DMDCM

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

Nice Module

Functional quality of the Inputs and Outputs of DMDCM: sions of the module on the DIN rail: 2 units • Dimensions:
ENGLISH Instructions translated from Italian • Inputs in “dry contact” • Outputs in “dry contact”.
- DIN rails must have the characteristics shown in fig. 3
Power supply: 24V from the internal bus • Maximum power
35 x 90 x 60 mm • Weight: 100 g 1 2
1 - GENERAL WARNINGS 5 - FUNCTIONAL SPECIFICATIONS consumption: 60 mA (1.44 W) • Signals: 3 diagnostic LEDs • ac L
N
Inputs: 4 configurable inputs (via DMBM) • Outputs: 2 photo- ac
DMDCM
- Important safety instructions. It is important for you • TEST Mode: verifies which motors are connected to DM-
to comply with these instructions for your own and other DCM and the correctness of the performed electrical connec- coupled Outputs • Protection rating: IP 20 • Overall dimen-

FUSE

FUSE

FUSE

FUSE
people’s safety. Keep these instructions. • Handle the tions. This test can be run at any time.
product with care, taking care to avoid crushing, denting or Press the button “PRG” of any DMDCM module: the connec- N L + – – +
TABLE 1
24V
dropping it, or allowing contact with liquids of any kind. Keep ted motors will move briefly.
the product away from sources of heat and naked flames. Fai- 01. Power the system
<1s M1 M2 M3 M4

DMBPD
lure to observe the above can damage the product, and incre- POWER DMDCM DM(...) DM(...)
ase the risk of danger or malfunction. • Do not carry out any PRG
PRG 02. Carry out the addressing of all modules on the control unit, using the jumpers of each one: - each module must have SUPPLY
operations on the product other than those described in this a different address from the ones set on the other modules.
1 1
manual and in the manuals of the other components provided • OPERATION: to start and stop a manoeuvre. Warning – To bus 2
3
2
3
in the system. • Packaging materials must be disposed off in send commands to automated systems, it is preferable to use
accordance with local regulations. a keypad with interlocked push buttons.
2 - PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE Address
Indirizzo 11 Address
Indirizzo 22 Address
Indirizzo 33 Address
Indirizzo 44 Address
Indirizzo 55 Address
Indirizzo 66 – +
7 8 9 10 11 12 7 8 9 10 11 12
TO START to make the to make the
DMDCM (Din Module Dry Contact Motor) is a module of the THE ▲ awning GO ▼ awning GO Note - This operation can also be performed through the DMBM “Nice Screen Configuration Tool” (if present): remove all
“Nice Modular System” which is used, along with other MANOEUVRE UP DOWN
UP COM DW UP COM DW UP COM DW UP COM DW
IS0409A01MM_03-02-2017
jumpers before starting the operation. Using DMBM you can address up to 16 modules. MOTOR A MOTOR B MOTOR A MOTOR B

DMBPD
modules of the same system, to assemble “modular” control STOP THE press the key that was used to move the DM(...) DM(...) DM(...)
Dry contact Output Dry contact Output
units with custom and advanced features. Each obtained unit, MANOEUVRE awning 03. Connect the Input cables of the provided devices regardless of the Output of the unit to be controlled.
is intended for programming and controlling the motors and/
or Nice actuators, which are controlled via wiring or radio and 6 - DISPOSAL OF THE PRODUCT
Factory settings (with jumper): - Inputs 1 - 3 associated to Output A
bus EN - Instructions and warnings for
Note - Without jumper: see the DMBM instruction manual
used to automate various applications installed in the “Home,
Hotel, Commercial Building and Industrial building” sectors.
This product is an integral part of the automation in which it - Inputs 4 - 6 associated to Output B MOTOR A MOTOR B MOTOR A MOTOR B installation and use
has to be installed and must therefore be disposed of together
For further information on the “Nice Modular System” 04. Connect the “dry contact” Outputs of the module to the devices to be used: Fig. 2 - Remember which devices – +
read the instruction manual of the DMBPD module. with it, in the same way as indicated in the automation’s in-
have been connected to the respective Output. PRG PRG

The presence of DMDCM inside a control unit is optional and at struction manual.
Address Address
IT - Istruzioni ed avvertenze per
the discretion of the installer. DMDCM adds to control unit the
l’installazione e l’uso

DMBPD
7 - TECHNICAL SPECIFICATIONS Procedure “Manual association of the control unit inputs and outputs” DM(...) DM(...)
24V 24V
command function of the motors and actuators that have the 60mA 60mA
Note • All technical specifications stated herein refer to an am- Note - After performing all the connections on all of the modules of the control unit, it is possible to customise the Association 1 2 3
“dry contact” technology. Service Service
- DMDCM works only if connected to other essential com- bient temperature of 20° C (± 5° C). • Nice S.p.A. reserves between any input and any output.
ponents of the “Nice Modular System”, as described in this the right to apply modifications to products at any time when 01. Select all the Outputs of the control unit to be associated to an Input:
bus
FR - Instructions et avertissements
manual and in the one for the DMBPD module. Any use oth-
er than that described is to be considered improper and
deemed necessary, maintaining the same intended use and
functionality.
- for the DMDCM module, carry out the procedure “Access to the Output Selection procedure”, described below;
- for other modules, carry out the procedure “Access to the Output Selection procedure” found in the relevant instruction
DRY CONTAC INPUTS
A B
DRY CONTAC INPUTS
A B
pour l’installation et l’utilisation
prohibited! The manufacturer is not liable for damages manuals.
UP GND DW UP GND DW UP GND DW UP GND DW

resulting from improper use of the product.


02. Add (or remove) one or more control unit inputs:
- for the DMDCM module, carry out the “Add / Remove inputs” procedure, described below; 11
12
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 ES - Instrucciones y advertencias
Description of LED signals on the module: 10
9
para la instalación y el uso
DW

- for other modules, carry out the procedure “Add / Remove inputs” found in the relevant instruction manuals. 8
M
CO R B
O
7 UP MOT

LED LED signal


DW
M
CO A
OR

03. Exit the procedure:


UP MOT

MOTOR A if lit, the corresponding output is activated

*
CE declaration of conformity - for the DMDCM module, carry out the procedure “Exit the Output Selection procedure”, described below;
LED if flashing, the module is in programming mode Declaration in accordance with the following Directives: - for other modules, carry out the procedure “Exit the Output Selection procedure” found in the relevant instruction manuals.
9
10
11
12
DE - Installierungs-und Gebrauchs-
anleitungen und Hinweise
DW

MOTOR B if lit, the corresponding output is activated 2014/35/UE (LVD) and 2014/30/UE (EMC) 8
M
CO R B
O
7 DW
UP MOT

LED if flashing, the module is in programming mode Access the “Output Selection” procedure
M
A

Note - The content of this declaration corresponds to that specified


CO
OR
UP MOT

in the official document deposited at the Nice S.p.A. headquarters


SERVICE the device is switched on and functions cor- and, in particular, to the latest revised edition available prior to the Note - This operation can also be performed through the DMBM “Nice Screen Configuration Tool”.
LED rectly publishing of this manual. The text herein has been re-edited for ed-
01. How to select a different output configuration: 9
10
11
12
DW
yC
on
UP
ct
taGN
DIn
pu
ts

6
IT EN FR ES PL - Instrukcje i ostrzeżenia do
8
1 Bianco White Blanc Blanco
itorial purposes. A copy of the original declaration can be requested
instalacji i użytkowania
M
CO R B A DW

7 UP MOT
O
D 5
3 - INSTALLATION AND HOOK UP OF THE MODULES 4
GN
DW UP

from Nice S.p.A. (TV) Italy. 3


M

on the
CO A

2 Bianco-nero White-black Blanc-noir Blanco-negro


OR
UP MOT
2
1
Warnings: • All installation and connection operations must be Declaration number: 546/DMDCM module Led MOTOR A / B Output A + B:
carried out in the absence of mains electrical power and must Revision: 1 - Language: EN 3s which I am If you would 3 Bianco-arancio White-orange Blanc-orange Blanco-naranja
NL - Aanwijzingen en aanbe-velin-
ts

the correspon- like to select


pu

be performed by qualified technical personnel in full compli-


DIn

program-
ct
taGN
on
UP
yC
• Manufacturer’s name: Nice S.p.A. • Address: Via Pezza ding LEDs are another Output go
A 6
DE PL NL
ance with the law, electricity regulations and applicable safety
DW
5
PRG ming (one
gen voor installatie en gebruik
D

4
GN

Alta 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy • Type of product: PRG
UP

3
standards. • Carefully follow all the connection instructions: a or more flashing to step 02. 1
2 1 Weiß Biały Wit
Module for DIN rail on the “Nice Modular System”. • Model/Type:
wrong connection can cause faults or danger. • It is forbidden DMDCM • Accessories: –– modules) 2 Schwarz-Weiß Biało-czarny Zwart-wit
to install the modules outdoors. 3 Weiß-Orangefarben Biało-pomarańczowy Wit-oranje
02. How to select a different output configuration:
ts
pu
I, the undersigned Roberto Griffa, as Chief Executive Officer, hereby yC
on
UP
ct
taGN
DIn

Electric cable specifications: declare under my sole responsibility that the product complies with - first press the key = Output A;
A
GN
D
DW

4
5
6

- Cable cross section for Inputs 1-6: 0.5 mm2 or AWG20.


UP

that specified in the following European directives: - second press the key = Output B; 1
2
3

- Cable cross section for Inputs 7-12: 0.5 mm2 or AWG20. • DIRECTIVE 2014/35/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND - third press the key = Output A+B; • IT - Esempio collegamento ERA Mat o ERA INN. Lunghezza cavi Ingresso/Uscita = 100 m max
- Maximum wiring length: 100 m from the module. OF THE COUNCIL of 26 February 2014 on the harmonisation of the PRG - fourth press the key = (Output A); dal modulo. Sezione cavi: Ingresso / Uscita = 0,5 mm2 o AWG20
Note • It is possible to connect up to a maximum of 8 Inputs laws of Member States relating to the making available on the mar- - etc. • EN - ERA Mat or ERA INN connection example. Input/Output cable length = 100 m max from
on the same keypad. • It is possible to associate a maximum of ket of electrical equipment designed for use within certain voltage
Note: the LEDs corresponding to an output flash when selected. the module. Cable cross sections: Input/Output = 0.5 mm2 or AWG20
8 motors to each output. limits (recast), according to the following harmonised standards: 3 35 mm
EN 60335-1:2012; EN 60335-2-97:2006 + A11:2008 + A2:2010; • FR - Exemple de raccordement ERA Mat ou ERA INN. Longueur des câbles d’entrée/sortie =
- The modules must be hooked to the DIN rail in one EN 62233:2008 ADD or REMOVE desired Inputs (keypad): use the PRG key 100 m maxi depuis le module. Section des câbles : Entrée / sortie = 0,5 mm2 ou AWG20
direction only: if they are connected together incorrectly,
• DIRECTIVE 2014/30/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND 01.a How to ADD a keypad 01.b How to REMOVE a keypad • ES - Ejemplo conexión ERA Mat o ERA INN. Longitud cables entrada/salida = 100 m máx.
outside the DIN rail, then powered, they may be dam- OF THE COUNCIL of 26 February 2014 on the harmonisation of the
aged beyond repair. - WARNING: the modules must laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility press 3 times the button ▲ on the desired keypad press one after the other the buttons ▲, ▼, ▲, on the desde el módulo. Sección de los cables: Entrada / Salida = 0,5 mm2 o AWG20
be connected to each other ONLY when they ARE NOT (recast), in accordance with the following harmonised standards: keypad to be removed • DE - Anschlussbeispiel ERA Mat oder ERA INN. Kabellänge Eingang/Ausgang = 100 m max.
powered. EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011; EN 55014-2:1997 + ab dem Modul. Kabeldurchschnitt: Eingang / Ausgang = 0,5 mm2 oder AWG20

1 mm

7,5 mm
A1:2001 + A2:2008 Exit from the “Output Selection” procedure
4 - PROGRAMMING OF THE CONTROL UNIT • PL - Przykład połączenia ERA Mat lub ERA INN. Długość kabli na Wejściu/Wyjściu = max. 100
Oderzo, 21 April 2016 Mr Roberto Griffa 01. m od modułu. Przekrój kabli: Wejście / Wyjście = 0,5 mm2 lub AWG20 Nice S.p.A.
After DMDCM has been installed and connected together with
(Chief Executive Officer)
3s Led MOTOR A / B
Via Pezza Alta, 13
the other modules of the system, you can perform the pro- on the module which I am programming • NL - Voorbeeld aansluiting ERA Mat of ERA INN. Lengte kabels ingang/uitgang = 100 m max. 31046 Oderzo TV Italy
gramming (Table 1); for the other modules please refer to the (one or more modules) van module. Kabeldoorsnede: Ingang/Uitgang = 0,5 mm2 of AWG20 info@niceforyou.com
respective instruction manual. PRG PRG 27 mm
www.niceforyou.com

Qualità funzionali degli Ingressi e Uscite di DMDCM: • In- te: 2 Uscite fotoaccoppiate • Grado di Protezione: IP 20 • UNIQUEMENT alors qu’ils NE SONT PAS alimentés. S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications au pro- Alimentation : 24 V en provenance du bus interne • Consom-
ITALIANO Istruzioni originali gressi in “dry contact” • Uscite in “dry contact”.
- Le guide DIN devono avere le caratteristiche mo-
strate in fig. 3. Ingombro del modulo sulla guida DIN: 2 unità • Dimensio- FRANÇAIS Instructions traduites de l’italien 4 - PROGRAMMATION DE LA CENTRALE
duit à tout moment si elle le juge nécessaire, en garantissant mation maximale : 60 mA (1,44 W) • Signalisations : 3 LED
ni: 35 x 90 x 60 mm. • Peso: 100 g dans tous les cas les mêmes fonctions et le même type d’u- de diagnostic • Entrées : 4 entrées configurables (via DMBM) •
5 - CARATTERISTICHE FUNZIONALI Alimentazione: 24V proveniente dal bus interno • Consumo
1 - AVVERTENZE GENERALI 1 - RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES Après avoir installé et branché le DMDCM avec les autres mo- tilisation prévu. Sorties : 2 sorties photo-couplées • Indice de protection : IP
massimo: 60 mA (1.44W) • Segnalazioni: 3 Led di diagnosti-
• Modalità TEST: serve per verificare quali motori sono col- ca • Ingressi: 4 Ingressi configurabili (tramite DMBM) • Usci- dules du système, il est possible d’effectuer la programmation - Les rails DIN doivent avoir les caractéristiques indi- 20 • Encombrement du module sur le rail DIN : 2 unités •
- Importanti istruzioni di sicurezza. Per la sicurezza - Consignes de sécurité importantes. Pour la sécurité
legati a DMDCM e la correttezza dei collegamenti elettrici ese- (Tableau 1)  ; pour les autres modules, se référer au manuel Dimensions : 35 x 90 x 60 mm • Poids : 100 g
delle persone è importante seguire queste istruzioni. des personnes, il est important de suivre ces instruc- quées à la fig. 3.
guiti. Questo test può essere eseguito in qualsiasi momento. d’instructions correspondant.
Conservare queste istruzioni. • Maneggiare con cura il tions. Conserver ces instructions. • Manipuler le produit
Usare il tasto “PRG” del modulo DMDCM qualsiasi: i motori Qualités fonctionnelles des entrées et sorties du DMDCM :
prodotto evitando schiacciamenti, urti, cadute o contatto con avec soin en évitant tout écrasement, choc, chute ou contact
collegati eseguono dei brevi movimenti. TABLEAU 1
liquidi di qualsiasi natura. Non mettere il prodotto vicino a fonti avec des liquides de quelque nature que ce soit. Ne pas po- • Entrées à « contact sec » • Sorties à « contact sec ».
di calore, né esporlo a fiamme libere. Tutte queste azioni pos- <1s sitionner le produit près de sources de chaleur, ni l’exposer à 01. Mettre le système sous tension
sono danneggiarlo ed essere causa di malfunzionamenti o si- PRG TABELLA 1 des flammes nues. Toutes ces actions peuvent l’endommager 5 - CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES
PRG
tuazioni di pericolo. • Non eseguire sul prodotto, operazioni et créer des dysfonctionnements ou des situations de danger. 02. Effectuer l’adressage de tous les modules présents sur la centrale, en utilisant les cavaliers de chacun : - chaque
01. Dare alimentazione di rete al sistema • Modalité TEST : sert à vérifier quels moteurs sont raccordés module doit avoir une adresse différente de celle paramétrée pour les autres modules.
diverse da quelle descritte in questo manuale e nei manuali • FUNZIONAMENTO: per avviare e fermare una manovra. • Ne pas effectuer sur le produit d’opérations autres que celles au DMDCM et si les branchements électriques qui ont été faits
degli altri componenti previsti nel sistema. • Il materiale dell’im- Avvertenza – Per inviare i comandi alle automazioni è preferi- 02. Eseguire l’indirizzamento di tutti i moduli presenti nella centrale, utilizzando i jumper di ognuno: - ogni modulo décrites dans ce manuel et dans les manuels des autres com- sont corrects. Ce test peut être effectué à tout moment.
ballo del prodotto deve essere smaltito nel pieno rispetto della bile usare una pulsantiera con i pulsanti interbloccati. deve avere un indirizzo diverso da quello impostati negli altri moduli. posants prévus dans le système. • Les matériaux de l’embal-
normativa locale. Utiliser la touche « PRG » de n’importe quel module DMDCM :
lage du produit doivent être mis au rebut dans le plein respect les moteurs raccordés exécutent de brefs mouvements.
2 - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO per far per far des normes locales en vigueur.
AVVIARE LA <1s Adresse
Indirizzo 11 Adresse
Indirizzo 22 Adresse
Indirizzo 33 Adresse
Indirizzo 44 Adresse
Indirizzo 55 Adresse
Indirizzo 66
▲ SALIRE ▼ SCENDERE
DMDCM (Din Module Dry Contact Motor) è un modulo del si- MANOVRA 2 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION PRG
la tenda la tenda PRG Note - Cette opération peut aussi être effectuée par le biais du « Nice Screen Configuration Tool » de DMBM (le cas échéant) : éli-
stema “Nice Modular System” usato, insieme ad altri moduli Indirizzo 11 Indirizzo 22
Indirizzo Indirizzo 33 Indirizzo 44 Indirizzo 55 Indirizzo 66 Le DMDCM (Din Module Dry Contact Motor) est un module du
dello stesso sistema, per assemblare delle centrali di comando FERMARE LA premere il pulsante che è stato utilizzato miner tous les cavaliers avant de commencer l’opération. En utilisant le module DMBM, il est possible d’adresser jusqu’à 16 modules.
MANOVRA per muovere la tenda Nota - Questa operazione può essere eseguita anche tramite il “Nice Screen Configuration Tool” di DMBM (se presente): système «  Nice Modular System  » utilisé, aux côtés d’autres • FONCTIONNEMENT : pour lancer et arrêter une manœuvre.
“modulari” con funzioni personalizzate ed avanzate. Ogni cen- eliminare tutti i jumper prima di iniziare l’operazione. Usando DMBM si possono indirizzare fino a 16 moduli. modules du même système, pour assembler des centrales de 03. Raccorder les câbles d’entrée des dispositifs prévus, indépendamment de la sortie de la centrale que l’on souhaite commander.
trale ottenuta, è destinata alla programmazione e al comando Avertissement – Pour envoyer les commandes aux automa-
6 - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO 03. Collegare i cavi di Ingresso dei dispositivi previsti, indipendentemente dall’Uscita della centrale che si vuole comandare. commande « modulaires » offrant des fonctions personnalisées tismes, il est préférable d’utiliser un clavier dont les boutons Paramètres d’usine (avec cavaliers) : - Entrées 1 - 3 associées à la sortie A
dei motori e/o degli attuatori Nice, comandati via filo o via ra-
dio e utilizzati per automatizzare varie applicazioni installate nel et avancées. Chaque centrale ainsi obtenue est destinée à la sont inter-bloqués. Note - Sans cavaliers : voir le manuel d’instructions - Entrées 4 - 6 associées à la sortie B
Il presente prodotto è parte integrante dell’automazione nella Impostazioni di fabbrica (con jumper): - Ingressi 1 - 3 abbinati all’Uscita A programmation et à la commande des moteurs et/ou des ac-
settore “Casa, Hotel, Edificio commerciale, Edificio industriale”. du module DMBM
quale deve essere installato e deve essere smaltito con essa, Nota - Senza jumper: vedere manuale istruzioni DMBM - Ingressi 4 - 6 abbinati all’Uscita B tionneurs Nice, commandés par câble ou par radio et utilisés pour faire pour faire
Per maggiori informazioni sul sistema “Nice Modular Sy- applicando gli stessi criteri riportati nel manuale istruzioni della LANCER LA 04. Raccorder les sorties « à contact sec » du module aux dispositifs à utiliser : fig. 2 - Veiller à bien se rappeler quels
stem” leggere il manuale istruzioni del modulo DMBPD. 04. pour automatiser diverses applications installées dans les sec- MANŒUVRE ▲ MONTER le ▼ DESCENDRE le
stessa automazione. Collegare le Uscite “dry contact” del modulo ai dispositivi da usare: fig. 2 - Ricordare quali dispositivi sono stati store store dispositifs ont été raccordés à quelle sortie.
La presenza di DMDCM in una centrale di comando è opziona- collegati alla rispettiva Uscita. teurs « Maison, hôtel, bâtiment commercial, bâtiment industriel ».
le e a discrezione dell’installatore. DMDCM aggiunge alla cen- 7 - CARATTERISTICHE TECNICHE Pour plus d’informations sur le système «  Nice Modular ARRÊTER LA appuyer sur la touche qui a été utilisée
System », lire le manuel d’instructions du module DMBPD. MANŒUVRE pour déplacer le store Procédure « Association manuelle des entrées et des sorties dans la logique de commande »
trale la funzione di comando dei motori e degli attuatori dotati Note • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite Procedura “Abbinamento manuale degli ingressi e delle uscite nella centrale”
di tecnologia “dry contact”. La présence du DMDCM dans une centrale de commande est Remarque - Après avoir effectué toutes les connexions de tous les modules du logique de commande, il est possible de person-
ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. Nota - Dopo aver effettuato tutti i collegamenti di tutti i moduli della centrale è possibile personalizzare l’Abbinamento tra qualsiasi facultative et à la discrétion de l’installateur. DMDCM ajoute à la 6 - MISE AU REBUT DU PRODUIT
si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto in qualsia- naliser l’association entre toutes les entrées et toutes les sorties.
- DMDCM funziona solo se viene collegato ad altri compo- Ingresso e qualsiasi Uscita. centrale la fonction de commande de moteurs et actionneurs
nenti essenziali del sistema “Nice Modular System”, secondo si momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque le Le présent produit fait partie intégrante de l’automatisme dans 01. Sélectionner toutes les sorties de la logique de commande qu’il faut associer à une entrée :
01. Selezionare tutte le Uscite della centrale che si desidera abbinare ad un ingresso: équipés de la technologie « à contact sec ». lequel il doit être installé et doit être éliminé avec ce dernier, en
le modalità descritte in questo manuale e del modulo DMBPD. stesse funzionalità e destinazione d’uso. - pour le module DMDCM, suivre la procédure « Entrée dans la procédure de sélection de la sortie », indiquée ci-dessous ;
Qualsiasi altro uso, diverso da quello descritto, è da con- - per il modulo DMDCM seguire la procedura “Entrata nella procedura Selezione dell’Uscita”, riportata di seguito; - Le DMDCM ne fonctionne que s’il est raccordé à d’autres appliquant les mêmes critères que ceux indiqués dans le ma- - pour les autres modules, suivre la procédure « Entrée dans la procédure de sélection de la sortie » présente dans leurs notices.
siderarsi improprio e vietato! Il produttore non risponde - per altri moduli seguire la procedura “Entrata nella procedura Selezione dell’Uscita” presente nei loro manuali d’istruzione. composants essentiels du système « Nice Modular System », nuel d’instruction de l’automatisme.
selon les modalités décrites dans ce manuel et dans celui du 02. Ajouter (ou supprimer) une ou plusieurs entrées de la logique de commande :
dei danni derivanti da un uso improprio del prodotto. 02. Aggiungere (o rimuovere) uno o più Ingressi della centrale: module DMBPD. Toute autre utilisation que celle décrite 7 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - pour le module DMDCM, suivre la procédure « Ajouter/Enlever les entrées », indiquée ci-dessous ;
Descrizione comportamento Led presenti sul modulo: - per il modulo DMDCM seguire la procedura “Aggiungere / Rimuovere gli Ingressi”, riportata di seguito; doit être considérée comme impropre et interdite ! Le fa- - pour les autres modules, suivre la procédure « Ajouter/Enlever les entrées » présente dans leurs notices.
- per altri moduli seguire la procedura “Aggiungere / Rimuovere gli Ingressi” presente nei loro manuali d’istruzione. Note • Toutes les caractéristiques techniques indiquées se ré-
LED Segnalazione led bricant ne répond pas des dommages dérivant d’une uti- fèrent à une température ambiante de 20 °C (± 5 °C). • Nice 03. Quitter la procédure :
03. Uscire dalla procedura: lisation impropre du produit. - pour le module DMDCM, suivre la procédure « Sortir de la procédure de sélection de la sortie », indiquée ci-dessous ;
LED se è acceso l’uscita corrispondente è attivata - per il modulo DMDCM seguire la procedura “Uscita dalla procedura Selezione dell’Uscita”, riportata di seguito;
MOTOR A se lampeggia il modulo è in programmazione Dichiarazione CE di conformità Description du comportement des led présentes sur le module : - pour les autres modules, suivre la procédure « Sortir de la procédure de sélection de la sortie » présente dans leurs notices.
Dichiarazione in accordo alle Direttive: 2014/35/UE (LVD) e - per altri moduli seguire la procedura “Uscita dalla procedura Selezione dell’Uscita” presente nei loro manuali d’istruzione.
LED État de la led
Déclaration CE de conformité
LED se è acceso l’uscita corrispondente è attivata 2014/30/UE (EMC) Déclaration conforme aux Directives : 2014/35/UE (LVD) et Entrée dans la procédure « Sélection de la sortie »
MOTOR B se lampeggia il modulo è in programmazione Nota - Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto Entrata nella procedura “Selezione dell’Uscita” LED si elle est allumée, la sortie correspondante est activée 2014/30/UE (EMC)
Note - Cette procédure peut aussi être effectuée par le biais du « Nice Screen Configuration Tool » du module DMBM.
LED il dispositivo è acceso e funziona correttamente dichiarato nel documento ufficiale depositato presso la sede di Nice Nota - Queste procedura può essere eseguita anche tramite il “Nice Screen Configuration Tool” del modulo DMBM. MOTEUR A si elle clignote, le module est en programmation Remarque - Le contenu de cette déclaration de conformité cor-
SERVICE S.p.A., e in particolare, alla sua ultima revisione disponibile prima respond à ce qui est déclaré dans le document officiel, déposé 01. Accéder à la procédure pour effectuer les deux opérations possibles :
della stampa di questo manuale. Il testo qui presente è stato ria- 01. Entrare nella procedura per eseguire le due possibili operazioni: LED si elle est allumée, la sortie correspondante est activée
MOTEUR B si elle clignote, le module est en programmation
au siège de Nice S.p.A., et en particulier à sa dernière révision du module
3 - INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI dattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può disponible avant l’impression de ce guide. Le présent texte a été que l’on
essere richiesta a Nice S.p.A. (TV) Italy. del modulo Led MOTOR A / B
DEI MODULI Led MOTOR A / B Uscita A + B: LED le dispositif est allumé et fonctionne correctement réadapté pour des raisons d’édition. Une copie de la déclaration 3s est en train Sortie A + B :
Numero dichiarazione: 546/DMDCM
3s che sto Se si desidera SERVICE originale peut être demandée à Nice S.p.A. (TV) Italy. de pro-
Si l’on souhaite
Avvertenze: • Tutte le operazioni di installazione e di collega- program- i Led selezionare un’al- les LED cor- sélectionner une
mento devono essere eseguite in assenza di tensione elettrica Revisione: 1 - Lingua: IT Numéro de déclaration : 546/DMDCM grammer respondantes autre sortie, pas-
mando corrispondenti tra Uscita passare PRG (un ou
di rete e devono essere eseguite da personale tecnico qualifi- • Nome produttore: Nice S.p.A. • Indirizzo: Via Pezza Alta 13, PRG (uno o più PRG lampeggiano al punto 02.
3 - INSTALLATION ET BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES Révision : 1 - Langue : FR PRG clignotent ser au point 02.
cato nel pieno rispetto delle leggi, delle normative elettriche e 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy • Tipo di prodotto: Modulo moduli) DES MODULES • Nom du fabricant : Nice S.p.A. • Adresse : Via Pezza Alta 13, plusieurs
delle norme di sicurezza vigenti. • Rispettare scrupolosamente per guida DIN del sistema “Nice Modular System”. • Modello / Recommandations  : • Toutes les opérations d’installation 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy • Type de produit : Module modules)
i collegamenti previsti: un collegamento errato può provocare Tipo: DMDCM • Accessori: –– 02. Per selezionare una diversa configurazione di Uscita: et de branchement doivent être effectuées par du personnel pour rail DIN du système « Nice Modular System ». • Modèle / 02. Pour sélectionner une configuration de sortie différente :
guasti o situazioni di pericolo. • È vietato installare i moduli in Il sottoscritto Roberto Griffa in qualità di Amministratore Delegato, - prima pressione sul tasto = Uscita A; technique qualifié après avoir coupé l’alimentation électrique, Type : DMDCM • Accessoires : ––
- première pression sur la touche= Sortie A ;
ambiente esterno. dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto risulta confor- - seconda pressione sul tasto = Uscita B; dans le plein respect des lois, des normes électriques et des Je soussigné Roberto Griffa, en qualité de Chief Executive Officer,
me a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie: - seconde pression sur la touche = Sortie B ;
Caratteristiche cavi elettrici: - terza pressione sul tasto = Uscita A+B; normes de sécurité en vigueur. • Respecter scrupuleusement déclare sous mon entière responsabilité que le produit est conforme - troisième pression sur la touche = Sortie A+B ;
- Sezione dei cavi per gli Ingressi 1-6: 0.5 mm2 o AWG20. • DIRETTIVA 2014/35/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL - quarta pressione sul tasto = (Uscita A); les branchements prévus  : un branchement incorrect peut à ce qui est prévu par les directives communautaires suivantes :
- Sezione cavi per Uscite 7-12: 0.5 mm2 o AWG20. CONSIGLIO del 26 febbraio 2014 concernente l’armonizzazione PRG - eccetera... entraîner des pannes ou des situations dangereuses. • Il est • DIRECTIVE 2014/35/UE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU
PRG -- quatrième
etc.
pression sur la touche= (Sortie A) ;
- Lunghezza massima cablaggio: 100 m dal modulo. delle legislazioni degli Stati membri relative alla messa a disposizio- interdit d’installer les modules dans un environnement extérieur. CONSEIL du mercredi 26 février 2014 concernant le rapproche-
ne sul mercato del materiale elettrico destinato a essere adoperato Nota: i Led corrispondenti a una uscita lampeggiano quando questa Remarque  : Les led correspondant à une sortie clignotent si cette
Note • Ad una pulsantiera è possibile collegare contempora- è selezionata. ment des législations des États membres relatives au matériel élec-
entro taluni limiti di tensione (rifusione), secondo le seguenti norme Caractéristiques des câbles électriques : trique destiné à être employé dans certaines limites de tension (re- sortie est sélectionnée.
neamente fino a 8 Ingressi massimo. • Ad ogni uscita è possi- armonizzate: EN 60335-1:2012; EN 60335-2-97:2006 + A11:2008 - Section des câbles pour les entrées 1-6 : 0,5 mm2 ou fonte), selon les normes harmonisées suivantes : EN 60335-1:2012
bile associare 8 motori massimo. + A2:2010; EN 62233:2008 AGGIUNGERE / RIMUOVERE gli Ingressi (pulsantiere) desiderati: usare il tasto PRG AWG20. ; EN 60335-2-97:2006 + A11:2008 + A2:2010 ; EN 62233:2008 AJOUTER/RETIRER les entrées (claviers) souhaités : utiliser la touche PRG
- I moduli possono essere agganciati alla guida DIN • DIRETTIVA 2014/30/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL 01.a AGGIUNGERE una pulsantiera 01.b RIMUOVERE una pulsantiera - Section des câbles pour les sorties 7-12 : 0,5 mm2 ou
• DIRECTIVE 2014/30/UE du PARLEMENT EUROPÉEN ET DU 01.a AJOUTER un clavier 01.b RETIRER un clavier
solo in un verso: se collegati tra loro in modo errato, CONSIGLIO del 26 febbraio 2014 concernente l’armonizzazione AWG20. CONSEIL du 26 février 2014 relative au rapprochement des lé-
al di fuori della guida DIN e poi alimentati, potrebbero delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elet- premere 3 volte il pulsante ▲ sulla pulsantiera desiderata premere uno dopo l’altro i pulsanti ▲, ▼, ▲, sulla - Longueur maximum du câblage : 100 m depuis le module. appuyer 3 fois sur le bouton ▲ sur le clavier souhaité appuyer successivement sur les boutons ▲, ▼, ▲,
pulsantiera da rimuovere gislations des États membres concernant la compatibilité électro-
danneggiarsi irreparabilmente. - ATTENZIONE, è ne- tromagnetica (rifusione), secondo le seguenti norme armonizza- Notes • Il est possible de raccorder simultanément à un clavier magnétique (refonte), selon les normes harmonisées suivantes : sur le clavier à retirer
cessario collegare i moduli tra loro SOLO quando NON te: EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011; EN 55014-2:1997 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 ; EN 55014-2:1997 +
un maximum de 8  entrées. • À chaque sortie, il est possible
SONO alimentati. + A1:2001 + A2:2008 Uscita dalla procedura “Selezione dell’Uscita” A1:2001 + A2:2008 Sortie de la procédure « Sélection de la sortie »
d’associer un maximum de 8 moteurs.
Oderzo, 21 Aprile 2016 Ing. Roberto Griffa 01. - Les modules peuvent être accrochés au rail DIN uni- 01.
4 - PROGRAMMAZIONE DELLA CENTRALE
(Amministratore Delegato) 3s Led MOTOR A / B
quement dans un sens : s’ils sont raccordés entre eux de
Oderzo, 21 avril 2016 M. Roberto Griffa
3s Led MOTOR A / B
del modulo che sto programmando (uno (Chief Executive Officer)
Dopo aver installato e collegato DMDCM insieme agli altri mo- manière incorrecte, en dehors du rail DIN puis alimentés, du module que l’on est en train de pro-
duli del sistema, è possibile effettuare la programmazione (Ta- o più moduli) grammer (un ou plusieurs modules)
bella 1); per gli altri moduli fare riferimento al rispettivo manua-
PRG PRG ils risquent d’être endommagés de manière irréparable. PRG PRG
le istruzioni. - ATTENTION, il faut raccorder les modules entre eux
4 - PROGRAMACIÓN DE LA CENTRAL das: 2 Salidas fotoacopladas • Grado de protección: IP 20 • - ACHTUNG, die Module dürfen NUR IN SPANNUNGSLO- Eingänge: 4 konfigurierbare Eingänge (mit DMBM) • Ausgän-
ESPAÑOL Instrucciones traducidas del italiano Después de instalar y conectar DMDCM junto con los otros mó-
- Las guías DIN deben tener las características indi-
cadas en la fig. 3. Dimensiones del módulo sobre la guía DIN: 2 unidades • DEUTSCH Aus dem Italienischen übersetzte Anleitung SEM ZUSTAND miteinander verbunden werden.
- Die Hutschienen müssen die in Abb. 3 gezeigten Ei-
genschaften aufweisen. ge: 2 Ausgänge mit Optokoppler • Schutzart: IP 20. • Platzbe-
darf des Moduls auf der Hutschiene: 2 Einheiten. • Abmes-
dulos del sistema, es posible efectuar la programación (Tabla Dimensiones: 35 x 90 x 60 mm • Peso: 100 g 4 - PROGRAMMIERUNG DER STEUEREINHEIT
Alimentación: 24V proveniente del bus interno • Consumo Stromversorgung: 24 V über interne Bus-Leitung • Maximaler sungen: 35 x 90 x 60 mm. • Gewicht: 100 g.
1 - ADVERTENCIAS GENERALES 1); para los otros módulos consultar el manual de instrucciones. 1 - ALLGEMEINE HINWEISE
máximo: 60 mA (1.44W) • Señales: 3 Led de diagnóstico • Nachdem das DMDCM zusammen mit den anderen Modulen Verbrauch: 60 mA (1.44 W) • Anzeigen: 3 Diagnose-LEDs •
- Importantes instrucciones de seguridad. Para la Cualidades funcionales de las entradas y salidas de DM- - Wichtige Sicherheitshinweise. Die Sicherheit von Per- des Systems installiert und angeschlossen wurde, kann die Pro-
seguridad de las personas es importante seguir estas Entradas: 4 Entradas configurables (mediante DMBM) • Sali- sonen ist nur gewährleistet, wenn die folgenden Anwei-
DCM: • Entradas en “dry contact” • Salidas en “dry contact”. grammierung erfolgen (Tabelle 1); für die anderen Module sind
instrucciones. Conservar estas instrucciones. • Tratar el sungen eingehalten werden. Diese Anleitung gewissenhaft die jeweiligen Bedienungsanleitungen zu beachten. TABELLE 1
producto con cuidado evitando aplastamientos, caídas o con- 5 - CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES aufbewahren. • Gerät vorsichtig handhaben und verhindern,
dass es herunterfällt oder Druckbelastungen, Stößen oder dem Funktionsmerkmale der Ein- und Ausgänge des DMDCM: 01. Netzstromversorgung des Systems einschalten
tactos con cualquier tipo de líquido. No colocar el producto TABLA 1
• Modo TEST: sirve para verificar qué motores están conecta- Kontakt mit Flüssigkeiten ausgesetzt wird. Gerät nicht in der • Eingänge potentialfrei • Ausgänge potentialfrei.
cerca de fuentes de calor y no exponerlo a llamas libres. To- 02. Alle in der Steuereinheit eingebauten Module müssen mithilfe ihrer Jumper adressiert werden: - Jedes Modul muss
dos a DMDCM y si las conexiones eléctricas son correctas. El 01. Activar la alimentación de red al sistema Nähe von Wärmequellen positionieren und nicht offenem Feuer
das estas acciones pueden dañarlo y provocar defectos de test se puede ejecutar en cualquier momento. 5 - FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN eine Adresse haben, die sich von den in den anderen Modulen eingestellten unterscheidet.
funcionamiento o situaciones de peligro. • No ejecutar en el aussetzen. All diese Handlungen können das Gerät beschädigen
Utilizar la tecla “PRG” del módulo DMDCM: los motores conec- 02. Definir la dirección de cada uno de los módulos de la central utilizando los puentes de cada uno: - cada módulo oder Ursache für Störungen oder Gefahrensituationen sein. • Am • TEST-Modus: Dient zur Prüfung, welche Motoren an das DMD-
producto operaciones diferentes de aquellas descritas en este tados ejecutan unos movimientos breves. debe tener una dirección diferente de las de los otros módulos. CM angeschlossen sind und ob die elektrischen Anschlüsse korrekt
manual y en los manuales de los otros componentes previstos Gerät nur Arbeiten durchführen, die in dieser Anleitung oder in
<1s den Anleitungen anderer im System verwendeter Bauteile be- ausgeführt wurden. Dieser Test kann jederzeit ausgeführt werden.
en el sistema. • El material del embalaje del producto debe Mit der Taste „PRG“ des DMDCM-Moduls können kurze Bewe-
PRG schrieben sind. • Das Verpackungsmaterial des Geräts muss in Adresse
Indirizzo 11 Adresse
Indirizzo 22 Adresse
Indirizzo 33 Adresse
Indirizzo 44 Adresse
Indirizzo 55 Adresse
Indirizzo 66
eliminarse de conformidad con la normativa local. PRG Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. gungen mit den angeschlossen Motoren ausgeführt werden.
<1s Anmerkung - Dies kann auch über das „Nice Screen Configuration Tool“ des DMBM erfolgen (wenn vorhanden): Vor Be-
2 - DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO Dirección
Indirizzo 11 Dirección
Indirizzo 22 Dirección
Indirizzo 33 Dirección
Indirizzo 44 Dirección
Indirizzo 55 Dirección
Indirizzo 66 2 - BESCHREIBUNG UND VERWENDUNGSZWECK DES ginn des Vorgangs alle Jumper entfernen. Bei Verwendung des DMBM können bis zu 16 Module adressiert werden.
• FUNCIONAMIENTO: para activar y detener un movimiento. PRG
DMDCM (Din Module Dry Contact Motor) es un módulo del Advertencia – Para enviar los mandos a las automatizaciones Nota - Esta operación puede realizarse también a través de la “Nice Screen Configuration Tool” de DMBM (si existe): eli- GERÄTS PRG
03. Eingangskabel der vorgesehenen Vorrichtungen anschließen, unabhängig vom Ausgang der Steuereinheit, die bedient
sistema “Nice Modular System” que se utiliza junto con es preferible utilizar una botonera con las teclas interbloqueadas. minar todos los puentes antes de comenzar la operación. Utilizando DMBM es posible asignar una dirección a un máximo de DMDCM (Din Module Dry Contact Motor) ist ein Modul des Sys- werden soll.
otros módulos del mismo sistema para ensamblar centrales 16 módulos. • BETRIEB: zum Starten und Stoppen einer Bewegung. Hin-
tems „Nice Modular System“, das - zusammen mit anderen weis – Zum Senden von Befehlen an die Antriebe sollte vorzugs-
de mando “modulares” con funciones personalizadas y avan- ACTIVAR EL para SUBIR el para BAJAR el Modulen desselben Systems - zum Aufbau „modularer“ Steue- Werkseinstellungen (mit Jumper): - Eingänge 1 - 3 sind Ausgang A zugeordnet
MOVIMIENTO ▲ toldo ▼ toldo 03. Conectar los cables de entrada de los dispositivos previstos, independientemente de la salida de la central. weise eine Bedientafel mit gegeneinander verriegelten Tasten
zadas. Cada central obtenida está destinada a la programa- rungseinheiten mit individuell angepassten und erweiterten Funk- Anmerkung - Ohne Jumper: siehe Bedienungsanleitung des - Eingänge 4 - 6 sind Ausgang B zugeordnet
Configuración de fábrica (con puente): - Entradas 1 - 3 asociadas a la salida A benutzt werden. DMBM
ción y al mando vía cable o vía radio de los motores y actua- DETENER EL pulsar la tecla que se utilizó para mover tionen eingesetzt wird. Jede so aufgebaute Steuereinheit ist für
dores Nice utilizados para automatizar diferentes aplicaciones MOVIMIENTO el toldo Nota - Sin puente: ver el manual de instrucciones DMBM - Entradas 4 - 6 asociadas a la salida B die Programmierung und Steuerung von Nice Motoren und/oder um die
um die Markise 04. Die potentialfreien Ausgänge des Moduls mit den zu verwendenden Vorrichtungen verbinden: siehe Abb. 2
instaladas en viviendas, hoteles, edificios comerciales, edifi- 04. Aktuatoren bestimmt, die über Kabel oder per Funk gesteuert STARTEN DER Markise nach - Merken Sie sich, welche Vorrichtungen an den jeweiligen Ausgang angeschlossen wurden.
6 - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO Conectar las salidas “dry contact” del módulo a los dispositivos a utilizar: fig. 2 - Recordar qué dispositivos se ▲ OBEN zu ▼ nach UNTEN zu
cios industriales. Para más información sobre el sistema und zur Automatisierung verschiedener Anwendungen im Bereich BEWEGUNG
han conectado a la respectiva salida. „Haus, Hotel, Geschäfts- oder Industriegebäude“ eingesetzt wer- bewegen
“Nice Modular System” leer el manual de instrucciones Este producto formará parte de la automatización en la cual se bewegen
del módulo DMBPD. den. Ausführlichere Informationen zum System „Nice Mo- Prozedur „Manuelle Zuordnung der Ein- und Ausgänge der Steuerung“
vaya a instalar y deberá eliminarse junto con ella, aplicando los Procedimiento “Asociación manual de las entradas y salidas en la central” BEWEGUNG Die Taste drücken, welche zum Bewegen
La presencia de DMDCM en una central de mando es opcio- dular System“ finden Sie in der Bedienungsanleitung des
mismos criterios indicados en el manual de instrucciones de la STOPPEN der Markise benutzt wurde Hinweis - Nach Ausführung aller Anschlüsse aller Module der Steuerung kann die Zuordnung zwischen jedem beliebigen Ein- und
nal y a discreción del instalador. DMDCM añade a la central la Nota - Después de realizar todas las conexiones de todos los módulos de la central es posible personalizar la asociación entre Moduls DMBPD.
automatización. Der Einbau des DMDCM in eine Steuereinheit ist optional und zu Ausgang personalisiert werden.
función de mando de motores y actuadores dotados de tec- cualquier entrada y cualquier salida. 6 - ENTSORGUNG DES PRODUKTS
realisierenden Ermessen des Installateurs. Volle DMDCM das Be- 01. Alle Ausgänge der Steuerung wählen, die man einem Eingang zuordnen möchte:
nología “dry contact”. 7 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 01. Seleccionar todas las salidas de la central que se deseen asociar a una entrada: Dieses Produkt ist fester Bestandteil der Automatisierung, in die
dienfeld mit der Steuerfunktion der Motoren und die Aktuatoren, - für das Modul DMDCM die nachfolgend beschriebene Prozedur „Aufruf der Prozedur Ausgang wählen“ befolgen;
- DMDCM funciona sólo si se conecta a otros componen- - para el módulo DMDCM seguir el procedimiento “Entrada en el procedimiento Selección de la salida”, descrito más abajo; die haben die „Dry Contact“ Technologie. es installiert werden soll, und muss somit gemeinsam mit dieser - für die anderen Module die in den jeweiligen Bedienungsanleitungen enthaltene Prozedur „Aufruf der Prozedur Ausgang
Note • Todas las características técnicas indicadas se refieren entsorgt werden; dabei die in der Bedienungsanleitung der Auto-
tes esenciales del sistema “Nice Modular System”, según las a una temperatura ambiente de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. se - para otros módulos seguir el procedimiento “Entrada en el procedimiento Selección de la salida” de los respectivos manua- - Das DMDCM ist nur in Verbindung mit anderen grundlegen- wählen“ befolgen.
modalidades descritas en este manual y en el manual del mó- les de instrucciones. matisierung genannten Kriterien beachten.
reserva el derecho de modificar el producto en cualquier mo- den Bauteilen des Systems „Nice Modular System“ funktions- 02. Hinzufügen (oder Entfernen) eines oder mehrerer Eingänge der Steuerung:
dulo DMBPD. Se prohíbe cualquier uso diferente de aquel mento en que lo considere necesario, manteniendo las mis- 02. Cómo añadir (o quitar) una o más entradas de la central: tüchtig, entsprechend den Angaben in dieser Anleitung und den 7 - TECHNISCHE DATEN
descrito en este manual. El fabricante no se responsabi- - für das Modul DMDCM die nachfolgend beschriebene Prozedur „Hinzufügen / Entfernen der Eingänge“ befolgen;
mas funciones y el mismo uso previsto. - para el módulo DMDCM seguir el procedimiento “Cómo añadir o quitar entradas”, descrito más abajo; Bedingungen des Moduls DMBPD. Jeder andere Gebrauch Anmerkungen • Alle angegebenen technischen Merkmale be- - für die anderen Module die in den jeweiligen Bedienungsanleitungen enthaltene Prozedur „Hinzufügen / Entfernen der
liza por los daños que pudieran derivar de un uso inade- - para otros módulos seguir el procedimiento “Cómo añadir o quitar entradas” de los respectivos manuales de instrucciones. als der hier beschriebene ist als unsachgemäß anzusehen ziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von 20 °C (± 5 °C). •
und untersagt! Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
Eingänge“ befolgen.
cuado del producto. Nice S.p.A. behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrach-
03. Cómo salir del procedimiento: durch unsachgemäße Verwendung des Geräts entstehen. 03. Verlassen der Prozedur:
Descripción del comportamiento de los Leds del módulo: - para el módulo DMDCM seguir el procedimiento “Salida del procedimiento Selección de la salida”, descrito más abajo; tete Änderungen am Produkt vorzunehmen, wobei Funktionalitä-
Declaración de conformidad CE Beschreibung der LED-Anzeigen des Moduls: ten und Einsatzzweck beibehalten werden. - für das Modul DMDCM die nachfolgend beschriebene Prozedur „Verlassen der Prozedur Ausgang wählen“ befolgen;
LED Señal de led Declaración de conformidad con las Directivas: 2014/35/UE
- para otros módulos seguir el procedimiento “Salida del procedimiento Selección de la salida” de los respectivos manuales - für die anderen Module die in den jeweiligen Bedienungsanleitungen enthaltene Prozedur „Verlassen der Prozedur Ausgang
(LVD) y 2014/30/UE (EMC) de instrucciones. LED LED-Anzeige wählen“ befolgen.
LED si está encendido, la salida correspondiente está activada
MOTOR A si está intermitente, el módulo está en programación Nota - El contenido de esta declaración corresponde a lo declara-
Entrada en el procedimiento “Selección de la salida” LED wenn eingeschaltet, ist der entsprechende Ausgang aktiv EG-Konformitätserklärung
do en el documento oficial depositado en la sede de Nice S.p.A. y, MOTOR A wenn sie blinkt, wird das Modul programmiert Erklärung gemäß den Richtlinien: 2014/35/UE (LVD) und Aufruf der Prozedur „Ausgang wählen“
LED si está encendido, la salida correspondiente está activada en particular, a su última revisión disponible antes de la impresión Nota - Este procedimiento puede realizarse también a través de la “Nice Screen Configuration Tool” del módulo DMBM. 2014/30/UE (EMC)
MOTOR B si está intermitente, el módulo está en programación LED wenn eingeschaltet, ist der entsprechende Ausgang aktiv Anmerkung - Diese Prozedur kann auch über das „Nice Screen Configuration Tool“ des DMBM-Moduls ausgeführt werden.
de este manual. El texto ha sido readaptado por motivos de impre- Anmerkung - Der Inhalt dieser Erklärung entspricht den Angaben im
sión. No obstante, se puede solicitar una copia de la declaración 01. Entrar en el procedimiento para ejecutar las dos operaciones posibles: MOTOR B wenn sie blinkt, wird das Modul programmiert 01. Prozedur aufrufen, um die zwei möglichen Vorgänge auszuführen:
LED el dispositivo está encendido y funciona correctamente
del módu-
offiziellen Dokument, das am Firmensitz von Nice S.p.A. hinterlegt ist,
original a Nice S.p.A. (TV) Italy. SERVICE- Das Gerät ist eingeschaltet und funktioniert ordnungs- des zu
SERVICE lo que se
und zwar in dessen letzter Fassung vor Drucklegung dieser Anleitung.
Número de declaración: 546/DMDCM 3s
Led MOTOR A / B Salida A + B: LED gemäß Dieser Text wurde aus redaktionellen Gründen angepasst. Eine Ko- program- Led MOTOR A / B Ausgang Soll ein
está pro- Si se desea pie der Originalerklärung kann bei Nice S.p.A. (TV) Italy angefordert 3s A + B:
3 - INSTALACIÓN Y CONEXIONES ELÉCTRICAS DE LOS Revisión: 1 - Idioma: ES los leds cor- seleccionar otra mierenden anderer Ausga
MÓDULOS gramando 3 - INSTALLATION UND ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE werden. Moduls
• Nombre del fabricante: Nice S.p.A. • Dirección: Via Pezza respondientes salida, pasar al Die entspre- gewählt werden,
Alta 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy • Tipo de producto:
PRG (uno o PRG parpadean punto 02.
DER MODULE Nummer der Erklärung: 546/DMDCM PRG (ein oder chenden LEDs mit Punkt 02
Advertencias: • Todas las operaciones de instalación y de varios Revision: 1 - Sprache: DE mehr PRG
conexión deben ser ejecutadas en ausencia de tensión eléc- Módulo para guía DIN del sistema “Nice Modular System”. • Mo-
módulos) Hinweise: • Alle Installations- und Anschlussarbeiten müssen blinken fortfahren.
delo / Tipo: DMDCM • Accesorios: –– ohne anliegende Netzspannung und durch technisches Fach- • Hersteller: Nice S.p.A. • Anschrift: Via Pezza Alta 13, 31046 Module)
trica por personal técnico cualificado, respetando las leyes, las
El que suscribe, Roberto Griffa, en calidad de Chief Executive Offi- 02. Para seleccionar otra configuración de salida: personal unter strenger Einhaltung der geltenden Gesetze, Elekt- Rustignè di Oderzo (TV) Italy • Produkttyp: Hutschienen-Modul des
normas de electricidad y las normas de seguridad vigentes. Systems „Nice Modular System“. • Modell / Typ: DMDCM • Zube- 02. Zur Wahl einer anderen Ausgangskonfiguration:
cer, declara bajo su propia responsabilidad que el producto respon- ronormen und Sicherheitsvorschriften erfolgen. • Halten Sie sich
• Respetar indefectiblemente las conexiones previstas: una - primer accionamiento de la tecla = Salida A; hör: ––
de a las prescripciones de las siguientes directivas comunitarias: genau an die vorgesehenen Anschlüsse: Ein falscher Anschluss - erster Tastendruck = Ausgang A;
conexión errónea puede provocar averías y situaciones de pe- - segundo accionamiento de la tecla = Salida B; kann Defekte oder Gefahren verursachen. • Die Installation der Der Unterzeichner Roberto Griffa erklärt hiermit eigenverantwortlich als - zweiter Tastendruck = Ausgang B;
ligro. • Prohibido instalar los módulos en ambientes exteriores. • DIRECTIVA 2014/35/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL - tercer accionamiento de la tecla = Salida A+B; Module im Außenbereich ist verboten.
PRG Chief Executive Officer, dass das Produkt erfüllt hinaus die Vorschriften - dritter Tastendruck = Ausgang A+B;
CONSEJO del 26 de febrero de 2014 relativa a la armonización de - cuarto accionamiento de la tecla = (Salida A); der folgenden EG-Richtlinien: PRG - vierter Tastendruck = (Ausgang A);
Características de los cables eléctricos: las leyes de los Estados miembros sobre la puesta a disposición en - etcétera... Eigenschaften der Elektrokabel:
- Sección de los cables para las entradas 1-6: 0.5 mm2 o el mercado de material eléctrico destinado a adoptarse dentro de - Querschnitt der Kabel für die Eingänge 1-6: 0.5 mm2 oder • RICHTLINIE 2014/35/EU DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND - etc...
AWG20. los límites de tensión (refundición), según las siguientes normas ar- Nota: al seleccionar una salida, los Leds correspondientes parpadean. AWG20. DES RATS vom 26. Februar 2014 zur Harmonisierung der Rechtsvor-
schriften der Mitgliedstaaten über die Bereitstellung elektrischer Be-
Hinweis: bei Wahl eines Ausgangs blinken die entsprechenden LEDs.
- Sección de los cables para las salidas 7-12: 0.5 mm2 o monizadas: EN 60335-1:2012; EN 60335-2-97:2006 + A11:2008 - Kabelquerschnitt für die Ausgänge 7-12: 0.5 mm2 oder AWG20.
AÑADIR / QUITAR entradas (botoneras): utilizar la tecla PRG triebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen
AWG20. + A2:2010; EN 62233:2008 - Höchstlänge der Verkabelung: 100 m ab Modul. auf dem Markt (Neufassung), unter Anwendung folgender harmonisier- HINZUFÜGEN / ENTFERNEN der gewünschten Eingänge (Bedientafelmodule): die Taste PRG verwenden
- Longitud máxima del cableado: 100 m desde el módulo. • DIRECTIVA 2014/30/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL Anmerkung • An eine Bedientafel können gleichzeitig bis zu ter Normen: EN 60335-1:2012; EN 60335-2-97:2006 + A11:2008 +
01.a AÑADIR una botonera 01.b QUITAR una botonera 01.a HINZUFÜGEN einer Bedientafel 01.b ENTFERNEN einer Bedientafel
Notas • A una botonera es posible conectar simultáneamen- CONSEJO del 26 de febrero de 2014 relativa a la armonización de 8 Eingänge angeschlossen werden. • Jedem Ausgang können A2:2010; EN 62233:2008
te hasta 8 entradas. • A cada salida es posible asociar hasta las leyes de los Estados miembros sobre la compatibilidad electro- pulsar 3 veces la tecla ▲ en la botonera deseada pulsar una tras otra las teclas ▲, ▼, ▲, en la botone- maximal 8 Motoren zugeordnet werden. • RICHTLINIE 2014/30/EU DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND Taste ▲ auf der gewünschten Bedientafel 3-mal drücken Eine nach der anderen die Tasten ▲, ▼, ▲, auf der zu
8 motores. magnética (refundición) según las siguientes normas armonizadas: ra que se desea quitar DES RATES vom 26. Februar 2014 zur Harmonisierung der Rechts- entfernenden Bedientafel drücken
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011; EN 55014-2:1997 + Alle im System „Nice Modular System“ vorgesehenen Module
müssen in einem Schaltkasten installiert, eins nach dem ande- vorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträg-
- Los módulos pueden engancharse a la guía DIN sólo A1:2001 + A2:2008 lichkeit (Neufassung), unter Anwendung folgender harmonisierter Nor-
en un sentido: si se conectan entre sí incorrectamente, Salida del procedimiento “Selección de la salida” ren angeordnet und auf eine oder mehrere Hutschienen montiert Verlassen der Prozedur „Ausgang wählen“
men: EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011; EN 55014-2:1997 +
fuera de la guía DIN, y reciben alimentación, podrían da- Oderzo, 21 de abril de 2016 Ing. Roberto Griffa 01. werden (Beispiel Abb. 1). A1:2001 + A2:2008 01.
ñarse de forma irreparable. - ATENCIÓN: es necesario (Chief Executive Officer) 3s Led MOTOR A / B
- Die Module können nur in einer Ausrichtung auf der
3s Led MOTOR A / B

conectar los módulos entre sí SOLO cuando NO RECI- del módulo que se está programando DIN-Hutschiene eingerastet werden. Werden sie außer- Oderzo, 21. April 2016 Ing. Roberto Griffa (Chief Executive Officer) des zu programmierenden Moduls (ein
(uno o varios módulos) oder mehr Module)
BEN alimentación. PRG PRG halb der Hutschiene falsch miteinander verbunden und PRG PRG
mit Spannung versorgt, entstehen irreparable Schäden.

4 - PROGRAMOWANIE CENTRALI ciu DMBM) • Wyjścia: 2 Wyjścia foto • Stopień ochrony: IP 4 - PROGRAMMEREN VAN DE BESTURINGSEENHEID dat dit noodzakelijk wordt geacht, wijzigingen aan het product mA (1.44W) • Signaleringen: 3 diagnostische ledlampjes •
POLSKI Instrukcja przetłumaczona z języka włoskiego Po zainstalowaniu i podłączeniu DMDCM wraz z innymi modu-
- Szyny DIN muszą posiadać cechy przedstawione na
rys. 3. 20. • Wymiary modułu na szynie DIN: 2 jednostki. • Wy- NEDERLANDS Instructies, vertaald uit het Italiaans Nadat u de DMDCM-module samen met de andere modules aan te brengen, waarbij hoe dan ook de gebruiksbestemming Ingangen: 4 ingangen die kunnen worden geconfigureerd
łami systemu, możliwe jest wykonanie programowania (Tabela miary: 35 x 90 x 60 mm. • Masa: 100 g. van het systeem heeft geïnstalleerd en aangesloten, kunt u ver- en de functionaliteit ervan gelijk blijven. (d.m.v. DMBM) • Uitgangen: 2 opto-coupler uitgangen • Be-
1 - OSTRZEŻENIA OGÓLNE Zasilanie: 24V pochodzące z magistrali wewnętrznej • Mak- 1 - ALGEMENE WAARSCHUWINGEN dergaan met de programmering (Tabel 1); raadpleeg voor de - De DIN-rails moeten de kenmerken hebben die weer- schermingsgraad: IP 20. • Ruimte die de module inneemt
1); w stosunku do pozostałych modułów należy się odnieść do symalne zużycie: 60 mA (1,44W) • Sygnalizacje: 3 diody
odpowiedniej instrukcji obsługi. andere modules de betreffende instructiehandleiding. gegeven worden in afb. 3. op de DIN-rail: 2 eenheden • Afmetingen: 35 x 90 x 60 mm
- Ważne zalecenia bezpieczeństwa. W celu zapew- diagnostyczne • Wejścia: 4 wejścia konfigurowalne (przy uży- - Belangrijke veiligheidsinstructies. Het is belangrijk • Gewicht: 100 g
nienia bezpieczeństwa osób, postępować zgodnie z ni- Jakość funkcjonalna Wejść i Wyjść DMDCM: • Wejścia dat deze instructies worden opgevolgd voor de veilig- Functionele kwaliteiten van de in- en uitgangen van de Voeding: 24V vanuit interne bus • Maximaal verbruik: 60
niejszą instrukcją. Należy zachować niniejszą instrukcję. „dry contact” • Wyjście „dry contact”. heid van personen. Bewaar deze instructies. • Behandel DMCDM-module: • Ingangen in “dry contact” • Uitgangen
• Delikatnie obchodzić się z urządzeniem, chroniąc je przed het product met zorg en voorkom dat het wordt geplet, dat in “dry contact”.
TABELA 1 TABEL 1
zgnieceniem, uderzeniami, upadkiem i kontaktem z jakiego- 5 - PARAMETRY TECHNICZNE er tegen wordt gestoten, dat het valt of dat het in aanraking
kolwiek rodzaju płynami. Nie umieszczać urządzenia w pobliżu 5 - FUNCTIONELE KENMERKEN 01. Sluit het systeem aan op de netvoeding
• Tryb TEST: umożliwia sprawdzenie, które silniki są podłą- 01. Podłączyć zasilanie sieciowe do systemu komt met welke vloeistoffen dan ook. Zet het product niet in de
źródeł ciepła i nie wystawiać go na działanie otwartego ognia. buurt van warmtebronnen en stel het niet bloot aan open vuur. • TEST-modus: dient om te verifiëren welke motoren zijn aan-
Opisane powyżej sytuacje mogą doprowadzić do uszkodzenia czone do DMDCM oraz prawidłowości wykonanych połączeń 02. Wykonać adresowanie wszystkich modułów na centrali przy użyciu zworek: - każdy moduł musi posiadać adres 02. Voer de adressering van alle modules in de besturingseenheid uit met behulp van de betreffende jumpers: - iedere
elektrycznych. Test ten może być wykonany w każdej chwili. Hierdoor kan het beschadigd worden, waardoor storingen of gesloten op de DMDCM-module en om de correctheid van de
urządzenia, być przyczyną nieprawidłowego działania lub za- inny od adresów używanych w pozostałych modułach. gevaarlijke situaties kunnen ontstaan. • Voer geen andere han- module moet een ander adres hebben dan de adressen die in de andere modules zijn ingesteld.
Użyć przycisku „PRG” któregokolwiek modułu DMDCM: pod- uitgevoerde elektrische aansluitingen te controleren. Deze test
grożeń. • Nie wykonywać działań odmiennych od opisanych w delingen aan het product uit dan beschreven in deze hand- kan op elk moment worden uitgevoerd.
niniejszej instrukcji i w instrukcjach innych części wchodzących łączone silniki wykonają krótkie ruchy.
leiding en in de handleidingen van de andere onderdelen van Gebruik de toets “PRG” van een willekeurige DMDCM-module:
w skład systemu. • Materiał opakowaniowy podlega utylizacji <1s het systeem. • Het verpakkingsmateriaal van het product moet de aangesloten motoren voeren korte bewegingen uit.
zgodnie z lokalnymi przepisami. PRG
PRG conform de plaatselijke verordeningen worden afgedankt.
Adres 11
Indirizzo Adres 22
Indirizzo Adres 33
Indirizzo Adres 44
Indirizzo Adres 55
Indirizzo Adres 66
Indirizzo <1s Adres 11
Indirizzo Adres 22
Indirizzo Adres 33
Indirizzo Adres 44
Indirizzo Adres 55
Indirizzo Adres 66
Indirizzo
2 - OPIS PRODUKTU I JEGO PRZEZNACZENIE 2 - BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKS- PRG Opmerking - Deze handeling kan ook worden uitgevoerd via de “Nice Screen Configuration Tool” van de DMBM (indien aan-
• FUNKCJONOWANIE: w celu włączenia i zatrzymania ma- Uwaga - Tę czynność można przeprowadzić również przy użyciu „Nice Screen Configuration Tool” modułu DMBM (jeśli zain- PRG
DMDCM (Din Module Dry Contact Motor) jest modułem sys- BESTEMMING wezig): verwijder alle jumpers voordat u met de handeling begint. Met DMBM kunt u maximaal 16 modules adresseren.
newru. Ostrzeżenie – W celu wysłania poleceń do automatyki stalowany): przed rozpoczęciem działania wyjąć wszystkie zworki. Przy użyciu DMBM można zaadresować do 16 modułów.
temu „Nice Modular System” stosowanym łącznie z innymi zaleca się użycie klawiatury z blokowanymi przyciskami. DMDCM (Din Module Dry Contact Motor) is een module van • WERKING: om een manoeuvre te starten en te stoppen. 03. Sluit de ingangskabels van de apparaten aan, onafhankelijk van de uitgang van de besturingseenheid die u wilt besturen.
modułami tego samego systemu do montażu „modułowych” 03. Podłączyć kable Wejścia przewidzianych urządzeń, niezależnie od Wyjścia centrali, którą pragnie się sterować. het systeem “Nice Modular System”, die samen met ande- Waarschuwing – Om de commando’s te versturen aan de
centrali sterowniczych, posiadających indywidualnie dostoso- w celu POD- Ustawienia fabryczne (ze zworką): - Wejścia 1 - 3 przypisane do Wyjścia A re modules van hetzelfde systeem gebruikt wordt voor het as- automatiseringen moet bij voorkeur een knoppenpaneel met Fabrieksinstellingen (met jumpers): - Ingangen 1 - 3 aangesloten op uitgang A
WŁĄCZYĆ w celu OPUSZ- Opmerking - Zonder jumpers: zie de instructiehandleiding bij - Ingangen 4 - 6 aangesloten op uitgang B
wane i zaawansowane funkcje. Każda centrala jest przezna- MANEWR ▲ NIESIENIA ▼ CZENIA markizy Uwaga - Bez zworki: patrz instrukcja obsługi DMBM - Wejścia 4 - 6 przypisane do Wyjścia B sembleren van “modulaire” besturingseenheden met geperso- onderling vergrendelde knoppen gebruikt worden.
czona do programowania silników i/lub siłowników Nice stero- markizy naliseerde en geavanceerde functies. Elke besturingseenheid is DMBM
04. Podłączyć Wyjścia „dry contact” modułu do urządzeń przewidzianych do użycia: rys. 2 - Pamiętać, które urzą- om de wering
wanych kablowo lub radiowo, używanych do automatyzacji róż- ZATRZYMAĆ nacisnąć przycisk, którego użyto do stero- dzenia zostały podłączone do odpowiedniego Wyjścia. bestemd voor het programmeren en besturen van de motoren DE MANOEUVRE om de wering te 04. Sluit de “dry contact” uitgangen van de module aan op de apparaten die u wilt gebruiken: afb. 2
nych aplikacji zainstalowanych w sektorze „Dom, Hotel, Budy- MANEWR wania ruchem markizy en/of actuators van Nice, die via kabels of draadloos worden STARTEN ▲ OMHOOG TE ▼ laten ZAKKEN
Do każdego wyjścia można podłączyć maksymalnie 8 urządzeń w trybie „dry contact”. LATEN BEWEGEN - Onthoud welke apparaten zijn aangesloten op de betreffende uitgang.
nek handlowy, Budynek przemysłowy” oraz do sterowania tymi bestuurd en gebruikt voor het automatiseren van verschillen-
silnikami i/lub siłownikami. W celu uzyskania dodatkowych 6 - USUWANIE URZĄDZENIA de geïnstalleerde toepassingen in de sector “Woning, Hotel, HET MANOEU- druk op de knop die u gebruikt heeft voor het
informacji na temat systemu „Nice Modular System” na- Procedura „Ręczne przypisywanie wejść i wyjść w centrali” Commercieel gebouw, Industrieel gebouw”. Lees voor meer VRE STOPPEN bewegen van de wering Procedure “Handmatige koppeling van de ingangen en de uitgangen in de centrale”
Niniejsze urządzenie jest integralną częścią automatyki, w któ-
leży przeczytać instrukcję obsługi modułu DMBPD. rą jest wbudowany i musi zostać usunięte razem z nią, przy Uwagi - Po przeprowadzeniu wszystkich połączeń wszystkich modułów centrali, można spersonalizować to, w jaki sposób informatie over het “Nice Modular System” de instructie- 6 - AFDANKING VAN HET PRODUCT NB - Nadat u alle aansluitingen van alle modules van de centrale heeft uitgevoerd is het mogelijk de koppeling tussen elke ingang
Obecność DMDCM w centrali sterowniczej jest opcjonalna, o zastosowaniu kryteriów podanych w instrukcji obsługi zespo- poszczególne wejścia i wyjścia są przypisane względem siebie. handleiding bij de DMBPD-module. en elke uitgang te personaliseren.
jej użyciu decyduje instalator. DMDCM dodaje centrali funkcję De aanwezigheid van een DMDCM-module in een besturings- Dit product maakt integraal onderdeel uit van de automatise-
łu automatyki. 01. Wybrać wszystkie Wyjścia centrali, które chce się przypisać do któregoś z wejść: ring waarin het geïnstalleerd moet worden, en moet hiermee 01. Selecteer alle uitgangen van de centrale die u wenst te koppelen aan een ingang:
sterowania silnikami i siłownikami posiadającymi technologię eenheid is optioneel en naar keuze van de installateur. DMDCM
„dry contact”. - w przypadku modułu DMDCM, zastosować procedurę „Wejście do procedury Wyboru Wyjścia”, którą przedstawiono poniżej; voegt aan de eenheid de besturingsfunctie van de motoren en samen worden afgedankt, met inachtneming van dezelfde cri- - voor de DMDCM module volgt u de procedure “Toegang tot de procedure Selecteren van de uitgang”, die hierna wordt beschreven;
7 - PARAMETRY TECHNICZNE - voor andere modules volgt u de procedure “Toegang tot de procedure Selecteren van de uitgang” die u terugvindt in de respec-
- w przypadku pozostałych modułów zastosować procedurę „Wejście do procedury Wyboru Wyjścia” zamieszczoną w instruk- actuators met “dry contact” technologie. teria als die welke in de instructiehandleiding van de betreffen-
- DMDCM funkcjonuje wyłącznie po podłączeniu do pozo- Uwaga • Wszystkie przestawione parametry techniczne od- cjach obsługi modułów. de automatisering staan beschreven. tievelijke handleidingen.
stałych niezbędnych części systemu „Nice Modular System”, noszą się do temperatury otoczenia 20°C (± 5°C). • Firma Nice - DMDCM werkt alleen als hij wordt aangesloten op ande-
zgodnie ze sposobami opisanymi w niniejszej instrukcji i mo- S.p.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian produk- 02. Dodawanie (lub usuwanie) jednego lub kilku Wejść centrali: re essentiële onderdelen van het “Nice Modular System”, vol- 7 - TECHNISCHE KENMERKEN 02. Een of meer toegangen aan de centrale toevoegen (of verwijderen):
dule DMBPD. Jakiekolwiek użycie inne niż opisane uzna- - w przypadku modułu DMDCM, zastosować procedurę „Dodawanie/Usuwanie Wejść”, którą przedstawiono poniżej; gens de in deze handleiding beschreven modi en de modi van - voor de DMDCM module volgt u de procedure “Ingangen toevoegen/verwijderen”, die hierna wordt beschreven;
tu w którejkolwiek chwili, gwarantując jego funkcjonalność i Opmerkingen • Alle vermelde technische gegevens hebben - voor andere modules volgt u de procedure “Ingangen toevoegen/verwijderen” die u terugvindt in de respectievelijke handleidingen.
je się za niewłaściwe i zabronione! Producent nie odpo- przewidziane zastosowanie. - w przypadku pozostałych modułów zastosować procedurę „Dodawanie/Usuwanie Wejść” zamieszczoną w instrukcjach de DMBPD-module. Alle andere soorten gebruik die niet betrekking op een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C).
wiada za szkody wyrządzone na skutek nieprawidłowe- obsługi modułów. overeenstemmen met wat is voorgeschreven, worden • Nice S.p.A. behoudt zich het recht voor om, op elk moment 03. De procedure verlaten:
go użytkowania produktu. 03. Wyjście z procedury: als oneigenlijk en verboden beschouwd! De fabrikant is - voor de DMDCM module volgt u de procedure “Verlaten van de procedure Selecteren van de uitgang”, die hierna wordt beschreven;
Opis zachowania diod obecnych na module: Deklaracja zgodności CE - w przypadku modułu DMDCM, zastosować procedurę „Wyjście z procedury Wyboru Wyjścia”, którą przedstawiono poniżej; niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit onei- - voor andere modules volgt u de procedure “Verlaten van de procedure Selecteren van de uitgang” die u terugvindt in de respec-
Deklaracja zgodna z Dyrektywami: 2014/35/UE (LVD) y - w przypadku pozostałych modułów zastosować procedurę „Wyjście z procedury Wyboru Wyjścia” zamieszczoną w instruk- genlijk gebruik van het product. EG-verklaring van overeenstemming tievelijke handleidingen.
DIODA Powiadomienia diod 2014/30/UE (EMC) cjach obsługi modułów. Beschrijving van de werking van de leds aanwezig op de module: Verklaring conform de richtlijnen: 2014/35/UE (LVD) en
DIODA zapalona dioda oznacza, że odpowiadające jej wyjście Uwaga - Zawartość niniejszej deklaracji zgodności odpowiada 2014/30/UE (EMC) Toegang tot de procedure “Selecteren van de uitgang”
MOTOR jest aktywowane LED Ledsignaal
oświadczeniom znajdującym się w oficjalnym dokumencie złożonym Wejście w procedurę „Wybór Wyjścia” N.B. - De inhoud van deze verklaring stemt overeen met hetgeen Opmerking - Deze procedure kan ook worden uitgevoerd via de “Nice Screen Configuration Tool” van de DMBM.
A migająca dioda oznacza, że moduł jest w programowaniu w siedzibie firmy Nice S.p.A., w szczególności ostatnim zmianom LED als de led brandt, is de overeenkomstige uitgang actief verklaard is in het officiële document dat is neergelegd bij de ves-
dostępnym przed wydrukowaniem niniejszej instrukcji. Niniejszy Uwaga - Procedury te można przeprowadzić również przy użyciu „Nice Screen Configuration Tool” modułu DMBM. MOTOR A als de led knippert, is de module aan het programmeren
DIODA zapalona dioda oznacza, że odpowiadające jej wyjście tiging van Nice S.p.A., en in het bijzonder met de laatste revisie 01. Procedure voor het uitvoeren van de twee mogelijke handelingen:
MOTOR jest aktywowane tekst został dostosowany w celach wydawniczych. Kopię oryginal- 01. Wejść do procedury w celu wykonania dwóch możliwych działań: LED als de led brandt, is de overeenkomstige uitgang actief hiervan die vóór het afdrukken van deze handleiding beschikbaar
migająca dioda oznacza, że moduł jest w programowaniu nej deklaracji można uzyskać w siedzibie spółki Nice S.p.A. (TV) Italy. MOTOR B als de led knippert, is de module aan het programmeren was. De onderhavige tekst is om redactionele redenen aangepast. van de Uitgang
B Wyjścia module die Led MOTOR A / B Als u de an-
DIODA urządzenie jest włączone i działa prawidłowo Numer deklaracji: 546/DMDCM 3s programo- Led MOTOR A / B W razie ko- LED het apparaat is ingeschakeld en werkt goed Een kopie van de originele verklaring kan worden aangevraagd bij 3s u aan het A + B: dere uitgang wilt
wany mo- A + B: nieczności wybo- Nice S.p.A. (TV) Italy.
SERVICE Wydanie: 1 - Język: PL SERVICE program- de overeenko- selecteren, ga
duł (jeden migają ru innego Wyjścia
• Nazwa producenta: Nice S.p.A. • Adres: Via Pezza Alta 13, PRG lub kilka odpowiednie należy przejść do 3 - INSTALLATIE EN ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Nummer verklaring: 546/DMDCM - Revisie: 1 - Taal: NL PRG meren bent
(één of meer PRG mstige leds dan verder naar
3 - MONTAŻ I PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE MODUŁÓW 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy • Typ urządzenia: Moduł PRG • Naam fabrikant: Nice S.p.A. • Adres: Via Pezza Alta 13, 31046 gaan knipperen punt 02.
modułów) diody punktu 02. VAN DE MODULES modules)
Ostrzeżenia: • Wszelkie czynności instalacyjne i podłączeniowe do szyny DIN systemu „Nice Modular System”. • Model / Typ: Rustignè di Oderzo (TV) Italy • Producttype: Module voor DIN-rail
muszą być wykonane po odłączeniu od napięcia elektrycznego, DMDCM • Urządzenia dodatkowe: –– 02. Zur Wahl einer anderen Ausgangskonfiguration: Waarschuwingen: • Alle installatie- en aansluithandelingen van het systeem “Nice Modular System”. • Model/type: DMDCM 02. Om een andere uitgangsconfiguratie te selecteren:
przez personel techniczny posiadający kwalifikacje zgodne z Ja, niżej podpisany Roberto Griffa, Chief Executive Officer, oświad- moeten worden uitgevoerd met de netvoeding uitgeschakeld • Accessoires: –– - eerste druk op de toets = Uitgang A;
- pierwsze naciśnięcie na przycisk = Wyjście A; en moeten worden uitgevoerd door bevoegd technisch perso-
przepisami i zgodnie z obowiązującymi przepisami elektryczny- czam na własną odpowiedzialność, że produkt jest zgodne z po- - drugie naciśnięcie na przycisk = Wyjście B; Ondergetekende Roberto Griffa, in diens hoedanigheid van Chief - tweede druk op de toets = Uitgang B;
mi i przepisami bezpieczeństwa. • Należy ściśle przestrzegać stanowieniami następujących dyrektyw europejskich: neel in overeenstemming met de geldende wetgeving, elektri- Executive Officer, verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat - derde druk op de toets = Uitgang A+B;
- trzecie naciśnięcie na przycisk = Wyjście A+B; sche voorschriften en veiligheidsnormen. • Houd u strikt aan de
przewidzianych podłączeń: błędne połączenie może doprowa- het product in overeenstemming met de bepalingen van de volgen- PRG - vierde druk op de toets = (Uitgang A);
dzić do uszkodzenia lub stworzenia zagrożenia. • Zabrania się
• DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY NR
2014/35/UE z dnia 26 lutego 2014 roku w sprawie harmonizacji
PRG -- czwarte
itd.
naciśnięcie na przycisk = (Wyjście A); voorgeschreven aansluitingen: een verkeerde aansluiting kan de communautaire richtlijnen: - etc...
instalowania modułów na zewnątrz. ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do udo- storingen of gevaarlijke situaties veroorzaken. • Het is verbo- • RICHTLIJN 2014/35/EU VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN
Uwagi: odpowiadające danemu wyjściu diody Led migają, gdy zostaje den om de modules buiten te installeren. DE RAAD van het Europees Parlement en de Raad van 26 febru- NB: de leds die overeenkomen met een uitgang knipperen als deze is geselecteerd.
Charakterystyka kabli elektrycznych: stępniania na rynku sprzętu elektrycznego przewidzianego do sto-
sowania w określonych granicach napięcia (wersja przekształco- ono wybrane. Kenmerken van de elektrische kabels: ari 2014 betreffende de harmonisatie van de wetgevingen van de
- Przekrój kabli dla Wejść 1-6: 0,5 mm2 lub AWG20. na), zgodnie z następującymi normami zharmonizowanymi: EN lidstaten inzake het op de markt aanbieden van elektrisch mate- Voor het TOEVOEGEN of VERWIJDEREN van de gewenste ingangen (knoppenpaneel): gebruik de toets PRG
- Przekrój kabli dla Wyjść 7-12: 0,5 mm2 lub AWG20. - Kabeldoorsnede voor de ingangen 1-6: 0,5 mm2 of AWG20.
60335-1:2012; EN 60335-2-97:2006 + A11:2008 + A2:2010; EN DODAWANIE lub USUWANIE wybranych Wejść (klawiatury): użyć przycisku PRG riaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgrenzen
- Maksymalna długość kabli: 100 m od modułu. - Kabeldoorsnede voor de uitgangen 7-12: 0.5 mm2 of AWG20. (herschikking), volgens de volgende geharmoniseerde normen: EN 01.a Een knoppenpaneel TOEVOEGEN 01.b Een knoppenpaneel VERWIJDEREN
62233:2008 - Maximale lengte van de bekabeling: 100 m vanaf de module.
Uwagi • Uwaga: do klawiatury można podłączyć równocze- 01.a DODAĆ klawiaturę 01.b SKASOWAĆ klawiaturę 60335-1:2012; EN 60335-2-97:2006 + A11:2008 + A2:2010; EN druk 3 maal op de knop ▲ op het gewenste knoppen- druk één voor één op de knoppen ▲, ▼, ▲ op het
• DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY paneel knoppenpaneel dat u wilt verwijderen
śnie maksymalnie 8 Wejść. • Do każdego wyjścia można przy- 2014/30/UE z 26 lutego 2014 r. w sprawie harmonizacji usta- nacisnąć 3 razy przycisk ▲ na wybranej klawiaturze naciskać kolejno przyciski ▲, ▼,▲ na usuwanej kla- Opmerkingen • Op één knoppenpaneel kunnen maximaal 8 62233:2008
pisać maksymalnie 8 silników. wodawstw państw członkowskich w zakresie zgodności elektro- wiaturze ingangen tegelijk worden aangesloten. • Op elke uitgang kun- • RICHTLIJN 2014/30/EU VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN
magnetycznej (wersja przekształcona), zgodnie z następujący- nen maximaal 8 motoren worden gekoppeld. DE RAAD van 26 februari 2014 betreffende de harmonisatie van de Verlaten van de procedure “Selecteren van de uitgang”
- Moduły można podłączyć do szyny DIN tylko w jed- wetgevingen van de lidstaten inzake elektromagnetische compa-
nym kierunku: jeśli są podłączone między sobą w nie- mi normami zharmonizowanymi: EN 55014-1:2006 + A1:2009 +
Wyjście z procedury „Wybór Wyjścia” - De modules kunnen slechts in één richting aan de tibiliteit (herschikking), op basis van de volgende geharmoniseer-
01.
właściwy sposób, poza szyną DIN i następnie zasilane, A2:2011; EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 DIN-rail worden bevestigd: als ze onderling op de ver-
01. de normen: EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011; EN 55014- 3s Led MOTOR A / B
mogą zostać bezpowrotnie uszkodzone. - UWAGA, 3s Led MOTOR A / B keerde manier verbonden worden, buiten de DIN-rail en 2:1997 + A1:2001 + A2:2008 van de module die u aan het programme-
Oderzo, 21 kwietnia 2016 inż. Roberto Griffa
można łączyć ze sobą moduły WYŁĄCZNIE jeśli nie są (Chief Executive Officer) programowany moduł (jeden lub kilka vervolgens worden aangesloten op de netvoeding, kun- ren bent (één of meer modules)
zasilane. modułów) nen ze onherstelbaar beschadigd worden. - OPGELET: Oderzo, 21 april 2016 Ing. Roberto Griffa (Chief Executive Officer) PRG PRG
PRG PRG u mag de modules ALLEEN onderling aansluiten wanneer
ze NIET GEVOED ZIJN.

You might also like