Professional Documents
Culture Documents
Α.2.1. Κεφάλαιο 2 - Γλωσσάρι
Α.2.1. Κεφάλαιο 2 - Γλωσσάρι
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 - ΓΛΩΣΣΑΡΙ
B.1
Προγραμματισμός & Οργάνωση διδακτέας ύλης
B.1.1.2
ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗ ΕΙΔΙΚΗ
Επόπτρια:
ΜΑΚΡΗ ΔΗΜΗΤΡΑ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ Δ.Δ.Ε.Γ ΑΘΗΝΑΣ,
ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΟΣ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ ΑΣΠΑΙΤΕ
Εκπονήτρια:
ΠΑΝΤΑΖΗ ΒΑΣΙΛΙΚΗ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ 4ΟΥ Γ.Ε.Λ. ΚΑΛΑΜΑΤΑΣ,
Σ.Ε.Π. ΣΤΟ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ
ΟΡΙΣΜΟΙ
• Γλωσσικές μειονότητες: Ιδιαίτερες κοινωνικές ομάδες βασιζόμενες στην
εσωτερική τους συνοχή και τους δεσμούς που συνδέουν τα μέλη με
πρωτεύοντα ρόλο να παίζει η μειονοτική γλώσσα. «Μη κυρίαρχες» κοινωνικά
ομάδες.
• Μειονοτική γλώσσα: Η γλώσσα που μιλιέται από λιγότερο από το 50% του
πληθυσμού ενός έθνους-κράτους.
Στην Ελλάδα: η Τουρκική, η Πομακική, η Εβραϊκή, η Αρμένικη, η Βλάχικη, η
Αρβανίτικη, η Ρομανί.
ΟΡΙΣΜΟΙ
Γλώσσες χαμηλής βιωσιμότητας, με μεγάλες, δηλαδή, πιθανότητες
προσβολής της βιωσιμότητάς τους: η αρβανίτικη και η αρωμουνική ή
(κουτσο)βλαχική.
Ισορροπημένη ή ισοβαρής διγλωσσία (balanced bilingual): Αφορά στο άτομο που διαθέτει
ισότιμη ικανότητα στις δύο γλώσσες.
Ανισοβαρής διγλωσσία: Αφορά στο άτομο όταν γνωρίζει και χρησιμοποιεί τις γλώσσες σε
διαφορετικό επίπεδο.
Κυρίαρχη διγλωσσία (dominant bilingual): Αφορά στο άτομο του οποίου η ικανότητα σε μια
από τις γλώσσες (ισχυρή γλώσσα), πολύ συχνά στη μητρική, υπερέχει της ικανότητάς του στην
άλλη.
Αμφίδρομη διγλωσσία: Αφορά το άτομο το οποίο μπορεί να χρησιμοποιεί και τις δύο γλώσσες
σε όλες τις περιπτώσεις της καθημερινής του ζωής εξίσου καλά, χωρίς κάθε φορά να καταφεύγει
για βοήθεια στη μία ή την άλλη γλώσσα.
ΤΥΠΟΙ ΔΙΓΛΩΣΣΙΑΣ
• Ταυτόχρονη νηπιακή διγλωσσία: Αφορά το άτομο που έχει δύο μητρικές
γλώσσες οι οποίες έχουν προκύψει από ανεπίσημη μάθηση.
• Διαδοχική παιδική διγλωσσία: Αφορά κυρίως παιδί από οικογένεια
μεταναστών και είναι το αποτέλεσμα σχολικής εκμάθησης ή δίγλωσσων
εκπαιδευτικών προγραμμάτων.
• Πρώιμη διγλωσσία : όταν η δεύτερη γλώσσα μαθαίνεται στην προεφηβική
ηλικία.
• Μεταγενέστερη διγλωσσία: όταν η δεύτερη γλώσσα μαθαίνεται κατά την
εφηβική ηλικία ή μετά από αυτή.
• Πολιτισμικά προσαρμοσμένη και πολιτισμικά μη προσαρμοσμένη
διγλωσσία.
ΤΥΠΟΙ ΔΙΓΛΩΣΣΙΑΣ
• Παθητική διγλωσσία: Αφορά τα άτομα που κατανοούν τη δεύτερη γλώσσα
αλλά δεν μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν.
(Chumak-Horbatsch, 2018:25)
ΤΟ ΟΚΤΑΠΛΕΥΡΟ ΓΛΩΣΣΙΚΟ ΠΟΡΤΡΕΤΟ
Το γλωσσικό πορτρέτο καλύπτει 8 πτυχές των γλωσσικών περιστάσεων των παιδιών με μεταναστευτικό υπόβαθρο.
Περιλαμβάνει πληροφορίες για τις οικογενειακές γλώσσες των παιδιών, για τη διαδικασία εκμάθησης δύο ή περισσοτέρων
γλωσσών καθώς και τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν στη μονόγλωσση σχολική τάξη.
(Chumak-Horbatsch, 2018:26)
ΓΛΩΣΣΙΚΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΠΡΑΚΤΙΚΗ
Η Γλωσσικά Κατάλληλη Πρακτική (Linguistically Appropriate Practice) είναι μία ενταξιακή προσέγγιση που μπορεί να
εφαρμοστεί στην τάξη που φοιτούν μαθητές με μεταναστευτικό υπόβαθρο.
(Chumak-Horbatsch, 2018:60)
ΓΛΩΣΣΙΚΕΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΕΣ
1. Η εισβολή της πιο δυνατής γλώσσας σε παραδοσιακούς χώρους χρήσης της πιο
αδύνατης.
2. Οι δεσμοί που οι μετανάστες διατηρούν ή δε διατηρούν με τη χώρα καταγωγής
τους.
3. Οι απόψεις της πλειονότητας για τη γλώσσα της μειονότητας ή τις μειονοτικές
γλώσσες.
4. Η γλωσσική διμορφία/πολυμορφία στο πλαίσιο της μειονοτικής γλώσσας.
5. Ο ρόλος του σχολείου στην υποστήριξη ή όχι των γλωσσών των μαθητών.
ΔΙΓΛΩΣΣΙΑ ΚΑΙ ΕΝΑΛΛΑΓΗ ΚΩΔΙΚΑ
(code switching)
Εάν ένα παιδί έχει χαμηλό επίπεδο ικανότητας στην πρώτη του γλώσσα (Γ1),
τότε ανάλογο χαμηλό επίπεδο θα παρουσιάζει και η δεύτερή του γλώσσα
(Γ2).
ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΗΣ ΑΛΛΗΛΕΞΑΡΤΗΣΗΣ
ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ
Αν αναπτυχθεί ακαδημαϊκή ικανότητα στη μειονοτική γλώσσα μέσω της διδασκαλίας
της στο σχολείο, αυτή η ικανότητα θα μεταφερθεί και στην πλειονοτική γλώσσα.
Οι γνώσεις και οι ικανότητες που έχουν αποκτήσει μέσω της Γ1 μεταφέρονται στη
Γ2. Αλλά μπορεί να συμβεί και το αντίστροφο. Οι έννοιες και οι δεξιότητες
γραμματισμού που τα παιδιά μαθαίνουν στην πλειονοτική γλώσσα μπορούν να
μεταφερθούν και στη γλώσσα του σπιτιού.
Έτσι οι δύο γλώσσες βρίσκονται σε αλληλεξάρτηση όσον αφορά τις έννοιες και τις
δεξιότητες σκέψης.
(Cummins, 2005)
ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΚΕΣ ΑΝΑΦΟΡΕΣ