Professional Documents
Culture Documents
Historia Tes Eptanesu
Historia Tes Eptanesu
Historia Tes Eptanesu
IN WIEN
110823 - B
Neu
S )
Österreichische Nationalbibliothek
+ Z218130007
1
1
!
1
1
!
ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΗΣΕΠΤΑΝΗΣΟΥ
ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΛΛΟΤΕ ΑΥΤΗ . ΠΡΟΣΗΡΤΗΜΕΝΩΝ ΧΩΡΩΝ
ΒΟΥΘΡΩΤΟΥ ,
ΠΑΡΓΑΣ , ΠΡΕΒΕΖΗΣ
ΚΑΙ
ΒΟΝΙΤΣΗΣ
ΥΠΟ
έτες
- Π .ΧΙΩΤΟΥ .
Chios
ΜΕΡΟΣ Α '.
ΠΕΡΙΕΧΟΝ
EN KEPKI PA .
52
Παρά το Τυπογραφείο
ΤΗΣ ΙΟΝΙΟΥ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ .
OSITTE
TUNA
I
THN 19T
49 pexsuesbeere 620) OCTO
0001)
TIESIE OK
TEODOS Y0
NTE
LOJA
MIVKA
BOMIZE OVET
UVELVE OLEBESHE
EV LOVYOIEVLU
YOTRAGYOG ROSER UN LOW
HOLAN
YOKAMATINKIT
AIDOT
ΤΗ,
ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤι
ΤΑ ART O. Ο Δ. Δ .
ΒΑΣΙΛΕΙ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ
1:42 FHN LITANI20m
ΒΑΣΙΛΙΚΩι ΣΚΗΠΤΡΩι
ΤΗΣ ΕΠΤΑΝΗΣΟΥ
2
Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΥΣ ΑΝΑΤΙΘΗΣΙ.
1
116S23- B
..
Μεγαλειότατε.
Επί εικοσαετίαν εις ιστορικές μελέτες έπασχολούμενος,
συνέταξα ιστορικά Απομνημονεύματα περί της Επτανήσου .
Το όλον πόνημα η Ιόνιος Κυβέρνησις ησπάσατο, και φιλο
τιμουμένη εις πατρίους διαφωτίσεις, εψηφίσατο την τύπων
σιν διά των πιεστηρίων αυτής δημοσία δαπάνη . Δύο τόμους
δημοσιευθέντας, εν οις διαπραγματεύομαι τάς τύχας της
πατρίδος μου Ζακύνθου και των άλλων νήσων, καθ ' όσον
συνεσχετίσθησαν επί της αρχαιότητος και του μεσαιώνος,
προθυμοποιούμαι να προσφέρω τη Y. M. ως δείγμα πίστεως
και αφοσιώσεως προς τον Υμέτερον Β. Θρόνον. Είθε η Βα .
σιλική ευδοκία προςδέξοιτο ευμενώς το προσφερόμενον, και
κατατάξοι μετά των άλλων των εν τη ιδία Aυτής Βασιλική
Βιβλιοθήκη εναποτιθεμένων.
Τρίτος δέ τόμος της ιστορικής ταύτης σειράς ήδη ευρί
σκεται υπό τα πιεστήρια της Ιονίου Κυβερνήσεως μετ' ολί
γον εξερχόμενος εις φώς. Εν αυτώ διαπραγματεύομαι τας
πολιτικές τύχας και την ηθικήν θρησκευτικών και εκπαιδευ
τικής κατάστασιν των Επτανησίων από Βενετοκρατίας μέ
χρι των ημερών ημών, Διό και επιγράφεται ΙΣΤΟΡΙΚΑ Απο
ΜΝΗΜΟΝΕΥΜΑΤΑ ΤΗΣ ΕΠΤΑΝΗΣΟΥ. Αλλ' αυτός άκοσμος θέλει δη
μοσιευθή, εάν μή το τρισέβαστον όνομα ΓΕΩΡΓΙΟΥ Α' .
ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ωραίση το προμετώπιον αυ
του προσφωνούμενος προς τοσούτο δημοφιλές Βασιλικός 0
νομα .
Η Επτάνησος οφείλει προς την υμετέραν εκλογήν επί του
θρόνου της Βασιλευομένης μητρός Ελλάδος της Εθνικής
αυτής αποκατάστασιν, και την δι' Αυτής έκλαμψιν του Ελ .
ληνικού μεγαλείου . Αί εκ πολλών αιώνων συνέργειαι των
εγκατοίκων αυτής θυσιαζόντων ζωήν και περιουσίαν επί κοι
νη ευημερία του Εθνους, αναφέρονται εν τω ιστορικό τούτω
πονήματα. Εν αυτώ τέλος έκδηλούνται αι ελπίδες άπασαι, ας
ο μεγάθυμος λαός της Επτανήσου εναπέθετο προς την σύ .
νεσιν και την γενναιότητα νεαρού Βασιλέως φέροντος όλα
τα εχέγγυα πατριωτικών αρετών επί Πανελληνίω ευνομία.
Και δήπου περιφανέστερον όνομα επισημοποιούν δόξαν και
εύκλειαν της όλης πατρίδος, και αναζωπυρούν τας χρης ας
ελπίδας των Επτανησίων, νυν πρώτον αισίως υπό σκήπτρον
Ελληνικής Βασιλείας καθυποβαλλομένων, ούδεν καταλλη .
Τη
λότερον καθίσταται επί επικoσμήσει αυτού .
Είθε η Υμετέρα Βασιλική ευμένεια έπινεύσοι μοι εις τοι -
αύτην χάριτα, όπως προσφωνήσω τώ τρισεβάστω ονόματι
του ΓΕΩΡΓΙΟΥ Α '. ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ τάς ί .
στορουμένας πατραγαθίας των συμπολιτών μου! Η δε θεία
πρόνοια, ήτις έφύτευσε το σκήπτρον Αυτού εν τη αρχαία γη
του Κέκροπος, επεκτείνοι τας ρίζας του καθ' όλην την Ελ.
ληνικών γην, όπως οι εύσκιόφυλλοι αυτού κλάδοι συσκεπά
ζωσιν άπασαν την Ελληνικής φυλήν, αμοιβομένην εξ ούρα.
νου ένεκα των παντοίων αγώνων, όσους υπέρ πίστεως και
πατρίδος υπέστησαν και προθύμως υποστήσονται.
Εν Ζακύνθω τη 18 Ιουνίου 1864.
ΤΗΣ Υ. ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤΟΣ,
Πιστός Υπήκοος
Π. Χιώτης,
Καθηγητής των Ελληνικών και Ιεράς και
Εκκλησιαστικής Ιστορίας εν τω Λυκείω
Ζακύνθου, και Ισοριογράφος της Επτανήσου.
Διά Βασιλικού λόγου ή συναίνεσις παρά της Α. Μ. εδόθη
μοι παρουσιασθέντι αυτοπροσώπως y
εν Βασιλική ακροάσει, τη
11 Αυγούστου 1866 κατά την εν Κερκύρα διαμονής της
Αυτού Μεγαλειότητος .
ΙΣ Τ Ο ΡΙΑ
ΑΠΟ ΒΕΝΕΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ
1500-1816.
ΤΩΝ ΕΠΤΑΝΗΣΙΩΝ
1
πολλών ωφέλειαν τοϊς αναγινωσκομένοις φερού.
σας έπειτα παρασκευάζεσθαι τας επιτηδείους
εις την αναγραφής της υποθέσεως αφορμας μετά
πολ.λής επιμελείας τε και φιλοπονίας.
Διονυσίου Αλικαρνασέως
Ρωμαικής Αρχαιολογίας Α', 1 .
α.
Ε
φας Ορσίνος δουξ Λευκαδος , όστις κατά τον επισυμβάντα εμπρη ζες
σμών της Θεοσώστου πόλεως Αρτης , απωλέσας άπαντα τα χρυσό .
HI
βουλα τα επικυρούντα το δουκάτον Λευκάδος και τα τιμάρια των
περιχώρων εκ της απέναντι Ηπείρου , έλαβεν εκ νέου την ανακαί
νισιν τών αυτών χρυσοβούλων (1365) παρά του Συμεώνος ηγεμό
νος της Βλαχίας, του οποίου το κράτος εξετείνετε μέχρις Αιτωλίας
(1 ) και έτιτλοφορείτο, Συμεών εν Χριστώ Θεώ πιστός βασιλεύς και
αυτοκράτωρ Ρωμαίων και Σέρβων Παλαιολόγος . Εν ετέροις όμως έγ
γράφοις διατηρουμένους παρά τη Βενετική οικογενεία Σαγάλδω, ή εκ
ληρονόμησε την Βενετικής οικογένειαν Ράσπην , διάδοχος της ομοπα
τρίου Ευγενούς οικογενείας Ζώρζων ή Γεωργίων , αναφαίνεται εκ του
διπλώματος του εκδοθέντος εν Παρισίοις τώ 1355 της 8 Οκτωβρίου ,
ότι ο δούξ των Αθηνών Γουαλτιέρης , θέλων να αμείψη τον Γρατιανών
Ζώρζην Βενετον ευγενή, παραχωρεί προς αυτόν εις τιμάριον το φρού α
ριον Αγίας Μαύρας και την νήσον Λευκάδος. Επειδή προηγουμένως ܕ ܪܗ
προς τον μητροπάτορα αυτού Ιωάννης Κουηρίνην ο πατήρ του δου
κός Γουαλτιέρου επέδωκεν ως ισότιμον 100 υπερπέρων την άβα
δείαν (μονής) Κοχίντης. Δυνάμει δε των διπλωμάτων τούτων 4376 . Ιω
ο υιός του Γρατιανού Ζώρζη Βερνάρδος κατεβόησε προς την Γερου
σίαν της Βενετίας κατά του κόμητος Κεφαλληνίας, ότι αδίκως κα
τέσχε τα εν Δευκάδι κτήματα ταύτα. Αλλά μολονότι η Γερουσία
διέταξε τον μοίραρχον του κόλπου να αιτήσηται την απόδοσιν αυ
των παρά του κόμητος , ουδέν των κτημάτων απεδόθη (9)
Τοιαύται όμως παραχωρήσεις εκλαμβάνονται παρά τινων ιστορι
κών ως επί ψιλή ονόματι ποιηθείσαι , διότι πολλάκις εκ της κα
τακτηθείσης Ελλάδος παρεχωρούντο περίχωροι και πόλεις ολόκλη»
>
(1 ) Mustoxidi anno 444.- Π. Χιώτου ιστορ . απομ. Τ. Β'. 142 - Ραβαντινού χρο
νογραφία της Ηπείρου Τ. Α '. 107 - Carlo Hops σημειώσεις .
μετά τον θάνατον του πατρός Φιλίππου (1330 ) πρωτότοκος Ρο.
βερτος. Αυτός ανήλικος ών, ετέθη υπό του θείου του Ροβέρτου ά.
δελφού του ομωνύμου πατρός υπό την κηδεμονίαν Νικολάου Αι
Σαΐουόλου Φλωρεντινού, ός διεύθυνε τα εν τω Πριγγιπάτο της Α.
χαίας και τη κυριαρχία της Κορίνθου κτήματα, και άπαντα τα κυ
μιαρχικά δικαιώματα της μητρός αυτού Αικατερίνης Βαλονά . Ετι
: συνήργησεν ίνα κτήσηται αυτός και την δουκίαν Αθηνών.
Ενηλικωθείς δε ο Ροβέρτος επεκύρωσε τας επιδαψιλευθείσας παρά
του πατρός ανακουφίσεις τοίς εν Κερκύρα Ισραηλίταις, και παρέ
σχετο προνόμια προς τον Βενέδικτον του Αγίου Μαυρικίου Κερκυ
ραίον αυλάρχης και οικείον του επί αξιοχρέαις υπηρεσίαις παρ' αυ .
του και των προγόνων οκτώ ογγίας χρυσού, είσοδευομένας εκ των
εισπράξεων Βρίνης και Βουθρωντού, και ετέρας τέσσαρας επί των εν
Κερκύρα φεουδαλικών κτημάτων και δουλοπαροίκων εκ της δεκαταρ
χίας των Εξωκαστρινών, και των κωμών της μέσης Βαρυπατάδων,
Καλαφατιόνων και Στημφαλονίδων. Προς τούτοις διέταξε το 1336 ,
ένα προς τον Θεόδωρος Καβάσιλαν υιόν του ρηθέντος αποδοθώσι τα α
φαιρεθέντα κτήματα παρά ψάλτου ή κανονικού τινός της μητροπόλεως
Κορυφών, και διατηρώνται ανέπαφα άπαντα τα χορηγηθέντα κτήματα
εν τη Βαϊλαρχία Λευκίμνης, προεπιφυλαττομένων των υποχρεώσεων
επί συνδρομή ενός στρατευσίμου και δύο ίππων . Επέδωκε δε και κατά
τους 1336 λόγω μεγάλων υπηρεείων και ευεργετημάτων διά την
απολύτρωσιν εαυτού και του αδελφού Φιλίππου αιχμαλωτισθέν
των υπό του Αοδοβίκου βασιλέως της Ουγγαρίας τιμάριον μέγα
έν Κερκύρα προς τον Γουλιέλμον τόκον κόμητα Μαρτίνης Νεα
πολίτην, όν είχε καταστήσει μέγα κατεπάνω Κορυφών , των δε
νιών αυτου Λεονάρδον κόμητα Κεφαλληνίας και Ζακύνθου ( 1337) .
Προς δε την σύζυγος Μαρίαν θι γατέρα του Αοδοβίκου Βουρβώνος
και δουκός της Βουργονίας (1347) κατέγραψεν εις αντιπροικον
δύο χιλιάδας ουγγίας χρυσού, άς ώφειλε έν περιπτώσει ακλήρου
χηρείας να εισπράττη τας μέν χιλίας έκ τού πριγγιπάτου της
Ταράντου, τάς δε άλλας χιλίας αυτής νήσου Κερκύρας, και της
κομητείας Κεφαλληνίας. Αύτη δε η Μαρία, αποθανόντος του συ :
2
Αδριατικού, έσπευδαν να λάβωσιν αυτήν εις χείρας. Επί τούτω έως
από δουκός Ανδρέου Δανδόλου απεπειρώντο διά χρημάτων να πας
ραχωρήση αυτοίς ο Πρίγγιψ της Ταράντου Ροβέρτος (1355). Και
απέστειλαν τον Πέτρον Κομποστέλλαν προς αυτόν, όπως πείση τον
Πρίγγιπα εις το να παραχωρήση την νήσον, λαμβάνων ως ενέχυ
ρον έδαφονομιακής εμφυτεύσεως τρείς και τέσσαρας χιλιαδας δουκάτα ,
και υποχρεουμένων των Βενετών εξ ιδίων να δαπανώσι τα απαιτού
μενα δια την οχύρωσιν της νήσου και εάν μή ευαρεστήτο επί τού
τους να πωλήση αυτήν επί τιμή 30,000 δουκάτων . Επειδή όμως
δεν εύρεστείτο ο Πρίγγιψ εις τάς προτάσεις, ότι έβούλετο αμέ
σως και όλην την ποσότητα της πωλήσεως, ενώ οι Βενετοί ήθελαν δι
να πληρώσωσιν εκ διαλειμμάτων. Αι διαπραγματεύσεις απέτυχαν.
Αλλά τινές των εν Κερκύρα εντοπ' ων Ελλήνων και τιμαριωτών Αα
τίνων δυσαρεστούμενοι εις την αμφίβολον τύχην των Νεαπολιτών ηγε: 1 Α.
μόνων, συνηνώθησαν με τον εν τη οικεία νήσω πρόξενον των
quello insieme con molti della cittade se ne andò ad dieto luogo de Cas,
sopo e quello distrasse, acciò venendo Zenovesi a quella izola , quello era
a Cassopo uno castello, le ruine del qual sin al presente și cerne, et ces.
15
nesi ancora i sui muri molto forti. Deinde se n' andò al castello de S,
Anzolo sopra il capo dalla dieta ixola de verso garbin nppresso porto Ti
mun, in el qual se atrovava Castellan Jacobo de Gaeta , il qual come dise
Arsenio Predamodi se tenne cerca anno uno per nome del rè di Puja ett
ultimamente quello aputi diè in le man della signoria. ,, Stefano Magno
Appali veneti eod nan, Cicogna (267) vol. III, p. 258,
46
(1) το πρωτότυπον του συμβολαίου τούτου και των κεφαλαίων εύρηται εν τοις Κερ
κυραίκούς του Μουστοξύδου Appendice B, B. , σελ. LX και ΒΒ, σελ . LXII ,
3
48
( 1 ) Όλας τας περιπλοκές του Νικηφόρου μετά τον βίαιον θάνατον του Πατρός Ιωάν
η Ε . δρα εν τοις ιστορικούς απομνημονεύμασιν Ζακύνθου υπό Π . Χιώτιυ Τόμος Β'.
σελ . 158-169.
» 26
Δ'.
ριότητος αυτού υπό του δουκός Αθηνών Γουαλτιέρου και του αυτός
και Ιωάννης Τζάφας Ορσίνης έτιτλοφορείτο μέγας Κοντόσταυλος
και δουξ Λευκάδος και κατ' αιτησίν του Συμεών, ο εν Χριστώ 1
τω Θεώ πιστός αυτοκράτωρ Ρωμαίων και Σέρβων και Παλαιολό
1
γος υπογραφόμενος, εξέδοτο το 136 14 χρυσόβουλον υπέρ αυτού,
δι' ου κατακυρούνται όλα τα πατρόθεν έν τή Ηπείρα και τη
νήσω Λευκάδι προσήκοντα τω Ιωάννη Τσάφα Ορσίνη και απήλ .
λαττεν αυτόν εκ παντός φόρου και αγγαρίας, ως οφείλεται τη
βασιλεία του. ( Ο ) Ολα δε ταύτα τα δικαιώματα και άπασαι αι
τιτλοφορίαι εγένοντο επί ψιλώ ονόματι ως είθιζον τότε. ο δε
Λεονάρδος, ός ενυμφεύθη την Φραγγίσκην νόθον θυγατέρα Φιλίπ
που Ταραντινού Α', αυτάρχησεν εν ταις νήσοις Ανεγνώριζεν όμως
ba
την ανωτέραν κυριαρχίας του βασιλέως της Νεαπόλεως, και συ
νεβοηθείτο εις την διαχείρησιν υπό των Νεαπολιτών αρχόντων
Ρώσου, Γουδωνος και Μιλιαρέσου ούς μεθ' εαυτού ως συνεταίρους
έφερεν εις τας νήσους. Είτα της συζύγου αποθανούσης ( 1372)
νυμφεύεται την Μαρίαν θυγατέρα του Μαντντος Βουδελμόντου εκ
Φλωρεντίας και αδελφών του Ησαύ. Ο Ησαύ δε ούτος εγεννάτο
εκ της αδελφής του Νικολαου Ακιαΐουόλου Λάπα την επωνυμίαν,
και νυμφευθείς την θυγατέρα του Συμεώνος Κράλου των Βουλ
γάρων Αγγελικής και χήραν του τυράννου Θωμά Πρεκλίμπου
δεσπότου των Ιωαννίνων ηγεμόνευεν εν Ηπείρω. Τώ δε (4379)
παρεκάλει την Βενετικήν αυθεντίαν διά πρεσβειας του, όπως πα 1,
ραχωρηθή αυτή και εν Ευρίπω σταθμεύουσα Βενετική Γαλέα , ίνα
την πρωτότοκον θυγατέρα νυμφευομένην τον Νικόλαος Καλκέριον
δοτικα του Αιγαίου πελάγους μεταβιβάση εις την χώραν του αν:
δρός. (2) ο Λεονάρδος εκ της Βουδελμοντίδος έσχε δύω υιούς.
Κάρολος και Λεονάρδον, πρός &ν παρέδωκεν επί επικαρπία την
νήσον Ζάκυνθον. Διό απαντώμεν αυτόν τιτλοφορούμενον Λεονάρδος
εκ Κεφαλληνίας, νήσου Ζακύνθου κύριος. Ο δε βασιλεύς Λαδισ
λάος προσαγορεύει αυτόν οικείον σύμβουλον.
Κάρολος Α , κόμης Τόκος διεδέχθη τον πατέρα αποθανόντα
εις την ηγεμονίαν των νήσων, και πρώτος προσηγορεύθη από του
Αυτοκράτορος Εμμανουήλ του Παλαιολόγου δεσπότης Ρωμαίων,
Ενυμφεύθη την Φραγγίσκην θυγατέρα του Ρανιέρου Ακιαΐουόλου
( 1 ) Εγγραφα Α '.
( ) Misli Sonata pag . 33, N, 34,
δουκός των Αθηνών και ανεψιού του Νικολάου Ακιαθουόλου συμ
βούλου της Αικατερίνης Βαλουά . Την αδελφήν αυτήν έλαβεν εις
σύζυγον Θεόδωρος ο Παλαιολόγος δεσπότης της Πελοποννήσου και
κύριος του Αργος, ός επώλησε προς τους Βενετους το φρούριον
τούτο προς αυτούς δι' 7000 δουκάτων, και τα μεν χρήματα
κατεγγυήσατο 6 δουξ Νέριος Ακιαΐουόλης προς τον γαμβρόν αυ
του Θεόδωρον, το δε φρούριον ενασετέθη εις τας χείρας Αατίνου
αρχιεπισκόπου Πατρών μέχρι της έκπεραιώσεως των διαπραγμα
τεύσεων, άς έποιούντο οι Βενετοί, επιτρέψαντες αυτούς προς τον
Νικόλαος Ζήνων και Φραγγίσκον Βραγαδίνον Φρουράρχους Μεθώνης
και Κορώνης, και Φίλιππον Κορώριον προβλεπτήν. Το περί πω
λήσεως συμβόλαιον κατεγράφη έν Βενετία τη 3 Ιουνίου 1394
υπογραψάντων των Βενετών επιτρόπων εν ονόματι του Δόγου
ντωνίου Βενιέρου, και των συνδίκων και πρέσβεων του δεσπό
του Θεοδώρου Παλαιολόγου Πορφυρογεννήτου δεσπότου Γραικών (0 ).
Επειδή δε ο Κάρολος επιθυμών να διαρπάξη αλλοτρίας χώρας,
εγκατέστησε στρατόν, όν αποβιβάσας εις Πελοπόννησον, και δη
έκακοποίει και την περίχωρον του Αργους. Καθ' ήν δε εποχών 12
1
32
Γεράρδος 1483
Φλωρέντιος 1339 .
(1) Secrete Senato 1444 p, 1ο6 -Senato Regist. ΤΣ 136. Reg. 111, 3ο,
118, 196.
(1 ) Cambini de Rebus Turcorum Τι -Π. Χ . Ισ. Απ. Χιώτου τομ. Β '. 20.
(3) Sevala Secrete 1448 94.
38
και παρακλητεύων ένα τας γέας και τα χωράφια πρώην, όσα και
αυθέντης και πατήρ του αυθεντος Λεονάρδου και δεσπότης Κά
ρολος Β ', παρέδωκε προς τον κύρ. Νούτσος Συγούρου, διατηρή
αύτη ανεπηρέαστα και αβλαβή . (2) Ωσαύτως. Αμβρόσιος Μοναύλης
διάδοχος του Αριανού Σοβραμασάρος της νήσου και κουρτης Ζα
κύνθου, διατάσσει ένα ερευνηθώσι τα κτήματα τα αφιερωθέντα
παρά τής άρχοντοπουλας Κλεόπης της Κοψίδους εις την μονήν
του τιμίου Προδρόμου. Ετερα δε κτήματα παρεχώρησε εκ των
έν Λευκάδι προς Αλέξανδρος και Μαρίνον τους Γιορδανους. Εδε
ξιώθη δε ακολούθως και την πενθεράν αυτού Ελένης Παλαιολόγος
διαμένουσαν παρά τη θυγατρι αυτής Μελισση εν αγία Μαύρα.
Αύτη αφού' ήκολούθησε την μητέρα της εις Κέρκυρας, όπου με
τ' ολίγον απέθανε, και ένεταφιάσθη εν τω ναώ Ιάσωνος και Σω
σιπάτρου ήλθε μετά του φίλου της Φραντζή του τελευταίου των G
και γυ
κ . Α9
Ε '.
Παξοί -
+ Πάργα -- Κύθηρα - Βουθρωτόν:
Σιστρατείαι Κερκυραίων , και βοήθεια παρ' αυτών
τους Βενετούς .
Αγνογνοούμεν
ού, τα διατρέξαντα κατά τους αιώνας τούτους εν Κυε
θήροις. Η οικογένεια των Βενιέρων επεκράτει εν αυτή ως είπομεν,
και αύτη οικούσα εν Κρήτη έστελλεν επιστάτας, ένα απολαμ :
Εάνωσι το εισόδημα αυτής . Κατ ' εκείνους δε τους χρόνους, ότε
οι Βάρβαροι κατέστρεφαν τα πάντα εν Πελοποννήσω, πολλοί των
Μονεμβασιωτών, και άλλων Πελοποννησίων κατέφευγαν εις Κύθηρα .
Τότε λέγει χρονικών περισωθεν εν τη Μαρκιανή της Βενετίας ,
και κοινοποιηθεν ημίν παρά του ιστοριογράφου Χόπου" (1 ) ότι
οι ολίγοι κάτοικοι προς φύλαξιν έκτισαν μικρών οχύρωμα επί
υψηλής θέσεως του Καψαλίου , όπως αποφεύγωσι τας ληστείας και
επιδρομές των βαρβάρων, Είτα Καρουσιασθείσα προστάτης ή Βε
ετική αυθεντεία πολλάκις διέσωζεν αυτούς αυτών επιδρομών. Τότε
Μονεμβασιώται τινές έκτισαν και το μοναστήριον του αγίου Θεο :
δώρου προσηλώσαντες κτήματα. Αλλ' οι Τούρκοι πάντοτε ενεδυ
ναμούντο , και προσέβαλλον τας Ελληνικής χώρας. Μόνη δε ή Β
ετία διά των στόλων ίσχυε να ανθίσταται εις τας προόδους
εκείνων Διό οι Κυθήριοι αυτούς προστάτας ελάμβανον εις το κρά.
τος αυτών, και παρεδίδοντο εκουσίως. Ωσαύτως και αι δύω νή.
σοι των Παξών Ερικούσαι υπό των αρχαίων καλούμεναι τα αυτά
εποίησαν , αφού υπέπεσαν εις την αυτήν πολιτικών τύχην της
Κερκύρας, ότε ο Αγγιoίνοι κυριεύοντες την Κέρκυρας, έδιδαν τιμά
ρια εκ των γαιών των Παξών προς τους υπηρετούντας αυτούς, ώς
είπομεν προλαβόντως. Οτε δε εγένοντο οι Αλβανοί και οι Τούρκοι
έν Ηπείρα πολλοί των περιοίκων Ηπειρωτών διαφεύγοντες τας έ
πιδρομές κατώκουν εις Παξούς. Δια ταύτα βλέπομεν χωρία τινά των
νήσων τούτων επωνυμούμενα τω αυτώ ονόματα των μερών της ΕΗ
( 1 ) Fragmentum chronici Cytherae insulae C.d . Marc. graeci pl. VIII Olim
Naianas N. CGXLI..θρα το όπισθεν έγγραφα ΙΑ '.
7
50
τα πέριξ αυτών, φέροντες πυρ και μάχαιραν εφ' όλων των Χριστια
νών. Πληροφορηθέντες δε ούτοι το ευδιάθετος της πολιτείας του 1
-
53
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟΝ.
ΤΜ Η Μ Α Α '.
Τύχει και Πράξεις των Επτανησίων , και ιδίως
των Ζακυνθίων, από Βενετοκρατίας μέχρις
ελεύσεως των Αγγλων ,
1500 - 1809 Μ. Χ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α '.
Διέπεια της Βενετικής πολιτείας επί των Ελληνικών χω
C
Άμα
μα οι οσμανλίδαι έστησαν τον θρόνον επί των ερειπίων των
Γραικορωμαίων Κεφάρων , Κέρκυρα , Κεφαλληνία , Ζάκυνθος, Ιθάκη,
και η περίχωρος Πάργα, Βουθρωτού και Πρεβέζης , έχονται υπό
το κράτος της Βενετίας (1483 Μ . Χ .) Χριστιανική μεν ούσα
64
πληγών του .
Η εικών όμως τοσαύτης αθλίας καταστροφής θέαμα άξιον προσοχής
παρέχει τη φιλοσόφω. Εν τω σάλα του Ελληνικού λαού επιφαίνεται
δραστήριος ώθησης του πνεύματος προς έργα τινά διανοίας, ηθικότητος
και ισχύος" μολονότι άνδρες μεγαλοφυείς και ισχυρού χαρακτήρος δεν
τυγχάνωσιν επιστηρίξεως εν τη οικεία πατριδι όσον παρά τινί αλλο
τρίο ηγεμόνι. Αλλά και μεμονωμένοι ούτως, αισθάνονται εν τη καρδία
την λαμπράν ελληνικής καταγωγής, ενθουσιώσιν εις τας προγονικάς
παραδόσεις , και άμιλλώνται εις συναγωνισμούς υπέρ της εθνικής ολο
μελείας. Μάρτυς τούτου παρίσταται ουχί φιλόσοφος μεταγενέστερος
εν τοις βιβλίοις παρατηρών τας φάσεις λαού κακουμένου Θεοδόσιος και
Ζυγομαλάς αυτόπτης σύγχρονος των γεγονότων, και συζων τοίς ο .
μοεθνίσι , διεξέταζεν τάς τύχας αυτών , ενώ συνήσθάνετο ουχ ήτ·
τον τα δεινά της δουλείας . Επιστέλλων ούτος προς τον Γερμανών
Μαρτίνος Κρούσιον πυθόμενον τα της πατριδος των Μουσών γρά
φει « Εν δε νύν λέγω ότι τα κλήματα γής της παρ' ημών
« οικουμένης ως Θράκη, Μακεδονία , Ελλάς , Πελοπόννησος , Ηπειρος
• και λοιπά , και αι πόλεις Ηράκλεια , Θεσσαλονίκη, Αθήναι, Ναύ .
« πλιον, Ναύπακτος Ιωάννινα και άλλα θαυμασίως έχουσι τη τε
« θέσει κοσμούμενα, τώ εύκραεί αέρι, τοις διαφανέσιν ύδασι και
• υγείας αίτιοι, και άλλων καλών, ως Ιατρών παίδες φιλοσοφή
« σαιεν, τούτων ένεκεν από το γής και θαλάσσης δωροφορούμενα ,
• ως παντοίους αγαθοίς τρεφομένων αφθόνως των ενοικούντων τοίς
« αγαθοίς. Πλήν & μεν τω χρόνω ήφανισμένα και λείψανον μό
* νον των πάλαι καλών και της τότε ευδαιμονίας ως Ηράκλεια
* και αι Αθήναι, περιφανείς ούσαι μητροπόλεις και λόγων πη»
« γκι 1
Νύν δε άπαντα ταύτα ( φεύ) δεδουλωμένα δουλεία
* Αγαρηνών, και ουκ έχοντα της ελευθερίας επιστήμας , είμή τι
“ που εφευρίσκεται. Το δε αίτιον ότι αι κακώσεις, και αι συ.
37
οι γονείς αυτών " εάν δε παρητούντο της υπηρεσίας, και εξέλειπεν διά
θάνατον η οικογένεια , μετέβαινον πάλιν εις την αυθεντίαν ήτις διέ
θετες αυτά προς άλλους. Αι διανεμόμεναι ούτω προς τους στρατιω
τικούς γιαι ήσαν αυθεντικαι ακαλλιέργητοι . Απορούσα δε τοιούτων
η αυθεντία, ότε ηναγκάζετο να αμείψη στρατιωτικούς διά τάς υπη
ρεσίας των, ελάμβανε τας γέας ιδιωτών κτηματιών , οίτινες παρη,
μέλουν να γεωργήσωσιν αυτάς κατά τα επιδοθέντα περί γεωργίας
εντάλματα. (1) Διά τοιούτων δε επιταγών αφηρέθησαν κτήματα και
Βαρωνείαι δοθείσαι παρά των πρώην εκ Νεαπόλεως Τόκων Κομή
των Κεφαλληνίας και Ζακύνθου από τον Γαλέας Ευστάθιον Πεκα
τόρον, Ματθαίον Δόκον, Κολλίλαν Τυπάλδον, Αβάσταγον και Αντώ
νιον Βρέσαν και παρεδόθησαν τα κτήματα αυτών προς τους συν
αχθέντας στρατιωτικούς επιτελείς Μαρκαντώνιον Σδρίνιαν και λοι
πούς. Αλλ' είτα πάλιν ακολούθως ο προβλεπτής ανέλαβε μέρος αυ
τών, και απέδωκεν εις τους πρώην τιμαριούχους. Τώ δε 1505
πρεσβεύσαντες οι Κεφαλλήνες είς Βενετίαν , ενέτυχον την κύρωσιν
παρά του δουκός του να συστήσωσι συμβούλιον της κοινότητος εξ
ευγενών της νήσου, εφ' όρω ώστε άπαντες οι εγγραφόμενοι εν τω
συμβουλίω ευγενείς , ώφειλον να έχωσι κατοικίαν έν τε τω φρου :
ρίω και τα άστει Κεφαλληνίας. Ενεγράφησαν δε ευγενείς τότε εν
τη βίβλω των ευγενών οι παλαιοί ευγενείς, όσοι έσώζοντο έκ της
passaggio sia mandato alla Cefalonia 2000 tavole per el far dei converti et
abitatioui a dicti poveri borgeni ad esser distribuiti,
63
7
εποχής των τόκων , και οι νεωστι μεταναστεύσαντες, εις Κεφαλλης
νίαν επιφανείς στρατιωτικοί και προύχοντες Ελληνες, όσοι εξ άλ
λων μερών καταδιωκόμενοι εις Κεφαλληνίαν κατέφευγαν. Ελαβον δε
και προνόμιον τω 1863 οι Κεφαλλήνες, ότι εκ της κοινότητος να
εκλέγωσιν ετησίως τον προβλεπτην Ιθάκης, όστις είχε στρατιωτι .
κήν και δικαστικής εξουσίαν.
Αι δε αποφάσεις του προβλεπτου Ιθάκης έφεσιβάλλοντο προς τους,
κυβερνήτης της Κεφαλληνίας. Αλλ' εν τη νήσο Ιθάκη προς τους
πρώην αυτόχθονας προσετέθησαν και Κεφαλλήνες, οίτινες μεταβαί
νοντες ώκουν, ελάμβανον γέας πρός εμφύτευσιν και επιούντο ιδιο
κτησίας . Τούτο δε εγένετο όπως κατοικηθή ή Ιθάκη, ήτις τότε διά
τάς επελθούσας επιδρομάς είχεν ολίγους εγκατοίκους. Ακολούθως
ώκοδόμησαν οι Κεφαλλήνες και περίβολον εις την αρχαίαν Παλλι
κήν και έτερα οχυρώματα είς άλλα μέρη. Εν όσω δε διεγείρετο
το φρούριον της Παλλικής, τοσούτον ετελειοποιείτο το παρ' αυτή
κείμενον προάστειον και επολυανθρωπείτο. Επειδή δε τα πλησιά
χωρα έλη διέφθειρον τον αέρα , και απετέλουν την oίκησιν επιβλαβή ,
οι επιφανέστεροι της Παλλικής εγκαταλείποντας την ιδέαν του να
οικοδομώσι την καταστραφείσαν πόλιν της Πάλλης , παρώκουν την
προς τα δυτικότερα παραλιαν και εντεύθεν συνετελέσθη η πολις Αη
ξούριον, ολίγον απέχουσα της εισόδου του λιμένος, και επί εν μίλ
λιον των προς ανατολάς ερειπίων της αρχαίας Πάλλης . Ταυτοχρό
νως επειδή το προαστειον το κείμενον παρά τω φρουρίων του Αγίου.
Γεωργίου απείχεν επέκεινα των ιμιλλίων εκ του λιμένος, Αργοστο
λίου, όστις ήτον τότε έρημος , οι Κεφαλλήνες βλέποντες πόσον έδι
σκολεύετο και εμπορία , ώκοδόμησαν κατά πρώτον δι' εξόδων της και
νότητος μικράν οικίαν χρησιμεύουσαν ως υγειονομείων είτα αποθήκας
και άλλα οικήματα επί εμπορική χρήσει. Των οικοδομών με την
πρόοδος του χρόνου πολλαπλασιαζομένων, και του εμπορίου επεκτει :
νομένου, κατήντησεν η συνοικία αύτη κατ' ολίγον πόλις ως φαίνεται
νύν το Αργοστόλιον .
Απαισαι αι τοιαύται προνοήσεις συνέβαλλον επί ενάνδρω οικισμό
και πλουτισμό των νήσων. Τοσούτο δε επολυανθρώπουν αι νήσοι,
ώστε το 1532 ή εις Βενετείαν πρεσβεία της κοινότητος Ζακύνθου
εβεβαίoυ τoν Δόγην , ότι ήρίθμει η νήσος τριάκοντα χιλιάδας έγ
κατοίκους , και απήτει επικύρωσιν των ποτε χορηγηθέντων προνομίων
αυτοίς επιχορήγησιν νεωτέρων και μέριμναν ένεκα οχυρώσεων. Ο
ηγεμών ουδέποτε παραλείπετο άφροντις των περί βελτιώσεως, και
ασφαλείας. Καίπερ του φρουρίου Ζακύνθου αι επισκευαν ήρξαντο περί
6 .
σβέστην είχαν και άλλο τι εργαλείον πρός τειχοποιίαν" αλλά με τας χεί
ρας των άπαντες οι εγκάτοικοι , και υπηρετούμενοι από τις γυναίκας
των και τέκνα εργάζοντο , πιστώς αφοσιωμένοι όντες εις την εξ ύ
ψους βοήθειας και την προστασίας του ηγεμόνος ( 1 ) Επειδή δε .
το τείχος τούτο κατεστράφη υπό του σεισμού των 1.514, ότε
κατεκρημνίσθη η ακρόπολις, και έκαναν του βουνού εβυθίσθη, ε
φ ' ου επεκτείνετο αύτη, ανωκοδομήθη το τείχος εκ νέου το 15 4 2
κατά την διαταγήν του δουκός Πέτρου Δανδου , και εκτέλεσιν
του προβλεπτου Ιωάννου Μαριπέτρου. Τότε εκαθαρίσθησαν τα προς
νότον καταπεσόντα του περιβόλου, και η αρχαία ακρόπολις Ψωφίς
περιωρίσθη εντός του μόνου νύν οχυρώματος του Αγίου Μάρκου. Εν .
ταύθα υψώθη μεγάλη έπαλξις κανονοστιχoυμένη εκδιαλειμμάτων,
και μεγάλη θύρα περί τα ανατολικονότια εισηγεν εις την ανατολι
κήν υπώρειαν του Βουνού , τερματιζομένης κατά τον όρμον . Δυτι
κοβορείως του προμαχώνος του Αγίου Μάρκου συνήπτεο περιβολος
μέγας μετ' επάλξεων και προμαχώνων περικλείων και ασφαλίζων
την πόλιν . Εν αυτώ ήσαν στρατώνες , οπλοθήκαι, πυριτοθήκαι και
άπαντα τα χρειώδη του πολέμου. Συνάμα δε ώκοδομήθησαν και αν
προσήκουσαι τα προβλεπτή και συμπαρέδροις οικίαι τα δημόσια
αρχεία: οι οικοι των ευγενών και ναοι Λατίνων και ανατολικών, ών
• né altro , incalzati dal bisogno con le proprie man e dele nojer et fioli
jak nostri , tumulturiamente serrassemo la terra de muri facti de fango e
• pietre, e cui qual mediante lo ajuto del signor Dio e la ressolutione de
a vostra serenità et al nostra bona fedeltà verso quella , ha mo mante -
“ nuto dicta insula .
65
του υψίστου.
ο τότε της Βενετίας Δόγης Πέτρος Λάνδος παρεδέχθη τα αι
τήματα της πρεσβείας, και διά δουκικού εντάλματος καταγρά
φοντος έν προς έν το αίτημα και απαντώντος , έκύρωσε τα προ
νόμια της Ζακυνθίου κοινότητος.
Αφού τοιαύτα προνόμια ευρώθησαν εν εκάστη νήσω , οι εν
δεέστεροι απεκλείσθησαν εκ του συμβουλίου της κοινότητος . Κα
τεγράφοντο δε εν τη χρυσή καλοι μένη βιβλω πάσης νήσου αι 7
οικογένειαι, όσαι μετείχον των εγχωρίων δικαιωμάτων. Αυται και Η
οι απόγονοι αυτών κατ' εθος ολιγαρχικόν της πρωτευούσης υπερ :
φυλάττουσαι ζηλοτύπως τα προνόμιά των, εξήσκουν υπεροχήν, και
επιρρέαζον το διοικητήριον εκάστης νήσου, Συσσωματούμενοι δε
- 75
2
- 19
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β .
Κάροάρολος
λος και Ε . αυτοκρατορών της Γερμανίας , κατέχων όλας τας
κληρονομίας της Αυστρίας , Κύριος των Μεδιολάνων, Νεαπόλεως, Σι.
κελίας και Σαρδηνίας, βασιλεύς της Ισπανίας και δι' αυτής εκτείνων
το κράτος εις τα πλουσιώτερα και αχανέστερα της Αμερικής δια
νοείται την μονοκρατορίας του κόσμου" αλλ ' ευρίσκει τον Φραγγί
80
σκον Α '. της Γαλλίας εμπόδιον εις την φιλοδοξίαν του. o Βασι
λεύς ούτος κύριος μοναρχίας, οία η Γαλλία , μικροτέρας μεν την
έκτασιν, αλλ' εδραιοτέρας και συμπαγεστέρας διά τε το ομόφυ
λον των εγκατοίκων, και την ομοιόμορφον διάθεσιν θεσμοθεσιών,
και την εύκολον συνάθροισιν παντοίου όπλου και δυνάμεως εναντιού
ται εις τας αυξήσεις του Καρόλου. Η αυτοκρατορία τούτου κα
ταπιέζει την Ευρώπην , και επαπειλεί την δουλείαν. Η Γαλλία α
μυνομένη προσκαλείται εξ ανατολών τον άγριον Σολεϊμάνην. Μη
δενός των ηγεμόνων κατώτερος και Οθωμανος κατά γενναιότητας,
τόλμην και αγερωχίαν, εκυρίευε τότε την Τρανσιλβανίαν, επεβάλ.
λετο τη Ουγγαρία ως κυρίαρχος, καθύβριζε την Γερμανίαν, και και
τεφόβει την Βενετίαν. Το νεύρον του στρατού αυτού ωμοίαζε ου
μόνον με τα τότε δυνατώτερα έν Ευρώπη, οίος και της Βενετίας ,
αλλά εδύνατο να αντιπαραταχθή καθ' απασών των χριστιανικών
δυνάμεων ηνωμένων. Ο Σολεϊμάνης ουδέν εδέετο εκ της Γαλλίας,
ήτις τοσούτο μακράν έκειτο εκ του βασιλείου του. Εχρησιμεύετο
όμως εκ των προς την αυτοκρατορίαν διχονοιών αυτής και τα
ραχών , όπως καταβάλλη τον αυτοκράτορα διαφιλονεικούντα την
κυριαρχίας της Ουγγαρίας, και όντα ισχυρόν όμορον της επικρα
τείας του. Ωφελείτο πάλιν η Γαλλία της συμμαχίας του Σουλτά
νου· διότι ο εχθρός αυτου Κάρολος κατεταράσσετο επί τω μάλλον ,
έκινδυνευεν το βασίλειον αυτού, και κατεβάλλετο ή οφρύς του. Αγ .
χίνους ο Βασιλεύων αυτής Φραγγίσκος μεγαλόψυχος και ευσταθής
εν κινδύνους , όσον επιχειρηματίαι εν ειρήνη, τα πάντα συγκινεί
προς επίτευξιν της συμμαχίας . Αλλ' ενώ ήτον χριστιανός και τα
τίτλο του Χριστιανικωτάτου βασιλέως έκοσμείτο, επισπεύδει να
συμπράττη με τους εχθρούς της πίστεως , όπως δουλώνται ολόκλη
ροι χριστιανικοί λαοί υπό των σκληροτάτων Οθωμανών χάριν φιλο
δοξίας. Διό πολλές τας μομφάς απολαύει διά τοιαύτην ανόσιον πο
λιτικήν παρά χριστιανικής καρδίας διότι κατακρίνονται βεβαιως συμ
μαχίαι δι' ών ή τότε Ευρωπαϊκή Τριανδρία δι' αμοιβαίας συμπαθείας
και αντιπαθείας κατασκεύασε τοιούτον είδος περιπλοκών , και μέχρι του
νύν διακι βεύει τις ανατολικής χώρας όσαι οι Ελληνες oικoύσιν. Ο
Φραγγίσκος δεν αμελεί του να περιπλέξη την Βενετικής πολι
τείαν εντός των θορύβων. Η πολιτεία, εάν μέν συνεργάζηται με :
τ' αυτού, στερείται όμως χρησιμωτάτου συμμάχου κατά τας εν
Ιταλία επιχειρήσεις εάν δε μείνη πιστός τώ Αυτοκράτορα, όστις
πολέμιος εγένετο του Σουλτάνου, ο εχθρός Κάρολος κινδυνεύει επί
το μάλλον, διότι τότε η Βενετία , είς των ισχυροτέρων συμμά :
χων του , απειλείται από των Τούρκων , οίτινες ευρίσκουοι άνεώ»
γμένας εις την Εαυτών μανίαν τάς Βενετικής χώρας, και επι
σείονται το ξίφος εις το βασίλειον της Νεαπόλεως. Μάτην η
Γερουσία της Βενετίας βούλεται να διαφύγη τους κινδύνους δια
τηρούσα ουδετερότητα. Ο Ραδιούργος Φραγγίσκος διαβάλλει προς
τον Σολιμάνoν της Βενετικής πολιτείαν . Μή υποφέρων ο Σουλτάνος
χριστιανικήν δύναμιν μιάς πόλεως , ήτις έχουσα τον ισχυρότερον
στόλον όμορεί προς τηνοικείαν χώραν , και διασώζεταιυπό την
σκέπην τους αποφεύγοντας την τυραννίαν Ελληνας Χριστιανούς,
βούλεται αυτός να κακοποιώνται οι υπήκοοι της Βενετίας Βαντοίως.
Επί τούτω παρενοχλούντο και εφυλακίζοντο επί άλλοκότων προ »
φάσεων οι έν Τουρκία Βενετοπραγματευτεί. Επιβαρύνοντο τα εμ
πορεύματα με υπέρογγα τέλη» πλοία Σενετικά συνελαμβάνοντο
περί την Μεσόγειον, και οι Βαρβαρίσιοι καταμαστίζουσε το Ιόνιον
πειρατεύοντες (Ο ). τύτως ή τύχη αναμοχλεύουσα το πάν κατά
την παραφοράν , ποιείται ασταθή όλα τα εν τω κόσμω ανθρώ
πινα . Μάτην μοχθούσαν οι άνθρωποι διά τε διανοίας και έργων,
να καταστείλωσι την παραφοράς της , και προλάβωσι τας περιπο
τείας. Οι διευθύνοντες το πηδάλιον των λαών, παρασυρόμενοι από
έχωτέγου επιθυμίες ενσπείρουσι πόλεμον επί πολέμου, αναστα
τούσε πόλεις και επαρχίας, και συντελούσε τας δυστυχίας επί τους
όπηκόους άνευ τινός παρεχομένης αυτοίς ωφελείας και συμφέροντος.
Ενέωξαν λοιπόν οι τότε μονάρχαι της δόσεως διά τάς ιδίας αυ
των εμπαθείας τα σπλάγχνα της χριστιανικής κοινότητος , όπως
Ο Βάρβαρος χορταίνη την αιμοδεψίαν της καρδίας. Τα όπλα των
Τούρκων προςεκλήθησαν προς υποστήριξιν χριστιανών βασιλέων.
Και οι oπό την Βενετίαν τόπος της Χριστιανικής Ελλάδος μετά
της μεσημβρινής Ιταλίας διακυμαίνονται εν τω σάλα των πολι .
τικών θορύβων, καθ' ούς η Βενετία προεξάρχει της αντιστάσεως
κατά των βαρβάρων συμμαχούσα με τον Αυτοκράτορα , καί τινας
μικροπολιτείας της Ευρώπης .
Ο Τουρκικός στόλος έκπλέει των Δαρδανελίων οδηγούμενος υπό
του Βαρβαρούσα γάλλου αρνησιθρήσκου, όστις πρώην επολέμει εις
Μυτιλήνην , και έπειτα εγένετο γνωστός διά τάς πειρατείας του εν
θαλάοση και κακώσεις κατά Χριστιανών. Η Βενετική πολιτεία
θεωρούσα αναπόφευκτον τον κίνδυνο», διατάσσει τους διοικητάς
(1) Ορα Τόμος Β '. Τμήμα Β'. Κεφ. και των ιστορικών ημών απομνημονευμάτων
ไอหอย ,
. 8
( 1 ) Rodottà del origine progresso e stato presente del rito greco in Italia
osservato dai greci monaci Basiliani e Albanesi. Roma 1743 L. II, cap. 3 .
(6) Μουστοξύδου Ελληνομν. σ . 187 .
(3) Εν Κώδικα Ελληνικά 113 της βασιλικής βιβλιοθήκης του Τορίνου περιές
χοντος συγγράμματα και σημειώσεις του Ζακυνθίου Αλεξάνδρου Νερούλη συγγραφέως
εύρεται χρονολογικό σημείωσις περί Κορώνης εξ ης δημοσιεύω την τύχην των Κι
ρωνείων των διασπαρόντων μετά την άλωσιν.
Το σολδ '. ο τοίνυν Αυτοκράτωρ στόλον εξαρτήσας νηών μεν σπογγύλων εις τας
τισσαράκοντα τριήρεις δε ίσαρίθμους συν τοις άλλοις πλοίους συνεπόμενας, ναύαρχον δί
του στόλου και αγιμόνα Ανδρίαν επιστήσας τον Δωρίαν καλούμενον κατά της βασι•
λέως Τούρκων Σουλεϊμάνει χώρας απέπλει
Οσοι μεν εκ των πολιτών Κορωναίων είλοντο εις τάς ναύς εμβήναι, συν γυναιξί και
τέχεις και τους προσήκουσιν είς Σικελίαν και Νεάπολιν διεπορθμεύοντο . Οσοι δε εν
ταις Ενητών νήσοις επελθείν αιρεθέντες εις ταύτα ήεσαν οικησόμενοι. Θθεν τινές εις
Κρήτην απήλθοσαν. Οσοι δι προύχοντες τη γένει και λέω και εγχινοία υπερέχοντες,,
τη Ζακυνθίων προσώρμησαν , ένθα τας οικήσεις εποίησαν χρησίμοις και πή μεν άλ
λος άλλη μεν ετράπη. Τοις δε εν Σικιλία και Νεαπόλει και Τυρρηνία τετραμμένους
σιτηρέσιον ενιαύσιον ο Αυτοκράτωρ έχορήγησιν , τας αυτών δυσπραγίας ανακτώμενος.
Τοιαύτη τις περίστασις επί της ημετέρας γενεάς την Κορωναίων κατειλήφει πόλιν οί
κητόρων Ελλήνων ανδρών αρίστων, ών ημείς ίσμεν, εξοικισθείσαν. Και ταύτα μεν ύ.
στερον . ο δε Ανδρέας μετά του αμφ' αυτόν στόλου εις Αχαίαν ώχετο απιών, και πόν
λιν Πέτραν παραβάλλει. Της δι' εκροπόλεως ου δυναμίνης την έφιδν αντεισάγειν
86
( ) Guazzo , Stor, .
88
( 1 ) Paruta, VIII .
( a) Botta, Storia d'Italia contiquata da quella di Guicciardini III,
( 3) Paruta VIII.
89
(1 ) Bolla III -Paruta VIII -Guazzo 1538 - Villemain Compendio kynt. 298
96
(1 ) Guazzo , S. 100 .
97
( 1) Pergamina del doge Andrea Gritti διατηρουμένη παρά την οικογενεία Κου.
Σουδαλη .
( ) Paruta XI - Darù stori. Ven. XXVI S 8.
(3 ) Διηγείται ο Παρούτας ότι τινες των της Σκιάθου είτε εκ φόβου είτε εκ δωρο
δοκίας · νυκτός πορευθέντος εις το παλάτιον του διοικητού, αυτών Ιερωνύμου Μέ
μου, έσφαξαν αυτόν κείμενον εν το κραββάτω αυτού εκ πληγής, ήν έλαβεν θανατηφό
ρως αμυνόμενος κατά των εχθρών και παρέδωκαν την νήσον εις τους Τούρκους.
13
98 .
( 1 ) Ιδού ταυτολεξεί το μέρος της συνθήκης των 1540, το αφορούν τας ταρα
χωρηθείσας νήσους οπο Βενετίας προς την Τουρκίαν .
,, Ei entro il mar bianco dell'isole, che sono nell' isola di Schiatu con
il suo castello, et la isola di Schiro col suo castello , al la isola di Andro
con li due castelli, er di Naxia, le isole che sono soggrlle a lei, cioè Na
zia con suoi tre castelli la isola di Santorin , et la isla di Masso con
duni suoi castelli, et la isola di Antipari con duoi suoi castelli, et con le
isole che sono distrutte et disabitate, la isola Egena , et la isola di Murit,
et la isola di Termeria et ia isola di Baro , et la isola di Meghiena et la
isola di Papanluch, et la isola di Piegorieri e la isola di Morgos, et la
isola di Malichissa, chiesa di Facoltà , le qual tutte insomma sono nel due
mivio dell' Imperial Maesta nostra. Da queste che sono nominale in fuora
cioè con le cose pertinenti et soggette, a loro, et al presente, sono domi .
Date de essi Veneljavi. La isola di Tinel con il sno castello et con ogni
aliri castelli et forlezze che sono nel loro domivio, insomma, con tuilii
quelli che portano la bandiera et stendardo di San Marco, cosi per mare ,
come per terra , et massime tutti quelli luoghi el territorii suoi clie al pre
sente si trovano nel loro dominiosivo a quest' hora, e da hora avanti con
tulli quei luoghi, che averanno di acquislur, che siano di quelli della sua
108
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ.
δητε την πόλιν ημών. Τί ούν ποιήσαντες περισώσασθαι ταύτην, ου δέεσθε πάντως
μαθεϊν· αλλ' αυτό το πνεύμα το άγιον υμίν υποθήσεται. Πλήν τούτο αναμιμνήσκομεν ,
ότι τάχους χρείας εστίν του αποστείλαι άνδρας ικανούς εκ της υψηλοτάτης ημών αυ
θεντίας, ληψομένους χάριν του απελθείν ημάς γούν έν άλλω τινί τόπω, δν μη γί
νοιτο κύριε, και μη εις τα Κύθηρα επεί ανιαρός και τοπος, και λιμώδης τε και τι:
τρώδης και λιψώδης τα μάλιστα και το χείρον ού βέβαιος, και μετά των άλλων
και τούτο δη μείζον πάντων κακόν το είς παροικίαν πεσείν. Ει γάρ και μή κατ 'άρ
χάς οι πάντ' ελεύθεροί γε εμείς , αλλ' ούν οι παίδες ημών επί των τε έπειτα αναμφι
βόλως πεσούνται, μέλλοντες τους εκεί παροίκοις γάμω νομίμω διαζευχθήναι. Τίνα δε
τόπον ζητήσωμεν, είπoιτι κατά την των πολλών αρίστων ανδρών γνώμην; Συμβου
λεύομεν και εμείς την των κορυφών Επιτήδειος γάρ πάσιν ημίν ο τόπος εκείνος
και πολλές οδούς έχων προς το ζήσαι ημάς άνευ καμάτων πολλών. Εξελέξατε ούν όσον
τάχος προ της εξελεύσεως ημών, ούς αν αξίους ημίν άνδρες δοκεί περι την.
Συν τούτοις δε έστω και ο πάντα άριστος Γεώργιος ο Κορίνθιος ικανός ών έργω και
λόγω τα μέγιστα ημάς ωφελήσαι. Ουκ οκνήσω δε και αυτόν τα είκότα ποιήσαι .
Σπεύσατε δή κατά τάχος. Ου γαρ υπέρ χρημάτων , ουχ υπέρ δόξης, ουχ υπέρ
άλλου τινός πολεμούμεθα· αλλ'υπέρ του προπατορικού κτήματος της προσφιλεστάτης
πατρίδος. Αλλά τι δε το αίμα υμών εκχύσετε; ταύτης ένεκα στήτε φιλοπατριδες
αδελφοί, και τα είκότα ποιήσατε θελήματι του μεγαλοπρεπούς τηεμόνος ημών. Αν .
τιστήθητε τους πολεμίους και μη ως κατάδικοί γε υποχωρήσετε , μείνατε εν τη πα
τρίδι οι καλοί του ακομένου Χριστού αγωνισται, μή ακτδιάσητε, και γαρ ο πας
κόσμος αφαιθήσεσθαι μέλλει τεθαυμασταν και ημών μέρος όντας
δουλεύσατε αυτό κατά το Ευαγγέλιον της αυτού βασιλείας, ής γένοιτο πάσιν ημίν
ευτυχείν εν Χριστώ Ιησού, ώ ή δοξα εις τους αιώνας αμήν. Συναινούντος και εμού
Γεωργίου κόμητος του Κορινθίου, ο μέτερος δεσπότης τα άνωθεν ειρημένα γέγραφεν.
-- ( ) Foscolo, narrazione delle fortune e della cessione di Parga s V. VI.
109
χρήματα και επιτήδεια επί της πολιορκίας, και εξέδωκε την εξής
Προκήρυξιν .
Ημείς Παύλος Κονταρίνης παρά της γαληνοτάτης
αυθεντίας της Βενετίας προβλεπτής της νήσου Ζακύνθου.
66
Επιθυμούντες ένεκα των πολεμικών κινημάτων και προπαν
ρασκευών του Τουρκικού στόλου, ά διαφημίζονται γινόμενα έν τε
Κωνσταντινουπόλει και τη ομόρω της Νήσου Τουρκική επικρατεία,
με την βοηθείαν του Θεού να επαγρυπνώμεν καθ' απάσας ημών
τάς δυνάμεις και επιμελείας όπως διατηρηται αύτη ή πόλις και
νήσος, ήτις επετράπη τη ημετέρα κηδεμονία, ώς έτι και η α .
σφάλεια απάντων των εγκατοίκων, μή βουλόμενοι δε εξ άλλου
να έλλειψη μηδέν των δεόντων τη τε υποσχέσει και ευθύνη ημών
χάριν διασώσεως και ασφαλείας , ώστε αξίως να προασπίζωμεν και
αμυνώμεθα καθ' απάσης τυχούσης ορμής τε και επιδρομής των
πολεμίων, προεβλέψαμεν και διενεργήσαμεν άπαντα τακτικώς και
ριον . Τα σκεύη των εκκλησιών, και είτι ιερόν κατά την πάραλον
συνοικίαν παρετέθησαν εν τώ φρουρίω. Συν τούτοις μνημονεύεται,
ότι τα μοναστηρίου του αγίου Γεωργίου των εγκρημνών σκεύη
έκρύθησαν μετά των καλογήρων εις έν σπήλαιον. Τότε υπέρ τάς $
δώδεκα χιλιάδας Τούρκοι αποβιβάζονται εις την νήσον και ευθύς
δίδονται εις λεηλασίας, αιχμαλωσίας και κακοποιήσεις των εγ:
κατοίκων. Οπου πλησιάζουσιν, διαφθείρουσιν άπαντα. Οικίας, έλαιας
και χωράφια ποιούνται ανάλωμα του πυρός. Αγουσιν εις αιχμα
Oωσίαν τους αλισκομένους ληίζουσι τα κτήνη και θρέμματα, και
επιφέρονται καταστροφήν παντού. Φθάνουσιν ήδη και εις το φρού
ριον, αφού κατέκαυσαν άπασαν την περί τον όρμον συνοικίαν , και
συνιστώσι τακτικών πολιορκίαν. 5
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ ' .
( 1 ) Marmora VII.
( 2 ) Loverdo VI.
(3) Catalogo dei civili e nobili di (Zanle e servitii prestati dalla signo
ria ( stampato ) ,
(6) Componimenti nella vittoria dω! 1571 - φυλλάδιον διατηρούμενον εν τη
Μαρκιανή αριθ. 57η .
πακτον διέπλευσε μετά του Aλουζαλή, περί ου αμφιλογείτο , εάν
μετέβη εις Μεθώνην, και εις Βαρβαρίαν και ότι από Κυθήρων έ.
φθασαν εις Ζάκυνθον τα λοιπά παπικά πλοία και έπλεον εις συ
νάντησιν αυτών. (9) Ευθέως ούν διετάγησαν άπαντα τα πλοία::
nio , come anche gli disse la cagione della venuta, et come il Signor don
Giovanni si trovava in Corfù con 13 galere et 30 navi havendo mandato
ina nzi il restante delle sue forze, per la impresa de Tunesi. Furouo hier .
sera remandate delle due galere da sua altezza, et cosi anderemo per unirsi,
ce incontrarla alla Cefalonia per dove si partiremo dimani, e la spalmere
IRO , con l'aggiuto del Signore Iddio. Della paura di qnesti isolani quanta
sia stata, quando l' armata vi è pressa del successo delto , lascio che lei ne
sia giudice, poichè puoi vedere facilmente quanto , et l'una et l ' alıra sia
stata grande et caggionata da puocha esperieuza.
Hoggi che siamo alli 18 di agosto, una fregata del signor don Giovanni
con lettere venne, e dimostra restare con molta ansiotà di noi : però assai
presto arrivarouo le due galere, che disignarono sua altezza, et dimattiua
al più tardi partireino per la Cefalonia per incontrarla come si è detto,
125
(1) Alessio Fottinò civil. ferito nella guerra navale 1571, et morti quatlru
suoi fratelli in delo servitio ( prove 1618) .
429
(1) Μέρος των φονευθέντων νεκρών έθαψαν και έν Ζακύνθω, διότι περί τα 1816
σκάπτοντες παρά την βόρειον άκραν της πόλεως Ζακύνθου κατά τον εσταυρωμένον ,
ανεκάλυψαν κόκκαλα νεκρών, και παρ' αυτούς όπλα, περικεφαλαίας και εμβλήματα
Ισπανών αοί Βενετών.- Τούτοις προςτεθήτωσαν και τα εξής ανέκδοτα τεμάχια εκ της
Relazione del combatimento e vittoria havuta dalle armi Christiane contro
il Turco l'anno 1571, alli 7 di Ottobre “ La mattina seguente venissi
mo appresso il stretto di Santa Maura, alla fontanu chiamata di Callogero ,
ed altri la chiamano fontana di Draguto , dove stessimo alquanti giorni ,
ove si fece l'annoverazione di Christiani morti numero 7000 feriti, 19,000
Turchi , 35,000 Turehi, presi in mano 10,000 . Il numero delli schiavi ri
cuperati non si sa . Poi si levassimo et andassimo a Viscardo nell'isola della
Cefalonia, Et la furono sbarcati li inumerabili schiavi ricuperati di quelli
loro vomini et donne Christiane di tre e quattro anni. Poi facessimo vella
et passassimo a Corfù dove erano preparati i grandi trionfi, et fuochi ar
tiſciati sopra le mura dove stete alquanti giorni e si battezò un figliuolo
del
gran bassa, et il signor Antonio Colonna generale di Sua Santilà fu suo
santollo. Poi si levò il signor don Giovanni con la sua armala per Mesa
sina. (Εξήχθη εκ της Μαρκιανής m . s. classe VII. cod . DCLVI) .
( ο) ο Μοσκίνης λέγει, ότι η εικών αύτη σώζεται νύν εν τώ Αυτοκρατορικό πα.
131
λατία της Βενετίας, παρακειμένη μια των πλευρών της πλατείας του αγίου Μάρκου
(Moschini, guida di Venezia) . Οκ και Ελληνομνήμονα σελ. 163 ταύτην δε είο
δομεν και ημείς κατά την εις Βενετίαν αποδημίας μας.
- 132 -
Ιουλίου Τυπάλδου προς τον εν Αθήναις πρέσβυν της Γαλλίας Βουραίν. ο Νικόλαος
Μελισσηνός μετέβη εις Κρήτης το 1462. Η δε μνηστή 1θήμαρ αιχμαλωτισθείσα,
εισήχθη εις το Σαράλιον ( γυναικωνίτης ) του Μωάμεθ Β '. του κυριεύσαντος την Κων
σταντινούπολιν. Ως δε διηγείται ο Φραντσης, ο Νικόλαος ενυμφεύθη εν Κρήτη και
εγένετο ιερεύς. Τούτου ο υιός Ριχάρδος κατά τον εκδόσαντα ιστορικής μνείαν περί
Μελισσηνών ( cenni storici su i Milissinos - Pisa 1836) μετοικίσας εις Κεφαλληνίαν,
καθίσταται ο γενάρχης της οικογενείας Μελισσηνών εν Κεφαλληνία. Μακάριος δι είς των
έν Πελοποννήσω διαμεινάντων Μελισσηνών εγένετο επίσκοπος Επιδαύρου – Λιμηράς. Ού
τους συνενοείτο μετά του Δον Ιωάννου του νικητού εν τη ναυμαχία της Ναυπάκτου
και είτα μετά του πρωτοτόκου αδελφού Θεοδώρου συνέστησαν στρατός Ελλήνων 25,000
πεζών και 3,000 ιππέων, και επέπεσον κατά των εχθρών. Μη λαβόντες δε βοή
θειαν τινα παρά των συμμάχων, παραλείψαντος και αυτού του Δον Ιωάννου τας προς
αυτού υποσχέσεις διέλυσαν αυτόν. Και αυτοί κατέφυγον εις τας χώρας του βασιλέως
της Ισπανίας και είτα μετέβησαν εις Νεάπολιν. Και ο μεν Θεόδωρος απέθανε το
1882. ο δε Επίσκοπος Μακάριος απέθανεν τω 1883 , και ετάφη εν τω Γραικικώ
ναώ των αποστόλων Πέτρου και Παύλου. Ετέθη δε επί του τάφου αυτού ήδε επε
τύμβιος επιγραφή (όρα Ughelli Italia sacra tom . VIII p. 535).
Μακάριος Επίσκοπος Επιδαύρου
από βυζαντίων Αυτοκρατόρων.
Εκ της περιφανεστάτης Μελισσηνών και Κομνηνών οικίας
και
Θεόδωρος αυτάδελφος
διοπότης Αίνου, εάνθης και ετέρων πολυχνίων εν Θράκη
Ετι δε
Σάμου , Μιλήτου , Αμβρακίας , Μεσσηνίου κόλπου ,
έν Πελοποννήσω κείνται ενθάδε.
νικητικούς Ιωάννου Αυστριακού όπλοις εν
ναυμαχία προτραπέντες.
στρατιάς εξ ιδίων πολυχνίων και πόλεων συλλεχθείσης ,
πεζών μεν κα χιλιάδων, ιππέων δίτρισχιλίων
πόλεμος κατά Τούρκων διετή
ιδίοις επεκράτησεν αναλώμασιν .
Της δε ελπιζημίνης βοηθείας αποτυχόντες
δειχθείσης ιδίοις μεν πίστεως εχθρούς δι δυνάμεως
Φιλίππου δευτέρου του Ισπανών βασιλέως ευεργεσίας
πειραθέντες εν Νεαπόλει.
ου πρότερον ταϊς ψυχαίς , ή το ζην κατέπεσον
Θεόδωρος εικοστή πέμπτη Μαρτίου , έτει Σωτηρία
8 φπέ .
ο Θεόδωρος έλαβε δύω υιούς Νικηφόρος και Δημήτριον και μίαν θυγατέρα. ο
Νικηφόρος εσπούδασεν εν τω Ελληνική γυμνασιο του Αγίου Αθανασίου εν Ρώμη και
επανελθών εις Νεάπολιν, εδίδασκε τα Ελληνικά , ο δε Πάπας Παύλος έ. διορίσας
αυτόν ληγάτον είς Ανατολήν κατέστησεν Επίσκοπος Νάξου. Τοσούτον δε προέβη εις
ζήλον υπέρ της καθολικής πίστεως, ώστε οι Τούρκοι ερεθισθέντες, έβαλαν χείρας
επ' αυτού, εφυλάκισαν, και περιυβρίσαντες έξύλισαν . Αλλά μεσιτεύσαντος του πρέσβεως
της Γαλλίας, απελύθη των δεσμών , και μετέβη εις Γαλλίας, ένθα και τότε αντιβασι
- 135
λεύουσα Μαρία η Μεδικαία και βασίλισσα εφελκυσθείσα υπό της ευγλωττίας ήθελε να
κρατήση αυτών παρά τη αυλή. Αλλ'αυτός προετίμησε την αυλήν του Βασιλέως της
Ισπανίας Φιλίππου Γ '. και είτα επανήλθεν εις Ρώμην παπεύοντος του Γρηγορίου ΙΒ'.
Αλλ ' και διαδεχθείς αυτόν ουρβανός Η'. έπεμψεν εκ νέου τον Νικηφόρον εις την αυ
λήν του βασιλέως της Ισπανίας Φιλίππου Δ'. συσταίνων δι' επιστολής, όπως δοθη
αυτώ μία των επισκοπών του βασιλείου της Νεαπόλεως. ο δε Νικηφόρος μεταβάς ,
εγένετο επισκοπος Κοτρώνης, ής ανωκοδομησε την μητρόπολιν, ως μαρτυρεί η εξής
επιγραφή επί της θύρας .
Nicephorus Melissenus Comuenus
regisque consiliarius,
Μετά επτά έτη απεβίωσε και ετέθη επί
του τάφου ή εξής επιγραφή .
Nicephorus
Byzantinis ab Caesaribus
Theodori Melissepi et Comgeni
magni in oriente dynastae
qui
victoribus lo Austriaci exercitus armis
XXV mille peditum equitum tres
mille
bellum adversus Turcas
auspiciis suis, substituit biennio
speratoque frustratus auxilio .
probata suis fide, virtute hostibus
benignitatem Philipp : regis Hispan : Il
expertus Neapoli
non ante animis quam vitae excidit
filius
parens ferens referensqve spirítus studio dispars
bumano divinis praesidio doctrinae
et graecae monimento linguae
insignis
@ Paulo Yo
missus in Orientem
ad rem é
* ampropugnandam
pro andam ,
egregia inter facinc ra
Constantinopolitanum patriarcham diù contumacem
ad Romani revocavit obsequium pontificis
quod ab ejus meritum
a Paulo V.
archiepiscopus renunciatus Naxiensi
omplo titulo
exiguo publicae privataeque reiemolumento
* Hiac
a Gregorio XV.
436
Don Juan ,
ΕιρΕιρήνευον
ήνευον οι Βενετοί εν ταις περί την Ελλάδα έγκτήσεσιν , άσ :
φαλιζόμενοι διά της συνθήκης , ήν εποιήσαντο προς τον Τούρκος
τώ 1773. Αλλ' αι προλαβούσαι επιδρομεί των Βαρβάρων εις τας
νήσους του Ιονίου επί των παρελθόντων πολέμων, και αι συνεχείς
πειρατείαι των απίστων περί τα παράλια της Ελλάδος, δεινά απο
τελέσματα παρήγαγον. Ινα αποκρύπτωνται λοιπόν οι πολεμικαι
προσβολαι, ανάγκη ήν το να οχυρωθώσιν όλα τα έκθετα εις επι
δρομάς μέρη των νήσων. Οι Κερκυραίοι είχαν προλαβόντως πέμ
ψει πρέσβεις εις Βενετίαν τον Γεώργιον Επαρχον και Δημήτριος
Τριβόλην και εδέοντο ένα διεγερθώσει νέα οχυρώματα , και περι
βληθη ή πόλις με τείχη . Επί τούτω ή Βενετική πολιτεία απέ
στειλε τους μηχανικούς Ιούλιον Σαβορνιάνος , Μοράτων Καλαβρόν
και Φερδινάνδον Βιτέλης. Ούτοι δε επιτηρήσαντες επιτοπίως τας
θέσεις της Κερκύρας έσχεδιογράφησαν νέαν οχύρωσιν, ου μόνον συν
τελούσαν ισχυράν την ανθίστασιν παρά των φρουρούντων την νήσον
κατά πολεμίων, αλλά και περιέχουσαν ικανήν την ασφάλειας και
το καταφύγιον προς τους οικούντας εν ώρα πολέμου. Η χερσόνη
σος ήτις βλέπει κατ' ανατολάς, και περιέχει νύν την ακρόπολιν,
143
( 1) Αλαβής έκθεσης περι του εν Κερκύρα θαυματουργού λειψάνου του αγίου Σπυρία
δωνος φύλλ. 61 -Ουρανού κρίσις σελ. 34 Λειψία 1803.
(2) Marmora VI- Ambasceria di Corfù 1832 .
49
446
Συνέχεια
Τ ΟΥ ΚΕΦΑΛΑΙΟΥ Ε .
Συνετη και πολιτεία του αγίου Μάρκου, και εκτιμώσα την χρήσιν
των Ιονίων νήσων επί του τελευταίου πολέμου διά τήν θέσιν πρός
την γειτνιάζουσαν δύναμιν και διά στρατοσυλλεξίας, έβούλετο να
έχη τους υπηκόους πιστούς και ενδιαφερομένους προς την οικείαν
κυβέρνησιν. Ξένος κυβερνών ετεροεθνή λαόν, εμπνέεται από συνέσεως,
εάν διά της καλής βελτιώσεως των θεσμοθεσιών του λαού εκεί
νου, και της προαγωγής παντός υλικού συμφέροντος σπεύδη να
ευαρεστή αυτούς , ευνόμως διαχειριζόμενος την εγχώριον κυβέρνη
σιν .
ο λαός, οίοςδήποτε διαχωρισμός υπάρχει μεταξύ αυτού και
του αρχηγού προς τα εθνικά στοιχεία, πειθήνιος είναι και ευάγω
γος εις τον οικείον άρχοντα, εάν βλέπη αυτόν περιποιούμενον τα
εαυτου συμφέροντα , και επιτοπίως ερευνώντα τας χρείας και διορ:
θούντα τας ελλείψεις . Προς τούτο ή Βενετική πολιτεία, έδιδε πρώ .
τη το υπόδειγμα εις ξενας κυβερνήσεις, πέμπουσα ανακριτάς, οί
τινες ώφειλον να εξετάζωσιν επιτοπίως την διαχείρησιν των διοι
κητών να εκδίδωσι διατάγματα επί διορθώσει των ελλείψεων, να
καταργώσι προγενεστέρας επιζημιώδεις διακελεύσεις, να έλκωνται
διά πάσης προθύμου βελτιώσεως επί των εγχωρίων την ευαρέστη :
σιν των υπηκόων, να διαλύωσιν οιανδήποτε φαινομένης απειλής ή
συνωμοσίαν κατά του κράτους, καταπαύοντες τας επί των πτω:
χών καταχρήσεις των ισχυρών, και συνεργούντες όπως αμερολήπτως
διανέμεται η δικαιοσύνη. Η εξουσία των ινκουϊζητόρων (έξετείνετο
μέχρι του επιβάλλειν ακωλύτως και ανευθύνως θανατικής ποινήν
επί παντός καταχραστού , εξαιρουμένων των ευγενών του μεγάλου
της Βενετίας συμβουλίου. Οθεν και ελέγετο χυδαίστι παρά τοις
τότε ημετέροις νησιώταις και ούτω επιτετραμμένος Ινκουϊζήτορας με
χαρτί άγραφον ( 1 ) . Τοσούτον ή γενική κυβέρνησις ενεπιστεύετο εις
την αμεροληψίαν, το φιλοδίκαιον , την σύνεσιν και την δραστηριό
τητα του Ινκουιζήτωρος. Ούτοι έλέγοντο και Αβογαδόροι Σύνδικοι,
τουτέστι δικασται η εισαγγελείς, και παρά τους νησιώταις ενκουί
ζητόροι εις τα πράγματα του Λεβάντε.
(1 ) Βίος και πολιτιία του οσίου και θιοφόρου πατρόςημών Γερασίμου πατρός και
προστάτου Κεφαλληνίας ο. 56 Loverdo πω . di Cefal . VΙ.
- 151 -
( 1 ) Sarpi Pra Paolo , opere varie Tom . 1. év táp Storia (particolare delle
cose passate tra il sommo pontefice a la serenissima repubblica di Venezia .
19 r
1. 160
( 1 ) Αποδεικτικόν Σταματίου και του υιού αυτού Γεωργίου υπό Πασκουαλίγου 16ο9
εν τω lorie della famiglia Minoto φύλλα 35.
(2 ) Marmora VII-- Cappelletui XXXIV .
161
che a Corfù, ct in tutti} li altri luochi della Serenità Vostrá , quei signori
illustrissimi banno ordine di ben trattare ognuno che partisse da qua per
venire al servilio di lei, ma che veramente non volevo, nè dovevo ado.
perarmi in questi maneggi in conto alcuno per non dare alcun minimo
disgusto a Sua Eocelleoza.
基
131
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ς '.
Ελλήνων κινήματα περί τα 1612 - Καρόλου Νίβερς Γον .
ζάγα Παλαιολόγου συνενοήσεις μετά των Μανιατών -
Αναφορά: Πελοποννησίων - Συνομολογία αμφοτέρωθεν .
Συνθήκη μεταξύ Ισπανίας , Ιάπα, Κόμητος Νιβερς, και
Μελίτης - Πέτρος και Μέδικος - Νεόφυτος Αρχιεπίσκοπος
Λακεδαιμονίας - Προτροπαι άλλων αρχιερέων - Σχέδια της
εκστρατείας – Κεφαλληνία όριον εκδρομής του στρατού
• Ευστάθειος Μαρίνος Αευκάδιος- Διονύσιος επίσκοπος
Τρίκης - Επανάστασης αυτού εν Ηπείρω -Διαματαιώσεις
του κινήματος -- λοιμός εν Κερκύρα –Καταδίκη του ευ
γενούς Σαραντάρη - Λιτανεία του λειψάνου του ιερού Σπυ
ρδωνος κατά την Κυριακήν των βαΐων - Διχόνοιαι μεταξύ
χωρικών και πολιτών - Ιερωνύμου Ζάνη έκθεσις -Στάσις
εν Κερκύρα-Αλοΐσιος Γεώργης - Πέτρος και Ναβαλιέρος
-Στάσις εν Ζακύνθω τω 1628 –Ανέκδοτον περί στάσεως
χρονικόν Αγγέλου του Συμμαχίου.
αφεντία θέλεις κάμη να δώση ' πίστιν τών άνωθεν δύω, με τους
οποίους ώμιλήσαμε, ότι κάμνει χρείαν εις το θείον έργον. Και
στέλνομεν το άνωθεν σινιόρ Πιέρο ντε Μέδιτσι (ιατράκον) ως συμ .
πατριώτης μας , και τον πρώτον του τόπου μας, και. ... όπου O
τον έχομεν από τον κάβο της Μάνης έως την Καλαμάτα , και ε.
δώκαμε την θύμησι διά να γυρέψη ζητήματα διά τον τόπον μας.
Και είτι όπου να γείνη και να ζητήση δια τον τόπον μας το
σεργόμεστε . Παρακαλούμε] δε εις το τέλος της γραφής, ίνα δίδη
ο ουρανός της υψηλοτάτης σου αφεντίας πάσαν δύναμιν και νίκην
εις τες αξίες σου ανδρίες και προθυμίαις, και να σε έχομεν πρίν .
τσιπον εδικόν μας.
Ευλαβείς δούλοι και ευσπλαγχνικοί κατά πάντα γράφομεν από
τον κάβο της Μάνης έως την Καλαμάτα και γράφομεν και σε προσ.
κυνούμεν : και υπογράφονται κάτοιθεν οι προεστοί μας ( Ο ).
Eγό Γλυγoρις στέργoμε το ανoθε με τη γενια μου και με το
Χοριο ολο.
Και εγο Πατρικιος Φοκας προσκυνο την όψιλοτητα σου αφεντια.
RY εγο Δημητρακης Κοντοσταυλος με τη γενεα μου κε με τον
τοπον μου ολον , προσκυνο την υψηλοτητα σου αφεντία.
K'
εγο Δημήτρης Νηκλος με τη γενεα μου προσκυνο την υψη:
λοτητα σου αφεντια .
Ιωσαφος ιερομόναχος και ηγουμενος Χελμου εγο Ηκονομος Νερει
χορας Μιλεας προσκηνουμε τις υψηλοτατισου αφεντια τε Νοβερτίας.
Και εγο Δυμότρυς Νίκλος προσκυνο την υψηλοτάτη σου αφεντία
με την γενεα μου ολα και με τον τόπον .
Κε εγο Φραντζισκος Ουιτελου στεργομε τα ανoθε με Ζαρνάτα
ημετερου του βασιλέως .
Κε εγο Κονσταντις Πουβελος στέργoμε το ανoθε με
γενια μου κε με ολι τι Ζαρνάτα.
Γεωργιος Σκουμπλος και Ταβουλάριος Αρδούβιστας με ολην μου
την χορα προσκυνο την υψηλοτάτη σου αφεντια.
Νικητας Μελισσινος και Ταβουλαρις χωρας Πραστιου προσκυν
νουμε την υψηλοτατη σου αφεντια .
Οικονομος Κουτήφαρης με τη γενια μου με με τα χορια μου
Ζιγου προσκινουμε την υψιλοτατησου αφεντιαν.
μέγα Μαΐστορα της Μαλτας, όστις εξέφρασεν και αυτός την πρό
θεσιν εις τον συναγωνισμών ίνα απωθήσωσι τον Οθωμανικόν ζυγών
οι Ελληνες. Διά ταύτης και επίσκοπος αυτόν προσεκάλει ταχύτερον
να προσπλεύση ταχύτερον εις ένα των λιμένα της Μαΐνης με άν»
δρας και εφόδια: ένθα θέλει εύρει προθύμους συναγωνιστές τους
Έλληνας (Ο). Μετά του δουκός Νίβερς συνενοήθησαν εις το κίνη
Σιδετο σηνιωρ Τζουανε , και σεντιρεμο ντεους ντε γρατζια και α πασατο , ε τε μ
παραρεμο ντελ σακραντησιμο νoστρο ρε . Ε νου ασκετεμο ντελα βοστρα σηνιορτα , κομο
ασπιτα η Επρεοι ελ Μεστα, κκελ Ντιω δια γρατζηα ανκ' α νου , και σκουντρεμο λα D
βοστρα σιναωρια , κκε βεδρεμο σι ποδεμο μανταρ ελ νοστρο νεοδω, κκε βεννια κολα
βοστρα σηντωρια , κκε βεν αντατα νησιεμε :
ντοβε ει προβετεβα ελ σηνιωρ Τζουαν .
ελουστρισιμο. Μα δ' εσω 6ι μανταρεμω ελ νοστρο φρατε κκε πορταρα λα πολυτζα
Xxx8 βα λασα η μαντε σηνιωρ Καλαποτο , κκη λετζε λα ανταλλα κκε λα σκριβα
p.8
γν γρεγο νοστρο φρατε, και ημπαρεμο ανκ' α νου λι φατι ντ' ελκστρισημο στ.νιω
Τζουαν , μα ανκο σκρηβερεμα ανκ α νου συνα ρεσποτα ντελ νοστρο πατζη. Εσ' ιμ.
πεζωνια λα βοστρα σηνιωρια , κκε βενια ντ' ινκαστρη κουν μουσικτωρια Βαρδεγγε , σε
ποδε σταρ ντ' ακορδο κολ πατρον ντ' εστο βασελω, κκε σεου κκε νο σε μπουπληκα
λι κοσι , περκκε ελ πατρον σερα ποτερο, κκε σι προμετε ντε δαναρη, φαρα κκελ
κκε βολι βουσινιμωρια κκε παρολε . Νο φα φριτουλε , νο με λα φαρε . Νο φα φρατουλε .
Κκι και βορα φατι, μπενζανια σπεντερ, ο νο αλτρο . Ελ κριθε συνα ρεσποτα, κκε
μπεζόνια ντα νου , κκε κκελ κκε μποδεμο ο μανκαρεμο. Το βεσκοβο σκροβω κολ Σ
μιω ιποτε ετε βοστρο σερβιτορ.
1612 Οκτωβρίω α.
19
σφραγίς περιγραφομένη.
ΝΕΟΦΗΤΟΣ - ΤΑΠΗΝΟΣ ΕΙΣΔΟΠΟΣ ΔΑΝΤΗΣ ,
Φρονιμώτατοι λίγα γράφουν και πολλά καταλαμβάνουν. Ουχεί έτερον , και ο Θεός Ηη
σούς Χριστός έστω μετά της ευγενεία σου. Ερρoσο.
1612. Οκτωβρίον 8 παλιώ
Sur l'adresse de celle lettere, on lit.
Τώ τιμιωτάτω αυθεντη σηντάρ Σαβαλιέρι Φράντζας και Μάλτας τιμίως και υγιώς
δυθέτω εις τιμίας χείρας .
( 1) ο Γαβριήλ ούτος αλληλογραφεί και προς τον ανεψιόν του Πάπα Κερδινάλιν
Βοργισης. Ο δε επιστολή αυτού προς τον Πάπα είναι η εξής.
Beatissimo sacro pontefice Papa di Roma. Per le visce, e di Cristo e relo
divino, che V. B. have per la solvatione delle nostre anime, et per la
salvatione del corpo, il nostro fratello metropolita di Durazzo, Cariton , ei
have mostrato a tutti noi arcivescovi et populi cristiani, et insieme quel
gentiluomo mandato dal imbasciatore di S. 'M. Cristianissima. Subito ha
vemo laudato la gloria et la bonta di Dio padre nostro signore Jesu Cristo,
il quale a inspirato il core di V. B. in opinione cosi caritevole. Però Bea .
lissimo Pupiclice, noi arcivescovi et alıri populi volemo sempre essere servi
di V. B. et questo confessiamo inanzi Iddio et aucora avante quello su
detto mandato da S. M. Cristianissima, quale si chiama Giov . Cler, al quale
aremu mostrato parte delli luoghi el terre quanto sia stato possibile, et fatto
vedere la multitudine del popolo desideroso di csponensi per la loro liberta,
con questo l'inumerabile richezza che hanno li Tarchi e Hebrei, e più
la comodità et occasione del tempo , poiche à lo sue, santissime oratione il
Turco aterrisse, et più non pote ne per mare ne per terra , conforme po
trà dire de viva voce V. B. il nostro frattelo di Durazzo, et altre cose
inaggiori, mentre cbe a noi è vietato di farlo per rimore. Havendoci dun
que , Beatissidio Poutefice, il cielo faltu vedere questo scguo, siamo iuili ale
138
μενος του Θεού αξιώσαι με προσκ νείν αυτήν εγώ τε και πάντες 2
gri et contanti , sperando in nostro Signore Jesu Cristo . el alla buona roi
lontà di V. B. , la quale Iddio guardi per molti anni Amen .
Gabriel, arcivescovo d'Anapacto el d'Arta , con cinque vescovi nostri es
suoi populi lutti servi et schiavi di V. B.
Simile dico io arcivescovo di Gianina con cinque vescovi nostri, et suo
populo, tulli servi et schiavi di V. B.
( 1) Relazione della isola di Sania Maura fatta per lo Stasio Marino di
Nussa cilià di Santa Maura .
In presente nel porto di detta città, dalla parte di scilocco, vi potranno
stare da cinque cento vascelli, tra nave , et galere.
Sarà l'isola da sessanta miglia de circuito é tiene trenta cinque casali.
1.i trenta cinque casali tutti sono abbitati da Greci, el saranno fuochi
miile e cinquecento .
La città di Santa Maura sarà da mille foocbi .
Nella della città vi saranno da dnecento Turchi atti alle arme .
Nella ciltà vi saranno da qualiro milia huomini combillenti cristiani .
Nel castello ci saranno da cinque cento Turchi et cinquanta i Ebrei. 4
Τέλος κατά την συμφωνίας απέστειλεν και δουξ διά πλοίου τα πως
λεμοφόδια , τα οποία απεβίβασεν περί τον λιμένα Κουάλιον της
Μαίνης, και έσχεδίασαν πρώτην εκστρατείαν κατά της νήσου Δευ
κάδος και Πρεβέζης Οριον εκδρομής της εκστρατείας ετέθη η Κε
φαλληνία, και αρχηγός του κινήματος Ευστάθειος ο Μαρίνος Δευ
κάδος. Ο δε επίσκοπος Τρίκης Διονύσιος επονομασθείς Σκυλόσοφος
Τολμητίας και ενθουσιών εις τας προτροπής του Δουκός Νίβερς
Καρόλου, όν συνήντησεν πρότερον εν Ρώμη , μετέβη εις Ηπειρον.
Ε
Το εκλαμπρότατον διοικητήριον Κορυφών.
Γενομένης ενστάσεως παρά των Συνδίκων της νήσου προς το
εκλαμπρότατον διοικητήριον, όπως ανά πάσαν Κυριακή των Βαΐων
τελήται λιτανεία τού Λειψάνου του Αγίου Σπυρίδωνος διά συμ"
μετοχής απάντων των σωματείων και τούτο ένα απονέμωνται τα
ευχαριστήρια προς την θείαν Μεγαλειότητα , ότι ελύτρωσε την πό :
λιν εκ της επελθούσης λοιμικής νόσου, ώς δηλούται διά της α
ποφάσεως του εκλαμπροτάτου διοικητηρίου την διαταγήν ταύτην
επικυρούσα η Κυβέρνησις Κορυφών διατάσσει , όπως η λιτανεία εκ
τελήται ετησίως κατά την προσδιορισθείσαν ημέραν. Αυτήν δε συν :
163
νας εις τον καπετάνιόν του, και αυτός να συντρέχη με όλην την
συντροφίαν (ζ) να ευρίσκη τον Κουβερναδούρον ( η) του νησιού
διά να λαβαίνη δρύινίαν εις ποίον τόπον έχει να υπάγο να φυ»
λάξη την χώραν, και να εναντιωθή των εχθρών. Κάθε όμως βράδι
έκράτουν φύλαξι δύο καπετανέοι όλον το καλοκαίριον, όταν ήταν
φόβος και ο ένας επήγαινεν εις τον σταυρωμένον, οπού είναι
ή άκρα της χώρας, και έστελνε είκοσι πέντε ανθρώπους εις τον
κάβον της πούντας (Θ) διά να ξανοίγουν όλον το πέλαγος, και
εάν ήρχετο κανείς εναντίος έδιναν το αξιζο (1) αυτοι εις τον
καπετάνιόν τους και αυτός εις το κάστρο του αφεντός του Πρε:
βεδούρου και του Κουβερναδόρου της χώρας. Ομοίως έκαναν και
και άλλος, όπου έφύλαγεν εις τον μόλον όπου είναι η μέση της
χώρας. Και εις τούτον τον τρόπον εκυβερνούντο όλοι. Εις το
άλλο μέρος της χώρας πάλιν, ήγουν έξω εις το ποτάμι την με
ρίαν του Σαρόκου (να), όπου είναι η ετέρη άκρη της χώρας, έ.
στεκαν ένα μέρος από τους καβαλαρέους της στρατίας, και έτερος
πεζοί λεγόμενοι κουριέριδες από τα χωρία, ως συνιθιζετο πα
λαιoύθεν . Από τους στρατιώτας τούτους , έστελναν ένα μέρος πα•
ρόξω, ήγουν εις τον άγιος Σπυρίδωνα ένα μίλι μακρυά από την
χώραν κατά την παραθαλασσίαν διά καλητέρα φύλαξι. Και πα .
ρ ' εμπρός πάλιν εις τον κάβον του βουνού Ραυτόπουλου , όπου
ξανοίγεται όλον το πέλαγος έβαναν δώδεκα άνδρας και τέασαρα
άλογα εις τον τόπον τούτον κλείεται δαμάκι το πόρτα της χώ
ρας . Εις δε τα επίλοιπα μέρη γύρω του νησιού εστέκοντο έτε
ραι βίγλαις όπου παντοτινά γίνονται από τους χωριάταις. Και
εις τούτον τον τρόπον κυβερνούνται για κάθε κουρσάρον και έ
χθρόν με επιτηδειοσύνην.
Εις τούτες τες βίγλες, όπου εγίνοντο πάσαν νύκτα πολλοί και
αρχοντόπουλα, και έτεροι από άλλας ενορίας της χώρας, οι οποίοι
επήγαιναν διά χαράν τους , και εσυντρόφευαν τον καπετάνιον της
βραδινής, όποιον καθένας ήθελεν και κατά την αγάπην, και το
σέβας, όπου επρόσφερεν και την φιλίας, όπου με αυτόν είχεν και
εδείχνονο και αυτοί πως είναι άξιοι διά πόλεμον. Εστεκαν δε
εις την βίγλαν έως μισής ώραν της ημέρας. Επειτα αφού έβάνοντο
εις τάξιν εύμορφην, ήρχοντο εις τον φόρον, και εκεί έμπροσθεν του
λαού, έκανον πέντε έξη γύρους, ρίπτοντας αρκουμπουζίαις και δείς
( ) λόχος ω) στρατιωτικός διοικητής (0) νύν Κριονέρι (1) είδησιν (α) προς νότου,
463
(ιβ ) καταγραφής
163
τις τον Πρεβεδούρου , και να τον βρίσουν δι' αυτήν την αδικίας
και παραφροσύνην του. Τούτο το κίνημα του λαού ήταν πολύ ά
ταχτο· διότι έπρεπε να διαλέξη δέκα ή δώδεκα από τους πλέον
προεστούς και γέροντας, και αυτοί αφού όμιλήσουν πρώτον με
τους συνδίχους, τότε να υπάγουν εις το παλάτι επάνω και να
ζητήσουν δικαιοσύνης και να επιτύχουν ό,τι ήθελαν . Αμή όταν
ο Θεός οργισθη τους ανθρώπους διά τας αμαρτίας του, πέρνει
τον νούν τους, και πέφτουν αυτοί εις θλίψες και σκάνδαλα και
βάσανα. Ετσι αυτοί δεν ηθέλησαν να κάνουν την δουλείαν τους
με ταπείνωσιν και τάξιν, αλλά εσηκώθησαν έως μίαν εκατοστών
καλοί και κακοί, και υπήγαν εις του Προβεδούρου, και εφώνα
ζαν με τρόπον σκληρόν και άπρεπον και σκανδαλοποιόν οβοί -
ζοντες αυτόν και τους άρχοντας. Οι δύω σύνδιχοι Φάσσης και
Μαρτελάος, όπου ευρέθηκαν τότε εις το παλάτι το αυθεντικόν,
και ακαρτερούσαν εις την σάλαν να εκβή και άφθέντης ο Πρεβε
δούρος να ομιλήσουν με αυτόν, βλέποντες αυτήν την άπρεπον τά .
ξιν του λαού, ωμίλησαν προς εκείνους με καλοσύνην δια να τους
καταπραύνουν και ήσυχάσουν, και ένταυτό να τους έβγάλουν από
την κεφαλήν την κακήν έγνοιαν όπου έλαβαν, και πώς θα μείνουν
ευχαριστημένοι εις εκείνο όπου ζητούν,
Αυτοί όμως με θυμόν και σκληρότητα τους έναντιόνοντο, και
τους έλεγαν, πώς αυτό όπου γίνεται ήταν από βουλήν εδικής τους ,
και πως δεν είχαν καμίαν υποχρέωσιν ούτε να γίνουν σολτάδοι
κανενός , ούτε πλερωμένοι να περνούν ρασένια εις τον ρόλον (ις)
μόνον να ήναι ασύδοτοι και ελεύθεροι. Και αν δεν τους αρέση
ο Βενετσιάνος, πάγουν όπου τους φαίνεται , ή με τον Σπάνιαν
και με τον Τούρκον. Διά τούτο δεν τους χρειάζεται τέτοια υπη •
ρεσία και το είχαν εις εντροπήν μεγάλην να τους περνούν και
να γελούν σαν σολτάδους Μαρκουλίνους (ιζ). Και τούτα τα κακά
θέλουν και οι άρχοντες, οι οποίοι πάσχουν να βάλουν τον πτωχόν
λαόν εις την υποταγής τους, ώσαν τους χωριάτες , και να τους έ
χουν δια τα βασανα τους και τα παρτίδα τους (ιη). Επειδή και
εκείνους τους τραβούν σαν ζώα , όπου θέλουν και εις πόλεμον
και εις δούλεψιν και εις πάσαν άλλην υπόθεσιν. Τέτοια και άλλα
περίσσια λόγια άπρεπα και υβριστικά έλεγον υβριζοντες και την
αφεντίαν και τους άρχοντας. Ολα ψεύματα και διαβολικά διά να
Εύα τον Αδάμ έπεισε, και έφαγε το ξύλον της Παραδείσου έναν
τίον της θελήσεως του Θεού, και ύστερα το έμετανόησεν, έτσι και
αυτός ο Πρεβεδούρος με την γυναίκα του διά την λαιμαργίας του
την, υπήγε κακήν κακού, και απέθανεν εις την Βενετίαν από το
φαρμάκι εις το πρεζεντάδον διατί εξάρθη εις την φυλακήν, και
εκεί απέθανεν κατηγορημένος και καταφρονεμένος.
Ενώ λοιπόν οι άρχοντες ήλπιζαν βοήθειας και δικαιοσύνην εις
τα παράπονά τους από τον Γρεβεδούρον, αυτός τους έρριχνεν ά
δικον, και το πώς το πταίσιμον είναι εδικόν τους. Και με τον
τρόπον τούτο επροσπάθει να ρίψη επάνω τους όλαις ταις κατηγο :
ρίαις, διά να χάσουν οι άρχοντες πάσαν τιμών από τον λαόν. Αυ
τοί όμως εθαύμαζαν διά όλα τα κινήματα του Πρεβεδούρου, και
δεν ήξεραν πώς να τον φέρουν εις ορθόν δρόμον. Μάλιστα , αφού
έμαθαν τα γενόμενα του Γερολίμου με την Πρεβεδούραν, επειδή
και ελυπάτο αυτή , ως και ο άνδρα της να επιστρέψωσι τα άσπρα ,
όπου επρόδωσαν την πίστιν και την δικαιοσύνην εστοχάσθηκαν
λοιπόν να τρέξουν εις τον άνωθεν αφέντης τον Τζιβράν τον Κο
μεσάριον , και να είπουν εις αυτόν τα παράπονά τους, και διά κάθε
περίστασιν , άν δεν έμπορούσε να μεταπείση τον Πρεβεδούρον , να
τον έχουν μαρτυρίαν διά τα αποθησόμενα κακά , και αν ακόμη και
Πρεβεδούρος γράψη εναντίον τους εις Βενετίαν, και σκεπάση τα κακά
του λαού, και τα ρίψη επάνω τους , αυτός να χρησιμεύση διά πά.
σαν πληροφορίας, και να βεβαιώση την αλήθειαν εις την αφθεντίαν.
Ο τζιβράν δεν έλειψε να ομιλήση δι' όλα αυτά εις τον Πρεβε
δουρον" αλλά εκείνος δεν ήθελε να ακούση και εχθρεύθηκεν. Ταύτα
μαθαίνοντας ο λαός αγανακτούσε, και έλύσσα σαν σκυλί εναντίον
των αρχόντων, και εσυμβουλεύθηκε να κάνουν τους άρχοντας να
υποφέρουν εκείνοι όλαις ταις κατηγορίαις , δι' όσαις ζούρλιαις ή
θελε κάμουν αυτοί, και να λυτροθούνε από τα σφάλματά τους . Εύ
ρηκαν μίαν αβανιάν διά να ατιμάσουν τους άρχοντας εις τους ξέ
νους άφθέντας λέγοντες , πως ένας από τους εδικούς μας άρχοντας
Γιούλιος ο Πανάρετος εμπήκεν εις το σπίτι μιάς φτωχής, και έ
δυνάστευσε την τιμήν της χωρίς την θέλησίν της. Και ο Πρεβεδού .
ρος ευθύς όπου το άκουσε, έστειλε και τον έπιασαν και τον έρ
ιψαν εις το κάτεργον, αγκαλά η δικαιοσύνη ύστερον τον εγνώρισε
αθώον, και τον ελευθέρωσε, την δε γυναίκα και τον άνδρα της και
οποίος ήτανε Κρητικός, και ελέγετο Εξηδάκτυλος πτωχός τους επαί
δευσε ώς άδικοκατηγόρους. Αλλ' οι ποπολάροι και μάλιστα οι κα
πουριόνοι τους επερπατούσανε, και έλεγαν περισσείς κατηγορίαις
473
και αβανιαίς κατά των αρχόντων, και ακόμη πως υπάγουνε εις τα
σπίτια, και πέρνουνε και αρπάζουνε το πράγμα των πτωχών με
το στανιό. Διά να κάμουν ακόμη τα παράπονά τους εις τον Πρε
βεδούρον τακτικώτερα εκλέξανε τέσσαρας κουμίσους του λαού , οι
οποίοι έπρεπε να γυρεύουνε τα δικαιώματα του λαού από την α
φεντίαν και να λέγουν τα παράπονα και αυτοί να πληρόνωνται από
τα συντορνέσια με τους καπουσιόνους και επί τούτου εκλέχθηκαν
Γεωργάκης και Πυρής , Χριστόδουλος και Χιόνης (Κορφιάτης) κατοι
κημένος εις Ζάκυνθον , τζάνες και Ρούσος πραγματευτής και Μάρκος
Φιακίνης φράγγος και ξένος . Αυτοί όμως οι Κoυμέσοι επειδη ήσαν
άψυχοι, εχρειάσθη και έλαβαν διά παλικάρια και διά να ανακα
τώνουν τον λαόν τον Γιάνης Βοτάνην, (γεωργόν) τους δυο αδελ.
φους Δρόσιδες ή Σπειρίδες (διατί ο πατέρας τους είχε εις την μύ .
την ένα σπειρ') και οι οποίοι ήσαν τζαγκάριδες, τον Νικολέτο Αμ
πραμόν ράφτην, και τον Χριστόδουλος Τζήμαν κουτσομίτην άν
θρωπον κακόγλωσσον, του οποίου δια την κακογλωσσίαν έκοψαν
την μύτην. Αυτός αγκαλά και δεν ήτανε καλός εις τα άρματα,
με την φαρμακερήν και αναθεματισμένην του γλώσσαν εβοήθαε,
και εφοβέριζε τους καλούς και γαλαντόμους (κβ) της χώρας. Αυτός
έδασκάλευεν τους άλλους διά να κακουργούν, και επαρακίνα να γί
νεται πάσα ανακάτωσης και σύγχυσις εις την χώρα , διά να χαί
ρεται κατά πολλά , και ωσάν εκείνον τον Τίμωνα τον Αθηναίον,
είχε και αυτός την αναθεματισμενην φύσιν να ήναι εχθρός της αν
θρωπότητας, και έβανε δύ βουνά να δέρνουνται διά να χαίρεται η
καρδία του με σκάνδαλα και βάσανα της χώρας. Τόσον δε έκατά.
φερε τα πράγματα με την διεστραμένην του καρδίαν, ώστε οι άρ
χοντες ημείς μήν ευρίσκοντες πλέον δικαιοσύνης και παράστασιν εις
τα παράπονά μας, εχάσαμε την υποληψίν μας και το σέβας από
τον λαόν, και καταντήσαμεν χειρότερα από τους Εβραίους εκείνος
δε οι ποπολάροι διά τον αγορασμένον Πρεβεδούρον επετάχαιναν
ό,τι ήθελαν , και έπαιζαν με ημάς.
Επήραν οι ποπολάροι ακόμη και δια αβοκάτον ένα φράγκον,
ο οποίος έστεκε εις το κάστρον ονομαζόμενον Πιέρον Δαλάκβιλα
καλός εις την αβοκατοσύνην, μα μπασταρδος (κγ) ενός δουλευτή
αφεντός Βενετσιάνου, τούτου και πατέρας έγραψεν εις την καγγε
λαρίαν, δέλε άκβουε, ωσάν οι φαντάδες (ιδ), όπου κράζουν τους
βιλαν ήταν και ένας άλλος διά το μέρος του λαού Τζόρτζης 6
Φραντζής λεγόμενος Μπρουζάδος υιός ενός πραγματευτού, και 5
ποίος διά ένα ήμισυ ριάλι και άσπρα δεκατέσσαρα, όπου εχρεώ .
στει , εβάλθη εις την φυλακήν ένα μήνα , και ύστερα εσυντόρνευ •
σαν οι άλλοι φράγγοι και τον έκβαλαν και ύστερα επανδρεύθη -
κεν εις την Ζάκυνθον με μίαν χήραν Μπουλδου άλλου φράγγου
Μαρκαντώνιου λεγομένου κακού και διεστραμμένου, και τον οποίον
εσκότωσεν ο αδελφός του. Από αυτήν την Μπουλδίναν μάγισσαν Ε
και κακήν Ηρωδιάδα εγεννήθησαν δύο παιδιά, εν αρσενικόν όπου
ετελείωσε κακώς εις της Βενετίαν, και ένα άλλο θηλυκόν, όπου
εφαρμάκωσε τον άνδρα της, και έτσι εξωλοθρεύθηκαν όλη η φα :
μελία, καθώς και όλοι οι καπουριόνοι και οι κουμάσοι του λαού
ετελείωσαν εις το ανάθεμα διά ταις αδικίαις και ανακάτωσες ο .
που έκαμαν εις τούτην την καλήν νήσον, και εταράσσετο διά
χρόνους πολλούς, ως φανερώς εις το προσωπόν μας είδαμεν την
θείαν παίδευσιν εις τα σπίτια τούτων όπου άφανίσθηκαν.
Με τους κομέσους τούτους και τους αβοκάτους και λαός επήρε
περισσότερον θαρρος και τόλμην, και δεν άκουε κανένα, ούτε ε
σέβετο καμμίαν τάξιν ή νόμον, επούλεια και πουλητής όπως ήθελε,
χωρίς να λαβαίνη την τιμήν από τον γεσταδουρον (κε) καθώς
ήτον ο νόμος . Εβριζεν άλλος τους άρχοντας και κάθε άλλον τί.
μιον , και κανείς δεν έδύνατο να του είπή τίποτε . Αρπαζε άλ :
λος το πράγμα , άμα εμάθαινε πώς ήτανε κανενός εχθρού του άρ.
χοντα, και δεν ετιμωρείτο καθ' όλου από την δικαιοσύνην, Κα
νείς δεν άκουε εις ένα λόγον, ούτε συμβουλήν, ούτε ερμηνείαν από
τον μεγαλητερόν του , ώς το θέλει και τάξις. Ήτανε μία γενική
4
αναρχία και απιστία εις όλους τους κατοίκους του νησίου . Ετε
λείωσε τέλος και η διετία του άνωθεν πρεβεδούρου. και ήλθεν
εις τον τόπον και Γερόλιμος Πέμπος, άνθρωπος φρόνιμος και δί
καιος. Τούτος επληροφορήθηκε για την κατάστασιν του τόπου ,
έμαθε τα κακά των ποπολάρων, ταις συκοφαντίαις και κατα
δρομαις όπου εγίνοντο εις τους άρχοντας και ήθελησε να βάλη
εις τάξιν τα πράγματα, έκραζε συχνά τούς άρχοντας και εσυμ
βουλεύετο με αυτούς , και έγευμάτιζε, και πάντοτε κάμνωντας δι
καιοσύνης με αφιλοπροσωπίαν, ευχαρίστα και τους ποπολάρους,
και επάσχιζε να τους μετριάζη και να συμβάζη εις ταίς δια-.
φοραίς, όπου είχαν με τους άρχοντας. Διά τούτο και ο λαός
και οι άρχοντες διά όσον πράγμα απέρασεν από την Δουάναν ,
την οποίαν είχαν αγοράσει τότε οι ποπολάροι και έπλούτιζαν,
και έστειλεν αυτο εις Βενετίαν δεν ηθέλησαν ποτέ να του πά .
ρουν κουμέρκη. Οταν όμως έπαυσεν η διετία αυτού , και έμελλε
να κατεβή από το κάστρον διά να έμβη εις τα πλοία να α
ναχωρήση, και επήγαν οι άρχοντες και οι καπουριόνοι του λαού
να τον συνεκβάλουν καθώς ήταν η συνήθεια, αυτός τους μεν κα
πουριόνους ευχαρίστησε , λέγωντας ότι δεν θέλει συνοδίαν από κα
νένα, αλλά έπειτα κατέβηκε με μεγάλην πομπήν και παράταξιν
συνοδευόμενος από τους άρχοντας .
Τούτο όμως έλύπησε πολύ τους καπουριόνους, και αυτοί εσύ .
ναξαν όλους τους ατάκτους του λαού, και εστάθησαν εις το έξω
μακελείον κατά το μέρος του αγίου Παντελεήμονος , όπου έμελ.
λεν να απεράσουν, και άρχισαν να τον υβρίζουν και να τον πε
ριπαίζουν, ως εχθρόν και καταφρονεμένος άνθρωπον, και ο οποίος
να μην είχε καμμίαν εξουσίας και τιμής. Οταν δε τον έμβασαν
εις το σπίτι όπου ήταν στολισμένος και έτοιμασμένος να γένη
ή αναχώρησης και ο αποχερετισμός με τους άρχοντας του τόπου
κατά την συνήθειαν , και τον απίθωσαν εις την μέσης με την
καθίκλαν, επάνω της οποίας τον έφεραν , εμβήκαν τότε με ορμήν
οι καπουριόνοι, και εφώναζαν λεγωντες Δόσε και το κουμέρη,
δι' όσο πράγμα εκβαλες διά την Βενετίαν, άλλέως δεν σε αφί
νομεν να εμβαρκαρισθής. Τότε εκείνος έγεινεν άφωνος , ωσάν νεκρός,
και είπον οι άλλοι ότι πληρώνει κάθε δικαίωμα. Μα οι κα
πουριόνοι με καταφρόνεσιν άνοιξαν όλαις ταις κασέλαις του και
τα έπασπάτεψαν, και του έκαμαν άλλαις πολλαίς καταφρόνησες.
Οι άρχοντες όμως δι' όλα αυτά έκαμαν κονσέγιον, και εψή
φισον διά άμπασαδόρον τον άρχοντα Μικέλης Φασόην διά να υ.
476
Αλλ ' επειδή ήθελαν να σαλεύουν τον κόσμον και να τον ζαλίζουν
με αστροπελέκια , τρομερότερα έπεσαν αυτά εις το κεφάλι τους ,
και τους εξωλοθρευσαν δια πάντα οι άρχοντες ως φρόνιμοι υ
πόφεραν ταίς καταφρόνησες και υβρισίαις όπου του έκαμνον, και
ωσαν οι εβραίοι την Μεγάλης Παρασκευήν , έκλείοντο τιμωρημένοι
εις τα σπίτια τους . Και αν κανείς από αυτούς ετολμούσε να αν .
τισταθή εις ταίς περιφρόνησαις εκείναις, εσυμμαζεύοντο διακόσιοι
τριακόσιοι ποπολάροι ευθύς εναντίον του άρχοντα, και τον απέ
κλειον εις το σπίτι του , έως να φτιασθή η δουλιά με το μέσον
ετέρων φίλων, και στενεμένος ο άρχοντας εσύγκλινεν εις την α.
γάπην.
Πλήν τα κακά έκορύφωναν, και οι άρχοντες μην υποφέρωντας
έκαμαν κονσέγιον , και απεφάσισαν να στείλωσιν αμπασαριαν εις
την Βενετίαν επάνω εις την κατηγορίαν , οπού έκαμε και Αφέντης
ο Τζιβράν διά τους ποπολάρους , και έστειλαν διά άμπασαδόρον
τους τον άρχοντα Ευστάθειoν Γαρζώνην διά να ζητήση κριτών
τον εκλαμπρότατον Αντώνιον Πιζάνης, ο οποίος τον καιρόν εκεί.
νον ευρίσκετο γκενεράλες των τριών νησίων του λεβάντε ήγουν,
των Κορυφών, Κεφαλληνίας και Ζακύνθου. Αυτός έπρεπε να κάμη
δικαιοσύνην, και να κρίνη ταϊς διαφοραίς όπου είχαν οι άρχοντες
με τους ποπολάρους. Ταυτοχρόνως και οι ποπολάροι έστειλαν εις
Βενετίαν ένα κουμέσων εναντίον των αρχόντων, διά να ζητήση
από την αφεντίαν δικαίωμα να βάλωσιν εις κάθε οφίκιον της
χώρας και έναν εδικόν τους αξιωματικών, και εξαιρέτως εις το
φόντεγον του σιταρίου («ζ) , το οποίον έγεινεν δι' όφελος του λαού
!
τόσον διά μεγάλους , όσον και δια μικρούς, και να μην κάνουν
πλέον οι άρχοντες ό,τι θέλουν εναντίον εις τους περισσοτέρους .
Παρομοίως να λάβουν και το δικαίωμα να κάνουν έναν γεσταδού:
ρον , και να έχουν έναν κριτήν.
Πρές αυτά ο αμπασαδόρος των αρχόντων απελογήθη ότι το φόνο
τεγον είναι των αρχόντων, και ότι οι χωραΐταις δεν έχουν κα
νένα δικαίωμα . Εάν όμως θέλουν οι χωραΐταις να βάλουν άνθρω
πον εδικόν τους, πρέπει και κάθε χωρίον της εξοχής να βαλλη
και τον εδικόν του διατί οι χωριά ταις έχουν περισσότερον από τους
χωραΐτας δίκαιον, ως αυτοί εις πάσαν χρείαν τού Πρέντσιπε με τα
άρματά τους με το πουγκίτους και με την ζωήν τους είναι έτοι-
( ) σιτοθήκη ,
- 180
πέσουν, και άδικώνται όταν έχουν την ελπίδα τους και τον φόβον
εις την χάριν του , και πάλιν τους αδίκους , όπου με ταις διαβολι.
καις συνεργείαις θέλουν να ζημιώσουν τους αθώους, διά μιας και
χωρίς να το αισθάνονται τους αφανιζει , δια να μή ευχαριστηθούν
ποτέ εις τα κακά τους. Ετσι έρχεται το δίκαιον εις τον τόπον του ,
και εκείνοι συντρίβονται με τους απρεπείς λογισμούς των.
Είχε λάβει και πιζάνης τα χαρτία της κρίσεως όπου έκαμεν και
Τζιβράν. Επιασε τους πέντε καπουριόνους δηλαδή τον Βοτάνην,
τον Κουτσουμίτης, τον Αμπραμόν και τους δύο αδελφούς Σπει
ρίδες. Δεν τους έβαλεν όμως είς σκοτεινήν φυλακήν, αλλά εις
ένα πηλόχτιστο σπίτι, όπου ήταν μέσα εις την αυλήν του πα
λατίου, και τους είχε χωρίς σίδερα Αυτοί δε αντί να μαντα :
λώσουν το στόμα τους, πάντοτε ύβριζαν από την φυλακήν όποιον
άρχοντα έβλεπον να απεράση εκείθεν διά να αναβή εις το πα
λάτι . Μίαν δε Κυριακήν εσυνάχθηκαν έως χίλιοι άνθρωποι και με
φωναίς και άλλαλαγμούς επορεύθηκαν επάνω εις το κάστρο, και
ήθελαν να έμβουν εις το παλάτι το αφεντικόν. Εκίνησα και εγώ
με αυτούς και Αντζολος Σουμάκης, όχι για να κάμω και εγώ ταίς
αταξίαις των διαβολεμένων εκείνων, αλλά να ιδώ τι ήθελαν να
κάμουν. Ετσι άμα έφθασαμεν, και άκουσε τοίς ταραχαις και αν
φέντης και γενεραλες , ευθύς εδιώρισε τους σκλαβούνους και άλλοι
έτοποθετήθησαν εις ταϊς πόρταις του κάστρου και άλλοι εις το
παλάτι. Εστειλεν έπειτα τον άγιουτάντε του εις αυτούς, και τους
ερώτησε τι ήθελαν : και αυτοί απεκρίθηκαν πώς να απολύση τους
πέντε κουμίσους όπου έχει φυλακισμένους άδικα, και δεν τους
έκρινεν ακόμη και πώς να παιδεύση τους άρχονταις οπού του .•
ραννούν τον λαόν. Τα λόγια ταύτα αφού ανέφερεν εις τον Γενε:
ράλεν ο αγιουτάντες έννοήθηκαν, πώς είναι δουλιαις φτιασμέναις
από τους φυλακωμένους. Διά τούτο ευθύς εδιώρισε να τους έβγά
λουν από εκείνο το μικρό σπήτι, και να τους θεσουν εις ένα
άλλο δυνατώτερον, όπου ήσαν και άλλοι, και ήθελε να τους χα
λάση. Αλλ' ύστερα έκατάλαβε πως εδύνατο αυτό να ταράξη τον
λαόν περισσότερον , και αυτός δεν εμπορούσε να τον κρατήση
εις πάσαν εναντίωσιν, επειδή έλειπε τότε το κάτεργον εις τα δι
βάρια του Βασιλαδιου, έως όγδοήντα μίλλια μακρυά από την
Ζάκυνθος, Ετσι λοιπόν απεκρίθη με τον αγιουτάντε εις τους απο
στάτας να τραβιχθώσιν ο καθείς εις το σπίτι του, διατί ετοιμά
ζει τα κανόνια να τους βαρέση. Και οι σκλαβύνοι, έλαβαν δια
ταγήν να βαρέσουν επάνω τους. Τούτο ακούοντας εκείνοι εφοβής
182
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ '.
την ησυχίαν του τόπου των και την βελτίωσιν της καταστάσεως,
αφ' ετέρου δε, αφωσιωμένοι εις τον ηγεμόνα των, πλήρεις αυταπαρ
νήσεως εδεικνύοντο περί το δημόσιον αγαθόν. Αλλ ' οι Οθωμανοί
κύριοι της Πελοποννήσου και της λοιπής Ηπείρου , σπανίως άφινον
ανενοχλήτους τους γείτονας νησιώτας. Οι παραπλέοντες εξ αυτών
κατά της παραλίας, απήσουν παρά των νησιωτών ζωοτροφίας , και
δώρα πολύτιμα και χρήματα. Εάν ηρνούντο οι νησιώται τα αιτή
ματα, διά λεηλασίας πυρός και μαχαίρας οι βάρβαροι διεπεραίουν
τα άνομα ζητήματα αυτών . Οι Βενετοί διοικηταί μη έχοντες πρό.
χειρον υποστήριξιν εξ οικείας δυνάμεως, άφινον τους εγκατοίκους
εις την διακρισιν των φιλαρπάγων βαρβάρων. Τότε δεινά τα ατυ.
χήματα των νησιωτών" αιχμαλωσία και λήστευσις ανδρών, γυναι :
κών και παίδων έκ τε της πόλεως και των χωρίων εξήρχει ο.
ποσούν ένα μετριάση την θηριωδίαν. Πολλακις ή κοινότης Κεφαλ
ληνίας και Ζακύνθου έπεμπεν πρέσβεις εις τον Σαγγιάκον (γενικών
διοικητής της Πελοποννήσου), αιτούσα θεραπείαν τοιούτων δεινών .
Πέτρος και Κοκκάλας και Γεώργιος ο Μινώτος έπρεσβεύσαντο προς
τον Σαγγιάκον, φέροντες αυτώ δώρα εκ μέρους της κοινότητος Ζα .
κύνθου, και εξαιτούμενος παρ' αυτού τιμωρίαν των πειρατευσάντων
εκ των παραλίων της νήσου άνδρας και γυναίκας . Ινα δε προτρέ
ψωσιν αυτόν εις τούτο, ενεχείρησαν προς αμοιβήν 39 Τούρκους ,
ούς απηλευθέρωσαν εκ πειρατικής τινός γαλεότας, ήν είχε συλλά
βη ο πλοίαρχος Σοριανός ( 1 ). Ιωάννης δε ο Γαβριηλόπουλος εκ
παλαιών μεγιστάνων της Κωνσταντινουπόλεως καταγόμενος , ώσαύ .
τως απεσταλη πρεσβευτής παρά της κοινότητος Ζακύνθου τα
(163 1) εις τον Σαγγιάκον και Καπουδάν πασάν, και ήλευθέρωσεν
αιχμαλώτους Χριστιανούς , και ήσφάλισε το εμπόριον της νήσου. Διό
ο δουξ Φραγκίσκος και Εριτσος αναγόρευσεν αυτόν ιππότης του α .
γίου Μάρκου του χρυσού πτερναστήρος και παρεχώρησεν αυτώ να
κοσμηται με λαιμοδέ · ην και περιδέραιον, και να οπλίζηται με σπά
θης και όλην την ιπποτικήν ενδυμασίαν (23) . Δώρα ωσαύτως έ
Γ
- 1974
( 1 ) Nani dell' istoria Veneta ΙΙ και σ . 27. Τινές δε των ιστορικών δεν παρα
δέχονται ότι το τέκνον της Σουλτάνος εγένετο μοναχός,
188
)
189
( 1 ) Nani ανωτ . 39 . 1
( 2 ) Α. Valiero ανωτέρω , *
- 103
ρτον διά συνεργείας της μητρός αυτού, ήτις και αυτή τον αυτόν
θάνατον μετ' ου πολύ έλαβε. Αι διαπραγματεύσεις της ειρήνης
απέτυχον, προσαγορευθέντος Σουλτάνου του Μωάμεθ Δ ', υιού του
απηγχονισθέντος. Δ1 δε επιθέσεις κατά του Ηρακλείου επανελής
φθησαν (1849). Θαυμαστά έργα εποίησεν εντός του φρουρίου α
μυνόμενος και στρατηγός Μοκενίγος . Ο δε Ιάκωβος Ρίβας μετά 10
νηών και ετέρων επτά του μοιράρχου Γιουράνου, ναυμαχήσας εν
Φώκαις περί τα παράλια της ανατολής τον Τουρκικός στόλον,
συγκείμενον εξ 72 γαλέων, 10 μαόνων και 11 δικρότων, εν οις
επέβαινον επέκεινα των 10,000 μαχητών και ναυτικών κατέκαυσε
εννέα δίκροτα, τρείς μαόνας και δύο γαλέας , και πολλά δε άλ
λα ήχμαλώτισε, και έτερα κατεσύντριψε. Εχθροί δε υπέρ τους
επτακισχιλίους απωλέσθησαν, και όσοι Χριστιανοί σκλάβοι ευρέ
θησαν, απωλυθέντες επέμφθησαν εις τας νήσους ημών. Διά τας
αθλιότητας ταύτας των Τούρκων και Βεζύρης κατεββάσθη εκ της
αξίας αυτού , και αντικατέστησεν αυτόν και Αμουράς αγάς των
Γιανιτσάρων, ός μετριοφροσύνην δεικνύων, απέλυσεν εκ των φυ •
λακών τόν Βάυλον της Βενετίας Σοράντσον, ός εφέρθη μέχρι Κερ :
κύρας συνοδευόμενος δι' ασφαλειαν.
26
- 108
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η '.
Πανώλη εν ταις νήσους σεισμός εν Κερκύρα - στάσις Κερ
κυραίων χωρικών - Δουκικόν διάταγμα περί συνδιαλλαγής
-διενέξεις και στάσεις άρχοντολογίου εν Κεφαλληνία και
Ζακύνθω - Ταραχαι εν Κρήτη- Λουδοβίκος ο Ναυαγήρος
έν Ζακύνθω - κακοποιΐαι τωννησιωτών υπό των πειρατών
L
103
(1) Εκ των πολλών ετησίων προκηρύξεων της λιτανείες των αγίων Πάντων , και
μνείας του λαιμού των 1617 δημοσιεύομεν την εξής .
Noi Francesco Sagredo
Per la Serenissima Repubblica di Venezia Provv . di Zante .
Dorendosi domonica ventura celebrar la solita et annual festività di ogni
Santi, et far la procession consueta in rendimentto delle dovute gratie al
S, N. D. per aver concesso agli abitanti di questa città nell' anno 1617 ,
Ja liberazion delli progressi del mal contaggioso, mediante l'edificar del
tempio di ogni Santi ; ordiniamo per ciò col presente nostro publico pro
elama, e sotto le pene stabilite et publicate annualmente , che tutti i vendit
piazzaprolopapal deba
per giorni tre, e che tutti i sacerdoti del rito greco col loro
bano intervenire nella solita processione nella quale assisterà tutto ljillustriga
simo regimento della città,
10 Maggio 1684 .
L. Fracesco Sagredo Provv
- 20 και
( 1 ) Κόπια ευγαλμένη από τις πράξεις του ποτέ Κυρ. Καψοκεφάλου Νοταρίου.
Εις δύξαν Θεού και πάντων των αγίων αμήν , 1646 Ιουλίου 9 εις τον γιαλόν της
πόλεως Ζακύνθου . Εστoντας και να ευρίσκεται όλος ο λαός της χώρας και νήσου από
τα πλήθη των αμαρτιών είς φθοράς του θανατικού της πανούκλας και λοιμικής, και
θέλωντας να πέση εις μετάνοιαν , και να δεηθή του Παντοκράτορος Θεού δια να τους
ελευθερώση από τούτον τον αιφνίδιος θάνατον και τρομακτικόν, όλοι ένος με μίαν
γνώμης και θέλησιν έκαμαν τάξιμον διά να κάμουν και κτίσουν μίαν εκκλησίαν εις
δόξαν Θεού να ονομασθή οι άγιοι Σαράντες., με των οποίων το μέσον και πρεσβειών
τους εμπρός εις τον αυθέντης τον Θεόν να τους ήθελε βοηθίση και ελευθερώση από
τούτον τον πικρόν θάνατος της πανούκλας . Και γυρεύωντας όλος ο λαός τόπου επι
τηδειον διά να κάμουν τον άνωθεν ναόν , ηθέλησεν ο παρών ευγενής Μπατίστας Μο
τσενίγος του ποτέ ευγενούς Δημητρίου, από μίαν του καλήν βουλήν και γνώμην και
προαίρεσιν, μή από τινος αναγκαζόμενος, μήτε βιαζόμενος, μόνον δια καλωσύνην του,
και δια να μνημονεύωνται οι γονείς του, ηθέλησε και έκραζα έμε τον ποδάρο, και
τους κάτωςεν μάρτυρας, δια να γράψω την παρούσαν προςήλωσιν και χάρισιν, όπου
κάνει όλου του άνωθεν νησίου της Ζακυνθίου από μικρούς έως μεγάλους αιωνίως. Και
δίδει μίαν του κάνεβαν όπου έχει εις τον γιαλόν στο παλαιο μακελείο εις την σκον
τράδα του αγίου Παντελεήμονος , κτισμένην με πέτραις και αγκωνάρια, σκεπασμένην
με τάβλαις, τράβα και κεραμίδια, με το ρεπάρο της και τοπο βακουο, όπου έχει
πιο όστρια κατά την κονδετσιόν του ορυίαις και με όλα της τα δικαιώματα. Πλησιά» .
ζει πιο λεβάντε ρεπάρος και πέλαγος, πονέντε στράτα και τόπος βάκουος, τρεμουν
τάνα κάναβες του ποτέ ευγενούς Τομάζου Μοτσενίγου διά να κτίσουν και κάμουν
την αναζήτησαν τους και ταξιμόν τους την αυτην εκκλησίας των αγιων Σαράντων δια
να είναι εις βοήθειαν όλου του νησίου. Η οποία να είναι και να αγροικήται αιωνίως
αδελφάτοόλων με ταις κάτωθεν κονδιττιόναις. Ηγους και άνωθεν ευγενής Μπατίστας
να είναι έως ζωής του ένας από τους προκουρατόρους της εκκλησίας, και μετα τον
θάνατός του ένας από τους κληρονόμους του ο πρωτογέννητος από το γένος των Με ·
τσινιγέων και να του δίδουν αιωνίως την ημέραν των αγίων Σαράντων ένα κανδε
λότο να πεζάρη μία λίτρα και 4 προφοραίς διά μία ρεκονιτσιών και γιους του τό
που του, και να γράψουν έμεδιέτε εις την αγίαν πρόθεσιν εις μίαν τολέλα διά να
φαίνονται τα κάτωθεν ονόματα.
205
( 1 ) Marmora ανωτ. 19 .
(0) Ροjaco , le leggi munic, dell' is , jon , T , 1, 253-26ο,
207
( 1 ) Valiero IV.
..
...
27
310
μήτηρ , παρωργίσθη αύτη σφόδρα κατά των Βενετών διά την δια
πόρθησιν, και ήρέθιζε τον Βιζύρην να εκδικηθή με το να προσβάλη
την Κέρκυρας. Τούτο μαθόντες οι Βενετοί ενίσχυσαν την φρουράν
Κερκύρας με εξακοσίους στρατιώτας . Ακολούθως και στρατηγός Μο Η
ροζίνης απέστειλε τον πλοίαρχος Ζήνον με τέσσαρα πλοία, φο
βούμενος μη εκ του ακρωτηρίου Γαλέας επιπλεύσας και Καπουδάν
πασάς εποβιβασθή εις Κύθηρα , ή ζημιώση την Ζάκυνθον · διότι
είχε μάθει αυτός ότι ο Καπουδάν πασάς εσκόπευε να αποβ βάση
στρατόν εις την νήσον εκείνην, και να ποιήση εκλάβους ου μόνον 1
(1) Brussoni XVI - δρα την επιστολήν του Μάρκου Μαρκέλλου προς τον Πέτρου.
Γραδένιγον, ως διηγείται κατά πλάτος την απόπειραν ταύτην κατά Λευκάδος.
II ), et Eccel. S. P. Col , mo
Benchè vivi_con mortificazione per esser molti giorni che non m'è capito
Jellere di V. E , continuerò il filo del da me operato a questa carica. Ri
.
κτώ βαρελίω, και έναυσαν διέδωσε το πύρ και εις τα λοιπά . Εξερ
βάγη ούτως όλη η πυριτοθήκη μετά σφοδρού κλονισμού και βρον-•
της κατέπεσεν η οικοδομή, και συν αυτή κατεκρημνίσθησαν και
εκάησαν όλαι αι πέριξ οικίαι , Τεσσαράκοντα άνδρες επυρυναλώθη
σαν και εφονεύθησαν εν τοις καταπεσούσιν. Μεταξύ δε των απο
dalle copie mando all'Ece.mo Senato, s' imbarco la mia gente, e si portò
al posto gli era stato destinato, cominciando l'attacco cou ogni maggior co .
raggio. Il che inteso dall' Ecc.za med. fece sbarcar i Maltesi e papalini
dall'altra parte, et si portarono all'attacco dell'altro borgo, levandosi anco
con le galere e si portarono a bersagliar la fortezza, dalla quale corrispon
dendosi per quattro ore continue, toccò una canuonata vicino al pupo della
mia yalera che mi levo il moro Trombeita e due altri soldati . Avvertilo
poi l' Ecc.mo Bichi medesimo dal Generale di disbarre come le scale non
arrivavano, e petardi non si potevano adoperare, in riguardo d ' esser trop •
po alte ledelporte,
passione mio fece
animoretirar
poruile questa
galsrenotizia
e le milizie
al E. sopradette.
V , lo sa Con quanta
Sua Divina
Maestà , poichè abbiamo abbandonata l'impresa d'una piazza che facilmente
si sarebbe caduta nelle mani, con tanto decoro dell'armi pubbliche, solo
lievo di 500 schiavi e danno considerabile dei nemici, di tutio mi conviene
aver pazienza . Non potendo a Lei scriver d'avvantaggio , dirò solo che l'ar
mi pubbliche hanno fatto benc la parte loro , e soddisfatto ognuno il
proprio debito , anco con poca perdita di gente, in riguardo del loro com
battimento, non essendo mancato che 22 persone e 1o feriti senza pericolo .
Circa poi la mia persona non dirò nulla , lasciando che ne parlino i Po.
nentini, Papalini et •gni altro. Ben fard consapevole V. E. esser sempre
staio cosi nel combattimento come nel viaggiare al pari della generalizia
Pontificia, avendo superato tutte le difficulta e stato sempre sotto pupa dal
principio al fine del combattimento, come nella navigazione, con pericolo
incredibile venendo tutte le cannonate sopra la mia galera per essere più
conosciuta in queste parti delle altre, riconoscendo posso dire francamente
la vilta all' assistenza Divina, che mi preserva mediante le orazioni de' di
voti da sì frequenti e straordinarj pericoli, s'accresce però sempre in me la
costanza di ben servire alla patria , e se maneasse in qualche parte , supplico
creder l' E. V. sii per mancanza di forze et intelligenza non mai di volontà
al sicuro. Potrà l' E. V. dare una indubitata fede a quanto scrivo all' Ecc.mo
Senato, come a quello apporto a Lei, mentre non gli scriverei una bugia per
tutte le cose del mondo , può parlarne francamente e sostener quanto vieno
da merappresentato, perchè è la pura esenzialità , mentre sentisse che l'ine
vidia volesse cacciarsi con qualche bugia anch'essa nel racconto. Supplicola
della continuazione del suo affelto, e non avendo di maggiormente dilatarmi,
le bacio le mani, e mi racomando,
Corfù li 29 Agosto 1658 S. N.
Di V, E,
(1 ) Αληθής έκθεσης περί του εν Κερκύρα θαυματουργού λειψάνου του Αγίου Σπυ
φίδωνος παρά Νικολάου Βούλγαρι εν κερκύρα 1887 σελίς οι.
28
218
nel corso dei bollori della corrente guerra , vi contribui , con somma lode.
l'intiero della fedeltà, e del coraggio , non risparmiando Ira più cimentosi
azzardi, ad esporsi vittima volontaria per le glorie del Ser.mo Dominio,
non meno nell' espugnazioni delle piazze di Seta Maura e Prevesa , e negli
acquisti di quelli di Coron , Maina, Calamata, el altri dibbattimenti insorti
copiro il nemico, in quali vi prestò tutta la puntualità consecutivamente a .
gl'ordini che gl'erano imposti , e precisamente in quello di Navarivo novo,
nel porto del quale destinato , con altre galere , piombarono sopra la sua
più scariche del cannone di quella piazza, che spezzata l'antena del trun .
chetlo , nel corpo della inedesima causarono anco altre offese : il che non
os tante, ad onta di tale disavventure, prosegui il camino per rendersi, co
me fece, frutiuoso negli impegni sorviti delle armi, nè fu menu de secondi
ad accorrere alle urgenze di bersagliare col cannone, ove si richiedeva il
bisogno, l' inimico, portando anco sovegni alcuna volta , colla principalità
della condotta, al compo , et altrove con tutta pronlezza e pontual esecu
zione. E però gli rilasciamo il presente certificato, ovde possi dalla pubblica
Gratia, ricevere la speciosità di quelle riconoscenze, che gli si devono, e
che valerano d'eccitamento ad ogo'altro di seguitare cosi precise e fruttuose
di lui operazioni coll' impiego di tutto al fervore nel publico servizio .
Data in Napoli di Romania li 15 Novembre 1688.
- il doge F. M.
( 1 ) Brussoni XVI.
- 224
1
λέων, α ο Κιουράνος έπεμψεν αυτώ , και παραλαβών τον παρά το
Αλμηρώ όρμιζόμενον Κερκυραϊκόν κάτεργον, διευθύνθη κατά το
στόμιον του ποταμού του Βουθρωτού. Εκεί δε αποβιβάσας τους
στρατιώτας , λάθρα εισέδυσε εις το πλησίον του πύργου του Βου
θρωτού δάσος. Είτα ποιησάμενος σημείον, προσεκάλει τον φρού
ραρχον, ίνα συνομιλήση μετ' αυτού εκ της λίμνης. ο δε αγνοών
ότι υπεκρύπτοντο στρατιώται, εξήλθε μετά τεσσάρων ανδρών, στο:
χαζόμενος ειλικρινή την συνομιλίαν. Αλλ' αίφνης πυροβολούμενος
υπό τών έν τη λέμβω, ένθα ετύγχανεν ο Βαρβάτης, απισύρετο
προς το φρούριον, και ταυτοχρόνως εύρε προσβαλλόμενον παρά των
επιδραμόντων εκ του δάσους στρατιωτών, οίτινες κατέθραυσαν την
θύραν, και απεπειρώντο να εισέλθωσιν. Διό διακοφθείσης της εισό -
δου, αυτός έμεινεν απέξω του φρουρίου και συνελλήφθη. Μάτην
οι Τούρκοι απεφάσισαν να θυσιασθώσιν αμυνόμενοι υπέρ του φρου
ρίου. 1δόντες αυτοί την σφοδρών επίθεσιν των Κερκυραίων και
Βενετών στρατιωτών, παρέδωκαν αυτό προς τον στρατηγόν. Ούτος
δε εγκαταλιπών φρουράν 200 στρατιωτών, επανέκαμψεν εις Κέρ
κυραν νικητής, και επευφημούμενος υπό του λαού. Ακολούθως, ο
Κιουράνος να προσκτήσηται ευρύτερον κλέος , ηθέλησε να καθα:
ρίση το Ιόνιον πέλαγος παρενοχλούμενον υπό των πειρατών. Ετοι
μάσας oύν στολίσκον τινά εκ τινών περγεντίνων, και παραλαβών
το κάτεργον Κερκύρας , εφ' ου επέβαινε κατεργοκύρης Αντώνιος ο
Κουαρτάνος , και την γαλέαν του Βικεντίου Ματσολένου εκ Κρή
της καταγομένου , εισέπλευσεν εις τον Κορινθιακόν κόλπον. Εισελ.
θών δε εις τον όρμος της Ναυπάκτου, κατέκαυσε το κατασκευα.
ζόμενον πλοίον του αρχιπειρατεύοντος το Ιόνιον Δουράκ Βέη,
δύω γαλιότας και έν πλοιάριον. Λεηλατήσας δε την χώραν επα
νήλθεν εις Κέρκυρας, διανείμας την λείαν προς τους συναγωνι
σθέντας ( 1 ). Οι Βενετοί επολιόρκουν τον Χάνδακα της Κρήτης,
όπως ανακτήσωσιν. οι δε πολιορκούμενοι Τούρκοι με όσας εξόδους ε.
ποίησαν, δεν ηδύναντο να απωθήσωσι τους πολιορκούντας. Τότε
πολλοί Ελληνες συνέδραμον εις βοήθειαν των πολιορκουμένων. Παν
( 1) Marmora Vn.
322
Nani p. 11 , IX 344 .
Ο Marmore Vι ο 36 - Boatsoni P. 314 3 24
224
θρωτού επί της στερεάς της Ηπείρου μεθ' ενός νησιδίου τερπνού
και ευαρέστου. » -Διακωλυόμενος δε και μαρχήσιος υπό εναντίων
ανέμων, διέτριψεν εν Κερκύρα περί τας πέντε ημέρας. Εκλέξας
είτα έκ της φρουράς 420 στρατιώτας, και λαβών αυτούς ανήχθη
εις Ιθάκην , και έπειτα εις Κεφαλληνίαν, ένθα ολίγον διατρίψας,
αφίχθη εις Ζάκυνθον, ήτις ωρίσθη καθ' όλον τον πόλεμον συγκέν.
τρωσις στρατών της Πολιτείας και όλων των εθνών της Ευρώπης
των συμμαχούντων αυτή υπέρ της πίστεως . Ενταύθα ποιησάμενος
επιθεώρησιν όλου του στρατού , συγκειμένου εξ 8,295 πεζών και
1,000 ιππέων , επεβιβάσθη εις την θαλάσσιον μοίραν τού Μάρ
κου Δορεδάνου στολάρχου της Βενετίας , ελθούσαν εις Ζάκυνθος
ίνα παραλάβη στρατών και εφόδια, και έπλευσεν εις Κρήτης ( 2).
( 1 ) Valiero 9 VII.
(o) Il denaro con tutte le altre munizioni fu poscia in riguardevole for .
ma accresciuta in quell'isole, perchè da quel generale Andrea Valiero gli
furono consegnati cinquanta mila ducati con istupore del pubblico, che non
sapeva di reper contante in quel paese rispetto dell' uso fino a quell' ora -
con tratto, molti uominida trasportar al servizio della piazza, e viveri d'ar
gui sorte. (Valliero Vill),
298
(!) Giuseppe Dueros, storia dei viaggi del Marchese Villa in Levante
dell'assedio di Caudia.
229
(1 ) Ορα όπισθεν εν τοις δεικτικούς το χρονικών περί του λειψάνου του οσίου πχ.
τρός ημών Ιωσήφ Σουμάκου .
(5) Ακόλουθία του Αγίου Γεωργίου ψαλλομένης εν τη 4 Ιανουαρίου μηνός,
-232
( 1 ) Libro della scuola dei Botteri sotto la protezione di San Minà nella
citta di Candia , σωζόμενον παρά τη Εκκλησία των αγίων τισσαράκοντα της που
λεως Ζακύνθου.
( a ) Cappelletti XL . ca. LXIV ,
233
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ '.
Εσωτερική κατάστασης των νήσων επί του Κρητικού πολέ .
μου- Κανονισμός στρατολογίας και ναυτολογίας διά τα
πληρώματα των πέντε νησιωτικών κατέργων –Πρόνοια
περί διεξαγωγής δικών - Δικηγόροι, υποδικηγόροι, συμ :
βολαιογράφοι - Αγροδοσία:-Βαρων κά και φεουδαλικά κτή
ματα-παρίθμησις βαρωνιών εν ταις νήσους-Τέλη επί
σταφίδος και ελαίου - Καταστήματα ευποιΐας -Εκκλησια
-
KeΜαtίτtot
οι η πολιτεί
α
του αγίου Μάρκου υπέφερε εκ τοσούτω δει -
ν ν
νών επί του Κρητικού πολέμου , και σφοδρώς ησθάνθη της ζημίας ,
30
2-34
( 1 ) Pojacco le leggi municipali dellc isole jonie, Tom , 1, Pi 170, 48, 4374
236
( 1 ) Ορα όπισθεν εν τοις ενδεικτικού, την περί βαρωνιών διαταγήν του Ανδρέου
Κορνέρου 22 Νοεμβρίου 1677 .
237
( ο ), Ροjaco T, I. 289 .
239
( 1 ) Relazione dal XIX Giugno 1582 fino al XVII Settembre 158 i (archi
vio di Venezia ),
243
per parte dalli terremoti , et parte per non essere abitato, essendo che tutti
il più comodi e grandissima quantità di altre persone, sono andate a stan .
ziare a marina, dove hanno formato quasi un gran corpo di città, ed ivi
stanno attendendo alli loro traffichi, ia magior parte ileciti, lontani dalla
presenza del Reggimento , dove senza timore e rispetto operano quanto vo.
gliono, sicuri che le indolentie de' poveri oppressi non possono così facil.
mente esser portate alle orechie dei Rettori, ne possono essere intese le loro
mali operazioni, per esservi più di un miglio di distanza : le quali cose so
no di grandissimo discontento a quelli, che desiderano viver quieti, ed io
giudico, che l'abitar del Reggimento cosi lontano sia disordine notabilis
simo così per il buon governo, come perchè io stimo interesse di Stato,
essendo che capitano bene spesso nuove importanti dalla Morea e da altri
luoghi del Levante, le quali dovrebbero essere sapute dal Provveditore solo,
acciò potesse essere avvisata la Serenità Vostra; e pur sono sapute prima da
lutti quelli abitanti, restando li Rellori, qualche volta tre a quattro giorni
a saperle dopo gli altri : lalchè non può essere avvisata la Serenità Vostra
d' alcuna cosa nora , che non sia vecchia in questa città . E se accorresse in
tempo di guerra , che qualche sudito turchesso affecionato alla Serenità Vo.
stra volesse da qualche importante avviso succederanno gli stessi disordini.
Nè occorre fidarsi molto di quelle genti, per esser la maggior parte per
sone ridotte da diversi paesi a stanciare in quella città, et per conseguenza
d'animi varj et per natura curiosi e loquaci . Nè voglio restar di dire, che
per non habitàr il Reggimento alla marina succedono molti importanti ec
cessi . Sicuri li malfattori di salvarsi prima che sia saputo il mal operato ,
et molti di essi si sono fatti così insolenti et disobedienti, che non si può
quasi reggersi : Et ogni giorno ranno peggiorando , et certo che se Vostra
Serenità riformasse quel "Reggimento, le cose pubbliche passariano meglio e
più regolate, la ginstizia saria più iemuta, etli buoni 'resterebbero molto
consolati .
“ Esso castello circuisce 800 passa, et è guardato da una compagnia di
24 fanti de paese pagati a lire ollo il mese, li quali sono tutti sotto un capo
d'età pupillare il Inogo del quale serre d'ordine della Serenità Vostra un
Zuanne Mocenigo suo avo materno per età inabile et per pratica inespertis
simo . Essi soldati si dividono in quattro squadre, ha un caporal pagato a lire
ia il mese, fi quali caporali intendono meno degli altri , tal che per le sud
dette cause detti soldati si rendono inutili a tutte le cose fuori che a una
mal fatta sentinella, al batter le bore, et a cainigar come alabardieri di
nanzi al Provveditore quando va a marina,
CN
246
Comunità del Zante, e dall'altra del Sig. Paulo Gaeta per sè, e Frattelli
veduta la Scrittura,
Omesse le scritture.
Christi Domini Gloriosiseimo Nomine Invocato a quo etc. Sua Eecell. con
siderate maturamente tutte le Scritture, Ordini, et altro, che hanno presen
tato tanto il Sign . Zorzi Sicuro Ambasciatore per la magn . Comunità del
Zante, e detto Paolo Gaeta per se, e Fratello, et osservato, che per 1ο
stesso viene a ricever dalle medesime niuna prerogativa, o privileggio, chc
possi contradire all'adunissione di quella cittadinanza da prenominato Gaeta ,
e Fratelli , hà perciò terminando, licenziato il predetto Sign. Sicuro Amba
sciatore, confermando la Grazia concessa alli Gaeta sotto i 15 Aprile 1660 ;
passato , cosicchè debbano esser admessi a quella Cittadinanza con sicurezza,
che sia per avvantaggiarsi tanto il publico Servizio, quanto della Cristianità
Cutia con simili offerte, ed admissioni nelle congiunture preseuti importantis.
simi præsentibus partibus.
Francesco Morosini Cap . Generale,
249
( 1 ) Libro d' oro dell' isola di Zante σολίς 13+ Ορα δε την συμφωνίαν εν
τοις όπισθεν ένδεικτηρίοις.
257
258
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ .
Σ.Σ.
τάδιον ευρύ δόξης και άνδρείας ανοίγει και Πελοπόννησος και
άλλαι Ελληνικαι χώραι προς τους ευημερούντας νησιώτας υπό τας
πτέρυγας του λέοντος της Βενετίας . Η πολιτεία και του ελυπήθη
σφόδρα στερηθείσα το δεύτερον βασίλειον της , έχαιροφυλάκτει ένα
επανέλθη εις την προτέραν Ισχύν, και να εκδικηθή το αίμα το
σούτων χιλιάδων Χριστιανών θυσιασθέντων επί των προμαχώνων
της νήσου του Μίνωος. Οι Ελληνες δυσμενεστάτως εφέροντο κατά
των βαρβάρων κατακτητών. Αι άλλοτε υπό την Βενετικής προσ
τασίαν γέαι χλοηφόροι κατεχερσώθησαν. Ολόκληραι κώμαι και πό .
λεις κατερημώθησαν. Πανταχού της Ελλάδος εφαίνετο λειψανδρία
και ηκούετο στεναγμός υπό βάρος βαρβάρου ζυγού περιεφρονείτο
η Χριστιανική πίστις ήθετείτο ο νόμος. Ολόκληραι συνοικίαι εμε:
τανάστευον, αιτούμεναι το έλεος των Χριστιανών ηγεμόνων και
του Πάπα, όπως και ταϊς χώραις και κατά τους νόμους αυτών
ζήσωσι και αποθάνωσι. Μετ ' αυτών διαμνημονεύονται και οι Μα
νιάται, οίτινες πέμψαντες πρότερον ικετηρίαν προς τον Πάπαν,
ένα δέξηται αυτούς εν τώ οικείο κράτει, έμετανάστευσαν εις Το.
σκάνην επί του μεγάλου Δουκός Κοσμά Γ'., και κατώκησαν τα
χωρία Κασσάλαπιν και Βιβώνας της Επαρχίας Ουολουτέρρας (1677
έτη) ( 1). Αλλοι μετ' ολίγον απέβησαν εις Κορσικήν, και κατό
( 1 ) Lucatelli áv. 51 .
( a) Copia tratta dal libro diversorum del N. A. I. Girolamo Donna ta
provveditor del Zante, esistente in quest' archivio: ένθα εύρηται Γιάννης Κου .
τούβαλης και Σταματέλος Καπνίσης ήλθον με μίαν γαλιόταν θεληματικώς και με έξο
δά τους αρματωμένην με 80 ανθρώπους. Και αφού επροσκύνησαν την υψηλότητά του
τον Καπιτας γενεράλε Μοροζίνην, υπήγαν εις το ντισμπάρκο, όπου έκαμεν ο Στρα
σούλδος και έπραξαν ανδρειωμένα και με ζήλον , όσα επροστάχθησαν, και μάλιστα
εις το ασάλτο του κάστρου της Αγίας Μαύρας - Είναι δε και Ιταλιστί και μνεία.
- 268
( 1) Loverdo VI.
C
269
μείται μόνον η χώρα προς διάκρισιν του φρουρίου, και καλείται Αγία 1
1
Μαύρα έκ τινος ναού προς την αγίαν ταύτην διεγερθέντος, μετέ
βαινον πεζώς εις το φρούριον δια τινος γεφύρας επεχούσης το υ.
δραγωγείον , και στηριζομένης επί 300 καμαρών. Εκ δε της αγίας
Μαύρας (φρουρίου) μετεβαινον εις την απέναντι χέρσον, ήτις συν
εδέετο διά τινος αμμώδους ταινίας κατά μήκος δύω μιλίων, δια
κοπταμένης υπό καναλίων με τέσσαρας γεφύρας ξυλίνας, και μίαν
πετρίνην. Αι γωνίαι των πλευρών του φρουρίου επροστατεύοντο υπό
χονδρών πυργωμάτων, ως και τα μεσοτειχίσματα . Κείται αυτό
επί ακροκορύφου περικυκλoυμένου από υδάτων, και περικλυζομένου
περί το βορειοδυτικόν μέν υπό του Ιονίου, κατά δε το αντίθετον
υπό μεγάλης λιμνοθαλάσσης ή έλους, ήτις και αυτη αποπερατού
ται εις την θαλασσαν. Τάφρος δε πλατεία 12 βημάτων, και βα
θεία 4και ποδών ήτον εσκαμμένη παρά τους πόδας του περιτειχί
σματος παραπλεύρως τόσον τού βλέποντος προς την Ηπειρον , όσον
και του προς την νήσον Λευκάδα (1)
Ο στρατός εκτός εκατον ιπποτών της Μάλτας, πολλών εθελον
τών και τινος ίλης ιππέων συνέκειτο εκ 10,000 πεζών, ώνV 300
εκ Ρώμης , 600 Φλωρεντινοί 1,000 Μελιταίοι 2,500 Κεφαλλήνες
και 1.9ακήσιοι , έως 500 Κερκυραίοι και Ζακύνθιοι. Επειδή ευτυ
χώς οι Τούρκοι δεν κατέστρεψαν τα εν τώ προαστείω οικήματα
οι αποβάντες κατέλυσαν εν αυτοίς . Διεύθυνε την πολιορκίαν ο Στρα
σούλδος. , έχων υπ' αυτόν την αποβιβασθείσαν μερίδα επί της στε
ρεάς , ενώ της επί της Λευκάδα ήρχεν ο αρχηγός του επιτελείου
Φραγκίσκος Σελβατικος. Ιερώνυμος δε ο Γαρζώνης ήν ο γενικός
φροντιστής των πολεμοφοδίων του Στρατοπεδου . Τας 12 Ιουνίου
ο Ευστάθιος Ρωμανός Μανέτας με 150 άνδρας Ελληνας αποβάς
εις Δέματα , εκυρίευσε το Χέλι, ένθα ήν το αγροκήπιον του Αγά
διοικητού Αγίας Μαύρας, και επί του οίκου ύψωσε την σημαίαν
του Αγίου Μάρκου , Αλλά αυτόν προχωρούνται μετά των οικείων
( 2 ) έκανονοβόλισαν εκ του φρουρίου άνευ βλαβης. Τοποθετηθέντων
στρατηγόν.
Αποδίνομεν και ημείς τα πρέποντα εις την μεταξύ μας φι λίαν
και καλήν ανταπόκρισιν και σας ευχόμεθα τα πολλά έτη.
Ελάβαμεν την επιστολήν σας και εννοήσαμεν τα διαλαμβανό
μενα. Εάν λέγητε διά τα πλοία της ανατολής , κάμετε ό ,τι στον
χάζεσθε αναγκαίον και εξεύρετε, αλλά το να μας διώξητε από
το σπίτι μας είναι κάθε άλλο τί . Ο Αυτοκράτωρ μας από την η
μέραν, οπού εκάματε τάς συμφωνίας, μάς επρόσταξεν ότι έως
τώρα να μην έχωμεν γελεώτας. Ημείς εστοχαζόμεθα, ότι σείς με
τον υψηλότατον Αυτοκράτορα μας έχετε φιλίας και έτσι και εί }
μεθα καλοί γείτονες . Αλλά σείς ένα μας ευρήτε αιτίαν , όπως μας
ζημιώσητε , ως σκοπεύετε , εφευρίσκετε τέτοιας προφάσεις. Ομως με
την χάριν του Θεού, όσοι κάμνουν το εναντίον εις ό,τι πρέπει,
απαντυχαίνουν την ανταμοιβήν. Ημείς έπεφυλάχθημεν από κάθε τι.
Και ο Αυτοκράτωρ μας έως τώρα (δόξα σοι ο Θεός), ετιμώρησεν
εκείνους, όσοι έπραξαν εναντίον της καλής ειρήνης, και ανταπο
κρίσεως, και ακόμη μέλλει να κάμη. Καθένας λοιπόν ας φυλάξη
την ημέραν του, διά να αποδείξη την εμπειρίας του εις ό,τι εί
ναι άξιος . Αλλην γραφήν έπειτα από ταύτην μή μας στείλετε επί
τούτου του προκειμένου .
Ο στρατάρχης άμα διά της ληφθείσης επιστολής έμαθε το ά .
μετάθετον των βαρβάρων, διέταξεν ευθύς την εκπόρθησιν του φρου -
ρίου. Εκανονοβάλουν αι κανονοστιχίαι του πολιορκητικού κατά του
περιβόλου , και κατεσπεύδετο να ανοιχθή χαλάστρα . Αλλ ' οι εντός
βάρβαροι ουχ ήττον καρτερικώς ήμύνοντο της επιθέσει των πολιορ
κούντων. Ενέκυψε όμως μέγας θόρυβος και αθυμία εν τοις ασθενέσιν.
Αι πανταχού κατεπίπτουσαι βόμβαι απετέλουν ερείπια, και διέδι
δον πυρκαϊάν. Αλλο δεν ηκούετο, ειμή βρυγμός και όλολυγμός παί.
δων, γυναικών και ασθενών εντρόμων και πληγωμένων. Αλλά τινές
των νεωστι ελθόντων Κεφαλλήνων δεν διατηρήσαντο τάξιν εν τω
στρατοπέδω. Εδόθησαν εις διαρπαγήν και κλοπήν των κατά την
στερεάν εγχωρίων . Κατεμηνύθησαν προς τον στρατάρχης ότι έως
- 273
24,000 πρόβατα είχαν ληίσει . Και ταύτα μεν παρευθύς και στρα
τάρχης έκέλευσε να κατακρατηθώσιν . Οι δε ληΐσαντες Κεφαλλήνες
να αποβληθώσιν εκ του στρατού και αχθώσιν εις δίκης ( 1 ).
Εθεσε δε και δύω πλοία κατά τον πορθμόν του Δρεπάνου του
μεταξύ Λευκάδος και στερεάς , όπως διακωλύωσι τα Κεφαλληναϊα
πλοία τα μεταβιβάζοντα τας λείας, και συλλαμβάνωσι τους άρ
παγας. Εν τούτοις προσέγγισεν τα τείχη και ο Μανέτας μετά
των συν αυτα Ελλήνων μέχρι βολής κανονίου, και έκανονοβόλοι
και αυτός από το αντίθετον μέρος . Μετ' ολίγον έκπληξις μεγάλη
διηγέρθη εις όλον το στρατόπεδον. Ο Αρχιεπίσκοπος Κεφαλληνίας
Τυπάλδος ώφθη εν τω στρατοπέδω, άγων μεθ' εαυτού υπέρ τους
εκατόν πεντήκοντα Ιερείς και καλογήρους, και επρόσφερε την προ
σωπικής υπηρεσίαν εαυτού και του κλήρου εις τάς πολεμικές
χρείας του στρατηγού, διακηρύττων την χύσιν του ίδιου αίμα •
τος υπέρ της πίστεως και του ηγεμόνο ;. ο στρατάρχης μετά
σεβασμού έδεξιώσατο τον Αρχιεπίσκοπον και τον κλήρον δεκή
ρυξε την οικείαν ευαρέστησιν διά τε την προσφοράς και αφοσίωσιν
αυτού προς τον ηγεμόνα και την πολιτείας και παρεκάλεσεν
αυτόν να επιστρέψη εις την πατρίδα και να δέηται προς τον
Θεόν υπέρ ευωδόσεως και ενισχύσεως του στρατού, και την κα
ταστροφής των εχθρών της πίστεως και της Χριστιανοσύνης ( 2):
Οπως επαυξήση και τρόμος των πολιορκουμένων και Μοροσίνης , διέ
ταξε να παρενοχλή αυτούς με σφοδρών και ταραχώδη βροχήν
σφαιρών. Επί τούτω ετέθη το ναυτικόν εις παράταξιν να κανο
νοβολή το οχύρωμα, και ήνοίχθη χαλάστρα καθ' έν μέρος του
ρος και μαχαίρας διήρχοντο εις την χαλάστραν, ατρόμητοι εις την.
επίπτουσαν αυτών ραγδαίαν σφαιροβολήν των εχθρών. Τέλος λευκή.
σημαία ανεπετάσθη , και έζητήθη ανακωχή επί παραδώσει του φρου
ρίου. Επί τούτω εξήλθον παρά των Τούρκων τρείς απεσταλμένου.
προς τον Μοροζίνην, οίτινες συνωμολόγησαν, όπως οι πολιορκούμε :
νοι άπαντες εξέλθωσιν πανοικι και με όσα σκεύη έχαστος ηδύνατο.
να επιφέρη και επειδή έμελλον να διαμένωσε και την επιούσαν εν
τα φρουρίω, ώφειλον αυτοίς να παραχωρήσωσιν εν μέρος το κατά
την θύραν. Τούτοις συγκατανεύσαντος του αρχιστρατήγου , εδόθησαν
αμφοτέρωθεν όμηροι εκ μέν των Τούρκων και αδελφός του Βεκίρ
Αγά, ο Μετσινής Καρακόσης και ο Χασαίν Βεύς . Εκ δε των Βε
νετών εις ιππότης της Μάλτας , Αγγελος Δελαδέτσιμας, και Δομί
νικος Πρακτεσίνης. Την επιούσαν (6 Αυγούστου 1684) κατά την
συνθηκολογίαν εξήλθον οι Τούρκοι , οίτινες δια πλοίων Βενετικών,
και παραφυλαττόμενοι υπό των πολεμικών γαλεών διά τον φόβον,
μήπως οι παραπλέοντες Κεφαλληνες επιπέσωσιν κατ' αυτών, και
αιχμαλωτίσωσιν, απεβιβάσθησαν εις την απέναντι άκραν της Πρε
βέζης ( 1 ).
Εισελθόντες οι νικηται εις το φρούριον, εύρον κανόνια 90 , πλή :
θος πολεμοφόδια, πολλούς μαύρους διαφορου φύλου και ηλικίας,
και 180 σκλαβους Χριστιανούς νεαπολιτας, ούς ευθύς ήλευθέρωσαν.
Των εχθρών όμως πολλοί απέθανον κατά την πολιορκίαν. Εκ δε
των επιτεθέντων συμμάχων έως διακόσιοι έπληγώθησαν, και άλ .
λοι τόσοι εφονεύθησαν . Ως δε εορτάζετο ή μεταμόρφωσης του Σω
τηρος, καθ' ην ημέραν έπεσεν ή αγία Μαύρα, μετεβλήθη ή με
γαλητερα μοσχέα των Μωαμεθανών εις ναόν Χριστιανικών επώνυ »
μον του Σωτήρος, και εκεί εψάλη η δοξολογία παρά των Φραγ.
κισκανών διά τα σωτηρια της νίκης . Τον ανατολικορθόδοξον όμως
επίσκοπον Λευκάδος, ως μη βουληθέντα να συνεργήση κατά Τούρ
χων εν τη επιθέσει δια φόβον, δεν έδεξιώσατο ο στρατάρχης, ότε
προσήλθεν αυτός, ένα προσφέρηται την υπόκλισιν προς την πολι »
τείαν. Μετά της νήσου Λευκάδος οι Βενετοί προσέλαβον εις δια
κατοχής και το πέριξ αυτής νησίδια Μεγανήσι, Σκορπέδι, Μικρο
νήσι, Λιφτιά , Καστον,, Αρκούδι και Κάλαμος. Οι προύχοντες των
(1) Ορα ενδεικτικόν Ducala -Aloisius Mocenighi dei gratia duci Venetiae, έν
ώ διηγείται τα πολιμικά κατορθώματα του Σομίλα τας αμοιβές αυτού και την προσ .
σγόρευσεν ίππότου του αγίου Μάρκου.
(1 ) Foscarini Historia veneta L. V. 162.
- 278
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ'.
Επανάληψις των εχθροπραξιών - Προτάσεις Μανιατών– Παυ
λος Μακρής και Νικόλαος Δοξαράς οι Ζακύνθιοι Ανα.
: 181 -
ναμιν . Και εάν δλαις και δύναμές μας δεν αξιζουν τίποτε , και α
γάπη και το σέβας θα είναι έξοχα να δουλεύσουν ένα υποκεί
μενον τοσον αξιώτατον καθώς είναι και εκλαμπρότης σου. Διατί
με το μέσον το εδικός σου και την μεγάλην σου άξίαν και φρό
νησιν ελπιζομεν να απολαύσωμεν την ποθουμένην και τελευταίας
ελευθερίας μας . Και αυτό το κάστρον μας θα μείνη εις αιώνιον
κυριότητα του γαληνοτάτου Πρίντσιπα . Κρατώντας δε αυτό το
κάστρον του Βιτύλου όλοι εμείς οι άλλοι κάτοικοι της Μάνης -
ποσχόμεθα να μείνωμεν παντοτινώς υποκείμενοι εις τον Πρίντσιπα ,
και να τελειώσωμεν τήν ζωήν μας αποκάτου εις τα ένδοξώτατα
φλάμπουρα του αγίου Ευαγγελιστού Μάρκου . Ενθυμηθήτε έκλαμπρό
τατε αυθέντα τους όρκους και την σύφασιν, όπου συμφωνήσαμεν
αναμεταξύ μας.» Και επειδή εις εκείνον τον καιρόν δεν εμπορέσαμεν,
τώρα σας παρακαλούμεν νά μή μάς λησμονήσετε , και να μη σου
είναι ενοχλητική και πειρακτηκή αυτή η ταπεινή γραφή μας, διά
να καταφρονήση την παρακάλεσίν μας, και να μη πορευθής και
έλθης εις τα μέρη μας. Εις την Ζακυνθον κατοικεί ένας άνθρωπος
εδικός μας ονομαζόμενος Νικόλαος Δοξαράς πιστός εις την γαληνήν
Αριστοκρατειαν, και πολύ αγαπητός εις ημάς. Και αυτόν να μά;
αποστείλης , ο οποίος με έναν άλλον φίλον του ομοίως φρόνιμον να
έλθη με μίαν φελούκαν κρυφά εδώ, διά να ομιλήσωμεν προσωπι
κώς, και να βάλωμεν τας συμφωνίας μας είς καλήν θέσιν και αρμο
νίαν, όπως έχωμεν την πάσαν ευκολίαν, και να μη κοινολογηθώ .
σιν και ομολογηθώσιν τα πράγματα , όπου πρέπει να φυλάγωνται
τόσον μυστικά. Επαρακαλέσαμεν ακόμη τους αρχιεπισκόπους μας
και τον Κύριον Θεόδωρος Βούλτσον, τον οποίον έχομεν επιτροπόν
μας είς τούτους τους καιρούς και εις αυτάς τας ημέρας , να απο .
γραφθώσιν διά όλους ημάς Τέλος δε δεόμεθα του επουρανίου
θεού να σου είναι πάντοτε βοηθός, και να σε υψώση εις τον
μεγάλον θρόνον της γαληνοτάτης ρεπούπλικας της Βενετίας .
Μάνη 1684 Αυγούστου 30.
ταπεινώς.
( 1 ) Lettera di 30 ottobre 1684 scritta dall' illus: Sig . Cav, prov. Cap. Gena
Frail. Morosini ,
Sig. Prov. di Zante .
A comodo del Sig. Paulo Macri. qui capitato con la persona di Nicola Do.
a arà risolvo l' espeditione della mia feluca perchè le ricapiti a cotesia parte .
Hebbi da medesimi a correlatione degli avisi, che V. s . Il m'ha accom
pagnati quanto corre a braccio di Maina e perchè nelle congiutrire presenti
sommamente conferite al publico servitio il mantenere nella fede e nella de .
velione quei popoli, e dar animo ad alcuni alırı de' principali del luogo
di favorirenpro della serenissima repubblica quegli interessi, comendo la
di lei risolutione e la forma in che si è contenuta nelle lettere scriile, el a .
rendo in pure consegnato al sudetto Sig. Macri altre mie, perché con l'uso
di sua nota lodevole " pontualità le avauzi al ricapito , potrà essa ad ogni
motivo, che le portissc tucilitando il modo deli' espedizione sicura .
Felice vi saluto ,
285
( 1 ) Lettera del capitan gen . al prov. di Zante Sagredo 7 gen. 1884 ăze
70721- Soccorsi le concepule gelosie di Turchi, ordino pur di procceder als
l'ill: Si. Pr. Sagredo che le soministri alui dieci barelli di poivere e prombo
libre 6co, che con la prima provissione di polvere fanno 35 barilli di pol.
vere e 5,90o libro di piombo . Τούτοις δε προσθιτομεν εις την σημείωσιν εκ του
ημερολογίου Μάνεση-ι685 Φεβ. 25. Ηρθανε από την αγία Μαύρα οι αμπασαδόροι
των ανιάτωνε με μίαν γαλιοτα Μανιάτικην και τους έδωσε ο Καπιτάν γκενεράλης
αεματα μπάλαις και μπούμερι. Μαρτίου και ήρθε μία βάρκα και είπε πως και κα .
Βιταν γκινιρλλης πάγη στους Κορφούς να πολεμήση.
( 1) Garzoni II - Locatell , 97.
287 -
των ενδίκων και του προβλεπτου και του κλήρου. Τότε εις την
αυτήν νήσον εφέρθη όλος και υπό τον Βρούνον στρατός επί ανα
παύσει. Ο στρατάρχης μετά του από τον Σάξονα στρατόν μετέβη
εις Κέρκυρας, ακολούθως , ίνα διαχειμάση . Αλλά κατά τον διά»
πλουν κατασχών εις τας απέναντι Κερκύρας Γουμενίτσας , όπου
εύρε τον Γαρζώνης μετά την εκεί μοίραν κανονοβολούντα το φρου
ριον , κατεσκόπευσεν ότι οι Τούρκοι, μαθόντες την άφιξιν αυτού,
εκ φόβου εγκατέλιπον τον περίβολον, και έδραπέτευσαν. Διό ευθύς
εισήλθεν ο στρατός παρέλαβε το φρούριον, και ιδών και στρατάρχης
άχρησ τον ερείπιον , κατεδάφισαν. Είτα καταπλεύσας εις Κέρκυρας
διά μεγάλης επισημότητος εισήλασε τροπαιούχος εις την πόλιν
Κορυφών, των εκεί αρχών και προυχόντων της νήσου με τα σεβα
σμού και αγαλλιάσεως υποδεχθέντων και επευφημησάντων, ου μό .
νον διά τας εν Πελοποννήσω κατακτήσεις, αλλ' ότι αποδιώξας τους
Τούρκους εκ Γουμενίτσης , απήλλαξε τους Κερκυραίους εξ όσων
παρενοχλήσεων εποίουν αυτοίς οι Τούρκοι, εκείθεν εκπλέοντες ( 5 ).
Διατριβων δε εν Κερκύρα ίνα επιδείξη σεβασμόν παρευρέθη εις
την λιτανείαν του Θαυματουργού Σπυρίδωνος, τελουμένην κατά
(0 ) Locattelli 197-204.
395
( 1) Ημερολόγιον Λιάτεση 1696 Αυγούστου 14. Δρθε ένα καράβι από την μήλο
και είπε πως ταϊς απερασμεναις ημέραις εκαπιτάρισε ένα καΐκι από τ' Αναπλη
και είπε πως φταις τριντ τέρες του και φεντός να εσκοτοθήκανε τριακόσιοι από τους ε
δικούς μας και Τούρκοι πολλοί όπου δεν είχανε μετριμο και είπε πως το Ανάπλι
το πολεμάει ακατάπαυστα. - Σεπτεμβρίου 20 ήρθανε δύω καράβια από την αρμά
δα με δύο αδέλφια Τούρκους τ' Αναπλιού και πάνε στη Βενετια .
997
( :) Noi Giacomo Corner Prov. Ge. inquisit. delle tre isoleil Sig. Collon .
Paolo Macri non ha nemen lasciata nella scaduta mollestissima insorgenza
del male contaggioso sofferto da questa piuzza d'acerescere i gradi delle pro
prie beremerenze con il concorso dei di lui lodevoli fatticosi impieghi nel
eastel da mare, dove in qualità di Provveditore dell' armi adempisce l'at :
tuale funtione (data in Napoli di Romania Nov. 1687.
999
ρήση την νέαν οχύρωσιν του φρουρίου τούτου , όπου εύρε εδώ και
τα τρία κάτεργα των νήσων έπασχολούντα το πλήρωμα αυτών
κατά τάς εργασίας της οχυρώσεως . Ως δε Γεώργιος ο Ρουκανάς
έκλεψεν εκ του δημοσίου ταμείου 6,000 φλωρία χρυσά, και ε
δραπέτευσεν, διωρίσθη και τότε προβλεπτης Ζακύνθου Αλοΐσιος Κουί
ρίνης δραστηρίως να ενεργήση την τιμωρίαν του κλέπτου , και να
κρατή όλους τους εξ Ιταλίας μετακομιζομένους στρατιώτας εν τη
νήσω προς χρήσιν νέας μελετωμένης εκστρατείας , άμα δε και
ώσιν έτοιμοι νησιώται στρατοσύλλεκτοι ένα επιπροστεθώσι τα στρα
τω. Επί τούτω ουν ετιμωρήθησαν ως συνένοχοι του Ρουκανά και
Εβραίος Δούζης Πιτζούνης, και ο Χαλκευς Γεώργιος Λαγούσης . Ο
δε Πέτρος Κουερίνης επιβίβασεν εις τα πλοία τους στρατολο
γηθέντας, ένα αντικαταστήσωσιν ούτοι τους εν Μεσσηνία και Λαν
κωνία φρουρούς , οίτινες χάριν αναπαύσεως και απομαχίας μετε:
κομίζοντο εις Ζάκυνθον.
Τον Μάρτιον δε του έτους 1687 εκπλεύσας μεθ ' όλου του στρα»
του και στρατάρχης μετέβη εις Κλιμενών θέσιν αξιόλογον της Δευ
κάδος, όπου απεβίβασε τον στρατόν, και αφίχθη εκ Ζακύνθου και
Κανισμάρκ , ο δούξ Τουρένας, και όλα τα εκεί συγκεντρωθέντα
στρατεύματα. Ενταύθα προς τούτοις κατέπλευσε ο γενικός προ:
βλεπτης των νήσων Κορνάρος μετά των πέντε κατέργων των νή
σων. Νησιώται τότε πολλοί εθελονται προσήλθον εις το στρατό
πεδον ( 1 ). Εκ μεν των Ζακυνθίων άνδρες επιφανείς της νήσου συν»
(1 ) 17ο3 15 Agosto in Pregadi - La famiglia de' Logotetti, non men an
tica de natali che distinta fra nobili nell'isola del Zante aparisce anco a.
dorna di antiche e recenti e benemerenze. Con merito singolare s' è segna.
lato nel ser vitio della signoria nostra Nicola figliuolo di Anastasio in qua .
lità di sopracomito della gelera Zantiota, e direttore di quella di Cefalle
via in più campagne, e particolarment della diffesa di Lepanto, essendosi
con corraggio introdotto in quella piazza già blocata da Turchi con 150
.
huomini in tempo della esigenza: Eustachio pure suo germano Logotteti passo
a proprie spese con 35 persone allo strello di Corinto autenticando nel mag
gior valore di barbare incursioni la costanza della sua fede e valore per
questi lodevoli e benemeriti servitii, che in piena forma si rilevano dalle
giurate informationi dell'ultimo ritornaio capitan general da Mar, e prov
veditor sopra feudi - Sull'aprirsi della sagra gloriosa guerra nel 1684 militò
Eustachio con 6 persone tuite a proprie spese, ove mise il numero con al.
tri 6 soldati purº senza aggravio alcuno della cassa pubblica . Cosi del 95
con altri so e nella susseguente campagna di Corinto con 25. Ne furono
inferiori tra i cimenti del mare gli esercicj di Nicolò perchè intrapresa la
carica di sopracomito la sostenne in forma operosa e distinta, massime nell'
ga nell'espugnatione della fortezza medesima s'unirono col di lui soldo
150. huomioi armati ed accorsero a quelle urgenze .
300
l'ossequio che professa alla maestà nel suo naturale sovrano a proprie spese
in tempo che stringeva i turchi d'assedio la piazza di Liepanto l'anno
2692 con un corpo numeroso di gente volontaria accorse in soccorso ...
Li 10 Marzo 1693.- 0ρα προς τούτοις και Loverdo Saggio VIII.
( a) Loverdo suggio storico sull'isola di Copall. VII.
301
( 1 ) Localelli I, 341 .
( a) Relatione sull'acquisto di due Dardanelli del golfo di Lepanto stam
pala da Agesilao Sicuro Cavaliere di San Marco e sopracomito delle galere
di Zanic .
303
(1) Ορα εν τοις ενδεικτικούς Rertoldo d' Este comandante generale del ar
mata Veneta. Relatione di Atene e Corinto, ανέκδοτον, ήν εξήγαγον εκ της
Μαρκιανής.
( 5 ) Το σχέδιον περί τομής και η έκθεσης του μηχανικού ελήφθη εκ των εν τοις
αρχειοφυλακείοις της Βενετίας χειρογράφων υπό του μακαρίτου Μουστοξύδου, και κοι
νοποιηθέν τω καθηγητή Φιλητα μετεοράσθη, και εδημοσιεύθη εν τη Εφημερίδα της
Αθηνάς περί τα 1836.
305
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ'.
Εργα υπέρ νησιωτών και Πελοποννησίων του Δόγου Μορο
ζίνου - Επίθεσις εις Κύριπον -- 0 Ρωμανός Μανέτας εις
Βόλον - Καταστοιχωται εiελοποννήσου – θάνατος Παύλου
Διακρή και Πέτρου Γάσπαρη Αθηναίου – Διάλυσης της που
λιορκίας ευρίτου Σιτηρέσιον επισκόπων – Επασχόλησης
των καταστοιχωτών και καταστατικό , Ρενιέρου Σερρα
11ανώλη έν Ζακύθα (149) - Νέαι προπαρασκευαι των
Τούρκων --- (Ο Αιβεράκης συνεντείται μετά των Τούρκων
Επιδρομή εί, Ναύπακτον- licλιορκία Μονεμβασίας - Ανα
χώρησης του Δόγου Μοροζινου εκ Πελοποννήσου διά
Βενετίαν, και διάβασις εκ Ζακύνθου και Κερκύρας -Εργα
Κορνάρου και Μοκενίγου εν τω βασιλεία της Πελοπον
νήσου -- Επάνοδος του Δόγου Μοροζίνου εις Πελοπόννη :
σον και θάνατος - Ελληνες και νησιώται μετά του Ζή
νου εις Ζάραν -- Απόκρουσες Σερασκιέρου και Λιβεράκη εν
Ισθμώ - Απόβασις Ζακυνθέων και Κεφαλλήνων υπό τον Μο
λίνον εις Αγγελόκαστρον της Ναυπακτιακής παραλίας
Διαπόρθησις του Αγγελοκάστρου - Η Βενετική μοίρα
εις Χίον – έκπλευσις Τουρκικού στόλου υπο τον Μετσο .
μόρτον - Ναυμαχία κατά την Μυτιλήνης – Πυρκαϊά του
Ζακυνθίου Κατέργου -Ρωμανού Μανέτα το ανδραγαθημα
--Λιβερακη προς έλευσις εις το μέρος των Βενετών –
Ναυμαχία είς Ανδρον – Εργα Μολίνου και αμοιβή Φω
σκόλου " - Χουσείν Κιουπρολή Βεζύρου διαπραγματεύσεις
περί ειρήνης – Σύνοδος εν Καρλοβιτς- Συνθήκη του Κάρ:
λοβιτς περί το 1699 - Αμοιβη νησιωτών και άλλων
Σλλήνων επιφανών υπηρετησάντων τη πολιτεία κατά τον
παρόντα πόλεμον,
Α.Ε.β.otels
ναβιβασθείς ο Πελοποννησιακός Μοροζίνης εις το ύπατον ά
ξίωμα του γαληνοτάτου της πολιτείας, δεν παραμέλησε το να
δρέπη νέας δάφνας εις το πολεμικόν αυτής κλέος, ουδε να μετα •
C
307
( 1 ) Garzoni VI.
( 1 ) Locatelli II. 156.
( 3) Estratio de servitii del dottor Renier Serra prestati al ser. Publico
di Venetia in diverse occasioni e delle ricognitioni riportate di essi. Ev Tepe
γαμηνή ανέκδοτον φυλλάδιον. -Lettere delli ili . et ecc.Signori sindici • cata
sticatori del regno di Morea diretto al Ser,mo Dominio so'to li 4 Settembre
1689 S. N.-Con indefesso studio, e con assidua instancabile vigilanza ha
prestato l'opera sua fruttuosa il dottor Rinier Serra alla compilatione dello
statuto medesimo, e nell'esecuzione puntuale de postri incarichi ha ben cor
risposto alla nostra aspettatione, ed al concello della sua habilita accreditata
dal tempo e dai longhi servitii prestati in varie publiche rilevanti occorenze .
Chiamalo ultimamente da Sindici e catasticatori in Morea nella mancanza dei
loro ministri si è con pronta obbedienza, e con l'abbandono della propria
famiglia soggettato al comando dei medesimi , e tratenutosi più mesi com
sup
plendo in qualità di Fiscale al occorenze futie del loro magistrato , e
pilando il "statuto delle leggi sopra cui versa presentemente la prudenza
dei sopraintendenti alla compilatione dei medesimi Ducala Franciscus Mau
ronceno Dei gralia Dus Venetiarum Februarij indictione DCXC ).
310 C
f
( 1) Lellere scritte al Ser.mo Dominio di Venetia dagli ill.mi et ecc.mi
Signori Domenico Gritti e Maria Michiel Sindici e Catasticalori nel regno
di Morea sotto li 4 Febrajo 1689. (Archivio di Venezia - xm 70 pr.bev estrallo
de servitii del Dolly Renier Serra .
314
(α ) Losatelli I , 183,
- 319
(1 ) Επί των πυλών του ναού του μεγαλομάρτυρος Γεωργίου του Κομούτου έσωθεν
χρυσοίς γράμμασιν, ή εξής επιγραφή σώζεται»
Απαλλαγείσα πολις Ζακύνθου
λοιμού , δεήσει μάρτυρος Γεωργίου ,
χάριν αμοιβής ευχαρίστως εκ βάθρων,
ήγειρεν αυτώ τον δε ναόν ενθύμως,
κατά τα απχθ' έτος το σωτήριον.
Oρα περί της εν τη νήσο Ζακύνθου απαλλαγής έκ τής λοιμικής ασθενείας εν τοις
αποδεικτικούς.
Ωσαύτως ή προσφερθείσα Κανδήλα εν τω ναώ του Παντοκράτορος φέρει επιγραφών.
343
(1) Continuazione all' Historia Veneta προστεθείσα τους υπό Ακατέλου ιστορη
Deio : (oh. 33 ),
.
318
gorlere tutti gli oneri. preminenze e privilegi proprii di simil grado. Onde.
pregiato merito distinto con tale contrasegno d'onore, infervorir sempre
più il di lui animo nel pub, servizio , o serva d ' esempio ad altri diinis
iarlo. Avendogli noi a memoria de' posteri rilasciato il presente privilegio
wnito col solito sigillo.
Datta nel nostro palazzo Ducale ai 17 Novembre 1701,
312
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ .
(1) Την εκδισιν του Γρίτου εύρον εν τή Μαρκιανή επιγραφομένην Relatione del.
l'eccelentissimo signor Domenico Gritti ritornato dalla carica di sindico e cdo
tasticator nel regno di Morea letta nell'Eccellentissimo Senato l'anno 1692,
Ταύτην μεταφράσης Ελληνιστί εδημοσίουσα εν τω περιοδικό του Φιλίστορος 1865.
- 02 /
330
(1) Copia dal libro delle terminazioni del magistrato Ece.mo de sindici et,
Catasticatori nel regno di Morca εν Περγαμηναϊς περισωθείσαις ημίν,
- 340 C
(1) « 1742 Απριλίου 20 ημέρα Κυριακή της αγίας λαμπράς ενταφιάσαμεν εις τον
και παρόντα ναόν ένα παιδί διά προστάγματος του Εκλαμπροτάτου και Εξοχωτάτου
και αυθεντός Κυρίου Κυρίου Πέτρου Μπρεγαδίνου, ημετέρου προβλεπτου , υίον του Ανα
» στασίου Ζερβού, έως χρονών πέντε ήντζίρκα το όνομά του Ιωάννην . Αυτό ως ηξεύ.
και ρομεν , και ως το φανερώνουν καθαρώτερα ή αφεντιναϊς προκλάμαις, το έχασαν οι
» γονείς του από την απερασμένης Κυριακή των Βαΐων, όπου ήταν εις ταϊς 13 του
» άνω μηνός Απριλίου και το μέγα Σάββατο το βράδυ ευρέθη εις την πόντα του
» Γαβία ερριμένον εις την θάλασσαν έχωντας τα στίγματα όλα όσα φαίνονται εις τον
» εσταυρωμένος μαςΕλευθερωτήν Ιησούν Χριστόν, διά το οποίον ο ζήλος του άνω E
» ξεχωτάτου σχεδιάζει προτσέσο διά να εύρη την αλήθειαν, επειδή ως λέγει όλος ο
» κόσμος, να έλαβε το αυτό παιδίον τον επώδυνον και μαρτυρικός θάνατον από τας
» χείρας των παρανόμων Ιουδαίων . «
Η πράξις αύτη είναι συντεταγμένη και γεγραμμένη, παρά του τότε Αρχυπρεσβυ
τέρου Θωμά Μπελίτη, όστις άρχισε να εφημερεύση εν τω ρηθέντι ναώ από της 23
Σεπτεμβρίου 1711 ως προκύπτει εκ του εξής εγγράφου,
Αντίγραφαν εξ ενός βιβλίου Ληξιαρχικών πράξεων του θείου ναού του Αγίου Νικο
λάνυ των ξένων της Μητροπόλεως.
1711 Σεπτεμβρίου 28 ακολουθώ και εγώ Θωμάς πρωτοπαπάς και Μπελέτης την
άντικρυ σημείωσιν των βαπτισθέντων εν τω σεβασμίως ναό του Αγίου και θαυματουρ
γου Νικολάου των ξένων ως εφημέριος και Π. (παραλείπονται τα λοιπά).
348
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ'.
τευε τους εχθρούς της και δεν ήθελε να αποζημιώση τους εν Πελο
ποννήσω αφαιρεθέντας τα οικεία Αγάδας. Μάτην εμεσολάβησεν και
Αυτοκράτωρ της Γερμανίας, όπως συμβιβασθώσιν αι διενέξεις. Η
Πόρτα εκίνησε στρατός και στόλον κατά τας εν Ελλάδι των Βενετών
χώρας . Καπουδάν Πασάς ήν ο Ιανουν Κόγιας Κορωναίος , και ο
στρατός της ξηράς, εξ εννενήκοντα χιλιάδων συγκείμενος, διέβη εκ
Μακεδονίας εις Θεσσαλίαν , και επλησίαζε εις τον Ισθμόν της Πελο .
ποννήσου
Η Βενετική πολιτεία ταύτα μαθούσα, εζήτησε βοηθείας παρά των
ηγεμονων της Ευρώπης. Μόνος ο Πάπας Κλήμης ΙΑ' . συγκινηθείς
εις τας αιτήσεις υπέρ της πολεμουμένης Χριστιανοσύνης, συνεχώρη.
σεν δέκατον να εισπραχθή εφ' όλων των Εκκλησιαστικών κτημάτων
των υπό το κράτος της Βενετίας υπερχόντων . Οι λοιποί ηγεμόνες
εκώφευσαν εις τας δεήσεις. Η πολιτεία έστρατολόγησε Δαλμάτας , 1
ταλούς, Γερμανούς , Ελβετούς , Αλβανούς και Πελοποννησίους και την
σιώτας στόλος δέ ισχυρός ετοιμαζετο εν Κερκύρα. Ιερώνυμος ο Δολ .
φίνος προβλεπτης τότε γενικός της Πελοποννήσου ουχί ολίγον έτα :
48
354
τέρου ημών. Οθεν μετά του προσδέοντος ζήλου προς τοσούτον περι
σπούδαστον αντικείμενον ενεκρίναμεν , αφού πάνυ έσκέφθημεν, να προσ
καλέσωμεν τούτο το αξιοσέβαστον συμβούλιον, και να εκθέσωμεν
αυτό τοιαύτας δημοσίους εφέσεις , όπως απαφήση είτι είναι δίκαιον
και κατάλληλον κατά τα αρχαία θεσμά και έθη ταύτης της κοινό
τητος , ήτις πάντοτε διεκρίθη θυσιάζουσα την περιουσίας της εις τας
Σχετεύσεις του ηγεμόνος της. Τούτο δηλούσιν όλαι αι θυσίαι και προσ
φοραι της κοινότητος Ζακύνθου καθ' όλας τας περιπτώσεις, τόσον
επί του παρελθόντος πολέμου, όσον και επί της γενομένης παρασκευής
και ενισχύσεως κατ' αρχάς του παρελθόντος κινδύνου, δι' ών ενισχύθη
και ετέθη εις καλήν άμυναν αύτη ή νήσος , χορηγουμένης αφειδώς
δημοσίου και ιδιωτικής δαπάνης και έπασχολουμένων των εγκατοίκων
ευχαρίστως εις τας οχυρωματικές εργασίας, καιτην δημόσιον φύλαξιν.
Γινώσκομεν δε ότι η κοινότης αφ' εαυτής μόνη δεν έχει κανές δυ
νάμεις να χορηγήση ολοκλήρως τον απαιτούμενον αριθμόν χιλίων αν
δρών ενόπλων. Μόλον τούτο καθίσταται χρήσιμον και προσήκον να
συνεισφέρη, όσον δύναται , όπως συναρτισθή το στρατιωτικόν τούτο
σώμα εφοδιασμένον αυτό εκ παντός αναγκαίου. Η αξιέπαινος αύτη
πρότασις , ως είμεθα βέβαιοι. θέλει διεγείρει τον θαυμασμόν, ζήλον,
και προθυμίαν, ου μόνον κατ' ιδίαν έκαστου των ευγενών πολιτών,
αλλά και των άλλων λοιπών εγκατοίκων παντοίου βαθμού και κλά
σεως, οίτινες θα φιλοτιμηθώσι εις τοσούτον γενναιον παράδειγμα, 8
πως συντελεσθή πράξις πανυ ευάρεστος τώ ηγεμόνι, και διαμένουσα
ως μνημείων αιωνίου επαίνου και τιμής προς ταύτην την περικλεε :
στατην νήσον και ημών πατρίδα.
Προτείνομεν ούν εις αυτό το αξιοσέβαστος συμβούλιον, όπως ως
άλλοτε πωληθώσι τα επαγγέλματα της κοινότητος τα προσοδοφόρα.
Εκ δε των συναχθέντων χρημάτων γίνονται τα χρειώδη προς τους
στρατευσίμους. Προς ταύτα θέλει προστεθώσιν και όσαι χρηματικαί
προσφοραι η συνδρομαι εκούσιαι ανδρών παρ' ευγενών ή άλλωνιδιω
των ποιηθώσιν , σεβασμώ μεν οικείων προς τον πρίγγιπα, αγάπη δε
και αυταπαρνήσει προς σωτηρίαν της πατρίδος. Ο βουλόμενος ούν
να συνεισφέρη χρήματα και άνδρας εις την στρατιωτικών υπηρεσιαν
και χρήσιν, ώς δηλούται εν τη επισήμω επιστολή του εκλαμπροτά
του προβλεπτού ημών , έχει πρόδηλον την ανταμοιβήν και έπαινον
παρά του ηγεμονος και την δημόσιον ημών ευαρέστησιν, αντιπρο
σωπευόντων την πατρίδα δια του εκλαμπροτάτου συμβουλίου της με
γαλοπρεπούς κοινότητος. Εκαστος διο περί της ημών προτάσεως άς
856
φέρη ψήφον ελευθέραν και εις την λευκών οπών, και εις την πράσινον
της κάλπης ( 1).
ψήφοι υπέρ 80 ,> κατά 3 .
Λίαν επιτυχώς ευδοκίμησεν η πρότασις των συνδίκων Ζακύνθου.
α Συνδρομή πολλών εθελοντών εγένετο εκ των νήσων του Ιονίου,
γράφει ο ιστορικός του παρόντος πολέμου τούτου Φεράρης ( 3) . Αλλ'
ή των Ζακυνθίων υπερέβη των άλλων διά τον μείζονα ζηλον, όν ενε
δεξαντο , και διά την καλλιτέραν κλίσιν , δι' ής προσετίθεντο εις την
υπηρεσίαν. Οι κόμητες Νικόλαος και Ιππότης Ευστάθιος Λογοθέτης
επροθυμοποιήσαντο κατά τας κατεπειγουσας τοιαύτας ανάγκας να δώ.
σωσιν αυθορμήτως μηνιαίον μισθόν προπληρωταίον , εις όποιον εκ των
οικείων συμπολιτών επροσφέρετο να υπηρετήση εις τον στρατόν. Και
παρά του προβλεπτου Ζακύνθου Ιερωνύμου Δονά κατ’ αίτησιν αυτών
εξεδόθησαν δημόσια ψηφίσματα . Το παράδειγμα τούτο διήγειρεν ά
μιλλαν εν τοις άλλοις. Μεταξύ των πολλών διεκρίθη ο Ιππότης Κων
σταντίνος Γαϊτας , όσοι εβάδισαν πιστως τα ίχνη εις ομοίας συνδρο
μάς . Εγραψε διό και Δολφίνος προς την Γερουσίαν, ότι ήθελεν ευρεθή
εις μεγάλας στενοχωρίας δι' έλλειψιν και αχρηστίαν ναυτικών πληρων
μάτων, εάν μή ήθελε τύχη θεραπείας έκ τινος εκουσίου συνδρομής
των νησιωτικών Ζακύνθου, οίτινες ήριθμήθησαν 690 άνευ τινός βά
ρους του δημοσίου ταμείου . Προς τούτοις ώπλισεν εκείνη η νήσος
ιδία δαπάνη δύω Γαλεότας εκτός του τακτικού κατέργου. Ο ταγμα
τάρχης Γιουδρέκας Τούρκος μεν πρώην, νύν δε γενόμενος Χριστιανός,
απεσύρθη εις Κεφαλληνίας με άλλους συνεταίρους, όπως υπηρετήση
εις τον στρατός του βασιλείου και όπλισεν άλλην τινά Γαλεόταν .
Ταύτη προσετέθησαν τα κάτεργα της Κεφαλληνίας , δι' ών ηδυνήθη
να ελευθερωθή ο κόλπος της Ναυπάκτου από τας πειρατείας και κα
ταδρομές των εκεί διαπλεόντων εχθρών = » Αξιομνημόνευτοι δε συν
τούτοις εισίν Φραγκίσκος Χωραφάς , ός μετά 600 Κεφαλλήνων επεβ: -
βάσθη εις τα πλοία του Δολφίνου. Τούτου ο πάππος Ζαχαρίας Χωρα
φάς γενόμενος κατεργοκύρης Κεφαλληνίας κατά τον Κρητικών πόλε
( 1 ) Stampa della fedelissima città del Zante ornis 79 parte presa nel consi:
del Zanle . L. D. 1715 13 giugno. Congregalo il spet. Consiglio delli 150 et. e.
( ) Delle notizie storiche della lega tra l'imperatore Carlo VI, e la repu .
blica di Venezia contra il gran Sultana Acmel III e de' loro facti d'armidel.
l'anno 1714 sino alla pace di Passarovitz di Girolamo Ferari dottore delle leg
gi libri quattro Venezia MDCCXXIll- όρα σελίδα 54.
357
( 1 ) Relatione di gen, Dollino gen . provvc . del Regno della Morea 1715
Aje hivio di Venezia ,
359
(1) Μάνθου Ιωαννίτου συμφορά και αιχμαλωσία του Μωρέως τυπωθέν έν Βενετία
1. ρ. β.
Σαββάτο ημέρα επάρθηκε ήταν κοντά το γέμα
που μες' τ' Ανάπλι έτρεχε σαν ποταμός το αίμα .
Τότε να ιδής τόσα κορμιά των Χριστιανών κομμένα,
και να μην εγνωρίζουνται στο αίμα κυλισμένα ,
Οσαις γυναίκες και παιδιά ευρίσκοντος' το κάστρο,
το πρόσωπό τους έγεινε σαν το κερί το άσπρο.
Από τον φόβον τον πολύν έτρεμεν η καρδιά τους,
και άρπαξαν τα παιδιά τους από την αγκαλιά τους.
Τον γενεράλη εθώρηγα να τρέμη σαν το ψάρι,
όταν το βγάζουν ζωντανών μέσα απ' το βιβάρη,
360
( 1) Copia .
Adi 10 Aprile 1730 S, V.
Presentata dal signor Emanuel Sagnano q.m Sig. Antonio per essersi
estratta copia per valersene, e restiluita poi l'autentica.
di buon cuore secondo però il mio esempio con assidue faticose pre
mure, era si può dire da tutte le parti smantellato ; ma a poco a poco 1
lo avevo rimesso in assai buono stato. S' ċ intesa poi dichiarità la
guerra , anzi la caduta anche di Tinc, c inite le genti sotto del Borgo 1
de' Cittadini, quanto de' Popolani e Villici secondo le detestazioni feci
che non si fosse quella fortezza diffesa, mi resero assicurato che avreb.
bero voluto piuttosto morire tutti, che usare il minimo allo di viltå.
In questa buona intenzione hanno continuato a mantenersi anche fin
quando il Visir si trovava all'altaco di Romania. Hanno dimostrato sem
pre miglior cuore dopo che l'eccell. cap. gen . ci ha spedito i cinque
bastimenti corsari con dei soccorsi, sicome io lo scrissi a S. E. e l'aveva
meglio S. E. compreso dalla lettera di quei privati
La fatalità ha voluto, che quando mai sc lo poleva ſigurare alcuno,
s'è stalla presa anche Romania. E all'avviso che vi fu portato dal mag
gior Trivisano si sono di tal manicra tutti costernali, che non parevano
avessero mai avuto cuorc. Io non ho lasciato di fatticarmi per fargli
ravedere che non era raggionevole la loro confusicne, che dal solo loro
timore poteva prowoversele dei prejudicij, per altro usando della со
stanza, e della rissoluzione non trano in estulo d' aver a temeli, li con
sideravo i siti vantaggiosi dell'isola, essendoci delli passi così angusti,
che venti soli uomini potevano respingere molti migliori, che que' ap
punto erano stati sempre la salute dell'isola medesima nei tempi delle
guerre passale ; che il recinto poi non era più nello stato felice di prie
ma ; che si poteva resistere colla sicurezza anche l'era stila data dall' 1
eccell. Sig. Cap . General Prencipe, che li aveva guardati sempre con 1
zo giorno era esposta a tulla la facilità delle balute perchè bassa assai,
e senza alcuna forza all'interno . Che la compagnia dicaduta di nume.
To, non aveva che vinti uomini in circa abili al maneggio delle armi.
Gli altri vecchj ed incapaci. Olue il diffelto sopra tutti gli altri, ri
marcabilmente essendo le cisternc crepate, non ritenevano acqus. La mag
gior quantità che vi fusse nella piazza cra quella di dieci botte , che ne
lenevo io nel proprio quartiere, avendola racolta, dopo che ho veduto,
- 365
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΕ .
Εξακολούθησης του πολέμου των 17 16 - Εφοδίασις των νή .
σων – Ο Στρατάρχης Σχολεμβούργος εν Κερκύρα - Πολε .
μικαί προπαρασκευαι και οχυρώσεις εν Κερκύρα υπό Σκο.
λεμβούργου --Δημήτριος Στρατηγός Κερκυραίος αντισυν.
ταγματάρχης του μηχανικού - Επίσκεψης του Στρατάρχου
εις Κεφαλληνίαν και Ζάκυνθον - Αθυμία Ζακυνθίων διά την
προσέλευσιν του Τουρκικού στόλου - Επάνοδος του στρα.
τάρχου εις Κέρκυρας - Προφυλάξεις Ζακύνθου εκ της εισ .
βολής των Βαρβάρων- Επιστολή του Καπουλάν Πασά Κό
για προς τους συνδίκους Ζακύνθου - Συνδιάλεξεις του ιδίου
Καπουδάν Πασά προς τους συνδικους Κεφαλληνίας
Φραγκίσκος Ρώμας ταγματάρχης και Νικόλαος Καψοκέ.
φαλος- Συστρατείαν εις Κέρκυρας - Παραμυθίαι και προ
βλέψεις του Σχολεμβούργου προς Κερκυραίους –Οχυρώσεις
προς το εξωτερικών του περιβολου και φρουρίου Κερκύρας
Αφιξις του Τουρκικού στόλου εις Κέρκυρας Φόβος
Κερκυραίων Εκπλευσις του Βενετικού στόλου –- Ασφά .
λειαι περί του περιβόλου, και των παραλίων και προκατά
ληψις του Βίδου -- Απόβασης του εχθρικού στρατού εις Κέρ .
κυραν- Είσπλευσις του μοιράρχου Κορνάρου και ένωσις
μετά του στολάρχου Πιζάνου - Ναυμαχία περί το κανάλιον
Κερκύρας - Ελευσις των συμπλωτηρων - Αλλαι προπαρα
σκευαι του στολάρχου-- Επιδρομή των Τούρκων κατά του
βουνου Αβραάμ και Σωτήρος-Γενναιότης Ισάχ Αβδαλάχ
Αίθραίου - Επιδρομή εις Μανδούκιον και Γαστράδας
Στρατόπεδον Τουρκικόν εν Ποταμώ - Αφιξις του συμμαχι.
κού στόλου- Κατάληψις του Κεφαλομανδούκου - Μάχη
κατά το Μανδούκιον- κυρίευσις των βουνών Αβραάμ και
Σωτήρος - Προσβολή του τείχους – Επιστολή του Σερα
σκιέρου προς την φρουράν - Επαύξησης της πολιορκίας
C
|
370
(1) Η επιστολή επιγράφεται Circa l' assedio di Corfa eseguito nell' anno 1716.
Lettera di Demetrio Stratico tenente Colonello et ajutante Generale del Si
gnor Maresciallo Con . di Scolemburg indirizzata a Sua Eccellecza. Pietro Gar
gani Senatore amplissimo e veneto istoriografo di g. ottobre 1728. Egedoon di
το πρωτότυπον εν τω εν Κερκύρα εκδοθέντι Giornale di legislazione, giurisprudenza
• letteratura νolume 11 σελ. 25 και ταύτης εποιήσαμεν μετάφρασιν ελευθέραν, ής
τεμάχια νύν παρενείρομεν διακρινόμενα δι' αστερίσκους
_ 374
( 1 ) Τον πλοίαρχος τούτον τον υπό της παραδόσεως συγχέουσι τινές με τον ναύαρο
χον Κόγιαν, ός δεν ήχμαλωτίσθη υπό του Καπνίσου, αλλ' υπό Νικολάου Μαβοβιτς
Σκλαβούνου τινός κατά την νήσον Ιμβρον , και επί 7 έτη δουλεύσας εν τοις κωπηλάταις
απελυτρώθη δι’ 100 φλωρίων ως λέγει ο Φεράρης εν τω ιστορικό αυ του Lib , 1 pag,
373
37. Fn. detto capitano Bassa Ianun Cogin nalo Turco di Coron. Questo uomo
preso dal colonello de schiavoni Nicolò Mavovich , nell'isola d'Imbro nella
passata guerra, e posto al remo, visse per sette anni in quella maleveotura .
Liberatosi poi collo sborso di cento cechini, per essere inalzato dalla sorte
(com' egli sovente se lo predisse) a cotanto comando.
(1) Νικολάου Κατραμή Ιερέως ιστορικαί διασαφήσεις επί της πατρίδος Ευγενείου
τοϋ Βουλγάρεως σελ, 1 .
( 1) Ferari II, σελ . 1ΟΙ ,
.
374
persone accesa la guerra dei 1716 s'imbarcò nella pare Terrore Veneto , e
diede mostra del suo valore combatendo bella battaglia navale verso il ca.
pale di Corfú (Carle e bolle in dalla famiglia Cansochefalo do
Zante ) . -
380
εντός σκηνών, και εντός διαδρόμων και όλων του εξωτερικού , α έγε:
μον βομβών, γρανάτων, πυραύνων, μύδρων και βαρελίων, και είχαν
ασβέστης, γρανάτας και πυρίκαυστα , και μάλιστα και Σκάρπων. Εν
γένει όμως ο στρατός δυσαρεστείτο κατά την διανομής των ζωο
τροφιών, ώς φειδωλώς ελάμβανε τροφήν και ολίγον μισθόν. Καίτος
δε ο Μαρεσιάλος επηύξησε το σιτηρέσιον , η αταξία δεν έλειπε.
Διοτι μιγάδες εκ διαφόρων εθνών άπειροπόλεμοι συνηθροίσθησαν, και
ούτοι άνευ ζήλου υπέρ του ηγεμόνος επολέμουν, εξαιρουμένων τινών
παλαιών στρατιωτών κινδυνευσάντων άλλοτε εις δεινοτέρας περι
πτώσεις και
« Εν τοσούτω έβλαπταν αρκετά αι κανονοστοιχίαι των Τούρ
κων εκ Κεφαλομανδούκου , διερχομένων των σφαιρών καθ' όλην την
πόλιν, την δεξιάν πτέρυγα του νέου φρουρίου, τον περίβολον,
την Κορακοφωλεάν, την άκραν Περπετούαν και τον Σκάρπωνα .
Επειτα τεθείσης κανονοστοιχίας επί του πλησίον του βουνού Αβραάμ
ύψους, έζημίωναν σφοδρότερον, και μάλιστα το ώτίον της ισο
πεδώσεως του Αγίου Αθανασίου, ώστε επικρατούντες, εισεχώρησαν
εις τα πλείονα του Μανδουκίου, εξ ών απεσύρθησαν οι ημέτεροι
εις τα πλησιέστερα του οχυρώματος. Ο Μαρεσιάλος έθεσε βομβoριο
πτήρας επί του όρους Αβραάμ, και απέκρουε τάς εφορμήσεις των
πολεμίων, οί τινες απεπειράθησαν και εδίωξαν τους εδικούς μας εκ
δύω ωχυρωμένων εκκλησιών. Αλλ' ο Μαρεσιάλος επέθηκεν επί του
όρους Σωτήρος δύω κανόνια , όπως απωθή το παράλληλον χαράκων
μα, και διακοσίους διά νυκτός έπεμψεν εις Αγιον Χαραλάμπης προς
επικουρίαν της εκεί έφεδρείας. Αλλ' ο Καπιτάν πασάς εξηκολούθει
αδιακόπως να μεταβιβάζη λαόν, και δεν ήθελε να κτυπήσε τον ή
μέτερον στόλον, και του ευνοείτο υπό του ανέμου, ενώ αι πολιορ
κητίκαι μηχαναι εσταίνοντο [και επλησιάζοντο εις το φρούριον. Τάς
3 Αυγούστου με ανωτέραν δύναμιν οι εχθροί με ίλας τινάς ιππι
κού, και λόχους πεζικού κατέλαβον τας Γαστράδας, Μανδούκιον και
Αγιον Χαραλάμπην. Χίλιοι δε διακόσιοι με θορυβώδεις κραυγάς και
ισχυράν ορμήν εφάρμουν εις τα δύο βουνά, και άγιον Χαραλάμ
πην . Οι Γιανίτσαροι τότε και Σπάϊδες επετέθησαν κατά Αβραάμ
και των προτεταγμένων στρατιωτικών ημετέρων σωμάτων. Οι δε
άδικοί μας δώσαντες φωτίαν εις τους υπονόμους των εμπρηστικών
υλών, απεσύροντο, προξενούντες μεγάλης ζημίαν εις τουςεχθρούς,
οί τινες απωλέσθησαν πάμπολλοι, ενώ μόνοι 60 των δικών μας
έπαθον. Ουδέν διό ήθελον ποιήση οι Τούρκοι, εάν ο μεν ναυτικός
στρατός ημών και αποβιβασθείς και οδηγούμενος υπό του συνταγμας
49
386
Α Π Ο ΦΑΣΙΣ
αυτής πόλεως, μετά της μεγίστης του λαού ακολουθίας, ένα πην .
τες επικαλώνται διηνεκείς τας αυτού ευλογίας, όπως και κατά
το μέλλον προστατεύωσι και υπερασπίζωσι κατά των επιβουλών
των απίστων την πόλιν και την νήσο ». Πρός πλειοτέραν δε λαμ
πρότητα και χαρμόσυνον εορτήν πρέπει κατά την τελετήν ταύτην
το άγιον λείψανον να χαιρετάται παρά των φρουρίων και παρά
των τυγχανόντων πλοίων , διά τών εις τας άλλα ; λιτανείας του
αυτού αγίου συνήθων πυροβολισμών, εις αθάνατον μαρτυρίαν της
ένεκα τοσούτον ευτυχούς συμβάντος δημοσίας ευγνωμοσύνης.
» Αφιέρωσεν η Εκλαμπροτάτη Γερουσία μεγάλην λαμπάδα αρ
γυράν , ίνα υπάρχη πάντοτε αναμμένη ενώπιον του Αγίου, και
προς συντήρησιν θέλει προμηθευθή παρά του Δημοσίου, από έτος
εις έτος, το απαιτούμενον έλαιον. Πρός δε τούτοις, αναγνωρίζον
τες ημείς εύλογον επίσης την εξάσκησιν έργου τινός ελεημοσύνης
προς τους πτωχούς , όπερ είναι η πράξις ή μάλλον ευπρόσδεκτος
προς τον Θεόν, θεσπίζομεν να ληφθώσι κατ' έτος, εκ του δημοσίου
ταμείου, ρεάλια εκατόν πεντήκοντα, οιουδήποτε νομίσματος, ίνα
διανεμηθώσιν εις τους πτωχούς, τόσον Λατίνους όσον Γραικούς ,
εις τους κατά την πόλιν έπαιτούντας, και εις τους μένοντας εις
τας εαυτών κατοικίας παραδιδομένου του ενός ημίσεος των χρη
μάτων τούτων εις τον περιφανέστατον κύριον Αρχιεπίσκοπον, του
δε ετέρου εις τον Παναιδεσιμώτατος Πρωτοπαπάν, ίνα ο μεν πρώ
τoς πoιήση την διανομήν εις τους πτωχούς των Λατίνων, ο δε
δεύτερος εις τους πτωχους των Γραικών , την αυτήν ημέραν της
Λιτανείας , ενώπιον των παραστατών, ίνα εφελκύσωμεν πάντοτε
μάλλον και τις ευλογίας του Υψίστου, και την μεσίτευσιν του
θαυματουργού αυτού Αγίου , υπέρ των δημοσίων όπλων , και
υπέρ της διηνεκούς διασώσεως του φρουρίου τούτου και της νήσου
υπό το κράτος της Γαληνοτάτης Πολιτείας. Των παρόντων δια»
τάττομεν την εγγραφής όπου δεί, και ιδίως εν τώ δημοσίω τούτω
Ταμείω, διά την επί παντός εκτέλεσιν . Πρός πιστοποίησιν κ. τ. λ.
« Κερκύρα τη 30 Μαρτίου 1747 έ. ν.
Ανδρέας Πισάνης, Γενικός Καπετάνος και
Ακολούθως και αυτός πιζάνης έπρόσφερεν αργυράν κανδύλην ανά
θημα του στόλου 1718 με επιγραφών. Επίσης και η Βενετική
Γερουσία διά θεσπίσματος των 25 Απριλίου 1727 επρόσφερεν άλ.
λην μεγάλην αργυράν κρατούσαν κύκλω άλλας 7 λυχνίας με επι .
----
399
Anno MDCCXVII.
(Μετάφρασις ).
Ματθ'α Ιωάννη κόμητα Σκολεμβούργου
Υπάτω πεζού στρατού αρχηγέτη
Χριστιανικής πολιτείας κατά πολιορκίαν Κερκύρας
Ισχυρώ προμάχω αυτώ ζώντε
Η Γερουσία .
έτει αψις. (2)
Ο Ισπανικός στόλος ακολούθως εξέπλευσεν της Κερκύρας προς
καταδίωξιν του Τουρκικού στόλου, ός αναχθείς εκ του λιμένος του
Βουθρωτού, όπου είχε προσορμήσει μετά την πολιορκίαν ηδυνήθη να
διαβη εκ των Μερλέρων, και διευθύνετο κατά την Ανατολής. Ο
Βενετικός στόλος διακωλυόμενος υπό εναντίων ανέμων δεν ηδυνήθη
( 1 ) Π μεν του Πιζάνου κανδήλα φέρει επιγραφήν Divo Spiridioni tutelari atra
que classe prodocta , Andrea Pisan . supremo duce utriusque classe prodocta es
voto anno MDCCXVII . Á SÈ Täis repouoizs ob servata Corcyra divo Spiridioni
tutelari - Senatus Venetus MDCCXVI.
(1) Τον ανδριάντα έστησεν η Γερουσία εν τω παλαιό φρουρίω, και είτα επί Αρ
μοστού Νούγεντ μετετέθη αυτός είς τήν δενδρύφυτον πλατείαν Κερκύρας,
400
(1) ο Φεράρης εν σελίδα 203 λέγει ότι το λείψανον του Αγίου Διονυσίου Συγούρου
με τεκομίσθη εις Κέρκυρας . Αλλά φυλλάδιον της ακολουθίας του αγίου Διονυσίου της
κατά την μετακομιδήν τών 17 Αυγούστου ψαλλομένης διηγείται εν τω συναξαρία ότι
αμέσως αφίχθησαν αι δύο κορβέται εις Ζάκυνθον, και μετεκόμισαν το λείψανον. Τα
αυτά pαρτυρεί και το ημερολόγιον το περισωθέν παρά Διονυσίω Βαρβιάνη ακολούθω
ιστορίας υπό Σέρρα,
405
σίων φρουρών, ότι παραβίασαν την πίστιν, τάς 9 ώρας της νυκ
τος ένοπλοι εξήρχοντο λάθρα και σιγαλώς διαβαίνοντες εκ του
μέσου λόχων τινών Δαλματών προς την παραλίαν, και ήνοιξαν ο
δόν προς Αρταν . Συναισθανθέντες τούτο μετ' ολίγον οι Βενετοί επέ
πεσαν αυτοίς, και σφάζοντες τους απαντωμένους εισήλασαν εις το
φρούριον, όπου εύρον 30 κανόνια και πολλά σκεύη ( 5 ).
Αμα έπεσεν ούτως ή Πρέβεζα, ο πιζάνης διεύθυνε τον στρατόν
εις Βόνιτσαν, έγραψε προς τον Διέδον να πέμψη αυτώ 2,000
εκ των νηών προς επικουρίαν. Στρατεύσαντες δε εκεί και Σκολεμ
βούργος μετά του Πιζάνου, έστησαν δύω κανονοστοιχίας, την μεν
προςβορείως του προμαχώνος, την δε προς τον πύργος Παπαγιανά ,
εκ δε του λιμένος έκανονοβάλουν τα πλοία . Οι Τούρκοι όντες πολ.
λοι, κλειόμενοι εις τας αιτίας του άστεος , έβλαπτον κυρίως τους
πολιορκούντας. Αλλ' οι Βενετοί επιστήσαντες και κανόνια, και δι
πτοντες μυδράλια, κατέστρεψαν τας οικίας και διεσκόρπισαν τους
βλάπτοντας . Διακόσιοι δε Δαλμάται εισήλθον εις ένεδραν, και χί
λιοι Ελληνες ανέβησαν τα πέριξ βουνά και επεφύλαττον τα κινή
ματα του εχθρού, ότε όλος ο στρατός έμελλε να αποβιβασθή. Τού
των γενομένων και μεν στρατός απεβιβάζετο , οι δε Τούρκοι κανονο
βολούντες εκ του φρουρίου απεκώλυον την μετάβασιν, και άπειροι
εξώρμησαν κατά των αποβιβαζομένων. Ως δε οι Ελληνες ήρξαντο
του πυροβολισμού, και επέπιπτον κατά τα αριστερά , οι Τούρκοι μη
οπισθοπορoύντες παρετάχθησαν εις μάχην. 1δόντες όμως την πλη
θυν των αποβιβαζομένων, ετράπησαν εις φυγήν. Ο Σκολεμβούργος
ευθύς διέταξε τον αρχηγών Σαβαλλιέν μετά των γρανατιέρων, και
εισήλθεν εις το φρούριον άνευ αντιστάσεως των πολεμίων προεκ
κενωσάντων αυτό και καταλιπόντων πολλά κανόνια και άλλην συ
σκευήν. Ο Σκολεμβούργος κυριεύσας ούτω Πρέβεζαν και Βόνιτσαν,
διήγειρε εν εκάστη οχυρώματα και κατέστησε φρούριον. Καθυπο
βαλών δε εις φόρον 1,000 δουκάτων χρυσών ετησίως τους εγχω
ρίους εκατέρας κοινότητος, και διατηρήσας τα προνόμια, επανήλθεν
εις Κέρκυραν μετά του πιζάνου, ός κατέλιπε τον προβλεπτην Λευ .
καδος Παπαφαβαν, έφορον της φρουράς και των οχυρωμάτων των
δύω μερών τούτων, φοβούμενος μή οι Τούρκοι οι εις Αρταν πωρευθέν.
τες εξορμήσωσιν εκείθεν και αναλάβωσι τα απολεσθέντα (9).
( 1) Relatione dell' aquisto della fortezza di Prevesa ottenuta dalle armi della
Berenissima Republica sotto la valorosa condotta del Capitan Generale Andrea
Pisani 1717 ev tõi Mapxuayn Ferrari III . 249.
(2) Ferrari II , 25ο ,
407
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ις .
Αμοιβαι τους υπηρετήσασε νησιώταις κατά την πολιορκίαν
Κερκύρας και τον συνεχή πόλεμον–Δυστύχημα εν Κερ :
κύρα διά την κεραυνοβολήν επί της πυριτοθήκης- Πανώ
λης έν Ζακύνθω (1728).- Διενέξεις των κοινοτήτων Κε .
φαλληνίας και Ζακύνθου περί επισκοπής και συμφωνία
Παρακμή Βενετικής κυβερνήσεως εν ταις νήσοις - Βαρνα .
βώται προβλεπται και καταχρήσεις- Στάσεις και φατρίας
των νησιωτών- Παράλυσης της δημοσίου αρχής και ασφα.
λείας - Η καταδίκη Δελαπιέρου- -Α τιμωρησία κακούργων
και φαυλοβίων - Φιλεκδικίαι και αντιπάθειαι στασιαζόντων
- Αλαμάνου άρχοντος και αντεκδίκησις Μεταξάδων και
Ανεναίων αι έχθραι και διαστάσεις- Καταδίκη Γ. Βαλσα
μάκη-Υπουλότης των Βενετικών αρχών - Ιωάννης Μα.
κρής και κόμης Καψοκέφαλος-Οι καταδιωχθέντες Κερ
κυραίοι ευγενείς - Μεγάλαι και μικραι αρχοντικαι οικογέ.
γειας και ανταγωνισμός συναλλήλαις - Συνωμοσία των εν
Ζακύνθω μικροκτημόνων - Γραδενίγος Συγούρος Δεσίλας
-Γενικών Ινκουϊζιτόρων έν Ανατολή επιδιορθώσεις-Φραγ.
μός κατά τοκογλυφίας -Φραγκίσκου Γριμένου τα διατά
γματα περί καταδιώξεως των καταχρωμένων εν ταις νή.
σους- Το προστύχιον εν Κερκύρα - Σεισμός και λοιμός εν
Λευκάδι - Τακτοποίησης της φορολογίας Λευκάδος και Κε.
φαλληνίας - Νόμος Σαγρέδου περί φόρων και εκκλησιαστι.
κών - Παραμυθίαι της κυβερνήσεως επί του λοιμού και
σεισμού των 1763 εν Κεφαλληνία - Αλλαι έν Ζακύνθω επί
του σεισμού του Ασώτου και του αγίου Ιακώβου - Στα
σιασμοί εν Ζακύνθω -- Εχθροπάθειαι Αντωνίου Μεταξά ,
Ανίνου , και Μαρίνου Μεταξά Λισσαίου --Συνεννοήσεις μετά
409
Φε.
σβου εκ πάσης επιδρομής Βαρβάρων απαλλαγέντες οι νησιώ
ται, και ζωήν και περιουσίαν ασφαλισάμενοι διά της εν Πασαρό
βιτς συνθήκης (1718 έτη) είς άνετον βίον εδόθησαν, Πληθύς λαού
εκ της Πελοποννήσου και της άλλης Ελληνικής δορυαλώτου χώρας
μεταβαίνουσα εις τας νήσους, όπως διαφύγη την μάστιγα της βαρ»
βάρους δουλίας , επολυανθρώπει τας νήσους και συνειργάζετο εις ευ
πορίαν δημοσίου και ιδιώτου. Η πολιτεία ήμειψε τους αγωνισθέν:
τας νησιώτας και τους αλλοδαπούς επί του παρόντος πολέμου. Και
ο μεν γενικός προβλεπτης των νήσων Λορεδάρος προσηγορεύθηιπ
πότης του χρυσού αστέρος και δε πιζάνης και ο Κορνέρος προεβι
βάσθησαν εις βαθμούς στρατιωτικούς και συντάξεις. Με πεντήκοντα
χιλιάδων δουκάτων ετήσιον σύνταξιν και πλουσίαν λιθοκόλλητον εκ
πολυτίμων αδαμάντων σπάθην ημείφθη ο Στρατάρχης Σκολεμβούρ
γος. Επηυξήθη ο μισθός και η σύνταξης των αξιωματικών στρα
τιωτών, των κατά γήν και θάλασσαν αγωνισθέντων επί της που
λιορκίας Κερκύρας και των άλλων εν τώ Ιονίω πελάγει κινδύνων.
Εδαψιλεύθησαν βοήθειαι πρός τάς χήρας και ορφανά των φονευ
θέντων. Εδόθησαν κτήματα και οι τίτλοι κόμητος προς τας Ζα
κυνθίους οικογενείας Φραγγίσκου Ρώμα και Α. Καψοκεφάλου και
εις τας Κερκυραίας Ν. Θεοτόκη, Β . Βουλγάρεως και προς τας εκ
Κεφαλληνίας Φ. Χωραφά, Μ . Πινιατόρου. Εισήχθησαν δε και εις
την τάξιν των ευγενών Ζακύνθου η οικογένεια Κούτση και άλλα
ένδεκα, ών οι άνδρες ηρίστευσαν εν τω πολέμω τούτω . (1) Και
( 1) Supplica della famiglia Cuzzi registrata nella arte di sua ellezione
29 Agosto 1745 (carte per la fedellissima citta di Zante , σελ. 97.-Οι θιο
τόκαι έλαβον το λιβαδιων Ρώπα επί αμοιβή και καλλιεργεία .
59
410
(1) Τούτων σημειούμεν δύο μόνον ευχαριστήρια της Γερουσίας προς την κοινότητα
Ζακύνθου , παραλείποντες τα των άλλων ως γεγραμμενα επί του αυτού πνεύματος.
Decreto Senato di Publico aggradimento
al Conseglio del Zante .
1916. 7. Maggio.
Concorsa solesta Fedelis. Communità nell'occorrenza dell'anno passato al
rinforzo delle publiche Armate con opportuno soccorso de Mariaari, som.
mwistrato cun piena nostra sorlisfazione alle premure del Capitan General,
si alla diffesa di cotesta Isola, non minori dell' Anno presente l'urgenze giova
confidare farà la Communila medesima per rinovare nella prossima ventura
Campagna quei benemeriti sforzi, con quali si distinse nella decorsa . Vo
lemo con tutto ciò che radunalo da voi colesto Conseglio premessa la let
tura della presente , e rilevato il pieno nostro gradimento per quanto ha con
tribuito nella scaduta campagna à rinvigorire le Pabliche Armate, abbiate
a significarle le confidenze, che tenemo auimandoli al cooperare anco quest'
anno al proprio suo beue, e diffesa con ammasso il più copioso di mari
nari per le Navi, e di Leventi per le Galeotte, si assicurandoli di tutta la
nostra propensione a retribuire le benemerenze che farà per concigliarsi in
questa grande occasione.
Dat. in Nostro Ducali Palatio die 7. Maii Indictiune 1716 .
Antonio Perazzo Seg.
Ducali Senato di Publico aggradimento
a nostre offerte .
1717. 18 Decembre .
Omissis.
(1) Ferari IV 318 Botta Storia d'Italia XXXVII- Ο συγγράψας το βιβλίον ουδ
ρανού κρίσις τυπωθέν εν Λειψία της Σαξωνίας, αποδίδει την έκρηξιν της πυριτοθήκης
εις θαύμα φρικτών και εξαίσιον του θαυματουργικωτάτου θείου Σπυρίδωνος· διότι λέγει
ότι ο στόλαρχος Πιζάνης συμβουλευθείς παρά του Αατίνου Θεολόγου Φραγγιπάνου ήθε
λησε να κτίση αλτάριον εν τω να του Θαυματουργού . Εφ' ώ διήγειρε την οργήν του
αγίου , και διηγέρθη εκείνη και καταιγίς, Οτε ο φύλαξ της αυθεντικής μονετζιόνος βλέπει
σόντα έπηνόρθωσε . Η δε κοινέτης Κερκύρας εψηφίσατο δέκατον τε
λους επί του οίκου και ελαίου προς χορήγησιν της απαιτουμένης
δαπάνης ( 1 ).
Ατύχημα δε έτερον συνέβη έν Ζακύνθο. Πανώλη κατέσκηψεν εν
Γαστούνη της Πελοποννήσου . Οι εγκάτοικοι εγκατέλιπον τας οι
κίας. Κουρούμαλος της Ζακύνθιος φυγάς ευρεθείς τότε εκεί έκλεψεν
και αυτός μετά των άλλων , τα δε κλαπέντα μετεβίβασεν εις Ζά
κυνθον λάθρα αποβάς, και συνδιαιτώμενος εν τη οικία. Αι υγειο
νομικαί προφυλάξεις τότε δεν διατηρούντο αυστηρώς . Οι μεταβαί
νοντες εκ Ζακύνθου και Κεφαλληνίας εις Πελοπόννησον, και πάλι».
εκείθεν επανερχόμενοι συνείθιζον να εξερχωνται εκ των υπό κάθαρο
σιν πλοίων, και να κοιμώνται εις τας οικίας, την δε ημέραν πά
λιν να επιστρέφωσιν, αδιαφορούντων διά δωροδοκίαν των υγειονο
μικών φυλάκων. Ταυτοχρόνως Ταρτάνα τις εξ Αλεξανδρίας , ήτις
ελοίμωττεν, έναυάγησε περί την παραλίαν Λαγανά, και οι εκ των
πέριξ χωρικοί ορμήσαντες, διήρπασαν τα πράγματα και το φορ·
τίον του ναυαγήσαντος πλοίου. Μάτης και προβλεπτής απέστειλεν
άνδρας να διακωλύσωσι τας αρπαγής και διατηρήσωσι τας υγειο
νομικές προφυλάξεις. Τα διαρπαγέντα μεταφερθέντα εις τας οι
κίας των χωρικών διέδοσαν λοιμικήν εις τινά χωρία. Δεν επι
στεύετο όμως ότι οι αποθνήσκοντες ήσαν λοιμόβοτοι κατά τας
πίστεις των ιατρών . Αλλ' είτα, Βενετου στρατιώτου εκ λοιμικής
αποθανόντος , έβεβαιώθησαν. Ο μεταβάς λάθρα Κουρούμαλος μιαν
θείς εκ των παρ' αυτού κλαπέντων εν Γαστούνη, προσκαλεί εις
ένα μοναχών με ένα δαυλόν αναμμένον εις την χείρα πλησιάζοντα εις αυτόν. Ο φύλαξ
κατά την συνήθειαν τον έρωτά άπαξ και δίς: ποιος είσαι συ; και που υπάγεις ; και εν
πειδή ουδεμίαν απόκρισιν ελάμβανεν, εσήκωσεν το πυροβόλον του όπλον ήτοι τουφέκι
δια να τον αποκτείνη. Τότε ο μοναχός άμα απεκρίθη , εγώ είμαι ο Σπυρίδων, και άμα
τούτο είπών, ήρπασε αυτόν από την χείρα , και τον απεσφενδόνισεν έξω εις την λεγο
μένην Σπιανάδας της πόλεως Κερκύρας πλησίον εις την εκκλησίας του εσταυρωμένου .
Εκεί ευρέθη όρθιος εις τους πόδας του καθώς ήταν με το όπλον του , και παρευθύς ύστε
ρα από τούτο άναψε η αποθήκη της μονετζιόνος και η ταύτης έξαψις πάσας ανέτρεψε τας
οικοδομές, όπου ήταν εκεί μέσα εις το καστέλι τότε παλάτιον του ηγεμόνος και πάντα
τα περί αυτό. Και ό μεν ηγεμών ευρέθη νεκρός από δύο δοκάρια όπου την περιέσφιγ.
γον τον τράχηλον, τρόπον τινά, ωσάν διωρισμένα διά να τελειώσουν τοιούτον έργον .
Ο δε θεολόγος ευρέθη έξω από το τειχόκαστρον μέσα εις το χαντάκι εκείνο, εις το o
ποίον συρρέουσαν και στραγγίζουσι έλαις αι ακαθαρσίαις από παντού του άστεος, διά
χειρός έχων την αισχύνην της σαρκός του . Επεσε δε και ταύτην την νύκτα η κανδάλη
την οποίαν αφιέρωσεν ο Πιζάνης εις τον Αγιον, και συνετρίβη την βάσιν, χωρίς να πέση
άλλη εις τον ναόν από τας κρεμαμένας (σελ. 14). Εορτάζεται εν Κερκύρα το θαύμα
τας 12Νοεμβρίου , ότε νυκτός άναυσεν ή πυριτοθήκη .
( 1 ) Diedo bloria della republica di Venczia F. 6 LV,
415
Ενώ δε έδέοντο προς τον Θεόν, και καθείς έπλαττεν ονείρατα και
παραδοξολογίας και προς εξήγησιν των αιτιών της πανώλους, και εφαν
τασιοσκόπει θεραπεύματα , Πελοποννήσιος τις παρουσιασθείς πρός
το δημόσιον, απήγγειλεν ότι αυτός γινώσκει γοητείαν τινά , δι' ής
θέλει περισταλή ο λοιμός, αλλ' ώφειλε να διεγερθή ναός προς τον
Ιερομάρτυρα Χαραλάμπην, ός εφάνη κατ' όναρ αυτώ, και απήλαυσε
την χάριν παρά Θεού να αποδιώκη την λοιμικήν ασθένειαν, και
να διασώζη τους πιστούς έκ τής λοιμικής ασθενείας . Ο λαός ευθέως
προς θέσιν τινά κατά το ποτάμιον της πόλεως και προς το λοι
μοκαθαρτήριον απέναντι, διά σανίδων επί ολίγας ημέρας συνεσκεύασε
προσκαίρως τον ναόν και το νόσημα κατέπαυσεν. Η δε κοινότης διέ .
ταξε λιτανείαν ετήσιον της εικόνος του Αγίου Χαραλάμπους επί
δοξολογία και ευχαρίστηρίοις τώ Θεώ τον δε ναόν ώκοδόμησεν
μετ' ολίγον λίθινον και περικαλλή, οίος νύν δράται. Και έθετο επί
της πύλης αυτού επιγραφήν Ελληνιστί και Δατινιστι διαμνημονεύου
σαν τα ευχαριστήρια της πόλεως και του λαού Ζακύνθου. ( 1 )
geri anco tra le altre disposizioni quella di destinare persona d' abilità e
zelo all'assistenza delle Contrade, perchè invigilando ad ogni «ccorrenza
delle stesse avessero a cooperare alla diffesa , e al respiro da si grave mole .
stia , mediante l'uso di quelle incombenze, che si reudevano peculiari a que
sto Carico, e prescielto con oggetto tale un Deputato alla Sanità nella Con
trada di S. Antonio, funestata dalli primi accidenti del male, e chiusa da bae
ricate, il Signor Demetrio Pirri corrispose con indiffesso esercizio di zelo ed
allenzioae all' inspezioai tutte, che le furono appoggiate, avanzandosi in se
guito con benemerita caritatevole applicazione alla visita quotidiana di quelli
che passavano nei Lazzarelli, per raccogliere le loro indigenze, e suffragarle
entro le misure possibili, sicchè adempitosi da lui a tutti i numeri della più
desiderabile fervorosa é proflicua assistenza nell' intiero corpo di si grave
molestia, venne a consigliarsi con merito particolare col Prencipe, e con la
Patria, e ci chiama al rilascio delle presenti , In quos.
Data li 15 Setembre 1728 s. v.
(Marc'Antonio Dolfin , Proved.
(1) Επιστολή προς τον Αγιον Διονύσιον τον Σιγούρος μετά διασαφήσεως και ετέρων
εγγράφων υπό π, Χιώτου 1832
88
- 418
χειαν, ευθύς ολοκλήρως έδωσεν απόλυσιν εις τα απαγορευθέντα. Ούτω δε μόνον όλα
τα χρέη εξόφλησεν, αλλά και υπέρπλουτοςεπέστρεψεν εις Βενετίαν. Αλλως δε εις
τοσαύτην πλεονεξία , αφίνετο , ώστε προς τους Μαρκουλίνους στρατιώτας έδιδε ξηρών και
μουχλιασμένον ψωμίον και τρίψαλα παξιμαδίου εις μερίδα και ούτοι ηναγκάζοντο να
παρακαλώσι τους πωλούντας κατά τας οδούς την βραστην κοιλίαν , ίνα με τον ζω
μόν αυτής τα βρέχωσι, Τούτοις προστίθεται ότι Πρεβεδούρος τις οσάκις έμάνθανεν ότι
εγένετο τις φόνος , κροτούσα τας χείρας εκ χαράς εφώναζε προς τους οικείους και τους
προσερχομένους εις το παλάτιον ένα μεσιτεύσωσι περί των καταδιωκομένων επί φόνω
Ladi, Ladi, ήτοι λάδι, λάδι , φέρετε και τα ησυχάζομεν, Προσκαλούμενοι δε οι άρ
χοντες εις γεύμα του προβλεπτού. υπό το πινάκιον έθετεν έκαστος έν γραμμάτιον
ελαίου, το οποίον ο προβλεπτής λαμβάνων μετά το τέλος του γεύματος επληρώνετο
εις χρήματα παρά των ελαιοθηκευόντων το σημειούμενον ποσόν λιτρων ελαίου. ( Ορα
Αν. Μάτεση ο βασιλικός εν σημειώσεσι). Γράφει δε και ο ιστορικός της Κεφαλληνίας
Abbépdos. Nonostante tali concussioni ed estorsioni, i più economi, (prove
ditori) quando partivano, non portavano via più di quatro a cinque milla zec
chini veneti, qualche migliajo i loro cancelieri che formavano in tutto da se
dici a dieci oito millc collonati di Spagnia ognj bienios
424
(1) οι γέροντες ημών έτραγούδουν πολλάκις τον χλευαστικών αδόμενον υπό τοιούτων
στρατιωτών έπαιτούντων. Fe la carità
a sto povero solda,
- 125
ώρας, κατεδικάσθη άνευ λόγου και κρίσεως υπό του προβλεπτού της
νήσου Πριούλη , και εθανατώθη κατά διαταγήν του βουλευτηρίου
των Δέκα . Προς δικαιολογίαν εδημοσίευσεν ότι ο Βαλσαμάκης εν
Κωνσταντινουπόλει συνειργάζετο να παραδώση προς τον Σουλτάνον
τας επτά νήσους του Ιονίου ( 1 ).
Η Βενετική κυβέρνησις χαλαρωθείσε , ου μόνον διά τοιούτων μέ
τρων ήθελε να καταδιώκη τους στασιαστάς, αλλά και επιβούλως 1
τάλληλον προς διατήρησιν τών χρειωδών του ναού και των εν αυτό
ιεροτελεστειών. οι εφημέριοι εκλέγοντο διά κοινής ψηφοφορίας των
ενοριτών. Απαγορεύετο πάσα δωρεά κτημάτων και άλλης περιουσίας
παρά ιδιωτών εις ναόν άνευ αδείας της Γερουσίας. Ουδείς δε ήδύ
νατο να κληρώση εις ναόν περιουσίαν, στερών οικεία τέκνα, και δια
δόχους, και να καταταξη υιόν και θυγατέρα εις μοναδικής πολιτείαν
βιαίως και οικειοθελώς άνευ προηγουμένης αδείας παρ' εκκλησιαστι
κής τε και πολιτικής αρχής . Ωρίσθη δε και επιτροπή της εφορατική
καθ' εκάστην νήσον πρός εκτέλεσιν του εκκλησιαστικού οργανικού
νόμου . Και έφοροι εν μέν Κερκύρα ετάγησαν οι Ευγενείς Ιάκωβος
Λοβέζης και Πέτρος Αμπελικόπουλος : εν δε Κεφαλληνία Θεόδωρος
Κοκκινάτος έν Ζακύνθω Φραγγίσκος Δούσμανης, και εν αγία Μαύρα
Πρεβεζη και Βονίτση Σίμων Νέγρος ( 1 ) . Μετ' ολίγον και αυτός νόμος
εισήχθη υπό Φραγγίσκου Γριμάνου και εις τας λοιπές νήσους Πα
ξών, Ιθάκης και Κυθήρων και τις περιχώρους Βουθρωτού και Πάργας.
Ουχ ήττονας δε παραμυθίας εποιήσαντο αι εγχώριοι κυβερνή
σεις, οσάκις εν ταίς νήσους συνέβαινε σεισμός και λοιμός . Και επί
του λοιμού εν Κεφαλληνία των 1763, ός μεταδόθη εκ Λίνου και
κοκαθαρισθέντος εν τω λοιμοκαθαρτηρίω, και ενεφανίσθη το πρώ
τον εις κώμην Σαλβάτα, σφόδρα προς περιστολήν έπρονοήσατο και
τότε προβλεπτής Πέτρος Κονταρίνης . Η δε κοινότης διένεμεν δω.
ρεάν ψωμίον και παξιμάδιoν, έστήθησαν σκηνώματα, και εξήχθησαν
έκ τών κατέργων άνδρες , ίνα διακαθαρίζωσι οικίας και θάπτωσι τους
αποθαμμένους. Τα αυτά εποιήθησαν και κατά τους σεισμούς εν
μέν Ζακύνθω το 1742 καλούμενος του Ασώτου, και τον άλλον
το 1791 λεγόμενον τού αγίου Ιακώβου, (2 ), ότε έκρημνίσθησαν
τα τείχη της ακροπόλεως, το Βενετικών διοικητήριον εν τω φρου
ρω και το πλείστον των οικοδομημάτων κατέπεσον, και πολλοί
εφονεύθησαν. Αυθις δε σεισμού γενομένου εν Κεφαλληνία το 1766
και 1767 επί του αυτού μηνός Ιουλίου, αμέτρητοι ήσαν αι πε :
ριθάλψεις παρά των Βενετικών αρχών και προυχόντων τοίς πα
θούσι και καταφοβηθείσι Κεφαλλήσιν. Οίκοι , ναοί, μοναστήρια,
κωδωνοστάσια έν τε τη πόλει και τοίς χωρίοις ανεστράφησαν εκ
θεμελίων. Επί πολλαι ημέρας έτρεμεν ή γή , εξήρχετο αποφορά
( 1 ) Οτι ευαρεστούντο οι Βενετοί διοικηται εις τοιαύτας διενέξεις των πολιτών έχο »
τες προ οφο λμών το διαίρει και βασίλευε μαρτυρούσιν οι λόγοι του γενικού προ
βλεπτού Δανιήλ Δολφίνου. Ούτος εκθέτων προς την Γερουσίας επισκεφθείς την Ζάκυν »
Oos--- 11 Genio degli Isolani è per la maggior parte inquieto e violento . Que.
comuni a tutte
ste dissidenze (fra i cittadini del primo e secondo ordine) fatteVostra
le isole assicurano l'obbedienza de' suddivi ed il dominio di Serenità ,
Giuva temperarle acciò non prorompano in funesti accidenti, ma non estin
guerle, mentre una perfeta armonia de membri li renderebbe contro l'or
dinario della natura, sospelosa e pericolosa (Relazione di Dan, Dolfo, ar.
chivio di Venezia ).
439
lonia. La Cefalonia isola assai maggiore delle altre tulte che formano i pub
bici stati del Levante, raccoglie nel suo senno un popolo numeroso, che ri
ferendosi all'antica sua origine, ha pur ora in cosiame di distinguersi nella
sagacità di non intraprendere cusa alcuna, senza avidita ed effetto disordinato .
Tulto quello che può suggerire la vanità e l'interesse dei più forti in op
posizione dei più deboli, è in uso appresso quei abitanti che misurano la loro
felicità non dall'osservanza delle leggi ma dalla snperiorità che giungono ad
esercitare sopra gli altri . Da questo principio che è comune ad ogni ordine
c condizione di persone secondo la possibilità di cadauna, derivano da sor
gente infetta quelle tante violenze, soprafazioni, estorsioni, spogli, devastazioni
dei beni, calunniosi ritrovati ed altre delinquenze che danno occasione a con •
tinui reclami ed arrivano fino a rendersi molesti allo autori'à dei tribunali su.
periori. Vidi pure da lungul serie di anni estenuato e giacenle il Consiglio
dei cittadini, e l'elezione delle cariche, per le idee strabocchevoli dei capi
funzionarii che volevano in ogni forma disponere del destino di lulta la co
We'niling
αύθις εξ άλλης κάλπες περιέχούσης εξήκοντα ψήφους λευκάς , και 6ο
άλλες χρυσάς , εξήγετο μία ψήφος . Ο εξαχθείς κλήρος ονόματος και
άντικρυ λαχών ψήφον χρυσήν εκνρούτο ως μέλος του συμβουλίου
των βο , ο δε λαχών την λευκών απεβάλλετό . Μετά των λαχόντων
6ι συνενούντο και άπαντες ο εν υπηρεσία υπάρχοντες Σύνδικοι ,
ειρηνοδίκαι, κήνσωρες και κατεργοκύραι. Το καταρτισθεν δε ούτω
συμβούλιον ανεδείκνυεν όλες τις δημοτικές αρχές και επαγγέλματα
της κοινότητες Κορυφών . Οι λαχόντες αρχήν και αποποιούμενοι
την εκλογήν, καθυποβάλλοντο μόνον εις πρόστιμον. Οι απολυόμενος
δε των αρχών κατά μηνιαίας περιόδους έπαυον της υπηρεσίας, και
αντικαθίσταντο αμέσως υπό των νεοκλεχθέντων κατά προτίμησιν
ηλικίας . Ταυτοχρόνως απεφασίσθη να συγκαταλέξωσιν ευθύς εις την
άρχοντολογίας και δώδεκα ετέρας οικογενείας εκ των μη εχόντων
τα απαιτούμενα προσόντα εις συγκατάλεξιν τής ευγενείας, αλλά μό
VOV 200 φλωρία ετήσιο εισόδημα . Εν ακολούθω δε περιπτώσει
ελλείψεως οικογενείας ευπατρίδους να αντικαθίσταται αύτη εκ των
φερουσών τα ενδεικτήρια προσόντων αρχοντίας ως διατάσσονται υπό
του νόμου . (0)
Ωσαύτως τα αυτά έπραξεν εν Λευκάδι και προβλεπτής Ερριτσος,
όστις επετράπη την μεταρρύθμισιν της κυβερνήσεως εν εκάστη νήσω.
Αυτός θεωρήσας ότι οι ισχυρότεροι των ευπατριδών Λευκαδίων, κα
ταχεώμενοι τα δικαιώματα και προνόμια της κοινότητος, περιες
φρόνoυν και εδυνάστευον τους υποδεεστέρους ευγενείς και μικροκτή
μονας , αφήρεσεν εκ της ετησίου συνελεύσεως της κοινότητος το
δικαίωμα του εκλέγειν τους μεγάλους αξιωματικούς των πρωτίστων
Εγχωρίων αρχών, και ανέθηκεν έν άλλω τινί συλλόγω , όν αυτός ώρ
γάνισεν. Ούτος δε συνέκειτο εξ όλων των εν υπηρεσία και προλαβόν
τως λαβόντων αρχάς συνδίκου, δικαστών, αντηρητικών και υγειονό
μων, οίς προσετίθεντο και άπαντες εν ιατρική και νομική διδάκτο
ρες, και πεντήκοντα έτεροι πληρωθέντες εκ του γενικού συμβουλίου
εξ ημισείας πολιτών και αγροτών και των παραρτημένων νησιδίων.
εξ απάντων δε τούτων ώφειλε να συμπληρήται αριθμός ουχί πλείον
των διακοσίων μελών. Αι δε συνεδριάσεις αυτού εκηρύσσοντο νόμι
μοι, συνερχομένων μόνον πεντήκοντα . Ουδείς δε έδύνατο να εκλε .
χθη εκ νέου εις άρχήν, εάν μή παρήρχετο ολόκληρος διετία εκ της
λήξεως της προτέρας αρχής , και τετραετία διά τους ζυγιστές και
τον γραμματέα του υγειονομείου , οί τινες ώφειλον να πληρώνωσι
6 φλουρία εις το ταμείον ανατεθέμενοι το αξίωμα, και 12 προς
τον προβλεπτην, και έτερα δύο δι' έκαστον πάρεδρον εν απάση
προσκλήσει του συμβουλίου, ήν εδικαιούτο να πιήται μόνος και
προεξάρχων του Γενετικού διοικητηρίου. Ο αποδεικνυόμενος διαφθο
ρεύς ή παραβάτης των ωρισμένων περί του συλλόγου επί ITEV
(1) Ο Καπελέτης υποσημειού εν τη ιστορία της Βενετίας (XII Lib. XVIII cap.
VII) ότι το μετάλλιον τούτο εδωρήθη το Αυτοκράτορα της Αυστρίας Φραγκίσκω Α '.
δεχθέντι αυτό μετά πάσης είαεστήσεως (όρα di Angelo Eno e delle sue gesta dis
sertaz. Antonj Meneghelli Padova 1836.
( 5) ILL.mo ET ECC,mo SIG , SIG. PROVV. COL.mo
La Comunità del Zante e l'universal tutto di quest'isola riconosce la pro
pria felicità dalle regali beneficenze dell' E. V. Tutti benedicono quella gran
mente, da cui derivarono tanti provvedimenti, che nelle pericolosissime care
stie de grani ci à falto ora gioire nell'abbondanza e nella tranquilità.
Non v'à persona , che non dimostri la propria consolazione in mezzo a
lanle, e cosi salutari leggi, ch . diedero stalo e risorgimento ai pubblici fon
tici, che arrecarono splendore alla nostra Comunità, aumento alle nostre ca
riche, e posero in regolato sistema l'economia del tribolato contado.
Noi ci arrecheremo a perpetuo onore e vantaggie la fortunata ricordanza
del venerando suo nome .
Studiosi sopra modo di significare all'E. V. la vostra nmile riconoscenza
nel tenue stato di una molto povera Comunità abbiamo scelto per consiglio
migliore il dimostrarci piuttosto ardici per l'ineguaglianza della Vastre of.
Eκήρυττε δε προστάτης της νήσου διά ψηφίσματος της κοινότη
τος το 1789 των 8 Δεκεμβρίου τον Ιωάννης Φρυγγίτκον Μανον
λίσσον Πατρίκιον Βινετόν. Οι εν τη καθεδρική εκκλησία του Αγίου
Μάρκου ανευφήμησεν άπαν το συμβουλιον συλλεχθέν εν πανδήμω
εορτή, και εγκωμίασεν ο νομοδιδάκτωρ κόμης Ανδρέας Λογοθέτης.
(0) Ούτω διή γον οι νησιώται κατά τα τελευταία έτη της Βε
νετοκρατίας εν ταις νήσοις . Εν ακολούθοις δε κεφαλαίοις θέλει ί.
δωμεν εν γένει το σύστημα της κυβερνήσεως και την ηθικής και
εκπαιδευτικών αυτών κατάστασιν κατά τα παρόντα έτη , ά ιστο 9
ferte alla grandezza de' benefizj conseguiti che sconoscenti, lasciandoci vin
cere dal rossore della nostra insufficienza ed angustia.
Aggiugaremo al colmo de nostri doveri la benigna degnazione dell' E. V.
coll accogliere uno scudo d'argento vel cui mezzo sta scolpita l'arma dell'
ecc.ma sua casa , coll' iscrizione all' intorno di essa di un tanto nostro be
nefattore, a cui ci facciamo gloria di baciare umilmente le vesti.
Zante li 10 Aprile 1767 S. N.
Di V. E,
Umiliss. Der. Serv .
ROBERTO BALSAMO
MARCO AVURI και Sindici,
ANDREA COTUVALI
Illustriss. et Ecc mo ANTONIO MARIN PRIULI
2.do Prov. Gen. da Mar (Corfù ).
( 1) In occasione che fu elletto in prolettore del Zante il N. H, Zan Frana
cesco Manolessso elogio dell' Eccellenza sua fallo , e recitalo quella cita
tedrale latina dal Sig. Conte Andrea Logotetti nobile ed avvocato della stessa
città . Stampato a Venezia MDCCXC,
456
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ 17 .
(1) Αντωνίου του Κατηφόρου βίος Πέτρου του Μεγάλου Ιταλιστί και Ελληνιστί κ .
Δ.ον Cantemiri Deme. Stor , dell' imp, ottoma. - Μαζαράκη Βιογ . 174. -Lo Terdo
VIII ,
( 2) Relatione di M. Alvise Mocenigo ritornato dal Prov. general da mar (ar
chivio di Venetia .
(3) Η επιγραφή λατινιστί είχεν ούτως- Petrus Primus Russograecorum Monarcha
Oρα και Βινιών τα μυστικοσυμβούλια και οι λαοί
(4) Ιδού τι διηγείται κατά πλάτος περί του γάθου Σουλτάνου τούτου το υπό Που
454
την διαγραφής των ορίων των ομόρων χωρών Βενετίας και Τουρ
κίας, πλεονέκται δεικνυόμενοι εις την μερίδα, υπεστήριζαν τάς απαι
τήσεις δι ' απειλών τοσούτο βιαίων, ώστε εφοβείτο επανάληψις πο
λέμου. Η Πύλη αεί συνήγεν όπλα και στρατόν, και ητοίμαζε τον
στόλον, αφετηρίαν μεν έχουσα την Πελοπόννησον, τάς δε νήσους
του Ιονίου έναρξιν της μάχης. Δουλτσινιώται σκέποντες τα πλοία
με σημαίαν Οθωμανικήν, διέπλεον την Μεσόγειον, και πoρηνώχλουν
το Ιόνιον πέλαγος και τους περιοίκους πειρατεύοντες και ληίζοντες .
Πολλάκις ή Βενετική κυβέρνησις εμέμφθη προς το Διβάνιον αυτούς ,
οίτινες καταχρώμενοι την σημαίαν φίλης φαινομένης δυνάμεως, έ .
πραττον εναντίον συνθηκών και αμοιβαίων δικαιωμάτων ομόρων επι.
κρατειών. Αλλά το Διβάνιον υπεροπτικώς απεκρίνετο και απελογείτο
υπέρ των πειρατών, οργιζόμενοι απηνώς κατά των προτεινόντων
μομφής και ενστάσεις. Η πολιτεία δεν έβράδυνε του να ανακαλύ .
ψη τον σκοπόν τοσαύτης έμφαινομένης δυσμενείας. Επί τούτω προ
λαμβάνουσα είτι άτοπον εδύνατο να αποτελέση τοσαύτη απέχθεια
των βαρβάρων, απέστειλε δοκίμους της οχυρωματικής μηχανικούς,
όπως επιδιορθώση και τελειοποιήση όλα τα στρατιωτικά ερείσματα
Κερκύρας, Αγίας Μαύρας, Ζακύνθου, Κεφαλληνίας και Κυθήρων. Οπως
δε απαντήση τας δαπάνας προσεκάλεσεν άπαντας τους υπηκόους
έκτε της Χερσου επικρατείας και νησιώτιδος εις δάνειον 300,000
δουκάτων εκουσίως ποιούμενον παρά των δανειζόντων και ταυτο
χρόνως προσεκήρυττον εις τας νήσους, ως και εις τας άλλας επαρ .
χίας, και αδικηθείς παρά της κυβερνήσεως και των υπαλλήλων, να
καταμηνύση ελευθέρως το αδίκημα προς τους επί τούτω αποστα:
λέντας ανακριτάς εις αναστολήν. (1) Τότε και ο Κεφαλλήν Ταγ
ματάρχης Κόμης Γεώργιος Χωραφάς, ος συνέταξε το Μακεδονικόν
τάγμα έν Νεαπόλει, και δι ' αυτού ήρίστευσεν εις πολλούς πολέ
μους , υπηρετών τον Νεαπολίτην Βασιλέα Κάρολος επρόσφερε προς
τον στρατηγόν προβλεπτήν των νήσων Δεδον την βοήθειαν αυτού
μετά πεντακοσίων στρατιωτών, εάν επαναλαμβάνετο πολιορκία κατά
Κερκύρας. Την προσφοράν μεν εδέξατο ευχαριστηρίως ο στρατηγός
αλλά δεν μετέβη αυτός εις Κέρκυραν μη χρειασθείσης της βοηθείας.
(2) Ωσαύτως και Νικόλαος Κομούτος ήτοίμασε τάγμα 600 ανδρών,
(1) Diedo Tom. & L. VI- Sandi Lib. A cap. 7 - Daru Tom . VIII Lib .
XXXV- Capelleli T. XI σελ. 368.
(5) Μαζαράκη βιογραφίαι των ενδόξων Κεφαλλήνων 464.
453
έν χώρα πολεμω της αυθεντίας των Βενετών επί ζημία των οι:
κείων χωρών και νήσων της Αριστοκρατίας – ον Πράγμα και σκλά
βοι Βενετοί και νησιώται υπήκοοι αυτών αποβιβαζόμενοι εις τας το
παρχίας αποδίδονται αμέσως προς τους προξένους των Βενετών, άμα
γνωρισθώσιν τοιούτοι άνευ λύτρων, και ουδόλως δύνανται να πω
λώνται- β.ον Πάσα διαφορά μεταξύ Βενετών υπηκόων νησιωτών
προς Μωαμεθανούς δικάζεται υπό του Πασά και του Διβανίου ενώ
πιον του Βενετικού προξένου- 6.ον ουδέν πλοίον Βαρβαρήσιον δύ.
ναται να είσπλέη εις Βενετικούς λιμένας και των νήσων του Ιονίου
άνευ λόγου και αιτίας, αλλά πάντοτε θα απομακρύνη τον διά-
πλουν 30 μίλια της παραλίας -7.ον Βενετοί και Ιόνιοι υπήκοος
ανακαλυφθέντες ως σκλάβοι έν πλοίω Βαρβαρησία κατά την επί
σκεψιν υπό Βενετικού πολεμικού , απολύονται αμέσως και άνευ λί
τρων .-8 oν Οι παραβιάζοντας τους δηθέντας όρους υπήκοοι αμ
φοτέρων των επικρατειών υπόκεινται εις τιμωρίαν κατ' απαίτησιν
του αδικηθέντος μέρους ( 1 ). Ως δε το επιον έτος πάλιν έκα
κούργησαν οι λησται Τριπολίται διαπλέοντες τα Βενετικά πελάγη,
και απέστειλεν η πολιτεία στόλον είς Τρίπολιν απειλούντα αποτέ
φρωσιν τών εκεί ελλιμενιζομένων, ο Δέης απέλυσεν όλα τα κρατού -
μενα εν τώ λιμένι πλοία νησιωτών και Δαλματων υπηκόων" απε
ζημείωσε τους πειρατευθέντας εις τας πραγματείας των, και ο
πεσχέθη ότι τα πλοία της Τριπολικής επαρχίας δεν δύνανται να
διαβαίνωσι την θαλάσσιων γραμμών εκ του ακρωτηρίου της υπερα
γιας Μαρίας μέχρις της νήσου Οινούσης δι' ών θέλει ασφαλίζεται
του εξής ο Ιόνιος κόλπος .
Αλλ' ευρύτερον στάδιον προς αυταπάρνησιν ζωής και περιουσίας
του νησιώτου υπέρ της καταφρονουμένης θρησκείας και της δουλω:
μένης πατρίδος ανοίγουσιν αι πολεμικαί επιχειρήσεις της Ρωσσίας
κατά Τουρκίας . Ει και τα γενόμενα σχέδια υπό Πέτρου του Με
γαλου κατά του τυράννου της Χριστιανοσύνης διακόπτονται εν τη
αυλή της Πετρουπόλεως διά τάς αλλεπαλλήλους ταραχάς επί των
διαδόχων του, επαναλαμβάνονται επί της Αυτοκρατορίας της Αννης ,
(1736) καθ' ήν περίπτωσιν και στρατηγός Μούνιχος και τοσούτον επί
φρέον προς τους Τούρκους καταστήσας το Ρωσσικόν όνομα διά πο
λεμικού κλέους, ευρισκόμενος εν Μολδαβια, διαδίδει προκηρύξεις εις
.
τάς υπό τον Σουλτάνον Χριστιανικής επαρχίας, δι' ών προτρέπει ά
(v) Sandi Toa . A cap : 13,- Darù ixos, 148 nota D, del traduttore 324.
437
επί των χρόνων του διασώζοντο εν Κεφαλληνία χαλκογραφίας της μηχανής αυτής . Eδη
μοσίευσε δε και έτερον σύγγραμμα μετα 1Β'. πινάκων περί της μηχανής και μετα
βάσεως του μονολίθου , ελθών εις Παρισίους επιγραφόμενον. Monument élevé a la
gloire de Pierre le grand, ou relations des travaux et des moyens mecaniques...
par le Comte Marin Carburi ci - devant lieutenant de Police et censeur, a
yant la direction du corps noble des cadets de terre de St. Peterbourg.
A Paris 1777- εις δε το τέλος αυτού προστίθεται- Esame chimico e fisico di tal
masso del Conte Giovan Battista Carburi medico dell' ospitale reale di Too
rino, membro dell'accademia della stessa cillà .
( 1 ) Μαζαράκη ανωτ. 8ο .
lo) Milizia delle belle arti e del disegno Tom. 1 , art. Carburi - Giornale
delle lettere ed arii Roma vol. VII, pag. 398,
460 -
( 1 ) Raffanel ar , iv,
463
(1) Μαρτελάρυ επιτάφιος προς τον Ιππότην Γαϊταν , ανέκδοτον ΠρΒ και Red
1
kanel dyouto
167 $
(1 ) Darii 2. 1X . Lib. XXXV σελ. 141 όπου λέγει κατά λάθος τον κόμητα
Μακρή έκ Κεφαλληνίας και ουχί εκ Ζακύνθου. ο δε δηλητηριασμός ούτος είναι αδέ .
σποτος, διό και εγώ δεν παραδέχομαι το τοιούτο ποιηθέν παρά των Βενετών · διότι
τι κακόν μέγα ήθελε πράξη ο Μακρής απολυόμενος, εαν εις μικράν τινα νήσον επα
νέρχετο, μηδεμίαν βοήθειαν έχων πλέον παρά της Ρωσσικής δυνάμεως καταστραφείσης
εν Ελλάδι ;
- 469
( 1) Κούμα ιστορ. των ανθρωπίνων Πράξεων Τόμος 10 σελίς 246 :-Ιποσημειώ ότι,
ως έμαθον κατά την εν Αιβόρνω διατριβήν μου (1802) τότε οι Γραικοί οι καταστή
σαντες το αδελφάτος του ναού της αγίας Τριάδος, όν ωκοδόμησαν κατά το 1738,
την Αυτοκρατόρισσας Αικατεριναν εκήρυξαν προστάτιδα, παρ' ής διά του Ορλώφ έλα
βον χρηματικής βοήθειαν, ιερά άμφια και σκεύη πολύτιμα μάλιστα οι τότε εν Αι
€ όρνω έμποροι Γραικοί Σέργιος Κωνσταντίνος και Γεώργιος Ραφτάνης επίτροποι όντες
έλαβον ορισμόν παρά της Αυτοκρατορίσσης ότι έν περιπτώσει καθ' ήν διαλυθή το εν
Μαρόκο αδελφάτον των Γραικών, τα σκεύη του ναού των να κληρονομώνται παρά της
εν Λιβόρνο εκκλησίας των Γραικών.
474
(1 ) Sauveur ανωτ, Τom . 3. σελ. 194 - διεσώθη και εν δημοτικών ασμα περί της
κηδείας του Ρώσσου τούτου πρίγγιπος, ου διατηρείται μέχρι του νύν το μνημείον υπό
την στοάν του κατά την νότιον άκραν της παραλίες της πόλεως Ζακύνθου ναού του
αγίου Κωνσταντίνου και επιφέρει επιγραφών και χρονολογίας (1773 ),
472
τεύων ελευθέραν εμπορίας και ναυτιλίαν της Γαλλίας καθ' όλον τον
πόλεμον. ( 1 )
Εν τοσούτω οι αντάρται Αλβανοί εν Πελοποννήσω επισύρονται
την οργή του Σουλτάνου και εκδίκησιν . ο Χασάν Πασάς επετάγη
την καταστροφής των ανταρτών. Αλλ' απορών μαχίμων, ώς ή Θεσ .
σαλία και Αίακεδονία παντερημωθείσαι εκ των καθημεριαν διαβαι-.
νόντων εις την Πελοπόννησος Αλβανικών στιφών, δεν ήσαν εις και
τάστασιν πλέον να προμηθεύωσιν αυτώ στρατιώτας, προσεκάλεσεν
τους Χριστιανούς αρματωλούς Γλαρέντσας , Καρυταίνης και Δακω
νίας και όλους τους Δερβέναγας της Αττικής και Βοιωτίας εις
βοήθειαν κατά των κοινών εχθρών δούλους και κυριάρχαις . Τότε
Κωνσταντίνος Κολοκοτρώνης πατήρ του περιφήμου Θεοδώρου και
άλλοι κλέπται Πελοποννήσιοι με τους άνδρας των καταβαίνουσιν εκ
των ορέων της Πελοποννήσου , προσβάλλουσι μετά του Χασάν τους
Αλβανίτας, νεκώσιν και εξολοθρεύουσιν ( 2) Η Ρωσσία όμως δεν
περιορίζεται εις την νέαν λαμπρότητα, ήν διά των ενδόξων όπλων
της προσεκτήσατο. Η Αυτοκρατόρισσα Αικατερίνα φιλοδοξούσα κατά
σας συμβουλές του Αρχιστρατήγου Ποτεμκίνου, θέλει να τελειώση
είτε πρότερον καθυπέβαλον εις τας σκέψεις της αι προτάσεις του
Ορλόφ προς έντελή απιδιωγμόν του απίστου τυράννου της Χρε -
στιανοσύνης εξ Ευρώπης. Και πάλιν επί τούτω ανακαινούνται εν
τη αυλή της Πετρουπόλεως τα διακοπέντα σχεδια περί Ελλήνων,
και απόστολοι πέμπονται εκ νέου προς υποκίνησιν νέας επανα
στάσεως ( 1 790 ). Ηδη οι Ελληνες είχαν υψωθή εις βαθμός τιμής
και ευπορίας κατά τα Ρωσσικά μέρη. Λαβόντες το προνόμιον διά
της προλαβούσης συνθήκης του να υψώσωσι Ρωσσικής σημαίαν εις
τα πλοία, και να υπηρετώσιν εις τον Ρωσσικός στρατός και στό
λον, ανεγνωρίζοντο αμέσως αυτελεύθεροι και υπήκοοι του χριστια
νικού κράτους. Υδραίοι και Ψαριανοί εξαρτύονται μεγάλα πλοία,
και φέροντες την Ρωσσικής σημαίαν, από της Χερσώνος μέχρι Γι
βιλτέρας εύπορούσε και καυχώνται ως υπήκοοι της προμάχου της
(1 ) Η περικοπή του μανιφέστου της Αικατερίνης ελήφθη εκ του Eton tableau bisto
rigue κτλ. Τom. 1. σελ. 89.
(2) Χρονογραφία της Ηπείρου Τ. Α'. 279 .
- 176
( 1 ) Χρονογρ. της Ηπείρου ανωτ. Αλλ' ο Ετών λέγει ότι ο Κατσώνης απέθανεν εν
πλήρει απορία της Αυτοκρατορίσσης αδιαφορησάσης εις τας εκδουλεύσεις του.
(2) Nicolò Stai raccolta di antiche autorità e di monumenti storici riguar
danti l'isola di Citera oggidi Cerigo çi) , 49. Εν Τορίνο διατρίβων ευρω
- S3
κατά τας ερεύνος μου εν τοις χειρογράφους της βιβλιοθήκης του βασιλικού πανεπιστη
μείου ιστορικών χρονικών περί Μονεμβασίας, και όρα εν τοις όπισθεν έγγράφοις.
(1 ) Saint Saveur Tom . II. σελ. 3ιο.
( 2 ) Dispazio num . 115 del N. H. proveditor general da Mar Memo, in
cui rimarca attività , e zelo singolare nel publico servigio del conte Zorzi Ro
ma console in Arcadia 1792, 17 Ιουνίου. - Αφήγησις Κόμητος Διονυσιου Ρώμα
διαδεχθέντος εις την Πελοπόννησον την Βενετικής προξενείας του πατρός Κανδιάνου το
1796 3 Aprile .
να 484
ψωσι τας χώρας των και ασφαλισθώσιν εις Πάργαν. O Aλής επί
τούτοις κατηγόρει τους Βενετούς προς το Διβάνιον ότι επιβουλεύον
ται το Οθωμανικόν κράτος, και εκ της Πάργας θα ακούσωσι πυρ
καϊάν, ήτις αποτεφρώσει όλον το Δυβλότι : διότι εξ αυτής προς
185
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η .
Φύσις του πολιτεύματος της Βενετικής Αριστοκρατίας προς
την δημόσιον διαχείρισης των νήσων --Εγγραφοι οδηγίας
παρά της υψηλής αρχής προς τους κυβερνήτης των νη
σων - Εξουσίαι των Ινκουϊζητόρων και υποδοχή εν ταις
νήσοις- Αρχαι Βενετικοί και εγχώριοι των νήσων -εκλο.
γη των προϊσταμένων αρχών - Εμμισθοι και άμισθοι αρχαι
και κερδοφόροι –Διανομή των αρχών Γενικού προβλε.
πτού των νήσων δικαιοδοσία –Δύναμις στρατιωτική κατά
ξηράν και θάλασαν εν ταις νήσοις – Αυλή του γενικού
προβλεπτου και υποδοχή εν ταις νήσους κατά την περιοδείαν
αυτού - Βάυλος και Κατεπάνιος , ή φρούραρχος Κερκύρας
και συμπάρεδροι -- Προβλεπται Κεφαλληνίας , Ζακύνθου ,
Λευκάδος και Κυθήρων και δικαιοδοσίαι αυτών – Διοικητής
ριόν (regimento ) εκάστης νήσου Εκτακτος προβλεπτής
Λευκάδος , και οι υπαγόμενοι αυτώ Προβλεπται Βονίτσης
και Πρεβέζης - Κυβερνήτης Καπετάνος Παξών , και κε
φαλλήν προβλεπτής Ιθάκης Κερκυραίος προβλεπτης
Πάργας και Βουθρωτού - Φρουρά εν Πάργα και Βουθρω
τω - Φρούραρχος του εν Κερκύρα φρουρίου Αγίου Αγγέ
λου- Συνδικοι της κοινότητος εκάστης νήσου και καθήκον .
τα αυτών - Κήνσορες αντιρρητικοί (contraditori), Υγειο.
νομοι (Sanita ), Ενιαύσιοι δικασται, και προβλεπται επί των
πινακων - Υπαλληλία εγχώριος Ζυγιασταί (giustizieri )
-Εξετασται των προσόντων της ευγενείας και Ειρηνοποιοί
-0 τριήραρχος ή κατεργοκύρης , προβιβασμοί αυτού , και
όπλισης κατέργου – Πρεσβεις της κοινότητος - Γραμματεύς
της πολεως - Σιτοφύλακες και διανομή του εν τω δημο :
σίω σιτοβολώνι σίτου - Συμβούλιον των 150, ή το μικρόν
7
Kard
κατά τα προλαβόντα κεφάλαια , εν οίς τας τύχες των Επτανης
σίων δ.ήλθομεν , ακροθιγώς εφαπτόμεθα του πολιτεύματος, και έχρητο
η Βενετική πολιτεία και εν ταίς νήσοις, και των μεταβολών αυ
του επί βελτιώσει των καθεστώτων . Η Βενετική πολιτεία ελευ
θέριος μάλλον πάσης άλλης Ευρωπαϊκής Κυβερνήσεως, και αεί με
τύπον αλλογου θεσμοθεσίας διαχειριζομένη την κυβέρνησιν οιουδή
ποτε υπηκόου λαού, ουδεν παραμέλησεν, όπως και εγχώριος θεσμο
θεσία και η εσωτερική διαχείρισης των νήσων αναπτυσσηται , προσ.
λαμβάνουσα και τας χείρας των 1θαγενών εκάστης νήσου εις την
κυβερνητικής μηχανής. Τα δημοτικά ούτω στοιχεία αναπτυσσόμενα
εν νομίμαις αεί συνεργείαις αρετών, αίτινες ενέπνεαν τα πατριωτικά
αισθήματα , υπέθαλπον έρωτα προς την πατρίδα και αγάπης προς
τον ηγεμόνα. Αριστοκρατικόν μέν μάλλον το φρόνημα της πολι
τείας, απομακρυνόμενον δε αεί πάσης καταχρήσεως, όπως καθ' ην
ολιγαρχική τις φιλοδοξία δύναται να εξωκείλη προς καταπίεσιν των
λοιπών τάξεων του λαού, σαφώς ηδύνατο να συνδυάζη την κυ.
ριαρχικήν δύναμιν και τας οικείας αρχάς πρός τάς εγχωρίους θεσ
489
T
& προσεκόμιζον υπηρέτει ενδυμένοι εν αρμοδία στολή. Λόγοι φι
λοφρονητικοί διημείβοντο αμφοτέρωθεν' ευφημίαι συνώδευον μέχρις
οικίας τους ξενιζομένους, και μετάλλια τιμητικά διεμνημόνευον
τάς αγαθοεργίας. Θέτως επαγρύπνουν και εφορώντο • Βενετοί τάς
εν τοις νήσοις δημοσίους αρχάς, σπεύδοντες, όσον το δυνατόν α
σφάλειας ζωής και περιουσίας του πολίτου, και εξάσκησιν ελευ
θέριον παντός προσήκοντος δικαιώματος.
Υπό δύο κατηγορίας διακρίνονται αι εν ταϊς νήσοις αρχαι επί
Βενετοκρατίας. Η μεν πρώτη περιελάμβανε τας κυρίως Βενετικάς
αρχάς εκπροσωπευούσες την κυρίαρχον πολιτείας και την δύναμιν
αυτής: η δε δευτέρα τας εγχωρίους και δημοτικάς , αί τινες πα
ρίστων τα εγχώρια δικαιώματα εκάστης νήσου και τας προνομίας
της κοινότητος, και εξετέλουν αυτάς . Τας Βενετικές αρχές παρί
στων Τον Ο γενικός προβλεπτής των τριών νήσων . 2ον ο ιδιαίο
τερος προβλεπτής εκάστης νήσου , 3 ον ο φρούραρχος, Φιον οι πά
ρεδροι και ο γραμματεύς του προβλεπτου . 5.ον ο ταμίας. β.ον οι
αρχηγοί της κατά ξηράν και θάλασσαν δυνάμεως της σταθμευούσης
-
κυρίως εν Κερκύρα.-Εις τας εγχωρίους δημοτικής αρχάς περιελαμε
βάνοντο 1.ον οι σύνδικοι οι τακτικοί και έκτακτο. 2.ον οι κήνω
σωρες. 3.ον οι[ινιαύσιοι δικασταί . εον οι δημόσιοι ζυγισται (gia
stizieri). δ.ον οι προβλεπται επί των πινάκων. 6.ον οι υγειονό
μοι. 7.ον οι συντηρηται του ενεχυριαστηρίου. 8.ον ο αρχηγός του
λοιμοκαθαρτηρίου (priore ). 9 ον οι αντιρρητικοί και υπερασπισται
της κοινότητος. 10.ον οι κατεργοκύραι. 13.ον οι αποστελλόμενου
πρέσβεις. Τούτοις προστίθενται και οι επαγγελματικοί οι εκλεγός
μενοι παρά του συμβουλίου της κοινότητος . Ούτοι δε ήσαν Τον
Ο γραμματεύς της πόλεως, όστις και ελέγετο γραμματεύς της κοι
νότητος . 3.ον οι γραμματείς του δικαστικού και του υγειονομείου
και οι υπογραμματείς των αρχείων. 3.ον οι εξετασται των μαρτυ
ρικών των δοκίμων. 4.ον ο ταμίας. 5.ον ο αρχηγός των στρατος
συλλέκτων. 6,ον οι πρέσβεις της κοινότητος. 7.ον οι κυβερνήται
Πάργας, Βουθρωτού, Αγίου Αγγέλου και Ιθάκης. 8 ον οι ταμίαι
των λύτρων των σκλάβων. θ.ον ο στρατιωτικός ταμίας. 10 ον Οι
σλευοφύλακες του ενεχυριαστηρίου . 11.ον οι επιστάται της σιτοθή
κης, των δρόμων, των οικοδομών, του αγρού , των μονοπωλείων
άλατος και σιτηρών , των τελωνείων, και ο εκτιμητής των τελω
νικών. 12.ον Οι αρχειοφύλακες και φύλακες των συμβολαιογραφι
κών εγγράφων . 13.ον οι δημόσιοι ιατροί. 14 ον οι πραγματον
γνώμονες, οι διευθυνται των νοσοκομείων και ορφανοτροφείων,. οι .
499
1
493
δε κατά την τακτικών ετήσιων περιοδίαν αυτού εις τας νήσους εξέ .
διδε νόμους και διατάγματα προς χρήσιν της επισκεπτομένης υπ'
αυτού νήσου, κατά τας υπαγορεύσεις και προτάσεις του προβλεπτού
αυτής, και των συνδίκων της κοινότητος . Τα διατάγματα ταύτα ε .
λάμβανον ισχύν και εκτέλεσιν εις τας άλλας νήσους, εάν αι αρχαι
εκείνων απήσουν αυτό , και και αυτός ενέκρινε γενικής εκτέλεσιν καθ'
όλην την υπό την επιστασίαν αυτού περιφέρειαν..
Επισκεπτόμενον δε αυτόν εκάστην νήσον εν πάση πομπή υπεδέ.
χοντο όλαι αι αρχαι κατά την είσοδον. Επί τούτω κοσμήτορες της
τελετής (ceremonisti) ή τελετάρχαι εκλέγοντο παρά της κοινότητος
οριζούσης χρηματικών ποσόν επί δαπάνη της διακοσμήσεως της πό
λεως και της τελετής. Εν Κερκύρα οι Εβραίοι ώφειλον να στρώ
νωσι τάπητας εις τας οδούς, δι' ών έμελλε να διέλθη ο εισερχό.
μενος άρχων. Αποβιβαζόμενος δε ο γενικός προβλεπτής κατά την
αποβάθραν έστρωμένης με κόκκινον τάπητα, γονατιστός επί προσ
κεφάλου ησπάζετο τον προσφερόμενος σταυρόν υπό του Δατίνου Επι
σκόπου. Είτα εβάδιζεν οπ' ουρανίαν βασταζομένην υπό των συνδί
κων , έχων εξ ενός τον Επίσκοπον και εξ άλλου τον Προβλεπτήν .
Εφόρει ιμάτια αλουργή, εζώνετο ρομφαίαν με χρυσούς Χρωσσούς εις
την λαβήν, εφόρει φενάκην εις την κεφαλήν, και εκράτει σκήπτρον
εις την χείρα . Τα κράσπεδα της αλουργίδος έκράτουν οι θεράποντες ,
και έδορυφόρουν αυτόν κατά τάξιν οι διαγγελείς και υπασπισταί
προπορευόμενοι, και παρεπόμενοι οι γραμματείς, οι διερμηνείς και
οι λοιποί αυλικοί , και όλοι οι αξιωματικοί ξηράς τε και θαλάσσης.
Της πομπής προηγείτο ο Λατινικός κλήρος, και κατά σειράν είποντο
οι ανατολικοί ιερείς ανά δύο" και ών ήρχεν ο πρωτοπαπάς, κομίζων
το ευαγγέλιον , και έδιδε προς τον μέγαν αρχηγών και ησπάζετο. Είτα
ήρχοντο οι αλαβαρδιέροι, οι μουσικοί, και αι σημαίαι των συντε
χνιών οπλοφόροι. Μετά τους αξιωματικούς της ενόπλου δυνάμεως ,
ήχολούθουν όλαι αι εγχώριοι άρχαι και οι επαγγελματικοί. Η συνο
δεία διήρχετο διά της κυριωτέρας οδού της πόλεως, κεκοσμημένων
των οικημάτων με τάπητας ερυθρούς έστρωμένους εν τοίς παραθύ .
ροις , και ευφημίζοντος του πλήθους. Εισελθόντος δε εις την Λατι.
νικήν μητρόπολιν, εψάλλετο δοξολογία υπό των Λατίνων. Είτα και
Πρωτοπαπάς, όστις ελάμβανεν έδραν παρά τω Λατίνω Επισκόπη
καθημένω επί του οικείου θρόνου, προσήρχετο εις το ελαστήριον,
και εποιείτο δεήσεις υπέρ της Γαληνοτάτης αριστοκρατίας , του
πρίγγιπος και του γενικού προβλεπτού , έψαλλε το τροπάριον α Αγιε
και ευαγγελιστά Μάρκε » και ακολούθως εκβαλών το καλυμμαύ
195
( 1) Habi ducati cento d'oro al mese per opere suc et della sua famiglia
de li quali non sia tenuto render ne mostrar conto algun alla Signoria no
stra . Et azo che se babi persona degna e! conveniente a tal cossa, possi esa
ser electo cadaun debitor della siguoria nostra , nè li obsti alcuva contuma.
cia si de regimento et officio che avesse avuto, ne ogni altra contumacia
aver obstaculo che quolibet potesse contrariare a tal electione. Non possi re
fiudar sollo pena di ducati 1000 d'oro a lire 124 per ducato, oltre le altre
pene de la parte del Gron Consejo, et meni cum se a sue spese famegli sei
el uno nodaro della Cancellaria nostra cum el so fameglio et cum uno scrie
van
cum el so fameglio ; habbi innanzi al suo partir da qui ducati 600 et
non habi contumacia alguna, ymmo uel tempo de la sua provisoria poss
essere electo in procuratia come sel fosse qui presente. (Secrete Senato, 1500q
p. 6. 1orgo).
63
498
• τη λήξει της αρχής αυτών λόγον και ευθύνην επί πινάκων, εφ'
ών εξετίθεντο τα έσοδα και τα έξοδα της κοινότητος προς τους κήν
σωρας, οί τινες α έφερον αυτά εις την επίκρισιν και επιδοκιμασίαν
του Συμβουλίου . Διακωλυομένων των συνδίκων υπ’ ασθενείας και άλ
λης ευλογοφανούς αιτίας, τα χρέη αυτών ανεπλήρουν οι έκτακτοι
ίσαρίθμως εκείνοις εκλεγόμενοι. Οι τακτικοί προς τούτοις έδύναντο
να καταμηνύσωσι τον προβλεπτήν της νήσου πρός τάς ανωτέρας
αρχές του κράτους , επ' αδικοπραγία ή άλλη επεμβάσει εις δικαιο
δοσίας και προνομίας της κοινότητος. Ενήργουν τα αγορανομικά
καθήκοντα , ποιoύντες διατιμήσεις εφ' όλων των τροφίμων, αυξο.
μειoύντες την τιμήν του άρτου ( calumiere), και επιστατούντες
όπως διασώζητα: αδιαλείπτως εις τας σιτοθήκας σίτος , επί ανεπαρ
κούς σιτηδείας. Ο πρεσβύτερος των τριών εκρατει τας κλείς των τα
μείων σιτοθήκης , ενεχυριαστηρίου, λύτρων των σκλαβων , νοσοκομείου
και ορφανοτροφείου. Ο δεύτερος τας κλείς των αποθηκών των σί
των, και τινών μονών και ο νεώτερος επεστάτες των αγρονομιο
κών και παραλίων φυλάκων και των εκκλησιαστικών ψηφοφοριών.
Παρίσταντο δε μετά του διοικητηρίου επί δημοπρασιών, φορολογίας
και τελωνικών, έχοντες συμβουλευτικήν μόνον τότε ψήφον . Συνέ
πραττον εις κατάστρωσιν πάσης διατιμήσεως φορολογικής και δικα:
στικής, και ακριβώς ώφειλον να υπερασπίζονται όλα τα δικαιώ
ματα της εγχωρίου κοινότητος και νήσου ενώπιον πάσης Βενετικής
και αλλοτρίου αρχής ( Ο). Υποκόπτοντες δε εις δίκην διά παραβια
σιν δεν εδικάζοντο υπό του επιλαμβανομένου της ανακρίσεως προς
βλεπτού , αλλ' υπό του διαδόχου αυτού αεί υπερβαίνοντας του δια
στήματος έ ; μηνών . και εν απουσία αυτού υπό του καπετάνου προ
βλεπτού Κερκύρας (2). Οι τέσσαρες κήνσωρες, δύο μέν τακτικοί,
δε έτεροι δύο αναπληρωτικοί, εάν απεποιούντο την αρχήν εκλεχθέν
τες επληρωνον πρόστιμον 100 χρυσών δουκάτων. Αυτός τη διατα
γή των συνδίκων συνεκάλουν το συμβούλιον, και έπεστάτουν τη
ευταξίας κατά την συνεδρίασιν αυτού. Ελαμβανον την όρκοδοσίαν
των συνερχομένων εις την συνεδρίασιν, ανεθεώρουν και επεδοκίμαζον
προηγουμένως τας διαγινομένας εις το συμβούλιον προτάσεις των
συνδίκων, καταλογίζοντες αυτοί τάς ψήφους , και κατέγραφαν τους
ψηφοφορούντας. Οι δε έκτακτοι συνώδευον τους περιφέροντας τας
(1 ) Libro d'oro che contiene i nomi e l'elà dei nobili della città et isola
del Zante disposti per ordine de' casato . Libro delle famiglie nobili della
magnifica città di Corfù .
( 3), Marietti pratica civile dei fori di Gorfù åvéxdoton,
810 C
(1) Διό και εν τωπρολόγω του καταστατικού των νόμων, και εστί συλλογή νόμων
και εξηγήσεως νομικών εκδοθέντων παρά των διαφόρων αρχών της Βενετίας επί δικα
στικών υποθέσεων εύρηται fara i nostri Zadesi είccome justo et equo alla sua
providentia parerà , habbiendo.Dio avanti gli occhi della sua mente, sichè pel
giorno del distretto examinar possan davanti il tremendo Zudese rendere de :
gna rason. (Statuta Veneta prol. primo p. a Venet, index, V.
AL ) Giustizia in palazzo e papein piazza,
θετούμενα εν τοίς Ρωμαϊκούς κώδηξιν, εξετείνοντο δε εις τάς σο
φάς παρατηρήσεις και υπομνήματα των μεγάλων νομομαθών και
εξηγητών του δικαίου, άτινα καθυπεβάλλoντo αυτοίς υπό των δι
κηγόρων των συζητούντων τα δικαιώματα των διαδίκων. Αι μεν
δικαστικαί συνεδριάσεις και δίκαι εγίνοντο ανεωγμένων των θυρών
και ενώπιον ακροατηρίου. Τάς δε μαρτυρίας και όλην την δικο
γραφίαν κατέγραφαν και Γραμματεύς εν τη οικεία αρχείω. “Οπως δε
διεξάγωνται αι δίκαι ταχύτερον, και αποφεύγωσιν οι διάδικοι έ
παχθή βάρη εξόδων, οι περιοδεύοντες ιγκουιζήτορες και οι γενικοί
προβλεπται, δυνάμει της πληρεστάτης αυτών εξουσίας ηνάγκαζον
τους δικαστές, όπως συνοπτικώς διεξάγωσι δίκας, περιετέλλονται
εκ πάσης καταχρήσεως, και τιμωρώνται, ως ώφειλε , δι ' αδικοπρα .
γίας. Εξέδιδον λοιπόν κανονισμούς δικαστικούς, κατέλιπον οδηγίας
εγγράφους προς τους δικαστές, έγραφον εγκυκλίους προς όλα τα
δικαστήρια , απηγόρευον και έκόλαζον δικηγόρους και υποδικηγό
ρους παρανομούντας και στρεψοδίκους, και ήργευον συμβολαιογρά.
φους παραβιάζοντας το ιερόν αυτών επιτήδευμα, ως έλεγoν. Πoιναι
δέ τοιούτοις παρανόμοις ήσαν ή φυλάκισις εν ειρκτή και εν κατέρ
γοις , στηλίτευσις, πόμπευσις, κηφωνισμός, φυγάδευσις και διά του
ξυλοσχίνου δόνησης και εξάρθρωσις (scansi di corda). Εκαστος δε
των εγχωρίων αρχών και επαγγελματικών οίον υγειονόμος , αγορα
νόμος και επιστάτης των οικοδομών και δρόμων, εδύνατο να επι
6άλλη ποινήν απολύτως επί παραβιάσει της διευθυνομένης επ' αυ
του αρχής μέχρι τών 15 δοοκάτων. Πάσα δι οπερέχουσα του μέ
τρου τούτου ποινή και δικογραφία ώφειλε να καθυποβληθή τη επι-
στασία του Προβλεπτου . Ολα δε τα δικόγραφα και αι μάρτυρίας
μεταφράζοντο ιταλιστι, ιταλών όντων των δικαστών. Διερμηνεύς τις
επί τούτω ωρίζετο υπό του Συμβουλίου των 150. Με πρόστιμον
80 υπερπύρων ετιμωρείτο και παραποιήσας μαρτυρίαν και έγγραφον
δικαστικός γραμματεύς, ουδείς ήδύνατο να παρίσταται δικηγόρος
εις δικαστήρια, και να αναδέχεται δικαστικάς oποθέσεις μη έχων
πλήρη ηλικίαν των 21 ετών, και μαθητεύσας επί εξ έτη εις δι.
κηγόρον, και εξετασθείς εις τα της δικονομίας και του πρακτικού
νόμου , και λαχών το απαιτούμενον πιστοποιητικόν χρηστοηθείας
και απαρεγκλήτου διαγωγής. Ο αυτος ορκισθείς, ετύγχανε της εγ
κρίσεως του προβλεπτου , καθυποβαλλόμενος πρότερον εις δοκιμα
σίαν συλλόγου εκ δικαστικών των επί δεκαετίαν εξασκούντων την
επιστήμην τριών ευγενών πολιτών εκ του Συμβουλίου, και τριών
της τάξεως των αστών. Εξηγούντο δε του δικανικού συλλόγου ά .
C
3 19
(1 ) Ορα α. Χιώτου ιστορικά απομνημονεύματα Ζακύνθου και των λοιπών νήσων του
Ιονίου . Μέρος Β '.- Κ . Γ. Τόμος Β' .
65
χνιάρχης αντιπροσώπευεν ενώπιον της αρχής την συντεχνίαν. Προσ
εκαλείτο εις δημοσίους εκτιμήσεις ούτως και αρχισιτoποιός εις την
διατμησιν και αυξομείωσιν του άρτου . o αρχικτίστης εις τας των
οικοδομών , ο αρχιχιυσοχόος και οι ραπται εις της προκοπα •
ραδοσεις σκευών και φοιεμάτων. οΟ 19χυπιδοματοποιός εις τας
πωλήσεις των εξαγομένων εκ του τελωνεου υποδημάτων και δερ»
μάτων . Εκαστος δε τούτων επί των εκτιμωμένων χειροτεχνημα
των επέθετο την σφραγιδα της συντεχνίας
δέ έστερείτο τοιαύτης αντιπροσωπε ας ή εβ, οϊκή κοινότης εν
Κερκύρα και Ζακύνθω. έ.θα ή τλθ): του Ισραηλιτικού γένος από
του μεσαιωνος ικα ή συ ώκησε οι άρρενες εκάστης τούτων των
εχόντων νόμιμον ήλικαν , συθροιζόμενοι εις τακτικής σε νεδρίασιν ,
προίστομένην υπό τών έφυρεόντων το Ισ.αηλιτικόν γένος αντιπρο
σώπων , (arpulati ), συνδικων και αυ ών έν Κε. κύμα καλουμένων,
V
τιμάριον μετέβαινεν όχι εις τον υιόν αυτού , αλλ' εις τον πρεσβύτε
ρον των επιβούντων αδελφών του πατρός , καθυστερουμένου του υιού
του αποβιώσαντος. Προκειμένης της μεταβασεως διαδοχής τιμαρίου
εις απογόνους, ο πρεσβύτερος των εγγόνων των αδελφών εκληρονό.
μει, και καθυστερούντο άπαντες οι υιοί των πρωτοτόκων αδελφών,
εάν ούτοι ήταν νεώτεροι την ηλικίαν εκείνου . Εάν δε και τιμαριώτης
απέθνησκεν άτεκνος , έχων πολλούς ανεψιούς, ήτοι υιούς αδελφών αυ .
του , το τιμάριον εκληρονομείτο από του πρεσβυτέρου την ηλικίας
των ανεψιών, και δεν μετέβαινεν εις υιον πρωτότοκον των αδελφών,
νεώτερον όντα την ηλικ αν, αλλ' εις τον πρεσβύτερον των εξαδέλ .
φων. Τα δι' επιγενομένου γάμου γνησιοποιούμενα τέκνα τιμαριωτου
δεν απεκλε οντο της κληρονομίας, πρίν νοσήση και γονείς και αποβιώ .
ση διότι γαμος τιμαριώτου μετά σιζώσης παλλακ δος, γινόμενος εν
τελευταία ώα ζωής του γεννήτορος , δεν αφήνει όνειδος νοθογενείας
των τέκνων εν τη συμβιώσει αυτού μετά της παλλακίδος ( i ) Εν
ελλε ψι δι' αμέσων απογόνων αρρένων, το τιμάριον μετέβαινεν εις
τους εκ θηλεως καταγομένους. Εκ τούτου πολλοί τών έν Βενετια πε
τρικίων βουλόμενοι να απολαύσωσι μεγαλα προικώς εισοδήματα,
ενυμφεύοντο θυγατέρας βαρόνων Κερκύρας, οίτινες εστερούντο αρρέ
νως , βουλόμενοι και αυτοί να έχωσιν ισχυρούς προστάτας παρά το
ηγεμόνι και εντεύθεν πολλαι βαρονίαι Κερκύρας διακατέχονται υπό
κυριων Βενετών Τα επανερχόμενα τιμάρια εις την διακατοχήν του
δημοσίου θησαυρού , εν εξαλείψει απάσης της τιμαριούχου οικογενείας,
η Βενετική πολιτεία και επώλει επί ώφελε και του δημοσίου πλούτου ,
οσάκις εχρειαζειο χηματων , και έδιδεν ούις δια της αυτής νομίμου
εισηγήσεως προς άλλους υπη ετήσαντας ( 2 ) . Ο! ωδήποτε δε τρόπο
είτε κατά διαδοχήν , είτε κατ ' άγοράν , είτε κατα νέαν πρόσληψιν
έμελλε να δοθή το τιμαριον, ώφειλε να γινη επισήμως η περιβολή
αυτού παρα του ηγεμόνος προς τον περιβαλλόμενον τιμαριώτην εν
Βενετία Επί τούτω και αυτοπροσώπως αυτός έν Βενετία διατρίβων, και
δι' επιτρόπου επί διακωλύσει της μεταβάσεως εαυτού εις την μητρός
πολιν, έπρεπε να δώση ενώπιον του Δόγου , παρόντος του εφόρου των
τιμαρίων και των επιστημοτέρων αρχών τον απαιτούμενον εξής όρκον.
• Εγώ (και δείνα και επίτροπος) ορκίζομαι και επιβεβαιώ επί των ιερών
ευαγγελίων του Θεού, ότι έσομαι αει πιστός τη Υμετέρα Γαληνότητα ,
και τη Γαληνοτάτη κυριαρχία, και ουδέποτε βουλή, βοηθεία και έργω
εναντιώσομαι τη τιμή και το κράτει της Υμετέρας Γαληνότητος.
Εάν δέ ποτε καταλάβω τινάς έναντιουμένους τοίς υμετέροις προσ
τάγμασι, θα διακωλύσω, καθ' όσον δύναμαι. Διατηρήσω δε τιμέριον,
αγαθά και δικαιώματα τιμαριωτικά ευπρεπώς και εν καλή κατα•
στάσει άει , ως εικός τη Υμετέρα Γαληνότητα και τη Γαληνοτάτη
κυριαρχία. Ινα δε ανακτήσω τα απολεσθέντα του τιμαρίου, θέλει
συμβοηθήσω διά προσώπου, βουλής και περιουσίας, ως εισέτι ποιή
σονται και άπαντες οι διάδοχοί μου . Ετι δε προθύμως εκπληρώσω
τα καθήκοντα της υποτελείας, φέρων άπασαν χρειώδη υπηρεσίας,
πρός οίαν υπόκεινται οι πιστοί οποτελείς κατά διατάξεις και έθη
τιμαριωτικά, και ειδικώς κατά τους νόμους και τις διαταγές της
αυτής Γαληνοτάτης κυριαρχίας τα εκδοθέντα το 1581 Δεκεμ . 10
και 1887 Μαΐου 27. Εν δε περιπτώσει κηρύξεως πολέμου, άνευ
ουδεμιάς προκλήσεως εκτελέσω προθύμως, ως επιτάσσει η δημοσία
θέλησίς και οι ώρισμένοι νόμοι, την απαιτουμένην υποταγήν προς
τιμήν και κράτος της υμετέρας Γαληνοτάτης κυριαρχίας μετά
πάσης ζέσεως ψυχής.- )
Οτε δε έμελλε να γίνη ή περιβολή εν Κερκύρα, 8ο περιβληθησόμε.
νος το τιμάριον , αφού ήθελε προσάξει τα επίσημα έγγραφα , δι' ών
ήξιούτο εις την περιβολής του τιμαρίου είτε κατά δικαίωμα διαδο
χής , και αγοράς, και προσλήψεως αυτώ εδίδετο , προσάγων αεί και κατά
διαδοχήν δικαιούμενος το γενεαλογικών δένδρον της οικογενείας,
και το έκ νομίμου γάμου πιστοποιητικών της χεννήσεώς του, και
το μαρτυρικών της αποβιώσεως του πατρός, επορεύετο εις την μη
τρόπολιν των λατίνων, και εκεί τελεσθείσης λειτουργίας ενώπιον
των υψηλών αρχών της νήσου, έδιδε τον προσήκοντα όρκον της
πίστεως εις χείρας του Βαΐλου και του προβλεπτου καπετάνουν
Και ούτοι πάραυτα , εν ονόματι του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού,
της αειπαρθένου Μαρίας, του ευαγγελιστου Μάρκου προστάτου της
Πολιτείας, δυνάμει δε τών νόμου και θεσμοθεσιών της Αυτοκραη
τορίας της Ρωμανίας και τη εαυτών περικειμένη εξουσία, περιές
βαλλον το κύρος και την εξουσίαν επί του τιμαρίου, τιθέντες δακ
τύλιον εις τον δάκτυλον αυτού, προσφέροντας τον μετ' αγάπης αση
66
- 539
(1) Ορα και διατριβήν εν Πανδώρα περί των εν χρήσει νομισμάτων επί Βενετο ·
κρατίας κατά τας Ιονίους νήσους υπό του νομισματολόγου Παύλου Λάμπρου.
( 3 ) Il principal nervo dell'entrada che vostra Serenità ha in quest'isola,
è quello della nova imposta delli ducati dieci per miaro di uva passa, cha
si traze per l'Inghilterra, la qual nuova imposta viene di continuo rubata
67
- 530
sciando lido , nè strada, come sono obbligati per forma delle terminazioni,
che oltra che il porto è quasi tutto atterrato, se le galere o fuste dei ve
mici volessero venir ad offendere et saccheggiare il borgo suddetto della ma
rina, che Dio ci guardi, non si potrà più ovviare, de resistere, non si po
tendo più ne a piedi, nè a cavallo careminare lungo il lido predetto per gl'im
pedimenti predeiti, il che li stradiolti a cavallo , ch' hanno perciò esentione
delle loro decime, et alori che sono stipendiati per le guardie, sono tutti ing
tili , oltre che la maggior parte degli habitanti patiscono molta incomodità
per non potersi servire d'andare all'acqua, et ali dazieri non puono custo
dire il loro dazio , per il che si commeltono dalle ditta cast et magazeni
infiniti contrabandi et fraudı, specialmen'e dagli Inglesi cosi nel caricare lure
passe come nel discadicare di loro navi panni, cariche, stagni, et altre mer
cantie sottoposte al pagamento della nova imposta, pagando essi laglesi, a
quest' effello solamente di commettere essi contrabandi, affiti grandissimi et
eccessivi per le case et magazeni fabbricati nel mare , com'è detto , il che
risulta solamente e beneficio grande d'essi Inglesi et locatori , et con danno
grandissimo di Vostra Serenità e di quella Università.
(1) Informazione indiri. sopra la fabbrica piantata in Vonizza di sugo di
liquerizia.
( 7 ) Sulla pesca delle isole Venele del Levante, Corfù, 6 Marzo 1761 e
sibila dal padre leltor don Vido monaco Benedettino di S. Michele di My
rano Modo di salare il pesce ne!la peschiera di Butrivio,
(3) Libro consigli di Zante.
532
Ναι εδέας αναπτύσσονται κατά τις αρχές του ΙΖ'. αιώνος υπό
των φιλοσοφούντων εν τη δυτική Ευρώπη περί των εν τη πολι .
τική κοινωνία δικαιωμάτων του Ανθρώπου. Πολιτικαί, θρησκευτικαί,
και ηθικαι πεποιθήσεις των λαών ανέκαθεν καθωσιωμέναι υπό τον
νεωτέρων δογματολόγων κλονίζονται. Εντεύθεν το κοινωνικόν σύ
στημα της Ευρώπης επιδεικνύμενον παλαιωμένος και σαθρόν , απαιτεί
νέαν μετάπλασιν και μορφήν προς ανοικοδόμησιν . Εν Γαλλίαέκα
στος νομίζει θεραπείας της αθλιας εαυτού καταστάσεως εν τη κοι
νωνική ταύτη αναπλάσει . Αι εκ πολλών αιώνων ενταύθα πλεονά
ζουσαι καταχρήσεις της κυβερνήσεως, και δεσποτισμός των κατά
δ.αδοχήν υπουργών, τα αποκλειστικά προνόμια και αι ασυδοσίαι
άρχοντολογίου και Ιερατείου θεμελιούμενα επί άλλοκότων και πα
ραλόγων θεσμοθεσιών του κατά τον μεσαιώνα φεουδαλισμού (τι:
536
dogli che un roto sospensivo, che dopo breve tempo si rende vano , e se gli
loglie ogni influenra nell'amministrazione della giustizia, spogliandolo dei di
rilij juerenti alla corona da quattordici secoli, epersino de' suoi dominii pe
trimoniali.
( 1 ) Capelleti 1. XLIII . cap. III - Dari XXXVI.
( a) Darů ávwt. Nola 2 év och 245 õpra xzi Tentori --- GP inquisitori di Ve
nezia , per non essere da meno, fecero guerra ai bottoni, ai ventagli, ed a
tolle le mode che appena appena sospetassero di giacobinisino e per spiare
Ja condolla e il genio dei sudditi per le massime francesi raguarderole somna
di deparo,
540
( 1 ) Discorso apologetico scritto dal nobil uomo don Carlo Aurelio Wide
man provvedito re generale do mar nell'isole del Veneto Levante con l'ag
giunta di alcune illustrazioni e decumenti relajivi ger 3 xai 58 Riflessione »,
- 641
(1 ) Όλα τα ομόλογα των οφειλών του Βιδιμάνου διά τάς νήσους κατείχοντο υπό των
έν Βενετία εμπορευομένων τότε του Νικολάου Παπαδοπούλου Κερκυραίου και Παναγιών
του Δολαρά Δευκαδίου (vid , ΑΓ . 168.)
39
(1 ) Dispaccio Ν. 135 παρά την απολογία Widman σελίς 274 –ίν δε επισήμα
Αρθ. 127 γράφονται!
τα εξής – Parga, questa povera ma fedele comunita col'
inserta carta accompagnatami da quel zelante Governatore D. Giorgio Gonemi,
esibisce ulle pubbliche occorenze cento e venti dei suoi valorosi abitanti
dietro questi esempi mi assicuro che in ogni stringente occorenza gareggeb .
bero tra loro nella divozione, e nell'effeito le altre popolazioni della provin
cia – Anche dalla confinante Cimara il buon genio di quei abitanti verso il
publico nome ed influente attività e quale al meritevole zelo del loro compa
criota sergente maggior Basilio Trifti miavrebbero procurato uu qualche soce
corso di gente al publico servizio, avendomi promesso la reclutazione di un
intero Reggimento .
( 2) Capelletti XLIX capo VII.
69
816
( 1 ) οι φυγάδες ούτοι ήσαν οι αδελφοί Γρασέτ και Bondai dispaccio pag. 116
και 142 .
(2) Carteggio del proconsole di Corfù Widman col vice console e poi cone
sole della republica Francese in Corfu παρά τη ρηθείση απολογία.
(3) Dispacci Num. 75 , 83, 86, 87, 88 και ιου.
(4) Discorso Apologetico σελ . 76.
348
(1) Τούτο προς τους άλλους μοι έβεβαίου και η μήτηρ μου Ανδριάννα Τριβιλεγγιά.
δου, ήτις ως γειτόνισσα προσέδραμεν εις την πυρκαϊάν, και είδεν τον Γούην πράτ
τοντα ταύτα . Το αυτό μοι επανέλαβαν και άλλο: Γείτονες, και Παύλος και Κομούτος και
συγγραφεύς , Διον. Βερτέλης και άλλοι επιζήσαντες γέροντες.
( 1) Dispaccio N. • 156.
Serenissimo principe.
(Omissis).
Chiudo col cenno dovuto a pubblico lume dell' incendio recentemente sco
προξένου λαβούσα Ισχύν εις τας προδιαθέσεις του μεγάλου στρα
τηγού της δημοκρατίας Βοναπάρτου επέφερε και αυτή νέαν πλη
γήν και συνήργησεν ουχ ήττον, εις τήν έξαψιν της χολής του ορ
κισθέντος την καταστροφής της παλαιάς Βενετικής αριστοκρατίας.
Τω όντι παροξυνθείς και στρατηγός Βοναπάρτης διά τα εν ταίς
νήσοις γενόμενα και τον οπλισμός του ποταμού Μιγγίου υπηκόων
Βενετών, οίτινες έλαβον τα όπλα κατά των Γάλλων, και διεκώλυον
τους Γαλλίζοντας ομογενείς, οίτινες ήθελαν να επαναστατήσωσι και
guito in tempo notturno al Zante della casa del Sig. Constantin Guisi Vice
Console di Francia . Non alırimenti che accidentale apparisce sinora questo
avvenimento, che fu bensi fatale ne' suoi effetti, perchè inutili le più pronte
assistenze sollecitate, e incalorite dalla presenza del benemerito III, Provy.
Bragadin del N. H. Orio , della Milizia, e Cariche Urbane accorse sul luogo ;
tullo distrusse in poche ore la furia del vorace elemento, rimaste essendo le
vestigia dei soli muri dell'incendiata casa , e a stento preservate le vicine do
bitazioni esposte al minaccioso divampamento.
Lasciate dall' III. Pr Militari custodie a tutela delle reliquie esistenti, fu
pur provvida la sua condotta a garantia d'ogni riguardo e soddisfazione del
Sig Guiis di pubblicar proclama prescrivente la restituzione di ogni effetto ,
al caso asportato e nascosto dalla gente accorsa all' emergenza, nell'atto di
prestarsi a riconoscere con legal inquisizizione l' origiue di questo troppo spia .
cevole evento . In riserva di umiliar quanto risultasse, credo intanto coave .
nirsi a V. Serenità nn tale riscontro per la qualità dell'estera Figura, che no
soffrì il danno . Grazie ec,
Corfù 27 Novembre 1796 .
Serenissimo Principe.
Col precedente Dispaccio ho fatto rispettoso cenno dell'incendio accaduto
al Zante della Casa Consolare di Francia, e deile provvide misure usate da
quel distinto N. H. Rappresentante. Egli mi accenno di aver estragiudizial.
mente raccolto , che il Vice-Console divisaese di produr ricorsi per essere ri.
sarcito dal Pubblico, o dalla Città , e che da altre voci pure estragiudiziali
raccolto aveva, ehe l'incendio fosse opera maliziosa dello stesso Vice -Con
sole, onde sottrarsi dal dover di scadente generosa Cambiale, e per esimersi
dalla restituzioae di deposito avuto di grossa somma di danaro da altro Ne
goziante Francese. Ho creduto prudente astraermi da quest' ultipa indicazio
ne, e commendando il zelo dell' III. Prov. lo eccitai a versar con accurato
indagini per istabilire legalmente l'origine , e le circostanze dell'incendio . Ma
nuove di lui lettere mi accompagnano copia di altre scrittegli dallo stesso
estero Agente, e il di lui costiiuto, con cui imputa a coucerlala malizia l'
incendio della propria casa ed espone il sommo danno risentito in danaro ,
e in effetti, senza però individuare persone colpevoli di tal delitto. Ho tostó
rescrillo, e sollecitata l'isquisizione, onde Mons. Guisi non desamesse de
gligenza dal ritardo, e perchè le pronte diligenze del Fisco quanto più vicine
al fatto potevano più agevolmente conseguire la liquidazione delle più intrin ,
teche circostanze influenti alla conoscenza del merito ,
589
( 1 ) Riflessione 14, παρά την απολογία Βίδιμά ., σελ., 70, και discorso apologc.
ico σελ. 5ο .
- 36
και πόλεις των νήσων και δηλωθή ηρέμως καθ' όλας τας νήσους
η αγγελία , και ούτω προετοιμασθώσιν πνεύματα και καρδίαι πά.
σης ταξεως πολιτών εις την παραδοχήν της μεταπολιτεύσεως , δια:
τηρουμένης αει της συναφείας των νήσων μετά της μητροπόλεως ,
διά συνεργείας από κοινού εις μίαν ομόσπονδον δημοκρατικής πο•
λιτείας των Ελληνικών τούτων νήσων μετά των άλλων χωρών
της Βενετικής επικρατείας . Ουδείς διό των κλάδων της δημοσίου
υπηρεσίας ώφειλεν να διακοπή και να γένηται μεταβολή της κατά την
δημόσιον δαχείρισιν , αλλά να ακολουθη η κυβερνησις ως είχεν εν
ονοματι του πρίγκιπς της Βενετίας, μέχρις οι επισήμως φθάση
ή « γγελία της μεταβολής, και επέλθωσιν αι κατάλληλαι οδηγίαι !
Αλλ' η είδησις της μεταβολής φθάσασα εις τας ακοάς των εγκα
τοίκων Κερκύρας έθετο άπασαν την πόλιν και τα προάστεια εις
κίνησιν και υποψίαν Οι μεν Ολιγαρχικοί ηθύμουν και εφοβούντο ,
οι δε δημοκρατικοί απολυθέντες υπό του Γρασέτου ήρξαντο τας
συνηθεις βοάς κατά των ολιγαρχων Εκ τούτου πατρίκιαι οι
κογένειαι επί το μάλλον ωθούντο εις την ακρόπολιν και κατέ
φευγον. Οι δε Εβραίοι απεκδύσαντες τας οικίας εκ παντός πολυ
τίμου, έτρεχαν να φυλαχθώσιν εις τα περιπόλια Κερκύρας . Ο Βι
διμαν όπως καθησυχάση την ταραχήν, διέταξεν ότι ουδείς είναι
δεκτός εν τοις φρουρίοις. Επηύξησε δε τας εφεδρείας της πόλεως,
εδίπλωσε την φρουραν της πλατειας, επιθείς κανόνιον προς την πο
λιν την άγουσαν εις την ακρόπολιν, και επροκήρυξε διατήρησιν τά
ξεως και ήσυχιας καθ' όλας τας τάξεις των πολιτών αυστηρώς τις
μωρουμένου του ταραχοποιού. Τοιαύτας παρακελευσεις του γενικού
προβλεπτού, οι Κερκυραίοι προθύμως παρεδέξαντο, και επήλθεν εκ
νέου η ησυχία, ώστε κατα το λέγειν του αδελφού του Προβλε
στου- “ Προς δοξαν του Ελληνικού λαού, εαν μεγάλοι φόβοι συν«
ελήφθησαν , ουδέποτε εβασίλευσεν εν Κερκύρα τοσαυτη γαλήνη, τά
ξις και υπακοή Ο λαός όλος εφάνη ως μια οικογενεια, και τα μέλη
άπαντα εφοβούντο να δυσαρεστησωσι τον πολυφ.λτατον αυτοίς κυ.
βερνήτης τοσούτον επαγρυπνούντα αυτοί, - ( ) ο δε περικλεης Στυ
λιανός Βλασσόπουλος Κερκυραίος , αυτόκτης των γενομένων τότε εν
Κερκύρα γραφει εν τη ανεκδοτα με α των συγχιόνων γεγονότων
εν Κερκυρα. (2) Η Κερκυρα, καιτοι διά τα έν Βεετα γενόμενα
Tutti gli UfBziali Militari Veneziani si porteranno oggi sul mezzo giorno
nella sopraddetta Sala per prestare il giuramento di fedelià nelle mani della
Municipalità medesima.
Data 16 Maggio 1797.
Valentino Marini Seg.
Per i figliuoli de quo Z, Antonio Pinelli Stampatori Dacali,
* 866
( 1 ) Riflessione 10 ανωτ.
( a) D'Arbois Freres. Memoire sur le Trois departements de Corcyre, de
Ithaque et de la mer Egée hy ) , rue partie Paris, an 5 duda Republique.
867
της μοίρας υμών ένα μοίραρχον, και δέκα και δεκαπέντε αξιωμα
τικούς, όπως προφθάσωσι τα πλοία, τα οποία προ τινών ημερών
ανεχώρησαν δια την Ανατολήν. Και θα παρακελεύσητε τον μοί
ραρχον, ότι άμα συναντήση τον στολίσκον ημών, να λάβη αυ
τος την ολόκληρον αρχηγίαν αυτού . Οσα δε πλοία Βενετικά εύρη
εν Κερκύρα , αφού συνεννοηθλή μετά του στρατηγού Γεντίλη, οφεί
λει να καταλάβη, και θέση εν αυτοίς αξιωματικούς , και στρατιώ
τας Γάλλους , προσπαθήσας όπως αυτά μή διαφύγωσιν . Μετά δε
του στρατηγού Βαραγαδιλλιέρου και του πρέσβεως της υμετέρας
Δημοκρατίας παρουσιασθέντες εις την προσωρινήν Κυβέρνησιν της
Βενετικής Δημοκρατιας , θα είπητε ότι, επειδή συμμορφούνται επί
του νυν κατά τας αρχάς αμφότεραι αι δημοκρατίαι ήτε της Γαλ.
λίας και της Βενετίας, και η πρώτη παρέχεται άμεσον προστα
σίαν εις την δευτέραν, απαιτείται αναγκαίως το να τεθώσιν ευ.
θύς αι θαλάσσιαι δυνάμεις της Βενετικής δημοκρατίας εις κατά
στασιν περίβλεπτος , όπως από κοινού διατηρώνται κύριαι εν τω
Αδριατική και ταίς νήσους της Ανατολής, και προστατεύωσι το
εμπόριον αμφοτέρων των δημοκρατιών. Επί σκοπώ τούτω παρει
κέλευσα τον στρατόν μου να αποπλεύση και ασφαλήση τα εν Κερ
κύρα κτήματα της Βενετίας. Τοιαύτα ούν προφασιζόμενοι και επί
τώ αυτό σκοπώ συμπράττοντες , θα κυριεύσητε έκαστον τών εκεί
προσηκόντων εις την θαλάσσιον δύναμιν, σπεύδοντες όμως αεί το
να διάγητε ομόθυμοι, και να προσλάβητε υπό την ημετέραν υπη
μεσιαν όλους τους ναύτας και επαγγελματικούς του στόλου της πο·
λιτείας , προς τον οποίον θα διδητε αεί το όνομα Στόλος Βενετι
κός-( 1 ) Τη παρακελεύσει του άρχιστρατήγου υπακούσαντες ότε
Βαραγαδιλιέρης, ός τότε έδιοίκει τον έν Βενετία Γαλλικών στρατόν,
και ο πρέσβυς Λαλεμόντ παρουσιασθέντες εν δημοσία συνεδριάσει
προς το δημαρχείον εδήλωσαν την φιλίαν του Διευθυντηρίου , κα
λούντες την δημοκρατίας και της νέας αυτής κυβέρνησιν αδελφών,
και υποσχόμενοι ότι άπασαι αι Γαλλικαί δυνάμεις ήθελον χρησι
μεύση, όπως αύτη αποκατασταθή εις το αρχαίον αυτής μεγαλείον
Με τοιαύτας λέξεις και μεγαλοπρεπείς εκδηλώσεις , λέγει ο ιστορι
κός Βώτας, οι όπουργοί του αρχηγέτου της Γαλλίας ενέπαιζαν τους
( 1 ) Vlassopulo ανωτ.
( 3) Historie et description des ils jo iens par M. le Colonel Bory de Saint
Vincent pag . 283 .
$ 75
λης Σπηλαίας . Και διελθών την πλατείαν , εισήλθε εις την ακρό .
πολιν, και κατέλυσεν εις τους στρατώνας . Ο δε όχλος νύκτα και
ημέραν παρελύετο μεν εις παραφροσύνην και αναίδειαν έκβαχυο
μενος μεν εις ποτόν αδιακρίτου τινός πολιτικής ισηγορίας , εξ ου
οι συμπολίται Ιακωβίνοι καθημερινώς αυτόν επότιζον, διετήρει δε
θαυμασ ως δημόσιον ήσυχίαν (1)
Ο Γεντίλης ευθύς κατέλαβε όλα τα φρούρια της νήσου διανεί
μας τον στρατόν , και έλαβε εις κατοχήν όλα τα ανήκοντα τη Β::
νετική πολιτεία. Διέταξε τους επιτετραμμένους της στρατιωτικές
αποθήκας το να εξαρτώνται από μόνου αυτού αμέσως. Και όλίο
γον κατ' ολίγον εφέρετο εις χείρα την αυτεξουσιότητα επί πάσης
της κυβερνήσεως. Ταυτοχρόνως αυτός μετά του στρατηγού στιλάρι
χου Βουρδέτου απέστειλε πλοία και στρατόν, όπως καταλάβωσι
Κεφαλληνίαν, Ζάκυνθον και τας λοιπές . νήσους του Ιονίου, έως
και αυτήν την μεμακρυσμένην των Κυθήρων. Τα πλοία καταπλεύ
σαντα εις τας νήσους, απεβ βασαν στρατόν τον πλείστον εκ Κε
σαλπινών και φέροντα την Κεσαλπινήν σημαίαν. Ούτος δε εξήλθεν
εις τας νήσους εν αγαλλιάσει όλου του πλήθους ζητοκραυγoύντος
εις την ελευθερίας και την Γαλλίαν, και ασπαζομένους αδελφικώς.
Τας 4 Ιουλίου 1797 ημέραν καθ ' ήν απεβ.βαζοντο οι Γάλλοι εν
Ζακύνθω, Φραγγίσκος ο Βραγαδίνος προβλεπτης της Ζακύνθου προ
κήρυττε την εξής δήλωσιν
« Εξ επιστολών των 2 Ιουνίου, αίτινες εγράφησαν παρά του
στρατηγού Γεντίλη, έκδηλούται, ότι η προσωρινή κυβέρνησις Βε
νετίας , εξητήσατο παρά του στρατάρχου του Ιταλικού στρατού
όπως ενισχύση την φρουράν Κορυφών και ασφαλήση τάς άλλας
νήσους της Ανατολής . Επί δε τω σκοπώ τούτω και στρατάρχης
παραδεξάμενος την αίτησιν, απέστειλε τον στρατηγός Γεντίλην, πρός
όν εναπέθετο το επιχείρημα . Ο προβλεπτής επομένως διακηρύττει
και έκδηλοί προς όλους τους εγκατοίκους της νήσου, ότι η Γαλ.
λία παρέλαβεν αυτούς υπό την προστασίας, και ότι μορφωθείσης
νεας κυβερνήσεως δημοκρατικής και λαοφιλήτου, όλαι αι νήσοι ή.
θελον ευτυχήσειν ώς εν τη αρχαία πολιτεία αυτών επί της δη.
>
μοκρατίας των Ελλήνων προγόνων.
• Μη δυναμένος και στρατηγός Γεντίλης, πρίν έκπεραιώση τάς πο»
λυπληθείς φροντίδας περί διευθετήσεως της αποστολής , αίτινες διε
ι ) Vlassopulo ανωτ,
$76
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Κ .
Keiαίτοι
ro η Γαλλική στρατιά απεστάλη εις τας νήσους έκ συμ
φώνου της Βενετικής δημοκρατίας, όπως ενισχύσηται δημοκρατικών
πολίτευμα ομοιόμορφον των λοιπών Βενετικών επαρχιών, και πα
γιώση τον σύνδεσμον των Ελληνικών τούτων νήσων μετά της πρω·
τευούσης , σώζουσα αυτάς εξ αρπαγής της Ρωσσίας και Αγγλίας ,
αίτινες εσπούδαζον να εγκαταστήσωνται την κυριαρχίαν εν τη Με:
σογείω. Ο στρατηγός Γεντίλης αυθαιρέτως και άνευ τινός συγκοι
νωνίας τω Βενετο προβλεπτή Βιδιμάν διαχειρίζετο την κυβέρνησιν.
Μόλις δε παρήλθεν η ημέρα της εισόδου της στρατιάς, και προβλε
πτής Βιδιμάν είδεν ευθύς την μεν αίθουσαν της ακροάσεως , και το
γραφείον έρημον των συνήθων διοικητικών αιτήσεων. Και το μεν
στρατιωτικών επιτελείον δεν επείθετο αυτό πλέον κατά τας επιτα .
γάς της ημεροταξίας. Οι δε δύο επιτετραμμένοι εις τα της συγ.
580
( ! ) Lettera 'di Widman Corfu 27 Luglio Ann . 1, della libertà Italiana Trapat
η απολογία σελ. 96.
386
και ιοπλόκαμοι. Είτα γεωργοί έφερον επ' ώμων αξίνας και λίσγους,
και άροτριώντα σκεύη και εκράτουν ανά χείρας δρέπανα. Μετ' αυτούς
αμέσως ήρχετο το δημαρχείον, φορούντες ωμοπέπλους ( sciarpe )
τριχρώμους, και κρατούντες κλάδον ελαίας έκαστος , και επί κεφα
λής έχοντες τον μέγαν πρωτοπαπάς και τον αρχιεπίσκοπον Λατίνον .
Είτα συνείποντο αμφότεροι οι κλήροι συμβαδίζοντες, και το δημο
τικά εμβλήματα στηθοκοσμούμενοι. Κατά σειράν δε ήρχοντο οι
λοιποί αξιωματικοί πάρεδροι , Εβραίοι , και επιτροπαι των σιμοτι:
νών χωρίων , και δε λοιπός λαός συνωθείτο . Καταλαβόντες δε οι αρ
χηγοί τάς ώρισμένας θέσεις επί του παραπήγματος ,9 και μεν μέγας
Πρωτοπαπάς ηύχετο το δένδρον, έρράντιζε δε δι' αγιάσματος και
Λατίνος Επίσκοπος το δένδρον, και ενεφυτεύετο αυτό εν αλαλα
Υμώ εντός τετραγώνου λάκκου περικοσμούμενον μετά Γαλλικών
σημαιών, και επί της κορυφής έχουν το δημοκρατικός σύμβολον
σκούφον κόκκινον. Ευθύς εξεφώνει λόγον και στρατηγός, υμνών το
Γαλλικών όνομα , εκθειάζων τα αγαθά της ελευθεριου δημοκρατίας ,
και ευελπίζων τους Κερκυραίους με επανόδους και προαγωγάς προ
γονικής δόξης και Ελληνικής ευκλείας. Απήντα ο πρόεδρος του
δημαρχείου , ευχαριστών τον Γαλλικών λαόν διά τα φιλάνθρωπα αυτού
αισθήματα, και τας δημοκρατικές εμπνεύσεις και ευεργεσίας προς τους
καταθλιβομένους λαούς. Εμελώδει η μουσική του μασαλλιωτικών
παιάνα της δημοκρατίας-- * Αγετε, ώ παιδες πατρίδος ( Allons en
fants de la patric). Ετραγούδουν οι μελωδοί το επί τούτω άσμα,
Κέρκυρα στρέψε ωραία
Στη γενεθλιακήν σου λάμψη
Η δόξα ας εξαστράψη
Αρχαίας σου εποχής.
Τώρα ελευθέρα είσαι
Ελευθεριά σου θάλλει
Ζήτωσαν ήρωες Γάλλο :
Ζήτω η ελευθεριά. ( 1 )
(1) τούτο ετραγουδείτο Ιταλιστι ούτως.
Torni Corcyra bella
Al tuo natio spleadore
Torni all'antics ardore
Della primiera età.
Libera al fin tu sei
Libera al fin tu puoi
Viva i Francesi eroi
Viva la libertà .
14
386
( 1 ) Loverdo IX.
( 2) Voyage de Dimo et Nicolo Stephanopulo en grece Tome (1797) τυ»
χόντος. Ο Δήμος Στεφανόπουλος Κομνηνός τυχών εν Κεφαλληνία κατά την εμφύτευ
σιν του δένδρου, έσημείωσεν εν τη περιηγητική βίβλω τας επιγραφές έχουσι δε αύται
:
591
ούτως Ιταλιστι. - L ' amore alla patria , Γ ' occhio ai privilegi, sono le basi della
democrazia . - II. Ai Francesi vindici dell'umanità Cefalonia riconoscente..
III. La riunione e la fratellanza di tutti i citradini fanno la forza e la trana
quilità della Republica.- IV., Il preferire il ben generale al proprio è la pri
ma virtù del Republicano,
592
Ελευθερία Ισότης .
της Ελλάδος από της όλεθρίου εκείνης εποχής του ζυγού των Μακε
δόνων, Η ελευθερία ανέστη, οδηγουμένη υπό της μεγαλοφυΐας αθα .
νάτου έθνους τινός. Εξ ονόματος δε όλου του λαού της Ζακύνθου
δεξασθε, ώ πολίτα στρατηγέ, ταάς ζωηροτέρας ευχαριστήσεις. Η
ευγνωμοσύνη διήγειρεν εις τα ενδόμυχα της ψυχής ημών βωμούς,
ούς ο χρόνος ουδέποτε θα δυνηθή να κατεδαφίση. Εκαστος ημών
συνεκινήθη τα μέγιστα, εκλεχθείς παρά της υμετέρας πληρεξουσιό
τητος εις την αντιπροσωπείας του λαού. Κοινοποιούμεν δε ημίν ότι
αίσθημα ειδικού σεβασμού του λαού όλου προς τους εκκλησιαστικούς
αρχηγούς αμφοτέρων των ρητών ημάς έπεισε σήμερον, συνεπεία της
διαδηλώσεως του δημαρχείου Κερκύρας, να εκτιμήσωμεν αρκούντως
τον χαρακτήρα των δημοσυμβούλων εκείνων. Η αγχινουστάτη υμών
και πολύπειρος σύνεσις , προθυμοποιούσα μεν ημάς επί πάν εθνικών
επιχείρημα, διεγείρουσα δε πάσαν του λαού κλίσιν πρός κοινόν συμ
φέρον , βαθέως εγχαράττει τα ίχνη βαθείας πορείας εις την παρ' η.
μών επιστασίας των συμφερόντων της πατρίδος, καθ' ήν προσδοκώ
μεν άφευκτον και την ημετέραν επιδοκιμασίας και σύμπραξιν. Κατά
της υμετέρας οδηγίας διηρέθημεν εις τέσσαρα βουλευτήρια, περί ών
την λεπτομερή έκθεσια σας αποστέλλομεν. Η εξάσκησις των καθη :
κόντων εκάστου τμήματος ήδη ήρξατο. Εκαστον δε μέρος διατελεί
εργαζόμενον εν τώ δημαρχείο μετ' εκείνου του αξιεπαίνου ζήλου
στρος το κοινόν συμφέρον, 8 ή υμετέρα επιστολή των 16 ισταμένου
συνιστά , και ορίζει ημίν αποτελούντα τον προφανέστερον έπαινον
της υμετέρας καρδίας. Αι επί της σήμερον πολλαι έπασχολήσεις του
δημαρχείου ημάς αναγκάζουσι να αναλάβωμεν την επαύριον την ε .
κλογήν των αγροτικών βουλευτηρίων. Θέλει δε στρέψομεν κυρίως τας
φροντίδας ημών , όπως ασφαλώς συλλέγωνται οι απαιτούμενοι φόροι
επί διατηρήσει και ασφαλεία της ημετέρας νήσου, μηδέν παραμελούν
τες κατά την εξακρίβωσιν των διατιμήσεων . Αγαλλόμενοι δε τέλος
ότι θέλομεν ιδεί ημάς προσωπικώς, εκδηλούμεν σφοδράν επιθυμίαν,
όπω ; επιταχύνη τοιαύτη στιγμή διότι τούτο μόνον λείπει εκ της
397
εφείλκυσαν γενικήν ευφημίαν παρ' όλους τοις έθνεσι, και παρ' αυτώ,
το Ηρωϊ Βοναπάρτη, και τώ ειλικρινεί Γαλλικό έθνει. Ποιήσατε ό
πως επί το μάλλον θαυμασθή σταθερότης και συνέπεια των ημετέ
ρων δοξασιών και αρχών. Εις υμάς ανήκει , ώ πολίται δημoσύμβου
λοι, να φωτίσητε τον λαόν επί αληθών συμφερόντων, διευθύνοντες .
τους παλμούς της καρδίας του και να προσδιορίσετε τον κοινόν σκο »
πόν , εξ ού πάσα απομάκρυνσις Ελέμματος φέρει εις λάθος και απάτην,
Το δε παράδειγμα υμών θα ακολουθήσωσι και αι λοιποί . Εγώ δε,
εάν μή πρότερον ή έπειτα έλαβον άλλους στοχασμούς , ειμή τους περί
του υμετέρου αγαθού και των συμφερόντων της πατρίδος μου, βού
λομαι να ίδω υμάς άπαντας τους νησιώτας ευχαρίστους κατά τας ευ
χάςμου, προς εντελώς κοινής και αδιάρρηκτον ένωσιν, ήτις στερεώσει
την νέαν υμών ύπαρξιν αμφοτέρων των χωρών και την κοινήν ευτυ
χίαν νησιώταις και Βενετοίς. (1)
(4) Εδώ εννοείται η Ελλάς , προς την αποτείναξαν. τού ζυγού της
οποίας επικαλείται τον Βοναπάρτην πρώτων απάντων των δημαρχείων
το της Ζακύνθου.
( 2 ) Kellera della Municipalita ' di Zante , Το πρωτότυπονιταλι
στέ, όρα εν τοίς πειστηρίοις εγγράφους .
3) Eettera } Brumer an,. i Qurobre 179. Alla municipitila.
((3)
proxisoria di Confu
Επέστειλε δε και την εξής εγκύκλιον, δι' ής προέτρεπεν άπαντας τους
Εγκατοίκους των νήσων και της κατά στερεάν περιχώρου , όπως συν
ενωθώσιν από κοινού και συνεργήσωσιν εις τοιούτον σύνδεσμον μετά
της Γαλλίας. Ελευθερία Ισότης. Εγκύκλιος του προσωρινού δημαρχείου
Ζακύνθου προς τους πολίτας των προσωρινών δημαρχείων όλων των
νήσων και της κατά στερεάν περιχώρου της πρώην Βενετικής Ανατο
λής. Τας 14 τριγητού α.ον έτος της Ιονίου ελευθερίας ( 5 Οκτωβρίου
1797).-Πολϊται του προσωρινου δημαρχείου Κορυφών.-Ηδη γλυκο
φέγγει η αυγή της ελευθερίας. Δόξα τη αθανάτω μεταξύ των δημο
κρατιών ανενθυμούμεθα άπαντες πατρίδα και ελευθερίαν. Το Ελληνα4
κόν όνομα θαμμένον, αφ' ότου η αρχαία αυτού λαμπρότης έπαυσε τού
να φωταυγή, νύν οφείλομεν να το αναστήσωμεν έκλαμπρος και πε
ρίδοξον. Τα άλλοτε περιφανή αυτού αναπετάσματα νυν πρόκειται να
μιμηθώμεν, ενισχυόμενοι κατά τας αναπτερώσεις μας με την θριαμ
βευτικήν αιγίδα της πολιτικής ισότητος και ελευθερίας. Ναι ας έπι
φέρωμεν αυτά πανταχού , δεικνυόμενοι αληθείς Ελληνες πολίται. Η
Ζάκυνθος στρέφεται προς υμάς, ώ πολίται των νήσων του Ιονίου και
της περιχώρου κατά την στερεάν, τας πλέον συγκινητικές εκφράσεις
της ψυχής σας κατά την εγκάρδιον υμών εξήγησιν των φιλελληνικών
αισθημάτων σας. Εάν ποτέ συνεπιέσθημεν άπαντες υπό κοινής σκλά
βίας, ας εξασκήσωμεν από του νυν και διά κοινής συνεργείας την α
νακτηθείσαν κυριαρχίας μας. Η αυτή κλιματική και γεωγραφική θέ .
σις του τόπου μας , τα αυτά προϊόντα , αι αυται εμπορικαί συναλλα
γαι και αι πολιτικοί και ηθικαι σχέσεις συναλλήλοις ημών προς το
τάς νήσους και περιχώρους, τα αυτά εμπερικλείοντα ημάς άπαντας
όρια , οι κοινοί κίνδυνοι και υπερασπίσεις, αι αυται χρείαι και τα κοι •
να συμφέροντα, και επί πάσιν ή ομοία θρησκεία και ομοιόφωνος γλώσ
σα όλους εμάς διακηρύττουσι γεννηθέντας εκ των αυτών προγόνων
και πατέρων, και συναρτίζοντας μίαν και την αυτήν οικογένειας α.
νατρεφομένην κατ' ιδία αυτής έθη και ομοεθνή χαρακτήρα, και απο
βλέπουσαν προς ένα και τον αυτόν σκοπόν. Συνηνωμένοι λοιπόν δι' εν
και το αυτό συμφέρον Ελληνικής πατρίδος, ας συνδεόμεθα συνερ »
γούντες και ζώντες υπό την δικαιοτάτην βασιλείας του νόμου. Εναγία
καλιζόμεθα λοιπόν υμάς ως αδελφούς από του νύν, και προσκαλούμεν
εις ομοίαν σύνδεσιν. Ακλόνητοι επί της ασείστου βάσεως υπερακριβούς
δημοκρατίας, απαιτούμεν και υμάς άπαντας αυτώ συνακολούθους .
Και προτείνομεν από κοινού παραδειγματικής συμβίωσιν Ελλήνων α
νεξαρτήτων ελευθέρων και φίλων συνδεθέντων επί κοινό και γενικά
συμφέροντα, 8 έσεται οδηγία το και συγκέντρωσις προς εθνικής απο:
616
νοϊκώς συνδέονται διά τών αυτών αρχών της θρησκείας. Ο λαός τόν
νήσων εν γένει τοσούτον ενθουσιωδώς αγαπά την ελευθερίαν, ώστε τις
νές εξ αυτού ανάπτουσι λαμπάδας ενώπιον της εικόνος σου . ( 1 ) Δεν
παρέλειψε του να εκδηλώση τον όπερ ελευθερίας και Γάλλων ενθου
σιασμόν του Ιονίου λαού και ο Αρνώλδ εν τη συγγραφή . Η γενική ε
πιθυμία λέγει αυτός προσκαλείται εδώ την Γαλλικής κυβέρνησιν. Και
εγώ νομίζω ότι τόσον επωφελείται η Γαλλία αποκτώσα τας νήσους,
όσον αι νήσοι προστατευόμεναι υπό της Γαλλίας . (2 ) Αλλος δε τις
σύγχρονος συγγραφείς περιγράφει την εύνοιαν των νησιωτών προς τους
Γάλλους λέγων. - Κατά πόλιν και κώμας πανταχού οι Γάλλοι στρα :
τιώται αδελφικώς ενούνται μετά των Ελλήνων, αταράχως και ειλι
λικρινώς συνευθυμούντες και συνευωχούμενου. Η γλυκυτέρα αρμονία
εν αυτοίς βασιλεύει. Καθ' εκάστην οι νησιώται επί πλέον ευλογούσε
τον ήρωα νικητής της Ιταλίας, ός προς αυτούς έπεμψε τον συνετόν
και ενάρετον Γεντίλην. Αυτός , ώς οι γηραιότατοι εκείνοι των αρχαίων
προγόνων των Νέστορες και Αλκίνοος ανεκάλεσεν τον χρυσούν αιώνα
εις την άλλοτε ευτυχή γήν των Φαιάκων. Οι νησιώται εν διαχύσει
καρδίας ευαρέστου, και εν ενθουσιασμό του οικείου χαρακτήρος Ελλη
νικού λαού εκδηλούνται ακαταπαύστως αισθήματα θαυμασμού και ευ
γνωμοσύνης προς το μέγα έθνος της Γαλλίας, και διακαίοντας πόθους
της εαυτών ενώσεως μετ' εκείνης . ( 3 )
οι νησιώται διά τοιούτων εκδηλώσεων επέτυχον τας επιθυμίας. Η
κατά 17 Οκτωβρίου 1797 υπογραφείσα συνθήκη εν Καμποφορμίω ,
ώριζεν διά μέν του Ε '. άρθρου. – 0 Αυτοκράτωρ συγκατατίθεται ένα ή
Γαλλική δημοκρατία κατέχεται ένα πλήρει κυριαρχία τάς ποτέ Βενε .
τικάς νήσους της Ανατολής, ήτοι Ζάκυνθον, Κέρκυρας, Λευκάδα και
τας προσηρτημένας αυταίς λοιπαίς νήσοις. Ως έτι Βουθρωτόν, Λάρταν
ήτοι Πρέβεζαν, Βόνιτσαν, και γενικώς απάσας τας περί τη Αλβανία
Βενετικάς έγκτήσεις τας τοποθετημένας κατωτέρω του κόλπου του Λου
δρίνου. Διά δε τούς'. άρθρου.-Η Γαλλική δημοκρατία συγκατατίθε
ται ένα ή Α . Μ . ο Αυτοκράτωρ και βασιλεύς κατέχηται ένα πλήρει κυ »
ριαρχία και κατοχή τας εδώ κάτω σημειο υμένας χώρας . Η τοι Ιστρίαν,
πηλός και συ εγεννήθηκες από τον Αδάμ και εγώ από τον Αδάμ . Ο
δε Κομούτος απαντών έλεγε, ναι αδελφέ τσιταδένε Κάνταρε, ούλοι εί
μαστε από τον Αδάμ αλλά εγώ τρώω πάντα κοτόπουλο και συ α
λιάδα : εγώ κοιμούμαι εις τα μαλακά και συ εις τά ξερά.
79
- 69
ημείς εις την ευδαίμονα ελευθερίαν, και εις την έξοχον τιμήν του να
αποκατασταθώμεν μέρος της ολοκλήρου ενδόξου Γαλλικής περιχώρου.
Ημείς εν τοιαύτη θέσει νομίζομεν ημάς αυτούς ευτυχείς· διότι μη χύ .
σαντες εινή δάκρυα αγαλλιάσεως, συγκινήσεως και ευγνωμοσύνης βλέ
πομεν ημάς αυτούς συμπεριλαμβανομένους τη υμετέρα ευτυχία, και
μεθ' υμών συμβαδίζοντας κατα την γενικής επανάστασιν επί απολυ
τρώσει όλων των λαών. Ο πολίται ! δια της υμών αναγεννήσεως μας
απέδoτε τα απολεσθέντα δικαιώματα του ανθρώπου . Ημείς δε ενού
μεθα μεθ' υμών, όπως υποστηρίξωμεν τα δικάμας και ιδικάσας δι
καιώματα κατά των κοινών εχθρών. Αμφότεροι ούν είμεθα τέκνα μιάς
και της αυτής πατρίδος. Ταύτα είναι αισθήματα θάρρους και προσελ
κύσεως της ψυχής ημών , άτινα , εί και επιέσθησαν εν δουλεία, ως κλη
ρονομηθέντα παρά των αρχαίων ημών προγόνων, των πρώτων εν αν
θρώποις συναισθανθέντων την ελευθερίαν, διεγείρατε διά της υμετέρας
ενώσεως προς ημάς. Τοιαύτα βλέπομεν νυν πραγματοποιούμενα, οία
άλλοτε προέτεινον υμίν οι εν ονόματι υμών εμβολιάζοντες την ελευ
θερίαν πολίται, ο στρατηγός Γεντίλης και ο πρόξενος ημών Γουής.
Εύαρεστήθητε ούν υμείς εις το να διατηρηθή η κυβέρνησις υμών προς
τοιούτους άνδρας. Εύαρεστήθητε, όπως επιδοθή η Αρμοστεία εις τον
τελευταίον τούτον . Επιταχύνετε, όπως επ' αγαθώ τεθή στερεά και
αδιάσειστος η διοργάνωσις της ημετέρας χώρας. Εάν δε εκουσίως προ
βαίνητε εις τοιαύτην απροσδόκητον εργασίαν, τελειοποιήσατε αυτήν
κατά τας δεήσεις ημών . Τα συμφέροντα ημών, η ησυχία , η ασφά
λεια, ή εμπορία , αι εθνικαι ελπίδες, και προσδοκίαι χρείαν έχουσιν α.
πάσης της υμετέρας ενεργείας επί στερεότητι . Ταύτα είναι έτερα αν
τικείμενα, άτινα εφελκύσονται την υμετέραν συναίσθησιν. Τότε δε αι
καρδίαι ημών και αι χείρες ενισχυθείσαι δύνανται να συνεργάζονται
εις το μέγα αγαθόν , και η ελευθερία παρέχεται εις την ανθρωπότητα,
εξάγουσα μεν αυτήν εκ της αβύσσου , εις ήν κατεβυθισεν ή πολυχρό
νιος τυραννία , εξασφαλίζουσα δε δια πάσης ισχύος, παρά λαμπράς δη
μοκρατικής κυβερνήσεως. (1)
Μετ' ου πολύ και στρατηγός Γεντίλης εδημοσίευσεν εν ταϊς νήσους το
περί διοργανώσεως της Ιονίου περιχώρου ψήφισμα, το εκδοθέν υπό
του στρατάρχου των Γάλλων έκ Μιλάνου τη 17 Θυελλώδους (Bru
Συairc) και σ '. έτους της Γαλλικής δημοκρατίας (Δεκεμβρίου 1797).
την εορτήν της ελευθερίας, ότε επί έκριώματος ίστατο θρόνος Βασιλι
κός κατά την πλατείας του Μόλου . Παρετάχθη ο Γαλλικός στρατός ,
και παρήσαν όλαι αι στρατιωτικοί και πολιτικαί αρχαί. Επί βήμα
τος δε παρασκευασθέντος ανέβη ο αναγνώστης Αντώνιος Μαρτελάος ,
διδάσκαλος Ελληνιστής και φιλοδημοκράτης , και εξεφώνησεν Ελληνι
«τι λόγον διεξοδικόν, ότι διά την πλάσιν του Αδάμ όλοι οι καταγό.
μενοι απ' αυτού άνθρωποι συνίστανται εκ της αυτής φύσεως, και επο
μένως έχουσι τα αυτά δικαιώματα. Η δημοκρατία λοιπόν είναι η φύ»
σικωτέρα και οικειοτέρα προς την πρόοδον της ανθρωπίνου κοινωνίας
πολιτεία . Δι ’ αυτής το Ελληνικόν γένος ανέπτυξε τας πατριωτικάς α
ρετάς , και ευκλείθη με ένδοξα κατορθώματα εν Σαλαμίνα και Πλα :
ταιαϊς . Οθεν είναι διεσπαρμένα τα κόκκαλα των παλαιών Ελλήνων,
θα λάβουν ήδη αναπνοήν με την σάλπιγγα της ελευθερίας και θα α
γαστηθούν νααποσείσωσε τον βάρβαρον τυραννικόν ζυγόν τηαρωγή
της Γαλλίας και του ήρωος αυτής . Ελπίζεται δε ευτυχίαν, δόξαν και
αγαθά ο λαός της Ζακύνθου , ήδη δημοκρατηθείς και ζων εν ισότητα
και δικαιοσύνη. Τοιαύτα και άλλα περί ισότητος ρητορεύσάς, και α
ριστοκράτας , και φιλοτυράννους εξυβρίσας, επέραινε τον λόγον ανά
βιβάζων μέχρι τρίτου ουρανού τα ευεργετήματα των Γάλλων προς την
ανθρωπότητα, και όποίαν ευγνωμοσύνης οφείλουσιν οι Ζακύνθιοι ήδη
αυτοίς αδελφωθέντες και συμπολιτευόμενοι. Είτα ο νομάρχης εξεφώ
νησε Γαλλιστί λόγον κατά τυραννίας και των φίλων αυτής. Εκχύσας
δε χολήν κατά Ροβεσπιέρου και των Ομοφρόνων, ώρμησε κατά του
θρόνου, κρατών πέλεκυν , και κατέθραυσεν αυτόν, συμβολιζομένης ου
τως της καταστροφής πάσης δυναστείας. Διαλυθείσης δε της ομηγύ
ρεως οι καρμανιόλοι ένοπλοι, θίασον συγκροτούντες , διήλθον τας οδούς
της πόλεως τραγουδούντες .
Πέφτει ο τύραννος , αναστηθήτε,
λαοί θλιμμένοι ή φύσις φωνάζει:
Βασιλείς περήφανοι συντριφθήτε ,
και μεγαλύτερος θρόνος θα κρεμισθη. (1 )
ενωθείς μετά του πολίτου Αρνώτου, θέλει μεταβής προς τον Βέης
της Μάνης και χαιρετήσας αυτόν εκ μέρους μου, θα εγχειρίσης αυτό
την επιστολήν ταύτην, ήν σοι παραδίδω μεταφραζων εις τηνγλώσ
σών του. Oιασδήποτε εξακριβώσεις ποιήσης , και απαντήσεις λάβης παρ'
αυτού, πριν αναχωρήσης εκ Κορυφών, με διαβιβάζεις ταχύτερον. ( 1)
Μεταβας εις τας νήσους ο Δ. Στεφανόπουλος , και συνομιλήσας με
τα του στρατηγού Γεντίλη έν Ζακύνθω παρέλαβε τον Αρνώτ και έ
πλευσαν εις τον κόλπον της Μάνης. Αλλά διαδοθείσης της φήμης περί
της αποστολής, οι έν Ζακύνθω αριστοκρατικοί αντιπαλαίοντες τους
δημοκράτας κατεβόων κατά των σχεδίων του Βοναπάρτου ως αι κή
σοι σφόδρα ήθελον ζημιωθή , εάν επανίσταντο οι Πελοποννήσιοι κατά
τάς εισηγήσεις του Βοναπάρτου. Επί τούτω άρχοντες τινές έγραψαν
εις Μαίνης και Κορώνης προς τον Πασάν περί της αποστολής. Επειδή,
δε ο λαός της Ζακύνθου έρωτήσας τον Γεντίλην και Στεφανόπουλος,
ήκουσε παρ' αυτών, ότι εάν αισίως αποβή ή επανάστασις, η Δάκυνθος
και όλαι αι λοιπιαι νήσοι θέλει διαμένωσιν μετά της Γαλλίας, φωνή
ηκούσθη πανταχόθεν. « Ζήτω η Γαλλική δημοκρατία • Θέλομεν να
είμεθα Γάλλοι με την χύσιν του αίματός μας. Επιπλεύσαντες δε οι
απεσταλμένοι εις Μαραθονήσιον , εύρος τον υιόν του Βέη της Μάνης
Γληγοράκην, λάθρα ενταύθα έλθόντα , διότι ο Κουμουνδούρος, όστις εί
χε λάβει την ηγεμονίαν τότε της Μάνης διέτριβεν εν Κωνσταντινουν
πόλει, τότε εξηγήθη ο Βενδεζες (υιός του βέη), ότι οι Τούρκοι κακώς
βλέπουσε τους κατασταθέντας Γάλλους εν ταις νήσοις. ο δε Πασάς της
Τριπολιτσάς έλαβε ταύτας τας ημέρας επιστολές, πεμφθείσας παρά
του Καδή των Γαργαλιάνων, και γραφείσας παρά τεσσάρων αρχόντων
Ζακυνθίων, όπως προφυλάσσονται από δύο Γάλλους , οίτινες μεταβαί.
νουσιν εις Μάνην, τον μεν νέον ξανθόν, τον δε άλλον γέροντα. Διότι
ούτοι βούλονται να επαναστατήσωσι την Μάνην και να διασπείρωση
θορύβους εν αυτή και εν τη λοιπή Πελοποννήσω , όπως έπειτα προσ•
καλέσωσι τους Γάλλους εκ των νήσων και κυριεύσωσι την Πελοπόν
νησον και την λοιπήν Ελλάδα. Μετ' ολίγον δε ήλθεν εις την συνέντευ
ξιν και ο Βέης , και άλλοι πολλοί Μανιάται . Ο δε Στεφανόπουλος ένε:
χείρισε την εξής επιστολήν του Βοναπάρτου Γαλλιστί προς τον Βέην,
.
ρατών από Λαϊνης εις Ζάκυνθον , και διά τους Τουρκικούς καταδρο »
μείς , τους διαπλέοντας το Ιόνιον, απεχαιρέτησεν άπαντας. Και έπα
νήλθεν εις τας νήσους, και είτα εις Παρισίους όπου τυχών τον Βο
καπάρτην, έδωκεν αυτώ ευθύνης περί της αποστολής και προς τούτοις
έγγραφον εκθεσιν περί της πολιτικής και στρατιωτικής καταστάσεως
της Ελλάδος, εν ή εξωμάλυνε πάσαν δυσκολίαν εις την επιχείρησιν
O) , και παρότρυνεν αυτόν λέγων .
« Η Ελλάς είναι αξία ελευθερίας, και αυτήν περιμένει παρά σου. Η
φήμη των θαυμασίων κατορθωμάτων σου και νικών, και επί πλέον
η των αρετών σου , εξύπνησαν εκείνους τους λαούς εκ του ληθάργου
της σκλαβίας , και διήγειραν εν αυτοίς τα αισθήματα των προγόνων.
Ετοιμοι είναι εις το να κάμωσι οιανδήποτε θυσίαν, όπως αποτεινά.
ξωσι τον ζυγόν. Αλλ' άνευ της παρουσίας σας, άνευ υποστηρίξεως του
στρατού σας, άνευ κέντρου τινός συνενώσεως, φοβούνται να εκθέσω
σιν το ολόκληρον έθνος εις γενικήν σφαγήν παρά του επαπειλούντος
τούρκου. Προς υμάς, ψυχή γενναία, προς υμάς μόνον εναπόκειται και
δόξα του να αναγεννηθή το ωραιότερον έθνος της αρχαιότητος. Θα
εκδικηθήτε την ανθρωπότητα έκ τοσούτων περιφρονήσεων ας έπαθεν
υπό του μεγάλου τυράννου . Και θα καθαρίσετε την γήν εξ ενός τέρα
τος, ο γενώμενον κύριον ζωής , τιμής και κτημάτων των υπηκόων του,
καταχράται ανοσίως. Σείς ελευθερώσατε την Ιταλίαν, κατεβάλετε τον
θυμόν των εχθρών της επαναστάσεως. Ηνώσατε την Γαλλίαν , και έ
ποιήσατε τας Ελληνικής νήσους του Ιονίου, μέρος αναπόσπαστον της
Γαλλικής δημοκρατίας. Και όμως δεν είσθε εισέτι εις το τέλος του
σταδίου σας . Το Βυζάντιον ήδη σας περιμένει. Οπως δε φέρετε τα
έρια της Γαλλοελληνικής ελευθερίας εις τον βόσπορον της Θράκης και
εις τον Εύξεινος Πόντον , αρκεί η παρουσία σας. (2)
Τα σχέδια ταύτα περί Ελληνικής επαναστάσεως εγνωστοποιούντο
εις την Ευρώπην. Η εφημερίς του Μιλάνου είχε δημοσιεύσει την αλ
ληλογραφίας του Βοναπάρτου μετά του βέη . Οι πράκτορες της Γαλ
λίας δεν έπαυον του να στέλλωσιν αποστόλους εις την Ελλάδα προε·
τοιμάζοντες το κίνημα. Το Γαλλικός διευθυντήριον και οι στρατηγοί
του ανεφλέγοντο υπό επιθυμίας του να επεκτείνωσι την δημοκρατικής
( 1 ) Bell:ire ανωτ . ch . IX
( 2) Νομίζεται ο Πασβανόγλους κατά τινας μεν ότι ήν Ελλην την
καταγωγήν, γεννηθείς έν Βεδίνη κατά άλλους δε Ηρώσσος εκ Πομε
ρανίας στρατηγός του μεγάλου Φερδερίκου, ός κατασπαταλεύσας την
περιουσίαν, μετέβη εις Τουρκίαν· ένθα αρνησίθρησκεύσας , εμωαμεθά
σε και προήχθη τοπάρχης Βελιγραδίου ,
Σ
( 0 ) Bellaire ανωτ. Χ .
(9) Vaudanlourt C. VII. - Bellaire_ch. XIV.
C
660
των εχθρών, ους εύρεν απέναντι, και κατέχοντας την πόλιν. Αλλά αν
τιμαχόμενος , και φιλονεικών το έδαφος βήμα προς βήμα εσώρευε τα
σώματα των βαρβάρων καθ' όλας τας οδούς. Τεθείς δε μεταξύ θα.
λάσσης και οικημάτων, απεκρύπτετο και υπεξέφευγε την άμεσον
προσβολής των Αλβανών. Μάτην εφώναζε να λάβη βοήθειαν παρά της
παραπλεούσης κατά της Λευκάδος δομβάρδας, διότι αύτη ήταν αδύν
νατον να πλησιάση. ύτε ιδών πλοιάρια μετά στρατιωτών προσπλέον
τα εις επικουρίαν, έποιείτο σημείον , όπως φθάσωσι ταχύτερον . Τότε
Πρεβεζάνος τις λεμβοφόρος καταφρονών τους καθ' εαυτού επιρριπτο .
μένους πυραύνους (rochete) των εχθρών , έπλευσε προς αυτόν, και εν
πρόσφερε το πλοίόν του, όπως διασωθή είς Αγίας Μαύραν. Αλλ' και
Τισώτ μη βουλόμενος να εγκαταλείψη τους οικείους συμμαχητάς διώ .
ρισε τον λεμβοφόρον , ριψοκινδύνως να πλησιάση μετακομίσων τους
στρατιώτας και πλοιάρια , και οδηγήση αυτά εις επικουρίαν των κιν
δυνευόντων εν Πρεβέζη . Γάλλος δέ τις όμως επιβάς πλοιαρίου Γαλό
λικού, απέβαλε την πρόσκλησιν λέγών, ότι είδεν αυτοψει άπαντας
τους ομογενείς του μαχητάς να απολεσθώσιν υπό της μαχαίρας του
Βαρβάρου. Ο Τισώτ ούτω βλέπων εαυτόν απομονωμένον φωνάζει προς
τους περί αυτόν μαχομένους -Ας αποθάνωμεν, αφού δεν μάς δίδεται
νίκη. Επί του χείλουςτου τάφου ας τιμήσωμεν την πατρίδα , αφίνον.
τες σημεία αξιοθαύμαστα της ανδρείας μας. -Και ούτως ειπών εφώρο
μησεν εκ νέου κατά των εχθρών. Αι οδοί της Πρεβέζης έγεμον φο :
νευομένων. Ετελείωσαν την πυρίτιδα οι άνδρείοι Γάλλοι και εισέτι
εμάχοντο εντός των οίκων . Οτε το πλήθος των Τούρκων επιπεσόν
τες κατά των οικημάτων, και ποιήσαντες χαλάστρας εις το τείχος ,
και καταθραύσαντες τας θύρας προσέβαλον αυτους πανταχόθεν. Εφό
νεύον, συνελάμβανον και αφόπλιζαν μετά τετράωρον μάχην. ο δε
πισώτ και οι άλλοι, όσοι απέμειναν ζώντες ήχμαλωτίσθησαν. (1)
Υπό σπάθην και ξίφος οι αιχμάλωτοι προσήχθησαν προς τον Μου »
κτάρ, ιστάμενον απέναντι μιάς πυραμίδος κεφαλών, ας εκ των τρι
κών και της όψεως εγνώρισαν, ότι ήσαν των ομοεθνών . Είται παρε
δόθησαν εις τον Αλβανών Πικέρ Τσογαδόρον να φυλάξη αυτούς έως έ
κατόν αριθμουμένους, και να φέρη εις Ιωάννινα δεσμίους. Ξυλιζόμε
νοι οι αιχμάλωτοι ηναγκάζοντο καθ' οδόν να κόπτωσι τας κεφαλές
του Αλή. Αλλ' ή αλωπεκή αυτού δεν έλλειψε του να περιπλέξη αυτήν
εις τας ενέδρας του. Ενδυθείς δέρμα προβάτου εδικαιολογείτο δι' ε
πιστολής αυτού προς τον στρατηγόν Σαβάτ περί των γενομένων εν
Πρεβέζη και Νικοπόλει λέγων.- « Αι περιπτώσεις αναγκάζουσι τους
ανθρώπους να υποκύψωσιν εις όσα η τύχη προετοιμάζει λάβετε υπ'.
όψιν την θέσιν μου, και κρίνατε συνετώς. ο δεσπότης μου Σουλτάνος
συμμαχήσας μετά Ρώσσων και Αγγλων κατά της Γαλλικής δημοκρα
τίας σας, εκίνησε τις δυνάμεις του καθ' υμών. Οι στόλοι του προχω
ρούσι κατά των νήσων. Και αφεύκτως θα έχωσιν εις χείρας το ωραιό
τατον μέρος των χωρών τούτων οι Ρώσσοι . Δύναμαι λοιπόν εγώ
πλέον να υποφέρω , όπως οι Ρώσσοι κυριεύσωσι τας τέσσαρας περιχώ.
ρους εν Ηπείρο, αίτινες ανήκον πρότερον εις την Βενετίαν, και γεια
τονεύουσι με την επικράτειάν μου; Ηναγκάσθην λοιπόν άθελήτως να
λάβω εις χείρας μου Βουθρωτόν και Πρέβεζαν. Η Βόνιτσα ήδη μοί
ανοίγει τας χείρας. Και ελπίζω ότι σείς θα θελήσετε να μοι αδειά
ση " την Πάργαν' το κοινόν συμφέρον μας ζητεί το να μου παραχω
ρήσητε αυτήν, εάν προλάβωμεν ούτω τους κοινούς εχθρούς μας, θα
περιπλεξωμεν βεβαίως αυτούς μετά του Σουλτάνου. Και σείς θα ασ
φαλίσητε εμε ως σύμμαχον τον πλέον ειλικρινέστερον· διότι ούτω θα
ενεργώ ανεξάρτητος εις την θέσιν μου. Εις δε την περίστασιν ταύτην
θα δυνηθώ να σας βοηθώ , εάν πολιορκηθήτε, με το να ήναι εις την
διαθεσίν μου το να τους δίδω ζωοτροφίας και θέλω ούτω φέρει αυ
τους εις εσχάτην ανάγκην , κηαι – (1) Δεν επέτυχεν όμως ο Αλής την
τταραχώρησιν της Πάργας παρά του στρατηγού Σαβώτ. Διό έστράφη
προς τους 11αργίους, πρός ους έγραψε την εξής επιστολήν. - Από τον 4
ότι ο πόλεμος , όπου έγεινε σήμερον, και εξάπωσα την Πρέβεζαν . Διά
τούτο για οπού σας γράφω και σας δίνω την είδησιν, ότι μαντάμ ο .
που είστε γειτόνοι, εγώ πόλεμον μετά εσάς δεν θέλω. Μόνον να κινή
σετε δύο τρείς νομάτοι , να έλθετε να κουβεντιάσωμεν εδώ και να γί
νετε του βασιλέως, και ό,τι νιζάμι θελήσετε να σας δώσω άμα και
δεν θέλετε , να ξέρετε που έχω και μετ' εσάς πόλεμον και το κρίμα
στο λαιμόν σας.-- Πρέβεζα τρίτον Aξάμι, 12 Οκτω. 1798.-- Ουδόλως
οι Πάργιοι έδωκαν ακρόασιν εις τα γραφέντα υπό Αλή , αλλ'' έχοντες
τερο οφθαλμών τας δυστυχίας των Πρεβεζάνων ουδόλως εδύναντο να
εμπιστευθώσιν . Επειδή δε έβλετέον ότι αφεύκτως έμελλον να πολεπτα
Απέχθεια κατά Γάλλων εν ταϊς νήσοις μετά την διακήρυξιν του τον
λέμου - Φιλόγαλλοι και φιλόρωσσοι-Σπυρίδων ο Θεοτόκης , ο δι
κηγόρος Σκορδίλης, και ο Αντώνιος Σορδίνας εν Κερκύρα –Απόστο
λοι Ρωσσικοί εις τας νήσους--Βιαιοπραγίαι των Γάλλων και χωρι »
κών επί Κερκυραίους ευγενείς και πλουσίους -- Παραβιάσεις των δη
μοκρατικών εν Κεφαλληνία, και ανταρσία Ληξουρίου Εξέγερσις
των Λιβαθινών υπό των φιλορώσσων Ιγγλέση και Στεκούλη-Επι -
στολή του ναυάρχου οζακώφ, και εγκύκλιος του Πατριάρχου προς
τους νησιώτας -0 σόλος των Ρουσσοτούρκων εις Κύθηρα- Επίθεσις
κατά του φρουρίου και κυρίευσις Κυθήρων-Ταραχή των Ζακυνθίων
δια την πλησίασιν των Ρωσσοτούρκων Ρωσσοτούρκων απόβασις
εις Ζάκυνθον και αντιπαράταξις Γάλλων και δημοκρατικών Ζακυν
θίων-- Παράδοσις Ζακύνθου και των Γάλλων προς τους Ρώσσοτούρ
κους -
νήσων.
(1) Τινές λέγουσιν ότι ο Μόντος εξεφράζετο , ότι δεν θέλομεν τσιν,
τοίκους εννοών τους κουμίσους ,
87
του Τριγητού ( vendemisire) , ότι ο ιππότης Σπυρίδων Aννινος έκυ
κλοφορει εις Λιβαθόν την εγκύκλιος του Πατριάρχου και την επιστο
λήν του οζακώφ, απέστειλε τον λοχαγός Δεμούραν ( Desmures ) μετά
στρατιωτών, ίνα συλλάβωσιν αυτόν. Αλλ' αυτός μετ' άλλου τινός ευ
νεταίρου, έδραπέτευσαν εκείθεν, ο δε Δεμουρ λαβών τάς προκηρύξεις
και άλλα έγγραφα και όπλα, όσα εύρεν εν ταίς οικίας αυτών έπέ -
στρεφεν . Αλλ' αίφνης ενεδρεύεται καθ' οδόν υπό 200 χωρικών, επί
κεφαλής εχόντων τον Καβαλιεράτον , και απειληθείς απώλειαν, παρα•
δίδει αυτούς τα όπλα και τα έγγραφα, και σώζεται εις Αργοστόλιον,
Ενώ δε το δημαρχείον ήδιαφέρει εις την δυσχερή θέσιν της Γαλλικής
φρουράς, ήτις ήθελε να προπαρασκευασθη εις άμυνας, ο μεν όχλος του
Αργοστολίου ένοπλος επιπίπτει τις 3 Ομιχλώδους κατ' αποσπάσμα
τος της Φρουράς , και αφοπλίζει αυτό . ο δε Ρογές και αποσυρθείς εις
το φρούριον Κεφαλληνίας, μαθών την παράδοσιν των Γάλλων έν Ζα
κύνθω και την δυστυχίαν αυτών, συνεκρότησε πολεμικών συμβούλιον,
ές ώ απεφασίσθη να αποπλεύσωσιν εις Αγίας Μαύραν, αφού συναθροι »
σθώσιν άπαντες οι Γάλλοι στρατιώται εις το φρούριον Ασσου· διότι
το πλοίον το πολεμικών και έτερον φιλογάλλου τινός Κεφαλλήνος και
τιλήφθησαν υπό των εξεγερθέντων ρωσσοφρόνων Κεφαλλήνων. Τους
Γάλλους αποχωρούντας ιδών και όχλος κατά τον απέναντι αιγιαλόν, έ.
τρεξαν ευθύς μετά κραυγής και αγαλλιάσεως . Κατεξέσχισαν την Γαλ
λικής σημαίαν, και διήρπασαν τα εγκαταλειφθέντα σκεύη, φωνάζον
τε ; - Ζήτω ο Αυτοκράτωρ Παύλος Ζήτω η Ρωσσία και ύψωσαν την
Ρωσσικής σημαίαν επί του σημαιοστάτου . Ευθύς δε ο ιππότης Ιγ
γλέσης και ο Στεκούλης , ενδυθέντες Ρωσσικήν στολήν, και παρακο
λουθούμενοι από πολλών ναυτών, διέλυσαν την δημοκρατικής κυβέρ
νησιν. Και εν ονόματι των Ρώσσων ανέλαβαν την υπερτάτην αρχήν,
εκδίδοντες προκήρυξιν επί προκηρύξεως, καθαιρούντες πάντα επαγγελ :
ματικών, και αφίνοντες ακωλύτους τους στασιώτας να διαρπάζωσι τας
οικίας των ανθισταμένων αυτούς πλουσίων δημοκρατικών , να κακο
ποιώσε τους φιλογάλλους, να διασχίζωσιν εν τώ αρχειοφυλακείω , όσα
ασύμφορα εαυτούς ομόλογα , συμβόλαια , και δικαστικά έγγραφα απε
κηρύττον αυτούς ως φυγάδας διά πραχθείσας ποτέ πειρατίας επί Βε
νετοκρατίας. ( 1 )
Επί τοσαύτης αναρχίας φθάνουσιν εις τον λιμένα Αργοστολίου και
στόλος των Ρωσσοτούρκων (Οκτωβ. 99 1798) , Ανευ τινός άνθιστά
σεως ο ναύαρχος οζακώφ μεθ' όλου του επιτελείου και ταγμάτων και
ποβιβάζονται εις τον αιγιαλόν, ους μετ' ευφημιών όλου του λαού και
Αρχιεπίσκοπος Αννινος μετά του κλήρου και του αρχοντολογίου Κε
φαλληνίας υποδέχονται. Δοξολογίας δε γενομένης έν τη μητροπόλει
οπό του αρχιερέως, και της ευλογίας δοθείσης προς τα Ρωσσικά όπλα
και τον Αυτοκράτορα Παύλον , εστράφησαν οι εν τέλει Ρώσσοι μετά
του ναυάρχου και της παρεπομένης συνοδίας των Κεφαλλήνων , προς
την οικίαν του Κόμητος Χωραφά, ένθα περιέμενον οι αποβάντες Κα
τήρβεης , και άπαντες οι αξιωματικοί Ραΐζιδες Τούρκοι . Τότε αμφό
τεροι οι στόλαρχοι δι' ερμηνέως εδήλωσαν τοϊς παρεστώσιν - ότι εκ
συμφώνου οι κυριάρχοι αυτών ενωθέντες, όπως ελευθερώσωσιν αυτούς
εκ της Γαλλικής τυραννίας, κηρύττουσι τους Κεφαλληνας μεθ' όλων
των λοιπών νησιωτών αυτονόμους και αυτελευθέρους. Επί τούτω θέ.
λει συστήσωσι κυβέρνησιν άριστοδημοκρατικήν, ως εκείνης της Ραγού
« ης , υπό την άμεσον προστασίας των, ως υπεσχέθησαν προς τους Κυ
Θηρίους και Ζακυνθίους, και τα αυτά θα πράξωσιν και προς τους Α.
γιομαυρίτας και Κερκυραίους , υπέρ ών μετ'ολίγον θα διευθύνωσε τους
στόλους των . - Συνέστησαν δε πάραυτα κυβέρνησιν, ής πρόεδρος υπό
τον τίτλον Αυτοκρατορικός τοποτηρητής ωρίσθη ο κόμης Χωραφάς,
και πάρεδρος Κόμης Αν. Μεταξας, Μαρ . Βαλσαμάκης, Γεώρ. Κρα
εάς, Ευστ . Μεταξάς, και Νικ. Καρούσος. Ευθύς δε τα μέλη της κεν
τρικής κυβερνήσεως και ο θησαυροφύλαξ Αννινος προσκληθέντες , έδω
εαν ευθύνης περί της διαχειρίσεως, έκαστος. ο δε οζακώφ έστειλε
δύο ναύς εκ του στόλου εις Ιθάκην, όπως εκδιώξωσι και εκείθεν τους
Γάλλους. Ταυτοχρόνως αφίχθη εκ Κερκύρας και επιμελητής Ποσώλ, α
γνοών τας τύχας των εν Κεφαλληνία ομογενών, όπως κατασκοπεύση
τα των φιλορώσσων κινήματα. Επί τούτω αποβιβασθείς λάθρα εις αν
φανές το μέρος, προσήλθεν εις την οικίαν του φίλου του Κωνσταντί
του Βούρβαχη, όστις δεξιωθείς αυτόν διετήρησεν εν ασφαλεία, έως έ
πανήλθεν εις Κέρκυρας. Διά ταύτα ο Βούρβαχης προσεκλήθη μετ' ολί
γον εις Γαλλίαν υπό του Ποσώλ, και παρέστη τη οικογενεία Βοναπάρ
του ως ευνοϊκός τους Γάλλους και πιστός. ο δε αδελφός του Βοναπάρ
του Ιωσήφ τοσούτον εξετίμησεν τον ζήλον και αφοσίωσιν, ώστε ενε
πιστεύσατο κοτώ επιστολήν ιδίαν προς τον αδελφών Ναπολεοντα, ήν
εκόμισεν προς αυτόν ο Βούρβαχης έτι πολεμούντα εις Αίγυπτον, και
Ακολούθως προήχθη εις πολλά αξιώματα στρατιωτικά και πολιτικά
αυτός και ο υιός του μετά ταύτα. (1 )
( 1) walter Scolto vita di Napoleone tom. YI P: 52 edizione di
FirenzeLoverdo ανωτ, ΙΧ,
692 waren
των δημίων εκείνων, και τους περικλείει εις εκκλησίαν τινά με σκο
πόν να παραδώσωσιν αυτούς ακολούθως εις τας χείρας των Ρώσσων.
Την επιούσαν άλλοι χωρικοί δυσαρεστηθέντες, ότι την λείαν εκείνων
ωφελήθησαν οι προύχοντες, επέδραμον κατά της κώμης Ασσου εκείνης
και ήθελαν να κακοποιήσωσιν τάς οικίας. Αλλ' οι προύχοντες συνενω
θέντες μετά των επιεικεστέρων συγχωρικών, αντέτειναν εις το επιο
χείρημα. Κατά την συμπλοκήν δε ταύτην, απροσδοκήτως εμφανίζε
ται Ρώσσος αξιωματικός την αυγήν προς τον αρχηγός της περιχώρου
Ασσου, όστις εγχειρίζει εκ μέρους του οζακώφ επιστολήν , δι' ής ένε
τέλλετο προς τους Ασσίους το να αφήσωσι τους Γάλλους άπειράκτους,
ίνα επιστρέψωσιν εις Αργοστόλιον υφ' όρον άοπλοι και αιχμάλωτοι πο
λέμου. Η διαταγή του ναυάρχου ευθύς εξεπληρώθη" και οι άθλοι Γάλε
λοι επιστρέψαντες εις Αργοστόλιον και εκεί περιποιηθέντες , ώς έδει,
παρά της φιλανθρωπίας των Ρώσσων, επεβιβάσθησαν εις πλοία Ρωσ
σικά , άτινα μεταβιβασαν αυτούς εις Πάτρας , και παρεδόθησαν προς
τους Τούρκους . ( 1 )
Τα αποσταλέντα δύο Ρωσσικά πλοία εις Ιθάκην κατέλαβον αυτήν
διότι οι ιθακήσιοι μαθόντες, ότι έπεσον, εις το κράτος των Ρώσεων,
Κεφαλληνία και Ζάκυνθος συνεφώνησαν μετά του εκεί αρχηγού Γάλ .
λου Μεαλέτ, όστις είδε το αδύνατον να ανθεξη εις πλείονας δυνάμεις,
και επεβίβασαν αυτούς δωρεάν εις Ιθακήσια πλοία , αφού έγευμάτις
σαν και ησπάσθησαν. Οι δε εκπλεύσαντες αφίκοντο εις Κέρκυραν σώοι.
Οι καταλαβόντες την Ιθάκην Ρώσσοι κατήργησαν την δημοκρατικής
δημαρχίαν συγκειμένην υπό εξ μελών οίτινες άκρον πατριωτισμόν εν
εδείξαντο καθ' όλην την διαχείρισιν. (2.) Ακολούθως ο οζακώφ, κα
ταλιπών εν Κεφαλληνία εν βρίκιον Οθωμανικών πολεμικών και τον
αξιωματικών Πόγιον μετα 20 στρατιωτών Ρώσεων , και ένα Bουλούν
Εκσιν τούρκος προς υποστήριξιν της προσωρινής κυβερνήσεως, ώς έ
ποίησε και έν Ζακύνθω , απέπλευσε μεθ' όλου του στόλου εις Λευκάδα.
Επιθυμητή ην η προσέλευσης των Ρώσσων παρά των Λευκαδίων. Αυ
τοί απειλούμενοι παρά του Αλή Πασά , ότι αυτόςήθελεν εισβάλη εις
την νήσον, εάν πλείονας προσεδέχοντο έκ τών καταδιωκομένων υπ' αυ
τού, και φοβούμενοι εξ άλλου μή αι σκληρότητες και μιαιφονίας του
θαλάριδος της Ηπείρου , ας έδιηγήθησαν αυτοίς οι πρόσφυγες Πρεβε
ζάνος, πραχθώσιν επί της καταστροφής της πατρίδος των, έλαβον τα
( 4) Bellaire --Loverdo x.
(2 ) Καραβίου ιστορία Ιθάκης 13 ;
Ξυ 6 9 ,
όπλα ανά χείρας μάλιστα οι χωρικοί , και ήλπιζον προς τους Ρώσσους
απαλλαγής του απειλουμένου ολέθρου. Πολλάκις δε ο πανούργος εκεί
νος προσεκάλει τους Αγιομαυρίτας να αποδιώξωσι τους Γάλλους, και
να κηρυχθώσιν υπό την προστασίας του Σουλτάνου φιλιωθέντος μετά
των Ρώσεων. Οι νησιώται δε ούτοι ουδέν απήντων , αλλά φιλοφρόνως.
περιεποιούντο τους Γάλλους, ών ο αριθμός ήδη επηυξήθη εις πεντα
κοσίους, συνελθόντων και των διασωθέντων εκ της σφαγής Πρεβέζης
και Βονίτσης εις το φρούριον Λευκάδος, εν ώ καλώς ωχυρώθησαν δι'
όπλων και εφοδίων. Επειδή δε ο Αλής επιμένων εις τας εκδηλώσεις
του, έγραψεν επιστολήν προς το κεντρικόν δημαρχείον Λευκάδος, διας
τάσσων την όσον ούπω αποδίωξιν των Γάλλων, το δημαρχείον ειλι
κρινώς πράττων , διεκοίνωσε προς τον Γάλλον φρούραρχον αγίας Μαύ
ρας τάς προθέσεις του Αλή και ότι διά την προσέλευσιν των Ρώσσων
εις τας νήσους έπρεπε να μή ελπίζη υπεράσπισιν εκ μέρους των Λευν
καδίων ήδη ασπαζομένων τους Ρώσσους διά το ομόθρησκον. Ως δε ο
αριθμός των Ρώσσων καθημερινώς επηύξανεν, επίφοβος ήν και μεταβο
λή, και το δημαρχείον μεν θέλει παραιτηθή καθά και φρόνησις υπαγο
ρεύει . Οι δε Γάλλοι άπαντες θα αποσυρθώσιν εις το φρούριον. Ο φρού
ραρχος ούν ενέκρινε τα υπαγορευθέντα. Αλλ' οργισθείς ότι απροσδοκή
τως ο λαός αλαλάζων , ζητωκραυγών, και πυροβολών διά χαράν ύ
ψωσεν την Ρωσσικής Αυτοκρατορικής σημαίαν εις το δημαρχείον, ή
θελε να στρέψη τα κανόνια του φρουρίου, και να πυροβολήση κατά της
πληθύος εκείνης. Αίφνης όμως παρίστανται ταϊς θύραις του φρουρίου
δύο κήρυκες εκ του πλήθους, ο μεν Γάλλος ταγματάρχης των εκ Κε»
φαλληνίας αποχωρησάντων και εις Λευκάδα συλληφθέντων υπό των
χωρικών, ο δε έτερος Λευκάδιος. Ούτοι αναγγέλλουσιν. την αιχμαλω.
σίαν τών έν Κεφαλληνία Γάλλων, και ότι τα αυτά θα πάθωσιν και οι
πεσόντες εις τας χείρας των χωρικών Λευκαδίων Γάλλοι , εάν πυροβο
λήση ο φρούραρχος κατά του λαού. Εν τοσούτω κατέπλευσε και ο Ρωσ
σικός στόλος. Επειδή δε και ελθών τελευταίος οζακώφ είδε το μάταιον
να χρονοτριβή άπας ο στρατός εις την κυρίευσιν του φρουρίου Δευκά
δος, το μεν πλείον του στόλου και στρατού απέστειλεν εις Κέρκυρας
προς έναρξιν των εχθροπραξιών" αυτός δε μετά του Κατάρβεη και λοι
πών Ρωσσοτούρκων απεβίβασε κανόνια , και επολέμει το φρούριον. Δε
κατρείς ημέρες αντείχαν οι εν τώ φρουρίω Γάλλοι πολεμούμενοι. Αν
Ρωσσικαι κανονοστιχίαι και τα βομβαρδίζοντα αδιακόπως πλοία εί
χον κατασυντρίψει τα πλείονα των κανονίων. Ηαθάνοντο έλλειψιν ζωο .
τροφιών οι πολιορκούμενοι, και οι ασθενείς και πληγωμένοι έκειντα
άνευ ιατρικών και της προσδεούσης θεραπείας. Ουδεμίαν βοήθειαν ήλ :
& 693
χούντες πολέμιοι, δεν καθίστανται άξιοι , δι' επιμόνου πάλης και καρό
τεροψυχίας, ής ουχί ήττον ήθελε διακριθή εις αντιπαράθεσιν και η Γαλ
λική φρουρά. Μετ' ου πολύ προσεκάλεσεν ο στρατηγός αυτούς εις γεύ
Για , ενώ πολλή διεχείτο ευφροσύνη και πολέμιος ενθουσιασμός προς
τους συνδαιτημόνας, της μουσικής παιανιζούσης τα δημοκρατικά θού
ρια, και του στρατηγού προπίνοντος προς τους καρτεροψύχους όλων
των εθνών υπέρ της ευημερίας της οικουμένης. Το εσπέρας ήχθησαν
και εις το θέατρον διαφωτισμένον, ένθα μεταξύ του αλαλάζοντος πλή
θους και του διακόσμου επιφανών κυρίων πλουσίως ενδεδυμένων κατά
την παράστασιν του μελοδράματος, έμελωδήθη ο μασσαλιωτικός -
μνος. Εζητωκραύγησαν υπέρ της Γαλλικής δημοκρατίας, υπέρ ισότη
τος και ελευθερίας των λαών. Και οι Γάλλοι αξιωματικοί ξιφήρεις,
και σείοντες τους τριχρωμoπτερoπίλους, ήλάλαζον, εκφωνούντες
ζήσωμεν ελεύθεροι και αποθάνωμεν. Μετά ταύτα λίαν ευάρεστοι προς
τάς δεξιώσεις του Γάλλου στρατηγού οι συνδιαλεχθέντες Ρώσσοι έ .
πέστρεφον εις τα πλοία. (4 ) Τάς 7 Νοεμβρίου η επιτροπή της δημο
σίας ασφαλείας διέδιδε την εξής προκήρυξιν - Κάτοικοι Κερκύρας
ο εχθρός είναι απέναντι των τειχών μας. Σείς βλέπετε ανεμιζομένην
την Οθωμανικής σημαίαν έμβλημα της βαρβαρωτέρου δουλείας. Ελ
ληνες μετά Γάλλων δύνανται ποτέ να πέσωσιν εις χείρας Τούρκων; Οχι
οι Γάλλοι θα απολεσθώσιν πρότερον υμών και υπέρ υμών. Σείς βλέ
πετε προς τούτοις αναπετασμένην την Ρωσσικής σημαίαν. Αλλά νομί
ζετε, ότι διαρκώς επί πολλού θα διατηρήται η αλλόκοτος συμμαχία
της Μωάμεθανικής ημισελήνου με το σημείον του σταυρού της Χρι
στιανοσύνης. Οι μεν φίλοι της τυραννίας συνεσφίχθησαν εις συμμαχίαν
αλλ ' οι φίλοι της ελευθερίας θα διαθραύσωσιν αυτήν. Ενώθητε μετά
των Γάλλων , οίτινες είναι οι υπερασπισται υμών. Και εάν ποτέ και έ .
χθρός εισχωρήση εις τα τείχη σας , δεν θα εύρη, ειμή ερείπια και στά
κτην. όλοι οι εγκάτοικοι Κερκύρας συνδράμετε εις κοινήν υπεράσπισιν
και άμυνας της ωραίας πατρίδος σας . Εκαστος ας φιλοτημηθή εις ό ,τι
διατάσσηται παρά του αμυνομένου στρατιώτου, ολοκαύτωμα εαυτόν
φέροντος εις την ελευθερίας του δυναστευομένου πολίτου. ο δε πολέ
μιος αφεύκτως θέλει εύρει τάφον επί των προμαχώνων Κορυφών , εκ
των οποίων ο αείποτε ηρωϊσμός και η καρτεροψυχία των προμάχων
αυτών απέκρουσαν τον βάρβαρον .
Mάτην θάρρος και γενναιότητα προς ανθίστασιν των επιτιθεμένων
τη πατρίδα η προκήρυξις αύτη έσπευδε να εγχύση εις τας κα. δίας των
Κερκυραίων. Φόβος και δειλία κατέλαβε τους πολίτας , και προτροπαι
ξένων, ους εθεώρουν εχθρούς της πίστεως και καταχραστές του Ιερού
ονόματος ελευθερίας και δημοκρατίας, ουδό ως επάρκουν να εξεγείρω
σε πληθών κατά επελθούσης δυνάμεως . Αύτη μόνον ήπείλει τους Γάλ.
λους , προς δε τους νησιώτας διεκήρυττεν προστασίαν ισχυρών αυτο
νόμου κυβερνήσεως απηλλαγμένης παντός ολεθρίου μολύσματος αναρ
χίας και όχλουρατίας έμπαιζούσης θρησκείας και πατρίδα . Οι ευκα -
τάστατοι και οι ευγενείς των πολιτών καθημερινώς εγκατέλειπον την
πόλιν πανοικι , ζητούντες καταφύγιον εις αγρούς και επαύλεις. Οι δε
Γάλλοι έχοντες πρόσφατα τεκμήρια της προς τους Ρώσσους συννενοή
σεως αυτών, κατεδίωκον ως εχθρούς εσχάτης προδοσίας. Εντεύθεν οι
μεν οίκοι απέκλείοντο και εσφραγίζοντο, τα δε έπιπλα και σκεύη με
τεκομίζοντο εις το φρούριον, και ετίθεντο εις δημοπρασίαν. Εφυλα
κίζοντο οι συγγενείς και οι οικείοι αυτών, και οι υπηρεται αγγαρεύον.
το εις τας δημοσίους υπηρεσίας. ( 1 ) Αλλ' οι χωρικοί επωφελούμενοι
της έπασχολήσεως των Γάλλων εις μόνην την άμυναν απέθεντο τον
χαλιών πάσης νομίμου υπακοής και δικαιοσύνης , και λαβόντες τα
όπλα αναφανδόν διήρπαζαν και έκλεπτoν οικίας ευπόρων ευγενών, και
διά πυρός και μαχαίρας ετελείωναν παλαιάς φιλεκδίκους αναμνήσεις
και απεχθείας προς αλλήλους. Οι ατυχείς άρχοντες και ευκατάστατοι ,
οίτινες κατέφευγον εις τους αγρούς, ώς εις άσυλον πολιτικής κατα
διώξεως, ήταν τα πρώτα θύματα των μαινομένων τούτων αρπάγων
και φονευτών. Δεν υπήρχεν οίκημα, και κτήνος, η ελαιοτριβείον" έως και
ναοί ανήκοντες κτηματία πολίτη ομοίως εληθσθησαν, εκλάπησαν, εκάη
σαν ή άλλως πως κατεστράφησαν . Κατά συμμορίας περιφερόμενοι οι
δολοφόνοι και κάπηλοι υπό αισχροκερδείας και φιλεκδικίας παρωθούμε:
νο , ή υπ ’ άλλων έμπνεόντων αντιπαθείας μισθούμενοι, έπίπιπτον εις
ολοκλήρους συνοικίας είς επαύλεις και κώμας , ζωγρoύντες τους σεναν
τωμένους, πωλούντες ως αιχμαλώτους, βασανίζοντες, και είτα κατα
κερματίζοντες και ολοκαυτoύντες τα σώματα των φονευμένων . Εξέθα
ψαν δυσώδες σώμα του δολοφονηθέντος Δανιήλου, και προ μηνός είχαν
θάψει , και θέσαντες αυτό προς ευθυβολίαν εκπυρσοκροτούντων όπλων ,
διετρύπησαν διά σφαιρών, και κατέκοψαν διά τωνιδίων οδόντων τους
νυχας. Είτα προσλαβόντες όλα τα απομείναντα σκεύη της οικίας, και
(1 ) Belliaire året.
(0) Vlassopulo Relazione ανωτ: χειρόγραφον .
κρεβάτια ναυτικού καιδιο χαμηλότεραήσαν και δυσκολότερα εις
διεύθυνσιν. Τα δε προχώματακαι τα προβλήματα (parapetti ), εφ' ών
ετίθεντο ήσαν αρκούντως υψηλά και επικλινή , όπως οι πυροβολιστας
σκέπωνται κατά το επιφερόμενον πύρ εκ των εχθρικών πλοίων. ( 1 )
ο οζακώφ τάς 25 Φεβρουαρίου εδημοσίευε προκήρυξιν, δι' ής έδήλου
ότι επιχειρίζετο γενικήν έφοδος κατά των φρουρίων με όλας τας κα
τα ξηράν και θάλασσαν δυνάμεις. Προσεκαλείτο ούν άπαντας τους έγ
κατοίκους ως αδελφούς όμοπίστους τώ Ιησού Χριστώ , να λάβωσιν ανά
χείρας όσα έχωσιν όπλα , και να συνδράμωσιν μετά των στρατευμά
των των εις ανάκτησιν της ελευθερίας, αποδιώκοντες τους μοχθηρούς
και αθέους Γάλλους. Και όσοι μέν μή έχωσιν όπλα , ας εφοδιασθώσιν
με πελέκεις και σχοινία , ένα δένωσι δεσμίδας ξύλων, και σακκία, ένα
φέρωσιν χώμα. Οσοι δε δεν έχωσι εύτολμίαν να πολεμήσωσιν, έστω
σαν έτοιμοι να λαμβάνωσιν κατακτωμένας θέσεις, και να επιφυλάτ
τωσιν . Ήλπιζε δε ότι οι άνδρείοι Κερκυραίοι , μη λησμονήσαντες την
ανδρίαν των προγόνων, ήθελον συνεργήσει εις μίαν επιχείρησιν ευ
πρόσδεκτον τω Θεώ, δι' ήν εδέετο βοηθείας παρά του παντοδυνάμου
Θεού και του θαυματουργού Σπυρίδωνος προστάτου της νήσου.
Τριών ημερών γαλήνη διεκώλυε την πρόσπλευσιν, κατά του νησι
δρίου Βίδου 29 δικρότων και πληθύος καραβέλλων και φρεγατών. Την
δε πρώτην Μαρτίου, πνέοντος ουρίου ανέμου βορειοδυτικού, και γε
νομένου σημείου παρά της Ρωσσικής ναυαρχίδος, ανήγοντο και πα
ρετάχθησαν κατ' ευθυγραμμίαν προς τας πέντε Γαλλικάς κανονοστοι S
χίας, εν κρότω και πατάγα 800 πυροβόλων, και εν βιαίω πυρί παρ'
όλων των κανονοστασίων Παντελεήμονος, Ελαιοστασίου και Βίδου .
Τούτων ο μέγας πάταγος αντιβροντών κατεκλόνιζε τα πέριξ της νή
σου και τα πλησιόχωρα της Ηπείρου . Ευδοκίμησαν διό να αποβώσιν
οι επιτιθέμενοι εις το νησίδριον , να στήσωσι κανόνιον, και να φο
νεύωσι πολλούς των αμυνομένων Γάλλων, οίς επέφερον όλεθρον δεινών
σφαίραι κανονίων, και σχίζαι δένδρων θραυομένων , και πέτραι απο
σπώμεναι των λόφων. Μόλις ηδυνήθη ο στρατηγός Σαβώτ " να διαβι
βάση διακοσίους στρατιώτας ακινδύνως διά το διασταυρούμενον πύρ
παρά πολεμίων και αμυνομένων. Τα κανόνια των Γάλλων, συντριφθέν
των των κραββάτων, ανεστράφησαν. Τα προσπελάσαντα τον αιγιαλόν
πλοία απεβίβασαν μεγαθύμους Ρώσσους προς τις παραλίας, ποιηθέν
του σημείου εκ της ναυαρχίδος. Ούτοι συνέτριψαν την σειράν των χον
και ο περ βολος κατά το παραπέτασμα του Μανδρακίου διά του πυρός
των πολεμίων νηών. Αλβανών δε χιλιάδες προετοιμάζοντο διά χαλά
στρας διαρρηχθησομένης εκείθεν να εισχωρήσωσιν εις το φρούριον, και
να κατασφάξωσι το λοιπόν της φρουράς περισταλθείσης εις οκτακο
σίους. Διά ταύτα ο στρατηγός Γάλλος φοβηθείς χείρονα, και μηκέτι
ευελπιζόμενος εις επικουρίας εξ Αγκώνος, συνεκρότησε πολεμικών συμ
βούλιον, και ενεκρίθη ή παράδοσις όλων των φρουρίων. Αξιωματικός
ΥΓάλλος επί τούτω την επιούσαν φέρων λευκής σημαίαν, έπλευσεν πρός
την Ρωσσικήν ναυαρχίδα, επικηρυκευόμενος προς τον Ρώσσον στόλαρο
οζακώφ τριών ημερών ανακωχήν, όπως συμφωνηθη ή παράδοσης του
φρουρίου και η διάσωσις της Γαλλικής φρουράς . Ο Ρώσσος ναύαρχος
πλήρης χαράς παραδέχετο την επικηρυκείαν, και ενέκρινε την ανακω
χήν. Απέστειλαν τέσσαρας αξιωματικούς οι Γάλλοι τον Δουφούρ , τον
Βαρέζ, τον Βρίς και Γουβρέλεις το πολεμικών συμβούλιον του Ρώσ
σου ναυάρχου. Και αυτός μετά του Κατήρβεη και των απεσταλμένων
κατέγραψε τους όρους της παραδόσεως ως εξής.---.ον οι Γάλλοι θα
παραδώσει προς τους Ρώσεους επιτετραμμένους όλα τα οχυρώματα,
127
της Κερκύρας μεθ' όλου του πυροβολικού και εφοδίων, ως έχουσι και
ευρίσκονται και αποθήκεις και οπλοστασίοις . – Α.oν Η φρουρά άμε
εξέλθη με όλην την στρατιωτικών τιμών, εκκενώσασα φρούρια και ό
λας τας στρατιωτικές θέσεις , μίαν ημέραν μετά την υπογραφής της
παρούσης συνθηκολογίας θα παραταχθη κατά την πλατείαν (spianada)
Κερκύρας, και εκεί θα καταθέση όπλα και σημαίας εκτός του στρε:
τηγού, των αξιωματικών του επιτελείου, και άλλων αξιωματικών που
λιτικών τε και στρατιωτικών , οίτινες θα κρατήσωσι τα όπλα , και α
φού οι σύμμαχοι καθέξωσι τα φρούρια . Αίθις μεν οι Γάλλοι θα έπα
νέλθωσιν άοπλοι εις την ακρόπολιν, ένθα θα διαμένωσιν μέχρι της έ
πιβιβάσεως αυτών εις πλοία, ήτις θά γένη κατά το Μανδράκιον. Ο
δε στρατηγός θα διατηρή φυλακής τιμής μέχρις ού και αυτός επιβις
βασθή . – 3.ον Η φρουρά θα μεταβιβασθή είς Τουλών επί πλοίων προ
μηθευομένων παρά των συμμάχων, και θα συνοδευθήυπό πολεμικών
πλοίων τών αυτών, αφού δώση λόγον τιμής ότι επί 18 μήνας δεν θέ
λει λάβει όπλα κατά του Αυτοκράτορος της Ρωσσίας, και του μεγά.
λου Κυρίου της Τουρκίας και των συμμάχων αυτοίς, ήτοι του βασι
λέως της Αγγλίας, του βασιλέως των δύω Σικελιών , και των λοιπών
των δύω Αυτοκρατοριών - β.ον Εν τω προρρηθέντι άρθρω συμπερι
λαμβάνονται και όλοι οι αξιωματικοί και επαγγελματικοί Γάλλοι, και
σοι πολιτικώς και στρατιωτικώς υπηρέτησαν κατά τα φρούρια και λιο
μένας Κορυφών και τα πλοία Λέανδρον και Βρούνον, και τα άλλα της
δημοκρατίας τα εν τω αυτώ λιμένι της πολιτείας. Αυτοί δε δικαιούν
ται να λάβωσι μεθ' εαυτών κατά τον διάπλουν και όλα τα οικεία
σκεύη και έπιπλα. - 5.ον Των αυτών δικαιωμάτων των χορηγουμέ
γων υπό του άρθρου δ'. και ε. μετέχουσι και οι αιχμαλωτισθέντες
Γάλλοι, τη υποχρεώσει όμως ότι ουδέποτε θέλει λάβωσιν όπλα κατά
Τουρκίας και Ρωσσίας μέχρι της λήξεως του παρόντος πολέμου. α
6.ον Πλοίον πολεμικών έχον ουχ ήττον των 25 κανονίων θα μεταβι
βάση τον στρατηγόν Σαβών και τους αρχηγούς του επιτελείου και τον
τοποτηρητής της δημοκρατίας.- 7.ον ο στρατηγός Σαβώτ, οι επι οι
τελείς και ο γραμματεύς αυτού, οι δύο αρχηγοί της διαχειρίσεως της
τε θαλασσίου και της διά ξηράς δυνάμεως μετά των οικογενειών αυ
τών και των οικείων γραμματέων, εάν βούλωνται, μεταβιβάζονται
εις Τουλών ή εις Αγκώνης, αλλά μετά παρέλευσιν ενός μηνός από
της χρονίας της παρούσης συνθήκης, εάν εκλέξωσιν την επάνοδον εις
Αγκώνην.- 8.ον Ολη η δημοσία περιουσία πόλεως, φρουρίου, ναυπη
γείου, φρουράς και πλοίων Λεάνδρου Βρούσης και τριών εταίρων πλοίων
της δημοκρατίας, θέλει παραδοθή εν γένει προς τους επιτετραμμένους
-- 128
θύρας του αγίου Νικολάου, και αντιπαρατάσσοντο και αυτοι εις την
πλατείαν. Ακολούθως παρελάσαντες οι Γάλλοι με σημαίας ανοικτάς;
και τυμπανοκρουσίαν και παιάνας μουσικούς, παρουσίασαν τα όπλα
ώς νικημένοι πρός νικητάς. Είτα φθάνοντες κατά την περιστροφήν της
παρελάσεως προς τον εν τη πλατεία ιστάμενον βωμόν της πατρίδος,
απέθεταν τα όπλα , και άοπλοι επέστρεφον εις την ακρόπολιν. Ταυτο
χρόνως κατεβιβάσθη εκ του σημαιοστάτου των φρουρίων ή Γαλλική
σημαία, και συνυψώθησαν η Ρωσσική και Τουρκική με 24 βολήν κα
νονίου. Την αυτήν κανονoβoλήν εποίησαν χαράς και όλα τα πλοία των
συμμάχων. Ταυτοχρόνως έγραύγαζε το πλήθος όλον της Κερκύρας-
Ζήτω ο Παύλος Α'.. -- Ανεμίζοντο πανταχόθεν επί κωδωνοστασίων , κα
ταστημάτων και πλατειών Ρωσσικαι μόνον σημαίαι . Απεβιβάζετο και
στόλαρχος οζακώφ μετά λαμπρού επιτελείου , και δεξιωθες παρά του
μεγάλου Πρωτοπαπά Κερκύρας, του αρχοντολογίου και όλων των επι
φανών κατά την θύραν του αγίου Νικολάου, συνεπορεύθη μεθ' όλου
του αλαλάζοντος πλήθους εις τον ναόν του θαυματουργού Σπυρίδωνος ,
ένθα έδοξολογήθη ο ύψιστος διά την απελευθέρωσιν Κερκύρας εκ της
Γαλλικής κυριότητος. Ενδεκα δε πλοία εμπορικά συνοδευόμενα υπό
μιάς Ρωσσικής Κορβέτας, μετεβίβασαν τους παραδοθέντας Γάλλους
εις Τολών ασφαλώς , εκτός μιάς πολάκας Κεφαλληναίας, ήτις διακο
πείσα των συμπλωτήρων κατά τον πορθμόν Βονιφάτιον υπό τρικυ
μίας, κατεφέρθη υπό των κυμάτων είς αχανές πέλαγος. Ταύτην δε
ευρoύσα Αλγερινή Κορβέτα επειράτευσε , και έφερε τους αιχμαλωτι
σθέντας εις Αλγέριον, ένθα ερρίφθησαν ούτοι εις τας οίρκτάς . Κακο
παθούντες δε επί 18 μήνας ήλευθερώθησαν κατ’ ένστασιν του Βονα -
πάρτου κατά το πρώτον έτος της υπατείας αυτού . Ούτως ετελείωσεν
η Γαλλική κυριότης επί της Επτανήσου το πρώτον , διαρκέσασα επί
20 σχεδόν μήνας (16 Ιουνίου 1797--20 Φεβρ. 1799), και ήρξατο
ή Ρωσσική αυτονομία της Επτανήσου πολιτείας υπό την προστασίας
Ρωσσίας και Τουρκίας ως εξής ιστορηθήσεται. (1 )
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΓ ' .
κύκλιον προς όλας τας νήσους, ότι κατά την θέλησιν αμφοτέρων των
συμμάχων Αυτοκρατόρων, ίνα εγκατασταθή αυτόνομος πολιτεία E
πτανήσιος , ορίζει την νήσον Κέρκυραν ως έδραν της γενικής κυβερνή
εεως. Γερουσία δε συνισταμένη εκ μελών αντιπροσωπευόντων εκάστην
νήσον, και εκλεγομένην παρ' αυτών θέλει αναδεχθή την γενικής κυ
βέρνησιν της ενωμένης συμπολιτείας των νήσων. Οθεν τρείς αντιπρό
σωποι θέλει παριστώσιν εκάστην νήσον Κερκύρας, Κεφαλληνίας και
Ζακύνθου : δύο την αγίας Μαύραν" και εις τας λοιπές μικροτέρας Ιθά
χην, Παξούς και Κύθηρα. Ούτοι δε συνελθόντες εν Κερκύρα θέλουν
συντάξη το προσωρινών πολιτικών συνταγμα , μέχρις ου αμφότεραι «
δυνάμεις Ρωσσίας και Τουρκίας αι υποσχεθείσαι την ελευθερίαν των
νήσων, οριστικώς αποφασίσωσι τα περί πολιτικής τύχης των νήσων .
Τάς 24 Μαΐου 1799 και προσωρινή Γερουσία της συμπολιτείας των Ε .
πτανήσων ένεκαθιδρύθη , πρόεδρος αυτής αναγορευθείς υπό του οζακώφ.
ο Αγγελος Οριος Ούτος Βενετος, ως είδομεν, την καταγωγής και ερε
τιωτικός , προσέλαβεν ήδη διαμονής και ιθαγένειαν εν Λευκάδι, ής ω
ρίσθη και δικαστής μετά την έλευσιν αυτής εις τας χείρας των Ρωσ •
σοτούρκων . Ηδη δε ευνοούμενος και ισχύων εν τω πολιτική βουλευ
τηρίω του οζακώφ, επετράπη παρ' αυτού και την σύνταξιν του σχε :
δίου του πολιτεύματος.
Είκοσι οκτώ άρθρα και εν επιπρόθετον τούτοις συνετέλουν το σχέ
διον τούτο της συμπολιτείας των νήσων. (0 ) Κατ' αυτό εγκαθίσταν
το συμβούλια κοινοτήτων εν εκάστη νήσω, ών έμελλον να απαρτί
ζωσι μέλη άπαντες οι πρώην ευγενείς: οι εκ της μεσαίας τάξεως Χρι
στιανοί, οίτινες ως έν Ζακύνθω μηδέποτε αυτοπροσώπως και οι γονείς
διήλθον βάναυσόν τινα τέχνην , αλλ' έχοντες εισόδημα ετησίου ιδιο
κτησίας, εν μέν Κερκύρα και Ζακύνθω φλωρία χρυσά 100, εν δε κε
φαλληνία και Λευκάδι 60, και εν ταις τρισίν άλλαις μικραίς-40. +
με την συστηθεισαν Διοίκησιν και όλας τας τάξεις των κατοίκων, και
μάλιστα εις εκείνους οι οποίοι αλησμονώντας τα απερασμένα βάσσα
να, όπου υπέφεραν, θέλουσι τους συγχωρήση με μεγαλοψυχίαν και με
ελπίδα, όπου αυτοί όπου επροξένησαν τας ζημίας θέλουσι τας ανα
πληρώση με την καλήν τους προαίρεσιν , βοηθώντας τους ζημιωμένους
εις τας αναγκαίας υπηρεσίας τους. Με τούτο το φέρσιμόν τους αυτοί
θέλουσιν αποκτήσει την αγάπης και την τιμήν της κοινότητος , και
των ιδίων ζημιωθέντων κατοίκων. Αυστηρότατα εμποδίζεται και προ
στάζεται οπου εις το εξής ουδόλως να μην κάμνη και ένας εις τον άλ.
λον ύβρεις, αδικίας, ζημίας και ενωχλήσεις. Επειδή κάθε αυθαδικόν έ
πιχείρημα, κάθε αδικία, ενόχλησις παρασκευή και ανυποταξία εις την
διοίκησιν σκληρότατα θέλουσι παιδευθή με όλην την αυστηρότητα
του νόμου. Εις το να τυπωθή δε να πουμπλικαρισθή και να δημο
φιευθή η παρούσα διά όλης της νήσου των Κορυφών, και διά τήν πρές
πουσαν αυτής ενέργειας αποστέλλεται εις το Σινάτο .
Εκ της ναυαρχίδος του αγίου Παύλου εις τους Κορφους
T5 920 του Ιουλίου 1799 .
Καπιτάνια , Αμμιράλιος ,
Μπέη Kατήρ Μπέη. Θεόδωρος Ουσακώφ
L. M, Β . ή Α.
Κορυφούς , 1799
Εν Ζακύνθω οι δέκα αντιπρόσωποι συναντηθέντες επορεύθησαν πέν
και διά ξηράς, δια Πελοποννήσου οδεύοντες, οι δε άλλοι διά θαλάσσης .
Κατά δε τον Σεπτέμβριος 1799 αφίχθησαν εις Κωνσταντινούπολιν,
ένθα ή Υψηλή Πύλη παρέσχετο αυτοϊς κατάλυμα, τροφών και υπηρε»
σίαν. Αφού δε επισκέφθηκαν τους πρέσβεις των φιλικών δυνάμεων,
προσήνεγγον εις τον Ρέιζ- Εφέντην έγγραφον υπογεγραμμένον παρ' ά
πάντων , δι' ου κατά τα ενώπιον Θεού και πάσης της Ευρώπης υπο
σχεθέντα παρά των συμμάχων Αυτοκρατόρων, εξητούντο.- 1.ον Να
αναγνωρισθή επισήμως, η πολιτική ελευθερία και ανεξαρτησία των ε
πτά νήσων ήτε σημαία αυτών και πάν κυριαρχικών σημείον των νη
σων. - 3.ον Να εκκενωθώσιν αι καταληφθείσει υπό του Αλή-Πασά πε
ρίχωροι Πρεβέζης, Βονίτζης και Βουθρωτού, ως ανήκουσαι τη πρώτη
Βενετική ανατολή, και νύν απαρτίζουσαι μέρος αναπόσπαστον του,
νέου Κράτους. - 3.ον Να διατηρηθή ή οροθετική γραμμή, ή κατά ξη :
ραν και θάλασσαν διαχωρίζουσα τα κράτη των νήσων και του Πασά
των Ιωαννίνων, και πρέπει να απαγορευθή κατά τας πρώτας συνθήκας
προς την ποτέ Βενετικής πολιτείας και διάπλους πολεμικών πλοίων υ
περπλεόντων την ώρισμένην γραμμήν.-4.ον Να παραχωρήση η Οθω
μανική Πύλη όλας τας ασυδοσίας και ευκολίας τη Ιονική ναυτιλία
και εμπορία, οίας παρέχεται ταϊς φιλικωτέραις δυνάμεσιν. - β.ον Να
μεσολαβήση η Οθωμανική Πύλη και συνεργήση προς τις επικρατείας.
της Βαρβαρίας, όπως αναγνωρίσωσιν αύται την ανεξαρτησίας των νή .
σων, και σεβασθώσιν την σημαίαν των ως Κράτους ελευθέρου και προ
στατευομένου παρά τής Υψηλής Πύλης, και να εκδηλώση συν τούτοις
αύτη πρός τάς άλλας δυνάμεις την ανεξαρτησίας των νήσων.-Επε
ραίνετο το έγγραφον των αιτήσεων αυτών. - Επιτραπήτω Υμίν τοις
C
Βενετική κατά την ανατολήν επικρατεία και ταϊς κατά ξηραν αυτής
περιχώρους . Πρίν δε δεχθη την δήλωσιν ταύτην, ή αυτού Αυτοκρά.
τορική Μεγαλειότης παραλαβούσα την εγκύκλιος του Πατριάρχου της
Γραικικής Εκκλησίας την σχετικών του παρόντος αντικειμένου, και εν
πικυρώσασα την πολιτικήν ύπαρξιν, ήτις ωρίσθη ταϊς νήσοις, εκοινο
ποίησε τα διατρέχοντα προς τας συμμάχους αυλάς Βιέννης και Λον
δίνου. Συνεπώς δε τούτοις η Α. Α. Μεγαλειότης μετά πλήρους ευαρε
ετήσεως βλέπει το πρώτον άρθρον της ρηθείσης δηλώσεως συνάδος
τη Πατριαρχική εγκυκλίω. Αφ' ετέρου δε παρατηρεί, ότι οι εγκάτοι
κοι των νήσων τούτων, έχοντες προ οφθαλμών το παράδειγμα της
Ραγoυσίου πολιτείας, ευτυχούσης και ήσυχαζούσης επί τοσούτους αιώ
νας,, θέλουν προτιμήσει αναμφιβόλως την κυβέρνησιν κατά μορφήν αυ
της και γνωστά συμφέροντα. Η παρατήρησις δε αύτη παροτρύνει την
Α . Α . Μ, όπως προαιρεθή μάλλον το είδος τούτο της πολιτείας, και τα
άλλα τα προτεινόμενα παρά της Υ. Πύλης . Και διό επιθυμεί, ώστε
αι ρηθείσαι νήσοι να ανεγερθώσιν εις κράτος Πολιτείας υπό την άμε :
σον πρθστασίας της Α. Υψηλότητος. Και ότι το πολιτικών αυτών σύν »
ταγμα και η απελευθέρωσις στερεωθήσεται αμεταβλήτως , και εγγυης
θήσεται παρά της Α. Α . Μ . και των δύω άλλων δυνάμεων, αίτινες
μεθέξoυσι του παρόντος πολέμου.
Δέκα πέντι άλλαι διακοινώσεις δε' ών έσχεδιάζετο ο συμβιβασμός
περί της πολιτικής αποκαταστάσεως των νήσων, συνηλλάγησαν μετα
ξύ των δύω αυλών , της μέν Πύλης επιστηριζούσης επιμόνως ηγεμο
νείαν των νήσων, ως υποτελούς παραδουναβίου, της δε Ρωσσίας πο
λιτείαν ανεξάρτητον αριστοκρατορικήν. Εν μία τούτων έλεγεν το Δι
Κάνιον . (2 ) Βέβαιον εστί, ότι ενώ οι εγκάτοικοι των νήσων υπέκειντο
εις την εξουσίαν των Γάλλων, μάλλον και ήττον εμολύνθησαν εκ των
φαρμακερών αυτών πολιτικών αρχών και οι κάτοικοι εδείχθησαν πας
σιδήλως ταραχοποιοί και ανήσυχοι ου μόνον εν τη οικεία , αλλά και
τη δμύρω. Οθωμανική επικρατεία.-- Εν έτερα δε τών 17 Ιουνίου 1799
απεκρίνετο η Ρωσσία -- Η ειλικρίνεια της Α. Α . Μεγ. δεν επιτρέπει
το να υποκρύψη, ότι τοιούτου είδους ηγεμονία δεν συναρμόζεται το
τακτικό και διαθέρμα χαρακτήρα των εγκατοίκων, ούτε τους αληθι
νούς συμφέρουσι της Υ . Πύλης. Διότι εκτός του ότι τοσούτους αιών
νας απωθούσιν οι νησιώται την κυριαρχίας της Υ. Πύλης , δεν θέλουσι
( 1 ) Loverdo dvar . X.
= 149
θά ώσιν άπασαι μεθ' όλων των εξαρτήσεων αυτών και περιχώρων προ
σηρτημέναι προς την επικράτειαν της Υ. Π. και αυτή μόνη θα προσ
ανήκωσιν. Απαντα δε τα χορηγούμενα προνόμια πρός τε την Χρι
στιανικής θρησκείας και την διαχείρισιν της δικαιοσύνης, οία νέμον
ται οι χριστιανοί εγκάτοικοι των ηγεμονιών Μολδαυίας και Βλαχίας,
παρέχονται και τους εγκατοίκους όλων των χωρών τούτων ώς oύσιν
ομοθρήσκοις αυτών. Συνεπώς ούν τα επικρατούντα έθη του τόπου κα
τα τις πολιτικές και εγκληματικές δίκάς, η φύσις της κατοχής ιδιο
κτησίας, και αι διατάξεις της διαδοχής ουδόλως θα μεταβληθώσιν .
Απαγορεύεται διδ Μωαμεθανοίς το να αποκτώσιν ιδιοκτησίας, και α
πολαύωσιν διαμονήν ώς διατηρείται εν ταίς ηγεμονίάις Μολδαυΐας και
Βλαχίας. Επειδή δε αι περίχωροι αύται ανήκουσιν ώς ολόκληρον κτή
μα της Οθωμανική Αυτοκρατορία, αξιωματικός της αρχηγός απολύ
τως Μωαμεθανός, θα κατασταθή εκεί. Επειδή δε μέγας αριθμός υπη
κόων της Επτανησίου πολιτείας κατέχει κτήματα εν ταις ρηθείσαις
περιχώροις, η Υ. Π. υπόσχεται να προσδιορίση έως εξ αυτής της σιγ.
μής τον βαθμόν του αξιωματικού τούτου, την φύσιν και τα δικαιώ
ματα της υπουργίας αυτού, ώς έτι και τον τόπον της διαμονής, κατ'
έγκρισιν όλων παρά της κυβερνήσεως της Πολιτείας.
9.ον HY. π. υπόσχεται, ότι πάν το συσχετιζόμενον εις την θρη
σκευτικής λατρείαν τών Ραγιάδων της ρηθείσης περιχώρου , θέλει
διαιρείται και διακρατείται εις την αυτήν κατάστασιν, οίαν έχει μέ
χρι του νύν . Συνεπώς oύν αυτοί έχουσιν άδειαν ολόκληρον του να α
Ου
ότι ουδέν πλέον θα φορολογώνται, αφ' όσου εσυνειθίζετο επί της πρώην
Βενετικής πολιτείας. Αλλ' οι ρηθέντες Ραγιάδες επειδή εδοκίμασαν
επί της δυναστείας των Γάλλων παν είδος απεχθούς φορολογίας , και
εξ αυτού του χρόνου πολλά έδεινοπάθησαν διά τα δεινά του πολέ
μου , απαλάττονται παντός τέλους και βάρους επί δύο έτη μετά την
υπογραφής της παρούσης συνθήκης.
11.ον ΙΙΗ Α . Μ. ο Αυτοκράτωρ πασών των Ρωσσιών, όπως δώση
μαρτύριον ειλικρινούς φιλίας, ην έχει προς την Α. Μ. τον Οθωμανών
733 meter
νιόνιον - Διά του ισχυρού λόγου των δύω Αυγούστων μοναρχών έγενο
νήθη η πολιτεία των επτά ηνωμένων νήσων. Ηδη οι λαοί των νήσων
αναγεννόμενοι εν δόξη των αθανάτων προγόνων, ανάμεσον της εαυ
των αγαλλιάσεως πρέπει να υψώσωσιν ύμνον και δοξολογίαν προς τον
Αιώνιον, όπως αποδώση διηνεκή ευημερίαν προς τους Μεγαθύμους
και Αυγούστου, πλαστουργούς του νέου Κράτους. Αλλ ' όπως οι λαοί
ούτοι δυνηθώσιν να επιδεικνύωνται άξιοι τοσαύτης ευεργεσίας προς
τοσαύτην έξοχον τύχην, ας διακαίη τα στήθη αυτών το ιερόν πύρ
της αρετής. Η αγάπη της πατρίδος έστω καθαρά και ειλικρινής, και
σταθερός πόθος της πολιτικής ομονοίας. Αύτη μεν είναι η οδός, δι' ής
έφθασαν εις το ανωκόρυφος της φήμης τα μάλλον περιφρονημένα έ
θνη : δι' αυτής δε μόνης επιτυγχάνεται ασφάλεια και ησυχία εν πο
λιτείαις . Ας καταβάλωσιν ούν πάσαν χαμερπή διάνοιαν . Ας περιφρο
νήσωσιν παν αγεννές αίσθημα. Ας στρέψωσι την αγάπην των ου μό
νον προς συγγενή και φίλον , αλλά και προς ξένον και προς οιονδή
ποτε άριστον συμπολίτην. Πιστεύσατέ μοι, ναι, αυτό πιστεύσατε. Εί
σθε ελεύθεροι , ώ Επτανήσιοι, και ανεξάρτητοι! Από δε του νυν θα κυ
βερνήσθε διά των ιδίων υμών νόμων. Σείς μόνοι θα είσθε οι δικασται
των υμετέρων διαφορών. Θα είσθε ο αυτεξούσιοι εν ταις δημοσίαις
υποθέσεσιν . Αλλ' επί τούτω πρέπει να ανακαινισθήτε ως άνθρωποι ,
ιδιοτεύοντες μέν πλήρεις πολιτικής, φρονήσεως και εν τη αξία του
πολίτου , ως δημόσιοι δε λειτουργοί, ακέραιοι, αδιάφθοροι και ακού
ραστοι και ως Γερουσιαστεί σοφοί , φωτισμένοι , επιεικείς και εύστα
θείς . Αλλως πώς θα εύρωμεν παρ' ημίν τους Φωκίωνας και Αριστεί
δας , ους πάντοτε αναζητούμεν εν τοις απηρχαιωμένους χρονικούς του
κόσμου .
Καίτοι ή μεν συνθήκη ήσφάλιζε την αυτονομίας της Επτανήσου,
και έπλούτιζε την Ευρώπης με νέον ανεξάρτητος και ελεύθερον Κρά .
τος , • δε λόγοι του προέδρου προέτρεπαν τους πολίτας εις επίδειξιν
πατριωτικών αρετών, κακώς έχει εις τα ώτα των εντοπίων, και εξ
αιρέτως των εγκατοίκων των περιχώρων της στερεάς η τουρκική κυ
ριαρχία εν ταις νήσοις, και η παράδοσις παρά της ομοθρήσκου συμ:
βαλλούσης δυνάμεως εις την εξουσίας των Τούρκων. Ο Τομάρας έδι
καιολόγει προς την προσωρινήν Γερουσίαν την παράδοσιν της Ηπειρώ
τιδος χώρας λέγων - Εάν οι τόποι ούτοι ήθελον συναρτάσθαι μετά
της Πολιτείας, ήθελεν αύτη επιβαρύνεσθαι υπό υπερόγγου βάρους, ύ .
περασπίζουσα αυτούς εναντίον ενός φιλοταράχου γείτονος, οίος ο Αλή
Πασάς των Ιωαννίνων, ον ουδέν μέσον τεθέν παρά της Πύλης , ηδυνή .
θη να περιστε λη εις τα όρια του καθήκοντος Τοπάρχου, και να με
733 -
• (1 ) Loverdo ανωτ. Χι
758
96
τείαν, και έζηστοκραυγησαν υπέρ των μεγάλων βασιλέων , οίτινες με
λοδόμησαν την πολιτείας της Επτανήσου. (1)
Ολίγους μήνας έπειτα έγκατασταθείς μετά την αναχώρησιν των
δύω πρευσβευτών, πρέσβυς παρά τη Οθωμανική Πύλη ο Κόμης Θω :
μάς Λευκόκιλλος Κεφαλλήν , έποιείτο άλλην τελετήν, μελλούσης της
σημαίας να υψωθή το πρώτον επί εμπορικού πλοίου. Επί τούτω ούν
ωρίσθη το εν Κωνσταντινουπόλει ελλιμενιζόμενον τότε βρίκιον ή αγία
Τριάς, του πλοιάρχου Γερασίμου Κοντογούρι Κεφαλλήνος. Ειδοποιη
θείσης ούν της Πύλης τάς 20 Μαρτίου 1801, και συνεναισάσης διά
φιρμανίου ότι, καίτοι εμπορικού του πλοίου, έτοιμος ήτον ο απονε
μηθησόμενος ασπασμός, το βρίκιον άνευ σημαίας ανήχθη εις την κλί
μακα Καρακίου, διαπλέων κατά την Ασιανήν παραλίαν παρά τη νή
σω του Πρίγγιπος. Εντός δε αυτού προσκομιζόμενος και πρέσβυς της
πολιτείαςμετά της συνοδίας, παραπλεούσης επί 6 λεμβών τριρέμων,
ευλόγησε την σημαίαν, ήτις δι' ευφημιών και κανονοβολισμών παρά
του πλοίου υψώθη . Αίθις πλησίστιον το πλοίον διαπλέον την θάλασ
σαν, εν βραχεί έφθασε παρά τα άκρα του Βασιλικού Σαραγίου, και με
21 κανονοτολήν έχαιρέτα το Αυτοκρατορικόν οίκημα. Το Κίσσιον του
Σουλτάνου είχεν ανοικτά και παράθυρα πλήρη μεγιστάνων θεωμένων,
εν οίς διακρίνετο ο Σουλτάνος κρατών τηλεσκόπιον , ώς εξηκρίβωσαν
καλώς οι έν τώ πλοίω. Το πλοίον είτα περιστραφέν αφίχθη απέναν
τι του Τοπχανέ, ένθα πάλιν επανέλαβεν τον χαιρετισμόν διά κανο
νοβολισμού. Το δε φρούριον ανταπέδωκεν τα όμοια πράγμα και ουδέ
ποτε συνέβη, ώς λέγουσιν, ούτε εις αυτά τα διερχόμενα πολεμικά
πλοία των φίλων δυνάμεων. Ευθύς δε και τα λοιπά πλοία τα εκεί
ελλιμενιζόμενα, ύψωσαν διά κανονοβολισμών την σημαίαν των . Και
έχαιρέτησαν διά ευφημιών το βρίκιον , το οποίον τότε ύψωσε τρείς
Ιονίους σημαίας εις την κεραίαν, τον ιστόν, και την πρώραν. Πληθώς
δε λαου συνέρρευσεν εις το θέαμα κατά την παραλίας Τοπχανά και
το πλησίον πέλαγος επί λεμβών και πλοιαρίων. Ο πρέσβυς απεβιβά
σθη κρότω και πατάγω κανονοβολισμών. Ο λαός έζητωκραύγει , και
τη νέα πολιτεία ηύχετο τα πολλά έτη και την ευτυχίαν . Περί την
δύσιν του ηλίου το πλοίον με πέντε κανονοβολισμούς κατεβίβαζε την
εθνικής σημαίαν . (2 ) |
μέρους της Α . Μ. Α. Οθ. δοθείσης προς τον Εσείο βραίμ Ισμέτ Βέην ,
αξιωματικών τού Καδιλασχέρ , και προς τον Αχμέτ Ατίσ Εφέντης
Ραιζ Εφέντην εν ενεργεία, η παρούσα συνθήκη συνωμολογήθη συνε
πάγη και υπεγράφη στις συνθήκη μετεγράφη εδώ λέξιν πρός λέξιν.
(Επεται η συνθήκη).
C
Πέρας.
Μετά ακριβή και πλήρη εξέτασιν της συνθήκης ταύτης. Ημείς t
πιδοκιμάζομεν αυτήν κυρούμεν και επιβεβαιούμεν. Ως έτι επιδοκιμά
ζομεν, κυρούμεν και επιβεβαιούμεν καθ' όλον το εμπεριεχόμενον,
ποσχόμενοι διά του ημετέρου Αυτοκρατορικού λόγου το να διατηρώ
μεν και εκπληρώμεν απαραβιάστως τα ορισθέντα έν τη ρηθείση συν •
θήκη. Πρός πίστιν δε μείζονα υπεγράψαμεν ιδιοχείρως την παρούσαν
επικύρωσιν, και αυτήν ήσφαλίσαμεν τη ημετέρα Αυτοκρατορική σφρα
γίδι -- Εδόθη εν Πατσχίνη τας 15 Αυγούστου του παρόντος έτους
As00 και Α ' . της ημών Βασιλείας.
ιδιόχειρος υπογραφή της Α. Α . Μεγαλ.
( Τ. Σ.. )
ΠΑΥΛΟΣ .
α)
772 και
Σ
Δο
παρά των ανωτέρων του , τέλος ενέκλινεν εις τας προσκλήσεις , και εν
πλήρει συνεδριάσει της προεδρείας και των λοιπών τοπικών αρχών,
ανεδέχετο την αρχηγίαν , ή δε νήσος καθυπεβάλετο υπό την προστα
σίας της Αγγλίας (24 Φεβρ, 1801). Η προεδρεία διέμενεν αύθις εις
τας χείρας του Μαρτινέγγου. (1)
Κάλλενδερ αρχεύσας της Ζακύνθου, εμπόδισε τον εμφύλιος πόλε
μον και την χύσιν αιμάτων. Συνδιαλλάξας δε οπωσούν τις αντιφερο
μένας φατρίας, διέσωσε την Ζάκυνθον εκ του ολέθρου, δούς άνεσιν εις
τους πεφοβημένους , και επαναφέρων την τάξιν. Οι εν τοις πράγμα
σιν όμως βουλόμενοι να αναγνωρισθώσιν επισήμως παρά της Βρετα
νικής εξουσίας τα εν τη νήσω γενομένα, απέστειλαν πρέσβυν τον ομό
φρονα αυτών Φραγκίσκος Γεωργέτον ιατρόν . Αυτός έμελλε να συνο
μιλήση περί της έν Ζακύνθω μεταπολιτεύσεως μετά του Aγγλου ναυ
αρχου Λόρδ Κλέυθ διαπλέοντος την Μεσόγειον, και μετά του εν Κων
σταντινουπόλει πρέσβεως Λόρδ Ελγιν, και συνάμα πείση αυτούς να
αποστείλωσι την χρειώδη φρουράν είς Ζάκυνθον προς διατήρησιν της
τάξεως και προστασίας. Εφοδίασαν ούν αυτόν με την εξής αναφο
ραν, ήν ώφειλε να προσαγάγη προς τον ναύαρχος και πρέσβυν, ίνα
αυτοί μεταβιβάσωσιν εις Αγγλίας . Ελεγε δε η αναφορά - Μεγαλειό
τατε Κραταιότατε βασιλεύ της Μεγάλης Βρετανίας – Λόγος τρέχει ,
ότι αι νισοι επωλήθησαν προς την Οθωμανικής Πύλην υπό τινων ιδιο»
τελών ανδρών εκ της νήσου Κερκύρας, οίτινες συνεδέθησαν με άλλους
προδότας της πατρίδος . ο φόβος ουν μη πέσωσιν αι νήσοι υπό
ζυγών, του οποίου μάλλον προτιμάται ο θάνατος, ηνάγκασε τους Ζα
κυνθίους να υψώσωσιν της Αγγλικής σημαίαν. Θα αποθάνωμεν διό ά.
παντες υπό την Ιεράν ταύτην σημαίαν , πριν αποθέσωμεν την πεποί
θησιν, ήν έχομεν πρότερον εις τον Θεόν, και είτα πρός τήν υμετέραν
τεράν Βασιλικήν Μεγαλειότητα . Παρά τοις ποσίν υμών υποβάλλομεν
ελευθερίαν, ζωήν, περιουσίας και τύχην γυναικών και τέκνων μας Ας
καταβή, Αυθεντα, επί μιάς πληθύος πεντήκοντα χιλιάδων ψυχών, μία .
ακτίς εκείνης της πατρικής αγάπης, δι' ής επιβλέπεις τους ευτυχείς
υμών υπηκόους. Εισακούσατε ώς εύσπλαγχνος της ευχάς ενός λαού,
όστις πάντοτε επιπoθεί το ελεύθερον εμποριον με την Αγγλίαν, όστις
διακαίεται παρά του πόθου της προσωπικής ελευθερίας , ήτις αποκω
λύεται ημίν υπό τυραννικής κυβερνήσεως Αύτη υπό κατάραν μέν
πραύνεται, αλλ' είτα δολίως περιπλέκει τάς αλύσσεις της δουλείας ,
Επί τούτοις έπείθετο και προεδρεία , και προς τιμήν έδωρείτο χρυσής
« πάθην αυτώ . Μόλις δε αφίχθη ο Γεωργέτος εις Σμύρνην, όθεν έμελη
λε να διευθυνθη εις Ρόδον, οΡώσσος πρόξενος, όστις ειδοποιήθη παρά
του οικείου πρέσβεως τον διάπλους του απεσταλμένου της Ζακύνθου ,
διέταξεν ευθύς το μεν επιφέρον αυτόν Επτανησιακόν πλοίον να κα
ταβιβάση την Αγγλικής σημαίαν, ήν καταχρηστικώς ύψωσε" τον δε
απεσταλμένον συλλαβών , επί ενός άλλου πλοίου δέσμιον απέστειλεν
εις Κωνσταντινούπολιν . Εκεί αφιχθείς αυτός έφυλακίσθη ευθύς παρά
του πρέσβεως της Ρωσσίας ως αποστάτης και υβριστής της Ρωσσι·
κής και Οθωμανικής σημαίας . Δεινώς δε έμελλε να τιμωρηθή παρά
του Διβανίου, εάν μή συνεκινείτο εκ φιλανθρωπίας και πρόεδρος Λευκό
χιλλος, και ετίθετο εις φύλαξιν παρά τω Πατριαρχείο και Γεωργέτος .
Αυτός δε είτα τη μεσολαβήσει του Λευκοκίλλου απηλάσσετο της τι
μωρίας , και δέσμιος επιβιβασθείς εν πλοίω Ρωσσικώ , απεστάλη εις
Κέρκυρας, ένθα έφυλακίσθη εν τη ακροπόλει. ( 1 )
Επτά μήνας διέτρεχον, καθ' ους ησύχαζαν υπό την ατάραχον διεύ .
θυνσιν του Κάλλενδερ ή μεταπολιτευθείσα Ζάκυνθος . Αλλ , κατά δια
ταγήν των εν Κωνςαντινουπόλει υπουργούντων την Ρωσσίαν, Αγγλία
και Τουρκίαν τας 12 Σεπτεμβρίου, πέντε πολεμικά πλοία Τουρκικά
συνοδευόμενα υπό ενός Αγγλικού, εφ' ου επέβαινεν απόσπασμα Αγ
γλων στρατιωτών και ο πρόξενος Φωρέστης έκ Κερκύρας κατέπλευ .
σαν εις Ζάκυνθον . Αποβιβασθεν δε το απόσπασμα των Αγγλων μετά
του προξένου , επορεύθη εν τυμπάνω και παιάνι εις το φρούριον. Και
τεβίβασεν εν πλήρει τιμή την Βρετανικής σημαίαν, ήτις επί ημερο
νύκτια επτά μηνών αδιακόπως ήνεμίζετο επί του φρουρίου, και επι
βιβασθεν εκ νέου αυθις απέπλει . Η προεδρεία συμβιβασθείσα μετά
του Φωρέστου , αν εγνώρισε την υπερτάτην αρχήν της Επτανησίου Γε
ρουσίας . Υψώθη η Επτανήσιος σημασία επί του φρουρίου, και εδημο
σιεύετο ή εξής προκήρυξης της Γερουσίας προς τους Ζακυνθίους - Ζα
κύνθιοι ! Πνείωμα συγκαταλλαγής προς την νόμιμον κυβέρνησιν την
κυρίαρχος των νήσων ας διευθύνη υμάς . Ουδέποτε η Γερουσία επαύ
σατο της σταθεράς και εγκαρδίου αγάπης προς την ανθηραν και έκ
λαμπρον Ζάκυνθον, εν θεωρούσα αυτήν ως φιλοστοργοτέραν θυγατέ
ρα , αεί προσήχθη αυτή με αγαθόν ζήλον και πραότητα . Νύν οι Ζα
κύνθιοι ας ενωθώσι με τους μάλλον σφικτοτέρους δεσμούς προς την
Τζιρίγου και των λοιπών των ελευθερωθέντων παρ' ημών από τους
Φραντζέζους ΠΡΟ ΓΑΣΗΣ -- Ο Κύριος Αλή Πασάς των Ιωαννίνων εις
τα γράμματά του μού φανερώνει, ότι μερικοί αυθάδεις εκ των Αλ
βανιτών έφυγαν από το μέρος της Αλβανιτίας και ευρίσκονται εις τα
νησία, όπου ελευθερώσαμεν από τους Φραντζέζους, δηλαδή οι Μπου
κοβαλαίοι, οι Κοντογιανναίοι, ο Βλαχογεωργάκης, ο Σκαλτσοδήμος
και άλλοι όπου έφυγαν από την Αλβανιτίαν, οι οποίοι ευρίσκονται εις
τα νησία. Οθεν ζητεί αυτός να του σταλθώσιν οι τοιούτοι , και να τους
αποδιωχθώσιν από τα νησιά . Παραγγέλλω εις τάς διοικήσεις Δεπου
τατζιόνες και Κονκλάβα και εις όλους τους κατοίκους τούτων των νη
σων , όπου παρομοίους ανθρώπους να μην ήθελαν βαστούν κοντά τους
εις τας νήσους , αλλά να τους αποδιώξωσιν εξ άπαντος. Και όλο αυτό
να ενεργηθή το όγλιγορώτερον, περί ου αυστηρότατα εντέλλομαι . Εκ
της ναυαρχίδος του Αγίου Παύλου εις τους Κορυφούς του 17 Μαΐου
45 99 •• ΑΜΙΡΑΛΙΟΣ ΟΥΣΑΚΩΦ Ταυτοχρόνως δε έγραφαν ο Αλή
O.
δοκούντα εαυτή, και τους ελιγάρχαις πρός ζημίαν των άλλων κλά
σεων του λαού . Επί τούτω κατά προηγηθείσαν πρόσκλησιν του προέ
δρου συνήργησε μετά των συμφατριαστών, και συνήλθον εις ιδιαίτε
ρα συμβούλια κώμαι, συντεχνίαι, έμποροι και αστοί κατά κλάσεις
προαστείων, κωμών και πόλεως, μή εξαιρουμένης και αυτής της Ε
βραϊκής κοινότητος, ένα συσκεφθώσι και εκδηλώσωσι φρονήματα και
θεραπείας επί της παρούσης καταστάσεως. Εν τούτοις οι δημοτικαί
αυται συνελεύσεις συνεφώνησαν, και έκλεξαν αντιπροσώπους. Οι μεν
κάτοικοι των αγροτικών κτημάτων και προαστείων 48, οι δε της πό »
λεως ήτοι βάναυσοι, τεχνίται, χειρωνακται , πραγματευτεί και αξοί,
εξαιρουμένων των αρχόντων, ωνομάτισαν 48. Οι εκλεχθέντες, συνελ .
θόντες εν πανδήμω συνελεύσει, αυτοκλήθησαν έντιμος αντιπροσωπεία
(onoranda deputazione ) πόλεως, χωρίων και προαστείων Κορυφών ,
Ομοφώνως η συνέλευσις, διευθυνομένη υπό του Καρόλου Μάνεση προές
δρου και Σπ. Δελβινιώτου γραμματέως, εδήλωσεν εν πρώτοις το σύν
ταγμα εναντίον τη θελήσει των Μοναρχών, ήτις οριστικώς εδηλώθη
εν τη συνθήκη. Ευθύς δε διέταξε να συνταχθή αναφορά προς τον Πρίγ .
γιπα εν ή παρεπονούντο ότι ουδέν εξετελέσθη, όπως προαχθή και κης
ρυχθείσα και βουλομένη αυτονομία της Επτανήσου παρά τον σεβα
φτων Μοναρχών· διότι όλας τας πρωτίστας αρχές και τα αξιώματα
αφήρπασεν αποκλειστικώς ή φατρία των ολιγαρχών αριστοκρατών ,
ήτις δεν βούλεται να παραδεχθη εις το συμβούλιαν μέλη 6'. τάξεως,
ούτε να δώσει άλλους αντιπροσώπους εκ τουλαού διακεκριμένους επί
υπολήψει και παιδεία πολιτικά δικαιώματα . Και τούτο απετέλεσε
τας δυσαρεσκείας και τον εμφύλιος πόλεμον εν Κερκυρα και ταις λοι
παις νήσοις. Επί θεραπεία ούν πάντων τούτων θα καθυποβληθή προς
τον Πρίγγιπα νέων σχέδιον συντάγματος, δι' ού το δικαίωμα τουε
καιλέγειν θα μεταδίδεται προς όλους τους πολίτας πόλεως, κωμών και
προαστείων κατά περιουσίας και προσωπικότητα επιβίως μόνον, και
κληρονομικώς μεταβαίνοντος του δικαιώματος του εκλέγειν προς τους
υιούς. Ούτοι δε συνερχόμενοι θα εκλέγωσε το αριστοκρατικόν συνέ
δριον, το οποίον θα αναδεικνύει ψηφίζουν τους Γερουσιαστές και νο
μοθέτας εκ του κόλπου του. Οι εκλεχθέντες ούτω Γερουσιαστεί και
νομοθέται, ενωθέντες μετά των άλλων Γερουσιαστών και νομοθετών.
των αποστελλομένων εκ των άλλων νήσων δι' όμοιομόρφου εκλογής,
Θα συνιστώσι την γενικής Κυβέρνησιν της Επτανήσου. Οπως δε συγ
γραφή το νέον σύνταγμα, αμέσως κατεστήθη επιτροπή, ήτις συντά
ασα το τοιούτον διά βραχέων, προσήγαγε προς επιθεώρησιν και κύ
ξασα
ρωσιν παρα της συνελεύσεως των εντόμων αντιπροσώπων πόλεων ,
- 19 -
εις τοιούτο γενναίον δωρον , και ο πρώτος Υπατος και το μέγα έθνος
της Γαλλίας επεδαψίλευεν τη Επτανήσω , εξέφραζεν την ευγνωμοσύ
νην του. Εξεδήλου δε ότι δεν ήθελε παραλείψη στιγμήν του να με
ταβιβάση αγγελίαν τοσούτο χαροποιάν και ευπαρήγορον προς τον Πρίγ
γιπα και την Γερουσίαν, οίτινες αγαλλόμενοι θα δημοσιεύσωσιν αυ
την προθύμως και χαροποιώς κατ ' οικείον καθήκον προς τοσαύτην
γενναιότητα και ευμένειαν, ευχαριστούντες το ύψιστον Ον, και τον
πρώτον Υπατον μετά του μεγάλου έθνους.- Μετ' ολίγας ημέρας αμ
φότεροι οι πρέσβεις επισκεπτόμενοι αμοιβαδόν και κατ' εθιμοταξίαν,
τας αυτάς επιβεβαιώσεις επανέλαβον και χαριτολογίας. Κατά την
γενικήν ειρήνην την αποφασισθείσαν δια της συνθήκης του Αμιανς,
τας 27 Ιανουαρίου 1809 , οι πληρεξούσιοι Γαλλίας, Αγγλίας, Ρωσ
είας, Ισπανίας και Βαταβικής Πολιτείας ώρισαν διά του Θ'. άρθρου,
ότι η Γαλλία αναγνωρίζει την Επτάνησον Πολιτείαν. Εγγυωμένη δε
ακολούθως τα εν τοις προκαταρκτικούς της συνθήκης ορισθέντα ( 18
Οκτωβ. 1801 ), και τα εν τη συνθήκη προς την Πύλην των 25 Ιου
νίου 1882 , ανεγνώριζε και εγγυάτο την Επτανήσιον Πολιτείαν, πε
ρίχωρον αυτής , ως εποίησαν οι Βασιλείς Αγγλίας και Ισπανίας και η
Βαταδική Πολιτεία. Χαράς ενέπλησε τους νησιώτας και αναγνώρισις
αύτη της Πολιτείας παρ' όλων των Ευρωπαϊκών δυνάμεων. ο δε
Πρίγγιψ Θεοτόκης απονέμων ευχαριστήρια προς τον Ναπολέοντα Βο .
ναπάρτην πρώτων Υπατος της Πολιτείας έγραφε τας 14 Μαρτίου
1802 την εξής επιστολής.--- Πολίτα στρατηγέ , Πρώτε Υπατε της
}
τοκράτορος επαναφέρη εις υπακοήν των νόμων και των νομίμων αρ
χών άπαντας τους εγκατοίκους των νήσων, οιασδήποτε καταστάσεως
ή βαθμού ήσαν. Επί τούτω δε συνομιλήσας και συσκεφθείς μετά των
Εγκατοίκων καθαρώς και ειλικρινώς πρέπει να λάβη πάν δραστήριον
μέσον, όπως ανασυστήσω την δημόσιον τάξιν, και στερεώση την συν
τήρησιν της πολιτείας επί βάσεων σταθεράς και ισχυράς κυβερνήσεως.
Εν περιπτώσει δε καθ' ην ο βραχίων των αρχηγών των Αυτοκρατο
ρικών δυνάμεων γης τε και θαλάσσης ηναγκαιείτο, όπως ενισχύση την
εξουσίαν της κυβερνήσεως, προστατεύση το απαραβίαστον των αρχών,
και ασφαλήση, την δημόσιου και ιδιαιτέραν ιδιοκτησίας και την η
συχίαν κοινώς και κατ ' ιδίαν των πολιτών, αυτός εξουσιοδοτείτο το
να απαιτήση παρ' αυτών την προσδεομένην βοήθειαν. (1)
Εν τοσούτω ο πρέσβεις της αξιοτίμου αντιπροσωπείας των δη
μοτών αφίκοντο ανά επιτροπάς εις την ωρισμένην αυλήν. Αλλ' οι μι
ταβάντες εις Κωνσταντινούπολιν Κάρολος Μάνεσης και Αντώνιος Με
λίκης εκόμισαν το επανορθωθέν εν Κερκύρα δημοτικών συνταγμα, ό
πως καθυποβληθη εις το κύρος του Σουλτάνου. Εν αυτώ μεταρρυθμί
ζετο αύθις το συμβούλιον των αρίστων , περιστελλόμενον εις μόνους
60, και αυτούς ανακαινιζομένους επί του τρίτου ανά πενταετίαν.
Κατηργείτο δε ολοτελώς ή αριστοκρατία και πάσα προνομιούχοςτά
ξις, και εδίδετο πλήρης ισοτιμία προς άπαντας . Το Διβάνιον όμως
πλήρες θυμού και αγανακτήσεως, και μάλιστα ότι οι πρέσβεις ούτου
διεξάλλοντο ως πρωταίτιοι των εν Κερκύρα σφαγέντων Τούρκων, α-
.
πηρνείτο την νόμιμον παράστασιν αυτών, και την προσαγωγήν νεω
τέρου συντάγματος, λέγαν ότι ουδένα άλλον πρέσβυν αναγνωρίζει,
ειμή τον ωρισμένον παρά της Επτανησίου κυβερνήσεως. Πάν δε έγ
840 =
γαθά. Ούτε και εγώ άλλην ανταμοιβήν θέλω δι' όσας φροντίδας θα
μεταχειρισθώ, όσον το να συνεργήσω με όλον τον ένθερμος ζηλόν μου
-Γ.Μοκενίγος πληρεξούσιος. Την προκήρυξιν του πληρεξουσίου
συνόδευεν άλλη του προέδρου της Γερουσίας--λαοί ευτυχισμένοι των
επτά ηνωμένων νήσων - Καταθλιμμένοι από ταολέθρια δεινά της -
παναστάσεως και αναρχίας, εκ βάθους καρδίας εκβάλατε στεναγμούς
πόνου και θλίψεως. ο θλιβερός ήχος διεπέρασε την γενναίαν ψυχήν
του Μονάρχου , ο οποίος κάθηται επάνω του θρόνου , ο οποίος έκτισε
την Επτανησιακής Πολιτείαν , στεφανωμένης από την δόξαν του Πέ
τρου Α'. και της Αικατερίνης Β '. και ο οποίος λάμπει εις την ανανεω
O .
( 1 ) Εννοείτο δια της λέξεως του Γένους το έθνος των Ελλήνων, και
γένος έκδηλούτο έκτοτε μέχρι των τελευταίων της Ελληνικής επανά
φτασεως , ότε αντικατέστη η λέξις Εθνος (nazione).
ι 834 Ξ
Σ
(1) Αντίγραφον Ιταλιστι, και έτοιχοκολλήθη κατά τας οδούς τότε
Ζακύνθου , διασώζει και έν Ζακύνθω Γάλλος πρόξενος Ιωσήφ Ρενώς, εξ
ου έγένετο και η γραικιστί μετάφρασις.
( 2 Moniteur univ1s.1 NO 130 11 Plurose An . 11 ( 30 IXYOUNG
ρίου 1903 .
το προς την Γαλλικής κυβέρνησιν κατά του Γάλλου προξένου εν Κων
αύρα Ρεμιού, όστις ραδιουργών και συσχετιζόμενος μετά των δυση
ρεστημένων και αντιπολιτευομένων νησιωτών, προέβη και εις περί •
φρονήσεις και προσβλητικές αντιποιήσεις κατά των υψηλοτέρων αρ .
χών του κράτους. Προθύμως ούν ή Γαλλική κυβέρνησις επέπληττε
τον πρόξενον, επιβάλλουσα αυτή αποχήν εκ πάσης αναμίξεως εις τα
εσωτερικά της πολιτείας διότι αυτός αναφανδόνμεν έδιδεν προστα»
σίαν προς τους απαιτούντας νησιώτας αποζημιώσεις παρά της κυ»
βερνήσεως, ως στερηθέντας των οικείων κτημάτων υπό Τούρκων κα
τά την Ελευσίν των. Ηρέθιζε δε και τους εν Κερκύρα λατίνους κλης
ρικούς, οίτινες παρεπονούντο ότι η Δυτική εκκλησία περιεφρονείτο,
λαβούσα ήδη τα δευτερεία της Ανατολικής... »
Επειδή δε ήνάγκαζεν η ανακαίνισης της πολιτείας να συντάξη νέον
σύνταγμα ως πρότερον οδηλάθη προς την αυλήν της Πετρουπόλεως,
και κατά διαταγήν του πληρεξουσίου έπρεπε να ανακαινισθή πρόσ
καιρος Γερουσία, όπως προετοιμάση τα δέοντα εις την συγκάλεσαν
βουλής συντακτικής καταρτισούσης το νέον πολίτευμα , ο πληρεξού
>
σιος εδημοσίευε ψήφισμα της Γερουσίας, δι ' ου ωρίζετο ότι μόνος και
Πρίγγιψ πρόεδρος της Γερουσίας εναπομένει εν τη έδρα" ο δε λοι
ποι Γερουσιαστεί πρέπει να ανακαινισθώσιν εκλεγόμενοι υπό των δει
καστών όλων των παρ' εκάστη νήσω δικαστηρίων εκ διπλού ονομα
στικού καταλόγου, δ , εποιήσατο ή διαλυθείσα προσωρινή Γερουσία.
Αλλ' έν Ζακύνθω οι αντιπολιτευόμενοι ενεχείρησαν προς τον τοποτη
ρητής του Πρίγγιπος και τον Ρώσσον πρόξενον διαμαρτύρησαν κατά
τοιούτου ψηφίσματος περί τρόπου εκλογής. Εδικαιολογούντο δε ότι
μόνον καθήκον εξασκούσι το δικάζειν οι δικασται , το δε δικαίωμα
της εκλογής αντιπροσώπων ανήκει εις τους παραστάτες του λαού. Το
ψήφισμα δε αυτό όλως αντιβαίνει εις τα δικαιώματα του λαού και
τας υποσχέσεις, ας ο Βρεγατάρχης Σεβαστιάνης εποιήσατο εν ονόματι
του πρώτου Υπάτου της Γαλλικής δημοκρατίας. Eταράχθη ένεκα
τούτων και πληρεξούσιος Μοκενίγος , και δημοσιεύων προκήρυξιν (90
Δεκεμβ. 1809) έχρητο την εξής απειλής επί τους αντιπολιτευομέ
νους. - Εετω προςυμάς μετριοφροσύνη και ούχι υπερηφάνεια, επιείο
C
ρέσεις, το κινδυνόδες πνεύμα αγάπης του τόπου και ουχί του κρά
τους, οι επακόλουθοι βανδαλισμοί , και τα ανυπέρθετα πολιτικά έγ
κλήματα , άπαντα απεδόθησαν παρά του μονάρχου εις την μετατα
τικής κατάστασιν, καθ' ήν οι Ζακύνθιοι εξ ενός βαρέος ζυγού καταν
τήσαντος ανυποφόρου διά τον δεσποτισμόν και τα ελαττώματα της
πρώην Βενετικής κυβερνήσεως, έθεντο βήμα εις το έδαφος της κυ
ριαρχίας. Ταύτα ήσαν αποτελέσματα απειρίας ανδρών, φύσει ισχυρών ,
ορμητικών και δραστηρίων, οίτινες μή κατεχόμενοι υπό καλώς ωρί
μων νόμων, ηθέλησαν να καταλάβωσι τας υπάτους αρχάς, ένοπλοι ά.
νευ πειθαρχίας, ζηλότυποι άνευ οδηγίας, ενθουσιαζόμενοι άνευ κανό
θος, και πρόθυμοι να διατρέξωσι στάδιον μεν μη εξωμαλισμένον εις
τους πόδας των, αλλ' έχων τέρμα ουχί καλώς σκοπευόμενον. (1) οι
συνελθόντες συγκλητικοί δια κρυπτής ψηφοφορίας ανέδειξαν αντιπρο
σώπους. Οι μεν Κερκυραίοι , Ζακύνθιοι και Κεφαλλήνες ανά 10. οι δε
λευκάδιοι , και οι Ιθακήσιοι και Κυθήριοι ανά 2, και οι άξιοι 1 .
Ταυτοχρόνως δε ανέδειξαν και τους Γερουσιαστάς εκ διπλού κατα
λόγου ώσαύτως. Οι μεν των τριών μεγάλων νήσων ανά 4. οι δε
Λευκάδιοι 2 , και ανά ένα εκάστη των τριών μικροτέρων. Εν τη δια
λύσει δε της συνελεύσεως της συγκλήτου εκάστη εψήφιζε τα ευχα
ριστήρια προς τον πληρεξούσιον και έλεγε το όνομα αυτού να εγγρα
φή εν τη νέα βίβλω της ευγενείας, η δε Γερουσία διά του πληρεξου
δίου να εκδηλώση την ευγνωμοσύνης των νήσων προς τον Μονάρχην
και τον αυτού πληρεξούσιον διά τάς δαψιλευθείσας ευεργεσίας.
Εν τούτοις Σπυρίδων και Φορέστης, ο πρώην πρόξενος της Αγγλίας
εν Ηπείρω, διωρίζετο οριστικώς επιτετραμμένος λειτουργός της Με
γάλης Βρετανίας παρά τη μητροπόλει της Επτανησίου πολιτείας, τα
αυτώ βαθμώ, όν είχεν ο πρέσβυς της Αγγλίας παρά τη ποτέ Βενετι
κή πολιτεία . Το επί τούτω ένταλμα προσαχθέν τη Γερουσία γραμμές
νον λατινιατί είχεν ώδε. -- Γεώργιος ΓΓ '. θεία χάριτι βασιλεύς της
Μεγάλης Βρετανίας, υπερασπιστής της πίστεως , Δουξ του βρουνσoυί
κού και Λούνεβούργου , Αρχιθησαυροφύλαξ της Ιεράς Ρωμαϊκής
κρατορίας, και εκλεκτορικός Πρίγγιψ:.. Προς τον Γαληνότατον Πρίγ.
γιπα και πρόεδρος της Επτανησίου πολιτείας , και ημέτερον αγαπη ·
τον φίλον υγεία τε και ευτυχία -- Γαληνότατε Πρίγγι -- Γαληνο
τάτη Πολιτεία - Εξασκήσας επαξίως επί τινας χρόνους παρ' ημίν κα »
θήκοντα προξένου και πιστός ημών και αγαπητό ; Σπυρίδων φορέστης
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΕ .
νόμου και της δημοσίου γνώμης, αλλ' έχων όλα τα ειρημένα προά:
όντα, δύναται να απολαύση το πολιτικών δικαίωμα.
σ '. Μέσα ικανά και δραστήρια, όπως επιταχύνηται η πρόοδος γεωρο
γίας και παιδείας, βιομηχανίας και τεχνών, δι' ών δύναται να απο
λαύση το δικαίωμα τούτο ο πολίτης , πρέπει να προβλεφθώσι διά νό
μων εκδοθησομένων δυνάμει του συντάγματος.
2. Το πολιτικόν τούτο δικαίωμα δύναται να εξασκή ο πολίτης ,
καθ' όσον μόνον έχει τα προσόντα ταύτα. Επομένως δεν είναι εκ
φύσεως, ούτε αποκτώμενον κατά διαδοχήν οικογενείας, αλλ' εξ α
ξιοχρέου προσωπικότητος επί βίου και συμφερόντων κοινωνικών.
Η'. Η προστασία οφείλει να δίδηται προς ξένους φιλεμπόρους ,
βιομηχάνους, ευπόρους και επιχειρηματίας, όπως προσέρχωνται εις
τον τόπον, και κατοικώσι πλουτίζοντες , και φωτίζοντες αυτόν , και
έχοντες εύκολος την πολιτογράφησιν,
Θ'. Κανονισμοί ομοιόμορφοι σοφοί και αμετάβλητοι οφείλουσι να
συναθροίζωσι τους πολίτας, εις ενεργητικής και ησύχους συνελεύσεις,
συνηθροισμένας εκ μόνων υπανδρευμένων, ή χηρευόντων, όπως μετά
τινα περίοδον εις μόνους τους εξ αυτών οικογενειάρχας, οίτινες συν
επλήρωσαν το 60 έτος της ηλικίας, ώς άνδρας γεγορακότας και που
λυπείρους , επιτρέπονται τα μεγάλα αξιώματα των υψηλών αρχών
του Κράτους.
1. Εν τούταις ταις συνελεύσεσι , παρακαταθηκευομένων όλων των
δυνάμεων του γένους, μορφούνται οι άνθρωποι πείρας και σοφίας ,
και δοκιμάζεται και αυτών πατριωτική αρετή . Πρός ώρισμένον τινά
αριθμόν τοιούτων αναδεικνυομένων, και μαρτυρουμένων υπό της δη
μοσίας γνώμης , καλόν να εγχειρίζηται κατ' εκλογήν, ή νομοθετική,
εκτελεστική και δικαστική αρχή παρά των συνερχομένων εις τοιαύ
τας συναθροίσεις.
ΙΑ '. Η νομοθετική δύναμις πρέπει να συνταχθή, ώστε οι αντι
προσωπεύοντες την γενικήν θέλησιν ελευθέρως και ασυστόλως, παρά
μηδενός επηρεαζόμενοι, και μακράν πάσης εγχωρίου ή ιδιωτικής ί
διοπαθείας και λυσιτελείας, οφείλουσι να γνωμοδοτώσει και να ψη
φίζωσι τα προτεινόμενα νομοσχέδια εν τη συνελεύσει, όπως και γνω
μάτευσις και ψήφος αυτών και το αποτέλεσμα συνδυασμού εμβριθούς
διανοίας, και εγκαρδίου αγάπης προς τα κοινά συμφέροντα.
ΙΒ'. MIή συγχωρούσης της οικονομίας του Κράτους να διαρκής είη
ή νομοθετική περίοδος των συνεδριάσεων αυτής , ωρίσθη δίμηνος και
διετής. Εκδοθησόμενοι νόμοι επ' ανάγκης , σχολαζούσης της συνελεύ
σεως, θα καταρτίζωνται υπό της εκτελεστικής δυνάμεως. Αλλ' όπως
μη παρεκτρέπεται των ορίων και μετριάζηται η επιρροή αυτής, ό.
φείλει να κοινοποιήται προςεπιδοκιμασίας του εκδοθησομένου νόμου
εις εξοχον τινά αρχήν, ενδεδυμένην εκάστην εξουσίας και επισημό
τητα της δημοκρατικής κονσορίας, και πάσαν την λαμπρότητα και
επαγρύπνησεν εφορευούσης αριστοκρατίας. Αύτη δε ή έξοχος αρχή
εφορευτικής κονσορίας (τιμητείας) προπαρασκευάζει αποκλειστικώς
πάντα νόμον εγκληματικών και αστυκόν, όστις έχων συνεχή επαφής
μετά τουλαού καιτης δικαστικής δικαιοδοσίας, πρέπει να μη υπό
κηται εις πρωτοβουλίας της Γερουσίας, αλλ' ανεξαρτήτως αυτής , και
πάσης αμέσου ή εμμέσου επιρροής, να προμελετάται αυτός παρά της
εξόχου αρχής ταύτης, εχούσης μόνας εργασίας προπαρασκευαστικές
των δικαστικών νόμων, υποκειμένων δε αει εις την έγκρισιν της
συνελεύσεως.
ΙΓ'. Η έξοχος αυτή κήνσορία, και εφορευτική αρχή επαγρυπνούσα
του απαραβιάστου του συντάγματος, της πιστης υπηρεσίας, των ε
παγγελματικών, και της προστασίας και φυλακής παντός νόμου, επί
ισοσταθμία πάσης δυνάμεως και εξουσίας των διαφόρων αρχών του
Κράτους, οφείλει να συνίσταται εκ τριών μελών, λαμβανομένων εκά
στου εκ τριών διαφόρων νήσων· διότι διά τοιαύτης ολιγομελείας
μέλλει δια δραστηριότητος, εχεμυθείας και προφυλακής, να ενεργή
καθ' όλας τας περιστάσεις. Διό πρέπει να επενδύηται πάσαν μετριο:
φροσύνην και μετριοπάθειαν, ώς οφείλεται τοσούτω υψηλό καθιδρύ
ματι πολιτείας , να εδρεύη παρά τη εκτελεστική αρχή. Αύτη προς
τούτοις θα επαγρυπνη των λοιπών περιεσταλμένων μέν τη δυνάμει ,
αλλ' ομοιομόρφων τα συστήματα εφορειών, και κηνσοριών, των κατα
στηθησομένων εν ταϊς νήσοις, επί ομοία επιτηρήσει , προφυλακή και
ισοσταθμίσει εγχωρίων διοικητηρίων , δικαστηρίων, και λοιπών δημο
σίων διαχειρήσεων και αρχών. Θα αναφέρηται αύτη προς την νομο
θετικήν δύναμιν επί τιμωρία των παραβιαζόντων τα δημόσια κα
θήκοντα και αρχών, ανεύθυνος ούσα, ως και η νομοθετική και εκτε
λεστική αρχή , αίτινες μόνον θα έχουσι το δικαίωμα της κατηγορίας
και τιμωρίας, επί παρεκτροπή των μελών της κηνσορίας, ως τα μέλη
τούτων των αρχών υπό εκείνης .
ΙΔ'. Αλλη δε αρχή οριζομένη εν συνεδριάσει της νομοθετικής συ
νελεύσεως , οφείλει να προπαρασκευάζη τους αστυκούς και δυναστι
κούς νόμους, προσλαμβάνουσα παρά των δικαστικών αρχών τάς ά
παιτουμένας εισηγήσεις, γνώσεις και χρείας, και εξετάζουσα τους ελ.
λειπείς, ή παρηκμακότας, και ανεπαρκείς νόμους των παρελθόντων α
- 814 -
be 878
σας τους λαούς τούτους εις την αξίαν έθνους , ηθέλησε να ασφαλίση
το έργον των χειρών του. Εν τω μέσω δε τών εκτάκτων πολιτικών
μεταβολών, αίτινες επί πολλούς χρόνους ταράττουσι και μεταστρέ
φoυσι την γήν, δεν εδύνατο κάλλιον ώς εκ φύσεως τοιαύτης κατανά
σιως πραγμάτων, είμή το να συστηθη ή πολιτεία επί της ισχύος του
Ναπολέοντος. Αυτός βεβαίως θα επαγρυπνή αυτής, και το να επιφυ
λάττη και εν τώ απείρω αυτού μεγαλείω επ' αυτής εν μόνον βλέμ
μα, αρκεί δι' αυτήν. Αλλ ' η ευγνωμοσύνη, ην η ευεργεσία εμπνέει εν
ευαισθητοις καρδίαις, δεν υπόκειται Κύριε, εις μεταλλαγάς. Οποία
δε είναι τα αισθήματα του Επτανησίου λαού προς τον Υμέτερον Αύ
γουστον Κύριον, υμείς γινώσκετε. Βεβαιώσατε δε αυτόν, ότι θα ήναι
ανεξάλειπτον και αιώνιος και ευγνωμοσύνη αυτών, μετά του προσήκον.
του σεβασμού προς τις αρετάς Αυτού. Εάν δε έξεστιν υμίν να προ
εικάσωμεν επί του μέλλοντος, η Ιόνιος εθνικότης δεν θα απολεσθη.
Και όσον αυτή διαμενει, θα διατηρή τήν μνήμην του σεβασμούτης και
προς υμάς, Κύριε, μεταδίδουσα εκ γονέων προς υιούς και εξ αυτών
προς τους απογόνους.
Ο Ναπολέων πάραυτα ώριζε τον στρατηγόν Καίσαρα Βερτιέρ να
μεταβή μετά του ορισθέντος στρατού εις κατοχής των νήσων , και
ωρίσθη ο εν ταις νήσοις Ρωσσικός στρατός παρά του Ρωσσικού Αύ
τοκρατορικού στρατηγείου, ένα παρασκευασθή εις αναχώρησιν. Η Γε .
ρουσία τον ορισμός του Βερτιερ λαβούσα επισήμως, έγραψε την εξής
επιστολήν προς αυτόν - Η ειρήνη καιή υπογραφείσα παρά της Α . Μ . του
Αυτοκράτορος των Γάλλων και βασιλέως της Ιταλίας, και παρά της
Α . Αύ , Μ. των Ρωσσιών είναι αίσιον τεκμήριον ειρηνικής αποκατα
στάσεως προς όλην την Ευρώπην, και κατ' ιδίαν ενδιαφέρει τας Ιο
νίους νήσους. Η μεν Ρωσσία αποκατέστησε τους Ιονίους λαούς έν έ.
θνος, ρίψασα
και
τα θεμέλια του μεγαλείου των. Η δε προστασία της
Γαλλίας, και παραχωρηθείσα παρ' αυτής θα επιδώση της ακμής της
ωρισμένης ευτυχίας. Εις τούτο δε η Ιόνιος πολιτεία ποσώς δεν αμφι
βάλλει. Εκ τοιούτου στοχασμού ενθαρρυνομένη, δεν θέλει να απολέση
την πρώτην ευκαιρίαν όπως διά μέσου ημών, ώ. Στρατηγέ, έκθεση
εις τους πόδας του Αυτοκρατορικού θρόνου την έκφρασιν τωνιδίων αυ
της αισθημάτων, αγαλλιάσεων και ευχών, Δέεται ούν ταπεινώς Υμίν,
ως συνεργάτης υμείς ορισθείς των γενναιοφρόνων διαθέσεων του Αυ
γούστου υμών Μονάρχου, του να μεσιτεύση, όπως ευαρεστηθη ή Α.
Μ. τη πρώτη υποτελεία και υποταγή , ήν προς αυτόν προσφέρουσιν
οι Ιόνιοι λαοί, ως εγγύησιν της εαυτών αφοσιώσεως εις τα συμφέρον
τα της Γαλλίας, μεθ' ών συνδέουσε και τα οικεία εαυτών. -Ταυτο
- 884 -
Κατσαίσαρ
αρ ο Βερτιέρ, αρχηγέτης της αποστελλομένης εις τας
νήσους Γαλλικής στρατιάς, αφίχθη εις Κέρκυρανμετά του λοιπού
σρατού, του παρακολουθήσαντος την πρώτην αποβιβασθείσαν εκ 1500
ανδρών τας 8 Αυγούστου 1807. Οι Ρώσσοι , ο πληρεξούσιος, η Γε .
ρουσία , και άπασαι αι στρατιωτικοί και πολιτικαί αρχαι υπεδέξαν .
το αυτούς. Είτα η Ρωσσική στρατιά μετά τον πληρεξουσίου ανεχώρει
εν πάση τιμή και παρατάξει, ασπαζομένη παρά των εν τέλει επτα :
νησιακών και Γαλλικών αρχών, και επευφημουμένη υπό του πλήθους.
Αυθημερόν η Γερουσία εδημοσίευε την εξής προκήρυξιν. Κάτοικοι
του Ιονίου. Πολίται της Επτανήσου πολιτείας! Η κυβέρνησις υμών σας
αναγγέλλει αίσιον γεγονός. Ετέθητε υπό την προστασίας της Α. Μ .
του Αυτοκράτορος των Γάλλων, και βασιλέως της Ιταλίας. Ναπο
λέοντος Α ' . του Μεγάλου. Τα βλέμματα του Κυριάρχου τούτου, ά
τινα κατ'ευτυχίαν των λαών επισκοπεύουσαι καθ' όλα τα μέρη της γης,
ειδικώς προσηλώθησαν εφ' υμών. Και αι δύω, πρώται δυνάμεις του
κόσμου έπασχολήσαντο εις τα περί της υμετέρας τύχης, ενώ ταυτο .
χρόνως στρέφουσαι την διάνοιαν πρός τήν λοιπών Ευρώπην, ώριζον.
το μέλλον και εκείνων των λαών της. Εξ αυτής της ημέρας και μέλι
λουσα ευτυχία της ησφαλίσθη , και θα υψωθήτε εις εκείνο το μεγα-•
λείον της δόξης, και προσεκλήθη το ημέτερον έθνος . Ο Γαλλικός
στρατός εν μέρει ευρίσκεται εις τας αγκάλας μας. Σείς δε θα εμπι
στευθήτε εις τον δραστήριον και επάγρυπνον ζήλον αυτού. Τη πίστει
αυτού αφέθη η εσωτερική ημών ειρήνευσις και η εξωτερική ασφάλεια.
Η Α. Μ . ο Αυτοκράτωρ και Βασιλεύς δίδει τεκμήριον και δείγμα ευ
νοίας και γενναιοφροσύνης προς υμάς, αποστέλλων υμίν , ως όργανον,
της κυριαρχικής του θελήσεως, και των ευεργετικών διανοημάτων,
την Α . Β. τον στρατηγόν Καίσαρα Βερτιέρ, εφ' ώ εναπέθετο όλην την
εμπιστοσύνην. Λαοί Ιόνιοι, πρός τους εμφανίζεται ήδη αίσιον και χά
ριεν μέλλον, σπουδάσατε να επαξιωθήτε των φροντίδων και ευεργε
τημάτων του μεγαλητερου των Μοναρχών , ου και γενναία καρδία επι
θυμεί την ειλικρίνειαν της ημετέρας αφοσιώσεως. Εύλογείτε ούν και
λαοί ευτυχείς την ημέραν ταύτην, ώς άξίαν αιωνίας μνήμης , καθ' ήν
Ναπολέων και Αλέξανδρος ευδόκησαν να σκεφθώσιν επί της ευδαιμα
5 88
τορίας επί των εμφυλίων ταραχών της Κερκύρας, ετιμήθη παρά του
Αυτοκράτορος Αλεξάνδρου με αδαμαντοστόλιστον ταμβακοθήκης και
με χρυσούν δακτύλιον αδαμαντοκόλλητον υπό του πληρεξουσίου Μο
κενίγου . (1) Ωφέλιμα διατάγματα εξέδoτo επί υλική και διανοητική
βελτιώσει εν τούτοις ο Δονζελώτ. Επεσκεύασε τα φρούρια , ωχυρώσας
αυτά , και εφοδιάσας διά πάσης πολεμικής ύλης Κατεσκεύασε νέους
στρατώνας εν Κερκύρα , επολλαπλασίασε τας κανονοστοιχίας, και ήρ
ξατο διά τοιχισμάτων και έρεισμάτων να οχυρώνη το νησίδιον Βίδον,
εξομαλύνας αυτό , και κατακόψας τα δένδρα. Νέας μεθόδους εισήγαγε
προς βελτίωσιν της γεωργίας , καταδιώξας την τοκογλυφίαν , και προσ
τατεύσας τηνεμπορίαν. Κατέςησε σχολεία , έβελτίωσε το σρατιωτικών
πολεμικών σχολείον, έθεμελίωσε την Ιόνιον Ακαδημίαν, ής τα μέλη
συνεζήτουν και συνέγραφον παντοία αντικείμενα επιστήμης , τεχνών
και φιλολογίας. Προσεκλήθησαν δε και νέοι, όπως σπουδάζουσιν εν τοις
σχολείοις της Γαλλίας. Κατέγραψε νόμους πολιτογραφήσεως ξένων εν
τη Επτανήσω, οίς απέδιδε τα προνόμια της ιθαγενείας. Τότε πολλοί
των Παργίων, Ακαρνάνων , Πελοποννησίων και Ηπειρωτών μετέβησαν
εις την Επτάνησον και πολιτογραφέντες ήσφαλίζοντο εκ Τουρκικού -
λέθρου βίον εύπορον και ήσυχον διάγοντες . Τούτο επολλαπλασίασε την
πολυανθρωπίαν εν ταίς νήσοις , και επηύξησε την εμπορίας αυτών και
τα πλούτη. Επεμελήθη δε τον καλλωπισμός της πόλεως Κερκύρας. Ε :
φυτεύθησαν δένδρα εν τη πλατεία (Σπιανάδα) και ήρξαντο αι επιφανείς
αυτής οικοδομαι. (2) Το τρατιωτικών τάγμα των κυνηγών της Ανατο
λής των Μακε- δόνων των Ελληνοαλβανών, - (λέγει ο τότε πρόεδρος
της Γερουσίας Εμμανουήλ Θεοτόκης εν τή περιληπτική εκθέσει αυτού
προς τον υπουργός του πολέμου Δοξικα του Φίλτρος)--και τα σώματα
της χωροφυλακής των νησιωτών, αρχηγετούμενα και εξασκούμεναείς
τα του πολέμου υπό δοκίμων αξιωματικών της Γαλλίας, ήρξαντο προ
πολλού να αναπτύσσωσι την αρχαίαν εν σρατιωτικούς ευφυΐαν των Ελ
λήνων, και να αναμιμνήσκωνται τους προγονικούς ηρωϊσμούς έν νέους
αγωνίσμασιν. Ολοι δε οι εν τέλει φιλοτιμούνται εις τας εκτελέσεις
των επιτασσομένων αυτοίς παρά των ανωτέρων στρατιωτικών αρχών.
Και οι εγκάτοικοι ευγνωμονούντες επαινούσι ηην ζέσιν και αξιότητα
της φρουράς και των στρατιωτικών σωμάτων , άτινα προπαρασκευά
895 -
την δόξαν όλου του κόσμου , ήδη στρέφεται εις τας παντερήμους χόν
ρας σου. Κατά την Ανατολήν τούτου του νέου ηλίου, όστις διαχέει
τόσας ακτίνας δόξης, και τόσην φωταύγειαν ευεργεσίας εις τον ορί -
ζοντα της δύσεως, θα εκλείψη εξαφανιζομένη η Οσμανική σελήνη, ή .
τις με το ημιθανες φως της δεικνύει ότι ήδη πλησιάζει εις την δύσιν
της. Η ελευθερία σου, ώ Ελλάς και η ανάστασίς σου θα ενεργηθή κα .
τά την αμετάθετον θέλησιν, πρός αν το παι υποκύπτει. ο δε Να -
πολέων ισχυρότερος του Καρόλου, και ουχ ήττον μέγας του νικητού
του Μαξεντίου , θα προσαγορευθή Αυτοκράτωρ της Δύσεως και της
Ανατολής . Το Βυζάντιον βλέπον εκλάμποντα τον ιερόν σταυρόν, και
καθαρισμένους τους ναούς του από τον βόρβορον της βεβηλώσεως και
απιστίας, θα εορτάση την επανόρθωσιν της Ελληνικής Αυτοκρατορίας.
Αγάλλου λοιπόν και Ελλάς μετά την αίσιον πρόδρησιν. Και συ μεγά.
Σε Θεέ πρόσδεξαι τας ευχάς μου (5)-- Συνετώς oύν ο στρατηγός Δον
ξετωτ παρεσκεύαζε τα πάντα προς τα κινήματα των Ελλήνων. ο Θ .
κολοκοτρώνης , παύσαντος του πολέμου μετά την συνθήκης του Τιλ
αιτ, επέστρεψεν εις Ζάκυνθον , αφού καταπολέμησε τους Τούρκους εις
Σκιάθον ναυμαχών με τα πειρατικά πλοία ως καταδρομεύς Ρώσσος.
Εκ Ζακύνθου εξήλθεν εις βοήθειαν του Λαλαίου Τούρκου Αλή Φαρ
μ.άκη , πολεμουμένου εν Πελοποννήσω υπό του Βελή Πασά . Ανδρείως
δε τότε μαχόμενος υπέρ του φίλου , και κινδυνεύων, δεν ηδυνήθη να
ωφελήση αυτόν. Φεύγει ούν ως φυγάς εις Ζάκυνθον, προταθέντος
παρά του Πασόρμπεη αρχηγού των όπλων του Βελή πασα, ότι ο Αλή
Φαρμάκης συγχωρείται , έoν παραδοθή εις χείρας του ο Κολοκοτρώ
νος. Αλλ' ο πιστός φίλος Λαλαιος δεν καταδέχεται να επιορκήση .
Ενώ δε αυτός φιλιούται μετ ' εκείνου , και ο Βελή πασάς ζητεί επιμό
νω : τον είς Ζάκυνθον διασωθέντα Κολοκοτρώνην παρά της Γαλλικής
κυβερνήσεως, ο Δονζελώς δεν παραδιδει αυτόν. Μετ' ολίγον έρχεται
και ο Αλή Φαρμάκης είς Ζάκυνθον , σπεύδων να αποφύγη τας επιβου.
δας του Αληπασά . Ενταύθα συνενοούνται άπαντες ο Κολοκοτρώνης
και οι λοιποί πρόσφυγες Πελοποννήσιοι, μεθ ' ών και ο Αλή Φαρμά
κης την από κοινού εξόντωσιν των Τούρκων. ( 2) Κατέστρωσαν ούς
φυλακείον Ζακύνθου).
14
- 906 -
χαν κάμει οι Φραντζέζοι απόπερα του άλλου διά φύλαξιν του πορτον
το εγκρέμισαν εκ θεμελίων με ταϊς κανονιαϊς-- Εις τας 28 του ιδίου
ημέρα τρίτη έβγαλαν κανόνια από την βρουλέα εις την στερηά και τα
έφερον με αραμπάδες εις τον τράχηλα απέναντι του κάστρου, και έ
καμαν μετερίζι, και την τετράδη 29 Σεπτεμβρίου έδωκαν φρικτών
πόλεμον οι Ιγγλέζοι από τον τράχηλα λεγόμενον και παλαμίδα και
οι Φραντζέζοι από το κάστρο το βράδυ εις το σούρπομα έβάρεσαν οι
Φραντζέζοι κανόνια από το κάστρο κάτω εις την χώραν και ξεχωρι
στα εις του αρχιερέως κυρίου Αθίμου Λεβούνη το σπίτι, και εσκότω :
σαν το σιορ Μπενέτο Λεβουνάκι έως 20 χρονών και μία κοπέλα ονό
ματι Διαμάντα όπου την είχε δουλεύτρα , και ελάλωσαν και έναν δού
λον ονόματι Βασίλι (αυτός όμως έζησε). Την νύχτα της ίδιας έρριξαν
οι Ιγγλέζοι εις το κάςρο γρανέτες, όμως ζημίαν δεν έκαμαν και την
πέμπτης 30 Σεπτεμβρίου έπαράδωσε το κάστρο, και το εκυρίευσαν
οι Ιγγλέζοι όσοι ευρισκόντανε διά φύλαξιν του κάστρου Ρούσσοι και
Φραντζέζοι τους έμπαρκάρισαν ευθύς εις το καράβια ο Ιγγλέζοι.
(1) Τότε οι Πάξιοι έλεγον α Μακαρία η κοιλία ή γεννήσασα τον
Νικόλαος του Κεφαλάν τον ελευθερωτής της πατρίδος ,
- 908 -
1
- 9 -
γας στράτευμα υπό την οδηγίαν του υιού του Μουχτάρ. Εντρομοι οι
Πάργιοι ζητούσε βοήθειαν παρά τού Δονζελώτ' άλλ’ αυτός λέγει, ότι
ουδεμίαν δύναται να παρεξη αυτοίς κατά Τούρκων, των Γάλλων εί
ρηνευόντων μετά της Πύλης. Ο Πουκεβίλ διεμαρτύρετο αύθις ενιστά
μενος εις το κίνημα. ο δε Αλής εδικαιολογείτο, πληροφορηθείς ότι
οι Πάργιοι ταύτην την στιγμήν εσυνθηκολόγουν με τους Αγγλους , ό .
πως παραδώσωσι την πόλιν των εις αυτούς. Διό πρέπει να λάβη αι
την , ήτις δια συνθήκης παραχωρηθείσα τη Πύλη, οφείλει να αποτε
λέση μέρος της τοπαρχίας του. Ευθύς δε παρεκέλευε τον Γάλλον φρού
ραρχον της Πάργας την παράδοσιν. Αλλά τούτου ανθισταμένου, ότι
δεν έχει οδηγίας παρά του εν Κερκύρα στρατηγού, επέμφθη εις Κέρ
κυραν ο Γεώργιος Τουρτούρης Καλαρρίτης , όπως πραγματευξή την
παράδοσιν. Ο στρατηγός απέβαλε την διαπραγμάτευσιν κατ’ εισή
γησιν του Πουκεβιλ , εγχειρίσαντος τα γράμματα λάθρα του Αλή προς
τον αυτόν Τουρτούρην. Διέταξε δε τον φρούραρχον Πάργας Χατσή
Νικολήν Ελληνα , στρατεύοντα υπό τους Γάλλους από της έκφρατείας
εν Αιγύπτω, να διατηρήση το φρούριον μέχρι τελευταίας ρανίδος αί
ματος. Εκ τούτων οι Πάργιοι εγκαρδιωθέντες, τα εκπεμφθέντα καθ'
εαυτών στρατεύματα του Αλή απέκρουσαν. Τον δε στολίσκoν ήθελαν
κατά κράτος εξολοθρεύσει, εάν μή αι παραπλέουσαι κατά τα παράλια
Πάργας και Παξών Αγγλικαί φρεγάται Βακχίς και Αβάναχ , εμπόδι
ζουν τα καταπολεμήσαντα των Παργίων πλοιάρια, να καταδιώξωσε
τους ναυτιλουμένους Μωαμεθανούς.
Ο Αληπασάς αμηχανών συνενοείται μετά του προξένου Φωρέστη,
όπως τπείση αυτούς τους Αγγλους, και κατάσχωσι την Πάργαν. Αμα
δε έπονηρεύθ , να διαβάλη εις υπόνοιαν τους εν τω φρουρίω πολε
μούντας Γάλλους προς τους Παργίους. Πλαστογραφήσας επί τούτω
επιστολήν , εκ μέρους του Χατση Νικολή αποστελλομένην δήθεν προς
τον Αλή Πασάν, εν ή εξεφράζετο, ότι προθύμως έβούλετο να παρα
δώση προς αυτόν το φρούριον, επέτυχε διά Παργίου τινος φίλου του
να παραδοθή εις χείρας των Παργίων. Ταύτην λαβόντες οι Πάργιοι ,
ευρίσκοντο εις άκραν αμηχανίαν, και εμεμψιμοίρουν κατά του Χατσή
Νικολή. Αποθαρρυνθέντες ούτω εκ των Γάλλων, και θέλοντες να λά
€ωσι τινα υποστήριξιν παρ' εξωτερικής δυνάμεως κατά της αρπαγής
του Αλή , έστειλαν πρεσβείαν προς τον εν Παξούς αρχηγός του Αγ.
γλικού στρατού Γόρδωνα , αιτούμενοι την Αγγλικής προστασίας και
συγχώνευσιν της χώρας των μετά της τύχης της Επτανήσου. Την
πρεσβείας και την αίτησιν έπεμψεν ο Γόρδων , προς τον έν Ζακύνθω
αρχηγέτης των Βρετανικών δυνάμεων Κάμπελ, ο δε αρχηγέτης ε=
- 998 =
νέκλινεν εις την πρότασιν τών Παργίων , εάν ούτοι εγγράφως όπέσχουν
το να αποδιώξωσι τους Γάλλους , άμα εμφανισθή αυτοίς Βρετανική
δύναμις εις τα παράλιά των. Οι Πάργιοι λοιπόν εκόντες άκοντες -
πέγραψαν τα εξής-Δηλοποίησης παρουσιασθείσα εκ μέρους των προς
χόντων της Πάργας εις τον εν Παξοίς διοικητής των θαλασσίων και
Ηπειρωτικών δυνάμεων της Μεγάλης Βρετανίας --Πάργα 17 | 29 Μαρ
τίου 1814 – Ημείς οι υποφαινόμενοι προύχοντες της Πάργας υπο
σχόμεθα εκ μέρους του λαού, ότι καθ' ην στιγμήν η φρεγάτα της
Αυτης Βρετανικής Μεγαλειότητος φανή έμπροσθεν του φρουρίου μας ,
θέλομεν υποτάξει την πόλιν και την χώραν εις την προστασίας των
αηττήτων όπλων της Μεγάλης Βρετανίας. Και θέλομεν υψώσει επί
των τειχών του φρουρίου μας την ένδοξόν της σημαίαν , αποφασισά
σης της χώρας μας, να ακολουθήση την τύχην των Ιονίων νήσων ,
ως πάντοτε υπήρξαμεν υπό την αυτήν δικαιοδοσίαν.- Παν. Δεσίλας ,
Νικ. Δεσίλας Τσούκος, Γεώρ. Βασιλάς, Γιαν. Μαυρογιάννης , Σπυρ.
Μαυρογιάννης, Κων . Δεσίλας Μάστρακας, Παν . Ζούλλας , Αθαν. Πε
τσάλης, Μάρκος Μανιάκης - Ετοιμα δε ήσαν τα πάντα, και η Αγ
γλική φρεγάτα Βακχίς ανεφάνη περιπλέουσα περί λίχνων αφάς λά
θρα των Γάλλων . Ούτοι αγγελθέντος πρώην αυτοίς να παραδώσωση
το φρούριον προς τον υπασπιστής του Κάμπελ Αγγελον, εδήλωσαν
ότι προτιμώσι να καώσι μετά του φρουρίου, θέτοντες πύρ εις την πυ
ρίτοθήκην, ή να παραδώσωσι το φρούριον. Της αφαιρέσεως του φρου
ρίου εκ των Γάλλων ούτω δυσκατορθώτου ούσης, κατά τέχνευσιν των
Παργίων ή πλύστρα Τουρκογιάννη, ήτις διά το επιτήδευμα ευκόλως
ήδύνατο να εισέρχεται και εξέρχηται του φρουρίου, γνωριζομένη με
τα των Γάλλων, πορεύεται προς το φρούριον όρθρου βαθέως. Κρού
σασα δε την θύραν, εισέρχεται και συνομιλεί μετά του Γάλλου φύ
λακος, της εισόδου ανοικτής μεινάσης. Αίφνης δε διακόσιοι Πάργιος
ένοπλοι κεκρυμμένοι εις τα πέριξ, εισελαύνουσι διά της θύρας, δε
σμεύουσι τον φύλακα και τους σταθμεύοντας φρουρούς , και καταλαμ:
Εάνουσι τα επί των προμαχώνων κανόνια. Βέγιας τις Κεφαλλην γραμ
ματεύς του Γάλλου διοικητού , όστις ιδών τους εισερχομένους Παρ
γίους φωνάζει προς τους Γάλλους στρατιώτας να πυροβολήσωσι κατά
των Παργίων, και ήθελε να βάλη πυρ εις την πυριτοθήκην πίπτει
νεκρός . Οι Γάλλοι παραδίδονται εις τους Παργίους έως 230 τον α.
ριθμόν, και η Αγγλική σημαία ύψούται επί των επάλξεων του φρου
ρίου. Ταύτην άμα είδεν ο πλοίαρχος της φρεγάδος ( Hoste), αποβιβά
ζει τον έτοιμον Αγγλικών στρατόν επελθόντα εκ Ζακύνθου, μεθ' ου
ευρίσκοντο 50 Ελληνες και ο μαγγιώρος Κολοκοτρώνης, και ηγούμε;
926
την Αυλήν του Αγίου Ιακώβου , και επορεύθη να εξασκήση την κυρι- .
ρχίαν του επί του ελευθερωθέντος λαού του , των αγαπητών συμπα
931 =
έως την κατοχήν τών φρουρίων Κερκύρας, μεθ' όλης της πολεμικής
αποσκευής , και εφοδίων, ά εις έκανήν ποσότητα εγκατέλειψαν οι Γάλε
λοι κατά την συνθήκην περί παραδόσεως. (1) Eδημοσίευεν την εξής
.
σε να με έχη εις την εύνοιάν του έκορύφωσε τας ευεργεσίας του , επι
τρέψας με να εκπληρώσω τας διαταγάς ημών, και να γίνω συγχρό
νως παρά τους συμμάχους αυτού το όργανον της ευμενείας ην η Αυ
τοκρατ. Α . Μ. εις την ημετέραν πατρίδα επεδαψίλευσεν.
Η Γερουσία δεν απέλειψετου να διακοινώση προς τον στρατηγών
Κάμπελ το πρακτικών της διακηρύξεώς της προς ανασύστασιν άνε
ξαρτήτου πολιτείας των Ιονίων νήσων , και την εντολών προς τον Κα.
ποδίστριας, επί μεσολαβήσει προς τους ηγεμόνας κατά την Βιενναίαν
σύστασιν διά την αναγνώρισιν της πολιτείας. Εν ταυτώ εζήτει παρά
του Κάμπελ να αναλάβη την διεύθυνσιν της Επτανησίου πολιτείας ,
ως πρίν της Γαλλικής κατοχής. Προς τούτοις ειδοποίει αυτόν, ότι ή
τοιμάζετο να αποστείλη επιτροπής πρός τάς συμμάχους δυνάμεις,
όπως παροτρύνωσιν αυτούς την αποτελεστικής ανασύστασιν της κυ:
βερνήσεώς των, ώς είχε πρίν της συνθήκης του Τελσίτ: όρος, δι ' ον
ο Λόρδ Καλλιγγουδδ μετά την νίκην διεκήρυττεν, ότι επανέρχεται η
όνιος κυβέρνησις εν ονόματι του Βασιλέως της Αγγλίας. ( Ο) Αλλ' και
Κάμπελ στρατιωτικώς κατέχων τας νήσους , και άλλα σχεδιάζων περί
αυτών, διεβιβασε δήλωσιν προς την Γερουσίαν, ως επιτετραμμένος
της Βρετανίας και των συμμάχων. Εν αυτή & έλεγεν - . Επειδή αι
μεν νήσοι παρεχωρήθησαν προς τους Γάλλους παρά της Ρωσσίας, η
δε Πύλη εναντίον των διαμαρτυρήσεων της Αγγλίας επί διατηρήσει
της ανεξαρτησίας αυτών, επισήμως συγκατένευσεν, όπως συνενωθώσι
μετά της Γαλλικής Αυτοκρατορίας, η πραγματική και πάνδημος αυ.
τη παραχώρησις παρά των δύω δυνάμεων, αίτινες εσυνθηκολόγησαν,
κατέςρεψε την πολιτείας και το Επτανήσιον σύνταγμα. Επομένως και
Γερουσία ουδέν έχει δικαίωμα του να στραφή αφ' εαυτής προς τους
συμμαχούντας μονάρχας. Και μάλιστα, διότι εν πρώτοις επιτροπή
της ιδίας Γερουσίας προσέφερε την αποταγήν εαυτής προς τον Ναπο
λέοντα. Και δεύτερον απεσταλμένος τις παρά των άλλων νήσων είχεν
εκθέσει προς το Αγγλικών υπουργείου όλας τας χρείας και τας επι
θυμίας του γένους. Διό δεν δύναται να συγκατανεύση εις το να απο
σταλή εις την σύνοδος της Βιέννης πρέσβυς μιάς εξουσίας , ην πραγ
ματικώς δεν αναγνωρίζει ως υφισταμένην, και να συγχωρήση τα
χρειώδη αυτού εκ των δημοσίων προσόδων των νήσων. ... Γενι .
σεών του, κατά την συνθήκης του Τιλσίτ, καθήκον νομίζει, ότι έχει
και δικαίωμα να ίδη αυτάς πραγματοποιημένας εν τη συνόδω των
Παρισίων. Σιγή κατέλαβε επί πολύν χρόνον τας λογομαχίας των δύω
πληρεξουσίων, έως oύ έμεσολάβησενο δούξ Ουελιγκτών φίλος τότε
του Καποδιστρίου , και συνδιηλλάγησαν οι λογομαχήσαντες.
Τότε ο Καποδίστριας προσεκάλεσεν αύθις τον Καστελερήν εις νέον
συμβιβασμόν, και έγραψε προς αυτόν την εξής επιστολήν 12 Σεπτεμ •
βρίου. Μυλόρδε! Εβαλα υπ' όψιν του Αυτοκράτορος του Σεβαστού μου
Κυρίου το σχέδιον της συνθήκης το αφορών τας Ιονίους νήσους τρο
ποποιουμένον καθ' ας ή υμετέρα εξοχότης μοι έκαμε παρατηρήσεις
περί εκείνου το οποίον προηγουμένως έλαβα την τιμήν να τη δια
κοινώσω . Ο Αυτοκράτωρ εγκρίνει το έργον τούτο κατά πάντα και με
διατάσσει να τα διαβιβάσω εις την Υμετέραν Εξοχότητα μετά των
εξηγήσεων, όσαι είναι καταλληλότεραι να φανερώσωσιν αριδήλως τα
αίτια , ένεκα των οποίων η Α. Μ . έχει ως προς τον συμβιβασμόν του
τον τοιαύτην αμετάρεπτoν γνώμην. Οι κάτοικος των Ιονίων νήσων
συνέδραμον όλαις δυνάμεσιν, όπως απαλλαχθώσι της δημοκρατικής
αρχής της Γαλλίας, και διά την αιτίαν ταύτην ή αυλή της Ρωσσίας
επέτυχεν υπέρ αυτών κατά το 1800 , ό,τι επεθύμουν. Η Ιόνιος πολι
τεία καθιδρύθη, και η ύπαρξης του Κράτους τούτου ανεγνωρίσθη υφ '
όλων των Δυνάμεων της Ευρώπης. Οσον χρόνον διήρκεσεν η πολιτεία
αύτη δεν έπαυσε του να δίδη εις τας προστάτιδας δυνάμεις τάς έγ
γυηθείσας την διατήρησίν της τάς έκανωτέρας αποδείξεις συνέσεως
και ειλικρινούς διαγωγής. Η Α . Α . Μ . έλαβεν ευκαιρία να πεισβή
προ πάντων περί των εντίμων και πατριωτικών αισθημάτων, όσα
χαρακτηρίζουσι τον λαόν και την κυβέρνησιν των Ιονίων, και περί
της ευγνωμοσύνης ήν προς Αυτήν διατρέφουσι. Η σταθεροτης των αι
σθημάτων τούτων των χαρακτηριζόντων τον Ιόνιον λαόν, επειράθη
ιδιαιτέρως κατά το 1806 εις την εποχήν ταύτην ή Α . Α. Μ αντα
πέδωκε δικαίως εις την Γερουσίαν τάς θετικωτέρας διαβεβαιώσεις, ότι
ήθελε πάντοτε προστατεύσει την ύπαρξιν της Επτανησιακής δημο
κρατίας . Αλλά τα δεινά συμβάντα του έτους 1807 διέταξαν άλλως.
Κατά συνέπειαν της ειρήνης των Παρισίων. και της ενάρξεως των δια
πραγματεύσεων της Βιέννης , αι αρχαι της Επτανήσου έθεσαν εις χεί .
ρας της Α . Μ. την τύχην της πατρίδος των, επικαλούμενοι την έκ
>
και όλας τας ευεργεσίας, όσας δύναται αύτη να ελπίση παρά της πα
τρικής ευδοκίας προστατευούσης δυνάμεως. Αι παρατηρήσεις αύται,
Κύριοι, εκφράζουσι την ειλικρινεστέραν και ελευθεριωτέραν των πε
ποιθήσεών μου. Και δελεάζομαι να είπω, ότι θα έπαξιωθώσι της έ
πιδοκιμασίας υμών· διότι είναι το αποτέλεσμα φιλοπόνων εργασιών
και μικράς πείρας. Σείς οι ίδιοι κύριοι εδοκιμάσατε ταύτας. Γνω
στών υμίν σαφώς και αληθώς των γεγονότων κατά την πρώτην επο
χήν της ημετέρας πολιτικής υπάρξεως, ρίπτοντες υμείς προσεκτικόν
βλέμμα εις τα περί υμάς αυτούς, και ύψούντες την διάνοιαν εκείθεν
του υμετέρου ορίζοντος, θα συμφωνήσητε ελπίζω με τας δοξασίας μου
επί τών μέσων, δι' ών ασφαλίζεται βαθμηδόν ο πολιτισμός της. Πάν
μέσον προσφερόμενον παρά του υμετέρου ζήλου επί προαγωγή της
παρούσης κοινοποιήσεως είναι το καταλληλότερον· διότι θα ήναι και
το μόνον δραστήριον και συνεργόν εις τας προσπαθείας μου. Εγώ έ.
ναποθέτομαι εις τα φώτα υμών, την πείραν και τον πατριωτισμόν.
Εύαρεστήθητε Κύριοι, ευτυχώς να συνεργασθήτε εις την αναγέννησιν
της κοινής ημών μητρός και Πατρίδος. Ημείς μόνον τότε γινώσκομεν
να την αγαπώμεν, ότε και μόνον ζωμεν κατ' αυτήν και υπέρ αυτής .
Εθνος μέγα και ακμαίον έντε φιλελευθερία και δυνάμει και κραταιό
τητι, προσδέχεται να οδηγή υμάς εις αυτό το λαμπρόν στάδιον,
Επαξιούσθε ούν της αυτού εμπιστοσύνης και υπολήψεως · διότι ούτως
εν τω μελλοντι θα ασφαλήσητε προς τους υιούς σας την ενδοξοτέραν
κληρονομίαν . Εγώ δε τιμώμενος υπό ευνοίας ενός Κυριάρχου , όστις
δι' αρετάς θα ήναι το θαύμα των αιώνων , και προσκληθείς υπό των
προσφιλεστέρων της καρδίας μου καθηκόντων εις το να δώσω αυτώ
ευπειθώς διά ζήλου και αφοσιώσεως υπηρεσίαν εις τα αυτού συμφέ
ροντα, εγώ θα σας ακολουθώ μακρόθεν, ώ Κύριοι, με την διάνοιαν
και τας ευχάς μου. Δεν θα σας εγκαταλείψωσι τα μεν, εάν μή συμ
πληρωθώσι τα άλλα και ταύτα δεν θα τελευτήσωσιν , ειμή , αφού έ
πιστρέψας εις την πατρίδα μου επιδοθώ εις τον ιδιωτικόν βίον και
την οικειακήν ευτυχίαν . Εύαρεςήθητε Κύριοι εις τα εμού σεβάσματα .
Ασμένως η Γερουσία εδέξατο την συνθήκην, ιδούσα ότι δι' αυτής
επέτυχεν η ανασύστασης της πολιτικής υπάρξεως της Ιονίου πολιτείας.
Τούτο δε ήν το κυριώτερον και το σωτηριωδέστερον. Διότι μάλλον
αμφίβολος έκειτο ή τύχη μεγαλητερων Κρατών, άτινα, διά τάς έ .
πελθούσας τότε μεταβολές της πολιτικής , κατά τα συνθηκολογηθέν
τα εν τη Βιενναία συνόδω εγένοντο έρμαιον φιλαρπαγής και δεσπο
τείας μεγάλων ισχυρών δυνάμεων. Αύται απολύτως επ' αυτών δεσπό
ζουσαι κατέστρεψαν πάσαν αυτών ανεξαρτησίαν, και καθυπέβαλαν
955 =
τους λαούς των τη μάστιγι του απολιτισμού . Ευελπίζετο ούν και τόνιος
λαός εις το μεγάθυμον έθνος της Βρετανίας, και ελευθερίως προήγε και
συνταγματικώς υπό το κράτει της ισχύος τους αλλοτρίους λαούς εν
πάση διανοητική και υλική ευτυχία . Ούτω λοιπόν εγκαθιδρύθη και
Ιόνιος πολιτεία, ως ανεξάρτητος και ελεύθερον Κράτος υπό την προ
στασίας της Μεγάλης Βρετανίας διά της εν Παρισίοις συνθήκης. Τίνα
δε τρόπω ή συνθήκη αύτη εξηγήθη υπό των Αγγλικών εξουσιών , και
πώς το πνεύμα αυτής εφηρμόσθη εις την σύνταξιν του Ιονίου συν
τάγματος των 1847, και πως οι Αγγλοι Αρμοσται διεύθυναν την
κυβέρνησιν των Ιονίων λαών μέχρι της ενώσεως της Επτανήσου μετά
του Βασιλείου της Ελλάδος υπό το σκήπτρον του Βασιλέως Γεωργίου ,
κατά την εν Λονδίνω συνθήκης των 17 Μαρτίου 1864, θέλομεν εκ
θέσει εν συντόμω εν τώ Β'. μέρει του ιστορικού τούτου πονήματος,
ένθα θα ιστορήσωμεν και τα περί Εκκλησίας, Παιδείας και εμπο
ρέας αυτών .
της Επτανήσου .
956 =
Αρχοντολόγιον Ζακύνθου .
(Libro d'oro della magnifica comunità di Zante copia
estratta dal Nob. Sig. Balsamo canceliere della
magnifica comunità 1769).
α. οικογένειαι εγγραφείσαι εις την αρχοντίαν
εκ των 1483-1580.
23
T
964 =
γραφε πρός, Και ποτε -- 618 επί ευημερία κοινή και ιδία , να κατι .
σχύσωσιν, Επί τούτω -- 644 ερειπίων της--647 sur les trois -
6 18 και με την ειρηνικήν -- 620 επί δε της δευτέρας - να εικονισθή
Σ
.
κουργήματα , και άστοδικείων -- 636 εν Κερκύρα - . 637 Jovven ..
639 των συντεχνιών • . 6 4 0 Re superbi tremate rendele -- - . 641
όπου τους πρέπονται - 643 τους επιτιθεμένους φιλησύχους πολίτας
6 4 4 καθυποτάξει, έφθασεν εις Αγκώνας - 6 4 8 έγραφε πρός -- 646
εξηγήθη ο Βεηζαδές, Tome I , page 172 - 647 παραδεχόμενος τα
πλοία μας, ταύτα και ευθύς -- 656 πάραυτα εγκαταλιμπάνει ·- 687
Σαβώτ, διεκώλυον, κινούνται κατά των νήσων 658 και περιφρού
ρησιν, και απώθησιν, εξόριστον , επέβαλεν, τα προς ασφάλειαν, περιο
βολαι ή πυργία 659 δελεαζόμενοι ήν έλαβεν αυτός -- 660 εις Φιλιά
0
665 κατά την Λευκάδα - 674 ως διωρισμένου 979 λαβών τότε τας
διαταγάς - 974 των Χαρίτων έν Ζακύνθω - 677 και πάσα θρησκευ
τική - 684 και ζηλωτάς, και ενούμενοι , θα συναγωνισθήτε και εμείς
των αρχαίων προνομίων • 608 αθεΐας - 689 ( λανθασμένος της : σε
λιδώσεως ο αριθμός αντί 687 έχει 681 ) - 682 ελλειπείς οχυρώ
σεως - 683 έλειποτάκτησαν , και συνωμολογήθη, του βασιλέως , οι
προςλαβόντες - 683 ζητωκραυγoύντες - 686 ώρμησαν, αντίμαχοι,
Κρύπτεται - 687 προεξάρχοντες , τραγωδοκωμικάς - 688 Κάρολος
Μωρέτης - 689 κραυγάζων - 636 σφαίραι εμπρηστικαί - 698 τρών
ματα, όπως επιτύχη την διαχώρησιν των ενωμένων - 699 θα παρω
0
θήσητε τον βάρβαρον, τού αφ' υπ' αυτού απροσβάτου. 700 παραθέ
μενοι εν ασφαλεία • 701 διαλειμμάτων , Relazione . 703 αναπεται
μένην. 705 Βαρυπατάδαις. 709 εθελοντήν , τη υπηρεσία, και κα
νονοστοιχίας , επετέθη, Ελαιοστασίου. 740 οι Ρώσσοι μετά τών χω
ρικών, Μερκάτης ήν. 743 ους ο Αληπασάς, και βομβαρδοστασίων .
744 οικοδομαι, ο Κεφαλλήν, καταρτίσαι . 747 και υπηρετούνται πα
ρά την. 749 η Μασσαλιώτις, κατέθραυε το σκήπτρον, του Ρήνου εν
δόξους θριάμβους, βροχήν βομβών. 720 πληροφορήσαντα, με άνεμον
ούριον εδόθησαν άπαντα. 722 οι πολιορκηται όμως αρχηγοί , έψο
μοζήτων. 726 βομβαροίζουσαι και κανονόβολούσαι , διασταυρούμενον
της φρουράς . 729 δεξιωθείς. 73 % σταντωρείως. 733 βρίθουσι τα.
968 =
οοοοο «κλέουcoor
3
27
-
}
|
olinsteiner
bf Buchbinder
$ 30