Professional Documents
Culture Documents
Seussical Bilingual Script v1
Seussical Bilingual Script v1
Page 1 of 33
蘇 斯 博 士 的 奇 幻 世 界
2 — 噢, 你可想像得到的東西!…………………………………………………………………………………………………………………………………….. 2
3 — 荷頓聽見誰星人.......................................................................................................................................................................................................... 4
4 — 大蠢材......................................................................................................................................................................................................................... 6
5 — 大蠢材收場曲 / 葛芝。密弗之歌 ............................................................................................................................................................................ 8
6 — 誰星在這裡 ……......................................................................................................................................................................................................... 9
7 — 遇上誰星人祖祖 ....................................................................................................................................................................................................... 10
8 — 如何養育孩子 ......................................................................................................................................................................................................... 10
9 — 噢, 你可想像得到的東西!(重奏曲)............................................................................................................................................................... 11
10 — 凡事有可能(第一部)..................................................................................................................................................................................... 12
11 — 凡事有可能(第二部) ................................................................................................................................................................................... 13
12 — 在宇宙中孤單一個 .................................................................................................................................................................................................13
13 — 葛芝。密弗的一根羽毛尾 /迷人的美絲 .......................................................................................................................................................15
14 — 迷人的葛芝 (第一部) .............................................................................................................................................................................................17
15 — 迷人的葛芝 (第一部) .............................................................................................................................................................................................17
16 — 馬騮兄弟/ 追 逐 誰 星 人 .....................................................................................................................................................................................18
17 — 注意我,荷頓 ....................................................................................................................................................................................................... 20
18 — 你有多幸運 ............................................................................................................................................................................................................. 21
Page 1 of 33
2 — OH, THE THINKS YOU CAN THINK! CAT, ALL (except BOY)
Seuss! Seuss! Seuss!
(A strange red-and-white-striped hat sits on a very Seuss! Seuss! Seuss! Seuss!... Seuss!
empty stage. A BOY, who will later play JOJO, enters
and notices it.) ALL (except BOY)
Oh, the Thinks you can think!
BOY Any Thinker who thinks can come up with a few!
Now that is a very unusual hat.
I wonder what's under a hat such as that. CAT
It could be a creature they call the Ga-Zat Oh, the Thinks you can think!
Who balances things on his head, ‘cause it's flat.
Or a stripe-loving Pipester from Upper Mount Bat.
ALL
Or a sort of a kind of a hat-wearing...
Think a trip on a ship to the Vipper of Vipp
(The BOY picks up the hat, and THE CAT IN THE HAT Or to Solla Sollew...
suddenly appears.)
CAT (spoken)
CAT & BOY Think of beautiful Schlopp ...
Cat!
BOY (spoken)
THE CAT IN THE HAT With a cherry on top!
I can see that you've got quite a mind for your age!
CAT, BOY, ALL
Why, one Think and you dragged me
Right onto the stage! You don't need an excuse!
Now, I'm here, there is no telling what may ensue
With a Cat such as me, and a Thinker like you! CAT, BOY (spoken)
Oh, the Thinks you can think
(The CAT begins to "create" the Seussian world of
imagination for the BOY, who will enter this world and
CAT, BOY, ALL
become JOJO.)
When you think about Seuss!
CAT Seuss! Seuss! Seuss! Seuss....
Oh, the Thinks you can think!
HORTON
Oh, the Thinks you can think
If you're willing to try... Think of an elephant up in a tree
Think invisible ink! Or a gink with a stink!
Or a stair to the sky... MAYOR, MRS. MAYOR
Think of a person too tiny to see
If you open your mind,
Oh, the Thinks you will find GERTRUDE
Lining up to get loose...
Think of a bird with a one-feather tail
Oh, the Thinks you can think
ALL
When you think about...
Going on adventure down a dangerous trail! Aagh!
Page 2 of 33
2 — 噢, 你可想像得到的東西! 貓, 所有人 (除了男孩)
蘇斯!蘇斯!蘇斯!
(一個男孩步入舞台,發現一頂紅白間條的帽子在空蕩蕩的 蘇斯!蘇斯!蘇斯! 蘇斯!... 蘇斯!
舞台上。這個男孩,在演出後段,將會譯演祖祖一角。
)
所有人 (除了男孩)
男孩
噢,你所想的想法!
這是一頂得不平凡的帽子。
任何的幻想家,只要他肯想像,都會想出幾個新的點子!
我估在這一頂帽子下,可能會有一種叫做 Gazat 的生物。
因為這帽子的頂是平坦的,所以可以放東面在它的上面。
又或者是一個從「蝙蝠山」到來的「間條迷」 。 貓
又或者是只不過是一種帽子的款式… 噢,你所想的想法!
(男孩拾起帽子,一隻戴上帽子的貓突然出現)
所有人
想像一尋找「小鳥菲柏」的海上旅程,
貓 及 男孩 又者是前住夢幻的「索拉索羅」世界
貓!
貓 (對白)
想像一個漂亮蛋糕
貓
男孩 (對白)
我看得出你比起同年紀的人更有想像力! 上面有一粒車厘子!
你一個想法,就將我帶到這個舞台上!
現在,我就在這裡,沒有人會知道,
貓, 男孩, 所有人
像我這隻貓,和你這位幻想家,將會遇見甚麼!
想像不需要理由!
(貓開始創造男孩所想像的「蘇斯博士的奇妙世界」,
貓, 男孩 (對白)
男孩將會進入這個世界並變成祖祖 。)
噢,你所想的想法!
貓 貓,男孩,所有人
當你想著蘇斯!
噢,你所想的想法!
蘇斯! 蘇斯! 蘇斯!蘇斯…
噢,你所想的想法!
如果你願意去嘗試…
荷頓
想像那隱形的墨水!或那冤臭的怪人!
或那直通天際的階梯… 想像一隻在樹上的大象
如你能開放你的想像, 市長,市長夫人
噢, 你會找到無限的想法 想像一個微小到肉眼不能看見的人
排著隊羅列眼前…
葛芝特
噢,你所想的想法! 想像一隻只有一根羽毛的小鳥
當你想到…
所有人
一場沿著危險小路前進的歷險!啊!
( 所有「蘇斯博士的奇妙世界」的人物出場.)
Page 2 of 33
MAYZIE MEN / WOMEN
Think a bird who flies off on a spree Seuss! Seuss! Seuss! Seuss!
Seuss! Seuss! Seuss! Seuss! Seuss!
SOUR KANGAROO
CAT (spoken)
Think of a kangaroo, sour as can be
An unusual story will soon be unfurled
WICKERSHAMS Of an elephant trying to save a small world
And a boy from that world
Think of some monkeys with trouble in store
Who has Thinks just like you
CAT
CAT, ALL
Think of something horrible and hairy
Just Think
CAT, PRINCIPLES (except BOY)
WHOS
Something sinister and scary
From the Planet of Who
ALL (except BOY)
BOY
That you never dared to think of before
And the smallest of small.
ALL
BIRDS, WICKERSHAMS, SOUR KANGAROO
Think of nobody here
To the jungle of Nool
And the feeling of fear
And the darkness of night HORTON
(with menace) Oooh Oooh...
And the largest of all
All alone in your room
As you're facing your doom ALL
You think and think and think and think
CAT (spoken) And think and think and think and think
Think a glimmer of light And think and think and think and think
And think… just think!
ALL (with relief)
Oh, the Thinks you can think
Aah Aah!
Think and wonder and dream
Far and wide as you dare
CAT
But I hope you're prepared CAT
To be scareder than scared Oh, the thinks you can think
CAT, ALL (except BOY) ALL
'Cause this ain't mother goose When your thinks have run dry
In the blink of an eye
CAT (spoken)
There's another think there
Danger’s right on the brink If you open your mind
Oh, the thinks you will find
CAT, ALL (except BOY) Lining up to get loose
When you Think about Seuss
Page 3 of 33
美絲
想像一隻只顧玩樂的小鳥! 男人/女人
蘇斯!蘇斯!蘇斯!蘇斯!
蘇斯!蘇斯!蘇斯!蘇斯!蘇斯!
袋鼠媽媽
想像一隻尖酸刻薄的袋鼠!
貓 (對白)
一個非比尋常的故事即將展開
馬騮
關於一隻大象嘗試拯救一個小世界
想像一群製造麻煩的毛猴!
還有一個來自那個世界的小男孩
就像你一樣充滿想像力
貓
想像一些嚇人的驚險的
貓, 所有人
即管想像!
貓, 主要角色(除了男孩外)
一些不祥的可怕的 誰星人
來自「誰」的星球
所有人 (除了男孩外)
是你以前從不敢想的!
男孩
它比微細更細
所有人
想像一下四處無人
鳥兒, 馬騮, 袋鼠媽媽
充滿恐懼的感覺
去到「努爾叢林」
在黑暗的晚上
噢,噢.... 荷頓
在房間裡獨自一人 比大的更大
你將要面對厄運
所有人
貓 (對白) 你想再想再想再想
再想再想再想再想
想像微弱的曙光
再想再想再想再想
即管去想!
所有人(放鬆)
啊,啊...
噢,你所想的想法!
想得大如夢想
貓
你敢想像多遠
我希望你做好準備
將會被嚇到半死 貓
噢,你所想的想法!
貓, 所有人(除了男孩外)
因為這不是一個枕邊故事!
所有人
貓 (對白) 當你耗盡想像時
危機逼在眉睫 在眨眼之間
又有新的想像
貓, 所有人(除了男孩外) 如你能開放你的想像,
當你想到蘇斯 噢, 你會找到無限的想法
排著隊羅列眼前
Page 3 of 33
Oh, the thinks you can think BOY
Near the River Walloo!
ECHO
Oh, the thinks you can think (The CAT and the BOY watch as the Jungle of Nool is
revealed. The JUNGLE CITIZENS enter, along with the
ALL BIRD GIRLS, a flamboyant "girl group" of the jungle.)
所
所有人
噢,你所想的想法!
所有人(除了貓和男孩)
男孩 貓
蘇斯! 現在想像一下大象慢慢走過
(大象荷頓出場)
3 — 荷頓聽見誰星人
所有人 (除了貓和男孩)
貓 (向祖祖)
Who who wah dah
我們的故事 Who who who wah dah dah dah
由一個奇怪的聲音開始
叢林裡的鼓聲 男孩(對白)
開始響起
荷頓!
(鼓聲開始響起)
貓(對白)
貓 無錯,是荷頓!
現在,想像一下天空
貓,男孩(對白)
男孩 荷頓聽見誰星人!
我想像到一個藍天
荷頓
(男孩和貓將想像中天空和森林在舞台上呈現) 五月十五日
在努爾森林裡
貓 一個炎熱的下午
在清涼的水池中
是「努爾森林」
!
他在玩水
Page 4 of 33
HORTON
ALL (except Horton) I'll help you
Splash!
BIRD GIRLS
HORTON Said Horton
Enjoying the jungle's great joys
When Horton the elephant HORTON
But who are you, and where?
BOY
Horton the Elephant BIRD GIRLS
He looked and he looked
ALL He could see nothing there
Horton the elephant
HORTON
HORTON But a small speck of dust blowing past...
Heard a small noise
BIRD GIRLS
MAYOR Woosh!
(Offstage, distant and tiny)
Help! Help! (All follow an invisible speck of dust with their eyes, as
it shoots past and stops in front of HORTON.)
BIRD GIRLS
So Horton stopped splashing HORTON
He looked toward the sound Through the air
Page 5 of 33
所有人 (除了荷頓) 荷頓
鳥兒
荷頓說
荷頓
正當大象荷頓 荷頓
在森林中享受
但你是誰?你在哪裡?
男孩
大象荷頓 鳥兒
他望來望去
所有人 他甚麼都看不見
大象荷頓
荷頓
但有一點細小的星塵在眼前掠過
荷頓
聽見一些微弱的聲音
鳥兒
市長 Woosh! (英語形聲字:飛快掠過的聲音)
(在舞台外,遠處傳來微弱的叫聲)
(所有人都隨著隱型的星塵方向望過去,
救命呀!救命呀!
並看見它在荷頓眼前停下來)
鳥兒
荷頓
荷頓停止玩水
他朝著聲音的方向望過去 在空中穿梭
荷頓 荷頓(對白)
好奇怪! 我說:
「真的令人苦惱!
我從來都未聽見過
鳥兒 一顆會大叫的細小星塵
荷頓在想 你知我有甚麼想法?
我就認為一定有人
荷頓 存在這細小的星塵上
一個可憐的小矮人
沒有人在附近
他正在抖震
害怕跌落池水
鳥兒
他無法控制方向
之後他再次細聽 他在宇宙中感到孤獨無助 …!
」
只聽見微弱的叫聲
我要去幫助他
荷頓 因為無論如何
好像有個小矮人在求救! 每一個人都重要,無論他是如何渺小
每一個人都重要,無論他是如何渺小
市長
所有人(除了貓,男孩和荷頓)
(在舞台外,遠處傳來微弱的叫聲)
救命呀!救命呀! Who who wah dah
who who who wah dah dah dah
who who wah dah
who who
Page 5 of 33
BIRD GIRLS YOUNG KANGAROO
So, gently, and using In the Jungle of Nool
The greatest of care
The elephant stretched HORTON
His great trunk through the air It's true. Please believe me! I tell you sincerely
And he lifted the dust speck My ears are quite keen
And carried it over and placed it down And I heard him quite clearly
I know there's a person down there
HORTON (spoken) And what's more
Safe! Quite likely there's two
Even three. Even four!
BIRD GIRLS
On a very soft clover (The WICKERSHAM BROTHERS enter—monkeys up to
mischief.)
(THE SOUR KANGAROO makes an impressive
entrance.) WICKERSHAM #1
Ha! Laughed a voice!
4 — BIGGEST BLAME FOOL
WICKERSHAM #2,3
SOUR KANGAROO Ha! Laughed some others!
(spoken) Humpf! ... Humpfed a voice.
WICKERSHAMS
'Twas a sour kangaroo, Ha! Ha! Ha! Laughed the Wickersham brothers!
And the young kangaroo in her pouch said:
(They dance with glee.)
YOUNG KANGAROO
"Humpf" Oh, he's the biggest blame fool
In the Jungle of Nool
SOUR KANGAROO And monkeys like us should know.
Too! SOUR KANGAROO
(spoken) No, no, no, no!
Why that speck is as small as the head of a pin.
WICKERSHAMS
A person on that? Why there never has been!
We've been out on a limb
(She laughs derisively) Lookin' down on him
You're the biggest blame fool in the Jungle of Nool
And I don't care who I tell WICKERSHAM #1
The biggest blame fool in the Jungle of Nool And he's fat!
WICKERSHAM #2
YOUNG KANGAROO
He's dumb!
And I think so as well!
WICKERSHAM #3
SOUR KANGAROO He's slow!
Maybe I'm nasty, maybe I'm cruel SOUR KANGAROO
But you're the biggest blame fool
Uh huh!
Page 6 of 33
鳥兒 小袋鼠
在努爾叢林裡
荷頓小心翼翼
用最溫柔的方法
伸出它的象鼻 荷頓
穿過空中 是真的。請相信我!我真誠地告訴你
他拾起星塵 我耳朵很靈敏
將它放下來 我清楚地聽到他說話
我知道有一個人在下面
荷頓(對白) 而且還有更多
好像有兩個人
安全!
甚至三個。甚至四個!
鳥兒
(馬騮進場—他們開始搗蛋起來。)
放在苜蓿花上
(袋鼠媽媽和袋鼠小孩出場) 馬騮 1
哈!笑出聲!
4 — 大蠢材 馬騮 2,3
哈!其他馬騮都笑出聲!
袋鼠媽媽
(對白) 哼!... 哼出來。 馬騮們
哈!哈!哈!馬騮們齊齊笑!
這是袋鼠媽媽
及在她袋中的小袋鼠說: (他們興奮地跳舞。)
小袋鼠 噢,他是努爾森林裡的蠢材
「哼」 在努爾森林裡
像我們這些馬騮都要知道
袋鼠媽媽
一起來! 袋鼠媽媽
不,不,不,不!
(對白)
為什麼一個星塵就如一個針頭般細。 馬騮們
有人在上面? 為什麼從來沒有! 我們在高高的樹上
低頭看著他
(她嘲笑)
你是努爾森林裡的蠢材 馬騮 1
我不介意告訴別人 他又肥!
努爾森林裡的蠢材 馬騮 2
他又蠢!
小袋鼠 馬騮 3
我也這樣想呢! 他又鈍!
袋鼠媽媽
袋鼠媽媽 嗯哼!
我可能下流,我可能殘忍
但你是努爾森林裡的蠢材
Page 6 of 33
SOUR KANGAROO, BIRD GIRLS, WICKERSHAMS
SOUR KANGAROO & WICKERSHAMS Biggest blame fool in the Jungle of Nool
Elephants ain't too swift as a rule
But he's the biggest blame fool in the Jungle of Nool. (The CAT now interviews GERTRUDE MCFUZZ, a plain
'Cause he's talkin' to a speck, talkin' to a speck, bird with a one-feather tail.)
To a speck of dust
GERTRUDE (spoken)
WICKERSHAM #3 I'm Gertrude McFuzz, and I live right next door
Blame fool in the Jungle of Nool He's never done anything crazy before
WICKERSHAMS, SOUR KANGAROO, BIRD GIRLS SOUR KANGAROO, BIRD GIRLS, WICKERSHAMS
Talkin' to a speck, talkin' to a speck, Biggest blame fool in the Jungle of Nool
To a speck of dust!
GERTRUDE (spoken)
WICKERSHAM #3 He's always been friendly and loyal and kind
Blame fool in the Jungle of Nool I just don't believe Horton's out of his mind
Page 7 of 33
袋鼠媽媽 及 馬騮們 袋鼠媽媽 ,鳥兒,馬騮
大象一點也不靈活 努爾森林裡的蠢材
他是努爾森林裡的蠢材
因為他與星塵說話,與星塵說話 (貓正在訪問葛芝密弗,一隻尾巴只有一根羽毛的平凡烏兒。)
與星塵
馬騮 3 葛芝 (對白)
努爾森林裡的蠢材
我是葛芝。密弗,我住在隔壁
鳥兒
美絲 (對白)
在這叢林,消息傳得很快。
我是美絲。娜鳥,我就住在那棵樹上。
袋鼠媽媽 ,鳥兒,馬騮
袋鼠媽媽 ,鳥兒,馬騮
聽過嗎?聽過嗎?你呀,你呀聽過嗎?
聽過嗎?聽過嗎?你呀,你呀聽過嗎?
鳥兒
美絲 (對白)
他與星塵埃說話! 它在第二個頻道。
荷頓的事說夠了。來談論我的事吧!
(男孩立即想像一個電視螢幕。
貓正在主持一個清談節目。) 美絲,鳥兒
來談論下,談論下,
貓 (成為一個清談節目的主持) 談論下,談論我吧!
今日的題目是
「靈媒大象聽到聲音」 鳥兒,馬騮
有什麼想法?大家。這大象是否喪失了理智? 與星塵說話,與星塵說話
與星塵
嗯,他會說「一粒」、
「苜蓿花」、
「星塵」、
「鄰居」、
「誰」…
袋鼠媽媽
蠢材,蠢材,蠢材!
(這時貓把米高峰遞向苜蓿花處。)
鳥兒,馬騮
沒事發生!密切留意。我們待回兒見! 與星塵說話,與星塵說話
與星塵
Page 7 of 33
WICKERSHAMS #1,2,3 (while exiting)
WICKERSHAMS SOUR KANGAROO Better look out, Better look out, Horton
Blame fool in the Fool! Fool! Better look out
Jungle of Nool Fool! Fool! Or someone's gonna get your clover!
Better look out, Better look out, Horton,
HORTON Better look out, better look out!
Page 8 of 33
馬騮 (正在離開)
馬騮 袋鼠媽媽 你要小心,你要小心,荷頓
努爾森林裡的 蠢材!蠢材!
你要小心
蠢材 蠢材!蠢材!
要不是有人會搶去你的苜蓿花!
你要小心,你要小心,荷頓
荷頓
你要小心,你要小心
我只想拯救他們,因為無論如何
(葛芝仍在舞台上,她情深款款看著荷頓離開)
每一個人都重要,無論他是如何渺小
葛芝
荷頓及葛芝
每一個人都重要,無論他如何… 五月十五日,葛芝。密費小姐
發現荷頓是多甚的獨特
(他們的親密時刻被其他人打破了。)
但她知道當她上前向他表白
可能注定會失敗
袋鼠媽媽 ,鳥兒,馬騮
努爾森林裡的蠢材 (對白)因為又有誰會去關注
他是我們見過最差的! (唱)一隻只得一條羽毛的雀仔?
鳥兒 (葛芝沮喪地離開。荷頓拿著苜蓿花獨自一人細聽著)
講大話,開玩笑
市長 (在舞台外,遠處傳來微弱的叫聲)
馬騮 救命呀!救命呀!
這是大象的惡作劇!
貓
袋鼠媽媽 ,鳥兒,馬騮 之後他又再次聽到叫喊聲
兄弟,這是違反定律! 一次又一次…
破壞平靜,製造混亂!
市長 (在舞台外,遠處傳來微弱的叫聲)
袋鼠媽媽 救命呀!救命呀!
竟然有人和我們想法不同!
貓
他嘗試去想像
袋鼠媽媽 ,鳥兒,馬騮
努爾森林裡的蠢材… 有甚麼在這苜蓿上面
努爾,努爾,努爾! 一個隱型的世界 — 充滿驚喜但真實 —
在森林努爾,努爾,努爾! 你猜一猜,有誰會在這一刻進入故事?
在森林努爾,努爾,努爾!
祖祖
(叢林裡的居民開始離開,唱著以下的歌。 誰人?
馬騮停下來,警告他們。)
貓
是你!
5 — 大蠢材收場曲 / 葛芝。密弗之歌
袋鼠媽媽,鳥兒
Who who wah dah
Who who Who wah dah dah dah (歌詞重覆,離開)
Page 8 of 33
6 — HERE ON WHO Hitting the ground, oh my!
Here on Who,
HORTON The ti-iniest planet in the sky
Hello? Is anyone there? (Calliope-like)
Who are you?
WHO MEN (WHO WOMEN)
MAYOR
Who! (Who!) Who! (Who!)
Well, we're Whos here.
We are Whos here. MAYOR (spoken)
Smaller than the eye can see.
It's true, sir. I'm the mayor.
We're who's who, sir.
I'm a Who … WHO MEN (WHO WOMEN)
Who! (Who!) Who! (Who!)
MRS. MAYOR and JOJO
…and so are we. MRS. MAYOR (spoken)
I'm his wife.
MAYOR & MRS. MAYOR , JOJO
We're tiny little people WHO MEN (WHO WOMEN)
Blowing by in the air Who! (Who!) Who! (Who!)
Wondering how and why
We're on Who, MAYOR & MRS. MAYOR, JOJO
The ti-iniest planet in the sky! Just imagine the Whos' unusual life!
Page 9 of 33
6 — 誰星在這裡 撞到地面,天哪!
誰星在這裡
荷頓 是宇宙中最細小的星球!
哈囉?有人在嗎?
你是誰?
誰星男 (誰星女)
市長 Who! (Who!) Who! (Who!)
嗯,我們是誰星人
誰星人在這裡 市長(對白)
細小到肉眼都不能看見 我是市長
這是真的,先生
我們就是誰星的誰星人,先生 誰星男 (誰星女)
我是誰星人
Who! (Who!) Who! (Who!)
市長夫人,祖祖
市長夫人(對白)
…我們都是
我是他的太太
市長,市長夫人,祖祖
誰星男 (誰星女)
我們是渺小的人類
Who! (Who!) Who! (Who!)
在空中飄浮
想知道如何以及為什麼嗎?
市長,市長夫人,祖祖
誰星在這裡
是宇宙中最細小的星球! 試想像一下誰星人不平凡的生活!
誰星人 Who...
A-ladela-deladela who who
在最細小的雨傘上的雨滴落在最小的地板上
A-ladela-deladela who
Who...
市長
Who! 最細小的隧道和最細小的街道。
有微型座椅的微型巴士。
誰星人 微型建築,帶有微型窗戶和門!
Page 9 of 33
No matter how small.
GRINCH A person's a person
Where even a Grinch wouldn't dare to be totally No matter how small.
mean!
WHOS
WHOS Whoooo!
Who...
(The WHOS begin to recede. We see MR & MRS
MAYOR MAYOR.)
You think that it's heaven on earth
Yes, you do! 7 — MEET JOJO THE WHO
MRS. MAYOR MR. MAYOR (spoken)
But heaven on earth isn't heaven on Who! Here’s our tiny Who family on a small rainy day.
Page 10 of 33
無論他是如何渺小。
誰星男 每一個人都重要
這個地方連聖誕怪傑也不敢刻薄! 無論他是如何渺小。
誰星人
誰星人
Whoooo!
Who...
(誰星人離開,市長和市長夫人仍在舞台上)
市長
你會覺得這是地上的天堂
對,你一定會! 7 — 遇上誰星人祖祖
市長夫人 市長(對白)
但這只是地上的天堂,而不是誰星的天堂! 在微雨天,一個細小誰星人家庭
誰星人 市長夫人(對白)
誰星的麻煩事 爸爸媽媽剛從誰星人家長教師會會議回家
是你從來沒見過的棘手
8 — 如何養育孩子
沒錯,在誰星我們活在恐懼中。
我們在空中飄盪
市長夫人
不能自控!
一個麻煩又渺小的地方… 他是媽媽心中的小男孩
我們的未來就在你手中。
市長
(他們靠得更近, 向正在聆聽的阿頓求助。) 他是爸爸心中的男子漢
市長,市長夫人
這全靠你了, 先生。 他從來都未遇過麻煩,直至
請你幫助誰星, 先生。 (對白)有自己想法開始
你是唯一聆聽到我們的人。
市長
你務必要, 先生!
我們必需定下規則
拯救我們的星塵,先生!
現在我們的聲音終於可以傳達到你耳中!
市長夫人
我們只是渺小的人類 他會討厭我們嗎?
我們先向你致謝
希望你會嘗試… 市長
這誰星,
可能會
是在天空中最渺小的星球…
市長,市長夫人
(荷頓凝重地聆聽著苜蓿花。)
噢,家長指引在哪裡
荷頓 (對白) 如何養育孩子?
我不會令你失望 誰有如何養育孩子的指引?
不,我不會令你墜毀。
誰擁有所有答案?我不知道
(唱) 每一個人都重要
Page 10 of 33
(JOJO's parents begin to scold him. THE CAT reacts MR. MAYOR
with guilty amusement. We can see he's the one who Stop telling such outlandish tales.
got JOJO into trouble! JOJO can see THE CAT, but his
parents can't.) MRS. MAYOR
Stop turning minnows into whales.
MR. MAYOR
JoJo. I'm the mayor of Who. MR. MAYOR
Why I've just been elected. Now take your bath and go to bed.
And upright behavior is thus forth expected.
MRS. MAYOR
MRS. MAYOR
And think some normal thinks instead.
But we've just had a talk with your teachers today
And they didn't have one single good thing to say (PARENTS exit, leaving JOJO alone to take his bath. He
turns accusingly to THE CAT.)
MR. MAYOR
You invented new thinks which defy all description!
9 — OH, THE THINKS YOU CAN THINK! (REPRISE)
MRS. MAYOR
JOJO
You gave Miss O'Dooley a nervous conniption!
You got me in trouble! Get out! Go away!
MR. MAYOR
CAT
Your thinks were so wild they disrupted your
All right, I'll be going. But first, let me say…
classes
And made Mrs. Mackel-Who drop her new glasses.
CAT
Which is why you're suspended!
Oh, the Thinks you can think!
MRS. MAYOR
JOJO
Yes, that's what they said!
Stop!
MR. MAYOR
CAT
Young man, what in Who has got into your head?!
Oh, the Thinks you can think
JOJO
JOJO
I...um...
Be quiet!
(JOJO looks to the CAT for help, but the CAT makes it
clear he's on his own.) CAT
Page 11 of 33
(祖祖的父母開始責罵他。貓雖然為祖祖感到難過,但心裡暗笑。 市長
觀眾看到祖祖因著貓的原故,令他遇上麻煩。在這一段,只有 別再講這些奇特的故事
祖祖看見貓,但他的父母卻看不見。)
市長夫人
市長
停止幻想小魚可以變做鯨魚
祖祖,我是誰星市市長
我剛剛當選成功 市長
所以人們期望我要公正無私
現在洗個澡,去睡覺吧
市長夫人
市長夫人
但我們剛剛與你的老師傾談過
想一些正常的想法吧
他們連一件好說話都沒有講過
(父母離開,祖祖獨自一人在洗澡,他轉向並指控貓)
市長
你所有新奇的想法都突破常規 9 — 噢, 你可想像得到的東西!
(重奏曲)
市長夫人 祖祖
你令到奧多莉老師神經緊張! 你令我很麻煩!出去!走開!
市長 貓
你的瘋狂想法出打亂了整個課堂 好吧,我出去,但讓我多講一句 …
還令麥克爾老師大跌眼鏡
貓
所以勒令要你停學!
噢,你可想像得到的東西!
市長夫人 祖祖
無錯,這正就是他們所說! 收聲!
市長 貓
年輕人,究竟你在想甚麼? 噢,你可想像得到的東西!
祖祖
祖祖
我…唔….
安靜!
(祖祖望向貓求救,但貓示意他要自己面對)
市長 當你玩水的時候就會再一次開心過來!
現在荷頓找到我們
祖祖
我們在苜蓿上很安全 我不會聽你講!
但好明顯我們面對問題仍未解決
貓
市長夫人 當你坐在那裡擦洗時
我們不是要罵你
我們很愛你,親愛的
但你可以減少一點幻想嗎?
Page 11 of 33
JOJO (humming to block out the CAT) JOJO
This might be a river
CAT Now mightn't it be
Have a think in that tub, think of water…and fish! Connecting McElligot's Pool with the sea!
Then maybe some fish might be swimming...
JOJO Swimming toward me!
Fish? (We are suddenly underwater. Strange fish appear —
all shapes and sizes, wildly-colored and wildly
CAT
improbable.)
Think of pipes in the floor leading off to a shore
Where the water is cool. ALL
Soon your tub’s not a tub.
Ah…! Oo-wee-ee-ee-ee-ooh!
JOJO It's possible
It's possible
It’s McElligot’s Pool! Ah…! Oo-wee-ee-ee-ee-ooh!
It's possible
10 — IT’S POSSIBLE (PART 1) It's possible
Ah… …. ….!
JOJO
This might be a pool JOJO ALL
Like I've read of in books Oh, the sea is so full Ooh ... Wah-ooh ...
Connected to one of those underground brooks! Of a number of fish
An underground river If a fellow is patient Ooh ... Wah-ooh ...
That starts here and flows He might get his wish!
Right under this bathtub! And that's why I think Ooh ... Wah-ooh ...
And then, who knows? That I'm not such a fool
Page 12 of 33
祖祖 (咀裡哼著歌曲,不聽貓的話) 祖祖
這可能是個河流
貓 不,應該不是!
想一想在那個浴缸裡,滿載水和魚! 它將「麥雅各」水塘連接到大海!
然後或者會有些魚在游泳…
祖祖 向著我游過來!
魚?
(舞台變成海底。一些不同大細、形狀、顏色、奇怪的魚出現。)
貓
所有人
想想地板下的水管直通大海
Ah…! Oo-wee-ee-ee-ee-ooh!
那裡的水很涼快
有可能!
很快,你的浴缸將不再是浴缸 有可能!
Ah…! Oo-wee-ee-ee-ee-ooh!
祖祖 有可能!
會變成「麥雅各」水塘 有可能!
Ah… …. ….!
10 — 凡事都有可能 (第一部)
祖祖 所有人
它一直伸延下去 女人
去到無人能看到的地方 有可能!
在 203 高速公路的下面
男人
在大貨車下面
在布羅素夫人的腳趾之下 有可能!
她正在掛衣服!
有可能!凡事都有可能! 祖祖
凡事都
祖祖、貓
所有人
有可能!凡事都有可能!
有可能!
Page 12 of 33
JOJO (The FISH magically re-appear.)
It's possible
ALL
WOMEN Anything's possible!
It's possible
(Attention changes to HORTON, sitting alone,
MEN guarding his clover.)
Page 13 of 33
祖祖 (魚神奇地重新出現)
有可能!
所有人
女人 凡事都有可能!
有可能!
(荷頓獨個兒坐著守護他的苜蓿花。)
男人
有可能!
12 — 在宇宙中孤單一個
祖祖
凡事都 荷頓(對白)
我守護這朵苜蓿花
所有人 已經超過一個星期了,
被人取笑
有可能!
因為我覺得這星塵可以說話
好吧,就讓他們嘲笑
祖祖
我會嘗試不去介意
有可能 …
因為我發現了一些
凡事都 ...
他們永遠找不到的東西!
凡事都 ...
荷頓(唱歌)
(音幾漸退。祖祖父母突然打斷他的幻想)
有些秘密藏在葉子上
在水中,在空氣中
市長
隱藏的行星,微小的世界
祖祖!浴缸的水在地板上溢出了! 一切都看不見!
水從在門下流出了! 似乎沒有人知道
似乎沒有人在乎
沒有人相信我所說的話...
市長夫人
天花板在剝落! 你已經淹沒了書房! 我很確定
噢,祖祖,我想你一直在忽發奇想! 不是第一次
所有偉大的思想家
市長 都經歷過這樣的感受!
我堅定而悲哀地說:
「小伙子,我們明天會處理你的!
」 我在宇宙中孤單一個
非常孤獨地在這宇宙
(市長和市長夫人離開) 我尋找到神奇的東西,但他們看不見
他們都稱我做瘋子
11 — 凡事都有可能 (第二部) 好吧,即管稱我做瘋子
即使只得我一個堅持,就隨它吧!
祖祖
我仍然覺得 因為我有一雙翅膀
我不是一個傻瓜 真的,我會飛
我坐在這裡釣魚 環繞月球
在「麥雅各」水塘! 超越天際
總有一天
貓
我知道你會到來
有可能!
宇宙中一道微弱的聲音
宇宙中一位真正的朋友
Page 13 of 33
Who believes in me...
JOJO JOJO
No one notices anything. It's me, Jojo. The Mayor's son.
Not one person is listening.
They don't have any way of knowing. HORTON
I'm Horton. The Elephant
HORTON
Nobody knows that JOJO
I have wings
Are you real, or are you a very large think?
JOJO
HORTON
I have wings
Oh, I'm real, all right. I would state that in ink.
HORTON
JOJO
Yes, I can fly
In my thinks, I imagine a lot of strange things
JOJO And I go to strange places, as if I had wings!
I love a good think!
I can fly
HORTON
HORTON
Well, for me that goes double.
Around the moon
And far JOJO
Sometimes my thinks are what get me in trouble.
HORTON, JOJO
Beyond the sky HORTON
Well, someday soon
When you think, do you dream?
You will hear my plea
JOJO
HORTON
In bright colors!
One small voice in the universe
HORTON
JOJO
Me too. And I go to strange places
One true friend in the universe
Like Solla Sollew!
BOTH
JOJO
Please believe in me ...
When you think, do you think
Page 14 of 33
有誰會相信我 … 荷頓(向著苜蓿花對話)
哈佬…你好?
祖祖
我在宇宙中孤單一個 祖祖 (驚喜)
非常孤獨地在這宇宙 你好?
我的行星和星宿
正在發光 荷頓 (同樣地驚喜)
是誰在這裡?
荷頓
孤獨地在這宇宙
祖祖
祖祖 是我,祖祖。市長的兒子。
沒有誰注意到任何東西
荷頓
沒有一個人願意去細聽
他們無法去探知答案 我是荷頓。大象
荷頓 祖祖
沒有人知道 你是否真正存在?還是你只不過是我們幻想出來?
我有一雙翅膀
荷頓
祖祖
噢,我是真的,我敢保證。
我有一雙翅膀
祖祖
荷頓
在我的想像之中,我幻想很多奇怪的東西
真的,我會飛
我會去到奇怪的地方,就正如我有一雙翅膀
祖祖 我喜愛美妙的幻想!
我會飛
荷頓
荷頓 放心,我想像力比你更誇張
環繞月球
而且能… 祖祖
有時候,我的幻想會帶給我麻煩
荷頓,祖祖
超越天際 荷頓
總有一天
當你幻想的時候,你會否做夢?
你會聽到我的懇求
荷頓 祖祖
宇宙中一道微弱的聲音 是彩色的夢!
祖祖 荷頓
宇宙中一位真正的朋友 我也是!我會去到一些奇怪的地方
就例如夢幻的「索拉索羅」世界!
荷頓,祖祖
請相信我… 祖祖
當你幻想的時候,你會否想像
Page 14 of 33
You could fly to the stars? (HORTON exits and JOJO goes to sleep. Suddenly, THE
CAT pops up behind JOJO's bed and shakes him
HORTON awake.)
Little friend, no one else
Could have thinks such as ours! CAT
Wake up! The scene's over!
(HORTON and JOJO imagine they are flying through There's more to be heard.
the starry universe.) There goes our hero. Who enters?
HORTON (spoken) (MAYZIE & BIRD GIRLS enter flamboyantly and notice
Goodnight Jojo. Gertrude and her pathetic tail.)
Page 15 of 33
你能夠飛上天空? (荷頓離開。祖祖睡著了。
突然,貓貓出現在祖祖後面,喚醒他)
荷頓
親愛的朋友,在這世上, 貓
荷頓(唱歌)
祖祖
真的,我有一雙翅膀
鳥兒!
祖祖
我有一雙翅膀 13 — 葛芝。密弗的一根羽毛尾 /迷人的美絲
荷頓 (葛芝。密弗進場,帶著一個小結他。))
真的,我會飛
葛芝 (對白)
祖祖 「給荷頓的情歌」第四百三十七次
我會飛
荷頓
(葛芝開始彈起結他,唱起歌來。)
環繞月球
而且能…
葛芝
荷頓,祖祖 Doo doo, doo doo, doo doo, doo doo doo doo...
超越天際 從前有隻小鳥叫做葛芝。密弗
她有一條世上最小又平凡的尾巴
荷頓 一根無精打彩的羽毛,這是她唯一所擁有的
只要你呼喚我的名字,就能將我釋放 噢!這一根羽毛令葛芝很失落
宇宙中一道微弱的聲音
她把它電曲。她彩染它,她吹起它。
祖祖 她用鮮花裝飾
但這都不足夠
宇宙中一位真正的朋友
無論如何它都是這個老樣子
荷頓,祖祖
這條尾巴注定…
有誰會相信我
不會得到一隻大象的青睞…
這個尾巴只得一根羽毛的葛芝。密弗。
荷頓(對白)
(美絲及鳥兒翩翩地進場,留意到葛芝那條可悲的尾巴。)
晚安,祖祖
美絲 (對白)
祖祖
晚安,荷頓 可憐的小葛芝!
在夢幻的「索拉索羅」世界再見! 令人遺憾的情景!
嗯,我會關照一下你的。
寶貝,你沒有問題的!
Page 15 of 33
(sung) BIRD GIRLS
I was once a plain little bird like you, kid Watch her go
One pathetic feather was all I grew
I had nothing showoff-ish GERTRUDE
What's a plain bird to do?
Gee, I'm envious!
And there's certainly nothing showoff-ish on you!
BIRD GIRLS
GERTRUDE (spoken)
To and fro
Thank you, Mayzie
Mayzie's fabulous tail!
MAYZIE
GERTRUDE
Then I made a plan for my self-improvement
No more crumbs. I vowed I would have the cake! I wish I had one like it
Yes, I went to the doctor
BIRD GIRLS
BIRD GIRLS Left and right
Doctor Dake by the lake
GERTRUDE
MAYZIE Best I've ever seen
And he told me what sort of a pill I should take.
Now I'm… … … BIRD GIRLS
Amayzing Mayzie! Day or night
As feathered as feathered can be now!
Amayzing Mayzie! It was all for sale! MAYZIE
Kid, you're turning green!
MAYZIE, BIRD GIRLS
Amayzing Mayzie! GERTRUDE & BIRD GIRLS
What a sight —
MAYZIE Mayzie's fabulous tail!
The birds are all whistling at me now
MAYZIE
MAYZIE, BIRD GIRLS Get those pills…
Amayzing Mayzie!
BIRD GIRLS
MAYZIE Get the pills
Baby, that's my tail!
MAYZIE
(MAYZIE begins to dance, flaunting her tail. And you can have frills…
GERTRUDE watches in awe.)
BIRD GIRLS
BIRD GIRLS
Frills!
High or low
MAYZIE, BIRD GIRLS
GERTRUDE
Your Horton is certain to see.
Gee, it's fabulous! And you can be amayzing
Page 16 of 33
(唱) 鳥兒
我從前也是一隻平凡的小鳥,就和你一樣,孩子
看她走路
我只長出了一條可悲的羽毛
我沒有東西可以炫耀
葛芝
一隻平凡的小鳥可以做到什麼?
你當然沒有任何東西值得炫耀! 天呀,我很羨慕喔!
葛芝(對白) 鳥兒
多謝,美絲。
來來回回
美絲 美絲優美的尾巴!
於是我決定自我增值。
我不要麵包碎。 我誓要得到整個蛋糕! 葛芝
沒錯,我去了看醫生 我希望有一條同樣的尾巴!
鳥兒 鳥兒
河旁的醫生德格 左左右右
美絲 葛芝
他告訴我應該服用哪種藥。 是我見所過最好的
現在我…
鳥兒
迷人的美絲!
日日夜夜
現在羽毛終於有羽毛的感覺!
迷人的美絲!任君選購! 美絲
朋友,你臉色蒼白
美絲,鳥兒
迷人的美絲!
葛芝,鳥兒
美絲 多麼壯觀 —
鳥兒都在向我吹口哨
美絲優美的尾巴!
美絲,鳥兒
美絲
迷人的美絲!
拿藥丸…
美絲
寶貝,那是我的尾巴! 鳥兒
拿藥丸
(美絲開始跳舞,炫耀自己的尾巴,葛芝驚訝地看著。)
美絲
鳥兒
你將會有百褶的花邊
從高角度,從低角度
鳥兒
葛芝 花邊
天呀,她很美!
美絲,鳥兒
你的荷頓一定會看到
你也可以變得迷人
Page 16 of 33
MAYZIE What was that?
Almost... Something's itching me!
As amayzing... What was that?
As me!!! Something's twitching me!
What was that?
(MAYZIE exits with flare.) Are those feathers I see?
I think my tail's beginning!
Oh my word!
14 — AMAYZING GERTRUDE (PART 1) This is wonderful!
Second, third,
GERTRUDE (spoken) Wow, I'm colorful!
So she flew to the doctor, the doctor named Dake What a bird
Whose office was high in a tree by the lake I'm beginning to be...
And she cried, “Mr. Doctor! Amayzing Gertrude
Oh, please, do you know
Of some kind of pill that will make my tail grow?” BIRD GIRLS
Just look at the tail she is sportin’
(Music ends. The CAT appears as DR. DAKE, wearing a
stethoscope, speaks the following lines in a foreign GERTRUDE, BIRD GIRLS
language, then repeats them in English.)
Amayzing Gertrude
CAT (as Doctor Dake)
GERTRUDE
"Tut tut!” said the Doctor.
Thank you, Doctor Dake!
Such talk! It's too absurd!
BIRD GIRLS
GERTRUDE (baffled)
Thanks, doc!
Huh??
GERTRUDE, BIRD GIRLS
CAT (as Doctor Dake)
Amayzing Gertrude!
In other words, your little tail is just right
For your kind of bird! GERTRUDE
And hopefully I'll impress Horton!
15 — AMAYZING GERTRUDE (PART 2)
BIRD GIRLS
GERTRUDE (having a tantrum)
Amayzing Gertrude!
Then Gertrude had tantrums. She raised such a din
That finally the doctor just had to give in. (She starts taking more pills.)
CAT (as Doctor Dake)
GERTRUDE
(Reacts to her tantrum)
One more pill will do me good
Alright already! Bring in the Pill-berry bush!
Yes, it will!
One more, one more, one more pill
(BIRD GIRLS brings in the pill-berry bush. GERTRUDE
plucks and eats some of the pills.) BIRD GIRLS
GERTRUDE Soon, she'll have the biggest tail...
She'll have the biggest tail!
Gulp! Gulp! Gulp! Gulp Gulp! Gulp gulp!
Page 17 of 33
美絲 這是什麼?
幾乎… 有東西令我發癢!
迷人得... 這是什麼?
如我!!! 有東西令我抽搐!
(美絲閃爍璀燦地離開) 這是什麼?
這些是我的羽毛嗎?
我想我的尾巴開始生長了!
14 — 迷人的葛芝 (第一部)
噢我的天!
這太美好了!
葛芝(對白) 第二, 第三,
所以她飛去找醫生,那個叫做德格的醫生 噢, 我變得色彩繽紛了!
他的辦公室就在河邊那高高的樹上 多漂亮的一隻鳥兒
她大叫:
「醫生先生! 我開始變成了…
噢,拜訪了,你知不知道 迷人的葛芝
那些會令尾巴生長的藥丸?」
鳥兒
(音樂停。貓貓成為了德格醫生,掛著聽診器, 看看她正在舞動的尾巴
以外語讀出以下對白,然後以英文重覆。 )
葛芝,鳥兒
迷人的葛芝
貓貓(飾演:德格醫生)
「Tut tut!
」 醫生說。 葛芝
這些說話!都太抽像! 多謝你, 德格醫生!
葛芝(對白)
鳥兒
下??
多謝, 醫生!
貓貓(飾演:德格醫生)
葛芝,鳥兒
換句說話來說,你的小尾巴正好適合 迷人的葛芝
你這種烏兒!
葛芝
希望我可以打動到荷頓!
15 — 迷人的葛芝 (第二部)
鳥兒
葛芝(發脾氣)
迷人的葛芝!
然後葛芝大發雷霆。 她大吵大鬧
最後醫生只好迎合她。 (她開始吃下更多藥丸。)
貓貓(飾演:德醫生)(安撫她的脾氣)
葛芝
沒問題! 拿出那盆整容藥莓!
多吃一粒藥丸令得變我更美
(烏兒拿出一盆整容藥莓。 對, 一定會!
多一粒,多一粒,多一粒藥丸
葛芝摘下藥莓,吃下肚。)
鳥兒
葛芝
很快,她將會有一條巨型尾巴...
Gulp! Gulp! Gulp! Gulp Gulp! Gulp gulp!
她將會有一條巨型尾巴!
(英語形聲字:吞嚥的聲音)
Page 17 of 33
GERTRUDE (HORTON enters, clutching his clover.)
I'll have the biggest tail!
HORTON
GERTRUDE, BIRD GIRLS The Wickershams. Uh, hello.
The biggest tail of... all!
(The WICKERSHAM BROTHERS circle HORTON.)
(GERTRUDE freezes for a minute. THE CAT IN THE HAT
and JOJO appear together, somewhere "out of the WICKERSHAM #1
frame', observing GERTRUDE in the story.) Well, it's bigger than a breadbox
Page 18 of 33
葛芝 (荷頓進入,抓著他的苜蓿花)
我將會有一條巨型尾巴!
HORTON
葛芝,鳥兒 馬騮兄弟,呀,你好!
世上最巨型的尾巴!
(馬騮兄弟圍繞著荷頓)
(葛芝停了片刻,貓貓和祖祖一起出現,觀察故事中的葛芝)
馬騮 #1
16 — 馬 騮 兄 弟 / 追 逐 誰 星 人 好吧,它比麵包箱還大
祖祖(對白) 馬騮 #2
葛芝很高興。她的尾巴又長又美麗。 嘿,它比鯨魚還寬闊
貓貓(對白) 馬騮 #3
口氣像花生醬
小子,扣好安全帶
因為劇情將會急轉直下!
馬騮兄弟
從頭到尾會嚇到半死
(葛芝離開,音樂開始。在晚上,漆黑危險的森林裡,
馬騮兄弟正等待時機,找麻煩。)
馬騮 #1
你還在和星塵說話,噢,真熱情
馬騮兄弟
耶! 馬騮 #2
灌木叢沙沙作響 就是這粒星塵充滿了誰星人
樹上有點兒顫抖
聽到它像耳語 馬騮 #3
聞到它在夏日微風之中
根本就沒有誰星人
唔! 為何我甚麼聲音都聽不到
有些大事快要臨近 馬騮兄弟
有些大事將會來到 來吧!我們就是馬騮 … 快將要亂攪!
有些搗蛋的惡作劇
是我們打算做的事 (馬騮兄弟奪去住苜蓿花逃跑。荷頓與他們追逐)
來吧! 荷頓
我想做隻馬騮
唏! 還給我! 停手!
四處搗蛋
來吧! (袋鼠媽媽及鳥兒進場看戲及批評。)
我就是隻馬騮
四處鬧事
袋鼠媽媽
來吧!
我們正一馬騮 直達森林之上
噢,我們快將要亂攪!噢! 直達高空之中
直達青山之上
Page 18 of 33
SOUR KANGAROO & BIRD GIRLS
Ten thousand feet high WOMEN
Whos
SOUR KANGAROO
Then down from the mountains MEN
Chasing the Whos!
SOUR KANGAROO & BIRD GIRLS
And into the news BIRD GIRLS, WICKERSHAMS, SOUR KANGAROO
Chasing the...
BIRD GIRLS, WICKERSHAMS, SOUR KANGAROO
Went Horton the elephant WOMEN
Chasing the Whos! Whos!
WOMEN MEN
Chasing the Whos! Chasing the Whos!
Page 19 of 33
袋鼠媽媽及鳥兒 女人
有一萬呎高 誰星
袋鼠媽媽 男人
再跌落回山中 追著誰星!
鳥兒,馬騮兄弟,袋鼠媽媽
袋鼠媽媽及鳥兒
追著...
成為了新聞
女人
鳥兒,馬騮兄弟,袋鼠媽媽
誰星!
大象荷頓去
追著誰星!
男人
追著誰星!
女人
追著誰星!
(馬騮兄弟不再追逐及包圍荷頓,
拿著苜蓿花到他伸手不能觸及之處 。)
男人
追著誰星!
馬騮 #1
(貓貓飾演新聞報導員,戴著耳機進入)
還在追逐你的星塵嗎?
貓貓(飾演新聞報導員) 為什麼它還能那麼安全。
我是戴著帽子的貓貓
馬騮 #2
正在新聞五台為大家直播
我們是值得信賴的馬騮
各位,努爾森林
你不同意嗎?
簡直令人難以至信
我們發現有馬騮
馬騮 #3
在 302 公路上
請各駕駛者選擇其他道路 好,只想確認一下
如果我是你的話 我們會以它交給…
(貓貓離開) 馬騮兄弟
一隻黑心獵鷹…
鳥兒,馬騮兄弟,袋鼠媽媽
然後越過沙漠 VLAD VLADIKOFF
那德雷沙漠 Vlad Vladikoff!! (狂笑)
然後去到森林
有千多棵樹 (音樂停止。VLAD VLADIKOFF 搶走苜蓿花。荷頓再次追逐)
掠過沙灘上的鴨
荷頓
袋鼠媽媽 請千萬不要!求求你!等等!
及袋鼠媽媽!
誰星人 (隨著飛行而搖擺)
鳥兒,馬騮兄弟,袋鼠媽媽 呀!
大象荷頓去
追著誰星! Page 19 of 33
This is your next-door neighbor calling
(The clover drops and the WHOS scream. HORTON Notice me, Horton
tries to catch it, but it’s too late. They are lost in a Horton, together
huge field of clover. HORTON stands alone.) We could be great
Page 20 of 33
這是你的鄰居呼喚
(苜蓿花墜落,誰星人尖叫。 荷頓嘗試接著它, 請注意我,荷頓
但已經太遲了。它失落在一片苜蓿花海中。 荷頓,我們在一起
荷頓獨個兒站著。) 將會是很美好
荷頓 噢,請注意我,荷頓
放下苜蓿花
那獵鷹把花落在某個角落
這是你的鄰居呼喚
在這百米闊的苜蓿花海中
有一塊新葉子
「我會找到,我會找到,我會找到
你鄰居已為你翻開
嗯,我會找到在那粒星塵上的朋友
荷頓
(荷頓尋找誰星,逐朵花檢查。)
一次又一次,一棵又一棵
對,細心地一朵接一朵接一朵
葛芝,荷頓
我會聆聽及叫喚…
昨天的我,不過是寂寂無名
(葛芝進入,她的尾巴變得很壯麗,向荷頓唱歌, 你的出現,讓我看到更加多
但他沒有留意,因為他正在尋找他的星塵) 現在我已成為一個人
一個值得信賴的人
17 — 請注意我,荷頓 有人陪伴我
(荷頓繼續搜尋)
荷頓(對白)
你在嗎?你在嗎? 葛芝(很確定)
我不會放棄盼望
葛芝
我一開始就迷上
我竭盡全力接近你
我察覺到你的仁慈
更不用說我用盡所有耐力跟著你
和你那充滿能量的心
穿越群山和沙漠
所以請注意我,荷頓
但是我好像已經準備好了
向你表白我的感受 荷頓
我已經用極大的努力去隱藏...
噢,這將會是嶄新的世界
躲在假面具背後
的奇怪小鄰居
葛芝
我的眼睛太小 請注意我,荷頓
我的雙腳很大
荷頓
我對自己可憐的歌聲不太自豪
但我現在有一條尾巴 如果他們願意去留意…
很有看頭...
葛芝
荷頓(對白) 請注意我,荷頓
一百零二。一百零三
葛芝,荷頓
葛芝 就如我注意你一樣
噢,請注意我,荷頓,逐一細看
(音樂停。貓貓踏進來時,時鐘響起了啲搭的聲。
他拿起時鐘,撥動時針,示意時間快進。
Page 20 of 33
indicating that time is jumping forward. HORTON I was down in Fort Worth
continues his clover search. GERTRUDE finally exits in Just a girl on the wing,
defeat.) When I met Tweet McFirth.
Oh, could that night owl sing!
HORTON (spoken) Tell yourself how lucky you are!
Two million, nine hundred and ninety-nine
CAT (as Louis Armstrong)
thousand, nine hundred and ninety-nine.
It's hopeless. How lucky, how lucky you are
HORTON HORTON
Unbelievable. I just never thought you would like Why, Mayzie I couldn't. Of all silly things!
to be a mother. I haven't got feathers. I haven't got wings.
And not only that, but I'm here on a search.
MAYZIE I just couldn't leave my poor Whos in the lurch!
Neither did I, Hort...neither did I.
MAYZIE
(The CAT as pianist rides out on a small, I won't be gone long, kid. I give you my word.
Seussian piano and plays a musical intro for MAYZIE) I'll hurry right back, 'cause I'm that sort of bird!
Oh, Horton, I promise! I'll fly back real soon.
I'd only be gone for, say, one afternoon!
18 — HOW LUCKY YOU ARE
(A beat, as HORTON considers this)
MAYZIE
(improvised vocal scat) HORTON (relenting)
Da da da da da da da...
Page 21 of 33
荷頓繼續他的苜蓿花搜尋之旅。 我那時在沃思堡
葛芝最後失望地離場。) 只是一個在角落待著的女孩,
當我遇見翠特。麥菲斯。
噢, 連貓頭鷹也禁不住唱起歌來!
荷頓(對白) 告訴你自己有多幸運!
第二百九十九萬九千九十九朵。
貓貓 (飾演路易·阿姆斯壯)*美國著名爵士音樂家
沒希望了。
多幸運,你有多幸運
美絲
(有一把聲音從荷頓的頭上傳來。)
我們過了三星期的蜜月期。
然而平淡地過渡:
美絲
他飛去了聖胡安。
你好,老兄。你仍在尋找那一顆星塵? 給我留下了這隻蛋!
告訴你自己
(在那一瞬間,荷頓以為他聽到的是誰星人的聲音! ) 你有多幸運!
荷頓 貓貓 (飾演路易·阿姆斯壯)
誰在向我說話? 你有多幸運!
MAYZIE 美絲
是我。美絲。在這兒。 現在我又悶又暴躁又累
日復一日地坐著。
(荷頓看見樹上的美絲,在鳥巢中孵化一隻巨型蛋蛋。) 誰知道要這麼多功夫?!
我情願出去玩!
我需要一個假期!
荷頓
我要休息一下。
美絲,你為何在鳥巢上? 唏,荷頓, 或者你會想
坐在我的鳥巢上?
美絲
我不小心生下了這蛋蛋。 (音樂停)
荷頓 荷頓
難以至信。我只是沒想過你會想做一個媽媽。 為什麼,美絲我不可以。 這都太荒謬!
我沒有羽毛。我沒有翅膀。
美絲 更何況,我還有我的搜尋之旅。
我也沒想過,荷頓…我也沒想過。 我不可棄可憐的誰星於不顧!
(貓貓變成了鋼琴家,坐在一個小型蘇斯鋼琴旁, 美絲
為美絲彈出了音樂前奏。) 我不會去很久,孩子。我承諾你。
我會很快回來,因為我就是這種鳥兒!
噢,荷頓,我答應你!我很快就會飛回來。
18 — 你有多幸運
我只會離開一個下午的時間!
美絲
(荷頓考慮了好一會兒)
(即興唱出)
Da da da da da da da...
荷頓 (同情地)
嗯,每個人都需要假期。
Page 21 of 33
All right go on, take it BIRD GIRLS
I'll sit on your egg Ooh... Ahh!
And I'll try not to break it
But please come back quickly- HORTON
One hour, maybe two.
I'm cold and I'm wet, and I'm catching the flu.
I need to find Jojo.
Oh, Mayzie, please hurry!
I've got to save Who!
I've got to save Who!
MAYZIE Oh, Mayzie, please hurry!
I've got to save Who!
Hit it, cat!
(The season changes. THE CAT dumps autumn leaves
(The CAT strikes up an energetic Latin beat on the on HORTON. GERTRUDE McFUZZ enters.)
piano, accompanying MAYZIE as she flies off, thrilled
with her newfound freedom.) GERTRUDE (spoken)
Horton, I brought you a scarf.
19 — MAYZIE’S EXIT / HORTON SITS ON
THE EGG / DILEMMA HORTON (spoken)
Thank you, Gertrude. Have you heard from Mayzie?
MAYZIE (to Horton)
Thanks! Thanks a million! Toodle-oooo! GERTRUDE
She sent a card from Palm Beach.
(The BIRD GIRLS watch as HORTON climbs the tree
with great trepidation and gingerly gets into the nest.) HORTON
Palm Beach! Gertrude, what if she never comes
BIRD GIRLS back?
Then carefully, tenderly,
Gently he crept GERTRUDE
Up the trunk to the nest Don't worry, she will. Um, Horton, notice anything
Where the little egg slept different?
Then Horton the elephant smiled
HORTON
HORTON
Yes, it's g-g-g-getting colder!
Now that's that
(GERTRUDE sighs and exits. HORTON still doesn't
BIRD GIRLS notice her tail.CAT comes in dropping snow on
And he sat and he sat HORTON.)
And he sat and he sat
BIRD GIRLS
He sat all that day And then came the winter
And he kept the egg warm
The snow and the sleet
And he sat all that night
And icicles hung
Through a terrible storm...
From his trunk and his feet
(The CAT enters and gleefully squirts HORTON with a
HORTON (resolute)
water pistol.)
I can't leave this nest
No, I meant what I said
This egg might get frozen
Page 22 of 33
好吧你去吧 鳥兒
我會坐在你的蛋上 噢... 呀!
我會嘗試不弄破它
但請你快點回來- 荷頓
一個小時,或兩個小時
我又冷我又凍, 我又患了感冒。.
我要去找祖祖
噢, 美絲, 請快點!
我要去拯救誰星!
我要拯救誰星!
噢, 美絲, 請快點!
美絲
我要拯救誰星!
出發,貓貓!
(季節轉變。貓貓把秋葉落在荷穎身上。
(貓貓彈奏出活力四射的拉丁節拍,
葛芝。密弗進場。)
伴著美絲飛走,
為她新覓的自由而興奮。) 葛芝(對白)
荷頓,我帶了一條頸巾給你。
19 — 美絲的離開 / 荷頓坐在蛋上/ 進退兩難
荷頓 (對白)
美絲 (向荷頓)
多謝。葛芝。你有美絲的消息嗎?
謝謝! 千萬個感謝! Toodle-oooo!
葛芝
(鳥兒看著荷頓不安地爬到樹上, 她在棕櫚灘寄了名信片來。
小心翼翼地走進鳥巢。)
荷頓
鳥兒 棕櫚灘! 葛芝,如果她永遠不回來怎麼辦?
然後小心地,溫柔地。
他慢慢地爬 葛芝
到樹幹上的鳥巢 別擔心,她會回來的,嗯,荷頓,你留意到有什麼變化嗎?
那小島蛋睡的地方
然後大象荷頓微笑 荷穎
有,天氣變變變冷了!
荷頓
就這樣 (葛芝嘆氣及離開。荷頓依然沒有留意她的尾巴。貓貓進場,把雪撒
在荷頓身上。)
鳥兒
他坐著又坐著
鳥兒
他坐著又坐著
然後冬天來了
他坐了整天 有雪又有雨
他為那鳥蛋保暖 有冰柱掛著
他又坐了整晚 由他象鼻到腳
在暴風雨之下….
荷頓 (堅決地)
(貓貓進場,高興地用水槍向荷頓射水。) 我不會離開這鳥巢
不,我是認真的
這蛋可能會結冰
Page 22 of 33
But the Whos might be dead! HORTON
I couldn't say no Blaaggghh!
When I heard Mayzie beg
Now I'm caught between a dust speck BIRD GIRLS, WICKERSHAMS & SOUR KANGAROO
And an incubating egg!
Just a seasick elephant
(Suddenly, HORTON sees something gaintic furry THING Egg, nest and tree
moving towards him.)
MEN
Oh no! What’s that? Is it a monster? Nest and tree
Please don’t come closer. Don' take my egg. Help! Help!
BIRD GIRLS, WICKERSHAMS & SOUR KANGAROO
(GERTRUDE enters with her gaintic, heavy tail. ) Egg, nest and tree...
MEN
20 — EGG, NEST AND TREE Nest and tree
Page 23 of 33
但誰星人也有可能會死! 荷頓
但我不能拒絕 哦呀!
當我聽到美絲的懇求
現在我夾在星塵及 鳥兒,馬騮及袋鼠媽媽
鳥蛋中間
一頭暈船浪的大象
(突然, 荷頓看見一條巨型毛毛向他走過來 。) 蛋蛋,鳥巢與大樹
男人
救命!那是甚麼?是否怪獸?
鳥巢與大樹
請勿走近。不要搶去我的蛋蛋。救命!救命!
鳥兒,馬騮及袋鼠媽媽
(葛芝拖著她的又大又重的尾巴進入)
蛋蛋,鳥巢與大樹...
男人
鳥巢與大樹
20 — 蛋蛋,鳥巢與大樹
袋鼠媽媽
袋鼠媽媽
在像軟木塞一樣晃動了兩個星期之後
直達森林之上
直達高空之中
鳥兒,馬騮及袋鼠媽媽
直達青山之上
蛋蛋,鳥巢與大樹!
鳥兒,馬騮及袋鼠媽媽
從萬呎高空 袋鼠媽媽
跌落到山中 他們終於降落
大象荷頓落到大海 在紐約鎮
蛋蛋,鳥巢與大樹
鳥兒,馬騮及袋鼠媽媽
女人
蛋蛋,鳥巢與大樹!
蛋蛋,鳥巢與大樹!
袋鼠媽媽
男人
他濕了。 他很累。
蛋蛋,鳥巢與大樹!
又餓又冷。
鳥兒,馬騮及袋鼠媽媽
鳥兒,馬騮及袋鼠媽媽
他們上了馬車
蛋蛋,鳥巢與大樹!
直接上了船
揚帆出海 袋鼠媽媽
然後,荷頓被帶到拍賣會上……
哦,真是一次旅行!
不停滾動和折騰 (音樂完結,貓貓在拍賣會上出現)
令他們生病!
貓貓 (飾演拍賣官)
(荷頓嘔吐了——其中一個獵人有所反應!) 各位先生女士,晚安
歡迎來到蘇富比拍賣行
我們今晚第一件拍賣品編號 39
一隻係蛋蛋、鳥巢與大樹上垂下來的厚皮動物
Page 23 of 33
The bidding will begin at ten thousand dollars. CAT (as JOSE THE POOLBOY)
Do I hear ten, ten thousand? You are so lucky
(NOTE: Another "free" improvisational area for THE MAYZIE
CAT to invite audience participation in the auction.)
Still, I'm bored and I'm cranky and tired
Sitting day after day
CAT (as auctioneer)
Who knew so much work was required
Going once, going twice... For nothing but play
I need something diff'rent!
(The CAT bangs his gavel) I crave something new!
(She grabs the CAT)
Sold...to the man with the sideburns Hey, maybe could you think of something
and the greasy black mustache. Diff'rent to do?!
Oh, excuse me, Madame! Sold...
to the man from the circus! (In self-defense, the CAT becomes a circus barker and
he hands her a flyer.)
21 — SOLD / MAYZIE IN PALM BEACH
CAT (as circus barker)
BIRD GIRLS, WICKERSHAMS & SOUR KANGAROO Step right up, Ladies and Gentlemen,
Sold ... Children and creatures!
Sold ... The smallest of small and the tallest of tall!
Sold ... Come old and young, come one and all!
Egg, nest and tree To the circus McGurkus!
The world’s greatest show!
HORTON On the face of the earth, or wherever you go!
Sold to the circus
22 — MAYZIE AT THE CIRCUS
(ALL exit mournfully, as HORTON is carried off. Lively
music as MAYZIE enters with the CAT dressed as JOSE MAYZIE (spoken)
THE POOLBOY) A circus! I love a show! I think I'll go!
Page 24 of 33
起標價為一萬美元 貓貓 (飾演沙灘男孩)
我聽到十萬? 你真是好幸運
(注:貓貓可以在場自由即興,邀請眾參與拍賣) 美絲
但我仍然很無聊、很暴躁,很疲累
貓貓 (飾演拍賣官)
日復一日地坐著
十萬元一次、兩次… 誰知道需要這麼力氣
(貓貓敲木槌)
即使只為玩耍
我需要一些不同的東西!
成交!這位有雙鬢角
我渴望新的東西!
及油膩黑鬍子的男人
(她抓住貓)
哦,對不起,夫人!
已經被這位馬戲班主買下 嘿,也許你能想到點什麼
不一樣嗎?!
21 — 被販賣 /美絲在棕櫚灘
(為了自衛,貓貓化身成馬戲班主持,
他遞給她一張傳單)
鳥兒,馬騮及袋鼠媽媽
賣出... 貓貓 (飾演馬戲班主持)
被買 ... 歡迎各位先生女士
成交 ... 小孩和其他生物,
蛋蛋,鳥巢與大樹 不分大小,
老少皆宜,一同蒞臨
荷頓 麥格吉斯馬戲團!
賣到馬戲班 觀賞在世界上,
在地球上,最精彩的演出!
(所有人都悲哀地離開,因為霍頓被帶走了
美絲與貓貓著上沙灘服裝 22 — 美絲在馬戲班
在輕快音樂中進場)
美絲(對白)
美絲 馬戲團!我愛觀賞表演!我會到!
當你來到棕櫚灘
(隨著馬戲團的進入,美絲退出。
微風吹拂你的頭髮 她帶著紀念品和棉花糖。
而你沒有一隻蛋蛋 我們看到馬戲團動物,現在在它們的籠子裡。
突然,她面對面——面對霍頓。)
和一個鳥巢要去照顧
讓你明白自己有多幸運
美絲(對白)
貓貓 (飾演沙灘男孩) 親!我好像曾經見過你
讓我看清楚
你真是,真是好幸運
美絲 荷頓(對白)
一日復一日 美絲?我是荷頓!你記得我嗎
享受美好的生活
懶洋洋地
在海邊與沙灘男孩一起
讓你明白自己有多幸運
Page 24 of 33
23 — AMAYZING HORTON (Music ends. MAYZIE exits hastily. The other animals
look at HORTON with sympathy as he holds the
HORTON (spoken) unwieldy egg in his arms.)
I've sat on your egg now for fifty-one weeks!
HORTON
I've sat here while people have paid to take peeks!
I've sat here through lightning I meant what I said,
and hail storms and snow! And I said what I meant
Won't you take back your egg? An elephant's faithful,
One hundred percent
MAYZIE (spoken)
Gee. I really don't know... 24 — ALONE IN THE UNIVERSE (REPRISE)
(sung) Oh, wow, it's really late!
And gee, I've got a date! HORTON
And lots of places to be. And now, little egg,
But it's so great to see you! You're alone in the universe too.
Who would have thought you'd be left up to me,
Look at you! A fool of an elephant up in a tree,
Who would ever guess? Well, this time, I swear I'll do better than try
Look at you! I'll protect you from harm. Yes, I'll do it or die!
Such a big success... So rest now, young egg,
And it's all thanks to me! And I'll sing you a lullaby...
Page 25 of 33
(音樂結束,美絲匆匆離開,
23 — 迷人的荷頓
其他動物懷著同情的目光看著荷頓,
荷頓(對白) 他在懷裡抱著笨重的蛋蛋。)
我已經坐在你的蛋上五十一周了!
荷頓
當人們付錢偷看時,我就坐在這裡!
我一言九鼎
我坐在這裡穿過閃電
我言出必行
和冰雹風暴和雪! 大象忠誠信任
你不拿回你的蛋嗎? 千真萬確
但是很高興見到你 誰想到你會由我去照顧
一隻在樹上傻傻的大象
好吧,這一次,我發誓會做得更好
看著你
我會保護你免受傷害。 沒錯,我會為你赴湯蹈火!
這麼成功
所以現在休息吧,親愛的蛋蛋,
而這一切都歸功於我
我會給你唱一首搖籃曲...
多麼迷人的霍頓
坐雞蛋的馬戲表演 25 — 無憂樂土
令人驚嘆的霍頓
連我都感動 荷頓
多麼迷人的霍頓 有一個遙遠的土地
在我渡假的時候 很多故事都有講述過
它位處地平線之外
你發掘了寶藏
如果我們能找到它
就在美絲的巢穴上
一切都會變得美好
再沒有煩惱
我或許不太可靠 總有一天,我們會去到這個...
無花果敢,不負責任 無憂樂土
瘋狂的我,總是渴望飛翔
所有人
但遇上到你,讓我真正感到欣慰 無憂樂土
這一次,我終於做了正確的決定
荷頓
我很難找到去那裡的路
這蛋蛋全是你的 當我靠近時,它消失了
不,不要感謝我,我會哭的…
(所有人:無憂的樂土)
(一時之間,美絲其實是真心的
甚至有點懊悔。) 荷頓
如果我們能到達那裡,我們會留下來
期望它孵化時一切順利 即使走過千山萬水
祝你好運… 再見
Page 25 of 33
JOJO, MAYOR & MRS. MAYOR GERTRUDE
If it takes us miles I’ll bet you forgot about Gerturde McFuzz.
Well, that’s nothing new.
HORTON I mean, everyone does.
If it takes us years But Gertrude did something
That few birds could do…
(spoken) So this is the tale of Miss Gertrude.
I've lost my poor Whos Part Two.
And my friend Jojo, too
I hope they all made it to Solla Sollew 27 — GERTRUDE / ESPIONAGE (PART 2)
HORTON (We hear the sounds of snoring. GERTRUDE’S
High on a mountain flashlight finds HORTON.)
Or lost on the sea
GERTRUDE
HORTON & JOJO Take it easy, Horton.
Sooner or later, I'll find it
HORTON
MAYOR What? Who is it?
I have a picture of how it will be
GERTRUDE
MAYOR & MRS. MAYOR It’s me, Gertrude! Don’t worry, Horton. It’s just my tail.
On the day I do
HORTON
HORTON, MAYOR & MRS. MAYOR, JOJO Gertrude? What happened to your tail? It’s huge.
Troubles will be through
And I'll be home with you GERTRUDE
Well, it’s a long story.
ALL
Solla Sollew Solla Sollew 28 — ALL FOR YOU
Solla Sollew Solla Sollew
Solla Sollew Solla Sollew GERTRUDE
Solla Sollew… I had a little trouble
'Cause I grew a little tail.
HORTON
Well, it wasn't really little.
I'll be home with you… It was absolutely giant!
And it really was attractive
ALL (except HORTON) But you never even noticed,
Solla Sollew So I felt a little silly even trying
Besides which the tail was too heavy
26 — GERTRUDE / ESPIONAGE (PART 1) For normal flying
Page 26 of 33
祖祖、市長及市長夫人 葛芝
即使走過千山萬水 我敢打賭你忘了葛芝 ‧ 密弗
好吧,這不是什麼新鮮事
荷頓
我的意思是,每個人都這樣做
即使花上很多歲月時間
但是葛芝做了一些事情
(對白) 很少有鳥兒能做到…
我失去了一班可憐誰星人
這就是葛芝小姐的故事
還有我的好朋友祖祖
我希望他們到達無憂樂土 第二部分
荷頓
27 — 葛芝 / 間碟 (第二部)
即使在高山上
或是迷失於大海
(我們聽到打鼾的聲音,
葛芝用手電筒找到了荷頓。)
荷頓 及 祖祖
無論如何,我也會找到 葛芝
冷靜呀,荷頓!
市長
我想象到將來會怎樣 荷頓
甚麼?你是誰?
市長 及 市長夫人
終有一日,我會到達 葛芝
是我,葛芝!不用擔心,荷頓!這只是我的尾巴。
荷頓、市長、市長夫人及 祖祖
所有煩惱會過去
荷頓
我會與你一起回家
葛芝?你的尾巴為何變成這樣?很巨大喔!
所有人
葛芝
無憂樂土 無憂樂土
唉,真是一個漫長的故事。
無憂樂土 無憂樂土
無憂樂土 無憂樂土
無憂樂土… 28 — 全為了你
荷頓 葛芝
我會與你一起回家… 我有一個小麻煩
我之前長了條小尾巴
所有人(除了荷頓以外) 嗯,其他它也不算小
無憂樂土 它簡直就是巨型!
但它真的非常吸引
26 — 葛芝 / 間碟 (第一部) 但你從來沒有留意過,
即使嘗試也覺得有點傻
(在黑暗中,我們看到一個拿著手電筒的人影。 除此之外,尾巴太重
是葛芝 ‧ 密弗 ) 不能正常飛行
荷頓
繼續
Page 26 of 33
GERTRUDE For you.
So I ran to the doctor. I slogged through a fog
And a choking smog
CAT (as DR. DAKE) Down a soggy slope
Through a stinking bog
The doctor named Dake.
While my slip was gripped
And she said:
By a vicious dog
For you
GERTRUDE
My tail has been a mistake! All for you!
GERTRUDE GERTRUDE
Dr. Dake, I've been foolish and vain. All for you!
Page 27 of 33
葛芝 都是為了你
所以我跑去看醫生 我穿越迷霧
和令人窒息的煙霧
沿著潮濕的斜坡
貓貓 (飾演:德格醫生)
通過惡臭的沼澤
醫生名字叫德格 我的手被惡犬
她說 咬著不放
都是為了你
葛芝
全為了你!
我的尾巴是一個錯誤
鳥兒
貓貓(飾演:德格醫生)
全為了你!
之後她說
葛芝
葛芝
全為了你!
德格醫生,我太愚蠢喇!
拔出來! 甩掉它!
我不會再做了! 鳥兒
全為了你!
貓貓 (飾演:德格醫生)
拔!拔!拔!
葛芝
葛芝 沒有任何東西
哎呀,好痛啊! 我是不會
和不能
貓貓 (飾演:德格醫生)
及不曾嘗試過…
拔!拔!拔!
鳥兒
葛芝
真呀…!
噢,好敏感!
葛芝
貓貓 (飾演:德格醫生)
(深信不疑!) 貓貓, 鳥兒
拔!拔!拔!
我扭傷了腳趾尾
蹣跚地走著 啦啦啦啦啦…
葛芝
都是為了你
只剩一根羽毛的尾巴
貓貓(飾演:德格醫生) 鳥兒
但突然之間,葛芝可以再次飛行 為了你
葛芝 (戲劇性地) 葛芝
Page 27 of 33
GERTRUDE CAT, BIRD GIRLS
Now, here I am Ah… HORTON
The worse for wear Oh, JoJo! Hello!
And here you are Ah… Kid, now that I've got you, I won't let you go!
I'm here! I'll shelter and guard you, because after all
You're there! (sung)
And maybe NOW A person's a person
You'll know I care No matter how small!
For you!
MR. & MRS. MAYOR, JOJO, HORTON, GERTRUDE
(spoken) A person's a person
Oh, yes. And Horton, one more thing... No matter how...
Page 28 of 33
葛芝 貓貓, 鳥兒 荷頓
現在,我在這裡 呀… 祖祖,你好!
損手爛腳 小子,我終於找到你,我再不會讓你走!
你在這裡 呀… 我會全力保護你們,因為…
我在這裡 (唱歌)
你在那兒 每一個人都重要
也許現在 無論他是如何渺小。
你會知道
我只在乎你 市長,市長夫人,祖祖,荷頓,葛芝
每一個人都重要
(對白) 無論他是如何…
哦,是的,荷頓,還有一件事…
(唱歌) (袋鼠和馬騮兄弟出場。)
花了我七個星期…
我還找到你那苜蓿花
誰星…
馬騮 #1
(音樂結束。荷頓急切地將葛芝的苜蓿花拿過來。) 哈!
馬騮 #2,3
荷頓 哈!
葛芝,我從來沒有註意到你。你真了不起! 袋鼠,馬騮兄弟
哼!
葛芝
不用客氣,這不算是什麼。 葛芝
你們是怎麼來到這裡?
荷頓(對白) 棕櫚灘到匹茲堡到卡拉馬祖
你好,誰星人,你好!有人在嗎? 而你帶著你的蛋
還有你的樹和你的巢
(他將苜蓿花放在耳朵旁,得到市長和市長夫人的回應。
市長和市長夫人出現。) 我要逮捕一個森林市民!
(音樂起動,反派開始帶走荷頓,回到叢林。)
市長,市長夫人(對白)
你好!
荷頓
荷頓 等等!停手!你要帶我去哪兒?
太好了!你好,市長先生!祖祖,別來無恙?
(他聆聽著。) 袋鼠,馬騮兄弟
荷頓,我們要帶你回去
祖祖
你會好有型地回去
嗨,荷頓!
因為你跟星塵對話
及坐在蛋蛋上
你將會面對…
Page 28 of 33
Gonna be... SOUR KANGAROO, BIRD GIRLS, WICKERSHAMS
Gonna be... Biggest blame fool in the Jungle of Nool
Gonna be...
Gonna be put... (JUDGE YERTLE bangs the gavel)
On trial!
Talkin' to a speck
(Segue to a courtroom in the Jungle of Nool. The Talkin' to a speck
CITIZENS OF THE JUNGLE will serve as the jury. THE To a speck of dust!
CAT plays the court's MARSHAL.)
GERTRUDE
CAT (as marshal)
Objection!
This is the case of the people versus
Horton the elephant YERTLE
Overruled!
ALL
Horton the elephant! SOUR KANGAROO, BIRD GIRLS, WICKERSHAMS
Sittin' on an egg
CAT (as marshal)
Sittin' on an egg
Judge Yertle the turtle presiding. Sittin' on an egg!
Everyone rise!
GERTRUDE
JUDGE YERTLE
Objection!
Order! Order! Order in the court!
YERTLE
JUDGE YERTLE & ALL
Overruled!
Order, order, order, order in the court!
(Horton emits a tremendous angry elephant trumpet.
CAT (as marshal) The courtroom falls silent.)
The defendant is charged with talking to a speck,
Disturbing the peace, and loitering... on an egg. 30 — THE PEOPLE vs. HORTON THE
HORTON (spoken) ELEPHANT (PART 2)
Your honor, this clover is Exhibit A. HORTON
(sung)
They're Whos here. I meant what I said
There are Whos here. And I said what I meant:
Smaller than the eye can see! An elephant's faithful
One hundred percent!
SOUR KANGAROO, BIRD GIRLS, WICKERSHAMS You can throw me in jail,
Lock me up in a zoo...
Biggest blame fool in the Jungle of Nool But I won't desert my egg
And I will not abandon Who!
HORTON
It's true, sir! These Whos, sir,
Here's who's who, sir! Win or lose, sir,
He's a who, and so is she Whether you believe or not,
They're here.
They live in fear.
Page 29 of 33
你將會面對… 袋鼠媽媽,鳥兒,馬騮兄弟
你將會面對…
在努爾森林的大蠢材
你將會面對…
你將會面對…
(JUDGE YERTLE bangs the gavel)
一個審訊!
(在努爾森林法院內,森林市民將擔任陪審團。 與星塵對話
貓貓將會飾演庭警) 與星塵對話
與星塵對話
貓貓 (飾演:庭警)
這是一宗森林市民對決大象荷頓的案件
葛芝
所有人
反對!
大象荷頓
法官
貓貓 (飾演:庭警)
海龜耶圖為主審大法官 反對無效!
眾人起立!
袋鼠媽媽,鳥兒,馬騮兄弟
法官 坐在蛋蛋上
肅靜!肅靜!請尊重法庭! 坐在蛋蛋上
坐在蛋蛋上
法官,所有人
葛芝
肅靜!肅靜!肅靜!肅靜!請尊重法庭!
反對!
貓貓 (飾演:庭警)
被告人被控與星塵說話 法官
擾亂公安秩序及在蛋蛋附近…遊蕩 反對無效!
荷頓(對白) (荷頓發出巨大而且憤怒的叫聲。法庭內眾人沉默。)
法官大人,這苜蓿花是呈堂証物 A
(唱歌) 30 — 群眾 對決 荷頓大象(第二部)
他們是誰星人
誰星人在裡面 荷頓
細小到肉眼都不能看見
我並非胡言亂語
袋鼠媽媽,鳥兒,馬騮兄弟 我所說的都是千真萬確:
大象誠實可靠
在努爾森林的大蠢材
是百分之一百
你可以把我扔進監獄
荷頓
把我關在動物園裡…
這是千真萬確,法官大人 但我決不會丟棄蛋蛋
他們就是誰星的誰星人,法官大人 也我斷不會離棄誰星
他是誰星人,她也是誰星人
這些誰星人,法官大人
無論勝利或是失敗
他們仍然存在
他們活於恐懼之中
Page 29 of 33
And I'm the only friend they've got Make every Who holler!
Make every Who heard!
(spoken)
You can do what you want with me, Your Honor, CAT (as marshal), SOUR KANGAROO,
And I won't question why WICKERSHAMS, YERTLE, BIRD GIRLS
Boil, boil, boil, boil, boil!
(sung)
But Please save Who, (MR. and MRS. MAYOR appear.)
The ti-niest planet in the sky
MAYOR & MRS. MAYOR, JOJO
(There is tension in the courtroom as JUDGE YERTLE
Attention all Whos!
delivers his verdict.)
Attention all Whos!
We've got to be heard!
JUDGE YERTLE
There's no time to lose!
Based on the evidence, I have no choice
But to order the defendant, Horton the elephant, MRS. MAYOR
Remanded to the Nool So send up a shout
Asylum for the criminally insane.
And as for the dust speck... MAYOR
BIRD GIRLS Make it loud! Make it clear!
Ooh! That dust speck!
WHOS
CAT (as marshal) We are here! We are here!
We are here! We are here!
And as for your dust speck
And as for your dust speck, (HORTON struggles to protect THE WHOS from the
That we will mob, holding the clover away from them.)
Boil boil boil boil boil...
In a hot steaming kettle of Beezlenut Oil! HORTON
Don't give up! I believe in you all!
HORTON (spoken)
A person's a person, no matter how small!
Boil it! Oh no! And you very small persons will not have to die
No, that you can't do! If you make yourselves heard! So, please! TRY!
It's all full of persons!
They'll prove it to you! (THE WHOS are revealed. They're terror stricken. They
beat on tom toms, play musical instruments, wave
Mr. Mayor, Mr. Mayor! their arms.)
Oh, please, Mr. Mayor!
You've got to prove now COURTROOM PEOPLE WHOS
That you really are there!
Boil it! Boil it! Boil it! Boil it!
So ring every doorbell.
And send out the word!
Page 30 of 33
而我是他們唯一的朋友 每一個誰星人都要大叫!
我們要聽到每一個誰星人的聲音!
(對白)
你可以對我做出任何判決,法官大人
貓貓 (飾演:庭警), 袋鼠媽媽,馬騮兄弟,法官,鳥兒
我會在所不辭
煮!煮!煮!煮!
(唱歌)
但懇求你拯救誰星 (市長和市長夫人出現)
這個在天空中最細小的星球
(在法庭上緊張氣氛,法官作出判決。) 市長,市長夫人,祖祖
各位誰星人請注意!
法官 各位誰星人請注意!
根據所有證供,我別無選擇 我們的聲音必須要被聽到!
沒有時間浪費了!
下令要求被告大象荷頓
還押在努爾森林內的
市長夫人
精神病院接受精神病治療
大聲疾呼!
而那一顆星塵…
市長
鳥兒
大聲一點!清楚一點!
噢!那一顆星塵!
誰星人
貓貓(飾演:庭警)
而那一顆星塵… 我們在這裡!我們在這裡!
我們在這裡!我們在這裡!
鳥兒 法庭內男人 法庭內女人
而那一顆星塵 (荷頓努力保護誰星人免受暴民傷害,他將苜蓿花拿走。)
將會被
煮煮煮煮
荷頓
要放在滾熱火熨的蜂蜜松果油中煮死!
不要放棄!我相信你們!
荷頓(對白) 每一個人都重要,無論他是如何渺小。
煮了它,噢,不可以 雖然你們很渺小,但不至要死
你們不可以這樣做 你們的聲音要被別人聽到!所以,請你們嘗試多次!
有很多人在裡面
他們可以向你證明 (誰星人們在搖旗吶喊。)
市長先生,市長先生 法庭內
哦,拜託,市長先生 煮了它!煮了它!煮了它!煮了它!
你們現在必須證明
你們真實存在
所以請你們發出聲響
Page 30 of 33
WHOS
We are here! We are here! GERTRUDE
We are here! We are here! They’ve proved they ARE persons
No matter how small.
(HORTON, MR & MRS MAYOR shouting while the
WHOS and COURTROOM argue.) HORTON
And their whole world was saved
HORTON, MR. AND MRS. MAYOR By the Smallest of All!
Jojo, think of something!
SOUR KANGAROO
WHOS COURTROOM How true! Yes, how true!
We are here! Boil it! Said the Sour Kangaroo.
We are here! Boil it! And, from now on
We are here! Boil it! You know what I’m planning to do?
We are here! Boil…! From now on, I’m going to protect them with you!
(Everyone freezes as THE CAT steps out of the scene.) SOUR KANGAROO (singing)
And the young kangaroo in her pouch said:
CAT
Now just for a moment, young Jojo looked grim. YOUNG KANGAROO
The fate of the Whos rested squarely on him! Me…, too!
But then came a think.-
A peculiar new word (The CAT appears out of nowhere.)
The kind of a word no one ever had heard!
CAT
(The scene unfreezes...)
Their troubles were ended.
They hailed his great…
WHOS COURTROOM
We are here! Boil it! ALL
We are here! Boil it! YOPP!
We are here! Boil it!
CAT
JOJO (loudly!)
And JoJo was honored as “Thinker Non-Stop.”
YOPP!
MR & MRS MAYOR
(JOJO’s voice reverberates loudly through the
universe. And the WHOS are heard at last. All the Now all Jojo’s Thinks would forever be heard.
JUNGLE CREATURES gasp. The WHOS breathe a sigh
CAT
of relief.)
Including this Think…
31 — YOPP! (We hear the sound of a giant egg cracking.
GERTRUDE dashes over to HORTON with the egg in a
HORTON basket, and they watch it hatch.)
Do you hear what I hear?
Do you see what I mean? ALL
They made themselves heard An Elephant bird!
though they still can’t be seen!
Page 31 of 33
誰星人
葛芝
我們在這裡!我們在這裡!
我們在這裡!我們在這裡! 他們證明自己的存在
無論是多渺小
(荷頓,市長,市長夫人,誰星人和在法庭內的人在爭辯。)
荷頓
荷頓,市長,市長夫人 他們之中最小的一個
祖祖,快點想些辦法! 把他們的整個世界拯救了
誰星人 法庭內的人
袋鼠媽媽
我們在這裡! 煮了它!
我們在這裡! 煮了它! 太對了!是多麼的真實!
我們在這裡! 煮了它! 袋鼠媽媽說
我們在這裡! 煮…!
從現在開始
(貓貓出現,眾人停止不動) 你知道我打算做什麼嗎?
我將與您一起保護他們!
貓貓
袋鼠媽媽(唱歌)
在這一刻,祖祖很沉靜嚴肅 袋中的小袋鼠說:
誰星的命運落在他的身上
之後他有個想法 袋鼠
用一個奇怪的字
我也是!
一個沒有人聽過的字
(貓貓出現)
貓貓
(眾人動起來) 他們的煩惱結束了
他們稱讚他的偉大
誰星人 法庭內的人
所有人
我們在這裡! 煮了它!
唷!
我們在這裡! 煮了它!
我們在這裡! 煮了它!
貓貓
祖祖 (大聲地!
)
祖祖被譽為「不斷思想家」
唷!
市長,市長夫人
(祖裡的聲音響遍整個宇宙。眾人都很驚訝,他們都聽見誰星人)
現在祖祖的想法都會被人聽見
31 — 唷! 貓貓
包括這個想法...
荷頓
(我們聽到一個巨大的雞蛋破裂的聲音。葛芝帶著雞蛋衝向荷頓,
你聽到我聽到的嗎?
他們看著蛋蛋孵化。)
你明白我的意思嗎?
他們讓別人聽到了 所有人
儘管它們仍然不被看見 小飛象!
Page 31 of 33
32 — ALONE IN THE UNIVERSE (REPRISE) 33 — OH, THE THINKS YOU CAN THINK! (FINALE)
HORTON (spoken) ALL
Why, He looks just like me. Oh, the Thinks you can think
Except for the wings. think and wonder and dream
Far and wide as you dare...
GERTRUDE (spoken) When your Thinks have run dry
And except for the voice In the blink of an eye
‘Cause that’s how a bird sings. There's another Think there…
If you open your mind
HORTON Oh, the thinks you will find
Lining up to get loose
Gertrude, what will I do? I am slow, I am fat.
All I know is the earth.
Oh, the Thinks you can think
He’ll need much more than that!
MEN
GERTRUDE (singing)
Oh, the Thinks you can think
I have wings. Yes, I can fly.
You teach him earth and I will teach him sky. ALL
HORTON Oh, the Thinks you can think
Just call my name
WOMEN
HORTON, GERTRUDE Oh, the Thinks you can think
And I’ll see you through
ALL
HORTON Oh the Thinks you can think
When you think about Seuss!
One small voice in the universe…
When you think about Seuss!
When you think about Seuss!
GERTRUDE
One true friend in the universe… Seuss! Seuss! Seuss! Seuss! Seuss! Seuss!
Seuss! Seuss! Seuss! Seuss! Seuss! Seuss!
HORTON, GERTRUDE
Who believes in you (The characters dance off, fade away, disappear, one
by one. Last to go is THE CAT IN THE HAT. Finally, THE
CAT BOY stand on an empty stage, holding his legacy, His
The adventures were over. imagination - embodied in the red-and-white striped
The sky became… hat.)
JOJO BOY
…pink! Seuss!
CAT (THE BOY pulls the CAT'S hat on, and it comes down
And then, guess what happened? over his eyes, causing a...Blackout!)
Page 32 of 33
32 — 在宇宙中孤單一個(重奏曲) 33 — 噢, 你可想像得到的東西!(終曲)
荷頓(對白) 所有人
為甚麼?他像我一樣 噢,你所想的想法
除了他的趐膀 想得大如夢想
你敢想像多遠
葛芝(對白) 當你耗盡想像時
他的叫聲 在眨眼之間
像鳥兒一樣 又有新的想像
如你能開放你的想像,
荷頓 噢, 你會找到無限的想法
排著隊羅列眼前
葛芝,我可以怎辦?我很慢,我很胖
我只知道地上的一切。
噢,你所想的想法!
他需要的遠遠超過此!
葛芝(唱歌)
男人
我有翅膀。對。我會飛。
你教他地上的一切,我教他天空上的東西。 噢,你所想的想法!
荷頓
只要呼喚我的名字 所有人
噢,你所想的想法!
荷頓, 葛芝
女人
我會對你體貼入微 噢,你所想的想法!
荷頓
在宇宙中一個微弱的聲音… 所有人
噢,你所想的想法!
葛芝 當你想到蘇斯
在宇宙中一個真正的朋友… 當你想到蘇斯
當你想到蘇斯
荷頓, 葛芝
蘇斯! 蘇斯! 蘇斯! 蘇斯! 蘇斯! 蘇斯!
有誰會相信你
蘇斯! 蘇斯! 蘇斯! 蘇斯! 蘇斯! 蘇斯!
貓貓 (眾演員在舞台上起舞,逐一消失。戴帽子裡的貓最後離開。
冒險旅程終於結束
男孩站在一個空蕩蕩的舞台上,拾起他留下來的紅白條紋帽子。)
天空變成了…
祖祖 男孩
蘇斯! 蘇斯!
… 粉紅色!
(男孩戴上貓貓的帽子,黑燈!)
貓貓
之後,你猜一猜會發生甚麼事情! 全 劇 完
貓貓 & 祖祖(向觀眾)
你覺得呢?
Page 32 of 33
34 — GREEN EGGS AND HAM (CURTAIN CALL)
ALL
I do not like green eggs and ham
I do not like them, Sam-I-am
I do not like them here or there
I do not like them anywhere.
Page 33 of 33
34 — 壞蛋與火腿 (謝幕)
所有人
我不喜歡壞蛋和火腿
我不喜歡他們 我是森姆
我不喜歡他們在這里或那裡
我在任何地方都不喜歡它們
不在房子裡 不與鼠為伴
不在這裡或那裡 不在任何地方
我不喜歡壞蛋和火腿
我不喜歡他們 我是森姆
不與山羊為伴 不在船上
不在雨中 不在火車上
不在房子裡 不與老鼠為伴
噢,不妙!
不在盒子裡 不和狐狸在一起
不在樹上 你由得我
我不喜歡壞蛋和火腿!
我不喜歡他們 我是森姆!
(所有人鞠躬。
)
我不喜歡壞蛋和火腿!
Page 33 of 33