Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

Name: Muhammad Yazid Zidan Al Rasyid

Nim: 203200001
Subject: Sociolinguistics

Summarize of the Journal Linguistic Analysis on Javanese Language Selogudig-An Dialect In


Selogudig, Pajarakan, Probolinggo

The Journal was Written by three different people from the Department of Language and
Literature Faculty of Language and Literature Kanjuruhan University of Malang, those people
are Lusi Nur Aini, Arining Wibowo and Maria G. Sriningsih. The main focus of this journal is
linguistic analysis, which is the study that include language form, language meaning, and
language in context. Linguistics have many form of approach, whether it is grammar, language
and culture. However, in this journal, the main focus of the research is sociolinguistics.
Sociolinguistics is the study of relationship between language and society by identifying the
social function of language and the way it used to convey social meaning (Holmes 1992: 6). The
research then narrowed down into the analysis on Javanese Language Selogudig-An Dialect in
Selogudig, Pajarkan, Probolinggo. Javanese in Indonesia is known to be the vernacular that has
the most speakers. Javanese has a lot of kinds of dialect, one of the examples is Selogudigan.
There are several differences between the Selogudig-An dialect and others. The first one is the
difference in phonological vowel and consonant phonemes. The difference is caused because the
dialect has been influenced by the vowel phonemes of the Mad urese language. For example, the
phonological differences; phoneme /o/ at the word “ron loronan” in Javanese is “loroan” (both).
Phoneme /o/ in “ron loronan” is supposed to pronounce /o/o if it is common Javanese, but in
Selogudig-An, it is pronounced as [o] like the phoneme /o/o of Madurese language. Other
differences can be found in lexical differences; there are some terms which are only used by the
Selugodig-An and the Javanese people do not understand what the meaning is. For example the
noun Wangan which in English means “ditch”, in Selogudig-An is “wangan”, while in Javanese
is “selokan”. On verb however, the word “give”, in Selogudig-An language is “weneono”, while
in Javanese the word is “kekno”again both of them have the same meaning. The accent that is
used in the Selogudig-An is also resembles more the accent in Madurese language than the
accent in Javanese language. Javanese people pronounce some words with a very viscous sound
or people commonly called “medhok” but there are no such thing in Selogudig-An language, also
most people tend to called Selogudig-An as “bahasa Madura yang dijawakan”. This is also
proven by the repetition that is commonly only the Madurese people used, some word in the
Selogudig-An with the suffix of -an will have a repetition as it was in Madurese, for example the
word example, word “ron-loronan” which is derived from “loro” (both). Another repetition also
happens with a word that has a suffix -an, for example the word “man-eman” derived from the
word “eman” (pity). Based on the research above, society of Selogudig call the Javanese
language Selogudig-An dialect as Selogudig language. The language of Selogudig has existed
since a long time ago in Selogudig village. The caused was by the people who came to Selogudig
village which mostly are Madurese people, and subtly give the language an influence.

You might also like