin

,
"

known timitztiximachilizque
.us
to

vel
yn
Thy injc

we
yoan titechmomaqujlia
us
And Thou offerest may motenaoatiltzin

,
commandments that

,
"

obey Thee timitztouellamachtilizque

:
.

Thy yoan titechmomaqujlia ynjc ticmo


us

And Thou Thou mosacramentotzin

in
offerest Sacraments that

,
"

mayest comfort and purify ynic

in
patilia yoã ticmuchipavilia yoan
us

and strengthen our souls ticmuchicavilia

,
,
,

.
tanjma

:
vel
we

gain eternal life inic tiqujcnopilhuizque cemicac nemjliztli vmpa

in
in

in
Thus shall Heaven

,
"

.
ilhujcac

:
And Thou further showest Thy mercy

oc
yoan motetlaoculilitzin

in
cenca ticmonextilia

:
"

Thy

yn
mjtzmoioli

ca
For servants who offend Thee them Thou destroy- iehoanti momaceoaltzitzinoan

in

in
,
"

the
to est

and castest into flames not now but Thou callest tlacalhuja amo njman tiqujnmopopolhuja amo njman

,
,

them gently Thou teachest them gently that they may tiqujnmotlatlatilia çan iujan tiqujnmononochilia çan ivian
,

,
vel

yn
repent tiqujnmonemachtilia injc quicuepazque jnnemiliz

in , :

in in :
.

For with Thy word Thy preachers give counsel


ca
motēcopatzinco motemachticaoan qujnnonotza

in
to

those

,
,
"

the

And Thy priests give them


sin

who Sacraments that tlatlacoanj auh moteupiscatzitzinhoan qujnmaca


,

,
.

vel
they may change their lives and that they may pleasing sacramentos ynjc quicuepazque jnnemiliz yoā injc
be

in

,
vel

Thee
to

motetzinco pachiuizque
.

.
yn

yn
And those who wish not know Thee who wish not amo mitzmjximachiliznequj amo qujcaoaliztla
to

Auh
,

,
"

cease the worship tlateutoqujliztli mjctlan tiqujnmotlaxiliia


of

be

them Thou causest


to

to

idols cast mati


in
,

,
,

:
of

into the land the dead


.

129

yn
Thee who will not yoan amo qujcuepaznequj
in

motlaneltocacaoan

in
And those who believe
in

even
,

,
[
"

die

intlatlacul cemicac tlaihiiouj


yn
sin

change their lives who them Thou punishest innemjliz çan ipan mig
in

in
,

,
,


tiqujnmotlatzacujltilia
of

there the land the dead liztli vmpa mictlan


in

eternal torment
in

in
ic
,

,
,

:
yn

auh ynjn
all

ca
And this Thou dost such wise righteous iuh ticmuchivilia muchi melaoac çan
in

in
that
is
it

,
,
[
"

.
For

then none may change Thy none may change njman aiac qujcuepaz aiac mitzmotlatol
in

word motlatoltzin
,

,
[
]

Thy commandment ilochtiliz


:
.

yn
yn

Neither they who dwell Heaven nor those who dwell aço ilhujcac chaneque anoço tlalticpactlaca aiac
in

,
,
on "

: iuh
ask

Why For Thy word


do

earth may dost Thou this velqujtoz tleica ticmuchiujlia hi njman amo
in
,

, ,
?

?
. '

'

cuepalonj
be

ca in

may not changed motlatoltzin


just ticmuchivilianj
be

For that which Thou yoan

ca
in
to

hast caused done iehica cenca melaoac


of is

,
"

.
life
the

the
art

good tinemjlizameialli tiqualtilizameialli tiuelitilizameialli mo


of

And indeed Thou fount fount


,

all ,

,
the

ixqujch tetla
all

all

glory tetzinco cenqujztoc isqujch tecujltono


In

in

power
of

Thee
in

source riches
,

,
is

,
.

yn

comfort machti jsqujch tepapaqujlti


,
.

And verily Thou rulest everywhere


all

jsqujch
ca

good and yoan


in

and auh tehoatzin novian timotlatocatilia


,

,
"

çan:

righteousness come from Thee Thou alone givest them qualli iectli motechpatzinco quiça ticmo
in

moceltzin
,

,

.

temaqujlia
.

vel
D.

D.
Jc

Thus very plain my dear children how much cenca neztica notlaçopilhoane quenjn cenca
in
is
, it

,
,

tlaçotlalonj cenca mauiztililonj


of

ca

worthy love how much worthy totecujo dios iehica


of

honor our Lord God


in
is

, ,

:
.

For He giver ipalnemoanj toiocoianj noujan tlatoanj


of

life our creator ruler everywhere


is

,
,

:
,

yn
no

Likewise gods tlacpac neztica quenamique amo


of

inteuan
in

hath been shown above what manner can


of it

,
,

were those your forefathers teiztlacaujanj teca


wicked false fraudulent cenca vellaveliloque moca


,

colhoan
,

,

,
,

, :

vel
of

hateful horrible well deserving scorn caiaoanj tecuculianj vellaelittalonj telchioalonj


,

.
.
los

no
os

129. Corresponding Spanish text reads que qujeren conocer The negative missing
in
aa

the Aztec
is
"y

.”
:

37
vel
E. Now you must needs know the history of each of E. Jn axcan monequj anqujcaquizque cecēiaca

in
,

vel
yn

yn
your forefathers gods severally that their wickedness may intlatollo jnteuan catca amoculhoan ynjc neciz

:
'
be
made plain jntlauelilocaio

in

.
.

vel
yn
In
They the ancients who were well apprised related ueuetque machiceque otechca

us

in
to
iehoantin

,
,

,
,

vel ,
,
-
and

as we
have newly instructed you how Uitzilopochtli was qujtique iancujcan otamechmachtique

in
tehoantin

in
,

in ,
,
[

the

the
god everywhere quenjn oneteutiloc tlalpan

of
Vitzilobuchtli

in
as
adored land Mexico noviian

in

in

in
,
a

[
]

:
true god of mexica

in
the Mexicans mexica vel inteouh

,
.

.
Auh ynjn vitzilobuchtli ticmati

we

ca
And this Uitzilopochtli know was maceoalli naoalli

,
,

,
,
man sorcerer

,
a
,
tetzaujt atlacacemelle qujiocuianj
an

teisсuepanj
of

, of
omen evil madman deceiver creator war iauiotl

in ,
a

a
,

,
war lord He brought hunger and plague war iautecani tepan qujtlaça xiuhcoatl mamalhuaztli

in

in
that

is
a

,
-

in :
.
iauiotl tlachinolli

in
teuatl

,
,

:
the

vel
This Uitzilopochtli truly serveth devil your Jnin Vitzilobuchtli ymaceoal

in
amo

in
in
who diablo

,
,

,
,
by

grandparents honored feast thrice each year War culhoan quilviquixtiliaia espan cecexiujtl malmjcoaia

,
a

,
:
.
captives and slaves were slain they shed much blood here tlaaltilmjcoaiacenca miec eztli noquiuja vncan itepeioc

in
,
,
;

, . :
his
Itepeyoc They did many mad things before image netlapololtiliztli quichioaia ispan ixiptla
at

miec clamantli

in
,
.

.
These most villainous most terrible most shameful things Jnin cenca tetlapololti cenca teiçauj cenca tepinauhti
,

,
yn
your grandparents brought about oqujchiuhtiaque

in
amoculhoan
.

.
we
F.

know that times past No

ca
Likewise everywhere yoan ticmati njcan noujan españa

F.
in

nueua

ie
in
,

,
,
all

New Spain adored Tezcatlipoca uecauh oneteutiloc tezcatlipuca

in
,
as

god
,

, :
.

And they also named him Titlacauan and laotl Necoc yoan qujtocaiotique titlacaoan yoan iautl necoc iautl
,

, in ,
[

laotl Moiocoian and Neçaualpilli The ancients considered moiocoia neçaoalpilli Jnjn tezcatlipuca qujtotiaque
,

,
,

, .

.
vel
this Tezcatlipoca true god whose abode was every- veuetque teutl noujan ynemjan tlalticpac
of as

mictlan

,
a

,
[
]

on

where the land the dead ilhujcac


in

in

earth heaven
,
,

:
.
up

When
he

upon the earth iaoiutl qujiolitiaia


wasto he
he

walked stirred war iquac nemja tlalticpac iehoatl


in
,

,
;
sin

brought brought anguish and affliction qujiolitiaia teupouhqui tepan


he

vice and teuhtli tlacolli cococ

in

in

,
,
;

,
He
men

ipampa
he

established discord among people wherefore qujchioaia tenepantla moquetzaia

,
,

, tetzalan

y
.

,
He
the

maujltiaia tequequeloaia mote


he on

called enemy two sides mocked and jeered moteneoa necoc iautl teca

. ,

,

:
"

the

people was called wind and the shadow neoa ehecatl tlaioalli
,
wherefore
,

.
]
(

we

Jnin

ca
This evil Tezcatlipoca Lucifer himself the tezcatlipuca lucifer

in
know tlaueliloc ticmati iehoatl

,
is
,

,
itic
the

vei

vel
great devil who there heaven beginning diablo vmpa ilhujcatl iancujcan oquj
in

in

in

in in
,

even

,
,
,

.
sin

incited war hatred and out iaujutl


he

From there peoalti vmpa

in
was cast tecuculiliztli teuhtli tlacolli

in
,

,
,

,
.

:
and he fell oaltotococ vmpa oalvetz
.

in ,

.
the
he

And walketh upon earth deluding and misleading Auh nican tlalticpac teiztlacaujtinemj teca moca

,
people caiauhtinemj
.

For
so

est
of

ca

the word God Factum proelium est


magnum iuhca teutlatolli Factum prelium magnü
in
is

in
celo

,
:

.
12.

coelo Apoc
vei
12.

That great war was fought quitoznequj ilhujcatl ytic


in

apoc
in

iaoiutl omuchiuh
is

in
a
,
.

: ,

,
.

heaven which Lucifer incited oquipeoalti lucifer


in
.

He this Tezcatlipoca iehoatl tezcatlipuca titlacaoa vei diablo iehoatl


in

this Titlacauan great


,

,
,

,
,

is

:
[

as ]

[
]

yn
devil The ancients adored him god and they celebrated qujmoteutitiaque veuetque yoan qujlhujqujxtiliaia
in
,

,
a

,
.

:
the
his

yn

yn
of

feast month Toxcatl And they slew him iquac toxcatl yoan qujmjctiaia jxiptla -qujtocaiotiaia
his in
[

,
.

who was likeness whom they named Titlacauan titlacahoan


,
,

So much were the ancients crazed cenca omotlapololtique


in
ic

veuetque
.

.
yn

Jzcatquj
G.

G.

no

yet another devil


oc

Behold whom the ancients adored qujmoteutitiaque


ce

in in

diablo
,

,
To

yn

god named Tlaloc Tlaloque ueuetque jtoca tlaloc anoço tlaloque itech tlamjloia
or
as

him was attributed


,

,
a

:
.

the rain qujiaujtl


.

Ca

They said For these make things sprout they make qujtoque iehoãtin qujxoaltiaia qujcueponaltia quiz
,

,
"

, ,
:

they bring life trees and plants quaujtl muchi tonacaiutl No


to

them bloom and indeed caltiaia cacatl auh


in

in

in
ie
,

in :

.
our

the

the
all

Also Tlalocs were attributed yoan yntech tlamjloia tlalloque ceilaqujliztli


. to

sustenance
in

,,
,
.”

flood and the thunder bolt tlavitequjliztli


,

:
of

For the sake


yn

these devils the ancients celebrated ipampa ynin diablome qujmilhujqujstiliaia ipan
a

,
the

atl
or

Atl
of

feast month Quauitl eua caualo when quavitl veuetque iquac xiuh
in

eoa anoçe caoalo


in

in
,
]
[

38
fire
the

On
their feast day many children tzitzqujloia ipam imilhujuh tepeticpac mjctiloia mje

in
new was made

,
:
.

the
quintin pipiltzitzinti

ie
on
tops

in
called tlacateteuhti were slain mountain moteneoaia tlacateteuhti

in

those

,
the

yn
qualli intonal

no
and whose day signs ontecuezcomeque yoan

at
who had two cowlicks hair hoantin

in

in
,

,
-

:
vel tlaconex

ca
they were temoloia patiutiloia mjtooaia iehoantin

of
And also

,
the time birth were favorable

,
:
]

.
sought out and bought was said that they were most
tlaoalti

It

.
.
precious blood offerings

.
-

of the
sin
Jnjn

in
This was very great and terrible which ancients cenca vey yoan cenca temamauhti tlatlaculli

ca

,
a

,
air
the

the

the

the
for

yn
spirits qujchioaia veuetque jmpampa diablome tzitzitzimj

of
committed sake devils

in

in
,

,
,

,
These Tlalocs aroused fear because they gave iehoanti qujte

ca
the demons culeleti iehoan tlaloque momotia

in
in

,
.

:
rain and all our sustenance qujaujtl yoan isqujch tonacaiutl

in
in
maca

:
,
.

:
Thus greatly were the ancients crazed and greatly they omotlapololtique veuetque

ca in
cenca

ic
yoan

,
cenca

,
He

vel
yn
all

çã
offended God For indeed only Himself giveth oqujmoiolitlacalhuique

of
dios izeltzin techmoma
,
,

:
.

all
qujlia tisqujchti cemanaoac titlaca iehoatl qujavitl
on
us

men earth this rain wherewith made our susten-

in

in
is
,,

,
yn
ance ynjc muchioa isqujch tonacajutl
.

:
teutlatolli izcatquj Dabo vobis pluujas tem

ca
Dabo vobis pluvias
of

For behold iuhca

in
this the word God
is

,
,

.
:

temporibus suis terra germinabit germen suum pomis poribus sujs terra germjnabjt germen suum pomjs
et

et

et

et
,
,

:
26

leujtici

26
arbores replebentur Levitici arbores replebuntur
,
.

.
.

.
Thus speaketh our Lord God and saith shall give Motlatoltia totecujo dios qujmitalhuja Namechnoma

in
"I

,
:

uel
My qujliz
at by
qujavitl

in
you live
its

in
you rain every year good time cecexiuhtica imonecian intla

in
in

if

,
,

(
,

commandments you fall not into idolatry And Myanqujmonemiliztizque notenaoatil intlacatle tlateutoqujliztli
if

,
,

,
).
the

word earth will become green and will bear fruit And anqujchioazque auh tlalticpactli notencopa claxoaltiz

in
),

,
.
My

.” the

fruit trees will bear much fruit and will tlatlaaquillotiz auh xochiqualquaujtl notencopa
at

word cenca

in

,
:
greatly increase mox
oxochiquallotiz cenca tlaaquiz

.
of

Your forefathers knew not they heard not the word In amoculhoan amo qujmattiaque atle oqujcactiaque
,

in ,
the

ca
God Thus our great adversaries teutlatolli amocacaiauhque
vel in

devils much deluded cenca diablome

in

in
ic
,

,
:
.
the

on
us

people who live tlalticpac


in
earth toiaoan , titlaca
.

.
,

the

the
A.

Jzcatquj iuhca teutlacolli ynic pinauhtilo


A.
of

Behold word God according

in
to

which in

,
are brought tlateutocanjme Jncömunjcabile nomen lapidibus lignis
to

idolaters

et
shame Incommunicabile nomen

,
.
:

14.

lignis imposuerunt

In
lapidibus Sapientiae inposuerunt Sapientie tlateutocanjme ynjc cenca
14
So

That
,>
is
et

.q
,

n
,

.

.
led

were the worshippers into error that they gave omotlapololtique ytech oqujtlalique
of

idols teutocaitl tetl


in

in
,

,
quavitl tetl yoã quavitl
of

God they worshipped yoan qujteutocaque


to

in
the name

in
in
stone and wood
in

stone

,
;

:
:
vel

only Him Him- izeltzin yneixcaujlaxcatzin teiocuianj


of

idols The name God

in
as

and wood teotl çan dios

in
all is

,
[

]
.

yn

self God the creator through whom live jpalnemoanj


,

."

.
by

And the idolators blinded


yn

called name the stone Auh jxpopoiome tlateutocanjme qujtocaiotique

ca in
art ,

in
,

,
,
my

To

For tetl qujlhujque qujlhujque quaujtl


ca

saying thou god wood they said For tinoteouh

in
,

,
.”
art"

"

thou my god thou are my lord tinoteouh tinotlatocauh


,
,

.
.”

the
for

yn
be

worshippers No cēca tlaelittalonj


of

Also yoan tlateutocanjme


to

in

this were idols abhorred


in

:
the

by

yn
-that they placed Him Whose grace jtocatzin dios ipalnemoanj intech oqujtlalique oqujchti
of

name God
,

,
we

yn yn

yn
on

on

live men and mortals who were corrupt cioa miqujnj palanjnj amo qualli innemiliz
in

in

women
,

,
,

who lived evilly and were amo qualli iniollo


of

evil hearts
.
.
the

Jnjn jntla
yn

These are great sins idolatry your fathers tlateutoqujliztli


of

of

ca

tetzauhtlatlaculli
in

deeds
,

,
yn

yn

your grandparents the ancients Behold their madness chioal amotahoan amoculhoan veuetque izcatquj
in
,

,
.

:
yn

jnnetlapololtiliz
.
In
an
B.

, B.

These the worshipped idol veuetque oqujteutocaque quetzal


in

ancients iehoantin
in

called
,

,
]

Quetzalcoatl who was ruler Tula And you named him tollan clatoanj yoan anqujtocaiotiaia
in
at

coatl catca
,

,
.

Topiltzin Topiltzin
.

.
for

for

yn
his

Jnin mjqujni
ca ca

ca

ca

omjc
ca

He was He body opalan


he

man was mortal died maceoalli


,

,
,
a

;
.
no

corrupted He god jnacaio amo teutl


is

:
.

amo
ca

though saintly performed maciuj iecnemjlize


of

And life auh tlamaceoaia


in

in

man who
,
a

.god
was

not

penances worshipped The things qujmoteutizquja tlein oqujchiuh iuhqujnma


he

be

tlamaui
to

as

in

,
a

:
he ,

we

he

ca

ca

which did which were like miracles know did çolli ticmati çan tlacateculotlatoltica oqujchiuh
,

,
[

:
]

39
He
the

the
only through imjcniuh monequj

of
command devil friend tlatlacateculo telchioaloz tlaelitta

in

ic
is

,
a
.

loz
mjctlan oqujmotlaxili

he

ca
totecujo

of

be
devils Therefore must needs accursed and abomi- dios

in
:

:
.

be
for our Lord God hath caused him

to
nated thrust into

of
the land the dead

.
The ancients held that Quetzalcoatl Tlapallan tlapallan quetzalcoatl

ca
veuetque

to

in
went qujtotiaque

ia
in

,
;

ca ,
yet
injn

he

oc

oc

ca

yn ca
that will return He still expected This not vallaz chielo amo nelli iztlacatlatolli

is

is

,
[

:
.

his

yn
on
true falsehood For body died here earth omjc jnacaio nican tlalticpac otlaltic otlaçoltic auh
it

it
is

,
;
;

, :
.

our
his

yn
became dust it became filth And soul Lord God janjma oqujmotlatzontequjlili totecujo dios mjctlan
,

,
.

the

the
qujmotlaxili vmpa cemjcac tleco tlaihiiouiz

of
be
land
to

ca
damned and caused thrown into dead

,
.

.
the
In

that place It will forever suffer flames

in
is
it

.
.

yn

yn
C.

Jzcatquj ynnetlapololtiliz

of
your forefathers For they

C.

oc
Behold another madness centlamantli

,
.

ipã
yn
ca
worshipped god devil representing oqujmoteutique diablo

in
as

woman named amoculhoan mixeoa

,
a

yn
Ciuacoatl cioatl jtoca cioacoatl

,
.

.
Of the
she

she

Jnjn

yn
appeared iquac motenestiliaia cioatl ynjc necia

of
When took form woman She iuha'nma

,
a

:
.
frightened her ytech tlamjloia injc iehoatl qujte
and terrified people was supposed that teiçaviaia tlamauhtiaia
it

,
,
.
she

the

yn
the

gave poverty and misery digging tump- netolinjliztli jcnoiutl victli mecapalli

in
macaia

in

in

in

stick

,
,

,
-
line and grief choquiztli
-

yn .
day

hi
Wherefore they celebrated feast They made offer- Auh ipampa qujlhujqujxtiliaia ixpan tlamanaia

,
a

,
-

her .

:
her

yn
ings and slew victims before anger and ixpan tlamjctiaia ynjc amo ipan vechoaz iqualan

ill
that will

in
,

,
might not fall upon them jtlauel

.
of [

).

in vei
your forefathers

yn
Such deeds were very great madness Jnin iuh qujchiuhtinenca amoculhoan cenca
.

,
He

He

vel
we
by

They knew not that only netlapololtiliztli amo qujmatia

ca
alone Whom live çan izeltzin
,

,
,

:
he
us

our Lord God watcheth over and defendeth And ipalnemoanj totecujo dios motepielia motemanavilia auh

,
,

:
.

yn
no

diablo njman aquen qujnchioaz


ill

who believeth and hath faith God will suffer from itlaneltocacaoan
in

in

in
,
yn
the devil dios jtetzinco motemachia
,

,
so .

the

me

For
yn
of

me
word God Quoniam sperabit teutlatolli Quonjam
ca

sperabit liberabo
in
is

iuhca

in
,

,
:

.
liberabo eum protegam eum quoniam cognovit nomen eum potegam eum quonjam cognouit nomen meum
,

:
ad
me
ad

ego exaudiam eum cum ipso sum ego exaudiam eum cum ipso sum

et
clamabit clamabit me

in
et

meum ,
,

,
glorificabo XC
Ps

eripiam tribulatione eripiam eum glorificabo eum psal

90
tribulatione eum
in

et

et
eum
,

.
.

.
yn

, Jn
That thus saith God He who will believe and qujtoznequj Motlatoltia dios aquin nechneltocaz
is

,
[

"
:

:
:

.
aid

have faith Me favor and njcpaleuiz ipan njnilacatzoz


to to

him shall him shall yoan notechmotemachiz


in

,
,
I

, :
He

My oqujxima
ca

ipampa
he

turn For knew name will call Me and notocatzin nechmotzatzililiz


in
,
I I

:
.

yn
shall hear him with favor shall comfort him when nictlavelcaqujliz niciollaliz iquac motequipachoz
I

,
.

anguish njcmaqujxtiz nicpaleuiz


he

shall deliver him and aid him


it in
is

,
I
.

."

Jnjn
vel
ca

plain that only our Lord God Himself aideth and


ca

For neci çan izeltzin totecujo dios motepa


ic
is

,
,

vel
us

leujlianj motemanavilianj
ca

And necessary only call and supplicate monequj çan izeltzin


to

defendeth auh
it
is

, ,

,
:
.

Him Himself
us

when anything afflicteth notzaloz tlatlauhtiloz iquac itla techtequjpachoa


in
;
.

.
the

D.
D.
In

many other ways Oc miec tlamantli ynic


ca
, in

devils deluded the ancients mocacaiauhque

in
,
,
the

the

air

making them believe tzitzitzimj oqujntlaneltoqujtique


of

For they veuetque


in

in

demons diablome
in
,
.

:
yn
ca

believed certain goddesses and for their sake celebrated cequjntin cioateteu inpan qujnmatia jpampa
in

auh
,

y
:

,
feast days and laid offerings and slew sacrificial victims qujmilhujqujxtiliaia yoan ymjxpan clamanaia yoan
,

before them tlamjctiaia


.

.
Ce
of

One these was thought itech tlamjloia


It

was named Chicome coatl ytoca chicume coatl


in

in

iehoatl
in
[

,
]

,
.

that she made our sustenance and every means õnenca injulca
of

of

life
in

tonacaiutl caço tlein maceoalti


in
,

:
the

common people
.

Tlalli yiollo yiollo


no

Teteo innan ynic tlalli yoan


or
A

second one was and vme teteu innan anoço


,
,

,
[

;
the as ]
she

Toci The
ca

was also known ancients held that this moteneoaia toci qujtotiaque veuetque iehoatl
in
,
in

i,
in :
.

oquintlacatili
on

ca

one gave birth gods tlalticpac ipampa


to

whence came men earth teteu neci tlaca


in

,
,

:
her

our

, In

in

Toci iehoatl teteu inna qujtlaiecultiaia


in

Hence they named grandmother This moteneoa toci


,
(

).

.
the

the

yn

Teteo innan physicians served leeches those who titici teitzminque tetlanoqujlique teispatique
in

auh
,

,
,

40
purged people ,

-eye
the

the
doctors and women midwives cioa temjxiujtianj tepillalilianj tetlatlaxilianj tla

in

in
,

,
;

,
,
-
by the
those who brought about abortions who read future pouhque atlan teittanj tlaulchaiauhque mecatlapouhque

,
,
,

,
by
who cast auguries looking upon water casting tetlacujcujlique tetlanocujlanque teixocujlanque

or

.
by

of
grains
of
maize who read fortunes use knotted cords

,
,

by

or
who cured sickness removing stones obsidian knives
from the body who removed worms from the teeth and the
eyes
,
.

Also those who had sweat houses prayed No quitlatlauhtiaia temazcaleque ipampa qujtlalia

in
to
her Because

y
:

,
.
-
set

up

yn

yn
of

this they her image

of
the front ixiptla ixquac yoan qujtocaiotiaia

in
the sweat-

in
temazcalli
,

,
:
her

the

the
grandmother

of
houses and called sweat houses temazcalteci
,

.
-
all

And
of

observed her feast day each year Auh yn jsqujchtin qujlhujqujxtiliaia

hi
these and cecexiujtl ispan

,
[
,

]
laid offerings before her and slew men before her tlamanaia ispan tlamjctiaia

,
,

.
[

Oc
no
E.
qujmoteutiaia tzaputla

as
they adored goddess
E.

ce
Another woman whom cioatl itoca tena

,
a
(

:
was named Tzapotla tenan
.
By

her was made the turpentine unguent vxitl yoan qujtoaia

ca
And they said

in
itech tlamiloia qujnpaleujaia

in
,
.
she

thethe

quaxocociuj tozcamjiaoaciuj qujntozcavxiuja cha


to of

that truth healed itch those with hoarse-

in
head
in

in

,
,
;

yn
, ]by
the

ness applied unguent throat quachiuj quaçaoati xutzaianj tentzaianj

in

in
was used

in
it

,
;
[

(
or the ]

the

yn
jcxitzaianj
on

head with mange isteteçonauj yoan qualocatl


of

those with scurf head intech

in
,

,
a

:
the lips with dry scabs
on

with cracks the feet on the motlalia tlaxcaliciuiztli

in
,

.
of

face with cracks the skin the legs And one applied
by in
,

.
to

sores raised ticks.130


it

]
[

iuh
çã vel
yn
Jn
liquid turpentine mjeccan moneq ynjn
or

The turpentine unguent was used vxitl anoçe vxiatl

',
the
for

ca
many purposes Thus said ancients But they only qujtotiaque veuetque oiztlacatiaque çan teca

in

ic
,
,
.

.
led

lied they thus only men into error omocacaiauhque


;

.
.

And when her feast day was celebrated the turpentine Auh
yn
iquac ilhujqujstililoia vxinamacaque motla

in
,

,
unguent merchants
and slew slave bought They made cacoujaia tlacamictiaia qujtzoallotiaia jxiptla

in
,

,
a

:
.

Tzapotla tenan
an

dough made
of

image
of

amaranth
in
[

seed and maize


.

many other ways they paid honor ynjc qujmauiztiliaia


oc

mjec tlamantli

in
like manner
in

iehoatl
In

y
,
[

,
]

,
this Tzapotla tenan tzaputla
to

tena
.
.

Oc

Another goddess whom your forefathers


no

oqujmoteutitiaque
F.

worshipped
F.

ce

ciuateutl amoculhoan

in
,

,
Chalchiuhtli icue
yn

was named jtoca chalchiuhtli ycue


.

:
she

the

They said belonged among Tlalocs qujtoaia pouj in tlaloque qujlmach


the as

their elder invam inveltiuh


,

:
was said that she cast people into teatlanmjctiaia tepolactiaia cenca clamauh
It

sister water she teatoctiaia


ic
,
,
;

:
.

drowned them and sank them Hence


in

the water she tiaia ymacaxoia


.

greatly terrified people and was feared


[

The water carriers and men who sailed boats celebrated


yn

Qujlhujqujstiliaia anamacaque yoan atlaca yoã ixpan


-

:
her

her

feast day And before they laid offerings and slew tlamanaia yoan tlamictiaia mjec tlamantli ynjc qujmauiz
.

in :
her

can

çan

With many such acts they thus paid honor netlapololtilizpā


to

tiliaia nen
in

in

men
,

,
[
.

only because
of

their madness
in

vain
,

Oc

Still other evil women your fathers and forefathers


no

wor- cequjntin cioatlaueliloque qujnteutocatiaque


in

in
,
By

yn

yn

yn
as

shipped goddesses One was named Tlaçolteutl amotahoan amoculhoan itoca tlaculteudl ytech
,

,
[
.

.
]

:
sin

her were brought


to

pass vice and tlamjloia teuhtli tlaculli


in
in
,

,
.

qujl naujntin injc ynjc vme


It

was said that there were four women The first was ytoca tiacapan
ce

eoa cioa
,
,

,
:
.
the

the

ynic nauj ytoca xocutzi


ey

named Tiacapan second was named Teicui third itoca teicui inic itoca tlacu
,
; ;

was named Tlaco the fourth was named Xocotzin


.

...
101

con

su , del
Cf.

passage Sahagún Historia general Vol may clarify algunos curan esto penca maguey
5.
A

II,

130.
la de in

la
.p

.p
,
(

"
, .

:
)

del

abriéndola por medio para que queda descubierta


de un

en

....
pedazo parche poniéndola
yg

cortando manera nacido boca nacido tomar


de el

el la
,
y

y
a

del
del un

en

poco ponerlo propia boca suerte que poniendo fuego sobre óxitl quede quemado comida
...
óxid nacido nacido
el
y

.
.
as

Einige Kapitel
.p

enfermo serán tortillas tostadas Seler translates tlaxcalicivi Maisfladenkrankheit


7
.

.”
"
)
(

41
Thesefour women were looked upon as god [desses ]. iehoan hi, in navinti cioa impam
In machoia teteu : in
They were called Tlaçolteteu ( goddesses of filth ) . iehoantin y motocaiotia tlačulteteu :
From the names of these goddesses of filth your young yn intechin yn intoca , in tlaçulteteu , qujcuj yn jntoca
girls have taken their names — some have been named yn amochpuchoan cequjntin qujmotocaiotia , tiacapan,
Tiacapan , some Teicui , some Tlaco , others Xocotzin . cequjntin teicuj, cequjntin tlacu , cequjnti xucutzin .
This is idolatry. It must cease and be abominated . Injn ca tlateutoqujliztli , ca monequj caoaloz , tlaelittaloz :
Your fathers and grandfathers worshipped these evil in iehoantin in in naujanjme, qujnmoteutitiaque yn
women , and before them they slew men and offered gifts. amotahoan , yn amoculhoan : yoan ymjxpan clamjctiaia ,
ymixpan lamanaia .

in Oc
the

no
G.
G. The devil blinded ancient people with another centlamantli netlapololtiliztli oqujmixpu

ic
,
folly puiotili
he

similar diablo veuetque oqujntlaneltoqujti

to
which caused them believe

in
,

,
.

:
in
Women who died they said
in

in
childbirth became god- iehoantin mocioaquetzque qujtoaia moteucuepa

,
desses They named them Ciuateteu and Ciuapipilti qujntocaiotique cioateteu cioapipilti

,
Of .

.
them was supposed and men said They hate Jntech tlamiloia qujlmach tetlaueliaia teca mocacaiaoaia
it

,
"
:

aca
people they laugh them When one was under their injc itech qujneoaia tennecujliuja

in
at

clavelilocatia
;

,
.”
; by

spell possessed one's mouth was twisted one's isnecujliuja matziculiujaia icxicupichauja icximjmjquja
,

them
,

,
:
of

face was contorted one lacked use hand one's feet momacuecuetzaia tēqualacqujcaia
a

:
were misshapen one's feet were deadened
; one's hand
-

trembled one foamed the mouth


at
;

.)

They said thus they have met and contended cioapipilti

ca
Indeed mjtoaia omotenamjcti ipan oquizque

in
ic
,

,
"
:

:
with the Ciuapipilti
.”

Therefore they greatly revered and worshipped them At

in
ipampa

in
hi
cenca imacaxoia neteutiloia chachan

in

,
,
.
set

crossroads they out gifts before imixpan tlamanaloia


at

houses which were vmaxac

:
,
them
.

day

yn
When they celebrated their feast they thus offered ilhujqujxtililoia mjec tlamantli qujntlamanjliaia

ic
,

,
[

-
on

many things this day imjlhujuh ipan


to

them
.

.
This your forefathers Jnjn

yn
which did worshipping many qujchiuhtiaque amoculhoan injc q'nmoteutiaia
in

in

,
,

,
vel
women was foolish and laughable and brought great shame mjequjnti cioa tetlapololti yoan teuetzqujti cenca

ic
,

,
,

upon them omopinauhtique


.

:
the
all

uel

yn
This verily
of

God refutes well injn qujtlauelnamjquj isqujch teutlatolli


ca

word
,

.
Оc
A.

mjequjnti
A.

no

The ancients worshipped many other gods whom they oqujnmoteutitiaque

in
teteu

,
yn
yn
so

did not consider great already amo quinneneujlia omoteneuhque


as

those mentioned veuetque

:
[

,
the

vel
noujian
of

And one was worshipped everywhere tletl

yoāin
fire auh ceme iehoan iehoatl
in

in

in
these
,

,
,
.god

They named him Xiuhtecutli oqujtocaio

no
And they also oqujtocaiotique xiuhteculi
as

neteutiloc
,

,
a

named him Ixcoçauhqui and also Cueçaltzin tique iscuçauhquj


no

and Veueteotl yoan cueçaltzin yoan veueteutl yoan


,

,
and Tota tota
:
.

Jnin
he

ca

He was thought god considering that burned one teutl ipan machoia ichica tetlatia tepaloa
,

,
,
he a

,
the
he

oc

consumed one scorched fields And many other techichinoa yoan cequj miec tlamantli itequjo
,

.
:
.

things were his office


.

the

Jnjn
yn

The feast day ilhujqujstililoia


of

this Xiuhtecutli was observed ipan izcalli yoã yispan


in

xiuhtecutli
[

oc :

gifts ispan netotiloia cequj mjec


of

month Izcalli And before him men were slain tlamictiloia tlamanaloia Auh
,

,
]

.
yn
all

were laid And many more things tlamātli ipampa jmauiztililoca iscu
in

before him danced muchioaia


,

,
;

iuh
yn

yn

they did pay honor this Ixcoçauhqui This çauhquj ynjn quichiuhtinenca
to

to

order amoculhoan
in

in
,

,
,

:
.

your forefathers the ancient ones did veuetque


,

:
yn vel

yn

Thus jmjxpupuiotiliz qujmoteu


ca

ca

shown their arrant blindness For they worshipped cenca vey


is

neci
ic

:
.

yn

yn

god that which seeth not nor heareth nor liveth amo tlacaquj iuli
as

which tiaia amo tlachia amo can


in
,

,
;
a

He

only gift which ynjc techtlaiecultiz


of

creature God made that itlachioaltzin dios tonemac omuchiuh


it
is

tlaie
us

might serve praise and serve monequj mauiztililoz iecteneoaloz


to

Hence meet honor ypampa


,

iehoatl
,
it
is

,
,
.

for

yn

our Lord God those things which He hath given cultiloz otechmomaqujlitzino totecujo dios
in
,
[

unto us
.

42
B. Another devil whom the ancient ones worshipped as B. Oc no ce diablo qujmoteutitiaque , in veuetque , in
a god , they named Ixtlilton , Xochipilli.131 qujtocaiotique istlilton , yoan xuchipilli :
And they said that when people fasted , if one of us men ynjn qujtoaia, yn jquac necavililoia : intla aca toq'chti
lay

qujtoaia

or
with woman woman with man was said ipan cioacuchiz anoço cioatl ipan oquichcuchiz

it

,
a

a
,

yn
They brought naught their fasting through sin qujtlaçolmjctiaia inecaoaliz

to

:
.”
"

Thereupon Xochipilli would visit them with haemor- tetech qujtlaliaia suchiciuiztli

in
menexoaliztli

in

in
ic

,
[

Jn
tlapalanaltiliztli quexiliujliztli yujc

hi
rhoids venereal sickness and piles whereupon they would ipampa

in
,

,
,

,
.
the
quiet remove ynic qujceuiz ynjc qujquaniz cuculiztli
in

in
or
to

to
make vows him order abate nenetoltiloia

,
,

:
sickness
.

day
his
Wherefore when they observed feast they ipampa qujlhujq’xtiliaia qujneçaujliaia qujtlamanjliaia

,
[

. -

.
]
for

went into mourning him and offered him gifts

vey
This was great folly Jnjn

yn

yn
the ancient ones this which they

,
of

innetlapololtiliz

ca
veuetque ipampa

in
a

,
the
his

iuhquj quichiuhtinenca qujpiaia


on

ca
did account For they kept not they knew not qujmatia

in
atle atle

,
,

:
.
of

commandments God teutlatolli


.

.
the
And

ma

uel

oc vel
know well that only He alone Auh

, in
now true God axcan xicmatican çan izeltin izel
,

,
,
,

,
heareth you and giveth you life There other no teutl dios motepatilianj moteiolitilianj aiac

ce
he is

,
,

.
.

vel
When pain tetolinj çan

he
affliction befall one
or

may pray jquac itla topan muchioa

in
to

in

in
tecoco

,
,,

,
the

may seek only Him according tlatlauhtiloz temuloz teutlatolli tlacpac


to

alone commandment izeltzin iuhca

in

in
,

,
omjto
of

hath been said above


as

God
,

.
.
the

yn
C.

no
Yet Oc
C.

ce
ancient ones worshipped qujmoteutiaia veuetque

in
another devil whom diablo itoca

,
god was named Omacatl omacal
as
a

,
.

qujtoaia

ca
For they said that this one first devised invitations iehoatl ymactia
, in
covaiutl tecoanotza

in

in
feasts

,
,
,

yn
of

gatherings families liztli jnnecentlaliliz tevaniolque

in
.

in :
To

one's house was brought ixiptla


he

and there honored techan vicoia vmpa mauiztililoia


,

:
who was his likeness
.

Yet many more things your forefathers said and ascribed OC cenca miec tlamantli itech oqujtotiaque ytech

,
their puerility which oqujtlamjtiaque pipillutl
in

in in
to

him their childishness were amoculhoā cucuneiutl

in

in
,

, ,

,
[

lies laughable and scarcely


be

iztlacatlatolli teuetzqujti njman amo neltoconj


to

believed
in

in
,

.
Likewise one Ixtlilton
no

god
or

of

Tlatetecuin was the Çan iehoatl istlilton anoço tlaltetecujn inteouh catca
,

,
in

ancient ones veuetque


.

yn :

There was his black water Also was said that was jtlilauh
no
it

it

vncatca yoan qujlmach itequjuh tlaiacaxa


.

,
:
tap

or
his

Many other things putlaia vitzmanaia mjec tlamantli itech tlamjloia


no
oc
to

office taste were


it

,

"

:
:
.

yn
him and many pastimes were enjoyed yoan mjec tlamantli neaviltiliztli qujchioaia jncha
to

ascribed when in

,
,

,
[

yn
the

they brought impersonator qujvicaia


of

Ixtlilton
are to

their houses istlilton


,

;
(

of .

yn vel
ca

Thus appeareth deserving techoctique tetozqujtenque


ic

that the ancient ones neci cenca

in in
it

,
neltoconj
of

ca

reproaches moving them tears because verily they vevetque qujneltocaia


to

tears iehica amo


,

,
,

:
are

to

cucunejutl
im

believed childish and infantile things which pipillutl


be

not
,

believed
D.

yn
D.

no
ce

One more devil who was god Oc diablo inteouh catca


of

veuetque
in

the ancients was jtoca


a

named Opochtli opuchtli


.

yn

They said
he

was god
of

Thus
ca

ca

them who sailed boats qujtoque inteouh atlaca iuh qujtoaia iehoatl
,

,
.
the

net

the

yn

they said that from him came dart thrower itlatzintil matlatl atlatl mjnacachalli aujetli
. in

in
,

,
,

ý
-
the

the

the

for

tzonvaztli
in

trident boating pole rope snaring


,

,
-

.
his

And
yn

when feast day was celebrated many were the Auh iquac ilhujqujstililoia ventli
in

miec tlamantli
,

,
him

the

gifts which they laid before And many were things jspan qujmanaia
oc

yoan mjec tlamātli ixpan qujchioaia


yn in

,
.

:
him

which they did before these seafarers whom the devil iuh qujmiztlacauj cenca oqujmoioli
in

atlaca
in

diablo
ic
,

thus deluded Thus did they greatly offend God our Lord tlacalhujque totecujo dios
in
,
.

.
Oc

The ancient
no

yn
as

ones worshipped god oqujmoteutitiaque


ce

another devil diablo veuetque jtoca


in
,
a

Xipe
or

named Totec totec anoço xipe


.

was said that his office was


to

wound men with blisters


It

qujl itequjuh catca totomonjliztli papa


,

temotlaia
in
ic

,
,
the

131. The incorrect pairing Ixtlilcon and Xochipilli text The Spanish text
of

in

Aztec correct
is

is
.

43
sores , smallpox , ophthalmia , maladies causing watery eyes , lanjliztli , çaçaoa tiliztli , iscocoliztli , ischichitinaliztli , isten
,

lice

the

the
eyelashes eyes fogging pipixqujliztli istamaçoliciuiztli isaiauhpachiujliztli istotol

of
infected about eyes

,
,
the
iciuiztli istezcaiciuiztli

of
cataracts glazing

,
eyes

:
,

.
toqujchtin iujcpa

yn
among aq'n ipan muchioaia

in
Whosoever was visited with sicknesses cocoliztli

in
these

,
[

,
for
ynjc vmmaquiz yeoaio totec
he us
mjtoaia

he
men that reason was said made vow that monetoltiaia

it

,
a
,

.
of
would wear the skin Totec

vey

oc yn
vei
This was great folly great blindness your fore- Jnjn netlapololtiliztli ispupuiotiliztli

ca
which amo

, ,
yn
fathers left to you Alas for tech qujcauhtiaque ointlaveliltic cēca

to
woe even amoculhoan

if
them them

:
.

yn

yn
perchance now they think upon ointlaueliltic axcan açoc qujlnamiquj

,
it

.
.

yn
E.

no

in yn
Another demon whom the ancient

E.
Oc veuetque

as
ones worshipped

ce
diablo oqujmoteutitiaque

,
godwas called Yiacatecutli and lacaculiuhqui jtoca yiacatecutli yoan iacaculiuhquj qujl inteouh

It
was

,
a

, :
.
the

the

the
god merchants Each year puchteca qujlhujquistiliaia puchteca
of
he

said that was cecexiuhtica

in
,

:
.
his

merchants observed feast day


-
.
him
They slew many slaves before and many other mjequjntin tlatlacuti ispan qujmjctiaia yoan mjec

in

,
;

:
ways they thus paid him honor tlamantli ynjc qujmaviztiliaia

,
.
yet for

oc
hi
Alas those who devised this even greater woe ointlaueliltic qujiocuxtiaque

in

in
iehoantin

to
them cenca

,
;

,
yn
even they think upon ointlaveliltic noma qujlnamjquj
if

,
it

.
.

the

Yet

no

in yn
Oc
F.

old people worshipped veuetque

F.

ce
another devil whom diablo oqujmoteutitiaque

as

in
,

,
god was named Nappa tecutli was god itoca nappa tecutli qujl ynteouh petlachiuhque yoan
he
It

said that

in
is

,
of a

:
.

tlacuechiuhque
those who made mats and those who made kind of
a
[

.
of

frame reeds
.

the

the

yn
No qujtoaia perlatolin

ca
they said that this one caused growth qujxoaltiaia
of

Likewise iehoatl

in
etc. ,

,
the

the
for

yn
reeds used plaiting mats white reeds chick round aztapili tolmjmjlli
,,

,
,

reeds etc.
,

the

And once yearly the mat makers Auh qujlhujqujxtiliaia petlachiuhque


of

day of

makers mats cexiuhtica

in

in
.day ,

,
-
his

his

yn
thick reeds celebrated feast And when feast tolcuechiuhque tlacuechiuhque auh iquac ynilhujuh

in
,

:
-

-
old
his

yn
yn

came men performed many foolish things quiçaia iehoantin jveueiovan cenca mjec tlamantli

,
,
.
,

tlavelilocaiutl qujchioaia
,

.
iuh
cel

yn
Woe unto them who thus brought thing pass
to

intlaveliltic qujchiuhtiaque
O

centzompa

hi
these
,

o
.

:
yn

Twenty score times woe any who may even yet think qujlnamiquj

ca
cequjnti diablo
to

tlaveliltic intla noma

,
off

yn

upon For the devil will carry their souls qujnvicaz jmanjma
it

.
.
G.

G.

no

yn
Another demon whom the ancients worshipped Oc
ce

qujmoteutitiaque veuetque

in
diablo
as

,
a

,
yn
god was named Tezcatzoncatl jtoca qujl qujchiuh qujl
he

vctli
It

was said that made catca tezcatzoncatl

,
:
.

his
of

the wine was said that was invention itlanextil


,
it

it
;

him .

yn

yn

And also mjequjnti


no

no
His many
oc

friends were demons like jcnioan jtlacateculopoa çan


,
[

:
yn

yn
as

this same wine was their office well iehoatl vctli intequjuh catca
.

.
Ca

All were worshipped gods their feast days muchinti neteutiloia ilhujqujstililoia tlaiecultiloia
in

as

truth
,

,
,

yn

service was given ynjc tetepexiujaia tequechme


of

were celebrated them because their ypampa jntlavelilocaio


,
,
for ;

wickedness they cast men from crags they strangled canjaia temjctiaia

,
,

and slew them


.

yn
oc

wine did many other things tlachicque mjec tlamantli qujchioaia


. of

These makers wherefore cenca iehoanti


,

,
,

men served them ynjc qujntlaiecultiaia


]
[

Woe unto
yn

juh qujchiuhtinenca ointla


oc

them that thus lived even greater woe ointlaueliltic cenca


if
;

,
,
the

yn

some even now thus persist doing this For devil will intla cequjntin noma iuh qujchiuhtinemj
veliltic
in

anoço
,

,
.

yn

carry off their souls qujlnamjctinemj


ca

diablo qujnvicaz jmanjma


.

.
Оc

There was another folly which your forefathers netlapololtiliztli amotech qujauh
A.

A.

no
to

centlamantli
,
yn

For they considered mountains gods tiaque oqujtotiaque


the be

ca

bore witness
to

tetepe
ca
in

amoculhoã teteu
;

,
.

wherefore they fashioned figures represent ipāpa quinpiquja


to

moun- tetepe
in
[

tains
,

44
And these images they named Tepictoton. Auh yn jmixiptlavan , qujntocaiotiaia tepictoton :

the
for

ills
And they made vows with yoan ynvic monetoltiaia coaciuja ynjc tepiquizque

in
their


those

,
[

]
palsy etc.
that they would make these images etc.

, ,

yn
And when they had made these images then they laid Auh oqujnpicque njman imixpan clamanaia ymjxpan

,
offerings before them they sang before them they did many cujcujcaia
cujcujcaia mjec tlamantli ymjxpan qujchioaia ynjc

;
,
,

,
things presence Thus they paid them honor
in

their qujnmaviztiliaia

:
.
in .

vel
Greatly were they error they who offered offerings motlapololtiaia maca çan tlavancapupul

to

in
,

.
those who were only besotted

yn
the
Auh cempoliuj

ca
And indeed observance not now completely axcan aiamo noma cequjnti

is

,
[

on
uprooted some pay their moxtlaoa tepeticpac

to
even now debts them
;

:
[
132
mountain tops
.

vei
sin

yn
And auh ynjn

ca
this great offence great tlatlaculli vey yiolitlaculoca vey

to
mortal God dios
is
a

,
sin a
,

,
a
an

heresy

ca
abominable eregia tetzauhtlatlaculli
It
is

.
.

the

yn
Jzcatquj veuetque ynjc qujnmauizti

no
B.

B.
Behold also how the ancient ones paid honors qujchioaia

to

,
mountains They called them Tepicme they said they liaia tetepe qujnchioaia tepicme iuhqujnma titlaca ynjc

in

,
[
:

:
.

were like men Hence they placed masks upon them qujnxaiacatiaia

:
.
]

yn
And this the tlamacazque the priests
of

the Tlalocs did auh ynjn iehoantin qujchioaia tlamacazque

in
,

,
.
jntlamacazcaoan tlaloque

.
the

Auh

yn
And
when they made these jquac oqujnchiuhque maceoalti

in
iehoantin

in
common men those who

ie

,
,

, :
,

ate

yn
had made vows laid offerings before them they drank , netoleque ymixpan clamanaia ymjxpan claquaia atlia

,
;
,

and danced
in

their presence mjtotiaia

.
.

up

yn

yn
And when their feast day came they cut and divided Auh jquac oquiz ilhujtl qujnmococotinjaia tepicme
-

,
,

ca :
did
It the

ate

yn
Tepicme and they This your forefathers yoan qujnquaia Ynjn iuh qujchioaia amoculhoã

,
them
,

.
.

was puerile ocunejutl pipillutl

ca
was childish
it
;

,
.

.
Oc

Your forefathers did many other foolish things And mjec tlamantli netlapololtiliztli oqujchiuhtiaque
no
C.

C.

,
, .

yn

yn
your fathers and grandfathers worshipped more gods with- cenca mjequjnti

oc
amoculhoan yoan amo çan

,
:

vel yn
tlapoalti
no

out number one may well record and many who oqujnmoteutique

in
whom teteu amotahoan
in

in
,

,
,

will
vel
be

never numbered amoculhoan aiac qujcujloz yoan anoiac


in

in
.

:
qujnpoaz ynjc cenca mjequjnti
,

.
*
*

*
*
Let him who understandeth read this well Ma qujcaquj qujpoaz

hi
in

uel
,
.

.
Whosoever thou art who readest the words set forth tlacpac omjto
In
ac

tehoatl ticpoaz tlatolli


in

in

in
in
,

,
,
yn

above which have been written look thou well omjcujlo cencatle ticmati
,

,
,

:
.

vel

yn
ca

Understand well for my command made the pres- xicmati monahoatil muchiuhtica jspantzinco
in

,
,

is

,
of

ence God that thou shalt tell thou knowest any injc titlatoz intla ticmati intla aca quichiuhtinemj
if

dios
in
if
,

,
,
yn

practise anywhere practised anoço canapa muchiva omjto tlateutoqujliztli


or

that which said


. if

is

is

:
be

idolatry
to

the

yn

Then shalt thou place njman tiqujspantiliz jiusticia yglesia


in

what thou knowest before sancta

in
,

,
[

]
of the

the

Holy
yn

justice priests teupisque anoço yiusticia topileque


of

audientia real
: in

in
or

Church before else


,
;

;
[

:
the

the Royal Audiencia


vel oc

the justice before alguaciles cenca iehoantin padreme amo can neiolmelaoalizpan
in
,

,
;
[

]
the

the

padres not only neteilhujlizpan


or

better before confessional


in
;
[

but verily
in

court
.

And thou shalt tell this speedily thou shalt not delay Auh ynjn iciuhca tiqujtoz amo ticvecaoaz amono
;

,
:

neither shalt thou have fear timomauhtiz


:
.

the

vel

yn

yn

Thou shalt place before priest whatsoever thou hast tiqujspantiliz teupisquj juh otiqujttac juh
in

seen and whatsoever thou hast heard oticcac


.

qujmati intla oqujttaque


In

Whosoever know witness the worship


lay of

they
or

tlateuto
in

idols aqujque yntla


if

,
,
,
tell

the

yn

yn

they wish not qujliztli amo qujtoznequj


of

amo qujspantiliznequj
to

to

wish not
if

before
in
it
it,

:
on

...
132. Corresponding Spanish text interesting because date establishes the time when Sahagún must have worked the Appendix
to
is

...
a

un
de

de
no

Book esto aun cesado que este año pasado 1569 yendo ynos religiosos sobre sierra toluca hallaron sacri
la
y

,
"

... ...
,

,
I:

.
.
.
de

ficio muy reziente cinco seys dias antes hecho


o

"
,

45
are

are

are
priest, they teupisquj

ca

ca
idolaters they devils they enemies tlateutocanjme diablome yiauoan

in
,

,
;
(

:
of
our Lord God totecujo dios

.
of *
sorrow and pity which the Jzca ichoqujztlatol yn jtlaocullatol

in
Behold the words amatl

in

,
[
oqujtlali qujmotlatlauhtilia

he
on
author setteth paper how crieth out how inic cenca tzatzi

in
,
,
;
]

:
he prayeth for the idolaters dios qujtoa

to
God Thus he

.
]

.
speaketh
.

*
my

my

vel
the fill
Alas heart weepeth exceedingly tears eyes Iioiave cenca chocan noiollo njxaio njxtlan moteteca
,

,
,
;

:
.
My tears fall like iuhqujn teciujtl pixavi njxaio ynjc niqujlnamjquj

in ca
as
hailstones think upon multitude cenca

,
I
lies

the

led
by

people here New Spain were mjec tlamantli iztlacatlatolli ynjc iztlacaviloque
of

which into nican

in

,
error
nueua españa tlaca
.

:
for
amo çan centzonxiujtl amo çan vntzonxiujtl

ca

ca

ca
This has been not only four hundred years not
],

,
for [

,
for
uecauh

ie
only eight hundred years cenca

in
has been much time

.
it
;

the past
, .

vel
Alas my heart my heart iuhqujn tlatla noiollo

as
suffereth much Jioiaue cenca noiollo toneoa

the if
is
it

:
vei
yn
injc niqujlnamjctimotlalia

yn
think upon how great

of
burneth when quenjn cenca jtecucu

is hatred
I

,
the

the
air

tzitzimjtl
of

of

liliz

in
tzitzimitl

in
demon and Satan satanas

,
he (

vel
So

yn
injc techcuculia
he
on

For easily dlalticpac titlaca yiollocopa


we as
much hateth men earth willeth iehica
,

,
:
.

vel

yn
ynjc qujtemotinemj
he

us

bringeth ixqujch ytlapal qujchioa


of

Adam
to

sons our ruin have been

,
;

yn
yn
humbled and degraded topoliujliz totlanjtlaçaloca totelchioaloca tipilhoã

in
,

,
.

Adan

:
brought injn
he

This pass through

ca
teiztlacaujliztica
to

hath lies delusions teca necaiavaliztica teichta

,
,
,

iuh
yn
and treachery camjctiliztica quichiuhtinemj

,
.

.
think upon Thy command-

yn
Alas Lord God totecujoe jquac niqujtztimotlalia
O

Jioiaue

in
when diose
,

,
I
the

Thy

yn
vuj moteutetlatzontequjlilitzi

ca
upon divine judgments
of

ments sternness much motlatlaliltzin cenca


,

,
,

:
am

do

afraid greatly marvel ninomauhtia cenca njniçavia


,
,

I
I

:
led

yn
all

For the people jsquich cavitl

ca
Lord God totecujoe moca
O

in
this time Satan hath diose

in
ic
,

o
,

,
,

not

New Spain into error Why hast Thou

yn
nueua españa tlaca
of

known caiauhtinê satanas tleica amo


in

in
these
,

,
,

:
.

things tiqujnmocujtitzino
?

?
his

yn

yn
hath spewed over them jiztlac
he

For lies without number


ca

cenca mjiec jtenqualac tlaioalli

in

in
,

,
his error and darkness jmpāc oqujçotlac
.

injn omitzmoiolitlacalujtzino
ca

they reigned mocpactzinco


It

thus that over whom Satan have


ic

onē
is

ic
,

,
offended Thee yn satanas
.

:
all
he

in

hath brought auh cenca otech


in
ill

And timuchinti cemanaoac


to

much fame and shame titlaca

,
on
of
us

men earth aujlqujxti otechpinauhti


am .

cenca
in ,

yn
on

And even greatly moved their account that Auh cenca njqualanj ipampa injc oiuh
ca

nehoatl
I

,
,

Satan hath thus wrought qujchiuh


in

satanas
.

:
for

nimitznotlatlauhtilia totecujoe ma xicmolpili


ic

Wherefore humbly pray Thee our Lord cenca


to

them
, ,
I

:
,

ma

satanas injc aoqujc


be

that Thou mayest cause xicmocaltzacujli cepa iuhquj


oc

imprisoned
to

Satan chained
in
,
,

may nevermore thus act quichioaz


he

that
.
.

no

pray Thee for that Thou shalt Auh ynjc tiqujnmoma


to

And also cenca nimitznotlatlauhtilia


ic

them
,

,
I

,
,

Thy Thy
yn

yn

offer men here New Spain grace great light qujliz njcan tlaca mograciatzin tiqujnmomaqujliz , in
in

,
[

yn ,
not ]

vei
the

surpassing amo machiuhquj


of

of

like which hath because moteutlanetzin catca tlatlaculli


in

been
,

,
]

,
[

sin and darkness


oc

tlaioalli çan cenca tlapanauiz


in

ic
.

46
AA

322
194665
BR1
UNIVERSITY OF MICHIGAN

3 9015 06483 4677


UNIVERSITY OF MICHIGAN

3 9015 06483 4677

You might also like