Professional Documents
Culture Documents
Switching and Mixing Codes
Switching and Mixing Codes
Rahmanti Asmarani
rahmanti.asmarani@dsn.dinus.ac.id
Dian Nuswantoro University Semarang
Abstract
literary works in particular have difficulty in reveals some of the learner's competence in the
translating socio-cultural linguistic aspects, and target language. English beginners are usually
moral aspects implied in literary works (e.g., unable to correct their mistakes by using
novels)". In translating literary works, a themselves. Therefore, they need a teacher to
translator usually experiences obstacles or correct. Corder (1967) states that mistakes are
difficulties in the process of translating the things made by beginners of second or other
work. Translating figurative language or language learners who have not mastered the
idiomatic meanings and expressions is an language system as a whole. Thus, English
example of a problem. This figurative language learners may be able to make the mistake of not
and idiomatic meaning need to be translated knowing English grammar very well.
and accepted in Bsa to obtain the quality of the
translated work. The Translation itself is very FINDINGS AND DISCUSSION
close to the work of commentators to convey According to Dulay, Burt, and Krashen (1982:
the message in SL correctly. A translator cannot 155) as cited by Haryono (2011:6), there are
add his interpretation out of the original text, a four types of errors based on the surface
translator must have a deep understanding of strategy taxonomy: omissions, additions,
the language, especially the source language, or misinformation, and sequence errors.
understand the will, intent, or purpose of the Thornbury (1999) states that grammar is partly
author. Therefore, the translator must pay the study of what form (or structure) is possible
attention to the essence of the translation in a language. Traditionally, grammar has
process itself. Thornbury (1999) states that almost exclusively to do with the analysis of
grammar is partly the study of what form (or sentence levels. Thus, grammar is a description
structure) is possible in a language. of the rules that govern how language
Traditionally, grammar has almost exclusively to sentences are formed. Grammar is a term used
do with the analysis of sentence levels. Thus, to mean many different things. When teachers
grammar is a description of the rules that and administrators become frustrated over
govern how language sentences are formed. mistakes in student writing, they often ask to
Grammar is a term used to mean many different return to the "basics" they define as grammar
things. When teachers and administrators (Williams in Adu. 2012.:25) Grammatically
become frustrated over errors in student means two things: 1). Generated by the
writing, they often ask to return to the "basics" application of phrase structures and
they define as grammar (Williams in Adu. transformation rules, 2). Generated by the
2012.:25) application of lexical or semantic rules. For
It grammatically means two things: 1). example, "Green idea sleeps angrily" is not
Generated by the application of phrase grammatical because it violates semantic
structures and rules of transformation, 2). compatibility rules. Greenbaum, Nelson (2002)
Generated by the application of lexical or states that grammar refers to a set of rules that
semantic rules. For example, "Green idea sleeps allow us to combine words in our language into
angrily" is not grammatical because it violates larger units.
semantic compatibility rules. Greenbaum, Brown (2007) states that everyone makes
Nelson (2002) states that grammar refers to a mistakes in both native and second-language
set of rules that allow us to combine words in situations. Therefore, whether they are native
our language into larger units, Brown (2007) speakers or learners of a second language, they
states that everyone makes mistakes in both may be able to make mistakes in producing the
native and second-language situations. language. The error occurs because learners
Therefore, whether they are native speakers or know the system but they fail to use it.
learners of a second language, they may be able Meanwhile, errors according to Brown (2007)
to make mistakes in producing the language. are the result of a person's systematic
The error occurs because learners know the competence. An error reveals some of the
system but they fail to use it. Meanwhile, errors learner's competence in the target language.
according to Brown (2007) are the result of a English beginners are usually unable to correct
person's systematic competence. An error their mistakes by using themselves. Therefore,
Journal of Applied Linguistics, 1/1, May 2011 3
they need a teacher to correct. Corder (1967) menyediakan bahan bangunan sesuai
states that mistakes are things made by dengan kebutuhan proyek yang akan
beginners of second or other language learners dikerjakan perusahaan.
who have not mastered the language system as
a whole. Thus, English learners may be able to TT: "The results of this study are the decision"
make the mistake of not knowing English support system provides convenience on
grammar very well. Number of Grammatical the part of "CV. Rukun Karya Kota Tegal"
Errors in "taking the decision" to choose
The author collects grammatical sentences suppliers which will provide building
in each abstract of an undergraduate thesis materials according to project needs to be
translated from Indonesian to English. Then the done company.
author groups grammatical errors into four
categories, namely addition errors, omission The grammatical errors can be explained as
errors, misinformation/substitutions, and follows.
sorting errors. "The results of this study is the decision" should
be replaced with "The results of this study are
Grammatical Errors in Addition the decision support system provides" =
The addition error is the opposite of the because the plural subject of a sentence or
omission error. They are characterized by the clause requires a plural verb. Sometimes,
presence of items that do not have to be compound subjects use two nouns to describe
present in well-formed speech. These are one single subject. In addition, there should be
shown in the following examples. In these “that” between “system” and “provides”.
examples, the source texts (ST) are in Bahasa
Indonesia and the target texts (TT) are in The phrase "taking the decision" is supposed to
English. be replaced with "deciding". Usually, we use
Example 1 verbs to talk about actions. But many verbs
have noun equivalents that refer to actions.
ST: Sedangkan pembobotan kriteria dan “sub
These noun counterparts are called
kriteria” dalam menentukan keputusan
nominalization. Using nominalization often
menggunakan metode Analytical Hierarchy
results in long phrases such as making a decision
Process (AHP) di mana metode ini hirarki
instead of deciding or putting forward a
“berfungsi” dengan input utama adalah
suggestion instead of suggesting. These phrases
persepsi manusia.
can overload your writing and make it harder
TT: While weighting criteria and "sub criteria"
for readers to understand what you are saying.
in determining decision using Analytical
A singular verb is usually more expressive than a
Hierarchy Process (AHP) method which this
phrase.
method “is functional" hierarchy with main
input is human perception.
Example 3.
The grammatical errors can be explained as
ST: In the results of the evaluation of work
follows.
trials, it can be concluded that IEC media is
"sub criteria" should be replaced with "sub-
able to influence the cognitive and affective
criteria", because there should be a hyphen in
aspects of respondents.
the middle. The phrase "is functional" hierarchy
should be replaced with "is a functional"
TT: In the result of the evaluation of the "work"
hierarchy. The students should add an article in
trial can be concluded that the IEC media
English as it is a must.
"is able to" influence the cognitive and
affective aspects of the respondents.
Example 2.
ST: Hasil dari penelitian ini adalah sistem
The grammatical errors can be explained as
pendukung keputusan yang memberikan
follows.
kemudahan pada pihak CV. Rukun Karya
Kota Tegal dalam mengambil keputusan
"In the result of the evaluation of the work"
untuk memilih supplier yang akan
4 MUHAMMAD FAIZ AZMI, Analysis Grammar on Translation Abstract
should have been replaced with "In the result But the use of information systems
of the evaluation of the work," = Example "sometimes" not aligned between business
preface (Unfortunately), phrase (Before the strategy and technology strategy, "because"
party), or clause (If you can join us) sets the the system that dibagun currently not done
stage for the sentence. Introductory clauses well.
and long phrases should always be followed by
commas, while single words and short phrases Grammatical errors are as follows:
may or may not. Use commas when they are
verbal (Run), non-essential appositive, or "But the use of information systems sometimes
absolute phrases (The audience is waiting). not aligned between business strategy and
Also use commas when pauses are needed or technology strategy", should be replaced with
the lack of commas will cause confusion. "But the use of information systems is
sometimes not aligned between business
"In the result of the evaluation of the work" strategy and technology strategy", = Each
should be replaced with "As the result of the clause requires a subject and a verb. In some
evaluation of the work," = Preposition is a cases, the best verb to use is or was (or
function word that indicates how a noun or another form of the verb to be). In other cases,
noun phrase relates to the rest of the you may need to add a primary verb, an
sentence. Some prepositions, such as in, on, auxiliary verb, or some auxiliary verbs.
after, or since, reveal temporal or spatial "because the system that dibagun currently
relationships. In other cases, the relationship is not done well". It should be changed to
more abstract and the best preposition to use "because of the system that dibagun currently
may depend on the surrounding words. These not done well". = Prepositions that consist of
are known as "dependent prepositions," and two or more words are called compound
they do not follow a clear pattern. prepositions. They are often composed of a
Choose prepositions carefully because present participle and a preposition, as in
sometimes changing prepositions can according to. However, other parts of speech
completely change the meaning of the phrase. can also combine with prepositions to form
A good dictionary will provide guidance on common compounds such as due to, instead of,
which prepositions to use with which words. thanks to and aside from.
5. Source language :
"the IEC media is able to influence the In this study, the perspective of planners
cognitive and affective aspects of the (scopes), owners (business models), designers
respondents". It should be changed to "the IEC (system models) and builders (technology
media can influence the cognitive and affective models) was used.
aspects of the respondents". = Using long Discuss Targets
phrases when shorter phrases (or even one "In this study, used the viewpoint planner
word) is enough can contribute to words or (scope), owner (busniness model), designer
vagueness. While a sentence may be (system model) and builder (technology
grammatically correct, writing more concisely model)".
is often a better option. Consider your readers Grammatical errors are as follows:
and context to make decisions. "In this study, used the viewpoint planner
(scope), owner (busniness model), designer
4. (system model) and builder (technology
Source language : model)". It should be changed to "Zachman
However, the use of information systems is framework chosen for the most
sometimes not aligned between business comprehensive, analytical modeling is based
strategy and technology strategy, because the on a two-dimensional matrix that generated
current system has not been implemented the most detailed information than other
properly. frameworks. This study, used the viewpoint
planner (scope), the owner (business model),
Target Language: designer (system model), and builder
Journal of Applied Linguistics, 1/1, May 2011 5
IV. CONCLUSION
From the discussion above, it can be concluded
that in the results of the translation of the
abstract, there are still many errors, including
additions, omissions, and errors in
misinformation. And a lot of what happened
was misinformation, so it can be concluded that
the translation process that occurred did not
seem to go through a restructuring process
which is expected to suppress all errors in
producing a natural and acceptable translation.
REFERENCE