Professional Documents
Culture Documents
Encyklopedie Mytologie Japonska A Koreje
Encyklopedie Mytologie Japonska A Koreje
Encyklopedie Mytologie Japonska A Koreje
Encyklopedie mytologie
Japonska a Koreje
Vlasta Winkelhöferová
Miriam Löwensteinová
Nakladatelství Libri
Praha 2006
print-llypl-margin-0
ISBN 80-7277-265-1
print-llypl-margin-0
Obsah
Japonská mytologie
ních památkách Japonsko vyjádřilo mýtickou vizi svého původu a své his-
torie. Rozdíl mezi mýtem a historií v nich není zcela zřetelný, takže jejich
obsah (zejména kroniky Kodžiki) vyvolává dojem, že dějiny jsou jen další
vývojovou etapou mýtu. Císařská následnická linie v nich bez přerušení
pokračuje od legendárních císařů-bohů k císařům a císařovnám historic-
ky doloženým. Na strukturu šintoistického panteonu také přímo nava-
zuje struktura starojaponské společnosti – postavení vůdčích rodových
klanů a jejich vztah k císařskému rodu je výsledkem vzájemných vztahů,
které existovaly již mezi jejich mýtickými předky. I když se verze mnoha
mýtů a popisovaných mýtických událostí v jednotlivých pramenech čas-
to dosti podstatně liší, nebo si dokonce protiřečí, obsah základního mýtu
lze ve stručnosti charakterizovat jako popis vývoje japonských představ
o původu života, zrození božstev (kami) a všech věcí z počátečního chao-
su, roztřídění všech jevů a uvedení všeho do řádu a harmonie.
V textu prvních oddílů obou nejstarších kronik, věnovaných „době
bohů“, tedy mytologii, lze vysledovat tři základní mytologické cyk-
ly. V prvním kosmologickém cyklu Jamato se události odehrávají jed-
nak na Vysoké nebeské pláni Takamagahara, kde sídlí nebeští bohové,
jednak v říši mrtvých Jomi no kuni. Cyklus Jamato líčí božský původ
Japonska a jeho vládců, císařského rodu pocházejícího od bohyně slunce
Amaterasu ómikami. Ve druhém cyklu Izumo se události odehrávají na
zemi, konkrétně v Izumo, což je starý název pro oblast při Japonském
moři, odpovídající zhruba dnešní prefektuře Šimane. Cyklus Izumo se na
rozdíl od cyklu Jamato soustřeďuje hlavně na boha Susanoo no mikoto,
bratra bohyně Amaterasu. Třetí cyklus líčí události, jež se odehrály v ob-
lasti Hjúga, což je starý název pro prefekturu Mijazaki na ostrově Kjúšú,
a v postavách pozdějších generací bohů sjednocuje oba předchozí cykly
v jeden souvislý sled.
Hrdiny mýtů jsou božstva zvaná kami nebo mikoto. Některá z nich
jednají a hovoří jako lidé, jiná jsou pouze abstraktními představami.
Velmi uctivým termínem mikoto se v mytologii označují nejvýznamnější
božstva, která se chovají podobně jako lidé a mají svá vlastní jména, jež
vesměs vyjadřují jejich charakter a roli v rámci panteonu. Nejvyšší bo-
hyni Amaterasu pak patří speciální označení ómikami („velká vzneše-
ná bohyně“), které je někdy připojováno i ke jménu bohyně zemědělství
a potravy Tojouke. Božstva se dělí do tří kategorií. Nejvyšší kategorii tvo-
ří nebeští bohové amacukami. Níže stojí pozemští bohové kunicukami,
kteří jsou početnější. Ti žijí na zemi, tedy na japonských ostrovech, a ob-
vykle jsou spojeni s určitou lokalitou. Nejníže pak stojí kami – duchové;
projevem jejich existence jsou přírodní jevy a různé objekty.
print-llypl-margin-0
hyni Amaterasu vylákali zpět z jeskyně, navrátili světu jeho řád a světlo,
a zapudili boha Susanoa, který pak sestoupil na zemi v krajině Izumo.
Cyklus Izumo se na rozdíl od cyklu Jamato soustřeďuje na místní linii
božstev v oblasti Izumo, jež se později podrobila bohům země Jamato,
od nichž odvozuje svůj původ císařská rodina. V centru pozornosti je
především bůh oceánů Susanoo no mikoto, jenž je zde líčen jako hrdi-
na a jako ochranné božstvo oblasti Izumo. Nejznámější mýtus, který se
k němu váže, popisuje jeho vítězný boj s osmihlavým a osmiocasým ha-
dem Jamata no oroči. V jeho ocase Susanoo nalezl zázračný meč, později
nazvaný Kusanagi, který věnoval své sestře, bohyni slunce Amaterasu.
Ta jej později dala svému vnukovi Ninigimu, když byl seslán na zemi,
aby tam vládl. Susanoo si v kraji Izumo vybudoval sídlo a měl mnoho
potomků. Významným hrdinou cyklu Izumo je rovněž Ókuninuši no
mikoto („Pán velké země“), Susanooův potomek v šesté generaci, který
je podle některých místních pramenů chápán i jako stvořitel světa.
Buddhistická mytologie
se na území Japonska začala rodit po příchodu buddhismu z asijského
kontinentu v polovině 6. století, v době přílivu nejrůznějších civilizač-
ních vlivů s původem v Číně a Koreji. V kronice Nihongi se za oficiální
datum přijetí buddhismu uvádí rok 552. Třebaže předtím existoval v ze-
mi již systém domácího náboženství (šintó), začal mít buddhismus záhy
po svém příchodu podstatný vliv na všechny oblasti sociálního a kultur-
ního života Japonska. Jeho šíření však neprobíhalo formou přímého po-
tírání místních kultů. Šířil se spíše procesem infiltrace buddhistického
učení do různých ideologických a duchovních sfér, či naopak včleněním
šintoistických božstev kami do systému buddhistické nauky. Kami začali
být chápáni jako ochránci nové víry a buddhistických chrámů a uvnitř
chrámových okrsků jim byly stavěny vlastní šintoistické svatyně, zejména
na ochranu proti přírodním pohromám. Průkopníci buddhismu a mniši
se naopak domnívali, že šintoistická božstva kami potřebují duchovní
poučení, a proto často zakládali buddhistické chrámy poblíž posvátných
míst šintoistických. Japonský buddhismus, stejně jako buddhismus čín-
ský a korejský, totiž přísluší ke směru mahájána („velký vůz“), který na
rozdíl od konzervativního směru hinájána („malý vůz“), přidržujícího se
přísně původního Buddhova učení, dokázal do sebe přejímat a vstřebávat
i jiné, často zcela protichůdné ideje. Původní Buddhovo učení sice boha
neznalo, ale v jeho mahájánském směru figurují četní zbožštělí buddho-
vé („probuzení“) a bódhisattvové („usilující o osvícení“), a to umožnilo
prohlásit japonská domácí božstva kami za vtělení postav z buddhistic-
print-llypl-margin-0
kého panteonu. Tak se od 10. století začala šířit teorie hondži suidžaku,
podle níž jsou šintoističtí kami japonským vtělením (suidžaku) indic-
kých buddhistických božstev, jež jsou jejich věčnými prototypy (hondži).
Ve 13. století již byla šintoistická božstva kami téměř všech významných
svatyní ztotožněna s některým božstvem z buddhistického panteonu.
Osobnosti buddhistické mytologie tak v Japonsku nevystupují ve své
základní hypostazi, ale ve změněné podobě, obvykle jako božstva, kte-
rá konají zázraky. Tento výklad buddhů a bódhisattvů prostřednictvím
podob místních božstev umožnil snadněji a rychleji včlenit osobnosti
buddhistické mytologie do života Japonců. Významnou úlohu při šíření
buddhistických představ mezi Japonci hrály zejména inkarnace bódhi-
sattvy Kannon (sans. Avalókitéšvara) v ženské podobě. Kannon jako bo-
hyně plná bezmezného soucitu a pochopení pro každého jednotlivého
člověka, se stala mimořádně populární zejména mezi prostými lidmi,
neboť šintoistická božstva podobnou schopnost vcítění a slitovnosti po-
strádala. Uctívání šintoistických božstev kami mělo navíc vždy charakter
spíše kolektivní než individuální.
Výsledným rysem koexistence a symbiózy buddhismu se šintoismem
bylo to, že v obecném panteonu existovala četná božstva jako dvojjedi-
ná. To znamená, že jednotliví buddhové se projevovali i prostřednic-
tvím určitých šintoistických božstev (kami-hotoke). Zachovávali si svoje
vlastnosti a rysy, ale přijímali doplňující vlastnosti příslušného božstva.
Známým příkladem je ztotožnění samotné bohyně slunce Amaterasu se
slunečním buddhou Vairóčanou (jap. Birušana), jenž je v Japonsku znám
jako Dainiči njorai.
Spolu s šířením buddhismu se kosmologie doplnila o složité představy
o světové vertikále, tj. o hoře Šumi a šesti světech, v nichž se mrtví zrodí
znovu v souladu se svými morálními zásluhami, v japonském lidovém
buddhismu se však tento obraz záhy zjednodušil. Nebesa i podsvětí se
v představách Japonců často ztotožňovaly se skutečnými místy a hora-
mi, které byly posvátné již dříve a za sídla šintoistických božstev kami se
považovaly odedávna. Tak například hory Kumano na poloostrově Kii,
posvátné již v předbuddhistické době, začaly být považovány za místo,
kde se rozkládají ráje bódhisattvy Kannon a buddhy Amidy. Spolu se
šířením buddhismu se také zvyšoval počet buddhistických sekt, jež do
centra svého uctívání stavěly rozdílné postavy a učení. Ezoterické sekty
Šingon („Pravá slova“) a Tendai („Opora nebes“) zavedly kreslená zobra-
zení buddhů a bódhisattvů a prvořadého významu u nich nabyla manda-
la, v jejímž centru je buddha Dainiči. Kult slunečního buddhy Dainičiho
byl rozvinut zejména v učení sekty Šingon, podle níž vše živé i neživé
print-llypl-margin-0
Ainuská mytologie
Na území Japonska (dnes již jen na nejsevernějším ostrově Hokkaidó
a v malém počtu) žije rovněž etnická skupina Ainu. Podle jedné teorie
jsou Ainuové příslušníky europoidní rasy, jiní odborníci je řadí k rase
australoidní. Nejnovější výzkumy však potvrzují jejich genetickou pří-
buznost s některými národy sibiřskými. Ainuové dříve obývali i sever-
ní části ostrova Honšú, v 15.–17. století se rozšířili na Kamčatku, jižní
Sachalin a Kurilské ostrovy. Tvořili původně několik skupin s vlastními
dialekty, avšak ty od 19. století postupně mizely a ainusky plynně ho-
vořící osoby jsou již vzácností. V nejstarší době nazývali Japonci Ainuy
Emiši, Ezo či Ebisu. V prostředí všech ainuských skupin se od 12. do 15.
století rodila ainuská mytologie, ovlivňovaná mytologiemi ostatních ná-
rodů severovýchodní Asie a mytologií japonskou. Rozsáhlé mýty se za-
chovaly pouze v ústním podání, neboť ainuština neznala písemnou po-
dobu. Jejich nesmírně bohatou ústní slovesnost, předávanou vypravěči
a vypravěčkami z generace na generaci, začali zapisovat až od 19. století
evropští misionáři (latinkou) a japonští jazykovědci (japonskou slabič-
nou abecedou katakana).
Ainuská mytologie je prodchnuta animistickými představami. Duši
podle ní mají nejen lidé, zvířata, ptáci a ryby, ale i rostliny, věci a jevy
okolního světa. Toto oduševnění veškerenstva se odrazilo v polyteismu
náboženských i mytologických představ, podle nichž je svět obydlen
množstvím božstev, duchů, démonů a podobných bytostí. Božstva se
nazývají kamui, nejvyšším bohem je Pase kamui, stvořitel světa i bohů.
print-llypl-margin-0
za to, že zlá božstva vznikla z motyk a dalšího nářadí, jímž Pase kamui
stvořil svět a které pak po dokončení díla odhodil. V čele zlých božstev
stojí bohyně bažin a močálů a většina ostatních zlých božstev jsou jejími
potomky. „Božstvo bydlící v trávě“ se zjevuje v podobě hada, „božstvo,
co ryje jámy pod horami“ způsobuje sesuvy půdy a kamení, „bůh, co ple-
ní hory“ má podobu strašného nočního ptáka, a když člověk zaslechne
jeho hlas, zemře hrůzou. Zlá božstva také vládla větrům a každý vítr při-
cházející z jednotlivých světových stran měl své vlastní božstvo. Ainuský
panteon byl velice početný – jména jednotlivých božstev jdou do desítek.
Za vůbec nejstarší dobrá božstva byly považovány stromy, s jejichž po-
mocí byl stvořen první člověk a oheň. Některé z nich, jako olše a jilm (na
rozdíl od vrby), však byly považovány za božstva škodící.
Zvláštním druhem božstev byli ještě koropok guru („bytosti sídlící
dole“). V mýtech vystupují v podobě trpaslíků, žijících v podzemních
úkrytech. Koropok guru podle mýtů žili na zemi ještě i poté, co se zro-
dili první Ainuové, a právě od nich ainuské ženy převzaly zvyk tetovat
si obličej.
print-llypl-margin-0
Korejská mytologie
Seznam zkratek
ain. – ainuské
buddh. – buddhistické
čín. – čínské, čínsky
jap. – japonské, japonsky
kor. – korejské, korejsky
lat. – latinsky
lid. – lidové
n. l. – našeho letopočtu
pozd. – pozdní
před n. l. – před naším letopočtem
sans. – sanskrtsky
starokor. – starokorejské, starokorejsky
stjap. – starojaponské
šam. – šamanské
šint. – šintoistické
tao. – taoistické
print-llypl-margin-0
print-llypl-margin-0
Velký buddha v Kamakuře. Bronzová socha buddhy Amidy, 13. století, Japonsko
BARVY (jap., tao.) – Za barvu, která přináší zdraví, štěstí a nadto od-
puzuje nemoci, se v Japonsku považuje barva červená. Novorozenci
byli proto oblékáni do červených šatů a odrostlejším dětem byly dávány
červené hračky na ochranu před chorobami. Při slavnostních příleži-
tostech a svátcích bývá pro výzdobu používána červeno-bílá barevná
kombinace. Barvou, již směl v minulosti na svém oděvu používat pouze
císař, byla tradičně nachově fialová. V někdejším Rjúkjúském království
na území dnešní prefektury Okinawa však byla nejvznešenější barvou,
náležející pouze vládci, žlutá (podobně jako v Číně). V 6. a 7. století
byla císařským ediktem stanovena hierarchie úřednických hodností,
jejíž jednotlivé stupně se na první pohled rozeznávaly podle barev po-
krývek hlavy. Nejvyšší barvu – purpurovou, směli nosit princové a nej-
vyšší ministři. O stupeň níže byla barva modrá, dále červená, žlutá, bílá
a nejnižší stupeň zastávala barva černá. Těchto pět „nižších“ barev mělo
spojitost s učením o ▶pěti přírodních elementech, převzatým z Číny
(viz ommjódó, ▶zvířetník). Dřevo zastupovala barva modrá, symboli-
zující lidskost (japonské adjektivum aoi však může znamenat „modrý“
i „zelený“). Oheň zastupovala červená, představující zdvořilost a obřad-
print-llypl-margin-0
nost, zemi žlutá, symbol víry, kov bílá, symbol spravedlnosti, vodu pak
barva černá, symbol moudrosti.
gurjo uctívalo Pujosin (božstvo z Pujo), které mělo vlastní chrám, v ně-
mž byla uložena dřevěná soška ženy; později byl kult rozšířen o jejího
syna Kodungsina (božstvo „Vysoce postavené“). Zřejmě se jedná o dvo-
jici matka-syn z mýtu o založení Kogurja – Juhwu (akvatické božstvo)
a ▶Čumonga (prvního vládce Kogurjo; svým narozením ze zářícího
vejce evokuje solární božstvo). Podobnému ženskému božstvu Susin se
obětovalo na konci kalendářního roku. Susin údajně sídlilo v propas-
ti a mělo spojení s podzemním světem. Z dalších božstev byl uctíván
He Mosu (solární božstvo) a smíšené Kukhan (pramatka Kogurjo a je-
jí syn) – všichni tři související se zakladatelským mýtem státu Kogurjo.
V Sille se zdá být tradice více zaměřena na mužská zakladatelská božstva,
ale v mýtu o založení Silly vidíme opět spojení mužského (solárního)
a ženského (akvatického) prvku. Tak lze vykládat výběr první králov-
ské dvojice: ▶Pak Hjokkose vyšel z vejce-Slunce a jeho žena Arjong se
narodila ve vodě. V hrobkách pak nacházíme důkazy pro zmiňovanou
vyváženost prvků, kdy téměř závazné jsou severojižní a východozápadní
dvojice ▶drak – ▶želva (otec-matka; želva je však v Koreji považována
za pramatku) a ▶had – ▶fénix. Zajímavé jsou i víly s hadím ocasem dr-
žící v rukou Slunce a nebešťané s Měsícem, kteří jako by potvrzovali do-
mněnku o starší představě Slunce jako ženského a Měsíce jako mužského
božstva.
Speciálně ženskými božstvy šamanskými byl Duch-babička větru při-
nášející déšť (Čongdung halmoni), Božstvo půdy Tchodžu, Božstvo ohně
print-llypl-margin-0
BROSKEV (jap. momo, lat. Prunus persica) – v podobě plodu, ale i lis-
tů a květů je v Japonsku považována za rostlinu, jež přináší lidem blaho
a štěstí. O broskvích se traduje řada legend a pohádek, z nichž nejzná-
mější je příběh o Momotaróovi, chlapci, jenž se narodil z broskve. Také
v nejstarší šintoistické mytologii se zachovala jedna verze mýtu o útěku
print-llypl-margin-0
CYKLUS IZUMO (stjap., šint.) – mytologický cyklus líčící, jak bůh ▶Su-
sanoo no mikoto, zapuzený po nesvárech se sestrou ▶Amaterasu z Vyso-
ké nebeské pláně (▶Takamagahara), sestoupil na zemi v oblasti ▶Izumo.
Cyklus hovoří o místní linii božstev, která se později dobrovolně pod-
robila bohům oblasti ▶Jamato. Susanoo no mikoto je v něm líčen nejen
jako hlavní hrdina, ale také jako místní ochranné božstvo. Nejznámější
epizodou z cyklu Izumo je Susanoův boj s nestvůrným ▶hadem ▶Jamata
no oroči. Poté, co sestoupil do krajiny Izumo, zahlédl Susanoo ve vodním
toku plavat jídelní hůlky a to jej upozornilo, že na horním toku žijí lidé.
Vydal se proti proudu a nalezl tam manželskou dvojici, usedavě plačí-
cí vedle své dcery. Na Susanoův dotaz, proč pláčí, starý muž vyprávěl,
že nedaleko žije hadí nestvůra s osmi hlavami a osmi ocasy, která po-
zřela již osm jejich dcer a nyní si žádá další. Susanoo slíbil pomoc a ro-
diče mu svěřili svou dceru. Bůh ji proměnil v hřeben, který si zasunul
do vlasů, a začal činit přípravy na hadův příchod. Podařilo se mu hada
opít rýžovým vínem a useknout mu všech osm hlav a ocasů. Když tnul
do jednoho z ocasů, meč se zlomil a Susanoo tam objevil velký meč, na-
tolik pozoruhodný, že se jej rozhodl věnovat své sestře, nejvyšší bohy-
ni ▶Amaterasu ómikami. Tento meč se později proslavil pod jménem
Kusanagi („Požínač trávy“) a stal se jedním ze tří japonských koruno-
vačních klenotů, symbolizujících moc a vládu císařského rodu nad zemí
(▶insignie).
ci – ještě nikoli v párech – objevili další čtyři bohové, již méně abstrakt-
ní a spojení s různými přírodními elementy, jevy a objekty. Po nich se
zrodil bůh, který se navždy usadil na zemi, a bůh vydatných mračen
nad rovinami. To byli poslední osamocení bohové, neboť další pokolení
bohů – počínaje bohem tekoucího bláta a jeho mladší sestrou, bohyní
usazujícího se písku – se vyskytují v párech. Dovršení kosmogonického
procesu připadlo až sedmé generaci bohů, sourozenecké dvojici ▶Iza-
nagi a Izanami, v pořadí pátému božskému páru. V době objevení bohů
byla země teprve v počátečním stavu zrodu, podobala se mastnotě plo-
voucí po vodní hladině a byla rosolovité konzistence. Nejvyšší nebeš-
tí bohové poručili této páté božské dvojici, aby prahmotu proměnila
v pevnou zemi, a předali jí k tomu účelu nebeské kopí zdobené draho-
kamy. Izanagi a Izanami ponořili kopí do vod prahmoty a usilovně ji
míchali. Když kopí zvedli, z kapek, které z něho skanuly, vznikl ▶Ono-
goro („Ostrov, jenž se sám srazil“). Sestoupili na něj, vystavěli si zde své
sídlo a věnovali se tvoření dalších japonských ostrovů. Po dokončení
díla spolu uzavřeli manželství a soustředili se na plození božstev ▶ka-
mi, která měla tyto ostrovy oživit a osídlit. Izanagi a Izanami zpočátku
nevěděli, jak si při plození potomků správně počínat, a proto se první
„děti“ narodily nepovedené. Nebeští bohové páru na jeho žádost po-
radili, jak má ke spojení dojít. Dle mýtů nakonec zplodili celkem 35
potomků. Země tak postupně získávala svou podobu: objevily se rostli-
ny, hory, řeky, roviny i soutěsky, mlhy ve skalních rozsedlinách… Pány
a hospodáři všech těchto jevů se stali zde narození pozemští kami.
Posledním z bohů, jež bohyně Izanami porodila, byl ▶bůh ohně, ten ale
svou matku při příchodu na svět smrtelně popálil. Izanami se odebrala
do země mrtvých ▶Jomi no kuni a Izanagi ve svém žalu a rozhořčení
tasil meč a usekl bohu ohně hlavu. Z krůpějí krve, jež při tom vytryskla,
se zrodilo šestnáct dalších božstev. Izanagi zatoužil znovu spatřit svou
manželku a vydal se za ní do podsvětí, aby ji přivedl zpět na zemi a aby
mohli dokončit započaté dílo. Tam ji však spatřil již ve stavu rozkla-
du. Izanami, rozhořčená nad tím, že ji uviděl v její současné podobě, na
něho poštvala záhrobní stařeny ▶šikome a strážce podsvětí. Izanagimu
se podařilo uprchnout, a když po návratu na svět prováděl rituální očis-
tu, aby se zbavil znečištění od smrti a hniloby, z kapek vody, kterou se
omýval, se zrodila další božstva: bohyně slunce ▶Amaterasu ómikami
a její mladší sourozenci ▶Susanoo no mikoto a ▶Cukujomi no miko-
to. Bohyni Amaterasu byla svěřena vláda nad Vysokou nebeskou plání
(▶Takamagahara) a stala se hlavním božstvem japonského panteonu.
print-llypl-margin-0
jícím štěstí, hojnost a blahobyt. Jeho podoby byly často stavěny do do-
mácích svatyněk, byly mu rovněž předkládány ▶obětiny. Je zobrazován
jako usmívající se starší muž s charakteristickou kulatou čepicí na hlavě.
Obvykle stojí nebo sedí na jednom či dvou slaměných pytlích plných
rýže, které symbolizují hojnost potravy. Přes levé rameno má přeho-
zen objemný vak, obsahující poklady světa, zatímco v pravé ruce třímá
kouzelnou palici, která má přinášet štěstí a plnit každé přání. Stačí palicí
jen lehce zatřást a valí se z ní nekonečné proudy peněz. Jeho průvodcem
bývá ▶myš, která užírá zrní z pytlů rýže. Sama myš je v Japonsku považo-
vána za symbol hojnosti, neboť myši se drží jen tam, kde je dostatek jídla
a bohatství. Lidová víra Daikokua ztotožnila se šintoistickým božstvem
▶Ókuninuši no mikoto (jméno Daikoku psané jinými znaky se totiž dá
číst také Ókuni).
DRAČÍ KRÁL (kor., lid.) – akvatické božstvo, sídlící podle starých před-
stav ve vodním paláci. Viz též drak.
DRAK (jap. rjú, jako zvířetníkové znamení tacu) – v pořadí pátý (a je-
diný mýtický) symbol dálnovýchodního ▶zvířetníku. Je považován za
velice šťastné znamení, neboť lidé narození v roce draka jsou předurče-
ni k dosažení vysokého postavení, z něhož však již nemohou postoupit
výše, jen je ztratit. Představa draka do Japonska přišla z Číny, kde byl po-
važován za emblém císaře a národní symbol. V Číně i Japonsku je drak
dáván do spojitosti s vodou, deštěm, bouřemi a vodní říší, které vládne
▶Dračí král. Při rituálních prosbách o seslání deště (▶amagoi) se japon-
ští rolníci často modlili právě k Dračímu králi (rjúó, rjúdžin), jenž sídlil
v moři, v jezerech či velkých rybnících a byl vládcem nad deštěm a vlá-
hou. Z Číny Japonci převzali rovněž představu o spojitosti draka s ▶bud-
dhismem, a proto bývá dračí motiv použit ve výzdobě ▶buddhistických
chrámů.
jež byla významnou součástí státního šintoistického kultu. Tato teze byla
oficiálně odmítnuta až po druhé světové válce. Džimmu údajně vládl ješ-
tě 75 let a dožil se vysokého věku. Dle mýtů v kronice Kodžiki žil celých
137 let, podle kroniky Nihongi zemřel ve věku 127 let. Pohřben byl prý
na severní straně hory Unebo v provincii Jamato. Po Džimmuově smrti
vládl jeho třetí syn, známý pod posmrtným jménem Suizei, a po něm ná-
sledovala řada dalších téměř třiceti legendárních císařů, z nichž někteří
se podle mýtů dožili neuvěřitelně vysokého věku. Teprve od 6. století n.
l. lze jednotlivé japonské císaře historicky doložit. Popis Džimmuovy do-
byvatelské výpravy se v hlavních pramenech domácí mytologie, v kroni-
kách Kodžiki a Nihongi, dost podstatně liší – především v údajích o trase,
kudy se ubíral, ale i o tom, jak dlouho se kde při svém postupu na východ
zdržel. Nihongi navíc přináší detaily o místních kmenových náčelnících,
s nimiž Džimmu sváděl boje. Tyto mýty, zdá se, dokládají, že předkové
dnešního císařského rodu přišli do oblasti Jamato ve středním Japonsku
ze západu, z ostrova Kjúšú.
vincie Seccu (dnešní prefektura Hjógo). Místními lidmi byl pak uctíván
jako bytost zázračně zachráněná z moře. Po smrti mu postavili svatyni,
jež se stala základem dnešní významné svatyně Nišinomija, v níž je Ebisu
uctíván. Z toho, že je zpodobován coby rybář, se usuzuje, že zbytek svého
života strávil v Seccu rybolovem. Podle jiné verze šintoistických mýtů byl
Ebisu synem boha ▶Ókuninušiho a jmenoval se Kotošironuši no mikoto.
Byl údajně stejně moudrý a spravedlivý jako jeho otec Ókuninuši, avšak
lehkovážnější povahy. Svůj čas trávil chytáním ryb v kraji ▶Izumo na bře-
hu Japonského moře, a právě proto je zpodobován s rybářským prutem
a pražmou. Jméno Ebisu dalo také základ hypotéze, že tento bůžek má
nějakou souvislost s nejsevernějším japonským ostrovem Hokkaidó (dří-
ve nazývaným Ezo), jehož obyvatele Ainuy staří Japonci označovali jmé-
ny Ebisu nebo Emiši. Ebisu je rovněž starý výraz pro cizince ze vzdálené,
neznámé země, a proto existují i domněnky, že je indického či tibetského
původu.
FÉNIX (jap. hóó), (jap., buddh.) – bájný pták, jehož tradice byla do
Japonska přenesena z Číny spolu s ▶buddhismem, v němž je symbolem
energie a moudrosti. Má hlavu ba-
žanta, zobák vlaštovky, krk ▶želvy,
ocas ▶kohouta a nádherné barev-
né peří, z něhož šlehají na všechny
strany plameny. Japonský hóó s ob-
libou hřaduje na větvích paulovnie
kiri (lat. Paulownia tomentosa).
Motiv fénixe byl s oblibou použí-
ván ve výtvarném i užitém umění,
řezby často zdobí interiéry ▶budd-
histických chrámů.
byl zřizován oltářík či svatyňka v kajutě, ale běžnější byl zvyk na dno
otvoru, do něhož je zasazen hlavní stožár lodi, uložit jako konkrétní
symbol a objekt uctívání (▶šintai) pramen ženských vlasů, dvojici figu-
rek představujících muže a ženu, dvanáct mincí, dvě hrací kostky a pět
rýžových zrn. Obřad pro uložení těchto posvátných symbolů božstva se
musel odehrávat vždy na levoboku lodi, neboť na pravoboku se dle ustá-
lených zvyklostí vytahovaly na palubu mrtvoly utonulých námořníků.
Vzhledem k tomu, že funadama je božstvo ženské a dle pověry se na lodi
nesměla vyskytovat žena, neboť by to přineslo plavidlu neštěstí, někte-
ré lodi od uložení posvátného symbolu šintai raději upouštěly, třebaže
posádka v božstvo funadama pevně věřila. Božstvo prý dokázalo posád-
ku varovat před nebezpečím a bouří tím, že vydalo zvuk připomínající
zacinkání. Když se rybolovu nedařilo příliš dlouho, mohlo být stávající
božstvo a jeho šintai nahrazeno novým.
HAD (jap. hebi, jako zvířetníkové znamení mi) – v pořadí šesté znamení
dálnovýchodního ▶zvířetníku. Hadi jsou v Japonsku obecně považováni
za symbol žárlivosti a pomstychtivosti, a tak se podobné vlastnosti přičí-
tají i lidem narozeným v roce hada. Zároveň však je had také znamením
print-llypl-margin-0
HAD (kor. sa, pem, kurongi), (starokor., lid.) – zejména v lidových po-
věrečných představách je had tvorem zlověstným a škodlivým, může vy-
stupovat i ve funkci varovného znamení. Had se zjeví po smrti prvního
sillského panovníka ▶Pak Hjokkoseho a jeho manželky Arjong, které
chtěli poddaní pohřbít společně, had je však svým tělem neustále oddě-
loval. Proto jejich mrtvá těla rozsekali a rozdělili do pěti hrobů. V raných
korejských hrobkách se projevuje jeho výtvarná podoba s ▶drakem, kde
bývá had-drak propletený se ▶želvou, symbolem severu. Ve folklorních
příbězích se často objevuje bílý had, proměňující se v dívku či chlap-
ce, přinášející domu štěstí. Podobně jako u jiných národů následuje po
spálení hadovy kůže odchod dívky (chlapce) z domova, jeho partner/ka
musí projít mnoha zkouškami, aby ho/ji získal zpět.
HARAE, též HARAI (jap., šint.) – rituální vymítání zlých, nečistých sil
a očista od přečinů odporujících vůli božstev ▶kami. Provádí je kněz
▶kannuši, obvykle tím, že recituje purifikační modlitbu (▶norito) a mává
při tom posvátnou hůlkou ▶gohei. Očista harae byla nezbytnou součástí
příprav na každý obřad. Tzv. velkou očistu (óharae) vykonával v minu-
losti sám císař jako přípravu na obřad Velkého obětování jídel, jenž se
odehrával po nastolení nového panovníka. Velká očista óharae se kromě
toho ještě konala koncem šestého a dvanáctého lunárního měsíce. Byla
chápána nejen jako příprava pro následný obřad, ale i jako druh pokání
za provinění a poklesky spáchané v minulém období.
těly, což signalizuje spojení obou států. Rudá je přitom ▶barvou jihu
(Kogurja), černá severu (Puja), tudíž červený pták symbolizuje vítězství
Kogurja. V lidových představách je havran jedním z ptáků, u nichž je po-
čet ▶vajec v hnízdě spojován s úrodou. Pokud jsou tři, rok bude úrodný,
dvě znamenají průměrný, jedno neúrodu. V pozdějších dobách se havran
stal nešťastným znamením.
no Keiši), ale lidé mu podle vaku, který nikdy neodkládal, říkali Putaj
(„látkový pytel“). V Japonsku pak z této přezdívky vzniklo čtení Hotei.
Je zobrazován jako dobrosrdečně se usmívající tlouštík s velkým obnaže-
ným břichem, lysou lebkou a dlouhými ušními lalůčky. Právě Hoteiova
tloušťka je důkazem, že netrpí nedostatkem, žije si dobře a spokojeně.
V pravé ruce drží čínský vějíř, v levé přes rameno přehozený velký, prý
kouzelný, vak. V něm Hotei při svých toulkách po zemi nosil vše potřeb-
né k vlastnímu životu, ale zásoboval z něj i své vyznavače. Ať dával z vaku
sebevíce, nikdy se nevyprázdnil.
HVĚZDY (jap. hoši), (jap., tao.) – V ostrovní zemi Japonsku nejsou kvůli
vysokému stupni vlhkosti v ovzduší příliš vhodné podmínky pro pozo-
rování hvězd (▶astronomie jako věda se zde rozvíjí až od konce 19. sto-
letí), a proto jsou tradice vztahující se ke hvězdám vesměs přejaty z Číny.
Již v 8. století byl u císařského dvora po čínském vzoru zřízen speciální
úřad, jenž se zabýval ▶astrologií, učením ▶ommjódó, ▶věštbami a kalen-
dářem. Z Číny se do Japonska rovněž rozšířila legenda o každoročním
setkání Nebeské přadleny (hvězdy Vega) a Pastýře (hvězdy Altair). Jsou
milenci, ale překročit Mléčnou dráhu a setkat se je jim dovoleno pou-
ze jedenkrát do roka. V Japonsku se tato romantická pověst připomíná
7. července svátkem Tanabata. Viz též zvířetník.
INARI (jap., šint., lid.) – bůh rýže a obilovin, uctivě nazývaný O’Inari-
san. V Japonsku, zemi se zemědělstvím založeným na pěstování rýže, byl
již od nejstarší doby široce uctíván. Jeho malé i velké svatyně patří v zemi
k nejpočetnějším. Všechny jsou alespoň částečně natřeny jasně červeným
lakem a vede k nim jedna či více bran ▶torii, rovněž rumělkově červe-
ných. Inariho svatyně jsou hojné zejména ve venkovských oblastech, ale
k jeho vyznavačům patří i obyvatelé měst. Jeho všeobecná obliba přispěla
k tomu, že byl často přijímán i za „domácí božstvo“ ▶jašikigami, chránící
domy a domácnosti. Za Inariho posly jsou považovány ▶lišky, jež jsou
podle tradičních japonských představ obdařeny magickými schopnost-
mi, zvláště pak lišky bílé. Proto u svatyní zasvěcených Inarimu stojí vždy
jedna nebo více kamenných plastik v podobě lišky. Jako obětiny přinášejí
print-llypl-margin-0
IZANAGI („bůh jenž zve, svádí“) a IZANAMI („bohyně, jež zve, svá-
dí“), (stjap., šint.) – Izanagi no mikoto a Izanami no mikoto jsou sed-
mou generací nebeských bohů. V japonském panteonu vystupují jako
stvořitelé Japonska. Nebeští bohové jim přikázali, aby z řídké olejovité
vrstvy plovoucí po hladině tekuté prahmoty stvořili pevnou zemi, a dali
jim k tomu úkolu nebeské kopí zdobené drahokamy. Izanagi a Izanami
ponořili kopí do vod prahmoty a usilovně jím míchali. Když kopí vytáhli,
z kapek, které z jeho špičky skanuly, se vytvořil ostrov ▶Onogoro („ost-
rov, jenž se sám srazil“). Sestoupili na něj, postavili si zde sídlo a vztyčili
velký sloup, který je vysvětlován jako symbolický falus. Chodili kolem
něho a jali se postupně tvořit své potomky – ostrovy. První dva byli ne-
podaření a rodiče je za své potomky neuznali. Izanami a Izanagi se proto
obrátili k nebeským bohům o radu, jak mají své potomky správně plo-
dit. Dle jedné verze mýtů jim bohové prozradili, že žena, Izanami, nesmí
print-llypl-margin-0
při souloži vydat hlas jako první, podle jiné verze se Izanagi a Izanami
správnému milostnému spojení naučili od páru ▶konipasů. Další jejich
potomci-ostrovy byli již vydaření. Mezi mnoha ostrovy stvořili také hlav-
ní japonský ostrov, v mýtech nazývaný Střední země rákosových planin
(Ašihara no ▶Nakacukuni). Když dokončili tvorbu ostrovů, přistoupili
k plození pozemských (celkem 35) božstev, která měla ostrovy zabydlit
a oživit. Jako poslední z nich se narodil ▶bůh ohně, který však svou mat-
ku při porodu smrtelně popálil a ta se odebrala do země mrtvých ▶Jomi
no kuni. Izanagi, zdrcený smrtí své ženy, uťal bohu ohně mečem hlavu
a z krve, kterou takto prolil, se zrodilo šestnáct dalších božstev.
jich vlastního světa do těla média. Horští poustevníci jamabuši měli často
vztah k ▶buddhismu a cítili se povoláni ke svatému životu. Aby jej do-
sáhli, podrobovali své tělo i mysl tvrdým asketickým cvičením, k nimž
patřilo hladovění, koupele v ledově studené vodě a recitování svatých
textů. Věřilo se, že jsou schopni dostat se do stavu, v němž jejich duše
opouští tělesnou schránku a může putovat vesmírnou sférou. Při šaman-
ských praktikách jamabuši někdy spolupracovali se šamankami ▶miko,
jež přebíraly roli média.
JAMA NO KAMI (jap., šint., lid.) – ochranné božstvo hor spojované ně-
kdy s horským duchem ▶tengu, uctívané lovci, dřevorubci a uhlíři, pálí-
cícími v milířích dřevěné uhlí. Ve většině krajů Japonska je považováno
za božstvo ženské, ale existují i jeho varianty mužské. Představy o něm
se lišily také podle řemesel a povolání. Například kidžija, vandrovní ob-
ráběči dřeva a výrobci dřevěných hraček, měli sklon věřit, že jama no
kami jsou manželská dvojice. Coby šintoističtí bohové jsou pak božstva
hor identifikována s bohem Ójamacumi no kami a bohyní Konohana
no Sakujahime. Lidé věřili, že jama no kami každoročně porodí dvanáct
dětí. Z toho pramenila v horských komunitách víra, že je ochráncem
těhotných žen, a ty se k němu modlily před nadcházejícím porodem.
Když se božstvo hor rozhněvalo, přihnala se bouře a zvedl prudký vítr.
Proto mu lidé přinášeli obětiny a snažili se naklonit si je. Dřevorubci mu
dříve, než začali v horských lesích kácet stromy, obětovali rýžové víno
a žádali je o svolení ke kácení. Zvláštností božstva hor bylo, že nesnášelo
číslo 12. Dřevorubci se proto vyhýbali vytváření dvanáctičlenných sku-
pin, aby je nestihlo neštěstí. Horskému božstvu jama no kami se stavěly
z kamení a dřeva malé svatyňky podél horských cest a stezek. Za ▶po-
svátné stromy, patřící tomuto božstvu, byly považovány stromy nezvyk-
lého tvaru a vzrůstu, podivným způsobem rozvětvené či vytvářející tři
kmeny. Takových stromů se nesměl nikdo ani dotknout. Posly horského
božstva byli v některých krajích vlci, v jiných ▶hadi či ▶opice. Obřady
k uctění božstva hor se obvykle konaly sedmého, devátého, dvanáctého
či devatenáctého dne určitých měsíců. V ty dny nikdo nesměl odchá-
zet do hor, neboť se věřilo, že božstvo provádí inventuru svých stromů.
V představách rolnického obyvatelstva časně zjara scházelo horské bož-
stvo jama no kami z hor do nížin, do polí, a tam se stávalo božstvem rý-
žovišť ▶ta no kami. Do hor se vracelo až po sklizni rýže.
kých textů znělo Ousu no mikoto anebo Jamato Oguna (toto jméno se
vykládá jako „záhadný jinoch z Jamato“). Jméno Ousu má zřejmě spo-
jitost s hmoždířem či ručním mlýnkem usu, v němž se rituálně čistila
a drtila rýže z nové sklizně při podzimním svátku, jenž byl poděková-
ním bohům za bohatou úrodu. Jamatotakeru byl údajně synem v pořadí
dvanáctého legendárního císaře Keikó, který měl žít na přelomu 1. a 2.
století. Není historickou osobností, nicméně je považován za udatného
hrdinu, který významně upevnil moc císařského dvora ▶Jamato, zejména
tím, že rozšířil jeho teritoria jižním a severovýchodním směrem. Na vý-
chodě a severu si měl úspěšně podmaňovat kmeny Emiši (zvané též Ezo,
Ebisu, což jsou dnešní Ainuové), jež tehdy sídlily i v celé severovýchodní
části ostrova Honšú. Na jihu ostrova Kjúšú pak pacifikoval místní kmeny
v oblasti Kumaso (dnešní prefektura Kagošima). Mýty spojené se jmé-
nem Jamatotakerua jsou početné, ale v kronikách ▶Kodžiki a ▶Nihongi
se jejich obsah dosti výrazně liší. Zatímco kronika Kodžiki klade hlav-
ní důraz na vylíčení činů a charakteristiku tohoto hrdiny, Nihongi spíše
zdůrazňuje rostoucí mocenskou sílu a vliv státu ▶Jamato. Liší se rovněž
postavy vystupující v mýtech o Jamatotakeruovi. Pouze v Kodžiki se na-
příklad objevuje důležitá postava hrdinovy tety Jamatohime, jež byla
kněžkou svatyně v ▶Ise. Před Jamatotakeruovou vojenskou výpravou
na Kjúšú obdarovala svého synovce mečem a ženským oděvem. V obou
kronikách je Jamatotakeru líčen jako hrdina velmi mladý, ale také divo-
ký, nezkrotný a krutý. Podle kroniky Nihongi jej jeho otec císař Keikó
vyslal na kjúšúskou výpravu proti kmeni v oblasti Kumaso již jako pou-
hého jinocha. Jeho věk není v textu přímo zmíněn, ale je zde popsán jeho
účes – prameny vlasů měl na spáncích svázány do smyček, což byl účes
patnácti až šestnáctiletých hochů. Kodžiki se také zmiňuje o tom, že na
jih ostrova Kjúšú jej císařský otec vyslal proto, že ho vyděsila synova di-
vokost, když se dozvěděl, jak krutým způsobem zabil vlastního bratra.
Ženský oděv, který Jamatotakeru dostal od své tety, sehrál důležitou roli
při pokoření vůdců kmene Kumaso. Jamatotakeru se do něj oblékl, učesal
se jako mladá dívka a v tomto přestrojení dva významné bratry z odboj-
ného kmene přelstil a zabil. Podle Kodžiki se Jamatotakeru se svou tetou
Jamatohime setkal také před severní vojenskou výpravou proti kmenům
Emiši. Při té příležitosti se jí svěřil se svou obavou, že jeho otec by jej rád
viděl mrtvého. Teta jej však povzbuzovala a dala mu na cestu ▶meč a vá-
ček s křesacím kamenem. V kronice Nihongi nevystupuje Jamatohime,
ale naopak starší bratr Jamatotakerua jménem Óusu no mikoto (jména
bratří se foneticky lišila jen v délce první slabiky). Původně prý císař ve-
lením expedice proti severním kmenům pověřil právě staršího bratra,
print-llypl-margin-0
ale ten se svému úkolu vyhýbal, a tak se do čela výpravy postavil statečný
Jamatotakeru. Také průběh tažení proti kmenům Emiši je v obou kro-
nikách líčen rozdílně. Zatímco Kodžiki hovoří o bojích v oblasti Kantó
(oblast kolem dnešního Tokia), Nihongi jejich dějiště posunuje dále na
sever až do oblasti Tóhoku. Z tohoto tažení je významná epizoda, při
níž místní kmenový náčelník nastrojil Jamatotakeruovi léčku. Řekl mu,
že poblíž leží velké jezero, v němž žije strašné, neporazitelné božstvo.
Jamatotakeru se tam vydal, aby si božstvo prohlédl. Tu dal místní náčel-
ník po celé planině podpálit trávu. Požár se rychle šířil a Jamatotakeru
pochopil, že se chytil do pasti. Rychle mečem posekal trávu kolem sebe,
otevřel váček s křesadlem od Jamatohime, vykřesal jiskru a zapálil okolní
trávu. Tento oheň pak zadržel požár, jenž postupoval proti němu. Podle
kroniky Kodžiki mu tak oba dary zachránily život. Poté udeřil na lstivého
náčelníka, zabil jej a zničil celý jeho rod. Jamatotakeru údajně zemřel na
následky nemoci již v mladém věku, v pouhých třiceti letech. Mělo se tak
stát v místě Nobono na severozápadě dnešní prefektury Mie.
JELEN (jap., šint., pozd.) – japonský jelen šika (lat. Cervus nippon) se
na souostroví vyskytuje v několika druzích, lišících se podle ostrovů, na
nichž žije. Černý jelen, symbol dlouhého života, je atributem bůžka ▶Fu-
kurokudžu. Jeleni byli také posly šintoistických bohů (▶kami no cukai).
KAMI (jap., šint.) – šintoistický výraz především pro nebeská ale i jiná
božstva, vystupující v nejstarších mytologických cyklech. Šintoistický
panteon podle nich sestává z jaojorozu no kami („osmiset myriád bož-
stev“). Božstva kami jsou všudypřítomná a prostupují veškeré aspekty
života, a to nejen přírodní elementy, jako jsou slunce, měsíc, hory, vítr,
voda, stromy apod. Určitá specializovaná božstva kami mají pod pa-
tronací také různé lidské činnosti, a tak sídlí i v objektech vytvořených
člověkem. Každé kami je obdařeno charakteristickou účinnou silou, zva-
nou tama. Japonci tradičně věřili, že božstva kami byla obdařena dvěma
různými tama. Nigimitama byla síla vlídná a kladná, zatímco aramita-
ma síla divoká, a božstva se projevovala podle toho, zda v nich převlád-
la ta či ona. Tama sídlí rovněž v lidských bytostech a pak je nazývána
tamašii („duše“). Choroba a smrt jsou projevem náhlého ochabnutí této
síly a některými rituály je možno se pokusit o její znovuoživení. Pod
termín kami spadají tak vlastně „duše“ všeho, co tvoří přírodu, neboť
vše v přírodě je živé, nadáno vyšší mocí a má svou duši, své kami. Také
všechny jevy, zejména jevy neobvyklé, budící posvátnou úctu, bázeň či
úžas, spadají do kategorie kami, bez ohledu na to, zda se jedná o jevy
kladné či záporné. Kami jsou rovněž duchovní bytosti, uctívané v jed-
notlivých ▶šintoistických svatyních. Při šintoistickém obřadu ve svatyni
je nejdříve duch (tama) příslušného božstva kami přivolán a pozván, aby
si vyslechl modlitby (viz norito), chválu na sebe i prosby přítomných či
celé komunity. Poté jsou mu předloženy ▶obětiny ve formě pohoštění, je
znovu pronášena modlitba k jeho chvále a nakonec je odeslán zpět. Kami
jednotlivých svatyní sídlí obvykle v ▶šintai (tělo božstva), což může být
jak přírodní objekt (▶kámen, kořen stromu apod.), tak předmět vyrobe-
ný lidskou rukou (kovové ▶zrcadlo, ▶meč aj.). Tyto posvátné šintai jsou
vždy skryty ve vnitřní části svatyně a kromě kněze ▶kannuši je nikdo ne-
print-llypl-margin-0
v době snah o všeobecné přijetí nového učení a jeho panteonu, došlo již
v 8. století k oficiálnímu prohlášení ▶šintoismu a buddhismu za jedno
učení. Podle teorie zvané hondži suidžaku (viz šintó) jednotliví buddho-
vé (▶hotoke) někdy nabývají podoby šintoistických božstev kami. Např.
bohyně slunce ▶Amaterasu ómikami byla označena za projev slunečního
buddhy Vairóčany (jap. ▶Dainiči). Prostí Japonci tak postupem času do-
spěli k obecné víře, že šintoističtí kami a buddhističtí hotoke jsou jedno
a totéž, tudíž kami-hotoke.
Kjerim („Kohoutí les“). Lidé spatřili rudou záři, z nebes se snesl purpuro-
vý oblak a na jednom ze stromů se objevila zlatavá truhla. Král se osobně
vypravil do lesa, truhlu otevřel a v ní byl chlapeček. Dostal jméno Alči
(„dítě“), a protože vyšel ze zlaté truhly, jeho rodovým jménem se stalo
Kim („zlato“). Potomci Kim Alčiho od 3. století ovládli trůn v Sille a stali
se nejmocnějším rodem v dějinách státu.
KIRIN (jap., tao.) – bájné zvíře, jehož tradice byla do Japonska přene-
sena z Číny. Má podobu jednorožce připomínajícího jelena s kravským
ocasem, koňskými kopýtky a žlutou srstí. Někdy je jeho srst pruhovaná
v pěti pestrých barvách. Kirin je laskavá a dobrotivá bytost, která se zje-
vuje pouze zřídka, ale objeví-li se, je to šťastné znamení. Oznamuje, že
přijde velký mudrc, jenž zajistí osvícenou vládu v zemi a nastane doba
prosperity. Motiv jednorožce kirin byl využíván v japonském výtvarném
i užitém umění, často se objevuje ve společnosti mýtického ▶fénixe. Viz
též svatá zvířata.
KOGURJO – starokorejský stát (37 před n. l. – 668 n. l.), ležící svou větší
částí v Mandžusku, založený mytickým čarostřelcem ▶Tongmjongem/
Čumongem. Zakladatelský mýtus v nejstarších kronikách kombinuje
dva podobné mýty o vzniku Kogurjo a historicky staršího Pujo, jež leželo
mimo dnešní Korejský poloostrov a bylo později Kogurjem vyvráceno.
Kogurjo je zmiňováno i v čínských kronikách vzhledem k častým stře-
tům s jednotlivými čínskými státy. Zaniklo v roce 668 společným taže-
ním tchangské Číny a ▶Silly, čímž bylo rovněž dokončeno sjednocení
Koreje.
KOHOUT (jap. ondori), (jap., šint.) – Kur domácí (lat. Gallus gallus f.
domestica) v Japonsku původně nežil, byl sem přinesen z Číny a Filipín.
Vzhledem k tomu, že drůbeží kosti byly objeveny v odpadních jamách
z doby kolem roku 300 před n. l., muselo se tak stát ještě o něco dříve.
V nejstarších kronikách je zmínka o kohoutech v důležitém mýtu o bo-
print-llypl-margin-0
KOMPIRA (ze sans. Kumbhira), (jap., pozd., lid.) – v Indii bůh vody,
v ▶buddhismu božstvo, k němuž se lidé obraceli s prosbou o déšť a ochra-
nu před pohromami. V Japonsku se stal oblíbeným lidovým bůžkem,
ochráncem námořníků a všech, kdo se plaví po moři. Zvláště uctíván byl
námořníky v japonském Vnitřním moři, proto je jeho největší svatyní
Kotohira v prefektuře Kagawa na ostrově Šikoku. Námořníci věřili, že
když si ustřihnou pramen vlasů, vhodí jej do moře a pronesou jméno
bůžka Kompiry, utiší se bouře a vlnobití. Kompira byl podle některých
lidových představ nahluchlý. Když se v 10. měsíci každého roku všichni
bozi ▶kami odebírali do ▶Izuma na své shromáždění, on jediný tam ne-
šel, prý proto, že má moc práce. Ostatní bohové se jej ptali, kdy by měl
nejméně práce. Kompira odvětil, že 10. března. Vypravili se k němu tedy
10. března a zjistili, že je uprostřed rušných oslav svátku. A tak usoudili,
že opravdu nemá čas, a Kompira se od té doby již nemusel shromáždění
bohů v Izumu účastnit.
KONIPAS (ain., stjap., šint.) – posvátný pták Ainuů. Podle jedné verze
ainuské mytologie pomáhal nejvyššímu bohovi ▶Pase kamui stvořit svět
z tekuté prahmoty tím, že bil křídly, mával ocáskem a míchal nožičkami
vody prahmoty tak dlouho, až se v oceánu vytvořily plující kusy souše.
Podle jiné verze ainuského kosmogonického mýtu konipas pouze po-
vrch země urovnal poté, co ji Pase kamui stvořil kamennými nástroji.
Konipas se mezi Ainuy považuje též za ochránce zamilovaných, neboť
naučil lidi povinnostem mužů a povinnostem žen a jejich pohlavnímu
spojení. V obdobné roli vystupuje konipas také ve starojaponské mytolo-
gii. Podle jedné verze mýtu se božská dvojice ▶Izanagi a Izanami naučili
milostnému spojení od dvojice konipasů. Trpasličí bůh ▶Sukunabikona,
který pomáhal ▶Ókuninušimu kultivovat a pacifikovat zemi ▶Izumo, byl
při svém sestoupení na zem oblečen do roucha z peří konipasů.
print-llypl-margin-0
KRAB (jap., lid.) – japonský termín kani (lat. Cancer) označuje velkou
skupinu krabů čistě mořských i sladkovodních, žijících zejména při ús-
tích řek do moře. Od nejstarší doby Japonci kraby považovali za symbol
životní síly a znovuzrození. Přispěla k tomu zřejmě schopnost regenerace
utržených krabích končetin a shazování krunýřů. Na souostroví Rjúkjú
se udržoval zvyk nechat přes tělíčko novorozeněte přelézt kraba. Věřilo
se, že tak do čerstvě narozeného dítěte přejde životodárná síla.
LIŠKA (jap. kicune, lat. Vulpes vulpes), (jap., šint., lid.) – Na japonských
ostrovech byla liška považována nejen za zvíře mimořádně chytré, ale
také za bytost nadanou nadpřirozenou mocí, schopností očarovávat lidi
a měnit svou podobu. V Japonsku byla tradičně poslem boha obilovin
▶Inariho, proto u šintoistických svatyní, zasvěcených tomuto božstvu,
stojí vždy jedna či více soch zpodobujících lišky. V lidových vyprávěních,
pohádkách i legendách vystupují jako zvířata potměšilá, která lidem pro-
vádějí zlomyslné kousky. Rády se proměňují v krásné ženy, jež svým pů-
vabem okouzlí a svedou každého muže. Často se za něho i provdají, ale
jejich život s člověkem nemá dlouhé trvání. Muže po čase opustí a zmi-
zí. Podle tradice je oblíbenou pochoutkou lišek opékaná bobová paštika
tófu, proto ji věřící přinášejí do svatyň boha Inariho jako ▶obětiny.
LIŠKA (kor. jou), (kor., lid.) – zvíře zvěstující neštěstí, též ▶démon.
V korejské mytologii je výhradně záporným, varovným znamením,
zvláště jde-li o lišku nezvyklé ▶barvy, nebo o houf lišek, které vběhnou
do hlavního města. Tato charakteristika se v průběhu staletí příliš nezmě-
nila. V druhém významu, coby démon, má zřetelně čínskou konotaci.
Podle těchto představ se liška v padesátém roce svého života mění v že-
nu, ve stém v dívku, v tisíci letech ve svatou lišku. Převtěluje se v dívky
a ženy, které zabije, svým půvabem a čáry mate muže. Podle korejských
představ lze lišku-démona od skutečné ženy rozpoznat pouze tím, že její
šaty nejsou nikdy pomačkané a ona sama se nemusí upravovat. Ve stře-
dověké literatuře bývá protagonistkou příběhů, v nichž v ženské podobě
utýrá milostnými hrátkami mládence k smrti.
LUK A ŠÍPY (jap. jumija), (jap., šint.) – základní zbraně nejstarších ja-
ponských válečníků, symbol bojovnosti a udatnosti. Slovo jumija je pří-
mo metaforou pro válečnické umění. Božstvu války ▶Hačimanovi se říká
také jumija Hačiman („válečník Hačiman“). Luk a šípy hrají významnou
roli v mýtu o bohovi Ame no Wakahiko, jehož bohyně ▶Amaterasu ómi-
kami vyslala na zemi (viz Amaterasu a její poslové vyslaní na zemi) a na
cestu jej vybavila nebeským lukem a šípy. Ame no Wakahiko se však na
zemi oženil s dcerou boha ▶Ókuninušiho a kontakt s nebeskými božstvy
přerušil. Když šípem vystřeleným na nebeského posla-bažanta vyvrtal
do nebes otvor, bohyně Amaterasu a bůh Takamimusubi šíp rozhořčeně
mrštili zpět a ten probodl Wakahikovi srdce. Na Nový rok jsou v ▶šin-
toistických svatyních prodávány jako talismany pro štěstí šípy s bílými
pery (hamaja, doslova „šíp k potření zla“). Symbolizují zbraň proti nečis-
tým silám a pohromám, stejně jako zbraň k dosažení dobrého postavení
print-llypl-margin-0
MIKO, též OMIKO (jap., šint., šam.) – 1. mladá, panenská kněžka, pří-
slušející k ▶šintoistické svatyni (slovo miko v tomto případě znamená
„dítě boží“). 2. šamanka (psáno jinými znaky). Svatyňové miko v prvním
významu si dnes podržely už jen roli při určitých formálních rituálech,
při nichž pomáhají šintoistickým kněžím ▶kannuši, anebo při svátcích
předvádějí posvátné šintoistické tance (▶kagura). Jedná se o čestnou
funkci a službu božstvům ▶kami, pro niž byly v minulosti pečlivě vybí-
rány mladé dívky z významných rodin. Tyto miko nosí bílé kimono, přes
které oblékají červenou kalhotovou sukni. Jejich dlouhé vlasy splývají na
záda a jsou svázány bílou stužkou. Vedle svatyňových miko, zejména ve
venkovských oblastech, působily šamanky, rovněž nazývané miko. Byly
považovány za prostřednice mezi člověkem a božstvy kami, jejichž vůli
a přání lidem tlumočily. Hrály úlohu média, do kterého mohl vstoupit
duch zemřelého a mluvit jeho ústy (▶věštby, věštění). Působily také jako
vymítačky zlých sil a nemocí. Na rozdíl od svatyňových miko to byly vět-
šinou starší ženy. Obdobnou roli jako šamanky miko měly také ▶itako
ze severojaponské oblasti Tóhoku. Šamanky miko při šamanských prak-
tikách a rituálech někdy spolupracovaly s horskými askety ▶jamabuši.
V japonském ▶šamanismu převládaly početně šamanky nad muži šama-
ny, čemuž nasvědčuje i to, že pro šamana obecné odpovídající slovo ani
neexistuje. Viz též kněžka, šamanka.
zmínkou o rituální očistě ta, podle níž se bůh ▶Izanagi po návratu z pod-
světní říše mrtvých omýval v řece, aby se zbavil těžkého znečistění způ-
sobeného stykem se smrtí a hnilobou.
chází z doby, kdy v městě Andongu vytvořily dívky a ženy most svými
těly, aby po nich mohla vejít do bran dcera krále Kongmina, prchající
před nájezdníky. V pozdější době přejali Korejci čínskou představu o tzv.
Stračím mostě (kor. odžakkjo), díky kterému se o svátku sedmého dne
sedmého měsíce mohou sejít dvě zamilované hvězdy, Pasáček a Přadlena
(Altair a Vega). Viz též hvězdy.
první znak ve jménech všech tří synů znamenal oheň (ho). Nejstarší
Ninigiho syn dostal jméno ▶Hoderi no mikoto, druhý Hosuseri no mi-
koto a nejmladší ▶Hoori no mikoto.
OHEŇ (jap. hi, ho), (stjap., šint., tao.) – důležitý prvek v mýtu o narození
tří synů boha ▶Ninigiho. Oheň má očistnou moc, některé místní šintois-
tické svátky jsou provázeny zapalováním ohňů. Je rovněž jedním z ▶pěti
přírodních elementů. Viz též bůh ohně.
OREL (ain.) – totemický pták a bůh hor, podle ainuských mýtů pra-
předek Ainuů. Je řazen k dobrým božstvům a považován za zachránce
Ainuů, neboť je kdysi v době velkého hladomoru nasytil.
PRASE (kor. čuk, twedži), (starokor.) – jedno ze svatých zvířat, též zna-
mení ▶zvířetníku. Prase mělo starší funkci ochrannou, později se stalo
častým obětním zvířetem. Několikrát je v kronikách zmíněn jeho útěk,
který byl považován za špatné znamení. V jednom takovém případě ho
však nakonec chytila mladá žena, jež byla podle svědectví úředníků ne-
smírně krásná. Král si chtěl pověst o její kráse ověřit, navštívil ji a navázal
s ní milostný poměr, který vyústil v narození dlouho očekávaného po-
tomka.
SAKAKI (lat. Cleyera ochnacea DC., též Sakakia ochnacea Nakai), (jap.,
šint.) – ▶posvátný strom ▶šintoismu příbuzný kaméliím. Vysoký, věčně
zelený strom roste ve volné přírodě hlavně na západ od nížiny Kantó,
ale je též pěstován v zahradách a svatyňových okrscích šintoistických po-
svátných míst po celé zemi. V centrální oblasti ostrova Honšú je vzácný,
proto se zde při šintoistických obřadech používají větvičky příbuzného
stromu hisakaki (lat. Eurya japonica Thumb.). Haluze sakaki, ozdobené
pruhy bílého papíru a zvané hei, ▶gohei či nusa, v šintoismu symbolizující
▶obětiny, bývají kněžími svatyně předkládány božstvům ▶kami. Japonci
věří, že sakaki byl první rostlinou, jež vyrostla při stvo-
ření vesmíru z počátečního chaosu. O posvátném stro-
mu sakaki je zmínka již v nejstarších mýtech, konkrét-
ně v příběhu o tom, jak se bohyně slunce ▶Amaterasu
ukryla v jeskyni a myriády nebeských bohů se ji snažily
vylákat ven. Tehdy na nedaleký vysoký strom sakaki
rozvěsili nejrůznější lákadla jako klenoty, bronzové zr-
cadlo a podobně. Tato epizoda svědčí o tom, že strom
byl již od předhistorické doby považován za posvátný
symbol božstev kami. Z toho se vyvinul jeho kult a zvyk Tamaguši
print-llypl-margin-0
užívat jej jako obětinu bohům. Obětina tvořená malou větévkou, na níž
jsou přivázány proužky bílého papíru (v minulosti to bývaly i kousky bílé
bavlněné příze), se nazývá tamaguši. Při šintoistickém obřadu návštěvník
svatyně nabídne tuto tamaguši jejímu božstvu spolu s modlitbou a pros-
bou o ochranu. Tamaguši jsou bohům obětovány i při svátcích, svatbách,
pohřbech a dalších obřadech vedených dle šintoistického ritu.
SAMSIN, SANSIN (kor., lid.) – božstva hor, též ochranné božstvo ženské
části domu. V prvním významu se jedná o tzv. Tři božstva – ▶Hwanina,
▶Hwanunga a ▶Tanguna ze zakladatelského mýtu státu ▶Ko Čoson, kte-
rým se obětovalo jako božstvům hor a jež měla své oltáře v každé vesnici.
print-llypl-margin-0
Jedna z nejslavnějších sillských královských korun z tepaného zlata s přívěsky (4.–5. století)
SLIVOŇ (jap. ume, bai; lat. Prunus mume) – Japonská slivoň ume bývá
někdy označována jako švestka, ale její plody jsou kulovité, žluté a mívají
sametový povrch, čímž je příbuzná spíše meruňce. Slivoňové květy, vět-
print-llypl-margin-0
šinou bílé, ale i jemně až sytě růžové, jsou v Japonsku symbolem půvabu,
věrnosti a odolnosti, tedy hlavních ženských ctností. Jelikož kvetou v zi-
mě, kdy ještě padá sníh, symbolizují vytrvalost a schopnost čelit všem
nepřízním osudu. Spolu s ▶borovicí a ▶bambusem tvoří ▶trojici šťast-
ných symbolů šóčikubai.
STŘEDNÍ ZEMĚ
RÁKOSOVÝCH PLANIN viz
AŠIHARA NO NAKACUKUNI
Tygr se strakami – jeden z nejoblíbenějších
blahopřejných motivů v lidovém malířství
STUDNA (kor. čong, umul) –
V korejských mýtech bývá stud-
na místem narození významné osoby, nejčastěji ženského pohlaví. Ze
studny se vynoří ▶drak-slepice, který porodí manželku zakladatele ▶Sil-
ly Arjong. V historických análech pak odsud vychází zvíře nebo duch,
předpovídající neblahé události. Také barva vody ve studni má rozhodu-
jící význam: pokud má království zaniknout, zkrvaví. Protože je studna
spojena s vodou, jde o jinový, ženský symbol.
a rodiče jej poslali pryč v rákosovém člunku. Také další ostrov, Awa, byl
nepovedený a ani jej rodiče neuznali za svého potomka. Po počátečních
neúspěších se Izanagi a Izanami obrátili k nebeským bohům o radu, jak
mají své potomky správně plodit. Dle jedné verze mýtů jim bohové pro-
zradili, že žena, Izanami, nesmí při souloži vydat hlas jako první – což
Izanami z pocitů rozkoše předtím činila. Podle jiné verze mýtu se božští
manželé správnému milostnému spojení naučili od párku ▶konipasů.
Ať tak či onak, další ostrovy byly již podařené. Prvním byl Awadži (leží
ve Vnitřním japonském moři), dalším pak Ijo, dnešní Šikoku. Postupně
Izanagi a Izanami stvořili ostrovy Micugu (poblíž ostrova Oki), Cukuši
(dnešní Kjúšú), Iki, Cu (dnešní Cušima, ležící mezi Japonskem a Koreou)
a Sado. Poté stvořili hlavní japonský ostrov, v mýtech nazývaný Střední
země rákosových planin (Ašihara no ▶Nakacukuni), a mnoho dalších.
Když dovršili své stvořitelské dílo, přistoupili k plození pozemských bož-
stev, která měla ostrovy oživit. Takovýchto potomků se jim narodilo cel-
kem 35. Posledním z nich byl ▶bůh ohně, který při porodu svou matku
Izanami smrtelně popálil a ta odešla do ▶Jomi no kuni, země mrtvých.
Izanagi, zdrcen smrtí své ženy, uťal bohovi ohně mečem hlavu a z krve,
kterou takto prolil, se zrodilo šestnáct dalších božstev.
torické době, ale i na císařském dvoře ▶Jamato (6. a 7. století) byly zcela
běžné šamanské praktiky. Později se od nich pod vlivem ▶buddhismu
postupně upouštělo a byly odsunuty do oblasti ▶lidové víry, kde přežily
v různých fragmentárních podobách až do moderní doby. Má se za to,
že do Japonska pronikly v nejstarší době dva hlavní proudy kulturních
vlivů, což se vztahuje i na typy šamanismu. Jednak to byl proud konti-
nentální, který měl své prapůvodní zdroje v sibiřské oblasti (altajsko-tun-
guzské) a přicházel na japonské souostroví přes Čínu a Koreu. Druhým
proudem byly vlivy z jihu, které přicházely z Polynésie a Melanésie.
Šamanskými praktikami se původně zabývali lidé obojího pohlaví, muži
i ženy, ale obecně v japonském šamanismu hrály větší roli ženy, šamanky
▶miko, než šamani, pro něž ani nevzniklo odpovídající pojmenování. To
nasvědčuje tomu, že zde převládly spíše vlivy šamanismu jižního, neboť
muži šamani jsou typičtější pro šamanismus kontinentálního typu. Jejich
funkci někdy přebírali horští asketové ▶jamabuši či jiní muži zabývající
se určitými druhy šamanských praktik. Šamanismus nevymizel zcela ani
v moderním Japonsku. Většina takzvaných ▶nových náboženství (šinkó
šúkjó), která vznikala od 19. století, se zformovala kolem osobností žen-
ského či mužského pohlaví, jež jevily typické rysy šamanů. Silný vliv na
život společnosti si šamanismus uchovával až do 20. století zejména na
souostroví Rjúkjú v prefektuře Okinawa.
Země kořenů (▶Ne no kuni), kam přicházejí lidé po smrti. Mezi Vysokou
nebeskou plání a Zemí kořenů leží prostřední sféra zvaná Ašihara no
▶Nakacukuni („Prostřední země rákosových planin“), tedy pozemský
svět, v užším smyslu pak Japonsko. Představy o Vysoké nebeské pláni
jsou značně rozdílné. Podle některých mýtů to na ní vypadá podobně
jako na zemi, ale podle názoru šintoistických učenců ovlivněných ▶taois-
mem je to pouhá „prázdnota“. Pro ty, kdo kladou hlavní důraz na rituální
čistotu, je to „vrcholný prostor čistoty“, zatímco ti, kdo jsou ovlivněni
buddhismem, ji ztotožňují s horou Suméru (▶Šumi, Šumisen) stojící
uprostřed vesmíru.
TAMA (jap., šint.) – duch, duše. Podobně jako lidé mají duši – hitoda-
ma, tak i ostatní entity, ať živé, či neživé, mají svého ducha, duši – tama.
Duší stromů je kodama, duší rýže je inadama, duší země je kunidama
apod. Obecně se v Japonsku také věří, že duše zemřelých lidí, za něž byly
odslouženy všechny předepsané zádušní obřady při 33. a 50. výročí je-
jich smrti, se stanou bohy-předky. Proto je tak důležité, aby měl člověk
potomky, kteří by uctívali duše předků. Ti, kdo zemřou bez potomků
(nezáleží na tom, zda pokrevních či adoptovaných), se stanou duchy
a přízraky, strašícími živé lidi. Rovněž jedinci, kteří se za svého života
vyznačovali záští a zlobou vůči ostatním lidem, se po smrti promění ve
zlé duchy škodící živým.
Tangun. Ten podle análů v roce 2333 před n. l. založil říši Ko Čoson, její
hlavní město a vládl zemi po dobu 1500 let. Ve věku 1908 let prý opustil
tento svět a stal se duchem hor. Mýtus má mj. nepochybně i politický
podtext: praotec Tangun je potomkem nebes, korejská civilizace a stát-
nost tudíž přicházejí shora, jsou spřízněny s nebesy a posvěceny. Tangun
sice není historicky doloženou postavou, přestože se údajně našel i jeho
hrob; slouží pouze jako symbol pro počátky korejské státnosti tam, kde
chybějí věrohodné důkazy o její existenci. Rok 2333 před n. l. (založení
bájného státu) je považován za počátek korejských dějin a tento letopo-
čet byl v určitých dobách užíván současně s čínským i korejským dy-
nastickým letopočtem. Tangi („letopočet podle Tanguna“) přetrvává i do
dnešních dnů, uznávají jej nejrůznější sekty a buddhisté. Kult Tanguna
je jedním ze zakořeněných mýtů a jeho zpochybnění vyvolává emoce.
Tangun se stal také prvním z korejských hrdinů, populární byl zvláště
v dobách pro zemi těžkých. Proto se jako objekt kultu objevil i na počát-
ku 20. století; v roce 1909 vznikla ▶Tedžonggjo – Sekta velkého předka
(tj. Tanguna), která ho zbožštila a uctívala podle šamanských tradic.
TA NO KAMI (jap., šint., lid.) – božstvo polí. Na jaře sestupuje z hor, kde
je v zimním období horským božstvem ▶jama no kami, do nížin, a stává
se ochráncem polí a úrody rýže. Charakteristickým rysem božstva polí je
to, že nesetrvává na jednom místě. Přichází a odchází v závislosti na tom,
jak pokračuje pěstování a sklizeň rýže. Tak jsou také časově rozvrženy
obřady k jeho uctívání. Těmi nejvýznamnějšími byly kamimukae („při-
vítání božstva“), jež se odehrávaly těsně před vysetím rýžového osevu do
školek, dále minakuči macuri („svátek zavodňovacích struh, stavidel“),
jež se konaly před přesazováním rýžových sazenic na zavodněná rýžo-
viště. Svátek sambaiori či sambaioroši se konal v první den vysazování,
sanaburi byl obřad, probíhající v poslední den vysazování. Kromě toho
se odehrávaly i další menší rituály během pracovních dnů. Ráno před
zahájením prací se božstvo polí vítalo, večer po skončení práce se s ním
rolníci loučili. Mimořádně významné byly obřady, které se konaly na
podzim po skončení sklizně a děkovalo se při nich božstvu za bohatou
úrodu. V některých krajích bylo božstvo pozváno a obřadně přivedeno
až do domu, přivítáno a bohatě pohoštěno. Rolníci mu rovněž stavěli
malé prosté svatyňky z kamínků a dřívek na kraji pole a v době polních
prací k nim kladli ▶obětiny.
TAOISMUS (čín. tao-ťia nebo tao-ťiao, jap. dókjó, kor. togjo) – západní
označení čínského filozofického a náboženského směru, jehož ústředním
pojmem je tao („cesta“, „učení“; jap. dó, kor. to). Původně označoval „ces-
tu lidí“, tedy lidské chování a jeho morální pravidla. Taoismus obecně
zdůrazňuje návrat k přirozenosti a sepětí s přírodou a dělí se na proud
filozofický a proud náboženský. Filozofický směr taoismu je mystickým
učením, jež chápe tao jako vše zahrnující princip, z něhož pochází veš-
kerenstvo. Cílem stoupenců tohoto směru bylo mystické spojení s taem
prostřednictvím meditace. V předkonfuciánské době, až do dynastie
Chan (206 před n. l. – 220 n. l.) hrál filozofický taoismus v Číně důležitou
roli i v politice a správě státu. Ústředním bodem náboženského taoismu
a jeho rozličných odrůd je usilování o nesmrtelnost. Religiózní taoismus
považuje za svého zakladatele legendárního „Starého mistra“ (Lao-c’, jap.
Róši), který je podle tradice autorem knihy Tao te ťing („Kniha o ces-
tě a ctnosti“). Vznik této knihy stará čínská tradice časově zařazuje do
6. stol. před n. l., zřejmě však vznikla později, až ve 4. nebo 3. století před
n. l. Kniha o cestě a ctnosti je základním dílem filozofického i nábožen-
ského taoismu. Život společnosti výrazně ovlivnil především náboženský
taoismus, neboť měl úzkou souvislost s kalendářem a ▶věštěním.
TENGU (jap., pozd., lid.) – bájná bytost, horský duch (někdy nazývaný
též guhin) žijící v odlehlých končinách lesnatých pohoří. Vyznačuje se
nadpřirozenými schopnostmi a vzhledem připomíná buď člověka s čer-
veným obličejem a mimořádně dlouhým nosem, anebo ptáka. Má křídla,
dovede létat, a je bytostí obávanou, neboť unáší děti a mladé ženy. Svých
nadpřirozených schopností však někdy využívá i ke konání dobra a tres-
tání zla. V lidových představách se vyskytuje více typů tengua. Konoha
tengu („tengu s listím stromů“) se po horách pohybuje oblečen pouze do
oděvu z listí, ale jakmile sejde z hor a zjeví se před lidmi, svým oděvem
připomíná horského poustevníka ▶jamabušiho. Na hlavě má starodáv-
nou čapku a u pasu meč. Druhý typ horského ducha se nazývá karasu
tengu („vraní tengu“), neboť má ptačí obličej se zobákem. O vzniku této
mýtické bytosti existuje několikerý výklad, ale nesporně při něm hrá-
ly roli tři důležité elementy. Jednak prastará víra v existenci ducha hor,
který dokáže přivolat bouři s hromobitím a blesky i jiné přírodní jevy,
vyskytující se v horách (např. ozvěnu). Roli sehrála také tradice asketic-
kých poustevníků ▶jamabuši, kteří o samotě v hlubokých horách různý-
mi cvičeními posilovali svou mysl i tělo. Ke vzniku tengua nepochybně
přispěla i tvář jakéhosi Indoevropana, vyznačujícího se pro Japonce ne-
zvykle velkým nosem a podivnou barvou pleti. V Kondžaku monogatari,
literární památce z 11. století, jež je sbírkou starých i dobových příběhů
různé provenience, je zmínka, že tengu přišel z Indie. Právě cizinec z in-
dického subkontinentu mohl v japonských představách tenguovi dodat
zarudlou tvář a výrazný nos. V některých krajích lidé tenguy uctívali jako
duše svých předků, jinde znali říčního tengua (kawatengu) či vodního
tengua (mizutengu). Tyto dva typy tengua se v představách lidí příliš ne-
lišily od vodníka ▶kappa.
TENNÓ (jap.) – titul japonského císaře. Nejstarší japonský stát nelze na-
zvat přímo teokracií, avšak náboženské obřady a vlastní výkon vládnutí
v něm byly považovány za jedno a totéž a císař zastával jak roli ústřed-
ní postavy v domácím náboženství ▶šintó, tak ve státní správě a vládě.
Nebyl pouhým pozemským zástupcem bohů, ale přímo „bohem v po-
době člověka“ (arahitogami). Plnil jak funkci hlavy státu, tak i nejvyššího
kněze, který měl za povinnost vykonávat šintoistické obřady, na nichž
byla závislá vůle bohů a jež měly zajistit blaho celé země a jejích obyvatel.
Vlastní výkonná moc sice po staletí spočívala v rukou sekulárních in-
stitucí a osob, avšak tento základní princip nazírání na císaře a jeho roli
přetrval v podstatě až do roku 1947, kdy poválečná ústava oddělila nábo-
ženství od státu a teze císaře jako živoucího boha byla odmítnuta.
print-llypl-margin-0
TYGR (jap. tora, lat. Panthera tigris) – v pořadí třetí znamení v dálno-
východním ▶zvířetníku. Symbolizuje činorodost a výbojnost, proto
Japonci považují za štěstí, narodí-li se chlapec v roce tygra. Dívky naro-
zené v tomto znamení naopak v minulosti obtížně hledaly ženicha, ne-
boť se věřilo, že jsou tvrdohlavé. Hračky v podobě tygra byly oblíbeným
print-llypl-margin-0
ZAJÍC, KRÁLÍK (jap. usagi, jako zvířetníkové znamení u), (jap., šint.,
tao., lid.) – v pořadí čtvrté znamení dálnovýchodního ▶zvířetníku. Rozdíl
mezi zajícem a králíkem není v Japonsku příliš zřetelný. Lidé narození
v roce zajíce jsou považováni za milé a oblíbené, leč slabé a poddajné je-
dince. Ve starojaponské šintoistické mytologii hraje zajíc důležitou roli
v mýtu o bohovi ▶Ókuninušim a jeho krutých bratrech. Zatímco bratři
trpícímu zajíci, jemuž stáhl krokodýl z těla kůži, zlomyslně poradili, aby
se vykoupal ve slané mořské vodě a pak se osušil větrem, Ókuninuši mu
od bolesti pomohl. Zajíc se uzdravil a svému zachránci prorokoval, že za
ženu dostane krásnou Jakamihime, o niž usilují jeho bratři.
ZEN (kor. son) – meditativní učení. Zen byl protikladem ke kjo, doktri-
nárnímu ▶buddhismu. Podle tohoto učení nemusí být víra založena na
psaném slově, ale důraz se klade na to, že každý jedinec může odhalit
podstatu své mysli pomocí meditace. Tato metoda měla způsobit náh-
lé osvícení, přímé, intuitivní porozumění podstatě Buddhy za pomoci
učitele a dlouhého výcviku. Škola se do Koreje dostala zřejmě v 7. stol.,
ale v té době se setkala jen s malým pochopením. Na začátku 9. stol. se
začala více šířit díky mnichům, kteří se vrátili z Číny, a to vedlo k zalo-
žení sekt devíti hor (kor. kusansonmun). Obrovskou popularitu zenu lze
přičíst i přijetí, kterého se mu dostalo u rodin mocných vládců na ven-
kově, včetně zakladatele královské dynastie Wang (Korjo) Wang Kona.
Jeho oblíbenost má kořeny v úpadku doktrinárního buddhismu, rozšířil
se i díky své nekonvenčnosti a důrazu na individualitu. Také se jím dala
ideologicky ospravedlnit vzpoura mocných rodů i jednotlivců, kteří byli
v opozici vůči aristokracii v hlavním městě. Zen se v Koreji stal popu-
lární za následujících dynastií a je hlavním proudem buddhismu dnešní
doby.
ném roce. Zvířetníková znamení nehrála roli jen při vytváření horosko-
pu. Používala se také pro označení roků, světových stran a hodin. Při
označování let se těchto 12 zvířetníkových symbolů dále kombinovalo
s ▶pěti přírodními elementy. Každý z prvků měl podle staročínského
učení o záporném prvku jin (jap. in) a kladném jang (jap. jó) dvě podo-
by: kladnou, nazývanou též „starší“, a zápornou, nazývanou „mladší“.
10 kmenů neboli „nebeských větví“ (jap. džikkan), jež tak vznikly, tvořilo
řadu, kterou Číňané a po jejich vzoru i Japonci používali při některých
příležitostech místo základních číslovek do deseti. Prokombinováním
těchto deseti podob přírodních prvků s řadou 12 zvířetníkových sym-
bolů vznikl šedesátiletý uzavřený cyklus, v němž se rok v téže kombinaci
přírodního prvku a zvířetníkového znamení (např. rok mladší dřevěné
krysy, staršího kovového psa, staršího ohňového koně apod.) vyskytoval
pouze jednou. První šedesátiletý cyklus začal pro Japonce v roce 604, kdy
Japonsko oficiálně přijalo čínský kalendář. Další začátky cyklů připadají
vždy na rok, jehož číselné označení v evropském letopočtu je o 4 vyšší
než násobek šedesáti. Zvířetníkové symboly sloužily také k označování
hodin. Den se dělil na 12 časových úseků (jap. toki), které svou délkou
odpovídaly zhruba dvěma našim hodinám a dostaly jména podle zvířet-
níkových znamení. Půlnoc byla hodinou krysy a poledne hodinou koně.
ŽELVA (jap. kame), (jap., lid.) – V Japonsku, kde žije řada druhů sucho-
zemských, sladkovodních i mořských želv, bylo toto zvíře tradičně po-
važováno za symbol dlouhého života a štěstí. Největší úctě se těšily žel-
vy mořské, na jejichž krunýři se přichytávaly a rostly mořské řasy, které
při pohybu ve vodě lidem připomínaly dlouhé vlající vousy důstojného
print-llypl-margin-0
Japonsko
A Chronicle of Gods and Sovereigns – Jinnó Shótóki of Kitabatake
Chikafusa, transl. H. P. Varley, Columbia University Press, New York
1980
Boháčková, L., Winkelhöferová, V.: Vějíř a meč – Kapitoly z dějin
japonské kultury, Panorama, Praha 1987
Conze, Edward: Stručné dějiny buddhismu, Jota, Brno 1997
Earhart, H. Byron: Náboženství Japonska, přel. Robin Heřman, Prostor,
Praha 1998
Hori, Ichiro: Folk Religion in Japan – Continuity and Change, University
of Chicago, Chicago 1969
Inoue, Micusada: Šinwa kara rekiši e, Čúó kóron-ša, Tókjó 1973
Isobe, Yashiro: The Story of Ancient Japan or Tales from the Kojiki,
Sankakusha, Tokyo 1928
Japonské mýty – Kodžiki, přel. Václav Krupa, Tatran, Bratislava 1979
Jordan, Michael: Encyklopedie bohů, Volvox Globator, Praha 1997
Kami, transl. Havens Norman, Institute for Japanese Culture and
Classics, Tokyo 1998
Kishimoto, Hideo, ed.: Japanese Religion in the Meiji Era, transl. John
F. Howes, Óbunsha, Tokyo 1956
Kodansha Encyclopedia of Japan, Kodansha, Tokyo 1983
Kraemerová, Alice: Humor a legendy v japonském umění, Národní
muzeum, Praha 2004
kolektiv autorů: Kulturní tradice Dálného východu, Odeon, Praha 1980
Lao-c’: Tao te ťing, přel. Berta Krebsová, DharmaGaia, Praha 2004
Larousse Encyclopedia of Mythology, Paul Hamlyn, London 1964
Lebra, William P.: Okinawan Religion, University of Hawaii Press,
Honolulu 1966
Lexikon východní moudrosti, přel. kolektiv překladatelů, Votobia
a Victoria Publishing, Olomouc a Praha 1996
print-llypl-margin-0
Korea
Eckert, C. J. (a kol.): Dějiny Koreje, NLN, Praha 2001
Grayson, J. H.: Myths and Legends from Korea: An Annotated
Compendium of Ancient and Modern Materials, Curzon Press, Oxford
2002
Hanguk munhwa sangdžing sadžon, Tong-a čchulpchan, Soul 1996
Kim, Duk-Whang: A History of Religions in Korea, Daeji Moonhwasa,
Soul 1988
Li Ogg: Recherche sur l’antiquité coréenne: Ethnie et la société de Koguryo,
Collège de France, Centre d’études coréennes, Paris 1980
Löwensteinová, Miriam: Králové, královny a hrdinové starověké Koreje,
Orientální ústav AV ČR, Praha 2003
print-llypl-margin-0
První vydání. Vydalo nakladatelství Libri, Hořejší nábřeží 17, Praha 5, e-mail: libri@libri.cz,
www.libri.cz, roku 2006 jako svou 361. publikaci v nákladu 1 200 výtisků. Odpovědní redak-
toři Jaroslav Vlček a Jan Linka. Obálka, grafická úprava sazba z písem Minion Pro a Metron
studio Lacerta (www.sazba.cz). Tisk PBtisk, Prokopská 8, Příbram VI.