Professional Documents
Culture Documents
JAC Is Collaborating With JSTOR To Digitize, Preserve and Extend Access To JAC
JAC Is Collaborating With JSTOR To Digitize, Preserve and Extend Access To JAC
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
JAC is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to JAC.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 131.94.16.10 on Fri, 08 Jan 2016 08:50:43 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
646 jac
John Trimbur
Only once in two hours did someone request translation. Some prisoners
or Setswana,
spoke at times in English and at times in either Afrikaans
sometimes codeswitching in the same turn at speaking.
On the part of the workshop facilitators, Jane Argall made short
presentations in English. What was subsequently translated by Chalene
Pretorius into Afrikaans or Thenjiwe Manie into Setswana seemed
little
intuitively appropriate to themoment rather than systematic, with
on reproducing the exact words of the speaker. (The plan of the
emphasis
Phoenix Program is to have three facilitators, each of whose mother
Afrikaans, or Setwana?is one of the languages in
tongue?English,
This content downloaded from 131.94.16.10 on Fri, 08 Jan 2016 08:50:43 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Response Essays 647
use.) My sense was that Chalene and Thenjiwe were not so much
This content downloaded from 131.94.16.10 on Fri, 08 Jan 2016 08:50:43 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
648 jac
English is the language of power and less than half theAfrican language
speaking population can understand it.English has a long history of being
an official language in South Africa, but it has never been a national
questions and answers that followed were carefully translated, over the
three hours of themeeting, into Setswana by indefatigable interpreters.
Those who attended themeeting were, tomy mind, invariably patient
and courteous while translation took place. appeared to
Their demeanor
confirm PANSALB's finding that "goodwill... prevents a greater level
of frustration in situations of language contact." South Africans, for the
most part, are "fairly flexible and generous in their reactions at the
This content downloaded from 131.94.16.10 on Fri, 08 Jan 2016 08:50:43 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Response Essays 649
English, the language of the courts. Nonetheless, I could not help but note
at the time how the use of language at theAIG meeting differed
dramaticallyfromtheprisonworkshop in termsof therelationsamong
languages?the vibrant multilingualism compared to themonolingual
habitus of the state.
This content downloaded from 131.94.16.10 on Fri, 08 Jan 2016 08:50:43 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
650 jac
This content downloaded from 131.94.16.10 on Fri, 08 Jan 2016 08:50:43 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Response Essays 651
These relations
of linguistic dependence?where the majority must
depend on what Alexandre so acutely calls the "mediation of theminor
ity" (which we saw at theAIG meeting) and theminority on the colonial
institutions that produced them in the first place as a native elite?are
familiar features of aneocolonial class structure. They live out the effects
of a colonial hierarchy of language and a system of schooling that
assigned highest status to the European languages, giving them a taken
for-granted identitywith science, technology, and culture and generally
according toEnglish theroleof theglobal linguafranca.
While training
a smallblackAfricanelite inEnglish at thesecondaryand college levels,
colonial schooling limited the use ofAfrican languages as themedium of
instruction to the elementary levels.
As is true generally of African liberation movements, which drew on
metropolitan languages towage anticolonial struggle, theANC, from its
middle-class originin 1912 tothemass strugglesof the 1980s,alongwith
other black political has
long associated English with
organizations,
parliamentary democracy, reform, and civil liberties?a language of
rights compared to the segregationist nationalism of Afrikaans. At
This content downloaded from 131.94.16.10 on Fri, 08 Jan 2016 08:50:43 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
652 jac
This content downloaded from 131.94.16.10 on Fri, 08 Jan 2016 08:50:43 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Response Essays 653
language" in South Africa, rather than the dominant language. For the
NLP and PRAESA, thismeans designingmultilingual education that
provides broad access to English as a language of wider communica
tion, while emphasizing home language maintenance. From works by
Tove Skutnabb-Kangas, Robert Phillipson, and others that analyze
the failure internationally of most English as a second language
programs togo beyond traininga native elite, theNLP and PRAESA
have taken the view that the spread of English toAfrican speakers will
be gradual and that it is of critical importance that English be taught
in a context of additive bilingualism that promotes continuing home
language use.5
The goal, in other words, is to replace the prevailing subtractive
bilingualism of unidirectional transition to English found inmainstream
ESL programswith a functionalmultilingualism thatmobilizes the
country's linguistic resources. To reach this goal, it is crucial that the
twentypercentwho speak English and Afrikaans, the longstanding
languages of power, learn African languages. And just as crucial is
maintaining instruction in African languages beyond the elementary
grades and extending their influenceby developing and circulating
instructional materials, books, and newspapers to schools, libraries, and
other public spheres. If anything, forAlexander, the "ideal solution" is a
"tri-focal one," inwhich students would maintain theirmother tongue,
learn a second language (English for African and Afrikaans
language
speakers and an African language for English speakers), and a third
This content downloaded from 131.94.16.10 on Fri, 08 Jan 2016 08:50:43 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
654 jac
This content downloaded from 131.94.16.10 on Fri, 08 Jan 2016 08:50:43 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Response Essays 655
linguistic borders.
The South African constitution, as Marback claims, is an important
instrument in the struggle to deracialize civil society and institute a rule
of law. While post-independence African countries, including South
Africa most prominently, have made important progress toward these
ends, they have not been so successful, Mamdani points out, indetribalizing
at the local level. The history of separate development and decentralized
This content downloaded from 131.94.16.10 on Fri, 08 Jan 2016 08:50:43 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
656 jac
Notes
Works Cited
This content downloaded from 131.94.16.10 on Fri, 08 Jan 2016 08:50:43 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Response Essays 657
-. Some Are More Equal Than Others: Essays on the Transition in South
Africa. Cape Town: Buchu, 1995.
Pan South African Language Board. "Language Use and Language Interaction
in South Africa: A Sociolinguistic Survey." Pretoria, South Africa, Sept.
2000.
www
This content downloaded from 131.94.16.10 on Fri, 08 Jan 2016 08:50:43 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions