Professional Documents
Culture Documents
Ibn Al-Jazzār's Zād Al-Musāfir Wa-Qūt Al - Ā Ir PDF
Ibn Al-Jazzār's Zād Al-Musāfir Wa-Qūt Al - Ā Ir PDF
Ibn Al-Jazzār's Zād Al-Musāfir Wa-Qūt Al - Ā Ir PDF
Editorial Board
Hinrich Biesterfeldt
Sebastian Günther
Honorary Editor
Wadad Kadi
volume 190
Gerrit Bos
Fabian Käs
Gerrit Bos
Michael R. McVaugh
leiden | boston
General Introduction 1
1 Overview 1
2 Manuscripts of Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir 3
3 Survey and Evaluation of the Contents of Books i and ii of Zād
al-musāfir 12
Introduction 429
Book i 438
Book ii 485
Introduction 525
Book i 538
Introduction 595
Book i 601
Book ii 632
Introduction 659
Book i 678
Book ii 712
Abbreviations 739
Bibliography 740
Persons and Books Cited by Ibn al-Jazzār 750
English Index 751
Arabic Index 771
Arabic Text
Manuscripts
B Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin, Ms. or. quart. 683 (Steinschneider 252)
C Copenhagen, Royal Library, Cod. arab. cix
D Dresden, Sächsische Landesbibliothek, Ea 209
H Heidelberg, Papyrus Schott-Reinhardt, Nr. 709
I Izmir, Millî 50/470 (26636)
L London, Wellcome A 406
O Oxford, Bodleian Library, Huntington 302
T Tehran, Malik 4486
R Rabat, Bibliothèque générale, 1718
S London, Sassoon 616 (bl Or. 14059)
X Oxford, Bodleian Library, Heb. e. 63
ms1 manuscript before correction
ms2 manuscript after correction
Editions
a/Ar. Arabic text (our edition)
E Arabic text (eds. Suwaysī and al-Jāzī, 1st ed., 1986)
Translations
Latin Manuscripts
B Bologna, Bibl. univ. 596 ll.2
F Florence, Bibl. ricc. 922
M Oxford, Bodl. 489
add. added in
in marg. in the margin
ins. inseruit/inserted
inv. inverted in
lac. lacuna/gap
om. omitted in
pass. passim/always
1 Overview
The present volume is part of a project aiming to edit and translate the com-
plete medical compendium entitled Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir (Provisions
for the traveller and nourishment for the sedentary) compiled in the tenth cen-
tury by Abū Jaʿfar Aḥmad ibn Ibrāhīm ibn Abī Khālid Ibn al-Jazzār, a physician
from Qayrawān.1 Ibn al-Jazzār studied with the famous Jewish physician and
philosopher Isḥāq ibn Sulaymān al-Isrāʾīlī (d. ca. 344/955), a pupil of Isḥāq ibn
ʿImrān, and subsequently started a practice of his own in his native city, where
he died around the year 980.2
Ibn al-Jazzār was a prolific author, especially in the field of medicine. His
writings earned him great fame and made him very influential in medieval
Western Europe. His K. al-Iʿtimād fī l-adwiya al-mufrada (Treatise on simple
drugs) was translated into Greek, Latin, and Hebrew and was frequently copied.
Through its translation by Constantine the African under the title Liber de
gradibus, it became one of the most popular books on pharmacology in the
Latin West.3
The best known of his writings is Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir (Provisions
for the traveller and nourishment for the sedentary). This work is not, as the title
suggests, a kind of medical vade mecum but a systematic medical work, consist-
ing of seven books and discussing the different diseases and their treatment
from head to toe (a capite ad calcem) in a concise form.4 The author devotes
most of his attention to therapy, less is said about etiology and symptomology,
while physiology is almost completely neglected. It contains many valuable
quotations from the works of famous physicians and philosophers, such as
Hippocrates, Aristotle, Rufus, Dioscorides, Galen, Paul of Aegina, Polemon, Ibn
Māsawayh, and Isḥāq ibn ʿImrān. The book was translated in the following cen-
turies into Latin, Greek, and three times into Hebrew.
1 For a detailed account of Ibn al-Jazzār’s biographical and bibliographical data, see Bos, intro-
duction, Ibn al-Jazzār on sexual diseases 5–11; and the secondary literature mentioned there.
2 For this date, see Ibn al-Jazzār, On sexual diseases 6, note 4.
3 For the reception of his works among the Arabs, see Micheau, La connaissance d’ Ibn al-
Ǧazzār 385–405.
4 A detailed survey of the contents of the seven books was given as early as by Dugat in his art-
icle, Études sur le traité de médecine d’Abou Djàfar Ah’mad, intitulé Zad al-Moçafir 340–353
(reprinted in Sezgin, Ibn al-Jazzār: Texts and Studies 90–103).
So far, only parts of this fundamental work have been published in crit-
ical editions and translations, namely, Book vi dealing with sexual diseases,5
Book vii, chapters 1–6, dealing with fevers,6 and Book vii, chapters 7–30,
dealing with skin diseases and poisons.7 The Arabic text of Books i–vii was
published by Suwaysī and al-Jāzī.8 However, this edition is very unsatisfactory
for several reasons, which are explained below. In 1990, Mary Frances Wack9
published a detailed analysis of the chapter on lovesickness (i.20), where she
focused on Constantine the African’s translation and its medieval Latin com-
mentaries. The current volume covers Books i and ii, which deal with the fol-
lowing subjects:
Book i, diseases of the head: alopecia (1), hair loss (2), split ends and brittle
hair (3), grey hair (4), dandruff (5), ulcers of the scalp (6), diseases of the scalp
of small children (7–8), head lice (9), headache and migraine (10–12), dizziness
and vertigo (13), lethargy and similar diseases (14–16), insomnia (17), phrenitis
(18), intoxication (19), lovesickness (20), sneezing (21), epilepsy (22), hemiple-
gia (23), spasms (24), and tremor and numbness (25).
Book ii, diseases of the face: ophthalmia (1), leucoma (2), bloodshot eyes (3),
epiphora (4), nyctalopia (5), dimness of the eye (6), hearing loss (7), tinnitus (8),
earache (9–10), bleeding from the ear (11), foreign objects in the ear (12), foul-
smelling nose (13), coryza (14), nosebleed (15), fissures of the lips (16), lingual
paralysis and aphasia (17), toothache (18), caries (19), loose teeth (20), denti-
frices (21), diseases of the gums (22), bad breath (23), diseases of the mouth
(24), and freckles (25).
At the end of the present volume, we give a list of persons and books cited
by Ibn al-Jazzār. The following English and Arabic indexes focus especially on
medical and pharmaceutical technical terms. A complete glossary of Books i–v,
taking into account the nomenclature of the translations, will be published in
a forthcoming volume. In the English translation, we occasionally added cross-
references to G. Bos, Novel medical and general Hebrew terminology, volume 4
5 Ibn al-Jazzār on sexual diseases and their treatment (ed. and trans. Bos), London 1997.
6 Ibn al-Jazzār on fevers (ed. and trans. Bos), London 2000.
7 Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir: Provisions for the traveller and nourishment for
the sedentary, book 7 (7–30), (ed. and trans. Bos), Leiden 2015.
8 In 1986, they published a first edition of Books i–iii, which we used for the present volume.
The remainder of Zād al-musāfir, with an unchanged new edition of Books i–iii, was pub-
lished as late as 1999. A text ascribed to Ibn al-Jazzār bearing the title Ṭibb Zād al-musāfir
li-l-fuqarāʾ wa-l-masākīn was edited in 1424/2004 by Mukhtār Sālim in Beirut. It has, in fact,
nothing to do with our book. Instead, it is a modified version of the author’s Ṭibb al-fuqarāʾ
wa-l-masākīn as edited by Āl Ṭuʿma and Muḥaqqiq (Tehran 1375sh/1996).
9 Lovesickness in the Middle Ages. The Viaticum and its commentaries, Philadelphia 1990.
(abbreviated as nm) and G. Bos, A concise dictionary of novel medical and gen-
eral Hebrew terminology (cd), where the nomenclature of Moses ibn Tibbon’s
translation is already analyzed.
The text of the Zād al-musāfir has been transmitted in several manuscripts,10
which are listed below. The edition by Suwaysī and al-Jāzī of Books i–vii is,
unfortunately, unsatisfactory and needs to be revised, particularly for the fol-
lowing reasons:
1. They based their edition on ms Paris 2884, a modern copy of the Dresden
(D) manuscript (see below), which contains a corrupt version of the text.
2. The Izmir (I), London (S), Berlin (B), Tehran (T), and Oxford (X) manu-
scripts, which—in general—offer better readings were not consulted.
3. The Oxford manuscript (O) was not completely collated; its readings were
only noted occasionally.
4. They did not notice that ms Copenhagen (C) is a copy of D and used it as
an independent corroboration of the text.
5. The authors did not try to establish the relationship between the different
manuscripts. Moreover, the edition suffers from several corruptions and
mistakes.11
10 For general information, see Ullmann, Medizin im Islam 147–148; Sezgin, gas iii, 305.
11 Erroneous emendations and the like by Suwaysī and al-Jāzī were explicitly noted in our
critical apparatus (abbreviation E). In general, they followed ms Paris, i.e., the family of
D. The readings of D, C (and R and L) listed in the apparatus are, normally, those adop-
ted by Suwaysī and al-Jāzī. Below, we shall give some examples of the shortcomings of the
redaction of (L), R, D, and C.
12 Signs for vowels are almost completely missing from the manuscripts—except for O.
Those found in the codices are unreliable. The vowels given in the edition were supplied
by us in order to improve the readability of the text. Mistakes concerning Classical Arabic
grammar were normally corrected by us. Exceptions are common phenomena of Middle
Arabic in the superior manuscripts, since these may represent mistakes by the author him-
self. One example is the dual, whose nominative is mostly identical to the casus obliquus.
Others are the indifferent use of alif maqṣūra and mamdūda and the loss of hamzas.
13 See Savage-Smith, New catalogue of Arabic manuscripts in the Bodleian Library 190–193,
no. 49.
mad al-Baghdādī and is therefore the oldest dated copy. The text is written
in a clear Eastern naskhī script and bears, besides the diacritical points,
many vowel symbols. Book i and the beginning of Book ii are, unfortu-
nately, missing. The text starts with ii.7.1. The remainder of Book ii covers
fols. 1–20v. There are, in addition, two gaps after fol. 1 (= Zād ii.7.6–ii.9.1)
and after fol. 4 (= ii.12.1–ii.13.3), where whole folia are missing. Despite
its age, the manuscript is not completely reliable and has many singular
variae lectiones. O was also used by Suwaysī and al-Jāzī for their edition.
2. Staatsbibliothek zu Berlin—Preußischer Kulturbesitz, Ms. or. quart. 683
(Steinschneider 252) (B).14 The text is written in a clear oriental Judaeo-
Arabic script. It was probably copied in the 14th or 15th century ad. It
contains Zād al-musāfir ii.2–vii.15. The passage covering Book ii is found
on fols. 1–7r. One missing leaf between fols. 6 and 7 had contained Zād
ii.25.3–25.11 (ب بزر
ّ )شيء من ل. Despite many shortcomings, B often corrob-
orates the readings of I, T, O, X, and S. One common gap in ii.23.3 shows,
however, that the subarchetype of the L, R, and D family came, despite all
differences, close to B.
3. Izmir, Millî 50/470 (26636)15 (I). Books i and ii cover pages 7–89 of the
facsimile published in 1996 by Fuat Sezgin, who remarked that it is the
best extant copy. The naskhī manuscript of 175 fols. is partly vocalized and
was copied by a certain Zayn al-ʿĀbidīn in 972/1564. In general, this copy
provides good readings with occasional mistakes and/or omissions as well
as sporadic interpolations of quotations from other authors.16 Readings of
I that parallel those of S, T, O, X, and B can be adopted without hesitation.
4. Tehran, Malik 4486 (T); unnumbered. The text is unvocalized but pro-
vided with diacritical points; it was copied in 994/1586. Although the text
suffers from scribal corruptions and mistakes, it is an important witness of
the original redaction of the text. The beginning of Book i is missing; the
manuscript starts with Zād al-musāfir i.12.4 (ّ)العر بي. Especially one com-
mon gap in ii.20.3 shows that T is the closest parallel to the archetype of
Moses ibn Tibbon’s translation. Among the extant manuscripts, T is linked
with O—cf. the common gap of ii.10.2.
5. London, Sassoon 616 (bl Or. 14059)17 (S); Judaeo-Arabic. The manuscript
was copied in 1499 in a Yemenite script. Books i and ii, featuring on
14 See Steinschneider, Verzeichniss der hebräischen Handschriften in Berlin ii, 104b, no. 252.
He erroneously stated that the copy starts with Zād al-musāfir ii.15.
15 See Dietrich, Medicinalia Arabica 63–64, no. 20.
16 In Zād al-musāfir i.22.1 it offers anachronistic quotations from Ibn al-Quff and al-Masīḥī.
17 Accessible at: http://www.bl.uk/manuscripts/FullDisplay.aspx?ref=Or_14059.
fols. 1r–44r, are not complete as there are several gaps due to a mechan-
ical loss of pages. Ibn al-Jazzār’s foreword as well as parts of the table of
contents are missing. Gaps of various lengths are found between Zād al-
musāfir i.23.1–4, i.24.1–ii.1.1, ii.10.5–ii.13.1, and ii.19.4–ii.24.1. Some folia
are also misbound (fol. 28 = Zād ii.24–25). The text suffers from many
corruptions, which have been partially corrected in a different hand.
Moreover, it contains several additional recipes—borrowed, for example,
from Ibn Sīnā’s Qānūn or al-Majūsī’s Malakī—at the end of Book ii. S is,
apart from I, the only witness of the original redaction of most of Book i.
For that reason, it is—in this case18—very important for the reconstruc-
tion of the text.
6. Oxford ms Heb. e. 63, 1r–91v (X); Judaeo-Arabic. This manuscript only con-
tains the end of Book ii. It begins with Zād al-musāfir ii.18.4 ()أسنانه أو برودة.
Despite the fact that only a few chapters could be used for the edition, it
is clear that X belongs to the family of I, S, T, O, and B. Within that group,
its closest parallel is I, as the common gaps of Zād ii.18.7 and ii.18.10 show.
7. Heidelberg, Papyrus Schott-Reinhardt, no. 709 (H); undated; naskhī
script.19 This fragment on papyrus contains only Ibn al-Jazzār’s foreword
without the table of contents. The readings of this short passage seem to
come close to those of the family L, R, D, and C. As its editor, Seidel, also
made use of D, it cannot be excluded that he silently adopted its readings
in cases of illegible words.
8. Cambridge, Cairo Genizah, T-S as 182.77; undated; naskhī script.20 This
single leaf from the Genizah collection contains one recipe for a dentifrice
copied from ii.21.1. After the basmala, the scribe explicitly mentioned the
Zād al-musāfir as his source. As the text was written on one side only,
it was obviously simply a doctor’s prescription. As the fragment is very
short, one can hardly tell to what textual family it belonged.
9. Dresden, Sächsische Landesbibliothek—Staats- und Universitätsbiblio-
thek, Ea 209 (D). Books i and ii cover fols. 1–71v. Contrary to Sezgin’s opin-
18 For its shortcomings, cf. Bos, introduction, Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir Book 7 (7–30), 5,
no. 6.
19 Edited and translated into German by E. Seidel, Medizinisches aus den Heidelberger
“Papyri Schott-Reinhardt” iii., in Der Islam 2 (1911), 220–231 (reprinted in Sezgin, Ibn al-
Jazzār: Texts and Studies 152–163).
20 Available online: https://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS‑TS‑AS‑00182‑00077/1 (accessed No-
vember 15, 2017). We are indebted to Sebastian Metz (Munich) for drawing our attention
to this fragment.
ion that D provides a good copy of the text,21 it suffers from many corrupt
readings and omissions, while diacritical points are sometimes omitted
and often confused. It also has many hiatuses, possibly due to faded ink
in its archetype. The margin of the manuscript features annotations in
Latin, which were added by one of the previous owners, the Oriental-
ist and librarian Siegmund Gottlob Seebische (1669–1753). The copying
of the naskhī manuscript of 303 folia was completed in 1091/1680. A fac-
simile of it was published in 1996 by Fuat Sezgin (vol. 2). D is the most
important manuscript of an inferior redaction that is also present in R
and L as well as in the apographs of D, C, and Paris (BnF 2884), the latter
being the reference manuscript of the edition of Suwaysī and al-Jāzī.
10. Copenhagen, Royal Library, Cod. arab. cix; European scholar’s naskh (C).
Book i and ii cover pages 1–99. The manuscript was copied from D by the
Orientalist Johann Jacob Reiske,22 except for some corrections added in
the margin.23 According to the colophon on page 359, Reiske started copy-
ing the manuscript in Dresden in August 1747 and completed his work
on September 11 of the same year in Leipzig. As an apograph of D, this
manuscript is only interesting for the current edition because of Reiske’s
own emendations.
11. London, Wellcome Historical Medical Library A 406 (L);24 partially vocal-
ized naskhī script. The undated fragment of 30 folia starts in the middle
of Ibn al-Jazzār’s foreword (0.5 )علي حسن الني ّةand contains parts of the
table of contents and parts of Book i, namely i.1.8–i.18.6. There are gaps
caused by the loss of pages between the table of contents (heading of
chapter vii.13) and Zād al-musāfir i.1.8 ( )بشحم حنظلand between i.10.2
and i.10.6 ()أو ماء الخلاف أو ماء. It breaks off already at i.18.6 (و يجعل على
)الرأس. It also represents the inferior redaction preserved in D and R. Its
readings are the best of this family.
12. Rabat, Bibliothèque générale 1718 (R); maghrībī. This undated manuscript
of 220 folia contains the beginning of the Zād al-musāfir and ends sud-
denly in Book v.16. Books i and ii cover fols. 1–80v, with a gap between
i.2.2 ( )لذلك من ورقand i.4.4 ()وإن أردت. R belongs to the family of L and
D but has, in addition, many unique, though untrustworthy, readings.
21 Sezgin, introduction to Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir, facsimile edition i, 8; cf. Bos, intro-
duction, Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir Book 7 (7–30), 4–5, no. 5.
22 For this founder of modern Oriental studies in Germany (1716–1774), see Ebert and Han-
stein (eds.), Johann Jacob Reiske: Leben und Wirkung.
23 Cf. Bos, introduction, Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir Book 7 (7–30), 5, no. 1.
24 See Serikoff, Arabic medical manuscripts of the Wellcome Library no. 406.
The following manuscripts have not been consulted for this edition:25
1. Tarīm, Ḥaḍramawt, Aḥqāf-Library 2463. The text of this manuscript,
which was copied in 1158/1746, is—as shown in the edition of Book vi of
Zād al-musāfir—replete with mistakes and corruptions.26
2. Paris, Bibliothèque nationale de France, arabe 2884 (339 fols.). This young
manuscript was copied from D. It was actually the reference manuscript
for the edition of Suwaysī and al-Jāzī. Its readings, which are in nearly all
cases identical to those of D, can, as a result, already be found in that edi-
tion.
3. Algiers 1746, fols. 1–75; 10th century ah/16th ad.27 This manuscript was
not available to us. It is also unclear whether it contains Books i and ii at
all.
4. Cairo, vi1, ṭibb maj. 37m, fols. 1–39; 10th century ah/16th ad.28 We did not
see this manuscript either. Given its obviously fragmentary state, we can-
not exclude that it does not contain Books i and ii.
In what follows we shall give a few examples of what led us to the above char-
acterizations of the manuscripts. The most striking argument for the original
character of the family I, S, T, O, B, and X (“Izmir”) and the inferiority of L, R,
D, and C (“Dresden”)—preferred by Suwaysī and al-Jāzī—is the fact that often
words or whole sentences of the former family, which are absent from the latter,
can also be found in Moses ibn Tibbon’s Hebrew translation and Constantine
the African’s Viaticum. Some good examples for this phenomenon are the fol-
lowing:29
25 The manuscripts Bethesda, nlm A 92 and Dublin, Chester Beatty 5224, still listed by Sezgin
(gas iii, 305), turned out not to be copies of the Zād al-musāfir (cf. Savage-Smith, New cata-
logue of Arabic manuscripts 190; Bos, Ibn al-Jazzār on medicine for the poor 365, note 1).
26 See Bos, introduction to Ibn al-Jazzār on sexual diseases 68.
27 Sezgin, gas iii, 305.
28 Sezgin, gas iii, 305.
29 The Hebrew parallels can be found below in the edition.
(cont.)
i.7.1 ل
ّ أو يؤخذ قرطاس محرق و يسحق بخvel bombicinam cartam om.
incensam, cum aceto tempera,
حاذق و يطلى
et unge
i.10.4 مع الإجّاص والعناّ ب والترنجبين ونو ّارiuiube, prunis, viole, manna, om.
mirobalanis citrinis dandum et
البنفسج والهليلج الأصفر وما أشبه
similibus
ذلك
i.18.6 و يسع ّط بلبن سوداء ترضع جار ية ً معsternutatio fiat ex lacte om.
mulieris et oleo violato
دهن بنفسج
ii.21.5 ل
ّ ومن السعد والفلفل الأبيض من كciperi, piperis albi, ana ʒ iii.; om.
mirre exagium
ومن المر ّ مثقال،واحد وزن مثقالين
ومن
On a few occasions, the Dresden family even omitted whole recipes (i.4.4,
i.5.3, ii.1.14, and ii.7.4), while at the ends of Books i and ii, it added several
recipes absent from the other primary and secondary textual witnesses. On one
occasion, the order of paragraphs was changed in the Dresden family (i.17.6/7).
In many cases, the readings of the Izmir family are corroborated by Constantine
the African and Moses ibn Tibbon, as the following few examples illustrate:
In some cases, even Ibn al-Jazzār’s sources corroborate the readings of the Izmir
family. One example is i.18.4, where L, R, D, and C have the variety ḥadatha,
while I, S, and T and Galen’s K. al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ give makatha.30 Another one
is i.23.5, where R, D, and C add wa-yuʿjanu l-jamīʿu, which is missing from I, S,
and T as well as from Sābūr’s Aqrābādhīn.
30 In this context, it must not be forgotten that already Ibn al-Jazzār in his autograph
(Ω) may have given corrupt readings of his sources. One example is found in the same
quotation from the K. al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, where the Arabic manuscripts of the Zād al-
musāfir (i.18.4) unanimously give wa-kāna bihī while the translation in Galen’s text has
wa-kaʾbatun.
i.10.6 س
ّ خ papaver خشخاش
i.10.17 أنيسون epithimum أفيثيمون
i.14.3 ّالعسلي squilliticus ّالعنصلي
i.15.2 السوسن nigella الشونيز
i.17.4 أدو ية potio أشر بة
i.20.2 المر ّة calor الحر ّة
i.23.3 لقوة virtus قوة
Moses ibn Tibbon’s translation is in many respects of greater interest for the
reconstruction of the Arabic text, as he nearly always translated “word for
word.” One problem with the use of that translation is that its presumable
archetype only predated the oldest preserved Arabic manuscripts by ca. one
century.31 As mentioned above, the archetype of Ibn Tibbon came close to
the tradition of ms Tehran (T), without sharing the numerous mutilations the
actual copy of 972/1564 has. Rarely can one observe mistakes in Ibn Tibbon’s
Vorlage or his own misinterpretations:
i.22.4 ب
ّ د זאב ذئب
ii.1.10 نشاستج פוליפודי بسبايج
i.23.3 رِجْل אדם ر َج ُل
31 O, copied in 738/1337, shows that divergent textual traditions existed as early as the 14th
century, leaving no traces in later copies.
Another problem is that Moses ibn Tibbon certainly knew Constantine the
African’s Viaticum.32 Identical readings of both translations might therefore
not necessarily be the result of identical phenomena in their archetypes. In
spite of his biting critique of the Viaticum, it is possible that he consulted it on
a few occasions, although there may have been a third source, unknown to us.
In Zād ii.2.1, a recipe present in all Arabic witnesses was, for example, omitted
by both translators, and in ii.2.2 (q.v.) they share two mistakes. Ibn Tibbon’s
nomenclature of plant names may have been influenced by Constantine the
African, as these two examples illustrate:
There are some interesting cases of simple scribal errors attested in the extant
Arabic mss and each of the translations. Identifying Ibn al-Jazzār’s original
forms is nearly impossible here:
32 Despite Ibn Tibbon’s verdict about Constantine the African’s translation (cf. Bos, Ibn al-
Jazzār’s Risāla fī n-nisyān and Constantine’s Liber de oblivione 212–218), he may have con-
sulted it, at least occasionally, especially in the case of problematic passages.
33 Both translations mean “hemlock,” while the Arabic term denotes “Syrian rue.”
This all leads us to suggest the following stemma, including the archetypes
of Constantine’s (v) and Moses ibn Tibbon’s (h) translations. The diagram does
not take into account the age of the manuscripts:
Before starting this survey, one should note that one of Ibn al-Jazzār’s main
sources is Galen. Like all Arabic physicians, he adopted Galen’s humoral theory
as the basis for his etiology and the therapeutic rule contaria contrariis curan-
tur as the basis for the treatment of these diseases. The high regard he had for
Galen is clear from several explicit quotations from his works, especially in the
field of pharmacology. And in some cases, Ibn al-Jazzār’s pathology, sympto-
matology, and other specific elements are very similar to those mentioned by
Galen. The following example of a quotation explicitly marked as such shows
how precisely he sometimes copied the wording of the common Arabic trans-
lation:
… وليس بعجب أن تكون المر ّة السوداء إذ استحوذت على أصل النفس الناطقة ومبدئها
حدث عنها فزع وغّم وتوق ّع للموت ،إذ كن ّا قد نجد عياناً أن ّه ليس في هذه الأشياء الخارجة عن
ضا شيء أهيب عندنا ولا أفزع من الظلمة ،ولذلك إذا جل ّل الجزء الناطق من أجزاء
البدن أي ً
النفس وغشاه شيء شبيه بالظلمة وجب من ذلك ضرورة ً أن يكون الإنسان يفزع دائم ًا ،لأن ّه
ن الشيء الذي يعرض لنا في الوقت
يكون حامل ًا معه في بدنه دائم ًا السبب المفزع ،وذلك أ ّ
بعد الوقت من خارج عندما يغشى الهواء المحيط به الظلمة الدامسة ،هو بعينه يعرض لأصحاب
ي من داخل عندما تصير المر ّة السوداء إلى الدماغ أو يصير إليه بخار من
الوسواس السوداو ّ
البخارات السوداو ي ّة ،بمنزلة ما يعرض من ذلك في العلةّ التي يقال لها النافخة …
ولجالينوس في مثل هذا فصل قاله في كتابه في العلل :وليس بعجب أن تكون المر ّة السوداء إذا
استحوذت على أصل النفس الناطقة ومبدئها حدث عنها فزع وغّم وتوق ّع للموت ،إذا كن ّا قد
نجد عياناً أن ّه ليس في هذه الأشياء الخارجة عن البدن أفزع من الظلمة ،ولذلك إذا حال الجزء
الناطق من أجزاء النفس وغشاه شيء شبيه بالظلمة وجب من ذلك ضرورة ً أن يكون الإنسان
ن الشيء الذي يعرض
يفزع دائم ًا ،لأن ّه يكون حامل ًا معه في بدنه دائم ًا السبب المفزع ،وذلك أ ّ
لنا في الوقت بعد الوقت من خارج عندما يغشى الهواء المحيط به الظلمة الدامسة ،هو بعينه
ي من داخل عندما تصير المر ّة السوداء إلى الدماغ أو يصير
يعرض لأصحاب الوسواس السوداو ّ
إليه بخار من البخارات السوداو ي ّة ،بمنزلة ما يعرض من ذلك في العلةّ التي يقال لها النافخة …
ous quotations is only possible with great effort, since pieces of information
on one and the same disease are often scattered across many different Galenic
books. Some of them had also been translated into Arabic more than once.
Hippocrates’ name appears only a few times in Books i and ii of the Zād al-
musāfir.37 The statements mostly hail from his “Aphorisms.” Ibn al-Jazzār did
not in fact always use the common Arabic translation of the K. al-Fuṣūl. At least
the aphorism cited in Zād i.18.4 had been borrowed secondarily from Galen’s
K. al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, as the different wording proves.
.من دام به التفزع وخبثت النفس زماناً طو يل ًا فعل ّته سوداو ي ّة
وهو ما قال أبقراط حيث يقول إن ّه إن مكث بإنسان فزع وكأبة دهر ًا طو يل ًا فذلك دليل على
… ن به علةّ سوداو ي ّة
ّ أ
وهو ما قال أبقراط حيث يقول إن ّه إن مكث بإنسان فزع وكان به دهر ًا طو يل ًا فذلك دليل
… ن به علةّ سوداو ي ّة
ّ على أ
37 Zād al-musāfir, i.18.4, i.18.8; the K. al-Fuṣūl was explicit mentioned in Zād al-musāfir i.23.2,
i.24.1, ii.1.5.
38 Zād al-musāfir, i.1.9, i.2.3, i.5.2, i.10.6, i.17.2, i.22.4, ii.6.5.
39 Bos, introduction, Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir Book 7 (7–30), 9.
40 “The physician Paul” was mentioned as the author of three recipes in Zād al-musāfir i.23.15,
ii.1.12, and ii.25.6.
clear that it still existed in Ibn al-Jazzār’s time, as it was often used by authors of
the tenth and eleventh centuries, such as al-Majūsī, Ibn Sīnā, and al-Zahrāwī.41
The few explicit quotations are not very accurate, as the following recipe may
illustrate—the ingredient “tragacanth” is missing from the original:
، يؤخذ كثيراء بيضاء مثقال، ذكره بولس الطبيب،صفة شياف رابع ينفع من الرمد من يومه
تسحق هذه الأدو ية، شياف ماميثا ثمانية مثاقيل، وأنزروت أر بعة مثاقيل،وزعفران مثقالين
.بالماء و يّتخذ منه شياف
Ξηρὸν διάκροκον:
Σαρκοκόλλης < η, κρόκου < δ, γλαυκίου < δ, ἔγχριε πολλάκις τῆς ἡμέρας …
The exact extent of Ibn al-Jazzār’s dependence on Paul can hardly be ascer-
tained, especially as only a few fragments of the Arabic translation can be
compared. It is even possible that the arrangement of the chapters of the Zād
al-musāfir was influenced by this handbook. However, we thought it would be
useful to systematically list in our notes the parallels in Paul’s book and Francis
Adams’ (1796–1861) translation—the latter contains further references to Greek
and Arabic sources.42
The works of other Greek authors came to Ibn al-Jazzār via indirect quo-
tations. One example is Criton of Heraclea, mentioned in Zād al-musāfir i.6.4
(q.v.). Ibn al-Jazzār’s intermediate source was apparently Galen’s book on com-
pound drugs. The Stoic philosopher Zeno of Citium was mentioned in the
remarkable chapter on lovesickness, i.20.3.43 In this case, Ibn al-Jazzār depends
on Galen’s Quod animi mores. In the same paragraph, he cites Orpheus and
al-Kindī, who both also featured in Isḥāq ibn ʿImrān’s “Book on melancholy,”
which obviously was Ibn al-Jazzār’s actual source. The same book contains sev-
eral quotations from Rufus of Ephesus,44 whom Ibn al-Jazzār cites twice in that
chapter (i.20.1, i.20.3).
The name of Isḥāq ibn ʿImrān, the founder of the Kairouan school, was
mentioned several times by Ibn al-Jazzār in connection with recipes of com-
pound drugs.45 It is very likely that these were borrowed from a pharmacopeia.
Such a book by Isḥāq ibn ʿImrān is, however, lost and not even its title is
clear. He had written a book on simple drugs that is often cited by authors
such as Ibn Samajūn and Ibn al-Bayṭār. Sezgin assumed that they quoted from
the al-ʿUnṣur wa-l-tamām and that this book was fragmentarily preserved in
a manuscript from Bursa.46 This text is, in fact, a collection of recipes, many
of which were explicitly ascribed to Ibn ʿImrān. Other significant gatherings
of such compound drugs feature in a Munich manuscript also containing Ibn
ʿImrān’s “Book on melancholy,” an Escorial codex, and a pharmacopeia by Saʿīd
ibn ʿAbdrabbih, a nephew of the famous littérateur.47
Another even more important source for recipes of compound drugs was
Yaḥyā, or else Yūḥannā, Ibn Māsawayh, whom Ibn al-Jazzār mentioned 22 times
explicitly in Zād al-musāfir i and ii.48 In this case, again, the actual source
remains unclear. Although no pharmacopeia in the strict sense is recorded, Ibn
Māsawayh composed several handbooks and monographs on drugs and dietet-
ics.49 On one occasion (i.10.14, q.v.), Ibn al-Jazzār stated that he quoted from
the K. al-Baṣīra by Ibn Māsawayh, which is only known from a bibliographical
note by Ibn Abī Uṣaybiʿa.50 In Book vii he mentioned, however, another title
of a book by Ibn Māsawayh, K. al-Nujḥ.51 We cannot say with certainty if these
books were actually Ibn al-Jazzār’s sources for all these recipes or if there exis-
ted further pharmacopoeias ascribed to him. Another question, which cannot
45 Zād al-musāfir i.10.17, i.14.2, i.17.4, i.17.7, ii.2.3, ii.19.5, ii.24.7; in Zād al-musāfir i.23.8 and
i.23.11 only the name “Isḥāq” is mentioned, which one manuscript completes as Isḥāq ibn
ʿImrān, while another reads Isḥāq ibn Sulaymān al-Isrāʾīlī. The latter interpretation is less
likely since only Ibn ʿImrān was known as the author of a book on simple drugs. Two other
fragments of that pharmacopoeia feature in paragraphs i.25.3 and ii.25.12, which are unau-
thentic interpolations only found in the family R, D, and C.
46 ms Bursa, Haraççioğlu 1126 (fol. 125r–192v); cf. Sezgin, gas iii, 267, no. 4.
47 ms Munich, Bayerische Staatsbibliothek, cod. arab. 805, fols. 120v–129r; ms Escorial 887
fols. 25–40 (cf. Sezgin, gas iii, 267, no. 5); Saʿīd ibn ʿAbdrabbih, K. al-Dukkān, ms Damas-
cus, Ẓāhiriyya, ʿāmm 3159, ṭibb 34 (cf. Ullmann, Medizin im Islam 303; gas iii, 301).
48 Zād al-musāfir i.2.3, i.10.13, i.10.14, i.10.16, i.10.18, i.13.2, i.14.3, i.17.5, i.23.7, i.23.9, i.23.12,
i.23.17, ii.2.4, ii.8.5, ii.13.7, ii.17.7, ii.17.9, ii.21.6, ii.23.3, ii.24.6, ii.24.9, ii.25.4.
49 See Sezgin, gas iii, 234–236.
50 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-anbāʾ i, 183,4; gas iii, 236.
51 Bos (ed. and trans.), Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir vii.26.3; Bos, introduction, Ibn al-
Jazzār’s Zād al-musāfir 10. It is obviously identical to the al-Munjiḥ fī l-tadāwī min ṣunūf
al-amrāḍ wa-l-shakāwī, which seems to have survived in a Cairo manuscript (gas iii, 234,
no. 14).
52 For this highly important formulary, allegedly composed after 1200 from diverse sources,
see G. Keil, Mesuë junior, in LexMA vi, 567–568; G. Keil and L. Vaňková (eds.), Mesuë a jeho
“Grabadin.”
53 Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir, facsimile edition, ed. F. Sezgin ii, 251–254. As we have already
seen, some passages of the Dresden manuscript are not authentic. Thus, we cannot guar-
antee that all sources listed in these registers were indeed already cited by Ibn al-Jazzār.
The only mention of Isḥāq ibn Sulaymān al-Isrāʾīlī in Books i and ii is, for example, not
correct, and maybe other alleged quotations that are listed should be deleted.
54 Dugat, Traité de médecine 320–336 (reprinted in Sezgin, Ibn al-Jazzār: Texts and Studies
70–86).
Jazzār mentioned many other titles of works by Galen.55 The lack of Arabic
books cited explicitly is problematic. In the case of another treatise, it has been
shown that Ibn al-Jazzār often quoted from Arabic sources without mention-
ing them.56 Therefore, we included in our commentary books by authors from
the East, highly appreciated at that time, such as al-Rāzī’s al-Manṣūrī, his Man
lā yaḥḍuruhū al-ṭabīb, or al-Majūsī’s Kāmil al-ṣināʿa.
55 We hope the reader will understand that we could not check all statements of the Zād
al-musāfir in all these books, although we cannot exclude that Ibn al-Jazzār made use of
them to a much greater extent than the explicit quotations show. In our commentary we
give references to important therapeutic works by Galen, such as De compositione medic-
amentorum secundum locos, De locis affectis, and De methodo medendi.
56 Ibn al-Jazzār, Die Risāla fī l-Ḫawāṣṣ (ed. and trans. Käs) 3–7.
57 See below, Zād al-musāfir i.1.10, ii.18.10.
58 Zād al-musāfir i.2.3, i.6.4, i.8.3, i.23.6, i.23.19, ii.1.9, ii.1.11, ii.1.15, ii.2.3, ii.4.5, ii.6.6, ii.8.6,
ii.21.7, ii.23.5, ii.25.9.
shaving the head and rubbing it with cloths (6–9). After enumerating drugs
that are recommended, for example, by Galen and Dioscorides, Ibn al-Jazzār
describes his own compositions (10).
al-Jazzār lists several recipes of such remedies (2–5), two of which date back to
Criton of Heraclea (4) and Galen (5).
of yellow bile (1). The disease should be treated with remedies opposing both
types of dyscrasia that occur jointly (2).
sternutatories, and gargles, some of which were composed by Paul, Ibn Mās-
awayh, and Isḥāq (Ibn ʿImrān; 10–19).
between the uvea and the lens (1). This can be treated with several simple and
compound drugs (2–5), two of which were invented by Isḥāq ibn ʿImrān (3) and
Ibn Māsawayh (4).
Book ii, Chapter 11: The Treatment of Bleeding from the Ear
If blood flows suddenly from the ear, it is due to a superfluity in the head that
is expelled by nature. The ear must be cleaned from the blood obstructing its
canal with remedies (1). If the bleeding results from a blow, one should apply
diverse remedies to the ear (2–3).
Book ii, Chapter 12: The Treatment of Anything That Entered the Ear
or Fell Into It
If water has accumulated in the ear, one may suck it out or extract it with a piece
of papyrus, olive oil, egg white, or a piece of wool (1). If an insect or a worm is in
the ear, one should treat it with pungent fluids (2, 4). Seeds or pebbles should be
extracted mechanically with a cannula (3). An excess of earwax can be treated
with vinegar and salts (5).
with bleeding or cupping and remedies for rinsing the mouth (3). Then follow
therapies for ulcers caused by heat (4) and coldness (5), as well as for pustules
(6) and decay (7).
ل العالم أبو جعفر أحمد بن إ براهيم بن أبي 3خالد المتطب ّب 4رحمه الله وعفا عنه:
) (1قال الشيخ 2الأج ّ
صك 9به من
إن ّنا ندعو 5بدوام نعمتك ونرغب إلى 6الله في استتمام ما عّرفك 7من المحاسن 8وخ ّ
الفضائل ،10فإن ّا 11نرغب إلى الله في أن ينير طالع السعادة ،و يديم عّز السيادة ،و ينشر 12أبنية المعالي،
صن 13دولة العوالي ،وأمتعك 14الله ببقاء العز ّ ،وطول مّدة العمر ،في أمن 15من غ َير ِ الدهر ،وجعل
و يح ّ
ما يسهل 16لك من يده ،ذر يعـة إلى تجديده ،17وكان لك مكرم ًا بفضله وحافظًا بطَوله.
ت في التجارة التي اخترتُها والسوق 18التي 19أقمت ُها 20فلم أر َ 21شيئ ًا ينفق فيها إلّا العلم
) (2وإن ّني لم ّا نظر ُ
ن الغالب على إرادتي ،22والمستولي على 23مذهبي ،تقر يب العالم
تأ ّ
والبيان ،والحكمة والبرهان .وعلم ُ
على قدر علمه ،وإقصاء الجاهل و بعُ ده .فرأيت عندما عّرفني الله من فضلك أْن أوصل 24ما ألتمس25
به الدنو ّ منك ،26وأجعله 27سبب ًا إلى الوقوف في ظل ّك و بقائك ،28وأناجيك 29بما تميل إليه نفسك30
الشر يفة ،من العلوم النفيسة ،إذ 31كان 32من النسق 33في 34اله َدِي ّة أن يكون 35من 36موث ّق ،ما هو
موجود عند 37المهد َى إليه.
ت 39فيه عيون 40ما ذكره أفاضل الأطباّ ء من
ت ،أدام 38الله لنا سلامتك ،كتاباً جمع ُ
) (3فأل ّف ُ
مح ْص َر 41سرّهم ،في طر يق مداواة 42الأدواء التي تعرض في جميع43
مكنون علمهم وصحيح تجر بتهم و ُ
4المتطب ّب :المعروف بابن الجزاّ ر 5 Iندعو بدوام نعمتك ونرغب :من يدعوا بدوام نعمته و يرغب 6 Iإلى الله
10الفضائل :الفضا R صك :وخصته I
9وخ ّ 8عرفك من المحاسن و om. C
7 om. Iعرفك :عرفه I
ّ ّ
صن :و يحصل HRDCو يؤكّد 14 Iوأمتعك :وأمتعه
11فإن ّا نرغب … بطوله 12 om. Cو ينشر :يشي ّد 13 Iو يح ّ
18والسوق: 17تجديده Iتجر يده RDCH 16يسهل لك من يده :م َه ّد َه ُ له من مز يده I 15أمن :أمان I I
22إرادتي :إرادته 21أر َ :أرا R 20أقمتها :أقتمته H 19التي :الذي RDC والنسوق Rوالتسو ّق H
26منك: 25ألتمس :لتمس R 24أوصل :أفضي I 23على مذهبي :على مذهبه Iعل َيّ من يعدل RDC I
29وأناجيك :اتحافا Iوان اجيك H 28و بقائك RDHوفضائه (om. C) I 27وأجعله :وجعله R منه I
34في om. RD 33النسق :السنن I 32إذ كان … المهدى إليه om. C 31إذ :إذا H 30نفسك :نفسه I
38أدام الله لنا سلامتك :له دام الله سلامته 37عند :غير RD 36من موث ّق :موث ّق ًا H 35يكون :تكون DH
RDC
(1) Says the outstanding and wise shaykh Abū Jaʿfar Aḥmad ibn Ibrāhīm ibn Abī
Khālid, the physician, may God have mercy on him and forgive him [his sins]:1
We pray that he may keep you2 in his grace and we wish that God may complete
the good qualities that characterize you as well as the virtues that are typical for
you. We wish that God may let the ascendant of happiness shine brightly; may
he prolong the glory of sovereignty; may he favor the plans of noble deeds, and
may he strengthen the state of your Excellency. May God make you enjoy last-
ing glory; may he prolong the span of your life in safety and without vicissitudes
of fate. May his hand generously give you what you need for easily renewing it.
May he keep bestowing his virtues upon you and protecting you with his might.
(2) When I looked at the business I am running and at the market where I am
trading, I saw there nothing worthwhile except for science and proof, wisdom,
and the art of demonstration. I thus realized that what can give success to my
will and power to my intended path is getting near to someone having a share
of knowledge and staying far and distant from someone ignorant. Therefore, I
decided—when God gave me knowledge about your virtues—to get close to
you, as I had wished it. For that reason, I wanted to take refuge in your shadow
and your stability. I shall now bring to your knowledge those spiritual sciences
your noble soul longs for. For it is part of the good order in giving gifts that the
one who receives a gift is obliged to return something to the giver.
(3) So, I composed—may God preserve for us your wellbeing!—a book in
which I collected the best statements delivered by outstanding physicians.
They belong to their concealed wisdom, their trustworthy experiences, and
1 Ibn al-Jazzār’s prooemium was not translated by Constantine the African, who replaced it
with his own preface (infra p. 672).
2 ms Izmir—which normally offers better readings—uses the third person instead of the
second in the beginning of the prooemium. Since such direct addresses to unnamed recip-
ients are also attested in other prefaces by Ibn al-Jazzār (e.g., Die Risāla fī l-Ḫawāṣṣ, ed. Käs,
29–32), the second person is actually more plausible. It is also attested in the final sentences
of ms Izmir. The initial sentences of the Risāla fī l-Khawāṣṣ were, just like those of the Zād
al-musāfir, written in rhymed prose (sajʿ). The use of the pluralis auctoris/modestiae is also
common in Ibn al-Jazzār’s prefaces. The addressee of the Zād al-musāfir can hardly be identi-
fied. Because of the technical terms siyāda and dawla, a local prince of Ifrīqiya may have been
meant. The author apparently did not address the Fatimid caliph himself, since the blessing
for al-Qāʾim bi-amri llāh (reigned 934–946) in his Iʿtimād (facs. 2, ult.) belongs to a higher
register. Suwaysī (introduction to Zād al-musāfir, 20) suggested that Abū Ṭālib Aḥmad ibn
ʿUbaydallāh al-Mahdī, the great-uncle of Caliph Abū Tamīm Maʿadd al-Muʿizz li-Dīn Allāh
(reigned 953–975), may have been meant, who was an old friend of his (Ibn Juljul, Ṭabaqāt
89,6 = Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn ii, 38,5).
4لينظر فيه HRDCلينشط إليه 3مفس ّر ًا om. C 2في Iفي ذلك من RDC 1القدمين :أسفل البدن I
9بقاءك: 8وهو om. RDC 7البعيدة :البديعة D 6إلى البلدان :للبلدان I 5للعالم :للطالب I I
13أثبت 12ماهي ّة :ما Dما فيه H 11عن :على I 10يز يد Iمز يد ًا HRDC بقائك Rبقاك DHبقاه I
16في om. I 15إذ كان Iإذ كان من RDCفان H 14وأبي ّن Iالمبي ّن RDC حّدها ،وأبي ّن عن lac. H
ل
21بجميع Iبك ّ 20تحيط :تحفظ H 19بوحدة RDCبوجود Iبوحده H ت :قو ّيت I
18قفو ُ 17إن ّما :ما I
24فما ات ّفق لي إلّا بأن ّي Iفيما 23المنهاج :المنهج I 22الدوائي ّة Iالدواتي ّة Rالذواتي ّة (om. H) DC HRDC
28ونظمه إلّا إ ي ّاك :ونصبك الا بك (lac. I) H 27أن ّي لم أنشط Iأن ّني لم أقصد RDC 26قبلته Iنلته HRDC
33عماّ Iفيما RDC 32وإن :فإن H 31الفهم … أكن قد lac. I 30وانحصر :وانحبس H 29ولم :ولا I
35فلم أقص ّر … ) (5المتقّدمين lac. I 34عماّ ابتدأت Iعماّ به ابتدأت DCعن ما به ابتدأت R
their restricted secrets. The topic is the way of treating diseases that afflict
all the organs of the body. [I proceed] from organ to organ, beginning from
above with the head and ending with the feet. When I composed and collected
it, I put emphasis on giving a clear, concise, obvious, annotated, and elucid-
ated account. Thus, someone longing [for wisdom] may have a look at it, and
someone looking for something may find it quickly. It should be a reminder
for a skillful sage and a provision for a traveller (zād li-l-musāfir) to remote
countries, where one cannot find a physician. This [book]—may God prolong
your life!—does not exceed the boundaries of what is necessary in the art of
medicine, otherwise you would forget it. It is also not shorter than you wished,
otherwise you would seek your refuge in another [book]. Accordingly, I men-
tioned in every chapter of it the essence of the disease that we want to describe
as well as the therapies required for it. I gave a definition of it, elucidated its
nature and the place [afflicted] by it, the cause creating it, and the proof that
indicates it. For, the indication—as Hippocrates and his follower Galen have
stated—of the correct treatment of any disease afflicting the interior or the
exterior of the body can be found in all these things. After this, I mentioned all
the efficacious therapies that comprise all parts of the possible means of treat-
ment in accordance with the usual methods of medicine and the rules of the
art.
(4) If the book now fulfills the promise given to you and if it is in perfect con-
dition, I would not have been able to reach this goal if I had not gone [down]
the path [recommended by] you and, unless for you, I would not have fin-
ished it. Under the auspices of your felicity, I have accepted this challenge and
brought it to a good end. For I would not have begun writing and composing it,
would it not have been for you—and I only relied on you when I did this. If this
would not have been the case, the will to write it would have been weak and
the insight required for explaining the [topic] and for clarifying it would have
been restricted. Although I have not been able to bring about everything that
I had promised and although I could not complete everything I had begun, I
had, at least, the best intentions to reach the expected.
ت في ذلك كبعض المتقّدمين الذين اجتهدوا في 1وضع مثل هذا الكتاب ،وجعلوه في
) (5وكن ُ
علاج الأدواء التي تعرض في جميع أعضاء البدن ،فمنهم من 2نظم في ذلك بأكثر مماّ تحتاج 3إليه صناعة
ب ،ومنهم من قص ّر 4عماّ تحتاج إليه ،فظن ّوا 5عندما 6عاينوا 7من ذلك أّنهم بلغوا غاية ما لذلك،8
الط ّ
فصّدوا 9وقصروا 10عن ظنّهم ،11ولم يبلغوا 12ما ظهر من آثارهم 13من 14الحكمة ،15فحمُ ِدوا على حسن
ت بثواب 18الإحسان على
ت 16من عقاب الانتباه 17على الزلل ووثق ُ
الني ّة دون بلوغ الهمّة ،فلماّ أتي ُ
الإجابة ،19كان ذلك سبب ًا لوضعه ونظمه ،موجب 20التعر يف به .والله أسأله 21أن يجعلنا 22مم ّن23
يقبله رأيك ،و يقّدمه اختيارك ،و يقنع 24من الأمور بموافقتك ،و يجري منها 25على سبيل طاعتك،
وأن يحسن في عينيك ،26و يز ي ّن في سمعيك ،ما يقر ّبنا به إليك ،نلتمس 27به الدنو ّ منك ،إن ّه قر يب
مجيب.
سمنا كتابنا 28هذا على سبع مقالات وفصلنا بعضها من بعض ،وسميّ ناه 29زاد المسافر،
وقد ق ّ
ل مقالة أبواباً معروفة ً 31لما في ذلك 32من ظهور معاني الكتاب وقرب مأخذه وسهولة
ورت ّبنا 30في ك ّ
استخراج ما قصد 33منه.
وابتدأنا 34في المقالة الأولى بذكر الأدواء والعلل التي تعرض في 35الرأس
ورت ّبنا 36فيها خمسة 37وعشر ين باباً :38
الباب 39الأّول في الداء المسمّى 40داء الثعلب
4قص ّر عماّ 3تحتاج Eيحتاج HRDC 2من نظم في ذلك بأكثر مماّ يحتاج إليه lac. I 1في … وجعلوه lac. I
7عاينوا I 6عندما :عند ما R 5انهم add. DC تحتاج :قص ّر عماّ يحتاج Iنظر في بعض ما يحتاج HRDC
10وقصروا 9فصّدوا DCقصدوا RIوصّدوا E 8ما لذلك Iما إليه Rمالية HDCغالية E عنوا HRDC
14من الحكمة om. I 13آثارهم :أمرهم غاية I 12يبلغوا :يبلغ I 11ظنّهم :طبّهم I DCفقصروا IR
25منها :منك 24و يقنع :و ينفع LRDCيقع I 23مم ّن :مماّ E 22يجعلنا Iيجعله LRDC أسئله Rأسأل I
38هي add. D 37خمسة وعشر ين :ست ّة وعشرون R 36ورت ّبنا :ورت ّبت I 35في الرأس :للرأس L I
40الداء المسمّى داء الثعلب :الداء الذي يسمّى الثعلب Rداء الثعلب I 39الباب :فالباب DC
(5) In this respect, I followed some of the Ancients who made great efforts to
compose similar books. They have dedicated them to the treatment of diseases
afflicting the whole body. Some of them have compiled more than the art of
medicine requires, while others have [compiled] less than required. But since
they all thought that they had reached exactly what is necessary, they missed
the right way and could not achieve what they supposed. When I realized these
faults and when trust was placed in me that I should find the right measure, it
was the reason for me to write and compile [this book], the knowledge of which
was needed. I pray to God that he may make me one of those you are content
with, whom you chose [as friends], who are content with your support, and
who follow the path of being obedient to you. May he make your eyes pleased
by me and that what you hear from me may be satisfactory to you. We ask him
to make me come near to you. [God] is in truth close and he answers our pray-
ers.
We have divided the present work of ours into five books, which we separ-
ated from each other. We entitled it “Provisions for the traveller.” We subdivided
each book into easily discernible chapters so that the contents of the work
become obvious and can easily be excerpted and the [user] can quickly find
what he is looking for in it.
In the first book, we began with diseases and illnesses afflicting the head. We
arranged it in 253 chapters:
1. The disease called “fox’s disease” (dāʾ al-thaʿlab, alopecia)
4بالشهدة Iبالشهرة LRDC 3الإ بر ي ّة Iالابر يا LRDC 2في om. I طبه (om. DC) LR
صفه :وتع ّ
1وتق ّ
8وعلاجها om. LRDC 7وعلاجه om. LRDC 6جلدة add. I 5والر ب ّة Iوالر يق LRDCالر ية E
11المنتبه RD 10وهو النسيان om. LRDC 9ليترغس :التبرعش Iليثرعش Rاليترعش DCالإرتعاش L
13وعلاجه 12السبات وعلاجه Iالنسيان LRDC المنتنةَ Lالمنبثه (v: de expergefactione a somno) I
16علاج om. I 15السرسام :البرسام I 14قرانيطس :قرانيطش Iفرانيطس (om. L) C om. LRDC
1والعشرون في إ بليبسيا وهو الصرع الباب الثالث 2 om. DCإ بلمبسيا وهو :ابليسميا وهو 3 (om. LR) Iالـكزاز
6في add. LRDC 5وذكرنا في om. LRDC 4الباب السادس والعشرون في اللقوة add. R و om. LRDC
10التي تحدث في العين 9الع َشا :الغشاء ILRDC 8من المقالة الثانية om. IC 7وعشرون :وعشر ين DI
14الأذنين: 13علاج om. I 12العارض في الأذنين in marg. R, om. DC 11ثقل :تقل R om. LRDC
16وجع الأذنين العارض مع كون القيح فيها :القيح العارض في الأذنين I 15قبل om. I الأدنيين R
21تغي ّر :تغيير RS 20جميع om. I 19الأذنين :الأدنيين R 18مع corr. R in marg. 17الأذنين :الأدنيين R
5علاج 4تشقيق :شقاق I 3علاج add. I 2الزكام وما يعرض منه :علاج الزكام I 1الرابع :الثالث R
9علاج add. Iوجع add. S 8السنونات :السفوفات I 7تحر ّك Iتحر يك LRDC 6علاج add. I add. I
13الباب السادس والعشرون add. R 12في الوجه om. IS 11بخر :بخار اللثة والأسنان S 10علاج add. I
16من المقالة الثالثة om. S 15التنّفس Iالنفس LRDCS 14وذكرنا في المقالة الثالثة :المقالة الثالثة نذكر فيها L
24علاج add. I 23بحوحة :بحبوحة R 22علاج add. I 21والغلصمة Sوالغلظ (om. LRDC) I
4 For the technical term sanūnāt (dentifrices), which the copyist of ms Izmir confounded with
safūfāt (medical powders), see Ullmann, Medizin im Islam 215.
4بسبب علقة ابت ُلعت ISمن ابتلاع علقة 3علاج add. I 2الرئة :الر ي ّة ISاللث ّة LRDC 1علاج add. I
9علاج add. I 8علاج add. I 7سوء Iسوا LRDC 6علاج add. I 5علاج add. I LRDC
13وذكرنا في المقالة الرابعة :المقالة الرابعة نذكر فيها L 12نتن om. LRD 11الغشي :الغشا L 10علاج add. I
18قبح Sفتح 17علاج add. I 16علاج add. I 15شهوة الطعام :الشهوة للطعام I 14المعاء :الأمعاء L
22علاج add. I 21علاج add. I 20الماء :الشراب E 19علاج add. I ILRDC
6. Cough (suʿāl)
7. Phthisis (dhubūl) caused by corrosion of the lung
8. Spitting of blood (nafth al-dam)
9. Spitting of blood resulting from swallowed leeches (ʿalaqa)
10. Spitting of pus (nafth al-qayḥ)
11. Respiratory distress (sūʾ al-tanaffus)
12. Pleurisy (shawṣa)5
13. Cardialgia (khafaqān al-qalb)
14. Swoon (ghashy)
15. Swellings (waram) occurring in the breasts
16. Smelly armpits (natn al-ibṭayn)
In the fourth book, we mentioned diseases afflicting the stomach and the
intestines. We arranged it in 20 chapters:
1. Difficulties in swallowing (ʿusr al-ibtilāʿ)
2. Loss of appetite (buṭlān shahwat al-ṭaʿām)
3. Canine appetite (shahwa kalbiyya)6
4. Appetite for disgusting substances (qabḥ al-shahwa)
5. Loss of sensation of thirst (buṭlān shahwat al-māʾ)
6. [Excessive] thirst (ʿaṭash)
7. Eructation ( jushāʾ)
5 For the term shawṣa (pleurésie) and its spelling variations shūṣa and shūsa, see Dozy, Supplé-
ment aux dictionnaires arabes i, 803a.
6 A detailed account of “canine appetite” was given by Paul of Aegina in Book ii.51 of his Med-
ical compendium (Περὶ κυνώδους ὀρέξεως; ed. Heiberg i, 120,16; cf. Adams, Seven books of Paulus
i, 314). See also Galen, De locis affectis vi.3 (ed. Kühn viii, 397,8).
وذكرنا 15في المقالة الخامسة الأدواء التي تعرض في الـكبد والك ُلى16
ورت ّبنا فيها عشر ين 17باباً :
الباب الأّول من 18المقالة الخامسة في سوء مزاج الـكبد
الباب الثاني في الس ُد َد المتول ّدة 19في الـكبد
الباب الثالث في الأورام المتول ّدة في الـكبد
الباب الرابع في الدم المستفرغ من الـكبد
1علاج 2 add. Iعلاج 3 add. Iعلاج 4 add. Iالغثيان :الغشيان 5 ICوعلاجه 6 add. Iالنفخ الذي
9والقروح: 8السحج و om. L 7الباب الثالث عشر … زلق الأمعاء om. I يكون :النفخات التي تكون I
10الصعب المعروف بالمستعاذ :المعروف بالمستعاذ Iالصعب المستعاذ والقرح الحادث Sالقرح الحادث I
14المقعدة: 13المتول ّدة (om. LRDC) IS 12علاج add. I 11و يسمّى :المسمّى I LRDCאלמסתאד S
16الكلى :الكلا 15وذكرنا في المقالة الخامسة :المقالة الخامسة نذكر فيها Lونذكر في المقالة الخامسة S الأمعاء I
19المتول ّدة :المتول ّد E 18من المقالة الخامسة om. S 17عشر ين :عشرون IR LDC
8. Hiccup ( fuwāq)
9. Digestive disorders (tukham)
10. Nausea (ghathayān)
11. Emesis (qayʾ)
12. Bloating of the stomach (al-nafkh alladhī yakūnu fī l-miʿda)
13. Abdominal cramps (maghṣ)
14. Lientery (zalaq al-amʿāʾ)7
15. Abrasion (saḥj)8 and ulcers of the intestines (qurūḥ al-amʿāʾ)
16. The severe colic known as “from which one seeks protection” (al-mustādh
minhu), which is also called “ileus” (īlāwus)9
17. Colic (qawlanj)
18. Intestinal worms (dūd) and roundworms (ḥayyāt)10
19. Hemorrhoids (bawāsīr), tumors (awrām), and ulcers (qurūḥ) of the anus
20. Relaxation (istirkhāʾ) and prolapse (khurūj) of the anus
In the fifth book, we mentioned diseases afflicting the liver and the kidneys.
We arranged it in 20 chapters:
1. Dyscrasia of the liver (sūʾ mizāj al-kabd)
2. Obstructions (sudad) occurring in the liver
3. Tumors (awrām) occurring in the liver
4. Blood originating from the liver
7 Zalaq al-amʿāʾ (lit., “smoothness of the intestines”) is a loan translation of λειεντερία, the
name of a type of dysentery (Ullmann, wgaü 384; Dozy, Supplément aux dictionnaires
arabes i, 600a).
8 Lane, Arabic-English lexicon iv, 1315c.
9 Īlāwus is a common transcription of εἰλεός, which was erroneously deemed to be derived
from ἐλεέω “to show mercy” (cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 98).
10 For these two names of parasites, see Ullmann, wgaü 141.
3الحبو بات :الحبوب I 2المعجونة LDCالمعجونات (om. I) R 1الاستسقاء :علاج الاستسقي I
8علاج add. I 7وجع :علاج I 6علاج add. I 5ذكر :علاج (om. LC) I 4والسفوفات om. I
12عشر ين: 11وذكرنا في المقالة السادسة :المقالة السادسة نذكر فيها L 10قوى om. I 9الحصى :الحصاة I
15الإنعاظ :الإنعاض I 14والضعف :وا الضعف R 13من المقالة السادسة om. S عشرون R
5. Dropsy (istisqāʾ)
6. Recipes for electuaries (maʿjūnāt) [curing liver diseases]
7. Kneaded pastilles (aqrāṣ maʿjūna)
8. Pills (ḥubūbāt) and powders (safūfāt)
9. Decoctions (maṭbūkhāt)
10. Jaundice ( yaraqān)
11. The spleen (ṭiḥāl)
12. Pain of the kidneys (wajaʿ al-kulyatayn)
13. Tumors of the kidney (awrām al-kulā)
14. Ulcers (qurūḥ) occurring in the kidney
15. Blood in the urine (bawl al-dam)
16. [Kidney and bladder] stones (ḥaṣan)
17. Renal dysfunction (ḍaʿf quwā l-kulā) [i.e., diabetes]
18. Strangury (taqṭīr al-bawl)
19. The treatment of bed-wetting (man yabūlu fī l-firāsh)
20. Urinary retention (iḥtibās al-bawl)
4في الأنثيين :في الخصيتين S 3والأورام add. R 2القروح والأورام :القروح IRS 1في النوم om. I
8علاج 7علاج add. I 6الخصيتين :الجصا I 5الأنثيين الباب السابع في القروح المتول ّدة في om. I
10التدبير النافع للأمراض اللازمة للحوامل :الدواء عن أمراض الحوامل S 9المتول ّدة om. LRDC add. I
13التي تخرج الجنين وتقتل النطفة في الرحم :المخرجة سL 12للحوامل :للحوا ّ 11اللازمة :الآزمة Rالمزمنة E
16من 15التي تخرج المشيمة :المخرجة للمشيمة S 14تخرج الجنين وتقتل :تحدث للجنين وتفسد I للجنين S
2لسائر الجسم Iفي سائر الجسد Sفي داخل الجلد LRDC 1وذكرنا في المقالة السابعة :المقالة السابعة نذكر فيها L
7في الحم ّى المتول ّدة من الدم 6علاج add. I 5من المقالة السابعة om. S 4من :في R 3ثلاثين :ثلاثون LR
10علاج add. I 9سونوخوس :سرنوخوس Lسرفوخس I 8تسمّى :تسما R وتسمّى باليوناني ّة :في حم ّى I
19في علاج لدغة الزنابير والنحل: 18لدغه :لدغته Rلذغته Lلذعته DCلسعه S 17لدغته :لذعته ICلذغته LC
1الثآليل :علاج الثواليل Iالثواليل 2 Sالقول 3 add. Sعلاج add. Iنوع 4 add. Sالقول 5 add. Sعلاج
9والحك ّة in 8الجرب والحك ّة الباب الحادي والعشرون om. C 7علاج add. I 6علاج add. I add. I
14الشرى: 13علاج add. I 12علاج add. Iنوع add. S 11القول add. S 10علاج add. I marg. I
18الكائن من 17أو غيره :وغيره IS 16المنبعث :المنبعت R 15المفاصل ISالمفصل RDC السري DC
20في أّوله لما om. I 19ذكرناها DCSذكرنا Rذكرنا مثالا I ضغط Iالكائن من ضغطات Sمن ضعط RDC
21في أّوله :في أّول الكتاب 22 Sالحياطة :حياطته 23 ISوالتشب ّه بأفاضل :والتشبيه بأفاضيل 24 Rوالاقتداء
ب Eبما تدب DCبما
27بما يد ّ 26قرأ :قري في S 25بجميل Iبهم و بجميل Sبجهل RDCبحمل E om. RDC
تردب Rلما نسب 28 ISالمنفعة :النفيسة 29 Iمماّ :بما RDCلما 30 ISوهذا حين صرنا إلى حسن ذكر المؤل ّف
31والتصديق وهو حسبنا ونعم الوكيل add. S فيه add. IS
This is the complete list of the chapters of the book. We have given this list at its
beginning because it heeds and follows the example of the best philosophers
and emulates their finest works. Finally, we pray to God for all who read this
book. May he bestow his help upon them, so they may successfully proceed to
healing and be safe from harm. God is the giver of success!
1المقالة الأولى من كتاب زاد المسافر الأدواء التي تعرض في الرأس 2 om. Iالأدواء :الأدوى 3 Rداء :بداء
5بن إ براهيم بن :ابن إ براهيم ابن R 4قال أبو جعفر أحمد بن إ براهيم بن أبي خالد رحمه الله om. IS (om. S) I
ي 10 RDCالحرارة :المرارة
ن 7 Iإن ّما 8 om. RDCمن :عن 9 Iالبخار الدخانيّ ISالدخان البخار ّ
ن :فأ ّ
6إ ّ
14الفضل ISh 13متى ISلم ّا RDC 12الدخانيّ add. I 11و يز يد بما مّده Sو يز يد لمّدة Iو يتز ي ّن RDC ṣ
18وجب ISفوجب RDC 17شيء :شيئا R 16يبقى :يبقا R 15الذي يمّده و يغذوه add. S الفعل RDC
23لأن ّه تعدم I 22بأحد هذين ISلأحد هذه RDC 21يفسد :يعسر I ن :وكذلك S
20فإ ّ 19يفسد :يعسر I
26الصلع: 25حدث عن lac. I 24فالشعر … حيلة فيه om. S אם שיעדר hلأن ّه بعد من Sأنه لعدم RDC
29حدث: 28برد RDCונתקררה hوصار رديئ ًا Sترك I 27فسد ISفصل RDCفضل E الطعام I
33فسد Iفسد هذا Sנפסד h 32يعلم :تعلم S 31للثعلب :للثعالب I 30كثير ًا :كثير RDCS أحدث I
(1) Abū Jaʿfar Aḥmad ibn Ibrāhīm ibn Abī Khālid—may God be merciful to
him—said: Hair arises out of coarse smoky vapor, which originates from the
fiery heat of the body. Hair grows and becomes longer through this vapor, which
supplies it with food.13 If this coarse smoky superfluity vanishes until nothing of
it remains or if it is corrupted and becomes bad, there follows necessarily that
the hair gets corrupted as well. Similarly, plants get corrupted and perish for one
of the following reasons: they may either obtain no moisture at all, or they may
only find moisture from which they cannot profit. If the humor that sustains the
hair and nourishes it vanishes completely, there follows loss of hair—a disease
for which there is no medication and no therapy. If this humor gets corrupted
and cold, there follow loss and falling out of hair. This is called “fox’s disease”
(dāʾ al-thaʿlab, alopecia), since it frequently affects foxes.14
(2) For an indication to recognize which superfluity causes the corruption
of the hair, one should observe the skin at the spot where hair loss occurs.15 If
the color of the spot tends toward yellowness and [this color] is predominant,
13 Ibn al-Jazzār’s etiology of alopecia is closely related to that described by Galen in his De
methodo medendi xiv.18; Kühn x, 1015 (Johnston and Horsley, eds. and trans., Method of
healing iii, 529). A shorter account can be found in De compositione medicamentorum
secundum locos i.2; Kühn xii, 381. See also Galen, De symptomatum differentiis 4.1; Kühn
vii, 63,2 (Johnston, ed. and trans., On diseases and symptoms 192); al-Rāzī, Man lā yaḥḍur-
uhu l-ṭabīb 121.
14 The term ἀλωπεκία originates from ἀλώπηξ (fox). Identical etymological notes were al-
ready given by Galen (Comp. med. loc. i.2; ed. Kühn xii, 382,5) and Paul of Aegina (iii.1.1,
ed. Heiberg i, 129,8; cf. Adams, Seven books of Paulus i, 337).
15 Cf. Galen, Meth. med. xiv.18; Kühn x, 1016; Galen, Comp. med. loc. i.2; Kühn xii, 382,8; Paul
of Aegina iii.1.1.
ولا 1بّد أن يتبع ذلك ضرورة يبس 2الجلد وحرّها ،فعند 3ذلك يجب 4أن ي ُستفرغ المر ّة الصفراء
سن ْت ِين ونو ّار الب َنفَ ْ سَج والسَْقم ُونيِا 6وسائر الأدو ية التي تسهّل المر ّة 7الصفراء.
بمطبوخ الإه ْل ِيل َج 5والَأف ْ ِ
) (3فإن 8كان لون 9الموضع أحمر 10علمنا أن ّه من 11فضل الدم الفاسد ،فإن ساعد الزمان والسّن
والعادة والقو ّة فصدنا له 12القيفال وأرسلنا 13له من الدم بقدر الحاجة والقو ّة ،ثم ّ يسقى 14بعد ذلك
ي والإجّاص والعنُ اّ ب
طف الدم وتصلح كيفيته ،مثل مطبوخ يّتخذ 15من التمر 16الهند ّ
الأدو ية التي تل ّ
شن ْبرَ 19منًّقى 20وترَ َْنج ُب ِين 21خرسانيّ وما أشبه22
ب الخيِ اْر َ
والمخُ َي ْطَى 17ونوُ ّار البنفسج و يمرس 18فيه ل ّ
ذلك.
) (4وإن كان 23الموضع أسود وكان ما يتناثر 24من قشور 25الجلد لونه إلى الظلمة فتلك 26سيمى27
المر ّة السوداء وعلامتها ،فعند ذلك ينبغي أن تستفرغ بالأدو ية التي تزُ ِ يلها 28مثل مطبوخ 29الَأفتِ ِيم ُون
4يجب أن يستفرغ :نقضى أن نستفرغ Iينبقي أن 3فعند :و بعد S 2يبس :صفرة I د :أو لا ترى I
1ولا ب ّ
9لون الموضع: 8فإن :وإن S 7المر ّة om. I 6والسَْقم ُونيِا :وسقمونيا I 5الإه ْل ِيل َج :البليلج I يستفرغ S
14يسقى: 13وأرسلنا له ISوأنزلنا RDC 12له om. DC 11من om. C 10أحمر :أحمر ًا I الموضع لونه S
23لون 22أشبه :شابه S 21وترَ َْنج ُب ِين :وترتجبين Rومرتحبين D 20منّقى Cمنّقا ISRD خيارشنبر IS
27سيمى :تسمّى RDCمن 26فتلك :فذلك SC 25قشور الجلد :قشرة الجلدة I 24يتناثر :يتناتر R add. I
29مطبوخ :طبيخ I 28تز يلها Sتنز ّلها RDCI سيميا (om. I) Sסימן h
we know that it results from yellow bile. As a result of this, the skin necessarily
becomes dry and hot. In this case, the yellow bile has to be evacuated with a
decoction of chebulic myrobalans [Terminalia chebula],16 absinth wormwood
[Artemisia absinthium],17 violet blossoms [Viola odorata],18 scammony [Con-
volvulus scammonia],19 and other remedies that purge yellow bile.
(3) If the color of the spot is red, we know that it results from the super-
fluity of corrupt blood. If the season [of the year], the age, the habit, and the
strength [of the patient] are conducive, we bleed from the cephalic vein20
and let flow as much blood as necessary and as much as his strength can
endure. After that, the patient should be administered remedies that dilute
the blood and improve its quality, such as a decoction prepared from tam-
arinds [Tamarindus indica], plums,21 jujube [Ziziphus jujuba]22 and sebesten
fruits [Cordia myxa],23 and violet blossoms in which the purified pulp of Indian
laburnum [Cassia fistula]24 and manna25 from Khorasan are macerated—and
the like.
(4) If the spot is black and the scurf that falls from its skin has a dark color,
this is a sign and a characteristic of the [predominance of] black bile. In this
case, it must be evacuated with remedies that eliminate it, such as the decoc-
16 Or Terminalia citrina, cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 27–29 (nos. i.1–3); Ibn Janāḥ,
Talkhiṣ nos. 287, 1028.
17 Afsintīn is the usual Arabized form of the Greek ἀψίνθιον (Ibn Janāḥ, Talkhiṣ no. 14). For
Romance forms coming close to Moses ibn Tibbon’s אישנץ, see Dietrich, Dioscurides tri-
umphans 369, note 2 (iii.24).
18 The Persian loanword banafsaj (Pahlavi wanafshag) is the common Arabic name for viol-
ets (Dietrich, Dioscurides triumphans 623, iv.110).
19 Saqmūniyā is the usual transcription of the Greek σκαμμωνία (Dietrich, Dioscurides tri-
umphans 675, iv.160).
20 Qīfāl is the common Arabic transcription of the Greek κεφαλική (i.e., Vena cephalica; cf.
De Koning, Trois traités d’anatomie 825).
21 The Arabic term ijjāṣ refers to plums and—in some ancient dialects only—to pears (kum-
mathrā, cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 59). An almost identical recipe for a decoction features
in Zād al-musāfir vii.15.3 (ed. Bos 98).
22 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 736; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 291.
23 The usual name for “sebesten fruits” produced by the “Assyrian plum” (Cordia myxa L.)
is the Persian loanword sabistān. Mukhayṭà, with its spelling variations mukhayṭā and
mukhayṭa, is an autochthonous Arabic synonym (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 666; Ibn Maymūn,
ʿUqqār no. 264).
24 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 875.
25 Taranjubīn, cf. Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 386.
خيق ُون 1وإيار َج جالينوس وإيارج 2روفس وإيارج لوغاذيا 3بماء الأفتيمون المطبوخ ب الُأ ْ
صط ُما ِ أو ح ّ
بالز بيب 4وما أشبه ذلك.
) (5وإن كان لون الموضع أبيض وكانت 5الإ بر ي ّة مستحكمة ً لزجة ً دهني ّة ً 6فتلك 7سيمى البلغم
ب الأصطماخيقون
الفاسد وعلامته ،فينبغي عند ذلك أن يستفرغ بمثل مطبوخ الغارِ يق ُون 8أو 9ح ّ
أو إ يارج جالينوس أو 10الثيادر يطوس 11المعمول بجوز بوا وما أشبه ذلك ،و يؤمر 12بإدمان الغرغرة
جب ِين 13عسليّ مع شيء من إ يارج فيِ ْقرا ممزوج بماء حارّ ،و يتغرغر ببعض 14الأدو ية
كن ْ ُ
س َ
بشراب ِ
ضا القيء بشراب سكنجبين 17عسليّ
التي ذكرنا فيما بعد 15أّنها 16تنز ّل البلغم من الرأس ،و يستعمل أي ً
ت وملح 19وما 20أشبه ذلك ،وكان جالينوس 21يّتخذ إ يارج فيقرا أصل ًا في
شب ِ ّ
وماء 18قد طبخ فيه ِ
علاج داء الثعلب ،وكان يحمل 22عليه من الأدو ية بقدر الفضل الفاسد العارض من قبله 23داء
الثعلب.
3لوغاذيا بماء 2وإيارج روفس om. RDC خيق ُون :الامطياخيفون Iالأصطمخيقون S 1الُأ ْ
صط ُما ِ
5وكانت الإ بر ي ّة مستحكمة ً لزجة ً IS 4بالز بيب :بالز يت S الأفتيمون ISلوعادبايما والأفتيمون RDC
7فتلك سيمى البلغم الفاسد و Iفيسمّى بلغم ًا فاسدًا أو 6دهني ّة ً Sهنئة Iدهين ًا RDC وكان لزج ًا RDC
ب الاصطياخيقون Iأو
ب الأصطماخيقون :وح ّ
9أو ح ّ 8الغارِ يق ُون :القار يقون Rالأغار يقون I RDC
11الثيادر يطوس: 10أو الثيادر يطوس المعمول بجوز بوا om. RDC ب الأصطمخيقون (om. RDC) S
ح ّ
جب ِين عسليّ :السكنجبين العسليّ
كن ْ ُ
س َ
ِ 13 12يؤمر بإدمان :يلزم إدمان I النشاذر يطون Iالتيادرنطوس S
17سكنجبين عسليّ: 16أّنها تنز ّل :بأّنها يز يل S 15إن شاء الله add. S 14ببعض :بشيء من I RDC
20وما أشبه ذلك om. 19وملح :مع ملح DC 18وماء :أو بماء h إسكنجبين عسليّ Rالسكنجبين العسليّ S
23قبله :قبل IS 22يحمل :يجعل S 21الحكيم add. S RDC
26 For the stomachic pill (ḥabb al-uṣṭumākhiqūn/στομαχικόν), or stomaticum, see Zād al-
musāfir vii.18.3; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 102; Ibn al-Tilmīdh, Aqrābādhīn no. 62 (ed. and
trans. Kahl 196); cf. Fellmann, Aqrābāḏīn al-Qalānisī 207.
27 Recipes for the “hiera of Logadius” (ἱερὰ Λογαδίου), the “hiera of Galen” (ἱερὰ Γαληνοῦ), and
the “hiera of Rufus” (ἱερὰ Ῥούφου) were given by Paul of Aegina (vii, 8; ed. Heiberg ii, 287;
Adams, Seven books of Paulus iii, 501). Constantine the African’s translation “yera rufini” is
apparently not correct (cf. i.7.1; i.12.4). For the “hiera of Logadius,” see also Zād al-musāfir
vii.17.4 (ed. Bos 107, note 188).
28 Ghārīqūn and aghārīqūn are the usual transcriptions of the Greek ἀγαρικόν (Dietrich, Dio-
scurides triumphans 343).
29 For the composite drug “Theodoretus,” see Ibn al-Jazzār, Nisyān, ed. Bos 40, note 2; Zād al-
musāfir vii.17.4 (ed. Bos 107, note 189), vii.18.3 (ed. Bos 109), as well as Ullmann, Theorie
und Praxis der arabischen Lexikographie 261.
30 For jawzbū, the usual Arabic name for the nutmeg, see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ, no. 192; Dietrich,
Ergänzung Ibn Ǧulǧuls 33, no. 10.
31 For Galen’s recipe of the ἱερὰ πικρά, see ed. Kühn xiii, 129,8.
32 For the Syriac (ܐ狏 )ܫܒloanword shibitt, or else shibithth, see Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 363;
Dietrich, Dioscurides triumphans 407 (iii.56).
33 Ibn al-Jazzār quotes here apparently from Galen’s Comp. med. loc. i.2; ed. Kühn xii, 382,14.
In Meth. med. xiv.18 (Kühn x, 1017), he mentioned, however, only that he usually mixes
“a little thapsia with the medications for treating the alopecias” (Johnston and Horsley,
Method of healing iii, 531). Paul of Aegina also recommended purging “with the medicine
called hiera” (iii.1.1, ed. Heiberg i, 129,13; cf. Adams, Seven books of Paulus i, 337).
ن مادّة الخلط الفاسد 1قد انقطعت وأتينا 2على ما نعلم أن ّه ينّقي البدن من الفصد3
) (6فإذا تبي ّن لنا أ ّ
والإسهال وتلطيف 4الفضول ،فينبغي لنا عند 5ذلك أن نحتال على 6الشيء المحتقن في العضو 7العليل،
وأن نحل ّل 8ما قد 9صار في الجلد 11,10من الخلط الرديء بعد أن نحذر 12ونتوق ّى أن نستعمل 13أشياء
يحدث في الجلد 14قرحة ،ولكن ّا 15نبدأ فنأمر العليل 16أن يحلق رأسه
معها من الحّدة والحرارة ما ُ
بالموسى 17أو بال ُن ّورة ،ثم ّيمسح الموضع الذي ذهب عنه 18الشعر بخرقةكت ّان ليست بلينّ ة جًّدا ولا خشنة،
ن جالينوس ذكر أن ّه إذا احمر ّ الموضع كثير ًا من مسح
وننظر 19هل يحمر ّ 20الموضع بعد 21ما يمسح ،فإ ّ
ي.
قليل 22فهو أهون علاج ًا 23منه إذا احمر ّ من بعد مسح شديد ودلك 24قو ّ
) (7ثم ّ ننظر 25من بعد ذلك فإن كان تول ّد هذا الداء من قبل الحر ّ 26شرطنا الموضع بعد 27حلقه
بالنورة أو بالموسى 28بحديدة حت ّى يخرج منه الدم ،ثم نّ ذرّ 29عليه قشور البندق مسحوق ًا 30ونطليه 31عليه
ل و يطلى به ،أو يؤخذ بعر الماعز
مع الدم ،أو يؤخذ ظِل ْف 32الماعز فيسحق بعد أن يحرق و يعجن بخ ّ
فيفعل به مثل ذلك ،و يغسل الرأس بالأشياء التي تنّقي الإ بر ي ّة 33المتول ّدة 34من الحر ّ .وإن 35كان تول ّد
هذا الداء من قبل 36البرد أمرنا العليل ،بعد أن يحلق رأسه بالموسى 37أو 38بال ُن ّورة ،أن يشرط الموضع
شرًطا جي ّدًا ،ثم ّ يدل ّك 39بالثوم دلك ًا بليغ ًا ،ثم ّ يطلى عليه الف ُر ْبيون المسحوق بدهن الرند 40أو بدهن41
طف
4وتلطيف ISوتل ّ 3الفصد والإسهال :الفضول بالإسهال I 2من add. RDC 1الفاسد om. IDC
9قد صار: 8نحل ّل Sتحل ّل DCقحل I 7العضو :عضو DC 6على om. I 5عند ISغير RDC RDC
12نحذر ونتوق ّى :تحذر وتتوق ّى RDCنحذر ونت ّقي في S 11ما قد ظهر add. DC 10الجلد :الجلدة S فرضنا I
16العليل أن يحلق: 15لاكن ّا :لـكن DC 14الجلد :الجلدة S 13نستعمل ISتستعمل RDC يحذر ونتوق ّا I
19وننظر Iوتنظر RDCS 18عنه :منه I 17بالموسى Iبالموس SRDC أن يحلق العليل Iالعليل بحلق S
23علاج 22بالخرقة add. S 21بعد ما يمسح :بعد أن نمسحه Sمن بعد المسح RDC 20يحمر ّ ISاحمر ّ RDC
27بعد حلقه om. 26الحر ّ :الحرارة I 25ننظر ISينظر RDC 24ودلك Sوذلك IDوذالك (om. C) R I
31ونطليه :و يطلا 30مسحوق ًا :المسحوق S 29نذرّ Iتدر RDCيذر S 28بالموسى :بالموس RDCS RDC
35وإن: 34المتول ّدة من Sالمتول ّدة من قبل Iمن RDC 33الإ بر ي ّة ISالأتر بة RDC 32ظلف :ضلف R S
39يدل ّك RDCيدلـكه 38بالموسى أو om. IS 37بالموسى :بالموس R 36قبل البرد :السوداء RDC فإن I
(6) If it becomes clear to us that the matter of the corrupt humor has
stopped and if we have successfully brought into action everything that is
known to cleanse the body—namely venesection, purgation, and dilution of
the superfluities—in that case, we must try to counter the substance that is
enclosed in the ill part of the body itself. We also must dissolve the bad humor
accumulated in the skin. In doing so, we have to be careful and make use of
things that are sharp and hot only with great caution, lest ulceration of the
skin takes place.34 At first, we order the patient to shave his head either with
a razor or a depilatory.35 After that, the spot where the hair vanished has to be
rubbed with a linen cloth that is neither very soft nor too rough. We have to
watch whether the spot reddens after it has been rubbed. Galen36 stated that,
if the spot reddens intensely after a little bit of rubbing, the treatment is easier
than if it reddens only after much rubbing and vigorous massage.
(7) Then we have to pay attention: If the illness originates from heat, we have
to incise the spot with a scalpel after it has been shaved—either with a razor or
a depilatory—until blood starts to flow. Then, we have to sprinkle pulverized
shells of hazelnuts on [the spot] and rub them on it with the blood. One may
also take burnt hooves of goats, pulverize them, knead them together with vin-
egar, and rub this [on the spot]. Or one may take goat dung and do the same
with it. The head should be washed with things that cleanse away dandruff ori-
ginating from heat. If this disease originates from cold, we order, once the head
of the patient has been shaved—either with a razor, or a depilatory—to make a
deep incision in the [bald] spot. Then garlic should be rubbed on it vigorously.
Subsequently, it should be anointed with pulverized resin spurge [Euphorbia
34 This paragraph of the Zād al-musāfir is closely related to Meth. med. xiv.8; Kühn x, 1016,
where Galen stated: “… you will consume the humor contained in the affected skin with
discutient medications, taking care to apply those that are hot and pungent in these
instances in such a way that the skin is not ulcerated” (Johnston and Horsley, Method of
healing iii, 531).
35 The Arabic term nūra refers not only to quicklime (infra i.7.1) but also to composite depil-
atory agents, called ψίλωθρον in Greek (Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie
ii, 1097; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 483).
36 Cf. Galen, Meth. med. xiv.18; Kühn x, 1017: “So that it [sc. the medication] might penetrate
into the depths, I rub the skin with a cloth beforehand until it becomes obviously red”
(Johnston and Horsley, Method of healing iii, 531). A similar account was given by Paul of
Aegina (iii.1.2, ed. Heiberg i, 129,25; Adams, Seven books of Paulus i, 337), who recommen-
ded the use of a woolen cloth. See also al-Rāzī, Manṣūrī 237.
صب المحرق أو الح ُر ْف 1أو يؤخذ ز َب َد البحر فيسحق و يسقى بز يت 2أو
الز يت ،أو يطلى بعروق الق َ َ
ببعض الأدهان الحارّة و يطلى 3عليه.
) (8ومن الأطباّ ء من يخلط مع 4ز بد البحر بوَ ْر َق ًا 5و يعجنه بدهن لوز مّر 6و يطليه عليه ،أو يؤخذ
ل وز يت و يطلى
ل وز يت و يطلى 7عليه ،أو يؤخذ خ ُْرء 8الحمام في ُسحق بخ ّ
ورق التين فيدّق و يسحق بخ ّ
عليه ساعة 9بعد ساعة ،أو يؤخذ لوز مّر فيحرق مع قشوره و يجعل 10معه شيء من عسل و يطلى عليه،11
ل خمر و يطلى عليه ،12أو 13يؤخذ خر بق أبيض أو أسود أو14
ي أو حب ّه فيسحق بخ ّ
سذاب بر ّ ّ
أو يؤخذ َ
ل خمر و يذرّ 15ذلك عليه ساعة بعد ساعة ،ثم ّ يمسح بخرقة 16أو يطلى بشحم
بورق بعد أن يسحق بخ ّ
ل وز يت ،أو يطلى بز بيب الجبل مثل 17ذلك ،أو يؤخذ خ ُْرء فأر ول ُبان من
حن ْظَل بعد أن يسحق بخ ّ
َ
4مع om. DC 3و يطلى عليه om. S 2بز يت أو ببعض :ز يت ًا أو بعض 1الح ُر ْف :الحرق Rالخزف S
8خ ُْرء الحمام في ُسحق :من الـكبر يت فيداف بعد السحق 7به add. I 6مر om. RDC
ّ 5بوَ ْر َق ًا :بورق IS
12عليه :به 11عليه ISبه RDC 10و يجعل معه شيء :و يؤخذ شيئ ًا I 9 RDCساعة بعد ساعة om. IS
14أو بورق ISأو ببورق RDC 13أو يؤخذ خر بق أبيض أو أسود Sبخر بق أبيض أو أسود (om. RDC) I R
17مثل ISقبل RDCLכמו כן h 16بخرقة :عرقه I 15و يذرّ ذلك ISو يطلى RDC
sp.]37 together with laurel oil or olive oil. Burnt reed38 roots or garden cress
[Lepidium sativum]39 may also be rubbed on it. One could also take sea froth,40
pulverize it, soak it in olive oil, or other hot oils, and rub this on the spot.
(8) There are physicians who mix sea froth with borax,41 knead them to-
gether with oil of bitter almonds [Pruna dulcis var. amara],42 and rub this on
the spot. Or, take fig leaves [Ficus carica], pound them, pulverize them with
vinegar and oil, and rub this on it. Or, take pigeon droppings, pulverize them
with vinegar and oil, and rub this on it time after time. Or, take bitter almonds,
burn them together with their shells, add some honey, and rub this on it. Or,
take “wild rue,”43 or its seeds, pound it with wine vinegar, and rub this on it. Or,
take white [Veratrum album] or black hellebore [Helleborus niger]44 or borax,
pulverize this with wine vinegar, and sprinkle that on [the spot] time after
time. Then, it could be rubbed with a cloth, or pulp of colocynths [Citrullus
colocynthis]—pounded together with vinegar and oil—may be rubbed on it.
Stavesacre [Delphinium staphisagria]45 may be applied in the same way. Or,
37 Shubrum is the generic name of plants of the Euphorbia family. It was sometimes identi-
fied with Dioscorides’ πιτύουσα (Mat. med. iv.165), i.e., “quacksalver’s spurge” (Euphorbia
pithyusa L.; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 425, 499, 978; Dietrich, Dioscurides triumphans 669,
note 3).
38 Qaṣab is the generic name of reeds and canes. It was sometimes equated with Dioscorides’
(Mat. med. i.85) καλάμων, which stands for the giant cane [Arundo dona] or the com-
mon reed [Phragmites australis] (Dietrich, Dioscurides triumphans 137; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 432).
39 Dietrich, Dioscurides triumphans 302; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 361, 1020, 1030.
40 Zabad al-baḥr (lit. “sea froth”) is the Arabic equivalent of the Greek ἀλκυόνιον, which refers
to a variety of marine substances, such as cuttlebones or spongy corals (Käs, Mineralien in
der arabischen Pharmakognosie ii, 631–637; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 325). Galen recommen-
ded its use for the treatment of alopecia in his Comp. med. loc. (Kühn xii, 391,ult.).
41 The Persian loanword bawraq refers to several varieties of sharp salts, such as borax,
natron (νίτρον), and soda (cf. Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie i, 325–
337).
42 Dietrich, Dioscurides triumphans 187; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 555.
43 Sadhāb barrī (lit. “wild rue”), is actually a translation of the Greek πήγανον ἄγριον, which
features already in Dioscorides’ Materia medica (iii.46) among the synonyms of θαψία
(Thapsia garganica L.; cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 395; Ibn Maymūn, ʿUqqār
no. 279; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1006). The use of thapsia for the treatment of alopecia was
also mentioned by Galen (Meth. med. xiv.18; Kühn x, 1017). For the form sadhāb jabalī, see
infra i.1.10.
44 Dietrich, Dioscurides triumphans 654, 667; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1048; Ibn Maymūn,
ʿUqqār no. 399.
45 Zabīb al-jabal (lit. “mountain raisins”) and zabīb barrī (“wild raisins”) are calques of στα-
φὶς ἀγρία, the Greek name for stavesacre (Dietrich, Dioscurides triumphans 657). For the
synonymous Persian loanword maywīzaj (infra i.9.2), see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 332.
الموضع 8 om. DCعلى :به 9 RDCLالموضع 10 om. Lالشاه ْب َُل ّوط :الشاهلبوط Dالشاه بلوّ ط 11 Iأحرق
12بالطلاء :بالطلا ،والطلا من انواع النبيذ وان عدم فبدله النبيذ Sبطلي LRDC وسحق :سحق وحده وأحرق I
ل Iיין מבושל 13 hوجعل :وحمل Iوان عمل 14 Sرؤوس :رءوس IRروس 15 LDCوأنبتها ISوأنبته
بالخ ّ
19فينّقع :فينفع I 18لاد َن :من اللادان (om. I) S 17أو :ان LRDC 16ونفع ISو ينفع LRDC LRDC
23وزعم … يطلى 22على الحاجبين :به S 21أو يؤخذ … على الحاجبين om. DCIh 20وزعم غيره add. S
26القو ي ّة في 25إذا استعملنا Sإذا استعملت Iلمن أراد LRDC 24وقد ISو LRDC عليه om. LRDC
28والأدهان :أو الأدهان I 27تلي ّن Sيلي ّن LRDCلي ّن I علاج ISفي LRDC
46 Dietrich, Dioscurides triumphans 113; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 188. For the synonym kun-
dur, see infra i.7.1.
47 A well-known coin (Greek δραχμή) and weight, cf. Bos, Maimonides on medicinal meas-
ures 269; Ullmann, Medizin im Islam 318; Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr (ed. Kahl) 226; Hinz,
Islamische Maße und Gewichte 1–8.
48 Dietrich, Dioscurides triumphans 300; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 400.
49 Ibn al-Jazzār’s quotation from Dioscorides is not correct. In the chapter on acorns in the
Materia medica (i.106; ed. Dubler 103; shāhballūṭ), he gave a short account of chestnuts
that is not identical to our quotation (cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 166).
50 The Arabic term ṭilāʾ has a variety of meanings. Originating from the well-known verb
ṭalā (to rub, to smear), it refers mainly to “liniments, unguents, or plasters.” Constantine
the African and Ibn Tibbon did in fact translate it as “wine,” and “cooked wine” respect-
ively, since ṭilāʾ also means “any thick beverage or wine” (Lane, Arabic-English lexicon v,
1876a). It was also used as a synonym of the Persian loanword maybukhtaj, which refers to
“wine boiled down to a consistency; syrup of dates and grapes” (Steingass, Persian-English
dictionary 1359; cf. Lane loc. cit.; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 84; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 227).
The copyist of ms London, Sassoon, stated in a gloss that ṭilāʾ is a variety of nabīdh (must,
wine).
51 Lādan, or lādhan (cf. λάδανον/λήδανον), is the usual Arabic name for the resin of the gum
rockrose [Cistus ladanifer] (cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 151; Ibn Maymūn, ʿUqqār
no. 208).
52 For the Arabic ās, see Dietrich, Dioscurides triumphans 172; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 10;
Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 520.
53 For the phytonym kundus and its diverse interpretations, see Dietrich, Dioscurides tri-
umphans 309, note 2; as well as Zād al-musāfir vii.18.7 (ed. Bos 112, note 218).
الحارّة مثل دهن الخ ِر ْو َع 1أو دهن 2المصباح أو دهن 3الرند لينقص 4بعض 5حّدتها و يمنع 6من تقر يحها
للجلد.
) (10وهذه الأدو ية التي يداوى بها داء الثعلب من شأنها أن 7تنبت الشعر في اللحية إذا أبطأ 8نباته،
ت من 9هذه الأدو ية التي قّدمنا 10ذكرها ونجمع 11بعضها إلى بعض فيعالج 12بها فتكون سر يعة
وقد ترك ُ
النجح .فمن ذلك دواء 13أل ّفتهُ لرجل كان 14به داء الثعلب 15قد أقرع 16منه رأسه ،17فما 18استعمله
إلّا يسير ًا 19حت ّى برئ 20وذهب 21عنه ،وجرّ بت ُه 22في غيره فحمدتهُ .أخلاطه :23يؤخذ من الفر بيون
ل واحد 25مثقال ،وخر بق 26أبيض و بزر 27السذاب 28الجبليّ وقشر
وز بد البحر وخ ُْرء 24الحمام من ك ّ
ل 31ثم ّ يؤخذ
ل واحد نصف مثقال ،يدّق الك ّ
شيطَر َج وحرف 30من ك ّ
سن ْب ُل الطيب و ِ
البندق 29و ُ
منه شيء فيداف 32بمطبوخ شراب 33أو بدهن الرند 34أو 35بدهن الخروع 36أو بدهن الفجل ثم ّ يطلى
سل ْق أو بماء قد طبخ فيه باقلِ ّاء ،و يعاود مرار ًا،
به الموضع و يترك عليه ليلة ً ،ثم ّ يغسل بالغداة 37بماء ال ِ
فإن ّه نافع مجر ّب.38
3دهن الرند :دهن الز يز Iدهن الز يت Sالز بد LRDC 2أو دهن المصباح om. S 1الخ ِر ْو َع :الخرواع R
8أبطأ: 7أن تنبت :إنبات S 6و يمنع IShو ينفع LRأو ينفع DC 5بعض :بعد RL 4لينقص :لينفض I
بطأ 9 LRمن ISفي 10 LRDCالتي قّدمنا 11 om. LDCونجمع Iلنجمع LDCوتجمع Rو يجمع 12 Sفيعالج
16أقرع 15الثعلب om. LRDC 14كان om. I 13دواء أل ّفته ISأن ّني أل ّفت LRDC ISفتعالج LRDC
19يسير ًا :اليسير 18فما استعمله Iفما استعمل منه Sفلم يستعمله LRDC 17دواء add. E ISأفرغ LRDC
23أخلاطه om. I 22وجرّ بت ُه ISواستعملته LRDC 21وذهب عنه om. LRDC 20وحمدته add. S S
28السذاب الجبليّ ISسذاب 27و بزر :ونو ّار S 26وخر بق :خر بق R 25وزن add. I 24وخرء :خرو IS
ل Shذلك LRDCI
31الك ّ 30وحرف :وخزف Rوحلف S 29البندق :بندق LRDC جبلي LRDC
35أو بدهن الخروع أو بدهن 34الرند Iالز بد LRDCS 33شراب om. IS 32فيداف :فيذاب Rفيذاف L
38إن شاء الله add. ISإن شاء الله تعالى 37بالغداة :من الغداة I 36الخروع :الخرواع R الفجل inv. IS
fatty things and hot oils, such as castor oil [Ricinus communis],54 lamp oil,55 or
laurel oil. This mitigates some of their sharpness and prevents ulcerations of
the skin.
(10) The remedies that are used for the treatment of alopecia are also good
for the growth of the hairs of the beard when it has slowed down. I have omit-
ted these drugs from those that I mentioned above. But now I shall put together
some of them that bring about fast success when administered. These include a
remedy I composed for a man afflicted by alopecia, which made his head bald.
He only applied a bit of it until he was healed and the disease vanished. I also
tried it on someone else and found it to be good. Its composition: Take one
mithqāl56 each of resin spurge, sea froth, and pigeon droppings; half a mithqāl
each of white hellebore, “mountain rue”57 seeds, hazelnut shells, spikenard
[Nardostachys jatamansi],58 pepperwort [Lepidium latifolium],59 and garden
cress. All of this has to be pulverized, and a bit of it has to be mixed with inspiss-
ated wine, or laurel oil, castor oil, or radish oil [Raphanus sativus].60 This must
be rubbed on the spot and be left there overnight. In the morning it has to be
washed away with chard juice [Beta vulgaris subsp. vulgaris]61 or water in which
beans [Vicia faba]62 have been cooked. This must be repeated several times. It
has been proved that it is beneficial.
54 For the Arabic name for the castor oil plant, khirwaʿ, see Dietrich, Dioscurides triumphans
665. Galen mentioned castor oil in the respective chapter of his “Composition of drugs
according to places” (Comp. med. loc.; Kühn xii, 399).
55 Galen mentioned lamp oil (ἔλαιον λύχνου) several times in the chapter on alopecia in his
Comp. med. loc. (Kühn xii 326; 399; cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 222).
56 A weight of c. 4.46g, cf. Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr, ed. Kahl 228; Bos, Maimonides on medi-
cinal measures 269, note 4; Ullmann, Medizin im Islam 317; Hinz, Islamische Maße und
Gewichte 1–8.
57 Sadhāb jabalī is a translation of the Greek πήγανον ὀρεινόν, a rare synonym of θαψία (thap-
sia; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 407). For the form sadhab barrī, see supra i.1.8.
58 Sunbul (al-ṭīb) is the generic name of diverse species of spikenards, such as Nardostachys
jatamansi or Valeriana celtica (cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 368, note 6; ibid. 91;
Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 600).
59 For the Indo-Persian loanword shīṭaraj, see Dietrich, Dioscurides triumphans 324; Ibn
Janāḥ, Talkhīṣ no. 717.
60 For fujl, see Dietrich, Dioscurides triumphans 260; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 217.
61 Silq (bustānī) is the usual Arabic name for chard (Dietrich, Dioscurides triumphans 269).
62 For bāqillā, or baqillāʾ, see Dietrich, Dioscurides triumphans 254; Ibn Maymūn, ʿUqqār
no. 41. Fūl (infra i.4.2) is a synonym used by the common people.
) (1وقد يكون نوع 2آخر من سقوط 3الشعر ليس بالـكثير 4لـكن ّه يتناثر ،وهو من جنس الأمراض
التي يحدث 5عنها ذهاب شيء من الأشياء التي في 6الطبع ،و يكون ذلك من أسباب شت ّى ،7فمنه 8ما
يكون من نقصان الغذاء فلا يصل إليه منه 9ما يكون به تمام نباته ،ومنه ما يكون من فساد الأخلاط
مثل ما يصيب المجذومين وأصحاب الأمراض المزمنة ،وقد يكون 10من كثافة 11الجلد ومن ضّد ذلك،
ل 13نقصان الغذاء أمرنا عند ذلك بمداومة 14دخول
أعني تخلخل الجلد ،فإن كان تناثر الشعر 12من قبِ َ ِ
طفة لغلظ الـكيموس ،16و يحذر 17الأغذية المالحة ،و يستعمل الأدو ية
الحم ّام والاغتذاء بالأغذية 15المل ّ
سن ،فإن كان من
الجاذبة 18لأصول الشعر 19دم ًا جي ّدًا موافق ًا لنبات الشعر كاللادن 20ودهن السَو َ
شيح الأرمنيّ ودهن 22الفجل
قبل كثافة الجلد طلي بالأدو ية المفت ّحة للمسامّ مثل 21اللوز المر ّ المحرق وال ِ
ودهن 23الغار ودهن البابونج وما أشبه ذلك.
) (2وإن كان تناثر 24الشعر دائم ًا فذلك من قبل تخلخل الجلد 25وضعف المجاري ،فينبغي أن يدهن
بالأشياء القابضة ،مثل دهن الآس ودهن الورد والز يت العفص ،26أو يؤخذ لذلك من ورق الز يتون
4كثير :גדול )كبير( h 3سقوط IShتناثر LDCثناتر R 2نوع :نوع ًا R 1من المقالة الأولى add. S
8فمنه … نباته om. 7شت ّى :شتاّ D 6في الطبع :طبع عليها الإنسان S 5يحدث Iتحدث Sيخّفف LRDC
14بمداومة 13قبل om. LRDC 12الشعر om. LD 11كثافة :كتافة R ضا add. S
10أي ً 9منه om. I S
17و يحذر: 16الـكيموس :الـكيموسات I 15بالأغذية :بالأدو ية LRDI دخول IShبدخول LRDC
19الشعر دم ًا جي ّدًا موافق ًا لنبات Sدم ًا جي ّدًا موافق ًا لنبات (om. LRDChv) I 18الجاذبة :الجادبة R و بحذر E
22ودهن الفجل :الفجل بل دهنه LDC 21مثل اللوز ISكاللوز LRDC 20كاللادن :كاللاذن ISكالادن R
26والز يت العفص :والز يت والعفص LR 25الجلد :الشعر I 24تناثر :انتثار S 23ودهن الغار om. I
(1) There is another type of falling out of hair that is not that drastic, instead
it is a [gradual] loss of hair.63 It belongs to the sort of diseases that cause the
vanishing of matter in a natural way. There are several possible reasons for this:
One type is caused by a lack of food, so that [the hair] does not get what it
needs for the completion of its growth. Another type is caused by the corrup-
tion of the humors, analogous to what happens to lepers or persons afflicted
by chronic diseases. It may also occur because of the density of the skin, or its
opposite, I mean looseness of the skin. If the hair loss originates from a lack of
food, we order frequent visits to the bathhouse and a diet consisting of foods
thinning the coarseness of the humor. [The patient] should avoid salty foods.
He should be administered remedies that attract favorable blood to the hair
roots, which supports the growth of the hair, such as labdanum and lily oil [Iris
germanica].64 If it originates from the density of the skin, remedies that open
its pores must be rubbed on it, such as burnt bitter almonds, Armenian mug-
wort [Artemisia vulgaris],65 radish oil, laurel oil [Laurus nobilis],66 camomile
oil [Matricaria chamomilla],67 and the like.
(2) If the hair loss is continuous, this is caused by looseness of the skin and
weakness of the channels. In this case, astringent substances have to be rubbed
on it, such as oil of myrtles, rose oil, or sharp olive oil.68 Or, take for [its treat-
ment] olive leaves, burn them, pulverize them together with the juice expressed
63 Ibn al-Jazzār’s definition of this disease has parallels in the chapter Περὶ ῥεουσῶν τριχῶν
of Galen’s Comp. med. loc. i.2 (ed. Kühn xii, 426). A few remedies for hair falling out were
listed by Paul of Aegina in his subchapter Πρὸς ῥεούσας τρίχας (iii.1.8, ed. Heiberg i, 131;
Adams, Seven books of Paulus i, 339). For recipes against hair loss, see al-Rāzī, Manṣūrī
239; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 121.
64 Sawsan is a generic Arabic name for lilies and especially plants from the iris family (Ibn
Janāḥ, Talkhīṣ no. 1; Dietrich, Dioscurides triumphans 86). The most renowned lily oil is
that obtained from the white Florentine iris.
65 The Aramaic loanword shīḥ is a generic name for plants belonging to the Artemisia family
(Dietrich, Dioscurides triumphans 372). The Armenian variety was sometimes identified
as southernwood [Artemisia abrotanum], which is apparently not justified (Ibn Janāḥ,
Talkhīṣ no. 858).
66 For ghār, a common synonym of rand, see Dietrich, Dioscurides triumphans 127; Ibn May-
mūn, ʿUqqār no. 404.
67 For the Persian loanword bābūnaj, see Dietrich, Dioscurides triumphans 491; Ibn Janāḥ,
Talkhīṣ no. 24.
68 All witnesses of the text, including the Hebrew version, give here the reading ʿafiṣ (sharp).
The variant spelling ghaḍḍ (fresh), which is to say “oil made from unripe olives,” would in
fact make more sense.
فيحرق 1و يسحق 2بماء ورق الز يتون و يخلط معه دهن ورد و يدهن 3به الرأس دهن ًا متتابع ًا ،أو يؤخذ
سنه.5
ورق الآس فيحرق و يعجن بدهن الورد و يطلى به الرأس ،فإن ّه ي ُنبت الشعر سر يع ًا 4و يح ّ
سنه وقو ّاه ومنعه من الانتثار وشّد
ن ماء 7الآس إذا غسل به الشعر ح ّ
) (3وزعم ديسقور يدوس 6أ ّ
أصله 8ونفع من الإ بر ي ّة والقروح الرطبة .ومماّ ي ُنبت الشعر و يطو ّله أن يؤخذ ورق 9الحب ّة الخضراء
فيحرق و يسحق و يعجن بدهن الآس و يطلى به الرأس ،أو 10يؤخذ بزر الكت ّان 11فيحرق مع قضبانه12
شون ِيز فيحرق و يسحق بماء و يطلى 14به الموضع ،أو15
و يسحق مع دهن سمسم و يطلى به ،أو 13يؤخذ ُ
صف 16فيسحق و يخلط بلبن امرأة فيطلى 17به الموضع الذي ينتثر 18منه الشعر ،أو يؤخذ
يؤخذ ورق الَأ َ
رماد أصول القصب و يعجن بدهن الآس و يلطخ به الرأس واللحية ،ووصف 19يحيى بن 20ماسو يه
لمن ضعف أصل 21منابت شعر رأسه وكثر سقوط 22شعره ،أن 23يؤخذ من قشور البندق فيحرق ثم ّ
ب اليمانيّ وورق القصب
ل واحد مثقال ،ومن الش ّ
يؤخذ منه مثقالان ومن الأفسنتين والعفص من ك ّ
ب الآس ثلث 24مثقال ،يدّق جميع 25ذلك د ًق ّا بليغ ًا ،26و يؤخذ
ل واحد ثلاثة دراهم ،ومن ح ّ
من ك ّ
من دهن الر َيحان أوقيتّ ان 27فيلقى عليه هذه 28الأدو ية و يطبخ 29معه حت ّى يبالغ 30في طبخه ،ثم ّيجعل
سنه
ي 2 Iو يسحق :ثم ّ يسحق 3 Sو يدهن :و يطلى 4 Iسر يع ًا و يح ّ
1فيحرق و يسحق بماء ورق الز يتون :الطر ّ
8أصله ونفع: 7ماء om. DC 6ديسقور يدوس :دياسقور يدوس Iبعضهم S 5إن شاء الله add. S inv. S
10أو يؤخذ بزر الكت ّان فيحرق مع قضبانه و يسحق مع دهن 9ورق … أو يؤخذ om. LDC أصوله ومنع S
14و يطلى IS 13أو يؤخذ :و يؤخذ I 12قضبانه :קנים )قصباته( h 11الكت ّان :كت ّان S سمسم و يطلى به om. I
17فيطلى Sثم ّ 16الأصف فيسحق و يخلط Sثم ّ يخلط I 15أو … الرأس واللحية om. LDC ثم ّ يطلى LDC
21أصل :أصول 20بن :ابن SLDC 19ووصف يحيى بن ماسو يه :ووصفنا نحن I 18ينتثر Iانتثر S يطلى I
25جميع ذلك Iذلك Sالجميع LDC 24ثلث om. S 23أن om. I 22سقوط شعره ISسقوطه LDC S
30يبالغ :يبلغ E 29و يطبخ :وتطبخ I 28هذه om. LDC 27أوقيتّ ان :أوقيتّ ين IS 26بليغ ًا :ناعم ًا S
from olive leaves, admix rose oil, and rub this repeatedly on the head. Or, take
myrtle leaves, burn them, knead them together with rose oil, and rub this on
the head. This will let the hair grow soon and improve it.
(3) Dioscorides69 maintained that juice of myrtles—if the hair is washed
with it—improves it and makes it stronger, prevents it from falling out, and
strengthens its roots. It is also beneficial for dandruff and moist ulcers. A [rem-
edy] that lets the hair grow and lengthens it: take terebinth leaves [Pistacia
terebinthus]70, burn and pulverize them, knead them together with myrtle oil,
and rub this on the head. Or, take seeds of flax and burn them together with
its branches, pulverize this together with sesame oil [Sesamum indicum],71
and rub it on it. Or, take black cumin [Nigella sativa],72 burn it, pulverize it
together with water, and rub the spot with this. Or, take caper leaves [Capparis
spinosa],73 pulverize them, mix this with women’s milk, and rub it on the spot
where the hair falls out. Or, take ashes of reed roots, knead them together with
myrtle oil, and smear it on the head and the beard. A prescription by Yaḥyā ibn
Māsawayh for somebody whose [hair] roots from which the hair of the head
grows have become weak and who suffers from increased hair loss: Take two
mithqāls of burnt hazelnut shells, one mithqāl each of absinth wormwood and
gallnuts,74 three dirhams each of Yemenite alum75 and reed leaves, and a third
of a mithqāl of myrtle seeds—all of this has to be pulverized finely. Take two
69 Dioscorides stated in his chapter dedicated to the cultivated myrtle: “It [sc. the decoction
of its fruit] clears off dandruff, scurf, and pustules, and it stays falling hair” (Mat. med.
i.112; trans. Beck, Pedanius Dioscorides 82). Ibn al-Jazzār’s quotation does not exactly fol-
low the wording of Iṣṭifān’s translation: wa-yajlū nukhālata l-raʾsi wa-qurūḥahū l-raṭbata
wa-buthūrahū wa-yamsuku l-shaʿra l-mutasāqiṭa (ed. Dubler 109,17).
70 Ḥabba khaḍrāʾ (lit. “green seed”) and buṭm are the usual names for the terebinth, or tur-
pentine tree (cf. Meyerhof and Sobhy, Book of simple drugs no. 120; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
nos. 143, 562, 616, 1081).
71 Cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 249; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 268. Sesame oil is also
referred to in Arabic as duhn al-ḥall (infra i.17.5) and shīraj (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 232).
72 Shūnīz and ḥabba sawdāʾ are common names for black cumin (Dietrich, Dioscurides tri-
umphans 429).
73 Laṣaf and aṣaf are synonyms of kabar, the usual Arabic name for the caper bush (Dietrich,
Dioscurides triumphans 323, note 2).
74 Dietrich, Dioscurides triumphans 168.
75 The Latin version adds here fu/phu (valerian [Valeriana officinalis], Dietrich, Dioscurides
triumphans 92–93), which is neither found in the Arabic manuscripts nor in the Hebrew
version. For the Yemenite alum, which was often equated with Dioscorides’ σχιστὴ στυ-
πτηρία, see Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 732–734.
في قارورة بثفله ،1ثم ّ يدهن به مواضع 2الانتثار ،فإن ّه يبرأ 3بإذن الله ،4وقد جرّ بت ُه فحمدتهُ .
ل واحد
) (4ومماّ ينفع 5لمثل ذلك أن يؤخذ من 6اللادن 7والأفسنتين ومن نوى 8التمر المحرق من ك ّ
جزء فيصير في خرقةكت ّان و يجعل في قارورة فيها ز يت و يترك أي ّام ًا ،ثم ّ يدهن به الرأس واللحية 9فإن ّه
ل واحد جزء13
يقو ّي أصول الشعر و ينبته ،10أو يؤخذ قشور عروق 11التوُ ت ونوى 12تمر محرق من ك ّ
فيسحق 14بالماء 15و يطلى به الموضع ،يبرأ 16إن شاء الله تعالى.
صفه
الباب الثالث 17في تشقيق 18الشعر وتق ّ ۳
ل add. S
4عّز وج ّ 3يبرأ :يبرؤ I 2مواضع ISموضع LDC 1بثفله :بتفله Lبنقله DCلنقله (om. IS) E
9واللحية om. LDC 8نوى :نواء IS 7والآس add. I 6من اللادن :من اللاذن IS ضا add. S
5أي ً
13جزء :جزؤ L 12ونوى تمر محرق LDCونوى التمر المحرق Sونواه I 11عروق om. I 10و ينبته :و يلينه I
ل Iبماء الآس 16 vيبرأ إن شاء الله تعال Sإن شاء الله تعالى DCيبرأ
14فيسحق ISيسحق 15 LDCبالماء :بالخ ّ
صفه :تقصف الشعر
18تشقيق الشعر وتق ّ 17من المقالة الأولى add. S إن شاء الله تعالى والله أعلم (om. I) L
21البخارات الحارّة اليابسة :البخار اليابس 20يحدث :يعرض ذلك I 19التشقيق :التشّقق S وتشّققه S
ounces76 of basil oil [Ocimum basilicum]77 and add these drugs to it. Boil this
until it has been boiled thoroughly and pour it, together with its sediments,
into a flacon. Then, anoint the spots of hair loss with it, and it will be cured
with God’s help. I tried this and found that it was good.
(4) Something also beneficial for such a disease: Take one part each of lab-
danum, absinth wormwood, and burnt date stones [Phoenix dactylifera], lay
it on a linen cloth, put this in a flacon filled with oil, and let it rest for some
days. Then, anoint the head and the beard with it. This will strengthen the hair
roots and will let [the hair] grow.78 Or, take one part each of the bark of mul-
berry roots [Morus nigra]79 and burnt date stones, pulverize this together with
water,80 and rub it on the spot. It will be cured, God willing.
(1) Split ends and brittle hair mostly befall people with hot complexions and
young persons, since these [diseases] especially originate from the ascension of
hot and dry vapors to the head. Sometimes they also occur because of neglect of
the hair and lack of its care. If we want to treat this, we order the patient afflic-
ted by this to take remedies evacuating the heat and stopping the ascension
of the hot and dry vapors to the head, such as a decoction made of tamar-
inds, violet flowers, chebulic myrobalans, plums, jujubes, and the like. Or, he
should be administered a decoction of Indian laburnum. If the season [of the
year], the age, the habit, and the strength [of the patient] are conducive, his
cephalic vein should be venesected. As much blood as his strength can endure
should be extracted in order to extract the sharp superfluity together with it.
76 Ūqiyya (c. 33.85g) = Greek οὐγγία or οὐγκία; cf. Ullmann, Medizin im Islam 317; Sābūr, Aqrā-
bādhīn ṣaghīr, ed. Kahl 226; Hinz, Islamische Maße und Gewichte 34–35; Bos, Maimonides
on medicinal measures 268, note 2.
77 The Arabic manuscripts unanimously give the form duhn rayḥānī, while the Hebrew and
Latin versions talk about myrtle oil (i.e., duhn al-ās). Rayḥān is a generic Arabic name for
fragrant herbs, especially basil-like plants, such as the great basil (Ocimum basilicum; cf.
Dietrich, Dioscurides triumphans 290). According to Maimonides, myrtles were, however,
called rayḥān by the people of the Maghreb (Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 10). Although Ibn
al-Jazzār’s hometown of Kairouan certainly belongs to “the West,” he normally refers to
myrtles as ās and to basil as rayḥān (cf. i.20.4).
78 An almost identical recipe features in Galen, Comp. med. loc. i.2 (Kühn xii, 432,1–4).
79 For tūt, or tūth, see Dietrich, Dioscurides triumphans 190.
80 Unlike the Arabic and Hebrew manuscripts, the Latin version gives the wording cum suco
mirte. Constantine the African’s archetype apparently read māʾ al-ās instead of māʾ.
ضا من الأشر بة التي تبر ّد الم ِزاج ،و يغّذى 3بالق َر ْع
بخروجه ما كان 1معه من فضل حادّ ،2و يسقى أي ً
والر ِجْلة والس َرْم َق 4والبقلة اليماني ّة مع الفر ّوج 5والحجَ َل وما أشبه ذلك من الأغذية الباردة الرطبة.
ن مادّة الحر ّ قد انقطعت ،وحّدتها 7قد انكسرت ،رجعنا عند 8ذلك إلى
) (2فإذا تبي ّن لنا 6أ ّ
استعمال الأدهان واللطوخات 9التى تبر ّد الحر ّ 10وترّطب الشعر ،مثل أن يؤُ خذ لعاب البزِ ْرق َط ُونا11
في ُخل َط بدهن البنفسج و يلُطَخ به الشعر 12و يترك عليه وقت ًا طو يل ًا ثم ّ يغُ سَل بماء عذب فاتر ،ثم ّ 13ي ُده َن
ب السَف َر ْج َل فيفعل به مثل16
ب 15القرع ،أو يؤخذ ح ّ
بدهن البنفسج أو بدهن النيِ لوُ فرَ 14أو بدهن ح ّ
ما ذكرنا في البزرقطونا فإن ّه ينفع لمثل ذلك ،وإن استخرج لعاب البزرقطونا في ماء القرع أو في ماء
الدلّاع 17ثم ّ يخلط 18ببعض هذه الأدهان التي ذكرنا كان 19ذلك أنفع ،أو يؤخذ الشعير المقش ّر فينّقع
في الماء العذب حت ّى تخرج 20قو ّته في ذلك الماء ،ثم ّ يغُ سَل به الشعر و يدهن بعد ذلك بدهن البنفسج،
ت و يفُ تقد22
ل وق ٍ
سْمس ِم 21الرطب فيدّق و يعصر ماؤه و يغسل به الشعر ،و يمشط في ك ّ
أو يؤخذ ورق ال ِّ
بالأدهان الرطبة 23كما ذكرنا ،إن شاء الله24.
4والس َرْم َق والبقلة 3و يغذى Cو يغذا DLIو يغتذى S 2حادّ LDCحارّ ISחד h 1ما كان add. I
8عند :عن DC 7وحّدتها :وجدتها S 6لنا om. DL 5الفر ّوج ISالفراريج LDC اليماني ّة inv. LDC
12الشعر om. 11البزِ ْرق َط ُونا :البزرقطونا I 10الحر ّ وترّطب الشعر om. LDC 9واللطوخات :والمطبوخات I
17 LDCالدلّاع ISالذلاع DCالزلاع 18 Lيخلط :يغلظ 19 Iكان ذلك أنفع :فإن ّه نافع 20 Sتخرج :يخرج
24والله الهادي إلى الصواب add. 23الرطبة om. DC 22و يفُ تقد :و يتفقد I 21السمسم :السوسن S DC
L
He should also be administered drinks that cool down the temperament and
foods like pumpkins [Cucurbita pepo], purslane [Portulaca oleracea],81 garden
orach [Atriplex hortensis],82 purple amaranth [Amaranthus blitum],83 young
chickens, partridges,84 or other cold and moist foodstuffs.
(2) If it becomes clear to us that the hot matter has stopped and that its
sharpness has come to an end, we apply again oils and salves that cool down
the heat and moisten the hair. For instance, take mucilage of fleawort seeds
[Plantago afra],85 mix it with violet oil, rub it on the hair, and leave it for a
longer period of time. Then, wash it with sweet, lukewarm water and anoint
it with violet oil or nenuphar oil [Nymphaea spp.]86 or pumpkin seed oil. Or,
take quince seeds [Cydonia oblonga] and use them in the same way as the
fleawort seeds, for it will be beneficial for this [disease]. Or, dissolve mucilage
of fleawort seeds in juice of pumpkins or juice of watermelons [Citrullus lan-
atus]87 and mix it with one of the oils mentioned—this will be very beneficial.
Or, take husked barley [Hordeum vulgare];88 soak it in sweet water until its vigor
is transferred to this water. Then, wash the hair with it and anoint it afterwards
with violet oil. Or, take fresh sesame leaves [Sesamum indicum], pound them,
extract their juice, and wash the hair with it.89 It has also to be combed fre-
quently and cared for [by anointing it] with the moist oils mentioned. [This
will be beneficial], God willing.
81 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 125, 751, 752; Dietrich, Dioscurides triumphans 271.
82 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 636; Dietrich, Dioscurides triumphans 267.
83 Baqla yamāniyya (the Yemenite plant) is a common Arabic name for the purple amaranth
(cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 439; Dietrich, Dioscurides triumphans 265).
84 For ḥajal, a generic name of diverse species of partridges, see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 421,
825.
85 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 8; Dietrich, Dioscurides triumphans 572.
86 Arabic nīlūfar is a generic name for water lilies, like the blue Egyptian water lily [Nym-
phaea nouchali var. caerulea], the European white water lily [Nymphaea alba], or the yel-
low water lily [Nuphar lutea]; cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 486; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 609.
87 Dullāʿ and biṭṭīkh are names for the common melon [Cucumis melo] and the watermelon
[Citrullus lanatus]; cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 283; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 122.
88 Dietrich, Dioscurides triumphans 242.
89 For a similar prescription, see al-Rāzī, Manṣūrī 240,23.
) (1الشيب 2إن ّما يتول ّد قبل وقته من قبل كثرة البلغم الذي 3يتول ّد في المعدة والرأس ،ولذلك 4أمروا5
الفضلاء من الأطباّ ء من أراد أن يبقى 6شعره على حاله ولا يسرع إليه الشيب أن يشرب الأدو ية
ب
التي تنّقي الدماغ والمعدة من البلغم ،مثل إ يارج فيقرا وإيارج جالينوس أو 7الثيادر يطوس أو ح ّ
ب المصطكى 9والصبر 10وما 11أشبه ذلك ،و يدمن 12استعمال القيء ودخول الحم ّام على
القوقايا 8أو ح ّ
الر يق والغرغرة بالسكنجبين العسليّ وما أشبهه.
) (2فإن ظهر الشيب وكثر 13وفات وقت استعمال هذا التدبير وأراد أحد 14أن يغي ّره فليستعمل15
هذا الخضابات ،16فإن 17أراد أن يصبغه 18أسود فليأخذ جوز الس َرْو وقشوره فيطبخ 19بمطبوخ20
كت َم من كل
ل خمر و يطلى على الرأس و يغسل به أي ّام ًا متوالية ً ،أو يؤخذ من الحنِ اّ ء 21والـ َ
ر يحانيّ أو خ ّ
واحد جزء فيعجن في ماء قد نقع 22فيه قشور الفول وعفص 23و يخضب به فإن ّه يسو ّد الشعر و يذهب
بالبياض ،وإذا طبخ ورق التوت 24مع ورق الـكرم وورق التين اليابس بماء المطر واستعمل فإن ّه25
يسو ّد الشعر26.
4ولذلك :فلذلك E 3الذي يتول ّد :المتول ّد I 2الشيب ISوالشيب LDC 1من المقالة الأولى add. S
7أو الثيادر يطوس :أو البياذر يطوس I 6يبقى om. LD 5أمروا الفضلاء من Sأمروا Iأمر أفاضل LDC
10والصبر ISأو الصبر 9المصطكى :المصطكا DLS 8القوقايا :القوقيا S والمترولوطوس (om. LDC) S
15فليستعمل :فيستعمل 14أحد om. I 13وكثر om. LDC 12و يدمن :وليدمن I 11وما :أو ما L LDC
19فيطبخ: 18يصبغه :يصيغه Dيصنعه C 17فإن ISوإن LDC 16الخضابات ISالخضاب LDC E
22نقع ISأنقع LCات ّقع D 21الحنِ اّ ء :الحنى I 20بمطبوخ ر يحانيّ Iالمطبوخ الر يحاني LDC فليطبخ E
26بإذن الله تعالى add. L 25فإن ّه om. IS 24التوت :الز يتون DC 23وعفص ISوالعفص LDC
(1) [Premature] greying of the hair results from a surplus of phlegm originating
in the stomach and the head.91 For this reason, the best physicians ordered the
persons who wished to keep their hair as it is and to prevent it from quickly
greying to take remedies that cleanse the brain and the stomach of phlegm,
such as the hiera picra, the hiera of Galen, the Theodoretus, or the qūqāyā pill,92
the mastic pill, the aloe [pill],93 and the like. Vomiting should frequently be
caused, [the patient] should visit the bathhouse on an empty stomach, and he
should gargle with oxymel of honey.
(2) If intense greying of the hair appears and if it is too late for the above-
mentioned therapy, somebody who wishes to change this should apply the
following dyes:94 If he wants to blacken [the hair], he should take cypress nuts
[Cupressus sempervirens]95 as well as cypress bark, boil them together with aro-
matized inspissated wine or with wine vinegar, rub this on the head, and wash it
with this for some consecutive days. Or, take one part each of henna [Lawsonia
inermis]96 and privet [Ligustrum vulgare],97 knead them together with water
in which bean pods98 and gallnuts have been soaked, and use this as a dye; the
hair will become black and its whiteness will disappear. If one boils mulberry
leaves together with vine leaves and dry fig leaves in rainwater and applies this,
it blackens the hair.
90 Constantine the African’s version of this chapter is largely reworked. He changed the order
of the recipes of the original and added others not attested in the remaining witnesses of
the Zād al-musāfir.
91 Galen stated, however, that greying affects those people whose temperament of the head
is cold earlier (Comp. med. loc. i.3; Kühn xii, 442,11). Recipes preventing premature greying
feature also in al-Rāzī, Manṣūrī (242–243; cf. al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 120).
92 For the pills called qūqāyā (i.e., κοκκία), see Ibn al-Tilmīdh, Aqrābādhīn no. 65 (ed. and
trans. Kahl 197, note 46); Sābūr, ʿAḍudī hospital no. 170 (ed. and trans. Kahl 185); al-Rāzī,
Manṣūrī 378; and Galen, Comp. med. loc. i.9 (ed. Kühn xii, 496,9).
93 A recipe of the aloe pill features, e.g., in Ibn al-Tilmīdh, Aqrābādhin 196, no. 58; cf. Sābūr,
ʿAḍudī hospital 184, no. 168.
94 A few hair dyes were also mentioned by Galen (Comp. med. loc. i.3; ed. Kühn xii, 439–
450), although he did not regard the description of cosmetic agents as part of the art of
medicine (cf. also Paul of Aegina iii.2; Adams, Seven books of Paulus i, 342–344).
95 Dietrich, Dioscurides triumphans 122–124.
96 Dietrich, Dioscurides triumphans 148; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 149.
97 For the problematic term katam, apparently referring to privet, see Dietrich, Dioscurides
triumphans 180, note 10.
98 Supra i.1.10.
) (3صفة 1خضاب يسو ّد الشعر :يؤخذ 2من العفص الروميّ خمسة دراهم 3بعد أن يقلى ووزن4
درهمين حناّ ء 5ودرهم نحاس محر َق 6وثمن درهم ملح العجين ،يجمع 7ذلك و يسحق سحق ًا ناعم ًا و يص ّ
ب
عليه ماء سخن 8و يخضب به و يوضع عليه ورق السلق ،فإن ّه جي ّد.9
) (4صفة 10خضاب 11آخر يسو ّد الشعر :يؤخذ حناّ ء 12مطحون فيضرب 13بماء حت ّى يصير رقيق ًا،
ثم ّ تأخذ 14بعد ذلك خ ًل ّا 15جي ّدًا من عنب أسود ،إن أمكنك ،16وتص ّ
ب 17منه 18في الحناّ ء و يسير
من الماء وتجعل 19الحناّ ء والماء في إنبيق 20وتصع ّده 21وتأخذ ما قطر منه فتخضب 22به الشعر الأبيض
ثلاثة أي ّام متوالية فإن ّه يسو ّد الشعر .وإن 23أردت 24أن تشّقر الشعر فخذ ترُ ْم ُسًا فانقعه في ماء نطرون
خمسة أي ّام ثم ّ اغسل بذلك الماء الشعر ،فإن ّه يصير أشقر 25كالذهب .26وإن أردت 27أن تحم ّر الشعر
خر و يطلى به الشعر .ومماّ يرق ّق30
ي المطبوخ 28فيحرق و يخلط بشيء 29من رات ِين َج ودهن الإْذ ِ
فخذ درد ّ
سن ّة وز بد البحر محر َق 33أو غير
ي 31الصلب أن يستعمل عند الغسل البورق 32ودقيق الـك ِر ْ ِ
الشعر القو ّ
محر َق ،34إن شاء الله تعالى.
4ووزن درهمين :وزن 3دراهم om. LDC 2يؤخذ من العفص الروميّ :عفص روميّ I 1صفة om. IS
8سخن :حارّ I 7يجمع ذلك و om. S 6محرق om. I 5حناّ ء :حن ّى I درهمين Iووزن د Sودرهمان LDC
12حناّ ء :حن ّى I 11خضاب آخر يسو ّد الشعر :أو S 10صفة om. IS 9إن شاء الله تعالى والله أعلم add. L
ب Cو يضرب 18 LDCمنه في الحناّ ء و يسير من الماء LDCمنه في الماء يسير Sعلى الحن ّى والماء
ب Iو يص ّ
17وتص ّ
20إنبيق Sانيتين I 19وتجعل الحناّ ء والماء Iو يجعل الحناّ ء والماء Sو يجعل الماء والحناّ ء LDC حت ّى يسيل I
22فتخضب Iفيخضب 21وتصع ّده وتأخذ Iو يصع ّده و يؤخذ LDCو يصع ّد و يؤخذ S أنبيقين Lأنبتن DC
25أشقر :أشقر ًا I 24أردت أن تشّقر :أراد أن يصّفر S 23وإن … كالذهب om. LDC LDCSليخضب E
29بشيء: 28المطبوخ :مطبوخ S 27أردت أن تحم ّر :أراد أن يحم ّر S 26كالذهب :من الذهب S أصفر S
33محرق أو غير محرق Iمحرق وغير محرق Sالمحرق أو غير المحرق DCالمحرق أو غير محرق 34 LRفإن ّه يرّق الشعر
الصلب add. Lوهذا الأدو ية التي ركبناها نافعة add. S
(3) A recipe99 for a dye making the hair black: Take five dirhams of roasted
Byzantine gallnuts, the weight of two dirhams of henna, one dirham of burnt
copper,100 and one-eighth of a dirham of dough salt.101 Mix this together, pul-
verize it finely, and pour hot water on it. Apply this as a dye and lay chard leaves
on it. This will be excellent.
(4) Another recipe for a dye making the hair black: Take ground henna and
stir it with water until it becomes thin. Then, you have to take high-quality
vinegar—[especially that] made from black grapes, if possible for you—pour
it on the henna [together] with a bit of water. Put henna and water into an
alembic102 and distill it. Take the resulting distillate and dye the white hair
with it on three consecutive days; this will make the hair black. If you want
to make the hair blond, take lupines [Lupinus albus]103 and macerate them in
natron104 water for five days. Wash the hair with this water and it will become
blond like gold.105 If you want to make the hair red, take lees106 of inspissated
wine, burn them, mix them with some resin107 and geranium oil [Cymbopogon
schoenanthus],108 and apply this on the hair. What softens109 strong and hard
hair is if you use, when you wash it, borax, meal of bitter vetch [Vicia ervilia],110
and burnt or unburnt sea froth. [This will be beneficial], God willing.
) (1وقد وجدنا الإ بر ي ّة من أضرّ الأشياء بالشعر حت ّى إّنها كثير ًا 3ما تز يله 4وتنتفه ،وهي قشور
بيض 5شبه النخالة ،وتوَ ل ُ ّدها يكون على جهتين ،أحدهما 6بسبب م ِزاج الدماغ الخام 7إذا ولد الحرارة
والأخلاط التي في البدن سليمة ،والثاني 8إذا تصاعدت 9إلى الرأس الفضول 10الحارّة 11من فضول
الأخلاط.
) (2إذا أردنا علاج ذلك نظرنا ،فإن كانت متول ّدة في رأس 12ذي مزاج حارّ أمرنا 13بشرب
الأدو ية التي تنّقي البدن وتقطع المادّة 14الحارّة من الإعلاء ،ثم ّ 15يؤخذ من دقيق الح ِم ِّص فيعجن
ل خمر فيخلط بماء السلق
بماء السلق مع ورق السمسم المسحوق ،16ثم ّ يغسل به الرأس ،أو 17يؤخذ خ ّ
ل خمر مع
والخ ِْطمِي المسحوق ثم ّ 18يغسل به الرأس ،أو يغسل الرأس بحم ّص مسحوق مضروب بخ ّ
الخطمي فإن ّه 19ينّقي الرأس ،أو 20يغسل بماء ورق السمسم مع ماء الشعير فإن ّه نافع من الإ بر ي ّة
الحادثة 21من الحر ّ .وذكر دياسقور يدوس 22أن ورق السمسم إذا غسل 23به الرأس أكسب 24الشعر
طول ًا وليانة ً و ينّقي 25الإ بر ي ّة العارضة في 26الرأس واللحية ،وإذا طبخت 27ثمرة الآس بماء السلق نّقت
الإ بر ي ّة التي في الرأس.
1من المقالة الأولى 2 add. Sجلدة :جلد 3 LRكثير ًا :كثير 4 RSتز يله وتنتفه :تز يله وتنتقه Iتز يله و ينتفه
7الخام إذا ولد الحرارة: 6أحدهما :إحديهما DCأحداهما E 5بيض شبه ISتشبه LRDC Sتز يد LRDC
9تصاعدت: 8والثاني :والثانية E ص والحرارة Eالخام إذا ولد الحرارة ISالخاص ّي والحرارة LRDCالخا ّ
12رأس ذي مزاج حارّ ISالرأس أخلاط 11الحارّة ISالحادثة LRDC 10الفضول :الحرارة S تصعد S
14المادّة الحارّة من الإعلاء :المادّة الحارّة من 13أمرنا :أمرناه S حارّة LRDCالرأس من أخلاط حارّة E
16المسحوق: 15ثم ّ ISفمن ذلك LRDC الأعلى Iالمادّة الحارّة من الأخلاط Sالأخلاط الحادّة LRDC
18ثم ّ ل خمر فيخلط بماء السلق والخطمي المسحوق ثم ّ يغسل به الرأس om. LRDC
17أو يؤخذ خ ّ المحرق E
21الحادثة من 20أو يغسل :و يغسل LRDC 19فإن ّه ينّقي الرأس ،أو يغسل om. S يغسل به Iفإن ّه ينّقي S
24أكسب Iاكتسب 23غسل :طلي I 22دياسقور يدوس ISديسقور يدوس LRDC الحر ّ om. LRDC
27طبخت ثمرة ISطبخت 26في الرأس :بالرأس S 25ينّقي :نقي Iيبقى D DCأكسبت LRكسب S
ثمرة LRDC
(1) We found that dandruff111 belongs to the things that are very harmful to the
hair, since it often causes its elimination and its falling out. They are white
scales resembling bran. [Dandruff] originates in two possible ways: Firstly, it
may be caused by a raw temperament of the brain, with the result that heat
originates while the humors in the body are otherwise sound. Secondly, [it may
originate] if hot superfluities belonging to the superfluities of the humors rise
to the head.112
(2) If we want to treat this, we have to pay attention: If [dandruff] occurs
on a head having a hot temperament, we order taking remedies that cleanse
the body and that stop the ascension of the hot matter. Then, take meal of
chickpeas [Cicer arietinum],113 knead it together with chard juice and poun-
ded sesame leaves, and wash the head with this. Or, take wine vinegar, mix it
with chard juice and pounded marshmallow [Althaea officinalis],114 and wash
the head with it. Or, wash the head with pounded chickpeas stirred with wine
vinegar and marshmallow; this will cleanse the head. Or, wash it with juice
of sesame leaves and barley water [Hordeum vulgare];115 this is beneficial for
dandruff originating because of heat. Dioscorides116 maintained that washing
the hair with sesame leaves makes it longer and softer and cleanses dandruff
occurring on the head and the beard. If myrtle fruits are cooked with chard
juice, it cleanses dandruff of the head.
) (3وإذا طبخت الحل ُبْ ة في 1الماء وعصرت وغسل الرأس بعصارتها نفعت الشعر ونّقت 2الرأس
من النخالة والقروح الرطبة ،3و ينفع من الإ بر ي ّة التي 4في الرأس أن يؤخذ من النخالة رطلان 5فينّقع6
ب عليه رطل من خل
سا شديد ًا 8و يصّفى 9ماؤها و يص ّ
في ماء حارّ 7يغمرها يوم ًا وليلة ً ،ثم ّ تمرس مر ً
ثم ّ يغلى 10و يترك حت ّى يسكن ،11ثم ّ يغسل به 12الرأس و يدلك 13دلك ًا شديد ًا و يغسل 14بماء بارد .أو
يؤخذ 15من ماء شجر 16الثعلب الرطب ُ
سك ْر َجتان 17وهليلج أصفر مسحوق وزن 18عشرة دراهم فيخلط
بماء شجر 19الثعلب ،ثم ّ يغسل به الرأس فإن ّه يقو ّي أصول الشعر و يذهب بالإ بر ي ّة.20
) (4فإن 21كانت الإ بر ي ّة متول ّدة 22في رأس 23ذي مزاج بارد أمرنا 24أن يؤخذ من الترمس
ل 26و يغسل به الرأس ،أو يؤخذ27
فيسحق و ينخل و يؤخذ معه شيح أرمنيّ مسحوق 25فيخلط معه بالخ ّ
ف دهن بدهن
ماء 28السلق وماء الترمس المطبوخ أو 29ماء الحلبة المطبوخة فيغسل به الرأس ،فإذا ج ّ
السوسن ،30أو يغسل بماء الحنظل ،أو يؤخذ أوقي ّة من ماء الحلبة المطبوخة 31ومثقال بورق وسكرجة
ل خمر ،يجمع 33حت ّى يصير مثل الخطمي ،34ثم ّ
من ماء السلق وشيء من مرار 32المعز وشيء من خ ّ
5رطلان: 4التي في الرأس om. LRDC 3الرطبة :الصلبة E 2ونّقت :وتقت DC 1في الماء :بماء S
8شديد ًا :جي ّدًا S 7حارّ يغمرها Iحلو و يغمرها LRDCحارّ بقدر ما يغمرها S 6فينّقع :فتنّقع L رطلين IS
ب عليه رطل من ISثم ّ يصّفى و يلقى عليه رطل RDCتصفى و يلقى عليها رطل 10 Lيغلى
9و يصّفى ماؤها و يص ّ
13به 12به :بها L 11يسكن IRDCيمكن استعماله Sتسكن L و يترك ISيغلى وتتركه RDCتغلى وتترك L
17سكرجتان :سكرجتين 16شجر :عنب ṣ 15أو … و يذهب بالإ بر ي ّة om. LRDC 14بعده add. S add. S
22متول ّدة (om. LRDCI) S 21فإن :وإن I 20بالإ بر ي ّة Iالإ بر ي ّة S 19شجر :عنب ṣ 18وزن om. I IS
25مسحوق فيخلط ISفيسحق و ينخل 24أمرنا om. I 23رأس ذي ISالرأس من LRDC מתילד h
32مرار المعز Iمرارة الماعز Sبراز المعز LRDC 31المطبوخة om. LRDC 30الأسمانجونيّ add. S Iوماء S
34الخطمي :הפנגריג )الحلبة( h 33و يضرب add. LRDC מררת עזים h
117 For the term ḥulba, see Dietrich, Dioscurides triumphans 252.
118 Ibn al-Jazzār’s wording is identical to that of Iṣṭifān’s translation of Dioscorides’ entry
“fenugreek” (ed. Dubler 181,20; cf. supra i.5.2). “Having been cooked in water, its solid
residue cleanses hair, washes off dandruff and scurf …” (Mat. med. ii.102; trans. Beck,
Pedanius Dioscorides 135).
119 For the Arabic raṭl (c. 406.25g), from the Greek λίτρα through metathesis, cf. Ullmann,
Medizin im Islam 328; Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr, ed. Kahl 227; Hinz, Islamische Maße und
Gewichte 27–33; Bos, Maimonides on medicinal measures 272, note 39.
120 For the weight sukraja or uskurruja (c. 125g), see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 91, 678; Bos, Mai-
monides on medicinal measures 273, note 47; Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr, ed. Kahl 227.
121 Ibn al-Jazzār’s term shajar al-thaʿlab (lit. fox’s tree) is not otherwise attested. Constantine
the African and Ibn Tibbon translated it as solatrum, resp. שולטרי. They obviously under-
stood it as a synonym of ʿinab al-thaʿlab (fox’s grape, i.e., nightshade; Dietrich, Dioscurides
triumphans 573–575), which may actually be right. Ibn al-Jazzār did not mention this term
in the entry ʿinab al-thaʿlab of his Iʿtimād (facs. 82–83).
122 A recipe with almost identical ingredients that is ascribed to Archigenes features in
Galen’s Comp. med. loc. (i.6; Kühn xii, 461,10). Instead of goat’s bile, that of cows and pigs
was recommended.
123 A comparison with the marshmallow plant, or its parts, does not make sense in this con-
text. Apparently, the well-known extract of its mucilaginous root was meant.
يغسل به 1الرأس ،أو 2يغسل بمرارة 3الضأن مع نطرون ،أو بمرارة 4ثور مع نطرون ،فإنه ينّقي 5الإ بر ي ّة
العارضة في الشعر 6و يمنع من عودها ،إن شاء الله.7
) (1وقد 10يعرض الجرب والحك ّة مع 11قروح في جلدة 12الرأس ،13و يكون ذلك مع 14فضل مّرة
صفراء حديدة 15مفردة 16أو مع بلغم فاسد .فإذا أردنا علاج ذلك بدأنا 17بإنقاء 18البدن من الخلط
ن مادّته 21قد انقطعت قصدنا 22عند ذلك موضع
الرديء 19المول ّد للقروح 20والحك ّة ،فإذا تبي ّن لنا أ ّ
العلةّ بالأطلية الجالية ونأمر 23بحلق الرأس أّول ًا ،ثم ّ يؤخذ ورق السرو أو جوزه 24أو 25ورق الطَر ْفاء
ل والز يت و يطلى على
ي ذلك كان فيدّق و ينخل و يعجن 28بالخ ّ
أو ثمره 26أو بلَ ِيل َج أو َأْمل َج من 27أ ّ
جلدة الرأس.
) (2و يستعمل من هذه الأطلية ،فمن ذلك طلاء 29نافع بإذن الله من 30البلةّ 31والقروح 32الكائنة
سن ْج والإْسفيِ داج
في الرأس ولاسّيما في 33المراهقين والأحداث 34وهو مجر ّب :35يؤخذ من المرُ ْدا َ
ل واحد وزن 37درهمين ،وسك ّر َطبرَ ْز َد وزن مثقال وع َْفص وزن نصف
والرام ِك والقنِ ْبيِ ل 36من ك ّ
6الشعر: 5ينّقي :يبرئ S 4بمرارة :مرار I 3بمرارة :مرار RI 2أو يغسل :و يغسل S 1به om. LDC
9جلدة: 8في :من Iمن المقالة الأولى في S 7تعالى add. Sتعالى والله الهادي إلى الصواب add. L الرأس I
13مع 12جلدة :جلدت R 11مع قروح :والقروح LRDC 10وقد Sقد Iفإن ّه قد LRDC جلد LR
16مفردة :مفرطة 15حديدة om. LRDC 14مع فضل Iمن فضل مع Sمن LRDC قروح add. LRDC
20للقروح والحك ّة Sللقرح والحك ّة 19الفاسد add. I 18بإنقاء :بتنقية S 17بدأنا :بدينا Iابتدينا S I
23ونأمر :ونأمره S 22قصدنا :فصدنا DC 21مادّته ISمادّة الخلط LRDC Iللحك ّة والقروح LRDC
35وصفته add. S 34والأحداث :وللأحداث والمر ّة الصفراء LRوللأحداث والمرأة الصغيرة DC LRDC
with natron; or with bull’s bile together with natron. This will cleanse dandruff
of the hair and prevent it from returning—God willing.
(1) Sometimes the scalp is afflicted by scabies and itch together with ulcers. This
may originate because of a simple superfluity of sharp yellow bile, or because
of [a combination of that and] corrupt phlegm.124 If we want to treat this, we
begin with cleansing the body of the bad humor that produces ulcers and itch.
If it becomes clear to us that its matter has stopped, we apply cleaning lini-
ments to the afflicted spot and order to shave it first. Then, take cypress leaves or
its nuts, or tamarisk [Tamarix gallica]125 leaves or its fruits, or belleric myrobal-
ans [Terminalia bellerica],126 or emblic myrobalans [Phyllanthus emblica],127
whichever is at hand. Pound and sieve it, knead it with vinegar and oil, and
rub it on the scalp.
(2) The following liniments may be used: One of them is a liniment that is,
God willing, beneficial for weeping [spots] and ulcers occurring on the head,
especially of adolescents and juveniles—it has been proved: Take the weight of
two dirhams each of litharge,128 ceruse,129 rāmik,130 and kamala [Mallotus phil-
ippensis],131 the weight of one mithqāl of crystalline sugar,132 and the weight of
half a mithqāl of gallnuts—all of this has to be pulverized and sieved. Then, take
124 For a similar etiology of scurf (ἄχωρ; Ullmann, wgaü 156), see Galen, Comp. med. loc. i.8
(ed. Kühn xii, 464,7; cf. Paul of Aegina iii.3; Adams, Seven books of Paulus i, 346).
125 Dietrich, Dioscurides triumphans 139.
126 Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls 31, no. 6.
127 Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls 32, no. 7.
128 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 981–989.
129 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie i, 241–247.
130 For the fragrance called rāmik, composed especially of musk, see Lane, Arabic-English lex-
icon iii, 1158.
131 Qanbīl is the usual name for kamala, a red dye produced by the kamala tree, Mallotus
philippensis (Lam.) Müll. Arg. (Euphorbiaceae; cf. Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls 65; Ibn
Janāḥ, Talkhīṣ no. 823).
132 The Persian loanword ṭabarzad refers to crystalline substances, like pure sugar and salt
(Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 1040). Sukkar is the common Arabic
name for sugar. In our context, cane sugar, produced by Saccharum officinarum, was meant
(see also: Bouras-Vallianatos, Cross-cultural transfer of medical knowledge 963–1008).
3حاذق: 2فيماتان Iفيدافان Sفي ماء ثاني LRفي ماتاني Dفرماتاني Cفي ما تأتي E 1وكثيراء om. LRDC
8بإذن الله وتعالى: 7عجيب om. S 6و يطلى :ثم ّ يطلى I 5ورد :الورد I 4فيذاب :فيداف Sh قI
أر ّ
11أر بعة: 10وزن om. S 9صفة :ومن ذلك I بإذن الله سبحانه وتعالى Lإن شاء الله تعالى (om. I) S
14اليابس om. 13لعجينهكيما :يعجنهكما RDLعجن في ما 12ما يكتفى :قدر ما يكفي S أر بع RDL
17صفة om. 16فإن ّه نافع Iفإن ّه نافع مجر ّب Sإن شاء الله تعالى LRDC 15الموضع :المواضع D LRDC
20إقر يطن :إقر يطش Iإقر يطس LRDCاقر يطس الحكيم Sאקריטן 19ذكر :ذكره 18آخر om. RDC I
24وصار :صار (om. L 23الجلد :الجسد S 22امتّد ظاهر ISكان LRDC 21لمثل ذلك add. LRDC h
) 25 DCوللنفخ :وانتفخ 26 Sفحمدته 27 om. Iورق 28 om. LRDCيدق ّان و يدافان Sو يدافان Iيدق ّان
32بإذن الله add. S 31فإن ّه نافع om. RDC 30الورد :ورد I 29و يعجنان :مع S LRDC
some gum arabic [Acacia spp.]133 and gum tragacanth [Astragalus spp.]134—
both have to be “killed” [i.e., macerated]135 with sour vinegar and mixed with
the [other] drugs. Then, take white wax, melt it together with oil of roses, admix
all the other [ingredients] with it, and rub it on the head. This is wonderful and
grants fast success, God, who is exalted, willing.
(3) Composition of another liniment136 beneficial for such things: Take six
dirhams of ceruse, four dirhams each of litharge and wax, seven dirhams of sul-
fur,137 and as much oil as required for kneading it so that it becomes moist [in
the end]. Mix the dry ingredients with the wax and the oil and rub it on the
spot—it will be beneficial.
(4) Composition of another liniment described by Criton138 as beneficial if
the surface of the skin becomes loose and gets viscous, as well as for swellings
and ulcers occurring on the head. I tried this and found that it was good: Take
one part of litharge and half a part of fresh rue leaves [Ruta graveolens]. Pul-
verize this and add vinegar. Then, knead it together with oil of roses and apply
it with a feather on the spot—it will be beneficial.
133 Gum arabic is produced by several plants belonging to the Acacia family, such as A. nilot-
ica, A. senegal, or A. gummifer (cf. Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 278).
134 Gum tragacanth (kathīrāʾ) is produced by several species of the Astragalus family, such
as A. gummifer, A. microcephalus, or A. stromatodes (cf. Dietrich, Dioscurides triumphans
366; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 191).
135 Ibn al-Jazzār’s use of the passive voice of māta (“to die”) is remarkable. In other cases, he
mentioned yumātu in connection with quicksilver (infra i.8.3; cf. Zād al-musāfir, vii.20.4;
vii.22.4). Medical and alchemical texts sometimes describe “killed quicksilver” (ziʾbaq
maqtūl), which was produced by mixing the metal with dry substances such as ashes and
salt (Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 696). Ibn al-Ḥashshāʾ’s medical
glossary contains an entry for mawt al-ziʾbaq (“the death of quicksilver”; Mufīd no. 738).
136 An identical recipe features in Galen’s Comp. med. loc. (i.8; ed. Kühn xii, 482,7), which may
have been Ibn al-Jazzār’s source.
137 For kibrīt, the usual Arabic name for sulfur, see Käs, Mineralien in der arabischen Phar-
makognosie ii, 917–924.
138 Criton of Heraclea was the author of a book on cosmetics from which Galen quoted some-
times. For the oriental tradition of his works, see Sezgin, gas iii, 60. In the first book of
his Comp. med. loc. (i.8; ed. Kühn xii, 483) Galen copied a longer passage from Criton’s
book that includes the recipe mentioned here (Kühn xii, 485,7). The Arabic translation of
Galen’s citation was apparently Ibn al-Jazzār’s actual source.
) (5صفة طلاء آخر ذكر 1جالينوس 2أن ّه نافع لمثل ذلك :يؤخذ من 3قشور الرمُ ّان ومن 4الأقاقيا
ل 8الأقاقيا9
ل 7و يطبخ وتح ّ
الأحمر ومن 5الع َْفص أجزاء سواء 6فينّقع العفص وقشور الرمّان في خ ّ
ب على تلك 10الأجزاء و يسحق 11ناعم ًا و يستعمل .12أو 13يؤخذ قضبان التين أو ورقه
ل الخمر و يص ّ
بخ ّ
ل 16واطله 17عليه ،أو يؤخذ لوز
الرطب فيدّق بالماء و يلزق 14عليه ،فإن كانت العلةّ مزمنة ً ف َد ُق ّه 15بالخ ّ
مّر فيلقى في ماء فاتر حت ّى يتقش ّر 18و يدّق بالماء د ًق ّا 19ناعم ًا حت ّى يغَ ْل ُ َ
ظ و يصير 20مثل الشمع الذائب21
ل و يستعمله ،23فإن كان
يحلق الرأس و يطلى عليه ،ومن كان به هذا الوجع مزمن ًا فليسحقه 22بخ ّ
ثم ّ ُ
مع القروح 24ورم فيذاب 25الشمع 26مع دهن الورد و يخلط معه بياض 27البيض و يطلى به فإن ّه28
نافع إن 29شاء الله.30
ضا في 34جلدة الرأس قروح 35فيها ثقُ َب 36صغار يخرج منها رطو بة غليظة لزجة
ض أي ً
) (1وقد يعَ ْرِ ُ
شبيهة 37بالعسل ولذلك سم ّي 38هذا الداء الشهدة ،39وتول ّده من بلغم مالح ،وأفضل ما عولج به
4ومن الأقاقيا الأحمر Iوالأقاقيا الأحمر Sوأقاقيا أحمر 3من om. LRDCI 2الحكيم add. S 1ذكر :ذكره S
ل
ل :و يح ّ
8وتح ّ 7حاذق add. LRDC 6سواء :متساو ية S 5ومن العفص :وعفص LRDCS LRDC
13أو يؤخذ: 12نافع إن شاء الله add. S 11و يسحق ناعم ًا و يستعمل :وتسحق ناعم ًا وتستعمل I ذلك LRDC
22فليسحقه: 21الذائب :الزائد DR 20و يصير om. S 19دق ّا om. RS 18يتقش ّر :ينقشر S واطلي LRDC
25فيذاب :فيداف 24القروح ورم ISقروح وورم LRDC 23و يستعمله :و يستعمل LRDC فيديفه S
29إن شاء الله om. RDC 28فإن ّه نافع om. RDCI 27بياض :ببياض I 26الشمع :بالشمع LRDC R
هدة:
33الش َ ْ 32الداء المسمّى om. I 31من المقالة الأولى add. S 30تعالى add. Sتعالى والله أعلم add. L
36ثقب ISنقب 35قروح add. I 34في جلدة الرأس قروح :قروح في جلدة الرأس S الشهرة ILRDC
39الشهدة Sالشهرة ILRDC 38سم ّي ISيسمّى LRDC 37شبيهة بالعسل :مشابهة للعسل S LDCتقب IR
(1) The scalp may also be affected by ulcers with small openings from which a
thick, viscous liquid similar to honey streams out. For this reason, it is called
“honeycomb.”142 It originates from salty phlegm. The best therapy for the pa-
139 Ibn al-Jazzār cites here, despite minor differences, a recipe that is obviously featured in
the same chapter of Galen’s Comp. med. loc. (Kühn xii, 486,8).
140 Dietrich, Dioscurides triumphans 171; Ibn Maymūn, ʿUqqār nos. 75, 243.
141 Dietrich, Dioscurides triumphans 160; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 12.
142 “Favus,” or “favid,” is a fungal disease affecting the scalp. The Latin as well as the Arabic
name (shahda, honeycomb) are translations of the Greek κηρίον (cf. al-Rāzī, Treatment of
small children 68). Ibn al-Jazzār’s chapter—especially the etiology but also some thera-
peutic prescriptions—comes close to the account of κηρίον given in Galen’s Comp. med.
loc. i.8 (ed. Kühn xii, 464–465; Arabic trans. fol. 26v,22, al-shahda). Another obvious par-
allel is Paul of Aegina iii.3.4 (ed. Heiberg i, 135; Adams, Seven books of Paulus i, 346).
العليل إنقاء 1البدن من رطو بات البلغم الفاسد بمثل 2إ يارج جالينوس أو 3الثيادر يطوس أو
بالأصطماخيقون 4والغرغرات 5التي تنقص البلغم من الرأس.
ن مادّة العلةّ 7قد انقطعت قصدنا 8موضع العلةّ بالأطلية المحل ّلة للأخلاط الغليظة
فإذا تبي ّن لنا 6أ ّ
طعة ل ُِل ّزوجات ،9وذلك موجود في الخ ّ
ل الثقيف 10وحده ،أو يسحق مع 11بعض الأدو ية والمق ّ
ل و يطلى به ،أو يؤخذ المرداسنج فيسحق
الجالية ،مثل أن يؤخذ حشيشة 12الزجاج فتسحق 13بالخ ّ
ضة وإسفيداج14
ل فيطلى به ،أو يؤخذ إقليميا الف ّ
ل و يطلى به ،أو يؤخذ رماد الآس مع الخ ّ
بالخ ّ
ل حاذق20
مح ْر َق و يسحق بخ ّ
ل 16ودهن 17الورد و يطلى به ،18أو يؤخذ قرطاسُ 19
فيسحقان 15بالخ ّ
يحلق رأس 23العليل
و يطلى على القروح فإن ّه ييب ّسها 21و يجّفف تلك الرطو بة 22الغليظة اللزجة ،و ُ
طب ِخ فيه آس 25وعدس وورد ،فإن كانت المادّة 26كثيرة
و يغسل بعد أن يطلى بما ذكرنا بماء 24قد ُ
ي الخمر 29في ُحرق و ي ُسحق مع شيء من
ل و يطلى به ،27أو 28يعمد إلى د ُْردِ ّ
كن ْد ُر و يسحق بخ ّ
فيؤخذ ُ
ل و يطلى 30به ،و يحذر 31من الأغذية الغليظة الـكيموس ،32إن 33شاء الله تعالى.
نوُ رة و يعجن بخ ّ
4بالأصطيماخيقون: 3أو الثيادر يطوس Iأو المثر يديطوس (om. LRDC) S 2بمثل :مثل I 1إنقاء :آنف ًا I
16الحاذق 15فيسحقان Sو يسحقان LRDCفيسحق I 14وإسفيداج :والإسفيداج LRDC تسحق S
19قرطاس محرق Iقرطاس قد 18به … و يطلى om. LRDC 17ودهن الورد :ودهن ورد S add. LRDC
28أو يعمد 27به om. I 26المادّة :المر ّة ISמוגלא h 25آس :الآس S 24بماء om. R الرأس بالموس S
31و يحذر :و يؤخذ RDC 30و يطلى به om. I ل محرق S
29الخمر فيحرق Iخ ّ … و يطلى به om. LRDC
32الـكيموس Sللـكيموس Rالمولدة للـكيموس 33 (om. I) LDCإن شاء الله تعالى :فإن ّه نافع إن شاء الله تعالى
Sوالله أعلم بالصواب (om. I) L
tient is cleansing the body from the moisture of the corrupt phlegm with [rem-
edies] such as the hiera of Galen, the Theodoretus, the stomachic [pill], or
gargles that reduce the phlegm of the head.
If it becomes clear to us that the matter of the disease has stopped, we
treat the spot with liniments that dissolve the thick humors and cut off the
viscous matter. Sharp vinegar meets these requirements; [it may be applied]
either without additions or pounded with other cleansing remedies. Take, for
example, lichwort [Parietaria officinalis],143 pound it together with vinegar, and
rub it on [the head]. Or, take litharge, pound it together with vinegar, and rub it
on it. Or, take ashes of myrtles together with vinegar and rub it on it. Or, take sil-
ver calamine144 and ceruse, pound both together with vinegar and oil of roses,
and rub it on it. Or, take burnt papyrus, pound it with strong vinegar, and plaster
it on the ulcers. This will make them dry, and it will dry off the thick, viscous
moisture. The head of the patient has to be shaved and—after the application
of the liniments mentioned—washed with water in which myrtles, lentils [Lens
culinaris], and roses have been cooked. If there is much [purulent] matter, take
frankincense [Boswellia sp.], pound it together with vinegar, and rub it on it.
Or, take lees of wine, burn them, pound them together with some quicklime,145
knead this together with vinegar, and rub it on [the head]. One should be care-
ful with nourishments producing thick humors. [This will be beneficial], God
willing.
143 Ḥashīshat al-zujāj, lit. “glass herb,” is an Arabic name for lichwort (Dietrich, Dioscurides
triumphans 592, iv.76; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 394).
144 For iqlīmiyā al-fiḍḍa (silver cadmia or silver calamine), an ore of zinc, see Käs, Mineralien
in der arabischen Pharmakognosie i, 271–275.
145 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 1097; cf. supra i.1.6.
ن أكثر 3ما تعَ ْرِض السَعْفة وال َر ّب ّة في جلدة الرأس ،ور ب ّما تول ّد 4في الرأس مع الوجه ،5وتول ّدهما
) (1إ ّ
من قبل حّدة 6المر ّة الصفراء المختلطة مع 7فضل 8دم فاسد ،والسعفة 9تكون 10شبه قروح صغار
و يحدث 11معها ُأكال 12شديد وحك ّة دائمة وتفترش ،13والر ب ّة 14أي ً
ضا يحدث 15عنها 16أكال 17شديد
و يطلع 18على الموضع قشور و ينسلخ لذلك الجلد 19وأكثر 20ما يتول ّد 21للصبيان لـكثرة دمائهم ورطو بة
جلودهم.
) (2فإذا أردنا علاج ذلك 22أمرنا بالحمية من 23الأغذية الحارّة 24وسقينا 25العليل ما ينزل 26الحر ّ
و ي ُصلح كيفي ّة 27الدم ،ثم ّ نستعمل 28بعد ذلك الأطلية ،فإن كانت السعفة والر ب ّة 29بصبيّ 30صغير
أمرنا أن يقُ طع من 31الصبيّ العرق َين 32اللذ َين 33خلف الأذنين و يؤخذ من دمهما وهو حارّ فيطلى34
به السعفه ،وتتغّذى 35المرضعة بما ي ُصلح اللبن 36وت ُشرب ماء اله ِن ْدِباء وماء الرازِ ياَنج مع السك ّر،37
سن ْج 39وإْسفيِ ذاج الرصاص من
يحلق رأس الصبيّ و يطلى من هذا الطلاء ،38صفته :يؤخذ م ُْردا َ
و ُ
ل واحد
شياف 42مام ِيثا وصمغ عر بيّ وعفص من ك ّ
ل واحد 40مثقالين 41ورماد حطب الـكرَ ْم و ِ
ك ّ
1من المقالة الأولى 2 add. Sالر ب ّة corr.الر ي ّة LRDCI pass.الرث ّة Sאלרבה 3 hأكثر :كثير ًا 4 LRDCتول ّد
8فضل 7مع :من LRDC 6حّدة :هذه LRDCחדוד h 5الوجه :الر ي ّة LRDC Iيتول ّد LRDCتكون S
13تفترش: 12أكال :وجع LRDC 11و يحدث :يحدث I 10منه add. I 9والسعفة :فالسعفة I om. I
17أكال :أكلان L 16عنها :معها LRDC 15يحدث :تحدث R 14والر ب ّة Iالر بوة LRDCوالرث ّة S تقترش I
21يتول ّد للصبيان :يتول ّد ذلك للصبيان 20أكثر :كثير LRDC 19الجلد :الجلدة LRDC 18و يطلع :ثم ّ تطلع S
25وسقينا: 24الحارّة :الحادّة LRDCהחמים h 23من :عن I 22ذلك :الرأس S Iتتول ّد في الصبيان S
29والر ب ّة :أو 28نستعمل ICيستعمل Sتستعمل LR 27كيفي ّة :كيمي ّة R 26ينزل :يسكن I وأسقينا I
33اللذ َين :الذي RS 32العرق َين om. I 31من الصبيّ om. LRDC 30بصبيّ :في صبيّ S الر بوة LRDC
35وتتغّذى المرضعة بما يصلح :و يتغّدا بما يصلح المرضعة Rو يتغّدا بما يصلح Lونأمر 34فيطلى :و يطلى LRDC
سن ْج:
39م ُردا َ 38الطلاء :الطلي I 37السك ّر :سك ّر أبيض S 36اللبن om. LR المرضعة بغذاء ما يصلح S
ْ
شياف :وأشياف S
42و ِ 41مثقالين IShمثقال LRDC 40وزن add. LRDC مراداسنج R
(1) Cradle cap and rabba146 mostly afflict the head; sometimes they occur
jointly on the head and the face. They occur because of the sharpness of yel-
low bile combined with a superfluity of corrupt blood. Cradle cap resembles
small ulcers; together with these appear severe pruritus and constant itching
that spreads out. Rabba also causes severe pruritus; the spot becomes covered
with scab and the skin peels off because of this. [These diseases] mostly afflict
children because of their abundance of blood and the moistness of their skin.
(2) If we want to treat this, we order to abstain from hot nourishments, and
we administer to the patient what reduces heat and improves the quality of
the blood. After this, we apply liniments. If cradle cap and rabba afflict small
infants, we order to incise the two veins behind the infant’s ears, to take the
blood while it is hot, and to rub it [on the spot afflicted by] cradle cap. The wet
nurse should be fed things that improve the milk, and she should drink endive
juice [Cichorium endivia]147 and fennel juice [Foeniculum vulgare]148 together
with sugar. The head of the child has to be shaved and then anointed with the
following liniment. Its composition: Take two mithqāls each of litharge and
ceruse of lead and the weight of one mithqāl each of grapevine ashes [Vitis
146 Saʿfa is the translation in the Arabic version (Galen, Mayāmir, fol. 26v,18) of the Greek gen-
eric name ἄχωρ (scurf, dandruff) in Galen, Comp. med. loc. i.8 (Kühn xii, 463,17). For the
identification with the disease nowadays called “cradle cap,” see al-Rāzī, Treatment of small
children 66–67; and al-Rāzī, Manṣūrī 245, ult.; 249; al-Majūsī, Malakī ii, 205 (chap. ii.4.13).
For the term rabba, not clearly defined by Ibn al-Jazzār, see Dozy, Supplément aux diction-
naires arabes i, 499a (“achores”).
147 Or chicory [Cichorium intybus], cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 281; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 275.
148 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 662; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 351.
وزن 1مثقال ،2تدّق 3الأدو ية و يبالغ في سحقها ثم ّ تعجن 4بدهن 5الورد وشيء 6من خ ّ
ل عجن ًا بليغ ًا
وتطلى 7به السعفة والر ب ّة 8فإن ّه سر يع النجح ،إن 9شاء الله.10
سك ْرجة14
) (3صفة 11طلاء 12آخر ينفع من السعفة :يؤخذ عفص غير مثقوب 13خمسة دراهم و ُ
ل خمر ،فيجمعان 16في قدر 17و يطبخ حت ّى يلين العفص و ينضج ،ثم ّ
من بول البقر 15وسكرجة من خ ّ
يسحق 18وتطلى منه السعفة فإن ّه يجّففها.19
أو يؤخذ وزن 20عشرة 21دراهم عفص غير مثقوب ولوز مّر غير مقش ّر 22خمسة دراهم فيسحقان
ب
يخـثْ رُ َ 24و يطلى 25به السعفة ،26أو يؤخذ من ح ّ
ل خمر ،و يجعلان 23في الشمس حت ّى َ
جميع ًا بخ ّ
ل و يطلى به الر ب ّة فإن ّه نافع إن 29شاء الله30.
الق ُْطن 27فيستخرج داخله و يعجن بماء الورد 28و بخ ّ
و ينفع 31من الر ب ّة هذا الطلاء وقد جرّ بته فحمّدته :32يؤخذ من المرداسنج والإسفيداج 33والطين
ل واحد وزن درهم ،تدّق
ل واحد وزن درهمين وأقاقيا وكبر يت وزاوق 35من ك ّ
الأرمنيّ 34من ك ّ
ل حت ّى يصير طلاء ً
الأدو ية و يمات الزاو ُق 36و يسحق الجميع بما 37يكفيه من 38دهن الورد والخ ّ
حسن ًا 39و يطلى منه 40الر ب ّة بعد أن يغسل بماء حارّ.
و ي ُس َع ّط الصبيّ من السعفة والر ب ّة ثلاثة أي ّام بدهن لوز مّر قطرتين في ك ّ
ل منخر ،وتطلى 41الر ب ّة
ضة مع دهن الورد ،و يسقى الصبيّ من هذا 44ال َذ ّر ُور فإن ّه نافع
بالمرداسنج 42والزرقون وإقليميا 43الف ّ
8الر ب ّة :الر بوة LRDC 7وتطلى به Iو يطلى به Sو يطلى على LRDC 6شيء :شيئا RL في دهن ورد S
13وزن add. LRDC 12طلاء om. R 11صفة om. I 10تعالى add. LRDC 9إن شاء الله om. I
18يسحق 17أو في حدصة add. S 16فيجمعان :و يجعلان S 15البقر :بعير I سك ْرجة … خمر inv. I
14و ُ
22مقش ّر: 21عشرة :عشر RDخمسة I 20وزن om. L 19إن شاء الله add. S وتطلى منه :يطلى به S
لS
ل :ورد أو بخ ّ
28الورد و بخ ّ 27وهو الـكرفس add. S 26السعفة … و يطلى به om. I RDCأو يطلى بها L
29إن شاء الله 30 om. LRDCصفة أخرى للسعفة إلخ 31 add. Sو ينفع من الر ب ّة هذا الطلاء Ihصفة طلاء
آخر Sأو يؤخذ هذه الطلاء فأن ّه نافع بإذن الله تعالى من الر ب ّة 32 LRDCفحمدته om. Iوحمدته ينفع من الر ب ّة
37بما 36الزاو ُق :الزئبق LRDCS 35زاوق :زئبق LS 34الأرمنيّ :الأرمنييّ R 33الرصاص add. S S
40منه :به 39حسن ًا :صالحا ً (om. I) S 38من دهن :بدهن LRDC يكفيه Iبكفايته Sو يضرب LRDC
149 Dietrich, Dioscurides triumphans 437; for the form shiyāf māmīthā, see Dioscorides, Mat.
med., ed. Dubler iii.81.
150 Dietrich, Dioscurides triumphans 159, note 19; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 349.
151 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 783.
152 Zāwuq (resp. zāwūq, or zāʾūq) is a rare name for quicksilver (ziʾbaq) also attested in Ibn
al-Jazzār’s Iʿtimād (facs. 176; cf. Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 630).
8وتنخل :و ينخل RDCو ينخلوا L 7ر بع ISنصف LRDרביע h ضة LRD
6الفضة :ف ّ … مثقال om. S
11أمّه Shامرأة نافع LRDCامرأة أو بلبن أمّه I 10يحتمل Sيحمل I 9أو قدر ما يحتمل الطفل om. LRDC
15تدفعه ISRترفعه LDC 14رديء om. LRDC 13من المقالة الأولى add. S 12إن شاء الله om. I
um,153 silver calamine, together with oil of roses. Or, administer to the child
the following powder beneficial for cradle cap and rabba as well as for thirst
and alterations of the child’s body caused by heat. Its composition: Take one
mithqāl each of tabasheer [Bambusa arundinacea],154 crystalline sugar, and
red rose petals; half a mithqāl of cloves [Syzygium aromaticum],155 black car-
damom [Amomum subulatum],156 and cubeb [Piper cubeba],157 a quarter of a
mithqāl each of sukk,158 saffron [Crocus sativus],159 camphor [Cinnamomum
camphora],160 and silver calamine. Pulverize these ingredients, sieve it, and
administer to the child two dāniqs161 of it—or as much as the infant162 can
tolerate—together with cold water or the milk of his mother. [This will be bene-
ficial], God willing.
(1) Lice and nits often appear on the head as well as on other parts of the body.
This happens because of a bad and putrid humor that nature expels from the
skin and the flesh.163 If lice appear on a head having a hot temperament, it is
necessary to anoint the head with quicksilver that has been “killed” [i.e., macer-
153 The Persian loanword zarqūn is a synonym of usrunj, the usual Arabic name for minium
(cf. Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie i, 234). According to Ibn Janāḥ
(Talkhīṣ no. 40), Ibn al-Jazzār also used this term in his lost K. al-Bughya.
154 The Arabic manuscripts give unanimously the form ṭabāshīr (tabasheer/bamboo sugar; cf.
Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls no. 18). Constantine the African and Ibn Tibbon instead
translate spodium, resp. אשפודיום, which corresponds to the Arabic tūtiyā (zinc oxide).
155 Dietrich, Dioscurides triumphans 394, note 7.
156 Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls no. 9; and Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 280.
157 Dietrich, Dioscurides triumphans 394; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 490.
158 Sukk is a compound drug made mainly of emblic myrobalans (amlaj) and date juice that,
flavored with musk, is called sukk mumassak (Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 290; cf. Ibn al-
Bayṭār, Jāmiʿ iii, 24; Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes i, 666a).
159 Dietrich, Dioscurides triumphans 107.
160 Dietrich, Dioscurides triumphans 370.
161 A well-known weight of ca. 0.52–0.74g, cf. Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr, ed. Kahl 226; Bos,
Maimonides on medicinal measures 270. The etymon of this loanword is the Persian
dānag (Vullers, Lexicon persico-latinum i, 803).
162 Instead of al-ṭafl (child), Ibn Tibbon’s manuscript had apparently given the form al-ẓafr
(nail). Therefore, he translated “what can be placed on a (finger)nail.”
163 Ibn al-Jazzār’s etiology has parallels in Galen Comp. med. loc. i.7 (Kühn xii, 462–463). For
similar therapies against headlice, see Paul of Aegina iii.3; Adams, Seven books of Paulus
i, 347; al-Rāzī, Manṣūrī 296; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 122.
ل
ل والز يت ،أو يخلط 3الزاوق 4والمرداسنج 5بالخ ّ
الرأس بالزاوق 1بعد أن يمات برماد اللبود 2و بالخ ّ
والز يت و يطلى 6به الرأس وسائر البدن 7إذا 8غم ّه القمل.
ب الرأس و بوَ ر َق وزِْرنيِخ11
) (2فإن تول ّد 9القمل في رأس ذي مزاج بارد فينبغي أن يؤخذ من 10ح ّ
ل و يدهن به الرأس .أو يؤخذ خ َْر ب َق أبيض
ل واحد جزء ،يسحق ذلك و يخلط بدهن 12وخ ّ
من ك ّ
ل واحد جزء يدّق 14و يسحق بدهن 15و يتمر ّخ 16به في الحم ّام ،و ي ُدمن غسل
وم َيوِ يز َج 13ون َْطر ُون من ك ّ
ن 18ذلك مماّ يهلك القمل ،وإن تعّذر ماء البحر فخذ 19ملح ًا
ل 17وماء البحر فإ ّ
الرأس بالماء المالح والخ ّ
ل و يمُر َخ 22به البدن.
ب 20عليه ماء 21و يسير ٌ من خ ّ
يص ّ
) (3فإن 23كان تول ّد القمل على 24أثر مرض من قبل الوسخ 25فامسح الجلد بدهن الق ِر ْطِم ك ّ
ل
صنوَ برَ الرطب ،أو28
يوم ،ثم ّ 26يغسل بماء قد طبخ فيه آس وورد ،أو 27يمسح الجلد بعصير ورق ال َ
يسحق الزرنيخ الأحمر بز يت و يدهن به البدن ،29إن 30شاء الله تعالى.31
3أو تخلط :و يخلط I 2اللبود Iاللبد Sالبلوّ ط v filtrum LRDC 1بالزاوق :بالراوق Iبالزئبق LRDC
10من 9كان add. LRDC 8إذا غم ّه القمل om. LRDC 7البدن :الجسد LRDC الرأس om. LRDC
ب الرأس LRDC
13وم َيوِ يز َج :وح ّ 12ورد add. IL 11وزِْرنيِخ :ورزتينخ DC ب الرأس :ميو يزج I
ح ّ
ن ذلك
18فإ ّ ل وماء :و بماء LRDC
17والخ ّ 16و يتمر ّخ :و يتمرج L 15ورد add. IS ق LR
14يدّق :و يد ّ
21ماء و يسير من :ماء ً يسير ًا بS
ب :وصي ّر Iوص ّ
20يص ّ 19فخذ ملح ًا :أخذ ماء S مماّ Sمماّ Iفإن ّه LRDC
24على أثر Iمن أثر DC 23فإن :وإن L 22و يمرخ :و يمرج L وشيئ ًا Iملح و يسير من Sماء وشيء LRDC
27أو يمسح: 26ثم ّ ISو LRDC 25الوسخ Iالحر ّ والوسخ Sالجفاف والمرض LRDC من آثار Sفي أثر RL
30إن شاء الله تعالى om. I 29فإن ّه نافع add. Lيبرأ add. S 28أو يسحق :و يسحق LRDC و يمسح LRDC
ated] with ashes of felt, vinegar, and olive oil. Or, mix quicksilver and litharge
with vinegar and olive oil and rub it on the head or other body parts distressed
by lice.
(2) If lice appear on a head having a cold temperament, it is necessary to take
one part each of stavesacre [Delphinium staphisagria],164 borax, and arsenic.165
Pulverize this and mix it with oil and vinegar and anoint the head with it.166
Or, take one part each of white hellebore, stavesacre, and natron. Pulverize it,
grind it together with oil, and rub [the head] with this in the bathhouse. Wash
the head frequently with saltwater, vinegar, and seawater, for that is something
that will kill the lice. If seawater is unavailable, take salt, pour water and a bit
of vinegar on it, and rub this on the body.
(3) If lice appear following a disease caused by dirt, wipe the skin every day
with oil of safflower [Carthamus tinctorius].167 Then wash it with water in which
myrtles and roses have been cooked. Or, wipe the skin with the expressed juice
of fresh pine needles [Pinus spp.].168 Or, grind red arsenic together with olive
oil and anoint the body with it. [This will be beneficial], God willing.
164 Ḥabb al-raʾs (lit. “head-seed”; Dietrich, Dioscurides triumphans 657, note 3) and the Persian
loanword maywīzaj are synonyms of zabīb al-jabal (supra i.1.8).
165 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 654.
166 An identical recipe features in the Arabic translation (fol. 26v,11) of Galen’s Comp. med. loc.
i.7 (Kühn xii, 463,6).
167 Dietrich, Dioscurides triumphans 701; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 300; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 876.
168 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1010.
ن 3الصداع العارض في الرأس يكون 4على ضر بين :إمّا بمشاركة عضو غير الرأس وات ّصاله به مثل
) (1إ ّ
صة ً ،فمتى 6كان الصداع يهيج مّرة ً و يسكن مّرة ً 7فهو من قبل
المعدة ،5وإمّا أن يكون في الرأس خا ّ
ن الصداع المتول ّد في أكثر الأمر من غير سبب ظاهر يكون من
مشاركة الأعضاء ،وقد ذكر جالينوس أ ّ
فضول حارّة 8تجتمع في المعدة ،وهذا الصداع يجد صاحبه الوجع وسط الرأس قبالة المعدة .فإن كان
صة ً من إحدى 11الطبائع الأر بع.12
الصداع 9دائم ًا ثابت ًا لا يسكن فهو من قبل ما يتول ّد 10في الرأس خا ّ
فإن 13كان ذلك 14الصداع من قبِ َل الدم و َج َد َ العليل حرارة ً في رأسه وثقل ًا في جبهته واحمرار ًا في
عروق العينين وفي الوجه 15مع امتلاء العروق التي في الصدغين ،وإن كان الصداع متول ّد ًا من قبل
ن العليل يجد حرارة ً شديدة ً في رأسه و ي ُب ْسًا في خياشيمه 17وفي لسانه و يجد السهر
المر ّة الصفراء 16فإ ّ
والعطش و يكون 18أكثر وجعه في الشّق الأيمن من الرأس ،وإن كان الصداع متول ّد ًا من قبل 19المر ّة
السوداء كان أكثر ما يجد العليل من الألم في الشّق 20الأيسر من الرأس مع ثقل و برد وسهر ،فإن
خر الرأس.
كان من قبل 21البلغم وجد العليل ثقل ًا و برد ًا وسباتاً 22و يكون أكثره في مؤ ّ
ن الرأس مقسوم 24على أر بعة أجزاء ،فالمقّدم
) (2وقد ذكر جالينوس الحكيم 23في كتاب التعليم أ ّ
وهي 25الجبهة جزء وهو للدم 26فيه هيَ ْجه 27ووجعه ،والشّق الأيمن 28من الرأس جزء وهو للمر ّة29
الصفراء فيه 30هيَ ْجها ووجعها ،والشّق الأيسر من الرأس جزء وهو 31للمر ّة 32السوداء وفيه هيجها33
9الصداع om. 8حارّة ISحادّة LRDCחמים h 7مرة :أخرى I 6ما add. Iأن add. C المّدة I
ّ
13فإن :وإن L 12الأر بع :الأر بعة R 11إحدى Sأحد Iقبل LRDC 10في المعدة add. LRDC I
18و يكون أكثر :فإن كان 17خياشيمه :خواشيمه I 16الصفراء om. I 15الوجه :وجهه I 14ذلك om. L
26للدم :الدم 25هي :هو I 24مقسوم :مقسومة RDC 23الحكيم om. LRDC 22وسباتاً :ونسياناً S I
29للمر ّة :المر ّة I 28الأيمن … ووجعها om. RDC 27فيه هيجه Iفي هيجانه Sفيه يهيج RDC Iمن الدم S
32للمر ّة: 31وهو om. RDC 30فيه هيَ ْجها ووجعها :فيه هيجه ووجعه Iفي هيجانها ووجعها S من المر ّة S
(1) There are two types of headaches: [It may either occur] with the particip-
ation and involvement of another organ, such as the stomach, or it may occur
in the head alone. If a headache rises at one time and abates at another time,
it is caused by the participation of other organs. Galen mentioned that head-
aches occurring without obvious reasons are mostly caused by hot superfluities
that aggregate in the stomach.170 The patient suffering from this type of head-
ache feels pain in the middle of his head, which [shows the] involvement of the
stomach. If the headache is constant and permanent and does not abate, it is
caused by one out of the four natures [i.e., humors] that emerges in the head
itself.
If the headache originates from [a superfluity of] blood, the patient feels
heat in his head, heaviness in his forehead, reddening of the blood vessels of
the eyes, and [reddening] of the face together with repletion of the veins of the
temples. If the headache originates from yellow bile, the patient feels severe
heat in his head and dryness of his nostrils and his tongue. He suffers from
sleeplessness and thirst. Pain mostly occurs in the right part of the head. If the
headache originates from black bile, the patient feels pain mostly in the left
part of the head, together with heaviness, coldness, and sleeplessness. If the
headache originates from phlegm, the patient feels heaviness, coldness, and
torpor, mostly occurring in the rear part of the head.
(2) The sage Galen mentioned in his “Book of instruction”171 that the head is
divided into four parts. The anterior [ventricle], which is to say the forehead,
is a part [dominated] by blood; its flaring up and [ensuing] pain occurs there.
The right ventricle of the head is a part [dominated] by yellow bile; its flar-
ing up and [ensuing] pain occurs there. The left ventricle of the head is a part
169 For other Greek and Arabic accounts of headaches, see, e.g., Galen Comp. med. loc. ii.1
(Kühn xii, 498; Arabic trans. fol. 36r); Paul of Aegina iii.4; Adams, Seven books of Paulus i,
350; al-Rāzī, Manṣūrī 377, 296; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 11–27; al-Majūsī, Malakī
ii, 237–248; facs. ii.1, 336–351 (bāb ii.5.2–11).
170 For headaches caused by the stomach, see Galen, Comp. med. loc. ii.1 (Kühn xii, 535); cf.
De locis affectis iii.13 (Kühn viii, 207); iii.9 (Kühn viii, 179); al-Majūsī, Malakī ii, 244; facs.
ii.1, 345 (bāb ii.5.9).
171 Because of the unusual title al-Taʿlīm (instruction) given by Ibn al-Jazzār, we were unfor-
tunately not able to locate this quotation in Galen’s corpus. A detailed description of the
anatomy of the brain and its ventricles features in the ninth book of his De anatomicis
administrationibus (esp. Kühn ii, 717–731). The simple analogies between the ventricles
and the humors are not to be found there (cf. Kühn xii, 505).
خر الرأس وهو القفا جزء وهو للبلغم 3وفيه هيجه 4ووجعه ،ففي هذه
ووجعها ،1والشّق 2الذي هو مؤ ّ
الأقسام دلالات صدق ،وقد يعي ّن 5الطبيب في 6معرفة ما ينبغي أن تداوى 7به العلةّ علمه 8بالسبب
ل 9حرّ 10الشمس ومنهم من يعرض له ذلك
ن من الناس من يعَ ْرِض له الصداع من قبِ َ ِ
الفاعل لها ،لأ ّ
من قبل برد 11الهواء إذا أصاب 12الرأس.
ن الرأس إذا برد 14من الهواء 15انحدرت16
وقد ذكر جالينوس في كتابه في العلل والأعراض 13أ ّ
ن الرأس يحتمي فيجذب20 منه 17نوازل تطرد 18البرد للفضول ،فإذا َسخ ُ َ
ن من حرّ 19الشمس والهواء فإ ّ
الفضول إليه من جميع الجسد كاجتذاب 21المحجمة للد ّم ،22ثم ّ إن ّه 23ينفيها 24عنه إلى أضعف25
الأعضاء المجاورة له بالنوازل .ومن الناس من يعَ ْرِض له الصداع في أكثر الحالات على شرب النبيذ،
ضا 28من قبل الضر بة29
ضا 26من قبل ورٍم 27يكون في الرأس ،و يحدث أي ً
وقد يحدث الصداع أي ً
ضا مع معرفة الأسباب المتقّدمة إلى 31الاستدلال من32
والسَْقطة التي تصيب الرأس ،وقد يحتاج 30أي ً
ل الطبيب على ما
ن في 35معرفة ذلك ما 36يد ّ
حال 33السَنةَ وتدبير العليل المتقّدم 34وسن ّه وعادته ،فإ ّ
يحتاج إليه من العلاج.
ل صنف قّدمنا ذكره على القانون الصناعيّ 38وذلك بعد أن نبتدئ
) (3ونحن ذاكرون 37علاج ك ّ
صة أو من قبل مشاركة المعدة
فننظر هل الصداع المتول ّد 39من قبِ َل الفضول المتول ّدة في الرأس خا ّ
ن الصداع عارض 41من 42قبل الفضول المتول ّدة
أو 40عضو آخر ،فإن تبي ّن لنا بالدلائل التي ذكرنا أ ّ
4وفيه هيجه :وفيه 3للبلغم :البلغم Iمن البلغم S ق … ووجعه om. RDC
2والش ّ 1ووجعها :ووجعه RDC
8علمه بالسبب: 7تداوى به :يداوي بها I 6في :على RDC 5يعي ّن :يتعي ّن RDC هيجته Iوفي هيجانه S
11برد الهواء Sبرد الهوي Iترك 10حرّ الشمس :جزء التنّفس RDC 9قبل :قحل I وعلمه للسبب RDC
الهواء 12 RDCأصاب 13 om. RDCالأعراض :الأمراض 14 Dبرد من Iنزل من RDCبرد من قبل برد
18تطرد البرد للفضول :البرد للفضول فأمّا S 17منه om. RDC 16انحدرت :انحذرت I 15الهواء :الهوي I
23إن ّه :إّنها RDC 22للد ّم :الدم R 21كاجتذاب ISكما تجذب RDC 20فيجذب بجذب I 19حرّ om. I
31أحد 30الطبيب add. S 29الضر بة والسقطة التي ISضر بة أو سقطة RDC ضا om. I
28أي ً الذي I
35في 34المتقّدم om. I 33الوقت الحاضر من add. S 32من حال Sمن حالة Iفي حال RDC add. IS
39المتول ّد :متول ّد S 38الصناعيّ وذلك :الطب ّي RDC 37إن شاء الله add. I 36ما :مماّ RDC om. RDC
42من قبل الفضول المتول ّدة Iمن قبل فصول متول ّدة Sمن تول ّد 41عارض :العارض S 40من قبل add. S
RDC
[dominated] by black bile; its flaring up and [ensuing] pain occurs there. The
rear ventricle of the head, which is to say the occiput, is a part [dominated]
by phlegm; its flaring up and [ensuing] pain occurs there. These four sections
are trustworthy indications. The physician must—in order to know the correct
treatment of the disease—take care of the cause provoking it. There are, for
example, people afflicted by headaches caused by the heat of the sun. Others
are afflicted by [headaches] caused by cold air touching the head.
Galen stated in his book on “Causes and symptoms”172 that if the air cools the
head, catarrhs come down from it that drive the coldness to the superfluities. If
the warmth of the sun or air heat it up, the head gets warm and attracts super-
fluities from the whole body, like a cupping glass that attracts blood. After that,
it expels [the superfluities] toward neighboring weaker organs by the way of
catarrhs. People may also be afflicted by headaches caused by excessive drink-
ing of wine. Headaches can also occur because of a tumor developing in the
head. They may also occur because of a blow or fall injuring the head. One must
also—besides the knowledge of the aforesaid causes—pay attention to inform-
ation furnished by the season of the year, the preceding diet of the patient, his
age, and habit. This knowledge will allow the physician to find the necessary
therapy.
(3) We shall describe the therapy of each of the aforesaid types according
to the rules of the medical art [below]. Before that, we have to see whether
the headache originates because of superfluities occurring in the head alone
or if the stomach or other organs are involved as well. If it becomes clear to
us—with the help of the indications that we have already mentioned—that
the headache is caused by superfluities occurring in the head alone, we have
172 Cf. Galen, De morb. caus. 2 (Kühn vii, 5–6); Johnston, On diseases and symptoms 161.
ي فضل هو الفاعل للعلةّ ،فإن كان من قبل الدم أو 3المر ّة الصفراء ففصد
صة ً1نظرنا 2أ ّ
في الرأس خا ّ
القيفال دواؤه وشفاؤه ،4إن لم يمنعنا من ذلك مانع ولا حال دونه 5حائل كحمّى حادّة أو ضعف
ل ساق
واضح أو برد شديد ،فإن كان ضعيف ًا ولم يكن به حم ّى فليحتجم على شبر من 6كعبه في ظاهر ك ّ
حِم جمة ،أو 7يحجم النقرة و يخرج له من 8الدم بقدر القو ّة.
) (4وقد ذكر جالينوس 9إن ّه 10ما نفع من الدم فهو 11نافع من المر ّة الصفراء وما نفع 12من البلغم
فهو نافع من المر ّة السوداء ،وليس بنفع 13تامّ جامع كما 14إذا قصد به الشيء بعينه .فإن كان دليل المر ّة
كنة لحّدتها
الصفراء أقوى 15من دليل 16الدم فينبغي أن نعمل 17في استخراجها بالأدو ية المسه ِلة لها المس ّ
شن ْبرَ مع 18الإجّاص والعناّ ب والترنجبين ون َوُ ّار البنفسج والهليلج الأصفر وما أشبه
مثل مطبوخ الخيِ اْر َ
ي ،أو يسقى21
جب ِين السك ّر ّ
كن ْ ُ
س َ
ب الإجّاص أو 19شراب البنفسج أو 20شراب ال ِ
ذلك ،و يسقى شرا َ
ماء الرمّانين 22مع السك ّر السليمانيّ ،23فإن لم تكن 24بالعليل حم ّى فيسقى نقَ ُوع اله َل ِيل َج 25الأصفر مع
وزن درهم إ يار َج فيِ ْقرا المعمول بالصبر المغسول .فإذا أسهلنا العليل ووثقنا 26باستنظاف بدنه أمرنا
ب على يدي العليل ورأسه 27ورجليه ماء 28فاتر مطبوخ فيه بابونج ونوُ ّار بنفسج
عند ذلك أن يص ّ
شخاش.
وشعير مقشور مهروس وورق 29ورد أحمر ،فإن كان العليل 30يسهر زدنا فيه غلف 31الخ َ ْ
ل خمٍر 34أو بماء الورد أو بدهن
) (5و يوضع على الرأس في 32أّول العلةّ دهن الورد ممزوج ًا 33بخ ّ
ي هذه الأدهان تهيأّ ،36يمزج بماء جرادة القرع
ب القرع ،أ ّ
البنفسج أو دهن اللينوفر 35أو دهن ح ّ
أو 37بماء الورد أو بماء البقلة الحمقاء أو 38بماء الخلِ اف 39و يوضع على الرأس ،أو 40يجعل على مقّدم
5دونه: 4بإذن الله add. RDC 3أو Iأو من Sو RDC ضا add. Iإلى add. S
2أي ً صة om. RDC
1خا ّ
دون RDمن دونه 6 Sفوق 7 add. Sأو يحجم :و يحجم 8 RDCمن 9 om. Iالحكيم 10 add. Sإن ّه ما
14كما om. 13بنفع :ينفع I 12نفع :ينفع RDC 11فهو نافع Sفهو ينفع RDCنفع I ن ما ينفع RDC
نفع ISإ ّ
15 RDCأقوى :أو 16 RDCدليل 17 add. Rنعمل Iيستعمل Sتعمل 18 RDCمع … الإجّاص وشراب
22الرمّانين: 21من add. S 20أو شراب :وشراب RDC 19أو شراب :وشراب I البنفسج om. RDC
26ووثقنا 25الهليلج :الأبليلج RDC 24تكن :يكن Iيكون S 23السليمانيّ :السليمان I الرمّان I
30العليل يسهر: 29وورق om. I 28ماء فاتر :ماء فاتر ًا I 27ورأسه ورجليه inv. I باستنظاف :استنظفنا I
ً
33ممزوج ًا :الممزوج Iممزوج S 32في أّول العلةّ om. RDC 31غلف Sخلف Iعلف RDC بالعليل سهر I
37أو بماء الورد 36تهيأّ يمزج Sحضرت تمزج Iتهيأّ مزج به RDC 35اللينوفر :النيلوفر I 34حاذق add. I
40أو يجعل Sو يجعل I 39وهو الكاذي add. S 38أو بماء الخلاف … أو جرادة القرع om. RDC om. I
to see which superfluity causes the disease. If it originates from blood or yel-
low bile, a venesection of the cephalic vein will be the appropriate treatment
and cure for it—unless certain obstacles and impediments prohibit us from
doing so, such as acute fever, manifest weakness, or severe cold. If [the patient]
is weak but does not suffer from fever, we should put a cupping glass on the
outside of one of his legs, one span above the anklebones, or on the nape of his
neck. The amount of extracted blood depends on [the patient’s] strength.
(4) Galen mentioned that whatever is beneficial for [a superfluity] of blood
is also beneficial for yellow bile and that whatever is beneficial for phlegm is
also beneficial for black bile. These benefits are not perfect and complete as
would be the case if one treats the actual [superfluity]. If the indications for [a
superfluity of] yellow bile are stronger than the indications for blood, we have
to try to evacuate it with purging remedies that bring its sharpness to an end,
such as a decoction of Indian laburnum, plums, jujubes, manna, flowers of viol-
ets, chebulic myrobalans, and the like. [The patient]173 should be administered
plum syrup or violet syrup or syrup of sugared oxymel. Or, he should drink
juice of both types174 of pomegranates together with “Sulaymānī sugar.”175 If
the patient does not suffer from fever, he should drink an infusion of chebulic
myrobalans together with one dirham of hiera picra made from washed aloe. If
we have purged the patient and if we are sure that his body is clean, we order to
pour lukewarm water—in which camomile, flowers of violets, as well as husked
and crushed barley and petals of red roses have been cooked—over the hands,
head, and feet of the patient. If the patient also suffers from sleeplessness, we
add poppy [Papaver somniferum] peels [to this decoction].
(5) At the beginning of the disease, one should apply to the head oil of roses
mixed with wine vinegar, or with rosewater, oil of violets, nenuphar oil, or
pumpkin seed oil. Whatever of these oils is available should be mixed with juice
of pumpkin peels, or rosewater, purslane juice, or willow juice [Salix spp.],176
and be applied it to the head. Or, lay duckweed [Lemna minor]177 or purslane or
173 According to Constantine the African, the following remedies are beneficial for patients
suffering from fever, which is neither attested to in the Arabic original nor in the Hebrew
translation.
174 According to i.10.9, “bitter” and “sweet” pomegranates are meant.
175 “Sugar made from hardened red sugar broken into pieces and further cooked to remove
any impurities” (Waines, art. Sukkar, in ei² ix, 804), or “hard sugar-candy made from white
cane sugar” (Nasrallah, Annals of the caliphs’ kitchens 601–602; cf. Müller, Nahrungsmittel
in der arabischen Medizin 401).
176 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 1053, 630, 798.
177 Dietrich, Dioscurides triumphans 594; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 708, 325.
5البزرقطونا: 4الشعير :شعير D 3والأصداغ :في الصداغ I 2تضمّد :يضمّد RDC 1أو البقلة Sوالقبلة I
9دياسقور يدوس :ديسقور يدوس 8أو يعجن :و يعجن I 7الورد :ورد RDC 6في :من I بزر قطونا S
13وخيوطه 12بإذن الله add. RDC 11المحض السليم :السالم I 10شيء يسير :شيئ ًا يسير ًا I RDC
16بماء الرجلة: 15و يسع ّط العليل om. RDC 14منها ضماد Sمنهما ضماد ًا Iمنه ضماد RDC om. RDC
19فيذاب Iفيداف RDCSויותך 18جزء :جزؤ DS 17أو … دهن البنفسج om. RDCS بالرجلة RDC
22من om. 21على الرأس والسعوطات ISوالسعوطات على الرأس RDC س :الخشخاش v
20الخ َ ّ h
23 RDCينجلب الفضل ISتنجلب الفضلة 24 RDCولـكن :لـكن 25 Iبأن نستفرغ :بأن يستفرغ Sباستفراغ
29كثر Sكثرت Iكثير RDC 28ضعف ًا :ضعفه RDC 27استحكم :لستحكم D 26و يراعى om. I I
pumpkin peels on the anterior of the head. Or, apply to the forehead and the
temples a poultice made from white sandalwood [Santalum album],178 roses,
camphor, and barley flour. [These ingredients have to be] kneaded together
with mucilage of fleawort seeds—extracted in rosewater—or together with
purslane juice or juice of marshmallow leaves.
(6) Dioscorides179 maintained that if one takes some opium [Papaver som-
niferum], mixes it with oil of roses, and rubs it on the forehead and the temples,
this will alleviate simple headaches caused by yellow bile and not accompanied
by catarrhs and [the secretion of] moisture. He180 also maintained that if one
pounds the leaves and tendrils of the grapevine and prepares a poultice from
these, it will be beneficial for headaches caused by yellow bile. After the cleans-
ing of his body, the patient should be caused to sneeze with purslane juice or
juice of pumpkin peels together with oil of violets or nenuphar oil. Or, take one
part each of oil of violets, milk of a mother of a baby girl, and crystalline sugar,
dissolve the sugar with the oil and milk, and apply this as a snuff.
If the headache is accompanied by sleeplessness, we administer the patient
a snuff made from henbane oil [Hyoscyamus niger],181 opium oil, or oil of viol-
ets, and juice of lettuce leaves [Lactuca sativa].182 Both feet of the patient
should be anointed with oil of violets and salt. In order to prevent an attrac-
tion of the superfluity to the head, the patient should avoid pouring juices
on the head and taking snuffs before the evacuation of his body. Instead, we
should begin his treatment with an evacuation of his nature appropriate to
his strength. The patient should be observed during the purgation. If he gets
weaker, the dose of laxatives has to be reduced, and he should only be admin-
istered a small amount, instead of a larger one. Then, we treat the head with
سَعوطات .فإن كان مع 1الصداع نزلة لم يضع 2على الرأس شيء من الأدهان ،واقتصرنا 3على ماء4
وال ّ
الورد أو ماء الخلِ اف أو ماء البقلة الحمقاء أو ماء جرادة القرع أو ماء لسان الحم َ َل وما 5أشبه ذلك.6
) (7فهكذا 7شرط 8علينا جالينوس في كتاب نصائح الرهبان 9وفي كتاب المزاجات ،و يكون
غذاء العليل الس َرْم َق والقرع والر ِجْلة 10والبقلة اليماني ّة ،11فإن لم يكن 12به حرارة ظاهرة أكل
الفر ّوج 13وال ُد ّرّاج 14والحجَ َل والق َنابر 15وما أشبه ذلك .فإن كان الصداع متول ّد ًا من 16فضل بارد في
ل 19على ذلك البرهان الذي قّدمناه،
الرأس ،أعني أن 17يتول ّد من قبل البلغم أو 18المر ّة السوداء ود ّ
فينبغي أن نأمر العليل بشرب 20إ يارج جالينوس أو إ يارج اللوغاديا 21أو 22الثيادر يطوس أو يسقى
طع24
ب الإ يارج المسه ِل و يستعمل القيء بعد الامتلاء بالف ُجْل المق ّ
ب الأصطماخيقون أو 23ح ّ
ح ّ
ب
والسكنجبين العسليّ و يتغرغر 25بإ يارج فيقرا أو 26خردل وعاق ِر ْقرَ ْحا مع سكنجبين عسليّ ،و يص ّ
شيح 27وما أشبه ذلك.
ت وإكليل الملك وم َْرز َْنجوُ ش و ِ
شب ِ ّ
على رأس العليل ماء قد طبخ فيه بابونج و ِ
و يدهن صاحب المر ّة السوداء بدهن الخـ ِير ِي أو 28بدهن اللوز المر ّ أو بدهن القرع المر ّ .29و يدهن
ي بدهن الزنبق أو بدهن الناردين أو بدهن البابونج أو بدهن السَذاب أو دهن الُأ ْ
قح ُوان أو30 البلغم ّ
5وما ISأو 4ماء om. RDC 3واقتصرنا ISو يقتصر RDC 2يضع :نضع Iيوضع S 1مع ISفي RDC
10والرجلة om. 9الرهبان :البرهان S 8شرط :أشرط S 7فهكذا :هكذي I 6ذلك om. I ما RDC
14الدرّاج 13الفر ّوج :الفراريج S 12يكن به Iتكن معه LRDCيك S 11اليماني ّه :الحمق اء LRDC LRDC
22أو الثيادر يطوس :أو المسبيادر يطوس 21اللوغاديا ISلوغاديا LRDC 20من add. S ل :ودل ّك I
19ود ّ
25و يتغرغر :أو يتغرغر I 24المعجون بالماء add. S 23من add. S Iأو المتر يدوطوس (om. LRDC) S
29المر ّ :البر ّ R 28أو بدهن اللوز المر ّ om. LRDC ب LRDC
27شيح ISش ّ 26أو خردل :وخردل LRDC
ي ذلك كان ،وتضمّد الأصداغ بضماد مت ّخذ من صمغ عر بيّ وم ُّر وفرُ ْبيِون وزعفران،
دهن البان أ ّ
سل ْق أو بدهن البابونج أو ببعض الأدهان
و يسع ّط بعد استفراغ البدن بعصير الـكرُ ُن ْب 1أو بعصير ال ِ
الحارّة التي ذكرنا.
) (8وإن وجد 2بعد ال َ ّ
سعوط حرقة شديدة فليسع ّط 3عند ذلك بلبن امرأة ترضع غلام ًا ،فإن لم يجد
ن الأنيسون
كن ْد ُس 6أو نطرون أو شونيز .وزعم جالينوس أ ّ
ضا في م ِنخر يَ ه شيء 5من ُ
حرقة ً فينفخ 4أي ً
كن الصداع العارض 7من الرطو بة وحل ّل الزكام ،والنعنع إذا مسح ماؤه على
إذا استنشق دخانه س ّ
الجبين 8والأصداغ نفع من الصداع العارض من البرد والر ياح البلغماني ّة ،9و يدمن 10العليل دخول
الحم ّام و يكون غذاؤه القنابر 11وال ُد ّرّاج أو ماء الح ِم ِّص ،و بمثل هذا التدبير يعالج من كان به صداع متول ّد
من قبل ريح 12غليظة.
) (9فإن كان الصداع متول ّد ًا 13من قبل ورم عرض في الرأس أو من قبل ضر بة 14أو سقطة
تصيب الرأس ،فينبغي أن يفصد العليل القيفال و يخرج له من الدم في مّرتين أو ثلاث 15بقدر القو ّة،
ي والإجّاص وذلك إن لم يمنع من الفصد مانع ،ثم ّ تسهل طبيعة العليل بمطبو ٍ
خ مت ّخ َذ من التمر 16الهند ّ
شن ْبرَ منّقى 18وترَ َْنج ُب ِين وما أشبه ذلك ،19و يلزم 20شرب
خيار َ
ب ِ
والعنُ اّ ب ونوُ ّار البنفسج والز بيب 17ول ّ
ب خيارشنبر منّقى
ثلث رطل من 21ماء عنب الثعلب مغل ّى 22مصّفى بعد أن يمرس فيه ثلاثة مثاقيل ل ّ
ضا نصف مثقال إ يارج فيقرا أو نصف درهم صبر مغسول ،و يضمّد
و يصّفى ،23و يشرب معه 24أي ً
الورم 25بعد تنقية البدن بالفصد أو 26بالإسهال بضماد يّتخذ 27من عنب الثعلب وورق الخلاف ونو ّار
البنفسج 28ودقيق الشعير وصندل أحمر وما أشبه ذلك ،و يسع ّط بماء عنب الثعلب مع لبن امرأة ولدت
جار ية ً ودهن ورد أو 29دهن بنفسج ،و يطلى 30الجبين بضماد يّتخذ من الصندل الأحمر والأبيض
5شيء :شيئ ًا 4فينفخ :فلينفخ I 3فليسع ّط :فيسع ّط LRDC 2العليل add. I 1الـكرُ ُن ْب :الز يت S
9البلغماني ّة :البلغمي ّة 8الجبين والأصداغ inv. LRDC 7العارض :الذي I 6كندس :كندر I LRDC
11القنابر والدرّاج 10و يدمن العليل دخول Sهذا التدبير للعليل دخول Iونأمر العليل بدخول LRDC I
14ضر بة أو سقطة inv. 13متول ّد ًا :متول ّد I 12ريح :ر ياح LDC أو ماء الحم ّص و بمثل هذا التدبير lac. I
18منًّقى :منّقا RDS 17والز بيب om. I ي :التمر هندي LDC
16التمر الهند ّ 15ثلاث :ثلاثة ILRDC S
21من om. 20و يلزم om. LRDC كبة أو مفردة وإن صارت مجموعةكان أفضل add. S
19من الأدو ية مر ّ
26أو بالإسهال :والإسهال 25الورم :الموضع I ضا inv. I
24معه أي ً 23و يصّفى om. I 22مغل ّى :مغلو ّ I I
30على add. LRDC 29أو دهن :ودهن R 28البنفسج :بنفسج LRDCI 27يّتخذ :مت ّخذ S LRDC
وزعفران وشيء من طين أرمنيّ 1معجون بماء عنب الثعلب ،و يسقى ماء الشعير مع ماء 2الرمّان 3الحلو
و يغي ّر الماء بشراب 4الجل ُ ّاب أو شراب العناّ ب أو شراب البنفسج ،و يكون شرابه ماء الرمّان الحلو
ب على الورم 6في ابتدائه ماء قد و ي ُش َ ُ ّ
م الورد َ والبنفسج والآس والصندل معجوناً 5بماء الورد ،و يص ّ
طبخ فيه الورد والجلنار والعدس والآس ،و يدهن بعد ذلك بدهن الورد وحده أو مع بياض البيض،
و يزاد في هذا الماء بعد استفراغ البدن نو ّار بنفسج 7و بابونج وشعير مقشور ،و يتغّذى 8بالقرع والس َرْم َق9
والماش و يأكل الفر ّوج و يتحس ّى 10صفرة البيض.
ل على13
ل المعدة بسبب خلط حارّ اجتمع 12في فمها ،ود ّ
) (10فإن 11كان الصداع متول ّد ًا من قبِ َ ِ
ل مع الصداع من 14الـكرَ ْب والغ َث ْي 15والنخس 16في الفؤاد ،أو 17كان ذلك بسبب
ذلك ما يجد العلي ُ
بلغم متول ّد في المعدة ،فينبغي أن نأمره 18بالقيء ،فإن ّه يتقيأّ 19إمّا م َرار ًا وإمّا 20بلغم ًا وإمّا 21الأمر ين
جميع ًا ،فإن تعّذر القيء أسهلنا العليل بنقيع الأفسنتين أو بإ يارج 22فيقرا أو ببعض الأدو ية التي تنّقي
المعدة مثل 23الأصطماخيقون ونقيع 24الصبر أو نقيع الإ يارج وما 25أشبه ذلك .و يوضع على المعدة
من خارج ماء الآس وماء الورد ودهن الورد و يعالج الرأس بعد إنقاء المعدة على حسب ما قّدمنا26
بدء ًا.
ب على مقّدم الرأس دهن
) (11فإن كان الصداع من 27حرارة الشمس وحرقتها فينبغي أن يص ّ
ل 30خمر ،وإن كان الصداع قو ي ّ ًا والحرقة شديدة ً فيخلط 31مع
الورد مضرو باً 28بالماء 29البارد أو بخ ّ
دهن الورد عصارة الر ِجْلة أو ماء جرادة القرع أو عصارة البزرقطونا أو 32ماء الح ِص ْر ِم أو ماء حَيّ33
5معجوناً : 4بشراب الجل ّاب :بالجل ّاب I 3الرمّان :الرمّانين الحامض و I 2ماء om. L 1أرمنيّ :أرمينيّ I
9والسرمق والماش Iأو 8يتغّذى :يغتذي S 7بنفسج :البنفسج R 6الورم :الورد LRDC معجون I
12اجتمع 11فإن :وإن I 10و يتحس ّى :و يتحش ّى LRDC السرمق مع الماش Sوالسو يق بالمراس LRDC
14من الـكرب :والـكرب I 13على ذلك inv. I في فمها Sاجتمع في Iمجتمع في LRDCנתקבצה בפיה h
18نأمره ISيأمره LRDCتأمره 17أو كان :وكان I 16النخس ISالتجش ّي LRDC 15والغثي :والغشي IE
22بإ يارج فيقرا Sإ يارج 21وإمّا الأمر ين ISأو هما LRDC 20وإمّا ISأو LRDC 19يتقيأّ إمّا inv. I E
ب الأصطماخيقون Sكالإصطماخيقون
23مثل الأصطماخيقون Iمثل ح ّ فيقرا LRDCإ يارج الفيقرا I
26قّدمنا بدء ًا :قّدمنا بديا ISقّدمناه أّول ًا 25وما ISأو ما LRDC 24ونقيع ISأو نقيع LRDC LRDC
لI
ل :خ ّ
30بخ ّ 29بالماء البارد :بماء بارد I 28مضرو باً :مضروب ILRDC 27قبل add. S LRDC
ي LRDC
33حَيّ :الح ّ 32أو ماء الحصرم om. LRDC 31فيخلط ISفخلط LRDC
some Armenian earth; all of this has to be kneaded together with nightshade
juice. [The patient] should be administered barley water together with juice
of sweet pomegranates. The [barley] water may also be exchanged for a bever-
age of julep or syrup of jujubes or syrup of violets. The patient should drink
juice of sweet pomegranates, and he should smell the scent of roses, violets,
myrtles, and sandalwood kneaded together with rosewater. One should pour on
the tumor, at an early stage, water in which roses, blossoms of pomegranates,
lentils, and myrtles have been cooked. After this, it has to be anointed with oil
of roses—either on its own or mixed with egg white. After the evacuation of
the body, one may add violet blossoms, camomile, and husked barley to the
aforementioned water. The patient’s nourishment should consist of pumpkins,
garden orach, and mung beans [Vigna radiata].199 He should eat young chick-
ens, and he should drink egg yolk.
(10) A headache may also originate from the stomach, because of a hot
humor aggregating at its orifice. Signs for this fact are distress, nausea, and car-
dialgia200 felt by the patient in combination with a headache. It may also be
caused by phlegm originating in the stomach. If this is the case, we have to
order [the patient] to provoke emesis. He will either vomit bile fluid or phlegm
or both things at once. If vomiting is impracticable, we purge the patient with
an infusion of absinth wormwood or with hiera picra or other remedies that
cleanse the stomach, such as the stomachic [pill], an infusion of aloe, an infu-
sion of hiera, and the like. Juice of myrtles, rosewater, and oil of roses should
be rubbed on the stomach externally. After the purification of the stomach, the
head should be treated in the way we have described above.
(11) If the headache originates from the burning heat of the sun, one should
pour oil of roses mixed with cold water or wine vinegar on the anterior part
of the head. If the headache is severe and the burning is intense, one may
admix to the oil of roses either purslane juice or juice of pumpkin peels, juice
of fleawort seeds, verjuice, or the sap of houseleeks [Sempervivum tectorum].201
العال َم ،1و يسقى 2ماء ال ُر ّمّان َين بشراب بنفسج ،3أو يسقى بزرقطونا 4مع 5جل ّاب ،و يدخل رجليه في
الماء 6الحارّ.
ب على مقّدم الرأس بعض الأدهان
) (12فإن حدث الصداع من قبل برد الهواء 7فينبغي أن يص ّ
الحارّة مثل دهن الخـيري أو دهن الناردين أو دهن المرزنجوش ،و يغسل الرأس بماء قد طبخ فيه بابونج
ت وم َْرز َْنجوُ ش وإكليل الملك ،وليكن 8خروج الماء من أنبوب لـكي 9يكون أبلغ في الوصول إلى
وشب ّ
ي 11الطب ّيّ كفاية لمن فهم12.
داخل الرأس .10وفيما ذكرنا من علاج الصداع على سبيل القانون العلم ّ
) (13فلنذكر 13ن ُس َخ 14الأدو ية التي يعالج بها الأطباّ ء هذا الداء مماّ 15جرّ بناه وأخذناه 16عم ّن كان
قبلنا من حّذاق هذه الصناعة و بالله التوفيق:
فمن 17ذلك صفة إ يارج أل ّفه ابن ماسو يه ينفع السَد َر 18والصداع العارض من البلغم والمر ّة السوداء
و يجلو المعدة و يقو ّي الـكبد وهو يقوم 19مقام الإ يارجات الك ِبار ،الشر بة منه 20وزن مثقال إلى
درهم ،و يؤخذ بماء حارّ والطعام عليه ز ير باج 21بفر ّوج أو درّاج ،والشراب 22عليه نبيذ 23ر يحانيّ،
ي و َأسارون
ب الب َل َسان وعود ُه 25وقشور 26السَل ِيخة ودارصيني وسنبل هند ّ
أخلاطه :يؤخذ 24ح ّ
ل واحد ثلاث 30مثاقيل،
خر وقرنفل 29من ك ّ
وكبابة ومصطكى و ب ِْسباسة وجوز بوا 27وفقُ ّاح 28الإْذ ِ
ي 32اثنين 33وثمانين مثقال ًا ،يدّق و ينخل 34بحرَ ِ يرة و يعجن بعسل35
وزعفران مثقالين 31وصبر سقوطر ّ
منزوع الرغوة و يرفع و يستعمل ،وقد جرّ بناه فحمدناه.
5مع 4بغير أن يسحق add. S 3بنفسج :البنفسج I 2و يسقى :أو يسقى I 1أو ماء الخوخ add. LRDC
8وليكن :و يكون 7الهواء :الهوى I 6الماء الحارّ ISماء حار LRDC جل ّاب ISبشراب جل ّاب LRDC
12عناّ add. Iإن شاء الله تعالى ي الطب ّيّ inv. LRDC
11العلم ّ 10الرأس om. LRDC 9لـكي :دقيق S I
14نسخ الأدو ية التي يعالج :نسخ أدو ية يعالج Sنسخ الأطباّ ء التي LRDCنسخ 13فلنذكر :ذكر I add. LRDC
17فمن ذلك 16وأخذناه عن من Sوأخذنا عم ّن Iفي أخذنا عن من LRDC 15مماّ :فيما LRDC تعالج I
20من add. S 19يقوم om. I 18السَد َر والصداع :الصداع والسدر Iالصدر والصداع LRDC om. R
22والشراب :و يشرب 21ز ير باج بفر ّوج أو درّاج Shز ير باج أو فر ّوج أو درّاج LRDCز ير باج أو درّاج I
ب بلسان Iيؤخذ
ب البلسان :يؤخذ ح ّ
24يؤخذ ح ّ 23نبيذ ر يحانيّ :ما يقوم مقام النبيذ الر يحانيّ S LRDC
26وقشور السليخة Sوقشور سليخة I 25وعوده :وعود بلسان I ب البلسان Sيؤخذ بلسان LRDC
من ح ّ
30ثلاث :وزن 29وقرنفل om. I 28فّقاح :فّقاع LRDC 27جوز بوا :جوز بو L وقشر سليخة LRDC
34و ينخل بحر يرة om. 33إثنين وثمانين :إثنان وثمانون I يI
ي :أسقطر ّ
32سقوطر ّ 31مثقالين :مثقال S S
[The patient] should drink juice of both types of pomegranates together with
violet syrup or fleawort seeds together with julep. His feet should be immersed
in hot water.
(12) If the headache originates from the coldness of the air, one should pour
hot oils, such as gillyflower oil, spikenard oil, or marjoram oil on the anterior
part of the head. The head should be washed with water in which camomile,
aneth, marjoram, and melilot have been cooked. The water should stream from
a narrow tube so that it penetrates the head more easily. Our description of the
treatment of headaches according to the scientific rules of medicine ought to
be sufficient for intelligent persons.
(13) We shall now mention recipes for remedies that physicians used for the
therapy of this disease and that we have tried. We borrowed them from earlier
skillful experts in this art—God is the granter of success:
One of these is the recipe for a hiera composed by Ibn Māsawayh, beneficial
for dizziness and headaches caused by phlegm and by black bile. It cleanses
the stomach and strengthens the liver. It is a substitute for the great hieras.
The dosage is between the weight of a mithqāl and a dirham; it should be
taken in hot water. Together with it, one should eat a zīrabāj202 made from
young chickens or francolins and drink wine flavored with basil. Its compos-
ition: Take three mithqāls each of balsam seeds and balsam wood [Commi-
phora opobalsamum],203 Chinese cinnamon [Cinnamomum cassia],204 Ceylon
cinnamon [Cinnamomum verum],205 Indian spikenard, asarabacca [Asarum
europaeum],206 cubeb, mastic, mace [Myristica fragrans],207 nutmeg,208 camel
grass flowers [Cymbopogon schoenanthus],209 and cloves; two mithqāls of saf-
fron, as well as 82 mithqāls of aloe from Socotra. Pulverize all this, sieve it
through a silk cloth, knead it with skimmed honey, keep it, and make use of
it [when necessary]. We have tested it and found that it was good.
202 “A dish made of the flesh of birds, with cumin-seed and vinegar” (Steingass, Persian-
English dictionary 634; cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 338; Bos, nm iv, 106–107).
203 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 155.
204 Dietrich, Dioscurides triumphans 96; Maimonides, ʿUqqār no. 95.
205 Dietrich, Dioscurides triumphans 97; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 239.
206 Dietrich, Dioscurides triumphans 92; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 9.
207 Dietrich, Dioscurides triumphans 134; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 135.
208 Dietrich, Dioskurides-Erklärung 64; Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls 33; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 192.
209 Dietrich, Dioscurides triumphans 100; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 181.
) (14ومن ذلك صفة 1دواء أل ّفه ابن ماسو يه في كتاب البصيرة 2نافع 3من الر ياح 4الغليظة
وظلمة البصر وثقل الجسد من ر ياح 5المر ّة السوداء وفضول 6البلغم البارد اللزج ،7وذكر أن ّه يقوم
مقام اللوغاديات والأيارجات وأن ّه ألطف فعل ًا ونفع ًا ،8وقد جرّ بناه فحمدناه .أخلاطه :9يؤخذ10
ل واحد ثلاثة مثاقيل ،ومن
ي من ك ّ
سط بحر ّ
ي عشرة مثاقيل ،وأفتيمون 12وق ُ ْ
من الصبر 11السقطر ّ
ل واحد أر بعة مثاقيل ،ومن 14القرنفل
كماد َرِ يوُ س من ك ّ
الفر بيون والزعفران وعصافير 13السنبل والـ َ
ل واحد خمسة مثاقيل ،ومن عود البلسان 15أر بعة
ج والمصطكى والسليخة من ك ّ
ست ّة مثاقيل ،ومن الو ّ
ل واحد مثقالين ،ومن
مثاقيل ،ومن الفلفل الأبيض والفلفل 16الأسود والجنطيانا والحماما من ك ّ
ي مثقال ،يدّق ذلك فرادى 17ثم ّ 18ينخل و يعجن بعسل منزوع 19الرغوة ،الشر بة20
السقمونيا المشو ّ
ن له22
ل 21من ذلك ،فإ ّ
خن ،فإن أخذ على المداومة فأق ّ
بعد ما يمتزج و يقدم قليل ًا وزن مثقال بماء مس ّ
صي ّة ونفع عظيم البركة بإذن 23الله.
خا ّ
ب جالينوس النافع من جميع الفضول الرديئة التي تهيج من البلغم ومن المر ّة25
) (15صفة 24ح ّ
المتصع ّد 26بخارها إلى 27الرأس من المعدة و يخرجها من 28الجسد بالإسهال و يجلو البصر29
سْقم ُونيا وشحم حنظل وأفستين روميّ ومصطكى من ك ّ
ل واحد31 يو َ
سق ُْطر ّ
،أخلاطه :30يؤخذ صبر ُ
4الر ياح: 3إن شاء الله تعالى add. LRDC 2البصيرة :اليسيرة I ضا صفة (om. LRDC) S
1صفة Iأي ً
7اللزج Sواللزج 6وفضول Sولفضول Iلفضول LRDC 5ر ياح Iأرواح (om. LRDC) S الأرواح S
ي
ي :صبر سقطر ّ
LRDCالمزاج 8 Iونفع ًا 9 om. Sأخلاطه 10 om. Sيؤخذ من 11 om. Iالصبر السقطر ّ
14ومن 13عصافير :عصافر I ي LRDC
ي ISومن الأفتيمون والقسط البحر ّ
12وأفتيمون وقسط بحر ّ I
18ثم ّ ينخل IS 17فرادى :فرادا R 16الفلفل om. S 15البلسان :بلسان LRDC القرنفل :وقرنفل S
20الشر بة بعد ما يمتزج و يقدم قليل ًا 19منزوع الرغوة Iنحل منزوع الرغوة LRDCصافي S و ينخل LRDC
خن :الشر بة بعد ما يمتزج و يقدم قليل ًا بما ساخن وزن مثقال Sبعد أن يبرد و يعد قليلا مثقال
وزن مثقال بماء مس ّ
صيتة
صي ّة ونفع عظيم :خا ّ
22له خا ّ 21فأق ّل :بأق ّل I خن Iالشر بة من ذلك مثقال بماء سخن LRDC
بماء مس ّ
ب القوقيا
24ح ّ 23بإذن الله :إن شاء الله تعالى RDCإن شاء الله تعالى والله أعلم L ومنفعته عظيمة LRDC
27إلى الرأس من المعدة :من مقّدم 26المتصع ّد ISالمتصع ّدة LRDC 25الصفراء add. S وهو add. S
30أخلاطه يؤخذ :أخلاطه Iيؤخذ من S 29بإذن الله add. I 28جميع add. S خره I
الرأس إلى مؤ ّ
31وزن add. S
(14) To this group belongs another recipe described by Ibn Māsawayh in the
Kitāb al-Baṣīra.210 It is beneficial for coarse winds, dimness of sight, and heav-
iness of the body caused by winds [coming from] black bile and superfluities
of cold, viscous phlegm. He maintained that it is a substitute for the [hiera of]
Logadius and the hieras and that it is more delicate in effect and benefit. We
have tested it and found that it was good. Its composition: Take ten mithqāls of
aloe from Socotra, three mithqāls each of epithyme and “marine” costus [Costus
arabicus],211 four mithqāls each of resin spurge, saffron, spikenard flowers,212
and wall germander [Teucrium chamaedrys],213 six mithqāls of cloves, five mith-
qāls each of sweet flag [Acorus calamus],214 mastic, and Chinese cinnamon,
four mithqāls of balsam wood, two mithqāls each of white pepper, black pep-
per [Piper nigrum], gentian [Gentiana lutea],215 and Nepal cardamom,216 and
one mithqāl of roasted scammony. Pulverize the ingredients separately, sieve
them, and knead them together with skimmed honey. When it has been mixed
together and matured a little, [the patient] should be administered the weight
of a mithqāl with hot water. If he takes it for a longer period of time, [the dosage]
should be reduced. This remedy has a [salubrious] specific property and very
blessed benefits—God willing.
(15) Recipe for a pill by Galen217 beneficial for all bad superfluities stimu-
lated by phlegm and bile whose vapors ascend from the stomach to the head.
[The pill] expels these from the body through purgation and improves the eye-
sight. Its composition: Take two mithqāls each of aloe from Socotra, scammony,
210 Ibn Māsawayh’s K. al-Baṣīra is only known from Ibn Abī Uṣaybiʿa’s bibliographical list
(ʿUyūn al-anbāʾ i, 183; cf. Sezgin, gas iii, 236). Ibn Tibbon’s translation “Book on the stom-
ach” is apparently based on a misspelling ( )المعدة → البصيرةin the copy used by him, despite
the fact that Ibn Abī Uṣaybiʿa had listed an also lost K. al-Miʿda as well.
211 Dietrich, Dioscurides triumphans 99; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 440.
212 One of the usual Arabic names for the spikenard is sunbul al-ʿaṣāfīr (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
nos. 600, 602, 726). The inverted form of the manuscripts of the Zād al-musāfir is not a
simple misspelling. According to Abū l-Khayr al-Ishbīlī, ʿaṣāfir (lit. “sparrows”) is a name
for the flower of spikenard (ʿUmda, ed. Bustamante et al. 515,1, no. 4528).
213 Kamādariyūs is the usual Arabic transcription of the Greek χαμαίδρυς (Dietrich, Dioscur-
ides triumphans 449; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 451).
214 Dietrich, Dioscurides triumphans 87; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 52.
215 Dietrich, Dioscurides triumphans iii.3; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 214.
216 Ḥamāmā, or else ḥumāmā, is the Arabic equivalent of the Greek ἄμωμον (Dioscorides,
Mat. med. i.15), the identification of which is not resolved. Both terms may refer to Nepal
cardamom [Amomum subulatum], Melegueta pepper [Aframomum melegueta], or sim-
ilar spices (cf. Dietrich, Dioscurides triumphans i.12; Beck, Pedanius Dioscorides 16).
217 We could not find such a recipe in Galen’s two books on compound drugs. Prescriptions
for superfluities were, e.g., given in his Comp. med. loc., Kühn xii, 505.
مثقالين ،يدّق ذلك 1و ينخل و يعجن بماء شجر الثعلب ثم ّ يجعل 2منه ح ّ
ب مثل الحم ّص ،الشر بة منه سبع
حباّ ت عدد ًا أو 3تسع قبل الطعام و بعده فإن ّه ينّقي الرأس و ينز ّل 4ما فيه من الفضول المجتمعة ،و ينفع
صة 5إذا جعل فيه وزن درهم إ يارج فيقرا فيسقى 6الذي به داء الثعلب فإن ّه
من داء الثعلب و بخا ّ
ينفعه بإذن 7الله.
ب يّتخذ من المصطكى 8والصبر أل ّفه ابن ماسو يه لتنقية 9الرأس والمعدة ،و يؤخذ في
) (16صفة ح ّ
ي وزن ست ّة دراهم ومن12
ل وقت و يسهل إسهال ًا صالحاً ،أخلاطه :يؤخذ 10من الصبر 11السقطر ّ
ك ّ
المصطكى أر بعة دراهم وترُ ْ ب ِد 13عشرة 14دراهم ،وورق 15ورد أحمر ثلاثة دراهم ،يدّق و ينخل
و يعجن 16و يّتخذ منه ح ًب ّا كأمثال 17الحم ّص ،الشر بة منه إحدى 18عشرة حب ّة ً أو أر بع 19عشرة حب ّة ً
بماء فاتر 20عند النوم.21
ي أل ّفه إسحاق 23بن 24عمران لتنقية الرأس والمعدة ولوجع
) (17صفة 22أصطماخيقون عشار ّ
ي والتر بد الأبيض القصبيّ27
المفاصل 25من الفضول الغليظة ،26أخلاطه :يؤخذ من الصبر الس ُق ُطر ّ
ل واحد 29مثقال ،وسقمونيا
ي وأفسنتين روميّ من ك ّ
ولحاء 28اله َل ِيل َج الأصفر ولحاء الهليلج الهند ّ
وشحم حنظل ومقل أزرق وأنيسون 30ومصطكى من ك ّ
ل واحد وزن 31درهم ،تدّق الأدو ية وتنخل
4و ينز ّل :و يز يل S 3عدد ًا أو تسع ISأو تسع عدد ًا LRDC 2يجعل :يعجن I 1ذلك om. LRDC
صة 6 Iفيسقى الذي به داء الثعلب فإن ّه ينفعه Sو يسقيه فإن ّه يبرئه من داء الثعلب LRDCفتنّقيه
صة :خا ّ
5و بخا ّ
9لتنقية: 8المصطكى :المصطكا DL 7بإذن الله Sبإذن الله تعالى (om. RDCI) L للذي به داء الثعلب I
16بعسل add. LRDCبمماء الشمار add. 15وورق :ورق I 14عشرة :عشر RD 13وترُ ْ ب ِد :وتر بل L I
21نافع إن 20فاتر :حارّ I 19أر بع عشرة :أر بعة عشر codd. 18إحدى :أحد I 17كأمثال :كمثل S S
ي والأصفر I
ي LRDCوكذا البليلج الهند ّ
ي Sولحاء الإهليلج الأصفر ولحاء الإهليلج الهند ّ
ولحاء الهليلج الهند ّ
31وزن om. LRDC 30أنيسون :أفتيمون v 29وزن add. S
colocynth pulp, Roman absinth wormwood, and mastic. Pulverize this, sieve it,
and knead it together with juice of black nightshade. Then, mold this into pills
resembling chickpeas. The patient should be administered a total of seven or
nine pills before and after meals. This will cleanse the head and expel the super-
fluities aggregated there. It is also beneficial for alopecia, especially if one adds
a dirham of hiera picra to it. Administered to persons suffering from alopecia,
it is beneficial for them, God willing.
(16) Recipe for a pill made from mastic and aloe for cleaning the head and
the stomach, composed by Ibn Māsawayh, that can be taken at any time and
has a beneficial purgative effect. Its composition: Take the weight of six dirhams
of aloe from Socotra, four dirhams of mastic, ten dirhams of turpeth [Ipomea
turpethum],218 and three dirhams of petals of red roses. Pulverize this, sieve it,
knead it, and mold it into pills resembling chickpeas. One should take eleven
or fourteen of these pills together with lukewarm water before going to bed.
(17) Recipe for a stomachic [pill] consisting of ten ingredients composed by
Isḥāq ibn ʿImrān that cleanses the head and the stomach and that is [beneficial]
for pain of the joints resulting from coarse superfluities. Its composition: Take
one mithqāl each of aloe from Socotra, white cane-like turpeth, peels of yel-
low myrobalans, peels of Indian myrobalans, and Roman absinth wormwood,
as well as the weight of one dirham each of scammony, colocynth pulp, blue
bdellium [Commiphora spp.],219 anise, and mastic. Pulverize the drugs, sieve
وتعجن بماء الراز يانج 1وتحب ّب 2أمثال الفلفل ،الشر بة 3منه وزن مثقالين بماء فاتر بعد حمية واحتراس،4
ق 5للرأس مجر ّب.6
فإن ّه نافع من ّ ٍ
ب أصطماخيقون أل ّفه 8ابن ماسو يه لإسهال المر ّة الصفراء والمر ّة السوداء والبلغم
) (18صفة 7ح ّ
من غير أذى 9ولا عنف ،وهو 10مجر ّب ،أخلاطه :يؤخذ 11إ يارج فيقرا وزن 12نصف درهم،
ل واحد وزن 16دانقين ،وتر بد
وهليلج 13أصفر نصف درهم ،وهليلج 14أسود وغار يقون 15من ك ّ
سْقمونيا20
ل واحد 19دانق ،و َ
نخ ْواه 18وأنيسون من ك ّ
ي وأفتيمون ونا َ
أبيض وزن 17درهم ،ملح هند ّ
ل واحد من هذه الأدو ية 21و يعجن 22بماء اله ِن ْدِباء و يحب ّب 23ح ًب ّا24
وزن دانق ونصف ،يدّق ك ّ
كأمثال الفلفل ،و يشرب 25بماء فاتر على 26حمية ،وهذا الدواء شر بة واحدة ،27إن 28شاء الله.
) (19صفة 29إ يارج فيقرا لجالينوس وهو 30من كتاب العشر المقالات 31ينّقي المعدة والرأس
والبدن من فضول الصفراء والبلغم وهو أفضل من الإ يارج العام ّيّ وأكثر تنقية ً وأشّد لطافة ً،
ي وورق الورد 33الأحمر ونو ّار بنفسج 34وأفسنتين
أخلاطه :يؤخذ 32من الزعفران والسنبل الهند ّ
ب 36بلَ َسان وعوده ودارصيني من
سل ِيخة وأسارون ومصطكى وح ّ
روميّ وفقُ ّاح 35الإذخر وقشر َ
ي الأحمر مثل 38وزن الأدو ية ،يدّق 39و ينخل بحرَ ِ يرة و يرفع
ل واحد جزء ،ومن 37الصبر السقطر ّ
ك ّ
1الراز يانج ISالشمر الراز يانج 2 LRDCوتحب ّب أمثال ISو يحب ّب كأمثال LRو يحب ّب كل ّه مثال 3 DCالشر بة
6إن شاء ق :منّقي LRDCS
5من ّ ٍ 4واحتراس Sواحتراص (om. LRDC) I منه :الشر بة منها Iوالشر بة S
23و يحب ّب :وتحب ّب I 22و يعجن :وتعجن I 21و ينخل add. LRDCعلى هذه add. S دانق om. LRDC
24ح ًب ّا 25 om. LRDCو يشرب :وتشرب 26 Iعلى حمية 27 om. ISواحدة :على حمية واحتراس 28 Sإن
31المقالات: 30وهو om. LRDC 29صفة إ يارج فيقرا لجالينوس :إ يارج جالينوس I شاء الله om. S
ب
36وح ّ 35وفّقاح الإذخر Sوفّقاح إذخر Iفقاع الإذخر LRDC 34بنفسج ISالبنفسج LRDC I
ي الأحمر :صبر
ب بلسان وعود بلسان 37 Sومن الصبر السقطر ّ
بلسان وعوده Iوعود بلسان وحب ّه LRDCوح ّ
39يدّق و ينخل بحر يرة و يرفع :تدّق وتنخل بحر يرة وترفع Iتدّق 38مثل وزن :وزن جميع I سقطري أحمر I
them, knead them with fennel juice, and mold it into pills resembling pepper-
corns. Having abstained from food,220 one should take two mithqāls together
with lukewarm water. It is beneficial and cleanses the head—it has been tested.
(18) Recipe for a stomachic pill composed by Ibn Māsawayh that purges yel-
low bile, black bile, and phlegm without any [risk of] damage or harm. It has
been tested. Its composition: Take the weight of half a dirham of hiera picra,
half a dirham of yellow myrobalans, the weight of two dāniqs each of black
myrobalans and agaric, the weight of one dirham of white turpeth, one dāniq
each of Indian salt,221 epithyme, bishop’s weed [Ammi visnaga],222 and anise as
well as one and a half dāniq of scammony. Pound each of these drugs separately,
knead them together with endive juice, and mold this into pills resembling pep-
percorns. Administer it with lukewarm water after abstention [from food]. One
application of this drug is sufficient, God willing.
(19) Recipe for a hiera picra from Galen’s “Ten treatises”223 that cleanses the
stomach, the head, and the body from superfluities of yellow [bile] and phlegm.
It is superior to the ordinary hiera, cleans better, and is gentler. Its composition:
Take one part each of saffron, Indian spikenard, red rose petals, violet blossoms,
Roman absinth wormwood, camel grass flowers, bark of Chinese cinnamon,
asarabacca, mastic, balsam seeds, [balsam] wood, and Ceylon cinnamon, as
well as a weight identical to that of the [other] drugs together of red aloe from
Socotra. Pound this, sieve it through a silk cloth, and keep this powder in a glass
flacon.224 [Administered] as a powder, the dosage is two mithqāls. Mixed with
220 For ḥimya, cf. Lane, Arabic-English lexicon ii, 652a: “The practising abstinence [especially
the abstaining from things injurious in a case of sickness]; the abstaining, or desisting
from eating.” In a medical context the term features, for instance, in Maimonides, Medical
aphorisms viii.8 (ed. and trans. Bos 44), where it stands for the Greek ἀσίτια, “abstinence
from food” (cf. Liddell and Scott, Greek-English lexicon 256).
221 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 1056–1058.
222 Dietrich, Dioscurides triumphans 410.
223 Ibn al-Jazzār apparently meant the ten books of Galen’s De compositione medicamentorum
secundum locos, normally referred to by Arabic authors as K. al-Mayāmir. For a comment-
ary on a Galenic work by Ibn Sarābiyūn, entitled K. ʿAshr maqālāt li-Jālīnūs, see Dietrich,
Medicinalia Arabica 67,18. An almost identical recipe of the hiera picra features in Comp.
med. loc. ii.1 (Kühn xii, 539,9).
224 For the rare Persian loanword bustūqa, see Freytag, Lexicon arabico-latinum i, 120b, seria
exigua in qua quid reconditur.
ذرور ًا 1في بستوقة 2زجاج ،والشر بة منه مثقالان 3ذرور ًا ،وإن عجن بعسل 4منزوع الرغوة ،فالشر بة5
منه أر بعة مثاقيل ،وإن 6أراد الذي يشر به الدوام عليه فيعجن منه بماء الهندباء و يحب ّب 7مثال الحم ّص،
و يؤخذ منه عند النوم وزن مثقال بماء حارّ.
وإن أخذ في فصول 8الر بيع 9والخر يف فيزاد في 10نسخته جزء سقمونيا ،و يؤخذ منه مثقالين11
فيعجن بماء الراز يانج 12و يحب ّب أمثال 13الفلفل و يشرب 14بعد حمية واحتراس ،15وإن كان الذي
ي وشحم حنظل وغار يقون17
يشر بهكثير الرطو بات والبلغم فيزاد 16في النسخة مع السقمونيا ملح هند ّ
ل واحد جزء ،و يكون الصبر مثل وزن الجميع ،والشر بة منه 19مثقالان20.
وتر بد أبيض قصبيّ 18من ك ّ
) (1الدماغ 22ينقسم طول ًا على قسمين يمنة و يسرة و بينهما خّط ممدود 23وسط الدماغ 24يفصل بين25
أوعيته ،فإن تراقى 26إلى الرأس فضلة 27من فضول الـكيموسات فدفعتها الطبيعة إلى الشّق الأيمن
3مثقالان ذرور ًا :ذرور 2بستوقة زجاج :بستوقة Iبسنه زجاج Sإناء LRDC 1ذرور ًا :ذرور Iوهو ذرور S
7و يحب ّب 6وإن :فإن LRDC 5فالشر بة :الشر بة LRDC 4نحل add. LRDC مثقالين Iمثقالين S
9الر بيع والخر يف :الخر يف والر بيع I 8فصول LDCSفضول Iفصل Rفصلي Swu. مثال :و يحببّ ه أمثال I
10في نسخته 11 om. LRDCمثقالين :مثقال 12 Sالراز يانج :الرار يانج 13 Rأمثال :مثال 14 RDCو يشرب
يI
18قصبيّ :فض ّ ّ 17غار يقون :أغار يقون I 16فيزاد :فيز يد IS 15واحتراس :واحتراص I om. LRDC
skimmed honey, the dosage is four mithqāls. If someone wants to take it for
a longer period of time, it has to be mixed with endive juice and molded into
pills resembling chickpeas. The weight of one mithqāl should be taken together
with hot water before going to bed.
If this [hiera] is used in spring or autumn, add one part of scammony to its
recipe, take two mithqāls of it, knead them with fennel juice, mold this into pills
resembling peppercorns, and administer these after a diet. If the patient has a
surplus of moisture and phlegm, add to the recipe not only scammony but also
one part each of Indian salt, pulp of colocynths, agaric, and white cane-like tur-
peth. The weight of aloe has to be the same as that of the other [drugs] together.
The dosage of it is two mithqāls.225
(1) The brain is divided lengthwise in two halves: left and right. Between these,
there is an extended fissure in the middle of the brain, which separates its vent-
ricles from each other. If a superfluity of the humors ascends to the head and
if nature propels it to the right half, the headache occurs in the right half. If
كان الصداع في الشّق الأيمن ،وإن مالت الفضلة إلى الشّق الأيسر كان 1الصداع في الشّق الأيسر،
ن الصداع 3إن ّما يعرض في أحد شّقي 4الرأس كما ذكرنا.
فسمّي 2شقيقة لأ ّ
ل على 7ذلك ما ذكرنا8
ل حارّ ،ود ّ
) (2فإن 5أردنا علاج الشقيقة نظرنا ،فإن كانت 6من قبِ َل فض ٍ
آنف ًا من دلائل الصداع الحارّ السبب ،أمرنا العليل أن 9يفصد القيفال من جانب العلةّ ،ثم ّ نستفرغه10
بمطبوخ يسهل الحر ّ 11و يز يل الحّدة 12و يس َع ّط 13بدهن 14الورد أو دهن البنفسج مع لبن امرأة ترضع15
صن ْد َل
جار ية ً ،أو يسع ّط من الجانب الذي يلي الوجع بماء كزُ ْبرُ ة 16رطبة و يطلى على ذلك الجانب َ
طر في
ب القرع وماء م َْرز َْنجوش وشيء من دهن الورد و يق ّ
وورد وكافور ،و يؤخذ من دهن 17ح ّ
جـع ،18و يدب ّر بما 19ذكرنا أن ّه نافع للصداع العارض من 20الحر ّ21.
الأذن من الجانب الو ِ
وكذلك إذا كانت الشقيقة متول ّدة ً من فضل 22بارد 23نبدأ 24نستفرغ العليل ببعض الإ يارجات
طر
الكبار أو ببعض الأدو ية التي تقّدم ذكر 25نسختها ،و ي ُسع ّط بدهن الناردين أو دهن البابونج و يق ّ
ل
جـع ،28أو يؤخذ 29من قشور الغار وورق السَذاب من ك ّ
منهما 26في الأذن التي تلي 27الجانب الو ِ
ل و يضمّد به الرأس فإن ّه ر ب ّما 30أبر َأ من ساعته ،و بالجملة 31يد َب ّر 32بالتدبير
واحد جزء فيطبخ بالماء والخ ّ
الذي ذكرنا 33في علاج 34الصداع البارد.35
4شّقي 3الصداع إن ّما :صداع S 2فسمّي ISفتسمّى LRDC ق الأيسر om. LRDC
1كان الصداع في الش ّ
8ذكرنا آنف ًا Iذكرناه 7على ذلك :على ذكر Iذلك S 6كانت :كان DC 5فإن :فإذا I الرأس :الشّقين S
12الحّدة: 11الحر ّ om. I 10نستفرغه :يستفرغه IS 9أن يفصد ISبفصد LRDC ضا S
LRDCذكرنا أي ً
16خضرة add. I 15ترضع :توضع L 14بدهن … أو يسع ّط om. DC 13و يسع ّط :ونسع ّطه I العلةّ I
24نبدأ نستفرغ Sيبدأ فيستفرغ LRDفيستفرغ Iنبدأ فنستفرغ 23وهو البلغم add. I 22فضل :خلط I S
28الوجع: 27تلي :على I 26منهما :منها ISR 25ذكر نسختها :ذكرها ونسختها Sذكره نسختها Eذكرها L C
31و بالجملة LRDCوفي الجملة IS 30ر ب ّما أبرأ ISيبرأ LRDC 29يؤخذ ISنأمر بأن يأخذ LRDC الوجيع S
35السبب add. Sيبرأ بإذن الله تعالى add. Rيبرأ 34علاج om. I 33ذكرنا :ذكرناه LRDC 32يدب ّر :فيدب ّر R
the superfluity turns to the left half, the headache occurs in the left half. It is
called “migraine” (shaqīqa), since the headache occurs in one of the two halves
(shaqq) of the head, as we have mentioned.
(2) If we want to treat a migraine, we have to pay attention: If it is caused by a
hot superfluity—the indications of which we have mentioned above [describ-
ing] the indications of a headache caused by heat—we order the patient to
venesect the cephalic vein of the side of the body affected by the disease.227
After this, we evacuate him with a decoction purging the hot superfluity and
reducing sharpness. He should be made to sneeze with oil of roses or oil of viol-
ets together with milk of a mother of a baby girl. Or, one may induce sneezing by
applying juice of fresh coriander [Coriandrum sativum]228 to [the nostril of] the
aching side and one may rub sandalwood, roses, and camphor on this side. Or,
take oil of pumpkin seeds, juice of marjoram, as well as some rose oil and drip
this into the ear of the aching side. [The patient] should also be treated with
the abovementioned therapies beneficial for headaches occurring because of
heat.
If the migraine originates from a cold superfluity, we begin with an evacu-
ation of the patient with one of the great hieras or one of the remedies, the
recipes of which were mentioned above. One should induce sneezing with
spikenard oil or camomile oil and drip the same [oils] into the ear that is close
to the aching side. Or, take one part each of laurel bark and rue leaves, boil this
in water and vinegar, and apply it to the head as a poultice—sometimes this
brings about immediate relief. In general, [the patient] should be treated with
the therapies mentioned in the passage on headaches [caused by] cold.
ن
س منهكأ ّ
ن 6العليل يح ّ
إن ّه 3قد يعرض في البيضة أعني 4الجمجمة وجع شديد مؤٍذ 5ع َس ِر البرء حت ّى إ ّ
رأسه يضرب بالمطارق 7ولا يقدر أن يسمع 8صوتاً 9شديد ًا ولا شيئ ًا 10يقرع شيئ ًا ،ولا يستطيع أن ينظر
إلى الضوء ،11و يكون 12ذلك من حّدة المر ّة الصفراء ور ياح 13غليظة إذا وافقت 14من الرأس ضعف ًا
شديد ًا ،فمتى كان حدوث هذا الداء 15من قبل حّدة المر ّة الصفراء وجد العليل ضر باناً 16شديد ًا مع
وهج وحرارة شديدة ،ومتى ع َرَض من 17ريح غليظة 18وجد ثقل ًا وتمّدد ًا في رأسه حت ّى يجدهكالشيء
المنتفخ.
تخرج المر ّة 20الصفراء
ن تول ّده من 19المر ّة الصفراء أسهلنا العليل بالأدو ية التي ُ
) (2فإن تبي ّن لنا أ ّ
وتكسر حّدتها ،ثم ّ يغُ سَل 21بماء مطبوخ فيه نوُ ّار 22البنفسج والطحلب وورق البزرقطونا 23وقشور24
الخشخاش والشعير المقشور 25وما أشبه ذلك ،و يس َع ّط بدهن البنفسج 26أو دهن الورد 27أو بأحد28
الأدهان الباردة.
س،
) (3وإن كان به من شّدة الوجع سهر 29سع ّطناه بدهن 30الل ِينوُ فرَ 31مع ماء الب َن ْج أو 32ماء الخ ّ
سه بدهن الورد وماء 35الرجلة وما
و يّتخذ 33له ضماد من الصندلين 34المحكوكين بماء الورد ،و ي ُبر ّد رأ ُ
أشبه ذلك ،و يتغّذى بالسرمق 36والرجلة والقرع.
4أعني ISعلى 3إن ّه قد Sقال إن ّه قد Iوقد LRDC 2داء :بداء (om. S) I 1من المقالة الأولى add. S
9صوتاً 8منه add. LRDC 7بالمطارق :بالمطراق LDC ن :كان LRDC
6إ ّ 5في add. I LRDC
12و يكون :وكون 11الضوء :ضوء LRDC 10شيئ ًا يقرع شيئ ًا :يقرع شيئ ًا شيء I شديد ًا :القول الشديد S
16ضر باناً :ضر باً 15الداء om. LRDC 14وافقت :أوفقت S 13ور ياح … المر ّة الصفراء om. I I
21يغُ ْسَل :تغسل LRDC 20المر ّة om. I 19من :عن I 18ثقيلة add. I 17من :عن LRDC I
25المقشور :المقش ّر I 24وقشور :أو قشور IS 23البزرقطونا :البزرالقطونا Rبزر قطونا S 22نوُ ّار :زهر LRDC
30بدهن: 29سهر :سهر ًا S 28بأحد :يأخذ Iأحد S 27الورد :ورد LRDC 26البنفسج :بنفسج LRDC
34الصندلين المحكوكين: 33و يّتخذ :و يؤخذ S 32أو ماء ISوماء LRDC 31الل ِينوُ فرَ :النيلوفر I من دهن R
36بالسرمق والرجلة والقرع ISvh 35وماء الرجلة om. LRDC الصندلين محكوكين Sالصمدين مخلوطين I
(1) In the “helmet,” which is to say the skull, there sometimes occurs severe pain
that hurts very much and that is difficult to heal. The patient feels as if his head
gets beaten with hammers. He cannot bear to hear loud voices or hard-hitting
sounds, nor can he look into the light. This is caused by sharp yellow bile or
coarse winds that coincide with extreme weakness of the head. If it originates
from sharp yellow bile, the patient feels severe throbbing [pain], burning, and
extreme heat. If it originates from coarse winds, he feels heaviness and pressure
in his head. In the end, he feels as if it is inflated.
(2) If it becomes clear to us that [the disease] originates from yellow bile, we
purge the patient with remedies that expel the yellow bile and break its sharp-
ness. After this, [the head] should be washed with water in which violet flowers,
duckweed, fleawort leaves, poppy peels, husked barley, and the like have been
cooked. Sneezing should be induced with violet oil, rose oil, or another cold
oil.
(3) If sleeplessness arises from the severe pain, we induce sneezing with
nenuphar oil together with henbane juice or lettuce juice. One should prepare
[for the patient] a poultice made from scrapings of both types of sandalwood
and rosewater. His head should be cooled with rose oil, purslane juice, and
the like. His nourishment should consist of garden orach, purslane, and pump-
kins.
229 In the Arabic version of Galen’s De locis affectis, κεφαλαία was translated as al-bayḍa wa-l-
khūdha (Loc. aff. iii.13; Kühn viii, 204; Aʿḍāʾ ālima, fol. 82r,15/viii, 217,12; fol. 87r,1). See also
Maimonides, Medical aphorisms, 23.66 (ed. Bos 222, note 137); Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 269.
ض 4الأدو ية5) (4فإن كان 1تول ّد هذا الوجع من قبل ريح غليظة أسقينا 2العليل بدء ًا 3بع َ
المعجونات مثل الثيادر يطوس 6وإيارج 7يوسطس وإيارج جالينوس وإيارج 8روفس ،وأمرناه أن
ب جالينوس أو يشرب وزن مثقال10
ل ليلة عند النوم وزن مثقال من إ يارج فيقرا ،9أو يلزم ح ّ
يلزم ك ّ
ب القوقايا ،13وأمرناه14
من إ يارج 11أركاغانيس ،12أو يسقى دهن الخروع مع نقيع الصبر أو يسقى ح ّ
طبخ فيه بابونج ومرزنجوش وإكليل الملك ونم ّام ،16و يضمّد رأسه17
ب على رأسه ماء ً قدُ 15
أن يص ّ
بضماد مت ّخذ 18من المر ّ 19والصبر والزعفران والصمغ العر بيّ وما أشبه ذلك .ونأمره 20أن يتغرغر21
ت أو دهن البابونج أو
شب ِ ّ
بإ يارج فيقرا مع العسل والماء 22الحارّ ،23و يسع ّط 24بدهن البان أو 25دهن ال ِ
دهن الناردين ،و يلزم دخول الحم ّام و يحذر الأغذية المول ّدة للأر ياح 26والفضول الغليظة ،و يجعل في
طعامه الكم ّون والأنيسون 27والأفاو يه ،28و يسقى شراب العسل المدب ّر بالأفاو يه ،29إن 30شاء الله.31
5الأدو ية 4بعض :ببعض D 3بدءا :بديا ISفي الابتداء LRDC
ً 1كان 2 om. LRDCهذا add. I
7وإيارج يوسطس :وإيارج نوسطنيس I 6الثيادر يطوس :البنادر ياتس Sالتيادر يطوس L om. LRDC
10مثقال :مثقالين 9فيقرا :الفيقرا I 8وإيارج روفس :أو إ يارج روفس (om. S) LRDC )(om. LRDCS
18مت ّخذ ISيّتخذ LRDC 17رأسه om. LRDC 16ونم ّام om. I 15قد om. LRDC أن om. LRDC
22والماء الحارّ: 21أن يتغرغر lac. I 20ونأمره أن Sونأمره (om. LRDC) IT 19المر ّ والصبرinv. LRDC
25أو دهن ITأو بدهن Sودهن LRDC 24يسع ّط :نسع ّطه I 23وما أشبه ذلك add. S وماء حارّ T
29بالأفاو يه :بالأفاوه I 28الأفاو يه :الأفاوه I 27والأنيسون om. LRDC 26للأر ياح LRDCSللر ياح IT
32من المقالة الأولى ل add. RDCوالله أعلم add. Lتعالى add. T
31عّز وج ّ 30إن شاء :فإن ّه نافع بإذن L
33 add. Sوال ُد ّوار :والدوران Sوالدوار وعلاجهما 34 Tضر بان أحدهما 35 add. Sإلى الإنسان :للإنسان
40و يكون add. S 39أن ّه :أن I 38النظر ISالبصر LRDCT 37يفقد :يقف I 36يراه om. T IT
(4) If this pain originates from a coarse wind, at the beginning we adminis-
ter the patient an electuary, such as the Theodoretus, the hiera of Justus,230
the hiera of Galen, and the hiera of Rufus. We also order him to take every
night before going to bed the weight of one mithqāl of hiera picra. Alternat-
ively, he may continuously take Galen’s pill or the weight of one mithqāl of the
hiera of Archigenes. Or, he should take castor oil together with extract of aloe
or qūqāyā pills. We order him to pour on his head water in which camomile,
marjoram, melilot, and broad-leaved thyme [Thymus pulegioides]231 have been
cooked. He should apply to his head a poultice made from myrrh, aloe, saffron,
gum arabic, and the like. We order him to gargle with hiera picra together with
honey and hot water. Sneezing should be induced with ben oil or aneth oil,
camomile oil, or nard oil. The [patient] should frequently visit the bathhouse
and avoid foodstuffs that generate winds and coarse superfluities. His meals
should be flavored with caraway [Carum carvi], anise, and spices. He should
drink honey wine flavored with spices. [This will be beneficial], God willing.
230 Recipes of the hieras of Rufus, Justus, Archigenes, and Galen were given by Paul of Aegina
(vii.8; ed. Heiberg ii, 286–288; Adams, Seven books of Paulus iii, 500–501).
231 Ibn Maymūn, ʿUqqār, ed. Meyerhof 125; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 645.
232 For Greek accounts of vertigo (σκότωμα), see Galen, Loc. aff. iii.12 (Kühn viii, 201); and Paul
of Aegina iii.12 (ed. Heiberg i, 151; Adams, Seven books of Paulus i, 374). See also Galen, Loc.
aff. iii.12 (Kühn viii, 201; Aʿḍāʾ ālima, fol. 81r,13, al-ʿilla al-maʿrūfa bi-l-sadar wa-l-duwār);
al-Rāzī, Manṣūrī 379 (duwār); al-Majūsī, Malakī ii, 256; facs. ii.1, 360 (bāb ii.5.20/19, sadar
wa-duwār).
صة ،وإمّا 2من قبل ما يرقى 3إلى الدماغ من البخار 4الحارّ من
واختلاط 1الريح التي تدور في الرأس خا ّ
بعض الأعضاء 5مثل المعدة ونحوها ،وذلك أن ّه قد ينحدر 6إلى فم المعدة من الدماغ عصب عظيم ،فإذا
صة في الدماغ وجد العليل قبل7
نالته آفة دخل بسببها الضرر على أفعال النفس ،فإن كانت العلةّ خا ّ
م ،و يكون الدوار ثابت ًا 10لا ي َْسكُن ولا يفتر،
ذلك ثقل ًا في الرأس وطنين ًا 8في الأذنين وفساد ًا 9في الش ّ
وإن 11كانت العلةّ 12عرضت للدماغ بمشاركة 13المعدة وجد العليل قبل 14ذلك غثياناً 15وتهو ّع ًا ووجع ًا
في فم المعدة و يعرض له السَد َر وال ُد ّوار أحياناً 16إذا هاج البخار وصعد 17إلى الدماغ ،و يك ّ
ف18
الدوار إذا 19لم يصعد 20البخار.
يخرج من
صة ً أمرنا العليل عند ذلك أن يفَ صد القيفال و ُ
) (2فإن كان الدوار من 21الدماغ خا ّ
الدم بقدر 22الـكفاية ،إن لم يمنع من الفصد مانع مثل ضعف مفرط أو برد الهواء 23أو السّن ،ثم ّ24
ب المصطكى والصبر
يقتصر على إ يارج فيقرا 25الذي 26ثلثاه صبر والثلث أفاو يه ،27أو 28يسقى ح ّ
أو يسقى بعض الأدو ية التي قّدمنا ذكرها 29أّنها 30تنّقي الدماغ مثل 31إ يارج جالينوس أو 32إ يارج
ب 33الأصطماخيقون ،و ي ُْدخ َل 34رِجْليَ العليل في الماء الحارّ 35ولا يقرب شرب
ابن ماسو يه وح ّ
س 37ولا الأغذية التي تشبه هذه 38التي
النبيذ ولا يأكل الـكرنب ولا 36العدس ولا الباذِْنجان ولا الخ ّ
ذكرنا .39فإن كانت العلةّ بمشاركة 40المعدة فيسقى العليل مطبوخ الأفسنتين أو 41مطبوخ الغار يقون42
4البخار 3يرقى ITيتراقى RDCيترق ّى Lيرتفى S 2وإمّا :أو LRDCT 1واختلاط :وأخلاط Sواختلاف T
7قبل ذلك :لذلك 6ينحدر :ينحذر I 5الأعضاء :الأجزاء T الحارّ :البخارات الحارّة Sالبخار LRDC
12قد add. S 11وإن STفإن Iفلو LRDC 10ثابت ًا :ثابت I 9وفساد ًا :وفساد I 8وطنين ًا :وطنين I S
15غثياناً وتهو ّع ًا ووجع ًا :غثيان وسهر ووجع I 14قبل ذلك ISTلذلك LRDC 13بمشاركة :لمشاركة LRDC
23الهواء :الهوى 22بقدر :بحسب Sبقدر الحاجة و T 21قبل add. S 20يصعد :يتصع ّد LRDC marg. I
24 TIDثم ّ يقتصر :فيقصر Iثم ّ يقتصر به 25 Tفيقرا :الفيقرا 26 Iالذي ثلثاه صبر والثلث أفاو يه ISثلثاه صبر
29وقلنا 28أو يسقى :و يسقى IT 27أفاو يه :أفاونيا I وثلثه أفاو يه LRDCالذي ثلثه أفاوي والباقي صبر T
32أو إ يارج ابن ماسو يه STوإيارج ابن ماسو يه 31مثل :من T 30أّنها تنّقي :التي تشفي T add. LRDC
40بمشاركة المعدة IST 39ذكرنا :ذكرناها I 38الأشياء add. LRDC س LRDCvالجـبن ISTh
37الخ ّ R
42الغار يقون :الأغار يقون I 41أو مطبوخ :ومطبوخ I مشاركة للمعدة LRDC
or [it may originate] from a hot vapor that ascends to the brain from another
organ, such as the stomach and the like. The reason for this is, that a large nerve
connects the orifice of the stomach with the brain. If it is affected by an acci-
dent, this will do harm to the activities of the soul. If this disease occurs in the
brain by itself, the patient feels beforehand heaviness in the head, his ears ring,
and his sense of smell gets corrupted. Vertigo lasts for a long time; it neither
subsides nor eases. If the disease occurs in the brain in combination with the
stomach, the patient suffers from nausea as if he has to vomit and feels pain
at the orifice of the stomach. He is only occasionally afflicted by dizziness and
vertigo if the [aforesaid] vapor is stimulated and ascends to the brain. Vertigo
stops if the vapor does not ascend [to the brain].
(2) If vertigo is caused by the brain by itself, we prescribe the patient a vene-
section of the cephalic vein. A sufficient amount of blood should be extracted
if there are no obstacles that make a venesection impossible, such as excess-
ive weakness, coldness of the air, and [the] age [of the patient]. After this, one
may confine oneself to the application of a hiera picra composed of two-thirds
of aloe and one-third of spices. Or, one may administer the mastic pill with
aloe or one of the remedies that cleanse the brain that we have already men-
tioned, such as Galen’s hiera, Ibn Māsawayh’s hiera, and the stomachic pill. The
patient’s feet should be put in hot water and he should avoid drinking wine and
eating cabbage, lentils, aubergines [Solanum melongena], lettuce,233 or similar
foodstuffs that we have already mentioned.
If the disease occurs with the involvement of the stomach, the patient
should be administered a decoction of absinth wormwood or a decoction of
233 The manuscripts L, R, D, and C give here the form khass, “lettuce,” which was found in
the archetype of the Latin version as well. The manuscripts I, S, and T—normally more
trustworthy—give instead the variant reading jubn, “cheese,” also found in the archetype
of the Hebrew version.
الباب الرابع عشر 8في الداء 9المسمّى ليثرغش 10وهو 11النسيان ١٤
3جالينوس ب إ يارج فإن ّه :وإن ّما أوجبنا الإ يارج لأن ّه LRDC
ضا أو ح ّ
2أي ً 1إ يارج فيقرا :الإ يارج الفيقرا I
7إن شاء الله تعالى add. LRDC 6أكل om. IT 5و يستعمل :و يسهل E ط ِف :ينظف S
4و يل ّ add. T
10ليثرغش :ليترغس Tالتبرعش Iاليبرغش S 9الداء المسمّى om. LRDCI 8من المقالة الأولى add. S
27بلغمانيّ ISTبلغمي 26فهو add. L 25الجزء ISTالجسد LRDC 24الغفلة :غفلة T 23الفهم :فهم ST
31والفتح :والتفت ّح 30و يكثر :فيكثر LRDC 29منه om. LRDC 28لصاحب ذلك :لصاحبه T LRDC
35وخنق IS 34قد غلب :وقد غلب LRDCالذين غلبا T ن om. LRDCT
33أ ّ ن ما I
32وإن ّما :وإ ّ T
37ل ِيثرَ ْغ ُش :ليترغس Tالتبرعش Iاليبرغش S 36يسمّى :هو المسمّى Iالمسمّى T وخنقا Tوحذف LRDC
agaric. The hiera picra or the hiera pill should be given as well, since this
cleanses the stomach and makes its contents soft. Vomiting should be provoked
and eating foodstuffs that cause an inflation of the stomach should be avoided.
(1) A good memory and easy recollection of things that exist in the soul indicate
that the substance of the posterior part of the brain—which the physicians call
“memory”—is a stable and balanced substance. If its substance is fluid and has
no stability, the patient becomes very forgetful, his perceptive faculties vanish,
he is often unmindful, and his intellectual faculties cease. If there arises in this
part—which is to say in the rear of the brain—a phlegmatic superfluity, severe
forgetfulness follows. In the end, [the patient] cannot memorize anything he is
told. If that stage is near, he often yawns, opens his mouth, and forgets shutting
it. The reason for this is that the coldness and moistness of the phlegm domin-
ate the rear part of the brain and suffocate the spiritual pneuma. This disease
is called lītharghush (λήθαργος) and Galen called it “cold phrenitis.” It mostly
afflicts elderly people in cold and moist countries.
234 The Greek term λήθαργος derives from λήθη (forgetting, forgetfulness). Detailed accounts
of lethargy were given by Galen (Meth. med. xiii.21; Kühn x, 929; Johnston and Horsley,
Method of healing iii, 400; cf. De symptomatum differentiis 3.4; Kühn vii, 60; Johnston, On
diseases and symptoms 191) and Paul of Aegina (iii.9; ed. Heiberg i, 147; Adams, Seven
books of Paulus i, 366). Both authors stress that the disease occurs when the part of the
brain where the authoritative (ἡγεμονικόν) or rational part (λογιστικόν) of the soul lies
is affected. This etiology comes close to that of phrenitis. For the definition of lethargy
as “cold phrenitis,” see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1023. Ibn al-Jazzār was also the author of a
monograph on forgetfulness (Nisyān, ed. Bos, cf. here esp. 37–39). Compare also al-Rāzī,
Manṣūrī 384 (chap. nisyān); al-Majūsī, Malakī ii, 252; facs. ii.1, 356 (chap. ii.5.15/14, līthar-
ghus), cf. ii, 255; facs. ii.1, 360 (chap. ii.5.19, fasād al-dhikr).
) (2فإذا أردنا علاج هذا 1الداء أمرنا العليل أن يشرب الأدو ية التي تنّقي الرأس من الفضول
ب القوقايا وما 3أشبه ذلك،
ب الأصطماخيقون أو ح ّ
الباردة الغليظة مثل الثيادر يطوس 2أو ح ّ
ب أل ّفه إسحاق 8بن
ضا بلزوم 4شرب هذا الدواء فإن ّا 5قد جرّ بناه فحمدناه ،6فمن 7ذلك صفة ح ٍّ
ونأمره أي ً
عمران نافع بإذن الله 9من الغفلة والنسيان 10ومن أوجاع الرأس المتول ّدة من البلغم ،أخلاطه :يؤخذ
ل واحد وزن15
ي وزن 12سبعة مثاقيل ،وغار يقون 13وأسطوخودس 14من ك ّ
من الصبر 11الس ُق ُطر ّ
مثقالين ،وشحم 16الحنظل 17ومصطكى وقشر َ
سليخة وسنبل ودارصيني وقرنفل وفقُ ّاح 18الإذخر
ل واحد 19مثقال ،تدّق 20الأدو ية وتنخل 21تعجن وتحب ّب أمثال22
وزنجبيل يابس وأنيسون من ك ّ
الفلفل ،الشر بة 23منه مثقالان 24بماء حارّ 25يلزمه أي ّام ًا.
خر 28رأسه و يطليه29
و بعد 26إنقاء الرأس بالأدو ية التي قّدمنا ذكرها نأمر 27العليل أن يدهن مؤ ّ
بالأشياء الحارّة المحل ّلة مثل دهن الناردين أو دهن الجندبادستر 30أو دهن العاقرقرحا أو دهن قثِ اّ ء
الحمار أو دهن الخروع 31أو دهن الرند أو دهن المرزنجوش أو 32دهن الحنظل أو 33ما أشبه ذلك من
الأدهان الحارّة ،أو يطلى بالخردل المسحوق 34والفر بيون بعد أن يعجن بماء ال َ ّ
سذاب الرطب ،أو35
ل.40
يطلى بجندبادستر 36وشعر 37إنسان محرق بعد 38أن يعجن 39بخ ّ
4بلزوم :أن يلزم 3وما :أو ما T 2الثيادر يطوس SLالتيادر يطوس RDCTالمثياذر يطوس I 1هذا :ذلك T
5 Iفإن ّا ISTفإن ّه 6 LRDCفحمدناه :فحمدنا Rفحمدناه 7فمن ذلك :في ذلك 8 (om. I) Tإسحاق :يصحق
ي
ي :صبر سقطر ّ
11يؤخذ من الصبر الس ُق ُطر ّ 10والنسيان :ومن النسيان RDC 9تعالى add. LRDC S
14أسطوخودس :أسطوخوس Rأسطوخوذس L 13وغار يقون :أغار يقون I 12وزن om. LRDCI I
19وزن add. 18وفقاح :وتّفاح L 17الحنظل :حنظل I 16وشحم :ومن شحم LRDC 15وزن om. I
20 Tتدّق ISيدّق 21 LRDCTوتنخل وتعجن وتحب ّب Sو يعجن و يعجن و يحب ّب Tوتنخل وتحب ّب Iو يعجن
25حارّ 24مثقالان :مثقالين ITوزن مثقالين S 23الشر بة :والشر بة I 22أمثال :مثل S و يحب ّب LRDC
يلزمه STحارّ و يلزمه LRDCفاتر 26 Iو بعد إنقاء Iو بعده إنقاء LRDCو بعد أن ينقى 27 STنأمر ISTونأمر
30الجندبادستر :الجندبيدستر Tالجندباستر Rالجلدبانستر 29يطليه :نطليه D خر in marg. I
28مؤ ّ LRDC
34المسحوق ISTالمعجون 33أو ما :وما IS 32أو دهن الحنظل om. LRDC 31الخروع :الخرواع R L
38بعد أن 37شعر :سك ّر I 36بجندبادستر :بماء الجندبادستر T 35أو يطلى ISTو يطلى LRDC LRDC
(2) If we want to treat this disease, we order the patient to take remedies that
cleanse the head from cold and coarse superfluities, such as the Theodoretus or
the stomachic pill, the qūqāyā pill, and the like. We also order him to frequently
take the following remedy; we have tested it and found it to be good: Recipe of
a pill formulated by Isḥāq ibn ʿImrān, beneficial, God willing, for unmindful-
ness, forgetfulness, and headache caused by phlegm—its composition: Take
the weight of seven mithqāls of aloe from Socotra, the weight of two mithqāls
each of agaric and French lavender [Lavandula stoechas],235 one mithqāl each
of colocynth pulp, mastic, bark of Chinese cinnamon, spikenard, Ceylon cin-
namon, cloves, camel grass flowers, dried ginger [Zingiber officinalis],236 and
anise. Pulverize these ingredients, sieve this, knead it, and mold it into pills
resembling peppercorns. Two mithqāls of these should be administered with
hot water for a period of several days.
After the purification of the head with the remedies mentioned, we order
the patient to anoint the rear part of his head and to rub hot and dissolving
agents on it, such as spikenard oil or oil of castoreum [Castor fiber],237 pellitory
oil [Anacyclus pyrethrum],238 squirting cucumber oil [Ecballium elaterium],239
castor oil, laurel oil, marjoram oil, colocynth oil, or similar hot oils. Or, he should
anoint it with ground mustard and resin spurge kneaded together with juice
of fresh rue. Or, he should anoint it with castoreum and ashes of human hair
kneaded together with vinegar.
) (3و يطلى 1بهذا الطلاء :2صفة 3طلاء نافع من النسيان و يصّفي 4الذهن من 5تأليف ابن
ل واحد عشرة 7مثاقيل وفر بيون 8وجندبادستر من
ماسو يه :يؤخذ خردل وعاقرقرحا وتافسيا 6من ك ّ
خر الرأس
ل واحد خمسة 9مثاقيل ،يدّق 10ذلك و ينخل و يعجن بماء المرزنجوش و يطلى منه 11مؤ ّ
ك ّ
مرار ًا 12فإن ّه مجر ّب .و يسع ّط العليل بالشَل ِيثا أو بالـكُن ْد ُس 13أو بالجندبادستر ،14و يتغرغر بالخردل15
وال َ ّ
صعْترَ 16والعاقرقرحا 17وز بيب الجبل والخ ُول َن ْجان وما أشبه ذلك ،أو 18يتغرغر بإ يارج فيقرا 19مع20
ص الأدو ية له 23نفع ًا الدواء المت ّخذ بالبلاذ ُر ،إذا 24شربخ ُّ
السكنجبين العسليّ 21والماء 22الحارّ ،و َأ َ
ل يوم وزن 25درهم إلى مثقال بماء حارّ على ر يق النفس ،وإن شرب من البلاذر 26وحده
منهك ّ
وزن 27نصف درهم نفع 28من النسيان وذهاب الحفظ ،و يستعمل جوارش 29الفلافل وجوارش30
ي والإْطرِ يف َل 32الـكبير وما أشبه ذلك.
الخولنجان والجوارش 31الجوز ّ
3صفة طلاء نافع Sوصفة طلاء نافع LRDCوصفته وهو نافع I 2والله أعلم add. L 1و يطلى :أو يطلى Ih
الذي أنا واصفه طلاء ينفع بإذن الله 4 Tيصّفي :يصف 5 Rمن 6 om. LRDCتافسيا :تاقسيا Iثفاسيا وهو
9خمسة :خمس T 8وفر بيون :وافر بيون Iوفار بيون S 7عشرة :عشر LRDT ي Sتفسيا LRDC
الفودنج البر ّ ّ
10يدّق ذلك :يدّق 11 (om. T) Iمنه :به 12 Sكثيرة 13 add. Tأو بالـكندس ISأو الـكندس Tوالـكندس
15بالخردل والصعتر والعاقرقرحا 14أو بالجندبادستر ISو بماء الجندبادستر LRDCأو الجندبيدستر T LRDC
17والعاقرقرحا: 16وال َ ّ
صعْترَ :والشعير LRDC وز بيب الجبل والخولنجان وما أشبه ذلك ،أو يتغرغر om. T
والعاقرقرحة 18 Iأو يتغرغر :و يتغرغر 19 LRDCفيقرا :الفيقرا 20 ISمع السكنجبين العسليّ :مع سكنجبين
23له Tبه I 22والماء الحارّ :وماء حارّ S 21العسليّ :العنصليّ v عسليّ STبشراب السكنجبين العسليّ I
26البلاذر: 25وزن درهم ISوزن نصف درهم LRDCدرهم T 24إذا شرب :الشر بة I )(om. LRDCS
30جوارش :جوارشن 29جوارش الفلافل و om. LRDC 28نفع om. DC 27وزن om. T بلادر RL
add. S
(3) The following liniment should be applied: Recipe for a liniment benefi-
cial for forgetfulness, purifying the intellect, formulated by Ibn Māsawayh: Take
ten mithqāls each of mustard, pellitory, and thapsia [Thapsia garganica];240
five mithqāls each of resin spurge and castoreum; pulverize this, sieve it, knead
it together with marjoram juice, and rub it repeatedly on the rear part of the
head—it has been tested. The patient should be made to sneeze with [the rem-
edy called] shalīthā241 or with sneezewort or castoreum. He should gargle with
mustard, oregano [Origanum vulgare],242 pellitory, stavesacre, greater galangal
[Alpinia galanga],243 and the like. Or, he should gargle with hiera picra together
with oxymel of honey and hot water. The most beneficial remedy for this
[disease] is the one prepared from marking nut.244 A dose from one dirham
to one mithqāl of it should be administered every day with hot water on an
empty stomach. If one takes marking nuts [Semecarpus anacardium]245 only,
the weight of a dirham is beneficial for forgetfulness and loss of memory. One
may also use the pepper (stomachic) electuary,246 the galangal stomachic,247
the walnut stomachic,248 the great iṭrīfal electuary,249 and the like.
240 Tāfisyā is one of the usual Arabic transcriptions of the Greek phytonym θαψία (Dietrich,
Dioscurides triumphans 658; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 1006, 433, 407, 640). Common syn-
onyms are sadhāb barrī (lit. “wild rue”) and yantūn. Constantine the African’s translation
as asfodilus (asphodel) is not correct.
241 For the compound remedy shalītha, see Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir, vii.17.5 (ed. Bos 108,
note 193); Ibn al-Jazzār, Nisyān 34, line 101.
242 Dietrich, Dioscurides triumphans 376.
243 Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls no. 8; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 195.
244 Apparently, the stomachic electuary made from marking nuts ( jawārishn al-balādhur)
was meant, which Sābūr ibn Sahl had already described as beneficial for forgetfulness
(Aqrābādhīn, ed. Kahl no. 235).
245 Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls no. 28; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 2, 716, 860; Bos, Balādhur
(Marking-nut), 229–236.
246 The usual Arabized form of this Persian name of a type of electuary is jawārishn (Ull-
mann, Medizin im Islam 297; Fellmann, Aqrābāḏīn al-Qalānisī 198–200; Vullers, Lexicon
persico-latinum i, 267: Medicamentum vel alia res, quae digestionem cibi iuvat/“A medicine
or other ingredient that stimulates the digestion of the food”; i.e., a stomachic). For the
rare spelling variety jawārish found in most of the manuscripts of the Zād al-musāfir, see
Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes i, 186b. For the “peppers jawārishn,” see Sābūr,
Aqrābādhīn ṣaghīr, ed. Kahl no. 216; Sābūr, ʿAḍudī hospital no. 139.
247 Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr nos. 221, 222.
248 Sābūr, ʿAḍudī hospital no. 139 ( jawārishn jawzī).
249 For the electuaries made especially of myrobalans called iṭrīfal (Sanskrit triphalā “the
three myrobalans”), see Sābūr, ʿAḍudī hospital 166, note 75; Ullmann, Medizin im Islam 295.
Recipes for the iṭrīfal akbar are found in both recensions of Sābūr ibn Sahl’s dispensatory
(Aqrābādhīn ṣaghīr no. 224; ʿAḍudī hospital no. 141).
طس:
5والتع ّ 4رأسه ISTLhالرأس RDC 3شر به :شرابه S 2بماء حارّ om. I 1وإن :فإن L
8و يمضغ: 7وما :أو ما S 6أو بالفلفل STLأو الفلفل Iو بالفلفل RDC طس T
والتعطيس Rو يتع ّ
11قشر om. LRDC 10أو مع ز بيب الجبل om. T 9الصعتر :الشعير LRDC ) masticeومصطكى؟( v
14المطبوخ :مطبوخ 13أو شراب ITوشراب LRDCأو يشرب شراب S 12السكنجبين :الأسكنجبين I
18إن 17الغليظة :كل ّها والغليظة T 16يجتنب ISيتجن ّب LRDCT 15و يمتنع ISTو يمنع LRDC LRDC
22العضد :عضده T 21وعل ّقه :يعل ّقه Iفعل ّقه T 20ضبع :ظبع R نI
19سّن :أحد من س ّ STإذا LRDCI
25أو أظفاره STوأظفاره LRDCأو حافره 24يسرى :اليسرى Lيسرى أو أصابعه S 23إن ISTإذا LRDC
ضا Sإن شاء الله تعالى RDCنفع ًا جي ّدًا إن شاء الله تعالى والله الموف ّق للصواب
ضا من النسيان ITأي ً
26أي ً I
30حدث :أحدث 29المنتب ِه :المييتة Sالمنتنه T 28الداء المسمّى om. I 27من المقالة الأولى add. S L
33وامتزجا ISTأو مزجا LRDC 32مع مرة صفراء :مع صفراء Iأو مرة صفراء T 31 Rالدماغ :الرأس T
ّ ّ
صا :شاخص 35 Iمنه 36 om. ITبرودة :برود RLبرد DC 34شاخ ً
(4) If the disease becomes chronic, the patient should take every day the
weight of a dirham of castoreum together with hot water. He should take this
for a longer period of time and he should rub [castoreum] on the rear part of
his head. He should often sniff at it, and sneezing should be induced with it
or with sneezewort or black cumin, pepper, and the like. [The patient] should
chew frankincense together with pellitory, or oregano, stavesacre, or the bark
of caper roots. He should drink oxymel of honey or honey wine cooked with
spices. He should avoid cupping and abstain from eating fresh fruits as well as
cold and coarse foods altogether. A physician250 maintained that if one takes
a tooth of a hyena and attaches it to the right upper arm, it is beneficial for
forgetfulness—[this happens] because of the specific property of its nature
and not because of its temperament. Likewise, if one suspends the left foot of
a hyena or its claws, this will also be beneficial for forgetfulness.
(1) If phlegm and yellow bile emerge in the posterior part of the brain and if they
mix together completely, there follows that the patient lies outstretched on his
occiput like a dead man, with his eyes open and staring, but his soul does not
suffer any harm or distress. The calmness and tranquility of the patient origin-
250 Identical uses of body parts of hyenas were described in al-Rāzī, Khawāṣṣ (fol. 129r,4). This
book was the main source for Ibn al-Jazzār’s own epistle on sympathetic properties, from
which these two cures are, however, missing (cf. Ibn al-Jazzār, Die Risāla fī l-Ḫawāṣṣ, ed.
Käs, nos. 36, 77).
251 The disease called muntabih was mentioned by Dozy (Supplément aux dictionnaires
arabes ii, 646a), who quoted here from Dugat’s study on the Zād al-musāfir only (Dugat,
Études sur le traité de médecine 341). Ibn al-Jazzār’s description comes close to Paul of
Aegina’s account of the disease called κάτοχος (catochus, or coma vigil; Adams, Seven books
of Paulus i, 369; Paul of Aegina iii.10; ed. Heiberg i, 149; al-Majūsī, Malakī ii, 255; facs. ii.1,
360; chap. ii.5.18/17, qāṭākhūs). Galen did not strictly differentiate between κάτοχος and
κατάληψις (catalepsy).
5المنتبه :المييتة Sالمنتنه T 4علاج هذا :هذه 3ولذلك :وكذلك I 2وحّدتها :أو حّدتها T 1يبس om. I
8الخلط الغالب :الخلطين Iالخلط البالغ Rالخلط للغالب 7سلطانه :بسلطانه I 6الدماغ ISTالبدن LRDC
13أغلب 12أكثر om. DC 11تنز ّل المر ّة الصفراء :تنزلها C 10الدلائل :العليل T 9تبي ّن :يتبي ّن IT E
16سقي :اسقي 15بالسواء :في السواء Iسواء T 14أكثر om. LRDCI سقي :أغلب أسقي Sأكثر سقي T
26الخمر :خمر IST 25أو دهن SThودهن LRDCI 24معجون :معجوناً RDCT والأشياف ماميثا RDC
28دهن البابونج أو 27بالأدهان الحارّة اللطيفة ISمن الأدهان الحارّة اللطيفة Tبأدهان حارّة لطيفة LRDC
31وما :أو ما IS 30السوسن :المرزنجوش ) nigella Iالشونيز( v 29أو دهن :ودهن I دهن الناردين inv. T
35أغلب 34وإن كانت :فإن رأى T 33يرى ISيراه LRDCير يد T 32الل ِينوُ فرَ :النيلوفر Iاللينوفر LRDC
39من add. S 38الأدهان الحارّة :الحرارة I 37وقل ّل :وذلك I 36الأدهان om. I … البلغم om. T
43و يّتخذ :و يعمل على T 42الأدهان om. I 41وقل ّل :وقل ّلنا S 40أكثر من :كث ّر من Iكث ّرنا S
ate from the coldness and moistness of the phlegm. The staring of the eyes and
[the patient’s] wakefulness are caused by the dryness and sharpness of yellow
bile. For this reason, Galen252 maintained that the principal aim of the therapy
of the disease called “the awake” has to be the cleansing of the brain from these
two humors, whose substances are opposed to each other—I mean phlegm and
yellow bile.
(2) Those remedies should be administered which have the power to expel
the predominant of these two humors—according to the signs we have just
described. If yellow bile predominates, those remedies should be administered
that mainly expel yellow bile in accordance with [the quantity of] its surplus.
If phlegm predominates, those remedies should be administered that mainly
expel phlegm in accordance with [the quantity of] its surplus. If both are
equally intermingled, a compound drug should be administered that expels
yellow bile as well as phlegm. After the purification of the rear part of the brain
with the means just mentioned, the patient’s head should be washed with water
in which camomile, aneth, melilot, marjoram, violet blossoms, rose petals, and
the like have been cooked. The rear part of the head should be anointed with
a salve made from myrrh, aloe, saffron, roses, sandalwood, and horned poppy
collyrium. [These ingredients have to be] kneaded together with egg white or
oil of roses, wine vinegar, and the like.
Fine hot oils should also be rubbed on it, such as camomile oil or spikenard
oil, aneth oil, costus oil, lily oil, and the like. Fine cold oils should be mixed
with these—such as rose oil, violet oil, or nenuphar oil—in accordance with
the quantity of the humor predominating in this disease as noticed by the ther-
apist. If yellow bile predominates, more cold oils should be applied and less
hot oils. If phlegm predominates, more hot oils should be applied and less cold
oils. All other [remedies] should be administered according to the same pattern
252 See De sanitate tuenda iii.12 (Kühn vi, 226); cf. Bos, nm iv, 183.
ن 12ال ُ ّ
سبات هو الميل إلى النوم مع تغميض 13العينين ،و يكون ذلك على أحد وجهين ،إمّا أن ) (1إ ّ
يستغرق 14المر يض في النوم حت ّى يعسر انتباهه ،وإمّا أن يكون نومه نوم ًا 15خفيف ًا ،والأّول 16من هذين
يكون على أنحاء ثلاثة :17إمّا من الرطو بة فقط كالعارض للسكران أو م َن 18غلب على مقَّدم دماغه19
ض لمن سقط 21عليه22
رطو بة البلغم أو رطو بة الدم ،أو يكون ذلك من البرودة فقط كالذي 20يعَ ْرِ ُ
الثلج 23والجليد ،أو 24من 25الرطو بة والبرودة مع ًا كالذي يعرض في ال ُ ّ
سكات والليثرغش .26وأمّا
الثاني فليس 27بنوم ولـكن ّه عجز عن الانتباه ،وذلك 28إن ّما يكون إذا خارت القو ّة 29وسقطت ،30وهذا
الصنف لا يكون معه نوم ٌ البت ّة َ وإن كان فيسير 31جًّدا حت ّى إن ّه إن غم ّض عينيه 32فتحهما بأدنى33
سبب وفي أقرب مّدة ،34ثم ّ لا يلبث أن يغمضهما.35
شياف إن :وشياف ،فإن 7 Tأو دواء مسهل أو شراب أو غذاء :سقي دواء ً 5 Sأصحاب 6 om. LRDCأو ِ
مسهل ًا أو شراباً أو غذاء ً مسهل ًا 8 Tإن شاء الله تعالى 9 om. ISوالله أعلم 10 add. Lمن المقالة الأولى
14يستغرق: 13تغميض :تغمّض S ن (om. T) S
ن Iاعلم أ ّ
ن :قال إ ّ
12إ ّ 11وعلاجه add. T add. S
يستعرق 15 Rنوم ًا 16 om. Tوالأّول ISTفالأّول 17 LRDCثلاثة :حقيقة 18 Tخلط 19 add. Iدماغه
23الثلج: 22عليه :على رأسه T 21سقط :يسقط S 20كالذي … والبرودة مع ًا om. DC ISTرأسه LRDC
26والليثرغش :والليترغس Tواليثرغش Iواليثرغش R 25غلب add. LR 24أو من STومن IRL ثلج R
31فيسير :يسير IL 30وهنا add. R 29القو ّة :الطبيعي ّة S ضا add. T
28أي ً 27هو add. S والبثرغس DL
35يغمضهما :يغمظهما 34مّدة :وقت S 33بأدنى سبب :رو ي ّا مّدة LRDC 32عينيه :عيناه I نوم يسير S
R
(1) Torpor253 is an inclination to sleep with the eyes closed. This can happen in
one of two different ways. The sick person either sinks into [a deep] sleep, so
that he can hardly awake. Or, his sleep may, on the contrary, be very light. As for
the first manner, one can differentiate between three types: It may be caused by
moistness only—as happens to drunks or someone whose anterior part of the
brain is dominated by moistness of phlegm or moistness of blood. Or, this may
be caused by coldness only—as happens to someone affected by snow or ice.
Or, it may be caused both by moistness and coldness—as happens in the case
of apoplexy and lethargy. As for the second manner, it is not sleep [in the strict
sense] but an inability to awaken. It occurs mainly if one’s strength declines
and decreases. [Someone suffering] from this variety does not sleep at all, and
if there should be sleep, it is extremely light. If he shuts his eyes, he will open
them for the slightest reason and in a minimum of time. Then it will not take
long before he shuts them again.
253 In the Arabic version of Paul of Aegina’s book (iii.9.1; ed. Heiberg i, 147,10; Adams, Seven
books of Paulus i, 366, “somnolency”), a fragment of which was preserved by al-Rāzī (Ḥāwī
i, 188,5), subāt is used to translate the Greek καταφορά (lethargic attack; Liddell and Scott,
Greek-English lexicon 919b; Ullmann, wgaü 335; cf. Dozy, Supplément aux dictionnaires
arabes i, 624a, léthargie, sopeur). In the Arabic version of Galen’s De locis affectis (vi.2;
Kühn viii, 217,10; Aʿḍāʾ ālima fol. 86v,ult.) subāt stands for κάρος (heavy sleep, torpor; Liddell
and Scott, Greek-English lexicon 879a; cf. Galen, Meth. med. xiii.21; Kühn x, 931; Johnston
and Horsley, Method of healing iii, 405). A short account of subāt features also in al-Rāzī,
Manṣūrī 381; and a recipe beneficial for it can be found in al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-
ṭabīb 49,9. See also al-Majūsī, Malakī ii, 254; facs. ii.1, 358 (bāb ii.5.16–17/15–6).
8المتصع ّد منه :المتصاعد 7أحمر add. T 6و يؤخذ :و يأخذ T 5يدلك :يدلـكهما I 4رجليه :رجله R
12لنا om. 11والجليد وما :أو الجليد أو ما I 10و يؤخذ … مقّدم الرأس om. T 9به :منه (om. C) S T
15البابونج والقنطر يون وإكليل الملك والفوذنج 14رأسه :الرأس IT خن LRDC
خن ISTيس ّ
13نس ّ LRDC
والسذاب ITبابونج وإكليل الملك وقنطر يون وسداب وفودنج LRDCالبابونج أو القنطر يون أو إكليل الملك أو
18وما أشبه ذلك om. LRDC 17بدهن :دهن LRDC 16مقّدم الرأس :رأسه T الفوذنج أو السذاب S
21أو بالجندبادستر IShوالجندبادستر LRDCTv 20أن يحر ّك العليل :العليل أن يتحر ّك T 19البرد :البرودة R
22أو بالشونيز :والشونيز 23 Tبالشليثا ISTvhبالشبت 24 LRDCودهن الناردين :أو بدهن الناردين Tأو دهن
28وت ُطفأ :وتطفى خن S 27و ي ُ َبخ ّر :و يتب ّ
خر Tو يد ّ م :يشمّم LRDC
26ي ُش َ ّ 25أو دهن :ودهن I ناردين S
33بما ذكرناه من علاج صاحب :بعلاج ما ذكرناه 32الفوذنج :الفوتنج T شراب السكنجبين العسلي LRDC
35الداء المسمّى :داء I 34من علاج ITبعلاج LRDCI لصاحب I
(2) If we want to treat torpor, we have to pay attention: If this [disease] ori-
ginates from moistness of the “first sense”—I mean the brain—we order the
patient to immerse his feet in hot water and to rub them with salt. Take cam-
omile, melilot, and roses, cook this in water, and order the patient to inhale
the vapor ascending from it. Then he should wash the front of the head with
this [decoction]. After this, take rose oil, mix it with wine vinegar, and pour it
on the front of the head. If the torpor originates from coldness alone—such as
the type afflicting someone affected by snow or ice and the like—we have to
warm up the front of his head with water in which camomile, centaury [Cen-
taurium erythraea],254 melilot, water mint [Mentha aquatica],255 rue, and the
like have been cooked. The front of the head should be anointed with ben oil
or spikenard oil and the like.
(3) If torpor originates both from coldness and moistness, we prescribe the
patient physical exercise, namely walking, and sneezing induced with sneeze-
wort or castoreum or black cumin and pepper so that the brain becomes active
and dries. Sneezing should be induced with [the remedy called] shalīthā and
spikenard oil or ben oil. He should smell the scent of castoreum as well as that
of dry rue, and he should be exposed to hot smoke. A lamp’s wick should be
extinguished next to him so that he can smell its smoke. He should drink hydro-
mel256 cooked with spices as well as oxymel of honey or mint syrup. He should
be given the same therapy that we have already described for sufferers from the
disease called “lethargy,” which is to say “cold phrenitis.” Both diseases are actu
254 Dietrich, Dioscurides triumphans 348–352; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 668, 857.
255 Dietrich, Dioscurides triumphans 383; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 368.
256 For the mixture of honey and water referred to in Greek as ὑδρόμελι or μελίκρατον, see
Dioscorides, Mat. med. v.9 (Beck, Pedanius Dioscorides 342; cf. ed. Dubler 381).
8هذا om. 7الدماغ ISTvhالرأس LRDC 6ليثرغش :التبرعش Iاليبرغش Sليترغس T يفصد I
ضا
12أن يعالج أي ً 11عن ISTمن LRDC 10ولـكن ّه :لـكن ّه I 9الدماغ ISTvhالرأس LRDC LRDC
16ودهن الورد om. 15يطبخ :و يطبخ S 14والورد :وورق الورد I 13أصحاب هذا الداء add. S inv. I
20ضر باً ISTh 19أو يضرب ISTو يضرب LRDC 18في add. LRDC 17من العليل :منه C LRDCS
24وما: 23أن يستيقظ :استيقاظه S 22عنيف ISTعنف LRDC 21مؤٍذ :مؤذي LRDCS صوتاً LRDC
30النفوس :النفس IT 29ضروب المطر بات SLDCطروب المطر بات IRالضروب المطر بة T أشبهه DC
31وتقو ّى :و يقو ّى RTتتقو ّى 32 Sتنشط لنشاط Sينشط لنشاط Tتنشط بنشاط Iتنبسط انبساًطا به تنبسط
33وتقوي :و يقوي بقواها Tوتقوي إن شاء الله تعالى LRDC LRDC
ally caused by one and the same superfluity. In the case of lethargy, one has to
treat the rear part of the brain; whereas in the case of torpor, one has to treat
the anterior part of the brain.
(4) If torpor originates from weakness and collapse of strength—which is
the aforementioned [type] that is not sleep [in the strict sense] but an inabil-
ity to awaken—it is necessary to treat it also with camomile, violet leaves, and
red roses. These have to be boiled, and the head has to be washed with this.
[The patient] should smell the scent of sandalwood, rosewater, and oil of roses.
Next to the patient, one should beat a washbowl with a stick or a mortar with a
pestle. The beats should be soft, accurate, continuous, and neither harmful nor
hard. With these and similar means one should try to rouse him from sleep. If
possible, one should imitate the rhythm of lutes, mandolins,257 or similar types
of musical instruments. This would be better and more useful, since souls have
a predilection for this and get greatly strengthened by it. Natures are in turn
animated by the animation of the soul and get strengthened by this as well.
257 The term ṭunbūr denotes “various types of long-necked musical instruments” (cf., Chab-
rier, j.-c., article Ṭunbūr, ei² x, 624b–628a) or “a drum.” Ibn Tibbon chose the second
meaning and translated it as ( תוףdrum).
) (1واليقظة 2تكون على وجهين :إمّا على المجرى 3الطبيعيّ فيسمّى 4انتباهاً ،5وإمّا على خلاف المجرى6
الطبيعيّ فيسمّى 7سهر ًا .والسهر إفراط 8حركة الدماغ من قبل ما يتول ّد فيه 9من يبس 10المر ّة الصفراء
أو 11المر ّة السوداء أو من قبل حرارة غير معتدلة أو 12رطو بة مالحة زعقة 13تتول ّد في الدماغ .فإن كان
السهر من 14اليبس كان مع 15ذلك اضطراب وجفوف 16وتبعه 17تغي ّر اللون ،وإن 18كان من قبل
يبس الصفراء كانت ألوانهم صفراء 19بحركة 20المر ّة 21بالسهر وظهورها إلى سطح البدن ،وإن كان
اليبس من قبل 22السوداء كانت ألوانهم إلى الك ُمودة ،23وإن 24كان مع اليبوسة 25حرارة عرض
مع السهر قلق 26وطيش وهذيان وف ِك ْر ،27وإن كان السهر من 28رطو بة مالحةكان بهدوء وسكون
وشخوص .وف ِعْل 29السهر دائم ًا أن يجّفف أعضاء َ البدن الأصلي ّة و يمنع 30النضج من الـكمال ،فإذا31
بقي الغذاء غير نضيج 32صار بأجمعه أو أكثره فضول ًا ،فيحدث من ذلك ثقل الأجفان وتهي ّج33
الوجه.
) (2وقد 34ينبغي أن نبادر 35إلى علاج السهر لأن ّهكثير ًا ما يكون سبب ًا لأمراض 36عظيمة ،ونبدأ37
ب 40المياه المطبوخ فيها الخ َشخاش
فننظر فإن 38كان السهر من قبل المر ّة الصفراء كما 39ذكرنا أمرنا بص ّ
2واليقظة تكون LRDhواليقظة السهر واليقظة تكون Cواليقظة السهر واليقظة 1من المقالة الأولى add. S
4فيسمّى :و يسمّى Dفتسمّى E 3المجرى :المجر ّ I يكونان Tقال واليقظة تكون Iواليقظة ذلك يكون S
8إفراط حركة :إفراط الحركة Dفرط الحركة 7فيسمّى :فتسمّى E 6المجرى :المجر ّ I 5انتباهاً :انتباه IT
12من قبل add. S 11من add. ST 10يبس STvhجنس Iقبل LRDC 9فيه om. LRDC في T
14من اليبس :من قبل البس المفرط Sمع اليبس Iمن T 13زعقة Sزعفة Iعفنة LRDCزعقة لزجة عفنة T
18وإن كان … إلى سطح البدن om. I 17تبعه :يتبعه RSتنبعه L 16وجفوف :وخوف S 15مع :منه T
23الك ُمودة :الكمود 22المر ّة add. I 21الصفراء add. T 20بحركة :من حركة Sبحرة R 19صفراء :صفر T
28من ISعن LRDCمع 27وفكر om. R 26قلق :قلقل R 25اليبوسة :اليبس T 24وإن :فإن ST I
29 Tوفعل :ومن فعل Tو بعد 30 Iو يمنع :وتمنع 31 LRDفإذا فإن 32 Iنضيج :صحيح 33 Tتهي ّج :يهيج
36لأمراض عظيمة :لأمراض كثيرة 35نبادر Shvيبادر LRDCIT 34وقد ينبغي ISTفينبغي LRDC I
39كما 38فإن :إن I 37ونبدأ فننظر Iفنبدأ فننظر Tو يبدأ فينظر LRDC عظيمة Sللأمراض العظيمة T
ب LRDC
ب ISTيص ّ
40بص ّ ذكرنا أمرنا STكما ذكرنا أمرنا العليل (om. LRDC) I
(1) There are two types of wakefulness: It either originates in a natural way—
then it is called “awakening” (intibāh). Or, it originates in an unnatural way—
then it is called “insomnia” (sahar). Insomnia is an excess of motion of the
brain resulting from dryness of the yellow bile or of the black bile arising there.
Or, it results from imbalanced heat or salty and sour259 moistness arising in
the brain. If insomnia originates from dryness, disturbance and desiccation
occur together with it, which are followed by an alteration of the color [of the
skin]. If it originates because of the dryness of the yellow bile, their [sc. the
patients’] color turns yellow, since insomnia sets the bile in motion, which then
appears on the surface of the body. If dryness originates from the black bile,
their color tends to become pallid. If dryness occurs together with heat, insom-
nia is accompanied by unrest, confusion, raving,260 and worrying. If insomnia
originates from salty moistness, it is accompanied by calmness, tranquility, and
staring eyes. Constant effects of insomnia are the drying of the main organs of
the body and preventing the digestion from completing. If the food remains
undigested, all or most of it changes into a superfluity, which causes heaviness
of the eyelids and facial disturbance.
(2) We must necessarily hasten to treat insomnia, since it is often the cause
of severe diseases. At the beginning [of the therapy] we have to pay attention: If
insomnia originates from yellow bile—as we have just mentioned—we order
to pour water, in which poppy, lettuce seeds, and violet blossoms have been
258 A short account of insomnia (ἀγρυπνία) was given by Paul of Aegina (i.98; ed. Heiberg i,
67; Adams, Seven books of Paulus i, 181), whose etiology is different from that of the Zād
al-musāfir. According to him, sleeplessness is rather caused by psychological problems or
by indigestion. See also Galen, De symptomatum causis i.8.3 (Kühn vii, 143,2; Johnston, On
diseases and symptoms 233); Galen, Meth. med. viii.3 (Kühn x, 553; Johnston and Horsley,
Method of healing ii, 379).
259 Cf. Freytag, Lexicon arabico-latinum ii, 238b.
260 Cf. Bos, nm iv, 199, ( שגעוןSefer Ṣedat ha-Derakhim) = Arabic hadhayān “raving” (Cf. Dols,
Majnūn 57; Stroumsa, Maimonides in his world 138–152); cf. infra i.18 (fol. 26a): “In an abso-
lute sense phrenitis is an inflammation in one of the meninges of the brain whereby the
patient is always affected by sleeplessness, raving ()שגעון, and mental confusion (deli-
rium).” The Hebrew word שגעוןfeatures in Ben Yehuda, Millon ha-Lashon ha-Ivrit 6898,
in the sense of “rage, raving.” In his translation of Hippocrates’ Aphorisms vii.9, Ibn Tib-
bon transcribes the same Arabic term as ( הדיאןcf. Bos, nm iii, 60; cf. Galen, Tafsīr li-Fuṣūl
Abuqrāṭ vii, 10,3). In his translation of al-Rāzī’s medical encyclopedia K. al-Manṣūrī, Shem
Tov uses the Hebrew שגעוןfor the Arabic mālankhūliyā, “melancholy” (cf. Bos, Mensching,
and Zwink, Medical glossaries in the Hebrew tradition 16–17, Aleph 10).
س ونوُ ّار 1البنفسج على رأس العليل ،ثم ّ 2ي ُس َع ّط بدهن البنفسج ممزوج ًا 3بماء عصير الخ ّ
س و بزر الخ ّ
أو بدهن الب َن ْج 4مع 5ماء البقلة الحمقاء ،أو 6يسع ّط بدهن اللينوفر 7مع لبن أمّ 8جار ية وشيء 9من سك ّر
س 13أو 14بزر 15بنج مدقوق 16معجون
طبرزد ،10و يطلى 11على جبهة العليل أفيون 12وسك ّر و بزر الخ ّ
س أو بماء القرع أو بماء ورق 17البزرقطونا ،18و يدهن 19جبهته وأصداغه بدهن الأفيون أو20
بماء الخ ّ
بدهن البنج و يحلب 21على رأسه لبن سوداء 22ولدت جار ية ً ،و يدهن بعد ذلك ببعض هذه الأدهان.
ت 27نوم ًا
وزعم ديسقور يدوس 23أن ّه 24إن عمل من 25الأفيون فتيلة 26واحت ُملت من أسفل ج َل َب َ ْ
ل ما 28يبر ّد عنه وهج الصفراء و يكس ِر حّدتَها ،و ي ُسقى من 29بزر الخ ّ
س أو 30بزر معتدل ًا ،و ي ُسقى العلي ُ
الخشخاش أو 31بزر البنج إذا 32احتيج إلى 33ذلك.
ب على رأسه ماء ً قد طبخ فيه بابونج
) (3فإن 34كان السهر من يبس 35السوداء أمرنا العليل أن يص ّ
يحل َب على اليافوخ 37بعد
ت وغلف 36الخشخاش و بزر الخ ِطمي وما أشبه ذلك ،و ُ
وإكليل الملك وشب ّ
حلق 38الرأس لبنُ النساء أو لبن الآتن 39أو لبن الغنم حليب ًا ،40و يس َع ّط بلبن النساء مع دهن ح ّ
ب41
سع ّ ِط 43العليل بدهن الزعفران 44أو بدهن
القرع أو 42دهن الخـيري .وإن كان السهر من رطو بة مالحة ُ
ت.
ت أو بدهن البابونج ،وغسلنا 45رأسه بماء قد طبخ فيه بابونج ومرزنجوش 46وشب ّ
شب ِ ّ
ال ِ
6أو 5مع ماء :أو بماء Iمع T 4الب َن ْج :البنفسج I 3ممزوجا :ممزوج I 2ثم ّ :و I 1ونوُ ّار :وزهر LRDC
10طبرزد 9وشيء و بشيء I 8أمّ جار ية :امرأة ترضع صبي ّة ً S 7اللينوفر :النيلوفر I يسع ّط :و يسع ّط IS
18البزرقطونا :بزر القطونا Rبزرقطونا T 17ورق om. IS 16مدقوق معجون :مدقوق ًا معجوناً S 15بزر :ببزر I
22سوداء ولدت جار ية ً: 21و يحلب :و يجلب I 20أو بدهن :ودهن LRDC 19و يدهن :وتدهن Iأو يدهن T
23ديسقور يدوس: خادم سوداء ترضع بنها أو لبن معزة حمرة أو لبن حمارة خضراء Tسوداء مرضعة جار ية S
26أو عمل من البنج فتيلة add. S 25من الأفيون فتيلة inv. T ن متى Iإذا S
24أن ّه إن :أ ّ دياسقور يدوس IS
ت نوم ًا :نو ّمت نوم ًا Sجلبت نوم ًا عظيم ًا 28 Tما :مماّ 29 Rمن 30 om. Rأو بزر :و بزر LRDCأو من
27ج َل َب َ ْ
33إلى ذلك :إليه T 32إذا :إن LRDC ت وغلف الخشخاش om. DCE
31أو بزر البنج … ) (3وشب ّ بزر S
34فإن :وإن 35 LRيبس SThجنس Iقبل المر ّة 36 LRوغلف STوحلف Iوقشر 37 LRاليافوخ :النافوخ
ب
41ح ّ خن T
40حليب ًا :حليب Iالحليب وهو يس ّ 39الآتن :الأتان T 38شعر add. I Lالنافوخ من T
ت أو بدهن
44الزعفران أو بدهن الشب ّ سع ّ ِط :يسع ّط Iأسعط T
ُ 43 42أو دهن :ودهن T om. LRDCh
ت
46مرزنجوش وشب ّ 45وغسلنا IThو يغسل SLRDC ت أو بدهن بابونج I
البابونج :زعفران أو بدهن شب ّ
inv. LRDC
cooked, on the patient’s head. Then, he should be made to sneeze with oil of
violets mixed with lettuce juice or with henbane oil together with purslane
juice. Or, he may be made to sneeze with nenuphar oil together with the milk
of a mother of a baby girl and some crystalline sugar. One should rub on the
patient’s forehead opium, sugar, and lettuce seeds or henbane seeds, which
have been pounded and kneaded together with lettuce juice or pumpkin juice
or juice of fleawort leaves. The patient’s forehead and temples should be anoin-
ted with oil of opium, or henbane oil, and the milk of a black woman who has
given birth to a baby girl, should be poured on his head. After this, he should
be anointed with one of the oils mentioned. Dioscorides261 stated that suppos-
itories made from opium induce well-balanced sleep when inserted into the
rectum. The patient should be administered [remedies] that cool down the
intense heat of the yellow bile and that break its sharpness. If necessary, he
should be administered lettuce seeds or poppy seeds or henbane seeds.
(3) If insomnia originates from dryness of the black bile, we order the patient
to pour over his head water in which camomile, melilot, aneth, poppy calyces,
marshmallow seeds, and the like have been cooked. After the head has been
shaved, one should rub women’s milk, milk of she-asses, or fresh milk of goats
on the sinciput262 of the head. He should be made to sneeze with women’s milk
together with oil of pumpkin seeds or gillyflower oil. If the insomnia originates
from salty moistness, the patient should be made to sneeze with saffron oil,
aneth oil, or camomile oil. We also wash his head with water in which camo-
mile, marjoram, and aneth have been cooked.
261 The short quotation is from Iṣṭifān’s translation (ed. Dubler 332,16 [†]) of Dioscorides,
Mat. med. iv.64.4 (Beck, Pedanius Dioscorides 276). An identical citation also features in
Ibn al-Jazzār’s Iʿtimād, facs. 156,ult.
262 Cf. Bos, nm iv, 103.
ل أغذية حارّة أو أدو ية حارّة فيعالج 3بما ذكرنا 4على حسب ما
) (4وإن 1كان حدوث 2السهر من قبِ َ ِ
يميل إليه مزاجه ،و يستعمل هذه 5الأدو ية :فمن 6ذلك صفة مرق ِّد 7من تأليف إسحاق 8بن عمران يرق ّد
شوكرَ ان 9وخ َْر ب َق أسود 10وجوز 11مرق ّد و بزر خشخاش
م :يؤخذ أفيون وجندبادستر وزعفران و َ
بالش ّ
ب عليه دهن زنبق
ل واحد جزء ،13ي ُدّق ذلك و ي ُنخل 14و يعُ جن بعصير اليبروح و يص ّ
و ي َب ْر ُوح 12من ك ّ
ل يوم في قارورة 18زجاج ضر باً جي ّدًا ،ثم ّ
فائق ،15ثم ّ 16ي ُترك في الشمس عشرة أي ّام ،يضرب 17ك ّ
يصّفى و يؤخذ من الأفيون قدر الحاجة ،فيدّق 19و يجعل 20على الدهن ،ثم ّ يضرب عشرة أي ّام ،ثم ّ يردّ
ل يوم إلى تمام الثلاثين يوم ًا ،22ثم ّ يترك في
ضا ،و يضر به 21ك ّ
الدهن إلى الثفُ ل و يجعل عليه أفيون أي ً
ثفله ،23فإذا احتيج إليه يؤخذ منه جزآن 24ومن البان 25الرفيع جزء 26ومن القرنفل جزء و يجعل27
س ْن ،29ثم ّ يطلى 30به ال ُ ّ
صدغان 31والمنخران ،فإن ّه ينو ّم إن شاء الله.32 صد َفة و يوضع 28على رماٍد خُ
في َ
) (5ومن 33ذلك 34صفة دهن الأفيون على ما أصلحه 35ابن 36ماسو يه وهو نافع 37بإذن الله38
للمرضى 39الذين لا ينامون ولوجع الرأس الحادث من المر ّة الصفراء 40وهو بديع 41عجيب ،أخلاطه:42
ل واحد
س مثله و بزر 44ب َن ْج و ي َب ْر ُوح وقشر 45الناركيوا 46من ك ّ
يؤخذ أفيون 43عشرة مثاقيل و بزر خ ّ
5هذه :هذا S 4ذكرنا :ذكرناه SL 3فيعالج :يعالج Iفيتعالج T 2حدوث om. LRDC 1وإن :فإن I
8إسحاق :يصحق 7مرق ِّد من تأليف ISمرق ّد مرق ّد أل ّفه Tمرق ّد تأليف LRDC 6فمن ذلك om. LRDC
11وجوز مرق ّد ISوجوز ماثل LRDC 10أسود ISTvأبيض LRDC شوكرَ ان :وسوكران Iوسيكران T
9و َ S
15فائق 14و ي ُنخل :فرادى و يخلط بالسحق T 13جزء :جزؤ S ج LRDC
12و ي َب ْر ُوح :وسروز Iوو ّ ومر T
19فيدّق 18من add. T 17يضرب :و يضرب L 16ثم ّ يترك :و يترك S STخالص (om. I) LRDC
23ثفله :تفله Lبقله 22يوم ًا :يوم I 21و يضر به STتضر به LRDCيضرب I 20يجعل :يحمل I om. T
27و يجعل IST 26جزء :جزؤ SR 25البان ISTLRvاللبان EDC 24جزآن :جزءين ILDCRجزؤ ين S T
س ْن :ساخن و يسحق 30 Sيطلى ISTتطلى 31 LRDCالصدغان يوضع 28 LRDCو يوضع :و يجعل 29 Tخُ
ضا
34أي ً 33ومن ذلك om. I ل add. RDتعالى add. L
32عّز وج ّ والمنخران :الصدغين والمنخر ين ST
38تعالى add. 37إن شاء الله add. I 36ابن :بن R 35أصلحه STاصطلحه Iصلحه LRDC add. S
42أخلاطه om. 41بديع ISTنافع LRDC 40الصفراء :الحمراء I 39للمرضى :للمرضا Iالمرضى T LRDC
45وقشر :و بزر T 44و بزر ب َن ْج و ي َب ْر ُوح :يبروح و بزر بنج T 43أفيون :من الأفيون Sأفيون وزن I LRDC
(4) If sleeplessness happens because of hot foods or hot drugs, [the patient
should] be treated as we mentioned in accordance with the inclination of his
temperament. The following remedies may be used: One of these is a soporific
composed by Isḥāq ibn ʿImrān, which brings about sleep through its scent: Take
one part each of opium, castoreum, saffron, hemlock [Conium maculatum],263
black hellebore, soporific metel [Datura metel],264 poppy seeds, and mandrake
[Mandragora officinarum].265 Pulverize this, sieve it, knead it together with
mandrake juice, and pour exquisite oil of white lilies on it. Let it stand in the
sun for ten days, and stir it thoroughly in a glass flacon every day. Purify it, take
as much as necessary of opium, pound it, and add it to the [purified] oil. Stir it
for another ten days, then return the oil to the lees [from which it was purified
before] and add again opium. Stir this every day until 30 days in total are com-
pleted and leave it with its lees. If required [for the therapy], take two parts of it,
one part of fine ben oil, and one part of cloves. Put this in a seashell, place it on
hot ashes, and then rub [the warm substance] on the temples and the nostrils.
This will induce sleep, God willing.
(5) Another one of these is a recipe of opium oil modified by Ibn Māsawayh.
With God’s permission it is beneficial for sick persons who can get no sleep and
for headaches caused by yellow bile; it is marvelous and wonderful. Its compos-
ition: Take ten mithqāls of opium and the same weight of lettuce seeds as well
263 The term shawkarān, respectively saykarān, was applied to several poisonous and intox-
icating plants, and especially to hemlock (Dietrich, Dioscurides triumphans 607, note 3).
Some authors (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 962) also equated it with banj, the Arabic name for
henbane, which explains Constantine the African’s and Ibn Tibbon’s translations.
264 Dietrich, Dioscurides triumphans 589, note 4. The manuscripts L, R, D, and C use the com-
mon Arabic name for metel, jawz māthil, here. The form jawz muraqqid (lit. “soporific
nut”) of mss I and S and the archetype of Ibn Tibbon’s translation is very rare. It was actu-
ally listed by Ibn Janāḥ in his entry jawz māthil (Talkhīṣ no. 199), where he quoted from a
lost work by ʿArīb ibn Saʿīd.
265 Maimonides, ʿUqqār no. 179; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 426.
14إن شاء الله تعالى :بإذن الله T 13ينام :ينو ّم ST 12تطلى :يطلى Rفإذا احتيج إليه طليت T قوار ير ST
) 16 The order of paragraphs 6 and 7 is inverted in LRDC. 15 (om. Iدواء آخر سهل ينو ّم :آخر مرق ّد
طنة :نقطة LRDC
20بق ُ ْ ل add. T
19مع دهن ح ّ 18بإذن الله add. S 17آخر om. S ينو ّم العليل T
25أرق 24أرق :قلق S 23تنو ّم :مرق ّد ينو ّم T 22تعالى om. IC 21فت ُطلى به :و يطلى به STفتطلى بها C
س ي 26 inv. LRDCإسحاق :يصحق 27 Sابن عمران 28 om. Iالبنج :بنج 29 Tالخ ّ
س :خ ّ شديد وحرّ قو ّ
32البقلة الحمقاء: 31بزر القثِ اّ ء :بزر قثاّ ء Sنوى القثاّ ء LRDC 30الخشخاش الأبيض :خشخاش أبيض S S
ل واحد
34درهمين ونصف ،وأفيون وزعفران من ك ّ 33وزن om. LRDC الباقل ّى الحمقاء Rبقلة حمقاء S
ل قرص وزن
ل قرص :ك ّ
37وزن ك ّ صا Tأقراصه R
36أقرصة :أقرا ً 35وأفيون :أفيون RDC وزن om. T
as five mithqāls each of henbane seeds, mandrake, and peels of white poppy
[Papaver somniferum].266 Pulverize these drugs—except for the opium—and
pour one raṭl of expressed juice of fresh henbane on them. Cook this over a
low fire in a pot placed in another pot containing hot water267 until most of
the henbane juice has boiled down. Pour 100 dirhams of sesame oil268 on it
and boil it until the juice has [completely] vanished and only the oil remains.
Pound the opium and add it. Purify this in flacons and rub it on the patient’s
forehead—he will sleep well, God, who is exalted, willing.
(6) Recipe for another soporific remedy easy to produce: Take one part each
of opium, henbane, and mandrake seeds. Pulverize this, sieve it, knead it with
water, and let it stand in the sun for five days. Then rub a bit of it with a piece
of cotton on the forehead and between the eyes—this will induce sleep, God
Almighty willing.
(7) Recipe for pastilles that make the patient sleep when he suffers from
severe sleeplessness269 and intense heat, composed by Isḥāq ibn ʿImrān: Take
five dirhams each of henbane seeds, lettuce seeds, and seeds of white poppy,
the weight of two and a half dirhams each of the core of cucumber seeds
[Cucumis sativus] and purslane seeds, as well as the weight of one dirham each
of opium and saffron. Pulverize this, sieve it, and knead it with the juice of
lettuce leaves or water in which poppy has been cooked. Mold this into pastilles
weighing half a dirham each. One pastille should be administered together with
sugar or violet syrup when going to bed. Or, take one of these pastilles, pound
266 For the Persian terms nār-kīwā (head of the black poppy) and nār-gīw (head of the white
poppy), see Steingass, Persian-English dictionary 1370; and Vullers, Lexicon persico-latinum
ii, 1274. The same loanword features in several Arabic books on the nomenclature of drugs,
where it was mostly explained as “white poppy” (khashkhāsh abyaḍ; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 599; cf. Maimonides, ʿUqqār no. 401).
267 I.e., au bain-marie.
268 Duhn al-ḥall is a synonym of duhn al-simsim (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 232; Ibn al-Bayṭār,
Jāmiʿ ii, 117,29; Freytag, Lexicon arabico-latinum i, 421b).
269 Cf. Bos, nm iv, 139.
س أو
عند النوم .وقد يؤخذ منها 1قرصة فتسحق مع وزن 2مثقال دقيق شعير 3وتعجن 4بماء ورق الخ ّ
كن 6الصداع و ينو ّم 7إن شاء الله تعالى.8
تجعل عصابة ً 5على الجبهة فيس ّ
بلبن امرأة ترضع جار ية ً ،و ُ
الس ِرْسام 12بالقول المطلق هو 13ورم حارّ 14يعَ ْرِض في بعض سفاقات 15الدماغ و يلحقه دائم ًا أرق16
وهذيان واختلاط عقل ،ور ب ّما كان الورم في نفس الدماغ فيكون أكثر لخطره وأعظم لبليتّ ه ،و يتول ّد
عن 17سببين :أحدهما التهاب المر ّة الصفراء واشتعالها 18في خوذة 19الدماغ ،والآخر عن 20غليان
هجهُ إلى
ن دم القلب إذا غلا 21والتهب بحرارة المر ّة الصفراء 22فار وارتفع و َ َ
دم القلب وفورانه ،لأ ّ
الرأس وأحدث في الدماغ ورم ًا 23حا ًرّا صفراو ياً ،وأتبع ذلك أرٌق 24وألم وهذيان واختلاط عقل،
و يعرض للعليل عند صعود المرض وقرب 25سورته 26أعراض مهوِ ّلة 27مثل العطش الشديد وجفاف
الفم وخشونة اللسان وسواده 28والـكرب 29والضجر 30والخفقان والإغماء 31والغشي وخروج َسح ْنة32
ب العلةّ
الوجه عن الحالة الطبيعي ّة إلى حالة 33خارجة عن الطبيعة ،34إمّا إلى الحمرة إن 35كان سب َ
5عصابة ً ISThعصارته 4وتعجن ISTو يعجن LRDC 3شعير :الشعير ST 2وزن om. T 1منها :منه I
9من المقالة الأولى 8تعالى om. ISC 7و ينو ّم :وتنو ّم Iو ينو ّم العليل T 6فيسكن :فتسكن I LRDC
17عن :من S 16أرق :قلق S 15سفاقات :صفاقات I 14حارّ om. LRDC حجاب وهو LRDC
19خوذة :خودة Iحومة LRDCجونة Sجوقة 18واشتعالها ISTأو اشتعالها Lأو اشتغالها DCأو استعمالها R
23ورم ًا حار ًا :ورم ًا حا ًدّا 22الصفراء om. R 21غلا :غلب I 20عن :من LRDC Tחלקי )جزءي( h
27مهوِ ّلة: 26سورته ITCصورته LRDنورته S 25وقرب :وفور T 24أرق :قلق S LRDورم حارّ S
29والـكرب والضجر والخفقان والإغماء والغشي :وكرب وضجر 28وسواده :وسوادها Sومرارة I سهولة E
32سحنة :سحانة S 31والإغماء STوإعياء Iوالإعياء LRDC 30الضجر :الظجر R وخفقان وإعياء وغشي I
نR
35إن كان :لأ ّ 34الطبيعة :الطبيعي ّة IL 33حالة ISحال (om. T) LRDC
it, mix it with the weight of one mithqāl of barley flour, and knead this together
with the juice of lettuce leaves or the milk of a woman breastfeeding a baby
girl. Spread this on a headband and place it on the forehead. This will alleviate
headaches and induce sleep, God Almighty willing.
(1) Generally speaking, phrenitis is a hot swelling afflicting one of the meninges
of the brain. It is always accompanied by sleeplessness, raving, and mental
confusion. Sometimes the swelling occurs in the brain itself; then it is severer
because of its dangerousness and harder because of its distress. It may occur for
two reasons: The first of these is an inflammation and burning of the yellow bile
within the skull [lit. “helmet of the brain”].272 The other [type] results from the
boiling and seething of the heart’s blood. If the heart’s blood boils and becomes
inflamed because of the heat of the yellow bile, it seethes and its burning heat
arises to the head, where it causes a hot bilious swelling in the brain. This is fol-
lowed by sleeplessness, pain, raving, and mental confusion. When the disease
ascends [to the head] and when it is close to becoming severe, the patient feels
alarming symptoms, such as severe thirst, dryness of the mouth, roughness and
blackness of the tongue, anxiety, distress, cardialgia,273 swooning,274 and syn-
cope. His face loses its natural color and assumes an unnatural color. It either
gets red, if the disease is caused by the boiling and the seething of the heart’s
3تعب :يتعب T 2خوذة :جوفة Iجونة STحر بة LRDCגבול )حرفة( h 1الصفرة :الصفر Rالصفراء L
10الفاصل: 9قد تقّدم :قد تقّدمه Iتقّدمه T 8التابع لمرض :تابع لمرض Sالمرض L البرسام IT pass.
الفاضل 11 TRأو ألم الأرحام 12 lac. Iاشتراكه بالعصب :إرساله العصب 13 Iلهذه :بهذه 14 STيألم :بألم
17الذي يشاركه IST 16برء العضو :برؤ العضو STبرد العضو Iبرء العصبة LRDC 15برؤه :برؤ Iبرووه S T
نT
ن :فلأ ّ
19فإ ّ 18فأمّا الذين :وإن ّما الذين Iوأمّا الذين LDCوأمّا الذي R التي تشاركه Rالتي تشاركها LDC
24أصل ًا: 23ينكسر :تنكسر Iيسكن T 22الحم ّى :الألم T 21قليل ًا om. LRDC 20يتز ي ّد ISTRيتزايد LDC
32فإذا :فإن T 31حارّ om. I 30يتصاعد :يتصع ّد ST 29الحادّة :الحارّة Ih 28الحم ّيات :الحم ّايات LDC
37أغشيته: 36في om. R 35السرسام :البرسام Iالبرهان T 34على om. ILDC 33و بقي ISTCبقي LRD
41تتبع :يتبع I 40الاختلاطات :الاختلاط I 39ذكر :زعم LRDC 38بينّ اّ ه :ذكرنا ISبينّ اّ T الأغشية S
45يقال :يقول R 44خلط بارد :خلطًا بارد ًا Tبارد ًا S 43الحادّة :الحارّة IS 42الأخلاط :الاختلاط LR
blood. Or, it gets yellow, if the disease is caused by the inflammation of the yel-
low bile within the skull. This type of phrenitis mostly befalls persons who are
exhausted by exertion and tired from extreme hardship. Their temperament is,
in addition to that, hot and dry, which is especially the case in the summertime.
(2) As for phrenitis that follows a preceding disease, such as the type of
phrenitis that occurs because of an inflammation of the midriff or because
of pain in the stomach or pain in the uterus: Because of it being connected
to these organs via nerves, their pain is shared by the brain. Therefore, it can
only heal if the organ the brain is connected to in this disease heals. As for
people who suffer from mental confusion, especially because of the pain in
their brain, their mental confusion increases and gets gradually worse. It con-
tinues even if the pain has already stopped and the fever has abated. It cannot
come to an end completely, since the disease has afflicted the brain itself; as
a consequence, their breathing becomes interrupted. This type of mental con-
fusion, which occurs at the climax of acute fevers, arises because of a hot and
sharp vapor ascending to the brain.275 When the fever abates, this type of men-
tal confusion and raving [normally] abates as well. But when the fever declines
and mental confusion and raving stay in spite of this, it is a proof of the real
phrenitis—which is, as we have explained above, a hot swelling afflicting the
brain or one of its membranes.
(3) Galen276 mentioned that all types of mental confusion follow sharp and
biting humors. There is only one type that is caused by a cold humor, namely
that called “melancholic delusion.”277 There are three varieties of it: The first
275 This sentence is a verbatim quotation from the Arabic translation of Galen’s De symp-
tomatum causis ii.7.2 (Kühn vii, 202,15 = al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, fol. 55v,21; cf. Johnston, On
diseases and symptoms 263).
276 Parts of this paragraph represent verbatim quotations from the preserved Arabic transla-
tion of Galen’s De symptomatum causis ii.7. The first sentence ( jamīʿ … al-ladhdhāʿ) corres-
ponds to ed. Kühn vii, 202,6–7/Arab. al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, fol. 55v,14–15; and the second one
(wa-laysa … al-waswās al-sawdāwī) to vii, 202,10–11/fol. 55v,16–17. Ibn al-Jazzār’s distinc-
tion between several types of melancholy reminds us of the description of ed. Kühn vii
204,1–4/al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ fol. 56r,12 (cf. Johnston, On diseases and symptoms 263–264). The
alternative names of the disease φυσώδης and ὑποχονδριακόν were, however, rendered in its
Arabic translation as al-nāfikha and al-marāqqiyya and not as al-sharāsīf al-munaffakha.
277 Cf. Bos, nm iv, 199, ( השגעון השחורSefer Ṣedat ha-Derakhim) = Arabic al-waswās al-
sawdāwī, “melancholic delusion” (Cf. Dols, Majnūn 50). The Hebrew השגעון השחורdoes
not feature in the current dictionaries. In his translation of Hippocrates’ Aphorisms iii.22,
Ibn Tibbon translates the same Arabic term as ( הוסואס השחוריcf. Bos, nm iii, 219; see also
i, 193; ii, 31–32; Galen, Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ iii, 57).
5المنف َخة :النفخية I 4علةّ om. E 3كانت :كان IS 2والثاني :والضرب الثاني I 1أضرب :ضروب ST
10المالنخوليا STالماليخوليا I 9كانت :كان I 8من :على I 7كان يأتي :كانت تأتي T 6والثالث om. T
13الخيالات :الجبلات 12كان :كانت T 11لغلبة البرد :لغلبة السوداء Iمن غلبة البرد S الماخوليا LRDC
15يراها من يحدث به Sيراها من حدث به Iرآها من تحدث به Tتراها به 14التي :الذي LRDC LRDC
17عليها عامّة ISTعليها 16الاختلاط :اختلاط Iالأخلاط TR تحدث من RDCتراها به تحدث من L
20مكث IST 19أبقراط :بقراط SLR 18وهو ما قال Gal.كما قال Tما قال LRDCSقال I علمه LRDC
ُ 30أخ َر :أخرى 29يفزعون :يفزعو S 28ل ِم َ STلما Iولما LRDC 27كان om. T سئ ِل :سال S
ُ 26 عن I
34كتابه 33هذا :ذلك LRDC 32يشتهونه :يشتهونها R 31كثير ًا جًّدا :شديد ًا جًّدا Iكثير ًا T (om. R) SL
37مبدئها Gal. 36إذا :أّول LRأّول ًا DC 35بعجب ISTبعجيب LRDC في العلل :كتاب العلل (om. T) I
39للموت ST/Gal. 38حدث عنها ITيحدث منها LRDCحدث عن ذلك S مبدأها ITLمبدؤها RDC
الموت ILRDC
variety occurs if the disease is settled in the brain. The second one occurs if it is
in the stomach and the adjacent parts, as in the case of the disease of swollen
costal cartilages, the swelling of which is caused by black bile. The third one has
its origins in the hands and the feet. Melancholy that is caused by the predom-
inance of coldness and dryness over the temperament of the brain sometimes
occurs without [superfluous] matter and sometimes together with [superflu-
ous] matter.
(4) The mental confusion that occurs because of black bile varies in the [dif-
ferent types of] bad phantasms perceived by the person suffering from this
condition.278 They have, however, one thing in common, which has been stated
by Hippocrates:279 “If fear lasts in a man and †stays in him† for a long time,
then this is an indication of the fact that he suffers from a melancholic dis-
ease.” For everybody afflicted by this disease is filled with sadness without a
proper reason. If one of them is asked about the reason of his sadness, he has
nothing to answer and cannot tell why he is filled with sadness. Many of them
are frightened of death and other things absolutely not worthy of fear. There
are also those who very much yearn for death and long for it.
Galen280 dedicated a passage contained in his “Book on diseases” (K. al-ʿIlal)
to this subject: It is not surprising that fear, grief, and presentiment of death
arise through black bile taking possession of the basis and foundation of the
278 This first passage of Zād al-musāfir i.18.4 is again an almost verbatim quotation from
Galen’s De symptomatum causis ii.7.2 (Kühn vii, 202,ult.–203,8 = al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ,
fol. 55v,22–56r,3; Johnston, On diseases and symptoms 264).
279 In his De symptomatum causis ii.7 (Kühn vii, 203,3–4) Galen also cited the Hippocratic
Aphorism vi.23: Ἢν φόβος ἢ δυσθυμίη πολὺν χρόνον διατελέῃ, μελαγχολικὸν τὸ τοιοῦτον.
Ibn al-Jazzār quotes here from the Arabic version of Galen’s book (al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ,
fol. 55v,paen.) and not from the usual translation of Hippocrates’ Aphorisms, which has a
completely different wording (Aphorisms, ed. Tytler, vi.23; Galen, Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ vi,
41) and which was the basis for many Arabic commentaries on this aphorism (cf. Pormann
and Joosse, Commentaries on the Hippocratic aphorisms 211–249). The manuscript of
Galen’s text used by Ibn al-Jazzār was apparently already mutilated, since all manuscripts
of the Zād al-musāfir share the misspelling wa-kāna bihī (and stays in him) instead of
the correct wa-kaʾbatun (and grief = δυσθυμία). Cf. Maimonides, Commentary on Hippo-
crates’ Aphorisms (ed. and trans. Bos vi.23; derived from Ḥunayn ibn Isḥāq’s translation of
Galen): qāla Buqrāṭu: man dāma bihī l-tafazzuʿu wa-khubthu l-nafsi zamānan ṭawīlan fa-
ʿillatuhū sawdāwiyyatun (Says Hippocrates: If someone suffers from prolonged fear and
despondency, it is caused by black bile).
280 As in the preceding passages, Ibn al-Jazzār quotes verbatim from the usual Arabic transla-
tion of De symptomatum causis ii.7 (Kühn vii, 203,8–204,4 = ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, fol. 56r,3–13).
Our translation follows, where possible, Johnston’s English version of the Greek original
(On diseases and symptoms 264).
كن ّا قد 1نجد عِياناً أن ّه 2ليس في هذه الأشياء الخارجة عن البدن 3أفزع من الظلمة ،ولذلك إذا حال4
الجزء الناطق من أجزاء النفس وغ َشَاه 5شيء شبيه 6بالظلمة وجب من ذلك ضرورة ً أن يكون الإنسان
ن الشيء الذي يعَ ْرِض
يفزع 7دائم ًا ،لأن ّه يكون حامل ًا 8معه في بدنه 9دائم ًا السبب 10المفزِع ،وذلك أ ّ
ج عندما يغشى الهواء المحيط به الظلمة الدامسة ،13هو بعينه يعرض
لنا 11في الوقت بعد الوقت م ِن 12خار ٍ
ي من داخل عندما تصير المر ّة السوداء 14إلى الدماغ أو يصير إليه بخار
لأصحاب الوسواس السوداو ّ
من البخارات السوداو ي ّة ،بمنزلة 15ما يعرض من ذلك في 16العلةّ التي يقال لها النافخة .17ففيما 18أتينا19
به من تلخيص أسباب اختلاط 20العقل كفاية.21
) (5فلنذكر 22علاج ذلك على القانون الطب ّيّ ،فنقول إن ّه ينبغي 23أن نفصد 24صاحب الس ِرْسام25
يخ ْر َج 26له من الدم على 27قدر قو ّته إن لم 28يمنع من ذلك مانع ،ثم ّ ي ُستفر َغ29
قبل أن يستحكم عليه ،و ُ
شن ْبرَ 34
خيار َ
ب ِ
ي 31والإجّاص والعناّ ب 32ونو ّار 33الب َنفَ ْ سَج مع ل ّ
بمطبوخ ي ُّتخذ 30من التمر الهند ّ
ل يوم ما يلي ّن الطبيعة و يقمع حّدة 36المر ّة الصفراء مثل أن
والترَ َْنج ُب ِين 35وما أشبه ذلك ،و يسقى ك ّ
ب خيارشنبر منّقى 38وزن39
ل واحد عشرة 37دراهم ول ّ
يؤخذ ترنجبين خراسانيّ و بنفسج مر ب ّى من ك ّ
ي أو في 42ماء 43الخيار و يصّفى و يسقى على ر يق44
خمسة دراهم ،يمرس 40في ماء القرع 41المشو ّ
4حال sic codd.جلل Gal. ضا شيء أهيب عندنا ولا add. Gal.
3أي ً 2أن ّه ليس om. I 1قد om. LRDCIT
8حامل ًا معه inv. 7يفزع :فزع Iأن يفزع T 6شبيه :مشتبه DC 5وغ َشَاه شيء :وغشاه Rوغشاها بشيء S
13الدامسة: 12من om. LR 11لنا ST/Gal.لها LRDCI 10السبب :للسبب LR 9بدنه :ذلك T T
17والمراقيّ ّة add. 16في :من LR 15بمنزلة :يمّد له LRDC 14السوداء … البخارات om. LRD الدائمة I
21إن شاء 20اختلاط العقل :الاختلاط للعقال I 19أتينا به :أتيناه S 18ففيما :وفيما LRDC Gal.
25الس ِرْسام: 24نفصد :يفصد RDC 23لنا add. T 22فلنذكر :فنذكر LRDC الله تعالى add. LRDC
29يستفرغ: 28لم om. T 27على قدر :بقدر T يخ ْر َج له :ونخرج له Iو يخرج منه C
26و ُ البرسام IT
35والترَ َْنج ُب ِين :وترنجبين 34المنّقى من حب ّه وقصبه add. LRDC 33نو ّار ISTزهر LRDC العناّ ب LRDC
37عشرة :عشر RDC 36حّدة المر ّة الصفراء ISالمر ّة الصفراء RDCالصفراء T Sوالترنجبين الخراسانيّ T
يI
ي :قرع مشو ّ
41القرع المشو ّ 40يمرس :فيمرسان S 39وزن om. I 38من قصبه ومن نواه add. T
44ر يق :الر يق R 43ماء الخيار :ماء حارّ Tالماء الحارّ I 42في om. T
rational soul. For we have seen with our own eyes that nothing of those things
external to the body is more frightening than the darkness. Whenever, then,
some kind of darkness occurs281 and envelops the rational part of the parts of
the soul, of necessity a person is always afraid, as he would always be carry-
ing around in the body the reason for his fear. For what happens to us from an
external [source] time after time, when the deepest darkness covers the sur-
rounding air, so the same thing happens from within to people suffering from
melancholic delusion, when either black bile rises to the brain or when some
melancholic vapor rises to it, just as in the disease called “flatulent.”282 The
explanations of the reasons for mental confusion that we have given might be
sufficient.
(5) We shall now mention the treatment of this [illness] according to the
medical rules: We say that it is necessary to bleed the patient suffering from
phrenitis before it becomes chronic.283 Blood should be extracted in accord-
ance with his strength, if there are no obstacles that prevent this. Then, he
should be purged with a decoction made from tamarinds, plums, jujubes, and
violet blossoms as well as from pulp of Indian laburnum, manna, and the like.
Every day, he should be administered remedies that soften nature [i.e., the
stools] and suppress the sharpness of the yellow bile. One may, for example,
take ten dirhams each of manna from Khorasan and preserve of violets,284 as
well as the weight of five dirhams of purified pulp of Indian laburnum. Macer-
ate this in juice of roasted pumpkins or in juice of cucumbers, purify it, and
administer it on an empty stomach. Or, administer in the evening juice of
281 The manuscripts of the Zād al-musāfir unanimously give the misspelling ḥāla (to change),
while the original of the K. al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ translated περιχέω correctly as jallala (to
envelop, to wrap).
282 Greek φυσώδης. See also Maimonides, Medical aphorisms 9.44. Ibn al-Jazzār omitted the
alternative name “hypochondriasis” that features both in the Greek original (ὑποχονδρια-
κόν νόσημα) and the Arabic translation (marāqqiyya).
283 For the verb istaḥkama, see Bos, nm iv, 33.
284 Cf. Bos, nm iv, 120.
النفس ،و يسقى 1عند المساء ماء الرمّانين مع جل ّاب أو سك ّر طبرزد ،2و يغّذى بماء الشعير بعد أن
يلقى عليه ماء الرمّان 3أو سك ّر سليمانيّ أو فتات 4مغسول مع لوز مقشور 5وسك ّر مسحوق ،و يغي ّر6
ب على رأس العليل
ي ، 7و يص ّ
الماء بشراب البنفسج أو شراب الإجّاص أو شراب السكنجبين السك ّر ّ
ل يقطع و يفتح 10و يطرق والدهن يبر ّد و يقمع
ن الخ ّ
ل خمر ،9وذلك أ ّ
بعد ذلك دهن الورد ممزوج ًا 8بخ ّ
حّدة البخار ،أو 11يوضع عليه دهن الورد مع ماء الحصرم.
كن أكثر حملنا على الرأس ماء البقلة الحمقاء وماء 13حيّ العالم
) (6فإن 12احتجنا إلى ما يبر ّد و يس ّ
وماء 14جرادة القرع مع دهن اللينوفر 15أو دهن البنفسج أو دهن الورد ،و يجعل على الرأس 16ورق
الخلِ اف مدقوق ًا مع البقلة الحمقاء وجرادة القرع وورق 17البنفسج والطحلب 18وورق البزرقطونا19
ودهن 20البنفسج وما أشبه ذلك .فإن كثر السهر مسح على الجبين والأصداغ ماء ورق البزرقطونا
س وماء 22ورق الخشخاش مع دهن البنفسج 23أو 24دهن اللينوفر ،25و يدب ّر 26بما
وماء 21ورق الخ ّ
ذكرنا في باب السهر ،و يسع ّط بلبن سوداء ترضع جار ية ً مع دهن بنفسج.
) (7فإن تمادى 27به جفاف الفم وخشونة اللسان فيتمضمض بلعاب بزرقطونا 28ولعاب 29بزر
السفرجل ولعاب 30بزر الخطمي مع شيء 31من سك ّر طبرزد 32ودهن بنفسج ،33و يؤخذ 34خرقة من
ف 35على الإصبع وتغمس 36في اللعابات 37و يدلك بها اللسان الحـين 38بعد الحـين،
غلالة كت ّان فتل ّ
و يفرش المجلس 39الذي يكون فيه 40بالر ياحين الباردة مثل 41الخلاف والورد والآس ،42و يرّش
4فتات ISThقثاء LRDC 3الرمّان :الرمّانين DC 2طبرزد :طبرزدي R 1و يسقى ISTأو يسقى LRDC
ي
13وماء حيّ :أو ماء حيّ STوماء الح ّ 12فإن :فإذا LRDCوإن S 11أو يوضع :و يوضع I 10و يفتح om. T
18والطحلب 17وورق :أو ورق S End of ms L 16 15اللينوفر :النيلوفر I 14وماء :أو ماء ST LDC
19 om. Iالبزرقطونا :البزر القطونا Sبزرقطونا 20 Tودهن البنفسج RTودهن بنفسج IDCأو دهن البنفسج
24أو … مع دهن بنفسج om. 23البنفسج :بنفسجIS : 22وماء :أو ماء S 21وماء :أو ماء Sمع T S
28بزرفطونا :البزرقطونا I 27تمادى :تأدّى I 26و يدب ّر ISو يعالج T 25اللينوفر Tلينوفر Sنيلوفر I RDC
31شيء من 30ولعاب :و بلعاب RDCأو لعاب S ب Iأو لعاب S
29ولعاب بزر :ولعاب ح ّ بزر القطونا S
34و يؤخذ :وتؤخذ Iأو يؤخذ 33بنفسج :البنفسج Iورد أو دهن بنفسج S 32طبرزد :طبرزدي R om. T
37اللعابات و يدلك بها ISاللعاب و يدلك 36وتغمس :و يغمس ST فS
ف :فيل ّ
35فتل ّ Sو يوضع في T
40فيه بالر ياحين :فيه 39المجلس :في المجلس ISمجلسه T 38الحـين بعد الحـين :حين بعد حين R به TRDC
42ورق الصفصاف وورق التّفاح add. T 41ورق add. T الر ياحين Sبالر ياحين RDC
both types of pomegranates together with julep or crystalline sugar. Feed [the
patient with] barley water after adding to it pomegranate juice or Sulaymān’s
sugar or soaked bread crumbs as well as peeled almonds and pounded sugar.
Instead of water, one may also [cook the barley] in violet syrup, plum syrup, or
syrup of sugared oxymel. After this, pour rose oil mixed with wine vinegar on
the patient’s head, for vinegar dissolves, opens, and penetrates, while rose oil
cools and suppresses the sharpness of the vapor. Or, apply rose oil with verjuice
to the [head].
(6) If we need things that are more cooling and tranquilizing, we put on
the head juice of purslane, juice of houseleeks, and juice of pumpkin peels
mixed with nenuphar oil, or violet oil, or rose oil. One may apply to the head
willow leaves pounded together with purslane, pumpkin peels, violet leaves,
duckweed, fleawort leaves, violet oil, and the like. If sleeplessness occurs fre-
quently, the forehead and temples should be anointed with juice of fleawort
leaves, juice of lettuce leaves, and juice of poppy leaves [mixed] with violet oil,
or nenuphar oil. One may apply the therapies that we have described in the
chapter on sleeplessness. One should induce sneezing with the milk of a black
woman breastfeeding a baby girl mixed with violet oil.
(7) If the patient suffers constantly from dryness of the mouth and coarse-
ness of the tongue, he should rinse [his mouth] with mucilage of fleawort seeds,
mucilage of quince seeds, and mucilage of marshmallow seeds [mixed] with
some crystalline sugar and violet oil. Or, take a cloth of fine linen, wrap it
around a finger, dip it in the [said] types of mucilage, and rub the tongue with it
time after time. One should cover the floor of the room where the patient stays
with cold fragrant herbs, such as willows, roses, and myrtles. One should also
على الر ياحين الماء الحـين بعد الحـين .فإن 1امتنع المر يض من شرب الأدو ية التي 2ذكرنا أّنها تبر ّد الحر ّ
وتنزل الصفراء ،وإن 3كان به احتباس الطبيعة 4اخّت ذنا 5له عند ذلك حقنة ً تنزله 6وتحدره ،7مثل أن
مخ َيطى 11ونخالة 12القمح ،فيطبخ13
حسَك وشعير مقشور 9وسلق 10وعناّ ب و ُ
يؤخذ نو ّار 8بنفسج و َ
و يؤخذ من الماء الذي طبخت 14فيه الأدو ية ثلث َي 15رطل فيلقى 16عليه مثقال بورق 17ونصف أوقي ّة
ل يوم 22إن
دهن بنفسج أو 18شيرج وعشرة 19دراهم سك ّر 20أحمر ،و يستعمل 21حقنة ً و يعاود بها ك ّ
شاء الله تعالى.23
) (8وأمّا 24علاج أصحاب المالنخوليا 25فينبغي أن يكون القصد فيه 26إلى حسم 27مادّته وإنقاء
الدماغ 28والبدن منها بالأدو ية المسهلة للمر ّة السوداء ،مثل إ يارج اللوغاديا أو 29إ يارج جالينوس
أو 30مطبوخ الأفتيمون والغار يقون 31أو 32الثيادر يطوس وما أشبه ذلك 33من الأدو ية المسهلة للمر ّة
السوداء ،إلّا إن 34تكون 35أعراض العلةّ صعبة يخاف 36منها 37التلف ،فإن ّه 38حينئذ ينبغي أن
ف 39العرض بالمداواة 40حت ّى يهدأ ،41ثم ّ نصرف 42العناية إلى تنقية المادّة بالأدو ية التي ذكرنا43
يك ّ
مع لزوم الحمية والتوق ّي للأغدية 44الضارّة المول ّدة للمر ّة السوداء .وقد ذكر جالينوس أن ّه ينبغي أن ينظر45
1فإن :وإن 2 Sالتي :الذي 3 Rوإن كان RDCفإن كان Sوكان 4 ITالطبيعة STCطبيعة 5 IRDاخّت ذنا
8نو ّار بنفسج IS 7تحدره RCتخّدره Iتحذره DTتحدرها S 6تنزله :تنزلها S له ITأخذنا Sاخّت ذ له RDC
13ذلك add. Tبالماء 12ونخالة القمح STأو نخالة القمح Iونخالة البر ّ RDC STومخيض Iوسبستان RDC
14 add. Sطبخت :طبخ 15 SRثلث َي :ثلثا 16 Sفيلقى :و يلقى 17 RDCومثقال ونصف خرؤ الفأر مسحوق
18 add. Tدهن 19 add. Sوعشرة Sوورن عشرة Tوعشر RDCعشرة 20 Iسك ّر :وسك ّر 21 Iو يستعمل
حقنة ً و يعاود بها corr.و يستعمل و يعاود بها Iو يستعمل و يتحّقن بها في Sيستعمل حقنة به وهو فاتر و يعاود T
25المالنخوليا STC 24وأمّا STCفأمّا IRD 23تعالى om. I 22فإن ّه نافع لما ذكر add. S و يعاود RDC
29أو إ يارج :وإيارج RDC 28الدماغ والبدن inv. S 27حسم :جسم R 26فيه إلى :فيهم S الماليخوليا IRD
32أو الثيادر يطوس Thوالبناذر يطوس I 31والغارقون :أو الأغار يقون I 30أو مطبوخ :ومطبوخ RDC
37منها: 36يخاف :فخاف T 35تكون :يكون IT 34إن :أن ّه D 33ذلك om. I والثيادر يطوس RDCS
45ينظر :ننظر S 44للأغذية :من الأغذية الحارّة T 43ذكرنا :ذكرناها RDC RDCتصرف S
sprinkle water on the fragrant herbs time after time. If the patient is not able
to take orally the drugs we described above as cooling the heat and evacuating
the yellow bile and if he suffers from constipation, we prepare for him a clyster
that evacuates and purges it. Take, for example, violet flowers, caltrop [Tribu-
lus terrestris],285 husked barley, chard, jujubes, sebesten fruits, and wheat bran.
Cook this and take two-thirds of a raṭl of the water in which these drugs have
been cooked. Add one mithqāl of borax, half an ounce of violet oil or sesame
oil,286 and ten dirhams of red sugar to it. Apply this as a clyster and repeat that
every day—[it will be beneficial], God willing.
(8) As for the treatment of persons suffering from melancholy, it is neces-
sary to aim at cutting off its [disease-causing] matter as well as at cleaning the
brain and the body from it by means of remedies that evacuate the black bile.
These include the hiera of Logadius or the hiera of Galen or a decoction of epi-
thyme and agaric or the Theodoretus and similar remedies that evacuate the
black bile. This is not indicated if the symptoms of the disease are severe, so
that one must fear their harmful effects. In this case, it is necessary to fight the
affliction with a [special] therapy until it abates. After that, we focus on clean-
ing the matter by means of the remedies we have already mentioned. We also
continue with abstention and the avoidance of foodstuffs that cause harm and
generate black bile. Galen mentioned that in all diseases it is necessary to con-
285 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 343; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 151.
286 For the name of sesame oil, shīraj, derived from the Persian word shīrah (Steingass,
Persian-English dictionary 774), see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 232, 997.
ي 2الأنواع من علاجها ينبغي أن يبتدأ 3بقو ّيها 4أو بضعيفها ،فإن كانت
ل علةّ من 1العلل بأ ّ
في ك ّ
العلةّ لا 5خطر فيها ابتدأت 6في مداواتها بأيسر ما يعالج به ،7ثم ّ 8ترقيّ ت 9إلى أقوى ما يعالج 10به ،وإن
كانت العلةّ فيها 11خطر فلا 12يبتدأ 13في 14مداواتها بأيسر ما يعالج 15به ولـكن يبتدأ 16فيها بأقوى ما
يعالج 17به ،وكذلك أمر 18الحكيم أبقراط.
) (1اعلم 21أن ّه 22ينبغي لشارب النبيذ أن لا يجاوز فيه مقدار طاقته 23و يحذر منه ما يخرج إلى 24السكر،
لئل ّا تكون أفعاله غير مألوفة 25ولا محمودة ،ولـكن ينبغي لشار به أن يتفّقد 26نفسه و بدنه في شر به إ ي ّاه
تفّقدًا شديد ًا .فمتى ما 27أنكر رأيه وفكره وحركات بدنه وقو ّته أمسك عن شر به ولم يمعن فيه حت ّى
ن السكر إن ّما يكون 29من بخارات غليظة ني ّة 30غير نضيجة ترتفع 31إلى الدماغ
يصير إلى السكر ،28لأ ّ
فتستره 32كما يستر 33السحاب الشمس ،فيحول ذلك البخار بين العقل و بين ما يشرف 34عليه من
قوى 35النفس والطبيعة ،36فتسترخي لذلك الأعضاء والأعصاب كل ّها وتضعف الحواّس و يغشي37
النعاس و يفسد الفكر والرؤ ية.38
6ابتدأت في مداواتها ISابتدأت مداواتها 5لا خطر فيها :فيها خطر T 4بقو ّيها أو :أبقو ّيها أو Cبقو ّيها أم T
9ثم ّ ترقيّ ت … ولـكن يبتدأ فيها بأقوى ما 8ثم ّ ترقيّ ت :وترقيت Sثم ّ تراقيت T 7به om. T Tابتدأ RDC
12فلا يبتدأ في مداواتها بأيسر ما يعالج به 11فيها خطر :لا خطر فيها T 10يعالج :تعالج ST يعالج به om. C
16يبتدأ فيها :ابتدأ فيها I 15يعالج :تعالج S 14في مداواتها om. RDC 13يبتدأ :يتعّدا Iتبدأ S ولـكن om. T
18أمر الحكيم أبقراط :أمر الفاضل بقراط الحكيم Sأمر 17يعالج :تعالج S تبتدأ فيها Sيبتدأ RDCابتدأت T
21اعلم om. 20علاج om. RDCI 19من المقالة الأولى add. S الفاضل بقراط والله أعلم Tقال أبقراط I
25مألوفة IST 24إلى السكر ISإلى حّد السكر RDCللسكر T 23طاقته :طاقتهم S 22قد add. RD IT
30ني ّة: 29يكون :تكون R 28والخمار add. S 27ما om. RDCT 26يتفّقد :يفتقد S سالمة RDسليمة C
34يشرف ICDيشرق RSvيسوق T 33يستر :تستر C 32فتستره :فيستره T 31ترتفع :ترفع R فيه RDC
38الرؤ ية :الرو ي ّة I 37و يغشي :تسي يغشاه RDC 36والطبيعة :الطبيعي ّة S 35قوى :قو ّات Iقو ّة T
sider with which type of treatment one should start—either with a stronger
one or with a weaker one. If the disease is not perilous, one should start its
therapy with a very gentle treatment. Then, one should proceed to a very strong
treatment. If the disease is perilous, one should not start its therapy with a very
gentle treatment. Instead, one should begin with a very strong treatment. The
sage Hippocrates ordered the same.287
(1) One should know that someone who drinks wine must necessarily not
exceed the quantity of what he can tolerate. He has to beware of a quantity
of it that leads to intoxication, lest his deeds become abnormal and shameful.
Instead, the person drinking has to monitor his soul and his body very carefully
when he drinks [wine]. Every time when one’s discernment, ability to think,
bodily motions, and strength change for the worse,289 one should stop drinking
and one should not go to extremes in [drinking] until this results in intoxica-
tion. For intoxication is caused by coarse, raw, and unripe vapors that ascend to
the brain. These becloud it, just like clouds veil the sun. That vapor interposes
itself between the mind and the powers of the soul and the nature that [nor-
mally] control it. For this reason, all organs and nerves lose force, the senses
become weak, drowsiness comes over [him], and the ability to think, as well as
the discernment, get corrupted.
287 One may compare Hippocrates’ Aphorism i.6 (Hippocrates with an English translation,
trans. Jones iv, 103: “For extreme diseases extreme strictness of treatment is most effic-
acious”) and Galen, In Hippocratis Aphorismos commentarius i.6 (Kühn xviiB, 372); Galen,
Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ i, 28.
288 For other medical accounts of intoxication, see Paul of Aegina i.33; ed. Heiberg i, 23;
Adams, Seven books of Paulus i, 43; al-Rāzī, Manṣūrī 216, 278–280. The Arabic translation of
a lost special treatise on symposia and drinking wine by Rufus of Ephesus has survived in
a hitherto neglected manuscript kept in an Indian private library (Zillurrahman, Risālah-
i Nabīd̲ h̲ of Qusṭā ibn Lūqā; cf. Käs, Review of Manfred Ullmann, Aufsätze zur arabischen
Rezeption der griechischen Medizin und Naturwissenschaft, 517, note 5).
289 Ibn al-Jazzār obviously uses ankara (iv) here as a synonym of tanakkara (v).
) (2فينبغي أن يعالج 1من ذلك بعد أن ينظر ،2فإن كان المخمور ذا 3مزاج حارّ وضعنا 4على رأسه5
الأدهان الباردة ،مثل دهن الورد وماء الرجلة أو 6ماء جرادة القرع 7أو 8دهن البنفسج وماء الورد9
ل خمر ،ثم ّ 11يسقى ماء الرمّانين بعد أن يستخرج فيهما 12لعاب البزرقطونا ،أو
أو دهن الورد ممزوج ًا 10بخ ّ
يسقى شراب الحصرم أو شراب الجل ّاب ،و يحتال في تنو يمه 13إلى أن يستمرئ 14شرابه ،ثم ّ من 15بعد
ذلك يدخل الحم ّام المعتدل الهواء و يدلك 16رجليه في 17ماء حارّ بملح 18ودهن بنفسج لـكي يجتذب19
ذلك البخار المترق ّي 20و يعكسه إلى أسفل.
ضه 21النبيذ فليتقيأّ و يشرب شراب الأفسنتين وماء 22بارد ونقيع الأفسنتين بشراب
) (3ومن ك ّ
الورد .ومن عرض له وجع في فؤاده من شرب 23النبيذ فليتقيأّ و يسقى بعد ذلك 24لعاب البزرقطونا25
المستخرج في ماء الورد أو في 26ماء القثاّ ء ،و يحذر الجماع على السكر والامتلاء من الطعام قبل
الشراب 27و بعده ،و يكون الغذاء الدرّاج 28والفراريج والحصرمياّ ت 29المت ّخذة 30بقضبان الرجلة
ص35ج ،31و يّتخذ من النقل 32الرمّان المز ّ 33والزعرور 34والتّفاح وم ّ
وماء الحصرم وحماّ ض الأتر ّ
ج 36وما أشبه ذلك.
السفرجل وحماّ ض الأتر ّ
6أو ماء 5من add. I 4وضعنا ISThفتوضع RDC 3ذا :ذو IS 2ينظر :ننظر IT 1يعالج :نعالج I
10ممزوج ًا :ممزوج Rالممزوج S 9الورد :ورد S 8أو دهن :ودهن R 7القرع om. T IShوماء RDCT
14يستمرئ SThvيستمر ّ في 13تنو يمه :تفو يقه I 12فيهما SDفيه Iفيها RCله T 11ثم ّ يسقى :و يسقى RDC
18بملح ودهن :وملح 17في ماء :بماء RDC 16يدلك :تدلك ) fricemus Iندلك( v 15من om. IS RDCI
ضه :كظم
21ك ّ 20المرتقي :المتراقي STالمتول ّد I 19يجتذب ذلك ISTيجذب RDC بدهن RDCبدهن S
23شرب om. RDC 22وماء بارد ونقيع الأفسنتين IShوماء الورد و يمزج الأفسنتين (om. T) RDC E
28الدرّاج 27الشراب ISTالشرب RDC 26في ماء :فيما R 25البزرقطونا :بزرقطونا S 24من add. S
30المت ّخذة om. 29الحصرمياّ ت ISTالحصرمي ّة RDC والفراريج ISTدرّاج أو فراريج DCدرج أو فراريج R
34والزعرور: 33المز ّ :المر ّ C 32النقل :التنقيل T ج ISالأترنج Tالأترنج وما أشبه ذلك RDC
31الأتر ّ T
ج ISالأترنج RDCT
36الأتر ّ ص :حمض E 35م ّ وزعرور Rوالزعفران DC
(2) In this case, one must apply a treatment after having examined the
inebriated person’s temperament. If it is hot, we [anoint] his head with cold
oils, such as rose oil and purslane juice, or juice of pumpkin peels or violet oil
and rosewater, or rose oil mixed with wine vinegar. Then, one makes him drink
juice of both types of pomegranates in which mucilage of fleawort seeds has
been extracted. Or, one makes him drink a verjuice beverage or a julep bever-
age. One should make efforts to make him sleep so that he is able to digest the
wine he has drunk. After this, he should go to a moderately heated bathhouse.
His feet should be rubbed with hot water, salt, and violet oil so that the ascend-
ing vapor is attracted and redirected downward.
(3) Someone who is filled with wine should vomit and then drink a bever-
age of absinth wormwood, cold water, and an infusion of absinth wormwood
made with syrup of roses. Someone whose heart region290 aches after drink-
ing wine should vomit and then drink mucilage of fleawort seeds extracted
in rosewater or juice of cucumbers. One should avoid sexual intercourse in
the state of intoxication as well as filling oneself with food before or after the
wine. The [patient’s] food should consist of francolins, young chickens, and ver-
juice stews291 made from purslane stalks, diluted verjuice, and citron pulp.292
As dessert he should take sourish pomegranates, medlar fruits [Mespilus ger-
manica],293 and apples. He should suck on quinces, citron pulp, and the like.
290 Cf. Maimonides, Commentary on Hippocrates’ Aphorisms 4.17 (ed. and trans. Bos):
Says Hippocrates: If someone has no fever, want of appetite, cardialgia (nakhs al-fuʾād),
dizziness, and a bitter taste in the mouth indicate that he should be evacuated by a med-
ication from above. Says the commentator: Fuʾād means the “cardia of the stomach” and
nakhs means “stinging, biting” and sadar (dizziness) means that it seems to the patient as
if [everything] he sees is turning around him and he suddenly loses the sense of sight so
that he thinks that everything he saw is covered with darkness.
For the term fuʾād (heart, heart region, cardia of the stomach), see also Ullmann, wgaü,
S i, 518, s.v. καρδία (cf. wgaü 325, s.v. καρδιωγμός; nakhs al-fuʾād = “palpitation of the heart
or heartburn”; Galen, Loc. aff., v.6; Kühn viii, 338).
291 For the term ḥiṣrimiyya, referring to a “stew soured with juice of unripe grapes,” see Nas-
rallah, Annals of the caliphs’ kitchens 289–290, 607 (= Ibn Sayyār, Ṭabīkh, chap. 62).
292 Nasrallah, Annals of the caliphs’ kitchens 641; cf. Bos, nm iv, 71.
293 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 58, 327, 607; Dietrich, Dioscurides triumphans 182.
) (4فإن 1كان المخمور ذا 2مزاج بارد فينبغي أن يسقى من 3السكنجبين العسليّ أو شراب الم َي ْبة،4
و يستعمل النوم و يدخل بعده 5الحم ّام و يدلك أسفل رجليه في الماء الحارّ 6بدهن الخـيري أو دهن
صيته9
ن من خا ّ
جس وملح .وأفضل 7الأشياء في قطع خمار المرطو بين شرب 8الأفسنتين لأ ّ
النرَ ْ ِ
تحليل الخمار ،ولذلك صار 10متى 11شرب قبل النبيذ 12أو في يوم الخمار 13نفع 14منفعة ً بينّ ة ً ،و يغّذى15
بالطباهجات والقلايا والأشو ية 16والـكرنب المطبوخ بلحم 17الحولي أو 18الـكرنب المسلوق 19المت ّخذ20
صي ّة 23الـكرنب أن يغل ّظ بخار النبيذ و يثّقله 24و يمنعه من
ن من خا ّ
بالمرُ ّي 21وز يت 22الأنفاق ،وذلك أ ّ
الترق ّي 25إلى الرأس بسرعة و يز يد في احتمال 26الشراب ،وهو مع ذلك محل ّل للخمار 27لأن ّه يمنع بقايا28
النبيذ الحاصل في المعدة من الترق ّي 29إلى الرأس.30
3من السكنجبين العسليّ STسكنجبين عسليّ Iسكنجبين ًا عسلي ّ ًا RDC 2ذا :ذو S 1فإن :وإن RDC
4الميبة :المييه 5 (lac. I) Dبعده :بعد ذلك 6 Tو يدهنهما 7 add. RDCوأفضل الأشياء في قطع ISTفصل
10صار :ضارّ T صته Iخل ّته T
صيته :خا ّ
9خا ّ 8شرب ISشراب Tيشرب RDC في أشياء تقطع RDC
14نفع منفعة ً بينّ ة ً Sيقع منفعة ً بينّ ة ً T 13الخمار om. DC 12النبيذ :الشراب S 11متى STمتى ما RDCمن I
16والأشو ية Tوالأشر بة Iوالشوايا Sالمشو ي ّة 15و يغّذى :يتغد T نفع نفعة ً بينّ ة ً RDCنفع منفعة ً عظيمة ً I
صي ّة:
23خا ّ 22وز يت :وز يت RDCI 21بالمرُ ّي :المر ب ّى E 20المت ّخذ om. T 19المسلوق :المصلوق RD
27للخمار :الخمار SDC 26احتمال :أعمال RDC 25الترق ّي :التراقي S 24و يثقله :و ينقله SR صة RCI
خا ّ
30إن شاء الله تعالى add. RDC 29الترق ّي :التراقي S 28بقايا ISباقي Tمن نفاذ RDC
(4) If the inebriated person’s temperament is cold, one should give him to
drink oxymel of honey and a quince beverage.294 He should sleep and after-
wards go to the bathhouse. The bottom of his feet should be rubbed in hot water
with gillyflower oil or narcissus oil [Narcissus poeticus]295 and salt. The best
thing for persons having a moist temperament for recovering from a hangover
is taking absinth wormwood, since one of its specific properties is the dissol-
ution of hangovers. Therefore, if one takes it before drinking wine, or on the
day of a hangover, it is clearly beneficial. He should be given to eat dishes of
braised,296 fried,297 or roasted298 meat, as well as cabbage cooked with meat of
yearlings or cabbage boiled together with murrī299 and oil of unripe olives.300
For cabbage has the specific property to make the vapor of the wine coarse
and heavy, to prevent it from quickly ascending to the head, and to enhance
the tolerance for wine. In addition, it dissolves hangovers, since it prevents the
remainder of the wine still extant in the stomach from ascending to the head.
294 For the rare foreign word mayba, or rather maybih, see Freytag, Lexicon arabico-latinum,
iv, 222 (quoting from Reiske: “medicamenti species, mira, diacydonium”); and Dozy, Sup-
plément aux dictionnaires arabes ii, 635a. The latter was able to show that it is composed
of the Persian words may (wine) and bih (quince). Cf. al-Tamīmī, al-Murshid, cited in Mai-
monides, Medical aphorisms 21.96.
295 Dietrich, Dioscurides triumphans 663.
296 For the term ṭabāhija, referring to a “braised dish of thinly sliced musharraḥ red meat of
quadrupeds,” see Nasrallah, Annals of the caliphs’ kitchens 617–618 (= Ibn Sayyār, Ṭabīkh,
chap. 86); Bos, nm iv, 171.
297 For the term qaliyya (pl. qalāyā), referring to a “dish of fried meat which has been diced or
sliced …,” see Nasrallah, Annals of the caliphs’ kitchens 614 (= Ibn Sayyār, Ṭabīkh, chap. 84),
Bos, nm iv, 171.
298 The plural ashwiya—analogous to adwiya, or aghdhiya—is actually not attested in the
lexicographical literature. It is, however, more plausible than the attested form shawāyā
of ms S.
299 Cf. Bos, Hussein, Mensching and Savelsberg, Medical synonym lists from medieval Provence
i, 435 (Sade 12): “Arabic murrī is normally translated as ‘garum,’ i. e. a fish sauce common in
the classical Mediterranean world during Greco-Roman times. But there were actually two
varieties of murrī in the Arabic/Islamic tradition, one made from fish, and the other from
cereals. The cereal-based preparation was called ‘murrī al-ḥinṭa,’ while the fish-based con-
diment, “fish-brine, garum” was called ‘murrī al-ḥūt’ … These two varieties of murrī were
often confused.” See also Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 1000.
300 The Arabic term unfāq is borrowed from Greek ὀμφάκινον, or ὀμφάκιον, which denotes
“juice of unripe grapes, oil made from unripe olives” (Liddell and Scott, Greek-English lex-
icon 1229a; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 319).
) (1والعشق 2من الأدواء التي تتول ّد في الدماغ ،وهو إفراط الشوق مع 3فكرة 4وشهوة ،ولذلك صار
ن 8العشق اسم 9لما
يتبعه 5أعظم أوجاع النفس ،أعني الفكر والسهر .6وقد 7قال بعض الفلاسفة إ ّ
ب .14ور ب ّما كانت 15علةّ
ن النصح 11إفراط الودّ 12فكذلك 13العشق إفراط الح ّ
فضل عن 10المحب ّة ،وكما أ ّ
ن الجماع نافع
العشق شّدة 16حاجة الطبيعة إلى إخراج الفضل عن البدن .وقد زعم روفس 17الحكيم أ ّ
لمن تغلب 18عليه المر ّة السوداء أو 19الجنون ،و يردّ 20عقله 21إليه و يحل ّل 22شّدة 23انهماك العاشق،24
وإن جامع غير من 25يعشق ،و يلي ّن 26العر يكة.27
) (2ور ب ّما كان 28علةّ 29العشق 30اشتياق النفس إلى القرب 31من 32منظر مؤنق 33أو 34صورة
ل 36شيء حسن 37من جوهر 38أو نبت 39أو غير
ن من شأن النفس الولوع 35والعجب بك ّ
فائقة ،فإ ّ
ب
13فكذلك العشق إفراط الح ّ 12الودّ ISTالمودّة RDC 11النصح :الشيخ T 10عن :على S add. T
18تغلب: 17روفس :رفس I 16شّدة om. T 15كانت :كان IS ب :العشق T
14الح ّ om. RDC
21عقله إليه ISعليه عقله RDCT 20و يردّ :وتردّ S 19أو الجنون ISChgوالجنون RDTv غلبت Sغلبه T
26يلي ّن ITتلين 25من ITما RDCS 24العاشق :العشق S 23شّدة om. I 22و يحل ّل :وتحل ّل Sو يردّ I
31القرب: 30في add. S 29علةّ :شّدة Iغلبة S 28كان :كانت T 27و يلي ّن العر يكة om. S RDC
(1) Lovesickness belongs also to the diseases that originate in the brain. It is an
excess of desire accompanied by brooding and longing. Therefore, it is followed
by the severest pains of the soul, which is to say brooding and sleeplessness.
A philosopher said that “lovesickness” is a word signifying a surplus of affec-
tion. For just as loyalty is an excess of friendship, so lovesickness is an excess
of love. Occasionally, lovesickness is caused by a strong natural need to expel
superfluities from the body. The sage Rufus302 claimed that “sexual intercourse
is useful for those in whom black bile or madness dominate. For it brings back
intelligence; it dissolves the preoccupation of the [passionate] lover, even if he
has intercourse with someone else and not the one he loves; and it makes his
temper milder.”
(2) Sometimes the cause for lovesickness is the soul’s longing for coming
close to a pleasing object seen or a nice form. The desire for and the admiration
of all kinds of beautiful things—such as jewels, flowers, and the like—belong
to the characteristics of the soul. If the likeness of this beauty happens to be
301 A detailed analysis of Constantine the African’s version of this chapter was given by Wack,
Lovesickness in the Middle Ages. For the differences between the Latin translation and the
Arabic original, see esp. 38, 186–193. The quotations from Rufus were incorporated by Peter
E. Pormann into his collection of fragments of the former’s book on melancholy (see infra,
i.20.1 and i.20.3). They are also part of the excerpts of the Greek translation Ἐφόδια τοῦ
ἀποδημοῦντος of Ibn al-Jazzār’s book edited by Daremberg and Ruelle in their Œuvres de
Rufus d’Ephèse (582–584). Short chapters on lovesick persons can also be found in Paul
of Aegina’s Pragmateia (iii.17 περὶ τῶν ἐρώντων; ed. Heiberg i, 160; Adams, Seven books of
Paulus i, 391) and al-Majūsī, Malakī (ii, 267; facs. ii.1, 377, chap. ii.5.25/24, fī mudāwāt al-
ʿishq). For Arabic accounts of lovesickness, see also Bürgel, Ärztliches Leben und Denken
259–266. For therapies of melancholia in general, see al-Rāzī, Manṣūrī 386–387; al-Rāzī,
Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 43–46; al-Majūsī, Malakī ii, 262–267; facs. ii.1, 369–376 (bāb
ii.5.23/22).
302 Ibn al-Jazzār’s quotation from Rufus’ lost monograph on melancholy was already trans-
lated and thoroughly analyzed by Peter E. Pormann in his collection of fragments of that
text (Rufus of Ephesus 60–61, 102 [F 58]). We follow his translation with minor variations.
ب
ذلك ،فإن 1ات ّفق مثل 2ذلك الحسن 3في شيء فهو 4من 5جنس الإنسان و َهام َ 6من 7غر يزة الح ّ
له 8اهتاجت 9الشهوة حينئذ وحرصت 10النفس على مواصلته وقر به.
ي ،كانت
ولم ّا 11كان العشق يتبعه دائم ًا أقوى عوارض نوع 12النفس الناطقة ،أعني الفكر القو ّ
أعينهم لذلك غائرة ً سر يعة 13الحركة من أجل قلق النفس بالفكر 14وشوقها 15إلى ملاقات 16م َن تشتاق
ضا
إليه ،وتكون أجفانهم ثقيلة ً وألوانهم مصفر ّة ً لحركة 17المر ّة 18بالسهر ،و يكون نبض عروقهم نب ً
شديد ًا لا يوجد فيه انبساط النبض 19الطبيعيّ ولا يحفظ ضر بانه .فإذا تعمّقت 20النفس في الفكر
فسدت 21أفعال 22النفس 23وأفعال الجسد 24جميع ًا ،إذا كان البدن يتبع النفس في أفعالها ،والنفس
ن قوى النفس تابعة 27لمزاج البدن.
ضا في أحداثه ،وكذلك 26قال جالينوس إ ّ
تتبع 25البدن أي ً
) (3فإن 28لم يعالج العاشق و يقابل بما يشغل 29فكره و يطي ّب نفسه و يلهيه 30عن التمادي في الفكر
ن التعب الجسدانيّ 35يوقع في 36أمراض صعبة
خرج 31إلى الداء 32المعروف بالمالنخوليا ،33فكما 34أ ّ
أشرّها 37الإعياء ،38كذلك 39التعب النفسانيّ يوقع في أصعب الأمراض وأشرّها وهو 40مرض41
المالنخوليا .42وأفضل ما يلهي العاشق عن التمادي في الفكر الشرب على الغناء 43ومحادثة الأصدقاء
واستماع 44إنشاد الشعر والنظر إلى الماء والبساتين والخضرة 45والوجوه 46النضرة47.
6و َهام َ 5من :في C 4فهو :وهو S 3الحسن Ihالجنس RDCTالحس S 2مثل :مع S 1فإن :فإذا ST
9اهتاجت :احتاجت 8له om. IS 7و َهام َ من … مواصلته وقر به om. T corr.وهما SRDChوهو I
13سر يعة الحركة :سر يع ًا بالحركة 12نوع :فعل (om. I) S 11ولم ّا :ور ب ّما RDC 10حرصت :حضرته R DC
17لحركة :بحركة RDC 16ملاقات ISRDملاقاة TC 15شوقها ISTتشو ّقها RDC 14بالفكر :بالفكرة S I
18المر ّة) calor :الحر ّة( vالمر ّة الصفراء ) τῆς ξανθῆς χολῆς Sالمر ّة الصفراء( 19 gالنبض الطبيعيّ :نبض طبيعيّ
22أفعال النفس ISأفعالها 21فسدت :أفسدت S 20تعمّقت ITتعل ّقت Sانعمقت Rانقمعت DC T
26وكذلك :كذلك 25تتبع :يتبع I 24الجسد :الفكر I 23أفعال النفس … يتبع النفس om. T RDC
31خرج 30يلهيه ISTيلهيها RDC 29يشغل ISTيستعمل RDC 28فإن :وإن I 27تابعة :مانعة S RDC
ن :وكما
34فكما أ ّ 33بالمالنخوليا :بالماليخوليا Iبالماخوليا R 32الداء :الحّد E ISTلئلا تخرج RDلئلا يخرج C
47النضرة: 46والوجوه :والنضر إلى الوجوه I 45والخضرة :الخضرة T 44استماع :اصطناع RDC الغما I
in the human species and if he falls in love303 because of his natural disposi-
tion304 for loving it, his desire becomes agitated from that moment on and his
soul yearns for maintaining close relations with it and being near to it.
Since lovesickness is permanently followed by the most vehement of all dis-
eases that may afflict the [part of the soul called the] rational soul—I mean
intense brooding—their [sc. the patients’] eyes become hollow and move
quickly. The reason for this is that the soul gets agitated by the brooding and
the desire for meeting the person one loves. Their eyelids become heavy and
their facial color turns yellowish, since the bile is stirred by sleeplessness. The
pulse of their veins is strong,305 it does not show signs of the dilation of the
natural pulse, nor does it keep its beat. If the soul sinks into brooding, both the
activities of the soul and the activities of the body deteriorate. For the body fol-
lows the soul in regard to its activities. Likewise, the soul follows the body in
regard to its afflictions. Galen306 said accordingly that the powers of the soul
follow the temperament of the body.
(3) If the lovesick person gets no treatment that counteracts what causes
his brooding, that delights his soul and diverts his attention from permanent
brooding, he will fall into the disease known as “melancholy.” Just as physical
exertion may lead to severe diseases—the worst being exhaustion—so also
psychical exertion may lead to the severest and worst disease, which is to say
the disease of melancholy. The most effective way of diverting the lovesick per-
son’s attention from permanent brooding is drinking wine while listening to
music, conversing with friends, listening to the recitation of poetry, looking at
watercourses, gardens, plants, and pretty faces.
303 The form wa-humā (and both) of most manuscripts and the archetype of the Hebrew
translation obviously does not make sense in this sentence. Therefore, we proposed an
emendation to wa-hāma.
304 In some cases, it is not clear if Ibn al-Jazzār meant the broader or the narrower sense of
the words used. Gharīzat al-ḥubb can be translated as “natural disposition for love,” while
gharīza jinsiyya would clearly refer to “concupiscence.” Wāṣala also has the special mean-
ing “to have sexual intercourse.”
305 Cf. Maimonides, Medical aphorisms 23.28.
306 Ibn al-Jazzār alludes here to the title of Galen’s book “fī anna Quwā l-nafs tābiʿa li-mizāj al-
badan”/Quod animi mores corporis temperamenta sequantur (Arabic text ed. Biesterfeldt;
cf. Ullmann, Medizin im Islam 39, no. 6; Ḥunayn, Risāla no. 123, ed. Lamoreaux 125, § 134).
An alleged quotation from this text can be found in the following paragraph (i.20.3).
ن
ي للمحزونين 1والخائفين والعاشقين .2وقال 3جالينوس إ ّ
ن الشراب دواء قو ّ
وقد زعم روفس أ ّ
الذي لطف 4لتخمير سلافة العنب 5حت ّى صارت 6تفر ّح النفوس 7المحزونة وتحدث 8السرور 9ل َرجل10
ن الترمس 13المر ّ إذا نّقع في 14الماء صار حلواً ،
مبر ّز حكيم .وحكي 11عن ز ينون 12الحكيم أن ّه قال :كما أ ّ
ن الخمر ليست وحدها إذا
هكذا أنا في 15الشراب ،فإن ّه يذهب بمرارة نفسي 16وحزنها .وقال روفس إ ّ
ضا 18يفعل ذلك مثل الحم ّامات
شر بت باعتدال تبسط 17النفس وتنفي عنها الحزن ،لـكن غيرها أي ً
المعتدلة 19السخونة ،ولذلك صار بعض الناس تدعوه 20نفسه إذا دخل الحم ّام المعتدل 21إلى 22أن
ن السماع كالروح والشراب كالبدن ،24فباجتماعهما تجتمع25
يتغن ّى .23وقد زعم بعض الفلاسفة أ ّ
ث 26على صاحبه.
ل واحد منهما يح ّ
الفضائل وك ّ
ن الملوك تحضرني30
ن أرفاوس 29واضع اللحون قال :إ ّ وقد 27حكى يعقوب بن 28إسحاق الـكند ّ
يأ ّ
في مجالسها لتلتّذ 31بي وتتلاهى 32من ّي ،وأنا الذي أتلاهى 33بها 34وأتلذ ّذ لأن ّي أقدر أن أنقل أخلاقها
من الغضب إلى الرضى 35ومن الحزن إلى الفرح ومن الـكزاز 36إلى الاسترسال ومن القطوب 37إلى
البشاشة ومن البخل إلى الجود ومن الجـبن إلى الشجاعة ،فهذا 38مبلغ أوزان النغم وشرب الشراب
في إصلاح عوارض النفس ومداواة 39أسقامها.
2و ينفي عنهم 1للمحزونين والخائفين والعاشقين :للمحزون والخائف والعاشق Sللحزانة والخائفين والعاشقين T
طف لتخمير
4لطف لتخمير Sلطف بتخمير Iلطف للتخمير Tتل ّ 3وقال ISTوقد قال RDC الحزن add. T
8تحدث: 7النفوس ISTالنفس RDC 6صارت تفر ّح :صار يفر ّح I 5العنب :العرب S RDC
10لرجل مبر ّز حكيم ITورجل حليم ميزر RDC 9السرور ل َرجل مبر ّز حكيم :للنفوس السرور S يحدث I
21المعتدل :المعتدلة المزاج T 20تدعوه :يدعو Sيدعوه C 19المعتدلة السخونة :المعتدلات الحرارة S C
25المسر ّة و add. 24كالبدن om. T 23يتغن ّى :يتقيأّ Iيتعناّ C 22إلى om. I الذي هو معتدل الحرارة S
29أرفاوس 28بن إسحاق :ابن إسحاق Iبن يصحق S 27قد om. T ب RDC
ث على ISTيح ّ
26يح ّ S
صوني
صوني في مجالسهم Rيخ ّ
30تحضرني في مجالسها Tتحضرني مجالسها ISيخ ّ ITأرقاوس RDCأرفايوس S
33أتلاهى: 32وتتلاهى من ّي SRDCوتتلهّى من ّي Tوتتلهّى بي I 31لتلتّذ :ليستلذ ّوا Iلتلذ ّ S مجالسهم DC
37القطوب 36الـكزاز :الـكزازة Iالـكراهة S 35ومن الرضى إلى الغضب add. I 34بها om. SR أتلهّى T
Rufus307 claimed that wine is a strong remedy for those afflicted by sad-
ness, fear, and lovesickness. Galen308 said that the one who gave [mankind
the secret of] how to make wine from the juice of the grape—so that it can
delight sorrowful souls and bring about happiness—was truly a brilliant and
sage man. It was related that the sage Zeno309 said: Just as bitter lupines become
sweet when they are soaked in water, so is it with me when I drink wine, for
it removes the bitterness of my soul and its sadness. Rufus310 said: Not only
wine—when drunk moderately—delights the soul and cleanses it of sadness
but other things, too, have this effect, such as moderately hot baths. That is why
some people feel like singing when they take a moderately heated bath. A cer-
tain philosopher claimed that listening to music is like the spirit and wine is
like the body. When the two come together, excellent qualities meet, and each
one of them stimulates the other.
Yaʿqūb ibn Isḥāq al-Kindī311 related that Orpheus, the inventor of melodies,
said: Kings invite me to their banquets so that they may take pleasure in me and
get delighted by me. I equally get delighted by them and take pleasure in them,
since I am able to bend their temper from anger to pleasure, from sadness to
joy, from tension to ease, from glowering to a smile, from avarice to generos-
ity, and from cowardice to bravery. This is the effect of [listening to] melodious
singing and drinking wine on treating and healing the afflictions and illnesses
of the soul.
) (4وإن ّما يتم ّ هذا الذي ذكرنا 1إذا جولس 2عليه وجوه مقبولة قد أتقن البارئ 3صنعتها وأكمل
حسنها 4وجمالها ،وأظهرت النفس فيها نورها و بهاءها 5وملاحتها مع أخلاق رضي ّة 6وقلوب صافية
نقي ّة .ولذلك قال بعضهم 7:اللذ ّة شرب الشراب ومحادثة ذوي الألباب .وقال جالينوس :8محادثة
ل 9التعب والنصب من مفاصله 10س ًل ّا .11فإن تهيأّ أن 12يكون ما ذكرنا 13في
الرجل من يهوى تس ّ
بساتين 14نضرة ور ياض خضرةكان ذلك 15أكمل ،فإن لم يكن ففي المجالس المفروشة بالورد والخلاف
والآس والحبق الر يحانيّ المعروف بالباذ َر َْنجوُ يهَ ،16ومعناه مفر ّح قلب المحزون .17و يحذروا 18إفراط19
السكر و يستعملوا 20النوم في وقته 21و ينعموا 22البدن بعد ذلك بدخول 23الحم ّام العذب الماء المعتدل
الهواء الـكثير الضياء ،24ولا يدنوا منه من يكره 25فيؤلم 26نفسه .وقد 27قيل لبختيشوع 28بن جبر يل
ن 31الإنسان الثقيل 32ثقله33
المتطب ّب :ما بال الرجل الثقيل 29أثقل من الحمل 30الثقيل؟ فقال :لأ ّ
على النفس وحدها ،دون سائر الجوارح ،والحمل الثقيل تتعاون 34الأعضاء والجوارح والنفس في35
حمله.
ل طر يق
شاق ،36قد 37أوضحناه فيسلك 38بهم على حسب 39ما بينّ اّ ه 40في ك ّ
فهذا طر يق مداواة الع ّ
فينسي 41الفكر المكروه و يذهب بالحزن إن شاء الله تعالى.42
4أكمل لT
3البارئ :الله Sالبارئ عّز وج ّ 2جولس ITجلس RDCجالس S 1ذكرنا ISTذكرناه RDC
12أن 11س ًل ّا .فإن :سلافات R 10مفاصله :مفاصل ًا T ل IT
ل :يس ّ
9تس ّ ن Sبعضهم T
جالينوس إ ّ
14بساتين نضرة ور ياض خضرة :البساتين النضرة والر ياض الخضرة S 13ذكرنا om. T ISTبأن RDC
17المحزون: 16بالباذ َر َْنجوُ يهَ :بالباذونجو يه Iبالباذرنبو يه RDCSبالبادرنجو يه T 15ذلك أكمل :أكمل ما يكون S
20و يستعملوا ITو يستعملون RDC 19إفراط om. T 18و يحذروا ITو يحذرون RDCو يحذر S المحزونين T
23بدخول الحم ّام :بالحم ّام 22و ينعموا ITو ينعمون RDCو ينعم S 21وقته ISأوقاته RDCT و يستعمل S
26فيؤلم ITفأن ّه يؤلم Sقبوله RDC 25يكره :تكره DC ضا وهو لا يدنوا ممن T
24الضياء ولا يدنوا منه :أي ً T
ن ST
ن :إ ّ
31لأ ّ 30الحمل :الجمل Rالجبل ṣ 29الثقيل om. I 28لبختيشوع :لمختيشوع I 27وقد :فقد RD
شاق:
36الع ّ 35في حمله RDCTعلى حمله Iفيه محمولة S 34به add. S 33ثقله om. T 32الثقيل om. I
العاشق 37 Tقد :فقد 38 Iفيسلك :فنسلك 39 ISحسب 40 om. RDCبينّ نا :بيناّ ه 41 Iفينسي Tينسى
42تعالى om. I Iتنسي Sنفسي RDC
(4) What we have mentioned can be achieved the best way by letting [the
lovesick person] sit in the company of [people with] pleasing faces, which the
creator has brought to perfection and which he has given the utmost beauty
and grace. The soul’s light, splendor, and elegance appear in these [faces],
as well as outstanding morals and pure and immaculate hearts. Therefore,
someone said: “Pleasure is [greatest] in drinking wine and talking with the
wise.” Galen said: If a man talks with someone he is fond of, this removes the
exertion and the strain of his limbs. It is best if what we have mentioned takes
place in nice gardens and green parks. If this is not possible, it should take place
in rooms, the floor of which has been covered with roses, willows, myrtles, and
the fragrant variety of basil known as bādharanjūya,312 which means “cheering
the heart of the saddened.” [The patients] should beware of excessive drunken-
ness, they should sleep at the usual time, and then they should give their bodies
a treat by going to bathhouses with sweet water, temperate air, and full of light.
Persons whom they dislike should not come close to them, which would cause
pain to their souls. The physician Bukhtīshūʿ ibn Jibrīl313 once was asked: “Why
is a distasteful (thaqīl) man heavier than carrying any heavy weight (thaqīl)?”
He answered: “A distasteful man is a weight on the soul alone and not on the
other limbs. As for a heavy weight, the organs, limbs, and the soul support each
other in carrying it.”
This is the right way of treating lovesick persons, which we have explained
clearly. One should proceed with treating the patients according to the meth-
ods that we have demonstrated. This will make them forget the obnoxious
brooding, and it will alleviate their sadness, God, who is exalted, willing.
312 Bādharanjūya (lemon balm, Melissa officinalis) is a common Arabic spelling of the Persian
loanword bādharanjbūya (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 129). The literal meaning of its etymon
bādrang-būyah (Vullers, Lexicon persico-latinum i, 162a) is actually “citron scented.”Mufar-
riḥ qalb al-maḥzūn is in fact just a synonym of the loanword also listed by Ibn Janāḥ
(Talkhīṣ no. 129.) and Ibn Juljul (Tafsīr iii 43; cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 393).
313 For Bukhtīshūʿ ibn Jibrāʾīl (d. 256/870), see Ullmann, Medizin im Islam 109. A slightly differ-
ent version of this bon mot was ascribed to the Persian King Anūshīrwān (e.g., al-Iṣfahānī,
Muḥāḍarāt al-udabāʾ, ed. al-Ṭabbāʿ i, 802,23).
) (1فأمّا 2العطاس فإن ّه يحدث من أشياء مختلفة ،ور ب ّما 3كان حدوثه دائم ًا عن 4الطبيعة التي في بدن
الحيوان إذا تحر ّكت لدفع أخلاط 5أو بخارات مجتمعة في الدماغ ليمنع 6ذلك من حدوث حالات
ن دماغ الإنسان أرطب من 10أدمغة
ممرضة ،إمّا 7قد حدثت 8وإمّا هي 9مستعّدة للحدوث ،وذلك أ ّ
الحيوان 11كل ّها ،فمن أجل ذلك تكثر 12في دماغه 13الرطو بات 14الفضلي ّة فيتحر ّك الدماغ 15فيدفع
بالعطاس ما يخاف أن يؤذيه .16ور ب ّما كان العطاس يحفز 17من 18المرض للطبيعة بأن 19يتحر ّك 20في
غير الوقت الذي ينبغي كالذي يكون عليه في 21الزكام أو في ذات الرئة ،ور ب ّما كان من 22حفز 23من24
ن قصبة أنف الإنسان قصيرة فيسرع 25من أجل ذلك وصول أشياء 26مؤذية
غير مرض ،وذلك أ ّ
من خارج 27الدماغ ،مثل 28الغبار والبرد الشديد والدخان والشعاع وما أشبه ذلك .فإذا وصل29
ذلك الشيء المؤذي إلى الدماغ دفع 30عند 31ذلك بحركته 32الدائمة ،فيكون خروج الريح والرطو بة
بالعطاس فتسكن 33العلل التي يتأذّى 34منها الدماغ التي تكون من خارج كما ذكرنا.35
) (2فإن تمادى العطاس وكثر فينبغي أن يغسل الرأس بماء قد طبخ فيه بابونج 36وورد وشعير
سيسَن ْبرَ 38وما أشبه ذلك .و يسع ّط بماء الباذ َر ُوج 39المدقوق المعصور 40فإن ّه يقطع كثرة
مقش ّر 37و ِ
7إمّا :غير ممدوحة 6ليمنع :ليمتنع Rلتمنع S 5أخلاط :الأخلاط RDC 4عن :من Iعلى RD RDCT
12تكثر: 11الحيوان :الحيوانات S 10من om. RDC 9هي om. RDC 8حدثت :بدت ST إمّا أن S
14الرطو بات الفضلي ّة :الرطو بات الفضولية Tالرطو بة الغليظة S 13دماغه :دماغات الإنسان S يكثر IS
17يحفز :يحفر Tيحقن Iيحقر RDC 16منها add. T 15الدماغ فيدفع STبالدماغ فيدفع Iالدماغ و يدفع RDC
21في :من 20يتحر ّك :تتحر ّك S 19بأن :فإن R 18من المرض للطبيعة :للطبيعة من المرض C بحود S
24من :عن S 23حفز Sحقر IRDCحقير Tحقن E 22من Iعن Tفي (om. S) RDC (om. I) S
30دفع: 29إلى add. T 28مثل ISTمن RDC 27إلى add. I 26أشياء :أسباب I 25فيسرع :فتسرع S
33فتسكن ISفيسكن 32بحركته ISالحركة RDCبزكمته T 31عند ذلك :عنه ذلك Eذلك عنه T وقع I
36بابونج وورد وشعير :البابونج وشعير 35ذكرنا :ذكرناه T 34يتأذّى منها :منها يتأذّى Sيتأذّى T RDCT
(1) Sneezing may occur for various reasons. Sometimes its constant occurrence
is caused by the nature of the body of a living being. It becomes agitated and
[tries to] repel certain humors or vapors aggregated in the brain. In doing so,
[it wants] to prevent these from causing sickening conditions, regardless of
whether they have already occurred or are ready to occur. The human brain
is moister than the brains of all other living beings. For this reason, superfluous
moistures often aggregate in the human brain. The brain becomes agitated and
repels things, the harmful effects of which it fears. Sometimes a disease induces
nature to sneeze. It then becomes agitated at inappropriate times—such as
in the cases of rheum and pneumonia. Sometimes it also occurs because of
an induction ensuing from something other than a disease. Since the human
nostrils are short, harmful things—such as dust, intense coldness, smoke, sun-
rays, and the like—can easily pass from the outside to the brain. If this harmful
thing reaches the brain, it is repelled immediately by this constant agitation of
it (i.e., the brain). An expulsion of air and moisture takes place through sneez-
ing, which suppresses the exterior causes mentioned, which could damage the
brain.
(2) If sneezing lasts for a long time and occurs often, the [patient’s] head
has to be washed with water, in which camomile, roses, husked barley, whorled
mint [Mentha × verticillata],315 and the like have been cooked. Sneezing should
314 Cf. Paul of Aegina ii.48 (περὶ πταρμοῦ), ed. Heiberg i, 118–119 (Adams, Seven books of Paulus
i, 310); Galen, De sympt. causis ii.4 (Kühn vii, 170, 172–173). The text of the chapter on sneez-
ing in the Greek translation Ἐφόδια τοῦ ἀποδημοῦντος of Ibn al-Jazzār’s book was edited by
Daremberg and Ruelle in their collection of fragments ascribed to Rufus (Œuvres de Rufus
d’Ephèse, 582–596, here 584–585). It should be stressed that neither the Arabic original
nor any of the translations mention the name of Rufus.
315 Dietrich, Dioscurides triumphans 391; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 645.
العطاس ،فإن 1كان الذي به العطاس حارّ 2الرأس فيدهن بدهن الورد 3أو دهن 4البنفسج مع5
ماء الورد ،وإن 6كان بارد ًا 7فيدهن 8بدهن السوسن أو دهن 9الشونيز أو 10دهن 11الخـيري أو دهن
البابونج ،فإن ّه يزول 12إن شاء الله.13
ن 17هذا الداء الذي يعرض للإنسان فيصرعهكان 18رؤساء الأوائل 19يسمّونه المرض 20العظيم،
) (1إ ّ
ن الله تبارك 23وتعالى إذا24
وأمّا العوامّ فيسمّونه 21المرض الكامن 22لخفائه وخفاء أسبابه و يقولون إ ّ
غضب على أحد من خلقه رماه بهذا السقم .وقد رأينا أن نخـبر بحّده 25وأصنافه .ونأتي 26بعلاجه على
ن هذا الداء 29المسمّى باليوناني ّة إ بلمبسيا 30وهو داء 31الصرع،32
رأي جالينوس الحكيم .27فأقول :28إ ّ
رطو بة مياّ عة 33تسّد بطون الدماغ سًّدا ناق ً
صا ،34فتمنع 35النفس عن إظهار أفعالها إلى أن يزول
ذلك 36العارض بإنقاء الطبيعة 37تلك 38الرطو بة التي سّدت تلك المسالك .والصرع قر يب من السكتة
4دهن: 3الورد :ورد S 2حارّ الرأس فيدهن :حارّ المزاج والرأس فيدهن Tحارّ يدهن S 1فإن :وإن I
بدهن 5 ITمع ماء :مع دهن Iأو ماء Tمن ماء 6 Eوإن :فإن 7 Rبارد ًا ISTبارد المزاج 8 RDCفيدهن
12يزول إن 11دهن :بدهن T 10أو دهن الخـيري om. RDC 9دهن :بدهن T بدهن :فبدهن DC
16داء 15الداء المسمّى add. S 14من المقالة الأولى add. S 13تعالى add. RDC شاء :برءه بإذن T
22الكامن لخفائه :الكامل لكمونه 21فيسمّونه Iفتسمّيه Sفكانوا يسمّونه Tفكانت تسمّيه RDC الداء IT
25بحّده وأصنافه STRبحدوده وأوصافه 24إذا غضب على أحد من خلقه om. S 23تبارك و om. S S
28فأقول :الذي 27الحكيم om. IRDC 26ونأتي :و يأتي T وأصنافه Iبأوصافه وحّده Cبحّده وأوصافه D
30إ بلمبسيا :ابليميسيا Sإ بيلسميا Iإ بليميسيا Rإ بليمسيا Dايليمسا Tإ بيليبسيا C 29الداء om. T كان يقول T
be induced with the expressed juice of pounded sweet basil [Ocimum basili-
cum]316—this will stop frequent sneezing. If the head of the person suffering
from sneezing has a hot [temperament], then it should be anointed with oil
of roses or with oil of violets together with rosewater. If it has a cold tempera-
ment, it should be anointed with lily oil or oil of black cumin or gillyflower oil
or camomile oil. Then, [sneezing] should abate, God willing.
(1) The most excellent ancient [physicians] used to call this disease, which
afflicts human beings and throws them down, the “great disease.”317 The com-
mon people call it instead the “hidden disease,” because of its hiddenness and
the hiddenness of its causes. They said: “If the praised and sublime God is angry
with one of his creatures, he throws him down with this illness.” We thought it
would be good to give accounts of its definition and its types first. Afterwards,
we shall describe its treatment according to the opinion of the sage Galen. I say:
The disease called in Greek ibilimbsiyā,318 which is to say the disease of epilepsy,
[originates] from a viscous fluid, which incompletely obstructs the ventricles
of the brain. It prevents the soul from showing its actions until this symptom
abates, namely when nature purges that fluid obstructing these channels. Epi-
lepsy is closely related to apoplexy,319 since the place where both occur is the
316 Bādharūj, an Arabized form of the Persian bādrū (Vullers, Lexicon persico-latinum i, 162a),
was mostly equated with Dioscorides’ ὤκιμον (sweet basil; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 117).
317 Several different names of the disease were explained by Galen in his In Hipp. Epid. vi
comm. viii.7 (Kühn xviiB, 341–342). He lists inter alia the names ἱερὰ νόσος (sacred dis-
ease) and μεγάλη νόσος (great disease/grand mal, i.e., al-maraḍ al-ʿaẓīm). Parallels to Ibn
al-Jazzār’s maraḍ kāmin and fālij ṣaghīr (cf. infra i.23.1) are not attested there. For other
ancient accounts of epilepsy, see, e.g., Galen, De puero epileptico (Kühn xi, 357–378), Paul
of Aegina iii.13 (Adams, Seven books of Paulus i, 376). Compare also Temkin, Falling sick-
ness, pass.; and al-Rāzī, On the treatment of small children chap. 7 (74–76); al-Rāzī, Manṣūrī
385; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 36–41; al-Majūsī, Malakī ii, 258; facs. ii.1, 363 (bāb
ii.5.21/20); Galen, Loc. aff. iii.11 (Kühn viii, 193; Aʿḍāʾ ālima, fol. 78r,3, al-ʿilal allatī min jins
al-ṣarʿ).
318 Almost all manuscripts give here a transcription of the Greek term ἐπιληψία with an addi-
tional mīm, which has a parallel in the Medieval Latin form epilempsia, also attested in
the Viaticum.
319 For a similar comparison of epilepsy and apoplexy, see Galen In Hipp. Aphor. comm. ii.45
(Kühn xviiB, 548; Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ ii, 101); or Galen, De symptomatum causis i.8.4
(Kühn vii, 144,14; Johnston, On diseases and symptoms 234). See also Galen, Meth. med.,
xiii.21 (Kühn x, 931); Bos, nm iv, 214.
5أو :أو من I 4أسباب :أشياء I 3ذلك add. RDC 2يكون بحركة :حركة I 1لعدم :بعدم STبعظم I
10أو غيرها STRوغيرها 9أعضاء :أجزاء T 8غليظة om. S 7أو :وإمّا T 6مرة om. T
ّ وإمّا من T
11 IDCيتول ّد ISTتول ّد 12 RDCبخار غليظ :بخار ًا غليظًا 13 Rفيسّد ISTفيفسد 14 RDCمسالك :مسلك
18يتقّدمه: 17و يكون :فيكون I 16فيصرع :فتصرع I 15الروح STالريح (om. RDC) I STالمسالك D
23وخروج: 22من add. T 21وغشاوة :وعشاوة C 20كسل ISTتخي ّل RDC 19في om. S و يتقّدمه S
26كثيرة ISTكثرة RDC 25كان ISيكون Tكانت RDC 24مبدأ :بدء Dبدأ R ظم فخروج S
فإذا تع ّ
29وما عرض منه Sوما عرض منها Iوما عرض عنه Tوما 28تنمو :تنموا Dتنما I ن RDC
ن ISTإلّا أ ّ
27لأ ّ
30كان حدوثه عنها Cكان عنها حدوثه Iكان حدوثها منها RDكانت حدوثها عنها Sكانت عز منه RDC
same and the humor that causes them is cold and coarse. The only [difference]
is that apoplexy occurs because of a complete loss of the power that streams
to the nerves. Epilepsy, instead, occurs because of a disordered motion. The
physicians call this disease for that reason “little hemiplegia.”
(2) It may occur for three different reasons: either because of a superfluity of
the phlegm or because of a superfluity of black bile that originates in the front
part of the brain or because of a cold and coarse wind. The latter may originate
especially in the brain or in another organ of the body, such as the stomach or
others. For in these [organs] superfluities can originate, whose coarse vapors
ascend via the nerves to the brain. There, their coarseness obstructs the chan-
nels of the spiritual pneuma. In this case, the person suffers an epileptic fit, he
suddenly falls down like hit by a single blow, and foam appears on his mouth.
The type [of epilepsy] that occurs because of superfluities originating espe-
cially in the front part of the brain is preceded by anxiety, heaviness in the head,
indolence, slowness of the sensory perception, and dimsightedness (ambly-
opia).320 The symptoms that follow all types [of epilepsy] in general are: loss
of sensory perceptions and impossibility of voluntary motions, loss of reason,
corruption of the regulating faculties [of the brain], and spasms. This imme-
diately stops when the person suffering an epileptic fit regains consciousness.
The fit may also be accompanied by involuntary excretions of semen, feces, and
urine. [Epilepsy] occurs, however, in well-known cycles.321 Galen322 stated: As
for epileptic fits occurring at the full moon or at the beginning of the waxing
moon, the matter that causes them is extremely moist. For all moist things wax
when the moon waxes and increase when it increases. As for [epileptic fits]
that occur at the waning moon, the matter that causes them has a cold tem-
perament and little moisture.
320 Cf. Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes ii, 214a, s.v. ghashāwa “taie, pellicule qui se
forme sur l’œil”; Ullmann, wgaü 99, s.v. ἀμβλυωπία.
321 Nawāʾib is actually the plural of nāʾiba (disaster, calamity, ups and downs). The following
quotation from Galen, as well as Ibn Tibbon’s and Constantine the African’s translations,
show that Ibn al-Jazzār rather understood it as a synonym of nawba (time, instance, crisis).
322 Cf. De diebus decretoriis, iii.2 (Kühn ix, 903,4); Cooper, Galen: De diebus decretoriis, from
Greek into Arabic 324.
) (3فإذا علمنا 1أصناف هذا الداء العظيم وأردنا علاجه فينبغي لنا 2أن نقصد الدماغ بالتسخين3
والتحليل ونسهل 4تلك الفضول المتول ّدة فيه بإ يارج جالينوس أو 5الثيادر يطوس أو 6اللوغاديا وما
أشبه ذلك من الإ يارجات الكبار والأصطماخيقونات 7المت ّخذة بشحم 8الحنظل التي 9تنّقي الدماغ
من الفضول الغليظة ،ثم ّ يتغرغر 10بالأدو ية الحارّة أو ببعض الإ يارجات و يسع ّط بالأدهان الحارّة،
و يغسل رأس العليل بما ذكرنا 11في باب النسيان .فإذا بلغنا من 12إنقاء الرأس بالأدو ية حسب13
الطاقة أمرنا 14بلزوم دخول الحم ّام الـكبر يتّي 15الماء أو المالح الشديد الملوحة ،و يكثر الحركة و يشرب16
الشراب 17بعد الخروج منه .فإذا 18احتاجوا إلى الحقن حقنوا 19بالحقن الحارّة المت ّخذة من البابونج
ت والقنطر يون 20وإكليل الملك وشحم الحنظل وما أشبه ذلك .و يسقى 21في خلال ذلك من
والشب ّ
التر ياق الـكبير والتر ياق المر ب ّع ،22و يلزم الجوارشات 23الحارّة مثل جوارش24
البلاذر وجوارش 25الفلافل وما 26أشبه ذلك.
ن كبد
ضا أ ّ
ن المصروع إذا شرب إنفحة الأرنب نفعته .28وذكر أي ً
) (4وزعم ديسقور يدوس 27أ ّ
ل يوم وأدمن 31ذلك نفع المصروعين ،وكذلك تفعل
الحمار إذا شوي 29وأكل على الر يق في 30ك ّ
حوافرها إذا ُأحرقت 32وشرب منها وزن 33مثقالين ونصف في 34ك ّ
ل يوم .35وذكر عن 36أكباد37
5أو 4ونسهل ISThوتسهيل RDCv 3بالتسخين والتحليل inv. T 2لنا om. S 1علمنا :عرفنا E
6أو اللوغاديا: الثيادر يطوس :أو البناذر يطوس Iأو بالبنادر يطوس Tأو المثر يدوطوس (om. RDC) S
8بشحم: 7الأصطيماخيقونات المت ّخذة ISTالأصطماخيقون المت ّخذ RDC واللوغاديا RDCأو باللوغاديا T
13حسب: 12من :في S 11ذكرنا :ذكرناه S 10يتغرغر ISيغرغر RDCT 9التي :الذي RDC من شحم R
بحسب 14 Iالعليل 15 add. Sالـكبر يتّي الماء أو المالح :الـكثير الماء المالح Sالـكبر يتّي أو الماء المالح Iالـكبر يتّي
18فإذا احتاجوا إلى الحقن حقنوا 17الشراب om. T 16ما يقوم مقام add. S الماء أو المالح الماء T
بالحقن :فإن احتاج إلى الحقنة حقن بالحقنة 19 Tحقنوا :حقن RDحقنناه 20 Sوالقنطر يون :والقنطور يون
22المر ب ّع ISTالأر بع RDC 21و يسقى في خلال ذلك STونسقيه في خلال ذلك (om. RDC) I T
24جوارش البلاذر :جوارشن البلاذر Tجوارش البلادري DCالجوارش 23الجوارشات :الجوارشنات T
26وما أشبه ذلك 25وجوارش الفلافل :وجوارشن الفلافل Tوجوارشن الفلافلي RDC البلادري R
29شوي وأكل :شو يت وأكلت 28نفعته ISTنفعه RDC 27ديسقور يدوس :دياسقور يدوس IS om. I
33وزن ُ 32أحرقت :حرقت DC 31وأدمن ذلك ISوأدمن أكله (om. RDC) T 30في om. RDC S
مثقالين :وزن مثقال Tقدر مثقالين 34 Sفي 35 om. Rوكذلك يفعل عاقرقرحا إذا أحرق وشرب منه مثقال
37أكباد ISكبود RDCT نS
36عن :أ ّ ونصف add. T
(3) If we have discerned the types of this “great disease” and if we want to
treat it, we have to aim at heating the brain and at dissolving [its obstructions].
We also have to evacuate the superfluities mentioned, which originate in it,
with the hiera of Galen, the Theodoretus, or the hiera of Logadius and sim-
ilar great hieras and stomachic remedies made from colocynth pulp—these
all cleanse the brain from coarse superfluities. After this, [the patient] should
gargle with hot medicines or one of the hieras, and sneezing should be induced
with hot oils. The head of the sick person should be washed with the things we
mentioned in the chapter on forgetfulness.323 If we have achieved the cleansing
of the head with these remedies in accordance with [the patient’s] strength, we
order him to frequently bathe in sulfur water or in very salty water. He should
exercise constantly, and after leaving the bath, he should drink wine. If the
patients need a clyster, they should be given hot clysters made from camomile,
aneth, centaury, melilot, colocynth pulp, and the like. In the meantime, [the
patient] should be administered the great theriac or the theriac of the four.324
He should keep taking hot stomachics, such as the marking-nut stomachic,325
the peppers stomachic, and the like.
(4) Dioscorides stated that hare’s rennet helps epileptics when they drink
it.326 He also stated that roasted ass’s liver helps epileptics when they eat it
every day for several days on an empty stomach.327 [Asses’] hooves, burned and
drunk every day in the amount of two and a half mithqāls for several days have
the same effect.328 He stated that the livers of he-goats, when eaten roasted
التيوس أّنها 1إذا ُأكلت مشو ي ّة ً أظهرت الصرع فيمن 2كان به صرع .أو 3يؤخذ عاقرقرحا فيدّق4
و ينخل 5و يعجن بعسل 6و يسقى 7منه المصروع 8أو 9يشمّه 10من العاقرقرحا أو يعل ّقه 11عليه فإن ّه ينفعه.
أو يؤخذ دماغ الأي ّل 12فيذاب بدهن ورد و يطلى به أصداغ المصروع فإن ّه يفيق ،أو يعل ّق عليه من شعر
ب 13إذا لعقت 14نفعت من الصرع ،و يكون غذاؤه الأشياء
كلب أسود لا بياض فيه ،ومرارة الد ّ
طعة للفضل الغليظ ،و يكون طعامه في اليوم مّرتين أو ثلاثة ،وليكن 15شرابه ما عتق16
الحارّة المق ّ
ولطف 17و يحتمي من 18اللبن والجـبن والعدس والـكرنب 19والباذنجان والسلق والـكرَ فَ ْس وما أشبه
ذلك.
ن تول ّد الصرع من قبل المعدة أمرنا العليل أن يستعمل
) (5فإن تبي ّن لنا بالدلائل التي 20قّدمنا أ ّ
ت 22وفجل مخلوط 23مع سكنجبين 24عسليّ ،25و يسقى إ يارج 26ينّقي27
القيء بماء قد طبخ 21فيه شب ّ
المعدة و يشرب ماء العسل المدب ّر بالأفاو يه ،28و يبدأ في 29جميع ما ذكرنا 30من العلاج بأه ْو َن ِه ثم ّ31
يرتقي 32إلى أقصاه وأقواه على تدريج.33
صة الذين أجسادهم رطبة،
) (6فإن عرض هذا الداء لصبيّ ،وكثير 34ما يعرض للصبيان و بخا ّ
وإن ّما 35يحدث ذلك بهم من سببين :36أحدهما سوء 37مزاج بارد رطب يغلب على الدماغ ،والآخر
رداءة من 38التدبير .فإن كان ابتداء حدوث الصرع منذ 39أّول الولادة فالسبب فيه سوء 40مزاج
طبيعيّ غالب 41على الدماغ ،إمّا بارد وإمّا رطب وإمّا 42بارد رطب ،و برء 43هؤلاء منه 44يكون
15وليكن 14لعقت :ألعقت Rعل ّقت Svhعل ّقت عليه T ب :הזאב )الذئب( h
13الد ّ 12الأي ّل ITأي ّل S
17ولطف: 16عتق ولطف :ما يقوم مقام الشراب العطيق اللطيف S Tواليكن Iو يكون RDCوليكون S
ت وفجل inv.
22شب ّ 21طبخ om. R 20التي :الذي S 19والباقل ّا add. T 18من :عن IT أو لطف I
26إ يارج ينّقي 25و يتقيأّ به add. S 24سكنجبين عسليّ :السكنجبين العسليّ IT 23مخلوط :مقطع S T
المعدة و يشرب 27 om. Tينّقي :تنّقي 28 Sبالأفاو يه :بالأفاو يا Rبالأفاوي 29 Tفي :به 30 Rذكرنا :ذكرناه
34وكثير :وكثير ًا Iفكثير DC 33كما ذكرنا فيما تقّدم add. T 32يرتقي :يرقى DCيرقا TR 31ثم ّ :حتى I S
39منذ :من IT 38من om. RDC 37سوء :من I 36سببين IDChشيئين STR 35وإن ّما ISTفإن ّما RDC
44منه om. S 43و برء :و بروء ST 42وإمّا بارد رطب om. T 41غالب ISTغلب RDC 40سوء om. I
by sufferers from epilepsy, provoke epileptic fits.329 Or, take pellitory, pound it,
sieve it, mix it with honey, and administer it to the epileptic—or, make him
smell pellitory—or, hang it around his neck—all this will help him. Or, take
stag’s brain, dissolve it in oil of roses, and anoint the temples of the epileptic
with it—then he will recover. Or, hang hairs of a black dog having no white
spots around his neck. Licking bear’s gall is good for epilepsy. [The patient’s]
food should consist of hot things, which cut the coarse superfluity. He should
eat it two or three times a day. He should drink old and light wine, and he
should avoid milk, cheese, lentils, cabbage, aubergines, chard, celery [Apium
graveolens], and the like.
(5) If it becomes clear to us, because of the symptoms we have mentioned,
that epilepsy is caused by the stomach, we order the patient to induce vomiting
with water, in which aneth and radish have been cooked, mixed with oxymel
of honey. A hiera that cleanses the stomach should be administered [to the
patient], and he should drink hydromel flavored with spices. In all cases we
mention here, one should always begin with a very moderate therapy and then
gradually proceed to the final stronger remedies.
(6) If this disease afflicts children—and it often afflicts children and espe-
cially those having moist bodies—then it befalls them for two different reasons:
The first one is a cold and moist dyscrasia that dominates the brain. The other
one is a bad regimen. If epilepsy begins right after birth, its cause is a nat-
ural dyscrasia that dominates the brain. It may either be cold or moist or cold
and moist. Those heal when they leave the age of childhood and reach that of
329 Dioscorides, Mat. med. ii.45; ed. Dubler 141,17; cf. Beck, Pedanius Dioscorides 104: “And they
say that even epileptics are put very much to the test when they eat goat liver.”
بانتقالهم من سّن 1الأطفال إلى سّن المراهقين بسبب ميلهم إلى المزاج 2الذي هو أسخن وأج ّ
ف .3فإن
ل الولادة فحدوثه إمّا من سوء التدبير وإمّا من سبب آخر من 5خارج،
لم يكن ابتداء الصرع منذ 4أو ّ
وهؤلاء 6ينبغي 7أن يعالجوا على حسب ما ذكرنا 8بدء ًا 9على قدر طاقتهم وسنّهم.
ن الفاوانيا 10إذا عل ّق على الصبيان نفعهم من داء إ بلمبسيا ،11وزعم 12أن ّه
) (7وقد ذكر جالينوس أ ّ
رأى صب ًي ّا 13ابن ثمان سنين ولم 14يصبه هذا الوجع 15والعرض البت ّة .وكان 16يعل ّق عليه هذا الدواء،17
ضا فسكن عنه الوجع.
فلماّ وقع 18من عنقه عرض له هذا العارض 19من ساعته ،فعل ّق عليه 20آخر 21أي ً
ضا ،فلماّ نزعتهُ وقع 23في عرضه ،ثم ّ 24أعدته عليه فبرئ 25من
قال :فرأيت من الرأي أن 22أنزعه عنه أي ً
ت أن ّه يسيل 28من هذا الدواء أجزاء29
ساعته ،ولم يقع 26بعد ذلك في 27هذا الداء .قال جالينوس فعلم ُ
صغار فتستنشق 30في النفس فتبرئ 31المواضع السقيمة أو 32أن ّه يغي ّر الهواء فيستنشقه الإنسان فينفعه
ذلك 33بإذن 34الله.
14ولم يصبه هذا … عليه هذا الدواء :قد أصابه هذا الداء وعل ّقه عليه فلماّ عل ّق 13صب ًي ّا ابن :صبي بن T RDC
17وهو 16وكان يعل ّق :وكان معل ّق ًا RDCلم ّا كان يعل ّق T 15الوجع والعرض :الداء T عليه الفاونيا تباخر S
23وقع في عرضه :وقع RDCوقع في صرعه ورجع في عرضه Tأصابه 22أن أنزعه :إنزاعه Rانتزاعه DC S
27في ITمن (om. S) RDC 26عليه من add. S 25فبرئ .فبرأ I 24ثم ّ أعدته :فأعدته T ضا لحينه S
أي ً
ل Iتمسك 29 RDCأجزاء صغار :أجزاء ًا 28يسيل ) :(cf. Ibn al-Jazzār, Iʿtimād 53,21قد يسيل Tيرسل Sينح ّ
صغار ًا 30 Iفتستنشق :فيستنشق Iفيستنشق العليل 31 Tفتبرئ :فتبرأ ITفيبرئ 32 RDCأو أن ّه يغي ّر Sوإن ّه
يغير ّ Iوعند تغي ّر Tفإن ّه يعين على 33 RDCذلك :منفعة ً عظيمة ً 34 (om. I) Sبإذن الله Iبإذن الله تعالى Tإن
شاء الله تعالى RDCوالله أعلم S
adolescents, since they incline toward a temperament that is hotter and drier.
If epilepsy does not begin right after birth, it occurs either because of a wrong
way of living or because of another external cause. Those have to be treated in
the way we have described at the beginning, in accordance with their strength
and their age.
(7) Galen330 mentioned that peony is beneficial for the disease of epilepsy
when hung around the necks of children [as an amulet]. He maintained that
he once saw a small child of eight years331 who had never been afflicted by
this pain and disease—and who used to wear this remedy around his neck.
When it once fell off his neck, he immediately was afflicted by this disease. He
hung another [peony root] around his neck, which relieved his pain. He said:
Then, I thought it would be instructive to remove it one more time.332 When I
removed it, [the child] was again afflicted, and when I returned it, [the child]
immediately recovered, and after this he suffered no longer from this disease.
Galen said: Then, I understood that small particles of this drug break loose.
Inhaled with the breathing air, these cure the afflicted parts [of the body]. Or,
they change the air, and when a human being inhales it, it is beneficial for him,
with God’s permission.
330 Ibn al-Jazzār quotes here from Galen’s “Simple drugs,” where he had described this rather
magical use of the peony root (De simpl. medicament. temp., ed. Kühn, xi, 859–860;
Ullmann, wgaü, S ii, 17; cf. Galen, Quwā l-adwiya al-mufrada, translation by Ḥunayn,
fol. 104r,12). The wording of the Zād al-musāfir is almost identical to that of a quotation
from Galen in Ibn al-Jazzār’s Iʿtimād (facs. 53,16–54,4); another quotation features in his
Siyāsat al-ṣibyān, ed. al-Hīla 98,13.
331 Galen actually stated that the child was eight months old. Ibn al-Jazzār gives the mis-
spelling sinīn—instead of ashhur—also in his Iʿtimād.
332 The quotation in the Iʿtimād has an additional li-ujarribuhū (in order to test it) missing
from the manuscripts of the Zād al-musāfir.
) (1إن ّه 2إذا امتلأت بطون الدماغ وانسّدت برطو بة 3من جنس البلغم أو دم امتلائيّ 4محمولة فيه5
س 7جميع البدن وحركته
سائر الأخلاط وامتلأ 6جميع بطون الدماغ من هذه المادّة بطل عند ذلك ح ّ
ن جميع أفاعيل 9النفس عليلة خلا حركة النفَ َس
و بقي 8العليل كالمي ّت لا يعقل ولا يسمع ولا يبصر لأ ّ
وحدها ،فإن عدمها 10فذلك 11أعظم .والأوائل تسمّي 12هذا الداء ال ُ ّ
سكات 13وهو الفالج العظيم،
وإن ّما يستدلوّ ا 14على عظم العلةّ وصغرها 15من كيفي ّة النفَ َس ،16وذلك أن ّه متى كان صاحب السكتة
سه 19من غير
سه 18بأشّد ما يكون من الاستكراه فسكتته قو ي ّة .ومتى كان تنف ّ
يتنّفس 17لـكّن تنف ّ
مجاهدة واستكراه 20إلّا 21أن ّه مختلف 22غير لازم لنظام واحد ،وهو مع ذلك ر ب ّما فتر ،23فسكتته قو ي ّة
إلّا أّنها أنقص من الأولى .ومتى 24كان صاحبها يتنّفس تنّفسًا 25لازم ًا لنظام 26ما فسكتته ضعيفة.27
) (2وقال 28أبقراط 29في كتاب الفصول :السكتة 30إن كانت قو ي ّة ً لم يمكن أن يبرأ 31منها ،وإن
كانت ضعيفة ً لم يسهل أن يبرأ.32
وإن 33وصلت المادّة إلى أحد جانبي الدماغ ،أعني الشّق 34الأيمن أو الشّق الأيسر ،سم ّي 35ذلك
سه وحركته .فإن كان في الشّق الأيمن سم ّي38
صا ونسب 36إلى العضو الذي 37يذهب ح ّ
فالجاً ناق ً
فالج الشّق الأيمن ،وإن كان في الشّق الأيسر نسب 39إلى الأيسر ،فإن 40عرض في عضو واحد41
ن الانسداد إذا كان 43في أصل عصبة واحدة وكان غيرها من
نسب إلى 42ذلك العضو وحده ،لأ ّ
4امتلائيّ 3برطو بة om. I 2إن ّه :قال إن ّه I 1الباب الثالث والعشرون … ) (i.23.4أو سائر الأدو ية om. S
13ال ُ ّ
سكات: 12تسمّي :يسمّون T 11فذلك :لذلك E 10العليل add. T 9أفاعيل :أفعال Tأفعاعيل D R
17من غير 16النفَ َس :التنّفس T 15وصغرها om. I 14يستدلوّ ا :يستدلوّ ن E السكتة RDCالسبات ṣ
سه:
19تنف ّ سه :نفسه RDC
18تنف ّ مجاهدة واستكراه إلّا أن ّه متى كان صاحب السكتة يتنّفس add. RDC
24ومتى … 23فتر :قتر I 22لا add. DR 21إلّا أن ّه :لـكن ّه I 20واستكراه :ولا استكراه T نفسه RDC
28وقال :وقد 27ضعيفة Iصعبة T 26لنظام ما :للتمّام T 25تنّفسًا :نفسًا I فسكتته ضعيفة om. RDC
32يبرأ :تبرأ RDC 31صاحبها add. Hipp. Aph., ii.42 30السكتة :السبتة ṣ 29أبقراط :بقراط R قال T
37قد add. T 36ونسب Iو ينسب Rونسبت T 35سم ّي ذلك om. R ق :الشوق R
34الش ّ 33وإن :فإن I
(1) If the ventricles of the brain are filled up and obstructed by a moisture
belonging to the categories of either phlegm or filling blood—which may be
mixed with other humors—and if this matter fills up all the ventricles of the
brain, the sensory perception of the entire body and its motion stop. The
patient suffering from this seems to be inanimate, he has no intelligence, nor
can he hear or see anything. For all faculties of the soul are afflicted, except
for the motion of the respiration. If [the patient] loses the latter as well, this
is a highly severe condition. The Ancients have called this disease “apoplexy”
(sukāt), which is to say the “great hemiplegia” ( fālij ʿaẓīm).334 They used to
conclude the severity of the disease or its contrary from the quality of the res-
piration. For if the sufferer from apoplexy still breathes, but his respiration can
only happen with the greatest discomfort, then his apoplexy is strong. If his
respiration happens without exertion and discomfort, but if it is irregular and
does not follow a consistent pattern—and sometimes it is feeble—then his
apoplexy is also strong, but less dangerous than the first type. If the sufferer’s
respiration follows a certain pattern, his apoplexy is weak.
(2) Hippocrates said in his “Aphorisms”:335 “It is impossible to cure a violent
attack of apoplexy, and not easy to cure a light one.”
If the matter reaches one of the two sides of the brain—I mean the right
hemisphere or the left one—then this is called “incomplete hemiplegia” ( fālij
nāqiṣ). It is further named after the organ that loses its sensory perception and
its motion. If it arises in the right section, it is called “hemiplegia of the right sec-
tion.” If it arises in the left section, it is named after the left [section]. If it befalls
a specific organ, it is named after that specific organ. For if such an obstruc-
tion befalls the root of a single nerve and the other nerves remain sound, harm
333 The basic meaning of the Arabic word fālij is “hemiplegia.” Ibn al-Jazzār uses it, however,
as a generic name for brain attacks (i.e., apoplexy and hemiplegia) and similar diseases,
such as paraplegia. In a similar manner, Paul of Aegina dealt with apoplexy, hemiplegia,
and paralysis in a single chapter of his handbook (iii.18; ed. Heiberg i, 161–166; Adams,
Seven books of Paulus i, 392–397). See also, Galen, Loc. aff. iii.11, iii.14 (Kühn viii, 208; Aʿḍāʾ
ālima, fol. 83v,15, fālij); al-Rāzī, Manṣūrī 380–382; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 35;
al-Majūsī, Malakī ii, 268; facs. ii.1, 377 (bāb ii.5.26/25).
334 For the antonym fālij ṣaghīr referring to epilepsy, see supra i.22.1.
335 Hippocrates, Aphorisms ii.42; trans. Jones iv, 119. Ibn al-Jazzār’s quotation follows the usual
Arabic translation (ed. Tytler 17; cf. Galen, Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ ii, 93) with only one
minor variation. The aphorism was also cited by al-Majūsī in his chapter sakta (Malakī
ii, 261; facs. ii.1, 367; bāb ii.5.22/21).
سائر العصب سالم ًا كان الضرر والاسترخاء في العضو الذي تخدمه تلك العصبة المنسّدة .1وإن كان
س والحركة التي تأتي إليه من الدماغ،
الانسداد في أّول أصول عصب الفقار امتنعت لذلك قو ّة الح ّ
س لها ولا حركة ولم يكن في الوجه شيء من ذلك.
وصار 2جميع الأعضاء التي تحت الفقار لا ح ّ
) (3فإن كان الانسداد في أحد شَّقي نخاع الفقار ،يمنة ً أو يسرة ً ،3كان ما دون العنق من ذلك
الشّق 4المنسّد مفلوج ًا ،وكان الوجه وأعصابه 5سالم ًا .فإن 6كان 7في الوجه اعوجاج أو 8استرخاء مع
س والحركة أعني
ن أصل العلةّ من قبل أصل 9الح ّ
سائر الجسد أو مع بعض أعضائه علمنا عند ذلك أ ّ
الدماغ ،وهذا الفالج 10الناقص قد 11يكون صعب ًا و يكون سهل ًا .فالصعب منه ما 12أمسك 13فيه الكلام
س الشّق كل ّه 16وحركته الإرادي ّة ،ولا سّيما إن كان 17في الجانب
وعرضت 14معه لقوة 15وذهب ح ّ
الأيمن 18فإن ّه أعظم خطر ًا.
س
وأمّا 19السهل منه فهو ما كان اللسان فيه 20طلق ًا ذلق ًا 21واللقوة 22فيه يسيرة أو مفقودة ،وح ّ
البدن هو الذي بطل وحركته في عضو واحد 23وفي جميع الشّق ،ولا 24سّيما إذا رجع إلى الرجل
س والحركة بعد ثلاثة أي ّام أو 25أر بعة ،وإلى اليد بعد عشر ين يوم ًا أو قر يب من ذلك.
الح ّ
) (4ولم ّا كانت هذه العلةّ إن ّما تحدث 26من قبل فضول غليظة لزجة ،27كان معروف ًا 28عند جميع
ن أّول ما ينبغي أن يعالج به المر يض استفراغ تلك الفضول الغليطة بالأدو ية المسهلة لها ،مثل
الأطباّ ء أ ّ
الثيادر يطوس 29أو 30إ يارج جالينوس أو إ يارج اللوغاديا أو إ يارج الفيقرا 31أو 32سائر الأدو ية الكبار،
ب المنتن وما أشبه ذلك.
ب الفر بيون 35أو 36ح ّ
ب الشيطرج أو ح ّ
أو تسهل 33فضوله الغليظة بمثل 34ح ّ
ق RDC
4الشّق Tفالش ّ 3يسرة ً om. RDC 2وصار :فصارت RDC 1المنسّدة Ihالمفسدة TDCالمفسد R
8أو ITو RDC 7كان om. R 6فإن :وإن RDC 5أعصابه :أعضاؤه Iأعضائه R ق بالعصب I
الش ّ
13أمسك فيه Tمسك فيه RDC 12ما :مماّ T 11قد :وقد RDC 10الفالج om. R 9أصل om. RDC
16كل ّه om. 15لقوة Ihالقو ّة RDCTv 14ויקרה )وعرضت( hتغي ّرت RDCاعتزت I امتسك منه I
21ذلق ًا: 20فيه om. I 19وأمّا :فأمّا T 18الأيمن فأن ّه Tالأيمن Iالأّول RDC 17كان :كانت I RDC
25أو أر بعة Iوأر بعة RDCأو 24ولا om. RDC 23واحد :واحدًا R 22اللقوة :القو ّة RDCT زلق ًا I
28معروف ًا: 27لزجة om. I 26تحدث :حدثت T بعد أر بعة والرجل ترجع إليها حركتها في أر بعة أي ّام T
31الفيقرا :فيقرا 30أو إ يارج جالينوس om. RDC 29الثيادر يطوس أو إ يارج جالينوس inv. T العرف T
33تسهل فضوله Sيسهل فضوله ITتسهل الفضول DCبتسهيل الفضول ب المصطكى أو add. T
32ح ّ RDC
ب المنتن om.
36أو ح ّ ب الفر بيون T
35الفر بيون :الأفر بيون ISالغار يقون أو ح ّ 34بمثل ISTبماء RDC R
T
and looseness occur only in the organ served by this obstructed nerve. If the
obstruction takes place at the starting point of the spinal cord, the power of
sensory perception and motion that reaches it from the brain gets stopped. In
this case, all the organs that are below that vertebra have no sensory perception
and no motion, while the face is totally free from these [symptoms].
(3) If the obstruction is in one of the two sides of the spinal cord336—either
the left or the right side—hemiplegia afflicts what lies beneath the neck on
the obstructed side. The face and its nerves are, by contrast, sound. If twisting
or looseness occur in the face—just like in the rest of the body, respectively
one of its organs—we know that the root of the disease hails from the ori-
gin of sensory perception and motion, which is to say the brain. This [type of]
incomplete hemiplegia can be severe or light. [Symptoms] of the severe [type]
are aphasia, facial paralysis,337 and complete loss of sensory perception and
voluntary motion of one side. Especially if the right side is afflicted, it is more
dangerous.
In the case of the light type, the patient speaks fluently and eloquently and
there occurs only slight facial paralysis or none at all. Instead, only the bodily
sensory perception and the motion of one specific organ and of the whole side
stop. Normally, sensory perception and motion return to the foot within three
or four days and to the hand within about 20 days.
(4) If this disease originates because of coarse and viscous superfluities, it
is well known to all physicians that the first step of the treatment of the sick
person has to be the evacuation of these coarse superfluities with the help of
remedies that purge them—such as the Theodoretus or the hiera of Galen,
the hiera of Logadius, the hiera picra, or the other great remedies. The coarse
superfluities can also be evacuated with the pepperwort pill or the resin spurge
pill, the malodorous pill,338 and the like. The days when the patient does not
و يسقى في الأي ّام التي لا يشرب فيها دواء ً 1مسهل ًا من التر ياق 2أو أصفر 3سليم أو 4ال َ ّ
سك ِّز ْنايا أو جوارش
خنة للدماغ .وإن 6احتاج إلى الحقنة 7فيحقن بأدو ية حارّة
البلاذر 5وما أشبه ذلك من الأدو ية المس ّ
و يتغرغر بالخردل والعسل أو بالعاقرقرحا 8وز بيب الجبل أو 9إ يارج فيقرا مع سكنجبين 10عسليّ.
ت أو دهن 11السذاب أو دهن 12الجندبادستر أو دهن الفر بيون 13وما أشبه
و يدهن رأسه بدهن الشب ّ
ذلك من الأدهان الحارّة .14و يغسل الرأس 15والعنق 16والفقارات ،17إن 18كانت العلةّ من قبلها،19
صوم ،23و يدهن الموضع الذي24
ت 21وإكليل الملك ومرزنجوش 22وق َي ُ
بماء 20قد طبخ فيه بابونج وشب ّ
سه ببعض هذه الأدهان الحارّة ،و يسع ّط العليل بالسعوطات التي نذكر فيما بعد ،كيما يتحر ّك
بطل ح ّ
الدماغ.
و يغتذي بالأغذية الحارّة و يسقى الشراب العتيق أو 25شراب العسل المدب ّر بالأفاو يه ،و يدخل
الحم ّام بعد واحد 26وعشر ين يوم ًا ،و يسقى الشراب 27بعد الخروج من الحم ّام ،فإن 28أخذت29
خن 33العصب وتجّفف34
العليل من 30استعمال ما وصفنا حم ّى 31كانت له دواء ً كبير ًا ،لأّنها 32تس ّ
الرطو بة 35وتنبعث 36في جميع 37البدن باطنه وظاهره ،38فإن كان العليل قو ي ّ ًا وكان ممتلئ ًا فينبغي
ن البلغم يخرج مع الدم و يجّفف
أن يفصد له بدء ًا 39الأكحل 40و يرسل 41من الدم بقدر القو ّة ،42فإ ّ
3أصفر :صفر 2التر ياق :الدر ياق الـكبير أو التر ياق الصغير T 1دواء مسهل ًا :دواء مسهل Iالدواء المسهل T
ً
6وإن :فإذا 5البلاذر ISTالبلادري RDC جرنايا (om. RDC) S 4أو ال َ ّ
سك ِّز ْنايا :أو الشك ّرنايا Iأو الس ّ R
9أو إ يارج :وإيارج 8بالعاقرقرحا :العاقرقرحا S 7الحقنة فيحقن :حقنة فيحقن Sالحقن أحقن R RDC
12دهن :بدهن 11دهن :بدهن I 10سكنجبين عسليّ Sالسكنجبين العسليّ RDCالسكنجبين عسليّ T I
15الرأس والعنق والفقارات :رأس 14الحارّة om. I 13أو دهن القسط أو دهن الخرواع add. T I
19قبلها: 18إن :وإن ST 17والفقارات :أو الفقارات S 16والعنق om. RDC العليل وعنقه وفقاراته T
صوم :وقيسوم Tأو قيصوم 24 Sقد 25 add. Tأو شراب العسل :والشراب العسلي 26 Tواحد :أحد
23وق َي ُ
Sإحدى IRذلك بأحد 27 Tالعتيق 28 add. Sفإن أخذت العليل من استعمال ما وصفنا حم ّى :فإن حدث
32لأّنها 31حم ّى :حت ّى I 30من om. I 29أخذت Sأخذ IRDC بالعليل الحم ّى من استعمال ما ذكرنا T
39بدءا :بادئ ًا R 38وظاهره :خارجه ST 37أعضاء add. T 36تنتث :ينبعث RDC الرطو بات I
ً
40الأكحل و يرسل من :العرق الأكحل وأن يرسل منه 41 Tيرسل STو ينزله Iو يخرج 42 RDCالقو ّة :قو ّته T
339 For the electuary called aṣfar Sulaym, see Ibn al-Tilmīdh, Aqrābādhīn no. 105, note 73.
340 For the Syriac loanword sakkiznāyā, or sajjiznāyā, see Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr no. 6, 214,
note 105.
341 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 15, 702, 858.
البدن ،1وإن كان مس ًن ّا 2أو ضعيف ًا فينبغي أن يتوق ّى إخراج الدم و يقتصر على ما ذكرنا من العلاج
الكل ّيّ 3والجزئيّ.4
ب المنتن 6على نسخة سابور 7وهو نافع بإذن 8الله تعالى من الفالج واللقوة
) (5وهذه صفة 5ح ّ
ووجع 9المفاصل والنقرس 10والر ياح 11الغليظة والقولنج والخام 12ووجع العصب والاسترخاء و يدرّ
شير ي ومقل أزرق وشحم حنظل و َ
سْكب ِين َج وجاو َ ِ الطمث وقد جرّ بناه .13أخلاطه :يؤخذ صبر 14سقطر ّ
ل واحد وزن 15درهم ،تجمع 16هذه الأدو ية مسحوقة ً 17منخولة ًو ينّقع منها
شق و بزر ح َْرم َل من ك ّ
وو ُ ّ َ
ما ينتقع 18في ماء 19الـكراّ ث ،20و يحب ّب 21صغار ًا و يرفع ،22الشر بة منه وزن 23درهمين ونصف بماء
حارّ ،24فإن احتيج 25إلى شّدة إسخان وتجفيف خلط 26معها من 27الفر بيون 28والجندبادستر من ك ّ
ل
واحد وزن 29درهم ،نافع 30إن شاء الله تعالى.
ب الشيطرج 31على ما أصلحته وقد 32جرّ بته 33وهو 34نافع من الفالج 35واللقوة
) (6صفة ح ّ
ل علةّ سببها البرد ،ومن النقرس والقولنج 36والر ياح الغليظة ،37أخلاطه :38يؤخذ39
والـكزاز وك ّ
ي
ي وزن 41عشرة دراهم ،ولحاء 42هليلج أصفر وزن 43خمسة دراهم ،وملح 44هند ّ
صبر 40سقطر ّ
5صفة :نسخة 4إن شاء الله add. RDC 3الكل ّيّ والجزئيّ :الكل ّيّ T 2مسناّ ً :سمين ًا RDC 1البدن :الدم S
9ووجع: 8بإذن الله :بإذن الله تعالى (om. T) RDC 7سابور :صابور Rصاقور I 6المنتن :المتن R RDC
13فوجدناه 12والخام :وانحام E 11الر ياح :الأر ياح T 10والنقرس :ينفع من النقرس T وأوجاع T
19 Tماء 20 om. Tو يعجن الجميع 21 add. RDCو يحب ّب صغار ًا و يرفع :و يخلط خلطًا جي ّدًا بالدّق و يحب ّب
22و يرفع :وترفع Iأو يرفع Rو يرفع إلى لS
ل Tو يحب ّب صغار ًا و يجّفف في الظ ّ
أمثال الفلفل و يجّفف في الظ ّ
26خلط 25احتيج :احتاج R 24و يشرب على حمية متقّدمة add. T 23وزن om. RDC وقت الحاجة S
29وزن om. RDC 28الفر بيون :الأفر بيون S 27من :مثل RDC معها :أن تجعله أقوى من ذلك فليزاد T
32وقد جرّ بته om. 31الشيطرج :الاشيطرج T 30نافع إن شاء الله تعالى :فإن ّه نافع إلى وجه الله (om. I) S
36والقولنج 35الفالج :القولنج S 34وهو نافع :فوجدته نافع ًا DCفوجدته نافع R 33وحمدته add. S T
39يؤخذ om. I 38أخلاطه om. RDCS 37الر ياح الغليطة :الأر ياح الغليظة وقد جرّ بته منجح T om. S
42ولحاء هليلج STقسر هليلج Iوإهليلج 41وزن om. I 40صبر سقطري ISTمن الصبر السقطري RDC
342 Ibn al-Jazzār quotes here almost verbatim from Sābūr, Aqrābādhīn no. 114, 99, ḥabb al-
muntin; see also Sābūr, ʿAḍudī hospital no. 173, 186, ḥabb al-matn (cf. Bos, nm iv, 35).
343 Sakbīnaj is an Arabized form of the Persian word sakbīnah (Vullers, Lexicon persico-
latinum ii, 309), which refers to the gum resin of the Persian giant fennel (Ferula persica
[olim: Ferula szowitziana]; cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 432).
344 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 81; Dietrich, Dioscurides triumphans 398.
345 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 3, 303.
346 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 31, 131, 312.
347 Instead of leek (kurrāṯ) juice, Sābūr (Aqrābādhīn no. 114, 99) actually recommended that
of “Nabatean cabbage” (kurunb Nabaṭī).
348 Sābūr’s addition, ḥabban ṣighāran, is missing from all witnesses of the Zād al-musāfir.
349 Sābūr adds fī ināʾin (in a vessel).
350 Ibn al-Jazzār’s recipe is almost identical to that of the ḥabb al-shīṭaraj given by Sābūr, Aqrā-
bādhīn no. 116, 100.
7درهمين TShدرهمين ونصف 6وزن om. RDCI 5وفانيد :وفاتيد DCفانيد Tافايد S 4وزن add. S
21من 20والريح الغليظ :والأر ياح الغليظة Tوالريح الغليطة S 19ابن :بن R 18الشيطرج STشيطرج RDC
24وزن add. 23المحكم الصنعة Tالمحكمة الصنعة Rمحكمة الصنعة (om. Sh) D 22فيقرا :الفيقرا T add. D
ي من
ج وملح هند ّ
ي وو ّ
30شيطرج هند ّ 29فلفل :وفلفل S 28واحد :وزن T ومن الزنجبيل والخردل T
half a mithqāl each of pepper, long pepper [Piper longum],351 and colocynth
pulp, as well as two dirhams of rock sugar.352 Pulverize these drugs, sieve them,
and knead them together with leek juice. Mold this into pills and dry them in
the shade. The dosage is the weight of two and a half dirhams [administered]
together with hot water. This will be beneficial—God, who is exalted, willing.
(7) Recipe of a “pepperwort pill,” as composed by Ibn Māsawayh, benefi-
cial for hemiplegia, aches of the back and the knees, and colic originating
from phlegm and coarse wind: Take ten mithqāls of well-prepared hiera picra,
one mithqāl each of ginger and mustard, half a mithqāl each of pepper and
long pepper, one mithqāl each of Indian pepperwort, sweet flag, and Indian
salt, as well as two mithqāls of rock sugar. Pulverize these drugs, sieve them,
knead them together with bdellium juice, and mold this into pills. Its dosage is
between two dirhams and one mithqāl [administered] with hot water. This will
be beneficial—God, who is exalted, willing.
351 Dietrich, Dioscurides triumphans 498, note 4; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1027.
352 For the Persian loanword fānīd, or fānīdh, referring to “purified, white sugar,” “cane sugar,”
or “a sweetmeat,” see Steingass, Persian-English dictionary 233; Vullers, Lexicon persico-
latinum i, 324b; Nasrallah, Annals of the caliphs’ kitchens 596–597; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 674.
ب الفر بيون أصلحه إسحاق 2نافع بإذن الله 3من الفالج البارد السبب والرعشة 4وريح5
) (8صفة 1ح ّ
ل علةّ تتول ّد في المفاصل 6من فضل 7غليظ ،وقد جرّ بناه فحمدناه ،8أخلاطه :9يؤخذ10
الحدب ولك ّ
فر بيون 11وشحم حنظل وسقمونيا 12ومقل أزرق من ك ّ
ل واحد درهمين ،13وشّق 14وسكبينج15
ل واحد 18درهم ،وجندبادستر 19وع َن ْز َر ُوت 20وصبر
وجاوشير وتر بد 16أبيض قصبيّ 17من ك ّ
ل واحد وزن 23نصف
ي ومصطكى 21وأنيسون و بزر كرفس و بزر حرمل 22و َأْنج ُدان من ك ّ
سقطر ّ
ل الأصماغ في ماء عصير الـكراّ ث أو بماء الـكرفس وتعجن 25به
درهم ،تدّق الأدو ية وتنخل 24وتح ّ
ل ،الشر بة منه 27مثقال وللقوي 28درهمين بماء حارّ
سائر الأدو ية وتحب ّب صغار ًا 26وتجّفف في الظ ّ
بعد حمية 29واحتراس ،إن شاء الله تعالى.30
) (9صفة إ يارج أل ّفه ابن 31ماسو يه لتنقية الرأس من البلغم وما يتول ّد عنه 32من السكات 33والفالج
ن هذا الإ يارج 35الذي 36انتفع به بغا 37مولى
والخدر والدوار الكائن من البلغم و بدّو 34الماء ،وذكر أ ّ
كماد َرِ يوس
المتوكّل 38من الخدر والسكات ،39أخلاطه :يؤخذ 40من التر بد 41سبعة مثاقيل ،ومن 42الـ َ
4والرعشة :ومن الرعشة 3تعالى add. R 2بن عمران add. Sبن سليمان الإسرائيليّ add. T 1صفة om. I
5وريح الحدب :وريح الجنب و ينفع من الحدبة Sوريح الحذب Iوريح الجنب Tولريح الجنب RDCولريح T
9أخلاطه om. 8فحمدناه Tوحمدناه (om. RDCI) S 7بلغم add. S 6المفاصل :المفاصيل R الجرب ṣ
13درهمين :درهمان Eوزن درهمين 12وزوفا add. T 11فر بيون :أفر بيون S 10يؤخذ om. I RDCT
17مصمغ الطرفين محكوك add. S 16وتر بد :وتر بذ I 15أصفهاني add. RDC شق SC
14وّشق :وو ّ S
يT
ي :وأنزروت وصبر سقطر ّ
20وع َن ْز َر ُوت وصبر سقطر ّ 19وجندبادستر :جندبادستر IT 18وزن add. S
23وزن om. IS 22حرمل :الحرمل Sحرصل E 21بيضاء add. RDC ي وعنزروت RDC
وصبر سقطر ّ
25وتعجن به ل الصموغ RDC
ل الأصماغ ISوتحمل وتنخل الأصماغ Tوتنخل وتحب ّب صغار ًا يح ّ
24وتنخل وتح ّ
27منه om. 26صغار ًا :أمثال الفلفل T ق حت ّى يصير كالحناّ ء T
سائر الأدو ية :و يخلط الأدو ية وتحمل على الد ّ
RDCIوزن 28 add. Sوللقوي درهمين RDCSوللقوي درهمان Eللقوي Iإلى وزن درهمين 29 Tبعد حمية
31ابن :بن 30على حمية واحتراس add. T واحتراس :بعد احتراس شديد وحمية فإن ّه نافع لما ذكر (om. T) S
34و بدّو الماء :و بدء الماء Ih 33السكات ITالسكتة RDCالـكيموس مثل السكات S 32عنه :منه I R
39السكات :السكتة RDC 38يعني عبد المتوكّل يعني المتوكّل هو الغلمان وهو انتفع به add. S بقا Tنفا S
40يؤخذ من 41 om. Iالتر بد سبعة :تر بد أبيض وزن سبعة Tتر بد سبع Iالتر بد الأبيض القصبي المحكوك وزن
كماد َرِ يوس :كمادر يوس I
42ومن الـ َ سبعة S
(8) Recipe of the “resin spurge pill,” according to the improved version by
Isḥāq,353 beneficial—with God’s permission—for hemiplegia caused by cold-
ness, tremors, the wind that renders hunchbacked,354 and every disease that
arises in the joints because of coarse superfluities. We have tested it and found
that it is good. Its composition: Take two dirhams each of resin spurge, colo-
cynth pulp, scammony, and blue bdellium, one dirham each of gum ammo-
niac, sagapenum, opopanax, and white cane-like turpeth, as well as half a
dirham each of castoreum, sarcocolla [Astragalus sarcocolla],355 aloe from
Socotra, mastic, anise, celery seeds, harmal seeds, and asafoetida [Ferula assa-
foetida].356 Pulverize the [solid] drugs and sieve them. Dissolve the gum resins
in expressed leek juice or celery juice, knead these together with the other
drugs, mold this into small pills, and dry them in the shade. Its dosage is one
mithqāl—respectively, two dirhams for strong persons—[administered] with
hot water after a diet and precautions. [This will be beneficial]—God, who is
exalted, willing.
(9) Recipe of a hiera composed by Ibn Māsawayh357 for cleansing the head
from the phlegm and [the illnesses] caused by it, such as apoplexy, hemiplegia,
numbness, vertigo caused by phlegm, and manifest hydropsy. He stated that
he cured Bughā,358 the client of al-Mutawakkil, with this hiera from numbness
and apoplexy. Its composition: Take seven mithqāls of turpeth, three mithqāls
each of wall germander, French lavender, and black hellebore, two mithqāls
353 ms S adds “Ibn ʿImrān,” while ms T adds “Ibn Sulaymān al-Isrāʾīlī.” Since Isḥāq ibn ʿImrān
wrote a book on compound drugs, only fragments of which survived, it is actually likely
that Ibn al-Jazzār quoted here from the same book.
354 Ibn Janāḥ (Talkhīṣ no. 814) explained the word farṣa as rīḥ al-ḥadab (wind of gibbos-
ity). According to the lexica of Classical Arabic, the former term denotes a “wind that
renders gibbous [hunchbacked]” (al-rīḥu llatī yakūnu minhu l-ḥadabu; al-Jawharī, Ṣiḥāḥ
iii, 1084b,5). See also Bos, nm iv, 30.
355 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 477; Dietrich, Dioscurides triumphans 437.
356 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 10.
357 Ibn Māsawayh’s recipe comes close to the hiera of Archigenes as cited by Sābūr, Aqrābād-
hīn ṣaghīr no. 71; Sābūr, ʿAḍudī hospital no. 154.
358 Bughā al-Kabīr Abū Mūsā al-Turkī (d. 863ce) was a military leader in the days of the
Abbasid Caliph al-Mutawakkil (reigned 847–861) and his successors.
ي وشحم الحنظل3
ل واحد ثلاثة 1مثاقيل ،ومن 2الصبر السقطر ّ
وأسطوخودس وخر بق أسود من ك ّ
ل واحد
ل واحد مثقالين ،4ومن 5العاقرقرحا والزنجبيل اليابس 6والإذخر وفّقاحه 7من ك ّ
من ك ّ
ثلاثة مثاقيل ،ومن 8الدارصيني وعصافير السنبل والج َعْدة والف َْطر َساليون والزعفران والفر ييون 9من
ل
ل واحد 10مثقال ونصف ،ومن الفلفل 11الأبيض والفلفل الأسود والقاقلةّ والبسباسة 12من ك ّ
ك ّ
ل واحد ثلاثة 16مثاقيل ،ومن
واحد مثقالين ،13ومن الغار يقون 14والبسفايج 15والأفتيمون من ك ّ
ل
الأفسنتين 17عشرة مثاقيل ،ومن الفانيد أر بعة 18مثاقيل ،ومن الشونيز والجندبادستر من 19ك ّ
ل واحد
واحد مثقالين ،20ومن 21الزراوند المدحرج والأترنج 22والهيل 23والقاقلةّ والكبابة 24من ك ّ
مثقالين ،25يدّق جميع 26ذلك و ينخل و يعجن بعسل منزوع الرغوة 27عجن ًا بليغ ًا و يترك 28حت ّى تختلط
ريح بعضه ببعض ناعم ًا ،الشر بة منه 29أر بعة مثاقيل بماء حارّ 30على الر يق ،نافع 31إن شاء الله تعالى.32
) (10صفة معجون ينفع بإذن الله 33من الر ياح 34الغليظة ومن الفالج واللقوة والاسترخاء
ل 39علةّ تتول ّد 40من 41البلغم
والرعشة والدبيب 35والخدر 36وريح الحدب 37وتشن ّج الأعصاب 38وك ّ
3الحنظل: يI
ي Tصبر سقطر ّ
ي :ومن الصبر السقوطر ّ
2ومن الصبر السقطر ّ 1ثلاثة :ثلث Tثلاث I
6اليابس 5ومن العاقرقرحا والزنجبيل :من عاقرقرحا وزنجبيل IS 4مثقالين mssمثقالان E حنظل I
8ومن الدارصيني :دارصيني Iومن الدار 7فّقاحه :فّقاحة D والإذخر :يابس وإذخر Iهندي وإذخر S
11ومن الفلفل الأبيض والفلفل الأسود :فلفل 10وزن add. T 9الفر بيون :الأفيون RDC الصيني S
14الغار يقون :الغارقون 13مثقالين :مثقالان E 12والبسباسة :و بسباسة RDCI أبيض وفلفل أسود RDCI
18أر بعة :أر بع RDC 17الرومي add. T 16ثلاثة :وزن ثلث T 15والبسفايج :و بسبايج Iوالبسفانيخ DC R
28و يترك حت ّى تختلط ريح 27أملس مصّفى add. T 26جميع ذلك :الأدو ية T مثقالان Eوزن مثقالين T
29منه :منه وزن T بعضه ببعض ناعم ًا Sو يترك حت ّى يختلط بعضه ببعض ITو يفرك حت ّى يختلط ناعم ًا RDC
وزن 30 Sحارّ على :سخن على Iساخن و يشرب على Sحارّ على حمية واحتراس في 31 Tنافع :فإن ّه نافع مماّ ذكر
35والدبيب :والـكبيبة I 34الر ياح :الأر ياح Tالريح S 33تعالى add. RD 32تعالى om. IT (om. T) S
ل RDC
ل :ولك ّ
39وك ّ 38الأعصاب :الأعضاء T 37الحدب ISTالخدر RDC 36والخدر :والجندر DC
each of aloe from Socotra and colocynth pulp, three mithqāls each of pellit-
ory, dried ginger, camel grass, and its flower, one and a half mithqāl each of
cinnamon, spikenard flowers,359 felty germander [Teucrium polium],360 pars-
ley [Petroselinum crispum],361 saffron, and resin spurge, two mithqāls each of
white pepper, black pepper, black cardamom, and mace, three mithqāls each
of agaric, polypody, [Polypodium vulgare],362 and epithyme, ten mithqāls of
absinth wormwood, four mithqāls of rock sugar, two mithqāls each of black
cumin and castoreum, as well as two mithqāls each of round birthwort [Aris-
tolochia rotunda],363 citron, common cardamom [Elettaria cardamomum],364
black cardamom,365 and cubeb. Pulverize all this, sieve it, knead it thoroughly
together with skimmed honey, and leave it until the scents of the ingredients
have completely mixed. The dosage is four mithqāls [administered] with hot
water on an empty stomach. [This will be] beneficial—God, who is exalted,
willing.
(10) Recipe of an electuary beneficial—with God’s permission—for coarse
winds, hemiplegia, facial paralysis, looseness, tremor, tingling, numbness, the
wind that renders hunchbacked, spasms of the nerves, and all diseases origin-
ي
اللزج ،1أخلاطه :2يؤخذ تر بد أبيض مصمغ 3وزن 4أر بعة 5مثاقيل ،سقمونيا زرقاء 6وشيطرج هند ّ
ل واحد
ي ودارصيني 10وزراوند 11طو يل من ك ّ
ومصطكى 7وزنجبيل يابس 8وخولنجان وسنبل 9هند ّ
ب 13البلسان وعود البلسان وزعفران وقسط مّر 14وفّقاح الإذخر وزن 12مثقالين ،أسارون وح ّ
ل واحد 15نصف مثقال ،تدّق الأدو ية وتنخل وتعجن بعسل منزوع الرغوة ،الشر بة
وجوز بوا من ك ّ
منه 16أر بعة 17مثاقيل بماء فاتر ،18فإن ّه يسهل إسهال ًا عجيب ًا وقد جرّ بناه فحمدناه.
) (11صفة 19سفوف أل ّفه إسحاق 20للفالج والاسترخاء وأوجاع المفاصل 21والارتعاش والفضل22
ل واحد وزن 27خمسة
الغليظ ،أخلاطه :23يؤخذ تر بد 24أبيض قصبيّ 25وسكبينج إصفهانيّ 26من ك ّ
شب ْر ُم وشحم 29حنظل و بزر 30حرمل و بزر كرفس وأنيسون 31وأسطوخودس
دراهم ،28وعيدان ُ
ل واحد مثقال ،33تدّق الأدو ية 34وتنخل و يقرض35
ج 32وسقمونيا وزنجبيل يابس من ك ّ
وو ّ
ت بدهن لوز حلو ،الشر بة منه وزن 38درهمين 39ور بع بماء
السكبينج صغار ًا ،36و يخلط جميعه 37و يل ّ
حارّ مضروب 40بعسل ،و يتوالى 41عليه حت ّى يبرأ إن 42شاء الله تعالى.
1اللزج 2 om. Iأخلاطه 3 om. RDCمصمغ :مصمغ الطرفين Tمجو ّف مصمغ الطرفين محكوك 4 Sوزن
9وسنبل 8يابس om. RDC 7ومصطكى om. RDC 6زرقاء :زوفا I 5أر بعة :أر بع RC om. RDC
ب
ي ودارصيني 11 inv. Iزراوند :راوند 12 Tوزن 13 om. RDCIوح ّ
ي 10 om. RDCوسنبل هند ّ
هند ّ
14مر) mirrae :ومر( v ب بلسان وعوده RDC
ب بلسان وعود بلسان Iوح ّ
البلسان وعود البلسان STوح ّ
ّ ّ
19صفة om. 18فاتر :حارّ T 17أر بعة :أر بع Tوزن أر بعة S 16منه :من ذلك DC 15وزن add. S
23أخلاطه om. 22والفضل ISTمن الفضل RDC 21المفاصل :المفاصيل R 20بن عمران add. ST I
26إصفهانيّ om. 25محكوك add. S 24تر بد أبيض قصبي ISTمن التر بد الأبيض القصبي RDC RDC
30و بزر حرمل و بزر: 29وشحم om. Iوشحم حنظل om. T 28دراهم :مثاقيل I 27وزن om. RDCI IT
40مضروب :مضرو باً RDCI 39درهمين :درهم I 38وزن om. RDC ت om. RDC
37جميعه و يل ّ S
42إن شاء الله 41و يتوالى عليه حت ّى يبرأ Tو يوالى عليه حت ّى ينعقد Iو يتوالى عليه حت ّى ينفد Sو يستعمله RDC
ating from viscous phlegm. Its composition: Take the weight of four mithqāls
of white gummy turpeth, the weight of two mithqāls each of blue scammony,
Indian pepperwort, mastic, cinnamon, dried ginger, greater galangal, Indian
spikenard, and long birthwort, as well as half a mithqāl each of asarabacca,
balsam seeds, balsam wood, saffron, bitter costus, camel grass flowers, and nut-
meg. Pulverize the drugs, sieve them, and knead them together with skimmed
honey. The dosage is four mithqāls [administered] with lukewarm water. This
brings about an astonishing purgation. We have tested it and found that it is
good.
(11) Recipe of a powder composed by Isḥāq [that is] beneficial for hemiple-
gia, looseness, joint pain, tremor, and the coarse superfluity. Its composition:
Take the weight of five dirhams each of white cane-like turpeth and sagapenum
from Isfahan, as well as one mithqāl each of resin spurge stalks [Euphorbia
pithyusa],366 colocynth pulp, harmal seeds, celery seeds, anise, French lav-
ender, sweet flag, scammony, and dried ginger. Pulverize the drugs and sieve
them. Cut the sagapenum into small pieces. Mix all this and stir it with oil of
sweet almonds. Its dosage is two dirhams and a quarter [administered] with
hot water mixed with honey. It should be given continuously [to the patient]
until he recovers—God, who is exalted, willing.
366 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 425, 978; Dietrich, Dioscurides triumphans 669, note 3.
) (12صفة 1دهن الشونيز تأليف ابن 2ماسو يه نافع من 3الفالج واللقوة إذا دهن به ،أو 4تسع ّط به
ب على 8الماء من 9الدهن
أو شرب 5منه مثقالين بماء 6الخولنجان والجندبادستر مطبوخين 7بالماء و يص ّ
وزن مثقالين ،أخلاطه :10يؤخذ من الشونيز 11رطلان 12و يوضع 13على طابق 14و يقلى 15هنيهة ً 16حت ّى
خ ،ثم ّ
يتقعقع ،17ثم ّ تنزله 18وتتركه حت ّى يبرد ،ثم ّ تجعله 19في مسحقة حجر وتسحقه 20حت ّى يعود كالم ّ
تأخذ 21من 22ماء قد أنقعت فيه حلبة 23يوم ًا وليلة ً ،فتأخذ من ذلك الماء بعد 24أن تصّفيه عن25
خنه ،فإذا سخن فاجعل الشونيز عليه ،ثم ّ أغلهِ 26غلية ً أو غليتين ،ثم ّ أنزله27
الحلبة وتجعله في قدر وتس ّ
ق 30منه على 31ما وصفنا ،فإن ّه نافع
عن 28النار ،ثم ّ القط الدهن بكّفك ،29ثم ّ صي ّره في قارورة وأس ِ
إن 32شاء الله تعالى.33
ف نصفه ،ولمن برد جسمه فلا 37يمّد يد ًا 38ولا
) (13صفة دهن 34نافع للمفلوجين 35ولمن 36ج ّ
يبسط 39رجل ًا ،40ولمن تشب ّكت 41أوراكه من برد 42الخام ولزوجته ،أخلاطه :43يؤخذ من ز يت
ق ،45ومن 46الجندبادستر سبعة مثاقيل ،ومن47
الأنفاق قسط 44فيجعل فيه من الفر بيون سبعة أوا ٍ
ض جميع 50ذلك و يجعل على51ل واحد 49خمسة مثاقيل ،ير ّ
الزنجبيل اليابس وعاقرقرحا 48من ك ّ
4أو تسع ّط :أو سعط 3من الفالج :للفالج Tبإذن الله من الفالج I 2ابن IShيحيى بن RDCT 1صفة om. I
8على 7مطبوخين بالماء :مخلوطين بالماء (om. T) I 6قد طبخ فيه add. T 5شرب :يشرب T Tوسعط S
11وزن add. 10أخلاطه om. RDC 9من الدهن وزن مثقالين :مثقالين من الدهن المذكور S الماء :عليه T
15و يقلى 14طابق :الطابق S 13و يوضع Sيوضع Iفتوضع RDCيجعل T 12رطلان :رطلين IST T
18تنزله وتتركه :ينزله و يتركه RDC 17يتقعقع :يقعقع Tيتبّقع I 16هنيهة ً om. ST STيقليه RDCفتقليه I
19تجعله :يجعله 20 Tوتسحقه :و يسحقه Tفتسحقه 21 Iتأخذ :يأخذ 22 Tمن ماء قد أنقعت :من ماء نقعت
24بعد أن 23حلبة :حلبا I DCمن ماء ما أنقعت Rمن ماء قد نقعت Iماء قد أنقعت Tمن ماء قد أنقع S
26أغلهِ Sغل ّيه Iأغلهِ به Tأغليه به 25عن الحلبة :من الحلبة RDCعن الحلبا I تصّفيه :ثم ّ تصفيه Iوتصفيه S
34آخر add. S 33تعالى om. TC 32إن شاء الله تعالى om. I فإن ّه نافع :على الر يق ما وصفت فوق هذا T
39يبسط om. RDC 38يد ًا :يديه S 37فلا ISولا RDCT 36ولمن :لمن R 35للمفلوجين :المفلوجين T
44قسط IT 43أخلاطه om. RDC 42البلغم add. S 41تشب ّكت :تشب ّك RDC 40رجل ًا :رجليه S
48وعاقرقرحا: 47من … خمسة مثاقيل om. RDCv 46ومن :من C ق :أواقي DC
45أوا ٍ قسطًا SRDC
51على الز يت :عليه الز يت Sفي ز يت في قدر T 50جميع ذلك :الجميع RDC 49وزن add. T والعاقرقرحا T
(12) Recipe of the “black cumin oil” composed by Ibn Māsawayh, beneficial
for hemiplegia and facial paralysis when applied as an ointment, or as a snuff,
or when two mithqāls of it are administered together with water of galangal and
castoreum. These have to be cooked in water, and the weight of two mithqāls
of the oil has to be poured in the water. Its composition: Take two raṭls of black
cumin, put it in an earthen vessel, and roast it for a while until [the seeds] start
rattling. Remove it [from the fire], and let it rest until it becomes cold. Put it
in a stone mortar, and pound it until it resembles marrow. Take water in which
fenugreek has been macerated for one day and one night. Remove the fenu-
greek, pour the water in a pot, and heat it. Add the black cumin when it is hot.
Boil it up once or twice. Remove it from the fire, collect the oil with your hand,
and put it in a glass flacon. Administer it [to the patient] in the way that we
have described. This will be beneficial—God, who is exalted, willing.
(13) Recipe of an oil beneficial for persons suffering from hemiplegia, dry-
ness of one side [of the body], coldness of the body—so that they can neither
extend a hand nor stretch a leg—as well as for persons who suffer from cramps
in the hips because of coldness and viscosity of the raw matter. Its composition:
Take one qisṭ of oil of unripe olives and add seven ounces of resin spurge, seven
mithqāls of castoreum, as well as five mithqāls each of dried ginger and pellit-
ory. All this should be crushed and put in olive oil and boiled on the fire until
الز يت ،و يغل ّى على النار 1حت ّى يأخذ الز يت قو ّة الأدو ية ،2ثم ّ 3ينزل عن 4النار وتترك 5فيه الأدو ية،
و يدهن به مواضع العلةّ ،و يسقى منه وزن 6مثقالين بماء قد طبخ فيه مصطكى 7وأنيسون ،وقد 8يجعل
ل ،9إن شاء الله.10
بدل ًا من الز يت دهن الح ّ
) (14صفة دهن 11نافع بإذن 12الله للعلل 13الباردة وريح 14الحدب والخدر 15في المفاصل مع الثقل
والر ياح 16النافخة والطحال والـكبد الباردة والأورام الغليظة ،أخلاطه :17يؤخذ من دهن الخروع
ي ،21تخلط22
ل واحد أوقي ّة ،19وثلاث 20أواق شيرج طر ّ
ودهن قثاّ ء الحمار ودهن الرند 18من ك ّ
الأدهان ثم ّ تصي ّر 23في طنجير 24أو قدر برام مع ثماني 25أواق ماء ،ثم ّ يؤخذ 26من الـكرُ ْك ُم 27والقسط
ل واحد وزن 29أر بعة دراهم ،وعاقرقرحا 30وكور 31أزرق ولبان
المر ّ والمصطكى السوداء 28من ك ّ
ل واحد وزن 32درهمين ،فيهش ّم 33ذلك كل ّه و يصي ّر مع الدهن 34والماء و يطبخ
ذكر و بزر حرمل من ك ّ
بنار لينّ ة 35حت ّى يفنى الماء و يبقى الدهن و ينزل 36و يبر ّد 37و يصّفى في قوار ير ،38ثم ّ يدهن 39به المفلوج
و يدهن 40به صاحب 41الريح الغليظة 42ووجع 43المفاصل مفتر ًا أو في 44الحم ّام أو بعدما يغسل بالماء
الحارّ ،فإن ّه نافع عجيب ،45إن 46شاء الله تعالى.
5وتترك SCو يترك 4عن :من على T 3ثم ّ ينزل عن النار om. RDC 2الأدو ية :العقاقير T 1النار :نار S
8وقد يجعل بدل ًا من IST 7مصطكى :جندباستر I2 6وزن om. RDCI RDوتنوط Iو يرفع وتسقى T
11بديع add. Sטוב 10تعالى add. RD ل فإن ّه نافع لما ذكر S
لIح ّ
لRخ ّ
ل :الخ ّ
9الح ّ و يجعل بدل RDC
13للعلل :من العلل ST 12بإذن الله :إن شاء الله تعالى Rإن شاء الله تعالى بإذن الله تعالى (om. I) D add. h
17أخلاطه om. 16الر ياح :الأر ياح T 15والخدر om. RDC 14وريح :ور ياح Sوهو بديع لريح الحدب T
31كور: 30وعاقرقرحا :عاقرقرحا RDCI 29وزن om. RDCI 28السوداء :ومن الحب ّة السوداء S RDC
38قوار ير Tقوار ير نقي ّة ISالقوار ير RDC 37و يبر ّد :و يترك حت ّى يبرد C 36عن النار add. T أبد ًا add. T
40و يدهن به Sأو يدهن به Tبهذا الدهن و RD 39يدهن به المفلوج :تدهن به المفلوجين DCتدهن المفلوجين R
43ووجع 42الغليظة :الغليظ RD 41وصاحب الريح :وصاحب الر ياح Sوأصحاب الريح C و (om. C) I
46إن شاء الله تعالى: 45عجيب om. RDC 44أو في الحم ّام ISوفي الحم ّام (om. RDC) T ISTوموضع RDC
the oil absorbs the power of the drugs. Then, remove it from the fire and leave
the drugs in it. Rub it on the spots afflicted by the disease, and administer [the
patient] the weight of two mithqāls of it together with water in which mastic
and anise have been cooked. Instead of olive oil, one may also use sesame oil.
[This will be beneficial,] God willing.
(14) Recipe of an oil beneficial—with God’s permission—for cold diseases,
the wind that renders hunchbacked, numbness of the joints combined with
heaviness, inflating winds, coldness of the spleen and the liver, as well as coarse
swellings. Its composition: Take one ounce each of castor oil, oil of squirting
cucumbers, and laurel oil, as well as three ounces of fresh sesame oil. Blend
the oils and put them together with eight ounces of water into a copper casser-
ole or a soapstone pot. Then, take the weight of four dirhams each of turmeric
[Curcuma longa],367 bitter costus, and black mastic, as well as the weight of two
dirhams each of pellitory, blue bdellium [Commiphora spp.],368 male frankin-
cense, and harmal seeds. Crush all this, add it to the oil and the water, and cook
it on a low fire until the water vanishes and only the oil remains. Remove it
[from the fire], let it cool down, and purify it in flacons. Anoint persons suffer-
ing from hemiplegia, coarse wind, or from joint pain either with the lukewarm
[oil] or in the bathhouse or after washing [the afflicted spots] with warm water.
This will be beneficial and marvelous—God, who is exalted, willing.
367 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 282, 469; Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls no. 62. In some sources
the term kurkum was also applied to the greater celandine [Chelidonium majus], which
explains Constantine the African’s and Ibn Tibbon’s translations (Talkhīṣ no. 705).
368 For the term kūr, see Maimonides, ʿUqqār no. 230; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 294, 556.
) (15صفة دهن آخر 1نافع 2لمثل ذلك وقد جرّ بناه فحمدناه ،3أخلاطه :4يؤخذ من 5ز يت 6الضرو
ل واحد
ل واحد ثلث 9رطل ،ميعة سائلة وقنِ ّة 10من ك ّ
ودهن 7الحب ّة الخضراء ودهن 8ز َن ْب َق من ك ّ
ت أو ماء السذاب أو ماء البابونج،
أوقيتّ ين ،تجمع 11في قدر برام مع رطل من ماء الفودنج 12أو ماء الشب ّ
و يوقد تحته 13بنار لينّ ة حت ّى يذهب الماء و يبقى 14الدهن ،ثم ّ يرّوق و يصّفى في قوار ير و يدهن به فإن ّه
نافع 15مجر ّب .16و ينفع من 17الـكزاز واسترخاء العصب والفالج 18إن يسحق 19العاقرقرحا بالز يت
و يمرخ 20به ،وكذلك يفعل 21بالجندبادستر و يدهن 22بدهن الناردين ،فإن ّه 23نافع إن 24شاء الله تعالى.
ف نصفه من 28البرد ،29يؤخذ عاقرقرحا30
صفة لطوخ من كتاب بولس ،25يصلح 26لمن 27ج ّ
ل واحد
ل واحد أوقي ّة ،ونطرون 32وخردل من ك ّ
ودهن الغار ومرزنجوش 31وز بيب الجبل من ك ّ
أوقيتّ ين ،33وفلفل 34وزن درهم ،35وأفر بيون 36أوقي ّة ،جندبادستر أر بع 37أواق ،يدب ّر من 38ذلك
مرهم ًا 39بشمع 40و يستعمل ،41إن 42شاء الله تعالى.
5دهن الخروع 4أخلاطه om. RDCS 3فحمدناه om. S 2نافع لمثل :مثل I 1آخر om. RDC
6ز يت الضرو Sز يت الصرف Iز يت الصبر Tدهن الصنو بر RDC ودهن قثاء الحمار ودهن الرند و add. DC
8ودهن ز َن ْب َق: 7ودهن الحب ّة الخضراء :دهن حب ّة الخضراء Iأو دهن الخروع Tأو من دهن الحب ّة الخضراء S
10قنِ ّة :قثاّ ء Iقثاّ ء مجلوب T 9ثلث رطل :أر بع أواقي T أو دهن زنبق Sأو دهن الزنبق Tدهن زنبق I
15نافع 14و يبقى الدهن ،ثم ّ STثم ّ Ihو RDC 13تحته :عليه I 12الفودنج :فودنج RDC 11تجمع :يجمع RT
18ومماّ ينفع 17من :لصاحب (om. I) T 16نافع بإذن الله تعالى add. RDC Sعجيب (om. IT) RDC
19يسحق العاقرقرحا بالز يت :يؤخذ لأصحاب الـكزاز والفالج واللقوة وذوي الإسترخاء في العصب add. T
العاقر قرحا ثم ّ يسحق و يعجن بالز يت المذكور Sيؤخذ العاقرقرحا والز يت و يطبخا طبخ ًا قليل ًا 20 Tيمرخ :يمزج
21 Rيفعل بالجندبادستر :الجندبادستر مع الز يت و يدهن به 22 Tو يدهن :وتدهن RDCأو يدهن 23 Sفإن ّه
25بولس: 24إن شاء الله تعالى om. I نافع :فينفع من هذه العلل التي ذكرنا Tفإن ّه نافع لما ذكر (om. I) S
29بإذن الله تعالى add. 28علل add. T 27قد add. T 26يصلح :لمن كان به هذه العلل و T يونس ṣ
32ونطرون :نطرون T 31ومرزنجوش وز بيب الجبل inv. RDC 30عاقرقرحا :من العاقرقرحا RDC RDC
36وأفر بيون: 35درهم :درهمين T 34وفلفل وزن :فلفل RDCوفلفل وزن T 33أوقيتّ ين :نصف أوقي ّة T
40بشمع: 39مرهم ًا :مرهم T 38من ذلك om. DC 37أر بع :أر بعة Iوزن أر بعة T فر بيون RDCT
42إن شاء الله تعالى om. I 41فإن ّه نافع add. S يشمع DC
(15) Recipe of another oil beneficial for the same [diseases]; we have tested it
and found that it is good. Its composition: Take one-third of a raṭl each of oil of
mastic [Pistacia lentiscus],369 turpentine [Pistacia terebinthus], and oil of white
lilies, as well as two ounces each of liquid styrax [Liquidambar orientalis]370 and
galbanum [Ferula galbaniflua].371 Mix this in a soapstone pot with one raṭl of
water mint juice, or aneth juice, or rue juice, or camomile juice. Boil it on a low
fire until the water vanishes and only the oil remains, filter it, purify it in flac-
ons, and apply it. This will be beneficial—it has been tested. Also beneficial for
shivering, looseness of the nerves, and hemiplegia is pulverized pellitory mixed
with [that] oil and applied as an ointment. Castoreum can be used in the same
way; or one can combine [the oil] with spikenard oil. This will be beneficial—
God, who is exalted, willing.
Recipe of a salve from the book by Paul,372 beneficial for persons suffer-
ing from dryness of one side [of the body] resulting from coldness: Take one
ounce each of pellitory, laurel oil, marjoram, and stavesacre, two ounces each
of natron and mustard, the weight of one dirham of pepper, one ounce of resin
spurge, as well as four ounces of castoreum. Prepare a salve from these [ingredi-
ents] with the help of wax and apply it. [This will be beneficial]—God, who is
exalted, willing.
369 Ḍirw is an autochthonous Arabic name for mastic (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1081) and a gen-
eric name for Pistacia plants, such as the mastic tree and the terebinth (cf. al-Ishbīlī,
ʿUmda, ed. Bustamante et al. no. 3258).
370 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 69, 496, 542, 710.
371 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 151; Dietrich, Dioscurides triumphans 435.
372 Cf. Paul of Aegina iii.18.2; ed. Heiberg i, 163,6–8; Adams, Seven books of Paulus i, 393.
1إن شاء الله تعالى add. Rبإذن الله تعالى 2 add. Iوالاسترخاء 3 add. Tاللقوة :القوا 4 Rالدماغ :الر ياح
8جزء ،يدّق :جزؤ 7وجندبادستر وفلفل :جندبادستر فلفل I 6يؤخذ om. I 5أخلاطه om. RDC I
11أمثال: 10حم ّص :حضض ṣ 9نقع فيه حم ّص :طبخ فيه خولنجان وأنقع فيه T قT
يدّق Sجزء و يد ّ
ل Sو يجّفف و يرفع فإذا
ل و يح ّ
ل :و يجّفف في الظ ّ
13و يجّفف و يح ّ 12العدس ISTالحم ّص RDC مثل S
17وقت ًا 16الرطب add. T 15في ماء :فيما R 14منه om. RDCT ل منه الحب ّة T
أردت استعماله تح ّ
19أو :صفة سعوط نافع من مثل ذلك 18تعالى om. I ن نافع S
بعد وقت :وقت بعد وقت Iوقت ًا بعد وقت ًا فإ ّ
23أحمر 22بلبن أمّ :مع لبن أمّ Tبلبن امرأة مرضعة S 21فيسحق :يسحق TC 20عدسة :العدسة من T T
26صفة :وهذا صفة S 25و يسع ّط به :فيسع ّط به إن شاء الله RDC 24سوسن IThشونيز RDCS add. IT
30ولتنقية ISوتنقية RDCT 29والسكتة :والسبتة I 28للقوة والفالج inv. RDC 27ابن :بن RT )(om. I
33وزن 32وزن om. RDC 31كندس سبعة دراهم :سبعة دراهم كندس Tكندس وزن سبعة دراهم I
41الأنف شيء ISالأذن شيء T 40منها :منه ST 39هذه الأدو ية om. T قR
38تدّق :يد ّ add. T
45اللسان :السمع 44بإذن الله add. I 43تعالى om. I طس :العطاس S
42الدماغ و يع ّ الأنف RDC
ل أو بعسل2
و يعجن بعسل ،1و يؤخذ منه مثل البندقة فيداف بعصير المرزنجوش الرطب وشيء من خ ّ
ل 3أو سكنجبين 4عسليّ و يتغرغر على ر يق النفس ،إن 5شاء الله تعالى.
وخ ّ
) (19صفة غرغرة أل ّفت ُها 6للفالج 7وثقل اللسان 8الكائن من البلغم ولبرد 9الرأس وأوجاعه
واسترخاء البدن وقد جرّ بت ُها :10يؤخذ صعتر 11ومرزنجوش يابس وخردل وعاقرقرحا وفودنج وإيارج
ل واحد جزء ،13يدّق ذلك و ينخل و يعجن بعسل ،و يؤخذ14
فيقرا وزوفا 12يابس ودار فلفل من ك ّ
ل و يتغرغر به ،نافع 18إن شاء الله تعالى.19
ل بعسل وماء حارّ أو بعسل 17وخ ّ
منه مثل 15البندقة 16فيح ّ
) (1والـكزاز هو 21حركة تحدث 22من غير إرادة في الأعضاء المتحر ّكة بإرادة ،و يكون 23إمّا من24
امتلاء 25الأعضاء 26العصبي ّة ،وإمّا من 27استفراغها ،وأصنافه ثلاثة :أعني التشن ّج إلى خلف والتشن ّج
ن التمّدد صنف من أصناف التشن ّج إلّا أن ّه ليس 28ترى 29فيه الأعضاء
إلى قّدام والتمّدد ،وذلك أ ّ
ص باسم 35التمّدد ،فإذا عرضتشن ّج 30لأّنها تتمّدد 31إلى وراء وإلى قّدام تمّدد ًا 32سواء ً ،33ولذلك 34خ ّ
7للفالج: 6أل ّفتها :أللفتها R 5إن شاء الله تعالى :إن شاء الله جي ّد مجر ّب (om. I) T Dباسكنجبين T
10جرّ بت ُها: 9ولبرد ISTو برد RDC 8اللسان الكائن :الرأس الكامن I لصاحب الفالج Tلريح الفالج I
13جزء: 12وزوفا يابس :أو زوفا Tوزوفا يابس ًا R 11صعتر ISصعتر فارسي Tشعير RDC جرّ بته فحمدته T
ل مع ًا T
ل :بماء حارّ أو بعسل وخ ّ
ل بعسل وماء حارّ أو بعسل وخ ّ
14و يؤخذ منه مثل البندقة فيح ّ جزؤ DC
16فينخل فيعجن بعسل و يؤخذ منه مثل البندقة 15مثل البندقة ISوزن بندقة Rوزنه بندقة Dزنة بندقة C
20من 19تعالى :مجر ّب لما ذكرناه T 18نافع :فإن ّه نافع (om. IT) S ل RDC
ل :خ ّ
17بعسل وخ ّ add. I
23و يكون :وتكون (om. S 22تحدث ISTتحذب Rتجذب DC 21هو om. T المقالة الأولى add. S
27من 26الأعضاء العصبي ّة om. T 25و يكون إمّا من امتلاء add. RDC 24من :مع I )RDC
30تشن ّج: 29ترى RSIيرى Cىري Dىرا T 28ليس :ليست I استفراغها :باستفراغها Sمن استفراغ T
33سواء :سو ياً C 32تمّدد ًا :تمّدد Iبمّد S 31تتمّدد Tليس تتمّدد Sممدودة Iتمّد RDC للتشن ّج Tمتشن ّجة C
ً
35باسم :باسمين T 34ولذلك :وذلك S سوى RS
nut and mix it with juice of fresh marjoram and a bit of vinegar or with honey
[mixed with] vinegar or with oxymel of honey. One should gargle with it on an
empty stomach. [This will be beneficial]—God, who is exalted, willing.
(19) Recipe of a gargle composed by me, which is beneficial for hemiple-
gia and a thick tongue caused by phlegm as well as for coldness of the head,
headache, and looseness of the body—I have tested it: Take one part each
of oregano, dried marjoram, mustard, pellitory, water mint, hiera picra, dried
hyssop [Hyssopus officinalis],374 and long pepper. Pulverize this, sieve it, and
knead it together with honey. Take an amount equivalent to a hazelnut and
dissolve it in honey and hot water, or in honey [mixed with] vinegar, and gargle
with it. This will be beneficial—God, who is exalted, willing.
(1) Spasms375 are involuntary motions of organs that are normally moved vol-
untarily. They occur either because of repletion of neural organs or because of
their being empty. There are three types of it, namely: backward spasms, for-
ward spasms, and tetanus. For tetanus is one of the types of spasms. In its case,
one can, however, not see actual spasms of the organs, since they stretch (tata-
maddadu) equally backwards and forwards [at one and the same time]. For
this reason, it got the specific name of tetanus (tamaddud, lit. “stretching”).376
374 Dietrich, Dioscurides triumphans 372; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 136.
375 For the term kuzāz, see Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes ii, 470b; cf. Ullmann,
wgaü 626, s.v. σπάσμα, σπάσμος: “Krampf, Konvulsion, Zuckung” (spasm, convulsion). See
also al-Rāzī, Manṣūrī 384 (chap. tashannnuj); al-Majūsī, Malakī ii, 273–276; facs. ii.1, 384–
388 (bāb ii.5.28/27–31/30).
376 Cf. Paul of Aegina iii.20; Adams, Seven books of Paulus i, 403: “But when the parts of the
body are bent forwards, the affection is called emprosthotonos; when backwards, opis-
thotonos; and, when the parts are stretched equally both ways, the affection is called
tetanus.” See also Galen, De locis affectis iii.9 (Kühn viii, 173); iii.14 (Kühn viii, 208; Aʿḍāʾ
ālima, fol. 83v,10, al-tashannuj al-maʿrūf bi-ṭāṭānūs); Galen, De differentiis morborum 5.3
(Kühn vi, 850); Johnston, On diseases and symptoms 142.
التشن ّج 1للصحيح بغتة فيجب ضرورة ً أن يكون ذلك التشن ّج حدث من امتلاء ،2ومتى 3عرض
بعد حم ّى محرقة أو 4تعب أو سهر أو 5ما أشبه ذلك فواجب 6أن يكون حدوثه من 7النقص 8واليبس،
ن 11العصب 12يحتاج أن يبرأ
وهذا الصنف إذا عرض من 9بعد حم ّى شديدة متطاولة لا يكاد 10يبرأ ،لأ ّ
ل 17القو ّة سر يع ًا .فأمّا
مماّ 13ناله من اليبس في مّدة طو يلة وشّدة المرض 14وقو ّته لا 15تمهل لأّنها 16تح ّ
إن عرض مع الحم ّى وكان 18ذلك في أوائلها ،فإن ّه يسلم منه لأن ّه 19يكون من 20فضلة تذيبها 21حرارة
ل .23فأمّا من عرض له الـكزاز ابتداء ً من غير حم ّى عرضت له قبله،24
الحم ّى ،فتنشر 22في العصب فتح ّ
خن ذلك الـكيموس الذي امتلأ منه27
ن الحم ّى تس ّ
صة 25إن عرضت له بعده 26حم ّى ،لأ ّ
فيسلم و بخا ّ
طفه 29وتحل ّله ،وهذا هو 30غرض الأطباّ ء فيما يعالجون به هذا الداء .ولذلك قال
العصب وتذيبه 28وتل ّ
ل بها مرضه .34فبالواجب
بقراط 31في كتاب الفصول :من اعتراه 32تشن ّج أو تمّدد ثم ّ أصابته حم ّى 33انح ّ
صار ما يحدث من التشن ّج بعد الحم ّى خبيث 35مهلك ،وما يكون 36قبل الحم ّى ليس 37بمهلك.
ن 40حدوث التشن ّج من الامتلاء ،أمرنا عند 41ذلك
) (2فإذا 38تبي ّن لنا بالدلائل 39التي قّدمنا أ ّ
العليل بفصد العرق 42الأكحل ،إن لم يمنع 43من ذلك مانع ولا 44حال دونه 45حائل ،وأرسلنا له46
ن غيره 47من الفضول الغليظة
من الدم على قدر قو ّته ،فإن لم يكن الدم غالب ًا على البدن وتبي ّن لنا أ ّ
3ومتى عرض :وإن عرض Cومتى حدث 2الأعضاء add. T 1التشن ّج للصحيح :للتشن ّج الصحيح T
8النقص IT 7من :عن I 6فواجب :فوجب T 5أو ما ISوما RDCT 4أو تعب om. RDCS I
ن
ن :إلّا أ ّ
11لأ ّ 10يكاد يبرأ :يكاد يبرئ CRتكاد تبرأ IT 9من om. IT البلغم النقص Sالتقب ّض RDC
15لا تمهل :لا تنهك (om. EC) RD 14المرض :مرض RDC 13مماّ :من ما R 12العصب :الصعب D R
33حم ّى :الحم ّى R 32اعتراه :عرض له T 31بقراط :أبقراط TDCI 30هو om. RDC الداء om. T
37ليس IT 36منه add. I 35خبيث مهلك ITمخيف مهلك RDCمخيف ًا مهلك ًا E 34مرضه ITالمرض RDC
46له 45دونه حائل inv. DC 44ولا حال دونه حائل om. T 43يمنع :يمنعنا T 42العرق om. RDC I
377 Ibn al-Jazzār gives a verbatim quotation from the usual Arabic translation of the “Aphor-
isms” (Hippocrates, Fuṣūl, ed. Tytler, iv.56; Galen, Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ iv, 68). Cf. Hippo-
crates, Aphorisms iv.57; trans. Jones, Hippocrates with an English translation iv, 151: “Fever
supervening on a patient’s suffering from convulsion or tetanus, removes the disease.”
أغلب توق ّفنا 1عن الفصد وأخذنا في نقص 2البدن بالأدو ية المسهلة للفضول 3الغليظة مثل إ يارج فيقرا
أو 4الثيادر يطوس أو 5اللوغاديا أو 6الأصطماخيقون والأدو ية 7التي تقّدم ذكرها .8ثم ّ يحقن بالحقن9
ت أو14
الحارّة 10و يدخل 11الحم ّام و يدهن بالأدهان 12المحل ّلة اللطيفة مثل دهن البابونج أو 13دهن الشب ّ
دهن السذاب أو دهن الفر بيون أو 15دهن القسط أو دهن الناردين أو دهن الرند 16وما أشبه ذلك
من الأدهان الحارّة ،أو 17يدهن بز يت مسحوق فيه جندبادستر ،أو 18يسحق العاقرقرحا بالز يت
ت وإكليل الملك ومرزنجوش
و يمرخ 19به ،و يغسل الموضع والرأس بماء 20قد طبخ فيه بابونج وشب ّ
وورق الغار وما أشبه ذلك ،و يسع ّط بالسعوطات المفت ّحة للسدد الكائنة في الرأس والنفوخات21
ل 24ما ينقص من 25الامتلاء على نحو ما قّدمناه 26في علاج الفالج،
كذلك ،22و يتغرغر 23و يعالج بك ّ
طفة السر يعة الانهضام.
و يتغّذى 27بالأغذية المل ّ
) (3فإن 28كان تول ّد التشن ّج من قبل الاستفراغ فينبغي أن يحلب على رأس العليل لبن الأتن 29أو
لبن شاة أو لبن أمّ جار ية ،و يسع ّط 30بدهن البنفسج أو بدهن النيلوفر 31مع لبن أمّ 32جار ية ،و يغسل
رأسه وموضع التشن ّج بماء قد طبخ فيه نو ّار بنفسج 33و بزر خطمي وشعير مقشور 34مهروس وورد
ل 36ما يول ّد في بدنه رطو بة ً
أحمر ،و يكون الماء عذباً ،و يدهن بعد ذلك بدهن بنفسج ،35و يعالج بك ّ
من دواء أو غذاء أو يقابل بالأغذية 37التي يتغّذى بها 38المحمومون ،و يقعد 39في أبزن فيه ماء حارّ
3للفضول om. T 2نقص :نقصان فضول T 1توق ّفنا عن Iتوق ّفنا على RDتوف ّقنا عن Cوقفنا عن T
6أو الأصطماخيقون :والأصطماخيقون IT 5أو اللوغاديا :واللغاديا T 4أو الثيادر يطوس om. RDC
11و يدخل: 10الحارّة :الحادّة T 9بالحقن :بالحقنة C 8ذكرها :ذكرنا لها RDC 7والأدو ية :أو الأدو ية T
15أو دهن القسط 14أو دهن :ودهن T 13أو دهن :ودهن TC 12الحارّة add. T ونأمره بدخول T
19و يمرخ به )וימרח 18أو يسحق :و يسحق T 17أو يدهن بز يت :و بدهن ز يت I 16الرند :النرد I om. I
בו :(hو يمزج به Iو يمسح به البدن Tممزوج به RDCممزوج ًا به 20 Eبماء :بدهن 21 Iالنفوخات Iالتفر يحات
23و يتغرغر و يعالج ITو يغرغر 22كذلك :التي تفعل ذلك (om. T) I RDCاليتوعات Tالتفر يجات E
ل ما :بكل ّما 25 Tمن الامتلاء 26 om. RDCقّدمناه Iقّدمنا RDCقّدمنا ذكره 27 Tو يتغّذى
24 RDCبك ّ
30و يسع ّط … أمّ جار ية om. DC 29الأتن :أتن C 28فإن :وإن RDC بالأغذية ITوالأغذية RDC
35بنفسج :البنفسج 34مقشور :مقش ّر I 33بنفسج :البنفسج I 32أمّ om. R 31النيلوفر Tنيلوفر Iلينوفر R
38بها المحمومون ITالمحمومون DCالمحمومين Rالمحمومون 37بالأغذية :بالأدو ية I ل ما :بكل ّما T
36بك ّ T
39و يقعد في أبزن فيه ماء حارّ عذب :و يفصد في ماء حارّ I بها E
378 For the pharmaceutical term nafakha, “to blow medicinal powder into the throat,” see
Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr 235. ms Izmir clearly reads nafūkhāt, while the other manu-
scripts give corrupt forms, namely yattūʿāt (spurge plants) and tafrīḥāt (rejoicing remed-
ies). The form nafūkhāt, which follows the scheme of several other names of compound
drugs—such as saʿūṭāt, sanūnāt, safūfāt, or laʿūqāt—is very rare (cf. al-Qalānisī, Aqrā-
bāḏīn 55,1; Fellmann, Aqrābāḏīn al-Qalānisī 250).
ن 4العصب
عذب ،فإن ّه يكسبه 1نداوة ً ورطو بة ً 2صافية ً .وقد يسرع الـكزاز إلى الصبيان وإن ّما 3ذلك لأ ّ
من 5الصبيان ضعيف ،6ولذلك صار يعرض لهم من أدنى سبب ،وما 7يعرض 8لهم من أدنى 9سبب
كان فيهم 10سليم ًا 11جّدا.
5من الصبيان :منهم I 4آلات add. T 3إن ّما om. RDC 2ورطو بة صافية inv. RDC 1يكسبه :يكسب E
9أدنى om. RDC 8يعرض لهم من أدنى سبب om. T 7وما Iولما (om. T) RDC 6ضعيف :ضعيفة T
13وأمّا ITأمّا RDC 12الخدر :الخدار Rالخدر والإختلاج T 11سليم ًا :سلما E 10فيهم سليم ًا inv. I
18تكون 17فالتي :والتي T 16والأخرى :والآخر I 15إحداهما Tإحديهما DCأحدهما RI 14عن :في T
21الرعشة om. T 20تحدث من Tتحدث عن RDتعرض عن Cتكون من I 19من ITعن RDC om. I
24للفضل IRDChالعضل Tللعضل 23المحر ّكة ITالمتحر ّكة RDC 22فضعف Tبضعف Iتضعف RDC
28لشيء 27لعارض ITالعارض RDC 26يغلب على آلات :يذهب على I 25تضعف :تغلب C vṣ
31فيعرض Tتعرض RDيعرض IC 30المحر ّكة :المتحر ّكة T 29يثقل على :تنقل عن I Tشيء RDCI
36تنفذ :ينفد 35وتبر ّده :يلزم I 34جرم :دم I 33المرض ITالعرض RDC 32مختلط :مختلطًا Eمختلف R
39وثاق :رىاق T 38والضغط :الضغط T 37فيه :فيها I IRينقد T
moisture. Children are easily afflicted by shivering, since the nerves of children
are weak. Therefore, [spasms] affect them for the simplest reasons. If they are
afflicted for such simple reasons, they will easily recover.
379 Cf. Paulus of Aegina iii.21 περὶ τρόμων (ed. Heiberg i, 169–170; Adams, Seven books of Paulus
i, 407–408); al-Rāzī, Manṣūrī 383 (chap. khadar); al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 34–35;
al-Majūsī, Malakī ii, 274, 277; facs. vol. ii.1, 386, 388 (bāb ii.5.29/28, khadar; bāb ii.5.32/31,
riʿsha); Galen, De symptomatum causis i.5.1 (Kühn vii, 109,1 = al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, fol. 35r,24,
khadar; cf. Johnston, On diseases and symptoms 217).
) (2وأمّا 1الاختلاج فهو انبساط خارج عن الطبع و يحدث 2في جميع الأعضاء التى من شأنها
أن تنبسط .وعلاج الرعشة والخدر والاختلاج 3واحد ،4وذلك أن يقابل 5العليل بالأدو ية التي
خن وتحل ّل و يستفرغ 6البدن بالأدو ية المسهلة مثل 7إ يارج فيقرا والأصطماخيقون والثيادر يطوس8
تس ّ
وما أشبه ذلك من الأدو ية المسهلة ،و يسقى العليل وزن درهم أسطوخودس بماء العسل ،وتدهن9
خنة مثل 10دهن الرند أو 11دهن القسط أو دهن الناردين أو دهن السذاب
مواضع العلةّ بالأدهان المس ّ
ت أو دهن الجندبادستر 13وما أشبه ذلك من الأدهان الحارّة المحل ّلة،
أو 12دهن الشونيز أو دهن الشب ّ
و يغسل بماء قد طبخ 14فيه أدو ية حارّة ،و يدهن بما ذكرنا من الأدهان بعد الخروج من ماء 15حارّ
قد ألقي 16فيه زهرة الملح ،17أو بعد الخروج من حماّ م كبر يتّي الماء 18أو 19نطرونيّ ،و يتغّذى 20العليل
بأغذية ملائمة ،21و يشرب ماء العسل المطبوخ بالأفاو يه ،22و يدلك موضع الخدر والرعشة دلك ًا قو ياً
بما وصفنا 23بدء ًا إن شاء الله 24تعالى.25
وقد أكملنا هذه المقالة الأولى وأتينا على 26مرادنا 27باختصار من القول وتقر يب من المأخذ،
وذلك بتأييد ذي القدرة 28العالية 29والحكمة البارعة .30لا 31إله 32غيره ولا معبود سواه ،وصل ّى الله
ب العالمين وآله وصحبه أجمعين.34
على سي ّدنا ونبينّ ا 33محم ّد خاتم النبي ّين ورسول ر ّ
ب العالمين
]بسم 35الله الرحمن الرحيم استعنت بالله ر ّ
5يقابل IT 4واحد om. I 3والاختلاج :الاختلاط DC 2و يحدث :محدث I 1وأمّا :فأمّا Iهو أمّا T
7مثل إ يارج فيقرا … من الأدو ية المسهلة om. I 6يستفرغ :تستفرغ RDCتنقص Tتقب ّض I تقابل RDC
10دهن الرند … دهن السذاب inv. T 9وتدهن مواضع :و يدهن موضع IT 8والثيادر يطوس om. RDC
14طبخ … الماء الحار قد om. 13الجندبادستر :الجندبيدستر T 12أو دهن الشونيز om. I 11أو :و T pass.
18الماء om. R 17الملح om. I 16قد ألقي Tالذي ألقي Iقد طبخ RDC 15ماء حارّ :الماء الحارّ DI R
22بالأفاو يه :بالأفاوي T 21ملائمة :مدانية RDC 20و يتغّذى ITو يغّذى RDC 19أو نطرونيّ om. RDC
26على مرادنا ITفي ذلك على ما أردناه DC 25ونحن add. T 24الله تعالى om. I 23وصفنا :وصفناه DC
31لا إله غيره 30البارعة :البادعة I 29العالية Ihالغالبة RDCT 28القدرة ITالقو ّة DC 27فيها add. I
ولا معبود … وصحبه أجمعين 32 om. T .لا إله غيره ولا معبود سواه 33 om. Iونبينّ ا محم ّد خاتم النبي ّين ورسول
i.25.3–i.26 add. RDC (om. ISTvh) 35 34أجمعين :وسل ّم I ب العالمين :محم ّد I
ر ّ
We have completed this first book and we have brought in what we intended
in a concise and easy to use manner. We could do so with the help of him who
has the highest power and who excels in wisdom. There is no God but him and
no one else is worshipped. May God send his blessings upon our master and
prophet Muḥammad—the seal of the prophets and messenger of the lord of
the worlds—and upon his family and his companions.
[In382 the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. I seek help from
God, the Lord of the Universe.
380 Cf. Bos, nm iv, 196; Sontheimer, Nachricht von einer arabisch-medicinischen Handschrift,
102, “Sehnenhüpfen. Subsultus tendinum.”
381 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 684–686; Beck, Pedanius Dioscorides
389; Bos, nm iv, 166.
382 The following recipes, as well as the 26th chapter, are a nonauthentic addition only present
in mss R, D, and C and missing from the translations and mss I, S, and T.
) (3صفة تر ياق أل ّفه إسحاق بن عمران نافع بإذن الله تعالى 1من لدغ 2الهوامّ القاتلة مثل الحياّ ت
والعقارب والرتيلاء وجميع الهوامّ وسمائم 3الأدو ية والعلل الباردة في الـكبد والطحال والمعدة و برد
ب الغار وزراوند طو يل ومّر
المثانة والخفقان واختلاط العقل وهو عجيب :يؤخذ من الجنطيانا وح ّ
ل واحدل واحد جزء ،قسط مّر وزراوند مدحرج وراوند صينيّ وسليخة من ك ّ أحمر صافي 4من ك ّ
نصف جزء ،تدّق 5ذلك و ينخل و يعجن بعسل منزوع الرغوة .فإن أردت أن تجعله أسود أخذت
من النانخواه 6وتحرقها في صدفة جديدة على نار جمر حت ّى تسودّ ،7ثم ّ تسحقها 8وتسود بها ولا تجعل
فيه زعفران ولا سنبل إذا 9أردت أن يكون مزاج أسود ،ومن أراد التر ياق الأر بع فعليه بابتداء10
ن
الأدو ية الأر بعة ،والشر بة منه من مثقال 11إلى ثلث مثقال إن شاء الله تعالى .وزعم جالينوس أ ّ
من 12أوفق الأشياء في علاج من نهشته حي ّة أو أفعى أن يؤخذ 13فر ّوج فيشّق و يضمّد به وهو حارّ
موضع النهشة و يحجم بعد ذلك و يسقى التر ياق إن شاء الله تعالى.14
) (4صفة دواء يشرب للبهق الأبيض والأسود إن شاء الله تعالى :يؤخذ أفتيمون عشرة 15دراهم،
ل واحد خمسة دراهم ،شاهت َرَ ّج و بزر الزوفرا 18من ك ّ
ل واحد إهليلج كابليّ و بليلج 16وأملج من 17ك ّ
عشرة 19دراهم ،مصطكى خمسة دراهم ،يدّق و ينخل و يعجن بعسل منزوع الرغوة ،الشر بة منه وزن
مثقالين بماء فاتر ،نافع إن شاء الله تعالى.20
صفة أقراص 21تقطع الدم إن شاء الله تعالى ،يؤخذ طين أرمنيّ 22عشر دراهم وقرن أيل محرق
ل واحد خمسة دراهم ،صمغ عر بيّ مقلو ّ25
وكهر باء وعصارة لسان الحمل 23وَطراثيث 24من ك ّ
ل واحد عشرة دراهم ،خشخاش أسود عشر ين درهم ًا ،يدّق
و بزرقطونا وجلنار وودع محرق من ك ّ
6النانخواه: قC
5تدّق :يد ّ 4صافي :صاف E 3وسمائم :والسمائم C 2لدغ :لذع DC 1تعالى om. C
9إذا أردت أن يكون مراج أسود om. 8تسحقها وتسود :تسحقه وتسوا DC 7تسودّ :يسود C النانخوة R
13يؤخذ فر ّوج :يأخذ فر ّوج ًا E 12من om. C 11إلى ثلثي مثقال add. D 10بابتداء :بالابتداء C E
18الزوفرا :الزفرا DCالزوفا 17من om. R 16و بليلج :وأبليلج R 15عشرة Cعشر RD 14تعالى om. C
23الحمل :الجمل R 22أرمنيّ :أرمينيّ R 21أقراص :أقرصة DC 20تعالى om. R 19عشرة :عشر R R
383 We could not identify this prescription in Galen’s works. Roosters were, however, men-
tioned in the context of snakebites in his De theriaca ad Pisonem 2 (Kühn xvi 215,7; ed.
Richter-Bernburg 56).
384 Cf. Zād al-musāfir vii.18, ed. Bos 108, note 196.
385 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 138.
386 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 335.
387 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 276.
1الحمل :الجمل 2 Rقرصة :قرص 3 Rمّر أو تّفاح مّر :م ِْز أو تّفاح م ِْز 4 Rالتمر :الثمر 5 Rالطبرزد :الطبرزدي
10الـكثيراء :الـكثير 9يرجع om. R 8صفة om. DC 7يتهرأّ :يتهر ّى DC 6يثخن :يتخن Rيسخن E R
15عشرة :عشر R 14م ُغاث :مغات RDC 13والله أعلم add. R 12تعالى om. C ل om. R
11ك ّ R
silk cloth, and knead it together with plantain juice. Mold this into pills weigh-
ing one mithqāl each. It should be administered together with juice of sour
pomegranates or sour apples. This will be beneficial, God, who is exalted, will-
ing.
(5) Recipe of a beverage stopping emesis: Take one raṭl each of plum juice
and tamarind juice as well as one raṭl of crystalline sugar. Cook it on a low fire
until it thickens and its consistency becomes viscous, and administer it. [This
will be beneficial]—God, who is exalted, willing.
A beneficial fruit beverage: Take one part each of sour quinces, pomegran-
ates from Kufa, apples from Ṣāmaghān,388 sumach [Rhus coriaria],389 Christ’s
thorn jujube [Ziziphus spina-christi],390 tragacanth, and lemon peels. Cook it
with water until [the ingredients] disintegrate, purify it, and administer it.
Recipe of a poppy beverage beneficial for coughing originating because [of
the temperament] of the head: Take the weight of 20 dirhams of black poppy
together with its peels and 40 dirhams of white poppy together with its peels.
Macerate this for one day and one night in five raṭls of water. Then, boil it
until it is reduced to its half. Add two ounces each of rock sugar, inspissated
grape juice, mucilage of marshmallow seeds, and mucilage of quince seeds,
one ounce of inspissated liquorice juice, and the weight of two dirhams each of
white tragacanth and resin of sweet almonds. Boil it on a low fire until its con-
sistency becomes viscous. Administer it before going to bed, if [the patient]
feels that [disease-causing] matter comes down from the head. [This will be
beneficial]—God, who is exalted, willing.
(6) Recipe of a beverage stopping emesis: Take the weight of 30 dirhams of
seeds of sour pomegranates, pound them, and macerate them in one raṭl of
water. Take five dirhams each of frankincense, mastic, pistachio peels, and agar-
wood [Aquilaria malaccensis], as well as two mithqāls each of mint and celery.
Pound this and mix all the ingredients together. It may be drunk on an empty
stomach or in the state of saturation.
Recipe of a liniment for bone fractures and luxation of the joints: Take ten
dirhams each of moghat [Glossostemon bruguieri] and mung beans [Vigna radi-
ata], five dirhams each of myrrh and aloe, 20 dirhams of white marshmallow,
five dirhams of Senegal gum, 20 dirhams of Armenian bolus, as well as two
388 A village in Ṭabaristān called Bamyān in Persian, cf. Yāqūt, Buldān iii, 364.
389 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1003.
390 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 618.
5عشر :عشرة E pass. 4باقل ّى :باقلا D 3إن شاء الله تعالى om. C 2الحمل :الجمل R 1الرطبة :ارطبة R
11قلعت: 10الف ُو ّة :القو ّة R 9بالغداة :بالغدات R 8بالليل :باليل R 7خرء :خرا R 6قشر يه :قشره R
16سفوف: 15صفة om. DC 14والله أعلم add. R 13المحرقة :المحروقة R 12والله أعلم add. R قلعة R
20والله أعلم add. R 19منه om. DC 18الشر بة منه ست ّة مثاقيل om. E ت :يلث R
17يل ّ شفوف C
24ر يق :الر يق R 23و يستعمل Rو يعجن Dو يشرب C 22عشرة E 21للخام :النخام E
mithqāls each of the fragrances rāmik391 and sukk.392 Pound all this, mix it
together, and rub it on the spot afflicted. This will be beneficial—God, who
is exalted, willing.
Recipe of a liniment beneficial for erysipelas: Take eight dirhams of husked
lentils and ten dirhams each of red sandalwood and horned poppy collyrium.
Pulverize this, sieve it, and knead it together with juice of fresh coriander or
plantain juice and rose oil. [This will be beneficial]—God, who is exalted, will-
ing.
(7) Recipe of a liniment removing spots and freckles from the face: Take
ten dirhams of flour of dried beans, 20 dirhams of barley flour, 15 dirhams of
peeled melon seeds, ten dirhams of almonds—from which both shells have
been removed—15 dirhams of wheat bran, eight dirhams of sparrow droppings,
and six dirhams of dried lupines. Pulverize the drugs, sieve them, and apply
them—if possible, with juice of safflower—to the face for one night and one
day. In the next morning, the face should be washed with water of dried violets
or camomile water. This should be repeated until the spots disappear. Likewise,
madder [Rubia tinctorum] removes white bahaq [i.e, vitiligo], when applied [to
the skin].
Recipe of a liniment for white bahaq: Take burnt goat’s horns, pound this
thoroughly, knead it with vinegar, and apply this.
Recipe of a powder for pain in the hips and the back: Take ten dirhams of
peels of chebulic myrobalans, five dirhams each of cane-like turpeth, and celery
seeds. Pulverize this, sieve it, and mix it with an equal amount of sugar mixed
with sesame oil. Its dosage is six mithqāls.
Recipe of a remedy for raw [matter]: Take ten dirhams of senna from Mecca;
pulverize this, sieve it, and add the weight of one dirham of sarcocolla and
one-quarter of a dirham of scammony. Knead this with skimmed honey and
administer it on an empty stomach and after having observed a diet—if pos-
sible, with a broth of black chickpeas. This will be beneficial—God, who is
exalted, willing.]
]إذا تعو ّج الوجه 2من الإنسان وكان لا يقدر على تغميض إحدى 3عينيه ،وإذا أنت أمرته أن ينفخ
ن به لقوة ونبدأ بعلاجه 4بأن ّا نفصده تحت المتن ونجعل
رأيت النفخ يخرج من جانب ،فإن ّا نقول إ ّ
ل يوم من غدوة إلى
غذاءه وشرابه بما وصفنا في باب الفالج .ثم ّ نغرغره 5بالخردل والسكنجبين ك ّ
أن يأكل ،ونلزمه 6بيت ًا مظلم ًا ونأمر 7أن يأخذ في فيه جوز بوا في الجانب المائل ،ونسع ّطه 8بالـكندس
ل يوم مثقال ًا من البلاذر ،فإن برئ وإلّا أعدنا
ونمر ّخ 9عنقه ووجهه بدهن القسط ،أو نسقيه 10ك ّ
عليه التدبير .وأمّا اللقوة الذي تحدث قليل ًا قليل ًا فليس كلامنا 11فيها هنا ،12وهذه تحدث في البرسام
المهلك عند قرب الموت[.
4بعلاجه :من 3إحدى :أحد C 2الوجه من :وجه C 1الباب االسادس والعشرون في اللقوة lac. DC
9نمر ّخ :تمر ّخ R 8نسع ّطه :يسعطه R 7نأمر :تأمر R 6نلزمه :تلزمه R 5نغرغره :نغرغه R علاجه D
12هنا om. R 11كلامنا فيها inv. C 10أو نسقيه :وتسقيه R
[If a man’s face is twisted, if he cannot shut one of his eyes, and if he inhales only
on one side when ordered to inhale, we can say that he suffers from facial para-
lysis. We begin his treatment with a venesection below the back; his food and
drink should be what we have described in the chapter on hemiplegia. Then, we
let him gargle every morning with mustard and oxymel until he can eat [again].
We let him sit in a darkened room, and we order him to put a nutmeg into his
mouth on the twisted side. We induce sneezing with sneezewort and anoint his
neck with costus oil. Or, we administer him every day one mithqāl of marking
nuts. If he recovers, [it is good]—if not, we continue with the treatment. The
type of hemiplegia that begins bit by bit does not belong to our remarks here.
This type occurs because of perilous phrenitis, when death is near.]
قال 5أبو جعفر :إن ّا لم ّا أتينا على ما أردنا في المقالة الأولى من ذكر الأدواء العارضة في الرأس والدماغ
وجب علينا أن نذكر في هذه المقالة الثانية الأدواء العارضة في أعضاء الوجه والأسباب الفاعلة لتلك
ل عليها وعلاج طبّها ،ونبدأ 7من ذلك بذكر الأوجاع التي تعرض في العينين،8
الأدواء والبرهان 6الدا ّ
ل الأوقات ،ونبدأ 11بالوجع 12المعروف بالرمد،
ونقتصر منها على ذكر 9ما يعرض 10كثير ًا للناس في ك ّ
فإن ّه سر يع النزول بالعين 13لحرارة 14مزاجها 15ورطو بته ،و بالله 16التوفيق.
) (1الرمَ َد 18ورم حارّ 19يحدث 20في الغشاء الملبس 21على بياض العين المسمّى البصليّ ،22فمنه 23ما
يهيج من علةّ من خارج ،مثل الدخان والشمس والغبار وما أشبه 24ذلك .ومنه ما هو 25أشّد وأصعب
من هذا 26الذي ذكرنا ،و يكون على ضر بين :إمّا من علةّ من داخل ،27وإمّا من علةّ من خارج،28
3من كتاب زاد المسافر om. 2المقالة :ابتداء المقالة Iترتيب المقالة T 1استعنت بالله الـكر يم add. RD
4 ITفي الأدواء التي تعرض في الوجه :في علل الوجه Tفي علاج أدواء البدن أجمع 5 (om. I) RDCقال أبو
7ونبدأ: ل عليها وعلاج طبّها ونبدأ من ذلك بذكر الأوجاع :والأوجاع T
6والبرهان الدا ّ جعفر om. IRDC
11من ذلك add. T 10يعرض ITعرض RDC 9ذكر om. I 8العينين ITالعين RDC ونبتدئ I
15لحرارة مزاجها ورطو بته 14لحرارة :لحراة R 13بالعين ITفي العين Rللعين DC 12بالوجع :بالداء T
16 om. Tو بالله التوفيق :و بالله التوفيق والتسديد RDCوإلى الله سبحانه أرغب في المعونة والتأييد والتوفيق في
20يحدث :يعرض 19حارّ om. I 18هو add. T 17من المقالة الثانية om. T القول والعمل والتسديد T
24أشبه: 23فمنه ما يهيج :ومنه ما يكون T 22البصليّ RDChالتصاق I 21الملبس ITالملتبس RDC TC
28خارج ITvداخل RDCh 27داخل ITvخارج RDCh 26الشيء add. T 25هو :يكون T وأشباه T
Abū Jaʿfar said: Since we have already mentioned in a satisfactory way the dis-
eases of the head and the brain in the first book, we have to mention in the
present second book the diseases that afflict the face as well as the causes bring-
ing about these diseases, the symptoms that allow recognizing them, and their
medical treatment. We begin with accounts of the pains that afflict the eyes,
and we will restrict ourselves to [diseases] that often afflict people at all times.
We begin with the pain known as ophthalmia, since it easily befalls the eye
because of the heat and moistness of its temperament. It is God who grants
success.
Chapter 1: Ophthalmia393
(1) Ophthalmia is a hot swelling occurring in the membrane covering the white
of the eye, which is called “onion shaped.”394 It may occur because of an
external cause, such as smoke, the sun, dust, and the like. Another type of it is
393 For the translation of the Greek ὀφθαλμία (“a disease of the eyes accompanied by the
discharge of humours,” see Liddell and Scott, Greek-English lexicon 1278a) as ramad, see
Ullmann, wgaü 485. See also Galen, De differentiis morborum 13.2 (Kühn vii, 876,ult.; al-
ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, fol. 12v,4 ramad; cf. Johnston, On diseases and symptoms 154); Galen, Comp.
med. loc. iv.3 (Kühn xii, 711,6 ὀφθαλμία; Mayāmir, fol. 92v,3, ramad). Paul of Aegina iii.22.1–
2; ed. Heiberg i, 170–171; Adams, Seven books of Paulus i, 409; al-Rāzī, Manṣūrī 390–392;
al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 51; al-Majūsī, Malakī ii, 277–280; facs. ii.1, 389–393 (bāb
ii.5.34/33); Meyerhof, Guide d’oculistique 79–91.
394 Obviously, the tunica conjunctiva bulbi (bulbar conjunctiva) is meant, cf. Bos, nm iv, 100.
فأمّا 1ما 2كان من خارج فأحد هذه العلل الفاعلة للنوع 3الأّول إذا كان أذاها للعين 4أشّد وآفتها
أعظم ،وأمّا من علةّ 5من داخل فمن فضلة تسيل إلى الحجاب الملتحم فتورّمه 6كما 7يعرض لسائر
الأعضاء ،وأسباب 8ذلك ضعف 9العضو القابل كالعين وكثرة الفضول في 10الباعث 11كالرأس.
ن 13النوع الأّول متى 14سكنت عل ّته15
والفرق بين النوع الأّول والثاني 12إذا كان ليس بشديد أ ّ
سكن ،16والنوع 17الثاني يبقى 18بعد سكون العلةّ المهي ّجة 19له .وأمّا الرطو بة فتعّم النوعين كليهما،20
ن الفرق بينه و بين النوع الأّول 22بي ّن ،23لأن ّه يلزمه جميع ما
فإذا اشتّد هذا 21النوع الثاني وأفرط فإ ّ
يلزم الأعضاء إذا 24حدث فيها الورم من الانتفاخ 25والوجع والصلابة وتكثر الدموع وتشتّد 26الحمرة
وتمتلئ 27عروق العين.
ن 30من
) (2والبرهان الذي تمي ّز 28به الفضلة التي سالت إلى الحجاب الملتحم حت ّى تورّم 29هو أ ّ
عرض له ذلك من قبل 31فضلة 32دمو ي ّة 33يجد 34في عينيه ثقل ًا شديد ًا ،وترى العين حمراء 35وارمة ً،
ن العليل يجد
تلقي الرمص 36وتثقل 37جبهة العليل وتكثر 38دموعه .فإن عرض من فضلة صفراو ي ّة فإ ّ
في عينيه شبيه ًا 39بغرز الإ بر مع حمرة شديدة وحرارة مفرطة .فإن 40عرض ذلك من 41فضلة باردة
غليظة 42أو ريح وجد العليل تمّدد ًا 43في عينيه وثقل ًا شديد ًا مع 44قلةّ حمرة ،وكثير ًا 45ما تلتصق46
بالليل.
2فأمّا ما كان من خارج فأحد هذه العلل الفاعلة للنوع الأّول: 1فأمّا ما كان من خارج RDCوأمّا من علةّ I
6فتورّمه :فتؤذيه I 5علةّ من om. RDC 4للعين :للعينينن R 3للنوع om. RDC فالنوع الأّول منها T
10في 9ضعف ITلضعف RDC 8وأسباب :بسبب T 7كما يعرض لسائر الأعضاء om. T فتورثه T
19المهي ّجة: 18يبقى Tفيبقى Iمع ًا RDC 17والنوع ITالنوع RDC 16الوجع add. I ITعليه RDC
24إذا 23بي ّن om. DC 22الأّول om. R 21هذا om. I 20كليهما :كلهما Rكلاهما C المتهي ّجة T
27وتمتلئ عروق 26وتشتّد :فتشبه RDC 25الانتفاخ :الانتفاع T حدث :فإذا أحدث Rفإذا حدث DC
36الرمص ITالرمض RDC 35حمراء وارمة ً inv. T 34يجد :تجد T 33دمو ي ّة RDCدمية IT فضل R
39شبيه ًا بغرز الإ بر Tشبيه ًا بالغرز Iبالإ بر RDC ن العليل om. T
38وتكثر … فإ ّ 37تثقل :تنقل E الرمد E
44مع قلةّ ITوقلةّ 43شديد ًا add. T 42غليظة أو ريح :أو ريح غليظة T 41قبل add. T 40فإن :وإن T
severer and worse than what we have mentioned. There are actually two types
[of ophthalmia]: It may either originate from internal causes or from external
causes. As for the external kind, it arises from one of the causes provoking the
first type if its harm to the eye is severe and its damage is great. As for the
[kind] arising from internal causes, it originates from a superfluity that streams
to the conjunctiva and makes it swell—in the same way as other organs usu-
ally are afflicted. In general, it is caused by the weakness of the organ receiving
it—here, the eye—and the abundance of a superfluity in [an organ] emitting
it—here, the head. The difference between the first and the second type, if the
latter is less severe, is that the first type ceases as soon as its cause ceases, while
the second type continues even if the cause provoking it ceases. Both types have
the [discharge of] fluid in common. If the second type becomes more severe
and vigorous, the difference between it and the first type is evident. For it is
accompanied by the same symptoms as those affecting all organs afflicted by
swellings, as regards inflation, pain, and hardening. Tears abound and intense
redness occurs and the blood vessels of the eye are filled.
(2) The symptom by which one can recognize the [kind of] superfluity that
streams to the conjunctiva395 and causes its swelling is that somebody suffer-
ing from a superfluity of blood feels in his eyes intense heaviness. His eyes
appear red and swollen; they produce white secretion,396 the forehead of the
patient is heavy, and he sheds abundant tears. If it originates because of a super-
fluity of yellow bile, the patient feels as if his eyes were pierced with needles;
they are extremely red and excessively hot. If it originates because of cold and
coarse superfluities or winds, the patient suffers from tension in his eyes as well
as from intense heaviness. They are not very red and [the eyelids] often stick
together at night.
) (3فإذا أردنا علاج الرمد نظرنا ،فإن كان الرمد 1النوع الأّول الذي قلنا أن ّه متى سكنت 2عل ّته
سكن ،أمرنا العليل أن 3لا يتحر ّك وأن 4يكون نومه ورأسه مرتفع ،وأن يحيد بصره 5عن الضوء ولا6
يصيح 7ولا يتحر ّك حركة ً 8تقو ّي الألم عليه ،9و يكون طعامه المزُ َّورات و يكون 10شرابه الماء 11القراح
الصافي ،ونأمره 12بالتباعد من الدخان 13والشمس والغبار ،و يلزم دخول الحم ّام ،فإن ّا 14إذا فعلنا15
ذلك 16لم نحتج 17إلى غيره.18
) (4وإن 19كان الرمد النوع الثاني الذي 20يعرض من فضلة تسيل 21إلى العين نظرنا ،فإن كانت
ل على ذلك البرهان الذي قّدمنا ،23أمرنا العليل بفصد القيفال والأكحل،
دلائل 22الدم أغلب ود ّ
وذلك إن ساعد الزمان والسّن والعادة والقو ّة ،فإن منع من الفصد مانع أو حال دونه حائل ،أمرنا
بالحجامة .24فإن كانت الفضلة صفراو ي ّة ً سقينا 25العليل مطبوخ ًا مت ّخذًا 26من الإهليلج 27الأصفر
ب 30الخيارشنبر والترنجبين الخرسانيّ وما أشبه ذلك
ي ول ّ
ونو ّار البنفسج والأفسنتين 28والتمر 29هند ّ
مماّ يخرج 31المر ّة 32الصفراء .ونأمره بعد ذلك بلزوم السكون والدعة وإدخال الرجلين في الماء الحارّ
والقعود في بيت مظلم واجتناب الجماع 33والإقلال 34من الطعام وتعاهد 35دخول الحم ّام بعد تنقية36
طر في العين 38بياض 39البيض ولبن 40الأتن مضروب41
البدن ،إمّا بالفصد أو 37بالإسهال ،و يق ّ
3أن لا يتحر ّك :ألّا يتحر ّك 2سكنت عل ّته سكن ITسكنت عليه علته DCسكنتا عليه عل ّته R 1من add. E
يتحر ّك 4 (om. T) Iوأن يكون نومه ورأسه مرتفع :أن ينام مرتفع الرأس 5 Tبصره :نظره 6 Tولا :وأن لا
10يكون om. T ح add. T
9ولا يص ّ 8حركة :عنيفة add. T 7يصيح Ivيهيج RDCيصح )T (inv. I
13من الدخان :من النار والدخان I 12ونأمره بالتباعد من :وتأمره بالتباعد عن Rو يجتنب T 11الماء :ماء R
18إن 17يحتج :يحتاج Iيحتج T 16ذلك :به ما ذكرنا I لT
15فعلنا :فعُ ِ َ 14فإن ّا إذا :فإذا RDCفإن ّه إن T
22دلائل الدم 21تسيل :سائلة T 20الذي يعرض :العارض T 19وإن :فإن I شاء الله تعالى add. RDC
25سقينا: 24أمرنا بالحجامة :احتجم العليل لذلك T 23ذكرنا add. T أغلب :دليل الدم فاضح ًا بينّ ًا غالب ًا T
ب
30ول ّ يI
ي :الهند ّ
29هند ّ 28الروميّ add. T 27الإهليلج :الهليلج I 26مت ّخذًا om. T أسقينا I
33الجماع: 32المر ّة om. T 31يخرج :يسهل I ب القصبيّ Iمع التر بد القصبيّ RDC
الخيارشنبر Tvhوالل ّ
النكاح 34 Tوالإقلال من :وإقلال 35 Tوتعاهد :ونعاهد 36 Tتنقية البدن إمّا بالفصد أو بالإسهال :التنقية
للبدن بالأدو ية المسهلة أو بالفصد 37 Tأو :وإمّا 38 Sمن 39 add. Iفي العين بياض البيض :بياض البيض
41مضروب :مضرو باً Tمضرو بين S 40ولبن ISTمع لبن RDC في العين R
397 For the term muzawwar, see Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes i, 612b: “plat
maigre, aux légumes, sans viande”; and Nasrallah, Annals of the caliphs’ kitchens 613, s.v.,
muzawwarāt: “They are meatless dishes meant to give the semblance of the original ver-
sion, commonly prepared with meat … Cooks also make them for the sick since they are
light and nourishing. Doctors prescribe them because they are easier to digest.” Cf. also
Bos, nm iv, 60 ( זרעים קריםSefer Ṣedat ha-Derakhim) = Arabic muzawwarāt, lit. “simulated
dishes” or “counterfeit dishes.”
5في 4عنها :عنه S 3يسكن :تسكن I 2كيما يسكن عنها الحّدة :لتسكن العلةّ T 1ببياض البيض om. S
7أو الشياف ISأو شياف RDC 6الشياف ISTالأشياف RDC ضا في العين Iفي العين T
ضا :أي ً
العين أي ً
10أو ألبان :وألبان Sأو لبن 9بألبان الأتن :بلبن الأتن Tبألبان الأتان S ي :الورد I
8الورد ّ والشياف T
13يحل ّل و ينضج … ) (ii.1.6يهي ّج 12يعانى Sتعانى RDCيعالج IT 11و يكون ذلك :هذا T Tأو لبان R
17أبقراط :بقراط 16بإنقاء :بتنقية S 15أّول ًا om. I 14يعتنى :يعنا Iنعتني S بالأدو ية التي om. T
21أبقراط :بقراط SR 20الفاضل om. RDC 19العين :العينين R 18العروق ISالعرق RDC SR
25العروق :العرق IC 24و بفصد :يفصد I 23بلغمي ًا :بلغماني ًا S 22بشرب :شرب Iبشرب الشراب من S
30موضوعي ّة: 29نعرف :نعلم C 28المختلطة :المختلفة S 27و بشرب :و يشرب I 26و بدخول :و يدخل I
33ابتدأنا :ابتدينا RDC 32كان om. R 31فإن :وإن SC موضعية Iمصعبة موضوعية Sمن صرفي ّة RDC
37ونجعل 36نعالج ISتعالج RDC 35نعالج ISبعلاج RDC 34بالعلاج للموضع ISبعلاج الموضع RDC
38بدء ما تهي ّج Sبدء وما يهي ّج Iبدئها وما تهي ّج به DCبدؤها Rبدئها E علاجنا لها ISوتجعل علاجها RDC
41وأمّا :كما 40وتقطع عنها الرطو بة :قمع الرطو بة عنها Tوتقطع عنها الرطو بات S 39تقو ّي :يقو ّي أعضاء T
44مماّ om. TRDC 43والمنتهى :والإنتهاء T 42في الهبوط :بالهبوط S ذكرنا و T
with egg white, which will cut the sharpness [of the yellow bile disease of the
eye]. One may also drip into the eye the white collyrium together with rose
water or the rose collyrium together with milk of she-asses or women’s milk.
This should be done at the onset of the disease. After this, one should apply
things that dissolve and bring to ripeness. This should be done after cleansing
the body and evacuating the additional superfluities.
(5) Hippocrates said in his “Book of the aphorisms”:398 “Drinking pure wine,
bloodletting of the veins, taking [purging] drugs, and going to the bathhouse
alleviates pains of the eyes.” The eminent Hippocrates meant with these words
that phlegmatic persons should be administered wine. Sanguineous or choleric
persons should be bled. Melancholic persons should go to the bathhouse and
those whose bodies are filled with different superfluities, should be admin-
istered drugs.
(6) If we know this, we also have to find out whether it is an original local
disease (i.e., originating from the eye) or one emitted from another organ. If
the latter is the case, we have to begin with the treatment of the spot emitting
it. After this, we treat the emitted [superfluity] and then we treat the eye itself.
When the illness breaks out, we start with remedies that strengthen the eye and
stop its moistness. If [the disease] abates, dissolving remedies are required. If
it gets worse and reaches its climax, remedies are required that are composed
of strengthening and dissolving ingredients.
398 See Aphorisms vii.46 and vi.31 (ed. Tytler 56; Galen, Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ vii, 57). Galen
gave a detailed commentary on the latter contradictory aphorism in his treatise In Hipp.
Aphor. comm., Kühn xviiiA 45–50 (Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ vi, 54).
) (7فإن 1كان الوجع شديد ًا فيجب أن تكم ّد 2العين 3بماء 4طبيخ إكليل الملك والحلبة ،فإن 5كان
كنة مثل 9الأفيون
الوجع مفرًطا 6في الصعو بة في الإ بتداء اضطر ّنا 7ذلك إلى 8استعمال الأدو ية المس ّ
والخشخاش 10أو 11قشره مطبوخ ًا ،12ومن الأدو ية التي توضع على 13العين فتنفع من كثرة تحل ّب14
طر 18عليه دهن الورد 19و يوضع على العين
الرطو بة والحر ّ والرمد أن 15يؤخذ الهندباء 16فيدّق 17و يق ّ
الرمدة ،20فإن كان الحر ّ قو ياً خلطنا مع ورق الهندباء 21شيئ ًا 22من دقيق الشعير 23وعجناّ ه 24بدهن
طر 28عليها دهن الورد و يوضع على
ورد وجعلناه على 25العين ،أو 26تؤخذ البقلة الحمقاء فتدّق 27و يق ّ
العين ،أو ينقع 29البزرقطونا 30في ماء 31الورد ،فإذا ر با 32جعل على العين.
) (8و ينفع 33من الورم الحادث في العين أن يؤخذ 34مح ّ 35بيضة 36فيخلط 37بدهن ورد وشيء
من زعفران 38و يصنع 39ضماد ًا على العين ،أو 40يؤخذ ورق شجر الثعلب فيدّق 41و يق ّ
طر عليه دهن
ل واحد جزء 44فيدق ّان
ورد 42و يوضع على العين ،أو يؤخذ من الورد 43الرطب ومن الطحلب من ك ّ
و يوضعان على العين .وإن 45كانت الحرارة في العين كثيرة فيضمّد 46بقطنة نظيفة 47مغموسة في
بياض البيض ودهن الورد ،48وتعالج 49العين 50بهذه الأدو ية التي نذكر نسختها فإّنها 51مجر بّ ة.52
5فإن :وإن TC 4بماء طبيخ :بماء قد طبخ فيه I 3العين om. T 2تكم ّد :نكم ّد Iيكم ّد T 1فإن :وإن C
8إلى استعمال Sأن نستعمل Iاستعملنا Tإلى 7اضطر ّنا ذلك إلى om. T طا في الصعو بة :شديد ًا T
6مفر ً
11أو قشره ISوقشره RDCأو قشوره T 10والخشخاش :أو الخشخاش T 9مثل ISTمن RDC RDC
14تحل ّب الرطو بة :الرطو بة وتحلبّ ها Tالرطو بة IDC 13على ISTفي RDC 12مطبوخ ًا :مطبوخ Iمطبوخين T
طر عليه:
18و يق ّ ق ناعم ًا T
17فيدّق :فتدّق ICفيد ّ 16الهندباء :هندباء ST 15أن يؤخذ :أن تؤخذ Cأو تؤخذ I
22شيئ ًا: 21المدقوق add. T 20الرمدة om. T 19الورد ISورد RDCT طر عليه DCو يجعل عليها T
وتق ّ
26أو تؤخذ: 25على العين :عليها T 24عجناّ ه ISTعجناّ RDC 23الشعير :شعير I شيء Iشيئ ًا يسير ًا C
32ر با جعل SRأر بي جعل Iر بي جعل DC 31ماء الورد :ماورد T 30البزرقطونا :بزرالقطونا T RDCI
37فيخلط: 36بيضة :بيض IT 35مح ّ :مخ ّ RDC 34يؤخذ :يأخذ R 33و ينفع :و ينتفع I ر بت جعلت T
40أو 39و يصنع ضماد ًا ISو يجعل ضماد ًا TRو يجعل DC 38زعفران :الزعفران DC فيخلطه Tفتخلط R
47نظيفة :لطيفة (om. I) C 46فيضمّد RDCفتضمّد IST 45وإن :فإن ST 44جزء :جزؤ R والطحلب T
52نافعة بإذن الله 51نافعة add. T 50العين بهذه :بعده S 49وتعالج :و يعالج ST 48الورد ISTورد RDC
ل add. Rنافعة إن شاء الله تعالى add. DCإن شاء الله تعالى add. S
عّز وج ّ
(7) If the pain is severe, one should apply399 a decoction of melilot and
fenugreek to the eye. If the pain is extraordinarily vehement already at the
beginning, we are forced to use alleviating remedies, such as opium, poppy,
or a decoction of [poppy] peels. A remedy that can be applied to the eye and
that is beneficial for an excess of moistures streaming [from the eye], heat, and
ophthalmia, is the following: Take wild chicory, pound it, drip rose oil on it, and
apply this to the eye afflicted by ophthalmia. If the heat is excessive, we mix the
chicory leaves with a bit of barley flour, knead this together with rose oil, and
apply it to the eye. Or, one may take purslane, pound it, drip rose oil on it, and
apply this to the eye. Or, one may macerate fleawort seeds in rosewater and
apply it to the eye when they are soaked.
(8) It is beneficial for the swelling originating in the eye if one takes egg yolk,
mixes it with rose oil as well as a bit of saffron, prepares a plaster, and applies
it to the eye. Or, take leaves of black nightshade, pound them, drip rose oil on
this, and apply it to the eye. Or, take one part each of fresh roses and duckweed,
pound this, and apply it to the eye. If the eye is very hot, one should apply a
clean piece of cotton wool soaked in egg white and rose oil to it as a plaster.
The eye should be treated with the remedies whose composition we are going
to mention—these have been tested.
) (9فمن ذلك صفة 1شياف أبيض 2عام ّيّ 3نافع 4بإذن الله 5للرمد 6الحارّ والضر بان ،وقد 7عملته
ل واحد12
وجرّ بته فحمدته ،8أخلاطه :يؤخذ 9صمغ 10عر بيّ وكثيراء بيضاء ون َشاْست َج 11الحنطة من ك ّ
أر بعة دراهم ،إسفيداج 13الرصاص 14ست ّة دراهم ،أفيون 15درهم ،يدّق 16و ينخل و يعجن ببياض
البيض ،و يّتخذ منه 17شياف 18و يرفع و يستعمل 19عند 20الحاجة إن 21شاء الله.
ن 23أبيض 24نافع للرمد الكائن من الحرارة ،يؤخذ 25عنزروت 26أبيض
) (10صفة 22شياف ثا ٍ
ل واحد خمسة دراهم،
ثمانية 27دراهم ،نشاستج 28ست ّة دراهم ،صمغ 29عر بيّ وكثيراء 30بيضاء من ك ّ
ل واحد35
ضة 32أر بعة دراهم ،وإسفيداج 33ست ّة دراهم ،كندر 34وأفيون من ك ّ
وإقليميا 31الف ّ
درهمين ،يدّق 36و ينخل 37بحر يرة و يعجن ببياض البيض و يحب ّب أمثال العدس و يستعمل ،38إن39
شاء الله تعالى.40
) (11صفة 41شياف 42ثالث أبيض نافع 43من الرمد والقروح والبثور وقد جرّ بته ،44أخلاطه:45
يؤخذ أنزروت 46مر ًب ّى بلبن الأتن ،وكثيراء 47وأفيون من ك ّ
ل واحد وزن 48درهم ،وإسفيداج49
ل add.
5عّز وج ّ 4نافع بإذن الله :نافع Cينفع T 3عام ّيّ :حامي I 2أبيض om. T 1صفة om. I
8فحمدته، 7وقد عملته وجرّ بته فحمدته :مجر ّب صنعته T 6للرمد :من الرمد Tللمرد E Sتعالى add. R
10صمغ عر بيّ وكثيراء بيضاء :من الصمغ العر بي والـكثيراء البيضاء 9يؤخذ om. I أخلاطه om. RDCT
14وزن add. 13إسفيداج :وإسفيداج S 12وزن add. S 11ون َشاْست َج الحنطة :ونشا RDCونشاستج I T
16يدّق … شياف و يرفع :يشي ّف ببياض البيض 15أفيون درهم ITوأفيون وزن درهم (om. RDC) S S
19و يستعمل منه عند الحاجة om. 18شياف :شياف ًا R 17منه om. I و يحب ّب منه أشياف كالعدس T
27ثمانية :ثمان Tوزن 26عنزروت أبيض ISمن العنزروت الأبيض RDCT 25يؤخذ :أخلاطه I om. T
29صمغ عر بيّ :وصمغ 28نشاستج :ونشا RDCنشاستج الحنطة Tنشاستج وزن Sפוליפודי )بسبايج( h حS
32وزن add. 31وإقليميا :إقليميا IT 30وكثيراء بيضاء :وكثيراء بيضاء Iوكثيراء T عر بيّ RDCصمغ T
35وزن 34كندر :وكندر S 33وإسفيداج :وإسفيداج الرصاص RDCTوإسفيداج وزن Sإسفيداج I S
39إن شاء الله تعالى 38و يستعمل ISTنافع RDC 37و ينخل بحر يرة om. T 36ذلك add. S add. S
44وحمدته add. S 43نافع :ينفع T 42شياف :أشياف DC 41صفة om. I 40تعالى om. I om. S
47وكثيراء :كثيراء Iوكثيراء بيضاء T 46أنزروت :عنزروت S 45أخلاطه يؤخذ Sأخلاطه Iيؤخذ RDCT
(9) One of these is the recipe of a white collyrium that is generally beneficial,
with God’s permission, for hot ophthalmia and throbbing pain. I have produced
and tested it, and I found that it is good. Its composition: Take four dirhams each
of gum arabic, white gum tragacanth, and wheat starch,400 six dirhams of cer-
use of lead, and one dirham of opium. Pound it, sieve it, and knead it together
with egg white. Prepare a collyrium from this, keep it, and use it when required.
[This will be beneficial,] God willing.
(10) Recipe of a second white collyrium, beneficial for the type of oph-
thalmia caused by heat: Take eight dirhams of white sarcocolla, six dirhams
of starch, five dirhams each of gum arabic and white gum tragacanth, four
dirhams of silver calamine, six dirhams of ceruse, as well as two dirhams each
of frankincense and opium. Pound this, sieve it through a silk cloth, knead it
together with egg white, mold it into pills resembling lentils, and apply them.
[This will be beneficial,] God, who is exalted, willing.
(11) Recipe of a third white collyrium, beneficial for ophthalmia, ulcers, and
pustules—I have tested it. Its composition: Take the weight of one dirham each
of an inspissated mixture of sarcocolla and milk of she-asses, gum tragacanth,
400 For the Persian loanword nashāstaj, see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 21.
سبعة 1دراهم ،وصمغ 2عر بيّ ثلاثة 3دراهم ،كندر 4نصف درهم ،تجمع الأدو ية مسحوقة ً منخولةً5
وتعجن 6بماء المطر و يّتخذ 7منه شياف.
) (12صفة 8شياف 9رابع ينفع من 10الرمد من 11يومه ،ذكره 12بولس الطبيب ،يؤخذ 13كثيراء
بيضاء 14مثقال ،وزعفران 15مثقالين ،وأنزروت 16أر بعة 17مثاقيل ،شياف 18ماميثا ثمانية 19مثاقيل،
تسحق 20هذه 21الأدو ية بالماء 22و يّتخذ 23منه شياف.24
كن 28الوجع وهو29
) (13صفة 25شياف 26خامس ينفع من 27الرمد الشديد في وقت منتهاه و يس ّ
جي ّد ،أخلاطه :30يؤخذ إسفيداج الرصاص وزن 31درهمين ،32إقليميا 33مثقال ،توتيا 34وكثيراء
ل واحد
ل واحد 38درهم ،وأقاقيا 39وأفيون من 40ك ّ
بيضاء 35وصمغ 36عر بيّ ونشاستج 37من ك ّ
نصف درهم ،41تسحق 42الأدو ية 43وتعجن 44بماء المطر وتحب ّب 45وتستعمل.46
ي عجيب ينفع 48من الرمد في وقت منتهاه ،أخلاطه :49يؤخذ
) (14صفة 47شياف سادس ورد ّ
ل
ل واحد أر بعة 52مثاقيل ،إسفيداج الرصاص وزعفران من ك ّ
إقليميا وورد 50وصمغ 51من ك ّ
1سبعة :سبع 2 Rوصمغ :صمغ 3 Tثلاثة :ثلاث 4 Rكندر :وكندر 5 Sمنخولة ً 6 om. Iوتعجن :وتعمل
ل Rو يشي ّف و يستعمل
7 Sو يّتخذ منه شياف Sو يّتخذ منها شياف Iوتحب ّب DCوتحب ّب نافع بإذن الله عّز وج ّ
12ذكره بولس 11من :في T 10من الرمد :للرمد Sالرمد I 9شياف :أشياف DC 8صفة om. I T
14بيضاء om. RDCIوزن add. 13يؤخذ :أخلاطه I الطبيب Sذكره بولش Iلبولس الطبيب (om. RDC) T
18وشياف S 17أر بعة :أر بع RDC 16وأنزروت :أنزروت Tوعنزروت S 15وزعفران :زعفران T T
24نافع إن 23و يّتخذ منه شياف RDCوتّتخذ شياف ًا Sوتّتخذ شياف ًا و يتعمل Tوتّتخذ شياف I بالماء (om. I) T
28و يسكن :فيسكن 27من om. IS 26شياف :أشياف DC 25صفة om. I شاء الله تعالى add. RDC
32درهمين: 31وزن om. RDCI 30أخلاطه يؤخذ Sأخلاطه Iيؤخذ RDCT 29وهو جي ّد om. T T
36وصمغ 35بيضاء om. T 34توتيا :وتوتيا RDC ضة وزن Sإقليما R
33إقليميا :وإقليميا الف ّ درهم RDC
39وأقاقيا :أقاقيا Iقاقيا 38وزن add. S 37ونشاستج ITونشاستج الحنطة Sونشا RDC عر بيّ om. RDC
43تسحق الأدو ية و om. 42تسحق :تنخل I 41درهم ISTمثقال RDC ل واحد om. RDC
40من ك ّ T
45وتحب ّب وتستعمل ISو يحب ّب و يستعمل T 44وتعجن بماء المطر :وتعجن بالماء RDCيعجن بماء المطر T T
47صفة om. I 46إن شاء الله تعالى add. Sبإذن الله تعالى add. Rوتستعمل … ) (14وتعجن بالماء om. RDC
52أر بعة: 51عر بيّ add. T 50أحمر add. T 49أخلاطه يؤخذ Sأخلاطه Iيؤخذ T 48بإذن الله add. T
and opium, seven dirhams of ceruse, three dirhams of gum arabic, and half
a dirham of frankincense. Mix the pulverized and sieved drugs, knead them
together with rainwater, and prepare a collyrium from this.
(12) Recipe of a fourth collyrium, good for ophthalmia on the same day—the
physician Paul401 mentioned it: Take one mithqāl of white gum tragacanth, two
mithqāls of saffron, four mithqāls of sarcocolla, and eight mithqāls of horned
poppy. Pound these drugs together with water and prepare a collyrium from
this.
(13) Recipe of a fifth collyrium, beneficial for severe ophthalmia when it
reaches its climax and alleviating its pain—it is good. Its composition: Take the
weight of two dirhams of ceruse of lead, one mithqāl of calamine, one dirham
each of zinc oxide,402 white gum tragacanth, gum arabic, and starch, as well as
half a dirham each of gum Senegal and opium. Pound these drugs, knead them
together with rainwater, mold this into pills, and apply them.
(14) Recipe of a sixth collyrium of roses, which is wonderful and beneficial
for ophthalmia when it reaches its climax. Its composition: Take four mithqāls
each of calamine, roses, and gum [arabic], two mithqāls each of ceruse of lead
401 Ibn al-Jazzār’s recipe comes close to Paul of Aegina’s “dry collyrium from saffron” (ξηρὸν
διάκροκον), from which only tragacanth is missing (vii.16.53; ed. Heiberg ii 345; Adams,
Seven books of Paulus iii, 555).
402 Cf. Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie i, 361–372.
واحد 1مثقالين ،أفيون 2نصف مثقال ،تسحق الأدو ية وتعجن 3بالماء وتستعمل 4ببياض البيض أو
لبن امرأة ،وهو 5شياف ينفع 6من القروح والموادّ المنصب ّة إلى العين.7
ضا ينفع مثل الذي قبله ،وهو 11من تأليف جالينوس وقد12
ي 10أي ً
) (15صفة 8شياف سابع 9ورد ّ
جرّ بته ،أخلاطه :13يؤخذ ورد 14أر بعة مثاقيل ،زعفران 15مثقالين ،أقاقيا 16مثقال ،أفيون دانق
ونصف ،صمغ عر بي ثلاثة 17مثاقيل ،سنبل الطيب دانق ونصف ،تسحق 18الأدو ية وتعجن 19بماء
المطر وتستعمل.20
) (16صفة قرَ َماطيقون 21نافع 22للرمد الكائن 23من الحرارة ،24أخلاطه :25يؤخذ شياف ماميثا
جزء ،26أنزروت 27جزآن ،يدق ّان 28و ينخلان و يذرّان 29في العين ،و يبر ّد 30بياض البيض.31
) (17صفة ذرور نافع للرمد الذي 32يكون معه حرّ :يؤخذ 33أنزروت 34خمسة دراهم ،نشا35
أر بعة دراهم ،ز بد 36البحر ثلاثة دراهم ،سك ّر طبرزد 37درهمين ،يدّق 38و ينخل 39و يبالغ 40في سحقه
و يعالج 41به.
4وتستعمل :يستعمل 3وتعجن :يعجن T 2أفيون نصف مثقال ،تسحق الأدو ية om. T 1وزن add. S
8صفة om. 7إن شاء الله تعالى add. Sبإذن الله add. T 6ينفع :نافع I 5وهو شياف om. T TRDC
13أخلاطه يؤخذ Sأخلاطه Iيؤخذ TRDC 12وقد جرّ بته :وقد جرّ بته فحمدته Sوقد جرّ بناه Iمجر ّب T )T
17ثلاثة :ثلاث R 16أقاقيا :وأقاقيا Sقاقيا T 15زعفران :وزعفران S 14ورد ISمن الورد RDCورد أحمر T
25أخلاطه يؤخذ Tأخلاطه Iيؤخذ 24الحرارة :حرارة T 23الكائن om. T Tنافع من الرمد RDC
28ناعمان add. T 27أنزروت جزآن :أنزروت جزءين RDCجزآن عنزروت S 26جزء :جزؤ SR SRDC
29و يذرّان :و يذرّ 30 RDCو يبرد :وتبرد 31 Tوالله أعلم add. Sفإن ّه نافع إن شاء الله تعالى 32 add. Sالذي
34أنزروت: 33يؤخذ :أخلاطه I يكون معه حرّ :الكائن من الحرارة Tالكائن من الحر ّ وهو سهل مختصر S
قI
38يدّق :يدّق يد ّ يR
37طبرزد :طبرزد ّ 36ز بد :وز بد S 35نشا :نشاستج T من العنزروت وزن S
يدّق ذلك 39 Sبحر يرة 40 add. Tو يبالغ في سحقه :و يبالغ 41 (om. ST) Iو يعالج به ITو يكتحل به نافع إن
شاء الله تعالى Sو يستعمل إن شاء الله Rإن شاء الله DC
and saffron, as well as half a mithqāl of opium. Pound the drugs, knead them
together with water, and apply this with egg white or mother’s milk. This col-
lyrium is beneficial for ulcers and matters that flow to the eye.
(15) Recipe of a seventh collyrium of roses, beneficial for the same purposes
as the preceding. It was composed by Galen—I have tested it. Its composi-
tion: Take four mithqāls of roses, two mithqāls of saffron, one mithqāl of gum
Senegal, one and a half dāniqs of opium, three mithqāls of gum arabic, and one
and a half dāniqs of spikenard. Pound the drugs, knead them together with rain-
water, and apply this.
(16) Recipe of the qaramāṭīqūn403 beneficial for the type of ophthalmia
caused by heat. Its composition: Take one part of horned poppy and two parts
of sarcocolla. Pound this, sieve it, and apply it as a powder to the eye. It may be
cooled down with egg white.
(17) Recipe of a powder beneficial for the [type of] ophthalmia that is accom-
panied by heat: Take five dirhams of sarcocolla, four dirhams of starch, three
dirhams of sea froth, and two dirhams of crystalline sugar. Pound this and sieve
it—it has to be pulverized thoroughly—and treat [the eye] with it.
403 The etymon of this, apparently Greek, loanword is not resolved. Kahl (in Sābūr, Aqrābād-
hīn ṣaghīr 223, note 185; no. 359) proposed that qarāmāṭīqūn might derive from κρᾶμα
“mixture, esp. mixed wine, also of medicines” (Liddell and Scott, Greek-English lexicon
989b). It may, however, also be a transcription of χρωματικόν “relating to colour” (Liddell
and Scott, Greek-English lexicon 2012b), as several remedies for the eyes are named after
their colors (e.g., Ibn al-Tilmīdh, Aqrābādhīn nos. 245, 248, 259, 263, 265–268).
) (18صفة 1ذرور نافع للريح 2والرمد ،وهو 3سهل مختصر :يؤخذ 4أنزروت 5خمسة دراهم،
ل واحد 7درهم ،يدّق و ينخل 8بحر يرة 9و يكتحل 10به فإن ّه 11نافع ،إن12
وزعفران 6وأفيون من ك ّ
شاء الله13.
) (19صفة 14ذرور نافع 15للحر ّ 16في العين والرمد والريح 17والقروح ،أخلاطه :18يؤخذ من19
ل واحد 21أر بعة
الأنزروت الأبيض ست ّة دراهم ،سك ّر طبرزد مثله ،إسفيداج ونشاستج 20من ك ّ
دراهم ،زعفران 22درهم ،يدّق 23الأنزروت 24على حدته ،و يخلط 25مع سائر العقاقير 26بعد سحقها
فرادى ،27وتنخل 28بحر يرة وتعاد في الهاون 29حت ّى تصير 30مثل 31الغبار و يستعمل 32إن 33شاء الله
تعالى.
4يؤخذ :أخلاطه 3وهو سهل مختصر om. T 2للريح والرمد :لأرواح الرمد S 1صفة ذرور نافع :في مثله T
6وزعفران وأفيون :زعفران 5أنزروت :من الأنزروت RDCأنزروت وزن Tمن الأنزروت وزن S I
10و يكتحل به :و يكتحل I 9بحر يرة om. I 8ينخل :ينخله R 7وزن add. S وأفيون Tزعفران أفيون I
و يستعمل 11 Tفإن ّه نافع :فإن ّه نافع عجيب 12 (om. RDCT) Sإن شاء الله ] 13 om. RDCIصفة ذرور أصفر
نافع للرمد العتيق ،يؤخذ أشياف ماميثا درهم ،أنزروت درهمين ونصف ،صبر سقطري و بزر ورد وزعفران
ل واحد دانق ،تدّق وتنخل وتستعمل ،نافع إن شاء الله تعالى .صفة ذرور أصفر يعمل في آخر الرمد للنساء
من ك ّ
ل
والصبيان ،يؤخذ أنزروت أبيض خلال عشرة دراهم ،زعفران وسنبل هندي وصبر سقطري ومّر من ك ّ
ق جميع ذلك ثم يّ نخل و يسحق و يذرّ في آخر الرمد ،نافع إن شاء تعالى[ )add. RDC (om. ISTvh
واحد درهم ،يد ّ
17والريح والقروح قI
16للحر ّ في العين :للجرب في العين Tللحر ّ في الش ّ 15نافع om. T 14صفة :في مثله T
19من الأنزروت الأبيض: 18أخلاطه يؤخذ :أخلاطه Iيؤخذ ST STوالريح Iوالقروح والريح RDC
20ونشاستج :ونشاستج الحنطة Sو بسبايج Iونشا RDC من العنزروت الأبيض وزن Sأنزروت أبيض IT
28وتنخل بحر يرة 27فرادى ITناعم ًا (om. S) RDC 26العقاقير ISالأدو ية RDCT 25الأنزروت add. T
31مثل الغبار :كالغبار T 30تصير :يصير RDC 29الهاون :الهاوون R وتعاد :و ينخل بحر يرة و يعاد RDC
33إن شاء الله تعالى om. IT 32و يستعمل :وتستعمل I
(18) Recipe of a powder beneficial for winds and ophthalmia. It is easy and
concise. Take five dirhams of sarcocolla as well as one dirham each of saffron
and opium. Pound this, sieve it through a silk cloth, and apply it to the eyelids.
It is beneficial, God willing.404
(19) Recipe of a powder beneficial for heat of the eye, ophthalmia, wind, and
ulcers. Its composition: Take six dirhams of white sarcocolla, the same quant-
ity of crystalline sugar, four dirhams each of ceruse and starch, as well as one
dirham of saffron. Pound the sarcocolla separately and mix it with the other
drugs after they have been pulverized separately. Sieve this through a silk cloth,
put it back into the mortar until it resembles dust, and apply it. [This will be
beneficial]—God, who is exalted, willing.
404 mss R, D, and C add two nonauthentic recipes missing from the better codices and the
translations:
[Recipe of a yellow powder beneficial for chronic ophthalmia: Take one dirham of
horned poppy collyrium, two and a half dirhams of sarcocolla, one dāniq each of aloe from
Socotra, rose seeds, and saffron. Pound this, sieve it, and apply it. It will be beneficial—
God, who is exalted, willing.
Recipe of a yellow powder that should be prepared for women and children at the final
stage of ophthalmia: Take ten dirhams of impure white sarcocolla, one dirham each of saf-
fron, Indian spikenard, aloe from Socotra, and myrrh. Pound all this, sieve it, pulverize it,
and administer it as a powder at the final stage of ophthalmia. It will be beneficial—God,
who is exalted, willing.]
) (20صفة 1ذرور 2لي ّن مختصر يصلح 3للرمد الحارّ 4والبثر :يؤخذ 5أنزروت 6مر ًب ّى بلبن الأتن ست ّة7
دراهم ،ونشاستج 8ثلاثة 9دراهم ،وسك ّر 10طبرزد درهمين ،يدّق 11و ينخل 12بحر يرة و يعالج به ،13إن14
شاء الله تعالى
) (1والبياض 16كثير ًا 17ما يعرض للعين 18مماّ يحدث فيها من قرحة أو بثرة ،وهذا لا 19يبرأ إذا عولج،
شقائق
ن ماء َ
وما حدث 20من رطو بة تجمد بين الطبقة العنبي ّة 21والرطو بة الجليدي ّة .22فإن كان رقيق ًا فإ ّ
النعُ ْمان يجلوه ،23وإن كان غليظًا 24فإن ّه 25يحتاج 26إلى ما هو أقوى .27و ينفع من 28البياض أن
يؤخذ ز بد البحر فيسحق 29مع العسل سحق ًا جي ّدًا ،ثم ّ يكتحل 30به العين 31غدوة ً 32وعشي ّة ً .33صفة34
دواء نافع للبياض :35يؤخذ 36سكر طبرزد جزآن ،37وز بد 38البحر جزء ،39يدّق 40و ينخل و يعالج به.
5يؤخذ :أخلاطه IT 4الحارّ ISThالبارد RDC 3يصلح om. T 2جيّد add. T 1صفة :في مثله T
9ثلاثة: 8ونشاستج Sنشاستج Iنشاستج الحنطة وزن Tونشا RDC 7ست ّة :عشرة S 6أنزروت :عنزروت S
12يدّق و ينخل بحر يرة :يخلط و يستعمل بعد الدّق 11الجميع add. RDC 10وسك ّر :سك ّر IST ثلاث RD
15من 14إن شاء الله تعالى om. TDC 13العين وقد جرّ بته فحمدته add. Tيبرأ add. S والنخل بحر يرة T
21العنبي ّة: 20حدث ISTيحدث RDC 19لا يبرأ :الأيسر Iلا يبرأ إلّا DC 18للعين :في العين R Sأكثر R
26يحتاج: 25فإن ّه om. IT 24عميق ًا add. S 23يجلوه :جلاه T 22الجليدي ّة :الجلدي ّة R العيني ّة Tالعينبي ّة S
احتاج 27 Tمنه 28 add. RDCمن البياض :من البياض في العين Sمنه 29 Tفيسحق :و يسحق 30 Sثم ّ
32غدوة ً وعشي ّة ً :غدّوا وعش ًي ّا Iبكرة ً وعشي ّة ً S 31العين om. IT يكتحل ISو يكتحل Tثم ّ يكحل RDC
33إن شاء الله تعالى add. RDCفإن ّه نافع 34 add. Sصفة دواء نافع Sصفة نافعة RDCصفة دواء آخر Tدواء
37جزآن Bجزءين RDCI 36يؤخذ om. I 35للبياض :للبياض الذي في العين Sلبياض العين B Iنافع B
40يدّق و ينخل و يعالج به IBفيسحقان فيعالج بهما ً 39جزء :جزؤ Sجزءا B جزؤ ين 38 STوز بد :ز بد IT
(20) Recipe of a mild and concise powder beneficial for hot ophthalmia and
pustules: Take six dirhams of sarcocolla mixed with milk of she-asses, three
dirhams of starch, and two dirhams of crystalline sugar. Pound this, sieve it
through a silk cloth, and use it for the treatment. [This will be beneficial,] God,
who is exalted, willing.
Chapter 2: Leucoma405
(1) Leucoma often occurs in the eye because of ulcers or pustules406—this type
is incurable. The type that occurs because of a fluid coagulating between the
uvea407 and the lens408 can be cleansed with juice of anemones [Anemone
coronaria],409 as long as [the fluid] is soft. If it is coarse, one needs stronger
remedies. Beneficial for leucoma is if one takes sea froth, pounds it thoroughly
together with honey, and applies it as an eye salve to the eye in the morning
and in the evening. Recipe of a remedy beneficial for leucoma: Take two parts
of crystalline sugar and one part of sea froth. Pulverize this, sieve it, and apply it.
405 For the term bayāḍ, leucoma (lit. “whiteness”), see Meyerhof, Guide d’oculistique 122–125.
Cf. also Paul of Aegina iii.22.24, ed. Heiberg i, 181, Adams, Seven books of Paulus i, 418;
Galen, Comp. med. loc. iv.7 (Kühn xii, 737,12 λεύκωμα; Mayāmir, fol. 99r,18, bayāḍ); al-Rāzī,
Manṣūrī 393–394; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 54–55; al-Majūsī, Malakī ii, 285; facs.
ii.1, 400 (bāb ii.5.45/43).
406 Cf. al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 53.
407 For the term ṭabaqa ʿinabiyya (lit. “grape-layer”), a calque of σταφυλοειδὴς χιτών, see Mey-
erhof, Guide d’oculistique 134, note 1.
408 For the term ruṭūba jalīdiyya (lit. “icy fluid,” “crystalline humor”), see Meyerhof, Guide
d’oculistique 170; Bos, nm iv, 85.
409 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 943, 613; Dietrich, Dioscurides triumphans 327.
4فيسحقان Sو يسحقان 3جزء :جزؤ RSB 2الع ُش َر :لعسر Iالفانيد (om. B) RDCh 1نشاستج :نشا RDC
6يؤخذ: 5و يعالج بهما :و يعالج بهم DCو يبالغ بهما Iو يكتحل به T Bيسحقان Iفيسحقوا (om. T) RDC
9و ينخلان 8فيدق ّان و ينخلان و يكتحل بهما om. T 7قشر :قشور Tمن قشر S يسحق (om. T) RDC
12في العين والصفرة والبياض :والبياض في 11الذي add. S 10فإن ّه نافع إن شاء الله add. S om. IB
14أن يؤخذ add. I 13والصفرة والبياض :والصفر في البياض Bوالظفرة والبياض vh العين والظفرة T
20بالرطو بة :الرطو بة منها إن شاء الله تعالى RDC ضا add. I
19أي ً 18العين :في العين RDبالعين (om. IT) C
27فتسحقها :فتسحق I 26يؤخذ :أن يؤخذ Tتأخذ S 25للعين om. RDC 24العتيق om. RDC RDC
ل إلى
30تجّفف :يجّفف Tتجّفف في الظ ّ 29في الشمس om. RDC 28مع … الشمس inv. T يسحقها B
33العين om. RDC 32وتكتحل منه ISو يكتحل به RDCو يكحل به B 31سحق ًا ناعم ًا :نعم ًا T أن تيبس S
37صفة :وهذا صفة (om. S 36تعالى add. R 35إن شاء الله om. IB 34برؤها IBبرؤه RDCTيبرئها S
40لبياض العين ISBللبياض 39أل ّفه إسحاق :أللفه لإسحق Rلإسحق T 38شياف :أشياف (om. T) B )I
43أخلاطه يؤخذ S 42أنا فحمدته :وحمدته S 41وقد جرّ بته أنا فحمدته om. T في العين (om. RDC) T
45إحراق ًا ISBحرق ًا T 44أن يحرقا :ما يحرق Sأن يحرقان B أخلاطه يؤخذ من Bأخلاطه Iيؤخذ RDCT
49وصبر :وصبر سقطري Sصبر I 48نحاس :ونحاس SR 47وزن om. RDCI 46يؤخذ add. S
Or, take one part each of starch and sugar of the apple of Sodom [Calotropis pro-
cera].410 Pulverize the drugs and apply them. Or, take eggshells and sea froth.
Pound the drugs, sieve them, and apply them as an eye salve to the eye.
(2) Beneficial for dust-colored, yellow,411 and white [spots, i.e., leucoma] in
the eye is, if one takes burnt fingernails,412 pounds them together with vinegar,
dries this, pounds it [once more], and applies this as an eye salve to the eye. It
will remove the [aforesaid] fluid. Also beneficial for chronic leucoma, the fluid
harmful for the eye, and intense itching: Take filings of copper, pulverize them
together with vinegar, [let it rest] for seven days in the sun, dry it, pulverize it
finely, and apply it as an eye salve to the eye. This will be its cure, God willing.
(3) Recipe of a collyrium for leucoma composed by Isḥāq ibn ʿImrān—I have
tested it, and I found that it is good. Its composition: Take the weight of two
mithqāls each of ceruse of lead and gold calamine—which have first to be roas-
ted on a low fire and washed with rainwater for three days—as well as half a
dirham each of burnt copper, long pepper, sea froth, aloe, myrrh, buckthorn
410 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 634, 449. Some manuscripts and the archetype of Ibn Tibbon’s
translation read here fānīdh (cf. Bos, nm iv, 121).
411 Instead of the simple word ṣufra, which parallels the other two names of colors, Con-
stantine the African (ungulae) and Ibn Tibbon ( )צפורןtranslated the variant reading
ẓufura/ẓafara. The latter form is also the Arabic name for a membrane of the eye, which
cannot be meant here (Ullmann, wgaü 569, s.v. πτερύγιον; Meyerhof, Guide d’oculistique
172).
412 The Arabic manuscripts clearly give ẓufur (“nails”). Constantine the African’s (cochlea
marina) and Ibn Tibbon’s ( )קוקליאה מרינאtranslations suggest, however, that they read
aẓfār al-ṭīb (“fragrant claws, onycha”; cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 610; McHugh, Blattes de
Byzance in India 53–67).
10مرضعة جار ية ً :جار ية مرضعة Iامرأة مرضعة 9شيافة STشيافة شيافة Bمنه واحدة RDC RDCT
14بأن 13تبر ّد ISBيبر ّد RDC 12كحلة :يوم S ل كحلة و يبر ّد العين om. T
11ثلاث مراث في ك ّ
ّ جار ية ً S
18إن 17يبرأ :تبرأ B 16يوالى :توالا Tيوالى على RDC 15صفو om. RDCTS ISBأن RDCبعد أن T
21و يبرئها :و يبردها Bو يبرئها بإذن الله تعالى RDC 20يجلو :و يجلوا IR 19تعالى add. R شاء الله om. DC
24أر بعة: 23نشاسنج الحنطة :نشاستج Iنشا الحنطة RDC 22يؤخذ om. I فيبرئها إن شاء الله أخلاطه S
27وإسفيداج الرصاص 26وزن om. RDCI 25صمغ :وصمغ RDC أر بع RDCوزن ثلاثة Tوزن د B
SBإسفيداج الرصاص Tإسفيذاج Iوإسفيداج 28 RDCوزن 29 om. RDCIتجمع هذه الأدو ية مسحوقة ً
32إن شاء الله 31وتستعمل :و يستعمل T 30بحر يرة :في حر يرة S ق نعم ًا و يرفع T
منخولة ً بحر يرة :يد ّ
ضا T
ضا شياف RIوفي مثله أي ً
ضا صفة شياف :وله أي ً
33وله أي ً تعالى add. RDCفإن ّه نافع إن شاء الله add. S
36برود عجيب :برود Tمجر ّب عجيب Sبر يد عجيب 35البثور :البثرور I 34صفة om. RI صفة شياف DC
38من الإسفيداج مثقالان :من الإسفيداج مثقالين 37أخلاطه يؤخذ SBيؤخذ RDCأخلاطه IT B
RDCإسفيداج الرصاص مثقالين Tإسفيداج الرصاص وزن مثقالان Sإسفيداج مثقالين Iمن الإسفيداج
مثقالان 39 Bومن الأنزروت المر ب ّى درهمان :ومن العزروت المر ب ّى درهمين Sومن الأنزروت المدب ّر درهمين
40وكثيراء :كثيراء I RDCأنزروت مر ب ّا Tأنزروت مدب ّر درهمين Iومن الأنزروت المر ب ّى وزن درهمين B
[Rhamnus lycioides],413 and opium. Pound the drugs, knead them together with
rose water mixed with saffron water, and mold this into pills resembling lentils.
Dissolve it, prepare a collyrium from it, [and apply it] in the morning as well
as before going to bed. Drip it into the eye three times in every application.
After this, the eye should be cooled by way of dripping purified egg white into
it. Continue doing so until the patient recovers, God willing.
(4) Recipe of a cooling remedy414 composed by Ibn Māsawayh that removes
and cures leucoma. Its composition: Take four dirhams of wheat starch, the
weight of two dirhams of gum arabic, as well as the weight of one dirham each
of ceruse of lead, calamine, and antimony.415 Pulverize the drugs, sieve them
through a silk cloth, blend them, keep this in a vessel, and apply it when needed.
He also composed a recipe of a collyrium beneficial for leucoma and pus-
tules of the eye—it is a marvelous cooling collyrium. Its composition: Take two
mithqāls of ceruse, two dirhams of inspissated sarcocolla, half a dirham each of
413 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 512; Beck, Pedanius Dioscorides 70.
414 For the term barūd, see Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr 231; Bos, nm iv, 11.
415 Ithmid is a usual Arabic name for antimony, cf. Käs, Mineralien in der arabischen Phar-
makognosie i, 205–211; Käs, Antimony, in ei³ 2014.2, 21–22.
ل واحد 1نصف درهم ،وز بد 2البحر درهم ،3ولؤلؤ دانقان ،يدّق 4جميع ذلك
طبرزد وكافور من ك ّ
د ًق ّا بالغ ًا و ينخل 5و يعجن ببياض البيض و يحب ّب ،و يداف 6بماء و يجعل 7بميل في العين ،8فإن ّه 9نافع
مجر ّب.10
ن الإكتحال بدم الخّفاش 12الحارّ يذهب بالبياض ،ودماغ الهدهد ودمه 13إذا جّففا
) (5و يقال 11إ ّ
وسحقا وكحل بهما العين التي فيها البياض 14أذهب 15به .و ينفع بإذن 16الله من الغبرة التي 17تغسي العين
والبياض 18هذا 19الدواء :يؤخذ 20من 21البورق الأحمر 22الجي ّد ،و يسحق 23مع دهن 24الز يت العتيق
وتكحل 25به العين غدوة ً وعشي ّة ً ،26فإن ّه 27يذهب 28بالبياض والغبرة من 29العين ،إن 30شاء الله
تعالى.
3درهم ولؤلؤ دانقان :وزن درهم ولؤلؤ وزن دانقين Tدرهم 2وز بد :ز بد ITومن ز بد S 1وزن add. SB
ومن اللؤلؤ العجم دانقين Sوزن نصف درهم ومن اللؤلؤ وزن دانقين Bدرهم لؤلؤ Iومّر دانقين 4 RDCيدّق
7و يجعل بميل Iو يجعل 6يداف :يذاب Ih 5و ينخل om. TRDC جميع ذلك د ًق ّا بالغ ًا :يد ّ
ق الجميع ناعم ًا T
9فإن ّه نافع مجر ّب om. TRDC 8والميل هو المرود add. T طر S
بمرود BRDCو يكحل بالميل Tو يجعل و يق ّ
13ودمه om. طاف vh
12خّفاش :خ ّ 11و يقال ITوقال BRDCوقيل S 10إن شاء الله تعالى add. S
16بإذن الله 15أذهب به ISذهب به Tأذهبه Bأذهبه إن شاء الله تعالى RDC 14البياض :بياض S T
18والبياض: 17التي تغشي العين Tالذي تغشي العين Bوغشاوة العين Sوتغش ّي العين (om. I) RDC om. C
22الأحمر: 21من om. T 20يؤخذ :أخلاطه I 19هذا الدواء :هذا وهو أن T ومن البياض (om. B) T
24دهن الز يت العتيق :دهن الز يت Tدهن 23و يسحق BSيسحق RDCIفيسحق سحق ًا بليغ ًا T الأخضر I
27فإن ّه om. 26وعشي ّة ً :وعشوة ً B 25وتكحل به العين :و يكحل منه العين Iو يكتحل منه T عطيق I
29من العين: 28فإن ّه يذهب بالبياض والغبرة من العين :فهي تنّقي العين إن شاء الله من البياض والغبراء T I
30إن شاء الله تعالى om. IBT الذي في العين (om. RDC) S
gum tragacanth, gum arabic, crystalline sugar, and camphor, one dirham of sea
froth, and two dāniqs of pearls.416 Pulverize all this thoroughly, sieve it, knead
it with egg white, and make pills of it. Mix [one of these] with water and apply
it to the eye with a style.417 This will be beneficial—it has been tested.
(5) It was said that hot blood of bats removes leucoma when applied to the
eye. Brains and blood of hoopoes, if they are dried, pulverized, and applied to
the eye afflicted by leucoma, remove it. Beneficial—with God’s permission—
for dust-colored spots veiling the eye and leucoma is the following remedy: Take
a bit of high-quality red borax and pound it together with old olive oil. Apply it
as an eye salve to the eye in the morning and evening. This will remove leucoma
and dust-colored spots from the eye—God, who is exalted, willing.
416 For small pearls used in collyria, called luʾluʾ al-kuḥl, see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 509.
417 For the terms mīl and mirwad, alternatively used in some of the manuscripts, see Ibn
Janāḥ, Talkhīṣ no. 592; Freytag, Lexicon arabico-latinum iv, 225: “Stilus, quo collyrium oculo
inditur”; Bos, nm iv, 99.
ب في الملتحم من 4تخر ّق الأوراد 5التي فيه ،و يعرض ذلك من
) (1وأمّا 2الطَر ْفة فهو 3دم ينص ّ
ضر بين :6أحدهما ضر بة 7تصيب العين فينخرق 8الملتحم ،والآخر 9من 10ورم ينسكب إلى الملتحم
طر في 13العين لبن امرأة وهو حارّ مع 14شيء
من شّدة الضر بة من غير أن ينخرق .11وعلاج 12ذلك أن يق ّ
طر 18في العين ،وذلك
ختة أو دم فرخ الحمام 17وهو حارّ فيق ّ
من كندر مسحوق ،15أو يؤخذ دم 16فا ِ
طر 23في
أن يفصد 19للفرخ عرق تحت 20جناحه ،21و يؤخذ من الدم الذي يسيل منه بملعقة 22و يق ّ
العين بحرارته التي يخرج 24بها من الحيوان .وقوم من الأطباّ ء يأخذون ر يشة 25الصغير اللي ّن الأصول
طرون 29رطو بته 30في العين التي31
وهي مملوءة رطو بة ً دمو ي ّة ً ،26فينتفون 27الأصل بعد الأصل 28و يق ّ
قد 32عرضت لها الطرفة.
) (2ومن 33الأطباّ ء من يعالج 34الطرفة بماء الحلبة إذا عدم دم 35فرخ الحمام فيجدونه 36أقوى
منه وأحمد ،وإن ّما ذلك فيمن أفرط على مزاجه البرد والرطو بة ،أو يوخذ لذلك مح ّ 37بيضة مسلوقة38
6ضر بين :ضر بتين 5الأوراد :الأورام I تخر ّق :من تحر ّق ITيخرق RDCمن تجو يف )تخر يق( Sمن B
10من ورم 9الآخر :الأخرى RDC 8فينخرق ISBفتخرق TRDC 7ضر بة تصيب :يصيب T RD
19يفصد للفرخ عرق Sيفصد للفرخ عرق ًا RDCيفصد الفرخ من عرق Tيفصد فرخ Iيفصد الفرخ في عرق B
26دمو ي ّة SIدمية ً (om. TB) RDC 25ر يشة :من ر يشة Bمن ر يش Sر يشة الحمام T بها :تخرج بها Sيخرج B
27فينتفون ITو ينتفون Sفيتبع الأطباّ ء RDCفٮلٮقون 28 Tبعد الأصل 29 add. Bمن 30 add. Sرطو بته
34به add. RD 33ومن الأطباّ ء :ومنهم T 32التي قد عرضت لها الطرفة om. T 31التي :الذي S om. T
38مسلوقة :مدرة RDC 37مح ّ :مخ ّ IRDC 36فيجدونه :و يأخذونه Sفيتخذونه B 35دم om. T
(1) Hyposphagma is the blood that streams in the conjunctiva because of a rup-
ture of one of its vessels. This can happen for two reasons: The first one is a blow
that hits the eye and causes a rupture of the conjunctiva. The other reason is
a swelling reaching the conjunctiva caused by a heavy blow that does not tear
[the conjunctiva] itself. It can be treated by dripping warm women’s milk and
a bit of pulverized frankincense into the eye. Or, take blood of wood pigeons
[Columba palumbus]419 or blood of young domestic pigeons, when it is still
warm and drip it into the eye. It should be extracted by bleeding a vein below
its wing. Collect the blood streaming out with a spoon and drip it into the eye
while it still has the body heat of the animal. Some physicians take the soft
roots of feathers of chicks, which are filled with a blood-like fluid. They pluck
out root after root and drip their fluid into the eye afflicted by hyposphagma.
(2) There are physicians who treat hyposphagma with juice of fenugreek if
blood of young pigeons is not available. They find that it is stronger and better.
This is especially the case if the patient’s temperament is dominated by cold-
ness and moistness. Or, take for this [disease] yolk of a boiled egg, pound it
418 For the Arabic term ṭarfa, or ṭurfa, referring to a hemorrhage of the eye (hyposphagma),
see Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes ii, 38a; Freytag, Lexicon arabico-latinum iii,
50b; Meyerhof, Guide d’oculistique 91–92. Ibn al-Jazzār’s description comes close to that
of ὑπόσφαγμα by Paul of Aegina (iii.22.7; ed. Heiberg i, 174; Adams, Seven books of Paulus
i, 412). See also Galen, Comp. med. loc. iv.8 (Kühn xii, 796,13 πρὸς αἱμάλωπας καὶ ὑποσφά-
γματα; Mayāmir, fol. 116r,13, yanfaʿu min al-ṭarfa); al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 56;
al-Majūsī, Malakī ii, 282; facs. ii.1, 395 (bāb ii.5.39).
419 For the term fākhita, see Freytag, Lexicon arabico-latinum iii, 321b; cf. Steingass, Persian-
English dictionary 902. According to Kopf, Studies in Arabic and Hebrew lexicography
no. 20, it is the “ring dove”; and according to Jayakar Zoological lexicon, 489: “a certain
species of collared turtle-dove.”
فيسحق 1بشراب 2وتلزم 3به العين ،4أو يؤخذ صوف 5غير مغسول فيغمس 6في دهن ورد 7وتلزم 8به
ب 14عليه ماء ً و يغلى ،15ثم ّ 16خذ
العين .9فإن لم ينتفع 10بهذه الأدو ية فخذ 11زوفا فالقه 12في قدر 13وص ّ
ش 19تلك الحمرة ،فإن بقي ورم20
ن ذلك يف ّ
خرقةكت ّان فاغمسها 17في ذلك الماء وضعها 18على العين ،فإ ّ
ل وماء ،26إن 27شاء الله.28
العين على حاله 21فكم ّده 22بذلك 23الماء أو 24بإسفنجة مغموسة 25في خ ّ
3وتلزم به RDCوتلزم Tو يلزم 2بشراب ISTBvبسداب RDCh 1فيسحق SBفتسحق IRDCو يسحق T
6فيغمس :و يغمس SBفينغمس 5صوف :صوف ًا I 4إن شاء الله تعالى add. RDC به SBو يلزم I
9إن شاء الله تعالى add. RDC 8وتلزم به :تلزم به RDCوتلزم Tيلزم به Sو يلزم IB 7ورد :الورد I R
ب
14وص ّ 13قدر :القدر I 12فالق ِه IBوالقيه RDCوالقها ST 11ورق add. S 10ينتفع بهذه :تنجع هذه T
16ثم ّ خذ ITتأخذ RDCثم ّ أخذ 15و يغلى :يغلى Cواغلها Iو يغلى على النار S ب عليها (om. R) T
عليه :وص ّ
ش Sيعني
ش تلك :يف ّ
19يف ّ 18وضعها :واضعها S 17فاغمسها ISBواغسلها RDCواغمسها T Sوخذ B
22فكم ّده :فكم ّدها ST 21أو بقي منه شيء add. T 20ورم :دم Eفإن بقي ورم R ش تلك R
تلك Iيق ّ
26وماء om. Iفإن ّه نافع 25مغموسة :مغسولة T 24أو بإسفنجة :و بإسفنجة I 23بذلك الماء أو om. RDC
30في العينين وعلاجها 29من المقالة الثانية add. SB 28تعالى add. TSR 27إن شاء الله om. B add. S
34تلك 33ولم يكن :وليس T 32إذا عرضت الد َْمعة ولم :الدمعة لم B ن إذا S
31إذا :اعلم أ ّ add. T
36وسيلانها :وسيلانه Bلأن ّه 35إلى العينين من الرأس :من الرأس إلى العين T TBذلك (om. RDC) IS
40في :من (om. B 39التي فوق :إلى RDC 38في :من B 37يكون إمّا :يكون لما RDCإمّا أن يكون T S
44في: 43كانت :كان RDC 42فمتى كانت … التي تحت القحف om. I 41القحف :قحفه RDC )RDC
48دوام السيلان :سيلان I 47ذلك om. B 46العروق om. RDC 45كانت في :كان من B من B
together with wine, and apply this to the eye. Or, take unwashed wool, dip it in
rosewater, and apply this to the eye. If these remedies are not beneficial, take
hyssop, put it in a pot, pour water over it, and boil it. Then, take a linen cloth,
dip it in the water, and put it on the eye, for this will remove this redness. If
the swelling of the eye remains unchanged, apply a compress soaked in this
water or a sponge dipped in vinegar and water.420 [This will be beneficial,] God
willing.
Chapter 4: Epiphora421
(1) If epiphora occurs without any external cause, we know that the flow of
this moisture to the eyes comes from the head. The flow [of epiphora] happens
either in the veins above the skull or in the veins below the skull. If it happens
in the veins above the skull, it is combined with a dilatation of the veins of the
forehead and the temples. If it emerges in the veins below the skull, it is com-
bined with a permanent flow and frequent sneezing.
420 Arabic khall wa-māʾ—or māʾ wa-khall—often stands for the mixture of water and vinegar
called ὀξύκρατον in Greek (Ullmann, wgaü 463).
421 Damʿa, lit. “tear,” refers to a chronic overflow of tears (Dozy, Supplément aux diction-
naires arabes i, 461; Bos, nm iv, 39). See also Meyerhof, Guide d’oculistique 110–112; Paul
of Aegina iii.22.5 πρὸς ἐπιφορὰν ῥεύματος (ed. Heiberg i, 173; Adams, Seven books of Paulus
i, 411); Galen, Comp. med. loc. iv.7 (Kühn xii, 745,9 ἐπιφορά; Mayāmir, fol. 101v,16, taḥallub
al-miyāh al-kathīra); al-Rāzī, Manṣūrī 396; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 57 (sayalān
al-dumūʿ).
ن السيلان في العروق التي فوق القحف فينبغي 1أن نقطع 2لصاحبه عروق3
) (2فإن تبي ّن لنا أ ّ
الصدغين أو العروق 4التي خلف الأذنين ،5و يجعل 6على جبهته لطوخات ناشفة .7وإن 8كان في9
ب 14المصطكى
ب 13القوقايا أو ح ّ
ب 11الإ يارج أو 12ح ّ
العروق التي تحت القحف أسقينا 10العليل ح ّ
والصبر 15أو بعض 16الإ يارجات الكبار ،و يقو ّى 17رأسه بأدو ية 18تردع البلةّ ،19و يؤمر باستعمال
بعض 20هذه الأدو ية النافعة 21إن 22شاء الله تعالى.
) (3فمن 23ذلك صفة 24شياف بارد 25ينفع للدمعة :26يؤخذ إسفيداج الرصاص وكثيراء
ل واحد جزء ،28يدّق و ينخل و يعجن بماء المطر و يحب ّب ،والمحب ّب له 29يمسح
وساذج 27وورد من ك ّ
يده 30بدهن الورد ،31و يستعمل ،32إن 33شاء الله.
ل خراج37
) (4صفة شياف 34أبيض 35نافع للدمعة المفرطة والبثر والسَب َل 36والحرارة الشديدة ولك ّ
ل واحد وزن42
يخرج في 38العين :39يؤخذ صمغ عر بيّ وكندر أبيض 40وإسفيداج الرصاص 41من ك ّ
درهمين ،وأفيون وزن 43درهم ،وكثيراء وزن 44نصف درهم ،تدّق 45الأدو ية وتنخل وتعجن بماء
المطر ،وتصنع 46شياف ًا و يستعمل.47
4العروق التي :العرق الذي RDC 3عروق :عرق ST 2نقطع ITBتقطع Rيقطع SDC 1لنا add. T
ب إ يارج Rمن
ب الإ يارج :ح ّ
11ح ّ 10أسقينا :سقينا S 9في :من B كانت الدمعة Tوإن Iوإن كانت B
24صفة شياف ISTأشياف Rشياف I 23فمن ذلك :ومن ذلك (om. T) I 22إن شاء الله تعالى om. ITB
26للدمعة :من الدمعة Tللدمعة إن شاء الله Rللدمعة بإذن الله Dللدمعة 25بإذن الله add. S )(om. DC
34آخر add. T 33إن شاء الله om. IB 32و يستعمل :و يستعمله DC 31ورد :الورد T 30يده om. C B
39بإذن 38في :من I 37خراج :جراح SBخارج I 36السَب َل :المل Iالسيل Bh 35أبيض om. RDC
42وزن om. RDC 41الرصاص om. I 40أبيض om. TRDC الله تعالى add. RDCأخلاطه add. S
وتستعمل Bوتستعمل بإذن الله تعالى Tو يستعمل إن شاء الله (om. I) RS
(2) If it becomes clear to us that the flow emerges in the veins above the
skull, we must incise the veins of the temples of the sick person or the veins
behind the ears. Desiccative salves should be applied to his forehead. If [the
flow] emerges in the veins below the skull, we administer the patient the hiera
pill, or the qūqāyā pill, or the mastic pill with aloe, or one of the great hieras.
His head should be strengthened with remedies repelling moistness, and he
should be ordered to take one of the following remedies that will be beneficial,
God, who is exalted, willing:
(3) One of these is a recipe of a cold collyrium beneficial for epiphora: Take
one part each of ceruse of lead, gum tragacanth, malabathrum,422 and roses.
Pound this, sieve it, knead it together with rainwater, mold it into pills—the
person who molds them should anoint his hand with rose oil—and administer
them. [This will be beneficial,] God willing.
(4) Recipe of a white collyrium beneficial for excessive epiphora, pustules,
pannus,423 intense heat, and any tumor emerging in the eye: Take the weight
of two dirhams each of gum arabic, white frankincense, and ceruse of lead, the
weight of one dirham of opium, and the weight of half a dirham of gum trag-
acanth. Pound the drugs, sieve them, knead them together with rainwater, mold
them into a collyrium, and apply this.
422 The problematic drug referred to in Arabic as sādhaj and in Greek as μαλάβαθρον is often
held to be the leaf of the Indian laurel [Cinnamomum tamala]; cf. Dietrich, Dioscurides
triumphans 94–95; Ibn al-Tilmīdh, Aqrābādhīn no. 28; Levey, Medical formulary 279.
423 For the term sabal, see Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes i, 629b; Meyerhof, Guide
d’oculistique 102–109.
4والأكال: 3يجلو الضباب ISDتجلو الضبابة Tيجلو الضبابة DCB شف T
ضا تن ّ
شف :أي ً
2ين ّ 1صفة om. I
9الشاذ َنة :شاذنة 8يؤخذ من :تؤخذ I 7أخلاطه add. S 6أبي :أبو IRDC 5من om. T والأكل RS
12وشياف SB 11وزن om. IRDC 10والنحاس … البيضاء :ونحاس المحرق وكثيراء بيضاء I Iالشاذنج B
18أحمر om. 17وزعفران :زعفران IRDC 16وزن om. IRDC 15الذهب … وزعفران وأفيون om. T I
23و يؤخذ منه: 22صغار ًا :صغار RDC 21وزن om. IRDC ي RDC
وعصافير السنبل Tوسنبل عصافير ّ
طر IST
26و يق ّ 25في ماء المطر :بماء المطر RDCفي ماء مطر I لT
ل :تح ّ
24تب ّ و يأخذ Bو يداف منه S
36الشادنج :الشادنج RDC 35ومن الأفيون وزن :أفيون RDC 34من الأقاقيا وزن :أقاقيا RDC IRDC
40و يسحق :و ينخل و يعجن B 39وزن om. RDCB 38المر ّ ISTBvhالبسد RDC 37وزن om. RDC
43نافع إن شاء الله :فإن ّه 42به العين :منه العين Iمنه B 41ثم ّ يكتحل :و يكتحل Tثم ّ يكحل Sثم ّ تكتحل C
44تعالى add. R نافع إلى وجه الله (om. ITB) S
424 Cf. Bos, nm iv, 148, s.v. ( ענןSefer Ṣedat ha-Derakhim) = Arabic ḍabāba “cloud in the eye”;
“mist over the eyes” (Greek νεφέλη; cf. Ullmann, wgaü 434: “Wolke im Auge”; or ἀχλύς, cf.
Ullmann, wgaü 154: “Nebelschleier vor den Augen”; Liddell and Scott, Greek-English lex-
icon 297: “a mist over the eyes”).
425 For the Persian loanword shādhana, or shādhanaj (infra ii.4.6), see Käs, Mineralien in der
arabischen Pharmakognosie ii, 719–726.
426 Kuḥl khawlān, lit. “collyrium of the tribe Khawlān,” is a synonym of ḥuḍaḍ (buckthorn,
Rhamnus spp.), cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 345; Ibn Maymūn, ʿUqqār 73. Instead of khawlān,
attested in all the Arabic manuscripts, Constantine the African and Ibn Tibbon translated
khūlanjān (galangal).
427 Cf. Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 1006–1010.
ل واحد
) (7صفة برود 1يقو ّي الناظر و يذهب منه 2بالدمعة :3يؤخذ صدف محرق ولؤلؤ 4من ك ّ
ي 12وزن13
وزن 5درهمين ،6ونشاستج 7الحنطة وزن 8درهم ،وإثمد 9وزن 10درهمين ،وتوتيا 11هند ّ
أر بعة دراهم ،وكافور 14وزن دانق ،تدّق هذه 15الأدو ية وتسحق وتنخل بحر يرة وترفع 16في 17إناء
وتستعمل 18عند 19الحاجة ،فإن ّه برود 20نافع ،ذكر قسطا 21بن لوقا أن ّه جرّ به فحمّده.22
ل add.
3بإذن الله عّز وج ّ 2منه بالدمعة :بالدمعة منه Tبالدمعة Sمنه الدمعة B 1برود :دواء بارد B
6وكافور دانق add. 5وزن درهمين ISدرهمين TBدرهم RDC 4ولؤلؤ :ولؤلؤا Iولؤلؤ عجم S RDC
8وزن om. 7ونشاستج الحنطة :نشا RDCونشاستج Iنشاستج الحنطة T RDCوكافور وزن دانق add. S
15هذه ISتلك (om. T 14وكافور وزن دانق SBوكافور دانق Iكافور دانق (om. RDC) T om. TIRDC
18وتستعمل ISو يستعمل RDC 17في إناء :في إناء زجاج (om. RDC) S 16وترفع :و يرفع B )BRDC
20برود نافع ITBبرود نافع إن شاء الله Sبرؤه إن شاء الله RDC 19وتستعمل عند الحاجة om. T و يعمل B
23من المقالة الثانية add. 22فحمّده :فحمّده ونفعه (om. T) B 21قسطا بن لوقا :قسطاه بن أونا (om. S) I
27ع َشًا :غشاء IRعشوان 26للعليل :لإنسان I 25فإن :اعلم أن ّه إذا I 24العشا :الغشاء IRالعشوان S SB
31و يسهل :وتسهل Iأو 30له om. RDC 29بالليل :في الليل Sباليل R ن صاحبه :أن ّه T
28أ ّ (om. T) S
ب الأصطماخيقون om.
34أو بح ّ بT
ب :و بح ّ
33أو بح ّ 32بإ يارج فيقرا :بالإ يارج الفيقرا B يسهل SB
38بالليل: 37من :عن I 36و يحمى :و يحتمى STB 35الأصطماخيقون :الأصطماخيقونات B RDC
41المعز STالعنز IBالماعز RDC 40بالرطو بة :من الرطو بة T 39و يكتحل :و يكحل S في الليل Sباليل R
45نار جمر :جمر نار Sنار فحم R 44وشو يت :وشو يته (om. I) C 43إذا :وإذا DC 42وز يادة ً :أو ز يادة T
(7) Recipe of a cooling collyrium that strengthens the pupil428 and stops
epiphora: Take the weight of two dirhams each of burnt shells and pearls, the
weight of one dirham of wheat starch, the weight of two dirhams of antimony,
the weight of four dirhams of Indian zinc oxide, and the weight of one dāniq of
camphor. Pound these drugs, pulverize them, sieve them through a silk cloth,
keep them in a vessel, and apply them when required. This will be a beneficial
cooling collyrium. Qusṭā ibn Lūqā maintained that he had tested it and that he
found it good.
Chapter 5: Nyctalopia429
(1) If nyctalopia afflicts a patient—its symptom is that the patient cannot see
anything at night—one should bleed him from the cephalic vein, purge his
intestines with hiera picra or stomachic pills, and give him light foods. He
should abstain from having dinner at night, and the fluid flowing from a goat’s
liver when it is roasted should be applied as an eye salve to the eyes. Especially
beneficial for nyctalopia is if one scatters a bit of long pepper on a goat’s liver,
برطو بتها 1السائلة منها نفعت 2من العشا ،3وإذا أكل 4كبد 5الماعز مشو ًي ّا فعل قر يب ًا 6من ذلك ،وإذا7
ب وجهه على بخار ذلك الماء 12فعل13
طبخ الـكبد 8بماء وملح وفتح 9صاحب العشا 10عينيه 11وك ّ
مثل ذلك وكان 14أقوى فعل ًا ،15إن 16شاء الله تعالى.
) (1وتضعف 21البصر من قبل تغي ّر 22مزاج العين أو 23من قبل بخار يرقى 24إليها من المعدة ،ومماّ
ح 25به القضية 26و يعرف 27به هل علةّ 28العين من قبل 29بخار يرقى إليها من المعدة أو هي 30في31
يص ّ
ل ذلك
صة ً 32أن يسقى العليل وزن 33درهمين من 34إ يارج فيقرا ،35فإن ذهب ما 36به د ّ
العين خا ّ
ن
ل على أ ّ
ن العلةّ إن ّما كانت من قبل 37مشاركة المعدة ،وإن ثبت التخي ّل 38والتحي ّر 39والظلمة د ّ
على أ ّ
صة ً.
العلةّ إن ّما هي في 40العين خا ّ
3العشا :الغشاء Iالعشوان Sبالغشاوة RDبالعشاوة C 2نفعت من :ذهبت RDC 1برطو بتها :بالرطو بة T
7وإذا SBTفإذا Iفإن RDC 6قر يب ًا :قر يب SBفعل ًا قر يب ًا T 5كبد الماعز :من كبد المعز S 4أكل :دلك T
13فعل مثل ذلك 12الماء om. IT 11عينيه :عينه T 10العشا :الغشاء Iالعشوان Sالغشاوة RDالعشاوة C
17من المقالة الثانية add. SB 16إن شاء الله تعالى om. ITBDC 15فعل ًا :جلاء T 14ذلك add. B om. I
ً
21وتضعف Sفتضعف Tيضعف Iبضعف 20العين :العينين B 19في العين om. RDC 18الظلمة add. B
ح به IB
ح به :تص ّ
25يص ّ 24يرقى :يرتقي C 23أو من :ومن I 22تغي ّر :تغيير RB RDوضفع Bلضفع C
29تغيير add. 28علةّ :العلةّ R 27و يعرف :وتعرف RDCفليعرف S 26القضية :العصبة RDC حT
يص ّ
35فيقرا :الفيقرا 34من om. T 33وزن om. RDC 32ينبغي add. S 31في :من T 30هي om. I S
39التحي ّر :التحيير Tالبخار B 38التخي ّل :التحليل (om. B) RDC 37قبل om. RDC 36ما به om. I IB
roasts it on a charcoal fire, and applies the fluid emerging from it as an eye salve
to the eyes. If one eats roasted goat’s liver, it has a similar effect. One may also
cook the liver in water and vinegar. The sufferer from nyctalopia should open
his eyes and bend his face over the vapor ascending from this water. This has a
similar and even stronger effect, God, who is exalted, willing.
(1) … and that weakens the eyesight either because of a change of the tem-
perament of the eye or because of a vapor that arises to it from the stomach.
A method allowing a clear judgment and to ascertain whether the disease of
the eye is caused by a vapor ascending to it from the stomach or if it emerges in
the eye itself is the following: Administer the patient the weight of two dirhams
of hiera picra. If his symptoms cease, this proves that the disease had emerged
because of the participation of the stomach. If visual disturbance, confusion,
and dimness continue, this proves that the disease emerged in the eye itself.
430 In the Arabic version of Hippocrates’ Aphorisms (iii.31; cf. Galen, Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ
iii, 77,ult.), ẓulmat al-baṣar stands for ἀμβλυωπία (shortsightedness; Ullmann, wgaü 99;
dim-sightedness; Liddell and Scott, Greek-English lexicon 79a; Galen, De symptomatum
causis i.4.1; Kühn vii, 104,paen.; Johnston, On diseases and symptoms 215, cf. 189). Meyer-
hof (Guide d’oculistique 172) translated it, however, as “amaurosis” (cf. Liddell and Scott,
Greek-English lexicon 78; Bos, nm iv, 20). In the Arabic version of Galen’s Comp. med. loc.
iv.7 (Kühn xii, 781,1; Mayāmir, fol. 112r,5) ἀμβλυωπία was translated as ʿashan (normally
“night blindness”, but also “dim-sightedness”) and ἀμαύρωσις as ḍaʿf al-baṣar (Kühn xii,
801,11; Mayāmir, fol. 117v,4). Paul of Aegina treated ἀμαύρωσις and ἀμβλυωπία in the same
chapter (ii.22.31; ed. Heiberg i, 185–186; Adams, Seven books of Paulus i, 421–422). See also
al-Rāzī, Manṣūrī 396; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 57.
وإن 1كان ضعف البصر من قبل 2بخار المعدة قصدنا المعدة بالعلاج وأسقينا 3العليل إ يارج فيقرا4
ب المصطكى والصبر ،8وأمرنا 9العليل بتعاهد 10القيء بالسكنجبين 11والماء
ب القوقايا 6أو 7ح ّ
أو 5ح ّ
طفه.
الحارّ والملح 12و يخّفف 13الغذاء و يل ّ
) (2وإن 14كانت 15العلةّ من رطو بة غليظة تصي ّرت 16بين الجليدي ّة 17والعنبي ّة ،فينبغي 18أن يؤمر
العليل بفصد القيفال ،و يخرج 19له من الدم بقدر الحاجة والقو ّة ،و يسقى من الإ يارجات الكبار التي
تنّقي الدماغ ،و يخرج له 20الدم من العرق 21الذي في المأقين ،22و يطرح 23العلق على الصدغين،
ن جميع المرار 26قد ينفع من اجتماع
و يكتحل بالأدو ية التي يقع 24فيها ماء المرارات ،25وذلك أ ّ
الماء 27في العين و يجلو 28البصر و يذيب 29فضول 30الرطو بة التي تجتمع في 31لباس العين 32،ما كان
من مرار 33حيوان البر ّ وما كان من مرار الطير مماّ 34صاد 35منه وأكل 36اللحم ،فإذا أردت أن تكحل
العين بشيء من المرار فاخلطه مع 37العسل ومع 38عصير الراز يانج 39واكحل 40به ،41فإن ّه 42نافع 43إن
شاء الله تعالى.
5أو 4فيقرا :الفيقرا ITB 3أسقينا العليل TBأسقيناه ISأسقينا RDC 2قبل om. C 1وإن :فإن ITB
17الجليدي ّة: 16تصي ّرت ISتضرب RDCسترت T 15كانت … والعنبي ّة :كان من قبل تغي ّر مزاج العين B
18فينبغي أن يؤمر العليل بفصد Tفيؤمر العليل بفصد Sأن يؤمر العليل بفصد I الرطو بة الجليدي ّة والطبقة T
21العرق 20له الدم Sالدم ITBله (om. R) DC 19يخرج :نخرج I أمرنا العليل بفصد Bيفصد RDC
23و يطرح Sوتطرح Tو يسر ّح Iو يوضع RDC 22المأقين :الساقين T الذي :العروق التي Bالعروق الذي T
26المرار قد 25المرارات :المرار I 24يقع فيها ماء RDCيقع فيها من Bتنقع في Sينقع فيها Tنقع فيها ماء I
29و يذيب :وتذيب SBRو يذهب C 28و يجلو :وتجلو SB 27الماء om. RDC ينفع :المرارات قد تنفع SB
30فضول الرطو بة :فضل الرطو بة Tفضول البرودة والرطو بة 31 Bفي لباس Iفي Sمن لباس RDCTعلى آماق
35صاد منه وأكل corr. ex 34مماّ :متى RDCالتي مما B 33الحيوان add. T 32وأجودها add. S B
38ومع 37مع العسل :بعسل R 36أكل :أكلح R vhطار منه وأكل ITRDCكان منه يأكل Sتأكل B
41العين add. RDCT 40واكحل :واكتحل Iو يكحل S 39الذي هو الشمار add. B عصير :وعصير C
43نافع إن شاء الله تعالى :ينفع بإذن الله (om. ITC) B 42فإن ّهom. RDCIT :
) (3و ينفع 1بإذن الله من العشا 2وضعف البصر و بدّو 3الماء في العين أن 4يؤخذ من الأ ّ
شج 5بقدر
ما تر يد ،ثم ّ اسحقه بعصير الراز يانج حت ّى يختلط و يصير 6بمنزلة العسل ،ثم ّ دعه ثلاثة أي ّام ،ثم ّ ضعه 7في8
قارورة ،ثم ّ 9اكحل منه 10العين 11الوجعة غدوة ً وعشي ّة ً ،12فإن ّه 13نافع إن شاء الله تعالى.
ي ،14ينفع 15من 16الظلمة التي 17تكون في العين والسلاق والدمعة،
) (4صفة برود يقال له الكافور ّ
ل واحد أر بعة 20دراهم ،وأملج21
ي من ك ّ
وهو معروف :18يؤخذ كحل إصفهانيّ 19وتوتيا هند ّ
ب على التوتيا26
درهمين ،ماميران 22أر بعة 23دوانق ،زعفران 24دانقين ،كافور دانق ،25و يص ّ
والـكحل ماء الإهليلج 27الأصفر ثلاثة أي ّام و يسحق 28حت ّى يلين ،ثم ّ تدّق 29سائر الأدو ية وتنخل30
بحر يرة وتخلط 31مع الـكحل والتوتيا و يعالج 32به ،33إن شاء الله.34
) (5وزعم دياسقور يدوس 35أن ّه إذا لم يوجد 36التوتيا فينبغي أن يّتخذ 37أدو ية تقوم 38مقامه،
وهو 39أن يؤخذ 40ورق الآس مع 41زهره وثمره بغضاضتة ،42فيصي ّر 43في قدر من طين و يلزق44
على القدر غطاء فيه ثقب 45كثيرة ،و يصي ّر في أتوّ ن يعمل فيه الفخ ّار ،فإذا نضج الطين وصار46
3و بدّو :و بدءو Iو يدّق 2العشا Bالغشا Iالغشاوة RDCTالعشوان S 1و ينفع بإذن الله تعالى :ومماّ ينفع B
9ثم ّ اكحل :واكحل Tثم ّ اكتحل I 8في قارورة :بقارورة S 7ضعه STBCصفه IDصفيه R فيصير S
13فإن ّه نافع إن شاء الله 12عشي ّة ً :عشي ّ ًا I 11العين الوجعة RDCالعين الوجع (om. ISB) T 10منه :به SB
18أخلاطه 17التي تكون :التي يكون Tالذي تكون S 16من الظلمة IBللظلمة Sالظلمة RDCT الله add. I
21وأملج SBRDChملح ITv 20أر بعة :وزن أر بعة Sأر بع RDC 19إصفهانيّ :إصبهانيّ TB add. ST
23أر بعة دوانق ISأر بع دوانيق Tأر بع دراهم RDCد دراهم دوانق B 22ماميران ISTvhوماميثا BRDC
26التوتيا والـكحل :التوتيا والملح 25ونصف add. Bوالدانق ثلاثة قرار يط add. S 24زعفران :وزعفران C
28الأدو ية add. S 27الإهليلج الأصفر :الهليلج الأصفر Tهليلج أصفر S والـكحل Tالـكحل والتوتيا S
32و يعالج به ISTBتعالج بها RDC 31وتخلط :و يخلط Sتخلط B 30وتنخل :و ينخل ST ق ST
29تدّق :يد ّ
36يوجد 35دياسقور يدوس :ديسقور يدوس RDCT 34تعالى add. SR 33فإن ّه نافع add. Sفينفع add. T
38تقوم مقامه :يقوم مقامه (om. RDC) T 37يّتخذ :تأخذ Sيّتخذوا Iيؤخذ Bتّتخذ C STتوجد IBRDC
42بغضاضته Tبغضاضية Iبقضبانه RDCأغصانه 41مع :ما B 40من add. S 39وهو :وهي مثل IBC
45ثقب كثيرة :ثقب كبير RDCنقب كبير B 44يلزق :يكون T 43فيصي ّر :فيوضع RDC Bوغصنه S
(3) Beneficial, with God’s permission, for nyctalopia, debility of sight, and
the appearance of water in the eye is if you take any desired amount of gum
ammoniac. Pound it together with fennel juice until it is mixed and resembles
honey. Let it rest for three days, put it into a flacon, and apply it as an eye salve
to the aching eye in the morning and in the evening. This will be beneficial,
God, who is exalted, willing.
(4) Recipe of a cooling collyrium, called the “camphoric,” beneficial for the
dimness that occurs in the eye, for blepharitis,432 and for epiphora; it is well
known. Take four dirhams each of antimony from Isfahan and Indian zinc
oxide, two dirhams of emblic myrobalans, four dāniqs of celandine [Chelido-
nium majus],433 two dāniqs of saffron, and one dāniq of camphor. Pour juice
of chebulic myrobalans on antimony and zinc oxide, [let this rest] for three
days, and pound it until it becomes soft. Pulverize the other drugs, sieve them
through a silk cloth, mix them with antimony and zinc oxide, and use this for
the treatment. [This will be beneficial,] God willing.
(5) Dioscorides434 stated that if zinc oxide is unavailable, one can prepare
remedies that are a substitute for it: Take myrtle leaves with its flowers and
unripe berries and place them in an [unbaked] clay vessel. Cover the vessel with
a lid perforated with many holes, and place it in a potter’s kiln. After the clay is
5وليس 4من :عن RDCT 3و يغسل :فيغسل RDC 2فيخرج :أخرج Tيخرج RDC 1فخ ّار ًا :فخ ّار SB
ضا
9فيفعل به :فيفعل بها DCفتفعل بها أي ً 8الز يتون :ز يتون T ضا om. DC
7أي ً 6دون :للعين B om. B
13شجر :شجرة RDC 12الأغصان من :أغصان من Bالأغصان S 11يفعل :تفعل R 10مثل om. T R
17فليكن من: 16يحضر :تحضر Tيحضر ولم يوجد RDC 15فإن :وإن C ي SB
ي :الز يتون البر ّ ّ
14ز يتون بر ّ ّ
18بستانيّ :بستاني ّة Iبستانيّ إن شاء الله تعالى RDCبستانيّ فإن ّه فيكون من Sفليكون من Bفليكن Tفمن شجر I
22الأشفار :الشفار 21الضباب :الضبابة TB 20بديع :بديع عجيب (om. RDC) S 19صفة om. I جي ّد B
25من العنزروت الذكر المر ب ّى :أنزروت ذكر 24أخلاطه om. RDCI 23أسباب :سبب I Iأشفار العين S
29مثقال :مثقالين Tمثقالا R 28وزن om. IB 27توتياء :وتوتيا SB 26بألبان :بلبن RDCS مر ب ّب IT
32كثيراء :وكثيراء SB 31وزن om. RDCI 30ونشاستج الحنطة SBونشا الحنطة Tونشا RDCونشاستج I
ضة
33ولبان :لبان 34 Iولؤلؤ :لولوا 35 Iوزن 36 add. Sسنبل :وسنبل 37 SBوإقليميا الذهب وإقليميا الف ّ
40ولسان البحر STBلسان البحر Iوز بد البحر ضة om. B
39وإقليميا الف ّ 38الذهب :ذهب I inv. S
43يدّق و ينخل و يسقى :تدّق وتنخل وتخلط وتسقى 42وزن add. SB 41وأقاقيا :أقاقيا Iوقاقيا B RDC
44 RDCوماء :أو ماء 45 Tوماء :أو ماء 46 STوماء :أو ماء 47 Sيفتق :تفتق RDCيعتق 48 Sر ياحي
corr.ر ب ّاحي SBRDCر ياح نافع Tباحي I
baked and has become earthenware, remove its contents, wash them, and use
this for the treatment of the eye as a substitute for zinc oxide. Its benefit for
the eye is not inferior to that of zinc oxide. One can also take olive branches
and prepare them the same way as the myrtle. But it should be branches of the
wild olive tree. If these are unavailable, it should be [branches] of the cultivated
olive.
(6) Recipe of a marvelous collyrium, beneficial for “a cloud in the eye,” epi-
phora, itch, and dryness of the edges of the eyelids caused by bilious vapors.
Its composition: Take the weight of two dirhams of “male” sarcocolla soaked in
women’s milk for several days, the weight of one mithqāl of grey zinc oxide, the
weight of one dirham each of ceruse and wheat starch, half a dirham each of
white gum tragacanth, “male” frankincense, burnt copper, and [small] unper-
forated pearls, as well as a quarter of a dirham each of Indian spikenard, gold
calamine, silver calamine, cuttlebone,435 and gum Senegal. Pound this, sieve it,
and add rosewater, juice of sour pomegranates, water in which sweet flag has
been soaked, and juice of green fennel. Flavor this with half a dāniq of fragrant
camphor436 and a quarter of a mithqāl of crystalline sugar. Pulverize [all] this
435 For the term lisān al-baḥr (lit. “tongue of the sea”), sometimes used as a synonym of zabad
al-baḥr, see Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 636.
436 The term kāfūr riyāḥī is also found in Ibn al-Bayṭār’s entry on camphor ( Jāmiʿ iv, 42,paen.).
In his translation of this passage, Leclerc (Traité des simples iii, 130, no. 1868) suggested,
however, that this adjective may in the end be a misspelling of zābijī, which he interpreted
as an ancient name of the isle of Sumatra. The variant reading rubbāḥī (of the monkeys)
of most of the manuscripts of our text does not make any sense.
و يعجل 1نصفه كحل ًا 2ونصفه شياف ًا ،يعجن 3بماء الورد و يستعمل في ألبان النساء 4وفي 5بياض البيض،
فإن ّه نافع 6وقد 7عملته 8وجرّ بته.9
) (7صفة 10كحل يسمّى 11الزعفرانيّ ينفع 12من ظلمة البصر وحك ّة العين و يجلو 13و يحفظ الحدقة،
وهو معروف ،14أخلاطه :15يؤخذ زعفران 16وزن 17درهمين ،دار 18فلفل وزن 19درهم ،فلفل20
أبيض وزن 21مثقال ،عفص 22جي ّد وزن 23مثقالين ،نوُ شادِر 24وزن 25نصف درهم ،يدّق و يبالغ
في سحقه و يستعمل عند الحاجة إليه ،26وإن ّما تعالج 27به العلل الغليظة المائلة إلى الرطو بة 28والبرودة،
وإن تعّذر الفلفل الأبيض فاجعل بدل ًا 29منه وزن 30نصف مثقال 31إقليميا الذهب ونصف مثقال
لؤلؤ 32غير مثقوب.33
) (8صفة 34شياف أحمر نافع بإذن 35الله 36للحرقة 37والضباب والأكال 38في العين 39والجرب
والشقاق 40ولغلظ 41الأشفار ،أخلاطه :42يؤخذ إسفيداج 43الرصاص وزن 44درهمين ،ونحاس45
ل واحد وزن 49نصف درهم،
محرق وزن 46مثقال ،وشاذنة 47وكثيراء 48بيضاء وصمغ عر بيّ من ك ّ
4النساء: 3يعجن :و يعجن ST 2كحل ًا ونصفه شياف ًا :كحل ونصفه شياف I 1و يجعل :تعجل Dو يعجن I
8عملته وجرّ بته :جرّ بته 7وقد :قد B 6نافع :نافع مجر ّب RDCعجيب I 5وفي بياض :و بياض T النسان I
11يسمّى الزعفراني ينفع من 10صفة om. I 9وجرّ بته :فجر ّبته C وحمدته فإن ّهكان نافع إن شاء الله تعالى S
15أخلاطه 14بالمنفعة add. S 13يجلو :يجلوا IR 12بإذن الله add. T ظلمة البصر وحك ّة العين om. B
18دار فلفل: 17وزن om. RDC 16زعفران وزن درهمين om. T يؤخذ Sأخلاطه ITBيؤخذ RDC
22وعفص :حضض 21وزن om. RDCI 20فلفل :وفلفل SB 19وزن om. RDCI ودار فلفل B
25وزن om. RDCI 24نوُ شادِر :ونوشادر SBنشاذر Iونشادر RDC 23وزن om. RDCI Iعفص T
29بدل ًا منه :بدل منه Sبدله 28الرطو بة والبرودة inv. TB 27تعالج ISيعالج RDCTB 26إليه om. RDC
33إن شاء الله تعالى add. RD 32لؤلؤ غير مثقوب :لؤلؤا I 31مثقال :درهم S 30وزن om. RDCI DCB
36تعالى add. 35بإذن الله om. C 34صفة شياف :شياف Iصفة أشياف B يستعمل إن ّه مجر ّب add. B
39في أشفار العين add. 38الذي add. S 37للحرقة والضباب :للحرقة والضبابة Tمن الحرقة والضباب S R
42أخلاطه يؤخذ SBأخلاطه I 41ولغلظ الأشفار :وغلظ الأجفان RDC 40والشقاق :والشقوق S B
46وزن om. 45ونحاس :نحاس IT 44وزن om. RDCB 43إسفيداج :إسفيذاج ISB يؤخذ RDCT
48وكثيراء بيضاء وصمغ :كثيراء بيضاء صمغ I 47وشاذنة :شاذنة Iوشاذنج Sونوشاذر وشاذنة B RDCI
thoroughly, use one half of it as an eye powder, and prepare a collyrium from
the other half by kneading it with rosewater. Apply the latter together with
women’s milk and egg white. This will be beneficial—I have fabricated and
tested it.
(7) Recipe of an eye salve called “that with saffron,” which is beneficial for
dimness of the eyesight and itch of the eye and which cleanses and protects
the pupil. It is well known. Its composition: Take the weight of two dirhams
of saffron, the weight of one dirham of long pepper, the weight of one mithqāl
of white pepper, the weight of two mithqāls of high-quality gallnuts, and the
weight of half a dirham of sal ammoniac.437 Pound this, pulverize it thoroughly,
and make use of it when necessary. It is [also] used for the treatment of coarse
diseases tending toward moistness and coldness. If white pepper is unobtain-
able, one can substitute it with the weight of half a mithqāl of gold calamine
and half a mithqāl of unperforated pearls.
(8) Recipe of a red collyrium beneficial—with God’s permission—for burn-
ing eyes, “a cloud in the eye,”438 and itch of the eye, for trachoma,439 fissures,
and coarseness of the edges of the eyelids. Its composition: Take the weight
of two dirhams of ceruse of lead, the weight of one mithqāl of burnt copper,
the weight of half a dirham each of hematite, white gum tragacanth, and gum
ل واحد
ي من ك ّ
ل واحد وزن 2ر بع 3درهم ،وأفيون 4وسنبل 5هند ّ
وإقليميا 1الذهب وأقاقيا من ك ّ
وزن 6دانق ،وكافور 7ر ياحيّ وزن 8نصف دانق ،تدّق 9الأدو ية وتنخل وتعجن بماء الورد وتحب ّب10
ك 11واحدة 12منه في بياض البيض أو 13في لبن امرأة 14أو 15في ماء 16رمّان
أمثال العدس ،وتح ّ
طر في العين ،فإن ّه عجيب 17بديع.18
حامض أو في ماء ورد و يق ّ
13أو في لبن ISTأو لبن Bولبن RDC 12واحدة منه inv. T لR
ل DCتخ ّ
ك Tتح ّ
ك :يح ّ
11تح ّ يحب ّب T
16ماء 15أو في ماء رمّان حامض أو في ماء ورد om. S 14امرأة :امرأة مرضعة جار ية ً Sأم جار ية B
18إن شاء الله تعالى add. SRبإذن الله 17عجيب بديع SBبديع عجيب Thعجيب Iعجيب نافع RDC om. B
ن ثقل T
ن ذهاب Sوذهاب RDCإ ّ
ن ذهاب IBاعلم أ ّ
20إ ّ 19من المقالة الثانية add. SB تعالى add. DC
24ودخول :وحول T 23يسمّي :اسما B 22مقارناً :هذا مقارناً DCهذا مقار باً R 21كثير ًا :كثير Sقليل ًا T
31ضرر قبيح :من ضرر قبيح S 30استماع ًا :استماع S 29جزئيّ :ضرر ًا جزئي ّ ًا Tضرب جزئيّ C om. T
35والطنين: 34الكلام add. O 33الاستحالةكالذي :كالاستحالة التي O 32فهو add. B ضرر ًا قبيح ًا T
39كثيرة :كثير S 38العلل :الأعلال I 37عوارض :عواض D 36بالصفير :بالتصفير I فالطنين S
arabic, the weight of a quarter of a dirham each of gold calamine and gum
Senegal, the weight of one dāniq each of opium and Indian spikenard, as well
as the weight of half a dāniq of fragrant camphor. Pound the drugs, sieve them,
knead them together with rosewater, and mold them into pills resembling len-
tils. Pulverize one of these, [mix it] with egg white or women’s milk or juice of
sour pomegranates or rosewater, and drip it into the eye—this will be wonder-
ful and marvelous.
(1) The loss of the ability to hear often goes hand in hand with the loss of mind
and intellect. Thus, some physicians have called the ear the “gate of the brain.”
There are three types of damages that can harm the activities of the sense of
hearing: There can either be a general damage, such as deafness, or a partial
damage, such as impaired hearing of sounds. [The third] damage is a troubling
alteration; for example, if one hears something resembling the noise of a mill,
or ringing, or a sound resembling whistling. This may happen for diverse reas-
ons, since there are many symptoms of diseases of the ear. In general, there are
440 Cf. Paul of Aegina iii.23.11, ed. Heiberg i, 191; Adams, Seven books of Paulus i, 440; Galen,
De symptomatum causis i.4.1 (Kühn vii, 104,paen.; Johnston, On diseases and symptoms 215,
cf. 189); Galen, Comp. med. loc. iii.1 (Kühn xii, 650; Mayāmir, fol. 75r); Galen, Loc. aff. iv.4
(Kühn viii, 234); al-Rāzī, Manṣūrī 402, 225; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 60; al-Majūsī,
Malakī ii, 293,15; facs. ii.1, 410,12 (bāb ii.5.65/63).
ضر بين :إمّا أن 1تصل 2إليها 3أبصارنا فلا نحتاج 4إلى 5دليل 6أكثر من ذلك ،وإمّا أن 7يخفى 8فلا
ندركه 9عياناً ،فعند 10ذلك نحتاج 11إلى الاستدلال 12الخفي.
) (2فأّول ما ينبغي لنا 13أن نأمر من حدث به ضرر 14في سمعه ،إمّا ضرر كل ّيّ وإمّا 15ضرر 16جزئيّ
وإمّا ضرر قبيح على ما ذكرنا آنف ًا ،17أن 18يقوم في 19الشمس و يستقبل 20بالأذن 21الوجيعة 22عين
الشمس ،ثم ّ ننظر 23إليها ،فإن رأينا فيها قرحة ً 24أو ورم ًا 25أو بثر ًا أو ثآليل 26أو 27وسخ ًا كثير ًا ،أو رأينا
فيها 28شيئ ًا مماّ يدخلها 29من خارج مثل الحصى أو الرمل أو بعض الحبوب 30أو الماء أو بعض الهوامّ
ن ما رأيناه 36في
ب 31ذات 32الأرجل وما 33أشبه ذلك ،علمنا عند رؤ يتنا 34لذلك 35الشيء أ ّ
والدوا ّ
الأذن 37هو سبب الألم 38والوجع العارض فيها ،فحينئذ ينبغي 39أن نأخذ 40في علاجه على نحو ما
سنذكره 41فيما بعد.42
) (3فإن 43لم نر 44في الأذن شيئ ًا 45من ذلك ورأينا ثقبها 46صحيح ًا ليس فيه 47أذ ًى 48علمنا49
ن العصب الذي يجري 50فيه السمع وجع ،51فإن كان ألم العصبة السامعة من قبل فضل غليظ
أ ّ
بارد لزج ،أو من 52قبل ريح غليظة أو ورم بارد ،ودليل 53ذلك أن يكون كلام 54العليل مع ثقل
4نحتاج :يحتاج Tنحتاج فيه Iنحتاج فيها 3إليها :إليه فيها Tإلى Bإليه I 2تصل :يصل STR 1أن om. I
8يخفى فلا :تخفى ولا 7وإمّا أن add. O 6دليل … فعند ذلك نحتاج إلى om. C 5إلى om. B ب
12الاستدلال الخفي :دليل خفي 11نحتاج :يحتاج OT 10فعند :بعد I 9ندركه :يدركه Tندركها D B
15وإمّا :أو T 14ضرر :ضرر خفي (om. B) S 13لنا أن :أن ّا T Iالاستدلال الحقيقّي Tالاستدلال B
20و يستقبل :و يستعمل I 19في الشمس :بالشمس C 18أن om. T 17آنف ًا om. B 16ضرر om. SBO
25ورم ًا: 24قرحة ً :فرجة ً I 23ننظر :ينظر RDCSB 22الوجيعة :الوجعة IBO 21بالأذن :في الأذن S
28فيها om. 27أو وسخ ًا كثير ًا :أوسخا Iأو وسخ كثير S 26ثآليل :تواليلا Tثواليل ISBOثآليل ًا RDC ورم S
32ذات: بB
ب :أو الدوا ّ
31والدوا ّ 30الحبوب :الحيوانات T 29يدخلها :يداخلها RDCيدخل TB T
36رأيناه: 35لذلك :ذلك RDCO 34رؤ يتنا :رؤ يانا DCرءيانا (om. O) R 33وما :أو ما SB ذوات T
40نأخذ: 39لها add. T 38الألم والوجع :الورم والوجع Tالألم I 37الأذن هو :الأثر فهو RDC رأينا TB
44نر :ير 43فإن :وإن I 42إن شاء الله add. Iالألم والوجع add. T 41سنذكر :سنذكره Iنذكره O يأخذ O
48أذ ًى :إذا 47فيه ISBOفيها RDCT 46ثقبها :يقين ًا DCنقي ًا Rنقبها B 45شيئ ًا :شيء O Tنرى SBOR
51وجع :وجع ًا 50يجري فيه :فيه مجرى Sفيه B 49عند رؤ يتنا لذلك الشيء add. B Tشيء فإذا Bأذ َا O
54كلام العليل :العليل كلامه RDC 53ودليل :فدليل T 52من قبل :قبل Oفضل T Sوجيع B
441 Wasakh (dirt) stands here certainly for earwax, which is also the case in Ḥunayn’s trans-
lation of Galen’s “Simple drugs” (Galen, Simpl. med. x.2.17; Kühn xii, 290,14 ὁ ἐν τοῖς ὠσὶ
ῥύπος; Arab. fol. 165v,16, al-wasakhu l-khāriju mina l-udhni). Cf. also Ibn Manẓūr’s defin-
ition of the more common term ṣimlākh (earwax): al-ṣimlākhu wa-l-ṣumlūkhu wasakhu
ṣimākhi l-udhni (Ibn Manẓūr, Lisān, s.r. ṣmlkh).
ضا نسيان ،3فعند 4ذلك ينبغي أن نسهل 5تلك 6الفضول بالأدو ية
سمعه 1غير مفهوم ،و يعرض 2له أي ً
ب 9على 10الرأس المياه المطبوخ معها11
المنّقية لها 7مثل الأصطماخيقونات 8والأيارجات الكبار ،و يص ّ
طس 12بالأدو ية اللطيفة المفت ّحة ،و يتغرغر 13بإ يارج الفيقرا14
الأدو ية الحارّة التي تفتح السدد ،و يع ّ
خنة
طر 18في أذن 19العليل أدو ية مس ّ
مع 15العسل و بالغرغرات 16التي تجلب 17البلةّ وتنّقي الرأس ،و يق ّ
ت أو دهن البابونج أو دهن النرجس أو دهن اللوز 20وما أشبه ذلك.
محل ّلة مفت ّحة مثل دهن الشب ّ
ل واحد وزن درهم ،و بورق 22وزن 23نصف
) (4أو يؤخذ خر بق أبيض وجندبادستر 21من ك ّ
ي الذي
طر 26في الأذن ،فإن ّه نافع لعسر 27السمع والدو ّ
درهم ،يسحق 24ذلك بخمر 25جي ّد و يق ّ
يسمع 28في الأذن.
) (5أو يؤخذ أصل 29الخر بق وحده فيدّق 30د ًق ّا ناعم ًا و يسحق بشيء 31من خ ّ
ل خمر و يلطخ32
طر في الأذن شيء من ماء 35الفجل مع دهن 36لوز 37حلو،
به فتيلة وتدخل 33في الأذن ،أو 34يق ّ
و ينفعهم 38في الجملة 39القطورات 40النافعة من الورم والريح الغليظة التي نذكرها 41فيما
بعد .42و ينبغي 43أن 44لا نترك 45الأدو ية في السمع كثير ًا لأن ّه 46عضو 47مطبوع48
1سمعه :سمع 2 Bو يعرض :وتعرض 3 Sنسيان :النسيان 4 RDCفعند ذلك ينبغي :فينبغي لذلك 5 Sنسهل
8الأصطماخيقونات :الأصطماخيقون 7لها om. RDCI 6تلك :ذلك S ISBيسهل TOتسهل RDC
11معها الأدو ية :فيها الأدو ية 10على الرأس )TBv (om. ISORCDh ب RDCO
ب :وتص ّ
9و يص ّ RDCS
17تجلب البلةّ : 16و بالغرغرات التي :أو بالغرغرات التي (om. I) TB 15ماء add. B ISBOفيقرا RDCT
20المر ّ add. 19أذن العليل :الأذن العليلة IBالأذن T طر SO
طر :وتق ّ
18و يق ّ تحلب الملةّ Iتحلب العلةّ T
24يسحق 23وزن om. ITO 22و بورق :بورق T 21وجندبادستر … ) (5أصل الخر بق om. RDC I
طر
26و يق ّ ل خمر جي ّد IT
25بخمر جي ّد Svhبخمر Oبما يقوم مقام الخمر الجي ّد Bبخ ّ SBOفيسحق Iو يسحق T
29أصل :أصول 28يسمع :تسمع S 27لعسر السمع :لعسرة السمع (om. O) B ل خمر om. T
… ) (5من خ ّ
طخ فيه RCO
طخ به Iو يل ّ
طخ به :وتل ّ
32و يل ّ 31بشيء :شيء R 30فيدّق د ًق ّا IBفيدق ّها Sفيد ّ
ق RDCO S
37لوز حلو :اللوز الحلو T 36دهن :درهم C 35ماء om. R طر C
طر :و يق ّ
34أو يق ّ 33وتدخل :و يدخل S
41نذكرها :سنذكرها Oنذكر C 40القطورات :القطرات T 39الجملة :جملة RDC 38و ينفعهم :أو ينفعهم O
42إن شاء الله 43 add. Iو ينبغي :فينبغي 44 Sأن لا نترك Bألّا نترك Iأن لا يترك DCألّا يترك Rأن لا تترك
48مطبوع على قلةّ 47عضو) nervosa :عصبي( v 46لأن ّه :لا أن ّه R 45هذه add. O SOأن نذكرها T
442 For the term qaṭūr, see Fellmann, Aqrābāḏīn al-Qalānisī 255.
على قلةّ الاحتمال ،وأنفع الأدو ية له الأدهان التي فيها قوى 1الأدو ية النوافع ،2كذلك 3قال
جالينوس في كتابه 4ذي العشر 5مقالات.
ضا 6للسمع 7الأذى 8من الصوت 9الخشن ومن الصوت 10العظيم ومن الصوت
) (6وقد يحدث أي ً
ن هذه 12الخصال إذا اجتمعت مع ًا 13في الرعد الهائل ،14أعني15
السر يع .11وقد زعم جالينوس أ ّ
ن
طل سمعهم أصل ًا ،19وذلك لأ ّ
الخشونة 16والعظم والسرعة ،عرض 17لـكثير 18من الناس أن يتع ّ
السمع 20ينقسم 21لشّدة عنف 22الصوت.23
4كتابه ذي: 3كذلك :بذلك Bوكذلك O 2النوافع :النافعة T 1قوى الأدو ية :قوة الأدو ية Sأقوى R
12هذه الخصال :هذا الخصال Rهذه الخلال الثلاث 11السر يع :السبع B العظيم :الأصوات العظيمة RDC
16الخشونة: 15أعني … ) (ii.9.1الوجع والألم om. O 14الهائل :القاتل T 13مع ًا :مماّ S Tهذه المعاني C
20السمع IT 19أصل ًا om. I 18لـكثير … ) (ii.14.1في الزكام om. B 17عرض :يعرض S الخشن I
23وعظمه add. S 22عظم add. T 21ينقسم Tفينقسم Sينقص Iينفذ Cينفد RD الصوت RDCS
27أو صوت 26إذا :اعلم أن ّه إذا S 25العارض om. I 24من المقالة الثانية add. S والله أعلم add. R
30سوى ذلك :مننا T 29فلم نجد :فإن لم يوجد Tفلم ننظر S 28ونظرناها :نظرناها T ISTوصوت RDC
35لعلةّ كانت متقّدمة ً: 34قبل om. C 33بما يعالجه add. et del. S 32عند ذلك om. T 31ذكرنا :ذكرناها T
39قبل الريح الغليظة :ريح 38عرض :حدث T 37فما :فمتى I 36من حّدة :لحّدة C لكلهكانت مقدمه T
غليظة C
stay in the ear for a longer [period of time], since it is by its very nature an organ
that can endure little. The most beneficial remedies for this are oils that have
absorbed the powers of helpful drugs—this was stated by Galen in his “Book
of the ten chapters.”443
(6) The sense of hearing can also be harmed by a hard sound, a loud sound,
and a fast sound. Galen444 stated: If these phenomena—namely hardness,
loudness, and fastness—occur jointly in a dreadful thunder, many people lose
their hearing completely. For the sense of hearing is fragmented because of the
great violence of the sound.
(1) If ringing446 and buzzing, or a sound resembling whistling, occur in the ears
and if we examine them in the sun and find there neither entrapped water,
pus, nor another one of the abovementioned things, then we know that the
symptom is caused by a coarse wind, or by a coarse and viscous humor, or
by weakness of the sense of hearing occurring for one of the reasons already
[mentioned]. This may also afflict healthy persons because of an auditory
hypersensitivity. The type occurring because of a coarse wind is persistent and
443 Ibn al-Jazzār refers here apparently to Galen’s book on compound drugs (see supra i.10.19).
We could, however, not trace this quotation there. Maybe he alluded to the list of fragrant
oils beneficial for diseases of the ear of Comp. med. loc., ed. Kühn xii, 620.
444 Ibn al-Jazzār quotes here verbatim from Galen’s De symptomatum causis ii.6, ed. Kühn vii,
117,5–9.
445 Cf. Paul of Aegina iii.23.10; ed. Heiberg i, 191; Adams, Seven books of Paulus i, 439; Galen,
Comp. med. loc. iii.1 (ed. Kühn xii 644–647; Mayāmir, fol. 73v, dawiyy, ṭanīn); al-Rāzī,
Manṣūrī 402 (chap. fī l-dawiyy wa-l-ṭanīn fī l-udhn); al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 60;
al-Majūsī, Malakī ii, 294; facs. ii.1, 412 (bāb ii.5.66/64).
446 Cf. Bos, nm iv, 172, s.v. ( צלילהSefer Ṣedat ha-Derakhim) = Arabic dawiyy, “ringing in the
ears (tinnitus)” (Greek ἦχος).
ن الريح لا 1مسلك 2لها ،وما عرض 3من قبل 4كيموس غليظ وجد العليل مع ذلك
الاهتياج ،لأ ّ
ثقل ًا في رأسه ولم يكن شديد الاهتياج.
ي والطنين العارض من ريح 5غليظة أو 6كيموس غليظ بما يعالج
) (2و ينبغي أن يعالج صاحب الدو ّ
به صاحب 7الصمم من الأصطماخيقونات 8والإ يارجات والأدو ية 9المطبوخات 10والسعوطات
ل أو
ل أو 14جندبادستر مسحوق مع خ ّ
طر في أذنه 12مع ذلك دهن ورد 13وخ ّ
والغرغرات ،11و يق ّ
عصارة الفجل بعد أن يخلط بدهن ورد ،أو يؤخذ مّر 15و بورق فيخلط مع 16دهن الورد 17و يسحق
حت ّى يغلظ 18مثل العسل ،و يغمس 19فيه ر يشة وتدخل 20في الأذن في 21اليوم مّرتين.
طر 24في الأذن ،أو
) (3أو يؤخذ 22عصارة الـكراّ ث مع لبن النساء فيخلطان 23مع دهن ورد و يق ّ
طر في الأذن،
طر فيها ،أو يسحق 26كم ّون و يغل ّى 27بدهن ورد و يق ّ
يداف 25زوفا بدهن الصنو بر و يق ّ
طر في الأذن.
أو 28يسحق 29شيء من جندبادستر ببعض الأدهان الحارّة و يق ّ
خن 33مع 34عصارة
ل مس ّ
ي من قبل مرض 31أضعف العضو 32فإن ّه ينفعه خ ّ
) (4فإن 30كان الدو ّ
طر فيها دهن الفجل أو 36دهن الورد ،ومرارة 37الضأن 38إذا خلطت 39بماء
الأفسنتين ،أو 35يق ّ
ضا بماء
طرت في الأذن نفعت من الطنين العارض فيها ،ومرارة الثور إذا خلطت أي ً
الـكراّ ث وق ّ
الـكراّ ث فعلت مثل 40ذلك.
6من 5ريح غليظة :الريح الغليظة T 4قبل om. C 3لها add. S 2مسلك :ممسك DC 1لا om. T
9والأدو ية om. C 8الأصطماخيقونات :الأصطماخيقون ST 7صاحب om. SRDC قبل add. T
13ورد: 12أذنه :أذنيه RDC 11الغرغرات :الغراغرات DCالغراغر T 10المطبوخات :والمطبوخات TC
23فيخلطان Tفيخلطا Sفتخلط Iفيخلط RDC 22يؤخذ عصارة :تؤخذ عوصارة S 21في اليوم مرتين inv. T
ّ
طر
28أو يسحق … و يق ّ 27يغل ّى :يقل ّى I 26شيء من add. I 25يداف :يذاب Iيذاف T 24ذلك add. T
32العضوnervi : 31أضعف :أو ضعف RDC 30فإن :وإن C 29يسحق :يسخن S في الأذن om. T
40مثل om. 39خلطت :سحقت RDC 38تفعل مثل ذلك add. S 37ومرارة :أو مرارة Tوكذلك مرارة S
T
accompanied by severe disturbance. For the wind cannot find a way out. In the
case of the type occurring because of a coarse humor, the patient feels heavi-
ness in his head, but there is no severe disturbance.
(2) One has to treat patients suffering from ringing and buzzing, which occur
because of a coarse wind or a coarse humor, with the same things as a deaf
person, namely stomachics, hieras, decoctions of drugs, sternutatories, and
gargles. In addition, one should drip into the [patient’s] ear rose oil with vin-
egar or castoreum pounded together with either vinegar or radish juice that
has been mixed with rose oil. Or, take myrrh and borax, mix it with rose oil,
and pound this until it becomes viscous like honey. Dip a feather in this, and
insert it into the ear twice a day.
(3) Or, take leek juice together with women’s milk, mix both with rose oil,
and drip it into the ear. Or, mix hyssop with pine oil, and drip it into the ear. Or,
pound caraway, boil it with rose oil, and drip it into the ear. Or, pound a bit of
castoreum together with one of the hot oils, and drip it into the ear.
(4) If the ringing is caused by a disease that weakens the organ, heated vin-
egar together with juice of absinth wormwood is beneficial for it. Or, drip radish
oil or rose oil into it. Sheep’s bile mixed with leek juice and dripped into the ear
is beneficial for its buzzing. Bull’s bile also mixed with leek juice has the same
effect.
4مرار ًا كثيرة ً :مرار 3قليل ًا add. S 2الآلمة ITالأليمة Sأن يكون (om. C) RD 1و ينبغي :و يجب RDC
8تترك ICيترك RDSيبقي T 7ليبقى :يسقا I 6تسّد :يسّد I 5إلى :من I كثيرة Sمرار ًا كثير ًا RD
9تستخرج :يستخرج Tليستخرج 10 Sذكرنا :ذكرناه 11 RDCأو مثل :ومثل 12 RDCبن :ابن 13 ISفي :به
18الحادث: 17عن :من ST 16من ثقل :لثقل S 15بإذن الله add. T 14فمن ذلك om. R في Tفي مثل S
الحدث 19 Rعن :من 20 Tفحمدته 21 om. ITوزن add. Tنصف 22 add. Sومن ورق :وورق Sورق
26وزن om. RDC 25فر بيون RDCTوأفر بيون IS 24مثقال :درهم T 23ومر أحمر :المر ّ الأحمر I T
ّ
31و يترك :وتتركه S 30و يطبخ :يطبخ T ث add. RDC
29يدّق و يل ّ 28دهن add. DC 27عليه om. DC
36وإن :فإن 35الغليظة add. T 34البرد :البرودة R 33في الأذن فإن ّه نافع add. S 32يقر ّ :يبرد Iيفتر T
41دهن 40رازقيّ :رازي I 39بدل ًا :بدل S 38منه ماء … جعل بدل ًا om. T 37بدل ًا :بدل S RDC
(5) All things that are used for the therapy of the aching ear must be slightly
heating. This [thing] should be dripped into it several times, until it flows out.
When this happens, the ear should be sealed with a clean piece of cotton so that
the oil stays in it. One should not leave the drugs themselves in the ear, instead
their virtues should be extracted in oils—as we have already mentioned and as
Yaḥyā ibn Māsawayh stated when he described this oil.
(6) Recipe of an oil beneficial for hearing loss, ringing, and buzzing arising
because of a coarse wind, as well as for pain occurring because of coldness. I
have tested it, and I found that it is good: Take one dirham each of white helle-
bore, castoreum, and saffron, half a mithqāl each of rue leaves, red myrrh, borax,
and long pepper, as well as the weight of a quarter of a mithqāl of resin spurge.
Mix this together, pound it, and add a third of a raṭl of radish juice as well as
a quarter of a raṭl of almond oil, or aneth oil, or camomile oil, or spikenard
oil. Cook this on a low fire until the water vanishes and only the oil remains.
Let it rest until it settles, purify it, and drip it into the ear in cases of deafness,
ringing, and all kinds of earache arising from coldness and wind. If radish juice
is unavailable, substitute it with water in which camomile, or aneth, or mar-
joram have been cooked. If these drugs are also unavailable, substitute them
with lily oil447 or sesame oil. This will bring about healing quickly—God, who
is exalted, willing.
الباب التاسع 1في علاج وجع الأذنين 2العارض 3من قبل 4تغي ّر مزاجها5 ٩
) (1وقد يعرض للأذنين 6الوجع والألم من قبل 7تغي ّر مزاجها إلى 8الحرارة والبرودة ،9و يكون 10ذلك
من داخل 11مثل 12الـكيموسات ومن خارج مثل حرّ الهواء أو 13برده ،فما عرض من 14الوجع من
قبل 15الحر ّ 16وجد العليل في أذنه حرارة ً والتهاباً 17ووهج ًا و يستريح إلى الهواء البارد ،فإن 18عرض من
قبل البرد 19فإن ّه لا يجد شيئ ًا مماّ ذكرنا.
طر فيها 24شيء من
) (2فإن 20عرض 21وجع 22الأذنين من حرارة أو 23ورم حارّ ،فينبغي أن يق ّ
دهن الورد 25و بياض 26البيض ،أو دهن ورد 27وماء 28جرادة القرع ،أو دهن ورد 29وماء الرجلة،
طر فيها 33دهن بنفسج 34مفتر ًا 35أو
ل ،أو يق ّ
أو دهن ورد 30مع 31لبن أمّ جار ية ،أو دهن ورد 32وخ ّ
دهن لوز 36حلو.
) (3فإن كان وجع الأذن 37شديد ًا 38فينبغي أن يؤخذ شيء 39من أفيون فيداف 40بدهن ورد أو
طر في الأذن ،42وإذا خلط الأفيون بدهن لوز 43وشيء 44من زعفران و يسير45
بدهن 41بنفسج ثم ّ يق ّ
4قبل تغي ّر :قبل تغيير Rتغيير Tقبل I 3العارض om. RDC 2الأذنين :الأذن I 1من المقالة الثانية add. S
9والبرودة: 8إلى :إمّا من S 7قبل تغي ّر … داخل مثل :داخلهما T 6من add. S 5مزاجها :مزاجهما ST
13أو برده :و برده T 12مثل :كمثل S 11داخل :ذلك D 10و يكون :وهو يكون S والبرد Sأو البرودة O
17والتهاباً 16الحر ّ :الحرارة O 15قبل om. C 14من الوجع :من الهواء (om. I) T أو بروده Dو بروده C
21عرض :كان T 20فإن :وإن RDC 19البرد :البرودة T 18فإن :وإن T ووهج ًا :والتهاب ووهج (inv. T) S
25الورد :ورد Oالورد 24فيها :في الأذن TO 23من add. S 22وجع الأذنين :وجع الأذن Oالوجع I
29ورد :الورد TDCالورد 28وماء :أو O 27ورد :الورد RDC 26و بياض :أو بياض Th واللبن DC
37الأذن :الأذنين T 36لوز حلو :اللوز الحلو Tلوز حلواً O 35مفتر ًا om. I 34بنفسج :البنفسج T T
41بدهن :دهن RDCT 40فيداف :و يداف Sفيذاب I 39شيء ISشيئا RDCTO 38شديد ًا :شديد S
45و يسير :و يسير ًا S 44وشيء من زعفران :وزعفران O 43لوز :اللوز T 42الأذن :الأذنين T
(1) The ears can be afflicted by ache and pain resulting from an alteration of
their temperament toward heat and coldness. This can occur from internal
[causes], such as the humors, or from external [causes], such as heat and cold-
ness of the air. In the case of ache resulting from heat, the patient feels in his
ear hotness, inflammation, and fire, which are refreshed by cold air. If it results
from coldness, he does not feel any of the [symptoms] mentioned.
(2) If the earache is caused by heat or a hot swelling, one must drip into [the
ear] a bit of rose oil and egg white, or rose oil and juice of pumpkin peels, or
rose oil and purslane juice, or rose oil together with the milk of a mother of a
baby girl, or rose oil and vinegar. Or, drip lukewarm oil of violets or oil of sweet
almonds into it.
(3) If the earache is severe, one should take a bit of opium, mix it with rose
oil or oil of violets, and drip it into the ear. If one mixes opium with almond oil,
a bit of saffron, as well as a little of red myrrh, and drips it into the ear, it will
448 Cf. Paul of Aegina iii.23.1; ed. Heiberg i, 187; Adams, Seven books of Paulus i, 437–438; Galen,
Comp. med. loc. iii.1 (Kühn xii, 599; Mayāmir, fol. 60v); al-Rāzī, Manṣūrī 400; al-Majūsī,
Malakī ii, 291; facs. ii.1, 407 (bāb ii.5.62/60).
كن 2أوجاعها ،3أو يسحق شيء 4من شياف 5ماميثا مع مثله زعفران6
طر 1في الأذن س ّ
من مّر أحمر وق ّ
ضا للورم 9الحارّ.
طر في الأذن فإن ّه نافع 8أي ً
ل 7خمر و يق ّ
بخ ّ
طر
) (4وإن 10كان وجع 11الأذنين من قبل 12برد الهواء أو ورم بارد أو ريح غليظة فينبغي أن يق ّ
ت19
طر فيها دهن ناردين 17أو دهن رازقيّ 18أو دهن شب ّ
فيها دهن 13الرند 14مع 15دهن لوز 16مّر ،أو يق ّ
خن 24في
أو 20دهن النرجس 21أو دهن بابونج 22أو دهن السذاب ،23أو يؤخذ عصارة السذاب فتس ّ
طر فيها
طر 26في الأذن ،أو يؤخذ شيء 27من مّر أحمر مداف 28ببول الثور ،29أو 30يق ّ
قشر 25رمّان وتق ّ
كنت35
طر منها 34في الأذن س ّ
ضا 33إذا ق ّ
شيء من ماء 31النعنع مع شيء من عسل ،وأبوال 32الغنم أي ً
أوجاعها.36
5شياف 4شيء :شيئ ًا T 3أوجاعها :أوجاعهما SOوجعها C كن T
كن :فإن ّه يس ّ
2س ّ طر T
طر :و يق ّ
1وق ّ
ضا نافع
ضا OTأي ً
8نافع أي ً لC
ل :مع خ ّ
7بخ ّ 6زعفران :زعفراناً O ماميثا :أشياف ماميثا RDCماميثا O
11وجع الأذنين :الوجع 10وإن :فإن ITO 9للورم الحارّ :للأورام الحارّة Tللأورام الحارّ S Sنافع RDCI
كن
كنت :س ّ
35س ّ 34منها om. T ضا om. O
33أي ً 32وأبوال :ومن أبوال Sبول T النعناع RDCالنقيع I
36بإذن الله تعالى add. RDCإن شاء الله تعالى add. SO SOT
alleviate its pain. Or, pound a bit of horned poppy collyrium and an equal
amount of saffron with wine vinegar, and drip this into the ear. This is also
beneficial for a hot swelling.
(4) If the earache results from coldness of the air, or a cold swelling, or a
coarse wind, one should drip laurel oil together with oil of bitter almonds into
[the ear]. Or, drip spikenard oil, or lily oil, or aneth oil, or narcissus oil, or camo-
mile oil, or rue oil into it. Or, take rue juice, heat it in the peel of a pomegranate,
and drip it into the ear. Or, take a bit of red myrrh mixed with bull’s urine. Or,
drip a bit of mint juice together with a bit of honey into it. Urine of sheep and
goats, if dripped into the ear, also alleviates its ache.
الباب العاشر 1في علاج وجع الأذنين 2العارض مع 3كون القيح 4فيهما5 ١٠
5فيهما ISفيها RDCTO 4القيح :النفخ O 3مع :من IO 2الأذن :الأذنين O 1من المقالة الثانية add. S
9من add. O 8نبدأ SOhيبدأ ITيبتدأ RDC 7مع ذلك :ذلك مع TOمع I 6إن :وإن Iإذا RDC
12ورد :رند O 11فتذيبه ITفيذيبه Sفيداف RDCفيديفه O 10حبتّ ين موم :حب ّة موم Tحبتّ ين موميا O
13ثم ّ ضعه IOثم ّ يضعه Sثم ّ تضعه RDثم ّ تصنعه Cو يمر ّخ 14 Tفي :فيه 15 Tوضعه IOوتوضع RDCو يضعه
19تدعه :يدعه S 18فيغلى :فيقلى Iيغلى Tفيغليه S 17ماء om. RDC 16يؤخذ :يأخذ O Sو يضعها T
22و يوضع S 21و يجعل على ITOو يجعل في Sوتجعل RDوتأخذ C 20بشيء :شيء I دعه Oيترك T
25لنا om. 24الوجع :وجع الأذن DC 23فإذا STOوإذا Iفإن RDC فيوضع Iوتوضع TOوتجعل RDC
ب:
29ش ّ 28مثل :من RDC 27يتحل ّب corr.يتجل ّب Iينجلب RDCOينحلب ST 26نستعمل :يستعمل T T
31فيسحقان :فيسحقا 30وزن درهمين Sوزن نصف درهم Tوزن درهم IOدرهمين RDC ت IC
شب ّ
34غدوة ً وعشي ّة ً :غدوة ً 33منه add. O 32و يصي ّر منه :وزعفران و يصي ّر منه ما S RDCو يسحقان S
45فيسحق … أو يؤخذ ملح ّ 44من المر ّ :مر T 43فإن ّه :منه T 42منه om. ST طر RDC
طر :و يق ّ
41ثم ّ يق ّ
48بكرة ً وعشي ّة ً Shبالغداة والعشي RD طر RDC
طر :و يق ّ
47ثم ّ يق ّ خن S
ل :المس ّ
46فيسحق بالخ ّ om. TO
(1) If pus streams from the ear449 and if there is vehement pain, we must begin
with medications alleviating the pain. One can, for example, take the weight
of one carat of opium and the weight of two grains of wax. Dissolve this with
a small quantity of rose oil, rub it on a wick, and insert it in the ear. Or, take
a bit of nightshade juice and boil it together with rose oil. Let it rest until it is
lukewarm, mix it with a bit of egg white, apply it on a wick, and insert it into
the ear.
(2) If the pain is alleviated by the means mentioned, we have to apply rem-
edies that clean the ear from pus that flows from the swelling that is in it. Take,
for example, two dirhams each of burnt Yemeni alum and myrrh, pound this
together with a bit of honey, rub it on a piece of wool, and apply it to the ear
in the morning and in the evening. Or, take honey, boil it with water, and drip
three drops of this into the ear; this will clean the pus from it. Or, take myrtle
leaves, boil them together with vinegar, and drip this into the ear; this will dry
its moisture. Or, take myrrh, pound it together with vinegar, and drip this into
the ear in the morning and evening. Or, take salt, pound it, mix it with lukewarm
449 Cf. al-Rāzī, Manṣūrī 401,paen.; al-Majūsī, Malakī ii, 293; facs. ii.1, 409 (bāb ii.5.64/62).
طر في الأذن ،1أو يؤخذ فتيلة 2من خرقةكت ّان فتغمس في مرارة ثور وتصي ّر
و يفتر مع لبن امرأة و يق ّ
طرت 4في الأذن نفعت من التسل ّخ5
في الأذن ،ومرارة الضأن إذا خلطت بلبن امرأة أو لبن عنز 3وق ّ
والاحتراق العارض فيها وجّففت 6المادّة 7السائلة منها.8
) (3ومماّ ينفع الأذن التي 9تجري 10منها المادّة 11وهي وجعة 12أن يؤخذ جندبادستر 13وزن درهمين،
ل واحد 16درهم ،يدّق 17و يعجن بطلاء 18أو بخمر19
ب يمانيّ وزعفران من ك ّ
ولبان 14ومّر 15وش ّ
ل فإن ّه نافع 21مجر ّب.
الآس ،و يستعمل إذا كان حديث ًا بخمر 20العسل وللوجع المزمن بخ ّ
ضا 22للبلةّ 23في الأذن والقيح مع الوجع أن 24يؤخذ وزن 25نصف درهم أفيون
) (4ومماّ ينفع أي ً
ل واحد وزن 28دانق ،يسحق 29جميع ذلك و يداف30
ومثله مّر ،وماميثا 26و بورق أرمنيّ 27من ك ّ
بعسل و يجعل على قطنة 31و يملأ 32به السمع فإن ّه برؤه .33وإن 34كان مع 35الوجع الكائن في الأذن
طر 37فيها ماء الأفسنتين ،وإن 38كان رطب ًا فاعصره وإن 39كان يابس ًا فاطبخه
بلةّ ولم تصر 36قيح ًا فليق ّ
خن البرد و يذهب البلةّ .42أو 43يؤخذ من قشور44
طره 40في الأذن ،فإن ّه يفتح 41السدد و يس ّ
وق ّ
طرت:
4وق ّ 3عنز :ماعز T 2فتيلة من خرقةكت ّان :خرقةكت ّان فتعمل فتيلة ً T 1إن شاء الله add. O
13جندبادستر :من 12وجعة :وجيعة S 11المادّة ITOالمدة SRDC 10تجري :يجري و يخرج ست S
ت يمانيّ 16 Iوزن
ب يمانيّ ومّر RDCومّر وشب ّ
ب يمانيّ :وش ّ
الجندبادستر 14 Iلبان :لو بان 15 RDCومّر وش ّ
18بطلاء TRDCبطلي Iو يطلى Oبماء فإن ّه يقوم مقام الطلاء S ق الجميع (om. O) S
17يدّق :يد ّ add. T
20بخمر :بحر RDC ب الآس Iبماء الآس RDCبخمر أو بدهن الآس Oبخمر أو بماء الآس S
19بخمر الآس Thبر ّ
ضا om. RDC
22أي ً 21نافع مجر ّب SOhمجر ّب Tنافع IDCنافع إن شاء الله تعالى R بما يقوم مقام الخمر S
26وماميثاchelidonia agrestis : 25وزن om. TO 24أن om. RDCI 23للبلةّ :البلةّ RDCللبلةّ الذي S
33إن شاء الله تعالى 32و يملأ به STوتملأ به RDOو يملأ منه Iو يملاء بها C 31قطنة :فتيلة S و يذاف T
طر R
طر :فاليق ّ
37فليق ّ 36تصر Iيصير STORDتصير C 35مع om. O 34وإن :فإن T add. RDC
44قشور :قشر S 43أو يؤخذ :و يؤخذ RDC 42البلةّ :بالبلةّ TO Iينفع السّدة RDيفتح السّدة C
mother’s milk, and drip it into the ear. Or, take a wick made from a linen cloth,
dip it in bull’s bile, and insert it into the ear. Sheep’s bile mixed with women’s
milk or goat’s milk and dripped into the ear is beneficial for skin irritations and
burning befalling it; this also dries the purulent matter flowing from it.
(3) Something beneficial for the ear from which purulent matter flows and
which is painful is [the following]: Take the weight of two dirhams of castoreum
and one dirham each of frankincense, myrrh, Yemeni alum, and saffron. Pound
it and knead it together with inspissated wine or with myrtle wine. Apply this
with honey wine, when the [pain is] recent, and with vinegar, when the pain is
chronic. This will be beneficial—it has been tested.
(4) Something also beneficial for fluids and pus in the ear accompanied by
pain: Take the weight of half a dirham of opium and the same amount of myrrh
as well as the weight of one dāniq each of horned poppy and Armenian borax.
Pound all this, mix it with honey, put it on a piece of cotton, and fill the ear
with it. It will bring about its healing. If the pain of the ear is accompanied
by [the flow of] moisture that has not yet become pus, one should drip juice
of absinth wormwood into it. When it is fresh, express its juice. When it is dry,
boil it, and drip it into the ear. This will open the obstruction, heat the coldness,
) (1إذا 28خرج من الأذن دم بغتة ً 29بلا وجع ولا علةّ متقّدمة فيها مثل قروح أو خراج 30أو ضر بة،
ن 31ذلك الدم من قبل فضلة في الرأس دفعته 32الطبيعة ،فينبغي 33أن يعالج بالأدو ية التي تنّقي
فإ ّ
الأذن من 34الدم لئل ّا 35ينعقد في 36داخل الأذن فيسّد 37السمع ،38مثل أن يؤخذ ماء كراّ ث39
طر 43في
ل 42و يق ّ
ب 40منه في الأذن ،أو 41يؤخذ عفص فيسحق بخ ّ
ل فيص ّ
ي وشيء من خ ّ
نبط ّ
6منه 5و يفتر om. T 4أنفاق :طي ّب RDC 3و يصي ّر :و يجعل T 2ماؤه :ماءه ISR طر I
1يعصر :يق ّ
طر :و يعصر منه RDC
9و يق ّ 8ورق om. I طر في الأذن om. T
7أو … بعض الأدهان و يق ّ om. O
ب
ت Iيسحق شيء من ش ّ
خن شب ّ
ب :يس ّ
12يسحق ش ّ 11أو … في الأذن om. C طر في الأذن om. S
10و يق ّ
16بإذن 15نافع إن شاء الله تعالى add. RDC 14منه add. S 13بشيء :مع شيء Sفي شيء O RD
25إن شاء الله :بإذن الله (om. C 24نافع :جي ّد مجر ّب RDC 23بقليل add. O 22و يداف :و يذاف IT
29بغتة ً :نقي ّة 28إذا خرج من الأذن دم om. I 27الحادي عشر :الثاني عشر I 26تعالى add. RD )O
33فينبغي :و ينبغي 32دفعته sic IORDCدفعتها T ن :فإن كان T
31فإ ّ 30خراج IThجراح ORDC O
37فيسّد IOفيفسد Rفيستّد Dو يسّد Cفسد T 36في :من (om. I) O 35لئل ّا :لكيلا O 34من :عن I I
and remove the fluid. Or, take radish peels, pound them, express the juice, mix
it with oil of unripe olives, let this become lukewarm, and drip three drops of it
into the ear. Or, pound fresh rue leaves together with any oil, and drip this into
the ear. Or, pound Yemeni alum together with a bit of olive oil, and drip it into
the ear.
(5) Something beneficial, with God’s permission, for inflamed ears afflicted
by ulcers: Take equal parts of myrrh, opium, and castoreum. Pound this, mix a
bit of it with vinegar, and apply it. It will be beneficial, God willing.
(1) If blood flows suddenly from the ear without pain and without a preced-
ing affliction—such as wounds, abscesses, or blows—then this blood occurs
because of a superfluity in the head that is expelled by nature. In this case,
one must treat it with remedies that clean the ear from the blood lest it coagu-
lates inside the ear and obstructs its canal. One may, for example, take juice
of Nabatean leek as well as a bit of vinegar and pour this into the ear. Or take
450 Cf. Paul of Aegina iii.23.6; ed. Heiberg i, 190; Adams, Seven books of Paulus i, 439; al-Majūsī,
Malakī ii, 293; facs. ii.1, 409 (bāb ii.5.64/62).
سج مع عفص بخ ّ
ل ثم ّ يعصر ل ،أو 2يطبخ عصارة الع َو َ
طر فيها عصارة رمّان قد سلق 1بخ ّ
الأذن ،أو يق ّ
طر منه في الأذن.
و يق ّ
) (2فإن كان خروج الدم من الأذن من 3ضر بة أو قروح 4وما أشبه ذلك ،فيؤخذ 5كليتا ثور
طر مماّ 8يخرج منه وهو9
وشيء من لحمه فيطبخ ذلك بالملح ،6ثم ّ يشوى 7نصف شي ّه ،ثم ّ يعصر و يق ّ
ب15
فاتر في الأذن .10فإن كان الوجع في 11خارج الأذن من ضر بة فيؤخذ 12لبان 13فيسحق 14و يص ّ
ل ناعم ًا ،19ثم ّ
ب عليه اللبن ثلاث 17مّرات وفي المر ّة 18الرابعة يترك حت ّى يبت ّ
عليه لبن 16و يخلط ،ثم ّ يص ّ
طر منه في الأذن.
يداف 20و يق ّ
) (3وإذا سحق الأنيسون وطبخ بدهن 21ورد وق ّ
طر في الأذن نفع من الانصداع 22العارض في
باطنها من ضر بة أو سقطة 23عرضت لصاحبها .وإن 24كان الوجع من وقر في 25الأذن فيؤخذ26
ل واحد وزن 29مثقالين ،يدّق ذلك ثم ّ يؤخذ من دهن الناردين
مرارة شاة 27وموميا 28من ك ّ
طر منه في الأذن ،فإن ّه يعج ّل 32برء الوقر ،إن 33شاء الله.34
فيداف 30به ثم ّ 31يق ّ
5فيؤخذ :فليؤخذ Tفتؤخذ I 4قروح :قرح T 3من :عن I 2أو يطبخ :و يطبخ C 1سلق :صلق DC
9وهو فاتر في الأذن 8مماّ RDCTما IO 7يشوى نصف شي ّه :يشوا نصفه شواء T 6بالملح :بملح Tبماء O
14فيسحق: 13لبان :لو بان DC 12فيؤخذ :فليؤخذ T 11في om. O 10الأذن :الأذنين IT inv. RDCO
18المر ّة om. O 17ثلاث :ثلاثة R 16لبن :لبان v ب om. T
ب عليه لبن و يخلط ثم ّ يص ّ
15و يص ّ وفيسحق T
26فيؤخذ :فليؤخذ T 25في om. RDC 24وإن :فإن OI 23سقطة IThضغطة ORDC الصداع OT
طر
طر DCوتق ّ
طر :و يق ّ
31ثم ّ يق ّ 30فيداف :فيذاب I 29وزن om. IO 28وموميا :توتيا I 27شاة :شات R
32 Rيعج ّل برء الوقر OTيعج ّل البرء Iفإن ّه برؤها 33 RDCإن شاء الله :بإذن الله تعالى 34 (om. T) Rوالله
أعلم add. O
gallnuts, pound them together with vinegar, and drip this into the ear. Or, drip
pomegranate juice that has been boiled with vinegar into it. Or, cook boxthorn
juice [Lycium sp.]451 together with gallnuts in vinegar, press out [the fluid], and
drip it into the ear.
(2) If bleeding from the ear is caused by a blow or a wound and the like, take
the two kidneys of a bull, as well as a bit of its meat. Boil it together with salt
and then roast it until it is half cooked. Press this out and drip the lukewarm
[liquid] into the ear. If a blow has caused pain of the exterior [part] of the ear,
take frankincense, pound it, pour milk on it, and mix it. Then, pour [again]
milk452 on it three times. Having done so for a fourth time, let it rest until it is
completely soaked. Then, mix it again and drip a bit of it into the ear.
(3) If one pulverizes anise, cooks it with rose oil, and drips it into the ear, it is
beneficial for ruptures in its interior caused by a blow or a fall of the patient. If
the pain is caused by a fissure in the ear, take the weight of two mithqāls each of
sheep’s bile and pitch-asphalt.453 Pound this, take spikenard oil, mix it with it,
and drip a bit of it into the ear. This will heal the fissure quickly—God willing.
451 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 61; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 294.
452 Constantine the African translates “frankincense,” which was probably the result of a mis-
take in his archetype (lubān instead of laban). The use of the verb ṣabba makes clear that
a liquid was meant.
453 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie i, 1064–1070; Beck, Pedanius Dioscorides
57.
الباب الثاني 1عشر في علاج جميع ما يدخل في الأذن 2أو يقع فيها ١٢
ب أو الحصى
) (1إن 3كان وجع الأذن عرض 4من قبل ما يدخلها 5من بعض 6الهوامّ أو 7الماء أو الح ّ
س 9في أذنيه شيئ ًا 10ينحدر 11من
فينبغي أن 8يستقبل بالأذن الشمس ليعلم ما فيها ،فإن كان العليل يح ّ
ص 14ذلك 15الماء بفيه 16فإن ّه17ل على اجتماع ماء ،12فينبغي أن نأمر 13من يم ّ
فوق إلى أسفل فذلك يد ّ
يخرج ،أو يمي ّل 18أذنه و يعركها 19بيده ،20أو يؤخذ 21شيء من البردي فيجعل طرفه في 22داخل
ل الطرف الآخر 24بز يت 25ثم ّ 26يشعل 27بنار لطيفة فإن ّه يجذب الماء في 28البردي برفق،
الأذن 23و يب ّ
خن و يكم ّد 33به
طر في الأذن ،أو يؤخذ صوف 31فيغمس في 32ز يت مس ّ
أو يؤخذ 29ز يت 30فيق ّ
طر منها 35في الأذن ،وتمسح 36الأذن
الأذن ،أو تكم ّد 34الأذن ببياض البيض مع لبن امرأة و يق ّ
خن.
بقطنة مغموسة في دهن مس ّ
طر فيها عصارة ورق
) (2فإن كان وجع 37الأذن من قبل شيء من الهوامّ 38دخلها فينبغي أن يق ّ
طر في الأذن ،أو
الخ َوخ 39مفتر ًا ،أو يؤخذ وزن دانق بورق فيسحق مع 40عصير ورق الفجل و يق ّ
طر فيها.42
ل و يق ّ
يسحق 41سقمونيا بخ ّ
4عرض om. RDCO 3إن كان ITOفإن عرض RDC 2الأذن :الآذان T 1الثاني عشر :الحادي عشر I
15ذلك الماء :ذا الداء I صTص :يمت ّ 14يم ّ 13نأمر IThيأمر RDCO فينبغي :الماء فينبغي Tما ينبغي I
21يؤخذ 20بيده :فتبرأ I 19و يعركها :و يحر ّكها T 18يمي ّل :تسيل I 17فإن ّه يخرج om. O 16بفيه om. T
24الآخر :الأخير D 23الأذن … ) (ii.13.3الحرارة والحرقة om. O 22في :من T شيء :يأخذ شيئ ًا RDC
الخارج 25 ITبز يت :بالز يت 26 Iثم ّيشعل بنار لطيفة :و يقد النار في الطرف المبلول بالز يت 27 RDCيشعل
30ز يت 29أو يؤخذ add. R 28في البردي ITمن الأذن RDC بنار corr.تشعله بنار Iيجعل فيه نار T
32في ر يت: 31صوف فيغمس :صوف ًا فيغمس ITصوفة فتغمس C طر منه RDC
طر Tو يق ّ
طر Iز يت ًا فيق ّ
فيق ّ
36وتمسح I 35منها في الأذن inv. T 34تكم ّد Iتمسح وتكم ّد Tيكم ّد RDC 33و يكم ّد :وتكم ّد C بز يت C
ضا 37 Tوجع الأذن :الوجع 38 RDCأو add. RDوقع فيها أو 39 add. Cالخ َوخ
و يمسح RDCأو يمسح أي ً
42أو يؤخذ شيء من ورق الـكبر 41يسحق :تسحق I 40مع عصير :بعصير RDC … عصير ورق om. T
طر من مائه في الأذن .وقال ابن ماسو يه :إذا دق ّت البقلة وعصر ماؤها في الأذن أخرجت ما
فيدّق و يعص ّر و يق ّ
كان فيها قبل ذلك من الماء الداخل فيها .وقال غيره :إذا طرح الماء فيها أخرج الماء add. I
Chapter 12: The treatment of anything that entered the ear or fell
into it454
(1) If aching is caused by some kind of vermin or water or seeds or stones that
entered the ear, one should let the sun shine into the ear in order that one can
recognize what it is. If the patient feels in his ears something that flows from
above downwards, this proves that water has accumulated. In this case, we have
to order someone to suck this water out with his mouth; for then it will come
out. Or, [the patient] may shake his ear and rub it with his hand. Or, take a piece
of papyrus, insert one end into the ear, moisten the other end with olive oil, and
set it alight with a low flame. This will pull the water into the papyrus gently.
Or, take olive oil and drip it into the ear. Or, take a piece of wool, dip it in hot
olive oil, and apply it to the ear as a compress. Or, apply egg white together with
women’s milk to it and drip it into the ear. The ear can also be rubbed with a
piece of cotton dipped into warm oil.
(2) If aching of the ear is caused by vermin that has entered into it, one
should drip lukewarm juice of peach leaves [Prunus persica]455 into it. Or, take
the weight of one dāniq of borax, pound it together with juice of radish leaves,
and drip it into the ear. Or, pound scammony together with vinegar and drip it
into it.
454 Cf. Paul of Aegina iii.23.9; ed. Heiberg i, 190; Adams, Seven books of Paulus i, 439; Galen,
Comp. med. loc. iii.1 (Kühn xii, 656; Mayāmir, fol. 77r); al-Rāzī, Manṣūrī 403–404; al-Rāzī,
Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 62.
455 The term khawkh mostly refers to peaches; in some Arabic dialects it may also denote
plums or pears (cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 244, 1012).
1فإن :وإن Iفأن كان 2 Tحصاة :حصى 3 Rفينبغي أن يؤخذ ميل 4 om. Cوهو المرود 5 add. Tلطيفة
9فإن :وإن Iإن R 8فيها om. T 7السمك add. RDC 6و يغمس :وتغمس RDCفيغمس T add. T
14كندس 13شيء :شيئ ًا RDCT 12الأنف Ihالأذن RDCT 11ينفخ :تنفخ RDC 10يخرج :تخرج R
18فإن ّه يخرج: 17أذنيه :أذنه RDC 16يسّد :يمسك I 15ونأمره أن :و يأمر بأن RDC Iكندر RDCTh
23العليل 22إخراجها :إخراجه T 21أعلاه :الأعلى T 20بمقدار :بقدر I 19يهيأّ om. I فيخرج RDC
28مسحوق: 27شيء من om. RDC 26فيه :فيها R 25نبيذ :نبيذًا RT 24فيها om. DC add. DC
32وماء :أو ماء R 31عتيق om. RDC 30شيء :شيئ ًا RDC 29وهو الإجّاص add. RDC مسحوق ًا R
36الصباّ رة :الصناب RDC 35أو عصير :أو عصارة Iوعضير C 34أو ماء :وماء T طر T
طر :فيق ّ
33و يق ّ
40واسحقه وسحقه Rفاسحقه T 39وسخ كثير :وسخ ًا كثير ًا Tوسخ كبير E 38مر om. I 37شيء من om. I
ّ
45ثم ّ 44الليل :اليل R 43قطنة ً :قطن ًا RDC 42فيها خ ًل ّا :عليها خ ّ
لT بE ب RDCتص ّ
ب :يص ّ 41ص ّ
ل add. D
47عّز وج ّ 46من غد Tمن الغد DCمن الغدا Rمن بعد I تغسل Iثم ّ يغسله Tو يغسل RDC
(3) If a seed or a stone has fallen into the ear, one should take a style and
wrap a piece of wool or cotton around it. Dip this into glue or Nabatean mas-
tic [Pistacia lentiscus],456 and insert it slowly into the ear. The object that has
fallen into it will stick to it and can be pulled out together with it. If you can-
not remove it this way, you should blow a bit of sneezewort or pepper into the
nose. We then order the patient to close his nostrils and also to hold his ears.
[By sneezing,] wind is set in motion in the head, which will remove the object.
(4) If worms occur in the ear, one should prepare a cannula fitting exactly
into the auditory canal and suck at its outer end vigorously, for then the worms
will be extracted. If such an extraction is not possible, we order to drip wine
in which absinth wormwood has been cooked into [the ear]. Or, blow a bit of
pulverized absinth wormwood into it. Or, drip oil of peaches or oil of apricots
[Prunus armeniaca]457 into it. Or, drip a bit of aged olive oil into it—the patient
should sit in the sunlight. Or, take juice of caper leaves and juice of peach leaves
and drip this into the ear. Or, drip water mint juice into it, or juice of radish
leaves, or juice of tamarind fruits [Tamarindus indica]458 together with a bit of
oil of bitter almonds.
(5) If there is an excess of earwax,459 take burnt borax, pound it, and strew
some of it into the ear. After this, pour vinegar into it, close it with a piece of
cotton, and let it rest for a whole night. Wash [the ear] with warm water and oil
the next morning. [This will be beneficial,] God willing.
1تغيير :تغي ّر 2 DCرائحة :حركة 3 Tمنتنة 4 om. RDCتنزل :ينزل 5 Tفتنت ّن :فينت ّن 6 Tلذلك STذلك
9حديدة Sجديدة I ضا om. RDCT
8وإمّا … المنخران أي ً 7المنخران ITالمنخر ين RDCS (om. RDC) I
12نوابت ISنوائب pustulis RDCT 11من Iمن قبل (om. S) RDCT 10لذلك المنخران Iبذلك المنخر ين S
22أو 21فيها :بهما Tفيهما E 20ننظر ISتنظر DRينظر TC 19تغي ّر om. I 18تول ّد ISTيتول ّد RDC I
25سبب حدوث تغي ّر الرائحة ISمن 24هو add. S 23وما :أو ما T نوابت ISونوائب RDCأو نوائب ًا T
29ذكرنا: 28نر DCنرى Sير Iترى R 27وإن :فإن S ن ذلك om. T
26سبب … علمنا أ ّ قبله RDC
وصفنا وذكرنا Rوصفنا 30 DCالمنحدرة :المنحذرة 31 Iمن تلك الرطو بات العفنة 32 add. Rبالإ يارجات
34أو الثيادر يطوس :أو المتر يدوطوس S 33مثل إ يارج اللوغاذيا :بإ يارج لوغاذيا RDC الكبار om. RDC
37بعض 36الصغير om. S 35أو الإ يارج الصغير المعروف بالفيقرا :أو إ يارج فيقرا RDC )(om. RDC
(1) Many people are afflicted by a foul-smelling nose without having smelled
something disgusting. This can occur for a variety of reasons: It may be caused
by a salty, putrid, and stinking moisture flowing down from the brain that putre-
fies the nose. Or, it may be caused by a sharp and putrid moisture flowing down
from the brain that putrefies the nose. Or, it may be caused by putrid ulcers and
excrescences as well as by malodorous catarrhs.
(2) An indication allowing us to discern what causes the alteration of the
smell [of the nose] is if we look into the nostrils. If we see there an ulcer or an
excrescence and the like, we know that this is the cause of the alteration of the
smell. If we do not see in the nostrils one of the things mentioned, we know that
its cause is a stinking and salty moisture flowing down. In this case, we have to
begin with cleansing the head with one of the great hieras, such as the hiera
of Logadius, the Theodoretus, the hiera of Galen, or the minor hiera known as
“picra.” Or, one may administer one of the stomachics. If we have cleaned the
head from these putrid moistures with the [remedies] mentioned, we treat the
nostrils with drying remedies, which avert the superfluities flowing down.
460 Paul of Aegina iii.24.3–4; ed. Heiberg i, 194; Adams, Seven books of Paulus i, 447; Galen,
Comp. med. loc. iii.3 (Kühn xii, 678,10; 679,9; Mayāmir, fol. 83r,8; 83v,2, natn rāʾiḥatihī [sc. l-
anfi]); al-Rāzī, Manṣūrī 260; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 64 (natn al-anf ); al-Majūsī,
Malakī ii, 296; facs. vol. ii.1, 414 (bāb ii.5.70/68).
) (3فإن 1كان 2تغي ّر الرائحة من قبل بلةّ حارّة حديدة 3ووجد 4العليل وهج الحرارة والحرقة أسقيناه5
ما ينّقي تلك البلةّ وما 6يكسر الحرارة 7و يهّدئ الحرقة ،8و يسع ّط بدهن الورد 9أو بدهن 10البنفسج
ب 11على رأسه ماء قد طبخ فيه ورد 12وورق الآس ونو ّار البنفسج 13وشعير مقشور 14وغلف15
و يص ّ
الخشحاش.
) (4وإن 16كان تغي ّر 17الرائحة من قبل قروح في 18المنخر ين أو بثور أو 19نوابت أمرنا العليل بفصد
القيفال إن 20ساعدتنا الأحوال التي يبحث 21عنها قبل الفصد مثل القو ّة والسّن 22والزمان والعادة،23
فإن 24منعنا من الفصد مانع 25فقَ ْ د ما بينّ اّ أمرنا 26أن يخرج له 27الدم بالحجامة ومن 28أرنبة الأنف،
و يحذر 29العليل أن يعبث 30بالأنف الذي 31فيه القروح 32أو الأورام لأن ّه 33يسلخها و يضرّ 34بها
باليد.
) (5فإن كانت 35القروح والبثور رطبة ً فينبغي أن يطلى بدهن الآس وماء الورد أو بدهن الورد36
وماء الآس ،أو يؤخذ مرداسنج مسحوق 37فيخلط بدهن ورد 38و يطلى 39به ،40أو يطلى بهذا الدواء
فإن ّه نافع 41من القروح الرطبة الكائنة في الأنف :وهو أن 42يؤخذ مرداسنج وإسفيذاج 43وخبث
5أسقيناه: 4ووجد :وجد T 3حديدة :جديدة T 2كان تغي ّر :كان تغيير RSتغي ّرت I 1فإن :وإن RDC
سقيناه 6 Sوما يكسر :و يكسر 7 TOالحرارة و يهّدئ :الحرارة و يهّدم Sحّدتها و يهدن 8 Oالحرقة :الحرارة
ب :أو
11و يص ّ 10بدهن البنفسج SIدهن البنفسج TOبدهن بنفسج RDC 9الورد :ورد RDCO C
15وغلف :وعلف 14مقشور :مقش ّر O 13البنفسج ISTبنفسج RDCO 12ورد :ورق الورد T بC
يص ّ
19أو نوابت corr.ونوابت SOأو نوائب Tونوائب RDC 18في om. S 17تغي ّر :تغيير ST 16وإن :فإن S I
ن om. O
22والس ّ 21يبحث عنها TOيبحث عليها Sنبحث عنها Iمنعت عنها RDC 20إن :إذا S أو توابت I
25مانع فقَ ْ د ما بينّ اّ corr.مانع بقدر ما بينّ اّ Sمانع TOفقد ما بينّ اّ 24فإن منعنا :فامنعنا I 23العادة :المادّة I
RDCمانع فقد بينّ اّ 26 Iأمرنا أن يخرج TOأمرنا أن نخرج Iأمرنا بأن يخرج RDCأمرناه فنخرجه 27 Sمن
28 add. RDCSومن :أو من Tو يفصد 29 Sو يحذر :ونحذر 30 Sيعبث :يغبشه 31 Oالذي فيه :التي فيها
STالذي 32 Rالقروح أو الأورام Tالقروح والأرام SOقروح أو أورام RDCقروح وأورام 33 Iلأن ّه :لأّنها
35كانت: 34و يضر ّ بها باليد ISو يضر ّ بها اليد RDCو يطر بها باليد Tو يضر ّ بها الأنف ضرار ًا شديد ًا O T
38ورد :الورد 37مسحوق فيخلط RDCTمسحوق مخلوط Iفيسحق و يخلط IO 36الورد :ورد S كان T
42أن يؤخذ :أن يأخذ 41بإذن الله add. I 40به :بها Tبه إن شاء الله تعالى O 39و يطلى om. S RDCT
(3) If the alteration of the smell is caused by a hot and sharp moisture and
if the patient feels the blaze of the burning heat, we administer [remedies]
that cleanse this moisture, extinguish the heat, and alleviate the [sensation of]
burning. Sneezing should be induced with rose oil or oil of violets, and one
should pour on his head water in which roses, myrtle leaves, violet blossoms,
husked barley, and poppy peels have been cooked.
(4) If the alteration of the smell is caused by ulcers, pustules, or excrescences
in the nostrils, we prescribe the patient a venesection of the cephalic vein. [This
can be done] if certain circumstances we look into before the venesection are
favorable, such as the strength [of the patient], his age, the season [of the year],
and his habit. If an obstacle—namely the deficiency of one of the [circum-
stances] mentioned—makes this impossible for us, we prescribe an extraction
of blood by cupping and [bleeding] the wing of the nose. The patient should
beware of picking his nose when it is afflicted by ulcers or swellings, since he
could break these up and harm them with the hand.
(5) If the ulcers and pustules are moist, they should be rubbed with oil of
myrtles and rosewater or with rose oil and juice of myrtles. Or, take pulver-
ized litharge, mix it with rose oil, and apply it. Or, apply the following remedy
that will be beneficial for moist ulcers in the nose: Take half a mithqāl each
ل واحد
ل واحد 1نصف 2مثقال ،وأقاقيا 3ورام ِك 4وصندل 5أحمر وصمغ عر بيّ من ك ّ
ضة من ك ّ
الف ّ
نصف 6درهم ،يدّق ذلك و ينخل و يخلط مع دهن ورد 7مداف 8مع شمع أبيض بقدر الـكفاية،
و يضرب 9حت ّى يصير مرهم ًا سلسًا 10و يطلى 11منه على المواضع 12الق َرِحة من داخل الأنف وخارجه،13
فإن ّه يعج ّل البرء بإذن 14الله.15
) (6فإن 16كانت تلك 17القروح 18والبثور يابسة ً فينبغي أن ترّطب 19بدهن البنفسج مع اللعابات20
ب 21السفرجل أو 22لعاب الـكثيراء أو 23لعاب البزرقطونا ،24أو مع 25الشمع
اللزجة ،مثل لعاب ح ّ
الأبيض ،و يطلى به من داخل 26وخارج.27
) (7ومن 28ذلك صفة 29دواء أل ّفه يحيى 30بن ماسو يه للقروح الكائنة 31في الأنف والشفة والبثر
وز يادة 32اللحم ،وذلك إذا 33كانت القروح يابسة ً وهو مجر ّب :34يؤخذ من الشمع الأبيض أر بعة
دراهم ،ومن مخ ّ البقر 35درهمين ،36وكثيراء 37وصمغ عر بيّ من ك ّ
ل واحد 38نصف درهم بعد39
أن يدق ّا ،ثم ّ يؤخذ من دهن البنفسج ودهن 40السمسم ودهن 41اللوز الحلو بقدر الحاجة ،فيداف42
5وصندل أحمر 4وأقاقيا … نصف درهم om. T 3وأقاقيا :أقاقيا RDC 2نصف om. I 1وزن add. T
8مداف :مذاف RDمذاب I 7ورد ISOالورد RDCT 6نصف :وزن RDC وصمغ عر بيّ om. RDC
موضع القرحة Iالمواضع المقر ّحة 13 RDCوخارجه :ومن خارجه 14 DCبإذن الله :إن شاء الله 15 Iتعالى
18القروح والبثور :القرحة والبثور Tالقروح أو البثور O 17تلك om. TO 16فإن :وإن RDC add. SOR
25مع 24البزرقطونا :بزر القطونا S 23أو لعاب IOhولعاب RDCأو ST لعاب IShولعاب RDCOأو T
27إن شاء الله تعالى 26داخل وخارج :داخل ومن خارج Oداخل الأنف وخارجه RDC om. RDCO
31الكائنة 30يحيى بن :ابن I 29صفة دواء :دواء Iصفة دهن RDC 28ومن ذلك om. RDC add. RD
35البقر :عظام البقر Ihالوزّ T 34صفته add. T 33إذا :إن S 32وز يادة :من ز يادة RDC om. I
42فيداف :فيذاب I 41ودهن :أو دهن T 40ودهن السمسم om. T
of litharge, ceruse, and dross of silver,461 as well as half a dirham each of gum
Senegal, rāmik, red sandalwood, and gum arabic. Pound this, sieve it, and mix it
with rose oil that has been mixed with a sufficient amount of white wax. Beat
this until it becomes a soft liniment, and rub it on the ulcerous spots on the
inside and the outside of the nose. This will bring about healing quickly with
God’s permission.
(6) If these ulcers and pustules are dry, one should moisten them with oil of
violets together with any viscous mucilage—such as mucilage of quince seeds,
or mucilage of gum tragacanth, or mucilage of fleawort seeds—or with white
wax. Apply this on the inside and the outside.
(7) Recipe of a remedy created by Yaḥyā ibn Māsawayh for ulcers of the nose
and the lips, pustules, and growths of flesh—[it can be used] if the ulcers are
dry and has been tested: Take four dirhams of white wax, two dirhams of cow’s
marrow, as well as half a dirham each of pulverized gum tragacanth and pul-
verized gum arabic. Then, take as much of oil of violets, sesame oil, and oil of
ب
3ح ّ 2البزرقطونا :بزر القطونا SRبزرقطونا T 1ثم ّ يؤخذ شيء TOو يؤخذ شيء Sثم ّ يؤخذ Iو يؤخذ RDC
6ثم ّ يطلى: 5سخن ًا STOشحم ًا IRDCشحم E 4فيخلط :و يخلط S ب سفرجل Tسفرجل I
السفرجل :ح ّ
10ومماّ 9تعالى add. ORD 8بإذن الله SDإن شاء الله (om. IT) ORC 7وشفاؤه om. TO و يطلى ST
11المنكرة :المنكرة التي ينفع للرائحة ISTومماّ ينفع الرائحة ROصفة من الرائحة Dصفة دواء نافع من الرائحة C
خن I
14مجّفف فيسحق :مجّفف و يسحق Sمجّفف فيس ّ ي add. O
13نهر ّ 12يؤخذ add. O Sالـكرهة I
ب بشيء من
ب بعسل ODCvhش ّ
فيحّفف و يسحق 15 Tو ينفخ :و يسع ّط 16 Iبأنبوب :بأنبو بة 17 RDCش ّ
س IT 19و يد ّ 18و يلطخ على :و يطلى منه على Sو يلطخ RDوتلطخ C ب يغسل R
ت بعسل TIش ّ
عسل Sشب ّ
22أو نوابت Iونوابت SO 21نواسير ITCبواسير SORD 20فإن :وإن RDC س RDCOو يدخل Sوتد ّ
25أو 24تقطع :يقطع حسمها O 23فأفضل علاجها :وأفضل علاجها Sفالأفضل T ونوائب RDCT
32تصي ّر: 31تغمس :يغمس T 30و يذرّ :فيذرّ RDC 29وتهيأّ :و يهيأّ IS جزء يسحقان IRDيسحقان C
36أخلاطه 35النواسير Iالبواسير RDCSTO 34برء :بروه من O 33في :في داخل Tعلى I يصي ّر SR
43البورق الأحمر :بورق 42ومن om. RDC 41وزن om. RDC 40حنظلة :حنطة DC om. RDC
46تمرخ RDCيمرغ 45تغمس :يغمس RT 44جميع ذلك :الجميع Oذلك SR أرمينيّ Rبورق أرمنيّ DC
sweet almonds as you need, and mix all that on a fire. Then, take some mucil-
age of fleawort seeds as well as mucilage of quince seeds, heat this, and mix it
with the other [drugs]. Then, rub it on the inside and the outside of the nose.
It will heal and cure it, with God’s permission.
(8) Beneficial for a disgusting smell in the nostrils is to take dried water mint,
pound it, and blow it into the nostrils with a cannula. Or, pound alum together
with honey, rub this on a wick, and insert it into the nose. If polyps or excres-
cences appear in the nose, the best therapy is to cut them and to treat them
with [remedies] that remove them. Or, take for this purpose one part each of
myrrh and dyer’s potash.462 Pound this, form a linen cloth into a wick, rub [the
drugs] on the wick after having dipped it into wine vinegar, and insert it into
the nose.
(9) Or, take the following remedy, which will bring about the healing of
polyps and tumors463 in the nose quickly: Take the weight of one dirham each
of red myrrh and alum, the weight of two dāniqs of colocynth peels, and one
dāniq of red borax. Pound all this thoroughly, dip a piece of cotton into sour
vinegar, rub it with the medication, and insert it into the nose.
) (10فإن عرض 1في الأنف سدد 2فيؤخذ لذلك من الذ َرِ يرة المطيبّ ة 3جزء ،وشونيز 4نصف جزء،
فيسحقان 5بماء السيسنبر 6و يسع ّط العليل 7منه بشيء 8يسير .أو يؤخذ كحل خولان 9وزن 10نصف
ل واحد 15حب ّة ،يسحق 16ذلك
دانق ،11وشونيز حبتّ ين ،12وكندس 13وجندبادستر وزعفران 14من ك ّ
و يخلط في 17مقدار 18وزن نصف درهم 19عصير مرزنجوش ،20و يسع ّط به 21مع نقطتي 22دهن
بنفسج عراقيّ 23فإن ّه نافع إن 24شاء الله تعالى.25
) (1الز ُكام 27رطو بة خارجة 28عن 29الطبيعة سائلة من مقّدم الدماغ إلى المنخر ين ،وهذه العلةّ تهي ّج
من البرد والحر ّ ،وأكثر هيجانها 30من 31البرد وأعظم أسبابها 32تغيير 33الهواء في جميع فصول السنة،
ولذلك صار الزكام أكثر ما يعرض في الخر يف لـكثرة 34تغييره 35واختلاف الهواء فيه.36
4وشونيز :شونيز RDCومن الشونيز O 3المطيبّ ة :المطينّ ة Iالطيبّ ة O 2سدد :سّدة T 1عرض :عرضت T
7العليل منه OTC 6السيسنبر SThالسبستان (lac. I om. O) RDC 5فيسحقان :يسحقان RDCفيسحقا T
10وزن om. RDC 9خولان :أصفهاني (om. R) DC 8بشيء :شيء T منه العليل Sالغليظ منه RDمنه I
15وزن 14وزعفران om. S 13وكندس om. T 12حبتّ ين :حبتّ ان Sوزن حبتّ ين O 11دانق :درهم O
19من add. SO 18مقدار وزن :قدر وزن RDCمقدار S 17في :مع T 16يسحق :فيسحق IT add. S
22نقطتي Oنقطتين ITنقطة RDCقطرتان S 21به مع :منه مع Tبه من E 20مرزنجوش :المرزنجوش ST
33تغيير ISTB 32أسبابها :هيجانها وأسبابها Oاشتداده RDC 31من :مع ISB 30هيجانها :ما تهي ّج O IS
36فيه om. B 35تغييره STBتغي ّره RDCIO 34لـكثرة :بسبب S تغي ّر RDCO
(10) If obstructions occur in the nose, take one part of fragrant sweet flag
[Acorus calamus]464 and half a part of black cumin. Pound this together with
juice of whorled mint, and let the patient sneeze with a little bit of it. Or, take
the weight of half a dāniq of buckthorn, two grains of black cumin, as well as
one grain each of sneezewort, castoreum, and saffron. Pulverize this, and mix
it with the amount of half a dirham of juice of marjoram. Induce sneezing with
this together with two drops of Iraqi oil of violets. This will be beneficial, God,
who is exalted, willing.
(1) Coryza is an unnatural moisture flowing from the anterior part of the brain
to the nostrils. This disease may arise either from coldness or heat. Mostly,
however, it arises from coldness, and its main cause is an alteration of the air,
which can occur in all seasons of the year. Coryza mostly arises in autumn
because of the frequent alterations and changes of the air taking place in this
[season].
464 The term qaṣab al-dharīra, a calque of κάλαμος ἀρωματικός, refers either to sweet flag or
lemon grass (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 846; Dietrich, Dioscurides triumphans 102).
465 Cf. Paul of Aegina iii.28; ed. Heiberg i, 205–206; Adams, Seven books of Paulus i, 469–471;
Galen, De symptomatum causis i.4.2 (Kühn vii, 107,7 κατάρροις τε καὶ κορύζαις = al-ʿIlal wa-
l-aʿrāḍ, fol. 35r,2, zukām aw nazla; cf. Johnston, On diseases and symptoms 216); Galen,
Meth. med., viii.3 (Kühn x, 554; Johnston and Horsley, Method of healing ii, 383); al-Rāzī,
Manṣūrī 389; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 71; al-Majūsī, Malakī ii, 298; facs. ii.1, 416
(bāb ii.5.73/71).
) (2فإن عرض الزكام من 1قبل بلةّ 2حارّة 3حادّة تنجلب 4من الدماغ إلى المنخر ين وجد العليل
من ذلك وهج ًا 5في 6أنفه وحرارة ً 7ولهب ًا 8وخشونة ً في حلقه وخياشيمه 9شبه 10الدخان.
) (3فإن عرض 11من قبل 12بلةّ 13باردة وجد العليل في أنفه برودة ً مع كثرة جري الماء ،أعني
رطو بة الأنف .فإن كانت الفضلة التي تنحدر 14من مقّدم 15الدماغ إلى المنخر ين رقيقة ً مائي ّة ًكثيرة ً 16أو
ل على أن ّه لم يحدث في العلةّ النضج20
ن 19هذه الدلائل تد ّ
حادّة ً 17لذ ّاعة ً فذلك 18ابتداء العلةّ ،وذلك أ ّ
أصل ًا.21
ل على ابتداء صعود
) (4فإذا 22مالت الرطو بة إلى الغلظ ونقصت 23حّدة 24كانت فيها فذلك 25يد ّ
المرض من 26قبل أن ّه قد 27ابتدأ النضج يكون ،28وما دام 29ذلك يتز ي ّد 30فهو وقت صعود المرض،
فإذا وقف كان 31منتهى 32المرض ،وعند 33ذلك تكون 34الرطو بة قد 35بلغت 36غاية 37نضجها ،فإذا
انتقصت 38الرطو بة فذلك 39وقت انحطاط 40الزكام.41
ي سبب 45عرض ،46فإن كان من
) (5فإذا أردنا علاج 42الزكام فينبغي 43أن ننظر 44من أ ّ
قبل 47الحر ّ 48أمرنا العليل أن يستعمل الأشياء الباردة اللطيفة 49مثل الانكباب 50على بخار ماء 51قد
3حادّة 2بلةّ حارّة حادّة SRDCبلةّ حارّة IBبلةّ حارّة حديدة Tمادّة حادّة O 1من قبل :عن فضل I
6في أنفه om. 5وهج ًا :وهج RD 4تنجلب Bتجل ّبت ITOتجلب RDCمنحدرة S add. Sحديدة add. T
9خياشيمه :خياشمه 8ولهب ًا :ولهيب ًا SOولهب RDولبيا I 7وحرارة ً ولهب ًا وخشونة ً :وخشونة ً وحرارة ً B O
10 BRشبه الدخان :شبيه الدخان Oشبيهة بالدخان 11 Iعرض :حدث 12 RDCقبل :فضل 13 Iمالحة
17حادّة ً لذ ّاعة ً STOحارّة ً لذ ّاعة ً IB 16كثيرة ً :لينّ ة B 15مقّدم om. RDC 14تنحدر :تنحذر IR add. BO
20النضج :نضج O 19برهان add. S 18فذلك ابتداء :فلذلك ابتدأت S لذ ّاعة ً حادّة DCلد ّاغة حادّة R
24حّدة: 23ونقصت om. Sونقصت حّدةكانت فيها om. B 22فإذا مالت :فإن سالت T 21أصل ًا om. B
31كان om. 30يتز ي ّد :فهو بتز ييد S 29دام om. I 28يكون :يتكو ّن (om. R) O 27قد :في (om. I) B
34تكون الرطو بة :يكون الرطو بات O 33وعند :فعند O 32منتهى المرض :المرض قد انتهى O RDC
38انتقصت: 37غاية نضجها فإذا :نضجها وإذا S 36بلغت :انتهت O 35قد … انتقصت الرطو بة om. T
42ذلك 41الزكام :المرض C 40انحطاط :اختلاط T 39فذلك :وذلك RDCB نقصت Iأنقصت SB
46عرض :عرضت Rكان عرض C 45سبب :شيء T 44ننظر :ينظر T 43لنا add. B add. SO
50الانكباب :الأنكاب Iانكباب S 49اللطيفة :القطيفة I 48الحر ّ ISBOالحرارة RDCT 47قبل :سبب T
(2) If coryza occurs because of a hot and sharp fluid that streams from the
brain to the nostrils, the patient feels a burning, blazing heat in his nose and
roughness in his throat and his nostrils,466 as if he had [inhaled] smoke.
(3) If it occurs because of a cold moisture, the patient feels coldness in his
nose, and there is an abundant flow of “water,” which is to say “nasal discharge.”
If the superfluity that flows from the anterior part of the brain to the nostrils is
thin, watery, and abundant, or if it is pungent and sharp, [this shows] that the
disease is in its initial stage. These symptoms show that absolutely no ripening
of the disease has taken place.
(4) If the moisture tends to thicken and if its pungency diminishes, this is an
indication of the rising of the disease, since its ripening has already begun. As
long as it increases, it is the time of the rising of the disease. If it stops [increas-
ing], it is the climax of the disease. In this case, the moisture has reached its
outmost ripening. If the moisture lessens, it is the time of the decline of coryza.
(5) If we want to treat coryza, we have to consider for which reason it
occurred. If it is caused by heat, we order the patient mild, cooling therapies,
such as bending [his head] over the vapor of water in which camomile, roses,
466 Cf. Bos, nm iv, 136; Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes, ii, 382a.
ل خمر،
خن 4بعد أن ينضح 5عليه 6خ ّ
ب على بخار 3حجر مس ّ
طبخ فيه بابونج وورد وآس ،1أو 2ينك ّ
طي رأسه حت ّى يصل ذلك 9الدخان إلى دماغه،
خن منخر يه بالسك ّر الطبرزد 7أو 8بالقرطاس ،و يغ ّ
و يد ّ
ل الملقاة 12على الجمر ،13و يدهن العليل رأسه ومنخر يه
و يستنشق 10دخان نخالة الشعير المنّقعة 11في الخ ّ
ل ،19أو20
م 15دهن الورد مضرو باً 16مع 17ماء 18الورد أو مع الخ ّ
بدهن الورد أو 14بدهن البابونج ،و يش ّ
م الكافور بماء الورد ،21و يقو ّى رأسه بماء 22الآس والجل ّنار والورد .ونأمره 23بأن 24يكثر الامتخاط
يش ّ
ليجذب 25المادّة إلى المنخر ين لئل ّا 26يصير 27إلى الرئة 28أو 29الصدر أو الحلق أو إلى 30بعض الأعضاء
الضعيفة فيكون سبب ًا لأسقام 31أخر 32كثيرة .33و يؤمر المزكوم أن يجعل نومه على الجنب 34لا 35على
القفا ،و يدخل 36حماّ م ًا 37معتدل الهواء عذب 38الماء ،و يطعم 39من الأغدية 40ما 41لطف وسرع42
انهضامه.
طفة 46مثل الانكباب47
خنة المل ّ
) (6فإن 43كان الزكام 44من قبل البرد فإن ّا 45نعالجه بالأدو ية المس ّ
ت 49ومرزنجوش ،و يبخ ّر بقطعة لبان و يستنشق
على بخار ماء 48قد طبخ فيه بابونج وإكليل الملك وشب ّ
12الملقاة: 11المنّقعة :المنّقع R 10و يستنشق :أو يستنشق SO 9ذلك om. O بالقرطاس :و بالقراطيس T
مO
م :أو يش ّ
15و يش ّ 14أو بدهن :ودهن Bأو دهن C 13الجمر :الخمر IRالحمر D الملقى RDCالملقا OB
16مضرو باً STOالمضروب RDCمضروب 17 (om. I) Bمع ماء الورد أو 18 om. Sماء الورد أو مع :الماورد
21الورد: م الكافور وماء B
م الكافور بماء :و يش ّ
20أو يش ّ ل add. O
م الخ ّ
ل lac. Bأو يش ّ
19الخ ّ ومع RDC
24ونأمره بأن يكثر 23ونأمره ISOو يؤمر DCو يأمر Rوتأمره T 22بماء الآس :بالآس IT ورد RDC
28الرئة أو 27يصير :تصير Tتصل B 26لئل ّا :لكيلا O 25ليجذب ISOلتجذب RDCلتنحدر TB lac. B
29أو الصدر أو الحلق SBhأو الـكبد أو الحلق IRDCوالصدر والحلق Tوالصدر أو الحلق الصدر أو om. B
33كثيرة 32أخر :أخرى (om. I) E 31لأسقام :للأسقام Rلأقسام Tلأمراض DC 30إلى om. C O
37حماّ م ًا معتدل الهواء: 36و يدخل :وأن يدخل I 35لا :ولا ينام T 34الجنب :الجانب الأعلا T om. B
38عذب الماء :العذب الماء Tحلو ماؤه الحمام المعتدل الهواء Tحماّ م ًا معتدل ًا هواه Oحماّ م ًا معتدل الحرارة B
39 Oو يطعم من الأغدية :و يغّذى بالأغذية 40 RDCالأغدية :الأطعمة والأغذية 41 Oما لطف :اللطيفة
43فإن :وإن RDC 42وسرع انهضامه :وأسرع انهضام Tو يسرع انهضامه Bالسر يعة الانهضام RDC RDC
and myrtles have been boiled; or bending over the vapor of a hot stone on
which wine vinegar has been sprinkled. He should fumigate his nostrils with
rock sugar or papyrus; while doing so, his head should be covered, so that the
smoke can reach the brain. He may also inhale the smoke of barley bran soaked
in vinegar and placed on live coals. The patient should anoint his head and
his nostrils with rose oil or camomile oil. He should smell the scent of rose
oil mixed with rosewater or vinegar. Or, he may smell the scent of camphor
mixed with rosewater. He should strengthen his head with water of myrtles,
pomegranate blossoms, and roses. We order him to blow his nose often, so that
the matter is attracted to the nostrils. Otherwise, it could flow to the lung, or
the chest, the throat, or other weak organs, where it may cause many other dis-
eases. The patient suffering from coryza should be ordered to sleep lying on his
side and not on his back. He should go to a moderately heated bathhouse with
sweet water, and he should eat light foods that can be digested quickly.
(6) If coryza is caused by coldness, we have to treat it with mild, heating
remedies, such as bending over the vapor of water in which camomile, melilot,
aneth, and marjoram have been cooked. [The patient] should be fumigated
ن 7ك ثرة
دخانه أو 1بع ُود م ُطَر ّى ،2و يؤمر أن 3يحتاط في 4تغطية رأسه و يتباعد من 5النوم الـكثير ،6فإ ّ
ت 10أو دهن 11نرجس أو دهن 12سذاب أو دهن 13بابونج
النوم مماّ يكثر 8النوازل .و يدهن 9بدهن شب ّ
ب الماء على رأسه ،و يأخذ من الشونيز والقسط
أو دهن 14قسط ،و يتعاهد 15دخول الحم ّام ولا يص ّ
م .أو يؤخذ الشونيز فيقلى 18على طابق أو 19خزفة
ل واحد جزء ًا ،16و يصي ّر 17ذلك في خرقة و يش ّ
من ك ّ
م.22
و يصي ّر 20في خرقة وهو 21حارّ و يش ّ
) (7فإن عرض من 23الزكام عطاس كثير 24فيؤخذ 25شونيز فيقلى ،26ثم ّ يدّق د ًق ّا 27ناعم ًا و ينقع
طر 29في الأنف ثلاث قطرات أو أر بعة ،30و يغّذى بأغذية31
في ز يت ،ثم ّ 28يؤخذ من ذلك الز يت فيق ّ
ن 32هذا شفاؤه 33إن شاء الله تعالى.34
مائلة إلى الحر ّ قليل ًا و يؤمر بقلةّ الأكل ،فإ ّ
1أو بعود مطر ّى 2 om. Bم ُطَر ّى :مطوا 3 RDCأن يحتاط 4 om. RDCفي تغطية :بتغطية RDCمن تغطية
9و يدهن: 8يكثر :يحدث B ن كثرة Sفإن كثر R
ن كثرة :لأ ّ
7فإ ّ 6الـكثير om. I 5من :عن R T
12دهن سذاب: 11دهن نرجس :بدهن نرجس IBDبدهن النرجس T تT
ت :الشب ّ
10شب ّ و يتدهن B
14دهن قسط :بدهن 13دهن بابونج :بدهن بابونج IBبدهن البابونج T بدهن سذاب IBبدهن السذاب T
28ثم ّ يؤخذ :و يؤخذ B 27د ًق ّا om. RDC 26فيقلى :فيغلى I ضا S
25فيؤخذ :فليؤخذ Tفيؤخذ أي ً RDC
ن هذا
32فإ ّ 31بأغذية مائلة :أغذية مائلة Oبالأغدية المائلة RDC 30أر بعة :أر بع S طر IS
طر :و يق ّ
29فيق ّ
ل Dوصل ّى
34تعالى :عّز وج ّ 33شفاؤه :شفاؤه و برؤه Tدواها B ن بهذا Tفهذا B
ن ذلك RDCفإ ّ
ISOفإ ّ
الله على سي ّدنا محم ّد وآله وصحبه وسلم (om. IC) O
467 For the term ʿūd muṭarran, see al-Ishbīlī, ʿUmda, ed. Bustamante et al., nos. 3483, 3486; cf.
also Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 286, 428, 712.
ن 2الرعاف يكون 3لما هو أصلح ولما هو أردأ ،والكائن 4منه لما هو أصلح مثل الرعاف الذي
) (1إ ّ
يشخب 5شخب ًا في 6الحم ّى المحرقة وعلةّ البرسام على سبيل البحران ،وكالذي 7يعرض 8من خبطة الرأس
ولأصحاب النوازل الحارّة ،9وهذا يكون عن 10حركة الدم وحركة الطبيعة جميع ًا.
) (2وأمّا 11الذي هو 12أردأ فالكائن 13من قبل حرّ شديد يكون 14في 15داخل البدن ،16فإذا غلى
الدم في أسافل 17البدن بالحرارة 18تول ّدت 19منه ريح بخار ي ّة فتصع ّده 20على 21المقابلة إلى فوق ،فإذا
ملأ 22العروق 23صدعها فيحدث 24الرعاف لذلك.
ضا فم 25عرق أو ينقطع من 26الرأس فيسيل دمه من 27المنخر ين ،فإذا 28أفرط
) (3وقد ينفتح أي ً
خروج الدم بالرعاف فينبغي أن يبادر 29بفصد عرق 30القيفال من مأبض 31اليد وذلك إن كان
العليل قو ًي ّا والزمان مواتي ًا.32
) (4فإن 33كان الرعاف من المنخر الأيمن جعلت 34الفصد من 35اليد اليمنى ،36وإن كان
الرعاف 37من المنخر 38الأيسر فصدت 39من 40اليد اليسرى ،وإذا 41فعلت ذلك فشّد 42الأطراف
4والكائن منه SOفالكائن منه Tفأمّا الكائن 3يكون om. T نS
ن :اعلم أ ّ
2إ ّ 1من المقالة الثانية add. SB
ب لمن كان RDCوالكائن 5 IBيشخب شخب ًا IRDCيسحب سحبا Tيسجن سجنا Bيستح ّ
ب منه ما جاء Sيستح ّ
9الحارّة :الحادّة O 8له add. O 7وكالذي :وكذلك Iالذي B 6في الحم ّى :بالحماء Oمن الحما B سخن ًا O
15في 14يكون :و يكون B 13فالكائن من :فمن RDC 12هو om. R 11وأمّا :فأمّا T 10عن :على SR
19تول ّدت :وتول ّدت 18بالحرارة :من الحرارة RDC 17أسافل :أسفل RDC 16البدن :البطن C om. R
20 Oفتصعده :فتصعد Sتصعده 21 Bعلى المقابلة :إلى المقابلة Tبالمقابلة 22 Bملأ :غلا Sامتلأت Oامتلأ
25فم عرق: 24فيحدث الرعاف لذلك :فحدث الرعاف بذلك B 23العروق صدعها :العرق صدعه I B
30عرق 29يبادر :نبادر SO 28فإذا :وإذا B 27من ISBhإلى TORDC 26من :في S فم العرق I
32مواتي ًا: 31مأبض SRDCمايل Tقابض Iناص Bما يضر O القيفال :العرق القيفال Iالقيفال TBC
35من: 34جعلت الفصد :جعلنا الفصد Sفليفصد T 33فإن :وإن SRDC موافق ًا Oساعد Rمساعد DC
39فصدت :فصد Tفصدنا 38المنخر om. IT 37الرعاف om. IT 36اليمنى :اليمين B في (om. T) RDC
42فشّد :قصدت RDC 41وإذا ISفإذا ORDCفإن TB 40من اليد :من (om. IT) B Oجعلت الفصد B
468 Cf. Paul of Aegina iii.24.8; ed. Heiberg i, 195–196; Adams, Seven books of Paulus i, 448;
Galen, Comp. med. loc. iii.3 (Kühn xii, 678,6; 691,12; Mayāmir, fol. 83r,7; 87r,9, ruʿāf ); al-
Rāzī, Manṣūrī 404; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 63; al-Majūsī, Malakī ii, 296; facs. ii.1,
414 (bāb ii.5.71/69).
بالر باطات 1المت ّخذة من خرق 2الكت ّان ،فإن 3تمادى سيلان الدم من 4الأنف بعد ذلك فليعالج5
بالأدو ية 6القابضة المانعة 7لخروج الدم بقبضها ،8مثل 9أن يؤخذ قشور 10البيض 11فتحرق 12و ينفخ
ل في 15حبر و يذرّ عليها شيء 16من زاج مسحوق
منه 13في المنخر ين بأنبوب ،أو يؤخذ 14فتيلة فتب ّ
ل و يسحق و يخلط21
و يدخل 17في المنخر ين ،أو يؤخذ عفص غير مثقوب 18فيحرق و يطفأ 19في 20خ ّ
معه شيء 22من كافور و يذرّ منه على فتيلة مغموسة في الحـبر ،23فإن ّه نافع 24إذا أدخل 25في المنخر ين.
) (5أو يسع ّط العليل بماء الطَل ْع 26أو بماء 27البلح الأخضر مع 28كافور وشيء 29من دهن ورد،
وإذا 30أخذ 31ماء 32قشر 33الجفر ّى 34وخلط 35معه 36شيء من كافور ودهن ورد 37وأسعط 38به
قطع 39الرعاف ،أو يسع ّط بماء الطراثيث 40المدقوق 41المعصور 42مع كافور وشيء من دهن ورد،
ل 45و يشتم ّ.46
و يسحق 43الكافور بماء 44ورد وخ ّ
3فإن :فإذا Sوإذا B 2خرق :الخرق SRDC 1بالر باطات المت ّخذة :بالر باط المت ّخذ Oبالرطو بات المت ّخذة R
7المانعة :النافعة 6بالأدو ية om. B 5فليعالج :فينبغي أن يعالج RDC 4من الأنف om. DC وإن C
12فتحرق و ينفخ RDC 11البيض :الرمّان RDC 10قشور :قشر B 9مثل :من B 8بقبضها om. T I
فتحرق وتنفخ Oفيحرق و ينفخ SBفيحرق و ينفع Iفينفخ 13 Tمنه 14 om. ITOBيؤخذ :تؤخذ 15 ISفي
17و يدخل :وتدخل O 16شيء من om. I ل Ihفي خمر O
ل خمر Sفي خ ّ
ل خمر Tبخ ّ
حبر BRDCvفي خ ّ
21و يخلط معه :و يخلط ل خمر B
ل Cفي خ ّ
ل :بخ ّ
20في خ ّ 19و يطفأ :و يطفى TRDC 18مثقوب :منقوب I
26الطَل ْع: 25أدخل في Iأدخل SBدخل TOدخل في RDC شاء الله تعالى add. RDيإذن الله add. C
28مع كافور :وكافور 27بماء البلح) cum succo hyoscyami :بماء البنج( vماء البلح O الطحلب Oالملح I
32وإذا أخذ ماء 31أخذ :أخذ من Sأخذنا OB 30وإذا … ورد om. T 29شيء من om. R SO
ل وكندر مسحوق وسع ّط به قطع الرعاف ،والكم ّون إذا سحق وخلط بالخ ّ
ل … ورد :وإن صي ّر في ماء كراّ ث وخ ّ
35وخلط :أو خلط S 34الجفر ّى hالخـبزى Oالخـيري Bالجعدة Sالخضراء RDC 33قشر :قشور S I
40الطراثيث :طراتيث I 39قطع :قلع S 38وأسعط :وتسعط DCوسع ّط I 37ورد om. S 36معه :مع O
44بماء ورد :بماء الورد 43و يسحق :أو سحق O 42المعصور :معصور Iالمعتصر RDC 41المدقوق :مدقوق I
م RC
46و يشتم ّ :و يش ّ لO
ل RDCوج ّ
ل :و يح ّ
45وخ ّ Sبشيء من دهن ورد B
linen cloths. If the flow of blood from the nose still continues after this, one
should treat it with astringent remedies that stop the emission of blood with
their astringency. Take, for example, eggshells, burn them, and blow a bit of this
into the nostril with a cannula. Or take a wick, moisten it with ink,469 strew
some pulverized vitriol on it, and insert it into the nostrils. Or, take [small]
gallnuts that cannot be perforated, burn them, slake them in vinegar, pound
them, mix some camphor with this, and apply it on a wick that has been dipped
into ink. This will be beneficial when inserted into the nostrils.
(5) One may also make the patient sneeze with juice of palm inflorescences
[Phoenix dactylifera]470 or juice of green unripe dates mixed with camphor
and a bit of rose oil. If one takes juice of bracts of palm inflorescences, mixes
some camphor and rose oil with it, and causes sneezing with it, it will stop the
nosebleed. Or, induce sneezing with juice of Maltese fungi [Cynomorium coc-
cineum]471—which have been pounded and expressed—together with cam-
phor and a bit of rose oil. One can also pound camphor together with rose oil
and vinegar and smell this.
469 Our edition follows Constantine the African’s incaustum (ink), which translates the word
ḥibr that is only found in some of the Arabic manuscripts. Most codices, including Ibn Tib-
bon’s archetype, read instead khall (wine), khall khamr (wine vinegar), or khamr (wine).
Because of the following parallel recipe, however, the word “ink” makes more sense.
470 Ṭalʿ and jufurrā are both names of the inflorescence of the date palm (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 211). In the case of jufurrā, our edition follows Ibn Tibbon’s translation, while the
Arabic manuscripts give diverse other names of plants. For the term balaḥ, see Ibn Janāḥ,
Talkhīṣ no. 134.
471 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 416.
ل والماء ،أو5
) (6فإن انقطع 1الرعاف وإلّا فاجعل 2على الجبهة من الطين 3الطيب معجوناً 4بالخ ّ
يجعل على الجبهة والأصداغ طلاء من الصندلين 6والورد ودقيق الشعير 7والرامك 8وورق الآس
ل ثقيف ،أو يؤخذ 10البقلة الحمقاء فتدّق 11و يرّش عليها
ي معجون 9بماء الرجلة وماء الورد وخ ّ
الطر ّ
ضا
ي 15فيحمل 16أي ً
ل 12و يجعل 13على الرأس ،أو 14يؤخذ ماء البلح الأخضر وماء الآس الطر ّ
خ ّ
ب على الرأس،
ل 20الثقيف و يص ّ
على الرأس ،أو 17يؤخذ العظام البالية 18في الحيطان فتطبخ 19بالخ ّ
ل .24وزعم
ب على 22وجهه الماء البارد أو ماء ممزوج 23بالخ ّ
ونأمر 21العليل أن ينام على ظهره ،و يص ّ
ل واشتم ّ 28فإن ّه 29يقطع الرعاف.
ن روث الحمار الحارّ 26إذا 27رّش عليه الخ ّ
تياذوق 25أ ّ
) (7فإن لم ينقطع الدم 30بما ذكرنا وكثر 31النزف شددنا اليدين والرجلين من فوق إلى أسفل،
وعل ّقنا على 32ما دون الشراسيف من ناحية المنخر الذي يخرج 33منه الدم محجمة ً ،34وأمرنا أن35
ن الدم ينتقل من العلو ّ 37إلى أسفل في 38العروق ،وهذا 39أقوى ما يعالج40
ص من غير شرط ،36فإ ّيم ّ
به في 41الرعاف 42،إن 43شاء الله تعالى.
3الطين الطيب Iالطين Bالطين الاني Tالطين الطيب وهو الطين 2فاجعل :جعل B 1انقطع :قطع RDC
6الصندلين 5أو يجعل :و يجعل IS 4معجوناً :معجون ITالمعجون S Sطين الطيب RDCالطحلب O
8والرامك :والرمّان Oوالرمك 7الشعير RDCvhالعدس ITOBالعدس والشعير S والورد :صندل وورد S
ل
لIخ ّ
ل :الخ ّ
12خ ّ قT
11فتدّق :فيد ّ 10يؤخذ :تؤخذ I 9معجون ITOمعجوناً SBالمعجون RDC T
18التي 17أو يؤخذ :أو تؤخذ Iو يؤخذ C 16فيحمل :و يحمل Sفيجعل B ي :الرطب Iالأخضر DC
15الطر ّ
22على 21ونأمر ISBو يؤمر RDCTيأمر O ل DCفي R
ل :في الخ ّ
20بالخ ّ 19فتطبخ :فيطبخ B add. S
Oالبنادق Bالتياذون Iدر يادوق Rتر يادوق DCبنادوق Tجالينوس 26 Sالحارّ :إذا كان حار ًا عند خروجه
31وكثر: 30الدم :الرعاف IB 29فإن ّه يقطع :قطع OB م IB
28اشتم ّ :ش ّ 27إذا :إذ R منه (om. DC) O
صIص STOأن تم ّ 35أن يم ّ 34تحت الثدي add. S 33يخرج :يجري TOB 32على om. T وأكثر DC
37العلو ّ إلى أسفل :علو ّ إلى أسفل Iالعلو ّ إلى السفل S 36شرط :تشر يط RDCOشدة B ص RDCBمن يم ّ
40يعالج: 39من add. Tأقوى الأعمال و add. R 38في العروق ISTBمن العروق DCمن العرق )(om. O
43إن شاء الله تعالى :و بالله التوفيق O 42فإن ّه نافع add. S 41في الرعاف :للرعاف Sالرعاف TO يتعالج I
)(om. IT
(6) If the nosebleed stops, [it is good]. If not, apply to the forehead spiced
edible earth472 that has been kneaded together with vinegar and water. Or,
place on the forehead and temples a liniment made from both types of san-
dalwood, roses, barley flour, rāmik, and fresh myrtle leaves. These [ingredients]
have to be kneaded together with purslane juice, rosewater, and sharp vinegar.
Or, take purslane, pound it, sprinkle vinegar on it, and rub this on the head. Or,
take juice of green unripe dates as well as juice of fresh myrtles and apply this
also on the head. Or, take decayed bones found in crypts, cook them with sharp
vinegar, and pour this on the head. We also order the patient to sleep lying on
his back. Cold water or water mixed with vinegar should be poured on his face.
Tiyādhūq maintained that warm donkey dung stops a nosebleed if one strews
vinegar on it and smells this.
(7) If the blood cannot be staunched with the means mentioned and if there
is an intense flow, we bandage the hands and the feet from top to bottom. In
addition, we place a cupping glass on the hypochondrium (lit. the region below
the rib cartilage)473 on the side of the bleeding nostril. We also order to suck
the blood out without an incision. This will transfer the blood in the veins from
above downwards. This is the strongest therapy for a nosebleed, God, who is
exalted, willing.
) (1وقد 3يحدث في 4الشفتين التشّقق 5والبثر والقروح و يكون 6ذلك من كيموس حرّ يف ،فينبغي
أن يؤخذ له شمع 7ودهن بنفسج 8أو دهن ورد أو دهن خيري ،9فيذاب 10على نار 11لينّ ة و يطلى به.
ف من18
فإن 12احتيج إلى 13أقوى من 14ذلك أخذ 15شمع ودهن ورد وحضض ،16فإن 17أردت أخ ّ
ذلك فاخلط مع الشمع ودهن 19الورد شيئ ًا 20من مرداسنج وزعفران يسير.
) (2فإن 21كانت البثور 22والقروح رطبة ً فخذ ورد ًا 23يابس ًا فاسحقه 24واخلطه بصمغ 25و يطلى
عليه ،26أو يطلى 27بهذا الدواء فإن ّه نافع من قروح الشفتين الدمي ّة :28يؤخذ صندل أحمر محكوك بماء
ل واحد وزن 32درهم ،33وصمغ 34عر بيّ وإسفيداج 35من
الورد 29ورامك وورق ورد 30من 31ك ّ
ل واحد وزن 36نصف درهم ،يدّق 37ذلك و ينخل و يعجن بماء الورد 38و يطلى منه 39فإن ّه نافع.40
ك ّ
4في الشفتين om. T 3وقد :قد Bاعلم أن ّه قد S 2شقاق :شقوق Sتشقيق B 1من المقالة الثانية add. SB
7أبيض add. RDC 6و يكون :فيكون S 5التشّقق والبثر ISالشقيق والبثر OBالشقيق والبثر Tالبثر RDC
11نار لينّ ة و يطلى :النار 10فيذاب ISBhفيداف RDCTO 9خيري :جيري O 8بنفسج أو دهن om. B
15أخذ :فليؤخذ Bأوخذ O 14من ذلك :منه RDC 13ما هو add. RDC 12فإن :فإذا O و يعالج B
19ودهن الورد ISBOCودهن ورد 18من om. B 17فإن :وإن Cفإذا O 16وحضض :وخضخض DC
21فإن :وإن 20شيئ ًا من ICشيء من RDTOوشيئ ًا من (om. B) S Rوالدهن ورد Dودهن الخـيري T
24فاسحقه :واسحقه 23ورد ًا يابس ًا :ورد يابس B 22البثور والقروح رطبة ً :القروح رطبة ً أو البثور B RDCB
Iمسحوق 25 Sبصمغ :بصمغ عر بي Sبشمع 26 IBعليه 27 om. Iعليه 28 add. RDCTالدمي ّة :الدمو ية
ل واحد
31من ك ّ 30ورد :ورد أحمر (om. T) RDCO 29الورد :ورد RDCS RDCSالدمية أخلاطه B
40إن شاء الله تعالى add. RDCلما ذكر إن شاء الله تعالى add. S 39منه :به RDC ورد C
(1) The lips can be afflicted by fissures, pustules, and ulcers, which is the result of
a sharp humor. In this case, take wax and violet oil, or rose oil, or gillyflower oil,
melt it on a low fire, and rub this [on the lips]. If one needs something stronger,
one should take wax, rose oil, and buckthorn. If you want something weaker
than this, mix the wax and the rose oil with some litharge and a little bit of
saffron.
(2) If the pustules and ulcers are moist, take dry roses, pulverize them, mix
them with gum, and rub this on [the lips]. Or, rub the following remedy on
them, for it is beneficial for ulcers of the lips caused by blood: Take the weight
of one dirham each of pulverized red sandalwood, rosewater, rāmik, and rose
petals, as well as the weight of half a dirham each of gum arabic and ceruse.
Pound this, sieve it, knead it together with rosewater, and rub some of it on
[the lips]. This will be beneficial.
474 Cf. Paul of Aegina iii.26.13; ed. Heiberg i, 201; Adams, Seven books of Paulus i, 456; al-
Rāzī, Manṣūrī 269; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 66; al-Majūsī, Malakī, facs. ii.1, 421,23
(chap. ii.5.75).
ضا صفة دواء نافع من شقاق 2الشفتين والبواسير :3يؤخذ 4دهن ورد 5عشرة6
) (3ومن 1ذلك أي ً
دراهم ،وشمع 7أبيض مثقالين ،8يذاب 9على 10نار لينّ ة ،ثم ّ 11يؤخذ مرداسنج وإسفيداج 12وخبث
ل واحد وزن 14نصف مثقال ،15وزعفران وزن 16دانق ،يدّق ذلك 17و يخلط
ضة وشادنج 13من ك ّ
الف ّ
مع الدهن 18والشمع ،وتحكم 19صنعته و يطلى 20به ،فإن ّه 21نافع إن 22شاء الله تعالى .فإن 23كان الشقاق
غائر ًا 24جًّدا فخذ شحم عنز 25فأذبه 26واط ِ
ل 27به الشفتين ،أو خذ 28مخ ّ 29البقر واطله 30عليه ،أو يطلى
عليه 31شحم إوزّ ،32فإ ّ
ن ذلك نافع إن 33شاء الله تعالى34.
3الذي فيهن 2شقاق :شقوق S ضا صفة IBOومن ذلك صفة RDCصفة Tصفة أخرى S
1ومن ذلك أي ً
7وشمع :شمع RDCT 6عشرة :عشر RDCي B 5ورد :الورد وزن Tورد وزن I 4من add. I add. S
11ثم ّ يؤخذ: 10على نار :بنار B 9يذاب RDCTفيذاب Iيذابان Sيدافا Bفيداف O 8مثقالين :مثقالان E
15مثقال :درهم مثقال D 14وزن om. RDCO 13وشادنج :وساذج O 12الرصاص add. S و يؤخذ B
17ذلك و يخلط ITOو يخلط Bذلك الأدو ية وتخلط Sو ينخل و يخلط RDC 16وزن om. RDCO )(om. O
21فإن ّه om. 20و يطلى به STBو يطلى منه (om. RDC) IO 19وتحكم :و يحكم OB 18الدهن والشمع inv. T
24غائر ًا جًّدا :غائر جًّدا IRغائر ًا Sغامرا جًّدا O 23فإن :وإن RDCI 22إن شاء الله تعالى om. ITO T
ً
ل به SOواطلي به TBDCواطلي منه I
27واط ِ 26فأذبه :فأذيبه (om. I) B 25عنز :ماعز T أحمر ًا جًّدا B
ل به 31 Oمن
وطلي به 28 Rخذ IBOيؤخذ 29 STRDCساق 30 add. Sواطله ISTBفاطله RDCواط ِ
34وأمّا البثر 33إن شاء الله تعالى :بإذن الله تعالى (om. I) S 32إوزّ ITOBالإوزّ RDCالكلى S add. S
فيسقى صاحبه إهليلج وماء الراز يانج وسك ّر ،أو يسقى مطبوخ الإهليلج الأصفر والخيارشنبر .والبواسير يزاد على
هذه الأدو ية بفصد القيفال والحجامة ،أو تقطع و يذرّ عليها عنزروت وورد وزعفران مسحوقة إن شاء الله تعالى
add. RDC
(3) Another recipe of a remedy beneficial for fissures of the lips and nasal
polyps475 is the following: Take ten dirhams of rose oil as well as two mithqāls
of white wax and melt this on a low fire. Then, take the weight of half a mithqāl
each of litharge, ceruse, dross of silver, and hematite, as well as the weight of
one dāniq of saffron. Pound all this, mix it with the oil and the wax, prepare it
properly, and rub it on [the lips]. This will be beneficial, God, who is exalted,
willing. If the fissure is very deep, take goat’s grease, melt it, and rub some of it
on the lips. Or, take cow’s marrow and rub it on them. Or, rub goose grease on
them. This will be beneficial, God, who is exalted, willing.476
475 All manuscripts give the spelling bawāsīr (lit. “hemorrhoids”) and not nawāsīr (fistulas)
as one might expect. The former reading is also corroborated by Ibn Tibbon’s translation
בשר נוסף, see Bos, cd 40: “Arabic بواسير/ Gr. πολύπους—Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir wa-
qūt al-ḥādir (Provisions for the Traveller and the Nourishment for the Sedentary)—trans.
Moses Ibn Tibbon (Sefer Ṣedat ha-Derakhim), bk. 2, chap. 13 (fol. 53b): ואם יקרה בחוטם
( בשר נוסףAnd if nasal polyps occur in the nose …).” See also al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-
ṭabīb 65 ( fī bawāsīr al-anf ); al-Majūsī, Malakī ii, 296; facs. ii.1, 413 (bāb ii.5.69/67, al-laḥm
al-zāʾid fī l-anf ); Galen, De symptomatum causis i.4.2 (Kühn vii, 106,paen. = al-ʿIlal wa-l-
aʿrāḍ, fol. 34v,23, al-laḥm al-zāʾid alladhī yuqālu lahū l-nāṣūr; cf. Johnston, On diseases and
symptoms 216); Galen, Comp. med. loc. iii.3 (Kühn xii, 678,4; 681,1; Mayāmir, fol. 83r,7, al-
waram al-kathīr al-arjul wa-yuʿraf bi-l-nāṣūr; 83v,ult. bāsūr [sic]).
476 The manuscripts R, D, and C add the following unauthentic passage that is missing from
the other manuscripts and the translations: “Someone suffering from pustules should be
administered fennel juice and sugar. Or, he should be administered a decoction of yellow
myrobalans and Indian laburnum. Hemorrhoids can be treated (leg.) with these remedies
and with a venesection of the cephalic vein, as well as with cupping. Or, one may incise
them and apply pulverized sarcocolla, roses, and saffron to them. [This will be beneficial,]
God, who is exalted, willing.”
الباب السابع عشر 1في امتناع حركة اللسان و بطلان 2الكلام ١٧
) (1وقد 3تذهب 4حركة اللسان فيبطل 5الكلام ،6إمّا من 7سقوط القو ّة المحر ّكة 8التي 9تأتيه من
الدماغ ،10وإمّا 11من قبل علةّ 12من سّدة 13أو ورم يعرض في العصب الذي 14يجري فيه قو ّة 15الحركة
صة 17اللسان مثل أن 18يعرض فيه 19فساد مزاجه ،إمّا
من الدماغ إلى اللسان ،وإمّا 16من قبل خا ّ
إلى 20الحرارة 21أو 22البرودة أو 23الرطو بة أو 24اليبوسة ،أو يعرض فيه 25الورم 26أو 27الانتفاخ
وما 28أشبه ذلك.
) (2فإن رأينا اللسان شديد الحمرة فذلك دليل الحر ّ ،وإن كان 29شديد البياض فذلك دليل البرد،
ضا31
وإن كان مسترخي ًا مع كثرة الرطو بة فيه 30فذلك دليل الرطو بة ،وإن كان شديد الجفوف منقب ً
فذلك دليل 32اليبس .وإن 33حدث فيه ورم أو بثر أو غير ذلك فقد نراه 34بالعيان فنعلم 35أن ّه سبب36
بطلان الكلام ،فإن لم نر 37في اللسان تغي ّر ًا 38ولا علةّ ًظاهرة ً ووجدنا 39العليل قد انقطع كلامه وكان
ن العلةّ من قبل الدماغ ،وإن عرض ذهاب
مع ذلك ذهاب حركة بعض أعضاء 40الجسد علمنا 41أ ّ
الحركة وانقطاع 42الكلام واللسان دون سائر أعضاء 43الجسد ولم نر 44في اللسان علةّ ً 45ظاهرة ً علمنا
5فيبطل 4تذهب :يذهب S 3وقد :قد Bإن ّه قد O 2و بطلان :وإطلاق S 1من المقالة الثانية add. SB
SOBفتبطل ITو بطلان 6 RDCالكلام 7 om. Iمن سقوط :لسقوط 8 Iله 9 add. SOالتي تأتيه :التي
12علةّ … وإمّا من قبل om. 11وإمّا :أو T 10اللسان add. Bإلى اللسان add. et del. D تأتي Bالذي تأتيه O
13 Bمن سّدة Tمن سدد RDCشديدة ISأو شّدة 14 Oالذي يجري :التي تجري ISالذي يخرج 15 Oقو ّة
19فيه فساد مزاجه: 18أن :الذي B صة :خلط في RDC
17خا ّ 16وإمّا :أو O الحركة :القو ّة المحر ّكة T
21الحرارة أو البرودة 20إلى :من RDCSB فيه فساد مزاج Cفيها فساد مزاجها Sفيه آفة فساد من آفة B
24أو :أو إلى TBوإمّا من 23إلى add. TBمن add. S 22أو :وإمّا إلى TOوإمّا من Sأو إلى B inv. Cv
28وما :أو ما T 27أو الانتفاخ :والانتفاخ IOوالأسقام B 26الورم add. C 25فيه ITBOفيها RDCS S
33وإن :فإن 32فذلك دليل :فدليل RDC ضا :قابض Sمنقبضى I
31منقب ً 30فيه om. B 29كان :رأينا B
37نر SDCنرا R 36سبب :بسبب RDC 35فنعلم :فيعلم IBفتعلم O 34نراه :يراه Tتراه IOيرى B كان T
41علمنا … سائر 40أعضاء :أجزاء B 39ووجدنا :ورأينا T 38حادثاً add. S يرا Iيرى Bترى Oيؤث ّر T
42وانقطاع الكلام واللسان ISوانقطع كلام اللسان Tوانقطاع الكلام للسان BO أعضاء الجسد om. RDC
45علةّ :غلظة S 44نر :نرى SRير ITDCتر Oيجد B 43أعضاء الجسد ISOBالأعضاء للجسد T
477 Cf. al-Rāzī, Manṣūrī 410 (chap. thiqal al-lisān); al-Majūsī, Malakī ii, 298; facs. ii.1, 417 (bāb
ii.5.74/72).
478 Cf. Bos, nm iv, 14–15.
ن ذلك من قبل ألم 1العصب الذي تجري 2فيه قو ّة الحركة من 3الدماغ إلى اللسان ،وقد يبطل الكلام4
أ ّ
ضا من آفة دخلت على الذهن وأذهلته.5
أي ً
) (3فإذا أردنا علاج 6اللسان نظرنا أّول ًا ،فإن كان في البدن امتلاء 7كل ّيّ ولم يمنعنا من 8إرسال
ن سائر
الدم مانع أمرنا العليل بفصد 9الأكحل أو 10القيفال ،و يخرج 11له من الدم على قدر 12القو ّة .فإ ّ
الأخلاط تخرج 13بخروجه لأّنها محمولة 14فيه ،ثم ّ يقصد 15بعد ذلك 16الخلط الزائد بالأدو ية المخصوصة
بإخراجه.
ل 17على ذلك البرهان الذي قّدمنا ،18أو من قبل
) (4فإن كانت العلةّ من قبل الدماغ ود ّ
العصب المنبعث من الدماغ الذي تجري 19فيه قو ّة 20الحركة إلى 21اللسان أمرنا العليل أن يشرب
الإ يارجات الكبار التي 22من شأنها تنقية الدماغ ،مثل اللوغاديا 23أو 24إ يارج جالينوس 25أو26
إ يارج 27أركاغانيس 28أو 29الثيادر يطوس أو 30إ يارج فيقرا 31الصغير أو يشرب بعض32
ضا بالغرغرات35
الأصطماخيقونات الجي ّدة التركيب ،33وفي 34خلال ذلك يستفرغ الدماغ أي ً
ت 39وإكليل
ل 36الرأس والعنق 37بماء قد طبخ فيه بابونج 38وشب ّ
والسعوطات الطيبّ ة الرائحة ،و يب ّ
الملك ومرزنجوش 40وما أشبه ذلك ،و يدهن ببعض الأدهان المحل ّلة.41
4لأن ّه add. S 3من :بين O 2تجري فيه ISOيجري فيه Bيجري RDCيخرج فيه T 1ألم om. IS
7امتلاء كل ّيّ TOBامتلاء ً كل ّي ًا Iامتلاء Sمثلا 6ذلك add. T 5وأذهلته :فأذهلته Oفأفسدته Sوأذبلته B
11و يخرج :ونخرج 10أو القيفال :والقيفال S 9بفصد :أن يفصد (om. O) SB 8من :عن S RDC
15يقصد :نقصد IS 14محمولة :مجمولة R 13تخرج ISTBيخرج ORDC 12قدر ISBRمقدار TODC IO
23اللوغاديا: 22التي :الذي SB 21إلى اللسان :للسان S 20قو ّة الحركة :القو ّة المحر ّكة T (om. I) O
25وإيارج فيقرا add. Rوإيارج add. DC 24أو إ يارج :وإيارج RDC اللوغاذيا ISاللوغاديات Bاللغاديا T
28أركاغانيس Sأركغانس Rأركفانس D 27أو إ يارج أركاغانيس om. O 26أو إ يارج :وإيارج RDC
29أو الثيادر يطوس :والثيادر يطوس RDCأو البنادر يطوس Tأو أركاعيس Tأركاغينس Bأركاغبنيس I
المتر يدوطوس 30 Sأو إ يارج فيقرا الصغير 31 om. RDCفيقرا :الفيقرا 32 IOBبعض الأصطماخيقونات
ب الأصطماخيقونات Sالأصطماخيقونات Tالأصطماخيقون 33 RDCالتركيب :التراكيب
IOBبعض ح ّ
35بالغرغرات :الغراغر Bبالغراغرات DC 34وفي خلال ذلك :وفي حال ذلك RDCوخلال ذلك T DC
ت وإكليل
ل SBو يغسل RDCTو يطلى 37 IOوالعنق :أو العضو 38 RDCبابونج :البابونج 39 Rوشب ّ
36و يب ّ
41الملينّ ة add. O 40ومرزنجوش :ومردقوش B الملك inv. RDC
by the brain. If only the motion of the tongue and the ability to speak cease and
other limbs of the body are not affected, and if we see no apparent disease of
the tongue, we know that this is caused by an affliction of the nerve through
which the power of motion passes from the brain to the tongue. Aphasia may
also occur when the mind is afflicted by a damage that deranges it.
(3) If we want to treat the tongue, we have to pay attention first: If there
is a general repletion of the body and nothing prevents us from bloodletting,
we prescribe the patient a venesection of the medial arm vein or the cephalic
vein. Blood should be extracted in accordance with the [patient’s] strength, for
the other humors are extracted together with it, since they are connected with
it. After this, we treat the superfluous humor with remedies that specialize in
expelling it.
(4) If the illness originates from the brain—which is indicated by the symp-
toms described above—or if it is caused by the nerve coming from the brain,
through which the power of motion streams to the tongue, we order the patient
to take one of the great hieras that have the property to cleanse the head, such
as the [hiera of] Logadius, or the hiera of Galen, or the hiera of Archigenes,
or the Theodoretus, or the small hiera picra. Or, he should take one of the well-
prepared stomachic pills. Between the applications, the brain should be purged
with gargles and aromatic sternutatories. The head and the neck should be
moistened with water in which camomile, aneth, melilot, marjoram, and the
like have been cooked, and they should be anointed with one of the dissolving
oils.
ل
صة ألمه 2مثل 3ما قلنا من تغي ّر 4مزاجه إلى الحرارة ود ّ
) (5فإن 1كانت العلةّ في اللسان من خا ّ
على ذلك البرهان الذي بينّ اّ ،5أمرنا العليل أن يفصد العرقين 6اللذين 7تحت اللسان ،8ثم ّ 9نستفرغه
بمثل مطبوخ 10الخيارشنبر 11أو 12مطبوخ الإهليلج .13فإن 14كان في اللسان ورم حارّ أمرنا العليل
أن يتغرغر بماء عنب الثعلب أو بماء الهندباء 15أو بماء الرجلة 16أو بماء لسان الثوَ ر 17أو بماء الـكز برة18
ب 21خيارشنبر منّقى
ل 20فيه ل ّ
الرطبة أو بماء جرادة القرع أو بماء الرمّان الحلو 19مفردة ً أو مؤل ّفة ً ،و يح ّ
ضا بماء قد طبخ فيه ورد وشعير 25مقشور وعدس وعود
و يصّفى 22و يتغرغر 23بها ،أو 24يتغرغر أي ً
الس ُوس ،26فإن ّه نافع 27إن 28شاء الله تعالى.
ب العنب 33ممزوج ًا34
) (6فإن 29كان الورم صلب ًا 30غرغرناه 31بلبن حليب أو بلبن أتان 32أو بر ّ
ب خيارشنبر.
بماء قد طبخ فيه تين 35أو بماء الراز يانج 36ممروس 37فيه ل ّ
ل 40على ذلك بياض اللسان
) (7فإن كانت العلةّ في 38اللسان من قبل البرد 39والرطو بة ود ّ
وشّدة 41استرخائه 42وكثرة البلةّ ،43أمرنا العليل أن يشرب بعض الإ يارجات الكبار التي 44ذكرنا آنف ًا،
6العرقين: 5بينّ ا :بينّ اّ ه Oقدمنا SB 4تغي ّر :تغيير STB 3مثل ما om. O 2ألمه :إليه I 1فإن :وإن IRDC
ضا لم يرقء
8وهذان العرقان لا يفصد إلّا طول ًا فإن فصدا عر ً 7اللذين :الذين DCالذي SB العرقان B
12أو: 11الخيارشنبر أو مطبوخ الإهليلج :الهليلج أو مطبوخ الخيارشنبر SB 10من add. C ثم ّ يستفرغه SB
16الرجلة :الرلجلية T 15الهندباء add. O 14فإن :وإن BRDC 13الإهليلج :الهليلج SBO ومثل T
19بإحدى هذه الأدو ية add. S 18الـكز برة :الـكز برة الخضراء Rالـكسفرة الخضراء DC 17الثوَ ر :ثور S
25وشعير مقشور وعدس :وعدس مقشور RDC ضا RDCOأو يغرغر Sأو يتغرغر IB
ضا Tو يتغرغر أي ً
أي ً
28إن شاء الله تعالى om. ITBO 27نافع :ينفع (om. O) SB 26الس ُوس :سوس IOالشونيز RDCالسوسن T
33العنب :عنب 32أتان :الأتن R 31غرغرناه :غرغر SB 30صلب ًا :بارد ًا T 29فإن :وإن RDC
36الأخضر المعتصر add. RDC 35أو بماء طبخ فيه راز يانج add. RDC 34ممزوج :ممزوج ًا RDC SB
ل
40ود ّ 39البرد :البرودة RDC 38في اللسان om. C ب الخيار شنبر S
ب خيارشنبر :أو بل ّ
37ممروس فيه ل ّ
43فيه 42استرخائه :استرخائها R 41وشّدة :وشّد R ل على ذلك البرهان مثل SB
ل على Tود ّ
على ذلك :د ّ
44التي ذكرنا :الذي ذكرنا SBالتي ذكرناها I add. O
(5) If the disease of the tongue is caused by a specific affliction of its own,
such as the alteration of the temperament toward heat already mentioned—
which is demonstrated by the proof given above—we order the patient a vene-
section of the two veins beneath the tongue. We then purge the patient with
[remedies] such as a decoction of Indian laburnum or a decoction of chebulic
myrobalans. If the tongue is afflicted by a hot swelling, we order the patient to
gargle with nightshade juice or with endive juice, purslane juice, borage juice
[Borago officinalis],479 juice of fresh coriander, juice of pumpkin peels, or with
juice of sweet pomegranates—[these can be administered] separately or in
combination. Dissolve purified pulp of Indian laburnum in it, filter this, and
gargle with it. Or, one may also gargle with water in which roses, husked bar-
ley, lentils, and licorice [Glycyrrhiza glabra]480 have been cooked. This will be
beneficial, God, who is exalted, willing.
(6) If the tumor is hard, we let [the patient] gargle with cow’s milk, or ass’s
milk, or inspissated grape juice481 mixed with water in which figs have been
cooked, or with fennel juice in which pulp of Indian laburnum has been soaked.
(7) If the disease of the tongue is caused by coldness and moistness—an
indication for this is whiteness of the tongue, severe limpness, and a large
amount of moisture—we order the patient to take one of the great hieras,
479 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 370; Dietrich, Dioscurides triumphans 630.
480 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 695; Dietrich, Dioscurides triumphans 348.
481 Cf. Bos, nm iv, 77: “grape juice boiled down to a syrup (lit. ‘to the consistency of honey’).”
سليَ م،7
ضا 1من التر ياق 2الفاروق و يدلك 3لسانه بشيء من السك ّزنايا 4أو 5الفلِ وُ نيا أو 6أصفر ُ
و يسقى أي ً
ل يوم بالخردل المسحوق 10المعجون
و يواظب 8على دخول الحم ّام الحارّ الهواء ،و يلزم الغرغرة 9ك ّ
بالعسل أو إ يارج 11فيقرا مع العسل.
و يلزم 12هذه الغرغرة ،13فمن ذلك 14صفة غرغرة أل ّفها يحيى بن ماسو يه لإطلاق الكلام
وحبس 15اللسان وثقله الكائن من البلغم في 16الفم وشّدة اللهاذم 17والبرد المضرّ ووجع الرأس
والفالج :18يؤخذ من الصعتر 19والعاقرقرحا 20والزنجبيل والفلفل الأسود والفلفل الأبيض
ل واحد جزء
والدارفلفل 21والدارصيني والزوفا اليابس والشونيز 22والمرزنجوش والقسط 23من ك ّ
بالسو ي ّة ،24يدّق جميع ذلك و ينخل و يعجن بمطبوخ 25ر يحانيّ و يداف 26بسكنجبين عسليّ و يتغرغر
به.27
) (8فإن 28كان ألم اللسان وتغي ّر 29الكلام من قبل قروح أو بثر 30فيه أمرنا العليل أن يمسك في
فيه 31عصير التوت أو 32عصير لسان الحمل 33أو ماء 34عنب الثعلب بعد أن يخلط معه 35صندل أحمر
3و يدلك: 2التر ياق الفاروق IOتر ياق الفاروق SBRDCالتر ياق المعروف بالفاروق T ضا om. SB
1أي ً
5أو الفلونيا IST 4السك ّزنايا Bالسكزانيا Sالسكرنايا Iالسكزنايا RDCالسكر نباتا Oسك ّر نبات T وتدلك SB
8و يواظب 7و يلز ّ add. S 6أو أصفر :وأصفر RDC أو القلونيا Bأو العلونيا Oوالفلونيا Rوالفاوانيا DC
10المسحوق المعجون :المسحوق المعجن Tالمسحوق 9في add. SBT على :و يواضب على RITو يواضب O
12و يلزم :أو يلزم Iأو تلزم Tفيلزم I 11إ يارج فيقرا :بإ يارج فيقرا Sإ يارج الفيقرا IBO Iالمعجون O
15وحبس اللسان وثقله :حبسه وثقله RDC 14فمن ذلك om. TO 13فهو برؤه إن شاء الله تعالى add. O
17اللهاذم ITاللهازم RDCاللهاة SBاللها Oالنوازل E 16في الفم om. RDC وحبس اللسان وثقلها S
20والعاقرقرحا والزنجبيل والفلفل الأسود 19الصعتر ISTBالشعير RDCالسكر O 18أخلاطها add. SB
21والدارفلفل والدارصيني والفلفل الأبيض ISBOوعاقرقرحا وزنجبيل وفلفل أسود وفلفل أبيض RDCT
والزوفا اليابس IOودارفلفل ودارصيني وزوفا يابس 22 RDCSBTوالشونيز والمرزنجوش والقسط IOوشونيز
25بمطبوخ :بما 24بالسو ي ّة :بالسواء TB 23مر add. TDCالمر ّ add. IO
ّ ومرزنجوش وقسط RDCSBT
يقوم مقام مطبوخ 26 SBو يداف :أو يذاف 27 Iإن شاء الله تعالى 28 add. RDCفإن :وإن 29 SBوتغي ّر
32أو عصير: 31فيه :فيه من DCفمه من Rفاه Bفايه S 30بثر :بثور SB الكلام :أو تغي ّر الكلام RDوتغي ّره O
35معه 34ماء عنب :عصير ماء عنب Sماء عنب عصير Bعنب RDC 33الحمل :الجمل R وعصير ماء SB
which we have mentioned above. He should also take the fārūq theriac,482 and
his tongue should be rubbed with a small quantity of [the compound remedies]
sakkiznāyā, or filūniyā (philonium),483 or Sulaym’s yellow. He should regularly
visit bathhouses, where the air is hot, and gargle every day with pounded mus-
tard that has been kneaded together with honey or with hiera picra mixed with
honey.
[The patient] should repeatedly use the following gargle: Recipe of a gargle
composed by Yaḥyā ibn Māsawayh that makes speaking possible again and that
is beneficial for immobility of the tongue—arising from phlegm in the mouth,
very sharp [humors], and harmful coldness—for headache and hemiplegia:
Take equal parts of oregano, pellitory, ginger, black pepper, white pepper, long
pepper, cinnamon, hyssop, black cumin, marjoram, and costus. Pound all this,
sieve it, knead it together with fragrant inspissated wine, mix this with oxymel
of honey, and gargle with it.
(8) If the disease of the tongue and the speech impediment are caused by
ulcers or pustules of itself, we order the patient to keep in his mouth expressed
juice of mulberries, or expressed plantain juice, or nightshade juice mixed with
مسحوق 1أو 2ماء قد طبخ فيه سُماّ ق أو 3ماء قد طبخ فيه جل ّنار 4وعدس أو 5ماء قد طبخ فيه آس
ل 6ما يعالج به من القروح 7في الفم على حسب ما سنذكره 8فيما 9بعد.10
وورد أحمر ،و يعالج بك ّ
) (9وإن كان في 11اللسان مع القروح ورم فليوضع 12عليه من هذا المرهم 13الذي 14أل ّفه 15يحيى
بن ماسو يه ،فإن ّه مجر ّب لذلك :16يؤخذ من 17ماء عنب الثعلب 18قدر سكرجة ونصف ،19ودقيق20
عدس 21نصف 22سكرجة ،ودهن 23ورد نصف سكرجة ،ومثقالين 24زعفران ،يدّق 25الزعفران
و يخلط مع العدس ومع 26صفرة بيضتين و يداف 27ذلك مع دهن الورد 28وماء 29عنب الثعلب
و يخلط حت ّى يصير كيهئة المرهم ،ثم ّ 30يطلى على اللسان ،وإن 31أحببت صي ّرت معه شيئ ًا 32من ورق
الورد المسحوق ،33فإن ّه عجيب.34
3أو ماء قد طبخ فيه جل ّنار وعدس 2أو ماء قد طبخ فيه سماّ ق om. RDCTOv 1مسحوق :محكوك RDC
ل ما
6بك ّ 5أو ماء :وماء C 4جل ّنار وعدس :جلبان أو عدس I أو ماء قد طبخ فيه آس وورد :أو ورد O
يعالج :بما يعالج 7 (om. O) RDCالذي 8 add. Sسنذكره IOBنذكره Sسنذكر 9 RDCTفيما بعد :فيما بعده
12فليوضع :فيوضع RDC 11في اللسان مع القروح inv. RDCS 10إن شاء الله add. SRDC (om. S) T
15أل ّفه يحيى بن ماسو يه :أل ّفه 14الذي أل ّفه يحيى بن ماسو يه :شيء O 13المرهم الذي :المرهم هذا المرهم B
18جزء 17من om. T 16لذلك TBOhفمن ذلك صفة (omm. RDCI) S ابن ماسو يه RDCأل ّف يحيى T
20ودقيق عدس 19ونصف ،ودقيق عدس نصف سكرجة ،ودهن ورد نصف سكرجة om. DC add. O
23ودهن ورد 22نصف :قدر O 21مقش ّر add. SB نصف سكرجة ،ودهن ورد نصف سكرجة om. T
29وماء ITOBأو مع 28الورد :ورد B 27و يداف :و يذاف Iو يكون Tو يداف جميع O صفرة بيضة O
33المسحوق: 32شيئ ًا :شيء IT 31وإن :فإن RDC 30ثم ّ يطلى :و يطلى Bثم ّ يطلى منه O RDCومع S
pulverized red sandalwood, or water in which sumac [Rhus coriaria] has been
cooked, or water in which pomegranate blossoms and lentils have been cooked,
or water in which myrtles and red roses have been cooked. He should generally
be treated with the therapies of ulcers in the mouth, which we are going to
mention below.
(9) If the tongue is afflicted by ulcers as well as by a swelling, we ought to
apply to it the following liniment composed by Yaḥyā ibn Māsawayh—it has
been tested for this purpose: Take one and a half sukrajas of nightshade juice,
half a sukraja of lentil flour, half a sukraja of rose oil, and two mithqāls of saf-
fron. Pound the saffron and mix it with the lentils and with two egg yolks. Mix
this with the rose oil and the nightshade juice. Mix all this together until it has
the consistency of a liniment, and rub it on the tongue. If you want to, you may
add a bit of pulverized rose petals—it has a wonderful [effect].
ن 3الأسنان عظيم نفعها لأّنها خلقت لجمال الإنسان والقيام بالمضغ 4للأغذية التي 5يكون بها
) (1إ ّ
قوام الأبدان مع المعونة للسان 6على تقو يم الكلام ببيان ،7فهذا فعلها 8ما لم تألم 9وتفسد ،فإذا 10ألمت
وفسدت فقد تنقص 11أفعالها 12وتظهر 13فيها علل مختلفة .فمنها 14علل 15ظـاهرة نراها 16بالعيان مثل
تآكل الأسنان وتثّقبها 17وتعّفنها 18وتحر ّكها ونحو 19الوسخ يعلوها 20وما أشبه ذلك .ومنها أعراض
س العليل 22في باطن أسنانه ضر باناً 23ووجع ًا شديد ًا و يرى 24ظاهرها كأن ّه25
خفي ّة 21مثل أن يح ّ
ليست به 26علةّ ،وإن ّما يعرض لها ذلك من 27كثرة الفضول وتحلبّ ها 28فيها من الرأس أو 29المعدة،30
أو من حّدة 31الفضول الفاسدة المنكية 32التي 33تنحلب إلى 34اللثة ،أو 35من قلةّ وصول الغذاء إليها.
) (2فإن 36ألمت 37الأسنان من 38كثرة 39تحل ّب 40الفضول 41سميّ نا ذلك ز يادة 42الغذاء ،وإن ّما
تألم 43من هذا الصنف 44لـكثرة 45تحل ّب 46الفضول 47ليس 48لحّدتها ،فإن 49ألمت 50من حّدة
11تنقص: 10فإذا :فإن B 9تألم :تتأل ّم SB 8فعلها :فعلنا T 7ببيان :بالبيان S ISTBللإنسان RDCOh
15تراها add. 14فمنها RDCمنها E 13و يظهر :وتظهر RDC 12أفعالها :أفاعيلها STO نقص IR
18وتعّفنها 17وتثّقبها :وتنّقبها SRوتنقيبها B 16نراها بالعيان RDCThتراها بالعيان ISBفتراها عياناً O O
24و يرى :وترى TO 23ضر باناً ووجع ًا شديد ًا :ضر بان ووجع شديد S 22العليل :الإنسان O خبيثة I
27من كثرة الفضول وتحلبّ ها فيها :الغذاء B 26به :بها ISTB 25كأن ّه ليست :كأّنها ليست ISBكأن ّه ليس O
30من كثرة الفضول وتجلبّ ها فيها add. 29أو المعدة :والمعدة ITOBأو من المعدة S 28وتحلبّ ها :وتجلبّ ها OB
33التي تنحلب: 32المنكية Bالمنكرة OEالمنكب ّة Sوالمنكب ّة RDChالمنصب ّة (om. I) T 31حّدة :حدث R B
36فإن ألمت الأسنان 35أو من :ومن RDC 34إلى :من O الذي تنحلب Sالتي تنجلب ISOالذي تنجلب B
40تحل ّب :تجل ّب 39كثرة om. C 38قبل add. I 37ألمت :تأل ّمت S من كثرة تحل ّب الفضول om. B
44الصنف :الضعف B 43تألم :يألم ISتتأل ّم B 42ز يادة :بز يادة مادّة T 41إليها add. SO (om. T) IO
48ليس لحّدتها ISBليس 47إليه add. RDC 46تحل ّب :تجل ّب IOB 45لـكثرة :أكثرها من Oمن كثرة B
(1) Teeth are very useful, since they were created for the beauty of human
beings, for sustaining [their life] by chewing the food that maintains the bod-
ies, and for helping the tongue to articulate words clearly. They can only fulfill
these functions as long as they are not aching and rotten. If they are aching and
rotten, their functions decrease and various diseases befall them. These can be
obvious diseases, which we can observe with our eyes, such as erosion or holes
in the teeth, decay, loose teeth, or the plaque that covers them, and the like.
There are also invisible affections, as when the patient feels in the interior of
his teeth throbbing and a severe pain, while their exterior looks as if there is no
illness. This may affect them because of a surplus of superfluities that stream
to them from the head or the stomach. Or, it may be caused by the sharpness
of putrefying and harmful485 superfluities flowing to the gums or by the lack of
nutrients reaching them.
(2) If the teeth ache because of an excessive stream of superfluities, we
call this “excess of nutrients.” In this case, they ache because of the excess of
the stream of superfluities and not because of their sharpness. If they ache
484 Cf. Paul of Aegina iii.26.1–11; ed. Heiberg i, 198–201; Adams, Seven books of Paulus i, 454–
456. Paul of Aegina treats here several diseases of the mouth to which Ibn al-Jazzār dedic-
ated the following chapters. See also Galen, Comp. med. loc. v.4 (Kühn xii, 848,4; Mayāmir,
fol. 130r,14, ʿilal al-asnān); al-Rāzī, Manṣūrī 406–407; al-Majūsī, Malakī ii, 302; facs. ii.1, 422
(bāb ii.5.78/76).
485 For the causative stem of the root n-k-y, see Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes ii,
732a.
3وجع ًا شديد ًا :ألم ًا 2وجع ًا شديد ًا وضر باناً دائم ًا :وجع شديد وضر بان دائم S 1الفضول :الفضلة RDC
شديد ًا ووجع ًا 4 Oوضر باناً دائم ًا :أو ضر باناً دائم ًا Tوضر باناً وألم ًا 5 Bتلك :هذه 6 Bتؤلمها :يؤلمها Oتألمها
9قلةّ :قبل Tقبل قلةّ S 8فإن :وإن RDCB 7تتحل ّب DCتنجلب ROBhتنحلب STوتجلب I Sتول ّدها I
21فضل om. 20في om. IO 19واحمرار :واحمرار ًا S 18ثقل :ثقل ًا ITR وجد Bإن ّما عرض إلا من S
24شيئ ًا في رأسه ISBDCشيء في رأسه Rثقل ًا في رأسه 23مع :من B 22متحل ّبة :منجلبة OBمتجل ّبة I I
27و بخار ًا OTCو بخار 26فمه :فيه TOB 25لـكن ّه :ولـكن ّه Oلاكنه BRلاكن هو S TEفي رأسه ثقل O
30وجع ًا رخواً :ورم ًا رخواً Tوجع ًا 29يجد :وجد B 28وإن ذكر :فإن ذكر Iفإن ذكر العليل S ISBRD
ن ذلك من om.
34فضول … علمنا أ ّ 33قبل om. ORDC 32وجع ًا add. B 31ثقل :ثقل ًا R وح ًرّا B
46من :مع TO 45وليس :ولم S 44تؤذيه :تأذي Tمؤذية Shو برد X 43أسنانه :أشداقه D أسنانه inv. S
because of the sharpness of the superfluities, the patient feels a sharp and per-
manent throbbing pain. For the sharpness of these superfluities causes pain
in the moment when it is flowing to the [teeth]. If the pain is caused by a
lack of nutrients reaching them, there arise dryness, undernourishment, and
hypersensitivity. This happens, for example, to elderly people, whose teeth are
hypersensitive and whose gums are undernourished.
(3) An indication to identify the kind of superfluity that causes toothache,
and whether it arises in the head or in the stomach, is the following: If someone
feels a sharp aching and permanent throbbing pain in his teeth and if this is
accompanied by heaviness in the head and redness of the face, it is caused by a
superfluity of blood and yellow bile, which flows from the head. If the patient
states that he does not feel, in addition to a toothache, anything in his head, but
that he feels instead excessive heat in his stomach, a bitter taste in his mouth,
and a vapor that ascends to his throat, we know that this is caused by hot super-
fluities in the stomach. If he states that he feels moderate pain in his teeth,
accompanied by heaviness in his head, and a swelling of his face, we know that
this is caused by coarse superfluities of phlegm or black bile in the head. If he
feels that the pain is accompanied by heaviness in the stomach and acid reflux,
then this is caused by cold superfluities in the stomach.
(4) Teeth may also ache because of strong heat or excessive coldness. In this
case, the patient feels heat in his teeth or coldness that harm him. But he does
not feel the acute pain that one feels when superfluities flow to the [teeth].
إليها .وقد 1تألم 2من أكل شيء 3بارد مفرط 4البرد أو 5شر به ،أو 6من أكل شيء 7حارّ شديد 8الحرارة
أو 9شر به ،أو 10من أكل شيء 11حارّ يتبعه 12بارد أو من 13أكل شيء 14بارد يتبعه 15حارّ.
ي
) (5فإن 16كان وجع الأسنان من قبل تحل ّب 17الفضول إليها ،فينبغي لنا 18أن ننظر 19من أ ّ
ي موضع تحل ّب ،20من الرأس 21أو من المعدة .فإن كان ذلك من الفضول
فضل عرض ذلك ،ومن أ ّ
ل على 24ذلك البرهان الذي قّدمنا ،25أمرنا العليل بفصد القيفال
الحديدة 22المتحل ّبة 23من الرأس ،ود ّ
إن ساعد الزمان والسّن 26والقو ّة ،فإن منع 27من 28فصد القيفال مانع فصدنا 29له العرقين 30اللذين
تحت اللسان ،أو 31يسقى مطبوخ الخيارشنبر 32أو 33إ يارج الفيقرا المعمول بالصبر المغسول بالأفاو يه.34
ب
ب الأصطماخيقون أو ح ّ
فإن 35كانت تلك الفضول الحادّة 36في المعدة أسقينا 37العليل 38ح ّ
ي ،ونأمره 43أن يستعمل القيء44
المصطكى والصبر 39أو 40مطبوخ الإهليلج 41أو نقوع 42التمر هند ّ
بالسكنجبين والماء 45الفاتر.
4في 3شيء … يتبعه بارد أو من أكل om. C ضا R 2تألم IOBXيألم STتتأل ّم أي ً
ضا DCتألم أي ً 1وقد :فقد S
8شديد الحرارة :شديدة 7شيء حارّ :شيئ ًا حا ًرّا SB 6أو من :من بعد S 5أو شر به om. X add. O
10أو من أكل شيء حارّ 9أو شر به om. RDCS الحرارة Rمفرط الحر ّ Iمفرط الحرارة Xشديد الحر ّ SB
13من 12يتبعه بارد :يتبعه شيء بارد Iوأتبعه حا ًرّا S 11شيء حارّ :شيئ ًا حار ًا Bشيئ ًا بارد ًا S om. RDC
15يتبعه حارّ :يتبعه شيء حارّ IXوأتبعه بارد ًا 14شيء بارد :شيئ ًا بارد ًا Bشيئ ًا حا ًرّا S أكل شيء om. T
20تحل ّب TOBXتحل ّبت 19ننظر :ينظر T 18لنا om. T 17تحل ّب :تجل ّب IOB 16فإن :فإذا RDCB S
23المتحل ّبة :المتجل ّبة 22الحديدة المتحل ّبة inv. TC 21الرأس أو من :الرأس أم من Tرأسه ومن X ISRDC
26والسّن والقو ّة :والقو ّة والسّن 25قّدمنا :قّدمناه Iقد قّدمنا B 24على om. X Iالمنجلبة OBالمنحلبة X
28من فصد القيفال :من الفصد Sمن ذلك (om. O 27منع :منعنا ST ن والعادة والقو ّة O
RDCوالس ّ
30العرقين اللذين :العرقين الذين IODCالعرق الذي Tالعرقين الذي SB 29فصدنا له :فصدنا Tفيفصد S )T
33أو إ يارج الفيقرا ITOBXوإيارج 32الخيارشنبر :الخيار الشنبر R 31أو يسقى :و يسقى IS العرق التي X
34بالأفاو يه :بالأفاوي TOXبالأقووه Sبالأفاوه Iبالأفقاوي B فيقرا RDأو إ يارج فيقرا Sوالإ يارج فيقرا C
ب om. C
38العليل ح ّ 37أسقينا :سقينا ST 36الذي add. S 35فإن كانت تلك :وإن كان ذلك من S
41الإهليلج :إهليلج Oالهليلج BXالهليلج الأصفر S 40أو مطبوخ :ومطبوخ RDCX 39والصبر :أو الصبر X
Teeth may also ache if one eats or drinks excessively cold things. Or, if one
eats or drinks excessively hot things. Or, if one eats hot things and immediately
after that something cold. Or, if one eats cold things and immediately after that
something hot.
(5) If a toothache occurs because of a flow of superfluities to the [teeth],
we have to pay attention [to determine] from which superfluity this arises and
from which place it flows—whether from the head or from the stomach. If
this occurs because of sharp superfluities flowing from the head—which can
be discerned by the indication mentioned—we prescribe the patient a vene-
section of the cephalic vein, if the season of the year and [the patient’s] age
and constitution are favorable. If an obstacle makes a venesection of the ceph-
alic vein impossible, we bleed the two veins beneath his tongue. Or, he may be
administered a decoction of Indian laburnum or a hiera picra made from aloe
washed together with spices. If these sharp superfluities occur in the stomach,
we administer the patient the stomachic pill or the pill made from mastic and
aloe or a decoction of chebulic myrobalans or macerated tamarinds. We also
order the patient to vomit with oxymel and lukewarm water.
8أو إ يارج فيقرا STوإيارج الفيقرا DCXوإيارج فيقرا Rأو إ يارج Xأو المتر يدوطوس (om. RDC) S
13في المعدة :من المعدة (om. RD) C 12تلك om. RDC 11تلك om. B وسع ّطناه :وغرغره وأسعطه B
21والعسل :وعسل 20ونأمره أن :ونأمره بأن DCونأمر بأن R 19وإيارج جالينوس add. B بمطبوخ B
26الفاسدة om. 25مادّة :هذه T 24لنا om. O 23فإذا :فإن Tوإن C 22وما أشبه ذلك om. B X
30لـكيما :لـكي ما RDOالتي S 29معالجة :معانات B 28عند :بعد RDC 27انقطعت :تنقطع X B
35قبل الحر ّ :قبل حرّ Sفضل الحر ّ 34فإن :وإن SX 33إن شاء الله B 32تردع :نردع T 31تقو ّي :تقوا T
38بألبان الأتن :بألبان الأتان (lac. S) X 37شجر :شجرة DCOعنب B 36أو بماء :و بماء X Iقبل الحارّ X
41فيطبخ :و يطبخ S 40الحمل :الجمل R 39أو يؤخذ أصل :أو يؤخذ من أصل Tأو يأخذ أصل Oو يؤخذ X
) (8فإن كان وجع الأسنان من قبل البرد أمرنا العليل أن يدلك الأسنان بالعسل أو 1بالزنجبيل.
ل ،فإّنهما مقو ّ يان لأصول الأسنان
فإن 2كان مع البرد رطو بة أمرناه 3أن يتمضمض بالملح 4والخ ّ
ل و يتمضمض 7به ،أو 8يطبخ 9شحم الحنظل أو 10عروقه
مجّففان 5للبلةّ ،أو يطبخ لحاء 6أصل الـكبر بالخ ّ
ل 15وعسل
ل 11و يتمضمض به ،أو يؤخذ عاقرقرحا أو 12ز بيب الجبل أو زوفا 13فيدّق 14و يعجن بخ ّ
بالخ ّ
خن 20و يأخذ 21من ذلك
و يلزم من 16ذلك 17موضع الوجع ،أو 18يؤخذ حرمل 19فينقع في ز يت مس ّ
طره 23على السّن الوجع.24
الز يت 22و يق ّ
) (9ومماّ ينفع من 25وجع الأسنان والأضراس من 26البرد أن يؤخذ من 27الميو يزج وهو ز بيب
ل واحد 28مثقال ،فيدّق 29و يضمّد به 30الضرس 31أو
الجبل وعاقرقرحا وزوفا وخر بق أسود من ك ّ
ضا37
ل و يتمضمض به 34مرار ًا 35كثيرة ً .36و ينفع أي ً
السّن الوجع .32أو تطبخ 33هذه الأدو ية بماء وخ ّ
ل
ل :بالثلج والخ ّ
4بالملح والخ ّ 3أمرناه :أمرنا العليل I 2فإن :وإن RDC 1أو بالزنجبيل :والزنجبيل ISO
6لحاء أصل :لحاء 5مجّففان للبلةّ :مجّففات للبلةّ Rمجّففان للثة Sو يجّففان البلةّ B ل والملح RDC
Tبالخ ّ
8أو يطبخ شحم الحنظل أو عروقه 7و يتمضمض :و يمضمض T أصول Iأصل Xمن قرش )قشر( أصول S
ل
ل ITBفيطبخ بالخ ّ
ل :بخ ّ
11بالخ ّ 10أو عروقه :وعروقه I 9يطبخ :يؤخذ S ل و يتمضمض به om. X
بالخ ّ
ق و يعجن:
14فيد ّ ل واحد وزن مثقال add. T
13وخر بق أسود من ك ّ 12أو ز بيب :وز بيب RDC S
27من الميو يزج وهو ز بيب 26من البرد om. B 25من وجع :لوجع T RDالوجيعة Sالوجيع Bالواجع X
28واحد :وزن Xواحد وزن ب الرأس RDCز بيب الجبل وهو الميو يزج B
الجبل :من ز بيب الجبل وهو ح ّ
30به ISBXبها ق وتضمد B
29فيدّق و يضمد :يدّق و يضمد RDCXفيدّق جميع ذلك و يضمد Tفتد ّ ST
RDCOمنه 31 Tالضرس أو السّن Shالضرس والسّن Tالرأس والسّن IBالسّن أو الضرس RDCOالضرس
35مرار ًا كثيرة: 34به :بها TOX 33تطبخ :يطبخ RST 32الوجع :الوجيع RBالوجيعة Sالموجوع X X
ضا
37أي ً ل add. RDCفإن ّه نافع إن شاء الله add. S
36يبرأ بإذن الله عّز وج ّ مرار ًا كثير ًا Rمرار كثيرة B
om. T
(8) If the toothache occurs because of coldness, we order the patient to rub
his teeth with honey or ginger. If the coldness is accompanied by moistness, we
order him to rinse his mouth with salt and vinegar. For these two strengthen
the roots of the teeth and dry the moisture. Or, boil the bark of caper roots
in vinegar and rinse the mouth with this. Or, boil pulp or roots of colocynth
with vinegar and rinse the mouth with this. Or, take pellitory, or stavesacre, or
hyssop, pound this, and knead it with vinegar and honey, and repeatedly place
a bit of this on the aching spot. Or, take Syrian rue and soak it in hot oil. [The
patient] should take a bit of this oil and drip it on the aching tooth.
(9) Something beneficial for pain of the teeth and the molars caused by cold-
ness [is the following]: Take one mithqāl each of stavesacre, which is to say
“mountain raisins,” pellitory, hyssop, and black hellebore. Pound this, and apply
it to the aching molar or tooth. Or, boil the same drugs in water and vinegar,
and rinse the mouth with this several times. Also beneficial for the aching and
ل
ت والقسط الحلو 5من ك ّ
لوجع الأضراس 1وضر بانها أن 2يؤخذ من 3ز بيب الجبل وأصول 4الشب ّ
واحد جزء ،يسحق 6و يجعل على الضرس غدوة ً 7وعشي ّة ً فإن ّه 8نافع.9
) (10صفة 10دواء بديع 11أل ّفته وجرّ بته 12فوجدته 13نافع ًا لوجع الأسنان 14والأضراس من البرد
والريح 15الغليظة :16يؤخذ عاقرقرحا 17وزوفا وفودنج وأصل قثاّ ء الحمار وخر بق أسود ولحاء أصل18
ل
ل واحد وزن 21درهم ،تدّق 22الأدو ية وتطبخ مع الخ ّ
الـكبر وم َيو يزج 19وهو ز بيب الجبل من 20ك ّ
ل و يبقى الدهن ،فيصّفى 26و يجعل
ودهن 23شيرج أو 24ز يت بمقدار الـكفاية 25حت ّى يذهب الخ ّ
في زجاجة 27و يكم ّد 28منه السّن أو 29الضرس الوجع .30أو 31يؤخذ 32منه شيء فيمزج مع 33دهن
طر 35في الأذن التي 36من ناحية الضرس الوجع ،37و يرفع الباقي38
بنفسج أو دهن ورد و يفت ّر 34و يق ّ
منه لمثل ذلك ،فقد 39عملته وجرّ بته 40فحمدته.41
3من om. RDCB 2أن om. IO 1الأضراس وضر بانها :الضرس وضر بانه Bالضرس وضر بانها X
13فوجدته نافع ًا :فوجدته نافع 12وجرّ بته :وقد جرّ بته RDC 11بديع STXنافع بديع Iنافع (om. O) RDCB
16بإذن الله تعالى add. RD 15الريح :الر ياح RDC 14الأسنان والأضراس inv. B SXووجدته نافع ًا B
18أصل الـكبر :أصول الـكبر BXأصل الكب ّار 17عاقرقرحا وزوفا وفودنج :من العاقرقرحا والزوفا والفوذنج O
24أو ز يت :أو دهن ز يت ISأو ز يت 23ودهن :أو دهن DC ق هذه B
22تدّق :وتدّق Sيدّق Tتد ّ IO
27إلى وقت الحاجة add. 26فيصّفى :و يصّفى RDCSX 25وتغلى بنار لينّ ة add. T طي ّب Oوز بيب B
29أو الضرس :والضرس (om. O) SC 28و يكم ّد منه :وتكم ّد منه Sوتكم ّد به Iو يضمّد به Tو يحمل منه C S
30الوجع :الوجيع 31 SRأو يؤخذ … الضرس الوجع 32 om. IXأو يؤخذ منه شيء :و يؤخذ منه شيء OBأو
خن 35 Sمنه 36 add. RDCالتي من :وفي Sالذي
تأخذ منه شيئ ًا 33 Sمع دهن :بدهن 34 Oو يفت ّر :و يس ّ
40وجرّ بته om. B 39فقد عملته :وقد عملته SBوقد I 38الباقي :الناقي R 37الوجع :الوجيع SR من O
throbbing pain of the molars [is the following]: Take one part each of “moun-
tain raisins,” aneth roots, and sweet costus. Pound this, and place it on the molar
in the morning and evening—this will be beneficial.
(10) Recipe of a marvelous remedy. I have created it and tested it, and I found
that it is beneficial for pain of the teeth and the molars caused by coldness
and a coarse wind: Take the weight of one dirham each of pellitory, hyssop,
water mint, root of squirting cucumber, black hellebore, bark of caper roots,
and stavesacre, which is to say “mountain raisins.” Pulverize the drugs, and boil
them with as much vinegar and sesame oil or olive oil as necessary until the
vinegar has vanished and only the oil remains. Filter this, put it into a glass ves-
sel, and apply some of it to the aching molar. Or, take some of it, mix it with oil
of violets or rose oil, make it lukewarm, and drip it into the ear on the side of
the aching molar. Keep the rest for similar [applications]. I have prepared and
tested this, and I found that it is good.
) (11فإن 1لم يسكن الوجع بما ذكرنا من 2الأدو ية ودعت الحاجة إلى أدو ية 3أقوى مماّ 4ذكرنا ،أمرنا
العليل 5أن 6يدمن وضع الفلونيا 7أو السك ّزنايا 8أو التر ياق على الأسنان الوجعة .9فإن لم يسكن الوجع10
عند 11ذلك فينبغي أن تستعمل 12الأدو ية المخّدرة ،فإّنها 13تفت ّر 14الوجع وتنو ّم العليل .15فإن 16كان
الوجع مع 17حرارة استعملنا من الأدو ية المخّدرة 18مثل الأفيون 19والبنج وما أشبه ذلك .وإن كان20
الوجع 21عن برد استعملنا من الأدو ية مثل أصل 22قثاّ ء الحمار والخر بق 23والفر بيون ،24وهذه25
الأدو ية ينبغي 26أن تجتنب 27في 28ابتداء العلةّ على 29ما بينّ اّ آنف ًا و يحذر 30في الانتهاء إلّا من ضرورة
شديدة لئل ّا يصل منها 31شيء إلى الجوف 32فيؤذي.33
ضا التآكل والتثّقب ،37ور ب ّما 38حدث فيها الدود ،ور ب ّما تغي ّرت
) (1ومماّ يعرض للأسنان 36أي ً
فتصفر ّ 39وتخضرّ وتسودّ .40وذلك كل ّه يحدث فيها من قبل رطو بة 41عفنة رديئة تول ّدت من 42فساد43
4مماّ ذكرنا :من التي ذكرنا 3ودعت الحاجة إلى أدو ية add. B 2من الأدو ية om. I 1فإن :وإن RDCX
7الفلونيا :القلونيا Bالقلنفوليا Sالفلوانيا Dالفاوانيا E 6أن :بأن OX 5العليل om. O Oمنها RDC
10الوجع عند: 9الوجعة :الوجيعة S 8السك ّزنايا SBالشكرنايا ITالشكز يانا Oالشخرنايا RDCالشكزنايه X
12تستعمل RDOXنستعمل Sيستعمل ITBC 11عند ذلك فينبغي :فينبغي عند ذلك R بما ذكرنا فعند T
17مع: 16فإن :وإن X 15العليل om. I 14تفت ّر :تخّدر T 13فإّنها … استعملنا من الأدو ية المخّدرة om. O
20كان om. 19الأفيون والبنج :الأفر بيون مثل البنج I 18المخّدرة om. B عن Tمن قبل (om. I) B
23والأفيون add. DC 22أصل قثاّ ء :أصل القثاّ ء Xقثاّ ء O 21الوجع عن :الوجع من RXمن قبل B C
الأسود 24 add. Sوالفر بيون :والأفر بيون 25 ISBوهذه :وهذا 26 Rينبغي :فينبغي 27 Oتجتنب :يجتنب
29على ما TXفي ما Sما Iكما OBلما RDC 28في ابتداء العلةّ ISTفي الابتداء Eمن الابتداء RDC ST
33فيؤذي :فيؤذي والله أعلم R 32شيء add. O 31منها شيء :شيء منها Tمنها O 30و يحذر :وتحذر TB
34من المقالة الثانية add. SB فيؤذي و يحصل به ضرر Tفيؤذيه الله الشافي Sفيؤذي وقد بينّ اّ لك (om. B) O
39فتصفر ّ :وقد تصفر ّ 38ور ب ّما :اعلم أن ر ب ّما S والتثقيب Bوالتفت ّت Tوالتقب Iوالنقوب Sوالتغيير X
43فساد om. IRDC 42من :عن IOB 41رطو بة :رطو بات S 40وتسودّ :أو تسودّ S الأسنان S
(11) If the pain does not subside with the help of the remedies that we have
mentioned, and we need to use stronger remedies than those mentioned, we
order the patient to repeatedly apply the philonium, or the sakkiznāyā, or the
theriac to the aching tooth. If the pain does not subside, numbing remedies
must be used, since these cause the pain to subside and make the patient sleep.
If the pain is accompanied by heat, we use numbing remedies, such as opium
and henbane and the like. If the pain is caused by coldness, we use remedies
such as squirting cucumber root, hellebore, and resin spurge. These remedies
must be avoided at the beginning of the disease, as we have shown above. At
an advanced stage, they must be used with great caution and only if there is
an absolute necessity for them, lest some of it reaches the interior of the tooth
and causes great harm.
(1) The teeth may also be afflicted by caries and cavities. Sometimes there occur
worms and sometimes they decay and become yellow, green, and black. All this
is caused by a putrid and harmful moisture, which arises from corruption of the
الأغذية في المعدة ،فتحل ّبت 1هذه 2الرطو بة 3وسلـكت في عصب 4الر باطات الماسكة للأسنان5
فأحدثت 6ما ذكرنا.
) (2فإذا 7أردنا علاج ذلك نظرنا 8في حال بدن العليل كما ذكرنا آنف ًا ،فإن وجدناه 9كثير الرطو بة10
استفرغناه 11أّول ًا من تلك الرطو بة 12الرديئة بالأدو ية المنّقية ،13ثم ّ 14رجعنا بعد ذلك فعالجنا الأسنان
بالأشياء القابضة ،فإن لم تكن 15في البدن رطو بة قصدنا في 16الابتداء علاج الأسنان بالأدو ية 17التي
تقو ّي أصولها وتجّفف البلةّ منها.
) (3فإن كان التآكل في أصول الأسنان فيؤخذ 18عفص غير 19مثقوب ،فيسحق و يعجن
بحضض 20أو 21بع ِل ْك الب ُْطم أو بق َْطران ثم ّ يضمّد 22به الأسنان المأكولة ،23أو يؤخذ مّر 24وعاقرقرحا
فيسحقان 25و يعجنان بعسل و يوضع منه 26على السّن .27وإن كان التآكل في ضرس 28فيؤخذ شونيز
ل 30حاذق و يلزم 31الضرس ،وإذا 32جعل لبن التين 33في صوفة وصي ّر 34في
فيقلى 29و يسحق بخ ّ
كن وجعه ،36أو يؤخذ خر بق أسود ،فيدّق و يعجن بعسل37
الموضع المأكول 35من الضرس س ّ
طر 41منه في الضرس المأكول 42ثبتّ ه43
و يوضع على الضرس المأكول ،38وإذا 39أخذ القطران 40فق ّ
ل 45فعل مثل ذلك.
كن الوجع ،44وإذا تمضمض به مع الخ ّ
وس ّ
1فتحل ّبت STXفتحل ّب Rفتجل ّبت Iفتجلب DCOفتنجلب 2 Bهذه :تلك 3 Iالرطو بة وسلـكت :الرطو بات
5للأسنان: 4عصب الر باطات :عصبة الر باطات Rعصب ر باطات Sعصب الرطو بات I وسكلت S
9وجدناه :وجدنا 8نظرنا :فنظرنا B 7فإذا :فإن I 6فأحدثت :وأحدثت ISفأحدثت منها X للإنسان R
13المنّقية :المقيئّ ة 12الرطو بة :الرطو بات S 11استفرغناه :استفرغنا O 10الرطو بة :الرطو بات الرديئة S B
17بالأدو ية … 16في الابتداء :في ابتداء RDابتداء C 15تكن :يكن SOيكون BX 14ثم ّ om. T RDC
ي
24مّر :من دوقو وهو بزر الجزر البر ّ ّ 23المأكولة :المتآكلة RDCI 22يضمّد :تضمّد RDCI وعلك X
27أو على الضرس 26العليل add. X 25فيسحقان و يعجنان :فيسحقا و يعجنا TBفيسحق و يعجن X S
32وإذا 31به add. S 30خمر add. X 29فيقلى :يغلى B 28ضرس :الضرس SX المأكول add. S
33التين Rالأتن DCالتين وجعل O جعل IBXوإن جعل Tوإذا صي ّر RDCوإن أخذ من Sوإذا أخذ O
38المأكول: 37بعسل om. B 36وجعه :الوجع RDC 35المأكول :المتآكل RDC 34وصي ّر :وصي ّرت T
طر
المتآكل RDCالمأكول ينفعه 39 Oوإذا أخذ :فإذا أخذ Cأو يؤخذ 40 Sالقطران :قطران 41 RDCXفق ّ
43ثبتّ ه OEفتتّ ه ITBXRDCفإن ّه يفتتّ ه S 42المأكول :المتآكل RDC طر منه في Sوعمل على B
منه في :فيق ّ
لX
ل فعل :خ ّ
45الخ ّ 44الوجع :وجعه IB
food in the stomach. This moisture begins to flow and enters the nerves of the
ligaments that hold the teeth. This causes what we have mentioned.
(2) If we want to treat this, we have to watch the patient’s bodily constitu-
tion, as mentioned above. If we find that he has much moisture, we purge him
of this bad moisture with the help of cleansing remedies. Then, we return [to
the teeth] after this, and we treat them with astringent remedies. If there is no
moisture in the body, we focus from the beginning on the treatment of the teeth
with remedies that strengthen their roots and dry the humidity.
(3) If caries is located in the roots of the teeth, take unperforated gallnuts,
pound them, knead them together with buckthorn, or terebinth resin [Pistacia
terebinthus],487 or tar, and apply this as a poultice to the teeth affected by caries.
Or, take myrrh and pellitory, pound them, knead them with honey, and place
a bit of it on the tooth. If erosion afflicts a molar, take black cumin, roast it,
pound it together with sour vinegar, and repeatedly apply it to the molar. If one
puts the milky sap of figs on a piece of wool and applies this to the spot where
the molar is affected by caries, it will alleviate its pain. Or, take black hellebore,
pound it, knead it together with honey, and place it on the molar affected by
caries. If one takes tar and drips a bit of it on the molar affected by caries, it will
stabilize it and alleviate its pain. If one rinses the mouth with [tar] and vinegar,
it will have the same effect.
) (4فإن 1كان 2في السّن 3أو الضرس ثقب 4وكانت شديدة الوجع والضر بان ففيها 5دودة ،فينبغي
أن يؤخذ 6مّر 7وميعة فيحشى 8بهما ذلك 9الثقب ،أو يؤخذ فلفل وعاقرقرحا ومّر 10فيدّق و يحشى
منه 11السّن المثقو بة ،12أو يؤخذ 13قطعة 14ثوم فتدّق 15وتوضع في 16ذلك الثقب .فإن لم يسكن 17الوجع
ن الوجع يسكن ،أو يؤخذ 21عروق الحنظل
فليوضع 18فيه شيء من فلونيا ،19أو 20شيء من أفيون فإ ّ
أو 22حب ّه فيوضع 23منه 24على 25الجمر ،و يؤمر 26العليل 27أن يفتح فاه على الدخان و يتلّقاه بالموضع28
ن الوجع يسكن
ب 31البنج أو بسّن كلب ،32فإ ّ
خن 30بح ّ
خن بالخردل 29أو يد ّ
الذي فيه العلةّ ،أو يد ّ
و يذهب 33الدود.34
) (5ووصف إسحاق بن عمران لرجل 35به حفر في أضراسه :يؤخذ 36من 37السيكران و بزر ورد38
ل واحد جزء 39،و بزر كراّ ث نصف جزء ،يدّق 40ذلك و يسحق 41و يعجن 42بقطران الع َر ْع َر43
من ك ّ
و يجعل 44فتائل و يحشى 45به 46موضع الحفر ،47فإن ّه مجر ّب.48
نB
3السّن أو الضرس :السّن والضرس Oالضرس والس ّ ن كان X
لس ّ
2كان في :ك ّ 1فإن :وإن RDC
والضرس 4 Xثقب :ثقب ًا TOBنقب 5 Sففيها دودة :وفيها دود STوفيهما دودة 6 Bيؤخذ :تؤخذ 7 Rمّر
وميعة :مرة وميعة Oميعة ومر 8 RDCفيحشى بهما :و يحشى بهما Cفيحشى Bفيدق ّا و يحشا به 9 Sذلك:
ّ ّ
ن 12 RDCالمثقو بة om. RDC تلك 10 Tومّر 11 om. TOمنه السّن المثقو بة :به الضرس المثقوب Bمنه الس ّ
15فتدّق وتوضع ICوتدّق وتوضع Dوتوضع TXو يدّق 14قطعة ثوم :قطران وثوم B 13يؤخذ :تؤخذ IX
18فليوضع فيه :فليوضع عليه RDCيوضع فيه 17ذلك add. O 16في :على T ق و يعمل O
و يوضع RBفيد ّ
22أو حب ّه :الرطبة 21يؤخذ :تؤخذ IX 20أو شيء :وشيء I 19فلونيا :الفلونيا Rفاوانيا DCالفالوانيا X X
26و يؤمر IB 25النار add. RDنار add. C 24منه :منه شيء (om. B) RDC 23فيوضع :فتوضع X TX
29بالخردل :ببزر 28بالموضع :في الموضع RDC 27العليل :صاحب الوجع IT و يأمر RDCTوتأمر OX
ن 36 add. Xيؤخذ :أن يؤخذ Tفقال يؤخذ Oقال أن تأخذ 37 Bمن السيكران :من
الله تعالى 35 add. Tفإ ّ
قB
40يدّق ذلك :و يدّق ذلك IOو يد ّ 39بزر بنج add. RDC 38ورد :الورد T الشوكران RDCالبران B
43الع َر ْع َر :العرعار Tعرعار (om. RDCBX) IO 42ذلك add. R 41و يسحق :و يسحق ناعم ًا (om. RDC) T
46به :منه O 45و يحشى :و يحبس RD 44و يجعل فتائل IOBXو يصنع منه فتائل RDCو يجعل فتائلا T
48مجر ّب :مجر ّب والله أعلم Rجي ّد مبارك B 47الحفر :الخدر RDC
(4) If there are cavities in a tooth or molar and if there is a severe throbbing
pain, then it is afflicted by a worm. In this case, one should take myrrh and
styrax and insert them into the cavity. Or, take pepper, pellitory, and myrrh,
pound them, and insert this into the tooth that has a cavity. Or, take a clove of
garlic, pound it, and place this into the cavity. If the pain does not stop, place
a bit of philonium or a bit of opium into it—then the pain will stop. Or, take
colocynth roots or seeds and lay some of it on a live coal. Order the patient to
open his mouth so that the smoke can reach the spot afflicted by the disease.
Or, it may be fumigated with mustard, or henbane, or a dog’s tooth—for the
pain will stop and the worms will disappear.
(5) Isḥāq ibn ʿImrān prescribed to a man whose molars were afflicted by cav-
ities [the following remedy]: Take one part each of hemlock and rose seeds, as
well as half a part of leek seeds. Pound this, pulverize it, knead it with juniper
tar [ Juniperus phoenicea],488 mold this into “wicks,” and insert them into the
cavities—it has been tested.
488 Dietrich, Dioscurides triumphans 125; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 27.
) (6صفة 1دواء 2للحفر 3في الأسنان والتآكل والتحر ّك 4واسترخاء العصب من كثرة الرطو بات:5
ب 9يمانيّ وقرطاس 10محرق
ل واحد 8وزن مثقال ،ش ّ
يؤخذ زرنيخ أحمر 6وزرنيخ أصفر 7من ك ّ
ل واحد 16نصف
ل واحد 12درهم ،ز بد 13البحر وعاقرقرحا 14ومّر 15أحمر من ك ّ
وعفص 11من ك ّ
ل واحد 19نصف درهم ،20تدّق 21الأدو ية وتنخل 22وتعجن
مثقال ،17حضض 18وصمغ عر بيّ من ك ّ
صا صغار ًا ،و يسحق 25الواحدة و يلصق 26على الموضع الذي فيه
بمطبوخ 23ر يحانيّ وتقرص 24أقرا ً
ل و يذرّ على الموضع 29ورد 30أحمر مسحوق ،31فإن ّه
الداء مقدار 27يسير ،ثم ّ يتمضمض 28بعد ذلك بخ ّ
يذهب باللحم 32المي ّت و ينبت لحم ًا ح ًي ّا 33بإذن 34الله.
) (7فإن لم يسكن وجع 35السّن أو الضرس بما ذكرنا من العلاج فلا بّد 36أن يقلع 37بالحديد،
فإن 38لم يقدر العليل أن 39يقلعه بالحديد 40فينبغي أن ينقر 41من نواحيه ،42ثم ّ 43يجعل عليه 44هذه45
6أحمر وزرنيخ 5أخلاطه add. B 4والتحر ّك :والبرد X 3للحفر :الحفر B 2آخر add. T 1صفة om. I
ب:
9ش ّ 8واحد وزن :واحد IOBوزن E 7ومر أحمر add. O أصفر :أصفر وأحمر Bأحمر وأصفر OX
ّ
13ز بد: 12وزن add. Tوزن نصف add. X 11محرق add. O 10قرطاس :نحاس RDC ب IOBX
وش ّ
17مثقال حضض 16وزن add. ITX 15ومر أحمر om. O
ّ وز بد 14 IOوعاقرقرحا :وعاقر القرحا X
20درهم :مثقال 19وزن add. X ل واحد نصف 18 om. Tحضض :وحضض IOB وصمغ عر بيّ من ك ّ
23بمطبوخ 22وتنخل om. I قT
21تدّق :يد ّ ل واحد نصف مثقال B
وحضض وصمغ عر بيّ من ك ّ
ر يحانيّ :بما يقوم مقام المطبوخ الر يحانيّ 24 Bوتقرص IOXCو يقرص 25 RDCBو يسحق الواحدة :وتسحق
26و يلصق :وتلصق IOXCو يلزق B خن منها واحد B
الواحدة Iوتسحق الواحدة منهم عند الحاجة Xو يس ّ
30ورد 29الذي فيه الداء add. O 28من add. B 27مقدار يسير IBمقدار ًا يسير ًا (om. RDC) TOX
34بإذن الله 33حسن ًا add. DCجديد ًا add. B 32باللحم :اللحم B 31مسحوق :مسحوق ًا X ضا B
أحمر :أي ً
ن IT
35وجع السّن أو الضرس OBhوجع الضرس أو الس ّ TCبإذن الله تعالى RDإن شاء الله (om. X) IOB
43ثم ّ يجعل: 42نواحيه :تواليه BX 41ينقر من IOXينقر Bيعصر RDCيتغرغر من T om. RDCTO
45هذه الأدو ية :من هذه الأدو ية TOXهذا الدواء R 44عليه :عامّة C و يجعل B
(6) Recipe of a remedy for cavities in the teeth, caries, loose teeth, and flabby
nerves occurring because of an excess of moistures: Take the weight of one
mithqāl each of red arsenic and yellow arsenic, one dirham each of Yemenite
alum, burnt papyrus, and gallnuts, half a mithqāl each of sea froth, pellitory,
and red myrrh, as well as half a dirham each of buckthorn and gum arabic.
Pound the drugs, sieve them, knead them together with fragrant inspissated
wine, and mold them into small pastilles. Pulverize one of these, and apply a
small amount of this to the spot afflicted by the disease. After this, the mouth
should be rinsed with vinegar, and pulverized red roses should be strewn on
the spot. This will remove the dead flesh and will allow healthy flesh to grow,
with God’s permission.
(7) If the therapies I mentioned do not alleviate the pain of the tooth or the
molar, its extraction with an iron [surgical instrument]489 is unavoidable. If the
patient cannot extract it with an iron [instrument], its surrounding must be
hollowed out. Then, the following remedies should be placed on it, which will
الأدو ية فإن ّه ينزع 1عند ذلك 2باليد من غير ألم ،وذلك 3أن يؤخذ 4من 5دقيق الحنطة وزن6
درهمين ،فيعجن بلبن الي َت ّوع 7و يوضع 8على السّن 9أو الضرس و يترك 10ثلاث 11ساعات فإن ّه يفتتّ ه
و يطرحه .12وإذا 13طبخ عكر 14الز يت بماء الحصرم إلى أن يصير كالعسل وحمل 15على الأسنان
المأكولة 16قلعها 17وسهّل 18قلعها .19وإذا 20طبخ عكر الز يت بشراب 21أو بشراب 22العسل وحمل على
ل سحق ًا جي ّدًا،
كن 25وجعها .26وإذا 27أخذ عروق الحنظل فيسحق 28مع الخ ّ
الأسنان 23الوجعة 24س ّ
ثم ّ نّقي 29الضرس وطلي عليه ثلاثة أي ّام أو أر بعة فإن ّه 30يقلعه ،أو يوخذ من 31قشور 32أصول التوت
ل ثقيف حت ّى يصير كالعسل،
ل واحد جزء ،يدّق 34و يسحق 35في الشمس بخ ّ
والعاقرقرحا 33من ك ّ
ثم ّ 36يطلى به أصل الضرس 37أو السّن مّرة ً أو 38مّرتين في 39اليوم بعد أن يكون 40قد شرط 41حول
الضرس أو 42السّن ،وليحذر 43أن 44يطلى 45من هذه الأدو ية شيئ ًا 46من الأسنان الصحيحة.47
3وذلك أن ITXمن ذلك أن B 2إن شاء الله add. Iبالأدو ية add. B 1ينزع عند :يقلع عند Bينزع عنه X
بعون الله تعالى صفته Rبعون الله تعالى وهذه صفة Dصفة Cأو 4 Oيؤخذ :تأخذ 5 Bمن 6 om. ITوزن
ن أو الضرس inv. IX
9الس ّ 8و يوضع :وتوضع T 7الي َت ّوع :التين B درهمين :وزن درهم (om. B) R
ل add.
12بإذن الله تعالى add. Rبإذن الله عّز وج ّ 11ثلاث :ثلاثة R 10و يترك Dو يترك عليه Tو يتركه R
17قلعها :يقلعها 16المأكولة om. X 15وحمل :و يجعل OEوكلي B 14عكر :على X 13وإذا :فإذا TX D
20وإذا :فإذا 19بإذن الله تعالى add. RD 18وسهّل قلعها :وأسهل قلعها BXوأسهل زوالها T OEقلع X
24الوجعة: 23المأكولة add. T 22بشراب :شراب B 21بشراب أو :بسذاب عتيق أو (om. T) I IX
28فيسحق: 27وإذا :وإن B 26بإذن الله add. RDC كن وجعها :قلعها وأسهل قلعها B
25س ّ الوجيعة R
29نّقي الضرس وطلي عليه IOBXhطلي على الضرس RDCينقر حول الضرس و يطلى وسحق RDCفسحق B
32قشور أصول :قشور أصل TRأصول 31من om. RDCO 30فإن ّه يقلعه :يقلعه Oفإن ّه يقصعه X عليه T
خن
35و يسحق :و يس ّ ق IOB
34يدّق :و يدّق Rفيد ّ 33والعاقرقرحا :وعاقر قرحا X قشر Bقشر أصل X
واحذر 44 RDCأن :من أن CEبأن 45 RDيطلى :تطلي 46 DCشيئ ًا من :شيء من Rشيء على Xسّن من
47فيؤذيها والله أعلم add. Rإن شاء الله add. IOX Oبسائر B
allow pulling it out by hand without pain: Take the weight of two dirhams of
wheat flour, knead them together with spurge sap [Euphorbia spp.],490 place
this on the tooth or molar, and leave it there for three hours. This will make
it fall apart and expel it. If one cooks oil lees with verjuice until this has the
consistency of honey and applies it to the teeth affected by caries, it will make
it easy to pull them. If one cooks oil lees with wine or mead and applies this
to the aching teeth, it will alleviate their pain. If one takes colocynth roots and
pulverizes them thoroughly together with vinegar and rubs this on the molar—
after it has been cleaned—for three or four days, it will extract it. Or, take one
part each of bark of mulberry roots and pellitory. Pound it and pulverize it in
the sun together with strong vinegar until it has the consistency of honey. Then,
rub it on the root of the molar or the tooth once or twice a day after making an
incision in the area around the molar. Take care that none of these remedies
comes into contact with a healthy tooth.
490 Dietrich, Dioscurides triumphans 669; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 425.
) (1وقد 3تتحر ّك الأسنان فيكون من 4ذلك ضرر عظيم ،وتحر ّكها يكون 5من تحل ّب 6الرطو بة 7إلى8
الأعصاب التي في أصول الأسنان ،فإن كانت تلك 9الرطو بة حرّ يفة ً 10كان مع ذلك ثقب 11في أصول
ن ذلك من رطو بة بلغماني ّة .14فإن15
الأسنان ،وإن لم يكن 12في أصول الأسنان ثقب ولا 13عفن فإ ّ
كان بدن العليل كثير الرطو بة وفيه أخلاط مفرطة 16أمرناه بشرب الأدو ية المسهلة التي 17تستفرغ
تلك الأخلاط الزائدة 18الفاسدة ،ثم ّ نرجع 19فنعالج 20الأسنان بالأدو ية القابضة والسنونات21
الميب ّسة23.22
) (2فإن 24كانت تلك الرطو بة 25حرّ يفة ً أمرنا 26بفصد القيفال أو 27بحجامة النقرة أو بإخراج الدم
من الساقين ،28ونأمره مع 29ذلك أن يأخذ 30من 31الأقاقيا شيئ ًا فيدّق 32و يلزم 33أصول الأسنان،
ل خمر و يتغرغر 36به ،أو يطبخ قشور 37الرمّان أو 38السمّاق أو الجل ّنار في
أو 34يطبخ العفص 35بخ ّ
ل خمر و يغل ّى 41حت ّى يذهب
ب 40عليه رطل خ ّ
ل و يتمضمض به ،أو يؤخذ 39رطل عفص فيص ّ
الخ ّ
4من ذلك ضرر عظيم IOBذلك ضرر ًا 3وقد :قد Bفقد R 2تحر ّك :تحر يك T 1من المقالة الثانية add. B
6تحل ّب ITX 5يكون :يكون ذلك (om. OT) R عظيم ًا Eذلك ضرر عظيم RDCضرر عظيم من ذلك T
9تلك 8إلى الأعصاب :علي الأعضاء Oالأعصاب R 7الرطو بة :رطو بة X تجل ّب Bتمل ّئ RDCغلبة O
13ولا عفن :ولا حفر RDCأو 12يكن :تكون X 11ثقب :تفت ّت Iنقب B 10حرّ يفة ً :حرّ يفي ّة B om. B
16مفرطة أمرناه IOBXمفرطة أمرنا DTمفرط أمرنا R 15فإن :وإن RDC 14بلغماني ّة :بلغمي ّة T عفن X
18الزائدة الفاسدة :الرديئة الفاسدة Bالزائدة 17التي تستفرغ :إلى أن يستفرغ RDC مفرطة أمرنا العليل C
21والسنونات: 20فنعالج :فيعالج T 19نرجع ونعالج IOXيرجع فيعالج TBنعالج RDتعالج C RDCX
23التي تستفرغ تلك الأخلاط الزائدة ثم ّ نرجع شفة OEالمبي ّضة RDC
22الميب ّسة ITBXالمن ّ الشرابات B
25الرطو بة ITBXالرطو بات Oالفضول RDC 24فإن :وإن RDC فنعالج الأسنان بالأدو ية add. RDC
28الساقين: 27أو بحجامة :أو حجامة Xأو بحجامة في Oوحجامة B 26أمرنا :أمرنه Xأمرنا العليل RDCB
الشارقين وهي أر بع عروق داخل الفم عرقان منها داخل الشفة السفلى وعرقان داخل الشفة العليا وقطعها
32فيدّق :فتدّق 31من الأقاقيا شيئ ًا :الأقاقيا OB 30يأخذ :نأخذ T 29مع :بعد RDCB بالإ بانة I
36و يتغرغر :و يغرغر B 35العفص :عفص B 34أو يطبخ :و يطبخ X 33به add. Bبها add. O O
37قشور :فيه 38 Iأو السماق أو الجل ّنار ITOXوالسماق والجل ّنار Bوالسماق أو الجل ّنار 39 RDCيؤخذ :تأخذ
41و يغل ّى :و ينقع B بB
ب Xفتص ّ
ب :يص ّ
40فيص ّ B
(1) The teeth may become loose, which causes great harm. Their looseness is
caused by the flow of a moisture to the nerves in the roots of the teeth. If that
moisture is sharp, this [disease] is accompanied by holes in the roots of the
teeth. If the roots of the teeth are neither afflicted by holes nor by decay, then
it arises because of a phlegmatic moisture. If the body of the patient is full of
moisture and if there are excesses of humors, we order him to take purging
drugs that evacuate these superfluous and corrupt humors. After this, we come
back to the therapy of the teeth [themselves] with astringent remedies and dry-
ing dentifrices.
(2) If this moistness is sharp, we prescribe a venesection of the cephalic vein
or cupping at the hollow of the neck or an extraction of blood from the legs. In
addition to this, we order [the patient] to take some gum Senegal, pound it, and
apply it to the roots of the teeth repeatedly. Or, cook gallnuts with wine vinegar
and gargle with it. Or, cook peels of pomegranates, or sumac, or pomegranate
491 Cf. Galen, Comp. med. loc. v.5 (Kühn xii, 871,4; Mayāmir, fol. 137,2, fī l-asnān allatī tata-
ḥarraku); al-Rāzī, Manṣūrī 263.
6جزء: 5وقشور :وقشر OX 4يؤخذ :يأخذ B 3و ينخل om. O 2فيجّفف :و يجّفف X ل om. I
1الخ ّ
8الأسنان واللثة :اللثة ق و ينخل وتضمّد I
7يدّق و ينخل و يضمّد :وتدّق وتنخل وتضمّد Oو يد ّ وزن سو ية X
11من قبل رطو بة بلغماني ّة 10فإن :وإذا T 9وخارج :أو خارج RDCومن خارج B RDCالأسنان I
13حادّة حرّ يفة RDCTحارّة حرّ يفة IOحارّة حرّ يفي ّة Bحارّة 12بلغماني ّة ITOBبلغمي ّة RDC لا om. X
16فيدق ّا 15وزن درهمين TBXوزن درهم Iدرهمين RDCدرهمان E 14وزن om. RDC وحرّ يفي ّة X
و يسحقا Tو يدق ّا و يسحقا Bفيدّق و يسحق IOفيدق ّان و يسحقان Tيدّق ذلك و يسحق ناعم ًا 17 RDCو يسحقا
19منهما DCXمنها R 18و يلصق :و يوضعا Bو يلصقان X ل واحد جزء ،يسحق om. O
… وملح من ك ّ
21أو يؤخذ :و يؤخذ Cأو ل خمر RDC
20فيلقى على جمر IBXفيلقا على الجمر Tفيغل ّى بخ ّ بهما (om. IB) T
22 Bمحرق :محروق 23 Tالطرفاء وملح :الطرفة أو ملح Rالطرفاء أو ملح Dالطرفاء 24 Bو يسحق و يوضع
26التي تلي :الذي 25متوالي ًا :متوليا R RIBيسحق و يوضع DCفيسحق و يوضع Tفيسحقان و يوضعان X
33فيما om. R 32استعمال السنونات :السفوفات Iالسنونات O 31يواظب :يواضب TOR التي تقو يها B
الضرس RDCالضر بان للأسنان Tالضرس الإنسان Iوجع الضرس للإنسان Oلضرس الأسنان Bالضرس
37قبل add. B للأسنان X
flowers in vinegar, and rinse the mouth with this. Or, take one raṭl of gallnuts,
pour one raṭl of wine vinegar on it, and boil it until the vinegar has vanished.
Then, take the gallnuts and dry them in the shade or on an oven. Then, pulverize
them, sieve this, and apply it to the loose teeth as a poultice. Or, take one part
each of gallnuts, Yemeni alum, acorn arils [Quercus spp.],492 and pomegranate
peels. Pound this, sieve it, and apply it to the roots of the teeth and the inner
and outer sides of the gums as a poultice. This will strengthen the roots of the
loose teeth.
(3) If looseness of the teeth is caused by a phlegmatic moisture and not by a
sharp and pungent moisture, take the weight of four dirhams of alum and the
weight of two dirhams of salt. Pound both, pulverize it, and apply a bit of it to
the tooth. Or, take Yemeni alum, lay it on live coals, and let the patient inhale
its smoke. Or, take one part each of burnt alum, ashes of tamarisk wood, and
salt. Pulverize this, apply it repeatedly to the teeth, and drip one of the hot oils
into the ear on the side where the loose tooth is located. This will strengthen
the [teeth]. One should continuously use dentifrices that have an astringent
and drying faculty, such as those that we will describe below, God willing. The
teeth may also be harmed if one eats sour things. In this case, one should chew
يمضغ لذلك 1البقلة الحمقاء أو 2يؤخذ عصارتها فيتمضمض بها 3أو يمضغ له جوز ًا 4أو لوز ًا أو بندق ًا فإن ّه
يذهب 5ذلك إن 6شاء الله.
) (1إذا تغي ّرت الأسنان وتعلق 9بها أوساخ 10وكان مع ذلك فيها حفر 11وما 12أشبهه 13من الأدواء،
سنها وتنفعها مماّ يعرض لها 16من فساد الرطو بات
فينبغي أن يّتخذ لذلك سنونات 14تبي ّضها 15وتح ّ
المنجلبة 17إليها.
) (2ومماّ 18ينفع لذلك أن يؤخذ خزف 19وحلزون ،20فيحرقان 21و يسحقان و يدلك 22بهما
الأسنان .أو 23يؤخذ خزف التن ّور وز بد البحر ،فيسحقان 24جميع ًا و يخلط معهما 25ملح 26يسير
2أو يؤخذ :أو تؤخذ Iأو يأخذ B 1لذلك البقلة الحمقاء أو يؤخذ عصارتها فيتمضمض بها أو يمضغ om. Th
5يذهب ذلك جوز أو لوز أو بندق TOلوز أو جوز أو بندق Bجوز ًا ولوز ًا و بندق ًا Iاللوز أو الجوز أو بندق X
6إن شاء الله RIإن شاء الله تعالى DOبإذن الله (om. BC) T RBيذهبه DCيذهب TOXيذهب بالضرس I
9وتعلق بها :وعلق بها Oوتعلق فيها 8التي تنّقي :التي تبي ّض RDCالذي تنّقي X 7من المقالة الجـ add. B
10 Xأوساخ :الأوساخ Oأوساخا 11 Yحفر :حفر ًا Oدم 12 RDCوما :أو ما 13 TOXأشبهه :أشبه ذلك
سنها وتنّقيها RDCIيبي ّضها و يحسنها
سنها وتنفعها BXhتبي ّضها وتح ّ
14 BXRDCسنونات 15 om. Oتبي ّضها وتح ّ
18ومماّ ينفع 17المنجلبة BXDCالمتجل ّبة ITOالمنجلية R 16لها :فيها B و ينفعها Tتبي ّضها وتحسينها وتنقيتها O
19خزف لذلك أن Tفممّا ينفع من ذلك أن Iفمن ذلك أن Oمماّ ينفع ذلك أن BXسنون ينفع لذلك RDC
21فيحرقان و يسحقان 20وحلزون … يؤخذ خزف om. B وحلزون :جرادة التن ّور وحلزون Oخزف X
22و يدلك بهما: IXفيحرقان و يسحقان جميع ًا Tفيحرقان و … Yمحرق ًا و يسحقا Oيحرق ذلك و يسحق RDC
24فيسحقان جميع ًا TXفيجمعان 23أو يؤخذ :و يؤخذ C و يدلك بها RDCوتدلك بهما IOو يدلكان به X
25معهما Tبهما Iمعه RDCمعها X جميع ًا Bفيسحقا جميع ًا Oفيجمعان مسحوقة جميع ًا Iيسحق ذلك RDC
purslane. Or, take [purslane] juice and rinse the mouth with it. Or, chew for this
purpose walnuts, or almonds, or hazelnuts. This will repair this [damage], God
willing.
(1) If the teeth change, are covered with plaque, and if there occur holes and
similar afflictions, one must make use of dentifrices, which make them white
and beautiful and which are beneficial for corruption of moistures flowing to
them.
(2) Something useful for this purpose is [the following]: Take shards of earth-
enware and snail shells, burn and pulverize both, and rub this on the teeth. Or,
take shards of a furnace and sea froth, pulverize both together, mix a bit of salt
493 Cf. Galen, Comp. med. loc. v.5 (Kühn xii, 884,3: ὀδοντότριμμα; Mayāmir, fol. 141r,3, fī l-
sanūnāt); al-Rāzī, Manṣūrī 223; al-Majūsī, Malakī ii, 303; facs. ii.1, 424 (bāb ii.5.79/77, fī-mā
yajlū l-asnān).
و يستّن 1به فإن ّه يجلو 2و يبي ّض 3الأسنان .أو 4يؤخذ 5قرن الماعز محرق 6يستّن به فإن ّه يجلو 7الأسنان
ضا صفة سنون أزرق 9يبي ّض الأسنان و يشّد اللثة :10يؤخذ من 11نخالة12
و يقو ّي اللثة .ومن 8ذلك أي ً
ل واحد عشرة 15مثاقيل ،وملح 16أندرانيّ عشرون 17مثقال ًا،
الح ُو ّارى محرقة وز بد 13البحر 14من ك ّ
يدّق ذلك 18و ينخل و يستّن 19به ،فإن ّه مجر ّب.20
ل
) (3صفة سنون 21ينّقي 22الأسنان و يشّدها 23و يقو ّيها :يؤخذ من دقيق الشعير والملح 24من ك ّ
واحد جزء ،يسحق 25ذلك 26و يعجن بعسل و يصي ّر 27في قرطاس و يحرق و يطفأ 28بمطبوخ و يسحق
و يستّن به.29
) (4صفة 30سنون يبي ّض 31الأسنان و يذهب 32بسوادها و يقطع 33سيلان 34الدم من اللثة
و يقطع 35نتن 36الفم و يجو ّد 37تنقية 38الأسنان و يعج ّل 39برء ذلك ونفعه ،من 40تأليف يحيى41
2يجلو و يب ّض :يجلوا و يب ّض Yيجلوا وسض الأسنان و يبي ّضهما و يقو ّي ن بها Oفيستاد به B
1و يستّن به :و يست ّ
4أو ن به فإن ّه يجلو om. ITE
3و يبي ّض الأسنان .أو يؤخذ قرن الماعز محرق يست ّ اللثة و يبي ّض Bيقو ّي I
5أو يؤخذ :و يؤخذ C … الأسنان و يشّد :و يقو ّي اللثة صفة سنون أزرق يبي ّض الأسنان و يشّد اللثة و يّقيها T
7يجلو الأسنان و يقو ّي اللثة :يقو ّي الأسنان و ينّقي إن ن Oو يحرق و يسحق به B
6محرق يستّن :فيحرق و يست ّ
ضا صفة OBومن ذلك
8ومن ذلك أي ً شاء الله تعالى Oيجلوا الأسنان من وسخها و يبي ّضهما و يقو ّي اللثة B
11من om. 10و يقو ّيها add. T 9أزرق om. RDC ضا Iومن ذلك صفة Xوكذلك أيضا RDCصفة T
أي ً
13وز بد: 12نخالة الح ُو ّارى محرقة :نخالة الحو ّارى محرق … Iالحو ّارى محرقة Yفخار الحوار ين محرق RDC TX
17عشرون: 16وملح :ملح RDCT 15عشرة :عشر Tوزن عشرة Iي X 14محرق add. T ز بد RDC
22ينّقي :تنّقي Xيبي ّض RDC 21سنون om. C الله تعالى Bفإن ّه عجيب Tفإن ّه مجر ّب والله أعلم (om. I) R
23و يشّدها و يقو ّيها :وتشّدها وتقو ّيها Xو يشّدها و يشّد اللثة 24 (inv. I) Oوالملح :وملح 25 Bيسحق :و يسحق
29فإن ّه 28و يطفأ بمطبوخ :و يطلى بما يقوم مقام المطبوخ B 27يصير :يصر ّ RDC 26ذلك om. O B
32و يذهب 31يبي ّض :تبي ّض Xينّقي T 30صفة om. I نافع بإذن الله تعالى add. RDفإن ّه جي ّد add. O
بسوادها :و يذهب سوادها IBوتذهب سوادها Xالمسو ّدة 33 Oو يقطع :وتقطع 34 Xسيلان :سيل Oجري
35 Iو يقطع :وتقطع 36 Xنتن الفم :نتن الدم Tبثرا الفم Rبثر الفم 37 DCو يجو ّد :وتجو ّد 38 Xتنقية :نقية
40من 39و يعج ّل برء ذلك ونفعه IOو يعج ّل بروء ذلك عجيل ونافع Xو يعج ّل برؤها (om. RDCT) B R
with this, and cleanse the teeth with it. This will make the teeth clean and white.
Or, take burnt goat’s horn and cleanse the teeth with it. This will make the teeth
clean, and it will strengthen the gums. Something also [beneficial] is the recipe
of a blue dentifrice that makes the teeth white and strengthens the gums: Take
ten mithqāls each of roasted bran of ḥuwwārā flour494 and sea froth, as well as
20 mithqāls of rock salt.495 Pound this, sieve it, and cleanse the teeth with this.
It has been tested.
(3) Recipe of a dentifrice that cleanses, fastens, and strengthens the teeth:
Take one part each of barley flour and salt. Pound this, knead it together with
honey, put this on a piece of papyrus, burn it, extinguish it with inspissated
wine, pound this, and clean the teeth with it.
(4) Recipe of a dentifrice that makes the teeth white, takes their black-
ness away, stops the bleeding of the gums, stops mouth odor, cleanses the
teeth thoroughly, brings about healing, and is beneficial. It was composed by
بن ماسو يه ،أخلاطه :1يؤخذ 2من الرامك وز بد البحر ومن 3الملح المقلو ّ وقرن 4الأي ّل 5المحرق من
ل واحد11
ب 7والنطرون 8وقشر 9الرمّان 10والعفص والجلنار من ك ّ
ل واحد مثقالين ،6ومن الش ّ
ك ّ
ل واحد درهم ،16يدّق ذلك17
درهمين ،12طباشير 13وسنبل 14وقسط ومّر 15وقاقلةّ وعود جي ّد من ك ّ
و ينخل ،ثم ّ 18يدلك به الأسنان فإن ّه سر يع المنفعة 19لما 20ذكرنا 21إن 22شاء الله.
) (5صفة سنون يجلو 23الأسنان و يذهب 24بالحفر و يطي ّب 25النكهة و يحدر 26البلةّ و ينفع 27من
اللهاة 28الساقطة ووجع 29الحلق وسائر أوجاع 30الأسنان والأضراس 31والفم ،32مجر ّب :يؤخذ33
ل واحد وزن
قرن الأي ّل 34المحرق وزن 35ثمانية مثاقيل ،ومن 36السعد والفلفل 37الأبيض من ك ّ
ل واحد 42درهم ،يدّق
ب 40اليمانيّ والنوشادر 41من ك ّ
مثقالين ،ومن 38المر ّ 39مثقال ،ومن الش ّ
ذلك 43و ينخل و يستّن 44عند الغداة 45به ،فإن ّه عجيب 46مجر ّب.47
4وقرن: 3ومن الملح المقلو ّ :وملح مقلو ّ Bوالملح المقلو ّ C 2يؤخذ :أن يؤخذ T 1أخلاطه om. RDCO
7اليمانيّ add. T 6مثقالين :وزن مثقالين Xمثقالان E 5الأي ّل المحرق :أي ّل محرق TBX أو قرن O
12درهمين ،طباشير 11وزن add. T 10العتيق add. X 9وقشر :وقشور T 8والنطرون :والناطرون R
24و يذهب 23يجلو :يجلوا Rتجلو X 22إن شاء الله :بإذن الله (om. OC) R 21ذكرنا :ذكرناه (om. O) T
26و يحدر البلةّ Tو يحذر البلةّ I 25و يطي ّب :وتطي ّب X بالحفر ITOو يذهب الحفر RDCBوتذهب الحفر X
28اللهاة الساقطة :اللهاة الشاقطة Dاللها الساقطة Rاللهات 27و ينفع :وتنفع X وتحدر البلةّ (om. RDC) X
31والأضراس om. 30أوجاع :وجع OB 29ووجع الحلق :وذبحة الحلق RDCوالحلق X الساقطة R
34الأي ّل 33يؤخذ :يؤخذ من Iأخلاطه يؤخذ من (om. RD) BX 32والفم :والفم وهو IXوهو B RDC
المحرق :الأي ّل المسحوق المحرق Iأي ّل محرق 35 OTXوزن ثمانية IBXوزن ثمان Tثمانية Oثمان 36 RDCومن
37والفلفل :أو الفلفل ل واحد وزن مثقالين ،ومن المر ّ مثقال ومن om. RDC
السعد والفلفل الأبيض من ك ّ
ب يمانيّ
ب اليمانيّ والنوشادر :ش ّ
40الش ّ 39الأحمر add. Oوزن add. BX
ّ 38ومن المر ّ :ومر X OTB
44به add. OBX 43ذلك om. TX 42وزن add. TBX 41والنوشادر :والنوشاذر OB ونوشادر RDC
45الغداة به :الغداء به DCالغذاء به Rالغذاء Bالغداة Oالحاجة 46 TXعجيب :نافع 47 Bمجر ّب :مجر ّب والله
أعلم Rمجر ّب إن شاء الله (om. T) BX
Yaḥyā ibn Māsawayh. Its ingredients: Take two mithqāls each of rāmik, sea
froth, roasted salt, and burned staghorn; two dirhams each of alum, natron,
pomegranate peels, gallnuts, and pomegranate blossoms; as well as one dirham
each of tabasheer, spikenard, costus, myrrh, black cardamom, and fine agar-
wood. Pound this, sieve it, and rub the teeth with it. This will soon be beneficial
for what we have mentioned, God willing.
(5) Recipe of a dentifrice that cleanses the teeth, removes holes, improves
the smell of the breath, brings down moistness, and which is beneficial for pro-
lapse of the uvula, sore throat, and other aches of the teeth, the molars, and the
mouth—it has been tested: Take the weight of eight mithqāls of burnt staghorn,
the weight of two mithqāls each of galingale [Cyperus longus]496 and white pep-
per, one mithqāl of myrrh, as well as one dirham each of Yemeni alum and sal
ammoniac. Pound this, sieve it, and clean the teeth with it in the morning. This
will be marvelous—it has been tested.
) (6صفة 1سنون أل ّفه يحيى 2بن ماسو يه للبخر الكائن في الفم من قبل 3العفونة في اللثات4
ل واحد 8اثنا عشر درهم ًا ،9وزنجبيل10
و يجلو الأسنان :5يؤخذ من 6دقيق الشعير 7والملح من ك ّ
ل واحد 14ثلاثة 15دراهم ،يدّق ذلك و ينخل16
يابس 11وسنبل عصافير 12وحاشا وشيح أرمنيّ 13من ك ّ
و يعجن 17بماء 18سوس و يعمل منه 19قرص ،ثم ّ يحرق 20على الجمر ،ثم ّ يسحق 21و يستعمل سنوناً ،22
فإن ّه يعج ّل 23النفع إن 24شاء الله.
) (7صفة سنون أل ّفته 25لجلاء 26الأسنان وحفظها من الحفر والعفونة و يشّدها و يقو ّيها وقد عملته27
ل واحد عشرة 30مثاقيل
فوجدته غاية 28في تنقية الأسنان :يؤخذ من دقيق الشعير والملح 29من ك ّ
ل واحد 33ست ّة
بعد أن يدق ّا 31و يعجنا بعسل و يحرقا ،32ثم ّ يوخذ صدف محرق وز بد البحر من ك ّ
مثاقيل ،34طباشير 35أبيض وعيدان الـكرم المحرقة 36وطين 37أرمنيّ ورخام أبيض وخزف 38التن ّور
ك 41مسك 42و بزر الورد الأحمر وسنبل عصافير 43من
س ّ
ل واحد مثقالين ،39صندل 40أحمر و ُ
من ك ّ
ل واحد 44مثقال ،يدّق ذلك و ينخل و يستّن به 45،وقد 46جرّ بته.47
ك ّ
5بإذن الله add. D 4اللثات :اللثالث R 3قبل om. I 2يحيى بن :ابن Oيوحناّ بن X 1صفة om. I
8وزن add. 7الشعير والملح :شعير وملح RDC 6من om. RDC بإذن الله تعالى add. Rأخلاطه add. B
12عصافير وحاشا om. RDC 11يابس om. RDC 10وزنجبيل :زنجبيل CT 9درهم ًا :درهم BX X
16و ينخل om. XC 15ثلاثة دراهم :ثلاث الدراهم O 14وزن add. IBX 13أرمنيّ :أرمينيّ IXRأرمانيّ B
18بماء سوس Xبماء سوسن Iبماء السوسن )? B(hبمسوس و يعجن Oبمبسوس (lac. T 17و يعجن om. TO
22سنوناً : 21يسحق :تسحق I 20يحرق :تحرق I صا T
صا IOBقر ً
19منه قرص :منه قر ً )RDC, om. v
24إن شاء الله :بإذن الله تعالى (om. C) D 23يعج ّل النفع TOXنابع RDيعج ّل البرء (om. C) IB سو يق ًا X
27عملته 26لجلاء الأسنان وحفظها :يجلو الأسنان و يحفظها B 25أل ّفته :أل ّفتها Tأللفه المصن ّف (om. B) O
30عشرة 29والملح :ملح RDCOX 28غاية في :نافعة غاية B صلته فوجدته X
فوجدته :جر بته ووجدته Bأ ّ
مثاقيل IOعشر مثاقيل RDCTوزن Iمثاقيل Bوزن مثقال 31 Xيدق ّا و يعجنا :يدّق ذلك و يسحق RDCيدّق
35طباشير: 34مثاقيل :دراهم T 33وزن add. TX 32يحرقا :يحرق RDCX ق و يعجن X
و يعجنا Bيد ّ
37وطين أرمنيّ :وطين أرمينيّ Iوطين أرمانيّ Bقرطاس أرمنيّ 36المحرقة :المحرق RDCB وطباشير IOB
40صندل 39مثقالين :وزن مثقالين IBXمثقالان E 38وخزف التن ّور om. RDC DCقرطاس أرمينيّ R
ك مسك C
ك المسك Bوش ّ
سك TXوس ّ
ك مم ّ
ك مسك RDIOوس ّ
س ّ
41و ُ أحمر :وصندل أحمر IOXوصندل B
46وقد 45فإن ّه نافع add. O 44وزن add. X 43عصافير om. RDC ك مسك و بزر الورد inv. B
42وس ّ
47فوجدته نافع ًا إن شاء الله تعالى add. RDCفحمدته add. X جرّ بته om. CB
497 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 157; Dietrich, Dioscurides triumphans 384.
498 This problematic term was omitted by several manuscripts, including the archetypes of
the Latin translation. The remaining codices have the variant māʾ sūs—perhaps an ana-
logy to māward (rosewater)—as well as māʾ sawsan and māʾ al-sawsan (lily water/juice).
Ibn Tibbon has ( מי שישמאןsesame juice), which may be a translation of māʾ al-simsim.
) (8صفة سنون عام ّيّ 1سهل نافع 2لجلاء الأسنان :يؤخذ من أظلاف المعز 3المحرقة 4ونوى 5التمر6
المحرق 7وقرن الماعز 8المحرق 9وصدف محرق ونوى الإهليلج 10محرق وز بد البحر وخزف التن ّور
ل واحد جزء ،يدّق ذلك و ينخل و يستّن به بكرة ً 12وأصيل ًا فإن ّه 13يردّ الأسنان كالبرَ َد.14
ورامك 11من ك ّ
) (1وقد 17يعرض 18في 19اللثة علل كثيرة مختلفة فينال البدن منها ضرر 20عظيم ،فمن 21ذلك عفونتها
واسترخاؤها 22وورمها 23والقروح والبثر 24الكائن فيها .وإن ّما تعرض هذه العلل في 25اللثة من قبل26
الرطو بات الفاسدة الرديئة ،فأمّا 27عفونتها فيكون 28معها رائحة منكرة ،29وأمّا استرخاؤها فيكون30
معه 31سيلان الدم ،وأمّا 32ورمها 33فيكون من رطو بة حارّة أو 34باردة ،فإن كانت 35حارّة ً36
عرض 37وجع شديد وضر بان ،وإن 38كانت باردة ً لم يكن 39وجع ولا 40ضر بان.
2نافع لجلاء الأسنان ITنافع يجلو الأسنان DCيحلو الأسنان Bنافع يجلي الأسنان 1عام ّيّ سهل omm. RDC
5ونوى التمر المحرق وقرن الماعز 4المحرقة :المحرق Tفيحرق RDC 3المعز :الماعز RX Rنافع للأسنان X
10الإهليلج محرق :الهليلج المحرق IBالهليلج 9المحرق Bمحرق Xفيحرق كذلك (om. IO) RDC ماعز X
13فإن ّه يردّ 12بكرة ً وأصيل ًا :بكرة ً وعشيت ًا Iغدوة ً وعشيت ًا B 11ورامك om. RDC محرق Xإهليلج محرق O
16وعللها 15من المقالة الثانية add. B 14إن شاء الله تعالى add. RDCTB الأسنان كالبرَ َد :فإن ّه نافع O
21فمن: 20ضرر عظيم :ضرر ًا عظيم ًا IB 19في اللثة :للثة O 18يعرض :تعرض O 17وقد :قد O add. O
24والبثر 23وورمها :وأرامها Xوورمها ونقصان لحمها وتآكلها B 22واسترخاؤها :واسترخائها O ومن I
26قبل om. O 25في اللثة om. X الكائن ITOوالبثر الكائنة RDCوالبثور الكائن Xوالبثور الكائنة Eوالبثر B
29منكرة :منكرة رديئة Iمنكرة قبيحة Oرديئة X 28فيكون معها :فتكون مع Iفتكون معها B 27فأمّا :وأمّا B
33ورمها فيكون :ورمها و يكون Iورمها 32وأمّا ورمها om. I 31معه :منه Iمعها OX 30فيكون :فيتكو ّن B
36حارّة ً :حادّة R 35كانت :كان X 34أو باردة ،فإن كانت حارّة ً om. O فيتكو ّن Bأورامها فتكون X
40ولا :إلّا T 39يكن :يكون Xيتكو ّن B 38وإن :فإن B 37له add. Tمعها add. B
(8) Recipe of a common and easily [prepared] dentifrice, which is useful for
cleaning the teeth: Take one part each of burnt goat’s hooves, burnt date stones,
burnt goat’s horns, burnt conches, burnt myrobalan stones, sea froth, shards of
a furnace, and rāmik. Pound this, sieve it, and clean the teeth with it in the
morning and evening. This will make the teeth white like hailstones again.
(1) The gums can be afflicted by many different diseases, which then causes
great harm to the body. To these belong decay, softness, swellings, tumors, and
pustules. The gums are afflicted by these diseases because of corrupt, harmful
moistures. Decay is accompanied by a disgusting smell. Softness is accompan-
ied by a flow of blood. Swellings are caused by a hot or cold moisture. If [the
moisture] is hot, it is accompanied by severe pain and throbbing. If it is cold,
there is no pain and no throbbing.
499 Cf. Galen, Comp. med. loc. v.5 (Kühn xii, 853,5; Mayāmir, fol. 131r,19, al-litha wa-hiya l-laḥm
al-muḥīṭ bi-uṣūl al-asnān; Kühn xii, 874,13; Mayāmir, fol. 138r,5); al-Rāzī, Manṣūrī 408; al-
Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 67 (waram al-litha); al-Majūsī, Malakī ii, 304; facs. ii.1, 425
(bāb ii.5.80/78, qurūḥ al-litha wa-awrāmuhā).
5تتآكل :تتأكّل IEتأكل RD 4التي om. RDC 3فقد :قد X 2تآكلها :تأكّله IE 1نقصان :تعّفن I
9نفسه 8التآكل :التأكّل E 7حا ًدّا RDCvhحا ًرّا ITحارّة OXحارّ X 6اللثة :اللحم T يتاكل XC
12يتآكل ITCXتتأكّل 11والثاني :وأمّا الثاني X 10تتآكل :تتأكّل IE فأر بعة :بنفسه فهو أر بعة O
15الخارجة :الحادّة 14تآكل :تأكّل IEأن يتآكل Tأن تتاكل Oما تاكل X 13يلي ITعلى RDC RDO
18هذه الأدواء: 17الزوائد التي بين :الزائد الذي بين Iالزوائد من X 16تآكل :تأكّل IEأن يتآكل T I
21فيها 20التي ذكرنا أّنها :التي ذكرناها OEأّنها B 19بالدلائل :إلى الدلائل Bمن ذلك بالدلائل T ذلك R
23السّن 22بفصد :أن يفصد Tبفصد العرق I استرخاء :استرخاؤها ITXبها استرخاء Oمن استرخائها B
26وما: 25من الفصد :من ذلك Oمن ذلك الفصد Bالفصد X 24والعادة add. T والزمان inv. OTBDC
29و يدمن 28يحتجم في :تحتجم في Iيحجم في Bيحجم X 27أمرنا أن :أمرناه أن TXأمرنا بأن B أو ما T
32ماء om. 31المنجلبة OBEالمنحلةّ RDCالمتجل ّبة ITالمتحل ّبة X 30و يلزم :و يلتزم OE ذلك om. RDC
36فيه آس :آس Rفيه الآس 35وماء :أو ماء OTXأو بماء B 34ماء om. T 33الحمل :الجمل R TX
39أو يتمضمض :و يتمضمض TX 38وورد OTXhأو ورد RDCIB 37وجل ّنار IOTXhأو جل ّنار RDCB B
44وإن :فإن 45 IBمتول ّد ًا ITOمتول ّد 46 RDCBXالحر ّ :الحرارة 47 Tو بشرب مطبوخ IOوشرب مطبوخ
50المضمضة: 49و يدمن om. B 48الخيارشنبر :خيار الشنبر RE RDCBأو شرب مطبوخ Tأو بمطبوخ X
(2) Regarding shrinking and erosion of the flesh, Galen stated that superfluit-
ies erode the gums if they are sharp. The erosion itself consists of four types:
The first one is a total erosion of the gums. The second type is an erosion of the
surroundings of the teeth. The third type is an erosion of the outer sides of [the
gums]. The fourth type is an erosion of the outgrowths between the teeth.
(3) If we want to treat these ailments, we have to look at the symptoms occur-
ring in the gums, which we have mentioned. If they are afflicted by softness, we
prescribe the patient a venesection of the cephalic vein, as long as his age, the
season of the year, and his constitution are favorable. If an obstacle—such as
weakness of his constitution and the like—makes a venesection impossible,
we order repeated cupping at the hollow of the neck. [The patient] should fre-
quently rinse his mouth with liquids that repel moistures streaming to the roots
of the teeth, such as plantain juice, inspissated juice of sumac, or water in which
myrtles, pomegranate blossoms, and red roses have been cooked. Or, he should
rinse his mouth with exquisite rosewater. He may also rinse it with vinegar—
either with it alone or after it has been cooked together with one of the drugs
mentioned.
(4) If the gums are afflicted by a tumor, we have to take care: If it origin-
ated because of heat, we prescribe the patient cupping and drinking a decoc-
tion of Indian laburnum. After this, he should repeatedly rinse his mouth with
nightshade juice, or with juice of fresh coriander [leaves] together with strong
ل الحر ّيف ،1أو بماء لسان الحمل 2أو بماء الآس 3الرطب أو 4بعصير 5الأسفيوس6
الرطبة مع الخ ّ
الرطب .أو يتمضمض بماء الورد 7أو بماء قد طبخ فيه الورد والعدس 8والشعير المقشور ،أو 9يتمضمض
ل و يتمضمض به13.
بلبن 10حامض ،أو يؤخذ بنج 11فيطبخ 12بخ ّ
) (5وإن 14كان الورم بارد 15السبب أمرنا العليل أن يشرب بعض 16الأدو ية المحّدرة 17للرطو بات
الفاسدة 18الباردة ،و يدمن التمضمض 19بماء قد طبخ فيه عاقرقرحا ،20أو نبيذ 21قد طبخ فيه سماّ ق،
ل
أو بماء حارّ وعسل ،22أو بالماء الذي يطي ّب فيه الز يتون ،أو بماء قد طبخ 23فيه مصطكى ،أو بخ ّ
العنصل وما أشبه ذلك.
ل 28المطبوخ
) (6وإن 24كان في اللثة بثر 25وقروح أمرنا العليل أن يتمضمض 26بماء الورد أو 27الخ ّ
فيه الورد 29أو 30الجل ّنار .وإن 31كان مع ذلك 32يبس يتمضمض 33بماء 34الورد مع رغوة 35البزرقطونا
كبة 36التي ذكرنا فيما 37بعد أّنها نافعة للبثر الحارّ 38الحادث
ب السفرجل ،و يستعمل الأدو ية المر ّ
أو ح ّ
في الفم والقلاع.39
) (7وإن 40كان في اللثة تآكل 41ونقصان أمرنا العليل أن يستعمل الأدو ية المنبتة للحم مثل دم
ل العنصل والزراوند 42المدحرج 43وما أشبه
الأخو ين والـكندر الذكر ودقيق الـكرسن ّة والعسل وخ ّ
ذلك.44
4أو بعصير الأسفيوس الرطب om. RDC 3الآس :آس X 2الحمل :الجمل R 1الحر ّيف om. RDC
5بعصير :ثغر 6 Bالأسفيوس الرطب IOXالأسوس الرطب Tالأسفيوس 7 Bالرطب 8 add. Bوالعدس
9أو يتمضمض :وتمضمض والشعير المقشور ITOوالشعير المقشور والعدس RCوالشعير المقش ّر والعدس D
13فإن ّه نافع إن شاء 12فيطبخ :يطبخ RDCطبخ E 11بنج :بنج ًا OT 10بلبن حامض :باللبن الحامض B I
17المحّدرة :المحذرة I 16بعض B 15بارد السبب ITOبارد ًا DCبارد R 14وإن :فإن TBX الله add. B
20عاقرقرحا: 19و يدمن التمضمض ITOXو يدمن المضمضة RDCو يتمضمض B 18الفاسدة الباردة inv. B
25بثر 24وإن :فإن ITBX 23طبخ :طبخت T 22وعسل أو :وغسل I 21نبيذ :بنبيذ O العاقرقرحا B
وقروح :بخر وقروح Tقروح 26 Oيتمضمض … ) (7ونقصان أمرنا العليل أن 27 om. Xأو … يبس يتمضمض
ل أو يتمضمض بماء الورد 30 Bأو
ل 29 Oالورد :ماء الورد Cالورد والخ ّ
ل :والخ ّ
بماء الورد 28 om. Tأو الخ ّ
34بماء الورد :بالورد 33يتمضمض :تمضمض O 32فيه add. I 31وإن :فإن OB الجل ّنار :والجل ّنار OB
39الحادث 38الحارّ om. B 37فيما بعد أّنها نافعة inv. B كبة om. I
36المر ّ 35رغوة :لعاب B C
43إن شاء الله add. B 42والزراوند :والراوند B 41تآكل :تأكّل E 40وإن :فإن IOBT وللسان add. B
44فيكون برؤه بإذن الله add. RDCإن شاء الله تعالى add. Oمن الأدو ية التي ذكرناها إن شاء الله add. X
vinegar, or with plantain juice, or with juice of fresh myrtle [leaves], or with
juice of fresh fleawort [Plantago afra].500 He may also rinse his mouth with
rosewater or with water in which roses, lentils, and husked barley have been
cooked. Or, he may rinse his mouth with sour milk. Or, take henbane, cook it
with vinegar, and let [the patient] rinse his mouth with this.
(5) If the tumor occurs because of coldness, we order the patient to take
remedies that bring down the decayed, cold moistures. He should repeatedly
rinse his mouth with water in which pellitory has been cooked, or with wine in
which sumac has been cooked, or with hot water [mixed with] honey, or with
water in which olives have been seasoned, or with water in which mastic has
been cooked, or with squill vinegar501 and the like.
(6) If the gums are afflicted by pustules or ulcers, we order the patient to
rinse his mouth with rosewater or with vinegar in which roses or pomegranate
blossoms have been cooked. If this is accompanied by dryness, he should rinse
his mouth with rosewater together with mucilage of fleawort or quince seeds.
He should take the compound remedies that we will mention below as benefi-
cial for hot pustules originating in the mouth as well as for stomatitis.
(7) If the gums are afflicted by erosion and decay, we order the patient to
make use of remedies that let the flesh grow, such as dragon’s blood [Draceana
cinnabari],502 male frankincense, bitter vetch meal, honey, squill vinegar, round
birthwort, and the like.
500 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 8; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 52.
501 For vinegar flavored with squill (ὄξος σκιλλήτικον), see Dioscorides, Mat. med. v.17 (Beck,
Pedanius Dioscorides 345).
502 Dietrich, Dioscurides triumphans 595, note 3; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 96.
ن البخر كثير ًا 2ما يتول ّد عن 3عفونة اللثة وفسادها وتآكل 4الأسنان .فإذا مّر 5العليل بيده6
) (1إ ّ
ن البخر من 11قبل فساد البلغم12
على لثته ،7ثم ّ اشتم ّه 8ولم يجد فيه 9رائحة ً منكرة ً 10علمنا عند ذلك أ ّ
ن ذلك البخر 16من قبل فساد اللثة ،فعند17
وعفونته 13في المعدة .وإن 14وجد رائحة ً 15منتنة ً علمنا أ ّ
ي كما ذكرنا
ذلك 18ينبغي أن نستعمل 19الأدو ية المجّففة التي تأكل اللحم المي ّت وتنبت 20اللحم 21الح ّ
ب
ل قد طبخ فيه ثمر 26الطرفاء أو جل ّنار 27أو ح ّ
آنف ًا ،22ونأمره 23أن يدمن 24التمضمض بعدها 25بخ ّ
الآس ،28و يتعاهد مسح اللثة 29والأسنان لئل ّا 30يبقى 31فيها بقي ّة من الطعام 32،و يستعمل السنونات
المنّقية 33و يحذر الأطعمة 34الرديئة مثل التمور 35والألبان وما يعمل 36منها ،و يواظب 37على أخذ38
بعض 39الأدو ية التي تطي ّب الفم وتصلحه 40على 41نحو ما سنذكر 42في هذا الباب.43
3عن :من Cمن قبل TX 2كثير ًا ما يتول ّد عن :أكثر ما يكون من تول ّد B 1من المقالة الثانية add. B
4وتآكل :أو تآكل 5 Bمّر :أمر 6 TBXبيده :يده 7 (om. X) ITBلثته :اللثة 8 RDCXاشتم ّه ITOXاشتم ّ
يده RDCاشتم ّها 9 Bفيه ITOXفيها 10 RDCBمنكرة ً 11 om. Bمن قبل :يكون من 12 Bالبلغم … البخر
16البخر من قبل 15رائحة ً :رائحته RDC 14وإن :فإن O 13وعفونته :وعفونة B من قبل فساد om. X
19نستعمل IODRيستعمل TBCتستعمل 18لا add. T 17فعند :وعند C فساد :من فضل فاسد في B
26ثمر الطرفاء: 25بعدها :بعد ذلك B 24يدمن التمضمض IOBXhيدمن المضمضة Tيتمضمض RDC X
28الآس :آس Oالآس و يدمن ذلك 27وجل ّنار :والجل ّنار IX ثمرة الطرفاء RDCماء الطرفاء Xالطرفاء B
31يبقى فيها بقي ّة من الطعام ITOBX 30لئل ّا :ولا O 29اللثة والأسنان inv. TX DCالآس وتدمن ذلك R
34الأطعمة :من 33المنّقية :النقية O 32و يستعمل بعض الأطلية add. RDC يضر ّ منهما Rيبصر منها DC
37و يواظب على: 36يعمل :يستعمل X 35التمور IOBالتمر DCXالثمر Rالثمور T الأطعمة Oالأغذية B
40وتصلحه :و يصلحها X 39بعض الأدو ية :هذه الأغذية B 38أخذ om. O و يواضب على Oو يدمن T
43إن شاء الله تعالى add. RDC 42سنذكر :سنذكره Bسيذكر Iنذكره OX 41على نحو :نحو Rعلى حسب B
(1) Bad breath (halitosis) often originates from putridity and decay of the gums
and erosion of the teeth. If the patient rubs his gums with his hand, smells it,
and it does not smell bad, we know that the mouth odor is caused by decay and
putridity of the phlegm in the stomach. But if he finds a stinking smell [on the
hand], we know that this type of mouth odor is caused by decay of the gums. In
this case, we have to apply drying remedies that take the dead flesh away and
will allow healthy flesh to grow—as we have stated above. After their use, we
order him to repeatedly rinse his mouth with vinegar in which tamarisk fruits,
or pomegranate blossoms, or myrtle seeds have been cooked. One should tell
him to rub his gums and teeth regularly so that no food residue remains there.
He should use cleansing dentifrices and avoid harmful foodstuffs, such as dates,
milk, and dishes made from these. He should regularly take remedies improv-
ing the odor of the mouth and making it healthy, like those we are going to
mention in the present chapter.
503 Cf. al-Rāzī, Manṣūrī 261–262; al-Majūsī, Malakī ii, 304; facs. ii.1, 425 (bāb ii.5.81/79).
) (2فإن 1لم 2يكن البخر من فساد اللثة وتبي ّن لنا أن ّه من قبل عفونة البلغم في المعدة أخذنا3
في 4إنقاء 5المعدة من البلغم العفن 6المتول ّد فيها 7بمثل أن نأمر 8العليل أن 9يدمن استعمال 10القيء
ب
ضا ح ّ
ت أو ببعض 13أدو ية القيء ،و يسقى 14أي ً
بعد الطعام بالسكنجبين 11العسليّ وماء 12الشب ّ
ب المصطكى والصبر أو نقيع الصبر .وإن كان في
ب 16القوقايا 17أو 18ح ّ
الإ يارج عند النوم أو 15ح ّ
أي ّام الفصول 19فيسقى 20الأصطماخيقون الـكبير أو 21الصغير أو الأوسط ،و يحتمى 22عن أكل
الألبان 23وما يعمل منها وعن جميع أصناف الحيتان 24وغليظ اللحمان 25والبقول المول ّدة 26للبلغم
وما أشبه ذلك .و يؤمر أن يمسح فاه 27بخرقة نظيفة 28خشنة و يواظب 29على التسو ّك 30بمساو يك31
مت ّخذة من السعف والأراك ،و يتمضمض بمطبوخ 32ر يحانيّ و يدمن 33مضغ قشر 34الأترنج أو حب ّه
كبة التي 36نذكر.
و يستعمل من 35هذه الأدو ية المر ّ
ب لابن ماسو يه يطي ّب النكهة و ينّقي 38البخر :يؤخذ قرنفل 39وجوز بوا40
) (3فمن 37ذلك صفة ح ّ
ل واحد سبعة 45مثاقيل،
ل واحد خمسة 41مثاقيل ،صندل 42وورد 43من 44ك ّ
وق ِر ْفة و بسباسة من ك ّ
5إنقاء: 4أخذنا في إنقاء المعدة من البلغم om. B ضا add. T
3أي ً 2لم يكن :كان C 1فإن :وإن RDC
ل 7 Rفيها بمثل ITفيها مثل Xمثل Oبعد RDCفيها 8 Bنأمر :يأمر 9 Rأن يدمن
إنقلاء 6 Oالعفن :الع َق ِ ْ
ت (om. T) I
ت :أو بماء الشب ّ
12وماء الشب ّ 11بالسكنجبين :بالإسكنجبين IX 10استعمال om. I om. B
ب:
16أو ح ّ ب القوقايا om. E
15أو ح ّ 14و يسقى ITBXو ينبغي RDCأو يسقى O 13ببعض :بعض X
25اللحمان ITOBRاللحم DCاللحوم X 24الحيتان :الحبان Bالطيران X يعمل منها :اللبن وما يعمل منه X
29يواظب: 28نظيفة خشنة :نضيفة خشنة IRلطيفة حسنة Cنظيفة O 27فاه :فيه B 26المول ّدة :المتول ّدة R
32بمطبوخ 31بمساو يك :بسواك B 30تسو ّك IOتساوك Bسواك RDCTالسكون X يواضب IOTR
ر يحانيّ :بما يقوم المطبوخ الر يحانيّ 33 Bمن 34 add. RBقشر الأترنج :قشور الأترنج Oقشر الأترج TBقشر
36التي نذكر TXCالتي تذكر IRDالتي نذكر بعد ذلك Tالذي نذكر فيما بعد B 35من هذه :منه R الترنج X
40وجوز بوا 39قرنفل :قرنفل ًا O 38و ينّقي :و يمنع RDC 37فمن ذلك :من ذلك (om. OX) B )(om. O
42صندل وورد :وصندل وورد Oوورد وصندل B 41خمسة :خمس Tوزن خمسة BX وقرفة inv. RDC
(2) If bad breath does not occur because of decay of the gums and if it
becomes clear to us that it is caused by putridity of the phlegm in the stom-
ach, we begin with cleansing the stomach from the putrid phlegm originating
there. For example, we order the patient to vomit after meals with oxymel of
honey, aneth juice, or other remedies provoking emesis. He should also be
administered the hiera pill before going to bed, or the quqāyā pill, or the pill
of mastic and aloe, or an extract of aloe. If this happens in the days of the
[change of] seasons, he should be administered the great, or the small, or the
medium stomachic pill. He should avoid taking milk or products made from it,
as well as all kinds of fish, fat meat, vegetables producing phlegm, and the like.
He should be ordered to wipe his mouth with a clean and rough cloth, and he
should regularly brush his teeth with a tooth-stick made from palm leaves and
toothbrush tree leaves [Salvadora persica].504 He should rinse his mouth with
fragrant inspissated wine, and he should regularly chew lemon peels or lemon
seeds, and he should take from the compound drugs that we will mention in
what follows.
(3) One of these is a recipe created by Ibn Māsawayh. It improves the smell
of the breath and removes halitosis: Take five mithqāls each of cloves, nut-
megs, cinnamon [Cinnamomum cassia],505 and mace, seven mithqāls each of
504 For arāk and arak, Arabic names for the “toothbrush tree,” or else “mustard bush,” see Diet-
rich, Dioscurides triumphans 361; Freytag, Lexicon arabico-latinum i, 28a; Bos, The miswāk,
an aspect of dental care 68–79. Cf. al-Rāzī, Manṣūrī 222.
505 Dietrich, Dioscurides triumphans 128, note 6; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 95.
2رامك أر بع مثاقيل add. Tسعد أر بعة مثاقيل add. 1قاقلةّ كبيرة OTXوقاقلةّ كبيرة Bوقاقلةّ كبار Iقاقلةّ RDC
ك
ك جي ّد ITOvhوس ّ
3س ّ ل وحد أر بعة مثاقيل add. Iولبان أر بعة مثاقيل add. B
RDCوهال ولبان من ك ّ
5التّفاح: ق الأدو ية وتنخل وتعجن B
4يدّق و ينخل و يعجن :تد ّ جي ّد Bدارصيني RDCصندل وورد X
11الواحدة والاثنين حت ّى تذوب :واحدة بعده ثانية وقت البخار 10في الفم منه inv. T 9الحم ّص :الحمض E
13إن شاء 12تذوب :يذوب Rيذوب فينفع Tيذوب و يبلع ما ذاب منه نافع Oو يبتلع ما ذاب منه B X
17يز يل :و يز يل IBيز يله 16من :في RDCB ب أل ّفه جالينوس للبخر Bينفع من البخر RDC
أل ّفه للبخر Xح ّ
19بإذن الله تعالى add. RDTإن شاء الله add. Oكل ّه أخلاطه add. B 18و يبرئه :و يذهبه (om. TB) X O
20السعد والدارصيني والقاقلةّ والقرنفل :السعدة ودار صيني وقاقلةّ وقرنفل 21 Xوزن 22 om. RDCOومن
سك
ك المم ّ
25والس ّ 24والصمغ العر بيّ :وصمغ عر بيّ RDCX 23غير :الغير DCB العفص :والعفص E
33ثم ّ يعجن :و ينخل 32د ًق ّا بليغ ًا :ناعم ًا RDC 31جميع ذلك :الجميع Bذلك O وزن ثلثة Tثلاث RDCT
36الورد :ورد X 35منه :منه وزن (om. IT) B 34و يجعل حبو باً :و يجعل ح ًب ّا Bو يحب ّب X و يعجن X
38و يمسك منه في الفم ،فإن ّه يطي ّب النكهة بإذن 37و يمسك منه في IOBXو يمسك في Tو يغسل منه RDC
41بإذن الله om. OXC 40فإن ّه يطي ّب النكهة om. X 39فإن ّه يطي ّب :فيطي ّب O الله om. h
sandalwood and roses, five mithqāls of cubeb pepper, four mithqāls of greater
cardamom, one ounce of agarwood, and three mithqāls of high-quality sukk.
Pound it, sieve it, knead it together with apple juice and rosewater, and mold
it into pills larger than a chickpea. Place one or two into the mouth until they
dissolve. [This will be beneficial,] God, who is exalted, willing.
(4) He is also the author of a recipe he created for bad breath originating
from the stomach and a foul-smelling mouth. It removes and heals it: Take the
weight of two dirhams each of galingale, cinnamon, cardamom, and cloves, the
weight of one dirham each of unperforated gallnuts, gum arabic, sukk of musk,
spikenard, nutmeg, and red rose petals, as well as three dirhams of hiera picra.
Pound all this thoroughly, then knead it with celery juice, and mold this into
pills. Its dosage is one mithqāl administered with water in which dried roses
have been cooked. [The patient] should keep this in his mouth. It will improve
the smell of his breath, with God’s permission.
3و يطي ّب النكهة و يز يل :وتطي ّب النكهة 2والشفتين :والأسنان (om. RDC) B ب يقو ّي :تقو ّي X
1ح ّ
7فحمدته 6وقد جرّ بته :وجرّ بته RDCX 5و يحسن :وتحسن X 4و يز يل البخر om. C وتز يل X
9وفّقاح الإذخر :وإذخر 8قرنفل ودارصيني :من القرنفل والدارصيني B om. Xبإذن الله تعالى add. RD
11وورق ورد أحمر Ihوورق أحمر Tوورق ورد Oوورد أحمر 10وفّقاح الإذخر … وكبابة وقاقلةّ om. X B
ي RDC
14عصافير :عصافير ّ 13صندل :وصندل IOB 12وزن add. TX RDCوورق الورد (om. B) E
22و يدلك منه :وتدلك 21المنام :النوم OBR 20من :وزن TB ج IT
19الأترنج :الأتر ّ بماء ورد add. B
24بديع ITXنافع Oنافع بإذن الله تعالى RDنافع 23فإن ّه بديع وقد جرّ بته om. C منه IRو يدلك به OB
27لمثل ذلك :تطي ّب 26مضمضة :تمضمضة DCتمضمضه R 25فحمدته add. XR إن شاء الله تعالى B
30الر يحان: 29و يضرب بشيء من :ومن RDC 28فيسحق :و يسحق Iيسحق B النكهة وتذهب بالبخر O
34برائحة: 33إن شاء الله تعالى add. RD 32و يتمضمض به om. O 31طي ّب :رطب D الر يحانيّ R
37السذاب أو ورق العل ّيق: 36مضغ :يمضغ Oإن يمضغ (om. RDC) B 35وغير :أو غير X رائحة RDCO
39وثمره أو ورق الينبوت 38وثمره :أو ثمره OX السذاب وورق العل ّيق Oورق العل ّيق أو السذاب RDC
41والسعد Tوالسعدا IOوالسعدة Xأو السعد أو مضغ الـكز برة RDC 40الي َن ْبوُ ت :التنبول B om. RDC
44إن شاء الله تعالى add. 43من الفم om. RDC 42قاطع RDCقاطعة ITOXB ضا B
والسعد وهي أي ً
RDIبإذن الله تعالى add. T
(5) Recipe of a pill that strengthens the gums and lips, improves the smell of
the breath, cuts the bad smell, and beautifies the teeth. I have tested it, and I
found it magnificent: Take one mithqāl each of cloves, cinnamon, nutmeg, mas-
tic, Indian agarwood, geranium grass blossoms, and petals of red roses, as well
as one dirham each of white sandalwood, spikenard, cubeb pepper, cardamom,
rāmik, and camphor. Pound the drugs, sieve them, knead them together with
aged wine or juice of lemon leaves, and mold this into pills resembling chick-
peas. The patient should take an amount between one dirham and one mithqāl
of it; he should keep this in his mouth before going to bed. Or, he should pul-
verize [the pill] and rub this on his teeth. This will be marvelous; I have tested
it.
(6) Recipe of a mouthwash for the same purposes: Take [some] aniseed,
pulverize it together with honey, mix some juice of sweet basil and fragrant
wine with it, and [let the patient] rinse his mouth with this. If one eats gar-
lic, leek, or other bad smelling things and wants to remove the bad smell, he
should chew rue, or blackberry leaves, or fruits [Rubus fruticosus], or bean
clover leaves [Anagyris foetida].506 Galingale stops the smell of wine coming
from the mouth.
506 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 427; Dietrich, Dioscurides triumphans 503.
صة ً 4دون باقيه 5من 6الأعضاء أدواء كثيرة مثل الورم والقروح 7والبثر
) (1وقد 3يعرض في الفم خا ّ
والسلاق وما أشبه ذلك .فيصل 8إلى البدن منها 9مضرّة 10شديدة ،وهذه العلل إن ّما 11تعرض 12إذا
ن ذلك متول ّد 16من فضول الدم17
سالت مادّة 13فاسدة إلى الفم .فإن 14رأيناه أحمر 15أو أسود علمنا أ ّ
والمر ّة الصفراء ،18ولا 19بّد لصاحب ذلك أن يجد وجع ًا شديد ًا أو 20حرارة ً وحرقة ً ،وإن 21كان أبيض
ن 24ذلك من فضول البلغم ،وإن 25آل إلى
ووجد 22العليل وجع ًا رخواً بلا حرقة ولا حرارة ،23فإ ّ
السواد الشديد ،فعند ذلك يخاف 26من تول ّد الآكلة في الفم.
ضا في 28الفم القلاع 29وهو قروح 30تعرض في جلدة 31الفم من باطنه32
) (2وقد يعرض 27أي ً
صة 34الأطفال ،35وذلك يكون 36في الأطفال 37من حّدة اللبن ولفقدانهم38
وفي 33اللسان ،و بخا ّ
الغذاء وهو فيهم سليم يبرئه الدواء القابض المعتدل في أسرع مّدة .39فأمّا 40ما يعرض للبالغين فرديء41
8فيصل :و يصل Tفيصل منها RB 7والقروح :والقرح SX 6الأدواء add. T ما فيه ISTBXسائر O
10مضر ّة شديدة :مضر ّة عظيمة شديدة RDCضرر شديد Iمضر ّةكبيرة X 9منها :منهما (om. R) O فيصير I
14فإن :فإذا OBفإن ّا إن 13مادّة فاسدة :مادّة واردة Tمّدة فاسدة X 12تعرض :يعرض T 11إن ّما om. C
15 Xأحمر أو أسود :أحمر ًا أو أسود ًا ) OXأحمر أو أصفر( 16 hمتول ّد :متول ّد ًا 17 TXالدم والمر ّة :البلغم والمر ّة
19ولا بّد … وحرقة ً :و يجد صاحبه حرقة ً شديدة ً ووجع ًا شديد ًا أو 18الصفراء :السوداء O Tالدم أو المر ّة I
21وإن :فإن X 20أو حرارة ً وحرقة ً :وحرارة وحرقة ً Tأو حرارة ً أو حرقة ً Ihوحرقة ً Sأو حرارة ً X حرارة ً O
ضا
ضا RDCأي ً
ضا :يوجد أي ً
27يعرض أي ً 26يخاف :نخاف STتجتنب B آل BXوإن مال Oفإن كان ST
30قروح تعرض :قروح يعرض ROقرح يعرض SBX 29القلاع :قلاع T 28في الفم :للفم I يعرض S
بالأدو ية :فعند ذلك ينبغي أن يعالج العليل بالبرهان الذي قّدمنا فإن كان البدن سليم ًا أمرناه بشرب الأدو ية O
37في الأطفال ITBبالأطفال 36يكون om. RDC 35الأطفال :الأطفال الصغار Rبالأطفال Sالصبيان I
39مّدة :وقت Tمّدة بإذن الله تعالى 38ولفقدانهم STBXوفقدانهم CEتفّقداتهم RDI البثر Sفيهم RDC
41فرديء :فإن ّه رديء S 40فأمّا ما يعرض ITوأمّا ما يعرض SBXفإذا عرض DCفإذا تعرض R RD
(1) Sometimes various diseases originate in the mouth only and not in other
organs, such as swellings, ulcers, pustules, abscesses of the tongue,508 and the
like. They result in severe harm for the body. These diseases originate when a
decayed matter flows to the mouth. If we see that it is red or black, we know
that this happens because of superfluities of blood and yellow bile. Because
of it, the patient inevitably feels severe pain or heat and burning. If it [i.e., the
decayed matter] is white, the patient feels moderate pain without burning and
heat; this happens because of a superfluity of phlegm. If it tends to be pitch-
black, one must fear that a cankerous sore may originate in the mouth.
(2) The mouth can also be afflicted by aphthae,509 which is to say an ulcera-
tion of the skin inside the mouth and of the tongue. It especially affects children
because of the sharpness of the milk and since they do not take other foods. If
it afflicts them, it is not serious, and it can be healed quickly with a moderately
astringent remedy. If it afflicts adults, it is bad, since it originates because of a
507 Cf. Paul of Aegina iii.26.14–16; ed. Heiberg i, 201; Adams, Seven books of Paulus i, 457; al-
Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 66; al-Majūsī, Malakī, facs. ii.1, 421 (chap. ii.5.75: fī mudāwāt
al-amrāḍ allatī taʿruḍu [leg.] fī l-fam). The whole sixth book of Galen’s “Compound drugs”
is dedicated to remedies for diverse diseases of the mouth, excluding those of the teeth
(Galen, Comp. med. loc. vi; Kühn xii, 894–1007; Mayāmir, fol. 143r–176r).
508 For sulāq, see Freytag, Lexicon arabico-latinum ii, 344b. Diseases of the tongue in general
were treated by Galen in De locis affectis iv.3 (Kühn viii 229); Aʿḍāʾ ālima, fol. 91v,14.
509 I.e., superficial ulcers in the mouth and on the tongue, esp. of children, cf. Ullmann, wgaü
151 (s.v. ἄφθα); and al-Rāzī, Treatment of small children 55, § 14.
لأن ّه يتول ّد 1من خلط رديء 2مذموم ،وما ينبت 3منه في جسم اللسان وأخذ منه مكاناً كبير ًا 4في
البالغين فهو 5أردأ ،ور ب ّما 6هلك منه 7العليل.
ن 9هذه الأدواء تول ّد 10في الفم بالبرهان الذي قّدمنا أخذنا عند ذلك في إرداع11
) (3فإذا 8علمنا أ ّ
الفضلة المنحدرة 12إلى الموضع ،وإن ّما يفعل 13ذلك في أوائل العلةّ ،وأمّا 14في وسطها فيستعمل15
كن إلّا 19على تدريج ،و ينبغي أن
أدو ية 16ردّاعة محل ّلة ،ثم ّ لا 17ينتقل إلى الأدو ية التي تحل ّل 18وتس ّ
ينقص 20البدن مع 21ذلك إن 22كان ممتلئ ًا من خلط رديء بالأدو ية المسهلة المخرجة للـكيموس23
الغالب ،أو بالفصد 24إن لم يمنع منه 25مانع ولا حال دونه حائل.
ب التوت
) (4والأدو ية 26التي تردع الفضول التي 27قلنا إّنها تستعمل 28في أوائل العلةّ 29،مثل ر ّ
ب الحصرم أو 31طبيخ السمّاق 32أو 33طبيخ الآس أو طبيخ الجل ّنار أو 34ماء عِن َب الذ ِئب35
أو 30ر ّ
وما 36أشبه ذلك .وإذا 37أنقصت 38الفضول ولم تنجلب 39إلى 40الموضع فينبغي أن يخلط مع هذه
كنة 42منضجة ،مثل المر ّ والزعفران وماء قد 43طبخ فيه الحلبة وسلاقة 44التين45
الأدو ية 41أدو ية مس ّ
وما أشبه ذلك.
3ينبت :نبت BX 2رديء مذموم :رديء مؤذي دموي Tمذموم X 1يتول ّد من :يتول ّد عن Tمتول ّد من I
7منه om. 6ور ب ّما :فر ب ّما C 5فهو أردأ :وهو رديئة Sفهو له رديئ ًا B 4كبير ًا RDCThكثير ًا ISBX ثبت T
15فيستعمل: 14وأمّا :فأمّا IX 13يفعل :نفعل IB 12المنحدرة :المنحذرة Iالمتحّدرة Dالمنحلةّ X RDCS
فنستعمل 16 Shأدو ية ردّاعة محل ّلة :الأدو ية الردّاعة المحل ّلة Tأدو ية رادعة محل ّلة Iأدو ية باردة محل ّلة Iالأدو ية
كن
18تحل ّل وتس ّ 17لا ينتقل إلى الأدو ية التي :ننتقل إلى الأدو ية التي Bننتقل إلى أدو ية الذي S المحل ّلة X
21مع 20ينقص :تنقض Bينّقي S 19إلّا على تدريج :إلّا عن تدريج Iعلى تدريج Sالعلةّ بتدريج X inv. X
25منه :من 24بالفصد :يفصد O 23للـكيموس :الـكيموس T 22إن :ما S ذلك :بعد ذلك (om. E) B
35الذ ِئب :الثعلب SX 34أو ماء :وماء BXأو RDCT 33أو طبيخ الآس om. OX طبيخ السمّاق add. R
39تنجلب BCينجلب 38أنقضت :نقصت RDCBX 37وإذا :فإذا SOBفإن X 36وما أشبه ذلك om. O
41الأدو ية أدو ية :الأدو ية DROأدو ية CE 40إلى om. O RDتنحلب SEينحلب ROيتجل ّب Iتتحل ّب X
44وسلاقة :وسلالة Bوسلافة X 43قد om. B خنة (om. O) T
كنة منضجة :مس ّ
42مس ّ الأدو ية أشياء B
bad and evil humor. The type growing in the muscle of the tongue of adults and
seizing a large part of it is the worst—sometimes the patient even dies.
(3) If from the indications mentioned above we know that these diseases
originate in the mouth, we begin with repelling the superfluity streaming to
the spot [afflicted]. This may be done at the time of the beginning of the dis-
ease. In its middle stage, one should apply repelling and dissolving remedies.
Later on, one should only gradually proceed to remedies that dissolve and alle-
viate [the pain]. If the body is, in addition, filled with a bad humor, it must be
purged with purgative drugs that expel the predominant chyme. Or, one may
apply venesection if no obstacle or another unfavorable condition prevents us
from doing so.
(4) Examples of remedies that repel superfluities and that, as we said, are
applied in the initial stage of the disease are: inspissated juice of mulberries,
or inspissated verjuice, or a decoction of sumac, or a decoction of myrtles, or a
decoction of pomegranate blossoms, or nightshade [Solanum nigrum]510 juice
and the like. If the superfluities have been reduced and if they do not stream to
the spot [afflicted anymore], one has to mix these remedies with pain-killing
and ripening511 remedies, such as myrrh, saffron, water in which fenugreek has
been cooked, mash of figs, and the like.
510 For ʿinab al-dhiʾb (lit. “wolf’s grape”), a synonym of ʿinab al-thaʿlab (“fox’s grape”), see Diet-
rich, Dioscurides triumphans 576, note 8.
511 Cf. Bos, cd 187, s.v. הסם המבשל.
) (5فإن 1عرض الورم في الفم ولم يكن 2في البدن فضلة تميل 3وتنجلب 4إلى 5الموضع 6الآلم ،فينبغي
كن الوجع ،ولم 9يلتفت 10إلى الأدو ية الردّاعة.11
عند ذلك أن يعالج في 7الابتداء بما يحل ّل الورم 8و يس ّ
فإن 12كان الغالب 13في الفم بثر 14وقروح أمرنا العليل أن 15يتمضمض في 16الابتداء بماء عنب الذئب
أو ماء الـكز برة 17مع ماء 18السمّاق ،19ونأمره 20في منتهى 21العلةّ أن يتمضمض بماء الـكز برة الرطبة
وصندل 22أحمر أو 23بماء 24عنب الذئب 25وشيء 26من زعفران ،و يعالج 27بما ذكرنا 28في باب اللثة
كبة المجر بّ ة:34
والبثر 29الكائن 30فيها .31و يستعمل من 32هذه 33الأدو ية المر ّ
) (6فمن 35ذلك صفة دواء أل ّفه يحيى 36بن ماسو يه نافع 37من البثر 38الكائن في الفم يعج ّل39
ل واحد خمسة 44دراهم ،كز برة 45يابسة
برء ذلك ،40يؤخذ عدس 41مقش ّر 42وطين أرمنيّ 43من ك ّ
ل واحد 48ثلاثة دراهم ،ومن 49الطباشير و بزر الورد 50و بزر البقلة
وماميران 46وصندل 47من ك ّ
4وتنجلب: 3تميل :تقبل RDCتسيل B 2يكن في :تكن في Cيكون في Bتكون من X 1فإن :فإذا RDوإذا C
6الموضع الآلم :موضع الألم RSالموضع 5تميل … عند ذلك :فينبغي O أو تنجلب Bوتنحلب SXEو ينجلب D
10ولم يلتفت إلى 9ولم :ولا TBX 8الورم :الأورام R 7في الابتداء om. O الأليم Bالموضع الؤلم X
13الغالب :النابت 12فإن ITOBوإن RDCS 11الردّاعة RDCSBالرادعة IT الأدو ية الردّاعة om. O
14 RDCبثر وقروح :بثر أو قروح Rبثر ًا أو قروح ًا Oبثور وقروح 15 Xأن يتمضمض في الابتداء 16 inv. Sفي
18ماء om. 17الـكز برة مع ماء السمّاق ،ونأمره في انتهاء العلةّ أن يتمضمض بماء om. TBO الابتداء om. O
22وصندل :أو 21منتهى ISXانتهاء RDC 20ونأمره :وتأمره X 19أو طبيخ الجل ّنار add. S RDCTX
25الذئب :الثعلب ST 24أو بماء عنب الذئب om. O 23أو بماء ITSBأو ماء DCوماء Rو بماء X صندل C
29والبثر ISTBhوالنتن RDC 28ذكرنا :ذكرناه O 27و يعالج :ومعالجته RDC 26وشيء :و بشيء Iأو شيء B
34المجر بّ ة :المحل ّلة 33هذه :تلك Cذلك RD 32من om. O 31فيها om. DC 30والبثر الكائن فيها om. O
38البثر الكائن :البثور الكائنة 37نافع om. C 36يحيى بن :يحيى ابن IOيوحناّ بن X 35فمن ذلك om. S T
39يعج ّل برء ذلك Iو يعج ّل برو ذلك Tوهو يعج ّل برو ذلك Sو يعج ّل البرء لذلك Oوهو دواء يعج ّل برو S
40بإذن الله تعالى add. الفم Xيعج ّل البرء ذلك Eدواء يعمل يبرئ ذلك RDدواء يعمل يبرئ (om. B) C
43أرمنيّ :أرمينيّ 42مقش ّر ISTBمقشور RDCOX 41عدس :بزر رجلة وعدس I RDأخلاطه add. T
46وماميران: 45كز برة يابسة :كز برة Tوكز برة يابسة ISBومن الطباشير اليابس O 44خمسة :خمس T IRX
49ومن الطباشير 48واحد om. R 47وصندل :وصنطل أحمر Bأو صندل RDC وماميزاب RDC
(5) If a swelling occurs in the mouth and if there is no superfluity in the body
tending and streaming to the aching spot, one has to treat this in the initial
stage with things that dissolve the ulcer and alleviate the pain. One should not
take repelling remedies into consideration. If the mouth is heavily afflicted by
pustules and ulcers, we order the patient to rinse his mouth in the initial stage
with nightshade juice, or coriander juice, or sumac juice. In the final stage of the
disease, we order him to rinse his mouth with juice of fresh coriander and red
sandalwood or with nightshade juice and a bit of saffron. [The patient] should
be treated with the remedies that we have mentioned in the chapter on the
gums and pustules occurring [in the mouth],512 and one should make use of
the following compound remedies, which have been tested:
(6) One of them is a recipe composed by Yaḥyā ibn Māsawayh that is bene-
ficial for pustules in the mouth and that cures them quickly: Take five dirhams
each of husked lentils and Armenian clay; three dirhams each of dry cori-
ander, celandine, and sandalwood, four dirhams each of tabasheer, rose seeds,
ل واحد
ل واحد أر بعة دراهم ،ومن 2الزعفران والسمّاق والكافور من ك ّ
الحمقاء ولسان الثور 1من ك ّ
درهمين ،3يدّق 4جميع ذلك و ينخل و يلصق على البثر 5و يتمضمض بعده 6بماء الورد.7
) (7صفة دواء آخر نافع 8للبثر 9والقروح التي 10تسمّى القلاع الكائنة في الفم من قبل الحر ّ ،من11
تأليف 12إسحاق 13بن عمران :يؤخذ بزر رجلة وطباشير أبيض و بزر الورد وكثيراء 14من ك ّ
ل واحد
وزن 15درهمين ،وماميران 16ونشاستج 17وزعفران 18وجل ّنار وصندل أبيض وورق 19لسان الحمل من
ل واحد 20درهم ،تدّق 21الأدو ية وتنخل 22وتذرّ على البثر 23والقروح و يتمضمض بعدها 24بماء
ك ّ
الورد أو بماء الرمّان أو بماء الـكز برة ،25إن 26شاء الله تعالى.
) (8صفة دواء 27نافع من الحر ّ والبثر 28في اللثة والحنك واللهاة والحلق لا 29سّيما الصبيان والرجال
ل واحد
الناعمة 30أبدانهم :31يؤخذ من 32النشاستج ستة أجزاء ،ومن 33الطباشير والماميران 34من ك ّ
جزآن ،35ومن 36بزر الورد ثلاثة أجزاء ،ومن 37الزعفران جزء ،ومن 38السك ّر الطبرزد أر بعة أجزاء،
2ومن الزعفران والسمّاق والكافور ISTOXومن الزعفران ومن السمّاق والكافور Bزعفران 1الثور :ثور S
7إن شاء الله تعالى add. RDX 6بعده بماء الورد :بماء الورد بعده RDC 5البثر :البثور S ق ذلك O
يد ّ
10التي 9للبثر والقروح :لبرء القروح Oللبثور والقروح S 8نافع om. RDC فإن ّه نافع إن شاء الله S
13إسحاق: 12تأليف إسحاق بن عمران om. O 11من om. RDCOB تسمّى :التي يسمّى Dالذي يسمّى B
16وماميران: 15وزن درهمين ISTBXدرهمين RDCOدرهمان E 14بيضاء add. SDC يصحاق BS
ل واحد درهم
17وماميران ونشاستج وزعفران وجل ّنار وصندل أبيض وورق لسان الحمل من ك ّ ماميران T
19وورق لسان ISOBhو بزر لسان Tوورد 18وزعفران وجل ّنار :الحنطة وجل ّنار وزعفران S om. RDC
23البثر :الأثر والبثر B 22وتنخل وتذرّ :و يذرّ O ق RDT
21تدّق :يد ّ 20وزن add. SX ولسان X
26إن شاء الله تعالى om. C 25الرطبة add. DCThفإن ّه نافع add. Sنافع add. O 24بعدها :بعد ذلك RDC
29لا سّيما الصبيان Xلا سّيما للصبيان Sولا سّيما الصبيان Bسّيما للصبيان 28الذي add. S 27آخر add. S
31أخلاطه add. 30الناعمة أبدانهم :الذين أبدانهم ناعمة O ORDCسّيما الصبيان ITوسائر الصبيان RDC
34والماميران: 33ومن الطباشير :طباشير Tوالطباشير DC 32من النشاستج :النشاستج Oنشاستج T ST
36ومن بزر الورد :بزر ورد RDCبزر الورد Tو بزر 35جزآن :جزءين Sجزء O والماميزاب Rوماميران T
ي Rومن
38ومن السك ّر الطبرزد :سك ّر طبرزد RDCسك ّر طبرزد ّ 37ومن الزعفران :زعفران RDC الورد X
purslane, and borage, as well as two dirhams each of saffron, sumac, and cam-
phor. Pound all this, sieve it, and put it on the pustule. After this, the mouth
should be rinsed with rosewater.
(7) Recipe of another remedy for pustules and the ulcers called “aphthae”
arising in the mouth because of heat—it is one of the compositions of Isḥāq ibn
ʿImrān. Take the weight of two dirhams each of purslane seeds, white tabasheer,
rose seeds, and gum tragacanth, as well as one dirham each of celandine, starch,
saffron, pomegranate blossoms, white sandalwood, and plantain leaves. Pound
the drugs, sieve them, and strew them on the pustules and ulcers. After their
application, the mouth should be rinsed with rosewater, or pomegranate juice,
or coriander juice—[this will be beneficial,] God, who is exalted, willing.
(8) Recipe of a remedy beneficial for heat and pustules of the mouth, the
palate, the uvula, and the throat—especially of children and men whose bod-
ies are soft: Take six parts of starch, two parts each of tabasheer and celandine,
three parts of rose seeds, one part of saffron, four parts of rock sugar, half a part
RDCTمنها 5 add. Eحّدة ITBXحّدته 6 RDCSبحر يرة و يعالج :و يعالج و بحر يرة و يتعالج 7 Xبهكما :به ما
10صفة ii.24.9 om. O 9 8إن شاء الله تعالى add. IROBفإن ّه نافع إن شاء الله تعالى add. S Oبما Rبه I
12للقرح الكائن ISTBXللقروح الكائنة RDCh 11ابن :بن RTيحيى ابن I دواء أل ّفه ابن ماسو يه om. DC
16وسعد :وسعدة 15الحنطة add. S 14السوس ISBXCvالسوسن DThالسو السوسن R 13من add. SB
ل
ب وعصفر من ك ّ
19مثقال وكافور وش ّ 18وزن add. STX 17ودارصيني :وخر بق أو دارصيني T X
30مز يل للبثر :مز يل البثر Tيز يل البثر Iمز يل ًا 29التسكين للحر ّ :النفع والتسكين للحر ّ Iلتسكين الحر ّ S RDC
31والقروح :والقرح IXوالقروح بإذن الله RDTوالقروح الذي في الفم واللثة للبثور Sمز يل من البثور B
35وعفص 34وزن om. RDCI 33و بزر الورد :و بزر ورد (om. O) X 32رجلة :الرجلة SXحمقاء T S
38المقش ّر IOBالمقشور 37الثور :ثور SB 36غير مثقوب … وزعفران om. RDC SOBXعفص RDCIT
43منه 42وزن om. RDCIO 41وكافور ISOBكافور TX 40وزن om. O 39مقش ّر :مقشور S STX
44 om. RDCعلى البثر :على البثور Sفي البثر 45 Oالمتول ّدة من الحر ّ 46 om. Oبماء :ماء 47 Oإن شاء الله
تعالى add. RD
513 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 49; Dietrich, Dioscurides triumphans 105.
514 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 66; Dietrich, Dioscurides triumphans 701.
ن أكثر 32ظهوره
ن 26الكلف أكثر 27ما يتول ّد 28في الوجه ،وقد 29يظهر في الجسد 30أحياناً إلّا 31أ ّ
) (1إ ّ
في الوجه ،في الصح ّةكان 33أو في السقم .والكلف 34والشحوب 35ر ب ّما 36كان من تحامل 37احتراق
الشمس لجلدة 38البدن وإفسادها 39غذائها إلى 40ما تحتها 41من جوهر غذائها وجوهر غذاء غيرها،
2بالصبيان الأطفال ITXفي الصبيان والأطفال Bبالصبيان والأطفال Oبالصبيان أو 1فإن :وإن RDC
يسير فيمضغ 4 Oتؤمر :تأمر Rتؤمر دائم ًا 5 Bالصبيّ :الطفل 6 Sفتمضغه :وتمضغه Sتمضغه RDCفيمضغ
11فتذيبه IO 10أو تأخذ :وتأخذ RDCBأو يؤخذ O 9فم :في I 8وتلقيه :و يلقى O 7جي ّدًا :شديد ًا T O
13فاه om. RDCTI 12بماء وتطلي :بماء و يطلي Tو يطلى Oبماء وتطلي S وتذيبه Bوتديفه RDCTفتذيفه SX
16من :شيء من SB 15أو يؤخذ من بزر الورد مع يسير من الرعفران فيلطخ به om. T 14أو يؤخذ :و يؤخذ X
19فيلطخ به :فيلطخ فيه Cفتلطخ به 18مع يسير من :يسير مع RDCيسير ًا O 17بزر الورد om. O )(om. R
23فإن ّه 22والسفرجل والكمثّ رى inv. O 21مثل :مع Tثم ّ X 20و يغّذى :وتغّذي به B ISXو يلطخ به B
25من 24إن شاء الله تعالى om. ITBC نافع :نافع Oفهذه الأدو ية المذكورة النافع لما ذكر (om. ITBCX) S
29وقد يظهر 28يتول ّد :يعرض IO 27أكثر :كثير Dكثير ًا E نS
ن :اعلم أ ّ
26إ ّ المقالة الثانية add. SB
32أكثر :كثر (om. T 31إلّا … ولا متعّقبة om. O 30الجسد :البدن Oالجلد I في :وقد بكثر في Tوفي X
35والشحوب IXوالسحوب B 34والكلف والشحوب وما :فالكلف ر ب ّما T 33كان أو :كان أم Tأو X )I
38لجلدة :لجلد RDC 37تحامل :عامل RDC 36ر ب ّما Xور ب ّما ISوما RDC والسحوج Sوالشحور RDCh
بجلدة 39 Bوإفسادها غذائها :وإفسادها غذائه Xوفسادها غذائها Rوإفساد ما غداها Tوإفساده غداها DCأو
41تحتها ISيخشى RDC 40إلى … وجوهر غذاء غيرها om. T فساده أو إغذائها B
(11) If small children are afflicted by aphthae, one should order the nanny515
of the child to take lentils and some bread, to chew this thoroughly, and to rub
it on [the aphthae] in the child’s mouth. Or, she should take starch, dissolve
it with water, and rub it on [the aphthae in] its mouth. Or, one may take rose
seeds and a little bit of saffron and smear it on the spot. The [child] should be
given to eat astringent things, such as apples, quinces, pears, and the like. This
will be beneficial, God, who is exalted, willing.
(1) Freckles mostly occur on the face. Sometimes, they also appear on the body,
but they mostly appear on the face of healthy as well as of sick persons. Freckles
and paleness are sometimes the result of the bad effect of the sun’s burning
of the skin of the body. In this case, the [sun] destroys its nourishment and
even the underlying substance of [the skin’s] nourishment and the substance of
the nourishment of other [organs]. Sometimes, young girls are affected by this
515 For the term dāya (“accoucheuse, sage-femme”; i.e., midwife), see Dozy, Supplément aux
dictionnaires arabes i, 420a; for a parallel prescription, see al-Rāzī, Treatment of small chil-
dren 55, §14: “Then let the woman (i.e., wet-nurse) chew up a small quantity of lentils and
put them into the mouth of the child, or take a small quantity of starch prepared with rose
water, and put this on.”
516 Cf. Paul of Aegina iii.25.3; ed. Heiberg i, 196–197; Adams, Seven books of Paulus, i 452;
al-Majūsī, Malakī ii, 207 (chap. ii.4.15). For the term kalaf, meaning “reddish-brown …
freckles, pimples,” see also wkas i, 323–324. In the Arabic version of Galen’s “Compound
drugs,” kalaf is used to translate ὑπώπιον (black eye; Comp. med. loc. v.1; Kühn xii, 804,3;
Mayāmir, fol. 118r,5).
2اندفاع بعض :ارتفاع بعض Sنفض 1بالجواري :في الجواري RDCبالحراري Bبالحراري أو بالجواري S
5أسهل مع :سهل معما Tسهل مع 4وعلاج هذا :وعلاج هذه Xفعلاج ذلك B 3إلى :وإلى I B
7أزالته وقلعته inv. 6اللطوخات وحدها :اللطوخ وحده Sلطوخ وحدها Xاللطوخ وحدها Bاللطوخ I XB
9للرجال: 8فأمّا ما عرض SBوأمّا ما عرض Iوأمّا ما يعرض Xفأمّا ما يعرض Tور ب ّما عرض RDC I
13النمش :الشمس T 12أو add. S 11ما فسبيله :سبيله B 10أو بعقب :وعقب Iيعقب T في الرجال S
18ذلك 17متعّفنة ISTXBhمتعّقبة RDC 16وما تحتها om. RDC 15غلبت :غلب I 14يكونان om. B
21والعادة والزمان inv. B 20كانت القو ّة :كانت القوى DCEكان القو ّة T 19فإن :وإن R add. RB
25في … 24وكان :وإن كان O 23يوجب :يوجبو X 22والزمان يوجب :والزمان توجب Cأوجبنا O
27وأرسلنا OTBوأرسلنا له Sوأخرجنا 26عند ذلك بفصد :العليل أن يفصد X وإن كان الكلف om. I
29أمرنا بفصد :أمرناه بفصد Bأمرنا العليل بفصد I 28الجسد مع الوجه :البدن مع الوجه Bالجسم O RDC
33في 32أو حال دونه حائل om. O 31أو حال :وحال STX 30فإن :وإن S أمرنا العليل أن يفصد X
36نرجع :يرجع 35بالمطبوخات :من المطبوخات B 34التي فيه om. O استفراغ البدن :باستفراغ الدم B
disease when some putrid menstrual blood dominated by black bile is moved
to the surface of the body. The treatment of this type [of freckles] is very easy,
sometimes [merely the application of] salves is sufficient to make them dis-
appear and to remove them. If men are afflicted by this, either suddenly or as
a result of another disease, its etiology is identical to that of freckles, as both
types are caused by black bile prevailing over the nature of the skin covering the
body and what lies beneath it. But, in this case, [black bile] is steady, it neither
moves nor is it putrid.
(2) If we want to treat freckles, we have to pay attention: When the [patient’s]
strength is good and his age, his habits, and the season of the year are favorable,
a venesection is recommended. If freckles are found on the face only, we pre-
scribe a venesection of the cephalic vein, and we extract a sufficient amount
of blood. If freckles occur jointly on the body and on the face, we prescribe a
venesection of the medial arm vein. But if an obstacle or another impediment
prevents us from bleeding, we prescribe a gentle [therapy], consisting of an
evacuation of the body from decayed superfluities found therein with decoc-
tions and powders. After this, we return to remedies and ointments that remove
freckles, cleanse the skin, and beautify the face.
) 1(3فمن 2الأدو ية المفردة 3النافعة لما ذكرنا أن يؤخذ لوز مّر 4فيدّق د ًق ّا 5ناعم ًا و يوضع على الكلف،
جير فيطلى عليه ،أو يؤخذ 7دقيق الـكرسن ّة فيعجن 8بعسل 9و يطلى على 10الكلف،
أو يؤخذ بزر 6الج ِر ْ ِ
ج ،14أو 15يؤخذ دقيق
أو 11يؤخذ السيسنبر 12فيعمل منه لطوخ على الكلف ،أو 13يطلى بحماّ ض الأتر ّ
الترمس 16فينّقع في ماء مطر أي ّام ًا 17و يطبخ 18في مائه 19الذي نّقع 20فيه حت ّى يتهرأّ ،ثم ّ 21يطلى به
على 22الكلف الأسود فإن ّه يذهبه .23أو يؤخذ لبن التين فيعمل 24منه لطوخ 25مع سو يق 26الشعير فإن ّه
ينّقي 27الكلف ،أو يؤخذ 28ثمرة 29الآس فتدّق 30وتعجن بماء الباقل ّاء 31و يطلى عليه ،32أو يؤخذ
ز بل 33الجرذان فيدّق 34ناعم ًا و يسحق 35بالماء 36و يطلى به 37الوجه فإن ّه ينّقيه 38تنقية ً جي ّدة ً.39
طيخ وشيء من
طيخ فيقش ّر 41و يدّق و يعجن بشحم الب ّ
وزعم ديسقور يدوس أن ّه 40إذا أخذ بزر الب ّ
ل ،ثم ّ يستعمل 44في اللطوخات والغسولات ،التي 45تجلو
دقيق الحنطة 42و يقر ّص 43و يجّفف في الظ ّ
أوساخ الوجه 46وتنّقي سطح البدن 47فإن ّه 48ينفع منفعة ً عجيبة ً.49
عليه 11 Iأو يؤخذ السيسنبر فيعمل منه لطوخ على الكلف 12 om. RDCBvالسيسنبر Sسيسنبر Xبزر السيسنبر
16الترمس SBX 15أو يؤخذ :و يؤخذ C ج :الأترنج RDC
14الأتر ّ 13أو يطلى :و يطلى T Tالسبستان I
20نقع :أنقع STX 19مائه :الماء X 18و يطبخ :فيطبخ C 17أي ّام ًا om. B ترمس RDCIشعير وترمس T
ل RDيذهبه بإذن
23يذهبه :ينّقيه Xيذهبه بإذن الله عّز وج ّ 22على om. T 21ثم ّ يطلى :و يطلا T ينقع B
27ينّقي: 26سو يق :دقيق RDC 25لطوخ :لطوخ ًا Tلطوخ على الكلف X 24فيعمل :و يعمل S الله C
ق و يعجن RDCT
30فتدّق وتعجن ISفدّق وتعجن Xفيد ّ 29ثمرة :ثمر R 28يؤخذ :تؤخذ I يبرئ X
33ز بل الجرذان :ز بل الحرذان Sجرذان RDCز بل حرذون 32عليه :على الوجه T 31الباقل ّاء :الباقلةّ RX
37به :على T 36و يسحق بالماء و يطلى به الوجه :ثم ّ يطلى عليه X 35و يسحق :فيسحق I 34د ًق ّا add. IX X
ن إنساناً RDC
40أن ّه إذا :أ ّ 39جي ّدة :الجي ّدة Sعجيبة Tجي ّدة إن شاء الله تعالى RD 38ينّقيه :ينفعه و ينّقيه T
42الحنطة: ق و يعجن Tفقش ّر ورقه وعجن Iفقش ّره ودق ّه وعجنه RDC
41فيقش ّر و يدّق و يعجن SXوقشره و يد ّ
44يستعمل :استعمل IXاستعمله 43و يقر ّص و يجّفف :وقر ّص وجّفف Iوقر ّصه وجّففه RDC الشعير T
47البدن :بدنه RDC 46الوجه وتنّقي :وجهه ونّقى أوساخ RDC 45التي تجلو :فجلى DCفاجل R RDC
49عجيبة ً :عظيمة DCعظيمة عجيبة R 48فإن ّه ينفع Tنفع ISنافع Xونفع RDC
(3) The following simple drugs are beneficial for what we have mentioned:
Take bitter almonds, pound them thoroughly, and apply this to the freckles. Or,
take rocket seeds [Eruca vesicaria]517 and rub them on the [freckles]. Or, take
meal of bitter vetch, knead it together with honey, and rub it on the freckles.
Or, take whorled mint, prepare a salve from it, and apply it to the freckles. Or,
rub citron pulp on them. Or, take lupine meal, soak it in rainwater for several
days, boil it in the water in which it has been soaked until it is completely dis-
solved, then apply this on black freckles, for it will remove them. Or, take milky
sap of figs and prepare a salve from it together with barley mush—this will
cleanse the freckles. Or, take myrtle fruits, pound them, knead them together
with water in which beans [have been cooked], and rub this on them. Or take
rat excrements, pound them thoroughly, mix them with water, and rub this on
the face. This will clean it well.
Dioscorides518 maintained that if one takes melon seeds [Cucumis melo],519
husks them, pounds them, kneads this with melon pulp and some wheat flour,
molds this into pastilles, dries them in the shade, and applies them in salves or
washing agents for cleansing the face from impurities and cleaning the surface
of the body, it will be greatly beneficial.
كبة 3نافعة ،فمن ذلك صفة 4دواء أل ّفه يحيى 5بن ماسو يه
ضا 2أدو ية مر ّ
) (4وقد 1يستعمل لذلك أي ً
سنه 8وهو يعج ّل 9البرء ،أخلاطه :10يؤخذ من 11دقيق الترمس
للكلف الغليظ 6و يجلو 7الوجه و يح ّ
ل واحد 16مثقال،17
ودقيق الحنطة ولباب 12اللوز المقش ّر من قشر يه 13ومن 14السك ّر الطبرزد 15من ك ّ
ل
ل واحد درهمين ،ومن 20البورق والقسط المر ّ من ك ّ
ومن أصل 18السوس والصمغ 19العر بيّ من ك ّ
واحد مثقال ،يدّق 21جميع ذلك و ينخل 22و يعجن بماء أذيب 23فيه الـكثيراء 24أو 25بلبن حليب ،ثم ّ
يطلى به الوجه ،فإن ّه 26يعج ّل برءه بإذن 27الله تعالى.
سن الوجه ،29يؤخذ من 30دقيق الباقل ّاء31
) (5صفة أقراص نافعة للكلف وتجلو 28البشرة وتح ّ
ل واحد وزن 33أر بعة دراهم ،زعفران 34وزن درهم ،يدق 35و يعجن بماء
ودقيق الحو ّارى 32من ك ّ
12ولباب اللوز المقش ّر Oودقيق اللوز المقش ّر RDCولباب الجوز المقشور T 11من om. RDC )(om. O
ي
ولباب اللوز المر ّ المقش ّر 13 Iقشر يه :قشرته TSقشره 14 Oومن السك ّر :والسك ّر 15 RDCالطبرزد :الطبرزد ّ
18أصل ل واحد om. T
17مثقال ،ومن أصل السوس والصمغ العر بيّ من ك ّ 16وزن add. TS RD
السوس :أصل السوسن DCعروق السوس 19 Oوالصمغ العر بيّ :وصمغ عر بيّ 20 Oومن البورق والقسط
23أذيب IO 22و ينخل و يعجن :وتنخل وتعجن Sو يعجن O قS
21يدّق :تد ّ المر ّ :بورق وقسط مر S
ّ
25أو بلبن حليب :أو بلبن الحليب Eولبن الحليب 24الـكثيراء :كثيراء IX ديف RDCأديف TSأذوب X
26 Tفإن ّه يعج ّل برءه :فإن ّه يعج ّل البرء Oفيعج ّل برءه Tفإن ّه نافع 27 (om. CE) Sيإذن الله تعالى :إن شاء الله
31الباقل ّاء :الباقلةّ 30من om. RDC 29الوجه :اللون والوجه RDC 28وتجلو :تجلو O (om. CE) IOS
34زعفران وزن 33وزن أر بعة دراهم :أر بعة دراهم Oنصف درهم RDC 32الحو ّارى :الحم ّص S R
35يدق و يعجن :يدق و يعجن جميع ذلك Oتدّق ITوزعفران وزن SXزعفران (croci et costi v) RDCO
وتعجن SX
(4) For this purpose, one can also apply compound drugs that are beneficial.
One of them is a recipe composed by Yaḥyā ibn Māsawayh for rough freckles,
cleaning and beautifying the face—it has a quick healing effect. Its composi-
tion: Take one mithqāl each of lupine meal, wheat meal, almond kernels whose
outer and inner peels have been husked, and rock sugar, two dirhams each of
licorice roots and gum arabic, as well as one mithqāl each of borax and bitter
costus. Pound all this, sieve it, knead it together with water in which gum trag-
acanth has been dissolved or together with milk, and then rub it on the face.
This will heal it quickly, with God’s, who is exalted, permission.
(5) Recipe of pastilles beneficial for freckles, cleansing the skin, and beauti-
fying the face: Take the weight of four dirhams each of bean meal and ḥuwwārā
flour, as well as the weight of one dirham of saffron. Pound this, and knead it
7أخذ قرص 6إليه :إليها SO 5فإذا :وإذا CE 4و يجّفف :و يجّففه Tوتجّفف S صا Tيقر ّص O
أقرا ً
وسحق وخلط :أخذ قرص وسحق Iأخذت قرصة وسحقت خلطت Xأخذت قرصة وسحقت ول ّ
طخت Tأخذت
9به الكلف والوجه: 8بماء عذب وطلي به الكلف والوجه :وطلي الكلف بماء عذب O قرص وسحقت O
ل
11بإذن الله عّز وج ّ 10أبرأه add. RDأبرأ add. Eفإن ّه جي ّد add. Oفإن ّه نافع add. S بها كلف الوجه X
12بولس الطبيب :يونس الطبيب Rبولس O add. Rبإذن الله تعالى add. Dإن شاء الله تعالى add. OTS
20البيض عشرون بيضة ً :عشرون بيضة ً RS 19ومن بياض Tبياض RDCIو بياض OSX ثلاث ITS
البيض عشر ين بيضة ً Tبيضتين 21 Xمع قشورها :بقشورها Cوقشورها 22 Xلحم :شحم 23 (om. O) Tيدب ّر
ii.25.7/8 25 24إن شاء الله add. Rنافع إن شاء الله تعالى OS و يستعمل :و يدب ّر و يستعمل Tتدب ّر وتستعمل S
27يجلو الوجه :يجلوه Oبجلو 26صفة دواء سهل :دواء سهل Iصفة دواء RDCصفة دواء يسهل X inv. I
30عدس مقش ّر :عدس مقشور RDCXوعدس مقش ّر طيخ TS
طيخ :ب ّ
29الب ّ 28باقل ّاء :باقلةّ R الوجه X
32إن شاء الله تعالى add. RD 31ذلك om. RDCS OS
together with water in which fenugreek and groats520 have been cooked until
it becomes thick. Then, mold it into pastilles, and dry them in the shade. When
required, take one pastille, pulverize it, mix it with fresh water, and rub it on
the freckles and the face.
(6) Recipe of a remedy that beautifies and cleanses the face; from the book
by Paul, the physician:521 Take ten raṭls of rice, nine ounces of frankincense, one
raṭl of white natron, three ounces of mastic, egg white and shells of 20 eggs, as
well as a sufficient amount of pulp of small melons. Prepare [a remedy] from
that and apply it.
(7) Recipe of an easily prepared remedy that cleans and purifies the face—it
has been tested: Take one part each of husked lupines and beans, and of melon
seeds, as well as half a part of husked lentils. Pound this, sieve it, and wash the
face with it.
520 For the term kashk, meaning “bruised grain soaked in milk and later dried, groats,” see
wkas i, 221a.
521 The recipes of the relevant chapter of Paul of Aegina’s Pragmateia do not exactly match
Ibn al-Jazzār’s quotation. Maybe, a similar recipe to iii.25.2; ed. Heiberg i, 196,20–23;
Adams, Seven books of Paulus i, 452 was meant.
) 1(8صفة أخرى مختصرة 2نافعة 3للكلف الظاهر 4في الوجه :يؤخذ كثيراء وزن 5ثلاثة دراهم،
وكندس 6وزن درهم ،يدق ّان 7و ينخلان و يعجنان بلبن امرأة ولدت 8جار ية ً أو بلبن 9الآتن و يطلى
على الوجه ساعة ً ،ثم ّ يغسل من بعد 10بماء عذب فاتر ،11إن 12شاء الله.
) (9صفة 13دواء أل ّفته واختبرته لذهاب الكلف وتنقية 14الوجه فوجدته 15نافع ًا ممتحن ًا :16يؤخذ
ل واحد
من 17دقيق 18الترمس ودقيق 19الباقل ّاء ودقيق العدس ونشاستج 20ولوز مقش ّر 21من 22ك ّ
ل
ب 25بزر قثاّ ء 26والأرزّ المقش ّر والـكثيراء 27البيضاء من ك ّ
طيخ ول ّ
ب 24بزر ب ّ
وزن 23مثقالين ،ول ّ
ل واحد درهم،32
واحد 28مثقال ،إكليل 29الملك وكندس 30وزعفران وقسط 31أبيض من ك ّ
يدّق 33و ينخل و يعجن 34بماء النخالة أو 35ببياض البيض أو بماء 36الصمغ العر بيّ أو بلبن حليب،37
و يغسل منه 38الوجه و يترك ليلة ً و يغسل 39بالغداة 40إن 41شاء الله تعالى.
4الظاهر om. S 3لطيفة add. DCE 2مختصرة نافعة Tمختصر نافعة Iنافعة مختصرة RDC ii.25.8 om. X 1
7يدق ّان و ينخلان و يعجنان 6وكندس وزن :كندس Tوكندس RDCكندس وزن X 5وزن om. RDC
10بعد: 9بلبن الآتن :لبن الآتن Tبلبن الأتان X 8ولدت :ترضع T ق ذلك و ينخل و يعجن RDCX
ISTيد ّ
14وتنقية :ولتنقية 13صفة om. I 12إن شاء الله om. C 11فاتر :فإن ّه نافع Sفاتر فإن ّه يز يله X بعده T
15فوجدته نافع ًا ممتحن ًا Tووجدته نافع ًا ممتحن ًا Sفوجدته نافع ًا منتخب ًا Iفوجدته نافع ًا OXمجر ّب RDC ST
19ودقيق 18دقيق الترمس :دقيق الشعير RDCالترمس O 17من om. RDC 16أخلاطه add. TXh
21مقش ّر: 20ونشاستج :ونشا RDCونشاستج الحنطة S الباقل ّاء :ودقيق باقل ّاء Xومن دقيق الباقل ّاء O
طيخ :بزر
ب بزر ب ّ
24ول ّ 23وزن مثقالين :مثقالين RDCمثقالان E 22من … المقش ّر om. O مقشور RDC
33يدّق و ينخل :يدّق 32درهم :وزن درهم STوزن درهمين I 31وقسط أبيض :وقسط مر (om. T) X
ّ
35أو 34و يعجن :وتعجن Sو يخلط و يعجن RDC ق الأدو ية S
ذلك و ينخل RDCفيدّق ذلك و ينخل Oتد ّ
38منه :به T 37حليب :الحليب T 36بماء :ماء RDC ببياض :و بياض Rو ببياض DCأو بياض O
41أن شاء الله تعالى om. C 40بالغداة :بالغدات Rبالغداة فإن ّه نافع S 39و يغسل om. RDC
(8) Another brief recipe for freckles appearing on the face: Take the weight
of three dirhams of gum tragacanth and the weight of one dirham of sneeze-
wort. Pound both [drugs], sieve them, and knead them together with the milk
of a woman who has given birth to a baby girl or with the milk of a female ass.
Rub this on the face, and leave it there for one hour, then wash it with fresh
lukewarm water. [This will be beneficial,] God willing.
(9) Recipe of a remedy that I have composed and tested for removing freckles
and for cleansing the face—I found that it is a beneficial, proven [remedy]: Take
the weight of two mithqāls each of lupine meal, bean meal, lentil meal, starch,
and husked almonds, one mithqāl each of marrow of melon seeds, marrow of
cucumber seeds, husked rice, and white gum tragacanth, as well as one dirham
each of melilot, sneezewort, saffron, and white costus. Pound it, sieve it, and
knead it together with mucilage of bran, or with egg white, or with water in
which gum arabic [has been dissolved], or with milk. Wash the face with this,
leave it there overnight, and wash it away in the morning. [This will be benefi-
cial,] God, who is exalted, willing.
1فإن حدث في جلدة الوجه بثر صلب يابس صغير :وللبثور في الوجه وللذي يحدث في جلدة الوجه من البثور
ب
4فيؤخذ … و يذرّ الش ّ 3فيؤخذ :يؤخذ RDC 2حدث :حدثت Tحدث البثر Sحدث ذلك X RDC
6ثم ّ … فيسحقان سحق ًا ناعم ًا 5و يسحق سحق ًا :يسحق سحق ًا RDCفيسحق سحق ًا TXفيسحق O عليه om. I
11نطرون ومثله صمغ عر بيّ :نطرونا 10البثر :البثرة RDC 9به خلطًا جي ّدًا :به Oخلطًا جي ّدًا S فيخلط I
14و يهي ّئ من ذلك ITXو يعمل منه RDC 13ناعم ًا :جي ّدًا O 12أجزاء add. O ومثله صمغا عر بيا RD
20واحدة منها :منها Tواحدة 19أذيبت :ذي ّبت Xأذب Tذيفت I 18إليها :إليه (om. O) RDC وإن C
23فإذا … بشرة الوجه om. 22البثر :على البثر SXالوجه DCE 21و يطلى بها :و يطلى Tوطلي منها X OX
25بالبثر و ينّقي :البثر و ينّقي Tبالبثور و ينّقي ضأ SOفلتوضأ Xفليتوض Iيغسل Rفليغسل T
24فليتو ّ DCE
27إن شاء الله تعالى add. RDS 26بشرة الوجه :بشرته Oالبشرة التي في الوجه Iجلدة الوجه X Sوتصفا O
31الحادثة: 30والآثار :والآثارات X 29بإذن الله للخدوش ISXhمن الخدوش RDCT ii.25.11 om. O 28
35وزن add. ITX 34من add. T 33إن شاء الله تعالى add. RD 32هذا الطلاء :صفة طلاء X التي I1
39تدّق الأدو ية وتنخل 38وزرنيخ :زرنيخ RDCT 37وزن add. T 36وقيموليا وطين :قيموليا طين RDC
40إن كانت الخدوش :إن كان الخدوش RDCSإن كان الخدش ق الأدو ية و ينخل و يعجن R
وتعجن :يد ّ
42عجن ITXفتعجن S 41كانت في بعض :كان في بعض RDCIكان ببعض S Iوإن كان الخدوش E
45فيؤخذ :فليؤخذ IX 44وطلي ITXو يطلى RDSفيطلى C 43الورد :ورد X فيعجن RDC
(10) If the facial skin is affected by a hard, dry, and small pustule, for this take
Yemeni alum and pound it thoroughly. Then, take terebinth resin, melt it on a
low fire, cast the alum on it, mix it thoroughly with it, and then put some of it on
the pustule. Or, take natron and an equal amount of gum arabic, pulverize both
ingredients thoroughly together with sour vinegar, mold this into pastilles, and
dry them in the shade. When required, one of these should be dissolved and
rubbed on the pustule. If it is dry, it should be made wet with lukewarm water,
for this will remove the pustule and cleanse the facial skin.
(11) One of the things that is, with God’s permission, beneficial for scratches
and scars522 of the face is the following liniment: Take one mithqāl of dross
of silver, one dirham each of Cimolian earth,523 Armenian earth, and sealed
earth,524 as well as half a mithqāl of red arsenic. Pound the drugs, sieve them,
and knead them together with rosewater if the scratches are located on the face.
If they are located on other body parts, the [drugs] should be kneaded together
with rose oil and this should be rubbed on the spot [afflicted]. If the [skin] is
وقد 32حان 33ههنا 34أن أختم 35هذه المقالة الثانية ،فإن ّي قد ذكرت فيها 36من الأدواء التي تعرض في
أعضاء الوجه 37والتدبير 38النافع لها ما 39فيهكفاية ،و بالله توفيقنا 40وهو 41حسبنا 42ونعم 43الوكيل.
فلنقل 44بعد هذه المقالة في الأدواء التي تعرض في آلات النفس.45
4و يطلى :و يوالي 3خزفة أخرى جديدة :خزف قديم T 2جديد om. X ك :جديد T
1كوز جديد و يح ّ
7الخزفتان :الخزف RDCبخرقه X ك Tفليكن RDC
ك ISفيح ّ
6فلتح ّ 5في add. RDC Tو يوضع S
ب
بح ّ
طيخ Sل ّ
ب بزر ب ّ
طيخ Tل ّ
ب بزر الب ّ
8و يخلط معهما :و يخلط معها RDCمعها 9 Xمذاب 10 add. Xل ّ
طخ Xيسحق
طخ :وتل ّ
12و يل ّ 11النخرة :المحرقة (om. RDCB) X طيخ X
طيخ Iبزر الب ّ
ب الب ّ
طيخ RDCل ّ
الب ّ
14العضو الآلم صلب ًا Thالعضو الأليم صلب ًا Sالعضو المؤلم صلب ًا Xالموضع الأليم 13فإن :وإن RDC طخ B
و يل ّ
15الفلفل و يسحق :الفلفل فيسحق صلب ًا Bالعضد الآلم صلب ًا Iفي الموضع ألم صلب Rبالعضو ألم صلب DCE
19صفة om. ii.25.12 om. S 18 17إن شاء الله تعالى om. IBC 16فإن ّه نافع add. S STالقلقل يسحق X
21أرز: 20للقروح والآثار والجدري :للآثار والقروح والجدري Xللآثار والقروح الجدري حسن مجر ّب B I
25بعصير الخمامليون :بعصير 24و ينخل om. O 23الأقماع om. B 22ومثقال :ومثقالين I مقل أزرق T
35أختم :نختم RTXختم O 34ههنا om. T 33حان :آن لنا O 32وقد … آلات النفس om. I add. B
38والتدبير النافع لها :والتدبير البالغ لها (om. T 37الوجه :البدن RD 36فيها من الأدواء :فيه من الأدو ية X
41وهو حسبنا :و به تسديدنا O 40توفيقنا :التوفيق R 39ما فيهكفاية :مماّ فيهكفاية Xإن شاء الله B )O
43ونعم الوكيل :وعليه توكّلنا ونرغب إليه في سعادتنا في دنيانا وأخرانا (om. OXDC) T 42وإليه المصير add. T
45على ما رت ّبناه إن شاء الله تعالى add. Tعلى 44فلنقل بعد هذه المقالة :فالنقول في ما بعد في المقالة الثالثة B
dry and peels off, take shards of a new earthen jug, pulverize them together
with other new shards and with melon juice, and rub this on the spot. If mel-
ons are out of season, both kinds of shards should be pulverized together with
water, and one should mix them with some marrow of melon seeds and some
decayed, rotting bones that can be found in fish. Then, it should be rubbed
on the spot. If the aching body part is hard, one should take some pepper-
stones,525 pulverize them, and rub this on it. [This will be beneficial,] God, who
is exalted, willing.
(12) Recipe of a liniment for ulcers, scars, and pockmarks: Take six mithqāls
of rice, one mithqāl of saffron, and one mithqāl of dried roses whose stems have
been removed. Pound this, sieve it, and knead it with camomile juice [Matri-
caria chamomilla].526 Then, rub it on the pockmarks, wherever they may be. Or,
knead [the ingredients] with marrow of goat’s trotters. [This will be beneficial,]
God willing.
Since I have amply discussed the diseases of the face and the therapies bene-
ficial for them, it is time now that I finish the second book. May God grant me
success, He is sufficient for me, and He is the best advocate. After this book, we
will talk about the diseases afflicting the respiratory organs.
525 For these small, reddish stones shaped like peppercorns, mentioned in a few Arabic
sources only, see Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie i, 490.
526 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1055; Dietrich, Dioscurides triumphans 492, note 2.
]صفة مطبوخ الإ يارج للمر ّة السوداء ونافع للمعدة :يؤخذ من الإهليلج الأصفر وأفسنتين روميّ
ل واحد جزء ،وقشور أصل الـكرفس 8وقشور أصل
وأفتيمون وشاهترج وغافت والباذاورد 7من ك ّ
ل واحد أوقي ّة ،يطبخ الجميع و يشرب من مائه
ي من ك ّ
الراز يانج وفّقاح الإذخر وحاشا وحبق نهر ّ
خمسة أواق بأوقي ّة عسل[.9
ي
ي وصبر سقطر ّ
]صفة بنادق لأصحاب علل 10السوداء :يؤخذ غار يقون أبيض و بسفايج وملح نفط ّ
ي والكابليّ من
ل واحد درهم ،ومن لحاء الإهليلج الأصفر الهند ّ
و بزر راز يانج وفودنج جبليّ من ك ّ
ت 11بشيرج و يخلط بمثله ز بيب لحيم مدقوق كالدماغ بعد
ل واحد أر بعة دراهم ،يدّق و ينخل و يل ّ
ك ّ
تنقية حب ّه و يرّطب بعقيد العنب الأملس ،الشر بة منه ثمانية 12دراهم بر بع مثقال سقمونيا على حمية
إن شاء الله تعالى[.
ب 13الصناعيّ لإسحاق بن عمران .قال إسحاق بن عمران هذه صفة الح ّ
ب 14الصناعيّ ]صفة الح ّ
ي وأنجدان و بزر
الذي عليه مدار أمرنا في سقينا :يؤخذ من السكبينج وجاوشير وأّشق ومقل هند ّ
ل واحد أوقي ّة ،تر بد أبيض مثل الجميع ،شحم الحنظل أوقيتّ ين ،إهليلج
كرفس و بزر حرمل من ك ّ
ل واحد خمسة دراهم ،يدّق و ينخل اليابس ،و ينقع الصموغ في ماء الـكراّ ث،
أصفر وسقمونيا من ك ّ
ثم ّ يجمع 15الجميع في هاون و يدّق ناعم ًا و يحب ّب ،الشر بة من 16مثقال إلى مثقالين بماء فاتر بالغداة على
حمية مقّدمة إن شاء الله تعالى .قال إسحاق .و يسمّى ح ّ
ب السكبينج والماهانيّ ،وإن ّه جي ّد للمنقرسين
من البلغم والحم ّى والريح[17.
3من كتاب زاد المسافر add. Oمن 2تم ّت المقالة الثانية بعون الله وحسن توفيقه om. RC 1تم ّت :كلمت T
4بعون كتاب زاد المسافر الذي أل ّفه أحمد بن إ براهيم بن أبي خالد في الأدو ية الذي تعرض في البدن add. X
8الـكرفس: 7الباذاورد :الباذاود RD المقالة الثالثة add. Iوصلواته على سي ّدنا محم ّد وآله وصحبه وسلم add. O
17نافع إن شاء الله تعالى add. 16من om. R 15يجمع :تجمع R بR
ب DEح ّ
14الح ّ ب RD
بEح ّ
13الح ّ
RD
The second book has ended with God’s help and best support.
[Recipe527 of a hiera decoction for black bile and beneficial for the stomach:
Take one part each of yellow myrobalans, Roman absinth wormwood, epi-
thyme, fumitory, agrimony, and thistles, as well as one ounce each of bark of
celery roots, bark of fennel roots, geranium grass, thyme, and water mint. Boil
all this, and administer five ounces of the water together with one ounce of
honey.
Recipe of [pastilles shaped like] “hazelnuts” for patients suffering from black
bile: Take one dirham each of white agaric, polypody, naphtha salt, aloe from
Socotra, fennel seeds, and mountain mint, as well as four dirhams each of peels
of yellow myrobalans from India and Kabul. Pound this, sieve it, mix it with
sesame oil and an equal amount of juicy raisins, which should be pounded
†like a brain† after they have been cleaned from their seeds and moistened
with inspissated grape juice. The dosage is eight dirhams of this together with
a quarter of a mithqāl of scammony administered on an empty stomach. [This
will be beneficial,] God, who is exalted, willing.
Recipe of the “artful pill” by Isḥāq ibn ʿImrān. Says Isḥāq ibn ʿImrān: This is
the recipe of the “artful pill,” the administering of which is crucial for our pur-
pose: Take one ounce each of sagapenum, opopanax, gum ammoniac, Indian
bdellium, asafoetida, celery seeds, and harmal seeds, an amount that is equal
to that of all the other drugs of white turpeth, two ounces of colocynth pulp,
as well as five dirhams each of yellow myrobalans and scammony. Pound and
sieve the dry ingredients, and soak the gum resins in leek juice. Then, mix all
the ingredients together in a mortar, pound them thoroughly, and mold this
into pills. The dosage lies between one and two mithqāls, administered with
lukewarm water in the morning on an empty stomach. [This will be benefi-
cial,] God, who is exalted, willing. Says Isḥāq: It is called “sagapenum pill” or
“[pill] from Māhān (sic?).” It is beneficial for those suffering from gout caused
by phlegm, for fever, and winds.
527 The following recipes represent a nonauthentic addition only present in mss R, D, and
C and missing from the translations and mss I, S, T, O, B, and X. ms S adds at the end of
Book ii a series of prescriptions borrowed from other sources, such as Ibn Sīnā’s Qānūn
and al-Majūsī’s Malakī.
]جوارش الحبق للأوائل لعلل الأحشاء الباردة والأخلاط اللزجة والحم ّيات المزمنة :يؤخذ حبق
ل واحد أوقي ّة ،فلفل أسود ثمانية وأر بعون درهم ًا،
ي وجبليّ و بزر كرفس جبليّ وساسالي من ك ّ
نهر ّ
يدّق و يعجن بعسل منزوع الرغوة ،الشر بة من درهم إلى مثقال ،نافع 1إن شاء الله تعالى[2.
1نافع 2 om. Rوقد أكملنا المقالة الثانية بحمده الله تعالى وحسن عونه وتوفيقه وصل ّى الله على سي ّدنا ونبينّ ا ومولانا
محم ّد على آله وصحبه وسل ّم آمين إلى يوم الدين add. R
The mint electuary of the ancients for cold diseases of the intestines, coarse
humors, and chronic fevers: Take one ounce each of water mint, mountain
mint, seeds of mountain celery, and hartwort, as well as 48 dirhams of black
pepper. Pound this and knead it with skimmed honey. The dosage lies between
one dirham and one mithqāl. [This will be beneficial,] God, who is exalted, will-
ing.]
Moses ben Samuel ben Judah ibn Tibbon (fl. 1244–1283) was the grandson of
Judah ben Saul ibn Tibbon (c. 1120–1190), called the ‘father of translators,’ who
was born in Granada, but—because of the Almohad persecutions—fled to
southern France.1 There he settled in Lunel and was active as a physician, mer-
chant, and translator.2 His son, Samuel ben Judah ibn Tibbon (c. 1165–1232), the
father of Moses ben Samuel ibn Tibbon, was born in Lunel but subsequently
lived in Marseilles where he was, just like his father, active as a physician, mer-
chant, and translator. As a translator, he is foremost known for his translation
of Moses Maimonides’ The Guide of the Perplexed.
Moses ben Samuel ibn Tibbon lived in Marseilles approximately until the
year 1252 and moved to Montpellier some time between 1252 and 1254, but also
spent some years in Naples with his brother-in-law Jacob Anatoli.3 Moses was a
prolific translator; however, to what extent he was able to earn a living from his
translation activities is uncertain. Moritz Steinschneider remarks that it is very
probable that the art of translation involved a certain remuneration.4 However,
he admits at the same time that no references to concrete payments have been
found. Gad Freudenthal remarks that we do not know much of the economic
aspects of the translation activity, but that it seems that the translators were not
paid for their labors.5 According to Abraham Solomon Halkin, translators who
were requested by a patron to translate a certain work presumably received
some payment from their patrons.6 In addition to being a translator, it seems
reasonable to assume that Moses ibn Tibbon was trained as a physician in the
light of the large number of medical treatises translated by him and the refer-
ences to the medical profession in his own writings. For instance, in the Sefer
ha-Peʾah (a commentary on selected Rabbinic Aggadot) he remarks:
כדרך הרופא הטוב כשיראה חולי רע ביד האדם או ברגלו או בזרועו או בשוקו ויפחד
ממנו שיתפשט יחתכהו פן יפסיד הגוף וימיתהו לא שישנא האבר החולה אבל אוהב
.אותו תכלית האהבה
Just as a good physician, when he sees someone suffering from an evil dis-
ease in one of his hands, feet, arms, or legs, and fears that it might spread,
and therefore amputates that limb so that it does not corrupt his body
and kills him, does not hate the diseased bodily part but loves it dearly.7
Moses ibn Tibbon was possibly one of several Jewish physicians active in Mar-
seilles and subsequently in Montpellier in spite of the secular and ecclesiastical
legislation in both France and Spain in the thirteenth century directed against
Jewish medical practice.8 According to Shatzmiller, Jewish physicians played
an impressive role in the city of Marseilles. During the hundred years preced-
ing the Black Death, we find fifteen Jews in the profession.9 As for Montpellier,
the legislation concerning the Jews in general—promulgated in 1267 by James i,
king of Aragon and Majorca, who also ruled over the Duchy of Montpellier—
was, according to Bernhard Blumenkranz and David Weinberg, fairly favorable.
Especially noteworthy was the clause prohibiting their prosecution on the basis
of an anonymous denunciation. Those who accused or denounced Jews were
to provide two guarantors and were threatened with being condemned them-
selves if they could not prove their accusation. Bail was to be granted to the
accused Jew if he could provide a satisfactory guarantee.10 The city of Montpel-
lier was also a center for the teaching of medicine. William vii of Montpellier
established a faculty of medicine in 1180, recognized by Pope Nicholas iv; the
city’s university was established in 1220.11 However, we do not have any docu-
mentary evidence that Jews participated in the intellectual life of the medical
faculty during the twelfth and thirteenth centuries.12
Moses ibn Tibbon was a prolific translator, producing translations both in
the field of philosophy and natural sciences.13 As for medicine, he translated
the following works from the Arabic into Hebrew:
1 Dated Translations
2 Undated translations
נשלם המאמר הזה העתקת החכם הכולל ר׳ משה בן החכם הכולל ר׳ שמואל אבן
.תבון ברוך נותן לעיף כח ולאין אונים עצה ירבה ב״ה וב׳ שמו יתברך
This is the end of this treatise, translated by the erudite scholar Moses,
the son of the erudite scholar Samuel ibn Tibbon, may He be blessed,
who gives strength to the tired and rich counsel to the weary.19
[I decided to translated this book] when I noted that the translator of this
book into Latin [i.e., Constantine the African] abbreviated [the text] in
most places, obscured what was clear, made the explicit implicit, changed
matters, abbreviated the usefulness, specific properties, and composition
of most recipes, added to the weights and deducted from them, reduced
some remedies, and separated what was connected and connected what
was separated. The translator from Latin into Hebrew [i.e., Do’eg ha-
Edomi] cannot be blamed for any of this, although he gave most names
of illnesses in Latin (Leshon ha-Goyim),21 names that only someone who
is competent in this science can understand as he learned them through
intensive study.22
19 The ascription of this translation to Moses ibn Tibbon confirms Zotenberg’s conjecture
that the anonymous translator of Maimonides’ On Hemorrhoids, as featuring in ms Paris,
bn, héb 1173,3, is identical with Moses ibn Tibbon, the translator of the next treatise in the
same ms, namely Maimonides’ On Poisons (cf. ed. Zotenberg, Catalogues des manuscrits).
At the same time, this explicit ascription refutes Steinschneider’s rejection of Zotenberg’s
conjecture (cf. Steinschneider, Hebräische Übersetzungen 763). Cf. Maimonides, On Hem-
orrhoids (ed. Bos) 31–48.
20 As already noted by Steinschneider, Hebräische Übersetzungen 704, as featuring in the end
of the sixth book as extant in ms Munich, Bayerische Staatsbibliothek, 295, fol. 159v (read:
fol. 144r; cf. idem, Hebräische Handschriften München 7); cf. Moses ibn Tibbon’s introduc-
tion: וצדה להולכי הדרכים הארוכים.
21 Note that Freudenthal, Avi ha-Metargemim 34–35, mistakenly suggests that the “Leshon
ha-Goyim” is not Latin but Old Occitan.
22 See also Freudenthal/McVaugh/Mesler, Twelfth-Century Latin Medicine 245–246.
The Sefer Ṣedat ha-Derakhim survives in several mss, which attest to the
popularity and influence of this text in Jewish circles. It was one of the main
sources for Moses Narboni’s medical compendium called Sefer Oraḥ Ḥayyim
(compiled in 1350),23 as already recognized by the anonymous scribe of ms
Munich, Bayerische Staatsbibliothek, 243.24 R. Judah ben Samuel ibn Abbas
(thirteenth century) recommends in his Sefer Yaʾir Netiv that students read the
Sefer Ṣedat ha-Derakhim as part of their curriculum. Ibn Tibbon’s translation is
quoted by the anonymous author of a physician’s notebook (Pinqas shel Rofe)
extant in Berlin25 and of a medical compendium entitled Sefer ha-Yosher.26
His translation was actively studied and consulted by learned physicians as we
can derive from the many additions to the text in some ms copies. These addi-
tions in the form of marginal notes often consist of different recipes, parallel
Latin terms, and explanations in Hebrew for obscure terms. From time to time,
learned copyists or physicians actively interfered with the text itself, using dif-
ferent terminology that was easier to understand and adding materia medica
they considered relevant.
A striking feature of Moses ibn Tibbon’s translation technique is that, in
numerous cases, he gives the equivalent of the Arabic names of certain rem-
edies or plants in Latin or Romance (Old Occitan).27 Several of the Romance,
mostly Old Occitan, terms used by Moses ibn Tibbon also feature in the gloss-
aries compiled by his contemporary Shem Tov ben Isaac as part of the Sefer
ha-Shimmush, which is the Hebrew translation of the K. al-Taṣrīf li-man ʿajiza
ʿan al-taʾlīf (The Arrangement of Medical Knowledge for One Who is Not Able
to Compile a Book for Himself) composed in the tenth century by the Andalus-
ian physician al-Zahrāwī.28 In addition to the application of terminology of
For the edition of Moses ibn Tibbon’s translation, the following manuscripts
were consulted:
1. Munich, Bayerische Staatsbibliothek, 295; fols. 71v–160r (;)ב30 preface
both by translator and author is missing until השער הראשון מן המאמר
הראשון בחולי הנקרא חולי השועל. The ms is not always a mere reproduction
of Ibn Tibbon’s translation, but shows frequent interference in the text by
a learned scribe in the form of abbreviations,31 use of different termino-
logy, or rephrasing of complete sentences.32 The ms has many marginal
annotations with other recipes for the diseases mentioned in the text.
One of these marginal additions to i.19, ‘On excessive drinking,’ consists
of a quotation of the Hippocratic aphorism 5.5 with Maimonides’ com-
mentary in the Hebrew translation by Moses ibn Tibbon.33
2. Oxford, Bodleian Library, Poc. 353, Uri Heb. 314 (cat. Neubauer 2111); fols.
1r–80r ()ג.34 The ms was copied in a Sephardic script in the fifteenth cen-
tury. It has marginal notes by a learned copyist who seems to have been a
29 For an analysis of the technical vocabulary peculiar to him and/or not featured in the cur-
rent dictionaries, see Bos, Medical Terminology.
30 Cf. Steinschneider, Hebräische Handschriften München. See also the online catalogue of
the Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts (imhm) at the National Library of Israel,
Jerusalem, which has been consulted for all the Hebrew mss discussed below.
31 Cf. i.22: ומרת הזאב מועיל בתליהfor ;ומרת הזאב כשיתלו אותה תועיל מן הכפיהibid.: בתליה
על הנערים תועילםfor ;כשיתלו אותה על הנערים יועילם מחולי הכפיהii.1: יועילו כראשונים
וחברם גליfor ;יועילו גם כן כמו הראשונים אשר לפניהם והם מחבור גלינוסii.21: ומנקה השני׳
בהפלגהfor והנה עשיתיו מצאתיו מופלג בנקוי השנים.
32 Cf. i.23: חדרי המוחinstead of ;בטני המוחibid. and ii.1, ii.3: Hebrew תלתןinstead of Latin
( פנגריגfenugreek); ii.1: Romance מלילוטinstead of ;קורונא ריאלii.3: יקיז העוף בורידfor
;יקיז הגוזל בעורקii.19: גרגרים קטניםinstead of עוגות קטנות.
33 Cf. Maimonides, Commentary on Hippocrates’ Aphorisms (ed. Bos) i, 198–199.
34 Cf. Neubauer, Catalogue Bodleian Library and Supplement.
practicing and learned physician himself, familiar with the secondary lit-
erature. At the end of ii.8 (fol. 13v), he adds a recipe from al-Zahrāwī and
then remarks: ‘I have often used a decoction of one ounce each of rose
oil and bdellium and half an ounce of cumin, and it was immediately
effective;’ and in i.10, he adds an instruction about the correct proced-
ure for applying oils for the treatment of a headache caused by cold from
Ibn Zuhr. From the same author, he adds a recipe for earache caused by a
change in the temperament of the ears (cf. ii.9), and at the end of ii.14, he
adds lengthy explanations on the occurrence of catarrhs from Ibn Rushd
and Ibn Sīnā.35 In one case, he is explicitly referring to a recipe that he
received from an expert and learned man (i.e., physician) and that was ori-
ginally composed in Arabic.36 In other instances, he explains rather tech-
nical terminology in terms easier to comprehend for the general reader.37
In ii.12, he relates an interesting case history about the successful treat-
ment by a woman (female practitioner?) of a boy suffering from a stone
lodged in one of his ears:
הנה היה שנפלה אבן באזן נער אחד והרופאים השתדלו להוציאה ולא יכלו עד
שראה אשה אחת וסתמה כל האזן הבריאה בצמר וצותה שיישן הנער על האזן
הסתומה באבן ושמה שם מעט שמן חם ותוך שעה ירדה האבן הוגד לי מפנ׳ שנים
.ראו
A stone had fallen into the ear of a boy; the doctors tried to extract
it without success. But then he saw a woman who closed the whole
healthy ear with wool and then ordered the boy to sleep on the ear
closed by the stone into which she had poured some hot oil. Within an
hour the stone fell out [of the ear]. I was told so by two people who saw
it [with their own eyes].
In ii.3, the ms has the correct reading מבקיעתfor Arabic من تخر ّقwhere
the other mss have a faulty משריפתresulting from reading من تخر ّقas من
تحر ّق.
6. London, British Library, Ar. Or. 26 (cat. Margoliouth 1024);45 168 fols. ()מ.
The ms was copied in a Sephardic script in the fifteenth century. The
preface both by translator and author until השער הי״ז בתעורה והיקיצהis
missing; the ms ends in iv.19. Generally, the ms offers reliable readings,
remaining close to the original Arabic text, as there are no interferences
by (learned) copyists.
The following mss have not been consulted:
1. ms Berlin, Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, 239 (fourteenth
century); this ms is a copy of ד.
2. ms Jerusalem, Jewish National and University Library, Mazia 13; this ms is
a late seventeenth century copy without significant variant readings.
3. ms Cambridge, University Library, Add. 629, fols. 1–215.46 The ms was
copied in the sixteenth century in an Oriental script. The paper is stained
and affected by damp resulting in loss of legibility, especially affecting the
upper parts of the text. It is incomplete both at the beginning and the end.
It suffers from omissions, which have partly been supplied in the margins.
The basic ms used for the edition is מ. For the missing section of the introduc-
tion, I based the edition on ג. In the case of corruptions and/or mistakes, one
of the other mss has been consulted. Significant variant readings have been
registered in the critical apparatus. Variant readings affecting only the ortho-
graphy have not been registered in the apparatus criticus, with the exception
of the laʿazim (Romance terms) of materia medica, as orthographical variants
may indicate a different Romance dialect.
45 Cf. Margoliouth, Catalogue British Museum iii, 353–354.
46 Cf. Reif, Hebrew Manuscripts Cambridge 345 (scr 614).
המאמר הראשון 27מספר צידת הדרכים אשר חברו אחמד בן אברהם 28בן אבי
כלד 29ברפואות החלאים אשר יקרו בכל איברי הגוף וכלל הספר 30שבעה
מאמרים.
) (1אמר אחמד בן אברהם 31:אתה השר הנכבד אלהים יענה שלומך ושלותך ויגדיל לעד כבודך
ומעלתך וינשא 32לכל 33לראש כסא ממלכתך וגדולתך ויאריך ימיך ושנותיך.
) (2הנני עבד אהבתך נאמן בריתך מפני שראיתי 34הסחורה אשר בחרת והשוק אשר
הלכת 35בו והקפת בכל משא ומתן וכל מכר וקנין לא ישקל כסף למחיר ולא יעבור בו לכל
1אמר משה בן תבון … ובאלהי׳ התועלת והעזר ) :(i.0.4ב om.אמר משה בן תבון :ל om.אמר משה בן
3אני :גל om. 2ובקי :ויודע ל add. תבון … השער השלשה ועשרים בריח הפה ) :(ii.13.0מ om.
4ושבחו וטובתו emendation editor :ולשבח סבתו ג ולשבחו וטובתו ד ⟩…⟨ ל 5פעולתו :אך ג add.
10במשקולות: 9זכר :דל om. 8וסתם :וסתום ד 7כי :דל om.אשר ל2 6אך :ג om.רק ד
משקולות דל 11הסמים :הסמנים דל 12וחבר המפורד :ד om.וחבר המפוזר א 13ואין על כל זה
אשם :ואין כל אשם דל 14על :ל om.אל דל 15 2יבינם :יבינום ד 16שקבלם ⟨…⟩ :ל 17מרוב
חכמתו :אג ⟨…⟩ om.ל 18אני :ג 19 om.וקצור הלשון אבל הלכתי :והלכתי ג ⟩…⟨ ל 20כמנהגי
בשאר ⟨…⟩ :ל 21או :ד 22 om.בלעדיו כפי לשוננו :בלעדי זאת ד 23להשען על דעתי ולסמוך
בהבנתי :להשען על התנצלותי ד להשען ולסמוך בהבנתי ל 24ובחרתי לשום כוונתי להשאיר כוונת
26יגמור: 25ולהבין … ולגמור :וכח להחל ולגמור א המחבר :אבל בחרתי לשום כוונת המחבר ד
יגבר דל 27הראשון :ד ⟨…⟩ om.ל 28אברהם :אבראהים ד 29כלד :כאלד ד 30הספר :הזה ד
31 add.אברהם :אבראהים ד 32וינשא :ד 33 om.לכל :דל 34 om.שראיתי :ל 35 om.הלכת בו
והקפת :הלכת והקפת בו ל
סוחר כי אם הידיעה ובאור החכמה והמופת וידעתי כי הגובר בשכלך ורוח המושל אשר יעלה
עליך הקרוב היודע אל שיעור ידיעתו ודחות 1הסכל והרחקתו והכרתי מאשר הודיעני האל
ממעלתך כי הטוב לי למצא בו חן בעיני כבודך ולהיותו סבה לחסות בצל כנף חסדך לכפר פני
משרתיך 2ולרצות במה שתטה אליו נפשך מן החכמות 3והדעות הקדומות כי הוא מן הראוי
להביא שי ותשורה ומנחה נאה והדורה מהיותר נאהב אצל 4המקבלו ואשר אליו ערב ונרצה
לו.
) (3וחברתי לך הספר הזה וקבצתי בו 5מבחר 6מה שזכרוהו גדולי הרופאים מסוד 7חכמתם
ואמתת נסיונותם ויושר דרכם ברפואות החלאים אשר יקרו בכל איברי הגוף אבר אבר מאברי
הראש עד הרגליים והלכתי בחבורו וקבוצו דרך מבואר וקצר פשוט ומפורש כדי שיתישר
בו השואל ויהיה בו די ספוק 8למבקש ויהיה מזכרת ליודע החכם 9וצדה להולכי הדרכים
הארוכים 10ודי לסמוך בו בשעת הדחק בעיירות אשר לא ימצא בהם 11רופא לא יוסיף על מה
שצריך לדעת אותו ממלאכת הרפואות 12שתעזבהו 13ולא יגרע מן המבוקש עד שתצטרך עמו
לזולתו וזה כי אני זכרתי בכל שער ממנו מהות 14החולי אשר ארצה לזכרו ורפואתו .והעמדתי
גדרו והמבאר 15טבעו ומקומו והסבה הפועלת אותו והמופת המורה עליו כי מכל זה תצא
לקיחת הראיה לפי דעת אבוקרט וההולך בשבילו גלינוס 16ברפואות כל חולי שיקרה בתוך
הגוף או בנגלהו וסדרתי מה שזכרתי מאופני הרפואות הנכבדות אשר יקיפו על כל חלקי חומר
הרפואה 17לפי 18מנהג הרפואות והדרך המלאכותי.
) (4ואם יהיה הספר הזה אצלך לפי הייעוד והשלמת התנאי מה 19שקרה לי מן 20הביאור
ונזדמן אליו 21מן היושר הלכתי בו לנר הלך והגעתי אליו 22לטוב מזלך ויברכני אלהים בגללך
כי אני לא שמתי לנגד 23עיני בחבורו ויושר סדרו זולתך ולא נסמכתי ונשענתי כי אם בכבוד
מעלתך ולולא זה יחלשו 24מחשבותי ורעיוני וייעף שכלי והגיוני נעלמה החכמה ונסתרה הבינה
ונעדר הביאור וההבנה והייתי בזה כקצת הקודמים אשר השתדלו לעשות כספר הזה וחברו
ברפואת המדוים אשר יקרו בכל איברי הגוף ומהם מי שדבר 25בו ביותר ממה שיצטרך אליו
במלאכת הרפואות .ומהם מי שקצר בקצת מה שיצטרך אליו 26וחשבו במה שעשו מזה שהם
כבר הגיעו לתכלית מה שכוונו והחטיאו כונתם ומחשבתם ולא 27הגיעו למה שגילו מרצונם
לתכלית תאותם ושבחו טוב המחשבה מבלתי הגיעה אליה כונה .ובעבור 28שאני בוטח בשם
ית׳ מעונש השגיאה והטעות יציב וקים למצוא היושר והאמת היה זה הסבה לחבר הספר
1ודחות … והאמת היה ל 2 om.משרתיך :משרתך ד 3החכמות והדעות :הדעות וחכמות ד 4אצל:
אל ד 5בו :ד 6 om.מבחר :מחבר ד 7מסוד :מחקור ד 8ספוק :ספוקו ד 9החכם :החכמות
ד 10הארוכים :ד 11 om.בהם :שם ד 12הרפואות :הרפואה ד 13שתעזבהו :שתמזבהו? ג فتنساه
14 aמהות :מדות ד 15והמבאר :ממבאר ד 16גלינוס :ג 17 om.הרפואה :ד 18 om.לפי מנהג
הרפואות :לפי החכמה הזאת ג לפי מנהג הרפואות לפי החכמה הזאת ד على المنهاج الطب ّيّ 19 aמה …
20מן :ד ت به إلى مثلك ،و بسعادة جّدك قبلته a
ت به على سمتك ورغب ُ בגללך :فما ات ّفق لي إلّا بأن ّي تو ّ
جه ُ
21 om.אליו :לי ד 22אליו :בו ד 23לנגד :נגד ג 24יחלשו מחשבותי ורעיוני וייעף שכלי והגיוני
נעלמה החכמה ונסתרה הבינה :لضعف َت الني ّة في تأليفه 25 aשדבר :نظم 26 aאליו :לו ד 27ולא …
כונה :وقصروا عن ظنّهم ،ولم يبلغ ما ظهر من أمرهم غاية ما تقّدم ،فحمدوا على حسن الني ّة دون بلوغ الهمّة a
28ובעבור שאני בוטח בשם ית׳ מעונש השגיאה והטעות יציב וקים למצוא היושר והאמת :فلماّ أمن ُ
ت من
ت بثواب الإحسان على الإجابة a
عقاب الإساءة على الزلل ووثق ُ
הזה יביאני 1להתקרב בו .לאלה׳ אשאל שישימני מהמקבלים פניך והמקדמים לעשות רצונך
ולהישרני למלאות תאותך למען אמצא חן בעיניך ויתערבו דברי באזניך להקריבני לפניך .והנה
חלקנו ספרנו זה על שבעה מאמרים והבדלנו קצתם מקצתם וקראנו אותו צידת הדרכים
וסדרנו בכל מאמר ממנו שערים ידועים כי יש בזה מהראות עניני הספר וקירוב לקיחתו וקלות
הוצאת מה שנתכוון ממנו.
והתחלנו במאמר הראשון בזכרון החלאים והמדוים אשר יקרו בראש וסדרנו בו כ״ה
שערים .השער הא׳ בחולי 2השועל .השער הב׳ בנשירת השער .השער הג׳ בסדיקת השער
והתלתלות .3השער הד׳ בשיבה ומה שישנה אותה .השער הה׳ בסנפירות המתילדות 4בעור
הראש .השער הו׳ בנגעי עור הראש .השער השביעי בחולי הנקרא נופת .השער הח׳ באלסעפה
ואלרבה .5השער הט׳ בכנים המתילדים בראש .השער הי׳ בכאב הראש .השער י״א הוא
בפלח והוא כאב חצי הראש .השער הי״ב בחולי הגלגולת .השער הי״ג בגלגול והסבוב .השער
הי״ד בחולי השכחה .השער הט״ו בחולי הנקרא המוקץ .6השער הי״ו בתרדמה .השער7
הי״ז בתעורה והיקיצה .השער י״ח במורסת הראש שנקראת ברסם .8השער הי״ט ברפואות
תגבורת השכרות .השער הכ׳ בחשק .השער הכ״א בעטוש .השער הכ״ב בחולי 9הנופל .הכ״ג
בפלג .10השער הכ״ד בקווץ .השער הכ״ה ברעש ותרדמת האיברים.
וזכרנו במאמר הב׳ החליים אשר יקרו באיברי הפנים וסדרנו בו כ״ה שערים.
השער הראשון באלרמד הוא קצידה .השער הב׳ בלובן המתחדש בעין .השער הג׳ באודם
אשר באחת קצוי 11העין הנקרא אלטרפה .12השער הד׳ בדמע .השער הה׳ בלילית הוא
אלעשה .השער הו׳ באופל המתחדש בעין .השער הז׳ בכבדות השמע .השער הח׳ בצלילה
וההברה אשר יקרה 13לאוזן .14השער הט׳ ברפואת כאב האזנים אשר יקרה מפני שינוי מזגם.
השער הי׳ ברפואת כאב האזנים אשר יקרה עם היות המוגלא בהם .השער הי״א ברפואת
יציאת הדם מן האוזן .השער הי״ב ברפואת כל מה שיכנס באוזן או 15יפול בה .השער הי״ג
בשנוי הריח .השער הי״ד באלזכאם הוא 16רבמס 17ובלטין קורישא .השער הט״ו ברעיפת
דם הנחירים .השער הי״ו בבקיעת השפתים .השער הי״ז במניעת תנועת הלשון .השער הי״ח
בכאב השנים .השער הי״ט באכול השנים ושנויים .השער הכ׳ בתנועת השנים .השער הכ״א
בסינונים 18אשר ינקו השנים .הכ״ב בלבא 19הוא בשר השנים .השער הכ״ג בריח הפה .השער
הכ״ד בחלאים אשר יקרו בפה .השער הכ״ה בנתק 20והוא אלכלף.21
וזכרנו במאמר הג׳ החלאים אשר יקרו בכלי הנשימה וסדרנו בו י״ו שערים .השער הראשון
באסכרה .השער הב׳ ברפואה המועילה לפתוח המורסות המתחדשות תוך הגרון .השער הג׳
בכאיבי האונקלי 22והשפוי כובע והחטים .23השער הד׳ בשפלות הקול הוא בחוח 24אלצות.
השער הה׳ בניחור הקול .השער הו׳ בשעול .השער הז׳ בשדפון הנקרא דובול המתהוה
2בחולי השועל :בחולי הנקרא חולי השועל ד 1יביאני להתקרב בו :مر ّ
جي ًا للتقر ّب به إليه a
3והתלתלות 4 om. a :המתילדות :המתילד גד 5ואלרבה :الر ب ّة aטיניא בלע׳ גל 6 add.המוקץ:
الداء المسمّى المنتبه 7 aהשער הי״ז בתעורה והיקיצה :מ 8 beginningברסם :ברסאם ל 9בחולי
הנופל :בחולי הנקרא החולי הנופל דל 10בפלג :בפלג׳ ל 11קצוי :קצוות ל 12אלטרפה :אלטרפא ג
13יקרה לאוזן :באוזן ל 14לאוזן :לאזנים ג 15או יפול בו :ל 16 om.הוא רבמס :הוא הכאם ד והרבמס
ל 17רבמס :רבמאס גדל 18בסינונים :בשינונים גל 19בלבא emendation editor :בחוכי? ג בכבא
דמ בבבא ל 20בנתק והוא אלכלף :בעדשי הפנים והוא אלכלף גד 21אלכלף :אלכלך ג 22האונקלי
והשפוי כובע :اللهاة 23 aוהחטים :והסטי ג 24בחוח אלצות :ג om.בחוח אל נצות ל בחוח אלצנת מ
מהתאכל הריאה .השער הח׳ ברקיקת הדם .השער הט׳ ברקיקת הדם המתהוה בסבת עלוקה
שנבלעה .השער הי׳ ברקיקת המוגלא הבלויה .השער הי״א ברוע הנשימה .השער הי״ב
במורסת המסך הנקרא שוצה ומדוה 1הצד .השער הי״ג בדפיקת הלב .השער הי״ד בעלוף.
השער הט״ו במורסא אשר תקרה בשדים .השער הי״ו בסרחון השחי.
וזכרנו במאמר הרביעי המדוים אשר יקרו באסטומכא והמעים וסדרנו בו עשרים שערים.
השער הראשון בקושי הבליעה .השער הב׳ בביטול תאות המאכל .השער הג׳ בתאוה הכלבית
והוא 2שאחזו בולמוס .השער הד׳ בגנות 3התאוה .השער הה׳ בבטול תאות המים .השער הו׳
בצמא .השער הז׳ בגיהוק הוא אלגשא .השער הח׳ בפיהוק הוא אלפואק .השער הט׳ ברוע
בשול האצטומכא הוא 4אלתכם .השער הי׳ בקבסא הוא אלגתי .השער הי״א בקיא .השער
הי״ב בנפח האצטומכא והבטן לשני 5צדדין .השער הי״ג בעוות והמשברים הוא אל מגץ 6ובלע׳
טרנקדש .השער הי״ד בחלקות 7המעים הוא זלק 8אל מעא .השער הט״ו בעצור והנגעים9
המתחדשים במעים הוא אל סחג .השער הי״ו בקולון הקשה הוא אל 10איליאוש .השער הי״ז
בקולון .השער הי״ח בתולעים והנחשים המתילדים במעים .11השער הי״ט בטחורים והמורסות
והנגעים המתילדים בפי 12הטבעת .השער הכ׳ ברפיון החלוחלת ויציאתה.
וזכרנו במאמר החמישי המדוים אשר יקרו בכבד ובכליות וסדרנו בו עשרים שערים .השער
הראשון ברוע מזג הכבד .השער הב׳ בסתומים 13המתילדים בכבד .השער הג׳ במורסות
המתילדות בכבד .השער הד׳ בדם המורק מן הכבד .השער הה׳ בשקוי .14השער הו׳ בזכרון15
המרקחות .השער הז׳ בזכרון העוגות .השער הח׳ בזכרון הגרגרים והאבקים .השער הט׳
בזכרון הבשולים 16והמשקים .השער הי׳ בירקון .השער הי״א בטחול .השער הי״ב בכאב
הכליות .השער הי״ג במורסות הכליות .השער הי״ד בנגעים המתילדים בכליות .השער הט״ו
בהשתנת הדם .השער הי״ו באבן .17השער הי״ז בחולשת כחות 18הכליות .השער הי״ח
בהטפת השתן .השער הי״ט ברפואת מי שישתין במטה .השער הכ׳ בעצירת השתן.
וזכרנו במאמר הששי החליים אשר יקרו בכלי ההולדה 19וסדרנו בו כ׳ שערים .השער
הראשון במיעוט המשגל והחלשה ממנו .20השער הב׳ בקושי המתמיד .השער הג׳ בהגרת
הזרע 21מבלי 22רצון .השער הד׳ במקרה הלילה .השער הה׳ בנגעים המתילדים באמה .השער
הו׳ במורסות המתילדות בביצים .השער הז׳ בנגעים המתילדים בביצים .השער הח׳ בבקיעה
המתילד בביצים .השער הט׳ בהעצר דם הנדות .השער הי׳ בשפעת הדם 23אשר יקרה
לנשים .השער הי״א בהחנק הרחם .השער הי״ב במורסות המתחדשות ברחם .השער הי״ג
בנגעים המתילדים ברחם .השער הי״ד בבליטת הרחם .השער הט״ו בהנהגה המועילה לחליים
המתחייבים 24למעוברות .השער הי״ו בקושי הלידה .השער הי״ז בדברים אשר יוציאו העובר
ויפסידו הזרע ברחם .השער הי״ח בדברים אשר יוציאו השליה מן הרחם .השער הי״ט בגיד
הנשים וכאב הארכובות .השער הכ׳ בנקרס.
1ומדוה הצד :ג 2 om.והוא שאחזו בולמוס :ל 3 om.בגנות :قبح 4 aהוא אלתכם :למ om.הוא
ג 5לשני צדדין 6 om. a :מגץ :מגאץ ג מגז ד מגת מ 7בחלקות :בחלקלקות ד 8זלק אל מעא :גל
om.ובלע׳ ליאנטריאה ד 9 add.והנגעים :הנגעים דלמ 10אל איליאוש :ג om.הקולון ג אל קולנג׳ למ
11במעים :ד 12 om.בפי הטבעת :ד 13 om.בסתומים המתילדים :בסתום המתילד גדמ 14בשקוי:
16הבשולים והמשקים :المطبوخات a 15בזכרון המרקחות :בדם המורק מהכבד ג מהשקוי גדמ
21הזרע :השתן 20ממנו :דמ om. 19ההולדה :התולדה ד 18כחות :כח ד 17באבן :בחצץ ד
ד 22מבלי :בלתי גד 23הדם אשר יקרה לנשים :דם הנדות ל 24המתחייבים למעוברות :הדבקים
להרות ד
וזכרנו במאמר השביעי המדוים אשר יקרו בנגלה 1מן הגוף 2וסדרנו בו שלשים שערים.
השער הראשון מהם בקדחת יום .השער השני בקדחת השורפת .השער הג׳ בקדחת שלישית.
השער הד׳ בקדחת 3המתילדת מן הדם .השער הה׳ בקדחת הרבעית .השער הו׳ בקדחת
התמידית ר״ל שעונתה בכל יום .השער הז׳ בזיעה המופלגת .השער הח׳ בשחין .4השער
הט׳ בשמירה מן הרפואות הממיתות והרפואה הכוללת לכל מי שישתה דבר ממיני הארס.
השער הי׳ ברפואת נשיכת האפעה .השער הי״א ברפואת עקיצת 5עקרב .השער הי״ב ברפואת
עקיצת הצרעה והדבורים .השער הי״ג ברפואת נשיכת כלב שוטה .השער הי״ד ביגיעה והכאב.
השער הט״ו במורסות .השער הי״ו ביבלת והמסמרים .השער הי״ז בצרעות .השער הי״ח
בבהרת ובבהק .השער הי״ט באלחזאז ואלקובא .השער הכ׳ בגרב והחכוך .השער הכ״א
בדמימיל הם פלורונקש .6השער הכ״ב בנגעים המתילדים בגוף .7השער הכ״ג בחזירים .השער
הכ״ד בחמרמרות 8והחספניתא 9.השער הכ״ה בשבר והקעת הפרקים .השער הכ״ו בדם
המשתלח מחתוך הסיף 10והשלח או זולתם .השער הכ״ז בלובן הצפורנים ורפואת הגליי.11
השער הכ״ח ברפואת שריפת האש .השער הכ״ט בנגעים המתהוים מצרות המנעל .השער
הל׳ ברפואת הסדיקה .זה כלל שערי 12הספר וזכרנו אותם בתחלתו להמשך 13ולהדמות בו
בגדולי הפילוסופים שמתחילים 14כן בכל 15חבוריהם ואני אחרי זה אשאל מאלה׳ להיות לכל
מי שיקרא הספר הזה לעזר להפיק 16אליו מה שנתיחס בו מן התועלת ולשמרו ממה שיביא
הנזק וזה 17עת להתחיל בזכרון המחובר בספר הזה ראשון ראשון ובאלהי׳ התועלת והעזר.
) (1השער מתילד מאיד עשני עב מתחדש מן החום האשי בגוף ויצמח השער ויתוסף 18במה
שימשך מן האיד הזה .19ולכן כאשר סר המותר 20הזה העשני העב עד 21אשר לא ישאר ממנו
שארית או נפסד ושב רע 22התחייב בהכרח שיפסד השער כי הצומח 23גם כן ישחת ויפסד
באחד משני דברים אלו אם שיעדר הלחות לגמרי ואם שלא ימצא כי אם לחות אין תועלת בו.
והשער כאשר סרה לגמרי הליחה אשר 24תעמידהו 25ותזונהו 26יתחדש מזה הקרחות והוא
חולי אין רפואה לו ולא תחבולה בו .27וכאשר נפסדה הליחה הזאת ונתקררה 28יתחדש מזה
נשירת השיער ונפילתו ונקרא חולי השועל מפני שהרבה פעמים יקרה זה לשועלים.
) (2והמופת אשר יודע בו מאיזה מותר נפסד השער שנביט אל העור במקומות אשר סר
מהם השער ואם היה מראה המקום כרכומות גוברת עליו נדע שהוא מן המרה הכרכומית
2הגוף )= الجسم Iالجسد :(Sהעור ג )= الجلد (LRDC 1בנגלה מן :لسائر Iفي سائر Sفي داخل LRDC
3בקדחת המתילדת :בקדחות המתילדות מ 4בשחין :في الحصبة والجدري 5 aעקיצת :מי שנשכו גל
6פלורונקש :פילירונקש ג פרונסש ל 7בגוף :בכל הגוף ל 8בחמרמרות :בשרא ג 9והחספניתא:
והחצפניתא ל 10הסיף והשלח :السيف 11 aהגליי :גל om.הגליי הפלג׳ ד הגלא ה 12שערי :כל
שערי ל 13להמשך :من الحياطة 14 aשמתחילים כן בכל חבוריהם :بجميل أفعالهم 15 aבכל חבוריהם:
17וזה עת להתחיל בזכרון המחובר בספר הזה 16להפיק אליו :להפיק רצון אליו ג בחבוריהם ד
ראשון ראשון 18 om. a :ויתוסף :ויגדל ג 19הזה :העשני העב ב 20 add.המותר :האיד ב 21עד :מ
22 om.רע :עב ב 23הצומח :השער הצומח ג 24אשר :אם מ 25תעמידהו :תמשיכהו ותעלהו ד
ده 26 aותזונהו :ובשולהו ג 27בו :לו ד 28ונתקררה :ושבה רעה בגדמ يم ّ
ובלא ספק ימשך אחר זה בהכרח יבשות העור 1וחמימותו 2ואז ראוי להריק המרה הכרכומית
בבשול מירבולנש 3סיטרינש אישנץ ויאולש ואשקמוניאה 4ושאר הסמים אשר ישלשלו
המרה 5הכרכומית.
) (3ואם היה מראה המקום אדום נדע שהוא ממותר דם נפסד ואם 6עזר הזמן והשנים
והמנהג והכח נקיז לו גיד הראש ונוציא 7מן הדם בשיעור הצורך והכח .עוד נשקה אחר כן
הרפואות אשר ידקקו הדם ויתקנו איכותו 8כמו בשול יעשה מן תמר אינדיש ופרונש וגוגובש9
ושבשתאן 10ויאולש וימרסו 11בו קשיא פישטולא מנוקה ומאנא 12ומה שדומה לזה.
) (4ואם היה מראה המקום שחור והיה מה שנושר מקלפות העור מראהו חשוך הנה הוא
סימן המרה השחורה והאות שלה ואז ראוי להריק ברפואות אשר יריקו אותה כמו בשול
אפיטים 13או גרגרי אצטומטיקון 14או גירא גליאני 15או גירא רופיש או גירא לוגדיא 16במי
אפטימי 17מבושל בצמוקים ומה שדומה לו.
) (5ואם היה מראה המקום לבן והיה הסנפירות רב 18דבק שמני הוא אות הליחה הלבנה
וסימנה וראוי אז להריקו בבשול אגאריק או גרגרי אצטומטיקון 19או גירא גליא 20או
בתיאדריטוס 21עשוי באגוז מוסקד 22ומה שדומה לזה ולצותו להתמיד הגרגור במשקה
אוקשימל 23עם מעט גירא פיגרא 24מזוג במים חמים או יעשה גרגור 25בקצת הסמים אשר
נזכור במה שאחר זה שיורידו הליחה הלבנה מן הראש ויעשה גם כן הקיא באוקשימל26
או במים שנתבשל בהם אניט 27עם מלח ומה שדומה לו וגליא׳ 28היה לוקח גירא פיגרא29
לשורש 30ברפואת חולי השועל והיה מערב עמו מן הסמים לפי המותר הנפסד אשר יקרה
בעבורו חולי השועל.
) (6וכשיתבאר לנו כי חומר הליחה הנפסדת נפסק ועשינו מה שינקה הגוף מן ההקזה
והשלשול ודקק המותרות ראוי לנו אז 31שנשתדל על הדבר הנסגר באבר העלול ולהתיך מה
שיהיה בעור מן הליחה הרעה אחר שנהיה נזהרים מאד מעשות הדברים שיהיה בהם חדוד32
וחום מה שיחדש בעור נגע אבל נצוהו תחלה להעביר שער ראשו בתער או בטרכסיד ואחר כן
יחפף המקום אשר סר ממנו השער במטלית של 33פשתן לא דקה 34ולא גסה ויביט אם יתאדם
המקום 35אחר 36שיחפף אותו כי גליא 37זכר שאם יתאדם המקום מאד מחפיפה קטנה הוא
יותר נקל להרפא מאשר הוא כאשר יתאדם אחר 38חפיפה רבה וקינוח חזק.
) (7עוד נראה אחר זה אם יתילד החולי 1מפני החום נעביר 2השער בטרכסיד או בתער
ונשרט המקום באזמל עד שיצא ממנו דם ואחר כן נזרה עליו אפר קליפות לוזים שרופות 3או
יטוח אותו 4עליו עם 5הדם או יקח צפרני עזים וישרפם וישחקם ויולשו בחומץ ויטוח בו המקום
או יקח צואת עזים ויעשה בו 6כן וירחץ הראש בדברים אשר ינקו הסנפירות המתילדת 7מן
החום .ואם יתילד החולי הזה בסבת קור נצוה החולה אחר שיעביר שער ראשו בטרכסיד8
לשרט המקום שריטה טובה ואחר כן לחפף אותו בשום חפיפה מופלגת ואחר כן לטוח עליו
אבפורבי שחוק בשמן בגאש 9או בשמן זית או לטוח אותו בשרשי קנים שרופים או נשטורץ10
או יקח אשקומא דמר 11וישחקהו וישוקה בשמן זית או בקצת השמנים 12החמים ויטוח אותו
עליו.
) (8ומן הרופאים מי שיערב עם קצף הים של ניטרי וילוש אותו בשמן שקדים מרים ויטוח
אותו עליו .או יקח עלי תאנה ויודקו 13בחומץ ושמן ויטוח בו .או יקח זבל יונים וישחק בחומץ
ושמן ויטוח בו .או יקח שקדים מרים וישרפו עם קליפותיהם ויושם עמו מעט דבש ויטוח
אותו עליו .או יקח רודא מדברית או גרעיניה וישחק בחומץ יין ויטוח בו או יטוח בליברוס14
לבן או שחור או בשל ניטרי אחר שישחק בחומץ יין וישטחהו עליו שעה אחר שעה ואחר
כך יקנחהו במטלית או יטוח אותו בבשר קולוקונטידא 15אחר שיודק בחומץ ושמן או יטוח
בצמוקי ההר כמו 16כן או יקח זבל עכבר ולבונה מ״א חלק ויותך בחומץ יין חזק ויטוח בו
המקום .ומן הרופאים מי שישים עם זבל העכבר ליברוס 17לבן ומהם 18מי שישחקהו לבדו עם
חומץ ושמן ויטוח בו או יקח חרדל ונשטורש 19מ״א משקל 20דרהם ויודק בחומץ ויטוח 21בו
המקום .22ומהם מי שישחקהו לבדו בחומץ ושמן ויטוח בו.
) (9ואמר דיאשקורידש כי קליפות 23בטנים כשישרפו ויודקו 24ויולשו ביין מבושל והושם
על ראשי הנערים ייפה שער ראשם ויצמיחהו ויועיל מחולי השועל ויועיל מנפילת שער גבות
העינים .או יקח לאדן 25וישרה אותו ביין מבושל ויערב בו מעט שמן הדס ויטוח אותו על גבות
העינים ואמר זולתו כי כל מרה תועיל מזה החולי כשירחץ בה 26הראש או יטוח אותה 27עליו
וראוי כשיעשו הסמים החזקים ברפואת החולי הזה שירככם 28בשומן או בשעוה או בשאר
הדברים הלחים הדשנים או השמנים החמים כמו שמן קטאפוסיא 29או שמן כלי הנר או שמן
לברין 30כדי שיחסר קצת חדודם וימנע מלנגע העור.
) (10ואלו הסמים אשר ירפאו בהם חולי השועל מדרכם שיצמיחו השער בזקן כשיתאחר31
לצמוח .והנה ירכיבו 32מאלה הסמים אשר הקדמנו זכרם ויחברו קצתם עם קצת וירפאו בהם
ויועילו מהר מזה רפואה חברתיה לאדם שהיה בו חולי השועל עד שהיה קרח מכל ראשו
1החולי :הזה ג 2 add.נעביר השער בטרכסיד או בתער ונשרט המקום באזמל :شرطنا الموضع بعد حلقه
5עם הדם :בד om.ועם הדם 4אותו :ג om. 3שרופות :مسحوق ًا a بالنورة أو بالموسى بحديدة a
מ 6בו :גם מ 7 add.המתילדת :המתילד בגד 8בטרכסיד :بالموسى أو بالنورة 9 aבגאש :באגש
12השמנים :הסמים גדמ 11דמר :דמאר גד 10נשטורץ :נשטורש ג נשיטורט ד בג אגשולור ד
13ויודקו :אותה מ 14 add.בליברוס :בלברוס ג בליבורוס ד 15קולוקונטידא :קולוקונטידש ב 16כמו
כן :قبل ذلك ISقبل 17 LRDCליברוס :אליברוס ב ליבורוס ד 18ומהם מי שישחקהו לבדו עם חומץ
ושמן ויטוח בו :בד 19 om.ונשטורש :ונשטורט ב ונשרטורט ד וזרע נשטורש מ 20משקל :בד om.
21ויטוח בו המקום :ויטוח בו ג ומהם מי שמשחקהו לבדו בחומץ ושמן ויטוח בו ד 22המקום :ב om.
27אותה :אותו ג 26בה :בו גד 25לאדן :לאודינו ב1 24ויודקו :מ om. 23קליפות :בדמ om.
31כשיתאחר :השער ג 30לברין :לבריץ ג 29קטאפוסיא :קטפסיהא ב 28שירככם :שירכיבם ב
32 add.ירכיבו :تركت a
ולא עשה בו כי אם מעט עד שנתרפא וסר ממנו וניסיתיו בזולתו 1ושבחתיו 2.יקח אבפורבי
וקצף הים וזבל יונים מ״א שקל לברוס 3לבן וזרע רודא הררית 4וקלפת לוזים ואשפיקאנרדי5
וקבאשיה 6הוא שיטרג׳ 7בערבי 8ונשיטורש 9מ״א חצי שקל יודק הכל ויוקח ממנו מעט ויותך
ביין מבושל או בשמן לברין 10או בשמן צנון או בשמן קטאפוסיא 11ויוטח בו המקום ויניחהו
עליו לילה אחת וירחצהו בבקר במי בלדש 12או במים שנתבשלו בו פולים וישוב לעשות כן
פעמים כי הוא מועיל מנוסה בע״ה.
) (1פעמים יהיה מין אחר בנפילת השער איננו גדול אבל יהיה נושר והוא מסוג החליים אשר
יתחדש מהם סור דבר מן הדברים אשר בטבע ויהיה זה מסבות רבות מהם שיהיה מחסרון
המזון שלא יגיע אליו ממנו מה שיהיה בו שלמות צמיחתו ומהם מה שיהיה מהפסד הלחות13
כמו מה 14שימצא למצורעים 15ובעלי החליים הנושנים 16ופעמים יהיה גם כן מקושי העור
ומהפך זה ר״ל רפיון העור .ואם יהיה נשירת השער מפני חסרון המזון נצוה להתמיד כניסת17
המרחץ ולהזון במזונות מדקקים עובי הלחות וירחיק המזונות המלוחים ויעשה הרפואות
המושכות 18לשרשי השער כמו לאדן ושמן איראוש 19ואם היה מפני קושי העור ועביו יטוח
אותו בסמים הפותחים הנקבים כמו שקדים מרים שרופים וסנטוניא 20ארמית ושמן צנון ושמן
לברין ושמן קמומילא 21ומה שדומה לאלו.
) (2ואם היה נשירת השער מתמיד הנה הוא מפני רפיון העור וחולשת המעברים וראוי
שנמשחהו בדברים קובצים כמו שמן הדס ושמן ורדים ושמן 22הקבוץ ויוקח לזה עלי זיתים
וישרפם וישחקם 23במי עלי זתים ויערב עמו 24שמן ורדים וימשח בו הראש תמיד או יקח עלי
הדס וישרפם ויולש 25בשמן ורדים ויטוח בו הראש כי הוא יצמיח השער מהר וייפהו.
) (3ואמר דיאשקורידש כי מי הדס כשירחץ בו השער ישחירהו ויחזקהו וימנעהו מלהנשר
ויחזק שרשו ויועיל מן הסנפירות והנגעים הלחים וממה שיצמיח השער ויאריכהו שיקח עלי
התרבנטינה 26הוא 27חבה אלכצרה 28בערבי 29וישרף ויודק ויולש בשמן הדס ויטוח בו הראש.
או יקח זרע פשתן וישרף עם הקנים 30שלו וישחק עם שמן סיסמאן 31ויטוח בו .או יקח
1בזולתו :ד 2 om.ושבחתיו :أخلاطه ) 3 add. a (except for Iלברוס :ליבורוס ד 4הררית :ליברוס
ב מדברית ד 5ואשפיקאנרדי :ואשפיק נירדי ב ואשפיק נרדי גד 6וקבאשיה :וקבסיא ב טפטיא ג
וקבאשיא ד 7שיטרג׳ :סיטרג ב טיטרג׳ ג 8בערבי :בערב מ 9ונשיטורש :ונשטורט ב ונשטורץ
12בלדש :בליטש 11קטאפוסיא :קטפסיאה ב קטאפוציא ד 10לברין :לבריץ ג ג ונשיטורט ד
13הלחות :כמו מה שיהיה בו שלמות צמיחתו ומהם שיהיה מהפסד הליחות מ ב בלדיש ג בלידש ד
17כניסת 16הנושנים :הישנים ג 15למצורעים :המצורעים ג במצורעים ד 14מה :מי ד add.
המרחץ :לכנס במרחץ ב 18המושכות :ד 19 om.איראוש :איריאוש גד 20וסנטוניא :וסינטוניאה ב
21קמומילא :קממילא בגד 22ושמן הקבוץ :ושמן מן הקבוץ ב והשמן הקובץ אל עפץ ג 23וישחקם
במי עלי זתים ויערב עמו שמן ורדים וימשח בו הראש תמיד או יקח עלי הדס וישרפם :ד 24 om.עמו:
עמהם ג 25ויולש :ויולשו ג 26התרבנטינה :טרבנטינא ב טרבנטינה ד 27הוא חבה אלכצרה :גל
28אלכצרה emendation editor :חבה אלנצרה ב חבה אלבצרה ד חב אלפצרה למ الخضراء a om.
29בערבי :בערב מ 30הקנים שלו )= قصباته( :قضبانه 31 aסיסמאן :שושמאן ב שומשמין ד
ניאילה 1היא שוניז וישרפה 2וישחק אותה במים 3ויטוח בו המקום .או יוקח עלי קפריש4
וישחקם ואחר כן יערבם עם חלב אשה ויטוח בו המקום אשר 5ינשור ממנו השער .או יקח
אפר שרשי קנים ויולש בשמן הדס ויטוח בו הראש והלחי .ואמר יוחנא 6כי מי שחלש שרש
צמיחת שער ראשו והרבה נפילת שערו שיקח קלפת לוזים שרופים שני שקלים ואישנץ ועפצים
מ״א שקל 7אלום ימאני 8ועלי קנים מ״א שלשה דרהם גרגרי הדס שלישית שקל יודק כל זה
מאד ויקח שמן הדס שתי אוקיות וישליכם על אלו הסמים ויבשלם בו היטיב ואחר כן ישים
אותו בכלי זכוכית עם שמריו וימשח בו מקומות מהנשירה כי הוא רפואתו בע״ה והנה נסיתיו
ושבחתיו.
) (4וממה שיועיל גם כן לזה שיקח לאדן ואישנץ וגרעיני תמרים שרופים מ״א חלק וישים
הכל 9בצרור בגד פשתן וישים הצרור בכלי זכוכית שיש בו שמן ויעמד ימים ואחר כן ימשח בו
הראש והלחי כי הוא יחזק שרשי השער ויצמיחהו .או יקח קלפת שרש תותים וגרעיני תמרים
שרופים מ״א חלק וישחק במים ויטוח בו המקום.10
) (1יתחדש בשער הסדק והרבולדא 13ורוב 14מה שיקרה זה לבחורים ולמחוממים כי זה
יתחדש מפני עלות 15אדים חמים 16יבשים לראש ופעמים יקרה גם כן מפני היאוש מהשער
והעצלה ועזיבת נקיונו 17וכאשר נרצה לרפאת זה נצוהו לשתות רפואות המשלשלות החדוד18
המונעות האידים החמים היבשים מעלות אל הראש כמו בשול יעשה מתמר 19אינדיש ויאולש
ומירבולנש 20סיטרינש פרונש וגוגובש 21ומה שדומה לזה או ישתה בשול קשיא פישטולא ויקיז
הגיד 22העליון אם יעזור הזמן והשנים והמנהג והכח ויוציא מן הדם בשיעור הכח כדי שיצא
עמו מה שיהיה עמו 23ממותר חד וישתה גם כן מן המשקים המקררים המזג ויזון בקרא24
ולגלוגות וארמולץ 25ובליטץ 26עם תרנגולים 27ופרדיץ 28ומה שדומה לזה מן המזונות הקרים
הלחים.
) (2וכשנדע כי חומר החום נפסק וחדודו נשבר יעשה אז שמנים וטיחות אשר יקררו החום
וירטיבו השער כמו שיוקח ריר שיליום ויערבהו בשמן ויאולש 29וישוף 30בו 31השער ויניחהו
עליו 32זמן ארוך ואחר כן ירחצנו במים ערבים פושרים 33ואחר כן ימשחהו בשמן ויאולד 34או
4קפריש :קפריץ ב 3במים :מ om. 1ניאילה :ניליא ב ִניֵאילא ב 1ג׳נו ג ניאיליא ל 2וישרפה :שרופה ד
8ימאני :דיפולומא 7שקל :חלק ג 5אשר ינשור ממנו השער :הנשירה ל 6יוחנא :יוחנן ב יוחנאי ד
صفه aג 9הכל :אותם ג 10 om. aהמקום :إن شاء الله تعالى 11 add. aוהתלתלות הוא רבולדא :وتق ّ
12רבולדא :רבולדה גל רבולידה ד 13והרבולדא :והרבולידא ב והרבולדה גל והרבולידה ד 14ורוב
מה :ומה ד 15עלות :עליית דל 16חמים :الحادّة 17 aנקיונו ⟨…⟩ :ב הנקוי ב 1נקויו גדל 18החדוד:
للحر ّ 19 aמתמר אינדיש :מתמר הנדי ל 20ומירבולנש סיטרינש :ומירבולנש סיטרינץ ב ומירבולנוש
סיטריניש ג ומיראבולנש סיטרינש ד ומירבולנוש סיטרינוש ל 21וגוגובש :וג׳וג׳ובש ב וסבסתאן ל add.
25וארמולץ :וארמולש ג וארמולייץ 24בקרא :מגלגל ל add. 23עמו :ד om. 22הגיד :מהגיד ל
29ויאולש :ויאולד ל 28ופרדיץ :ופרדיז ג 27תרנגולים :תרנוגלים ב 26ובליטץ :ובליטש ב ל
30וישוף בו השער ויניחהו עליו זמן ארוך ואחר כן ירחצנו במים ערבים פושרים ואחר כן ימשחהו בשמן
ויאולד :ד 31 om.בו :מ 32 om.עליו :בו מ 33פושרים :פעמים ב 34ויאולד :ויאולש בג
בשמן נילופר 1או בשמן זרע קרא או יקח זרע חבושים ויעשה בו מה 2שזכרנו מן השיליום כי
הוא יועיל לזה .ואם יוציא ריר השיליום במי קרא או במי אבטיח 3ויערבהו אחר כן בקצת אלו
השמנים אשר זכרנו יהיה יותר מועיל .או יקח השעורים הקלופים וישרה אותם במים ערבים4
פושרים 5עד שיצא כחם במים ההם ואחר 6כן ירחץ בהם השער 7וימשחהו אחר כן בשמן
ויאולד או 8יקח עלי סיסמאן 9לח ויכתשנו ויסחטהו וירחץ בו השער ויסרוק אותו בכל עת
וישגיח בו בשמנים הרטובים כמו 10שזכרנו11.
) (1השיבה תקרה קודם עתה מפני ריבוי ליחה לבנה מתילדת באיצטומכא ובראש .ולכן אמרו
גדולי הרופאים מי 12שירצה שישאר השער 13על ענינו ולא תמהר אליו 14השיבה ישתה רפואות
מנקות האסטו׳ והמוח מן הליחה הלבנה כמו גירא פיקרא 15וגירא גליא 16או תיאדריטוס או
גרגרי קוקיא 17או גרגרי מצטיק 18ואלואי 19ומה שדומה לזה ויתמיד עשיית 20הקיא וכניסתו
במרחץ קודם שיאכל והגרגור באוקשימל 21ומה שדומה לזה.
) (2ואם נראית השיבה ונגלית ועבר עת עשיית ההנהגה הזאת ונרצה לשנותו יעשה לו22
הצביעות ומי 23שרצה שיצבעהו 24לצבע שחור יקח פום שיפריש 25או קלפתו ויבושל ביין
מבושל טוב הריח או חומץ יין 26ויטוח בו על הראש 27וירחץ בו ימים זה אחר זה או יקח
אלקנה 28ואלכתם מ״א חלק ויולשו במים שנשרו בהם קלפות הפולים ועפצים ויצבע בו כי
הוא ישחיר השער ויסיר הלובן .וכשיבושלו עלי תותים עם 29עלי גפנים ועלי תאנה יבשים במי
מטר ויעשה 30בו ישחיר השער.
) (3תואר צביעה תשחיר השער :יקח עפצים 31ה׳ 32דרהם אחר שיקלה אותם ואלקנה שני
דרהם נחשת שרוף 33דרהם ושמינית דרהם מלח הנאכל יקובץ הכל וישחק שחיקה טובה
ויצוק עליו מים חמים ויצבע בו וישים עליו עלי בלדש 34והוא טוב.
) (4צביעה אחרת תשחיר השער :יקח 35אלקנה 36ויכה 37אותה במים עד שתשוב רכה
עוד יקח חומץ טוב מענבים שחורים אם ימצאהו וישפך ממנו באלקנה 38ויהיו המים מעטים39
וישים האלקנה 40בכלי שעושים מי ורדים ויעלה אותו 41ויקח מה שיטיף ממנו ויצבע בו השער
הלבן שלשה ימים רצופים והוא ישחיר השער .ואם תרצה להצהיב השער יקח תורמוסים
1נילופר :נינופר ב 2מה :ממה מ 3אבטיח :מ 4 om.ערבים פושרים :ל 5 om.פושריםom. a :
6ואחר כן ירחץ בהם השער :ד 7 om.השער :מ om.ואחר כן ימשח בהם השער ד 8 add.או יקח
עלי סיסמאן לח :ל 9 om.סיסמאן :שושמאן ב 10כמו :במה מ 11שזכרנו :إن شاء الله 12 add. aמי
שירצה :הרוצה ב 13השער :ג del.השבה ג 14 corr.אליו :עליו ב 15פיקרא :פיגרא ב 16גליא:
גלי ג גאלי ל 17קוקיא :קוקיאי ב קואקיא ד 18מצטיק :מסטיק ג משטיק בל 19ואלואי :ואלובי
23ומי שרצה :והרוצה ב 22לו :אלו ד 21באוקשימל :באוקשימיל ד 20עשיית :עוגות ל במ
ומה שירצה ד ומי שרצה שיצבעהו לצבע שחור :מ 24 om.שיצבעהו לצבע :לצבוע ג שיצבעה ולצבע ד
25שיפריש :סיפרייץ ב 26יין :מ 27 om.הראש :והלחי גל 28 add.אלקנה :אלקנא בל 29עם עלי
גפנים :ד 30 om.ויעשה :וירחץ ג ויצבע ד 31עפצים :الروميّ 32 add. aה׳ :ארבעה בדלמ 33שרוף:
בגדמ 34 om.בלדש :בליידא ב בלידץ ג בלידא דל 35יקח :עפצין ד׳ דרהם אחר שיקלה אותם או
יקח ב 36 add.אלקנה :אלקינא ב אלקדה ל مطحون 37 add. aויכה :וישרה ב וימחה ג 38באלקנה:
באלקינה ד באלקינא בל 39מעטים :ג 40 om.האלקנה :באלקינה ד האלקינא בל 41אותו :עשן ג
add.
ותשרה אותם במי שלניטרי חמשה ימים ותרחץ במים 1ההם השער כי הוא ישיבהו צהוב
כמו הזהב .ואם תרצה להאדים השער קח שמרי יין מבושל ושרוף 2אותם ותערב בו מעט
רזינה 3דפין ושמן אשקיננט 4ויטוח בו השער .וממה שידק השער החזק הקשה 5שישים
במים⟩ 6כ⟨שירחץ ראשו שלניטרי וקמח אורובי 7הוא 8כרסנה בערבי 9וקצף הים שרוף ובלתי
שרוף.10
) (1הנה מצאנו הסנפירות 13יותר מזיקות 14מכל הדברים בשער 15עד שהוא פעמים רבים16
יסירהו ויעבירהו והם קלפות לבנות דומות למורסן והתילדו 17יהיה על שני צדדים אחד מהם
בסבת מזג המוח המיוחד 18כאשר יוליד חום והליחות אשר בגוף בריאות .והשני כאשר יעלו
אל הראש מותרים חמים ממותרי הליחות.
) (2וכאשר רצינו לרפאת זה נעיין ואם מתילד בראש בעל מזג חם נצוה לו לשתות הרפואות
אשר ינקו הגוף ויפסיקו החומר החם מן העליה .ואחר כן יקח מקמח זרעונים ויולש במי
הסלקא 19עם עלי סיסמאן 20כתושים ואחר כן ירחץ בו הראש או יקח חומץ יין ויערבהו עם מי
סילקא ומלוישקלי 21שחוק וירחץ בו הראש או ירחץ הראש בזרעונים שלוקים 22מוכים בחומץ
יין עם המלוישקלי 23כי הוא ינקה הראש או ירחץ במי עלי סיסמאן 24עם מי השעור כי הוא
מועיל מן הסנפירות המתחדש 25מן החום .וזכר דיאשקורידש כי עלי סיסמאן 26כשירחץ בו
הראש יקנה 27לשער אורך ורכות 28וינקה הסנפירות אשר יקרה 29בראש ובלחי 30וכשיבושלו
גרעיני 31ההדס במי סילקא ינקה הסנפירות אשר בראש.
) (3וכשיבושל פנגריג 32במים ויסחטהו וירחץ הראש בסחיטתו יועיל לשער וינקה הראש
מן המורסן 33והנגעים 34הלחים ויועיל מהסנפירות שיקח מן המורסן שני ליטר וישרה אותם
כ״ד שעות במים חמים שיגברו עליו ואחר כן ימרסהו מירוס 35טוב וחזק ויסננהו וישפוך על
המסונן ליטר מחומץ ואחר כן ירתיחהו ויונח עד שילך חוזק החמימות ואחר 36כן ירחץ בו
הראש ויחפף אותו חפיפה 37חזקה וירחץ אחר כן במים קרים או יקח ממי אילן 38השועל
1במים ההם :בהן ב 2ושרוף :ושרה ב 3רזינה דפין :רזינא מצנובר ג רזינא דפין בדל 4אשקיננט:
8הוא כרסנה :ל om. 7אורובי :אורובו מ 6במים :המים ג 5הקשה :מ om. אישקיננטי ל
9בערבי :בערב מ 10שרוף :إن شاء الله تعالى 11 add. aהמתילדות :המתילד בגד 12בעור :בשער
ד 13הסנפירות :הסנפירים ל 14מזיקות :מזיק בגדל 15בשער :ל 16 om.רבים :רבות ל ג om.
17והתילדו :והתילדן ב והתילדם ל 18המיוחד :בדלמ 19 om.הסלקא :והוא בלידש ג add.הוא בלידא
בד 20 add.סיסמאן :שושמאן ב 21ומלוישקלי :ומלוישקלו ב 22שלוקים :מעורבים ג مسحوق a
23המלוישקלי :המלוישקלו ב 24סיסמאן :שושמאן ב 25המתחדש מן החום 26 om. a :סיסמאן:
שושמאן ב שישמאן ל 27יקנה :ינקה ל 28ורכות :ג 29 om.יקרה :יקרו ל 30ובלחי וכשיבושלו
גרעיני ההדס במי סילקא ינקה הסנפירות אשר בראש :ד 31 om.גרעיני :ثمرة 32 aפנגריג :פניגריג
בגד פיניגריג ל 33המורסן :המורסא דמ 34והנגעים הלחים ויועיל מהסנפירות שיקח מן המורסן:
36ואחר כן ירחץ בו הראש ויחפף אותו חפיפה חזקה וירחץ אחר 35מירוס טוב :היטב ב ל om.
כן במים קרים או יקח ממי אילן השועל הוא שולטרי שתים עשרה אוקיות ומירבולנש סיטרינש עשר
אוקיות ויערבם עם מי אילן השועל :ל 37 om.חפיפה חזקה :בחוזק ב 38אילן השועל הוא שולטרי:
השולטרי ג אילן השועל בד ַמב ֵרילא ב1
הוא שולטרי שתים 1עשרה אוקיות ומירבולנש 2סיטרינש 3עשר אוקיות ויערבם עם מי אילן4
השועל ואחר כן ירחץ בו הראש כי הוא יחזק שרשי 5השער ויסיר הסנפירות.
) (4ואם היה הסנפירות מתילד בראש ממזג קר יקח 6תורמוסים וישחקם וינפם ויקח עמו
סנטוניא 7ארמיניה שחוקה ויערב שניהם בחומץ 8וירחץ בו הראש .או יקח מי סילקא או מי
תורמוסים מבושלים או מי פנגריג 9מבושל וירחץ 10בו הראש וכאשר ייבש ימשחהו בשמן
איריאוש או 11במי קולוקונטידא 12או יקח אוקיה מפנגריג 13מבושל ושקל שלניטרי ושש14
אוקיות מי סילקא ומעט ממררת עזים ומעט מחומץ יין 15יקבץ הכל עד שישוב כמו 16הפנגריג17
ואחר כן ירחץ בו הראש או ירחץ במררת כבשים עם שלניטרי או במררת שור עם שלניטרי
כי הם ינקו הסנפירות אשר יקרה 18בשער וימנעהו 19שלא ישוב בע״ה.
) (1פעמים 20יקרה הגרב והחכוך עם נגעים בעור הראש ויהיה זה עם מותר מררה 21כרכומית
חדה 22נפרדת 23או עם ליחה לבנה נפסדת וכאשר נרצה לרפאת זה נתחיל לנקות הגוף מן
הליחה הרעה המולידה הנגעים והחכוך וכאשר יתבאר לנו כי החומר נפסק 24נכון אז למקום
החולי בטיחות המושכות 25ונצוה להעביר שער הראש תחלה ואחר כן יקח עלי פום סיפריש26
או אגוז או עלי תמריס 27או פריו או בלריקש 28או אמליקש 29יקח איזה מהם שיזדמן וישחקהו
וינפהו וילוש אותו בחומץ 30ושמן ויטוח על עור הראש.
) (2ויעשה מאילו הטיחות מהם תאר טיחה מועילה בע״ה מן המוגלא והנגעים שיהיו בראש
וכל שכן במעונגים והבחורים והוא מנוסה .יקח ליטרגיר 31ובלנקיט וגלא 32מוסקאדה הוא
ראמך 33בערבי 34ברקה 35הוא קנביל בערבי 36מ״א שני דרהם סוכר 37טוב שקל עפצים חצי
שקל יודק זה וינופה ואחר כן יקח מעט גומא ארביקה ודרגגאן 38וימוחו 39בחומץ יין חזק
ויערבהו עם הסמים ויקח שעוה לבנה ויתיך אותה בשמן ורדים ויערב בה כל זה ואחר כן יטוח
בו הראש כי הוא מופלא מועיל מהר40.
1שתים עשרה :שתי מ 2ומירבולנש :ומירא בולנש ד שחוק ג 3 add.סיטרינש :סיטרינץ ב 4אילן
השועל :השולטרי ג 5שרשי השער :שער הראש ל שרשי הראש דמ 6יקח )= :(Iأمرنا أن يؤخذ a
7סנטוניא ארמיניה :סנטוניא ארמינאה ד סנטוריא ארמיניא ל 8בחומץ :ב 9 om.פנגריג :פניגרייג ב
פניגריג גל פניגריגי ד 10וירחץ בו הראש וכאשר ייבש ימשחהו בשמן איריאוש או במי קולוקונטידא
12קולוקונטידא :קולוקונטידש גל 11או :يغسل add. a או יקח אוקיה מפנגריג מבושל :ב om.
13מפנגריג :מפיניגריג גדל מפנגריג מבושל :من ماء الحلبة 14 aושש אוקיות :וד׳ אוקיות ב وسكرجة a
15יין :ד 16 om.כמו :כמי ד 17הפנגריג :הפניגרייג ב הפיניגריג ג פניגריגי ד הפינגריג ל 18יקרה
20פעמים יקרה הגרב והחכוך עם נגעים בעור 19וימנעהו :וימנעוהו גד בשער :יקרו בראש ל
24נפסק :החום מ 23נפרדת :נפסדת מ 22חדה :חמה ד 21מררה :ררה ב הראש :ל om.
27תמריס :תמריץ ב תרמוסים 26סיפריש :סיפרייץ ב שיפריש ד 25המושכות :الجالية a add.
ל 28בלריקש :בליינש ב הלליג׳ בלירקש ג באלריקיש ד באללביש ל 29אמליקש :אמלינש ב הלילג
31ליטרגיר :ליטרג׳ירי ג 30בחומץ :ויין ל add. אמבליציש ב 1אימליסיש ג אמליטיש ד אמילנש ל
ליטריגיר ד ליטרגי׳ בל 32וגלא מוסקאדה :וגטלא מוסקאדא ב וגטלא מוסקדא ג וגטלא מוסקאדה ד
גאליא מושקדא ל 33ראמך :כאמך ב 34בערבי :בערב מ 35ברקה הוא קנביל בערבי :ברקה הוא
קנדל ג ברקא הוא קוביל בלעז דל 36בערבי :בערב מ 37סוכר :סוכרי במ 38ודרגגאן :ודרגגן ב
40מהר :بإذن الله تعالى 39וימוחו :וימרחו גל فيماتان Iفيدافان S ודרגאנן ג ודרגאן ד ודרגאגאן ל
add. a
) (3תאר 1טיחה אחרת מועילה לזה :יוקח בלנקיט ששה דרהם ליטרגוס 2ושעוה מ״א ד׳3
דרהם גפרית שבעה דרהם שמן מה שיספיק ללוש 4אותו עד שיהיה רטוב 5יערב היבש עם
השעוה והשמן ויטוח אותו על המקום כי הוא מועיל.
) (4תאר טיחה זכר אקריטן 6שהיא מועילה כאשר ימשך עליון העור והיה כמו דבק ולנפח
ולנגעים המתהוים בראש וכבר ניסיתיו ושבחתיו :7יקח ליטרגוס 8חלק עלי רודא רטובה חצי
חלק יכתוש אותם בחומץ ויולשו בשמן ורדים ויטוח בו על המקום בנוצה כי הוא מועיל.
) (5טיחה אחרת זכרה גליא׳ 9שהיא מועילה לזה .יקח קלפת רימונים אגרינש 10אדומות11
ועפצים חלקים שוים וישרה העפצים וקלפת הרמונים בחומץ ויבושל ויתיך האגרינש 12הוא
אקאסיא 13בחומץ וישפוך אותו על אותם החלקים וישחק הכל היטב ויעשה אותו או יקח קני
תאנה או העלים הלחים מן התאנה ויכתשם במים 14וידביקהו עליו .ואם היה החולי נושן יכתוש
אותו בחומץ ויטוח אותו עליו .או יקח שקדים מרים וישליכם 15במים פושרים עד 16שיתקלפו
ויכתשם 17במים כתישה 18טובה עד שיתעבה כמו שעוה נתכת ואחר כן יעביר שער ראשו
ויטוח אותו עליו .ומי שהיה בו 19החולי 20הזה 21מזמן גדול יכתשהו בחומץ ויעשה בו .ואם היה
עם הנגעים נפח תותך השעוה עם שמן ורדים ויערבהו עם לובן ביצה ויטוח בו.
) (1פעמים יקרה גם כן בעור הראש נגעים שיהיו בהם נקבים קטנים יצא מהם לחות עב דבק
דומה בדבש 24ולכן נקרא החולי הזה נופת והתילדו מליחה לבנה מלוחה 25והטוב שירפאו בו26
החולה לנקות הגוף 27מלחויות 28הליחה הלבנה הנפסדת כמו גירא 29גליא או טיאודוריטון30
או אשטומטיקון 31ובגרגורים 32אשר יוציאו הליחה הלבנה מן הראש .וכאשר יתבאר לנו
כי חומר החולי 33נפסק נרפא מקום החולי בטיחות מתיכות הליחות העבות חותכות34
הדבקיות 35וזה נמצא בחומץ החזק לבדו או שישחק עמו קצת הסמים המנגבים 36כמו שיקח
עשב הזכוכית ויכתשה בחומץ ויטוח בו או 37יוקח ליטרגיר 38וישחקהו 39בחומץ 40ויטוח בו
או יקח סיג הכסף ובלנקיט 41ויודקו בחומץ ושמן ורדים ויטוח בו .או יקח אפר מקלה עם חומץ
1תאר :ומזה תאר ד 2ליטרגוס :ליטרג׳יר ד ליטרג׳ירוס ל 3ד׳ :מ 4 om.ללוש :וילוש ב 5רטוב:
8ליטרגוס :ליטרג׳ירי ד ליטרג׳ירוס 7ושבחתיו :בגדל om. 6אקריטן :אקריטון ל טוב ד
ל 9גליא׳ :גזל ג גלינוס בד גאלי׳ ל 10אגרינש :אגריינש ב אנדרינש ל 11 corr.אדומות :אדומים
13אקאסיא :אכסיא ב אקאציא ג אקאסיאה ד 12האגרינש :האגריינש ב האנדרינש ל בגדל
אקציא ל 14במים וידביקהו עליו .ואם היה החולי נושן יכתוש אותו בחומץ ויטוח אותו עליו .או יקח
16עד שיתקלפו: 15וישליכם במים פושרים עד שיתקלפו :ד om. שקדים מרים וישליכם :ל om.
מ 17 om.ויכתשם :וישחקם במ 18כתישה טובה :היטב ב 19בו :ל 20 om.החולי הזה :هذا
الوجع 21 aהזה :ד 22 om.ברשקש :ברשק? ג בישקש ל 23ובערבי אלשהדה :ובערב אלשהדה
27הגוף :תחלה ל 26בו החולה :ל om. 25מלוחה :ד om. 24בדבש :לדבש דל מ ב om.
28 add.מלחויות :מליחות ב 29גירא גליא :ג׳ירא גלי ג ג׳ירא גאלי ל 30טיאודוריטון :טדוריטון
ב טיאורודיטוס ג 31אשטומטיקון :אשטמאטיקון ג אשטמטיקון בד אישטומטיקון ל 32ובגרגורים:
ובגרגור ל 33החולי :החולה ד 34חותכות :ד 35 om.הדבקיות :הדבקות ב 36המנגבים :الجالية
37 aאו יוקח ליטרגיר וישחקהו בחומץ ויטוח בו :ב 38 om.ליטרגיר :ליטרגוס ג 39וישחקהו :ל
40 om.בחומץ :ג 41 om.ובלנקיט :ובלנקט ג ואבלנקיט ד
ויטוח בו 1.או יקח כאגד 2שרופה וישחקהו בחומץ חזק ויטוח בו על הנגעים כי הוא ייבשם וינגב
הלחות ההוא העב הדבק ויעביר שער הראש וירחצהו אחר שיטוח אותו במה שזכרנו במים
שנתבשלו בו הדס ועדשים 3וורדים .ואם היתה המוגלא רבה יוקח לבונה וישחקהו בחומץ
ויטוח בו ויקח שמרי יין וישרפם וישחקם עם מעט מסיד וילוש אותו בחומץ ויטוח בו וישמור
מן המזונות עבי הכימוס.
) (1רוב מה שיקרה הסעפה והרבה בעור הראש ופעמים יתילדו בראש עם הפנים ויתילדו מפני
חדוד מרה כרכומית מעורבת עם מותר דם נפסד .והסעפה היא דומה לנגעים קטנים ויתחדש
עמה איכול חזק 4וחיכוך מתמיד ושנוי 5מבואר .והרבה 6יתחדש גם 7כן ממנה איכול חזק
ויעלה על המקום קליפות ויתקלף בעבורו העור ורוב 8מה שיתילד בנערים 9לרוב הדם אשר
בהם ולחות עורם.
) (2וכשנרצה לרפאת זה נצוהו להשמר מן המזונות החמים ונשקה החולה מה שיוריד10
החום ויתקן איכות הדם .עוד נעשה אחר כן הטיחות ואם תהיה הסעפה והרבה בנער קטן
נצוה לחתוך מן הנער שני העורקים אשר אחורי האזנים ויוקז מן הדם שלהם והוא חם ויטוח
בו הסעפה ותזון המיניקת במה שיתקן החלב תשתה מי אשקריולה 11ומי שומר עם סוכרי12
ויעביר שער ראש הנער ויטוח אותו בזאת הטיחה 13ותארה :יקח ליטרגי 14ובלנקיט מ״א שני
שקלים אפר גפנים וטרושיקש 15ממיטה 16וגומא ארביקא ועפצים מ״א שקל יודקו הסמים הדק
היטב ויולשו בשמן ורדים ומעט חומץ לישה מופלגת ויטוח בו הסעפה והרבה כי 17הוא ממהר
להועיל.
) (3תאר טיחה אחרת תועיל מן הסעפה :יקח 18עפצים בלתי נקובים חמשה דרהם ושש19
אוקיות שתן בקר ושש אוקיות חומץ יין ויקובץ הכל 20בקדרה 21ויבושל עד שיתרככו22
העפצים ויתבשלו ואחר כן יכתשם ויטוח ממנו הסעפה כי הוא ינגב אותה.
או יקח משקל עשרה 23דרהם עפצים בלתי נקובים ושקדים מרים בקלפתם התחתונה24
משקל חמשה דרהם וידקו שניהם יחד בחומץ יין ויושמו בשמש עד שיתעבה ויטוח בו
הסעפה 25או יקח זרע 26צמר גפן ויוציא תוכו ויולש במי ורדים או בחומץ ויטוח בו הרבה כי הוא
מועיל ותועיל 27מן הרבה זאת הטיחה וכבר נסיתיה :יקח ליטרגום 28ובלנקיט וטירא ארמיניא
מ״א שני דרהם אקאשיא 29וגפרית וכסף חי מ״א דרהם יודקו הסמים ויומת הכסף וישחק הכל
1בו .או יקח כאגד שרופה וישחקהו בחומץ חזק ויטוח בו 2 om. a :כאגד :בגד מ ל 3 om.ועדשים:
ועשבים ד 4חזק וחיכוך :ב 5 om.שנוי מבואר :تفترش 6 aוהרבה )= والر ب ّة( :וכבר ל 7גם כן:
11אשקריולה: 10שיוריד :שיסיר ב 9בנערים :אל נערים ב לנערים גד 8ורוב :וכל מ ל om.
הנדבא ב add.הנדבי בלע׳ ג add.הנדבי דל 12 add.סוכרי :סוכר ג סוקרי ד 13הטיחה :המשיחה ג
14ליטרגי :ליטרגוס ג ליטרגירום ד ליטרגיר ל 15וטרושיקש :וטרוציקש בגד וטרוניקש ל 16ממיטה:
ממיטי גל ממיסי ד 17כי הוא ממהר להועיל :ויועיל מהר ג 18יקח :ל 19 om.ושש אוקיות שתן בקר:
ג 20 om.הכל 21 om. a :בקדרה :ד 22 om.שיתרככו :שירככו ד 23עשרה :ב׳ ב 24התחתונה:
האמצעית ג 25 om. aהסעפה :السعفة 26 aזרע :דמ 27 om.ותועיל :בע״ה בגל 28 add.ליטרגום:
ליטרגירום דל 29אקאשיא :אכסיא ב אקציא ג אקאסיאה ד אקאסיא ל
במה שיספיק לו משמן ורדים וחומץ עד שיהיה טיחה רכה 1ויטוח בו הרבה אחר 2שירחצה
במים חמים ויושם בנחירי הנער בעל הסעפה והרבה שלשה ימים שמן שקדים מרים שתי
טפות בכל נחיר ויטוח הרבה בליטרגום 3ומיני 4הוא 5זרקון בערבי 6וסיג כסף עם שמן ורדים
וישקו לנערים מזה האבק כי הוא מועיל מן הסעפה והרבה ומן הצמא ומשינוי גוף הנער מפני
החום עירובו :יקח אשפודיום וסוכרי 7קשה ועלי 8ורדים אדומים מ״א שקל גירופלי וקרדמוניא
וקוביבש 9מ״א חצי שקל גאלא 10מוסקאדה וזעפראן וכנפור 11וסיג כסף מ״א רביע שקל יודקו
הסמים וינופו ויושקו 12מהם לנער שליש דרהם או שיעור 13מה שיוכל לשים בצפורן במים
קרים או בחלב אמו.
) (1פעמים ירבו הכנים והלנדש 14בראש ושאר 15שער הגוף ויהיה 16זה מפני ליחה מעופשת17
ידחה הטבע בין 18העור והבשר .ואם יתילדו הכנים בראש בעל מזג חם ראוי שיטוח ראשו
בכסף חי אחר שיומת הכסף באפר פליטרי 19וחומץ ושמן או יערב כסף חי וליטרגום 20בחומץ
ושמן ויטוח בו הראש ושאר הגוף כשיצאו בכל הגוף.
) (2וכשיתלדו הכנים בראש בעל מזג קר יקח לו אשטאפיזקרא 21ושל 22ניטרי ואורפומנט23
מ״א חלק יודק הכל 24ויעורב בשמן וחומץ 25וימשח בו הראש או יקח ליברוס 26שחור27
ואשטפיזקרא 28ושל ניטרי מ״א חלק יודק ויעורב בשמן ויודק ויחפף בו במרחץ ויתמיד לרחוץ
הראש במים מלוחים וחומץ ומי הים מאשר ימיתו הכנים ואם 29רחק מן הים קח מלח וחבר30
עמו מעט חומץ וחפף בו הגוף.
) (3ואם התילדו הכנים 31אחרי חולי מפני הזוהמא והלכלוך תמשח העור בשמן שפראן32
אורטולאן 33קרטם 34בערבי 35בכל יום ואחר כן ירחץ במים שנתבשלו בהם הדס וורדים או
ימשח העור בסחיטת 36עלי הפין 37הלחים או ישחק אורפומנט 38אדום בשמן וימשח בו הגוף.
1רכה :רבה גדלמ حسن ًا 2 aאחר :עד ג 3בליטרגום :בליטרגירום גד 4ומיני :ימאני ב 5הוא
זרקון :האזרקון מ 6בערבי :בערב מ 7וסוכרי :וסוכר גדל 8ועלי ורדים אדומים :וורדים ל בגד om.
9וקוביבש :וכוביבש ב 10גאלא :גטלא ד 11וכנפור :וכאנכור? ג וכאפור ד 12ויושקו :ויושחקו מ
13שיעור מה שיוכל לשים בצפורן )= في الظفر( :قدر ما يحمل الطفل 14 aוהלנדש :והגלנדש ב והלנדיש
15ושאר שער הגוף :ובשער ובשאר הגוף ל وسائر الجسد a ג והלפידש ד והליינדריש ל والصئبان a
16ויהיה זה :והתילדם ל 17מעופשת :רעה גדמ רעה מעופשת ב 18בין :من 19 aפליטרי :اللبود
20 aוליטרגום :וליטרגירום דל 21אשטאפיזקרא :אשתפיזקרא ב אשטפיזקרא ד אשטהפישגרוא ל
22ושל ניטרי :וניטרי בד 23ואורפומנט :ואכופרמנט? ב ואבר פומנט ג ואברפימנטו ד ל om.و بورق
25וחומץ וימשח בו הראש או יקח ליברוס שחור ואשטפיזקרא 24הכל :ל om.ذلك a وزرنيخ a
ושל ניטרי מ״א חלק יודק ויעורב בשמן ויודק :ל 26 om.ליברוס :ליבורום ד ב 27 om.שחור :أبيض a
28ואשטפיזקרא :ואשתפיזקרא ב 29ואם רחק מן הים :ואם רחוק מן הים ד ואם רוחק מן הים מ وإن
ل 31 aהכנים :ג 32 omשפראן تعّذر ماء البحر 30 aוחבר עמו מעט חומץ :يص ّ
ب عليه ماء و يسير من خ ّ
35בערבי: 34קרטם בערבי :ג om. 33אורטולאן :אורטולין ב אורטולאן :זעפראן גנים ג ל om.
בערב מ 36בסחיטת :בשחיטת מ 37הפין :הצנובר ג 38אורפומנט :אברפומנט ב אברופימינט ג
אברפימנט ד אורפימנטי ל
) (1כאב הראש יהיה על שני פנים אם לשתוף אבר זולת הראש והתחברו עמו כמו האצטומכא
ואם שיהיה מיוחד בראש .וכאשר יהיה כאב הראש מתעורר פעם וינוח פעם הוא מפני שיתוף
האיברים .ואמר 1גאלינוס כי כאב הראש המתחדש ברוב מבלתי סבה נראית יהיה ממותרים
חמים יתקבצו באצטומכא וכאב הראש הזה ימצא בעליו כאב באמצע הראש מול האצטומכא.
ואם היה כאב הראש מתמיד קיים לא ישקוט הוא מפני מה שיתילד בראש בייחוד מאחד מן
הטבעים הארבעה .ואם היה כאב הראש ההוא 2מפני הדם ימצא החולה חום בראשו וכובד
במצחו ואדמימות בעורקי 3העינים ובפנים עם מלוא העורקים אשר בצדעים .ואם היה הכאב4
מתילד מפני המרה האדומה ימצא החולה חום חזק בראשו ויובש בנחיריו ולשונו וימצאהו
תעורה וצמא ויהיה רוב כאבו בפלח הימין מן הראש .ואם היה הכאב מתילד מפני מרה שחורה
יהיה רוב מה שימצא החולה מן הכאב בפלח השמאלי מן הראש עם כבד וקור ותעורה 5ואם
היה מפני ליחה לבנה ימצא החולה כובד וקרירות ותרדמה ויהיה רוב הכאב באחורי 6הראש.
) (2ואמר גלינוס בספר הלמודים והוא נקרא אישטישטוטאש 7כי הראש נחלק על ארבעה
חלקים הקודם והוא המצח חלק והוא לדם בו התעוררותו וכאבו והפלח הימין מן הראש חלק8
והוא למרה האדומה בו 9התעוררותה 10וכאבה והפלח 11השמאלי מן הראש חלק 12והוא למרה
השחורה ובו התעוררותה וכאבה והפלח אשר באחורי הראש והוא העורף חלק 13והוא לליחה
הלבנה ובו התעוררותה וכאבה .ובאלו החלקים ראיות 14צודקות והנה יעזור הרופא בידיעת
מה שראוי שירפא בו החולי 15ידיעת 16הסבה המחדשת החולי כי מן האנשים מי 17שיקרה
לו כאב הראש מפני חום השמש ומהם מי שיקרה לו הכאב מפני קור האויר כשיפגע בראש.
ואמר גלינוס בספר החליים והמקרים כי כשיתקרר הראש מן האויר יתחדש ממנו 18ירידות19
ישליך 20הקור המותרות .ואולם כשיתחמם מחום השמש והאויר הנה הראש יתחמם וימשוך
אליו המותרות מכל 21הגוף כמו שימשוך כלי המציצה הדם 22אבל 23שהוא אחר כן ישליכם
ממנו אל היותר חלוש מן האיברים השכנים אליו בירידות .24ומן האנשים מי שיקרה לו כאב
הראש ברוב 25משתיית היין ויתחדש כאב הראש גם כן מפני מורסא תהיה בראש ויתחדש
מפני הכאה או נפילה שתהיה 26בראש .ויצטרך גם כן עם ידיעתו הסבות הקודמות לקחת27
ראיה מענין השנה 28וההנהגה הקודמת לחולה ושניו ומנהגו כי 29בידיעת זה מה שיורה לרופא
על 30מה שיצטרך אליו מן הרפואה.
1ואמר גלינוס :המשתתפים עמו ל 2ההוא :דל 3 om.בעורקי :בגידי ג 4הכאב :גל 5 om.ותעורה:
7אישטישטוטאש :אשטיטורוש ב אישטיטודאש ג אשאיטוטאש 6באחורי :אחורי ד ותאורה ד
10התעוררותה וכאבה: 9בו התעוררותה :ל om. 8חלק :ל om.אחד ג add. ד אשטוטיש ל
התעוררותו וכאבו בד 11והפלח … והוא לליחה הלבנה ובו התעוררותה וכאבה :ד 12 om.חלק :אחד
ג 13 add.חלק :אחד ג 14 add.ראיות צודקות :מופתים צודקים בד 15החולי :החולה ד 16ידיעת
הסבה :ידיעה ג 17מי :מ 18 om.ממנו :בעבורו ג 19ירידות ⟨…⟩ :ב רירות ב 20 1ישליך :בדחיית
23אבל שהוא :שהוא ב אלא שהוא ד אלא 22הדם :גלד om. 21מכל :מן מ ד ישליך تطرد a
ל 24בירידות :בעת רדת הליחות ד 25ברוב משתיית :בריבוי שתיית ב 26שתהיה :שתתחדש מ
27לקחת :לקיחת ל 28השנה :השינה גל 29כי :דל 30 om.על מה :ממה ג
) (3והנה נזכור רפואת כל מין שזכרנו על הדרך המלאכותי וזה אחר שנתחיל ונעיין אם
כאב הראש יתילד מפני מותרות מתילדות בראש לבדו או מפני שיתוף האצטומכא או אבר
אחר .ואם התבאר לנו במופתים אשר זכרנו כי הכאב קרה ממותרות מתילדות בראש לבד
נעיין איזה מותר הוא הפועל לחולי 1ואם היה מפני הדם או המרה האדומה הקזת הגיד העליון
מן הזרוע רפואתו ותועלתו אם לא ימנע מזה מונע ולא ענין זולתו שיהיה לו כמו קדחת חמה2
או חולשה מבוארת או קור חזק .ואם היה חלוש ולא תהיה בו קדחת נשים לו כוסות המציצה
בחיצון כל אחד משוקיו גבוה טפח מן העקב או נשים כוסות המציצה בעומק אשר בעליון
אחורי 3הצואר ויוציא מן הדם בשיעור הכח.
) (4ואמר גאלינוס כי מה שיועיל מן הדם יועיל מן המרה הכרכומית ומה שיועיל מן
הליחה הלבנה מועיל 4מן השחורה ולא תהיה 5תועלת שלמה כוללת כמו כאשר נכוון אל6
הדבר בעצמו .כי 7אם היתה אות המרה הכרכומית יותר חזקה מאות הדם ראוי שנשתדל
בהוצאתה בסמים המשלשלים אותה המשקיטים חדודה כמו בשול קשיא פישטולא עם
ג׳וג׳ובש 8פרוניש 9ומנא 10ויאולש 11ומיראבולנש 12סיטרינש 13ומה 14שדומה להם וישתה
משקה הפרוניש 15או משקה ויאולד 16או משקה אסיטוש או ישתה מיץ שני הרמונים עם
סוכר 17הרטוב ואם לא תהיה בחולה 18קדחת ישקהו משרת מיראבולנש 19סיטרינש 20עם
דרהם ג׳ירא פיקרא 21עשויה באלואי 22רחוץ .ואחר שהרקנו החולה וידענו שהגוף נקי נצוה
אז 23לשפוך 24על ידי החולה ורגליו וראשו מים פושרים שנתבשל בהם קמומילא 25וויאולש
ושעורים קלופים כתושים וורדים אדומים ואם תהיה תעורה בחולה נוסיף בהם קלפת כשכש.
) (5ויונח על הראש בתחלת החולי שמן ורדים מזוג בחומץ יין או במי ורדים או 26שמן
ויאולד או שמן נילופר 27או שמן זרע קרא איזה מאלו השמנים שיזדמן ימזוג 28בגרידת קרא
או במי ורדים או במי לגלולות או במי שלזי 29ויושם על הראש או ישים על הקודם מן הראש
עדשי המים או לגלוגות וגרידת קרא או יחבוש המצח והצדעים בתחבושת עשויה מסנדל30
לבן וורדים וכנפורא 31וקמח שעורים נלושים בריר השיליום מוצא במי הורדים או יולש במי
הלגלוגות או במי עלי מלווישקלי.
) (6ואמר דיאשקורידש שאם יקח מעט אופי ויערב אותו בשמן ורדים וימשח בו הרקות
והצדעים ישקוט כאב הראש הכרכומי הפשוט הנקי מן הירידות והלחויות .וזכר גם כן שאם
יכתשו עלי הגפנים ופתיליהם ויעשה מהם רטיה יועיל מכאב הראש הכרכומי ויושם בנחיריו
אחר נקיון הגוף מי לגלוגות או מי גרידת קרא עם שמן ויאולד 32או שמן נילופר 33או יקח שמן
ויאולש 34עם חלב אשה יולדת 35בת עם סוכר 36כנדי מ״א חלק ויותך הסוכר 37עם השמן
4מועיל … או מי פלנטאג׳י ) :(i.10.6מ om. 3אחורי :ד om. 2חמה :حادّة a 1לחולי :החולה ד
5תהיה :דל 6 om.אל :בדל 7 om.כי אם :ואם בדל 8ג׳וג׳ובש :ועם ל 9 add.פרוניש :פרונש
בדל 10ומנא :וסוכרי ב ומאנא ד 11ויאולש :ויאולד ב 12ומיראבולנש :ומירבולנש ב ומיראבולנוש
ל 13סיטרינש :סיטרי ד סיטרינוש ל 14ומה שדומה … מיראבולנש סיטרינש :ד 15 om.הפרוניש:
הפרונש בל 16ויאולד :ויאולש ל 17סוכר :סוכרי ב 18בחולה :בחולי ג 19מיראבולנש :מירבולש
ב מיראבולנוש ל 20סיטרינש :סיטרינוש ל 21פיקרא :פיגרא בל 22באלואי :באלובי ב באלום ג
23אז :ג 24 om.לשפוך :בד 25 om.קמומילא :קממילא ב קממיליא ל 26או … במי ורדים :ד om.
27נילופר :נינופר ב 28ימזוג :מזוג ל 29שלזי :שלאזי ב עלי ערבה ב 1סחיטת ערבה ג 30מסנדל:
משנדיל ב 31וכנפורא :וכאנפר ב וכנפור ד וכנפורא … מוצא במי הורדים ל 32 om.ויאולד :ויאולט
גד 33נילופר :נינופר בד 34ויאולש :ויאולט בד 35יולדת :ילדה דל 36סוכר כנדי :סוכרי קנדי ב
סוקרי קנדי ד סוכר קנדי ל 37הסוכר :הסוכרי ב הסוקרי ד
והחלב ויושם בנחיריו 1ממנו .ואם היה עם כאב הראש תעורה נשים בנחיריו שמן קנילדה 2או3
שמן אופי או שמן ויאולד עם סחיטת עלי חסא ויחפפו רגלי החולה בשמן ויאולד 4ומלח ויזהר
החולה 5שלא יעשה שפיכת המים על הראש ומשיחת הנחירים רק אחר הרקת הגוף כדי שלא
ימשך המותר אל הראש אבל יתחיל 6ברפואתו כשיריק טבעו לפי שיעור כחו ונשתכל בעת
שנשלשלהו ואם יחלוש 7מאד נסלק ממנו השלשול הגדול ויספיק 8במעט מבלעדי 9ריבוי ואחר
כן נכון אל הראש במה שזכרנו מן השפיכות 10ומשיחת הנחירים ואם היה עם כאב הראש
ירידה לא יושם על הראש דבר מן השמנים ויספיק לנו מי ורדים או מי ערבה או מי לגלוגות או
מי גרידת קרא או מי פלנטאג׳י 11ומה שדומה להם.
) (7כי כן התנה עלינו גלינוס בספר מיני 12התחבושות ובספר המזגים ויהיה מזון החולה
ארמולץ וקרא ולגלוגות ובליטן 13ואם לא יהיה בו חמימות נגלה יאכל תרנוגלים 14קטנים
ופרדיץ ורופאדש 15ופישאן ומה שדומה להם .ואם היה כאב הראש מתילד ממותר קר
יהיה בראש רצוני לומר שיתחדש מפני ליחה לבנה או מרה שחורה והורה על זה המופת
שהקדמנו 16ראוי לצוות החולה לקחת גירא גליא 17וגירא לוגודיא 18או טיודוריטון 19או גרגרי
אצטומטיקון 20או גרגרי הגירא 21המשלשלת ויעשה הקיא אחר המילוא בצנון חתוך
ואוקשמל 22ויעשה גרגור עם 23גירא פיקרא ושינבי 24ופליטרי עם אוקשמל 25וישפוך על
ראשו מים שנתבשל בהם קממילא 26ואניט וקורונה 27ריאל ומגוראנה 28וסנטוריאה 29ומה
שדומה להם וימשח בעל המרה השחורה בשמן בלאנקה 30הוא כירי בערבי 31או שמן שקדים
מרים או שמן קרא מרה וימשח בעל הליחה הלבנה בשמן זנבארי 32או שמן אשפיקא33
סלתיקא או 34שמן קמומילא 35או שמן רודא או שמן קמומילא 36פטידא או שמן מוצלי אלבאן
בערבי 37איזה שיזדמן לו מאלו ויחבוש הצדעים בתחבושת עשויה מגומא 38ארביקא 39ומירא
ואבפורבי 40וזעפראן וימשח נחיריו אחרי הרקת הגוף בשחיטת 41כרוב או בשחיטת 42בלידש
או בשמן קממילא או בקצת השמנים החמים אשר זכרנו.
1בנחיריו ממנו .ואם היה עם כאב הראש תעורה נשים בנחיריו שמן קנילדה או שמן אופי או שמן ויאולד:
ל 2 om.קנילדה :קנילדא ב קנילאדה ד 3או :הוא ב בוא ד 4ויאולד :ויאולט ב 5החולה :הרופא ד
6יתחיל :ישתדל ל 7יחלוש :ממנו בדל 8 add.ויספיק במעט :ויספיקנו מעט ד 9מבלעדי :מבלי ב
10השפיכות :الصبو بات 11 aפלנטאג׳י :פלנטג׳י בדל 12מיני :ד om.מיני התחבושות :نصائح الرهبان a
13ובליטן :ובלייטש ב ובלידש ל ג 14 om.תרנוגלים :תרנגולים גדל 15ורופאדש :בהל om.والقنابر a
16שהקדמנו :זכרנו ל 17גליא :גלי׳ ג גלינוס ד גאלי׳ ל 18לוגודיא :לוגדיאה בג לוגודיאה ד לוגודיאון
ל 19טיודוריטון :טדוריטון ב טיורודיטון ג טיודריטון ל 20אצטומטיקון :אשטמטיק ב אשטומטיקון
24ושינבי: 23עם גירא :בגירא גדל 22ואוקשמל :ואוקשמיל גד 21הגירא :פגרא מ add. גל
וְשי ַנבי ב וחרדל ב1ג ושנאפי ה ושרבי למ ד 25 om.ואוקשמל :ואוקשמיל גד 26קממילא :קמומילא
29וסנטוריאה :וסנטוניא ב 28ומגוראנה :ומג׳ורנא ב ומיוראנה ל 27וקורונה :וקורונא בגדל ג
30בלאנקה :בלנקא ב בלנקיט ל 31בערבי :בערב מ 32זנבארי :זאנברי בגל 33אשפיקא סלתיקא:
35קמומילא: 34או שמן קמומילא או שמן רודא :ל om. אשפיק סלתיקא בג אישפיק סלתיק ל
38מגומא: 37בערבי :בערב מ 36קמומילא פטידא :קממילא פטידא ב الأقحوان a קממילא ב
בגומא מ 39ארביקא :ארביק ב 40ואבפורבי :ואפורבי ג ואיבפורבי ל 41בשחיטת :בסחיטת בגדל
42בשחיטת :בסחיטת גדל ב om.
) (8ואם ימצא אחר שומו בנחיריו אחד 1מאלו שריפה חזקה ישים בנחיריו 2חלב אשה
מיניקת 3זכר .4ואם לא ימצא שריפה ינפח גם כן בנחיריו מעט כונדיש 5או של ניטרי או
ניאילה .6ואמר גאלינוס כי 7האניס 8כשישאף עשנו ישקיט הכאב שיקרה מן 9הלחות ויתיך
הרבמס 10ומיץ המנטה כשימשח בו הרקות והצדעים יועיל מכאב הראש שיקרה מן הקור
והרוחות אשר מליחה לבנה ויתמיד החולה להכנס במרחץ ויהיה מזונו קנאביר 11או פישאן או
מי זרעונים 12ובזאת ההנהגה יתרפא מי שהיה כאב ראשו מפני רוח עבה.
) (9ואם היה כאב הראש מתילד ממורסא 13שיקרה בראש או מפני הכאה או 14נפילה
שקרה 15בראש ראוי להקיז החולה הגיד 16העליון ולהוציא מן 17הדם פעמים שלש בשיעור
הכח וזה אם לא ימנע מן ההקזה מונע אחר כן נשלשל 18טבע 19החולה בבשול לקוח מתמר20
אינדיש ופרונש וגוגובש וויאולש וצמוקים 21וקשיא פישטולא מנוקה ומאנא 22ומה שדומה
לזה 23ויתמיד לשתות שליש ליטר׳ מיץ מברילה 24מורתח מזוכך 25אחר שימרס בו שלשה
שקלים קשיא פישטולא 26מנוקה 27וישתה עמו גם כן חצי שקל גירא פיגרא או חצי דרהם
אלואי 28רחוץ ויחבש המורסא אחר נקוי הגוף בהקזה או 29בשלשול בתחבושת עשויה
ממורילה 30ועלי ערבה וויאולש וקמח שעורים ושנדילש 31אדומים ומה שדומה לזה ויושם
בנחיריו מיץ מברילה 32עם חלב אשה ילדה 33בת ושמן ורדים או שמן ויאולד 34ויטוח הרקות
ברטיה עשויה משנדליש 35אדום ולבן וזעפראן ומעט בול ארמיני 36נלושים במיץ מברילה37
וישתה מי שעור עם מיץ רמונים מתוקים 38וישנה 39המים במשקה 40עשוי מסוקרי 41ומים
לבד או משקה גוגובש 42או משקה ויאולד ויהיה משקהו מיץ רמונים מתוקים ויריח ורדים43
וויאולש והדס 44ושנדלש 45נלושים במי ורדים ויצוק על המורסא בתחלתה מים שנתבשלו
בהם ורדים ובלושטיאש 46ועדשים והדס וימשח אחר זה בשמן ורדים לבדו או עם לובן ביצה
ויוסיף במים האלו אחר הרקת הגוף ויאולש וקאמומילא 47ושעורים קלופים ויהיה מזונו קרא
וארמולץ 48ומאש הוא מין אחד מגרוטאש 49ויאכל תרנגולים 50קטנים וחלמון ביצים.
3מיניקת :יולדת ג 1אחד מאלו שריפה חזקה ישים בנחיריו :או ג 2בנחיריו :שמן ויאולד או ל add.
4זכר :מיץ בלידא ומיץ נריטואט שלוג׳י בשוה יושמו בנחיריו מפה ומפה והולך ידך בראש פני האשה
המרחצת ויעמד פניו למעלה שעה אחת ותרד רוב ליחה מראשו ינפע דלך פי אוג׳ע אל ראש וינקהו.
6ניאילה :ניילא ב שליה 5כונדיש :כנדיש ד וכן יעשה מיץ קלנדילה קבלתי מחכם מנסה ג add.
ל 7כי :ג 8 om.האניס :האניץ ב האניש ל ג 9 om.מן הלחות :מליחה ב 10הרבמס :הרומאץ
ב 11קנאביר :קאנאבית ג קופדש הוא עוף ה קופאדוש הם קפאביר ל קנאציר מ القنابر 12 aזרעונים:
16הגיד :מגיד ג 15שקרה :שקרתה ד הרמונים ל 13ממורסא :מנפח גדל 14או :מפני מ add.
17מן :מ 18 om.נשלשל :לשלשל בגל 19טבע :ל 20 om.מתמר אינדיש :מתמרינד ב מתמרינדיוש
ל 21וצמוקים :בצמוקים ג 22ומאנא :ומנא ג ומאנה ל 23לזה :להם מ 24מברילה :מורילא ב
מברילא גל מורילה ד 25מזוכך :אחר שירחץ ל 26 add.פישטולא :פישטולה ג 27מנוקה :וישתהו
גדל 28 add.אלואי :אלובי במ 29או :אלו מ 30ממורילה :מן מורילא ב ממברילא ג ממברילה ד
ממבריליא ל 31ושנדילש אדומים :ושנדיל אדום ב וסנדל אדום גל וצנדל אדום ד 32מברילה :מורילא
ב מברילא ג מבריליא ל 33ילדה :יולדת ד מינקת מ 34ויאולד :ויאולש ב ויאולט ד 35משנדליש:
37מברילה :מורילא ב מברילא 36ארמיני :ארמיניק ד משנדיל ב מסנדל ג משנדל ד מצנדל ל
גל 38מתוקים :ד 39 om.וישנה :וישתה ד و يغي ّر 40 aבמשקה עשוי מסוקרי ומים לבד :بشراب
43ורדים :ריח ורדים ל 42גוגובש :ג׳וג׳ובש גדל 41מסוקרי :מסוכרי ב מסוכר גל الجلاب a
46ובלושטיאש :ובלבשטיאש 45ושנדלש :ושנדיל ב וצנדל ג ושנדל ד ל om. 44והדס :גלמ om.
48וארמולץ: 47וקאמומילא :קממילא ב קמומילא ג קאמולא ד וקמומיליא ל ג ובלשטיאש מ
וארמוליץ ל 49מגרוטאש :מגרוטש ב ממיני מגריטש ג מגרוטטש ל גרוטש וב״ה מאש וב״ח ספיר shs
50 ii, Gimel 10תרנגולים :תרנוגלין ב
) (10ואם היה כאב הראש מתילד מפני האצטומכא בסבת ליחה חמה נתקבצה בפיה והורה
על זה מה שימצא החולה עם כאב הראש מן 1הצער והקבסא והעקיצה בפי האצטומכא 2או
היה זה בסבת ליחה לבנה 3מתילדת באצטומכא הנה ראוי שנצוהו להקיא כי הוא יקיא אם
מרה אדומה או ליחה לבנה או שני הדברים יחד .ואם ימנע הקיא נשלשלהו במשרת אישנץ או
בגירא פיגרא 4או בקצת הרפואות אשר ינקו האצטומכא כמו אשטומטיקון 5ומשרת אלובי6
או משרת גירא פיגרא 7ומה שדומה להם .ויושם על האצטומכא מחוץ מי הדס ומי ורדים ושמן
ורדים ויתרפא הראש אחרי נקוי האצטומכא בדרך מה שהקדמנו למעלה.
) (11ואם היה כאב הראש מחום השמש ושריפתו ראוי שיוצק על הקודם מן הראש שמן
ורדים מעורב במים קרים או בחומץ יין .ואם היה הכאב חזק והשריפה חזקה נערב עם שמן
ורדים סחיטת לגלוגות או מי גרידת הקרא או סחיטת שיליום או 8מי בוסר או מי ויוא קורבינא
וישתה מי שני הרמונים במשקה ויאולד 9או ישתה שיליום עם גלאב 10והוא משקה עשוי
מסוכרי 11ומים לבד ויושם רגליו במים חמים.
) (12ואם התחדש כאב הראש מפני קור 12האויר ראוי שיוצק על הקודם מן הראש אחד13
מן השמנים החמים כמו שמן בלנקא 14או שמן אשפיקא 15סלתיקא או שמן מגוראנה 16וירחץ
הראש במים שנתבשלו בהם קמומילא 17ואניט וקורונא ריאל ותהיה יציאת המים מצנור הכיור
כדי שיפליג להכנס תוך הראש יותר .18ובמה 19שזכרנו מרפואת כאב הראש על דרך הסדר
הלמודי מחכמת הרפואה די ספוק.20
) (13ועתה נזכור נסחאות מרפואות רפאו בהם הרופאים החולי הזה ממה שנסינו ולקחנו
ממי שהיה לפנינו ממשכילי חכמת המלאכה הזאת ובאלהים 21אעזר .מזה 22תאר גירא וחבר
אותה בן מאסויה יועיל מהסבוב הנקרא סדר בערבי 23ומכאב הראש שיקרה 24מליחה 25לבנה
ומרה שחורה יטהר האצטומכא 26ויתחזק 27הכבד והוא עומד במעמד הגיראש 28הגדולות
והלקיחה ממנו מדרהם 29עד שקל ויקחנו במים חמים ויאכל אחריו מרק 30תרנגולים31
קטנים או פיישאן וישתה יין הריחני .32עירובו :יקח קרפו בלשמו ושילו 33בלשמו וקלפת
קשיא ליקניא 34וקנילה .35ואשפיקנדרי ואזרא בקרא וקוביבש 36ומשטיק 37ומאסיש 38ונוס39
מוסקאדה ופרח אשקיננט וגירופלי 40מ״א שלשה שקלים וזעפראן ב׳ שקלים אלואי 41סיקוטרי
3לבנה :מליחה 2האצטומכא :עם צער והקסבא ד add. 1מן הצער והקבסא והעקיצה :עקיצה ד
5אשטומטיקון :אסטמטיקון ב אישטומטיקון גל 4פיגרא :פיקרא גד ב add.מלוחה גמ add.
8או מי בוסר או מי ויוא קורבינא 7פיגרא :פיקרא גד 6אלובי :אלואי גדל איצטומטיקון ד
וישתה מי שני הרמונים במשקה ויאולד או ישתה שיליום :ל 9 om.ויאולד :ויאולט ד 10גלאב :גולב
14בלנקא :בלוקא 13אחד :קצת בגדל 12קור :דמ om. 11מסוכרי :מסוכר ג מסוקרי ד ד
גל 15אשפיקא סלתיקא :אשפיק סלתיקא ב אשפיק סלתיק ל 16מגוראנה :מג׳וראנא ב מיורונה ג
מגיראנא ד מיורנא ל וקורונא ריאל מ 17 add.קמומילא :קממילא בד 18יותר :ובן זוהר צוה להשליך
השמנים ממקום גבוה בם ג 19 add.ובמה :ובזה ב ומה מ 20ספוק :لمن فهم 21 add. aובאלהים
25מליחה: 24שיקרה :שיהיה ג 23בערבי :בערב מ 22מזה :וזה מ אעזר :והאלהים יעזור ג
מפני ליחה ל 26האצטומכא :באצטומכא ד 27ויתחזק :ויחזק בג ויחזר ד 28הגיראש :הגירש בג
הג׳ירש דל 29מדרהם עד שקל :وزن مثقال إلى درهم 30 aמרק :מיץ ד 31תרנגולים :תרנוגלין ב
32הריחני :טוב הריח בגדל 33ושילו בלשמו :ושירו בילשמו ב ל 34 om.ליקניא :ליניא ב ליניאה גד
לינא ל 35וקנילה :הנקרא דרציני ב add.הנקראת דארציני גד 36 add.וקוביבש :וכוביבש ב ורוביא
ד 37ומשטיק :ומשתיק גל 38ומאסיש :ומאסיס ב ומסיש ל 39ונוס מוסקאדה :ואגוז מוסקאדא ב
ונוז נוסקאדה ד ונוז מושקדא ל 40וגירופלי :וג׳ירופלי גל 41אלואי :אלובי בג אילואי ד
שנים ושמונים שקלים יודק וינופה היטיב 1ויולש בדבש שהוסר קצפו 2ויקח ממנו וכבר נסינו3
אותו ושבחנוהו.
) (14ומהם תאר רפואה חברה בן מאסויה בספר האצטומכא 4מועיל מן הרוחות העבות
וכהות הראות וכובד הגוף הבא 5בסבת רוחות המרה השחורה ולמותרות ליחה לבנה קרה
דביקה וזכר שהוא יעמד במקום הלוגדיאה 6והגירא פיגרא כי פעולתו יותר דקה ויותר מועיל
וכבר ניסינו אותו עירובו :יקח אלובי 7סיקוטרי י׳ שקלים אפטימי 8וקושט 9ימי מ״א שלשה
שקלים אבפורבי וזעפראן ופרח אשפיק 10וכמדריוש 11מ״א ד׳ שקלים גירופלי 12ו׳ שקלים13
אקורוש 14משטיק 15וקשיא ליקניא 16מ״א ה׳ שקלים שילו בלשמו 17ד׳ דרהם פלפל לבן ופלפל
שחור גינסיאנה 18ואמומי 19מ״א ב׳ 20שקלים אשקמוניא צלויה שקל יודקו כולם נפרדים ואחרי
כן ינופו ויולשו בדבש שהוסר קצפו והלקיחה 21ממנו אחר שיהיה אטמפרט 22כלומר שעשה
הקדמא 23שקל במים חמים ואם יקחהו בהתמדה יפחות מזה כי לו סגולה ותועלת גדולה
מבורכת 24בע״ה.
) (15תאר גרגרי גלי׳ 25מועילים מכל מותרות רעות אשר יתעוררו מן הליחה הלבנה ומן
המרה העולה עשנה מן האצטומכא אל הראש ויוציאוה מן הגוף בשלשול ויגלו 26הראות
עירובם :יקח אלובי 27סיקוטרי ואשקמוניא וקולוקונטידא 28ואישנץ רומי ומשטיק 29מ״א ב׳
שקלים 30יודק וינופה ויולש במיץ 31עלי מברילה 32ויעשה ממנו גרגרים כמו זרעונים והלקיחה
מהם ז׳ גרגרים או ט׳ קודם המאכל ואחריו כי 33הם ינקו הראש ויורידו מה שבו מן המותרות
המתקבצות ויועילו מחולי השועל וכל שכן כשיושם בו משקל 34דרהם גירא פיגרא 35וישתהו
מי שבו 36חולי השועל.
) (16תאר גרגרים יעשו מן המשתיק 37ואלובי 38חברם 39בן מאסויה לנקוי הראש
והאצטומכא וילקחו בכל עת וישלשלו שלשול 40טוב עירובם :יקח אלובי 41סיקוטרי ו׳ דרהם
משטיק 42ד׳ דרהם תורביד 43י׳ דרהם ורדים 44ג׳ דרהם יודק וינופה ויולש ויעשה ממנו גרגרים
כמו זרעונים הלקיחה מהם י״א גרגרים או י״ד במים פושרים על 45משכבו בע״ה.
5הבא 4האצטומכא :البصيرة a 3נסינו :עשינו ד 2קצפו :و يرفع add. a 1היטיב :بحر يرة a
בסבת :من 6 aהלוגדיאה :הלוגודיאת ד הלוגודיון ל הלגידאש מ 7אלובי :אלואי דל 8אפטימי:
11וכמדריוש: 10אשפיק :ופרח עצופיר מ add. 9וקושט :וקושקוטי גד אפיטימי גד איפיטמי ל
14אקורוש :הוא ב add.שהוא וג׳ 13שקלים :חלקים מ 12גירופלי :ג׳ירופלי גל וקמאדראש ב
בערבי ד 15 add.משטיק :משתיק גל 16ליקניא :ליניא בג ליניאה ד ליגנא ל 17בלשמו :בלשמי מ
18גינסיאנה :גנסיאנא ב גנסיהנה ג ג׳נסיאנה דל 19ואמומי :ב 20 om.ב׳ :ד׳ ד 21והלקיחה ממנו:
ב 22 om.אטמפרט ) :(atemprat ‘moderate, lukewarm;’ few xiiia 174aמוכן ג אשרמפ ה אמפרט ל
23הקדמא :הקרמה ב ההקדמה ג הקדמה דל و يقدم قليل ًا 24 aמבורכת :מהם ד מבוארת מ 25גלי׳:
28וקולוקונטידא: 27אלובי :אלואי דל 26ויגלו :וינקה ל ד om. גלינוס ד לגלי׳ ל שמי מ ב om.
קולקונטידש ב וקולוקינטש ג קולוקונטידש ל 29ומשטיק :ומשתיק ג 30שקלים :חלקים מ 31במיץ:
33כי הם ינקו הראש ויורידו מה שבו מן המותרות המתקבצות :ד 32מברילה :מורילא ב במי דל
34 om.משקל :מ 35 om.פיגרא :פיקרא ג 36שבו :שיש לו ג 37המשתיק :מסטיק ב המצטיק
41אלובי :אלואי גדל 40שלשול טוב :היטב ב 39חברם בן :לבן ל 38ואלובי :ואלואי גדל ד
42משטיק :משתיק גל 43תורביד :תרביט ג תרביד ל 44ורדים :وورق ورد أحمر 45 aעל משכבו
בע״ה :ב om.
) (17תאר אצטומטיקון מי׳ 1סמים לאסחק בן עמראן לניקוי הראש והאצטומכא וכאיבי
הפרקים ומן המותרות העבות :יקח אלובי 2סיקוטרי וטורביד 3לבן שהוא 4כקנה וקלפת
מיראבולנש 5סיטרינש 6וקלפת 7אינדיש ואישנץ רומי מ״א שקל אשקמוניא 8וקולוקונטידא9
ודליום 10ואניס 11ומשטיק 12מ״א דרהם יודקו הסמים וינופו ויולשו 13במיץ שומר ויעשה גרגרים
כמו פלפלים והלקיחה ב׳ שקלים במים פושרים אחר שמירה והוא מועיל מנקה הראש
מנוסה.
) (18תאר גרגרי 14אצטומטיקון חברם בן מאסויה לשלשל מרה אדומה ומרה שחורה
וליחה לבנה מבלתי היזק וצער הוא מנוסה עירובו :יקח גירא 15פיגרא חצי דרהם מיראבולנש16
סיטרינש 17חצי דר׳ 18מיראבולנש 19שחורים ואגריק מ״א שליש 20דרהם טורביד 21לבן דרהם
מלח אינדי אפטימי 22ואמיאוש 23ואניס 24מ״א שתות דרהם אשקמוניא 25רביע דרהם יודק26
כל אחד מאלו הסמים 27ויולשו במיץ 28אשקריולא ויעשה גרגרים כמו פלפל וישתה אותם
במים פושרים וכל זה לקיחה אחת.
) (19תאר 29גירא פיגרא לגאלינוס והיא כתובה בספר העשרה מאמרות תנקה האצטומכא
והראש 30והגוף ממותרות האדומה והליחה הלבנה והיא יותר טובה מכל 31הגיראש
הכוללות 32ויותר מנקה ויותר דקה ערובה :יקח זעפראן ואשפיקא 33נרדי וורדים אדומים34
ויאולש ואישנץ רומי ופרח אשקיננט 35וקלפת קשיא ליקניא 36ואזרא בקרא ומשתיק 37ושילו
בלשמי 38וקרפו בלשמי 39וקנילה הנקראת 40דארציני 41מ״א חלק אלובי 42סיקוטרי אדום43
משקל כל הסמים יודק הכל וינופה בבגד משי ויוצנע והוא אבק בכלי שוע והלקיחה ממנו
והוא 44אבק שני שקלים ואם יולש בדבש שהוסר קצפו הלקיחה ממנו ד׳ שקלים ואם רצה
השותה 45אותה 46להתמיד בו יולש ממנו במי אשקריולה הוא הנדבא ויעשה ממנו גרגרים
כמו זרעונים ויקח מהם עם השינה שקל במים חמים ואם יקחהו באביב והחורף יוסיף בנסחתו
חלק מאשקמוניא 47ויקח ממנו ב׳ שקלים ויולש במי שומר ויעשה ממנו גרגרים כמו פלפל
ויקחנו אחר הנהגה ושמירה .ואם יהיה הלוקח רב הלחויות 48והליחה הלבנה תוסיף בנוסח
4שהוא 3וטורביד :ותורביד בד ותרבד ל 2אלובי :אלואי גל אלוא ד 1מי׳ סמים :מן סמים ב
6סיטרינש :סיטרינוש 5מיראבולנש :מירבולנש ב מיראבולניש ד מיראבולנוש ל כקנה :ל om.
8אשקמוניא :אשקמוניאה ד אישקמוניא ל ל 7וקלפת אינדיש :ואינדיוש ל ولحاء الهليلج الهند ّ
يa
9וקולוקונטידא :וקולוקינטידא ג וקולוקונטידה ד וקולוקונטידש ל 10ודליום :أزرق 11 add. aואניס:
ואניץ ב 12ומשטיק :ומשתיק גל 13ויולשו :ויותכו ד 14גרגרי אצטומטיקון :גרגרים ל 15גירא
17סיטרינש: 16מיראבולנש :מירבולנש ב מיראבולנוש ל פיגרא :ג׳ירא פיקרא גד ג׳ירא פיגרא ל
סיטרינוש ל סיטרינש חצי דר׳ מיראבולנש ב om.סיטרינש חצי דר׳ מיראבולנש שחורים :אינדיש ד
20שליש :ג׳ 19מיראבולנש שחורים :מיראבולנש שחור ג מיראבולנוש שחור ל 18דר׳ :אוקיא מ
בל 21טורביד :תרבד גל תורביד בד 22אפטימי :אפיטימי בג איפיטימי ד אפיטמי ל 23ואמיאוש:
26יודק :מ 25אשקמוניא :אשקיננט ב אישקמוניאה גד אישקמוניא ל 24ואניס :ואניץ ב ל om.
27 om.הסמים :הסמנים ג 28במיץ :במי ד 29תאר :גרגרי ד 30 add.והראש :ג 31 om.מכל
הגיראש הכוללות :מכלם ב 32הכוללות :הגדולות ל הגדולות הכוללות מ 33ואשפיקא :ואשפיק בגל
34אדומים :ב 35 om.אשקיננט :אשקיננטי ל 36ליקניא :ליניא בג ליניאה ד ליגנא ל 37ומשתיק :בד
38 om.בלשמי :בלשמו גדל 39בלשמי :בלשמו בגדל 40הנקראת דארציני :ל 41 om.דארציני:
דרצני ב 42אלובי :אלואי גדל 43אדום :ד 44 om.והוא אבק :והוא באבק ל 45השותה :ד om.
46אותה :בגדל 47 om.מאשקמוניא :מאשקמוניאה בד מאישקמוניא ל 48הלחויות :הלחות ב
עם האשקמוניא 1מלח אינדיש 2וקולוקונטידש 3ואגאריק 4וטורביט 5לבן מקנה 6מכל אחד
חלק ויהיה האלובי 7משקל הכל והלקיחה ב׳ שקלים8.
השער האחד עשר בפלח ר״ל כאב חצי 9הראש וקוראים אותו 10מקרניה11
) (1המוח יחלק 12באורך 13לשני חלקים ימין ושמאל וביניהם חוט נמשך באמצע המוח מבדיל
בין מדוריו .ואם יעלה אל 14הראש מותר ממותרי הליחות וידחהו הטבע אל הפלח הימין יהיה
כאב הראש בפלח הימין ואם נטה המותר אל הפלח השמאלי יהיה כאב הראש בפלח השמאלי
ויקרא פלחי כי הכאב אמנם יקרה באחד מפלחי הראש כמו שזכרנו.
) (2וכשנרצה לרפאות הפלחי נעיין ואם היה מפני מותר חם והורה על זה מה שזכרנו כבר
מאותות כאב הראש שסבתו חום נצוה החולה שיקיז הגיד העליון מצד החולי ואחר כן נריקהו
בבשול ישלשל החום ויסיר החדוד ונשים בנחיריו שמן ורדים או שמן ויאולד 15עם חלב מיניקת
בת או יושם בנחיר 16אשר מצד הכאב מי כזבור לח ויטוח על הצד ההוא שנדילש 17וורדים
וכנפור ויקח שמן זרע קרא ומי מגוראנה 18ומעט שמן שישמאן 19ויטיף באוזן מן הצד הכואב
ויתנהג במה שזכרנו שהוא מועיל לכאב הראש שיקרה מחום וכן אם היה הפלחי 20מתילד
מפני מותר קר נתחיל בהרקת החולה בקצת הגיראש 21הגדולות או בקצת הרפואות אשר
קדם זכרון נסחתם או יושם בנחיריו שמן אשפיקא 22סלתיקא או שמן קמומילא 23ויטיף מהן
באזן מן הצד הכואב או יקח קלפת לורייש 24ועלי רודא מ״א חלק ויבושלו במים וחומץ ויחבש
בו הראש כי הוא פעמים ירפא לשעתו ובכלל יתנהג בהנהגה אשר זכרנו ברפואות כאב הראש
שסבתו קרירות.
) (1פעמים יקרה בגלגלת כאב חזק מזיק קשה להרפא עד שהחולה ירגיש ממנו כמו שיוכה
ראשו במהלומות ולא יוכל לסבול שישמע דבור חזק ולא קול הברה 1מדבר שיכה בדבר ולא
יוכל להביט האורה 2ויהיה זה מפני 3חדוד מרה אדומה או רוחות עבות שיחדשו בראש חולשה
גדולה .וכאשר יתחדש החולי הזה מפני חדוד המרה האדומה ימצא החולה מהלום 4חזק
שירגיש כאלו יוכה על ראשו הכאה חזקה עם תגבורת חום חזק .וכאשר יקרה מרוח עבה
ימצאהו כבדות ומשיכה בראשו עד שימצאהו כדבר נפוח.
) (2וכשיתבאר לנו כי סבתו מרה אדומה נשלשל החולה ברפואות אשר יוציאו האדומה
ויחסרו 5חדודה ואחר כן ירחצו אותו במים שנתבשלו בהם ויאולש ועדשי המים ועלי שיליום
וקלפת כשכאש ושעור קלף ומה שדומה לזה ויושם בנחיריו שמן ויאולד 6או שמן ורדים או
אחד מן השמנים הקרים.
) (3ואם תהיה לו תעורה מחוזק הכאב יושם בנחיריו שמן נינופר 7עם מי קנילייאדה 8או מי
חסא ויעשה לו רטיה משני מיני 9השנדילש 10גרודים במי ורדים ונקרר 11ראשו בשמן ורדים
ומי לגלוגות ומה שדומה לזה ויאכל ארמולץ 12ולגלוגות וקרא.
) (4ואם קרה 13הכאב הזה מפני רוח עבה נשקה החולה תחלה אחד מן המרקחות כמו
טיאדוריטוס 14וגירא בוסטיס 15וגירא 16גליא׳ וגירא 17רופיש ונצוהו לקחת 18בכל לילה על
משכבו שקל מגירא פיגרא או יתמיד גרגרי גלינוס או ישתה שקל מגירא 19ארכגאניס 20או
ישתה שמן 21קטאפוסיא 22עם משרת אלובי 23או ישתה גרגרי קוקיאה 24ונצוהו לשפוך על
ראשו מים שנתבשל בהם קאמומילא 25ומגורנה 26וקורונא ריאל ובלשמיטה ויחובש ראשו
בתחבושת עשוי ממירא ואלואי ושפראן 27וגומא ארביקא ומה שדומה להם ונצוהו לגרגר
בגירא פיגרא עם דבש ומים חמים ויושם בנחיריו שמן מויישלין 28או שמן אניט או שמן
קאמומילא 29או שמן אשפיקא 30סלתיקא ויתמיד כניסת המרחץ ויזהר ממזונות מולידות
רוחות ומותרות עבות וישים במאכלו כמון אניס 31ובשמים וישתה משקה דבש עשוי בבשמים.
3מפני חדוד :ממדוה ב 2האורה :אל האורה ב 1הברה מדבר שיכה :הרבה מדבר בכובד ב
7נינופר :נילופר ל 6ויאולד :ויאולט ד 5ויחסרו :לחסר ב 2وتكسر a 4מהלום :חלוש ב
8קנילייאדה :קניאלדא ב קנילאדא ג קנילאדה ד קאנאלידא ל 9מיניa :ג 10 om.השנדילש :הסנדלש
ג השנדלש ד הצנדליש ל 11ונקרר ראשו :וימשח כאבו ב 12ארמולץ :ארמולש ב 13קרה :היה
ד 14טיאדוריטוס :תיאדריטוס ב פיאדוריטוס ג טיאודוריטון ד טיאודוריטוס ל 15בוסטיס :כוסטניטי
16וגירא גליא׳ :וג׳ירא גלי ג וגירא גלינוס ד ב del.קוסטנטיני ב 1קוסטיא ד פויישירוש מ يوسطس a
18לקחת :أن يلزم a 17וגירא רופיש :וג׳ירא רופיש ג וגירא רופיס ד וג׳ירא רופין ל וג׳ירא גאלי׳ ל
19מגירא ארכגאניס :מגירא ארכגאנוס ג מג׳ירא ארכגניס ל 20ארכגאניס :ארכגאנית ב 21שמן :ב
22 om.קטאפוסיא :קטאפוסיאה ב קטא פוציאה ד 23אלובי :אלואי גדל 24קוקיאה :קוקאיא ג
קוקיא בדל 25קאמומילא :קמומילא גד קממילא בל 26ומגורנה :ומג׳ורנא ב ומיוראנה גד ומיורנא ל
27ושפראן :וזעפראן ל 28מויישלין :מוצלי ב מוצלין גדל 29קאמומילא :קממילא בדל 30אשפיקא
סלתיקא :אשפיק סלתיקא ב אישפיק סילתיקא ל 31אניס :אניץ ב ואניט ג אניש ל
) (1הגלגול הוא שיתדמה לאדם שמה שיראה יתגלגל סביבו ויאבד הרגש הראות 2פתאום עד
שיחשוב 3שכסה 4כל מה שהיה רואה החשך וזה החולי יתחדש אם מפני רבוי הליחות וערוב
הרוח אשר יסבוב בראש לבד או מפני מה שיעלה אל המוח מן האיד החם מקצת האיברים כמו
האצטומכא והדומה לה וזה כי הנה ירד מן הראש 5אל פי האצטומכא עצב גדול וכשיבואהו
רעוע יגיע בסבתו היזק בפעולת הנפש ואם היה החולי מיוחד במוח ימצא החולה קודם זה
כובד בראש והברה באזנים והפסד בחוש הריח והיה הסבוב מתמיד לא ינוח ולא ישקוט .ואם
קרה החולי למוח בשתוף האצטומכא ימצא החולה קודם זה קבסא והתעוררות להקיא וכאב
בפי האצטומכא ויקרה לו הסבוב והגלגול לפעמים כאשר יתעורר האיד ויעלה אל המוח ויקל
הסבוב כשלא יעלה האיד.
) (2וכשיהיה הסבוב מן המוח לבד נצוה החולה אז להקיז הגיד העליון ויוציא מן הדם
בשיעור שיספיק אם לא ימנע מן 6ההקזה מונע כמו חולשה מופלגת או קור האויר או השנים
ואחר כן יספיק בו גירא פיגרא אשר שני שלישיו אלובי 7והשליש סמנים או 8יקח 9גרגרי
משטיק ואלובי 10או יקח קצת הרפואות אשר זכרנו בהם שהם ינקו המוח כמו גירא 11גליא׳
וגירא בן מאסויה וגרגרי 12איצטומטיקון ויכניס 13החולה רגליו במים חמים ולא יקרב לשתות יין
ולא יאכל כרוב ועדשים ובלונגש 14ולא גבינה ומה שדומה לאלו מהמזונות 15.ואם יהיה החולי
בשיתוף האצטומכא ישתה החולה בשול אישנץ או בשול אגאריק עם גירא פיגרא 16או גרגרי
גירא כי הוא ינקה האצטומכא וידקדק 17מה שבה ויעשה הקיא וישמור מאכילת המזונות אשר
יולידו נפח באצטומכא.
) (1טוב השמירה וקלות הזכרנות 19הדברים ההוים בנפש יורה כי עצם החלק 20האחרון מן
המוח אשר יקראוהו הרופאים הזכרון הוא עצם יש 21לו קיום ושווי .ואם יהיה עצמו נגר שלא
יהיה לו קיום יהיה בעליו שכחן גדול עם רוחק ההבנה והסח 22הדעת ואיחור השכל .23ואם
יתילד בחלק הזה 24אשר 25הוא המאוחר מן המוח מותר מליחה לבנה יחדש לבעליו שכחה
חזקה עד שלא יזכור דבר ממה שיאמר לו אע״פ שקרב ממנו הזמן וירבה הפיהוק ופתיחת
הפה והסח הדעת מעניניו .26ואמנם זה מפני קור הליחה הלבנה ולחותה גבר על המאוחר27
מן המוח וחנק הרוח הנפשי וזה החולי יקרא ליטרג׳יר 1הוא תכרגס 2בערבי 3ויקראהו גאלינוס
הפרנשי 4הקר ורוב מה שיקרה הוא זה בזקנים ובארצות הקרות הלחות.
) (2וכשנרצה לרפאות זה החולי נצוה החולה לשתות הרפואות אשר ינקו הראש5
ממותרות קרות 6עבות כמו תיאדוריטוס או גרגרי אצטומטיקון 7או גרגרי קוקיא או מה
שדומה להם ונצוהו גם כן להתמיד לקיחת הרפואה הזאת כי כבר ניסינו אותה ושבחנוה
והוא גרגרים חברם אצחק בן עמרם יועילו בע״ה מן הבהלה והשכחה וכאב הראש המתילד
מן הליחה הלבנה עירובו :יקח אלובי 8סיקוטרי ז׳ שקלים 9אגאריק ואסטוכודוס 10מ״א
ב׳ שקלים 11קולוקונטידא 12ומשטיק 13וקלפת קשיא לקניא 14ואשפיק 15וקנילה הנקראת16
דארציני וג׳ירופלי ופרח אשקיננט 17וזנגביל 18יבש ואניס 19מ״א שקל יודקו הסמים ויונפו ויולשו
ויעשה ממנו גרגרים בדמיון פלפל והלקיחה שני שקלים 20במים חמים ויתמידם ימים ואחר21
נקוי הראש ברפואות אשר הקדמנו זכרם נצוה החולה למשוח המאוחר מראשו ויטוח עליו
בדברים חמים מתיכים כמו שמן אשפיקא 22סלתיקא או שמן קשטור 23או שמן פליטרי או24
שמן קוגמברי מר 25או קטאפוסיא או שמן באגש 26או שמן מגוראנה 27או שמן קולוקונטידש
ומה שדומה לאלו מן 28השמנים החמים או יטוח בשינבי 29שחוק ואבפורבי 30אחר שיולש
במי רודא לחה או יטוח 31בקשטורן 32ושער האדם שרוף נלושים בחומץ.
) (3או יטוח בזאת הטיחה המועילה מן השכחה ומזככת השכל מחבור בן מאסויה :יקח
שנבי ופליטרי ורודא מדברית היא תאפסיה 33בער׳ 34וכן בלע׳ מכל אחד עשרה שקלים
אבפורבי 35וקשטורן 36מ״א חמשה שקלים יודק וינופה ויולש במי מגוראנה 37ויטוח בו
המאוחר מן הראש פעמים כי הוא מנוסה וישים בנחירי החולה שילתא 38או מן קנדיס 39או
קשטור 40ויעשה גרגור 41בשנבי 42ומונגיטה ופיליטרי 43וצמוקי ההר 44וגלנגר 45ומה שדומה
לזה או יגרגר 46בג׳ירא 47פיגרא עם 48אוקשימל 49ומים חמים והיותר מיוחד להועיל בו
הרפואה העשויה בכיני הפיל הוא בלאדור כשישתה ממנו בכל יום מדרהם עד שקל במים
חמים על צום הנפש .50ואם יקח בלאדור לבדו חצי דרהם יועיל מן השכחה וסור השמירה
וירגיל מרקחת פלפלין 1ומרקחת גלאנגאר 2ומרקחת 3דיאה קושטי ואטריפל הגדול ומה
שדומה לאלו.
) (4ואם 4נתישן החולי 5נשקה החולה בכל יום דרהם קשטורן במים חמים ויתמיד 6לקיחתו
ויטוח בו מאוחר ראשו ויתמיד להריח אותו ולעטש בו או בכנדיס או בניילה 7או בפלפל ומה
שדומה לאלו ויכוס 8לבונה עם פליטרי או עם מונגיטה 9או עם צמוקי ההר או עם קלפת שרש
קפריש וישתה אוקשימל או משקה דבש מבושל בבשמים וימנע מכלי המציצה וירחיק אכילת
פירות לחות כלם ומזונות קרות עבות וחשבו קצת הרופאים שאם ילקח שן 10אריה 11ויתלהו
בזרוע הימני יועיל מן 12השכחה בסגולה טבעית לא במזג ואם יתלה הרגל השמאלי מן האריה13
או צפרניו יועיל גם כן.
) (1כשיתחדש במאוחר מן המוח ליחה לבנה עם מרה אדומה וימזגו יחד יקרה מזה שיהיה
החולה מושלך על ערפו כמת ועיניו 15פתוחות עד אצל שלא יגיע ממנו אל הנפש נזק ולא צער
ויהיה שקט החולה ומנוחתו מפני קור הליחה הלבנה ולחותה ויהיה תעורתו 16והקצתו מפני
יובש המרה האדומה וחדודה .ולכן אמר גאלינוס כי הכונה ברפואת החולי הזה הנקרא המוקץ
נקוי המוח משתי אלו הליחות המתהפכות בעצמיהם ר״ל ליחה לבנה ומרה אדומה.
) (2ויהיה מה 17שישתה מן הרפואות מה שיהיה הגובר בהם 18להוריד הליחה הגוברת
מהן לפי מה שיתבאר מן האותות .ואם 19תהיה המרה האדומה יותר גוברת ישתה מהרפואות
אשר יורידו המרה האדומה יותר לפי הוספתה ואם היתה הליחה הלבנה יותר גוברת ישתה
מן הרפואות אשר יורידו הליחה הלבנה יותר לפי הוספתה ואם נמזגו בשוה ישתה רפואה
מורכבת תוריד המרה האדומה והליחה הלבנה וירחץ הרופא ראשו אחר נקוי המאוחר
ממוחו כמו שזכרנו במים שנתבשל בהם קמומילא 20ואניט 21וקורונא ריאל ומגוראנה22
וויאולש וורדים ומה שדומה להם ויוטח המאוחר מראשו בטיחה עשויה ממירא 23ואלובי24
וזעפראן וורדים ושנדילש 25וטרוציקש 26מאמיתא מולש הכל 27עם בלובן ביצה או בשמן
ורדים וחומץ יין ומה שדומה להם וימשח גם כן בשמנים החמים הדקים כמו שמן קמומילא28
ושמן אשפיקא 29סלתיקא או 30שמן אניט או שמן קושט או שמן איריאוש ומה שדומה להם
3ומרקחת דיאה 2גלאנגאר :גלנגר ב 1פלפלין ומרקחת גלאנגאר :מרקחת דיאטריון פיפיוחון מ
קושטי :ומרקחת אגוז בל ד 4 om.ואם … ומה שדומה לאלו :ד 5 om.החולי :החולה למ 6ויתמיד
8ויכוס :ויקח 7בניילה :בנילא ב בניאלה ג בנילייא ל לקיחתו ויטוח בו מאוחר ראשו :ג om.
ל 9מונגיטה :מוניגיטא גל מונגיטא בד 10שן :מן ב צואת ב 11 1אריה :ضبع 12 aמן השכחה
בסגולה טבעית לא במזג ואם יתלה הרגל השמאלי מן האריה או צפרניו יועיל :ד 13 om.האריה :ضبع a
14המוקץ :סבאת סהרי ב 1ובלשון נוצרי פפח לשימה? ב add.
15ועיניו פתוחות :مفتوح العينين شاخ ً
صا
16 aתעורתו :עוררותו ג 17מה שישתה מן הרפואות :ל 18 om.בהם :מהם מ 19ואם … הוספתה:
מ 20 om.קמומילא :קאמומילא ג קממילא בדל 21ואניט :ואניס ל 22ומגוראנה :ומג׳וראנא בל
ומיוראנה ג ומוגוראנה ד 23ממירא :ממיראבולנס מ 24ואלובי :ואלואי גדל 25ושנדילש :וסנדל
ג וצנדל דל 26וטרוציקש :וטרוציקץ ב וטרוסיקש ד וטרוסישקוש ל 27הכל 28 om. a :קמומילא:
29אשפיקא סלתיקא :אשפיק סלטיקא ב אישפיקא סלתיקא ג קממילא ב קמומילה ג קממילא דל
אישפיק׳ סלתיק׳ ל 30או שמן אניט :או שמן אניס ד ל om.
וימזוג עמהם מן השמנים הקרים הדקים כמו שמן ורדים או שמן ויאולד 1או שמן נילופר 2לפי
שעור מה שיראה הרופא מן הליחה הגוברת בזה החולי .ואם תהיה המרה האדומה יותר גוברת
ירבה מן השמנים הקרים וימעיט מן החמים ואם הליחה הלבנה יותר גוברת ירבה מן השמנים
החמים וימעיט מן הקרים ויקח זה למשל ולדמיון בכל מה שירפאו בו 3החולי הזה מקלוח
הנקרא קלישטירי או פתילות אם נעצר הטבע או רפואה משלשלת או משקה או מזון.
) (1התרדמה היא הנטיה אל השינה עם סתימת העינים ויהיה זה על אחד משני פנים אם
שנשקע החולה בשינה עד שיקשה 5להקיצו ואם שתהיה שנתו קלה .והראשון מאלו השנים
יהיה על שלשה 6דרכים אם מלחות לבד כמו שיקרה לשכור או מתגבורת על 7הקודם ממוחו
מלחות ליחה לבנה או לחות הדם 8או שיהיה זה מקור לבד כמו 9שיקרה למי שנפל עליו השלג
או הכפור או מן הקור והלחות יחד כמו שיקרה בשתוק הנקרא בערבי 10סכאת 11ובשכחה
הנק׳ תברגס 12ואולם השני אינו שינה אבל היא חולשה ועצלה מהקיץ וזה יהיה כשיחלש הכח
ונפל וזה המין לא יהיה עם שינה כלל ואם יהיה הוא מעט קט עד שהוא אם יסתום עיניו יפתחם
במעט סבה ובזמן קרוב ואחר כן לא יוכל 13לסתום אותם.
) (2ואם נרצה לרפאת התרדמה נעיין ואם היה זה מלחות המרגיש הראשון ר״ל המוח
נצוה החולה שיכניס 14רגליו במים חמים ויחפפם במלח ויקח קמומילא 15וקורונא ריאל וורדים
ויבושלו במים ויצוה החולה שישאף בנחירים העשן העולה מהם ואחר כן ירחץ בהם הקודם
מן הראש ויקח 16אחר זה שמן ורדים ויערב עמו חומץ יין וישפוך על הקודם מן הראש ואם
היתה התרדמה מקור לבד כמו שיקרה למי שנפל עליו השלג או הכפור ומה שדומה להם ראוי
לנו שנחמם הקודם ממצחו 17במים שנתבשלו בהם קאמומילה 18וקורונא ריאל וסנטוריאה
ופוליג 19ורודא 20ומה שדומה להם וימשח הקודם מן הראש 21בשמן מוצלין 22או בשמן
אשפיקא 23סלתיקא ומה שדומה להם.
) (3ואם היתה התרדמה מקור ולחות יחד נצוה החולה שיתנועע בהליכה ויעטש בכונדיש24
או בקשטורן 25או בניאילה 26ופלפל כדי שיתנועע המוח ויתחמם וישים בנחיריו השלתא27
ושמן אשפיקא 28סלתיקא או שמן מוצלין ויריח קשטורן 29ורודא יבשה ויתעשן בעשנים
חמים ויכבו פתילה דולקת בקרוב ממנו עד שיריח עשנה וישקוהו מי דבש מבושל בבשמים
4בתרדמה :לשון נוצרי 3בו :בעלי ג add. 2נילופר :נינופאר ג נינופר בד 1ויאולד :ויאולט גד
ליטר⟩⟨.אה ב add.סבאת שוביטו ב 5 1שיקשה :שילאה ל 6שלשה :ששה למ 7על הקודם ממוחו
מלחות :ג 8 om.הדם :על החלק המוקדם מהמוח ג 9 add.כמו :שזכרנו ג 10 add.בערבי :בערב
מ 11סכאת :סובת? ג 12תברגס :الليثرغس 13 aיוכל :يلبث 14 aשיכניס :שישים ב 15קמומילא:
16ויקח אחר זה שמן ורדים ויערב עמו חומץ יין וישפוך על הקודם מן הראש :ב om. קממילא בדל
17ממצחו :מראשו ג ממוחו ד 18קאמומילה :קמומילא ג קממילא בד קממיליא ל 19ופוליג :ופוליי ג
ופלג׳ מ 20ורודא :ומרא מ 21הראש :המוח ל 22מוצלין :ויאולש ב 23אשפיקא סלתיקא :אשפיק
סלטיקא ב אשפי צלתיצי ג אשפיק סילתיק׳ ל 24בכונדיש :בקונדיס בג בכונדיס דל 25בקשטורן:
בקשטורון ב בקשטור ל 26בניאילה :בניילא ב בניאלה ג וכיאולה ד בנייליאי ל 27השלתא :הסילתא
ב שלזי ב 1השלסי ג השאילתא ד שילתא ל 28אשפיקא סלתיקא :אשפיק סלטיקא ב אישפיק׳ סלתיק׳
ל 29קשטורן :קשטורי ד קשטור ל
וישתה אוקשימל ומשקה פוליג 1ויתרפא במה שזכרנו מרפואת בעל חולי השכחה 2הנקראת
ליטרג׳יאה והוא 3פרנשין הקר כי שרשם ממותר אחד אבל שהוא מתחייב שיכוין 4ברפואת
הליטרג׳יא 5המאוחר מן המוח וברפואת 6התרדמה הזאת הקודם מן המוח.
) (4ואם היתה התרדמה הזאת מפני חולשה ואפיסת כח שאמרנו שהוא אינו שינה אבל
לאות מהקצה הנה ראוי שיתרפא גם כן בקמומילא 7ועלי ויאולש וורדים אדומים יבושלו וירחץ
בו הראש ויריח שנדילש 8ומי ורדים ושמן ורדים ויכה בקרוב מן החולה באגנות נחושת בקנה
או יוכה בעלי הנחושת במכתש הכאה דקה מחוכמת 9מתמדת בלתי מזקת ולא חזקה וישתדל
ויערים בהקיצו באלו ומה שדומה להם ואם 10יהיה אפשר שיהיה זה בשקל 11יחקה 12שקל
הנבל או התוף או מה שדומה להם ממיני הזמר יהיה יותר טוב ויותר שלם כי הנפשות נוטות
אליו ומתחזקות בו מאד והטבעים יתפשטו בהתפשטות הנפש ויתחזקו.
) (1היקיצה תהיה על שני פנים אם על דרך הטבעי ויקרא הקצה 13ואם על חלוף הדרך הטבעי
ויקרא תעורה והתעורה תגבורת תנועת המוח מפני מה שיתילד בו מיובש המרה האדומה או
המרה השחורה או מפני חום בלתי שוה או לחות מלוחה ראנצידא 14תתילד במוח ואם היתה
התעורה מן היובש יהיה עם זה צער ונגוב וימשך אחריו שינוי במראה ואם היה מפני יובש
המרה האדומה יהיה מראהו כרכומי לתנועת המרה האדומה בתעורה והראותה אל שטח
הגוף ואם היה היובש מפני השחורה יהיה מראהו נוטה לכהות ואם היה עם היובש חום יקרה
עם התעורה הצטערות 15וערבוב 16שכל ומחשב ואם היתה התעורה עם לחות מלוחה תהיה
עם שקט ומנוחה ועיניו פתוחות ופעולת התעורה המתמדת שמנגבת איברי הגוף השרשיים
ותמנע הבשול מהשלמות וכשישאר המזון בלתי מבושל יהיה כלו או רובו מותרות ויתחדש
ממנו כבדות בעפעפים וצבות 17בפנים.
) (2וראוי שנשתדל לרפאת התעורה כי הרבה פעמים תהיה סבה לחליים גדולים ונעיין
תחלה ואם היתה התעורה מפני מרה האדומה כמו שזכרנו נצוהו לשפוך המים שנתבשל
בהם פאפאויר 18וזרע חסא וויאולש על ראש החולה ואחר כן יושם 19בנחיריו שמן ויאולד20
נמזג בסחיטת החסא או בשמן קנילאדה 21עם מיץ לגלוגות או יושם בנחיריו שמן נילופר22
1פוליג :פולי גל פוליי ד 2השכחה הנקראת ליטרג׳יאה :הנקרא השכחה הוא ליטרגררי ב 3והוא
פרנשין הקר :ל 4 om.שיכוין :בדמ 5 om.הליטרג׳יא :הליטרגיה ב הליטרג׳יאה גדל 6וברפואת
7בקמומילא: התרדמה הזאת הקודם מן המוח :וברפואת התרדמה המוקדם מן המוח ד ל om.
10ואם בקממילא בגדל 8שנדילש :סנדל ג צנדלש ד צנדל ל 9מחוכמת :מתורמת ב del.محكم ًا a
יהיה אפשר שיהיה זה בשקל יחקה שקל הנבל או התוף :מ 11 om.בשקל יחקה שקל הנבל :بإ يقاع يحكي
إ يقاع العود 12 aיחקה :יחכך ב 13הקצה :ותעורה ב 14 add.ראנצידא ) :(cf. Lat. rancidaהנצדה
ב בארצידה מ דל om.زعقة 15 aהצטערות :צער ב 16וערבוב שכל :وطيش وهذيان 17 aוצבות:
وتهي ّج 18 aפאפאויר :פפבייר ב פפאויר ג פאפויר ד פאפביר ל 19יושם … עם מיץ לגלוגות או :ל om.
22נילופר :נינופר בגדל 21קנילאדה :קנאלדא ב 20ויאולד :ויאולט בד
עם חלב מיניקת בת ומעט סוכרי 1ויטוח מצח החולה באופי וסוכרי וזרע חסא או זרע קנילאדה2
שחוק נילוש במיץ חסא או במי 3קרא או מי עלי שיליום וימשח מצחו וצדעיו בשמן אופי או
בשמן קנילאדה 4ויהיו חולבים על ראשו חלב אשה שחורה שילדה בת וימשח אחר כן באחד
מאלו השמנים ואמר דיאסקורידש שאם יעשה מן האופי פתילה ויכניסוה מלמטה תביא שינה
שוה וישקו החולה מה שיקרר התלהבות המרה האדומה ויסיר חדודה וישתה זרע חסא או
זרע פפאויר 5או זרע קנילאדה 6אם יצטרך אל זה
) (3ואם היתה התעורה מיובש המרה השחורה נצוה החולה לשפוך על ראשו מים
שנתבשלו בהם קאמומילא 7וקורונא 8ריאל ואניט 9וקליפת פפאויר 10וזרע מלוישקלי ומה
שדומה להם ויחלוב על הראש במקום שדופק 11אחר שיעביר שער הראש חלב אשה או חלב
אתון או חלב צאן ויושם בנחיריו חלב אשה עם שמן זרע קרא או שמן בלנקה 12ואם היתה
התעורה מלחות 13מלוחה נשים בנחירי החולה שמן זעפראן או שמן אניט או שמן קמומילא14
ונרחץ ראשו במים שנתבשלו בו קמומילא 15ומגוראנה 16ואניט וקורונא 17ריאל.
) (4ואם נתחדשה התעורה מפני מזונות חמים או 18סמים חמים יתרפא במה שזכרנו לפי
מה שיטה אליו מזגו ויעשה מאלו הרפואות .מזה תואר מרדים מחבור אסחק בן עמרן שירדים
בהריח אותו :יקח אופיון 19וקשטורן 20וזעפראן וקנילאדה 21וליברוס שחור ואגוז מרדים וזרע
פפאויר 22ומנדרגולש מ״א חלק יודק זה וינופה ויולש בסחיטת מנדרגולש וישפוך עליו שמן
זנבארי 23טוב ואחר כן יושם בשמש עשרה ימים ויכה 24אותו בכל יום באשישה מזכוכית
הכאה טובה ואחר כן יסונן ויקח מאופי שיעור הצורך ויודק ויושם על השמן ואחר כן יכה25
אותו עשרה ימים ואחר כן יושב 26השמן אל 27השמרים ויושם עליו אופי 28גם כן ויכה אותו
בכל 29יום עד תשלום שלשים יום ואחר כן יניחהו בשמריו וכשיצטרך אליו יקח ממנו שני
חלקים ומן המוצלין הטוב חלק גירופלי 30חלק ויושם בכלי ויושם על אפר חם ואחר כן יטוח
בו צדעיו ונחיריו כי הוא ירדים בע״ה.
) (5ומזה תאר שמן אופי תקנו 31בן מאסויה והוא מועיל בע״ה לחולים שאינם יכולים לישון
ולכאב הראש המתחדש מן המרה האדומה והוא טוב מפליא 32עירובו :יקח אופי עשרה
שקלים זרע חסא עשרה שקלים גם כן זרע קנילאדה ומנדרגולא וקלפת 33פפאויר 34מ״א
חמשה שקלים יודקו הסמים זולת האופי וישפוך עליהם מי קנילאדה 35רטובה סחוטה משקל
ליטרא ויבושל באש רכה בקדרה ואחר 36כן יושם בקדרה אחרת שיהיה בה מים חמים עד
4קנילאדה: 3במי :מיץ בגדל 2קנילאדה :קנאלדא ב קנילדא גל 1סוכרי :סוכר גל סוקרי ד
6קנילאדה :קנאלדא ב קנילדא 5פפאויר :פפאביר ד פפביר בל קנאלדא ב קנילדה ג קנילדא ל
ל 7קאמומילא :קאמומילה ג קממילא בד קממיליא ל 8וקורונא ריאל :וכתר מלכות ד 9ואניט:
מ 10 om.פפאויר :פפבייר ב פאפויר ד פאפביר ל 11שדופק :שבתינוק דופק בגל שמוחו של תינוק
דופק ד 12בלנקה :בלנקא ב בלנקיט ל 13מלחות :מליחה מ 14קמומילא :קממילא בדל ומיוראנה
16ומגוראנה :ומיוראנה ג ומיוראנה ד ומיורנה ל 15קמומילא :קמומילה ג קממילא בל ד add.
20וקשטורן :וקשטורון ב 19אופיון :אפיון ג 18או סמים חמים :ג om. 17וקורונא ריאלom. a :
וקשטור ל 21וקנילאדה )= بنج :(henbaneוקנאלדא ב וקנילא ג וקנילדה ל وشوكران 22 aפפאויר:
25יכה :ינער 24ויכה :ויניע מ و يضرب a 23זנבארי :זנאברי במ פפבייר ב פאפויר ד פפביר ל
26יושב השמן :יושם ג יכה אותו עשרה ימים ואחר כן יושב השמן אל השמרים ויושם עליו :ל om.
בשמש מ 27אל :על בד 28אופי :וינער ג 29בכל יום עד תשלום :בתשלום מ 30גירופלי חלק:
במ om.גירופלדא ב 1גירופלאדן חלק ג 31תקנו :חברו ל 32מפליא :מופלא בד 33וקלפת :ו -במ
34פפאויר :פפבייר ב 35קנילאדה :קנאלדא ב קנילדא גל 36ואחר כן :כבר היו שמה ג قد a
שיחסר ממי הקנילאדה 1הרבה ואחר כן ישפך עליו שמן שישמאן 2מאה דרהם ויבושל עד
שילכו כל המים וישאר השמן ואחר כן יודק האופי ויושם בו ויזככהו באשישה ויטוח ממנו
במצח החולה כי הוא יביא שינה טובה.
) (6תאר רפואה אחרת תרדים 3יקח אופי וקנילאדה 4וזרע אבטיח 5ומנדרגולא מ״א חלק
יודק וינופה ויולש במים ויושם 6בשמש חמשה ימים ואחר כן יוקח ממנו במוך וישטחנו 7על
המצח ומה שבין העינים כי הוא ירדים בע״ה.
) (7תאר עוגות ירדימו החולה כשיהיה בו סער 8חזק וחום חזק מחבור אסחק 9יקח זרע
קנילאדה 10וזרע חסא וזרע פפאויר 11לבן מ״א חמשה דרהם לב זרע קשואים וזרע לגלוגות
מ״א דרהם 12וחצי אופי 13וזעפראן מ״א דרהם יודק הכל וינופה ויולש במי עלי חסא או במים
שנתבשל בהם פפאויר 14ויעשה ממנו עוגות משקל כל עוגה חצי דרהם וישתה ממנו עוגה אחת
עם סוקרי 15או משקה ויאולש 16כשישכב והנה ילקח מהם עוגה וישחוק אותה עם שקל קמח
שעורים ויולש במי 17עלי חסא או בחלב אשה מניקת בת וישטחהו 18על 19מטלית וישימהו על
מצחו כי הוא יניח כאב 20הראש וירדים.
) (1מורסת הראש במאמר מוחלט היא מורסא חמה תקרה בקצת קרומות המוח ישיגהו
תמיד צער ושגעון וערבוב השכל ופעמים שתהיה המורסא בעצם 22המוח ואז תהיה הסכנה
יותר גדולה והרעה יותר עצומה ותתילד משתי סבות אחת מהן התלהבות מרה כרכומית
והתלקחה 23בחלקי 24המוח והאחרת מרתיחת דם הלב והתגברו כי דם הלב כשירתח ויתלהב
בחום מרה אדומה יתגבר ויעלה חזקתו אל הראש ויחדש במוח מורסא חמה כרכומית וימשך
אחר זה צער וכאב ושגעון וערבוב שכל 25ויקרה לחולה 26עם עלות 27החולי וקרוב חזקתו
מקרים מפחידים כמו צמא חזק ונגוב פה ושעירות 28לשון ושחרותה 29וסער 30ודפיקת לב
ושלא 31יראה ועלוף ושינוי תמונת הפנים מן הענין הטבעי אל ענין יוצא 32מהטבע אם אל
האדמימות אם היתה סבת החולי רתיחת דם הלב והתגברותו או אל הכרכומות אם היתה
סבת החולי התלהבות מרה כרכומית בגבול 33המוח .ורוב מה שתקרה המורסא הזאת למי
שייגע יגיעה חזקה והתעמל עמל מופלג והיה מזגו עם זה חם יבש וכל שכן כשיהיה הזמן קיץ.
) (2ואמנם מורסת הראש הנמשכת 1אחר חולי כבר 2קדם כמו מורסת הראש אשר תקרה
ממורסת המסך המבדיל או מכאב האצטו׳ או מכאב הרחם 3הנה המוח לסבת השתתפו
בעצבים עם אלו האיברים יכאב לכאבם אבל תהיה רפואתו ברפואת האיברים אשר ישתתפו
עמו בחולי .ואולם אשר יתערבב שכלם בסבת כאב המוח לבד הנה ערבובם יתוסף ויגדל
מעט מעט 4ויתמיד בהם אחר מנוחת הכאב והשבר הקדחת ולא יפסק כלל כי החולי במוח
עצמו לכן תהיה נשימתם נפסקת ואולם הערבוב המתחדש בתכלית הקדחות החמות יהיה
כשיעלה אל המוח עשן נושך חם 5וכאשר סרה הקדחת ינוח אותו הערבוב והשגעון .ואם סרה
הקדחת ונשאר הערבוב והשגעון מתמיד הנה זה אות 6אמתי למורסת הראש שהיא מורסא
חמה שתקרה במוח או בקרומיו כמו שביארנו למעלה.
) (3וכבר זכר גאלינוס כי כל הערבובים נמשכים אחר הליחות החדות העוקצות ואין דבר
מהם שתהיה הסבה בו ליחה קרה זולת הערבוב אשר יקרא השגעון השחור 7והוא 8בערבי9
אלוסואס אלסודאוי והוא על שלשה דרכים הדרך הראשון כשיהיה החולי משוקע במוח עצמו
והשני כשיהיה באסטו׳ ומה שקרוב ממנה כמו חולי החלצים הנפוחים אשר צבותם 10מן המרה
השחורה והשלישי כשיבא מן הידים והרגלים .ופעמים שתהיה המלאנכוניא לתגבורת קור
ויובש ועל מזג המוח בלא חומר ופעמים שיהיה בחומר.
) (4והערבוב הזה המתחדש מן המרה השחורה יתחלף בדמיונות הרעים אשר יראה
אותם מי 11שיתחדש בו הערבוב אבל שהוא יהיה כולל בו כל מה שאמר אבוקרט באמרו
כי כאשר יתמיד באדם פחד והיה בו זמן ארוך הוא ראיה כי 12בו חולי המרה השחורה וזה כי
כל מי 13שימצאהו החולי הזה יאבל ויהיה אצלו יגון מבלתי סבה עד שאלו נשאל אחד מהם
מה סבת יגונו לא תהיה אצלו תשובה בזה שיספר למה ידאג והרבה מהם יפחדו מן המות
ומדברים אחרים רבים שאין ראוי לאדם שיפחד מהם כלל ומהם רבים יתאוו המות תאוה
גדולה ויכספו אליה .ולגאלינוס בזה שער אמרו בספרו בחליים ואין מן הפלא אם תהיה המרה
השחורה כאשר התאחדה 14בשורש הנפש המדברת והתחלתה יתחדש ממנה דאגה ופחד
ויגון מנפילת 15המות כי אנחנו הנה נראה לעין שאין באלו הדברים החיצונים מן הגוף יותר
מפחיד מן החשך ולכן כשיכלול 16החלק הפנימי 17מחלקי הנפש וכסהו דבר דומה בחשך
יתחייב ממנו בהכרח שיהיה האדם מתפחד תמיד כי הוא נושא עמו 18בגופו תמיד הסבה
המפחידה וזה כי הדבר אשר יקרה לנו בעת אחר עת מחוץ כשיכסה האויר המקיף בו החשך
המתמיד הוא בעצמו יקרה לבעלי השגעון השחורי מבפנים כשתהיה המרה השחורה במוח
או יעלה אליה עשן מן העשנים השחורים כמו אשר יקרה זה בחולי אשר יקרא הצבא אלנפכא
בערבי 19ובמה שזכרנו מבאור 20סבות ערבוב השכל די.
) (5ונזכיר רפואת זה לפי דרך הרפואה ונאמר כי ראוי שנקיז בעל מורסת הראש קודם
שיגמר חליו ויוציא מן הדם לפי שיעור כחו אם לא ימנע מזה מונע ויורק אחר כן בבשול
3הרחם :האם 2כבר קדם :קודם ב 1הנמשכת אחר חולי כבר קדם כמו מורסת הראש :ל om.
6אות אמתי למורסת הראש :دليل على السرسام الحقيقّي a 5חם :דמ om. 4מעט :גד om. ג
7השחור :השחורי בגדל 8והוא בערבי אלוסואס אלסודאוי :ל 9 om.בערבי :בערב מ 10צבותם
מן :סבתם בד יתילדו מפני ל 11מי :מה מ 12כי בו חולי המרה השחורה :כי המרה השחורה גובר עליו
ל 13מי :מה מ 14התאחדה :استحوذت 15 aמנפילת המות :وتوق ّع الموت 16 aכשיכלול :إذا حال a
17הפנימי )= الباطن( :الناطق 18 aעמו :עצמי ג עליו ד 19בערבי :בערב מ 20מבאור סבות ערבוב:
מערבוב ל
תמראינדיש 1ופרונש וגוגובש 2ופרחי 3ויאולש עם קשיא פישטולא ומאנא 4ומה שדומה להם
וישתה בכל יום מה שירכך הטבע ויכבה חום מרה כרכומית כמו שיקח מנא 5וסוכר 6ויאולש
מ״א עשרה דרהם וקשיא פשטולא מנוקה ה׳ דרהם וימרסהו במי קרא צלויה 7או במי קשואים8
וישתה אותו בהיותו צם וישקוהו בערב מי רמונים עם משקה סוכרי 9או 10יערב סוכרי 11קשה
הוא 12הלבן במי הרמונים וישתה אותם ויהיה מזונו מי השעור אחר שישים בהם מי רמון או
סוקרי 13רטוב הוא האדום או פתיתות לחם רחוץ עם שקדים קלופים וסוכרי 14שחוק וישנה15
המים במשקה ויאולד 16או משקה אגסים או משקה אסיטוש ויצוק על ראש החולה אחר זה
שמן ורדים מזוג בחומץ יין וזה כי החומץ יחתוך ויפתח ויעשה דרך והשמן יקרר וישבור 17חדוד
האיד 18או 19ישים עליו שמן ורד עם מיץ בוסר.
) (6ואם נצטרך אל מה שיקרר ויניח יותר נשים על הראש מי לגלוגות ומי שמפרויוא20
ומי גרידת קרא עם שמן נינופר או שמן ויאולד 21או שמן ורדים ויושם על הראש עלי ערבה
שחוקים עם לגלוגות וגרידת קרא ועלי ויאולש ועדשי המים ועלי שיליום ושמן 22ויאולד 23ומה
שדומה לזה .וכשתרבה התעורה ימשח המצח והצדעים במי עלי השיליום ומי עלי חסא ומי
עלי פפאויר 24עם שמן ויאולד 25או שמן נינופר ויתנהג במה שזכרנו בשער התעורה ויושם
בנחיריו חלב אשה שחורה מיניקת בת עם שמן ויאולד.26
) (7ואם יאריך 27בו נגוב הפה ושעירות 28הלשון ירחצהו 29בריר השיליום וריר זרע
החבושים וריר זרע מלוישקלי 30עם מעט מסוכרי 31קנדי 32ושמן 33ויאולד 34ויקח חתיכה
מבגד פשתן דק ויעטה 35אותו על אצבעו או 36יעשה ממנו צרור בקצה מכחול ויטבול אותו
באחד הרירים ויחפף בו הלשון עת אחר עת וירפדו המקום אשר יעמוד בו 37במיני ריח קר כמו
ערבה וורדים 38והדס ויזה עליהם מים עת אחר עת .ואם נמנע החולה מלשתות הרפואות אשר
זכרנום שהם מקררים החום ומורידים הליחה הכרכומית והיה בו עצירת הטבע נעשה לו קלוח
להורידה ולהשפילה ונקח ויאולש וחסך 39ושעורים קלופים ובלידש וגוגובש 40וסבשטאן41
ומורסן חטה ויבושל ונקח מן המים אשר נתבשלו בהם הסמים שני שלישי ליטר ויושם בו שקל
של ניטרי וחצי אוקיה שמן ויאולד 42או שמן שישמאן 43ועשרה דרהם סוכר אדום ויעשהו וכן
יעשה בכל יום.
3ופרחי :מ om. 2וגוגובש :ושגורש ב וג׳וג׳ובש ל 1תמראינדיש :תמרינדש בג תמר הנדי ל
4ומאנא :ומהישרמא ב ומנא גד 5מנא :מאנא בל מ om.خراسانيّ 6 add. aוסוכר ויאולש :וסוקרי
8קשואים :و يصّفى add. a 7צלויה :בתנור מ add. ויאולש ד וסוכרי ויאולש בל ויאולש וסוקרי מ
9סוכרי :סוכר גל סוקרי ד 10או יערב סוכרי קשה הוא הלבן במי הרמונים וישתה אותם :مع جل ّاب أو
سك ّر طبرزد 11 aסוכרי :סוכר ג סוקרי ד 12הוא הלבן :ל 13 om.סוקרי :סוכרי ב 14וסוכרי :וסוכר
17וישבור חדוד האיד :וישקיע זה 16ויאולד :ויאולט ד 15וישנה :וישתה ג וישים מ و يغي ّر a גל
האיד במ و يقمع حّدة البخار 18 aהאיד :המרירות ל 19או ישים עליו שמן ורד עם מיץ בוסר :דמ om.
20שמפרויוא :שינפרי ויבא ג שמפראויא ד שימפרי ביבא ל 21ויאולד :ויאולט ד 22ושמן ויאולד ומה
שדומה לזה .וכשתרבה התעורה ימשח המצח והצדעים במי עלי השיליום :ל 23 om.ויאולד :ויאולט ד
24פפאויר :פפבייר ב פפביר ל פאפויר מ 25ויאולד :ויאולט ד 26ויאולד :ויאולט ד 27יאריך בו :יש
לו ל 28ושעירות :וניחור ג 29ירחצהו :فيتمضمض 30 aמלוישקלי :מאלבאבישקו ל 31מסוכרי:
35ויעטה: 34ויאולד :ויאולט ד 33ושמן ויאולד :ל om. 32קנדי :כנדי ג ל om. מסוקרי ל
יושה דלמ 36או יעשה ממנו צרור בקצה מכחול 37 om. a :בו :החולה ל 38 add.וורדים :ל om.
39וחסך ושעורים :וגריסי שעורים בדמ 40וגוגובש :וג׳וג׳ובש ל 41וסבשטאן :ושבאסתן ג ושבשתאן
בד וסבסתאן ל 42ויאולד :ויאולט ד 43שישמאן :שושמאן ב שישאמן ג שישאמי ל
) (8ואולם רפואת בעל המלאנכוניא 1ראוי שתהיה הכוונה לחסום 2החומר ולנקות המוח
והגוף ממנו ברפואות משלשלות מרה שחורה כמו ג׳ירא 3לוגדיא או גירא 4גליא׳ או בשול
אפטימי 5ואגריק 6או תאדריטוס 7ומה שדומה להם מן הרפואות המשלשלות מרה שחורה
אם לא יהיו מקרי החולי 8קשים יפוחד מהם מבוא ההפסד ואז 9ראוי שנפחד מן ההגרה 10עד
שישקטו ואחר כן ישים השגחתו לנקות החומר ברפואות אשר זכרנו עם התמדת השמירה
והזהירות מהמזונות המזיקים המולידים מרה שחורה .וכבר זכר גאלינוס שראוי שנעיין בכל
החולי מן החליים באיזה מן המינים מרפואתו ראוי שנתחיל אם בחזקות מהם או בקלות ואם
היה החולי אין סכנה בו נתחיל ברפואתו ביותר קל ממה שיתרפא בו ואם היה בו סכנה
לא נתחיל ברפואתו בקלות אבל נתחיל בו ביותר חזקות ממה שיתרפא בו וכן צוה הנכבד
אבוקרט.
) (1ראוי 11לשותה יין שלא יעבור בו 12שיעור סבלו 13ויזהר ממנו ממה שיביאהו אל השכרות
כדי שלא יהיו פעולותיו בלתי נאותות וטובות אבל ראוי לשותהו שישתכל 14בנפשו וגופו
בשתותו השתכלות חזק וכאשר ישתנה 15ממנו דעתו ושכלו ותנועת גופו וכחו ימנע מלשתות
אותו ולא ירבה ממנו עד שיגיע אל השכרות כי השכרות אמנם יהיה מאידים עבים נאים בלתי
מבושלים יעלו אל המוח ויכסוהו כמו שיכסה הענן 16השמש ויעמוד האד ההוא בין השכל
ובין מה שיצטרך 17אליו מכחות הטבע והנפש וירפו בעבור זה האברים והעצבים כלם ויחלשו
החושים ויכסה 18ויפסיד המחשבה והדעת.
) (2וראוי שיתרפא מזה אחר שיעיין שאם היה המשוכר 19בעל מזג חם נשים על ראשו
שמנים קרים כשמן ורדים ומי לגלוגות או מי גרידת קרא או שמן ויאולד 20ומי ורדים או שמן
ורדים מזוג בחומץ יין ואחרי כן ישתה מי 21רימונים אחר שיוציא מהם 22ריר השליום וישתה
משקה בוסר או משקה סוכרי 23וישתדל לישן עד שיתבשל יינו וינוח .ואחר כן יכנס במרחץ
שאינו חם מאוד ויחפפו רגליו במים חמים במלח ושמן ויאולד 24כדי שימשך זה האד העולה
ויחזירהו למטה.
) (3ומי שעברו 25יין ימהר לפעול בו ישתדלו להקיאו וישתה משקה אישנץ ומים קרים
ומשרת אישנץ עם משקה הורדים .ומי שקרה לו כאב באצטומכא משתית היין יקיא וישתה
אחר זה ריר השיליום מוצא במי ורדים או במי קשואים וישמר מן המשגל אחר השכרות
2לחסום :להסיר ב להריק ג לחסר ל إلى حسم a 1המלאנכוניא :המלאנקוניא ב המלאנקוניאה ג
3ג׳ירא לוגדיא :גירא לוגודיא ד ג׳ירא לוגדיון ל מ 4 om.גירא גליא׳ :ג׳ירא גלי׳ ג גירא גלינוס ד ג׳ירא
7תאדריטוס: 6ואגריק :ואגאריק בגד 5אפטימי :אפיטימי בג אפיתימי ד איפיטמי ל גאלי׳ ל
9ואז ראוי שנפחד מן ההגרה: 8החולי :החולים במ תואדריטוס ג טיאודריטוס ד תיאודריטוס ל
ف العرض بالمداواة 10 aההגרה :המות ראוי שנפחד ממה שיקרה מן ההגרה גל فإن ّه حينئذ ينبغي أن يك ّ
ב 11ראוי :לו מ 12 add.בו :במ 13 om.סבלו ויזהר ממנו :סבילותו ממנו ל 14שישתכל :שיסכל ל
15ישתנה :أنكر 16 aהענן :והחשך ג 17 add.שיצטרך :שיעזור ל add.يشرف 18 aויכסה :אלאנעאס:
ל add.النعاس 19 aהמשוכר :השכור גל 20ויאולד :ויאולט ד 21מי :שני ג 22 add.מהם :בהם
גד ל 23 om.סוכרי :סוכר גל 24ויאולד :ויאולט ד 25שעברו :שזכרנו מ שעברו יין ימהר לפעול בו:
ضه aك ّ
ומן המלוא מן המאכל קודם שישתה היין ואחריו ויהיה מזונו פיישאן 1הנקרא 2בערב׳ דראג׳
ותרנוגלים 3קטנים ומאכלים חמוצים עשויים בקני הלגלוגות ומי בוסר ומי חמיצות האתרוג
ויקח אפיקומן רמונים חמוצים 4ממוצעים ושורבש 5ותפוחים ויכוס חבושים וחמיצות האתרוג
ומה שדומה להם.
) (4ואם היה המשוכר מזגו קר ראוי להשקותו אוקשימל 6או 7משקה חבושים 8ולהכניסו
אחרי כן במרחץ ולחפף רגליו 9במים חמים 10בשמן בלנקה 11או בשמן פוראקה ומלח והיותר
טוב שבכל הדברים להפסיק ולהסיר שכרות בעלי מזג לח שתית אישנץ כי מסגולתו התכת
השכרות ולכן כשישתה קודם היין או ביום השכרות יועיל תועלת מבוארת ויהיה מזונו צלי
קדר וצלי אש וכרוב מבושל בבשר צאן או כרוב שלוק מתוקן במוריס ושמן טוב וזה כי מסגולת
הכרוב שיעבה אד היין ויכבידהו וימנעהו מעלות אל הראש מהר ויתן חוזק לסבול היין והוא
עם זה מתיך השכרות כי הוא ימנע שארית היין אשר באצטומ׳ מעלות אל הראש.
) (1החשק מן החליים המתילדים במוח והוא תגבורת תשוקה עם מחשבה ותאוה ולכן ימשך
אחריו היותר גדול שבכאבי הנפש ר״ל המחשבה והתעורה ולכן אמרו קצת מן הפילוסופים כי
החשק שם למה 12שיהיה יותר מן האהבה וכמו שהנצוח 13הפלגת הזריזות כן החשק הפלגת
האהבה ופעמים תהיה סבת החשק רוב צורך הטבע להוציא המותר מן הגוף ואמר רופוש
החכם כי המשגל מועיל למי שיגבר עליו מרה שחורה או שיגעון וישיב שכלו אליו ויתיך חוזק
התבוננות 14החושק ואע״פ שיבעול זולת מי שיחשוק וירפה 15האבר.16
) (2ופעמים תהיה סבת החשק תאות הנפש לקרוב ממראות יפות וצורות נאות כי מדרך17
הנפש הכוסף וההמיה 18בכל דבר נאה מאבנים או צמחים או זולת זה וכאשר קרה דמיון היופי
ההוא בדבר והוא סוג האדם ושניהם ברוחק 19ההגעה ותתעורר התאוה והנפש תהיה חרוצה20
להגיע אליו ולקרב לו ובעבור שהחשק ימשכו אחריו תמיד היותר חזקים שבמקרי 21הנפש
המדברת רצוני לומר המחשבה החזקה ויהיו עיני בעליו בעבור זה עמוקים ממהרי התנועה
בעבור סער 22הנפש במחשבה ותשוקתה להשיג מי 23שישתוקק אליו ויהיו עפעפיו כבדות
ומראהו כרכומי לתנועת המרה האדומה בנדוד השינה ויהיה דופק עורקיו חזק ולא ימצא בו
התפשטות הדופק הטבעי ולא ישפל הכאתו וכאשר תעמיק הנפש במחשבה יפסדו פעולות
הנפש ופעולות הגוף יחד כי הגוף נמשך אחר הנפש בפעולותיה והנפש נמשכת אחר הגוף גם
כן בהתחדשו וכן אמר גאלינוס כי כחות הנפש נמשכות אחר מזג הגוף.
4חמוצים 3ותרנוגלים :ותרנגולים גדל 2הנקרא בערב׳ דראג׳ :ל om. 1פיישאן :פאישן מ
ממוצעים :ממוצעים גמ المز ّ 5 aושורבש :ושורבץ ב וסירבש ד ושירבאש ל 6אוקשימל :אוקשימיל
8חבושים :וימשחם ל add.و يستعمل النوم add. a 7או משקה חבושים :במ om. גד אוקשימול ל
9רגליו :أسفل رجليه 10 aחמים :מלמעלה למטה ג 11 add.בלנקה :בלנקא ב בלנקאה ג בלאנקא ד
13שהנצוח הפלגת הזריזות :כמו שהענות הפלגת הזריזות ג שהעזות 12למה :מה מ בלאנקה ל
ن النصح إفراط الودّ aהפלגת הזריזות בד שהנוצח הפלגת מי תזק ל שהנצוח הפלגת הנקמה מ وكما أ ّ
14התבוננות :انهماك 15 aוירפה :וירכך בגדל 16האבר :התאוה בדל العر يكة 17 aמדרך :מצורת
ب له aמ 18וההמיה :והחמדה ד والعجب 19 aברוחק ההגעה :בכללות האהבה בל من غر يزة الح ّ
20חרוצה :זריזה ג 21שבמקרי :שבמקרה גלמ 22סער :צער גדל 23מי :מה דמ
) (3ואם לא יתרפא החושק ויקדימוהו במה שיוציא 1מלבו מחשבתו וייטיב נפשו וירחיקהו2
מהמשך במחשבה יכנס בחולי הידוע במלאנכוניא 3כי כמו שהעמל הגופני יביא האדם לחליים
קשים הקטן שבהם היגיעה והלאות כן העמל הנפשי יביא ביותר קשה 4שבחליים ויותר
רע שבהם והוא חולי מלאנכוניא .5והיותר טוב להוציא החושק מהמשך במחשבה שתית
היין בשיר וספורי האוהבים ושמיעת מליצת השיר או הבטת המים והגנות הירוקות והפנים
הנעימים.
ואמר רופוש כי היין רפואה חזקה לנואקים 6ולמתפחדים ולחושקים .ואמר גאלינוס מי7
שימצא עשיית היין מהענבים עד שיהיה משמח הנפשות הנאנחות ויחדש השמחה לאדם חכם
מחוכם .וספר כי זיתון 8החכם אמר כי כמו שהתורמוס המר כשנשרה במים ישוב מתוק כן אני
בשתיית 9היין כי הוא יסיר מרירות נפשי 10ויגונה .ואמר רופוש אין היין לבדו כשישתה בשווי
מרחיב הנפש ומסיר ממנה הדאגה אבל זולתו גם כן יעשה 11זה כמו המרחצאות שחמימותם
ממוצע ולכן היו קצת האנשים מתעוררת נפשם בהכנס במרחץ ממוצע לשורר .12ואמרו קצת13
מן הפילוסופים כי השמע 14כרוח והיין כגוף ובהתחברם יתקבצו המעלות הנכבדות וכל אחד
מהם מנפש 15על חברו .וספר יעקב בן יצחק הכנדי כי אראקאוס אשר מצא הנגונים אמר:
המלכים יביאוני למושבם כדי שיתענגו בי וישמחו ממני ואני אשמח בהם ואתענג כי אני יכול
להעתיק 16ולהפך מדותיהם מכעס לרצון ומיגון 17לשמחה ומאיבה לאהבה ומכילות לנדיבות18
וממורך לגבורה ולזה 19מגיע משקלי הנגון ושתית היין בתיקון מקרי הנפש ורפואת חלייה.
) (4ואמנם ישלם מה שזכרנו כשיושם 20בו אופנים מקובלים ומתוקנים תקן הבורא
מתכונתם 21ומלאכתם והשלים יפים ונעימותם והראה לנפשות בהם 22אורם וזיום והודם23
והדרם עם מדות טובות ולבבות זכות ונקיות .ולכן אמרו קצתם התענוג שתית היין ושמיעת
ספורי בעלי הלבבות .ואמר גלי׳ 24דבור האדם עם אוהבו יסיר היגיעה והלאות מעצמיו 25ואם
יתכן שיהיה מה שזכרנו בגנות 26בין ערוגת הבושם ומיני הפרחים יהיה יותר טוב ואם לא יהיה
במושבות מרופדות בורדים וערבה והדס ובלאדיקון 27אתרוגי הנקרא באדרנגוייה 28שענינו
משמח לבב הדואג וישמרו מהרבות השכרות ויישנו בעת הראוי ויענגו הגוף אחר זה בכניסת
המרחץ שמימיו ערבים ואוירו ממוצע רב האורה ולא יקרב אליו מי שימאסהו ויכאב נפשו.
ושאלו לבן 29גבריאל הרופא מדוע האדם הכבד יותר כבד מן המשא הכבד? ואמר כי האדם
הכבד בכבדותו על הנפש לבדה מבלתי שאר האיברים והמשא הכבד יעזרו האיברים כולם
2וירחיקהו מהמשך במחשבה :و يلهيه عن التمادي في الفكر a 1שיוציא מלבו מחשבתו :يشغل فكره a
4קשה שבחליים :קשים מהחליים מ 3במלאנכוניא :במלאנקוניא ב במלנקוניאה ג במילנקוניאה ד
5מלאנכוניא :המלאנקוניא ב מלנקוניא ג מילנקוניאה ד מאלינכוניא ל 6לנואקים :לנאנקים גדל 7מי
שימצא עשיית היין מהענבים :الذي لطف بتخمير سلافة العنب 8 aזיתון :ز ينون 9 aבשתיית :בדלמ
13קצת 12לשורר :أن يتغن ّى Dأن يتقيأّ a 11יעשה זה :בגדל om. 10נפשי :הנפש דמ om.
14השמע כרוח והיין כגוף :השמע במוח והיין בגוף גדל מ om. … בתנועה תמידית ) :(i.21.1מ om.
16להעתיק ث على a 15מנפש על :מחפש על בד מ om.يح ّ السماع كالروح والشراب كالبدن a
ולהפך :ולהתעסק ולהפך בד ולהתהפך ולהעתיק ל 17ומיגון לשמחה ומאיבה לאהבה :ومن الـكزازة إلى
الاسترسال ومن القطرب إلى البشاشة 18 aלנדיבות :לנדבה ג 19ולזה מגיע משקלי הנגון :ולזה מגיע
לי חשק הניגון ל 20כשיושם בו :إذا جولس عليه 21 aמתכונתם ומלאכתם :صنعتها 22 aבהם :גל
23 om.והודם והדרם :وملاحتها 24 aגלי׳ :גלינוס ד גאלי׳ ל 25מעצמיו :מעצמו דל 26בגנות בין
ערוגת הבושם ומיני הפרחים :في بساتين نضرة ور ياض خضرة 27 aובלאדיקון :ובשאליקו ב ובלאדיקה
ג ובסאליק ל 28באדרנגוייה :באדרנגבייה ב בנדרגיניה ג באדרונג׳י ל 29לבן גבריאל :لبختيشوع بن
جبر يل a
והנפש לשאת אותו .זה דרך רפואת החושק וכבר ביארנוהו וילך בה לפי מה שביארנו ועל כל
פנים ישכח המחשבה המגונה ויסור היגון בע״ה.
) (1העטוש יתחדש בדברים מתחלפים ואפשר שיהיה התחדשו תמיד מהטבע אשר בגוף
החי כשיתנועע לדחות לחות או אידים מתקבצים במוח כדי שימנע זה מהתחדש ענינים
מחליאים אם שהתחילו 1ואם שהם מוכנים להתחדש וזה כי מוח האדם יותר לח מכל מוחות
בעלי חיים כולם ולכן ירבו במוחו לחויות מותריות ויתנועע המוח וידחה בעטוש מה שיפחד2
ממנו שיזיקהו .ופעמים יהיה העטוש כשימהר 3החולי לטבע שיתנועע בזולת העת אשר ראוי
שיתנועע כמו המתהוה ממנו הזוכאם או בחולי הריאה ופעמים יבא 4פתאום בלתי חולי וזה כי
קנה חוטם האדם קצר ויגיעו בעבור זה דברים מזיקים מחוץ למוח כמו אבק וקור חזק והעשן
וזריחת השמש ומה שדומה להם .וכאשר יגיע הדבר ההוא המזיק למוח ידחה אותו ממנו
בתנועה תמידית ויהיה יציאת הרוח והלחות בעטוש ותנוח הסבה אשר ינזק ממנה המוח אשר
באה מחוץ כמו שזכרנו.
) (2ואם יתמיד העטוש והרבה הנה ראוי לרחוץ הראש במים שנתבשלו בהם קממילא5
ויאולש ושעורים קלופים ושזימברי 6הוא סיסנבר בערבי 7ומה שדומה להם ויושם בנחיריו מי
בסאליקון 8הנקרא בערבי 9באדרוג׳ כתוש ושחוק כי הוא יפסיק רבוי העטוש .ואם היה מי שבו
העטוש ראשו חם ימשח בשמן ורדים או 10בשמן ויאולד 11עם מי ורדים .ואם היה קר ימשח
בשמן איריאוש או שמן ניאילה 12או שמן בלנקה 13או שמן קמומילא 14כי הוא יסירהו בע״ה.
) (1זה החולי אשר יקרה לאדם ויפילהו היה ראש הראשונים 15קורא אותו החולי הגדול ואמנם
המין העם קוראים אותו החולי הנסתר להעלמו ולהעלם סבותיו ואומרים כי האל יתברך
ויתעלה כשיכעס על אחד מברואיו ישליכהו בחולי הזה .וראינו שנספר דרכים 16מסוגיו ונאמר
רפואותיו לפי דעת גאלינוס החכם 17ונאמר כי זה החולי הנקרא בלשון יונים אפילמסיא 18והוא
הכפיה לחות נגר יסתום בטני המוח סתום חסר וימנע הנפש מהראות פעולותיה עד שיסור
המקרה בנקות הטבע הלחות ההוא אשר סתם השבילים ההם .והכפיה קרוב מן השתוק כי
מקום החולי בשניהם אחד והליחה המולידה אותם קרה לחה אבל כי השתוק יהיה בהעדר
1שהתחילו :שהחליאו ל قد حدثت 2 aשיפחד :שיפסד ג 3כשימהר החולי לטבע :بحقر من المرض
6ושזימברי הוא 5קממילא :קמומילה ג קממיליא ל 4יבא פתאום :كان من حفز a للطبيعة a
סיסנבר בערבי 7 om a :בערבי :בערב מ 8בסאליקון :בלדוקו ג בסליקו ד בדליקון מ 9בערבי:
בערב מ 10או בשמן ויאולד עם מי ורדים :ל 11 om.ויאולד :ויאולש ב ויאולט ד 12ניאילה :נייליא
ל 13בלנקה :בלנקא ב בלאנקא ד בלאנקה ל 14קמומילא :קממיל׳ ב קמומילה ג קממילא ד קממיליא
ל 15הראשונים :הרופאים ב = الأطباّ ء 16 Tדרכים מסוגיו :מסוגיו בד רבים מסוגיו גל بحّده وأصنافه a
17החכם :ב 18 om. aאפילמסיא :אבלימנסיא ב אבלימסיא ג אפלימסיא ל
הכח אשר ילך אל העצבים כלם והכפיה תהיה בתנועה מצטערת 1ולכן היו הרופאים קוראים
החולי הזה פלג 2קטן.
) (2ויקרה 3מג׳ סבות אם ממותר לחה לבנה או ממותר מרה שחורה מתילדת בקודם
מהמוח או מרוח קרה עבה תתילד במוח לבד או בקצת אברי הגוף כמו האצטו׳ או זולתה וזה
שיתילד בהם אחד מאלו המותרות ויעלה מהם איד עב בעצבים אל המוח ויסתום בעביו שבילי
הרוח הנפשיי ותבא אז הכפיה ויהיה נפילתו בפעם אחת פתאום ויראה בפיו הקצף .ומה שיהיה
מהתילד המותרות בקודם מן המוח לבד יקדם לו פחד וכבדות בראש ושברון ואחור בחוש
וכהות בעינים .והמקרים אשר ישיגוהו בכלל העדר החוש ובטול התנועה הרצינית וסור השכל
והפסד כחותיו המנהיגות וקווץ אלא 4שהוא יסור מיד אם יתרפא החולה ופעמים ימשכו אחר
זה הגרת זרע ויציאת הצואה והשתן מבלי רצון ואמנם בוסת 5ידוע .ואמר גאלינוס כי הכפיה
אשר תהיה במלוא הירח והתחלתו החומר אשר תהיה ממנו רב הלחות מאד כי הדברים
הלחים כולם יוסיפו בתוספת הירח ויצמחו בצמיחתו ומה שיקרה ממנו בחסרון הירח החומר
המחדש הכפיה קר המזג מעט הלחות.
) (3וכאשר ידענו מיני החולי הגדול הזה ונרצה לרפאתו ראוי אלינו שנכוין במוח 6החמום
וההתכה 7ונשלשל המותרות ההם המתילדות בו בגירא גאלינוס או תיאדריטוס 8או לוגודיא9
ומה שדומה להם מן הגיראש הגדולות והאצטומטיקונאת 10העשויות בקולוקונטידאש אשר
ינקו המוח ממותרות עבות ואחר כן יגרגר 11ברפואות החמות או בגיראש וימשח נחיריו
בשמנים חמים וירחץ ראשו במה שזכרנו בשער השכחה וכאשר הגענו בניקוי הראש ברפואות
לפי היכולת נצוה להתמיד כניסת המרחץ שמימיו גפריתיים או מלוחים מאד ולהרבות התנועה
ושישתה היין אחר היציאה ממנו וכאשר יצטרך לקלוחים יעשה לו קלוחים חמים עשויים
מקמומילא 12ואניס וסנטוריאה וקורונא ריאל וקולוקונטידא ומה שדומה להם וישתה באמצע
זה מן התריאק הגדול ותריאק הארבע ויתמיד מרקחות חמות כמו מרקחת בלאדור ומרקחת
פלפלים ומה שדומה לזה.
) (4ואמר דיאשקורידש כי הנכפה כשישתה קיבת הארנבת תועילהו .וזכר גם כן כי כבד
החמור כשיצלה אותו ויאכלהו בהיותו צם בכל יום ויתמיד זה יועיל לנכפה וכן יעשו פרסותיו13
כשישרפם וישתה ממנו שני שקלים וחצי בכל יום ואמר כי כבד התישים כשיאכלו צלויים
יביאו 14הכפיה במי שיהיה בו החולי או יקח פליטרי 15ויולש בדבש וישתה ממנו הנכפה כי
הוא יועילהו או 16יריח הפליטרי ויתלהו עליו כי הוא יועילהו או יקח מוח האיל ויותך בשמן
ורדים ויטוח בו צדעי הנכפה כי הוא יועילהו או יתלה עליו משער כלב שחור אין לובן בו .ומרת17
הזאב כשיתלו 18אותה תועיל מן הכפיה .ויהיה מזונו דברים חמים חותכים מותרות עבות ויאכל
4אלא שהוא יסור מיד 3ויקרה :ויהיה מ 2פלג :פלג׳ ג פאלג׳ ד 1מצטערת :מסתערת בדל
אם יתרפא החולה ופעמים ימשכו אחר זה הגרת זרע :בדמ 5 om.בוסת :على نوائب 6 aבמוח :אל
המוח בל 7וההתכה :וההתרה ד 8תיאדריטוס :טיאודוריטוס ד תיאמדריטוס מ 9לוגודיא :ג׳ירא
לוגודיה ג לוגודיאון ד לוגודיון ל לוגדא מ 10והאצטומטיקונאת :והאיצטומכיות ב והאצטומטיקניות
ג והאצטמיטיקונאות ד והאצטומטיקיות ל 11יגרגר :בגירגור מ 12 add.מקמומילא :מקממילא בד
מקממיליא ל 13פרסותיו :ר״ל צפרניו ג 14 add.יביאו :أظهرت 15 aפליטרי :فيد ّ
ق و ينخل add.
16 aאו יריח הפליטרי ויתלהו עליו כי הוא יועילהו או יקח מוח האיל ויותך בשמן ורדים ויטוח בו צדעי
17ומרת הזאב כשיתלו אותה תועיל מן הכפיה :ומרת הזאב מועיל הנכפה כי הוא יועילהו :ד om.
בתליה ב 18כשיתלו אותה )= إذا علقت( :إذا لعقت a
ביום פעמים או שלש ויהיה יינו ישן ודק וישמר מחלב וגבנה ועדשים וכרוב ובלנגיינש 1ובלידש
וכרפס ומה שדומה לזה.
) (5ואם התבאר לנו באותות אשר הקדמנו כי התילדות הכפיה מפני האצטו׳ נצוה החולה
לעשות הקיא במים שנתבשלו בהם אניט וצנון מעורב עם אוקשימל ולשתות גירא פיגרא2
מנקה האצטו׳ וישתה מי דבש מרוקח בבשמים ונתחיל בכל מה שזכרנו מן הרפואה ביותר קל
ואחר כך נעלה אל תכליתו והיותר חזק על מדרגות.
) (6ואם קרה החולי הזה לנער והרבה מה שיקרה לנערים וכל שכן אשר גופותם לחים
ויתחדש זה בהם משתי סבות אחת מהם הפסד מזג קר לח יגבר על המוח והאחר רוע ההנהגה.
אם 3תהיה ראשית התחדשות הכפיה מתחלת לידתו הנה הסבה בו הפסד מזג טבעי גובר על
המוח אם קר 4או לח או קר ולח ורפואת אלו מהחולי הזה תהיה בהעתקתם משנות הנערות אל
שנות הבחרות בסבת נטותם למזג שהוא יותר חם ויותר יבש ואם לא תהיה התחלת הכפיה
מהתחלת הלידה הנה התחדשו הוא אם מרוע הנהגה ואם מסבה אחרת מחוץ ואלו ראוי
שיתרפאו לפי מה שזכרנו תחלה לפי יכולתם ושנותם.
) (7והנה אמר גאלינוס כי פאוניא 5כשיתלו 6אותה על הנערים יועילם מחולי הכפיה .ואמר
שהוא ראה נער בן שמונה שנים ולא מצאהו זה הכאב והמקרה כלל והיה נושא עליו זאת
הרפואה וכאשר נפלה מצוארו קרה לו זה המקרה מיד ותלו 7עליו אחרת גם 8כן ונח ממנו
הכאב .אמר ראיתי מן השכל שאסיר אותה ממנו וכאשר הסירותי אותה נפל במקרהו ואחר
כן השיבותיה עליו ונתרפא משעתו ולא נפל אחר כך בחולי הזה 9.אמר 10גאלינוס כי ידעתי
כי יגר מן הרפואה הזאת חלקים קטנים וימשוך אותם בנשימה ויתרפאו המקומות החולות או
שהוא משנה האויר וישאף אותו האדם ויועילהו מזה בע״ה.
) (1כשיתמלאו בטני 11המוח ונסתתמו בליחות מסוג ליחה לבנה או 12דם מעורב נשואות בו
שאר הליחות ונתמלאו כל בטני המוח מן החומר הזה יתבטל אז חוש הגוף כלו ותנועתו וישאר
החולה כמת לא ישכיל ולא ישמע ולא יראה כי 13כל פעולות הנפש חולות זולת תנועת הנשימה
לבדה ואם נעדרה ממנו יהיה החולי יותר גדול והראשונים קוראים זה החולי השתוק והוא
הפלג הגדול ויקחו ראיה על גודל החולי וקטנותו מאיכות הנשימה וזה כי כשיהיה בעל השתוק
מתנשם אבל נשימתו ביותר מה שאפשר מן הזרות הנה השתוק ההוא חזק וכשתהיה נשימתו
בלי מלחמה וזרות אבל שהיא מתחלפת בלתי מתמדת בסדר אחד והוא עם זה נח לפעמים
השתוק הוא חזק אבל שהוא יותר קטן מן הראשון וכשיהיה בעליו מתנשם נשימה דבקה
בסדר 1ישר איזה שיהיה השתוק ההוא חלוש.
) (2ואמר אפוקרט בספר הפרקים :השתוק כשיהיה חזק אי אפשר שירפא ממנו ואם יהיה
חלוש אינו נקל להרפא ואם הגיע החמר אל אחד מצדדי המוח ר״ל הפלח הימני או הפלח
השמאלי יקרא הפלג ההוא חסר ויתיחס אל האבר אשר יסור הרגשו ותנועתו .ואם היה בפלח
הימני יקרא פלג הפלח הימני ואם היה בפלח השמאלי יתיחס אל הפלח השמאלי .ואם יקרה
באבר אחר ייוחס אל האבר ההוא לבדו כי הסתום אם יהיה בשרש עצב אחד והיו שאר
העצבים שלימים יהיה הנזק והרפיון באבר אשר יערבהו 2העצב 3ההוא הנסתם ואם יהיה
הסתום 4בשרש עצב חוליות השדרה יעדר בעבור זה כח החוש והתנועה אשר יבא אליו מן
המוח ויהיו כל האיברים אשר תחת חוליות השדרה אין להם חוש ולא תנועה ולא יהיה בפנים
דבר מזה.
) (3ואם יהיה הסתום באחד מפלחי חוט השדרה ימין ושמאל יהיה הפלג במה שלמטה
מן הצואר מן הפלח ההוא האטום ויהיו הפנים ועצביו שלמים .ואם יהיה בפנים עקום ורפיון
עם שאר הגוף או בקצת האיברים נדע אז כי שרש החולי מפני שרש החוש והתנועה ר״ל
המוח והפלג הזה החסר פעמים יהיה קשה ופעמים יהיה נקל .והקשה ממנו מה שיחשׂך בו
הדבור ויקרה עמו עקום הפה והעדר הרגשת הפלח כלו ותנועתו הרצונית וכל שכן אם יהיה
בצד הימני כי הוא יותר מסוכן .ואולם הנקל ממנו והוא אשר תהיה הלשון מותרת 5ומשולחת
ועקום 6הפה בו קטן או נעדר וחוש הגוף הוא אשר בטל או תנועתו באבר אחד או בכל הפלח
וכל שכן כשישוב אל האדם החוש או התנועה אחר שלשה ימים או ארבעה ואל היד אחר
עשרים יום או קרוב מהם.
) (4ובעבור שהחולי מתחדש מפני מותרות עבות דבקות הנה 7ידוע אצל כל הרופאים כי
תחלת מה שראוי שיעשה ברפואתו הרקת המותרות ההם העבות ברפואות משלשלות אותם
כמו טיאדוריטוס 8וגירא גליא׳ וגירא לוגודיאון 9וגירא פיגרא 10או שאר הרפואות הגדולות או
ישלשל המותרות העבות בגרגרי קבשיא 11או גרגרי אבפורבי או הגרגרים המוסרחים ומה
שדומה להם וישתה בימים אשר לא ישתה בהם רפואה המשלשלת תריאקה ואצפר 12סלים
ושכזאניה 13ומרקחת בלאדור ומה שדומה להם 14מן הרפואות המחממות המוח ואם יצטרך
למקלחים 15יעשה להם קלוחים בסמים חמים ויגרגר בחרדל ובדבש או בפיליטרי 16וצמוקי
ההר וגירא פיגרא 17עם אוקשימל וימשח ראשו בשמן אניט או שמן רודא או שמן קשטורן18
או שמן אבפורבי 19ומה שדומה לאלו מן השמנים החמים וירחץ הראש והצואר והחוליות אם
היה החולי בעבורם במים שנתבשלו בהם קאממילא 20ואניט וקורונא 21ריאל ומג׳וראנה22
4הסתום :האוטם 3העצב :האבר בג 2יערבהו :تخدمه a 1בסדר ישר איזה שיהיה :لازم ًا للتمام a
מ 5 corr.מותרת ומשולחת :מותרת בלי נזק וכבדות ג ומושלכת ל 6ועקום הפה )= واللقو ّة( :والقو ّة
9לוגודיאון: 8טיאדוריטוס :תיאדוריטוס בג טיאודוריטוס ד אדוריטוס ל 7הנה :הוא בגדל a
לוגדיא בג לוגודיאה ד 10פיגרא :פיקרא גד 11קבשיא :קבאשיא מ 12ואצפר סלים :ואצפר צלים
ב או אצפר וצלין מ أصفر سليم 13 aושכזאניה :ושכזניאה ב ושכאניא ג ושכאנייא ל 14להם … ועקום
הפה ) :(i.23.5מ 15 om.למקלחים :לקלוחים ל 16בפיליטרי :בפליטרי בדל 17פיגרא :פיקרא בל
18קשטורן :קשטור בל 19אבפורבי :אפורבי ג 20קאממילא :קמומילא ג קממילא בדל 21וקורונא
ריאל :ומלילוט ב 22ומג׳וראנה :ומיוראנא בג ומיוראנה ד
וארטימישיא 1וימשח המקום אשר נתבטל הרגשו באחד מאלו השמנים החמים וישים בנחירי
החולה הנחירות אשר נזכור אחר זה כדי שיניעו 2המוח וישים מזונו מזונות חמות וישתה יין
ישן או משקה הדבש מתוקן בבשמים ויכנס במרחץ אחר כ״א יום וישתה היין אחר היציאה
מן המרחץ ואם יקח החולה קדחת מעשית מה שספרנו תהיה לו רפואה גדולה כי היא תחמם
העצבים ותנגב הלחות ותשתלח בכל הגוף בפנימי ממנו וחיצונו ואם יהיה החולה חזק והיה
מלא ראוי שנקיזהו תחלה הגיד האמצעי ויוציא מן הדם בשיעור הכח כי הליחה הלבנה תצא
עם הדם ויתנגב הגוף ואם עלה בשנים או היה חלוש ראוי שנזהר מהוצאת הדם ויסתפק על
מה שזכרנו מהרפואה הכללית והפרטית.
) (5וזה תאר הגרגרים הסרוחים 3לפי נסחת סאבור 4והוא מועיל בע״ה מן הפלג 5ועקום6
הפה וכאב 7הפרקים והנקרס והרוחות העבות והקולון 8והנאות 9וכאב העצבים והרפיון ויגיר
הנדות והוא מנוסה 10עירובו :יקח אלואי סיקוטרי ודיליום וקולוקונטידא 11וסכפי 12ואפופנק
ואמוניאק 13וזרע סיקודא 14מ״א דרהם יקובצו אלה הסמים שחוקים ומנופים וישרה מהם מה
שראוי לשרותו במי כרתי ויעשה ממנו גרגרים קטנים ויוצנעו והלקיחה מהם ב׳ דרהם וחצי
במים חמים ואם יצטרך חמום חזק ונגוב יערב עמהם אבפורבי 15וקשטור 16מ״א משקל דרהם.
) (6תאר גרגרי קבאשיה 17לפי מה שתקנתיהו ונסיתיהו והוא מועיל מן הפלג ועקום הפה
ומן הקווץ הוא אלכזאז ומכל חולי שסבתו קור ומהנקרס והקולון והרוחות העבות עירובו:
יקח אלואי 18סיקוטרי עשרה דרהם וקלפת מיראבולנש 19סיטרינש חמשה דרהם ומלח אינדי
וקבאשיא 20אינדי ואקורוש וזנגביל יבש וחרדל מ״א שקל פלפל ופלפל ארוך וקולוקונטידא21
מ״א חצי 22שקל ופניס ב׳ דרהם יודקו הסמנים 23ויכתשו אותם ויולשו במי כרתי וינגבם בצל
והלקיחה מהם ב׳ דרהם וחצי במים חמים והם מועילים בע״ה.
) (7ומזה גם כן תאר גרגרי קאבשאיה 24חברם בן מאסויה יועילו מן הפלג וכאב הגב
והארכובות והקולון אשר יקרה מליחה לבנה ורוח עבה עירובו :יקח גירא פיגרא 25עשרה
שקלים זנגביל וחרדל מ״א שקל פלפל ופלפל ארוך מ״א חצי שקל קבאשיא 26אינדי ואקורוש
ומלח אינדי מ״א שקל 27פניס ב׳ שקלים יודקו וינופו ויולשו במי דיליום ויעשה מהם גרגרים
והלקיחה יהיה משקל עד ב׳ דרהם במים חמים.
) (8תאר גרגרי אבפורבי 28למה שתקנו יצחק מועיל מן הפלג שסבתו הקור והרעש ורוח
הגבנות ולכל חולי יתילד בפרקים ממותר עב וניסיתיהו עירובו :יקח אבפורבי וקולוקונטידא29
ואשקמוניא 1ודליום מ״א ב׳ דרהם אמוניאק 2וסכפי 3ואפופונק ותורביד 4לבן שהוא קנה מ״א
דרהם קשטורן ואנזרות ואלובי 5סיקטורי ומשטיק 6ואניס 7וזרע כרפס וזרע סקודא 8ועלי
אשאפיטידה מ״א חצי דרהם יודקו הסמים וינופו ויותכו 9הגומש במי סחיטת כרתי או במי
כרפס ויולשו בו שאר הסמים ויעשה ממנו גרגרים קטנים וינגבם בצל והלקיחה שקל ולחזק
שני דרהם במים חמים עם שמירה.
) (9תאר גירא בן מאסויה לניקוי הראש מליחה לבנה ומה שיתלד ממנה מן השתוק והפלג׳
ותרדמת האיברים וגלגול הראש אשר יהיה מליחה לבנה והתחלת המים וזכרו כי זאת הגירא
רפאה בגא 10אדון אלמתוכל מתרדמת האיברים והשתוק עירובו :יקח תורביט 11ז׳ שקלים
כמדריוס ואשטיקדוש 12וליברוס 13שחור מ״א ג׳ שקלים אלובי 14סיקוטרי וקולוקונטידש15
מ״א ב׳ שקלים פליטרי 16וזנגביל יבש ואשקיננט ופרחו 17מ״א ג׳ שקלים סינומומי ואשפיק18
מנוקה מעצו וביגורושא 19ואפי שלואגי וזעפראן ואבפורבי 20מ״א שקל וחצי פלפל לבן ופלפל
שחור וקרדמוניא ומאסיש מ״א שני שקלים אגאריק פוליפודי איפיטימי 21מ״א ג׳ שקלים
אישנץ י׳ שקלים פניס ד׳ שקלים ניילה וקשטורן 22מ״א ב׳ שקלים ארישטולוגיאה 23עגולה
בלשיקו 24גירופלי 25ואגוז 26מוסקאדה וקרדמוניא 27וכוביבש 28מ״א ב׳ שקלים יודק כל זה
וינופה ויולש בדבש שהוסר קצפו לישה מופלגת ויניחה עד שיתערב ריח קצת בקצת הלקיחה
ממנו ד׳ שקלים במים חמים אחרי צאת המאכל מן האצטומכא.
) (10תאר מרקחת יועיל בע״ה מן הרוחות העבות ומן 29הפלג ועקום הפה והרפיון והרעש
והגלגול 30ותרדמת האיברים ורוח הגבנות וקווץ העצבים וכל חולי שיולד מליחה לבנה דבקה
עירובו :יקח תורביט 31לבן שהוא גומוש ד׳ שקלים אשקמוניא טובה 32וקאבשיא 33אינדי
ומשטיק וזנגביל יבש וגלנגר 34ואשפיקא 35נרדי וסינאמומי 36וארשטוליגיאה ארוכה מ״א שני
שקלים אזרא בקרא ושילו 37בלשמי וקרפו בלשמי 38וזעפרן וקושט מר ופרח אישקיננט ואגוז
מוסקאדה 39מ״א חצי שקל יודקו הסמים וינופו ויולשו בדבש שהוסר קצפו והלקיחה ממנו ד׳
שקלים במים פושרים כי הוא ישלשל שלשול נפלא וכבר נסיתיו ושבחתיו.
) (11תאר אבק חברו יצחק לפלג והרפיון וכאיבי הפרקים והרעש ומותר העב עירובו :יקח
טורביט 1לבן שהוא בקנה 2וסרפי 3ושנבי מ״א ה׳ דרהם עצי טיטימל וקולוקינטידש 4וזרע
שיקודא 5וזרע כרפס ואניס ואשטיקדוש ואקורוש ואשקמוניא 6וזנגביל יבש מ״א שקל יודקו
הסמים וינופו ויחתך הסרפי 7לחלקים קטנים ויערב הכל וילתות אותו בשמן שקדים מתוקים
והלקיחה ממנו שני דרהם ורביע במים חמים מעורבים בדבש ויתמיד עליו עד 8שיתרפא בע״ה.
) (12תאר שמן ניאילה 9מחבור בן מסאויה מועיל 10מן הפלג ועקום הפה כשימשח בו או
יושם בנחיריו או יקח מים שנתבשל בהם פניגריג גלנגר 11וקשטורן 12ויצוק עליהם מן השמן שני
שקלים וישתהו עירובו :יקח ניאילה 13שני ליטר ויצלה אותה במרחשת בנחת עד שתתבקע14
ואחר כן יורידה מעל האש ויניחה עד שתתקרר ואחר כן ישימה במכתש 15מאבן 16ויכתוש
אותה עד שתשוב כמוח 17ואחר כך ישרה במי פנגריג 18יום ולילה ויקח המים ההם אחר
שיזדככו 19מן הפנגריג 20וישים 21אותם בקדרה ויחממם וכאשר יתחממו ישים הנייאלה22
עליו ואחר כן ירתיחהו 23רתיחה אחת או שתים ואחר כן יורידהו מעל האש וילקוט השמן
בכפו ואחר כן יצניעהו באשישה וישתה ממנו על הדרך שאמרנו כי הוא מועיל.
) (13תאר שמן מועיל לבעלי הפלג ולמי שנתיבש חציו ולמי שנתקרר גשמו ולא ימשוך24
ידיו ולא יפשוט רגליו ולמי שנסתבכו יריכיו מקור לחה נאה ודבקותה עירובו :יקח שמן זית טוב
ג׳ ליטר ותשים בו אבפורבי 25ז׳ אוקיות קשטורן 26ז׳ שקלים 27שקלים זנגביל יבש ופליטרי מ״א
ה׳ שקלים ירוצץ כל זה ויושם בשמן וירתיחהו על האש עד שיקח השמן כח הסמים ואחר כן
יורידהו מעל האש ויעזוב בו הסמים וימשח בו מקומות החולי וישתה ממנו שני שקלים במים
שנתבשל בהם משתיק 28ואניס והנה יושם תמורת שמן זית שמן שומשמין.29
) (14שמן 30טוב מועיל בע״ה לחליים הקרים ורוח הגבנות ותרדמת האיברים בפרקים
עם הכבדות והרוחות המנפחות והטחול והכבד הקרים והמורסות העבות עירובו :יקח שמן
קטאפוסיא 31ושמן קשואים מרים ושמן לברין 32הוא שמן באגש מ״א אוקיה וג׳ אוקיות
שומשמין 33רטובים ויעורבו השמנים ואחר יושמו במחבת או קדרה מאבן עם שמנה אוקיות
מים ואחר כך יקח סלידוניאה וקושט מר ומשטיק 34שחור מ״א ד׳ דרהם פליטרי ודילי עם35
כור אזרק ולבונה זכר וזרע שקוטא 36מ״א שני דרהם ירוצץ הכל ויושם עם השמן והמים ויבושל
על אש רכה עד שילכו המים וישאר השמן ויורד מהאש ויתקרר ויזוכך ויושם בכלי 37זכוכית או
שוע וימשח מי שבו הפלג וימשח בו מי שהוא בעל הרוח העבה וכאב הפרקים כשהוא פושר
1טורביט :תורביד בד תורביט ג תרבד ל 2בקנה :קנה בגד ל 3 om.וסרפי :וסנפי ב וסכפי גל ושנבי
5שיקודא :שיקוטא בד שיקודה ג סיקודא ל 4וקולוקינטידש :קוליקינטי׳ ב וקולוקונטידה דל ד
6ואשקמוניא :ואשקמוניאה ד ואישקמוניא ל 7הסרפי :הסנפי ב הסכפי גל השנבי ד 8עד שיתרפא
)حتى يبرأ 9 om. a :(Tניאילה :ניילה ג ניאיליא ל 10מועיל מן הפלג :לפלג ב 11גלנגר :גלאנגאר ג
פניגריג גלנגאר ד גלנגאר ל 12וקשטורן :וקשטור ב ומשטיק מ 13ניאילה :ניילה ב נייאלה ג נייליא ל
14שתתבקע :يتقعقع 15 aבמכתש :בעלי ג 16מאבן :בדלמ 17 om.כמוח :מוך בגל מך ד 18פנגריג:
פיניגריג גדל 19שיזדככו :שמריו ל 20 add.הפנגריג :התלתן ב הפנגריג גד הפיניגריג ל 21וישים:
וישרה ג 22הנייאלה :הניילה בג הניאילה ד הנייליא ל 23ירתיחהו :בו בגד 24 add.ימשוך :יפשוט
בד 25אבפורבי :אפורבי בג איפורבי ל 26קשטורן :קשטור ב 27שקלים :חלקים מ 28משתיק:
31קטאפוסיא :קאטפוציא ב 30שמן טוב :دهن a لa 29שומשמין :الخ ّ משטיק ב מצטיק ד
34ומשטיק: 33שומשמין :שמן שומשמין דל 32לברין :לוורי ב קטאפוסיאה ג קאטפוציאה ד
ומצטיק ב ומשתיק ל 35עם כור אזרק :הוא כור אזרק ג הוא מוקל אזרק ד ל 36 om.שקוטא :שיקודא
בל שקודה ג שיקוטא ד 37בכלי זכוכית או שוע :في قوار ير a
1נסיתיו :فحمدناه 2 add. aשמן לינטישקלי ושמן טרבנטינה הוא חבה אלכצרה :دهن الصنو بر ودهن الحب ّة
الخضراء 3 aלינטישקלי :לאנטלי ג שקל ג 4 add.טרבנטינה :טירבינטינה ג טרבנטיל ד תריבינטינא
7אצטרק 6זאנברי :זנאברי ב זנברי ג זנבארי ד זנבק ל 5הוא חבה אלכצרה :בל om. ל
ליקידום :אצטורק ליקידום בג אצטורק ליקידא ד איצטורק ליקידום ל 8פוליי :פוליג בד פולג ג פוליג׳
10ויושם על אש רכה עד שיסור המים ואחר כך יסיר 9קמומילא :קממילא בד קממיליא ל ל
קצפו ויזוכך בצלוחית וימשח בו כי הוא מופלא :ב om.ויושם על אש רך עד שיסור המים ואחר כך ירוק
ויזוכך בצלוחית וימשח בו כי הוא נפלא ב 11 1יסיר קצפו :יסיר ג יורק ב1דמ يرّوق 12 aהקווץ :הכווץ ב
13וימשח בו =) :و يمرخ به :(aוימזוג אותו בו )يمزج (Rבד וימשח מ 14בקשטורן :בקשטור בל 15ובשמן:
و يدهن بدهن 16 aאשפיקא סלתיקא :אישפיק׳ סילתיק׳ ל 17לברין :לוורי ב לאורין ג 18ומגוראנה:
ומיוראנה בגדל 19אוקיה :שמן שמבוק ג 20 add.ושנבי :וסנבי ב ושניבי ג ושכבי ל 21אבפורבי:
24קונדיס :כונדיס בגדל 23נחירה :ר״ל עטוש ג add. 22קשטורן :קשטור בד אפורבי בדל
25וקשטורן :וקשטור בל 26וניילה :וניילא ג וניאילה ד ונייליא ל 27ליסיאום :סיליאום ב ליציאום דל
حم ّص 28 aמגוראנה :מיוראנה בגדל 29אבפורבי :אפורבי ב איפורבי ל 30המוח :ערובו ל add.
31וקשטורן :וקשטור בדל 32ושניבי :ושניב ג ושכבי ל 33אלואי :אלובי ב אלום דמ 34וניילה :וניילא
ב ונייליא ל 35גרגור :גרגיר ג 36ושנבי :ושניבי בג ושכבי ל 37ואשטפישקרא :ואשטפיזקרא בגד
ואשטפישגריא ל 38ופוליי :ופוליג בד ופוליג׳ גל 39ויתיכהו :ויתירהו ד 40מגוראנה :מיוראנה ב
מיוראנה גד מיורנה ל 41האצטו׳ :النفس a
) (19תאר גרגור 1חברתיו לפלג׳ וכבדות הלשון המתהוה מליחה לבנה ולקור הראש וכאביו
ורפיון 2הגוף וכבר נסיתיו יקח מונגיטה ומגוראנה 3ושנבי 4ופליטרי ופוליי 5וגירא פיגרא 6ופרח
מרישארמה 7יבש ופלפל ארוך מ״א חלק יודק הכל וינופה ויולש בדבש ויוקח ממנו שעור לוז
ויותך בדבש ומים חמים או בדבש וחומץ ויגרגר בו.
) (1הקווץ הוא תנועה תתחדש מבלי רצון באיברים המתנועעים ברצון ויהיה אם ממלוא
האיברים העצביים אם מהרקתם .ומיני הקווץ שלשה ר״ל הקווץ לאחור והקווץ אשר לפנים
והמשיכה וזה כי המשיכה מין ממיני הקווץ אלא שלא יראו האיברים מתקווצים אבל יהיו
נמשכים לאחור ולפנים משיכה שוה לכן נתיחד בשם המשיכה .וכאשר יקרה הקווץ לבריא
פתאום מתחייב בהכרח שיהיה הקווץ ההוא ממלוי וכאשר יקרה אחר קדחת שורפת או יגיעה
או יקיצה או מה שדומה לזה יתחייב שיהיה חדושו מחסרון ויובש וזה המין כשיהיה אחר קדחת
חזקה ארוכה אי אפשר להרפא כי 8העצבים יצטרך להם להרפא ממה שהגיעם מן היובש לזמן
ארוך וכובד החולי וחזקתו לא ימתין כי הוא יתיך הכח מהר .ואולם אם קרה עם קדחת והיה
זה בהתחלתה הנה יתרפא ממנו כי הוא ממותר יתיכהו חום הקדחת שיתפשט בעצבים וימס.
ואולם מי שקרה לו הקווץ 9תחלה בלתי קדימת קדחת הנה יתרפא ממנו וכל שכן אם יקרה לו
אחריו קדחת כי הקדחת תחמם הליחה ההיא אשר נתמלא ממנה העצב ותתיכה ותדקדק10
אותה ותמיס אותה וזה הוא כונת 11הרופאים במה שירפאו בו זה החולי ולכן אומר אבקרט
בספר הפרקים מי שקרה לו הקווץ או 12משיכה ואחר כך תמצאהו קדחת יותך בו חליו הנה
מן המחויב היה מה שמתחדש מן הקווץ אחר קדחת מגונה ממית ומה 13שיהיה ממנו קודם
הקדחת אינו ממית.
) (2וכאשר התבאר לנו באותות אשר הקדמנו כי הקווץ התחדש ממלוא נצוה אז החולה
להקיז הגיד האמצעי אם לא ימנעהו מונע ולא ענין זולתו שיהיה בו ולהוציא מן הדם לפי שיעור
כחו .ואם לא יהיה הדם גובר על הגוף והתבאר לנו כי זולתו מן המותרות העבות יותר גובר
נמשוך ידינו מן ההקזה ונריק הגוף ברפואות משלשלות מותרות עבות כמו גירא פיגרא14
טיאודריטוס 15ולוגודיא 16ואצטומטיקונאת 17והרפואות אשר קדם זכרם .ואחר כן יעשה אחד
מן הקלוחים החמים ויכנס במרחץ וימשח בשמנים 18מתיכים 19דקים כמו שמן קמומילא20
או שמן אניט או שמן רודא או שמן אבפורבי 21או שמן קושט או שמן אשפיקא 22סלתיקא
3מגוראנה :מיוראנא ב מאגוראנה ג מיוראנה ד 2ורפיון הגוף :ודפיקת הגוף מ 1גרגור :גרגיר ג
מאיורנה ל يابس 4 add. aושנבי :ושניבי בג ושכבי ל 5ופוליי :ופוליג בגדל 6פיגרא :פיקרא גד
7מרישארמה :מריש ארמא ב מרישאמה ג מאש אדמה ד מריש אדמה ל زوفا 8 aכי העצבים יצטרך
להם להרפא :מ 9 om.הקווץ :הכפיון ג 10ותדקדק :ותדקק בג ותנקה ד 11כונת :דעת ג 12או
משיכה ואחר כך תמצאהו קדחת יותך בו חליו הנה מן המחויב היה מה שמתחדש מן הקווץ :בד om.
13ומה שיהיה ממנו קודם הקדחת :ומי שיהיה אחריו קדחת ג 14פיגרא :פיקרא ג 15טיאודריטוס:
טיאדטוש ב טיאדריטוס ג טיאודוריטוס ד תיאודריטוס ל 16ולוגודיא :ולוגדיא ב ולוגדיא ג לוגודיאה
18בשמנים :חמים מ add. 17ואצטומטיקונאת :ואצטומטיקאש ב ואצטומטיקון ל ד ולוגודיון ל
21אבפורבי :אפורבי בג איפורבי ל 20קמומילא :קמומילה ג קממיליא ל 19מתיכים :חולי ל add.
22אשפיקא סלתיקא :אישפיק׳ סילתיק ל
או שמן לברין 1ומה שדומה להם מן השמנים החמים או ימשח בשמן שחוק בו קשטורן 2או
ישחוק פליטרי בשמן וימרח בו וירחץ המקום והראש במים שנתבשלו בהם אניט וקמומילא3
וקורונא 4ריאל ומגוראנה 5ועלי לוריש 6ומה שדומה להם וישים בנחיריו נחירות מפתחות
הסתומים המתהוים בראש וינפח בהם מה שנאות לו ויעשה גרגור 7ויתרפא בכל מה שיחסר
המלוא לפי מה שהקדמנו ברפואת הפלג ויזון במזונות מדקקות מהירות להתבשל.
) (3ואם יתילד הקווץ מהרקה ראוי לחלוב על הראש החולה חלב אתון וחלב כשבה וחלב
מניקת בת וימשח נחיריו בשמן ויאולד 8או בשמן נינופאר 9עם חלב אם בת וירחץ ראשו ומקום
הקווץ במים ערבים 10שנתבשל בהם פרח ויאולש וזרע מלוישקלי 11ושעורים קלופים כתושים
וורדים 12וימש אחר זה בשמן ויאולד 13ויתרפא בכל מה שיוליד בגופו לחות מרפואה או מזון
ויקביל במזונות אשר יזונו בהם המחוממים 14וישב באמבטי שיש בו מים ערבים חמים כי
הוא יקנהו רטיבות ולחות מועיל .והנה יקרה הקווץ מהר לנערים וזה בעבור כי עצבי הנערים
חלושים ולכן יקרה להם מסבה קטנה ובעבור 15שיקרה להם ממעט סבה הוא דבר בטוח
בהם.16
) (1הרעש מקרה יהיה מן הטבע והחולי והוא מורכב משתי תנועות מתהפכות אחת מהם
למעלה והאחרת למטה ואשר למעלה תהיה מן הטבע ואשר למטה תהיה מן החולי .ואולם
הסבה הראשונה מן הרעש היא חולשת הכח המניע למותר והכח הזה יחלש אם בעצמותו
להפסד מזג יגבר על כלי התנועה הרצונית ואם למקרה אחד ממקרי הנפש כמו הפחד ואם
לדבר יכבד על הכח המתנועע ברצון כמי אשר ישא משא יותר מכחו .ואולם תרדמת איברים
הנה היא מקרה גם כן מתערב במה שבין הטבע ובין החולי וסיבתו הקרירות אשר תקבץ גרם
העצב ותקשה אותו עד אשר לא יעבור בו הכח המרגיש .והסתום אשר יקרה בו מן הלחות
העבות הדבקות והצרות והדוחק אשר יגיעהו מחוץ אם מגשם כבד או מקשירה.
3וקמומילא :וקממילא בדל 2קשטורן :קשטור ב קשטוראן ג 1לברין :לוורין ב לאורין גל לורין ד
ומלילוט ב 4 add.וקורונא ריאל :וכתר מלכות ד 5ומגוראנה :ומיגוראנה גד 6לוריש :לואריש
10ערבים: 9נינופאר :נינופר בדל 8ויאולד :ויאולט בד 7גרגור :גרגיר ג ד לאוריש ל
13ויאולד :ויאולט 12וורדים :وورد أحمر و يكون الماء عذباً a 11מלוישקלי :מלוישקו ל om. a
16בהם: 15ובעבור שיקרה להם ממעט סבה :ומעט סבה ל 14המחוממים :המצורעים בד בד
משיחה לאישפשמי יקח איבפורבי קשטור פליטרי ומירא אלואין משתיק מ״א ה׳ הר׳ שמן לאורין שמן
שמבוק שמן פוליג׳ שמן כמון מ״א אוקי׳ שעוה חצי ליט׳ .תחבושת לאישפשמי שעוה רוגיה משתיק
לבונה גאלבנום ארמונייק אפופנק מירא לאדנום קשטור מ״א אוקי׳ מסייש נוס מושקדא אישפיק נרדי
ג׳ינג׳יברי פלפל ארוך מכ״א ב׳ דר׳ איבפורבי חצי אוקי׳ אישטורק קאלמיטא ב׳ אוקי׳ שמן נרדי אשר
ישרו בו האישטורק יושמו הגומש בחומץ יין ) (del.יום אחד ואחר יתבשלו עד שיותכו יעברו במסננת
ואחר ישיבו אותם באש ויתבשלו עד קרוב די ספקם וקרוב לדי ספקם ישימו בו שעוה ואחר שיתבשלו
כל צרכו יסירוהו מעל האש וישימו בו האבקים ושמן נרדי אשר בו האישטורק ואחר יקטפו התחבושת
על האבן וימשח הידים בשמן לברין ויועיל ל 17 add.השער :הפרק מ
) (2ואולם הרעד 1הנקרא בערבי 2איכתילאג׳ הוא התפשטות יוצא מן הטבע ויתחדש בכל
האיברים אשר מדרכם שיתפשטו .ורפואת הרעש 3ותרדמת האיברים והרעד אחת והוא
שימהר החולה לקחת רפואות אשר יחממו ויתיכו ולהריק הגוף ברפואות משלשלות כמו
אצטומטכונאת 4וגירא פיגרא 5וטיאדוריטוס 6ומה 7שדומה לזה מן הרפואות המשלשלות
וישתה החולה משקל דרהם אשטיקדוש 8במי דבש וימשח מקומות החולי בשמנים מחממים
כמו שמן לברין 9או 10שמן קושט או שמן אשפיקא סלתיקא או שמן רודה או 11שמן ניילה
או שמן אניט או שמן קשטורן 12ומה שדומה להם מן השמנים החמים המתיכים וירחץ במים
שנתבשלו בהם סמים חמים וימשח במה שזכרנו מן השמנים אחר שיצא ממים חמים שהושלך
בהם פרח המלח או אחר היציאה ממרחץ 13חם מטבע כחמי טבריא שיש במים ריח גפרית או
של ניטרי ויזון החולה במזונות נאותות וישתה מי דבש מבושל בבשמים ויחפף מקום התרדמה
והרעש חפיפה חזקה במה שזכרנו .השלמנו 14המאמר הראשון והבאנו מה שרצינו בו במאמר
קצר וקרוב להבין וזה בעזר בעל היכולת 15העליונה והחכמה הנפלאה מקור הטובות ופועל
הנמצאות.
אמר אחר אשר הגענו למה שרצינו 2במאמר הראשון מזכרון החליים אשר יקרו בראש ובמוח
ראוי לנו שנזכור בזה המאמר השני החליים אשר יקרו באיברי הפנים והסבות הפועלות לחליים
ההם והמופת המורה עליהם ודרך רפואתם ונתחיל מזה בזכרון הכאבים אשר יקרו בעינים
ונסתפק מהם בזכרון מה שיקרה לאנשים רבים בכל העתים ונתחיל בכאב הידוע בקצידא 3כי
היא תבא מהר בעין לחום מזגה ולחותה ובאלהים אעזור.
) (1הקצידא 6מורסא חמה תתחדש 7במכסה המלובש על לובן העין הנקראת הבצלי וממנו
מה שיתעורר 8מסבה מחוץ כמו עשן ושמש ואבק ומה שדומה להם וממנו מה שהוא יותר
חזק ויותר קשה מזה אשר זכרנו ויהיה על שני פנים אם מסבה מחוץ ואם מסבה מבפנים.
והסבה מחוץ היא אחת מאלו העלות 9הפועלות המין הראשון כשיהיה הזקם לעין יותר חזק
והרעתם יותר גדולה .ואולם הסבה מבפנים הוא מותר יטה אל היריעה הלבנה וינפחה 10כמו
שיקרה לשאר האברים וסבות זה חולשת האבר המקבל כעין 11ורבוי מותרות במשלח 12כראש
וההבדל בין המין הראשון והמין השני כשיהיה בלתי חזק כי המין הראשון כאשר תנוח הסבה
ינוח 13והמין השני ישאר אחר נוח הסבה המעוררת אותו .ואולם הלחות היא כוללת שני המינים
יחד וכאשר יתחזק זה המין השני וגבר הנה ההבדל בינו ובין המין הראשון מבואר כי הוא
מתחייב לו כל מה שיתחייב לאברים אשר תתחדש בהם המורסא מנפח 14והכאב וקושי וחוזק
האדמימות ומלוי עורקי העינים.
) (2והמופת אשר תכיר בו המותר אשר נגר אל המחיצה הלבנה עד שיעשה מורסא הוא כי
מי שקרה לו זה מפני מותר דמי ימצא בעיניו כבדות חזק ותראה העין אדומה נפוחה משלכת
לפלוף ויכבד מצחו וירבו הדמעות .ואם יקרה ממותר כרכומי החולה ימצא בעיניו עקיצה עם
אדמימות חזק וחום מופלג .ואם קרה לו ממותר עב קר או רוח ימצא החולה משיכה בעיניו
וכבדות חזק עם מעט אדמימות 15והרבה שיתדבקו בלילה.
) (3וכאשר נרצה לרפאת הקצידה נעיין ואם היתה מן המין הראשון אשר אמרנו שהוא
כאשר תנוח סבתו ינוח נצוה החולה שלא יתנועע ושיישן 16ומראשותיו גבוהות ושלא יביט
האורה ולא יתנועע תנועה תחזק לו הכאב .ויהיה מאכלו זרעים קרים ויהיה משתהו מים ערבים
צלולים ונצוהו להרחיק עשן ושמש ואבק ויתמיד להכנס במרחץ וכאשר יעשה מה שזכרנו לא
יצטרך לדבר זולתו.
1מספר צידת הדרכים אשר חברו אחמד בן אבראהים :ג 2 om.שרצינו :לבארו ל 3 add.בקצידא:
7תתחדש: 6הקצידא :הקצידה גד 5בערבי :בערב מ 4בקצידא :בקצידה ד בקצידה גד
10וינפחה :ויעשה מזה מורסא וינפח ל 9העלות :הסבות ד 8שיתעורר :שיתחדש ג תתילד ב
11כעין :בל 12 om.במשלח כראש :המשלח מהראש ג 13ינוח :החולי ד 14 add.מנפח :הנפח בגל
15אדמימות :השער מ 16 add.ושיישן ומראשותיו גבוהות ושלא יביט האורה ולא יתנועע :ל om.
) (4ואם היתה מן המין השני אשר יקרה ממותר נגר אל העין נעיין ואם יהיו אותות דם
גוברים והורה על זה המופת אשר הקדמנו נצוה החולה להקיז הגיד העליון הנכחי 1לעין החולה
וזה אם יעזרהו השנים והזמן והמנהג והכח 2ואם ימנע מן ההקזה מונע או ענין אחר נצוה לעשות
הוינטושא 3ואם יהיה המותר כרכומי נשקה החולה בשול נעשה ממיראבולנש 4סיטרינש
ויאולש ואישנץ ותמראינדיש 5וקשיא פישטולא ומנה 6ומה שדומה לזה ממה שיוציא 7מרה
כרכומית ונצוהו אחר זה להתמיד מנוחה והשקט ולהכניס רגליו 8במים חמים 9ולישב בבית10
אפל ולהרחיק המשגל ולמעט המאכל וירגיל להכנס במרחץ אחר נקוי הגוף אם בהקזה או
בשלשול ויטיף בעין לובן ביצה וחלב 11אתון מעורב בלובן ביצה כדי שינוח ממנה החדוד ויטיף
גם כן בעין מן העגולים הלבנים במי ורדים או מהעגולים הוורדים בחלב אתון או חלב אשה
ויעשה זה בהתחלת החולי ואחר כן יכוון במה שיתיך ויבשל ויהיה זה אחר שישתדל תחלה
לנקות הגוף ולהוציא המותרות הנוספות ממנו.
) (5והנה אמר אבוקרט בספר הפרקים שתיית יין חי והקזת העורקים ושתית המשלשלים
וכניסת המרחץ ירפא מכאב העין ורצה הנכבד אבקרט בזה המאמר שיתרפא בשתיית היין
מי שהיה בעל ליחה לבנה ובהקזת העורקים מי שהיה הגובר בו דם או מרה כרכומית ובהכנס
במרחץ מי שהיה בעל מרה שחורה ובשתיית משלשל מי שהיה גופו מלא מליחות מתערבות.
) (6וראוי לנו אחר 12שנדע זה שנדע 13גם כן אם החולי שרשי ומעצם המקום ההוא או
בא ממקום אחר כי אם הוא משולח ממקום אחר נתחיל ברפואת המקום המשלח ואחר כן
נרפא המשולח ואחר כן נרפא העין ונכוון ברפואתינו 14בתחילת התעוררות החולי ברפואות15
אשר יחזקו העין ויפסיקו ממנה הלחות ואולם בירידת החולי ברפואות מתיכות 16ואולם בעליה
והתכלית ברפואות מזוגות ממה שמחזק וממה שיתיך.
) (7ואם היה הכאב חזק ראוי שיחבוש 17העין במי בשול קורונא 18ריאל ופנגריג 19ואם
היה הכאב מופלג בקושי בהתחלה יכרחנו זה לעשות רפואות משקיטות כמו אופי ופפאויר20
או קלפתו מבושלת ומן הרפואות אשר יושמו על העין ויועילו מרבוי הגרת הליחות והחום21
והקצידא שיקח אישקריולה ויכתוש 22אותה וישליך בה שמן ורדים ויושם על העין ואם החום
חזק יערב עם עלה אישקריולה מעט קמח שעורים וילוש אותו בשמן ורדים ויושם 23על העין
או יקח לגלוגות ויכתוש אותם ויטיף עליהם שמן ורדים ויושם על העין או 24ישרה שיליום במי
ורדים וכאשר יזוב יושם על העין.
3הוינטושא: 2והכח :מן הצד הנכחי לעין החולה והכח ל add. 1הנכחי לעין החולה :בדל om.
וינטושא ב הונטושש ד הוינטושש ל הנטודאה מ 4ממיראבולנש סיטרינש :ממיראבולנוש סיטרינוש
7שיוציא :שינקה 6ומנה :ומאנא ל ומנא בד 5ותמראינדיש :ותמרינדיש ב ותמרינדיוש ל גל
11וחלב 10בבית אפל :במקום אופל ל 9חמים :ולהכניס מ add. 8רגליו :באמבטי ל ל
13שנדע :גדלמ om.שנדע גם כן אם 12אחר שנדע זה :שנדע אחר זה ג שנדע זה ל אתון :ג om.
החולי שרשי ומעצם המקום ההוא או בא ממקום אחר :מ 14 om.ברפואתינו :ברפואתיו ג ברפואותיו
דל 15ברפואות :מ om.ברפואות אשר יחזקו העין ויפסיקו ממנה הלחות ואולם בירידת החולי :ד om.
16מתיכות ואולם בעליה והתכלית ברפואות :ל 17 om.שיחבוש :שיחזק מ 18קורונא ריאל :מלילוט
ב 19ופנגריג :ותלתן ב 20ופפאויר :ופפויר ב ופפביר ד או פפביר ל 21והחום :והאדמימות בגדמ
22ויכתוש אותה וישליך בה שמן ורדים ויושם על העין ואם החום חזק יערב עם עלה אישקריולה מעט:
ל 23 om.ויושם על העין :בגד 24 om.או ישרה שיליום במי ורדים וכאשר יזוב יושם על העין :ל om.
) (8ויועיל מן המורסא המתחדש בעין שיקח חלמון ביצה ויעורב בשמן ורדים ומעט זעפראן
ויעשה ממנו תחבושת על העין או יקח עלי מברילה 1ויכתוש אותו ויטיף עליו שמן ורדים או יקח
ורדים לחים ועדשי המים מ״א חלק ויכתשו ויושמו על העין .ואם היה החום בעין רב יחבשה
במוך נקי בלילה בלובן ביצה ושמן ורדים וירפא העין ברפואות האלו אשר נזכור תאריהם כי
הם מנוסות.
) (9ומזה תואר עגולים לבנים 2כוללים מועילים בע״ה לקצידה החמה והדפיקה וכבר
נסיתים ושבחתים ערובו יקח גומא אראביקה 3ודרגגאן 4לבן ואמידום מ״א ד׳ דרהם בלנקיט
ו׳ דר׳ אופי דר׳ יודק וינופה ויולש בלובן ביצה ויעשה ממנו עגולים ויוצנעו ויעשה 5אותם בעת
הצורך.
) (10תאר 6עגולים שניים לבנים מועילים לקצידא המתהוה מן החום 7יקח סרקאקולא8
לבנה ח׳ דר׳ פוליפודי 9ו׳ דר׳ סיג הכסף ד׳ דר׳ אמידום 10ו׳ דר׳ גומא ארביקה ודרגגאן 11לבן
מ״א ה׳ דר׳ בלנקיט 12ו׳ דר׳ לבונה ואופי מ״א ב׳ דר׳ יודק וינופה בבגד משי ויולש בלובן ביצה
ויעשה ממנו גרגרים כעדשים ויעשה.
) (11תאר עגולים שלישיים לבנים מועילים מן הנגעים והקצידא והשחין 13וכבר נסיתים
עירובם יקח סרקאקולא 14מתוקן בחלב אתון ודרגגאן 15ואופי מ״א דר׳ בלנקיט 16ז׳ דר׳ גומא17
ארביקא ג׳ דר׳ לבונה חצי דר׳ יקובצו 18הסמים שחוקים 19מנופים ויולש במי מטר ויעשה מהם
עגולים.
) (12תאר עגולים רביעיים יועילו 20מן הקצידא 21מיומה זכרו 22בולוש הרופא יקח דרגגאן23
שקל זעפראן ב׳ שקלים סרקאקולא 24ד׳ שקלים עוגות ממיטא 25שמנה שקלים ישחקו הסמים
במים ויעשה ממנו עגולים.
) (13תאר עגולים חמישיים יועילו מן הקצידא החזקה בעת 26תכליתה וישקיטו הכאב
והוא טוב ערובו יקח בלנקט 27ב׳ דר׳ סיג 28הכסף שקל תותיה 29ודרגגן 30לבן גומא ארביקא
אמידום 31מ״א דר׳ אכסיא 32ואופי מ״א חצי דר׳ יודקו הסמים במי המטר ויעשה מהם עגולים
ויעשם.33
) (14תאר עגולים שתיתיים 34ורדיים 35נפלאים יועילו מן הקצידה בעת תכליתה ערובו יקח
סיג 36הכסף ורדים וגומא ארביקא מ״א ד׳ שקלים בלנקיט וזעפראן מ״א ב׳ שקלים אופי חצי
3אראביקה :ארביקא בדל 2לבנים כוללים :פלפלים לבנים מ 1מברילה :מורילה בג מוריליא ל
5ויעשה אותם בעת הצורך :ל om. 4ודרגגאן :ודרגגן ג ודרגאן ד ודראגגאן ל ראביקה מ
8סרקאקולא :סרקקולא ב שרקקולא ל 7החום :הדם ל 6תאר עגולים שניים :עגולים אחרים ל
11ודרגגאן :ודרגגן ב ודרגגן ג דרגגן ד ודרגאגאן ל 10אמידום :אמידו ב 9פוליפודי :אמידום גל
12בלנקיט :בלנקט ג בלנאקיט ל ב 13 om.והשחין ל 14 om.סרקאקולא :סרקקולא בג שרקקולא
17גומא ארביקא :מ om. 16בלנקיט :בלנקט ג 15ודרגגאן :ודרגגן בד ודרגגן ג ודרגאגאן ל ל
18יקובצו :יודקו ב 19שחוקים מנופים :וינופו ב 20יועילו מן הקצידא :לקצידא ב 21הקצידא מיומה:
החזקה בעת תכליתה מיומה גמ add.מיומה החזקה תכליתה ל 22זכרו :חברו ד חברם ל 23דרגגאן:
25ממיטא :מימיטא ב 24סרקאקולא :סרקוקולא ב סרקקולא גל דרגגן בד דרגגן ג דרגאגאן ל
מימיטי גד מאמיתא ל 26בעת … והצפורן והלובן ) :(ii.2.2מ 27 om.בלנקט :בלנקיט בדל 28סיג
הכסף :אשקוריא ב אשקורי ד אישקוריא ל 29תותיה :טוטיא ב תותיא דל 30ודרגגן :ודרגאגאן ל
31אמידום :ואמידון ל 32אכסיא :אקסיא ב אקאסיאה ד 33ויעשם :ב 34 om.שתיתיים :ששיים
בדל 35ורדיים :ב 36 om.סיג הכסף :אשקוריא בד אישקוריא ל
שקל יודקו הסמים ויולשו במים ויעשם בלובן ביצה או חלב אשה והם עגולים יועילו מן הנגעים
והחמרים הנשפכים אל העין.
) (15תאר עגולים שבעיים ורדיים יועילו 1גם כן כמו הראשונים אשר לפניהם והם מחבור
גלינוס ערובם יקח ורדים ד׳ שקלים זעפראן ב׳ שקלים אקסיא 2שקל אופי רביע דר׳ גומא
ארביקא ג׳ שקלים אשפיק רביע דר׳ יודקו 3הסמים ויולשו במי מטר ויעשם.
) (16תאר 4אבק מועיל לקצידא מתהוה מחום יקח עגולי ממיטא 5חלק סרקקולא 6ב׳
חלקים יודקו וינופו ויזרם על העין ויקרר אותה בלובן ביצה.
) (17תאר 7אבק מועיל לקצידא אשר עמה חום יקח סרקקולא 8ה׳ דר׳ אמידום 9ד׳ דר׳
אשקומא 10דמאר ג׳ דר׳ סוכר 11קשה ב׳ דר׳ יודק וינופה היטב ויזרה 12אותו על העין.
) (18תאר 13אבק מועיל לרוח 14ולקצידא והוא נקל וקצר יקח סרקקולא 15ה׳ דר׳ זעפראן
ואופי מ״א דר׳ יודק וינופה בבגד 16משי ויכחול 17בו כי 18הוא מועיל.
) (19תאר 19אבק מועיל לחום בעין והקצידא והרוח והנגע ערובו יקח סרקקולא 20לבנה
ו׳ 21דר׳ סוכר 22טוב כמוהו בלנקט 23ואמידום 24מ״א ד׳ דר׳ זעפראן 25דר׳ יודק הסרקקולא26
לבדה ויערב עם שאר הסמים אחר שחיקתם נפרדים וינופו בבגד משי ויושבו 27במדוכה עד
שישובו לאבק דק וישתמש בו.
) (20תאר 28אבק רך קצר טוב לקצידה חמה ולשחין הוא אלבתר בערבי 29קח סרקקולא30
מתוקנת בחלב אתון ו׳ דר׳ אמידום 31ג׳ דר׳ סוכר 32טוב ב׳ דר׳ יודק וינופה בבגד משי וירפא33
בו.
) (1הלובן הרבה שיקרה בעין 34ממה שיתחדש בה מנגע או שחין וזה לא יתרפא בשום רפואה
ומה שיתחדש מלחות שיקפא בין היריעה הענבית והלחות הכפורית 35אם היה 36דק הנה מי
1יועילו גם כן כמו הראשונים אשר לפניהם והם מחבור גלינוס :יועילו כראשונים וחברם גלי׳ ב 2אקסיא:
אקסיאה ד אכסיא ל 3יודקו הסמים ויולשו במי מטר ויעשם :יודקו ויולשו במי מטר ב 4תאר אבק
מועיל לקצידא :אבק לקצידא ב 5ממיטא :מימיטא ב מימיטי ד ממיתא ל 6סרקקולא :סרקאקולא
ד שרקקולא ל 7תאר אבק מועיל לקצידא :אבק לקצידא ב 8סרקקולא :סרקאקולא ד שרקקולא ל
9אמידום :אמידו ב אמידון ד 10אשקומא דמאר :אשקומא דמר ב אישקומה דמר ל 11סוכר קשה:
סוכרי ב סוכר ג ד 12 om.ויזרה אותו על העין :ויזרה אותו בעין ל בד 13 om.תאר אבק מועיל לרוח
ולקצידא :אבק לקצידא ולרוח ב תאר אבק מועיל לרוח ולקצידא והוא נקל וקצר יקח סרקקולא ה׳ דר׳
זעפראן ואופי מ״א דר׳ יודק וינופה בבגד משי ויכחול בו כי הוא מועיל :ל 14 om.לרוח ולקצידא :לחום
בעין ולקצידא והרוח והנגע ערובו ל 15סרקקולא :סרקאקולא ד 16בבגד משי :ב 17 om.ויכחול
בו :העין ב 18 add.כי הוא מועיל :ב 19 om.תאר אבק מועיל לחום :אבק לחום ב 20סרקקולא:
סרקאקולא ד שרקקולא ל 21ו׳ דר׳ :ל 22 om.סוכר :סוקרי ב סוכר טוב כמוהו בלנקט ואמידום מ״א
ד׳ דר׳ :ל 23 om.בלנקט :בלנקיט בד 24ואמידום :אמידו ב 25זעפראן דר׳ :ד 26 om.הסרקקולא:
הסרקאקולא ד השרקקולא ל 27ויושבו :ויודכו ד ויושבו במדוכה עד שישובו לאבק דק וישתמש בו:
ויכחול בו כי הוא מועיל ל 28תאר אבק רך קצר טוב לקצידה חמה :אבק לקצידא חדה ל 29בערבי:
32סוכר טוב :סוקרי ב 31אמידום :אמידון ל 30סרקקולא :סרקאקולא ד שרקקולא ל בערב מ
סוכר קשה ל 33וירפא בו :ויפעל בה ב 34בעין :ב 35 om.הכפורית :הספירית ל 36היה דק הנה
מי רושילש יסירהו ואם :ל om.
רושילש יסירהו ואם היה עב יצטרך אל מה שהוא יותר חזק .ויועיל מן הלובן שיקח סוכר טוב
ב׳ חלקים וקצף הים חלק יודק וינופה וירפא בו .או יקח אמידום 1וסוכר 2כנדי 3מכל אחד חלק
ויודקו ויתרפא 4בהם או יקח קלפת ביצה וקצף הים ויודקו ויכחול בהם.
) (2וממה שיועיל למחשך אשר בעין והצפורן והלובן שיקח קוקליאה 5מרינא שרופה6
וישחקה עם חומץ וינגבה וישחקה 7ויכחול בו העין כי היא תסור הלחות .וממה שיועיל ג״כ
מלובן הישן והלחות המזיק לעין והחכוך החזק שיקח לימדורא 8מנחושת וישחקה עם חומץ
ז׳ ימים בשמש ואח״כ ינגבה וישחוק אותה שחיקה טובה ויכחול בו העין כי היא רפואתה.
) (3תאר עגולים חברם 9אסחק בן עמרם ללובן העין ונסיתים 10ושבחתים עירובם 11יקח
בלנקיט 12וסיג זהב אחר 13שישרפם שריפה קלה וירחצוהו במי מטר ג׳ ימים מ״א ב׳ שקלים
נחושת שרוף ופלפל ארוך וקצף הים ואלובי 14ומירא וליסיאום 15ואופי מכ״א חצי דר׳ יודקו
הסמים ויולשו במי ורדים שהוצא בהם מי זעפראן ויעשה ממנו גרגרים כמו עדשים וימסה16
בבקר ובלילה אחת בחלב מינקת בת ויטיף בעין ג׳ טפות בכל פעם ויקרר העין אחר זה
כשיטיף 17בו הזך מלובן הביצה ויתמיד זה עד שיתרפא.
) (4תאר אבק מקרר חברו בן 18מאסויה יסיר הלובן וירפאהו יקח אמידום 19מחטה ד׳ דר׳
גומא ארביקא ב׳ דר׳ בלנקיט 20וסיג 21הכסף ולפיס אנטימוניאום 22מכ״א דר׳ 23יקובצו הסמים
שחוקים ומנופים בבגד משי ויוצנעו בכלי ויעשה בעת הצורך .ולו ג״כ תאר עגולים מועילים
ללובן ולשחין המתהוה בעין והוא נפלא יקח בלנקיט 24ב׳ שקלים 25סרקאקולא 26מתוקנת ב׳
דר׳ דרגגאן 27וגומא ארביקא וסוכרי 28קנדי וכאנפר 29מ״א חצי דר׳ קצף 30הים דר׳ פרלש31
שליש דר׳ יודק הכל שחיקה מופלגת וינופה ויולש בלובן ביצה ויעשה ממנו גרגרים ויותך אחד
במים ויושם 32במכחול בעין.
) (5ואמרו כי מי שיכחול בדם צפור דרור 33בעודנו חם יסיר הלובן ומוח 34אוביבא 35ודמו
כשיתנגבו וישחקו ויכחול בהם העין אשר בה הלובן יסירה ואם יקח ניטרי 36אדום טוב אם
יודק עם שמן זית ישן ויכחול בו העין בוקר וערב יסיר הלובן והשחרות מן העין.
4ויתרפא בהם :ב om. 3כנדי :קנדי בל 2וסוכר :סוכרי ב 1אמידום :אמידו ב אמידון ל
5קוקליאה :קוקילא בד קוקליא ג קוקיליא ל 6שרופה :ג 7 om.וישחקה ויכחול בו העין כי היא תסור
הלחות .וממה שיועיל ג״כ מלובן הישן והלחות המזיק לעין והחכוך החזק שיקח לימדורא מנחושת :ג
10ונסיתים :דל om.ונסיתים ושבחתים: 9חברם אסחק :ליצחק ב 8לימדורא :למדובא ל om.
14ואלובי: 13אחר שישרפם :שרופים ב 12בלנקיט :בלנקט ג 11עירובם :ב om. מנוסה ב
ואלואי גל 15וליסיאום :וליציאום בגד 16וימסה :ויקח ל וימחה מ 17כשיטיף בו הזך מלובן הביצה:
18בן מאסויה יסיר הלובן: הזך מלובן ביצה ב בזך מלובן ביצה ל بأن يق ّ
طر فيها صفو بياض البيض a
יצחק מלובן ל 19אמידום מחטה :אמידו חטה ב אמידום ל 20בלנקיט :בלנקט ג 21וסיג הכסף:
ואשקורייא בד ואשקוריא גמ ואישקוריא ל 22אנטימוניאום :אנטימונום ד לאזולי ל 23דר׳ :חצי דר׳
ל 24בלנקיט :בלנקט ג 25שקלים :דר׳ ב חלקים שקלים ג חלקים ד 26סרקאקולא :סרקקולא בג
שארקקולא ל 27דרגגאן :דרגגן בגד דרגאגאן ל 28וסוכרי קנדי :סוקרי קנדי ב וסוכר קנדי בד וסוכר
כנדי ג 29וכאנפר :וכנפורא ב וכאנפור ג וכנפיר ד וכנפור ל 30קצף הים :ל 31 om.פרלש :פירלש
طاف( :خّفاش a דל 32ויושם במכחול בעין :בעת הצורך ל כי מועיל ומנוסה מ 33 add.דרור )= خ ّ
34ומוח :ומוחו ד 35אוביבא ) :(cf. Lat. upupaאופיבא ג ד 36 om.ניטרי :שלניטרי ל
השער השלישי באודם אשר באחת קצוות העין הנקרא בער׳ אלטרפא
) (1הטרפא הוא דם ישפך בלובן מבקיעת 1הורידים אשר בה ויקרה זה משני פנים אחד מהם
מהכאה תקרה בעין ויתבקע הלובן והאחר ממורסא תגיע אל הלובן מחוזק 2ההכאה מבלתי
שיתבקע ורפואתו שיטיף בעין חלב אשה והוא חם עם מעט לבונה שחוקה או יקח דם תור או
דם גוזל יונה והוא חם ויטיף ממנו בעין וכן יעשה יקיז הגוזל 3בעורק אשר תחת כנפו ויקח מן
הדם אשר יגר ממנו בכף המכחול ויטיפהו בעין בחמימות 4אשר יצא מן הבעל חיים .ורבים מן
הרופאים יקחו נוצה מן הגוזל הקטן ששרשה רך והיא מליאה לחות דמי ויריקו 5שרש אחר
שרש ויטיפו לחותו בעין אשר קרתה בה אלטרפה.
) (2ומן 6הרופאים מי 7שירפא הטרפה בפיניגריג 8כשלא נמצא דם גוזל יונה וימצאוהו יותר
חזק ממנו ויותר טוב ואולם 9זה במי שגבר 10על מזגו קור ולחות או 11יקח לזה חלמון ביצה
שלוקה ויכתוש אותה ברודא 12וידביקהו על העין או יקח צמר בלתי רחוץ ויבלול 13אותו בשמן
ורדים וישים אותו על העין .ואם לא יקבל תועלת ברפואות האלו יקח מרישארמה 14וישים
אותה בקדרה וישפוך עליה מים וירתיחם ואחר כן יקח חתיכה מבגד פשתן ויטבול אותה במים
ההם וישימה על העין כי זה יסיר האדמימות 15ההוא .ואם 16נשאר מורסת העין על ענינה חבוש
אותה במים ההם ובספוג טבול בחומץ ובמים.
) (1כשיקרה לו הדמע ולא יהיה לו סבה מחוץ ידענו כי הגרת הלחות ההוא אל העינים מן
הראש והגרתו תהיה אם בעורקים אשר למעלה מגולגולת הראש ואם בעורקים אשר תחת
הגלגולת .וכאשר תהיה בעורקים אשר למעלה 17מן הגלגולת יהיה עמה משיכת עורקי המצח
והצדעים 18וכאשר תהיה באשר תחת הגולגולת יהיה 19עם התמדת ההגרה רבוי העטוש.
) (2ואם התבאר לנו כי ההגרה בעורקים אשר למעלה בגולגולת ראוי שיחתכו לבעליו
עורקי הצדעים או העורקים אשר אחורי האזנים ויושם על מצחו טיחות מנגבות .ואם היה
בעורקים אשר תחת הגולגולת ראוי להשקות 20החולה גרגרי גירא או גרגרי קוקיא או גרגרי
משטיק 21ואלובי 22או אחד מן הגיראש הגדולות ולחזק ראשו בסמים יחזירו לאחור הליחה
ונצוהו להרגיל אחת מאלו הרפואות המועילות.
1מבקיעת )= من تخر ّق :(aמשריפת )= من تحر ّق (ITבדלמ 2מחוזק :מהיזק ג 3הגוזל בעורק :העוף
בוריד ב 4בחמימות אשר יצא מן הבעל חיים :בחום הטבעי אשר בו ב 5ויריקו :فينتفون aויריקו
שרש אחר שרש ויטיפו לחותו :ויקחו נוצה אחרת ויריקו זו אחר זו ב 6ומן הרופאים מי שירפא :ויש
שמרפאים ב 7מי :מה ל מ 8 om.בפיניגריג :בתלתן ב בפניגריג ד בנגריג מ 9ואולם :בעבור ד add.
11או יקח לזה חלמון ביצה שלוקה ויכתוש אותה ברודא וידביקהו 10שגבר על מזגו :שמזגו גובר ל
14מרישארמה: 13ויבלול אותו :בלול ב 12ברודא )= بسداب :(RDCبشراب a על העין :ל om.
מרישאדמה דל 15האדמימות :האודם ב 16ואם נשאר מורסת העין על ענינה חבוש אותה במים
19יהיה 18והצדעים :והדפקים ב 17למעלה :תחת ב ההם ובספוג טבול בחומץ ובמים :ד om.
20להשקות החולה: עם התמדת ההגרה רבוי העטוש :יהיה עמה התמדת ההגרה ורבוי העטוש ד
להשקותו בגל 21משטיק :משתיק גל מצטיק ד 22ואלובי :ואלוי גל ואלואין ד
) (3ומזה תאר עגולים קרים יועילו לדמע ערובו יקח בלנקיט 1ודרגגאן 2וסדאג׳ 3והוא גרגרי
הרמונים המדבריים וורדים מ״א בשוה 4יודק 5וינופה ויולש במי מטר ויעשה ממנו גרגרים
והעושה הגרגרים ימשח ידו בשמן ורדים וירגיל 6בהם.
) (4תאר עגולים לבנים מועילים לדמע המופלג והשחין וההגרה 7והחום החזק ולכל יציאה
תצא בעין יקח גומא ארביקא ולבונה לבנה 8ובלנקיט 9מ״א ב׳ דר׳ אופי דר׳ דרגגאן 10חצי דר׳
יודקו הסמים וינופו ויולשו במי מטר ויעשה 11עגולים וירגילם.
) (5ויעשה עגולים ינגבו הדמע ויסירו 12הענן והאיכול והשרפה 13וכבר 14נסיתים ושבחתים
יקח פיירא 15שנגינא ונחשת שרוף ודרגגאן 16לבן מ״א ב׳ דר׳ עגולי מאמיתא 17וגלנגר 18וסיג
זהב מכ״א דרהם זעפראן ואופי ואלובי 19אדום וסיקוטרי ואשפיק 20נקי מעצו מ״א 21חצי דר׳
יודק היטב 22ויולש במי שומר לח ויעשה ממנו גרגרים קטנים ויקח ממנו אחת וישרה אותה
במי מטר ויטיף ממנו בעין או תחכך אותה על המשחזת ויכחול בו.
) (6תאר רפואה מועילה מרבוי הדמע ואדמימות העפעפים ותחזק העין ותסיר הלחות
ערובו יקח אכאסיא 23י׳ דר׳ אופי ב׳ דר׳ וחצי פיירא 24שנגינא ב׳ דר׳ מירא אלובי 25מ״א שקל
יודק ויכתש עד שיתערב ואחר כן יכחול בו.
) (7תאר אבק יחזק הראות ויסיר הדמע יקח קוקליאה 26שרופה הוא שדף 27בערבי28
ופירלש 29מכ״א ב׳ דר׳ אמידום 30דר׳ לאפיש אנטימוניום ב׳ דר׳ טוטיא 31אינדיא ד׳ דר׳
כאנפר 32שתות 33דר׳ יודקו הסמים ויושחקו וינופו בבגד משי ויוצנעו בכלי וירגיל בהם בעת
הצורך כי הוא אבק מועיל מנוסה.34
) (1כאשר יקרה לאחד החולי הזה ואות שלו כי בעליו לא יראה בלילה ראוי להקיזו בגיד
העליון ולשלשל טבעו בגירא פיגרא 37או בגרגרי אצטמטיקון 38ויאכל מאכלים קלים וישמר
שלא יאכל בלילה ויכחול בלחות הנגרת מכבד 39עז כשהוא נצלה על גחלי אש 40ואם 41יקח
3וסדאג׳ :וסארנג ב וסאדרג ג ובאדרנג ד 2ודרגגאן :ודרגגן בגד ודרגאגאן ל 1בלנקיט :בלנקט ג
5יודק וינופה ויולש :יודקו ויותכו ויולשו ב יודק ויותך ויולש 4בשוה :חלק ג جزء a וסיאדרנג מ
9ובלנקיט :ובלנקט 8לבנה :ל om. 7וההגרה )والسيل :(Bوالسبل a 6וירגיל :ויעשה ב ד
11ויעשה עגולים :ב om. 10דרגגאן חצי דר׳ :גד om.דרגגן חצי דר׳ ב דרגאגן חצי דר׳ ל ג ד om.
12ויסירו הענן והאיכול :ויסירוה והאיכול ב ויסירו והאיכול ד 13והשרפה :من تأليف عم ّي أبي بكر add. a
14כבר נסיתים ושבחתים :מנוסים ב 15פיירא שנגינא :פידרא שנגינא ג פיירא שנגינה ד פיידרה שנגינה
ל 16ודרגגאן :ודרגגן בגד ודרגאגאן ל 17מאמיתא :מימיטא בד מימיתה ג מאמיטא ל 18וגלנגר:
וגלאנגר ג וגלנאר ל וליסיאום ל 19 add.ואלובי :ואלואי גדל 20ואשפיק נקי מעצו :ואשפיק נרדי בד
وسنبل عصافير 21 aמ״א :מעט בד 22היטב :גל 23 om.אכאסיא :אקסיא ב אכסיא גל אקאסיאה
ד 24פיירא שנגינא :פידרא שנגינה ג פיירא שנגינה ד בדאג׳ ל 25אלובי :אלואי גדל 26קוקליאה:
נאקרה ב נקדה ג נאקרה ד צדף ל 27שדף :צדף ב 28בערבי :בערב מ ל 29 om.ופירלש :ופרלש ב
ופרליש ג 30אמידום :אמידו ב 31טוטיא אינדיא :טוטיא אינדיאה ב תותיא אנדיה ג תותיא ד תותיא
אנדיא ל 32כאנפר :כנפור ב כאנפאר ג כאנפור ד כאפור ל 33שתות :ששית ל 34מנוסה :ذكر
قسطا بن لوقا أن ّه جرّ به فحمّده 35 aבערבי :בערב מ 36עשאה :עשאר ב עשאיי ג עשא דל 37פיגרא:
פיקרא ד 38אצטמטיקון :אשטומטיקון בג אצטומטיקון דל 39מכבד :מבשר ד 40אש :وز يادةكبد
العنز 41 add. aואם יקח כבד עז :إذا ذرّ عليها a
כבד עז ויתבלהו בפלפל ארוך שחוק 1ויצלהו בגחלי אש ויכחול בליחות הנגרת ממנו יועיל
מן החולי הזה .וכן 2אם יאכל כבד עז צלוי תהיה פעולתו קרובה מזה וכן כשיבושל הכבד
במים 3ומלח 4ועיניו 5פתוחות ויכוף פניו 6על עשן המים ההם יעשה כן ותהיה פעולתו יותר
חזקה.
) (1פעמים יחלש הראות מפני שנוי מזג העין או מפני עשן יעלה אליה מן האצטומכא .ומה
שיאמת המשפט ויודע בו אם חולי העין מפני אד יעלה אליה מן האצטומכא או הוא בעין לבד
שישתה החולה ב׳ דר׳ גירא פיגרא 7ואם סר חליו יורה זה כי החולי היה מפני שתוף האצטמ׳
ואם עמד הדמיון והנבוכות והאופל יורה כי החולי ההוא בעין לבד.
ואם יהיה חולשת הראות מפני אד 8יעלה מן האצטומ׳ נכוין לרפאת האצטו׳ ולהשקותו
גירא פיגרא 9או גרגרי קוקיא או גרגרי מצטכי 10ואלובי 11ונצוה החולה להתמיד הקיא
באוקשימל 12ומים חמים ומלח 13ולהקל מזונו ולדקקו.
) (2ואם יהיה החולי מפני לחות עבה עומדת בין הכפורית והענבית ראוי שנצוה החולה
להקיז הגיד העליון ויוציא מן הדם בשעור הצורך והכח וישתה מן הגיראש הגדולות אשר ינקו
המוח ויוציאו הדם מן העורק אשר בקצה העין וישים ארוגש 14על צדעיו ויכחול ברפואות
שיכנס בהם מי המררות וזה כי כל המררות יועילו מקבוץ המים בעין ויטהרו הראות ויסירו
מותרי הלחות אשר יתקבץ בלבוש העין מה שהיה ממררות חיות המדבר ומה שהיה ממררות
עופות הטורפים טרף ואוכלים בשר .ואם תרצה לכחול העין בדבר מן המררות ערב אותו עם
דבש ומי סחיטת שומר ותכחול בו.
) (3ויועיל בע״ה מחולי העשא ומחולשת הראות ומהתחלת המים בעין שהוא 15העדר
הראות יקח אמוניאק 16שעור 17מה שירצה וישחוק אותו בסחיטת 18שומר עד שיתערב וישוב
כמו דבש ואחר כך יניחהו ג׳ ימים ואחר כן ישימהו בזכוכית ואחר כן יכחול בו העין בקר וערב.
) (4תאר אבק הנקרא כאנפרי 19יועיל מן אפל אשר יהיה בעין ואלסלק 20ומן 21הדמע
והוא 22ידוע יקח כחול אצבהני 23ותותיא 24אנדיא 25מ״א ד׳ דר׳ אמליכס ב׳ דר׳ סלידוניא26
שני שלישי דר׳ זעפראן שליש דר׳ כאנפור 27שתות דר׳ ויוצק על התותיא והכחול מי
3במים :בד om. 2וכן אם יאכל כבד עז צלוי תהיה פעולתו קרובה מזה :ל om. 1שחוק :ג om.
4ומלח :ונמלח בד ל 5 om.ועיניו :ובעל החולי הזה עיניו ל 6פניו :בעל החולי הזה מ 7 add.פיגרא:
פיקרא ד 8אד יעלה מן האצטומ׳ :האצטומ׳ ב שתוף האצטומ׳ ל 9פיגרא :פיקרא גד 10מצטכי:
12באוקשימל :באושימיל ב באוקשימיל 11ואלובי :ואלואי גדל מצטיק ב משתיק גל מצתיק ד
15שהוא העדר הראותom. : 14ארוגש :אירוגיש ב אורוגש גד ארוגיש ל 13ומלח :בדמ om. ד
19כאנפרי :ג 18בסחיטת :במיץ ב 17שעור מה שירצה :חלק ב 16אמוניאק :ארמוניאק גל a
om.כנפאר ב כאנפר ד אבק כנפורי ל 20ואלסלק :ואלסלאק גדל והוא גמ 21 add.ומן הדמע :הוא
מן הדמע ב 22והוא ידוע :ב 23 om.אצבהני :אובהני ב אצבאני ד אלצבהרי ל הוא אנטמוני ב add.
24ותותיא אנדיא :וטוטיא אנדיא ב ותותי הנדי ד 25אנדיא מ״א ד׳ דר׳ אמליכס ב׳ דר׳ סלידוניא שני
שלישי דר׳ זעפראן שליש דר׳ כאנפור שתות דר׳ ויוצק על התותיא :ג 26 om.סלידוניא :סילידוניא ב
סלידוניאה ד 27כאנפור :כאנפר ד כנפור ל
מיראבולנש 1סיטרינש ג׳ ימים ויושחקו עד 2שיתרככו ואחר כן יודקו שאר הסמים וינופו בבגד
משי ויעורבו עם הכחול והתותיא 3ויתרפא בו.
) (5ואמר דיאשקורידש שאם לא ימצא התותיא 4ראוי שילקחו סמים יעמדו במקומו והוא
שיקח עלי הדס עם פרחו 5ופריו בלחותו ויושמו בקדרה של טיט וידביק על הקדרה כסוי יהיה
בו נקבים רבים ותושם בתנור יעשו בו כלי 6חרס וכאשר נתבשל 7הטיט ושב חרס יוצא מה8
שבה וירחץ אותה ויעשה ברפואת העין מה 9שיעשה התותיא 10ואין תועלתה לעין למטה
מתועלת התותיא .11וילקח גם כן סעיפי 12הזתים ויעשה בו כמו שיעשה בהדס ויהיו הסעיפים13
מעץ זית מדברי ואם לא ימצא יעשה 14אותו מעץ פרדסי.
) (6תאר עגולים טובים מועילים מן הענן 15והדמע 16והאכול ויובש העפעפים מסבות
עשנים 17כרכומיים ערובו יקח סרקאקולא 18זכר מזוג בחלב אשה ימים ב׳ דר׳ ותותיא 19שקל
בלנקיט ואמידום 20מכ״א דר׳ דרגגאן 21לבן ולבונה זכר ונחושת שרוף ופירלש 22בלתי נקובות
מ״א חצי דר׳ אשפיקא 23נרדי 24וסיג זהב וסיג כסף וליגנא 25מרינה ואכאסיה 26מ״א רביע
דר׳ יודק וינופה ויבלול אותו במי ורדים ומי רמונים חמוצים ומים שנשרו בהם אקורוש ומי
שומר לח ואחרי כן יבושם 27בחצי שתות דר׳ כאפור 28טוב הריח ורביע שקל סוקרי 29קשה
ויפליג שחיקתו ויעשה ממנו חציו אבק וחציו יעשה עגולים ויולש במי ורדים וירגילם בחלב
אשה ובלובן ביצה כי הוא מועיל וכבר 30נסיתיו ועשיתיו.
) (7תאר כחול יקרא זעפראני יועיל מאופל הראות וחכוך העין וינגב 31וישמור האישון והוא
ידוע ערובו יקח זעפראן ב׳ דר׳ פלפל ארוך דר׳ 32פלפל לבן שקל 33עפצים טובים ב׳ שקלים
שלמוניאק חצי דר׳ יודק היטב וירפא 34בו בעת הצורך .ואולם ירפאו בו החוליים 35העבים
הנוטים אל הלחות והקרות ואם לא ימצא הפלפל הלבן יושם תמורתו סיג הזהב וחצי שקל
פרלש 36בלתי נקובות.
) (8תאר עגולים מועילים מהשרפה והענן 37והאכול בעין והגרב והסדיקה ולעובי העפעפים
עירובו יוקח בלנקיט 38ב׳ דר׳ נחשת שרוף שקל פיירא 39שנגינא ודרגגאן 40לבן וגומא ארביקא
מ״א חצי דר׳ סיג זהב ואקאסיא 41מ״א רביע דר׳ אופי ואשפיק 42אנדי מ״א שתות דר׳
כאנפור 43טוב 44הריח חצי שתות דר׳ יודקו הסמים וינופו ויולשו במי ורדים ויעשה מהם
3והתותיא :ד om.והטוטיא ב 2עד :אחר במ 1מיראבולנש סיטרינש :מיראבולנוש סיטרינוש ל
4התותיא :הטוטיא ב 5פרחו ופריו :פריו ל 6כלי חרס :אש בד 7נתבשל :קדרת גמ 8 add.מה:
מהקדרה ל 9מה שיעשה :במקום גל 10התותיא :הטוטיא ב 11התותיא :הטוטיא ב 12סעיפי :בד
13 om.הסעיפים :זתים במ הסעיפים מעץ זית :ד 14 om.יעשה אותו מעץ פרדסי :הנה יהיה מזיתון
פרדסי ד 15הענן :מחשך ב החשך ד 16והדמע :ל 17 om.עשנים כרכומיים :עשניות כרכומיות בגד
20ואמידום :אמידו ב 19ותותיא :וטוטי׳ ב شهباء add. a 18סרקאקולא :סרקקולא בג שרקקולא ל
21דרגגאן :דרגגן בגד דרגאגאן ל 22ופירלש :ופרלש דל 23אשפיקא :אשפיק בגדל 24נרדי :אנדי
ל 25וליגנא מרינה :וליגנא מרינא בגדל 26ואכאסיה :אקסיא ב ואכסיא גל ואכאסיא ד 27יבושם
בחצי :ישים בו חצי ל 28כאפור :כנפור גל כאנפר ד 29סוקרי :סוכר גדל 30וכבר נסיתיו ועשיתיו:
33שקל: 32דר׳ :פלפל שחור דר׳ ד add. 31וינגב :و يجلو a בנסיון ב וכבר עשיתיו ושבחתיו ד
36פרלש :פירלש בדל 35החוליים :החלים במ 34וירפא בו בעת הצורך :ויפעל בו ב דרהם ד
37והענן :וחכוך ב ד 38 om.בלנקיט :בלנקט ג 39פיירא שנגינא :פיררא שנגינא ג פיידרה שנגינה ל
40ודרגגאן :ודרגגן בגד ודרגאגאן ל 41ואקאסיא :אקסיא ב ואכסיא גל וקאסיא מ 42ואשפיק אנדי:
ואשפיק נרדי בד ואישפיק נרדי ל ואשפיק אנרדי מ 43כאנפור :כנפור בל קאנפורא ג 44טוב הריח:
ריחני ב
גרגרים כמו עדשים ויחכך אחד מהם בלובן ביצה או בחלב אשה או במיץ רמונים חמוצים או
במי ורדים ויטיף אותו בעין כי הוא טוב 1ומופלג.
) (1העדר השמע הרבה שיהיה מחובר להפסד השכל והדעת וקצת הרופאים יקראו האזן שער
השכל והגעת הנזק על 2פעולת חוש השמע יהיה על שלשה פנים אם היזק כללי כחרשות ואם
חלקי כשמיעת הדברים שמיעה חלושה ואם היזק מגונה ושנוי כמי שישמע דומה 3לקול ריחים
והברה 4או 5קול דומה לשריקה ויהיה זה מסבות רבות כי מקרי החליים באזן רבים והמקרים
ההם בכלל על שני מינים אם שיגיע בהם ראות העין ולא יצטרכו לאות ולמופת יותר מן הראיה
ואם שיהיה נסתר ולא יושג בעין 6ואז יצטרך אל אותות נסתרות.
) (2וראוי לנו תחלה לצוות מי שהתחדש בו היזק בשמיעתו אם היזק כללי או חלקי ואם
היזק מגונה לפי מה שזכרנו למעלה שיעמד בשמש וישים האזן הכואבת לנגד אור השמש
ונביט אליה ואם נראה בה נגע או מורסא או שחין או יבלת או לכלוך רב או 7דבר שנפל 8בו
מחוץ כמו האבן והחול או אחד מן הזרעים או מים או אחד מבעלי חיים או בעלי רגלים או9
תולעת או פרעוש או מה שדומה להם נדע אז בראותינו הדבר ההוא כי הוא סבת הכאב והצער
אשר קרה באזן וראוי שנעשה ברפואתו 10לפי מה שנזכור אחר זה.
) (3ואם לא נראה 11דבר מזה וראינו נקב האזן בריא אין בו נזק ידענו כי העצב אשר בו
ילך השמע כואב ואם היה כאב העצב השומע מפני מותר עב קר דבק או מפני רוח עבה 12או
מורסא קרה והורה זה שיהיה דבור החולה עם כבדות השמע בלתי מובן ויקרה לו גם כן שכחה
אז 13ראוי לשלשל המותרות ההם ברפואות המנקות אותם כמו אצטומתיקונאת וגירש גדולות
ויצוק 14המימות המבושל בהם הסמים החמים אשר יפתחו הסתומים ויעוטש בסמים הדקים
המפתחים ויגרגר בגירא פיגרא 15עם דבש ובגירגורים 16אשר ימשכו הליחה וינקו הראש ויטיף
באזן החולה סמים מחממים מתיכים מפתחים כמו שמן אניט או שמן קמומילא 17או שמן
נרגיש 18או שמן שקדים 19ומה שדומה להם.
) (4או יקח ליברוס 20לבן וקשטורן 21מ״א דרהם שלניטרי חצי דרהם יודק ביין טוב ויטיף
ממנו באזן כי הוא מועיל לקשי השמע ולצלילה הנשמעת באזן.
) (5או יקח שרש ליברוס 22לבדו ויכתוש 23אותו היטב וישחקנו עם חומץ יין ויטוח בו
פתילה ויכניסה באזן או יטיף באזן מעט מי צנון עם שמן שקדים מתוקים ויועילם בכלל ההטפות
המועילות מן המורסא והרוח העבה אשר נזכרם במה שאחר זה .וראוי שלא נשאיר הרפואות
1טוב ומופלג :טוב ומועיל ל عجيب نافع RDCعجيب بديع 2 aעל פעולת חוש השמע :אל חוש השמע ב
3דומה לקול ריחים :קול ריחים ב 4והברה :בל 5 om.או קול דומה לשריקה :או שריקה ב 6בעין:
בחוש העין ל 7או דבר :أو رأينا فيها شيئ ًا 8 aשנפל בו מחוץ :ממה שיתילד שיכנס בה מחוץ ל 9או
תולעת :או זולתו ל או תולעת או פרעוש 10 om. a :ברפואתו :באזן ב 11נראה :יקרה במ 12עבה:
דבק ד 13 add.אז :הנה זה מ בדל 14 om.ויצוק :على الرأس ) 15 add. a (except for ISORDCפיגרא:
פיקרא ד 16ובגירגורים :ובגרגרים ג 17קמומילא :קממילא ב 18נרגיש :נרגיס בגדל 19שקדים:
מרים ג 20 add.ליברוס :ליבור ב לברוס ג ליבורוס דל 21וקשטורן :קשתור ב וקשתורן ג וקשטור ד
22ליברוס :ליבור ב לברוס ג ליבורוס דל 23ויכתוש אותו היטב וישחקנו :וישחקנו היטב גל
באזן זמן גדול כי הוא אבר מוטבע במעוט הסבל והרפואות היותר טובות אליו השמנים אשר
בהם כחות הסמים המועילים כן אמר גלינוס בספר העשרה מאמרות.
) (6והנה יתחדש גם כן לשמע ההזק מקול עב ומקול גדול ומקול מהיר והנה אמר גלינוס
כי כאשר יתחברו המדות האלו ברעם המבהיל ר״ל העובי והגודל והמהירות יקרה לאנשים
רבים בטול השמע לגמרי וזה כי הקול יחלק לחוזק תגבורת הקול.
) (1כשיקרה באזנים צלילה והברה או קול דומה לשריקה ונראה בשמש ולא נמצא בהם מים
עומדים ולא מוגלא ולא זולת זה ממה שזכרנו למעלה ידענו אז כי המקרה מפני רוח עבה או
ליחה עבה דבקה או מפני חולשת השמע לסבה קודמת ויקרה זה גם כן לבריאים מחדוד השמע
ומה שיקרה מפני רוח עבה יהיה תמיד חזק ההתעוררות כי הרוח אין לה מהלך ומה שיקרה
מפני ליחה עבה ימצא החולה עמו כובד הראש ולא 1יהיה חזק ההתעוררות.
) (2וראוי שיתרפא מי שיש לו צלילה והברה באזניו מרוח עבה או ליחה עבה במה שיתרפא
בו בעל החרשות מן האצטמטקניאות 2והגיראש והסמים המבושלים 3והנחירות והגרגרים4
ויטיף באזן עמו שמן ורד וחומץ או קשטורן 5שחוק עם חומץ או סחיטת צנון אחר שיערבהו
בשמן 6ורדים או יקח מירא ושלניטרי ויערבם עם שמן ורדים וישחקם 7עד שיתעבה כמו דבש
ויבלול בו קצה נוצה ויכניסה באזן שני פעמים ביום.
) (3או יקח סחיטת כרתי עם חלב אשה ויעורב עם שמן ורדים ויטיף ממנו באזן או יתיך8
מרישארמה 9הוא אישוף 10בשמן בטנים ויטיף ממנו בהם או ישחק כמון וירתיחהו בשמן ורדים
ויטיף באזן או 11ישחוק מעט קשטורן באחד מן השמנים החמים ויטיף באזן.
) (4ואם היתה הצלילה מפני חולי שהחליש האבר הנה יועילהו חומץ חם 12עם סחיטת
אישנץ או יטיף בה שמן צנון או שמן ורדים ומררת 13צאן ומררת שור כשנתערבה אחת 14מהן
במי 15כרתי ויטיף ממנו בה 16יעשה כן.
) (5וראוי שיהיה כל דבר שירפאו בו האזן הכואבת חם מעט בפועל 17ואחר כן יטיף בו
פעמים רבים עד ימלא 18האזן ואז יסתום האזן במוך נקי כדי שישאר השמן בה ולא ישים גדמי
הסמים באזן אבל יוצאו כחותם בשמנים כמו שזכרנו וכמו שספר יוחנן מדמשק 19בשמן הזה.
) (6תאר שמן יועיל מכובד השמע והצלילה וההברה המתהוה מרוח עבה והכאב המתחדש
מקור וכבר נסיתיו יקח ליברוס 1לבן וקשטורן 2וזעפראן מ״א דרהם עלי רודא ומירא אדומה
ושלניטרי ופלפל ארוך מ״א חצי שקל פורבי 3רביע שקל יקובץ 4הכל ויודק וישים עליהם מיץ5
צנון ג׳ 6ליטר שמן שקדים או שמן אניט או שמן קאממילא 7או שמן אשפיקא סלתיקא רביע
ליטר ויבושל באש רכה עד 8שיסורו המים 9וישאר השמן לבדו ויעזבהו 10עד שיתקרר ויזככהו
ויטיף ממנו לחרשות ולצלילה ולכל כאיבי האזן המתילדים מן הקרירות והרוח ואם לא ימצא11
מיץ צנון ישים תמורתו מים שנתבשל בהם קמומילא 12ואניט ומאיורנה 13ואם לא ימצאו אלו
השמנים יושם תמורתם שמן זנאברי 14או שמן שומשמין כי הוא ירפא מהר15.
השער התשיעי ברפואת כאב האזנים אשר יקרה מפני שנוי מזגם
) (1פעמים יקרה לאזנים כאב והחיל מפני שנוי מזגם אם לחום אם לקור ויהיה זה מפנים כמו
הלחות ומחוץ כמו חום האויר וקרירותו .ומה שיקרה מן הכאב מפני חם ימצא החולה באזניו
חם והתלהבות ושרפה וינוח באויר הקר ואם קרה מפני קרירות לא ימצאהו דבר מכל מה
שזכרנו.
) (2ואם היה כאב האזנים מחום או מורסא חמה ראוי שיטיף בהם מעט שמן ורדים או לובן
ביצה או שמן ורדים ומי גרידת קרא או שמן ורדים ומי לגלוגות או שמן 16ורדים עם חלב אשה
אם 17בת או 18שמן ורדים וחומץ.
) (3או יטיף בהם שמן ויאולד 19פושר ושמן שקדים מתוקים ואם היה כאב האזן חזק ראוי
שיקח מעט אופי ויותך בשמן ורדים או בשמן ויאולד 20ויטיף ממנו באזן ואם יערב אופי בשמן
שקדים ומעט זעפראן ומעט מירא אדומה ויטיף ממנו באזן ינוח 21כאבה או ישחוק מעט עגולי
ממיטא עם כמותו זעפראן בחומץ יין ויטיף ממנו באזן מועיל גם כן למורסא חמה.
) (4ואם היה כאב האזנים מפני קור האויר או מורסא קרה או רוח עב ראוי שיטיף בה שמן
לברין 22או 23שמן שקדים מרים או יטיף בהם שמן אשפיק סלתיקא או שמן ראזקי 24או שמן
אניט או שמן פוראקא 25או שמן קממילא 26או שמן רודא 27או 28יקח סחיטת 29רודא ויחמם
אותה בקלפת רמון ויטיף ממנו באזן או יקח מעט מירא אדומה מותכת בשמן 1שקדים או יטיף
בהם מעט מיץ מנטה עם מעט דבש ושתן צאן גם כן כשיטיף ממנו באזנים יניח כאבם.
השער העשירי ברפואת כאב האזנים אשר יקרה אם היות המוגלא בהם
) (1אם יגר מן 2האזן מוגלא והיה 3עם זה כאב חזק הנה ראוי שנתחיל במה שישקיט הכאב כמו
שיקח משקל קיראט 4אופי ומשקל שתי גרות שעוה ויתיכהו במעט שמן ורדים ויטוח 5ממנו
בפתילה וישים 6אותה 7באזן או יקח מיץ מברילא 8וירתחיהו בשמן ורדים ואחר 9כן יניחהו עד
שיהיה פושר ויעורב במעט 10לובן ביצה ותטבול בו פתילה וישים אותה 11באזן.
) (2ואם שקט הכאב במה שזכרנו אז ראוי שיעשה הרפואות אשר ינקו האזן מן המוגלא
אשר תגר מן המורסא המתהווה בה כמו שיקח אלום ימני שרוף ומירא מכ״א דרהם 12ויודקו
במעט דבש וישים ממנו בצמר ויושם באזן בקר וערב .או יקח דבש שהרתיחהו במים ואחר
כן יטיף ממנו באזן שלש 13טפות כי הוא ינקה 14האזן מן המוגלא .או יקח עלי הדס וירתיחם
בחומץ ואחר כך יטיף ממנו 15באזן כי הוא ינגבה מן 16הלכלוך או יקח מירא וישחוק 17אותה
בחומץ ואחר כך יטיף ממנו באזן בקר וערב .או יקח מלח וישחוק אותה 18עם 19חלב אשה ויטיף
ממנה 20באזן או יקח פתילה מבגד פשתן ויטבול אותה בממרת שור ותושם באזן וממרת צאן21
כשנתערבה עם 22חלב אשה או חלב עז ויטיף 23ממנו באזן יועיל מן הקלוף 24והשרפה אשר
יקרה 25באזנים 26וינגב המוגלא הנגרת מהם.27
) (3וממה שיועיל האזן אשר תגר ממנה המוגלא 28והיא כואבת שיקח קשטורן 29ב׳ דרהם
ולבונה 30ומירא ועגולי 31ממיטא ואלום ימני וזעפראן מ״א דרהם יודק 32ויולש ביין מבושל33
או בחמר 34הדס וישתמש בו כשיהיה חדש בחמר 35דבש ולכאב נושן בחומץ כי הוא מועיל
מנוסה.
1בשמן שקדים :ל om.ببول الثور 2 aמן האזן :באזן ב 3והיה עם זה :והיה זה עם בגל 4קיראט:
7אותה :ב om. 6וישים … בו פתילה :ד om. 5ויטוח … בשמן ורדים :מ om. שתות זוז ק
8מברילא :מורילא ב מוריליא ל 9ואחר כן יניחהו :ויניחהו גל 10במעט לובן :עם לובן ג 11אותה:
בה מ ב 12 om.דרהם )= درهم :(IOدرهمين 13 aשלש טפות כי הוא ינקה האזן מן המוגלא .או יקח
עלי הדס וירתיחם בחומץ ואחר כך יטיף ממנו באזן :ד 14 om.ינקה האזן מן המוגלא :ינגבה מן הלכלוך
ד 15ממנו באזן :בה ב 16מן :ויסיר ב 17וישחוק אותה בחומץ ואחר כך יטיף ממנו באזן :שחוקה
20ממנה באזן :בה ב 19עם חלב :בחלב ב 18אותה :ב om.ויותך ד add. בחומץ ויטיף באזן ב
21צאן :שור דמ 22עם חלב :בחלב ב 23ויטיף ממנו :ויוטף ב 24הקלוף :التسل ّخ 25 aיקרה :ג om.
29קשטורן :קשטור ב קשתורן ג 28המוגלא :המורסא בדמ 27מהם :בהם ד 26באזנים :באזן ב
30ולבונה ומירא ועגולי ממיטא ואלום ימני וזעפראן מ״א דרהם יודק :ג 31 om.ועגולי ממיטא ואלום
34בחמר )= بخمر (Tהדס :בחומר הדס מ 33מבושל :ל om. 32יודק :ג om. ימני :وش ّ
ب يماني a
בחמר דבש ל 35בחמר )= بخمر (aדבש :בחמר הדס ד
) (4וממה שיועיל גם כן לליחה אשר באזן והמוגלא עם כאב יקח חצי דרהם אופי ומירא
כמוהו ממיטא 1ושל ניטרי ואמוניאק 2מ״א שתות דרהם יודק כל זה ויותך 3בדבש ויושם במוך
וימלא בו האזן כי הוא רפואתו .ואם יהיה עם הכאב המתהווה באזן ליחה ולא יעשה מוגלא4
יטיף בה מי אישנץ אם היה לח עצירתו 5ואם היה יבש בשולו ויטיף ממנו באזן כי 6הוא יפתח
הסתומים ויחמם הקור ויסיר הליחה או יקח סחיטת קלפת צנון ויערב עמה שמן טוב 7ויטיף
ממנו באזן שלוש טפות או ישחק מעט עלי רודא לחה עם אחד מן השמנים ויטיף 8ממנו באזן
או 9ישחק אלום ימאני במעט שמן ויטיף ממנו באזן.10
) (5וממה שיועיל בע״ה 11האזן 12אשר בה המורסא אשר עשתה נגע שיקח מירא אופי
וקשטורן 13מ״א חלק 14ויודק ויתיך ממנו מעט בחומץ וירגיל בו כי הוא מועיל.
) (1כשיצא מן האזן דם פתאום בלא כאב ולא סבה קודמת בה כמו נגע או יציאה או הכאה
הנה הדם ההוא מפני מותר בראש ידחהו הטבע וראוי לרפאתו ברפואות אשר ינקו האזן מן
הדם כדי שלא יקפא בתוך האזן ויסתום נקב השמא כמו שיקח מי כרתי ומעט 15חומץ ויצוק
ממנו באזן או יקח עפצים 16וישחק אותם 17בחומץ ויטיף ממנו 18באזן או יטיף בה סחיטת רמון
שלוק בחומץ או יבשל סחיטת אניז 19עם עפצים בחומץ ואחר כן יסחוט אותו ויטיף ממנו באזן.
) (2אם היה יציאת הדם מן האזן מהכאה או נגע ומה שדומה לזה יקח כולית שור ומעט
מבשרו ויבשלהו במלח 20ואחר כך יצלהו קצת צליה ואחר כן יסחוט אותו ויטיף ממה שיצא
ממנו והוא פושר באזן .ואם היה הכאב חוץ מן האזן מהכאה 21יקח לבונה וישחוק אותה ויצוק
עליה חלב ויעורב ואחר כך יצוק עליה חלב ג׳ פעמים ובפעם הרביעית יניחהו עד שיובלל22
היטב ואחר כן יותך ויטיף ממנו באזן.
) (3ואם 23ישחק האניס ויבושל בשמן ורדים ויטיף ממנו באזן יועיל מן הבקיעה אשר תקרה
בתוכה מהכאה או מנפילה אשר תקרה לבעליה .ואם היה הכאב מהכאה 24פנימית באזן יקח
מרת 25שה ומומיא מכ״א ב׳ שקלים ויודק ויותך 26בשמן אשפיקא סלתיקא ויטיף ממנו באזן
כי הוא ימהר 27בריאותו.
) (1אם יהיה כאב האזן מפני מה שיכנס בה מאחד מן התולעים או המים או אחד מן הזרעים
או האבן ראוי שיעמידו האזן כנגד 1השמש לדעת מה יש בה .ואם היה החולה מרגיש באזנו
דבר ירד מלמעלה למטה הנה זה ראיה על קבוץ מים וראוי שנבקש 2מה שימוץ המים ההם
בפיו כי יצאו בזה או יטה אזנו ויניעה בידו או יקח מעט מן אלברדי 3ויושם קצהו בתוך האזן
ויבלול הקצה האחר בשמן ואחר יושם באש דקה 4כי הנה ימשכו המים בנחת או יקח שמן זית
ויטיף ממנו באזן או 5יקח צמר ויבלול אותו בשמן חם ויחבש בו האזן או יחבוש האזן בלובן
ביצה עם חלב אשה ויטיף מהם באזן ויקנח האזן במוך טבול בשמן חם.
) (2ואם היה כאב האזן מפני אחד מן התולעים הנה ראוי סחיטת עלי פרשגיר 6פושר או
יקח שתות דרהם של ניטרי ויודק עם סחיטת עלי צנון ויטיף באזן או 7ישחט אשקמוניא בחומץ
ויטיף בה8.
) (3ואם נפל באזן גרגיר או אבן הנה ראוי שיקח מכחול ויעלף 9אותו במעט צמר ומוך
ויטבול אותו בוישק 10או 11עלך 12אלאנבאט הוא טרבנטינה 13ויכניסהו באזן בנחת כי מה
שיגע 14בו ידבק בו ויוציאהו עמו .ואם עשה זה ולא יצא ראוי לנפח בחוטם מעט 15לבונה או
פלפל ונצוהו שיסתום נחיריו ויחזיק גם כן באזניו כדי שיתנועע הרוח בראשו כי הוא יוציא מה
שבאזן.
) (4ואם יתילד באזן תולעת הנה ראוי שיכין לה קנה בשעור שיכנס בנקב האזן וימוץ
הקנה מן הראש העליון מציצה חזקה כי התולעת יצא .ואם לא יתכן להוציאו במה שזכרנו
נצוה להטיף בה יין 16שנתבשל בו אישנץ או 17ינפח 18בו מעט אישנץ שחוק או יטיף בה שמן
פרשגה 19או שמן אל ברקוק או יטיף בה מעט שמן ישן 20ויהיה החולה יושב בשמש או יקח
מי 21עלי קאפריש 22ומיץ עלי פרשיגיש 23ויטיף באזן או יטיף בה מיץ פוליג 24נהרי או מיץ עלי
צנון או סחיטת 25מעט מן אלצבארה 26עם מעט שמן שקדים מרים.
1כנגד השמש :בשמש ב 2שנבקש מה :מי שנבקש מי ד 3אלברדי :מטרבנטינה מ 4דקה :במ om.
5או יקח צמר ויבלול אותו בשמן חם ויחבש בו האזן :ב om.או יקח צמר ויבלול אותו בשמן חם ויחבש
6פרשגיר :פרשגייר ב בו האזן או יחבוש האזן בלובן ביצה עם חלב אשה ויטיף מהם באזן :ד om.
פרשייגיר ד פרישקו ל 7או ישחט אשקמוניא :או יקח אשקמוניא וישחט ג 8בה :אינו מן הספק הנה
היה שנפלה אבן באזן נער אחד והרופאים השתדלו להוציאה ולא יכלו עד שראה אשה אחת וסתמה כל
האזן הבריאה בצמר וצותה שיישן הנער על האזן הסתומה באבן ושמה שם מעט שמן חם ותוך שעה
ירדה האבן מפנ׳ שנים ראו ע״ל ג 9 add.ויעלף :ויכרוך ג ויחכך ל 10בוישק :בוישקו ג 11או עלך
אלאנבאט הוא טרבנטינה :או בטרבנטינה ל 12עלך אלאנבאט :עלך אלנבט ב עלך אלאנאבט ג עלך
או אלנבק מ 13טרבנטינה :תרבנטינה ב 14שיגע :وقع 15 aמעט :מ 16 om.יין שנתבשל בו אישנץ
או ינפח בו מעט אישנץ שחוק או יטיף בה :מ 17 om.או ינפח בו מעט אישנץ :ד 18 om.ינפח בו מעט
אישנץ שחוק או יטיף בה שמן פרשגה או שמן אל ברקוק או יטיף בה מעט שמן ישן ויהיה החולה יושב
בשמש או יקח מי עלי :ג 19 om.פרשגה :פרשגיש ב פרשגיר ד פרישק ל 20ישן :ב om.ישן ויהיה
החולה יושב בשמש או יקח מי עלי קאפריש ומיץ עלי :ד 21 om.מי :ל 22 om.קאפריש :כפריש ג
קפריש ל 23פרשיגיש :פרשגיש ב פרשגיר ג פרישק ל 24פוליג נהרי :מנטשטרי ל 25סחיטת
מעט מן :מעט ל 26אלצבארה :אלצאברה ד
) (5ואם יהיה באזן לכלוך רב יקח לו של ניטרי שרוף וישחוק אותו ויזרה ממנו באזן ואחר
כן ישפוך בה חומץ וישים בה מוך ויניחה כל הלילה ואחר כן ירחצנה למחרתו במים חמים או
שמן ויועיל 1בע״ה.
) (1והנה יקרה לאנשים רבים בנחיריהם ריח מגונה מבלתי שיריח דבר מגונה מחוץ ויהיה
זה מסבות רבות או מפני ליחה מלוחה מעופשת מוסרחת תרד מן המוח ויסרח 3בעבור 4זה
לנחרים ואם מפני ליחה חדה נפסדת תרד מן המוח ויבאש בעבור זה לנחירים גם כן .ואם
מנגעים מעופשים או אבעבועות 5או ירידות בעלי ריח רע.
) (2והמופת אשר יודע 6בו 7מאיזה דבר יתילד שנוי הריח שתביט בנחירים ואם תראה
בהם נגע או אבעבועות ומה שדומה לו ידענו כי הוא סבת התחדש שנוי הריח .ואם לא
נראה בנחירים דבר ממה שזכרנו ידענו כי הוא מפני ליחה יורדת מוסרחת מלוחה ואז ראוי
שנקח 8להריק הראש בגירש הגדולות כמו גירא לוגודיא 9או תאדריטוס 10או גירא גליא 11או
בגירא הקטנה הידועה בפיגרא 12או ישתה אחד מן האצטמתיקונאת 13וכאשר נקינו הראש מן
הלחות ההוא הנבאש במה 14שזכרנו נכון אז אל הנחירים 15בסמים מנגבים משככים 16מותרות
נגרות.
) (3ואם היה שנוי הריח מפני ליחה חמה חדה ומצא החולה 17חום ושרפה השקה החולה
מה שינקה הליחה ההיא ומה שישכך החום וישקיט השרפה וישים בנחיריו שמן ורדים או
שמן ויאולד 18ויצוק על ראשו מים שנתבשל בו ורדים ועלי הדס 19וויאולש ושעור קלוף וקלפת
פפאויר.20
) (4ואם היה הריח מפני נגעים בנחירים או שחין ואבעבועות נצוה החולה להקיז הגיד21
העליון אם יעזרונו הענינים אשר נחקור מהם קודם ההקזה כמו הכח והשנים והזמן והמנהג.
ואם מנענו מן ההקזה העדר מה 22שבארנו נצוה להוציא ממנו מן הדם בונטושא ומגבהי23
החוטם וישמר החולה שלא יגע באצבעו ולא ישלח 24ידו אל החוטם אשר בו נגע או מורסא
ולא יגרר 25קלפתם כי 26יזיק להם מאד.
) (5ואם היו הנגעים או השחין לחות ראוי שימשחהו בשמן הדס ומי ורדים או בשמן ורדים
ומי הדס או יקח ליטרגום 27שחוק ויעורב בשמן ורדים ויטוח בו .או יטוח ברפואה הזאת כי
1ויועיל בע״ה :ב om.בע״ה מ 2הריח :رائحة الاستنشاق 3 aויסרח :ויבאש ל 4 add.בעבור זה
6יודע :יולד ד 5אבעבועות :نوابت a לנחרים ואם מפני ליחה חדה נפסדת תרד מן המוח :ל om.
7בו :מ 8 om.שנקח :בגל 9 om.לוגודיא :לוגדיא ב לוגדייא ד לוגדיה ג לוגודיון ל 10תאדריטוס:
12בפיגרא: 11גליא :גלי׳ ב גאלי ג גלינוס ד גאלי׳ ל תדריאטוס ב תיאדריטוס גל טיאודוריטוס ד
13האצטמתיקונאת :האצטומקניות ב האצטומטיקוניות ג האשטמטיקונאת בפיקרה ג בפיקרא דל
16משככים :משברים ג 15הנחירים :החליים ד 14במה שזכרנו :ב om. ד האצטומטיקואות ל
מסככים מ ל om.الردّاعة aהליחות ב 17 add.החולה :בעליו ל 18ויאולד :ויאולט בד 19הדס :ערבה
ל 20פפאויר :פפאביר ל 21הגיד העליון :העורק העליון ל 22מה שבארנו :ל 23 om.ומגבהי
החוטם :מהחוטם ב החוטם ג ומן החוטם דל ومن أرنبة الأنف 24 aישלח ידו :בידו ב 25יגרר קלפתם:
27ליטרגום :ליטרגי׳ يسلخها 26 aכי יזיק להם מאד :و يضر ّ بها باليد aو يضر ّ بها الأنف ضرار ًا شديد ًا O
ב ליטרג׳רם ד בלנקיט ל
היא תועיל מן הנגעים הלחים המתהווים בחוטם והוא שיקח ליטרגום 1ובלנקיט וסיג כסף מ״א
חצי שקל ואקאסיא 2וגטלא 3מוסקאדה ושנדל 4אדום וגומא 5ארביקא מ״א חצי דרהם יודק
וינופה ויעורב עם שמן ורדים מותך עם שעוה לבנה שעור מה שיספיק ויגיס אותו עד שישוב
אספלנית רכה ויטוח ממנו על מקומות הנגעים בתוך החוטם ובחוץ כי הוא ימהר הבריאות
בע״ז.6
) (6ואם היו הנגעים ההם או השחין יבש ראוי שירטיבם בשמן ויאולד 7עם הרירים הדבקים8
כמו ריר זרע חבושים או ריר דרגגאן 9או ריר שיליום או עם 10שעוה לבנה ויטוח בו מבפנים
ומבחוץ.
) (7ומזה תאר רפואה חברה בן מאסויה לנגעים יבשים 11המתהוים בחוטם ובשפה ולשחין
ותוספת הבשר וזה כשיהיו הנגעים יבשים והוא מנוסה :יקח שעוה לבנה ד׳ דרהם ומוח
עצמות 12בקר ב׳ 13דרהם ודרגגאן 14וגומא ארביקא שחוקים מכ״א חצי דרהם ואחר כן יקח
שמן ויאולד 15ושמן שומשמין ושמן שקדים מתוקים בשעור הצורך ויותך כל זה על 16האש
ואחר 17יקח מעט ריר שיליום וריר זרע חבושים ויערבם עמו והוא חם ואחר כן יטוח בו החוטם
מבית ומחוץ כי היא רפואתו ובריאותו 18בע״ה.19
) (8וממה שיועיל לריח מגונה אשר בנחירים שיקח פוליג יבש 20וישחקהו וינפח 21ממנו
בקנה בנחירים או ישחק 22אלום בדבש ויטוח ממנו 23על פתילה ויתקעה 24בחוטם .ואם יקרה
בחוטם בשר נוסף או יבלת בער׳ 25נואסיר או נואבת הטוב ברפואתם שיחתכו וירפאו במה
שיחתכם או יקח לזה מירא וטרישפולי 26מ״א 27חלק יודקו 28ויתקן 29פתילה מבגד פשתן
ויטבלה בחומץ ויזרה עליו מן האבק וישימה בחוטם.
) (9או יקח מן הרפואה הזאת כי היא תמהר בריאות הנואסיר 30והקשרים המתהוים
בחוטם 31יקח מירא אדומה ואניט 32מ״א דרהם 33קלפת 34קולוקונטידאש 35שליש 36דרהם
של ניטרי אדום שתות דרהם יודק הכל שחיקה מופלגת ואחר כן יטבול מעט צמר גפן בחומץ
חזק ויעטפהו 37מן האבק ויכניסהו בחוטם38.
) (10ואם קרה בחוטם סתום יקח קלאמוש 39ארומטיקא המבושם 40חלק ניילה 41חצי חלק
ויודקו במי בלשמיטה וישים ממנו מעט בנחיריו או יקח כחול ליציאום 42חצי שתות דרהם
1ליטרגום :ליטרג׳י ב ליטרג׳ים ל ליטר גירום ד 2ואקאסיא :קסיא ב ואכסיא ג אכסיא ל 3וגטלא
מוסקאדה :גאלא מוסקדא ב וגאלא מוסקאדא ג וגאליא מושקדא ל 4ושנדל :ושנדיל ב וסנדל ג וצנדל
8הדבקים: 7ויאולד :ויאולט בד 6בע״ז :ב om. 5וגומא ארביקא :וגומא אראביקא ג ל
12עצמות )عظام :(I 11יבשיםom. a : 10עם :ריר מ 9דרגגאן :דרגגן ב דרגאגאן ל ד om.
16על האש :ל om. 15ויאולד :ויאולט ב 14ודרגגאן :דרגגן ב דרגאגאן ל 13ב׳ :ג׳ ב om. a
18ובריאותו :ד om. 17ואחר יקח מעט ריר שיליום וריר זרע חבושים ויערבם עמו והוא חם :ב om.
21וינפח ממנו בקנה בנחירים :וינפח ממנו תוך החוטם בקנה ב 20יבש :ב om. 19בע״ה :ב om.
25בער׳ נואסיר או נואבת :בער׳ נאסור ד 24ויתקעה :וישקעה ג 23ממנו :בו ג 22ישחק :יקח ד
28יודקו :הסמים 27מ״א חלק :ל om. 26וטרישפולי :וטריפולי ד אשנאן אלקנאבין ל בל om.
ל 29 add.ויתקן :ויתכן דמ 30הנואסיר :הנאסור ד היבלת ב 31בחוטם :באוזן ד 32ואניט )=
ب 33 aדרהם :ב׳ דר׳ ל 34קלפת :גירי מ 35 add.קולוקונטידאש :קולוקונטידא ג ث :(Iوالش ّوالشب ّ
קולוקונטידש בדל 36שליש :ג׳ ל מ 37 om.ויעטפהו מן האבק :ויזרהו עליו ויכסהו מן האבק ג ויזרהו
עליו ד ויזרה עליו ל 38בחוטם :ויכסהו מן האבק ל 39 add.קלאמוש ארומטיקא :קלומיש ארומטיק
41ניילה: 40המבושם :המבושלים גל ב קלאמוש ארומטיקוש ג קלומו ארומטיק ד קאלמוש ל
ניאילה ד נייליא ל עם מ 42 add.ליציאום :ליסיאום בל
ניילה 1שתי גרות כנדס 2וקשטורן 3וזעפראן מ״א גרה יודק הכל ויעורב בשעור חצי דרהם
סחיטת מגוראנה 4ושים ממנו בנחיריו עם שתי טפות שמן ויאולד 5כי הוא מועיל בע״ז.6
) (1הרבמס 11לחות יוצא מן הטבע נגר מן הקודם מן המוח אל הנחירים והחולי הזה מתעורר
מקור ומחום ורוב התעוררותו מקור ובגדולה שבסבותיו שנוי האויר בכל פרקי השנה ולכן רב
מה שיקרה הרבמס 12הוא החורף לרוב השתנותו 13והתחלפות האויר בו.
) (2ואם יקרה הרבמס 14מפני ליחה חמה 15חדה נגרת מן המוח אל הנחירים ימצא החולה
מזה תגבורת שרפה בחוטמו 16וחום ולהבה ושעירות בגרונו ובשני הסמפונות אשר מן החוטם
אל הפה הנקראים כיאשם 17דומה לעשן.
) (3ואם יקרה מפני ליחה קרה ימצא החולה בחוטמו קור עם רוב 18הגרת המים ר״ל לחות
החוטם ואם יהיה המותר אשר ירד מן הקודם מן המוח אל הנחירים דק מימי רב או חד עוקץ
הנה זה התחלת החולי וזה כי אלו הראיות מורים שלא התחדש בחולי בשול כלל.
) (4ואם יטה הלחות אל העובי וחסר מחדודו 19אשר היה בו הנה זה ראיה על התחלת
עליית 20החולי מפני שהוא כבר התחיל הבשול להיות וכל זמן שיתמיד זה יהיה 21נוסף החולי
והוא זמן העלייה וכאשר יעמוד יהיה תכלית החולי ואז 22יהיה הלחות 23כבר הגיע לתכלית
בשולו .וכאשר יחסר הלחות הוא זמן ירידת הרבמס.24
) (5וכשנרצה 25לרפאת הרבמס ראוי שנעיין מאיזה סבה התחדש .ואם היה מפני חום
נצוה החולה לעשות דברים קרים דקים כמו קבוב על אד המים שנתבשל בהם קאממילא26
ורדים והדס או יקבב 27על עשן אבן מחוממת אחר שיזה עליו חומץ יין ויעשן נחיריו בסוכרי28
קשה או זרע 29זעפראן הגני 30ויכסה ראשו עד שיגיע העשן ההוא אל מוחו או ישאף עשן
מורסן שעור שרוי בחומץ מושלך על גחלים וימשח החולה ראשו ונחיריו בשמן ורדים או
בשמן קאממילא 31ויריח שמן ורדים מעורב עם מי ורדים או עם חומץ או יריח כאנפור32
במי ורדים ויחזק 33ראשו במי הדס ובלוושטיאש 34וורדים 35ונצוהו להרבות המוקאר 36כדי
1ניילה :ניאילה ד נייליא ל 2כנדס :קנדס ב קנדש ג 3וקשטורן :וקשטור בד 4מגוראנה :מיוראנה
7ברבמאס :בראומס ב ברומאס גדל 6בע״ז :ב om. 5ויאולד :ויאולט בד גד מאיוראנא ל
8זכאם :זכם ב 9ובלטין קורושא :ל 10 om.קורושא :קורישא בגד 11הרבמס :הראומס ב הרומאס
גדל 12הרבמס :הראבמס ב הרומאס גדל 13השתנותו :השנוי בגד שנויו ל 14הרבמס :הראומס ב
הרומאס גל הרבמאס ד 15חמה :ג 16 om.בחוטמו :בחלומו ל 17כיאשם :ריאשם ד ל 18 om.רוב
הגרת המים ר״ל :ד 19 om.מחדודו :מחומו ל 20עליית :ירידת ל 21יהיה :להיות ל 22ואז יהיה :מ
23 om.הלחות :גדמל 24 om.הרבמס :הראומס ב הרומבאס ג הרבמאס ד הרבמס ל 25וכשנרצה
27יקבב: 26קאממילא :קממילא ב קמומילא גד קממיליא ל לרפאת הרבמס ראוי :וראוי בגדל
29זרע זעפראן הגני :בקרטס )= بالقرطاس (aהוא 28בסוכרי :בסוקרי ב בסוכר גדל יכוף בגדל
31קאממילא :קממיללא ב קמומילא גד קממיליא 30הגני :הגנים ד ראגד )*כאגד( ג בפאסיד ל
ל 32כאנפור :כנפור ב כאנפורה ג כנפיר ד 33ויחזק :וירחץ ג 34ובלוושטיאש :ובלושטיאש בדל
ובלושטידש ג 35וורדים :מ 36 om.המוקארO.Occ. mocar (< Lat. muccare) blowing one’s nose :
שימשוך הליחה אל 1הנחירים כדי שלא ירדו אל הריאה או אל החזה או אל הגרון או אל אחד
מן האברים החלושים ויהיה סבה לחליים אחרים רבים ויצוה 2מי שבו הרבמס 3שישן על צדו
ולא על ערפו ויכנס במרחץ שאוירו ממוצע ומימיו ערבים ויאכל מן המזונות הדק 4והמהיר
להתעכל.
) (6ואם היה הרבמס 5מפני קור נרפאהו ברפואות מחממות מדקקות כמו קבוב על אד מים
שנתבשל בהם קאמומילא 6וקורונא 7ריאל ואניט ומגוראנה 8ויעשן בחתיכה מלבונה וישאף
עשנה או בליקנא 9אלובי ויצוה שירבה לכסות ראשו וירחיק רבוי השינה כי רבוי השינה ירבה
הירידות וימשח ראשו או נחיריו בשמן אניט או 10שמן פוראקה 11או שמן רודא 12או שמן
קמומילא 13או שמן קושט וירגיל להכנס במרחץ ולא יצוק המים על ראשו ויקח ניילה 14וקושט
מ״א חלק וישימהו בחתיכת בגד 15ויריח אותו או יקח ניילה 16ויצלה 17אותה במחבת או בחרס
וישימה בצרור בגד פשתן והיא חמה ויריח אותה.
) (7ואם קרה עם הרבמס 18עטוש רב יקח ניילה 19ויצלה אותה ואחר כן ישחוק אותה
שחיקה טובה וישרה אותה בשמן ויטיף מן השמן בחוטם שלש טפות או ארבע ויהיה מזונו
נוטה אל חמימות מעט וימעיט 20המאכל כי זה רפואתו בע״ה.
) (1עריפת 22דם הנחירים 23פעמים יהיה לטוב ופעמים לרע והמתהוה ממנו למה שהוא טוב
כמו עריפת 24הדם אשר יהיה בקדחת השורפת וחולי מורסת הראש על דרך הנקיון וכמו
שיקרה מהכאת הראש ולבעלי הירידות החמות ויהיה זה מתנועת הדם ותנועת הטבע יחד.
) (2ואולם הרע הוא המתהוה מפני חום חזק יהיה תוך הגוף וכשהרתיח הדם בשפל הגוף
מפני החום יתילד ממנו רוח עשני ויעלהו ביושר 25למעלה וכאשר נתמלאו העורקים ויתבקעו
יתחדש עריפת 26הדם.
) (3ופעמים יפתח גם כן פי עורק אחד או יחתך מן הראש ויגר הדם מן 27הנחירים .וכאשר
ירבה בו יציאת הדם ראוי שישתדל להקיז הגיד 28העליון במקום 29אשר 30בין האצבע הקטן
וזה אם יהיה החולה חזק 31והזמן מחייב זה.
1אל הנחירים :ל om.אל הנחירים כדי שלא ירדו אל הריאה או אל החזה או אל הגרון :ונצוה עליו לאט
ובנחת יגרש לחות הנחירים כדי שלא תרדנה בריאה או בגרון וימשוך אל הנחירים או אל הריאה והחזה
או האצטו׳ ל 2ויצוה :לחולה ל 3 add.הרבמס :החולי ב הרבמאס גל 4הדק והמהיר :הדקים
והממהרים ד 5הרבמס :הרומאס ד הרבמאס ל 6קאמומילא :קמומילא גל קממילא ד קממיליא
ל 7וקורונא ריאל :ומלילוט ב וכתר מלכות ד 8ומגוראנה :ומיוראנה גד ומיוראנא ל 9בליקנא
10או שמן פוראקה :ב om. אלובי :בליגנו הלואין? ג בלינגא אלואי ד בליגנא אלואי ל بعود مطر ّى a
14ניילה: 13קמומילא :קממיל ב קממילא ד קממילא ל 12רודא :רוטא ג 11פוראקה :פירקא ל
ניאילה ד נייליא ל 15בגד :פשתן צרור ל 16 add.ניילה :ניילא ג ניאילה ד נייליא ל 17ויצלה :ויצלול מ
ויצלה אותה במחבת או בחרס וישימה בצרור בגד פשתן והיא חמה ויריח אותה .ואם קרה עם הרבמס
עטוש רב יקח ניילה :ד 18 om.הרבמס :הרבמאס ג 19ניילה :ניילא ג נייליא ל 20וימעיט המאכל
כי זה רפואתו בע״ה :בדמ 21 om.עריפת :רעיפת גדל 22עריפת :רעיפת גדל 23הנחירים :החוטם
ד 24 1עריפת :רעיפת גדל 25ביושר :ביותר מ 26עריפת :רעיפת גדל 27מן הנחירים :إلى المنخر ين
28 aהגיד :העורק ל 29במקום אשר בין האצבע הקטן :من مأبض اليد 30 aאשר בין האצבע הקטן:
בגדל 31 om.חזק :ואמיץ ב add.
) (4ואם היה הרעיפה בנחיר הימין יעשה ההקזה מן היד הימנית ואם יהיה בנחיר השמאלי
יקיז מן 1היד השמאלית ואחר כן יקשור הקצוות במיתרים עשויים מבגד פשתן ואם יתמיד
הגרת הדם מן החוטם אחר זה יתרפא ברפואות קובצות מונעות יציאת הדם בקביצתם כמו
שיקח קליפת ביצה וישרפה וינפח האפר בנחירים בקנה או יקח פתילה ויטבול אותה בחומץ
ויזרה עליה מעט ווטריאולה 2שחוקה ויכניסה בנחירים או יקח עפץ בלתי נקוב וישרפהו ויכבהו
בחומץ וישחקהו ויערב עמו מעט כאנפור 3ויזרה ממנו על פתילה טבולה בגיבט 4כי 5הוא מועיל
כשיכניסהו בנחירים.
) (5או ימשח נחירי החולה במי אלטלע או במי אלבלח הרטוב עם כאנפור 6ומעט שמן ורד
ואם יקח מי קלפת אלגפרי 7ויערב עמו מעט 8כאנפור 9ושמן ורדים וימשח בו החוטם יפסיק
הרעיפה או ימשח הנחירים במי איפוקישטידוש 10כתוש שחוק עם כאנפור 11ומעט שמן ורד
או ישחק כאנפור 12במי ורד וחומץ 13ויריח אותו.
) (6ואם 14לא יפסק הרעיפה עם כל זה שים על מצחו מן הטיט הטוב נילוש בחומץ או מים
או ישים על מצחו וצדעיו טיחה משני שנדילש 15וורדים וקמח שעורים וקנטילא 16מוסקאדה
ועלי הדס רטוב נילוש במי לגלוגות ומי ורדים וחומץ חזק או 17יקח לגלוגות ויכתשם ויזה עליהם
חומץ וישימם על הראש או 18יקח אלבלח הוא בוסר תמרים רטוב ומי הדס רטוב וישימהו גם כן
על הראש או יקח עצמות רקובות 19הנמצאים בכותלים המתים 20ויבושלו בחומץ חזק ויצוק
אותו על הראש ויצוה החולה שישן על גבו ולצוק על פניו מים קרים או מים מזוגים בחומץ.
ואמר אלתיאדוק 21כי זבל חמור חם כשתוזה עליו חומץ ויריח אותו יפסיק העריפה.
) (7ואם לא יפסק הדם במה שזכרנו וירבה ההגרה נקשור הידים והרגלים מלמעלה למטה
ונשים למטה משחוס 22החזה מצד הנחיר אשר נגר ממנו הדם כלי המציצה ונצוה למוץ 23בלא
שריטה כי הדם יעתק מן העליון אל השפל בעורקים וזה היותר חזק שברפואות הרעיפה.24
1מן היד השמאלית :מהשמאלי ב 2ווטריאולה :וטריאול ב וטריאולא ל 3כאנפור :כנפר ד כנפור
5כי הוא מועיל כשיכניסהו בנחירים :והכניס 4בגיבט :בגירא ב בגיבס ג בג׳יבס דל في الحـبر a ל
6כאנפור :קנפור ב כאנפר גד כנפור ל בנחירים או קח זנב הסוס ומיצו שים באף והוא מנוסה ב
7אלגפרי :אלג׳פרי ג الجفر ّى 8 aמעט :מ 9 om.כאנפור :כאנפר גד כנפור בל 10איפוקישטידוש:
אפוקישטידוס ב 11כאנפור :כאנפר ג כנפר ד כנפור בל 12כאנפור :כאנפר ג כנפור בדל 13וחומץ:
ל 14 om.ואם לא :ולא מ 15שנדילש :סנדלוש ג צנדלש ד צנדלוש ל 16וקנטילא מוסקאדה :ואגוז
מוסקאדא ב וגטלה מוסקדא ג וגטלא מוסקאדה ד וגאליא מושקדא ל 17או יקח לגלוגות ויכתשם ויזה
18או יקח אלבלח הוא בוסר תמרים רטוב ומי הדס רטוב עליהם חומץ וישימם על הראש :בד om.
וישימהו גם כן על הראש :ל 19 om.רקובות :נקבות ל 20המתים :הישנים ג דל 21 om.אלתיאדוק:
אלטיאדוק ג אלביאדוק ל לאתיאדוק מ 22משחוס :משחי דל 23למוץ :למצוץ בגדל 24הרעיפה:
ד om.
) (1פעמים יתחדשו בשפתים הבקוע 1ובשחין והנגעים וזה יהיה מליחה חדה וראוי לקחת 2לו
שעוה ושמן ויאולד 3או שמן ורדים או שמן בלנקה 4ויותך על אש רכה ויטוח בו ואם יצטרך
ליותר חזק מזה יקח שעוה ושמן ורד ולציאום ואם תרצה יותר מנגב 5מזה ערב עם שעוה ושמן
ורד מעט ליטרגי 6ומעט זעפראן.
) (2ואם היה השחין והנגע לח יקח ורדים יבשים וישחוק אותם ויערבם עם גומא ויטוח אותו
עליו או יטוח ברפואה הזאת כי היא מועילה מנגעי השפתים הדמיים יקח שנדילש 7אדום גרוד
במי ורדים וגטלא 8מוסקאדה ועלי ורד 9מ״א דרהם גומא ארביקא ובלנקיט מ״א חצי דרהם
יודק וינופה ויולש במי ורדים ויטוח בו כי הוא מועיל.
) (3ומזה תאר רפואה מועילה 10מבקיעת השפתים ואלבואסיר יקח שמן ורד עשרה דרהם
שעוה לבנה ב׳ שקלים ויותך על אש רכה ואחר כך יקח ליטרגי 11ובלנקיט וסיג כסף ושאדנג12
מ״א חצי שקל זעפראן שתות דרהם יודק ויעורב עם השמן והשעוה היטב ויטוח בו כי13
הוא מועיל ואם היתה הבקיעה עמוקה מאד יקח שומן עז ויטיחהו ויטוח בו השפתים14
או יקח מוח 15עצמות בקר 16ויטוח אותו עליהם או יטוח עליהם שומן אווז כי הוא מועיל
בע״ה17.
) (1יסור תנועת הלשון ויתבטל הדבור 18אם מנפילת הכח המניע אותה אשר יבא מן המח ואם
מפני סבה מאוטם או מורסא יקרה בעצב אשר ילך בו כח התנועה מן המח אל הלשון ואם
מפני הלשון עצמה כמו 19שיקרה בה הפסד מזג אם אל חום או קור או לחות או יובש או יקרה
בה מורסא או נפח ומה שדומה לזה.
) (2ואם ראינו הלשון אדומה מאד הנה הוא אות חום ואם לבנה מאד הנה הוא אות הקור
ואם תהיה רכה עם לחות הרבה בה הוא אות לחות ואם היתה נגובה מאד קבוצה הוא אות
יובש .ואם התחדש בה מורסא או שחין או זולת זה נראה אותו 20לעינים ונדע שהוא סבת
בטול הדבור .21ואם לא נראה בלשון שנוי ולא חולי 22ונמצא החולה כבר אבד דבורו והיה עם
זה העדר תנועת קצת איברי הגוף ידענו כי הסבה מפני המוח .ואם קרה העדר התנועה והפסק
הדבור מן הלשון מבלתי שאר אברי 23הגוף ולא נראה בלשון חולי נראה ידענו כי זה מפני כאב
1הבקוע )= البتر( :בקיעות ג البثر 2 aלקחת לו :לו לקחת מ 3ויאולד :ויאולט בד 4בלנקה :בלנקיט
ف 6 aליטרגי :ליטרג׳י בג ליטרג׳ירום ד ליטרג׳יר ל 7שנדילש :שנדיל ב ל 5מנגב )= أج ّ
ف( :أخ ّ
סנדל ג צנדל דל 8וגטלא מוסקאדה :וגטלא מוסקאדא ב וגטלה מוסקדא ג וגליא מושקדה ל 9ורד
11ליטרגי :ליטרג׳י 10מועילה מבקיעת :מועילה ל -ב מ״א דרהם גומא ארביקא ובלנקיטom. I :
13כי הוא מועיל :ב om. 12ושאדנג :ושדנט ב ושאדנג׳ גד ושנדאג׳ ל בג ליטרגירום ד ליטרג׳יר ל
14השפתים :ב 15 om.מוח :בג 16 om.בקר :ד 17 om.בע״ה :בל om.وأمّا البثر فيسقى صاحبه إهليلج
وماء الراز يانج وسك ّر أو يسقى مطبوخ الإهليلج الأصفر والخيار الشنبر .والبواسير يزاد على هذه الأدو ية بفصد
القيفال والحجامة أو تقطع و يدرّ عليها عنزروت وورد وزعفران مسحوقة إن شاء الله تعالى add. a (except for
) 18 ITהדבור :ג 19 om.כמו :בדל 20 om.אותו :מ 21 om.הדבור :הלשון ג 22חולי :ظاهرة add.
23 aאברי :ל om.
העצב אשר יעבור בו כח התנועה מן המוח אל הלשון .והנה יתבטל הדבור גם כן מחולי יכנס
בשכל ויפסידהו.
) (3ואם נרצה לרפאת הלשון נעיין תחלה ואם היה בגוף 1מלוא כללי ולא ימנענו מהקזה
מונע נצוה להקיזו הגיד העליון או האמצעי ויוציאו מן הדם לפי שעור הכח כי שאר הליחות
יצאו בצאתו כי הם נשואות בו .אחר כן נכון להריק הליחה ההיא הנוספת ברפואות המיוחדות
להוציאה.
) (4ואם היה החולי מן המוח והורה על זה המופת אשר הקדמנו או מפני העצב השלוח
מן המוח אשר יעבור בו כח התנועה 2אל הלשון נצוה החולה שישתה הגיראש 3הגדולות
אשר דרכם לנקות המוח כמו לוגודיא 4או גירא 5גליא או 6גירא ארכגיניס או 7תיאדריטוס
או 8גירא פיגרא קטנה או ישתה אחד מן 9האצטמטיקונאת טובות ההרכבה ובתוך זה יריק
המוח גם כן בגרגרים ובנחירות טובות הריח וישים 10על הראש והצואר בגדים טבולים במים
שנתבשלו בהם קאמומילא 11ואניט וקורונא ריאל ומגוראנה 12ומה 13שדומה להם וימשח
באחד מן השמנים המתיכים.
) (5ואם יהיה החולי בלשון עצמה 14כמו שאמרנו משנוי מזגה אל החום והורה על זה המופת
אשר בארנו נצוה החולה להקיז שני העורקים אשר תחת הלשון ואחר כן נריקהו בכמו15
בשול קשיא 16פישטולא או בשול מיראבולנש .17ואם היתה בלשון מורסה חמה נצוה החולה
שיעשה גרגור 18במי 19מורילה 20או במי אשקריולה 21או במי לגלוגות או במי לשון שור או
במי כסבור 22לח או במי גרידת קרא או במי רמונים מתוקים נפרדים או מחוברים וימחה בהם
לב קשיא 23פישטולא מנוקה ויזככהו ויעשה גרגור בו או יעשה גרגור גם כן במים שנתבשלו
בהם ורדים ושעור קלוף ועדשים ורקליציאה 24כי הוא מועיל.
) (6ואם תהיה המורסה קשה יעשה גרגור בחלב שנחלב מיד או בחלב אתון או ביין מבושל
עד ששב כדבש מזוג במים שנתבשלו בהם תאנים או במי שומר שנמתח בהם לב קשיא25
פישטולא.
1בגוף :הגוף מ 2התנועה :החוש והתנועה ד 3הגיראש :הגירש גד הג׳ירש ל 4לוגודיא :לוגדיא
6או גירא ארכגיניס :ב om.או גירא 5גירא גליא :פיגרא גליאני ב בג לוגודיאה ד לוגודיאון ל
ארגיגיניס ג או גירא ארכגאניס ד או גירא ארכגניס ל 7או תיאדריטוס :או תאודורוטון אברישטון או
8או גירא פיגרא קטנה :או גירא פיקרא תיאדריטוס ג או טיאודרוטוס ד או תיאודריטוס ל מ om.
קטנה גדל ) 9 om. a (except for Iמן האצטמטיקונאת :מהאישטומטיקות ב מן האשטמאטיקנאות
ג מן האצטמאטיקונאת ד האישטוקיות ל 10וישים על הראש והצואר בגדים טבולים במים :ויזה על
ل )و يغسل (TRDCالرأس والعنق بماء 11 aקאמומילא ואניט וקורונא ריאל: הראש והצואר מים בד و يب ّ
12ומגוראנה :ומיוראנא ב ומיוראנה אניט וקורונא ריאל וקממילא ב אניט וקממילא וכתר מלכות ד
16קשיא 15בכמו :במי ב 14עצמה :من خا ّ
صة ألمه a 13ומה שדומה להם :ודומיהם ב גדל
פישטולא :קשיפישטולא ב 17מיראבולנש :מירבולנש ב מיראבולנוש ל 18גרגור :גרגיר מ 19במי:
במיץ מ 20מורילה :מורילא ב מברילה ג מברילא דל 21אשקריולה :אשקריולא בגד אישקריולה
ל 22כסבור :כזבור ל 23קשיא פישטולא :קשיפישטולא ב 24ורקליציאה :וריקליצי׳ ב וריקליסיא
ג ורקאליצה ל 25קשיא פישטולא :קשיפישטו׳ ב
) (7ואם היה החולי בלשון מפני קור ולחות והורה על זה לובן הלשון וחוזק רפיונה ורבוי
לחה נצוה 1החולה שיקח אחד מן הגיראש 2הגדולות אשר 3זכרנו למעלה וישתה גם כן מן
התריאק 4ויחפף לשונו במעט שכאזניא 5או פלוניא 6או אצפר 7סלים ויתמיד לכנס במרחץ
שאוירו 8חם ויתמיד גרגור בכל יום בשנבי 9שחוק נלוש בדבש או גירא פיגרא 10עם דבש או
יתמיד הגרגור הזה חברו בן מאסויה להתרת הדבור ומאסר הלשון וכבדותה המתהוה מלחה
לבנה בפה וחוזק האנכלי 11והקור המזיק וכאב הראש והפלג 12יקח מונגיטה 13ופליטרי וזנגביל
ופלפל 14שחור ופלפל לבן ופלפל 15ארוך וסינמומי ומרישארמא יבשה וניילה 16ומגוראנה17
וקושט מ״א חלק 18יודק הכל וינופה ויולש ביין מבושל 19ויותך באוקשימל ויגרגר בו.
) (8ואם היה כאב הלשון ושנוי הדבור מפני נגעים או שחין שיש בה נצוה החולה שיחזיק
בפיו מיץ תותים או מיץ פלנטגי 20או מיץ מברילה 21אחר שיעורב עם שנדילש 22אדום שחוק
או מים שנתבשל בהם סומק 23או בלבשטיאש 24ועדשים או הדס ורדים אדומים ויתרפא בכל
מה שיתרפא בו מנגעי הפה לפי מה שנזכור במה 25שאחר זה.
) (9ואם יהיה בלשון עם הנגעים מורסא ישים עליה מהאספלנית הזאת אשר חברה יוחנן26
כי הוא מנוסה לזה יקח מי מורילה 27ד׳ אוקיות וחצי קמח עדשים אוקיא וחצי שמן ורדים
אוקיא וחצי ושני 28שקלים זעפראן יודק הזעפראן 29ויעורב עם העדשים ועם חלמון שני בצים
ויותך זה עם שמן הורדים ועם מי מורילה 30ויעורב עד שישוב כתוכן האספלנית ואחר כן יטוח
ממנו על הלשון .ואם תרצה תשים עמו מעט עלי ורדים שחוקים כי הוא נפלא.31
) (1השנים תועלתם גדולה כי הם נבראו לנוי האדם ולקיומו בהיותו כוסס בהם 32המזון אשר בו
עמידת הגופות עם העזר שעושים לאדם 33לישר הדבור בבאור 34וזאת פעולתם כל זמן שלא
יכאבו ויפסדו וכאשר יכאבו ויפסדו יחסר פעולתם ויראו בהם חליים מתחלפים ומהם חליים
נראה אותם לעין כמו אכול השנים ונקובם ועפושם ותנועתם ולכלוכם אשר יהיה עליהם 35ומה
שדומה לזה ומהם מקרים נסתרים כמו שירגיש החולה בתוך שניו דפיקה 36וכאב חזק ויראה
גלויה כאלו אין בה חולי ואולם יקרה להם זה מפני רבוי המותרות והגרתם בהם מן הראש
1נצוה החולה שיקח :יקח ב 2הגיראש :הגירש גל 3אשר זכרנו למעלה :הנה ירגיל? ב 4התריאק:
6פלוניא :פלניא ב פלוניאה ד 5שכאזניא :שכאזניאה ג שכזאניא ד שכנזיא ל الفاروق add. a
7אצפר סלים :אמפר סלים ב צפר סלים ד אספר סלים ל 8שאוירו חם :חם ממוצע בדמ 9בשנבי:
בשנאבה ב בשרבי מ 10פיגרא :פיקרא ג פיקרה ל 11האנכלי :האונקלי ב האללהאת ג האעקלי ד ל
12 om.והפלג :והפליג ב והפלאג ג והפלג׳ ד והפלאג׳ ל 13מונגיטה :מונגיטא בד ג 14 om.ופלפל
17ומגוראנה :ומג׳וראנא ב 16וניילה :וניילא ב ד om. 15ופלפל ארוך :דל om. שחור :בל om.
20פלנטגי :פלנטיין 19מבושל :ر يحانيّ add. a 18חלק :بالسو ي ّة add. a ומיוראנה גד ומיורנא ל
ב פלנטאג׳י גד פלנטג׳י ל 21מברילה :מורילא בגד מוריליא ל 22שנדילש :שנדיל ב סנדל ג צנדל
ל 23סומק :סוממק בד 24בלבשטיאש :בלוושטיאש ב בלאושטיאש ג בלושטיאש ד באלושטיאש ל
25במה :בגדל 26 om.יוחנן :יוחנא ב יוחאני ד יוחנה ל 27מורילה :מורילא בד מברילה ג מבריליא ל
28ושני שקלים :ושני שלישי שקל ב 29הזעפראן :וינוקה ב 30 add.מורילה :מורילא בד המברילה
ג מבריליא ל 31נפלא :מפליא לעשות ב 32בהם :מ 33 om.לאדם =) :للإنسان (ORDCللسان a
34בבאור :האותיות ל 35 add.עליהם :מ 36 om.דפיקה :דבוק ל
או מן האצטו׳ או מחדוד מותרות נפסדות נוטות 1אשר הם נמשכות אל הככים 2ר״ל מושבי
השנים או ממעוט הגעת המזון אליהם.3
) (2וכאשר יכאבו השנים מרוב הגרת מותרות נקרא זה תוספת מזון ואמנם יכאבו מן המין
הזה לרבוי משיכת מותרות לא לחדודם כי אם יכאבו מחדוד מותרות ימצא החולה בעבורו
כאב חזק ודפיקה מתמדת כי חדוד המותרות ההם יכאיבם בעת שימשך 4אליהם .ואם יהיה
הכאב מפני מיעוט הגעת המזון עליהם יתחדש בהם יובש וחסרון ודקות כמו שיקרה לזקנים
מן הדקות בשניהם והחסרון בככיהם.5
) (3ואולם המופת אשר יודע בו מאיזה מותר קרה הכאב בשנים ואם הוא מן הראש או מן
האצטומכא הוא כי מי שימצאהו כאב חזק ודפיקה מתמדת בשניו והיה עם זה כבדות בראשו
ואדמימות 6הפנים הנה זה מפני 7יתרון הדם או מרה כרכומית נמשכת מן הראש .ואם זכר
החולה שהוא אינו מרגיש עם כאב שניו דבר 8בראשו אבל ימצאהו עם זה חום חזק באצטומ׳
ומרירות בפיו ואד יעלה אל גרונו ידענו כי זה ממותרות חמות באצטומ׳ .ואם זכר שהוא ימצא
כאב 9רפה בשניו והיה עם זה כבדות בראשו ומלוא בפניו ידענו כי זה מפני 10מותרות 11עבות
מליחה לבנה או שחורה מתהוות בראש .ואם ימצא כאב בשניו עם כבדות באצטומ׳ וקבסא
חמוצה ידענו כי זה ממותרות קרות באצטו׳.
) (4ופעמים יכאבו השנים גם כן מחום חזק או קר מופלג וירגיש החולה חמימות בשניו או
קרירות מזקת בשניו ולא ירגיש מזה כאב חזק כמו שימצא מהמשך המותרות אליהם .ופעמים
יכאבו מאכילת דבר קר קור 12מופלג או שתיתו או מאכילת דבר חם חום 13מופלג או 14שתיתו
או מאכילת דבר 15חם שיאכל מיד דבר קר או 16מאכילת דבר קר שיאכל מיד דבר חם.
) (5ואם היה כאב השנים מפני המשך מותרות אליהם הנה ראוי שנעיין מאיזה מותר
קרה זה ומאיזה מקום 17נמשך אם מן הראש או מן האצטומכא .ואם היה זה ממותרות18
חדות נמשכות מן 19הראש והורה על זה המופת אשר הקדמנו נצוה החולה להקיז הגיד20
העליון אם עזר הזמן והשנים והכח .ואם מנע מהקזת העורק 21העליון מונע נקיז לו העורקים
אשר תחת הלשון או ישתה 22בשול קשיא פשטולא או גירא פיגרא 23עשויה באלובי 24רחוץ
בבשמים .ואם היו המותרות ההם החדות באצטומ׳ נשקה החולה גרגרי אצטומטיקון 25או
גרגרי המשטיק 26ואלובי 27או בישול מיראבולנש 28או משרת תמראינדיש 29ונצוהו שיעשה30
הקיא באוקשימל ומי פושרים.
1נוטות :עוקצות ג אשר הם עוקצות ל 2הככים :הדדים ל اللثة 3 aאליהם :עליהם למ 4שימשך:
שימשכו ל 5בככיהם :שבחנכיהם ב בניביהם ל في لثاتهم 6 aואדמימות :ואודם ד 7מפני יתרון:
יתרון מפני מ 8דבר :ثقل 9 aכאב :ورم ًا 10 ITמפני מותרות :המותרות מ 11מותרות עבות
מליחה לבנה או שחורה מתהוות בראש .ואם ימצא כאב בשניו עם כבדות באצטומ׳ וקבסא חמוצה
12קור מופלג :קרירות מופלג ד בל om. ידענו כי זה ממותרות קרות באצטו׳ :فضل بارد في المعدة I
13חום :ב 14 om.או שתיתו או מאכילת דבר חם שיאכל מיד דבר קר :מ 15 om.דבר :ב 16 om.או
18ממותרות :מפני 17מקום :אבר ל מאכילת דבר קר שיאכל מיד דבר חם :או בהפך ב ל om.
מותרות מ 19מן :אל ד 20הגיד :העורק ל 21העורק :הגיד בגד 22ישתה בשול :יקח ד ישתה
25אצטומטיקון :אצטמכניות ב אשטמטיקון 24באלובי :באלואי דל 23פיגרא :פיקרא ד בל
28מיראבולנש: 27ואלובי :ואלואי בדל 26המשטיק :משתיק גל מצטיק ד ג אישטמטיקון ל
מיראבולנס ל 29תמראינדיש :תמרינדיש ב תמרינדיוש ל 30שיעשה הקיא :להקיא בגדל
) (6ואם היה כאב השנים מפני מותרות עבות מתהוות בראש והורה על זה מה שבארנו
למעלה נשקה החולה גירא גאלינוס 1או תאדירוטוס 2או 3גירא פיגרא או אצטומטיקון 4הגדול
ונעשה לו גרגורים 5ונחירות בסמים 6אשר יוציאו מותרות עבות מן הראש .ואם 7היו המותרות
ההם העבות באצטומכא נצוה החולה שישתה גם כן תיאדיריטוס 8או גרגרי גליא 9או גירא10
גאלינוס אובשול אפטימי 11ונצוה לעשות הקיא במי אניט 12ודבש ומה שדומה לזה.
) (7וכאשר התבאר לנו כי חומר המותרות הנפסדות כבר נפסקו מן הראש והאצטו׳ נשוב
אז לרפואת השנים בסמים הקובצים 13כדי שיתחזקו השנים וישככו 14המותרות .ואם היה כאב
השנים מפני חום נצוה החולה שיגמע 15מי לגלוגות או 16מי מברילה או מי אשקריולה 17או חלב
אתון או יקח שרש פלנטגי 18ויבושל במים וחומץ 19ויגמע 20המים או יבושל עלי הדס לח בחומץ
חזק ויגמע 21אותו.
) (8ואם היה כאב השנים מפני קור נצוה 22החולה שיחוף השנים בדבש או בזנגביל ואם
היה עם לחות נצוהו שיגמע 23מלח וחומץ 24כי שניהם מחזקים לשרשי השנים מנגבים הליחה
או יבשל קלפת שרש קפריש 25בחומץ ויגמא 26אותו 27או 28יבשל בשר קולוקונטידא 29או
עורקיו בחומץ ויגמא אותו או יקח פליטרי או צמוקי ההר או מרישארמה 30ויודק 31ויולש
בחומץ ודבש ויתמיד מזה על 32המקום הכואב או יקח שקודא 33וישרה אותה בשמן חם
ויטיף 34על השן הכואב.
) (9וממה שיועיל מכאב השנים והטוחנות אשר 35מקור שיקח אשטאפישגרא 36הוא
צמוקי ההר ופליטרי 37ואישוף הוא 38מרישארמא וליברום 39שחור מ״א שקל יודק ויחובש
בו הטוחן או השן הכואב או יבשל אלו הסמים במים וחומץ ויגמא 40אותם פעמים 41רבות.
ויועיל גם כן לכאב הטוחנות ודפיקתם שיקח צמוקי ההר ושרשי 42אניט וקושט מתוק מ״א
חלק יודק ויושם על השן בקר וערב כי הוא מועיל.
1גאלינוס :פיגרא ב 2תאדירוטוס :תיאדרטוס ב תיאדריטוס גל טיאודוריטוס ד 3או גירא פיגרא :ב
5גרגורים :גרגרים בגדל 4אצטומטיקון :אישטומטיקון בל אשטומטיקון ג איצטומטיקון ד om.
7ואם היו המותרות ההם העבות באצטומכא נצוה החולה שישתה גם כן 6בסמים :בבשמים ד
9גליא :גלי ג גלינוס ד גאלי׳ 8תיאדיריטוס :תיאדרוטוס ג טיאדריטוס ד תיאדיריטוס :ל om.
12אניט :אניס 11אפטימי :אפיטימון בג אפיתימון ד 10גירא גאלינוס :גרגרי גאלינוס ב ל
מ 13הקובצים :في الابتداء 14 add. aוישככו :וישתככו ב וישפכו ג ויפסדו מ وتردع 15 aשיגמע:
16או מי מברילה :ב om.או מי מברילא ג או מי מורילא ד או מי מבריליא שיגמה ג שיגמא דל
19וחומץ :ב 18פלנטגי :פלנטאג׳י ג פלנטיג׳י ד 17אשקריולה :אשקריולא בג אישקריולא ל ל
20 om.ויגמע :ויגמא גד ויגמע המים או יבושל עלי הדס לח בחומץ חזק :ל 21 om.ויגמע :ויגמא גדל
22נצוה החולה שיחוף השנים בדבש או בזנגביל ואם היה עם לחות :בדל 23 om.שיגמע :שיגמא גדל
27אותו או יבשל בשר 26ויגמא :ויגמע ב 25קפריש :כפריס ג 24וחומץ :ויגמע אותו מ add.
קולוקונטידא או עורקיו בחומץ ויגמא אותו :ב 28 om.או יבשל בשר קולוקונטידא או עורקיו בחומץ
ויגמא אותו :ד 29 om.קולוקונטידא :קולוקינטידא ג 30מרישארמה :מרישארמא בג מארישארמא
32על המקום הכואב או יקח שקודא וישרה אותה בשמן חם: 31ויודק :ל om. ד מרישאדמה ל
33 om. ITשקודא :שגודא ב שיקודא ג שיקוטא ד סיקודא ל 34ויטיף :בשמן מ 35 add.אשר
מקור :מ 36 om.אשטאפישגרא :אישטאפישגריא ג אשטפיזקרא ד אשטאפישגריא ל 37ופליטרי
ואישוף :ואיזוף ופליטרי ב ופליטרי ואיזוב ד 38הוא מרישארמא :בל 39 om.וליברום :וליבורום בדל
40ויגמא אותם :ויגמעם ב 41פעמים רבות :בל 42 om.ושרשי :ושרש בל
) (10תואר 1רפואה חברתיה ונסיתיה ומצאתיה מועילה לכאב השנים והטוחנות 2מקור3
ורוח עבה ערובו יקח פליטרי ואישוף 4ופולי 5ושרש קשואים מרים וליברוס 6שחור וקלפת
שרש קפריש 7ואשטאפישגרא 8מ״א דרהם יודקו הסמים ויבושלו עם חומץ ושמן שומשמין
או שמן זית בשעור מה שיספיק 9עד שיסור החומץ וישאר השמן ויזוכך ויושם בכלי זכוכית
ויחבש בו השן או הטוחנת 10הכואבת ויקח ממנו מעט וימזג אותו עם שמן ויאולד 11או שמן
ורדים 12ויחממהו עד שיהיה פושר ויטיף ממנו באזן אשר מצד הטוחנת הכואבת13.
) (11ואם לא ינוח הכאב במה שזכרנו ויביא הצורך אל רפואות יותר חזקות נצוה החולה
שיתמיד להניח פלוניה 14או שכאזניא 15או תריאק על השן הכואבת ואם לא ינוח הכאב עם
זה ראוי שיעשה רפואות מרדימות כי הם ישקיטו הכאב וישן החולה .ואם היה הכאב עם16
חום נעשה מן הסמים המרדימים כמו אופי וגושקיאמי 17ומה שדומה להם 18ואם היה הכאב
עם 19קור נעשה מן הסמים כמו שרש קשואים מרים וליברוס 20ואבפורבי .21ואלו הסמים ראוי
להרחיקם 22בתחלה בעבור 23הסבה אשר בארנו למעלה ולהשמר מהם בתכלית 24כי 25אם
מהכרח חזק כדי שלא יגיע מהם דבר אל הגוף ויזיק.
) (1ומאשר יקרה לשנים גם כן האיכול והנקוב ופעמים יתחדש בהם התולעת ופעמים ישתנו
מראיהם ויהיו 26כרכומיות או ירוקות או שחורות .זה כלו מתחדש בהם מפני לחה מעופשת
רעה מתילדת מהפסד המזון באצטו׳ וימשכו 27הליחות האלה וילכו בעצבי המיתרים
המחזיקים השנים ויתחדשו 28מה שזכרנו.
) (2וכאשר נרצה לרפאת זה נעיין בענין 29גוף החולה במה שזכרנו למעלה ואם נמצאהו
רב 30הלחות נריקהו תחלה מן 31הלחות ההיא הרעה ברפואות מנקות .עוד 32נשוב אחר
זה ונרפא השנים בדברים קובצים .ואם לא יהיה בגוף לחות נכון 33בתחלה 34רפואת השנים
ברפואות אשר יחזקו שרשיהם וינגבו הליחה מהם.
3מקור :מ om. 2והטוחנות :ב om. 1תואר רפואה חברתיה ונסיתיה ומצאתיה מועילה :ב om.
4ואישוף :ואיזוף ב ואזוב ד 5ופולי :ופוליג ד ופוליו ל 6וליברוס :וליבורוס בדל ולברוס ג 7קפריש:
9שיספיק :وتغلى بنارلينّ ة add. a 8ואשטאפישגרא :וצמוקי ההר ב ואשטפיזגרא ד קאפאריש ג
10הטוחנת :הטוחן ל 11ויאולד :ויאולט בד 12ורדים :שקדים ב 13הכואבת :و يرفع الباقي منه لمثل
ذلك ،فقد عملته وجرّ بته فحمدته 14 add. aפלוניה :פלוניא בגדל 15שכאזניא :שכאזיניה ב שכזניא ג
שכזאניא ד 16עם :عن 17 ITוגושקיאמי :בגדל 18 om.להם :לזה ב לו גדל 19עם :من aعن
20 ITוליברוס :וליבורוס בדל 21ואבפורבי :ואיפורבי בגל 22להרחיקם :להדיקם בד להשקותם
ל 23בעבור הסבה אשר בארנו למעלה :כמו שבארנו ב 24בתכלית :השמירה ד 25 add.כי אם
27וימשכו הליחות האלה וילכו :ותמשך הלחות הזאת 26ויהיו :מ om. מהכרח :כי הם בהכרח ג
ותלך ג תמשך הלחה הזאת ותלך ל 28ויתחדשו :ויחדשו ב ותחדש גל ויחזקו ד 29בענין גוף החולה:
ברפואה ב 30רב הלחות נריקהו תחלה מן הלחות ההיא הרעה :רב הליחות נריקהו תחלה מן הליחות
ההם הרעות ג 31מן הלחות ההיא הרעה ברפואות מנקות :ברפואה המנקה הלחה ההיא ב 32עוד
נשוב אחר :עד שיסור ואח״כ ל 33נכון בתחלה :בתחלה נעשה ל 34בתחלה :תחלה ב )= في الابتداء
(aבתחלת דמ )= في ابتداء (RD
) (3ואם היה האיכול בשרשי השנים נקח עפץ בלתי נקוב וישחוק אותו ויולש בליציאום1
או בטרבנטינה 2או בקטרן 3ואחר כן יחבש בה השן הנאכלת או יקח מירא ופליטרי ויודקו
ויולשו בדבש ויושם ממנו על השן .ואם היה האכול באחת מן הטוחנות יקח ניילה 4הוא 5שוניז
בערב ויצלה אותה וישחקנה בחומץ 6ויתמידהו על הטוחנת ואם יושם חלב תאנה במעט צמר
במקום הנאכל מן הטוחנות יניח כאבה .או יקח ליבורוס 7שחור ויודק ויולש בדבש 8ויושם על
הטוחנת הנאכלת ואם 9יקח קיטראן ויטיף ממנו בטוחנת הנאכלת יפתת אותה ויניח הכאב
ואם יגמא אותו בפיו עם חומץ יעשה כן10.
) (4ואם היה בשן או הטוחנת נקב והיה בה כאב חזק ודפיקה הנה בה תולעת וראוי שיקח
מירא ואשטורק 11וימלא מהם הנקב ההוא או יקח פלפל ופליטרי ומירא ויודק וימלא בו השן
הנקובה או יקח חתכה משום ותודק ויושם בנקב ההוא ואם לא ינוח הכאב גושם בו מן פלוניא
או מעט מן אופי כי הכאב ינוח בו או יקח עקרי 12החנטל קולוקינטידא 13או גרעיניהם ויושם
מהם על הגחלת ויצוה החולה שיפתח פיו על העשן ויעמידהו 14בדרך שיעלה העשן דרך ישר
אל מקום החולי או יתעשן בשנבי 15או יתעשן בזרע קנילאיידה 16או בשן כלב כי הכאב ינוח
ויסור התולעת.
) (5ואמר אסחק בן עמראן לאיש שהיו חפירות בטוחנותיו שיקח ניילה 17הוא 18סכראן19
בערבי 20וזרע ורדים מ״א חלק וזרע כרתי חצי חלק יודק זה וישחק ויולש 21בקטראן ערער22
ויעשה ממנו פתילות וימלא בו מקום החפירה כי הוא מנוסה.
) (6תאר רפואה 23לחפירה אשר בשנים והאיכול והנענוע ורפיון העצבים אשר מרבוי
הלחויות .יקח ארסיניקום 24ואברפומנט 25מ״א שקל אלום ימאני ופפאויר 26שרוף הוא
קרטאס ועפצים מ״א דרהם קצף הים ופליטרי 27ומירא אדומה מ״א חצי שקל ליסיום 28וגומא
ארביקה מ״א חצי דרהם יודקו הסמים וינופו ויולשו ביין מבושל ריחני 29ויעשה ממנו עוגות30
קטנות וישחוק האחת וידביק ממנו על המקום אשר בו החולי שעור קטן ועוד יגמא אחר כן
חומץ 31ויזרה על המקום ורדים אדומים שחוקים כי הוא יסיר הבשר המת ויצמיח בשר חי
בע״ה.
) (7ואם לא ינוח כאב השן או הטוחנת במה שזכרנו מן הרפואה אי אפשר מבלתי
שתוציא 32אותה בברזל ואם לא יוכל החולה 33לעקור אותה בברזל הנה ראוי שיפריד הבשר
ממנה מכל צדדיה ואחר כן ישים 1עליה מן הרפואה הזאת כי היא תעקר אז ביד בלא כאב.
והוא שיקח קמח חטה ב׳ דרהם ויולש בחלב ליושקלה 2ויושם על השן או על הטוחנת ויניחהו
שם שלש 3שעות כי הוא יפתת אותה וישליכה .ואם יבשל שמרי יין במי בוסר עד שישוב כדבש
וישים ממנו על השן הנאכלת יעקר 4אותה ויקל עקירתה .ואם יבשל שמרי שמן ביין או משקה
דבש ויושם על השן הכואבת יניח כאבה .ואם יקח עקרי 5קולוקינטידא ויודקו בחומץ שחיקה
טובה ואחר כן ינקה השן ויטוח ממנו עליה שלשה ימים או ארבעה הנה הוא יעקר אותה .או
יקח קלפת שרש תותים ופליטרי מ״א חלק ויודק וישחק בשמש בחומץ חזק עד שישוב כדבש
ואחר כן יטוח בו שרש הטוחנת או השן פעם או שני פעמים ביום אחר שישרוט סביב הטוחנת
או השן ויזהר שלא יטוח מאלו הרפואות כלום ולא יגיע בשנים הבריאות.6
) (1פעמים יתנועעו השנים ויהיה ממנו הזק גדול ותנועתם תהיה מהמשך לחות אל העצבים
אשר בשרשי השנים .8ואם 9הלחות ההוא היה חד יהיה עם זה נקב בשרשי השנים ואם לא
יהיה בשרשי השנים נקב 10ולא עפוש הנה הוא מליחות ליחה לבנה .ואם היה גוף החולה רב
הלחות ובו ליחות רבות נצוהו לשתות רפואות משלשלות הלחות מהם הנוספות הנפסדות11
ואחר כן נרפא השנים ברפואות קובצות ובשנונים מיבשים.
) (2ואם היה הלחות ההוא חד נצוה להקיז הגיד העליון או לשים כלי המציצה בעורף אחרי
הצואר או להוציא הדם מן השוקים ונצוהו עם זה שיקח אכאסיא 12והוא קאקיא בערבי 13מעט
ממנו ויודק 14ויתמיד אותו בשרשי השנים או יבשל עפצים בחומץ יין ויגרגר בו או יבשל קלפת
רמונים או סומאק או בלבשטיאש 15בחומץ וינענע המים בפיו או יקח ליטר׳ עפצים וישפוך
עליו ליטר׳ חומץ יין וירתיחהו עד שיסור החומץ ואחר כן יקח העפצים וינגבם בצל או על
ראש 16תנור ואחר כן ישחקם וינפם 17ויחבש בו השנים המתנועעות .או 18יקח עפצים ואלום
ימאני וקלפת הגלנטץ 19וקלפת רמונים מ״א חלק יודק וינופה ויחבש בו שרשי השנים והככים20
מבית ומחוץ כי הוא יחזק שרשי 21השנים המתנועעות.
) (3ואם יהיה הנוע 22מפני לחות הליחה הלבנה לא מפני לחות חד חריף יקח אלום
ארבעה 23דרהם מלח ב׳ דרהם יודקו וישחקו וידביק מהם על השן או יקח אלום ימאני
וירתיחהו על הגחלים וישאף החולה עשנו או יקח אלום שרוף או אפר 24טמריץ ומלח מ״א
חלק יושחק ויושם על השנים פעם אחר פעם ויטיף באזן בצד אשר בו נוע 25השנים אחד מן
1ישים עליה :יטוח ל 2ליושקלה :ליושקלא ב ליושקא ד 3שלש :שש ג 4יעקר :יפתת ל 5עקרי
קולוקינטידא :עורקי הגידין בדמ עורקי הגידים ל 6הבריאות :ולא בטוחנות הבריאות ל 7 add.בנוע:
ברוע ד בתנועת ל 8השנים :האזנים ב 9ואם הלחות ההוא היה חד יהיה עם זה נקב בשרשי השנים:
ואם הלחיה ההיא היה חדד תהיה עם זה נקב בשרשי השנים ל בדמ 10 om.נקב :ג 11 om.הנפסדות:
ב 12 om.אכאסיא והוא קאקיא :אכסיא והוא קקיא ב אכסיא הוא קאקיא ג אקסיא אקאקיא ד אכסיא
ל 13בערבי :בערב מ 14ויודק :מ 15 om.בלבשטיאש :בלושטיאש בדל בלשטיאש ג 16ראש
תנור :האש תנורי ד האש ההוא ל 17וינפם :ל 18 om.או … המתנועעות :ד 19 om.הגלנטץ :הגלנץ
ב 20והככים :והחנכים ג והניבים ל 21שרשי השנים המתנועעות :שרש השן ב 22הנוע :הרוע דל
23ארבעה :ב׳ ב 24אפר טמריץ :אפר תמריץ בד אפר תמאריס ל אברפומנט מ 25נוע :נוע ל
השמנים החמים כי הוא יחזקם .ויתמיד על 1עשיית השמנים אשר בהם כח קביצות 2ויובש כפי
מה שנספר במה שאחר זה .ופעמים תקהינה השנים מאכילת דברים חמוצים וראוי שיכנס
אגוז או לוז או שקד כי הוא יסירהו בע״ה.
השער האחד ועשרים בשנונים אשר ינקו השנים הוא בערבי 3אלסונונאת
) (1כאשר ישתנו השנים או יחוברו עליהם לכלוכים והיה עם זה בהם חפירות ומה שדומה
לו מן החליים 4הנה ראוי שילקח לזה שנונים ילבנם 5וייפה אותם ויועילם 6ממה שיקרה להם
מהפסד הלחויות הנמשכות אליהם.
) (2וממה שיועיל לזה שיקח חרס ולימסא 7וישחוק אותה יחד אחר שישרפם וישנן בהם
השנים .או יקח חרס התנור קצף הים וישחקם יחד ויערב עמהם מעט מלח וישנן בהם שניו כי
הוא ינגב 8וילבן השנים או יקח קרן עז וישרפהו וישנן בו כי הוא ינקה השנים ויחזק הככים9
בע״ה .ומזה 10תאר סנון 11ירוק ילבן השנים ויחזק הככים .12יקח מורסן החטה שרוף וקצף הים
מ״א עשרה שקלים ומלח דראני 13עשרים שקלים יודק הכל וינופה וישנן בו כי 14הוא מנוסה.
) (3תאר לשנון ינקה 15השנים ויחזקם ויאמצם יקח קמח שעורים ומלח מ״א חלק יודק
ויולש בדבש ויושם בתוך פפייר 16וישרפהו ויכבהו ביין מבושל וישחקהו וישנן בו.
) (4תאר שנון ילבן השנים ויסיר שחרותם ויפסיק הגרת הדם מן הככים 17ויסיר סרחון הפה
ויתקן נקיון השנים 18ויבריאם ויועילם 19חבור 20בן מאסויה .ערובו יקח גאלא 21מוסקאדה
וקצף הים ומלח קלוי וקרן איל שרופה מ״א ב׳ שקלים אלום ושל ניטרי וקלפת רמונים ועפצים
ובלבשטיאש 22מ״א ב׳ דרהם אשפודי ואשפיק וקושט ומירא וקרדמוניא 23וליקנא 24אלובי
טוב מ״א דרהם יודק הכל וינופה ואחר כן יחפף בו השנים.25
) (5תאר 26שנון יטהר השנים ויסיר החפירות וייטיב הריח ויוריד הליחה ויועיל מן האונקלי
הנופל אללהאת 27בערבי 28ומכאב הגרון ושאר כאיבי השנים והטוחנות והפה מנוסה .ערובו
יקח קרן איל שרופה שמנה שקלים טרינגלי 29ופלפל לבן מ״א ב׳ שקלים מירא שקל אלום
ימאני ושלמוניאק מ״א דרהם יודק 30הכל וינופה וישנן בו בבקר כי 31הוא מופלא מנוסה.
1על עשיית השמנים :على استعمال السنونات 2 aקביצות :קביצה ד 3בערבי :בערב מ 4החליים:
החלים ב החלאים ג החולים מ 5ילבנם :יקבצם בד ל 6 om.ויועילם :وتنّقيها 7 aולימסא :ולימאסא
בג ולימאסה דל 8ינגב :ימרס ג ימרוק ל 9הככים :החנכים ג 10ומזה תאר סנון ירוק ילבן השנים
ויחזק הככים :או ל ד 11 om.סנון :שנון בג 12הככים :החנכים ג 13דראני :גימא מ أندراني 14 aכי
16פפייר :ב om.באגד ג נייר ד פפיר 15ינקה :וימרק ל add. הוא מנוסה :ב om.כי הוא מועיל ל
ל 17הככים :החנכים ג הניבים ל 18השנים :בג 19 om.ויועילם 20 om. a :חבור בן :לבן ב חבורו
בן ל 21גאלא מוסקאדה :גטלא מוסקדא ג גיליא מושקדא ל גטלא מוסקאדה מ 22ובלבשטיאש:
ובלושטיאש בד ובלאושטיאש ג ובאלושטיאש ל 23וקרדמוניא :וקרדמוני ד וקרדמנא ל 24וליקנא
אלובי :וליגנא אלואי גל ולינגא אלואין ד 25השנים :כי הוא יועיל מהם למה שזכרנו ל add.فإن ّه سر يع
المنفعة لما ذكرنا add. OCفإن ّه سر يع المنفعة لما ذكرنا إن شاء الله 26 add. aתאר :תקון ג 27 add.אללהאת
בערבי :דל 28 om.בערבי :בערב מ 29טרינגלי :תרינגלי ד ومن السعد 30 aיודק :יהיה מפני עפוש
ל 31 add.כי הוא מופלא מנוסה בגדל om.
) (6תאר שנון חברו בן מאסויה לריח הפה אשר יהיה מפני עפוש אשר בככים 1וינקה
השנים .יקח קמח שעורים ומלח מ״א יב׳ דרהם זנגביל יבש ואשפיק מנוקה 2מעצו ושדריגה
וסנטוניאה 3מ״א ג׳ דרהם יודק הכל וינופה 4ויולש במי שישמאן 5ויעשה עוגות ואח״כ ישרפם
על גחלים ואח״כ ישחקם ויעשה ממנו שנון כי הוא ממהר להועיל בעזרת בע״ז.
) (7תאר שנון חברתיו לטהר השנים ולשמרם מן החפירה והעפוש ויאמצם ויחזקם 6והנה7
עשיתיו מצאתיו מופלג בנקוי השנים .ערובו יקח קמח שעורים ומלח מ״א עשרה שקלים אחר
שיודקו ויולשו בדבש וישרפו ואחר כן יקח נאקרה שרופה וקצף הים 8מ״א ששה שקלים
אשפודיום לבן ורדים 9שרופים ובול ארמיניק 10ושיש לבן וחרס התנור מ״א ב׳ שקלים שנדיל11
אדום וגטלא 12מוסקאדה וזרע ורדים אדומים ואשפיק מנוקה מעציו מ״א שקל יודק הכל וינופה
וישנן בו.
) (8תאר שנון כולל נקל מועיל לטהר השנים יקח פרסת עז שרופה וגרעיני תמרים שרופים
וקרן עז שרופה ונשקה 13שרופה וגרעין מיראבולנש 14שרוף וקצף הים ולבנת התנור וגטלא15
מוסקאדה מ״א חלק יודק הכל וישנן בו בקר וערב כי הוא ישיב השנים כשלג.
) (1פעמים יקרה בככא 17חליים רבים מתחלפים ויגיע לגוף מהם נזק גדול ומהם עפוש ורפיון
ומורסא והנגעים והשחין המתהוה בו .ואולם יקרו אלה החליים בבשר השנים מפני לחות
נפסדות רעות .ואולם עפושו הנה יהיה עמו ריח רע ואולם רפיונו הנה תהיה עמו הגרת הדם
ואולם מורסא הנה תהיה עם לחות חם או קר 18ואם יהיה חם יקרה כאב 19ודפיקה ואם היה
קר לא יקרה שם 20כאב ולא דפיקה.
) (2ואולם חסרון בשר הככא 21ואיכולו הנה זכר גליא כי המותרות אשר יתאכל מהם
בשר השנים הם מה שיהיו מהם חדים ואולם האיכול עצמו הוא ארבעת מינים .הראשון מהם
שיתאכל מהם בשר השנים הם מה שיהיו מהם חדים .ואולם האיכול עצמו הוא ארבעת מינים.
הראשון מהם שיתאכל הבשר 22כלו .והשני שיתאכל ממנו מה 23שיגע השנים והשלישי אכול
קצותיו החיצונים .והרביעי אכול התוספת אשר בין השנים.
) (3וכשנרצה לרפאת החליים נעיין בראיות אשר זכרנו שהם בככא .ואם היה רפיון נצוה
החולה להקיז הגיד 24העליון וזה אם עזר השנים והזמן והכח .ואם ימנע מן ההקזה מונע כמו
חולשת הכח ומה שדומה לזה נצוהו לשים כלי המציצה בעורף ויתמיד זה ויתמיד 25לגימת
1בככים :בחנכים ג בניבים ל 2מנוקה מעצו 3 om. a :וסנטוניאה :וסנטוניא בגד 4וינופה :ושנן בו
בבקר מ 5שישמאן :ססאן הוא אילי ג איריאווש ל 6ויחזקם :ב 7 om.והנה עשיתיו מצאתיו מופלג
בנקוי השנים .ערובו :ומנקה השני׳ בהפלגה ב 8הים :מים למ 9ורדים :عيدان الـكرم 10 aארמיניק:
ארמיניקו גל 11שנדיל :סנדל ג צנדל ל 12וגטלא מוסקאדה :וגאטלא מוסקאדא ב וגאליא מושקאדא
ל 13ונשקה :ונאשקה ג ונאקרה ד ונאקרא ל 14מיראבולנש :מירבולנש ב מיראבולנוש ל 15וגטלא
מוסקאדה :וגאלא מוסקאדא ב וגאליא מוסקאדא ל 16בככא :בחנכים ג 17בככא :בחנכים ג 18קר:
חד מ 19כאב :شديد 20 add. aשם :שום ב לא ד ל 21 om.הככא :הניבא ב החנכי׳ ג 22הבשר
כלו :מה שיגיע השנים ל 23מה :עד מ 24הגיד :העורק ל 25ויתמיד :דמ om.
הדברים אשר ישככו 1הליחה הנמשכת אל שרשי השנים כמו מי פלנטגי 2ומי סומאק מבושל
או מים שנתבשל בהם הדס ובלבשטיאש 3וורדים אדומים ויגמא מי ורדים טובים 4ויגמא גם
כן בחומץ לבדו או אחר שיתבשל בו אחד מאלו הסמים אשר זכרנו.
) (4ואם היה בבשר השנים מורסא עיין אם היא מתילדת מפני חם .ונצוה החולה לעשות
ונטושא 5ולשתות בשול קשיא 6פישטולא ויתמיד אחר זה לגמא מי מברילה 7או מי כזבור
לח עם חומץ חזק או מי פלנטגי 8או מי הדס לח או סחיטת שיליום לח ויגמא מי ורדים או
מים שנתבשלו בהם ורדים ועדשים ושעור קלוף ויגמא חלב חמוץ או יקח קנילאדה 9ויבשלה
בחומץ ויגמא אותה.
) (5ואם היה סבת המורסא קור 10נצוה החולה לשתות אחת מן הרפואות המורידות
הלחויות הנפסדות הקרות ויתמיד לגמא מים שנתבשל בהם פליטרי או יין שנתבשל בהם
סומק או מים חמים ודבש או מים אשר יתקנו בהם הזתים .או מים שנתבשלו בהם משטיק11
וחומץ סיבא מרינה ומה שדומה להם.
) (6ואם יהיה בבשר השנים שחין או נגעים נצוה החולה לגמא מי ורדים או חומץ שנתבשלו
בו וורדים או בלבשטיאש 12ואם היה עם זה יובש יגמא מי ורדים עם קצף שיליום או זרע
חבושים ויעשה הרפואות המורכבות אשר נזכר במה שאחר זה שהם מועילות לשחין החם
המתחדש בפה ולבוקאי 13הנקרא קלאע.
) (7ואם היה בבשר השנים איכול וחסרון נצוה החולה שיעשה הרפואות המצמיחות הבשר
כמו דם שני האחים ולבונה זכר וקמח הארש 14הוא 15כרסנה ודבש וחומץ וסיבא מרינה
וארישטולוגיאה 16עגולה ומה שדומה לזה.
) (1ריח הפה הרבה פעמים יתילד מפני עפוש בשר השנים והפסדו או אכול השנים וכאשר ישים
החולה ידו 18על ככו ואחר כן יריחהו ולא ימצא בו ריח רע ידענו אז כי ריח 19הפה מפני הפסד
ליחה 20לבנה ועפושה באצטו׳ ואם 21ימצא ריח רע בידו ידענו אז כי הריח מפני בשר השנים.
ואז ראוי שנעשה הרפואות המנגבות אשר יאכלו בשר המת ויצמיחו הבשר החי כמו שזכרנו
למעלה ונצוהו שיתמיד לגמא אחר כן חומץ שנתבשל בו פרי טמאריץ 22או בלבשטיאש 23או
גרעיני הדס ויתמיד לקנח בשר השנים והשנים כדי שלא ישאר בהם שארית מן המאכל ויעשה
שנונים המנקים ויזהר מן המאכלים הרעים כמו תמרים וחלב ומה שיעשה מהם וירגיל לקחת
קצת הרפואות אשר ייטיבו ריח הפה ויתקנוהו לפי מה שנזכור בזה השער.
) (2ואם לא יהיה ריח הפה מבשר השנים והתבאר לנו כי היא מפני עפוש ליחה לבנה
באצטו׳ נשתדל לנקות האצטומכא מן הליחה הלבנה המעופשת המתילדת בה וזה 1שנצוה
החולה שישתדל 2להקיא אחר האכילה באוקשימל 3ומי אניט 4או בקצת רפואות 5הקיא
וישתה גרגרי הגירא גם כן בשכבו או גרגרי קוקיא 6או גרגרי משטיק 7ואלובי 8או משרת
אלובי 9ואם היה בימי הפרקים ישתה האצטימאטיקונאת 10הגדולים או הקטנים או האמצעיים
וישמר מאכילת חלב ומכל מה שיעשה ממנו ומכל מיני דגים ומכל בשר עב ומירקות מולידות
ליחה לבנה ומה שדומה להם .ויהיה 11נזהר לקנח פיו במטלית נקיה גסה ויתמיד לנקות שניו
בקוצים ובראש 12החד מעלי הדקל ויגמא יין מבושל טוב הריח ויתמיד לכוס קלפת אתרוג או
גרעיניו ויעשה מאלו הרפואות אשר נזכור.13
) (3ומזה תאר גרגרים לבן מאסויה ייטיבו ריח הפה ויעבירו סרחונו .יקח גירופלי ואגוז
מוסקאדה 14וקנילה 15ומאסיש 16מ״א ה׳ שקלים 17ליקנא 18אלובי אוקיא גטלא 19מוסקאדה ג׳
שקלים 20יודק וינופה ויולש במי תפוחים ומי ורדים ויעשה גרגרים 21יותר גדולים מן הזרעונים
וישים מהם אחד בפיו או שנים עד שיותך.
) (4ולו גם כן תאר גרגרים חברם לבאשת הפה המתהוה מן האצטו׳ וחוזק סרחון הפה
יסירהו ויבריאהו .ערובו יקח טריאנגלי וסינמומי וקרדמומי וגירופלי מ״א ב׳ דרהם עפצים בלתי
נקובים 22וגומא ארביקא וגטלא 23מוסקאדה ואשפיק 24ואגוז מוסקד 25וורדים מ״א דרהם
גירא פיגרא 26ג׳ דרה׳ יודק כל זה שחיקה מופלגת ואחרי כן יולש במי כרפס ויעשה גרגרים
הלקיחה שקל במים שנתבשלו בהם ורדים יבשים.
) (5תאר גרגרים יחזקו הככים 27והשפתים וייטיבו ריח הפה ויסירו סרחונו וייפו השנים
וכבר 28נסיתים ושבחתים .ערובו יקח גירופלי סינמומי ונוס 29מוסקאדה 30ומשטיק 31וליקנא32
אלובי ופרח אשקיננט 33ועלי ורדים אדומים 34מ״א שקל שנדיל 35לבן ואשפיק נקי מעצו
1וזה :מ 2 om.שישתדל להקיא :שיתמיד לעשות הקיא ל 3באוקשימל :באוקשימיל גד 4אניט:
7משטיק :משתיק 6קוקיא :קואקויא ג 5רפואות הקיא :הרפואות המקיאות ד אנייט ב
10האצטימאטיקונאת :האיצטמטינקואת ב 9אלובי :אלואי דל 8ואלובי :ואלואי דל גל
האשטימטקנאת ג האצטומטיקונאת ד האצטומקונאת ל 11ויהיה נזהר :و يؤمر 12 aובראש החד
מעלי הדקל :مت ّخذة من السعف والأراك 13 aנזכור :נזכיר בל 14מוסקאדה :מוסקאדא בג מוסקדא
ل واحد ל 15וקנילה :וקנילא בג ל 16 om.ומאסיש :ומציץ ב ומסיש ל 17שקלים :صندل وورد من ك ّ
سبعة مثاقيل ،كبابة خمسة مثاقيل ،قاقلةّ كبيرة أر بعة مثاقيل 18 add. aליקנא אלובי :ליקנא לובי ב ליגנא
אלואי גל לינגא אלואי ד 19גטלא מוסקאדה :גאלא מוסקאדה ב גטלא מוסקאדא ג גטלא מושקדא ל
20שקלים :צנדל ורדים מ״א ז׳ שקלים כוביבש ה׳ שקלים קרדמוני גדולה חמשה אהלאקי)?(ד׳ שקלים ג
21 add.גרגרים :גרגורים מ 22נקובים :נקיים מ 23וגטלא מוסקאדה :וגלא מוסקאדא ב וגטלא
25מוסקד :מושקדא בגל מוסקאד ד 24ואשפיק :ואיישפיק ב מוסקאדא ג וגטלא מושקדא ל
26פיגרא :פיקרא ד 27הככים :החנכים ג הכהם)?( ל 28וכבר נסיתים ושבחתים :ב 29 om.ונוס:
31ומשטיק :ומסתיק ג ומצטיק ד ומשקיט ל 30מוסקאדה :מושקאדא בג מושקדא ל ואגוז בגדל
32וליקנא אלובי :וליקנא לובי ב וליגנא לואי ג ולינגא אלואי ד וליגנא אלואי ל 33אשקיננט :אישקיננט
ג אישקיננטי ל 34אדומים :בגדל 35 om.שנדיל :סנדל ג צנדל דל
וכוביבש 1וקרדמוניא 2וגטלא 3מוסקאדה וכנפרי 4מ״א דרהם יודקו הסמים וינופו ויולשו ביין
ישן 5ויושם בפה עם השנה וישחוק מהם ויחפף בו השנים.
) (6תאר גמיאה לכמו זה .יקח אניסון וישחק בדבש ויגיס 6אותו במעט מי הדס ויין טוב
הריח ויגמא אותו וממה שיסיר ריח הכרתי והשום וזולת זה מן הדברים הסרוחים כשיאכלו
יקח 7שרג 8הרודא או עלי רומזי 9או פריו או עלי הינאבות 10הוא כרובש 11טריאנגלי מסיר ריח
היין מן הפה.
) (1פעמים 13יקרה בפה עצמו חליים רבים כמו מורסא והנגעים והשחין וסלאק 14ומה שדומה
להם ויגיע אל הגוף מהם נזק חזק ואלו המדוים יקרו כשיגר חמר נפסד אל הפה .וכאשר נראה
אותו אדום או כרדומי ידענו כי הוא מתילד ממותר הדם והמרה הכרכומית ובלא ספק ימצא
בעליו כאב חזק או שריפה .15ואם היה לבן וימצא החולה כאב רפה בלא שרפה ולא חם הנה
הוא ממותר ליחה לבנה .ואם נטה אל שחרות חזק אז ראוי שיפחד מהתילד האיכול בפה.
) (2והנה יקרה גם כן בפה אלקלע 16הנקרא בוקאגי 17והוא נגעים יקרו בעור הפה מבפנים
ובלשון וכל שכן לנערים .וזה יהיה בנערים מחדוד החלב ולהפקדם המזון והוא בהם דבר
בטוח שאין בו ספק תבריאם רפואה קובצת ממוצעת 18בזמן מועט .ואולם מה שיקרה לאנשים
הגדולים 19הוא רע הוא יתילד מליחה רעה מגונה ומה שיצמח ממנו בגשם הלשון ויקח ממנו
מקום גדול באנשים הגדולים הנה הוא יותר רע ואפשר שימות ממנה החולה.
) (3וכאשר ידענו כי אלו המדוים יתילדו 20בפה במופת שהקדמנו נתחיל אז לשפוך21
המותר היורד אל המקום ואמנם נעשה 22זה בהתחלת החולי .ואולם באמצעיתו הנה נעשה
רפואות משככות 23מתירות 24ועוד לא יעתק אל הרפואות אשר ישקיטו ויתיכו אלא על
מדרגות וראוי שיורק הגוף עם זה כשיהיה מלא מליחה רעה ברפואות משלשלות מוציאות
הליחה הגוברת או 25בהקזה אם לא ימנע ממנו מונע ולא ענין זולתו יהיה בו.
) (4והרפואות אשר ישככו 26המותרות אשר אמרנו שהם יעשו בתחלת החולי הם כמו
בשול 27יין התותים הוא 28הנקרא רב או רב בוסר או בשול סומאק או בשול הדס או בשול
בלבשטיאש 29או מברילה 30ומה שדומה להם וכאשר חסרו המותרות ולא ימשכו אל המקום
ראוי שנערב עם אלו הסמים סמים משקיטים מבשלים כמו מירא 1וזעפראן ומים שנתבשלו
בהם פנגריג 2ושלק 3אגרינש ומה שדומה לזה.
) (5ואם קרה המורסא בפה ולא יהיה בגוף מותר יטה וימשך אל המקום הכואב הנה ראוי
אז שיתרפא בהתחלה במה שיתיך המורסא וישקיט הכאב ולא יביט אל הסמים המשכבים.4
ואם היה הגובר בפה שחין ונגעים נצוה החולה שיגמא בתחלה במי 5מברילה 6או במי כזבור
עם מי סומאק .ונצוהו בתכלית החולי 7שיגמא במי כסבור לח ושנדילש 8אדום או מי מברילה9
ומעט זעפראן ויתרפא במה שזכרנו בשער הככים 10הוא בשר השנים והשחין המתהוה בו
ויעשה מאלו הרפואות המורכבות המנוסות.
) (6ומזה תאר רפואה חברה בן מאסויה מועילה מן השחין המתהוה בפה והיא רפואה
תמהר בריאות הדבר ההוא .יקח עדשים קלופים ובולי 11ארמיני מ״א ה׳ דרהם כזבור יבש
וסלידוניא 12ושנדילש 13מ״א ג׳ דרהם אשפודיום 14וזרע ורדים וזרע לגלוגות ולשון השור מ״א
ד׳ דרה׳ זעפראן וסומאק וכנפר 15מ״א ב׳ דרהם יודק הכל וינופה וידביקהו על השחין ויגמא
אחריו מי ורדים.
) (7תאר רפואה אחרת מועילה לשחין ולנגעים אשר יקראו אלקלאע המתהוים בפה מפני
חום מחבור 16אסחק בן עמראן .17יוקח זרע לגלוגות ואשפודיום 18לבן וזרע ורדים ודרגגן מ״א
שני דרהם וסלידוניא 19ואמידום מחטה וזעפראן ובלבשטיאש 20ושנדילש 21לבן ועלי פלנטגי22
מ״א דרהם יודקו הסמים וינופו ויזרה ממנו על השחין והנגעים ויגמא אחריהם מי ורדים ומי
רמונים או כזבור לח.
) (8תאר רפואה מועילה מן החום והשחין אשר בככים 23והחנכים 24והאונקלי והגרון וכל
שכן לנערים והאנשים שגופם רטוב .יקח אמידום 25ואשפודיום 26וסלידוניא 27מ״א ב׳ חלקים
זרע ורדים ג׳ חלקים זעפראן חלק ומן סוקרי 28קשה ארבעה חלקים קרדמוניא 29חצי חלק
כאנפר 30עשירי 31חלק יודק 32כל אחד בפרט וינופה בבגד משי ויתרפא בו כמו שזכרנו בע״ה.
1מירא :מיירא ב 2פנגריג :פאנגרייק ב פיניגריג ג פניגריג דל 3ושלק אגרינש :ושלק אגריינש ב ושלוק
אגרינש ג ושלק אגראנש ד ושלוק אנדרינש ל وسلاقة التين 4 aהמשכבים :המרתיעים ד 5במי :מי
מ 6מברילה :מוריילא ב מורילה ד מבריליא ל 7החולי :בגל om.החולה ד 8ושנדילש :ושנדאל
10הככים :הכובים ב 9מברילה :מוריילא ב מורילא ג מורילה ד מבריליא ל ב וצנדל גל ושנדול ד
החנכים ג הכדים? ל 11ובולי ארמיני :ובול ארמיני בגל ובול ארמיניק ד 12וסלידוניא :ושלידויינא ב
וסילידוניה ג וסלידוניאה ד וסילידוניא ל 13ושנדילש :וצנדאל ב וסנדל גדל 14אשפודיום :אשפודיון ב
אישפודיום ל 15וכנפר :וכנופר ב וכנפירה ג וכאנפור ד וכנפור ל 16מחבור אסחק בן עמראן :ב om.
17עמראן :גדל 18ואשפודיום לבן וזרע ורדים ודרגגן מ״א שני דרהם :ואשפודיום לבן וזרע ורדים ודרגגן
ד ואשפודיום לבן וזרע ורדים מ״א ב׳ דר׳ ודראגאגאן ל ואשפודיום מ״א שני דרהם וזרע ורדים ודרגגאן
מ 19וסלידוניא :וצלידויינא ב וסילידוניא ג וסילידוניאה ד וסילידו׳ ל 20ובלבשטיאש :ובלושטיאש
בגד ובאלושטיאש ל 21ושנדילש :וצנדל בל וסנדל ג ושנדל ד 22פלנטגי :פלאנטיין ב פלנטג׳י גדל
25אמידום :אמידון ב 24והחנכים :והחככים ד והחגב מ 23בככים :בכוכים? ב בחנכים ג בפנים ל
27וסלידוניא :וצלידוניא ב 26ואשפודיום :ואשפודיין ב ששה חלקים גל add.ست ّة أجزاء add. a
29קרדמוניא :קארדמוני ב קדמוני ד 28סוקרי :סוכר בגדל וסילידוניא ג וסלידוניאה ד וסילידו׳ ל
30כאנפר :כאנפורה ג כנפור ד כנפור ל 31עשירי :עשירית :גדל 32יודק כל אחד :יודק כל לבדו גל
מ om.
) (9תאר רפואה חברה בן מאסויה לנגעים המתהוים בפה .1יקח זרע ורדים ושרש איריאוש2
ואמידום ואשפיק וטריאנגלי ומולשא דרומז 3ואגוז מוסקאדה 4וסינמומי מ״א שקל כאנפר5
ואלום וזעפראן גנים הנקרא עצפר מ״א חצי שקל פוליג 6רביע שקל יודקו הסמים וינופו בבגד
משי ויזרה 7ממנו בפה כי הוא ימהר בריאות הנגעים בע״ה.
) (10תאר רפואה אחרת חזקה לשכך החם מסיר השחין והנגעים 8יקח סוכרי 9קשה
ואמידום 10וזרע לגלוגות וזרע ורדים מ״א שקל עפצים בלתי נקובים ולשון שור וזרע קשואים11
קלוף ועדשים קלופים מ״א דרהם כאנפר 12וזעפראן ואשפודיום מ״א רביע שקל יודק הכל
וינופה ויזרה ממנו על השחין והנגעים המתילדים מן החום ויגמא אחריו מי עדשים או מי רמונים
חמוצים או מי ורדים.
) (11ואם היה הקלאע בנערים קטנים הנה ראוי לצוות מניקת 13הנער לקחת עדשה ומעט
לחם ולכוס 14אותה כסיסה טובה ותשימהו בפה הנער או 15תקח אמידום ותתיכהו במים ותטוח
בו פי הנער או תקח זרע ורדים ומעט זעפראן ויטוח בו על המקום ויזון בדברים הקובצים כמו
התפוחים והחבושים והפירש ומה שדומה להם.
) (1הכלף 17רוב 18מה שיתחדש בפנים ולפעמים יראה בגוף אבל 19כי רוב הראותו בפנים
בין שיהיה בבריאות או בחולי ואלכלף 20והשחרות פעמים שיהיו מרוב עמידה בשמש חם
עד שישרוף עור הגוף ויפסיד מה שתחתיו מעצם מזונו ועצם מזון זולתו ופעמים שיהיה זה
בבתולות 21מהדחת קצת דם הנדות הנפסד 22השחורי אל שטח הגוף ורפואת זה נקל והטיחות
לבדם פעמים שיסירהו ויעקרהו .ואולם מה שקרה לאנשים פתאום או אחר חולי הנה דרכו דרך
אלנמש כי שניהם יחד יהיו ממרה שחורה כשגברה על טבע העור המכסה הגוף ומה שתחתיו
אבל שהיא נחה בלתי מתנועעת ולא מתעפשת.
) (2וכאשר נרצה לרפאת הכלף 23בפנים לבד נצוה אז להקיז העורק העליון ולהוציא מן הדם
בשעור מה שיספיק .ואם היה הכלף 24בגוף עם הפנים נצוה להקיז העורק האמצעי .ואם ימנע
מן ההקזה מונע או ענין 25זולתו שיהיה נתחכם להריק הגוף מן המותרות הנפסדות אשר בו
3דרומז :מן הסנה ב דרומזי גל דרומוי ד 2איריאוש :איריאוס ב אינרוש ד 1בפה :מ om.
4מוסקאדה :מושקאדא ב מושקדא גל מוסקאד ד 5כאנפר :כאנופאר ב כנפורה ג כאנפור ד כנפור ל
6פוליג :פוליום ל 7ויזרה :ויזרוק ב 8והנגעים :בד 9 om.סוכרי :סוכרא ב סוכר גדל 10ואמידום:
13מניקת :מינקת בל 12כאנפר :כנפורא ג כנפור דל 11קשואים :מ om. ואמידו ג ואמידון ל
מיניקת גד 14ולכוס אותה כסיסה טובה :ולכוס אותן היטב ב ולכוכו אותה כתישה טובה מ 15או
תקח אמידום ותתיכהו במים ותטוח בו פי הנער :ל 16 om.הוא אלכלף :הוא אלכלאף והנמש ג בנתק
הוא אלכלאף ואלנמש מ 17הכלף :גמ 18 om.רוב מה :ברוב בגדל 19אבל כי :מ 20 om.ואלכלף
והשחרות :והכלף בפנים ב והכלף השחור )= والشحور (RDCגל והכלף והנמש מ والكلف والشحوب a
21בבתולות מהדחת :בבתולה מריקה ב בבתולות ג 22הנפסד השחורי :מ 23 om.הכלף :הקלף בד
24הכלף :הקלף ن والعادة والزمان يوجب الفصد وكان الكلف add. a
نظرنا ،فإن كانت القو ّة قو ي ّة ً والس ّ
בגדמ 25ענין :מ om.
בבשולים והאבקים ואחר כן נעשה הרפואות והטיחות אשר יסירו הכלף 1וינקו מראה העור
וייפו הפנים.
) (3ומן הרפואות הנפרדות המועילות למה שזכרנו שיקח שקדים מרים ויודקו שחיקה
טובה ויושמו על הכלף 2או יקח זרע ארוגה 3ויטוח אותו עליו או יקח קמח אורובי וילוש בדבש
ויטוח אותו על הכלף או יקח בלשמיטא ויעשה ממנו טיחה על הכלף .או יטוח בחומץ מן
האתרוג .או יקח תרמוסים וישרה אותם במי מטר ימים ויתבשלו במים אשר נשרו בהם עד
שימוחו ויטוח בהם על הכלף השחור כי הוא יסירהו.או יקח חלב תאנים ויעשה ממנו טיחה
עם גריס שעורים כי הוא ינקה הכלף או יקח גרגרי 4הדס ויודקו ויולשו במי פולים ויטוח עליו.
או יקח זבל עכבר ויודק שחיקה 5טובה ויכתש במים ויטוח בו הפנים כי הוא ינקה 6נקוי טוב.
ואמר דיאשקורידוש כי אם ילקח זרע אבטיח ויקלפהו 7ויודק ויולש בבשר אבטיח ומעט קמח
חטה ויעשה מהם עוגות וינגבם בצל ואחר כן יושמו בטיחות והרחיצות אשר יטהרו לכלוכי
הפנים וינקה שטח הגוף ויועיל תועלת נפלאה.
) (4והנה יעשו גם כן רפואות מורכבות ומריחות 8מועילות .ומזה תאר רפואה חברה בן
מאסויה לכלף העב 9ולטהר הפנים וליפותם והיא תמהר הבריאות .ערובו יקח קמח תורמוסים
וקמח חטה ולב שקדים קלופים משתי קלפותיהם וסוכרי 10קשה מ״א שקל שרשי ריקליציאה11
וגומא ארביקה 12מ״א ב׳ דרהם שלניטרי וקושט מר 13מ״א שקל יודק הכל וינופה ויולש במים
שנתך בהם דרגגאן 14או חלב שנחלב מיד ואחר כן יטוח בו הפנים כי הוא רפואתו בע״ה.
) (5תאר עוגות 15מועילות לכלף 16ויטהר מראה העור וייפה הפנים יקח מקמח פולים וקמח
שהוסר המורסן ממנו הנקרא 17חוארי מ״א ד׳ דרהמ׳ זעפראן דרהם יודק ויולש במים שנתבשל
בהם פנגריג 18וגריס שעור עד שיתעבה ואחר כן יעשה ממנו עוגות וינגבם בצל וכשיצטרך
אליהם יקח עוגה אחת וישחקנה וילוש אותה במים ערבים ויטוח בו הכלף 19והפנים.
) (6תאר רפואה תיפה הפנים 20ותנקה אותם מספר בולש הרופא .יקח אורז עשרה ליטר׳
לבונה תשעה אוקיות של ניטרי לבן ליט׳ 21משטיק 22ג׳ אוקיות ולובן ביצה עשרים בצים עם
קלפתם בשר אבטיח קטן מה שיספיק יתקן אותו וירפא בו.
) (7תאר רפואה נקלה יטהר הפנים ותנקה אותם והיא מנוסה .יקח תורמוסים ופולים
קלופים וזרע 23אבטיח מ״א חלק עדשים קלופים חצי חלק יודק הכל וינופה וירחץ בו הפנים.
) (8תאר אחר קצר 24מועיל לכלף הנראה בפנים יקח דרגגאן 25ג׳ דרהם כנדיס 26דרהם
יודקו וינופו ויולשו בחלב אשה יולדת 27בת או בחלב אתון ויטוח על הפנים שעה 28ואחר כן
ירחץ הפנים במים ערבים פושרים.
4גרגרי :ثمر a 3ארוגה :איירוגא ב אורוגו ד אורוגא ל 2הכלף :הקלף בד 1הכלף :הקלף דל
5שחיקה טובה :היטב ב 6ינקה נקוי טוב :ינקנו היטב ב 7ויקלפהו ויודק ויולש בבשר אבטיח ומעט
קמח חטה :ל 8 om.ומריחות =) :ومراخات 9 om. a :(Xהעב :בדמ om.והנמש ג 10 add.וסוכרי:
וסוכרא ב וסוכר גדל 11ריקליציאה :רייקליצא ב ריקאליציא ג רקליציאה ד ריגאליצה ל 12ארביקה:
15עוגות :רפואות ג 14דרגגאן :דרגגן גד דרגאגאן ל 13מר :מ om. ארביקא בדל אראביקא ג
16לכלף :ואלנמש גלמ 17 add.הנקרא חוארי :בל 18 om.פנגריג :פניגרייק ב פיניגריג גל פניגריג ד
19הכלף :הקלף מ 20הפנים :המראה ל 21ליט׳ :מ 22 om.משטיק :משטיט ב משתיק ג מצטיק
25דרגגאן :דרגגן גד 24קצר מועיל לכלף :קל רב התועלת לקלף ל ד משתיק ל 23וזרע :מ om.
דרגאגאן ל 26כנדיס :כנדס בגדל 27יולדת :מינקת ל 28שעה ואחר כן ירחץ הפנים :ד om.
) (9תאר רפואה חברתיה ונסיתיה להסיר הכלף ולנקוי הפנים ומצאתיה מועילה 1מובחרת.
ערובה יקח קמח תורמוסים וקמח 2פולים וקמח עדשים ואמידום עשוי מחטה ושקדים קלופים
מ״א ב׳ שקלים לב זרע אבטיח ולב זרע קשואים ואורז קלוף ודרגגאן 3לבן מ״א שקל קורונה4
ריאל וכנדיס 5וזעפראן וקושט לבן מ״א דרהם יודק וינופה ויולש במי מורסן או בלובן ביצה
או במי גומא ארביקה 6או בחלב החלוב מיד ויטוח בו הפנים 7ויניחהו לילה וירחץ אותם
בבקר.
) (10ואם יתחדש בעור הפנים שחין 8קשה יבש קטן יוקח לו 9אלום ימאני וישחק שחיקה
טובה .10עוד יקח גומא עץ הטרבנטינה 11ותותך באש ויזרה האלום עליה וערבהו בה ערוב12
טוב ואחר כן יושם ממנו על השחין .או יקח של 13ניטרי וכמהו גומא ארביקה 14ישחקו שחיקה
טובה בחומץ חזק ויתקן ממנו עוגות ויבשם בצל .וכאשר יצטרך אליהם יתקן 15מהם אחת
ויטוח בו השחין וכאשר יתנגב ירטיבהו במים פושרים כי הוא יסיר השחין וינקה מראה 16עור
הפנים.
) (11וממה שיועיל בע״ה לאלכדוש 17והרשמים 18המתחדשים בפנים זאת הטיחה .ערובו
יקח שקל סיג 19כסף וארזילא 20ובול ארמיני 21וטירא 22שגילאדה מ״א דרהם וארסיניקום23
חצי שקל יודקו הסמים וינופו ויולשו במי ורדים אם יהיה הכדוש 24בפנים ואם יהיה במקום
אחר מן הגוף יולשו בשמן ורדים ויטוח בו על המקום וכאשר יבש ויתקלף יקח חרס מקיתון
חדש ויחככהו עם חרס אחר חדש במי אבטיח ויטוח בו על המקום .ואם לא יהיה זמן האבטיח
יחכך שני הרעפים במים ויערב עמהם מעט לב זרע אבטיח ומעט עצמות רקובות מעופשות
ימצאו בכתלים ויטוח בו על המקום .ואם היה האבר 25החולה קשה יקח מעט מאבן 26הנמצאת
בפלפל וישחקנה ויטוח אותו עליו.
) (12תאר טיחה לנגעים ולרשמי 27השחין .יקח ששה שקלים אורז ושקל זעפראן ושקל
ורדים יבשים שהוסר 28מהם הלבן משרשי העלים יודק וינופה ויולש בסחיטת אלחמא29
מילון ואחר כן יטוח בו על הוירולה 30בכל מקום שיהיה או יולש במוח כרעי עזים ויועיל
בע״ה.
1מועילה מובחרת :نافعا ممتحنا 2 aוקמח פולים :ד 3 om.ודרגגאן :ודרגגן גד ודרגאגאן ל 4קורונה
6ארביקה :אראביק ב 5וכנדיס :וכנדס בדל וכאנדס ג ריאל :קורונא ריאל בגל כתר מלכות ד
9לו :בו 8שחין קשה יבש קטן :שחין קטן יבש ד 7הפנים :ב om. אראביקא ג ארביקא דל
11הטרבנטינה :הטורבנטינא ב התרבנטינה ג הטרבנטינא ד הטריבינטינה ל 10טובה :היטב ב מ
12ערוב טוב :היטב ב 13של ניטרי :שלניטרא ב 14ארביקה :ארביק ב ארביקא גדל 15יתקן :أذيبت a
16מראה עור הפנים :מראה הפנים והעור ב 17לאלכדוש emendation editor :לאלברוש ב לאלנרוש ג
ללברש ד לאלברש ל לאלכנדוס מ للخدوش 18 aוהרשמים :והנמשים ל והרמשים מ 19סיג כסף :כסף
הסיג ב כסף חי ד 20וארזילא :וארזילה ג וארזיליא ל 21ארמיני :ארמיניק ד 22וטירא שגילאדה:
וטיירא שיולייא ב וטירא שיגילייאדא ג וטריאה שנדל ד וטירה שיליאדה ל 23וארסיניקום :וארסניקום
ב 24הכדוש emendation editor :הברוש בג הברש דל הנמש מ الخدوش 25 aהאבר :המקום מן
האבר ל ב 26 om.מאבן הנמצאת בפלפל :من حجر الفلفل 27 aולרשמי השחין :ולרשומי השחין בל
والآثار والجدري 28 aשהוסר מהם הלבן משרשי העלים :منزوع الأقماع 29 aאלחמא מילון :الخمامليون
30 aהוירולה :הויירולא ב הוירולא גד האיבולא ל
הגיע בכאן לחתום זה המאמר השני והנה זכרתי בו מן מדוים אשר יקרו באברי הפנים
וההנהגה המועילה להם מה שבו ספוק ובאלהים 1אעזור .ונתחיל במאמר השלישי במדוים
אשר יקרו בכלי הנשימה לפי מה שסדרנו בע״ה
נשלם 2המאמר השני מצידת 3הדרכים אשר 4חברו אחמד בן אבראהם בן אביכלד בעזרת
האל.
2נשלם המאמר השני מצידת הדרכים אשר 1ובאלהים אעזור :و بالله توفيقنا وهو حسبنا ونعم الوكيل a
חברו אחמד בן אבראהם בן אביכלד בעזרת האל :ל تم ّت المقالة الثانية بعون الله وحسن توفيقه 3 aמצידת:
מספר צידת ד בצידת מ 4אשר חברו אחמד בן אבראהם בן אביכלד בעזרת האל :חברו אחמד בן אבי
כלד בע״ל ב ג om.
The Hebrew translation of Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir entitled Sefer Ṣedah la-
Oreḥim and ascribed to the otherwise unknown Abraham ben Isaac is extant
in two Mss:
1. Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. 88.37, fols. 86r–110r ()פ.
The ms was copied in an Italian script in the fourteenth/fifteenth century.
The translation has the following introduction: הספר הרביעי ספר ביאטקו
ונקרא שמו בלשון ישמעאל זאד אל מספאר ונקרא שמו בלשון הקודש צידה לאורחים
והוא מחולק לשבעה מאמרות וזה המאמר הראשון והוא מחולק לכ״ה שערים. The
ms has parallel terms in Romance (Italian), even more than the Jerus-
alem ms; sometimes these terms have been vowelized. However, since the
diacritical signs are very unclear, they have been omitted from the edi-
tion;1 in some cases it gives the Romance equivalent of the Arabic term
featuring in the Jerusalem ms.2 Another characteristic is that a copyist
has replaced some of the rare Hebrew terms with more standard ones.3
The copyist also refers to a different version, possibly the Latin Viaticum.4
In i.23, fol. 97v, dealing with hemiplegia, we find a lengthy marginal note
with two recipes: the first of a syrup by Don Benveniste, the physician of
Don Manuel, the brother of the king of Castile, and the second describing
how to make pills ()לעשות פירולי.
2. Jerusalem, National Library of Israel, Fr. 95, fols. 82v–124r ()ק. The ms was
copied in the thirteenth/fourteenth century in an Italian script. The text
is entitled ספר הביאטקוas can be derived from the beginning of i.1: המאמר
הראשון מספר הביאטקו. The text suffers from many mistakes by a copyist,
especially in the transcription of Arabic terms, which he obviously did
not understand anymore; in some cases these Arabic terms were simply
omitted.5
The translation extant in these mss covers Books i (On diseases of the head)
and vi (On diseases of the sexual organs) only. As explicitly stated by the trans-
lator in the introduction, it is based on the Arabic version6 and is replete with
the Arabic terminology, as we shall see below. In general the translation is a
faithful reflection of the Arabic text, but it is not a literal one, as that by Moses
ibn Tibbon. It clearly belongs to the type of translation characterized as sensum
de sensu, contrary to the type called verbum de verbo. Abraham ben Isaac clearly
felt free to circumscribe, to add, or to omit as he saw fit. Sometimes these cir-
cumscriptions seem to result from the problems the author had to provide an
adequate, clear translation of the text in front of him. A good example is the
following statement: דע כי יושר הגירסא שיגרוס האדם ולא ישכח הוא יזכיר הדברים
הטמונים בלב ודבר זה יוכיח של קצה מוח הראש מול העורף אשר יקראו הרופאים זכרון
ורבה גם הקראסיס שוה7 ובלשון ישמעאל אל דכר האוסיא דההיא פרהwhich stands for
Arabic خرّ ن جوهر الجزء المؤ
ّ ل على أّ ن جودة الحفظ وسهولة تذك ّر الأشياء الكائنة في النفس تد
ّ إ
جوهر له ثبات واعتدال، الذي تسمّيه الأطباّ ء الذكر،( من الدماغKnow that a good memory
means that one remembers and does not forget the things hidden in the heart
and this indicates that the substance of the rear part of the brain—which the
physicians call “memory,” al-dhikr in Arabic—is healthy8 and sound and that
its temperament is balanced).9 His translation contrasts sharply with the fluent
translation by Moses ibn Tibbon: טוב השמירה וקלות הזכרנות הדברים ההוים בנפש
יורה כי עצם החלק האחרון מן המוח אשר יקראוהו הרופאים הזכרון הוא עצם יש לו קיום
ושווי.
Another example is his translation of the Arabic ت أن ّه يسيل من هذا الدواء ُ فعلم
أجزاء صغار فتستنشق في النفس فتبرئ المواضع السقيمة أو أن ّه يغي ّر الهواء فيستنشقه الإنسان فينفعه
( ذلك بإذن اللهThen, I understood that small particles of this drug break loose.
Inhaled with the breathing air, these cure the afflicted parts [of the body]. Or,
they change the air, and when a human being inhales it, it is beneficial for him,
with God’s allowance) as: וידעתי כי אותו השורש הוא שיועיל לזה החולי הרבה ואם תעשן
6 Cf. ms Berlin, Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Or. Fol. 1058, fol. 88v: הספר הזה נקרא
ספר צדה לאורחים ובלשון הנוצרים ביאטיקו וחברו יצחק הישראלי וחלקו לשבעה מאמרות ואני
( אברהם בר׳ יצחק נ״ע העתקתיו מלשון ערבי לעברי וזהו המאמר הראשון והוא כ״ה שעריםThis
book called Sefer Ṣedah la-Oreḥim and in Latin Viaticu[m] was composed by Isaac Israeli and
consists of seven books. i, Abraham ben Isaac, translated it from the Arabic into Hebrew. This
is the first book, which is divided into 25 treatises). Ironically, the explicit statement that the
translator based his translation on the original Arabic text and not on a Latin translation has
only been preserved in the adaptation of Abraham ben Isaac’s translation extant in ms Berlin
(discussed below), in which nearly all Arabic terms have been replaced with Latin ones.
7 פרה ורבה: om. a.
8 ‘healthy and sound’: Hebrew ( פרה ורבהlit., is fertile and increases; cf. Gen 1:22); om. a.
9 i.14.1. Also striking is the use of Greek οὐσία for Arabic جوهر, i.e., substance, and Greek κρᾶσις,
which Abraham ben Isaac uses throughout his translation for Arabic ( مزاجtemperament; see
below).
ממנו פיו ונחיריו יוציא הכימוס הרע ויועיל מאד דוא אג׳זא צגאר פתם תנשק פי אלתנפס
פתגרי אל מואצע אלסקימה ואנה יגייר אלהוא ויסתנשקהו אל אנסאן פינפעהו לדלך.10 Sev-
eral individual words and in addition the complete last part of the statement
have not been translated at all but have simply been transcribed into Hebrew,
and the translation can only be understood if one consults the original text.
And again, Abraham ben Isaac’s translation can be qualified as poor in com-
parison to that by Moses ibn Tibbon: כי ידעתי כי יגר מן הרפואה הזאת חלקים קטנים
וימשוך אותם בנשימה ויתרפאו המקומות החולות או שהוא משנה האויר וישאף אותו האדם
ויועילהו מזה בע״ה.11
Occasionally, his additions take the shape of explanations of certain terms
or statements in the text. Thus, he translates the Arabic term ( طلاءinspissated
wine) as ( יין מבושלlit., boiled wine) and adds: הוא התירוש כשיבושל מעט וישימוהו
הוא היין אשר יאות ובכל מקום שיאמר יין מבושל הוא כך12( בחביתThis is tirosh (i.e.,
must) that was slightly boiled and then put in a barrel.13 This is the wine that
should be used, and in every place where it says [in the text] ‘boiled wine,’ this
is what is meant).14 The term ( זאגאגi.e., Arabic زجاج, lit., glass) featuring as
( אשישה של זאגאגread: )חשישה, i.e., Arabic ( حشيشة الزجاجlichwort, Parietaria
officinalis) is explained by him as ( והוא שעושים ממנו הזכוכיתthis is what glass is
made from).15 Sometimes such additions do not consist of singular terms but
of complete recipes, in which case we cannot be certain whether such addi-
tions hail from the translator or from a learned copyist.16 In one case he adds
a typical Jewish element to his translation by stating that when one hangs the
tooth of a hyena on the right upper arm, at the spot where one puts the Tefillin
(phylacteries), it is good for forgetfulness.17 A similar statement was made by
Shem Tov ben Isaac in connection to a cauterization of the head at the spot
where one puts the Tefillin.18
10 i.22.7.
11 Another striking example is Abraham ben Isaac’s translation כשיקיץ החולי מן תרדמת
( משמרת חוליו המשתלטi.22.2), for the uncomplicated Arabic ( إذا أفاق المصروعwhen the
epileptic wakes up), which is rendered by Moses ibn Tibbon as אם יתרפא החולה.
12 בחבית: בשעת הבצירadd. ק.
13 ‘barrel’: ‘during the vintage time’ add. ק.
14 i.1.9.
15 i.7.1.
16 An example is a recipe called ( בלנקאblanca) (cf. ed. van den Berg, Antidotarium Nicolaï
18) in i.10.13 for cleansing bad phlegm in the case of headache, eye illnesses, pleurisy, and
tremors.
17 Cf. i.14.4.
18 Cf. nm i, 76, 94.
Abraham ben Isaac’s translation not only preserved many of the Arabic
materia medica in transcription but also some of the technical terms indicat-
ing, amongst others, diseases or body parts, possibly because he did not know
the Hebrew equivalent as there was none as yet or because his readership
was more familiar with the Arabic terminology.19 In addition to these tran-
scriptions of Arabic terms, Abraham ben Isaac has clarified several Hebrew
and/or Arabic terms with the Greek parallel terms his readership was famil-
iar with.20 These Greek terms concern materia medica, illnesses, body parts,
and general conditions of the body.21 Some examples of materia medica are:
(1) ( ליפתוקריאהi.e., Greek λεπτοκάρυον (sing.), λεπτοκάρυα (pl.), ‘hazelnut’) for
Hebrew-Arabic הקליפין של בנדק, i.e., ( قشور البندقhazelnut peels);22 the same
Greek term is used as a parallel to Arabic שאהבלוט, i.e., ( شاهبلو ّطchestnut);23
(2) ( קוריאהread: ;קודיאהi.e., Greek κωδύα), ‘poppy capsule’;24 (3) יושקיאמו, i.e.,
Greek ὑοσκυάμου (gen. sing. of ὑοσκυάμος), ‘henbane’.25 As a Greek parallel to
Arabic ( כרועcastor oil plant; Ricinus communis L.), we find the unidentified
בוליקיאה,26 for Arabic טרפה, i.e., ( الطرفاءtamarisk), the unidentified מירגבי,27
and for Arabic ( حضضboxthorn; lycium) the unidentified איסכורסולידי.28 For
‘gum Arabic’ (ّ)صمغ عر بي, we find a mixed Greek-Hebrew term, namely קומוס
ערבי, i.e., Greek κόμμεως, gen. of κόμμι,29 and Hebr. ‘aravi. ‘Galbanum’ (Hebrew
( קוהread )קנה, i.e., Arabic )قن ّةis explained as Greek כלבאני, i.e., χαλβάνη,30 and
19 A few examples, some partly corrupted by the copyist(s): ( מרארה אל אנאריהi.1.1) = Arab.
( الحرارة النار ي ّةfiery heat); ( אלבריאהi.5.0) = Arab. ( الإ بر يةdandruff); ( אשישהi.7.1) = Arab.
( حشيشةherb); ( מחג׳ילהi.10.2) = Arab. ( محجمةcupping glass); ( דא אביעהi.12.1) = Arab. داء
( البيضةhelmet disease); ( קלק ועיט והריאוi.17.1) = Arab. ( قلق وطيش وهذيانunrest, confu-
sion, raving); אל צליהas it features in ( איברי הגוף שהם אל צליהi.17.1) = Arab. أعضاء البدن
( الأصلي ّةthe major organs of the body); and ( אנבסאט אלנבץ אלטביעיi.19.2) =Arab. انبساط
ّ( النبض الطبيعيthe dilation of the natural pulse).
20 Occasionally, Abraham ben Isaac explains uncommon Arabic terms by using Hebrew, as
in i.23.13, where he explains the Arabic measure ( قسطa measure of capacity) as קסטא
הוא כלי למדוד בו כמו ג׳ ליט׳.
21 I thank Petros Bouras Vallianatos for his help in identyfying some of these Greek terms.
22 i.1.7: הקליפין של בנדק ונקרא בלשון יון ליפתוקריאה.
23 i.1.9: קליפי ליפתוקריאה הנקר׳ שאהבלוט.
24 i.17.2: כשכאש היא בלשון יון קוריאה.
25 i.17.2: ושמן בנג׳ הנקרא בלשון יון יושקיאמו.
26 i.1.9: שמן כרוע הנקר׳ בלשון יון בוליקיאה.
27 i.6.1: ורק אל טרפה הנק׳ בלע׳ יון עלי מירגבי.
28 i.23.16: חצאץ הנקר׳ כולאן ונקרא עוד בלשון יון איסכורסולידי.
29 i.8.2; cf. Greek κόμμι for ‘gum’.
30 i.23.15.
( מיעהi.e., Arabic ‘ ميعةstyrax’) as Greek )?( זיאה.31 The compound remedy called
שיאף מאמיתא, i.e., horned poppy collyrium (Glaucium corniculatum) is iden-
tified as Greek כיאון, i.e., [γλαύ]κιον;32 Hebrew משיחה, a translation of Arabic
( מרהםsalve), is explained as אליפי, Greek ἀλοιφή.33
The illness called אלבריאה, i.e., Arab. ( الإ بر يةdandruff), is followed by the
Greek parallel פיטררדש, i.e., πιτυρίς.34 The illness called ‘lethargy’ is mentioned
under the Greek name ליתרגוס, i.e., λήθαργος;35 yet another illness discussed
by Ibn al-Jazzār under the name ( المنتبهlit., the awake), which comes close
to the condition called κάτοχος (“catochus, or coma vigil”), is faultily iden-
tified by Abraham ben Isaac as Greek μανία (madness);36 the illness called
‘phrenitis’ is referred to as פירניטיקו, i.e., Greek φρενιτικοῦ, adjective in gen-
itive to signify a person affected by phrenitis37 and also as אבראניטוס, i.e.,
Greek φρένιτις with prosthetic aleph,38 and as ;פראניטיס39 ‘sleeplessness’ is
rendered as אגריפצאה, perhaps a corruption of Greek ἀγρυπνία;40 ‘epilepsy’ fea-
tures as ( איפילינשיאהi.e., Greek ἐπιληψία);41 ( ריאומאi.e., Greek ῥεῦμα) is used for
Arabic ( نزلةdefluxion, catarrh);42 and ( פלגמוניi.e., Greek φλεγμονή) for Arabic
( ورمtumor);43 the illness called ‘tetanus’ is called ( טיטנושi.e., Greek τέτα-
νος).44
As for medical instruments, we find the term סיקיאה, i.e., σικύα,45 ‘cupping
glass;’ אופיזימא, also written as איפוז)י(מא, i.e., Greek ἀπόζεμα, features for Arabic
31 i.23.15. The only term that comes to mind is ζέα, but that refers to Libanotis karpimos.
32 i.8.2.
33 i.23.15: משיחה הנקר׳ בלשון ישמעאל מרהם ונקר׳ בלשון יון אליפי.
34 i.5.1: השער החמישי יזכיר אלבריאה ובלשון יוון פיטרידש הנולדים בעור הראש.
35 i.14, 16.
36 The corruption probably goes back to the transcription of Arabic منتبهas Hebrew מניה,
instead of ;מנתבהcf. i.15: חולי הנקרא בלשון ישמעאל מניה ובלשון יון מניאה.
37 i.16 (fol. 93v).
38 i.18.0.
39 i.18.5.
40 i.17.1: נדדה שנתו ונקרא אלסהר ובלשון יון אגריפצאה.
41 i.22: דא אל צרע ונקרא נלשון יון איפילינשיאה.
42 i.10.2; a variant reading is ראומא, cf. i.10.6 (fol. 90v): ראומא הוא נזל.
43 i.10.2: פלגמוני שיהיה בראש ונקר׳ בלשון ישמעאל ורם.
44 i.24.1: ( חולי זה הנקר׳ תשנג׳ או תמדד הנקר׳ בלשון יון טיטנושThis illness (i.e., spasms) that
is called tashannuj (lit., cramps) or tamaddud (lit., stretching) and that is called in Greek
tetanos (i.e., tetanus)).
45 i.10.2: ההקזה הנק׳ בלשון יון סיקיאה ובלשון ישמעאל מחגילה. Abraham ben Isaac’s transla-
tion is not correct, as not the bleeding itself is called סיקיאה, but the cupping glass. See
also i.10.3 (fol. 90v): ואם החולה חלש ראוי לעשות לו סיקיאה הנק׳ בלשון ⟩ישמעאל⟨ מחג׳לה.
The term מחג׳ילהis a corruption of Arabic ( محجمةcupping glass), and ibid.: וגם יקיז אחורי
הראש סיקיאה.
مطبوخ, i.e., ‘decoction;’ a pot for preparing remedies (Hebrew אילפס, represent-
ing Arabic ( قدر برامpot from serpentine46 stone)) is identified as Greek לפודי,
i.e., medieval Greek λοπάδι from the Greek λοπάδιον or λοπάς, ‘frying pan.’
Regarding body parts, Abraham ben Isaac mentions the following Greek par-
allel terms: Greek ;מלינגישi.e., μήνιγγα, plur. μήνιγγες, in medieval Greek for the
‘temples of the head,’ called الصدغانin Arabic and in Hebrew ;הצדעים47 Greek
)?( קתולוfor the ‘medial arm vein,’ called אל אכחל, i.e., الأكحل.
Other remarkable Greek medical terms are: ( קראסיסtemperament), i.e., κρᾶ-
σις, which Abraham ben Isaac uses throughout his translation for Arabic مزاج
instead of מזג, the standard Hebrew term;48 אשטומכוסor אסטומכוסor שטומכוס,
i.e., Greek στόμαχος, for Arabic ( معدةstomach)49; אוסיא, i.e., οὐσία, for Arabic
( جوهرsubstance);50 and פיסי, i.e., dative φύσει, pronounced as φίσι by medi-
eval speakers, from Greek φύσις, which Abraham ben Isaac uses for Arabic الحالة
( الطبيعي ّةthe natural condition).51
The use of these Greek terms probably indicates that Abraham ben Isaac
lived and worked in Southern Italy, a region where Greek (and Arabic) was
still used in the thirteenth century as a spoken language, as we know from the
testimony by the Kabbalist Abraham Abulafia (1240–sometime after 1291) who
remarks in the Oṣar Eden Ganuz:
But the great wonder is what happens among the Jews in all Sicily, who
not only speak the local language or Greek, as do all those who dwell there
with them, but have preserved the Arabic tongue which they had learned
in former times, when the Ishmaelites were dwelling there.52
Consequently, Greek terms could be useful for the reader for correctly identi-
fying the Arabic medical technical terms. Another indication for such a South-
ern Italian origin of Abraham ben Isaac’s translation are several parallel terms
46 ‘serpentine stone’: Cf. Dozy, Supplément i, 77; for the different interpretations of the term
birām, see al-Kindī, K. Kīmīyāʾ al-ʿiṭr wat-taṣʿīdāt (trans. Garbers), 109–110.
47 i.17.4: הצדעים הנק׳ בלש׳ יון מלינגיש.
48 i.5: קראסיס המוח של ראש שהוא מזאג׳. Note that once קראסיסis used in the sense of
‘nature’: ( אם ידחה אותו אל טביעה הוא קראסיסi.11 (fol. 92v)); see also i.18 (fol. 94v): מפני
תוקף קרירות ויובש על קרסי מוח הראשwhere קרסיstands for Arabic مزاجand reflects a
Greek dative κράσει, pronounced as κράσι in the Middle Ages.
49 i.10.1.
50 i.14; cf. above.
51 i.18.1.
52 Trans. following Abulafia, Italy: The South 105.
53 i.1.10.
54 Cf. ed. Ineichen, Libro agrega de Serapiom 93.
55 I.e., ( حرفgarden cress, Lepidium sativum).
56 See also Sefer Ṣedah la-Oreḥim, ms Florence ()פ, fol. 87r: ( חרף הוא נשטורציḥrp, i.e.,
nšṭwrṣy).
57 i.3.2.
58 I.e., Arabic سفرجل, ‘quince’ [Cydonia oblonga Mill.].
59 For this compound, cf. ed. van den Berg, Antidotarium Nicolaï 19–21.
60 few xix, 59b.
61 With “novel,” I mean those terms that do not feature in the current dictionaries of the
Hebrew language at all, or that feature in these dictionaries but not in the sense given to
them by Abraham ben Isaac, or that feature in the dictionaries without proper explana-
tion or in a later period. An extensive list of these terms features in nm v.
62 i.6.5: או קח שריגי תאינים כשהן לחין או מעליהן כשהן לחין וכתשם במים היטב ותדביק במקום
(Or, take fresh fig branches or leaves, thoroughly pound them with water, and apply this
on [the spot]).
63 i.1.3: ( ואם יהיה דמות המקום ההוא אדום דע כי החולי ההוא בא לו מחמת דם רעIf the color of
that spot [on the head] is red, understand that the illness [i.e., alopecia] is caused by bad
blood). Do’eg ha-Edomi translates the Latin color as ;צבעMoses ibn Tibbon translates the
parallel Arabic term لونas מראה.
(small flies);64 יסוד, plur. יסודות, i.e., Arabic خلط, plur. ( أخلاطhumors);65 כלי
= מיודע להעלות זיעתוArabic ( إنبيقalembic).66
It seems probable that the otherwise unknown Abraham ben Isaac was
active as a translator and completed his translation of Ibn al-Jazzār’s Zād al-
musāfir wa-qūt al-ḥāḍir at an earlier date than Moses ibn Tibbon or simultan-
eously.67 Abraham ben Isaac was not familiar with the popular translation by
Ibn Tibbon, which circulated widely and which he completed in Montpellier
in the year 1259,68 as both translations strongly deviate from each other both
in style and terminology. Nor did he know about medical terminology as it was
developed by the Tibbonides (in particular Moses ibn Tibbon) and Shem Tov
ben Isaac. A good example is his undifferentiated application of the term ריקוח,
which he uses not only for a ‘remedy in general’ (Arabic ;دواءMoses ibn Tibbon
)רפואהand its ‘composition’ (Arabic ;صفةMoses ibn Tibbon )תוארor ‘recipe’
(Arabic ;نسخةMoses ibn Tibbon )נסחה, but also for a ‘liniment’ (Arabic ;طلاء
Moses ibn Tibbon )טיחה, ‘dye’ (Arabic )خضاب, ‘powder’ (Arabic ;ذرورMoses ibn
Tibbon )אבק, stomachic (Arabic ;جوارشMoses ibn Tibbon )מרקחת, and ‘salve’
(Arabic ;لطوخMoses ibn Tibbon )טיחה. And unlike the literal style of translation
that is so characteristic for the Tibbonides, his translation is free, non-literal, as
noted above. In this respect it is similar to the style employed by Shem Tov ben
Isaac.69 One medical source Abraham ben Isaac seems to have been familiar
with and consulted for its terminology are the works composed by his compat-
riot Shabbetai Donnolo (c. 913–982, a physician and astrologer, born in Oria,
Apulia). Both authors share terms that are rare in medieval medical literat-
ure, such as ( הכבירArabic نخل, ‘to sieve’); ( מוכברArabic منخول, ‘sieved’), עיוות
( הפהArabic لقوة, ‘twisted mouth; crooked mouth; facial paresis; paralysis of the
facial nerve’), and ( מיצויArabic عصير, ‘extract’).
64 i.1.7: ( המשיחה הנעשת מן הדרדיחים הם קנטריליA salve prepared with small flies called
qnṭryly [i.e., O.Occ. *cantarilhe, ‘Spanish fly’ (from Latin cantharis, -idis)). Hebrew דרדיח
(from Arabic dhurrāḥ, Plur. dharārīḥ ‘Spanish fly’?) features in Ben-Yehuda, Millon 992, in
an attestation from Sefer Asaph ha-Rofe.
65 i.5.1: ( והב׳ כאשר יעלה ההבל חד של רפשי ד׳ יסודותThe second [cause of dandruff is] a
sharp vapor that arises from the residues of the four humors [to the brain]).
66 i.4.4: ( כלי מיודע להעלות זיעתו כאשר עושים אומנים ארס טמאAn alembic as is used by the
artisans of unclean poison). Moses ibn Tibbon translates the Arabic إنبيقas כלי שעושים
⟩בו⟨ מי ורדים.
67 Cf. Steinschneider, Hebräische Übersetzungen 705: “Diese Uebersetzung konnte begonnen
sein, ehe die des Mose Tibbon veröffentlicht war.”
68 See the introduction to the edition of Moses ibn Tibbon’s translation (entitled Sefer Ṣedat
ha-Derakhim) above.
69 Cf. nm ii, 6–7.
The edition is based on ms Florence ()פ, since it has generally better readings
than ms Jerusalem ()ק. In several cases, however, the ms is hard or impossible
to read due to fading of the ink. In some cases both mss show striking differ-
ences in the use of medical terminology in general70 and Romance equivalents
for the materia medica in particular.71
In addition to these two mss, the online catalogue of the Institute of Micro-
filmed Hebrew Manuscripts (imhm) at the National Library of Israel, Jerus-
alem, mentions three more mss allegedly containing the translation by Abra-
ham ben Isaac, namely,
1. Berlin, Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Or. Fol. 1058 (Cat. Stein-
schneider 11372)73 (;)ב
2. Moscow, Russian State Library, Guenzburg 16574 ( ;)גand
3. St. Petersburg, Institute of Oriental Studies of the Russian Academy, B 133.
However, these mss do not represent the original translation by Abraham ben
Isaac, but two different adaptations of his translation. The first adaptation can
be found in ms Moscow ( )גand ms Berlin (ב, from the beginning until i.12).75
The unknown adapter replaced most of the Arabic terms (especially of materia
medica) featuring in the original text with Latin ones drawn from a Latin ver-
sion, probably the Viaticum, i.e., the translation by Constantine the African.76
70 For instance, in ms Jerusalem ( )קwe find the rather uncommon term הכבירfor ‘to sieve,’
replaced in ms Florence ( )פwith the common medieval term ניפה.
71 In i.10, we find the Arabic ( شراب بنفسجviolet syrup) rendered as Romance שירופו ויאולטו
in ms Florence ()פ, while ms Jerusalem ( )קhas זולאבי של בנפסג׳, i.e., a combination of
Romance and Arabic.
72 Cf. Steinschneider, Verzeichnis Handschriften Berlin, no. 113.
73 The ms, which was copied in the fifteenth century in an Italian script, is fragmentary,
only covering i.1–12 ()מי בשול. It has the following introduction: הספר הזה נקרא ספר צדה
לאורחים ובלשון הנוצרים ביאטיקו וחברו יצחק הישראלי וחלקו לשבעה מאמרות וזהו המאמר
הראשון והוא כ״ה שערים. The introduction is followed by a general index of the contents
of the 25 chapters of Book i.
74 The ms covers Books i and vi only. According to the colophon on fol. 350v, it was copied in
an Italian script by Mordechai ben R. Solomon mlprgwlʾ in Forli in the year 1442. The ms
suffers from staining and fading of the ink so that individual letters, words, or sentences
become hard or impossible to read. It also suffers from mistakes and corruptions as the
scribe did not understand the text with many foreign terms in front of him. On fol. 93v
it has a long marginal gloss with a recipe for growing the hair, derived from the Latin
Viaticum ()מצאתי בביאטוקו. Some of the Hebrew plant names have been glossed with
their counterparts in Romance (cf. i.10: Romance צינמוfor Hebrew ;קנהand Romance
וואוליfor Hebrew )דודאים. The ms has the same introduction and index of the names of
the first 25 chapters of Book i as ms Berlin ()ב.
75 Cf. the supplement with the edition of the anonymous adaptation of i.1–5 on diseases of
the hair.
76 In his monumental Hebräische Übersetzungen, Steinschneider suggested that the trans-
In some cases his translation seems to be solely based on the Latin translation;
an example is the term דרך אפכא,77 which stands for Latin per contrarios (by
opposite means, i.e., ingredients with opposite qualities), which is missing in
the Arabic original text. But it is not an independent translation made directly
from the Viaticum, as is clearly shown by the fact that on the one hand it con-
tains unique terms featuring in Abraham ben Isaac’s translation, such as כלי
( מיודע להעלות זיעתוa vessel used for vaporizing),78 which stands for Arabic إنبيق
(alembic) and is missing from the Viaticum, and on the other hand it has terms
or sentences featuring in the Viaticum and missing in Abraham ben Isaac’s
translation, such as וכך נרפאהו דרך אפכא כלומר פירקונטרריאוש בלע׳for Latin cur-
antur autem sic ex contrariis.79 The reason for such an adaptation is possibly
that he lived in a region, such as Southern France, where interested readers
were not familiar with the Arabic terms of the materia medica anymore. To
mention a few examples from the field of materia medica and names of dis-
eases: Arabic ( כיאר שנברcassia fistula)80 was replaced with קסיאה פישטולא, i.e.,
Latin cassia fistula; Arabic ( זבד אלבחרsea froth)81 was replaced with קצף הים
הנקרא שפומא מרינה, i.e., Hebrew קצף היםand Latin spuma marina; instead of
Arabic-Hebrew ( כרבק לבןwhite hellebore) it has ליבורו לבן, based on the Latin
elleborus albus; instead of ( אל בנדאק הם בלשון יון ליפתוקיראהhazelnut)82 it has
אבילני, based on Latin auellane; instad of Arabic ( חרףgarden cress)83 we find
נשטורצי, conform to the Latin nasturcii. Instead of ( אל כרב ואל גשיi.e., Arabic
الـكرب والغثي, ‘distress and indisposition’) we find היפוך הבטן כלומר טורטרה ווינטריש
(upset stomach (gripes), i.e., [Latin] tortura ventris).84
The adapter, who was probably a physician himself, also added material
drawn from other sources or from his own experience. Thus, he specifies the
statement ‘the age of the patient’ ()שני החולה85 as: ‘whether the patient is a
child, an adolescent, an elderly person, a woman, or a eunuch’ (אם נער אם בחור
lation by Abraham ben Isaac as extant in ms Berlin ( )בwas not based on the Arabic
translation but on the Latin translation by Constantine. It would be more correct to say,
as we noted above, that this translation is a Latinizing version of the authentic translation
by Abraham ben Isaac, which has been preserved in mss Jerusalem ( )קand Florence ()פ
and which obviously Steinschneider did not see.
77 i.5 (fol. 91r).
78 i.4.4 (fol. 85v).
79 i.5.2 (fol. 91r).
80 i.1.3 (fol. 89r).
81 i.1.7 (fol. 89r).
82 i.1.10 (fol. 89v).
83 i.1.10 (fol. 89v).
84 i.10.10 (fol. 93v).
85 i.10.3 (fol. 92v).
)אם זקן אם אשה אם סריס. To Abraham ben Isaac’s Hebrew term כלי מיודע להעלות
( זיעתוa vessel used for vaporizing) mentioned above, he adds: כאשר עושים אומני
( ארס טמאas do the craftsmen who prepare unclean poison).86 Regarding a
treatment for headache recommended by Galen, he remarks that one can rely
on it ()וגליאנו אמ׳ ונסמוך עליו.87 In yet another case he remarks about a certain
remedy that it is better than all the hieras mentioned (in the medical literature):
והיא טובה מכל יירה פיגרי הנזכרות ויטהר יותר מן האחרים. To a remedy recommended
for headache (i.10 (19)), he adds:
ואם תרצה לנקותך פעמים בשנה בזה המשקה כלומר בניסן ובתשרי אז הוסף שם דרמ׳
אשקמוניאה ולוש בשמן פינוקלו ועשה פילולי וישתה מהם ב׳ דרמ׳ וישמור כשאר
משקיות ואם האיש ליחני הוסף שם באותו השיעור שרוצה לתפוש שקמוניאה ומלח
הודו קולוקינטידה אגריקו טורביטי לבן מכל אחד חלק שוה ומאלואי כשיעור כלם
.ותפישתו ב׳ דרמ׳
If you want to cleanse [your head from yellow bile and phlegm] with this
remedy twice a year, i.e., in Nisan and Tishri, add one dram of scammony,
knead it with fennel oil, prepare pills, and take two drams. Keep it just
like the other potions. If [the patient] suffers from a surplus of phlegm,
add to the quantity (remedy) that you take an equal amount of scam-
mony, Indian salt, colocynth, agaric, and white turbith, and of aloe add
an amount that is the sum of all the other ingredients. And then take two
drams.88
At the end of a recipe for a hiera picra derived from Galen’s Ten Treatises (i.e.,
the ten books of Galen’s De compositione medicamentorum secundum locos),
which is superior to the ordinary hiera for cleansing the stomach, the head,
and the body from superfluities of yellow [bile] and phlegm, he remarks that
even better than these are ‘pilule auree’89 (golden pills):
פילולי אאוריאי נקרא על שם הזהב כלומ׳ כי הם מעולים על שאר הפילולי כמו שהזהב
מעולה על כל המתכות והם מועילות לאלו החלאים הנזכרים אך הם יותר קלים קח
.אלואי ג׳ דרמ׳ משטיצי וורדים אני׳ א׳ דרמ׳ ועשה פילולי
Golden pills: they are called by that name because they are superior to all
other pills as gold is superior to all the metals; they are good for all these
illnesses, but are easier [to prepare?]. Take three drams of aloe, one dram
each of mastic and roses, and make pills of them.
He was also a learned man, steeped in the Jewish tradition; thus following a
Rabbinic tradition he translates Latin violas (violets) as דודאים, which has the
traditional meaning of ‘mandrakes.’90
The second adaptation, extant in ms St. Petersburg only, is in fact a new
version based on the original translation. It covers Books i (On diseases of
the head) and v (On diseases of the liver and kidneys) and breaks off in v.20.
Although the general structure is the same as that of the original translation,
the text of this version greatly deviates from that by Abraham ben Isaac, abbre-
viating the original text, referring to many different remedies and using dif-
ferent terminology. After a theoretical discussion and the short preliminary
sentence כבר פרשנוך מה שנתחיבנו להודיעך השחתת היסודות וכבר נודיעך בכאן חלאי
( הראש ונתחיל הקרחת והגבחתI already explained to you what you should know
about the corruption of the yesodot [humors?]),91 and now I will inform you
about the diseases of the head and begin with baldness of the top and front
of the head (alopecia)), the text starts without an initial title on fol. 14r: דע כי
( השיער לא נולד אלא מן עשן העב שיצא מן החמימות הנטועה בגוףKnow that hair only
grows from the thick vapour that arises from the natural heat of the body). An
example of an abbreviated adaptation is i.1 where it states:
ואם דמות עור של ראש לבן בודאי גברה הליחה וראוי להשקותו משקה העשוי מן
אגריקון או הנעשה במי כִ׳ ָייאר גַ׳ ְנַבר והדומה להם ויגרגר בשבוע פעמים עם משקה
.של שכר עם מעט ְב ַנְבַשׁה או פיקרא עם מים חמים
If the color of the skin of the head is white, it is certainly [a sign that]
phlegm is predominant. One should administer [to the patient] a drink
prepared from agaric or a drink prepared from Indian laburnum and the
90 Cf. tbSanhedrin 99b: וילך ראובן בימי קציר חטים וימצא דודאים בשדה מאי דודאים אמר רב
( יברוחי לוי אמר סיגליAnd Reuben went in the days of the wheat harvest and found dudaʾim
(mandrakes) in the field. What are dudaʾim? Rab said: Yabruḥei. Levi said: sygly); see
also Rashi on tbBerakhot 43b: ( סיגלי ויוולשsygly, i.e., violets). For the term, which can
mean both ‘cyperus, root of the Cyperus rotundus’ and ‘violet,’ cf. shs i, 374–375 (Samekh
44).
91 For the term יסודותin the sense of ‘humors’ see above.
like. He should gargle several times (twice) in one week with a drink of
wine with some violet or [hiera] picra with hot water.92
The anonymous author of this text was most probably a learned and practicing
physician as he states explicitly that he successfully tried a certain remedy for
alopecia on one of his patients.
92 Cf. the translation by Abraham ben Isaac: ואם יהיה דמות המקום ההוא לבן ואותן הקליפות
היורדות מן הראש שדומין לסובין הן חזקין ושמנים ויש עליהם כמות שמן אז תבין כי הם מחמת
ליחה רעה מעופשת וראוי שתשקהו איפוזימא של אגריקו או חב אל איצטומכיקון או יירא גליינוס
וצוה אותו שיעשה תמיד הגרגריסמו באוקסימילי.או תיאדוריטוס העשוי ומרוקח והדומה להם
עם מעט יירא פיגרא מעורב במים חמים או יתגרגר בשאר הגרגריסמי שאנו עתידין להזכיר
שראויין להוריד ליחה מן הראש ונאה להקיאו באוקסימילי ומים מבושלים עם אניתו ומלח
ודומיהן וכן היה גליינוס עושה עם יירא פיגרא והיא עיקר רפואתו בחולי זה וגם היה משים על
( מקום החולי רפואות הראויות ומקרהוIf the color of that spot is white and the flakes that
fall from the head are similar to bran and they are strong (inveterate) and fatty, covered by
an oily substance, you will know that they originate from a bad putrid humor. [In that case]
you should administer [the patient] a decoction of agaric, the stomachic pill, the hiera of
Galen, the Theodoretus, composed [with nutmeg] and the like. [The patient] should be
ordered to gargle continuously with a drink [made] of oxymel together with a bit of hiera
picra mixed with hot water. He may also gargle with the other gargles that bring down
the phlegm from the head, which we are going to mention below. In addition, vomiting
should be provoked by a drink of oxymel and water in which aneth and salt have been
cooked—and the like. Galen also used the hiera picra [for the treatment of alopecia]. It
was the main remedy for the treatment of this illness. But he also applied [other] efficient
drugs to the spot of the illness and its symptoms?).
) (1דע כי השיער תולדתו מהבל העשן העב אשר יוולד מחמת חמימות המתלהבת בגוף
ונקרא בלשון ישמעאל אל 3מרארה אל אנאריה כי יפרה וירבה מחמת כח ההבל הזה ועל
כן כאשר יחסר זה הבל העשן העב או יכלה כולו אז יאפס כח השיער ויכלה גם הוא או ישחת
ויהיה רע כמו צמחי האדמה אשר ידוע כי לא יאבדו אם לא יחסר להם הרטיבות המפרנסת
אותן או אשר 4יהיה להם רטיבות שלא יועילם כמו כן השיער כאשר ייאפס היסוד המפרנסו
ומגדלו אז ישחת ויבול ונקרא שמו חולי השועל ועל אשר יקרה החולי הזה לשועלים נקרא על
שמם.
) (2והנה לך סימניו לדעת מאי זה דבר נפסד השיער כדי שתדע במה תרפאנו .דע והבן
במקום מריטת השיער אם יהיה דמותו אצפר פירוש ציטרינו שזה הדמות מרובה בצביעות
וכפי מה שיתראה לך אז תבין כי החולי ההוא מחמת מרירה האדומה ויהיה במקום ההוא
86v בעור יבשות וחדות וכשתתבונן בדבר שכן הוא אז תשקנו דברים המורידין | מרירה האדומה
כגון איפוזימא 5של מירבלני 6ואשינצו 7וויאולא 8ושקמומיאה 9ושאר רפואות המורידין מרירה
אדומה.
) (3ואם יהיה דמות 10המקום ההוא אדום דע כי החולי ההוא בא לו מחמת דם רע אם תראה
כי ישר הזמן וכוחו ווסתו של חולה ושנות החולה אז תקיזהו בגיד קפאל הוא גיד הראש והוצא
לו דם כפי הזמן וכפי כח בעל 11אותו החולי אחר כן השקהו דברים המתקנים הדם ומצחצחין
אותו ומטהרין אותו מהזיוף כמו איפוזימא 12תמרינדיאה הנקראת אוקסי פינקון 13ודמשקנא14
וזינזיפא 15ומכייטא 16ובנפסג׳ ולאחר התיקון שים שם מה 17שמבפנים 18של אגליקו היא קסיא
פישטולא 19קלמו הוא כיאר שנבר ואחר שתמעכהו יפה שים שם תרנגבין 20הוא חומץ עם
דבש וכדומה לרפואות 21אילו תעשה לו.
) (4ואם יהיה המקום ההוא שחור ואותן הקליפות הנופלות מן העור דמותן חשוכות נוטין
לשחרות אז תבין כי החולי ההוא מחמת מרירה השחורה 22וראוי להשקותו חמין המורידין
1הספר הרביעי ספר ביאטקו ונקרא שמו בלשון ישמעאל זאד אל מספאר ונקרא שמו בלשון הקודש
צידה לאורחים והוא מחולק לשבעה מאמרות וזה המאמר הראשון והוא מחולק לכ״ה שערים :המאמר
3אל מרארה אל אנאריה :אל מארה ק 2השער הראשון :ק om. הראשון מספר הביאטקו ק
الحرارة النار ية ّ 4 aאשר יהיה :את אשר ק 5איפוזימא :איפוזימה הנקראת בלשון ישמעאל בבתג׳ ק
6מירבלני :הלילג׳ הם מרובלני ק 7ואשינצו :ואפסנתין הוא לענה הוא אשינצו ק 8וויאולא :ואייא
הוא בנפסג הוא ויאולא ק 9ושקמומיאה :ודיאגריגיאו הוא סקמומיאה ק 10דמות :ק 11 om.בעל
אותו החולי :החולה ק 12איפוזימא :איפוזימה ק 13פינקון :פיניקון ק 14ודמשקנא :ודמשקינא ק
15וזינזיפא :וזיניפא ק 16ומכייטא :ומסייטא ק 17מה :הלב ק 18שמבפנים :שבפנים ק 19פישטולא:
פישטולה ק 20תרנגבין :תרנג׳בין ק 21לרפואות :לרפואת פ 22השחורה :האדומה ק
אותה כגון איפוזימא של 1איפיתמו או הגרגרים הן פילולי 2הנקראין חב אל איצטימיכון 3או
יירא גליינוס 4של רופוס או יירא לוגדיאון במי איפיתימו המבושל עם צימוקים ודומיהן.
) (5ואם יהיה דמות המקום ההוא לבן ואותן הקליפות היורדות מן הראש שדומין לסובין5
הן חזקין ושמנים ויש עליהם כמות שמן אז תבין כי הם מחמת ליחה רעה מעופשת וראוי
שתשקהו איפוזימא של אגריקו 6או חב אל איצטומכיקון או יירא גליינוס 7או תיאדוריטוס8
העשוי ומרוקח והדומה להם .וצוה אותו שיעשה תמיד הגרגריסמו 9באוקסימילי עם מעט
יירא פיגרא מעורב במים חמים או יתגרגר בשאר הגרגריסמי 10שאנו עתידין להזכיר שראויין11
להוריד ליחה מן הראש ונאה להקיאו באוקסימילי ומים מבושלים עם אניתו 12ומלח ודומיהן
וכן היה גליינוס 13עושה עם יירא פיגרא והיא עיקר רפואתו בחולי זה וגם היה משים על מקום
החולי רפואות הראויות ומקרהו.
) (6וכאשר יבין הרופא כי נשפל החולי והריאומה של חולי אפסה יטהר הגוף בהקזה
ובשילשול וירפו הרפשים ויחלשו אחר כן ראוי להשתדל לרפא ולטהר אותן הדברים הרעים
אשר נקבצו באותו מקום העלול לנקות ולטהר אותו 14מקום של עור להוציא ממנו 15הרפש
הרע וראוי לו לשמור מאד שלא ישים שם מן הסמים שהן חמין וחדין פן יולידו שם חבורה אך
ראוי לו להעביר תער על ראשו או הסיד המרוקח עם ארסיניצי 16להסיר השיער משם אחר
כן יספג אותו המקום בחתיכת בגד פשתן לא רכה ולא קשה אלא בינונית ואחר שחיככתו בה
ראה אם יאדים מקום החיכוך כי אמר גליינוס 17אם יאדים העור הרבה מן הסיפוג וחיכוך מעט
יותר הוא קל הוא 18לרפאותו מאשר יחככוהו חיכוך וסיפוג רב ואז יאדים.
) (7והתבונן אם אותו החולי בא מחמת חום 19אז תחתוך המקום ההוא בתער כאשר
תחתוך בהקזת הצואר היא איסקרסטורא 20או תחתכהו עם הסיד החי 21המרוקח היא אש
קרה או עם המשיחה הנעשית מן הדרדיחים 22הם קנטרילי 23עד שישבר 24העור ואז תשים
עליו מן הקליפין של בנדק ונקרא בלשון יון ליפתוקריאה שרוף מאותן קליפות ושים על אותו
מקום עם הדם ביחד או קח צפורן עז ושרוף אותו ושחקהו ולושנו בחומץ ושים עליו או
מצואת עז עשה כמו מן הציפורן ורחוץ הראש בדברים המטהרים איפטריאש הנולדת בראש
מחמימות ואם יהיה אותו החולי מחמת קרירות אז תעביר התער על הראש או הסיד המרוקח
או משיחת 25הדרדיחים 26אחר כן שים עליו אופורביאו שחוק עם שמן לאורינו או שים עליו
שרשי קנים שרופים או קרדו מושפרו הנקרא בלשון ישמעאל אלחרף או תקח מן זבד אלבחר
ושחקנו 27הדק ושים בו שמן או שאר שמנים החמים.
) (8ויש רופאים שישימו עם זבד אלבחר בורק וילוש 28אותו עם שמן שקדים מרים וישים
עליו או קח עלי תאנה וכותשם היטב בחומץ ושמן ומשח עליו או 29צואת יונים ושחקינה בחומץ
ושמן ומשח עליו או קח שקידים מרים ושרפם עם קליפתן ושים עליהם דבש ומשח עליו 30או
1של איפיתמו :של איפיתימו ק 2פילולי :פירולי פ 3איצטימיכון :אצטומיכון ק 4גליינוס :גליאנוס
8תיאודוריטוס: 7גליינוס :גליאנוס ק 6אגריקו :ק אגריגקו קcorr. 1 5לסובין :ק om. ק
11שראויין :שרואיין פ 10הגרגריסמי :הגרגריזמי ק 9הגרגריסמו :הגרגרזימו ק תיאדוריטוס ק
15ממנו: 14אותו מקום :אותן הדברים ואותו מקום ק 13גליינוס :גליאנוס ק 12אניתו :אניטו ק
19חום :חולי פ 18הוא :ק om. 17גליינוס :גליאנוס ק 16ארסיניצי :ארסיניסי ק משם ק
23קנטרילי: 22הדרדיחים :הדרחיים ק 21החי :ה⟩…⟨ פ 20איסקרסטורא :איסקרשטטורא ק
קנטארילי ק 24שישבר :שיושבר ק 25משיחת :משחת ק 26הדרדיחים :הדרחיים ק 27ושחקנו:
ושחקינו ק 28וילוש :ויולש פ 29או :קח ק 30 add.עליו :עליהם ק
87r קח פיגם יערי או זרעו ושחוק עם חומץ יין חזק ויוטח | 1עליו או קח אליבורי 2לבן או שחור או
בורק לאחר שחיקתו בחומץ יין חזק וישים עליו פעם אחר פעם ואחר תספג בחתיכת בגד או
קח שחם חנדל 3היא קולוקינטידא 4ושחקנה 5יפה בחומץ יין 6ושמן או עם אגיריאו סבאלאדם
ואיסטפירא הנק׳ זבנב 7אלג׳בל או קח צואת עכבר ולבונה בשוה ושים עליהן חומץ 8יין חזק
ותרקיחהו ושים במקום ההוא ויש רופאים שישימו עם צואת עכבר אליבורו לבן ויש מהם
שישחקום מיוחדים עם חומץ ושמן ויוטח או קח חרדל וקרדו מושפורו מכל א׳ חצי שקל
שחקם יפה עם חומץ ויוטח 9עליו.
) (9ואמר דיאשקורידוס 10כי קליפי ליפתוקריאה הנקר׳ שאהבלוט 11כאשר ישרפום
ויכתשום וילושו 12אותו עם יין מבושל הוא התירוש כשיבושל 13מעט וישימוהו 14בחבית15
הוא היין אשר יאות ובכל מקום שיאמר יין מבושל הוא 16כך וישימוהו 17על ראשי הנערים
ויתקן שערם וירבה אותם ויועיל מחולי השועל .וזאת אשר יועיל לנפילת שער 18גבות עיניו
הנקראין פלפיררי :קח לאודנו והשרהו 19ביין מבושל וערב בו מעט שמן הדסים וטח על המקום
הנמרט או קח קנדס 20ושחקנו 21עם חומץ בטוב ושים על גבות עיניו .ואמר החכם כי כל
המרירות של כל בהמה וחיה יועילו לחולי 22תחלואי השועל כאשר ירחצו בהם 23הראש או
ישימום 24עליו וראוי כאשר תעשה מכל אילו הרפואות כלום לחולי 25זה שתעשה אחר כל
רפואה ורפואה להרטיב המקום ההוא עם החלב המרוקח עם הדונג או עם שאר 26הדברים
המרטיבים והשמנים החמים כמו שמן כרוע הנקר׳ בלש׳ יון בוליקיאה או השמן היוצא מחוץ
לנר הוא שחור ונקרא בלש׳ ישמעאל דהן אלמצבאה או שמן 27דפנילא 28והוא הנקר׳ בלש׳
ישמעאל 29דהן רנאד 30כל אילו כדי שימנע המקום לעשות 31חבורה בעור.
) (10וכל אילו הרפואות שיועילו לחולי השועל יועילו עוד לצמח 32השיער של זקן כאשר
יתאחר 33לצמח גם כל אילו הרפואות ירוכבו ויוערבו 34ויקובצו ויעשה מהן ריקוח ואז 35יועילו
יותר מאשר יועילו כל אחד ואחד בפני עצמו .והנה לך ריקוח אחר שריקחתיו לאדם אחד שהיה
לו חולי השועל והיה ראשו קרח ולא הוצרך לעשות 36כי אם פעמיים ושלש וילך ממנו החולי37
וכבר ניסיתיו ובחנתיו פעמים רבות ומצאתיו מיושר וזה מעשה מרקחתו :קח מן אפורביון38
ומן זבד 39אלבחר וצואת יונים מכל א׳ שקל וכרבק לבן 40וזרע פיגם הררי וקליפי אל בנדאק41
הם 42בלשון יון ליפתוקריאה 43ואיסתכוס הוא סנבל אל טיב 44ושיטרג׳ וחרף הוא נשטורצי45
שפורו מכל א׳ חצי שקל דוך הכל וקח ממנו וערבנו עם מי בכתג׳ הוא אגריאו אסטפידא 46או
בדפניליו 1הנק׳ דהן אל 2רנאד או בשמן צנונות או בשמן כרוע או 3עם יין מבושל ויוטח 4עליו
ויניחנו עליו לילה ובוקר וירחצנו במי סילק 5או במים שבושלו בהם פולין 6יעשה אותו דבר
פעמיים ושלש עד שיתרפא.
) (1זה הוא מין א׳ מנפילת השיער ולא יפול לרוב אך יפול מעט מעט והוא מן החלאים הנקרין
מחמת חסרון דבר אחד מעניני הגוף ומן פסקון כולו כאשר אבאר לך הטה אזנך ושמע והבן7
כי זה המקרה יבוא מעיניינים רבים יש שיבוא מחמת חסרון 8פרנסה 9והוא 10פלא גדול תגיע
למקום השיער כדי שתשלם צמיחתו מחמת חסרון שיתפרנס מאותו מאכל וכאשר יחסר
ממנו אז יחלש ויפול ויש שיקרה מחמת עובי העור ודחיקת סימפוניו וחוריו היוצאים מהן
השיער ויש עוד 11שיקרה מחמת קילקול העור שיהיו אותם הסימפונות רחבים פתוחים ולא
יוכל לעמוד השיער וכאשר נראה אם נפילת השיער מחמת חסרון הפרנסה אז נצוה 12אותו
שיכנס למרחץ תדיר 13ויתפרנס מאכילות 14קלות המיישרין והמתקנין עובי הד׳ יסודי 15הגוף
כדי שלא יתרבה עיפוש הגוף עוד ויזהירנו 16מהמאכלים המלוחין ויעשה הרפואות המושכין
אל שרשי השערות דם 17טהור ונקי המועיל לצמיחת השיער כגון לאודנו ושמן איריאוס הנקר׳
דהן אל סוסן ואם יקרה מחמת עובי העור ודחיקת 18סימפוניו אז 19יעשה רפואות הפותחין
הסימפונות | ומרטיבין שרשי חורי השיער כגון השקדים השרופין ושיח ארמני ושמן צנונות 87v
ודפיניליון 20כמומילון 21שהוא דהן 22אלבונג׳ והדומה להן.
) (2ואם יהיה נפילת השיער תדיר 23אז תדע כי חולי ההוא יהיה 24מחמת קילקול העור
וחלישות סימפוניו ורחבים)?( עד אשר לא יוכל השער לעמוד ואז ראוי למקום 25למושחו
במשיחות המעצרים 26והמכמשים כמו שמן הדסים ושמן שושנים שהוא דהן אל וורד ושמן
העפוץ או תקח מעלי הזית ותשרפם ושחקם במי 27עלי 28זית וערב בם 29שמן וורדים ומשח
הראש תדיר או קח מעלי הדס ושרפם 30ולושם בשמן וורד ומשח הראש כי רפואה זו תצמיח
השיער ויתקנהו.31
) (3ואמר 32דיאסקורידוס 33כי מימי 34ההדס אם ירחצו בו השיער 35יתקנהו ויחזקהו
וימנעהו מליפול גם יחזק שרשיו ויועיל לשחיני הראש היוצא מהן רטיבות גם 36יועילו לאותן
1בדפניליו :בדנפנילייו ק 2אל רנאד :אלכבר פ 3או עם יין מבושל :ק 4 om.ויוטח :ויונח ק 5סילק:
סילקי ק 6פולין :פוליאון ק 7והבן :ויובן פ 8חסרון :ק 9 om.פרנסה :פרנסת האוכל פ 10והוא
11עוד: פלא גדול תגיע למקום השיער כדי שתשלם צמיחתו :فلا يصل إليه منه ما يكون به تمام نباته a
15יסודי :יסודות ק 14מאכילות :באכילות ק 13תדיר :תמיד ק 12נצוה אותו :נצווהו ק ק om.
16ויזהירנו :ונזהירהו ק 17דם :טוב ק 18 add.ודחיקת :וסתימת ק ודחיקת סימפוניו 19 om. a :אז :ק
20 om.ודפיניליון :ושמן דפניליון ק 21כמומילון :וכמומיליון ק 22דהן אלבונג׳ )= דהן אלבאבונג׳(:
25למקום למושחו :למשוח המקום ק 24יהיה :ק om. 23תדיר :תדיר תדיר פק دهن البابونج a
26המעצרים :המצפצפים ק המעצרים והמכמשים :القابضة 27 aבמי :כמו ק 28עלי :עלה ק 29בם:
33דיאסקורידוס: 32ואמר :וסבר ק 31ויתקנהו :ויתקניהו ק 30ושרפם ולושם :פ inv. שם ק
דיאסקורידיאוס ק 34מימי :מי ק 35השיער :הראש פ 36גם :וגם ק
הקליפות 1הנקר׳ שמן בלשון 2ישמעאל אבריה ואלו הרפואות יועילו 3להאריך 4ולהצמיח
השיער :קח עלי 5קצח ניילו 6הוא הנקרא שונן 7דהן אלחבא אלכצרא שרפם ושחקם הדק
ולושם בשמן הדסים ומשח 8המקום או קח זרע פשתן ושרוף עם 9שריגי העצים ושחוק בשמן
שומשמין 10ומשח או עלי אצף כמדומה 11שהן עפצים שחוק וערב בחלב אשה ומשח מקום
נפילת השיער או אפר שרשי קנים לוש בשמן הדסים ומשח השיער והזקן .ואמר יוחנא רפואה
זו 12למי שנחלשו שרשי שערות ראשו וירבה 13נפילת שערותיו :14קח 15קליפי אלבנדק הנקר׳
ליפתוקרירה 16ושרפם וקח מהן ד׳ 17אונ׳ ומן אסינצו 18ומן עפץ 19מכל אחד ב׳ 20אונק׳ ומן
אסטיפסי 21של ישמעאלים הנק׳ אל שב אלימי 22ומן עלי הקנים מכל אחד ד׳ 23אונק׳ ומפרי
הדסים ה׳ 24אונק׳ יקובצו 25הכל לאחר שתשחוק אותם הדק היטב 26וקח שמן הדסים ב׳ אונק׳
ושים שם אילו הסמים וירתיחו היטב מאד 27ואחר כן תשים הכל בכלי שפיו דחוק ומשחנו28
באותו מקום נפילת השיער וריקוח 29זה יועיל מאד.
) (4ומאשר יועיל לזה עוד יועיל וניסינוהו :30קח לאדן ואיפסינתיאה 31ומן גרעיני תמרים
שרופים מכל א׳ חלק ושים הכל בכלי זכוכית והניחם ימים ותמשח הראש והזקן ויחזק שרשי
השיער ויצמיחנו או קח קליפי שרשי תותים הם אילני שקמים 32הם 33המפרנסים 34תולעת
המשי גם קח מגרעיני תמרים שרופים מכל א׳ חלק הכל תכתוש עם מים וימשח 35המקום
ההוא.
שער 36השלישי יזכיר ביקוע השיער וחילוקו לשנים גם תוקף יובשו ושברונו
) (1מקרה 37זה יארע לשיער והיובש והשברון ויבוא לאנשים למי שיש לו 38מידת גופו
חמה והקראסיס שלו חום 39יבש וגם יארע חולי זה לבחורים בעבור כי חולי 40זה מחמת
שיעלה ההבל של חמימות היבשה אל הראש ועוד יקרה זה החולי 41מחמת הרישול לחזקו42
ולתקנו אז כשנרצה לרפאות מי שיארע לו חולי 43זה שישתה הסמים המשלשלים החמימות
ומונעים 44הבלה ועשנה מלעלות אל הראש כגון אופוזימא 45של 46יקיספינון איקושנקו שהוא
תמרינדי 47ותואר 48בנפסג׳ והלילג׳ 49אצפר 50שהוא כרושובלנון ודמשקנא הם אנגאץ51
4להאריך ולהצמיח השיער :להאריך 3יועילו :פ om. 2בלשון :פ om. 1הקליפות :פ om.
5עלי קצח ניילו הוא הנקרא שונן דהן אלחבא אלכצרא :يؤخذ ورق الحب ّة الخضراء השיער ולהצמיחו ק
6 aניילו :ק 7 om.שונן :שונין ק 8ומשח :מהם פ 9 add.עם :ק 10 om.שומשמין :שומשומין
ק 11כמדומה :בדומה ק 12זו :ק 13 om.וירבה :וירבו פ 14שערותיו :השיער ק 15קח קליפי:
18אסינצו :לענה 17ד׳ אונ׳ :שקל ק مثقالان a 16ליפתוקרירה :לפתוקאריאה ק יקח קפילו ק
שהוא אפסינתיא הוא אשינצו ק 19עפץ :הנפץ ק 20ב׳ אונק׳ :שקל ק 21אסטיפסי :אסטיפיסי ק
22אלימי :אלומני ק اليمانيّ aומופו? פ 23 add.ד׳ אונק׳ :שתות שקל ק ثلاثة دراهم 24 aה׳ אונק׳ :חצי
שקל ק ثلث مثقال 25 aיקובצו :וקובצו פ 26היטב :ק 27 om.מאד :שאר פ 28ומשחנו :ומשחינו ק
29וריקוח זה יועיל מאד :פ 30 om.וניסינוהו :וניסוהו? פ 31ואיפסינתיאה :ואספנתיאה פ 32שקמים:
השיקמים ק 33הם :ק 34 om.המפרנסים :מהם ק 35 add.וימשח :ומשח ק 36שער :השער ק
37מקרה :תקרה פ 38לו :ק 39 om.חום יבש :חם ויבש ק 40חולי זה :זה החולי ק 41החולי :ק om.
42לחזקו :לחוזקו ק 43חולי זה :זה החולי ק 44ומונעים :וכדי? פ 45אופוזימא :איפוזימה ק 46של
יקיספינון :של יקוספינון ק 47תמרינדי :תמרינידי ק 48ותואר :תוארו ק ونو ّار 49 aוהלילג׳ :פ om.
50אצפר :אנפר פ 51אנגאץ :אוואץ פ? والإجّاص a
זיזפין 1אלעוב 2והדומה להן .או ישתה איפוזימא 3של איגליקו קלמו 4הוא כיאר שנבר ויקיזהו
בגיד קפאל אם הזמן ראוי להקיז גם 5הווסת גם הכח ויוציא דם כפי כוחו כדי שיצא 6מן
היסוד חום שנשתלט 7על שאר היסודות 8שממנו הוקרה 9החולי וישקנו ממשקה 10המקרר
הקראסיס שלו הוא אל מזאג׳ ויפרנסהו בדלעת וחלוגלוגות והכרבות? 11שהוא 12כורשובלנא
ומן הירבוזין הם בלציי 13ואפרוחי תרנוגלין עם הקורא 14ודומיהן ומן המאכלות והמרקחות
המרטיבות.
) (2וכאשר יתבאר לנו 15כי 16יסוד החמימות כלתה ותוספתה 17וחדותה נכנעה אז נחזור
למשוח בו משיחות למרך בהן כדי לקרר החמימות ולרטב השיער כגון הריר 18של זרע
איפשיליאו הוא בזר קטונא 19שתערב אותו בשמן בנפסג׳ 20ותמרק 21בו 22השיער והניחהו
עליו שעה גדולה ואחר כן רחצנו 23ומשחנו 24עוד אחר 25כן בשמן בנפסג׳ הוא 26ויאולי
או בשמן נינופר או בשמן זרע דלעת או קח 27זרע הספרגלים 28ויעשה ממנו כאשר אמרנו
לעשות בבזר קוטונה 29כי הוא יועיל גם הוא ואם תוציא ריר של בזר קוטונה 30במי הדלעת
או במי אבטיח החורף הם הנקראין 31אל 32דואלגי ויערבנו באחד | מן השמנים שהזכרנו יועיל 88r
לאשר הזכרנו לעיל או קח מן השעורים קלופים 33והשרם במים מתוקים חמים מעט ותניחם
עד שיצא בו חם 34ותרחוץ בהם הראש והשיער וימשח עליו אחר כן בשמן בנפסג׳ ויועיל
או קח שמשמין 35הרטוב והלח יודק ויוציאנו 36מימיו וירחוץ בם השיער ויסרקהו 37בכל עת
וימשחוהו 38במשיחות המרטיבות יועיל 39לכל אשר אמרנו והזכרנו 40בעזרת האל.
) (1השיבה 44המתילדת בלא עתה מחמת ריבוי הליחה הנולדה בקרב ובראש ועל זה ציוו
הרופאים על כל מי שירצה שיעמדו שערותיו שחורים ולא ילבינו מהרה שישתה הרפואות
המרוקחות שמטהרין מוח 45הראש וחדריו והקרב מן הליחה שבהן כגון יירה פיגרה או יירא
גליינוס 46או תיאודוריטוס 47או הפיליס 48הנקרא חב אל קוקיא 49או הפולין של משטיצי50
שנקראין 51אל 52מצטכי ואל צבר והדומה להן ויתמיד לעשות הקאה 53ולהיכנס במרחץ
בתענית ויעשה גרגריסמו 54באוקסימיל והדומה לו.55
1זיזפין :ואפין? פ 2אלעוב :ינצובי פ 1والعناّ ب 3 aאיפוזימא :איפוזימה ק 4קלמו :קקלמו פ 5גם:
8היסודות :שלו הוא אל מזאג׳ 7שנשתלט :שנתרבה פ 6שיצא :ממנו ק add. and del. גיד פ
10ממשקה :המטהר ק add. and 9הוקרה :עליה פ add. ויפרנסהו בדלעת וחלוגלוגות פ add.
11 del.והכרבות? :ופרפחינים ק والسرمق 12 aשהוא כורשובלנא :וכורשובלנא ק 13בלציי :בלטי ק
14הקורא :היא פרדיצי ק 15 add.לנו :לך ק 16כי :תוספת ק 17 add.ותוספתה :ק 18 om.הריר :הגיר
ק 19קטונא :קוטוני ק 20בנפסג׳ :ויאולטו ק 21ותמרק :ותמרך ק 22בו :עור ק 23 add.רחצנו:
רחצינו ק 24ומשחנו :ומשחינו ק 25אחר כן :ק 26 om.הוא ויאולי :ק 27 om.קח :שמן ק add.دهن
28 aהספרגלים :הם קוטוניי ק 29 add.קוטונה :קוטוני ק 30קוטונה :קוטוני ק 31הנקראין :ק om.
32אל דואלגי :דולאגי ק 33קלופים :ק 34 om.חם :قو ّته 35 aשמשמין :השומשומין ק 36ויוציאנו:
ויוציאו ק 37ויסרקהו :במסרק ק 38 add.וימשחוהו :וימשחהו ק 39יועיל :ויועיל ק 40והזכרנו :ק
41 om.שער :השער ק 42והשיבה :והעלילה ק وما 43 aתשנהו :תשניהו ק 44השיבה :והשיבה ק
45מוח הראש וחדריו :الدماغ 46 aגליינוס :גליאנוס ק 47תיאודוריטוס :טיאודוריטוס ק 48הפיליס
)הפילוס?( :הנאליס ק 49קוקיא :קוקיאה ק 50משטיצי :משטכי ק 51שנקראין :הנקראם ק 52אל
מצטכי :אלמשטיכי ק 53הקאה :אפיקטויזין ק 54גרגריסמו :גרגריזמו ק 55לו :להם ק
) (2ואם נראתה השיבה ותרבה 1עובר הזמן של שחרותו 2מלעשות לו כל מה 3שאמרנו
וירצה עוד להשחיר השיבה ולשנות 4דמותה אז יעשה 5אילו הצביעות :קח ג׳וז 6אלסרו הנק׳
בלשון יוון ⟩…⟨ וקליפותיו יבושלו במטבוך 7אל ריחני עם חומץ יין ויושם על הראש וירחצנו8
בו ימים רבים רצופים או קח מן אליכנא 9הנק׳ בלש׳ יש׳ 10חינא מכל א׳ חלק 11בשוה ולושם
במים השרויים בהן קליפי פולים ועפצים וימשח 12בהם הראש ישחיר 13השיער ויסיר לובנו
ואם יבשל עלי שקמים הם וורק 14אל 15תות עלי גפנים ועלי 16תאנים היבשים במי מטר וירחץ
בהם הראש פעמ׳ ישחיר הראש 17הלבן בעזרת השם.
) (3וזה מעשה ריקוח להשחיר השיער :קח מעפצים דקים 18ב׳ שקל׳ וחצי לאחרי שיעשם
קלויים וב׳ שקל׳ אליכנא 19וחצי שקל נחושת שרוף ושמן עוד שקל מלח של אכילה כתוש הכול
יפה ושים עליהם מים חמים ומשח הראש ושים עליו סילקי הם סיפקלה וזה ישחיר הראש והוא
מנוסה.
) (4ריקוח 20אחר להשחיר השיער :קח אליכאנה 21טחונה וערבינה 22במים היטב אחר
כן קח חומץ יין חזק מענבים שחורים אם תוכל ישים 23ממנו על אליכאנא 24והמים שעימו
בכלי מיודע להעלות זיעתו כאשר עושים אומני ארס טמא אחר כן אותו מים שיתקבץ לך מן
הזיעה קחינו ומשח בו השיער היטב ג׳ ימים רצופים וישחיר השיער .וזה 25מעשה 26להשחיר
השיער :קח הדסים לחים והוצא מימיהן והשרה בם אונק׳ 27אימלג׳ 28כתוש ותניחהו שם ג׳
ימים ותצלילם לאחר כן 29קח אותן 30מים ותן עליהם שמן שומשמין 31או שמן זית ובשלהו32
באש חלושה 33עד אשר יכלו 34המים וישאר השמן וזה ישחיר השיער ויש מי שמשימין במקום
מי הדסים מי קליפי אגוזים .משיחה אחרת לצבוע השיער דמות צהוב :קח תורמוסים ושרם
במים ה׳ ימים ורחוץ הראש במים 35ההם כי יצבע השיער כפי שאמרנו ויאיר 36כמו זהב37
ואם תרצה שיהיה 38השיער דק ורך יתמיד לרחוץ הראש עם אפונתרון? 39שהוא בורק ועם
כרשינא שהן כרשינין הנק׳ רוביי 40וזבד אל בחר שרוף או בלא שרוף 41ויועיל לאשר אמרנו.
1ותרבה עובר הזמן של שחרותו מלעשות לו כל מה שאמרנו :وفات وقت استعمال هذا التدبير 2 aשחרותו:
שערותיו ק 3מה :ק 4 om.ולשנות :ולהשחיר ק 5יעשה :לה ק 6 add.ג׳וז :זוז ק 7במטבוך:
במטוביך? ק 8וירחצנו :וירחצינו ק 9אליכנא :الحناّ ء 10 aיש׳ :ישמעאל ק 11חלק :א׳ ק add.
12וימשח :וימשחנו פ 13ישחיר :וישחיר ק 14וורק :וירק ק 15אל :איל פ 16ועלי :עלי ק 17הראש
הלבן :ק 18 om.דקים :الروميّ aדקים ב׳ שקל׳ וחצי לאחרי שיעשם קלויים :דקים ושרופים ב׳ שקלים
21אליכאנה :אליכנא ק الحناّ ء 20ריקוח אחר :וזה מעשה ריקוח אחר ק 19אליכנא :الحناّ ء a ק
25וזה מעשה 24אליכאנא :אליכנא ק 23ישים ממנו :ושימנו ק 22וערבינה :וערבנה ק a
להשחיר השיער :קח הדסים לחים והוצא מימיהן והשרה בם אונק׳ אימלג׳ כתוש ותניחהו שם ג׳ ימים
ותצלילם לאחר כן קח אותן מים ותן עליהם שמן שומשמין או שמן זית ובשלהו באש חלושה עד אשר
יכלו המים וישאר השמן וזה ישחיר השיער ויש מי שמשימין במקום מי הדסים מי קליפי אגוזיםom. a :
26מעשה :אחר ק 27 add.אונק׳ :ב׳ אונק׳ ק 28אימלג׳ :אמלג׳ ק 29כן :מיכן ק 30אותן :אותם
34יכלו :יחסר ק 33חלושה :יפה יפה ק 32ובשלהו :ובשליהו ק 31שומשמין :שמשומין ק ק
35במים ההם :באותן המים ק 36ויאיר :ק 37 om.זהב :وإن أردت أن تحم ّر الشعر فخذ دردي المطبوخ
39אפונתרון?: 38שיהיה :ק om. فيحرق و يخلط بشيء من راتينج ودهن الأذخر و يطلى به الشعر add. a
אפונתכון ק 40רוביי :רובי ק 41שרוף :שרף פ
השער החמישי יזכיר אלבריאה 1ובלשון יוון פיטרידש הנולדים בעור הראש
) (1והם יזיקו הרבה לשיער הראש עד שיפילוהו 2ויכלוהו 3והם קליפות לבנות דקות דומין
לסובין ותולדותם יהיו משני עניינים הא׳ 4מחמת קראסיס המוח של ראש שהוא מזאג׳ כשהוא5
חם כאשר 6יתיילד ממנו חמימות חוץ מד׳ היסודות 7שיהיו שלימות שוות ובריאות והב׳8
כאשר יעלה ההבל חד של רפשי 9ד׳ 10יסודות.
) (2וכשנרצה לרפאות זה נתבונן קודם ונראה אם נולדו בראש שהקראסיס 11שלו חום
נצוהו 12לשתות רפואות לטהר הגוף ויטהר ויחתוך שורש 13החולי ויכלה עיקר הריאומה
מעליון הגוף ואחר כן קח קמח אפונים ולושנו 14במי סלקי הם ספיקלא 15עם עלי שומשומין
כתושים ותרחוץ בהם הראש או קח חומץ יין וערבינו עם מי ספיקלא 16וכטמי הנק׳ מלבא17
כתוש ותרחוץ בהן 18הראש או קח אפונים כתושים מעורבים עם חומץ יין וכטמי ורחוץ בהן
הראש וטהרנו 19או 20ירחץ הראש במי עלי 21שמשמין 22עם 23מי שעורים כי 24יועיל לחולי
זה הנק׳ אבריה .אמ׳ דיאשקורדוש 25כי עלי | שמשומין מימיהן אם תרחץ 26בהן הראש ייפו 88v
השיער וירככו אותו ויטהר הראש מן אבריה הנקרין בראש ובזקן ואם יבושלו פרי ההדסים27
במי סליקי 28וירחץ בהם 29הראש יטהרנו 30מחולי זה הנק׳ אבריה הנק׳ פיטרידש.
) (3ומן 31עיסוי המים ההם אם ירחצו בהן הראש יועיל לשיער ויטהר הראש מן פיטרידש
ומן השחינים המוציאין רטיבות .או 32קח מן הסובין שני לילי 33ושרם במים חמין 34כדי כיסוי
ותשתה 35יומם ולילה ואחרי 36כן תמעכינה 37היטב וצלול 38המים במשמרת וישים 39עליהם
ליט׳ חומץ וירתיחם 40ויניחם עד אשר יהיו פושרין וימשחו אותם היטב באותן המים ואחרי41
כן ירחץ הראש במים קרים או קח מי עלי ענבי שועל כמו ליט׳ ומן הלילג 42אצפר שחוק ה׳
שקל 43ויערבבו 44אותם עם מי 45ענבי 46שועל הנק׳ אצטרובלו 47וירחץ בהם הראש ויחזק
השיער ויסיר אבריה מן הראש
) (4ואם 48יהיו אלו אבריה הנקראין פיטרידש 49ייולדו בראש אשר הקראסיס שלו קור
הוא מזאג׳ 50קח תורמוסים וכותשם היטב וערב בם 51שיח ארמני 52קח ממנו שחוק וערבנו53
עם חומץ ורחוץ הראש או קח מי 1סליקי ומי תורמוסים מבושלים או מי תלתן המבושל וירחוץ
בהן הראש ולאחר שייבש משח הראש בשמן איריאוס או תרחוץ 2הראש במי שחם חנטל
הנקר׳ קולוקינטדא 3או אונק׳ מים שנתבשל בהם תלתן ושקל בורק וכמו ח׳ אונק׳ מי סילקי
ומעט מררת 4עז ומעט מחומץ 5יין יקובץ הכל ויערבהו עד שיחזור כמו הכטמי וירחוץ הראש
או רחוץ הראש במרת צאן עם נטרון או עם מרת שור ⟩עם⟨ 6נטרון כי כל אילו יטהרו הראש
מפיטרידש 7וימנע מן חזרתם לעד.
השער השישי
) (1אם יקרה גרב וחיכוך עם הצמחים בעור הראש או יהיה מחמת רפש מרירה אדומה 8או
מרפשי ליחה מעופשת וכאשר תרצה לרפאותם התבומן תחילה ותטהר 9הגוף מאותו יסוד
אשר מעלילותיו נקרה 10חולי זה המוליד הצמחים ההם והחיכוך וכשתתבובן כי נחלש יסודו
הרע ונטהר מחמת טהרת הגוף מן המשקיות 11אז נמשח אותו המקום במשיחות המטהרות
וקודם תעביר התער 12על הראש ואחר כן קח ורק אלסרו או מן האגוזים שלו או מן ורק אל
טרפה 13הנק׳ בלע׳ 14יון עלי מירגבי 15או מן הפרי 16שלו או מן בלילג׳ 17או אמלג׳ מאי זה מהן
שיבוא לידך תדוש אותו ולוש בחומץ ושמן 18ושים על עור הראש.
) (2ועוד יעשה מאילו המשיחות משיחה שתועיל מן הלחלוחית והשחינים הצומחין בראש
וכל שכן באנשים הבוגרים הבחורים :19קח מן מרדאסנג׳ הנקר׳ ליטריירו ומן אספידג׳ 20הנק׳
אפסמיתי 21ומן רמאך ומן קנביל מכל א׳ שקל וסכר טברזד 22שהוא חזק לבן יבש שקל ומן עפץ
חצי שקל כתוש הכל ונפה בנפה ואחר כך 23קח סמג 24ערביה ונקרא רברי סרקיניקו וכתירא
הנק׳ טטראקנתו והתיכם בחומץ וערב עמהם 25וקח מן הדונג הלבן המלובן בשמן ותתיך אותו
על האש עם שמן 26ורדים הנק׳ רודולא וערב כל מה שאמרנו ומשח בו הראש ויועיל הרבה
לחולי זה.
) (3וזה 27ריקוח אחר יועיל לחולי זה :קח מן אספימיתי 28ג׳ שקל 29ומן מרדאסג׳ הנק׳
ליטרידון ומן הדונג מן כל א׳ ב׳ שקל 30ומשמן שושנים די ספקו וערבו 31כדי שיהא 32רטוב
תחילה יערב היבישים עם השמן והדונג וימשח הראש ויועיל לאשר אמרנו.
) (4וזה ריקוח אחר אמרו חכמי הרופאים כי הוא מועיל לכשתראה במקום אחד בעור
הראש נמשך ויהיה לוגא 33ויועיל לניפוח ולצמחי הראש והוא מנוסה :קח מן ליטרידון 34הוא35
4מררת: 3קולוקינטדא :קולוקינדידא ק 2תרחוץ הראש :תרחצנו ק 1מי סליקי :עלי סילקי ק
8אדומה :האדומה 7מפיטרידש :מפיטרירש ק ⟩ 6עם⟨ :مع a 5מחומץ :חומץ ק מרירת ק
ק 9ותטהר :לטהר ק 10נקרה :נקרא ק 11המשקיות :המשקות ק 12התער :תער ק 13טרפה:
תמריצי פ 14 1בלע׳ :בלשון ק 15מירגבי :מרג׳בי ק 16הפרי :פרי ק 17בלילג׳ :בליגלג׳ פ 18ושמן:
ק 19 om.הבחורים :והנשים הבוגרות פ 20 add.אספידג׳ :אספידאג׳ ק 21אפסמיתי :אפסימיתי
ק 22טברזד :טברוד ק 23כך :כן ק 24סמג :סמאג׳ ק 25עמהם :עימם ק 26שמן ורדים :השמן
וורדים פ 27וזה ריקוח אחר יועיל לחולי זה :ק 28 om.אספימיתי :אפסימיתי ק 29שקל :שקלים
33לוגא )= לזגא( :לו ק لزج ًا a 32שיהא :שיהיה ק 31וערבו :לערב בו ק 30שקל :שקלים ק ק
35הוא מן :ק om. 34ליטרידון :ליתריירון ק
מן מרדאסנג׳ חלק א׳ 1ומעלי פיגם רטוב חצי חלק כותשם 2ולושם בשמן שושנים ומשחנו בכנף
תרנגול ויועיל.3
) (5משיחה אחרת הזכירה גליינוס 4כי תועיל לאשר הזכרנו :קח מקליפי רימונים
ומאקקיאה 5האדומה 6ומעפצים כבר יושרו העפץ וקליפי הרימונים בחומץ ויבושלו וגם ישרו
האקקיאה ביין ואחר כן יערבו אותה עם הכל ואז ישחקו הכל 7היטב וימשח או קח שריגי
תאינים כשהן לחין או מעליהן 8כשהן לחין וכתשם במים היטב ותדביק במקום 9ואם יהיה
לחולי זה זמן מרובה שים במקום המים חומץ או קח שקדים מרים ושים במים פושרין עד
שיקלפו 10וכותשם במים היטב 11עד שיחזרו | כמות דונג המותך על האש ואחר כן תעביר12 89r
התער על הראש 13ומשחיהו בו .ואם יש לחולי זמן 14מרובה שים במקום המים 15חומץ ואם
יהיה עם השחינים ההם שבראש ורם הנק׳ פלגמוני אז יקח דונג ויתיכהו על האש עם שמן
וורדים ויערב 16עמו לובן ביצה וימשח בו.
) (1חולי זה יקרה בעור הראש והוא 17שחינים ויהיה בהם נקבים דקים קטנים ויצא מהן
לחלוחית עבה לזוגא 18דומה בעוביה לדבש ולזאת 19נקרא שם 20חולי זה אל שהדה על
שם הדבש שהוא שהדה ויולד 21חולי זה מחמת ריבוי ליחה מלוחה והרוצה לרפאות חולי
זה תחילה יטהר הגוף מתוספת היסוד של ליחה המעופשת המשתלטת 22על הגוף שממנה
הוקרה חולי 23זה כגון יירא גליינוס 24או תיאודוריטוס או אחד מריקוח של איצטומאטיקון25
הגדולים גם 26גרגריסיקון 27המסיר 28והמוריד הליחה 29מן הראש .ולאחרי 30כן כשתבין 31כי
מקורו נכנע אז נעשה לו המשיחות המרטיבין העובי והקושי של אותן היסודות שמהן נקרה
חולי 32זה במקום העור כגון חומץ חזק וחד או יכתוש בו אחד מרפואות 33המטהרים והמנקים
כגון אשישה 34של זאגאג׳ והוא שעושים ממנו הזכוכית ישחקו העשב עם החומץ וימשחו
בו 35או קח ליתררידון ושחקהו 36עם חומץ ומשח בו או קח מאפר הכירה עם חומץ וטח37
בו או קח מאקלמיאה 38אל פאצה ואפסימיתי 39שהוא אספידאג׳ שחוק שניהם עם חומץ
ושמן שושנים וטח עליו או קח שרש רפנו שחקנו 40בחומץ חזק וטח על הצמחים ההם כי כל
1א׳ :ק 2 om.כותשם ולושם בשמן שושנים ומשחנו בכנף תרנגול ויועיל :يدق ّان و يدافان بخ ّ
ل و يعجنان
4גליינוס :גליאנוס ק 3ויועיל :ק om. بدهن الورد و يطلى منه على الموضع بر يشة فإن ّه نافع a
6האדומה ומעפצים כבר יושרו העפץ וקליפי הרימונים בחומץ ויבושלו 5ומאקקיאה :ומאקקיא ק
וגם ישרו האקקיאה :האדומה והעפצים כבר והשרה העפץ והרימונים בחומץ ויבושלו והאקקיא השרה
ק 7 1הכל :כאיר )= خير( ק 8 add.מעליהן :מעליו ק 9במקום :המקום פ 10שיקלפו :שיקליפו ק
11היטב :ותדביק המקום ק 12 add. and del.תעביר :תעבור ק 13הראש :ק om.הראש? ק 14 1זמן:
זה ק 15המים :מים ק 16ויערב :וערב ק 17והוא :והיא ק 18לזוגא :לזוגה ק لزجة 19 aולזאת:
ולזה ק 20שם חולי זה :שמו ק 21ויולד :ויוליד ק 22המשתלטת :המשטלטת ק 23חולי זה :זה
החולי ק 24גליינוס :גליאנוס ק 25איצטומאטיקון :איצטומאכיקון ק 26גם :ק 27 omגרגריסיקון:
גרגריזיקון ק 28המסיר :קמקזיר ק 29הליחה :ליחה ק 30ולאחרי :ולאחר ק 31כשתבין :כנתבין
ק 32חולי זה :זה החולי ק 33מרפואות :מן הרפואות ק 34אשישה )= חשישה( :حشيشة 35 aבו:
ק 36 om.ושחקהו :ושחקינו ק 37וטח בו :ויטח ק 38מאקלמיאה אל פאצה :מאקלימיאה אל פצה
ק 39ואפסימיתי :ואפסימימי ק 40שחקנו :שחקם ק
אילו ינגבו וייבשו אותה הלחלוחית 1והרטיבות העבה הנראית בראש ויטהרנו .ואחרי הטוח
הראש בכל אשר אמרנו ירחצנו 2במים מבושלים עם הדסים 3ועדשים ושושנים ואם תהיה
אותה הליחלוחית רבה 4תקח לבונה זכה כותשנה היטב עם חומץ וטח עליו 5או קח שמרי יין
ושרפנו 6וכתשנו וערבנו בסיד המרוקח 7להוציא 8לתלוש השיער ולושנו 9בחומץ וטח וישמור
עצמו מן המאכלים הרעים המולידין כימוס שממנו נולד חולי זה.
) (1חולי זה יקרה בעור הראש גם 11יקרה עוד בעור הראש עם הפנים ועלילת חולי זה יבוא
מחמת חדות מרה האדומה המתערבת עם תוספת דם 12רע וחולי סעפה 13הוא כמות שחינים
דקים ויקרה 14עימם איכול רב וחיכוך תדיר ויתפרשו במקומם ואל רבה עימה איכול וחיכוך
גם הוא 15אך יעלה על המקום קליפים ואז יפשוט עור המקום ההוא ורוב הלוקים בחולי זה
הנערים עבור ריבוי 16דמם ורטיבות עורם.
) (2וכאשר נרצה לרפאת 17חולי זה תחילה נצוה לחולה 18שלא יאכל מאכל 19המוליד
חמימות ונשקנו 20רפואות הממעטין החמימות ויתקן הדם ויטהרנו מרפשיו ומחדותיו ואחר
כל זה נעשה המשיחות הראויות להטיח על המקום .ואם יקרו אילו החלאים אלסעפה ואל רבה
לנער קטן אז נחתוך לו את 21שני גידיו שאחורי האוזן ויקח מן הדם היוצא מהן כשהוא חם ויוטח
על 22המקום ההוא על סעפה ועל אל 23רבה וצוה למינקת הנער שלא 24תאכל דברים רעים
כי אם דברים המתקנים החלב ותשתה מי אנדבי 25ומי שומר לח הוא דיאנג 26הוא מליתרון27
לח תשתה אותו עם סוכר ותעביר התער על ראש הנער וטח עליו מריקוח זה :קח מרדאסנג׳
הוא ליתרדון 28ואפסימיתי הוא אספדאג׳ 29אלראצץ 30מכל א׳ ג׳ 31שקל׳ ומאפר 32של שריגי
הגפן הם השריגים שיזמורו 33קח מאפרם גם מן שיאף 34מאמיתא הוא הנק׳ בלש׳ יוון כיאון
תאלסו 35ברנבי ומקומוס 36ערבי ומעפץ מכל א׳ ה׳ 37שקל׳ כתוש כל אילו היטב ולוש בשמן
וורדים ומעט חומץ היטב וטח על המקום.
) (3ריקוח אחר להטיח 38שיועיל לסעפה ולרבה :קח עפץ בלא נקב ב׳ שקל׳ וחצי שתן
בקר 39א׳ אונק׳ וכן מחומץ יין ותן בקדירה והרתח עד שיתרטב העפץ הרבה אחר כן
5עליו :ק 1הלחלוחית :הליחלוחית ק 2ירחצנו :ירחצינו ק 3הדסים :הדס ק 4רבה :אז ק add.
6 om.ושרפנו וכתשנו וערבנו :ושרפינו וכתשינו וערבינו ק 7המרוקח :מרוקח ק 8להוציא לתלוש
השיער :לתלוש השיער הוא שלועזין קולורי ק 9ולושנו :ולושינו ק 10סעאפה :סעפה ק 11גם יקרה
עוד בעור הראש :ק 12 om.דם רע :הדם הרע ק 13סעפה :אל סעפה ק 14ויקרה :ויקרא ק 15הוא:
19מאכל המוליד :מאכלים 18לחולה :החולה ק 17לרפאת :לדעת פ 16ריבוי :ק om. היא ק
23אל :ק om. 22על המקום ההוא :ק om. 21את :ק om. 20ונשקנו :ונשקינו ק המולידים ק
24שלא תאכל דברים רעים כי אם דברים המתקנים החלב :שתאכל מאכלים המתקנים החלב ק وتتغّذى
المرضعة بما يصلح اللبن 25 aאנדבי :אנדיבי ק 26דיאנג :דינאג׳ ק الراز يانج 27 aמליתרון :מלתרון ק
28ליתרדון :לירייון ק 29אספדאג׳ :אספאדג׳ ק 30אלראצץ :אלרצאץ ק الرصاص 31 aג׳ שקל׳:
ב׳ שקלים ק مثقالين 32 aומאפר :ק 33 om.שיזמורו :שייזמרו ק 34שיאף :שיאך ק 35תאלסו:
תלאסא ק 36ומקומוס :وصمغ 37 cf. κόμμι aה׳ שקל׳ :שקל ק مثقال 38 aלהטיח :על המקום ק add.
39בקר :בוקר ק לאחר שיקום ממטתו קודם אכילה ושתייה ק add.
שחוק העפץ ההוא היטב וטח ממנו 1על המקום כי זו הרפואה תייבשנו .או קח מן העפץ ה׳
שקל׳ 2בלא נקב ושקדים מרים | בלא קליפתם ב׳ שקל׳ וחצי וכותשם היטב בחומץ יין ולושם 89v
במי שושנים או בחומץ וטח על רבה כי יועיל לחולי זה וזה מנוסה.
ועוד יועיל לחולי זה הריקוח :קח ליתרירו 3ואפסיתימי 4וטיט ארמני 5מכל א׳ ב׳ 6שקל׳
ואקציאה 7וגפרית וזיבק הוא כסף 8חי מכל 9א׳ שקל דוך הכל ותמית אידרירו או באפר או
ברוק פיך ויודק הכל היטב עם שמן שושנים וחומץ עד היותו נוח וחלק 10יפה 11ויטיחו 12בו
אלרבה אחרי שירחוץ 13הראש במים חמין.
ויעשו לנער שיתעטש דבר 14ג׳ 15ימים בשמן שקדים מרים בשתי אפיו וטח אלרבה
בליתרידון וסיריקון 16וכבת 17אפר כסף אלצפה כתוש הכל בשמן שושנים היטב וישקו 18לנער
מריקוח זה כי זה 19יועיל לאל סעפה ואל רבה עם הצמאה .ואם ישתנה גוף הנער מרוב20
החמימות השקהו 21מזה הריקוח :קח טבאשיר הנקרא אספורי 22וסכר טברזד 23ועלי שושנים
אחמר מכל א׳ שקל וגרופולי וקאקלא הנק׳ גרדמומו וכבבא מכל א׳ חצי שקל וסוך הנק׳
גליאה 24מושקטא וזעפארן 25ואקלימיאה אל פצה מכל א׳ רביע שקל כותשם 26כולם ונפה27
בנפה והשקה מזה הריקוח ב׳ דנקי או כאשר יסבול הנער במים קרים או בחלב אשה מינקת
נקיבה.
) (1אם 28ירבו הכינים גם אל 29ציבא 30שבראש ושאר הגוף ויהיה זה מחמת רפש רע מעופש
תדחה אותו אל טביעה בין העור לבין 31הבשר ואם יארעו הכינים בראש שיש מדתו חום הנק׳
אגתאה 32אז ראוי להטיח הראש 33בזיבק שהוא אידרירו 34המומת וליטריירו 35וחומץ ושמן
ואז יערבו אותם הזיבק 36והליטריירו 37בחומץ ובשמן וטח בו הראש או שאר הגוף אם ירבו38
בו 39הכינים.
) (2ואם יולדו הכינים בראש 40שהקראסיס שלו קור ראוי שתיקח מן כבתג׳ 41הוא זביב
אל גבל הוא אגריו 42סטפידא וניטרו 43וזרניך 44מכל א׳ בשוה 45כתוש הכל בשמן וחומץ
וטח 46או קח כרבק 47לבן שהוא אליבורוש 48ומן בכתג׳ 49וניטרו 50בד בבד ודוק הכל ושחוק
בשמן ויתמעך בהן במרחץ ויתמיד ברחיצת הראש במים 1מבושלים עם שושנים והדס או במים
מלוחים ובחומץ ובמי הים כי כל אלה יהרגו הכינים2.
) (3או תמשח האדם במיץ עלי אצטרובילין 3לחים וכות זרניך 4וארסיניקי 5אדום בשמן
היטב וימשח המקום הנצרך.
) (1כאב 6הראש יהיה על שני עניינים הא׳ יש 7שהוא כאב 8שיבוא מחמת מקום אחר מן
הגוף שהוא מסתבך ומשתתף עם הראש כגון האשטומכוס 9ודומה 10לו והב׳ יש 11שיהיה
בראש ממש ולא מחמת מקום אחר ואם הכאב 12בראש בפנים וינוח פעם אז תבין כי הוא
מחמת אבר אחר שמשתתף עם הראש וכבר פירש גליינוס 13כי כאב ראש 14הנולד בלא עילה
שתתראה חוץ 15יהיה הכאב ההוא מחמת רפשים חדים מקובצים בשטומכוס 16וזה 17הכאב
ירגיש האיש התופשו באמצע הראש למול השטומכוס 18וכנגדו .19ואם יהיה הכאב תוקף תמיד
לא יזח ולא ינוח אז תבין כי הוא מחמת שנתקבץ בראש בלבד מרפש 20אחד מד׳ יסודות .אם
יהיה מחמת ריבוי דם אז ירגיש החולה חמות בראשו וכובד במצחו ואדמות בגידי עיניו ובפנים
מילוי 21הגידים בשני 22הצדעין ואם יהיה מחמת מרירה אדומה 23אז ירגיש חמות חדה ויובש
באפיו ובלשונו ונדידת שינה וצמאה ויהיה הכאב יותר בצד ימין של ראשו ואם יהיה ממרירה
השחורה יהיה הכאב בצד שמאלי 24של ראש עם כובד וקרירות ונדנוד שינה ואם יהיה מחמת
ליחה יהיה לו כובד וקרירות והכובד 25יהיה אחרי הראש מול העורף.
) (2ואמר גליינוס 26בספר הנק׳ אלנעים 27כי הראש יחלק לד׳ חלק׳ :הא׳ פני הראש והוא
המצח והוא מקור כח הדם לתוקפו ולכאבו ,הב׳ הוא צד ימין 28הראש והוא מקור מרירה
האדומ׳ לתוקפה ולכאיבה ,הג׳ הוא צד שמאל 29והוא מקום מרה השחורה לכאיבה ולתוקפה,
הד׳ הוא צד שאחורי הראש והוא העורף ושם מקור הליחה לכאיבה לתוקפה .ובאילו ד׳30
סימנים אמיתים שילמוד הרופא לדעת יושר החולי ועיקרו כדי שתתיישר רפואתו כי ידע עיקר
החולי וידע במה לרפאותו כי יש אדם שיכאב ראשו מחמת השמש ויש 31מחמת קרירות
90r האויר | שישלט בראש.
ואמר גליינוס 1כי כאב ראש 2הנולד בלא עילה שתתראה חוץ 3יהיה הכאב ההוא מחמת
רפשים חדים מקובצים בשטומכוס 4וזה 5הכאב בספר החלאים והמקראות 6ונק׳ בלשון
ישמעאל כתב אל עלל ואל ערץ כי הראש כאשר יתקרר מן האויר אז ירד ממנו נזל הנק׳
ריאומא 7וידחה הקור לרפשים שבראש .8ואם יתחמם הראש מחמת השמש והאויר אז ימשכו
הרפשים 9אליו 10מכל הגוף כאשר ימשך הדם מכל הגוף אל הצואר בעת ההקזה הנק׳ בלשון יון
סיקיאה ובלשון ישמעאל מחג׳ילה 11ואחר כן ידחה אותם לאחד מן האברים החלשים הקרובים
לראש להביא עליהם הריאומא 12ויש שיכאב ראשו 13מחמת שתיית יין ושכר ויש שיכאב
מחמת פלגמוני 14שיהיה בראש ונקר׳ בלשון ישמעאל ורם 15ויש שיכאב מחמת מכה או נפילת
תקרה על הראש .וצריך הרופא שיבין גם עיתי השנה להנחיל החולאים כתיקון וכפי כח האויר
אם חום אם 16קור גם שני 17החולה אם 18בחור 19אם זקן אם 20אשה אם סריס גם ישים על21
לבו ווסתו של חולה כי כל 22אילו התנאים יועילו לרופא ויעזרוהו 23להצליח 24ברפואותיו.
) (3והנה אנו מזכירין כל אחד ואחד רפואותיו 25כתיקון .תחילה נתבונן 26ונראה אם הכאב
עלה מחמת הרפשים המתקבצים בראש יחידי או אם נשתתף עם הראש האשטומכוס 27או
אבר אחר אז נבין כי יהיה אותו כאב 28מחמת רפשים רעים 29שנסגרו בראש וצריך להכיר
מאי זה יסוד מד׳ יסודי הגוף הוא הכאב אם מחמת ריבוי דם או מרירה האדומה הקיזהו מגיד
קפיאל 30כי ההקזה תועיל הרבה אם 31אין עלילה לעכבה כגון קדחת חדה או חלישות הגוף
או קור הרבה ואם יהיה 32החולה חלש ולא יהיה לו קדחת ראוי לעשות לו סיקיאה הנק׳ בלשון
ישמעאל 33מחגמא 34שתמדוד מן העקב זרת והקיזהו בשני רגלים בצד השוק הוא צד החיצוני
מן הגוף וגם יקיז אחורי הראש סיקיאה ויוציא מדמו כפי כח האיש.
) (4ואמ׳ גליינוס 35כי המועיל לדם מועיל 36למרירה האדומה והמועיל לליחה מועיל37
גם למרירה 38שחורה ואשר לליחה 39ולמרה ולדם ולמרה מקצת תועלת ולא כלל 40תועלת.
ואם יוכיחו הסימנים כי החולי מחמת מרה אדומה יותר מן הדם ראוי להשקותו דברים
המוציאין אותה ומשככים חידותה כגון איפוזמא 41של איגלוקא 42ומן הנקרא כיאר שנבר עם43
דמשקנא 44וזיזפין ותרנג׳בין ויאה 45הוא בנפסג׳ וכרושובאלנון 46הוא הלילג׳ אצפר והדומה
להן וישקהו גלבא של דמשקנה 47או זולאבי של בנפסג׳ או תרנגבין 48שהוא אסקרוסבר49
או ישקינו מיץ רימונים חמוצים ומתוקים 50עם סוכר 51ואם לא יהיה לחולה קדחת אז ישקנו
1גליינוס :גליאנוס ק 2ראש :הראש ק 3חוץ :בחוץ ק 4בשטומכוס :באצטומכוס ק 5וזה :ואז פ
6והמקראות :والأعراض = aוהמקרים 7ריאומא :ריאומה ק 8שבראש :ק 9 om.הרפשים :ק om.
10אליו :אילו פ 11מחג׳ילה :محجمة 12 aהריאומא :הריאומה ק 13ראשו :הראש ק 14פלגמוני:
פלגמון ק 15ורם :אוראם ק 16אם :ואם ק 17שני :עיתי ק 18 add.אם :הוא ק 19 add.בחור:
22כל :ק om. 21על לבו :לבו על ק 20אם אשה אם סריס :או סריס או אשה ק אם נער ק add.
23ויעזרוהו :ויעזרהו ק 24להצליח :להועיל ק 25רפואותיו :ורפואותיו ק 26נתבונן :נתכוון ונתבונן ק
27האשטומכוס :האצטומכוס ק 28כאב :הכאב ק 29רעים :ק 30 om. aקפיאל :קפיל ק 31אם :כי
ק 32יהיה :ק 33 om.ישמעאל :ק 34 om.מחגמא :מחג׳ילה ק 35גליינוס :גליאנוס ק 36מועיל:
יועיל ק 37מועיל :יועיל ק 38למרירה שחורה :למרה השחורה ק 39לליחה ולמרה ולדם ולמרה:
42איגלוקא :איקלוקא ק 41איפוזמא :איפוסימה ק 40כלל :כל ק לדם ולמרה ולליחה ולמרה ק
43עם :ומן ק 44דמשקנא :דמשקינא ק 45ויאה :ואייא ק ونو ّار 46 aוכרושובאלנון :וכרושובאלנין
يק 47דמשקנה :דמשקינא ק 48תרנגבין :תרנג׳בין ק תרנגבין שהוא אסקרוסבר :السكنجبين السك ّر ّ
49 aאסקרוסבר :אקסוספר ק 50ומתוקים :ומתוקנים ק 51סוכר :סוכרי ק
איפוזימה של היליג׳ 1אצפר עם א׳ 2דרמא יירא 3פיגרא העשוי באלואי הרחוצה וכשנשתלשל
החולה 4ונדע כי נטהר גופו אז רחוץ ידיו ורגליו עם מים מרותחין עם ויאולי 5וכמומילא ושעורים
מקולפים כתושים מעט ועלי שושנים אדומים ואם יקרה לחולה 6נדידת שינה תוסיף בהן
פפוורו.7
) (5וישימו על ראשו בתחילת החולי שמן שושנים מעורב בחומץ או מי שושנים ושמן
ויאולטו או שמן 8פרפחינים 9או שמן זרע דלעת אי זה מהן שימצא מעורב עם גרידת 10דלעת
או במי שושנים או במי חלגלוגות או במי 11כלאף וישים על קצת הראש מצד המצח אל תחלב
או פרפחינין או אנדרפלי או גרידת הדלעת או ישים על המצח והצדדין 12חובש מן סנדלי לבנים
ושושנים וקאפורא וקמח שעורים לאחר שילישו 13אותו במיץ איפשיליאו 14הוא בזר קוטונה
המוציאין אותו 15במי שושנים או 16פרפחינין או במי קטמי 17הנקר׳ קופא.
) (6ואמר דיאסקורדוס :18אם יוקח מעט מן האופיון ויערבוהו בשמן שושנים וימשחו ממנו
המצח והצדעים וינוח הכאב הבא מחמת מרירה יחידית אשר הכאב 19ההוא אינו 20מעורב
עם נזל לח ורטוב ואמר 21עוד אם יכתוש עלי גפן עם חטים ויעשה מהן חובש יועיל לכאב
הבא מחמת מרירה ואחר שנטהר אם נעטישהו במי פרפחינין או במי גרידת הדלעת עם שמן
בנפסג 22או שמן נילופור 23או שמן בנפסג 24עם חלב אשה יולדת ומיניקת בת ועם סוכרו25
וטורביט יערבו הצוקר 26עם שמן שושנים והחלב 27ויעטישהו .28ועם יהיה עם אותו כאב29
נידוד שינה אז יעטישהו 30בשמן ויאולטו 31או בשמן אופיו או שמן פפברו עם מיצוי עלי
90v לטוקא 32וימשח רגליו בשמן בנפסג 33ומלח ויזהר 34החולה שלא ישליך על ראשו | שום
מים 35ולא להעטיש עד שיטהר הגוף קודם כי אם לא יעשה כן או יעטיש אז ימשכו אל הראש
הרפשים הרעים ועל כן ראוי שיטהר הגוף קודם וישלשלו 36כפי כחו וישמרנו בעת שילשולו
ואם רואה 37שיחלש לא ישלשלנו הרבה כי אם מעט ודיו בכך ,אחר 38כן רפא הרפש בעטישות
ושאר רפואות .ואם יהיה עם הכאב ראומא 39הוא נזל יזהר שלא ישים על הראש שום משיחה
אך ישים בו מי שושנים או מי נילנור 40או מים של חלוגלגות או מי גרידת דלעת או מי לשון
כבש 41ובלשון ישמע׳ לסאן אל חמאל 42והדומה להן.
) (7וכך התרה עלינו גליינוס 43לרפא ופרנס החולה אטריפליצי 44ודלעת 45ופרפחינין
וירבוזין הם בליטי 46ואם אין לו קדחת 47אז האכילהו תרנגול בחור או עוף הנקרא דראג48
1היליג׳ :הליג׳ ק الهليلج 2 aא׳ דרמא :דרמ׳ אחת ק 3יירא :איארג׳ ק 4החולה :החולי ק 5ויאולי
וכמומילא :באבונג׳ ובנבזג׳ ק 6לחולה :לחולי ק 7פפוורו :כשכש הוא פפברום ק 8שמן פרפחינים
ب القرع 9 aפרפחינים :עזפור הוא פורקקלא ק 10גרידת
או שמן זרע דלעת :دهن اللينوفر أو دهن ح ّ
דלעת או במי שושנים או במי חלגלוגות או :ק 11 om.במי :כל מי ק 12והצדדין :והצדעים ק والأصداغ
13 aשילישו אותו :שיולשו אותן ק 14איפשיליאו :אפשיליאו ק 15אותו :אותן ק 16או :במי ק add.
17קטמי :خطمي 18 aדיאסקורדוס :דיאסקורדיאוס ק 19הכאב ההוא :הוא הכאב ק 20אינו :אינינו
ק 21ואמר עוד אם :ואם עוד ק 22בנפסג :בנפסג׳ ק 23נילופור :נינופר ק 24בנפסג :בנפסג׳
ק 25סוכרו וטורביט :סוכר וטרוביטי ק سك ّر طبرزد 26 aהצוקר :הסוכר ק 27והחלב :ועם החלב ק
28ויעטישהו :והעטישנו ק 29כאב :הכאב ק 30יעטישהו :יעטישנו ק 31ויאולטו או בשמן אופיו או
שמן פפברו :נוג או בשמן אוטאון או שמן בנפסג׳ ק البنج أو بدهن الأفيون أو بدهن البنفسج 32 aלטוקא:
חסה ק 33בנפסג :בנפסג׳ ק 34ויזהר :ויטהר ק و يحذر 35 aמים :על ראשו פ 36 add.וישלשלו:
אַמה ק 40נילנור: וישלשנו ק 37רואה :נראה ק 38אחר :ואחר ק 39ראומא הוא נזל :נזל הוא ֵרי ֹ
נילנוף ק الخلاف 41 aכבש ובלשון ישמע׳ :טלה הוא ק 42חמאל :הוא פלנטייני ק 43 add.גליינוס:
46בליטי :בליטין ק 45ודלעת :ק om. 44אטריפליצי :כרושובלנא הוא אטרפיצי ק גליאנוס ק
47קדחת :חמימות ק 48דראג :דראג׳ ק
והקורא 1ודומ׳ ואם הכאב מחמת ליחה ומרה שחורה ויוכיחו הסימנין השקהו 2יירא גליינוס3
או יירא לוגדיאה או תיאודוריטוס והשקהו גרגרים של איסטומכוס 4או גרגרים של יירא
פיגרא המשלשל והקיאהו לאחר אכילתו עם צנונות חתוכים ואוקסימיל 5ויעשה גרגריסמו6
עם פיגרא וחרדל ופילטרו 7עם אוקסימיל 8וירחוץ ראשו במים מרותחין בהם 9באבונג׳ שהוא
כמומילא 10ואקנון 11ואכליל אלמלך שהוא מילולטא ומנדרגוש ושיח והדומה להן וימשח בעל
כאב 12שהוא ממרה שחורח בשמן כירי 13או שמן שקדים מרים ובמיץ 14דלעת מרה ובעל כאב
מליחה ימשח בשמן 15נעמני פי׳ 16סמבוצינו או בשמן 17זנבק הוא 18נרדינו או בשמן גארדון19
הוא כמומילינו או כמומילון ושמן פיגנינו 20או בשמן קרואאון 21או יהאואל 22צאה שהוא כמו
כשליאון 23אי זה מהן שימצא 24ושים על צדעיו 25שמן מרוקח בקומוס ערבי ומן אפורביון26
וזעפארן 27ותעטישנו 28לאחר שתטהרינו 29במימי 30הכרוב או במיץ ירק סיליקי 31או בשמן
כמומילון הוא באבונג 32או בשאר משיחות 33חמות שזכרנו.
) (8ואם יבוא לו שריפה באפיו מחמת סמי העיטוש שים באפיו חלב אשה שילדה 34זכר
ואם לא ירגיש שריפה באפיו ינפח בהם מעט כנדס 35הוא ניטרו או שרון 36או קצח הוא 37ניילא
ואמר גליינוס 38כי הקצח שהוא 39שונין אם תקטיר ממנו יועיל לכאב הנקר׳ מחמת רטיבות
וליחלוח ויתיר הריאומה והריאומן הנק׳ בלשון הקודש קורנית היא מינטא טפטא 40ובלשון יש׳
נענע אם תקח מיצויו ותמשח שני 41צדעיו ומצחו 42יועיל לכאב הראש הבא מחמת קרירות
ורוחות הליחה וראוי שיכנס במרחץ תמיד ויאכל עוף הנקר׳ קאנביר 43או אל דראג׳ או מרק44
אפונים וכגון זה הניהול ראוי לרופא לרפא כל מי שיבוא 45לו ⟩כאב 46ראש⟨ מחמת רוח חזקה.
) (9ואם יבוא מחמת פלגמוני שיהיה בראש או מחמת נפילה או מכה אז ראוי להקיזו מגיד
אל קפיאל ויוציא מן הדם בשני 47פעמים בכדי כחו אם לא יעכב שום עלילה להקיז ואחר כך48
ישלשלהו באיפוזימא של תמררינדי 49ודמשקינא וזינזיפא 50היא יינצובי ובנפסג 51וצימוקין
וכיאר 52שנבר מטוהר ומן תרנגבין 53והדומה להן ויתמיד לשתות ג׳ אונק׳ ממי סולאטרו
הוא 54ענבי שועל מרותח ומוצלל 55וישים בו ג׳ שקל כיאר שנבר הנקרא איגליקו קלמו מנוקה
ויוסיף עליו עוד חצי שקל פיגרא או רביע שקל אלואי רחוץ יעשה 56תחבושת על הפלגמוני
ואחר שיטהר בהקזה ובשילשול ובתחבושת עשויה מענבי 1שועל הוא 2שולאטרו הוא קקבשו
ועלי קלף 3היא ערבה וכואר 4בנפסג׳ וקמח שעורים וסנדלי 5אדום והדומ׳ להן ויעטישנו
במי 6ענבי שועל עם חלב אשה שילדה 7נקיבה ושמן שושנים או שמן בנפסג 8ושים על מצחו
תחבושת עשוי 9מצנדל 10אדום ולבן וזעפארן 11ומעט מבולו 12ארמיניקו מעורב במי ענבי שועל
ותשקהו 13מי שעורים 14עם מי רימונים מתוקים וערב במים שישתה זולאבי 15של יינצובי16
או זולאבי של בנפסג 17וישתה מי רימונים מתוקים ויריח שושנים ובנפסג 18והדסים וצנדל19
מולש במי שושנים וישים על הפלגמוני בתחילת חולייו מים 20מבושלים עם שושנים וגאלנר21
והדסים ועדשים וימשח אחר מיכן 22בשמן שושנים לבד או מעורב עם 23לובן ביצה ויוסיף עם
אילו המים 24אחרי טהרת הגוף כיאר 25בנפסג׳ וכמומילון 26ושעורים קלופים ויאכל דילועין
ואטריפיצי ואל 27כנא ואל מאש ויאכל תרנגול 28בחור וישתה אודם ביצה רכה.
91r ) (10ואם | עלילת הכאב מחמת רפש חום חד שנקבץ בפי האשטומכוס 29וסימניו30
כי ירגיש החולה עם הכאב אל כרב ואל גשי וכאב הדוקר בלב וזה מחמת ליחה נולדה
באשטומכוס 31אז נצוה 32להקיאו מרירה או ליחה או הקיאנו שתיהן ביחד 33ואם לא יוכל
להקיא 34שלשלנו באיפוזימא של איפסינתיאה 35או במי אירג 36פיקרא או באחת מהרפואות
המטהרין את הקרב כגון אצטומטיקון 37ומשרת האלואי או משרת יירא והדומה להן וישים
על האשטומכו׳ 38מי הדס או מי שושנים ושמן שושנים ואחרי טהרת 39האשטומכוס 40ירפא
הראש כאשר אמרנו תחילה.
) (11ואם הכאב מחמת חום השמש ושריפתו ראוי שיריק על קצות הראש מצד המצח
שמן שושנים מעורב עם מים קרים או חומץ ואם הכאב חזק והשריפה חזקה אז תוסיף עם
שמן שושנים מיצוי פרפחינים 41או מגרידת הדלעת או מיץ עשב בזר קטונה 42היא פסיליאו43
או מי בוסר הענבים או מי חי אל עלם הוא סימפרביבו 44וישתה מי רימונים מתוקים וחומץ
בשירופו 45ויאולטו ותשקיהו בזר קטונה 46וישים רגליו 47במים חמין.
) (12ואם הכאב מחמת קרירות האויר משח הראש מצד המצח ממשיחות חמות כגון
שמן כירי או שמן נרדינו הוא ספיקא או שמן מרזנגוש 48וירחוץ הראש במים מבושלים עם
כמומילון 49שהוא באבונג׳ ושבת 50הוא אנידו 51ומרזנגוש הוא רוזמרינו ואכליל אל מלך הוא
4וכואר 3קלף היא ערבה :כלאף ק 2הוא שולאטרו הוא קקבשו :ק om. 1מענבי :בענבי ק
בנפסג׳ :וכיאר שנבר ק ونو ّار البنفسج 5 aוסנדלי :וסנדל ק 6במי ענבי שועל :עם מי ענבי שועל ק ditt.
7שילדה :ק om.ילדה ק 8 1בנפסג :בנספג׳ ק 9עשוי :ק 10 om.מצנדל :מסנדל ק 11וזעפארן:
וזעפרן ק 12מבולו ארמיניקו :מטיט ארמיני ק 13ותשקהו :ותשקיהו ק 14שעורים עם מי רימונים
16יינצובי :זינפא ק 15זולאבי :שיידפו? פ الجل ّاب a מתוקים :רימונים מתוקים עם מי שעורים ק
17בנפסג :בנפסג׳ ק 18ובנפסג :ובנפסג׳ ק 19וצנדל :וסנדל ק 20מים :ק 21 om.וגאלנר :וגלנאר
ק 22מיכן :מכאן ק 23עם לובן :בלובן ק 24המים :הסמים ק 25כיאר בנפסג׳ :כיאר שנבר ק نو ّار
بنفسج 26 aוכמומילון :בנפסג׳ ק 27 add.ואל כנא :ואל כנה ק 28תרנגול :ק 29 om.האשטומכוס:
האצטומכוס ק 30וסימניו :וסימן ק 31באשטומכוס :באצטומכוס ק 32נצוה :נצווהו ק 33ביחד:
יחד ק 34להקיא :להקיאו ק 35איפסינתיאה :אפסינתאה ק 36אירג )ארג? פ( פיקרא :איראג פיגרה
ק 37אצטומטיקון :איצטומטיקון ק 38האשטומכו׳ :האיצטומכא ק 39טהרת :הגוף ק add. and del.
40האשטומכוס :הצטומ׳ ק 41פרפחינים :הם פורקקל ק 42 add.קטונה :קוטונה ק 43פסיליאו:
אפשיליאו ק 44סימפרביבו :סיפוטין הוא סינפרי ביבול ק 45בשירופו ויאולטו :בזולאבי של בנפסג׳
ק 46קטונה :קוטונה ק עם זולאבי ק = add.مع جل ّاب 47 aרגליו :רגלו ק 48מרזנגוש :מבזנגוש ק
49כמומילון :כמומיליון ק 50ושבת :שבת ק 51אנידו :אניטו ק
מלולוטו 1וכשיריק חמים ההם על הראש יריקהו על 2מקום רחוק בכלי כדי שיכנס לעומק3
הראש4.
) (13וזה ריקוח איארג חיברו בן מאוסיא 5החכם יועיל לחולי הנקרא סדר המפורש לפנים
ולכאב הראש הבא מליחה וממרה שחורה ויטהר האישטומכוס 6ויחזיק הכבד ויעשה יותר
תועלת מיירא הגדולה שיעור 7השתייה שקל או חצי שקל במים חמין ומאכלו תרנגול בחור
מבושל זירבאג 8או עוף דראג׳ ויין קל 9ודק ישתה וזה ריקוחו קח חב אל בלסאן הוא קרפו
בלסמו ועוד 10בלסאן הוא ליניו בלסאמו 11וקשור 12סליכא הוא קסיאה 13לינייא 14וקינממו
וסנבל הוא איסתאכוס 15ואסרון וכוביביה 16ונטף הוא משטיצי ובאסבסא 17וגיזבואה 18ופקאח
אל אדכר הוא אשקיננתו 19וקרופולי מכל אחד ג׳ 20שקל׳ זעפארן 21ב׳ שקל׳ וצבר סקטרי ל״ב
שקל׳ כתוש הכל ונפה 22ולוש בדבש שהוסר קצפו ותצניעהו בכלי ובעת הצורך קח כמדה
שאמרנו23.
) (14ועוד 24ריקוח אחר שתיקן בן מאוסיא 25והזכירו בספר אל בצירה יועיל מרוחות עבות
התוקפות בגוף וגם יועיל לחשיכות העינים 26ולכובד הגוף מרוחות מרה שחורה ומריבוי27
הליחה ולכל 28רפשיה הקרים העבים 29ותועלת רפואה זו יותר מתועלת לוגדיאון30
ותועלתה 31נאה 32בלי סכנה וכבר ניסינו ריקוח זה ומצאנוהו ישר ומיושר 33ומובחר :קח אלואי
י״ד 34שקל׳ קושטו 35איפיתימו מכל 36א׳ ה׳ 37שקל׳ אופורביו 38זעפרן 39סנבל 40כמדריאוס
מכל אחד ו׳ 41שקל׳ גרופולי 42י׳ שקל׳ אקורון משטיצי קסיא פישטולא 43מכל א׳ ח׳ 44שקל׳
3לעומק :בעומק 1מלולוטו :מילולוטו ק 2על מקום רחוק בכלי :ממקום רחוק בכלי ק من أنبوب a
ק 4הראש :وفيما ذكرنا من علاج الصداع على سبيل القانون العلم ّ
ي الطب ّيّ كفاية لمن فهم فلنذكر نسخ الأدو ية
التي يعالج بها الأطباّ ء هذا الداء مماّ جرّ بناه وأخذناه عم ّن كان قبلنا من حّذاق هذه الصناعة و بالله التوفيق add.
5 aמאוסיא :מאסויא ק 6האישטומכוס :האיצטומ׳ ק 7שיעור :ושיעור ק 8זירבאג :זורבאג׳
12וקשור :וקשר 11בלסאמו :בלסמו ק 10ועוד = :وعود aאל ק add. 9קל ודק :ירקרוק ק ק
16וכוביביה :וכובבה ק 15איסתאכוס :איסתכוס ק 14לינייא :ק om. 13קסיאה :קייא פ ק
20ג׳: 19אשקיננתו :אשקיננטו ק 18וגיזבואה :ווזבואה ק وجوز بوا a 17ובאסבסא :ובסבסא ק
23שאמרנו :וזה ריקוח בלנקא ותיקרא כן שמנקה 22ונפה :ותכביר ק 21זעפארן :זפרן ק ב׳ ק
ליחות רעות לבנות מועלת אליציפאלריצי )אליציפלריצי ק( הוא חולי הראש ולכאב העינים )הֵﬠניים
ק( ולדם שבהם ולפלרסיאוסי )ולפרליסיאוסי ק( ולטרימולוסי )ולטרמולוסי ק( אותם שירעדו ולבעלי
הטחול קח טירבינטינא )טירבנטינא ק( אפופנצי )אפופניצי ק( גלבנא )גלבנה ק( אסא סרפינו שטורצי
ליקוידא )ליקוריציאו ק( אנטימוניאו סולפו )= סולפרו?( )גפרית ק( אבדיליון )בדיליאו ק( אספלנרו
)איספלנרו ק( ארמוניאקו ברנקה ליאוני דיאגרידיאו אופורביאו אגריקו קולוקינטדא )קולוקוינטידא ק(
וולטרו )בולטרו ק( שחור )פילצי גאלי ק (addטסיא )טסיאה ק( פילטרו סקיננטו )סקיננתי ק( פיאוצידנו
בקרא ציפרי פיאוניאה קשטורנו )קשטורו ק( פולופודיאו )פוליפודיאו ק( ביטוניקא כמידריאי )כמדרי
ק( פוליאו אמומו לוישטקו )לוישטיקו ק( זרע רוטא דם תנין מכל א׳ א׳ דרמא צינמו )קנמון ק( גרופולי
מצי קרדמוני )קרדמומו ק( אניסו )אנישי ק( זרע פינוקלו שמן ער ס״א בלסמו )שילו בלסמו ק( מכל א׳
חצי דרמא אמברא )אמרא ק( ה׳ גרגרים של חרובין שקורין )שלועזין ק( גרובי )קרובי ק( דבש די ספקו
)כספקו ק( פק 24 add.ועוד :זה ק 25מאוסיא :מאוסיה ק 26העינים :ק 27 om.ומריבוי :ולריבויי
30לוגדיאון :יירא לוגדיאון ק اللوغاديات والأيارجات a 29העבים :והעבים ק 28ולכל :וכל ק ק
34י״ד: 33ומיושר :ק om. 32נאה :ק om. 31ותועלתה נאה בלי סכנה :وأن ّه ألطف فعل ًا ونفع ًا a
38אופורביו :אופורביאו ק 37ה׳ :ג׳ ק 36מכל א׳ :ק om. 35קושטו :ק om. ד׳ ק عشرة a
39זעפרן :זפרן ק 40סנבל :סנדל ק عصافير السنبل 41 aו׳ :וד׳ ק أر بعة 42 aגרופולי י׳ שקל׳ :ק om.
43פישטולא :ק om.السليخة 44 aח׳ :ה׳ ק خمسة a
עוד בלאסן 1ד׳ 2שקלים פילפל 3לבן פילפל 4שחור וגינציאנא 5ואמומו 6מכל א׳ ג׳ 7שקל׳
סקמוניאה 8צלויה בתפוח 9או בספרגל 10ב׳ 11שקל כתוש כל אחד ונפה 12ולוש כולם יחד
בדבש שהוסר קצפו ושיעור שתייתו לאחר שישהה יומיים שקל 13וחצי במים חמים ואם רוצה14
להתמיד בשתייתו ישתה פחות משקל כי זו הרפואה תועלתה מאד רבה וניסינוה ומצאנוה
טובה וישרה.
) (15וזה מעשה גרגרים שעשה גליינוס 15יועילו מכל הרפשים הרעים הנולדים מחמת ליחה
91v ומרירה שחורה העולה עשנה מן | האשטומכוס אל הראש ומוציא 16אותו מן 17הגוף דרך
שלשול גם תטהר העינים ונקראין 18חב אל קוקיאה :קח אלואי סקמוניאה 19וקולוקוינטידא20
ואפסינתיאה ומשטיצי 21וגם מיץ 22כילון אפשינתיאש מכל א׳ ב׳ שקל׳ כתוש כל אחד בפני
עצמו ונפה ולושם במיץ 23סקרולא או במי ענבי שועל ועשה מהן גרגרים כאפונים ושיעור
השתיה ז׳ 24גרגרים או ט׳ וישתה אותם קודם מאכל או אחרי 25אכלו כרצונו יעשה ורפואה
זו יטהר הראש ותוריד כל הרפשים הרעים המקובצים בו ואם תוסיף חצי שקל פיקרא תועיל
למי שיש לו חולי 26השעול אם 27תשקיהו.
) (16ואילו גרגרים שחיבר 28וניסה בן מאוסיא 29לטהר הראש והאסטומ׳ 30וישתום31
בכל עת וישלשלו בטוב לא מעט ולא הרבה :קח אלואי 32ג׳ שקל׳ וחצי משטיצי ב׳ שקל׳
טורביטי 33ה׳ שקל׳ שושנים אדומים 34יבשים שקל וחצי כתוש כל אחד בפני עצמו 35ולושם
במי שומר לח ועשה גרגרים קטנים 36כאפונים 37וישתה 38מהן י״א או י״ד במים חמין
בערב.
) (17וזה מעשה ריקוח אשטומטיקון 39בעל עשרה סמים אשר חיבר יצחק בן עמראן40
יועיל לטהר הראש והאשטומכוס 41וכאב הפרקים מן הרפשים הרעים 42העבים :קח אלואי
וטורביטי 43לבן וכרשובלאנו הנקרא מירובלני 44ציטריני אצפר הלילג 45הינדי הוא מירבלני46
ואפסינתיאה מכל א׳ שקל ואשקמוניאה ושחם חנטל הוא 47קולוקינטידא ואבדיליון48
ואניסון 49ומשטיצי מכל א׳ חצי שקל כתוש כל אחד בפני עצמו ונפה 50ולושם במי שומר
5וגינציאנא :וגינטיאנא 4פילפל :פלפל ק 3פילפל :פלפל ק 2ד׳ :ב׳ ק 1בלאסן :בלסאן ק
8סקמוניאה :שקמוניאה 7ג׳ שקל׳ :ב׳ שקלים ק مثقالين a 6ואמומו :וחמאמא ק والحماما a ק
11ב׳ שקל :א׳ שקל ק مثقال 10בספרגל :הוא קוטונייו ק add. 9בתפוח או בספרגלom. a : ק
15גליינוס :גליאנוס ק 14רוצה :ירצה ק 13שקל וחצי :שקל ק مثقال a 12ונפה :ותכביר ק a
19סקמוניאה :ק om. 18ונקראין חב אל קוקיאהom. a : 17מן הגוף :ק om. 16ומוציא :ותוציא ק
20וקולוקוינטידא :ושחם חנדל היא קולוקוינטידה ק 21ומשטיצי :ק 22 om.מיץ :ק 23 om.במיץ
סקרולא או :ק 24 om. aז׳ :ג ז׳ פ 25אחרי :אחר ק 26חולי השעול )= חולי השועל( :داء الثعلب
27 aאם :ק 28 om.שחיבר :שעשה וחיבר ק 29מאוסיא :מאסויה ק 30האסטומ׳ :והאצטומכוס
ק 31וישתום :וישתם ק 32אלואי ג׳ שקל׳ וחצי משטיצי ב׳ שקל׳ :אלואי טרוביטי מכל אחד ב׳ שקלים
36קטנים: 35עצמו :ותכביר ק add.و ينخل add. a 34אדומים :ק1 33טורביטי :טרוביטי ק ק
39אשטומטיקון :אצטומטיכון ק 38וישתה מהן :ושתייתו ק 37כאפונים :כמו אפונים ק קom. a
40עמראן :עמרם ק 41והאשטומכוס :והאצטומכוס ק 42הרעים :ק 43 om.וטורביטי :וטרוביטי ק
44מירובלני ציטריני :ק 45 om.הלילג :והלילגלג׳ ק 46מירבלני :מירובלני ק 47הוא קולוקינטידא:
ק 48 om.ואבדיליון :ומקל אזרק הוא אבדיליון ק 49ואניסון :ואניסי ק ס״א ואיפיתימו פ 50ונפה:
ותכביר ק
לח הנקרא 1מלינרי ועשה 2גרגרים כמין פלפלין 3ושיעור השתייה ב׳ שקל׳ במים חמין אחר
שימור מאכל כשאר משקיות ויועיל לטהר הראש והוא מנוסה4.
) (19זה מעשה יירא פיגרא 5שחיבר גליינוס 6והזכירו בספר עשרה מאמרות לטהר הראש
והאשטומכוס 7וכל הגוף מריפשי מרירה 8אדומה וליחה ויגרע 9תוספתם והוא 10טוב מכל יירא
פיגרא הניכרות 11ויטהר הרבה יותר מן האחרים :קח זעפרן 12וסנבל 13הוא 14ספיקו ושושנים
אדומים ויאולי 15ואפסינתיאה שקיננתו 16וקשר סליכא הוא שילו 17קסיאה ואסרון ומשטיצי
קרפו 18בלסמו שילו 19בלסמו | ודאריציני 20הוא קינמון מכל א׳ בשוה ואלואי כנגד כולם 92r
וכתוש כל אחד ונפה 21ותצניעם כך כשהן 22קמחים ושתה מקמחם ב׳ שקל׳ ואם תלושם בדבש
שהוסר קצפו אז תשתה ממנו ד׳ שקל׳ ואם תרצה 23להתמיד בשתייתו לושנו במי אינדבי24
היא 25שקרולא ועשה גרגרים כמין 26אפונים ושתה מהן בערב שקל במים חמים.
ואם תרצה לנקותך פעמיים בשנה בזה המשקה בניסן ובתשרי הוסף בריקוחם חלק אחד27
מסקמוניאה ושתה ממנו 28ב׳ שקל׳ ולושם במי שומר ושתה 29אותם גרגרים בשימור כשאר
משקיות ואם יהיה 30האיש בעל רטיבות וליחה הוסף שם כאותו 31שיעור שרוצה לשתות
שקמוניאה ומלח אינדי ושחם חנדל 32ואגריקון ותורביטו 33לבן מכל א׳ חלק ומן האלואי
כשיעור הכל ושיעור השתייה ב׳ שקלים.
) (1דע כי המוח יחלק באורך על שני חלקים ימין ושמאל וביניהם הושם קרום 35ארוך באמצע
המוח שיפריש ביניהם 36וכשיעלה על 37הראש רפש מחמת אחד מד׳ יסודי 38הגוף אז39
תדחה אותו אל טביעה הוא קראסיס אל צד הימין אז יהיה הכאב בצד הימין ואם בצד השמאל
דחפו יהיה 40הכאב בצד שמאל ונקרא שמו שקיקא 41אמיקרניאה.
ب أصطماخيقون 1הנקרא מלינרי :ק 2 om.ועשה :מהם ק 3 add.פלפלין :פולים ק 4מנוסה :صفة ح ّ
أل ّفه ابن ماسو يه لإسهال المر ّة الصفراء والمر ّة السوداء والبلغم من غير أذى ولا عنف ،وهو مجر ّب ،أخلاطه:
ل واحد وزن
يؤخذ إ يارج فيقرا وزن نصف درهم ،وهليلج أصفر نصف درهم ،وهليلج أسود وغار يقون من ك ّ
ل واحد دانق ،وسقمونيا وزن
ي وأفتيمون ونانخواه وأنيسون من ك ّ
دانقين ،وتر بد أبيض وزن درهم ،ملح هند ّ
ل واحد من هذه الأدو ية و يعجن بماء الهندباء و يحب ّب ح ًب ّا كأمثال الفلفل ،و يشرب بماء
دانق ونصف ،يدّق ك ّ
6גליינוס :גליאנוס 5פיגרא :פיקרה ק فاتر على حمية ،وهذا الدواء شر بة واحدة ،إن شاء الله add. a
ק 7והאשטומכוס :והאסטומכא ק 8מרירה :מרה ק 9ויגרע :ויחסיר ק 10והוא :יותר ק add.
11הניכרות :ק 12 om.זעפרן :זפרן ק 13וסנבל :וסנדל ק 14הוא ספיקו :ק 15 om.ויאולי :ובנפסג׳ ק
16שקיננתו :ופקח אדכר הוא אסקיננתו ק 17שילו קסיאה :קסיא ק 18קרפו בלסמו :וחב אל בלסאן ק
19שילו בלסמו :ועוד בלסאן ק 20ודאריציני :ודארציני ק 21ונפה :ותכביר בנפה ק 22כשהן קמחים:
ק ذرور ًا aفي بستوقة زجاج 23 add. aתרצה :רצונך ק 24אינדבי :אנדיבי ק 25היא שקרולא :ק om.
26כמין :כמדת ק 27אחד :ק 28 om.ממנו :מהם ק 29ושתה :וישתה ק 30יהיה :ק 31 om.כאותו
שיעור שרוצה לשתות :في النسخة 32 aחנדל )= חנטל( :حنظل 33 aותורביטו :וטרוביטי ק 34עשר:
39אז ط 36 aביניהם :ק 37 om.על :אל ק 38יסודי :יסודות ק
في الشقيقة 35 add. aקרום :خ ّ
תדחה :אם ידחה ק 40יהיה הכאב :ק 41 inv.שקיקא אמיקרניאה :שקיקה אימיקרניאה ק
) (2וכאשר תרצה לרפאות 1חולי אל שקיקא 2ראה אם החולי מחמת חום ורפש חד ויוכיחו
הסימנין שהזכרנו למעלה מסימני הגוף שבא מחמת חום אז נקיזהו מגיד 3אל קפיאל 4מצד
הכאב ונשלשלהו באיפוזימא המוריד החום ויעביר הלהב ויעטישהו בשמן שושנים או בשמן
בנפסג׳ עם חלב אשה מיניקת נקיבה או יעטישוהו 5בצד הכאב במי כתירא 6הנק׳ טטרקנתי7
רטובה ויטיח 8על צד הכאב סנדל שושנים כאנפורה וקח משמן 9זרע דלעת וממי 10מרזנגוש11
ומעט שמן שושנים ויטיף באזן מצד הכאב ויעשה לו שאר רפואות המועילות לכאב הבא
מחמימות.
וכן אם יהיה חולי אל שקיקא 12נולדה 13מחמת יסוד הקרירות תחילה ישלשלהו ביירא
הגדולה או באחת מהרפואות שהזכרנו לעיל ויעטישהו 14בשמן נרדינו או בשמן בבתג׳ 15הנק׳
92v כמומילון 16וישימו מהן באזן מצד הכאב ויקח מן גאריקון ועלי | פיגם מכל אחד חלק ויבושלו
במים ויוטח 17על הראש שמא יסתלק הכאב ויעשה לה 18כל מה שהזכרנו מרפואות לכאב
הבא מחמת קרירות.
) (1זה החולי יקרא דא 20אביעה והוא יקרה בראש כאב גדול וחזק ורע והוא קשה לרפאת
כי ירגיש החולה כאילו מכים בראשו בפטיש ולא יוכל לשמוע קול גדול ולא להביט אל האור
ויבוא אותו החולי מחמת 21חדות וחריפות מרירה האדומה או מחמת רוחות עבות כבדות
אשר ימצאו הראש חלש וקל ,אם יקרה מחמת חדות וחריפות מרירה האדומה ירגיש החולה
כובד גדול מלהבה וחום רב ואם יקרה מחמת רוח חזקה אז ירגיש כובד ויגיעות בראשו עד22
ירגיש בו כמו דבר המנופח.
) (2וכאשר נבין כי החולי עלה מחמת חמימות המרירה וחידותה אז נשלשלנו 23בסמים
המורידין אותה ומכניעין חדותה ואחר כן נרחוץ ראשו במים מבושלים עם כיאר 24בנפסג25
וטחלב ועל 26בזר קטונה 27ותעטישנו בשמן בנפסג 28או בשמן שושנים או באחד מן השמנים
המקררים.
) (3ואם יבוא לו נדידת 29שינה מחמת חוזק הכאב אז נעטישהו בנינופר עם מי פנג׳ 30ועם
מי חסא יעשה 31לו תחבושת עם סנדל אדום ולבן מחוככים בשמן שושנים ומיץ 32מיפורקקלי33
ודומיהן ומאכלו 34אטריפיצי 35פורקקלי דלעת ודומ׳.
1לרפאות :לרפא ק 2שקיקא :שקיקה ק 3מגיד :ק 4 om.קפיאל :קיפאל ק 5יעטישוהו :יעטישנו
ק 6כתירא :كز برة 7 aטטרקנתי :טטרקנתו ק 8ויטיח :ויניח ק 9משמן :שמן ק 10וממי :ומימי
14ויעטישהו :ויעטישנו ק 13נולדה :נולדת ק 12שקיקא :שקיקה ק 11מרזנגוש :מבזנגוש ק ק
15בבתג׳ :באבונג׳ ק البابونج 16 aכמומילון :כמומיליון ק 17ויוטח :ויניח ק 18לה :ק 19 om.עשר:
في الداء المسمّى داء البيضة 20 add. aדא אביעה )= דא אלביצה( :داء البيضة 21 aמחמת :מחמות ק
25בנפסג :בנפסג׳ ק 22עד :אשר ק 23 add.נשלשלנו :נשלשל אותו ק 24כיאר )= נואר( :نوار a
26ועל )= ואל( :وال 27 aקטונה :קוטונא ק 28בנפסג :בנפסג׳ ק 29נדידת :ק 1מחמת ק 30פנג׳ )=
בנג׳( :بنج 31 aיעשה :ועשה ק 32ומיץ מיפורקקלי )= ומיץ מפורקקלי/ומי פורקקלי( :ומיץ חלוגלגות
ק 33מיפורקקלי )= מפורקקלי( :חלוגלגות ק 34ומאכלו :ומאכל ק 35אטריפיצי פורקקלי דלעת
ודומ׳ :בסור שולאבנא ודלעת ק
) (4ואם הכאב מחמת רוח חזקה ועבה נשקנו 1תחילה איארג 2תיאודוריטוס או יירא
פוסיטוס 3או 4יירא גליינוס או יירא רופוס ובכל לילה בעת שינה ישתה שקל 5וחצי יירא 6פיגרא
או גרגרים שחיבר גליינוס 7או ישתה שקל 8וחצי מיירא ארכיג׳יני 9וישתה 10שמן שנבוצינו11
עם אניטינו 12והטוצויקו)?( עם פירולי קוקיאה וישפוך על ראשו מים מבושלים עם בבונג׳13
ומנדרגוש היא 14פירסא ואכליל אל מלך הוא מילילוטא 15הוא 16סוריצילה ויעשה לראשו
חובש הנעשה מן 17אלואי 18ומירא וקרוקו וזכרי גומא ערבי ודומיהן ועשה לו גרגריסמו19
עם יירא 20פיגרא בדבש ומים חמין ותעטישנו 21במכילישיון הוא 22שמן מושוליאו ובלשון
ישמעאל 23דהן אל באן או שמן אניטו 24או עם 25שמן בבנג 26הוא כמומילאון 27או שמן נרדים
ויתמיד במרחץ חם 28ויזהר מלאכול מאכלים רעים המולידים 29רוחות ורפשים רעים ועבים
ושים בתבשיליו כמון ואניסי 30והסמים 31הטובים והמריחין הנאכלים וישתה זולאבי 32העשוי
עם דבש והסמים ויין 33ישן וריחני כאשר הזכרנו במקומו ויצליח.34
) (1חולי זה יקרא 37בלשון ישמעאל אסדר ויתראה לאדם 38כאילו יתעגל כל סביבותיו ותאפס
הרגשת הראייה עד שיתכסה 39כל אשר לפניו חשך .אסדר 40הוא חשיכות 41במאור עינים42
ואל 43דואר שיתראה לו סביבותיו מתעגלים 44וסובבים ויקרה מחמת 45רפשים רעים ועבים
עם בילבול 46הרוחות המתגלגלות בראש בלבד או מחמת עשן והבל חם שיעלה לראש מחמת
המקורות בגוף כגון האשטומכוס 47והדומה לו בעבור כי ירד אל 48פי האשטומכוס 49מן המוח
גיד גדול ונקר׳ בלשון ישמע׳ עשב 50עטים וכאשר יארע בו מקרה 51אז יבוא ממנו היזק 52על כח
מעשה הנפש כן אם יהיה החולי במוח בלבד אז ירגיש החולה מקודם כובד בראש וכבדות53
1נשקנו תחילה :תחילה נשקיהו ק 2איארג :איארג׳ ק 3פוסיטוס :פוסיטס ק )= יוסטוס( :يوسطس a
4או יירא גליינוס :ואו יירא גליינוס פ ק 5 om.שקל וחצי :שקל ק مثقال 6 aיירא פיגרא :מפיגרה ק
7גליינוס :גליאנוס ק 8שקל וחצי :שקל ק مثقال 9 aארכיג׳יני :אורננוס ק أركاغانيس 10 aוישתה :או
ישתה ק 11שנבוצינו :כרוע ק 12אניטינו והטוצויקו)?( עם פירולי קוקיאה :שמן אלואי קוקיאה ק نقيع
ب القوقايا 13 aבבונג׳ :בבונגא פ קממילה ק 14 1היא פירסא :ק 15 om.מילילוטא: الصبر أو يسقى ح ّ
מיללוטא ק 16הוא סוריצילה :ק 17 om.מן :רוזמרינו ק 18 add.אלואי ומירא וקרוקו וזכרי :ואלואי
22הוא שמן 21ותעטישנו :ותעטישהו ק 20יירא :ק om. 19גרגריסמו :גרגריזמו ק וזברו ק
ت 25 aעם :ק 26 om.בבנג :בבונג׳ ק מושוליאו :ק 23 om.ישמעאל :יון ק 24אניטו :שביתים ק الشب ّ
27כמומילאון :כמומיליון ק 28חם :ק 29 om. aהמולידים רוחות ורפשים רעים :פ 30 om.ואניסי:
ואניטו ק 31והסמים :והכימין ק 32זולאבי העשוי עם דבש והסמים ויין ישן וריחני :شراب العسل المدب ّر
بالأفاو يه 33 aויין ישן וריחני :ק 34 om.ויצליח :והצליח? פ 35שער :השער ק 36עשר :שקמוניאה
39שיתכסה: 38לאדם :ק ditt. 37יקרא :נקרא ק היא בירטייני פ add.في السدر والدوار add. a
40אסדר :אלאסדר ק אסדר הוא חשיכות במאור עינים ואל דואר שיתראה לו סביבותיו יתכסה ק
س النظر بغتة حت ّى يظّن מתעגלים וסובבים :فأمّا السدر فهو أن يخي ّل إلى الإنسان ما يراه يدور حوله و يفقد ح ّ
أن ّه قد غشيت جميع ما يراه ظلمة 41 aחשיכות :חשיכה ק 42עינים :העינים ק 43ואל דואר :ואל זואדר
46בילבול :הדעת ק 45מחמת :ריבוי ק add.كثرة a 44מתעגלים וסובבים :מתעגל וסובב ק ק
47 add. and del.האשטומכוס :האסטומכוס ק 48אל :הראש ק 49 add. and del.האשטומכוס:
האסטומ׳ ק 50עשב עטים :עשב פטים ק عصب عظيم 51 aמקרה :אז יבוא מקרה פ 52 add.היזק:
53וכבדות :וכבדה ק وطنين ًا a הרוק ק
באזנים וישתנה עליו הריח שיריח באפיו ויהיה אל דואר לא יזוז ולא ינוח ולא יקל ואם יקרה
במוח מחמת השטומכוס 1אז ירגיש החולה מקודם בילבול בשטומכוס 2כאילו רוצה להקיא
ולא יקיא ויתפשהו כאב בשטומ׳ 3ויבואו לו אילו ב׳ חלאים לפרקים ולעיתים כאשר יתרבה
העשן 4וההבל העולה אל מוח 5הראש וכאשר ישקוט ההבל ההוא ולא יעלה אז לא יהיה לו
כלום.
) (2וזה תרופתו :הכן אם החולי במוח הראש בלבד אז נקיזהו 6ונוציא לו 7מדמו כראוי אם
אין עיכוב מחמת חלישות הגוף או קרירות האויר או שהוא קטן בשנים ונשקהו 8יירא פיקרא
ששני שלישי ריקוחו אלואי והשליש 9סמים ונשקהו 10גרגרים של משטיצי ואלואי או 11אחת
מהרפואות שהזכרנו למעלה שהן מטהרין מוח הראש כגון יירא גליינוס 12ויירא בן 13מאוסיא
ופולין של אצטומטיקון ויכניס רגליו במים חמים 14ואל ישתה יין ואל יאכל כרובי ולא עדשים
ולא ביצי 15שיר המה זיטיאני הם מילוניצי ולא שאר מאכלים 16הדומין לאילו ואם החולי במוח
93r עם השטומ׳ 17אז תשקנו 18איפוזימה של אפסינתיאה 19או קטרטיקו 20או אגריקון עם 21יירא |
פיגרא או גרגרים של יירא כי כל אילו יטהרו מוח 22הראש ותצוהו 23שיקיא בכל עת שיוכל
ולא יאכל דברים המולידין נפח בשטומכוס.24
) (1דע כי יושר הגירסא שיגרוס האדם ולא ישכח הוא יזכיר הדברים הטמונים בלב ודבר זה
יוכיח שהאוסיא 26של קצה מוח הראש ממול 27העורף אשר יקראו שמו 28הרופאים זכרון29
ובלשון ישמעאל אל דכר האוסיא 30דההיא פרה ורבה גם הקראסיס שוה ואם 31תהיה האוסיא
ההיא מיושרת 32שאינה פרה ורבה אלא עומדת במקומה אז יהיה אותו האיש בעל שכחה ולא
יבין מהרה ויעשה דבר ולא יתבונן בו כל כך .ואם יוולד בקצה מוח הראש ממול ערפו ריבוי
ליחה אז יארע לאותו האיש שכחה רבה ולא יזכר אפי׳ דבר שנאמ׳ לו מקרוב 33ויתרבה עליו
הגיהוק 34ויפתח פיו שטירנקליר 35אלארי בלעז בכל עת וישכח לסגור פיו 36ודבר זה יארע
מחמת קרירות 37הליחה המרובה ורטיבותה ששלטה על קצה מוח הראש ונחנק הרוח38
והנפש וזה החולי נקרא 1בלשון יון ליתרגוס וקרא שמו גליינוס 2אל 3ברסא אל בראם 4אלבארד
אל רטב הקור הרטוב ויותר יארע חולי זה לזקנים גם במקומות קורות 5הליחה.
) (2וכשתרצה לרפאות חולי זה השקהו רפואות המרוקחים המטהרים את 6הראש מן
הרפשים הרעים הקרים העבים כגון תיאדוריטוס 7או גרגרים של איצטומטיקון 8או גרגרים
של ריקוח חב אל קוקיאה והדומה להם וצוהו שישתה משקה זה וכבר ניסהו .9ריקוח פולים
חברם יצחק בן עמראן יועילו למי שיש לו שכחה ולכאב 10הראש מקרירות ולכאב הראש
הבא מרוב ליחה :קח אלואי ז׳ שקלים גאריקו 11ואסטיכדוס מכל א׳ ב׳ שקל׳ קולוקינטדא12
ומשטיכי 13וקסיאה שהוא קשר סליכא וסנבל הוא שבולת וקנמון וגרופולו 14ושקיננתו הוא15
פאקח אדכר וזינאביר 16יבש ואניסו מכל א׳ שקל א׳ כתוש כל אחד בפני עצמו ונפה17
ולוש ביין ועשה פולים כמו פילפלין ושיעור השתייה ג׳ 18שקל׳ במים חמים ישתה אותן
ימים.19
ואחר שיטהר הראש ברפואות שהזכרנו למעלה אז תמשח קצה הראש ממול העורף
במשיחות חמות כגון שמן נרד ושמן קשטורנו 20הנקר׳ דהן אל גנדבאדסתר 21או שמן פילטרו
או שמן אגנגוריאה הנקר׳ קתא 22קישואי חמורים חמאר ושמן כרוע 23או 24שמן רעד25
או שמן מרזנגוש 26או שמן חנטל 27והדומה להן ועוד יחבשוהו 28בחובש עשוי בחרדל29
ואפורביון 30המולשים במי פיגם לח או יחבוש אותו עם קשטורין 31ושער אדם שרוף המולשין
בחומץ.
) (3ויחבוש עליו חובש זה כי יועיל לשכחה ויצלול הדעת והוא 32מאשר חיבר בן מאוסיא:
קח חרדל ופילטרו ונפיס 33הנקר׳ 34פונדגברי מכל א׳ י׳ שקל׳ אופורביאו קשטוריאו 35מכל
א׳ ה׳ 36שקל׳ כתוש כל אחד בפני עצמו ולושנו במי מרזנגוש ומשח ממנו קצה הראש מול
העורף פעמ׳ הרבה והעטישנו בריקוח הנקרא סיליתא 37או באלכנדש 38או בקשטורנוס39
ועשה גרגריזמו 40מחרדל אוריגנו 41ופילטרו ואגריאו 42שטפידא הנקרא זביב אלג׳בל עם
גלנגא הנקר׳ כולנגאן 43ודומ׳ או יעשה גרגריסמו 44מפיקרא עם 45אוקסימיל סקיליטיקו46
ועם מים חמים .ועל כל הרפואות תועיל רפואה זו המרוקחת עם בלאדור אם ישתה ממנו בכל
יום חצי שקל או שקל במים חמים בתענית ואם ישתה במים מן בושם הנקר׳ בלאדור יחיד חצי
שקל במים יועיל לשכחה ויחזיק הגירסא ויאכל ריקוח הפלפלין הנקר׳ 47גוארש אלפלפל גם
1נקרא :שמו ק 2 add.גליינוס :גליאנוס ק 3אל ברסא אל בראם אלבארד :البرسام البارد 4 aבראם:
ברם ק 5קורות )= קרות( :الباردة 6 aאת :ק 7 om.תיאדוריטוס :תיאודוריטוס ק 8איצטומטיקון:
אסטומטיכון ק 9ניסהו :ניסינו ק 10ולכאב הראש מקרירות ולכאב הראש הבא מרוב ליחה :לכאב
הראש הבא מרוב ליחה ק ومن أوجاع الرأس المتول ّدة من البلغم 11 aגאריקו :אגריקון ק 12קולוקינטדא:
15הוא פאקח 14וגרופולו :וגריופולו ק 13ומשטיכי וקסיאה :ומשטיצי וקסייא ק שחם חנטל ק
18ג׳ :ב׳ ק مثقالان 17ונפה :ותכביר ק 16וזינאביר :ואנזיבירי ק אדכר :ק om.فقاح الأذخر a
19 aימים :יומיים ק 20קשטורנו :קשטורו ק 21גנדבאדסתר :ג׳נדבאדסתר ק 22קתא קישואי
חמורים חמאר :קמיל חמר ק قثاء الحمار 23 aכרוע :קרוש ק 24או שמן :ושמן ק 25רעד :דנר ק الرند
29בחרדל :מן חרדל 28יחבשוהו :יחבשהו ק 27חנטל :קנטל ק 26מרזנגוש :מזרנגוש? פ a
ק 30ואפורביון :ואופורביאון ק 31קשטורין :קשטורו ק 32והוא מאשר חיבר בן מאוסיא :ק om.
ي ) 35 a (Sקשטוריאו: 33ונפיס :ופיגם ק وتافسيا 34 aהנקר׳ פונדגברי :פורנג׳בר ק وهو الفودنج البر ّ ّ
קשטורו ק 36ה׳ :ב׳ ק 37סיליתא :סניתא ק 38באלכנדש :באלכנדס ק 39בקשטורנוס :בקשטורו
ק 40גרגריזמו :גרגרים ק 41אוריגנו :ושעורים ק 42ואגריאו שטפידא :ואגריקו שטפידה ק وز بيب
46סקיליטיקו :ק om. 45עם :או ק 44גרגריסמו :גרגריזמו ק 43כולנגאן :כולנאגן ק الجبل a
47הנקר׳ :ק om.
ריקוח גלנגא הנקר׳ גוארש 1אלכולנגאן 2גם ריקוח אגוזים הנקר׳ גוארש אלגוזי ומן טריפולי
הגדול הנקר׳ אלטריפל 3והדומה להן.
) (4ואם יש לחולי זה הרבה 4זמן אז נצוהו שישתה 5בכל יום שקל 6קשטורנו 7במים חמין
ויתמיד בשתיתו בכל יום גם ימשח ממנו קצה הראש מול העורף גם יריח בו ויעטישנו בו
או בכנדש 8או בקצח הנקר׳ ניילה 9או עם פלפלין ודומ׳ וילעוס 10לבונה בפיו עם פילטו 11או
עם אוריגנו 12או עם אגריאו שטפידא הנק׳ זביב אלגבל 13או עם קליפי 14שרשי ⟩אלקבר⟨
בערב הנקר׳ קפריס וישתה אוקסימיל 15וימנע עצמו מן ההקזה מן הצואר וגם מלאכול פירות
הלחות 16וגם מאכלים 17הקרים המולידין 18קרה ועובי בגוף .ואמרו מקצת הרופאים :אם יקח
אדם שן צבע 19ויתלה אותו על גובה זרועו הימני 20מקום התפילין ביד 21שמאל יועיל לשכחה22
כמו כן אם יתלו רגל 23צבע השמאלי או צפורניו יועילו 24לאשר אמרנו.
שער 25חמשה עשר יזכיר חולי הנקרא בלשון ישמעאל מניה 26ובלשון יון מניאה
) (1אם יקרה לאחורי מוח הראש מול העורף ליחה עם מרה 27אדומה או נתערבו שתיהן 28אז
יהיה האיש ההוא מושלך על גבו ישן פורקדן כמת אך עיניו פתוחין 29ולא יגיע לנפשו ולא לגופו
שום היזק מחולי זה ועילת 30מנוחה שלא יתנענע יבוא 31מחמת קרירות הליחה ורוב רטיבותה
ועילת הבטתו וראייתו מחמת יובש מרירה האדומה וחדותה ועל זה 32אמ׳ גליינוס :33הראוי
לעשות לבעל חולי זה תחילה 34לטהר מוח 35הראש מאילו 36שתי היסודות הליחה 37והמרירה
המשונים ששלטו וגברו במוח.38
) (2וראוי להשקותו רפואות 39המורידין אותו יסוד 40הנשלט על הגוף הנראה מן סימניו41
אם יהיה מחמת מרירה האדומה 42שנוספה יותר אז נשקהו 43סמים המורידין אותה יותר
כפי 44תוספתה ואם מחמת הליחה 45הוא נשקהו 46סמים המורידין אותה יותר כפי תוספתה
ואם יהיה תוספתם שוה המרירה והליחה אז נשקהו 47ריקוח מורכב שיוריד מרירה וליחה
וירחוץ ראשו אחרי טהרתו במים מבושלים עם כמובמליון 48ואניטו 49ומילולוטה שהוא50
אכליל אל מלך ומנדרגוש ונואר 51בנפסג׳ ושמן 52שושנים ודומיהן וימשח אחורי הראש
1גוארש :ק 2 om.אלכולנגאן :כולגנאן ק 3אלטריפל :אטריפל ק 4הרבה זמן :ק 5 inv.שישתה:
9ניילה :מילה ק 8בכנדש :בכנדס ק 7קשטורנו :קשטורו ק 6שקל :חצי שקל ק לשתות ק
10וילעוס :לילעוס פ 11פילטו :פילטרו ק 12אוריגנו :שעורים ק 13אלגבל :אל ג׳בל ק 14קליפי
16הלחות: 15אוקסימיל :אוקסימילי ק שרשי ⟩אלקבר⟨ בערב הנקר׳ קפריס :قشر أصل الـكبر a
19צבע :ضبع a 18המולידין קרה :המולידין כחה ק om. a 17מאכלים :ממאכלים ק הלחים ק
23רגל :ק1 20הימני :הימנית ק 21ביד שמאל 22 om. a :לשכחה :بخا ّ
صة طبعه لا بمزاجه add. a
28שתיהן :שניהם ק 27מרה :מרירה ק 26מניה :المنتبه a 25שער :השער ק 24יועילו :יועיל ק
30ועילת מנוחה שלא יתנענע :و يكون هدوء العليل وسكونه 29פתוחין :מביטין ק add.شاخ ً
صا add. a
35מוח :ק om. 34תחילה :קom. a 33גליינוס :גליאנוס ק 32זה :ק om. 31יבוא :יהיה ק a
36מאילו שתי היסודות הליחה והמרירה המשונים ששלטו וגברו במוח :من هذين الخلطين المتضادّين في
جوهرهما ،أعني البلغم والمر ّة الصفراء 37 aהליחה והמרירה המשונים :ק 38 om.במוח :הראש ק add.
43נשקהו: 42האדומה :אדומה ק 41סימניו :סימנין ק 40יסוד :היסוד ק 39רפואות :דברים ק
47נשקהו :נשקיהו ק 46נשקהו :נשקיהו ק 45הליחה :אז ק add. 44כפי :כדי ק נשקיהו ק
48כמובמליון :כמומילון ק 49ואניטו :ואניטון ק 50שהוא אכליל אל מלך :ק 51 om.ונואר :וכיאר ק
52ושמן :ק om.
במשיחה 1מרוקחת מן 2רוזמרינו 3ס״א 4מירא ואלואי וזעפרן 5ושושנים וצנדל 6ושיאף
מאמיתא המולשין בלובן ביצה ושמן 7שושנים או חומץ יין חזק ודומ׳.
וימשח עוד במשיחות 8חמות כגון שמן כמומילון ושמן נארדים 9ושמן שבתים 10הם 11אניטי
ושמן קסתאו 12ושמן איריאוס וערב עמהן ממשיחות קרות כגון שמן שושנים ושמן אייה 13ושמן
נינאור 14כפי שיראה הרופא מחמת אי זה יסוד בא אם 15יהיה מחמת מרה 16אדומה יותר אז
ירבה ממשיחות קרות וימעיט מהחמות 17ואם יהיה הליחה יותר אז ירבה מן החמות וימעט18
מן הקרות וכן יעשה לכל מיני חולי זה 19ויעשה 20לו קלישטיר או סופושטא ולכשיראה21
שהחולי נתפסה הוא אל טביעה אז 22יתן לו משקה לשלשל ומאכלו כפי שיצטרך.
שער 23ששה עשר יזכיר חולי הנקרא בלשון ישמעאל אלסבאת ובלש׳ יון ליתרגוס
) (1הוא שיכה 24האדם ויישן בעמוץ עינים וסגירתם ויבוא חולי זה משני עניינים :הא׳ כי25
ירדים בשינה עד אשר יכבד 26ויתקשה להקיץ והשיני שתהיה שנתו קלה .והעניין הראשון
שירדים החולה יהיה מחמת אחד מג׳ עניינים או מחמת רטיבות כי 27רבה עליו יותר כאשר
נראה שיקרה לשיכור או שנתרבה על מוח ראשו רטיבות הליחה או רטיבות הדם והשיני
שיהיה מחמת קרירות 28יותר כאשר יקרה למי שיפול עליו הקרי והשלג והשלישי שיקרה
מחמת רטיבות וקרירות שניהן כאשר יארע 29לחולי הנקרא 30ליתרגוס .ודע כשעניין 31השיני
שתהיה שנתו קלה שאמרנו לא שינה ממש אך היא עצלות מלהקיץ ודבר זה יקרה אשר יאפס
הכח ויעמיק וידל 32ולזה המין לא תהיה עימו שינה כלל אם יעמיץ 33עיניו כדי לישן יפתחם
מהרה וירגיש 34בכלום דבר קל ואחר 35כן לא יוסיף עוד לסוגרם.
) (2וכאשר נרצה לרפאות חולי זה נתבונן תחילה לדעת אם מחמת רטיבות הנקר׳ בהרגש
הראשון שהוא מוח הראש אז נצוה שישים 36רגליו במים חמין ומלח וירחץ רגליו בהן ותקח
כמומילון ומילולוטה הוא אכליל אלמלך ושושנים ובשלם במים ויכין 37החולה את ראשו על
ההבל של אותן מים גם רחוץ 38בהן קצות ראשו מצד המצח ואחר כן קח חומץ 39חזק של יין
וערב עם שושנים ושים על המוח מצד המצח .ואם יהיה ליתרגוס מצד 40קרירות כאשר יארע
למי שנפל עליו הקרח והשלג והדומה להם אז ראוי לנו שנחמם הראש במים חמים מבושלין עם
1במשיחה :במשחה ק 2מן :עם ק 3רוזמרינו ס״א מירא ואלואי :من المر ّ والصبر 4 aס״א מירא
8במשיחות :משיחות 7ושמן :או עם ק 6וצנדל :וסנדל a 5וזעפרן :וזפרן ק ואלואי :ק om.
ק 9נארדים :נרדים ק 10שבתים :שביתים ק 11הם אניטי :ק 12 om.קסתאו :קסתאס ק القسط
13 aאייה :בנפסג׳ ק البنفسج 14 aנינאור :נינופר ק اللينوفر 15 aאם יהיה מחמת מרה אדומה יותר
אז ירבה ממשיחות קרות :وإن كانت المر ّة الصفراء أغلب أكثر من الأدهان الباردة 16 aמרה :מרירה ק
17מהחמות :מחמות ק 18וימעט :וימעיט ק 19זה :ק 20 om.ויעשה לו קלישטיר או סופושטא :ק
21ולכשיראה :וכשיראה ק ולכשיראה שהחולי נתפסה הוא אל טביעה :إن كانت الطبيعة متعّذرة ً om.
22 aאז :או ק 23שער :השער ק 24שיכה האדם ויישן :שיבה האדם ויישן ק )= שיטה האדם ויישן(:
هو الميل إلى النوم مع 25 aכי ירדים בשינה :כי ירדים ק أن يستغرق المر يض في النوم 26 aיכבד :ויתכסה
30הנקרא :ק om. 29יארע :ק om. 28קרירות :ליחה ק 27כי רבה עליו יותרom. a : ק add.
31כשעניין :כשהעניין ק 32וידל :ויגדל ק 33יעמיץ :יעמיק ק 34וירגיש בכלום דבר קל :بأدنى سبب
دة 35 aואחר כן לא יוסיף עוד לסוגרם :ثم ّ لا يلبث أن يغمضهما 36 aשישים :שישימו ק وفي أقرب م ّ
37ויכין :ויבין? פ و يؤمر 38 aרחוץ :ירחוץ ק 39חומץ חזק של יין :חומץ יין חזק ק 40מצד :מחמת ק
כמומילון וקנטוריון 1ואכליל אלמלך ופודנג 2הוא קלמיטא ופיגם והדומה להם וימשח הראש
מצד המצח בשמן מושכליון הנקר׳ בלש׳ ערב דהן אלבאן או שמן נרדים והדומה להם.
) (3ואם יהיה החולי מחמת קרירות ורטיבות אז נצוה לחולה שילך הנה והנה גם נעטישנו3
עם כנדס גם עם קשטורנו 4או קצח הנק׳ מלאתי או עם הפילפלין כדי שיתנענע המוח ויתחמם
ויעטישהו 5בסיליתי ובשמן מושילינו ויריח בכל עת רוטא 6קשטורנו 7ויתקטר החוטם ותכבה
פתילה של נר בקרוב ממנו 8כדי שיריח עשנה ותשקהו אוקסימיל 9או זולאבי של 10פודנג׳
93v ועשה לו כל הרפואות שהזכרנו לבעל החולי | 11שנקרא ליתרגוס זהו שנקר׳ בלש׳ ישמעאל
אל בראסם 12אל בארד וניק׳ בלשון יון פירניטיקו כי עיקר שחלאים ויסודם אחד הוא .אך ראוי
כשיקרה חולי זה הנקר׳ ליתרגוס לעשות הרפואות אחורי המוח ממול העורף וכשיהיה החולי
הנקרא שמו סבאת תעשה הרפואות בקצת 13מקום המוח מנגד 14המצח.
) (4ואם יהיה המין הזה הנק׳ סבאת מחמת חלישות ודלות כח הוא אשר אמרנו כי הוא
בלא שינה אך הוא עצלות מלהקיץ אז ראוי ליקח לו באבונג׳ ועלי בנפסג׳ ושושנים אדומים
מבושלים וירחוץ בהן הראש ויריח צנדל 15ומי שושנים ושמן שושנים וישים שם לחולה 16כלי
נחושת ויכו עליו בשרביט עץ בנחת 17בחכמה בניענוע רצוף ולא בחוזק וישתדל לעשות דבר זה
בבינה ובדעת כדי שיקיץ וישמע באילו הניגונים והדומה להן .ואם יכול לאמן ידיו 18בעשותו19
הקול שידמה לקול כנור או לאחד 20ממיני זמר יועיל כי הנפש נוטה ומתאבקת בקולות21
הנעימות ותחזיק בקול הנעים ליסודי הגוף ויתפרנסו ממנו ואז שאנן 22הגוף ויתיישר.
שער 23שבעה עשר יזכיר חולי הנקר׳ בלש׳ ישמעאל אל סהר והוא שיהיה ער ולא
יישן
) (1והוא על שני עניינים :האחד הוא על מנהג הגוף והפיסי ונקר׳ בלש׳ ישמעאל אל מגרי
אל טביעה או 24חוץ מטבע ונקר׳ מין זה הערות שיהיה ער ולא יישן כי נדדה שנתו ונקרא25
אלסהר ובלשון יון אגריפצאה .וזה הערות יקרה מחמת ניענוע המוח שנולד בו רוב יובש26
מחמת מרירה אדומה 27או 28שחורה והבלה 29ועישונה למוח 30או מחמת רטיבות ליחה
מלוחה חזקה תיוולד מן מוח הראש .לכן אם תראה הערות הזה מחמת 31יובש ראה הסימנים
כי נשתנה דמותו ויהיה 32בפיו יובש ויבוא לו מעט רוק ואם יבוא מחמת יובש מרירה האדומה
יהיה דמותו ציתרינו 33בעבור 34מרירה האדומה בקלותה להראות על הגוף בחוצה לו ואם
יהיה היובש מחמת מרירה שחורה יהיה דמותו 1לצד שחרות קצת ואם יהיה עם היובש חמימות
אז יהיה עם הערות קלק 2ועיט והדיאן ואם יהיה 3הערות מחמת רטיבות מרירה האדומה אז
יהיה בשקט ומנוחה כי זה מעשה הערות כאשר יהיה בגוף תיבש 4איברי הגוף שהם 5אל צליה
ותמנע הבישול של פרנסה מלהתבשל ויהיה כולו או מקצתו כמוס 6רע אז יוולד ממנו כובד
בעפעפים.
) (2וראוי להנחיץ רפואת חולי זה כי קשה הוא 7ומסוכן כי יהיה בו עילת חלאים אחרים אם
יתאחר חולי זה ונתחיל ונתבונן אם תהיה הערות מחמת מרירה האדומה 8כאשר 9אמרנו אז
נשפוך על ראשו מים מבושלים עם כשכאש היא 10בלשון יון קוריאה ומן זרע חסא 11ונאור12
בנפסג׳ ותשליך 13.יעטישהו באפיו בנפסג׳ מעורב עם מי חסא 14ושמן בנג׳ הנקרא בלשון יון
יושקיאמו עם מיץ 15פורקקלי או ישים באפיו שמן נינופר עם חלב אשה 16או זרע בנג׳ כתוש
במי חסא או במי דילועין הם קילוקינטי 17או במי בזר קטונה 18וימשח מצחו בשמן בנג׳ או
בשמן אופיו ויריק על ראשו חלב אשה שחורה שילדה 19נקיבה ואחר כן ימשח הראש באחד
מאילו השמנים .ואמר דיאסקורידוס :20אם יעשו מן 21האופיו פתילה עם שמן ויאולטו ויכניסנה
בחור התחתון תביא שינה מיושרת וישתה החולה דברים הראויין לקרר ולשכך חום מרירה22
האדומה ויכניע חדותה וישתה מזרע חסא או זרע כשכאש או זרע בנג׳ אם יצטרך לו.
) (3ואם הערות מיובש מרה 23שחורה אז נריק לו על ראשו מים מרותחין עם כמומילון
ואכליל אל מלך הוא עשב סוריצילה וקליפת כשכאש ואניטו 24וזרע מלווא 25ודומ׳ ויגלח
ראשו וימשחנו מחלב נשים או חלב אתון או חלב צאן וישים באפיו חלב אשה ואם תהיה
הערות מחמת ליחה מלוחה ישים באפיו שמן קרוקו או שמן אניטו או שמן כמומילא וירחוץ
ראשו במים מבושלים עם כמומילא 26ופירסא ואניתון.27
) (4ואם תהיה חדות נדידות השינה מחמת מאכלים חמין או מחמת רפואות חמות אז
תעשה לו הרפואות שהזכרנו וכי 28הגוף והקראסיס שלו כפי שיכיר הבקי שברופאים ויעשה
לו מאילו 29הרפואות וזה ריקוח מרדים בשינה 30מעשה יצחק בן עמראן וכל המתמיד להריח
בו ירדימהו בשינה :קח אופיאון 31וקשטוריאו וזעפרן ושיכראן ואליבורוס 32שחור וכאשכאש
ויברוח הוא מנדרגולא 33מכל א׳ חלק שחוק הכל ולוש במי מנדרגולא לאחר שתכביר הכל
בנפה יפה ושים עמהן שמן זנבק ויניחהו בשמן י׳ ימים ויבללהו וינענעהו 34בכל יום בכלי זכוכית
ואחר כן תצלילהו וקח מן אופיאו כפי | הצורך וכותשנו ושימנו באותו שמן ועוד יערבבהו 94r
וינענעהו עשרה ימים ואחר כן תחזיר הכל אל השמרים ויוסיף 35על הכל עוד אופייו 36וינענעהו
בכל יום כה תעשה עד השלמת ל׳ יום ואחר כן תניחהו עם שמריו וכאשר תצטרך לו תקח ממנו
1דמותו :נוטה ק 2 add.קלק ועיט והדיאן :ק om.قلق وطيش وهذيان 3 aיהיה :תהיה ק 4תיבש:
8האדומה :אדומה 7הוא :ק om. 6כמוס :כימוס ק 5שהם אל צליה :الأصلي ّة a תתיבש ק
ק 9כאשר :נש פ 10 add.היא :הוא ק 11חסא :חזה ק 12ונאור בנפסג׳ :וכיאר בנפסג׳ ק ونو ّار
15מיץ פורקקלי :מי 14חסא :חסה׳ ק 13ותשליך .יעטישהו באפיו בנפסג׳ :ק om. البنفسج a
פרפחנים ק 16אשה :אסא ק 17קילוקינטי :קולוקוטידי ק 18קטונה :קוטונה ק 19שילדה :ילדה
21מן האופיו פתילה :פתילה מן האופיו ק 20דיאסקורידוס :דיאסקורדיס ק דיאסקורדיאוס ק1 ק
22מרירה האדומה :המרירה אדומה ק 23מרה :מרירה ק 24ואניטו :ואניטון ק 25מלוואַ :מְל ַוא ק
26כמומילא :קרמילא ק 27ואניתון :ואניטו ק 28וכי הגוף והקראסיס שלו כפי שיכיר הבקי שברופאים:
30בשינה :השינה ק 29מאילו הרפואות :הרפואות האלו ק ذكرنا على حسب ما يميل إليه مزاجه a
31אופיאון :אופיון ק 32ואליבורוס :ואליבורש ק 33מנדרגולא :מנדרגולה ק 34וינענעהו :וינענעה ק
35ויוסיף :ותוסיף ק 36אופייו :אופיאו ק
שני חלקים ומשמן מושיליאון 1הטוב חלק אחד ומן קרופולי 2חלק אחד וישימוהו 3על צמר4
וישימו השמן עם הצמר הזה על חום להתחמם וימשחו הצדעים הנק׳ בלש׳ יון מלינגיש גם
ימשח 5האפיים מבית ומחוץ וינוס הנדוד משנתו בעזרת השם.
) (5זו משיחה אחרת להרדים בשינה מאשר ריקח בו מאוסיא 6יועיל לכל חולה שלא
יישן ולחולי הראש הבא מחמת מרירה האדומה :קח אופיו י׳ שקל׳ וזרע בנג וזרע חסא ומן
מנדרגולי 7מכל א׳ ה׳ שקל׳ חוץ מן האופיו ושים עליה מי בנג׳ הלח רטל ויבשל הכל באש רפה
שישימו הסמים בקדירה וישימו אותה קדירה בקדירה אחרת מליאה מים ותרתיח עד שיחסר
ממי הבנג׳ רובו 8ואחר כן ישימו עליו מי שומשמין 9נ׳ 10שקל׳ או ע׳ ויתבשל כאשר אמרנו עד
אשר יכלה המים וישאר השמן ואחר כן שחוק אופיו ושים עליו אחר שיצלולהו בזכוכית ומשח
בו המצח כי הוא מביא השינה בטוב שינה מיושרת.
) (6מרקחת אחר להרדים 11ולישן בטוב :קח אופיו ובנג׳ וזרע יברוחין בד בבד כתוש הכל
ונפה 12ולוש במים ושים בשמש ה׳ ימים וכשתצטרך לו תקח ממנו במעט מוך ומשח בו המצח
וגם בין העינים והוא טוב ומובהק.
) (7וזה מעשה העגולות הנקראין טורששכין 13ירדימו החולה כאשר יהיה תוקף נידוד14
שינה עם חמימות חזקה מאשר ריקח יצחק :15קח זרע בנג׳ וזרע חסא וזרע כשכש 16לבן מכל
א׳ ב׳ שקל׳ וחצי והלב של זרע קשואים וזרע חלגלוגות מכל א׳ שקל 17ורביע אופי וזעפרן מכל
א׳ חצי 18שקל דוך הכל ונפה 19ולוש במי עלי 20חסא או במים מבושלים עם כשכש ועשה
טורששכין 21ויהיה כל אחד מאילו העגולות רביע שקל ותשקה ממנו רביע 22א׳ עם סוכרו23
או זולאבי של 24בנפסג׳ בעת שישן .ויש מי שישתה ממנו שקל אחד ויכתשו אותו וישימו עליו
שקל קמח שעורים וילושו 25הכל במים של עלי חסא או בחלב אשה מינקת נקבה ויעשה ממנה
חובש וישימהו על המצח ויועיל לאשר אמרנו.
שער 26שמונה עשר יזכיר חולי הנקרא 27אלבראסאם ובלשון יון נקרא
אפראניטוס28
) (1והוא צמח חם יצמח באחד מקרומי המוח ויאבקו עימו אילו המקראות הם נידוד שינה
ובילבול וטרוף דעת וגם יארע שיצמח צמח במוח עצמו ולא בקרום המוח ואם יהיה כן הוא
מסוכן יותר ויולד צמח זה מא׳ מב׳ עניינים :הא׳ מפני להיבת מרה אדומה ובעירתה במקום
המוח והבלה 29ועשנה מחום יבש ואז יצמח צמח זה והב׳ מחמת הרתחת הדם שבתוך הלב
כי דם זה שבלב כאשר ירתח ויתלהב מחמת מרירה האדומה אז יעלה מן הדם בהרתחתו עשן
אל הראש ואז יולד במוח הראש צמח חד מרירי 1ויהיה עימו נידוד שינה וכאב ובילבול וטרוף
דעת וכאשר יתגדל החולי ויגיע לתוקפו יקרה לחולה 2מקראות רעות כגון צמא גדולה ויובש
הפה ועובי הלשון ושחרותו וקצרות 3רוחו ודאגה ואלגמא 4ואלגשי ושינוי מראות פניו מפיסי
שלו ויהיו פניו אדומים מחמת הרתחת דם הלב וגבהותו או 5יהיה ירקרק אם יהיה החולי מחמת
מרירה האדומה הבוערת בפנים בתוך המוח .והרבה פעמים יארע חולי זה הנקר׳ בראסם 6למי
שיטריח עצמו הרבה ויהיה גופו חם ויבש וכל שכן אם יהיה הזמן קיץ.
) (2או חולי הבראסם 7הנקר׳ מחמת הוולון המבדיל ונק׳ בלש׳ ישמעאל אלחג׳אב8
אלפצאל או מחמת כאב האשטומכוס כי מוח הראש יש לו שבילים ומסלולים ושותפות עם
אילו איברים על כן יכאב גם הוא כשילקה אחד מהן רק 9זה תחילת החולי לכשיתחיל הכאב
באותו האבר הנלקה מאילו כמו כן יתחיל מוח ללקות .ויש אשר יתבלבל דעתם מחמת כאב
המוח בלבד כי הבלבול לאילו יוסיף וירבה מעט מעט ויתמיד בהם לאחרי שקט הכאב והכנעת
הקדחת ולא ישקוט כלל על כי חולי זה בפנים בתוך המוח ועל 10זה נפשותם מתעטפות.
ואת אשר יתבלבל דעתם אחרי שקט הקדחת והחמות הוא כאשר יעלה אל מוח הראש
עשן חום חד נושך וכאשר תשקוט הקדחת ותכלה אז ישקוט אך ישאר בבילבול דעת תמיד
ויוכיח כי | חולי זה הוא הבראסם 11האמיתי אשר הוא צמח חום בפנים במוח או באחד 94v
מקרומיו.
) (3וכבר אמר גליינוס 12כי כל בילבול הדעת אינו כי אם מחמת דברים חמים וחדים
נושכים ולעולם לא יקרה בילבול הדעת מחמת יסוד קור חוץ מבילבול הנקר׳ בלש׳ ישמעאל
אלויסואס 13אלסודאוי הוא מילינקוניקו 14ומין זה הוא על ג׳ עניינים הא׳ כשיהיה החולי
מוחזק 15מתאבק במוח הראש והב׳ כשיהיה החולי בשטומכוס 16ובסביבותיו כגון השדאסיף17
הוא עצם החזה והנפוח שניפוחו מחמת מרה שחורה והג׳ כשיבוא מחמת חולי 18הרגלים
והידים ושמא יהא 19מילקוניאה מפני תוקף קרירות ויובש על קרסי מוח הראש.
) (4וכשיהיה בילבול זה מחמת מרה שחורה יתחלק על עניינים רבים מראות רעים שיראו
לחולה שיבוא לו מחמת בילבול וזה שא׳ איפוקרט אם יהיה באדם פחד הרבה זמן ויתפוש20
אותו מוכיח 21כי הוא מחמת מרה שחורה כי כל מי שיקרה לו דבר זה ידאג ויפחד בלא דבר
ובלא עלילה 22ואפי׳ אם ישאלוהו בעבור עילת דאגתו לא ידע להשיב .ויש מהן הרבה אנשים
שידאגו ויפחדו מן המות ומדברים אחרים שאין ראוי לפחד ויש מהן שיתאוו למות.
1מרירי :מרירה ק 2לחולה :לחולי ק 3וקצרות רוחו :والـكرب 4 aואלגמא :والإغماء 5 aאו :אז
ק 6בראסם :ברסאם ק 7הבראסם :הברסאם ק 8אלחג׳אב :אלחג׳ב ק 9רק זה תחילת החולי
לכשיתחיל הכאב באותו האבר הנלקה מאילו כמו כן יתחיל מוח ללקות :ولـكن يكون برؤه مع برء العضو
11הבראסם: 10ועל זה נפשותם מתעטפות :ولذلك يكون نفَ َسهم منقطع ًا a الذي يشاركه في العلةّ a
14מילינקוניקו :מלנקוניקו 13אלויסואס :אלויסואוס ק 12גליינוס :גליאנוס ק הברסאם ק
17השדאסיף: 16בשטומכוס :באשטומכוס ק ק 15מוחזק :מחוזק ק מוחזק מתאבק :متم ّ
كن a
الشراسيف 18 aחולי :ק 19 1יהא מילקוניאה :יהיה מילנקוניאה ק 20ויתפוש :ויתכוש? פ ויתפוש
אותו 21 om. a :מוכיח :במצח ק 22עלילה :עילה ק
ויש לו לגליינוס 1בחולי 2זה שער מיוחד הזכירהו 3בספר שער החלאים 4ויארע 5לאדם זה
שמחה וגיל ורעדה ופחד מן המות כמו שאנו מוצאין 6כי לא יש בכל הדברים שהן חוץ מן
הגוף יותר פחד שיפחד כמו חושך ועל 7זה יבוא לאדם אותו 8חולי כי עילת החולי תדירה והיא
העילה 9המפחדת ובדבר 10שיקרה לו פעם לא 11יקרה לו בכל עת חוץ כאשר יתכסה האויר
חושך ועלטה כמו כן יארע לבעל החולי הנק׳ אלויסואס אלסודאוי כאשר יעלה אל מוח הראש
ויכנס בו עשן והבל מרה שחורה 12.ועד 13הנה ביארנו מקראי כל בילבול הדעת.
) (5ועכשיו נזכיר רפואות ראויות לחוליים האילו .דע כי ראוי תחילה להקיז בעל החולי הזה
הנקרא בראסם 14ובלשון יון פראניטיס כדי שלא יתחזק החולי ויוציא לו מן הדם כפי כח החולה
אם 15לא תהיה עלילה מלהקיז ואחר כן נשקהו 16עם איפוזימא 17העשויה עם תמרינדי דטולי
ודמשקנא וזיניפא ובנפסג׳ עם אגאל קאלמו הנק׳ כיאר שנבר ותרנג׳בין הנק׳ מנא והדומה להן
וישתה כל דבר המתיר והמכנע 18חדות מרה אדומה כגון שיקח תרנג׳בין ובנפסג׳ מרבא מכל
א׳ ה׳ שקלים ולב כיאר שנבר מטוהר ב׳ שקל׳ וחצי ותמעכם במי הדלעת הצלויה בתוך המים
ויצליל אותם 19וישתהו ניטיסקו 20קודם שיטעום כלום וישקהו בערב מי רימונים עם זולאבי או
עם מי צוקרו 21ויפרנסו במי שעורים וישים עמהם 22שקדים קלופים וסוכר 23וישים עם המים
שישתה זולאבי של בנפסג׳ או של דמשקנא או של איקסו סוכר ואחר כך 24ישפוך על ראש
החולה שמן שושנים מעורב בחומץ יין חזק בעבור כי יפתח וידריך 25מסלול והשמן יקרר ויכניע
חדות ההבל והעשן שלה 26או ישים עליו שמן שושנים עם מי ענבי הבוסר.
) (6ואם נצטרך שנקרר יותר וינוח יותר אז נשים על ראשו מי חלגלוגות 27עם מי חי אלעלם
ומי גרידת הדלעת עם שמן נינפור 28או עם שמן במפסג׳ או עם שמן שושנים וישים על הראש
עלי כלאף כתושים או עם אנדרלי ועם גרידת הדלעת ועלי בנפסג׳ ובזר קטונה 29ודהן בנפסג׳
והדומה להן .ואם תתרבה נדידת השינה ימשח על המצח ועל צדעיו מי עלי בזר 30קטונה
ומי עלי חסא ומי עלי קשכש 31הנק׳ קוריאה עם שמן בנפסג׳ או עם שמן נונופור 32וינהלהו
בכל הרפואות שהזכרנו בנידוד השינה ויעטישהו בחלב אשה שחורה מינקת נקבה עם שמן
בנפסג׳.
3הזכירהו :הזכיר אותו 2בחולי זה שער מיוחד :שער מיוחד בחולי זה ק 1לגליינוס :לגליאנוס ק
ק 4החלאים :وليس بعجب أن تكون المر ّة السوداء إذا استحوذت على أصل النفس الناطقة ومبدئها add.
م وتوق ّع للموت 6 aמוצאין:
5 aויארע לאדם זה שמחה וגיל ורעדה ופחד מן המות :حدث عنها فزع وغ ّ
מוציאין ק 7ועל זה יבוא לאדם אותו חולי כי עילת החולי תדירה והיא העילה המפחדת :ولذلك إذا
حال الجزء الناطق من أجزاء النفس وغشاه شيء شبيه بالظلمة وجب من ذلك ضرورة ً أن يكون الإنسان يفزع
10ובדבר 9העילה :עילת ק 8אותו :ק om. دائم ًا ،لأن ّه يكون حامل ًا معه في بدنه دائم ًا السبب المفزع a
ن الشيء الذي يعرضשיקרה לו פעם לא יקרה לו בכל עת חוץ כאשר יתכסה האויר חושך ועלטה :وذلك أ ّ
لنا في الوقت بعد الوقت من خارج عندما يغشى الهواء المحيط به الظلمة الدامسة 11 aלא יקרה לו בכל עת :לו
13ועד הנה 12שחורה :منزلة ما يعرض من ذلك في العلةّ التي يقال لها النافخة add. a יקרה בכל עת ק
ביארנו מקראי כל בילבול הדעת :ففيما أتينا به من تلخيص أسباب اختلاط العقل كفاية 14 aבראסם:
ברסאם ק 15אם לא תהיה עלילה מלהקיז :قو ّته إن لم يمنع من ذلك مانع 16 aנשקהו :נשקיהו ק يستفرغ
17 aאיפוזימא :איפוזימה ק 18והמכנע :והמכניע ק 19אותם :המים ק 20 add.ניטיסקו :ניטוסיקו
ק 21צוקרו :צוכרו ק 22עמהם :ק 23 om.וסוכר :וצוכר ק 24כך :כן ק 25וידריך מסלול :و يطرق
26 aשלה :עולה ק 27חלגלוגות :חלוגלגות ק 28נינפור :נינופר ק 29קטונה :קוטונה ק 30בזר
קטונה :בוזר קוטונא ק 31קשכש :כשכש ק 32נונופור :נונופר ק
) (7ואם יתמיד עליו יובש הפה ועובי הלשון ראוי לרחוץ פיו ולשונו בריר של בזר קטונה1
או בריר חרצני ספרגלים או ריר של זרע מלבא 2עם סוכר ושמן בנפסג׳ וקח חתיכת בגד פשתן
דקה וכרוך בה אצבעך וטבול באותו ריר ומשח בו הלשון פעם אחר פעם ופזר בבית שהחולה
בו עשב קרים כמו אלכלף 3הוא סלצי ושושנים והדסים ויזה עליהם המים תמיד .ואם לא יוכל
החולה לשתות הרפואות אז נעשה הקנה הוא קרישטיר להורידו ולשלשלו כמו שיקח בנפסג׳
וחשך ושעורים קלופים וסלקי וזנזיפא 4ומכיטא וסובין של קמח חטים יבשל הכל ויקח מן
המים ההם ח׳ אונק׳ וישים שם בורק ומשמן בנפסג׳ ומשמן שומשמין | חצי אונק׳ וסוכר אדום 95r
ה׳ שקל׳ ויעשה החקנה בה יעשה 5בכל יום.
) (8ואם יהיה לו החולי 6הנק׳ מילקוניה 7יטהר הגוף והמוח ברפואות המשלשלות מרה
שחורה כגון יירא לוגיאה או יירא גליינוס 8או איפוזימא של איפיתמון 9ושל אגריקון או
תיאודוריטוס 10והדומ׳ להן מהרפואות המשלשלות מרה שחורה אם לא תהיה צרה בתוקף
החולי ולא יהיה החולי קשה ולא מסוכן שאם יהיה כן אז ראוי לעשות רפואות קלות בנחת
עד ישפל החולי מעט 11מתוקפו וישקוט מעט אחר כן תטהר הריאומה ברפואות שהזכרנו
בשימור גדול ואזהרה מן המאכלות הרעות המורידין 12מרה שחורה .וכבר אמר גליינוס:13
ראוי שנכוין כשנראה אחד מן החולאים שנדע באיזו 14רפואה בתחילה נתחיל לעזרו ולאמצו
או להשפילו ולהכניעו ואם נראה החולי הזה 15כי לא יש בו סכנה אז נתחיל לעשות לו רפואות
קלות ולאחר כן עוד נעשה לו רפואות עוד יותר חזקות ונרגילהו מעט מעט עד 16שיעזריהו17
האל .ואם נראה כי החולי יש בו סכנה ראוי שלא יתחיל לעשות לו רפואות קלות כי אם יתחיל
לעשות 18לו רפואות חזקות וזה הדבר אשר צויה איפוקרט החכם.
) (1ראוי לשותה היין שלא ישתה כי אם כפי יכולתו וכפי סבלון גופו ויזהר שלא ישתה יותר
מיכולת גופו ואל ישתה יותר מדיי ויבוא לידי שכרות ואז יעשה מעשים שאינן הגונים ואינם
ראויין לעשות .אל ראוי לשותה היין שיראה עצמו וישגיש בגופו כששותהו ויפספס עצמו ודעתו
וכאשר יראה כי דעתו משתנה והירהורו מבולבל וניענוע ידיו וכוחו נחלש אז ימנע מלשתות
ויחדל ממנו כי השכרות יבוא מחמת עשן והבל עב בלא 20מבושל כי אם יהיה נא ועולה אל
המוח ותכסה אותו כאשר יכסו 21העבים לשמש ויבדיל אותו ההבל בין הדעת ובין 22חוזק בינת
הנפש ושכל הפיסו ואז יירפו האיברים וכל הגידים וייחלשו ההרגשות ותתגבר השינה ויפסיד
ההירהור וההוראה.
1קטונה :קוטונה ק 2מלבא :מלווא ק 3אלכלף :אלכלאף ק 4וזנזיפא :ורזניפא ק 5יעשה :ויעשה
ק 6החולי :מחמת ק 7 add.מילקוניה :מילנקוניאה ק 8גליינוס :גליאנוס ק 9איפיתמון :איפיתימון
ק 10תיאודוריטוס :תיאודריטוס ק 11מעט מתוקפו :מעט מעט ק 12המורידין :المول ّدة = aהמולידין
13גליינוס :גליאנוס ק 14באיזו :באיזה ק 15הזה :זה ק 16עד שיעזריהו האל 17 om. a :שיעזריהו:
שיעזרהו ק 18לעשות :ק 19 om.שער :השער ק 20בלא :בלתי ק 21יכסו :יתכסו ק 22ובין חוזק
בינת הנפש ושכל הפיסו :و بين ما يشرف عليه من قوى النفس والطبيعة a
) (2וראוי תחילה שנתבונן כשנרצה לרפאות האיש הוא .אם נראה כי האיש השתוי יש
מידת הקראסיס של 1גופו חום אז נשים על ראשו השמנים הקרים כגון שמן שושנים ומימי
חלגלוגות 2או מימי גרידת הדלעת או שמן בנפסג׳ ומי שושנים או שמן שושנים מעורב עם
חומץ יין תקיף ולאחר כן תשקהו מי 3שני מיני הרמונים אחרי שתוציא בהם ריר 4של בזר
קטונה או תשקהו זולאבי של 5ענבי הבוסר או זולאבי של סכר וישתדל הרופא שיישן עד
שתעבור שכרותו ולאחר כן יכנס במרחץ לא חם ולא קר אלא בשוה ויכניס רגליו במים חמים
ומלח ושמן בנפסג׳ כדי שיימשך העולה 6למעלה לראש ולמטה בעשות אלה הרפואות.
) (3ומי שתקף עליו היין ראוי שיקיא ולאחר כן ישתה זולאבי של אפסינתיאה עם מים
קרים גם משרת אפסינתיאה בזולאבי של שושנים .ומי שיקרה לו כאב בלבו מחמת ריבוי
שתיית היין אז ראוי שיקיא ולאחר כן ישקהו הריר של בזר קטונה 7המוציאין אותו במי
שושנים או במי הקשואים ויזהר מהתשמיש כשהוא שיכור וכשהוא מלא גופו מן המאכל
קודם ולאחר כן ותהיה הפרנסה שלו תרנוגלים קטנים גם דראג׳ מבושלים עם מי ענבי הבוסר
ועם מי שריגי 8הפרפחינים הרעננים ומי ענבי הבוסר עם חומץ אתרוגים ויאכל מן הפרפראות
הרימונים החמוצים ומן הזערור והתפוחים ויינק מיץ ספרגלים ופנימי של אתרוג החמוץ
והדומה להן.
) (4ואם האיש השתוי הקראסיס של גופו קור ראוי להשקותו סכנג׳בין שהוא אוקסימילי
או הזולאבי של 9מיבה ויעשה שיישן ויכנס אחר כן למרחץ ויכניס רגליו במים חמין מעורבין
עם שמן כירי או שמן נרגס ומלח .ויותר שיועיל לשיכורי היין אם ישתה אפסינתיאה כי יש
מידת העשב הזה להעביר חמת היין ושכרותו ועל זה כל מי שמקדים וישתה ממנו קודם
שתייתו ליין או באותו היום שרוצה לשתות היין יועיל תועלת רבה ויפרנסוהו בדברים צלויים
או באלקלאיא 10או באלטבאהג׳את והכרנבי מבושל עם בשר של כבש בן שנה והכרנבי
הנעשה מן המורייס והשמן על כי מידת הכרנבי שהוא מעבה העשן 11וההבל העולה מן הגוף
95v לכשיתעבה או ימנע מלעלות | אל הראש מהרה ברוב עוביו ויוסיף לשותה היין שיסבול חמת
היין גם הוא מתוך חמת הבל היין גם ימנע משאר היין הנשאר באיצטומכא מלעלות עשנו אל
מוח הראש.
) (1החשק הוא מן החלאים הנולדים במוח הראש והוא רוב איווי עם הירהור ותאוה ועל זה
יקרה לכל מי שיארע לו חולי זה מקצת מקראות הנפש המה נדידת השינה גם ההירהור.
וכבר אמר אחד מן החכמים כי החשק הוא שם חיבה וכמו שהחיבה ריבוי הידידות כמו כן
החשק ריבוי האהבה ושמא תהיה עילת החשק צורך הטביעה להוציא רפש הנשתלט 13בגוף
ורוצה לדוחפהו חוצה .וכן אמר רופוס החכם כי התשמיש יועיל למי שנתגברה עליו מרה
1של גופו :שלו ק 2חלגלוגות :חלוגלגות ק 3מי שני מיני :מן שני מינים ק 4ריר של בזר קטונה :ריר
בזר קוטונה ק 5של ענבי הבוסר :שלבוסר ק 6העולה :ذلك البخار 7 aקטונה :קוטונה ק 8שריגי
הפרפחינים :פרפחינים ק 9של מיבה :של מיכה ק 10באלקלאיא :באלקיאליא ק 11העשן :העבים
ק 12שער עשרים :השער עשרה ק 13הנשתלט :הנשתלש פ
שחורה והשיגעון וישיב הדעת למתכונתה ויפחות ריבוי טרדת החשק 1ורוב רפיון 2לבו הטרוד
בחשיקתו ואפי׳ אם ישמש את מי שאינו חושק.
) (2ויבוא עוד החשק שיהיה באדם מעילת תאות הנפש להתקרב מן מראית טובה יפה
ודמות נאה בלא תשמיש כי מידת הנפש יש בה לאהוב כל דבר נאה וטוב ומשופר להתגעגע
בו ולהתקרב אצלו בין שהוא גוהר 3בין שהוא צמח וכאשר יארע דבר זה וייראה לנפש שאותו
הדבר טוב ונאה ויפה בעינים אם אותו היופי יהיה במין בריאת אדם אז תתוסף התאוה יותר
ותימתח ותזדרז על קריבותו להידבק עמו .ועל 4זה כל מי שיש בו החשק הזה יארעו לאותו5
האיש המקראות של נפש המדברת הוא בלשון ישמעאל אלנפס אלנאטקה המה ההירהור6
והכח אז תהיינה 7עיני האנשים ההמה עמוקות בחוריהן ממהרות להביט נמהרות בניענועם
מפני ניענוע וטרוד הנפש ברוב הירהור ותאותה וחשקה לראות מי שתתאוה לראותו ויהיו
עפעפי עיניהם כבידות גם מראית פניהם ירקרקת מפני ניענוע המרירה ונדידת השינה ויהיה
הדפק 8של זרוע חזק לא ירגיש בו אנבסאט אלנבץ אלטביעי ולא יהיה על מתכונת בריאותו.
ואם תעמיק הנפש ברוב ההירהור אז יפסידו 9פעליה וכל מעשיה גם כל מעשה הגוף כמו
כן בעבור כי הגוף טפל 10לנפש והולך אחר פעליה וכמו כן הנפש הולכת אחר 11פעלי הגוף
במקראותיו וככה אמר גליינוס 12כי כח הנפש הולכת אחר קראסיס של גוף.
) (3ועל זה אם לא ימהרו לרפאות בעל החשק הזה 13בדברים שיטריפו דעתו מאותו הדבר
גם ייטיבו את לבו וישישו אותו כדי שלא יתמיד באותו ההירהור הנקבע בדעתו ובנפשו אז
יארע לו מזה שיצא לחולי הנקרא מילקוניאה 14וכאשר יהיה טורח הגוף הנקרא אלגאסדני15
יבואו ממנו חולאים שהקשה מכולם החולי הנקרא שמו אלאעיא 16כמו כן הטורח הנפש
הנקרא אלנפשאני יבוא ממנו חולאים קשים וקשה מכולם החולי הנקרא מילנקוניאה .17ואת
אשר ראוי לרפאות בעל החשק שלא יתמיד בחשקו שיושיבוהו במשתאות של יין ולשתות
עימו ולשמחו בזמירות נעימות ובהגדות ובמשלים ובפיוטים נאים ויביט אל המים הרצים ואל
הרעננים ואל הפנים היפים ואל המראות הנעימות.
וכמו שאמר גליינוס 18כי היין רפואה גדולה לאבילים ולאובדים ולמרי נפש ולפוחדים19
ולחושקים ואמר גליינוס 20שהיין יכניס השמחה בלב האדם ואפילו אם הוא חכם ואמרו בעבור
זינון החכם כי 21אמר :כאשר התורמוסים המרים כשישרו אותן במים יחזרו מתוקים כמו כן
היין כשישתהו יעביר מרירות נפשו מעליה ודאגתה .ואמר רופוס כי היין לא הוא בלבד ישמח
הנפש ויעביר הדאגה ממנה כי אם עוד עניינים אחרים כמו הכנסת המרחצאות הטובות ואוירם
הישר 22החום ועל זה יש מקצת אנשים 23שיכנס למרחץ הישר באוירו 24אז תתרגל נפשו
ותתעורר 25לזמר בפנים במרחץ .וכבר אמר חכם 26אחד מן החכמים כי השמע הטוב כמו
הנפש והיין וכמו הגוף וכאשר יתקבצו שלשתם יבוא מהם דבר טוב יזרז 27לחברו.
5לאותו האיש :לאיש ההוא 4ועל :יועיל ק 3גוהר :جوهر a 2רפיון :ק1 1החשק :العاشق a
ي 7 aתהיינה עיני האנשים ההמה :תהיינה האנשים ההמה עיניהם ק 6ההירהור והכח :الفكر القو ّ
11אחר :אחרי 10טפל :נופל ק 9יפסידו :יפסיד ק 8הדפק של זרוע :نبض عروقهم a ק
15אלגאסדני :الجسدانيّ 14מילקוניאה :מלנקוניאה ק 13הזה :זה ק 12גליינוס :גליאנוס ק ק
16 aאלאעיא :الإعياء aאלאעיא כמו כן הטורח הנפש הנקרא :ק 17 om.מילנקוניאה :מלנקוניאה ק
18גליינוס :גליאנוס ק روفس 19 aולפוחדים :ולנפחדים ק 20גליינוס :גליאנוס ק 21כי אמר :ק om.
22הישר :הטוב והישר ק 23אנשים :אשים 24באוירו :החום ק 25ותתעורר לזמר :ותתעוררו לומ׳ ק
26חכם :ק 27 om.יזרז :יורר ק
וכבר 1אמרו בעבור יעקב בן 2יצחק הכינדי כי אמר בעבור ארפייאנוס 3שהוציא מיני 4זמר
וכל זני זמרא כי היה אומר :המלכים 5קורין אותי למשתאותיהם כדי שישמחו וישחקו ממני
ולא ידעו כי יותר אשמח אני מהם על כי יש לי יכולת להכניע אפם ולהפכו לרצון ואהפכם מן
הדאגה לשמחה ומהאבילות לששון ומהיגון לחדוה ומן העצלות אל הזריזות ומן הנבלות אל
96r הנדיבות ומן החלישות אל הגבורה .כל אילו כח | 6הנעימות ושתיית היין לתקן מקראות הנפש
ולרפאות תחלואיה.
) (4וכל זה שאמרנו לא יהיה ישר ולא יעלה כי אם בישיבתו עם פנים יפים ומראה תואר יפה
ופנים שתיקן יוצר הכל צורתם תמים ותמימים ותראה הנפש אור יפה בפניה ובהיקותה ויפיותה
עם מידות טובות בסבר פנים יפות ולבבות 7נקיות שמחניות .ולזה אמר אחד מן הראשונים כי
העינוג הוא שתיית היין ומושב עם אנשים הגונים וריעים נעימים .8ואמר גליינוס :9כל איש אשר
ישב עם מי שיאהב ומספר ומדבר עימו הסיפור ההוא יוציא טורח גופו גם עייפותו מכל איבריו
וישלוף מן כל עצמותיו הטורח מפני שהוא מספר עם מי שהוא שמח בו .ועם כל אשר אמרנו
יהיה בגנות נאים ופרדסים לחים רעננים אז יהיה יותר טוב .ואם לא יוכל לא על גינות ולא על
פרדסים יתקן בית המשתה בשושנים והדסים ואלכלאף הוא ערבה ובאציליקו הוא הנקרא
אלחבק אלריחני הנקר׳ שמו באדרנבויה ופרושו המשמח נפש העמילה 10ויעשו שיישן בעת
ההיא ויענגו גופם ואחר כן יכנסו 11למרחץ שמימיו מתוקים שיהיה אוירו נאה ושוה באורה רבה
ולא יקרב אליו ולא יראה לכל מי שהוא שונא לו כי יזיק לנפשו .וכבר 12אמרו כי אמר בבת ישוע
בן גבריאל הרופא 13כי האדם העצל כבד לב יותר הוא כבד מן ההר 14הכבד ואמרו כי האדם
הכבד כובדו על הנפש בלבד חוץ מכל הגוף והמשא הכבד יעזרו כל האיברים 15זה מזה לסובלו
וגם הנפש עמהם .וזה דרך הרפואות של כל חושק כמו שביארנו 16וכמות אילו הדברים ראוי
לעשות להם כדי שישכחו ההירהור הרע 17ויעבירו מליבם האבילות והאמוללות.18
) (1העיטוש יבוא מחמת כמה עניינים פעמים שיבוא תדיר מחמת הפיסי 19של גופות בעלי
חיים כאשר תתנענע להוציא ולדחות רפשי הגוף או עשנים המתקבצים במוח אז ימנע מלהיות
חלאים אחרים שהתחילו בגוף או שהם מוכנים להיות בעבור כי מוח האדם הוא לח ורטוב מכל
מוחי בעלי חיים ולזה ירבה במוח האדם הרפשים הלחים והמרבים 20רטיבות ואז יתעורר21
המוח ויתנענע לדחות בעיטוש את אשר מוכן לבוא ממנו היזק .ויש שיבוא העיטוש כי מנחיץ22
החולי לפיסי שינענע המוח שלא 23בעת הראוי כמו שיארע לחולי הנקרא אל זכאם או החולי
הנקרא דאת אלריה .ויש 24שיבוא מרוב נחיצות הפיסי מלא חולי בעבור שהקנה שלאפו
1וכבר :וכן ק 2בן :בר׳ ק 3ארפייאנוס :أرفاوس 4 aמיני זמר וכל זני זמרא :اللحون 5 aהמלכים:
7ולבבות נקיות שמחניות :وقلوب صافية نقي ّة a 6כח הנעימות :مبلغ أوزان النغم a המלאים ק
11יכנסו :גופם פ add. 10העמילה :المحزون a 9גליינוס :גליאנוס ק 8נעימים :נאמנים ונעימים ק
14ההר )= 13הרופא :ק om. 12וכבר אמרו כי אמר בבת ישוע :وقد قيل لبختيشوع a and del.
الجبل( :الحمل 15 aהאיברים :כולם ק 16 add.שביארנו :שאמרנו ק 17הרע :ק 18 om.והאמוללות:
והאמיללות ק 19הפיסי :מחמת פ 20 add.והמרבים :המרבים ק 21יתעורר :יעורר ק 22מנחיץ:
מנחוץ ק 23שלא :ק 1בכל ק 24ויש שיבוא מרוב נחיצות הפיסי מלא חולי :ور ب ّما كان من حفز من غير
مرض a
שלאדם היא קצרה ולזה ימהרו להיכנס משם אל המוח הדברים המזיקים מבחוץ כגון האבק
והקור החזק והעשן ואלשעאע 1והדומה להם .וכאשר יכנס אחד מאילו הדברים המזיקים אל
המוח אז יתנענע תדיר לדחות אותו הדבר המזיק ואז יהיה העיטוש להרחיק ממנו הדברים
המזיקין למוח מבחוץ כאשר אמרנו.
) (2ואם יתמיד העיטוש וירבה אז ראוי לרחוץ הראש במים מבושלים עם כמומילון ושושנים
ושעורים קלופים והדומה להם וישימו בנחיריו מי באדרוג׳ 2הכתוש להוציא מיצויו כי הוא
ימנע רוב העיטוש ואם יהיה האיש 3אשר יש לו העיטוש ראשו חם אז ימשחו אותו בשמן
שושנים או בשמן בנפסג׳ עם מי שושנים .ואם יהיה הראש קור אז ימשחו אותו בשמן הנקרא
שמן איריאוס או בשמן קצח או בשמן הנקרא בלשון ישמעאל דהן 4אלכירי או בשמן באבונג׳
הנקרא כמומילון.
השער עשרים 5ושנים יזכיר חולי הנקרא בלש׳ ישמע׳ דא אל צרע ונקרא נלשון יון
איפילינשיאה6
) (1דע כי זה החולי אשר יקרה לאדם ויפילהו לארץ היו חכמים הראשונים קורין אותו חולי
הגדול אך הדיוטי בני אדם קורין אותו חולי הטמון בעבור שהוא מסותר גם סימניו 7מסותרים
ואמרו עמי הארץ כי הקדוש 8ברוך הוא כאשר יחרה אפו על אחד מבריותיו אז יפיל עליו
חולי 9זה ועל זה ראוי לנו להודיע כל עניני החולי הזה 10ושיעורו וכל עלילותיו ואז נזכיר
רפואותיו .ואמר גליינוס 11הרופא :דע כי החולי הזה הנקרא בלשון יון איפילינישיאה והוא
אל צרע רטיבות מונעת 12תסגור חדרי המוח שלראש סגירות חזקה עד אשר תמנע הנפש
מלהראות כח פעליה 13בגוף בית וחוצה עד אשר יעבור אותו | המקרה בהתקרב הפיסי עליו 96v
ותטהר הרטיבות הנסגרת באותו מקום ואז יעבור החולי הזה הנקרא צרע 14הוא קרוב לחולי
הנקרא בלש׳ ישמעאל אלסכתה והוא דומה לו על כי מקום החולי לשניהם אחד גם הכימוס
המוליד לשניהם קור עב כי החולי הנקרא סכתה יהיה מקרהו מאפיסת הכוח הנע המתנודד
בכל הגידים הדקים והחולי הנקר׳ אלצרע יהיה בניענוע מצטרב 15ועל זה קוראים הרופאים שם
החולי הזה פלג הקטן.
) (2ועלילותיו יהיו אחד משלשה עניינים :האחד מן ריבוי תוספת הליחה והשני מחמת
ריבוי מרה שחורה תיולד בראש המוח של ראש והשלישי מחמת רוח קרה עבה תיוולד בגוף
המוח ממש או באחד מאיברי הגוף כגון האיצטומכא 16והדומה לו על 17כי יוולד מאחד מאילו
האיברים הכימוס הרע ומהרתחתו הבל ועשן עב שיעלה 18בגידים הדקים אל המוח ומרוב
עוביו יסתום שבילי רוח הנפש ואז יפיל לאדם לארץ פעם אחת פתאום ויוציא הריר 19מפיהו.20
ואת אשר יוולד בראש המוח מן אילו הרפשים וזה החולי יקדים לו פחד וכובד בראש ועיכוב
1ואלשעאע :ואלשאע ק والشعاع 2 aבאדרוג׳ :באבונג׳ ק 3 add. and del.האיש :לאיש ק 4דהן
7סימניו: 6איפילינשיאה :איפילנישיאה ק 5עשרים ושנים :שנים עשר ק אלכירי :שמן כירי ק
أسبابه 8 aהקדוש ברוך הוא :הק׳ ק 9חולי זה :זה החולי ק 10הזה :זה ק 11גליינוס :גליאנוס
ק 12מונעת )= مانعة( :مياّ عة 13 aפעליה :פעולותיה ק 14צרע :אל צרע ק 15מצטרב :مضطر بة a
16האיצטומכא :האצטומכא ק 17על :כן ק 18 add.שיעלה :לגוף ק 19 add.הריר :الز بد 20 aמפיהו:
מפיו ק
הרגשותיו וכאילו מראית עיניו מכוסים .אך מקראות המאורעים לבעל חולי זה בכל עת שיבוא
לו החולי נאפסת הרגשתו ומתבטל הניענוע הנקרא בלשון ישמעאל אלחרכה וגם בילבול
הדעת וגם ישחת הכח המנהיל הגוף גם יארע לו אלתשנג׳ אך 1יאפס מקום זה החולי 2החולי מן
תרדמת משמרת חוליו המשתלט 3ויפילהו שיבואו מקראות אחרות עם אלה והם יציאת הזרע
והשתן ויציאת הריעי בנופלו בארץ בלא רצון יצאו כל אלה .וכבר אמר גליינוס 4כי כל מיני
החולי הזה 5שיפול בארץ אם יקרה לו במילוי 6הירח ומתחילת החודש עד מילואו אז יוכיח כי
הריאומה הוא עיקר בחולי הבא ממנו מן רטיבות רבה וליחלוח רב כי כל דבר שהוא רטוב ולח
יתרבה ויגדל ויוסיף במילוי 7הירח ומוסיף והולך בתוספת הירח ואת אשר יקרה לו מזה החולי
בחיסור הירח יוכיח כי היסוד ההוא של ריאומה הקראסיס של זה קור הוא גם היא רטיבות
קלה.
) (3אז כשנבין מיני החולי הזה 8הגדול ונרצה לרפאותו ראוי תחילה שנעשה במוח הראש
לטהרו ולשככו ולשלשל הרפש המתאבק בו עם יירא גליינוס 9או עם תיאודוריטוס או עם יירא
לוגדיאון וגם הדומה להם מן היירי הגדולות וכל האיצטותיקואות 10העשויות בשחם חנטל
הנקרא קולוקינטידא 11אשר הם מטהרים מוח הראש מן הרפשים העבים ולאחר כן יעשה
גרגריסמו עם הרפואות החמות או עם אחת מן היירי ויעטישהו בשמנים החדים 12וירחוץ ראש
החולה באת אשר הזכרנו בשער השכחה .ולאחרי שנטהר הראש באשר אמרנו כפי הכח אז
נצוהו 13שיכנס במרחצאות 14שיש מימיהם גפרית או עם המים המלוחים אשר המה מלוחים
למאד וירבה בהילוך ובניענוע אחר יציאתו מן המרחץ אם יצטרכו לו חקניות הם קלישטירי אז
יעשה לו חקניות חדות שיש בהן כמומילון ואניתון וקינטוריון ומילולוטה הוא אכליל אלמלך
ושחם חנטל והדומה להם וישקהו אחרי כן מן התריאקי 15הגדול גם מן התריאקי 16המרובע
ויתמיד בכל עת דיאספוליטי 17החמים כגון של 18באדר גם דיאספוליטי של פלפלים והדומה
להם.
) (4ואמר דיאסקורידוס כי בעל החולי הזה אם ישתה קיבת הארנבת יועילו ועוד אמר אם
יאכל כבד של חמור צלי בכל יום ויתמיד לאכול ממנו ימים יועילו לחולי זה וכמו כן יועילו צפרני
החמורים כאשר ישרפו אותם וישתו מהם ב׳ שקל׳ וחצי בכל יום .ועוד אמר אם יאכל האדם
מן הכבד של תייש צלוי ויש לו חולי סתום בגופו ולא יתראה עדיין אז באוכלו כבר יראה בו
חולי זה ויפול לארץ .ואם תקח פילטרו שהוא עיקר 19קרחה ותכתוש אותו ותלושהו 20בדבש
ותשקה ממנו לבעל חולי זה או אם יריח הפילטרו או יתלה אותו בצוארו יועיל לבעל חולי זה
או אם יקח מוח של ראש איל ויערבבהו בשמן שושנים וימשחו בו צדעי האיש בעל חולי זה
ויועיל למאד ואם יתלו על צואר בעל חולי זה שיער של כלב שחור כולו שלא יהא 21בו ניקוד
97r אחד לבן אך יהיה כולו שחור | אם יקח משערותיו עם מרירת הדוב ויתלו עליו יועיל לחולי
זה ויעבירהו ותהיה פרנסתו הדברים המחתכים 22הכימוס העב ויאכל בכל יום שני פעמים או
1אך יאפס מקום זה החולי כשיקיץ החולי מן תרדמת משמרת חוליו המשתלט :إلّا أن ّه يذهب مكانه إذا
5הזה: 4גליינוס :גליאנוס ק 3המשתלט :המשפלט ק 2כשיקיץ :כשיקוץ ק أفاق المصروع a
9גליינוס :גליאנוס ק 8הזה :זה ק 7במילוי הירח :במילואי ק 6במילוי :במילאוי ק זה ק
10האיצטותיקואות :والأصطماخيقونات 11 aקולוקינטידא :קולויקינטידא ק 12החדים :ק 1החמים ק
13נצוהו :נצויהו ק 14במרחצאות :במרחץ ק 15התריאקי :התיריאקי ק 16התריאקי :התיריאקי
ק 17דיאספוליטי :الجوارشات 18 aשל באדר :جوارش البلاذر 19 aעיקר :עקר ק 20ותלושהו:
ותלושנו ק 21יהא :יהיה ק 22המחתכים :המתחכים פ
שלשה וישתה יין ישן קל וירחק מן החלב והגבינה והעדשים והכרנבי ומזיטאני המה ביצי שיר
המה אלבאדנאג׳אן 1והסלקי והכרפס והדומה להם כל אילו אל יאכל.
) (5וכאשר יתברר לנו מן הסימנין שאמרנו כי נולד החולי הזה מחמת האיצטומכא 2אז
נצוה לחולה שישתדל להקיא במים מבושלים עם אניתון וצנונות מעורבין עם סכנג׳בין שהוא
אוקסימיל 3וישתה יירא פיגרא לטהר האיצטומכא 4וישתה מי הדבש המבושל בבשמים
ותתחיל לרפאות קודם בדברים הקלים ולאחרי כן תעשה עוד רפואות יותר חזקות וככה תרגיל
הרפואות מקלה ליותר חזקה.
) (6ואם יארע חולי זה לנערים כי הרוב יארע לנערים קטנים וכל שכן אם יש בגופותם
רטיבות כי יארע להם זה הרבה מפני שני דברים האחד מפני הקראסיס שלהם שהוא קור
והשיני יבוא מחמת ניהול רע כי כשיתנהל הנער ברע יבוא עליו חולי זה מחמת הלידה מתחילה
אז נבין כי עילת החולי מחמת רוע הקראסיס שנשתלט על מוח הראש ונקרא בלשון ישמעאל
סו מזאג׳י טביעי או קור יהיה או חום יהיה או קור רטוב יהיה ולא תביא רפואות אילו עד
שיצאו מן 5שני הקטנות אל שני הבגרות בעבור כי יצאו משנים הקרים אל שנים יותר חמים
ואל זמן יותר חום 6ויותר יבש והוא זמן שרואים הקרי או אשה לבגרות .ואם 7יבוא חולי זה
מתחילת זמן הלידה אז 8עלילתו תהיה מחמת ניהול רע או מחמת עילה אחרת מבחוץ וראוי
לאילו לרפאותם כאשר הזכרנו תחילה 9כפי כוחם ושנותם.
) (7וכבר הורה גליינוס כי השורש שלפיאוניאה כאשר יתלו אותו על צוארי הנערים יועיל
מן חולי איפילמשיאה 10ועוד הורה ואמר מעשה שבא לידו כי ראה נער בן ח׳ שנים ולא היה
החולי 11זה והיה תלוי בצוארו השורש הזה וכאשר הרימו והסירו מעליו באותה שעה בא
החולי הזה 12עליו ואז החזירו לו עוד ותלה אותו בצוארו ולפי שעה עבר מעליו ועוד הסירותיו
משכמו 13ועוד באותה שעה חזר החולי אליו וכאשר החזרתיו עוד בצוארו נסתלק החולי
באותה שעה ואז היבנתי וידעתי 14כי אותו השורש הוא שיועיל לזה החולי הרבה ואם תעשן
ממנו פיו ונחיריו יוציא הכימוס הרע 15ויועיל מאד דוא אג׳זא צגאר פתם תנשק פי אלתנפס
פתגרי אל מואצע 16אלסקימה ואנה 17יגייר אלהוא ויסתנשקהו אל אנסאן פינפעהו לדלך.
) (1כאשר יתמלאו חדרי המוח ויסתמו ברטיבות שהיא דומה לליחה או יתמלאו דם שאר
היסודות ויתמלאו חדרי המוח מזו הריאומה והרפש אז תבטל הרגשת כל הגוף ונינועו ואז יהיה
החולה ישן כמת לא ידע ולא יבין ולא ישמע ולא יביט על כי פעלי הנפש וכוחם כולם עלילות
כי לקו חוץ מניענוע הנשימה .והראשונים יקראו לחולי זה אלסבאת 2והוא הפלג הגדול ויש
להם ראייה על חולי זה כשיגדל וכשימעט ממעשה הנפש כי כאשר יהיה בעל החולי הנקרא
סבאת 3יתנשם ותהיה נשימתו מופסדת ולא מיושרת אז תבין כי 4הסבאת שאירעתו היא חזקה
וכאשר תהיה נשימתו בלא 5מהירות ומאכוייות אך הוא מחולף 6ומתחלף ולא הוא מיושר על
דרך אחד אך הוא רבמא 7פתר אז תבין שהסבתה 8שלו היא חזקה ואינה חזקה כל כך כי
אם יותר פחותה מחזקת הראשונה 9וכאשר יהיה האיש ההוא מתנשם 10נשימה שוה על דרך
אחד ושביל אחד אז תבין כי 11הסבתה שלו קלה וחלושה.
) (2וכבר אמר איפוקרט בספר אלפצול 12בחולי אל 13סבתה כי אם תהיה חזקה אין לה
רפואה ואם תהיה קלה תתרפא בקושי .ואם תגיע הריאומה אל אחד מן צדי קרומי המוח או
אל צד הימין או אל צד השמאל אז יקרה שם החולי פאלג ויהיה נפאצא 14ויהיה שמו על שם
המקום הנלקה ועל שם המקום אשר אפס הרגשו וניענועו שאם יהיה בצד ימין נקרא שמו פלג
97v של צד ימין ואם יהיה בצד שמאל נקרא שמו הפלג 15של צד שמאל .ואם יקרה | החולי באבר
אחד יקרה 16על שם האבר ההוא בלבד בעבור כי הסתימה אם יהיה בשורש אחד מהגידים
הדקים ויהיה שאר הגידים הקרובים סביביו בלא הזק כלום 17אז יהיה ההזק והרפיון באותו
האבר אשר יעבור אותו הגיד הדק הנלקה סתום .ואם תהיה הסתימה בתחילת שורש אחד
מגידי השדרה אז יחדל ויאפס כח הניענוע וההרגש שיבוא אליו מן מוח הראש ואז כל האיברים
אשר תחת חליות השדרה לא יהיה להם לא הרגש ולא ניענוע בפנים כלום.
) (3ואם הסתימה באחד צד מחוט השדרה או ימין או שמאל אז יהיה למטה מן הצואר מן
הצד הנלקה הסתום מפלוג ולא יהיה בפנים ולא בכל איברי 18הפנים כלום היזק ואם יהיה עיוות
בפנים ורפיון עם שאר הגוף או עם אחד מאיבריו אז נבין ונדע כי עילת החולי הוא ועיקרו מן
המוח שהוא יסוד ההרגש והניענוע והוא הפלג הגדול אלנפאץ 19ויש אשר 20יהיה קשה ויש
אשר יהיה קל ואותו המין הקשה הוא 21אשר יתפוש הדבור ויתעוות הפה גם יאפס הרגש הצד
כולו וניענועו ונקרא שמו אללקוה 22כל שכן אם יהיה בצד הימין כי הוא יותר מסוכן ויותר
קשה .אך המין הקל כי 23יהיה רגיל לגמגם מעט בלשונו או עיוות מעט בפה והרגשת הגוף
או ניענועו נבדל ואפס באבר אחד או בכלל הצד האחד הנלקה כל 24שכן אם יחזור ההרגש
1שער עשרים ושלשה :השער שלשה עשר ק 2אלסבאת :السكات 3 aסבאת :السكات 4 aכי
הסבאת :فسكتته 5 aבלא מהירות ומאכוייות :من غير مجاهدة واستكراه 6 aמחולף ומתחלף :מתחלף
ומוחלף ק 7רבמא פתר :ر ب ّما فتر 8 aשהסבתה שלו :فسكتته aשהסבתה שלו היא חזקה :כי הוא
חזקה הסבתה שלו ק 9הראשונה :הראשונא ק 10מתנשם :יתנשם פ 11כי הסבתה שלו :فسكتته
16יקרה: صا 15 aהפלג :פלאג ק 12 aאלפצול :אלפציל ק 13אל סבתה :السكتة 14 aנפאצא :ناق ً
نسب = aיקרא 17כלום :כלל ק 18איברי הפנים :איברי הגוף הפנים ק الوجه وأعصابه aالوجه وأعضاؤه
Iالوجه وأعضائه 19 Rאלנפאץ :الناقص 20 aאשר יהיה :שיהיה ק 21הוא אשר יתפוש הדבור :ما
أمسك فيه الكلام 22 aאללקוה :אללקוא ק 23כי יהיה רגיל לגמגם מעט בלשונו :فهو ما كان اللسان
24כל :וכל ק فيه طلق ًا ذلق ًا a
והניענוע 1אל הרגל לאחר שלשה ימים או ארבעה או אל 2היד לאחר עשרים יום או פחות או
יותר מעט.
) (4והחולי הזה בעבור שיארע מחמת רפשים רעים 3עבים על זה נודע לרופאים וזירזו
ואמרו כי ראוי תחילת 4מעשה רפואותיו של זה החולי שנשקהו 5לשלשל הרפש הרע הוא
ברפואות הראויות כגון הריקוח 6הנודע תיאודוריטוס ואיארג׳ 7גליינוס או יירא לוגדיאה ויירא
פיגרא ושאר הרפואות הגדולות או ישלשלוהו בפולים של שיטרג או בפולים המרוקחים מן
אופורביון 8או פולים הסרוחים הנקראין חב אל מנתן והדומה להן וישקהו בכלל אותן הימים
אשר הוא שותה הרפואה לשלשל ישתה מן התריאקי או מן הריקוח הנקרא אצפר סלים
או 9הריקוח הנקרא אל שיכזניאה 10או מן הריקוח הנקרא גוארש אלבלאדר והדומה להם
ושאר הרפואות המחממין המוח ואם יצטרך אל חקנה יעשו אותו ברפואות חדות חמות
ויעשה גרגרישמ׳ עם חרדל ודבש ופילטרו ואגריאו אסטפידא 11ויירא פיגרא עם אוקסימילי
וימשח ראשו בשמן שביתים או שמן פיגנו או שמן קשטוריאו או שמן אופורביו 12והדומה
להן מהמשיחות החמות וירחוץ ראשו או צוארו או חליות שלשזרה אם החולי שמה 13במים
מבושלים עם כמומילון ואניתון ומילולוטה שהוא אכליל אלמלך ומרזנגוש וימשח המקום אשר
נבטלה הרגשתו באחד המשיחות החמות ויעטיש לחולה ברפואות אשר אנו עתידין להזכיר
כדי שיעוררו וינענעו המוח ויפרנסוהו במאכלות חמות וישקוהו היין ישן 14או הזולאבי של דבש
המרוקח בבשמים ויכנס במרחץ לאחר עשרים ואחד יום 15וישקוהו יין לאחר שיצא מן המרחץ.
ואם מתחת כל אילו הרפואות שיעשה יבוא לו קדחת אז תהיה לו תועלת טובה ולרפואה גדולה
כי תחמם הגידים הדקים ותיבש הרטיבות ותשתלח בכל הגוף מבית ומחוץ ואם יהיה החולה
חזק ויהיה גופו מלא בתקפו אז ראוי להקיזו תחילה בגיד הנקרא שמו אלאכחל 16ויוציא לו מן
הדם כפי הכח כי הליחה תצא עם הדם ואז יקל בגוף ואם יהיה זקן חלש ראוי שלא להקיזו אך
ראוי לעשות לו מן הרפואות את אשר הזכרנו כלל ופרט.
) (5וזה ריקוח הגלולות הסרוחות הנקראות בלשון ישמעאל ֹחב אל מנתן מאת אשר ריקח
סבאור המועילות מן חולי הפלג ועיוות הפה וכאב כל פרקי הגוף והפודגרא והרוחות העבות
החזקות בכל הגוף ולחולי קוליקום ולליחה העבה ולכאב הגידים ולרפיון ויתיר דם הנדות וכבר
ניסינוהו וזה ריקוחם :קח אלואי ואבדיליאו ושיחם 17חנטל וסרפינון ואפופניקון 18ואמוניאקון
וזרע חרמל מן כל אחד חצי שקל תקבץ הכל שחוקים ומוכברים וישרה מהם הראוי לשרות
במיצוי הכרישים ויעשה מהן פולים דקים פחות מן האפונים ושיעור השתייה שקל וחצי במים
חמים .ואם ירצה שיהיו הגלולות יותר חמים ויותר יבישים יוסיף בריקוחם אופורביאון ומן
קשטוריאו מכל אחד חצי שקל ויועיל בעזרת האל.
) | (6וזה ריקוח הגלולות של שיטרג הוא הריקוח שתיקנתיו וניסיתיו ויועיל לחולי הפלג 98r
ולחולי העיוות ולחולי הנקרא כוזאז ולחולי שעלילותיו מן הקור גם יועיל לחולי פודגרא ולחולי
אלקולנג׳ הנקר׳ קליקוס ויועיל לכל הרוחות העבות השולטות בגוף :קח אלואי ה׳ שקלים
1והניענוע אל הרגל :ק 2 om.אל :על ק 3רעים עבים :ק 4 inv.תחילת מעשה רפואותיו :תחילה
7ואיארג׳ גליינוס :ואירג׳ גליאנוס ק 6הריקוח :ריקוח ק 5שנשקהו :נשקהו ק רפואותיו ק
8אופורביון :אופורביאון ק 9או :או מן ק 10אל שיכזניאה :אל שכזניאא ק 11אסטפידא :איסטפידא
15יום :ק om. 14ישן :הישן ק 13שמה⟨.⟩ :מה פ من قبلها a 12אופורביו :אופורביאו ק ק
16אלאכחל :אל כחל ק 17ושיחם :ושחם ק وشحم 18 aואפופניקון :ואפופנקון? פ
וכרשובלאטן שהוא הלילג׳ אצפר ב׳ שקל׳ וחצי ומלח אינדי ושיטרג טפסיאה הינדי ואקורון
הנקרא וג׳ וזינזיברי יבש וחרדל מכל אחד שקל דאר פלפל הנקרא מקרו פיפרי ושחם חנטל
מכל אחד חצי שקל פאניד שקל תכתוש הכל ותכביר ולוש 1במיצוי כרישים ותעשה 2פולים
ותיבשם בצל ושיעור השתייה מהם שקל וחצי במים חמים.
) (7וזה ריקוח אחר מפולים של שיטרג׳ מאשר חיבר בן מאוסיה 3יועילו לחולי הפלג גם
לכאב הגב והארכובות והקוליקוס הבא מחמת ליחה ולרוחות העבות המשתלטות בגוף :קח
יירא פיגרא י׳ שקל׳ וסינסנברי וחרדל מכל אחד שקל פילפלים ומקרופיפרי מכל אחד חצי
שקל שיטרג׳ הינדי ואקורון ומלח אינדי מכל אחד שקל פאניד ב׳ שקל׳ תכתוש ותכביר ותלוש
במי אבדיליאון ותעשה גלולות ושיעור השתייה מן שקל ועד שקל וחצי במים חמים.
) (8וזה ריקוח הגלולות של אופורביאו הם אשר תיקן אותם יצחק יועילו בעזרת השם לחולי
הפלג הקור ולרעשה ולריח אלגרב 4ולחולי הנולד בכל פירקי הגוף מן רפש עב וכבר ניסינו
רפואה זו :קח אופורביאו ושיחם 5חנטל וסקמוניאה ואבדיליון 6מכל אחד שקל ואמוניאקו
וסרפינו ואפופינקו 7הנקרא ג׳אושיר ותורביד לבן מכל אחד חצי שקל וקשטוריון 8וענזרות
ואלואי ומשטיכי ואניסון וזרע כרפס וזרע חרמל וזרע חרולים 9הנקרא בלשון ישמעאל
אנג׳דאן 10מכל אחד רביע שקל תכתוש ותכביר ותשרה הראוי מהם להשרות במיצוי של
כרישים או במי הכרפס ותלוש בו שאר הסמים ותעשה עגולות דקות קטנות ותיבשם בצל
ושיעור השתייה מהם שקל ולאיש החזק שקל וחצי אחר 11שישמור עצמו כמנהג המשקיות
הגדולות.
) (9וזה ריקוח יירא שתיקן בן מאושיה 12יועיל לטהר הראש מן הליחה ולכל אשר יולד
ממנו חולי הנקרא סבאת 13ולפלג ולחולי הנקרא אלסדר ואלדואר הבאים מחמת הליחה וזה
הריקוח הועיל למלך אלמתוכל מן חולי הנקרא אלסדר ואלדואר :קח תורביד ז׳ שקלים ומן
אלואי ושחם חנטל מכל אחד ב׳ שקל׳ ומן כמדריאוס 14ומן אסתיכדוס 15ואליבורוס שחור מכל
אחד ג׳ 16שקל׳ ומן פילטרו הנקרא עיקר 17קרחא וזינזיבירי יבש ומן איסקיננתו 18מכל אחד
ג׳ שקל׳ קנמון ואסתאכוס 19וגעדה ופיטריסינו הוא זרע כרפס הררי וזעפרן ופורביאון מכל
אחד שקל וחצי ומן הפלפלין 20הלבנים ופילפלין השחורים ומן קאקלה ומן באסבסה 21מכל
אחד ב׳ שקל׳ ומן אגאריקון 22ופוליפודיאון ואיפיתימון מכל אחד ג׳ שקל׳ ומן אפסינתיאה י׳
שקל׳ ומן פאניד ד׳ שקל׳ ומן קצח הנקרא שונן 23וקסטוריון 24מכל אחד ב׳ שקל׳ זראויד25
הנקר׳ מדחרג׳ עגול הוא ארישטולוסיאה ומן אלדרונג׳ 26ומן אלהאל ומן אלכבאבה מכל אחד
ב׳ שקל׳ תדוך הכל ותכביר ותלוש בדבש שהוסר קצפו ותלוש בטוב יפה יפה ותנענעיהו עד
שיתבלבל בטוב ושיעור השתייה ד׳ שקל׳ במים חמים בתחילת משמרה אחרונה של 27לילה
בתענית.
5ושיחם: 4אלגרב :الحدب a 3מאוסיה :מאסויה ק 2ותעשה :ועשה ק 1ולוש :ותלוש ק
6ואבדיליון :ואבדיליאון ק 7ואפופינקו :ואפופניקו ק 8וקשטוריון :וקשטוריאון ושחם ק وشحم a
ק 9חרולים )= أنجرة( הנקרא בלשון ישמעאל אנג׳דאן :أنجدان 10 aאנג׳דאן :אנג׳אדן ק 11אחר
שישמור עצמו כמנהג המשקיות הגדולות :بعد حمية واحتراس 12 aמאושיה :מאסויה ק 13סבאת:
السكات 14 aכמדריאוס :כמידריאוס ק 15אסתיכדוס :איסתיכדוס ק 16ג׳ :ב׳ ק 17עיקר קרחא:
עקר קרחא ק العاقرقرحا 18 aאיסקיננתו :אסקיננתו ק 19ואסתאכוס :ואסתכוס ק وعصافير السنبل a
20הפלפלין :הפילפלין ק 21באסבסה :בסבסה ק 22אגאריקון :אגריקון ק 23שונן :שונין ק الشونيز a
26אלדרונג׳: 25זראויד הנקר׳ מדחרג׳ עגול :ومن الزراوند المدحرج a 24וקסטוריון :וקשטוריאון ק
27של לילה :מן הלילה ק والأترنج a
) (10זה מעגון הנק׳ בינידיטא יועיל לרוחות העבות ולפלג ולעיוות ולרפיון ולחולי הנקרא אל
רעש ואל דביב ואל כדר וריח אל 1גרב ויועיל לתשנג׳ אלעצא 2ולכל חולי הנולד מחמת הליחה
העבה :קח תורביד לבן ד׳ שקל׳ ואסקמוניאה שחורה ושיטרג הינדי ומצטיכי וצינציברי יבש
וגלנגא הנקרא בולנגאן 3ואסתכוס ודארציני הוא קנמון וזראונד ארוך הנקרא ארישטולוזיאה
מכל ב׳ שקל׳ אסרו וחב בלסאן הנקרא קרפו בלסמו וזעפארן 4וקשט מר ואיסקיננתו וגוזבוא
הנקרא נוצי מוסקטא מכל אחד חצי שקל תדוך בכל ותכביר ותלוש 5בדבש מוסר 6קצפו
ושיעור השתייה ד׳ שקל׳ במים חמים וזו הרפואה תשלשל בטוב והוא מנוסה.
) (11וזה מעשה קמח מאשר עשה יצחק יועיל לפלג ולרפיון ולכאב הפרקים ולחולי הנקר׳
ארתעאש 7ולכל רפש עב :קח תורביד לבן וסרפינון מכל אחד ב׳ שקל׳ וחצי ומן עידן 8אלשברם
ושחם חנטל וזרע חרמל וזרע כרפס ואניסון ואסתיכדוס ואקורון ואסקמוניאה וזינזיברי יבש
מכל אחד ב׳ שקלים | תכתוש הכל ותכביר ותלוש 9עם משרת הסרפינון הוא המים שתשרה 98v
בהם הסרפינון ולאחר שתלוש הכל תעשה ממנו ח׳ עגולות קטנות כעיגול העדשים אך גדולים
מהם או אם לא תרצה לעשותם עגולות אז תערב 10אותו הקמח עם שמן שקדים מתוקים
ותניחהו קמח .ושיעור השתייה שקל וחצי במים חמים מעורבים עם דבש יתמיד בשתייה כי
הוא ישלשל.
) (12וזה מעשה שמן הקצח מאשר תיקן בן מאוסיה 11יועיל לחולי הפלג ולעיוות כאשר יטיפו
ממנו באף או ימשחו ממנו או אם ישתו ממנו ב׳ שקל׳ במימי גלנגא וקשטורו המרותחים במים
ויקחו מאותן המים וישתו 12מהם עם שני שקלים מן השמן הזה ויועיל לכל אשר אמרנו :קח
מן השמן שהוא קצח ב׳ ליט׳ ושים אותו על כלי חרס וקלה אותו מעט מעט עד אשר ידלג
ויקפץ ולאחר כן תכתשהו במכתש שלאבן ותשחקהו 13יפה יפה עד יהיה דק למאד ותכבירהו
בבגד דק ולאחר כן קח מן 14מים שהושרה שם חולבא 15הנקרא תילי הוא תלתן יום ולילה וקח
מאותן המים לאחר שתצלילם מן התילי וישים 16אותם בקדרה ויניחם עד שיתחממו ולאחר
שיראה 17כי יתחממו אז ישים הקצח הכתוש עליהם ולאחרי כן ירתיחם פעם אחת או פעמיים
ותורידים מן האש ואז תיקח השמן הצף על פני המים בכף ידך ותשימנו בזכוכית ותשקה ממנו
כאשר אמרנו לאשר אמרנו.
) (13וזה מעשה שמן יועיל לכל בעלי חולי הפלג ולכל מי שיבש חצי גופו ולכל מי שנתקרר
גופו ולא ישיט ידו ולא ירים רגלו ולכל מי שרפו 18ירכותיו מרוב קרירות הליחה ועוביה :קח מן
השמן 19זית מלוא 20קסטא 21וקסטא הוא כלי למדוד בו כמו ג׳ ליט׳ ומן אופורביו ז׳ אונק׳ ומן
קסטורו 22ז׳ שקל׳ ומן צינציברי יבש ופילטרון מכל אחד ה׳ שקל׳ תכתוש הכל כתישה עבה
3בולנגאן :בולנגון ק خولنجان = a 2אלעצא )= الأعضاء :(Tالأعصاب a 1אל גרב :الحدب a
7ארתעאש :ארתעש ק 6מוסר :שהוסר ק 5ותלוש :ולוש ק 4וזעפארן :וזעפרן ק כולנגאן
الارتعاش = aארתעאש 8עידן :عيدان 9 aותלוש עם משרת הסרפינון הוא המים שתשרה בהם
הסרפינון ולאחר שתלוש הכל תעשה ממנו ח׳ עגולות קטנות כעיגול העדשים אך גדולים מהם או אם לא
תרצה לעשותם עגולות אז תערב אותו הקמח עם שמן שקדים מתוקים ותניחהו קמח :و يقرض السكبينج
ت بدهن لوز حلو 10 aתערב אותו הקמח עם :תערב עימהם דהיינו עם אותו صغار ًا ،و يخلط جميعه و يل ّ
הקמח ק 11מאוסיה :מאסויה ק 12וישתו מהם עם שני שקלים מן השמן הזה :و يص ّ
ب على الماء من
16וישים: חְלַבא ק
الدهن وزن مثقالين 13 aותשחקהו :ותשחקיהו ק 14מן :ק 15 om.חולבאֹ :
20מלוא :الأنفاق a 19השמן :שמן ק 18שרפו :تشب ّكت a 17שיראה :שיראו ק ותשים ק
21קסטא וקסטא הוא כלי למדוד בו כמו ג׳ ליט׳ :قسط 22 aקסטורו :קשטורו ק
ותשים על השמן וישים 1על האש וירתיח עד שיצא כח הסמים בשמן ותורידהו מן האש ולא
תצלילהו ואז כשיצטרך משח ממנו לכל מי שתרצה ואם תרצה להשקות ממנו השקה ב׳ שקל׳
במים רתוחים עם מצטיכי 2ואניסון ויש מי שישים במקום שמן זית שמן שומשמין 3ויועיל.
) (14מעשה שמן אחר מועיל לחלאים הקרים ולריח 4אלגדב ולחולי הנקר׳ כדר בפרקים
מהכובד ומן הרוחות החזקות והטחול והכבד הקור ואל אוראם העבים :קח שמן כרוע ומן
קישואי חמורים ומן שמן רנד שהוא דפניליון 5מכל אחד אונק׳ ומן שמן שומשמין ג׳ אונק׳
תקבץ כל השמנים ותשימם בקדירה 6של נחושת בדולח בפנים עם ח׳ אונק׳ ולאחר כן תקח
מן הכרכום הנק׳ שילידיאוניאה 7והמה שרשים ומן קסט מר ומן מסטיכי השחורה מכל אחד
ב׳ שקל׳ ופילטרו וכור 8אזרק וליבנון טוב וזרע חרמל מכל אחד שקל יכתשו הכל וירוצצו אותם
וישימום עם השמן והמים ויבשלום באש רפה קלה עד שיאכל המים וישאר השמן ויורידוהו
וישימוהו בזכוכית נקיה וימשח בו הנפלגים 9מי שיש בו הרוח העבה וכאב הפרקים וימשחנו
בחום או במרחץ או לאחר שירחוץ המקום עם מים חמים ויועיל.
) (15מעשה שמן אחר יועיל לאשר אמרנו והוא מנוסה :קח מן שמן זית 10טוב וגם 11מן שמן
חב 12אל כאצרה או מן שמן זנבק מכל אחד שליש ליט׳ ומן מיעה הנקר׳ בלשון יון זיאה ומן
קוה 13הנק׳ בלש׳ יון כלבאני מכל אחד ב׳ אונק׳ תשים הכל באילפס הנק׳ בלש׳ יון לפודי עם מי
פודנג׳ או עם מי אניתון או עם מי פיגם או עם מי כמומילון וידליק תחתיו באש רפה עד שיאפס
המים ויורידהו 14מן האש עד אשר ישככו ויתקררו ויצליל בבגד טהור וישים בזכוכית וימשח
בו והוא טוב .גם יועיל לחולי אל כוזאז ולריפיון הגידין הדקין ולחולי הפלג אם ישחוק פילטרו
בשמן וירככו בו המקום וכמו כן יעשה קשטוריו 15עם שמן נארדון יועיל לאשר אמרנו.
וזה מעשה ריקוח מספר יונס 16יועיל למי שיבש חציו מן הקרירות והוא מנוסה :קח מן
פילטרו ודפניליון 17ומרזנג׳וש ואגריוסטפידה מכל אחד אונק׳ ונטרון הנקרא אפוניתרון וחרדל
מכל אחד ב׳ אונק׳ פלפלים חצי שקל אופורביון א׳ אונק׳ קשטורו ד׳ אונק׳ יתקן מהכל משיחה
הנקר׳ בלשון ישמעאל מרהם ונקר׳ בלשון יון אליפי יתקן הכל עם דונג ויועיל לאשר אמרנו.
99r ) (16וזה ריקוח | עיקוש 18יועיל לפלג ולשיתוק ולעיוות ויטהר המוח 19של ראש מכל רפש
עב הנאבק שמה והוא בחון :קח כנדוס ופלפלין וקשטוריו 20וקצח מכל א׳ חלק תכתוש הכל
ותלוש במים המותך בהן חצאץ 21הנקר׳ כולאן ונקרא עוד בלשון יון איסכורסולידי ותעשה
גלולות כמו העדשים ותייבש אותן ותתיך אחת מהן במי מרזנג׳וש ויעטישהו בו עת אחר עת
ויועיל .או יקח כשיעור עדשה אופורביון 22ותשחוק וערבב בחלב אשה בחורה או יקח מעט
מן אומרינון 23ושמן שושן הנקר׳ איריאוס ויעטיש בו.
) (17וזה ריקוח רפואה להעטיש מאשר 24תיקן בן מאוסיה 25לעיוות ולפלג ולשיתוק גם
יטהר מוח הראש :קח כנדס ג׳ שקל׳ וחצי ופלפלים לבנים ושחורים וקשטוריו 26מכל אחד חצי
4ולריח אלגדב :ולרוח אלרחב ק גדב 1וישים :ושים ק 2מצטיכי :משטיכי ק 3שומשמין :משומין ק
6בקדירה של נחושת בדולח בפנים :في طنجير أو قدر برام ק 1وريح الحدب 5 aדפניליון :דפניליאון ק
7 aשילידיאוניאה :שילידאוניאה ק 8וכור אזרק :ובזראזק ק وكور أزرق 9 aהנפלגים :הנפלגגם ק
10זית טוב :الضرو 11 aוגם מן :ומן ק 12חב אל כאצרה :الحب ّة الخضراء 13 aקוה הנק׳ בלש׳ יון כלבאני:
قن ّة 14 aויורידהו :ויורידוהו ק 15קשטוריו :קשטורו ק 16יונס :بولس 17 aודפניליון :ודפניליאון ק
18עיקוש :سعوط 19 aהמוח של ראש :הראש דהיינו המוח ק 20וקשטוריו :וקשטוריאו ק 21חצאץ
)= حضض( :حم ّص 22 aאופורביון :אופורביאון ק 23אומרינון :אוזמרינון ק مر 24 aמאשר :אשר ק
ّ
25מאוסיה :מאסיוה ק ماسو يه 26 aוקשטוריו :וקשטוריאו ק
שקל ופיגנון יערי וחרדל מכל אחד שקל פחות מעט ואלואי וקצח מכל אחד שקל תכתוש הכל
ותכביר ותנפח באף מעט ממנו כי הוא יעורר המוח להעטיש.
) (18וזה מעשה גרגריזמון יועיל לפלג ולכובד הלשון מריבוי הליחה והוא מנוסה :קח
פירתרון וחרדל ופילפלין ואגריו 1סטיפידה וזינזיברי ופודנג׳ מכל אחד שקל וכתוש הכל ותלוש
בדבש וקח ממנו כשיעור זית וערבבהו עם מיצוי מרזנגוש הרטוב והלח ומעט מן חומץ או עם
דבש וחומץ או עם אוקסימילי ויעשה גרגריזמון קודם שיטעום כלום.
) (19וזה מעשה גרגריזמון אחר שחיברתי לבעלי הפלג גם לבעלי כובד הלשון הבא מחמת
ריבוי הליחה ולקרירות הראש ולכל תחלואין גם לרפיון הגוף :קח סעתר הנקרא אזוב ומרזנגוש
יבש וחרדל ופילתרון 2ופודנג׳ הנקרא קלימינתו 3ופיקרא וזופא יבש הנק׳ איזפו ודאר פילפל
הנקר׳ מקרופיפרי מכל אחד חלק יכתוש הכל ויכביר וילוש בדבש ומים חמים או בדבש 4ויקח
ממנו כשיעור אחת ליפתוקריאה תמס אותה בדבש ומים חמים וחומץ ואחרי כן תגרגר בו
ויועיל.
) (1החולי הזה נקרא כוזאז הוא ניענוע יקרה בלא רצון בגידים המתנענעים ברצון ויבוא6
מחמת מילואי האיברים שיש בהם גידים דקים או מן ריקנותם והוא על שלשה עניינים :האחד
אל תשנג׳ לאחור והוא צימוק שיצטמק האבר לאחור והשני אל הצימוק לפנים והוא העיוות
לפנים והשלישי הוא אל 7תמור .ואולם כי המין 8הזה הנקר׳ תמדד הוא אחד מן מיני החולי
הזה תשנג׳ הוא הנקר׳ צימוק אך לא יראה באיברים שמצטמקים כאשר יתעותו או לאחור או
לפנים ועל זה נקרא שמו אל תמדד .ואם יקרה אלתשנג׳ לאדם בריא פתאום אז תבין בודאי
כי אותו בא מחמת מילואי הגוף וכאשר יקרה אחר קדחת מלהבת או לאחר טורח או לאחר
נדידת השינה או הדומה לזה אז יהיה מקריהו מחמת חסרון ויובש וזה המין אם יקרה מחמת
קדחת חמה חזקה מתארכת אך לא יש לה רפואה כי אם בקושי בעבור כי הגידין הדקין צריכין
כדי שיתרפאו מן היובש שבא להם בזמן ארוך וקושי החולי וכוחו לא ימתין כי אם מתיש
כח החולה מהרה .אך אם יקרה חולי זה עם הקדחת ויהיה בהתחלתו יש לו תקוה בעבור כי
יהיה מרפש שתמיס אותו חמימות 9הקדחת ויתפזר בגידין הדקין וימס ואם יקרה החולי הזה
הנקר׳ אלכוזאז בתחילה בלא קדחת אז יש לו תקוה כל שכן אם תבוא לו אחרי כן הקדחת
על כי קדחת מחממת 10הרפש והכימוס הרע אשר נתמלאו ממנו אותם הגידים ותמיס אותם
ותאפיסם .וזה הוא חפץ הרופאים המרפאים חולי 11זה ועל זה אמר איפוקרט בספר המאמרות
שלו :כל מי שיבוא לו חולי זה הנקר׳ תשנג׳ או תמדד הנקר׳ בלשון יון טיטנוש ולאחר כן יבוא
לו קדחת אז תמיס הקדחת לאותו חולי והיא תהיה עיקר רפואתו .ועל זה אמרו הראשונים כי
אם יבוא החולי הזה לאחר הקדחת אז יהיה חולי קשה ממית ואת אשר יקרה קודם הקדחת
יש לו תקוה.
) (2לכן כשיתבררו הסימנין שהזכרנו כי החולי הזה יהיה מחמת מילואי הגוף אז נקיז החולה
מגיד הנקר׳ אל 1אכחל ובלש׳ יון קתולו אם לא יעכב שום דבר ונוציא 2לו מן הדם כפי הכח ואם
99v לא תהיה תוספת הדם בגוף כי אם תוספת יסוד אחר ראוי שלא נקיזהו כי אם נשקה אותו |
הרפואות 3המשלשלות ומורידות לרפשים העבים הרעים שבגוף כגון יירא 4פיקרא או ריקוח
של תיאודוריטוס או לוגדיאה או אחד מן האיצטומכיקון 5או מן הרפואות שהזכרנו .לאחר כן
עשה לו ארגאליה 6החדות החמות ויכנס במרחץ ומשח אותו במשיחות היפות והטובות כגון
כמומילון ושמן אניתון או פנגינון או שמן של אופורביאו או שמן קושטו או שמן נרדינו או שמן
רנד הוא דפניליאון והדומה להן מן השמנים או שמן זית אשר שמו בו קשטורו שחוק אותו או
ישקהו פילטרו בשמן וימשחהו בו וירחוץ המקום והראש במים מבושלין עם כמומילון ואניתו
ואכליל אלמלך הנקר׳ מילולוטה ומרזנגוש ועלי דפני והדומ׳ להן ויעטישהו בדברים הפותחין
הסתומות אשר המה בראש גם הניפוחים 7ויעשה לו גרגרסימ׳ 8ויעשה לו כל אשר יפחות
ויחסיר המילוי 9כאשר הזכרנו בחולי הפלג ויפרנסהו במאכלות קלות ממוהרות 10לטחינה
את אשר מתעכלות מהרה.
) (3ואם יולד אלתשנג׳ מחמת הריקנות אז ראוי שנחליב על ראש החולה חלב של אתון או
חלב של עז או חלב של אשה בחורה ויעטישהו בשמן בנפסג׳ ושמן נינופר עם חלב אשה בחורה
וירחוץ הראש גם מקום 11אלתשנג׳ במים מבושלים עם בנפסג׳ וזרע כטמי ושעורים מקולפים
כתושים ושושנים אדומים ויהיו המים מתוקים ולאחרי כן ימשח הראש בשמן בנפסג׳ ויעשה
כל הרפואות המולידות בגופו רטיבות גם כמו כן יתנו לו לאכול מאכלות רטובות או יתנו לו
מאכלות המאכילים לבעלי הקדחת וישב בספסל 12של מים חמים מתוקים כי דבר זה יוליד
בגופו ליחלוחית גם רטיבות מועלת .13וחולי זה יבוא יותר 14אל הנערים ועילת דבר זה על כי
הגידים שבהם המה רפים וחלשים ועל זה יארע להם חולי זה מחמת עלילה מועטת פחותה
ובעבור שאירע להם חולי מחמת עלילה קלה על זאת גם רפואתם קלה.
) (1דע כי זה החולי הנקר׳ בלש׳ ישמעאל אלרעשה הוא ניענוע יבוא מחמת החולי והטביעה
שהוא הפיסי .והחולי הזה מורכב מן שני ענייני ניענועים משונים זה מזה האחד למעלה והשני
למטה את אשר הוא למעלה הוא מחמת הפיסי הוא אל טביעה ואת אשר הוא למטה הוא
מקרה מן החולי ועילת החולי הזה בתחילה הוא חלישות הכח המנענע ללעצל 16והכח הזה
יחלש בעצמו או מחמת רוע הקראסיס שהוא אל מזאג׳ שנשתלט על כלי הנינוע הרצוני שהוא
ברצון מחמת מקראות הנפש כמו ⟨חפחות)?(⟩ 17הפחד והדומה לו או מחמת דבר שיכביד
על הכח המנענע ברצון כגון מי שישא משא כבד יותר מיכולתו .אך החולי הנק׳ אלכדר יקרה
1אל אכחל :אל כחל ק 2ונוציא :ויוציא ק 3הרפואות :מרפואות ק 4יירא :פ 5 om.האיצטומכיקון:
8גרגרסימ׳ )= גרגריסמ׳(: 7הניפוחים :ק 1הפותחים ק 6ארגאליה :الحقن a האיסטומכיקון ק
גרגריזמו ק 9המילוי :המילואי ק 10ממוהרות לטחינה את אשר מתעכלות מהרה :السر يعة الانهضام a
11מקום :ק 12 om.בספסל :في أبزن 13 aמועלת :صافية ً 14 aיותר :ק 15 om.שער עשרים וחמשה
בחולי :השער חמשה עשר יזכיר החולי ק 16ללעצל :للفضل aالعضل ⟨ 17 v lacertos Tחפחות)?(⟩
הפחד :הנפש )ק (del.הפחד ק الرعب a
החולי הזה מעורב מן הפיסי ומן החולי כגון 1הקרירות המתקבצת בגוף הגידים הדקים עד אשר
יסתמו מלהכנס בהם הכח של הרגשה והסתימה אשר יקרה שמה מחמת הרפשים העבים או
הדוחק והדריסה אשר יקרה מבחוץ או מחמת כובד שנפל עליו או מחמת קשר שנקשר בחוזק.
) (2אך החולי הנק׳ אל 2כתאלג׳ אנבסאט 3כארג ען אלטבע ויבוא זה הדבר בכל האיברים
אשר מנהגם אן 4תנבסט .ואולם רפואת החלאים האלה שהם אלרעשה ואלכדר ואל כתלאג׳
רפואות אלו השלשת החלאים הוא אחד וראוי תחילה לעשות לחולה הדברים המחממים
הקלים ותשלשל גופו עם הרפואות המשלשלות כמו אחד מן איצטומכיקון או עם פיקרא או
עם הריקוח הנקר׳ תיאודוריטוס והדומה להם מן הרפואות המשלשלות וישקה החולה חצי
שקל אסתיכדוס עם מי דבש ותמשח מקום החולי במשיחות המחממות כגון שמן אלרנד
שהוא דפניליון או שמן קוסט או שמן נרדינו או שמן פיגנון או שמן קצח או שמן אניתליון
או שמן קסטוריאו 5והדומה להם מהמשיחות החמות המרככות וירחוץ במים מבושלים עם
בשמים חמים וימשח בכל מה שאמרנו מן אילו המשיחות אחרי שירחוץ במים חמין המרותחין
עם קצף המלח הטוב או לאחרי שירחוץ במרחץ שמימיו רצין על גפרית או על נטרון ויפרנס
החולה במאכלות הראויות וישתה מי הדבש המבושלים עם הסמים ויחכך מקום החולי של
כדר ואלרעשה חיכוך יפה יפה כאשר אמרנו תחילה.
נשלם מאמר הראשון.
3אנבסאט כארג ען אלטבע :انبساط خارج عن الطبع a 2אל כתאלג׳ :الاختلاج a 1כגון :وسببه a
5קסטוריאו :קשטוריאו ק 4אן תנבסט :أن تنبسط a
88v הספר הזה נקרא ספר צדה לאורחים ובלשון הנוצרים ביאטיקו
וחברו יצחק הישראלי וחלקו לשבעה 1מאמרות ואני אברהם בר׳ יצחק נ״ע העתקתיו מלשון
ערבי לעברי וזהו 2המאמר הראשון והוא כ״ה שערים
א׳ אלופיזיאה
ב׳ נפילת השער
ג׳ בקיעת 3השיער
ד׳ הלבנת 4השיער
ה׳ פורפוריש5
ו׳ גרב 6וחיכוך וצמחי הראש
ז׳ פאוויש7
ח׳ נתק8
ט׳ כינים9
י׳ כאב 10הראש
י״א מגרניאה11
י״ב קרניאו12
י״ג אשקוטומיאה13
י״ד ליטרגיאה14
ט״ו מניאה15
י״ו סובית16
י״ז ווג׳יליאש17
י״ח פירניזיש18
י״ט שכרות19
כ׳ חשק20
כ״א עיטוש21
כ״ב איפילינשיאה
כ״ג איפופלישיאה22
1לשבעה מאמרות :לו׳ חלקים מאמרות ג 2וזהו :וזה ג 3בקיעת השיער :ג del.פורפוריש )(furfures
ג 4 2הלבנת השיער :ג del.מחולי הגרב ג 5 2פורפוריש :ג del.פוויש ) (fauesג 6 2גרב וחיכוך
9כינים :ג 8נתק :ג del.כאב הראש ג2 7פאוויש :ג del.כינים ג2 וצמחי הראש :ג del.נתק ג2
11מגרניאה :מגראניאה ג del.מאניאה 10כאב הראש :ג del.ליטרגייאה ג2 del.כאב קרניאו ג2
ג 12 2קרניאו :ג del.חולי שאדם ישן ג 13 2אשקוטומיאה :שקוטומיאה ג del.שהוא ער ולא ישן ג2
16סובית :ג del.חשק ג2 15מניאה :ג del.שכרות ג2 14ליטרגיאה :ליטרייאה ג del.פירנזיאה ג2
17ווג׳יליאש :ג del.עיטוש ג 18 2פירניזיש :ג del.איפילינשיאה ג 19 2שכרות :ג del.איפופולוסיאה
22איפופלישיאה: 21עיטוש :ג del.טירימורי ⟩…⟨ ג2 20חשק :ג del.ספזימו ועיטוש ג2 ג2
איפופולוסיאה ג
כ״ד שפזמו
כ׳ה טרימור1
) (1דע כי השיער נולד מהבל עשן עב אשר יבוא מחמת חמות המתלהבת בגוף אשר ירבה
ויפרה מפני כח ההבל הזה הנקרא וירטוש אין 5צשיווה ועל כן כאשר נחסר הבל העשן העב
או שיכלה כולו אז יאפס ויאבד כח השער ויכלה וגם הוא 6אז ישחת ויהיה רע כאשר בצמחי
האדמה כי ידוע שלא יאבדו ולא ייבשו אם לא יחסר להם הרטיבות המפרנסת ומגדלת אותם
או שיהיה 7להם רטיבות שלא יועילום 8כמו כן השער כאשר יאפס היסוד המפרנסו והמגדלו
אז ישחת ויבול וזה החולי נקרא 9חולי השועל אלופיזיאה בלעז 10ובעבור כי זה יקרה לשועל
על כן נקרא על שמו.
) (2והנה לך סימניו 11לדעת מאיזה דבר נפסד השיער כדי שתדע דרך רפואתו .דע והבן
במקום מריטת השיער אם יהיה דמותו דמות ציטריני חמה ויבשה אז נבין ונדע כי החולי
ההוא ממרה אדומה וכשתתבונן בדבר ההוא אז נשקנו הדברים 12המורידים המרה האדומה
כגון בישול מירבולני 13ציטריני ונשינצו דודאים ואשקמוניאה 14ושאר דברים המנקים המרה
האדומה.
) (3ואם דמות המקום ההוא הוא אדום אז דע כי אותו החולי בא מחמת דם רע ואז אם
תראה שהזמן הוא ישר גם כחו של חולה הוא חזק | והגדול 15בשנים ורגילותו 16להקיז17 89r
אז תקיזהו מגיד צפליקה הוא גיד הראש מזרוע הימני ואז נוציא מדמו כפי כחו וכפי הזמן
ואחר כן נשקהו 18דברים המנקים הדם והמצחצחים אותו מהזיוף כמו אפוזימה 19מתמרינדי
ברוניי דמשיני 20יינצובי דודאים ולאחר הבישול שים שם קסיאה פישטולא מה שבפנים וקלמו
ארומטיקו 21והוסף שם מעט חומץ ודבש וכדומה לרפואות אלו תעשה לו.
) (4ואם המקום ההוא שחור ואותן הקליפות שקאמש בלעז כעין פורפורש 22הנופלות מן
העור הן חשוכות נוטות לשחרות 23אז תבין שהחולי ההוא 24מחמת מרה שחורה ואז ראוי
להשקותו חמין כגון בישול מאיפיטימי או פילולי שטומאטיקון 25או יירה גליאנו או יירה רופינה
או 26יירה לוגודיאון ודומיהן במי איפיטימא 27הבישול עם צמוקים28.
4אלופיזיאה :לופיזיאה ג 3יזכיר חולי :נאמר מחולי ג 2בתחלה :ג om. 1טרימור :טירימור ג
9נקרא: 8יועילום :יועילם ג 7שיהיה :אשר יהיה ג 6הוא :או ג 5אין צשיווה :אינצשיאה ג
13מירבולני :מיראבולני 12הדברים :דברים ג 11סימניו :סימנים ג 10בלעז :ג om. הנקר׳ ג
ג 14ואשקמוניאה :שקמוניאה ג 15והגדול :וגדול ג 16ורגילותו :ורגילתו ג 17להקיז :דם ג add.
18נשקהו דברים :נקיהו בדברים ג 19אפוזימה :אופוזימה ג 20דמשיני :דמשיאה ג 21ארומטיקו:
רומטיקו ג 22פורפורש :פוֹרפ׳וֹ ֵרש ג 23לשחרות :לשחורות ג 24ההוא מחמת מרה :הוא ממרה
27איפיטימא :איפיטימה ג 26או :ב om. 25שטומאטיקון :שטומטיקון ג ס״א שטומטיאון ג1 ג
28צמוקים :ואם המקום ההוא לבן ואותן הקליפות היורדות מהראש שדומין לסובין הם חזקים ושמנים
ויש עליהם כמו שמן אז תבין כי הוא מחמת ליחה רעה מעופשת וראוי להשקותו איפוזימה של קסיאה
פישטולה שטומקיאון או יירה גליאנו או יירא רופינה או יירא לוגודיאון ודומ׳ במי איפיטימה הבישול עם
צימוקין ג add.
) (5ואם המקום ההוא לבן ואותן הקליפות היורדות מהראש שדומין לסובין הם חזקים
ושמנים ויש עליהם כמו שמן אז תבין כי הוא מחמת ליחה רעה מעופשת וראוי להשקותו
איפיזימא 1של קסיאה פישטולה שטומטיקון 2או יירה גליאנו חזקה או טיאודוריטון המרוקח
עם אגוז מוסקאטו 3ודומיהן וצוה שיעשה תמיד 4הגרגריזמו מאושימילי 5עם מעט ג׳ירא6
פיקרא מעורב עם מים חמים או יתגרגר 7בשאר הגרגריזמי שאנו עתידים להזכיר שהן ראויין
להוריד הליחה מן הראש ונאה להקיאו באושימילי 8עם מים שבושל בהם אניטו 9ומלח ודומיהן
וכן היה גליאנו עושה עם יירא פיגרא 10והוא עיקר רפואתו בחולי זה וגם היה משים על מקום
החולי רפואות הראויות למקרהו.
) (6וכאשר יבין הרופא כי נשפל 11החולי והריאומה של חולה אפסה אז יטהר הגוף בהקזה
ובשלשול וירפו הרפשים ויחלשו אחר כן ראוי להשתדל לרפא ולטהר אותם הרפשים ואותם
הדברים הרעים אשר נקבצו באותו מקום העלול לנקות 12ולטהר אותו מקום של עור להוציא13
ממנו הרפש הרע וראוי לו לשמור מאד שלא ישים שם מן הסמים שיהיו חמים וחדים פן יולידו
שם חבורה אך ראוי לספר את ראשו או להשים שם הסיד המרוקח עם ארצינישי כדי להסיר
משם השיער ואחר 14כן ישפשף אותו המקום עם חתיכת בגד פשתן לא רכה ולא קשה אך
בינונית ואחר כן יראה אם אותו מקום המשופשף פריגרו 15בלעז יתאדם או לא 16כי העיד
גלינוס 17שאם יתאדם המקום מהרה אחר הסיפוג 18והשפשוף אז הוא קל להרפא מאשר19
יהיה אחר שפשוף רב ויתאדם כי אז יאריך ברפואתו.
) (7ואם החולי בא מליחה חמה או חולי 20חם אז תחתוך המקום ההוא 21עם 22תער
כאשר תחתוך בהקזת הצואר שקריפיקציאו בלע׳ או תחתכהו 23עם סיד חי עם 24זרניך או עם
המשיחה הנעשת מקנטרילי עד 25שישבר העור ואז תשים עליו מן הקליפות אוילני שרופות
עם הדס ביחד או קח צפורן עז ושרוף ושחקהו וערבהו עם חומץ ושים עליו או מצואת עז עשה
כן 26כמו הצפורן ורחוץ הראש מן הדברים המטהרים הפופורש הנולדים מחמימות בראש
ואם החולי 27יהיה מחמת קרירות אז תספר 28הראש בתער או שים עליו הסיד המרוקח או
משיחת הקנטרילי אחר כן שים עליו איפורבייו 29שחוק עם שמן לאורינו או שים עליו שרשי
קנים שרופים או נשטרוצי מאובק ומעורב עם שמן או קח קצף הים הנקרא שפומא 30מרינה
ואבקנה.
89v ) (8וערבנה עם אבק ניטרו ועם שמן שקדים מרים ושים עליו | או קח עלי תאנה 31וכתשם
יפה וערבם עם שמן וחומץ ומשח עליו או קח שקדים מרים ושרפם עם קליפתם ושים בהם
דבש ומשח אותו או צואת יונים אבקנה וערבנה עם שמן וחומץ ומשח עליו או קח רוטא
סלווטיקה 32או הזרע ושחוק עם חומץ 33יין חזק ויטוח 34עליו או קח ליבורו לבן או שחור
וניטרו ואבקם וערבם עם חומץ חזק ושים עליו פעם אחר פעם אשר 1תשפשף עם בגד אספרו2
או קח קולוקינטידא 3ושחקנה יפה בחומץ ושמן או האשפיזגרה 4או צואת עכבר ולבונה בשוה
וערבם 5עם חומץ ושים עליו .ויש רופאים שישימו עם צואת העכבר 6ליבורו לבן ויש מהם
שמשימים כל אחד בפני עצמו עם חומץ ושמן וטחים עליו או קח חרדל וזרע נשטורצי 7מכל
אחד חצי שקל תאבקם ותערבם בחומץ וטח 8עליו.
) (9ודיאשקורדיאוש מעיד כי קליפי ערמוניות שרופות אם תערבם עם יין בשול או 9תירוש
ושימם 10בחבית הוא היין אשר יאות ובכל מקום שיאמר 11יין מבושל כך הוא ואם תשימהו על
ראשי הנערים אז מתקן שיער שלהם וירבה אותו ולא יולד בו אלופיזיאה לעולם וזה אשר יועיל
לנפילת שיער מגבות העינים :12קח אלאודנו והשרהו ביין מבושל וערב בו מעט שמן הדס וטח
על מקום הנמרט או קח קונדוש ואבקהו וערבהו עם חומץ בטוב ושימהו על גבות עיניו ואמ׳
החכם דיאשקורידש 13כי כל המרו׳ מכל בהמה וחיה יועילו לחולי השועל 14אם ירחצו 15מהם
הראש או 16יושמו עליו וראוי כאשר תעשה מכל אילו הרפואות כולם לחולי זה שתעשה אחר
כל רפואה ורפואה להרטיב המקום ההוא עם החלב המרוקח עם שעוה או עם שאר הדברים
המרטבים 17והשמנים החמים כגון שמן אניטו או שמן לאורינו ולמשוח המקום תחלה כדי
שימנע המקום מעשות חבורה בראש בעור.
) (10וכל אלו הרפואות שיועילו לחולי השועל 18יועילו כמו כן לצמח שיער 19הזקן כאשר
יתאחר לצמוח גם כל אלו הרפואות יורכבו ויוערבו 20ויוקבצו ויעשה מהם ריקוח ואז יועילו
יותר מאשר יועילו כל אחת ואחת בפני עצמה .והנה לך ריקוח אחד שריקחתיו לאדם אחד
שהיה לו חולי השועל והיה ראשו קרח ולא הוצרך לעשות כי אם פעמים 21ושלש והלך ממנו
החולי וכבר נסיתיו ובחנתיו פעמים רבות ומצאתיו מיושר 22ונבחון ונאמן :23קח איפורביאו24
ושפומה מרינה וצואת יונים מכל אחד שלש שקלים ליבורו לבן זרע רוטה יערית וקליפי
אבילני 25ספוקו 26נרד 27טשיאה נשטורצי מכל אחד שקל וחצי אבקם וערבם עם יין בשול28
או תערבם עם שמן צנון משרשים או שמן אניטו 29או שמן לאורינו 30ומשח המקום או טח
עליו והניחהו לילה ובבקר ירחצנו ממים 31שבושל בם בלציי 32או פולין הנק׳ פבה ועשה זה
פעם או פעמים ושלש ויתרפא.33
) (1אמ׳ כי זה החולי מין אחר מנפילת השיער אך אינו גדול כאותו האמור למעלה אך הוא קטן
ובזה לא יפול לרוב אך יפול מעט מעט והוא מהחלאים הבאים מחמת חסרון דבר אחד מעניני
הגוף ומן פסקון כאשר אבאר לך הטה 3אזנך והבן כי זה המקרה יבוא על רוב דברים לפעמים
90r יבוא זה החולי מחמת פרנסת האוכל והמשתה | ועל כן העשונים אינם מגיעים 4למקומם כלומר
למקום בשיער ולהשלים צמיחתם מחמת הבדלת האוכל והמשתה אבשטיננציאה 5בלעז
וכאשר יחסר ממנו אז יחלש ויפול ולפעמים שיקרה מחמת עובי העור וסתימת הנקבים הנקר׳
פורי אשר מהם יצא השיער ולפעמים שיקרה מחמת קלקול הליחות והעור עד שהנקבים
הם פתוחים ורחבים ועל כן לא יוכל עמוד 6השער כאשר יבוא לפעמים באיש חולה או
באיש מצורע .אם נראה שנפילת השיער תהא 7מחמת חסרון הפרנוס כאמור למעלה אז
נצוה לחולה שיכנס במרחץ מזוג תדיר ונאכילהו אכילות קלות ומיושרות 8המתקנים 9ארבע10
יסודי הגוף כדי שלא יתרבה 11שם עיפוש הגוף עוד ויזהר ממאכלים מלוחים ויעשה הרפואות
המושכות אל שרשי השערות דם טהור ונקי המועיל לצמיחת השיער כגון לאודנו או ורינו12
איריאוש .ואם יקרה מחמת עובי העור וצרות הנקבים אז יעשה הרפואות הפותחות הסמפונות
המרטבות שרשי חורי השיער כגון השקדים שרופים ושמן שרשים ושמן לאודינו או שמן
צנונות שמן פוליינו או קממילינו ודומיהן.
) (2ואם יהיה נפילת 13השיער תדיר תדיר אז תדע 14כי החולי מחמת קלקול העור ופתיחת
העור ונקביו וחלישותו ואז ראוי למשוח המקום ההוא ממשיחות המעצרין והמכמישים כמו15
שמן הדס ושמן שומשמין הנק׳ שיזאמיליאון 16או שמן וורד ושמן העפוץ או קח עלי זית וערבם
עם שמן וורד ומשח הראש תמיד או קח מעלי הדס ושרפם וערבם במי וורד ומשח הראש
ורפואה זו תצמיח השיער ויתקנהו.
) (3ואמ׳ דיאשקורידש אם ממימי הדס ירחץ הראש אז יתקנהו 17ויחזקהו וימנעהו מליפול
כי יחזק שרשיו ומועיל לשחיני הראש היוצא מהם רטיבות ויועיל לאותו הנקרא ישמעאל
אכרוה 18ואלו הרפואות יועילו להאריך ולהצמיח השיער :קח עלי ניילה ושרפנה והדיקנה
וערבנה עם שמן הדס ומשח המקום או קח זרע פשתן ושרפם עם שרשיו ואבקם וערבם עם
שמן שומשמין ומשחהו או עלי עפצים שחקם 19וערבם בחלב אשה ומשח מקום נפילת השיער
או אפר שרשי הקנים לוש בשמן הדס ומשח השיער והזקן .אמ׳ יואנוש 20דמשין 21שהרפואה זו
טובה למי שנחלשו שרשי שערותיו והרבה נפילת שערותיו :קח קליפי אבילני ושרפם ג׳ דרמ׳
נשינצו ועפצים אני׳ 22ב׳ דרמ׳ אלום וקנים יבישים אני׳ 23ג׳ דרמ׳ פרי הדס ה׳ דרמ׳ אבקם
וערבם בב׳ אוק׳ 24שמן הדס והרתח היטב ואחר כן שים הכל בכלי שפיהו צר ושים למשמרת
ומשחהו 25במקום נפילת השיער.
) (4וריקוח זה מועיל מאד מאשר יועיל לזה עוד יועיל ונסוהו :קח לאודנו נשינצו וגרעיני
תמרים שרופים מכל 1אחד בשוה ואבקם וערבם תוך כלי זכוכית עם שמן והניחם ז׳ יום 2ואחר
כן משח הראש והזקן וזה מחזק שרשי השיער ויצמיח אותו או קח קליפי שרשי התותים הם
שקמים מורי בלעז וגרעיני תמרים שרופים מכל אחד חלק שוה 3תאבקם וערבם עם מיץ הדס
וימשחהו.4
) (1אמנם יולד יובש ושברון בשיער למי שתולדתו חמה והקראסיש שלו חם ויבש וגם יארע
זה | החולי לבחורים בעבור כי זה החולי הוא מחמת עישון 6חם ויבש העולה אל הראש 7ועוד 90v
יבוא לפעמים מחמת הרישול ניגליזינציאה 8בלעז 9כלו׳ לחזקו ולתקנו ולסרקו 10עם מסרק אז
כשנרצה לרפאות זה החולי צריך להשקותו דברים המנקים והמורידים חמימות זו כדי שלא
יעלה אל הראש ואלו הם איפוזימה מתמרינדי דודאים מירבולני 11ציטריני ברוניי דמשיני12
יינצובי קסיא 13פישטולא ודומיהן או ישתה מי הבישול מאלגליקו 14קלמי הוא כיאר שנבר
ויקיזהו מגיד ציפליקה אם הזמן ראוי להקיז ואם הוא רגיל וכפי כחו הוצא מדמו כדי להשפיל
אותו החום הגובר על שאר היסודות אשר ממנו אירע זה החולי והשקהו משקים המקררים
העשנים החמים שעלו אל 15הראש והם שנאמ׳ למעלה והאכילהו דילועים וחלוגלוגות 16הם17
פורקקלי בלעז ואטריפיצי ובשר תרנוגלים קטנים עם הקורה ודומיהן ומהמאכלים 18המרטבים
והמלחלחים.
) (2וכאשר יתבאר לך שנכבה החום וחידודו וגבורתו נכנעה אז נשוב למושחו ממשיחות19
המקררים החמימות וגם כדי לרטב השיער וכדי שיבא לידי עיכוב שפיסידודינם 20בלעז׳ קח
ריר שיליאו וערבהו בשמן דודאים או בשמן נינופר או בשמן דלעת או קח זרע חבושים וזרע
שיליאו 21וערב במיץ 22דילועי׳ אז יהיה יותר קר כמו כן המים שהושרו בם שעורים לילה תרחץ
בם תמיד ומשחהו תמיד עם 23שמן ויאולטו או רוסטו גם יסרוק עצמו במסרק.
ד׳ 24יזכיר הלבנת השער והשיבה קניציאיש בלע׳ איך תשתנה בלא עתה
) (1השיבה תיוולד בלא עתה לפעמ׳ מחמת ריבוי הליחה הנולדה 25באסטומ׳ ובראש ועל26
זה צוו הרופאים לכל מי שירצה שיעמדו שערותיו שחורים ולא ילבינו מהרה שירגיל לשתות
5יזכיר ⟩…⟨: 4וימשחהו :ומשחהו ג 3שוה :בשוה ג 2יום :ימים ג 1מכל אחד :כל אחת ג
נאמר מבקיעת השיער וחלוקן לשנים ג 6עישון חם ויבש העולה אל הראש ועוד יבוא לפעמים מחמת:
9בלעז :ב om. 8ניגליזינציאה :ניגליצינציאה ג 7הראש emendation editor :בראש ג ב om.
10ולסרקו עם מסרק :בסרק ג 11מירבולני :מרובולאני ג 12דמשיני :דמשיאה ג 13קסיא פישטולא:
16וחלוגלוגות :וחגלגולו׳ 15אל הראש :ב om. 14מאלגליקו :מאגליקו ג קסיה פישטולה ג
19ממשיחות :המריקים ו -ב add. 18ומהמאכלים :ומאכלים ג 17הם פורקקלי בלעז :ג om. ג
20שפיסידודינם :שפיסידודיני ג 21שיליאו :סיליאו ג 22במיץ :בשמן ג 23עם :חומץ ג 24 add.ד׳
יזכיר הלבנת :ב׳ נאמר מהלבנת ג 25הנולדה :הנולדת ג 26ועל זה :וע״כ ג
הרפואות המנקות מוח 1הראש והאסטומכה מן הליחה כגון גירה 2פיגרה חזקה גליאנו או
פיגרא 3או טיאודוריטון או אלו הפילולי :קח קולוקינטידה 4טורביטי שטיקדוס נשינצו אלואי
סליימה שקמוניאה משקל שוה פינוקלי זרע אניסי פיטרוסינולי 5ליבורו זנגביל פלפל אני׳ 6חצי
משקל הראשון אבקם וערבם במיץ נשינצו ועשה פילולי ותפישתם דינר שהוא דרכמ׳ וחצי או
ירגיל פילולי מאלואי או פילולי ממשטיצי ודומיהן ותעורר לו הקיא ויתמיד 7במרחץ בעת הצום
כלו׳ שטופה כדי שיזיע ויעשה גרגריזמי מאושימילי 8ודומיהן.
) (4-2ואם כבר נולדה ונראתה ותרבה 9ועבר הזמן של שחרותו מלעשות לו כל 10מה שאמ׳
וירצה להשחיר שיער השיבה ולשנות דמותה 11אז יעשה לו אילו 12הצביעות :קח אלקנה וקליפי
פולים או גלה ואבקם וערבם במיץ 13קליפי הרמונים ורחוץ הראש או קח האלקנה והרתח
בשמן אגוזים ורחוץ וזה משחירו.
ורתוחה ביין אדום מאדים השיער ועם היין הלבן מלבין ואם יבשל עלי שקמי׳ 14ועלי גפנים
ועלי תאנים במי מטר וירחוץ בהם הראש פעמים ישחיר הראש הלבן 15וזה מעשה ריקוח
להשחיר הראש :16קח עפצים דקים קלויים ב׳ שקלים וחצי וכך אלקנה ונחשת שרוף חצי שקל
ושמן ושקל ממלח כללי כתוש יפה וערב במים חמים ומשח הראש והוסף עליהם עלי בליטה
וזה ישחיר הראש והוא מנוסה.
ד״א :קח אלקנה טחונה וערב במים היטב ונער יפה במים אחר 17כן קח חומץ יין חזק מענבי׳
91r שחורים ושים ממנו על האלקנה והמים שבה ושים הכל בכלי מיודע להעלות זיעתו | כאשר
עושים אומני ארס 18טמא אחר כן המים שתקבץ מן הזיעה משח השיער ג׳ ימים רצופים וישחיר
השיער.
ד״א להשחיר השיער :קח מיץ הדס והשרה בו ב׳ אונק׳ אימליצי כתוש ג׳ ימים והצלילם
אחר כן קחם ותן 19שם שמן שומשמין או שמן זית ובשל באש רפה עד כלות השמן וישחיר
ויש שמשים במקום מי הדס מי קליפי 20אגוזים .ד״א אם תרצה לצבוע השערות בדמות צהוב:
קח תורמוסים כתוש מעט והשרה במים חמים ה׳ ימים אחר כן רחוץ הראש במים ההם ואם
תרצה שהשיער יהיה דק ורך תמיד קח ניטרו ואורובי ועפרם וערב במים ורחוץ בהם הראש.
) (1הפורפוריש 22האלו עושים הזק גדול בראש כי יפילו השיער ויכלוהו והם כעין קליפות
דקות לבנות דומות לסובין והם נולדים מב׳ ענינים הא׳ 23מחמת קראסיס שבמוח שהם חמים
והב׳ כאשר יעלה ההבל חד מעיפושי 24הד׳ ליחות.
1מוח הראש :המוח והראש ג 2גירה :יירה ג 3פיגרא :פיגרה ג 4קולוקינטידה :קולה קווינטידה
8מאושימילי :מאושמיל ג 7ויתמיד :וירגיל ג 6אני׳ :אנה ג ג 5פיטרוסינולי :הזרעים ב add.
9ותרבה :הרבה ג 10כל :ג 11 om.דמותה :דמותו ג 12אילו :ב 13 om.במיץ :עם מיץ ג 14שקמי׳:
הוא מורי ג 15 1הלבן :והלבן ב 16הראש :הלבן ג 17 add.אחר כן :ואחר כך ג 18ארס טמא :לפי
דעתי ר״ל אלנביקו? ג 19 1ותן :ושים ג 20קליפי :קליפת ג 21ה׳ יזכיר :ג׳ נאמר ג 22הפורפוריש:
הפורפורש ג 23הא׳ :מהם ג 24 add.מעיפושי :מעיפוש ג
) (2וכך נרפאהו דרך אפכא 1כלומר 2פירקונטרריאוש בלע׳ היאך אם הסבה היא חמה אז
ניתן הקרים ואם 3הסבה קרה אז ניתן 4החמים כלומר הרפואות הראויות 5לנקות אותו החומר
המביא החולי ולטהרו ממומי הראש ואחר כן נרחצהו מאלו :קח קמח אפונים ולוש במי סילקי6
בלע׳ בליטי ורחוץ הראש בהם או קח חומץ וערבהו עם מיץ מלבי ורחוץ בהם הראש ויטהרהו.
ואמ׳ דיאשקורידש 7שמיץ עלי שומשמין אם תרחץ ממנו הראש מיפה השיער ומרככו ומאריכו
ומטהר הראש מן הפורפוריש.
) (3כמו כן מי בישול פינו 8גריקו לרחוץ בו הראש יועיל .ד״א :קח ב׳ ליט׳ סובין ושים במים
חמים יום ולילה וכסם 9ואחר כן תמעכנו בידך 10היטב ותניחנו להצליל וסנן וממנו רחוץ הראש
אך שים בסינון ליט׳ חומץ והרתח אותו קודם ואחר כן רחוץ הראש במים קרים .ד״א :עלי
סולטרו ומירבולני 11ציטריני ה׳ שקלים ואבקם וערב 12אותם במיץ סולטרו ורחץ הראש בו.
) (4ואם סבתם קרה קח תורמוסים ואבקם וערב במיץ בליטי ואבק פינו 13גריקו ושמן
אוריאוס ומשח הראש .ד״א :קח מרת עז ואבק ניטרו ומיץ בליטי וערב יחד ורחץ בם ויועיל.
ד״א :קח מרת טלה עם ניטרו או מרת שור עם ניטרו ומשח הראש ומנקים מאד מהפופריש14
אם הסבה קרה.
4ניתן :לו 3ואם הסבה :אם מסיבה ג 2כלומר פירקונטרריאוש בלע׳ :ג om. 1אפכא :ההפך ג
8פינו :פין ג 7דיאשקורידש :דיאשקורידוס ג 6סילקי :סילון ג ג 5 add.הראויות :לו ג add.
9וכסם :וכבם ג 10בידך :בידיך ג 11ומירבולני :ומירבולאני ג 12וערב אותם :וערבם ג 13פינו :פין
ג 14מהפופריש :הפופרש ג
Sefer Yaʾir Netiv is the title of a Hebrew translation made from Constantine
the African’s Viaticum, i.e., his Latin translation of Aḥmad ibn Ibrāhīm ibn Abī
Khālid ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir (Provisions for the Travel-
ler and the Nourishment for the Sedentary).1 It was prepared by an anonymous
author living in the Midi, who converted to Christianity but at some point
regretted his conversion and felt like a traitor.2 Accordingly, he referred to him-
self with the pseudonym ‘Do’eg the Edomite.’ The latter is mentioned in the
Bible, in 1Samuel 21–22, as the chief herdsman to Saul, King of Israel, and as
an antagonist of David, responsible for the deaths of a large number of priests.
In Rabbinic literature, he is depicted as an evil, wicked person with a calumni-
ous tongue, who has no part in the future world. As a translator, between 1197
and 1199, Do’eg completed the translation of a corpus of twenty-four medical
texts, both practical and theoretical, from Latin to Hebrew.3 Until then, these
works had been missing from the Hebrew medical corpus. Accordingly, Jewish
physicians in Provence, who neither knew Latin nor Arabic, had no access to
the learned medicine of their Christian colleagues and Jewish patients turned
for treatment to Christian physicians. As a pioneer in the field of Latin-into-
1 In addition to the Hebrew translation of the Latin version of Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir
wa-qūt al-ḥāḍir, the work was translated directly from the Arabic by Moses ibn Tibbon in the
year 1259; cf. nm i, 47–72. A second translation from the Arabic was prepared by Abraham ben
Isaac. For both translations, cf. the critical editions above.
2 See Steinschneider, Hebräische Übersetzungen des Mittelalters 659–660 and 713; Barkaï, His-
tory of Jewish Gynaecological Texts 20–29; Freudenthal, Aim and Structure 201–204; idem,
Father of Latin-into-Hebrew Translations 105–120; Zonta, Medieval Hebrew Translations 22–
23, nos. 29–46; see also nm iii, 3; Freudenthal, Brighter Side of Medieval Christian-Jewish
Polemical Encounters 29–61; idem/McVaugh/Mesler, Twelfth-Century Latin Medicine 226–
284.
3 In an earlier publication (nm iii, 3, n. 13), I raised the question of how Do’eg managed to
translate twenty-four medical works—amongst them major compositions—in merely three
years, and that it possibly was a collaborative effort. Freudenthal/McVaugh/Mesler, Twelfth-
Century Latin Medicine 264, remark that the term ‘completed’ means that the translations
were brought to completion during the said three years, but without any commitment regard-
ing the overall duration of the project from beginning to end. Although this seems to be a
reasonable interpretation of a completion in three years, it still strikes me as strange that a
single person would start to translate twenty-four works, stop at a certain point, and then fin-
ish them one after the other. In addition, first comparisons of Do’eg’s different translations
with the original Latin (carried out by my colleague Michael R. McVaugh) have suggested a
variability in style and technique among the translations that calls for further investigation
(as Freudenthal et al. acknowledge, 258–264). Further research into the matter (and critical
editions of his translations) will hopefully shed more light on this matter.
Hebrew translation, with few, if any, predecessors to guide him, Do’eg had to
face the difficulty of selecting and/or creating Hebrew equivalents for Latin
medical terms and concepts. Although it has been alleged that he succeeded
brilliantly in doing so,4 an earlier analysis of the Sefer Agur, i.e., his transla-
tion of Hippocrates’ Aphorisms,5 showed the limitations of his technique, as
he frequently stumbled in his choice of terminology. This analysis is confirmed
by a study of the first two books of the Sefer Yaʾir Netiv. Nearly all terms con-
cerning materia medica are Latin in Hebrew transcription. In several cases, the
Hebrew equivalents Do’eg coined for the Latin terms can only be understood
on the basis of the Latin original, as in i.16, where Hebrew מחרדת הישןstands
for Latin De quasi expergefactione a somno, which in turn represents Arabic في
( الداء المسمّى المنتبهThe disease called ‘the awake’6); in i.17, where Hebrew קבוצים
stands for Latin chimos (chymes);7 and in i.22, we find Hebrew חולשת הראש
for Latin pigritia (indolence). It seems that Do’eg himself sometimes realized
that this was the case and added the Latin term to the novel Hebrew one, as
in i.18, where ( קלישטריLat. clistere) is used to explain the novel Hebrew תשומת
כלי. Sometimes, sentences cannot be properly understood partly or completely,
as in i.17, where the Hebrew reads: כאיש העומד על המיםfor Latin et mentis sus-
pitiones8 and ויקרה להיות זה הטבעfor Latin hec proprie; i. 20, Hebrew רק שלא
ידבר עם החשוקותfor Latin si etiam cum non dilectis loquantur (even when he
speaks with those he does not love);9 ibid. כח הנפש משיג שלמות:ואמר גיאלינוס
הגוףfor Latin Galienus Anime inquit uirtus complexionem sequitur (Galen said:
The powers of the soul follow the temperament of the body);10 i.22, כי בהולד
איזו ליחות באברים האלה עשנה יעלה דרך הגידים אל המוח אשר בהתמדת הדרך יהיה רוח
האדם סתוםfor Latin Cum enim humor aliquis nascitur in his membris fumus eius
ascendit per neruos ad cerebrum crossitudine cuius uie animantis spiritus opil-
antur (For when a humor originates in these organs, its vapor ascends to the
brain and obstructs the channels of the psychical pneuma through its coarse-
ness).11
These examples clearly show how difficult it was for Do’eg ha-Edomi, as
a pioneer in the field of Latin-into-Hebrew translation, to provide adequate,
understandable translations of the Latin material in front of him. In fact, the
lack of clarity of Do’eg’s translation was the main reason for Moses ibn Tibbon
to translate the work into Hebrew again, as stated explicitly in his introduc-
tion.12 The same lack of clarity also seems to have been responsible for the
limited circulation of the Sefer Yaʾir Netiv and its reception by later authors. This
holds especially good for its reception in medical works that basically concern
themselves with medical theory, not with medical practice. The only works
that, as far as I know, consulted the Sefer Yaʾir Netiv are the anonymous Sefer ha-
Yosher13 and a Pinqas shel Rofe (Physician’s Notebook) extant in Berlin,14 both
works of an extremely practical nature, mostly consisting of recipes with little
theory.
For the edition of the Sefer Yaʾir Netiv, I consulted the following mss:
1. Parma, Biblioteca Palatina, Cod. Parm. 2474, fols. 6r–129v ()פ,15 copied in
a Sephardic script in the year 1493 in the city of Spign Monferrato. The
ms begins after the introduction by the translator, conform to the Arabic
text, with a general index of the contents of the chapters of all the seven
treatises. Such a general index is missing in the Latin edition. Sometimes,
a learned copyist, perhaps a physician, has replaced Do’eg’s Hebrew ter-
11 Moses ibn Tibbon translates the parallel Arabic وذلك أن يتول ّد فيها بعض هذه الفضول فيرقى
منها بخار غليظ في الأعصاب إلى الدماغ فيسّد بغلـظه مسالك الروح النفساني ّةas: וזה שיתילד בהם
אחד מאלו המותרות ויעלה מהם איד עב בעצבים אל המוח ויסתום בעביו שבילי הרוח הנפשיי.
12 Cf. the introduction to my edition of Moses ibn Tibbon’s translation above.
13 The work is extant, a.o., in ms Oxford, Bodleian Library, Opp. 180 (cat. Neubauer 2134),
fols. 1–87. Especially this work extensively borrowed from the Sefer Yaʾir Netiv, introduced,
a.o., by: ( ויאתיקfol. 1r), ( אמר יצחק הישראלי בויאתיקוםfol. 3v), ספר הויאתיקום של יצחק
( הישראליfol. 7r), ( כתב יצחקfols. 8v, 18v); ( יאיר נתיבfol. 9r), ( כתב יצחק בויאתיקוםibid.),
( אמר יצחקfols. 10v, 20v), ( הויאתיק של יצחקfol. 15v), ( יצחק הישראליfols. 15v, 24r–24v),
( כתב יצחק ביאיר נתיבfol. 21v), ( אמר יצחק הישראליfol. 23r), ( והאריך יצחקfol. 23v).
14 ms Berlin, Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Fol. Or. 3088. For quotations, see,
e.g., fols. 17v, 92r, 95v: בספר יאיר נתיב.
15 Cf. Richler, Hebrew Manuscripts Parma 450–451 (no. 1534). For all Hebrew mss, see also
the online catalogue of the Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts (imhm) at the
National Library of Israel, Jerusalem.
16 Cf. ii.1, where he has replaced Do’eg’s והיה זה משמעות אבוקרטwith ופי׳ מאמרוand ibidem
האבר המצוה ואחר כן האבר המצוהwith האבר שולח הליחות ואחר כן האבר המקבל.
17 He has replaced Do’eg’s ואם תשים מזה בשרשםwith תשים שם סביבות השיניםfor Latin
‘denti circumponantur.’
18 The Hebrew term for ‘dropsy,’ i.e. המים הרעים, used by the learned copyist or medical doc-
tor, indicates that the translation of Hippocrates’ Prognostics consulted by him hails from
the hand of Do’eg ha-Edomi (cf. nm iii, 28).
19 Cf. ii.1. For other additions, cf. ii.5, 17.
20 Cf. ii.6 (fol. 30a), where שאנגואילייאis glossed for Hebrew ( עלוקותleeches).
21 Cf. i.18, where Ms Parma has מקרים מפחידים, conform to Ibn Tibbon, whereas Mss Oxford
and London have מקרים נרעדיםand in i.18.4, it has ( מפחדים המותcf. Ibn Tibbon יפחדו
)מן המות, whereas Ms London has יסבלו המות.
22 See Ad. Neubauer, Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford
1886, repr. 1994, and: Supplement of Addenda and Corrigenda compiled under the direc-
tion of Malachi Beit-Arié and edited by R.A. May, Oxford 1994, no. 2143.
the hand of a copyist, they have not been copied in the edition. An indica-
tion for the fact that the occasional vocalization hails from copyists is that
the terms that have been vowelized in this ms and in ms London, British
Library, Add. 18969, are different. The ms suffers from staining and fading
of the ink, especially affecting the text featuring in the upper parts of the
ms. In many cases it is so severe that the text cannot be read at all.
3. London, British Library, Add. 18969, fols. 1r–159r ()ק, copied in a French
square script in the fourteenth century.23 The text of the first chapters
of Book i of the ms is fragmentary, due to severe staining. The first com-
plete sentences that can be read start at i.1.5: נקח מים שנתבשל בם אגריק.
The ms also suffers from fading of the ink, sometimes to a degree that
the text has virtually disappeared.24 These hiatuses have not been indic-
ated in the critical apparatus. The indexes feature at the beginning of the
specific treatises they relate to. The vocalization of some terms has been
discarded in the edition.
4. Ms Moscow, Russian State Library, Guenzburg 1481,25 fols. 78r–122v ()מ,
copied in an Ashkenazi script in the fourteenth century. The text is intro-
duced by the same laudatory preface as that featuring in ms Oxford ()צ:
יאיר נתיב האיר לבי סוד מדעו הסיר עצבי אם כל ספרי חכמה יהיו תוך אוצרותי הוא
תוך לבי אם איש בלתו יד הרופא הנה עמו נקרא תשבי. Before the laudatory
preface and introduction by the translator, the ms begins with a general
index of the contents of all seven books; the index is followed by a recipe
with אנקרדין, i.e., ‘marking nut’ (Semecarpus anacardium), which was con-
sidered to be useful against forgetfulness.26 The recipe is followed by a
note saying: (?)בשעת ברכה והצלחה אכתוב ספר החכמה בהרווחה. The text has
several additional notes (annotations) by the scribe, who may have been
a learned physician himself, called haggahot. In i.23, dealing with hemi-
plegia, we find a lengthy learned exposition of the differences between
apoplexy and epilepsy. The end of i.25, has some additional recipes of eye
afflictions. ii.10 has a recipe for worms in the ears, and in ii.23, the annot-
23 Cf. Leveen, Catalogue of the Hebrew and Samaritan Manuscripts in the British Museum iv,
no. 1025.
24 This conclusion about the state of the ms was unfortunately based on a paper copy made
from a poor quality microfilm that we used for the preparation of this edition. Meanwhile,
we possess a digital version of the ms, which shows none of the mentioned hiatuses. It is
this digital version that we will consult for the edition of bks. iii–vii.
25 The number 1481 for this Ms is the one featuring in the online catalogue of the Institute
of Microfilmed Hebrew Manuscripts at the National Library of Israel. The digital Ms itself
has the number 1483.
26 Cf. Bos, Balādhur (Marking-nut) 229–236.
ator remarks that bad breath originating from the lungs occurs before
and after the consumption of food, while bad breath originating from
the stomach is worse before the consumption of food. The ms suffers
from some mistakes by the copyist(s); it also has some unique readings,
possibly from the hand of a learned copyist: cf. i.2, וורד מעורבfor Latin
rosateo temperatis, whereas other mss read ;חדשi.4, נחושתfor Latin aeris,
whereas צand קhave אירסand ( ארסi.e., Lat. aeris), and פa corrupt ;הדס
and ibid., להאדיםfor Latin rubeo, while the other mss have להצהיב.
The edition has been based on ק. The missing section in the beginning, as well
as the sections that cannot be read because of staining or fading of the ink have
been supplied from the other mss. From the general index of all the seven treat-
ises featuring in פand מ, only the sections relevant to the edition of Books i and
ii have been consulted. The other sections will be studied in connection with
the edition of the other treatises. The enumeration of the different chapters of
Books i and ii has been adopted following צ.
מה 2נעלה יקר הספר הזה וגברה מעלתו מכל ספרי 3המלאכה העשיה 4לחזק 5את בדק
הבית הוא אחד מן הארבעה עמודים אשר העמיד החכם 6הרופא יצחק הישראלי 7ויתחזק
אחד 8ממשכילי האומות להעתיקו ויקראו שמו ויאטיק ובהגיעו 9לידי 10נשקתיו 11והעתקתיו12
וקראתיו יאיר נתיב 13והוא נחלק לז׳ שערים.
השער הראשון נחלק לכ״ה חלקים .14א׳ מאלופיסיא .15ב׳ מנפילת השער .ג׳ מנחור16
השער .ד׳ לצבוע שער לבן .17ה׳ מסנפירי הראש .ו׳ מן פושטולש .18ז׳ מן ברשקש .19ח׳
מן טנייא .20ט׳ מן הכנים .י׳ מן ספליקא .21י״א מן מקראניא .י״ב מכאב 22קרניא .י״ג מן
אשקוטומיא 23וורטיגי .24י״ד מן ליטרגיאה .25ט״ו מן חרדת הישן .י״ו מן חרדת המחשבה .י״ז
מן תעורה .י״ח מן פרינישין .26י״ט משכרות .כ׳ מאידרוש .27כ״א מעטוש .כ״ב
מאיפילינסייאש .28כ״ג מאפופלקשיא .29כ״ד מאשפשמי 30ומן 31טיטאנו .כ״ה טרימורי32
אירגקשיגא 33סאני זהו חרדה והשלכה.
א׳ מאלופיסיא34
) (1השער נולד מעשן גס 35וחם והוא מליחות אשיות ונלהבות וכפי 36אשר יגדל החום יגדל37
השער כי ממנו תולדותיו 38ובהעדר 39העשן גם הם יעדרון .אם כן כפי איכות העשן יהיה
השער וכמו העשבים אשר 40בלחות הארץ 41יגדלו וביבשות החום יבשו ובהעדר העשן כלו42
וגם השערות יעדרון ויעלה קרח באין רפואה ובאין עזר .ואם העשן אינו נעדר 43מהכל ונשאר
בו עדין 44קצת לחות יחול משום חולי הנקרא אלופיסיא 45ונקרא 46כן בעבור כי השועלים
נקראים בלשון יון אלופידי והשועלים סובלים תמיד זה 47החולי.
1יאיר נתיב :להר׳ יצחק ישראלי פ 2 add.מה נעלה יקר הספר הזה :כמה נעלה הספר הזה מ 3ספרי:
6החכם :הבקי 5לחזק את בדק :לבדק מ 4העשיה :העושי׳ פ העשויה מ החכמה ו -מ add.
10לידי: 9ובהגיעו :ובהעתיקו מ ובהגיע פ 8אחד :פ om. 7הישראלי :ז״ל פ add. מ add.
13נתיב :אשר לפניו יהל אור ואחריו יאיר 12והעתקתיו :צ om. 11נשקתיו :נתקדש צ לידו צ
15מאלופיסיא: 14חלקים :שערים פ נתיב מ add.אשר לפניו יהל אור ואחרים יאיר נתיב פ add.
18פושטולש: 17לבן :פ om. 16מנחור השער :השער הנחור פ מאלופסיאה מ מאלופסיא פ
20טנייא :טינייא מ טפיא פ 19ברשקש :ברישקאש מ ברשקאש פ פושטולאש מ פשטולש פ
23אשקוטומיא: 22מכאב קרניא :מכא⟩ב⟨ קרנייאה מ 21ספליקא :סיפאליקא מ ספאליקא פ
26פרינישין :פרינישיאי 25ליטרגיאה :ליטרגיריאה מ 24וורטיגי :מפ om. אשקוטומיאה מ
27מאידרוש :מן החשק אידירוש מ מן אידירוש צ De amore qui et eros dicitur מ פריבישין צ
29מאפופלקשיא :מאפופלקשיאה מ 28מאיפילינסייאש :מאפלימנסיאה מ מאפילמוסיא צ L
32טרימורי :טרמורי פ 31ומן טיטאנו :פ om. 30מאשפשמי :מאישפשמי מ מאפופילקשיא פ
33אירגקשיגא סאני :ארטיגשאני מ 34מאלופיסיא :מאלופיסיאה מ 35גס :צ 36 om.וכפי :וכמו פ
37יגדל :גדל פ 38תולדותיו :תוצאותיו מ 39ובהעדר :ובהתעדר צ 40אשר :הם מ 41 add.הארץ:
צ 42 om.כלו :צ 43 om.נעדר :נעזר פ 44עדין :מ 45 om.אלופיסיא :אלופסיאה מ מאלופיסיא פ
46ונקרא :תם? צ 47 add.זה :את צ
) (2ונוכל להתבונן 1מצבע העור במקום ההוא מאיזו 2ליחה נולד החולי כי אם יהיה מצבע
מכורכם וחם ויבש אז לא נסתפק עליו שהוא נולד 3מן ליחה 4אדומה .ונעזור אליו ונטהר אותו
עם מיראבולנש 5סיטרינש 6ויאולש אשקמוניא 7אישנץ 8ודומי׳.
) (3ואם הוא מצבע אדום נתבונן כי 9מצבע 10הדם ומבעורו הוא .ואז אם יוכל הסובל לסבול
כפי כחו 11ושניו 12נקיזהו מן המקור 13הנקרא ספאליקא 14מן הזרוע הימני 15ונוציא מן הדם
כפי כחו .אחרי כן נשקהו משקה מקרר ומזכך דמו כמו אוקשי פניסיא 16הוא 17תמראינדיש18
פרונש גוגובש 19קשיא 20פישתולא מנא ודומי׳.
) (4ואם המקום יהיה שחור ועליו סנפירים כעין עופרת אז נתבונן כי החולי נולד מן
האדומה השחרחורת 21ונכבס 22אותו עם אפיטימום 23מבושל במים ועם גרגרים 24העשויים25
מאשטומטיקון ועם 26גירא 27רופין 28ועם גירא 29גלינוס 30גם 31גירא 32לוגודיאון 33כל אלה
ישתה עם מי בשול אפיטימום 34ודומי׳.
) (5ואם המקום לבן ודק 35ויצא משם ליחה דומה לשמן 36אז נתבונן כי החולי יוצא37
מליחה לבנה 38צבועה ונעזור אליו כן :נקח מים שנתבשל בם אגריק 39אשטומטיקון 40גירא
פורטישימא 41מן גלי׳ 42טיאודוריטון 43מרוקח עם אגוז מור 44דרור ודומי׳ .ונעשה לו
גרגרישמי 45מאוקשימל 46ומים חמים באשר נתערב אבק 47פיגרא או נעשה גרגרישמי48
מרפואות 49מכבסות ליחה 50לבנה .גם 51נעורר אליו קיא עם אוקשימל 52מזוג במים שנתבשל
בם אניט 53ושלגימא גם גלי׳ 54העיד כי פיגרא מעורבת עם הרפואות המכבסות לחות 55רעות
תרפא אלופיסיא.56
) (6ואחרי התכבס הליחה 57הרעה המסבבת החולי 58נשוב 59לגרש ולהוציא הדבר הבלוי
הנסגר בנקבים 60במשיחות חלקות גם נעביר תער על ראשו או נעביר 61שערו עם תרכסיד62
בנחת לבל נשבור 63ונשחית העור .ולפני המשיחה נגרד ראשו בבגד ממוצע בין נחור וחלק
4ליחה אדומה :האדומה 3נולד :מ om. 2מאיזו :מי⟩…⟨זו צ מאיזה פ 1להתבונן :מהתבונן פ
פ 5מיראבולנש :מיראבולנוש פ 6סיטרינש :סיטרין מ סיטרינוש פ 7אשקמוניא :שקמוניאה מ
8אישנץ :אשניץ פ 9כי מצבע :שמצבע מ 10מצבע :מצבעת צ 11כחו ושניו :שניו וכחו פ 12ושניו:
ושיניו צ 13המקור :העורק פ 14 1ספאליקא :ספליקא מ 15הימני :הימיני פ 16פניסיא :פאניסיא
פ פניפיא מ 17הוא :מצ 18 om.תמראינדיש :תמר אינדי מ תמרא אינדיש פ 19גוגובש :ג׳וג׳ובש
פ 20קשיא פישתולא :קשא פישתולה פ 21השחרחורת :השחורה מ 22ונכבס אותו :ונכבסהו פ
ונכבס אותן צ 23אפיטימום :איפיטימי מ איפיטימו פ 24גרגרים :עפונונים? מ 25העשויים :צ om.
26ועם גירא רופין :פ 27 om.גירא :ג׳ירא פ 28רופין :רופיני מ 29גירא :ג׳ירא פ 30גלינוס :גליינוס
מ גאלי׳ פ 31גם :ועם מ 32גירא :ג׳ירא פ 33לוגודיאון :לוגודאון פ 34אפיטימום :איפיטימום
37יוצא :יצא מ יוציא פ 36לשמן :לשומן מ ושם סנפרין פ add. 35ודק :ורך מ מ אפיטימון פ
41פורטישימא :פורטישימי 40אשטומטיקון :שטומטיקון מ 39אגריק :פ om. 38לבנה :צ om.
מ 42גלי׳ :גלייינוס מ גלינוס צ גלינו פ 43טיאודוריטון :טאודוריטון פ 44מור דרור :אורז רודין פ מר
דרור ק 45גרגרישמי :גרגרישמו פ 46מאוקשימל :מאוקשימיל מ 47אבק פיגרא :פיגרא האבק
מ 48גרגרישמי :גרגרישמו פ מרפואות ק 49 add.מרפואות :פ 50 om.ליחה :מרה צ 51גם
נעורר :ונעורר מ 52אוקשימל :אוקשימיל מ 53אניט :איניט ק 54גלי׳ :גלינוס צ גליינוס מ גלינו
פ 55לחות :צ 56 om.אלופיסיא :אלופיסיאה מ אילופיסיא ק אם תעשה מן פיגרא פילולאש וכאשר
תעשם משח ידך בשמן ותן לו ה׳ או ז׳ משקל ד׳ דארמיש וחצי ויבא ג׳ פעמים או ד׳ וזה טוב מאד פ add.
60בנקבים :בתוך הנקבים פ 59נשוב לגרש :ושוב לגרד פ 58החולי :לחולי מ 57הליחה :פ om.
61נעביר שערו עם תרכסיד בנחת :נעבור בנחת צ 62תרכסיד :טרכסיד מ 63נשבור ונשחית :נשחית
ונשבור פצ
והעיד גלי׳ 1אם אחרי התגרדו יתאדם העור יעיד על מהירות 2רפואתו ואם לא יתאדם יהיה
ההפך.3
) (7ואם החולי 4מליחה חמה נעזור 5אליו כן :תחלה נעביר גרשא על כל הראש להוציא
הדם הרע ונפזר אבק קליפת 6לוזים קלויים 7על הדם או אבק צואת 8תישים 9וצפרניה .ונרחץ
ראשו עם חומץ באשר 10יבושלו אלה הדברים הנזכרים לטהרו מהסנפירים הנולדים בו .ואם
הוא מליחה קרה נעביר תער על ראשו ונכרות עליו כריתות קטנות עד צאת הדם ועם שומים
כתושים 11היטב נמשח עליו 12ונרחץ אותו ונטיח עליו אבפורבי 13מזוג עם שמן לברין וכן שורש
קנים או נשיטורט 14שחוק לאבק ומעורב עם שמן ועם צף הים.
) (8ויש מערבים ניטרי עם שמן שקדים מרים או עלי 15תאנה שחוקים לאבק ומעורבים עם
שמן וחומץ או צואת יונים מעורבים גם בו 16או שקדים מרים שרופים עם קליפתם ועם דבש או
פיגאנום עם חומץ או המיץ עם ליבור לבן או שחור ואבק 17ניטרי ונטיח 18עליו אחרי התגרד19
אותו בבגד נחור 20ועוד נקח קליפת קולוקינטידא 21אשטאפישגריא 22צואת 23עכבר לבונה
ותעשה מהכל אבק ותמזוג עם חומץ חזק ותטיח 24בו כמו 25במשיחה .ויש אשר יערבו שם
ליבור לבן וזרע חרדל או מנשיטורט 26אוקי׳ אחת מזוג עם חומץ 27ותמשח בו.
) (9ואמר דיאשקורידש 28כי לאדנום 29מזוג עם 30יין ושמן מירטין 31יועיל אל העפעפים ועל
גבותם וכן כונדידי 32שחוק לאבק ומזוג עם חומץ יועיל .וכן העיד גם הוא כי כל מרה תועיל33
גם לזה .ועל כל דבר 34זכור 35לערב בכל המשיחות הנזכרות דונג זך 36ושומן או איזה דבר
רך 37ומשוח 38כמו שמן חם 39מאניט או שמן לברין 40להחליק ולהמתיק הניחור.
) (10גם להגדיל שער הזקן אנו רגילים להרגיל 41המשיחות הנזכרות .משיחה נבחנת
לדברים האלה צף הים אבפורבי 42צואת יונים ג׳ אוקיו׳ ליבור לבן זרע רודא 43מדברית קליפת
לוז אשפיק 44נרדי 45טפשיא 46נשיטורט 47אוקי׳ וחצי תשחוק הכל לאבק ותמזוג ביין מבושל
או עם שמן השרשים 48או עם שמן אניט 49או עם לברין 50או 51עם פנטא דקטי ותמשח בזה
הראש ויעמוד משוח כל הלילה וביום המחרת תרחץ אותו במים שנתבשלו בם 52פולים או
בלידש וזה ראוי להתמיד.
4החולי :הוא מ 3ההפך :בהפך פ 2מהירות :מהירותו פ 1גלי׳ :גלינוס צ ג׳ילינוס פ גליינוס מ
9תישים :תישית פצ 8צואת :ק om. 7קלויים :מצ om. 6קליפת :קליפות פ 5נעזור :עזור צ
תישים צ 10 corr.באשר :באש מ 11כתושים :כתותים צ 12עליו :אותו מ 13אבפורבי :אפורבי
17ואבק: 16בו :כן פצ 15עלי :עלה מ 14נשיטורט :נשיטורש מ נשטורש פ פ הוא שרף פ1
20נחור :שחור 19התגרד אותו :התגרד מ התגרדו צ 18ונטיח :ונטוח מ ונניח פ או אבק מ
22אשטאפישגריא :אישטאפיזגריאה מ 21קולוקינטידא :קולויקינטידא מ אישולא מ add. צ
אשטיפישגריא פ אשטאפשגרי צ הוא חבארס פ 23 1צואת :עם צואת צ 24ותטיח :ותניח פ 25כמו:
27חומץ :יועיל וכן העיד מ 26מנשיטורט :מנטשכורי? מ מנשיטורתו פ מנשאגורט צ כן צ add.
28 add.דיאשקורידש :דיאשקורידיש מ דישקורידש ק 29לאדנום :לאודנו פ 30עם יין ושמן :עם
יין ועם שמן מפ עם שמן צ 31מירטין :מרטין מ מטרין? פ פמרטין ק 32כונדידי :כונדישי מ כונדרי
פ 33תועיל :מועיל מ 34דבר :צ 35 om.זכור :צריך מ 36זך :צ 37 om.רך :דק פ 38ומשוח:
נמס צ 39חם :ומשוח מ 40 add.לברין :לבריר פ 41להרגיל :פק 42 om.אבפורבי :אפפורבי
צ 43רודא :רושא צ רוטא מ 44אשפיק :שפיקא מ 45נרדי :נררדי צ? נרד ק 46טפשיא :צ om.
49אניט: 48השרשים :צ om.השרשים או עם שמן מ om. 47נשיטורט :נשיטורש מ נשיטוריש פ
אניש פ 50לברין :לבורין פ אגבו)?( פ 51 distempera add. L add.או עם פנטא דקטי :פ om.או עם
פנקטרקלוי? מ 52בם :בו צ
) (1זה החולי אינו דומה אל החולי הנזכר כי זה קטן ממנו ואינו מבהיל 1לבא כמוהו והוא בענינים
רבים לפעמים בסבת צום לא יוכל העשן לעבור אל המקומות המיוחדים שם הוא העשן 2מאשר
השער 3מתחזק ולפעמים יקרה בסבת צבעון הליחות הרעות 4כמו אל החולים 5חולי ארוך וכמו
המצורעים 6ולפעמים בסבת סתימת הנקבים ובמעבה העור ולפעמים יקרה 7גם 8אל הנקבים
הפתוחים .בבאו בסבת צום יתכן להכניסו 9במרחץ מזוג להאכילו 10במזג בעניין בינוני ולמנעו
מכל מאכל מליח ולהרגילו דברים מזוגים בלחות למשוך ולהגדיל 11שרשי השער .ואז נמשח
אותו תמיד עם שמן לדנום 12שמן איריש .ובבאו בסבת סתימת הנקבים 13במעבה העור נמשח
אותו בשמן שקדים מרים 14שרופים ושמן זרעים ושרשים ושמן לברין 15ושמן קאמינולו.
) (2ובבאו 16בסבת פתיחת הנקבים אז יפלו תמיד בלא שהות ועכוב 17ונמשחם בשמן18
וורדים ובשמן 19הדס כי אלה יעצרו הנקבים .ועלי עץ זית 20שחוקים לאבק עם שמן חדש21
גם מיץ עלי זית ותמזוג הכל עם שמן וורד .גם תמזוג אבק עלי הדס שרופים עם שמן ורדים
ותמשח 22הראש כי זה 23ימהר להגדיל השער ולסגור הנקבים ולהקשות רוך העור .ועוד תקח
עלי אניט ותשרפם לאבק ותמזוג עם שמן הדס 24ותמשח הראש והוא 25יוליד 26ויגדיל השער
ויסתום ויעצור הנקבים .גם מיץ הדס יועיל לזה 27מאד.
) (3וכן העיד דיאשקורידיש כי רחיצתו עוצר הנקבים ומחזק העור הרך ועוד זרע פשתן
ושרשו 28שרופים ומעורבים עם שישמליאון יעזרו בהמשח בהם .ועוד דשן שרשי הקנים
שרופים ומעורבים עם שמן הדס יועיל וכן ניאילא 29שרופה ומעורבת במים יועיל וכן עלי
קאפריש 30כתושים ומזוגים עם חלב אשה יועילו .31והעיד יוחנן מדמשק כי יועיל מאד לזה
קלפת לוזים שרופה ד׳ דרכמ׳ אישנץ גטלש ב׳ דרכמ׳ אלום יבש עלי קנים יבשים ג׳ דרכמ׳
הדס ה׳ דרכמ׳ ותשחוק הכל לאבק ותקח ב׳ אוקי׳ שמן הדס ותבשל ותמשח בו.
) (4ועוד תקח לאדנום אישנץ עצמות תמרים ותשרפם לאבק ותכרוך הכל בבגד רחב
ותשים לשרות בשמן ז׳ ימים ותתמיד למשוח בו .32ועוד שרש סלתיקא 33ועצמות תמרים
שרופים לאבק ומזוגים במיץ הדס ותמשח בו.
4הרעות :הנוזלות? מ add. 3השער :העשן מ 2העשן :השער מ 1מבהיל :מההיל מ מבהל פ
5החולים :החוליים צ 6המצורעים :המצור נפש צ 7יקרה :נפרד צ 8גם :כן צ 9 add.להכניסו:
12לדנום :לאדנום מ לאודנום פצ 11ולהגדיל :ולהרגיל פצ 10להאכילו :להאכיל פ להכניס צ
13הנקבים :צ 14 om.מרים :ק 15 om.לברין ושמן קמנולו :קממילא או לברין מ 16ובבאו :ובבא מ
17ועכוב :ונדע כי בעבור חלישות העור הוא פ 18 add.בשמן :מין? שמן מ 19ובשמן :ושמן מפ בשמן
צ 20זית :פק 21 om.חדש :וורד מעורב מ מן פ 22ותמשח :בו מ 23 add.זה :ק 24 om.הדס:
ורד פ 25והוא :ואז פ צ 26 om.יוליד ויגדיל :יוליד ויגדל פ יגדיל ויוליד מ 27לזה מאד :פ om.לזה
מ 28ושרשו :צ 29 om.ניאילא :ניילא מ ניאלה פ ניאילה צ 30קאפריש :קפריש פ אלקפרש פ1
31יועילו :יועיל מצ 32בו :מ 33 om.סלתיקא :שלשיקא מ סליתיקא פ
) (1עוד חולי אחד נולד בשער והוא בסבת יבשות הבא אל הבחורים שהם ממזג חם 1ובסבת
העשן החם והיבש העולה אל הראש .ולפעמים בסבת היאוש שאינו חושש להעביר בו
מסרק או משיחה .העזר הנכון לעזור אליו 2ברפואות קרות לדחות העשן העולה כמו מים
שנתבשל בהם אוקשי שומר ויאולש מיראבולנש סיטרינש פרונש ג׳וג׳ובש 3או תבשל בם
קשיא פישטולא .ואם הוא דבר בעתו ראוי להקיא 4מן המקור הנקרא ספאליקא 5ונתן לו
מים עם אשרוב 6קר לכבות החום ונאכילהו מאכלים קרים ערבים וטובים כמו קוקורביטא7
בורטוליגא 8אטריפלקש 9תרנגלים 10קטנים פרדיץ 11ודומיהם.
) (2ואחרי אשר יכבה החום תמשח 12עם אבשילי 13שרוי במים עד שיתעבו 14ותחבר שם
שמן ויאולד 15או נינופר או רושד 16ותכסה עליו לילה אחת ובמחרת תרחץ במים וכן תעשה
מזרע חבושים .ואם תשרה האבשילי עם מיץ קוקורביטא יוסיף קרותו וכן מים באשר 17ישרו
השעורים לילה אחת 18יועילו .גם יתכן למשוח תמיד עם שמן רושד 19או ויאולד 20ולהעביר
המסרק 21.וכן עלי שישאמנום 22לחים כתושים ומבושלים במים טובים לרחוץ בהם הראש
ותמזוג בם 23השמן הנזכר .והשער הנפסד בסבת עשן קולירא 24אדומה תעזור כן :תקח זרע
פשתן אוקי׳ ותבשל בג׳ ליט׳ מים עד שוב לב׳ ליט׳ ותעביר היטב וירחץ ראשו תחלה במרחץ
ויסוך בשמן ויאולד 25היטב ואחר כך ישים עליו מה שהעביר.26
) (1השער הלבן צומח בלא עתו בסבת ליחה לבנה יוצאת מן האיסטומ׳ או מן הראש ועל
זה אמרו הרופאים :הרוצה לעכב ליבון השער ירגיל הדברים המטהרים ליחה לבנה כמו
גירא 27פיגרא פורטישימא 28מן גלינוס :29טאודוריטון 30פילולש 31קוקסיאיש או העשויים מן
בשר קולוקינטידא 32תורביד 33אשטיקאדוש 34אישנץ אלואין 35שלגימא אשקאמוניא 36מ״א
בשוה זרע שומר ואניט 37וארשיל 38לבור שחור ב׳ דרכמ׳ פלפל שחור אוקי׳ וחצי ותשחוק
לאבק ותמזוג עם מיץ אישנץ ותשים שם משקל דינר 39מן טאודוריטון או מרקוח 40גרגרים41
העשויים מאלואין 1וממשתיק ותתמיד לעורר להם 2קיא קודם אכילה 3גם מרחץ וירגילו4
גרגרישמי מאשרוף אסיטוש.5
) (3ואם נולדו כבר נעזור להם במשיחות ולהשחירם נקח אלקנא 6קלפת פולים גטלש
ותעשה מהם אבק ותמזגנו עם מיץ בלידא .7ועוד תקח גטלש ה׳ אוקיות ותבשלם 8בשמן
אלקאנא ב׳ אוקיו׳ אירס 9שרוף דרכמ׳ מלח פנשי 10דרכמ׳ ותכתוש לאבק ותמזוג במים חמים
ותמשח 11הראש ותניח עליו עלי בלידא.
) (4ועוד תקח אלקנא 12חדשה ותשימנה במים חמים ואחרי התרככה תניעה ותערב שם
עמה כוס חומץ שחור ותבשל עד כלות המים ותתמיד למשוח בו .ועוד תקח קלפת שיפריש
ותפוחיו ותבשל ביין או בחומץ ותרחץ בו ויועיל .ועוד להצהיבה 13תשרוף שמרי יין מבושל
ושרף אדרא 14ותכתוש לאבק ותמזוג עם שמן אשקיננט 15ה׳ ימים וירחץ בו .ועוד 16תקח
לופינש ניטרי ותשחוק לאבק וישים במים חמים וישרה ה׳ ימים וירחץ 17בו .ולהשיבם רכים
ודקים תקח אבק ניטרי אורובו 18אשקומא 19מרינא ותמזוג במים חמים ותרחץ בו או עם
מיץ 20מלבא או בלידא 21ועוד ניטרי קמח זרעונים או קמח לופינש או עם 22מי 23קולוקינטידא
או עם מרת פר או עם אלואין או עם מיץ הדס .כל אלה יועילו .אך יתכן למשחם תחילה
עם שמן ואולד .24גם זה יועיל מאד :קשואים מדבריים 25שרופים ומזוגים עם שמן ניאילא26
שרופה 27עם חלב זאב או דוב מזוג שם .ולהסיר 28השער לבל 29יצמח עוד תמשח המקום
בדם טרטוגא או בדם ראנה 30או בביצי נמלים מרוקחים עם שמן באשר יבושל אריסיוש31
הוא אורוגא וכן תמשחם 32עם גושקיאמי ועם אופי .ולהשיבם תלתלים תעשה כן :תקח
סיד 33אוקיא ליטרגירום אימליסיש גטלש ב׳ דרכמ׳ ותשחוק לאבק ותמזוג עם מיץ הדס
ותמשחם 34בו ותקשרם בחוט אחד ותוסיף ותמשח ויהיו כן שלשה ימים ואחר כן תרחצם
עם 35אלקאנא.
) (1הם כמו סובין ויזיקו היזק רב אל השער עד שיגרשוהו 36והם סנפירים לבנים דומים לסובי
חטה ונעשו בשתי סבות האחת יוצאת מן המוח והאחרת מעשן איזו ליחה עולה אל הראש והם
1מאלואין :מאלואן צ 2להם :ק 3 om.אכילה :צ 4 om.וירגילו :וירגילם מ וירגיל צ 5אסיטוש:
אשיטושי מ 6אלקנא :אלקינה מ אלקאנא צ 7בלידא :בלידש מ 8ותבשלם :ותבשל מ ותבשלם
בשמן אלקאנא :ק ⟨…⟩ om.ק 9 1אירס :נחושת מ הדס פ ארס צ 10פנשי :פינסי מ פגש פ 11ותמשח
12אלקנא: הראש ותניח עליו עלי בלידא .ועוד תקח אלקאנא חדשה ותשימנה במים חמים :מ om.
אלקאנא צ 13להצהיבה :להאדים מ 14אדרא :אידרא מ אשדרא ק מררא פ 15אשקיננט :שקיננטי
16ועוד תקח לופינש ניטרי ותשחוק לאבק וישים במים חמים וישרה ה׳ ימים וירחץ מ אטקיננט פ
20מיץ: 19אשקומא :שקורין מ 18אורובו :אורובי מ רובא פ 17וירחץ :וימשח מ בו :פ om.
ק 21 1בלידא ועוד ניטרי קמח זרעונים או קמח לופינש :ק 22 1עם מי :ק 23 1מי :מיץ מ 24ואולד:
27שרופה :שרופים מזוגים 26ניאילא :ניילא מ ניאילה פצ 25מדבריים :מדברים צק ואולט מפ
30ראנה :ראנא מצ 29לבל :ולא מ 28ולהסיר :ולהשיב מ מ שרופה ומזוגה צ שרופה או פ
רארא פ 31אריסיוש הוא אורוגא :איריסיוש הוא אורוגי מ איריסיוש הוא אור ֜גא פ ארי⟩…⟨ הוא אירוגי
35עם :מי בישול מ add. 34ותמשחם :ותמשח צ 33סיד :חי מ add. 32תמשחם :צ om. ק
36שיגרשוהו :יגרשהו ק
נעזרים בדברים 1שהם הפך להם אם הם מליחה חמה ניתן להם דברים קרים ואל הקרים נתן
דברים חמים.
) (2אחר כן נרחץ הראש :תקח קמח זרעונים ועלי שישמני 2ותבשל ותרחץ בו וכן עם מיץ
בלידא ומלבא 3וחומץ וכן עם הדס מבושל עם מיץ בלידא .ואמר דיאשקורידש :אם תרחץ
הראש במיץ עלי שישמני 4יטהר הסובין וירכך ויגדיל השער.
) (3וכן מי בשול פנגריג .5ועוד תשים ב׳ ליטרי׳ סובין במים חמים יום ולילה אחד ושעור
המים לכסות הסובין לבד ובמחרת תגרד הסובין היטב ותוציא המיץ ותחבר שם חומץ בשוה
ותבשל הכל ותרחץ בו .ועוד תקח ד׳ אוקיו׳ קלפת מיראבולנש סטרינש ותכתשם לאבק ותמזוג
עם מיץ שולטרי ותרחץ בו.
) (4ואם 6הוא ממזג 7קר תקח אבק לופינש בול ארמניק ותכתוש יחד ותמזוג במים ותרחץ
בו .ועוד תרחץ מי לופינש עם ופינגריג 8עם מיץ בלידא ותמשח תחלה עם שמן אירין ובמחרת
תרחץ בו וכן ניטרי מיץ חלב עזים מיץ בלידא וכן מרת האיל 9והשור עם ניטרי ומרת הפר עם
ניטרי יטהרו הסובין שהם ממזג קר.
ו׳ מן פושטוליש10
) (1הוא מן גרב נולד בראש 11בשפעת ליחות חמות או מן פליקמא צבועה .העזר :יאות תחלה
לגרש הליחה העודפת ולהעביר תער על ראשו אחר כן להביא 12המשיחות :תכתוש ענפי
שיפריש ענפי תמריץ ביליליקא 13ותעשה מכל אלה או מן האחד לבדו אבק ותמזוג עם שמן
ועם חומץ ותמשח בו.
) (2ועוד :תקח ליטרגירום מיץ איפוקישטידוש 14סירושא ד׳ דרכמ׳ סוקר ג׳ דרכמ׳ גטלא15
דרכמ׳ גומא ארביקא דרגגאן ב׳ דרכמ׳ ותשחוק הכל ותמזוג בחומץ חזק ותחבר שם דונג לבן
שמן ורד ותמשח בזה.
) (3ועוד :סרושא ו׳ דרכמ׳ ליטרגיר 16דונג לבן ד׳ 17דרכמ׳ גפרית נטרי ז׳ 18דרכמ׳ שמן ורד
די ספקו.
) (4ועוד אמר קריטון החכם :בבא החולי הזה מליחה לבנה תקח ליטרגירום רודא 19יבשה
או לחה ותכתוש ותמזוג עם שמן ותמשח בו.20
) (5ועוד אמר גיאלינוס :21תקח קליפת רימון אכסיא גטלא ותכתוש ותמזוג בחומץ ותמשח
בו .ועוד :22תקח ענפי תאנה לחים ותכתוש במים עד שובם כמו מוח ותמשח בו .ואם יתארך
3ומלבא וחומץ וכן עם הדס 2שישמני :שישיאמני מ שישאמני פ שישאמיני צ 1בדברים :ק1
5פנגריג :פניגריג מצ מבושל עם מיץ בלידא :ק 4 1שישמני :שישיאמני מ שישאמני פ שישאמני צ
6ואם הוא ממזג קר תקח אבק לופינש בול ארמניק ותכתוש יחד ותמזוג במים ותרחץ פניגריגי פ
9האיל והשור :השור צ 8ופינגריג :ופיניגרגיג פ ופנגריג צ 7ממזג :מטבע מפצ בו :מפ om.
12להביא :להעביר מק 11בראש :צ om. 10פושטוליש :פישטוליוש מ פושטילש פ פושטוליש צ
13ביליליקא :בליליק׳ פ בליליקא צ 14איפוקישטידוש :איפוקשטידוש פ איפוקיש צ 15גטלא :גטלש?
ק 16ליטרגיר :ליטרגי ק ליטרגיר דונג לבן ד׳ דרכמ׳ גפרית נטרי ז׳ דרכמ׳ :פ 17 om.ד׳ :צ 18 om.ז׳:
ק 19 om.רודא :רושא ק 20בו :עד שובם כמו מוח ותמשח בו פ 21 add.גיאלינוס :גליינוס מ גלאינו׳
פ גלינוס צ 22ועוד :תקח ענפי תאינה לחים ותכתוש במים עד שובם כמו מוח ותמשח בו :פ om.
החולי תשים במקום המים חומץ .או כל פעם טוב להרגיל בחומץ .ואם יהיה 1שם נגע תטיח
בשמן ורד ולובן ביצה ועוד תעביר תער עליו תחלה ותקח שקד מר 2ותנקהו במים חמים
ותכתוש עד שובו משיחה ותמשח בו.
ז׳ מן ברישקש3
) (1הוא ענין אחר ממיני הגרב ובא סמוך לנקבי העור ובענין מתחלף ויצא דבר בלוי כדמות דבש
ועל זה 4נקרא כן כי כמו שהדבש מעושה מחלותיו 5הנקראות ברישקש 6כן יעשה ממנו הדבר
הבלוי והוא 7נולד מליחה לבנה מלוחה .העזר :נטהר תחלה הליחה עם ג׳ירא פיקרא ועם גירא
החזקה מן גילי׳ 8ועם ג׳ירא רופין ועם אשטומטיקון ועם טאודוריטון ונעשה לו 9גרגרישמי10
מדברים חמים לגרש ולדחות הליחה הלבנה אחרי כן נעזור במשיחות לטהר הלבנה העבה
והדבקה .ידענו כי החומץ החזק יחליף 11הליחה הלבנה על כן יאות להרגילו .גם טוב להרגיל
ויטריאי 12כתוש עם חומץ ולמשוח בו .וכן נעשה :נעביר תער על ראשו וירחץ במים שנתבשל
בם הדס לילי ורדים ואחר כן נמשח 13עם ליטרגירום מזוג עם חומץ ואבק עלי 14קאג׳ד שרופות
או נניח שם ליבנום עם חומץ .עוד תקח אוקי׳ שמרי יין מבושל וב׳ דרכמו׳ סיד חי ותמזוג בחומץ
ותמשח בו .גם תמנענו מן המאכלים המולידים הליחה הלבנה .גם קאדימא 15ליטרגיר 16עם
חומץ טוב.
ח׳ מן טנייא17
) (1מיני גרב אחרים נולדים בעור הראש .המין האחד נקרא אשקבג׳א והאחר נקרא
קרבונקלוש 18ואחרי הולדם מתערבים יחד והם נולדים מן האדומה הנלהבת בפנים ומן הדם
הבלוי ויביאו חכוך רב ומן החכוך יפרדו סנפירים גדולים וזה יקרה תמיד לתינוקות בשפעת19
הדם וברכות העור.
) (2ונעזור להם כן :תחלה נמנעם מן המאכלים החמים אשר יזיקו ונגרש הליחה העודפת
ואחרי כן נביא המשיחות .ואם היונק או הנער לא יוכל לסבול כבוס נחתוך לו אחרי 20האזנים
המקרורות החמוצות 21ועם הדם עצמו חם נמשח המקומות ונמנע המניקת ממאכלים22
הקשים ונשקנה מיץ אשקריאולה 23שומר סוקרי ונעביר תער על ראש הילד ונמשחנו כן :נקח
לטרג׳רי 24סרושא ג׳ דרכמ׳ אבק גפנים טרושישקש מימיטי גומא ארביקא גטלא בשקל שוה
ותשחוק הכל ותמזוג עם שמן ורד וחומץ ותמשח בו.
5מחלותיו :מחלופיו פ 4זה :כן צ 3ברישקש :ברשקש פ ברשקא ק 2מר :ק1 1יהיה :צ om.
6ברישקש :ברשקש פ ברשקא ק 7והוא :ק 8 om.גילי׳ :גליינוס מ גלאינו׳ פ גלינוס צ 9לו :צ om.
12ויטריאי :עשב ⟩…⟨ ק1 11יחליף :יחליץ צ 10גרגרישמי :גרגרישימי מ גרגרישמו פ גרגרישמא צ
13נמשח :אותו צ 14 add.עלי קאג׳ד :על קאג׳ד ק על קאגד׳ מ עלי אג׳אה פ 15קאדימא :קטאמיאה מ
16ליטרגיר :ליטאגיר צ 17טנייא :טינא מ נתק פ טיניא צ 18קרבונקלוש :קרבונקליש מ קרנבוקליש
פ קרבו⟩⟨.קלוש ק 19בשפעת הדם :ק 20 om.אחרי האזנים המקרורות :אחרי מקרורות האזנים מ
21החמוצות :מ 22 om.ממאכלים :המאכלים ק 23אשקריאולה :פנוייל מ 24 add.לטרג׳רי :לטרגיר
מ לטרג׳רום פ ⟩…⟨ צ
) (3ועוד תקח גטלא שאינה נקובה ה׳ דרכמ׳ שתן פר חומץ כוס אחד ותבשל עד שיתעבה
ותמשח בו .ועוד תקח המוח והזרע מן למבסיש 1ותכתוש ותמזוג במי ורדים או בחומץ ותשים
לחמה ותמשח בו .ועוד ליטרגירום 2סרושא 3בול ב׳ דרכמ׳ אכאסיא גפרית כסף חי דרכמ׳
ותכתוש 4הכל לאבק ותמזוג בשמן ורד ובחומץ ותמשח בו .ואחר כן תרחץ 5במים חמים
ולנערים תעשה עטוש ג׳ ימים משמן שקדים מרים ותטיף ממנו ב׳ טיפות בנחירים .אחר כן
תקח ליטרג׳י 6שירנו 7דשן הכסף ותמזוג הכל עם שמן ורד ותמשח הראש בו .וזה האבק תתן
להם לשתות :תקח אשפדוני 8סוקרי ורדים ב׳ דרכמ׳ גירופלי קרדמומי קוביבש דרכמ׳ גטלא
מור זעפראן מזרחי קטמיאה מכסף קמפורא דרכמ׳ ותכתוש לאבק ותתן להם חצי אוקיא במים
קרים או עם חלב אמותם ויועיל להם מאד אם יתמידו.
ט׳ מהכינים
) (1כינים או לנדיש 9יולדו תמיד בראש ובכל הגוף ויעלו משמרי הליחות אשר יגרש התולדת10
וישארו בין העור ובין הבשר .בהולדם בגוף חם תקח כסף חי 11דשן 12פלטרי שרוף חומץ שמן
זית ותמזוג הכל 13ותמשח בו .14עוד 15תקח כסף חי ליטרגיר שמן חומץ ותמזוג ותמשח בו.16
) (2ובגוף קר תקח 17אשטאפישאג׳ריא 18ניטרי אברופומנט 19אדום שמן חומץ ותמזוג20
ותמשח בו .ועוד 21תקח ליבור לבן אשטאפישג׳רא 22ניטרי ותמזוג עם חומץ ובמרחץ תמשח
בו .וכן 23אברפומנט 24אדום ושמן תמשח במרחץ וכן מי הים ימיתום 25או מים מלוחים ומעט
חומץ.
) (3ואם יולדו אחרי החולי תמשח עם זעפרן גנים הנקרא ניקו ובהתמדה תמשח בו .ותמשח
במים שנתבשל בם ורדים .26ועוד תקח עלי פין ארסיניק 27ותוציא המיץ ותמשח בו ותצליח.28
י׳ מן ספאליקא
) (1כאב הראש יקרה בשני ענינים :או מעצמו או מהאברים האחרים כמו מן האסטומכא כי29
אם הכאב 30חדש הנה 31הוא בא ממקום 32אחר באמת .מאשר אמר גיאלינוס :33אם יכאב
הראש בלא סבה ידועה באה מבפנים יעיד על קבוץ לחות מחודדות מפסידות 1האסטומכא
והכאב יחול בגבהי הראש הפונים למלאכת האסטומכא .ואם יהיה הכאב בלא הפסקה הנה
הוא בא מהראש עצמו באמת או מאחת 2מארבעת הליחות .ואם הוא 3מדם יסבול חום בראש
וכובד 4במצח ומקורות העינים גם הפנים יתאדמו ומקורות פניו מלאים 5.ואם הוא מן האדומה
ירגיש חמום רב בנחירים ויובש בלשון גם תעורה וצמאון ויתרון הכאב בצד הימני .ואם הוא
מן 6האדומה השחרחורת יהיה הכאב בצד השמאלי עם קרירות 7ותעורה .ואם הוא מן הלבנה
יסבול כובד הנשימה וכאב החלק העליון מן הראש.
) (2ואמר גיאלינוס 8בספר אישטיטוטש :9יאות להכיר כי הראש נחלק בארבעה חלקים10
הדם מושל במצח האדומה בצד הימין השחורה בשמאל 11הלבנה בחלק העליון .ובהכרה
הזאת יאות אל הרופא להתבונן :לפעמים יקרה כאב הראש מחום השמש או מן האויר לבדו
מאשר אמר גיאלינוס 12בספר המקרים והמדוים :אם הראש ירגיש קרירות האויר בנקבי העור
שהם סבה לקבלת הקרירות אז יהיה הקור ההוא נדח בכל הגוף .ואם הוא מחום השמש והאויר
אז ימשוך המוח כל ליחות הגוף לעצמו כמשיכת 13כוסות המציצה 14הדם ואחר כן יגרשם15
אל האברים השכנים 16אליו שהם חלושי הכח .ולרבים יקרה הכאב 17ברוב שתית היין או18
בסבת הראש כמו 19בנגע או 20בנפח או במכה או בנפילה .ויאות לעיין שנות החולה והנהגתו
ומאין יחול הכאב.
) (3ואם הוא מהראש עצמו יאות להתבונן מאיזו 21ליחה הוא :אם 22הוא מדם או מהאדומה
יאות להקיזו מן המקור הנקרא סיפליקא 23אם לא ימנעו כחו או שנותיו או הנהגתו או העת.
ואם לא יוכל לסבול ההקזה נעשה לו גרשה 24בשני שוקיו מלא כף אצל הקרסולים ויועיל מאד
מן 25האדומה והדם גם אל הלבנה והשחורה.
) (4ואמנם יאות לרפאות כל אחת מהליחות בעצמה .והאדומה נרפא בהתגברה על הדם
עם 26קשיא פישתולא גוגובש 27פרונש ויאולש מנא מיראבולנש סיטרינש ודומיהם .ואם לא
יחול שם קדחת נתן לו קטארטיק 28עשוי 29מן מיראבולנש סיטרינש עם דרכמ׳ אחד מן
ג׳ירא פיגרא מרוקחת עם אלואין 30רחוץ .ואם יהיה שם קדחת ניתן לו אישרוף 31ויאולד או
אסיטוש 32ומיץ רמונים .וכאשר נתבונן שהוא מכובס היטב מבפנים 33נרחץ ראשו וידיו ורגליו
במים פושרים באשר יבא ויאולא 34קממילא שעור נקלף ורדים .ואם יש לו תעורה נחבר שם
פאפאביר35.
1מפסידות :מכבידות מ 2מאחת :אחת מ פ om.באחת ק 3הוא :צ 4 om.וכובד במצח :וכובד מצח
פ וכובד גדול במצחו צ 5מלאים :דם ושתנו אדום ושמן וגופו רך ודפנו מלא מ add.והשתן אדום ועב
והגוף והדפק לחים פ 6 add.מן :ק 7 1קרירות :קדחת מ 8גיאלינוס :גליינוס מ גלינוס צ גאלינו׳ פ
9אישטיטוטש :אשטישוש מ אינטידונוש פ אישטיטו⟩…⟨ צ 10חלקים :עניינים וחלקים מ 11בשמאל:
בצד שמאל מ 12גיאלינוס :גליינוס מ ⟩…⟨ צ גאלינו׳ פ 13כמשיכת :במשיכת פצק 14המציצה:
המציצים צ 15יגרשם :ימשוך ויגרשם מ 16השכנים :השוכנים צ 17הכאב :בראש צ 18 add.או
בסבת הראש :או בהכאת הראש מ 19כמו :או מ 20או :ק 21 2מאיזו ליחה הוא אם הוא מדם או
מהאדומה יאות להקיזו :ק 22 ?1אם :כי מ 23סיפליקא :ספליקא פ סיפאליקא? צ 24גרשה :גרשש
מ אישקריפי קסיאו ) (i.e., scarificatioג׳ישה פ 25מן :אל מפצ 26עם :ק 27 om.גוגובש :גינגובש
ק 28קטארטיק :קטרטיק מפ הוא מין ככים מ 29 add.עשוי מן :נעשה עם מ 30אלואין :אלויין
מ אלאין פ אלואן צ 31אישרוף :שרוב פ אישרוב צ 32אסיטוש :אשיטוס מ 33מבפנים :מפנים ק
34ויאולא :ויאולש מפ 35פאפאביר :פאפאברי מ פפאויר צ פאפויר פ
) (5ובתחלת החולי נתן 1שמן ורד עם חומץ או מי ורדים עם חומץ או שמן ויאולד או מיץ
בורטוליגש 2ומיץ 3קוקורביטא ונמשח בו הראש והמצח נמשח עם שנדל לבן ורד קמפורא
שעור מזוגים כלם עם מי 4אבשילי ומי ורדים.
) (6ואמר דיאשקורידש כי בהמשח המצח 5והרקות בשמן ורד שנתקרר עם אופי יוסר
הכאב הבא מחום .עוד אמר :אם תקח עלי 6הגפנים והראשים הרכים 7ותכתוש היטב ותמשח
בו יועיל מאד .ואחרי 8צאת הליחות נעורר עטוש עם מיץ בורטוליגא קוקורביטא שמן ויאולד9
ועם מיץ ליטוגא 10וחלב אשה מינקת בת ועם מיץ סוקרי .11ואם סובל תעורה נעורר העיטוש
עם שמן ויאולד 12ואופי או עם שמן פפאויר או עם שמן ויאולד 13ומלח .ואם כאב הראש יהיה
עם קורישא 14לא יתכן להניח עליו תחבושת ולא שום משיחה ומים לא יגעו בו אך מי ורדים
או מי ערבה או בורטוליגא או קוקורביטא.
) (7וכן העיד גיאלינוס 15בספר מיני תחבושת ולא יקבל עטוש עד שהלחות הראשון
יזל ממנו ומאכליו יהיו קוקורביטא אטריפליגש בורטוליגש 16בלידש .17ואם אין לו קדחת
יאכל גוזלים 18ודומיהם .ואם הכאב מליחה קרה מן הלבנה או מן שחורה נעיין האותות
שהזכרנו ונתן לו גירא פורטישימא מן גיאלינוס 19וכן 20גירא לוגודיאון גם טיאודוריטון וגרגרי
אשטומטיקון 21וגרגרי ג׳ירא פיגרא או נעשה לו משקה להקיאו מן 22השרשים עם אוקשימל גם
נעשה לו גרגרישמי עם ג׳ירא פיגרא וחרדל גם פליטרי 23במי בשול מאג׳ורנא 24קאמומילא.
ונמשח ראש הסובל השחורה עם שמן ג׳ירין 25ועם אוקשימל .ואחרי כן ירחץ במי בשול
אניט רושמרין שקדים מרים קוקורביטא מרה .וסובל הלבנה נמשח עם שמן שמבוק ונרדי
ושמן קמומילא ומוצולין ושמן רודא ונניח לו תחבושת מן גומא ארביקא מירא אבפורבי
זעפרן מזרחי .ובהאפס 26הליחות נעורר העטוש עם מיץ 27כרוב או בלידא או עם שמן
קמומילא.
) (8ואם אחרי העטוש ירגיש כאב ומוקד בנחירים נמשחנו בחלב אשה מנקת זכר 28ואם
לא ירגיש מוקד בנחירים נניח לו ניטרי ניאילא או כונדידי .וקיים 29גיאלינוס 30כי צואת החמור
תועיל אל הראש 31וכן מיץ מינטא בהמשח בו 32הנחירים והרקות ויתמידו לבא במרחץ
ומאכליהם 33יהיו העופות החמים והזרעונים מבושלים וכן בענין זה ובמדה הזאת יאותו34
להעזר כואבי הראש מרוח.
1נתן emendation editor :נבין מפצק)= נכין?( 2בורטוליגש :בורטוליגס פ בורטוליגא מצ 3ומיץ :ק
4 om.מי :מיץ מ צ 5 om.המצח והרקות :הרקות והמצח צ 6עלי :מעלי צ 7הרכים :ק 8 1ואחרי
11סוקרי :סוכרא מ צאת :ואחרי כן לצאת מ 9ויאולד :ויאולט מ 10ליטוגא :שמן ויאולד ק om.
סוכרי פ 12ויאולד :ויאולט מ 13ויאולד :ויאולט מ 14קורישא :קורשילא מ 15גיאלינוס :גליינוס מ
גאלינו פ גלינוס צ 16בורטוליגש :בורטוליגא מפצ 17בלידש :בלידא מצ 18גוזלים :תרנגולין גוזלים
פ 19גיאלינוס :גליינוס מ גלאינוס פ גלינוס צ 20וכן :ועם מ עם פ 21אשטומטיקון :אושטומוטיקון צ
אשטאמטיקון ק 22מן :עם צ 23פליטרי :פיליטרי מפ פילטי צ 24מאג׳ורנא :מגורנא פצ מאגורנה
28זכר :ואם לא ירגיש 27מיץ :מי מ 26ובהאפס :ובאפס פצ 25ג׳ירין :איריש מ גידין פ מ
30גיאלינוס :גליינוס מ 29וקיים :ואמר מ מוקד בנחירים נמשחנו בחלב אשה מינקת בת פ add.
גאלינו׳ פ גלינוס צ 31הראש :חולי הראש מ 32בו הנחירים והרקות :אותו המצח והרקות והנחירים
מ 33ומאכליהם :ומאכליו מפ ומאכלו צ 34יאותו להעזר כואבי :יאות לעזור כואבי מ יאות להעזר
כאב פ יאות להעיד כאבי צ
) (9ואם יהיה כאב בראש מהכאה 1או מנפילה או מנפח נקיזהו מן הספליקא וכפי כחו יוציא
אליו מן 2הדם פעמים או שלוש ואם לא יוכל לסבול נשקנו אוקשי 3פיניסיאן פרונש גוגובש
ויאולש צמוקים קשיא פישטולא מנא 4ודומיהם .ובכל יום נשקנו בשול שולטרי 5ד׳ 6אוקי׳
וממוח קשיא פישטולא ד׳ 7דרכמ׳ עם ג׳ירא פיגרא או עם חצי דרכמ׳ מאלואין אפאטיק .ובזה
יחובש על ראשו :שנדל 8אדום שולטרי ערבה ויאולא 9ונעטישהו עם מיץ שולטרי ובחלב אשה
מניקת בת או עם שנדל לבן ואדום בול זעפראן מזוגים במיץ שולטרי ונשקנו טיבשנא עם מיץ
רמון ובמי הערבה נמזוג אישרוף 10ויאולד 11ואישרוב ג׳ולבי ונשקנו .ואם יקרה 12אליו נפח או
נגע בסבת הדברים הנזכרים נרחץ אותו במים חמים באשר נתבשלו בם עדשים ורדים הדס
ונמשח 13בשמן ורד ובלובן ביצה ויריחו לאפיו ורדים ויאולש הדס ומאכליו יהיו קוקורביטא
אטריפליגש 14תרנוגלים קטנים אודם ביצים.15
) (10ואם כאב הראש יחול מן האסטומכ׳ ומן הליחות הנאספות שם תעזור אליו כן .אם
יהיה לו איסטניסות ויסבול עוות הבטן בקרבים תעורר אליו הקיא .אך לא יתכן זה אם לא
יגורש משם תחלה האדומה והלבנה 16.ואם לא תוכל לעורר אליו הקיא בעתו תשקנו פיגרא
אלואין גם משתיק יחד או אשטמטיקון 17ותמשח לו האסטומכא בשמן ורד ובמי ורדים ומיץ
הדס.
) (11ואם כאב הראש יחול בחום השמש נמשחנו בשמן ורד או 18במים קרים או עם חומץ
ואם יכאב לו מאד והמוקד יהיה שם נמשחו בשמן ורד ובמיץ בורטוליגא או קוקורביטא או
שמפר ויואד ונשקנו אישרוף 19ויאולד ומיץ רמון ונרחץ רגליו במים חמים.
) (12ואם יחול הכאב בסבת קרירות האויר נטבול ראשו במי בשול 20אניט רוש 21מרין
מילילוד 22ואלה יגורשו על הראש בצינורות הכיור ונמשח ראשו בשמן ורד ובשמן שמבוק
ובזה די למבין .אחרי זה נסדר הרקוחים הנאותים לזה.
) (13והנה 23ג׳ירא מיוחנן מדמשק יועיל לכאב הראש כאשר יחול מהלבנה או מהשחורה
ומטהר האסטומכא ומחזק הכבד ואל החזקים תתן ה׳ דרכמ׳ ואל החלושים תתן ב׳ במים חמים
ומאכליהם יהיו תרנוגלים 24קטנים פרדיץ יין קל .וזה מעשה המרקחת הנזכר :קרפו בלשמום
שילו בלשמום קשיא ליגניא סינמומי 25אליטימיאשפיק אשארי קוביבש משתיק גוגובש אגוז
מוסקדא אשקיננט ג׳ירופלי ה׳ דרכמונים אלואין אפאטיק ליטר׳ תשחוק הכל ותמזוג עם דבש
נקי.
) (14רקוח אחר אל יוחנן מדמשק עשוי כנגד הרוח הגס ולמחשך הראות ולכובד הגוף הבא
בסבת הרוח הבא מן הלבנה ומן השחורה :אלואין ט״ו דרכמ׳ איפטימום 26קושט ה׳ דרכמ׳27
1מהכאה :בהכאה ק 2מן הדם :ק 3 om.אוקשי פיניסיאן :אוקשי פנסייא מ אוקשי׳ תמראינדיוש
4מנא ודומיהם .ובכל יום נשקנו בשול שולטרי ד׳ אוקי׳ וממוח קשיא פניסא פ אוקשי פיניסיאה צ
8שנדל :סנדלש מ 7ד׳ :צ om. 6ד׳ :ק om. 5שולטרי :או ווקנילייא פ1 פישטולא :מ om.
9ויאולא :ויאולש מפ 10אישרוף :אישרוב פצ 11ויאולד :ויאולט מ 12יקרה :יהיה מ 13ונמשח
בשמן ורד ובלובן ביצה ויריחו לאפיו ורדים ויאולש הדס :מק 14 om.אטריפליגש :אשטריפילגש ק פ
15 om.ביצים :ביצה צ 16והלבנה :ק 17 om.אשטמטיקון :אסטומטיקון מ אושטואמטיקון צ 18או
במים קרים או עם חומץ ואם יכאב לו מאד והמוקד יהיה שם נמשחו בשמן ורד :מק 19 om.אישרוף:
22מילילוד :מלילוטי 21רוש מרין :אשארי מ רושי מרין צ 20בשול :מ om. שרוב פ אישרוב צ
25סינמומי :קרדמומי מ 24תרנוגלים :תרנגולים פצ 23והנה :והוא מ מ מלילוט פ מלילוד צ
26איפטימום :אפיטימום מ איפיטימו פ איפיטימום צ 27דרכמ׳ :שילו קשיא ה׳ דרכ׳ שילו בלשמום מ
add.
אבפורבי זעפרן אשפיק קמידריאוש ו׳ דרכמ׳ אקורי קלומי ארומטיק משתיק ח׳ דרכמ׳ שילו
קשיא ח׳ דרכמ׳ שילו בלשמי 1ד׳ דרכמ׳ פלפל לבן ושחור גינסיאנה 2אמומי דיגרידי 3מבושל
ב׳ דרכמ׳ דבש די ספקו ונתון משקל דרכמ׳ וחצי במים חמים.
) (15גרגרים אל ג׳ילי׳ 4להעביר הלבנה ולטהר כל העשן הכבד העולה אל הראש ולעינים
ולאסטומכא :אלואין אפטיק דיגרידי 5אישנץ קולוקינטידא משתיק ג׳ דרכמ׳ ותמזוג עם מיץ
שולטרי או עם מיץ אשקריולא ולמדת זרעונים ותתן ז׳ או ט׳ לפני אכילה ואחריה.
) (16גרגרים אל יוחנן מדמשק טובים לטהר הראש והאסטומכא ונתונים בכל עת :אלואין
אפטיקי 6ז׳ דרכמ׳ משתיק ז׳ דרכמ׳ תורביד 7י׳ דרכמ׳ רושאד ג׳ דרכמ׳ ותעשה אותם למדת
זרעונים ותתן י״א או י״ד לפני שינה בחמים.
) (17אשטמטיקון 8לטהר הראש והאסטומכא ומועיל לכאב ארטיטיקא מליחה לבנה גסה:
אלואין תורביד 9מיראבולנש סיטרינש אישנץ ג׳ דרכמ׳ אשקמוניא 10קולוקינטידא בדילי11
אניש משתיק איפיטימי 12ב׳ דרכמ׳ ותמזוג עם מיץ מרטרי 13ותעשה גרגרים למדת פלפל ותתן
ג׳ דרכמ׳ עם מים חמים ותנהגהו כמשפט הלחים האחרים.
) (18אושטומטיקון 14אחר ליוחנן מדמשק טוב לטהר אדומה שחרחורת ואדומה גם הלבנה
יטהר בלא מכאוב :גירא פיגרא מיראבולנש סיטרינש ג׳ דרכמ׳ אגאריק 15ב׳ דרכמ׳ טורביד16
ו׳ דרכמ׳ שלגימא איפיטימום 17אמיאוש אנישי ב׳ דרכמ׳ אשקמוניא דרכמ׳ ותמזוג עם מיץ
אשקריאולא ותעשה גרגרים למדת פלפל וישתה במים חמים.
) (19גירא 18מגילי׳ הכתובה בספר עשרת הפקודים לטהר האסטומכא והראש וכל הגוף מן
האדומה והלבנה תכנס בה בשקל שוה :זעפרן אשפיק ויאולש אישנץ אשקיננט שילו 19קשיא
אשארי משתיק קרפו בלשמי 20שילו בלשמי 21סינמומי 22אליטימי אלואין 23כמו 24מכלם
ותעשה גרגרים עם מיץ אשקריולא למדת פלפל ותתן כמו שאר הלחים הנתונים לסובלי הלבנה
ותשים שם בשקל שוה מכולם :קולוקונטידא טורביד 25אגאריק פילולש אבריאש טובות26
לאלה 27התחלואים עצמם ואולם יותר נקלות ותביא 28בם אלואין 29ג׳ דרכמ׳ משתיק רושש
דרכמ׳ ותעשה מהם 30גרגרים ויצליחו31.
1בלשמי :בלשמום מ בלשמו פ 2גינסיאנה :ג׳נסיא פ גניסאנה צ 3דיגרידי :דיאגרידי מפצ ר״ל שזה
אשקמוניא צ 4 add.ג׳ילי׳ :מגליינוס מ מגאלינו׳ פ אלגלינוס צ 5דיגרידי :דיאגרידי מ דיאגריד פצ
מבושל מ 6 add.אפטיקי :אפאטיק צ מפ 7 om.תורביד :טורביד מ 8אשטמטיקון :אשטומטיקון
מפ אושטומאטיקון צ 9תורביד :טורביד מ טורביט פ 10אשקמוניא קולוקינטידא בדילי אניש משתיק
איפיטימי ב׳ דרכמ׳ :ק 11 om.בדילי :דילי צ פ 12 om.איפיטימי :אפיטימום פצ 13מרטרי :מראטרי
16טורביד: 15אגאריק :אגריק מפצ 14אושטומטיקון :אשטומטיקון מפ אושטומאטיקון צ מצ
טורביט פ תורביד צ 17איפיטימום :אפיטימום מצ אפיטמו פ 18גירא מגילי׳ :גירא מן גליינוס מ ⟩…⟨ צ
ג׳ירא לוגודיון מגאלי׳ פ 19שילו :פ 20 om.בלשמי :בלשמו מפ 21בלשמי :בלשמו מפ 22סינמומי:
סינאמומי מצ 23אלואין :אלואן צ 24כמו מכלם :מ om.מכלם צ 25טורביד :טורביט פ תורביד צ
26טובות :טובים מ טוב צ 27לאלה :לכל אלה מ 28ותביא :ויבא מצ ויבאו פ 29אלואין :אלואן צ
30מהם :מ om.מן ק 31ויצליחו :ותצליחו ק
י״א מן מקראניאה
) (1המוח נחלק באורך אל הימין ואל השמאל ושם קו אמצעי מפריד את מדוריו ובעלות
עשן אחת 1הליחות בראש ונדח בתולדתו אל הימין או אל השמאל יחול שם כאב ונקרא
מיקראניאה.
) (2ובתחלת עזרו יאות לעיין אם היא מלחות חמות והיו אותותיו הם עצמם שהזכרנו על
הספאליקא .אם כן יאות להקיזו מן המקור הספליקא מן הצד ההוא באשר יסבול הכאב
ולטהרו עם הכבוס באשר נטהרת האדומה המחודדת .גם נעורר לו עטוש בשמן ורד ושמן
ויאולד ובחלב אשה מניקת בת .וזכור כי העטוש הראוי לעורר במקום חלוש נכון להיות ממיץ
צליאנדרי 2ויהיה העזר כלו שלם בכל אשר הזכרנו אל 3סיפאליקא .4ואם סובל מליחות קרות
יאות לכבסם עם ג׳ירא חזקה מן 5גילי׳ ועם גירא לוגודיון ועוד 6טאודוריטון והעטוש נעורר עם
שמן נרדי או עם שמן קמומילא 7ונשים מן השמן מעט באזן מצד הכאב.
) (1פעמים יסבול המקראניא 9כאב רב עד אשר ירגיש הסובל בראשו כמהלומות ולא יוכל
לסבול קול המון גם שנתו תדד ויקיץ באור הנר גם בכל אור וזה יקרה בסבת האדומה או 10מן
הרוח הגס .ובהגיעו חולשה בראש ירגיש מהלום רב וחום בסבת האדומה 11ומן הרוח יסבול
כובד ומעמס.
) (2ובהודע הדבר כי 12מן האדומה יחול אז יאות לטהרו כראוי ולרחוץ ראשו במים באשר
נתבשלו קליפות פאפאביר 13ויאולש שעורים ענפי שילי ונעורר העטוש בשמן ורד או בשמן
ויאולד14.
) (3ואם יסבול תעורה ירוקח העטוש עם שמן ויאולד 15ומיץ פפאביר 16וליטוגא ונניח
על ראשו איפטימא 17ושנדלי 18ומי ורדים ונאכילהו קרישולוקננא 19בורטוליגא קוקורביטא
ודומיהם.
) (4ואם הכאב מרוח גס 20נתן לו טאודוריטון או גירא גילי׳ 21או גירא רופין גם גירא
פושידוש 22בכל לילה דרכמ׳ וחצי ומן גירא פיגרא דרכמ׳ וחצי או מגרגרי גילי׳ 23או
מארטיגני 24ונתן לו שמן 25שמבוק ועם קטארטיק 26איניטי 27נתן 28לו פילולש קוגיאש ונרחץ
4סיפאליקא :ספאליקא 3אל :על פצ 2צליאנדרי :סיליאנדרי מצ סוליאנדרי פ 1אחת :מן מ
7קמומילא: 6ועוד :ועם מצ פ om. 5מן גילי׳ :מן גליינוס מ מגל׳ פ מן גלינוס צ מצ ספליקא פ
קאמומילא צ 8קראניאי :קרניאי מ 9המקראניא :המקראניאה מפצ 10או מן הרוח הגס .ובהגיעו
חולשה בראש ירגיש מהלום רב וחום בסבת האדומה :מפצ 11 om.האדומה :ק 12 om.כי מן :צ om.
16פפאביר: 15ויאולד :ויאולש מ 14ויאולד :ויאולש מצ 13פאפאביר :פאפאויר מ פפאויר פצ
18ושנדלי: 17איפטימא :אפיטימא מ או פיטימא פ איפיטימא צ פאפאויר מ פאפויר פ פפאויר צ
21גילי׳ :גליינוס מ 20גס :גם צ 19קרישולוקננא :קרישולוקנא מ פ om. ושנדיל ק ושנדאלוש פ
גאלי׳ פ גלינוס צ 22פושידוש :פורטיסימא מ פושדוש פ 23 pusidos Lגילי׳ :גליינוס מ גאלי׳ פ גליאן
צ 24מארטיגני :מארטוגיני מ מארטיג׳י פ מארטיגיני צ 25שמן :שומן צ 26קטארטיק :קרטיק ק
⟩…⟨ צ 27איניטי :אנדי מ אנטי פ ⟩…⟨ צ 28נתן לו פילולש :ופילולש פ ⟩…⟨ צ
ראשו במי בשול קממילא 1מילילוד 2ונתן לו איפטימא 3מאלואין מירא זעפראן גם גרגרישמי
מגירא פיגרא במים חמים ובדבש .והעטוש נעורר עם השמנים האלה :מוצולין 4וקמומילא
ומאניט ויבא תמיד במרחץ וישמור ממאכלים קשים וירגיל אניש 5כמון ומשתיו יהיו יין ערב
וישן ומזוג היטב ובענין זה ירוח לו.
) (1אלה הם השחתת הראות וכל דבר יתראה לו פתאום כמו גלגל 7ומעונן וערפל והסבה היא
שפעת רוב הליחות מעורבות עם הרוח ואלה הליחות מתעוררות בראש מרוח או מעשן עולה
מאחד מן האברים כמו האסטומכא .ואם 8החולי הזה עשוי במוח לבדו אז ירגיש כובד בחלק9
הראש מן הראשון והברת השמע גם חוש הריח נשחת ומחוג הראש עומד ולא נפרד וירגיש
כל דבר במאוס בהיותו מן האסטומכא ולפעמים כאב בפי האסטומכא .ושני המדוים האלה
יעזבוהו לפעמים והיה זה בעליית העשן מן האסטומכא וכאשר לא יעלה הם יעדרון.
) (2ובהודע על הנכון כי החולי במוח יאות להקיזו מן הספליקא ולחסר מדם די ספקו אם
לא ימנענו מעוט שנותיו או חולשה או קרירות האויר ואז נעזור אליו עם גירא פיגרא מאשר
יהיו שני החלקים אלואין והחלק השלישי ארומטיק 10ונתן לו פילולש אבריאש או מה שהזכרנו
לטהר המוח כמו גירא גילי׳ 11אשטומטיקון מיוחנן מדמשק ויתמידו מים חמים ברגליו וישמור
מיין ומכרוב ועדשים ומליטוגא ודומיהם .ואם תהיה האשקוטומיא 12מן האסטומכא נתן לו
משקה אישנץ גם קטרטיק 13מאגריק ונעורר אליו הקיא עם גירא פיגרא וישמור 14מן המאכלים
המולידים נפח באסטומכא.
י״ד מן לטרגיא15
) (1השלמת הזכרונות וקלות זכרון הנשמה יראה עצום 16השלמתן מסוף המוח והכריח האמת
כי האיש השכחן והקשה לשמוע פועל כנגד ויקרה אליו כאשר בסוף המוח יולדו ליחות לבנות
ולא תעזבו אל הזכרנות להשלים מעשהו ובהיות הענין חדש ובעטוש רב ובפתיחת הפה שלא
יהיה לו שהות לסגרו אז יהיה זה מרוב קרירות הליחה הלבנה ומרוב לחות .וכאשר תגבר
לעלות בסוף המוח אז תכבה הרוח המרגיש ונקרא זה החולי ליטרגיא 17אבל גאלינוס 18קראו
פרינישין הקר אשר יקרה תמיד אל הזקנים השוכנים במחוזות קרים.
) (2והעזר להם יהיה כן :נתן להם משקים מטהרים הראש מן הליחות הקרות והגסות כמו
טאודוריטון פילולש קוגיאש אושטומאטיקון .1גרגרים לעזור 2לטהר הליחות הקרות והגסות
והלבנות ולכאב 3הראש ואל ליטרגיא :4אלואין י׳ דרכמ׳ אגאריק 5אשטיקאדוש ג׳ דרכמ׳
קולוקינטידא משתיק קשיא אשפיק סינאמומום 6גירופלי אשקיננט 7ב׳ דרכמ׳ אניש 8דרכמ׳
וחצי ותעשה גרגרים למדת פלפל ותתן ג׳ דרכמ׳ במים 9חמים .ואחרי אשר יטהר הראש נעשה
לו איפטימא 10חמה בסוף הראש להתיר הליחות כמו שמן נרדי שמן קשטור ושמן פליטרי ושמן
שישמני ושמבוק ולברין גם שמשושי ודומיהם .ונחבש עליו עם חרדל אבפורבי מזוג במיץ רודא
או קשטור ודשן שער האדם מעורב 11בחומץ.
) (3תחבשת יוחנן מדמשק מועיל מאד נגד ליטרגיא 12ולחרדת המחשבה :חרדל פליטרי
אפודיליש ט״ו דרכמ׳ קשטור אבפורבי ז׳ דרכמ׳ ותמזוג עם מיץ שמבוק ותמשח בו תמיד סוף
המוח .ותעורר אליו עטוש עשוי מערבה או עם כונדידי או עם קשטור גם גרגרישמי 13עשוי
עם חרדל אוריגנום פליטרי אשטאפישאגרא 14גלנגא 15וכן 16גירא פיגרא ועם אוקשימיל17
אשקיטליטיק ובמים חמים .והעזר הקרוב אל החולי הזה הוא המשקה האנקרדי דרכמ׳ בכל
יום בצום גם 18מן האנקרדי לבדו יכול לקבל חצי דרכמ׳ .וירגיל דיאטריון פיפיראון 19דיגלנגא20
דיקושטי 21טריפר 22מגנא.
) (4ואם יזקין החולי ינתן לו בכל יום דרמכ׳ קשטור בחמים וימשח בו סוף המוח ויריח בו
תמיד ונעורר העטוש עם קשטור כונדידי ניאילא פלפל וילעוס לבונה עם פליטרי ועם אוריגנום
ואשטא 23פישאגרא או קלפת שורש קפאריש גם יקבל אוקשימל ומליקרט ארומטיק וישמור
מעשות גרשה 24בסוף המוח וישמור מכל פרי ומכל מאכל קר.
) (1אם סוף המוח סובל מהליחה הלבנה 25ומן האדומה שנתערבו שתיהן אז יהיה החולה נעזב
כמת ועיניו פקוחות והנפש אינה סובלת מאומה וינוח בהתקרר 26הלבנה ובהתלחלח והוא
חרד מיבשות וחמוץ האדומה מאשר אמר גיאלינוס 27דעתנו כי 28נכון לעזור אל החולי הזה
בטהרת שתי הליחות המונחות זו כנגד זו בעצומן עם קטרטיקש הראויים לתת.
) (2או דבר אחר טוב כפי התגבורת הנראה לעלות ואם שתיהן שוות גם הכבוס נראה
להשות .ואחרי 1טהרת סוף המוח נכון לרחוץ ראשו במים שנתבשל בם קאמומילא ויאולא2
אניט מילילוד 3שמבוק ורדים ודומיהם 4.גם ⟩ימשחו⟨ 5סוף המוח במשיחה העשויה עם מירא
אלואין זעפראן שנדילש ורדים ותמזוג עם לובן ביצה ושמן ורד וחומץ .גם ימשחו אותו עם
השמנים העשויים מן קאמומילא נרדי אניט קושט ניאילא ודומיהם ויתערבו 6עם אלה מיני
השמנים הקרים כמו שמן ורד ויאולד 7נינופאר 8ודומיהם.
) (1חרדת המחשבה הוא כמו שינה ועינים 10סגורות ויחול זה החולי בשני ענינים או שנפלה
התרדמה עליו ביותר 11או בפחות .ביותר 12יקרה בשלשה ענינים או מלחות לבדו כמו השכרות
או מקרירות לבדו כמו הנופלים בשלג או בקרח או בשניהם כמו שנראה באפופאליקשיא13
ובלטרג׳יא .14בפחות נאמר שאין זה שינה אך כמו עצלת הישן ולא יקרה זה כי אם באפיסת
הכח ובחולשתו15.
) (2ויאות לעיין תחילה אם החולי הזה הוא מקרירות או מלחות המוח וכמעט שאין אליו
עזר ואם נתבונן שהוא עשוי מלחות המוח נעזור אליו כן :יושמו רגליו במים חמים ויתגרדו
במלח ובבישול קאמומילא ורד 16מילילוד 17יקטרוהו ויכניסו העשן בנחיריו גם בבשול זה
עצמו יטבלו 18ראשו ואחר כן ימשחו אותו עם שמן ורד וחומץ .ואם נעשה מקרירות לבדו
נחמם ונטבול החלק הראשון מהמוח במים שנתבשל בהם קאמומילא סנטוריאה מילילוד19
קלימנט 20רודא ודומיהם וימשחו אותו 21אחרי כן בשמן מוצלין 22ונרד 23ודומיהם.
) (3ואם הוא מקרירות ולחות יאות להרגילו בתנועה ולעורר לו עטוש העשוי 24עם קשטור
כונדידי ניאילא 25פלפל בעבור שינוע 26המוח ויתחמם .עטוש אחר עשוי בערבה ושמן
מוצלין 27ונרדי ויריח קשטור רודא ונקטירנו בהקטרה העשויה עם מיג׳אה ליציני וצמר גפן
שרוף לאבק ונתן לו לשתות מליקרט 28ארומטיק ואוקשימל עם 29אישרוף 30העשוי מן
קלמינט 31.והעזר אל זה החולי הוא שלם 32כעזר ליטירג׳יא 33לבד מזה כי עזר ליטירג׳יא34
הוא לטהר סוף המוח.
1ואחרי טהרת סוף המוח :אמר החכם כי בכל חוליים מוחיים שמור אותם מן היין ותן לו מים מבושלים
כפי ראוי פ 2 2ויאולא :ויאולש מ ויאולד פ 3מילילוד :מלילוטא מ מלילוט פ ⟩…⟨ צ 4ודומיהם.
גם ⟩ימשחו⟨ סוף המוח במשיחה העשויה עם מירא אלואין זעפראן שנדילש ורדים ותמזוג :מ om.
⟩ 5ימשחו⟨ 6 ungatur L :ויתערבו :ויתערב ק 7ויאולד :ויאולש מ ויאולא פ 8נינופאר :נינופר מצ
12ביותר: 11ביותר :ק 2ביתר מצק פ 9 om.מחרדת :בחרדת צ 10ועינים :ועיניו פ ועיניהם צ
ביתר מצ 13באפופאליקשיא :באפופליקשיאה מ באפיפליקשיא פ באפופליקשיא צ 14ובלטרג׳יא:
ובליטרגיאה מצ ובלטרג׳יאה פ 15ובחולשתו :ובחלושתו צ 16ורד :וורדים מ 17מילילוד :מלילוט
מפ מלילוד צ 18יטבלו :יטבול צ 19מילילוד :מלילוטא מ מלילודי פ מלילוד צ 20קלימנט :קלמינט
פ נייפטה פ 21 1אותו :ק 22 om.מוצלין :מוצילין מ מצולין צ 23ונרד :ונרדי מפצ 24העשוי עם
קשטור כונדידי ניאילא פלפל בעבור שינוע המוח ויתחמם .עטוש אחר :פ 25 om.ניאילא :ניאלה מצ
26שינוע :שינוח צ 27מוצלין :מוצילין מ מוצולין צ 28מליקרט :מיליקרט מ מילקרט פ מליקראש צ
29עם :מן מ 30אישרוף :אישירוף מ אשרוב פ אישרוב צ 31קלמינט :קלימנט צ קלמנט ק 32שלם
כ 33 itidem ut L :-ליטירג׳יא :ליטירגיאה מצ ליטירג׳יאה פ 34ליטירג׳יא :ליטירגיאה מצ ליטירג׳יאה
פ
) (4ואם יקרה מאפיסת הכח וחולשתו יאות למשוח אותו עם 1קמומילא ויאולא 2ורדים
ושנדילש 3מבושל הכל במים ושמן ורד ומי ורדים .ויאות 4לשורר ולנגן 5לפניו ולהתענג נפשו
ולהניע תולדתו בערבות השיר ובבשום 6הקול.
י״ז מן התעורה
) (1התעורה בשני ענינים תולדיים האחד חרדת השינה והאחר חוץ מתולדת ונקראים תעורה
והיא ברוב תנועת המוח וביבשות האדומה או השחורה או מחום אין מזוג או מליחות מלוחות
נולדות במוח .ואם התעורה מיבשות אז יחולו משם המצוק והיובש וחלוף הצבע והעור ואם
יהיה היובש מן האדומה יהיה 7הצבע מכורכם כי בהניע התעורה את האדומה תהיה נדחת
במקומות החיצונים מן הגוף ואם נעשה היבשות מהשחורה יהיה הצבע כעין תכלת ואם הוא
בחום המצוקות יחולו גם כן האותות האלה וקוצר רוח 8ואנחות .ואם 9נעשה היבשות מהלבנה
והמלוחה תנוח 10מחשבתו כאיש העומד על המים ויקרה להיות זה 11מטבע התעורה אשר
מיבשת האברים העצמיים ותשחית כח השלמת הבשול .וכאשר לא יתבשל המאכל היטב
בגוף או כולו או רובו יוליד קבוצים רעים הם ג׳ימוש ועל כן פניהם ועפעפיהם יחלו לעלות
בנפח גם הצבעים משתנים ונולדים כדמיון הליחה.
) (2אם כן יאות למהר העזר אל המדוים האלה יען כי הם סבות המדוים הרעים .אך
תחילה יאות להכיר אם התעורה תחול מן האדומה כי אז יאות לטבול הראש במי בשול
פאפאבר 12וזרע ליטוגא ויאולא 13ונעורר לו עטוש עשוי בשמן ויאולד 14ובמיץ לייטוגא
ובשמן 15גושקיאמי 16ובמיץ 17בורטולייגא גם ראוי לחבש על מצחו אופי 18סוקרי 19זרע
לייטוגא גושקיאמי כתושים ומזוגים במיץ בורטולייגא גם לטבול ראשו 20בחלב אשה מינקת
בת .ואמר דיאשקורידש לעשות לו אחת מן ההנחות העשויות למטה עם שמן ותעורר שינה.
והכבוסים ראוים לתת 21לו לכבות האדומה וטוב לתת לו זרע לייטוגא וזרע פאפאבר 22גם
ג׳ושקיאמי ודומיהם.
) (3ובבא התעורה מיבשות השחורה נכון לטבול הראש במי בשול קמומילא מילילוד23
וקליפת פאפאבר 24וזרע מלבא ודומיהם .וטוב מאד להעביר תער על ראשו ולטבול בחלב
אשה או חמורה או מבהמה אחרת ונעורר לו עטוש עשוי מחלב אשה ושמן זרע קוקורביטא.
ובבא התעורה מהלבנה המלוחה יהיה העטוש משמן זעפרן אניט קמומילא ולטבול ראשו במי
בשול קמומילא שמבוק אניט.
1עם :שמן מ 2 add.ויאולא :ויאולש מפ 3ושנדילש :ושנדלש מ ושנדלוש פ 4ויאות :ויש צ 5ולנגן:
ולהתנגן ק 6ובבשום :וב⟨ב⟩עירוב מ 7יהיה הצבע מכורכם כי בהניע התעורה את האדומה :צ om.
8רוח :הנשימה פ 9ואם נעשה … ואחר שיזדכך יוסיף לעמוד עוד ) :(i.17.4פ 10 om.תנוח מחשבתו
12פאפאבר :פאפאוירי מ 11זה :מ om. כאיש העומד על המיםquies et mentis suspitiones L :
פפאבר צ 13ויאולא :ויאולש מ 14ויאולד :ויאולט מ 15ובשמן :מ 16 om.גושקיאמי :כתושים
מזוגים מ 17 add.ובמיץ :במיץ מ ובמיץ בורטולייגא גם ראוי לחבש על מצחו אופי סוקרי זרע לייטוגא
21לתת :להנתן צ 20ראשו :ק om. 19סוקרי :סוכרי מ 18אופי :אפיו מ גושקיאמי :צ om.
22פאפאבר :פאפאברי מ פפאבר צ 23מילילוד :מלילוט מ מלילוד צ 24פאפאבר :פאפאברי מ
) (4ובבא התעורה ממאכל ומשקה חם 1יעזור אליו כפי הנראה אל הרופא הבקי עם
דברים מישנים כמו אופי קשטור 2זעפרן גושקיאמי 3ליבור שחור מנדראגולא 4זרע 5פאפאבר6
במשקל שוה ותמזוג אבקם עם מיץ מנדרגולא ושמן שמבוק די ספקו ויושם בכלי זכוכית
לחמה י׳ 7ימים ולהניעו יום יום ובסוף להעבירו 8ולשום שם אופי 9כתוש די ספקו עם השמנים
הנזכרים ויוסיף לעמוד עוד לחמה י׳ ימים אחרים גם להניעו ולהעבירו בסוף ואחר 10שיזדכך
יוסיף לעמוד עוד י׳ 11ימים אחרים .ואחרי כן נקח מזה 12ומשמן מוצלין 13בד בבד ונמשח
מצחו.
) (5משיחה אחרת :תקח אופי 14דרכמ׳ זרע ליטוגא גושקיאמי מנדרגולא ה׳ 15דרכמ׳ יכתוש
הכל ויושם בליט׳ מיץ מנדרגולא וירתח עד כדי בשול ואחר כן ישימו שם ה׳ דרכמ׳ שמן
שישמאני 16ויבושל עד שוב אל השמן וימשח בו הראש והמצח.
) (6משיחה 17אחרת :תקח אופי גושקיאמי מנדרגולא בשוה ותכתוש לאבק ותערב במים
ותניח לחמה ה׳ ימים ותמשח מצחו.
) (7גם עוגות קטנות הנקראות טרוסישקש 18נעשות לזה 19כן :גושקיאמי זרע 20ליטוגא
זרע פאפאבר 21לבן ה׳ דרכמ׳ זרע קשואים זרע בורטוליגא ב׳ דרכמ׳ וחצי אופי זעפרן דרכמ׳
תכתוש הכל לאבק ותמזוג במיץ ליטוגא ותעשה מהם עוגות כל אחת מן דרכמ׳ ותתן לו לשתות
אחת בעת שכיבה ותתיך אחת עם מיץ ליטוגא ותמשח לו הראש וינוח.
י״ח מן פרינישין22
) (1הוא 23צמח נולד בתוך דפי המוח הוא 24הקרום ומן הצמח ההוא יחולו בכל עת תעורה
וזרות המחשבה הוא 25הפסד הדעת ולפעמים יבא הצמח במוח עצמו והוא דבר קשה ורע
ומר .26ונולד 27בשני ענינים או משלהבת האדומה עולה אל המוח או מרתיחת הדם בלב.
והעשן ההוא בעלותו אל המוח נעשה צמח ויחולו מזה התעורה וזרות 28הרוח וכאב ובעלות
החולי עד מעלתו העליונה יסבול החולה מקרים נרעדים 29כמו צמאון רב ויבשות 30גם שחרות
הפה נחור הלשון דאגה ומצוק רב ואפיסת הכח גם מדוה שינקופיש וחילוף העור התולדי
והפנים .ואם 31הסבה היא מרתיחת הדם בלב או 32בירוק אם 33שנתחלפה האדומה בצכע
מכורכם אז יקרה זה החולי בחלק רב אל הרגילים בעמל רב ויגיעה ויחול עליהם בפתע וכן1
אם 2הטבע מליחה חמה ויבשה ובעת הקיץ.
) (2ונאמר כי 3כל אחד ממיני החולי הזה נולד מחולי אחר או מצמח הנולד בקרב הוא
דיאפרגמא או מחולי האסטומכא או מן האם כי האברים האלה נקשרים עם המוח בגידים
ומדרך הגידים יסבול גם הוא בסבתם ובשוב האברים ההם 4למתקונתם 5וכן המוח .ובבא
החילוף 6מעט מעט הולך וגדל אז תתבונן כי מהשחתת האסטומכא הוא .וכאשר ינוח הכאב
גם הקדחת תכבה .ובהיות נשימה 7חלושה ודקה אז תתבונן באמת כי בא החלוף במוח עצמו.
והחלוף הבא בקדחת חדה ונוספת תתבונן כי הוא מן העשן המחודד והחריף העולה אל
הראש .ובנוח הקדחת גם החלוף נשאר בהיות הצמח במוח או בדפיו.
) (3ואמר גיאלינוס :8כל הליחות המחודדות והנושכות מולידות החלופים האלה כלם
לבד מניא ומן 9מלאנקוניא והיא בשלושה ענינים או במוח עצמו או באסטומכא או בדברים
הקרובים אליו כמו הצלעות הם 10אינפוקונדריאה
) (4בעלות בהם נפח מאדומה שחרחרת וישתנה בענינים ובמקרים אחרים לבד כי בדבר
אחד הם שוים כמו שהעיד אבוקרט בספר אגור הוא אנפורישמי 11קרוב לסופו :עיפו וכשלו
כחות האדם פתאום ועוד מעט ונכשל אחד מן אבריו תדין כי חליו מן המרה השחורה .על כן
הסובלים החולי הזה פתאום בלא סבה הם דואגים תמיד וכאשר נשאל להם מדוע ידאגו אין
להם מענה .ואחרים יסבלו 12המות או איזה ענין אחר קשה בלא טעם ואחרים מחכים למות
ומתאוים אליו .ואמר גיאלינוס 13בספר המדוים הוא פשיונרי :אין לתמוה אם השחורה עולה
על יסוד הנפש המדברת אם סובלת המורא והדאגה ותוחיל המות כי אין דבר מפחד יותר
ממחשך האברים החיצונים מהגוף .על כן בהיות איזה דבר חשוך מכסה חלק הנפש המדברת
ואינו סובל חולי בעצמו יחוש כי בעצמו דבר מסבב הפחד .אם כן כמו שאנו סובלים 14מן החוץ
מן מחשך האויר גם כן תדין כי מסבת השחורה הוא מגיע אליו בעלות עשנה אל המוח להתחלף
מחשבותיו כמו שנראה תמיד בסובלי חולי תחת הצלעות.
) (5העזר הנכון על זה :בטרם יעלה החולי יתכן להקיזו ולחסר דמו כפי כחו לסבול רק נשמור
שלא יעכבו דברים אחרים ואחר חסור הדם נעזור אליו עם קטרטיקש 15הוא שם כלל לכל
מיני כבוס וכן נעשה :נקח אוקשיפיניסיא 16פרונש גוגובש קשיא פישטולא מנא ודומיהם ומכל
אלה נתקן אליו משקה לכבות שלהבת האדומה גם נקח מדבש 17ויאולד מנא קשיא פישטולא
ה׳ דרכמ׳ ונעביר ונתן לחולה בבקר במי קוקורביטא ובערב במיץ 18רמון מתוק ואסידי 19עם
אישרוף 20או עם סוקרי 21.ונאכילהו חלב שקדים עם סוקרי 22ולחם חמץ רך ונשקנו טבשנא23
1וכן :הליחה מ 2 add.אם הטבע מליחה חמה ויבשה :אם מטבע חמה ויבשה מ 3כי :ק 4 om.ההם:
7נשימה: 6החילוף :ההזיה פ 5למתקונתם :למקומם מ למתכונתם פ במתקונתם ק גם הם צ
נשימתו מ נשמתו פ ⟩…⟨ צ 8גיאלינוס :גליינוס מ גאלי׳ פ גלינוס צ 9ומן המלאנקוניא :וכן מלאנקוניא
11אנפורישמי :אפורישמי 10הם אינפוקונדריאה :הם איפוקנדריאה מ אפיקונדריאה פ צ om. צ
מ איפורישימוש פ אפורישמש צ 12יסבלו המות :מפחידים פ ⟩…⟨ צ 13גיאלינוס :גליינוס מ גאלי׳
16אוקשיפיניסיא: 15קטרטיקש :קטרטיק מ קאטרטיקש צ 14סובלים :רואים צ פ ⟩…⟨ צ
אוקשיפנסייא מ אוקשיפנידורוס פ אוקשיפיניסיה צ 17מדבש ויאולד :מיראבולנש מ 18במיץ :במי צ
19ואסידי :הוא חמוץ מ 20 add.אישרוף :אשרוב פ אישרוב צ 21סוקרי :סוקראה מ סוכרי פ סוקר צ
22סוקרי :סוקרא מ סוכרי פ סוקר צ 23טבשנא :טבשאנא מ טבשט פ טבאשאלא צ
הוא מי השעור גם אישרוף 1ויאולד 2גם לפעמים העשוי עם פרונש ולפעמים אוקשי זקרא3
ונמשח ראשו בשמן ורד עם חומץ או עם מיץ בורטולייגא או 4שמפר ויובא או מיץ קוקורביטא
אלה מזוגים בשמן ורד או בשמן ויאולא.5
) (6ונשים על 6מראשותיו ענפי ערבה גם בורטולייגא .ואם תדד שנתו מעיניו נמשח ראשו
ורקותיו עם מיץ לייטוגא פפאביר 7שמן ויאולד 8ונעורר לו עטוש עשוי מחלב אשה ושמן
ויאולד.9
) (7ואם יגדל יבשות הפה ונחור הלשון ירחץ פיו במי שילי עם שמן ויאולד 10וכן הלשון.
וכן 11יעמידו סביביו 12ענפי ערבה והדס וורד .ואם לא יוכל לשתות משקה נעשה לו תשומת
כלי הוא קלישטרי מן ויאולש שעור נקי גוגובש 13סובין כל אלה יבושלו במים וישים שם ב׳
דרכמ׳ ניטרי שמן ויאולד 14אוקי׳ סוקרי 15י׳ דרכמ׳ ויתמידו לעשות זה בכל יום.
) (8ונטהר מוחו מן האדומה השחרחורת כפי איכיותיו עם קטארטיק 16כמו גירא לוגודיאון
טאודוריטון ודומיהם ועם גירא גאלי׳ 17ועם קטארטיק 18מאיפיטימום 19ואגריק .ואם החולי20
יהיה עם דאגה נכלכל הכח תחלה עם דברים יותר חלקים ואחר כן נתן לו קטארטיק 21ונצוה
לשמרו מן הדברים המולידים השחורה .ואמר גאלינוס :22יאות לחשוב בכל חולי איזה משקה
מטהר 23נתן לו בתחלה 24החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב .עוד אמר :אם החולי אינו
מוסיף דאגה גם אין תוחלת שיוסיפנה אז יעלוהו מהדברים החלושים אל היותר חזקים ויהיה
נעזר בהפוכם 25וזה עצמו אמר אבוקרט.
י״ט מן השכרות
) (1יאות אל השותים היין להרחיק הכמות היכול לשכר אותם .אם כן כל אדם יאות לחשב
איכויות גופו ואיבריו אשר להם תנועת החפץ וזכרנותם וטעמם .ואם הוא רואה אלה26
מתחלפים נחלשים יראה הוא בתחלה להיות מושל על היין ולא ימשול היין עליו .ונאמר כי
השכרות נולד מעשן גס ואין מבושל אשר בעלותו אל המוח יכסהו כמו הענן יכסה השמש והוא
מכסה המחשבה ומאור הדעת .ובסבת הדבר הזה נחלשו כל האברים ונתרככו וכן הגידים
וההרגשות מבוהלים מזכרנותם וטוב טעמם.
) (2אם כן יאות לעזור אליו אם השכור יהיה מתולדת חם נשים שמן ורד על ראשו גם
שמן ויאולד 27עם מיץ קוקורביטא בורטולייגא עם מי ורדים ונתן לו לשתות מיץ רמון 28עם
1אישרוף :אשרו׳ פ אישרוב צ 2ויאולד :ויאולש מ 3זקרא :זכרא מ 4או שמפר ויובא :או שמפאר
7פפאביר: 6על :תחת פ 5ויאולא :ויאולש מ ויאולד פצ וידין מ או שמפר ויואדי צ פ om.
פאפאברי מ פפאויר פ פאפאבר צ 8ויאולד :ויאולש מ 9ויאולד :ויאולש מ 10ויאולד :ויאולש מ
11וכן :גם מפצ 12סביביו 13 In domo ubi iacet L :גוגובש :גונגובש ק 14ויאולד :ויאולש מ ויאולט פ
15סוקרי :סוכרא מ סוכרי פ סוקר צ 16קטארטיק :קטריט פ קטרטיק צ 17גאלי׳ :גאליינוס מ גלינוס
20החולי :החולה ק 19מאיפיטימום :מאפיטימום מ 18קטארטיק :קטרטיק פ קאטראטיק צ צ
21קטארטיק :הקטרטיק פ הקטראטיק צ ונניח עליו מ 22 add.גאלינוס :גליינוס מ גלינוס צ 23מטהר:
צ 24 om.בתחלה :תחילה צ 25בהפוכם :בהפוכים מצ 26אלה :צ 27 om.ויאולד :ויאולש מפ
28רמון :כמון צק
אישרוף .1והרופא יקח עצה לישנו בעבור העשות בשול היין ואחר כן יכינו לו מרחץ מזוג ונגרד
רגליו במים חמים ובמלח ושמן ויאולד 2כי אלה יורידו העשן מן הראש.
) (3גם יאות לעורר אליו הקיא ומיד להשקותו אישנץ 3עם מים קרים או מנטא או אישנץ
עם אישרוף 4רושט .ואם יסבול השיכור כאב סביבות הקרבים בסבת חום יתכן לעורר אליו
קיא וישתה אבשילי עם מי ורדים וישמור מן המשגל גם מהשובע לפני 5השתיה ואחריה
ויאות לחזקו בתרנוגלים קטנים ופרדיץ ובורטולייגא עם חומץ וירגיל חומץ אתרוג ורמונים גם
נשפילש וחבושים ודומיהם.
) (4ואם השכור קר בתולדתו יתנו לו אוקשימל לפני המרחץ וישן אחרי המרחץ ויגרדו
רגליו בחמין 6ובמלח והאישנץ טוב מאד אל השכורים אם הם בעלי לבנה כי הוא 7בקרוב
עצמו יתיר השכרות .ועל כן אם ישתה לפני היין או ביין הוא דבר ברור שיעזור נגד השכרות.
ויאות לחזק השכור ההוא עם דברים עשוים במחבת וצלויים בכרובות עם בשר עבה או עם
כרובות מבושלים במים עם אופשומוגרו 8ושמן כי כח קרוב הוא אל הכרובות להסיר השכרות
בעבור כי לא יניחו העשן הגס מן היין לעלות אל המוח.
) (1זה החולי קרוב אל המוח והוא תאוה רבה עם רוב חמדה וענוי המחשבות ועל זה אמרו
הפילוסופים כי אידרוס 10הוא שם מראה חשק רב .ואם הנאמנות יהיה סוף החשק יהיה
אידרוס 11בענין זה סוף אחד מעונג .ולפעמים יהיה החשק הזה נצרך 12שהתולדת יגרשנו
חוץ עם שפעת הליחות מאשר אמר רופין :המשגל נראה להועיל לאותם אשר חולי השחורה
והמניא מושל בם כי ההרגש יחזיר אליו ודאגת האידרוס 13נעדרת רק שלא ידבר עם החשוקות.
) (2ולפעמים סבת האידרוש 14היא מחשבת צורה יפה אשר אם הוא מעיין בצורה דומה
אליה נפשו משתגעת כאלו למלאות ולהשלים העונג .וכאשר החולי יחול מן הנפש זה הוא
ברב מחשבות אז יהיה יותר חזק ויהיו עיניו עמוקים 15ונעים מהר 16בסבת מחשבות הנפש
ואנחותיה למצוא ולהשיג תאותה .ועפעפיהם כבדים וצבעם מכורכם וזה נעשה בתנועת החום
ויחול אליו מהתעוררות והדפק קשה ולא יתארך בתולדתו .גם הדפק לא יהיה נרגש כראוי
כי 17אם הוא מתפשט במחשבות אז תהיינה פעולות הנפש והגוף נשחתות כי הוא משיג הגוף
והנפש במפעלו 18והגוף והנפש משתתפים עמו במדוהו .ואמר גיאלינוס :19כח הנפש משיג
שלמות הגוף.
1אישרוף :אשרוב פ אישרוב צ 2ויאולד :ויאולש מ 3אישנץ :צ 4 om.אישרוף רושט :אישרוף
רושד מ אשרוב רושד פ ⟩…⟨ צ 5לפני השתיה ואחריה :אחרי השתיה או לפניה ק 6בחמין :במים מ
במים חמים צ 7הוא :ק 8 om.אופשומוגרו :אופשימוגרו מ אפושומוגרו פ אופשומגרו צ 9אירדוש:
אידירוש מ איזרוש צ 10אירדוס :אידירוש מ אידרוש פ אידירוש צ 11אירדוס :אידירוש מ אידרוש
פ אידירוש צ 12נצרך :הוצרך ק 13האיררוס :האידירוש מצ אידרוש פ 14האידרוש :האידירוש
מצ 15עמוקים :עמוקות צ 16מהר :מהם פ ק 17 om.כי אם :אם מ כי אם הוא מתפשט במחשבות
אז תהיינה פעולות הנפש והגוף נשחתות כי הוא משיג הגוף והנפש במפעלו :כי אם מתפשט אז פעולות
הנפש והגוף במפעלו פ 18במפעלו והגוף והנפש :צ 19 om.גיאלינוס :גליינוס מ גאלי׳ פ גלינוס? צ
) (3ועל כן אם לא יהיה נעזר בענין שיוסרו 1הרהורי נפשו ומחשבותיו להקל מעל הנפש
הנה הוא מוכרח לנפול בחולי מלאנקוניא 2כי כמו שיפלו בסבת רב יגיעת הגוף במדוה גדול
וחזק כן ביגיעת הנפש יפלו בחולי השחורה .העזר הנכון מאידרוש 3שלא יתפשט במחשבות
רבות ולשתות 4יין מזוג אשר ריחו טוב ולשמוע מיני הניגון ולדבר עם חשוקיו וספור השירים
והנגינות וראיית המאורים והליכת הפרדסים ולהתענג במיני פירות ופרחים אשר ריחם טוב
ולהשתעשע על מים נוזלים ולהתענג עם אשה טובת 5מראה.
ואמר רופין :היין הוא רפואה חזקה לסובלי אידרוש 6הדואגים והמפחדים .ואמר גיאלינוס:7
הראשון שסבב תחלה 8להביא היין מן הגפן נחשב בין החכמים המחוכמים .ואמר זיניוש:
כמו שמרירות לופינש יוסר עם המים כן נחור הלב נתחלף במתיקות אחרי שתיית היין .עוד
אמר רופין :אין היין לבדו בהיותו שתוי במזג מסיר הדאגה אך דברים אחרים הדומים אליו
כמו המרחץ המזוג אשר בסבתו יקרה כי רבים בבואם במרחץ יתעורר לבם לשורר וקצת
הפילושופים אומרים כי הקול הוא רוח והיין כמו גוף והאחד מן אלה נעזר מן האחר .ואומרים
כי אורפיוש אמר :המלכים מקדשים אותי לשולחנם בעבור שיתענגו בי ואני בהיותי מתענג
בם אוכל להכריע לבם למה שארצה כמו מכעס להנחה ומדאגה לששון ומכילות אל נדיבות
וממורך 9לגבורה .זה סדור 10השירה 11והשירות והיין סביבות בריאות הנפש.
) (4והדבר הניכר להיות מועיל מאד בזה הוא אם יצטרפו שם אנשי 12החברה 13הזכה
הנאהבים והנעימים והחכמים 14שכבר אמרו כי גדול מאד העונג בשתיית היין ובדבר 15עם
החכמים .וגיאלינוס 16אמר :כאשר ידבר איש עם אוהבו יגרש הדאגה מהאברים הפנימיים17
ואם נעשה זה בגנים בין ערוגת 18הבושם יהיה טוב מאד ואם לא יוכלו לצאת שם יהיה הבית
כאשר 19יסבו 20נקי 21וזך על רצפת שושן והדס וערבי נחל ומיני אלחבקה 22וימנעו מן השכרות
ואשר ישנו בעת נכון כראוי .ואחרי השינה יתענגו במרחץ במים ובאויר מזוג בהיר וזך ולא
יקרה להם דבר שיחרד לבם .שאלו אל 23פילוסוף אחד :למה 24איש ירא חרד ודואג יהיה יותר
כבד 25במשא מכל שקל אחר הדומה לו? והשיב :הדואג והחרד הוא מעמס הלב לבדו ושאר
המשאות 26שוים 27לגוף ולנפש.
כ״א מעטוש
) (1העיטוש נולד מליחות 28משתנות .כי לפעמים התולדת פועל בחזקתו לדחות הליחות
המקובצות או עשן המוח אותם שהם סבת חולי או סבת ההשחתה העתידה לבא כי המוח
האנושי הוא יותר לח משאר מוחות הבהמות ועל כן הליחות מתקבצות שם והם נגרשות
משם בעטוש בכח התולדת 1הפועל בשוה .ולפעמעם העטוש דוחה החולי לחוץ בתולדת2
כמו שנראה בחולי כורישא 3גם בחולי פריפליומוניא 4ולפעמים נעשה העטוש בדברים אחרים
שאינם חולי כי צנורות 5נחירי האדם הם קצרות ועל כן הדברים אשר יזיקו באים מן החוץ
מהרה 6אל המוח כמו האבק וקרירות האויר וזריחת השמש ודומיהם אשר בבואם אל המוח
הם נדחים חוץ ממנו בתנועתו המותמדת ומשם נעשה העטוש.
) (2ואם יתארך לעמוד אחר שהשפע יגורש חוץ מהמוח יאות לעזור אליו ברחיצת הראש
במים שנתבשל בם קמומילא וורד שעור נקי שזימרי 7ודומיהם ולהריח לאפיו מיץ אלחבקה8
אשר כחו הקרוב אליו הוא להסיר העטוש .ואם ראשו חם בתולדתו ימשחו אותו עם 9שמן ורד
ויאולד 10מי ורדים ואם מקרירות תמשח בשמן איריאוש ניאילה קמיליאון ושאר שמנים חמים
הדומים.
כ״ב מאפילמסיא11
) (1דברו הקדמונים על החולי הזה אשר בו יפלו האנשים בפתע פתאום וקראוהו חולי רע מאד
והעם קוראים אותו היסיבה 12והוא זעף השם וראוי להזכיר גדרו ובאורו והעזר הנכון אליו .אמר
גיאלינוס :13זה החולי נקרא אפילמסיא 14הוא ליחה לחה אשר בסבתה בטני המוח או המדורים
הם סגורים ולא על נכון ומונעת הנפש להאיר פעולתה כל עוד שהתולדת יסגור דרכי המוח
בליחה ההיא .והאיפלמסיא 15שכינה אל האפופלקשיא 16כי המקום ההוא עצמו והטבע מאשר
נולדת הוא קר וגס אבל האיפופלקשיא 17תגזול כל הכח 18הרץ באברים והאפלמסיא 19מבהלת
הגוף עם תנועה ועל כן הרופאים קוראים האפלמסיא 20איפופלקשיא 21קטנה.
) (2והיא משלשת סבות :או מליחות לבנות או שחורות נולדות בראש המוח ⟩או⟨ מרוח
קר וגם מושל על המוח או אבר אחר כמו 22האסטומכא כי בהולד איזו ליחה 23באלה האברים
עשנה יעלה דרך הגידים אל המוח אשר בהתמדת 24הדרך ההוא יהיה רוח האדם סתום
ובסבה הזאת נולד החולי 25המפיל בלא סבות אחרות קודמות 26ומגרשים 27קצף מפיהם.
והנה החרדה והכובד הולכים לפני האיפלמסיא 28מהליחות אשר בראש המוח וחולשת
הראש ומחשך העינים .וכל המקרים הכללים 1הם 2שההרגשות ותנועות החפץ כשלו בו גם
מחשבתו נשחתת והוא סובל אישפשמי 3ואולם הוא נרפא מהר .ולפעמים ישתתפו עם זה
החולי האיסטניסות 4והתוצאות והשתן יוצא שלא מדעתו .וזה החולי יבא כל זמן באין נכון5
מאשר אמר גיאלינוס :6איפלמסיא 7הבאה בגדול הלבנה יראה טבעה להיות לחה מאד כי כל
דבר לח 8יגדל בגדול הלבנה והבאה 9בחסור הלבנה היא קרה מאד ואולם היא לחה קצת.
) (3אם כן כאשר נשכיל ונדע עניני החולי הרע הזה יתכן לעזור אליו כן .העזר :יאות להחל
מהדברים המחממים והמתירים 10והמטהרים ליחות המוח עם גירא גילי׳ 11ועם טאודוריטון
ועם גירא לוגודיאון ודומיהם ואשטומאטיקון 12באשר יהיה 13קולוקוינטידא 14ושאר הדברים
המטהרים המוח מהליחות הגסות .ונעשה גרגרישמי 15עם משקים חמים או עם גירא והעטוש
נעשה בדברים חמים ונטבול הראש בשמנים ואחר כך נעשה לו הדברים הנזכרים בחולי
ליטרגיא .וכאשר נשכיל ונדע שהראש יהיה נטהר נרחץ אותו עם מי גפרית או עם מים מלוחים
וירגיל תנועות רבות וישתה יין אחרי צאתו מהמרחץ .ואם יצטרך לתשומת כלי יאות לעשותו
עם קמומילא אניט סינטוריא 16מלילוד 17קולוקינטידא 18ודומיהם וינתן לו טריאקה מנגנא
בהפרדה גם דיאטישירון 19ומרקחות חמים כמו אנקרדי דיאטריאון פיפיריאון ודומיהם.
) (4אמר דיאשקורידיש :אם הסובל איפלימסיא 20ישתה קבת הארנבת יעזור אליו וכן
כבד החמור צלוי ושתוי וכן צפרניו שרופות תתן לו ב׳ 21דרכמ׳ וחצי בכל יום ובהנתן לו כבד
התישות אז תתראה האיפלמסיא .22וטוב לו לקבל פליטרי מזוג בדבש ואם יריח בו ויתלנו
בצוארו יועיל לו וימשחו מצחו עם מוח איל מעורב עם שמן ורד 23ויצלח לו .וטוב לתלות
בצוארו אילש 24כלב לבן שלא יהיה בו שום שחרות וכן מרת הדוב .וטוב להרגילו בדברים
חמים להתיר הליחות הגסות ויאכל פעמים או שלוש ביום וישתה יין ישן וזך ופשוט ובהיר
וישמור מאד מחלב ומגבינה מעדשים ומכרובות מבלידש ומאפי 25ודומיהם.
) (5וכאשר נשכיל ונדע שהדבר 26יבא מן האסטומכא נעורר לו הקיא ונטהר האסטומכא
עם גירא פיגרא ועם מים חמים בדבש ארומטיק וכאשר יהיה נטהר מכל דבר יאות להנהיגו
מהדברים החלושים אל היותר חזקים בסדר.
) (6ואם יקרה זה לנער או לבחור לעזור להם כן כאשר הזכרנו כי לאלה יקרה יותר תמיד
בסבת לחות גופם ונעשה 27בשני ענינים או מחבור קר ולח מושל במוח או מסדר רע .ואם תהיה
מיום הולדו ותהיה הסבה חבור רע מושל במוח והוא קר או 28לח או שניהם נעזור להם 29גם
כן כאשר הזכרנו כי חבוריהם מתחלפים ויותר יבשים .ואם יחל מיום הולדו הנה הוא מגדול
רע או מסבה אחרת רעה וזרה ונעזור לו כפי אשר יסבול כחו ועתו.
) (7ואמר גיאלינוס :1פיאוניא 2תלויה בצואר התינוק עוזרת נגד אפילמסיא 3והעיד כי
ראה בן שמונה שנים סובל זה החולי ובתלות הפיאוניא 4על צוארו יתרפא ובהסירה מעליו
ישוב 5החולי ונסה זה פעמים ונפל כבתחלה ושבוה עליו ונתרפא .אז הבינותי כי בזאת יוסר
החולי ובהיות החולי קטון יתרפאו החלקים החלושים בכח הריח לבדו ועוד הבינותי כי
הרפואה משנה האויר בכח תולדתה ובהכנסה דרך הנחירים תרפא מדוים רבים מן המוח
ומן מדוריו.
) (1אם כל מדורי המוח ימלאו מלחות דם לבדו או 7מלחה לבנה או אשר יתערבו הם עם ליחות
אחרות ואשר יהיו סתומים בטבע הזה אז ההרגשות והתנועות מכל הגוף נעדרו ממנו ונעשה
כמת אין 8רואה ואין שומע ואין מבין כי כל חושי הנפש נשחתים לבד תנועת הנשימה אשר
אם היא 9נעדרת נעשה החולי יותר דואג וכבד .והפילוסופים קוראים זה החולי האפופליקשיא
הגדולה אשר גדלה או קטנותה נודעים מאיכות השמע 10כי אם הם נאנחים במצוק רב כאלו
אינם יכולים לסבול אז נחשוב שהחולי כבד מאד ואם יאנחו באין מצוק ובלא 11נשיכה ואשר
לפעמים ינוחו יהיה החולי חזק אך לא כראשון ואם האנחות תבאנה מסודרות 12ולא 13במצוק
אז נבין כי החולי קטן.
) (2מאשר אמר אבוקרט בספר אנפורישמי :14אפופליקשיא 15אם היא חזקה אין לה עזר
והקטנה אינה נקלה להעזר .ואם הליחות תבאנה באחת הצדדים אל הימין או השמאל הם
קוראים אותו האיפופליקשיא 16הקטנה וכפי המקום באשר היא יתנו לה שם .ואם המצוק17
ההוא ירד בגיד אחד לבדו נעשה הליחות 18באותו אבר לאשר אותו הגיד משרת .ואם הסתימה
ההיא באה בתחלה במסגרת הגיד היא אישפונדיל 19ההרגש ותנועת החפץ הבאים מהמוח וכל
הדברים המונחים תחת אותו המסגרת הפסידו ההרגש והתנועה אך יהיו הפנים בריאים.
) (3אם עקימת הפנים או הרכות יהיה בכל הגוף או בחלק אחד הכרח הוא להבין שהמוח
סתום .וזאת האפופליקשיא 20הקטנה היא לפעמים קלה ולפעמים קשה .הקשה מסירה הדבור
והראות 21ותנועת החפץ מכל הצד ההוא ויותר אם היא בצד ימין .והקלה מסירה הדבור
אך מסירה מעט מכח ההרגש בקצת האברים גם בכל הצד באשר היא ויותר אם ההרגש
או התנועה ברגל אחר ג׳ ימים או ד׳ או ביד אחר כ׳ ימים או באברים השכנים כפי המספר
עצמו1.
) (4וכאשר החולי יולד מליחות גסות או דבקות צוו קדמונינו לטהר תחלה כל המקומות
מהליחות ההם עם רקוחים חזקים ועם כבוסים כמו טאודוריטון ג׳ירא לוגודיאון ג׳ירא פיגרא
ודומיהם .ותעשה מן קשיא אבפורבי פילולש פיטידש ותתנם אליו בהפסקה כאשר לא תתן
לו דבר אחר ותתן לו טריאקה 2שוקרוגיני 3ומרקחת אנקרדי 4ודומיהם .ואם יאות לו תשומת
כלי תעשה אותו בדברים חמים גם גרגרישמי מחרדל דבש 5פליטרי אשטאפישאגרא 6ג׳ירא
פיגרא אוקשימל ואל הראש תעשה איפיטימי משמן אניט קשטור שמן אבפורבי ותרחץ הראש
והצואר והמסגרות אם סובלים מאומה במים שנתבשלו בם קמומילא אניט מלילוד 7שמבוק
ייניברי 8ונעשה לו עטוש בענין שינוע 9המוח .ומאכליהם יהיו חמים מאד ויין חזק 10נתן לו
אחרי 11המרחץ ואחרי כ״א ימים ירחץ .ואם החולה יפול בקדחת בסבת הרפואות הקדחת
היא לו רפואה שלימה כי בסבתה תהיינה הליחות נתכות 12בהתחמם הגוף ואם כחו שמור
והוא נראה להיות מלא יאות להקיזו אם הוא איש ימים ויתכן למנוע ההקזה בהאפס הכח כי
יש רפואות אחרות היכולות לעזור אליו.
) (5פילולש פיטידש 13מועילות אל האפופליקשיא ואפילמסיא פארלישין 14ואל
ארטיטיקא 15פודגרא 16ולכאב 17הכסלים ולפרנישין ולרכוך הגידים ולכאבם גם יעוררו
הפרחים והם עשויות כן :אלואין דילי קולוקונטידא 18שיראפינא אמוניאק אפופנג זרע
שיקודא 19דרכמ׳ ותמזוג במיץ פור 20ותעשה גרגרים ותתן מהם ב׳ דרכמ׳ וחצי במים חמים
ואם תרצה לחמם וליבש יותר תחבר שם אבפורבי קשטור.
) (6פילולש טפשיאש מועילות כמו כן והם אלה :אלואין י׳ דרכמ׳ מיראבולנש סיטרינש
ה׳ דרכמ׳ תפשיא קלומי ארומטיק זינזיבר 21חרדל דרכמ׳ וחצי פלפל שחור ולבן וארוך
קולוקונטידא 22ב׳ דרכמ׳ פנידי 23י״ב דרכמ׳ ותמזוג עם 24מיץ פור ותתן לו ב׳ דרכמ׳ וחצי
עם 25מים חמים.
1עצמו :זה הגהות :אלה האותות שבין אפופלקשיא ואפלימשיאה באפלימשיא יפול לפעמים יניע ידיו
ורגליו ובאפופלקשיא לא יניע כלל כלל באפלימשיאה יקום אחרי כ׳)*ב׳( שעות ובאפופלקשיאה לא
יניע עצמו עד אחרי ג׳ ימים או ד׳ לפעמים ובאפופלקשיאה אם נראה בעיניו כמו כבש שחוט הוא סימן
מיתה דע כי קצף? באפלימשיאה סימן יפה לו באפופלקשיאה רע לו ואפופלקשיאה הבאה תדיר היא
יכלה במהרה ברפואה ולהפך ואם נרפא אפילמשיא והסובל אכל כבד מעזה לא יפול אום )*ואם( לא
נתרפא ויאכל אותו יפול מיד מיד ודע שיותר נוהגים ליפול ברבים סימן למצוקת האם ושינקופי במצוקת
האם ירגיש האשה כאבים תחת הטבור ויפול ויקום מיד וגם הסינקופי מהרה קמה עד כאן ההגהות מ
2 add.טריאקה :טריאקא מצ טריאק פ 3שוקרוגיני :סוקריגיני מ שקרוג׳יני פ 4אנקרדי :אנאקרדי
צ 5דבש :ק 6 om.אשטאפישאגרא :אשטאפיזגריאה מ אשטפישגריא פצ 7מלילוד :מלילוט
10חזק :וישן מ add. 9שינוע :שינוח מ שיניח ק פ om. 8ייניברי :גינג׳יברי מפ גיניברי צ מפ
11אחרי :ק 12 1נתכות :נתרות מצ 13פיטידש :פטידש פצ 14פארלישין :פראלישין מצ פרלישין
17ולכאב: 16פודגרא :פודגיש פ פודגראש צ 15ארטיטיקא :ארטיטיקש מצ ארטיטקש פ פ
ואל מ 18קולוקונטידא :קולוקוינטידא מ קולוקונטידה פ קולוקינטידא צ 19שיקודא :שיקוטא מפצ
20פור :פורי פצ 21זינזיבר :ג׳ינג׳יברא מ זנג׳ביל פ 22קולוקונטידא :קולוקינטידא מצ קולוקינטידה פ
23פנידי י״ב דרכמ׳ :מ om.פאניד ג׳ דר׳ פ פינידי ב׳ דרכמ׳? צ 24עם מיץ :במיץ מ 25עם מים :במים מ
) (7פילולש אחרות מיוחנן מדמשק :גירא פיגרא ט״ו דרכמ׳ זינזיבר 1חרדל 2דרכמ׳ וחצי
פלפל שחור וארוך ב׳ דרכמ׳ תפשיא קלומי ארומטיק מלח אינדיא דרכמ׳ וחצי פנידי ג׳ 3דרכמ׳
ותמזוג עם מיץ דילי ותעשה גרגרים ותתן מהם ב׳.
) (8פילולש אבפורביקש :4אבפורבי 5קולוקינטידא 6אשקמוניא דילי ב׳ דרכמ׳ אמוניאק
שרפין אופופאנג 7תורביד 8דרכמ׳ קשטור סראקאקולא 9אלואין אניש משתיק 10זרע אפי זרע
שיקודא 11דרכמ׳ וחצי ותמזוג עם מיץ פור או אפי ותתן ב׳ דרכמ׳.
) (9גירא יוחנן מדמשק טובה מאד לטהר הראש מהלבנה ואפופליקשיא הנולדת מהלבנה
ולפראלישין ולרכוך הנקבים :תורביד 12י׳ דרכמ׳ קמדריאוש 13אשטיקדוש ליבור שחור ד׳
דרכמ׳ וחצי אלואין קולוקינטידא ג׳ דרכמ׳ פליטרי פלפל אישקיננט 14זינזיבר 15ד׳ דרכמ׳
וחצי קנילא אשפיק פולי פיטרושילי 16זעפראן אבפורבי ב׳ דרכמ׳ פלפל לבן ושחור קרדמומי
מאסיש ג׳ דרכמ׳ אגאריק 17פוליפודי איפיטימום 18ד׳ דרכמ׳ וחצי אישנץ ט״ו דרכמ׳ פנידי19
ו׳ דרכמ׳ ניאילא 20קשטור ד׳ דרכמ׳ אריסטולו׳ 21עגולה ג׳ 22דרכמ׳ ותשחוק לאבק ודבש די
ספקו 23ותתן ו׳ דרכמ׳ במים חמים בצום.
) (10אחר :תורביד ה׳ דרכמ׳ אשקמוניא תפשיא משתיק זינזיבר 24גלנגר 25אשפיק
סינמומו 26אריסטו׳ 27ארוכה ג׳ דרכמ׳ אשארי קרפו 28בלשמי שילו בלשמי קושט מירא
זעפראן אשקיננט אגוז מוסקדא 29ב׳ דרכמ׳ דבש די ספקו 30ותתן ו׳ דרכמ׳ במים חמים בצום.
) (11אבק מועיל :טורביט 31שרפין 32עשב טיטימל זרע קולוקונטידא 33שיקודא אפי אניש
אשטיקדוש אקורי משקל אשק׳ 34זינזיבר 35דרכמ׳ וחצי ותשחוק לאבק ותמזוג עם
אמיקדיליאון 36ותתן ב׳ דרכמ׳ במים 37חמים.
) (12שמן יוחנן מדמשק יועיל אל פראלישין אפופליקשיא אפלמסיא אם המשיחה והעטוש
נעשה משם :ניאילא 38ב׳ דרכמ׳ קלויה 39על טבלי 40אדום וכתושה הדק ותשרה במים באשר
ישרה פניגריג תחלה ותעמוד שם יום ולילה ותעביר ותחמם ותשים הניאלה שם ותרתיח ב׳
פעמים או ג׳ ואחר כן תסיר מעל האוּר ותניח עד שיצוף השמן 41על המים ותקחנו משם ואחר42
תבשל במים קשטור גלנגאר 43ותעביר ותשים ה׳ דרכמ׳ מן השמן הנזכר ותתן לו לשתות
4אבפורביקש: 3ג׳ :ב׳ מ 2חרדל :קמומילא צ add. 1זינזיבר :וזנגיברי מ וזנג׳ביל פ זינדיבר צ
אבפורביקאש מ 5אבפורבי :איבפורבי מ 6קולוקינטידא :קולויקינטידא מ 7אופופאנג :אופופנג
מ אפופנג פ 8תורביד :טורביד מ טורביט פ לטורביד צ 9סראקאקולא :סירקאקולא מ סרקקולא
פ סרקאקולא צ 10משתיק :משטיק מ מסטיק פ 11שיקודא :שיקוטא מפצ 12תורביד :טורביד מ
טורביט פ 13קמדריאוש :קמדרמאש? מ קמידריאוש פ קמידיריאוש צ 14אישקיננט :אשקיננט מצ
15זינזיבר :גנגיברי מ ג׳ינג׳יברי פ זיגיבר צ 16פיטרושילי :פיגורושלי צ 17אגאריק :אגריק מ אגאריק
פוליפודי איפיטימום ד׳ דרכמ׳ וחצי אישנץ ט״ו דרכמ׳ פינידי ו׳ דרכמ׳ ניאילא קשטור ד׳ דרכמ׳ אריסטלו׳
עגולה ג׳ דרכמ׳ :פ 18 om.איפיטימום :אפיטימום מ 19פנידי :פינידי צ 20ניאילא :ניאלה מ ניאילה
צ 21אריסטולו׳ :ארישטלוגיאה מ ארישטולוגיאה צ 22ג׳ :צ 23 om.ספקו :סיפוקו מ 24זינזיבר:
26סינמומו :סינאמומום מצ 25גלנגר :גלאנגר מצ קרפו בלשמו גלנגאל פ גיניגיבר צ ג׳ינג׳יברי פ
סינאמומי פ 27אריסטו׳ :ארישטלוגיאה מ ארישטוליג׳יא פ אריסטלוגיא צ 28קרפו בלשמי :קרפו
בלשמו מצ ק פ 29 om.מוסקדא :מושקדא פמ מוסקאד צ 30ספקו :ספוקו מ 31טורביט :טורביד
מ תורביד צ 32שרפין :שראפין מפצ 33קולוקונטידא :קולוקינטידא מפצ 34אשק׳ :אשקרופלוש
36אמיקדיליאון :קמידליאון מ 35זינזיבר :גינגיברא מ ג׳ינג׳יברי פצ מ אשקרופיל פ אשקריפיל צ
37במים :עם מים מפצ 38ניאילא :ניאלה מ ניאיליה פ ניאילה צ 39קלויה :קלוי ק 40טבלי אדום:
טבלי זהו לבנה אדום מ טיבלי אדום אדום פ 41השמן :צ 42 om.ואחר :כך מצ 43 add.גלנגאר:
גלאנגר מ גאלינגאל פ גלגאר ק
) (13שמן אחר טוב זה יועיל אל פרלישין 1אפופליקשיא 2ולכל חולי קר :שמן אומפסי3
דרכמ׳ אבפורבי ד׳ אוקיו׳ 4קשטור י״א דרכמ׳ תכתוש ותבשל מאד בשמן ואחרי שינוח תתן
לו לשתות עם מים נתבשל שם 5אניש משתיק.
) (14שמן אחר טוב לחולי קר ולבועה 6זה הוא גיבושיטט ולכאב ארטיטיקא אפאטיקא7
אשפלינטיקא 8ואל הקרירות ולנפח קשה וגס וקר :שמן שמבוק שמן שישאמני שמן לברין
ג׳ דרכמ׳ ותערב 9הכל עם ב׳ ליטרי׳ מים ואחר כן תקח סילידוניא קושט משטיק ד׳ דרכמ׳
פליטרי דילי לבונה זכה זרע שיקודא 10ב׳ דרכמ׳ תכתוש כל אלה ותערב אותם ותבשל עד
כלות המים.
) (15אחר :11שמן לינטישקלי שמן שמבוק ד׳ דרכמ׳ שיגיא 12גלבנום ב׳ אוקי׳ ותערב הכל
בליטר׳ מיץ קלמינט 13ואניט וקמומילא ותבשל עד כלות המיץ.
) (16משיחה מועילה לזה :פליטרי שמן לברין שמן שמבוק אשטאפישגריא 14דרכמ׳ ניטרי
חרדל ב׳ דרכמ׳ פלפל ב׳ דרכמ׳ אבפורבי ב׳ אוקי׳ קשטור ד׳ אוקי׳ שמן ודונג די ספקו.15
) (17עטוש זה טוב לאפופיליקשיא 16ואפילמסיא 17כי יטהר המוח מהליחות הגסות :קונדידי
קשתור פלפל ניאילא 18בשוה ותשחוק לאבק ותמזוג עם מיץ 19ליציאום ותעשה משם גרגרים
למדת עדשים 20ותיבשם ותמזוג האחד בשמן שנשוטי 21ותעשה עטוש.
) (18אחר :קונדידי ז׳ דרכמ׳ פלפל לבן ושחור קשטור דרכמ׳ רודא חרדל ב׳ דרכמ׳ אלואין
ניאילא 22ב׳ דרכמ׳ וחצי ותשחוק לאבק ותעשה ממנו עטוש.
) (19גרגרישמי :23פליטרי חרדל פלפל אשטאפישאגרא 24קלמנט 25זינזיבר 26דרכמ׳ וחצי
ותשחוק לאבק ותמזוג בדבש ותעשה משם גרגרישמי 27עם 28אוקשימל למדת לוז.
אחר טוב לזה :אוריגנום שמבוק חרדל פליטרי קלמנט 29גירא פיגרא אישופא 30פלפל ארוך
בשקל שוה ותשחוק לאבק ותמזוג עם אוקשימל למדת לוז.
) (1אלה הם תנועות שלא מחפץ ויסבלו אלה המדוים אותם האברים אשר להם תנועת החפץ
וזה במלאת 2הגידים או בהרקתם 3והוא בשלשה ענינים :או יהיה האשפשמי לפנים או מאחור
או הטיטאנוש 4לבדו כי הטיטנוש 5מתפרד 6מן האשפשמי כי האשפשמי אינו נראה באברים
בעבור שהם עצורים מלפנים ומאחור בשוה ועל כן יש לו קרוב זה השם .אם כן יאות 7לנו
להתבונן כי אם האשפשמי יבא בפתע 8לאיש בריא הכריח האמת שהוא עשוי 9ממלוי ואם
נעשה אחרי הקדחות החדות והיגיעה והתעורה היסבו 10זה התבונן שהוא מהרקה .ודע כי
צורת זה האשפשמי הנולד אחרי הקדחות החדות מאד שהוא בלא עזר כי הגידים אינם נעזרים
כי אם אחר זמן ארוך והחולי המחודד מעכב כי הכח נתר .אך אם הוא בתוך הקדחות או11
בתחלתם אז יש לו עזר כי חמום הקדחות יתירו הליחות מאשר יהיה האשפשמי עשוי ויפזר
אותם באברים .ואם האשפשמי או 12הטאטאנוש 13יהיה בלא קדחת נעזרים באיזה ענין ויותר
אם תהיינה שם הקדחות כי הליחות ניתכות 14בקדחות ונדחות חוץ מהגוף 15מאשר אמר
אבוקרט 16בספר אנפורישמי :17מי שיהיה לו טיטאנוש 18או אשפשמי ותבא אחריו קדחת
יכול להיות החולי 19נתר באיזה ענין .ואנו מבינים מן האשפשמי שהוא אחרי הקדחות 20שאין
לו עזר ואותו שהוא עם הקדחות אנו מסתפקים בעזרו ואם הוא בלא קדחות יהיה נעזר.
) (2אם כן בראותינו אותו בלא קדחת ונראה האדם שהוא בממשלת 21הדם יתכן להקיזו
מן המקור האמצעי אם אין דבר אחר מונע .ואם הוא מליחות אחרות יאות לרפאתו עם גירא
פיגרא ועם טאודוריטון גירא לוגודיאון אשטומאטיקון ודומיהם ויאות לעשות לו תשומת כלי
ומשיחה ורחיצה ועטוש גם גרגרישמי כמו שהזכרנו באפופלקשיא 22ויאות להאכילו מאכלים
דקים.
) (3ואם נעשה מהרקה נטבול ראשו בחלב חמורה ובחלב צאן ובחלב אשה מינקת בת23
ונרחץ ראשו במים שנתבשלו בם 24ויאולש מלבש שעור רושש 25צואת תישית ואחר כן
תמשח בשמן ויאולד והרפואות והמאכלים ראוים לתת לו ללחלחו ולהאכילו כמו הסובל
קדחת .ולפעמים הנערים 1סובלים אשפשמי ויקרה להם מאפיסת הגידים ובעבור שהם סובלים
בנקל נעזרים בנקל.
) (1החרדה וההשלכה יקרו להיות מחוברים מחולי ומתולדת 3ואלה שני המדוים מונחים זה
כנגד זה כי האחד הוא למעלה והאחדר למטה כי התולדת פועל העליון והחולי פועל התחתון
וכן יולדו החרדה וההשלכה .אך אפיסת הכח המניע הלצרטוש 4הם ברדונש הוא סבה לתחלת
החרדה והאפיסה ההיא באה בעצמה בסבת החבור הרע או במקרה הנפש כמו מפחד או
מכובד תנועת החפץ או מפני העומס 5שיכביד הכח וינצחנו .ותרדמת האברים מחוברת בין
התולדת והחולי והסבה היא קרירות שיקבוץ עצום 6הגידים ויקרר ויעצור שלא יוכל הכח
המרגיש לנקוב שם.
) (2ומכל אלה 7הענינים יש רפואה אחת זהו שנתן לו דברים מחממים להתיר ולחסר שפעת
הליחות 8כמו גירא לוגודיאון טאודוריטון ודומיהם ושמנים ומשיחות לדמות 9הנזכרים למעלה.
כל אלה יעשו לו אחרי המרחץ העשוי בגפרית גם מניטרי ומאכליו יהיו קלים וערבים וירפא10
בעזר האל.
1הנערים :ק 2 1ארגיקטי שיוני :אידוגי קטיגסיוני פ אדגיקטיגא סיוני צ אדגיק שיגא סיוני ק 3ומתולדת:
ומתולדתו פק 4הלצרטוש :ליאציאטיש מ לא זירטוש פ הלאצרטוש צ 5העומס :העומד צ 6עצום:
7 substantiam Lאלה :ק 8 om.הליחות :ק 9 1לדמות :כמו ל -פ דמות צ מ 10 om.וירפא בעזר
האל :בע״ה מ תם השער הראשון פ וירפא בעזרת האל צ
א׳ מן לפטודו 1ב׳ מאלבוגני 2ג׳ מדם העינים ד׳ מהדמעות ה׳ ממפסידי הראות בנטות השמש ו׳
ממחשך המתמיד בעינים ז׳ מחסרון השמע ח׳ מצלצול האזנים ט׳ מכאב האזנים בשנוי החבור.
י׳ מבלויי 3האזנים .י״א מדם האזנים .י״ב מכל דבר נופל באזנים .י״ג מסרחון האזנים .י״ד מן
כורישא .ט״ו מנזלת 4דם הנחירים .י״ו מבקיעי השפתים .י״ז מכובד הלשון .י״ח מכאב השנים.
י״ט משינים בלויות .כ׳ משינים נעות .כ״א לגרד השינים .כ״ב מבשר השינים .כ״ג מבואשת
הפה .כ״ד מתחלואי הפה .כ״ה מעדשי הפנים.
א׳ מן לפטידו5
הנה החלק העליון מן הראש מחזיק תחלואי המוח והעזר ובאת השגת המחשבה לבאר אברי
הפנים ונחל מן העינים בע״ה כי הם החלק הנכבד מהפנים ואחרי כן נזכיר האחרים בסדר.
) (1אופטלמיא 6הוא נפח 7חם הנולד על 8הלובן ועל עורות העינים .והסבה כאשר יקרה
פנימית וחיצונית 9החיצונה 10היא סיבה 11גדולה או קטנה כי סבתה היא העשן וחום השמש או
האבק והסבה הפנימית היא מהליחות אשר נזולו אל החלק הדבק 12ועל כן העינים סובלים
הנפח כמו 13שאר אברי הגוף .והסבה היא אפיסת האברים המקבלים הם העינים ושפעת
הליחות אשר תזלנה מהראש .והחלוק 14משני אלה הוא בהפרדת 15הסבה הנפח החיצון
ובריאות הגוף נשאר וההפך מהאחר .והחיצונה יש לה שני דמיונים 16זהו גדולה וקטנה
והקטנה 17נפרדת מהגדולה כי היא אין לה איזה דמיון מהנפח זהו בנפח ובקושי והגדולה היא
קשה ותעלה נפח .והפנימית מעלה נפח והכאב והיא קשה ודומעת ומקורותיה מלאים.
) (2וההוראה מהמקורות היורדות אל החלק הדבק הוא כן :אם הטבע הוא בממשלת הדם
יהיה כובד גדול בעינים ויתאדמו ויעלו נפח ומגרשים חוץ הליחות והמצח יכבד והדמעות רבות.
ואם הטבע מן האדומה ירגישו כאלו 18נגועים במחט ויתאדמו ויחמו וירגישו נחור .ואם הוא
מליחות גסות וקרות או מרוח ירגישו הדפיקה בעינים זהו טיטאנוס 19ויכבדו מאד בלי רוב
אודם והם דבקים בלילה וליחות רבות נוזלות והם דבקות.
) (3וכאשר אנו מסדרים לעזור אל 20האופטלמיא נראה אם היא מהסבה אשר בהפרדה
ישאר 21הבריאות ואז נצוה אל החולה שלא יזוז ושישן ומראשותוי גבוהים ושיברח מאור הנר
ולא ירים קולו בדברו ומאכליו יהיו קרים והקלים 22לבשל וישתה מים חמים צלולים ולא יקרב
לעשן וישמר מן השמש ומן האבק וירגיל מרחץ מזוג מן האויר וממים מתוקים .ואם נשמור
בענין זה לא יתכן להרפאות 23בענין אחר.
4מנזלת: 3מבלויי האזנים :מבלוי האזנים פצ 2מאלבוגני :מאלבוגיני פצ 1לפטודו :ליפיטדו צ
מנזילת פ מזלת צ 5לפטידו :ליפיטידו מצ 6אופטלמיא :אפלטומיאה מ אוְֹבַטלִמיָאה צ 7 1נפח:
צמח פ 8על :מן צ 9וחיצונית :וחיצונה מצ 10החיצונה :החצונית פ 11סיבה :צ 12 om.הדבק:
15בהפרדת הסבה :בהפרד הסבות מ בהפרד 14והחלוק :והחלק ק 13כמו :כי צ המחוברת פ
הסבה פצ 16דמיונים :מינים פ 17והקטנה נפרדת מהגדולה כי היא אין לה איזה דמיון מהנפח זהו
בנפח ובקושי :פ 18 om.כאלו :אליו ק 19טיטאנוס :טיטאנום ק 20אל :זאת צ 21ישאר :שאר צ
22והקלים :וקלים פ ונקלים מצ 23להרפאות :להתרפאות מצ להתרפאה פ
) (4ואם באה מן הליחות 1היורדות מן הראש נראה אם הדם ישפיע ונקיזהו מן המקור
הנקרא סיפליקא 2אם שנותיו וזמנו והנהגתו וכחו יסבלוהו .ואם לא יהיה כן נעשה לו גרשא.
ואם הליחות מן האדומה נתן 3לו קטרטיק 4מן מיראבולנש סיטרינש ויאולש אוקשי 5פיניסיא
אישנץ 6קשיא פישטולא מנא ודומיהם המטהרים הליחה האדומה וישמור נפשו שלא ינוע
ואשר ינוח וישב בבית אפל ויושמו רגליו תמיד במים חמים וימנע ממשגל וירגיל מעוט אכילה
וירחץ תמיד אחרי טהרת ההקזה או קטרטיק 7ונשים הפוך הלבן בעינים הוא קוללירי 8ונמזוג
אותו במי ורדים 9ופוך ורדים יאות להניח שם בתחילה 10בחלב חמורה או מאשה .ואחר כן
נניח שם דברים אחרים כאשר תהיה הליחה נתרת ומבושלת אך תחלה יהיה הגוף נטהר.
) (5ואמר אבוקרט 11בספר אנפורישמי :12שתיית היין החי וההקזה והמשקה המטהר הוא
פרמסיא 13והמרחץ מטהרים כאב העינים והיה 14זה משמעות אבוקרט :היין יועיל לבעלי
הליחה הלבנה וההקזה תועיל לבעלי הדם ולבעלי האדומה והמרחץ טוב לבעלי השחורה
ופרמסיא 15תועיל אל המלאים ליחות מעורבות.
) (6אחרי כן יאות לחפש אם החולי הוא מעצם המקום ההוא או בא ממקום אחר כי אם
בא ממקום אחר יאות 16לרפאת תחלה האבר המצוה ואחר כן האבר המצוה .ויאות להחל
מהרפואה אשר היא מחזקת ועוצרת ליחות העינים וברדת החולי יאות להתירו ויתנהג בין
המחזקת והמתרת בשוה בעלות החולי ובעמדו יאות לעשן העינים במים אשר 17נתבשלו בם
מילילוד 18ופנגריג.
) (7ואם הכאב גדול עד שהחולה לא יוכל לסבלו נתחזק לתת לו אופי וקליפת פאפאביר19
מבושל ודומיהם .ונקח לו 20אשקריאולא 21כתושה ונערב אותה עם שמן ורד ונניח בעינים.
ואם הכאב רב מאד נערב שם קמח שעורה 22וכן בורטולייגא עם שמן ורד או שילי מונח במי
ורדים נניח עליהם או 23אודם ביצה ושמן ורד וזעפרן נניח 24עליהם.
) (8ואל הנפח נקח ורד לח לינטיקו בשוה ונכתוש ונניח בעינים ונצוה לו לעמוד על הנהר.
ואם החום רב נקרר אותם עם שמן זך מצמר גפן או בשמן ורד מעורב בלובן ביצה ומונח בעינים
ונרפא אותו במיני פוך האלה.
) (9הפוך הלבן יועיל אל אופטלמיא חמה בהיותה בכאב וזה אשר יבא בו :גומא ארביקא25
דרגגן 26אמידום ד׳ אוקי׳ צירושא 27ו׳ דרכמ׳ אופי ררכמ׳ ותכתוש לאבק ותמזוג בלובן ביצה
ותעשה מהם 28פוך.
1הליחות :ק 2 1סיפליקא :ספליקא מפ ספאליקא צ 3נתן לו קטרטיק מן מיראבולנש סיטרינש ויאולש
אוקשי פיניסיא אישנץ קשיא פישטולא מנא ודומיהם המטהרים הליחה האדומה :פ 4 om.קטרטיק:
קאטריק צ 5אוקשי פיניסיא :אוקשי פניסיאי מ אוקשי פינידיא צ 6אישנץ :אינשנץ צ 7קטרטיק:
9ורדים :ונניח עליה אודם ביצה ושמן ורד וזעפראן נניח 8קוללירי :קולירי מפצ הקאטרטיק צ
עליהם ואל הנפח נקח ורד לאלינטישקלי ונניח בעינים ונצוה לו לעמוד על הנהר פ 10 add.בתחילה
בחלב חמורה או מאשה .ואחר כן נניח שם :פ 11 om.אבוקרט :איפוקרט צ 12אנפורישמי :אפורישמי
15ופרמסיא: 14והיה זה משמעות :ופי׳ מאמרו פ 13פרמסיא :פרמאסיא צ מפ אפורישמש צ
ופרמאסיא צ 16יאות לרפאת תחלה :תחילה יאות לרפאת צ 17אשר נתבשלו בם :אשר נתבשלו
בו מ באשר נתבשלו צ 18מילילוד ופנגריג :מלילודש ופניוביג? מ קמומילא מלילוטו פניגריג פ מלילוד
21אשקריאולא :אשקראלא צ 20לו מפצ om. 19פאפאביר :פאפויר מ פפאבר צ ופניגריג צ
22שעורה :שעורים פק 23או אודם ביצה ושמן ורד וזעפרן נניח עליהם :מצ om.או אודם ביצה ושמן
ורד וזעפראן פ 24נניח עליהם .ואל הנפח נקח ורד לח לינטיקו בשוה ונכתוש ונניח בעינים ונצוה לו
27צירושא: 26דרגגן :דרגאגן צ 25ארביקא :ארביגא פ אראביקא צ לעמוד על הנהר :פ om.
סירושה פ צרושא צ צרשא ק 28מהם :משם מפ
) (10אחר :1סירקא 2קולא ח׳ דרכמ׳ אמידום ו׳ דרכמ׳ גומא 3ארביקא דרגגאן ח׳ דרכמ׳
קטמיאה מכסף יד׳ דרכמ׳ שרוסא ו׳ דרכמ׳ לבונה אופי ב׳ דרכמ׳ ותמזוג בלובן ביצה.
) (11אחר טוב אל האבעבועות והנגעים :סירקא 4קולא מזוגה בחלב חמורה דרגגאן 5אופי
דרכמ׳ שרושא 6ז׳ דרכמ׳ גומא ארביקה 7ד׳ דרכמ׳ לבונה דרכמ׳ וחצי ותמזוג במי גשמים.8
) 9(12אחר 10טוב לפעולת יום אחד וכתבו הפאולי :דרגגאן 11אקשגיא 12א׳ זעפראן 13ב׳
סירקא 14קולא ד׳ ממינטי 15ח׳ ונמזוג במים.
) (13אחר טוב בעלות 16האופטלמיא 17להסיר הכאב :שרושא 18ב׳ 19דרכמ׳ קטמיא 20ב׳
איקשאגיא 21טוטיא 22דרגגאן 23גומא ארביקא 24אמידום דרכמ׳ אכסיא אופי דרכמ׳ וחצי
ותמזוג במי גשמים25.
) (14פוך ורדים :זה ראוי לתת לו 26בעלות החולי :קטמיאה ורד גומי 27ג׳ 28אקשי29
שרוסא 30קושט ב׳ אופי חצי אקשיג׳י 31ותמזוג במים.
) (15אחר :ורד 32ג׳ אקשי׳ 33קושט ב׳ אקסיא 34א׳ אופי א׳ 35ותמזוג במי גשמים.
) (16אבק טוב לקרר חום אופטלמיא :36ממיטא דרכמ׳ סירקא 37קולא דרכמ׳ תשחוק
לאבק ותשים בעינים ותקרר אותו עם לובן ביצה38.
) (17אחר :סירקא 39קולא ה׳ דרכמ׳ אמידום ד׳ דרכמ׳ צף 40מרינא ג׳ סוקרי ב׳ ותשחוק
לאבק.
1אחר :סירקא קולא ח׳ דרכמ׳ אמידום ו׳ דרכמ׳ גומא ארביקא דרגגאן ח׳ דרכמ׳ קטמיאה מכסף יד׳
דרכמ׳ שרוסא ו׳ דרכמ׳ לבונה אופי ב׳ דרכמ׳ ותמזוג בלובן ביצה :פ 2 om.סירקא קולא :סרקאקולא
מ סרקקולא פ סיקרא קולא צ 3גומא ארביקא דרגגאן ח׳ דרכמ׳ קטמיאה מכסף יד׳ דרכמ׳ שרוסא
ו׳ דרכמ׳ :צ 4 om.סירקא קולא :סרקקולא פ סוקרא קולא צ 5דרגגאן :דראגגן מ דרגגן פ דרגאגן
8גשמים :בשמים 7ארביקה :ארביקא מפצ 6שרושא :סירושה פ צרושא צ שירוצא? מ צ
ק 9ק 10 This aphorism and the next one feature the other way around inאחר טוב לפעולת
יום אחד וכתבו הפאולי :דרגגאן אקשגיא א׳ זעפראן ב׳ סירקא קולא ד׳ ממניטי ח׳ ונמזוג במים :מ om.
13זעפראן :זעפארן פ זעפרן צ 12אקשגיא :אשקאג׳י פ אקשאגי צ 11דרגגאן :דרגגן פ דרגאגן צ
16בעלות :בעליית מ 15ממניטי :ממינטי פ ממיניטי צ 14סירקא קולא :קקולא פ סיקרא קולא צ
19ב׳ :ק 18שרושא :צירושא מ סירוש פ צרושא צ 17האופטלמיא :האפטלמיאה מ האפוטלמיא צ
20 om.קטמיא :קטאמיאה מ קטמיה פ 21איקשאגיא :אשקרופו מ אקשאגיש פצ 22טוטיאה:
25גשמים :אחר טוב 24ארביקא :אראביק צ 23דרגגאן :דרגגן מפ דרגאגן צ טוסיא ק טוס צ
לפעולת יום אחד וכתבו הפאולי :דרגגאן אקשגיא א׳ זעפראן ב׳ סירקא קולא ד׳ ממניטי ח׳ ותמזוג במים
ק 26 add.לו :פצ 27 om.גומי :גומא ארביגא פ גומא ארביקא מ 28ג׳ :ק 29 om.אקשי :אשקרו מ
אקשיא פ אשקר צ 30שרוסא :צירושא מ סרוסא פ צ 31 om.אקשיג׳י :אשקרופו מ אוקיא פ אשק׳
צ 32ורד ג׳ :מ 33 om.אקשי׳ :אשק׳ צ מפ 34 om.אקסיא :אפוקרופלוש? מ אכסיא פ אכאסיא
צ 35א׳ :מיני אפוקרופו אכסיא אשקרו׳ מ 36אופטלמיא :אפטולמיאה מ אופטלימא פ אופטולמיא צ
37סירקא קולא :סרקא קולא מ סוקרא קולא צ סרקקולא פ 38ביצה :וגם זאת יש בו תועלת גדולה לכל
חולי בעינים באיזה ענין שיהיה :קח שרש פרישול ואפיו ופיטג׳ו מכ״א מ״ש ורחץ אותו הטיב וקח מהם
הקליפה וכתשם וקח יין לבן והשלך השרשים לשרות בו וקח מעט חרמון)= חלמון?( וטחון והשלך ביין
וגם מעט מלח וב׳ דר׳ מבירדי דיאשקודוש ושים הכל בבסין )פ (1אחד לשמש ולירח ט׳ ימים ותבלבלהו
בכל יום ויום ואחר הט׳ ימים תעבירהו בבגד עב נקי ושים אותו באשישה לשמש ט׳ ימים ואח״כ תשמרהו
הטב והשלך לחולה טפה אחת בעיניו ויועיל לו בע״ה פ 39 add.סירקא קולא :סקרא קולא צ סרקקולא
פ 40צף :קצף פ
) (18אחר :1סירקא 2קולא ה׳ דרכמ׳ אופי קושט דרכמ׳ ותשחוק לאבק.
) (19אחר :טוב לאופטלמיא 3חמה ואל הרוח :סירקא 4קולא ו׳ דרכמ׳ סוקרי 5שרוסא6
אמידום ד׳ קושט בשוה.
) (20אחר :סירקא 7קולא מזוגה עם חלב חמורה ו׳ דרכמ׳ קושט א׳ אמידום ד׳ סוקרי 8ב׳
ותשחוק לאבק ותשים 9בעינים ותצליח.10
) (1זה נעשה בעינים מהנגעים או מהאבעבועות הם פושטולש 12וזה אין לו 13עזר ונעשים
מן הליחות המקובצות בין הליחה הענבית והספירית זהו אוביא 14קרישטאלינקא ואם הוא
דק יועיל לרפואתו ויספיק מיץ פאפאביר 15אדום .אבק מועיל סוקרי 16דרכמ׳ צף מרינא ב׳
ותשחוק לאבק .אחר :17סוקרי 18אמידום ב׳ דרכמ׳ .אחר :קלפת 19ביצים וצף מרינא בשוה.
) (2אחר מועיל 20למחשך העינים ולצפורן 21ואלפאנץ 22הגדילים שם :קוקליאה מרינא
שרופה ויבשה ואלפאנץ 23ישנים ולחכוך יועיל :לימדורא מנחשת מזוגה בחומץ 24ומונחת
לחמה ואחר כן מיובשת.
) (3פוך זה טוב אלפאנץ 25הנולדים בעינים :שרוסא 26קטמיא 27אבריאה שרופה 28ורחוצה
במי גשמים ב׳ 29אשק׳ קלקולון 30פלפל 31ארוך צף מרינא אלואין 32מירא שמן 33ליציאום אופי
דרכמ׳ וחצי ותמזוג ומי ורדים באשר יושרה קושט ותעשה משם גרגרים למדת עדשים ותתיך
דרכמ׳ בחלב אשה מינקת בת ותניח בעינים.
2סירקא קולא :סקרא 1אחר :סירקא קולא ה׳ דרכמ׳ אופי קושט דרכמ׳ ותשחוק לאבק :מפ om.
קולא צ 3לאופטלמיא :לאפלטימיאה? מ לאובטלמיא פ 4סירקא קולא :סרקקולא פ סוקרא קולא
7סירקא קולא: 6שרוסא :צירושא מ סרוסא פ צרושא צ 5סוקרי :סוכרא מ סוכר פ צ om. צ
סרקקולא פ סקראקולא צ 8סוקרי :סוכרא מ סוכר פ שקד צ 9ותשים בעינים ותצליח בע״הom. :
10 Lותצליח :בע״ה פצ add.לכאב החד ולנפח העינים יקח שימם? ארכייניש משטיק דונג וערבם יחד
ויטבול בו בגד פשתן וישים על העינים איר לתולעים ולטייניאה שבעינים קמידריאוש כתוש עם יין ישן
ונתון בלילה על העינים לנפח פתאומית הבא על העינים או לפריפג? קח קמח עדשים נטחן דק דק ומעורב
עם יין ימשח עליו הרבה פעמים ויועיל בע״ה מ 11 add.מאלבוגני :מאליבוגיני מ מאלנוג׳יני פ מאלבוגיני
צ 12פושטולש :פישטולאש מ 13לו :להם צ 14אוביא קרישטאלינקא :אוביאה קרישטאלינקא
מ אוג׳א קרישטלינ׳ פ אוביאה קרישטא ליאנקא צ 15פאפאביר :פאפאוירי מ פאפאויר פ פאפאבר
18סוקרי :סוכר פ 17אחר :סוקרי אמידום ב׳ דרכמ׳ :מ om. 16סוקרי :סוכר מפ סוקר ק צ
21ולצפורן :מ 20מועיל :ק om. 19קלפת ביצים וצף מרינא :צף מרינא קלפת ביצים מ סוקר ק
22 om.ואלפאנץ :ואלפנץ פ ולפונץ מ 23ואלפאנץ ישנים :ואלפניס ⟩י⟨שנים פ מ 24 om.בחומץ:
ק 25 om.אלפאנץ :אלפאניץ פ אלפונץ מ 26שרוסא :צירושא מ סירושא פ סרושא צ 27קטמיא
אבריאה :קטאמיאה מכסף מ קטאמיא׳ אבריאה מ add.אבריאה קטמיא אבריא פ קטמיא האבריאה
צ 28שרופה ורחוצה במי גשמים :מ 29 om.ב׳ אשק׳ :מכל אחת ב׳ אוק׳ מ 30קלקולוןcalculon =) :
32אלואין :אלויין מ אלואן צ 31פלפל ארוך צף מרינא :מרינא פלפל ארוך מ :(FMקונקולאה מ
33שמן ליציאוםoculi lucui L :
) (4אבק אחר :אמידום ד׳ 1דרכמ׳ קטמיא 2שרוסא 3אנטימוני 4דרכמ׳ .פוך אחר :שרוסא5
ג׳ דרכמ׳ סירקא 6קולא מזוגה ב׳ דרגגאן 7גומי סוקרי 8קמפורא דרכמ׳ 9וחצי צף מרינא דרכמ׳
פירלא 10לא 11נקובה 12דרכמ׳ 13ותמזוג בלובן ביצה.
) (5ואמרו קצת 14החכמים כי דם חם 15מצפור 16דרור יועיל גם דם אופיבא 17ומוחו יבש
יועיל .אחר :18ניטרי אדום עם שמן לברין יועיל מאד.
) (1הקליפה 19היא דם היורד אל הכתונת החוברת זהו קונגוקטיבא 20ואל הארטיריאש שלה
בהבקעם ונעשה משני 21ענינים מהכאת 22העין ומבקיעת החוברת או בעבור הנפח הנולד
בחוברת ולא בבקיעתו .העזר הוא חלב האשה חם מעורב עם אבק לבונה ומושם בעינים או
דם טורטרי 23או דם גוזלי יונה בהיותו חם ותקח 24דמו תחת כנפיו ותשים הדם ההוא חם
בעינים ) (2וכן אודם ביצה מבושלת במים ומזוגה ביין ומונחת בעינים טוב 25וכן מי פניגריג
טובים מאד .וכן גיזת צמר אין 26טבול טבולה בשמן ורד וכן אישופו מבושל במים ובגד פשתים
טבול שם ומונח עליהם יועיל גם 27חומץ חם עם 28ספוג ומונח עליהם יועיל.
ד׳ מהדמעות
) (1הדמעות שאין סבתם מן החוץ מובנות להיות מהליחות היורדות מן הראש אל העינים
ואלה הליחות יורדות 29במקורות המקרוניא 30עליונות או תחתונות .וכאשר הליחות 31על
המקרוניא 32החולה סובל דפיקה 33היא טיטאנוס 34מקורות 35המצח 36והרקות ואם הם מן
המקורות התחתונות הדמעות נעשות בעטושים.
) (2אם כן כאשר נראה שהם מן המקורות העליונות מהמקרוניא 37יאות לחתוך המקורות
ברקות או אחרי האזנים ונניח התחבושת המיבש על המצח ואם הם מן המקורות
התחתוניות 38נתן לו פילולש ג׳ירא פיגרא או פילולש קוגיאש או אבריאש או 39המרקחות
3שרוסא :שירוצא מ שרופה פ צרושא צ 2קטמיא :קטאמיאה מ קטמיאה צ 1ד׳ :פצ om.
4אנטימוני :מכ״א מ 5 add.שרוסא :שירוצא מ סירופשא פ צרושא צ 6סירקא קולא :סרקוקולה פ
10פירלא: 9דרכמ׳ :א׳ פק 8סוקרי :סוכר מפ 7דרגגאן :דרגגן מ דרגאגן פצ סרקא קולא צ
14קצת 13דרכמ׳ :א׳ ק פ om. 12נקובה :נקובות מ 11לא :בלי פ אין צ פירלאש מ פירלש פ
החכמים :חכמים צ 15חם :צ 16 2מצפור דרור :מ 17 om.אופיבא :אומפיבא? מ אופיקא פ 18אחר:
20קונגוקטיבא :קונגוטיסא מ קונגיביטא פ קונגונקטיבא 19הקליפהcrustula B corr. M : מ om.
24ותקח :ותקיז 23טורטרי :טורטרילא מ 22מהכאת העין :ומ״ב ק 21משני :בשני ק צ
28עם ספוג :ק om. 27גם :וכן צ 26אין טבול :פ succida L om. 25טוב :מאד צ add. צ
29יורדות :ק 30 om.המקרוניא :מקורנייה מ המקירוניא פ 31הליחות :הם מפצ 32 add.המקרוניא:
הקורנייה מ 33דפיקה היא טיטאנוס 34 tethinositatem Lטיטאנוס :טיטרוס? ק 35מקורות המצח
והרקות :במקורות המצח וברקות פ במקורות צ ומקורות המצח וברקות ק 36המצח והרקות ואם הם
מן המקורות התחתונות :במקורות צ 37מהמקרוניא :מהמקראניא מ 38התחתוניות :העליונות פצק
39או :וכמו כן מ
הגדולים כמו טאודוריטון ודומיהם .1ויאות להניח בראש דבר מחזק באשר הלחלוח ההוא
יבש.
) (3ובעינים נשים פוך העשוי כן :שרוסא 2דרגגאן 3פולי 4רושש בשוה ותמזוג במי גשמים.
) (4אחר זה טוב ליבש הדמעות ולמחשך ולחיכוך ולמוקד :אפטיק 5קלסיטיאוש 6ב׳ דרכמ׳
ממיטא גלנגר 7קטמיאה דרכמ׳ קושט אופי 8אלואין 9אשפיק 10דרכמ׳ וחצי ותשחוק לאבק
ותמזוג במיץ מראטרי.
) (5אחר :גומי 11לבונה סרושא 12ב׳ דרכמ׳ אופי דרכמ׳ דרגאגן 13חצי דרכמ׳ ותמזוג במי
גשמים.
) (6אחר :אכסיא י׳ דרכמ׳ אופי דרכמ׳ וחצי אמאטיק 14ד׳ 15דרכמ׳ וחצי מירא אלואין16
אקש׳ ותשחוק לאבק.
) (7אחר :קוקליאה 17שרופה פירלא 18אין נקובה ב׳ דרכמ׳ אמידום אנטימוני 19דרכמ׳
טוטיאה 20אנדיא ב׳ 21דרכמ׳ קמפורא חצי אקש׳ 22כל 23אחד פוך טוב ומועיל לעינים בעזרת
האל.
) (1יש אחרים שאינם 24רואים מן הערב והלאה ויאות להם 25לחתך המקור הנקרא ספליקא
ולתת להם גירא פיגרא או פילולש מאשטמטיקון ויאות להרגילם מאכלים קלים וימנעו
מלאכול 26בלילה ונקח כבד העזה צלי אש ונניח עליו פלפל ארוך והליחות הנזול משם נשים
בעינים והבשר יאכל גם אם יבושל במים ויקטיר העינים בבישול ההוא ויעזור וישמור מכל
מאכל גס וקשה לבשל באיסטומ׳27.
3דרגגאן :דראגגן מ דרגאגן פצ 2שרוסא :פרונאש מ סירושא פ סרושא צ 1ודומיהם :מ om.
4פולי :דילי מ 5אפטיק :אפאטיק פ איפאטיק צ 6קלסיטיאוש :לאפיש אמטיטיש מ״א ב׳ דרכ׳ מ
7 add.גלנגר :גלאנגר מ גלינגאל פ גלנגאר צ מכ״א דר׳ מ 8 add.אופי :צ 9 om.אלואין :ארומטיק
מ 10אשפיק :נרדי מ״א מ add.אשפיק דרכמ׳ וחצי ותשחוק לאבק ותמזוג במיץ מראטרי .אחר :גומי
לבונה סרושא ב׳ דרכמ׳ אופי דרכמ׳ דרגאגן חצי דרכמ׳ ותמזוג במי גשמים .אחר :אכסיא י׳ דרכמ׳ אופי
דרכמ׳ וחצי אמאטיק ד׳ דרכמ׳ וחצי מירא :ק 11 om.גומי :גומא מפ 12סרושא :צירושא מ סירושא
13דרגאגן חצי דרכמ׳ ותמזוג במי גשמים .אחר :אכסיא י׳ דרכמ׳ אופי דרכמ׳ וחצי פ מכ״א מ add.
אמאטיק ד׳ דרכמ׳ :מ 14 om.אמאטיק :אפאטיק פ 15ד׳ דרכמ׳ וחצי :פ 16 om.אלואין :אלואן צ
אלואין אקש׳ ותשחוק לאבק :מכ״א אוקי תעשה אבק ותמזוג עם מיץ מרטירי פ 17קוקליאה :קונקולה
מרינא מ 18פירלא אין נקובה :פירלש אין נקובות מ מכ״א מ 19 add.אנטימוני :אנטאמני צ מכ״א מ
20 add.טוטיאה :טוסיא צק מ 21 om.ב׳ 22 iiii L :אקש׳ :דרכ׳ מ אוקי׳ פ אשק׳ צ 23כל אחד פוך
טוב מועיל לעינים בעזרת האל :מועיל טוב לעינים מ כל אחד ויעשה פוך טוב מועיל לעינים בע״ה פ כל
אחד פוך טוב ומועיל צ 24שאינם רואים מן ⟨…⟩ :ק 25להם לחתך :לחתך להם צ 26מלאכול :ואל
יאכלו מ מאכל צ 27באיסטומ׳ :האיסטומ׳ צ פילולש גירא פגרא אשפיק מסטיק שילו בלשמו קרפו
בלשמו קנילה קשיא לינא אשארי מ״א ב׳ דר׳ אלואין סיקוטה כפל הכל וילוש עם דבש או עם מי אשינשין
עם מי כרוב ואחר שילוש יביא בכל ב׳ דר׳ או אחד אגריק ויתן פעם אחת בשבוע חצי שנה ואם תעשה
הפילולש תתן מהם ג׳ דר׳ קולודיו )קולוריו?( קח טוטיאה ה׳ דר׳ קוראל אדום מיראבולנוש סטרינוש
צבר מכ״א ב׳ דר׳ וחבר הכל יחד עם הטוטיאה במי שומר כמן )= כמו( עדשים קטנים ובכל פעם ופעם
שתרצה להשליך בעין קח אבן הספריני ומי שומר ותמחה הפילולא באצבע והשלך בעין טפה אחת .פוך
אחר קח מי שומר ומי רודא ומי אשינשיו ומי סילידוניא ומי רושד מכ״א בשוה צבר ה׳ דר׳ וישים בכלי
נחשת לשמש ולירח ד׳ ימים ואחר הצניעהו והשלך בעין בקר וערב :פ add.
) (1אפיסת הראות היא ממזג רע או מן עשן עולה מן האיסטומ׳ ואם הוא מהאיסטומ׳ יאות
לתת לו ב׳ דרכמ׳ מן ג׳ירא פיגרא ואם יעבור החולי אז תבין שהוא מן האיסטומ׳ .ואם לא
יעבור נבין שהוא מחבור רע מן העינים .וכאשר יבוא אפיסת הכח מן האסטו׳ יאות לתת לו
ג׳ירא פיגרא פילולש אבריאש פילולש קוג׳יאש וירגיל תמיד להקיא גם ירגיל מאכל קל ופשוט.
) (2ויקרה לפעמים מהליחה הגסה המתקבצת בין הספירית והענבית ועל 1הענין הזה יאות
לחתוך המקור הספליקא ולחסר מהדם כפי 2כחו וראוי לתת לו הגירש 3הגדולות לטהר המוח
ולהקיז דם המקורות אשר בפאתי העינים ולהניח 4העלוקות 5ברקות ואחר כן ירגיל פוך6
העשוי 7מן המרות וכל מרות עפריות או אויריות טובות לזה ויותר מן החיות או העופות אשר
למדו לטרף טרף .ואיזו שנשיג מאלה המרות נערב אותה עם דבש מבושל היטב וזך ונשים
בעינים.
) (3פוך טוב למחשך העינים ולדמעות ולטהר הבלוי משם ולהאיר הראות :אנטימוני
טוטייא 8אינדיקא ד׳ דרכ׳ שלגימא ב׳ מימיטא 9ב׳ קושט א׳ 10קמפורא אשק׳ 11ותמזוג12
האנטימוני עם מירא בולנש סיטרינש ג׳ ימים ותשחוק כל השאר 13לאבק ותערב יחד ואחר
כך ייבש.
) (4אחר זה טוב למחשך העינים ולדמעות ולחיכוך וליובש העפעפים שנזוקו מן העשן הבא
מן האדומה :סרקא קולא מזוגה בחלב אשה ב׳ דרכמ׳ טוטיא 14אשק׳ 15שרוסא 16אמידום
דרכמ׳ דרגגן 17קלסיטיאוש לבונה פירלא 18אין נקובה חצי דרכמ׳ אשפיק קטמיא 19מזהב
לינגא מרינא אכסיא ד׳ דרכמ׳ ותשחוק לאבק ותמזוג במי ורדים ובחומץ מיץ רימון ובמים
באשר ישרה קלומי 20ארומטיק ובמיץ שומר .ואחרי אשר ימזוג כל אלה ג׳ ימים תשים שם
חצי אשק׳ 21כמפורא ומסוקרי 22אשק׳.23
) (5אחר :קושט 24ב׳ דרכמ׳ פלפל ארוך דרכמ׳ פלפל לבן אשק׳ 25גטלא ג׳ דררכ׳ של26
אמוניאק חצי דרכמ׳ מכל אלה תעשה אבק.
) (6אחר :שרוסא 27ב׳ דרכמ׳ קלסיטואוש 28אשק׳ 29אימטיטיש 30דרגגן 31גומי 32חצי
דרכמ׳ קטמיאה 33אבריאה אכסיא 34דרכמ׳ אשפיק אופי חצי דרכמ׳ קמפורא חצי דרכמ׳
ותשחוק לאבק ותמזוג במי ורדים ותעשה גרגרים לדמות עדשים ותתיך האחד במי ורדים או
עם חלב אשה או עם לובן ביצה.
4ולהניח :וטוב ליקח ולהניח 3הגירש :הגיראש מפ הגריאש צ 2כפי :לפי צ 1ועל :ואל צ
8טוטייא :טוטיאה פ טוסיא 7העשוי :מ om. 6פוך :צ om. 5העלוקות :שאנגואילייא פ1 מ
12ותמזוג: 11אשק׳ :אשקרופו מ אשך פ אקשגי צ 10א׳ :דרכ׳ מצ 9מימיטא :מיניטא ק צק
15אשק׳ :אשקרו מפ אוקש׳ 14טוטיא :טוטיאה פ טוסיא צק 13השאר :הנשאר צ במי צ add.
צ 16שרוסא :צרושא מצ סירושא פ 17דרגגן :דרגאגן צ מפ 18 om.פירלא אין נקובה :פירלאש
אין נקובות מ 19קטמיא :קטאמייא מ קטמיאה צ 20קלומי :ק 21 1אשק׳ :אשקרופול מ אוקיא פ
22ומסוקרי :וסוכר מ ומסוקר פ וסוקר צ 23אשק׳ :אשקרופול מ אוקיא פ 24קושט ב׳ דרכמ׳ פלפל
ארוך דרכמ׳ פלפל לבן אשק׳ גטלא ג׳ דררכ׳ :פ 25 om.אשק׳ :אשקרופו מ כמפורא וסוכר אשקרופול
27שרוסא :פרונש מ צרושא צ סירושא 26של אמוניאק :של ארמוניא פ אממיאק? מ מ add.
פ 28קלסיטואוש :קלפיטואוש מ 29אשק׳ :אשקרופו מ 30אימטיטיש :ארומטיק מ אמיטיטש
33קטמיאה: 32גומי :גומא ארביקא מ גומא פ 31דרגגן :דראגגן מ דרגאגן פצ פ אמאטיש צ
קטאמיאה מ קטמיא פ 34אכסיא :מ״א מ add.
) (1בהאפס השמע הוא עשוק בחלק הגדול מאשר 2קראו הפילושופים השמע פתח המחשבה
והנה חולי השמע נכר בשלשה ענינים כי כאשר הוא עשוק מהכל נקרא חרשות וכאשר עשוק
החלק נקרא כובד השמע או נעשה חוץ מן התולדת כמו בהשמע קול הריחים או שריקת איזה
דבר וזה יקרה בסבות רבות והחולי הזה לפעמים נרגש ולפעמים אינו נרגש.
) (2מאשר יאות כי הסובל מהכל או מהחלק באזנים שנעזור אליו כן :נניח אותו לחמה3
ובאור בהיר ונעיין ִבְּפ ִנים ואם נראה שם נפח או אבעבועות או וירוגא או הם מליאות גיעול
או איזה דבר חיצון כמו אבק או אבן 4או מים או איזה תולעת 5יש להבין כי הוא סבה מהחולי
ויאות לעזור לו כאשר נזכיר.
) (3ואם הנקבים יתראו בריאים ואין שם דבר מכל זה יש להבין כי הגיד השומע סובל החולי
ואם הוא מליחות גסות וקרות ודבקות או מרוח גס או מנפח 6קר אז לא יבינו הדברים הנאמרים
להם מפני כובד השמע ולפעמים יש להם שכחה .אם כן יאות לעזור להם ברפואה מטהרת
הראש כמו אשטמטיקון 7ג׳ירא פיגרא ויש להקטיר הראש במים חמים באשר יבושלו עשבים
חמים ומלחלחים ולהניח 8שמנים חמים באזנים כמו שמן אניט 9שקדים 10מרים מר ודומיהם11.
) (4אחר :ליבור לבן 12קשטור דרכמ׳ ניטרי דרכמ׳ וחצי יבושל הכל ביין טוב ויושם באזנים.
) (5או נעשה אבק משרש ליבור דק מאד וישרה בחומץ ויושם באוזן עם ליציני טבול ולא
תתעכב בארוכה באוזן מבפנים 13בעבור שהיא בעלת גידים אך 14תמיד תשיב 15הרפואה שם16
ומהר תסירנה.
) (6ולפעמים תסבול האזן מהקול הנחור והגדול והמהיר מאד מאשר אמר גיאלינוס :17הן
בבא שלשת 18אלה יחד הוא הכרח שיגזלו השמע כמו הרעם.
) (1אם האזנים אינם סובלות נפח גם שאר הדברים הכתובים למעלה 19וראוים לקבל הקול אז
יש להבין כי הצלצול הוא מרוח גס או מליחות דביקות או מאפיסת השמע או מאיזה דבר אשר
יקרה .ולפעמים סובלות מחדוד הרגשם .20ואם יהיה מרוח גס והחולי יהיה 21גם כן ואם הוא
מליחות גסות יולד 22הכובד אך לא כבד כראשון.
5תולעת :נראה 4אבן :אבק צ 3לחמה :לחולה צ 2מאשר :אשר ק 1מחסרון :מאפיסת פ
7אשטמטיקון :אשטומטיקום מ אשטומטיקון פ אושטומאטיקון צ 6מנפח :בנפח צ לו ק add.
8ולהניח שמנים חמים באזנים :כמו גרגרישמו ועטוש פ 9אניט :אניטי צ 10שקדים מרים :שקד מר
צ 11ודומיהם :ועטוש מן האשנץ עם חומץ מעורב ואח״כ יסובן)?( ויערב עם זה אוקשימל והגרגרישמו
מדברים חמים ומתיכים ויושם באוזן שמנים חמים כמו שמן אניט שמן שקד מר שמן קמומילא ודומיהם
פ 12 add.לבן :שחור מפק 13מבפנים :בפנים פ בפנים צ לפנים ק 14אך תמיד תשיב הרפואה שם
ומהר תסירנה 15 neque diu tollerare L :תשיב :יושם פ 16שם :צ 17 om.גיאלינוס :גליינוס מ גאלי׳
פ גלינוס צ 18שלשת אלה :שלשה אלה פ אלה השלשה צ 19למעלה :ק 20 om.הרגשם :הרגשתם
פ הרגישה צ 21יהיה גם כן 22 contiguum erit L :יולד הכובד אך לא כבד כראשון .וכאשר הוא מרוח
ומליחות גסות :ק om.
) (2וכאשר הוא מרוח ומליחות גסות יתרפא כמו החרשות עם 1אשטומטיקון 2ועם גירא
פיגרא ועם גרגרישמש 3ועטושים ויושם בתוך האזנים שמן ורד עם חומץ וקשטור וכן מירא
ניטרי מזוגים בשמן ורד יושמו 4באזנים בנוצה ב׳ פעמים או ג׳.
) (3וכן מיץ פור 5או מיץ רדיס 6עם שמן ורד ועם חלב אשה מזוגים 7יועיל מאד וכן קשטור
עם שאר שמנים חמים יועיל.
) (4ואל אפיסת גיד האזן יועיל חומץ חם ומיץ אישנץ וכן שמן ראפי עם שמן ורד ומרת
הכבשה 8עם מיץ פור יועיל.
) (5וכל הדברים החמים מענין זה יאותו להניח באזנים.
) (6משיחה זאת טובה לכובד השמע בהברה ובקול בא מרוח גס או מכאב או מקרירות
והיא מיוחנן מדמשק :ליבור לבן קשטור קושט 9דרכמ׳ רודא מירא ניטרי פלפל ארוך ב׳10
אשק׳ אבפורבי אשק׳ ותשחוק לאבק ותשים שם ד׳ אוקי׳ חומץ שמן שקדים שמן 11אניט12
שמן קמומילא שמן נרדי ד׳ אוקי׳ ותבשל הכל עד השאר השמן לבדו ותעביר ותשים באוזן.
) (1לפעמים סובלות האזנים 13בסבת חלוף החבורים בקרירות או בחום או בסבת הדברים
הנולדים בפנים כמו בעבור ליחות או 14בסבת החיצונים כמו מקרירות האויר או בחומו ובהיותו
מחום הוא מרגיש מוקד רב ומתקרר בקרירות האויר והקרירות נעשה בהפך.
) (2אם כן כאשר הוא עשוי מחום תשים שם שמן ורד מעורב עם לובן ביצה או שמן ורד
עם חלב אשה או עם מיץ קוקורביטא או 15עם חומץ או עם שמן ויאולד.16
) (3ואם 17יהיה הכאב 18רב יושם 19האופי עם שמן ורד או ויאולד ומירא וזעפרן עם שמן
שקדים.
) (4ואם יהיה הכאב מקרירות או מנפח או מרוח נשים שם 20שמן לברין שמן אניט
שמן קמומילא שמן שקד מר נרדי ושמן רודא ודומיהם ולפעמים נערב עם 21שתן השור או
הכבשה 22וענינים כאלה שהם חמים ומטהרים.
) (1לפעמים סובלות האזנים מדבר בלוי ואם יהיה הכאב רב מאד תחל לעזור עם רפואות
מכבות הכאב וזה יעשה אופי שמן ורד דונג ומיץ שולטרי מבושל בשמן רושד 1ויאולד 2ועם
לובן ביצה ויושם באזנים עם ליציני.
) (2וכאשר יוסר הכאב יושם שם איזה דבר לטהר הבלוי כמו ניטרי 3מירא דבש אלום מירא
מבושלת עם חומץ או מירא בחומץ ומלח בחלב אשה 4וכן מרת הכבשה 5או השור כל אלה
יאותו להניח שם עם ליציני6.
) (3אחר :קשטור 7ב׳ דרכמ׳ לבונה מירא אלום קושט דרכמ׳ ותעשה אבק ותערב ביין.
) (4אחר :אופי ממיטי ניטרי מזוג בדבש גם יועיל מיץ קליפת רדיס 8מבושל עם שמן
אונפאסי ומושם באזנים.
) (5וכן מיץ רודא מירא אופי קשטור כתוש בשוה ומעורב בחומץ ומושם באזנים עם
ליציאום.
) (1אם הדם יצא בפתע מהאזנים ובלא כאב ואשר דבר אחר לא יקרה מבית ומחוץ נבין שהדם
הוא בראש והתולדת פועל לגרשו 9לחוץ .אם כן יאות לטהר האזנים שלא ישאר הדם שם
ותעשה 10זה עם מיץ פור וחומץ ועם גטלא מבושלת בחומץ ועם 11קלפת רמון מבושלת בחומץ
ועם מיץ ראמני 12וחומץ ⟩ו⟨גטלא.
) (2ואם הדם יוצא מהכאה או מנגע ודומיהם תקח כליות השור מבושלים במים ומלח צלוים
מעט ותוציא הליחות משם ותשים באזנים.
) (3ואם הכאב הוא מהכאת החוץ תקח אניש 13כתוש עם ליבנו ומבושל עם שמן ורד ויושם
שם בפנים ואם הכאב יהיה מהכאה פנימית תקח מרת השור כתושה ומעורבת עם שמן נרדי14
ותשים שם.
) (1אם הכאב הוא באזנים בסבת איזה דבר אשר נפל שם או אבן או אבק יאות להביאו אל
השמש ולראות מהו .ואם החולה ירגיש 15באיזה דבר יורד מלמעלה 16אל הראות נראה שהמים
3ניטרי מירא דבש אלום מירא 2ויאולד :ויאולש מ עם ויאולט פ 1רושד :רושש מ ורד פ רודט ק
מבושלת עם חומץ או :מ 4 om.אשה :וכמו ניטרי מירא דבש אלום מירא מבושלת עם חומץ מ add.
5הכבשה :הכשבה ק 6ליציני :הגהה :אם באזן תולע תקח מי רודא ותשפוך באזן וימית התולע מ add.
7קשטור :קשתורי מ 8רדיס :ראיץ מפצ 9 radicis Lלגרשו :לגרש ק 10ותעשה זה :ותעשה פ ק
11 om.ועם קלפת רמון מבושלת בחומץ :צק 12 om.ראמני :רמונים מ רמאני פ ראמיני צ 13אניש:
אניט צ 14נרדי :צ 15 om.ירגיש :צ 16 om.מלמעלה אל הראות :ממעלה הראות ק
מקובץ שם ויאות ליבש אותם בכל ענין שנוכל ואם הכאב יהיה גדול שלא נוכל ליבש 1נקח
צמר טבול בשמן ונניח באזן או צמר גפן כרוך ועגול ודק 2מאד ונניח מעט טרבינטינא 3באזנים
וראשו נמשח בשמן ונחמם אותה לאור כי אולי כן יתיבשו 4הליחות ואם בזה לא יצא יאות
להביא העטוש אל הנחירים ולהעמידם סגורות.
) (2ואם איזה דבר חי 5נופל באזנים ישימו שם מיץ ענפי פרישגיר6.
)⟨…⟩ (3
) (4ואם הכאב יהיה שם מתולעים נולדים בהם נשים שם קנולא 7דקה ויברחו 8ויצאו משם
או היין באשר יבושל אישנץ או אבקו או שמן עצמות פרישגיר 9ומיץ קלמנט 10או מיץ ראיץ11
נשים שם וימותו ויפלו משם.12
) (1לפעמים יסבלו האנשים חרדת הבואשה והוא בענינים רבים כי הוא או 13מליחות מלוחות
ונבאשות יורדות מן הראש או מליחות אחרות לא מלוחות ומנגעים ומאבעבועות או מנפח
נבאש.
) (2ויש לנו לחשב ולעיין בנחירים ואם לא נראה שם דבר נתבונן שהוא יוצא מן הראש ואז
נטהר אותו עם ג׳ירא לוגודיאון ועם גירא גליינוס 14טאודוריטון ודומיהם.
) (3ואם תהיינה שם 15ליחות חמות והוא מרגיש אותם שם שורפות 16ומחודדות אז יאות
להניח שם דברים מקררים ולעשות עטוש עם שמן ורד או ויאולד ונשים בהם מים 17באשר
יבושלו הדס ויאולש 18ורד קליפת פאפביר.19
) (4ואם הוא מאבעבועות או מנגעים נקיזהו מן המקור הנקרא ספליקא 20אם אין דבר
מעכב .ואם לא נוכל להקיזו נעשה לו גרשא 21ונחסר הדם מגבהי הנחירים ולא נגע באצבעות
ולא ביד גם לא נגרד האבעבועות.
) (5ואם הם לחות מאד או נוזלות יאות למשוח אותם 22עם שמן הדס או עם שמן ורד.
משיחה :23ליטרגירום שרוסא 24קטמיא 25מכסף ב׳ 26אשק׳ אכסיא גטלא שנדל אדום גומא
ארביקא 27חצי אשק׳ 28ונעשה מזה משיחה עם שמן ורד ודונג.
) (6ואם הם יבשות יאות לעזור עם שמן ויאולד 29ועם אחרים אשר יהיה להם הדבקה כמו
זרע חבושים שילי דרגגאן 30ודומיהם הנאותים ללחלח.
3טרבינטינא :טירבינטינא מ טריבנטינה פ טיר בת טינא צ 2ודק :מ om. 1ליבש :אותם צ add.
6פרישגיר :פירשגיר מ פרישיגייל פ פרישגייר 5חי :ק? חם פק2 4יתיבשו :יתישב צ יתיבשו צ2
צ 7קנולא :גנולא מ גטלא פ 8ויברחו ויצאו משם :ויברחו משם ויצאו צ 9פרישגיר :פירישגיר
מ פרישיגוש פ פרישגייר צ 10קלמנט :קלימנט מצ קלמינט פ 11ראיץ 12 radicum L :משם :שם
14גליינוס :גאלי׳ פ גלינוס צ 13או מליחות מלוחות ונבאשות יורדות מן הראש :ק om. מ צ om.
18ויאולש :ויאולד פ ויאולא ק 17מים :ק om. 16שורפות :שרופות צ 15שם :ק om. גלני? ק
19פאפביר :פאפאוירי מ פפאויר פ פאפאבר צ 20ספליקא :ספאליקא צ 21גרשא :גרשש מ ג׳שקא פ
22אותם :אז צ 23משיחה :לזה :פצ 24 add.שרוסא :צרושא מצ סרושא פ 25קטמיא :קטאמיאה
מ קטמיאה צ 26ב׳ אשק׳ :מ״א ב׳ אוקיות מ 27ארביקא :ארביגא פ אראביק צ 28אשק׳ :אוקי׳ מ
29ויאולד :ויאולש מ 30דרגגאן :דראגגן מ דרגאגן פצ
) (7משיחה זאת טובה אל הנגעים והאבעבועות אשר בנחירים ותועיל אל הבשר העודף
בשפתים ויותר אל היבשות והיא אל יוחנן מדמשק :דונג לבן ד׳ דרכמ׳ מוח שור ב׳ דרכמ׳
דרגגאן 1גומא ארביקא 2חצי דרכמ׳ שמן ויאולד 3שישמני 4משקדים די ספקו ומזרע 5חבושים
ושילי ומזה נמשח מבית ומחוץ.
) (8וכן אבק קלימנט מושם בנחירים אשר ינופח בהם 6יועיל אל בואשת האבעבועות וכן
אלום מזוג בדבש גם נניח שם הליציני משוח .ואם גרב או פורי או בשר עודף יולדו בנחירים
העזר הנכון הוא החתוך.
) (9ואחר כן נשים שם מירא דרכמ׳ אלום א׳ 7זעפרן קולוקינטידא אשק׳ 8ניטרי חצי אשק׳9
ונטבול הליציני עם חומץ ונשים 10בנחירים ואחר כך נפזר עליו האבק.
) (10ואם איזו סתימה נולדת בנחירים תקח עיני ליציאי 11ניאילא 12כונדידי קושט אלה
ארבעתם תמזוג במיץ שמבוק ותשים שם .והעטוש יעשה בשמן ויאולד.13
י״ד מן כורישא14
) (1כורישא היא ליחה שהיא חוץ מן התולדת יורדת מפאת הראש 15הראשון בנחירים וזאת
נוספת 16לעולם 17בקרירות ובחמום והסיבה היא שינוי האויר המתמיד ובהיות שינוי האויר
בעת הקור הוא יותר מתחלף והכורישא 18יותר מתמדת בעת ההיא.
) (2ואם היא מליחות חמות ומחודדות ירגיש החולה חום ונחור בנחירים כמו עשן אש.
) (3ואם היא מקרירות יהיה ההפך .אם כן בראותנו הטפה 19זכה ונזולה או מחודדת מאד
נבין כי החולי והליחות אינם מבושלות בתחלה.
) (4וכאשר מתחילות להתעבה ועוזבות חדודם נבין שהחולי נוסף והם מגיעות לבשול
וכאשר תעזובנה 20גדולם ישקול הרופא מיד ויחשוב כי אם הלחות נעזב נתבובן שהחולי נטה
לרדת ואז יתכן להחל הרפואה.
) (5רק שידע תחלה מאין הוא החולי כי אם הוא מחום יאות לרפאתו בקרירות אשר
ישימו אותו במים שנתבשל שם קמומילא וורד ונקטיר אותו על אבן חמה טבולה בחומץ עם21
סוקרי 22ועם חתיכת באגד ונכסה 23ראשו שינקוב העשן דרך המוח וכן יאות להקטירו עם
סובין ועם קמח שעורין טבול בחומץ .ויתכן לעשות לו איפיטימא אל הראש עם שמן וורד
וקמיליאון 24ויאות להריח אל נחיריו קמפורא שמן ורד מי ורדים ולרחוץ הראש 25במים
שנתבשל 26בהם הדס בלושטיאש 27ורד ונצוה עליו אשר לאט ובנחת יגרש לחוץ ליחות
הנחירים כי יש לפחד פן תרדנה בריאה או בגרון והיה זה סבה 1מחולי אחר רע .ולא ישכב
הפוך פניו למעלה ולא בצדדים ויעשו לו מרחץ מזוג באויר או במים ויאכלו מאכל קל וטוב
ומהיר לבשל.
) (6ואם הכורישא תהיה מקרירות יאות לחבר שם דבר חם ומתיר כמו לשומו על מים
באשר נתבשל 2בם קמומילא מלילוד 3אניט שמבוק ויאות להקטירו עם לבונה ועם לינגא
אלואין 4ואשר יכוסה הראש מאד ולא ירגיל לישן מאד כי השינה פותחת הארובות וימשח
הראש עם שמן אניט ושמן קמומילא ושמן רודא ושמן פיגנום 5ושמן קושט וישים הניאילא6
בנחירים ויבא במרחץ ולא יטבול במים.
) (7ואם נעשה 7עטוש מהכורישא ישים הניאילא 8חרוכה 9ודקה מאד עם 10שמן בנחירים
ויאכל מאכלים חמים במזג כראוי 11עד שיתרפא.
) (1נזלת 13דם הנחירים אשר לפעמים מועיל ולפעמים לא יועיל 14אם יקרה לנפול בקבשון
ופרנישין 15ובהזלת הפרחים והארובות חמות בתנועת התולדת והדם.
) (2ונזלת 16הדם שאינו מועיל הוא מרוב חום ִבְּפ ִנים וכאשר ירתח יסבב לעלות העשן בגבהי
הראש ובמלאתו המקורות יבקעו ויזלו.
) (3ולפעמים במקורות הראש יקרה נזלת הדם בהבקעו מעצמו .ואם הדם יגדיל מרוצתו
יאות להקיז לו 17המקור הנקרא ספליקא.18
) (4ואם הדם מהנחיר הימני נקיזהו 19מן הימני ואם מן השמאלי נקיזהו מן השמאלי ונקשור
קצווי הגוף האחרונים 20בבגדי פשתים .ואם הדם לא יעצר בכל אלה יאות לרפאתו בדברים
עוצרים ונגרש 21שם קליפת ביצים שרופות או ליציני טבול בדיו 22וגטלא אין נקובה וטבולה
ביין גם קמפורא עם 23גטלא האבק העשוי מהם יונח 24עם הליציני בנחירים.
) (5והעטוש יהיה עשוי עם קמפורא ושמן ורד או עם מיץ איפוקישטידוש ושמן ורד.25
) (6ותניח על המצח גרדא 26מזוגה בחומץ ותחבושת מן שנדילש 27ורד וקמח שעורים ומיץ
בורטולייגא ומי ורדים 28מזוגים עם חומץ ונשכיבהו 29הפוך ונטבול פניו במים קרים מזוגים עם
חומץ .ויש אומרים כי צואת החמור מזוגה בחומץ ויריח לאפיו יעצור הדם.
1סבה :סכנה צ 2נתבשל :צ 3 om.מלילוד :מלילודש מ 4אלואין :לובן מצ 5פיגנום :פיגאנום
8הניאילא :ניילה מ 7נעשה :לו פצ add. 6הניאילא :הנייאלה מ הניג׳אלא? פ הניאילה צ מפצ
הניאילה פ הניאילה צ 9חרוכה :ארוכה צ 10עם שמן :צ 11 om.כראוי :פצ 12 om.הנחירים:
14יועיל אם יקרה לנפול :ויקרה מ יקרה צ יקרה לנפול ק utilis contigit 13נזלת :הזלת מ מ om.
15 Lופרנישין :ובפרנישין מ ובפינישין צ 16ונזלת :ונזילת פ ונוזלת ק 17לו :צ 18 om.ספליקא:
21ונגרש שםnaribus : 20האחרונים :ק om. 19נקיזהו :תקיזוהו פ יאות להקיזו צ ספאליקא צ
22 insufflemus Lבדיו :הוא מוקא דקוטון מ 23 add.עם :גם פצ 24יונח :מונח צ 25ורד :וקמח
שעורים ומיץ בורטוליגא ושמן ורד פ 26 add.גרדא :גרידא מצ פ om.הוא קרינום מ 27 add.שנדילש:
שנדלש מצ שנדאליש פ 28ורדים :ורד צ 29ונשכיבהו הפוך ונטבול פניו במים קרים מזוגים עם חומץ:
צ om.
) (7ואם אינו עצור נקשור ידיו מן הפאת העליון 1עד האחרון ונניח כוסות המציצה בחלק
הנחיר הנזול בלא כריתות ונעשה 2זה למשוך הדם ולהחליף דרכו לעבר 3אחר.
) (1השפתים לפעמים סובלים בקיעים או אבעבועות או נגעים וזה יקרה מליחות מחודדות
ויאות לעזור לאלה עם דונג ושמן ורד או ויאולד.4
) (2ואם האבעבועות לחות תמשח השפתים עם ורד יבש 5מזוג עם גומי 6או עם שנדילש7
אדום וכן ורד גומא ארביקא שרוסא 8תמזוג עם מי ורדים ותמשח בו.
) (3עזר אחר :ורדים י׳ דרכמ׳ דונג ג׳ ליטרגי 9קטמיאה מכסף 10משטיק ב׳ אשק׳ 11זעפראן
חצי אשק׳ 12שמן ורד די ספיקו ואם יהיו הבקעים בעומק רב תמשח השפתים בשמן אווז 13או
בשמן תישית או במוח שור.
) (1הלשון תפסיד לפעמים התנועה ועל כן תרגיש הפסד הדבור והסיבה היא מאפיסת הכח
הנע הבא מן המוח או מן הגיד באשר הכח יעבור והוא נקצר בסבת הנפח או בסבה אחרת או
אולי ההשחתות הם בעצום הלשון כמו חבור רע מקרירות או מחום או מלחות או מיבשות או
נפח ודומיהם.
) (2כי אם הלשון נראת נפוחה מאד יורה חום רב ואם היא לבנה יורה קרירות ואם היא רכה
יורה לחות ואם 14יבשה 15נראת 16יורה יבשות .ואם יהיו שם צמחים או נגעים או אבעבועות או
נפח נבין על בירור שהאבר מבולבל בסבת הדברים האלה .ואם הלשון בריאה בלא שום גיעול
והדבור אפס ונעדר ושאר אברי הגוף נרחבים 17אז נתבונן כי החולי הוא מהמוח 18ואם הדבור
אפס ואין אחד משאר האברים סובל יקרה בעצור הגידים .ולפעמעם יהיה אפיסת הדבור מן
המחשבה הנאבדת.
) (3וכל 19אלה הדברים כאשר נסדר אותם לעזור בכל מליאת הגוף יאות לנו לחסר דם מן
המקור האמצעי או מן הספליקא אם אין דבר אחר מונע כי יאות לעשות כפי כח הסובלים כי
הליחות מעורבות עם הדם ואחרי כן יאות לרפאת הליחות המושלות.
1העליון … באשר ) :(ii.17.1צ 2 om.ונעשה זה למשוך הדם ולהחליף דרכו לעבר אחר 3 om. L :לעבר
אחר :לאבר אחר פ ריחן הדס הוא עשב קר אם תכתוש אותו ותשימנו על הראש יעצור הדם היוצא מהם
רודא העסיס ממנה אם יושם באף יעצור הדם פ 4 add.ויאולד :שמן ויאולש מ 5יבש :ק 6 om.גומי:
9ליטרגי :ליטרג׳ירום פ מ 8שרוסא :צירוסא מ סרושא פ 7שנדילש :שנדלי מ סנדל פ גומא מ
10 om.מכסף :דונג גומא מ 11 add.אשק׳ :אשקרופו׳ מכ״א מ 12אשק׳ :אשקרופו׳ מ 13אווז:
אגוז ק 14ואם :היא צ 15 add.יבשה :יבשות מ 16נראת :ונכאת? ק צ 17 om.נרחביםlaxata L :
18מהמוח :מהחום צ 19וכל אלה הדברים :וכל הדברים האלה צ בכל אלה ק
) (4אם החולי יהיה מן המוח או מן הגיד באשר יעבור הכח יאות לטהר המוח עם ג׳ירא
פורטישימה 1מן גילי׳ 2גירא לוגודיאון מימפיטי 3טאודוריטון איפרישטון 4ג׳ירא 5ארג׳יג׳יני
ג׳ירא פיגרא ויהיה נטהר בהפסקות עם גרגרישמי 6ועם עטושים חמים ואשר ריחם טוב 7גם
הראש יאות להקטיר עם מים באשר יבושלו קמומילא אניט מלילוד 8ודומיהם ונמשח הראש
עם משיחות חמות ומתירות.
) (5ואם החבור הרע והחם 9יהיה בלשון יאות להקיז שני המקורות אשר תחת הלשון ולטהר
הראש 10עם מיראבולנש 11קשיא פישטולא 12ואל 13הנפח החם נעשה גרגרישמי 14עם 15מיץ
שולטרי בורטולייגא בורג׳י 16צליאנדרי מיץ רמון וחומץ .גם נעשה לו גרגרישמי 17ממים באשר
יבושלו ורדים 18שעור עדשים ריקליציאה.19
) (6ואם יהיו הצמחים קשים יהיה 20הגרגרישמי עשוי עם חלב שפא מים באשר יבושלו
תאנה 21יבשה ומראטרום.22
) (7ואל קרירות ולחות מהצמח אשר יורה הלובן והרוך 23ניתן לו ג׳ירא פורטישימא
טריאקה 24מנגנא 25ונחכך 26לשונו עם סוקרי 27גיני ופילון וירחץ תמיד באויר חם או במים
והגרגרישמי 28יהיה עשוי בחרדל ודבש.
)⟨…⟩ (8
) (9גרגרישמי אחר 29מיוחנן מדמשק טוב להתיר הליחה הלבנה מן הלשון ומועיל לכאב
הראש ולפרלאשין :30אוריגני 31פליטרי זנגביל פלפל שחור ולבן וארוך אישופו 32ניאילא33
שמבוק קושט בשוה ותשחוק לאבק ותמזוג עם שפא ותעשה גרגרישמי עם אוקשימל .ואם
פושטולש 34זה האבעבועות תהיינה בלשון או נגעים אז יעמיד תחת הלשון מיץ סלתיקא או
מיץ ארנוגלושא 35או מיץ שולטרי באשר יתערבו שנדילש 36אדומים או מים באשר יבושלו
שומק בלושטיאש 37עדשים 38הדס וורד .אחר :קמח עדשים שמן ורד זעפראן 39לובן ביצה
יניח למעלה .כל 40אלה ירוקחו ויעשה מהם משיחת 41יוחנן מדמשק42.
1פורטישימה :פורטישימא מפצ 2גילי׳ :גליינוס מ גאלי׳ פ גלינוס צ 3מימפיטי :מנפיטי מ מימיטי פ
4 inde fit L m’fiti Mאיפרישטון :אופורישטון פ איפרישמטון צ 5ג׳ירא ארג׳יג׳יני :ג׳ירא ארגיגני צ
מב 6 om.גרגרישמי :גרגרישמו פ גרגרישימי מ גרגארישמי צ 7טוב :צ 8 om.מלילוד :מלילוט מ
מלילוטא פ 9והחם :והחום ק 10הראש 11 corpus L :מיראבולנש :סיטרינש צ 12 add.פישטולא:
15עם :צ 14גרגרישמי :גרגרישימי מ גרגרישמו פ גרגארישמי צ 13ואל :ואם צ פישתולא צ
16 om.בורג׳י :בוראג׳י מ בורג׳יא פ בוראגי צ 17גרגרישמי :גרגריש] [.פ גרגארישמי צ 18ורדים:
21תאנה 20יהיה :יהיו פמ 19ריקליציאה :רקליציאה מ ריקליסיא פ ריגליציא צ ורד צ פ om.
יבשה :תאנים יבשים צ 22ומראטרום :ומטרי פ ומארטרום צ 23והרוך :והרקות פצ 24טריאקה:
27סוקרי :סוכר מפ שוקרי 26ונחכך :ונחתוך ק 25מנגנא :מגנא פ מ om. טריאקא מפצ
צ 28והגרגרישמי :והגרגרישימי מ והגרגרישמו פ 29אחר :צ 30 om.ולפרלאשין :ולפרליישין מ
ולפרלישין פ ולפראלישין צ 31אוריגני :אוריגנו מפ אוריגיני צ 32אישופו :אישופא מ 33ניאילא:
ניילא מ ניאלה צ 34פושטולש :פישטולש מ פושטולא צ 35ארנוגלושא :אורנוגלושא מ פלאנטג׳י
פ 36שנדילש :שנדלש מצ שנדלוש פ 37בלושטיאש :בלושטיא צ 38עדשים הדס וורד :עדשים
40כל אלה :גם 39זעפראן :זעפרן מצ זעפארן פ וורד הדס מ הדס עדשים ורד פ עדשים הדס ק
42מדמשק :גם לטהר הלשון עשה זה האבק 41משיחת יוחנן מדמשק :משיחה מ כל אלה)ק (1ק
ותגרד הלשון :יקח אגוז מושקדה ב׳ דר׳ פליטרי ב׳ דר׳ שלגא ב׳ דר׳ שלג׳ימא ד׳ קשטור דר׳ פלפל דר׳
ועשה אבק וגרד הלשון ועשה לו זה המשקה :יקח ד׳ זרעונים קרים וזרע אפין )= הפין?( מכ״א אוקיא
תאני׳ יבשים ותבשל עד שיחסור הג׳ חלקי׳ ודבש די ספקו וא״כ תקח קפילוניריש פרש קממילא ויאולש
מכ״א אוקי׳ ותבשל וישתה האשרב עם אלו המים פ add.
) (1עזר רב הוא מהשינים גם 1הכבוד גדול מאד כי כאשר מלאכתם נשחתת אז הוא סובל
חולי .והחולי משתנה והחלק השנוי נגלה בתולדתו כמו הדברים הבלוים והבואשה והעקירה
והנקיבה 2והתנועה ושאר הדברים הדומים לאלה .ויש אחר שאינו נראה בתולדתו כמו
בהרגישם כאב רב והשינים נראות בריאות .והסבה היא הליחות הרבות היורדות מן הראש
או עולות מן האיסטומ׳ או ליחות מחודדות בבשר השינים או מיעוט 3אוכל ומכאובים רבים
נרגשים מן הליחות המחודדות4.
) (2גם הדופק נרגש בחמוץ 5הליחות והשנים יבשות במיעוט האכילה ובשר השנים ימס
כמו שאנו רואים בעת השיבה.
) (3והשינים נראות להיות נכאבות בסבת 6הראש כי 7כובד הראש 8הוא האודם והחום9
והאודם והחום בפנים .ובאלה הדברים נראים להיות סבות 10הדם והאדומה היורדים מן הראש.
גם מן האסטומ׳ יקרה להיות כי החום והעשן יעלו ממנו ומרירות הפה יורה להיות 11החולי מן
האסטומ׳ .ובכאב 12שאינו גדול ובנפח 13הפנים ובכובד הראש אז 14יתראה כי הליחות לבנות
או שחורות יוצאות מן הראש .גם כאב האסטומכא והרוח הנדחה 15חמוץ אלה יורו כי החולי
בו מליחות קרות.
) (4ואם השינים סובלות מחום השמש או מקרירות אינם כואבות כמו בסבלם מהליחות
ולפעמים כואבות ממאכל או ממשקה קרים או חמים במפעלם.
) (5אם כן אם כואבות בסבת הליחות יאות לעיין איזה מהם או אם יבואו מהאסטומכ׳ 16או
מהראש .ואם 17הליחות החמות והמחודדות יורדות מן הראש יאות להקיזו מן הספליקא אם
אין דבר אחר מונע כמו כחו ושנותיו .ואם ימנעו אלה האותות 18יאות להקיזו משני המקורות
אשר תחת הלשון ויאות לטהרו עם ג׳ירא פיגרא קשיא פישתולא .ואם הם מהאיסטומ׳
ושתהיינה 19חמות נתן לו פילולש אשטומטיקון גם אבריאש 20קטרטיק 21עם מיראבולנש
ואוקשי פניסיא והמקיאים.
) (6וכאב השנים מליחות גסות יורדות מן הראש יאות לטהר עם טאודוריטון ודומיהם וכן
הכאב הבא מן האיסטומכא ונעשה גרגרישמי 22ועטושים מטהרים הליחות הגסות מן הראש.
) (7ואחרי הטהר הליחות מן הראש ומן האיסטומ׳ יאות 23לשוב לטהר השינים עם דברים
עוצרים מחזקים השינים ומפליגים אל הליחה ולחום הפה נתן מיץ שולטרי ומיץ בורטולייגא
ואשקריאולא 24יאות להניח שם או מירא 25מבושלת עם חומץ.
1גם הכבוד גדול מאד :גם גדול מאד ביופי פ גם הכובד גדול מאד מ 2והנקיבה :והנקובה מק 3מיעוט:
5בחמוץ :באומץ מ 4המחודדות גם הדופק נרגש בחימוץ הליחות :פ om. מפוש פ מעמל צ
6בסבת :בסבות צ 7כי כובד הראש הוא האודם והחום והאודם והחום בפנים :כשיהיה כובד הראש
11להיות 10סבות :סבת מצ 9והחום :מ om. 8הראש :צ om. הוא האודם והחום בפנים פ
13ובנפח :ועם נפח פ ולנפח ק 12ובכאב :וכשהכאב פ וכאב ק החולי :החולי ק החולי להיות צ
14אז יתראה כי הליחות לבנת או שחורות יוצאות מן הראש :ק 15 1הנדחה :הנראה מ הנדחת ק add.
16מהאסטומכ׳ :מהם צ 17ואם הליחות החמות והמחודדות יורדות מן הראש :ק 18 om.האותות:
פצ 19 om.ושתהיינה :שתהיינה מ וכשתהיינה פ ותהיינה צ 20אבריאש :אגריק מ 21קטרטיק:
קטארטיק מצ קטריק פ 22גרגרישמי :גרגארישימי מ גרגרישמו פ גרגארישמש צ 23יאות :ק om.
24ואשקריאולא :ואשקריולא מפצ 25מירא :מיראבולנש ק
) (1השנים לפעמים נקובות או שבורות או צבעם מתחלף למכורכם או ירוק או שחור .וכל
זה 16נולד מליחה רעה מהדבר הבלוי אשר ירוץ דרך הגידים אל קשרי השינים ברוע המאכלים
הבאים באסטומכ׳.
) (2וכאשר נרצה לעזור אל הענינים האלה נחשוב גוף החולה בעבור שנטהר שפעת
הליחות ואחרי העזר המחזק והמטהר נשוב 17לתקן השינים כן:
) (3נכתוש גטלא אין נקובה עם עיני ליציא ונמזוג הטרבינטינא ונניח על השינים וכן פליטרי
מזוג עם דבש יועיל וכן 18ניאילא 19חרוכה ומזוגה בחומץ יועיל וכן חלב התאנים בבגד פשתים
ונניח הפיקולא בשינים ונערב אותה בחומץ ונרחץ הפה משם ויועיל.
) (4ואם השינים נקובות והכאב רב יש להבין שתולעים 20בם 21ונמלא הנקבים מירא
אישתורקש 22ויקטיר עם פלפל פליטרי פ׳ילוני אופי וכן שורש קולוקינטידא וזרעה ויפתח פיו
לקבל העשן או עם חרדל או קנילדא .כל אלה ישקיטו הכאב ויגרשו התולעים.
1ובהיות הכאב מקרירות נגרד השנים עם זנגביל ודבש.ובהיותו :ק 2 1אשטא פישאגרא :ואשטפיזגריאה
3גם תעביר בפה חומץ ומלח :גם חומץ ומלח תעביר בפה מצ ומלח וחומץ מ אשטא פישגריא פצ
תעביר בפה פ 4אשטא פישאגרא :אשטפיזגריאה מ אשטא פישגרא פ אשטא פישגריא צ 5אחר:
זה צ 6 add.קלמנט :קלימנט מצ קלמינט פ 7קאפריש :קפאריש מפצ 8ומשם :ומשא ק 9בזה:
צ 10 om.פילוני :פילולי פ פלוני צ 11שוקרי גיניא :סוכרגיני מפ שוקרי גינא צ 12טריאקה מנגא:
טריאק מגנא פ טריאקא מנגנא מצ 13או :כמו ק 14יהיה :ק 15 om.קישואים מרים :מהקישואים
המרים צ 16זה :ק 17 om.נשוב לתקן :נחשוב לתקן מ נשיב לטהר טרבינטינא ונניח על צ 18וכן
ניאילא חרוכה ומזוגה בחומץ יועיל :צ 19 om.ניאילא :ניילה מ ניאיליא פ 20שתולעים :כי תולעים צ
21בם :הם צ 22אישתורקש :אשתורקש מ אשתורקא פ אשתורקאש צ
) (5אחר :תמזוג קנילאדא 1זרע רושש 2זרע פור 3עם פיקולא ותמלא מזה נקבי השינים.
) (6אחר :ארצניק 4סנדראקא 5אשק׳⟨ 6אחר⟩ אלום גטלא דרכמ׳ צף 7הים מירא 8חצי
דרכמ׳ עיני 9לוציאי 10גומי 11ותמזוג הכל ביין ותשים בנקבים.
) (7ואם לא ישקוט הכאב בכל אלה יאות להוציאם בברזל ואם לא נוכל להוציאם כי 12יעכב
איזה דבר 13נכרות שרשי השינים ונניח שם הרפואה הזאת :תקח דרכמ׳ קמח חטים ותמזוג
עם חלב טיטימל ותניח על כאב השינים ואם תשים מזה בשרשם בלא ברזל תפולנה וכן אם
נניח שם שמרי השמן מבושל עם דבש עד שיתעבה יעשה זה עצמו וכן שורש קולוקונטידא
מזוגה בחומץ יעשה זה עצמו וכן קליפת סלתיקא והשורש עם פליטרי .תמזוג כל אלה בשוה
עם חומץ ומלח ויעשה זה עצמו וישמור שלא יגע אל השינים הבריאות פן ישחיתם.
) (1לפעמים ינועו השינים בסבת הליחות אשר בשרשיהם .ואם הליחות חדות הכרח הוא
שיתנקבו ותאספו שם 14בלויי 15עב טיט ואם לא ההפך .ואם החולה מלא מאלה הליחות יאות
לטהרו ואחרי כן לשוב 16לעזור אל השינים בדברים עוצרים ומיבשים.
) (2אם כן בליחות החדות יאות לחסר 17דם הספליקא או גרשא 18בצואר ואחר כן
נניח אכסיא על השינים ויעשה גרגרישמי 19מן גטלא מבושלת בחומץ קליפת רמון שומק20
בלושטיאש .כל אלה יבושלו בחומץ ויעצרו השינים .וכן גטלא מונחת בחומץ ומיובשת וכתושה
לאבק תאות להניח על השינים .אחר :גטלא אלום קטאפוסיא קליפת רימון תמזוג בשקל שוה
ותשים האבק מבית ומחוץ.
) (3ואם תנועת השינים תהיה מהליחות הלבנות תקח ד׳ 21דרכמ׳ אלום מלח ב׳ דרכמ׳
ותשחוק לאבק ותשים על השינים ותקטיר השנים עם אלום וכן אלום שרוף ודשן תמריץ ומלח
ותשחוק לאבק בשקל שוה ותניח על השינים והשמנים יאותו לשום באזנים ולגרד השינים
במה שנזכיר .וכן השינים סובלות 22לפעמים מחמוץ המאכלים ואז יאות ללעוס בורטולייגא
והמיץ שלה וכן בצל או אגוז או מיציאולש או שקדים ודומיהם כל אלה מחזקים השינים כאשר
תקחינה.
1קנילאדא :קנילדא מפצ 2רושש :רודש ק 3פור :פורש מ פורי פ 4ארצניק :ארסיניק מ ארסניקוס
פ ארסניק צ 5סנדראקא :סרסיניקא? מ נדראקא פ סנדאקא? צ 6אשק׳ :אשקרופו׳ מ אשקרו׳ פ
7צף הים :צף מרינא מפצ 8מירא :מכ״א מ 9 add.עיני :ק 10 om.לוציאי :לוציאה צ 11גומי :גומא
מפ 12כי :זה מפצ 13 add.דבר :ק 14 1שם :עם צ 15בלויי :בלוי מק 16לשוב לעזור :לעזור לשוב
ק 17לחסר :חהקיז מ 18גרשא :גרשש מ ג׳אשא פ גרשה צ 19גרגרישמי :גרגרישימי מ גרגרישמו
פ 20שומק :סומק מפצ 21ד׳ :ק 22 om.סובלות :ק om.
) (1כאב השינים יקרה לפעמים בסבת הבלוי והליחה הדביקה בהם.
) (2ועל כן יאות לגרד 1אותם כן :סובין שרוף צף 2מרינא י״ב דרכמ׳ מלח ג׳ימא ל׳ דרכמ׳
ותשחוק לאבק ותגרד בו.
) (3אחר לחזק השינים ולטהרם :קמח שעורים מלח תמזוג עם דבש ותשים בחתיכת 3כאגד
ותשרוף הכאגד 4ותערב הכל עם שפא ותיבש עם מלח ותגרד בו השינים.
) (4אחר זה ילבין השינים ויעצור דם בשרם ויתן ריח טוב :גטלא מושקדא צף מרינא מלח
שרוף קרן איל שרוף 5ג׳ דרכמ׳ אלום ניטרי קליפת רמון גטלא בלושטיא 6ב׳ דרכמ׳ אשפודי
אשפיק קושט קרדמומי לינגא אלובין 7דרכמ׳ ותכתוש לאבק.
) (5אחר זה טוב לטהר השינים ולהריח טוב ומעלה הלהאה הוא אובילא ויקל כאב הגרון
והפה והשינים :קרן איל שרוף יב׳ דרכמ׳ סיפרי פלפל לבן 8ד׳ דרכמ׳ מירא אשק׳ 9אלום
אמוניאק מלח 10דרכמ׳ ותשחוק לאבק ותמזוג עם שפא וכל הדברים יהיו חרוכים על הגחלים.
)⟨…⟩ (6
) (7אחר :קמח 11שעורים מלח מזוג בדבש ושרוף י״ב דרכמ׳ קוקיליא 12מרינא שרופה צף
מרינא 13ט׳ דרכמ׳ אשפודי דשן 14שרוף בול שיש לבן טבלי אדום וישן גם מן הלבן 15ג׳ דרכמ׳
שנדל 16אדום גטלא מושקדא זרע ורד אשפיק איקשגי 17אחד ותשחוק לאבק.
) (8אחר :צפרני התיש עצמות תמרים קוקיליא 18מרינא עצמות מיראבולנש ותשרוף הכל
ותערב יחד בשקל שוה צף 19מרינא גטלא מושקדא ותשחק הדק 20ויועיל.21
) (1בשר השינים יסבול לפעמים מרוב ענינים כמו מבלוי מרוך מאבעבועות מנגעים מצמחים
וכאשר יסבול בשר השינים מוכרח כל הגוף לסבול עמו ויסבול מהליחות הבלויות והנשחתות
אשר ריחם רע .ובסבת הרכות יחול הזלת הדם ומצמח הליחות החמות יחול כאב רב ודפק
ובהיותן מליחות קרות לא יעשה כאב ולא דפק.
) (2ואמ׳ גאלי׳ 22כי חסור הבשר וחתוכו לשברים שהוא מליחות חדות והוא בארבע ענינים
כי לפעמים יפול הבשר מהכל או הפנימי הסמוך לשינים או הקצה או אותו שהוא גנוז בפנים.
4הכאגד: 3בחתיכת כאגד :בחתיכת בגד פ in carta bombicina L 2צף :ק om. 1לגרד :ק om.
הבגד פ הכל מ add.והכל ק 5 add.שרוף :מכ״א מ 6 add.בלושטיא :בלושטיאש מ 7אלובין :לובן
מצ מכ״א מ 8 add.לבן :מכ״א מ 9 add.אשק׳ :אשקרו׳ מ 10מלח :מכ״א מ 11 add.קמח :קח צ
12קוקיליא :קונקולא מ קוקילא פ קוקליא צ 13מרינא :מכ״א מ 14 add.דשן שרוף :דשן זכוכית שרוף
מ 15 vitium cineris Lהלבן :צ 16 om.שנדל :סנדל מ 17איקשגי :מכ״א אשקרופו׳ מ אשקרות פ
20הדק :היטב צ אקשאגי צ 18קוקיליא :קונקולא מ קוקילא פ קוקליאה צ 19צף :ספוג מ add.
21ויועיל :מאד צ 22 add.גאלי׳ :גליינוס מ גלינוס צ
) (3לעזור לרכות יאות לחסר דם הספליקא אם אין דבר אחר מונע ואם ימנע אותנו דבר
נעשה לו גרשא 1בצואר ואחר כן ירחץ פיו בדברים עוצרים הליחות כמו מיץ ארנוגלושא 2שומק
בלושטיאש ורד כל אלה יבושלו בהפרדה וירחץ הפה במי ורדים או עם חומץ חזק.
) (4ואם הוא מנפח חם יאות לעשות לו גרשא 3ולתת לו כבוס קשיא פישתולא וירחץ פיו
במיץ שולטרי 4או במיץ צליאנדרי או עם חומץ או עם מיץ ארנוגלושא 5או מהדס או עם חלב
חמוץ או עם גושקיאמי מבושל בחומץ.
) (5ואם הנפח קר אם הוא מלא ירחץ פיו עם מים שנתבשל בם 6משטיק 7או עם חומץ
באשר יבושל 8אשקיטלא או עם יין באשר יבושל 9שומק או עם מים חמים בדבש או עם מרק
הזתים.
) (6ובהיות שם אבעבועות או נגעים ירחץ פיו במי 10וורדים או עם חומץ באשר יבושלו11
וורד 12בלושטיאש .ואם הבקעים 13הם מיבשות יועיל שם מי ורדים עם שילי או עם זרע
חבושים.
) (7ואם הוא מחסרון הבשר נעזור לו בדברים מחזקים וממלאים הבשר כמו דם דרגון לבונה
קמח אורובי דבש חומץ אשקיטלא 14ארישטולוג׳יא עגולה ודומיהם.
) (1ריח הפה נולד 16מבלוי בשר השינים כי אם הסובל בנגעו באצבעותיו שם 17ולא ימצא שם
בואשה 18אז נתבובן שהריח הוא מבלוי הליחה הלבנה באיסטומ׳ ואם ימצא שיהיה בבשר
השינים נעזור אליו בעזר מיבש הליחות ואוכל הבשר הבלוי ומביא הבשר הבריא 19והחי וירחץ
הפה בחומץ באשר יבושל הדס בלושטיאש ויתמיד לרחוץ השינים ובשרם בעבור שאיזה דבר
מן המאכל לא ישאר שם וירגיל מהאבקים שהזכרנו לגרד וירחיק מכל מאכל לח 20ויותר חלב
וכל העשוי ממנו .גם ירגיל מהרפואה אשר תתקן ריח פיו כאשר נזכיר.
) (2ואם 21אינו 22מבשר השינים אך מבלוי הלבנה יאות לטהר 23האיסטומכ׳ תמיד עם
הקיא ועם פילולש ג׳ירא פיגרא ועם 24קוגואש ועם אבריאש ועם האשטומטיקון הגדול וירחיק
מכל 25מיני דגים גם מכל בשר גס ומעשבים מולידים הלבנה ויטהר הפה והשינים גם בשרם
בבגד נחור וירחץ פיו ביין טוב ואשר ריחו טוב ועם משטיק 26וקליפת אתרוג.
) (3פילולש יוחנן 1מדמשק טובות לריח הפה :גירופלי אגוז מושקאדא סינמומום 2ח׳
דרכמ׳ 3שנדיל 4ורדים י׳ דרכמ׳ 5קוביבש ז׳ דרכמ׳ קרדמומי ז׳ דרכמ׳ לינגא 6אלואין אוקי
גליאה 7ה׳ 8דרכמ׳ ותשחוק לאבק ותמזוג במיץ תפוחים ובמיץ ורדים ותעשה משם גרגרים
למדת זרעונים ויעמיד אחת או שתים תחת לשונו.
) (4אחר :גם זה טוב 9לכל אשר הזכרנו :סיפרי סינמום 10אליטימי 11קרדמומי הגדול
גריאופילי 12ב׳ דרכמ׳ גטלא לא נקובה גומא 13ארביקא 14גטלא מוסקדא 15אשפיק אגוז
מושקדא ורדים 16דרכמ׳ ג׳ירא פיגרא ג׳ דרכמ׳ ותכתוש לאבק ותמזוג עם מיץ אפי ותעשה
גרגרים ותתנם עם מי ורדים.
) (5אחר :סינאמומום 17אליטימי 18ג׳ירופלי 19אגוז מושקדא משטיק 20לינגא 21אלובין
אשקיננט ורד אשק׳ 22שנדיל 23לבן אשפיק 24קוביבא 25קרדמומי גאליא 26קמפורא דרכמ׳
ותכתוש לאבק ותמזוג ביין טוב ותעשה גרגרים ותעמידם בפה.
) (6וירחץ הפה במים אשר יבושלו אניש דבש מיץ מירטא ויין טוב וירגיל 27הרחיצה28
תמיד.
) (1הפה יתחיל 29לפעמים לבדו בלעדי שאר האברים השכינים 30אליו וסובל אבעבועות ונגעים
ודומיהם .ואלה יקרו מהליחות הנשחתות נוזלות אל הפה ממקום אחר ואם יתאדם ויטה
לשחרות ויתחמם ויכאב ויקד יעיד כי הוא מדם ומהאדומה ואם יכאב מעט ויתחמם ויקד יורה
להיות מהלבנה ואם משחיר מאד הוא 31חולי רע ומר ויש לפחד עליו שישוב פרשים.32
) (2ולפעמים יולדו הנגעים בפה 33ויהיו בשפתים או בלשון ִבְפנים ויקרה תמיד ליונקים
מחידוד החלב והוא להם בריאות .ונעזרים מהר ברפואות עוצרות ואם נולדו הנגעים בהיותו
בחור הוא דבר רע מאד בעבור הולדם מליחות רעות מאד והוא יותר קשה אם יולדו כן בלשון
או 34יתפשו חלק רב מהלשון כי בסבה הזאת יסוכנו 35רבים.
3דרכמ׳ :מכ״א מ add. 2סינמומום :סינאמום מ סינאמומו פ סינאמומום צ 1יוחנן :מיוחנן מפ
6לינגא אלואין :לינגא לובן מצ 5דרכמ׳ :מכ״א מ add. 4שנדיל :סנדלש מ שנדלוש פ שנדלש צ
10סינמום :שינאמומום מ 9טוב :מאד צ add. 8ה׳ :ג׳ ק 7גליאה :גטלא מפ ליגנא לובין פ
12גריאופילי :גירופלי מכ״א 11אליטימי :אפיטימי מ אליטמי פ אנטימי ק סינאמומי פ סינאמום צ
15מוסקדא :מושקדא מפ מושקאדא 14ארביקא :ארביק צ 13גומא :גומי צ מ גריאונפיל פ
17סינאמומום :סינאמומי פ סינמום צ סינמימום ק 16ורדים דרכמ׳ :וורדים מכ״א ב׳ דרכמ׳ מ צ
18אליטימי :אליטמי פ אליטי צ איליטי ק 19ג׳ירופלי :אשפיק צ 20 add.משטיק :מסתיק פ משתיק צ
21לינגא אלובין :לינגא לובן מ ליגנא לובן פצ 22אשק׳ :אקשייא? מ אקשיא פ אקשא צ 23שנדיל:
26גאליא :גאלא? מ 25קוביבא :קוביבש מפצ 24אשפיק :צ om. שנדלש מ סנדל פ ⟩…⟨ צ
29יתחיל :יחיל פ 28הרחיצה :זאת הרחיצה צ 27וירגיל הרחיצה תמידom. L : גטלא פ גליא צ
30 infirmatur Lהשכינים :השכנים מ השוכנים צ 31הוא :פק 32 om.פרשים :למעלה פרשים מ
פראשים פ פרישים צ 33 farfum Lבפה :אם יושם עליהם מיץ ורדים במים חמים ויעשה גרגרישמו עם
מיץ פלאנטג׳י ועליו ומלח מבושלים ביין אם יושם בפה והשרש ג״כ אם ילעוס בפה יועיל לקרנך וכן זבל
עיזים עם יין ישן יועיל לזה גם כן ולפעמעם נולדים הנגעים פ 34 add.או יתפשו :יתפשטו פ ⟩…⟨ צ … si
35 auferatur Lיסוכנו רבים :יבאו לידי סכנה צ
) (3וכאשר נבין תחלואי הפה נחל לעזור ולהפליג אל הליחות וזה יתכן לעשות בתחלה
ויותר באמצע החולי והדברים המפליגים אל הליחות והמיבשים נחבר כסדר .ואם יאות להתיר
הליחות יתירם או בכבוס או בהקזה.
) (4והרפואה 1המפליגה אל הליחות ראויה להיות כן :שפא העשויה מתותי העץ שפא
מיין שנתבשל בו שומק מירטא 2בלושטיא 3או שולטרום 4וכאשר תרדנה 5הליחות מאד ולא
תהיינה נתרות נחבר שם עם הנזכרים מירא וזעפרן.
) (5נפח הפה והצמחים שאינם מליחות הגוף יתכן לתת לו דבר מתיר ואין לחוש לתת לו
דבר מפליג והנגעים יהיו בפה לבדו יאות לרחוץ הפה עם מיץ שולטרי צליאנדרי שנדיל 6אדום
זעפרן ונרפאהו במה שנזכר בבשר השינים.
) (6-7עזר יחנן מדמשק זהו טוב לאבעבועות ולנגעי הפה :עדשים נקיים בול ה׳ דרכמ׳
צליאנדרי ממיטי שנדיל 7ג׳ דרכמ׳ אשפודי ורד זרע בורטולייגא בורג׳י 8ד׳ דרכמ׳ זעפרן
בלושטיא 9ניטרי ארנוגלושא דרכמ׳ ותרקח ותניח שם ותרחץ במי ורדים או עם מיץ רמון
או עם מיץ צליאנדרי.
) (8אחר זה טוב לחמום ולאבעבועות אשר בבשר השינים ולחיך ולאובילא 10ויותר לילדים
ולמעונגים :אמידום ו׳ דרכמ׳ אשפודי מימיטי 11ב׳ זרע ורד ג׳ זעפראן 12ב׳ סוקרי 13ג׳ קרדמומי
חצי דרכמ׳ קמפורא חצי אשק׳ 14ותעשה כאשר הזכרנו.
) (9אחר 15מיוחנן מדמשק :זרע ורד 16ריקליציאה 17אמידום אשפיק סיפרי 18אגוז מושקדא
סינמומי 19אליטמי 20אשק׳ 21קמפורא אלום זעפרן גנים ב׳ אשק׳ פולי 22אשק׳ ותשחק לאבק
כמו האחרים.
) (10אחר :23סוקרא 24אמידום זרע בורטוליגא זרע ורד אשק׳ 25גטלא אין נקובה בורג׳י26
זרע קשואים מנוקים עדשים מנוקים 27דרכמ׳ קמפורא זעפראן 28אשפודי אשק׳ 29ותשחוק
לאבק במי ורדים ובמיץ רמון ותעשה כאשר הזכרנו.
) (11ואם הבלוי יקרה ליונקים תקח 30האם העדשים ומוח 31הפת והאמידום מזוג במים32
עם זעפראן 33וזרע ורד ותניח עליהם וירגילו לאכל דברים עוצרים כמו חבושים פרש34
שורבש 35ודומיהם.
) (1העדשים נולדים יותר 1בפנים ולפעמים יתראו בכל הגוף אך יותר בפנים בין שיהיו חולים2
או בריאים ולפעמים אלה העדשים יקרו בשלהבת חום השמש ולפעמים יקרה לבתולות כאשר
פרחיהם שהם מהשחורה אינם יוצאים בזמנם ומתפשטים בכל הגוף.
) (2ואלה העדשים יכולים להרפא במשיחות לבד אך אותם אשר יקרו בפתע לזכרים3
או בסבת חולי הם קשים לעזור כי בהולדם מהאדומה השחרחורת והיא אינה בלה אז
תתחלפנה איכויות העור ואם יתראו בפנים לבד נחסר דם הספליקא ואם יתפשטו בכל
הגוף נקיזהו מן המקור האמצעי .ואם לא נוכל להקיזו נתיר הליחות עם קטרטיק 4או עם
פרמסיא5.
) (3ואחרי כן נשוב אל המשיחות ונניח עליהם שקד מר זרע ארוגא 6קמח אורובי מזוג
בדבש אתרוג ותפוח אסידי 7זהו חמוץ וקמח לופינש 8מבושל במים וחלב תאנים ופרי הדס
כתוש וצואה 9ישנה מעכבר מזוגה במים .וצוה דיאשקורידיש 10לשום שם זרע מילונש11
ובשרם.
) (4אחר מיוחנן מדמשק :קמח לופינש קמח חטים שקדים מנוקים סוקר 12אקשא13
ריקליציא 14גומא 15ארביקא 16ב׳ דרכמ׳ מירא ניטרי קושט אקשא 17ותמזוג 18בחלב.19
) (5אחר :קמח פולים חטים ד׳ דרכמ׳ זעפראן 20דרכמ׳ ותמזוג במים שנתבשל בם פניגריג.
) (6אחר 21מן הפאולי :י׳ 22ליטרי׳ ריש ליבני ט׳ אוקי׳ ניטרי 23ליטר׳ משתיק 24ג׳ אוקי׳ לובן
ביצים עם קליפתם ובשר מילון די ספקו.
) (7אחר לטהר הפנים :לופינש פולין זרע מילון 25בשוה והמחצית מעדשים ותעשה מהם
אבק.
) (8ותמשח עם חלב אשה או חמורה.
) (9אחר :קמח 26לופין 27פולים עדשים אמידום שקד מר 28ד׳ דרכמ׳ זרע מילון 29זרע
קשואים ריש דרגגאן 30אקשיא 31מילילוד 32קונדידי 33זעפראן 34קושט אקשא 35ותכתוש
לאבק ותמזוג עם לובן ביצה ותמשח בלילה ותרחץ ביום המחרת.
4קטרטיק :קאטרטיק צ קטריק 3לזכרים :אל הזכרים צ 2חולים או :צ om. 1יותר :ק om.
7אסידי :איסי] [.ק אסידי זהו :פ 6ארוגא :אורוגא מפ 5פרמסיא :פרמסיאה פ פראמסיא צ פ
8 om.לופינש :לפינש ק 9וצואה ישנה מעכבר :וצואת עכבר ישנה צ 10דיאשקורידיש :דיאשקו׳ פ
דיאשקורידש צ 11מילונש :מלונש מצ מילוניש פ 12סוקר :סוכר מ״א מ סוכר פ 13אקשא :אשקא
16ארביקא :מ״א מ add. 15גומא :גומי צ 14ריקליציא :ריקליציאה מ ריקליסיא פ מ אקשיא פ
17אקשא :מ 18 om.ותמזוג בחלב .אחר :קמח פולים חטים ד׳ דרכמ׳ זעפראן דרכמ׳ :צ 19 om.בחלב:
די ספקו מ 20 add.זעפראן :זעפרן מ זעפארן פ 21אחר מן הפאולי :מ 22 om.י׳ :מצ 23 om.ניטרי
ליטר׳ משתיק ג׳ אוקי׳ :צ 24 om.משתיק :משטיק מ מסטיק פ 25מילון :מלונש צ 26קמח :קח ק
27לופין :לופינש מצ 28מר :מ״א מ 29 add.מילון :מילונש צ 30דרגגאן :מ״א מ 31 add.אקשיא:
אשקא מ אשק צ 32מילילוד :מלילוד מצ מלילוט פ 33קונדידי :כונדידי מצ כונדרי פ 34זעפראן:
זעפרן מצ זעפארן פ 35אקשא :אשקא מ אשק צ
) (10ואם האבעבועות נולדים בפנים קשות וקטנות 1ויבשות תקח אלום 2גומי עדשים
שחוקים לאבק ותרחץ בזה .וכן גומא 3ארביקא ניטרי מזוגים בחומץ יטהרו הפנים מכל דבר.
אחר :קטמיאה מכסף אקשיא 4גימוליאה 5בול טירא ארמיניקא 6דרכמ׳ 7סנדאראקא 8ב׳9
אשק׳ ותמזוג במי ורדים.
1וקטנות ויבשות :מצ 2 inv.אלום :אלואין מ 3גומא ארביקא :גומי ארביקא מ גומא ארביק פ גומי
אראביק צ 4אקשיא :אשקרו׳ מ אוקי׳ א׳ פ אקשא צ 5גימוליאה :גימולא פ 6ארמיניקא :ארמניקא
מכ״א מ ארמניקא צ ארמניק פ 7דרכמ׳ :י׳ דרכמ׳ ק 8סנדאראקא :סנדאריאקא ק 9ב׳ אשק׳ :ד׳
אשקרו׳ מ ג׳ אישקרא פ
The Zād al-musāfir of Ibn al-Jazzār was translated into Latin by Constantine
the African at the end of the eleventh century, not long after he had joined
the Benedictine community at Monte Cassino; he gave it the title Viaticum. In
his authorial preface, he tells us that it was undertaken as a complement to
his translation of the more heavily theoretical Pantegni (the Kitāb al-Malakī
of ʿAlī ibn al-ʿAbbās al-Majūsī), in order to meet the needs of more practically
oriented readers. It has been argued that Constantine had begun the Pantegni
translation before he entered Monte Cassino c. 1077, and that it was “at least in
a semi-finished state by April 1086”;1 since Constantine is known to have died
before 1098/99, we might therefore imagine that the Viaticum dates to 1090 or
so, and was probably one of his last translations. It was strikingly successful:
today more than 120 manuscripts of the text in whole or in part are known.
A substantially complete copy of Constantine’s translation of the Pantegni,
now in the Hague, has recently been proposed to be an authorial manuscript
prepared at Monte Cassino under his supervision, and close codicological study
of the manuscript has yielded a convincing picture of how Constantine went
about his translations there: generating and refining an initial draft from the
Arabic in oral consultation with another monk-scribe, a second draft that
would then have been recopied in a final polished form by another member of
the community. The authors of the study imagine a “Team Constantine” at the
abbey that over a decade and more would have been involved in the produc-
tion of many of his twenty-odd translations.2 The Viaticum would presumably
have been prepared in the same way as its predecessor Pantegni. We are not so
fortunate as to have Constantine’s own manuscript of the Viaticum, however,
and we are forced to make inferences about the original, and its language, from
later (though still very early) copies. And my aim here is not to pretend to an
exact reconstruction of that original, letter by letter, but to present a version
derived from those early copies that can be used with some confidence in a
comparison with Ibn al-Jazzār’s own text to understand how well Constantine
and his “Team” were able to communicate the content of the Arabic.
1 Eliza Glaze, Introduction, in Kwakkel and Newton, Medicine at Monte Cassino: Constantine
the African and the Oldest Manuscript of his Pantegni 22.
2 Kwakkel and Newton, Medicine at Monte Cassino 95–119.
The manuscripts examined here bear out this generalization: the earliest, B,
omits separate chapter lists for books i and ii (they are present in FM), and I
have decided to do the same in this edition, omitting any reference to the FM
lists in the textual apparatus. In contrast, F’s introductory presentation of the
chapter listings of all seven books corresponds most closely to the Arabic ori-
ginal; B has the further disadvantage that its initial leaves are heavily worn and
very often unreadable. For these reasons, I have decided to present these intro-
ductory lists in a transcription of F, with only passing reference to BM, though
the Constantinian preface that precedes them and the text of the Viaticum
that follows them are naturally based on all three of my witnesses. To be sure,
the chapter lists in F have their own peculiarities. Their scribe was occasion-
ally inattentive and misnumbered individual titles, or divided one entry into
two separate ones. In the edition presented here I have simply corrected these
entries without comment, concluding that recording them in detail would con-
tribute little or nothing to the goals of this volume. The scribe also failed to
understand some of the titles, and in these instances I have substituted a new
title, usually guided by the corresponding reading in M (and B, where legible),
and have relegated F’s title to an apparatus.
My three manuscript witnesses follow different conventions in giving titles
to individual chapters. F typically uses the form “De pustulis .vi.” It alone num-
bers the chapters; M and B simply say “De Pustulis” and “De pustulis,” respect-
ively. To make it easier for the reader to refer quickly to individual chapters I
have chosen to number them in a different form, one that also conforms to the
way in which they are presented in the Arabic text: “Cap. vi. De pustulis.” To fur-
ther facilitate cross-text comparison I have divided the Latin into numbered
sections corresponding to the divisions used in the Arabic and Hebrew texts
edited here; the original Latin is of course a continuous text.
When Mary Wack edited Viaticum i.20 in 1990 as part of her study of Love-
sickness in the Middle Ages,4 she was unaware of the two early manuscripts
consulted here (fb); F surfaced later, in the course of Monica Green’s intensive
search for medical manuscripts of the “long twelfth century,” to which Iolanda
Ventura was subsequently able to add B. But it is worthy of thought that those
two manuscripts add no new readings to the tradition, they simply help us bet-
ter interpret the history of the text.
ii
4 Mary Frances Wack, Lovesickness in the Middle Ages: The Viaticum and Its Commentaries, Phil-
adelphia 1990; the Constantinian chapter is edited and translated on pages 179–193.
5 A vivid picture of the stages through which Constantine’s translations are likely to have passed
before publication is set out by Kwakkel and Newton, Medicine at Monte Cassino 153–154.
must have occurred very early in the tradition.6 Should an edition of the pas-
sage emend oleo into opio, or leave “oleo” and note in the apparatus that the
Arabic original here speaks of “opio”? that is, is it more important to print what
we imagine Constantine actually wrote, or what medieval readers understood
him to be saying?
Another example concerns the Lat. word crocus (saffron), which is con-
sistently used to translate Ar. zaʿfarān throughout book ii. Suddenly, early in
book ii, the word costus—an entirely different plant, Ar. qusṭ—begins to take
its place in the Latin as a translation of al-zaʿfarān; costus is first substituted
in this way in ii.1.14, in a recipe for ophthalmia, and continues to be written
instead of the correct crocus a dozen times in the succeeding chapters. The last
such substitution occurs in ii.13.10. Thereafter crocus is again always the transla-
tion of zaʿfarān! Once again, it is unlikely that this was Constantine’s doing, and
is likely to have been a copyist’s mistake. A new scribe taking over the copying
process early in book ii might have systematically misread the abbreviation for
crocus as that for costus, a misreading that was automatically corrected when
the next scribe took up the task. Again, the question is whether the edition
should print a dozen intelligent guesses as to what Constantine “must have
written,” or print what the earliest manuscripts actually say and call attention
to the disparity every time in the apparatus. I myself have chosen throughout to
err on the side of caution in reporting Constantine’s presumed language and to
stay close to the manuscript witnesses; in each of the two cases just mentioned
(and other similar ones), I have given the reading of the manuscripts in the text
but called attention in the apparatus to its discrepancy with the Arabic.
A final example, and one of particular interest, comes in ii.11.2, where the
Arabic speaks of dripping a mixture of frankincense (lubān) and milk (laban)
into the ear but the Latin says “thus imponatur cum libano”; in the Latin, both
words refer to varieties of frankincense. This confusion must have occurred
at the moment of translation, and there can be no question of my emend-
ing the Latin to restore the true meaning of the Arabic. It seems a surprising
mistake for a native Arabic speaker like Constantine to have made. It is also
curious that almost immediately in the same chapter “sheep’s bile” (Arabic) is
rendered in all Latin manuscripts as “fel bovinum,” though that could have been
a scribal slip for “ovinum”; equally curious that earlier in the very same chapter
“pomegranate juice” (Arabic) is translated as “pomegranate peels (corticibus).”
6 A similar example occurs in ii.18.10, where the Arabic states that a certain procedure “must be
avoided” and the early Latin manuscripts read “est observandum,” which suggests a possible
scribal misunderstanding of a phrase “est obviandum” in Constantine’s original.
This tight cluster of mistranslations is unique in books i–ii; could someone less
proficient in the language have had a hand in the text here? This is the kind
of question that might be looked into further as the remaining books of the
Viaticum are edited.
A further issue presents itself in deciding on the spelling of the text. In the
case of the Pantegni manuscript mentioned above, we apparently have words
spelled as the translator’s team originally intended. But we lack the original
Viaticum text, and its orthography was certainly altered almost immediately,
here and there, by a succession of copyists, in ways impossible now to identify:
we cannot repeat the spellings of the original text, and I do not pretend to do so
in this edition, though I have, however, maintained certain odd forms that per-
sist more or less regularly across all the manuscripts, thinking that they might
conceivably reflect Constantine’s original usage ( frigdor, sciroppus, ietigatio,
scarifare, epilempsia are among the most important examples.)
I have settled instead upon an arbitrary system of spellings meant to reflect
the consensus of the early manuscripts rather than the readings of any par-
ticular one: thus not tus, camemilla not camomilla, tiriaca rather than tyriaca,
stomachus not stomacus, crossus rather than grossus, and so forth. The usage of
my two early Italian manuscripts provided a helpful starting point but was not
an infallible guide. The manuscripts usually treat the verb “to anoint” as ungere,
not unguere (thus writing ungatur rather than unguatur), though none is per-
fectly consistent in this regard; yet they almost always use the form unguendum
for the gerund and invariably write unguentum to mean “ointment.” I have
consequently employed forms of ungere throughout, except for the gerund,
without bothering to report spelling variants. For similar reasons I have used
the spelling sequuntur throughout, without noting the occasional sequntur or
secuntur.
In the particular case of the names of drugs, whose spellings are particu-
larly susceptible to scribal whim, I have tried consistently to maintain a single
common spelling for each individual drug so that its recurrent manifestations
across many recipes may be more easily recognized: hiera/yera/iera pigra/picra
is always spelled here as yera pigra (without case endings). To further exem-
plify my practice: oil of chamomile appears as an ingredient ten times in these
books, and is spelled by the manuscripts as cameleon (16 times), camileon (2),
camemileon (3), cametileon (1), camemilino (1), camomileon (1), and camemilo
(1). I have chosen always to refer to it as cameleon, and I have not reported
variant spellings. I have also assigned to drugs mentioned in recipes (without
comment) the grammatical case required by the particular recipe, a refinement
to which medieval scribes were often insensitive. It would have been utterly
impracticable to report every spelling variant, and I have chosen to report com-
iii
While details of such things as letter-forms and layout can teach researchers
much about the production of a particular manuscript, as with the Hague
Pantegni, the patterning of grammatical forms and vocabulary that can be
observed in an edition of a text like the Viaticum can also have interesting and
perhaps complementary things to suggest about its genesis and its develop-
ment. When the edition of the seven-book Viaticum is eventually complete, it
will be possible on this basis to draw broad conclusions about Constantine’s
techniques in translation. But even a small sample of the text, like this study
of Viaticum books i–ii, can bring to light aspects of his work that might be
tested in future volumes, and I have not been able to resist the opportunity
to comment on a few of them. One curious feature to emerge from this edition
is that in minor ways the vocabulary of the text appears to change from book i
to book ii. Sometimes the change is very minor indeed: the Arabic term nuḥās
muḥraq or “burnt copper” occurs once in book i and is translated es ustum; in
book ii the same exact term occurs three times and is translated calcitheos (or
a variant) instead. But the evidence is scanty, and the pattern may be simply
the result of chance. More intriguing are the text’s many references to certain
objects used as medicinal ingredients, jewels or galls, which are required to be
whole, not “perforated,” not “bored through”; the classical Latin verb was per-
tundere, with its participle variously pertusus, pertussus, or pertunsus. In book i,
the adjective occurs twice in this context, rendered variously gemme non per-
tunse (F) or pertuse (BM—once B reads pertusate instead of pertuse); in book ii,
its five occurrences vary (in mss FB) between the non-classical form pertusate
and perforate (!), or (in M) between pertusate and pertussate. The seeming shift
to the non-classical term from one book to the next can still be dismissed as a
coincidence, but it is certainly worth noting. I have chosen to use pertusus in
book i and pertusatus in book ii, while recording all variant spellings.
But one final shift in vocabulary between books i and ii is certainly con-
sciously intended, and strengthens the possibility that these others were delib-
erate as well. The Zād al-musāfir gives a great many recipes for various dis-
orders, many of which specify the weights of ingredients to be combined in
a single medicine, and the weights given in the Latin translation generally cor-
respond exactly to those in the Arabic original—surprisingly, perhaps, for one
might imagine that it would have been easy for a Latin scribe to nod and to
write “.ii.” rather than “.iii.” drachms, say. But comparing the recipes in the two
versions makes it clear that Constantine was careful to maintain a consistent
set of equivalences between Arabic and Latin units of weight: one ūqiyya was
treated as equivalent to one ounce, one dirham was equivalent to one drachm,
two dāniqs were equivalent to one scruple. A fourth Arabic unit, the mithqāl,
did not convert quite so easily: Constantine understood ten of them to be equal
to fifteen drachms, a 3:2 weight ratio, and this meant that quantities expressed
in mathāqīl in Arabic often had to be approximated in Latin units: a complic-
ated recipe for windiness (ventositatem) in i.10.14, for example, combined drugs
weighing 10, 3, 6, 4, 5, 2, and 1 mathāqīl, which Constantine translated into 15, 5,
10, 6, 8, 3, and 2 drachms respectively: the proper 3:2 weight ratio had had to be
approximated variously as 2:1, 8:5, or 5:3 in order to express the Latin weights in
whole numbers. The regularity of the relationship has occasionally helped me
decide between the weights reported in different Latin manuscripts.
This was the case throughout book i, but in book ii Constantine changed
to a new equivalence, in which one mithqāl = one exagium. An exagium in
the Byzantine world was a standard reference weight of a little more than four
grams against which a minted gold solidus could be measured to see if it had
been excessively clipped, a weight that Constantine was now positing as equal
in weight to a mithqāl, meaning that ten exagia were defined as weighing fif-
teen drachms. Could this have been an approximation for convenience’s sake?
Ten exagia would have weighed about forty grams, but since a drachm corres-
ponds to about 1 ¾ grams, fifteen drachms would have weighed less than thirty
grams. In any case, positing the exagium as equal to one and a half drachms
made calculations much simpler. Never mentioned in book i of the Viaticum,
the exagium became a regular unit of weight throughout book ii, and ensured
that the Arabic-Latin weight equivalences could now always be expressed in
simple terms.7
There must certainly have been a particular agent responsible for this last
terminological change, and perhaps for some of the others we have remarked
upon as well. Was this agent Constantine himself, or was it perhaps a collabor-
ator? The modern scholars who have clarified the composition of the Pantegni
have argued that Constantine began the process by translating the Arabic aloud
7 It is worth noting that in ii.13.5 the weight of ½ mithqāl (Arabic text) is converted in the
Latin translation, not simply into a half exagium, but into two scruples, which is in fact only a
rough equivalence, since there are three scruples to a drachm: ½ mithqāl = ¾ drachm = 9/4 or
2 ¼ scruples. Perhaps at bottom the Viaticum’s scribes tended to feel most comfortable with
Roman measures.
11 The tendency is apparent in some of Constantine’s other translations: e.g., in the Pantegni:
“Si unius pars pateretur, necesse esset sibi totum compateretur” in Pantegni, theorice ii.2;
Opera omnia Ysaac (1515), [ii.] 5va. Or in the De melancholia: “Oportet ergo … eam quae
est secundum animam dicamus” (Isḥāq b. ʿImrān, Abhandlung über die Melancholie, ed.
Garbers, 101, 103); “Oportet ergo dicamus accidentia quae patiuntur” (ibid. 119). This partic-
ular sort of syntactical interference in Constantine’s Latin was noted earlier by Brian Long
in “Many Stories, Almost all Bad: Narrative, Text, and the Translations of Constantine the
African,” a paper delivered to the Pontifical Institute for Medieval Studies, University of
Notre Dame, 31 October 2017.
12 A Latin translation of Yūḥannā ibn Māsawayh’s Aphorisms, whose earliest copy dates
to the twelfth century, is consistently ascribed by its manuscripts to “Johannes Damas-
cenus.” The modern editors of the parallel Arabic and Latin texts of this work suggest
that the name arose in a mistaken reading of the Arabic by the Latin translator, who
read Māsawayh as Manṣūr and was aware that the Arabic name for John of Damascus
was Yūḥannā ibn Manṣūr: Yūḥannā ibn Māsawayh, Le livre des axiomes médicaux (Aph-
orismi), ed. D. Jacquart and G. Troupeau, Geneva 1980, 7–8. Perhaps; but the editors also
conclude (ibid. 85–86) that the most likely translator of this version was Constantine’s
disciple Johannes Afflacius, and it would not be difficult to imagine that Afflacius simply
continued to refer to Ibn Māsawayh by the name with which his master had “christened”
him in the Viaticum, less difficult than to believe that Constantine’s original references to
“Johannes Damascenus” in the Viaticum reveal his inability to read “Māsawayh” correctly.
13 Joan Cadden, Meanings of Sex Difference in the Middle Ages 57–66, situates Constantine’s
translations in their monastic setting without exploring the possible effect of that set-
ting upon them. Monica Green has remarked on what she calls the “suppression” of Ibn
al-Jazzār’s chapter on abortifacients from the Viaticum by Constantine “or his pupils,” but
concludes that it was virtually unique as an act of censorship on the frankness of his trans-
Similarly, Mary Wack’s careful study of Viaticum i.20 (on amor hereos, lover’s
malady), presents it as pragmatically passing on Ibn al-Jazzar’s recommenda-
tion that morbid love could be cured by therapeutic intercourse with another.14
So it is interesting that while the language of the Arabic passage is explicit—
“even if he has intercourse ( jāmaʿa) with someone else and not the one he
loves”—the Latin translation is bowdlerized and euphemistic: “si etiam cum
non dilectis loquatur”! To perceive a cultural need for euphemism and to offer
it requires a close familiarity with that culture. Is it not perhaps more likely that
it was a member of the Monte Cassino “Team,” rather than Constantine, who
was responsible for this inoffensive (and inexact) wording? But such cases will
always be hard to recognize.
Interestingly, at the same time that he was excising much of the pharma-
ceutical detail of Ibn al-Jazzār’s Arabic text from his translation, Constantine
can often be intermittently found incorporating new recipes into his Viaticum
that cannot be found in his apparent source. Occasionally the additions are
very considerable, as is the case with those made to Viaticum i.4 (on coloring
hair): first a long recipe for pills inserted into section 1, and then a considerably
longer set of recipes added to the end of section 4 explaining various ways of
softening or curling the hair, or preventing unwanted hair growth. Where can
this additional material have come from? Brian Long has indicated to me that
passages similar to these “additions” appear to be included in the Ephodia, the
late eleventh-century translation of the Zād al-musāfir into Greek, and if this
should in fact prove to be the case, it would add a new complication to an even-
tual account of Constantine’s relation to his sources.
One final point of importance emerges from a systematic comparison of the
Arabic and Latin texts, though it does not bear necessarily on Constantine and
his agency in translation. There is apparent in our Latin version of books i–ii a
set of mechanical errors that could be, but need not be due to him. In at least
ten instances (e.g. ii.21.5–6), the Latin translation skips from one phrase in the
Arabic to another essentially identical one further along: a scribe has evidently
mistaken his place after breaking off copying and returning to his copy text.
(I have indicated these lacunae in this edition with ellipses.) These errors of
inattention could have originated in the stages of Constantine’s first oral trans-
lation of the text to a colleague, of course, but they could also be the fault of
an early Latin scribe in making a copy of Constantine’s work, originating as he
lations; see her “Constantinus Africanus and the Conflict between Religion and Science,”
in The Human Embryo; Aristotle and the Arabic and European Traditions 47–69.
14 Wack, Lovesickness in the Middle Ages 188–189, gives the parallel passages but does not
remark there or elsewhere on the bowdlerization of the text.
moved back and forth between his copy text and his own translation. Not only
that, they could also have been errors made by a prior Arabic copyist, unrecog-
nized and therefore innocently perpetuated by Constantine, though none of
these gaps has been identified in any of the Arabic manuscripts consulted for
this edition. Whosever the blame, the result was inevitably to distort the text
that went on to circulate throughout the Middle Ages.
Symbols
÷ uncia
ʒ drachma
℈ scrupulum
Explicit prologus.
i. De allopitia
ii. De capillis1 cadentibus
iii. De pressura et asperitate capillorum
iv. De canis et ipsis tingendis
v. De furfuribus in capite nascentibus
vi. De pustulis
vii. De favis
viii. De tinea
viiii. De pediculis2
x. De cephalea3
xi. De emigranea
xii. De dolore cranei4
xiii. De scotomia vel vertigine
xiiii. De lithargia
xv. De quasi expergefactione a somno
xvi. De stupore mentis
xvii. De vigiliis
xviii. De frenesi
xviiii. De ebrietate
xx. De amore qui et eros dicitur
xxi. De sternutatione
xxii. De epilempsia
xxiii. De apoplexia et epilempsia
xxiiii. De spasmo et tetano
xxv. De tremore et granea et ietigatione
Expliciunt capitula libri i. Incipiunt capitula libri ii de morbis faciei xxv. capi-
tula continentes
i. De lippitudine
ii. De albugine5
iii. De sanguine in oculis
iiii. De lacrimis
Expliciunt capitula libri ii. Incipiunt capitula libri iii de morbis nascentibus in
instrumentis spiritus et est xvi. capitula
i. De squinancia3
ii. De apostematibus4 in gula
iii. De uvula
iiii. De raucitate5
v. De vocis asperitate
vi. De tussi
vii. De ptisi
viii. De reiectione sanguinis
viiii. De screatu sanguinis6 propter irudines
x. De empicis
xi. De anelitu
xii. De pleuresi
xiii. De cardiacis
xiiii. De sincopi
xv. De apostematibus mamillarum1
xvi. De ascellarum fetore
i. De difficultate glutiendi
ii. De defectione glutiendi2
iii. De canino appetitu
iiii. De inrationabili appetitu
v. De defectione appetiti potum
vi. De siti
vii. De eructuatu3
viii. De singultu
viiii. De fastidio
x. De abominatione | F1v
xi. De vomitu
xii. De inflatione stomachi
xiii. De angustia sui
xiiii. De lienteria
xv. De disinteria
xvi. De yleos
xvii. De colica passione4
xviii. De lumbricis ascaridibus5 in intestinis6
xviiii. De emorroide et apostemate et ani vulnere7
xx. De mollitie et exitu ani qui dicitur paralisin
i. De paucitate coitus
ii. De multa membri erectione que et satirias dicitur
iii. De gonorrea
iiii. De spermatis somno effusione3
v. De veretri vulnere4
vi. De appostemate in testiculis
vii. De intero celicis
viii. De non menstruis
viiii. De fluxu sanguinis
x. De suffocatione matricis
xi. De exitu matricis de suo loco
xii. De ordinata5 dieta pregnantium
xiii. De dificultate parturientis
xiiii. De exitu secundine
xv. De sciaticis et genuum dolore
xvi. De podagra
i. De effimera febre
ii. De causon
iii. De tertiana
iiii. De sinocho
v. De quartana
vi. De amphimerina1
vii. De nimio sudore
viii. De variolis
viiii. De cavenda et medicanda2 mortifera potione
x. De morsu serpentium
xi. De scorpionum
xii. De morsibus vesparum et apum
xiii. De morsu canis rabidi
xiiii. De labore et dolore3
xv. De apostemate
xvi. De porris et verrucis
xvii. De elefantia4
xviii. De morfea
xviiii. De lichinibus
xx. De scabie et prurigine
xxi. De carbunculis
xxii. De vulneribus corporis
xxiii. De scrophulis
xxiiii. De desudationibus
xxv. De ruptura et disiunctione
xxvi. De sanguine fluenti ab aliquo inciso menbro
xxvii. De albugine et asperitate et unguium crossitie
xxviii. De incendio ignis
xxviiii. De vulnere propter ocreas vel alia calciamenta
xxx. De fissura5
Explicit capitula. Hec capitula ideo sunt preposita ut liber intactus reservetur
in quo auctoritatem nostrorum imitamur.
Cap. i. De alopitia3
(1) Capillus ex fumo crosso et calido nascitur, qui ex igneis et incensivis est
humoribus; quo crescente, crescunt et capilli, utpote ab ipso nutriti. Hunc
fumum qui perdiderit, et capillos perdit. Pro qualitate ergo fumi erunt capilli,
utpote in herbis4 videmus ex terre humore vel siccitate rarescentibus et pereun-
tibus vel augmentantibus. Qui fumus, si5 omnino non fuerit, pereunt in homi-
nibus6 capilli, et fiunt calvi. Quibus quia nulle medicine subveniunt, iam nos
amplius come crescere possunt. Si autem fumus non ex toto amittatur, sed
solum ex aliquo humore inficiatur, infirmitas quedam nascitur que alopitia
vocatur; hic autem morbus ideo alopitia dicitur quia vulpes que grece alepade
nuncupantur7 hoc sepe patiuntur.
(2) Ex colore8 cutis ipsius loci cognoscere poterimus ex quo humore hec
oriatur;9 si enim citrina est calida et10 sicca, non dubitamus ex colera exortam
rubea.11 Proinde huic humori medicabimus ex subscriptis: mirobalano citrino,
viola, scamonea, absinthio, et his similibus.
(3) Quod si rubei12 coloris fuerit,13 ex infectione hoc esse cognoscimus14 san-
guinis. Deinde si etas, tempus, vel virtus patientis permiserint, venam cephali-
cam dextri incidimus brachii et sanguinem extrahimus secundum vires patien-
tis. Post hec potiones refrigerativas15 et sanguinem evacuantes exhibemus, ut
sunt hec: oxifenicea, pruna,16 iuiube, viole,17 cassia fistula, et18 similia.
(4) At si niger locus fuerit et veluti plumbeas squamas19 emiserit,20 ex colera
nigra ortum esse credimus. Hunc humorem expellimus epithimate, stomati-
F2r cis,21 yera Rufini, yera Galieni, yera logodion, | et his similibus.
(5) Si locus albus fuerit22 et mollis, et ex eo humor velut oleum exierit,
cognoscimus ex flegmate infecto nasci, cui medendum est ex subscriptis:23 aga-
rico, stomachico, yera fortissima Galieni, theodoriton24 in quo nux muscata sit,
1 incipit viatici F incipit liber B incipit viaticus M (M tr. supra, ante quoniam quidem) 2 liber
i om. BM 3 de alopitia F de capillis M om. B 4 herba M herb’ B erbis F 5 si ins. M
6 hominibus FM, corr. M ex omnibus, omnibus B 7 allopede vocantur M alopade nuncupantur
B 8 corr. M ex cole 9 oriatur hec M 10 citrina … et: est citrina et calida BM 11 rubeam B /
post rubea add. F. De cura, add. B. Cura 12 rubei BM rubeis F 13 fuerint M 14 cognoscimus
esse M 15 refrigerativas M refrigeratorias FB 16 prunas B 17 viole pruna iuiube M 18 add.
B his 19 squamas plumbeas M 20 add. M quia 21 stomaticis F stom’icon M stomachic’ B
22 erit B 23 subscriptis M subiectis FB 24 theodoriton B theodoritum F theodorico M
1 sit et similibus B sit et cetera M fit et ceteris F 2 huic M 3 corr. M ad aceto 4 11 sale FB
sal M 5 corr. M ex allaboramus? 6 adhibeamus M, add. M et radamus caput 7 cavemus
B 8post fricationem add. FM cutis 9 scarifamus F scarifemus B scarificemus M 10 ins.
M incensarum 11 inducamus M 12 ex: his M 13 caprini stercoris om. Ar 14 rebus
lavetur: huiusmodi purificetur M 15 frigido corr. F ex frigdore 16 scarifatum FB scarificatum
M scarifatum FB 17 incensis M incensas FB 18 prius BMF “then” Ar. 19 eorum M horum FB
20 liniendum M 21 sinapis vero B 22 sem. BM, M scr. supra ana s. i., semine F 23 alopitia B
allopicia M olopitia F 24 prodest B
(1) Capillorum amissio non eadem est passio que et superior, est enim minor et
non sic subita. Est autem multiplex. Fit enim aliquando cum propter abstinen-
tiam cibi fumus ad sua loca transire non possit, ex quo fumo capilli dicti sunt
vegetari. Aliquando fit propter infectos humores, sicut solet evenire infirmis
sive leprosis; aliquando ex clausis poris propter soliditatem cutis, aliquando
ex eisdem apertis. Si propter abstinentiam eveniat, ducendus est ad13 balnea
temperata et cibi mediocriter dandi, et omnibus salsis abstinendum, cui iniun-
gendum ut his utatur quibus humor temperatus radices attrahat14 capillorum.15
Sepius16 ergo ungamus oleo ladanino17 et irino. Si sit propter poros ex soliditate
cutis clausos, ungamus18 oleo et amigdalis amaris incensis, oleo ex semine radi-
cum, oleo laurinum19 vel camelino.20
(2) Si vero ceciderint incessanter, scimus21 quia propter apertionem poro-
rum est. Unde oleo quod constringat22 ungimus, rosaceo,23 mirtino, foliis olive
pulveratis, suco foliorum eiusdem arboris cum oleo rosaceo24 temperatis.
(3) Item sucus mirte prodest si caput ex eo lavetur. Lini semen cum radice
sua incensum et sisameleon admixtum iuvat si caput ungatur. Similiter nigelle
uste et cum aqua proficiunt mixte.1 Item cinis2 radicis canne combustus3 et4
oleo mirtino temperatus iuvat.5 Iohannes Damascenus quod dicturi sumus
prodesse testatur. Similiter cortices6 avellane incense ʒ iii., absinthii, galle, ana
ʒ ii.; aluminis, fu, foliorum canne siccorum, ana ʒ iii.; sem. mirte ʒ v.; fac pulve-
rem et tolle ÷ ii. ex7 oleo mirtino, coque et unge.
(4) Aliud: Tolle8 laudanum, absinthium, ossa dactilorum,9 et incensis his10
ossibus equaliter fac pulverem,11 et in panno leniter colligans impones oleum12
per dies vii. Inde locum sepe13 unge supradictum. Aliud:14 Radicem15 celsi, ossa
dactilorum incensa et pulverata, cum suco mirte tempera16 et locum unge.
(1) Nascitur et18 alia in capillis passio, id est siccitas que iuvenibus calidi corpo-
ris propter calidum fumum et siccum caput ascendentem evenit; aliquando et19
ex capillorum negligentia, si non ungantur vel20 pectinentur.21 Medicamina fri-
gida adhibeantur22 que ascendentem fumum reprimere possint, ut sunt hec:
oxifenicea, viole, mirobalani citrini, pruna,23 iuiube, cassia fistula, et his simi-
lia. Si tempus vel etas permiserint, venam cephalicam incide. Frigidis et optimis
cibis pasce idem, cucurbitis, portulaca, atriplice, pullis galline, et his24 simili-
bus.
(2) Calore25 extincto, locum inunge26 psillio, aqua infuso27 et moto ut ad
spissitudinem veniat. Iunge28 oleum violatum vel rosaceum29 et superpone
loco inducens30 per noctem unam panno,31 postea lava cum aqua. Similiter ex
seminibus citoniorum facies.32 Psillium si suco cucurbite infuderis, frigidus33
erit; similiter aqua in qua ordeum per noctem missum fuerit proderit. Sepius
quoque oleo roseo et violato ungatur et pectinetur.
1 mixte proficient B 2 cinis om. M 3 uste M 4 add. M cum 5 temperate iuvant M 6 cor-
tices FM cortic. B 7 et B 8 pulvere B 9 add. B equali pondere 10 his om. B 11 pulverem
fac M / equaliter … pulverem om. B 12 inpone oleo B 13 semper B 14 add. M Recipe
15 radices B 16 mirtino temperata M 17 De sicccitate capillorum M 18 om. M 19 etiam M
20 et M 21 pectinantur B 22 adhibeantur tr. FM post possint 23 prune B 24 et his B et M
vel F 25 calore BM calorem F 26 unge B 27 aqua infuso B in aqua infuso M aqua infunde
F 28 iunge: et iungue M 29 oleo violato vel rosatum B 30 induces F 31 panno BM panna
F 32 facies ex seminibus citoniorum M 33 infundens frigidior M
(1) Cani ante tempus nascuntur ex flegmate quod ex stomacho exit vel2 capite.
Inde fisici monent si cavere velis3 ne nascantur tibi cani,4 flegma purgantibus
utaris, sicut pigra,5 yera fortissima6 Galieni—vel pillulis his: Recipe coloquin-
tide pulpe, turbit, sticados, absinthii, aloe, salis gemme, scamonee, pondus
equale;7 feniculi sem., anisi, petrosellini sem., ellebori nigri, zinziberis, pipe-
ris nigri, ana ÷ s. Pulvera8 et tempera cum suco absinthii, daque pondus unius
solidi—vel theodoriton vel pillulas ex aloe, mastice, et9 similibus confice. Fre-
quenter vomitum provoca, ieiunus frequentet balneas,10 et similiter gargari-
smata.11
(2) Si iam nati fuerint, subvenimus12 unguentis. Si nigros facere volueris,13 de
alcanna et cortice fabe atque galla pulverem fac et cum14 suco blete tempera.
(3) Aliud: Tolle galle ʒ v.15 cum oleo incense alcanne ʒ ii., eris usti ʒ i., salis
pensi ℈16 i; fac pulverem, tempera cum aqua calida,17 unge, et folia blete super-
pone.
(4) Aliud: Pone alcannam in aqua calida,18 et postquam emollierit move
unamque fialam19 aceti ex uva nigra, appone, sicut20 aquam rosaceam21 coque,
et per triduum inunge.22 Aliud:23 Pili cipressi24 et cortices25 eiusdem arboris in
vino cocto sive aceto coquantur et inde caput lavetur. Rubeos si facere volue-
ris, lupines ⟨et⟩ nitrum in pulverem redige. In aquam calidam repone26 per
dies quinque27 ibi, dimitte, et lava exinde. Aliud: Feces vini cocti incende et
gummi28 edere; fac pulverem, temperans cum oleo squinantico, et unge. Si
molles et subtiles facere volueris,29 pulverem30 nitri et orobi confice cum aqua
calida et inde lava, aut cum suco malve aut blete cum nitro, aut cum farina cice-
ris vel lupini, aut cum apozimate de coloquintidis,31 aut cum32 felle taurino vel
aloe33 cum suco mirte; sed tamen prius lavetur cum oleo34 violato. Confectio
valens35 ad capillos: Cucumeres36 silvestres usti et cum oleo temperati, nigelle
uste cum seuo lupi vel ursi temperate. Quod si volunt37 ne pili mali in38 aliis
nascantur vel in aliis locis, ungantur sanguine testudinis aut rane vel de ovis
1 et ipsis om. M 2 add. M ex 3 velis B vel’ M vel F, corr. ad velis 4 add. M et 5 pigra:
yerapigra M 6 forte F 7post equale ins. M ʒ i. / equale pondus B 8 pulveriza M 9 add.
M his 10 ieiunus frequenter balneetur M 11 ins. M de syrupo acetoso 12 subvenimus FB
subvenitur his M 13 voluerimus B 14 cum om. M 15 ʒ v. galle F 16 pens’ ℈ BM pensi
.t. F 17 add. M et 18 aquam calidam F 19 filialam F 20 sicut F sic BM 21 rosatam
M / aquam rosaceam: cum aqua rosacea B 22 unge M 23 add. M recipe 24 add. M et
gumme 25 corticem B 26 prepone M 27 v. dies M 28 gumme M 29 voluerimus
B 30 pulverem F ex pulvere M pulvere B 31 coloquintide M coloquintid. B coloquintides F
corr. F ad colloquintidis 32 cum om. B 33 add. M vel 34 del. M temperati 35 valet M
36 cucumeri F 37 volueris B 38 pili mali in M pili malis B pilluli in F
formicarum cum oleo confectis in quo coctus est ericius.1 Similiter unguenda
sunt cum iusquiamo,2 opio, et similibus. Ad faciendos crispos: Calcis ÷ i., lithar-
giri, emblici, galle, ana ÷ ii.; fac pulverem et tempera cum suco mirte. Deinde
ungantur et3 ligentur cum filo, deinde plus ungantur et tribus diebus dimitte
eos, deinde laventur4 cum alcanna.
(1) Furfura capillorum verissima faciunt damna,6 ita ut ex7 capite eos eiciant.
Sunt autem albe squame, grani furfuribus simillime, que ex duabus causis fiunt:
una proprie ex cerebro exit, altera ex fumo cuiuslibet humoris caput ascenden-
tis.
(2) Curantur autem sic ex contrariis: si ex calidis sint damus frigida, si ex fri-
gidis calida. Deinde ex his8 capita sunt lavanda: farinam ciceris, cum bleta tem-
pera,9 inde caput lava. Malve sucus cum aceto idem facit. Diascorides dicit:10
suco foliorum sisami si caput laveris furfura eicis,11 mollescunt et elongantur
capilli.
(3) Similiter fenugrecum in aqua coctum iuvat si capillos12 inde lavat. Aliud:
Mitte duas libras13 furfuris in aquam calidam14 per diem et noctem integram
ut furfur tantum operiatur15 et fortiter cum manu mota in manu collige, cuius
sucum exprimens, lava tantumdem aceti ungens.16 Aliud:17 Mirobalani citrini
corticum ÷ x., pulvera,18 et cum19 suco solatri tempera;20 inde lava.
(4) Si patiens frigide fuerit nature,21 pulverem lupini et fenugreci cum22 suco
blete tempera et cum oleo irino unge. Aliud: Nitrum, fel caprinum, et sucus
blete, commixta, iuvant; fel arietis cum nitro et fel taurinum cum nitro mundi-
ficant capitis furfura23 si ex frigida fuerint natura.
1 ericius scrips.: ricius FB iricius M2 add. B et 3post et del. F tribus diebus 4 lavetur
M 5 furfuris M 6 dampna BM 7 a B 8 ex his om. M 9 cum bleta tempera M cum
blete tempera B cum bleta temperata F ‘with chard juice’ Ar. 10 dixit M 11 furfures deices
M 12 caput M 13 lib. ii. M 14 aqua calida BM 15 tantum operiatur FB tantum (corr. ex
tamen) operatur M ‘covering it’ Ar. 16 inungens B 17 aliud om. M 18 pulvera BM pulveram
F 19 pulvera et suco M 20 add. M et 21 nature fuerit M 22 cum BM om. F 23 furfuram F
(1) Pustule in capite nascuntur ex nimium1 calidis humoribus vel ex infecto fleg-
mate. Necesse est ergo primo humorem eiciamus; post, raso capiti, unguenta
adhibeamus: frondes cipressinas, eiusdem pilas, frondes tamarichi,2 belilici,
emblici, de quocumque horum volueris.3 Fac pulverem et temperans cum oleo
et aceto4 unge.
(2) Aliud:5 Recipe lithargiri, cerusse, ana ʒ iiii.; zuccari ʒ iii.,6 galle ʒ i., gummi
arabici, dragaganti, ana ʒ ii., pulverato;7 temperans cum forti aceto.8 Postea
F3r unge: ceram albam, oleum rosaceum, et9 fac | unguentum.
(3) Aliud: Cerusse ʒ vi., lithargiri, cere albe,10 ana ʒ iiii.; furfuris et11 nitri, ana
ʒ vii.;12 olei rosati quantum sufficit.
(4) Aliud quod Criton affirmavit valere si nascatur ex flegmate: Recipe lithar-
girum, rutam siccam, pulvera et tempera13 cum oleo et unge.14
(5) Aliud:15 Cortices mali granati, acacia, galla,16 pulverata, temperentur17
cum aceto et ungantur.18
Aliud: Tolle ramos ficus, frondes virides, et cum aqua pista quoad efficiatur19
sicut medulla et unge. Si passio fuerit20 diuturna, vice aque acetum appone;21
si nova, aqua loco utere aceti.22 Si fuerint23 vulnera, oleum rosatum24 et albugi-
nem ovi apponas. Aliud:25 Tollens26 amigdalas amaras,27 mundifica cum aqua
calida, et pista ut unguentum fiat; rasumque caput, inde ungas.28
(1) Aliud genus scabiei sustinet cutis capitis, foramina habens minuta unde29
lues egreditur quasi mel; et ideo iste morbus appellatur favus, quia sicut mel ex
favo, ita lues exprimitur. Nascitur vero ex flegmate salso. Optimum est30 primo
humorem purgari31 yera pigra, yera fortissima Galieni, yera Rufini, stomachi-
con, theodoriton,32 gargarismum ex calidis faciens33 quod flegma depellat.34
(1) Semotim9 in cute capitis nascuntur scabies vel carbunculi, et nata10 inna-
scentur,11 fitque pruritus non modicus,12 de quo pruritu quasi squame maiores
delabuntur. Hoc sepe evenit infantibus propter superabundantiam13 sanguinis
et mollitiem cutis.
(2) His primum14 noxios cibos subtrahimus, et humore nocivo15 sublato
unguenta adhibemus.16 Si lactens fuerit, qui non sufferat recipere medicinam,
incidimus retrorsum in auriculis ambas venas, et ex sanguine17 subtracto sic
calidum18 ungimus. Nutrici vero malos auferimus19 cibos, et sucos scariole
et feniculi atque zuccari20 potandos damus. Infanti quoque caput radentes
tali ungimus unguento: Recipe lithargiri, cerusse, ana ʒ iii.; pulveris sarmenti,
gummi arabici, galle,21 pondus equale;22 pulvera,23 et cum oleo rosaceo24 et
aceto tempera et unge.
(3) Item: Tolle25 galle non pertuse26 ʒ x., amigdalarum amararum cum corti-
cibus ʒ v., tempera cum aceto et unge.
Item: Galle non pertuse27 ʒ v., urine tauri, aceti, ana fialam i.; fac coquere
quoad28 spissetur,29 et faciens unguentum inde unge illum.
Item: Lithargiri, cerusse, boli, ana ʒ ii.; acacia, sulphuris, argenti vivi, ana ʒ
ii.;30 fac31 pulverem, cum oleo rosaceo32 et aceto tempera, et unge.33 Postea cum
aqua calida lava.
Sternutamenta infanti34 tribus diebus facimus35 ex oleo amigdalino amaro,
binas guttas per utrasque infundens nariculas.36 Hunc quoque pulverem
potandum dabis: Recipe spodii, zuccari, rose, ana ÷ ii., gariofili, cardamomi,
iuiube, ana ʒ i., galie muscate, croci orientalis, cathimie, camphore, ana ʒ s.; fac
pulverem, et infantibus da1 pondus ℈ s.2 cum aqua frigida vel cum lacte nutricis.
(1) Sepe pediculi nascuntur in capite3 vel in toto corpore ex purgationibus quas4
natura eiciens considere facit inter carnem et cutem. Quod si sit5 in calido
corpore, hoc unguento inunge: argentum vivum et cinerem filtri cum aceto
tempera et oleo, vel lithargirum et argentum vivum6 cum aceto et oleo, sicque
inunge.7
(2) In frigido corpore, hoc unguento utere: staphisagriam, nitrum, auripig-
mentum, et8 cum oleo et aceto tempera. Aliud: Elleborum album, staphisa-
griam, nitrum9 cum aceto tempera et caput ungito.10
(3) Item: Auripigmento rubeo, caput11 inunge cum oleo.
Cap. x. De cephalea12
(1) Dolor capitis duobus modis provenit, vel ex se proprie vel ex aliis membris
sicut stomacho. Qui13 si modo presens modo recedens sit, aliunde proculdu-
bio venit. Unde Galienus: Si dolor est14 in capite, nulla certa causa extrinsecus
veniente,15 humores16 collecti pregravant stomachum et maxime acuti. Dolor
autem est in summitate capitis que ex regione17 est stomachi, qui si18 sine inter-
missione fuerit,19 proprie a capite venerit20 et ex quolibet21 iiiiorum humorum.
Si sit ex sanguine, calorem patitur in capite, gravitatem in fronte, oculorum
rubescunt vene cum tota facie, et vene faciei sunt plene. Si ex colera rubea,
infra nares nimium habent calorem22 et in lingua23 siccitatem; vigilie et sitis
non desunt, et maior in dextra parte est dolor. Si ex colera nigra, in sinistra
parte erit dolor cum frigdore, vigiliis,24 et gravitate. Si de flegmate, sustinet et25
gravedinem et spiritus gravem retractionem, cum querela et dolore in occipitio.
(2) Galienus in libro institutionum: Nosse oportet caput dividi in iiiior partes.
Sanguis in fronte dominatur, colera1 rubea in dextra parte, flegma in occipi-
tio,2 colera nigra in sinistra, in quibus cognoscendis medicus operam dabit.
Aliquando tamen ex calore3 solis vel aeris dolor est capitis.4
Unde Galienus in libro de accidentibus et morbo: Si caput ex aere friguerit
per quosdam quasi cataractas que frigdoris illius sunt causa frigus per totum
propellit5 corpus. Si ex calore solis vel aeris, cerebrum ex toto corpore humo-
res ad se sicut ventosa attrahit, post que6 in vi|cina membra debilia proicit.7 F3v
Pluribus dolor iste est ex nimio vini potu, vel ex capitis8 occasionibus, sicut9
vulnere, apostemate, vel percussione vel casu. Oportet autem intueri etatem et
egrotantis consuetudinem, et unde dolor natus sit.
(3) Si proprie sit10 ex capite, considerandum11 ex quo sit12 humore. Si13 ex
sanguine vel colera rubea, incidatur14 cephalica nisi etatis contrarietas tempo-
ris consuetudinis et virtutis occurrat. Si igitur ad flebothomandum non suffi-
cit,15 scarifemus pleno palmo ab utriusque16 pedis calcaneo.
(4) Que prosunt colere rubee prosunt et sanguine, que flegmati et colere
nigre proderunt. Singulis tamen sua per se melius17 medicamenta adhiben-
tur. Coleram rubeam medicabimus, si plusquam sanguis18 dominetur, cassia
fistula, iuiubis, prunis, viola, manna, mirobalanis citrinis,19 et similibus. Si febris
non fuerit, catarticum de mirobalanis citrinis dandum cum una ʒ yera pigra20
quod ex aloe lavato21 conficitur; in febri, sciroppum violatum vel acetosum et
mali granati demus sucum. Et postquam corpus interius mundificatum esse
certificabitur, caput, manus, pedes aqua tepida infundamus; aqua habeat vio-
las, camemillam, ordeum decoriatum, atque rosas. Si vigilias patitur, papaver
adiungimus.
(5) Incipiente infirmitate, oleum roseum cum aceto damus, vel aquam rosa-
tam cum aceto vel oleum22 violatum et portulace sucum vel cucurbite23 super
caput infundes. Unges prora capitis cum sandalis albis, rosa, camphora, ordeo,
que temperabis cum suco psillii et aqua rosacea.24
(6) Diascorides dixit: Si cum oleo rosato frontem et timpora unxeris25 et opio,
simplicem dolorem ex calore26 refrigerabis et dormire27 facis. Item dicit: Si folia
et capreolos vitis28 tollas et fortiter pistes et caput ungas, valet humoribus de
1post colera add. B et del. F nigra 2 occipitio BM occipite F 3 calore BM colore F 4 dolor est
capitis BF dolor est in capite M 5 propellitur M 6 postquam M post q. B 7 proicit debilia
M 8 ex capitis B ex capite F capitis M 9 add. M ex 10 sit om. M 11 est M 12 sit BM fit F
13 add. B sit 14 inciditur M 15 sufficiat B 16 utrisque B 17 per se melius BM melius per se
F 18 sanguinis M 19 add. F dandum 20 ʒ i. yere pigre M / yere pigre B 21 que ex lavato
aloe B 22 oleum om. F 23 add. M sucum 24 rosata M, ins. vel cea 25 add. B vel papaver
26 calid. M 27 dormitare B 28 capriolos vitis et folia M
viii., xilobalsami ʒ iiii., piperis albi et nigri, gentiane, amomi, ana1 ʒ iii.; diagridii
cocti ʒ ii., mellis quod sufficit. Dabis pensum iii. solidos cum aqua calida.
(15) Pillule2 Galieni ad flegma deponendum et omnem gravem fumum caput
ascendentem; oculos purgant3 et stomachum: Recipe aloes, diagridii, absinthii,
coloquintide, masticis, ana ʒ iii.; tempera cum suco solatri vel scariole, fac in
modum ciceris. Dabis vii. sive viiii. ante cibum et post cibum.
(16) Pillule Iohannis Damasceni valent4 ad mundificationem capitis et sto-
machi;5 accipiantur omni tempore: Recipe aloes ʒ vii., masticis ʒ iiii., turbit ʒ
x., rose ʒ iii.; fac pillulas in modum ciceris. Da xi. vel6 xiiii. ante somnum cum
aqua calida.
(17) Stomachicon mundificans caput et7 stomachum, valet artetico dolori
ex8 crosso flegmate: Recipe aloes, turbit, mirobalani citrini et nigri, absinthii,
ana ʒ iii.; scamonee, coloquintide, bdellii, epithimi, masticis, ana ʒ ii. Tempera
cum suco maratri; fac pillulas in modum piperis. Da ʒ iii. cum aqua calida et
secundum laxativum celebra.
(18) Aliud stomachicon Iohannis Damasceni9 purgans coleram rubeam et
nigram, flegma,10 sine ulla molestatione: Recipe yera pigra, mirobalani citrini,
ana ʒ iii.; ⟨mirobalani⟩ nigri,11 agarici, ana ʒ ii.; turbit ʒ vi.,12 salis gemme, epi-
thimi, ameos, anisi, ana ʒ ii.;13 scamonee ʒ i.; tempera cum suco scariole et fac
pillulas in modum piperis granorum.14 Bibe cum aqua calida.15
(19) Yera Galieni de libro decalogi; stomachum mundat atque16 caput, immo
et totum corpus, de colera rubea et flegmate: Recipe croci, spice, viole, absin-
thii, squinanti, cassie, asari, masticis, carpobalsami, xilobalsami, cinnamomi
alithini, pondus equale, aloes quantum sunt cetere17 species. Fac pillulas cum
suco scariole sicut piper. Da sibi ut laxativum flegmatico datur. Coloquintidas,
turbit, agaricum, appone equali pondere. Pillule auree valentes ad has easdem
passiones18 sed tamen leviores: recipe aloes ʒ iii.,19 masticis, rose, ana ʒ i.; fac
pillulas.
(4) Si dolor ex crossa ventositate sit, damus theodoriton, yera Galieni vel
Rufini, yera pusidos,1 unaquaque nocte ʒ i.2 et s.; de yera pigra vel Galieni pillu-
lis3 vel Archigeni yera4 danda ana ʒ i. et s. Damus et sambuceleon cum anetino
catartico, damus et pillulas cochias,5 lavandum caput cum aqua ubi camemilla,
sansucus,6 mellilota sint cocta. Damus et epithima de aloe,7 mirra,8 croco, et
similibus. Gargarisma9 de yera pigra cum aqua calida et melle. Sternutationes
de musceleon, anetileon, cameleon,10 nardileon; balneum faciat frequenter. A
F4v cibis abstineat … cimino, aromatibus,11 | et aniso. In potibus utatur vino odori-
fero12 et veteri.
(1) Vertigo vel scotomia visus est corruptela et subita. Apparent patientibus
omnia quasi volventia, nebulosa sive tenebrosa. Causa nimia humorum est
abundantia14 cum ventositate mixta; humores15 isti in capite moventur ex ven-
tositate vel fumo de quolibet membro sicut stomacho ascendente. Si hec pas-
sio in solo sit cerebro, sentit gravitatem in capite antecedentem et sonitum in
auditu, corruptionem16 in odoratu. Vertigo est durabilis, neque dimittit. Si est17
ex stomacho, sentit abominationem et in ore stomachi dolorem;18 ad tempus
scotomiam habet abominationem19 sive20 vertiginem,21 ad tempus dimitten-
tem.22 Hoc fit cum fumus a stomacho23 ascendit, dimittit cum non ascendit.
(2) Vertigo proprie certificata ex24 cerebro, cephalicam innuit debere flebo-
thomari venam, et sanguinem minui quantum sufficit, si non obierit25 defectio
virtutis vel frigiditas aeris, tempus, etatis. Damus his in cura yera pigra in qua
due partes aloes et una aromatica, pillulas aureas, vel que diximus cerebrum
mundificantia, sicut26 Galieni yera et Iohannis Damasceni ⟨et⟩ stomachicon.
Pedes infirmi in aqua calida sunt ponendi. A vino abstineat,27 caulibus, lenti-
bus,28 lactucis, et similibus. Si sit ex stomacho scotomia, catarticum de absin-
thio, agarico, damus cum yera29 pigra, vel pillulas de yera pigra,30 et vomitum31
provocamus. A cibis abstineat in stomacho inflationem facientibus.
1 pusidos FBM ‘Justus’ Ar. 2 i. FB ii. M ‘one mithqāl’ Ar. 3 pillulas B 4 archigeni yera B
archieni yera F archigenigena M 5 conchias B 6 sansug. M 7 et … aloe: epithima de aloes
B 8 mirra BM mirta F 9 gargarismata B 10 cameleon om. B 11 aromatibus cimino M
12 odorifero vino M 13 vertigine et scotomia M 14 est abundantia BF (post abundantia del.
F nebulosi) habundantia est nebulosi M 15 mixta add. F 16 corruptione F 17 est om. M
18 add. M et 19 om. M 20 sive: si M 21 scotomiam … vertiginem: vertiginem sive scotomiam
B 22 amittentem M 23 a stomacho fumus FM 24 ex om. B 25 obviaverit M 26 sicut
BM ficus F 27 abstineant B 28 lentibus om. M 29 yera BM iera F 30 pigra om. B 31 et
vomitum ins. M
1 cerebri puppis F cerebri pupis M puppis cerebri B 2 faciat B faciant FM 3 corr. F ex nascan-
tur 4 nichil horum BM nichilorum F 5 vicio fit temporis M ‘if that stage is near’ Ar. 6 add.
M et 7 ex ins. M 8 est multa M 9 caput ins. M 10 humores flegmaticos F 11 dolor’
capitis M dolorem capiti B 12 ad om. M 13 iiii.: iii. B 14 capitis BM caput F 15 castoreleon
om. M 16 sisamileon BF, corr. F ex sisalileon, om. M 17 sansucinum BM sambacinum F
18 humanorum capillorum B 19 lithargicis: ad lithargicum B 20 temperatis M 21 puppi
B 22 sepe B 23 gargarismum BM gargarismus F 24 huius FB huiusmodi M 25 potio est:
potione M 26 anacardica M 27 et add. FM 28 diachosi B
(1) Stupor mentis est quasi somnus oculis clausis, qui21 duobus fit modis:22 vel
F5r enim infirmus nimium est somniculosus | vel parum. Nimia somniculositas tri-
bus modis constat:23 vel de sola humiditate, sicut24 ebriosi patiuntur; vel de
sola frigiditate, sicut in nivem vel glaciem25 cadentes sustinent; vel26 utroque,
1 fiat similiter M 2 cum … oregano: piretrum vel origanum vel M 3 scarificatione FM sca-
rificationem B 4 pupe M 5 add. B tamen 6 infrigdatur et humectatur M 7 catartica
M catarticum B katartica F 8 eam BM ea F 9 sint M 10 equa om. B 11 fiat et: fiet M
12 sansucis M 13 rosa viola B 14 rosa om. M 15 albumine M 16 et M 17 cameleon
M camileon B 18 nardino … costo: nardileon anetileon costoleon et B 19 misceantur M
20 add. M ol. 21 quod FM 22 modis fit M 23 existit B extat M constat F 24 ut M 25 nive
vel glacie M 26 add. M de
(1) Vigilare est duobus modis, naturale (et vocatur expergefactio somni) vel
extra naturam (et vigilie vocantur). Vigilie sunt ex nimio motu cerebri et ex
siccitate colere rubee sive nigre, vel ex intemperato36 calore vel ex salsis humo-
baculo cotidie movendum.1 Post colato opium quantum sufficiat pistatum cum
suprascripto2 oleo est apponendum, et iterum soli per dies x. alios ponendum
et cum baculo revolvendum. Fece colata et iterum3 liquori reddita, per dies x.
iterum4 soli sunt reddenda. Postea partim de isto, partim de musceleo,5 nares
et frontem illinies.
(5) Aliud: Recipe opii6 ʒ x., lactuce sem. tantumdem, iusquiami, mandragore,
ana ʒ v. Que pistata, libre suci sunt mandragore apponenda,7 et ita ut simul
imposita8 cum ipso vase9 aque bullienti immitenda et ibi excoquenda.10 Qui-
bus deinde c. ʒ olei sincini11 sunt adiungende12 et tamdiu excoquende quoad13
solum oleum videatur remansisse; inde caput et frontem unge.
(6) Aliud: Recipe opii, iusquiami, mandragore, pondus | equale; factum pul- F5v
verem, aque admisce14 et soli per dies v. imponito et frontem unge.
(7) Trocisci similiter ad idem valent:15 Recipe iusquiami, lactuce sem., sem.
papaveris albi, ana ʒ v.; cucumeris sem., portulace sem., ana ʒ ii. et s.; opii, croci,
ana ʒ i. Factum inde pulverem, cum suco distempera lactuce et fac trociscos,
unumquemque ʒ unius. Da16 bibere unum17 cum ierit dormitum. Similiter alte-
rum: cum lacte femine18 distempera, unde19 caput ungi precipe.
tionem native cutis faciei in non1 nativam—sive ruborem si sanguis cordis sit
causa, vel in citrinitatem si2 colera rubea. Ex maxima3 vero parte hec infirmitas
solet contingere his qui magno et subito exercentur labore, et quando4 comple-
xio est ex calido et sicco, maxime5 in6 tempore estivo.
(2) Frenesis quoque7 ex qualibet alia passione nascitur, vel8 ex diafragmatis
apostemate vel ex stomachi passione sive ex matrice, ex quorum colligantia per
nervos cerebrum patitur. Membris his9 in pristinum10 statum redeuntibus et
cerebrum sanatur. Alienatio que ex stomachi contingit vitio paulatim augmen-
tatur. Postquam dolor quiescit, febris extingitur, morbus tamen non dimittitur,
quia in cerebri substantia esse certificatur,11 unde eorum flatus debilis est et
rarus.12 Alienatio illa que in augmentante est febri acuta ex fumo est caput
ascendente acuto et pungente; febri quiescente, et alienatio quiescit. Si econ-
trario,13 certificatur apostema esse in cerebro vel in suis pelliculis.
(3) Galienus: Omnem (inquit) alienationem acuti sequuntur humores pun-
gitivi,14 preter maniam vel15 melancoliam, que tribus est modis: vel in cerebri
substantia, vel in stomacho et sibi pertinentibus (sicut ypocondria cum inflan-
tur16 ex colera nigra) …
(4) … in fantasmatibus et aliis accidentibus est diversa. Sed tamen17 in quo-
dam18 communicantur, ut Ypocras in aphorismo testatur: Si timor alicui immo-
retur19 sine causa, passio eius est20 melancolica.21 Unde omnes hanc passio-
nem habentes sine causa sepe sunt tristes, qui interrogati cur tristantur,22 non
habent23 quid respondeant. Alii mortem vel quamlibet aliam rem patiuntur24
irrationabilem, alii amant mortem et nimium desiderant eandem.
Galienus in libro passionum: Non est (inquit) mirandum si colera nigra in
fundamento rationabilis25 anime dominetur, ut tristitiam et timorem26 ad mor-
tis suspitionem patiatur,27 cum in corporis exterioribus nichil obscuritate28 sit
timidius. Unde si aliquid obscurum rationalis anime operiat partem,29 necesse
est patiens timeat30 quia secum portat unde timeat. Quod ergo nos exterius ex
obscuritate huiusce31 aeris patimur, necesse est ex colera nigra cum ad cere-
brum veniat1 melancolici patiantur, vel cum ascendit eius fumus,2 sicut in ypo-
condriacis videmus. Sufficit nobis3 dixisse de causa et mentis alienatione.4
(5) Nunc5 ad medicinam transeundum est.6 Oportet ergo ante morbi domi-
nium flebothomari7 freneticos,8 et sanguis extrahatur secundum quod virtus
patitur, si non aliqua nobis obvient9 contraria. Post diminutionem cum catar-
tico est subveniendum: recipe oxifenicea, pruna,10 iuiubas, violam, cassiam
fistulam, manna, et similia. Cotidie digestio est augmentanda, incensio colere
rubee extinguenda, sicut hoc facit catarticum: recipe manne, violati mellis, cas-
sie fistule, ana ʒ v.; que colata ieiuno damus in aqua cucurbitina, vespere11 cum
aqua mali granati, dulcis et acidi, cum sciroppo vel12 zuccaro. Nutriendus13
est cum ptisano zuccaro14 vel de pane lavato cum amigdalis et zuccaro. Mutet
autem semper aquam cum sciroppo violato vel de prunis vel oxizaccara.
(6) Mittamus oleum rosatum super caput eius cum aceto vel portulace
suco vel sempervive et cucurbite cum oleo violato vel rosato.15 Ponamus super
caput16 frondes salicis vel portulace.17 Si habet18 vigilias, ungamus frontem et
timpora cum lactuce19 et papaveris suco et oleo violato. Sternutatio fiat cum20
lacte mulieris et oleo violato.
(7) Si siccitas oris crescat21 et lingue asperitas, lavetur os cum psillii aqua et
oleo violato, et similiter22 lingua. In domo ubi iacet,23 frondes herbarum mitta-
mus virides, sicut salicum, mirte, rose. Si potionem bibere non possit quam24
sumus dicturi, clistere mandamus fieri de viola, ordeo mundato, bletis, iuiu-
bis,25 furfure26 in aqua coctis, ʒ ii.; apponatur de nitro ÷ i., de oleo violato,27
zuccari ʒ x., et28 fiat cotidie.
(8) Melancolicorum cerebrum oportet de colera nigra mundificari secun-
dum qualitates suas cum catartico sicut yera logodion, theodoriton, et simi-
libus, yera Galieni, et catartico de epithimo et agarico.29 Si morbus sit mole-
stus, virtutem lenioribus prius regamus; postea catarticum demus. Abstinen-
tia ei iniungatur de cibariis30 coleram nigram generantibus. Galienus: Oportet
(inquit) in omni morbo considerari que medicina fortior sive debilior in ini-
tio debeat31 dari. Item dixit, si morbus non adeo sit molestus, neque suspitio32
1 venit M, corr. m.r. ad venerit 2 fumus eius M 3 vobis M 4 alienatione B (corr. ex aliena-
tionem) alienationem FM 5 hinc M 6 est om. MF 7 flebothomare M / dominium morbi
flebothomare B 8 frenetic’ F 9 nobis aliqua obvenerint M 10 prunas M 11 cucurbite
da vespere B 12 add. B cum 13 nutriendum M 14 zuccaro et ptisano M 15 rosacea
M 16 super caput om. M 17 portulacis B / add. M caput unguamus cum suco apii si vociferant
18 habeat BM corr. F ex habent ad habet 19 cum lactuce om. M / lactuc’ B 20 cum B ex FM
21 crescit B 22 simul M 23 iacent B 24 quod? M 25 bletis (corr. ex bletas?) iuiubis B
iuiub. F iuiube M ‘chard, jujubes’ Ar. 26 furfure BM furfurem F 27 add. B ʒ i. 28 et om. M
29 add. M et his similibus 30 cib. M 31 debent M 32 add. B periendi
(1) Oportet vinum bibentes quantitatem cavere que eos valeat inebriare. Con-
sideret ergo quilibet sui corporis qualitates3 et membra voluntarium motum
habentia, memoriam et rationem suam, que si videat cito immutari et debi-
litari, prevideat ut ipse vino dominetur et non vinum sibi. Ex crosso ebrietas
nascitur fumo et indigesto qui cum cerebrum ascenderit,4 ipsum operit,5 sicut
nebula6 operimentum est solis, et interstitium7 est mentis et sue splendide
intentionis, unde omnia membra debilitantur8 et emolliuntur. Similiter nervi
ac sensus ex memoria turbantur et intellectu.
(2) Incipiatur igitur9 medicari. Si ebriosus calide nature fuerit, mittamus sibi
oleum rosatum in capite et violatum cum suco cucurbite et portulace cum
aqua violata. Detur ad bibendum mali granati sucus cum sciroppo. Ingenietur
medicus in somno reducendo, ut vini fiat digestio; postea balneum tempera-
tum paretur, et cum aqua calida pedes fricemus cum sale et oleo violato, que
fumum10 a11 capite deponant12 inferius.
(3) Ebrio13 vomitum provocemus; deinde bibat absinthium cum aqua fri-
gida, vel mentam14 et absinthium cum sciroppo rosato. Si quis autem doloris15
causa dolorem patiatur circa precordia, vomitum provocet et psillium cum
aqua rosata potet. Coitum evitet,16 et saturitatem17 ante et post potum. Refoci-
landus est cum perdicibus et18 pullis et portulaca cum aceto; aceto mali citrini
utatur, malis quoque19 granatis, mespulis,20 malis, coctanis,21 et similibus.
(4) Si ebriosus fuerit frigide nature, oximel ei22 detur ante balneum, et post
balneum23 dormiat. Pedes fricet cum sale et aqua calida. Optimum est absin-
thium ebriosis24 si flegmatici sunt, proprietate enim sua dissoluitur ebrietas.
Unde si ante vinum vel in25 vino bibatur, contra ebrietatem iuvare certificatur.
Nutriendus26 cum fricatis et assatis rebus et caulibus cum carne crassa, vel cau-
libus1 in2 aqua coctis cum opsomogaro et oleo. Est enim proprium caulibus3 ut
ebrietas per eos removeatur, quia vini fumum4 crossum ascendere non permit-
tunt5 ad cerebrum.
(1) Amor qui et eros7 dicitur morbus est cerebro contiguus.8 Est autem mag-
num9 desiderium cum nimia concupiscentia et afflictione cogitationum,10
unde quidam philosophi11 dicunt eros12 est nomen maxime13 delectationis14
designativum. Sicut autem fidelitas est delectationis15 ultimitas, ita et16 eros17
delectationis18 quedam19 est extremitas. Aliquando huius amoris necessitas
nimia est nature necessitas20 in multa21 humorum superfluitate expellenda,
unde Rufus:22 Coitus (inquit) valere videtur quibus nigra colera et mania domi-
nantur;23 redditur eis24 sensus et molestatio herois25 tollitur, si etiam cum non
dilectis loquantur.26
(2) Aliquando etiam herois27 causa pulchra est formositas considerata,28
quam si in sibi consimili forma conspiciat, quasi insanit anima in ea, ad29
voluptatem30 explendam adipiscenda.31
Cum hec infirmitas fortiora anime subsequentia habeat, id est cogitationes
nimias, fiunt eorum oculi semper concavi,32 cito mobiles33 propter anime cogi-
tationes,34 sollicitudines ad invenienda35 et habenda36 ea que desiderat.37 Pal-
pebre eorum graves, citrini ipsorum38 colores—hoc ex colere39 fit motu40 qui
ex vigiliis consequitur. Pulsus induratur neque naturaliter dilatatur, neque sua
percussio secundum quod oportet custoditur. Si in cogitationibus profunda-
tur, actio anime et corporis corrumpitur, quia corpus animam41 in sua actione
1 qua BM quam F 2 vulg. dicitur F vulgus dic. M vulgus dictitat B 3 add. B dict. 4 natura
BM naturam F 5 et om. M 6 add. B est 7 ex om. F 8 cuius M eius B cuius anime F,
del. F anime 9 spumant BM spumantibus F ‘foam appears on his mouth’ Ar. 10 corrupitur F
11 sanatur M sanantur BF 12post crescente del. F habet incrementum, que vero venit deficiente
luna 13 oportet enim: omne M 14 decrescente M 15 est om. M 16 cum FB et cum yera
pigra M 17 add. F et 18 similia M 19 faciamus FB facimus M
Cum purgatum1 esse caput perfectissime certificabitur, cum sulphurea vel salsa
aqua balneetur, nimio exercitio utatur, bibat vinum postquam exierit balneo.2
Si clisterizari oportuerit, faciendum est cum camemilla, aneto, centaurea, mel-
lilota,3 coloquintida, et similibus. Intervallatim vero detur tiriaca maior, diates-
saron, et calidum antidotum4 sicut anacardicum, diatrion pipereon, et similia.
(4) Diascorides dixit: Epilempticus si coagulum leporis biberit iuvatur; simi-
liter asininum epar si assetur et bibatur,5 et eius ungule incense da duas ʒ et s.
cotidie. Caprinum epar, si detur epilempticis, epilempsia apparet, prout idem
dicit. Piretrum accipiat et cum melle distemperet,6 quod si naribus apponatur
et collo suspendatur, valere dicitur. Cerebrum cervinum cum7 oleo rosato acci-
piatur et frons epilemptici ungatur valet; pili quoque canis albi nullam nigredi-
nem habentis collo si fuerint suspensi valent, fel ursinum similiter suspendas.8
Epilempticus cum calidis est nutriendus9 quibus crossi humores dissoluantur;
bis vel ter in die manducet, vinum vetustissimum bibat subtile atque10 clarum,
abstineat a lacte, caseo, lentibus et caulibus, apio,11 et similibus.
(5) Si ex stomacho esse certificabitur, vomitus ei12 detur cum yera pigra; sto-
machus mundificetur13 etiam cum aqua mellis aromatica. Et cum ab omnibus
erit medicandus,14 a debilioribus ad maiora secundum ordinem ascendatur.
(6) Si puero hoc contigerit,15 vel adolescentulo—his enim sepius contingit
propter humiditatem corporis—duobus quoque16 fit modis, vel de frigida et
humida complexione cerebro dominante, vel ex mala ordinatione. Si (inquam)
in initio nativitatis fuerit, et mala complexio dominans cerebro causa fuerit, et
ipsa frigida et humida vel utrumque sit, huiusmodi17 sanantur in pueritia vel
adolescentia18 mutationibus,19 quia eorum complexiones in calidiores mutan-
tur et sicciores.20 Si vero ab initio nativitatis ⟨non⟩ inceperit, a malo nutri-
mento inceperit fieri vel a21 qualibet alia extranea causa; huiusmodi oportet
medicari quod diximus, et secundum quod eorum etas et virtus patientur.
(7) Unde Galienus dixit: Peonia si collo pueri suspendatur22 ab epilempsia
iuvatur. Testatur autem se vidisse octo annorum puerum non23 hunc haben-
tem morbum, et tamen peonia collo erat suspensa; que cum a collo caderet
ilico hac24 infirmitate vexatus est, que cum apposita esset liberatus est. Galie-
F7r nus secundo inquit: A collo sustuli et itidem1 ut prius | cecidit, denique2 reddita
collo sanavit eum tertio; unde intellexi3 quia ex hac medicina pars4 minoratur,
et si minima et per odoratum intrat, loca sanat infirma. Iterum percepi quia
aerem in naturam5 sui mutat medicina et intrans per nares infirmos sanat.
1 lateri aufert M 2 pede M pedes B pedem F, corr. F ex pendem? 3 vel M 4 yera Galieni yera
logodion B / ante yera pigra add. F et 5 euforbii pillullis om. M 6 intervallo M 7 similia
BM similibus F 8 oportet clisterizare M 9 oximelle M 10 capite faciamus B 11 lavanda F
lavandum M lava inde B 12 de M 13 fuerit M 14 sansucus B sansucum F sansuc’ M 15 epi-
thima B epitphima F epithimum M 16 apponamus M 17 nostra: ‘the treatment described’ Ar.
18 febrem M 19 sibi fit F fit (sit B) sibi BM 20 quod B qua M qui F 21 fetide pillule M fetid.
pill. F fetide pill. B 22 ylei BM ylium F corr. ex yleum 23 provocat M 24 calida B 25 om.
M 26 aut M 27 add. M penidii ʒ ii. 28 calamum aromaticum M 29 ana … et s. ins. m.r. B
longi, coloquintide,1 ana ʒ2 ii.; penidii ʒ ii.;3 tempera cum suco porri, da4 ʒ ii. et
s. cum aqua calida.
(7) Aliud Iohannis Damasceni: Recipe yera pigra5 ʒ xv., zinziberis, sinapis,
ana ʒ i. et s.; piperis nigri et longi, ana ʒ ii.; tapsie, calami aromatici, salis indici,
ana ʒ i. et s.; penidii ʒ iii.;6 tempera cum suco bdellii et fac pillulas, dans ʒ ii.7
(8) Aliud pillule euforbice:8 Recipe euforbii, coloquintide, scamonee, bdellii,
ana ʒ ii.; armoniaci,9 serapini, opopanacis, turbit, ana ʒ i.; castorei, sarcocolle,
aloes, anisi, masticis, apii sem., cicute sem., ana ʒ s.;10 tempera cum suco apii
vel porri, dans ʒ ii.
(9) Yera Iohannis Damasceni valet ad mundificandum caput de flegmate et
apoplexia11 flegma generanti, paralisi, mollitiei, cataractis: Recipe12 turbit ʒ x.,
camedreos, sticados, ellebori nigri, ana ʒ iiii. et s., aloes, coloquintide, ana ʒ ii.;
piperis albi et nigri, cardamomi, macis, ana ʒ iiii. et s.; cinnamomi, spice, polii,
petrosellini, croci, euforbii, ana ʒ ii.; piperis albi et nigri, cardamomi, macis,
ana ʒ iii.; agarici, polipodii, epithimi, ana ʒ iiii. et s.; absinthii ʒ xv., penidii ʒ
vi., nigelle, castorei, ana ʒ iii.; aristologie rotunde ʒ iii.;13 fac pulverem, adiunges
mel quod sufficit. Da ʒ vi. cum aqua calida ieiuno.
(10) Aliud: Recipe turbit ʒ vi.,14 scamonee, tapsie, mastice, zinziberis,
galange, spice, cinnamomi, aristologie longe, ana ʒ iii.; asari, carpobalsami, xilo-
balsami, costi, mirre, croci, squinanti, nucis muscate, ana ʒ ii.; mel quod sufficit;
da ʒ vi. cum aqua calida ieiuno.
(11)15 Pulvis valet similiter: Recipe turbit, serapini, herbe titimalli, coloquin-
tide, sem. cicute, apii sem., anisi, sticados, acori, diagridii,16 zinziberis, ana ʒ i.
F7v et s.; fac pulverem et tempera cum amigdaleon17 ʒ ii. Da cum aqua calida. |
(12) Oleum Iohannis Damasceni valens paraliticis, apopleticis, epilempti-
cis, si fiet inde unguentum vel sternutatio: Recipe nigelle ʒ ii., super laterem18
assatas et pistatas sicut medullam.19 Deinde accipe aquam ubi infusum fue-
rit fenugrecum per diem et noctem, postea cola et20 calefac, mittens nigellam;
1 add. F scamonee 2 ana ʒ F ana ℈ M ℈ B ‘half a mithqāl each’ Ar. 3 penidii ʒ ii. om. M
4 dantur M 5 yere pigre M 6 zinziberis … ʒ iii.: penidii ʒ ii. piperis nigri et longi ana ʒ ii.
zinziberis sinapis ana ℈ i. et s. tapsie calami aromatici sal indic. ana ʒ i. et s. M 7 fac … ii.:
dans pill. ii. B 8 euforbice om. M 9 armoniaci FM amoniaci B 10 ana ʒ s. BM ana ʒ (ins.
i.) et s. F ‘half a dirham’ Ar. 11 apoplexia F apoplexie BM 12 recipe BM om. F 13 turbit
… ʒ iii.: absinthii ʒ xv., turbit ʒ x., penidii ʒ vi., camedreos, sticados, ellebori nigri, piretri, piperis
longi, squinanti, zinziberis, agarici, polipodii, epithimi, ana z iiii. et s., aloes, coloquintide, piperis
albi et nigri, cardamomi, macis, nigelle, castorei, aristologie rotunde ana ʒ iii., cinnamomi, spice,
polii, petrosellini, croci, euforbii ana ʒ ii. M 14 vi.: iii. B 15 add. B. Item 16 diagridii acori
M 17post amigdaleon add. F et 18 laterem FB lateres M 19 medulla B 20 postea cola et
M atque cola postea FB
fac bullire bis aut ter. Deinde deponens1 a foco, permitte quiescere usquequo
oleum2 super aquam appareat. Postea collige in vasculum et3 repone, deinde
castoreum et galanga4 fac in5 aqua coquere6 et cola, mittens ʒ v. prioris olei in
aquam istam. Da7 bibere.
(13) Aliud valet8 paraliticis, apopleticis, et omnibus frigidis morbis: Recipe
omfacileon9 ss10 i., postea euforbii ÷ vii., castorei ʒ xi.; fac pistari et in oleo
coque fortiter, postquam resederit. Da bibere cum aqua ubi anisum et mastix
coniuncta11 sint.
(14) Aliud oleum12 valens frigidis passionibus et gibbositati,13 artetico dolori,
epaticis ⟨et⟩ spleneticis ex14 frigiditudine,15 apostematibus duris crossis et
frigidis: Recipe sambuceleon, sisamelon,16 laurini, ana ʒ iiii.; olei sisamini ʒ
iii.;17 omnia commisce cum duabus libris aque,18 et post accipe celidonie,
costi, masticis, ana ʒ iiii.;19 piretri, bdellii, thuris masculi, cicute sem., ana ʒ ii.;
pista omnia et commisce quoad20 aqua pereat21 et solum oleum22 remaneat,
coquito.
(15) Aliud: Recipe olei lentiscini et sambucini, ana ʒ iiii.; sigie, galbani, ana
÷ ii.; omnia commisce in una libra suci calamentis, aneti, camemille, et coque
quoad aqua annulletur.23
Unguentum valet similiter: Recipe piretri, olei laurini, sansucini, staphisa-
grie, ana ÷ i.; nitri, sinapis,24 ana ÷25 ii., piperis26 ʒ ii., euforbii ÷ i., castorei ÷
iiii.,27 olei et cere quantum sufficit.
(16) Sternutatio fiat valens apopleticis, epilempticis,28 quia mundificat cere-
brum ab humoribus crossis: Recipe condisi, castorei, piperis, nigella, pondus
equale; fac pulverem cum suco oculi lucii. Fac pillulas in modum lentis et
dimitte siccari; unam in oleo sansuci distempera et sternutatio fiat.
(17) Aliud similiter: Recipe condisi ʒ vii., piperis albi et nigri,29 castorei, ana
ʒ i.; rute et30 sinapis, ana ʒ ii.; aloe et nigelle, ana ʒ i. et s.; facto inde pulvere,31
sternutatio fiat.
(18) Gargarismus: Recipe piretri, sinapis, piperis, staphisagrie, calamentis,
zinziberis, ana ÷32 i. et s.; fac pulverem et cum melle tempera,33 faciens inde
gargarismum cum oximelle in modum avellane.34
(19) Aliud valens similiter: Recipe origani, sansuci, sinapis, piretri, cala-
mentis, yera pigra, ysopi, piperis longi, pondus equale; factum inde pulverem,
distempera cum oximelle in modum avellane.
(1) Spasmus et tetanus sunt non voluntarii motus quos membra voluntarium
motum habentia patiuntur propter plenitudinem nervorum vel inanitionem2
eorum. Est autem triplex: aut enim3 spasmus est anterior aut posterior vel tan-
tum tetanus, quia tetanus a spasmo specificatur; sed tamen in membris non
apparet spasmus quia ante et retro equaliter constringuntur, unde hoc nomen
proprie sortitur. Oportet ergo intelligamus quia si4 sano homini subito veniet5
spasmus, ex plenitudine necesse est efficiatur.6 Si post acutas febres fuerit,7
labor, vigilie, et similia, ex inanitione esse intelligas. Hanc spasmi speciem post
acutissimas8 febres nascentem scito esse incurabilem, quia nervi nisi post lon-
gum tempus non curantur9 neque acutus morbus, tunc temporis etiam dimittit
quia virtus dissoluitur. Sed si cum febribus vel in febrium fit in10 initiis est
curabilis, calores enim febrium dissoluunt humores unde spasmus fieret et
per membra eos dispergeret. Si spasmus vel tetanus sit sine febribus, maxime
tamen si febres succedunt quoquo modo curantur, febribus enim humor dis-
soluitur11 et a corpore expellitur. Unde Ypocras in aphorismo: Tetanum12 vel
spasmum si quis13 habuerit, et post febris venerit14 quoquo modo,15 morbus
ille potest dissolui.16 Maxime intelligimus spasmum post febrem17 esse incura-
bilem; cum febribus dubium est si18 sine febribus curatur.
(2) Cum ergo spasmum sine febribus viderimus, et hominem sanguinolen-
tum19 esse intellexerimus,20 de media vena flebothomandus si21 nichil contra-
rietur. Si ex aliis fit humoribus22 tantum, cum yera pigra, theodoriton, logodion,
stomachicon, et23 similibus clisterizari et ungi oportet, balneari et sternutatio-
nes fieri. Sed et gargarismos sicut in apoplexia diximus. Nutriendus24 cum cibis
subtilibus.
(1) Tremor et ietigatio sunt accidentia ex morbis et natura composita, qui duo
morbi sibi sunt oppositi, alter sursum, alter deorsum. Superiorem natura opera-
tur, inferiorem morbus, sicque ietigatio et tremor concreantur. Sed12 incipientis
causa tremoris defectio est13 virtutis lacertos moventis, que vel14 semetipsa
complexionis male defecit causa vel ex accidentibus anime, sicut timore,15 vel
ex motus voluntarii gravitate vel ex gravanti pondere virtutem vincente. Dor-
mitatio16 membrorum composita est inter naturam et morbum, cuius causa
est frigiditas substantiam nervorum coagulans, infrigdans, et constipans,17 ne
virtus sensibilis penetrare eam possit.
(2) Quorum omnium medicina est una. Donemus18 que calefaciant et19 dis-
soluant et superfluitatem minuant, sicut theodoriton et20 yera logodion et simi-
lia; olea et unguenta superioribus fiant21 similia. Hec omnia fiant post22 balnea
sulfurea et nitreas23 fricationes; cibos demus faciliores et malas non habentes
qualitates.
Explicit liber primus
Incipiunt capitula lib. ii. de morbis faciei xxv. capitula similiter continens | F8r
[In F, the names of the chapters follow.]
Expliciunt capitula
1 fuerit B sit F fit M 2 vel om. B 3 nutrientis B nutriende F lactantis M 4 rosa sint cocta: sit
cocta et rosa M 5 medicina aut M medicina ac B medicinam ac F 6 conficiatur F conficietur
M efficiatur B 7 add. M calidam 8 et tingentem F 9 defectionem M 10 facile patientis
M 11 et granea F, tr. B ante et ietigatione, om. M 12 sed: si M 13 defectio est: defectione
B 14 add. M ex 15 timore BM tremore F 16 dormitio M 17 constipans BM cum separans
F 18 demus B 19 et om. B 20 et om. B 21 fiant om. B 22 postea B 23 nitreas corr. F ad
multas ‘sulfur waters or natron waters’ Ar.
Cap. i. De lippitudine
(1) Obtalmia est calidum apostema, nascens super albuginum5 oculorum pelli-
culas,6 cuius causa interior est7 vel exterior. Exterior est maior8 vel minor; causa
eius fumus, calor solis, sive pulvis. Interior est ex humoribus ad coniunctivam9
confluentibus, unde oculi patiuntur apostema, sicut et cetera corporis membra.
Causa defectio est recipientium membrorum, id est oculorum, et habundan-
tia humorum a capite mandatorum. Differentia horum duorum quia10 exterius
apostema, discedente11 sua causa, remanet12 salus oculorum; alterius econtra-
rio.13 Exterior duas species habet, maiorem scilicet et minorem. Minor differt a
maiore quia nullam apostematis similitudinem videtur habere, in tumore sci-
licet et duritia. Altera dura est, et tumet; interior tumet ⟨et⟩ dolet,14 dura est,
et lacrimosa et plenitudinem venarum habet.
(2) Significatio venarum ad coniunctivam descendentium, talis est: si15 san-
guinolenta sit16 materia oculorum, nimia est gravitas; rubent oculi et fiunt
tumidi, liquorum emissivi, gravatur frons, lacrime sunt nimie. Si ex colera sit17
rubea, sentiunt quasi acubus pungerentur; rubent et calent, asperitatem sen-
tiunt. Si ex frigidis et18 crossis sit humoribus vel ex ventositatibus,19 tethinositas
in oculis sentitur nimium, sine multo rubore gravantur; in nocte inviscantur,
humores nimii effluunt, et ipsi20 viscosi.
(3) Hanc obtalmiam cum curare disponimus, si ex causa sit qua discedente
sanitas remaneat videamus. Tunc tandem infirmo precipiatur ne se moveat, ut
capite alto dormiat; luminis21 splendorem22 fugiat, voces nec23 emittat. Cibus
donetur24 frigidus et facile25 digestibilis,26 potus aqua calida et clara; neque
1 incipit liber ii. F incipit secundus B prologus M 2 morbos ergo M 3 est pars B pars est M pars
sunt F 4 destinavimus B destinabimus M destinantes vimus F 5 albuginum BF albugine M
6 pelliculis M 7 interior est B est interior M intentionem F 8 maior est BF 9 coniuncturas
B 10 qui F 11 descendente B 12 remaneat F 13 econtrario F est contrario M econtra B
14 tumet dolet tr. B post lacrimosa 15 si om. B 16 fit M 17 fit B 18 et M vel BF 19 corr. F
ex ventositate 20 ipsi om. M 21 lumen M lum. F luminis B 22 spendorem F 23 voces nec
FM vocem nec B 24 detur B 25 facilis B 26 digestibilis B digestivus FM
fumo vel1 pulveri appropinquet sive soli, sed utatur2 balneis,3 aere, et aqua dulci
temperatis.4 His observatis, non5 oportet aliter medicari.
(4) Sed6 si contingat ex humoribus a capite descendentibus, si sanguis abun-
det videamus, cephalicam venam vel mediam flebothomemus, si tamen7 etas
et tempus et8 consuetudo et virtus patiantur; si non, scarifemus.9 Quod si
humores sint10 colerici rubei,11 detur infirmo catarticum de mirabolanis citri-
nis, viola,12 oxifenicea, absinthio,13 cassia fistula, manna, et similibus rubeam
coleram purgantibus. Precipiatur quiescere nec movere, et in obscuro loco
morari, maxime pedes in aquam calidam ponantur.14 Caveat15 a coitu, parvo
cibo utatur, sepe16 post purgationem17 flebothomie seu catartici balneetur.18 In
oculos19 album collirium cum aqua rosata mittamus,20 roseum vero collirium
cum lacte asinino sive feminino21 apponendum est in initio. Post alia res appo-
natur qua humor dissoluatur et excoquatur, sed tamen22 prius purgetur corpus.
(5) Ypocras in aphorismo: Dolores oculorum vinum potandum purum,23 fle-
bothomia, farmacia, et balneum curant. Intentio Ypocratis talis fuit: Vinum
flegmaticis, flebothomia valet sanguinolentis24 et colericis,25 balneum melan-
colicis, farmacia his26 qui27 humoribus mixturatis pleni sunt.28
(6) Post hoc oportet inquiri an infirmitas proprie sit illius loci, an aliunde
venerit. Si enim aliunde, medicandum29 est prius mandans membrum,30 et
postea illud cui mandatur. Et incipiendum est a medicina oculorum confor-
tativa, humorum constrictiva. In declinatione, dissoluendo; in augmento sive31
statu, mediocriter inter confortativam32 et dissolutivam agatur.
(7) Fortiter infumandi33 sunt oculi cum aqua ubi cocta sint34 mellilota et
fenugrecum. Si dolor adeo sit magnus ut pati nequeat infirmus, dolorem repu-
gnantem35 dare cogimur, sicut in fomentatione opii et corticis papaveris cocti
et similium. Accipiamus scariolam pistatam et36 oleo rosato mixtam, et ocu-
lis apponamus hanc; si dolor sit nimius, farina ordei commisceatur,37 similiter
portulaca cum oleo rosato. Psillium quoque infusum aque rosate oculis super-
pone.38
1 neque B 2 seu utatur F seu utantur B sed utatur M 3 balmeus M 4 temperatus F 5 nec
B 6 sed om. M 7 tamen scrips.: t[antu]m BFM 8 et tempus et BF tempus M 9 scarifemus
F scarificentur B scarificemus M 10 sunt M sint BF 11 rubei om. M 12 violis B viol. F
13 absinthio BF absinthium M 14 ponatur M 15 corr. B ex caveant 16 add. M t[ame]n
17 add. B tantu[m] 18 balneetur BM bal. F / Sepe … balneentur om. et mg. m.r. F 19 oculos FM
oculis B 20 mittatur F 21 feminino FM femineo B 22 t[antu]m BF 23 potandum purum
M purum potatum BF 24 sanguilentis F 25 colic. M col’is F 26 his M om. BF 27 quibus B
28 pleni sunt FM tr. B 29 medicandum FM medicandus B 30 verbum F, corr. F ad membrum
31 add. M in 32 confortativa F 33 infumandi FM fumitandi B 34 sunt M 35 repugnantia
M 36 cum B 37 commiscetur M 38 superimpone B
(8) Vitellum ovi, oleum rosatum,1 atque crocus, oculis imposita, valent. Ad
ipsorum apostemata accipiatur rosa viridis et lentigo innatans amni,2 pondere
equali, que pistata oculis superpone. Si calor sit3 oculorum nimis,4 cum mundo
bombicino, oleo rosato et albugine ovi infuso, oculis5 apposito, refrigeremus, et
cum dicendis colliriis medicemur.
(9) Collirium album valens calide obtalmie, si sit6 cum dolore: Recipe gummi
arabici,7 dragaganti, amidi, ana ÷ iiii.; cerusse ʒ vi., opii ʒ i.;8 fac pulverem,
distempera cum albugine ovi, faciens collirium in piperis modum.9
(10) Aliud: Recipe sarcocolle ʒ viii., amidi ʒ vi., gummi arabici, dragaganti,
ana ʒ v.; cathimie10 argentee ʒ iiii.,11 cerusse ʒ vi., thuris, opii, ana ʒ ii.; tempera
cum albugine ovi.
F8v (11) Aliud valens pustulis | et12 vulneribus: Recipe sarcocolle temperate in
lacte asinino, dragaganti, opii, ana ʒ i.; cerusse ʒ vii., gummi arabici ʒ iii., thuris
ʒ s.; tempera cum aqua pluviali.
(12) Aliud similiter valens ad opus unius diei—hoc autem13 Paulus scripsit:
Recipe dragaganti exagium i., croci exagia ii., sarcocolle exagia iiii., memithe
exagia viii.; tempera cum aqua.
(13) Aliud valens14 obtalmie in15 augmento ad expellendum dolorem: Recipe
cerusse ʒ ii., cathimie exagia ii., tutie, dragaganti, gummi arabici, amidi, ana ʒ
i.;16 acacie, opii, ana ʒ s.; tempera17 cum aqua pluviali.
(14) Aliud18 roseum in augmento dandum:19 Recipe cathimie, rose, gummi,
ana exagia iiii.;20 cerusse, costi,21 ana exagia ii.; opii exagium semis;22 tempera
cum aqua.23
(15) Aliud roseum: Recipe rose24 exagia iiii., costi25 exagia26 ii., acacia exa-
gia27 i., opii xl.; tempera cum aqua pluviali.
(16) Pulvis calide obtalmie valens:28 Recipe memithe ʒ i., sarcocolle ʒ ii.;29
fac pulverem et in oculos30 mitte, refrigerans cum albugine ovi.31
(17) Aliud: Recipe32 sarcocolle ʒ v., amidi dr.33 iiii., spume marine dr.34 iii.,
zuccari dr.35 ii.; fac pulverem.
(18) Aliud: Recipe1 sarcocolle ʒ v., costi,2 opii, ana ʒ i.; fac pulverem.
(19) Aliud valens3 calide obtalmie et ventositati: Recipe sarcocolle ʒ vi., zuc-
cari similiter,4 cerusse, amidi, ana. ʒ iiii.; costi5 dr.6 i.
(20) Aliud: Recipe7 sarcocolle temperate8 cum asinino lacte ʒ vi., amidi dr.9
iii., zuccari dr.10 ii.; fac pulverem.
(1) Panni11 in oculis fiunt ex vulneribus vel ex12 pustulis, quorum uterque est
incurabilis. Fiunt autem ex humore13 inter uveam14 et cristallinam se locante
et coagulante,15 qui si sit subtilis, succus papaveris rufi ad medicandum sufficit.
Sed si crossus, fortior medicina est necessaria.16 Pulvis valens: Recipe zuccari
ʒ i., spume marine ʒ ii.;17 fac pulverem. Aliud: Recipe zuccari, amidi, ana ÷ ii.
Aliud: Recipe18 corticis ovi, spume marine, pondus equale.
(2) Aliud valens obscuritati oculorum, ungulis19 et20 pannis ungulas fomen-
tantibus: Recipe cocleam marinam incensam et exsiccatam.21 Similiter valet
veteribus pannis et prurigini22 limatura eris temperata23 cum aceto et per vii.
dies24 soli apposita, postquam desiccata.25
(3) Collirium valens panniculis26 oculorum: Recipe cerusse ⟨et⟩ cathimie
auree incense et27 cum aqua pluviali tribus diebus lote, ana exagia ii.; calci-
theos,28 piperis longi, spume marine, aloes, mirre, oculi lucii,29 opii, ana ʒ s.;
tempera cum aqua rosata ubi costus30 fuerit infusus, fac pillulas in modum len-
tis. Dissolue unam31 in lacte mulieris puellam nutrientis32 et impone oculis.
(4) Aliud33 pulvis: Recipe amidi ʒ iiii., cerusse, cathimie, antimonii, ana ʒ
i. Aliud34 collirium: Recipe cerusse ʒ iii., sarcocolle temperate ʒ ii., dragaganti,
gummi, zuccari, camphore, ana ʒ s.;35 spume marine ʒ i., gemme non pertussate
ʒ s.;36 tempera cum albugine ovi.
1 recipe F om. BM 2 costi: ‘crocus’ Ar. 3 valet F valens B val. M 4 similiter om. M 5 costi:
‘crocus’ Ar. 6 ʒ M om. BF 7 om. B 8 sarcocolle temperate FM sarcocollam tempera B 9 ʒ
M om. BF 10 ʒ M om. BF 11 B scr. supra m.r. et albugines 12 ex om. FM 13 humoribus
B 14 uvam M 15 collocantibus et coagulantibus B 16 sed … necessaria Ed. (Ar.) om. FBM
(!) 17 i. M 18 Aliud recipe M Recipe B Aliud F 19 unguibus M 20 om. M 21 siccatam
B 22 pruruginum? M 23 corr. B m.r. ex tempera 24 septem dies: dies vii. FM 25 add. M
supra fiunt 26 panniculo B 27 vel B 28 calcitheos scrips.: calcuto’ B calculon FM 29 lucii
B lucidi FM 30 costi: ‘crocus’ Ar. 31 i. BF om. M 32 mulieribus puellam nutrientibus F
33 aliud om. M 34 al[iud] F alium B om. M 35 i. M 36 pertussate ʒ s. M perforate BF
(1) Frustula est7 sanguis qui ad coniunctivam a suis arteriis descendit, cum
ipse crepuerint. Fit autem duobus modis, ex oculi8 percussione et fissura con-
iunctive, vel apostemate in coniunctiva et non ex sui fissura. Medicina lac est9
muliebre calidum cum pulvere thuris iniectum oculis, vel sanguis10 turturis
sive11 pulli columbini, cum calidus12 sit: fac flebothomari13 sub alis,14 et calidum
istum sanguinem inice oculis.
(2) Aliud: Aqua fenugreci valet similiter. Aliud:15 Vitellum ovi in aqua coc-
tum et cum16 vino temperatum oculis valet impositum. Valet et lana succida,
oleo rosato infusa. Ysopum in aqua coctum et panno lineo aspersum17 prodesse
fertur. Valet18 acetum calidum spongie19 infusum oculis impositum.20
(2) Si ergo1 videatur quia2 ex venis sint cranei superioribus, vene in timpo-
ribus vel post auriculas3 incidantur, et super frontem desiccativum catapla-
sma imponamus.4 Si a venis sint5 subterioribus,6 pillulas de yera pigra demus
vel7 pillulas cochias vel pillulas aureas, vel maiora antidota, sicut theodoriton
et similia. In capite tale quid confortativum ponendum unde humectationes
desiccentur.
(3) In oculis hoc collirium ponamus:8 Recipe cerusse, dragaganti, folii rose,
pondus equale; tempera cum aqua pluviali.
(5) Aliud desiccans lacrimas, valens obscuritati, prurigini, ardori: Recipe
emathiti,9 calcitheos, ana ʒ ii.; memithe, galange, cathimie, ana ʒ i.; costi,10 opii,
aloes, spice, ana11 ʒ s.; factum pulverem, cum suco maratri distempera.
(4) Aliud: Recipe gummi, thuris, cerusse, ana ʒ ii.; opii ʒ i., dragaganti ʒ s.;
tempera cum aqua pluviali.
(6) Aliud: Recipe acacie ʒ x., opii ʒ ii. et s., emathiti12 ʒ ii. et s.,13 mirre, aloes,
ana exagium i.; fac pulverem.14
(7) Aliud: Recipe cocleas incensas, gemmam non pertusatam,15 ana ʒ ii.;
amidi, antimonii, ana ʒ i.; tutie indie16 ʒ iiii., camphore ℈ s.
(1) Sunt quidam a vespere in antea non videntes, quibus cephalica vena18
est minuenda,19 et danda yera pigra vel20 pillulas stomachicon,21 et levi cibo
nutriendi sunt; abstineant22 a cena in23 nocte. Accipiant epar caprinum igne
assatum cui piper longum imponatur,24 humectationem inde25 effluentem
mittant26 in oculis, carnem illam manducent. Similiter in aqua coctum adiu-
vat si oculi suffumigentur in cocturam illam.27
(1) Visus defectio ex mala est2 complexione3 vel de fumo a stomacho ascen-
dente. Si sit4 a stomacho, dande sunt ʒ ii. yera pigra infirmo; si transeat, a
F9r stomacho esse intelligas. Si non, ex mala complexione est oculorum.5 |
In defectione a stomacho veniente, dandum est6 yera pigra, pillulas auree,
et pillulas cochie. Utatur assidue7 vomitu, levi cibo et subtili.
(2) Solet etiam contingere ex crosso humore inter cristalleidon8 et uveon
se coadunante,9 unde cephalica vena est incidenda, et tantum auferendum
sanguinis quantum virtus expetit patientis. Maiores etiam yere sunt dande,10
cerebrum mundificantes, et ex venis que in oculorum sunt11 angulis auferendus
est sanguis. In timporibus sanguisuge sunt ponende; deinde colliria de fellicu-
lis facta. Omne autem12 felliculum terreum sive13 aereum ad hoc est bonum,
maxime tamen14 carnem comedentium15 et ex rapina16 viventium. Qualecum-
que horum invenias, cum melle bene cocto et colato misceas,17 oculis imponas.
[(3) is omitted]
(4) Collirium valet obscuritati oculorum ⟨et⟩18 lacrimis, mundificat enim
putredinem et clarificat visionem:19 Recipe antimonii,20 tutie indie, ana ʒ iiii.,
salis gemme ʒ ii., memithe ℈ ii., costi21 ℈ i., camphore ℈ s.; tutiam et antimo-
nium tempera cum mirobalani citrini aqua, et hoc22 tribus diebus fac. De aliis
omnibus pulvis fiat,23 et misceatur, et post desiccetur.
[(5) is omitted]
(6) Aliud valens obscuritati, lacrimis, prurigini, siccatis24 palpebris ex
fumo25 colerico: Recipe sarcocolle cum lacte femineo temperate ʒ ii., tutie exa-
gium i., cerusse, amidi, ana ʒ i.; dragaganti, calcitheos, thuris, gemme non pertu-
sate,26 ana ʒ27 s.; spice, cathimie auree et turee,28 lingue29 marine, acacie, ana30
ʒ iiii.; pulvis fiat,31 et tempera cum aqua rosata et acumine32 suci mali granati et
cum aqua ubi calamus aromaticus fuerit33 positus, et suco maratri. Postquam
tres34 dies hec omnia fuerint35 temperata; mitte ℈ s. camphore et zuccari36 ℈ i.
(7) Aliud:1 Recipe2 costi3 ʒ ii., piperis longi ʒ i., piperis albi4 exagium i., galle
ʒ iii.,5 salis armoniaci ʒ s.; de omnibus pulvis efficiatur.
(8) Aliud: Recipe cerusse ʒ ii., calcitheos exagium i., emathite,6 dragaganti,
gummi,7 ʒ s.,8 cathimie auree, acacie, ana ʒ i.; spice, opii,9 ana ʒ s.;10 camphore
ʒ s.; fac pulverem et tempera cum aqua rosata. Fac pillulas in modum11 len-
tis; unam12 cum aqua rosata distempera13 vel cum lacte femineo vel cum14 ovi
albugine.15
(1) Auditum obsurdari ex maiori est parte ⟨mentem⟩16 auferri, unde quidam
philosophi auditum portam vocaverunt mentis. Passio vero auditus triplex esse
videtur: vel enim ex toto aufertur, et surditas vocatur;17 vel pars aufertur, et audi-
tus fit gravitas; vel fit extra naturam, sicut cum18 auditus molendini sonus sive19
cuiuslibet rei sibilus, quod multis de20 causis contingit. Hec autem passio ali-
quando sentitur,21 aliquando non.
(2) Unde oportet ex toto vel partim patientes22 in auriculis soli opponi23 et
in die lucida intus24 aspici. Ubi si videamus25 apostema seu pustulas26 ver-
rucas seu eas mucidas, vel res exteriores aliquas sicut27 pulverem, lapidem,
aquam, seu vermem aliquem, intelligendum est esse causam28 passionum, et
sicut dicetur medicandum.
(3) Quod si foramina videantur sana, nec aliquid horum29 habentia, intel-
ligitur quia30 nervus audibilis patiatur. Et si ex crossis sit humoribus frigidis
viscosis vel ex ventositate crossa, seu propter frigidum apostema, patientium
verba exauditus gravitate non sunt intelligibilia; aliquando oblivionem habent.
Oportet ergo cum medicina subvenire, caput mundificante, sicut stomachicon
et yera pigra. Fumiganda sunt capita cum aqua calida ubi herbe calide et diure-
tice sunt31 cocte, sternutationes et gargarismata ex calidis et diureticis facienda.
1 al’ FM alium B 2 recipe FM om. B 3 costi: ‘crocus’ Ar. 4 piper album M 5 iiii. M
6 emathite FM 7 ana add. M 8 de omnibus … ʒ s. FM om. B 9 add. M camphore 10 ana
ʒ s. om. M et add. M ana post camphore 11 pill. in modum F pillulas in similitudinem B pill’
in similitudine M 12 unam BM una F 13 distempera FM tempera B 14 om. M 15 ovi
albugine FM tr. B 16 M ins. mentem m.r. 17 dicitur M 18 ins. M m. r. 19 vel M 20 de FM
ex B 21 supra sentitur scr. B .i. cum sensu 22 corr. M ad patientis 23 opponi FM apponi
B 24 intus B intro FM 25 videamus FM videas B 26 ins. m.r. FM vel 27 sicut FM sive B
28 causam B causas FM 29 horum FM om. B 30 quia BM quod F 31 sint M
(1) Si apostemate vel aliis supradictis careant auricule, sonitum tamen16 videan-
tur retinere, intelligendum est ex crossa esse17 ventositate vel ex viscosis humo-
ribus vel ex18 auditus defectione,19 qualibet re alia20 intercidente.21 Aliquando
etiam patiuntur ex acumine sui sensus. Si ex crossa sit22 ventositate, contiguum
erit. Si ex crossis sit23 humoribus, gravitas infirmo gignitur,24 non tamen25 gra-
vis sicut prior.
(2) Ex ventositate vel crossis humoribus26 itidem ut surditas, medicabi-
tur cum27 stomachicon,28 yera pigra, gargarismis, et sternutationibus. Ponetur
intra29 auriculas oleum rosatum cum aceto, et castoreum30 eodem modo,31
⟨aut⟩ mirra et nitrum cum oleo rosato distemperato,32 que cum penna infusa
ter vel bis fundantur33 in auriculas.
(3) Sucus radicis cum oleo rosato, sucus porri cum lacte mulieris34 et oleo
rosato valet.35 Castoreum prodest cum oleis36 aliis calidis.
(4) Ex defectione nervi, acetum calidum cum suco absinthii proficit. Oleum
rafani37 cum oleo rosato, fel ovinum cum porri suco38 prosunt.
(5) Omnia etiam huiusmodi1 calida in auriculas ponenda.2 Species non pure
vel sole sed optime sint colate.
(6) Unguentum3 valens ad gravitatem auditus in sonitu et vocibus ex vento-
sitate crossa sive4 dolore5 vel frigiditate venientibus. Est autem Iohannis Dama-
sceni: Recipe ellebori albi, castorei, costi,6 ana ʒ i.; rute, mirre, nitri, piperis
longi, ana ℈ ii.; euforbii ℈ i.; fac pulverem, et mitte iiii. ÷ suci modicum et amig-
daleon7 vel anetileon, cametileon,8 nardileon ÷ iii. Quelibet horum coquantur
quoad solum remaneat oleum. Colentur et in9 auriculas ponantur.
(1) Aliquando auricule patiuntur cum sanie.25 Si autem dolor sit26 nimius, a
medicaminibus incipiatur dolorem extinguentibus, quod faciunt opium,
1 add. M mg. m.r. actu 2 add. BM sunt 3 un M, corr. m.r. ad unguentum 4 sive FB vel M
5 corr. M m.r. ad calore 6 costi: ‘crocus’ Ar. 7 amigdeleon B 8 cametileon F cameleon BM,
add. M vel anetileon cameleon 9 in ins. B 10 add. B et 11 complexionum F complexionis
BM 12 mutationem B 13 frigiditate sive calore BM frigiditatem sive calorem F 14 interius
FB interioribus M 15 a om. B 16 econtrario in frigido BF et econtrario in frigidis M 17 et
B 18 nimius FM nimis B 19 ponetur F 20 mirra M mirr. F mirre B, corr. supra m.r. ad mirra
21 seu M 22 camele M 23 similiter calidum M 24 admisce urinam M 25 cum sanie M
consanie B, corr. ex consaniem causa? saniem F 26 sit FM fuerit B
oleum rosatum, et cera, ⟨vel⟩ solatri sucus cum oleo rosato et ovi albugine1
coctus, que cum licinio auriculis2 infundantur.
(2) Extincto dolore, tale quid apponatur unde sanies mundificetur, sicut est
nitrum, mirra,3 mel, et alumen atque mirra4 in aceto cocta, vel mirra in aceto,
⟨vel⟩ sal cum lacte mulieris. Similiter fel5 bovinum. Hec omnia cum licinio6
imponenda.
(3) Aliud: Recipe castorei ʒ ii., thuris, mirre, aluminis, costi,7 ana8 ʒ i.; fac
pulverem, tempera cum vino.
(4) Aliud: Recipe opium, memithe, nitrum, cum melle temperatum; absin-
thii sucum bibat si sit calidus. Corticis radicis sucus cum omfacileon coctus et
in auriculas9 missus iuvat. Similiter sucus rutaceus, …
(5) …, mirra, et10 opium, et castoreum, equaliter pulverata et cum aceto
mixta, auribusque11 cum licinio imposita, iuvant.12
(1) Si sanguis subito et sine dolore14 ab auribus exeat, nec aliud aliquid extrinse-
cus sive intrinsecus15 antecedat,16 intelligitur esse in capite quod natura laboret
expellere. Oportet igitur auriculas mundificemus17 ne18 remanente sanguine
non mundificentur. Fiat autem cum suco porri et aceto; galla similiter cum
aceto cocta, corticibus19 mali granati cum aceto coctis, suco ramni20 cum aceto
et galla.
(2) Si sanguis ex percussura sive21 vulneribus et similibus exeat, renes22
bovini sunt accipiendi23 in aqua et sale cocti et parum assati, quorum est humi-
ditas in auriculas24 imponenda. Si dolor ex percussura sit25 exteriori, thus26
imponatur cum libano.27
(3) Anisum pistatum et cum oleo rosato coctum. Si doleant ex percussione
vulnerosa interiori, fel bovinum28 pistatum29 et cum oleo nardino mixtum30
auribus appone.31
(1) Si dolor fit3 in auriculis propter aliquid4 quod ibi ceciderit, sive lapis sit
seu pulvis, oportet auriculam5 apponi soli, ut videas quod6 intus habeat.7 Si
infirmus aliquid sentiat quod a sursum8 visum descendat, significatur quod ibi
aqua9 se coadunat quam oportet desiccari prout valeas.10 Si dolor tantus sit11
ut non possit desiccari, accipiatur hoc et auricule imponatur—cuius caput12
oleo unctum extrinsecus foco accendatur, ut sic saltem humor ille exsiccetur;13
vel cum lana, oleo calido infusa et auricule imposita; vel quodlibet14 bom-
bicinum15 involutum16 quod17 rotundum sit et subtilissimum in terebentina
paulatim auricule18 imponas. Ille enim interior humor inviscabitur, illi rotundo
obvoluto.
(3) Quod si propter hoc non exeat, sternutatio naribus opilandis inicienda.19
(2) Si reptile inciderit auribus, frondium persicorum sucus iniciatur cali-
dus.
(4) Si vero ex vermibus ibidem nascentibus dolor sit20 in auribus, cannula
subtilis imponatur et sugatur. Si21 nec sic exeat,22 vinum in quo cocta23 sint
absinthium vel pulveres absinthii,24 oleum25 persici, vel sucum calamentis
sive26 radicum.27
(1) Coriza est extra naturam humiditas descendens a prora capitis per nares,
que semper frigdore vel calore augmentatur, sed multo magis ex frigdore, causa
cuius mutatio est1 aeris assidue, quia vero aer in autumno semper est mutabi-
lior,2 et coriza in hoc tempore3 est frequentior.
(2) Si hoc4 ex calidis sit humoribus et acutis, infirmus calorem | et asperita- F10r
tem5 in naribus6 sentit, quasi fumum ignis.
(3) Si ex frigiditudine, econtrario erit.7 Cum8 ergo videamus stillam per nares
egredientem liquidam nimium vel acutissimam,9 perpenditur in initio mor-
bum et humores esse indigesti.
(4) Sed spissari10 incipientes, et ab acumine suo desistentes, morbum dant
intelligi augmentari, et iam incipientem11 digeri. Cum augmentari desistat12
neque declinari incipiat, statim medicus perpendat. Si humiditas dimittatur,
morbi declinatio est intelligenda.
(5) Tunc medicina est incipienda. Tantum intelligatur13 unde sit14 morbus. Si
sit ex calore, medicabitur ex frigiditate, sicut super aquam inclinari ubi came-
milla, rosa, mirta15 sint cocta; similiter super lapidem calidum aceto infusum
suffumigetur cum zuccaro—et carta bombicina caput operiatur,16 ut cerebrum
perforet fumus. Similiter cum furfure ordeaceo aceto infuso est17 fumigandus.
Epithima18 capitis19 cum oleo rosato20 et cameleon. In naribus camphora,21
oleum rosatum, et aqua rosata sunt odoranda. Lavandum caput cum aqua ubi
mirta, balaustia, rosa sint cocta. Precipiendum ne temere humores a naribus
audeat extrahere; timendum enim ne in pulmonem vel guttur descendat, et
causa peioris morbi fiat. Neque supini vel22 in lateribus iaceant; balneum in
aere seu in aqua23 temperatum habeant.24 Cibum levem et facilem25 digestibi-
lem comedant.
(6) Si coriza sit26 ex frigdore,27 causa calida et subtilis est adhibenda, sicut
inclinari super aquam ubi camemilla, mellilota,28 anetum, sansucus sint cocta.
Fumigandi29 sunt cum thure, ligno aloes. Caput studiosissime cooperiatur,
neque nimio somno utatur;30 somnus enim cataractas aperit.31 Ungatur32
(1) Sanguinis fluxus a naribus aliquando utilis, aliquando non bonus.11 Utilis
in causo et frenesi contingit, et in12 menstruis13 et cataractis calidis ex motu
nature et sanguinis.14
(2) Non bonus ex nimio est calore15 in corpore interiore; qui cum bulliat,
fumum ascendere facit16 ad capitis superiora, et implens venas, crepat et cur-
rere eas17 facit.
(3) Aliquando in venis capitis per se crepans18 fluxus fit sanguinis.19 Si autem
sanguis in cursu20 augmentetur, cephalicam venam minuamus.
(4) Si sanguis a21 dextris sit naribus,22 a dextris sit23 minuendus; si a sinistris,
inde flebothomandus erit. Ligetur extremitas24 corporis cum pannis lineis.
Quod si his omnibus sanguis non constringatur,25 constipativis et stipticis
rebus est medicandus: cortices ovi incensas naribus insufflemus, vel licinium26
incausto infusum; gallam non pertusatam et aceto infusam. Item camphora
cum galla, pulvis inde factus27 cum licinio naribus imponatur.
(5) Sternutatio fiat cum camphora,28 oleo rosato, ⟨vel⟩ cum suco ypoquisti-
dos et29 camphora et oleo rosato.
(6) In frontem30 ponamus cretam cum aceto distemperatam.31 Cataplasma
de sandalis, rosa, ordei farina, mirta, cum suco portulace, aqua rosata, et aceto
temperata.32 Infirmus iaceat supinus, et in faciem33 mittamus aquam frigidam
cum aceto mixturatam.34 Quidam dicunt quia stercus asininum, aceto infu-
sum35 et naribus odoratum,36 sanguinem stringit.37
(1) Labra aliquando fissuras, aliquando patiuntur pustulas seu vulnera, quod ex
acutis3 contingit4 humoribus. His autem cera erit5 subveniendum,6 oleo rosato
et violato, vel7 cum8 cera et oleo rosato.
(2) Si pustule sint9 humide, rosa sicca10 cum gummi temperata11 labra
unge,12 vel cum sandalis rubeis, rosa, gummi arabici,13 cerussa, temperatis cum
aqua rosata.
(3) Aliud: Recipe cerusse14 ʒ x., cere ʒ iii., lithargiri, cathimie argentee, ema-
thiti, ana ℈ ii.; croci ℈ s.,15 olei rosati16 quantum sufficit. Si cum multa sit con-
cavitate, axungia anseris, capre, vel medulle bovine17 labra ungat.18
(1) Lingua aliquando motum perdit, unde et sensum19 amittit sermonis. Cuius
causa est ex defectione virtutis motive a cerebro venientis,20 vel ex nervo per
quem virtus ipsa transit, constipato21 apostemate vel qualibet alia re; vel pro-
prie vitia ⟨que⟩ sunt in ipsa lingue22 substantia, sicut complexio mala ex frig-
dore sive calore, humiditate, siccitate, vel apostema, tumor et similia.
(2) Quod si lingua nimium videatur tumida,23 nimium calorem significat;
si alba, frigiditatem. Si mollis, humiditatem; si sicca et contracta, siccitatem.
Si sunt apostemata, vel vulnera, pustule, sive24 tumores, aperte intelligimus25
quia his sermo impediatur. Si lingua sit sana, nullas habens maculas,26 loquela
tamen sit ablata, et alia quedam corporis membra laxata, e27 cerebro erit infir-
mitas. Si sermo auferatur, nullis aliis membris patientibus, ex nervorum est con-
stipationibus.1 Aliquando perditio est2 loquele ex perdita mente.
(3) Que omnia cum disponamus curare in corporis universali plenitudine,
mediam vel cephalicam debemus minuere nisi quid contrarium videatur3
obviare. Est autem faciendum secundum vires patientium, quia humores cum
sanguine sunt mixti. Post tamen4 humoribus dominantibus insurgendum est5
cum medicaminibus.
(4) Si morbus sit ex cerebro vel nervo per quem transit virtus, dandum est
unde cerebrum mundificetur, sicut yera fortissima Galieni, logodion, inde fit,6
theodoriton yporiston,7 yera Archigeni,8 yera pigra; et in intervallis purgetur
cum gargarismis, sternutationibus calidis et odoriferis. Fumigetur caput cum
aqua9 ubi camemilla, anetum, mellilotum, et similia sint cocta; ungamus post
caput unguentis calidis et10 dissolutivis.
(5) Si sit11 in lingua mala complexio et calida, flebothomande sunt12 ambe
vene sub lingua. Purgandum corpus cum mirobalanis, cassia fistula. In apo-
stemate calido, gargarismum faciamus cum suco solatri, portulace, boraginis,
F10v coriandri, suco | mali granati cum aceto. Similiter gargarizet aquam ubi rosa,13
ordeum, lentes, et liquiritia sint cocta.
(6) Si dura sint apostemata,14 gargarismum cum lacte fiat et sapa et aqua ubi
ficus sicca15 et maratrum sint cocta.
(7) In frigiditate et humiditate apostematis, quod albedo et mollities porten-
dit, demus yeram quam diximus et tiriacam maiorem. Fricemus linguam cum
sucrigene, philonio.16 Sepe balneandus17 calido aere sive18 aqua; gargarismus
fiat cum sinapi et melle.
Aliud.19 Gargarismus Iohannis Damasceni, qui dissoluens flegma lingue ad
capitis valet dolorem20 et paralisin. Recipe origanum,21 piretri, zinziberis, pipe-
ris nigri et albi et longi,22 cinnamomi,23 ysopi, nigella, sansuci, costi, pondus
equale; fac pulverem. Tempera cum sapa, faciens24 gargarismum cum oximelle.
(8) Si pustule sint in lingua vel vulnera, precipiatur ut sucus celsi sub lin-
gua teneatur, vel arnoglosse, solatri, cum quibus sandali misceantur25 rubei,
vel aqua ubi sumac, balaustia, lentes, mirta, et rosa26 sint decocta; quibus est
medicandum utpote de bucca27 dicendum.
(9) Si vulnera sint, farina lentium,1 oleum rosatum, crocum,2 ovi albuginem3
iudicamus superponenda.4 Hec conficiantur5 et unguentum Iohannis Dama-
sceni fiat.
1 stomo’ BM stom. F 2 cum FM om. B 3 iniungatur FM inungantur B ‘is ordered’ Ar. 4 om.
M 5 theodoriton M 6 ex FM e B 7 gargarismos FM gargarismum B 8 humores capitis
purgantes. Purgatis humoribus capitis FB humores purgantes capitis M 9 add. B est 10 medi-
candos F purgandos B om. M 11 dentes FM eos B 12 corr. B ex humore 13 repugnantibus
FM purgantibus B 14 apponendus F apponendum M apponend’ B 15 mirra? B 16 humi-
ditate M 17 add. M et 18 pulveratum BM pulverato F 19 temperatum BM temperato F
20 coloquintidas B coloquintid. M coloquintides F 21 melle et aceto M 22 temperato BM
temperata F 23 om. M 24 frigiditudinem FM frigiditatem B 25 radicis F radices B radic.
M 26 radicis F radix B radic. M 27 .i. om. F 28 dolentes fomenta dentes M 29 tantum
tollens: tamen tollas M 30 mixtam BM mixta F 31 ex parte B a parte M et partem F ‘on the
side of’ Ar. 32 dentium dolentium FM om. B 33 tamen F tantum B inde? M 34 mitigetur:
minuitur vel mitigetur M 35 philonium FM filonium B 36 mitigatoria M 37 add. M
est 38 frigiditudine FM frigiditate B 39 fit M 40 om. M 41 observandum est BM est
observandum F ‘must be avoided’ Ar. (cf. Lat. ‘est obviandum’)
in spissum mel redactam impone; et1 idem facit. Radix coloquintide cum aceto
temperata idem facit.2 Cortices radicis celsi et piretrum, equali pondere, tem-
perata cum aceto in sole, faciunt his simile.3 Hec non tangantur4 a sanis5 den-
tibus.
(1) Dentes aliquando moventur, et causa motus humores sunt in dentium radi-
cibus. Qui7 si sunt acuti, necesse est in dentibus foramina et putredines effici;
quod si non, contrarium. Si infirmus his humoribus8 sit plenus, purgandus est
et mundificandus, et post cum re stiptica et siccativa ad dentes curandos redea-
mus.
(2) In acutis ergo humoribus cephalica vena minuatur, aut in cervice sca-
rifentur,9 deinde acacia accipiatur10 et dentibus superponatur.11 Gallam cum
aceto cocta gargariza.12 Cortices mali granati et sumac,13 balaustia, stringunt14
dentes cum aceto cocta. Libra galle in aceto posita15 et exsiccata atque pul-
verata16 super dentes est ponenda. Aliud: Recipe17 galle, aluminis, cataputie,
corticis mali granati, equale pondus;18 tempera,19 pulvera, mittens interius et
exterius.20
(3) Quod si dentium motus ex flegmaticis sit humoribus, aluminis ʒ iiii., salis
ʒ ii.; factum pulverem, super dentes ponamus. Cum alumine dentes suffumige-
mus.21 Aliud: Alumen incensum, cinerem tamarichi,22 salem, equali pondere;23
pulverabis24 et super dentes pones.25 In auriculas proicienda sunt olea. Dentes
sunt fricandi de his que sumus dicturi. Dentes patiuntur ex ciborum acrumi-
nibus,26 in quibus pro medicina portulaca,27 eius sucus; cepe vel nuces vel
nuciole28 vel amigdali29 sunt masticanda.30
1 de dolore dentium M 2 corr. FB ad colores m.r., corr. M supra 3 facto pulvere F fac pulve’
B / pulvere corr. M ex pulverem 4 et salem om. M 5 corr. F ex temperata 6 et del. M
7 exiccatis dentes FB et dentibus siccatis M 8 bonum odorem faciens om. M 9 similiter om.
M 10 ana ʒ ii. om. M 11 dentes mundificans F mundificans dentes B 12 odorans FB odorem
M, ins. M faciens 13 add. F mundificans 14 alleviat FM allevians B 15 cervini incensi BM
incensi cervini F 16 om. M 17 om. B 18 add. M post 19 farinam M 20 temperati
B temperatu⟨m⟩ F cepa M 21 sandali F sandalis B sandal’ M 22 ossium … marina om. M
23 pulvera M
1 humores F humoris B 2 revocans FBM renovans Ed. ‘will allow healthy flesh to grow’ Ar.
3 corr. M ex mirra 4 studeat FM studeant B 5 ut M 6 sed de corr. M ex si 7 om. B 8 est
inde M 9 stomachic’ M 10 crassis M 11 mundent M 12 odorando FBM, corr. B m.r. ex
odoranti 13 mac’ F macer BM, corr. B ad mac’, corr. M ad mastic. ‘mace’ Ar. 14 vii. FM viii.
B 15 ÷: ʒ M 16 ciceris BM piperis F ‘pills larger than a chickpea’ Ar. 17 teneat BM teneas F
18 simil’ M 19 ciperum cinnamomum M 20 arabice M 21 om. M 22 i. BMF, corr. F ex ii., ‘1
dirham’ Ar. 23 iii. FM iiii. B 24 om. M 25 camphorum M 26 teneat B teneas FM 27 hac
aqua FM aqua hac B 28 commisceatur M
(1) Os aliquando solum infirmatur, nullis aliis membris sibi vicinis infirmanti-
bus. Patitur autem pustulas, vulnera, et similia, que consequuntur ex corruptis
humoribus aliunde2 ad buccam3 defluentibus. Si rubeat, quod nigredini fere
attineat, et caleat, doleat, et ardeat, sanguis erit et colera rubea. Si autem parum
doleat,4 et ardeat, et caleat,5 intelligitur esse flegma. Si in multam nigredinem
traducitur, tanto est molestius et6 timidius ne ad farfum7 deveniat.8
(2) Aliquando in ore ulcera nascuntur. Sunt9 autem vulnera in labris,10 sive in
lingua intima, maxime lactentibus evenientia de acumine lactis, quod salubre
est eis; cum stiptica autem medicina in11 parvo tempore sanantur. In perfecta
etate si nascantur,12 pessimum est, sicut de pessimis nascens humoribus. Que
huiusmodi lingue innascuntur,13 pessima sunt si pars magna lingue auferatur;
inde enim14 homines periclitantur.
(3) Intellectis oris15 infirmitatibus, medicina incipiatur repugnans humori-
bus. Quod in principio16 maxime debet fieri. In medio, et repugnativa et desic-
cativa, neque17 dissolutiva se18 iungamus19 nisi ex ordine. Oportet ergo prout
videbitur humores catartico vel flebothomia dissoluantur.
(4) Medicina in initio repugnativa20 est talis danda: Sapa ex moris confecta,
sapa ex vino, aqua ubi coctum sit21 sumac, mirta,22 balaustia, vel solatrum.
Humoribus minui incipientibus, sed non ex toto se dissoluentibus, supradic-
tis mirra et crocus admisceantur.
(5) In oris apostemate, non ex corporis humore, in primis danda est causa
dissolutiva, neque curandum de repugnativa. Si in23 solo ore sint vulnera vel
pustule, corpore toto plenitudine carente, lavetur bucca cum suco solatri,
coriandri, sandalis rubeis, et croco, et secundum quod24 dictum est in gingiva
medicemur.25
(6) Hoc autem26 medicamentum Iohannis Damasceni dandum, valens27
pustulis oris, vulneribus et ulcerationibus: Recipe lentium mundarum, boli, ana
ʒ v., coriandri, memithe, sandali, ana ʒ iii.; spodii, sem. rose, sem. portulace,
boraginis, ana ʒ iiii.; croci, …
1 cum om. F 2 et gula et: gula M 3 memithe spodii M 4 add. F ana 5 add. M ana 6 s.
FM v. B 7 sicut de prioribus M 8 ex M 9 et om. F 10 detur FM dentur B 11 add. faciei
M 12 tamen M 13 aliquando in corpore M 14 tantum plus FB tamen amplius M 15 seu
M 16 aliquando … aliquando: M del. aliquando et scr. mg. aliquando hee lentigines propter
solis? eveniunt calorem aliquando hee lentigines 17 puelle? M 18 corr. M ex constringunt
19 suum locum B 20 corpus totum M 21 sole M 22 difficil[is] M 23 curari B curandi F,
corr. F ad curari, sanari M 24 corr. F ex eas 25 om. M 26 dispergitur M
cd Bos, G., A Concise dictionary of novel medical and general Hebrew terminology
from the Middle Ages, Leiden 2019.
ei² H.A.R. Gibb, J.H. Kramers et al. (eds.), Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., 11 vols.,
1 suppl., Leiden and London 1954–2004.
ei³ K. Fleet, G. Krämer et al. (eds.), Encyclopaedia of Islam, 3rd ed., Leiden 2007–.
few W. von Wartburg, Französisches etymologisches Wörterbuch, 25 vols., Basel
1922–2002.
gas Sezgin, F., Geschichte des arabischen Schrifttums, iii, Leiden 1970.
ja Journal asiatique.
jras Journal of the Royal Asiatic Society.
LexMA Avella-Widhalm, G. et al. (eds.), Lexikon des Mittelalters, 9 vols., Lachen 1999
(reprint Munich 2002).
nm Bos, Novel medical and general Hebrew terminology from the 13th century/Mid-
dle Ages, 5 vols., Oxford 2011–Leiden 2022.
rej Revue des études juives.
wgaü Ullmann, M., Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9.
Jahrhunderts, Wiesbaden 2002; S i = Supplement. Band i: Α–Ο, Wiesbaden
2006; S ii = Supplement. Band ii: Π–Ω, Wiesbaden 2007; S iii = Supplement.
Band iii. Zur Agronomie, Wiesbaden 2018.
wkas Wörterbuch der klassischen arabischen Sprache, ed. M. Ullmann et al., 2 vols.,
Wiesbaden 1970–2009.
Abū Ḥanīfa al-Dīnawarī, Kitāb al-Nabāt: Qiṭʿa min al-juzʾ al-khāmis (The book of plants
of Abū Ḥanīfa al-Dīnawarī: Part of the alphabetical section, alif–zāy), ed. B. Lewin,
Uppsala 1953.
Abū Ḥanīfa al-Dīnawarī, Kitāb al-Nabāt: al-Qism al-thānī min al-qāmūs al-nabātī, Ḥurūf
sīn-yāʾ, ed. M. Ḥamīdallāh, Cairo 1973.
Abulafia, D., Italy: The south, in R. Chazan (ed.), The Cambridge history of Judaism, vi,
Cambridge 2018, 98–117.
Adams, F., The seven books of Paulus Aegineta: Translated from the Greek with a com-
mentary, 3 vols., London 1844–1847.
Barkaï, R., A history of Jewish gynaecological texts in the Middle Ages, Leiden 1998.
Beck, L.Y., (trans.) Pedanius Dioscorides of Anazarbus: De materia medica, Hildesheim
22011 (rev. and enlarged ed.).
Berg, W.S. van den, Eene middelnederlandsche vertaling van het “Antidotarium Nicolaï”:
(Ms. 15624-15641, Kon. Bibl. Te Brussel) met den Latijnschen tekst der eerste gedrukte
uitgave van het Antidotarium Nicolaï, Leiden 1917.
Biesterfeldt, H.H., Galens Traktat “Daß die Kräfte der Seele den Mischungen des Körpers
folgen” in arabischer Übersetzung, Wiesbaden 1973.
Bos, G., The miswāk, an aspect of dental care in Islam, in Medical History 37.1 (1993),
68–79.
Bos, G., Ibn al-Jazzār’s Risāla fī n-nisyān and Constantine’s Liber de oblivione, in Ch. Bur-
nett and D. Jacquart (eds.), Constantine the African and ʿAlī ibn al-ʿAbbās al-Majūsī:
The Pantegni and related texts, Leiden 1994, 203–233.
Bos, G., R. Moshe Narboni, philosopher and physician: A critical analysis of Sefer Oraḥ
Ḥayyim, in Medieval Encounters 2.1 (1995), 219–251.
Bos, G., Balādhur (Marking-nut): A popular medieval drug for strengthening memory,
in Bulletin of the School of Oriental and African Studies 59.2 (1996), 229–236.
Bos, G., Ibn al-Jazzār on medicine for the poor and the destitute, in jaos 118 (1998),
365–375.
Bos, G., Maimonides on medicinal measures and weights, from his Galenic Epitomes,
in Aleph 9.2 (2009), 255–276.
Bos, G., Novel medical and general Hebrew terminology from the 13th century, i, Oxford
2011.
Bos, G., Medical terminology in the Hebrew tradition: Nathan Ben Eliezer ha-Me’ati,
glossary to the Hebrew translation of Ibn Sīnā’s K. al-Qānūn fī al-ṭibb, in rej 173
(2013), 305–321.
Bos, G., Novel medical and general Hebrew terminology from the 13th century, iii, Oxford
2016.
Bos, G., Novel medical and general Hebrew terminology from the 13th century, iv, Leiden
2019.
Bos, G., M. Hussein, G. Mensching and F. Savelsberg, Medical synonym lists from medi-
eval Provence: Shem Tov ben Isaac of Tortosa, Sefer ha-Shimmush, Book 29. Part 1.
Edition and commentary of list 1 (Hebrew, Arabic, Romance/Latin), Leiden 2011.
Bos, G. and G. Mensching, The creation and innovation of medieval Hebrew med-
ical terminology: Shem Tov Ben Isaac, Sefer ha-Shimmush, in Islamic thought in the
Middle Ages: Studies in text, transmission and translation, in Honour of Hans Daiber,
Leiden 2008, 195–218.
Bos, G., G. Mensching and J. Zwink, Medical glossaries in the Hebrew tradition: Shem Tov
ben Isaac, Sefer Almansur, Leiden 2017.
Bouras-Vallianatos, P., Cross-cultural transfer of medical knowledge in the medieval
Mediterranean: The introduction and dissemination of sugar-based potions from
the Islamic world to Byzantium, in Speculum 96 (2021), 963–1008.
Brachtel, M.M., Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir and Constantinus Africanus’ Latin ver-
sion Viaticum peregrinantis, master’s thesis, University of Malaysia 2005 (available
online: http://lib.iium.edu.my/mom/services/mom/document/getFile/BVPNSl7Zc
P9LHrOVWSduuKmtBU4XOx5B20070124105709734).
Bürgel, J.Ch., Ärztliches Leben und Denken im arabischen Mittelalter, Leiden 2016.
Cadden, J., Meanings of sex difference in the Middle Ages, Cambridge 1993.
Constantine the African, ed. Basel = Constantini Africani post Hippocratem et Galenum,
quorum, Graecae linguae doctus, … Opera conquisita undique magno studio, iam
primum typis euulgata, praeter paucula quaedam quae impressa fuerunt, sed & ipsa
a nobis ad vetustissimorum exemplarium manuscriptorum veritatem tanta cura cas-
tigata, ut huius autoris antehac nihil aeditum censeri possit …, Basileae 1536, copy:
Munich, Bayerische Staatsbibliothek, 2 Med.g. 34, (available online: http://reader
.digitale‑sammlungen.de/resolve/display/bsb10147937.html).
Constantine the African, ed. Lyon = Omnia opera Ysaac in hoc volumini contenta: cum
quibusdam alijs opusculis: Liber de definitionibus. Liber de elementis. Liber dietarum
vniversalium: cum commento Petri Hispani. Liber dietarum particularium … Liber
de vrinis cum commento eius …, Lugdunum: Trot, 1515, copy: Wolfenbüttel, Herzog
August Bibliothek, Ma 4° 35 (available online: http://diglib.hab.de/drucke/ma‑4f‑35/
start.htm).
Daremberg, Ch., Recherches sur un ouvrage qui a pour titre Zad al-Mouçafir, en arabe,
Ephodes en grec, Viatique en latin, et qui est attribué, dans les textes arabes et grecs,
à Abou Djafar, et, dans le texte latin, à Constantin, in Archives des missions scienti-
fiques et littéraires, choix de rapports et instructions, 2 (1851), 490–527 (repr. in Sezgin,
Ibn al-Jazzār: Texts and studies, 1–38).
Daremberg, Ch. and Ch. Ruelle, Extraits inédits des Ephodes, d’ Abu Djafar, traduits
en grec au xème siècle, in Ch. Daremberg and Ch. Ruelle (eds.), Œuvres de Rufus
d’Ephèse, Paris 1879, 582–596 (repr. in Sezgin, Ibn al-Jazzār: Texts and studies, 111–
128).
De Koning, P., Trois traités d’anatomie arabes, Leiden 1903.
Dietrich, A., Medicinalia Arabica: Studien über arabische medizinische Handschriften in
türkischen und syrischen Bibliotheken, Göttingen 1966.
Dietrich, A., Dioscurides triumphans. Ein anonymer arabischer Kommentar (Ende 12.
Jahrh. n. Chr.) zur Materia medica, 2 vols., Göttingen 1988.
Dietrich, A., Die Dioskurides-Erklärung des Ibn al-Baiṭār: Ein Beitrag zur arabischen
Pflanzensynonymik des Mittelalters, Göttingen 1991.
Dietrich, A., Die Ergänzung Ibn Ǧulǧuls zur Materia medica des Dioskurides, Göttingen
1993.
Diogenis Laertii Vitae philosophorum, eds. M. Marcovich and H. Gärtner, 3 vols. Teubner,
Stuttgart and Leipzig 1999–2002.
Dioscorides, K. Diyāsqūrīdūs wa-huwa Hayūlā l-ṭibb fī l-ḥashāʾish wa-l-sumūm. Tarjamat
Iṣṭifān ibn Bāsīl, ed. C.E. Dubler (= vol. ii of C.E. Dubler and E. Terés, [eds.], La
‘Materia medica’ de Dioscórides. Transmisión medieval y renacentista, 5 vols.), Bar-
celona and Tetuán 1952–1959.
Dols, M.W., Majnūn: The madman in medieval Islamic society, ed. D.E. Immisch, Oxford
1992.
Dozy, R., Supplément aux dictionnaires arabes, 2 vols., Leiden 1881, repr. Beirut 1968.
Dugat, G., Études sur le traité de médecine d’Abou Djàfar Ah’mad, intitulé Zad al-
Moçafir “La provision du voyageur,” in ja 5ième série, i.1 (1853), 289–352 (repr. in
Sezgin, Ibn al-Jazzār: Texts and studies, 39–103).
Ebert, H.-G. and Hanstein, Th. (eds.), Johann Jacob Reiske: Leben und Wirkung. Ein
Leipziger Byzantinist und Begründer der Orientalistik im 18. Jahrhundert, Leipzig
2005.
Eliezer ben Yehuda, Millon ha-Lashon ha-Ivrit: Thesaurus totius Hebraitatis et veteris et
recentioris, 17 vols., repr. Tel Aviv 1948–1959.
Encyclopaedia Judaica, 1st ed., 16 vols., Jerusalem 1971.
Encyclopaedia Judaica, 2nd ed., 22 vols., Detroit 2007.
Fellmann, I., Das Aqrābāḏīn al-Qalānisī: Quellenkritische und begriffsanalytische Unter-
suchungen zur arabisch-pharmazeutischen Literatur, Wiesbaden 1986.
Fleischer, H.L., Catalogus codicum manuscriptorum orientalium Bibliothecae Regiae
Dresdensis, Leipzig 1831.
Fraisse, O., Moses ibn Tibbons Kommentar zum Hohelied und sein poetologisch-philoso-
phisches Programm, Berlin and New York 2004.
Freudenthal, G., Les sciences dans les communautés juives médiévales de Provence, in
rej, 152 (1993), 29–135.
Freudenthal, G., Science in the medieval Hebrew and Arabic traditions, Farnham 2005.
Freudenthal, G., The aim and structure of Steinschneider’s Die Hebräischen Überset-
https://www.graeco‑arabic‑studies.org/fileadmin/user_upload/texts.xml/Hipp‑Ar_
005.xml).
Hippocrates with an English translation by W.H.S. Jones, 4 vols., Cambridge, MA 1931.
Ḥunayn, [Risāla fī mā turjima], Ḥunayn ibn Isḥāq on His Galen Translations: A paral-
lel English-Arabic text, ed. and trans. J.C. Lamoreaux, appendix by G. Kessel, Provo,
UT 2016.
Ibn ʿAbdrabbih, Saʿīd, K. al-Dukkān, ms Damascus, Ẓāhiriyya, ʿāmm 3159, ṭibb 34.
Ibn Abī Uṣaybiʿa, Muwaffaq ad-Dīn Aḥmad ibn al-Qāsim, K. ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt
al-aṭibbāʾ, ed. A. Müller, 2 vols., Cairo 1299/1882, Königsberg 1884.
Ibn al-Bayṭār, Ḍiyāʾ al-dīn ʿAbdallāh ibn Aḥmad, K. al-Jāmiʿ li-mufradāt al-adwiya wa-l-
aghdhiya, 4 vols., Būlāq 1291 [1874].
Ibn al-Ḥashshāʾ, Aḥmad ibn Muḥammad, Mufīd al-ʿulūm wa-mubīd al-humūm (Ibn al-
H’achcha. Glossaire sur le Mans’uri de Razès), eds. G.S. Colin and H.P.J. Renaud, Rabat
1941.
Ibn Janāḥ, Marwān, On the Nomenclature of Medicinal Drugs (Kitāb al-Talkhīṣ), eds. and
trans. G. Bos, F. Käs, M. Lübke, and G. Mensching, Leiden 2020.
Ibn al-Jazzār, Aḥmad ibn Ibrāhīm, K. al-Iʿtimād fī l-adwiya al-mufrada, facsimile edi-
tion, ed. F. Sezgin, Frankfurt a.M. 1985.
Ibn al-Jazzār, Die Risāla fī l-Ḫawāṣṣ des Ibn al-Ǧazzār: Die arabische Vorlage des Albertus
Magnus zugeschriebenen Traktats De mirabilibus mundi, ed. F. Käs, Wiesbaden 2012.
Ibn al-Jazzār, [Risāla fi l-Nisyān], Ibn al-Jazzār on Forgetfulness and its treatment: Critical
edition of the Arabic text and the Hebrew translations with commentary and transla-
tion into English, ed. and trans. G. Bos, London 1995.
Ibn al-Jazzār, Ṭibb al-fuqarāʾ wa-l-masākīn, eds. W.K. Āl Tuʿma and M. Muḥaqqiq, Tehran
1375/1996.
Ibn al-Jazzār, Siyāsat al-ṣibyān, ed. M. al-Ḥabīb al-Hīla, Tunis 1968.
Ibn al-Jazzār on Sexual diseases and their treatment: A critical edition, English transla-
tion, and introduction of book 6 of Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir (Provision for the
traveller and the nourishment of the sedentary), ed. and trans. G. Bos, London 1997.
Ibn al-Jazzār on Fevers: A critical edition of Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir, Provisions
for the traveller and nourishment for the sedentary, book 7, chapters 1–6, ed. and trans.
G. Bos, London 2000.
Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir, Provisions for the traveller and nourish-
ment for the sedentary, book 7 (7–30): Critical edition of the Arabic text with English
translation, and critical edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew translation (Ṣedat ha-
Derakhim), ed. and trans. G. Bos, Leiden 2015.
Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir: Al-maqālāt al-thalāth al-ūlā, eds. M. Su-
waysī and R. al-Jāzī, 1st ed., bks. 1–3, Tunis 1986.
Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir, edd. M. Suwaysī and al-Rāḍī al-Jāzī, books
1–7, Tunis 21999.
Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir: Provisions for the traveller and sustenance
for the resident, facsimile edition, 2 vols., ed. Fuat Sezgin, Frankfurt a.M. 1996.
Ibn Juljul, [K. Tafsīr asmāʾ al-adwiya al-mufrada min K. Diyusqūrīdus], Ibn Ŷulŷul: Libro
de la explicación de los nombres de los medicamentos simples tomados del libro de
Dioscórides, ed. I. Garijo Galán, Cordoba 1992.
Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-aṭibbāʾ wa-l-ḥukamāʾ, ed. F. Sayyid, Cairo 1955.
Ibn al-Tilmīdh, [Aqrābādhīn], The Dispensatory of Ibn at-Tilmīḏ: Arabic Text, English
Translation, Study and Glossaries, ed. and trans. O. Kahl, Leiden 2007.
Ibn Maymūn, [Sharḥ asmāʾ al-ʿuqqār], L’explication des noms de drogues: Un glossaire
de matière médicale composé par Maïmonide, ed. M. Meyerhof, Cairo 1940.
Ibn Māsawayh, Le livre des axiomes médicaux (Aphorismi), eds. D. Jacquart and G. Trou-
peau, Geneva 1980.
Ibn Manẓūr, Muḥammad ibn Mukarram, Lisān al-ʿarab, 20 vols., Būlāq 1300–1308/1883–
1889].
Ibn Sīnā, Abū ʿAlī, K. al-Qānūn fī l-ṭibb, 3 vols., Būlāq 1294/1877.
Ineichen, G., El libro agrega de Serapiom: Volgarizzamento di Jacobus Philippus de Padua,
2 vols., Venice and Rome 1962–1966.
Isḥāq ibn ʿImrān [Maqāla fī l-Mālankhūliyā], Abhandlung über die Melancholie, ed.
K. Garbers, Hamburg 1977.
al-Ishbīlī, Abū l-Khayr, [K. ʿUmdat al-ṭabīb fi maʿrifat al-nabāt li-kull labīb], Abulhayr
al’Išbīlī: Libro base del médico para el conocimiento de la botánica por todo experto,
eds. J. Bustamante, F. Corriente and M. Tilmatine 4 vols., Madrid 2004–2010.
al-Iṣfahānī, al-Rāghib, Muḥāḍarāt al-udabāʾ wa-muḥāwarāt al-shuʿarāʾ wa-l-bulaghāʾ,
ed. ʿU. al-Ṭabbāʿ, Beirut 1999.
al-Jawharī, Ismāʿīl ibn Ḥammād, al-Ṣiḥāḥ: Tāj al-lughah wa-ṣiḥāḥ al-ʿarabiyyah, ed. A.ʿA.
ʿAṭṭār, 6 vols., Cairo 1376–1377/1956–1957.
Jayakar, A.S.G., Al-Damīrī’s Ḥayāt al-ḥayawān (A zoological lexicon), translated from the
Arabic, 2 vols., London 1906–1908.
Johnston, I., Galen: On diseases and symptoms, Cambridge 2006.
Johnston, I. and G.H.R. Horsley, Galen: Method of healing, 3 vols., Cambridge, MA 2011.
Käs, F., Die Mineralien in der arabischen Pharmakognosie, 2 vols., Wiesbaden 2010.
Käs, F., Review of “Arnzen, Rüdiger (ed.): Manfred Ullmann: Aufsätze zur arabischen
Rezeption der griechischen Medizin und Naturwissenschaft,” in Orientalistische Li-
teraturzeitung 112.6 (2017), 516–518.
Käs, F., Antimony, in ei³ 2014, 21–22.
Keil, G., and L. Vaňková (eds.), Mesuë a jeho “Grabadin”: Standardní dílo stredoveké far-
macie. Edice, preklad, komentár, Ostrava 2005.
Kopf, L., Studies in Arabic and Hebrew lexicography, Jerusalem 1976.
Kühn, G.K. (ed.), Claudii Galeni opera omnia, 20 vols. Leipzig 1821–1833.
Kwakkel, E. and Newton, F., Medicine at Monte Cassino: Constantine the African and the
oldest manuscript of his Pantegni, Turnhout 2019.
Lane, E.W., An Arabic-English lexicon, book i, part 1–8, London 1863–1893, repr. New York
1956.
Leclerc, L., Traité des simples par Ibn el-Beïthar, 3 vols., Paris 1877–1883, repr. Frankfurt
a.M. 1996.
Leveen, J., Catalogue of the Hebrew and Samaritan manuscripts in the British Museum.
vol. iv, Introduction, indexes, brief descriptions of accessions and addenda and corri-
genda, London 1935.
Levey, M., The medical formulary or Aqrābādhīn of al-Kindī translated with a study of its
Materia medica, Madison, WI 1966.
Liddell, H.G. and Scott, R., A Greek-English lexicon: A new edition revised and augmented
by H.S. Jones, Oxford 91968.
Long, B., Body and soul: The production and reception of medical translations from Arabic
in the long twelfth century, Ph.D. diss., University of Notre Dame 2015.
Maimonides, On poisons and the protection against lethal drugs: A new parallel Arabic-
English translation, ed. and trans. (Arabic and medieval Hebrew) G. Bos and trans.
(medieval Latin) M.R. McVaugh, Provo, UT 2009.
Maimonides, On hemorrhoids: A new parallel Arabic-English edition and translation,
ed. and trans. (Arabic and medieval Hebrew) G. Bos and trans. (medieval Latin)
M.R. McVaugh, Provo, UT 2012.
Maimonides, On the Regimen of Health: A new parallel Arabic-English, ed and trans.
(Arabic and medieval Hebrew) G. Bos and trans. (Latin) M.R. McVaugh, Leiden 2019.
Maimonides, Commentary on Hippocrates’ Aphorisms: A new parallel Arabic-English
edition and translation, with critical editions of the medieval Hebrew translations, ed.
and trans. G. Bos, 2 vols., Leiden 2020.
al-Majūsī, ʿAlī ibn al-ʿAbbās, Kāmil al-ṣināʿa al-ṭibbiyya [aka Kitāb al-Malakī], 2 vols.,
Būlāq 1294/1877, repr. Frankfurt a.M. 1996.
al-Majūsī, ʿAlī ibn al-ʿAbbās, Kāmil al-ṣināʿa al-ṭibbiyya, 3 vols., facsimile edition, ed.
F. Sezgin, Frankfurt a.M. 1985.
Margoliouth, G., Catalogue of the Hebrew and Samaritan manuscripts in the British
Museum, 3 vols., London 1899–1915.
al-Masīḥī, Abū Sahl, K. al-Miʾa, ed. F. Sanagustin, 2 vols., Damascus 2000.
Mavroudis, Ai., Τὰ ἐφόδια τοῦ ἀποδημοῦντος, Thessaloniki 2002.
McHugh, J., Blattes de Byzance in India: Mollusk opercula and the history of perfumery,
in jras, Series 3.23.1 (2013), 53–67.
McVaugh, M.R., Medicine before the plague: Practitioners and their patients in the Crown
of Aragon, 1285–1345, Cambridge 1993.
Meyerhof, M., Al-morchid fi’l-Kohhl ou le guide d’oculistique: Ouvrage inédit de l’ oculiste
arabe-espagnol Mohammad Ibn Qassoûm Ibn Aslam al-Ghâfiqî, Barcelona 1933.
Meyerhof, M. and Sobhy, G.P., The abridged version of ‘The book of simple drugs’ of
Ahmad ibn Muhammad al-Ghâfiqî by Gregorius Abu’l-Farag (Barhebraeus), 4 fasc.,
Cairo 1932–1940, repr., 2 vols., Frankfurt a.M. 1996.
Sābūr ibn Sahl’s dispensatory in the recension of the ʿAḍudī hospital, ed. O. Kahl, Leiden
2009.
Savage-Smith, Emilie, A new catalogue of Arabic manuscripts in the Bodleian Library.
Volume i: Medicine, Oxford 2011.
Seidel, E., Medizinisches aus den Heidelberger “Papyri Schott-Reinhardt” iii. p.s.r. Nr.
709, in Der Islam 2 (1911), 220–231 (repr. in Sezgin, Ibn al-Jazzār: Texts and studies,
152–164).
Serikoff, N., Arabic medical manuscripts of the Wellcome Library: A descriptive catalogue
of the Ḥaddād Collection (wms Arabic 401–487), Leiden 2005.
Sezgin, F., Ibn al-Jazzār (d. 369/979): Texts and studies, collected and reprinted by F. Sez-
gin in collaboration with M. Amawi, C. Ehrig-Eggert and E. Neubauer, Frankfurt a.M.
1996.
Shatzmiller, J., Etudiants juifs à la faculté de médecine de Montpellier, dernier quart du
xive siècle, in Jewish History 6 (1992), 243–255.
Shatzmiller, J., Jews, medicine and medieval society, Berkeley, Los Angeles and London
1994.
Sontheimer, D., Nachricht von einer arabisch-medicinischen Handschrift, vermutlich
des Ibn-Dschezla, in Janus 2 (1847), 246–272 (repr. in Beiträge zur Geschichte der
arabisch-islamischen Medizin. Aufsätze i (1819–1869), ed. F. Sezgin, in collaboration
with M. Amawi, D. Bischoff and E. Neubauer, Frankfurt a. M. 1987, 92–128).
Steingass, F., A comprehensive Persian-English dictionary, London 21930.
Steinschneider, M., Verzeichniss der hebräischen Handschriften in Berlin, 2 vols., Berlin
1878–1897 (repr. Hildesheim 1980).
Steinschneider, M., Die hebräischen Übersetzungen des Mittelalters und die Juden als
Dolmetscher, Berlin 1893 (repr. Graz 1956).
Steinschneider, M., Miscellen. No. 30, in Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft
des Judentums 38 (1894), 180–181.
Steinschneider, M., Die hebräischen Handschriften der K. Hof- und Staatsbibliothek in
München, Munich 21895.
Strohmaier, G., Constantine’s pseudo-classical terminology and its survival, in Ch. Bur-
nett and D. Jacquart (eds.), Constantine the African and ʿAlī Ibn al-ʿAbbās al-Majūsī:
The Pantegni and related texts, Leiden 1994, 90–98.
Stroumsa, S., Maimonides in his world: Portrait of a Mediterranean thinker, Princeton
2009.
Temkin, O., The falling sickness: A history of epilepsy from the Greeks to the beginnings of
modern neurology, Baltimore 1945.
Ullmann, M., Die Medizin im Islam, Leiden 1970.
Ullmann, M., Theorie und Praxis der arabischen Lexikographie, Wiesbaden 2016.
Vullers, J.A., Lexicon persico-latinum etymologicum, 2 vols. and a supplement, Bonn
1855–1867.
Wack, M.F., Lovesickness in the Middle Ages: The “Viaticum” and its commentaries, Phil-
adelphia 1990.
Yāqūt al-Ḥamawī al-Rūmī, Muʿjam al-buldān, ed. F. Wüstenfeld, 6 vols., Leipzig 1866–
1873.
Zillurrahman, H.S., Risālah-i Nabīd̲ h̲ of Qusṭā ibn Lūqā, in Studies in History of Medicine
& Science 9.3–4 (1985), 185–201.
Zonta, M., Medieval Hebrew translations of philosophical and scientific texts: A chro-
nological table, in G. Freudenthal (ed.), Science in medieval Jewish cultures, Cam-
bridge 2011, 17–73.
Zotenberg, H., Catalogues des manuscrits hébreux et samaritains de la Bibliothèque
impériale, Paris 1866.
breath, bad ii.21.6, ii.23.1, ii.23.2, ii.23.3, cavities in the teeth ii.18.1, ii.19.1
ii.23.4, ii.23.5 celandine ii.6.4, ii.24.6, ii.24.7, ii.24.8
breath, smell ii.21.5, ii.23.3, ii.23.5 celery i.22.4, i.23.8, i.23.11, ii.23.4
brooding i.17.1, i.19.1, i.20.1, i.20.2, i.20.3, centaury i.16.2, i.22.3
i.20.4 ceruse i.6.2, i.6.3, i.7.1, i.8.3, ii.1.10, ii.1.11,
buckthorn (ḥuḍaḍ) ii.2.3, ii.16.1, ii.19.3, ii.1.19, ii.2.4, ii.4.3, ii.6.6, ii.13.5, ii.16.2,
ii.19.6 ii.16.3
buckthorn (khawlān) ii.4.5, ii.13.10 ceruse of lead i.8.2, ii.1.9, ii.1.13, ii.1.14,
bull i.5.4, ii.8.4, ii.10.2, ii.11.2 ii.2.3, ii.2.4, ii.4.4, ii.6.8
burning (ḥarqa) i.10.8, i.10.11, ii.2.3, ii.6.8, chain i.25.1
ii.13.3, ii.24.1 character i.20.3, i.20.4
burning (iḥtirāq) ii.4.5, ii.10.2, ii.25.1 chard i.1.10, i.4.3, i.5.2, i.10.7, i.18.7, i.22.4
buzzing (ears) i.13.1, ii.7.1, ii.8.1, ii.8.2, characteristic i.1.4, i.1.5
ii.8.4, ii.8.6 cheese i.22.4
chest ii.14.5
cabbage i.10.7, i.13.2, i.19.4, i.22.4 chestnut i.1.9
calamine ii.1.13, ii.1.14, ii.2.4 chewing i.14.4, ii.18.1, ii.20.3, ii.23.2, ii.23.6,
calamine, of gold ii.2.3, ii.4.5, ii.6.6, ii.6.7, ii.24.11
ii.6.8 chickens, young i.3.1, i.10.7, i.10.9, i.10.13,
calamine, of silver i.7.1, i.8.3, ii.1.10, ii.6.6 i.19.3
calmness i.15.1, i.17.1 chickpeas i.5.2, i.10.8, i.10.15, i.10.16, i.10.19,
caltrop i.18.7 i.23.16, ii.23.3, ii.23.5
camel grass i.4.4, i.10.13, i.10.19, i.14.2, i.23.9, child (ṣabiyy) i.1.9, i.8.1, i.8.2, i.8.3, i.22.6,
i.23.10, ii.23.5 i.22.7, i.24.3, ii.24.8, ii.24.11
camomile (khamāmiliyūn) ii.25.12 child (ṭifl) ii.24.2, ii.24.11
camphor i.8.3, i.10.5, i.11.2, ii.2.4, ii.4.7, childhood i.22.6
ii.6.4, ii.14.5, ii.15.4, ii.15.5, ii.23.5, choleric i.10.6, i.18.1, ii.1.2, ii.1.4, ii.1.5, ii.6.6
ii.24.6, ii.24.8, ii.24.9, ii.24.10 chyme i.2.1, i.7.1, i.11.1, i.13.1, i.15.2, i.22.1,
camphor, fragrant ii.6.6, ii.6.8 i.24.1, ii.8.1, ii.8.2, ii.9.1, ii.16.1, ii.24.3
canal i.7.1, ii.6.5, ii.7.3, ii.12.4, ii.19.4, ii.20.1 cinnamon, Ceylon i.10.13, i.10.19, i.14.2,
caper i.14.4, ii.12.4, ii.18.8, ii.18.10 i.23.9, i.23.10, ii.17.7, ii.23.4, ii.23.5,
caper roots, bark ii.18.8, ii.18.10 ii.24.9
carat ii.10.1 cinnamon, Chinese i.10.13, i.10.14, i.10.19,
caraway i.12.4, ii.8.3 i.14.2
cardamom, black (qāqulla) i.8.3, i.23.9, cinnamon (qirfa) ii.23.3
ii.21.4, ii.23.3, ii.23.4, ii.23.5, ii.24.8 citron (utrujj) iii.1.9
cardamom, Nepal i.10.14 citron pulp i.19.3, ii.25.3
cardialgia i.18.1 client i.23.9
caries (taʾākul al-asnān) ii.18.1, ii.19.1, cloth i.1.6, i.1.8, i.2.4, i.18.7, ii.3.2, ii.10.2,
ii.19.3, ii.19.6, ii.23.1 ii.13.8, ii.14.6, ii.15.4, ii.23.2
cartilages, costal i.18.3, ii.15.7 cloud i.19.1
casserole i.23.14 cloud in the eye ii.4.5, ii.6.6, ii.6.8
castoreum i.14.2, i.14.3, i.14.4, i.16.3, i.17.4, cloves i.8.3, i.10.13, i.10.14, i.14.2, i.17.4,
i.23.4, i.23.5, i.23.8, i.23.9, i.23.12, i.23.13, ii.23.3, ii.23.4, ii.23.5
i.23.15, i.23.16, i.23.17, i.24.2, ii.7.4, clyster i.15.2, i.18.7, i.22.3, i.23.4, i.24.2
ii.8.2, ii.8.3, ii.8.6, ii.10.3, ii.10.5, ii.13.10 coal ii.14.5, ii.19.4, ii.20.3, ii.21.6
catarrh i.10.2, i.10.6, ii.13.1, ii.14.6, ii.15.1 coarseness i.1.1, i.2.1, i.7.1, i.10.8, i.10.14,
cauldron i.8.3, i.17.5, i.23.12, i.23.14, i.23.15, i.10.17, i.12.1, i.12.4, i.14.2, i.14.4, i.19.1,
ii.3.2, ii.6.5 i.22.1, i.22.2, i.22.3, i.22.4, i.23.4, i.23.5,
i.23.6, i.23.7, i.23.8, i.23.10, i.23.11, cubeb i.8.3, i.10.13, i.23.9, ii.23.3, ii.23.5
i.23.14, i.23.16, i.24.2, i.25.1, ii.1.2, ii.2.1, cucumber (khiyār) i.18.5
ii.6.2, ii.6.7, ii.6.8, ii.7.3, ii.7.5, ii.8.1, cucumber (qiththāʾ) i.17.7, i.19.3, ii.24.10,
ii.8.2, ii.8.6, ii.9.4, ii.14.4, ii.18.3, ii.18.6, ii.25.9
ii.18.10, ii.23.2, ii.25.4 cucumber, squirting i.14.2, i.23.14, ii.18.10,
coarseness of the tongue i.18.1, i.18.7 ii.18.11
colic i.23.5, i.23.6, i.23.7 cupping i.10.3, i.14.4, ii.13.4, ii.20.2, ii.22.3,
collyrium i.15.2, ii.1.13, ii.1.14, ii.1.15, ii.2.3, ii.22.4
ii.2.4, ii.4.3, ii.4.5, ii.6.6, ii.6.8 cupping glass i.10.2, i.10.3, ii.15.7
collyrium, horned poppy i.8.2, i.15.2, ii.1.12, cuttlebone ii.6.6
ii.1.16, ii.4.5, ii.9.3 cypress i.4.2, i.6.1
collyrium, rose ii.1.4
collyrium, white ii.1.4, ii.1.9, ii.1.10, ii.1.11, dandruff i.1.5, i.1.7, i.2.3, i.5.1, i.5.2, i.5.3, i.5.4
ii.1.12, ii.4.4 dāniq (weight) i.8.3, i.10.18, ii.1.15, ii.2.4,
colocynth i.1.8, i.5.4, i.10.15, i.10.17, i.10.19, ii.4.7, ii.6.4, ii.6.6, ii.6.8, ii.10.4, ii.12.2,
i.14.2, i.22.3, i.23.5, i.23.6, i.23.8, i.23.9, ii.13.9, ii.16.3
ii.13.9, ii.18.8, ii.19.4, ii.19.7 darkness i.1.4, i.13.1, i.18.4
colocynth roots ii.19.4, ii.19.7 date (tamr) i.2.4, ii.21.8, ii.23.1
color i.1.2, i.1.3, i.1.4, i.1.5, i.17.1, i.20.2 date, unripe (balaḥ) ii.15.5, ii.15.6
condition i.4.1, i.21.1, i.24.2, ii.1.4, ii.3.2, day i.2.4, i.4.2, i.4.4, i.8.3, i.14.2, i.17.4,
ii.13.4, ii.19.2, ii.24.3 i.17.6, i.19.4, i.23.3, i.23.4, i.23.12, ii.2.2,
confusion i.17.1 ii.2.3, ii.6.3, ii.6.4, ii.6.6, ii.8.2, ii.19.7,
conjunctiva ii.1.1, ii.1.2, ii.3.1 ii.25.3
conjunctiva, bulbar ii.1.1 deafness ii.7.1, ii.8.2, ii.8.6
connectedness i.10.1 death i.6.2, i.8.3, i.9.1, i.18.4
constipation i.18.7 death, presentiment i.18.4
copper, burned i.4.3, ii.2.3, ii.4.5, ii.6.6, decay of the teeth ii.18.1
ii.6.8 decoction i.1.2, i.1.3, i.1.4, i.1.5, i.3.1, i.4.2,
cord, spinal i.23.3 i.4.4, i.5.4, i.10.4, i.10.9, i.11.2, i.13.2,
coriander i.11.2, ii.17.5, ii.22.4, ii.24.5, i.14.4, i.16.3, i.17.2, i.18.5, i.18.8, i.19.4,
ii.24.6, ii.24.7 i.23.12, ii.1.4, ii.7.3, ii.8.2, ii.17.5, ii.18.5,
corner, inner (eye) ii.6.2 ii.18.6, ii.21.3, ii.22.3, ii.22.4, ii.22.6,
corruption i.2.1, i.13.1, i.22.2, ii.17.1, ii.19.1, ii.25.2
ii.21.1, ii.23.1, ii.23.2, ii.25.1 decrease i.2.1, i.1.9, i.7.1, i.17.5, i.22.2, ii.22.7,
coryza (zukām) i.10.8, i.21.1, ii.14.1, ii.14.2, i.23.1, i.24.2, ii.14.4, ii.18.1, ii.24.3,
ii.14.4, ii.14.5, ii.14.6, ii.14.7 ii.24.4
costus i.10.14, i.15.2, i.23.10, i.23.14, ii.14.6, delusion i.18.3, i.18.4
ii.17.7, ii.18.9, ii.21.4, ii.25.4, ii.25.9 dental roots ii.18.8, ii.19.2, ii.19.3, ii.19.7,
cotton i.8.3 ii.20.1, ii.20.2, ii.22.3
cotton, piece i.17.6, ii.1.8, ii.8.5, ii.10.4, dentifrice ii.20.1, ii.20.3, ii.21.1, ii.21.2,
ii.12.1, ii.12.3, ii.12.5, ii.13.9 ii.21.3, ii.21.4, ii.21.5, ii.21.6, ii.21.7,
cottonseeds i.8.3 ii.21.8, ii.23.1
cow ii.13.7, ii.16.3 depilatory i.1.6, i.1.7
cradle cap i.8.1, i.8.2, i.8.3 descent ii.1.6
craving i.20.2 diet i.8.2, i.10.17, i.10.18, i.10.19, i.18.8, i.23.8
creation i.22.1 difference ii.1.1
creator i.20.4 digestion i.24.2, ii.14.5
crescent i.22.2 dimness (eye) i.10.14, ii.6.1, ii.6.4, ii.6.7
crisis ii.15.1 dinner ii.5.1
dirham (weight) i.1.8, i.2.3, i.4.3, i.5.3, i.6.2, dyscrasia i.22.6, i.25.1
i.6.3, i.10.4, i.10.9, i.10.13, i.10.15, i.10.16, ear i.8.2, i.11.2, i.13.1, ii.4.2, ii.7.1, ii.7.2,
i.10.17, i.10.18, i.14.3, i.14.4, i.17.5, i.17.7, ii.7.3, ii.7.4, ii.7.5, ii.8.1, ii.8.2, ii.8.3,
i.18.5, i.18.7, i.23.5, i.23.6, i.23.7, i.23.8, ii.8.4, ii.8.5, ii.9.1, ii.9.2, ii.9.3,
i.23.11, i.23.14, i.23.15, i.23.17, i.25.2, ii.9.4, ii.10.1, ii.10.2, ii.10.3, ii.10.4,
ii.1.9, ii.1.10, ii.1.11, ii.1.13, ii.1.17, ii.1.19, ii.10.5, ii.11.1, ii.11.2, ii.11.3, ii.12.1,
ii.1.20, ii.2.3, ii.2.4, ii.4.4, ii.4.5, ii.4.6, ii.12.2, ii.12.3, ii.12.4, ii.12.5, ii.18.10,
ii.4.7, ii.6.1, ii.6.4, ii.6.6, ii.6.7, ii.6.8, ii.20.3
ii.7.4, ii.8.6, ii.10.2, ii.10.3, ii.10.4, ear drops (remedy) ii.7.5
ii.13.5, ii.13.7, ii.13.9, ii.13.10, ii.16.2, earache ii.9.1, ii.9.2, ii.9.3, ii.9.4, ii.12.1,
ii.16.3, ii.18.10, ii.19.6, ii.19.7, ii.20.3, ii.12.2
ii.21.4, ii.21.5, ii.21.6, ii.23.4, ii.23.5, earwax ii.12.5
ii.24.6, ii.24.7, ii.25.4, ii.25.5, ii.25.8, earth ii.6.5
ii.25.9, ii.25.11 earth, Armenian i.8.3, i.10.9, ii.21.7, ii.24.6,
dirt i.9.3, ii.7.2, ii.21.1, ii.25.3 ii.25.11
discharge, nasal ii.14.3 earth, Cimolian ii.25.11
disease (dāʾ) i.1.1, i.1.7, i.1.9, i.7.1, i.10.13, earth, edible ii.15.6
i.14.1, i.14.2, i.15.1, i.20.1, i.20.3, i.22.1, earth, sealed ii.25.11
i.22.3, i.22.6, i.22.7, i.24.1, ii.19.6, ii.21.1, earthenware ii.6.5
ii.22.3, ii.24.3 egg i.6.5, ii.25.6
disease (maraḍ) i.2.1, i.9.2, i.17.2, i.18.1, egg white i.6.5, i.10.9, i.15.2, ii.1.4, ii.1.8,
i.18.2, i.20.3, i.24.1, i.25.1, ii.8.4, ii.14.4, ii.1.9, ii.1.10, ii.1.14, ii.1.16, ii.2.3, ii.2.4,
ii.25.1 ii.6.6, ii.6.8, ii.9.2, ii.10.1, ii.12.1, ii.25.6,
disease, great i.22.1 ii.25.9
dish of braised meat i.19.4 egg yolk i.10.9, ii.1.8, ii.3.2, ii.17.9
dishes, counterfeit ii.1.3 eggshells ii.2.1, ii.15.4, ii.25.6
dissolution i.19.4, i.22.3 electuary (maʿjūn) i.12.4, i.23.10
distortion i.23.3 embarrassment ii.6.1
dizziness i.10.13, i.13.1 endive i.8.2, i.10.18, i.10.19, ii.1.7, ii.17.5
dog i.22.4, ii.19.4 epilepsy (ibilimbsiyā) i.22.1, i.22.7
donkey i.22.4, ii.15.6 epilepsy (ṣarʿ) i.22.1, i.22.2, i.22.4, i.22.5,
donkey dung ii.15.6 i.22.6, i.22.7
dosage i.10.13, i.10.14, i.10.15, i.10.17, i.10.18, epiphora ii.4.1, ii.4.3, ii.4.4, ii.4.5, ii.4.7,
i.10.19, i.14.2, i.23.5, i.23.6, i.23.7, i.23.8, ii.6.4, ii.6.6
i.23.9, i.23.10, i.23.11, ii.23.4 epithyme i.1.4, i.10.14, i.10.18, i.18.8, i.23.9,
dragon’s blood ii.22.7 ii.18.6
droppings, mice i.1.8 equanimity ii.1.4
droppings, pigeon i.1.8, i.1.10 evacuation (istifrāgh) i.10.6, i.10.7, i.10.9,
dross of silver ii.13.5, ii.16.3, ii.25.11 i.23.4, i.24.1, i.24.3, ii.25.2
drugs, simple ii.25.3 evening ii.2.1, ii.2.5, ii.6.3, ii.10.2, ii.18.9
dryness i.1.2, i.10.1, i.15.1, i.17.1, i.17.3, i.18.3, excess i.17.1, i.19.1, i.20.1, i.20.4
i.24.1, ii.6.6, ii.17.1, ii.17.2, ii.18.2, excrements ii.25.3
ii.20.3, ii.22.6 excrescences ii.13.1, ii.13.2, ii.13.4, ii.13.8
dryness, mouth i.18.1, i.18.7 excretion of semen i.22.2
duckweed i.10.5, i.12.2, i.18.6, ii.1.8 exertion i.18.1, i.23.1, i.20.4
dung, goat i.1.7 extension i.12.1, i.24.1, ii.1.2
dust i.21.1, ii.1.1, ii.1.3, ii.1.19 extract i.10.10, i.12.4, i.19.3, ii.23.2
dust color ii.2.2, ii.2.5 extraction i.20.1, i.23.4, ii.12.4, ii.17.3, ii.20.2
dye i.4.2, i.4.3, i.4.4 extraction (tooth) ii.19.7, ii.25.1
eye i.10.1, i.15.1, i.16.1, i.20.2, i.22.2, ii.1.1, flacon i.2.3, i.2.4, i.10.19, i.17.5, i.23.12, i.23.14,
ii.1.2, ii.1.4, ii.1.6, ii.1.7, ii.1.8, ii.1.14, i.23.15, ii.6.3
ii.1.16, ii.1.19, ii.1.20, ii.2.1, ii.2.2, flacon, glass i.17.4
ii.2.3, ii.2.4, ii.2.5, ii.3.1, ii.3.2, ii.4.1, flax i.1.6, i.2.4, i.18.7, ii.3.2, ii.10.2, ii.13.8,
ii.4.4, ii.4.5, ii.4.6, ii.5.1, ii.6.1, ii.15.4
ii.6.2, ii.6.3, ii.6.4, ii.6.5, ii.6.7, fleawort (asfiyūs) ii.22.4
ii.6.8 fleawort (bizrqaṭūnā) i.3.2, i.10.11, i.12.2,
eyebrows i.1.9 i.17.2, i.18.6, i.18.7, i.19.2, i.19.3, ii.1.7,
eyelid i.17.1, i.20.2, ii.4.6 ii.22.6
eyelid, edge ii.6.6, ii.6.8 flesh, living ii.19.6, ii.23.1
eyesight i.10.15, ii.1.3, ii.6.1, ii.6.3, ii.7.1 flesh, dead ii.19.6, ii.23.1
flour (ḥuwwārā) ii.21.2, ii.25.5
face i.8.1, i.10.1, i.18.1, i.20.3, i.20.4, i.23.2, flow ii.4.1, ii.4.2, ii.15.4, ii.21.4, ii.22.1
i.23.3, ii.5.1, ii.15.6, ii.18.3, ii.25.1, flower ( fuqqāḥ) i.10.13, i.10.19, i.23.9, i.23.10,
ii.25.2, ii.25.3, ii.25.4, ii.25.5, ii.25.6, ii.23.5
ii.25.7, ii.25.8, ii.25.9, ii.25.10, foam (zabad) i.22.2
ii.25.11 foam (raghwa) i.10.13, i.10.14, i.10.19, i.23.9,
facial paralysis i.23.3, i.23.5, i.23.6, i.23.10, i.23.10, ii.22.6
i.23.12, i.23.16, i.23.17 food (ghidhāʾ) i.2.1, i.7.1, i.8.2, i.10.7, i.10.9,
faculties, intellectual i.14.1, i.14.3, ii.7.1, i.12.4, i.13.2, i.14.4, i.15.2, i.17.1, i.17.4,
ii.17.2 i.18.8, i.19.3, i.22.4, i.23.4, i.24.2, i.24.3,
fall i.10.2, i.10.9, i.22.2, ii.11.3, ii.17.1 i.25.2, ii.5.1, ii.6.1, ii.14.5, ii.14.7, ii.18.1,
falling out of hair i.1.1, i.2.1, i.2.3 ii.18.2, ii.19.1, ii.24.2, ii.25.1
falling off of the eyebrows i.1.9 food (ṭaʿām) i.10.15, i.12.4, i.19.3, i.22.4, ii.1.3,
favus i.7.1 ii.1.4, ii.23.1, ii.23.2
fear i.18.4, i.22.2, i.23.17 foot i.10.4, i.10.11, i.13.2, i.14.4, i.16.2, i.18.3,
feather i.6.4, ii.3.1, ii.8.2 i.19.2, i.19.4, i.23.3, i.23.13, ii.1.4, ii.15.7
feces i.22.2 forehead ( jabha) i.10.1, i.10.2, i.10.5, i.17.2,
felt i.9.1 i.17.5, i.17.6, i.17.7, ii.1.2, ii.4.1, ii.4.2,
fennel i.8.2, i.10.17, i.10.19, ii.4.5, ii.6.2, ii.15.6
ii.6.3, ii.6.6, ii.17.6 forehead ( jabīn) i.10.6, i.10.8, i.10.9, i.18.6
fenugreek i.5.3, i.5.4, i.23.12, ii.1.7, ii.3.2, forgetfulness i.14.1, i.14.2, i.14.3, i.14.4, i.22.3,
ii.24.4, ii.25.5 ii.7.3
fever i.10.3, i.10.4, i.18.2, i.23.4, i.24.1, i.24.3, form i.20.2
ii.15.1 fox i.1.1
feverfew i.10.7 francolin i.10.7, i.10.8, i.10.13, i.19.3
fig. i.1.8, i.6.5, ii.17.6, ii.19.3, ii.24.4 frankincense (kundur) i.7.1, i.14.4, ii.1.10,
figs, milky sap ii.19.3, ii.25.3 ii.1.11, ii.3.1, ii.4.4, ii.25.6
finger i.18.7 frankincense (lubān) i.1.8, ii.10.3, ii.11.2,
filings of copper ii.2.2 ii.14.6
fire i.23.12, i.23.13, ii.12.1, ii.13.7 frankincense, male ii.22.7, i.23.14, ii.6.6
fire, charcoal ii.5.1 freckles ii.25.1, ii.25.2, ii.25.3, ii.25.4, ii.25.5,
fire, low i.17.5, i.23.14, i.23.15, ii.8.6, ii.16.1, ii.25.8, ii.25.9
ii.16.3, ii.25.10 French lavender i.14.2, i.23.9, i.23.11, i.25.2
fish ii.23.2, ii.25.11 fright i.25.1
fish sauce i.19.4 fruit i.14.4
fissure ii.6.8, ii.11.3 fruits, macerated i.10.4, ii.18.5
fissures, lips ii.16.1, ii.16.3 fumigation i.16.3, ii.14.5, ii.14.6, ii.19.4
fistula ii.13.8, ii.13.9, ii.16.3 furnace ii.20.2, ii.21.2
galangal, greater i.14.3, i.23.10, i.23.12, ii.4.5 ii.6.6, ii.6.8, ii.13.6, ii.13.7, ii.24.7,
galbanum i.23.15 ii.25.4, ii.25.8, ii.25.9
galingale ii.21.5, ii.23.4, ii.24.9 gums ii.18.1, ii.18.2, ii.20.2, ii.21.2, ii.21.4,
gallnuts i.2.3, i.4.2, i.6.2, i.6.5, i.8.2, i.8.3, ii.21.6, ii.22.1, ii.22.2, ii.22.3, ii.22.4,
ii.6.7, ii.11.1, ii.19.6, ii.20.2, ii.21.4 ii.22.6, ii.22.7, ii.23.1, ii.23.2, ii.23.5,
gallnuts, Byzantine i.4.3 ii.24.5, ii.24.8
gallnuts, unperforated i.8.3, ii.15.4, ii.19.3,
ii.23.4, ii.24.10 habit i.1.3, i.3.1, i.10.2, ii.1.4, ii.13.4, ii.25.2
gangrene ii.24.1 hailstone ii.21.8
garden i.20.3, i.20.4 hair i.1.1, i.1.6, i.1.9, i.2.1, i.2.3, i.3.1, i.4.1,
garden cress i.1.7, i.1.8, i.1.10 i.4.2, i.4.3, i.4.4, i.5.1, i.5.2, i.5.3, i.8.2,
garden orach i.3.1, i.10.7, i.10.9, i.12.3 i.22.4
gargle i.1.5, i.4.1, i.7.1, i.10.7, i.12.4, i.14.3, hair, ashes i.14.2
i.22.3, i.23.4, i.23.18, i.23.19, i.24.2, hair, brittle i.3.1
ii.7.3, ii.8.2, ii.17.4, ii.17.5, ii.17.6, ii.17.7, hair, grey i.4.1, i.4.2
ii.18.6, ii.20.2 hair loss (tanāthur al-shaʿr) i.1.4, i.2.1, i.2.2,
garlic i.1.7, ii.19.4, ii.23.6 i.2.3
gentian i.10.14 hair roots i.2.1, i.2.3, i.2.4, i.5.3
gentleness ii.12.1 hair, split ends i.3.1
germander, felty i.23.9 hammer i.12.1, i.18.5
ginger i.14.2, i.23.6, i.23.7, i.23.9, i.23.10, hand i.10.4, i.18.3, i.23.3, i.23.13, ii.4.3, ii.12.1,
i.23.11, i.23.13, i.23.18, ii.17.7, ii.18.8, ii.13.4, ii.15.4, ii.15.7, ii.19.7, ii.23.1
ii.21.6 hangover i.19.4
girl ii.25.1 happiness i.20.3
glass i.7.1, i.17.4 hardness ii.1.1
glass vessel ii.18.10 harm i.15.1, i.23.2, ii.7.1, ii.7.2, ii.20.1, ii.22.1,
glue ii.12.3 ii.24.1
goat ii.5.1, ii.16.3, ii.21.2, ii.21.8, ii.25.12 hazelnut i.1.7, i.1.10, i.2.3, i.23.18, i.23.19,
goat’s horn ii.21.2, ii.21.8 ii.20.3
gold i.4.4 head i.1.1, i.1.5, i.1.6, i.1.7, i.1.9, i.2.3, i.2.4,
gout i.23.5, i.23.6 i.3.1, i.4.1, i.4.2, i.5.1, i.5.4, i.6.2, i.6.4,
grain (weight) ii.10.1, ii.13.10 i.6.5, i.7.1, i.9.1, i.9.2, i.10.1, i.10.2, i.10.4,
grape i.20.3, ii.17.6 i.10.5, i.10.12, i.10.15, i.10.16, i.10.17,
grapevine i.10.6, ii.21.7 i.10.19, i.11.1, i.12.3, i.13.1, i.14.2, i.14.3,
grease i.1.9 i.15.1, i.15.2, i.16.4, i.17.2, i.17.3, i.18.1,
grease, goat ii.16.3 i.18.5, i.18.6, i.19.2, i.19.4, i.21.2, i.22.2,
grease, goose ii.16.3 i.22.3, i.23.4, i.23.9, i.23.19, i.24.2, i.24.3,
grief i.18.4 ii.1.1, ii.4.1, ii.4.1, ii.4.2, ii.7.3, ii.8.1,
groats ii.25.5 ii.11.1, ii.12.3, ii.13.2, ii.13.3, ii.14.5,
gum arabic i.6.2, i.8.2, i.10.7, i.12.4, ii.1.9, ii.14.6, ii.15.1, ii.15.3, ii.15.6, ii.17.4,
ii.1.10, ii.1.11, ii.1.13, ii.1.14, ii.1.15, ii.18.1, ii.18.3, ii.18.5, ii.18.6, ii.18.7,
ii.2.4, ii.4.4, ii.6.8, ii.13.5, ii.13.7, ii.20.2
ii.16.2, ii.19.6, ii.23.4, ii.25.4, ii.25.9, head, anterior part i.10.5, i.10.11, i.16.2
ii.25.10 head, rear part i.10.1, i.10.2, i.14.2, i.14.3,
gum resin i.23.8, ii.16.2 i.14.4, i.15.2
gum Senegal i.6.5, i.8.3, ii.1.13, ii.1.15, ii.4.6, headache (ṣudāʿ) i.10.1, i.10.2, i.10.3, i.10.4,
ii.6.6, ii.6.8, ii.13.5, ii.20.2 i.10.5, i.10.6, i.10.7, i.10.8, i.10.9, i.10.10,
gum tragacanth i.6.2, ii.1.9, ii.1.10, ii.1.11, i.10.11, i.10.12, i.10.13, i.11.1, i.11.2, i.17.7
ii.1.12, ii.1.13, ii.2.4, ii.4.3, ii.4.4, ii.4.5, headache (wajaʿ al-raʾs) i.17.5, i.23.19, ii.17.7
lettuce i.10.6, i.12.3, i.13.2, i.17.2, i.17.5, i.17.7, marrow i.23.12, ii.13.7, ii.16.3
i.18.6 marrow, goat’s trotters ii.25.12
leucoma ii.2.1, ii.2.2, ii.2.3, ii.2.4, ii.2.5 mash of figs ii.24.4
lice i.9.1, i.9.2, i.9.3 mastic (ḍirw) i.23.15
lichwort i.7.1 mastic (maṣṭakā) i.4.1, i.10.13, i.10.14, i.10.15,
licorice (sūs) ii.24.9, ii.25.4 i.10.16, i.10.17, i.10.19, i.13.2, i.14.2, i.23.8,
licorice (ʿūd al-sūs) ii.17.5 i.23.10, i.23.13, i.23.14, ii.22.5, ii.23.5,
lid ii.6.5 ii.25.6
ligament ii.15.4, ii.19.1 mastic, Nabatean (ʿilk al-Anbāṭ) ii.12.3
light i.20.4 matter i.1.6, i.3.2, i.5.2, i.6.1, i.7.1, i.18.3,
light, bright i.12.1, ii.1.3 i.18.8, i.22.2, i.23.1, i.23.2, ii.1.14, ii.10.2,
line i.11.1 ii.10.3, ii.14.5, ii.18.7, ii.24.1
liniment (marham) i.23.15, ii.13.5, ii.17.9 meal i.4.4
liniment (ṭilāʾ) i.6.1, i.6.2, i.6.3, i.6.4, i.6.5, meal, barley i.10.5, i.10.9, i.17.7, ii.1.7, ii.15.6,
i.7.1, i.8.2, i.8.3, i.14.3, ii.15.6, ii.25.2, ii.21.3, ii.21.6, ii.21.7
ii.25.11, ii.25.12 meal, bean ii.25.5, ii.25.9
linseed i.2.3 meal, bitter vetch i.4.4, ii.22.7, ii.25.3
lip ii.13.7, ii.16.1, ii.16.2, ii.16.3, ii.23.5 meal, chickpeas i.5.2
litharge i.6.2, i.6.3, i.6.4, i.7.1, i.8.2, i.8.3, meal, lentil ii.17.9, ii.25.9
i.9.1, ii.13.5, ii.16.1, ii.16.3 meal, lupin ii.25.3, ii.25.4, ii.25.9
liver i.10.13, i.22.4, i.23.14, ii.5.1 meal, wheat ii.19.7, ii.25.3, ii.25.4
loss of hair i.1.1 meat i.9.1, i.19.4, ii.6.2, ii.11.2, ii.13.7, ii.22.2,
loss of memory i.14.3 ii.22.7, ii.23.2
loss of vision i.22.2 meat, fried i.19.4
love i.20.1 meat, yearlings i.19.4
lovesickness i.20.1, i.20.3, i.20.4 medlar i.19.3
lung ii.14.5 melancholy i.18.3, i.18.8, i.20.3
lupines i.4.4, i.5.4, i.20.3, ii.25.3, ii.25.4, melilot i.10.7, i.10.12, i.12.4, i.15.2, i.16.2,
ii.25.7 i.17.3, i.22.3, i.23.4, i.24.2, ii.1.7, ii.14.6,
lute i.16.4 ii.17.4, ii.25.9
melon (biṭṭīkh) ii.25.3, ii.25.6, ii.25.7,
mace i.10.13, i.23.9, ii.23.3 ii.25.9, ii.25.11
madness i.20.1 membrane (ghishāʾ) i.18.2, ii.1.1
malabathrum ii.4.3, ii.24.9 membrane (safāq) i.18.1
Maltese fungus ii.15.5 memory i.14.1, i.14.3
man i.1.10, i.20.3, i.20.4, ii.19.5, ii.24.9, menstruation i.23.5, ii.25.1
ii.25.1 metel i.17.4
mandolin i.16.4 midriff i.18.2
mandrake i.17.4, i.17.5, i.17.6 migraine i.11.1, i.11.2
manna i.1.3, i.10.4, i.10.9, i.18.5 milk (laban) i.8.2, i.10.6, i.22.4, ii.11.2, ii.17.6,
manna from Khorasan i.18.5, ii.1.4 ii.23.1, ii.23.2, ii.24.2, ii.25.4, ii.25.9
marble ii.21.7 milk (laban ḥalīb) i.2.3, i.8.3, ii.1.14, ii.3.1,
marjoram i.10.7, i.10.12, i.11.2, i.12.4, i.14.2, ii.6.8, ii.10.2, ii.12.1
i.14.3, i.15.2, i.17.3, i.23.4, i.23.15, i.23.18, milk, ewe i.24.3
i.23.19, i.24.2, ii.8.6, ii.13.10, ii.14.6, milk, goat ii.10.2
ii.17.4, ii.17.7 milk, she-ass i.17.3, i.24.3, ii.1.4, ii.1.11,
marking nut i.14.3, i.22.3 ii.1.20, ii.17.6, ii.18.7, ii.25.8
marshmallow i.5.2, i.5.4, i.10.5, i.17.3, i.18.7, milk, sheep and goats i.17.3
i.24.3 milk, sour ii.22.4
milk, women’s i.10.6, i.10.8, i.10.9, i.11.2, mucilage, quince seeds i.18.7, ii.13.6, ii.13.7
i.17.2, i.17.3, i.17.7, i.18.6, i.23.16, i.24.3, mucosa of the mouth ii.24.2
ii.1.4, ii.2.3, ii.6.6, ii.8.3, ii.9.2, ii.25.8 mugwort i.10.7
mill ii.7.1 mugwort, Armenian i.2.1, i.5.4
mind i.19.1, i.20.1, i.22.2, ii.7.1 mulberry i.2.4, i.4.2, ii.17.8, ii.19.7, ii.24.4
minium i.8.3 mung bean i.10.9
mint i.10.8, ii.9.4 mush, barley ii.25.3
mint, whorled i.21.2, ii.13.10, ii.25.3 musical instruments i.16.4
mithqāl (weight) i.1.10, i.2.3, i.5.4, i.6.2, i.8.2, mustard i.1.8, i.10.7, i.14.2, i.14.3, i.23.4,
i.8.3, i.10.9, i.10.13, i.10.14, i.10.15, i.10.17, i.23.6, i.23.7, i.23.15, i.23.17, ii.17.7,
i.10.19, i.12.4, i.14.2, i.14.3, i.17.5, i.17.7, ii.19.4
i.18.7, i.22.4, i.23.6, i.23.7, i.23.8, i.23.9, myrobalan, belleric (balīlaj) i.6.1
i.23.10, i.23.12, i.23.13, i.23.17, i.23.18, myrobalan, black chebulic i.10.18
ii.1.12, ii.1.13, ii.1.14, ii.1.15, ii.2.4, ii.4.6, myrobalan, chebulic (ihlīlaj) i.1.2, i.3.1, i.5.3,
ii.6.6, ii.6.7, ii.6.8, ii.8.6, ii.11.3, ii.13.5, i.10.4, ii.17.5, ii.18.5, ii.21.8
ii.16.3, ii.17.9, ii.19.6, ii.21.2, ii.21.3, myrobalan, emblic (amlaj) i.6.1, ii.6.4
ii.21.5, ii.21.7, ii.23.3, ii.23.4, ii.23.5, myrobalan, Indian chebulic i.10.17
ii.24.9, ii.24.10, ii.25.4, ii.25.9, ii.25.11, myrobalan, yellow chebulic i.10.17, i.10.18,
ii.25.12 i.23.6, ii.1.4, ii.6.4
moisture i.1.1, i.7.1, i.10.6, i.10.19, i.14.1, i.15.1, myrrh i.10.7, i.12.4, i.15.2, i.23.16, ii.2.3,
i.16.1, i.16.2, i.16.3, i.17.1, i.21.1, i.22.1, ii.4.6, ii.8.2, ii.8.6, ii.9.3, ii.9.4, ii.10.2,
i.22.2, i.23.1, i.23.4, i.24.3, ii.1.1, ii.1.6, ii.10.3, ii.10.4, ii.10.5, ii.13.8, ii.13.9,
ii.1.7, ii.2.1, ii.2.2, ii.3.1, ii.3.2, ii.4.1, ii.19.3, ii.19.4, ii.19.6, ii.21.4, ii.21.5,
ii.4.6, ii.5.1, ii.6.2, ii.6.7, ii.13.2, ii.14.1, ii.24.4
ii.14.4, ii.17.1, ii.17.2, ii.17.7, ii.18.8, myrtle i.5.2, i.7.1, i.9.3, i.10.9, i.18.7, i.20.4,
ii.19.1, ii.19.2, ii.19.6, ii.20.1, ii.20.2, ii.6.5, ii.10.2, ii.10.3, ii.14.5, ii.15.6,
ii.20.3, ii.21.1, ii.22.1, ii.22.5 ii.17.8, ii.18.7, ii.22.3, ii.22.4, ii.24.4,
molar tooth ii.18.9, ii.18.10, ii.19.3, ii.19.4, ii.25.3
ii.19.5, ii.19.7, ii.21.5
moon i.22.2 nail i.14.4, ii.2.2
morning ii.2.3, ii.2.5, ii.6.3, ii.10.2, ii.18.9, nanny ii.24.11
ii.21.5, ii.25.9 nape (neck) i.10.3, ii.20.2, ii.22.3
mortar i.16.4, i.23.12, ii.1.19 natron i.4.4, i.5.4, i.9.2, i.10.8, i.23.15, i.25.2,
motion i.17.1, i.19.1, i.20.2, i.21.1, i.22.1, i.22.2, ii.21.4, ii.25.6, ii.25.10
i.22.3, i.23.1, i.23.2, i.23.3, i.24.1, i.25.1, nature i.9.1, i.10.1, i.10.6, i.10.9, i.11.1, i.15.2,
ii.1.3, ii.15.1, ii.17.1, ii.17.2, ii.17.4 i.18.1, i.18.7, i.19.1, i.20.1, i.21.1, i.22.1,
mouth i.14.1, i.18.1, i.18.7, i.22.2, ii.12.1, ii.17.7, i.25.1, ii.5.1, ii.11.1, ii.14.1, ii.15.1, ii.25.1
ii.17.8, ii.18.3, ii.19.4, ii.21.5, ii.21.6, nausea i.10.10, i.13.1
ii.22.6, ii.23.1, ii.23.2, ii.23.3, ii.23.6, necessity i.1.1, i.1.2, i.18.4, i.24.1, ii.18.11
ii.24.1, ii.24.2, ii.24.3, ii.24.5, ii.24.6, neck i.22.7, i.23.3, i.23.4, ii.17.4
ii.24.7, ii.24.9, ii.24.11 neglect i.3.1
mouth odor ii.21.4, ii.23.4 nenuphar i.3.2, i.10.5, i.12.13, i.15.2, i.17.2,
mouthwash i.18.7, ii.18.7, ii.18.8, ii.18.9, i.18.6
ii.19.3, ii.19.6, ii.20.2, ii.20.3, ii.22.3, Nepal cardamom i.10.14
ii.22.4, ii.22.5, ii.22.6, ii.23.1, ii.23.2, nerve i.13.1, i.18.2, i.19.1, i.22.1, i.22.2, i.23.2,
ii.23.6, ii.24.5, ii.24.6, ii.24.7, ii.24.10 i.23.3, i.23.4, i.23.5, i.23.10, i.23.15, i.24.1,
mucilage, fleawort seeds i.3.2, i.10.5, i.10.11, i.24.3, i.25.1, ii.17.1, ii.17.2, ii.17.4, ii.19.1,
i.18.7, i.19.2, i.19.3, ii.13.6, ii.13.7 ii.19.6, ii.20.1
mucilage, marshmallow seeds i.18.7 nerve, auditory ii.7.3
oil, squirting cucumber i.14.2, i.23.14 part, anterior i.10.2, i.10.5, i.10.11, i.10.12
oil, terebinth i.23.15 participation i.10.1, i.10.3, i.13.1, i.13.2, ii.6.1
oil, unripe olives i.19.4, i.23.13, ii.10.4 partridge i.3.1, i.10.7
oil, violet i.3.2, i.10.5, i.10.6, i.10.9, i.11.2, pastille i.17.7, ii.19.6, ii.21.6, ii.25.5,
i.12.3, i.15.2, i.17.2, i.18.6, i.18.7, i.19.2, ii.25.10
i.21.2, i.24.3, ii.9.2, ii.9.3, ii.13.3, ii.13.6, peach ii.12.2, ii.12.4
ii.13.7, ii.13.10, ii.16.1, ii.18.10 pear ii.24.11
oil, white lilies i.10.8, i.17.4, i.23.15 pearls ii.2.4, ii.4.7, ii.6.6, ii.6.7
olives ii.6.5, ii.22.5 peels (ghilāf ) i.10.4, i.17.4
onion-shaped (membrane of the eye) ii.1.1 peels (qishr) i.1.4, i.5.1, i.8.1, ii.13.9, ii.19.7,
ophthalmia ii.1.1, ii.1.3, ii.1.4, ii.1.7, ii.1.8, ii.23.2, ii.25.4
ii.1.10, ii.1.11, ii.1.12, ii.1.13, ii.1.14, ii.1.16, peels, poppy i.10.4, i.17.3, i.17.5, ii.13.3
ii.1.17, ii.1.18, ii.1.19, ii.1.20 pellitory i.10.7, i.14.2, i.14.3, i.14.4, i.22.4,
opopanax i.23.5, i.23.8 i.23.4, i.23.9, i.23.13, i.23.14, i.23.15,
opinion i.19.1, i.22.1, ii.7.2 i.23.18, i.23.19, i.24.2, ii.17.7, ii.18.8,
opium i.10.6, i.17.2, i.17.4, i.17.5, i.17.6, i.17.7, ii.18.9, ii.18.10, ii.19.3, ii.19.4, ii.19.6,
ii.1.7, ii.1.9, ii.1.10, ii.1.11, ii.1.13, ii.1.14, ii.19.7, ii.22.5
ii.1.15, ii.1.18, ii.2.3, ii.4.4, ii.4.5, ii.4.6, people, common i.22.2
ii.6.8, ii.9.3, ii.10.1, ii.10.4, ii.10.5, people, elderly i.14.1, ii.18.2
ii.18.11, ii.19.4 people, young i.3.1
oregano i.14.3, i.14.4, i.23.19, ii.17.7 peony i.22.7
organ i.1.6, i.10.1, i.10.2, i.10.3, i.13.1, i.18.2, pepper i.10.14, i.10.17, i.10.18, i.10.19, i.14.2,
i.19.1, i.20.4, i.22.2, i.23.2, i.23.3, i.24.1, i.14.4, i.16.3, i.23.6, i.23.7, i.23.15, i.23.16,
i.25.2, ii.1.1, ii.7.5, ii.8.4, ii.14.5, ii.17.2, i.23.18, ii.12.3, ii.19.4
ii.24.1, ii.25.11 pepper, black i.10.14, i.23.9, i.23.17, ii.17.7
organ, basic i.17.1 pepper, long i.23.6, i.23.7, i.23.19, ii.2.3,
ounce i.2.3, i.5.4, i.18.7, i.23.13, i.23.14, ii.5.1, ii.6.7, ii.8.6, ii.17.7
i.23.15, ii.23.3, ii.25.6 pepper, white i.10.14, i.23.9, i.23.17, ii.6.7,
oven ii.6.5 ii.17.7, ii.21.5
oxymel i.1.5, i.4.1, i.10.4, i.10.7, i.14.3, i.16.3, pepper-stone ii.25.11
i.18.5, i.19.4, i.22.5, i.23.4, i.23.18, ii.6.1, pepperwort i.1.10, i.23.4, i.23.6, i.23.7,
ii.17.7, ii.18.5, ii.23.2 i.23.10
perceptive faculty i.14.1
pain i.10.1, i.10.2, i.10.17, i.11.2, i.12.1, i.12.3, pestle i.16.4
i.12.4, i.14.2, i.19.3, i.22.7, i.23.5, i.23.7, phantasm i.18.4
ii.1.1, ii.1.7, ii.1.13, ii.7.2, ii.8.6, ii.9.1, philonium (compound remedy) ii.17.7,
ii.10.1, ii.10.2, ii.10.3, ii.10.4, ii.11.1, ii.18.11, ii.19.4
ii.11.2, ii.11.3, ii.18.1, ii.18.2, ii.18.3, philosophers i.20.1, i.20.3
ii.18.4, ii.18.8, ii.18.11, ii.19.3, ii.19.4, phlegm i.1.5, i.4.1, i.6.1, i.7.1, i.10.1, i.10.2,
ii.19.7, ii.24.1, ii.24.5 i.10.4, i.10.7, i.10.10, i.10.13, i.10.14,
pain, eye ii.1.5 i.10.15, i.10.18, i.10.19, i.14.1, i.14.2, i.15.1,
pain, joint i.23.5, i.23.11, i.23.14 i.16.1, i.22.2, i.23.1, i.23.4, i.23.7, i.23.9,
pain, soul i.20.1 i.23.10, i.23.18, i.23.19, ii.17.7, ii.23.1,
palate ii.24.8 ii.23.2, ii.24.1
palm inflorescence ii.15.5 phlegmatic (person) i.10.7, ii.1.5
palm leaves ii.23.2 phrenitis (birsām) ii.15.1
pannus ii.4.4 phrenitis (qrānīṭis) i.18.1
papyrus i.7.1, ii.12.1, ii.14.5, ii.19.6, ii.21.3 phrenitis (sirsām) i.18.1, i.18.2, i.18.5
parsley i.23.9 phrenitis, cold i.14.1, i.16.3
physician i.1.8, i.4.1, i.10.2, i.10.13, i.14.1, powder (safūf ) i.23.11, ii.25.2
i.14.4, i.20.4, i.22.1, i.23.4, i.24.1, ii.1.12, preoccupation i.20.1
ii.3.1, ii.3.2, ii.7.1, ii.25.6 pressure i.25.1
pigeon (ḥamām) ii.3.1, ii.3.2 privet i.4.2
pigeon, wood ii.3.1 probe ii.2.4, ii.12.3
pill (ḥabb) i.1.4, i.1.5, i.1.8, i.10.15, i.10.16, proof i.10.3, i.10.4, i.11.2, i.15.2, i.18.2, i.22.5,
i.10.18, i.14.2, i.23.6, ii.7.2, ii.12.1, ii.12.3, i.24.2, ii.1.4, ii.5.1, ii.7.1, ii.7.3, ii.14.3,
ii.19.4, ii.22.6, ii.23.2, ii.23.3, ii.23.4, ii.17.2, ii.22.3
ii.23.5 property, specific (khāṣṣa) i.14.4, ii.17.1,
pill, Galen’s i.12.4, ii.18.6 ii.17.5
pill, pepperwort i.23.6, i.23.7 property, specific (khāṣṣiyya) i.14.4, ii.17.1,
pill, mastic i.13.2, ii.4.2, ii.6.1, ii.18.5, ii.17.5
ii.23.2 pulp, colocynth i.1.8, i.10.15, i.10.17, i.10.19,
pill, malodorous i.23.4, i.23.5 i.14.2, i.22.3, i.23.5, i.23.6, i.23.8, i.23.9,
pill, spurge i.23.8 i.23.11, ii.18.8
pine (cone) i.9.3, ii.8.3 pulp, Indian laburnum i.18.5, ii.1.4, ii.17.5,
pine needles i.9.3 ii.17.6
pitch-asphalt ii.11.3 pulp, melon ii.25.3
plantain i.10.6, ii.17.8, ii.18.7, ii.22.3, ii.22.4, pulse i.20.2
ii.24.7 pulse, dilation i.20.2
place i.1.2, i.1.3, i.1.4, i.1.5, i.1.6, i.1.7, i.1.8, pumpkin i.3.1, i.3.2, i.10.5, i.10.7, i.10.9, i.11.2,
i.1.10, i.2.3, i.2.4, i.6.1, i.6.3, i.6.4, i.7.1, i.12.3, i.17.2, i.17.3, i.18.5, i.18.6, ii.9.2,
i.8.1, i.22.1, i.22.7, i.23.4, i.23.13, i.24.2, ii.17.5
i.24.3, i.25.2, ii.1.6, ii.13.5, ii.18.5, ii.18.8, pumpkin peels i.10.5, i.10.6, i.10.11, i.18.6,
ii.19.3, ii.19.4, ii.19.6, ii.20.3, ii.24.3, i.19.2, ii.9.2, ii.17.5
ii.24.4, ii.25.11 pupil (eye) ii.6.7
plaque, dental ii.18.1 purgation (ishāl) i.1.6, i.10.6, i.10.9, i.10.15,
plum i.1.2, i.3.1, i.10.4, i.10.9, i.18.5 i.10.16, i.10.18, i.23.10, ii.1.4
pneuma, spiritual i.14.1, i.22.2 purification i.6.1, i.7.1, i.10.9, i.10.10, i.10.16,
pneumonia i.21.1 i.10.17, i.10.19, i.14.2, i.15.1, i.15.2, i.18.8,
poetry i.20.3 i.22.1, i.22.3, i.23.9, i.23.17, ii.1.4, ii.13.2,
point ii.13.10 ii.17.4, ii.21.4, ii.23.2, ii.25.3, ii.25.9
polypody i.23.9 purslane (baqla ḥamqāʾ) i.10.5, i.10.6, i.17.2,
pomegranate i.6.5, i.10.4, i.10.11, i.19.2, i.19.3, i.17.7, i.18.6, ii.1.7, ii.15.6, ii.20.3
ii.6.6, ii.9.4, ii.11.1, ii.17.5, ii.20.2, ii.21.4, purslane (rijla) i.3.1, i.10.5, i.10.6, i.10.7,
ii.24.7 i.10.11, i.12.3, i.19.2, i.19.3, ii.9.2, ii.15.6,
pomegranate flower i.10.9, ii.14.5, ii.17.8, ii.17.5
ii.20.2, ii.21.4, ii.22.3, ii.22.6, ii.23.1, pus ii.8.1, ii.10.1, ii.10.2, ii.10.4
ii.24.4, ii.24.7 pustule ii.1.11, ii.1.20, ii.2.1, ii.2.4, ii.4.4,
poppy i.10.4, i.12.2, i.17.2, i.17.3, i.17.4, i.17.7, ii.7.2, ii.13.4, ii.13.5, ii.13.6, ii.13.7,
i.18.6, ii.1.7, ii.13.3 ii.16.1, ii.16.2, ii.17.2, ii.17.8, ii.22.1,
poppy, horned i.8.2, i.15.2, ii.10.4 ii.22.6, ii.24.1, ii.24.5, ii.24.6, ii.24.7,
poppy, white i.17.5, i.17.7 ii.24.8, ii.24.10, ii.25.10
pores i.2.1
potash ii.13.8 qaramāṭīqūn (eye powder) ii.1.16
poultice i.10.5, i.10.6, i.10.7, i.10.9, i.12.3, qisṭ (measure) i.23.13
i.12.4, ii.1.8 quacksalver’s spurge i.23.11
powder (dharūr) i.8.3, i.10.19, ii.1.17, ii.1.18, quality i.1.3, i.8.2, i.23.1
ii.1.19, ii.1.20 quicklime i.7.1
sagapenum i.23.5, i.23.8, i.23.11 seed, rose ii.24.6, ii.24.7, ii.24.8, ii.24.9,
sage i.20.3 ii.24.10, ii.24.11
sakkiznāyā (compound remedy) i.23.4, seething i.18.1
ii.17.7, ii.18.11 semen i.22.2
sal ammoniac ii.6.7, ii.21.5 sense (ḥiss) i.13.1, i.23.1, i.23.2, i.23.3, i.23.4
salt i.1.5, i.9.2, i.10.6, i.16.2, i.19.2, i.19.4, sense (ḥāss) i.16.2, i.19.1
ii.5.1, ii.6.1, ii.10.2, ii.11.2, ii.18.8, ii.20.3, sense of hearing ii.7.1
ii.21.2, ii.21.3, ii.21.4, ii.21.6, ii.21.7 sesame i.3.2, i.5.2
salt, dough i.4.3 shadow i.23.6, i.23.8, ii.20.2, ii.25.3, ii.25.5,
salt, Indian i.10.18, i.10.19, i.23.6, i.23.7 ii.25.10
salt, rock ii.21.2 shalīthā (compound remedy) i.14.3, i.16.3
salt scum i.25.2 shard ii.14.6, ii.21.2, ii.25.11
saltwater i.9.2, i.22.3 shard of a furnace ii.21.2, ii.21.7, ii.21.8
salve i.3.2, i.15.2, i.23.15, ii.4.2, ii.25.1, ii.25.3 she-ass i.17.3
sand ii.7.2 shutting (eyes) i.16.1
sandalwood i.11.2, i.12.3, i.15.2, i.16.4, ii.15.6, shutting (mouth) i.14.1
ii.23.3, ii.24.6 silk cloth i.10.13, i.10.19, i.23.17, ii.1.10, ii.1.18,
sandalwood, red i.10.5, i.10.9, ii.23.5, ii.24.7 ii.1.19, ii.1.20, ii.2.4, ii.4.7, ii.6.4, ii.24.8,
sandalwood, white i.10.9, ii.13.5, ii.16.2, ii.24.9
ii.17.8, ii.21.7, ii.24.5 sinciput i.17.3
sarcocolla (anzarūt) ii.1.11, ii.1.12, ii.1.16, skin (bashara) ii.25.2
ii.1.17, ii.1.18, ii.1.19, ii.1.20, ii.2.4 skin ( jild) i.1.2, i.1.4, i.1.6, i.1.9, i.2.1, i.6.4,
sarcocolla (ʿanzarūt) i.23.8, ii.1.10, ii.1.11, i.9.1, i.9.3, ii.25.1
ii.1.12 skin, facial ii.25.10
sarcocolla, male ii.6.6 skin irritation ii.10.2
scabies i.6.1, ii.6.8 skull i.12.1, i.18.1, ii.4.1, ii.4.2
scalp i.6.1, i.7.1, i.8.1 sleep i.10.16, i.10.19, i.12.4, i.16.1, i.16.4, i.17.5,
scalpel i.1.7 i.19.4, i.20.4, ii.1.3, ii.14.5, ii.14.6
scammony i.1.2, i.10.14, i.10.15, i.10.17, i.10.18, sleep, putting i.17.4, i.17.6, i.17.7, i.19.2,
i.10.19, i.23.8, i.23.10, i.23.11, ii.12.2 ii.18.11
sclera ii.1.1 sleep, sound i.17.5
scratch ii.25.11 sleep, well-balanced i.17.4
sea froth i.1.7, i.1.8, i.1.10, i.4.4, ii.1.17, ii.2.1, sleeplessness i.17.7, i.18.1
ii.2.3, ii.2.4, ii.19.6, ii.21.2, ii.21.4, smallpox ii.25.12
ii.21.7, ii.21.8 smell ii.13.1, ii.13.2, ii.13.3, ii.13.4, ii.13.8,
seashell i.17.4, ii.4.7, ii.21.7, ii.21.8 ii.17.4, ii.22.1, ii.23.6
season i.1.3, i.3.1, i.18.1, ii.1.4, ii.13.4, ii.15.3, smell, bad ii.23.1
ii.18.5, ii.22.3, ii.25.2 smell, sense i.13.1, i.17.4
seasons of the year ii.14.1 smoke i.1.1, i.10.8, i.16.3, i.21.1, ii.1.1,
seawater i.9.2 ii.1.3, ii.14.2, ii.14.5, ii.14.6, ii.19.4,
sebesten i.1.3, i.18.7 ii.20.3
secretion, white (eye) ii.1.2 snail (shell) ii.21.2
section i.10.1, i.10.2, i.11.1, i.23.2, i.23.3 sneezewort i.1.9, i.10.8, i.14.3, i.14.4, i.16.3,
seed, cucumber i.2.3 i.23.16, i.23.17, ii.12.3, ii.13.10, ii.25.8,
seed, henbane i.17.2, i.17.5, i.17.7, ii.19.4 ii.25.9
seed, lettuce i.17.2, i.17.5, i.17.7 sneezing i.8.3, i.10.6, i.10.7, i.10.8, i.10.9,
seed, poppy i.17.2, i.17.4, i.17.7 i.11.2, i.12.2, i.12.3, i.12.4, i.14.3, i.14.4,
seed, purslane i.17.7, ii.24.6, ii.24.7, ii.24.10 i.16.3, i.17.2, i.17.3, i.18.6, i.21.1, i.21.2,
seed, rocket ii.25.3 i.22.3, i.23.4, i.23.12, i.23.16, i.23.17,
i.24.2, i.24.3, ii.4.1, ii.13.3, ii.13.10, stavesacre (maywīzaj) i.9.2, ii.18.9, ii.18.10
ii.14.7, ii.15.5, ii.18.6 stavesacre (zabīb al-jabal) i.1.8, i.14.3, i.14.4,
soapstone i.23.14, i.23.15 i.23.4, ii.18.8, ii.18.9, ii.18.10
softness i.2.1, i.2.2 stem ii.25.12
song i.20.3 sternutatory i.10.6, i.23.4, i.23.16, i.23.17,
soporific i.17.4 i.24.2, ii.8.2, ii.17.4
sore throat ii.21.5 stick i.16.4
soul (nafs) i.13.1, i.14.1, i.15.1, i.16.4, i.19.1, stimulation i.10.1, i.10.2, i.10.15, i.13.1, i.20.2,
i.20.1, i.20.2, i.20.3, i.20.4, i.22.1, i.23.1, ii.1.1, ii.1.6, ii.8.1, ii.14.1
i.25.1 stomach i.4.1, i.10.1, i.10.3, i.10.10, i.10.13,
soul (rūḥ) i.20.3, i.22.2 i.10.15, i.10.16, i.10.17, i.10.19, i.13.1, i.13.2,
soul, rational i.18.4 i.18.2, i.18.3, i.19.4, i.22.2, i.22.5, ii.6.1,
sound (ringing) ii.7.1, ii.7.4, ii.8.1, ii.8.2, ii.18.1, ii.18.3, ii.18.5, ii.18.6, ii.18.7,
ii.8.3, ii.8.6 ii.19.1, ii.23.1, ii.23.2, ii.23.4
southernwood i.23.4 stomach, on an empty i.4.1, i.14.3, i.18.5,
span of a hand i.10.3 i.22.4, i.23.18
spasm (kuzāz) i.23.6, i.23.15, i.24.1, i.24.3 stomach, orifice i.13.1
spasm (tashannuj) i.22.2, i.23.10, i.24.1, stomachic (electuary, jawārishn) i.14.3,
i.24.2, i.24.3 i.22.3
speech i.23.3, ii.7.3, ii.17.1, ii.17.2, ii.17.7, stomachic (pill) i.1.4, i.1.5, i.7.1, i.10.7, i.10.10,
ii.17.8, ii.18.1 i.10.17, i.10.18, i.13.2, i.14.2, i.22.3, i.24.2,
speech impediment ii.17.7 i.25.2, ii.5.1, ii.7.3, ii.8.2, ii.13.2, ii.17.4,
spices i.12.4, i.13.2, i.14.4, i.16.3, i.22.5, i.23.4, ii.18.5, ii.18.6, ii.23.2
i.25.2, ii.18.5 stomachic, the galangal i.14.3
spikenard (nārdīn) i.10.7, i.10.12, i.11.2, i.15.2, stomachic, the marking-nut i.22.3, i.23.4
i.16.2, i.16.3, i.23.15 stomachic, the nutty i.14.3
spikenard (sunbul) i.14.2, i.23.9, ii.21.4, stomachic, the peppers i.14.3, i.22.3
ii.23.4, ii.23.5, ii.24.9 stomatitis ii.22.6, ii.24.2, ii.24.7, ii.24.11
spikenard (sunbul al-ʿaṣāfīr) ii.4.5, ii.21.6, stone (ḥajar) i.23.12, ii.14.5
ii.21.7, ii.23.5 stone (ḥaṣan) ii.7.2, ii.12.1, ii.12.3
spikenard (sunbul al-ṭīb) i.1.10, i.10.14, ii.1.15 styrax i.23.15, ii.19.4
spikenard flowers i.10.14, i.23.9, ii.4.5 strength i.1.3, i.3.1, i.3.2, i.10.6, i.10.9, i.16.1,
spikenard, Indian i.10.13, i.10.19, i.23.10, i.16.4, i.18.5, i.19.1, i.20.2, i.22.1, i.23.2,
ii.6.6, ii.6.8 i.23.13, i.24.1, i.24.2, i.25.1, ii.1.4, ii.6.2,
spleen i.23.14 ii.7.5, ii.8.5, ii.13.4, ii.17.1, ii.17.2, ii.17.3,
spoon ii.3.1 ii.17.4, ii.18.5, ii.20.3, ii.22.3
sponge ii.3.2 substance i.14.1, i.15.1, ii.25.1
spring i.10.19 substitute i.23.13, ii.6.7
spurge ii.19.7 success i.6.2, i.8.2
spurge sap ii.19.7 sugar i.8.2, i.10.4, i.17.2, i.17.7, i.18.5
squill (ʿunṣul) ii.22.5 sugar of the apple of Sodom ii.2.1
stag i.22.4, ii.21.4 sugar, crystalline i.6.2, i.8.3, i.10.6, i.17.2,
stage, final i.18.2, ii.1.13, ii.1.14, ii.14.4, ii.24.5 i.18.5, i.18.7, ii.1.17, ii.1.19, ii.1.20, ii.2.1,
staghorn ii.21.4, ii.21.5 ii.2.4, ii.6.6, ii.14.5, ii.24.8, ii.24.10,
starch ii.1.9, ii.1.10, ii.1.13, ii.1.17, ii.1.19, ii.25.4
ii.1.20, ii.2.1, ii.2.4, ii.24.7, ii.24.8, sugar, red i.18.7
ii.24.9, ii.24.10, ii.24.11, ii.25.9 sugar, Sulaymānī i.10.4, i.18.5
starch, wheat ii.2.4, ii.4.7, ii.6.6 sukk (compound drug) i.8.3, ii.21.7, ii.23.3,
stavesacre (ḥabb al-raʾs) i.9.2, i.23.18 ii.23.4
sukraja (weight) i.5.3, i.5.4, i.8.3, ii.17.9 tamarind (tamr Hindī) i.1.3, i.3.1, i.10.9,
Sulaym’s yellow (compound remedy) i.23.4, i.18.5, ii.1.4, ii.18.5
ii.17.7 tamarind (ṣubbāra) ii.12.4
sulfur i.6.3, i.8.3 tamarisk i.6.1, ii.20.3, ii.23.1
sulfur water i.22.3, i.25.2 tar ii.19.3, ii.19.5
sumac ii.17.8, ii.20.2, ii.22.3, ii.22.5, ii.24.4, tears ii.1.1, ii.1.2, ii.4.6
ii.24.5, ii.24.6 teeth, loose ii.18.1, ii.19.6, ii.20.1, ii.20.2,
summer i.18.1 ii.20.3
sun i.8.3, i.10.2, i.10.11, i.17.4, i.17.6, i.19.1, teeth-cleaning twig ii.23.2
ii.1.1, ii.1.3, ii.2.2, ii.7.2, ii.8.1, ii.12.1, temple i.10.1, i.10.5, i.10.6, i.10.7, i.10.8, i.17.2,
ii.12.4, ii.19.7, ii.25.1 i.17.4, i.18.6, i.22.4, ii.4.1, ii.4.2, ii.6.2,
sunrays i.21.1 ii.15.6
superfluity i.1.1, i.1.2, i.1.3, i.1.5, i.1.6, i.3.1, temperament i.3.1, i.5.1, i.5.2, i.5.4, i.9.1,
i.5.1, i.6.1, i.8.1, i.10.1, i.10.2, i.10.3, i.10.6, i.9.2, i.10.7, i.14.4, i.17.4, i.18.1, i.18.3,
i.10.7, i.10.14, i.10.15, i.10.17, i.10.19, i.19.2, i.19.4, i.20.2, i.22.2, i.22.6, ii.3.2,
i.11.1, i.11.2, i.12.4, i.14.1, i.14.2, i.16.3, ii.6.1, ii.9.1, ii.17.1, ii.17.5
i.17.1, i.20.1, i.22.2, i.22.3, i.24.1, i.22.4, terebinth i.2.3, i.23.15
i.23.4, i.23.8, i.23.11, i.23.16, i.24.2, terebinth resin ii.19.3, ii.25.10
i.25.1, ii.1.1, ii.1.4, ii.1.5, ii.6.2, ii.7.3, thapsia i.14.3
ii.11.1, ii.13.2, ii.14.3, ii.18.1, ii.18.2, Theodoretus i.1.5, i.4.1, i.7.1, i.10.7, i.12.4,
ii.18.3, ii.18.4, ii.18.5, ii.18.6, ii.18.7, i.14.2, i.18.8, i.22.3, i.23.4, i.24.2, i.25.2,
ii.22.2, ii.24.1, ii.24.3, ii.24.4, ii.24.5, ii.13.2, ii.17.4, ii.18.6
ii.25.2 therapy (ḥīla) i.1.1
suppository i.16.3, i.17.2, ii.7.5, ii.10.1, ii.10.2, theriac i.22.3, i.23.4, ii.18.11
ii.13.8, ii.15.4, ii.19.5 theriac, fārūq ii.17.7
sweet basil i.21.2 theriac, great i.22.3
sweet flag (dharīra) ii.13.10 theriac of the four i.22.3
sweet flag (wajj) i.10.14, i.23.6, i.23.7, i.23.11, thigh i.23.13
ii.6.6 thinness ii.18.2
sweets i.19.3 thirst i.8.3, i.10.1, i.18.1
swelling i.6.5, i.10.2, i.10.3, i.10.9, i.18.1, throat (ḥalq) ii.14.1, ii.14.5, ii.18.3, ii.21.5,
i.18.2, i.23.14, ii.1.1, ii.1.8, ii.3.1, ii.3.2, ii.24.8
ii.7.2, ii.7.5, ii.10.2, ii.13.4, ii.17.1, ii.17.2, throbbing i.12.1, i.20.2, ii.1.9, ii.18.1, ii.18.2,
ii.17.5, ii.17.6, ii.17.9, ii.22.1, ii.22.4, ii.18.3, ii.18.9, ii.19.4, ii.22.1
ii.22.5, ii.24.1, ii.24.5 thunder ii.7.6
swelling, cold ii.7.3, ii.9.4 thyme (ḥāshā) ii.21.6
swelling, hot i.18.1, i.18.2, ii.1.1, ii.9.2, ii.9.3 time (dahr) i.18.4
symptom i.10.2, i.18.1, i.18.8, i.20.2, i.20.3, time (waqt) i.3.2, i.4.2, i.10.16, i.14.1, i.20.4,
i.22.2, i.22.7, i.25.1, ii.7.1, ii.18.1 i.21.1, i.23.16, ii.1.13, ii.1.14, ii.14.4,
syncope i.18.1 ii.18.2
syrup, jujube i.10.9 tingling (sensation) i.23.10
syrup, mint i.16.3 tolerance for wine i.19.4
syrup, plum i.10.4, i.18.5 tongue i.10.1, i.18.1, i.18.7, i.23.3, i.23.18,
syrup, roses i.19.3 i.23.19, ii.17.1, ii.17.2, ii.17.3, ii.17.4,
syrup, sugared oxymel i.10.4, i.18.5 ii.17.5, ii.17.7, ii.17.9, ii.18.5, ii.24.2
syrup violet i.10.4, i.10.9, i.10.11, i.17.7, i.18.5 tooth i.14.4, ii.18.1, ii.18.2, ii.18.3, ii.18.4,
ii.18.7, ii.18.8, ii.18.9, ii.18.10, ii.18.11,
tabasheer i.8.3, ii.21.4, ii.21.7, ii.24.6, ii.24.7, ii.19.1, ii.19.2, ii.19.3, ii.19.4, ii.19.6,
ii.24.8, ii.24.10 ii.19.7, ii.20.1, ii.20.2, ii.20.3, ii.21.1,
Please note: The Arabic index indicates the lemmas of the English index, where the actual refer-
ences can be found.