Professional Documents
Culture Documents
Home Construction Contract
Home Construction Contract
ั
สญญาจ้
างก่อสร้างบ้าน
HOUSE CONSTRUCTION AGREEMENT
BY AND BETWEEN:
1. [not specified] Co ltd, a Limited Company incorporated and existing under the laws of
Thailand, having its principal office at ../…. Moo …, ...................... ................. ............
................., email address: ......@......, hereinafter referred to as the "Contractor" of
the one part, Certificate of Incorporation and passport/ ID-card of signatory director are
attached hereto as Annex 1
2. Mr./Mrs./Miss__[not specified] __ , __ years of age, _______ nationality, holding
passport number _______ residing at ...................... ................. ............ .................,
email address: ......@......, hereinafter referred to as the “Customer” of the other part,
copy of passport is attached hereto as Annex 2 and deemed as a part hereof.
ั
สญญาฉบ ้ าขึน
ับบนีท ้ ระหว่าง
ก) บริษัท [ไม่ได ้ระบุ] จากัด จากัด บริษัทจากัด ตัง้ ขึน ้ และดารงอยูต ่ ามกฎหมายไทย
สานักงานแห่งใหญ่ตงั ้ อยูเ่ ลขที่ ../.... หมูท ่ ี่ ...................... ................. ............ .................
...................... ................. จดหมายอิเลคทรอนิคส์……@…… ซึง่ ต่อไปในสัญญานีเ้ รียกว่า
“ผูร้ ับจ้าง สาเนาหนังสือรับรองบริษัทและสาเนาบัตรประจาตัวประชาชน/หนังสือเดินทางของกรรม
การผู ้ลงนาม ปรากฏตาม เอกสารหมายเลข 1 แนบท ้ายสัญญา
ข) นาย/นาง/นางสาว _ [ไม่ได ้ระบุ]_ อายุ __ ปี สัญชาติ .................ถือพาสพอร์เลขที่
................. อยูบ
่ ้านเลขที่ ................. ................. จดหมายอิเลคทรอนิคส์ ...... @...........
ซึง่ ต่อไปในสัญญานีเ้ รียกว่า “ผูว้ า่ จ้าง”อีกฝ่ ายหนึง่ รายละเอียดสาเนาหนังสือเดินทางปรากฏตาม
เอกสารหมายเลข 2 แนบท ้ายสัญญาและถือเป็ นส่วนหนึง่ ของสัญญานี้
-------------
• This contract is between the Contractor and Customer only. A third-party consultant or
architect has not been appointed.
สัญญาฉบับนีท ้ าขึน
้ ระหว่างผู ้ว่าจ ้างกับผู ้รับจ ้างเท่านัน
้
และไม่ถอื ว่าสัญญาฉบับนีไ ้ ด ้มีการแต่งตัง้ ทีป ่ รึกษาหรือสถาปนิกซึง่ เป็ นบุคคลภายนอกแต่อย่างใด
-------------
WHEREAS:
(a) The Customer is the ____insert e.g. owner/ lessee____ of the land with title deed
number ____, land number ____, located at ________ (hereinafter referred to as
'the Site')
(b) The Customer wishes to employ the Contractor for the construction of a _number_
storey and _ number_ bedroom house on the Site having a total floor area of
approximately __ number__ square meters as described in the construction
drawings attached hereto as Annex 3, hereinafter referred to as 'the Work'. A full
description of the Work to be done is given in the documents below:
• Annex 3 Construction drawings
• Annex 4 Contactor’s quotation
• Annex 5 Supplemental Specifications
• [ …other specifications (if any)]
(c) The Contractor will start the Work no later than _insert date_, 2018 and finish it by
__insert date__, 20___, hereinafter referred to as 'Time for Completion'. The
Work will be finished when the Contractor has properly done everything shown in
the description of the Work and any changes to them.
โดยที:่
ด ังนนคู
ั้ ส ั
่ ญญาจึ
งได้ตกลงก ัน โดยมีขอ
้ ตกลง ดังต่อไปนี้
The Contractor will apply for any planning permission and building regulations approval or
awards that may be needed. The Contractor will not start Work at the Site before any planning
permission or awards that are needed have been received. However, the Contractor can start
Work before building regulations approval is received but he must to let the local authority
know at least 48 hours before he starts.
๑. แบบขออนุญาตก่อสร้างและใบอนุญาตก่อสร้างอาคาร
ผู ้รับจ ้างจะต ้องยืน ่ แบบขออนุญาตก่อสร ้างและขอรับใบอนุญาตก่อสร ้างอาคารตามความจาเป็ น
ผู ้รับจ ้างตกลงจะไม่เริม ่ ดาเนินการ งานทีจ ่ ้าง
ในสถานทีก ่ อ
่ สร ้างก่อนทีจ ่ ะได ้รับอนุมต
ั แิ บบขออนุญาตก่อสร ้างและได ้รับใบอนุญาตก่อสร ้างอาคารเป็ นทีเ่ รีย
บร ้อยแล ้ว แต่อย่างไรก็ตาม
ผู ้รับจ ้างอาจเริม ่ งานทีจ่ ้างก่อนได ้รับใบอนุญาตก่อสร ้างอาคารแต่จะต ้องแจ ้งให ้เจ ้าพนักงานท ้องถิน
่ ทราบอย่า
่
งน ้อย ๔๘ ชัวโมงก่อนเริม ่ ดาเนินงานทีจ ่ ้างทีจ ่ ้าง
2. PRICE
2.1 The price for the Work is fixed at _________ (__ in writing ___) Thai baht (including
any VAT), hereinafter referred to as 'the Price'
2.2. In the Price is included the Contractor's costs for applying for planning permission and
building regulations approval or awards.
2.3 All materials, equipment and accessories required in the Work shall be procured by the
Contractor in accordance with the quantity and quality described in the plans specifications
attached to this agreement.
2.4 The Price also includes the Contractor's costs of dealing with any unexpected problems
which he could have discovered by carrying out a careful inspection before the Price was
agreed.
๒. ค่าจ้าง
๒.๑ ราคาค่าจ ้างสาหรับ งานทีจ
่ ้าง ผู ้ว่าจ ้าง และ ผู ้รับจ ้าง ตกลงกันเป็ นเงินทัง้ หมดจานวน __________
บาท ________สตางค์ ถ ้วน (รวมภาษี มล ู ค่าเพิม่ ) ต่อไปในสัญญานีเ้ รียกว่า “ราคาค่าจ้าง”
ทัง้ นีต
้ ามคุณภาพและปริมาณตามทีก
่ าหนดไว ้ใน แบบและรายการก่อสร ้าง เอกสารแนบท ้ายสัญญานี้
3. PAYMENT
The Customer will pay the Price in payment installments as shown below at the time the
Contractor has properly completed the following stages of the Work:
๓. การชาระค่าจ้าง
ผู ้ว่าจ ้างตกลงจ่าย ค่าจ ้าง เป็ นงวด ตามการแล ้วเสร็จของงานทีจ ่ ้าง
เมือ ่ ผู ้รับจ ้างได ้ปฏิบต
ั งิ านทีจ
่ ้างแต่ละช่วงเสร็จเรียบร ้อยแล ้ว ทัง้ นี้ ดังทีป
่ รากฏด ้านล่างนี้
ว ันถึงกาหนดชาระ ราคาค่าจ้างทีต
่ อ
้ งชาระ
วันลงนามในสัญญาฉบับนี้ ____บาท (คิดเป็ น____ %)
(b) .
(c) .
(d) .
(e) .
(f) .
(g) .
(h) .
5. VARIATIONS
5.1 During the start and completion of the Work the Customer shall be entitled to instruct
the Contractor to make changes to the Work.
๕. การแก ้ไขเปลีย
่ นแปลงงานทีจ
่ ้าง
๕.๑ ระหว่างเริม ่ งานจนถึงเวลาแล ้วเสร็จของงานทีจ ่ ้าง
ิ ธิออกคาสัง่ ให ้ผู ้รับจ ้างทาการแก ้ไขเปลีย
ผู ้รับจ ้างมีสท ่ นแปลงงานทีจ
่ ้างได ้
6.1 .
6.2 :
(a) , or
(b) .
๖. การขยายเวลาแล้วเสร็จของงานทีจ
่ า้ ง
๖.๑ ภายใต ้ข ้อตกลงในสัญญาฉบับนี้ ผู ้รับจ ้างจะต ้องปฏิบต ั งิ านทีจ
่ ้างให ้แล ้วเสร็จก่อน วันที่ _____
ในกรณีผู ้รับจ ้างปฏิบตั งิ านทีจ ่ ้างล่าช ้า ผู ้รับจ ้างจะต ้องชดใช ้ความเสียหายให ้แก่ผู ้ว่าจ ้าง เป็ นเงินวันละ
___บาท ทัง้ นีจ ้ ะกระทั่งผู ้รับจ ้างจะสามารถขอขยายระยะเวลาการปฏิบต ั งิ านทีจ
่ ้างออกไปได ้ตามข ้อ ๖.๒
๖.๒ ิ ธิทจ
ผู ้รับจ ้างมีสท ี่ ะขยายเวลาแล ้วเสร็จของงานทีจ
่ ้างออกไปได ้ตามจานวนทีเ่ ป็ นธรรมและสมควร
หาก
๗. ความร ับผิดต่อความชารุดบกพร่อง
๗.๑ ผู ้รับจ ้างรับประกันว่า
โครงสร ้างของการงานทีท ่ านัน้ จะมีความมัน
่ คงและรับประกันว่าจะไม่มกี ารชารุดบกพร่อง ทัง้ นี้ ภายใน ____
ปี นับแต่เวลาแล ้วเสร็จของงาน หากมีความชารุดบกพร่อง รอยแตก ในส่วนทีเ่ ป็ นโครงสร ้าง ซึง่ เกิดขึน ้
ภายใน ____ ปี ผู ้รับจ ้างตกลงแก ้ไขเยียวยา ทัง้ นีโ้ ดยค่าใช ้จ่ายของผู ้รับจ ้างเองทัง้ สิน
้
๘. ั
การผิดสญญาและการเลิ ั
กสญญา
๘.๑ ………. .. …. … ….. .. … …. ………… ………. .. …. … ….. .. … ….
๘.๓ ผู ้ว่าจ ้างและผู ้รับจ ้างสามารถเรียกร ้องอีกฝ่ ายหนึง่ ได ้สาหรับค่าใช ้จ่ายต่างๆทีเ่ กิดขึน
้ เนือ
่ งจา
กการผิดนัดผิดสัญญาฉบับนี้
9. CONTRACTOR’S INDEMNITIES
The Contractor shall be liable for and shall indemnify the Customer against any liability or cost
or expense in respect of:
(a) ; and
(b) .
(c) .
(d) .
๙. ้ า่ สน
การชดใชค ิ ไหมทดแทนของผูร้ ับจ้าง
ผู ้รับจ ้างจะต ้องรับผิดและชดใช ้ค่าสินไหมทดแทนให ้แก่ผู ้ว่าจ ้างสาหรับค่าใช ้จ่ายหรือความรับผิด
เกีย ่ วกับเรือ
่ ง ดังต่อไปนี้
(ก) และ
(ข) .
(ค) .
(ง) . download complete contract
10. MISCELLANEOUS
10.1 The Contractor will give the Customer any guarantees issued by the manufacturers of
products installed in the Work.
10.2 The Contractor shall obtain on behalf of the Customer a house registration book
(Ta.Bian.Baan) and apply for utilities such as government water, electricity and
electricity meter.
10.3 All cables, telephone lines, gutters, water piping and such shall be underground.
10.4 The Contractor represents that he/it has an all risks insurance policy to cover himself
and the Customer for the full costs of damage to the Work.
10.5 The Customer is allowed to appoint an agent to inspect the Work and carry out any test
of any materials or goods whether or not already incorporated in the Work.
10.6 Any notice between the Contractor and Customer shall be given in writing and delivered
at the addresses stated above.
10.7 Contractor is the General Contractor and responsible for all Work performed including
Work performed by 3rd parties. Said Work is to be performed under the direct
supervision of Contractor at all times.
10.8 Progress payments, in whole or in part, made to Contractor shall not be construed to
represent acceptance of Work.
10.9 In the event it is determined that any provision of this agreement is invalid because it is
contrary to applicable law, that provision is deemed separable from the rest of the
agreement, such that the remainder of the agreement remains valid and enforceable.
๑๐. ข้อกาหนดอืน
่ ๆ
๑๐.๑ ผู ้รับจ ้างจะต ้องส่งมอบบรรดาใบรับประกันสินค ้าซึง่ ได ้ทาการติดตัง้ ในการทางานทีจ
่ ้างให ้แก่
ผู ้ว่าจ ้างซึง่ ออกให ้โดยผู ้ผลิต
๑๐.๒ ผู ้รับจ ้างจะต ้องติดต่อขอออกเลขหมายประจาบ ้านในนามของผู ้ว่าจ ้างให ้แก่ผู ้ว่าจ ้างและจะต ้
องดาเนินการขอติดตัง้ สาธารณูปโภคต่างๆ ต่อหน่วยงานทีม ่ อ
ี านาจหน ้าที่ เช่น การประปา การไฟฟ้ า
และการติดตัง้ มิเตอร์ไฟฟ้ า
๑๐.๘ ขัน
้ ตอนในการจ่ายค่าจ ้าง ทัง้ หมด หรือ การแบ่งจ่าย
ผู ้รับจ ้างสามารถเรียกเก็บได ้หากงานทีจ
่ ้างไม่เป็ นไปตามทีต
่ กลงไว ้ระหว่างผู ้จ ้างและผู ้รับจ ้าง
11. LANGUAGE
This agreement is made in the English and Thai language. In case of any legal dispute over any
interpretation of any clause in this agreement, the English version shall be used for
interpretation and the English language shall be used in all correspondences and notices
between the Parties.
In the event there is an error or conflict deemed to be unwillfully caused by the translation of
this Agreement from English to Thai, the English wording or intent shall prevail.
๑๑. ภาษา
สัญญาฉบับนีไ ้ ด ้ทาขึน
้ เป็ นภาษาอังกฤษและเป็ นภาษาไทย
ในกรณีทม ี่ ข
ี ้อขัดแย ้งของถ ้อยคาหรือความหมายตามสัญญาฉบับนี้
คูส ั ญาตกลงให ้ถือตีความตามสัญญาภาษาอังกฤษและให ้ใช ้ภาษาอังกฤษในการโต ้ตอบและบอกกล่าวระห
่ ญ
ว่างคูส ั ญา
่ ญ
ในกรณีทม ี่ ข ั เจนเกีย
ี ้อผิดผลาด หรือ ความไม่ชด ่ วกับหนังสือสัญญาฉบับนีท
้ ไี่ ด ้ถูกแปลจากภาษาอังกฤษ
เป็ นภาษาไทย ให ้ถือตามเอกสารฉบับภาษาอังกฤษ
This Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Thailand. If
any dispute or difference arises under this Agreement either party may refer it to adjudication
or arbitration under the rules of the Thai Arbitration Institute as well as the right to go to Court.
้ ังค ับ
๑๒. กฎหมายทีใ่ ชบ
สัญญาฉบับนีใ้ ห ้บังคับและตีความตามกฎหมายแห่งราชอาณาจักรไทย
หากมีข ้อพิพาทใดๆเกิดขึน ้ ตามสัญญาฉบับนี้ ก่อนทีจ ่ ะนาเรือ่ งขึน ่ ารพิจารณาพิพากษาของศาลไทย
้ สูก
คูส ั ญาทัง้ สองฝ่ ายจะต ้องนาเรือ
่ ญ ่ ารพิจารณาวินย
่ งเข ้าสูก ิ ฉั ยของอนุญาโตตุลาการ
ตามระเบียบอนุญาโตตุลการของประเทศไทย
ื่ หน ้าถัดไป
งลายมือชอ