Professional Documents
Culture Documents
Second Language Acquisition and LGG Teacher Education - Burns and Richards 2009
Second Language Acquisition and LGG Teacher Education - Burns and Richards 2009
Merlyn Simbolon
Universitas Palangkaraya
merlyn.simbolon@gmail.com
Abstract: This study aims to analyze the grammatical errors and to provide
description of errors on speaking activities using simple present and present
progressive tenses made by the second year students of English Education
Department, Palangka Raya University. The subject for this study was 30
students. This research applied qualitative research to describe the types, source
and causes of students’ errors taken from oral essay test which consisted of
questions using the tenses of simple present and present progressive. The errors
were indentified and classified according to Linguistic Category Taxonomy and
Richard’s classification, well as the possible sources and causes of errors. The
findings showed that the errors made by students were in 6 aspects; errors in
production of verb groups, errors in the distribution of verb groups, errors in
the use of article, errors in the use of preposition, errors in the use of questions
and miscellaneous errors. In regard to resource and causes, it was found that
intra-lingual interference was the major source of errors (82.55%) where
overgeneralization took place as the major cause of the errors with total
percentage of 44.71%.
The table above proves that the 21 or 13.81%). The fourth belongs to
highest error is in classification A /errors classification C/ errors in the use of article
in the production of verb groups (Frequency = 13 or 8.55%) and the fifth
(frequency= 57 or 37.50%). The second one one is in classification D/ errors in the use
is classification B/ errors in the of preposition (Frequency = 8 or 5.26%).
Distribution of Verb Groups (frequency = The smallest errors are found in
49 or 32.24%). It is then followed by the classification B/ errors in the Distribution
classification E/ errors in the use of of Verb Groups (Frequency = 4 or 2.63%).
questions on the third rank (Frequency =
From the example of students errors omitting be before adjective (b), omitting
above, it is proven that students made Verb+─ing after Be (a), using Verb+─ing
various errors in production of verb, such in simple present tense (c), using past
as constructing the infinitive after be (f), tense instead of infinitive (d), and
Paying attention to the examples change the present participle into past
above makes us realize the students en participle and add being when they
counter complex problem in changing the construct passive voice of present
verb stem. They still do not know the progressive tense.
rules of forming and using past and
present participle properly. They do not
The errors above show that the have crucial meaning. Thus, they tend to
students make the use of article in omit or add unnecessarily article “the” in
sentences for granted since they do not a sentences.
Glancing at the errors above, such as this case, the students translated the
wrong word choice, literal translation, and sentence by picking up equal meaning
misordering let us know that the students words to those in their source language.
still do not master the rules on applying
the correct from of a sentences well. The Error Evaluation
direct translation of Indonesian sentence In regard to the errors explanation
structure into English is clearly visible in and interpretation previously, the writer
this errors classification (example b). it is a then talks further about the sources and
frequent and inevitable problem faced by causes of errors made by the students in
Indonesian students who learn English this part. The sources of errors in this
because they commonly translate sentence study can be clearly seen in terms of
simply by using their source language. In intralingual and interlingual errors.
The largest errors are found in the students attempted to translate the target
omission of be/being (Frequency=15 or language from their source language. It
57.69%). This is an inevitable error made can be clearly seen word-to-word
by Indonesian student in learning English translation. In addition, the omission of
because Indonesian does not recognize to s/es ending after infinitive for third person
be a verb or an adjective. However, in singular also becomes a little obstacle in
English they are supposed to construct this case. It is usually due to structure
such pattern when they are using present differences between Indonesian and
progressive tense either in writing or English because Indonesian never
speaking activities. recognizes such addition even though it
The second largest errors are caused comes through the third person singular.
by literal translation (Frequency=7 or The conclusion on the finding of the
26.92%). These errors occur when the sources of errors as follow:
The table above proves that the to intralingual interference. These factors
intralingual errors or interference is the are usually derived from source language
major source of errors made by the of the English learners.
student of English Education Department It can be summarized that the
of University of Palangka Raya in students made errors in almost
Academic Year 2012/2013 on constructing circumstances where their knowledge is
sentences in forms of simple present and less regarding the sentence pattern of
present progressive tenses on speaking simple present and present progressive
activities. These errors are mainly tense. It is in line with Tarigan’s (1990)
structural errors which are caused by the statement that if the comprehension of
students’ faulty comprehension on the students toward a language they are
context where such tense apply. In learning still lacks, the errors frequently
contrast, the interlingual errors or occur, errors will diminish along with the
interference are relatively small compared increase of their comprehension.