Professional Documents
Culture Documents
Statutory Interpretation Chatpter 1
Statutory Interpretation Chatpter 1
Page 4
Page 5
on other law-texts, concretising the text to be construed so as to cater for the exigencies of an
actual or hypothesised concrete situation.
For example:
During the 1950s Professor Lon Fuller (1958: 664)
provided a very interesting hypothetical example to
illustrate the inherent difficulties of language
(words) in legislation. At the same time he asked
uncomfortable questions about issues such as
morality, poverty and power (in other words, value
judgements). Suppose a law is passed that states
that it is a criminal offence to sleep in any railway
station. Common sense tells us that the law is
intended to prevent homeless people (vagrants or
squatters or tramps) from using railway stations as
shelters. Two men appear in court on a charge of
contravening the law in question. One man is a
regular commuter who sat upright, but dozed off
while waiting for the train; the other man, who
brought a blanket to the station and settled down
for the night on one of the benches, was arrested
while still fully awake. How should the court
interpret and apply the legislation? Surely the court
cannot read the legislation in a literal sense. If not,
why not? After all, the words are clear—or are
they? What about the historical background and
other surrounding circumstances? How much of
these may the court take into consideration? All of
a sudden interpretation of statutes is not that
simple and straightforward any more.
Page 6
Page 7
In the British case of Corocraft Ltd v Pan American Airways Inc. [1968] 3 WLR
714 732 Donaldson J explained interpretation of legislation as follows:
In the performance of this duty the judges do not act as computers into which are fed the
statutes and the rules for the construction of statutes and from which issue forth the
mathematically correct answer. The interpretation of statutes is a craft as much as a science and
the judges, as craftsmen, select and apply the appropriate rules as the tools of their trade. They
are not legislators, but finishers, refiners and polishers of legislation which comes to them in a
state requiring varying degrees of further processing.
Page 8
Practical example:
As has been pointed out, interpretation of statutes is not easy. Take a look at the defin
In this Act, unless the context indicates otherwise—
...
...
Legalese
Bad drafting and legalese is another problem. ‘Legalese’
refers to the perplexing and specialised language (or social
dialect) used by lawyers in legal documents,
incomprehensible to the non-lawyer. Somebody once defined
it as ‘the language of lawyers that they would not use in
ordinary communications but for the fact that they are
lawyers’. It is characterised by wordiness, Latin expressions,
passive verbs, lengthy sentences
Page 9
and legal doublets (stringing together two words to convey a
single legal concept such as null and void, fit and proper,
perform and discharge and terms and conditions). Why do
drafters use verbose language? Maybe it is part of a
professional mystique, compelling lawyers to write in a
complicated and learned style in order to maintain an aura of
profound importance. Lord Radcliffe (1950: 368) explained
the use of legalese as follows:
It seems to me that a sort of hieratic language has developed by which the priests incant the
commandments. I seem to see the ordinary citizen today standing before the law like the laity in
a medieval church: at the far end the lights glow, the priestly figures move to and fro, but it is in
an unknown tongue that the great mysteries of right and wrong are proclaimed.
Insurance Ltd v Taylor 1985 (1) SA 514 (A) 523B and 526E expressed himself
as follows on the confusion:
In an attempt to escape from the prolixity which disgraces this piece of legislation I shall take a
number of short cuts when referring to its provisions
. . . In my opinion the man in the street would be at least as perplexed by the language used by
the legislature as is the man on the Bench who is writing this judgment.
Practical example:
Section 3(1)(b)(iv) of the Consumer Protection Act
68 of 2008 is a good example of an express
legislative acknowledgement of the link between
understandable language and access to justice:
3 Purpose and policy of Act
(1) The purposes of this Act are to promote and advance the
social and economic welfare of consumers in South Africa by—
...
...
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14