Professional Documents
Culture Documents
THE LIFE OF LAMang
THE LIFE OF LAMang
Because his mother conceived him that Being God-given, my husband Don Juan,
month. The custom cannot be gainsaid.
So go cut me some mature bamboo shoots.
She did not abstain from any edible fruit:
Tamarind fruits tender and thin as bamboo He prepared to leave and once there
strings, Went around the grove.
Kamias, daldaligan, Then he hailed the strong winds.
Maratangtang and sea urchins; Hitting the groves again and again
Sea algae, aragan and arosip; Till it looked like the choicest shoots
Shucked oysters, crayfish caught with net; Had been cut down by a trained bamboo
cutter.
Blue crabs baited with salelem,
Deer tracked down and killed, boar trapped. It is unseemly, such a shame
All of these she tasted on her eating binge. For me to carry you, bamboos.
Until Namungan, the woman Unnayan, They thus went ahead, Don Juan behind them.
Wife of Don Juan Panganiban,
Having reached the home he came down
Was done conceiving.
from,
And when they had made whole In the town of Nalbuan,
A new soul, The bamboos arranged themselves in the
Her womb grew bigger. yard.
Listen, my husband Don Juan,
My husband Don Juan,
Go check on our bamboo groves
Let my reclining bed be of hardwood:
In the mountain of Capariaan.
This part of molave and gastan;
Then make me my reclining bed
That part of dangla and guava,
The bed I shall use
Whose barks have been skinned,
Right after giving birth.
Then buy me a pot, husband Don Juan,
And a stove to heat my bath-water. go,
And a one-man pot too For I would seek Father whom I came from.
For our child’s umbilical cord. Ah, son, brave-man Lam-ang,
Please don’t go.
And having procured all these, he trekked
For your legs are like bamboo string.
To the blackest mountain, upstream
And your hands are like needles.
To fight the Igorots there.
And you were born, my son,
Even before your ninth month inside me.
And when her time came
To deliver the blood made whole,
All the more brave-man Lam-ang still
There was not one who was not called:
persisted.
He left for the forest, the place of Igorots.
The masseuse-midwife, the fish-hooker,
For he wanted to see the father he sprang
Alisot;
from.
The diver Marcos; Pasho the rich man.
Since none of them could induce delivery
For he had with him the stone of sagang,
The stone of tangraban, of lao-laoigan,
They remembered the woman
A wild carabao’s amulet.
Shrivelled with age,
When he passed by a grove of caña vernal,
For she was known for her strong fingers.
The shoots bent down
The baby started to talk as soon as the For he also had the amulet of the centipede.
old woman delivered him.
And having reached the river’s ford,
Namungan, my mother,
He spied the tallest tree around, a rancheria,
Let my name be Lam-ang when you
A landmark of tattooed Igorot country.
have me baptized.
And let old man Guibuan be my godfather.
He cast his eyes around
Mother, I must also ask you if I have a father;
And saw this root shaped like a stove
Whether or not I arose like water vapor.
And went to wash his one-man pot.
Lam-ang then said:
Having eaten his fill,
My mother Namungan, please let your son
The man Lam-ang gratefully rested,
Amiable host to the food, the filling grace.
He rested his shield against his body; You Bumacas so-named,
Stuck his spear into the ground by his feet; Communicate (thru a letter) with every single
Unsheathed his trustworthy campilan from its one,
sheath; (The members of your tribe):
He embraced these crisscrossing spears He then let him loose, the tattooed Igorot,
As one would accept Who received no mercy at his hands.
Betel nuts passed on to him. That your relatives and tribe may all see you.
And when the tattooed Igorots had run out And you carabao’s amulet (help me)
Of sharpened bamboo poles, spears, lances, For I now bind the lances and spears,
But could not hit him even just once, My booty and trophy from the Igorot.
My son Lam-ang,
Tattooed Igorots, watch me closely now,
If it is your father your speak of,
He beckoned to the south wind
We never quarrelled, not even once.
And with it lunged at once at them.
Floored with derraan and polished bellaang. Since the straw would not burn,
And please ask them to sweep off the barn’s Lam-ang beckoned to the strongest wind—
door, And the straw burst into flames.
The dead cockroaches, spiders, and their
The people of San Juan were alarmed
mess.
By the sparks that reached them;
For nine years have passed The people of Bacnotan ran
Since we last visited
Thinking there was a conflagration.
Our palay called samusam,
And when they could not control the fire,
Buan and laguingan, He beckoned to the torrential rain
Lumanus and lampadan,
And the cloud shaped like a precipice.
Maratectec and macan, gaygaynet and
Lightning and thunder came in waves
balasang.
And only then was the fire extinguished.
And having looked over the barn.
Younger sisters, please do not worry while
Young maidens, pull out the panicles
waiting
From each name (of rice variety).
For I’ll just swim awhile
And thresh these. And play with the largest crocodile.
And what grains one accumulates thus
Lam-ang dived into the river
Is already hers to keep.
Unaware that the crocodile
And this was done. Had gone downstream,
Young sisters, bind the straws.
Get also the coconut shell tong
While he went upstream. Whose heat is intense enough to sting one’s
And when he went downstream, heel.
The crocodile went upstream,
I am going to tie my white rooster,
They soon spotted each other Yellow-legged hen,
And began to fight. And my hairy dog.
Lam-ang became angry
For I am going to play at Calanutian
And in one thrust subdued it. Where Doña Ines Cannoyan lives
Then, he carried it on his back, As news has it…
And beached it,
A clean-living maiden
Younger sisters, take its teeth for a necklace Who can spin nine spools overnight.
For they can be amulets when one travels; My son, brave-man Lam-ang,
Younger sisters we must now return
Please don’t go yet
To the house we came down from.
For you don’t look like one
Mother Namungan please pay Whom Doña Ines Cannoyan
The wages of these, my younger sisters,
Can fall in love with.
A peso for each step, coming from and going
For her suitors are many
back to the house.
Including a number of Spaniards.
And this having been done:
Yet she has not favored any of them
Mother Namungan, please open the second
With even just a glance.
room.
And look at you…
And therefrom get my most valuable clothes.
So I may anoint my yellow-legged hen Which mountain do you intend to hunt in?
And we may both look our best My friend Lam-ang?
When we go to the town of Calanutian. Replied Lam-ang:
My friend Sumarang, may I also ask
Mother, please hand me
Where you came from—
The nine coils of gold bulaoan.
The town, the locality you visited?
And having received the gold coils,
Said Sumarang:
He tied his white rooster
Since you ask me, I came from the north,
And his hairy dog as well.
The town of Calanutian.
And the task completed,
I went there to compete
He prepared to leave.
For the hand of Doña Ines Cannoyan.
He carried his cock, the yellow-legged
Lam-ang said:
Where you came from
There I also intend to go,
With the same purpose, my friend Sumarang.