Ibn Al-Jazzār's Zād Al-Musāfir Wa-Qūt Al - Ā Ir PDF

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 801

Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Islamic History and
Civilization
studies and texts

Editorial Board

Hinrich Biesterfeldt
Sebastian Günther

Honorary Editor

Wadad Kadi

volume 190

The titles published in this series are listed at brill.com/ihc

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Ibn al-Jazzār’s
Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir
Provisions for the Traveller
and Nourishment for the Sedentary
Books i and ii: Diseases of the Head and the Face

A Parallel Arabic-English Edition and Translation by

Gerrit Bos
Fabian Käs

With Critical Editions of the Medieval Hebrew Translations by

Gerrit Bos

And the Medieval Latin Translation by

Michael R. McVaugh

leiden | boston

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Cover illustration: Manuscript London, British Library, Or. 14059 (Sassoon 616), fol. 2v (Judeo-Arabic,
copied in 1499)
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Ibn al-Jazzār. Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir. Book 1 | Ibn al-Jazzār. Zād al-
musāfir wa-qūt al-ḥāḍir. Book 1. English | Ibn al-Jazzār. Zād al-musāfir wa-qūt
al-ḥāḍir. Book 2 | Ibn al-Jazzār. Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir. Book 2. English |
Ibn al-Jazzār. Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir. Book 1. Hebrew | Ibn al-Jazzār. Zād
al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir. Book 2. Hebrew | Ibn al-Jazzār. Zād al-musāfir wa-
qūt al-ḥāḍir. Book 1. Latin | Ibn al-Jazzār. Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir. Book 2.
Latin | Ibn Tibon, Mosheh, active 13th century, translator. | Doʼeg, ha-ʼedomi,
active 1197-1199, translator. | Abraham ben Isaac, active 13th century, translator. |
Constantine, the African, approximately 1020-1087, translator. | Bos, Gerrit,
1948- editor, translator. | Käs, Fabian, editor, translator. | McVaugh, M. R.
(Michael Rogers), 1938- editor.
Title: Ibn al-Jazzār's Zād al-musāfir wa- qūt al-ḥāḍir, Provisions for the traveller
and nourishment for the sedentary, Books 1 and 2 : diseases of the head and the
face / a parallel Arabic-English translation by Gerrit Bos, Fabian Käs ; with
critical editions of the medieval Hebrew translations by Gerrit Bos ; and
medieval Latin translation by Michael R. McVaugh.
Other titles: Islamic history and civilization ; v. 190. 0929-2403
Description: Leiden ; Boston : Brill, [2022] | Series: Islamic history and civilization,
0929-2403 ; volume 190 | Includes bibliographical references and indexes.
Identifiers: lccn 2021055236 (print) | lccn 2021055237 (ebook) | isbn
9789004500297 (hardback ; alk. paper) | isbn 9789004500303 (ebook)
Subjects: mesh: Hair Diseases | Skin Diseases | Brain Diseases. |
Otorhinolaryngologic Diseases | Tooth Diseases | Eye Diseases | Medicine,
Arabic
Classification: lcc rl105 (print) | lcc rl105 (ebook) | nlm wz 290 | ddc
362.1965–dc23/eng/20211209
lc record available at https://lccn.loc.gov/2021055236
lc ebook record available at https://lccn.loc.gov/2021055237
Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”. See and download: brill.com/brill‑typeface.
issn 0929-2403
isbn 978-90-04-50029-7 (hardback)
isbn 978-90-04-50030-3 (e-book)
Copyright 2022 by Gerrit Bos and Fabian Käs. Published by Koninklijke Brill nv, Leiden, The Netherlands.
Koninklijke Brill nv incorporates the imprints Brill, Brill Nijhoff, Brill Hotei, Brill Schöningh, Brill Fink,
Brill mentis, Vandenhoeck & Ruprecht, Böhlau Verlag and V&R Unipress.
Koninklijke Brill nv reserves the right to protect this publication against unauthorized use. Requests for
re-use and/or translations must be addressed to Koninklijke Brill nv via brill.com or copyright.com.
This book is printed on acid-free paper and produced in a sustainable manner.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Contents

Preface and Acknowledgments ix


Sigla, Abbreviations x

General Introduction 1
1 Overview 1
2 Manuscripts of Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir 3
3 Survey and Evaluation of the Contents of Books i and ii of Zād
al-musāfir 12

Critical Edition of the Arabic Text and English Translation

Book i: Diseases of the Head 56


1 The Disease Called “Fox’s Disease” (Alopecia) 56
2 Hair Loss 70
3 Split Ends and Brittle Hair 74
4 Grey Hair and Its Correction 78
5 Dandruff Forming on the Scalp 82
6 Ulcers of the Scalp 86
7 The Disease Called “Honeycomb” (Favus) 90
8 Cradle Cap (saʿfa) and rabba (Achor) 94
9 Head Lice 98
10 Headache 102
11 Migraine 124
12 The Disease Called “Helmet Disease” 128
13 Dizziness and Vertigo 130
14 The Disease Called lītharghush (λήθαργος), Which Is to Say
Forgetfulness 134
15 The Disease Called “the Awake” 140
16 Torpor 144
17 Insomnia 150
18 Qrānīṭis (φρένιτις), Which Is to Say Phrenitis 158
19 The Treatment of Excessive Drinking 170
20 Lovesickness 176
21 Sneezing 184
22 The Disease of Epilepsy 186
23 Hemiplegia 196

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
vi contents

24 Spasms, Which Is to Say kuzāz 220


25 Tremor and Numbness 226

Book ii: Diseases of the Face 238


1 Ophthalmia 238
2 Leucoma 256
3 Hyposphagma (Bloodshot Eyes) 264
4 Epiphora 266
5 Nyctalopia 272
6 The Dimness That Occurs in the Eye 274
7 Hearing Loss 284
8 Ringing and Buzzing Occurring in the Ears 290
9 The Treatment of Earache Resulting from Dyscrasia 296
10 The Treatment of Earache Accompanied by Suppuration 300
11 The Treatment of Bleeding from the Ear 304
12 The Treatment of Anything That Entered the Ear or Fell Into It 308
13 Foul-Smelling Nose (Ozaena) 312
14 Coryza 320
15 Nosebleed 328
16 Fissures of the Lips 334
17 Lingual Paralysis and Aphasia 338
18 Toothache 348
19 Caries and Decay of the Teeth 360
20 Loose Teeth 370
21 Dentifrices, Which Clean the Teeth 374
22 The Gums 382
23 Bad Breath 388
24 Diseases Originating in the Mouth 396
25 Freckles 406

Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation (Sefer


Ṣedat ha-Derakhim)

Introduction 429

Book i 438

Book ii 485

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
contents vii

Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation


(Sefer Ṣedah la-Oreḥim)

Introduction 525

Book i 538

Supplement: Anonymous Adaptation of Sefer Ṣedah la-Oreḥim, Book i,


Chapters 1–5 584

Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation (Sefer


Yaʾir Netiv)

Introduction 595

Book i 601

Book ii 632

Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation


(Viaticum peregrinantis)

Introduction 659

Book i 678

Book ii 712

Abbreviations 739
Bibliography 740
Persons and Books Cited by Ibn al-Jazzār 750
English Index 751
Arabic Index 771

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3
Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Preface and Acknowledgments

The present volume is part of a series of interdisciplinary projects aiming at


editing Ibn al-Jazzār’s medical handbook Zād al-musāfir along with most of its
extant medieval translations. We are grateful to the “Deutsche Forschungsge-
meinschaft” (dfg) for generously funding our critical edition of the Arabic ori-
ginal and the annotated English translation between 2017 and 2019. The same
foundation also supported the preparation of critical editions of the Hebrew
translations by Moses ibn Tibbon (Sefer Ṣedat ha-Derakhim), Abraham ben
Isaac (Sefer Ṣedah la-Oreḥim), and Do’eg ha-Edomi (Sefer Yaʾir Netiv).
At the moment, we are preparing critical editions of Books iii–v, also funded
by the dfg since 2020. One of the authors of the present volume (Gerrit Bos)
has already published Books vi and vii of the Zād al-musāfir in previous pub-
lications. We hope to be able to present the readership with the missing parts of
the Arabic text, along with translations of Books iii–v, in the near future. The
entire text of all seven books will be made accessible online in collaboration
with Brill. We decided to publish a detailed multilanguage glossary, including
the terminology of Books i and ii together with Books iii–v. This will avoid
unnecessary repetitions and will allow a more complete overview of the ter-
minologies used in the translations. For this reason, the present publication
only contains a concise register of English and Arabic terms.
We want to express our warmest thanks to our partners, Brian Long and Pet-
ros Bouras-Vallianatos, for the fruitful exchanges over the last few years. Unfor-
tunately, for personal reasons, they were unable to join the project. A critical
edition of the Byzantine translation entitled Ἐφόδια τοῦ ἀποδημοῦντος, which
we originally aimed at publishing as well, will, therefore, remain the subject of
future research. The same holds true for parts of the Latin and Hebrew transla-
tions, especially of Books vi and vii.
We would also like to thank the editors of the ihc, Hinrich Biesterfeldt
and Sebastian Günther, the anonymous reviewers, the staff of Brill—especially
Maurits van den Boogert and Teddy Dols—for all their efforts, Jessica Kley
and Rebekah Zwanzig for copy editing our translation, and Felix Hedderich
and Said Abouchdak for their assistance in collating the Hebrew and Arabic
manuscripts.

Gerrit Bos, Fabian Käs, Michael McVaugh


August 24, 2021

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Sigla, Abbreviations

Arabic Text

Manuscripts
B Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin, Ms. or. quart. 683 (Steinschneider 252)
C Copenhagen, Royal Library, Cod. arab. cix
D Dresden, Sächsische Landesbibliothek, Ea 209
H Heidelberg, Papyrus Schott-Reinhardt, Nr. 709
I Izmir, Millî 50/470 (26636)
L London, Wellcome A 406
O Oxford, Bodleian Library, Huntington 302
T Tehran, Malik 4486
R Rabat, Bibliothèque générale, 1718
S London, Sassoon 616 (bl Or. 14059)
X Oxford, Bodleian Library, Heb. e. 63
ms1 manuscript before correction
ms2 manuscript after correction

Editions
a/Ar. Arabic text (our edition)
E Arabic text (eds. Suwaysī and al-Jāzī, 1st ed., 1986)

Translations

g Byzantine Greek translation (Ἐφόδια τοῦ ἀποδημοῦντος; excerpts in Darem-


berg and Ruelle, Œuvres de Rufus d’Ephèse, 582–585)
h Hebrew translation by Moses ibn Tibbon (Sefer Ṣedat ha-Derakhim)
ṣ Hebrew translation by Abraham ben Isaac (Sefer Ṣedah la-Oreḥim)
v/L Latin translation by Constantine the African (Viaticum peregrinantis)
y Hebrew translation by Do’eg ha-Edomi (Sefer Yaʾir Netiv)

Moses ibn Tibbon, Sefer Ṣedat ha-Derakhim

‫ב‬ Munich, Bayerische Staatsbibliothek 295


1‫ב‬ marginal note in ‫ב‬
2‫ב‬ note above in the line in ‫ב‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
sigla, abbreviations xi

‫ג‬ Oxford, Bodleian, Poc. 353, Uri Heb. 314


‫ד‬ Munich, Bayerische Staatsbibliothek 19
1‫ד‬ marginal note in ‫ד‬
‫ה‬ Parma, Cod. Parma 23041, De Rossi 154
‫ל‬ London, British Library, Add. 27542
2‫ל‬ note above the line in ‫ל‬
‫מ‬ London, British Library, Ar. Or. 26
1‫מ‬ marginal note in ‫מ‬

Abraham ben Isaac, Sefer Ṣedah la-Oreḥim

‫פ‬ Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. 88.37


1‫פ‬ marginal note in ‫פ‬
‫ק‬ Jerusalem, National Library of Israel, Fr. 95
1‫ק‬ marginal note in ‫ק‬

Anonymous Adaptation, Sefer Ṣedah la-Oreḥim

‫ב‬ Berlin, Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Or. Fol. 1058


‫ג‬ Moscow, Russian State Library, Guenzburg 165
1‫ג‬ marginal note in ‫ג‬
2‫ג‬ note above the line in ‫ג‬

Do’eg ha-Edomi, Sefer Ya’ir Netiv

‫מ‬ Ms Moscow, Russian State Library, Guenzburg 1481


‫פ‬ Ms Parma, Biblioteca Palatina, Ms Cod. Parm. 2474
1‫פ‬ Note in the left or right margin of ‫פ‬
2‫פ‬ Note in the lower or upper margin of ‫פ‬
‫צ‬ Ms Oxford, Bodleian Library, Can. Or. 26
1‫צ‬ Note in the left or right margin of ‫צ‬
2‫צ‬ Note in the lower or upper margin of ‫צ‬
‫ק‬ London, British Library, Add. 18969
1‫ק‬ Note in the left or right margin of ‫ק‬
2‫ק‬ Note in the lower or upper margin of ‫ק‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
xii sigla, abbreviations

Constantine the African, Viaticum peregrinantis

Latin Manuscripts
B Bologna, Bibl. univ. 596 ll.2
F Florence, Bibl. ricc. 922
M Oxford, Bodl. 489

Other Symbols and Abbreviations

⟨…⟩ supplied by the editors


[…] supplied by the translators
(?) doubtful reading
(†) corrupt reading

add. added in
in marg. in the margin
ins. inseruit/inserted
inv. inverted in
lac. lacuna/gap
om. omitted in
pass. passim/always

Latin Text: Measures


÷ uncia
ʒ drachma
℈ scrupulum

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
General Introduction

1 Overview

The present volume is part of a project aiming to edit and translate the com-
plete medical compendium entitled Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir (Provisions
for the traveller and nourishment for the sedentary) compiled in the tenth cen-
tury by Abū Jaʿfar Aḥmad ibn Ibrāhīm ibn Abī Khālid Ibn al-Jazzār, a physician
from Qayrawān.1 Ibn al-Jazzār studied with the famous Jewish physician and
philosopher Isḥāq ibn Sulaymān al-Isrāʾīlī (d. ca. 344/955), a pupil of Isḥāq ibn
ʿImrān, and subsequently started a practice of his own in his native city, where
he died around the year 980.2
Ibn al-Jazzār was a prolific author, especially in the field of medicine. His
writings earned him great fame and made him very influential in medieval
Western Europe. His K. al-Iʿtimād fī l-adwiya al-mufrada (Treatise on simple
drugs) was translated into Greek, Latin, and Hebrew and was frequently copied.
Through its translation by Constantine the African under the title Liber de
gradibus, it became one of the most popular books on pharmacology in the
Latin West.3
The best known of his writings is Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir (Provisions
for the traveller and nourishment for the sedentary). This work is not, as the title
suggests, a kind of medical vade mecum but a systematic medical work, consist-
ing of seven books and discussing the different diseases and their treatment
from head to toe (a capite ad calcem) in a concise form.4 The author devotes
most of his attention to therapy, less is said about etiology and symptomology,
while physiology is almost completely neglected. It contains many valuable
quotations from the works of famous physicians and philosophers, such as
Hippocrates, Aristotle, Rufus, Dioscorides, Galen, Paul of Aegina, Polemon, Ibn
Māsawayh, and Isḥāq ibn ʿImrān. The book was translated in the following cen-
turies into Latin, Greek, and three times into Hebrew.

1 For a detailed account of Ibn al-Jazzār’s biographical and bibliographical data, see Bos, intro-
duction, Ibn al-Jazzār on sexual diseases 5–11; and the secondary literature mentioned there.
2 For this date, see Ibn al-Jazzār, On sexual diseases 6, note 4.
3 For the reception of his works among the Arabs, see Micheau, La connaissance d’ Ibn al-
Ǧazzār 385–405.
4 A detailed survey of the contents of the seven books was given as early as by Dugat in his art-
icle, Études sur le traité de médecine d’Abou Djàfar Ah’mad, intitulé Zad al-Moçafir 340–353
(reprinted in Sezgin, Ibn al-Jazzār: Texts and Studies 90–103).

© Gerrit Bos and Fabian Kä s , 2022 | doi:10.1163/9789004500303_002


Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3
Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
2 general introduction

So far, only parts of this fundamental work have been published in crit-
ical editions and translations, namely, Book vi dealing with sexual diseases,5
Book vii, chapters 1–6, dealing with fevers,6 and Book vii, chapters 7–30,
dealing with skin diseases and poisons.7 The Arabic text of Books i–vii was
published by Suwaysī and al-Jāzī.8 However, this edition is very unsatisfactory
for several reasons, which are explained below. In 1990, Mary Frances Wack9
published a detailed analysis of the chapter on lovesickness (i.20), where she
focused on Constantine the African’s translation and its medieval Latin com-
mentaries. The current volume covers Books i and ii, which deal with the fol-
lowing subjects:
Book i, diseases of the head: alopecia (1), hair loss (2), split ends and brittle
hair (3), grey hair (4), dandruff (5), ulcers of the scalp (6), diseases of the scalp
of small children (7–8), head lice (9), headache and migraine (10–12), dizziness
and vertigo (13), lethargy and similar diseases (14–16), insomnia (17), phrenitis
(18), intoxication (19), lovesickness (20), sneezing (21), epilepsy (22), hemiple-
gia (23), spasms (24), and tremor and numbness (25).
Book ii, diseases of the face: ophthalmia (1), leucoma (2), bloodshot eyes (3),
epiphora (4), nyctalopia (5), dimness of the eye (6), hearing loss (7), tinnitus (8),
earache (9–10), bleeding from the ear (11), foreign objects in the ear (12), foul-
smelling nose (13), coryza (14), nosebleed (15), fissures of the lips (16), lingual
paralysis and aphasia (17), toothache (18), caries (19), loose teeth (20), denti-
frices (21), diseases of the gums (22), bad breath (23), diseases of the mouth
(24), and freckles (25).
At the end of the present volume, we give a list of persons and books cited
by Ibn al-Jazzār. The following English and Arabic indexes focus especially on
medical and pharmaceutical technical terms. A complete glossary of Books i–v,
taking into account the nomenclature of the translations, will be published in
a forthcoming volume. In the English translation, we occasionally added cross-
references to G. Bos, Novel medical and general Hebrew terminology, volume 4

5 Ibn al-Jazzār on sexual diseases and their treatment (ed. and trans. Bos), London 1997.
6 Ibn al-Jazzār on fevers (ed. and trans. Bos), London 2000.
7 Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir: Provisions for the traveller and nourishment for
the sedentary, book 7 (7–30), (ed. and trans. Bos), Leiden 2015.
8 In 1986, they published a first edition of Books i–iii, which we used for the present volume.
The remainder of Zād al-musāfir, with an unchanged new edition of Books i–iii, was pub-
lished as late as 1999. A text ascribed to Ibn al-Jazzār bearing the title Ṭibb Zād al-musāfir
li-l-fuqarāʾ wa-l-masākīn was edited in 1424/2004 by Mukhtār Sālim in Beirut. It has, in fact,
nothing to do with our book. Instead, it is a modified version of the author’s Ṭibb al-fuqarāʾ
wa-l-masākīn as edited by Āl Ṭuʿma and Muḥaqqiq (Tehran 1375sh/1996).
9 Lovesickness in the Middle Ages. The Viaticum and its commentaries, Philadelphia 1990.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
general introduction 3

(abbreviated as nm) and G. Bos, A concise dictionary of novel medical and gen-
eral Hebrew terminology (cd), where the nomenclature of Moses ibn Tibbon’s
translation is already analyzed.

2 Manuscripts of Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir

The text of the Zād al-musāfir has been transmitted in several manuscripts,10
which are listed below. The edition by Suwaysī and al-Jāzī of Books i–vii is,
unfortunately, unsatisfactory and needs to be revised, particularly for the fol-
lowing reasons:
1. They based their edition on ms Paris 2884, a modern copy of the Dresden
(D) manuscript (see below), which contains a corrupt version of the text.
2. The Izmir (I), London (S), Berlin (B), Tehran (T), and Oxford (X) manu-
scripts, which—in general—offer better readings were not consulted.
3. The Oxford manuscript (O) was not completely collated; its readings were
only noted occasionally.
4. They did not notice that ms Copenhagen (C) is a copy of D and used it as
an independent corroboration of the text.
5. The authors did not try to establish the relationship between the different
manuscripts. Moreover, the edition suffers from several corruptions and
mistakes.11

For the present edition,12 the following manuscripts were used:


1. Oxford, Bodleian Library, Huntington 302 (O).13 The manuscript of 204
fols. was finished in 738/1337 by a certain Abū Bakr ibn Ḥasan ibn Muḥam-

10 For general information, see Ullmann, Medizin im Islam 147–148; Sezgin, gas iii, 305.
11 Erroneous emendations and the like by Suwaysī and al-Jāzī were explicitly noted in our
critical apparatus (abbreviation E). In general, they followed ms Paris, i.e., the family of
D. The readings of D, C (and R and L) listed in the apparatus are, normally, those adop-
ted by Suwaysī and al-Jāzī. Below, we shall give some examples of the shortcomings of the
redaction of (L), R, D, and C.
12 Signs for vowels are almost completely missing from the manuscripts—except for O.
Those found in the codices are unreliable. The vowels given in the edition were supplied
by us in order to improve the readability of the text. Mistakes concerning Classical Arabic
grammar were normally corrected by us. Exceptions are common phenomena of Middle
Arabic in the superior manuscripts, since these may represent mistakes by the author him-
self. One example is the dual, whose nominative is mostly identical to the casus obliquus.
Others are the indifferent use of alif maqṣūra and mamdūda and the loss of hamzas.
13 See Savage-Smith, New catalogue of Arabic manuscripts in the Bodleian Library 190–193,
no. 49.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
4 general introduction

mad al-Baghdādī and is therefore the oldest dated copy. The text is written
in a clear Eastern naskhī script and bears, besides the diacritical points,
many vowel symbols. Book i and the beginning of Book ii are, unfortu-
nately, missing. The text starts with ii.7.1. The remainder of Book ii covers
fols. 1–20v. There are, in addition, two gaps after fol. 1 (= Zād ii.7.6–ii.9.1)
and after fol. 4 (= ii.12.1–ii.13.3), where whole folia are missing. Despite
its age, the manuscript is not completely reliable and has many singular
variae lectiones. O was also used by Suwaysī and al-Jāzī for their edition.
2. Staatsbibliothek zu Berlin—Preußischer Kulturbesitz, Ms. or. quart. 683
(Steinschneider 252) (B).14 The text is written in a clear oriental Judaeo-
Arabic script. It was probably copied in the 14th or 15th century ad. It
contains Zād al-musāfir ii.2–vii.15. The passage covering Book ii is found
on fols. 1–7r. One missing leaf between fols. 6 and 7 had contained Zād
ii.25.3–25.11 (‫ب بزر‬
ّ ‫)شيء من ل‬. Despite many shortcomings, B often corrob-
orates the readings of I, T, O, X, and S. One common gap in ii.23.3 shows,
however, that the subarchetype of the L, R, and D family came, despite all
differences, close to B.
3. Izmir, Millî 50/470 (26636)15 (I). Books i and ii cover pages 7–89 of the
facsimile published in 1996 by Fuat Sezgin, who remarked that it is the
best extant copy. The naskhī manuscript of 175 fols. is partly vocalized and
was copied by a certain Zayn al-ʿĀbidīn in 972/1564. In general, this copy
provides good readings with occasional mistakes and/or omissions as well
as sporadic interpolations of quotations from other authors.16 Readings of
I that parallel those of S, T, O, X, and B can be adopted without hesitation.
4. Tehran, Malik 4486 (T); unnumbered. The text is unvocalized but pro-
vided with diacritical points; it was copied in 994/1586. Although the text
suffers from scribal corruptions and mistakes, it is an important witness of
the original redaction of the text. The beginning of Book i is missing; the
manuscript starts with Zād al-musāfir i.12.4 (ّ‫)العر بي‬. Especially one com-
mon gap in ii.20.3 shows that T is the closest parallel to the archetype of
Moses ibn Tibbon’s translation. Among the extant manuscripts, T is linked
with O—cf. the common gap of ii.10.2.
5. London, Sassoon 616 (bl Or. 14059)17 (S); Judaeo-Arabic. The manuscript
was copied in 1499 in a Yemenite script. Books i and ii, featuring on

14 See Steinschneider, Verzeichniss der hebräischen Handschriften in Berlin ii, 104b, no. 252.
He erroneously stated that the copy starts with Zād al-musāfir ii.15.
15 See Dietrich, Medicinalia Arabica 63–64, no. 20.
16 In Zād al-musāfir i.22.1 it offers anachronistic quotations from Ibn al-Quff and al-Masīḥī.
17 Accessible at: http://www.bl.uk/manuscripts/FullDisplay.aspx?ref=Or_14059.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
general introduction 5

fols. 1r–44r, are not complete as there are several gaps due to a mechan-
ical loss of pages. Ibn al-Jazzār’s foreword as well as parts of the table of
contents are missing. Gaps of various lengths are found between Zād al-
musāfir i.23.1–4, i.24.1–ii.1.1, ii.10.5–ii.13.1, and ii.19.4–ii.24.1. Some folia
are also misbound (fol. 28 = Zād ii.24–25). The text suffers from many
corruptions, which have been partially corrected in a different hand.
Moreover, it contains several additional recipes—borrowed, for example,
from Ibn Sīnā’s Qānūn or al-Majūsī’s Malakī—at the end of Book ii. S is,
apart from I, the only witness of the original redaction of most of Book i.
For that reason, it is—in this case18—very important for the reconstruc-
tion of the text.
6. Oxford ms Heb. e. 63, 1r–91v (X); Judaeo-Arabic. This manuscript only con-
tains the end of Book ii. It begins with Zād al-musāfir ii.18.4 (‫)أسنانه أو برودة‬.
Despite the fact that only a few chapters could be used for the edition, it
is clear that X belongs to the family of I, S, T, O, and B. Within that group,
its closest parallel is I, as the common gaps of Zād ii.18.7 and ii.18.10 show.
7. Heidelberg, Papyrus Schott-Reinhardt, no. 709 (H); undated; naskhī
script.19 This fragment on papyrus contains only Ibn al-Jazzār’s foreword
without the table of contents. The readings of this short passage seem to
come close to those of the family L, R, D, and C. As its editor, Seidel, also
made use of D, it cannot be excluded that he silently adopted its readings
in cases of illegible words.
8. Cambridge, Cairo Genizah, T-S as 182.77; undated; naskhī script.20 This
single leaf from the Genizah collection contains one recipe for a dentifrice
copied from ii.21.1. After the basmala, the scribe explicitly mentioned the
Zād al-musāfir as his source. As the text was written on one side only,
it was obviously simply a doctor’s prescription. As the fragment is very
short, one can hardly tell to what textual family it belonged.
9. Dresden, Sächsische Landesbibliothek—Staats- und Universitätsbiblio-
thek, Ea 209 (D). Books i and ii cover fols. 1–71v. Contrary to Sezgin’s opin-

18 For its shortcomings, cf. Bos, introduction, Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir Book 7 (7–30), 5,
no. 6.
19 Edited and translated into German by E. Seidel, Medizinisches aus den Heidelberger
“Papyri Schott-Reinhardt” iii., in Der Islam 2 (1911), 220–231 (reprinted in Sezgin, Ibn al-
Jazzār: Texts and Studies 152–163).
20 Available online: https://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS‑TS‑AS‑00182‑00077/1 (accessed No-
vember 15, 2017). We are indebted to Sebastian Metz (Munich) for drawing our attention
to this fragment.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
6 general introduction

ion that D provides a good copy of the text,21 it suffers from many corrupt
readings and omissions, while diacritical points are sometimes omitted
and often confused. It also has many hiatuses, possibly due to faded ink
in its archetype. The margin of the manuscript features annotations in
Latin, which were added by one of the previous owners, the Oriental-
ist and librarian Siegmund Gottlob Seebische (1669–1753). The copying
of the naskhī manuscript of 303 folia was completed in 1091/1680. A fac-
simile of it was published in 1996 by Fuat Sezgin (vol. 2). D is the most
important manuscript of an inferior redaction that is also present in R
and L as well as in the apographs of D, C, and Paris (BnF 2884), the latter
being the reference manuscript of the edition of Suwaysī and al-Jāzī.
10. Copenhagen, Royal Library, Cod. arab. cix; European scholar’s naskh (C).
Book i and ii cover pages 1–99. The manuscript was copied from D by the
Orientalist Johann Jacob Reiske,22 except for some corrections added in
the margin.23 According to the colophon on page 359, Reiske started copy-
ing the manuscript in Dresden in August 1747 and completed his work
on September 11 of the same year in Leipzig. As an apograph of D, this
manuscript is only interesting for the current edition because of Reiske’s
own emendations.
11. London, Wellcome Historical Medical Library A 406 (L);24 partially vocal-
ized naskhī script. The undated fragment of 30 folia starts in the middle
of Ibn al-Jazzār’s foreword (0.5 ‫ )علي حسن الني ّة‬and contains parts of the
table of contents and parts of Book i, namely i.1.8–i.18.6. There are gaps
caused by the loss of pages between the table of contents (heading of
chapter vii.13) and Zād al-musāfir i.1.8 (‫ )بشحم حنظل‬and between i.10.2
and i.10.6 (‫)أو ماء الخلاف أو ماء‬. It breaks off already at i.18.6 (‫و يجعل على‬
‫)الرأس‬. It also represents the inferior redaction preserved in D and R. Its
readings are the best of this family.
12. Rabat, Bibliothèque générale 1718 (R); maghrībī. This undated manuscript
of 220 folia contains the beginning of the Zād al-musāfir and ends sud-
denly in Book v.16. Books i and ii cover fols. 1–80v, with a gap between
i.2.2 (‫ )لذلك من ورق‬and i.4.4 (‫)وإن أردت‬. R belongs to the family of L and
D but has, in addition, many unique, though untrustworthy, readings.

21 Sezgin, introduction to Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir, facsimile edition i, 8; cf. Bos, intro-
duction, Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir Book 7 (7–30), 4–5, no. 5.
22 For this founder of modern Oriental studies in Germany (1716–1774), see Ebert and Han-
stein (eds.), Johann Jacob Reiske: Leben und Wirkung.
23 Cf. Bos, introduction, Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir Book 7 (7–30), 5, no. 1.
24 See Serikoff, Arabic medical manuscripts of the Wellcome Library no. 406.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
general introduction 7

The following manuscripts have not been consulted for this edition:25
1. Tarīm, Ḥaḍramawt, Aḥqāf-Library 2463. The text of this manuscript,
which was copied in 1158/1746, is—as shown in the edition of Book vi of
Zād al-musāfir—replete with mistakes and corruptions.26
2. Paris, Bibliothèque nationale de France, arabe 2884 (339 fols.). This young
manuscript was copied from D. It was actually the reference manuscript
for the edition of Suwaysī and al-Jāzī. Its readings, which are in nearly all
cases identical to those of D, can, as a result, already be found in that edi-
tion.
3. Algiers 1746, fols. 1–75; 10th century ah/16th ad.27 This manuscript was
not available to us. It is also unclear whether it contains Books i and ii at
all.
4. Cairo, vi1, ṭibb maj. 37m, fols. 1–39; 10th century ah/16th ad.28 We did not
see this manuscript either. Given its obviously fragmentary state, we can-
not exclude that it does not contain Books i and ii.

In what follows we shall give a few examples of what led us to the above char-
acterizations of the manuscripts. The most striking argument for the original
character of the family I, S, T, O, B, and X (“Izmir”) and the inferiority of L, R,
D, and C (“Dresden”)—preferred by Suwaysī and al-Jāzī—is the fact that often
words or whole sentences of the former family, which are absent from the latter,
can also be found in Moses ibn Tibbon’s Hebrew translation and Constantine
the African’s Viaticum. Some good examples for this phenomenon are the fol-
lowing:29

Zād Izmir family Constantine the African Dresden


family

i.1.5 ‫ الثيادر يطوس‬theodoriton om.

i.1.8 ‫ خر بق أبيض أو أسود‬elleborum nigrum vel album om.

25 The manuscripts Bethesda, nlm A 92 and Dublin, Chester Beatty 5224, still listed by Sezgin
(gas iii, 305), turned out not to be copies of the Zād al-musāfir (cf. Savage-Smith, New cata-
logue of Arabic manuscripts 190; Bos, Ibn al-Jazzār on medicine for the poor 365, note 1).
26 See Bos, introduction to Ibn al-Jazzār on sexual diseases 68.
27 Sezgin, gas iii, 305.
28 Sezgin, gas iii, 305.
29 The Hebrew parallels can be found below in the edition.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
8 general introduction

(cont.)

i.6.1 ‫ي ذلك كان‬


ّ ‫ من أ‬de quocumque horum volueris om.

i.6.2 ‫ وكثيراء‬dragaganti om.

i.7.1 ‫ل‬
ّ ‫ أو يؤخذ قرطاس محرق و يسحق بخ‬vel bombicinam cartam om.
incensam, cum aceto tempera,
‫حاذق و يطلى‬
et unge

i.10.4 ‫ مع الإجّاص والعناّ ب والترنجبين ونو ّار‬iuiube, prunis, viole, manna, om.
mirobalanis citrinis dandum et
‫البنفسج والهليلج الأصفر وما أشبه‬
similibus
‫ذلك‬

i.11.1 ‫ كان الصداع في الشّق الأيسر‬si in sinistrum idem patitur om.

i.13.2 ‫ إ يارج ابن ماسو يه‬et Johannis Damasceni, stoma- om.


chicon

i.18.6 ‫ و يسع ّط بلبن سوداء ترضع جار ية ً مع‬sternutatio fiat ex lacte om.
mulieris et oleo violato
‫دهن بنفسج‬

i.22.4 ‫ أو يشمّه من العاقرقرحا أو يعل ّقه‬piretrum accipiat et cum om.


melle distemperet, quod si
‫ أو يؤخذ دماغ الأي ّل‬.‫عليه فإن ّه ينفعه‬
naribus apponatur et collo
‫ فيذاب بدهن ورد و يطلى به أصداغ‬suspendatur, valere dicitur.
Cerebrum cervinum cum oleo
‫المصروع‬
rosato accipiatur et frons epi-
lemptici ungatur valet

ii.17.2 ‫ وإن‬،‫ن العلةّ من قبل الدماغ‬


ّ ‫ … علمنا أ‬e cerebro erit infirmitas. Si om.
sermo auferatur, nullis aliis
‫عرض ذهاب الحركة وانقطاع الكلام‬
membris patientibus …
‫واللسان دون سائر أعضاء الجسد‬

ii.21.5 ‫ل‬
ّ ‫ ومن السعد والفلفل الأبيض من ك‬ciperi, piperis albi, ana ʒ iii.; om.
mirre exagium
‫ ومن المر ّ مثقال‬،‫واحد وزن مثقالين‬

‫ومن‬

ii.24.7 ‫ وماميران ونشاستج وزعفران وجل ّنار‬memitthe, sandali … croci, om.


balaustie, nitri, arnoglosse
‫وصندل أبيض وورق لسان الحمل‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
general introduction 9

On a few occasions, the Dresden family even omitted whole recipes (i.4.4,
i.5.3, ii.1.14, and ii.7.4), while at the ends of Books i and ii, it added several
recipes absent from the other primary and secondary textual witnesses. On one
occasion, the order of paragraphs was changed in the Dresden family (i.17.6/7).
In many cases, the readings of the Izmir family are corroborated by Constantine
the African and Moses ibn Tibbon, as the following few examples illustrate:

Zād Izmir family Constantine the African Dresden family

i.1.7 ‫ البرد‬ex frigdore ‫السوداء‬


i.1.8 ‫ خرء الحمام‬fimum columbinum ‫من الـكبر يت‬
i.5.3 ‫ي‬
ّ ‫ ماء حار‬aquam calidam ّ‫ماء حلي‬
i.9.1 ‫ اللبد‬filtrum ‫البلوّ ط‬
i.14.4 ‫ قشر أصل الـكبر‬corticis radicis capparis ‫أصل الـكبر‬
i.16.3 ‫ بالشليثا‬cum selithe ‫ت‬
ّ ‫بالشب‬

In some cases, even Ibn al-Jazzār’s sources corroborate the readings of the Izmir
family. One example is i.18.4, where L, R, D, and C have the variety ḥadatha,
while I, S, and T and Galen’s K. al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ give makatha.30 Another one
is i.23.5, where R, D, and C add wa-yuʿjanu l-jamīʿu, which is missing from I, S,
and T as well as from Sābūr’s Aqrābādhīn.

We have already pointed out the importance of Constantine the African’s


and Moses ibn Tibbon’s translations for the reconstruction of the Arabic text.
The Arabic archetypes of the translations were centuries older than all extant
manuscripts of Ibn al-Jazzār’s original. There are, however, some problems
regarding such a use of the translation for the textual critique. One special
problem is Constantine the African’s modus operandi. He not only translated
“sense for sense” but often omitted further explanations, repetitions, and the
like. Difficult words or sentences where simply “overlooked”; he even left out

30 In this context, it must not be forgotten that already Ibn al-Jazzār in his autograph
(Ω) may have given corrupt readings of his sources. One example is found in the same
quotation from the K. al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, where the Arabic manuscripts of the Zād al-
musāfir (i.18.4) unanimously give wa-kāna bihī while the translation in Galen’s text has
wa-kaʾbatun.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
10 general introduction

ingredients of compound remedies for which he knew no Latin equivalents.


Another problem of the Viaticum is that its archetype was not absolutely flaw-
less, as the following examples show:

Zād Arabic mss Constantine the African Presumable archetype

i.10.6 ‫س‬
ّ ‫خ‬ papaver ‫خشخاش‬
i.10.17 ‫أنيسون‬ epithimum ‫أفيثيمون‬
i.14.3 ّ‫العسلي‬ squilliticus ّ‫العنصلي‬
i.15.2 ‫السوسن‬ nigella ‫الشونيز‬
i.17.4 ‫أدو ية‬ potio ‫أشر بة‬
i.20.2 ‫المر ّة‬ calor ‫الحر ّة‬
i.23.3 ‫لقوة‬ virtus ‫قوة‬

Moses ibn Tibbon’s translation is in many respects of greater interest for the
reconstruction of the Arabic text, as he nearly always translated “word for
word.” One problem with the use of that translation is that its presumable
archetype only predated the oldest preserved Arabic manuscripts by ca. one
century.31 As mentioned above, the archetype of Ibn Tibbon came close to
the tradition of ms Tehran (T), without sharing the numerous mutilations the
actual copy of 972/1564 has. Rarely can one observe mistakes in Ibn Tibbon’s
Vorlage or his own misinterpretations:

Zād Arabic mss Ibn Tibbon Presumable archetype

i.22.4 ‫ب‬
ّ ‫د‬ ‫זאב‬ ‫ذئب‬
ii.1.10 ‫نشاستج‬ ‫פוליפודי‬ ‫بسبايج‬
i.23.3 ‫رِجْل‬ ‫אדם‬ ‫ر َج ُل‬

31 O, copied in 738/1337, shows that divergent textual traditions existed as early as the 14th
century, leaving no traces in later copies.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
general introduction 11

Another problem is that Moses ibn Tibbon certainly knew Constantine the
African’s Viaticum.32 Identical readings of both translations might therefore
not necessarily be the result of identical phenomena in their archetypes. In
spite of his biting critique of the Viaticum, it is possible that he consulted it on
a few occasions, although there may have been a third source, unknown to us.
In Zād ii.2.1, a recipe present in all Arabic witnesses was, for example, omitted
by both translators, and in ii.2.2 (q.v.) they share two mistakes. Ibn Tibbon’s
nomenclature of plant names may have been influenced by Constantine the
African, as these two examples illustrate:

Zād Arabic mss Ibn Tibbon Constantine the African

i.23.5 ‫حرمل‬ ‫ סיקודא‬cicuta33


ii.24.9 ‫عصفر‬ ‫ זעפראן גנים הנקרא עצפר‬crocus hortulanus

There are some interesting cases of simple scribal errors attested in the extant
Arabic mss and each of the translations. Identifying Ibn al-Jazzār’s original
forms is nearly impossible here:

Zād Constantine the Archetype v Ibn Tibbon (h) Archetype h


African (v)

i.13.2 lactuca (IST) ‫س‬


ّ ‫خ‬ ‫גבינה‬ (LRDC) ‫جبن‬
ii.3.2 vinum (ISTB) ‫شراب‬ ‫רודא‬ (RDC) ‫سذاب‬
ii.6.4 sal gemme (IT) ‫ملح‬ ‫( אמליכס‬SBRDC) ‫أملج‬
ii.13.9 alumen (STORDC) ‫ب‬
ّ ‫ش‬ ‫אניט‬ (I) ‫ت‬
ّ ‫شب‬
ii.15.4 incaustum (BR) ‫حبر‬ ‫חומץ‬ (IST)‫ل‬
ّ ‫خ‬

32 Despite Ibn Tibbon’s verdict about Constantine the African’s translation (cf. Bos, Ibn al-
Jazzār’s Risāla fī n-nisyān and Constantine’s Liber de oblivione 212–218), he may have con-
sulted it, at least occasionally, especially in the case of problematic passages.
33 Both translations mean “hemlock,” while the Arabic term denotes “Syrian rue.”

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
12 general introduction

This all leads us to suggest the following stemma, including the archetypes
of Constantine’s (v) and Moses ibn Tibbon’s (h) translations. The diagram does
not take into account the age of the manuscripts:

3 Survey and Evaluation of the Contents of Books i and ii of Zād


al-musāfir

Before starting this survey, one should note that one of Ibn al-Jazzār’s main
sources is Galen. Like all Arabic physicians, he adopted Galen’s humoral theory
as the basis for his etiology and the therapeutic rule contaria contrariis curan-
tur as the basis for the treatment of these diseases. The high regard he had for
Galen is clear from several explicit quotations from his works, especially in the
field of pharmacology. And in some cases, Ibn al-Jazzār’s pathology, sympto-
matology, and other specific elements are very similar to those mentioned by
Galen. The following example of a quotation explicitly marked as such shows
how precisely he sometimes copied the wording of the common Arabic trans-
lation:

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪general introduction‬‬ ‫‪13‬‬

‫‪Galen, K. al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, fol. 56r,3–1334‬‬

‫… وليس بعجب أن تكون المر ّة السوداء إذ استحوذت على أصل النفس الناطقة ومبدئها‬
‫حدث عنها فزع وغّم وتوق ّع للموت‪ ،‬إذ كن ّا قد نجد عياناً أن ّه ليس في هذه الأشياء الخارجة عن‬
‫ضا شيء أهيب عندنا ولا أفزع من الظلمة‪ ،‬ولذلك إذا جل ّل الجزء الناطق من أجزاء‬
‫البدن أي ً‬
‫النفس وغشاه شيء شبيه بالظلمة وجب من ذلك ضرورة ً أن يكون الإنسان يفزع دائم ًا‪ ،‬لأن ّه‬
‫ن الشيء الذي يعرض لنا في الوقت‬
‫يكون حامل ًا معه في بدنه دائم ًا السبب المفزع‪ ،‬وذلك أ ّ‬
‫بعد الوقت من خارج عندما يغشى الهواء المحيط به الظلمة الدامسة‪ ،‬هو بعينه يعرض لأصحاب‬
‫ي من داخل عندما تصير المر ّة السوداء إلى الدماغ أو يصير إليه بخار من‬
‫الوسواس السوداو ّ‬
‫البخارات السوداو ي ّة‪ ،‬بمنزلة ما يعرض من ذلك في العلةّ التي يقال لها النافخة …‬

‫‪Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir i.18.4‬‬

‫ولجالينوس في مثل هذا فصل قاله في كتابه في العلل‪ :‬وليس بعجب أن تكون المر ّة السوداء إذا‬
‫استحوذت على أصل النفس الناطقة ومبدئها حدث عنها فزع وغّم وتوق ّع للموت‪ ،‬إذا كن ّا قد‬
‫نجد عياناً أن ّه ليس في هذه الأشياء الخارجة عن البدن أفزع من الظلمة‪ ،‬ولذلك إذا حال الجزء‬
‫الناطق من أجزاء النفس وغشاه شيء شبيه بالظلمة وجب من ذلك ضرورة ً أن يكون الإنسان‬
‫ن الشيء الذي يعرض‬
‫يفزع دائم ًا‪ ،‬لأن ّه يكون حامل ًا معه في بدنه دائم ًا السبب المفزع‪ ،‬وذلك أ ّ‬
‫لنا في الوقت بعد الوقت من خارج عندما يغشى الهواء المحيط به الظلمة الدامسة‪ ،‬هو بعينه‬
‫ي من داخل عندما تصير المر ّة السوداء إلى الدماغ أو يصير‬
‫يعرض لأصحاب الوسواس السوداو ّ‬
‫إليه بخار من البخارات السوداو ي ّة‪ ،‬بمنزلة ما يعرض من ذلك في العلةّ التي يقال لها النافخة …‬

‫‪The extent of Ibn al-Jazzār’s dependence cannot be determined exactly, as‬‬


‫‪explicit quotations are comparatively rare. Galen’s name appears less than 25‬‬
‫‪times in Books i and ii.35 Only in a few cases did Ibn al-Jazzār also mention the‬‬
‫‪work from which he quoted.36 The identification of unspecified and anonym-‬‬

‫‪34‬‬ ‫‪Galen, De symptomatum causis ii.7 (ed. Kühn vii, 203,8–204,4).‬‬


‫‪35‬‬ ‫‪Zād al-musāfir, i.1.5, i.1.6, i.6.5, i.10.1, i.10.4, i.10.8, i.10.15, i.14.1, i.15.1, i.18.3, i.18.8, i.20.3, i.22.2,‬‬
‫‪i.22.7, ii.1.15, ii.7.6, ii.22.2.‬‬
‫‪36‬‬ ‫‪ʿAshr maqālāt: i.10.19, ii.7.5; al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ: i.10.2, i.18.4; K. al-Mizājāt: i.10.7; Naṣāʾiḥ al-‬‬
‫‪ruhbān: i.10.7; fī anna Quwā l-nafs tābiʿa li-mizāj al-badan: i.20.2 (compare our notes to‬‬
‫‪the respective passages).‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
14 general introduction

ous quotations is only possible with great effort, since pieces of information
on one and the same disease are often scattered across many different Galenic
books. Some of them had also been translated into Arabic more than once.
Hippocrates’ name appears only a few times in Books i and ii of the Zād al-
musāfir.37 The statements mostly hail from his “Aphorisms.” Ibn al-Jazzār did
not in fact always use the common Arabic translation of the K. al-Fuṣūl. At least
the aphorism cited in Zād i.18.4 had been borrowed secondarily from Galen’s
K. al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, as the different wording proves.

Hippocrates, K. al-Fuṣūl, ed. Tytler, The Aphorisms of Hippocrates, vi.23

.‫من دام به التفزع وخبثت النفس زماناً طو يل ًا فعل ّته سوداو ي ّة‬

Galen, K. al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, fol. 55v, paen.

‫وهو ما قال أبقراط حيث يقول إن ّه إن مكث بإنسان فزع وكأبة دهر ًا طو يل ًا فذلك دليل على‬
… ‫ن به علةّ سوداو ي ّة‬
ّ ‫أ‬

Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir i.18.4

‫وهو ما قال أبقراط حيث يقول إن ّه إن مكث بإنسان فزع وكان به دهر ًا طو يل ًا فذلك دليل‬
… ‫ن به علةّ سوداو ي ّة‬
ّ ‫على أ‬

After Galen, Dioscorides is of major importance for the discussion of the


treatment of many illnesses, as many remedies are derived from his Materia
medica.38 Ibn al-Jazzār certainly had the Arabic translation that was composed
by Iṣṭifān ibn Bāsīl and corrected by Ḥunayn at his disposal.39 Some of his
rather short quotations, however, do not exactly match Iṣṭifān’s wording, which
may be the result of the use of intermediary sources.
Another ancient authority mentioned a few times explicitly in the Zād al-
musāfir is Paul of Aegina.40 The Arabic translation of the highly appreciated
medical compendium compiled by him is almost completely lost. It is, however,

37 Zād al-musāfir, i.18.4, i.18.8; the K. al-Fuṣūl was explicit mentioned in Zād al-musāfir i.23.2,
i.24.1, ii.1.5.
38 Zād al-musāfir, i.1.9, i.2.3, i.5.2, i.10.6, i.17.2, i.22.4, ii.6.5.
39 Bos, introduction, Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir Book 7 (7–30), 9.
40 “The physician Paul” was mentioned as the author of three recipes in Zād al-musāfir i.23.15,
ii.1.12, and ii.25.6.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
general introduction 15

clear that it still existed in Ibn al-Jazzār’s time, as it was often used by authors of
the tenth and eleventh centuries, such as al-Majūsī, Ibn Sīnā, and al-Zahrāwī.41
The few explicit quotations are not very accurate, as the following recipe may
illustrate—the ingredient “tragacanth” is missing from the original:

Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir ii.1.12

،‫ يؤخذ كثيراء بيضاء مثقال‬،‫ ذكره بولس الطبيب‬،‫صفة شياف رابع ينفع من الرمد من يومه‬
‫ تسحق هذه الأدو ية‬،‫ شياف ماميثا ثمانية مثاقيل‬،‫ وأنزروت أر بعة مثاقيل‬،‫وزعفران مثقالين‬
.‫بالماء و يّتخذ منه شياف‬

Paulus Aegineta vii.16.53; ed. Heiberg ii 345

Ξηρὸν διάκροκον:
Σαρκοκόλλης < η, κρόκου < δ, γλαυκίου < δ, ἔγχριε πολλάκις τῆς ἡμέρας …

The exact extent of Ibn al-Jazzār’s dependence on Paul can hardly be ascer-
tained, especially as only a few fragments of the Arabic translation can be
compared. It is even possible that the arrangement of the chapters of the Zād
al-musāfir was influenced by this handbook. However, we thought it would be
useful to systematically list in our notes the parallels in Paul’s book and Francis
Adams’ (1796–1861) translation—the latter contains further references to Greek
and Arabic sources.42
The works of other Greek authors came to Ibn al-Jazzār via indirect quo-
tations. One example is Criton of Heraclea, mentioned in Zād al-musāfir i.6.4
(q.v.). Ibn al-Jazzār’s intermediate source was apparently Galen’s book on com-
pound drugs. The Stoic philosopher Zeno of Citium was mentioned in the
remarkable chapter on lovesickness, i.20.3.43 In this case, Ibn al-Jazzār depends
on Galen’s Quod animi mores. In the same paragraph, he cites Orpheus and
al-Kindī, who both also featured in Isḥāq ibn ʿImrān’s “Book on melancholy,”
which obviously was Ibn al-Jazzār’s actual source. The same book contains sev-
eral quotations from Rufus of Ephesus,44 whom Ibn al-Jazzār cites twice in that
chapter (i.20.1, i.20.3).

41 See Pormann, Oriental tradition of Paul of Aegina’s Pragmateia, esp. 293–309.


42 Bos, introduction, Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir Book 7 (7–30), 11.
43 A detailed analysis of this chapter and its sources was given by Mary Francis Wack in her
book Lovesickness in the Middle Ages (see below i.20.3).
44 Pormann, Rufus of Ephesus: On Melancholy 60–63. It is not absolutely clear if Ibn al-Jazzār
depends on Ibn ʿImrān or if he used the original of Rufus’ book, which was certainly still
available in Kairouan at that time.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
16 general introduction

The name of Isḥāq ibn ʿImrān, the founder of the Kairouan school, was
mentioned several times by Ibn al-Jazzār in connection with recipes of com-
pound drugs.45 It is very likely that these were borrowed from a pharmacopeia.
Such a book by Isḥāq ibn ʿImrān is, however, lost and not even its title is
clear. He had written a book on simple drugs that is often cited by authors
such as Ibn Samajūn and Ibn al-Bayṭār. Sezgin assumed that they quoted from
the al-ʿUnṣur wa-l-tamām and that this book was fragmentarily preserved in
a manuscript from Bursa.46 This text is, in fact, a collection of recipes, many
of which were explicitly ascribed to Ibn ʿImrān. Other significant gatherings
of such compound drugs feature in a Munich manuscript also containing Ibn
ʿImrān’s “Book on melancholy,” an Escorial codex, and a pharmacopeia by Saʿīd
ibn ʿAbdrabbih, a nephew of the famous littérateur.47
Another even more important source for recipes of compound drugs was
Yaḥyā, or else Yūḥannā, Ibn Māsawayh, whom Ibn al-Jazzār mentioned 22 times
explicitly in Zād al-musāfir i and ii.48 In this case, again, the actual source
remains unclear. Although no pharmacopeia in the strict sense is recorded, Ibn
Māsawayh composed several handbooks and monographs on drugs and dietet-
ics.49 On one occasion (i.10.14, q.v.), Ibn al-Jazzār stated that he quoted from
the K. al-Baṣīra by Ibn Māsawayh, which is only known from a bibliographical
note by Ibn Abī Uṣaybiʿa.50 In Book vii he mentioned, however, another title
of a book by Ibn Māsawayh, K. al-Nujḥ.51 We cannot say with certainty if these
books were actually Ibn al-Jazzār’s sources for all these recipes or if there exis-
ted further pharmacopoeias ascribed to him. Another question, which cannot

45 Zād al-musāfir i.10.17, i.14.2, i.17.4, i.17.7, ii.2.3, ii.19.5, ii.24.7; in Zād al-musāfir i.23.8 and
i.23.11 only the name “Isḥāq” is mentioned, which one manuscript completes as Isḥāq ibn
ʿImrān, while another reads Isḥāq ibn Sulaymān al-Isrāʾīlī. The latter interpretation is less
likely since only Ibn ʿImrān was known as the author of a book on simple drugs. Two other
fragments of that pharmacopoeia feature in paragraphs i.25.3 and ii.25.12, which are unau-
thentic interpolations only found in the family R, D, and C.
46 ms Bursa, Haraççioğlu 1126 (fol. 125r–192v); cf. Sezgin, gas iii, 267, no. 4.
47 ms Munich, Bayerische Staatsbibliothek, cod. arab. 805, fols. 120v–129r; ms Escorial 887
fols. 25–40 (cf. Sezgin, gas iii, 267, no. 5); Saʿīd ibn ʿAbdrabbih, K. al-Dukkān, ms Damas-
cus, Ẓāhiriyya, ʿāmm 3159, ṭibb 34 (cf. Ullmann, Medizin im Islam 303; gas iii, 301).
48 Zād al-musāfir i.2.3, i.10.13, i.10.14, i.10.16, i.10.18, i.13.2, i.14.3, i.17.5, i.23.7, i.23.9, i.23.12,
i.23.17, ii.2.4, ii.8.5, ii.13.7, ii.17.7, ii.17.9, ii.21.6, ii.23.3, ii.24.6, ii.24.9, ii.25.4.
49 See Sezgin, gas iii, 234–236.
50 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-anbāʾ i, 183,4; gas iii, 236.
51 Bos (ed. and trans.), Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir vii.26.3; Bos, introduction, Ibn al-
Jazzār’s Zād al-musāfir 10. It is obviously identical to the al-Munjiḥ fī l-tadāwī min ṣunūf
al-amrāḍ wa-l-shakāwī, which seems to have survived in a Cairo manuscript (gas iii, 234,
no. 14).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
general introduction 17

be solved here, is that of the relation of such a conceivable formulary to the


Latin books on this topic ascribed to “Pseudo-Mesuë.”52
Other authors mentioned in the context of compound drugs are Qusṭā ibn
Lūqā and Sābūr ibn Sahl. The former had maintained about a cooling collyrium
“that he had tested it and that he found it good” (Zād al-musāfir ii.4.7). The
remedy ascribed to Sābūr in Zād al-musāfir i.23.5 (q.v.) can indeed be found in
two of the preserved redactions of his al-Aqrābādhīn al-ṣaghīr, from which Ibn
al-Jazzār quoted almost verbatim. As the inventors of recipes are often men-
tioned in Arabic pharmacopoeias, Ibn al-Jazzār did not necessarily have access
to the originals of these texts. Instead, he may have quoted from younger col-
lections of such compound drugs that were accessible in the Kairouan school.
A recipe composed by Ibn al-Jazzār’s uncle Abū Bakr (ii.4.5; cf. iii.6) was cer-
tainly related to him orally.
Names of other persons are very rarely to be found in Zād al-musāfir i and ii.
In the chapter on lovesickness (i.20.4), Bukhtīshūʿ ibn Jibrīl is cited with a bon
mot perhaps borrowed from an intermediary source. In ii.15.6, Tiyādhūq talks
about the benefit of smelling warm donkey dung as a cure for a nosebleed. Ibn
Māsawayh stated in one of the recipes quoted (i.23.9) that he had cured Bughā,
a client of Caliph al-Mutawakkil, with it.
Although these observations concerning sources that are mentioned expli-
citly are restricted to Books i and ii, the results of their analysis can in some
ways be transferred to the rest of the Zād al-musāfir. The edition by Suwaysī and
al-Jāzī does not contain registers of authors and books. Except for the editions
of Books vi and vii by G. Bos, one can find lists of such sources in F. Sezgin’s fac-
simile53 and G. Dugat’s classical study.54 These show that the names of sources
cited in Books i and ii also appear elsewhere in the “Provisions for the traveller,”
such as Ibn Māsawayh, Sābūr, Ibn ʿImrān, Dioscorides, Galen, and Hippocrates.
Other Greek names—such as Andromachus, Porphyry, Polemon, and Plato—
obviously also came into the Zād al-musāfir secondarily via older quotations.
The register of books shows, however, that in the remaining five books, Ibn al-

52 For this highly important formulary, allegedly composed after 1200 from diverse sources,
see G. Keil, Mesuë junior, in LexMA vi, 567–568; G. Keil and L. Vaňková (eds.), Mesuë a jeho
“Grabadin.”
53 Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir, facsimile edition, ed. F. Sezgin ii, 251–254. As we have already
seen, some passages of the Dresden manuscript are not authentic. Thus, we cannot guar-
antee that all sources listed in these registers were indeed already cited by Ibn al-Jazzār.
The only mention of Isḥāq ibn Sulaymān al-Isrāʾīlī in Books i and ii is, for example, not
correct, and maybe other alleged quotations that are listed should be deleted.
54 Dugat, Traité de médecine 320–336 (reprinted in Sezgin, Ibn al-Jazzār: Texts and Studies
70–86).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
18 general introduction

Jazzār mentioned many other titles of works by Galen.55 The lack of Arabic
books cited explicitly is problematic. In the case of another treatise, it has been
shown that Ibn al-Jazzār often quoted from Arabic sources without mention-
ing them.56 Therefore, we included in our commentary books by authors from
the East, highly appreciated at that time, such as al-Rāzī’s al-Manṣūrī, his Man
lā yaḥḍuruhū al-ṭabīb, or al-Majūsī’s Kāmil al-ṣināʿa.

In our commentary, we will point to the sources and/or parallels mentioned.


In doing so, we have three aims:
1. To show his possible indebtedness to these sources;
2. To show how he successfully integrated this material into a new compos-
ition that was relevant and useful in his time;
3. To clarify obscure words and/or passages.
We also refer systematically to the commentary written by Francis Adams fol-
lowing his translation of Paul’s encyclopedia, for his commentary is a treasure
trove of parallel literature from ancient and medieval Arabic and non-Arabic
medical literature. We should not forget, however, that in order to relieve the
suffering of his patients, Ibn al-Jazzār also formulated new remedies himself57
and tested others58 when he was not sure whether they would be safe and/or
effective.

Book i, Chapter 1: The Disease Called “Fox’s Disease” (Alopecia)


The subject of this chapter is alopecia and its treatment. Ibn al-Jazzār starts
with the etiology of the disease: alopecia arises when the smoky vapor, which
supplies growing hair with nourishment, ceases completely or becomes cor-
rupted (1). This causes hair loss and is called “fox’s disease” (i.e., alopecia), since
it often afflicts foxes. This corruption may be caused by each one of the four
humors, which can be recognized by the color of the spot afflicted by baldness.
The therapy begins with stopping the excess of the specific humor with the
help of remedies (2–5). After this, one has to dissolve the bad humor already
accumulated in the skin. The application of remedies should be preceded by

55 We hope the reader will understand that we could not check all statements of the Zād
al-musāfir in all these books, although we cannot exclude that Ibn al-Jazzār made use of
them to a much greater extent than the explicit quotations show. In our commentary we
give references to important therapeutic works by Galen, such as De compositione medic-
amentorum secundum locos, De locis affectis, and De methodo medendi.
56 Ibn al-Jazzār, Die Risāla fī l-Ḫawāṣṣ (ed. and trans. Käs) 3–7.
57 See below, Zād al-musāfir i.1.10, ii.18.10.
58 Zād al-musāfir i.2.3, i.6.4, i.8.3, i.23.6, i.23.19, ii.1.9, ii.1.11, ii.1.15, ii.2.3, ii.4.5, ii.6.6, ii.8.6,
ii.21.7, ii.23.5, ii.25.9.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
general introduction 19

shaving the head and rubbing it with cloths (6–9). After enumerating drugs
that are recommended, for example, by Galen and Dioscorides, Ibn al-Jazzār
describes his own compositions (10).

Book i, Chapter 2: Hair Loss


The second chapter is dedicated to a less drastic loss of hair that takes place
gradually. Its etiology is similar: the hair does not get the nourishment it needs
for the completion of its growth. Other types are caused by a corruption of
the humors or looseness of the skin. Each one of the types requires a special
therapy (1). Ibn al-Jazzār recommends diverse simple and compound remedies
applied to the scalp or the hair. Some of them date back to Dioscorides and Ibn
Māsawayh (3–4).

Book i, Chapter 3: Split Ends and Brittle Hair


Split ends and brittle hair mostly originate because of an ascension of hot and
dry vapors to the head. They may also occur because of a lack of care for the
hair (1). For the former type, Ibn al-Jazzār recommends therapies that stop
the ascension of these vapors, such as decoctions of fruits, cooling drinks and
foods, or venesection. After stopping the vapors, the hair should be anointed
and washed with diverse remedies that are mentioned specifically (2).

Book i, Chapter 4: Grey Hair and Its Correction


As premature greying of the hair results from a surplus of phlegm originating
in the stomach and the head, one should take remedies cutting that phlegm
(1). If such a therapy comes too late, only dyes can correct the grey color. Ibn al-
Jazzār recommends several recipes for blackening the hair (2–4). He also lists
dyes that make the hair blond or red (4).

Book i, Chapter 5: Dandruff Forming on the Scalp


Ibn al-Jazzār differentiates between two types of dandruff: it either originates
because of dyscrasia of the brain or because of hot superfluities rising to the
head (1). A hot temperament of the head may be treated by applying cooling
agents on it (2–3), such as sesame leaves, already recommended by Dioscorides.
Other remedies are indicated if dandruff occurs because of a cold tempera-
ment of the head (4).

Book i, Chapter 6: Ulcers of the Scalp


Ulcers of the scalp may occur as a symptom of diseases such as scabies and
itch. The reason for this is mostly a superfluity of yellow bile, which has to be
stopped first (1). As a second step, liniments should be applied to the head. Ibn

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
20 general introduction

al-Jazzār lists several recipes of such remedies (2–5), two of which date back to
Criton of Heraclea (4) and Galen (5).

Book i, Chapter 7: The Disease Called “Honeycomb” (Favus)


Ulcers with small openings from which a honey-like liquid flows out are called
“honeycomb” (favus). This disease is caused by corrupt phlegm of the head,
which must be reduced, first with the help of hieras or gargles (1). Then, the
purulent matter has to be cleansed with remedies mostly containing pungent
vinegar. In addition, nourishments producing thick humors should be avoided.

Book i, Chapter 8: Cradle Cap (saʿfa) and rabba (Achor)


Ibn al-Jazzār distinguishes between two types of the disease affecting small
children called cradle cap, namely saʿfa and rabba—in the latter case, the skin
peels off as well. As both types are caused by an abundance of blood (1), the
infant and wet nurse should abstain from hot nourishments and eat things
that improve the quality of the blood. In addition, the afflicted spot should
be treated with a bit of the child’s own blood and one of several liniments
described (2–3).

Book i, Chapter 9: Head Lice


The appearance of head lice is facilitated by a bad and putrid humor that nature
expels from the skin and the flesh (1). The therapy of patients having a hot tem-
perament is different from that of persons with a cold temperament (2). Yet
another therapy is indicated if lice appear following a disease caused by dirt. In
all cases, the head should frequently be washed, especially with pungent drugs.

Book i, Chapter 10: Headache


Ibn al-Jazzār dedicated a rather long chapter to the ordinary headache and its
subtypes. Special forms of headache were described in the following chapters.
He mainly differentiated between a headache occurring in the head alone and
a type occurring with the involvement of another organ, such as the stomach
(1). After explaining how to recognize each subtype of headache occurring in
the head alone, Ibn al-Jazzār gives therapeutic advice for each of them (2–9). In
this section he cites several works by Galen, as well as Dioscorides. A headache
caused by the stomach needs a special treatment (10). The same counts for a
headache originating because of the heat of the sun (11) or the coldness of the
air (12). Then follow recipes of remedies generally beneficial for this disease,
invented by Ibn Māsawayh (13–14, 16, 18), Galen (15, 19), and Isḥāq ibn ʿImrān
(17).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
general introduction 21

Book i, Chapter 11: Migraine


Ibn al-Jazzār continues the discussion of the anatomy of the brain from i.9.2
and states that a migraine in Arabic is called shaqīqa, since it only afflicts one of
the two halves (shaqq) of the head (1). The therapy depends on the superfluity
that afflicts this half. If the disease originates because of a hot superfluity, bleed-
ing, evacuating, and sneezing are beneficial (2). If the migraine originates from
a cold superfluity, other remedies are recommended that evacuate and induce
sneezing.

Book i, Chapter 12: The Disease Called “Helmet Disease”


Another special type of severe headache, called “helmet,” is caused by sharp
yellow bile or coarse winds (1). The former subtype should be treated with
remedies that expel the yellow bile. In addition, the patient’s head should be
anointed with cooling remedies (2–3). At the end of the chapter (4), Ibn al-
Jazzār enumerates remedies for cutting coarse winds, such as different hieras
and the like.

Book i, Chapter 13: Dizziness and Vertigo


Ibn al-Jazzār states that dizziness originates either from the abundance of a
humor in the head or from a hot vapor ascending to the brain from another
organ, such as the stomach, via a nerve (1). The former type should be treated
with venesection and remedies such as hieras (2). The latter type should be
cured with other remedies cleansing the stomach.

Book i, Chapter 14: The Disease Called lītharghush (λήθαργος), Which


Is to Say Forgetfulness
Ibn al-Jazzār defines the word λήθαργος—derived from the Greek name λήθη
(forgetting, forgetfulness)—as forgetfulness caused by an alteration of the sub-
stance dominating the rear part of the brain (1). Its cold and moist phlegm
should be cleansed; first of all with one of several remedies listed (2). After
this, the rear part of the patient’s head should be anointed with hot oils and
liniments, then snuffs, gargles, and the like should be administered (2–3). For
cases of chronic forgetfulness, other therapies are recommended, including the
use of body parts of a hyena as amulets (4).

Book i, Chapter 15: The Disease Called “the Awake”


The name al-muntabih (the awake) is applied to a state where the patient lies
outstretched resting on his occiput, like a dead man, with his eyes open and
staring. This type of coma vigil is caused, on the one hand, by coldness and
moistness of the phlegm and, on the other hand, by the dryness and sharpness

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
22 general introduction

of yellow bile (1). The disease should be treated with remedies opposing both
types of dyscrasia that occur jointly (2).

Book i, Chapter 16: Torpor


Ibn al-Jazzār refers to a similar disease as subāt (torpor), which he distinguishes
from the preceding by defining it as an inclination to sleep with the eyes closed
(1). Ibn al-Jazzār prescribes different therapies for persons suffering from moist-
ness of the brain (2), from coldness and moistness (3), or from a total collapse
of strength (4). In the latter case, one should try to arouse the patient from his
sleep with the help of music.

Book i, Chapter 17: Insomnia


Wakefulness and insomnia arise for several reasons, such as dryness of the yel-
low or black bile or imbalanced heat and moistness in the brain (1). Insomnia
has to be treated immediately, since it is often the cause of other severe dis-
eases. Ibn al-Jazzār distinguishes between the therapy of insomnia resulting
from dryness of the yellow bile (2), black bile (3), or heat of foodstuffs (4). At
the end of the chapter, soporific remedies are enumerated (4–7), invented, inter
alia, by Isḥāq ibn ʿImrān (4) and Ibn Māsawayh (5).

Book i, Chapter 18: Qrānīṭis (φρένιτις), Which Is to Say Phrenitis


Phrenitis—Ibn al-Jazzār uses an often-attested misspelling of φρένιτις—is
defined as a hot swelling afflicting one of the membranes of the brain, which is
always accompanied by sleeplessness, raving, and mental confusion. Its cause
can be an inflammation of yellow bile within the skull, extreme heat of the
blood, or an excess of black bile (1). Another possible reason is a disease of
another organ, such as the midriff, whereby the resulting pain ascends to the
brain (2). A similar etiology had been given by Galen, for example, in his “Book
on diseases” (3–4). The treatment, mainly consisting of bleeding and admin-
istering compound remedies, depends on the type of phrenitis afflicting the
patient (5–8).

Book i, Chapter 19: The Treatment of Excessive Drinking


Intoxication is caused by coarse, raw, and unripe vapors that ascend to the
brain and becloud it (1). If the inebriated person’s temperament is hot, his head
should be treated with cooling remedies. He should go to the bathhouse and eat
specific foods (2–3). If it is cold, he should be treated with heating remedies and
foods (4).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
general introduction 23

Book i, Chapter 20: Lovesickness


Ibn al-Jazzār’s chapter on lovesickness is perhaps the most interesting of his
Zād al-musāfir. At the beginning, he defines it as one of the diseases of the
brain. According to Rufus, sexual intercourse, even with a person other than
the beloved, is its best therapy (1). Lovesickness can be explained as a result of
the soul’s general longing for coming close to pleasing objects or human beings
(2). If the patient does not get treatment delighting his soul, he will fall into the
disease known as “melancholy.” Ibn al-Jazzār cites statements by Rufus, Galen,
al-Kindī—who had cited Orpheus—and Bukhtīshūʿ concerning delighting the
soul with wine, music, remedies, and the like (3).

Book i, Chapter 21: Sneezing


Sneezing is mostly caused by superfluous moistures aggregating in the human
brain, or by dust, smoke, and the like, passing from the nose to it. The brain
becomes agitated and repels things, whose harmful effects it fears, by sneez-
ing (1). Except for avoiding such exterior causes, Ibn al-Jazzār recommends the
application of ointments, etc. (2).

Book i, Chapter 22: The Disease of Epilepsy


Ibn al-Jazzār starts with an enumeration of different names of epilepsy men-
tioned by the ancient physicians. Galen had defined its cause as a viscous fluid
incompletely obstructing the ventricles of the brain. The disease abates when
nature purges the fluid obstructing its channels (1). One has to distinguish
between phlegm, black bile, and coarse winds causing epileptic fits (2). Its ther-
apy is heating the brain and dissolving the obstructions described with remed-
ies (3). Ibn al-Jazzār finishes the chapter by listing such remedies. Some of them
were already recommended by Dioscorides and Galen, and some belong to the
field of “sympathetic properties” (khawāṣṣ) (4–7).

Book i, Chapter 23: Hemiplegia


The long chapter dedicated to hemiplegia starts with a definition of the terms
“apoplexy” and “hemiplegia,” which are different forms of the same disease (1).
In the case of hemiplegia, the obstructing matter reaches only one of the two
sides of the brain or the spinal cord. This causes symptoms of various intens-
ity, such as aphasia, facial paralysis, and the like (2–3). If hemiplegia is caused
by coarse superfluities, these have to be evacuated with remedies. Going to the
bathhouse and venesection are also beneficial (4). Especially useful are pills
invented by Sābūr (5), Ibn Māsawayh (7), and Isḥāq (ibn ʿImrān; 8), or a hiera
by Ibn Māsawayh, with which he cured a client of Caliph al-Mutawakkil (9).
The remainder of the chapter deals with other electuaries, powders, oils, salves,

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
24 general introduction

sternutatories, and gargles, some of which were composed by Paul, Ibn Mās-
awayh, and Isḥāq (Ibn ʿImrān; 10–19).

Book i, Chapter 24: Spasms, Which Is to Say kuzāz


Spasms are defined as involuntary motions of organs occurring because of
repletion or emptiness of the nerves. Ibn al-Jazzār distinguishes three types,
namely: backward spasms, forward spasms, and tetanus (1). The type caused by
repletion should be treated with venesection and remedies evacuating coarse
superfluities (2). If spasms occur because of the nerves being empty, diverse
kinds of milk and oils should be applied to the patient’s head. He should be
administered foods producing moisture and the like (3).

Book i, Chapter 25: Tremor and Numbness


The cause of a tremor is weakness of the power that sets superfluities in motion,
which may either have been weakened by an internal dyscrasia (i.e., a humoral
disbalance in the patient) or by an accident affecting the soul. Numbness is
caused by coldness, which coagulates the substance of the nerves (1). Both com-
parable diseases should be treated with drugs that heat and dissolve (2).

[The manuscripts R, D, and C—and the edition by Suwaysī and al-Jāzī—add


a list of recipes for diverse purposes (3–6) after i.25, and even a 26th chapter
dedicated to facial paralysis. As these passages are missing from the better
manuscripts and the translations, they are certainly not authentic.]

Book ii, Chapter 1: Ophthalmia


The first disease of the eye dealt with is ophthalmia, defined as a hot swell-
ing that arises in the membrane covering the white of the eye. Ibn al-Jazzār
distinguishes between external causes, such as smoke, the sun, or dust, and
internal causes, namely superfluities flowing to the conjunctiva (1–2). While
the former type ceases if its cause ceases (3), the latter type requires therapies
in accordance with the specific superfluity (4). After this, Ibn al-Jazzār explains
a Hippocratic aphorism concerned with ophthalmia (5) and mentions a type of
this disease originating from another organ (6). The remainder of the chapter
is dedicated to compound drugs beneficial for ophthalmia and other diseases
of the eye, such as collyriums (7–15) and powders (17–20), one of which was
invented by Paul (of Aegina; 12).

Book ii, Chapter 2: Leucoma


Ibn al-Jazzār distinguishes between a type of leucoma caused by ulcers or pus-
tules, which is incurable, and a type occurring because of a fluid coagulating

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
general introduction 25

between the uvea and the lens (1). This can be treated with several simple and
compound drugs (2–5), two of which were invented by Isḥāq ibn ʿImrān (3) and
Ibn Māsawayh (4).

Book ii, Chapter 3: Hyposphagma (Bloodshot eyes)


The disease is defined as blood collecting under the conjunctiva because of
a rupture of one of its vessels. This can happen either because of a blow hit-
ting the eye or because of a swelling reaching the conjunctiva (1). Ibn al-Jazzār
recommends, among other drugs, the application of pigeon blood (1–2).

Book ii, Chapter 4: Epiphora


A flow of tears occurring without an external cause has its origin in veins of
the head (1). Epiphora should be treated with venesection, salves, or pills—in
accordance with the vein causing the disease (2). Other beneficial remedies are
collyriums (3–7), one of which was recommended by Qusṭā ibn Lūqā (7).

Book ii, Chapter 5: Nyctalopia


A patient afflicted by nyctalopia, who cannot see anything at night, should be
treated with venesection, evacuation, and light foods. Another beneficial rem-
edy is goat’s liver, which can be eaten or applied otherwise (1).

Book ii, Chapter 6: The Dimness That Occurs in the Eye


Weakness of the eyesight may emerge in the eye itself, or it may be caused by
a vapor ascending to it from the stomach. The latter case can be treated with
evacuation, vomiting, and light foods (1). If the disease is caused by a coarse
moistness that aggregates between the lens and the uvea, phlebotomy is bene-
ficial as well as remedies cleansing the brain and eye salves containing animal’s
bile (2). The remainder of the chapter is dedicated to recipes of compound
remedies for diseases of the eye (3–8), such as a drug substituting zinc oxide
described by Dioscorides (5).

Book ii, Chapter 7: Hearing Loss


Ibn al-Jazzār distinguishes between total and partial hearing loss as well as
troubling sounds (1). As a first step of therapy, the physician has to check if the
disease is caused by an injury or a foreign object and the like (2). If this is not
the case, the nerve is affected, which may be caused by a coarse, cold, and vis-
cous superfluity, a coarse wind, or a cold swelling (3). This has to be treated with
remedies that evacuate the superfluities and open obstructions (3–5). Another
type of hearing loss, described by Galen, is caused by an extremely loud sound,
such as thunder (6).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
26 general introduction

Book ii, Chapter 8: Ringing and Buzzing Occurring in the Ears


Ringing and buzzing, or a sound resembling whistling, are caused by coarse
winds, coarse and viscous humors, or by weakness of the sense of hearing (1).
This disease also has to be treated with remedies that open such obstructions
and can be applied to the ear with a feather (2–3). If tinnitus is caused by dis-
eases weakening the ear, one may treat it with strengthening oils, such as one
described by Ibn Māsawayh (4–6).

Book ii, Chapter 9: The Treatment of Earache Resulting from


Dyscrasia
The ears can be afflicted by aching and pain resulting from a change in their
temperament toward heat and coldness (1). Both types should be treated with
remedies opposing these temperaments (2–4). In severe cases, one may use
drugs containing opium (3).

Book ii, Chapter 10: The Treatment of Earache Accompanied by


Suppuration
If pus flows out from the ear and if there is vehement pain, one may also use
opium or nightshade juice (1). After treating the pain, one has to apply rem-
edies that clean the ear from pus and reduce its swelling (2). Recipes of such
remedies are listed in the following paragraphs (3–5).

Book ii, Chapter 11: The Treatment of Bleeding from the Ear
If blood flows suddenly from the ear, it is due to a superfluity in the head that
is expelled by nature. The ear must be cleaned from the blood obstructing its
canal with remedies (1). If the bleeding results from a blow, one should apply
diverse remedies to the ear (2–3).

Book ii, Chapter 12: The Treatment of Anything That Entered the Ear
or Fell Into It
If water has accumulated in the ear, one may suck it out or extract it with a piece
of papyrus, olive oil, egg white, or a piece of wool (1). If an insect or a worm is in
the ear, one should treat it with pungent fluids (2, 4). Seeds or pebbles should be
extracted mechanically with a cannula (3). An excess of earwax can be treated
with vinegar and salts (5).

Book ii, Chapter 13: Foul-Smelling Nose (Ozaena)


A disgusting fetor of the nostrils can occur for several reasons: It may be caused
by a salty, putrid, and stinking moisture flowing down from the brain, a pun-
gent and decayed moisture flowing down from it, or by putrid ulcers (1). The

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
general introduction 27

moistures described should be treated with counteracting remedies (2–3). The


therapy of ulcers, pustules, or excrescences in the nostrils causing ozaena starts
with bleeding or cupping (4). After this, the ulcers themselves have to be treated
with remedies (5–7), one of which was invented by Ibn Māsawayh (7). Ibn
al-Jazzār finishes the chapter with other compound drugs and recommends
removing polyps or excrescences causing this symptom (8–10).

Book ii, Chapter 14: Coryza


Coryza is defined as unnatural moisture flowing from the anterior part of the
brain to the nostrils, stimulated either by coldness or heat (1). Ibn al-Jazzār
describes several types and stages of coryza (2–4). Each of them requires a
special treatment, which may consist in inhalations, fumigations, ointments,
sneezing, and going to the bathhouse (5–7).

Book ii, Chapter 15: Nosebleed


Ibn al-Jazzār distinguishes between a good and a bad type of nosebleed. The
former is a symptom of the crisis of burning fevers, or simply the result of a
blow (1), while the bad type occurs because of intense heat in the interior of the
body (2). The therapy begins with phlebotomy, astringent remedies (3–4), and
sneezing (5). If the nosebleed still does not stop, one may apply diverse rem-
edies to the head, such as vinegar in which human bones have been cooked or
donkey dung—a recommendation by Tiyādhūq (6). One may also bandage the
hands and feet of the patient or apply cupping glasses on his upper body (7).

Book ii, Chapter 16: Fissures of the Lips


Fissures, pustules, and ulcers of the lips are the result of pungent humors. They
can be treated with remedies obtained mainly from wax (1). Moist ulcers should
be treated with other drugs, such as powders (2). Ibn al-Jazzār finishes the
chapter with other recipes for the same ailment (3).

Book ii, Chapter 17: Lingual Paralysis and Aphasia


The motion of the tongue may cease because of a failure of the power of motion
coming from the brain or because of an obstruction of the nerve in which this
power flows. It can also occur in the tongue itself if it is afflicted by dyscrasia, a
swelling, or the like (1). The latter causes can be observed on the tongue itself,
otherwise aphasia occurs because of the brain (2). Superfluous humors should
be treated with bloodletting and remedies (3, 5–9), some of which were com-
posed by Ibn Māsawayh (7, 9). If the disease is caused by the brain, the head
should be cleansed with hieras, gargles, and the like (4).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
28 general introduction

Book ii, Chapter 18: Toothache


Ibn al-Jazzār distinguishes between obvious affections of the teeth, such as
holes or loose teeth, and invisible affections caused by harmful superfluities
or the lack of nutrients reaching the gums (1–2). After this, he discusses the
different superfluities and their specific symptoms (3–4). The first step of the
treatment is cutting the superfluity with venesection and remedies (5–6). After
this, the teeth themselves are treated with astringent and strengthening drugs
(7–10). Only in severe cases may one apply numbing remedies, such as opium
and the like (11).

Book ii, Chapter 19: Caries and Decay of the Teeth


Erosion, decay, and holes of the teeth—sometimes accompanied by worms—
are caused by a putrid and harmful moisture arising from corruption of the
food in the stomach (1). The therapy has to start with purging and remedies
strengthening the teeth (2). Special remedies are recommended for erosion of
the roots of the teeth or of molars (3–6), such as a recipe invented by Isḥāq ibn
ʿImrān (5). If these therapies do not help, the tooth has to be extracted, which
can be facilitated by special remedies.

Book ii, Chapter 20: Loose Teeth


Looseness of the teeth is caused by the flow of a pungent or phlegmatic mois-
ture to the nerves in the roots of the teeth (1). After the general evacuation of
superfluities, one has to fight this pungent moisture with bleeding and remed-
ies (2). A phlegmatic moisture should be treated with other drugs. Furthermore,
one should continuously use dentifrices and rinse the mouth with things neut-
ralizing sour foods (3).

Book ii, Chapter 21: Dentifrices, Which Clean the Teeth


Dentifrices should be used in order to avoid changes and corruptions of the
teeth and to make them white and beautiful (1). Ibn al-Jazzār enumerates sev-
eral recipes of dentifrices, mainly composed of mineral ingredients or burnt
animal’s horns and additions of fragrant substances (2–8). Two of these recipes
had been described by Ibn Māsawayh (4, 6) and one was explicitly labeled as
Ibn al-Jazzār’s own invention (7).

Book ii, Chapter 22: The Gums


The gums can be afflicted by several diseases caused by corrupt moistures,
such as decay, softness, swellings, tumors, and pustules (1). According to Galen,
erosion of the teeth is caused by pungent superfluities. Four degrees of severity
of this erosion can be distinguished (2). Looseness of the gums can be treated

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
general introduction 29

with bleeding or cupping and remedies for rinsing the mouth (3). Then follow
therapies for ulcers caused by heat (4) and coldness (5), as well as for pustules
(6) and decay (7).

Book ii, Chapter 23: Bad Breath


Halitosis originates mainly because of decay of the gums and erosion of the
teeth but also because of decay of the phlegm in the stomach. The former type
should be treated with remedies drying and improving the odor of the mouth
(1). In the other case, the stomach has to be cleansed from the putrid phlegm
(2). The remainder of the chapter is dedicated to compound drugs improving
the smell of the breath (3–6), two of which were copied from Ibn Māsawayh (3,
4).

Book ii, Chapter 24: Diseases Originating in the Mouth


Various diseases may occur in the mouth as a result of harmful superfluities
streaming to the spot afflicted, such as stomatitis and abscesses of the tongue
(1–2). The therapy for this type consists of repelling the said superfluity, and a
possible bad humor, with venesection and remedies (2–4). Swellings occurring
without a superfluity streaming to the mouth should be treated with things dis-
solving the ulcer and killing the pain (5). At the end of the chapter (6–11), Ibn
al-Jazzār lists such recipes, some of which were invented by Ibn Māsawayh (6,
9) and Isḥāq ibn ʿImrān (7).

Book ii, Chapter 25: Freckles


Freckles are sometimes the result of the harmful effect of the sun burning the
skin. They may also appear because of an excess of black bile (1). The therapy of
the latter type starts with a venesection or an evacuation of decayed superfluit-
ies. After this, one should apply remedies and ointments removing freckles and
cleansing the skin (2). Ibn al-Jazzār begins with simple drugs for this purpose,
such as melon seeds, already recommended by Dioscorides (3). The remainder
of the chapter (4–12) is dedicated to recipes of compound drugs for freckles
and other ailments of the facial skin composed by Ibn Māsawayh (4), Paul (6),
and anonymous authors.

[The manuscripts R, D, and C—and the edition by Suwaysī and al-Jāzī—add a


series of recipes for various purposes after ii.25. As these passages are missing
from the manuscripts I, S, T, O, B, and X and the translations, they are certainly
not authentic.]

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3
Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Critical Edition of the Arabic
Text and English Translation

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫بسم الله الرحمن الرحيم و به‪ 1‬المعونة‬

‫ل العالم أبو جعفر أحمد بن إ براهيم بن أبي‪ 3‬خالد المتطب ّب‪ 4‬رحمه الله وعفا عنه‪:‬‬
‫)‪ (1‬قال الشيخ‪ 2‬الأج ّ‬
‫صك‪ 9‬به من‬
‫إن ّنا ندعو‪ 5‬بدوام نعمتك ونرغب إلى‪ 6‬الله في استتمام ما عّرفك‪ 7‬من المحاسن‪ 8‬وخ ّ‬
‫الفضائل‪ ،10‬فإن ّا‪ 11‬نرغب إلى الله في أن ينير طالع السعادة‪ ،‬و يديم عّز السيادة‪ ،‬و ينشر‪ 12‬أبنية المعالي‪،‬‬
‫صن‪ 13‬دولة العوالي‪ ،‬وأمتعك‪ 14‬الله ببقاء العز ّ‪ ،‬وطول مّدة العمر‪ ،‬في أمن‪ 15‬من غ َير ِ الدهر‪ ،‬وجعل‬
‫و يح ّ‬
‫ما يسهل‪ 16‬لك من يده‪ ،‬ذر يعـة إلى تجديده‪ ،17‬وكان لك مكرم ًا بفضله وحافظًا بطَوله‪.‬‬
‫ت في التجارة التي اخترتُها والسوق‪ 18‬التي‪ 19‬أقمت ُها‪ 20‬فلم أر َ‪ 21‬شيئ ًا ينفق فيها إلّا العلم‬
‫)‪ (2‬وإن ّني لم ّا نظر ُ‬
‫ن الغالب على إرادتي‪ ،22‬والمستولي على‪ 23‬مذهبي‪ ،‬تقر يب العالم‬
‫تأ ّ‬
‫والبيان‪ ،‬والحكمة والبرهان‪ .‬وعلم ُ‬
‫على قدر علمه‪ ،‬وإقصاء الجاهل و بعُ ده‪ .‬فرأيت عندما عّرفني الله من فضلك أْن أوصل‪ 24‬ما ألتمس‪25‬‬
‫به الدنو ّ منك‪ ،26‬وأجعله‪ 27‬سبب ًا إلى الوقوف في ظل ّك و بقائك‪ ،28‬وأناجيك‪ 29‬بما تميل إليه نفسك‪30‬‬
‫الشر يفة‪ ،‬من العلوم النفيسة‪ ،‬إذ‪ 31‬كان‪ 32‬من النسق‪ 33‬في‪ 34‬اله َدِي ّة أن يكون‪ 35‬من‪ 36‬موث ّق‪ ،‬ما هو‬
‫موجود عند‪ 37‬المهد َى إليه‪.‬‬
‫ت‪ 39‬فيه عيون‪ 40‬ما ذكره أفاضل الأطباّ ء من‬
‫ت‪ ،‬أدام‪ 38‬الله لنا سلامتك‪ ،‬كتاباً جمع ُ‬
‫)‪ (3‬فأل ّف ُ‬
‫مح ْص َر‪ 41‬سرّهم‪ ،‬في طر يق مداواة‪ 42‬الأدواء التي تعرض في جميع‪43‬‬
‫مكنون علمهم وصحيح تجر بتهم و ُ‬

‫‪ 3‬أبي ‪om. R‬‬ ‫ل العالم ‪om. I‬‬


‫‪ 2‬الشيخ الأج ّ‬ ‫‪ 1‬و به المعونة ‪ IH‬وصل ّى الله على سي ّدنا محمد وآله وسلم ‪RDC‬‬

‫‪ 4‬المتطب ّب‪ :‬المعروف بابن الجزاّ ر ‪ 5 I‬ندعو بدوام نعمتك ونرغب‪ :‬من يدعوا بدوام نعمته و يرغب ‪ 6 I‬إلى الله‬
‫‪ 10‬الفضائل‪ :‬الفضا ‪R‬‬ ‫صك‪ :‬وخصته ‪I‬‬
‫‪ 9‬وخ ّ‬ ‫‪ 8‬عرفك من المحاسن و ‪om. C‬‬
‫‪ 7 om. I‬عرفك‪ :‬عرفه ‪I‬‬
‫ّ‬ ‫ّ‬
‫صن‪ :‬و يحصل ‪ HRDC‬و يؤكّد ‪ 14 I‬وأمتعك‪ :‬وأمتعه‬
‫‪ 11‬فإن ّا نرغب … بطوله ‪ 12 om. C‬و ينشر‪ :‬يشي ّد ‪ 13 I‬و يح ّ‬
‫‪ 18‬والسوق‪:‬‬ ‫‪ 17‬تجديده ‪ I‬تجر يده ‪RDCH‬‬ ‫‪ 16‬يسهل لك من يده‪ :‬م َه ّد َه ُ له من مز يده ‪I‬‬ ‫‪ 15‬أمن‪ :‬أمان ‪I‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 22‬إرادتي‪ :‬إرادته‬ ‫‪ 21‬أر َ‪ :‬أرا ‪R‬‬ ‫‪ 20‬أقمتها‪ :‬أقتمته ‪H‬‬ ‫‪ 19‬التي‪ :‬الذي ‪RDC‬‬ ‫والنسوق ‪ R‬والتسو ّق ‪H‬‬

‫‪ 26‬منك‪:‬‬ ‫‪ 25‬ألتمس‪ :‬لتمس ‪R‬‬ ‫‪ 24‬أوصل‪ :‬أفضي ‪I‬‬ ‫‪ 23‬على مذهبي‪ :‬على مذهبه ‪ I‬عل َيّ من يعدل ‪RDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 29‬وأناجيك‪ :‬اتحافا ‪ I‬وان اجيك ‪H‬‬ ‫‪ 28‬و بقائك ‪ RDH‬وفضائه ‪(om. C) I‬‬ ‫‪ 27‬وأجعله‪ :‬وجعله ‪R‬‬ ‫منه ‪I‬‬

‫‪ 34‬في ‪om. RD‬‬ ‫‪ 33‬النسق‪ :‬السنن ‪I‬‬ ‫‪ 32‬إذ كان … المهدى إليه ‪om. C‬‬ ‫‪ 31‬إذ‪ :‬إذا ‪H‬‬ ‫‪ 30‬نفسك‪ :‬نفسه ‪I‬‬

‫‪ 38‬أدام الله لنا سلامتك‪ :‬له دام الله سلامته‬ ‫‪ 37‬عند‪ :‬غير ‪RD‬‬ ‫‪ 36‬من موث ّق‪ :‬موث ّق ًا ‪H‬‬ ‫‪ 35‬يكون‪ :‬تكون ‪DH‬‬

‫‪ 43‬جميع ‪om.‬‬ ‫‪ 42‬مداواة‪ :‬مداوة ‪R‬‬ ‫مح ْص َر سر ّهم ‪om. I‬‬


‫‪ 41‬و ُ‬ ‫‪ 40‬عيون ‪om. I‬‬ ‫ت ‪ I‬جمعنا ‪RDC‬‬
‫‪ 39‬جمع ُ‬ ‫‪I‬‬

‫‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
In the name of God, the Merciful, the Compassionate. He is the Giver of help.

(1) Says the outstanding and wise shaykh Abū Jaʿfar Aḥmad ibn Ibrāhīm ibn Abī
Khālid, the physician, may God have mercy on him and forgive him [his sins]:1
We pray that he may keep you2 in his grace and we wish that God may complete
the good qualities that characterize you as well as the virtues that are typical for
you. We wish that God may let the ascendant of happiness shine brightly; may
he prolong the glory of sovereignty; may he favor the plans of noble deeds, and
may he strengthen the state of your Excellency. May God make you enjoy last-
ing glory; may he prolong the span of your life in safety and without vicissitudes
of fate. May his hand generously give you what you need for easily renewing it.
May he keep bestowing his virtues upon you and protecting you with his might.
(2) When I looked at the business I am running and at the market where I am
trading, I saw there nothing worthwhile except for science and proof, wisdom,
and the art of demonstration. I thus realized that what can give success to my
will and power to my intended path is getting near to someone having a share
of knowledge and staying far and distant from someone ignorant. Therefore, I
decided—when God gave me knowledge about your virtues—to get close to
you, as I had wished it. For that reason, I wanted to take refuge in your shadow
and your stability. I shall now bring to your knowledge those spiritual sciences
your noble soul longs for. For it is part of the good order in giving gifts that the
one who receives a gift is obliged to return something to the giver.
(3) So, I composed—may God preserve for us your wellbeing!—a book in
which I collected the best statements delivered by outstanding physicians.
They belong to their concealed wisdom, their trustworthy experiences, and

1 Ibn al-Jazzār’s prooemium was not translated by Constantine the African, who replaced it
with his own preface (infra p. 672).
2 ms Izmir—which normally offers better readings—uses the third person instead of the
second in the beginning of the prooemium. Since such direct addresses to unnamed recip-
ients are also attested in other prefaces by Ibn al-Jazzār (e.g., Die Risāla fī l-Ḫawāṣṣ, ed. Käs,
29–32), the second person is actually more plausible. It is also attested in the final sentences
of ms Izmir. The initial sentences of the Risāla fī l-Khawāṣṣ were, just like those of the Zād
al-musāfir, written in rhymed prose (sajʿ). The use of the pluralis auctoris/modestiae is also
common in Ibn al-Jazzār’s prefaces. The addressee of the Zād al-musāfir can hardly be identi-
fied. Because of the technical terms siyāda and dawla, a local prince of Ifrīqiya may have been
meant. The author apparently did not address the Fatimid caliph himself, since the blessing
for al-Qāʾim bi-amri llāh (reigned 934–946) in his Iʿtimād (facs. 2, ult.) belongs to a higher
register. Suwaysī (introduction to Zād al-musāfir, 20) suggested that Abū Ṭālib Aḥmad ibn
ʿUbaydallāh al-Mahdī, the great-uncle of Caliph Abū Tamīm Maʿadd al-Muʿizz li-Dīn Allāh
(reigned 953–975), may have been meant, who was an old friend of his (Ibn Juljul, Ṭabaqāt
89,6 = Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn ii, 38,5).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪34‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ت في‪ 2‬تأليفه وجمعه مسلك ًا بينّ ًا‬


‫أعضاء الجسد عضواً عضواً من أعلى الرأس إلى القدمين‪ ،1‬وسلـك ُ‬
‫مختصر ًا واضح ًا مشروح ًا مفس ّر ًا‪ ،3‬لينظر‪ 4‬فيه الراغب‪ ،‬و يقتصر عليه الطالب‪ ،‬و يكون تذكرة ً للعالم‪5‬‬
‫الماهر‪ ،‬وزاد ًا للمسافر إلى البلدان‪ 6‬البعيدة‪ 7‬التي لا يوجد بها طبيب‪ .‬وهو‪ ،8‬أطال الله بقاءك‪ ،9‬لا‬
‫يز يد‪ 10‬على ما يحتاج إلى علمه من صناعة الطب فتنساه‪ ،‬ولا يقصر عن‪ 11‬مرادك فتلجأ إلى ما سواه‪.‬‬
‫ل باب منه ماهي ّة‪ 12‬العلةّ التي يقصد إلى ذكرها ومداواتها وأثبت‪ 13‬حّدها‪،‬‬
‫ت في ك ّ‬
‫وذلك أن ّي ذكر ُ‬
‫ل عليها‪ ،‬إذ‪ 15‬كان الاستدلال‪ ،‬فيما‬
‫وأبي ّن‪ 14‬عن طبيعتها ومكانها والسبب الفاعل لها والبرهان الدا ّ‬
‫ل علةّ تعرض في باطن الجسم أو في‪ 16‬ظاهره‪،‬‬
‫زعم بقراط والمحتذي حذوه جالينوس‪ ،‬على مداواةك ّ‬
‫ت‪ 18‬ما ذكرت بوحدة‪ 19‬العلاجات الجليلة التي تحيط‪ 20‬بجميع‪21‬‬
‫إن ّما‪ 17‬يوجد من جميع ذلك‪ ،‬ثم ّ قفو ُ‬
‫أجزاء الموادّ الدوائي ّة‪ 22‬على المنهاج‪ 23‬الطب ّيّ والقانون الصناعيّ‪.‬‬
‫ت‬
‫جه ُ‬
‫)‪ (4‬فإن كان الكتاب عندك على حسب الع ِد َة وتمام الشرط‪ ،‬فما‪ 24‬ات ّفق لي إلّا بأن ّي تو ّ‬
‫ت به إلى مثلك‪ ،‬و بسعادة جّدك قبلته‪ 26‬وأدركته‪ ،‬وذلك أن ّي‪ 27‬لم أنش َط إلى‬
‫به على‪ 25‬سمتك ورغب ُ‬
‫تأليفه ونظمه‪ 28‬إلّا إ ي ّاك‪ ،‬ولم‪ 29‬أعتمد فيه إلّا عليك‪ ،‬ولو لا ذلك لضعف َت الني ّة في تأليفه وانحصر‪30‬‬
‫ت عماّ ‪ 33‬وعدت وعجزت عماّ ‪ 34‬ابتدأت‪ ،‬فلم‪ 35‬أقص ّر‬
‫الفهم‪ 31‬عن شرحه وإبانته‪ ،‬وإن‪ 32‬أكن قد قص ّر ُ‬
‫عن حسن الني ّة في تعمّد الصواب‪.‬‬

‫‪ 4‬لينظر فيه ‪ HRDC‬لينشط إليه‬ ‫‪ 3‬مفس ّر ًا ‪om. C‬‬ ‫‪ 2‬في ‪ I‬في ذلك من ‪RDC‬‬ ‫‪ 1‬القدمين‪ :‬أسفل البدن ‪I‬‬

‫‪ 9‬بقاءك‪:‬‬ ‫‪ 8‬وهو ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 7‬البعيدة‪ :‬البديعة ‪D‬‬ ‫‪ 6‬إلى البلدان‪ :‬للبلدان ‪I‬‬ ‫‪ 5‬للعالم‪ :‬للطالب ‪I‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 13‬أثبت‬ ‫‪ 12‬ماهي ّة‪ :‬ما ‪ D‬ما فيه ‪H‬‬ ‫‪ 11‬عن‪ :‬على ‪I‬‬ ‫‪ 10‬يز يد ‪ I‬مز يد ًا ‪HRDC‬‬ ‫بقائك ‪ R‬بقاك ‪ DH‬بقاه ‪I‬‬

‫‪ 16‬في ‪om. I‬‬ ‫‪ 15‬إذ كان ‪ I‬إذ كان من ‪ RDC‬فان ‪H‬‬ ‫‪ 14‬وأبي ّن ‪ I‬المبي ّن ‪RDC‬‬ ‫حّدها‪ ،‬وأبي ّن عن ‪lac. H‬‬

‫ل‬
‫‪ 21‬بجميع ‪ I‬بك ّ‬ ‫‪ 20‬تحيط‪ :‬تحفظ ‪H‬‬ ‫‪ 19‬بوحدة ‪ RDC‬بوجود ‪ I‬بوحده ‪H‬‬ ‫ت‪ :‬قو ّيت ‪I‬‬
‫‪ 18‬قفو ُ‬ ‫‪ 17‬إن ّما‪ :‬ما ‪I‬‬

‫‪ 24‬فما ات ّفق لي إلّا بأن ّي ‪ I‬فيما‬ ‫‪ 23‬المنهاج‪ :‬المنهج ‪I‬‬ ‫‪ 22‬الدوائي ّة ‪ I‬الدواتي ّة ‪ R‬الذواتي ّة ‪(om. H) DC‬‬ ‫‪HRDC‬‬

‫ت ‪ I‬نحو شيمك ورميت ‪ RDC‬نحوك وسميت به سميك ورميت ‪H‬‬


‫‪ 25‬على سمتك ورغب ُ‬ ‫ات ّفق في الأماني ‪HRDC‬‬

‫‪ 28‬ونظمه إلّا إ ي ّاك‪ :‬ونصبك الا بك ‪(lac. I) H‬‬ ‫‪ 27‬أن ّي لم أنشط ‪ I‬أن ّني لم أقصد ‪RDC‬‬ ‫‪ 26‬قبلته ‪ I‬نلته ‪HRDC‬‬

‫‪ 33‬عماّ ‪ I‬فيما ‪RDC‬‬ ‫‪ 32‬وإن‪ :‬فإن ‪H‬‬ ‫‪ 31‬الفهم … أكن قد ‪lac. I‬‬ ‫‪ 30‬وانحصر‪ :‬وانحبس ‪H‬‬ ‫‪ 29‬ولم‪ :‬ولا ‪I‬‬

‫‪ 35‬فلم أقص ّر … )‪ (5‬المتقّدمين ‪lac. I‬‬ ‫‪ 34‬عماّ ابتدأت ‪ I‬عماّ به ابتدأت ‪ DC‬عن ما به ابتدأت ‪R‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 35

their restricted secrets. The topic is the way of treating diseases that afflict
all the organs of the body. [I proceed] from organ to organ, beginning from
above with the head and ending with the feet. When I composed and collected
it, I put emphasis on giving a clear, concise, obvious, annotated, and elucid-
ated account. Thus, someone longing [for wisdom] may have a look at it, and
someone looking for something may find it quickly. It should be a reminder
for a skillful sage and a provision for a traveller (zād li-l-musāfir) to remote
countries, where one cannot find a physician. This [book]—may God prolong
your life!—does not exceed the boundaries of what is necessary in the art of
medicine, otherwise you would forget it. It is also not shorter than you wished,
otherwise you would seek your refuge in another [book]. Accordingly, I men-
tioned in every chapter of it the essence of the disease that we want to describe
as well as the therapies required for it. I gave a definition of it, elucidated its
nature and the place [afflicted] by it, the cause creating it, and the proof that
indicates it. For, the indication—as Hippocrates and his follower Galen have
stated—of the correct treatment of any disease afflicting the interior or the
exterior of the body can be found in all these things. After this, I mentioned all
the efficacious therapies that comprise all parts of the possible means of treat-
ment in accordance with the usual methods of medicine and the rules of the
art.
(4) If the book now fulfills the promise given to you and if it is in perfect con-
dition, I would not have been able to reach this goal if I had not gone [down]
the path [recommended by] you and, unless for you, I would not have fin-
ished it. Under the auspices of your felicity, I have accepted this challenge and
brought it to a good end. For I would not have begun writing and composing it,
would it not have been for you—and I only relied on you when I did this. If this
would not have been the case, the will to write it would have been weak and
the insight required for explaining the [topic] and for clarifying it would have
been restricted. Although I have not been able to bring about everything that
I had promised and although I could not complete everything I had begun, I
had, at least, the best intentions to reach the expected.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪36‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ت في ذلك كبعض المتقّدمين الذين اجتهدوا في‪ 1‬وضع مثل هذا الكتاب‪ ،‬وجعلوه في‬
‫)‪ (5‬وكن ُ‬
‫علاج الأدواء التي تعرض في جميع أعضاء البدن‪ ،‬فمنهم من‪ 2‬نظم في ذلك بأكثر مماّ تحتاج‪ 3‬إليه صناعة‬
‫ب‪ ،‬ومنهم من قص ّر‪ 4‬عماّ تحتاج إليه‪ ،‬فظن ّوا‪ 5‬عندما‪ 6‬عاينوا‪ 7‬من ذلك أّنهم بلغوا غاية ما لذلك‪،8‬‬
‫الط ّ‬
‫فصّدوا‪ 9‬وقصروا‪ 10‬عن ظنّهم‪ ،11‬ولم يبلغوا‪ 12‬ما ظهر من آثارهم‪ 13‬من‪ 14‬الحكمة‪ ،15‬فحمُ ِدوا على حسن‬
‫ت بثواب‪ 18‬الإحسان على‬
‫ت‪ 16‬من عقاب الانتباه‪ 17‬على الزلل ووثق ُ‬
‫الني ّة دون بلوغ الهمّة‪ ،‬فلماّ أتي ُ‬
‫الإجابة‪ ،19‬كان ذلك سبب ًا لوضعه ونظمه‪ ،‬موجب‪ 20‬التعر يف به‪ .‬والله أسأله‪ 21‬أن يجعلنا‪ 22‬مم ّن‪23‬‬
‫يقبله رأيك‪ ،‬و يقّدمه اختيارك‪ ،‬و يقنع‪ 24‬من الأمور بموافقتك‪ ،‬و يجري منها‪ 25‬على سبيل طاعتك‪،‬‬
‫وأن يحسن في عينيك‪ ،26‬و يز ي ّن في سمعيك‪ ،‬ما يقر ّبنا به إليك‪ ،‬نلتمس‪ 27‬به الدنو ّ منك‪ ،‬إن ّه قر يب‬
‫مجيب‪.‬‬
‫سمنا كتابنا‪ 28‬هذا على سبع مقالات وفصلنا بعضها من بعض‪ ،‬وسميّ ناه‪ 29‬زاد المسافر‪،‬‬
‫وقد ق ّ‬
‫ل مقالة أبواباً معروفة ً‪ 31‬لما في ذلك‪ 32‬من ظهور معاني الكتاب وقرب مأخذه وسهولة‬
‫ورت ّبنا‪ 30‬في ك ّ‬
‫استخراج ما قصد‪ 33‬منه‪.‬‬

‫وابتدأنا‪ 34‬في المقالة الأولى بذكر الأدواء والعلل التي تعرض في‪ 35‬الرأس‬
‫ورت ّبنا‪ 36‬فيها خمسة‪ 37‬وعشر ين باباً ‪:38‬‬
‫الباب‪ 39‬الأّول في الداء المسمّى‪ 40‬داء الثعلب‬

‫‪ 4‬قص ّر عماّ‬ ‫‪ 3‬تحتاج ‪ E‬يحتاج ‪HRDC‬‬ ‫‪ 2‬من نظم في ذلك بأكثر مماّ يحتاج إليه ‪lac. I‬‬ ‫‪ 1‬في … وجعلوه ‪lac. I‬‬

‫‪ 7‬عاينوا ‪I‬‬ ‫‪ 6‬عندما‪ :‬عند ما ‪R‬‬ ‫‪ 5‬انهم ‪add. DC‬‬ ‫تحتاج‪ :‬قص ّر عماّ يحتاج ‪ I‬نظر في بعض ما يحتاج ‪HRDC‬‬

‫‪ 10‬وقصروا‬ ‫‪ 9‬فصّدوا ‪ DC‬قصدوا ‪ RI‬وصّدوا ‪E‬‬ ‫‪ 8‬ما لذلك ‪ I‬ما إليه ‪ R‬مالية ‪ HDC‬غالية ‪E‬‬ ‫عنوا ‪HRDC‬‬

‫‪ 14‬من الحكمة ‪om. I‬‬ ‫‪ 13‬آثارهم‪ :‬أمرهم غاية ‪I‬‬ ‫‪ 12‬يبلغوا‪ :‬يبلغ ‪I‬‬ ‫‪ 11‬ظنّهم‪ :‬طبّهم ‪I‬‬ ‫‪ DC‬فقصروا ‪IR‬‬

‫‪ 18‬بثواب ‪I‬‬ ‫‪ 17‬الانتباه‪ :‬الإساءة ‪I‬‬ ‫ت ‪ I‬انتبهت ‪ L‬أتبت ‪ R‬أثبت ‪E‬‬


‫‪ 16‬أتيت ‪ HDC‬أمن ُ‬ ‫‪ 15‬ما تقّدم ‪add. D‬‬

‫‪ 21‬أسأله ‪HLDC‬‬ ‫جي ًا للتقر ّب به إليه ‪I‬‬


‫‪ 20‬موجب التعر يف به‪ :‬مر ّ‬ ‫‪ 19‬الإجابة‪ :‬الإصابة ‪I‬‬ ‫بتراب ‪HLRDC‬‬

‫‪ 25‬منها‪ :‬منك‬ ‫‪ 24‬و يقنع‪ :‬و ينفع ‪ LRDC‬يقع ‪I‬‬ ‫‪ 23‬مم ّن‪ :‬مماّ ‪E‬‬ ‫‪ 22‬يجعلنا ‪ I‬يجعله ‪LRDC‬‬ ‫أسئله ‪ R‬أسأل ‪I‬‬

‫‪ 29‬وسميّ ناه‪ :‬وسميّ ته ‪I‬‬ ‫سمنا كتابنا‪ :‬قسمت كتابي ‪I‬‬


‫‪ 28‬ق ّ‬ ‫‪ 27‬ونلتمس‪ :‬وما التمسنا ‪I‬‬ ‫‪ 26‬عينيك‪ :‬عينك ‪R‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 34‬وابتدأنا‪ :‬و بدأت‬ ‫صل ‪LRDC‬‬


‫‪ 33‬قصد ‪ I‬ف ّ‬ ‫‪ 32‬ذلك‪ :‬ذكر ‪I‬‬ ‫‪ 31‬معروفة‪ :‬معرو بة ‪I‬‬ ‫‪ 30‬ورت ّبنا‪ :‬ورت ّبت ‪I‬‬

‫‪ 38‬هي ‪add. D‬‬ ‫‪ 37‬خمسة وعشر ين‪ :‬ست ّة وعشرون ‪R‬‬ ‫‪ 36‬ورت ّبنا‪ :‬ورت ّبت ‪I‬‬ ‫‪ 35‬في الرأس‪ :‬للرأس ‪L‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 40‬الداء المسمّى داء الثعلب‪ :‬الداء الذي يسمّى الثعلب ‪ R‬داء الثعلب ‪I‬‬ ‫‪ 39‬الباب‪ :‬فالباب ‪DC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 37

(5) In this respect, I followed some of the Ancients who made great efforts to
compose similar books. They have dedicated them to the treatment of diseases
afflicting the whole body. Some of them have compiled more than the art of
medicine requires, while others have [compiled] less than required. But since
they all thought that they had reached exactly what is necessary, they missed
the right way and could not achieve what they supposed. When I realized these
faults and when trust was placed in me that I should find the right measure, it
was the reason for me to write and compile [this book], the knowledge of which
was needed. I pray to God that he may make me one of those you are content
with, whom you chose [as friends], who are content with your support, and
who follow the path of being obedient to you. May he make your eyes pleased
by me and that what you hear from me may be satisfactory to you. We ask him
to make me come near to you. [God] is in truth close and he answers our pray-
ers.
We have divided the present work of ours into five books, which we separ-
ated from each other. We entitled it “Provisions for the traveller.” We subdivided
each book into easily discernible chapters so that the contents of the work
become obvious and can easily be excerpted and the [user] can quickly find
what he is looking for in it.

In the first book, we began with diseases and illnesses afflicting the head. We
arranged it in 253 chapters:
1. The disease called “fox’s disease” (dāʾ al-thaʿlab, alopecia)

3 A 26th chapter on facial paralysis ( fī l-laqwa) featured in ms R is a later addition. It is also


missing from Constantine the African’s translation. Viaticum “i.26” (De stupore membrorum)
of some old editions (ed. Basel 25; ed. Lyon fol. 148r,b) is actually part of Zād al-musāfir i.25.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪38‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الثاني في تناثر ال َ ّ‬


‫شعر‬
‫صفه‪1‬‬
‫الباب الثالث في تشقيق الشعر وتق ّ‬
‫الباب الرابع في‪ 2‬الشيب وما يغي ّره‬
‫الباب الخامس في الإ بر ي ّة‪ 3‬المتول ّدة في جلدة الرأس‬
‫الباب السادس في قروح جلدة الرأس‬
‫الباب السابع في الداء المسمّى بالشهدة‪4‬‬
‫الباب الثامن في السعفة والر ب ّة‪5‬‬
‫الباب التاسع في القمل المتول ّد في‪ 6‬الرأس‬
‫الباب العاشر في الصداع وعلاجه‪7‬‬
‫الباب الحادي عشر في الشقيقة وعلاجها‪8‬‬
‫الباب الثاني عشر في داء البيضة‬
‫الباب الثالث عشر في السدر والدوار‬
‫الباب الرابع عشر في ليثرغش‪ 9‬وهو النسيان‪10‬‬
‫الباب الخامس عشر في الداء المسمّى المنتبه‪11‬‬
‫الباب السادس عشر في السبات‪ 12‬وعلاجه‬
‫الباب السابع عشر في السهر وعلاجه‪13‬‬
‫الباب الثامن عشر في قرانيطس‪ 14‬وهو السرسام‪15‬‬
‫الباب التاسع عشر في علاج‪ 16‬إفراط الس ُك ْر‬
‫الباب العشر ين في العشق وعلاجه‪17‬‬
‫الباب الحادي والعشرون في العطاس‬

‫‪ 4‬بالشهدة ‪ I‬بالشهرة ‪LRDC‬‬ ‫‪ 3‬الإ بر ي ّة ‪ I‬الابر يا ‪LRDC‬‬ ‫‪ 2‬في ‪om. I‬‬ ‫طبه ‪(om. DC) LR‬‬
‫صفه‪ :‬وتع ّ‬
‫‪ 1‬وتق ّ‬
‫‪ 8‬وعلاجها ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 7‬وعلاجه ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 6‬جلدة ‪add. I‬‬ ‫‪ 5‬والر ب ّة ‪ I‬والر يق ‪ LRDC‬الر ية ‪E‬‬

‫‪ 11‬المنتبه ‪RD‬‬ ‫‪ 10‬وهو النسيان ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 9‬ليترغس‪ :‬التبرعش ‪ I‬ليثرعش ‪ R‬اليترعش ‪ DC‬الإرتعاش ‪L‬‬

‫‪ 13‬وعلاجه‬ ‫‪ 12‬السبات وعلاجه ‪ I‬النسيان ‪LRDC‬‬ ‫المنتنةَ ‪ L‬المنبثه ‪(v: de expergefactione a somno) I‬‬

‫‪ 16‬علاج ‪om. I‬‬ ‫‪ 15‬السرسام‪ :‬البرسام ‪I‬‬ ‫‪ 14‬قرانيطس‪ :‬قرانيطش ‪ I‬فرانيطس ‪(om. L) C‬‬ ‫‪om. LRDC‬‬

‫‪ 17‬وعلاجه ‪om. LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 39

2. Hair loss (tanāthur al-shaʿr)


3. Split ends and brittle hair (tashqīq al-shaʿr wa-taqaṣṣufuhū)
4. Grey hair (shayb) and its correction
5. Dandruff (ibriya) forming on the scalp
6. Ulcers (qurūḥ) of the scalp
7. The disease called “honeycomb” (shahda, favus)
8. Cradle cap (saʿfa) and rabba (achor)
9. Head lice (qaml)
10. Headache (ṣudāʿ) and its treatment
11. Migraine (shaqīqa) and its treatment
12. “Helmet disease” (dāʾ al-bayḍa)
13. Dizziness (sadar) and vertigo (duwār)
14. Lītharghush (λήθαργος), which is to say forgetfulness (nisyān)
15. The disease called “the awake” (al-muntabih)
16. Torpor (subāt) and its treatment
17. Insomnia (sahar) and its treatment
18. Qrānīṭis (φρένιτις), which is to say phrenitis (birsām)
19. The treatment of excessive drinking (ifrāṭ al-sukr)
20. Lovesickness (ʿishq) and its treatment
21. Sneezing (ʿuṭās)

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪40‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الثاني والعشرون‪ 1‬في إ بلمبسيا‪ 2‬وهو الصرع‬


‫الباب الثالث والعشرون في الفالج‬
‫الباب الرابع والعشرون في الـكزاز‪ 3‬والتشن ّج‬
‫الباب الخامس والعشرون في الرعشة والخدر‪4‬‬

‫وذكرنا‪ 5‬في المقالة الثانية‪ 6‬الأدواء التي تعرض في الوجه‬


‫ورت ّبنا فيها خمسة وعشرون‪ 7‬باباً ‪:‬‬
‫الباب الأّول من‪ 8‬المقالة الثانية في الرمد‬
‫الباب الثاني في البياض الحادث في العين‬
‫الباب الثالث في الطرفة‬
‫الباب الرابع في الدمعة‬
‫الباب الخامس في الع َشا‪9‬‬
‫الباب السادس في الظلمة التي‪ 10‬تحدث في العين‬
‫الباب السابع في ثقل‪ 11‬السمع‬
‫ي والطنين‪ 12‬العارض في الأذنين‬
‫الباب الثامن في الدو ّ‬
‫الباب التاسع في علاج‪ 13‬وجع الأذنين‪ 14‬العارض من قبل‪ 15‬تغي ّر مزاجها‬
‫الباب العاشر في علاج وجع‪ 16‬الأذنين‪ 17‬العارض مع‪ 18‬كون القيح فيها‬
‫الباب الحادي عشر في علاج خروج الدم من الأذنيين‪19‬‬
‫الباب الثاني عشر في علاج جميع‪ 20‬ما يدخل في الآذان أو يقع فيها‬
‫الباب الثالث عشر في تغي ّر‪ 21‬رائحة الاستنشاق‬

‫‪ 1‬والعشرون في إ بليبسيا وهو الصرع الباب الثالث ‪ 2 om. DC‬إ بلمبسيا وهو‪ :‬ابليسميا وهو ‪ 3 (om. LR) I‬الـكزاز‬
‫‪ 6‬في ‪add. LRDC‬‬ ‫‪ 5‬وذكرنا في ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 4‬الباب السادس والعشرون في اللقوة ‪add. R‬‬ ‫و ‪om. LRDC‬‬

‫‪ 10‬التي تحدث في العين‬ ‫‪ 9‬الع َشا‪ :‬الغشاء ‪ILRDC‬‬ ‫‪ 8‬من المقالة الثانية ‪om. IC‬‬ ‫‪ 7‬وعشرون‪ :‬وعشر ين ‪DI‬‬

‫‪ 14‬الأذنين‪:‬‬ ‫‪ 13‬علاج ‪om. I‬‬ ‫‪ 12‬العارض في الأذنين ‪in marg. R, om. DC‬‬ ‫‪ 11‬ثقل‪ :‬تقل ‪R‬‬ ‫‪om. LRDC‬‬

‫‪ 16‬وجع الأذنين العارض مع كون القيح فيها‪ :‬القيح العارض في الأذنين ‪I‬‬ ‫‪ 15‬قبل ‪om. I‬‬ ‫الأدنيين ‪R‬‬

‫‪ 21‬تغي ّر‪ :‬تغيير ‪RS‬‬ ‫‪ 20‬جميع ‪om. I‬‬ ‫‪ 19‬الأذنين‪ :‬الأدنيين ‪R‬‬ ‫‪ 18‬مع ‪corr. R in marg.‬‬ ‫‪ 17‬الأذنين‪ :‬الأدنيين ‪R‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 41

22. Ibilimbsiyā (ἐπιληψία), which is to say epilepsy (ṣarʿ)


23. Hemiplegia ( fālij)
24. Spasms (kuzāz/tashannuj)
25. Tremor (riʿsha) and numbness (khadar)

In the second book, we mentioned diseases afflicting the face. We arranged


it in 25 chapters:
1. Ophthalmia (ramad)
2. Leucoma (al-bayāḍ al-ḥādith fī l-ʿayn)
3. Bloodshot eyes (ṭarfa)
4. Epiphora (damʿa)
5. Nyctalopia (ʿashā)
6. The dimness (ẓulma) that occurs in the eye
7. Hearing loss (thiqal al-samʿ)
8. Ringing (dawiyy) and buzzing (ṭanīn) in the ears
9. The treatment of earache (wajaʿ al-udhnayn) resulting from dyscrasia
10. The treatment of earache accompanied by suppuration of the ears
11. The treatment of bleeding from the ear (khurūj al-dam)
12. The treatment of injuries of the ears caused by foreign objects
13. Foul-smelling nose (taghayyur rāʾiḥat al-istinshāq, ozaena)

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪42‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الرابع‪ 1‬عشر في الزكام‪ 2‬وما يعرض منه‬


‫الباب الخامس عشر في‪ 3‬ال ُر ّعاف‬
‫الباب السادس عشر في تشقيق‪ 4‬الشفتين‬
‫الباب السابع عشر في امتناع حركة اللسان‬
‫الباب الثامن عشر في‪ 5‬وجع الأسنان‬
‫الباب التاسع عشر في تأكّل الأسنان وتغي ّرها‬
‫الباب العشرون في‪ 6‬تحر ّك‪ 7‬الأسنان‬
‫الباب الحادي والعشرون في السنونات‪ 8‬التي تنّقي الأسنان‬
‫الباب الثاني والعشرون في‪ 9‬الل ِثة‬
‫خر‪11‬‬
‫الباب الثالث والعشرون في‪ 10‬الب َ َ‬
‫الباب الرابع والعشرون في الأدواء العارضة في الفم‬
‫الباب الخامس والعشرون في الك َل َف في‪ 12‬الوجه‪13‬‬

‫وذكرنا‪ 14‬في المقالة الثالثة الأدواء التي تعرض في آلات التنّفس‪15‬‬


‫ورت ّبنا فيها ست ّة عشر باباً ‪:‬‬
‫الباب الأّول من‪ 16‬المقالة الثالثة في الذبحة‪17‬‬
‫الباب الثاني في العلاج‪ 18‬النافع لتفجير الأورام الحادثة‪ 19‬في داخل الحلق‬
‫الباب الثالث في أوجاع اللهاة‪ 20‬والغلصمة‪ 21‬واللوزتين‬
‫الباب الرابع في‪ 22‬بحوحة‪ 23‬الصوت‬
‫الباب الخامس في‪ 24‬خشونة الصوت‬

‫‪ 5‬علاج‬ ‫‪ 4‬تشقيق‪ :‬شقاق ‪I‬‬ ‫‪ 3‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 2‬الزكام وما يعرض منه‪ :‬علاج الزكام ‪I‬‬ ‫‪ 1‬الرابع‪ :‬الثالث ‪R‬‬

‫‪ 9‬علاج ‪ add. I‬وجع ‪add. S‬‬ ‫‪ 8‬السنونات‪ :‬السفوفات ‪I‬‬ ‫‪ 7‬تحر ّك ‪ I‬تحر يك ‪LRDC‬‬ ‫‪ 6‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪add. I‬‬

‫‪ 13‬الباب السادس والعشرون ‪add. R‬‬ ‫‪ 12‬في الوجه ‪om. IS‬‬ ‫‪ 11‬بخر‪ :‬بخار اللثة والأسنان ‪S‬‬ ‫‪ 10‬علاج ‪add. I‬‬

‫‪ 16‬من المقالة الثالثة ‪om. S‬‬ ‫‪ 15‬التنّفس ‪ I‬النفس ‪LRDCS‬‬ ‫‪ 14‬وذكرنا في المقالة الثالثة‪ :‬المقالة الثالثة نذكر فيها ‪L‬‬

‫‪ 20‬اللهاة‪ :‬اللهات ‪ DC‬اللهات ‪I‬‬ ‫‪ 19‬الحادثة‪ :‬العارضة ‪I‬‬ ‫جر ‪I‬‬


‫‪ 18‬العلاج النافع لتفجير‪ :‬تف ّ‬ ‫‪ 17‬الذبحة‪ :‬الدبحة ‪R‬‬

‫‪ 24‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 23‬بحوحة‪ :‬بحبوحة ‪R‬‬ ‫‪ 22‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 21‬والغلصمة ‪ S‬والغلظ ‪(om. LRDC) I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 43

14. Coryza (zukām) and its complications


15. Nosebleed (ruʿāf )
16. Fissures of the lips (tashqīq al-shafatayn)
17. Lingual paralysis (imtināʿ ḥarakat al-lisān)
18. Toothache (wajaʿ al-asnān)
19. Caries and decay of the teeth (taʾakkul al-asnān wa-taghayyuruhā)
20. Loose teeth (taḥrīk al-asnān)
21. Dentifrices (sanūnāt)4
22. Gingiva (litha)
23. Halitosis (bakhar)
24. Diseases afflicting the mouth
25. Freckles (kalaf ) on the face

In the third book, we mentioned diseases afflicting the respiratory organs.


We arranged it in 16 chapters:
1. Angina (dhibḥa)
2. The treatment that is good for making tumors inside the throat (ḥalq)
burst
3. Pains of the uvula (lahāt), the epiglottis (ghalṣama), and the tonsils
(lawzatayn)
4. Hoarseness (buḥūḥa) of the voice
5. Raucousness (khushūna) of the voice

4 For the technical term sanūnāt (dentifrices), which the copyist of ms Izmir confounded with
safūfāt (medical powders), see Ullmann, Medizin im Islam 215.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪44‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب السادس في‪ 1‬السعال‬


‫الباب السابع الذبول الكائن عن تأكّل الرئة‪2‬‬
‫الباب الثامن في‪ 3‬نفث الدم‬
‫الباب التاسع في نفث الدم بسبب‪ 4‬علقة ابت ُلعت‬
‫الباب العاشر في‪ 5‬نفث القيح‬
‫الباب الحادي عشر في‪ 6‬سوء‪ 7‬التنّفس‬
‫الباب الثاني عشر في‪ 8‬الشوصة‬
‫الباب الثالث عشر في‪ 9‬خفقان القلب‬
‫الباب الرابع عشر في‪ 10‬الغشي‪11‬‬
‫الباب الخامس عشر في الورم العارض في الثديين‬
‫الباب السادس عشر في نتن‪ 12‬الإ بطين‬

‫وذكرنا‪ 13‬في المقالة الرابعة الأدواء التي تعرض في المعدة والمعاء‪14‬‬


‫ورت ّبنا فيها عشر ين باباً ‪:‬‬
‫الباب الأّول من المقالة الرابعة في عسر الابتلاع‬
‫الباب الثاني في ب ُْطلان شهوة‪ 15‬الطعام‬
‫الباب الثالث في‪ 16‬الشهوة الكلبي ّة‬
‫الباب الرابع في‪ 17‬قبح‪ 18‬الشهوة‬
‫الباب الخامس في‪ 19‬ب ُْطلان شهوة الماء‪20‬‬
‫الباب السادس في‪ 21‬العطش‬
‫الباب السابع في‪ 22‬الجشاء‬

‫‪ 4‬بسبب علقة ابت ُلعت ‪ IS‬من ابتلاع علقة‬ ‫‪ 3‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 2‬الرئة‪ :‬الر ي ّة ‪ IS‬اللث ّة ‪LRDC‬‬ ‫‪ 1‬علاج ‪add. I‬‬

‫‪ 9‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 8‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 7‬سوء ‪ I‬سوا ‪LRDC‬‬ ‫‪ 6‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 5‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 13‬وذكرنا في المقالة الرابعة‪ :‬المقالة الرابعة نذكر فيها ‪L‬‬ ‫‪ 12‬نتن ‪om. LRD‬‬ ‫‪ 11‬الغشي‪ :‬الغشا ‪L‬‬ ‫‪ 10‬علاج ‪add. I‬‬

‫‪ 18‬قبح ‪ S‬فتح‬ ‫‪ 17‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 16‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 15‬شهوة الطعام‪ :‬الشهوة للطعام ‪I‬‬ ‫‪ 14‬المعاء‪ :‬الأمعاء ‪L‬‬

‫‪ 22‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 21‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 20‬الماء‪ :‬الشراب ‪E‬‬ ‫‪ 19‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ILRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 45

6. Cough (suʿāl)
7. Phthisis (dhubūl) caused by corrosion of the lung
8. Spitting of blood (nafth al-dam)
9. Spitting of blood resulting from swallowed leeches (ʿalaqa)
10. Spitting of pus (nafth al-qayḥ)
11. Respiratory distress (sūʾ al-tanaffus)
12. Pleurisy (shawṣa)5
13. Cardialgia (khafaqān al-qalb)
14. Swoon (ghashy)
15. Swellings (waram) occurring in the breasts
16. Smelly armpits (natn al-ibṭayn)

In the fourth book, we mentioned diseases afflicting the stomach and the
intestines. We arranged it in 20 chapters:
1. Difficulties in swallowing (ʿusr al-ibtilāʿ)
2. Loss of appetite (buṭlān shahwat al-ṭaʿām)
3. Canine appetite (shahwa kalbiyya)6
4. Appetite for disgusting substances (qabḥ al-shahwa)
5. Loss of sensation of thirst (buṭlān shahwat al-māʾ)
6. [Excessive] thirst (ʿaṭash)
7. Eructation ( jushāʾ)

5 For the term shawṣa (pleurésie) and its spelling variations shūṣa and shūsa, see Dozy, Supplé-
ment aux dictionnaires arabes i, 803a.
6 A detailed account of “canine appetite” was given by Paul of Aegina in Book ii.51 of his Med-
ical compendium (Περὶ κυνώδους ὀρέξεως; ed. Heiberg i, 120,16; cf. Adams, Seven books of Paulus
i, 314). See also Galen, De locis affectis vi.3 (ed. Kühn viii, 397,8).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪46‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الثامن في‪ 1‬الف ُواق‬


‫خم‬
‫الباب التاسع في‪ 2‬الت ُ َ‬
‫الباب العاشر في‪ 3‬الغثيان‪4‬‬
‫الباب الحادي عشر في القيء‪5‬‬
‫الباب الثاني عشر في النفخ‪ 6‬الذي يكون في المعدة‬
‫الباب‪ 7‬الثالث عشر في المغص‬
‫الباب الرابع عشر في ز َل َق الأمعاء‬
‫الباب الخامس عشر في السَْحج‪ 8‬والقروح‪ 9‬في الأمعاء‬
‫الباب السادس عشر في القولنج الصعب‪ 10‬المعروف بالمستعاذ منه و يسمّى‪ 11‬إ يلاوس‬
‫الباب السابع عشر في‪ 12‬القولنج‬
‫الباب الثامن عشر في الدود والحياّ ت المتول ّدة‪ 13‬في الأمعاء‬
‫الباب التاسع عشر في البواسير والأورام والقروح المتول ّدة في المقعدة‪14‬‬
‫الباب العشرون في استرخاء المقعدة وخروجها‬

‫وذكرنا‪ 15‬في المقالة الخامسة الأدواء التي تعرض في الـكبد والك ُلى‪16‬‬
‫ورت ّبنا فيها عشر ين‪ 17‬باباً ‪:‬‬
‫الباب الأّول من‪ 18‬المقالة الخامسة في سوء مزاج الـكبد‬
‫الباب الثاني في الس ُد َد المتول ّدة‪ 19‬في الـكبد‬
‫الباب الثالث في الأورام المتول ّدة في الـكبد‬
‫الباب الرابع في الدم المستفرغ من الـكبد‬

‫‪ 1‬علاج ‪ 2 add. I‬علاج ‪ 3 add. I‬علاج ‪ 4 add. I‬الغثيان‪ :‬الغشيان ‪ 5 IC‬وعلاجه ‪ 6 add. I‬النفخ الذي‬
‫‪ 9‬والقروح‪:‬‬ ‫‪ 8‬السحج و ‪om. L‬‬ ‫‪ 7‬الباب الثالث عشر … زلق الأمعاء ‪om. I‬‬ ‫يكون‪ :‬النفخات التي تكون ‪I‬‬

‫‪ 10‬الصعب المعروف بالمستعاذ‪ :‬المعروف بالمستعاذ ‪ I‬الصعب المستعاذ‬ ‫والقرح الحادث ‪ S‬القرح الحادث ‪I‬‬

‫‪ 14‬المقعدة‪:‬‬ ‫‪ 13‬المتول ّدة ‪(om. LRDC) IS‬‬ ‫‪ 12‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 11‬و يسمّى‪ :‬المسمّى ‪I‬‬ ‫‪ LRDC‬אלמסתאד ‪S‬‬

‫‪ 16‬الكلى‪ :‬الكلا‬ ‫‪ 15‬وذكرنا في المقالة الخامسة‪ :‬المقالة الخامسة نذكر فيها ‪ L‬ونذكر في المقالة الخامسة ‪S‬‬ ‫الأمعاء ‪I‬‬

‫‪ 19‬المتول ّدة‪ :‬المتول ّد ‪E‬‬ ‫‪ 18‬من المقالة الخامسة ‪om. S‬‬ ‫‪ 17‬عشر ين‪ :‬عشرون ‪IR‬‬ ‫‪LDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 47

8. Hiccup ( fuwāq)
9. Digestive disorders (tukham)
10. Nausea (ghathayān)
11. Emesis (qayʾ)
12. Bloating of the stomach (al-nafkh alladhī yakūnu fī l-miʿda)
13. Abdominal cramps (maghṣ)
14. Lientery (zalaq al-amʿāʾ)7
15. Abrasion (saḥj)8 and ulcers of the intestines (qurūḥ al-amʿāʾ)
16. The severe colic known as “from which one seeks protection” (al-mustādh
minhu), which is also called “ileus” (īlāwus)9
17. Colic (qawlanj)
18. Intestinal worms (dūd) and roundworms (ḥayyāt)10
19. Hemorrhoids (bawāsīr), tumors (awrām), and ulcers (qurūḥ) of the anus
20. Relaxation (istirkhāʾ) and prolapse (khurūj) of the anus

In the fifth book, we mentioned diseases afflicting the liver and the kidneys.
We arranged it in 20 chapters:
1. Dyscrasia of the liver (sūʾ mizāj al-kabd)
2. Obstructions (sudad) occurring in the liver
3. Tumors (awrām) occurring in the liver
4. Blood originating from the liver

7 Zalaq al-amʿāʾ (lit., “smoothness of the intestines”) is a loan translation of λειεντερία, the
name of a type of dysentery (Ullmann, wgaü 384; Dozy, Supplément aux dictionnaires
arabes i, 600a).
8 Lane, Arabic-English lexicon iv, 1315c.
9 Īlāwus is a common transcription of εἰλεός, which was erroneously deemed to be derived
from ἐλεέω “to show mercy” (cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 98).
10 For these two names of parasites, see Ullmann, wgaü 141.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪48‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الخامس في الاستسقاء‪1‬‬


‫الباب السادس في ذكر نسخ المعجونات‬
‫الباب السابع في ذكر الأقراص المعجونة‪2‬‬
‫الباب الثامن في ذكر الحبو بات‪ 3‬والسفوفات‪4‬‬
‫الباب التاسع في ذكر المطبوخات‬
‫الباب العاشر في ذكر‪ 5‬اليرقان‬
‫الباب الحادي عشر في‪ 6‬الطحال‬
‫الباب الثاني عشر في وجع‪ 7‬الك ُليتين‬
‫الباب الثالث عشر في‪ 8‬أورام الك ُلى‬
‫الباب الرابع في القروح المتول ّدة في الكلى‬
‫الباب الخامس عشر في بول الدم‬
‫الباب السادس عشر في الحصى‪9‬‬
‫الباب السابع عشر في ضعف قوى‪ 10‬الك ُلى‬
‫الباب الثامن عشر في تقطير البول‬
‫الباب التاسع عشر في علاج من يبول في الفراش‬
‫الباب العشرون في احتباس البول‬

‫وذكرنا‪ 11‬في المقالة السادسة الأدواء التي تعرض في آلات التناسل‬


‫ورت ّبنا فيها عشر ين‪ 12‬باباً ‪:‬‬
‫الباب الأّول من‪ 13‬المقالة السادسة في قلةّ الباه والضعف‪ 14‬عنه‬
‫الباب الثاني في الإنعاظ‪ 15‬الدائم‬
‫الباب الثالث في سيلان المني من غير إرادة‬

‫‪ 3‬الحبو بات‪ :‬الحبوب ‪I‬‬ ‫‪ 2‬المعجونة ‪ LDC‬المعجونات ‪(om. I) R‬‬ ‫‪ 1‬الاستسقاء‪ :‬علاج الاستسقي ‪I‬‬

‫‪ 8‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 7‬وجع‪ :‬علاج ‪I‬‬ ‫‪ 6‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 5‬ذكر‪ :‬علاج ‪(om. LC) I‬‬ ‫‪ 4‬والسفوفات ‪om. I‬‬

‫‪ 12‬عشر ين‪:‬‬ ‫‪ 11‬وذكرنا في المقالة السادسة‪ :‬المقالة السادسة نذكر فيها ‪L‬‬ ‫‪ 10‬قوى ‪om. I‬‬ ‫‪ 9‬الحصى‪ :‬الحصاة ‪I‬‬

‫‪ 15‬الإنعاظ‪ :‬الإنعاض ‪I‬‬ ‫‪ 14‬والضعف‪ :‬وا الضعف ‪R‬‬ ‫‪ 13‬من المقالة السادسة ‪om. S‬‬ ‫عشرون ‪R‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 49

5. Dropsy (istisqāʾ)
6. Recipes for electuaries (maʿjūnāt) [curing liver diseases]
7. Kneaded pastilles (aqrāṣ maʿjūna)
8. Pills (ḥubūbāt) and powders (safūfāt)
9. Decoctions (maṭbūkhāt)
10. Jaundice ( yaraqān)
11. The spleen (ṭiḥāl)
12. Pain of the kidneys (wajaʿ al-kulyatayn)
13. Tumors of the kidney (awrām al-kulā)
14. Ulcers (qurūḥ) occurring in the kidney
15. Blood in the urine (bawl al-dam)
16. [Kidney and bladder] stones (ḥaṣan)
17. Renal dysfunction (ḍaʿf quwā l-kulā) [i.e., diabetes]
18. Strangury (taqṭīr al-bawl)
19. The treatment of bed-wetting (man yabūlu fī l-firāsh)
20. Urinary retention (iḥtibās al-bawl)

In the sixth book, we mentioned diseases afflicting the sexual organs. We


arranged it in 20 chapters:
1. Sexual impotence (qillat al-bāh wa-l-ḍaʿf ʿanhu)
2. Priapism (inʿāẓ dāʾim)
3. Involuntary flow (sayalān) of semen [i.e., gonorrhea]

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪50‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الرابع في الاحتلام في‪ 1‬النوم‬


‫الباب الخامس في القروح‪ 2‬والأورام المتول ّدة في القضيب‪3‬‬
‫الباب السادس في الأورام المتول ّدة في‪ 4‬الأنثيين‪5‬‬
‫الباب السابع في القروح المتول ّدة في الخصيتين‬
‫الباب الثامن في الفتوق والُأْدرة المتول ّدة في الخصيتين‪6‬‬
‫الباب التاسع في‪ 7‬احتباس الطمث‬
‫الباب العاشر في النزف العارض للنساء‬
‫الباب الحادي عشر في‪ 8‬اختناق الرحم‬
‫الباب الثاني عشر في الأورام المتول ّدة‪ 9‬في الرحم‬
‫الباب الثالث عشر في القروح المتول ّدة في الرحم‬
‫الباب الرابع عشر في نتوء الرحم وزواله‬
‫الباب الخامس عشر في التدبير‪ 10‬النافع للأمراض اللازمة‪ 11‬للحوامل‪12‬‬
‫الباب السادس عشر في عسر الولادة‬
‫الباب السابع عشر في الأشياء التي‪ 13‬تخرج‪ 14‬الجنين وتقتل النطفة في الرحم‬
‫الباب الثامن عشر في الأشياء التي‪ 15‬تخرج المشيمة من‪ 16‬الرحم‬
‫الباب التاسع عشر في عرق النسا ووجع الوركين‪17‬‬
‫الباب العشرون‪ 18‬في الن ِْقرِس‬

‫‪ 4‬في الأنثيين‪ :‬في الخصيتين ‪S‬‬ ‫‪ 3‬والأورام ‪add. R‬‬ ‫‪ 2‬القروح والأورام‪ :‬القروح ‪IRS‬‬ ‫‪ 1‬في النوم ‪om. I‬‬

‫‪ 8‬علاج‬ ‫‪ 7‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 6‬الخصيتين‪ :‬الجصا ‪I‬‬ ‫‪ 5‬الأنثيين الباب السابع في القروح المتول ّدة في ‪om. I‬‬

‫‪ 10‬التدبير النافع للأمراض اللازمة للحوامل‪ :‬الدواء عن أمراض الحوامل ‪S‬‬ ‫‪ 9‬المتول ّدة ‪om. LRDC‬‬ ‫‪add. I‬‬

‫‪ 13‬التي تخرج الجنين وتقتل النطفة في الرحم‪ :‬المخرجة‬ ‫س‪L‬‬‫‪ 12‬للحوامل‪ :‬للحوا ّ‬ ‫‪ 11‬اللازمة‪ :‬الآزمة ‪ R‬المزمنة ‪E‬‬

‫‪ 16‬من‬ ‫‪ 15‬التي تخرج المشيمة‪ :‬المخرجة للمشيمة ‪S‬‬ ‫‪ 14‬تخرج الجنين وتقتل‪ :‬تحدث للجنين وتفسد ‪I‬‬ ‫للجنين ‪S‬‬

‫‪ 18‬العشرون‪ :‬عشرون ‪R‬‬ ‫‪ 17‬الوركين‪ :‬الركبتين ‪IS‬‬ ‫الرحم ‪om. I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 51

4. Nocturnal pollutions (iḥtilām)


5. Ulcers and tumors of the penis (qaḍīb)
6. Tumors of the testicles (unthayān)
7. Ulcers of the testicles (khuṣyatān)
8. Ruptures ( futūq) and scrotal hernias (udra) afflicting the testicles
9. Amenorrhea (iḥtibās al-ṭamth)
10. Blood flow (nazf ) afflicting women [i.e., menorrhagia]
11. “Hysterical suffocation” (ikhtināq al-raḥim)11
12. Tumors (awrām) occurring in the uterus
13. Ulcers (qurūḥ) occurring in the uterus
14. Prolapse (nutūʾ) and dislocation (zawāl) of the uterus
15. The diet curing diseases typical for pregnant women
16. Difficult childbirth (ʿusr al-wilāda)
17. Things that abort the fetus and kill the sperm (nuṭfa) in the uterus
18. Things that expel the placenta (mashīma) from the uterus
19. Sciatica (ʿirq al-nasā) and hip pain (wajaʿ al-wirkayn)
20. Gout (niqris)

11 Cf. Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes i, 410a.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪52‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫وذكرنا‪ 1‬في المقالة السابعة الأدواء التي تعرض لسائر‪ 2‬الجسم‬


‫ورت ّبنا فيها ثلاثين‪ 3‬باباً ‪:‬‬
‫الباب الأّول من‪ 4‬المقالة‪ 5‬السابعة في حم ّى يوم‬
‫الباب الثاني في الحم ّى المحرقة‬
‫ب‬
‫الباب الثالث في‪ 6‬حم ّى الغ ِ ّ‬
‫الباب الرابع في‪ 7‬الحم ّى المتول ّدة من الدم وتسمّى‪ 8‬باليوناني ّة سونوخوس‪9‬‬
‫الباب الخامس في‪ 10‬حم ّى الر بع‬
‫ل يوم‬
‫الباب السادس في الحم ّى‪ 11‬النائبة في‪ 12‬ك ّ‬
‫الباب السابع في العرق المفرط‬
‫الباب الثامن في الحصبة والجدري‬
‫ل‪ 15‬من شرب شيئ ًا من أنواع‪16‬‬
‫الباب التاسع في التحّذر‪ 13‬من الأدو ية القاتلة والعلاج‪ 14‬العامّ لك ّ‬
‫السموم‬
‫الباب العاشر في علاج من لدغته‪ 17‬أفعى‬
‫الباب الحادي عشر في علاج من لدغه‪ 18‬عقرب‬
‫الباب الثاني عشر في‪ 19‬علاج‪ 20‬لدغة‪ 21‬الزنابير والنحل‬
‫ضة‪ 22‬الكلب الكل ِب‬
‫الباب الثالث عشر في ع ّ‬
‫الباب الرابع عشر في‪ 23‬الإعياء والوجع‬
‫الباب الخامس عشر في‪ 24‬الأورام‬

‫‪ 2‬لسائر الجسم ‪ I‬في سائر الجسد ‪ S‬في داخل الجلد ‪LRDC‬‬ ‫‪ 1‬وذكرنا في المقالة السابعة‪ :‬المقالة السابعة نذكر فيها ‪L‬‬

‫‪ 7‬في الحم ّى المتول ّدة من الدم‬ ‫‪ 6‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 5‬من المقالة السابعة ‪om. S‬‬ ‫‪ 4‬من‪ :‬في ‪R‬‬ ‫‪ 3‬ثلاثين‪ :‬ثلاثون ‪LR‬‬

‫‪ 10‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 9‬سونوخوس‪ :‬سرنوخوس ‪ L‬سرفوخس ‪I‬‬ ‫‪ 8‬تسمّى‪ :‬تسما ‪R‬‬ ‫وتسمّى باليوناني ّة‪ :‬في حم ّى ‪I‬‬

‫ل من شرب شيئ ًا‬


‫‪ 14‬والعلاج العامّ لك ّ‬ ‫‪ 13‬التحّذر‪ :‬التحر ّز ‪S‬‬ ‫‪ 12‬في ‪om. I‬‬ ‫‪ 11‬الحم ّى النائبة‪ :‬الحم ّا الثانية ‪LDC‬‬

‫‪ 16‬أنواع ‪om. I‬‬ ‫ل من شرب ‪L‬‬


‫ل من شرب شيئ ًا ‪ IDC‬من شرب شيء ‪ R‬لك ّ‬
‫‪ 15‬لك ّ‬ ‫من أنواع السموم ‪om. S‬‬

‫‪ 19‬في علاج لدغة الزنابير والنحل‪:‬‬ ‫‪ 18‬لدغه‪ :‬لدغته ‪ R‬لذغته ‪ L‬لذعته ‪ DC‬لسعه ‪S‬‬ ‫‪ 17‬لدغته‪ :‬لذعته ‪ IC‬لذغته ‪LC‬‬

‫ضة الكلب الكل ِب ‪ I‬الكلب‬


‫في الزنابير ومعالجتها ‪ 20 S‬علاج‪ :‬العلاج ‪ 21 I‬لدغة ‪ R‬لذع ‪ DC‬لذغ ‪ L‬من ‪ 22 I‬ع ّ‬
‫‪ 24‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 23‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ LRDC‬الكلب الكلب ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 53

In the seventh book, we mentioned diseases afflicting the body as a whole.12


We arranged it in 30 chapters:
1. Ephemeral fever (ḥummā yawm)
2. Ardent fever (ḥummā muḥriqa)
3. Tertian fever (ḥummā al-ghibb)
4. The fever that originates in the blood and is called “synochous” (sūnū-
khūs/σύνοχος) in Greek
5. Quartan fever (ḥummā al-ribʿ)
6. Quotidian fever (al-ḥummā al-nāʾiba fī kull yawm)
7. Excessive sweat (ʿaraq mufriṭ)
8. Measles (ḥaṣba) and smallpox ( judarī)
9. The protection against lethal drugs and a general treatment for everyone
who ingested something from the different kinds of poison
10. The treatment of someone who has been bitten by a viper (afʿan)
11. The treatment of someone who has been stung by a scorpion (ʿaqrab)
12. The treatment of stings by wasps (zanābīr) and bees (naḥl)
13. The bite of mad dogs (al-kalb al-kalib)
14. Fatigue (iʿyāʾ) and pain (wajaʿ)
15. Tumors (awrām)

12 Var. lect.: “that occur inside the skin.”

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪54‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب السادس عشر في الثآليل‪ 1‬والمسامير‬


‫الباب السابع عشر‪ 2‬في‪ 3‬الجذُ ام‬
‫الباب الثامن عشر‪ 4‬في‪ 5‬البرَ َص والب َه َق‬
‫الباب التاسع عشر في‪ 6‬الح َزاز والق ُو باء‬
‫الباب العشرون في‪ 7‬الجرب‪ 8‬والحك ّة‪9‬‬
‫الباب الحادي والعشرون في‪ 10‬الدماميل‬
‫الباب الثاني والعشرون في القروح المتول ّدة في الجسد‬
‫الباب الثالث والعشرون‪ 11‬في‪ 12‬الخناز ير‬
‫صف‬
‫الباب الرابع والعشرون في‪ 13‬الش َر َى‪ 14‬والح َ َ‬
‫الباب الخامس والعشرون في الـكسر وزوال المفاصل‪15‬‬
‫الباب السادس والعشرون في الدم المنبعث‪ 16‬من قطع السيف أو‪ 17‬غيره‬
‫الباب السابع والعشرون في بياض الأظفار وعلاج الداحس‬
‫الباب الثامن والعشرون في علاج حرق النار‬
‫ف‬
‫الباب التاسع والعشرون في الجرح الكائن‪ 18‬من ضغط الخ ّ‬
‫الباب الثلاثون في الشقاق وعلاجه‬
‫فهذه جملة أبواب الكتاب‪ ،‬قد ذكرناها‪ 19‬في‪ 20‬أّوله‪ 21‬لما في ذلك من الحياطة‪ 22‬والتشب ّه‪ 23‬بأفاضل‬
‫ل من قرأ‪ 26‬هذا الكتاب المعونة‬
‫الفلاسفة والاقتداء‪ 24‬بجميل‪ 25‬أفعالهم‪ ،‬ونحن بعد ذلك نسأل الله لك ّ‬
‫ب فيه إلى المنفعة‪ 28‬والتوق ّي مماّ ‪ 29‬يجلب المضرّة‪ ،30‬و بالله التوفيق‪.31‬‬
‫خي بما‪ 27‬يد ّ‬
‫على التو ّ‬

‫‪ 1‬الثآليل‪ :‬علاج الثواليل ‪ I‬الثواليل ‪ 2 S‬القول ‪ 3 add. S‬علاج ‪ add. I‬نوع ‪ 4 add. S‬القول ‪ 5 add. S‬علاج‬
‫‪ 9‬والحك ّة ‪in‬‬ ‫‪ 8‬الجرب والحك ّة الباب الحادي والعشرون ‪om. C‬‬ ‫‪ 7‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 6‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪add. I‬‬

‫‪ 14‬الشرى‪:‬‬ ‫‪ 13‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪ 12‬علاج ‪ add. I‬نوع ‪add. S‬‬ ‫‪ 11‬القول ‪add. S‬‬ ‫‪ 10‬علاج ‪add. I‬‬ ‫‪marg. I‬‬

‫‪ 18‬الكائن من‬ ‫‪ 17‬أو غيره‪ :‬وغيره ‪IS‬‬ ‫‪ 16‬المنبعث‪ :‬المنبعت ‪R‬‬ ‫‪ 15‬المفاصل ‪ IS‬المفصل ‪RDC‬‬ ‫السري ‪DC‬‬

‫‪ 20‬في أّوله لما ‪om. I‬‬ ‫‪ 19‬ذكرناها ‪ DCS‬ذكرنا ‪ R‬ذكرنا مثالا ‪I‬‬ ‫ضغط ‪ I‬الكائن من ضغطات ‪ S‬من ضعط ‪RDC‬‬

‫‪ 21‬في أّوله‪ :‬في أّول الكتاب ‪ 22 S‬الحياطة‪ :‬حياطته ‪ 23 IS‬والتشب ّه بأفاضل‪ :‬والتشبيه بأفاضيل ‪ 24 R‬والاقتداء‬
‫ب ‪ E‬بما تدب ‪ DC‬بما‬
‫‪ 27‬بما يد ّ‬ ‫‪ 26‬قرأ‪ :‬قري في ‪S‬‬ ‫‪ 25‬بجميل ‪ I‬بهم و بجميل ‪ S‬بجهل ‪ RDC‬بحمل ‪E‬‬ ‫‪om. RDC‬‬

‫تردب ‪ R‬لما نسب ‪ 28 IS‬المنفعة‪ :‬النفيسة ‪ 29 I‬مماّ ‪ :‬بما ‪ RDC‬لما ‪ 30 IS‬وهذا حين صرنا إلى حسن ذكر المؤل ّف‬
‫‪ 31‬والتصديق وهو حسبنا ونعم الوكيل ‪add. S‬‬ ‫فيه ‪add. IS‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 55

16. Warts (thaʾālīl) and calluses (masāmīr)


17. Leprosy ( judhām)
18. [The skin diseases] baraṣ and bahaq
19. Scurf (ḥazāz) and eczema (qūbāʾ)
20. Scabies ( jarab) and pruritus (ḥikka)
21. Furuncles (damāmīl)
22. Ulcers that originate on the body
23. Scrofula (khanāzīr)
24. [The skin disease] sharā and heat spots (ḥaṣaf )
25. Fractures (kasr) and dislocations (zawāl al-mafāṣil)
26. Blood pouring forth from a cut caused by a sword and the like
27. Whiteness of the nails (bayāḍ al-aẓfār) and the treatment of paronychia
(dāḥis)
28. The treatment of burns (ḥarq al-nār)
29. Wounds caused by pressure of the shoes
30. Fissures (shiqāq) [in the hands or feet] and their treatment

This is the complete list of the chapters of the book. We have given this list at its
beginning because it heeds and follows the example of the best philosophers
and emulates their finest works. Finally, we pray to God for all who read this
book. May he bestow his help upon them, so they may successfully proceed to
healing and be safe from harm. God is the giver of success!

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫المقالة‪ 1‬الأولى من كتاب زاد المسافر‬
‫في الأدواء‪ 2‬التي تعرض في الرأس‬

‫الباب الأّول من المقالة الأولى في الداء المسمّى داء‪ 3‬الثعلب‬ ‫‪۱‬‬

‫ن‪ 6‬الشعر إن ّما‪ 7‬يتول ّد من‪ 8‬البخار‪9‬‬


‫)‪ (1‬قال‪ 4‬أبو جعفر أحمد بن‪ 5‬إ براهيم بن أبي خالد‪ ،‬رحمه الله‪ :‬إ ّ‬
‫الدخانيّ الغليظ الذي يحدث عن الحرارة‪ 10‬النار ي ّة في البدن‪ ،‬وإن ّما ينمو الشعر و يز يد‪ 11‬بما مّده من هذا‬
‫البخار‪ ،12‬ولذلك متى‪ 13‬ذهب هذا الفضل‪ 14‬الدخانيّ الغليظ‪ 15‬حت ّى لا يبقى‪ 16‬منه شيء‪ 17‬أو فسد‬
‫ضا إن ّما يفسد‪ 21‬و يعطب بأحد‪22‬‬
‫ن‪ 20‬النبات أي ً‬
‫وصار رديئ ًا وجب‪ 18‬ضرورة ً أن يفسد‪ 19‬الشعر‪ ،‬فإ ّ‬
‫هذين الشيئين‪ :‬إمّا لأن ّه‪ 23‬تعدم الرطو بة أصل ًا‪ ،‬وإمّا لأن ّه لا يجد إلّا رطو بة ً لا ينتفع بها‪ .‬فالشعر‪ 24‬متى‬
‫ذهب الخلط الذي يمّده و يغذوه أصل ًا حدث‪ 25‬عن ذلك الصلع‪ ،26‬وهو داء لا دواء له ولا حيلة‬
‫فيه‪ ،‬ومتى فسد‪ 27‬هذا الخلط و برد‪ 28‬حدث‪ 29‬عن ذلك ذهاب الشعر وسقوطه و يسمّى داء الثعلب‬
‫لأن ّهكثير ًا‪ 30‬ما يعرض للثعلب‪.31‬‬
‫ي فضل فسد‪ 33‬الشعر أن ي ُنظر‪ 34‬إلى الجلد في الموضع الذي‬
‫)‪ (2‬والبرهان الذي يعُ لم‪ 32‬به من أ ّ‬
‫ذهب منه الشعر‪ ،‬فإن كان لون الموضع إلى الصفرة وهي أغلب عليه علمنا‪ 35‬أن ّه من المر ّة الصفراء‪،‬‬

‫‪ 1‬المقالة الأولى من كتاب زاد المسافر الأدواء التي تعرض في الرأس ‪ 2 om. I‬الأدواء‪ :‬الأدوى ‪ 3 R‬داء‪ :‬بداء‬
‫‪ 5‬بن إ براهيم بن‪ :‬ابن إ براهيم ابن ‪R‬‬ ‫‪ 4‬قال أبو جعفر أحمد بن إ براهيم بن أبي خالد رحمه الله ‪om. IS‬‬ ‫‪(om. S) I‬‬

‫ي ‪ 10 RDC‬الحرارة‪ :‬المرارة‬
‫ن ‪ 7 I‬إن ّما ‪ 8 om. RDC‬من‪ :‬عن ‪ 9 I‬البخار الدخانيّ ‪ IS‬الدخان البخار ّ‬
‫ن‪ :‬فأ ّ‬
‫‪6‬إ ّ‬
‫‪ 14‬الفضل ‪ISh‬‬ ‫‪ 13‬متى ‪ IS‬لم ّا ‪RDC‬‬ ‫‪ 12‬الدخانيّ ‪add. I‬‬ ‫‪ 11‬و يز يد بما مّده ‪ S‬و يز يد لمّدة ‪ I‬و يتز ي ّن ‪RDC‬‬ ‫‪ṣ‬‬

‫‪ 18‬وجب ‪ IS‬فوجب ‪RDC‬‬ ‫‪ 17‬شيء‪ :‬شيئا ‪R‬‬ ‫‪ 16‬يبقى‪ :‬يبقا ‪R‬‬ ‫‪ 15‬الذي يمّده و يغذوه ‪add. S‬‬ ‫الفعل ‪RDC‬‬

‫‪ 23‬لأن ّه تعدم ‪I‬‬ ‫‪ 22‬بأحد هذين ‪ IS‬لأحد هذه ‪RDC‬‬ ‫‪ 21‬يفسد‪ :‬يعسر ‪I‬‬ ‫ن‪ :‬وكذلك ‪S‬‬
‫‪ 20‬فإ ّ‬ ‫‪ 19‬يفسد‪ :‬يعسر ‪I‬‬

‫‪ 26‬الصلع‪:‬‬ ‫‪ 25‬حدث عن ‪lac. I‬‬ ‫‪ 24‬فالشعر … حيلة فيه ‪om. S‬‬ ‫אם שיעדר ‪ h‬لأن ّه بعد من ‪ S‬أنه لعدم ‪RDC‬‬

‫‪ 29‬حدث‪:‬‬ ‫‪ 28‬برد ‪ RDC‬ונתקררה ‪ h‬وصار رديئ ًا ‪ S‬ترك ‪I‬‬ ‫‪ 27‬فسد ‪ IS‬فصل ‪ RDC‬فضل ‪E‬‬ ‫الطعام ‪I‬‬

‫‪ 33‬فسد ‪ I‬فسد هذا ‪ S‬נפסד ‪h‬‬ ‫‪ 32‬يعلم‪ :‬تعلم ‪S‬‬ ‫‪ 31‬للثعلب‪ :‬للثعالب ‪I‬‬ ‫‪ 30‬كثير ًا‪ :‬كثير ‪RDCS‬‬ ‫أحدث ‪I‬‬

‫‪ 35‬علمنا ‪ IS‬علم ‪RDC‬‬ ‫‪ 34‬ينظر‪ :‬ننظر ‪S‬‬ ‫عرض فساد ‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
The First Book of the “Provisions for the Traveller”: On Diseases Afflicting
the Head

Chapter 1: The disease called “fox’s disease” (alopecia)

(1) Abū Jaʿfar Aḥmad ibn Ibrāhīm ibn Abī Khālid—may God be merciful to
him—said: Hair arises out of coarse smoky vapor, which originates from the
fiery heat of the body. Hair grows and becomes longer through this vapor, which
supplies it with food.13 If this coarse smoky superfluity vanishes until nothing of
it remains or if it is corrupted and becomes bad, there follows necessarily that
the hair gets corrupted as well. Similarly, plants get corrupted and perish for one
of the following reasons: they may either obtain no moisture at all, or they may
only find moisture from which they cannot profit. If the humor that sustains the
hair and nourishes it vanishes completely, there follows loss of hair—a disease
for which there is no medication and no therapy. If this humor gets corrupted
and cold, there follow loss and falling out of hair. This is called “fox’s disease”
(dāʾ al-thaʿlab, alopecia), since it frequently affects foxes.14
(2) For an indication to recognize which superfluity causes the corruption
of the hair, one should observe the skin at the spot where hair loss occurs.15 If
the color of the spot tends toward yellowness and [this color] is predominant,

13 Ibn al-Jazzār’s etiology of alopecia is closely related to that described by Galen in his De
methodo medendi xiv.18; Kühn x, 1015 (Johnston and Horsley, eds. and trans., Method of
healing iii, 529). A shorter account can be found in De compositione medicamentorum
secundum locos i.2; Kühn xii, 381. See also Galen, De symptomatum differentiis 4.1; Kühn
vii, 63,2 (Johnston, ed. and trans., On diseases and symptoms 192); al-Rāzī, Man lā yaḥḍur-
uhu l-ṭabīb 121.
14 The term ἀλωπεκία originates from ἀλώπηξ (fox). Identical etymological notes were al-
ready given by Galen (Comp. med. loc. i.2; ed. Kühn xii, 382,5) and Paul of Aegina (iii.1.1,
ed. Heiberg i, 129,8; cf. Adams, Seven books of Paulus i, 337).
15 Cf. Galen, Meth. med. xiv.18; Kühn x, 1016; Galen, Comp. med. loc. i.2; Kühn xii, 382,8; Paul
of Aegina iii.1.1.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪58‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ولا‪ 1‬بّد أن يتبع ذلك ضرورة يبس‪ 2‬الجلد وحرّها‪ ،‬فعند‪ 3‬ذلك يجب‪ 4‬أن ي ُستفرغ المر ّة الصفراء‬
‫سن ْت ِين ونو ّار الب َنفَ ْ سَج والسَْقم ُونيِا‪ 6‬وسائر الأدو ية التي تسهّل المر ّة‪ 7‬الصفراء‪.‬‬
‫بمطبوخ الإه ْل ِيل َج‪ 5‬والَأف ْ ِ‬
‫)‪ (3‬فإن‪ 8‬كان لون‪ 9‬الموضع أحمر‪ 10‬علمنا أن ّه من‪ 11‬فضل الدم الفاسد‪ ،‬فإن ساعد الزمان والسّن‬
‫والعادة والقو ّة فصدنا له‪ 12‬القيفال وأرسلنا‪ 13‬له من الدم بقدر الحاجة والقو ّة‪ ،‬ثم ّ يسقى‪ 14‬بعد ذلك‬
‫ي والإجّاص والعنُ اّ ب‬
‫طف الدم وتصلح كيفيته‪ ،‬مثل مطبوخ يّتخذ‪ 15‬من التمر‪ 16‬الهند ّ‬
‫الأدو ية التي تل ّ‬
‫شن ْبرَ ‪ 19‬منًّقى‪ 20‬وترَ َْنج ُب ِين‪ 21‬خرسانيّ وما أشبه‪22‬‬
‫ب الخيِ اْر َ‬
‫والمخُ َي ْطَى‪ 17‬ونوُ ّار البنفسج و يمرس‪ 18‬فيه ل ّ‬
‫ذلك‪.‬‬
‫)‪ (4‬وإن كان‪ 23‬الموضع أسود وكان ما يتناثر‪ 24‬من قشور‪ 25‬الجلد لونه إلى الظلمة فتلك‪ 26‬سيمى‪27‬‬
‫المر ّة السوداء وعلامتها‪ ،‬فعند ذلك ينبغي أن تستفرغ بالأدو ية التي تزُ ِ يلها‪ 28‬مثل مطبوخ‪ 29‬الَأفتِ ِيم ُون‬

‫‪ 4‬يجب أن يستفرغ‪ :‬نقضى أن نستفرغ ‪ I‬ينبقي أن‬ ‫‪ 3‬فعند‪ :‬و بعد ‪S‬‬ ‫‪ 2‬يبس‪ :‬صفرة ‪I‬‬ ‫د‪ :‬أو لا ترى ‪I‬‬
‫‪ 1‬ولا ب ّ‬
‫‪ 9‬لون الموضع‪:‬‬ ‫‪ 8‬فإن‪ :‬وإن ‪S‬‬ ‫‪ 7‬المر ّة ‪om. I‬‬ ‫‪ 6‬والسَْقم ُونيِا‪ :‬وسقمونيا ‪I‬‬ ‫‪ 5‬الإه ْل ِيل َج‪ :‬البليلج ‪I‬‬ ‫يستفرغ ‪S‬‬

‫‪ 14‬يسقى‪:‬‬ ‫‪ 13‬وأرسلنا له ‪ IS‬وأنزلنا ‪RDC‬‬ ‫‪ 12‬له ‪om. DC‬‬ ‫‪ 11‬من ‪om. C‬‬ ‫‪ 10‬أحمر‪ :‬أحمر ًا ‪I‬‬ ‫الموضع لونه ‪S‬‬

‫‪ 17‬والمخُ َي ْطَى‪:‬‬ ‫ي ‪ IS‬التمر هندي ‪ DC‬الثمر هندي ‪R‬‬


‫‪ 16‬التمر الهند ّ‬ ‫‪ 15‬يّتخذ ‪ IS‬مت ّخذ ‪RDC‬‬ ‫يسقا ‪ SR‬نسقيه ‪I‬‬

‫شن ْبرَ ‪ :‬الخيار الشنبر ‪ R‬الخيار وشنبر ‪C‬‬


‫‪ 19‬الخيِ اْر َ‬ ‫‪ 18‬يمرس فيه ‪ I‬يمرس ‪ DC‬يضر ّس ‪R‬‬ ‫والمخيض ‪(om. RDC) I‬‬

‫‪ 23‬لون‬ ‫‪ 22‬أشبه‪ :‬شابه ‪S‬‬ ‫‪ 21‬وترَ َْنج ُب ِين‪ :‬وترتجبين ‪ R‬ومرتحبين ‪D‬‬ ‫‪ 20‬منّقى ‪ C‬منّقا ‪ISRD‬‬ ‫خيارشنبر ‪IS‬‬

‫‪ 27‬سيمى‪ :‬تسمّى ‪ RDC‬من‬ ‫‪ 26‬فتلك‪ :‬فذلك ‪SC‬‬ ‫‪ 25‬قشور الجلد‪ :‬قشرة الجلدة ‪I‬‬ ‫‪ 24‬يتناثر‪ :‬يتناتر ‪R‬‬ ‫‪add. I‬‬

‫‪ 29‬مطبوخ‪ :‬طبيخ ‪I‬‬ ‫‪ 28‬تز يلها ‪ S‬تنز ّلها ‪RDCI‬‬ ‫سيميا ‪ (om. I) S‬סימן ‪h‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 59

we know that it results from yellow bile. As a result of this, the skin necessarily
becomes dry and hot. In this case, the yellow bile has to be evacuated with a
decoction of chebulic myrobalans [Terminalia chebula],16 absinth wormwood
[Artemisia absinthium],17 violet blossoms [Viola odorata],18 scammony [Con-
volvulus scammonia],19 and other remedies that purge yellow bile.
(3) If the color of the spot is red, we know that it results from the super-
fluity of corrupt blood. If the season [of the year], the age, the habit, and the
strength [of the patient] are conducive, we bleed from the cephalic vein20
and let flow as much blood as necessary and as much as his strength can
endure. After that, the patient should be administered remedies that dilute
the blood and improve its quality, such as a decoction prepared from tam-
arinds [Tamarindus indica], plums,21 jujube [Ziziphus jujuba]22 and sebesten
fruits [Cordia myxa],23 and violet blossoms in which the purified pulp of Indian
laburnum [Cassia fistula]24 and manna25 from Khorasan are macerated—and
the like.
(4) If the spot is black and the scurf that falls from its skin has a dark color,
this is a sign and a characteristic of the [predominance of] black bile. In this
case, it must be evacuated with remedies that eliminate it, such as the decoc-

16 Or Terminalia citrina, cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 27–29 (nos. i.1–3); Ibn Janāḥ,
Talkhiṣ nos. 287, 1028.
17 Afsintīn is the usual Arabized form of the Greek ἀψίνθιον (Ibn Janāḥ, Talkhiṣ no. 14). For
Romance forms coming close to Moses ibn Tibbon’s ‫אישנץ‬, see Dietrich, Dioscurides tri-
umphans 369, note 2 (iii.24).
18 The Persian loanword banafsaj (Pahlavi wanafshag) is the common Arabic name for viol-
ets (Dietrich, Dioscurides triumphans 623, iv.110).
19 Saqmūniyā is the usual transcription of the Greek σκαμμωνία (Dietrich, Dioscurides tri-
umphans 675, iv.160).
20 Qīfāl is the common Arabic transcription of the Greek κεφαλική (i.e., Vena cephalica; cf.
De Koning, Trois traités d’anatomie 825).
21 The Arabic term ijjāṣ refers to plums and—in some ancient dialects only—to pears (kum-
mathrā, cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 59). An almost identical recipe for a decoction features
in Zād al-musāfir vii.15.3 (ed. Bos 98).
22 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 736; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 291.
23 The usual name for “sebesten fruits” produced by the “Assyrian plum” (Cordia myxa L.)
is the Persian loanword sabistān. Mukhayṭà, with its spelling variations mukhayṭā and
mukhayṭa, is an autochthonous Arabic synonym (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 666; Ibn Maymūn,
ʿUqqār no. 264).
24 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 875.
25 Taranjubīn, cf. Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 386.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪60‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫خيق ُون‪ 1‬وإيار َج جالينوس وإيارج‪ 2‬روفس وإيارج لوغاذيا‪ 3‬بماء الأفتيمون المطبوخ‬ ‫ب الُأ ْ‬
‫صط ُما ِ‬ ‫أو ح ّ‬
‫بالز بيب‪ 4‬وما أشبه ذلك‪.‬‬
‫)‪ (5‬وإن كان لون الموضع أبيض وكانت‪ 5‬الإ بر ي ّة مستحكمة ً لزجة ً دهني ّة ً‪ 6‬فتلك‪ 7‬سيمى البلغم‬
‫ب الأصطماخيقون‬
‫الفاسد وعلامته‪ ،‬فينبغي عند ذلك أن يستفرغ بمثل مطبوخ الغارِ يق ُون‪ 8‬أو‪ 9‬ح ّ‬
‫أو إ يارج جالينوس أو‪ 10‬الثيادر يطوس‪ 11‬المعمول بجوز بوا وما أشبه ذلك‪ ،‬و يؤمر‪ 12‬بإدمان الغرغرة‬
‫جب ِين‪ 13‬عسليّ مع شيء من إ يارج فيِ ْقرا ممزوج بماء حارّ‪ ،‬و يتغرغر ببعض‪ 14‬الأدو ية‬
‫كن ْ ُ‬
‫س َ‬
‫بشراب ِ‬
‫ضا القيء بشراب سكنجبين‪ 17‬عسليّ‬
‫التي ذكرنا فيما بعد‪ 15‬أّنها‪ 16‬تنز ّل البلغم من الرأس‪ ،‬و يستعمل أي ً‬
‫ت وملح‪ 19‬وما‪ 20‬أشبه ذلك‪ ،‬وكان جالينوس‪ 21‬يّتخذ إ يارج فيقرا أصل ًا في‬
‫شب ِ ّ‬
‫وماء‪ 18‬قد طبخ فيه ِ‬
‫علاج داء الثعلب‪ ،‬وكان يحمل‪ 22‬عليه من الأدو ية بقدر الفضل الفاسد العارض من قبله‪ 23‬داء‬
‫الثعلب‪.‬‬

‫‪ 3‬لوغاذيا بماء‬ ‫‪ 2‬وإيارج روفس ‪om. RDC‬‬ ‫خيق ُون‪ :‬الامطياخيفون ‪ I‬الأصطمخيقون ‪S‬‬ ‫‪ 1‬الُأ ْ‬
‫صط ُما ِ‬
‫‪ 5‬وكانت الإ بر ي ّة مستحكمة ً لزجة ً ‪IS‬‬ ‫‪ 4‬بالز بيب‪ :‬بالز يت ‪S‬‬ ‫الأفتيمون ‪ IS‬لوعادبايما والأفتيمون ‪RDC‬‬

‫‪ 7‬فتلك سيمى البلغم الفاسد و ‪ I‬فيسمّى بلغم ًا فاسدًا أو‬ ‫‪ 6‬دهني ّة ً ‪ S‬هنئة ‪ I‬دهين ًا ‪RDC‬‬ ‫وكان لزج ًا ‪RDC‬‬

‫ب الاصطياخيقون ‪ I‬أو‬
‫ب الأصطماخيقون‪ :‬وح ّ‬
‫‪ 9‬أو ح ّ‬ ‫‪ 8‬الغارِ يق ُون‪ :‬القار يقون ‪ R‬الأغار يقون ‪I‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 11‬الثيادر يطوس‪:‬‬ ‫‪ 10‬أو الثيادر يطوس المعمول بجوز بوا ‪om. RDC‬‬ ‫ب الأصطمخيقون ‪(om. RDC) S‬‬
‫ح ّ‬
‫جب ِين عسليّ‪ :‬السكنجبين العسليّ‬
‫كن ْ ُ‬
‫س َ‬
‫‪ِ 13‬‬ ‫‪ 12‬يؤمر بإدمان‪ :‬يلزم إدمان ‪I‬‬ ‫النشاذر يطون ‪ I‬التيادرنطوس ‪S‬‬

‫‪ 17‬سكنجبين عسليّ‪:‬‬ ‫‪ 16‬أّنها تنز ّل‪ :‬بأّنها يز يل ‪S‬‬ ‫‪ 15‬إن شاء الله ‪add. S‬‬ ‫‪ 14‬ببعض‪ :‬بشيء من ‪I‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 20‬وما أشبه ذلك ‪om.‬‬ ‫‪ 19‬وملح‪ :‬مع ملح ‪DC‬‬ ‫‪ 18‬وماء‪ :‬أو بماء ‪h‬‬ ‫إسكنجبين عسليّ ‪ R‬السكنجبين العسليّ ‪S‬‬

‫‪ 23‬قبله‪ :‬قبل ‪IS‬‬ ‫‪ 22‬يحمل‪ :‬يجعل ‪S‬‬ ‫‪ 21‬الحكيم ‪add. S‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 61

tion of epithyme [Cuscuta epithymum], or the stomachic pill,26 the hiera of


Galen, the hiera of Rufus, or the hiera of Logadius27 together with epithyme
water cooked with raisins—and the like.
(5) If the spot is white and its dandruff is inveterate, viscous, and oily, this is
a sign and characteristic of [the predominance of] phlegm. In this case, it must
be evacuated, for example, with the decoction of agaric [Fomes officinalis],28
the stomachic pill, the hiera of Galen, the Theodoretus29 composed with nut-
meg [Myristica fragrans],30 and the like. [The patient] should be ordered to
gargle continuously with a drink [made] of oxymel of honey together with a
bit of hiera picra31 mixed with hot water. He should also gargle with some of
the drugs that bring down the phlegm from the head, which we are going to
mention below. In addition, vomiting should be provoked by a drink of oxymel
of honey and water in which aneth [Anethum graveolens]32 and salt have been
cooked—and the like. Galen generally utilized the hiera picra for the treatment
of alopecia.33 He used to add other drugs according to the quantity of the cor-
rupt superfluity that causes alopecia.

26 For the stomachic pill (ḥabb al-uṣṭumākhiqūn/στομαχικόν), or stomaticum, see Zād al-
musāfir vii.18.3; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 102; Ibn al-Tilmīdh, Aqrābādhīn no. 62 (ed. and
trans. Kahl 196); cf. Fellmann, Aqrābāḏīn al-Qalānisī 207.
27 Recipes for the “hiera of Logadius” (ἱερὰ Λογαδίου), the “hiera of Galen” (ἱερὰ Γαληνοῦ), and
the “hiera of Rufus” (ἱερὰ Ῥούφου) were given by Paul of Aegina (vii, 8; ed. Heiberg ii, 287;
Adams, Seven books of Paulus iii, 501). Constantine the African’s translation “yera rufini” is
apparently not correct (cf. i.7.1; i.12.4). For the “hiera of Logadius,” see also Zād al-musāfir
vii.17.4 (ed. Bos 107, note 188).
28 Ghārīqūn and aghārīqūn are the usual transcriptions of the Greek ἀγαρικόν (Dietrich, Dio-
scurides triumphans 343).
29 For the composite drug “Theodoretus,” see Ibn al-Jazzār, Nisyān, ed. Bos 40, note 2; Zād al-
musāfir vii.17.4 (ed. Bos 107, note 189), vii.18.3 (ed. Bos 109), as well as Ullmann, Theorie
und Praxis der arabischen Lexikographie 261.
30 For jawzbū, the usual Arabic name for the nutmeg, see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ, no. 192; Dietrich,
Ergänzung Ibn Ǧulǧuls 33, no. 10.
31 For Galen’s recipe of the ἱερὰ πικρά, see ed. Kühn xiii, 129,8.
32 For the Syriac (‫ܐ‬狏‫ )ܫܒ‬loanword shibitt, or else shibithth, see Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 363;
Dietrich, Dioscurides triumphans 407 (iii.56).
33 Ibn al-Jazzār quotes here apparently from Galen’s Comp. med. loc. i.2; ed. Kühn xii, 382,14.
In Meth. med. xiv.18 (Kühn x, 1017), he mentioned, however, only that he usually mixes
“a little thapsia with the medications for treating the alopecias” (Johnston and Horsley,
Method of healing iii, 531). Paul of Aegina also recommended purging “with the medicine
called hiera” (iii.1.1, ed. Heiberg i, 129,13; cf. Adams, Seven books of Paulus i, 337).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪62‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ن مادّة الخلط الفاسد‪ 1‬قد انقطعت وأتينا‪ 2‬على ما نعلم أن ّه ينّقي البدن من الفصد‪3‬‬
‫)‪ (6‬فإذا تبي ّن لنا أ ّ‬
‫والإسهال وتلطيف‪ 4‬الفضول‪ ،‬فينبغي لنا عند‪ 5‬ذلك أن نحتال على‪ 6‬الشيء المحتقن في العضو‪ 7‬العليل‪،‬‬
‫وأن نحل ّل‪ 8‬ما قد‪ 9‬صار في الجلد‪ 11,10‬من الخلط الرديء بعد أن نحذر‪ 12‬ونتوق ّى أن نستعمل‪ 13‬أشياء‬
‫يحدث في الجلد‪ 14‬قرحة‪ ،‬ولكن ّا‪ 15‬نبدأ فنأمر العليل‪ 16‬أن يحلق رأسه‬
‫معها من الحّدة والحرارة ما ُ‬
‫بالموسى‪ 17‬أو بال ُن ّورة‪ ،‬ثم ّيمسح الموضع الذي ذهب عنه‪ 18‬الشعر بخرقةكت ّان ليست بلينّ ة جًّدا ولا خشنة‪،‬‬
‫ن جالينوس ذكر أن ّه إذا احمر ّ الموضع كثير ًا من مسح‬
‫وننظر‪ 19‬هل يحمر ّ‪ 20‬الموضع بعد‪ 21‬ما يمسح‪ ،‬فإ ّ‬
‫ي‪.‬‬
‫قليل‪ 22‬فهو أهون علاج ًا‪ 23‬منه إذا احمر ّ من بعد مسح شديد ودلك‪ 24‬قو ّ‬
‫)‪ (7‬ثم ّ ننظر‪ 25‬من بعد ذلك فإن كان تول ّد هذا الداء من قبل الحر ّ‪ 26‬شرطنا الموضع بعد‪ 27‬حلقه‬
‫بالنورة أو بالموسى‪ 28‬بحديدة حت ّى يخرج منه الدم‪ ،‬ثم نّ ذرّ‪ 29‬عليه قشور البندق مسحوق ًا‪ 30‬ونطليه‪ 31‬عليه‬
‫ل و يطلى به‪ ،‬أو يؤخذ بعر الماعز‬
‫مع الدم‪ ،‬أو يؤخذ ظِل ْف‪ 32‬الماعز فيسحق بعد أن يحرق و يعجن بخ ّ‬
‫فيفعل به مثل ذلك‪ ،‬و يغسل الرأس بالأشياء التي تنّقي الإ بر ي ّة‪ 33‬المتول ّدة‪ 34‬من الحر ّ‪ .‬وإن‪ 35‬كان تول ّد‬
‫هذا الداء من قبل‪ 36‬البرد أمرنا العليل‪ ،‬بعد أن يحلق رأسه بالموسى‪ 37‬أو‪ 38‬بال ُن ّورة‪ ،‬أن يشرط الموضع‬
‫شرًطا جي ّدًا‪ ،‬ثم ّ يدل ّك‪ 39‬بالثوم دلك ًا بليغ ًا‪ ،‬ثم ّ يطلى عليه الف ُر ْبيون المسحوق بدهن الرند‪ 40‬أو بدهن‪41‬‬

‫طف‬
‫‪ 4‬وتلطيف ‪ IS‬وتل ّ‬ ‫‪ 3‬الفصد والإسهال‪ :‬الفضول بالإسهال ‪I‬‬ ‫‪ 2‬من ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 1‬الفاسد ‪om. IDC‬‬

‫‪ 9‬قد صار‪:‬‬ ‫‪ 8‬نحل ّل ‪ S‬تحل ّل ‪ DC‬قحل ‪I‬‬ ‫‪ 7‬العضو‪ :‬عضو ‪DC‬‬ ‫‪ 6‬على ‪om. I‬‬ ‫‪ 5‬عند ‪ IS‬غير ‪RDC‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 12‬نحذر ونتوق ّى‪ :‬تحذر وتتوق ّى ‪ RDC‬نحذر ونت ّقي في ‪S‬‬ ‫‪ 11‬ما قد ظهر ‪add. DC‬‬ ‫‪ 10‬الجلد‪ :‬الجلدة ‪S‬‬ ‫فرضنا ‪I‬‬

‫‪ 16‬العليل أن يحلق‪:‬‬ ‫‪ 15‬لاكن ّا‪ :‬لـكن ‪DC‬‬ ‫‪ 14‬الجلد‪ :‬الجلدة ‪S‬‬ ‫‪ 13‬نستعمل ‪ IS‬تستعمل ‪RDC‬‬ ‫يحذر ونتوق ّا ‪I‬‬

‫‪ 19‬وننظر ‪ I‬وتنظر ‪RDCS‬‬ ‫‪ 18‬عنه‪ :‬منه ‪I‬‬ ‫‪ 17‬بالموسى ‪ I‬بالموس ‪SRDC‬‬ ‫أن يحلق العليل ‪ I‬العليل بحلق ‪S‬‬

‫‪ 23‬علاج‬ ‫‪ 22‬بالخرقة ‪add. S‬‬ ‫‪ 21‬بعد ما يمسح‪ :‬بعد أن نمسحه ‪ S‬من بعد المسح ‪RDC‬‬ ‫‪ 20‬يحمر ّ ‪ IS‬احمر ّ ‪RDC‬‬

‫‪ 27‬بعد حلقه ‪om.‬‬ ‫‪ 26‬الحر ّ‪ :‬الحرارة ‪I‬‬ ‫‪ 25‬ننظر ‪ IS‬ينظر ‪RDC‬‬ ‫‪ 24‬ودلك ‪ S‬وذلك ‪ ID‬وذالك ‪(om. C) R‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 31‬ونطليه‪ :‬و يطلا‬ ‫‪ 30‬مسحوق ًا‪ :‬المسحوق ‪S‬‬ ‫‪ 29‬نذرّ ‪ I‬تدر ‪ RDC‬يذر ‪S‬‬ ‫‪ 28‬بالموسى‪ :‬بالموس ‪RDCS‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 35‬وإن‪:‬‬ ‫‪ 34‬المتول ّدة من ‪ S‬المتول ّدة من قبل ‪ I‬من ‪RDC‬‬ ‫‪ 33‬الإ بر ي ّة ‪ IS‬الأتر بة ‪RDC‬‬ ‫‪ 32‬ظلف‪ :‬ضلف ‪R‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 39‬يدل ّك ‪ RDC‬يدلـكه‬ ‫‪ 38‬بالموسى أو ‪om. IS‬‬ ‫‪ 37‬بالموسى‪ :‬بالموس ‪R‬‬ ‫‪ 36‬قبل البرد‪ :‬السوداء ‪RDC‬‬ ‫فإن ‪I‬‬

‫‪ 41‬بدهن الز يت ‪ Sh‬بز يت ‪RDCI‬‬ ‫‪ 40‬الرند ‪ Ivh‬الز بد ‪RDCS‬‬ ‫‪IS‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 63

(6) If it becomes clear to us that the matter of the corrupt humor has
stopped and if we have successfully brought into action everything that is
known to cleanse the body—namely venesection, purgation, and dilution of
the superfluities—in that case, we must try to counter the substance that is
enclosed in the ill part of the body itself. We also must dissolve the bad humor
accumulated in the skin. In doing so, we have to be careful and make use of
things that are sharp and hot only with great caution, lest ulceration of the
skin takes place.34 At first, we order the patient to shave his head either with
a razor or a depilatory.35 After that, the spot where the hair vanished has to be
rubbed with a linen cloth that is neither very soft nor too rough. We have to
watch whether the spot reddens after it has been rubbed. Galen36 stated that,
if the spot reddens intensely after a little bit of rubbing, the treatment is easier
than if it reddens only after much rubbing and vigorous massage.
(7) Then we have to pay attention: If the illness originates from heat, we have
to incise the spot with a scalpel after it has been shaved—either with a razor or
a depilatory—until blood starts to flow. Then, we have to sprinkle pulverized
shells of hazelnuts on [the spot] and rub them on it with the blood. One may
also take burnt hooves of goats, pulverize them, knead them together with vin-
egar, and rub this [on the spot]. Or one may take goat dung and do the same
with it. The head should be washed with things that cleanse away dandruff ori-
ginating from heat. If this disease originates from cold, we order, once the head
of the patient has been shaved—either with a razor, or a depilatory—to make a
deep incision in the [bald] spot. Then garlic should be rubbed on it vigorously.
Subsequently, it should be anointed with pulverized resin spurge [Euphorbia

34 This paragraph of the Zād al-musāfir is closely related to Meth. med. xiv.8; Kühn x, 1016,
where Galen stated: “… you will consume the humor contained in the affected skin with
discutient medications, taking care to apply those that are hot and pungent in these
instances in such a way that the skin is not ulcerated” (Johnston and Horsley, Method of
healing iii, 531).
35 The Arabic term nūra refers not only to quicklime (infra i.7.1) but also to composite depil-
atory agents, called ψίλωθρον in Greek (Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie
ii, 1097; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 483).
36 Cf. Galen, Meth. med. xiv.18; Kühn x, 1017: “So that it [sc. the medication] might penetrate
into the depths, I rub the skin with a cloth beforehand until it becomes obviously red”
(Johnston and Horsley, Method of healing iii, 531). A similar account was given by Paul of
Aegina (iii.1.2, ed. Heiberg i, 129,25; Adams, Seven books of Paulus i, 337), who recommen-
ded the use of a woolen cloth. See also al-Rāzī, Manṣūrī 237.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪64‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫صب المحرق أو الح ُر ْف‪ 1‬أو يؤخذ ز َب َد البحر فيسحق و يسقى بز يت‪ 2‬أو‬
‫الز يت‪ ،‬أو يطلى بعروق الق َ َ‬
‫ببعض الأدهان الحارّة و يطلى‪ 3‬عليه‪.‬‬
‫)‪ (8‬ومن الأطباّ ء من يخلط مع‪ 4‬ز بد البحر بوَ ْر َق ًا‪ 5‬و يعجنه بدهن لوز مّر‪ 6‬و يطليه عليه‪ ،‬أو يؤخذ‬
‫ل وز يت و يطلى‬
‫ل وز يت و يطلى‪ 7‬عليه‪ ،‬أو يؤخذ خ ُْرء‪ 8‬الحمام في ُسحق بخ ّ‬
‫ورق التين فيدّق و يسحق بخ ّ‬
‫عليه ساعة‪ 9‬بعد ساعة‪ ،‬أو يؤخذ لوز مّر فيحرق مع قشوره و يجعل‪ 10‬معه شيء من عسل و يطلى عليه‪،11‬‬
‫ل خمر و يطلى عليه‪ ،12‬أو‪ 13‬يؤخذ خر بق أبيض أو أسود أو‪14‬‬
‫ي أو حب ّه فيسحق بخ ّ‬
‫سذاب بر ّ ّ‬
‫أو يؤخذ َ‬
‫ل خمر و يذرّ‪ 15‬ذلك عليه ساعة بعد ساعة‪ ،‬ثم ّ يمسح بخرقة‪ 16‬أو يطلى بشحم‬
‫بورق بعد أن يسحق بخ ّ‬
‫ل وز يت‪ ،‬أو يطلى بز بيب الجبل مثل‪ 17‬ذلك‪ ،‬أو يؤخذ خ ُْرء فأر ول ُبان من‬
‫حن ْظَل بعد أن يسحق بخ ّ‬
‫َ‬

‫‪ 4‬مع ‪om. DC‬‬ ‫‪ 3‬و يطلى عليه ‪om. S‬‬ ‫‪ 2‬بز يت أو ببعض‪ :‬ز يت ًا أو بعض‬ ‫‪ 1‬الح ُر ْف‪ :‬الحرق ‪ R‬الخزف ‪S‬‬

‫‪ 8‬خ ُْرء الحمام في ُسحق‪ :‬من الـكبر يت فيداف بعد السحق‬ ‫‪ 7‬به ‪add. I‬‬ ‫‪ 6‬مر ‪om. RDC‬‬
‫ّ‬ ‫‪ 5‬بوَ ْر َق ًا‪ :‬بورق ‪IS‬‬

‫‪ 12‬عليه‪ :‬به‬ ‫‪ 11‬عليه ‪ IS‬به ‪RDC‬‬ ‫‪ 10‬و يجعل معه شيء‪ :‬و يؤخذ شيئ ًا ‪I‬‬ ‫‪ 9 RDC‬ساعة بعد ساعة ‪om. IS‬‬

‫‪ 14‬أو بورق ‪ IS‬أو ببورق ‪RDC‬‬ ‫‪ 13‬أو يؤخذ خر بق أبيض أو أسود ‪ S‬بخر بق أبيض أو أسود ‪(om. RDC) I‬‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 17‬مثل ‪ IS‬قبل ‪ RDCL‬כמו כן ‪h‬‬ ‫‪ 16‬بخرقة‪ :‬عرقه ‪I‬‬ ‫‪ 15‬و يذرّ ذلك ‪ IS‬و يطلى ‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 65

sp.]37 together with laurel oil or olive oil. Burnt reed38 roots or garden cress
[Lepidium sativum]39 may also be rubbed on it. One could also take sea froth,40
pulverize it, soak it in olive oil, or other hot oils, and rub this on the spot.
(8) There are physicians who mix sea froth with borax,41 knead them to-
gether with oil of bitter almonds [Pruna dulcis var. amara],42 and rub this on
the spot. Or, take fig leaves [Ficus carica], pound them, pulverize them with
vinegar and oil, and rub this on it. Or, take pigeon droppings, pulverize them
with vinegar and oil, and rub this on it time after time. Or, take bitter almonds,
burn them together with their shells, add some honey, and rub this on it. Or,
take “wild rue,”43 or its seeds, pound it with wine vinegar, and rub this on it. Or,
take white [Veratrum album] or black hellebore [Helleborus niger]44 or borax,
pulverize this with wine vinegar, and sprinkle that on [the spot] time after
time. Then, it could be rubbed with a cloth, or pulp of colocynths [Citrullus
colocynthis]—pounded together with vinegar and oil—may be rubbed on it.
Stavesacre [Delphinium staphisagria]45 may be applied in the same way. Or,

37 Shubrum is the generic name of plants of the Euphorbia family. It was sometimes identi-
fied with Dioscorides’ πιτύουσα (Mat. med. iv.165), i.e., “quacksalver’s spurge” (Euphorbia
pithyusa L.; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 425, 499, 978; Dietrich, Dioscurides triumphans 669,
note 3).
38 Qaṣab is the generic name of reeds and canes. It was sometimes equated with Dioscorides’
(Mat. med. i.85) καλάμων, which stands for the giant cane [Arundo dona] or the com-
mon reed [Phragmites australis] (Dietrich, Dioscurides triumphans 137; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 432).
39 Dietrich, Dioscurides triumphans 302; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 361, 1020, 1030.
40 Zabad al-baḥr (lit. “sea froth”) is the Arabic equivalent of the Greek ἀλκυόνιον, which refers
to a variety of marine substances, such as cuttlebones or spongy corals (Käs, Mineralien in
der arabischen Pharmakognosie ii, 631–637; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 325). Galen recommen-
ded its use for the treatment of alopecia in his Comp. med. loc. (Kühn xii, 391,ult.).
41 The Persian loanword bawraq refers to several varieties of sharp salts, such as borax,
natron (νίτρον), and soda (cf. Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie i, 325–
337).
42 Dietrich, Dioscurides triumphans 187; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 555.
43 Sadhāb barrī (lit. “wild rue”), is actually a translation of the Greek πήγανον ἄγριον, which
features already in Dioscorides’ Materia medica (iii.46) among the synonyms of θαψία
(Thapsia garganica L.; cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 395; Ibn Maymūn, ʿUqqār
no. 279; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1006). The use of thapsia for the treatment of alopecia was
also mentioned by Galen (Meth. med. xiv.18; Kühn x, 1017). For the form sadhāb jabalī, see
infra i.1.10.
44 Dietrich, Dioscurides triumphans 654, 667; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1048; Ibn Maymūn,
ʿUqqār no. 399.
45 Zabīb al-jabal (lit. “mountain raisins”) and zabīb barrī (“wild raisins”) are calques of στα-
φὶς ἀγρία, the Greek name for stavesacre (Dietrich, Dioscurides triumphans 657). For the
synonymous Persian loanword maywīzaj (infra i.9.2), see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 332.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪66‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫حرّ ِ يف و يطلى به الموضع‪ ،3‬ومن‪ 4‬الأطباّ ء من يجعل مع خرء الفأر‬


‫ل ِ‬
‫ل واحد جزء‪ 1‬فيداف‪ 2‬بخ ّ‬
‫ك ّ‬
‫ل مع‪ 6‬ز يت و يطلى به الموضع‪ ،‬أو‪ 7‬يؤخذ خ َْرد َل وحرف‬
‫خ َْر بقَ ًا‪ 5‬أبيض‪ ،‬ومنهم من يسحقه وحده بخ ّ‬
‫ل و يطلى على‪ 8‬الموضع‪.9‬‬
‫ل واحد وزن درهم و يسحق بخ ّ‬
‫من ك ّ‬
‫ن قشر الشاه ْب َُل ّوط‪ 10‬إذا أحرق‪ 11‬وسحق وعجن بالطلاء‪ 12‬وجعل‪13‬‬
‫)‪ (9‬وزعم ديسقور يدوس أ ّ‬
‫سن شعورهم وأنبتها‪ ،15‬ونفع‪ 16‬من داء الثعلب‪ ،‬و ينفع من تساقط شعر‬
‫على رؤوس‪ 14‬الصبيان ح ّ‬
‫الحاجبين‪ ،‬أو‪ 17‬يؤخذ لاد َن‪ 18‬فينّقع‪ 19‬في طلاء و يخلط به شيء من دهن الآس و يطلى على‬
‫ل و يطلى على‪ 22‬الحاجبين‪ ،‬وزعم‪ 23‬غيره‬
‫الحاجبين‪ 20،‬أو‪ 21‬يؤخذ من الـكُن ْد ُس فيداف بعد السحق بخ ّ‬
‫ن المرار كل ّه ينفع من هذا الداء إذا غسل به الرأس أو يطلى عليه‪ ،‬وقد‪ 24‬ينبغي إذا‪ 25‬استعملنا الأدو ية‬
‫أ ّ‬
‫القو ي ّة‪ 26‬في علاج هذا الداء أن تلي ّن‪ 27‬بالشحم أو بالشمع أو بسائر الرطو بات الدسمة والأدهان‪28‬‬

‫‪ 4‬ومن الأطباّ ء … مع ز يت‬ ‫‪ 3‬الموضع ‪om. RDCL‬‬ ‫ل‪S‬‬


‫ل حرّ يف‪ :‬فيسحق بخ ّ‬
‫‪ 2‬فيداف بخ ّ‬ ‫‪ 1‬جزء‪ :‬جزؤ ‪L‬‬

‫‪ 7‬أو …‬ ‫‪ 6‬مع ز يت‪ :‬وز يت ‪S‬‬ ‫ضا ‪L‬‬


‫‪ 5‬خ َْر بقَ ًا أبيض‪ :‬خر بق أبيض ‪ RS‬خر بق ًا أبي ً‬ ‫و يطلى به الموضع ‪om. I‬‬

‫الموضع ‪ 8 om. DC‬على‪ :‬به ‪ 9 RDCL‬الموضع ‪ 10 om. L‬الشاه ْب َُل ّوط‪ :‬الشاهلبوط ‪ D‬الشاه بلوّ ط ‪ 11 I‬أحرق‬
‫‪ 12‬بالطلاء‪ :‬بالطلا‪ ،‬والطلا من انواع النبيذ وان عدم فبدله النبيذ ‪ S‬بطلي ‪LRDC‬‬ ‫وسحق‪ :‬سحق وحده وأحرق ‪I‬‬

‫ل ‪ I‬יין מבושל ‪ 13 h‬وجعل‪ :‬وحمل ‪ I‬وان عمل ‪ 14 S‬رؤوس‪ :‬رءوس ‪ IR‬روس ‪ 15 LDC‬وأنبتها ‪ IS‬وأنبته‬
‫بالخ ّ‬
‫‪ 19‬فينّقع‪ :‬فينفع ‪I‬‬ ‫‪ 18‬لاد َن‪ :‬من اللادان ‪(om. I) S‬‬ ‫‪ 17‬أو‪ :‬ان ‪LRDC‬‬ ‫‪ 16‬ونفع ‪ IS‬و ينفع ‪LRDC‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 23‬وزعم … يطلى‬ ‫‪ 22‬على الحاجبين‪ :‬به ‪S‬‬ ‫‪ 21‬أو يؤخذ … على الحاجبين ‪om. DCIh‬‬ ‫‪ 20‬وزعم غيره ‪add. S‬‬

‫‪ 26‬القو ي ّة في‬ ‫‪ 25‬إذا استعملنا ‪ S‬إذا استعملت ‪ I‬لمن أراد ‪LRDC‬‬ ‫‪ 24‬وقد ‪ IS‬و ‪LRDC‬‬ ‫عليه ‪om. LRDC‬‬

‫‪ 28‬والأدهان‪ :‬أو الأدهان ‪I‬‬ ‫‪ 27‬تلي ّن ‪ S‬يلي ّن ‪ LRDC‬لي ّن ‪I‬‬ ‫علاج ‪ IS‬في ‪LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 67

take equalparts of mice droppings and frankincense [Boswellia sp.],46 admix


sharp vinegar, and rub this on the spot. Some physicians add white hellebore
to the mice droppings. Others pulverize these without additions, mix them
with vinegar and olive oil, and rub this on the spot. Or, take the weight of one
dirham47 each of mustard [Brassica nigra]48 and garden cress, pulverize this
together with vinegar, and rub it on the spot.
(9) Dioscorides49 stated that shells of chestnuts [Castanea sativa], if they
are burned, pulverized, kneaded together with inspissated wine,50 and applied
to children’s heads, improve their hair and let it grow. They are also beneficial
for alopecia and the falling out of the eyebrows. Or, take labdanum,51 soak it
in inspissated wine, add some oil of myrtles [Myrtus communis],52 and rub it
on the eyebrows. Or, take pulverized sneezewort [Achilea ptarmica],53 admix
vinegar, and rub this on the eyebrows. Someone else stated that all kinds of bile
fluids are beneficial for this disease if the head is washed with them or if they
are rubbed on it. If we use strong remedies for the treatment of this disease,
it is necessary that we must soften these with grease, wax, or other moist and

46 Dietrich, Dioscurides triumphans 113; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 188. For the synonym kun-
dur, see infra i.7.1.
47 A well-known coin (Greek δραχμή) and weight, cf. Bos, Maimonides on medicinal meas-
ures 269; Ullmann, Medizin im Islam 318; Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr (ed. Kahl) 226; Hinz,
Islamische Maße und Gewichte 1–8.
48 Dietrich, Dioscurides triumphans 300; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 400.
49 Ibn al-Jazzār’s quotation from Dioscorides is not correct. In the chapter on acorns in the
Materia medica (i.106; ed. Dubler 103; shāhballūṭ), he gave a short account of chestnuts
that is not identical to our quotation (cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 166).
50 The Arabic term ṭilāʾ has a variety of meanings. Originating from the well-known verb
ṭalā (to rub, to smear), it refers mainly to “liniments, unguents, or plasters.” Constantine
the African and Ibn Tibbon did in fact translate it as “wine,” and “cooked wine” respect-
ively, since ṭilāʾ also means “any thick beverage or wine” (Lane, Arabic-English lexicon v,
1876a). It was also used as a synonym of the Persian loanword maybukhtaj, which refers to
“wine boiled down to a consistency; syrup of dates and grapes” (Steingass, Persian-English
dictionary 1359; cf. Lane loc. cit.; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 84; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 227).
The copyist of ms London, Sassoon, stated in a gloss that ṭilāʾ is a variety of nabīdh (must,
wine).
51 Lādan, or lādhan (cf. λάδανον/λήδανον), is the usual Arabic name for the resin of the gum
rockrose [Cistus ladanifer] (cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 151; Ibn Maymūn, ʿUqqār
no. 208).
52 For the Arabic ās, see Dietrich, Dioscurides triumphans 172; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 10;
Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 520.
53 For the phytonym kundus and its diverse interpretations, see Dietrich, Dioscurides tri-
umphans 309, note 2; as well as Zād al-musāfir vii.18.7 (ed. Bos 112, note 218).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪68‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الحارّة مثل دهن الخ ِر ْو َع‪ 1‬أو دهن‪ 2‬المصباح أو دهن‪ 3‬الرند لينقص‪ 4‬بعض‪ 5‬حّدتها و يمنع‪ 6‬من تقر يحها‬
‫للجلد‪.‬‬
‫)‪ (10‬وهذه الأدو ية التي يداوى بها داء الثعلب من شأنها أن‪ 7‬تنبت الشعر في اللحية إذا أبطأ‪ 8‬نباته‪،‬‬
‫ت من‪ 9‬هذه الأدو ية التي قّدمنا‪ 10‬ذكرها ونجمع‪ 11‬بعضها إلى بعض فيعالج‪ 12‬بها فتكون سر يعة‬
‫وقد ترك ُ‬
‫النجح‪ .‬فمن ذلك دواء‪ 13‬أل ّفتهُ لرجل كان‪ 14‬به داء الثعلب‪ 15‬قد أقرع‪ 16‬منه رأسه‪ ،17‬فما‪ 18‬استعمله‬
‫إلّا يسير ًا‪ 19‬حت ّى برئ‪ 20‬وذهب‪ 21‬عنه‪ ،‬وجرّ بت ُه‪ 22‬في غيره فحمدتهُ ‪ .‬أخلاطه‪ :23‬يؤخذ من الفر بيون‬
‫ل واحد‪ 25‬مثقال‪ ،‬وخر بق‪ 26‬أبيض و بزر‪ 27‬السذاب‪ 28‬الجبليّ وقشر‬
‫وز بد البحر وخ ُْرء‪ 24‬الحمام من ك ّ‬
‫ل‪ 31‬ثم ّ يؤخذ‬
‫ل واحد نصف مثقال‪ ،‬يدّق الك ّ‬
‫شيطَر َج وحرف‪ 30‬من ك ّ‬
‫سن ْب ُل الطيب و ِ‬
‫البندق‪ 29‬و ُ‬
‫منه شيء فيداف‪ 32‬بمطبوخ شراب‪ 33‬أو بدهن الرند‪ 34‬أو‪ 35‬بدهن الخروع‪ 36‬أو بدهن الفجل ثم ّ يطلى‬
‫سل ْق أو بماء قد طبخ فيه باقلِ ّاء‪ ،‬و يعاود مرار ًا‪،‬‬
‫به الموضع و يترك عليه ليلة ً‪ ،‬ثم ّ يغسل بالغداة‪ 37‬بماء ال ِ‬
‫فإن ّه نافع مجر ّب‪.38‬‬

‫‪ 3‬دهن الرند‪ :‬دهن الز يز ‪ I‬دهن الز يت ‪ S‬الز بد ‪LRDC‬‬ ‫‪ 2‬أو دهن المصباح ‪om. S‬‬ ‫‪ 1‬الخ ِر ْو َع‪ :‬الخرواع ‪R‬‬

‫‪ 8‬أبطأ‪:‬‬ ‫‪ 7‬أن تنبت‪ :‬إنبات ‪S‬‬ ‫‪ 6‬و يمنع ‪ ISh‬و ينفع ‪ LR‬أو ينفع ‪DC‬‬ ‫‪ 5‬بعض‪ :‬بعد ‪RL‬‬ ‫‪ 4‬لينقص‪ :‬لينفض ‪I‬‬

‫بطأ ‪ 9 LR‬من ‪ IS‬في ‪ 10 LRDC‬التي قّدمنا ‪ 11 om. LDC‬ونجمع ‪ I‬لنجمع ‪ LDC‬وتجمع ‪ R‬و يجمع ‪ 12 S‬فيعالج‬
‫‪ 16‬أقرع‬ ‫‪ 15‬الثعلب ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 14‬كان ‪om. I‬‬ ‫‪ 13‬دواء أل ّفته ‪ IS‬أن ّني أل ّفت ‪LRDC‬‬ ‫‪ IS‬فتعالج ‪LRDC‬‬

‫‪ 19‬يسير ًا‪ :‬اليسير‬ ‫‪ 18‬فما استعمله ‪ I‬فما استعمل منه ‪ S‬فلم يستعمله ‪LRDC‬‬ ‫‪ 17‬دواء ‪add. E‬‬ ‫‪ IS‬أفرغ ‪LRDC‬‬

‫‪ 23‬أخلاطه ‪om. I‬‬ ‫‪ 22‬وجرّ بت ُه ‪ IS‬واستعملته ‪LRDC‬‬ ‫‪ 21‬وذهب عنه ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 20‬وحمدته ‪add. S‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 28‬السذاب الجبليّ ‪ IS‬سذاب‬ ‫‪ 27‬و بزر‪ :‬ونو ّار ‪S‬‬ ‫‪ 26‬وخر بق‪ :‬خر بق ‪R‬‬ ‫‪ 25‬وزن ‪add. I‬‬ ‫‪ 24‬وخرء‪ :‬خرو ‪IS‬‬

‫ل ‪ Sh‬ذلك ‪LRDCI‬‬
‫‪ 31‬الك ّ‬ ‫‪ 30‬وحرف‪ :‬وخزف ‪ R‬وحلف ‪S‬‬ ‫‪ 29‬البندق‪ :‬بندق ‪LRDC‬‬ ‫جبلي ‪LRDC‬‬

‫‪ 35‬أو بدهن الخروع أو بدهن‬ ‫‪ 34‬الرند ‪ I‬الز بد ‪LRDCS‬‬ ‫‪ 33‬شراب ‪om. IS‬‬ ‫‪ 32‬فيداف‪ :‬فيذاب ‪ R‬فيذاف ‪L‬‬

‫‪ 38‬إن شاء الله ‪ add. IS‬إن شاء الله تعالى‬ ‫‪ 37‬بالغداة‪ :‬من الغداة ‪I‬‬ ‫‪ 36‬الخروع‪ :‬الخرواع ‪R‬‬ ‫الفجل ‪inv. IS‬‬

‫والله أعلم ‪add. L‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 69

fatty things and hot oils, such as castor oil [Ricinus communis],54 lamp oil,55 or
laurel oil. This mitigates some of their sharpness and prevents ulcerations of
the skin.
(10) The remedies that are used for the treatment of alopecia are also good
for the growth of the hairs of the beard when it has slowed down. I have omit-
ted these drugs from those that I mentioned above. But now I shall put together
some of them that bring about fast success when administered. These include a
remedy I composed for a man afflicted by alopecia, which made his head bald.
He only applied a bit of it until he was healed and the disease vanished. I also
tried it on someone else and found it to be good. Its composition: Take one
mithqāl56 each of resin spurge, sea froth, and pigeon droppings; half a mithqāl
each of white hellebore, “mountain rue”57 seeds, hazelnut shells, spikenard
[Nardostachys jatamansi],58 pepperwort [Lepidium latifolium],59 and garden
cress. All of this has to be pulverized, and a bit of it has to be mixed with inspiss-
ated wine, or laurel oil, castor oil, or radish oil [Raphanus sativus].60 This must
be rubbed on the spot and be left there overnight. In the morning it has to be
washed away with chard juice [Beta vulgaris subsp. vulgaris]61 or water in which
beans [Vicia faba]62 have been cooked. This must be repeated several times. It
has been proved that it is beneficial.

54 For the Arabic name for the castor oil plant, khirwaʿ, see Dietrich, Dioscurides triumphans
665. Galen mentioned castor oil in the respective chapter of his “Composition of drugs
according to places” (Comp. med. loc.; Kühn xii, 399).
55 Galen mentioned lamp oil (ἔλαιον λύχνου) several times in the chapter on alopecia in his
Comp. med. loc. (Kühn xii 326; 399; cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 222).
56 A weight of c. 4.46g, cf. Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr, ed. Kahl 228; Bos, Maimonides on medi-
cinal measures 269, note 4; Ullmann, Medizin im Islam 317; Hinz, Islamische Maße und
Gewichte 1–8.
57 Sadhāb jabalī is a translation of the Greek πήγανον ὀρεινόν, a rare synonym of θαψία (thap-
sia; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 407). For the form sadhab barrī, see supra i.1.8.
58 Sunbul (al-ṭīb) is the generic name of diverse species of spikenards, such as Nardostachys
jatamansi or Valeriana celtica (cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 368, note 6; ibid. 91;
Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 600).
59 For the Indo-Persian loanword shīṭaraj, see Dietrich, Dioscurides triumphans 324; Ibn
Janāḥ, Talkhīṣ no. 717.
60 For fujl, see Dietrich, Dioscurides triumphans 260; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 217.
61 Silq (bustānī) is the usual Arabic name for chard (Dietrich, Dioscurides triumphans 269).
62 For bāqillā, or baqillāʾ, see Dietrich, Dioscurides triumphans 254; Ibn Maymūn, ʿUqqār
no. 41. Fūl (infra i.4.2) is a synonym used by the common people.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪70‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الثاني‪ 1‬في تناثر الشعر‬ ‫‪۲‬‬

‫)‪ (1‬وقد يكون نوع‪ 2‬آخر من سقوط‪ 3‬الشعر ليس بالـكثير‪ 4‬لـكن ّه يتناثر‪ ،‬وهو من جنس الأمراض‬
‫التي يحدث‪ 5‬عنها ذهاب شيء من الأشياء التي في‪ 6‬الطبع‪ ،‬و يكون ذلك من أسباب شت ّى‪ ،7‬فمنه‪ 8‬ما‬
‫يكون من نقصان الغذاء فلا يصل إليه منه‪ 9‬ما يكون به تمام نباته‪ ،‬ومنه ما يكون من فساد الأخلاط‬
‫مثل ما يصيب المجذومين وأصحاب الأمراض المزمنة‪ ،‬وقد يكون‪ 10‬من كثافة‪ 11‬الجلد ومن ضّد ذلك‪،‬‬
‫ل‪ 13‬نقصان الغذاء أمرنا عند ذلك بمداومة‪ 14‬دخول‬
‫أعني تخلخل الجلد‪ ،‬فإن كان تناثر الشعر‪ 12‬من قبِ َ ِ‬
‫طفة لغلظ الـكيموس‪ ،16‬و يحذر‪ 17‬الأغذية المالحة‪ ،‬و يستعمل الأدو ية‬
‫الحم ّام والاغتذاء بالأغذية‪ 15‬المل ّ‬
‫سن‪ ،‬فإن كان من‬
‫الجاذبة‪ 18‬لأصول الشعر‪ 19‬دم ًا جي ّدًا موافق ًا لنبات الشعر كاللادن‪ 20‬ودهن السَو َ‬
‫شيح الأرمنيّ ودهن‪ 22‬الفجل‬
‫قبل كثافة الجلد طلي بالأدو ية المفت ّحة للمسامّ مثل‪ 21‬اللوز المر ّ المحرق وال ِ‬
‫ودهن‪ 23‬الغار ودهن البابونج وما أشبه ذلك‪.‬‬
‫)‪ (2‬وإن كان تناثر‪ 24‬الشعر دائم ًا فذلك من قبل تخلخل الجلد‪ 25‬وضعف المجاري‪ ،‬فينبغي أن يدهن‬
‫بالأشياء القابضة‪ ،‬مثل دهن الآس ودهن الورد والز يت العفص‪ ،26‬أو يؤخذ لذلك من ورق الز يتون‬

‫‪ 4‬كثير‪ :‬גדול )كبير( ‪h‬‬ ‫‪ 3‬سقوط ‪ ISh‬تناثر ‪ LDC‬ثناتر ‪R‬‬ ‫‪ 2‬نوع‪ :‬نوع ًا ‪R‬‬ ‫‪ 1‬من المقالة الأولى ‪add. S‬‬

‫‪ 8‬فمنه … نباته ‪om.‬‬ ‫‪ 7‬شت ّى‪ :‬شتاّ ‪D‬‬ ‫‪ 6‬في الطبع‪ :‬طبع عليها الإنسان ‪S‬‬ ‫‪ 5‬يحدث ‪ I‬تحدث ‪ S‬يخّفف ‪LRDC‬‬

‫‪ 14‬بمداومة‬ ‫‪ 13‬قبل ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 12‬الشعر ‪om. LD‬‬ ‫‪ 11‬كثافة‪ :‬كتافة ‪R‬‬ ‫ضا ‪add. S‬‬
‫‪ 10‬أي ً‬ ‫‪ 9‬منه ‪om. I‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 17‬و يحذر‪:‬‬ ‫‪ 16‬الـكيموس‪ :‬الـكيموسات ‪I‬‬ ‫‪ 15‬بالأغذية‪ :‬بالأدو ية ‪LRDI‬‬ ‫دخول ‪ ISh‬بدخول ‪LRDC‬‬

‫‪ 19‬الشعر دم ًا جي ّدًا موافق ًا لنبات ‪ S‬دم ًا جي ّدًا موافق ًا لنبات ‪(om. LRDChv) I‬‬ ‫‪ 18‬الجاذبة‪ :‬الجادبة ‪R‬‬ ‫و بحذر ‪E‬‬

‫‪ 22‬ودهن الفجل‪ :‬الفجل بل دهنه ‪LDC‬‬ ‫‪ 21‬مثل اللوز ‪ IS‬كاللوز ‪LRDC‬‬ ‫‪ 20‬كاللادن‪ :‬كاللاذن ‪ IS‬كالادن ‪R‬‬

‫‪ 26‬والز يت العفص‪ :‬والز يت والعفص ‪LR‬‬ ‫‪ 25‬الجلد‪ :‬الشعر ‪I‬‬ ‫‪ 24‬تناثر‪ :‬انتثار ‪S‬‬ ‫‪ 23‬ودهن الغار ‪om. I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 71

Chapter 2: Hair loss

(1) There is another type of falling out of hair that is not that drastic, instead
it is a [gradual] loss of hair.63 It belongs to the sort of diseases that cause the
vanishing of matter in a natural way. There are several possible reasons for this:
One type is caused by a lack of food, so that [the hair] does not get what it
needs for the completion of its growth. Another type is caused by the corrup-
tion of the humors, analogous to what happens to lepers or persons afflicted
by chronic diseases. It may also occur because of the density of the skin, or its
opposite, I mean looseness of the skin. If the hair loss originates from a lack of
food, we order frequent visits to the bathhouse and a diet consisting of foods
thinning the coarseness of the humor. [The patient] should avoid salty foods.
He should be administered remedies that attract favorable blood to the hair
roots, which supports the growth of the hair, such as labdanum and lily oil [Iris
germanica].64 If it originates from the density of the skin, remedies that open
its pores must be rubbed on it, such as burnt bitter almonds, Armenian mug-
wort [Artemisia vulgaris],65 radish oil, laurel oil [Laurus nobilis],66 camomile
oil [Matricaria chamomilla],67 and the like.
(2) If the hair loss is continuous, this is caused by looseness of the skin and
weakness of the channels. In this case, astringent substances have to be rubbed
on it, such as oil of myrtles, rose oil, or sharp olive oil.68 Or, take for [its treat-
ment] olive leaves, burn them, pulverize them together with the juice expressed

63 Ibn al-Jazzār’s definition of this disease has parallels in the chapter Περὶ ῥεουσῶν τριχῶν
of Galen’s Comp. med. loc. i.2 (ed. Kühn xii, 426). A few remedies for hair falling out were
listed by Paul of Aegina in his subchapter Πρὸς ῥεούσας τρίχας (iii.1.8, ed. Heiberg i, 131;
Adams, Seven books of Paulus i, 339). For recipes against hair loss, see al-Rāzī, Manṣūrī
239; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 121.
64 Sawsan is a generic Arabic name for lilies and especially plants from the iris family (Ibn
Janāḥ, Talkhīṣ no. 1; Dietrich, Dioscurides triumphans 86). The most renowned lily oil is
that obtained from the white Florentine iris.
65 The Aramaic loanword shīḥ is a generic name for plants belonging to the Artemisia family
(Dietrich, Dioscurides triumphans 372). The Armenian variety was sometimes identified
as southernwood [Artemisia abrotanum], which is apparently not justified (Ibn Janāḥ,
Talkhīṣ no. 858).
66 For ghār, a common synonym of rand, see Dietrich, Dioscurides triumphans 127; Ibn May-
mūn, ʿUqqār no. 404.
67 For the Persian loanword bābūnaj, see Dietrich, Dioscurides triumphans 491; Ibn Janāḥ,
Talkhīṣ no. 24.
68 All witnesses of the text, including the Hebrew version, give here the reading ʿafiṣ (sharp).
The variant spelling ghaḍḍ (fresh), which is to say “oil made from unripe olives,” would in
fact make more sense.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪72‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫فيحرق‪ 1‬و يسحق‪ 2‬بماء ورق الز يتون و يخلط معه دهن ورد و يدهن‪ 3‬به الرأس دهن ًا متتابع ًا‪ ،‬أو يؤخذ‬
‫سنه‪.5‬‬
‫ورق الآس فيحرق و يعجن بدهن الورد و يطلى به الرأس‪ ،‬فإن ّه ي ُنبت الشعر سر يع ًا‪ 4‬و يح ّ‬
‫سنه وقو ّاه ومنعه من الانتثار وشّد‬
‫ن ماء‪ 7‬الآس إذا غسل به الشعر ح ّ‬
‫)‪ (3‬وزعم ديسقور يدوس‪ 6‬أ ّ‬
‫أصله‪ 8‬ونفع من الإ بر ي ّة والقروح الرطبة‪ .‬ومماّ ي ُنبت الشعر و يطو ّله أن يؤخذ ورق‪ 9‬الحب ّة الخضراء‬
‫فيحرق و يسحق و يعجن بدهن الآس و يطلى به الرأس‪ ،‬أو‪ 10‬يؤخذ بزر الكت ّان‪ 11‬فيحرق مع قضبانه‪12‬‬
‫شون ِيز فيحرق و يسحق بماء و يطلى‪ 14‬به الموضع‪ ،‬أو‪15‬‬
‫و يسحق مع دهن سمسم و يطلى به‪ ،‬أو‪ 13‬يؤخذ ُ‬
‫صف‪ 16‬فيسحق و يخلط بلبن امرأة فيطلى‪ 17‬به الموضع الذي ينتثر‪ 18‬منه الشعر‪ ،‬أو يؤخذ‬
‫يؤخذ ورق الَأ َ‬
‫رماد أصول القصب و يعجن بدهن الآس و يلطخ به الرأس واللحية‪ ،‬ووصف‪ 19‬يحيى بن‪ 20‬ماسو يه‬
‫لمن ضعف أصل‪ 21‬منابت شعر رأسه وكثر سقوط‪ 22‬شعره‪ ،‬أن‪ 23‬يؤخذ من قشور البندق فيحرق ثم ّ‬
‫ب اليمانيّ وورق القصب‬
‫ل واحد مثقال‪ ،‬ومن الش ّ‬
‫يؤخذ منه مثقالان ومن الأفسنتين والعفص من ك ّ‬
‫ب الآس ثلث‪ 24‬مثقال‪ ،‬يدّق جميع‪ 25‬ذلك د ًق ّا بليغ ًا‪ ،26‬و يؤخذ‬
‫ل واحد ثلاثة دراهم‪ ،‬ومن ح ّ‬
‫من ك ّ‬
‫من دهن الر َيحان أوقيتّ ان‪ 27‬فيلقى عليه هذه‪ 28‬الأدو ية و يطبخ‪ 29‬معه حت ّى يبالغ‪ 30‬في طبخه‪ ،‬ثم ّيجعل‬

‫سنه‬
‫ي ‪ 2 I‬و يسحق‪ :‬ثم ّ يسحق ‪ 3 S‬و يدهن‪ :‬و يطلى ‪ 4 I‬سر يع ًا و يح ّ‬
‫‪ 1‬فيحرق و يسحق بماء ورق الز يتون‪ :‬الطر ّ‬
‫‪ 8‬أصله ونفع‪:‬‬ ‫‪ 7‬ماء ‪om. DC‬‬ ‫‪ 6‬ديسقور يدوس‪ :‬دياسقور يدوس ‪ I‬بعضهم ‪S‬‬ ‫‪ 5‬إن شاء الله ‪add. S‬‬ ‫‪inv. S‬‬

‫‪ 10‬أو يؤخذ بزر الكت ّان فيحرق مع قضبانه و يسحق مع دهن‬ ‫‪ 9‬ورق … أو يؤخذ ‪om. LDC‬‬ ‫أصوله ومنع ‪S‬‬

‫‪ 14‬و يطلى ‪IS‬‬ ‫‪ 13‬أو يؤخذ‪ :‬و يؤخذ ‪I‬‬ ‫‪ 12‬قضبانه‪ :‬קנים )قصباته( ‪h‬‬ ‫‪ 11‬الكت ّان‪ :‬كت ّان ‪S‬‬ ‫سمسم و يطلى به ‪om. I‬‬

‫‪ 17‬فيطلى ‪ S‬ثم ّ‬ ‫‪ 16‬الأصف فيسحق و يخلط ‪ S‬ثم ّ يخلط ‪I‬‬ ‫‪ 15‬أو … الرأس واللحية ‪om. LDC‬‬ ‫ثم ّ يطلى ‪LDC‬‬

‫‪ 21‬أصل‪ :‬أصول‬ ‫‪ 20‬بن‪ :‬ابن ‪SLDC‬‬ ‫‪ 19‬ووصف يحيى بن ماسو يه‪ :‬ووصفنا نحن ‪I‬‬ ‫‪ 18‬ينتثر ‪ I‬انتثر ‪S‬‬ ‫يطلى ‪I‬‬

‫‪ 25‬جميع ذلك ‪ I‬ذلك ‪ S‬الجميع ‪LDC‬‬ ‫‪ 24‬ثلث ‪om. S‬‬ ‫‪ 23‬أن ‪om. I‬‬ ‫‪ 22‬سقوط شعره ‪ IS‬سقوطه ‪LDC‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 30‬يبالغ‪ :‬يبلغ ‪E‬‬ ‫‪ 29‬و يطبخ‪ :‬وتطبخ ‪I‬‬ ‫‪ 28‬هذه ‪om. LDC‬‬ ‫‪ 27‬أوقيتّ ان‪ :‬أوقيتّ ين ‪IS‬‬ ‫‪ 26‬بليغ ًا‪ :‬ناعم ًا ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 73

from olive leaves, admix rose oil, and rub this repeatedly on the head. Or, take
myrtle leaves, burn them, knead them together with rose oil, and rub this on
the head. This will let the hair grow soon and improve it.
(3) Dioscorides69 maintained that juice of myrtles—if the hair is washed
with it—improves it and makes it stronger, prevents it from falling out, and
strengthens its roots. It is also beneficial for dandruff and moist ulcers. A [rem-
edy] that lets the hair grow and lengthens it: take terebinth leaves [Pistacia
terebinthus]70, burn and pulverize them, knead them together with myrtle oil,
and rub this on the head. Or, take seeds of flax and burn them together with
its branches, pulverize this together with sesame oil [Sesamum indicum],71
and rub it on it. Or, take black cumin [Nigella sativa],72 burn it, pulverize it
together with water, and rub the spot with this. Or, take caper leaves [Capparis
spinosa],73 pulverize them, mix this with women’s milk, and rub it on the spot
where the hair falls out. Or, take ashes of reed roots, knead them together with
myrtle oil, and smear it on the head and the beard. A prescription by Yaḥyā ibn
Māsawayh for somebody whose [hair] roots from which the hair of the head
grows have become weak and who suffers from increased hair loss: Take two
mithqāls of burnt hazelnut shells, one mithqāl each of absinth wormwood and
gallnuts,74 three dirhams each of Yemenite alum75 and reed leaves, and a third
of a mithqāl of myrtle seeds—all of this has to be pulverized finely. Take two

69 Dioscorides stated in his chapter dedicated to the cultivated myrtle: “It [sc. the decoction
of its fruit] clears off dandruff, scurf, and pustules, and it stays falling hair” (Mat. med.
i.112; trans. Beck, Pedanius Dioscorides 82). Ibn al-Jazzār’s quotation does not exactly fol-
low the wording of Iṣṭifān’s translation: wa-yajlū nukhālata l-raʾsi wa-qurūḥahū l-raṭbata
wa-buthūrahū wa-yamsuku l-shaʿra l-mutasāqiṭa (ed. Dubler 109,17).
70 Ḥabba khaḍrāʾ (lit. “green seed”) and buṭm are the usual names for the terebinth, or tur-
pentine tree (cf. Meyerhof and Sobhy, Book of simple drugs no. 120; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
nos. 143, 562, 616, 1081).
71 Cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 249; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 268. Sesame oil is also
referred to in Arabic as duhn al-ḥall (infra i.17.5) and shīraj (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 232).
72 Shūnīz and ḥabba sawdāʾ are common names for black cumin (Dietrich, Dioscurides tri-
umphans 429).
73 Laṣaf and aṣaf are synonyms of kabar, the usual Arabic name for the caper bush (Dietrich,
Dioscurides triumphans 323, note 2).
74 Dietrich, Dioscurides triumphans 168.
75 The Latin version adds here fu/phu (valerian [Valeriana officinalis], Dietrich, Dioscurides
triumphans 92–93), which is neither found in the Arabic manuscripts nor in the Hebrew
version. For the Yemenite alum, which was often equated with Dioscorides’ σχιστὴ στυ-
πτηρία, see Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 732–734.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪74‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫في قارورة بثفله‪ ،1‬ثم ّ يدهن به مواضع‪ 2‬الانتثار‪ ،‬فإن ّه يبرأ‪ 3‬بإذن الله‪ ،4‬وقد جرّ بت ُه فحمدتهُ ‪.‬‬
‫ل واحد‬
‫)‪ (4‬ومماّ ينفع‪ 5‬لمثل ذلك أن يؤخذ من‪ 6‬اللادن‪ 7‬والأفسنتين ومن نوى‪ 8‬التمر المحرق من ك ّ‬
‫جزء فيصير في خرقةكت ّان و يجعل في قارورة فيها ز يت و يترك أي ّام ًا‪ ،‬ثم ّ يدهن به الرأس واللحية‪ 9‬فإن ّه‬
‫ل واحد جزء‪13‬‬
‫يقو ّي أصول الشعر و ينبته‪ ،10‬أو يؤخذ قشور عروق‪ 11‬التوُ ت ونوى‪ 12‬تمر محرق من ك ّ‬
‫فيسحق‪ 14‬بالماء‪ 15‬و يطلى به الموضع‪ ،‬يبرأ‪ 16‬إن شاء الله تعالى‪.‬‬

‫صفه‬
‫الباب الثالث‪ 17‬في تشقيق‪ 18‬الشعر وتق ّ‬ ‫‪۳‬‬

‫صف‪ ،‬وأكثر ما يعرض ذلك للمحرور ين والشباب لأن ّه إن ّما‬


‫)‪ (1‬وقد يحدث في الشعر التشقيق‪ 19‬والتق ّ‬
‫ضا من قبل التهاون‬
‫يحدث‪ 20‬من قبل تصع ّد البخارات‪ 21‬الحارّة‪ 22‬اليابسة إلى الرأس‪ ،‬وقد يعرض أي ً‬
‫بالشعر وترك افتقاده‪ ،‬فإذا أردنا علاج ذلك أمرنا م َن ح َد َث ذلك به أن يشرب الأدو ية المسهلة للحر ّ‬
‫ي‪ 24‬ونو ّار‬
‫المانعة للبخارات الحارّة‪ 23‬اليابسة من التصع ّد إلى الرأس‪ ،‬مثل مطبوخ ي ُّتخذ من التمر الهند ّ‬
‫البنفسج واله َلي ِل َج‪ 25‬الأصفر والإجّاص‪ 26‬والعناّ ب وما‪ 27‬أشبه ذلك‪ ،‬أو يسقى مطبوخ الخيارشنبر‪،‬‬
‫و يفصد له القيفال إن ساعد الزمان والسّن والعادة والقو ّة و يخرج له من الدم بقدر القو ّة‪ 28‬ليخرج‬

‫ل ‪add. S‬‬
‫‪ 4‬عّز وج ّ‬ ‫‪ 3‬يبرأ‪ :‬يبرؤ ‪I‬‬ ‫‪ 2‬مواضع ‪ IS‬موضع ‪LDC‬‬ ‫‪ 1‬بثفله‪ :‬بتفله ‪ L‬بنقله ‪ DC‬لنقله ‪(om. IS) E‬‬

‫‪ 9‬واللحية ‪om. LDC‬‬ ‫‪ 8‬نوى‪ :‬نواء ‪IS‬‬ ‫‪ 7‬والآس ‪add. I‬‬ ‫‪ 6‬من اللادن‪ :‬من اللاذن ‪IS‬‬ ‫ضا ‪add. S‬‬
‫‪ 5‬أي ً‬
‫‪ 13‬جزء‪ :‬جزؤ ‪L‬‬ ‫‪ 12‬ونوى تمر محرق ‪ LDC‬ونوى التمر المحرق ‪ S‬ونواه ‪I‬‬ ‫‪ 11‬عروق ‪om. I‬‬ ‫‪ 10‬و ينبته‪ :‬و يلينه ‪I‬‬

‫ل ‪ I‬بماء الآس ‪ 16 v‬يبرأ إن شاء الله تعال ‪ S‬إن شاء الله تعالى ‪ DC‬يبرأ‬
‫‪ 14‬فيسحق ‪ IS‬يسحق ‪ 15 LDC‬بالماء‪ :‬بالخ ّ‬
‫صفه‪ :‬تقصف الشعر‬
‫‪ 18‬تشقيق الشعر وتق ّ‬ ‫‪ 17‬من المقالة الأولى ‪add. S‬‬ ‫إن شاء الله تعالى والله أعلم ‪(om. I) L‬‬

‫‪ 21‬البخارات الحارّة اليابسة‪ :‬البخار اليابس‬ ‫‪ 20‬يحدث‪ :‬يعرض ذلك ‪I‬‬ ‫‪ 19‬التشقيق‪ :‬التشّقق ‪S‬‬ ‫وتشّققه ‪S‬‬

‫ي ‪ IS‬هندي ‪ 25 LDC‬واله َل ِيل َج‪ :‬والإهليلج‬


‫‪ 22 S‬الحارّة ‪ IC‬الحادّة ‪ 23 DL‬الحارّة ‪ ISC‬الحادّة ‪ 24 DL‬الهند ّ‬
‫‪ 28‬القو ّة‪ :‬القدر ‪I‬‬ ‫‪ 27‬وما أشبه ذلك ‪om. I‬‬ ‫‪ 26‬والإجّاص‪ :‬وإنجاص ‪S‬‬ ‫‪ LDC‬وهليلج ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 75

ounces76 of basil oil [Ocimum basilicum]77 and add these drugs to it. Boil this
until it has been boiled thoroughly and pour it, together with its sediments,
into a flacon. Then, anoint the spots of hair loss with it, and it will be cured
with God’s help. I tried this and found that it was good.
(4) Something also beneficial for such a disease: Take one part each of lab-
danum, absinth wormwood, and burnt date stones [Phoenix dactylifera], lay
it on a linen cloth, put this in a flacon filled with oil, and let it rest for some
days. Then, anoint the head and the beard with it. This will strengthen the hair
roots and will let [the hair] grow.78 Or, take one part each of the bark of mul-
berry roots [Morus nigra]79 and burnt date stones, pulverize this together with
water,80 and rub it on the spot. It will be cured, God willing.

Chapter 3: Split ends and brittle hair

(1) Split ends and brittle hair mostly befall people with hot complexions and
young persons, since these [diseases] especially originate from the ascension of
hot and dry vapors to the head. Sometimes they also occur because of neglect of
the hair and lack of its care. If we want to treat this, we order the patient afflic-
ted by this to take remedies evacuating the heat and stopping the ascension
of the hot and dry vapors to the head, such as a decoction made of tamar-
inds, violet flowers, chebulic myrobalans, plums, jujubes, and the like. Or, he
should be administered a decoction of Indian laburnum. If the season [of the
year], the age, the habit, and the strength [of the patient] are conducive, his
cephalic vein should be venesected. As much blood as his strength can endure
should be extracted in order to extract the sharp superfluity together with it.

76 Ūqiyya (c. 33.85g) = Greek οὐγγία or οὐγκία; cf. Ullmann, Medizin im Islam 317; Sābūr, Aqrā-
bādhīn ṣaghīr, ed. Kahl 226; Hinz, Islamische Maße und Gewichte 34–35; Bos, Maimonides
on medicinal measures 268, note 2.
77 The Arabic manuscripts unanimously give the form duhn rayḥānī, while the Hebrew and
Latin versions talk about myrtle oil (i.e., duhn al-ās). Rayḥān is a generic Arabic name for
fragrant herbs, especially basil-like plants, such as the great basil (Ocimum basilicum; cf.
Dietrich, Dioscurides triumphans 290). According to Maimonides, myrtles were, however,
called rayḥān by the people of the Maghreb (Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 10). Although Ibn
al-Jazzār’s hometown of Kairouan certainly belongs to “the West,” he normally refers to
myrtles as ās and to basil as rayḥān (cf. i.20.4).
78 An almost identical recipe features in Galen, Comp. med. loc. i.2 (Kühn xii, 432,1–4).
79 For tūt, or tūth, see Dietrich, Dioscurides triumphans 190.
80 Unlike the Arabic and Hebrew manuscripts, the Latin version gives the wording cum suco
mirte. Constantine the African’s archetype apparently read māʾ al-ās instead of māʾ.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪76‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ضا من الأشر بة التي تبر ّد الم ِزاج‪ ،‬و يغّذى‪ 3‬بالق َر ْع‬
‫بخروجه ما كان‪ 1‬معه من فضل حادّ‪ ،2‬و يسقى أي ً‬
‫والر ِجْلة والس َرْم َق‪ 4‬والبقلة اليماني ّة مع الفر ّوج‪ 5‬والحجَ َل وما أشبه ذلك من الأغذية الباردة الرطبة‪.‬‬
‫ن مادّة الحر ّ قد انقطعت‪ ،‬وحّدتها‪ 7‬قد انكسرت‪ ،‬رجعنا عند‪ 8‬ذلك إلى‬
‫)‪ (2‬فإذا تبي ّن لنا‪ 6‬أ ّ‬
‫استعمال الأدهان واللطوخات‪ 9‬التى تبر ّد الحر ّ‪ 10‬وترّطب الشعر‪ ،‬مثل أن يؤُ خذ لعاب البزِ ْرق َط ُونا‪11‬‬
‫في ُخل َط بدهن البنفسج و يلُطَخ به الشعر‪ 12‬و يترك عليه وقت ًا طو يل ًا ثم ّ يغُ سَل بماء عذب فاتر‪ ،‬ثم ّ‪ 13‬ي ُده َن‬
‫ب السَف َر ْج َل فيفعل به مثل‪16‬‬
‫ب‪ 15‬القرع‪ ،‬أو يؤخذ ح ّ‬
‫بدهن البنفسج أو بدهن النيِ لوُ فرَ ‪ 14‬أو بدهن ح ّ‬
‫ما ذكرنا في البزرقطونا فإن ّه ينفع لمثل ذلك‪ ،‬وإن استخرج لعاب البزرقطونا في ماء القرع أو في ماء‬
‫الدلّاع‪ 17‬ثم ّ يخلط‪ 18‬ببعض هذه الأدهان التي ذكرنا كان‪ 19‬ذلك أنفع‪ ،‬أو يؤخذ الشعير المقش ّر فينّقع‬
‫في الماء العذب حت ّى تخرج‪ 20‬قو ّته في ذلك الماء‪ ،‬ثم ّ يغُ سَل به الشعر و يدهن بعد ذلك بدهن البنفسج‪،‬‬
‫ت و يفُ تقد‪22‬‬
‫ل وق ٍ‬
‫سْمس ِم‪ 21‬الرطب فيدّق و يعصر ماؤه و يغسل به الشعر‪ ،‬و يمشط في ك ّ‬
‫أو يؤخذ ورق ال ِّ‬
‫بالأدهان الرطبة‪ 23‬كما ذكرنا‪ ،‬إن شاء الله‪24.‬‬

‫‪ 4‬والس َرْم َق والبقلة‬ ‫‪ 3‬و يغذى ‪ C‬و يغذا ‪ DLI‬و يغتذى ‪S‬‬ ‫‪ 2‬حادّ ‪ LDC‬حارّ ‪ IS‬חד ‪h‬‬ ‫‪ 1‬ما كان ‪add. I‬‬

‫‪ 8‬عند‪ :‬عن ‪DC‬‬ ‫‪ 7‬وحّدتها‪ :‬وجدتها ‪S‬‬ ‫‪ 6‬لنا ‪om. DL‬‬ ‫‪ 5‬الفر ّوج ‪ IS‬الفراريج ‪LDC‬‬ ‫اليماني ّة ‪inv. LDC‬‬

‫‪ 12‬الشعر ‪om.‬‬ ‫‪ 11‬البزِ ْرق َط ُونا‪ :‬البزرقطونا ‪I‬‬ ‫‪ 10‬الحر ّ وترّطب الشعر ‪om. LDC‬‬ ‫‪ 9‬واللطوخات‪ :‬والمطبوخات ‪I‬‬

‫‪ 16‬مثل ‪om.‬‬ ‫ب ‪om. LDCS‬‬


‫‪ 15‬ح ّ‬ ‫‪ 14‬الن ِيلوُ فرَ ‪ :‬اللينوفر ‪ S‬النينوفر ‪ C‬الينوفر ‪DL‬‬ ‫‪ 13‬ثم ّ يدهن ‪om. I‬‬ ‫‪LDC‬‬

‫‪ 17 LDC‬الدلّاع ‪ IS‬الذلاع ‪ DC‬الزلاع ‪ 18 L‬يخلط‪ :‬يغلظ ‪ 19 I‬كان ذلك أنفع‪ :‬فإن ّه نافع ‪ 20 S‬تخرج‪ :‬يخرج‬
‫‪ 24‬والله الهادي إلى الصواب ‪add.‬‬ ‫‪ 23‬الرطبة ‪om. DC‬‬ ‫‪ 22‬و يفُ تقد‪ :‬و يتفقد ‪I‬‬ ‫‪ 21‬السمسم‪ :‬السوسن ‪S‬‬ ‫‪DC‬‬

‫‪L‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 77

He should also be administered drinks that cool down the temperament and
foods like pumpkins [Cucurbita pepo], purslane [Portulaca oleracea],81 garden
orach [Atriplex hortensis],82 purple amaranth [Amaranthus blitum],83 young
chickens, partridges,84 or other cold and moist foodstuffs.
(2) If it becomes clear to us that the hot matter has stopped and that its
sharpness has come to an end, we apply again oils and salves that cool down
the heat and moisten the hair. For instance, take mucilage of fleawort seeds
[Plantago afra],85 mix it with violet oil, rub it on the hair, and leave it for a
longer period of time. Then, wash it with sweet, lukewarm water and anoint
it with violet oil or nenuphar oil [Nymphaea spp.]86 or pumpkin seed oil. Or,
take quince seeds [Cydonia oblonga] and use them in the same way as the
fleawort seeds, for it will be beneficial for this [disease]. Or, dissolve mucilage
of fleawort seeds in juice of pumpkins or juice of watermelons [Citrullus lan-
atus]87 and mix it with one of the oils mentioned—this will be very beneficial.
Or, take husked barley [Hordeum vulgare];88 soak it in sweet water until its vigor
is transferred to this water. Then, wash the hair with it and anoint it afterwards
with violet oil. Or, take fresh sesame leaves [Sesamum indicum], pound them,
extract their juice, and wash the hair with it.89 It has also to be combed fre-
quently and cared for [by anointing it] with the moist oils mentioned. [This
will be beneficial], God willing.

81 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 125, 751, 752; Dietrich, Dioscurides triumphans 271.
82 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 636; Dietrich, Dioscurides triumphans 267.
83 Baqla yamāniyya (the Yemenite plant) is a common Arabic name for the purple amaranth
(cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 439; Dietrich, Dioscurides triumphans 265).
84 For ḥajal, a generic name of diverse species of partridges, see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 421,
825.
85 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 8; Dietrich, Dioscurides triumphans 572.
86 Arabic nīlūfar is a generic name for water lilies, like the blue Egyptian water lily [Nym-
phaea nouchali var. caerulea], the European white water lily [Nymphaea alba], or the yel-
low water lily [Nuphar lutea]; cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 486; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 609.
87 Dullāʿ and biṭṭīkh are names for the common melon [Cucumis melo] and the watermelon
[Citrullus lanatus]; cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 283; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 122.
88 Dietrich, Dioscurides triumphans 242.
89 For a similar prescription, see al-Rāzī, Manṣūrī 240,23.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪78‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الرابع‪ 1‬في الشيب وما يغي ّره‬ ‫‪٤‬‬

‫)‪ (1‬الشيب‪ 2‬إن ّما يتول ّد قبل وقته من قبل كثرة البلغم الذي‪ 3‬يتول ّد في المعدة والرأس‪ ،‬ولذلك‪ 4‬أمروا‪5‬‬
‫الفضلاء من الأطباّ ء من أراد أن يبقى‪ 6‬شعره على حاله ولا يسرع إليه الشيب أن يشرب الأدو ية‬
‫ب‬
‫التي تنّقي الدماغ والمعدة من البلغم‪ ،‬مثل إ يارج فيقرا وإيارج جالينوس أو‪ 7‬الثيادر يطوس أو ح ّ‬
‫ب المصطكى‪ 9‬والصبر‪ 10‬وما‪ 11‬أشبه ذلك‪ ،‬و يدمن‪ 12‬استعمال القيء ودخول الحم ّام على‬
‫القوقايا‪ 8‬أو ح ّ‬
‫الر يق والغرغرة بالسكنجبين العسليّ وما أشبهه‪.‬‬
‫)‪ (2‬فإن ظهر الشيب وكثر‪ 13‬وفات وقت استعمال هذا التدبير وأراد أحد‪ 14‬أن يغي ّره فليستعمل‪15‬‬
‫هذا الخضابات‪ ،16‬فإن‪ 17‬أراد أن يصبغه‪ 18‬أسود فليأخذ جوز الس َرْو وقشوره فيطبخ‪ 19‬بمطبوخ‪20‬‬
‫كت َم من كل‬
‫ل خمر و يطلى على الرأس و يغسل به أي ّام ًا متوالية ً‪ ،‬أو يؤخذ من الحنِ اّ ء‪ 21‬والـ َ‬
‫ر يحانيّ أو خ ّ‬
‫واحد جزء فيعجن في ماء قد نقع‪ 22‬فيه قشور الفول وعفص‪ 23‬و يخضب به فإن ّه يسو ّد الشعر و يذهب‬
‫بالبياض‪ ،‬وإذا طبخ ورق التوت‪ 24‬مع ورق الـكرم وورق التين اليابس بماء المطر واستعمل فإن ّه‪25‬‬
‫يسو ّد الشعر‪26.‬‬

‫‪ 4‬ولذلك‪ :‬فلذلك ‪E‬‬ ‫‪ 3‬الذي يتول ّد‪ :‬المتول ّد ‪I‬‬ ‫‪ 2‬الشيب ‪ IS‬والشيب ‪LDC‬‬ ‫‪ 1‬من المقالة الأولى ‪add. S‬‬

‫‪ 7‬أو الثيادر يطوس‪ :‬أو البياذر يطوس ‪I‬‬ ‫‪ 6‬يبقى ‪om. LD‬‬ ‫‪ 5‬أمروا الفضلاء من ‪ S‬أمروا ‪ I‬أمر أفاضل ‪LDC‬‬

‫‪ 10‬والصبر ‪ IS‬أو الصبر‬ ‫‪ 9‬المصطكى‪ :‬المصطكا ‪DLS‬‬ ‫‪ 8‬القوقايا‪ :‬القوقيا ‪S‬‬ ‫والمترولوطوس ‪(om. LDC) S‬‬

‫‪ 15‬فليستعمل‪ :‬فيستعمل‬ ‫‪ 14‬أحد ‪om. I‬‬ ‫‪ 13‬وكثر ‪om. LDC‬‬ ‫‪ 12‬و يدمن‪ :‬وليدمن ‪I‬‬ ‫‪ 11‬وما‪ :‬أو ما ‪L‬‬ ‫‪LDC‬‬

‫‪ 19‬فيطبخ‪:‬‬ ‫‪ 18‬يصبغه‪ :‬يصيغه ‪ D‬يصنعه ‪C‬‬ ‫‪ 17‬فإن ‪ IS‬وإن ‪LDC‬‬ ‫‪ 16‬الخضابات ‪ IS‬الخضاب ‪LDC‬‬ ‫‪E‬‬

‫‪ 22‬نقع ‪ IS‬أنقع ‪ LC‬ات ّقع ‪D‬‬ ‫‪ 21‬الحنِ اّ ء‪ :‬الحنى ‪I‬‬ ‫‪ 20‬بمطبوخ ر يحانيّ ‪ I‬المطبوخ الر يحاني ‪LDC‬‬ ‫فليطبخ ‪E‬‬

‫‪ 26‬بإذن الله تعالى ‪add. L‬‬ ‫‪ 25‬فإن ّه ‪om. IS‬‬ ‫‪ 24‬التوت‪ :‬الز يتون ‪DC‬‬ ‫‪ 23‬وعفص ‪ IS‬والعفص ‪LDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 79

Chapter 4: Grey hair and its correction90

(1) [Premature] greying of the hair results from a surplus of phlegm originating
in the stomach and the head.91 For this reason, the best physicians ordered the
persons who wished to keep their hair as it is and to prevent it from quickly
greying to take remedies that cleanse the brain and the stomach of phlegm,
such as the hiera picra, the hiera of Galen, the Theodoretus, or the qūqāyā pill,92
the mastic pill, the aloe [pill],93 and the like. Vomiting should frequently be
caused, [the patient] should visit the bathhouse on an empty stomach, and he
should gargle with oxymel of honey.
(2) If intense greying of the hair appears and if it is too late for the above-
mentioned therapy, somebody who wishes to change this should apply the
following dyes:94 If he wants to blacken [the hair], he should take cypress nuts
[Cupressus sempervirens]95 as well as cypress bark, boil them together with aro-
matized inspissated wine or with wine vinegar, rub this on the head, and wash it
with this for some consecutive days. Or, take one part each of henna [Lawsonia
inermis]96 and privet [Ligustrum vulgare],97 knead them together with water
in which bean pods98 and gallnuts have been soaked, and use this as a dye; the
hair will become black and its whiteness will disappear. If one boils mulberry
leaves together with vine leaves and dry fig leaves in rainwater and applies this,
it blackens the hair.

90 Constantine the African’s version of this chapter is largely reworked. He changed the order
of the recipes of the original and added others not attested in the remaining witnesses of
the Zād al-musāfir.
91 Galen stated, however, that greying affects those people whose temperament of the head
is cold earlier (Comp. med. loc. i.3; Kühn xii, 442,11). Recipes preventing premature greying
feature also in al-Rāzī, Manṣūrī (242–243; cf. al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 120).
92 For the pills called qūqāyā (i.e., κοκκία), see Ibn al-Tilmīdh, Aqrābādhīn no. 65 (ed. and
trans. Kahl 197, note 46); Sābūr, ʿAḍudī hospital no. 170 (ed. and trans. Kahl 185); al-Rāzī,
Manṣūrī 378; and Galen, Comp. med. loc. i.9 (ed. Kühn xii, 496,9).
93 A recipe of the aloe pill features, e.g., in Ibn al-Tilmīdh, Aqrābādhin 196, no. 58; cf. Sābūr,
ʿAḍudī hospital 184, no. 168.
94 A few hair dyes were also mentioned by Galen (Comp. med. loc. i.3; ed. Kühn xii, 439–
450), although he did not regard the description of cosmetic agents as part of the art of
medicine (cf. also Paul of Aegina iii.2; Adams, Seven books of Paulus i, 342–344).
95 Dietrich, Dioscurides triumphans 122–124.
96 Dietrich, Dioscurides triumphans 148; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 149.
97 For the problematic term katam, apparently referring to privet, see Dietrich, Dioscurides
triumphans 180, note 10.
98 Supra i.1.10.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪80‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (3‬صفة‪ 1‬خضاب يسو ّد الشعر‪ :‬يؤخذ‪ 2‬من العفص الروميّ خمسة دراهم‪ 3‬بعد أن يقلى ووزن‪4‬‬
‫درهمين حناّ ء‪ 5‬ودرهم نحاس محر َق‪ 6‬وثمن درهم ملح العجين‪ ،‬يجمع‪ 7‬ذلك و يسحق سحق ًا ناعم ًا و يص ّ‬
‫ب‬
‫عليه ماء سخن‪ 8‬و يخضب به و يوضع عليه ورق السلق‪ ،‬فإن ّه جي ّد‪.9‬‬
‫)‪ (4‬صفة‪ 10‬خضاب‪ 11‬آخر يسو ّد الشعر‪ :‬يؤخذ حناّ ء‪ 12‬مطحون فيضرب‪ 13‬بماء حت ّى يصير رقيق ًا‪،‬‬
‫ثم ّ تأخذ‪ 14‬بعد ذلك خ ًل ّا‪ 15‬جي ّدًا من عنب أسود‪ ،‬إن أمكنك‪ ،16‬وتص ّ‬
‫ب‪ 17‬منه‪ 18‬في الحناّ ء و يسير‬
‫من الماء وتجعل‪ 19‬الحناّ ء والماء في إنبيق‪ 20‬وتصع ّده‪ 21‬وتأخذ ما قطر منه فتخضب‪ 22‬به الشعر الأبيض‬
‫ثلاثة أي ّام متوالية فإن ّه يسو ّد الشعر‪ .‬وإن‪ 23‬أردت‪ 24‬أن تشّقر الشعر فخذ ترُ ْم ُسًا فانقعه في ماء نطرون‬
‫خمسة أي ّام ثم ّ اغسل بذلك الماء الشعر‪ ،‬فإن ّه يصير أشقر‪ 25‬كالذهب‪ .26‬وإن أردت‪ 27‬أن تحم ّر الشعر‬
‫خر و يطلى به الشعر‪ .‬ومماّ يرق ّق‪30‬‬
‫ي المطبوخ‪ 28‬فيحرق و يخلط بشيء‪ 29‬من رات ِين َج ودهن الإْذ ِ‬
‫فخذ درد ّ‬
‫سن ّة وز بد البحر محر َق‪ 33‬أو غير‬
‫ي‪ 31‬الصلب أن يستعمل عند الغسل البورق‪ 32‬ودقيق الـك ِر ْ ِ‬
‫الشعر القو ّ‬
‫محر َق‪ ،34‬إن شاء الله تعالى‪.‬‬

‫‪ 4‬ووزن درهمين‪ :‬وزن‬ ‫‪ 3‬دراهم ‪om. LDC‬‬ ‫‪ 2‬يؤخذ من العفص الروميّ‪ :‬عفص روميّ ‪I‬‬ ‫‪ 1‬صفة ‪om. IS‬‬

‫‪ 8‬سخن‪ :‬حارّ ‪I‬‬ ‫‪ 7‬يجمع ذلك و ‪om. S‬‬ ‫‪ 6‬محرق ‪om. I‬‬ ‫‪ 5‬حناّ ء‪ :‬حن ّى ‪I‬‬ ‫درهمين ‪ I‬ووزن د ‪ S‬ودرهمان ‪LDC‬‬

‫‪ 12‬حناّ ء‪ :‬حن ّى ‪I‬‬ ‫‪ 11‬خضاب آخر يسو ّد الشعر‪ :‬أو ‪S‬‬ ‫‪ 10‬صفة ‪om. IS‬‬ ‫‪ 9‬إن شاء الله تعالى والله أعلم ‪add. L‬‬

‫‪ 16‬أمكنك‪ :‬أمكن ‪LS‬‬ ‫‪ 15‬خ ًل ّا جي ّدًا‪ :‬خ ّ‬


‫ل جي ّد ‪S‬‬ ‫‪ 14‬تأخذ ‪ I‬يأخذ ‪ LDC‬يؤخذ ‪S‬‬ ‫‪ 13‬فيضرب‪ :‬فتضرب ‪I‬‬

‫ب ‪ C‬و يضرب ‪ 18 LDC‬منه في الحناّ ء و يسير من الماء ‪ LDC‬منه في الماء يسير ‪ S‬على الحن ّى والماء‬
‫ب ‪ I‬و يص ّ‬
‫‪ 17‬وتص ّ‬
‫‪ 20‬إنبيق ‪ S‬انيتين ‪I‬‬ ‫‪ 19‬وتجعل الحناّ ء والماء ‪ I‬و يجعل الحناّ ء والماء ‪ S‬و يجعل الماء والحناّ ء ‪LDC‬‬ ‫حت ّى يسيل ‪I‬‬

‫‪ 22‬فتخضب ‪ I‬فيخضب‬ ‫‪ 21‬وتصع ّده وتأخذ ‪ I‬و يصع ّده و يؤخذ ‪ LDC‬و يصع ّد و يؤخذ ‪S‬‬ ‫أنبيقين ‪ L‬أنبتن ‪DC‬‬

‫‪ 25‬أشقر‪ :‬أشقر ًا ‪I‬‬ ‫‪ 24‬أردت أن تشّقر‪ :‬أراد أن يصّفر ‪S‬‬ ‫‪ 23‬وإن … كالذهب ‪om. LDC‬‬ ‫‪ LDCS‬ليخضب ‪E‬‬

‫‪ 29‬بشيء‪:‬‬ ‫‪ 28‬المطبوخ‪ :‬مطبوخ ‪S‬‬ ‫‪ 27‬أردت أن تحم ّر‪ :‬أراد أن يحم ّر ‪S‬‬ ‫‪ 26‬كالذهب‪ :‬من الذهب ‪S‬‬ ‫أصفر ‪S‬‬

‫‪ 32‬الأحمر ‪add. I‬‬ ‫ي ‪ S‬الصلب ‪LRDC‬‬


‫ي الصلب ‪ I‬الصلب القو ّ‬
‫‪ 31‬القو ّ‬ ‫ق ‪SLR‬‬
‫‪ 30‬يرق ّق ‪ IDC‬ير ّ‬ ‫الشيء ‪E‬‬

‫‪ 33‬محرق أو غير محرق ‪ I‬محرق وغير محرق ‪ S‬المحرق أو غير المحرق ‪ DC‬المحرق أو غير محرق ‪ 34 LR‬فإن ّه يرّق الشعر‬
‫الصلب ‪ add. L‬وهذا الأدو ية التي ركبناها نافعة ‪add. S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 81

(3) A recipe99 for a dye making the hair black: Take five dirhams of roasted
Byzantine gallnuts, the weight of two dirhams of henna, one dirham of burnt
copper,100 and one-eighth of a dirham of dough salt.101 Mix this together, pul-
verize it finely, and pour hot water on it. Apply this as a dye and lay chard leaves
on it. This will be excellent.
(4) Another recipe for a dye making the hair black: Take ground henna and
stir it with water until it becomes thin. Then, you have to take high-quality
vinegar—[especially that] made from black grapes, if possible for you—pour
it on the henna [together] with a bit of water. Put henna and water into an
alembic102 and distill it. Take the resulting distillate and dye the white hair
with it on three consecutive days; this will make the hair black. If you want
to make the hair blond, take lupines [Lupinus albus]103 and macerate them in
natron104 water for five days. Wash the hair with this water and it will become
blond like gold.105 If you want to make the hair red, take lees106 of inspissated
wine, burn them, mix them with some resin107 and geranium oil [Cymbopogon
schoenanthus],108 and apply this on the hair. What softens109 strong and hard
hair is if you use, when you wash it, borax, meal of bitter vetch [Vicia ervilia],110
and burnt or unburnt sea froth. [This will be beneficial], God willing.

99 For a similar recipe, see al-Rāzī, Manṣūrī 242,9.


100 For the mineral drug nuḥās muḥraq, the Arabic equivalent of the Greek χαλκὸς κεκαυμέ-
νος (Dioscorides, Mat. med. v.59), see Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie
ii, 1076–1080.
101 Ibn al-Jazzār stated in his Iʿtimād (facs. 169,14) that salt found in salt flats and used for
cooking and baking is also called milḥ al-ʿajīn (lit. “dough salt”; cf. Käs, Mineralien in der
arabischen Pharmakognosie ii, 1044).
102 Cf. Bos, nm iv, 82.
103 Dietrich, Dioscurides triumphans 257; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 379.
104 For naṭrūn (Greek νίτρον), see Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 1082–
1087.
105 An almost identical recipe features in Galen’s Comp. med. loc. (i.3; ed. Kühn xii, 445,2). See
also al-Rāzī, Manṣūrī 243,12.
106 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie i, 562.
107 Dietrich, Dioscurides triumphans 116, note 3.
108 For idhkhir, the Arabic name for camel grass/geranium grass and its oil, see Dietrich, Dio-
scurides triumphans 100.
109 Galen mentioned meal of bitter vetch and soda/borax in the same context (Comp. med.
loc. i.5; ed. Kühn xii, 456,15). Recipes for the thinning of the hair were also given by Paul of
Aegina (iii.1.7, ed. Heiberg i, 131; Adams, Seven books of Paulus i, 339).
110 Dietrich, Dioscurides triumphans 256; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 185.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪82‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الخامس‪ 1‬في الإ بر ي ّة المتول ّدة في جلدة‪ 2‬الرأس‬ ‫‪٥‬‬

‫)‪ (1‬وقد وجدنا الإ بر ي ّة من أضرّ الأشياء بالشعر حت ّى إّنها كثير ًا‪ 3‬ما تز يله‪ 4‬وتنتفه‪ ،‬وهي قشور‬
‫بيض‪ 5‬شبه النخالة‪ ،‬وتوَ ل ُ ّدها يكون على جهتين‪ ،‬أحدهما‪ 6‬بسبب م ِزاج الدماغ الخام‪ 7‬إذا ولد الحرارة‬
‫والأخلاط التي في البدن سليمة‪ ،‬والثاني‪ 8‬إذا تصاعدت‪ 9‬إلى الرأس الفضول‪ 10‬الحارّة‪ 11‬من فضول‬
‫الأخلاط‪.‬‬
‫)‪ (2‬إذا أردنا علاج ذلك نظرنا‪ ،‬فإن كانت متول ّدة في رأس‪ 12‬ذي مزاج حارّ أمرنا‪ 13‬بشرب‬
‫الأدو ية التي تنّقي البدن وتقطع المادّة‪ 14‬الحارّة من الإعلاء‪ ،‬ثم ّ‪ 15‬يؤخذ من دقيق الح ِم ِّص فيعجن‬
‫ل خمر فيخلط بماء السلق‬
‫بماء السلق مع ورق السمسم المسحوق‪ ،16‬ثم ّ يغسل به الرأس‪ ،‬أو‪ 17‬يؤخذ خ ّ‬
‫ل خمر مع‬
‫والخ ِْطمِي المسحوق ثم ّ‪ 18‬يغسل به الرأس‪ ،‬أو يغسل الرأس بحم ّص مسحوق مضروب بخ ّ‬
‫الخطمي فإن ّه‪ 19‬ينّقي الرأس‪ ،‬أو‪ 20‬يغسل بماء ورق السمسم مع ماء الشعير فإن ّه نافع من الإ بر ي ّة‬
‫الحادثة‪ 21‬من الحر ّ‪ .‬وذكر دياسقور يدوس‪ 22‬أن ورق السمسم إذا غسل‪ 23‬به الرأس أكسب‪ 24‬الشعر‬
‫طول ًا وليانة ً و ينّقي‪ 25‬الإ بر ي ّة العارضة في‪ 26‬الرأس واللحية‪ ،‬وإذا طبخت‪ 27‬ثمرة الآس بماء السلق نّقت‬
‫الإ بر ي ّة التي في الرأس‪.‬‬

‫‪ 1‬من المقالة الأولى ‪ 2 add. S‬جلدة‪ :‬جلد ‪ 3 LR‬كثير ًا‪ :‬كثير ‪ 4 RS‬تز يله وتنتفه‪ :‬تز يله وتنتقه ‪ I‬تز يله و ينتفه‬
‫‪ 7‬الخام إذا ولد الحرارة‪:‬‬ ‫‪ 6‬أحدهما‪ :‬إحديهما ‪ DC‬أحداهما ‪E‬‬ ‫‪ 5‬بيض شبه ‪ IS‬تشبه ‪LRDC‬‬ ‫‪ S‬تز يد ‪LRDC‬‬

‫‪ 9‬تصاعدت‪:‬‬ ‫‪ 8‬والثاني‪ :‬والثانية ‪E‬‬ ‫ص والحرارة ‪E‬‬‫الخام إذا ولد الحرارة ‪ IS‬الخاص ّي والحرارة ‪ LRDC‬الخا ّ‬
‫‪ 12‬رأس ذي مزاج حارّ ‪ IS‬الرأس أخلاط‬ ‫‪ 11‬الحارّة ‪ IS‬الحادثة ‪LRDC‬‬ ‫‪ 10‬الفضول‪ :‬الحرارة ‪S‬‬ ‫تصعد ‪S‬‬

‫‪ 14‬المادّة الحارّة من الإعلاء‪ :‬المادّة الحارّة من‬ ‫‪ 13‬أمرنا‪ :‬أمرناه ‪S‬‬ ‫حارّة ‪ LRDC‬الرأس من أخلاط حارّة ‪E‬‬

‫‪ 16‬المسحوق‪:‬‬ ‫‪ 15‬ثم ّ ‪ IS‬فمن ذلك ‪LRDC‬‬ ‫الأعلى ‪ I‬المادّة الحارّة من الأخلاط ‪ S‬الأخلاط الحادّة ‪LRDC‬‬

‫‪ 18‬ثم ّ‬ ‫ل خمر فيخلط بماء السلق والخطمي المسحوق ثم ّ يغسل به الرأس ‪om. LRDC‬‬
‫‪ 17‬أو يؤخذ خ ّ‬ ‫المحرق ‪E‬‬

‫‪ 21‬الحادثة من‬ ‫‪ 20‬أو يغسل‪ :‬و يغسل ‪LRDC‬‬ ‫‪ 19‬فإن ّه ينّقي الرأس‪ ،‬أو يغسل ‪om. S‬‬ ‫يغسل به ‪ I‬فإن ّه ينّقي ‪S‬‬

‫‪ 24‬أكسب ‪ I‬اكتسب‬ ‫‪ 23‬غسل‪ :‬طلي ‪I‬‬ ‫‪ 22‬دياسقور يدوس ‪ IS‬ديسقور يدوس ‪LRDC‬‬ ‫الحر ّ ‪om. LRDC‬‬

‫‪ 27‬طبخت ثمرة ‪ IS‬طبخت‬ ‫‪ 26‬في الرأس‪ :‬بالرأس ‪S‬‬ ‫‪ 25‬ينّقي‪ :‬نقي ‪ I‬يبقى ‪D‬‬ ‫‪ DC‬أكسبت ‪ LR‬كسب ‪S‬‬

‫ثمرة ‪LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 83

Chapter 5: Dandruff forming on the scalp

(1) We found that dandruff111 belongs to the things that are very harmful to the
hair, since it often causes its elimination and its falling out. They are white
scales resembling bran. [Dandruff] originates in two possible ways: Firstly, it
may be caused by a raw temperament of the brain, with the result that heat
originates while the humors in the body are otherwise sound. Secondly, [it may
originate] if hot superfluities belonging to the superfluities of the humors rise
to the head.112
(2) If we want to treat this, we have to pay attention: If [dandruff] occurs
on a head having a hot temperament, we order taking remedies that cleanse
the body and that stop the ascension of the hot matter. Then, take meal of
chickpeas [Cicer arietinum],113 knead it together with chard juice and poun-
ded sesame leaves, and wash the head with this. Or, take wine vinegar, mix it
with chard juice and pounded marshmallow [Althaea officinalis],114 and wash
the head with it. Or, wash the head with pounded chickpeas stirred with wine
vinegar and marshmallow; this will cleanse the head. Or, wash it with juice
of sesame leaves and barley water [Hordeum vulgare];115 this is beneficial for
dandruff originating because of heat. Dioscorides116 maintained that washing
the hair with sesame leaves makes it longer and softer and cleanses dandruff
occurring on the head and the beard. If myrtle fruits are cooked with chard
juice, it cleanses dandruff of the head.

111 Freytag, Lexicon arabico-latinum i, 116a, ibriya: furfures capitis.


112 Ibn al-Jazzār’s definition and etiology of dandruff come close to those featuring in the
chapter Περὶ πιτυριάσεως of Galen’s Comp. med. loc. (i.6; ed. Kühn xii, 459; Arabic trans.,
Galen, Mayāmir fol. 25v,20, al-kalām fī l-ibriya).
113 Dietrich, Dioscurides triumphans 253.
114 Dietrich, Dioscurides triumphans 501; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 390.
115 Māʾ al-shaʿīr is the Arabic equivalent of the Greek χυλός, resp. πτισάνης χυλός (barley water;
Liddell and Scott, Greek-English lexicon 2013).
116 Such a statement is not to be found in Dioscorides’ entry σήσαμον (Mat. med. ii.99; trans.
Beck, Pedanius Dioscorides 133; ed. Dubler 180,1–8). The beginning of the next paragraph
(idhā ṭubikhati l-ḥulbatu … l-qurūḥi l-raṭbi) is, in fact, a verbatim quotation from Iṣṭifān’s
translation of the following chapter (ii.102; ed. Dubler 181,20). The name of Dioscorides
was apparently displaced at an early stage of the tradition of the Zād al-musāfir, since the
erroneous ascription features in the Viaticum.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪84‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (3‬وإذا طبخت الحل ُبْ ة في‪ 1‬الماء وعصرت وغسل الرأس بعصارتها نفعت الشعر ونّقت‪ 2‬الرأس‬
‫من النخالة والقروح الرطبة‪ ،3‬و ينفع من الإ بر ي ّة التي‪ 4‬في الرأس أن يؤخذ من النخالة رطلان‪ 5‬فينّقع‪6‬‬
‫ب عليه رطل من خل‬
‫سا شديد ًا‪ 8‬و يصّفى‪ 9‬ماؤها و يص ّ‬
‫في ماء حارّ‪ 7‬يغمرها يوم ًا وليلة ً‪ ،‬ثم ّ تمرس مر ً‬
‫ثم ّ يغلى‪ 10‬و يترك حت ّى يسكن‪ ،11‬ثم ّ يغسل به‪ 12‬الرأس و يدلك‪ 13‬دلك ًا شديد ًا و يغسل‪ 14‬بماء بارد‪ .‬أو‬
‫يؤخذ‪ 15‬من ماء شجر‪ 16‬الثعلب الرطب ُ‬
‫سك ْر َجتان‪ 17‬وهليلج أصفر مسحوق وزن‪ 18‬عشرة دراهم فيخلط‬
‫بماء شجر‪ 19‬الثعلب‪ ،‬ثم ّ يغسل به الرأس فإن ّه يقو ّي أصول الشعر و يذهب بالإ بر ي ّة‪.20‬‬
‫)‪ (4‬فإن‪ 21‬كانت الإ بر ي ّة متول ّدة‪ 22‬في رأس‪ 23‬ذي مزاج بارد أمرنا‪ 24‬أن يؤخذ من الترمس‬
‫ل‪ 26‬و يغسل به الرأس‪ ،‬أو يؤخذ‪27‬‬
‫فيسحق و ينخل و يؤخذ معه شيح أرمنيّ مسحوق‪ 25‬فيخلط معه بالخ ّ‬
‫ف دهن بدهن‬
‫ماء‪ 28‬السلق وماء الترمس المطبوخ أو‪ 29‬ماء الحلبة المطبوخة فيغسل به الرأس‪ ،‬فإذا ج ّ‬
‫السوسن‪ ،30‬أو يغسل بماء الحنظل‪ ،‬أو يؤخذ أوقي ّة من ماء الحلبة المطبوخة‪ 31‬ومثقال بورق وسكرجة‬
‫ل خمر‪ ،‬يجمع‪ 33‬حت ّى يصير مثل الخطمي‪ ،34‬ثم ّ‬
‫من ماء السلق وشيء من مرار‪ 32‬المعز وشيء من خ ّ‬

‫‪ 5‬رطلان‪:‬‬ ‫‪ 4‬التي في الرأس ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 3‬الرطبة‪ :‬الصلبة ‪E‬‬ ‫‪ 2‬ونّقت‪ :‬وتقت ‪DC‬‬ ‫‪ 1‬في الماء‪ :‬بماء ‪S‬‬

‫‪ 8‬شديد ًا‪ :‬جي ّدًا ‪S‬‬ ‫‪ 7‬حارّ يغمرها ‪ I‬حلو و يغمرها ‪ LRDC‬حارّ بقدر ما يغمرها ‪S‬‬ ‫‪ 6‬فينّقع‪ :‬فتنّقع ‪L‬‬ ‫رطلين ‪IS‬‬

‫ب عليه رطل من ‪ IS‬ثم ّ يصّفى و يلقى عليه رطل ‪ RDC‬تصفى و يلقى عليها رطل ‪ 10 L‬يغلى‬
‫‪ 9‬و يصّفى ماؤها و يص ّ‬
‫‪ 13‬به‬ ‫‪ 12‬به‪ :‬بها ‪L‬‬ ‫‪ 11‬يسكن ‪ IRDC‬يمكن استعماله ‪ S‬تسكن ‪L‬‬ ‫و يترك ‪ IS‬يغلى وتتركه ‪ RDC‬تغلى وتترك ‪L‬‬

‫‪ 17‬سكرجتان‪ :‬سكرجتين‬ ‫‪ 16‬شجر‪ :‬عنب ‪ṣ‬‬ ‫‪ 15‬أو … و يذهب بالإ بر ي ّة ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 14‬بعده ‪add. S‬‬ ‫‪add. S‬‬

‫‪ 22‬متول ّدة ‪(om. LRDCI) S‬‬ ‫‪ 21‬فإن‪ :‬وإن ‪I‬‬ ‫‪ 20‬بالإ بر ي ّة ‪ I‬الإ بر ي ّة ‪S‬‬ ‫‪ 19‬شجر‪ :‬عنب ‪ṣ‬‬ ‫‪ 18‬وزن ‪om. I‬‬ ‫‪IS‬‬

‫‪ 25‬مسحوق فيخلط ‪ IS‬فيسحق و ينخل‬ ‫‪ 24‬أمرنا ‪om. I‬‬ ‫‪ 23‬رأس ذي ‪ IS‬الرأس من ‪LRDC‬‬ ‫מתילד ‪h‬‬

‫ل ‪ 27 LRDC‬من ‪ 28 add. S‬ماء السلق وماء الترمس المطبوخ أو ماء الحلبة‬


‫ل ‪ IS‬خ ّ‬
‫و يخلط ‪ 26 LRDC‬بالخ ّ‬
‫‪ 29‬أو ماء‬ ‫المطبوخة فيغسل ‪ IS‬الترمس فيطبخ مع الحلبة و يؤخذ من مائهما و يخلط معهما ماء السلق ‪LRDC‬‬

‫‪ 32‬مرار المعز ‪ I‬مرارة الماعز ‪ S‬براز المعز ‪LRDC‬‬ ‫‪ 31‬المطبوخة ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 30‬الأسمانجونيّ ‪add. S‬‬ ‫‪ I‬وماء ‪S‬‬

‫‪ 34‬الخطمي‪ :‬הפנגריג )الحلبة( ‪h‬‬ ‫‪ 33‬و يضرب ‪add. LRDC‬‬ ‫מררת עזים ‪h‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 85

(3) If fenugreek [Trigonella foenum-graecum]117 is cooked in water and ex-


pressed and the hair is washed with this juice, it is beneficial for the hair and
cleanses the head of “bran” [i.e., dandruff] and moist ulcers.118 [Something also]
beneficial for dandruff of the head: Take two raṭls119 of [cereal] bran, macerate
it in hot water, covering it for one day and one night, then mash it up finely, fil-
trate its water and pour one raṭl of vinegar into it, boil it up, and let it rest until it
settles. Then, wash the head with it while rubbing it vigorously on it, and rinse
it out with cold water. Or, take two sukrajas120 of the juice of fresh nightshade
[Solanum nigrum]121 as well as ten dirhams of pounded chebulic myrobalans
and mix these with the nightshade juice. If you wash the head with this, it will
strengthen the hair roots and dandruff will vanish.
(4) If dandruff occurs on a head having a cold temperament, we order tak-
ing lupines [and then] pulverizing and sieving them. Take them together with
pounded Armenian mugwort, admix vinegar, and wash the head with this. Or,
take chard juice and cooked juice of lupines or cooked juice of fenugreek and
wash the head with it. Once [the hair] is dry, it has to be anointed with lily oil or
washed with colocynth juice. Or, take one ounce of cooked juice of fenugreek,
one mithqāl of borax, one sukraja of chard juice, a bit of goat’s bile, and some
wine vinegar.122 Mix all this together until it resembles [mucilage of] marsh-
mallow123 and then wash the head with it. Or, wash it with sheep’s bile together

117 For the term ḥulba, see Dietrich, Dioscurides triumphans 252.
118 Ibn al-Jazzār’s wording is identical to that of Iṣṭifān’s translation of Dioscorides’ entry
“fenugreek” (ed. Dubler 181,20; cf. supra i.5.2). “Having been cooked in water, its solid
residue cleanses hair, washes off dandruff and scurf …” (Mat. med. ii.102; trans. Beck,
Pedanius Dioscorides 135).
119 For the Arabic raṭl (c. 406.25g), from the Greek λίτρα through metathesis, cf. Ullmann,
Medizin im Islam 328; Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr, ed. Kahl 227; Hinz, Islamische Maße und
Gewichte 27–33; Bos, Maimonides on medicinal measures 272, note 39.
120 For the weight sukraja or uskurruja (c. 125g), see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 91, 678; Bos, Mai-
monides on medicinal measures 273, note 47; Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr, ed. Kahl 227.
121 Ibn al-Jazzār’s term shajar al-thaʿlab (lit. fox’s tree) is not otherwise attested. Constantine
the African and Ibn Tibbon translated it as solatrum, resp. ‫שולטרי‬. They obviously under-
stood it as a synonym of ʿinab al-thaʿlab (fox’s grape, i.e., nightshade; Dietrich, Dioscurides
triumphans 573–575), which may actually be right. Ibn al-Jazzār did not mention this term
in the entry ʿinab al-thaʿlab of his Iʿtimād (facs. 82–83).
122 A recipe with almost identical ingredients that is ascribed to Archigenes features in
Galen’s Comp. med. loc. (i.6; Kühn xii, 461,10). Instead of goat’s bile, that of cows and pigs
was recommended.
123 A comparison with the marshmallow plant, or its parts, does not make sense in this con-
text. Apparently, the well-known extract of its mucilaginous root was meant.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪86‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫يغسل به‪ 1‬الرأس‪ ،‬أو‪ 2‬يغسل بمرارة‪ 3‬الضأن مع نطرون‪ ،‬أو بمرارة‪ 4‬ثور مع نطرون‪ ،‬فإنه ينّقي‪ 5‬الإ بر ي ّة‬
‫العارضة في الشعر‪ 6‬و يمنع من عودها‪ ،‬إن شاء الله‪.7‬‬

‫الباب السادس في‪ 8‬قروح جلدة‪ 9‬الرأس‬ ‫‪٦‬‬

‫)‪ (1‬وقد‪ 10‬يعرض الجرب والحك ّة مع‪ 11‬قروح في جلدة‪ 12‬الرأس‪ ،13‬و يكون ذلك مع‪ 14‬فضل مّرة‬
‫صفراء حديدة‪ 15‬مفردة‪ 16‬أو مع بلغم فاسد‪ .‬فإذا أردنا علاج ذلك بدأنا‪ 17‬بإنقاء‪ 18‬البدن من الخلط‬
‫ن مادّته‪ 21‬قد انقطعت قصدنا‪ 22‬عند ذلك موضع‬
‫الرديء‪ 19‬المول ّد للقروح‪ 20‬والحك ّة‪ ،‬فإذا تبي ّن لنا أ ّ‬
‫العلةّ بالأطلية الجالية ونأمر‪ 23‬بحلق الرأس أّول ًا‪ ،‬ثم ّ يؤخذ ورق السرو أو جوزه‪ 24‬أو‪ 25‬ورق الطَر ْفاء‬
‫ل والز يت و يطلى على‬
‫ي ذلك كان فيدّق و ينخل و يعجن‪ 28‬بالخ ّ‬
‫أو ثمره‪ 26‬أو بلَ ِيل َج أو َأْمل َج من‪ 27‬أ ّ‬
‫جلدة الرأس‪.‬‬
‫)‪ (2‬و يستعمل من هذه الأطلية‪ ،‬فمن ذلك طلاء‪ 29‬نافع بإذن الله من‪ 30‬البلةّ ‪ 31‬والقروح‪ 32‬الكائنة‬
‫سن ْج والإْسفيِ داج‬
‫في الرأس ولاسّيما في‪ 33‬المراهقين والأحداث‪ 34‬وهو مجر ّب‪ :35‬يؤخذ من المرُ ْدا َ‬
‫ل واحد وزن‪ 37‬درهمين‪ ،‬وسك ّر َطبرَ ْز َد وزن مثقال وع َْفص وزن نصف‬
‫والرام ِك والقنِ ْبيِ ل‪ 36‬من ك ّ‬

‫‪ 6‬الشعر‪:‬‬ ‫‪ 5‬ينّقي‪ :‬يبرئ ‪S‬‬ ‫‪ 4‬بمرارة‪ :‬مرار ‪I‬‬ ‫‪ 3‬بمرارة‪ :‬مرار ‪RI‬‬ ‫‪ 2‬أو يغسل‪ :‬و يغسل ‪S‬‬ ‫‪ 1‬به ‪om. LDC‬‬

‫‪ 9‬جلدة‪:‬‬ ‫‪ 8‬في‪ :‬من ‪ I‬من المقالة الأولى في ‪S‬‬ ‫‪ 7‬تعالى ‪ add. S‬تعالى والله الهادي إلى الصواب ‪add. L‬‬ ‫الرأس ‪I‬‬

‫‪ 13‬مع‬ ‫‪ 12‬جلدة‪ :‬جلدت ‪R‬‬ ‫‪ 11‬مع قروح‪ :‬والقروح ‪LRDC‬‬ ‫‪ 10‬وقد ‪ S‬قد ‪ I‬فإن ّه قد ‪LRDC‬‬ ‫جلد ‪LR‬‬

‫‪ 16‬مفردة‪ :‬مفرطة‬ ‫‪ 15‬حديدة ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 14‬مع فضل ‪ I‬من فضل مع ‪ S‬من ‪LRDC‬‬ ‫قروح ‪add. LRDC‬‬

‫‪ 20‬للقروح والحك ّة ‪ S‬للقرح والحك ّة‬ ‫‪ 19‬الفاسد ‪add. I‬‬ ‫‪ 18‬بإنقاء‪ :‬بتنقية ‪S‬‬ ‫‪ 17‬بدأنا‪ :‬بدينا ‪ I‬ابتدينا ‪S‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 23‬ونأمر‪ :‬ونأمره ‪S‬‬ ‫‪ 22‬قصدنا‪ :‬فصدنا ‪DC‬‬ ‫‪ 21‬مادّته ‪ IS‬مادّة الخلط ‪LRDC‬‬ ‫‪ I‬للحك ّة والقروح ‪LRDC‬‬

‫ي ذلك كان ‪om. LRDC‬‬


‫‪ 27‬من أ ّ‬ ‫‪ 26‬ثمره‪ :‬ثمرتها ‪S‬‬ ‫‪ 25‬أو ‪ IS‬و ‪LRDC‬‬ ‫‪ 24‬جوزه‪ :‬جوزة ‪ R‬جوز السرو ‪S‬‬

‫‪ 30‬من البله و ‪om.‬‬ ‫‪ 29‬طلاء‪ :‬دواء ‪S‬‬ ‫ل بليلج وز يت ‪DC‬‬


‫ل وز يت ‪ LR‬بخ ّ‬
‫ل والز يت ‪ IS‬بخ ّ‬
‫‪ 28‬و يعجن بالخ ّ‬
‫‪ 33‬في المراهقين و ‪om.‬‬ ‫‪ 32‬والقروح الكائنة‪ :‬أو القروح الكائنة ‪ L‬والتقر ّح الكائن ‪I‬‬ ‫‪ 31‬البلةّ ‪ :‬الحك ّة ‪S‬‬ ‫‪L‬‬

‫‪ 35‬وصفته ‪add. S‬‬ ‫‪ 34‬والأحداث‪ :‬وللأحداث والمر ّة الصفراء ‪ LR‬وللأحداث والمرأة الصغيرة ‪DC‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 37‬وزن ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 36‬الق َن ْبيِ ل‪ :‬العسل ‪LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 87

with natron; or with bull’s bile together with natron. This will cleanse dandruff
of the hair and prevent it from returning—God willing.

Chapter 6: Ulcers of the scalp

(1) Sometimes the scalp is afflicted by scabies and itch together with ulcers. This
may originate because of a simple superfluity of sharp yellow bile, or because
of [a combination of that and] corrupt phlegm.124 If we want to treat this, we
begin with cleansing the body of the bad humor that produces ulcers and itch.
If it becomes clear to us that its matter has stopped, we apply cleaning lini-
ments to the afflicted spot and order to shave it first. Then, take cypress leaves or
its nuts, or tamarisk [Tamarix gallica]125 leaves or its fruits, or belleric myrobal-
ans [Terminalia bellerica],126 or emblic myrobalans [Phyllanthus emblica],127
whichever is at hand. Pound and sieve it, knead it with vinegar and oil, and
rub it on the scalp.
(2) The following liniments may be used: One of them is a liniment that is,
God willing, beneficial for weeping [spots] and ulcers occurring on the head,
especially of adolescents and juveniles—it has been proved: Take the weight of
two dirhams each of litharge,128 ceruse,129 rāmik,130 and kamala [Mallotus phil-
ippensis],131 the weight of one mithqāl of crystalline sugar,132 and the weight of
half a mithqāl of gallnuts—all of this has to be pulverized and sieved. Then, take

124 For a similar etiology of scurf (ἄχωρ; Ullmann, wgaü 156), see Galen, Comp. med. loc. i.8
(ed. Kühn xii, 464,7; cf. Paul of Aegina iii.3; Adams, Seven books of Paulus i, 346).
125 Dietrich, Dioscurides triumphans 139.
126 Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls 31, no. 6.
127 Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls 32, no. 7.
128 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 981–989.
129 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie i, 241–247.
130 For the fragrance called rāmik, composed especially of musk, see Lane, Arabic-English lex-
icon iii, 1158.
131 Qanbīl is the usual name for kamala, a red dye produced by the kamala tree, Mallotus
philippensis (Lam.) Müll. Arg. (Euphorbiaceae; cf. Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls 65; Ibn
Janāḥ, Talkhīṣ no. 823).
132 The Persian loanword ṭabarzad refers to crystalline substances, like pure sugar and salt
(Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 1040). Sukkar is the common Arabic
name for sugar. In our context, cane sugar, produced by Saccharum officinarum, was meant
(see also: Bouras-Vallianatos, Cross-cultural transfer of medical knowledge 963–1008).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪88‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل حاذق‪ ،3‬ثم ّ يخلط‬


‫كثيِ راء‪ 1‬فيماتان‪ 2‬بخ ّ‬
‫مثقال يدّق ذلك و ينخل‪ ،‬ثم ّ يؤخذ شيء من صمغ عر بيّ و َ‬
‫مع الأدو ية‪ ،‬و يؤخذ من الشمع الأبيض فيذاب‪ 4‬مع دهن ورد‪ 5‬و يخلط فيه جميع ذلك و يطلى‪ 6‬به‬
‫الرأس‪ ،‬فإن ّه عجيب‪ 7‬سر يع النجح‪ ،‬بإذن‪ 8‬الله تعالى‪.‬‬
‫)‪ (3‬صفة‪ 9‬طلاء آخر نافع لمثل ذلك‪ :‬يؤخذ من الإسفيداج وزن ست ّة دراهم ومن المرداسنج‬
‫ل واحد وزن‪ 10‬أر بعة‪ 11‬دراهم ومن الـكبر يت وزن سبعة دراهم ومن الدهن ما‪12‬‬
‫والشمع من ك ّ‬
‫يكتفى به لعجينه‪ 13‬كيما يكون رطب ًا‪ ،‬يخلط اليابس‪ 14‬مع الشمع والدهن و يطلى به على الموضع‪15‬‬
‫فإن ّه‪ 16‬نافع‪.‬‬
‫)‪ (4‬صفة‪ 17‬طلاء آخر‪ 18‬ذكر‪ 19‬إقر يطن‪ 20‬أن ّه نافع‪ 21‬إذا امتّد‪ 22‬ظاهر الجلد‪ 23‬وصار‪ 24‬لزج ًا‬
‫وللنفخ‪ 25‬والقروح الكائنة في الرأس‪ ،‬وقد جرّ بته فحمدته‪ :26‬يؤخذ من المرداسنج جزء ومن ورق‪27‬‬
‫ل و يعجنان‪ 29‬بد ُهن الورد‪ 30‬و يطلى منه على الموضع‬
‫السذاب الرطب نصف جزء يدق ّان‪ 28‬و يدافان بخ ّ‬
‫بر يشة فإن ّه‪ 31‬نافع‪.32‬‬

‫‪ 3‬حاذق‪:‬‬ ‫‪ 2‬فيماتان ‪ I‬فيدافان ‪ S‬في ماء ثاني ‪ LR‬في ماتاني ‪ D‬فرماتاني ‪ C‬في ما تأتي ‪E‬‬ ‫‪ 1‬وكثيراء ‪om. LRDC‬‬

‫‪ 8‬بإذن الله وتعالى‪:‬‬ ‫‪ 7‬عجيب ‪om. S‬‬ ‫‪ 6‬و يطلى‪ :‬ثم ّ يطلى ‪I‬‬ ‫‪ 5‬ورد‪ :‬الورد ‪I‬‬ ‫‪ 4‬فيذاب‪ :‬فيداف ‪Sh‬‬ ‫ق‪I‬‬
‫أر ّ‬
‫‪ 11‬أر بعة‪:‬‬ ‫‪ 10‬وزن ‪om. S‬‬ ‫‪ 9‬صفة‪ :‬ومن ذلك ‪I‬‬ ‫بإذن الله سبحانه وتعالى ‪ L‬إن شاء الله تعالى ‪(om. I) S‬‬

‫‪ 14‬اليابس ‪om.‬‬ ‫‪ 13‬لعجينهكيما‪ :‬يعجنهكما ‪ RDL‬عجن في ما‬ ‫‪ 12‬ما يكتفى‪ :‬قدر ما يكفي ‪S‬‬ ‫أر بع ‪RDL‬‬

‫‪ 17‬صفة ‪om.‬‬ ‫‪ 16‬فإن ّه نافع ‪ I‬فإن ّه نافع مجر ّب ‪ S‬إن شاء الله تعالى ‪LRDC‬‬ ‫‪ 15‬الموضع‪ :‬المواضع ‪D‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 20‬إقر يطن‪ :‬إقر يطش ‪ I‬إقر يطس ‪ LRDC‬اقر يطس الحكيم ‪ S‬אקריטן‬ ‫‪ 19‬ذكر‪ :‬ذكره‬ ‫‪ 18‬آخر ‪om. RDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 24‬وصار‪ :‬صار ‪(om. L‬‬ ‫‪ 23‬الجلد‪ :‬الجسد ‪S‬‬ ‫‪ 22‬امتّد ظاهر ‪ IS‬كان ‪LRDC‬‬ ‫‪ 21‬لمثل ذلك ‪add. LRDC‬‬ ‫‪h‬‬

‫)‪ 25 DC‬وللنفخ‪ :‬وانتفخ ‪ 26 S‬فحمدته ‪ 27 om. I‬ورق ‪ 28 om. LRDC‬يدق ّان و يدافان ‪ S‬و يدافان ‪ I‬يدق ّان‬
‫‪ 32‬بإذن الله ‪add. S‬‬ ‫‪ 31‬فإن ّه نافع ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 30‬الورد‪ :‬ورد ‪I‬‬ ‫‪ 29‬و يعجنان‪ :‬مع ‪S‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 89

some gum arabic [Acacia spp.]133 and gum tragacanth [Astragalus spp.]134—
both have to be “killed” [i.e., macerated]135 with sour vinegar and mixed with
the [other] drugs. Then, take white wax, melt it together with oil of roses, admix
all the other [ingredients] with it, and rub it on the head. This is wonderful and
grants fast success, God, who is exalted, willing.
(3) Composition of another liniment136 beneficial for such things: Take six
dirhams of ceruse, four dirhams each of litharge and wax, seven dirhams of sul-
fur,137 and as much oil as required for kneading it so that it becomes moist [in
the end]. Mix the dry ingredients with the wax and the oil and rub it on the
spot—it will be beneficial.
(4) Composition of another liniment described by Criton138 as beneficial if
the surface of the skin becomes loose and gets viscous, as well as for swellings
and ulcers occurring on the head. I tried this and found that it was good: Take
one part of litharge and half a part of fresh rue leaves [Ruta graveolens]. Pul-
verize this and add vinegar. Then, knead it together with oil of roses and apply
it with a feather on the spot—it will be beneficial.

133 Gum arabic is produced by several plants belonging to the Acacia family, such as A. nilot-
ica, A. senegal, or A. gummifer (cf. Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 278).
134 Gum tragacanth (kathīrāʾ) is produced by several species of the Astragalus family, such
as A. gummifer, A. microcephalus, or A. stromatodes (cf. Dietrich, Dioscurides triumphans
366; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 191).
135 Ibn al-Jazzār’s use of the passive voice of māta (“to die”) is remarkable. In other cases, he
mentioned yumātu in connection with quicksilver (infra i.8.3; cf. Zād al-musāfir, vii.20.4;
vii.22.4). Medical and alchemical texts sometimes describe “killed quicksilver” (ziʾbaq
maqtūl), which was produced by mixing the metal with dry substances such as ashes and
salt (Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 696). Ibn al-Ḥashshāʾ’s medical
glossary contains an entry for mawt al-ziʾbaq (“the death of quicksilver”; Mufīd no. 738).
136 An identical recipe features in Galen’s Comp. med. loc. (i.8; ed. Kühn xii, 482,7), which may
have been Ibn al-Jazzār’s source.
137 For kibrīt, the usual Arabic name for sulfur, see Käs, Mineralien in der arabischen Phar-
makognosie ii, 917–924.
138 Criton of Heraclea was the author of a book on cosmetics from which Galen quoted some-
times. For the oriental tradition of his works, see Sezgin, gas iii, 60. In the first book of
his Comp. med. loc. (i.8; ed. Kühn xii, 483) Galen copied a longer passage from Criton’s
book that includes the recipe mentioned here (Kühn xii, 485,7). The Arabic translation of
Galen’s citation was apparently Ibn al-Jazzār’s actual source.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪90‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (5‬صفة طلاء آخر ذكر‪ 1‬جالينوس‪ 2‬أن ّه نافع لمثل ذلك‪ :‬يؤخذ من‪ 3‬قشور الرمُ ّان ومن‪ 4‬الأقاقيا‬
‫ل‪ 8‬الأقاقيا‪9‬‬
‫ل‪ 7‬و يطبخ وتح ّ‬
‫الأحمر ومن‪ 5‬الع َْفص أجزاء سواء‪ 6‬فينّقع العفص وقشور الرمّان في خ ّ‬
‫ب على تلك‪ 10‬الأجزاء و يسحق‪ 11‬ناعم ًا و يستعمل‪ .12‬أو‪ 13‬يؤخذ قضبان التين أو ورقه‬
‫ل الخمر و يص ّ‬
‫بخ ّ‬
‫ل‪ 16‬واطله‪ 17‬عليه‪ ،‬أو يؤخذ لوز‬
‫الرطب فيدّق بالماء و يلزق‪ 14‬عليه‪ ،‬فإن كانت العلةّ مزمنة ً ف َد ُق ّه‪ 15‬بالخ ّ‬
‫مّر فيلقى في ماء فاتر حت ّى يتقش ّر‪ 18‬و يدّق بالماء د ًق ّا‪ 19‬ناعم ًا حت ّى يغَ ْل ُ َ‬
‫ظ و يصير‪ 20‬مثل الشمع الذائب‪21‬‬
‫ل و يستعمله‪ ،23‬فإن كان‬
‫يحلق الرأس و يطلى عليه‪ ،‬ومن كان به هذا الوجع مزمن ًا فليسحقه‪ 22‬بخ ّ‬
‫ثم ّ ُ‬
‫مع القروح‪ 24‬ورم فيذاب‪ 25‬الشمع‪ 26‬مع دهن الورد و يخلط معه بياض‪ 27‬البيض و يطلى به فإن ّه‪28‬‬
‫نافع إن‪ 29‬شاء الله‪.30‬‬

‫الباب السابع‪ 31‬في الداء‪ 32‬المسمّى الش َْهدة‪33‬‬ ‫‪٧‬‬

‫ضا في‪ 34‬جلدة الرأس قروح‪ 35‬فيها ثقُ َب‪ 36‬صغار يخرج منها رطو بة غليظة لزجة‬
‫ض أي ً‬
‫)‪ (1‬وقد يعَ ْرِ ُ‬
‫شبيهة‪ 37‬بالعسل ولذلك سم ّي‪ 38‬هذا الداء الشهدة‪ ،39‬وتول ّده من بلغم مالح‪ ،‬وأفضل ما عولج به‬

‫‪ 4‬ومن الأقاقيا الأحمر ‪ I‬والأقاقيا الأحمر ‪ S‬وأقاقيا أحمر‬ ‫‪ 3‬من ‪om. LRDCI‬‬ ‫‪ 2‬الحكيم ‪add. S‬‬ ‫‪ 1‬ذكر‪ :‬ذكره ‪S‬‬

‫ل‬
‫ل‪ :‬و يح ّ‬
‫‪ 8‬وتح ّ‬ ‫‪ 7‬حاذق ‪add. LRDC‬‬ ‫‪ 6‬سواء‪ :‬متساو ية ‪S‬‬ ‫‪ 5‬ومن العفص‪ :‬وعفص ‪LRDCS‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 10‬تلك‪:‬‬ ‫ل ‪ I‬بالأقاقيا بالخمر ‪ DC‬الأقاقيا بالخمر ‪LR‬‬


‫ل الخمر ‪ S‬الأقاقيا بالخ ّ‬
‫ل الخمر‪ :‬الأقاقيا بالخ ّ‬
‫‪ 9‬الأقاقيا بخ ّ‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 13‬أو يؤخذ‪:‬‬ ‫‪ 12‬نافع إن شاء الله ‪add. S‬‬ ‫‪ 11‬و يسحق ناعم ًا و يستعمل‪ :‬وتسحق ناعم ًا وتستعمل ‪I‬‬ ‫ذلك ‪LRDC‬‬

‫‪ 17‬واطله ‪IS‬‬ ‫ل‪S‬‬


‫ل‪ :‬بخ ّ‬
‫‪ 16‬بالخ ّ‬ ‫‪ 15‬فدق ّه‪ :‬فأدفه ‪ S‬فذفه ‪I‬‬ ‫‪ 14‬يلزق ‪ I‬و يلصق ‪ S‬يكر ّر ‪LRDC‬‬ ‫و يؤخذ ‪LRDC‬‬

‫‪ 22‬فليسحقه‪:‬‬ ‫‪ 21‬الذائب‪ :‬الزائد ‪DR‬‬ ‫‪ 20‬و يصير ‪om. S‬‬ ‫‪ 19‬دق ّا ‪om. RS‬‬ ‫‪ 18‬يتقش ّر‪ :‬ينقشر ‪S‬‬ ‫واطلي ‪LRDC‬‬

‫‪ 25‬فيذاب‪ :‬فيداف‬ ‫‪ 24‬القروح ورم ‪ IS‬قروح وورم ‪LRDC‬‬ ‫‪ 23‬و يستعمله‪ :‬و يستعمل ‪LRDC‬‬ ‫فيديفه ‪S‬‬

‫‪ 29‬إن شاء الله ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 28‬فإن ّه نافع ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ 27‬بياض‪ :‬ببياض ‪I‬‬ ‫‪ 26‬الشمع‪ :‬بالشمع ‪LRDC‬‬ ‫‪R‬‬

‫هدة‪:‬‬
‫‪ 33‬الش َ ْ‬ ‫‪ 32‬الداء المسمّى ‪om. I‬‬ ‫‪ 31‬من المقالة الأولى ‪add. S‬‬ ‫‪ 30‬تعالى ‪ add. S‬تعالى والله أعلم ‪add. L‬‬

‫‪ 36‬ثقب ‪ IS‬نقب‬ ‫‪ 35‬قروح ‪add. I‬‬ ‫‪ 34‬في جلدة الرأس قروح‪ :‬قروح في جلدة الرأس ‪S‬‬ ‫الشهرة ‪ILRDC‬‬

‫‪ 39‬الشهدة ‪ S‬الشهرة ‪ILRDC‬‬ ‫‪ 38‬سم ّي ‪ IS‬يسمّى ‪LRDC‬‬ ‫‪ 37‬شبيهة بالعسل‪ :‬مشابهة للعسل ‪S‬‬ ‫‪ LDC‬تقب ‪IR‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 91

(5) Composition of another liniment described by Galen139 as beneficial for


such things: Take equal parts of pomegranate peels [Punica granatum],140 red
gum Senegal [Acacia senegal],141 and gallnuts. Macerate the gallnuts and the
pomegranate peels in vinegar and cook them. Dissolve the gum Senegal in wine
vinegar and pour it on the [other] parts, pound this finely and use it.
Or, take fig branches or fresh fig leaves, pound them together with water, and
apply this on [the spot]. If the disease is chronic, pound them instead with vin-
egar and rub it on [the spot]. Or, take bitter almonds and put them in lukewarm
water until their skins peel off. Pound them finely together with water until it
becomes viscous and similar to melted wax. Then, shave the head and rub it
on it. Patients chronically affected by this disease should pound [the almonds
instead] with vinegar and use this. If the ulcers occur together with inflamma-
tion, dissolve wax together with oil of roses, admix egg white, and rub it on [the
spot]—this will be beneficial, God willing.

Chapter 7: The disease called “honeycomb” (favus)

(1) The scalp may also be affected by ulcers with small openings from which a
thick, viscous liquid similar to honey streams out. For this reason, it is called
“honeycomb.”142 It originates from salty phlegm. The best therapy for the pa-

139 Ibn al-Jazzār cites here, despite minor differences, a recipe that is obviously featured in
the same chapter of Galen’s Comp. med. loc. (Kühn xii, 486,8).
140 Dietrich, Dioscurides triumphans 171; Ibn Maymūn, ʿUqqār nos. 75, 243.
141 Dietrich, Dioscurides triumphans 160; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 12.
142 “Favus,” or “favid,” is a fungal disease affecting the scalp. The Latin as well as the Arabic
name (shahda, honeycomb) are translations of the Greek κηρίον (cf. al-Rāzī, Treatment of
small children 68). Ibn al-Jazzār’s chapter—especially the etiology but also some thera-
peutic prescriptions—comes close to the account of κηρίον given in Galen’s Comp. med.
loc. i.8 (ed. Kühn xii, 464–465; Arabic trans. fol. 26v,22, al-shahda). Another obvious par-
allel is Paul of Aegina iii.3.4 (ed. Heiberg i, 135; Adams, Seven books of Paulus i, 346).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪92‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫العليل إنقاء‪ 1‬البدن من رطو بات البلغم الفاسد بمثل‪ 2‬إ يارج جالينوس أو‪ 3‬الثيادر يطوس أو‬
‫بالأصطماخيقون‪ 4‬والغرغرات‪ 5‬التي تنقص البلغم من الرأس‪.‬‬
‫ن مادّة العلةّ ‪ 7‬قد انقطعت قصدنا‪ 8‬موضع العلةّ بالأطلية المحل ّلة للأخلاط الغليظة‬
‫فإذا تبي ّن لنا‪ 6‬أ ّ‬
‫طعة ل ُِل ّزوجات‪ ،9‬وذلك موجود في الخ ّ‬
‫ل الثقيف‪ 10‬وحده‪ ،‬أو يسحق مع‪ 11‬بعض الأدو ية‬ ‫والمق ّ‬
‫ل و يطلى به‪ ،‬أو يؤخذ المرداسنج فيسحق‬
‫الجالية‪ ،‬مثل أن يؤخذ حشيشة‪ 12‬الزجاج فتسحق‪ 13‬بالخ ّ‬
‫ضة وإسفيداج‪14‬‬
‫ل فيطلى به‪ ،‬أو يؤخذ إقليميا الف ّ‬
‫ل و يطلى به‪ ،‬أو يؤخذ رماد الآس مع الخ ّ‬
‫بالخ ّ‬
‫ل حاذق‪20‬‬
‫مح ْر َق و يسحق بخ ّ‬
‫ل‪ 16‬ودهن‪ 17‬الورد و يطلى به‪ ،18‬أو يؤخذ قرطاس‪ُ 19‬‬
‫فيسحقان‪ 15‬بالخ ّ‬
‫يحلق رأس‪ 23‬العليل‬
‫و يطلى على القروح فإن ّه ييب ّسها‪ 21‬و يجّفف تلك الرطو بة‪ 22‬الغليظة اللزجة‪ ،‬و ُ‬
‫طب ِخ فيه آس‪ 25‬وعدس وورد‪ ،‬فإن كانت المادّة‪ 26‬كثيرة‬
‫و يغسل بعد أن يطلى بما ذكرنا بماء‪ 24‬قد ُ‬
‫ي الخمر‪ 29‬في ُحرق و ي ُسحق مع شيء من‬
‫ل و يطلى به‪ ،27‬أو‪ 28‬يعمد إلى د ُْردِ ّ‬
‫كن ْد ُر و يسحق بخ ّ‬
‫فيؤخذ ُ‬
‫ل و يطلى‪ 30‬به‪ ،‬و يحذر‪ 31‬من الأغذية الغليظة الـكيموس‪ ،32‬إن‪ 33‬شاء الله تعالى‪.‬‬
‫نوُ رة و يعجن بخ ّ‬

‫‪ 4‬بالأصطيماخيقون‪:‬‬ ‫‪ 3‬أو الثيادر يطوس ‪ I‬أو المثر يديطوس ‪(om. LRDC) S‬‬ ‫‪ 2‬بمثل‪ :‬مثل ‪I‬‬ ‫‪ 1‬إنقاء‪ :‬آنف ًا ‪I‬‬

‫‪ 6‬لنا ‪om.‬‬ ‫‪ 5‬والغرغرات ‪ IS‬والغراغر ‪ LRD‬أو بالغراغر ‪C‬‬ ‫ب الأصطيماخيقون ‪S‬‬


‫بالأصطيماحيقونات ‪ I‬ح ّ‬
‫‪ 10‬الثقيف‪:‬‬ ‫‪ 9‬للزوجات‪ :‬لللزوجات ‪IS‬‬ ‫‪ 8‬قصدنا ‪ IS‬طلينا ‪ DC‬طلا ‪LR‬‬ ‫‪ 7‬العلةّ ‪ IS‬البلغم ‪LRDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 13‬فتسحق‪ :‬ثم ّ‬ ‫ل فيطلى به أو يؤخذ ‪om. LRDC‬‬


‫‪ 12‬حشيشة … الآس مع الخ ّ‬ ‫‪ 11‬مع‪ :‬معه ‪I‬‬ ‫التقيف ‪I‬‬

‫‪ 16‬الحاذق‬ ‫‪ 15‬فيسحقان ‪ S‬و يسحقان ‪ LRDC‬فيسحق ‪I‬‬ ‫‪ 14‬وإسفيداج‪ :‬والإسفيداج ‪LRDC‬‬ ‫تسحق ‪S‬‬

‫‪ 19‬قرطاس محرق ‪ I‬قرطاس قد‬ ‫‪ 18‬به … و يطلى ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 17‬ودهن الورد‪ :‬ودهن ورد ‪S‬‬ ‫‪add. LRDC‬‬

‫‪ 23‬رأس العليل‪:‬‬ ‫‪ 22‬الرطو بة ‪ IS‬الرطو بات ‪LRDC‬‬ ‫شفها ‪I‬‬


‫‪ 21‬ييب ّسها‪ :‬ين ّ‬ ‫‪ 20‬حاذق ‪ S‬نازف ‪I‬‬ ‫أحرق ‪S‬‬

‫‪ 28‬أو يعمد‬ ‫‪ 27‬به ‪om. I‬‬ ‫‪ 26‬المادّة‪ :‬المر ّة ‪ IS‬מוגלא ‪h‬‬ ‫‪ 25‬آس‪ :‬الآس ‪S‬‬ ‫‪ 24‬بماء ‪om. R‬‬ ‫الرأس بالموس ‪S‬‬

‫‪ 31‬و يحذر‪ :‬و يؤخذ ‪RDC‬‬ ‫‪ 30‬و يطلى به ‪om. I‬‬ ‫ل محرق ‪S‬‬
‫‪ 29‬الخمر فيحرق ‪ I‬خ ّ‬ ‫… و يطلى به ‪om. LRDC‬‬

‫‪ 32‬الـكيموس ‪ S‬للـكيموس ‪ R‬المولدة للـكيموس ‪ 33 (om. I) LDC‬إن شاء الله تعالى‪ :‬فإن ّه نافع إن شاء الله تعالى‬
‫‪ S‬والله أعلم بالصواب ‪(om. I) L‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 93

tient is cleansing the body from the moisture of the corrupt phlegm with [rem-
edies] such as the hiera of Galen, the Theodoretus, the stomachic [pill], or
gargles that reduce the phlegm of the head.
If it becomes clear to us that the matter of the disease has stopped, we
treat the spot with liniments that dissolve the thick humors and cut off the
viscous matter. Sharp vinegar meets these requirements; [it may be applied]
either without additions or pounded with other cleansing remedies. Take, for
example, lichwort [Parietaria officinalis],143 pound it together with vinegar, and
rub it on [the head]. Or, take litharge, pound it together with vinegar, and rub it
on it. Or, take ashes of myrtles together with vinegar and rub it on it. Or, take sil-
ver calamine144 and ceruse, pound both together with vinegar and oil of roses,
and rub it on it. Or, take burnt papyrus, pound it with strong vinegar, and plaster
it on the ulcers. This will make them dry, and it will dry off the thick, viscous
moisture. The head of the patient has to be shaved and—after the application
of the liniments mentioned—washed with water in which myrtles, lentils [Lens
culinaris], and roses have been cooked. If there is much [purulent] matter, take
frankincense [Boswellia sp.], pound it together with vinegar, and rub it on it.
Or, take lees of wine, burn them, pound them together with some quicklime,145
knead this together with vinegar, and rub it on [the head]. One should be care-
ful with nourishments producing thick humors. [This will be beneficial], God
willing.

143 Ḥashīshat al-zujāj, lit. “glass herb,” is an Arabic name for lichwort (Dietrich, Dioscurides
triumphans 592, iv.76; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 394).
144 For iqlīmiyā al-fiḍḍa (silver cadmia or silver calamine), an ore of zinc, see Käs, Mineralien
in der arabischen Pharmakognosie i, 271–275.
145 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 1097; cf. supra i.1.6.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪94‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الثامن‪ 1‬في السعفة والر ب ّة‪2‬‬ ‫‪٨‬‬

‫ن أكثر‪ 3‬ما تعَ ْرِض السَعْفة وال َر ّب ّة في جلدة الرأس‪ ،‬ور ب ّما تول ّد‪ 4‬في الرأس مع الوجه‪ ،5‬وتول ّدهما‬
‫)‪ (1‬إ ّ‬
‫من قبل حّدة‪ 6‬المر ّة الصفراء المختلطة مع‪ 7‬فضل‪ 8‬دم فاسد‪ ،‬والسعفة‪ 9‬تكون‪ 10‬شبه قروح صغار‬
‫و يحدث‪ 11‬معها ُأكال‪ 12‬شديد وحك ّة دائمة وتفترش‪ ،13‬والر ب ّة‪ 14‬أي ً‬
‫ضا يحدث‪ 15‬عنها‪ 16‬أكال‪ 17‬شديد‬
‫و يطلع‪ 18‬على الموضع قشور و ينسلخ لذلك الجلد‪ 19‬وأكثر‪ 20‬ما يتول ّد‪ 21‬للصبيان لـكثرة دمائهم ورطو بة‬
‫جلودهم‪.‬‬
‫)‪ (2‬فإذا أردنا علاج ذلك‪ 22‬أمرنا بالحمية من‪ 23‬الأغذية الحارّة‪ 24‬وسقينا‪ 25‬العليل ما ينزل‪ 26‬الحر ّ‬
‫و ي ُصلح كيفي ّة‪ 27‬الدم‪ ،‬ثم ّ نستعمل‪ 28‬بعد ذلك الأطلية‪ ،‬فإن كانت السعفة والر ب ّة‪ 29‬بصبيّ‪ 30‬صغير‬
‫أمرنا أن يقُ طع من‪ 31‬الصبيّ العرق َين‪ 32‬اللذ َين‪ 33‬خلف الأذنين و يؤخذ من دمهما وهو حارّ فيطلى‪34‬‬
‫به السعفه‪ ،‬وتتغّذى‪ 35‬المرضعة بما ي ُصلح اللبن‪ 36‬وت ُشرب ماء اله ِن ْدِباء وماء الرازِ ياَنج مع السك ّر‪،37‬‬
‫سن ْج‪ 39‬وإْسفيِ ذاج الرصاص من‬
‫يحلق رأس الصبيّ و يطلى من هذا الطلاء‪ ،38‬صفته‪ :‬يؤخذ م ُْردا َ‬
‫و ُ‬
‫ل واحد‬
‫شياف‪ 42‬مام ِيثا وصمغ عر بيّ وعفص من ك ّ‬
‫ل واحد‪ 40‬مثقالين‪ 41‬ورماد حطب الـكرَ ْم و ِ‬
‫ك ّ‬

‫‪ 1‬من المقالة الأولى ‪ 2 add. S‬الر ب ّة ‪ corr.‬الر ي ّة ‪ LRDCI pass.‬الرث ّة ‪ S‬אלרבה ‪ 3 h‬أكثر‪ :‬كثير ًا ‪ 4 LRDC‬تول ّد‬
‫‪ 8‬فضل‬ ‫‪ 7‬مع‪ :‬من ‪LRDC‬‬ ‫‪ 6‬حّدة‪ :‬هذه ‪ LRDC‬חדוד ‪h‬‬ ‫‪ 5‬الوجه‪ :‬الر ي ّة ‪LRDC‬‬ ‫‪ I‬يتول ّد ‪ LRDC‬تكون ‪S‬‬

‫‪ 13‬تفترش‪:‬‬ ‫‪ 12‬أكال‪ :‬وجع ‪LRDC‬‬ ‫‪ 11‬و يحدث‪ :‬يحدث ‪I‬‬ ‫‪ 10‬منه ‪add. I‬‬ ‫‪ 9‬والسعفة‪ :‬فالسعفة ‪I‬‬ ‫‪om. I‬‬

‫‪ 17‬أكال‪ :‬أكلان ‪L‬‬ ‫‪ 16‬عنها‪ :‬معها ‪LRDC‬‬ ‫‪ 15‬يحدث‪ :‬تحدث ‪R‬‬ ‫‪ 14‬والر ب ّة ‪ I‬الر بوة ‪ LRDC‬والرث ّة ‪S‬‬ ‫تقترش ‪I‬‬

‫‪ 21‬يتول ّد للصبيان‪ :‬يتول ّد ذلك للصبيان‬ ‫‪ 20‬أكثر‪ :‬كثير ‪LRDC‬‬ ‫‪ 19‬الجلد‪ :‬الجلدة ‪LRDC‬‬ ‫‪ 18‬و يطلع‪ :‬ثم ّ تطلع ‪S‬‬

‫‪ 25‬وسقينا‪:‬‬ ‫‪ 24‬الحارّة‪ :‬الحادّة ‪ LRDC‬החמים ‪h‬‬ ‫‪ 23‬من‪ :‬عن ‪I‬‬ ‫‪ 22‬ذلك‪ :‬الرأس ‪S‬‬ ‫‪ I‬تتول ّد في الصبيان ‪S‬‬

‫‪ 29‬والر ب ّة‪ :‬أو‬ ‫‪ 28‬نستعمل ‪ IC‬يستعمل ‪ S‬تستعمل ‪LR‬‬ ‫‪ 27‬كيفي ّة‪ :‬كيمي ّة ‪R‬‬ ‫‪ 26‬ينزل‪ :‬يسكن ‪I‬‬ ‫وأسقينا ‪I‬‬

‫‪ 33‬اللذ َين‪ :‬الذي ‪RS‬‬ ‫‪ 32‬العرق َين ‪om. I‬‬ ‫‪ 31‬من الصبيّ ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 30‬بصبيّ‪ :‬في صبيّ ‪S‬‬ ‫الر بوة ‪LRDC‬‬

‫‪ 35‬وتتغّذى المرضعة بما يصلح‪ :‬و يتغّدا بما يصلح المرضعة ‪ R‬و يتغّدا بما يصلح ‪ L‬ونأمر‬ ‫‪ 34‬فيطلى‪ :‬و يطلى ‪LRDC‬‬

‫سن ْج‪:‬‬
‫‪ 39‬م ُردا َ‬ ‫‪ 38‬الطلاء‪ :‬الطلي ‪I‬‬ ‫‪ 37‬السك ّر‪ :‬سك ّر أبيض ‪S‬‬ ‫‪ 36‬اللبن ‪om. LR‬‬ ‫المرضعة بغذاء ما يصلح ‪S‬‬
‫ْ‬
‫شياف‪ :‬وأشياف ‪S‬‬
‫‪ 42‬و ِ‬ ‫‪ 41‬مثقالين ‪ ISh‬مثقال ‪LRDC‬‬ ‫‪ 40‬وزن ‪add. LRDC‬‬ ‫مراداسنج ‪R‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 95

Chapter 8: Cradle cap (saʿfa) and rabba (achor)

(1) Cradle cap and rabba146 mostly afflict the head; sometimes they occur
jointly on the head and the face. They occur because of the sharpness of yel-
low bile combined with a superfluity of corrupt blood. Cradle cap resembles
small ulcers; together with these appear severe pruritus and constant itching
that spreads out. Rabba also causes severe pruritus; the spot becomes covered
with scab and the skin peels off because of this. [These diseases] mostly afflict
children because of their abundance of blood and the moistness of their skin.
(2) If we want to treat this, we order to abstain from hot nourishments, and
we administer to the patient what reduces heat and improves the quality of
the blood. After this, we apply liniments. If cradle cap and rabba afflict small
infants, we order to incise the two veins behind the infant’s ears, to take the
blood while it is hot, and to rub it [on the spot afflicted by] cradle cap. The wet
nurse should be fed things that improve the milk, and she should drink endive
juice [Cichorium endivia]147 and fennel juice [Foeniculum vulgare]148 together
with sugar. The head of the child has to be shaved and then anointed with the
following liniment. Its composition: Take two mithqāls each of litharge and
ceruse of lead and the weight of one mithqāl each of grapevine ashes [Vitis

146 Saʿfa is the translation in the Arabic version (Galen, Mayāmir, fol. 26v,18) of the Greek gen-
eric name ἄχωρ (scurf, dandruff) in Galen, Comp. med. loc. i.8 (Kühn xii, 463,17). For the
identification with the disease nowadays called “cradle cap,” see al-Rāzī, Treatment of small
children 66–67; and al-Rāzī, Manṣūrī 245, ult.; 249; al-Majūsī, Malakī ii, 205 (chap. ii.4.13).
For the term rabba, not clearly defined by Ibn al-Jazzār, see Dozy, Supplément aux diction-
naires arabes i, 499a (“achores”).
147 Or chicory [Cichorium intybus], cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 281; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 275.
148 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 662; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 351.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪96‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫وزن‪ 1‬مثقال‪ ،2‬تدّق‪ 3‬الأدو ية و يبالغ في سحقها ثم ّ تعجن‪ 4‬بدهن‪ 5‬الورد وشيء‪ 6‬من خ ّ‬
‫ل عجن ًا بليغ ًا‬
‫وتطلى‪ 7‬به السعفة والر ب ّة‪ 8‬فإن ّه سر يع النجح‪ ،‬إن‪ 9‬شاء الله‪.10‬‬
‫سك ْرجة‪14‬‬
‫)‪ (3‬صفة‪ 11‬طلاء‪ 12‬آخر ينفع من السعفة‪ :‬يؤخذ عفص غير مثقوب‪ 13‬خمسة دراهم و ُ‬
‫ل خمر‪ ،‬فيجمعان‪ 16‬في قدر‪ 17‬و يطبخ حت ّى يلين العفص و ينضج‪ ،‬ثم ّ‬
‫من بول البقر‪ 15‬وسكرجة من خ ّ‬
‫يسحق‪ 18‬وتطلى منه السعفة فإن ّه يجّففها‪.19‬‬
‫أو يؤخذ وزن‪ 20‬عشرة‪ 21‬دراهم عفص غير مثقوب ولوز مّر غير مقش ّر‪ 22‬خمسة دراهم فيسحقان‬
‫ب‬
‫يخـثْ رُ َ‪ 24‬و يطلى‪ 25‬به السعفة‪ ،26‬أو يؤخذ من ح ّ‬
‫ل خمر‪ ،‬و يجعلان‪ 23‬في الشمس حت ّى َ‬
‫جميع ًا بخ ّ‬
‫ل و يطلى به الر ب ّة فإن ّه نافع إن‪ 29‬شاء الله‪30.‬‬
‫الق ُْطن‪ 27‬فيستخرج داخله و يعجن بماء الورد‪ 28‬و بخ ّ‬
‫و ينفع‪ 31‬من الر ب ّة هذا الطلاء وقد جرّ بته فحمّدته‪ :32‬يؤخذ من المرداسنج والإسفيداج‪ 33‬والطين‬
‫ل واحد وزن درهم‪ ،‬تدّق‬
‫ل واحد وزن درهمين وأقاقيا وكبر يت وزاوق‪ 35‬من ك ّ‬
‫الأرمنيّ‪ 34‬من ك ّ‬

‫ل حت ّى يصير طلاء ً‬
‫الأدو ية و يمات الزاو ُق‪ 36‬و يسحق الجميع بما‪ 37‬يكفيه من‪ 38‬دهن الورد والخ ّ‬
‫حسن ًا‪ 39‬و يطلى منه‪ 40‬الر ب ّة بعد أن يغسل بماء حارّ‪.‬‬
‫و ي ُس َع ّط الصبيّ من السعفة والر ب ّة ثلاثة أي ّام بدهن لوز مّر قطرتين في ك ّ‬
‫ل منخر‪ ،‬وتطلى‪ 41‬الر ب ّة‬
‫ضة مع دهن الورد‪ ،‬و يسقى الصبيّ من هذا‪ 44‬ال َذ ّر ُور فإن ّه نافع‬
‫بالمرداسنج‪ 42‬والزرقون وإقليميا‪ 43‬الف ّ‬

‫‪ 5‬بدهن الورد‪:‬‬ ‫‪ 4‬تعجن‪ :‬يعجن ‪LRDC‬‬ ‫ق ‪LRDC‬‬


‫‪ 3‬تدّق‪ :‬يد ّ‬ ‫‪ 2‬مثقال ‪ ISh‬مثقالين ‪LRDC‬‬ ‫‪ 1‬وزن ‪om. I‬‬

‫‪ 8‬الر ب ّة‪ :‬الر بوة ‪LRDC‬‬ ‫‪ 7‬وتطلى به ‪ I‬و يطلى به ‪ S‬و يطلى على ‪LRDC‬‬ ‫‪ 6‬شيء‪ :‬شيئا ‪RL‬‬ ‫في دهن ورد ‪S‬‬

‫‪ 13‬وزن ‪add. LRDC‬‬ ‫‪ 12‬طلاء ‪om. R‬‬ ‫‪ 11‬صفة ‪om. I‬‬ ‫‪ 10‬تعالى ‪add. LRDC‬‬ ‫‪ 9‬إن شاء الله ‪om. I‬‬

‫‪ 18‬يسحق‬ ‫‪ 17‬أو في حدصة ‪add. S‬‬ ‫‪ 16‬فيجمعان‪ :‬و يجعلان ‪S‬‬ ‫‪ 15‬البقر‪ :‬بعير ‪I‬‬ ‫سك ْرجة … خمر ‪inv. I‬‬
‫‪ 14‬و ُ‬
‫‪ 22‬مقش ّر‪:‬‬ ‫‪ 21‬عشرة‪ :‬عشر ‪ RD‬خمسة ‪I‬‬ ‫‪ 20‬وزن ‪om. L‬‬ ‫‪ 19‬إن شاء الله ‪add. S‬‬ ‫وتطلى منه‪ :‬يطلى به ‪S‬‬

‫‪ 25‬و يطلى به‪ :‬وتطلى بهما‬ ‫يخـثْ رُ َ‪ :‬يحمر ّ ‪LRDC‬‬


‫‪َ 24‬‬ ‫‪ 23‬يجعلان ‪ S‬يجعلا ‪ LRDC‬يجّففان ‪I‬‬ ‫مقشور وزن ‪LRDC‬‬

‫ل‪S‬‬
‫ل‪ :‬ورد أو بخ ّ‬
‫‪ 28‬الورد و بخ ّ‬ ‫‪ 27‬وهو الـكرفس ‪add. S‬‬ ‫‪ 26‬السعفة … و يطلى به ‪om. I‬‬ ‫‪ RDC‬أو يطلى بها ‪L‬‬

‫‪ 29‬إن شاء الله ‪ 30 om. LRDC‬صفة أخرى للسعفة إلخ ‪ 31 add. S‬و ينفع من الر ب ّة هذا الطلاء ‪ Ih‬صفة طلاء‬
‫آخر ‪ S‬أو يؤخذ هذه الطلاء فأن ّه نافع بإذن الله تعالى من الر ب ّة ‪ 32 LRDC‬فحمدته ‪ om. I‬وحمدته ينفع من الر ب ّة‬
‫‪ 37‬بما‬ ‫‪ 36‬الزاو ُق‪ :‬الزئبق ‪LRDCS‬‬ ‫‪ 35‬زاوق‪ :‬زئبق ‪LS‬‬ ‫‪ 34‬الأرمنيّ‪ :‬الأرمنييّ ‪R‬‬ ‫‪ 33‬الرصاص ‪add. S‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 40‬منه‪ :‬به‬ ‫‪ 39‬حسن ًا‪ :‬صالحا ً ‪(om. I) S‬‬ ‫‪ 38‬من دهن‪ :‬بدهن ‪LRDC‬‬ ‫يكفيه ‪ I‬بكفايته ‪ S‬و يضرب ‪LRDC‬‬

‫ضة ‪ S‬خبث ‪ I‬סיג כסף‬


‫‪ 43‬وإقليميا الف ّ‬ ‫‪ 42‬بالمرداسنج ‪ S‬بالمرتك ‪I‬‬ ‫‪ 41‬وتطلى … دهن الورد ‪om. LRDCh‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 44‬هذا‪ :‬هذه ‪RDC‬‬ ‫‪ h‬וכבת אפר כסף )وحبث الف ّ‬


‫ضة( ‪ṣ‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 97

vinifera], horned poppy collyrium [Glaucium corniculatum],149 gum arabic, and


gallnuts. Pound these drugs very finely and knead them thoroughly together
with oil of roses and a bit of vinegar. Rub this on the [spots afflicted by] cradle
cap and rabba, and it will bring about fast success, God willing.
(3) Composition of another liniment beneficial for cradle cap: Take five
dirhams of unperforated gallnuts, one sukraja of cow’s urine, and one sukraja
of wine vinegar. Put both into a pot and cook the gallnuts until they are soft and
well done. Pound them and rub it on [the spot afflicted by] cradle cap, which
will make it dry.
Or, take the weight of ten dirhams of unperforated gallnuts and five dirhams
of unpeeled bitter almonds. Pound both [ingredients] together with wine vin-
egar, expose this to sunshine until it becomes thick, and rub it on [the spot
afflicted by] cradle cap. Or, take cottonseeds [Gossypium spp.],150 extract their
cores, and knead them together with rosewater and vinegar. Rub this on the
[spot afflicted by] rabba and it will be beneficial, God willing.
The following liniment is also beneficial for rabba—I tried it and found
that it was good: Take the weight of two dirhams each of litharge, ceruse, and
Armenian earth,151 the weight of one dirham each of gum Senegal, sulfur, and
quicksilver.152 Pulverize these drugs, “kill” [i.e., macerate] the quicksilver with
them, and pound all this with as much oil of roses and vinegar as necessary to
obtain a good liniment. Rub it on the [spot afflicted by] rabba after it has been
washed with hot water.
The child afflicted by cradle cap and rabba should be made to sneeze for
three consecutive days by pouring two drops of oil of bitter almonds in each
nostril. [The spot afflicted by] rabba can also be anointed with litharge, mini-

149 Dietrich, Dioscurides triumphans 437; for the form shiyāf māmīthā, see Dioscorides, Mat.
med., ed. Dubler iii.81.
150 Dietrich, Dioscurides triumphans 159, note 19; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 349.
151 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 783.
152 Zāwuq (resp. zāwūq, or zāʾūq) is a rare name for quicksilver (ziʾbaq) also attested in Ibn
al-Jazzār’s Iʿtimād (facs. 176; cf. Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 630).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪98‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫شير وسك ّر‬


‫من‪ 1‬السعفة والر ب ّة والعطش ومن تغي ّر جسم الصبيّ من قبل الحر ّ‪ ،‬أخلاطه‪ :‬يؤخذ‪َ 2‬طبا ِ‬
‫ل واحد نصف مثقال‪،‬‬
‫ل واحد‪ 4‬مثقال‪ ،‬قرَ َن ْف ُل‪ 5‬وق َاقلُةّ وك ُبابة من ك ّ‬
‫َطبرَ ْز َد‪ 3‬وورق ورد أحمر من ك ّ‬
‫ل واحد ر بع‪ 7‬مثقال ت ُدّق الأدو ية وتنخل‪ 8‬و يسقى منها‬
‫ك وزعفران وكافور وإقليميا الفضة‪ 6‬من ك ّ‬
‫س ّ‬
‫ُ‬
‫الصبيّ دانقين أو‪ 9‬قدر ما يحتمل‪ 10‬الطفل بماء بارد أو بلبن أمّه‪ ،11‬إن‪ 12‬شاء الله‪.‬‬

‫الباب التاسع‪ 13‬في القمل المتول ّد في الرأس‬ ‫‪٩‬‬

‫خلط رديء‪ 14‬عفن‬


‫ل ِ‬
‫)‪ (1‬وقد يكثر القمل والصئبان في الرأس وسائر الجسد‪ ،‬و يكون ذلك من قبِ َ ِ‬
‫س ذي م ِزاج حارّ فينبغي أن يطلى‬
‫تدفعه‪ 15‬الطبيعة من الجلد واللحم‪ ،‬فإن كان تول ّد القمل في رأ ٍ‬

‫‪ 5‬قرَ َن ْف ُل‬ ‫‪ 4‬وزن ‪add. I‬‬ ‫طبرَ ْز َد ‪om. LRDC‬‬


‫‪َ 3‬‬ ‫‪ 2‬يؤخذ ‪om. I‬‬ ‫‪ 1‬من السعفة … الحر ّ أخلاطه ‪om. LRDC‬‬

‫‪ 8‬وتنخل‪ :‬و ينخل ‪ RDC‬و ينخلوا ‪L‬‬ ‫‪ 7‬ر بع ‪ IS‬نصف ‪ LRD‬רביע ‪h‬‬ ‫ضة ‪LRD‬‬
‫‪ 6‬الفضة‪ :‬ف ّ‬ ‫… مثقال ‪om. S‬‬

‫‪ 11‬أمّه ‪ Sh‬امرأة نافع ‪ LRDC‬امرأة أو بلبن أمّه ‪I‬‬ ‫‪ 10‬يحتمل ‪ S‬يحمل ‪I‬‬ ‫‪ 9‬أو قدر ما يحتمل الطفل ‪om. LRDC‬‬

‫‪ 15‬تدفعه ‪ ISR‬ترفعه ‪LDC‬‬ ‫‪ 14‬رديء ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 13‬من المقالة الأولى ‪add. S‬‬ ‫‪ 12‬إن شاء الله ‪om. I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 99

um,153 silver calamine, together with oil of roses. Or, administer to the child
the following powder beneficial for cradle cap and rabba as well as for thirst
and alterations of the child’s body caused by heat. Its composition: Take one
mithqāl each of tabasheer [Bambusa arundinacea],154 crystalline sugar, and
red rose petals; half a mithqāl of cloves [Syzygium aromaticum],155 black car-
damom [Amomum subulatum],156 and cubeb [Piper cubeba],157 a quarter of a
mithqāl each of sukk,158 saffron [Crocus sativus],159 camphor [Cinnamomum
camphora],160 and silver calamine. Pulverize these ingredients, sieve it, and
administer to the child two dāniqs161 of it—or as much as the infant162 can
tolerate—together with cold water or the milk of his mother. [This will be bene-
ficial], God willing.

Chapter 9: Head lice

(1) Lice and nits often appear on the head as well as on other parts of the body.
This happens because of a bad and putrid humor that nature expels from the
skin and the flesh.163 If lice appear on a head having a hot temperament, it is
necessary to anoint the head with quicksilver that has been “killed” [i.e., macer-

153 The Persian loanword zarqūn is a synonym of usrunj, the usual Arabic name for minium
(cf. Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie i, 234). According to Ibn Janāḥ
(Talkhīṣ no. 40), Ibn al-Jazzār also used this term in his lost K. al-Bughya.
154 The Arabic manuscripts give unanimously the form ṭabāshīr (tabasheer/bamboo sugar; cf.
Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls no. 18). Constantine the African and Ibn Tibbon instead
translate spodium, resp. ‫אשפודיום‬, which corresponds to the Arabic tūtiyā (zinc oxide).
155 Dietrich, Dioscurides triumphans 394, note 7.
156 Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls no. 9; and Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 280.
157 Dietrich, Dioscurides triumphans 394; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 490.
158 Sukk is a compound drug made mainly of emblic myrobalans (amlaj) and date juice that,
flavored with musk, is called sukk mumassak (Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 290; cf. Ibn al-
Bayṭār, Jāmiʿ iii, 24; Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes i, 666a).
159 Dietrich, Dioscurides triumphans 107.
160 Dietrich, Dioscurides triumphans 370.
161 A well-known weight of ca. 0.52–0.74g, cf. Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr, ed. Kahl 226; Bos,
Maimonides on medicinal measures 270. The etymon of this loanword is the Persian
dānag (Vullers, Lexicon persico-latinum i, 803).
162 Instead of al-ṭafl (child), Ibn Tibbon’s manuscript had apparently given the form al-ẓafr
(nail). Therefore, he translated “what can be placed on a (finger)nail.”
163 Ibn al-Jazzār’s etiology has parallels in Galen Comp. med. loc. i.7 (Kühn xii, 462–463). For
similar therapies against headlice, see Paul of Aegina iii.3; Adams, Seven books of Paulus
i, 347; al-Rāzī, Manṣūrī 296; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 122.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪100‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل‬
‫ل والز يت‪ ،‬أو يخلط‪ 3‬الزاوق‪ 4‬والمرداسنج‪ 5‬بالخ ّ‬
‫الرأس بالزاوق‪ 1‬بعد أن يمات برماد اللبود‪ 2‬و بالخ ّ‬
‫والز يت و يطلى‪ 6‬به الرأس وسائر البدن‪ 7‬إذا‪ 8‬غم ّه القمل‪.‬‬
‫ب الرأس و بوَ ر َق وزِْرنيِخ‪11‬‬
‫)‪ (2‬فإن تول ّد‪ 9‬القمل في رأس ذي مزاج بارد فينبغي أن يؤخذ من‪ 10‬ح ّ‬
‫ل و يدهن به الرأس‪ .‬أو يؤخذ خ َْر ب َق أبيض‬
‫ل واحد جزء‪ ،‬يسحق ذلك و يخلط بدهن‪ 12‬وخ ّ‬
‫من ك ّ‬
‫ل واحد جزء يدّق‪ 14‬و يسحق بدهن‪ 15‬و يتمر ّخ‪ 16‬به في الحم ّام‪ ،‬و ي ُدمن غسل‬
‫وم َيوِ يز َج‪ 13‬ون َْطر ُون من ك ّ‬
‫ن‪ 18‬ذلك مماّ يهلك القمل‪ ،‬وإن تعّذر ماء البحر فخذ‪ 19‬ملح ًا‬
‫ل‪ 17‬وماء البحر فإ ّ‬
‫الرأس بالماء المالح والخ ّ‬
‫ل و يمُر َخ‪ 22‬به البدن‪.‬‬
‫ب‪ 20‬عليه ماء‪ 21‬و يسير ٌ من خ ّ‬
‫يص ّ‬
‫)‪ (3‬فإن‪ 23‬كان تول ّد القمل على‪ 24‬أثر مرض من قبل الوسخ‪ 25‬فامسح الجلد بدهن الق ِر ْطِم ك ّ‬
‫ل‬
‫صنوَ برَ الرطب‪ ،‬أو‪28‬‬
‫يوم‪ ،‬ثم ّ‪ 26‬يغسل بماء قد طبخ فيه آس وورد‪ ،‬أو‪ 27‬يمسح الجلد بعصير ورق ال َ‬
‫يسحق الزرنيخ الأحمر بز يت و يدهن به البدن‪ ،29‬إن‪ 30‬شاء الله تعالى‪.31‬‬

‫‪ 3‬أو تخلط‪ :‬و يخلط ‪I‬‬ ‫‪ 2‬اللبود ‪ I‬اللبد ‪ S‬البلوّ ط ‪v filtrum LRDC‬‬ ‫‪ 1‬بالزاوق‪ :‬بالراوق ‪ I‬بالزئبق ‪LRDC‬‬

‫‪ 6‬و يطلي به‬ ‫ل وز يت ‪S‬‬


‫ل والز يت‪ :‬بالمرداسنج وخ ّ‬
‫‪ 5‬والمرداسنج بالخ ّ‬ ‫‪ 4‬الزاوق‪ :‬الراوق ‪ I‬الزئبق ‪LRDCS‬‬

‫‪ 10‬من‬ ‫‪ 9‬كان ‪add. LRDC‬‬ ‫‪ 8‬إذا غم ّه القمل ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 7‬البدن‪ :‬الجسد ‪LRDC‬‬ ‫الرأس ‪om. LRDC‬‬

‫ب الرأس ‪LRDC‬‬
‫‪ 13‬وم َيوِ يز َج‪ :‬وح ّ‬ ‫‪ 12‬ورد ‪add. IL‬‬ ‫‪ 11‬وزِْرنيِخ‪ :‬ورزتينخ ‪DC‬‬ ‫ب الرأس‪ :‬ميو يزج ‪I‬‬
‫ح ّ‬
‫ن ذلك‬
‫‪ 18‬فإ ّ‬ ‫ل وماء‪ :‬و بماء ‪LRDC‬‬
‫‪ 17‬والخ ّ‬ ‫‪ 16‬و يتمر ّخ‪ :‬و يتمرج ‪L‬‬ ‫‪ 15‬ورد ‪add. IS‬‬ ‫ق ‪LR‬‬
‫‪ 14‬يدّق‪ :‬و يد ّ‬
‫‪ 21‬ماء و يسير من‪ :‬ماء ً يسير ًا‬ ‫ب‪S‬‬
‫ب‪ :‬وصي ّر ‪ I‬وص ّ‬
‫‪ 20‬يص ّ‬ ‫‪ 19‬فخذ ملح ًا‪ :‬أخذ ماء ‪S‬‬ ‫مماّ ‪ S‬مماّ ‪ I‬فإن ّه ‪LRDC‬‬

‫‪ 24‬على أثر ‪ I‬من أثر ‪DC‬‬ ‫‪ 23‬فإن‪ :‬وإن ‪L‬‬ ‫‪ 22‬و يمرخ‪ :‬و يمرج ‪L‬‬ ‫وشيئ ًا ‪ I‬ملح و يسير من ‪ S‬ماء وشيء ‪LRDC‬‬

‫‪ 27‬أو يمسح‪:‬‬ ‫‪ 26‬ثم ّ ‪ IS‬و ‪LRDC‬‬ ‫‪ 25‬الوسخ ‪ I‬الحر ّ والوسخ ‪ S‬الجفاف والمرض ‪LRDC‬‬ ‫من آثار ‪ S‬في أثر ‪RL‬‬

‫‪ 30‬إن شاء الله تعالى ‪om. I‬‬ ‫‪ 29‬فإن ّه نافع ‪ add. L‬يبرأ ‪add. S‬‬ ‫‪ 28‬أو يسحق‪ :‬و يسحق ‪LRDC‬‬ ‫و يمسح ‪LRDC‬‬

‫‪ 31‬والله الموف ّق والمرشد للصواب ‪add. L‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 101

ated] with ashes of felt, vinegar, and olive oil. Or, mix quicksilver and litharge
with vinegar and olive oil and rub it on the head or other body parts distressed
by lice.
(2) If lice appear on a head having a cold temperament, it is necessary to take
one part each of stavesacre [Delphinium staphisagria],164 borax, and arsenic.165
Pulverize this and mix it with oil and vinegar and anoint the head with it.166
Or, take one part each of white hellebore, stavesacre, and natron. Pulverize it,
grind it together with oil, and rub [the head] with this in the bathhouse. Wash
the head frequently with saltwater, vinegar, and seawater, for that is something
that will kill the lice. If seawater is unavailable, take salt, pour water and a bit
of vinegar on it, and rub this on the body.
(3) If lice appear following a disease caused by dirt, wipe the skin every day
with oil of safflower [Carthamus tinctorius].167 Then wash it with water in which
myrtles and roses have been cooked. Or, wipe the skin with the expressed juice
of fresh pine needles [Pinus spp.].168 Or, grind red arsenic together with olive
oil and anoint the body with it. [This will be beneficial], God willing.

164 Ḥabb al-raʾs (lit. “head-seed”; Dietrich, Dioscurides triumphans 657, note 3) and the Persian
loanword maywīzaj are synonyms of zabīb al-jabal (supra i.1.8).
165 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 654.
166 An identical recipe features in the Arabic translation (fol. 26v,11) of Galen’s Comp. med. loc.
i.7 (Kühn xii, 463,6).
167 Dietrich, Dioscurides triumphans 701; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 300; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 876.
168 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1010.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪102‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب العاشر‪ 1‬في الصداع‪2‬‬ ‫‪١٠‬‬

‫ن‪ 3‬الصداع العارض في الرأس يكون‪ 4‬على ضر بين‪ :‬إمّا بمشاركة عضو غير الرأس وات ّصاله به مثل‬
‫)‪ (1‬إ ّ‬
‫صة ً‪ ،‬فمتى‪ 6‬كان الصداع يهيج مّرة ً و يسكن مّرة ً‪ 7‬فهو من قبل‬
‫المعدة‪ ،5‬وإمّا أن يكون في الرأس خا ّ‬
‫ن الصداع المتول ّد في أكثر الأمر من غير سبب ظاهر يكون من‬
‫مشاركة الأعضاء‪ ،‬وقد ذكر جالينوس أ ّ‬
‫فضول حارّة‪ 8‬تجتمع في المعدة‪ ،‬وهذا الصداع يجد صاحبه الوجع وسط الرأس قبالة المعدة‪ .‬فإن كان‬
‫صة ً من إحدى‪ 11‬الطبائع الأر بع‪.12‬‬
‫الصداع‪ 9‬دائم ًا ثابت ًا لا يسكن فهو من قبل ما يتول ّد‪ 10‬في الرأس خا ّ‬
‫فإن‪ 13‬كان ذلك‪ 14‬الصداع من قبِ َل الدم و َج َد َ العليل حرارة ً في رأسه وثقل ًا في جبهته واحمرار ًا في‬
‫عروق العينين وفي الوجه‪ 15‬مع امتلاء العروق التي في الصدغين‪ ،‬وإن كان الصداع متول ّد ًا من قبل‬
‫ن العليل يجد حرارة ً شديدة ً في رأسه و ي ُب ْسًا في خياشيمه‪ 17‬وفي لسانه و يجد السهر‬
‫المر ّة الصفراء‪ 16‬فإ ّ‬
‫والعطش و يكون‪ 18‬أكثر وجعه في الشّق الأيمن من الرأس‪ ،‬وإن كان الصداع متول ّد ًا من قبل‪ 19‬المر ّة‬
‫السوداء كان أكثر ما يجد العليل من الألم في الشّق‪ 20‬الأيسر من الرأس مع ثقل و برد وسهر‪ ،‬فإن‬
‫خر الرأس‪.‬‬
‫كان من قبل‪ 21‬البلغم وجد العليل ثقل ًا و برد ًا وسباتاً ‪ 22‬و يكون أكثره في مؤ ّ‬
‫ن الرأس مقسوم‪ 24‬على أر بعة أجزاء‪ ،‬فالمقّدم‬
‫)‪ (2‬وقد ذكر جالينوس الحكيم‪ 23‬في كتاب التعليم أ ّ‬
‫وهي‪ 25‬الجبهة جزء وهو للدم‪ 26‬فيه هيَ ْجه‪ 27‬ووجعه‪ ،‬والشّق الأيمن‪ 28‬من الرأس جزء وهو للمر ّة‪29‬‬
‫الصفراء فيه‪ 30‬هيَ ْجها ووجعها‪ ،‬والشّق الأيسر من الرأس جزء وهو‪ 31‬للمر ّة‪ 32‬السوداء وفيه هيجها‪33‬‬

‫‪ 5‬المعدة‪:‬‬ ‫‪ 4‬يكون ‪om. I‬‬ ‫ن ‪om. LRDC‬‬


‫‪3‬إ ّ‬ ‫‪ 2‬العارض في الرأس ‪add. LRDC‬‬ ‫‪ 1‬من المقالة الأولى ‪add. S‬‬

‫‪ 9‬الصداع ‪om.‬‬ ‫‪ 8‬حارّة ‪ IS‬حادّة ‪ LRDC‬חמים ‪h‬‬ ‫‪ 7‬مرة‪ :‬أخرى ‪I‬‬‫‪ 6‬ما ‪ add. I‬أن ‪add. C‬‬ ‫المّدة ‪I‬‬
‫ّ‬
‫‪ 13‬فإن‪ :‬وإن ‪L‬‬ ‫‪ 12‬الأر بع‪ :‬الأر بعة ‪R‬‬ ‫‪ 11‬إحدى ‪ S‬أحد ‪ I‬قبل ‪LRDC‬‬ ‫‪ 10‬في المعدة ‪add. LRDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 18‬و يكون أكثر‪ :‬فإن كان‬ ‫‪ 17‬خياشيمه‪ :‬خواشيمه ‪I‬‬ ‫‪ 16‬الصفراء ‪om. I‬‬ ‫‪ 15‬الوجه‪ :‬وجهه ‪I‬‬ ‫‪ 14‬ذلك ‪om. L‬‬

‫‪ 21‬قبل البلغم‪ :‬بلغم‬ ‫ق رأسه الأيسر ‪LRDC‬‬


‫‪ 20‬الشّق الأيسر من الرأس ‪ IS‬ش ّ‬ ‫‪ 19‬قبل ‪om. LRDC‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 26‬للدم‪ :‬الدم‬ ‫‪ 25‬هي‪ :‬هو ‪I‬‬ ‫‪ 24‬مقسوم‪ :‬مقسومة ‪RDC‬‬ ‫‪ 23‬الحكيم ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 22‬وسباتاً ‪ :‬ونسياناً ‪S‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 29‬للمر ّة‪ :‬المر ّة ‪I‬‬ ‫‪ 28‬الأيمن … ووجعها ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 27‬فيه هيجه ‪ I‬في هيجانه ‪ S‬فيه يهيج ‪RDC‬‬ ‫‪ I‬من الدم ‪S‬‬

‫‪ 32‬للمر ّة‪:‬‬ ‫‪ 31‬وهو ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 30‬فيه هيَ ْجها ووجعها‪ :‬فيه هيجه ووجعه ‪ I‬في هيجانها ووجعها ‪S‬‬ ‫من المر ّة ‪S‬‬

‫‪ 33‬فيه هيجها ‪ I‬في هيجانها ‪S‬‬ ‫المر ّة ‪ I‬من المر ّة ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 103

Chapter 10: Headache169

(1) There are two types of headaches: [It may either occur] with the particip-
ation and involvement of another organ, such as the stomach, or it may occur
in the head alone. If a headache rises at one time and abates at another time,
it is caused by the participation of other organs. Galen mentioned that head-
aches occurring without obvious reasons are mostly caused by hot superfluities
that aggregate in the stomach.170 The patient suffering from this type of head-
ache feels pain in the middle of his head, which [shows the] involvement of the
stomach. If the headache is constant and permanent and does not abate, it is
caused by one out of the four natures [i.e., humors] that emerges in the head
itself.
If the headache originates from [a superfluity of] blood, the patient feels
heat in his head, heaviness in his forehead, reddening of the blood vessels of
the eyes, and [reddening] of the face together with repletion of the veins of the
temples. If the headache originates from yellow bile, the patient feels severe
heat in his head and dryness of his nostrils and his tongue. He suffers from
sleeplessness and thirst. Pain mostly occurs in the right part of the head. If the
headache originates from black bile, the patient feels pain mostly in the left
part of the head, together with heaviness, coldness, and sleeplessness. If the
headache originates from phlegm, the patient feels heaviness, coldness, and
torpor, mostly occurring in the rear part of the head.
(2) The sage Galen mentioned in his “Book of instruction”171 that the head is
divided into four parts. The anterior [ventricle], which is to say the forehead,
is a part [dominated] by blood; its flaring up and [ensuing] pain occurs there.
The right ventricle of the head is a part [dominated] by yellow bile; its flar-
ing up and [ensuing] pain occurs there. The left ventricle of the head is a part

169 For other Greek and Arabic accounts of headaches, see, e.g., Galen Comp. med. loc. ii.1
(Kühn xii, 498; Arabic trans. fol. 36r); Paul of Aegina iii.4; Adams, Seven books of Paulus i,
350; al-Rāzī, Manṣūrī 377, 296; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 11–27; al-Majūsī, Malakī
ii, 237–248; facs. ii.1, 336–351 (bāb ii.5.2–11).
170 For headaches caused by the stomach, see Galen, Comp. med. loc. ii.1 (Kühn xii, 535); cf.
De locis affectis iii.13 (Kühn viii, 207); iii.9 (Kühn viii, 179); al-Majūsī, Malakī ii, 244; facs.
ii.1, 345 (bāb ii.5.9).
171 Because of the unusual title al-Taʿlīm (instruction) given by Ibn al-Jazzār, we were unfor-
tunately not able to locate this quotation in Galen’s corpus. A detailed description of the
anatomy of the brain and its ventricles features in the ninth book of his De anatomicis
administrationibus (esp. Kühn ii, 717–731). The simple analogies between the ventricles
and the humors are not to be found there (cf. Kühn xii, 505).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪104‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫خر الرأس وهو القفا جزء وهو للبلغم‪ 3‬وفيه هيجه‪ 4‬ووجعه‪ ،‬ففي هذه‬
‫ووجعها‪ ،1‬والشّق‪ 2‬الذي هو مؤ ّ‬
‫الأقسام دلالات صدق‪ ،‬وقد يعي ّن‪ 5‬الطبيب في‪ 6‬معرفة ما ينبغي أن تداوى‪ 7‬به العلةّ علمه‪ 8‬بالسبب‬
‫ل‪ 9‬حرّ‪ 10‬الشمس ومنهم من يعرض له ذلك‬
‫ن من الناس من يعَ ْرِض له الصداع من قبِ َ ِ‬
‫الفاعل لها‪ ،‬لأ ّ‬
‫من قبل برد‪ 11‬الهواء إذا أصاب‪ 12‬الرأس‪.‬‬
‫ن الرأس إذا برد‪ 14‬من الهواء‪ 15‬انحدرت‪16‬‬
‫وقد ذكر جالينوس في كتابه في العلل والأعراض‪ 13‬أ ّ‬
‫ن الرأس يحتمي فيجذب‪20‬‬ ‫منه‪ 17‬نوازل تطرد‪ 18‬البرد للفضول‪ ،‬فإذا َسخ ُ َ‬
‫ن من حرّ‪ 19‬الشمس والهواء فإ ّ‬
‫الفضول إليه من جميع الجسد كاجتذاب‪ 21‬المحجمة للد ّم‪ ،22‬ثم ّ إن ّه‪ 23‬ينفيها‪ 24‬عنه إلى أضعف‪25‬‬
‫الأعضاء المجاورة له بالنوازل‪ .‬ومن الناس من يعَ ْرِض له الصداع في أكثر الحالات على شرب النبيذ‪،‬‬
‫ضا‪ 28‬من قبل الضر بة‪29‬‬
‫ضا‪ 26‬من قبل ورٍم‪ 27‬يكون في الرأس‪ ،‬و يحدث أي ً‬
‫وقد يحدث الصداع أي ً‬
‫ضا مع معرفة الأسباب المتقّدمة إلى‪ 31‬الاستدلال من‪32‬‬
‫والسَْقطة التي تصيب الرأس‪ ،‬وقد يحتاج‪ 30‬أي ً‬
‫ل الطبيب على ما‬
‫ن في‪ 35‬معرفة ذلك ما‪ 36‬يد ّ‬
‫حال‪ 33‬السَنةَ وتدبير العليل المتقّدم‪ 34‬وسن ّه وعادته‪ ،‬فإ ّ‬
‫يحتاج إليه من العلاج‪.‬‬
‫ل صنف قّدمنا ذكره على القانون الصناعيّ‪ 38‬وذلك بعد أن نبتدئ‬
‫)‪ (3‬ونحن ذاكرون‪ 37‬علاج ك ّ‬
‫صة أو من قبل مشاركة المعدة‬
‫فننظر هل الصداع المتول ّد‪ 39‬من قبِ َل الفضول المتول ّدة في الرأس خا ّ‬
‫ن الصداع عارض‪ 41‬من‪ 42‬قبل الفضول المتول ّدة‬
‫أو‪ 40‬عضو آخر‪ ،‬فإن تبي ّن لنا بالدلائل التي ذكرنا أ ّ‬

‫‪ 4‬وفيه هيجه‪ :‬وفيه‬ ‫‪ 3‬للبلغم‪ :‬البلغم ‪ I‬من البلغم ‪S‬‬ ‫ق … ووجعه ‪om. RDC‬‬
‫‪ 2‬والش ّ‬ ‫‪ 1‬ووجعها‪ :‬ووجعه ‪RDC‬‬

‫‪ 8‬علمه بالسبب‪:‬‬ ‫‪ 7‬تداوى به‪ :‬يداوي بها ‪I‬‬ ‫‪ 6‬في‪ :‬على ‪RDC‬‬ ‫‪ 5‬يعي ّن‪ :‬يتعي ّن ‪RDC‬‬ ‫هيجته ‪ I‬وفي هيجانه ‪S‬‬

‫‪ 11‬برد الهواء ‪ S‬برد الهوي ‪ I‬ترك‬ ‫‪ 10‬حرّ الشمس‪ :‬جزء التنّفس ‪RDC‬‬ ‫‪ 9‬قبل‪ :‬قحل ‪I‬‬ ‫وعلمه للسبب ‪RDC‬‬

‫الهواء ‪ 12 RDC‬أصاب ‪ 13 om. RDC‬الأعراض‪ :‬الأمراض ‪ 14 D‬برد من ‪ I‬نزل من ‪ RDC‬برد من قبل برد‬
‫‪ 18‬تطرد البرد للفضول‪ :‬البرد للفضول فأمّا ‪S‬‬ ‫‪ 17‬منه ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 16‬انحدرت‪ :‬انحذرت ‪I‬‬ ‫‪ 15‬الهواء‪ :‬الهوي ‪I‬‬

‫‪ 23‬إن ّه‪ :‬إّنها ‪RDC‬‬ ‫‪ 22‬للد ّم‪ :‬الدم ‪R‬‬ ‫‪ 21‬كاجتذاب ‪ IS‬كما تجذب ‪RDC‬‬ ‫‪ 20‬فيجذب بجذب ‪I‬‬ ‫‪ 19‬حرّ ‪om. I‬‬

‫‪ 27‬ورٍم‪ :‬الورم‬ ‫ضا ‪om. RDC‬‬


‫‪ 26‬أي ً‬ ‫‪ 25‬أضعف الأعضاء‪ :‬الأعضاء الضعيفة ‪I‬‬ ‫‪ 24‬ينفيها عنه‪ :‬يبعثها ‪RDC‬‬

‫‪ 31‬أحد‬ ‫‪ 30‬الطبيب ‪add. S‬‬ ‫‪ 29‬الضر بة والسقطة التي ‪ IS‬ضر بة أو سقطة ‪RDC‬‬ ‫ضا ‪om. I‬‬
‫‪ 28‬أي ً‬ ‫الذي ‪I‬‬

‫‪ 35‬في‬ ‫‪ 34‬المتقّدم ‪om. I‬‬ ‫‪ 33‬الوقت الحاضر من ‪add. S‬‬ ‫‪ 32‬من حال ‪ S‬من حالة ‪ I‬في حال ‪RDC‬‬ ‫‪add. IS‬‬

‫‪ 39‬المتول ّد‪ :‬متول ّد ‪S‬‬ ‫‪ 38‬الصناعيّ وذلك‪ :‬الطب ّي ‪RDC‬‬ ‫‪ 37‬إن شاء الله ‪add. I‬‬ ‫‪ 36‬ما‪ :‬مماّ ‪RDC‬‬ ‫‪om. RDC‬‬

‫‪ 42‬من قبل الفضول المتول ّدة ‪ I‬من قبل فصول متول ّدة ‪ S‬من تول ّد‬ ‫‪ 41‬عارض‪ :‬العارض ‪S‬‬ ‫‪ 40‬من قبل ‪add. S‬‬

‫‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 105

[dominated] by black bile; its flaring up and [ensuing] pain occurs there. The
rear ventricle of the head, which is to say the occiput, is a part [dominated]
by phlegm; its flaring up and [ensuing] pain occurs there. These four sections
are trustworthy indications. The physician must—in order to know the correct
treatment of the disease—take care of the cause provoking it. There are, for
example, people afflicted by headaches caused by the heat of the sun. Others
are afflicted by [headaches] caused by cold air touching the head.
Galen stated in his book on “Causes and symptoms”172 that if the air cools the
head, catarrhs come down from it that drive the coldness to the superfluities. If
the warmth of the sun or air heat it up, the head gets warm and attracts super-
fluities from the whole body, like a cupping glass that attracts blood. After that,
it expels [the superfluities] toward neighboring weaker organs by the way of
catarrhs. People may also be afflicted by headaches caused by excessive drink-
ing of wine. Headaches can also occur because of a tumor developing in the
head. They may also occur because of a blow or fall injuring the head. One must
also—besides the knowledge of the aforesaid causes—pay attention to inform-
ation furnished by the season of the year, the preceding diet of the patient, his
age, and habit. This knowledge will allow the physician to find the necessary
therapy.
(3) We shall describe the therapy of each of the aforesaid types according
to the rules of the medical art [below]. Before that, we have to see whether
the headache originates because of superfluities occurring in the head alone
or if the stomach or other organs are involved as well. If it becomes clear to
us—with the help of the indications that we have already mentioned—that
the headache is caused by superfluities occurring in the head alone, we have

172 Cf. Galen, De morb. caus. 2 (Kühn vii, 5–6); Johnston, On diseases and symptoms 161.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪106‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ي فضل هو الفاعل للعلةّ ‪ ،‬فإن كان من قبل الدم أو‪ 3‬المر ّة الصفراء ففصد‬
‫صة‪ ً1‬نظرنا‪ 2‬أ ّ‬
‫في الرأس خا ّ‬
‫القيفال دواؤه وشفاؤه‪ ،4‬إن لم يمنعنا من ذلك مانع ولا حال دونه‪ 5‬حائل كحمّى حادّة أو ضعف‬
‫ل ساق‬
‫واضح أو برد شديد‪ ،‬فإن كان ضعيف ًا ولم يكن به حم ّى فليحتجم على شبر من‪ 6‬كعبه في ظاهر ك ّ‬
‫حِم جمة‪ ،‬أو‪ 7‬يحجم النقرة و يخرج له من‪ 8‬الدم بقدر القو ّة‪.‬‬
‫)‪ (4‬وقد ذكر جالينوس‪ 9‬إن ّه‪ 10‬ما نفع من الدم فهو‪ 11‬نافع من المر ّة الصفراء وما نفع‪ 12‬من البلغم‬
‫فهو نافع من المر ّة السوداء‪ ،‬وليس بنفع‪ 13‬تامّ جامع كما‪ 14‬إذا قصد به الشيء بعينه‪ .‬فإن كان دليل المر ّة‬
‫كنة لحّدتها‬
‫الصفراء أقوى‪ 15‬من دليل‪ 16‬الدم فينبغي أن نعمل‪ 17‬في استخراجها بالأدو ية المسه ِلة لها المس ّ‬
‫شن ْبرَ مع‪ 18‬الإجّاص والعناّ ب والترنجبين ون َوُ ّار البنفسج والهليلج الأصفر وما أشبه‬
‫مثل مطبوخ الخيِ اْر َ‬
‫ي‪ ،‬أو يسقى‪21‬‬
‫جب ِين السك ّر ّ‬
‫كن ْ ُ‬
‫س َ‬
‫ب الإجّاص أو‪ 19‬شراب البنفسج أو‪ 20‬شراب ال ِ‬
‫ذلك‪ ،‬و يسقى شرا َ‬
‫ماء الرمّانين‪ 22‬مع السك ّر السليمانيّ‪ ،23‬فإن لم تكن‪ 24‬بالعليل حم ّى فيسقى نقَ ُوع اله َل ِيل َج‪ 25‬الأصفر مع‬
‫وزن درهم إ يار َج فيِ ْقرا المعمول بالصبر المغسول‪ .‬فإذا أسهلنا العليل ووثقنا‪ 26‬باستنظاف بدنه أمرنا‬
‫ب على يدي العليل ورأسه‪ 27‬ورجليه ماء‪ 28‬فاتر مطبوخ فيه بابونج ونوُ ّار بنفسج‬
‫عند ذلك أن يص ّ‬
‫شخاش‪.‬‬
‫وشعير مقشور مهروس وورق‪ 29‬ورد أحمر‪ ،‬فإن كان العليل‪ 30‬يسهر زدنا فيه غلف‪ 31‬الخ َ ْ‬
‫ل خمٍر‪ 34‬أو بماء الورد أو بدهن‬
‫)‪ (5‬و يوضع على الرأس في‪ 32‬أّول العلةّ دهن الورد ممزوج ًا‪ 33‬بخ ّ‬
‫ي هذه الأدهان تهيأّ ‪ ،36‬يمزج بماء جرادة القرع‬
‫ب القرع‪ ،‬أ ّ‬
‫البنفسج أو دهن اللينوفر‪ 35‬أو دهن ح ّ‬
‫أو‪ 37‬بماء الورد أو بماء البقلة الحمقاء أو‪ 38‬بماء الخلِ اف‪ 39‬و يوضع على الرأس‪ ،‬أو‪ 40‬يجعل على مقّدم‬

‫‪ 5‬دونه‪:‬‬ ‫‪ 4‬بإذن الله ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 3‬أو ‪ I‬أو من ‪ S‬و ‪RDC‬‬ ‫ضا ‪ add. I‬إلى ‪add. S‬‬
‫‪ 2‬أي ً‬ ‫صة ‪om. RDC‬‬
‫‪ 1‬خا ّ‬
‫دون ‪ RD‬من دونه ‪ 6 S‬فوق ‪ 7 add. S‬أو يحجم‪ :‬و يحجم ‪ 8 RDC‬من ‪ 9 om. I‬الحكيم ‪ 10 add. S‬إن ّه ما‬
‫‪ 14‬كما ‪om.‬‬ ‫‪ 13‬بنفع‪ :‬ينفع ‪I‬‬ ‫‪ 12‬نفع‪ :‬ينفع ‪RDC‬‬ ‫‪ 11‬فهو نافع ‪ S‬فهو ينفع ‪ RDC‬نفع ‪I‬‬ ‫ن ما ينفع ‪RDC‬‬
‫نفع ‪ IS‬إ ّ‬
‫‪ 15 RDC‬أقوى‪ :‬أو ‪ 16 RDC‬دليل ‪ 17 add. R‬نعمل ‪ I‬يستعمل ‪ S‬تعمل ‪ 18 RDC‬مع … الإجّاص وشراب‬
‫‪ 22‬الرمّانين‪:‬‬ ‫‪ 21‬من ‪add. S‬‬ ‫‪ 20‬أو شراب‪ :‬وشراب ‪RDC‬‬ ‫‪ 19‬أو شراب‪ :‬وشراب ‪I‬‬ ‫البنفسج ‪om. RDC‬‬

‫‪ 26‬ووثقنا‬ ‫‪ 25‬الهليلج‪ :‬الأبليلج ‪RDC‬‬ ‫‪ 24‬تكن‪ :‬يكن ‪ I‬يكون ‪S‬‬ ‫‪ 23‬السليمانيّ‪ :‬السليمان ‪I‬‬ ‫الرمّان ‪I‬‬

‫‪ 30‬العليل يسهر‪:‬‬ ‫‪ 29‬وورق ‪om. I‬‬ ‫‪ 28‬ماء فاتر‪ :‬ماء فاتر ًا ‪I‬‬ ‫‪ 27‬ورأسه ورجليه ‪inv. I‬‬ ‫باستنظاف‪ :‬استنظفنا ‪I‬‬
‫ً‬
‫‪ 33‬ممزوج ًا‪ :‬الممزوج ‪ I‬ممزوج ‪S‬‬ ‫‪ 32‬في أّول العلةّ ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 31‬غلف ‪ S‬خلف ‪ I‬علف ‪RDC‬‬ ‫بالعليل سهر ‪I‬‬

‫‪ 37‬أو بماء الورد‬ ‫‪ 36‬تهيأّ يمزج ‪ S‬حضرت تمزج ‪ I‬تهيأّ مزج به ‪RDC‬‬ ‫‪ 35‬اللينوفر‪ :‬النيلوفر ‪I‬‬ ‫‪ 34‬حاذق ‪add. I‬‬

‫‪ 40‬أو يجعل ‪ S‬و يجعل ‪I‬‬ ‫‪ 39‬وهو الكاذي ‪add. S‬‬ ‫‪ 38‬أو بماء الخلاف … أو جرادة القرع ‪om. RDC‬‬ ‫‪om. I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 107

to see which superfluity causes the disease. If it originates from blood or yel-
low bile, a venesection of the cephalic vein will be the appropriate treatment
and cure for it—unless certain obstacles and impediments prohibit us from
doing so, such as acute fever, manifest weakness, or severe cold. If [the patient]
is weak but does not suffer from fever, we should put a cupping glass on the
outside of one of his legs, one span above the anklebones, or on the nape of his
neck. The amount of extracted blood depends on [the patient’s] strength.
(4) Galen mentioned that whatever is beneficial for [a superfluity] of blood
is also beneficial for yellow bile and that whatever is beneficial for phlegm is
also beneficial for black bile. These benefits are not perfect and complete as
would be the case if one treats the actual [superfluity]. If the indications for [a
superfluity of] yellow bile are stronger than the indications for blood, we have
to try to evacuate it with purging remedies that bring its sharpness to an end,
such as a decoction of Indian laburnum, plums, jujubes, manna, flowers of viol-
ets, chebulic myrobalans, and the like. [The patient]173 should be administered
plum syrup or violet syrup or syrup of sugared oxymel. Or, he should drink
juice of both types174 of pomegranates together with “Sulaymānī sugar.”175 If
the patient does not suffer from fever, he should drink an infusion of chebulic
myrobalans together with one dirham of hiera picra made from washed aloe. If
we have purged the patient and if we are sure that his body is clean, we order to
pour lukewarm water—in which camomile, flowers of violets, as well as husked
and crushed barley and petals of red roses have been cooked—over the hands,
head, and feet of the patient. If the patient also suffers from sleeplessness, we
add poppy [Papaver somniferum] peels [to this decoction].
(5) At the beginning of the disease, one should apply to the head oil of roses
mixed with wine vinegar, or with rosewater, oil of violets, nenuphar oil, or
pumpkin seed oil. Whatever of these oils is available should be mixed with juice
of pumpkin peels, or rosewater, purslane juice, or willow juice [Salix spp.],176
and be applied it to the head. Or, lay duckweed [Lemna minor]177 or purslane or

173 According to Constantine the African, the following remedies are beneficial for patients
suffering from fever, which is neither attested to in the Arabic original nor in the Hebrew
translation.
174 According to i.10.9, “bitter” and “sweet” pomegranates are meant.
175 “Sugar made from hardened red sugar broken into pieces and further cooked to remove
any impurities” (Waines, art. Sukkar, in ei² ix, 804), or “hard sugar-candy made from white
cane sugar” (Nasrallah, Annals of the caliphs’ kitchens 601–602; cf. Müller, Nahrungsmittel
in der arabischen Medizin 401).
176 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 1053, 630, 798.
177 Dietrich, Dioscurides triumphans 594; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 708, 325.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪108‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ضماد مت ّخ ٍَذ من‬


‫الرأس الط ُحْل ُب أو‪ 1‬البقلة الحمقاء أو جرادة القرع‪ ،‬أو تضمّد‪ 2‬الجبهة والأصداغ‪ 3‬ب ِ‬
‫الصندل الأبيض والورد والكافور ودقيق الشعير‪ 4‬بعد أن يعجن بلعاب البزرقطونا‪ 5‬المستخرج في‪6‬‬
‫ماء الورد‪ 7‬أو‪ 8‬يعجن بماء الر ِ ّجلة أو بماء ورق الخ ِْطمِي‪.‬‬
‫)‪ (6‬وزعم دياسقور يدوس‪ 9‬أن ّه إذا ُأ ِ‬
‫خذ َ شيء‪ 10‬يسير من َأفيْ وُ ن وخ ُلط بدهن ورد وم ُسح على‬
‫ضا‬
‫ي المحض‪ 11‬السليم من النوازل والرطو بات‪ .12‬وذكر أي ً‬
‫كن الصداع الصفراو ّ‬
‫الجبين والأصداغ س ّ‬
‫ي‪ ،‬و ي ُسع ّط‪15‬‬
‫أن ّه إذا دّق ورق الـكرم وخيوطه‪ 13‬وعمُ ل منها‪ 14‬ضماد كان نافع ًا من الصداع الصفراو ّ‬
‫العليل بعد تنظيف البدن بماء‪ 16‬الرجلة أو بماء جرادة القرع مع د ُهن البنفسج‪ 17‬أو دهن الن ِيلوُ فرَ ‪،‬‬
‫ل واحد جزء‪ 18‬فيذاب‪ 19‬السك ّر مع‬
‫أو يؤخذ دهن البنفسج مع لبن أمّ جار ية مع سك ّر َطبرَ ْز َد من ك ّ‬
‫الدهن واللبن فيسع ّط منه‪.‬‬
‫فإن كان مع الصداع سهر سع ّطناه بدهن الب َن ْج أو بدهن الأفيون أو بدهن البنفسج مع عصير‬
‫ب المياه‬
‫س‪ ،20‬وت ُدلك ق َد َم َا العليل بدهن البنفسج والملح‪ ،‬و يحذر العليل أن يستعمل ص ّ‬
‫ورق الخ َ ّ‬
‫على‪ 21‬الرأس والسعوطات إلّا من‪ 22‬بعد استفراغ البدن لئل ّا ينجلب‪ 23‬الفضل إلى الرأس‪ ،‬ولـكن‪24‬‬
‫نبدأ من علاجه بأن‪ 25‬نستفرغ طبيعته على قدر قو ّته و يراعى‪ 26‬في حين إسهاله‪ ،‬وإن استحكم‪ 27‬ضعف ًا‪28‬‬
‫ل دون الأكثر‪ ،30‬ثم ّ يقصد الرأس بما ذكرناه من ال َ ّ‬
‫صبو بات‪31‬‬ ‫فيرفع عنهكثر‪ 29‬الإسهال و يكتفى بالأق ّ‬

‫‪ 5‬البزرقطونا‪:‬‬ ‫‪ 4‬الشعير‪ :‬شعير ‪D‬‬ ‫‪ 3‬والأصداغ‪ :‬في الصداغ ‪I‬‬ ‫‪ 2‬تضمّد‪ :‬يضمّد ‪RDC‬‬ ‫‪ 1‬أو البقلة ‪ S‬والقبلة ‪I‬‬

‫‪ 9‬دياسقور يدوس‪ :‬ديسقور يدوس‬ ‫‪ 8‬أو يعجن‪ :‬و يعجن ‪I‬‬ ‫‪ 7‬الورد‪ :‬ورد ‪RDC‬‬ ‫‪ 6‬في‪ :‬من ‪I‬‬ ‫بزر قطونا ‪S‬‬

‫‪ 13‬وخيوطه‬ ‫‪ 12‬بإذن الله ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 11‬المحض السليم‪ :‬السالم ‪I‬‬ ‫‪ 10‬شيء يسير‪ :‬شيئ ًا يسير ًا ‪I‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 16‬بماء الرجلة‪:‬‬ ‫‪ 15‬و يسع ّط العليل ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 14‬منها ضماد ‪ S‬منهما ضماد ًا ‪ I‬منه ضماد ‪RDC‬‬ ‫‪om. RDC‬‬

‫‪ 19‬فيذاب ‪ I‬فيداف ‪ RDCS‬ויותך‬ ‫‪ 18‬جزء‪ :‬جزؤ ‪DS‬‬ ‫‪ 17‬أو … دهن البنفسج ‪om. RDCS‬‬ ‫بالرجلة ‪RDC‬‬

‫‪ 22‬من ‪om.‬‬ ‫‪ 21‬على الرأس والسعوطات ‪ IS‬والسعوطات على الرأس ‪RDC‬‬ ‫س‪ :‬الخشخاش ‪v‬‬
‫‪ 20‬الخ َ ّ‬ ‫‪h‬‬

‫‪ 23 RDC‬ينجلب الفضل ‪ IS‬تنجلب الفضلة ‪ 24 RDC‬ولـكن‪ :‬لـكن ‪ 25 I‬بأن نستفرغ‪ :‬بأن يستفرغ ‪ S‬باستفراغ‬
‫‪ 29‬كثر ‪ S‬كثرت ‪ I‬كثير ‪RDC‬‬ ‫‪ 28‬ضعف ًا‪ :‬ضعفه ‪RDC‬‬ ‫‪ 27‬استحكم‪ :‬لستحكم ‪D‬‬ ‫‪ 26‬و يراعى ‪om. I‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 31‬الصبو بات ‪ IS‬السفوفات ‪RDC‬‬ ‫‪ 30‬الأكثر ‪ IS‬الإكثار ‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 109

pumpkin peels on the anterior of the head. Or, apply to the forehead and the
temples a poultice made from white sandalwood [Santalum album],178 roses,
camphor, and barley flour. [These ingredients have to be] kneaded together
with mucilage of fleawort seeds—extracted in rosewater—or together with
purslane juice or juice of marshmallow leaves.
(6) Dioscorides179 maintained that if one takes some opium [Papaver som-
niferum], mixes it with oil of roses, and rubs it on the forehead and the temples,
this will alleviate simple headaches caused by yellow bile and not accompanied
by catarrhs and [the secretion of] moisture. He180 also maintained that if one
pounds the leaves and tendrils of the grapevine and prepares a poultice from
these, it will be beneficial for headaches caused by yellow bile. After the cleans-
ing of his body, the patient should be caused to sneeze with purslane juice or
juice of pumpkin peels together with oil of violets or nenuphar oil. Or, take one
part each of oil of violets, milk of a mother of a baby girl, and crystalline sugar,
dissolve the sugar with the oil and milk, and apply this as a snuff.
If the headache is accompanied by sleeplessness, we administer the patient
a snuff made from henbane oil [Hyoscyamus niger],181 opium oil, or oil of viol-
ets, and juice of lettuce leaves [Lactuca sativa].182 Both feet of the patient
should be anointed with oil of violets and salt. In order to prevent an attrac-
tion of the superfluity to the head, the patient should avoid pouring juices
on the head and taking snuffs before the evacuation of his body. Instead, we
should begin his treatment with an evacuation of his nature appropriate to
his strength. The patient should be observed during the purgation. If he gets
weaker, the dose of laxatives has to be reduced, and he should only be admin-
istered a small amount, instead of a larger one. Then, we treat the head with

178 Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls no. 38.


179 Dioscorides, Mat. med. iv.64.4 (Beck, Pedanius Dioscorides 276) “Soaked with unguent of
roses, it (sc. opium) is also good for headaches …”; ed. Dubler 332,18.
180 Dioscorides, Mat. med. v.1.1 (Beck, Pedanius Dioscorides 334) “Ground up and plastered on,
the leaves and tendrils of the grapevine assuage headaches …”; ed. Dubler 373,11.
181 Dietrich, Dioscurides triumphans 572; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 655.
182 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 525.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪110‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫سَعوطات‪ .‬فإن كان مع‪ 1‬الصداع نزلة لم يضع‪ 2‬على الرأس شيء من الأدهان‪ ،‬واقتصرنا‪ 3‬على ماء‪4‬‬
‫وال ّ‬
‫الورد أو ماء الخلِ اف أو ماء البقلة الحمقاء أو ماء جرادة القرع أو ماء لسان الحم َ َل وما‪ 5‬أشبه ذلك‪.6‬‬
‫)‪ (7‬فهكذا‪ 7‬شرط‪ 8‬علينا جالينوس في كتاب نصائح الرهبان‪ 9‬وفي كتاب المزاجات‪ ،‬و يكون‬
‫غذاء العليل الس َرْم َق والقرع والر ِجْلة‪ 10‬والبقلة اليماني ّة‪ ،11‬فإن لم يكن‪ 12‬به حرارة ظاهرة أكل‬
‫الفر ّوج‪ 13‬وال ُد ّرّاج‪ 14‬والحجَ َل والق َنابر‪ 15‬وما أشبه ذلك‪ .‬فإن كان الصداع متول ّد ًا من‪ 16‬فضل بارد في‬
‫ل‪ 19‬على ذلك البرهان الذي قّدمناه‪،‬‬
‫الرأس‪ ،‬أعني أن‪ 17‬يتول ّد من قبل البلغم أو‪ 18‬المر ّة السوداء ود ّ‬
‫فينبغي أن نأمر العليل بشرب‪ 20‬إ يارج جالينوس أو إ يارج اللوغاديا‪ 21‬أو‪ 22‬الثيادر يطوس أو يسقى‬
‫طع‪24‬‬
‫ب الإ يارج المسه ِل و يستعمل القيء بعد الامتلاء بالف ُجْل المق ّ‬
‫ب الأصطماخيقون أو‪ 23‬ح ّ‬
‫ح ّ‬
‫ب‬
‫والسكنجبين العسليّ و يتغرغر‪ 25‬بإ يارج فيقرا أو‪ 26‬خردل وعاق ِر ْقرَ ْحا مع سكنجبين عسليّ‪ ،‬و يص ّ‬
‫شيح‪ 27‬وما أشبه ذلك‪.‬‬
‫ت وإكليل الملك وم َْرز َْنجوُ ش و ِ‬
‫شب ِ ّ‬
‫على رأس العليل ماء قد طبخ فيه بابونج و ِ‬
‫و يدهن صاحب المر ّة السوداء بدهن الخـ ِير ِي أو‪ 28‬بدهن اللوز المر ّ أو بدهن القرع المر ّ‪ .29‬و يدهن‬
‫ي بدهن الزنبق أو بدهن الناردين أو بدهن البابونج أو بدهن السَذاب أو دهن الُأ ْ‬
‫قح ُوان أو‪30‬‬ ‫البلغم ّ‬

‫‪ 5‬وما ‪ IS‬أو‬ ‫‪ 4‬ماء ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 3‬واقتصرنا ‪ IS‬و يقتصر ‪RDC‬‬ ‫‪ 2‬يضع‪ :‬نضع ‪ I‬يوضع ‪S‬‬ ‫‪ 1‬مع ‪ IS‬في ‪RDC‬‬

‫‪ 10‬والرجلة ‪om.‬‬ ‫‪ 9‬الرهبان‪ :‬البرهان ‪S‬‬ ‫‪ 8‬شرط‪ :‬أشرط ‪S‬‬ ‫‪ 7‬فهكذا‪ :‬هكذي ‪I‬‬ ‫‪ 6‬ذلك ‪om. I‬‬ ‫ما ‪RDC‬‬

‫‪ 14‬الدرّاج‬ ‫‪ 13‬الفر ّوج‪ :‬الفراريج ‪S‬‬ ‫‪ 12‬يكن به ‪ I‬تكن معه ‪ LRDC‬يك ‪S‬‬ ‫‪ 11‬اليماني ّه‪ :‬الحمق اء ‪LRDC‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 18‬من ‪add. S‬‬ ‫ن تول ّده ‪S‬‬


‫‪ 17‬أن يتول ّد‪ :‬يتول ّد ‪ I‬أ ّ‬ ‫‪ 16‬قبل ‪add. S‬‬ ‫‪ 15‬والقنابر ‪om. LRDC‬‬ ‫والحجل ‪inv. LRDCh‬‬

‫‪ 22‬أو الثيادر يطوس‪ :‬أو المسبيادر يطوس‬ ‫‪ 21‬اللوغاديا ‪ IS‬لوغاديا ‪LRDC‬‬ ‫‪ 20‬من ‪add. S‬‬ ‫ل‪ :‬ودل ّك ‪I‬‬
‫‪ 19‬ود ّ‬
‫‪ 25‬و يتغرغر‪ :‬أو يتغرغر ‪I‬‬ ‫‪ 24‬المعجون بالماء ‪add. S‬‬ ‫‪ 23‬من ‪add. S‬‬ ‫‪ I‬أو المتر يدوطوس ‪(om. LRDC) S‬‬

‫‪ 29‬المر ّ‪ :‬البر ّ ‪R‬‬ ‫‪ 28‬أو بدهن اللوز المر ّ ‪om. LRDC‬‬ ‫ب ‪LRDC‬‬
‫‪ 27‬شيح ‪ IS‬ش ّ‬ ‫‪ 26‬أو خردل‪ :‬وخردل ‪LRDC‬‬

‫‪ 30‬أو دهن البان ‪om. I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 111

the abovementioned remedies, which have to be poured on it or snuffed. If the


headache is accompanied by a catarrh, no oil should be applied to the head.
We restrict ourselves to rosewater, juice of willows, purslane juice and juice of
pumpkin peels, plantain juice [Plantago major],183 and the like.
(7) This is what Galen prescribed in his book “Advice for monks”184 and
his “Book on the temperaments.”185 The nourishment of the patient should
consist of orach [Atriplex hortensis],186 pumpkins, purslane, and purple amar-
anth [Amaranthus blitum].187 If he is not afflicted by obvious heat, he should
eat young chickens, francolins, partridges, larks, and the like. If the headache
originates from a cold superfluity in the head—which is to say that it origin-
ates from phlegm or black bile—and if this fact is clear from the indications
described above, we have to order the patient to drink hiera of Galen, hiera
of Logadius, or the Theodoretus. Or, he should be administered the stomachic
pill or the purging hiera pill.188 Vomiting should be caused after repletion with
the help of chopped radish and oxymel of honey. He should gargle with hiera
picra or mustard and pellitory [Anacyclus pyrethrum]189 together with oxymel
of honey. Water, in which camomile, aneth, melilot [Melilotus officinalis],190
marjoram [Origanum majorana],191 mugwort, and the like have been cooked,
should be poured on the patient’s head. A patient suffering from black bile
should be anointed with gillyflower oil [Erysimum × cheiri],192 oil of bitter
almonds, or oil of bitter pumpkins. A patient suffering from phlegm should
be anointed with oil of white lilies,193 or oil of spikenards, camomile oil, rue

183 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 507.


184 The Latin translation of the Pseudo-Galenic K. Naṣāʾiḥ al-ruhbān (Ullmann, Medizin im
Islam 60; Sezgin, gas iii, 129, no. 102; 126, no. 91), entitled Liber secretorum ad Monteum,
indeed contains a short chapter on headaches (in Spurii Galeno ascripti libri: Qui variam
artis medicae farraginem ex varijs auctoribus excerptam continentes [Galeni Opera Ex Sexta
Iuntarum Editione viii], ed. Venice 1586, fol. 102r). However, exact parallels to Ibn al-Jazzār’s
quotation cannot be found there.
185 The Arabic title, K. al-Mizājāt, normally refers to Galen’s De temperamentis (Kühn i, 509–
694; Ullmann, Medizin im Islam 39, no. 5; Sezgin, gas iii, 87, no. 12).
186 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 636; Dietrich, Dioscurides triumphans 267.
187 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 439; Dietrich, Dioscurides triumphans 265.
188 Cf. Ibn al-Tilmīdh, Aqrābādhīn no. 57.
189 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 696; Dietrich, Dioscurides triumphans 423.
190 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 50.
191 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 55; Dietrich, Dioscurides triumphans 387.
192 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 215.
193 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 917; Dietrich, Dioskurides-Erklärung ii.117; Dietrich, Ergänzung
Ibn Ǧulǧuls no. 30; Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes i, 524a.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪112‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ي ذلك كان‪ ،‬وتضمّد الأصداغ بضماد مت ّخذ من صمغ عر بيّ وم ُّر وفرُ ْبيِون وزعفران‪،‬‬
‫دهن البان أ ّ‬
‫سل ْق أو بدهن البابونج أو ببعض الأدهان‬
‫و يسع ّط بعد استفراغ البدن بعصير الـكرُ ُن ْب‪ 1‬أو بعصير ال ِ‬
‫الحارّة التي ذكرنا‪.‬‬
‫)‪ (8‬وإن وجد‪ 2‬بعد ال َ ّ‬
‫سعوط حرقة شديدة فليسع ّط‪ 3‬عند ذلك بلبن امرأة ترضع غلام ًا‪ ،‬فإن لم يجد‬
‫ن الأنيسون‬
‫كن ْد ُس‪ 6‬أو نطرون أو شونيز‪ .‬وزعم جالينوس أ ّ‬
‫ضا في م ِنخر يَ ه شيء‪ 5‬من ُ‬
‫حرقة ً فينفخ‪ 4‬أي ً‬
‫كن الصداع العارض‪ 7‬من الرطو بة وحل ّل الزكام‪ ،‬والنعنع إذا مسح ماؤه على‬
‫إذا استنشق دخانه س ّ‬
‫الجبين‪ 8‬والأصداغ نفع من الصداع العارض من البرد والر ياح البلغماني ّة‪ ،9‬و يدمن‪ 10‬العليل دخول‬
‫الحم ّام و يكون غذاؤه القنابر‪ 11‬وال ُد ّرّاج أو ماء الح ِم ِّص‪ ،‬و بمثل هذا التدبير يعالج من كان به صداع متول ّد‬
‫من قبل ريح‪ 12‬غليظة‪.‬‬
‫)‪ (9‬فإن كان الصداع متول ّد ًا‪ 13‬من قبل ورم عرض في الرأس أو من قبل ضر بة‪ 14‬أو سقطة‬
‫تصيب الرأس‪ ،‬فينبغي أن يفصد العليل القيفال و يخرج له من الدم في مّرتين أو ثلاث‪ 15‬بقدر القو ّة‪،‬‬
‫ي والإجّاص‬ ‫وذلك إن لم يمنع من الفصد مانع‪ ،‬ثم ّ تسهل طبيعة العليل بمطبو ٍ‬
‫خ مت ّخ َذ من التمر‪ 16‬الهند ّ‬
‫شن ْبرَ منّقى‪ 18‬وترَ َْنج ُب ِين وما أشبه ذلك‪ ،19‬و يلزم‪ 20‬شرب‬
‫خيار َ‬
‫ب ِ‬
‫والعنُ اّ ب ونوُ ّار البنفسج والز بيب‪ 17‬ول ّ‬
‫ب خيارشنبر منّقى‬
‫ثلث رطل من‪ 21‬ماء عنب الثعلب مغل ّى‪ 22‬مصّفى بعد أن يمرس فيه ثلاثة مثاقيل ل ّ‬
‫ضا نصف مثقال إ يارج فيقرا أو نصف درهم صبر مغسول‪ ،‬و يضمّد‬
‫و يصّفى‪ ،23‬و يشرب معه‪ 24‬أي ً‬
‫الورم‪ 25‬بعد تنقية البدن بالفصد أو‪ 26‬بالإسهال بضماد يّتخذ‪ 27‬من عنب الثعلب وورق الخلاف ونو ّار‬
‫البنفسج‪ 28‬ودقيق الشعير وصندل أحمر وما أشبه ذلك‪ ،‬و يسع ّط بماء عنب الثعلب مع لبن امرأة ولدت‬
‫جار ية ً ودهن ورد أو‪ 29‬دهن بنفسج‪ ،‬و يطلى‪ 30‬الجبين بضماد يّتخذ من الصندل الأحمر والأبيض‬

‫‪ 5‬شيء‪ :‬شيئ ًا‬ ‫‪ 4‬فينفخ‪ :‬فلينفخ ‪I‬‬ ‫‪ 3‬فليسع ّط‪ :‬فيسع ّط ‪LRDC‬‬ ‫‪ 2‬العليل ‪add. I‬‬ ‫‪ 1‬الـكرُ ُن ْب‪ :‬الز يت ‪S‬‬

‫‪ 9‬البلغماني ّة‪ :‬البلغمي ّة‬ ‫‪ 8‬الجبين والأصداغ ‪inv. LRDC‬‬ ‫‪ 7‬العارض‪ :‬الذي ‪I‬‬ ‫‪ 6‬كندس‪ :‬كندر ‪I‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 11‬القنابر والدرّاج‬ ‫‪ 10‬و يدمن العليل دخول ‪ S‬هذا التدبير للعليل دخول ‪ I‬ونأمر العليل بدخول ‪LRDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 14‬ضر بة أو سقطة ‪inv.‬‬ ‫‪ 13‬متول ّد ًا‪ :‬متول ّد ‪I‬‬ ‫‪ 12‬ريح‪ :‬ر ياح ‪LDC‬‬ ‫أو ماء الحم ّص و بمثل هذا التدبير ‪lac. I‬‬

‫‪ 18‬منًّقى‪ :‬منّقا ‪RDS‬‬ ‫‪ 17‬والز بيب ‪om. I‬‬ ‫ي‪ :‬التمر هندي ‪LDC‬‬
‫‪ 16‬التمر الهند ّ‬ ‫‪ 15‬ثلاث‪ :‬ثلاثة ‪ILRDC‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 21‬من ‪om.‬‬ ‫‪ 20‬و يلزم ‪om. LRDC‬‬ ‫كبة أو مفردة وإن صارت مجموعةكان أفضل ‪add. S‬‬
‫‪ 19‬من الأدو ية مر ّ‬
‫‪ 26‬أو بالإسهال‪ :‬والإسهال‬ ‫‪ 25‬الورم‪ :‬الموضع ‪I‬‬ ‫ضا ‪inv. I‬‬
‫‪ 24‬معه أي ً‬ ‫‪ 23‬و يصّفى ‪om. I‬‬ ‫‪ 22‬مغل ّى‪ :‬مغلو ّ ‪I‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 30‬على ‪add. LRDC‬‬ ‫‪ 29‬أو دهن‪ :‬ودهن ‪R‬‬ ‫‪ 28‬البنفسج‪ :‬بنفسج ‪LRDCI‬‬ ‫‪ 27‬يّتخذ‪ :‬مت ّخذ ‪S‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 113

oil, feverfew oil [Tanacetum parthenium],194 or ben oil [Moringa oleifera],195


whatever there is. A poultice prepared from gum arabic, myrrh [Commiphora
myrrha], resin spurge [Euphorbia resinifera],196 and saffron should be applied
to his temples. After an evacuation of his body, he should be caused to sneeze
with cabbage juice [Brassica oleracea]197 or chard juice, camomile oil, or one
of the other hot oils that we have mentioned.
(8) If there occurs vehement burning after sneezing, milk of a mother of a
baby boy should be sniffed. If there does not occur burning, some sneezewort,
natron, or black cumin can be blown into the nostrils. Galen198 stated that if
one inhales the smoke of anise [Pimpinella anisum], it will alleviate headaches
originating from moisture and dissolve rheum. If one rubs mint juice [Mentha
spp.] on the forehead and the temples, it is beneficial for headaches originat-
ing from coldness and phlegmatic winds. The patient should frequently visit
the bathhouse and his nourishment should consist of larks and francolins or
water of chickpeas. This kind of therapy is appropriate for people suffering from
headaches caused by coarse winds.
(9) If the headache originates from a tumor occurring in the head or by a
blow or a fall affecting the head, the patient’s cephalic vein should be vene-
sected. The blood should be extracted in two or three sessions, according to
the strength [of the patient]. This can only be done if there are no obstacles
that make a venesection impossible. After this, the patient’s nature should be
purged with a decoction made from tamarinds, plums, jujubes, violet blos-
soms, raisins, purified pulp of Indian laburnum, manna, and the like. He should
repeatedly drink a third of a raṭl of decocted and filtered nightshade juice in
which three mithqāls of purified and cleared pulp of Indian laburnum had been
macerated. In addition, he should drink half a mithqāl of hiera picra or half a
dirham of washed aloe. After the cleansing of the body by means of venesec-
tion or purgation, a poultice made from nightshade, willow leaves, violet blos-
soms, barley flour, red sandalwood, and the like should be applied to the tumor.
Sneezing should be induced with nightshade juice together with the milk of a
mother of a baby girl and oil of roses or oil of violets. The forehead should be
anointed with a poultice made from red and white sandalwood, saffron, and

194 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 24.


195 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 223; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 378.
196 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 759; Dietrich, Dioscurides triumphans 433.
197 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 112; Dietrich, Dioscurides triumphans 268.
198 Such a statement is actually missing from the entry for ἄνισον in Galen’s “Simple drugs”
(Simpl. med. vi.1.48; Kühn xi, 833).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪114‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫وزعفران وشيء من طين أرمنيّ‪ 1‬معجون بماء عنب الثعلب‪ ،‬و يسقى ماء الشعير مع ماء‪ 2‬الرمّان‪ 3‬الحلو‬
‫و يغي ّر الماء بشراب‪ 4‬الجل ُ ّاب أو شراب العناّ ب أو شراب البنفسج‪ ،‬و يكون شرابه ماء الرمّان الحلو‬
‫ب على الورم‪ 6‬في ابتدائه ماء قد‬ ‫و ي ُش َ ُ ّ‬
‫م الورد َ والبنفسج والآس والصندل معجوناً ‪ 5‬بماء الورد‪ ،‬و يص ّ‬
‫طبخ فيه الورد والجلنار والعدس والآس‪ ،‬و يدهن بعد ذلك بدهن الورد وحده أو مع بياض البيض‪،‬‬
‫و يزاد في هذا الماء بعد استفراغ البدن نو ّار بنفسج‪ 7‬و بابونج وشعير مقشور‪ ،‬و يتغّذى‪ 8‬بالقرع والس َرْم َق‪9‬‬
‫والماش و يأكل الفر ّوج و يتحس ّى‪ 10‬صفرة البيض‪.‬‬
‫ل على‪13‬‬
‫ل المعدة بسبب خلط حارّ اجتمع‪ 12‬في فمها‪ ،‬ود ّ‬
‫)‪ (10‬فإن‪ 11‬كان الصداع متول ّد ًا من قبِ َ ِ‬
‫ل مع الصداع من‪ 14‬الـكرَ ْب والغ َث ْي‪ 15‬والنخس‪ 16‬في الفؤاد‪ ،‬أو‪ 17‬كان ذلك بسبب‬
‫ذلك ما يجد العلي ُ‬
‫بلغم متول ّد في المعدة‪ ،‬فينبغي أن نأمره‪ 18‬بالقيء‪ ،‬فإن ّه يتقيأّ ‪ 19‬إمّا م َرار ًا وإمّا‪ 20‬بلغم ًا وإمّا‪ 21‬الأمر ين‬
‫جميع ًا‪ ،‬فإن تعّذر القيء أسهلنا العليل بنقيع الأفسنتين أو بإ يارج‪ 22‬فيقرا أو ببعض الأدو ية التي تنّقي‬
‫المعدة مثل‪ 23‬الأصطماخيقون ونقيع‪ 24‬الصبر أو نقيع الإ يارج وما‪ 25‬أشبه ذلك‪ .‬و يوضع على المعدة‬
‫من خارج ماء الآس وماء الورد ودهن الورد و يعالج الرأس بعد إنقاء المعدة على حسب ما قّدمنا‪26‬‬
‫بدء ًا‪.‬‬
‫ب على مقّدم الرأس دهن‬
‫)‪ (11‬فإن كان الصداع من‪ 27‬حرارة الشمس وحرقتها فينبغي أن يص ّ‬
‫ل‪ 30‬خمر‪ ،‬وإن كان الصداع قو ي ّ ًا والحرقة شديدة ً فيخلط‪ 31‬مع‬
‫الورد مضرو باً ‪ 28‬بالماء‪ 29‬البارد أو بخ ّ‬
‫دهن الورد عصارة الر ِجْلة أو ماء جرادة القرع أو عصارة البزرقطونا أو‪ 32‬ماء الح ِص ْر ِم أو ماء حَيّ‪33‬‬

‫‪ 5‬معجوناً ‪:‬‬ ‫‪ 4‬بشراب الجل ّاب‪ :‬بالجل ّاب ‪I‬‬ ‫‪ 3‬الرمّان‪ :‬الرمّانين الحامض و ‪I‬‬ ‫‪ 2‬ماء ‪om. L‬‬ ‫‪ 1‬أرمنيّ‪ :‬أرمينيّ ‪I‬‬

‫‪ 9‬والسرمق والماش ‪ I‬أو‬ ‫‪ 8‬يتغّذى‪ :‬يغتذي ‪S‬‬ ‫‪ 7‬بنفسج‪ :‬البنفسج ‪R‬‬ ‫‪ 6‬الورم‪ :‬الورد ‪LRDC‬‬ ‫معجون ‪I‬‬

‫‪ 12‬اجتمع‬ ‫‪ 11‬فإن‪ :‬وإن ‪I‬‬ ‫‪ 10‬و يتحس ّى‪ :‬و يتحش ّى ‪LRDC‬‬ ‫السرمق مع الماش ‪ S‬والسو يق بالمراس ‪LRDC‬‬

‫‪ 14‬من الـكرب‪ :‬والـكرب ‪I‬‬ ‫‪ 13‬على ذلك ‪inv. I‬‬ ‫في فمها ‪ S‬اجتمع في ‪ I‬مجتمع في ‪ LRDC‬נתקבצה בפיה ‪h‬‬

‫‪ 18‬نأمره ‪ IS‬يأمره ‪ LRDC‬تأمره‬ ‫‪ 17‬أو كان‪ :‬وكان ‪I‬‬ ‫‪ 16‬النخس ‪ IS‬التجش ّي ‪LRDC‬‬ ‫‪ 15‬والغثي‪ :‬والغشي ‪IE‬‬

‫‪ 22‬بإ يارج فيقرا ‪ S‬إ يارج‬ ‫‪ 21‬وإمّا الأمر ين ‪ IS‬أو هما ‪LRDC‬‬ ‫‪ 20‬وإمّا ‪ IS‬أو ‪LRDC‬‬ ‫‪ 19‬يتقيأّ إمّا ‪inv. I‬‬ ‫‪E‬‬

‫ب الأصطماخيقون ‪ S‬كالإصطماخيقون‬
‫‪ 23‬مثل الأصطماخيقون ‪ I‬مثل ح ّ‬ ‫فيقرا ‪ LRDC‬إ يارج الفيقرا ‪I‬‬

‫‪ 26‬قّدمنا بدء ًا‪ :‬قّدمنا بديا ‪ IS‬قّدمناه أّول ًا‬ ‫‪ 25‬وما ‪ IS‬أو ما ‪LRDC‬‬ ‫‪ 24‬ونقيع ‪ IS‬أو نقيع ‪LRDC‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫ل‪I‬‬
‫ل‪ :‬خ ّ‬
‫‪ 30‬بخ ّ‬ ‫‪ 29‬بالماء البارد‪ :‬بماء بارد ‪I‬‬ ‫‪ 28‬مضرو باً ‪ :‬مضروب ‪ILRDC‬‬ ‫‪ 27‬قبل ‪add. S‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫ي ‪LRDC‬‬
‫‪ 33‬حَيّ‪ :‬الح ّ‬ ‫‪ 32‬أو ماء الحصرم ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 31‬فيخلط ‪ IS‬فخلط ‪LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 115

some Armenian earth; all of this has to be kneaded together with nightshade
juice. [The patient] should be administered barley water together with juice
of sweet pomegranates. The [barley] water may also be exchanged for a bever-
age of julep or syrup of jujubes or syrup of violets. The patient should drink
juice of sweet pomegranates, and he should smell the scent of roses, violets,
myrtles, and sandalwood kneaded together with rosewater. One should pour on
the tumor, at an early stage, water in which roses, blossoms of pomegranates,
lentils, and myrtles have been cooked. After this, it has to be anointed with oil
of roses—either on its own or mixed with egg white. After the evacuation of
the body, one may add violet blossoms, camomile, and husked barley to the
aforementioned water. The patient’s nourishment should consist of pumpkins,
garden orach, and mung beans [Vigna radiata].199 He should eat young chick-
ens, and he should drink egg yolk.
(10) A headache may also originate from the stomach, because of a hot
humor aggregating at its orifice. Signs for this fact are distress, nausea, and car-
dialgia200 felt by the patient in combination with a headache. It may also be
caused by phlegm originating in the stomach. If this is the case, we have to
order [the patient] to provoke emesis. He will either vomit bile fluid or phlegm
or both things at once. If vomiting is impracticable, we purge the patient with
an infusion of absinth wormwood or with hiera picra or other remedies that
cleanse the stomach, such as the stomachic [pill], an infusion of aloe, an infu-
sion of hiera, and the like. Juice of myrtles, rosewater, and oil of roses should
be rubbed on the stomach externally. After the purification of the stomach, the
head should be treated in the way we have described above.
(11) If the headache originates from the burning heat of the sun, one should
pour oil of roses mixed with cold water or wine vinegar on the anterior part
of the head. If the headache is severe and the burning is intense, one may
admix to the oil of roses either purslane juice or juice of pumpkin peels, juice
of fleawort seeds, verjuice, or the sap of houseleeks [Sempervivum tectorum].201

199 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 545.


200 “Cardialgia” (nakhs al-fuʾād); i.e., palpitation of the heart or heartburn, cf. Galen, In Hip-
pocratis Aphorismos commentarius 4.17 (Kühn xviiB, 676): καρδιωγμός (Tafsīr li-Fuṣūl Abu-
qrāṭ, eds. Pormann et al. iv, 22); Hippocrates, Aphorisms, trans. Littré 507: “la cardialgie”;
trans. Jones, Hippocrates with an English translation iv, 139: “heartburn”; Ullmann, wgaü
325: “Herzstechen”; cf. Ullmann, wgaü S i, 518, s.v. καρδία: “Herz; Magenmund” (innna l-
qudamāʾa kānū yusammūna fama l-maʿidati fuʾādan).
201 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 36; Dietrich, Dioscurides triumphans 595.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪116‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫العال َم‪ ،1‬و يسقى‪ 2‬ماء ال ُر ّمّان َين بشراب بنفسج‪ ،3‬أو يسقى بزرقطونا‪ 4‬مع‪ 5‬جل ّاب‪ ،‬و يدخل رجليه في‬
‫الماء‪ 6‬الحارّ‪.‬‬
‫ب على مقّدم الرأس بعض الأدهان‬
‫)‪ (12‬فإن حدث الصداع من قبل برد الهواء‪ 7‬فينبغي أن يص ّ‬
‫الحارّة مثل دهن الخـيري أو دهن الناردين أو دهن المرزنجوش‪ ،‬و يغسل الرأس بماء قد طبخ فيه بابونج‬
‫ت وم َْرز َْنجوُ ش وإكليل الملك‪ ،‬وليكن‪ 8‬خروج الماء من أنبوب لـكي‪ 9‬يكون أبلغ في الوصول إلى‬
‫وشب ّ‬
‫ي‪ 11‬الطب ّيّ كفاية لمن فهم‪12.‬‬
‫داخل الرأس‪ .10‬وفيما ذكرنا من علاج الصداع على سبيل القانون العلم ّ‬
‫)‪ (13‬فلنذكر‪ 13‬ن ُس َخ‪ 14‬الأدو ية التي يعالج بها الأطباّ ء هذا الداء مماّ ‪ 15‬جرّ بناه وأخذناه‪ 16‬عم ّن كان‬
‫قبلنا من حّذاق هذه الصناعة و بالله التوفيق‪:‬‬
‫فمن‪ 17‬ذلك صفة إ يارج أل ّفه ابن ماسو يه ينفع السَد َر‪ 18‬والصداع العارض من البلغم والمر ّة السوداء‬
‫و يجلو المعدة و يقو ّي الـكبد وهو يقوم‪ 19‬مقام الإ يارجات الك ِبار‪ ،‬الشر بة منه‪ 20‬وزن مثقال إلى‬
‫درهم‪ ،‬و يؤخذ بماء حارّ والطعام عليه ز ير باج‪ 21‬بفر ّوج أو درّاج‪ ،‬والشراب‪ 22‬عليه نبيذ‪ 23‬ر يحانيّ‪،‬‬
‫ي و َأسارون‬
‫ب الب َل َسان وعود ُه‪ 25‬وقشور‪ 26‬السَل ِيخة ودارصيني وسنبل هند ّ‬
‫أخلاطه‪ :‬يؤخذ‪ 24‬ح ّ‬
‫ل واحد ثلاث‪ 30‬مثاقيل‪،‬‬
‫خر وقرنفل‪ 29‬من ك ّ‬
‫وكبابة ومصطكى و ب ِْسباسة وجوز بوا‪ 27‬وفقُ ّاح‪ 28‬الإْذ ِ‬
‫ي‪ 32‬اثنين‪ 33‬وثمانين مثقال ًا‪ ،‬يدّق و ينخل‪ 34‬بحرَ ِ يرة و يعجن بعسل‪35‬‬
‫وزعفران مثقالين‪ 31‬وصبر سقوطر ّ‬
‫منزوع الرغوة و يرفع و يستعمل‪ ،‬وقد جرّ بناه فحمدناه‪.‬‬

‫‪ 5‬مع‬ ‫‪ 4‬بغير أن يسحق ‪add. S‬‬ ‫‪ 3‬بنفسج‪ :‬البنفسج ‪I‬‬ ‫‪ 2‬و يسقى‪ :‬أو يسقى ‪I‬‬ ‫‪ 1‬أو ماء الخوخ ‪add. LRDC‬‬

‫‪ 8‬وليكن‪ :‬و يكون‬ ‫‪ 7‬الهواء‪ :‬الهوى ‪I‬‬ ‫‪ 6‬الماء الحارّ ‪ IS‬ماء حار ‪LRDC‬‬ ‫جل ّاب ‪ IS‬بشراب جل ّاب ‪LRDC‬‬

‫‪ 12‬عناّ ‪ add. I‬إن شاء الله تعالى‬ ‫ي الطب ّيّ ‪inv. LRDC‬‬
‫‪ 11‬العلم ّ‬ ‫‪ 10‬الرأس ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 9‬لـكي‪ :‬دقيق ‪S‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 14‬نسخ الأدو ية التي يعالج‪ :‬نسخ أدو ية يعالج ‪ S‬نسخ الأطباّ ء التي ‪ LRDC‬نسخ‬ ‫‪ 13‬فلنذكر‪ :‬ذكر ‪I‬‬ ‫‪add. LRDC‬‬

‫‪ 17‬فمن ذلك‬ ‫‪ 16‬وأخذناه عن من ‪ S‬وأخذنا عم ّن ‪ I‬في أخذنا عن من ‪LRDC‬‬ ‫‪ 15‬مماّ ‪ :‬فيما ‪LRDC‬‬ ‫تعالج ‪I‬‬

‫‪ 20‬من ‪add. S‬‬ ‫‪ 19‬يقوم ‪om. I‬‬ ‫‪ 18‬السَد َر والصداع‪ :‬الصداع والسدر ‪ I‬الصدر والصداع ‪LRDC‬‬ ‫‪om. R‬‬

‫‪ 22‬والشراب‪ :‬و يشرب‬ ‫‪ 21‬ز ير باج بفر ّوج أو درّاج ‪ Sh‬ز ير باج أو فر ّوج أو درّاج ‪ LRDC‬ز ير باج أو درّاج ‪I‬‬

‫ب بلسان ‪ I‬يؤخذ‬
‫ب البلسان‪ :‬يؤخذ ح ّ‬
‫‪ 24‬يؤخذ ح ّ‬ ‫‪ 23‬نبيذ ر يحانيّ‪ :‬ما يقوم مقام النبيذ الر يحانيّ ‪S‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 26‬وقشور السليخة ‪ S‬وقشور سليخة ‪I‬‬ ‫‪ 25‬وعوده‪ :‬وعود بلسان ‪I‬‬ ‫ب البلسان ‪ S‬يؤخذ بلسان ‪LRDC‬‬
‫من ح ّ‬
‫‪ 30‬ثلاث‪ :‬وزن‬ ‫‪ 29‬وقرنفل ‪om. I‬‬ ‫‪ 28‬فّقاح‪ :‬فّقاع ‪LRDC‬‬ ‫‪ 27‬جوز بوا‪ :‬جوز بو ‪L‬‬ ‫وقشر سليخة ‪LRDC‬‬

‫‪ 34‬و ينخل بحر يرة ‪om.‬‬ ‫‪ 33‬إثنين وثمانين‪ :‬إثنان وثمانون ‪I‬‬ ‫ي‪I‬‬
‫ي‪ :‬أسقطر ّ‬
‫‪ 32‬سقوطر ّ‬ ‫‪ 31‬مثقالين‪ :‬مثقال ‪S‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 35‬نحل ‪add. LRDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 117

[The patient] should drink juice of both types of pomegranates together with
violet syrup or fleawort seeds together with julep. His feet should be immersed
in hot water.
(12) If the headache originates from the coldness of the air, one should pour
hot oils, such as gillyflower oil, spikenard oil, or marjoram oil on the anterior
part of the head. The head should be washed with water in which camomile,
aneth, marjoram, and melilot have been cooked. The water should stream from
a narrow tube so that it penetrates the head more easily. Our description of the
treatment of headaches according to the scientific rules of medicine ought to
be sufficient for intelligent persons.
(13) We shall now mention recipes for remedies that physicians used for the
therapy of this disease and that we have tried. We borrowed them from earlier
skillful experts in this art—God is the granter of success:
One of these is the recipe for a hiera composed by Ibn Māsawayh, beneficial
for dizziness and headaches caused by phlegm and by black bile. It cleanses
the stomach and strengthens the liver. It is a substitute for the great hieras.
The dosage is between the weight of a mithqāl and a dirham; it should be
taken in hot water. Together with it, one should eat a zīrabāj202 made from
young chickens or francolins and drink wine flavored with basil. Its compos-
ition: Take three mithqāls each of balsam seeds and balsam wood [Commi-
phora opobalsamum],203 Chinese cinnamon [Cinnamomum cassia],204 Ceylon
cinnamon [Cinnamomum verum],205 Indian spikenard, asarabacca [Asarum
europaeum],206 cubeb, mastic, mace [Myristica fragrans],207 nutmeg,208 camel
grass flowers [Cymbopogon schoenanthus],209 and cloves; two mithqāls of saf-
fron, as well as 82 mithqāls of aloe from Socotra. Pulverize all this, sieve it
through a silk cloth, knead it with skimmed honey, keep it, and make use of
it [when necessary]. We have tested it and found that it was good.

202 “A dish made of the flesh of birds, with cumin-seed and vinegar” (Steingass, Persian-
English dictionary 634; cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 338; Bos, nm iv, 106–107).
203 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 155.
204 Dietrich, Dioscurides triumphans 96; Maimonides, ʿUqqār no. 95.
205 Dietrich, Dioscurides triumphans 97; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 239.
206 Dietrich, Dioscurides triumphans 92; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 9.
207 Dietrich, Dioscurides triumphans 134; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 135.
208 Dietrich, Dioskurides-Erklärung 64; Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls 33; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 192.
209 Dietrich, Dioscurides triumphans 100; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 181.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪118‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (14‬ومن ذلك صفة‪ 1‬دواء أل ّفه ابن ماسو يه في كتاب البصيرة‪ 2‬نافع‪ 3‬من الر ياح‪ 4‬الغليظة‬
‫وظلمة البصر وثقل الجسد من ر ياح‪ 5‬المر ّة السوداء وفضول‪ 6‬البلغم البارد اللزج‪ ،7‬وذكر أن ّه يقوم‬
‫مقام اللوغاديات والأيارجات وأن ّه ألطف فعل ًا ونفع ًا‪ ،8‬وقد جرّ بناه فحمدناه‪ .‬أخلاطه‪ :9‬يؤخذ‪10‬‬
‫ل واحد ثلاثة مثاقيل‪ ،‬ومن‬
‫ي من ك ّ‬
‫سط بحر ّ‬
‫ي عشرة مثاقيل‪ ،‬وأفتيمون‪ 12‬وق ُ ْ‬
‫من الصبر‪ 11‬السقطر ّ‬
‫ل واحد أر بعة مثاقيل‪ ،‬ومن‪ 14‬القرنفل‬
‫كماد َرِ يوُ س من ك ّ‬
‫الفر بيون والزعفران وعصافير‪ 13‬السنبل والـ َ‬
‫ل واحد خمسة مثاقيل‪ ،‬ومن عود البلسان‪ 15‬أر بعة‬
‫ج والمصطكى والسليخة من ك ّ‬
‫ست ّة مثاقيل‪ ،‬ومن الو ّ‬
‫ل واحد مثقالين‪ ،‬ومن‬
‫مثاقيل‪ ،‬ومن الفلفل الأبيض والفلفل‪ 16‬الأسود والجنطيانا والحماما من ك ّ‬
‫ي مثقال‪ ،‬يدّق ذلك فرادى‪ 17‬ثم ّ‪ 18‬ينخل و يعجن بعسل منزوع‪ 19‬الرغوة‪ ،‬الشر بة‪20‬‬
‫السقمونيا المشو ّ‬
‫ن له‪22‬‬
‫ل‪ 21‬من ذلك‪ ،‬فإ ّ‬
‫خن‪ ،‬فإن أخذ على المداومة فأق ّ‬
‫بعد ما يمتزج و يقدم قليل ًا وزن مثقال بماء مس ّ‬
‫صي ّة ونفع عظيم البركة بإذن‪ 23‬الله‪.‬‬
‫خا ّ‬
‫ب جالينوس النافع من جميع الفضول الرديئة التي تهيج من البلغم ومن المر ّة‪25‬‬
‫)‪ (15‬صفة‪ 24‬ح ّ‬
‫المتصع ّد‪ 26‬بخارها إلى‪ 27‬الرأس من المعدة و يخرجها من‪ 28‬الجسد بالإسهال و يجلو البصر‪29‬‬
‫سْقم ُونيا وشحم حنظل وأفستين روميّ ومصطكى من ك ّ‬
‫ل واحد‪31‬‬ ‫يو َ‬
‫سق ُْطر ّ‬
‫‪ ،‬أخلاطه‪ :30‬يؤخذ صبر ُ‬

‫‪ 4‬الر ياح‪:‬‬ ‫‪ 3‬إن شاء الله تعالى ‪add. LRDC‬‬ ‫‪ 2‬البصيرة‪ :‬اليسيرة ‪I‬‬ ‫ضا صفة ‪(om. LRDC) S‬‬
‫‪ 1‬صفة ‪ I‬أي ً‬
‫‪ 7‬اللزج ‪ S‬واللزج‬ ‫‪ 6‬وفضول ‪ S‬ولفضول ‪ I‬لفضول ‪LRDC‬‬ ‫‪ 5‬ر ياح ‪ I‬أرواح ‪(om. LRDC) S‬‬ ‫الأرواح ‪S‬‬

‫ي‬
‫ي‪ :‬صبر سقطر ّ‬
‫‪ LRDC‬المزاج ‪ 8 I‬ونفع ًا ‪ 9 om. S‬أخلاطه ‪ 10 om. S‬يؤخذ من ‪ 11 om. I‬الصبر السقطر ّ‬
‫‪ 14‬ومن‬ ‫‪ 13‬عصافير‪ :‬عصافر ‪I‬‬ ‫ي ‪LRDC‬‬
‫ي ‪ IS‬ومن الأفتيمون والقسط البحر ّ‬
‫‪ 12‬وأفتيمون وقسط بحر ّ‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 18‬ثم ّ ينخل ‪IS‬‬ ‫‪ 17‬فرادى‪ :‬فرادا ‪R‬‬ ‫‪ 16‬الفلفل ‪om. S‬‬ ‫‪ 15‬البلسان‪ :‬بلسان ‪LRDC‬‬ ‫القرنفل‪ :‬وقرنفل ‪S‬‬

‫‪ 20‬الشر بة بعد ما يمتزج و يقدم قليل ًا‬ ‫‪ 19‬منزوع الرغوة ‪ I‬نحل منزوع الرغوة ‪ LRDC‬صافي ‪S‬‬ ‫و ينخل ‪LRDC‬‬

‫خن‪ :‬الشر بة بعد ما يمتزج و يقدم قليل ًا بما ساخن وزن مثقال ‪ S‬بعد أن يبرد و يعد قليلا مثقال‬
‫وزن مثقال بماء مس ّ‬
‫صيتة‬
‫صي ّة ونفع عظيم‪ :‬خا ّ‬
‫‪ 22‬له خا ّ‬ ‫‪ 21‬فأق ّل‪ :‬بأق ّل ‪I‬‬ ‫خن ‪ I‬الشر بة من ذلك مثقال بماء سخن ‪LRDC‬‬
‫بماء مس ّ‬
‫ب القوقيا‬
‫‪ 24‬ح ّ‬ ‫‪ 23‬بإذن الله‪ :‬إن شاء الله تعالى ‪ RDC‬إن شاء الله تعالى والله أعلم ‪L‬‬ ‫ومنفعته عظيمة ‪LRDC‬‬

‫‪ 27‬إلى الرأس من المعدة‪ :‬من مقّدم‬ ‫‪ 26‬المتصع ّد ‪ IS‬المتصع ّدة ‪LRDC‬‬ ‫‪ 25‬الصفراء ‪add. S‬‬ ‫وهو ‪add. S‬‬

‫‪ 30‬أخلاطه يؤخذ‪ :‬أخلاطه ‪ I‬يؤخذ من ‪S‬‬ ‫‪ 29‬بإذن الله ‪add. I‬‬ ‫‪ 28‬جميع ‪add. S‬‬ ‫خره ‪I‬‬
‫الرأس إلى مؤ ّ‬
‫‪ 31‬وزن ‪add. S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 119

(14) To this group belongs another recipe described by Ibn Māsawayh in the
Kitāb al-Baṣīra.210 It is beneficial for coarse winds, dimness of sight, and heav-
iness of the body caused by winds [coming from] black bile and superfluities
of cold, viscous phlegm. He maintained that it is a substitute for the [hiera of]
Logadius and the hieras and that it is more delicate in effect and benefit. We
have tested it and found that it was good. Its composition: Take ten mithqāls of
aloe from Socotra, three mithqāls each of epithyme and “marine” costus [Costus
arabicus],211 four mithqāls each of resin spurge, saffron, spikenard flowers,212
and wall germander [Teucrium chamaedrys],213 six mithqāls of cloves, five mith-
qāls each of sweet flag [Acorus calamus],214 mastic, and Chinese cinnamon,
four mithqāls of balsam wood, two mithqāls each of white pepper, black pep-
per [Piper nigrum], gentian [Gentiana lutea],215 and Nepal cardamom,216 and
one mithqāl of roasted scammony. Pulverize the ingredients separately, sieve
them, and knead them together with skimmed honey. When it has been mixed
together and matured a little, [the patient] should be administered the weight
of a mithqāl with hot water. If he takes it for a longer period of time, [the dosage]
should be reduced. This remedy has a [salubrious] specific property and very
blessed benefits—God willing.
(15) Recipe for a pill by Galen217 beneficial for all bad superfluities stimu-
lated by phlegm and bile whose vapors ascend from the stomach to the head.
[The pill] expels these from the body through purgation and improves the eye-
sight. Its composition: Take two mithqāls each of aloe from Socotra, scammony,

210 Ibn Māsawayh’s K. al-Baṣīra is only known from Ibn Abī Uṣaybiʿa’s bibliographical list
(ʿUyūn al-anbāʾ i, 183; cf. Sezgin, gas iii, 236). Ibn Tibbon’s translation “Book on the stom-
ach” is apparently based on a misspelling (‫ )المعدة → البصيرة‬in the copy used by him, despite
the fact that Ibn Abī Uṣaybiʿa had listed an also lost K. al-Miʿda as well.
211 Dietrich, Dioscurides triumphans 99; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 440.
212 One of the usual Arabic names for the spikenard is sunbul al-ʿaṣāfīr (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
nos. 600, 602, 726). The inverted form of the manuscripts of the Zād al-musāfir is not a
simple misspelling. According to Abū l-Khayr al-Ishbīlī, ʿaṣāfir (lit. “sparrows”) is a name
for the flower of spikenard (ʿUmda, ed. Bustamante et al. 515,1, no. 4528).
213 Kamādariyūs is the usual Arabic transcription of the Greek χαμαίδρυς (Dietrich, Dioscur-
ides triumphans 449; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 451).
214 Dietrich, Dioscurides triumphans 87; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 52.
215 Dietrich, Dioscurides triumphans iii.3; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 214.
216 Ḥamāmā, or else ḥumāmā, is the Arabic equivalent of the Greek ἄμωμον (Dioscorides,
Mat. med. i.15), the identification of which is not resolved. Both terms may refer to Nepal
cardamom [Amomum subulatum], Melegueta pepper [Aframomum melegueta], or sim-
ilar spices (cf. Dietrich, Dioscurides triumphans i.12; Beck, Pedanius Dioscorides 16).
217 We could not find such a recipe in Galen’s two books on compound drugs. Prescriptions
for superfluities were, e.g., given in his Comp. med. loc., Kühn xii, 505.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪120‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫مثقالين‪ ،‬يدّق ذلك‪ 1‬و ينخل و يعجن بماء شجر الثعلب ثم ّ يجعل‪ 2‬منه ح ّ‬
‫ب مثل الحم ّص‪ ،‬الشر بة منه سبع‬
‫حباّ ت عدد ًا أو‪ 3‬تسع قبل الطعام و بعده فإن ّه ينّقي الرأس و ينز ّل‪ 4‬ما فيه من الفضول المجتمعة‪ ،‬و ينفع‬
‫صة‪ 5‬إذا جعل فيه وزن درهم إ يارج فيقرا فيسقى‪ 6‬الذي به داء الثعلب فإن ّه‬
‫من داء الثعلب و بخا ّ‬
‫ينفعه بإذن‪ 7‬الله‪.‬‬
‫ب يّتخذ من المصطكى‪ 8‬والصبر أل ّفه ابن ماسو يه لتنقية‪ 9‬الرأس والمعدة‪ ،‬و يؤخذ في‬
‫)‪ (16‬صفة ح ّ‬
‫ي وزن ست ّة دراهم ومن‪12‬‬
‫ل وقت و يسهل إسهال ًا صالحاً‪ ،‬أخلاطه‪ :‬يؤخذ‪ 10‬من الصبر‪ 11‬السقطر ّ‬
‫ك ّ‬
‫المصطكى أر بعة دراهم وترُ ْ ب ِد‪ 13‬عشرة‪ 14‬دراهم‪ ،‬وورق‪ 15‬ورد أحمر ثلاثة دراهم‪ ،‬يدّق و ينخل‬
‫و يعجن‪ 16‬و يّتخذ منه ح ًب ّا كأمثال‪ 17‬الحم ّص‪ ،‬الشر بة منه إحدى‪ 18‬عشرة حب ّة ً أو أر بع‪ 19‬عشرة حب ّة ً‬
‫بماء فاتر‪ 20‬عند النوم‪.21‬‬
‫ي أل ّفه إسحاق‪ 23‬بن‪ 24‬عمران لتنقية الرأس والمعدة ولوجع‬
‫)‪ (17‬صفة‪ 22‬أصطماخيقون عشار ّ‬
‫ي والتر بد الأبيض القصبيّ‪27‬‬
‫المفاصل‪ 25‬من الفضول الغليظة‪ ،26‬أخلاطه‪ :‬يؤخذ من الصبر الس ُق ُطر ّ‬
‫ل واحد‪ 29‬مثقال‪ ،‬وسقمونيا‬
‫ي وأفسنتين روميّ من ك ّ‬
‫ولحاء‪ 28‬اله َل ِيل َج الأصفر ولحاء الهليلج الهند ّ‬
‫وشحم حنظل ومقل أزرق وأنيسون‪ 30‬ومصطكى من ك ّ‬
‫ل واحد وزن‪ 31‬درهم‪ ،‬تدّق الأدو ية وتنخل‬

‫‪ 4‬و ينز ّل‪ :‬و يز يل ‪S‬‬ ‫‪ 3‬عدد ًا أو تسع ‪ IS‬أو تسع عدد ًا ‪LRDC‬‬ ‫‪ 2‬يجعل‪ :‬يعجن ‪I‬‬ ‫‪ 1‬ذلك ‪om. LRDC‬‬

‫صة ‪ 6 I‬فيسقى الذي به داء الثعلب فإن ّه ينفعه ‪ S‬و يسقيه فإن ّه يبرئه من داء الثعلب ‪ LRDC‬فتنّقيه‬
‫صة‪ :‬خا ّ‬
‫‪ 5‬و بخا ّ‬
‫‪ 9‬لتنقية‪:‬‬ ‫‪ 8‬المصطكى‪ :‬المصطكا ‪DL‬‬ ‫‪ 7‬بإذن الله ‪ S‬بإذن الله تعالى ‪(om. RDCI) L‬‬ ‫للذي به داء الثعلب ‪I‬‬

‫‪ 12‬ومن المصطكى‪ :‬ومصطكى‬ ‫ي زنة ‪I‬‬


‫ي وزن‪ :‬صبر سقطر ّ‬
‫‪ 11‬الصبر السقطر ّ‬ ‫‪ 10‬يؤخذ من ‪om. I‬‬ ‫لشقيقة ‪I‬‬

‫‪ 16‬بعسل ‪ add. LRDC‬بمماء الشمار ‪add.‬‬ ‫‪ 15‬وورق‪ :‬ورق ‪I‬‬ ‫‪ 14‬عشرة‪ :‬عشر ‪RD‬‬ ‫‪ 13‬وترُ ْ ب ِد‪ :‬وتر بل ‪L‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 21‬نافع إن‬ ‫‪ 20‬فاتر‪ :‬حارّ ‪I‬‬ ‫‪ 19‬أر بع عشرة‪ :‬أر بعة عشر ‪codd.‬‬ ‫‪ 18‬إحدى‪ :‬أحد ‪I‬‬ ‫‪ 17‬كأمثال‪ :‬كمثل ‪S‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 24‬بن‪:‬‬ ‫‪ 23‬إسحاق‪ :‬يصحق ‪S‬‬ ‫ب ‪I in marg.‬‬


‫‪ 22‬صفة‪ :‬ح ّ‬ ‫شاء الله ‪ add. S‬والله سبحانه وتعالى أعلم ‪add. L‬‬

‫‪ 28‬ولحاء الهليلج الأصفر‬ ‫ي‪I‬‬


‫‪ 27‬القصبيّ‪ :‬الفض ّ ّ‬ ‫‪ 26‬الغليظة ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 25‬و ينفع ‪add. S‬‬ ‫ابن ‪LRDCS‬‬

‫ي والأصفر ‪I‬‬
‫ي ‪ LRDC‬وكذا البليلج الهند ّ‬
‫ي ‪ S‬ولحاء الإهليلج الأصفر ولحاء الإهليلج الهند ّ‬
‫ولحاء الهليلج الهند ّ‬
‫‪ 31‬وزن ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 30‬أنيسون‪ :‬أفتيمون ‪v‬‬ ‫‪ 29‬وزن ‪add. S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 121

colocynth pulp, Roman absinth wormwood, and mastic. Pulverize this, sieve it,
and knead it together with juice of black nightshade. Then, mold this into pills
resembling chickpeas. The patient should be administered a total of seven or
nine pills before and after meals. This will cleanse the head and expel the super-
fluities aggregated there. It is also beneficial for alopecia, especially if one adds
a dirham of hiera picra to it. Administered to persons suffering from alopecia,
it is beneficial for them, God willing.
(16) Recipe for a pill made from mastic and aloe for cleaning the head and
the stomach, composed by Ibn Māsawayh, that can be taken at any time and
has a beneficial purgative effect. Its composition: Take the weight of six dirhams
of aloe from Socotra, four dirhams of mastic, ten dirhams of turpeth [Ipomea
turpethum],218 and three dirhams of petals of red roses. Pulverize this, sieve it,
knead it, and mold it into pills resembling chickpeas. One should take eleven
or fourteen of these pills together with lukewarm water before going to bed.
(17) Recipe for a stomachic [pill] consisting of ten ingredients composed by
Isḥāq ibn ʿImrān that cleanses the head and the stomach and that is [beneficial]
for pain of the joints resulting from coarse superfluities. Its composition: Take
one mithqāl each of aloe from Socotra, white cane-like turpeth, peels of yel-
low myrobalans, peels of Indian myrobalans, and Roman absinth wormwood,
as well as the weight of one dirham each of scammony, colocynth pulp, blue
bdellium [Commiphora spp.],219 anise, and mastic. Pulverize the drugs, sieve

218 Dietrich, Dioscurides triumphans 637, note 4.


219 Dietrich, Dioscurides triumphans 112; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 294.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪122‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫وتعجن بماء الراز يانج‪ 1‬وتحب ّب‪ 2‬أمثال الفلفل‪ ،‬الشر بة‪ 3‬منه وزن مثقالين بماء فاتر بعد حمية واحتراس‪،4‬‬
‫ق‪ 5‬للرأس مجر ّب‪.6‬‬
‫فإن ّه نافع من ّ ٍ‬
‫ب أصطماخيقون أل ّفه‪ 8‬ابن ماسو يه لإسهال المر ّة الصفراء والمر ّة السوداء والبلغم‬
‫)‪ (18‬صفة‪ 7‬ح ّ‬
‫من غير أذى‪ 9‬ولا عنف‪ ،‬وهو‪ 10‬مجر ّب‪ ،‬أخلاطه‪ :‬يؤخذ‪ 11‬إ يارج فيقرا وزن‪ 12‬نصف درهم‪،‬‬
‫ل واحد وزن‪ 16‬دانقين‪ ،‬وتر بد‬
‫وهليلج‪ 13‬أصفر نصف درهم‪ ،‬وهليلج‪ 14‬أسود وغار يقون‪ 15‬من ك ّ‬
‫سْقمونيا‪20‬‬
‫ل واحد‪ 19‬دانق‪ ،‬و َ‬
‫نخ ْواه‪ 18‬وأنيسون من ك ّ‬
‫ي وأفتيمون ونا َ‬
‫أبيض وزن‪ 17‬درهم‪ ،‬ملح هند ّ‬
‫ل واحد من هذه الأدو ية‪ 21‬و يعجن‪ 22‬بماء اله ِن ْدِباء و يحب ّب‪ 23‬ح ًب ّا‪24‬‬
‫وزن دانق ونصف‪ ،‬يدّق ك ّ‬
‫كأمثال الفلفل‪ ،‬و يشرب‪ 25‬بماء فاتر على‪ 26‬حمية‪ ،‬وهذا الدواء شر بة واحدة‪ ،27‬إن‪ 28‬شاء الله‪.‬‬
‫)‪ (19‬صفة‪ 29‬إ يارج فيقرا لجالينوس وهو‪ 30‬من كتاب العشر المقالات‪ 31‬ينّقي المعدة والرأس‬
‫والبدن من فضول الصفراء والبلغم وهو أفضل من الإ يارج العام ّيّ وأكثر تنقية ً وأشّد لطافة ً‪،‬‬
‫ي وورق الورد‪ 33‬الأحمر ونو ّار بنفسج‪ 34‬وأفسنتين‬
‫أخلاطه‪ :‬يؤخذ‪ 32‬من الزعفران والسنبل الهند ّ‬
‫ب‪ 36‬بلَ َسان وعوده ودارصيني من‬
‫سل ِيخة وأسارون ومصطكى وح ّ‬
‫روميّ وفقُ ّاح‪ 35‬الإذخر وقشر َ‬
‫ي الأحمر مثل‪ 38‬وزن الأدو ية‪ ،‬يدّق‪ 39‬و ينخل بحرَ ِ يرة و يرفع‬
‫ل واحد جزء‪ ،‬ومن‪ 37‬الصبر السقطر ّ‬
‫ك ّ‬

‫‪ 1‬الراز يانج ‪ IS‬الشمر الراز يانج ‪ 2 LRDC‬وتحب ّب أمثال ‪ IS‬و يحب ّب كأمثال ‪ LR‬و يحب ّب كل ّه مثال ‪ 3 DC‬الشر بة‬
‫‪ 6‬إن شاء‬ ‫ق‪ :‬منّقي ‪LRDCS‬‬
‫‪ 5‬من ّ ٍ‬ ‫‪ 4‬واحتراس ‪ S‬واحتراص ‪(om. LRDC) I‬‬ ‫منه‪ :‬الشر بة منها ‪ I‬والشر بة ‪S‬‬

‫ب ‪ I‬صفة ‪ 8 LRDC‬أل ّفه ابن‪ :‬لابن ‪ 9 I‬أذى ولا عنف ‪ IS‬عنف‬


‫ب ‪ Sh‬ح ّ‬
‫الله تعالى ‪ 7 add. LRDC‬صفة ح ّ‬
‫ولا أذى ‪ 10 LRDC‬وهو مجر ّب ‪ 11 om. LRDC‬يؤخذ ‪ 12 om. I‬وزن ‪ 13 om. I‬وهليلج ‪ S‬هليلج ‪ I‬وإهليلج‬
‫‪ 16‬وزن‬ ‫‪ 15‬وغار يقون‪ :‬أغار يقون ‪I‬‬ ‫‪ 14‬وهليلج أسود ‪ Sh‬هليلج أسود ‪ I‬وإهليلج هندي ‪LRDC‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 20‬وسقمونيا وزن‬ ‫‪ 19‬وزن ‪add. S‬‬ ‫نخ ْواه‪ :‬نانخوا ‪I‬‬


‫‪ 18‬ونا َ‬ ‫‪ 17‬وزن ‪om. I‬‬ ‫دانقين ‪ S‬دانقين ‪ I‬دانقان ‪LRDC‬‬

‫‪ 23‬و يحب ّب‪ :‬وتحب ّب ‪I‬‬ ‫‪ 22‬و يعجن‪ :‬وتعجن ‪I‬‬ ‫‪ 21‬و ينخل ‪ add. LRDC‬على هذه ‪add. S‬‬ ‫دانق ‪om. LRDC‬‬

‫‪ 24‬ح ًب ّا ‪ 25 om. LRDC‬و يشرب‪ :‬وتشرب ‪ 26 I‬على حمية ‪ 27 om. IS‬واحدة‪ :‬على حمية واحتراس ‪ 28 S‬إن‬
‫‪ 31‬المقالات‪:‬‬ ‫‪ 30‬وهو ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 29‬صفة إ يارج فيقرا لجالينوس‪ :‬إ يارج جالينوس ‪I‬‬ ‫شاء الله ‪om. S‬‬

‫‪ 33‬الورد الأحمر‪ :‬ورد أحمر‬ ‫ي‪I‬‬


‫ي‪ :‬زعفران وسنبل هند ّ‬
‫‪ 32‬يؤخذ من الزعفران والسنبل الهند ّ‬ ‫مقالات ‪I‬‬

‫ب‬
‫‪ 36‬وح ّ‬ ‫‪ 35‬وفّقاح الإذخر ‪ S‬وفّقاح إذخر ‪ I‬فقاع الإذخر ‪LRDC‬‬ ‫‪ 34‬بنفسج ‪ IS‬البنفسج ‪LRDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫ي الأحمر‪ :‬صبر‬
‫ب بلسان وعود بلسان ‪ 37 S‬ومن الصبر السقطر ّ‬
‫بلسان وعوده ‪ I‬وعود بلسان وحب ّه ‪ LRDC‬وح ّ‬
‫‪ 39‬يدّق و ينخل بحر يرة و يرفع‪ :‬تدّق وتنخل بحر يرة وترفع ‪ I‬تدّق‬ ‫‪ 38‬مثل وزن‪ :‬وزن جميع ‪I‬‬ ‫سقطري أحمر ‪I‬‬

‫الأدو ية وتنخل بحر يرة وترفع ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 123

them, knead them with fennel juice, and mold it into pills resembling pepper-
corns. Having abstained from food,220 one should take two mithqāls together
with lukewarm water. It is beneficial and cleanses the head—it has been tested.
(18) Recipe for a stomachic pill composed by Ibn Māsawayh that purges yel-
low bile, black bile, and phlegm without any [risk of] damage or harm. It has
been tested. Its composition: Take the weight of half a dirham of hiera picra,
half a dirham of yellow myrobalans, the weight of two dāniqs each of black
myrobalans and agaric, the weight of one dirham of white turpeth, one dāniq
each of Indian salt,221 epithyme, bishop’s weed [Ammi visnaga],222 and anise as
well as one and a half dāniq of scammony. Pound each of these drugs separately,
knead them together with endive juice, and mold this into pills resembling pep-
percorns. Administer it with lukewarm water after abstention [from food]. One
application of this drug is sufficient, God willing.
(19) Recipe for a hiera picra from Galen’s “Ten treatises”223 that cleanses the
stomach, the head, and the body from superfluities of yellow [bile] and phlegm.
It is superior to the ordinary hiera, cleans better, and is gentler. Its composition:
Take one part each of saffron, Indian spikenard, red rose petals, violet blossoms,
Roman absinth wormwood, camel grass flowers, bark of Chinese cinnamon,
asarabacca, mastic, balsam seeds, [balsam] wood, and Ceylon cinnamon, as
well as a weight identical to that of the [other] drugs together of red aloe from
Socotra. Pound this, sieve it through a silk cloth, and keep this powder in a glass
flacon.224 [Administered] as a powder, the dosage is two mithqāls. Mixed with

220 For ḥimya, cf. Lane, Arabic-English lexicon ii, 652a: “The practising abstinence [especially
the abstaining from things injurious in a case of sickness]; the abstaining, or desisting
from eating.” In a medical context the term features, for instance, in Maimonides, Medical
aphorisms viii.8 (ed. and trans. Bos 44), where it stands for the Greek ἀσίτια, “abstinence
from food” (cf. Liddell and Scott, Greek-English lexicon 256).
221 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 1056–1058.
222 Dietrich, Dioscurides triumphans 410.
223 Ibn al-Jazzār apparently meant the ten books of Galen’s De compositione medicamentorum
secundum locos, normally referred to by Arabic authors as K. al-Mayāmir. For a comment-
ary on a Galenic work by Ibn Sarābiyūn, entitled K. ʿAshr maqālāt li-Jālīnūs, see Dietrich,
Medicinalia Arabica 67,18. An almost identical recipe of the hiera picra features in Comp.
med. loc. ii.1 (Kühn xii, 539,9).
224 For the rare Persian loanword bustūqa, see Freytag, Lexicon arabico-latinum i, 120b, seria
exigua in qua quid reconditur.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪124‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ذرور ًا‪ 1‬في بستوقة‪ 2‬زجاج‪ ،‬والشر بة منه مثقالان‪ 3‬ذرور ًا‪ ،‬وإن عجن بعسل‪ 4‬منزوع الرغوة‪ ،‬فالشر بة‪5‬‬
‫منه أر بعة مثاقيل‪ ،‬وإن‪ 6‬أراد الذي يشر به الدوام عليه فيعجن منه بماء الهندباء و يحب ّب‪ 7‬مثال الحم ّص‪،‬‬
‫و يؤخذ منه عند النوم وزن مثقال بماء حارّ‪.‬‬
‫وإن أخذ في فصول‪ 8‬الر بيع‪ 9‬والخر يف فيزاد في‪ 10‬نسخته جزء سقمونيا‪ ،‬و يؤخذ منه مثقالين‪11‬‬
‫فيعجن بماء الراز يانج‪ 12‬و يحب ّب أمثال‪ 13‬الفلفل و يشرب‪ 14‬بعد حمية واحتراس‪ ،15‬وإن كان الذي‬
‫ي وشحم حنظل وغار يقون‪17‬‬
‫يشر بهكثير الرطو بات والبلغم فيزاد‪ 16‬في النسخة مع السقمونيا ملح هند ّ‬
‫ل واحد جزء‪ ،‬و يكون الصبر مثل وزن الجميع‪ ،‬والشر بة منه‪ 19‬مثقالان‪20.‬‬
‫وتر بد أبيض قصبيّ‪ 18‬من ك ّ‬

‫الباب الحادي عشر‪ 21‬في الشقيقة‬ ‫‪١١‬‬

‫)‪ (1‬الدماغ‪ 22‬ينقسم طول ًا على قسمين يمنة و يسرة و بينهما خّط ممدود‪ 23‬وسط الدماغ‪ 24‬يفصل بين‪25‬‬
‫أوعيته‪ ،‬فإن تراقى‪ 26‬إلى الرأس فضلة‪ 27‬من فضول الـكيموسات فدفعتها الطبيعة إلى الشّق الأيمن‬

‫‪ 3‬مثقالان ذرور ًا‪ :‬ذرور‬ ‫‪ 2‬بستوقة زجاج‪ :‬بستوقة ‪ I‬بسنه زجاج ‪ S‬إناء ‪LRDC‬‬ ‫‪ 1‬ذرور ًا‪ :‬ذرور ‪ I‬وهو ذرور ‪S‬‬

‫‪ 7‬و يحب ّب‬ ‫‪ 6‬وإن‪ :‬فإن ‪LRDC‬‬ ‫‪ 5‬فالشر بة‪ :‬الشر بة ‪LRDC‬‬ ‫‪ 4‬نحل ‪add. LRDC‬‬ ‫مثقالين ‪ I‬مثقالين ‪S‬‬

‫‪ 9‬الر بيع والخر يف‪ :‬الخر يف والر بيع ‪I‬‬ ‫‪ 8‬فصول ‪ LDCS‬فضول ‪ I‬فصل ‪ R‬فصلي ‪Swu.‬‬ ‫مثال‪ :‬و يحببّ ه أمثال ‪I‬‬

‫‪ 10‬في نسخته ‪ 11 om. LRDC‬مثقالين‪ :‬مثقال ‪ 12 S‬الراز يانج‪ :‬الرار يانج ‪ 13 R‬أمثال‪ :‬مثال ‪ 14 RDC‬و يشرب‬
‫ي‪I‬‬
‫‪ 18‬قصبيّ‪ :‬فض ّ ّ‬ ‫‪ 17‬غار يقون‪ :‬أغار يقون ‪I‬‬ ‫‪ 16‬فيزاد‪ :‬فيز يد ‪IS‬‬ ‫‪ 15‬واحتراس‪ :‬واحتراص ‪I‬‬ ‫‪om. LRDC‬‬

‫ي يؤخذ من شحم الحنظل والسقمونيا‬


‫ب القوقايا من كتاب المسيح ّ‬
‫‪ 20‬صفة ح ّ‬ ‫‪ 19‬منه مثقالان‪ :‬منه مثقالين ‪IS‬‬

‫ل واحد نصف جزء وإيارج‬


‫ل واحد جزء ومن اللوز والراز يانج وأسطوخودس من ك ّ‬
‫والتر بد والأفسنتين من ك ّ‬
‫ل‪ ،‬للقوي ثلاثة دراهم الشر بة‬
‫فيقرا جزآن يدّق ذلك و ينخل و يعجن بعصير الـكرفس أو الخلاف و يجّفف في الظ ّ‬
‫ل يومين أو ثلاثة من سبع حباّ ت إلى‬
‫منه وللضعيف درهمان بماء فاتر بعد الحمية والاحتراس‪ ،‬وإن أخذ منه لك ّ‬
‫عشرة حباّ ت في الر بيع والخر يف نّقى الرأس والبدن من فضول المر ّة السوداء أو البلغم و ينزل الخام و ينفع من‬
‫‪ 21‬من المقالة الأولى ‪add.‬‬ ‫وجع الأوراك والمفاصل‪ ،‬بإذن الله تعالى والله أعلم‪add. LRDC (om. ISvhṣy) .‬‬

‫‪ 25‬بين‪ :‬من‬ ‫‪ 24‬الدماغ ‪ IDCh‬الرأس ‪SLR‬‬ ‫‪ 23‬في ‪add. LRDC‬‬ ‫ن‪S‬‬


‫ن الدماغ ‪ I‬اعلم أ ّ‬
‫‪ 22‬الدماغ‪ :‬قال إ ّ‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 27‬فضلة ‪ IS‬فضل ‪LRDC‬‬ ‫‪ 26‬تراقى‪ :‬ترق ّا ‪IL‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 125

skimmed honey, the dosage is four mithqāls. If someone wants to take it for
a longer period of time, it has to be mixed with endive juice and molded into
pills resembling chickpeas. The weight of one mithqāl should be taken together
with hot water before going to bed.
If this [hiera] is used in spring or autumn, add one part of scammony to its
recipe, take two mithqāls of it, knead them with fennel juice, mold this into pills
resembling peppercorns, and administer these after a diet. If the patient has a
surplus of moisture and phlegm, add to the recipe not only scammony but also
one part each of Indian salt, pulp of colocynths, agaric, and white cane-like tur-
peth. The weight of aloe has to be the same as that of the other [drugs] together.
The dosage of it is two mithqāls.225

Chapter 11: Migraine226

(1) The brain is divided lengthwise in two halves: left and right. Between these,
there is an extended fissure in the middle of the brain, which separates its vent-
ricles from each other. If a superfluity of the humors ascends to the head and
if nature propels it to the right half, the headache occurs in the right half. If

225 In the manuscripts L, R, D, and C, there follows an interpolation containing a quotation


from “al-Masīḥī.” Apparently, Ibn al-Jazzār’s younger contemporary Abū Sahl al-Masīḥī
was meant (cf. al-Masīḥī, Miʾa, ed. Sanagustin ii, 579,5; 565,ult.; 566,13). This recipe is not
found in the manuscripts I and S nor in the Latin and Hebrew versions.
226 Shaqīqa is the usual Arabic translation of ἡμικρανία (Ullmann, wgaü 286). It also features
in the Arabic versions of Galen’s Comp. med. loc. ii.3 (Kühn xii, 591; Mayāmir, fol. 58v,5, al-
kalāmu fī l-ṣudāʿi l-ʿāriḍi fī niṣfi l-raʾsi wa-huwa l-shaqīqatu) or Loc. aff. iv.1 (Kühn viii, 217,12;
Aʿḍāʾ ālima, fol. 87r,2). For other accounts of a migraine, see Paul of Aegina iii.5; Adams,
Seven books of Paulus i 355; al-Rāzī, Manṣūrī 377; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 28; al-
Majūsī, Malakī ii, 249; facs. ii.1, 351 (bāb ii.5.11/12).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪126‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫كان الصداع في الشّق الأيمن‪ ،‬وإن مالت الفضلة إلى الشّق الأيسر كان‪ 1‬الصداع في الشّق الأيسر‪،‬‬
‫ن الصداع‪ 3‬إن ّما يعرض في أحد شّقي‪ 4‬الرأس كما ذكرنا‪.‬‬
‫فسمّي‪ 2‬شقيقة لأ ّ‬
‫ل على‪ 7‬ذلك ما ذكرنا‪8‬‬
‫ل حارّ‪ ،‬ود ّ‬
‫)‪ (2‬فإن‪ 5‬أردنا علاج الشقيقة نظرنا‪ ،‬فإن كانت‪ 6‬من قبِ َل فض ٍ‬
‫آنف ًا من دلائل الصداع الحارّ السبب‪ ،‬أمرنا العليل أن‪ 9‬يفصد القيفال من جانب العلةّ ‪ ،‬ثم ّ نستفرغه‪10‬‬
‫بمطبوخ يسهل الحر ّ‪ 11‬و يز يل الحّدة‪ 12‬و يس َع ّط‪ 13‬بدهن‪ 14‬الورد أو دهن البنفسج مع لبن امرأة ترضع‪15‬‬
‫صن ْد َل‬
‫جار ية ً‪ ،‬أو يسع ّط من الجانب الذي يلي الوجع بماء كزُ ْبرُ ة‪ 16‬رطبة و يطلى على ذلك الجانب َ‬
‫طر في‬
‫ب القرع وماء م َْرز َْنجوش وشيء من دهن الورد و يق ّ‬
‫وورد وكافور‪ ،‬و يؤخذ من دهن‪ 17‬ح ّ‬
‫جـع‪ ،18‬و يدب ّر بما‪ 19‬ذكرنا أن ّه نافع للصداع العارض من‪ 20‬الحر ّ‪21.‬‬
‫الأذن من الجانب الو ِ‬
‫وكذلك إذا كانت الشقيقة متول ّدة ً من فضل‪ 22‬بارد‪ 23‬نبدأ‪ 24‬نستفرغ العليل ببعض الإ يارجات‬
‫طر‬
‫الكبار أو ببعض الأدو ية التي تقّدم ذكر‪ 25‬نسختها‪ ،‬و ي ُسع ّط بدهن الناردين أو دهن البابونج و يق ّ‬
‫ل‬
‫جـع‪ ،28‬أو يؤخذ‪ 29‬من قشور الغار وورق السَذاب من ك ّ‬
‫منهما‪ 26‬في الأذن التي تلي‪ 27‬الجانب الو ِ‬
‫ل و يضمّد به الرأس فإن ّه ر ب ّما‪ 30‬أبر َأ من ساعته‪ ،‬و بالجملة‪ 31‬يد َب ّر‪ 32‬بالتدبير‬
‫واحد جزء فيطبخ بالماء والخ ّ‬
‫الذي ذكرنا‪ 33‬في علاج‪ 34‬الصداع البارد‪.35‬‬

‫‪ 4‬شّقي‬ ‫‪ 3‬الصداع إن ّما‪ :‬صداع ‪S‬‬ ‫‪ 2‬فسمّي ‪ IS‬فتسمّى ‪LRDC‬‬ ‫ق الأيسر ‪om. LRDC‬‬
‫‪ 1‬كان الصداع في الش ّ‬
‫‪ 8‬ذكرنا آنف ًا ‪ I‬ذكرناه‬ ‫‪ 7‬على ذلك‪ :‬على ذكر ‪ I‬ذلك ‪S‬‬ ‫‪ 6‬كانت‪ :‬كان ‪DC‬‬ ‫‪ 5‬فإن‪ :‬فإذا ‪I‬‬ ‫الرأس‪ :‬الشّقين ‪S‬‬

‫‪ 12‬الحّدة‪:‬‬ ‫‪ 11‬الحر ّ ‪om. I‬‬ ‫‪ 10‬نستفرغه‪ :‬يستفرغه ‪IS‬‬ ‫‪ 9‬أن يفصد ‪ IS‬بفصد ‪LRDC‬‬ ‫ضا ‪S‬‬
‫‪ LRDC‬ذكرنا أي ً‬
‫‪ 16‬خضرة ‪add. I‬‬ ‫‪ 15‬ترضع‪ :‬توضع ‪L‬‬ ‫‪ 14‬بدهن … أو يسع ّط ‪om. DC‬‬ ‫‪ 13‬و يسع ّط‪ :‬ونسع ّطه ‪I‬‬ ‫العلةّ ‪I‬‬

‫جـع‪ :‬الوجيع ‪ R‬الذي فيه الوجع ‪ S‬الذي يلي الوجع‬


‫‪ 18‬الو ِ‬ ‫ب القرع ‪ RD‬دهن القرع ‪S‬‬
‫ب القرع‪ :‬ح ّ‬
‫‪ 17‬دهن ح ّ‬
‫‪ 21‬إن شاء الله تعالى ‪add.‬‬ ‫‪ 20‬قبل ‪add. LRDC‬‬ ‫ل ما ‪S‬‬
‫‪ 19‬بما‪ :‬بك ّ‬ ‫بماء كز برة رطبة و يطلى على ذلك الجانب ‪I‬‬

‫‪ 24‬نبدأ نستفرغ ‪ S‬يبدأ فيستفرغ ‪ LRD‬فيستفرغ ‪ I‬نبدأ فنستفرغ‬ ‫‪ 23‬وهو البلغم ‪add. I‬‬ ‫‪ 22‬فضل‪ :‬خلط ‪I‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 28‬الوجع‪:‬‬ ‫‪ 27‬تلي‪ :‬على ‪I‬‬ ‫‪ 26‬منهما‪ :‬منها ‪ISR‬‬ ‫‪ 25‬ذكر نسختها‪ :‬ذكرها ونسختها ‪ S‬ذكره نسختها ‪ E‬ذكرها ‪L‬‬ ‫‪C‬‬

‫‪ 31‬و بالجملة ‪ LRDC‬وفي الجملة ‪IS‬‬ ‫‪ 30‬ر ب ّما أبرأ ‪ IS‬يبرأ ‪LRDC‬‬ ‫‪ 29‬يؤخذ ‪ IS‬نأمر بأن يأخذ ‪LRDC‬‬ ‫الوجيع ‪S‬‬

‫‪ 35‬السبب ‪ add. S‬يبرأ بإذن الله تعالى ‪ add. R‬يبرأ‬ ‫‪ 34‬علاج ‪om. I‬‬ ‫‪ 33‬ذكرنا‪ :‬ذكرناه ‪LRDC‬‬ ‫‪ 32‬يدب ّر‪ :‬فيدب ّر ‪R‬‬

‫إن شاء الله تعالى ‪add. LDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 127

the superfluity turns to the left half, the headache occurs in the left half. It is
called “migraine” (shaqīqa), since the headache occurs in one of the two halves
(shaqq) of the head, as we have mentioned.
(2) If we want to treat a migraine, we have to pay attention: If it is caused by a
hot superfluity—the indications of which we have mentioned above [describ-
ing] the indications of a headache caused by heat—we order the patient to
venesect the cephalic vein of the side of the body affected by the disease.227
After this, we evacuate him with a decoction purging the hot superfluity and
reducing sharpness. He should be made to sneeze with oil of roses or oil of viol-
ets together with milk of a mother of a baby girl. Or, one may induce sneezing by
applying juice of fresh coriander [Coriandrum sativum]228 to [the nostril of] the
aching side and one may rub sandalwood, roses, and camphor on this side. Or,
take oil of pumpkin seeds, juice of marjoram, as well as some rose oil and drip
this into the ear of the aching side. [The patient] should also be treated with
the abovementioned therapies beneficial for headaches occurring because of
heat.
If the migraine originates from a cold superfluity, we begin with an evacu-
ation of the patient with one of the great hieras or one of the remedies, the
recipes of which were mentioned above. One should induce sneezing with
spikenard oil or camomile oil and drip the same [oils] into the ear that is close
to the aching side. Or, take one part each of laurel bark and rue leaves, boil this
in water and vinegar, and apply it to the head as a poultice—sometimes this
brings about immediate relief. In general, [the patient] should be treated with
the therapies mentioned in the passage on headaches [caused by] cold.

227 Cf. al-Rāzī, Manṣūrī 377,5.


228 Dietrich, Dioscurides triumphans 249.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪128‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الثاني عشر‪ 1‬في الداء المسمّى داء‪ 2‬البيضة‬ ‫‪١٢‬‬

‫ن‬
‫س منهكأ ّ‬
‫ن‪ 6‬العليل يح ّ‬
‫إن ّه‪ 3‬قد يعرض في البيضة أعني‪ 4‬الجمجمة وجع شديد مؤٍذ‪ 5‬ع َس ِر البرء حت ّى إ ّ‬
‫رأسه يضرب بالمطارق‪ 7‬ولا يقدر أن يسمع‪ 8‬صوتاً ‪ 9‬شديد ًا ولا شيئ ًا‪ 10‬يقرع شيئ ًا‪ ،‬ولا يستطيع أن ينظر‬
‫إلى الضوء‪ ،11‬و يكون‪ 12‬ذلك من حّدة المر ّة الصفراء ور ياح‪ 13‬غليظة إذا وافقت‪ 14‬من الرأس ضعف ًا‬
‫شديد ًا‪ ،‬فمتى كان حدوث هذا الداء‪ 15‬من قبل حّدة المر ّة الصفراء وجد العليل ضر باناً ‪ 16‬شديد ًا مع‬
‫وهج وحرارة شديدة‪ ،‬ومتى ع َرَض من‪ 17‬ريح غليظة‪ 18‬وجد ثقل ًا وتمّدد ًا في رأسه حت ّى يجدهكالشيء‬
‫المنتفخ‪.‬‬
‫تخرج المر ّة‪ 20‬الصفراء‬
‫ن تول ّده من‪ 19‬المر ّة الصفراء أسهلنا العليل بالأدو ية التي ُ‬
‫)‪ (2‬فإن تبي ّن لنا أ ّ‬
‫وتكسر حّدتها‪ ،‬ثم ّ يغُ سَل‪ 21‬بماء مطبوخ فيه نوُ ّار‪ 22‬البنفسج والطحلب وورق البزرقطونا‪ 23‬وقشور‪24‬‬
‫الخشخاش والشعير المقشور‪ 25‬وما أشبه ذلك‪ ،‬و يس َع ّط بدهن البنفسج‪ 26‬أو دهن الورد‪ 27‬أو بأحد‪28‬‬
‫الأدهان الباردة‪.‬‬
‫س‪،‬‬
‫)‪ (3‬وإن كان به من شّدة الوجع سهر‪ 29‬سع ّطناه بدهن‪ 30‬الل ِينوُ فرَ ‪ 31‬مع ماء الب َن ْج أو‪ 32‬ماء الخ ّ‬
‫سه بدهن الورد وماء‪ 35‬الرجلة وما‬
‫و يّتخذ‪ 33‬له ضماد من الصندلين‪ 34‬المحكوكين بماء الورد‪ ،‬و ي ُبر ّد رأ ُ‬
‫أشبه ذلك‪ ،‬و يتغّذى بالسرمق‪ 36‬والرجلة والقرع‪.‬‬

‫‪ 4‬أعني ‪ IS‬على‬ ‫‪ 3‬إن ّه قد ‪ S‬قال إن ّه قد ‪ I‬وقد ‪LRDC‬‬ ‫‪ 2‬داء‪ :‬بداء ‪(om. S) I‬‬ ‫‪ 1‬من المقالة الأولى ‪add. S‬‬

‫‪ 9‬صوتاً‬ ‫‪ 8‬منه ‪add. LRDC‬‬ ‫‪ 7‬بالمطارق‪ :‬بالمطراق ‪LDC‬‬ ‫ن‪ :‬كان ‪LRDC‬‬
‫‪6‬إ ّ‬ ‫‪ 5‬في ‪add. I‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 12‬و يكون‪ :‬وكون‬ ‫‪ 11‬الضوء‪ :‬ضوء ‪LRDC‬‬ ‫‪ 10‬شيئ ًا يقرع شيئ ًا‪ :‬يقرع شيئ ًا شيء ‪I‬‬ ‫شديد ًا‪ :‬القول الشديد ‪S‬‬

‫‪ 16‬ضر باناً ‪ :‬ضر باً‬ ‫‪ 15‬الداء ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 14‬وافقت‪ :‬أوفقت ‪S‬‬ ‫‪ 13‬ور ياح … المر ّة الصفراء ‪om. I‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 21‬يغُ ْسَل‪ :‬تغسل ‪LRDC‬‬ ‫‪ 20‬المر ّة ‪om. I‬‬ ‫‪ 19‬من‪ :‬عن ‪I‬‬ ‫‪ 18‬ثقيلة ‪add. I‬‬ ‫‪ 17‬من‪ :‬عن ‪LRDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 25‬المقشور‪ :‬المقش ّر ‪I‬‬ ‫‪ 24‬وقشور‪ :‬أو قشور ‪IS‬‬ ‫‪ 23‬البزرقطونا‪ :‬البزرالقطونا ‪ R‬بزر قطونا ‪S‬‬ ‫‪ 22‬نوُ ّار‪ :‬زهر ‪LRDC‬‬

‫‪ 30‬بدهن‪:‬‬ ‫‪ 29‬سهر‪ :‬سهر ًا ‪S‬‬ ‫‪ 28‬بأحد‪ :‬يأخذ ‪ I‬أحد ‪S‬‬ ‫‪ 27‬الورد‪ :‬ورد ‪LRDC‬‬ ‫‪ 26‬البنفسج‪ :‬بنفسج ‪LRDC‬‬

‫‪ 34‬الصندلين المحكوكين‪:‬‬ ‫‪ 33‬و يّتخذ‪ :‬و يؤخذ ‪S‬‬ ‫‪ 32‬أو ماء ‪ IS‬وماء ‪LRDC‬‬ ‫‪ 31‬الل ِينوُ فرَ ‪ :‬النيلوفر ‪I‬‬ ‫من دهن ‪R‬‬

‫‪ 36‬بالسرمق والرجلة والقرع ‪ISvh‬‬ ‫‪ 35‬وماء الرجلة ‪om. LRDC‬‬ ‫الصندلين محكوكين ‪ S‬الصمدين مخلوطين ‪I‬‬

‫بالرجلة والقرع والسرمق ‪LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 129

Chapter 12: The disease called “helmet disease”229

(1) In the “helmet,” which is to say the skull, there sometimes occurs severe pain
that hurts very much and that is difficult to heal. The patient feels as if his head
gets beaten with hammers. He cannot bear to hear loud voices or hard-hitting
sounds, nor can he look into the light. This is caused by sharp yellow bile or
coarse winds that coincide with extreme weakness of the head. If it originates
from sharp yellow bile, the patient feels severe throbbing [pain], burning, and
extreme heat. If it originates from coarse winds, he feels heaviness and pressure
in his head. In the end, he feels as if it is inflated.
(2) If it becomes clear to us that [the disease] originates from yellow bile, we
purge the patient with remedies that expel the yellow bile and break its sharp-
ness. After this, [the head] should be washed with water in which violet flowers,
duckweed, fleawort leaves, poppy peels, husked barley, and the like have been
cooked. Sneezing should be induced with violet oil, rose oil, or another cold
oil.
(3) If sleeplessness arises from the severe pain, we induce sneezing with
nenuphar oil together with henbane juice or lettuce juice. One should prepare
[for the patient] a poultice made from scrapings of both types of sandalwood
and rosewater. His head should be cooled with rose oil, purslane juice, and
the like. His nourishment should consist of garden orach, purslane, and pump-
kins.

229 In the Arabic version of Galen’s De locis affectis, κεφαλαία was translated as al-bayḍa wa-l-
khūdha (Loc. aff. iii.13; Kühn viii, 204; Aʿḍāʾ ālima, fol. 82r,15/viii, 217,12; fol. 87r,1). See also
Maimonides, Medical aphorisms, 23.66 (ed. Bos 222, note 137); Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 269.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪130‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ض‪ 4‬الأدو ية‪5‬‬‫)‪ (4‬فإن كان‪ 1‬تول ّد هذا الوجع من قبل ريح غليظة أسقينا‪ 2‬العليل بدء ًا‪ 3‬بع َ‬
‫المعجونات مثل الثيادر يطوس‪ 6‬وإيارج‪ 7‬يوسطس وإيارج جالينوس وإيارج‪ 8‬روفس‪ ،‬وأمرناه أن‬
‫ب جالينوس أو يشرب وزن مثقال‪10‬‬
‫ل ليلة عند النوم وزن مثقال من إ يارج فيقرا‪ ،9‬أو يلزم ح ّ‬
‫يلزم ك ّ‬
‫ب القوقايا‪ ،13‬وأمرناه‪14‬‬
‫من إ يارج‪ 11‬أركاغانيس‪ ،12‬أو يسقى دهن الخروع مع نقيع الصبر أو يسقى ح ّ‬
‫طبخ فيه بابونج ومرزنجوش وإكليل الملك ونم ّام‪ ،16‬و يضمّد رأسه‪17‬‬
‫ب على رأسه ماء ً قد‪ُ 15‬‬
‫أن يص ّ‬
‫بضماد مت ّخذ‪ 18‬من المر ّ‪ 19‬والصبر والزعفران والصمغ العر بيّ وما أشبه ذلك‪ .‬ونأمره‪ 20‬أن يتغرغر‪21‬‬
‫ت أو دهن البابونج أو‬
‫شب ِ ّ‬
‫بإ يارج فيقرا مع العسل والماء‪ 22‬الحارّ‪ ،23‬و يسع ّط‪ 24‬بدهن البان أو‪ 25‬دهن ال ِ‬
‫دهن الناردين‪ ،‬و يلزم دخول الحم ّام و يحذر الأغذية المول ّدة للأر ياح‪ 26‬والفضول الغليظة‪ ،‬و يجعل في‬
‫طعامه الكم ّون والأنيسون‪ 27‬والأفاو يه‪ ،28‬و يسقى شراب العسل المدب ّر بالأفاو يه‪ ،29‬إن‪ 30‬شاء الله‪.31‬‬

‫الباب الثالث عشر‪ 32‬في السَد َر وال ُد ّوار‪33‬‬ ‫‪١٣‬‬

‫س النظر‪ 38‬بغتة حت ّى‬


‫)‪ (1‬فأمّا السدر فهو‪ 34‬أن يخي ّل إلى‪ 35‬الإنسان ما يراه‪ 36‬يدور حوله و يفقد‪ 37‬ح ّ‬
‫يظّن أن ّه‪ 39‬قد غشيت‪ 40‬جميَع ما يراه ظلمة ٌ‪ ،‬وهذه العلةّ ‪ 41‬تحدث إمّا من قبل كثرة‪ 42‬الـكيموسات‬

‫‪ 5‬الأدو ية‬ ‫‪ 4‬بعض‪ :‬ببعض ‪D‬‬ ‫‪ 3‬بدءا‪ :‬بديا ‪ IS‬في الابتداء ‪LRDC‬‬
‫ً‬ ‫‪ 1‬كان ‪ 2 om. LRDC‬هذا ‪add. I‬‬

‫‪ 7‬وإيارج يوسطس‪ :‬وإيارج نوسطنيس ‪I‬‬ ‫‪ 6‬الثيادر يطوس‪ :‬البنادر ياتس ‪ S‬التيادر يطوس ‪L‬‬ ‫‪om. LRDC‬‬

‫‪ 10‬مثقال‪ :‬مثقالين‬ ‫‪ 9‬فيقرا‪ :‬الفيقرا ‪I‬‬ ‫‪ 8‬وإيارج روفس‪ :‬أو إ يارج روفس ‪(om. S) LRDC‬‬ ‫)‪(om. LRDCS‬‬

‫‪ 14‬أمرناه‬ ‫‪ 13‬القوقايا‪ :‬القوقيا ‪RD‬‬ ‫‪ 12‬أركاغانيس ‪ S‬أركاغاليس ‪ I‬أركغانيس ‪LRDC‬‬ ‫ب‪S‬‬


‫‪ 11‬إ يارج‪ :‬ح ّ‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 18‬مت ّخذ ‪ IS‬يّتخذ ‪LRDC‬‬ ‫‪ 17‬رأسه ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 16‬ونم ّام ‪om. I‬‬ ‫‪ 15‬قد ‪om. LRDC‬‬ ‫أن ‪om. LRDC‬‬

‫‪ 22‬والماء الحارّ‪:‬‬ ‫‪ 21‬أن يتغرغر ‪lac. I‬‬ ‫‪ 20‬ونأمره أن ‪ S‬ونأمره ‪(om. LRDC) IT‬‬ ‫‪ 19‬المر ّ والصبر‪inv. LRDC‬‬

‫‪ 25‬أو دهن ‪ IT‬أو بدهن ‪ S‬ودهن ‪LRDC‬‬ ‫‪ 24‬يسع ّط‪ :‬نسع ّطه ‪I‬‬ ‫‪ 23‬وما أشبه ذلك ‪add. S‬‬ ‫وماء حارّ ‪T‬‬

‫‪ 29‬بالأفاو يه‪ :‬بالأفاوه ‪I‬‬ ‫‪ 28‬الأفاو يه‪ :‬الأفاوه ‪I‬‬ ‫‪ 27‬والأنيسون ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 26‬للأر ياح ‪ LRDCS‬للر ياح ‪IT‬‬

‫‪ 32‬من المقالة الأولى‬ ‫ل ‪ add. RDC‬والله أعلم ‪ add. L‬تعالى ‪add. T‬‬
‫‪ 31‬عّز وج ّ‬ ‫‪ 30‬إن شاء‪ :‬فإن ّه نافع بإذن ‪L‬‬

‫‪ 33 add. S‬وال ُد ّوار‪ :‬والدوران ‪ S‬والدوار وعلاجهما ‪ 34 T‬ضر بان أحدهما ‪ 35 add. S‬إلى الإنسان‪ :‬للإنسان‬
‫‪ 40‬و يكون ‪add. S‬‬ ‫‪ 39‬أن ّه‪ :‬أن ‪I‬‬ ‫‪ 38‬النظر ‪ IS‬البصر ‪LRDCT‬‬ ‫‪ 37‬يفقد‪ :‬يقف ‪I‬‬ ‫‪ 36‬يراه ‪om. T‬‬ ‫‪IT‬‬

‫‪ 42‬كثرة‪ :‬كثرت ‪I‬‬ ‫‪ 41‬العلةّ ‪om. LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 131

(4) If this pain originates from a coarse wind, at the beginning we adminis-
ter the patient an electuary, such as the Theodoretus, the hiera of Justus,230
the hiera of Galen, and the hiera of Rufus. We also order him to take every
night before going to bed the weight of one mithqāl of hiera picra. Alternat-
ively, he may continuously take Galen’s pill or the weight of one mithqāl of the
hiera of Archigenes. Or, he should take castor oil together with extract of aloe
or qūqāyā pills. We order him to pour on his head water in which camomile,
marjoram, melilot, and broad-leaved thyme [Thymus pulegioides]231 have been
cooked. He should apply to his head a poultice made from myrrh, aloe, saffron,
gum arabic, and the like. We order him to gargle with hiera picra together with
honey and hot water. Sneezing should be induced with ben oil or aneth oil,
camomile oil, or nard oil. The [patient] should frequently visit the bathhouse
and avoid foodstuffs that generate winds and coarse superfluities. His meals
should be flavored with caraway [Carum carvi], anise, and spices. He should
drink honey wine flavored with spices. [This will be beneficial], God willing.

Chapter 13: Dizziness and vertigo232

(1) It appears to someone suffering from dizziness that everything he sees is


turning around him. He suddenly loses his sense of vision and anything he sees
seems to be covered by darkness. This disease originates either from the abund-
ance of a humor and the mingling of the wind that revolves in the head by itself,

230 Recipes of the hieras of Rufus, Justus, Archigenes, and Galen were given by Paul of Aegina
(vii.8; ed. Heiberg ii, 286–288; Adams, Seven books of Paulus iii, 500–501).
231 Ibn Maymūn, ʿUqqār, ed. Meyerhof 125; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 645.
232 For Greek accounts of vertigo (σκότωμα), see Galen, Loc. aff. iii.12 (Kühn viii, 201); and Paul
of Aegina iii.12 (ed. Heiberg i, 151; Adams, Seven books of Paulus i, 374). See also Galen, Loc.
aff. iii.12 (Kühn viii, 201; Aʿḍāʾ ālima, fol. 81r,13, al-ʿilla al-maʿrūfa bi-l-sadar wa-l-duwār);
al-Rāzī, Manṣūrī 379 (duwār); al-Majūsī, Malakī ii, 256; facs. ii.1, 360 (bāb ii.5.20/19, sadar
wa-duwār).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪132‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫صة‪ ،‬وإمّا‪ 2‬من قبل ما يرقى‪ 3‬إلى الدماغ من البخار‪ 4‬الحارّ من‬
‫واختلاط‪ 1‬الريح التي تدور في الرأس خا ّ‬
‫بعض الأعضاء‪ 5‬مثل المعدة ونحوها‪ ،‬وذلك أن ّه قد ينحدر‪ 6‬إلى فم المعدة من الدماغ عصب عظيم‪ ،‬فإذا‬
‫صة في الدماغ وجد العليل قبل‪7‬‬
‫نالته آفة دخل بسببها الضرر على أفعال النفس‪ ،‬فإن كانت العلةّ خا ّ‬
‫م‪ ،‬و يكون الدوار ثابت ًا‪ 10‬لا ي َْسكُن ولا يفتر‪،‬‬
‫ذلك ثقل ًا في الرأس وطنين ًا‪ 8‬في الأذنين وفساد ًا‪ 9‬في الش ّ‬
‫وإن‪ 11‬كانت العلةّ ‪ 12‬عرضت للدماغ بمشاركة‪ 13‬المعدة وجد العليل قبل‪ 14‬ذلك غثياناً ‪ 15‬وتهو ّع ًا ووجع ًا‬
‫في فم المعدة و يعرض له السَد َر وال ُد ّوار أحياناً ‪ 16‬إذا هاج البخار وصعد‪ 17‬إلى الدماغ‪ ،‬و يك ّ‬
‫ف‪18‬‬
‫الدوار إذا‪ 19‬لم يصعد‪ 20‬البخار‪.‬‬
‫يخرج من‬
‫صة ً أمرنا العليل عند ذلك أن يفَ صد القيفال و ُ‬
‫)‪ (2‬فإن كان الدوار من‪ 21‬الدماغ خا ّ‬
‫الدم بقدر‪ 22‬الـكفاية‪ ،‬إن لم يمنع من الفصد مانع مثل ضعف مفرط أو برد الهواء‪ 23‬أو السّن‪ ،‬ثم ّ‪24‬‬
‫ب المصطكى والصبر‬
‫يقتصر على إ يارج فيقرا‪ 25‬الذي‪ 26‬ثلثاه صبر والثلث أفاو يه‪ ،27‬أو‪ 28‬يسقى ح ّ‬
‫أو يسقى بعض الأدو ية التي قّدمنا ذكرها‪ 29‬أّنها‪ 30‬تنّقي الدماغ مثل‪ 31‬إ يارج جالينوس أو‪ 32‬إ يارج‬
‫ب‪ 33‬الأصطماخيقون‪ ،‬و ي ُْدخ َل‪ 34‬رِجْليَ العليل في الماء الحارّ‪ 35‬ولا يقرب شرب‬
‫ابن ماسو يه وح ّ‬
‫س‪ 37‬ولا الأغذية التي تشبه هذه‪ 38‬التي‬
‫النبيذ ولا يأكل الـكرنب ولا‪ 36‬العدس ولا الباذِْنجان ولا الخ ّ‬
‫ذكرنا‪ .39‬فإن كانت العلةّ بمشاركة‪ 40‬المعدة فيسقى العليل مطبوخ الأفسنتين أو‪ 41‬مطبوخ الغار يقون‪42‬‬

‫‪ 4‬البخار‬ ‫‪ 3‬يرقى ‪ IT‬يتراقى ‪ RDC‬يترق ّى ‪ L‬يرتفى ‪S‬‬ ‫‪ 2‬وإمّا‪ :‬أو ‪LRDCT‬‬ ‫‪ 1‬واختلاط‪ :‬وأخلاط ‪ S‬واختلاف ‪T‬‬

‫‪ 7‬قبل ذلك‪ :‬لذلك‬ ‫‪ 6‬ينحدر‪ :‬ينحذر ‪I‬‬ ‫‪ 5‬الأعضاء‪ :‬الأجزاء ‪T‬‬ ‫الحارّ‪ :‬البخارات الحارّة ‪ S‬البخار ‪LRDC‬‬

‫‪ 12‬قد ‪add. S‬‬ ‫‪ 11‬وإن ‪ ST‬فإن ‪ I‬فلو ‪LRDC‬‬ ‫‪ 10‬ثابت ًا‪ :‬ثابت ‪I‬‬ ‫‪ 9‬وفساد ًا‪ :‬وفساد ‪I‬‬ ‫‪ 8‬وطنين ًا‪ :‬وطنين ‪I‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 15‬غثياناً وتهو ّع ًا ووجع ًا‪ :‬غثيان وسهر ووجع ‪I‬‬ ‫‪ 14‬قبل ذلك ‪ IST‬لذلك ‪LRDC‬‬ ‫‪ 13‬بمشاركة‪ :‬لمشاركة ‪LRDC‬‬

‫‪ 19‬إذا لم يصعد البخار ‪in‬‬ ‫ف‪ :‬و يكون ‪LRDC‬‬


‫‪ 18‬و يك ّ‬ ‫‪ 17‬وصعد‪ :‬يصعد ‪T‬‬ ‫‪ 16‬أحياناً إذا هاج‪ :‬حين يهيج ‪T‬‬

‫‪ 23‬الهواء‪ :‬الهوى‬ ‫‪ 22‬بقدر‪ :‬بحسب ‪ S‬بقدر الحاجة و ‪T‬‬ ‫‪ 21‬قبل ‪add. S‬‬ ‫‪ 20‬يصعد‪ :‬يتصع ّد ‪LRDC‬‬ ‫‪marg. I‬‬

‫‪ 24 TID‬ثم ّ يقتصر‪ :‬فيقصر ‪ I‬ثم ّ يقتصر به ‪ 25 T‬فيقرا‪ :‬الفيقرا ‪ 26 I‬الذي ثلثاه صبر والثلث أفاو يه ‪ IS‬ثلثاه صبر‬
‫‪ 29‬وقلنا‬ ‫‪ 28‬أو يسقى‪ :‬و يسقى ‪IT‬‬ ‫‪ 27‬أفاو يه‪ :‬أفاونيا ‪I‬‬ ‫وثلثه أفاو يه ‪ LRDC‬الذي ثلثه أفاوي والباقي صبر ‪T‬‬

‫‪ 32‬أو إ يارج ابن ماسو يه ‪ ST‬وإيارج ابن ماسو يه‬ ‫‪ 31‬مثل‪ :‬من ‪T‬‬ ‫‪ 30‬أّنها تنّقي‪ :‬التي تشفي ‪T‬‬ ‫‪add. LRDC‬‬

‫‪ 36‬ولا‪ :‬والا‬ ‫‪ 35‬الحارّ ‪om. T‬‬ ‫دخ َل‪ :‬وتدخل ‪LRDC‬‬


‫‪ 34‬و ي ُ ْ‬ ‫ب ‪ IST‬أو ‪LRDC‬‬
‫‪ 33‬وح ّ‬ ‫‪(om. LRDC) I‬‬

‫‪ 40‬بمشاركة المعدة ‪IST‬‬ ‫‪ 39‬ذكرنا‪ :‬ذكرناها ‪I‬‬ ‫‪ 38‬الأشياء ‪add. LRDC‬‬ ‫س ‪ LRDCv‬الجـبن ‪ISTh‬‬
‫‪ 37‬الخ ّ‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 42‬الغار يقون‪ :‬الأغار يقون ‪I‬‬ ‫‪ 41‬أو مطبوخ‪ :‬ومطبوخ ‪I‬‬ ‫مشاركة للمعدة ‪LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 133

or [it may originate] from a hot vapor that ascends to the brain from another
organ, such as the stomach and the like. The reason for this is, that a large nerve
connects the orifice of the stomach with the brain. If it is affected by an acci-
dent, this will do harm to the activities of the soul. If this disease occurs in the
brain by itself, the patient feels beforehand heaviness in the head, his ears ring,
and his sense of smell gets corrupted. Vertigo lasts for a long time; it neither
subsides nor eases. If the disease occurs in the brain in combination with the
stomach, the patient suffers from nausea as if he has to vomit and feels pain
at the orifice of the stomach. He is only occasionally afflicted by dizziness and
vertigo if the [aforesaid] vapor is stimulated and ascends to the brain. Vertigo
stops if the vapor does not ascend [to the brain].
(2) If vertigo is caused by the brain by itself, we prescribe the patient a vene-
section of the cephalic vein. A sufficient amount of blood should be extracted
if there are no obstacles that make a venesection impossible, such as excess-
ive weakness, coldness of the air, and [the] age [of the patient]. After this, one
may confine oneself to the application of a hiera picra composed of two-thirds
of aloe and one-third of spices. Or, one may administer the mastic pill with
aloe or one of the remedies that cleanse the brain that we have already men-
tioned, such as Galen’s hiera, Ibn Māsawayh’s hiera, and the stomachic pill. The
patient’s feet should be put in hot water and he should avoid drinking wine and
eating cabbage, lentils, aubergines [Solanum melongena], lettuce,233 or similar
foodstuffs that we have already mentioned.
If the disease occurs with the involvement of the stomach, the patient
should be administered a decoction of absinth wormwood or a decoction of

233 The manuscripts L, R, D, and C give here the form khass, “lettuce,” which was found in
the archetype of the Latin version as well. The manuscripts I, S, and T—normally more
trustworthy—give instead the variant reading jubn, “cheese,” also found in the archetype
of the Hebrew version.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪134‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ط ِف‪ 4‬ما فيها‪ ،‬و يستعمل‪ 5‬القيء و يحتمى‬


‫ب إ يارج‪ 3‬فإن ّه ينّقي المعدة و يل ّ‬
‫ضا‪ 2‬أو ح ّ‬
‫مع إ يارج‪ 1‬فيقرا أي ً‬
‫عن أكل‪ 6‬الأغذية التي تول ّد نفخ ًا في المعدة‪.7‬‬

‫الباب الرابع عشر‪ 8‬في الداء‪ 9‬المسمّى ليثرغش‪ 10‬وهو‪ 11‬النسيان‬ ‫‪١٤‬‬

‫ن‪ 17‬جوهر‪ 18‬الجزء‬


‫ل على أ ّ‬
‫ن‪ 12‬جودة‪ 13‬الحفظ‪ 14‬وسهولة‪ 15‬تذك ّر الأشياء‪ 16‬الكائنة في النفس تد ّ‬
‫)‪ (1‬إ ّ‬
‫خر من الدماغ‪ ،‬الذي تسمّيه‪ 19‬الأطباّ ء الذ ِك ْر‪ ،20‬جوهر ٌ له ثبات واعتدال‪ ،‬فإن كان جوهره‪21‬‬
‫المؤ ّ‬
‫سياّ ل ًا‪ 22‬ليس له ثبات كان صاحبهكثير النسيان مع بعُ ْد الفهم‪ 23‬وكثرة الغفلة‪ 24‬وإبطاء الذهن‪ .‬فإن‬
‫خر الدماغ‪ 26‬فضل بلغمانيّ‪ 27‬حدث لصاحب‪ 28‬ذلك نسيان شديد‬
‫تول ّد في هذا الجزء‪ 25‬الذي هو مؤ ّ‬
‫ب منه‪ 29‬وقت ذلك‪ ،‬و يكثر‪ 30‬التثاؤب والفتح‪ 31‬لفيه والغفلة‬
‫حت ّى لا يذكر شيئ ًا مماّ يقال له‪ ،‬وإن قرَ ُ َ‬
‫خر الدماغ وخنق‪35‬‬
‫ن‪ 33‬برد البلغم ورطو بته قد‪ 34‬غلب على مؤ ّ‬
‫عن إطباقه وإن ّما‪ 32‬ذلك من قبل أ ّ‬
‫الروح النفسانيّ‪ ،‬وهذا الداء يسمّى‪ 36‬ل ِيثرَ ْغ ُش‪ 37‬و يسمّيه جالينوس البرسام البارد‪ ،‬وأكثر ما يعرض‬
‫للمشايخ في‪ 38‬البلدان الباردة الرطبة‪.‬‬

‫‪ 3‬جالينوس‬ ‫ب إ يارج فإن ّه‪ :‬وإن ّما أوجبنا الإ يارج لأن ّه ‪LRDC‬‬
‫ضا أو ح ّ‬
‫‪ 2‬أي ً‬ ‫‪ 1‬إ يارج فيقرا‪ :‬الإ يارج الفيقرا ‪I‬‬

‫‪ 7‬إن شاء الله تعالى ‪add. LRDC‬‬ ‫‪ 6‬أكل ‪om. IT‬‬ ‫‪ 5‬و يستعمل‪ :‬و يسهل ‪E‬‬ ‫ط ِف‪ :‬ينظف ‪S‬‬
‫‪ 4‬و يل ّ‬ ‫‪add. T‬‬

‫‪ 10‬ليثرغش‪ :‬ليترغس ‪ T‬التبرعش ‪ I‬اليبرغش ‪S‬‬ ‫‪ 9‬الداء المسمّى ‪om. LRDCI‬‬ ‫‪ 8‬من المقالة الأولى ‪add. S‬‬

‫‪ 14‬الحفظ‪:‬‬ ‫‪ 13‬جودة‪ :‬أجوده ‪R‬‬ ‫ن‪I‬‬


‫ن‪ :‬قال إ ّ‬
‫‪ 12‬إ ّ‬ ‫‪ 11‬وهو النسيان ‪om. I‬‬ ‫ش ‪ R‬لبثرغش ‪ D‬البثرغش ‪L‬‬‫ل ِيثرَ ْغ َ ْ‬
‫‪ 18‬جوهر‬ ‫ن ‪om. LRDC‬‬
‫‪ 17‬أ ّ‬ ‫‪ 16‬الأشياء‪ :‬الأدو ية ‪LDC‬‬ ‫‪ 15‬وسهولة‪ :‬وسهولته ‪ IT‬وسهولته و ‪S‬‬ ‫القحف ‪I‬‬

‫‪ 19‬تسمّيه‪ :‬يسمّيه ‪I‬‬ ‫خر ‪T‬‬


‫الجزء‪ :‬جوهر الجسد و ‪ I‬جوهر الجوف ‪ R‬جوهر شيئ ًا كالجوهر ‪ L‬جوهر الروح المؤ ّ‬
‫‪ 22‬سياّ ل ًا ليس‪ :‬سياّ ل ًا لا ‪ S‬سيئّ ًا ليس ‪ I‬أشياء ليس ‪ T‬منتقا ليس ‪LRDC‬‬ ‫‪ 21‬جوهره‪ :‬جوهر ‪D‬‬ ‫‪ 20‬وهو ‪add. S‬‬

‫‪ 27‬بلغمانيّ ‪ IST‬بلغمي‬ ‫‪ 26‬فهو ‪add. L‬‬ ‫‪ 25‬الجزء ‪ IST‬الجسد ‪LRDC‬‬ ‫‪ 24‬الغفلة‪ :‬غفلة ‪T‬‬ ‫‪ 23‬الفهم‪ :‬فهم ‪ST‬‬

‫‪ 31‬والفتح‪ :‬والتفت ّح‬ ‫‪ 30‬و يكثر‪ :‬فيكثر ‪LRDC‬‬ ‫‪ 29‬منه ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 28‬لصاحب ذلك‪ :‬لصاحبه ‪T‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 35‬وخنق ‪IS‬‬ ‫‪ 34‬قد غلب‪ :‬وقد غلب ‪ LRDC‬الذين غلبا ‪T‬‬ ‫ن ‪om. LRDCT‬‬
‫‪ 33‬أ ّ‬ ‫ن ما ‪I‬‬
‫‪ 32‬وإن ّما‪ :‬وإ ّ‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 37‬ل ِيثرَ ْغ ُش‪ :‬ليترغس ‪ T‬التبرعش ‪ I‬اليبرغش ‪S‬‬ ‫‪ 36‬يسمّى‪ :‬هو المسمّى ‪ I‬المسمّى ‪T‬‬ ‫وخنقا ‪ T‬وحذف ‪LRDC‬‬

‫‪ 38‬في ‪ LRDCTv‬وفي ‪ISh‬‬ ‫بليترعس ‪LD‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 135

agaric. The hiera picra or the hiera pill should be given as well, since this
cleanses the stomach and makes its contents soft. Vomiting should be provoked
and eating foodstuffs that cause an inflation of the stomach should be avoided.

Chapter 14: The disease called lītharghush (λήθαργος),234 which is to


say forgetfulness

(1) A good memory and easy recollection of things that exist in the soul indicate
that the substance of the posterior part of the brain—which the physicians call
“memory”—is a stable and balanced substance. If its substance is fluid and has
no stability, the patient becomes very forgetful, his perceptive faculties vanish,
he is often unmindful, and his intellectual faculties cease. If there arises in this
part—which is to say in the rear of the brain—a phlegmatic superfluity, severe
forgetfulness follows. In the end, [the patient] cannot memorize anything he is
told. If that stage is near, he often yawns, opens his mouth, and forgets shutting
it. The reason for this is that the coldness and moistness of the phlegm domin-
ate the rear part of the brain and suffocate the spiritual pneuma. This disease
is called lītharghush (λήθαργος) and Galen called it “cold phrenitis.” It mostly
afflicts elderly people in cold and moist countries.

234 The Greek term λήθαργος derives from λήθη (forgetting, forgetfulness). Detailed accounts
of lethargy were given by Galen (Meth. med. xiii.21; Kühn x, 929; Johnston and Horsley,
Method of healing iii, 400; cf. De symptomatum differentiis 3.4; Kühn vii, 60; Johnston, On
diseases and symptoms 191) and Paul of Aegina (iii.9; ed. Heiberg i, 147; Adams, Seven
books of Paulus i, 366). Both authors stress that the disease occurs when the part of the
brain where the authoritative (ἡγεμονικόν) or rational part (λογιστικόν) of the soul lies
is affected. This etiology comes close to that of phrenitis. For the definition of lethargy
as “cold phrenitis,” see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1023. Ibn al-Jazzār was also the author of a
monograph on forgetfulness (Nisyān, ed. Bos, cf. here esp. 37–39). Compare also al-Rāzī,
Manṣūrī 384 (chap. nisyān); al-Majūsī, Malakī ii, 252; facs. ii.1, 356 (chap. ii.5.15/14, līthar-
ghus), cf. ii, 255; facs. ii.1, 360 (chap. ii.5.19, fasād al-dhikr).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪136‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (2‬فإذا أردنا علاج هذا‪ 1‬الداء أمرنا العليل أن يشرب الأدو ية التي تنّقي الرأس من الفضول‬
‫ب القوقايا وما‪ 3‬أشبه ذلك‪،‬‬
‫ب الأصطماخيقون أو ح ّ‬
‫الباردة الغليظة مثل الثيادر يطوس‪ 2‬أو ح ّ‬
‫ب أل ّفه إسحاق‪ 8‬بن‬
‫ضا بلزوم‪ 4‬شرب هذا الدواء فإن ّا‪ 5‬قد جرّ بناه فحمدناه‪ ،6‬فمن‪ 7‬ذلك صفة ح ٍّ‬
‫ونأمره أي ً‬
‫عمران نافع بإذن الله‪ 9‬من الغفلة والنسيان‪ 10‬ومن أوجاع الرأس المتول ّدة من البلغم‪ ،‬أخلاطه‪ :‬يؤخذ‬
‫ل واحد وزن‪15‬‬
‫ي وزن‪ 12‬سبعة مثاقيل‪ ،‬وغار يقون‪ 13‬وأسطوخودس‪ 14‬من ك ّ‬
‫من الصبر‪ 11‬الس ُق ُطر ّ‬
‫مثقالين‪ ،‬وشحم‪ 16‬الحنظل‪ 17‬ومصطكى وقشر َ‬
‫سليخة وسنبل ودارصيني وقرنفل وفقُ ّاح‪ 18‬الإذخر‬
‫ل واحد‪ 19‬مثقال‪ ،‬تدّق‪ 20‬الأدو ية وتنخل‪ 21‬تعجن وتحب ّب أمثال‪22‬‬
‫وزنجبيل يابس وأنيسون من ك ّ‬
‫الفلفل‪ ،‬الشر بة‪ 23‬منه مثقالان‪ 24‬بماء حارّ‪ 25‬يلزمه أي ّام ًا‪.‬‬
‫خر‪ 28‬رأسه و يطليه‪29‬‬
‫و بعد‪ 26‬إنقاء الرأس بالأدو ية التي قّدمنا ذكرها نأمر‪ 27‬العليل أن يدهن مؤ ّ‬
‫بالأشياء الحارّة المحل ّلة مثل دهن الناردين أو دهن الجندبادستر‪ 30‬أو دهن العاقرقرحا أو دهن قثِ اّ ء‬
‫الحمار أو دهن الخروع‪ 31‬أو دهن الرند أو دهن المرزنجوش أو‪ 32‬دهن الحنظل أو‪ 33‬ما أشبه ذلك من‬
‫الأدهان الحارّة‪ ،‬أو يطلى بالخردل المسحوق‪ 34‬والفر بيون بعد أن يعجن بماء ال َ ّ‬
‫سذاب الرطب‪ ،‬أو‪35‬‬
‫ل‪.40‬‬
‫يطلى بجندبادستر‪ 36‬وشعر‪ 37‬إنسان محرق بعد‪ 38‬أن يعجن‪ 39‬بخ ّ‬

‫‪ 4‬بلزوم‪ :‬أن يلزم‬ ‫‪ 3‬وما‪ :‬أو ما ‪T‬‬ ‫‪ 2‬الثيادر يطوس ‪ SL‬التيادر يطوس ‪ RDCT‬المثياذر يطوس ‪I‬‬ ‫‪ 1‬هذا‪ :‬ذلك ‪T‬‬

‫‪ 5 I‬فإن ّا ‪ IST‬فإن ّه ‪ 6 LRDC‬فحمدناه‪ :‬فحمدنا ‪ R‬فحمدناه ‪ 7‬فمن ذلك‪ :‬في ذلك ‪ 8 (om. I) T‬إسحاق‪ :‬يصحق‬
‫ي‬
‫ي‪ :‬صبر سقطر ّ‬
‫‪ 11‬يؤخذ من الصبر الس ُق ُطر ّ‬ ‫‪ 10‬والنسيان‪ :‬ومن النسيان ‪RDC‬‬ ‫‪ 9‬تعالى ‪add. LRDC‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 14‬أسطوخودس‪ :‬أسطوخوس ‪ R‬أسطوخوذس ‪L‬‬ ‫‪ 13‬وغار يقون‪ :‬أغار يقون ‪I‬‬ ‫‪ 12‬وزن ‪om. LRDCI‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 19‬وزن ‪add.‬‬ ‫‪ 18‬وفقاح‪ :‬وتّفاح ‪L‬‬ ‫‪ 17‬الحنظل‪ :‬حنظل ‪I‬‬ ‫‪ 16‬وشحم‪ :‬ومن شحم ‪LRDC‬‬ ‫‪ 15‬وزن ‪om. I‬‬

‫‪ 20 T‬تدّق ‪ IS‬يدّق ‪ 21 LRDCT‬وتنخل وتعجن وتحب ّب ‪ S‬و يعجن و يعجن و يحب ّب ‪ T‬وتنخل وتحب ّب ‪ I‬و يعجن‬
‫‪ 25‬حارّ‬ ‫‪ 24‬مثقالان‪ :‬مثقالين ‪ IT‬وزن مثقالين ‪S‬‬ ‫‪ 23‬الشر بة‪ :‬والشر بة ‪I‬‬ ‫‪ 22‬أمثال‪ :‬مثل ‪S‬‬ ‫و يحب ّب ‪LRDC‬‬

‫يلزمه ‪ ST‬حارّ و يلزمه ‪ LRDC‬فاتر ‪ 26 I‬و بعد إنقاء ‪ I‬و بعده إنقاء ‪ LRDC‬و بعد أن ينقى ‪ 27 ST‬نأمر ‪ IST‬ونأمر‬
‫‪ 30‬الجندبادستر‪ :‬الجندبيدستر ‪ T‬الجندباستر ‪ R‬الجلدبانستر‬ ‫‪ 29‬يطليه‪ :‬نطليه ‪D‬‬ ‫خر ‪in marg. I‬‬
‫‪ 28‬مؤ ّ‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 34‬المسحوق ‪ IST‬المعجون‬ ‫‪ 33‬أو ما‪ :‬وما ‪IS‬‬ ‫‪ 32‬أو دهن الحنظل ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 31‬الخروع‪ :‬الخرواع ‪R‬‬ ‫‪L‬‬

‫‪ 38‬بعد أن‬ ‫‪ 37‬شعر‪ :‬سك ّر ‪I‬‬ ‫‪ 36‬بجندبادستر‪ :‬بماء الجندبادستر ‪T‬‬ ‫‪ 35‬أو يطلى ‪ IST‬و يطلى ‪LRDC‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 40‬خمر ‪add. T‬‬ ‫‪ 39‬يعجن ‪om. I‬‬ ‫‪om. LRDCI‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 137

(2) If we want to treat this disease, we order the patient to take remedies that
cleanse the head from cold and coarse superfluities, such as the Theodoretus or
the stomachic pill, the qūqāyā pill, and the like. We also order him to frequently
take the following remedy; we have tested it and found it to be good: Recipe of
a pill formulated by Isḥāq ibn ʿImrān, beneficial, God willing, for unmindful-
ness, forgetfulness, and headache caused by phlegm—its composition: Take
the weight of seven mithqāls of aloe from Socotra, the weight of two mithqāls
each of agaric and French lavender [Lavandula stoechas],235 one mithqāl each
of colocynth pulp, mastic, bark of Chinese cinnamon, spikenard, Ceylon cin-
namon, cloves, camel grass flowers, dried ginger [Zingiber officinalis],236 and
anise. Pulverize these ingredients, sieve this, knead it, and mold it into pills
resembling peppercorns. Two mithqāls of these should be administered with
hot water for a period of several days.
After the purification of the head with the remedies mentioned, we order
the patient to anoint the rear part of his head and to rub hot and dissolving
agents on it, such as spikenard oil or oil of castoreum [Castor fiber],237 pellitory
oil [Anacyclus pyrethrum],238 squirting cucumber oil [Ecballium elaterium],239
castor oil, laurel oil, marjoram oil, colocynth oil, or similar hot oils. Or, he should
anoint it with ground mustard and resin spurge kneaded together with juice
of fresh rue. Or, he should anoint it with castoreum and ashes of human hair
kneaded together with vinegar.

235 Maimonides, ʿUqqār no. 6.


236 Dietrich, Dioscurides triumphans 316.
237 Dietrich, Dioscurides triumphans 212; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 183, 765, 822, 1052; Mai-
monides, ʿUqqār no. 79.
238 Dietrich, Dioscurides triumphans 423; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 422, 696, 1008.
239 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 43, 44, 826.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪138‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (3‬و يطلى‪ 1‬بهذا الطلاء‪ :2‬صفة‪ 3‬طلاء نافع من النسيان و يصّفي‪ 4‬الذهن من‪ 5‬تأليف ابن‬
‫ل واحد عشرة‪ 7‬مثاقيل وفر بيون‪ 8‬وجندبادستر من‬
‫ماسو يه‪ :‬يؤخذ خردل وعاقرقرحا وتافسيا‪ 6‬من ك ّ‬
‫خر الرأس‬
‫ل واحد خمسة‪ 9‬مثاقيل‪ ،‬يدّق‪ 10‬ذلك و ينخل و يعجن بماء المرزنجوش و يطلى منه‪ 11‬مؤ ّ‬
‫ك ّ‬
‫مرار ًا‪ 12‬فإن ّه مجر ّب‪ .‬و يسع ّط العليل بالشَل ِيثا أو بالـكُن ْد ُس‪ 13‬أو بالجندبادستر‪ ،14‬و يتغرغر بالخردل‪15‬‬
‫وال َ ّ‬
‫صعْترَ ‪ 16‬والعاقرقرحا‪ 17‬وز بيب الجبل والخ ُول َن ْجان وما أشبه ذلك‪ ،‬أو‪ 18‬يتغرغر بإ يارج فيقرا‪ 19‬مع‪20‬‬
‫ص الأدو ية له‪ 23‬نفع ًا الدواء المت ّخذ بالبلاذ ُر‪ ،‬إذا‪ 24‬شرب‬‫خ ُّ‬
‫السكنجبين العسليّ‪ 21‬والماء‪ 22‬الحارّ‪ ،‬و َأ َ‬
‫ل يوم وزن‪ 25‬درهم إلى مثقال بماء حارّ على ر يق النفس‪ ،‬وإن شرب من البلاذر‪ 26‬وحده‬
‫منهك ّ‬
‫وزن‪ 27‬نصف درهم نفع‪ 28‬من النسيان وذهاب الحفظ‪ ،‬و يستعمل جوارش‪ 29‬الفلافل وجوارش‪30‬‬
‫ي والإْطرِ يف َل‪ 32‬الـكبير وما أشبه ذلك‪.‬‬
‫الخولنجان والجوارش‪ 31‬الجوز ّ‬

‫‪ 3‬صفة طلاء نافع ‪ S‬وصفة طلاء نافع ‪ LRDC‬وصفته وهو نافع ‪I‬‬ ‫‪ 2‬والله أعلم ‪add. L‬‬ ‫‪ 1‬و يطلى‪ :‬أو يطلى ‪Ih‬‬

‫الذي أنا واصفه طلاء ينفع بإذن الله ‪ 4 T‬يصّفي‪ :‬يصف ‪ 5 R‬من ‪ 6 om. LRDC‬تافسيا‪ :‬تاقسيا ‪ I‬ثفاسيا وهو‬
‫‪ 9‬خمسة‪ :‬خمس ‪T‬‬ ‫‪ 8‬وفر بيون‪ :‬وافر بيون ‪ I‬وفار بيون ‪S‬‬ ‫‪ 7‬عشرة‪ :‬عشر ‪LRDT‬‬ ‫ي ‪ S‬تفسيا ‪LRDC‬‬
‫الفودنج البر ّ ّ‬
‫‪ 10‬يدّق ذلك‪ :‬يدّق ‪ 11 (om. T) I‬منه‪ :‬به ‪ 12 S‬كثيرة ‪ 13 add. T‬أو بالـكندس ‪ IS‬أو الـكندس ‪ T‬والـكندس‬
‫‪ 15‬بالخردل والصعتر والعاقرقرحا‬ ‫‪ 14‬أو بالجندبادستر ‪ IS‬و بماء الجندبادستر ‪ LRDC‬أو الجندبيدستر ‪T‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 17‬والعاقرقرحا‪:‬‬ ‫‪ 16‬وال َ ّ‬
‫صعْترَ ‪ :‬والشعير ‪LRDC‬‬ ‫وز بيب الجبل والخولنجان وما أشبه ذلك‪ ،‬أو يتغرغر ‪om. T‬‬

‫والعاقرقرحة ‪ 18 I‬أو يتغرغر‪ :‬و يتغرغر ‪ 19 LRDC‬فيقرا‪ :‬الفيقرا ‪ 20 IS‬مع السكنجبين العسليّ‪ :‬مع سكنجبين‬
‫‪ 23‬له ‪ T‬به ‪I‬‬ ‫‪ 22‬والماء الحارّ‪ :‬وماء حارّ ‪S‬‬ ‫‪ 21‬العسليّ‪ :‬العنصليّ ‪v‬‬ ‫عسليّ ‪ ST‬بشراب السكنجبين العسليّ ‪I‬‬

‫‪ 26‬البلاذر‪:‬‬ ‫‪ 25‬وزن درهم ‪ IS‬وزن نصف درهم ‪ LRDC‬درهم ‪T‬‬ ‫‪ 24‬إذا شرب‪ :‬الشر بة ‪I‬‬ ‫)‪(om. LRDCS‬‬

‫‪ 30‬جوارش‪ :‬جوارشن‬ ‫‪ 29‬جوارش الفلافل و ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 28‬نفع ‪om. DC‬‬ ‫‪ 27‬وزن ‪om. T‬‬ ‫بلادر ‪RL‬‬

‫‪ 32‬الصغير أو‬ ‫ي ‪ S‬وجوارش الجوز ‪LRDC‬‬


‫ي ‪ I‬وجوارش الجوز ّ‬
‫ي‪ :‬والجوارش الخور ّ‬
‫‪ 31‬والجوارش الجوز ّ‬ ‫‪T‬‬

‫‪add. S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 139

(3) The following liniment should be applied: Recipe for a liniment benefi-
cial for forgetfulness, purifying the intellect, formulated by Ibn Māsawayh: Take
ten mithqāls each of mustard, pellitory, and thapsia [Thapsia garganica];240
five mithqāls each of resin spurge and castoreum; pulverize this, sieve it, knead
it together with marjoram juice, and rub it repeatedly on the rear part of the
head—it has been tested. The patient should be made to sneeze with [the rem-
edy called] shalīthā241 or with sneezewort or castoreum. He should gargle with
mustard, oregano [Origanum vulgare],242 pellitory, stavesacre, greater galangal
[Alpinia galanga],243 and the like. Or, he should gargle with hiera picra together
with oxymel of honey and hot water. The most beneficial remedy for this
[disease] is the one prepared from marking nut.244 A dose from one dirham
to one mithqāl of it should be administered every day with hot water on an
empty stomach. If one takes marking nuts [Semecarpus anacardium]245 only,
the weight of a dirham is beneficial for forgetfulness and loss of memory. One
may also use the pepper (stomachic) electuary,246 the galangal stomachic,247
the walnut stomachic,248 the great iṭrīfal electuary,249 and the like.

240 Tāfisyā is one of the usual Arabic transcriptions of the Greek phytonym θαψία (Dietrich,
Dioscurides triumphans 658; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 1006, 433, 407, 640). Common syn-
onyms are sadhāb barrī (lit. “wild rue”) and yantūn. Constantine the African’s translation
as asfodilus (asphodel) is not correct.
241 For the compound remedy shalītha, see Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir, vii.17.5 (ed. Bos 108,
note 193); Ibn al-Jazzār, Nisyān 34, line 101.
242 Dietrich, Dioscurides triumphans 376.
243 Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls no. 8; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 195.
244 Apparently, the stomachic electuary made from marking nuts ( jawārishn al-balādhur)
was meant, which Sābūr ibn Sahl had already described as beneficial for forgetfulness
(Aqrābādhīn, ed. Kahl no. 235).
245 Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls no. 28; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 2, 716, 860; Bos, Balādhur
(Marking-nut), 229–236.
246 The usual Arabized form of this Persian name of a type of electuary is jawārishn (Ull-
mann, Medizin im Islam 297; Fellmann, Aqrābāḏīn al-Qalānisī 198–200; Vullers, Lexicon
persico-latinum i, 267: Medicamentum vel alia res, quae digestionem cibi iuvat/“A medicine
or other ingredient that stimulates the digestion of the food”; i.e., a stomachic). For the
rare spelling variety jawārish found in most of the manuscripts of the Zād al-musāfir, see
Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes i, 186b. For the “peppers jawārishn,” see Sābūr,
Aqrābādhīn ṣaghīr, ed. Kahl no. 216; Sābūr, ʿAḍudī hospital no. 139.
247 Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr nos. 221, 222.
248 Sābūr, ʿAḍudī hospital no. 139 ( jawārishn jawzī).
249 For the electuaries made especially of myrobalans called iṭrīfal (Sanskrit triphalā “the
three myrobalans”), see Sābūr, ʿAḍudī hospital 166, note 75; Ullmann, Medizin im Islam 295.
Recipes for the iṭrīfal akbar are found in both recensions of Sābūr ibn Sahl’s dispensatory
(Aqrābādhīn ṣaghīr no. 224; ʿAḍudī hospital no. 141).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪140‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل يوم وزن درهم جندبادستر بماء‪ 2‬حارّ و يدمن شر به‪3‬‬


‫)‪ (4‬وإن‪ 1‬تقادمت العلةّ أسقي العليل ك ّ‬
‫طس‪ 5‬به أو بالـكندس أو بالشونيز أو‪ 6‬بالفلفل وما‪ 7‬أشبه‬
‫خر رأسه‪ ،4‬و يديم شم ّه والتع ّ‬
‫و يلطخ به مؤ ّ‬
‫ذلك‪ .‬و يمضغ‪ 8‬الـكُن ْد ُر مع العاقرقرحا أو مع الصعتر‪ 9‬أو‪ 10‬مع ز بيب الجبل أو مع قشر‪ 11‬أصل‬
‫جب ِين‪ 12‬العسليّ أو‪ 13‬شراب العسل المطبوخ‪ 14‬بالأفاو يه‪ ،‬و يمتنع‪ 15‬من الحجامة‬
‫كن ْ ُ‬
‫س َ‬
‫كبرَ ‪ ،‬و يشرب ال ِ‬
‫الـ َ‬
‫ض الأطباّ ء أن ّه إن‪ 18‬أخذ‬
‫و يجتنب‪ 16‬أكل الفاكهة الرطبةكل ّها والأغذية الباردة الغليظة‪ .17‬وزعم بع ُ‬
‫صة طبعه لا بمزاجه‪ ،‬وكذلك إن‪23‬‬
‫سّن‪ 19‬ضبع‪ 20‬وعل ّقه‪ 21‬في العضد‪ 22‬الأيمن نفع من النسيان بخا ّ‬
‫ضا‪ 26‬من النسيان‪.‬‬
‫عل ّق رجل ضبع يسرى‪ 24‬أو‪ 25‬أظفاره نفع أي ً‬

‫الباب الخامس عشر‪ 27‬في الداء‪ 28‬المسمّى المنتب ِه‪29‬‬ ‫‪١٥‬‬

‫)‪ (1‬وإذا حدث‪ 30‬في مؤ َ ّ‬


‫خر الدماغ‪ 31‬بلغم مع‪ 32‬مّرة صفراء وامتزجا‪ 33‬جميع ًا عرض من ذلك أن‬
‫صا‪ ،34‬إلّا أن ّه لا يصل منه‪ 35‬إلى النفس ضرر‬
‫يكون العليل ملًقى على قفاهكالمي ّت مفتوح العينين شاخ ً‬
‫ل برودة‪ 36‬البلغم ورطو بته‪ ،‬و يكون شخوصه وانتباهه‬
‫ولا مشّقة‪ ،‬و يكون هدوء ُ العليل وسكونهُ من قبِ َ ِ‬

‫طس‪:‬‬
‫‪ 5‬والتع ّ‬ ‫‪ 4‬رأسه ‪ ISTLh‬الرأس ‪RDC‬‬ ‫‪ 3‬شر به‪ :‬شرابه ‪S‬‬ ‫‪ 2‬بماء حارّ ‪om. I‬‬ ‫‪ 1‬وإن‪ :‬فإن ‪L‬‬

‫‪ 8‬و يمضغ‪:‬‬ ‫‪ 7‬وما‪ :‬أو ما ‪S‬‬ ‫‪ 6‬أو بالفلفل ‪ STL‬أو الفلفل ‪ I‬و بالفلفل ‪RDC‬‬ ‫طس ‪T‬‬
‫والتعطيس ‪ R‬و يتع ّ‬
‫‪ 11‬قشر ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 10‬أو مع ز بيب الجبل ‪om. T‬‬ ‫‪ 9‬الصعتر‪ :‬الشعير ‪LRDC‬‬ ‫‪) mastice‬ومصطكى؟( ‪v‬‬

‫‪ 14‬المطبوخ‪ :‬مطبوخ‬ ‫‪ 13‬أو شراب ‪ IT‬وشراب ‪ LRDC‬أو يشرب شراب ‪S‬‬ ‫‪ 12‬السكنجبين‪ :‬الأسكنجبين ‪I‬‬

‫‪ 18‬إن‬ ‫‪ 17‬الغليظة‪ :‬كل ّها والغليظة ‪T‬‬ ‫‪ 16‬يجتنب ‪ IS‬يتجن ّب ‪LRDCT‬‬ ‫‪ 15‬و يمتنع ‪ IST‬و يمنع ‪LRDC‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 22‬العضد‪ :‬عضده ‪T‬‬ ‫‪ 21‬وعل ّقه‪ :‬يعل ّقه ‪ I‬فعل ّقه ‪T‬‬ ‫‪ 20‬ضبع‪ :‬ظبع ‪R‬‬ ‫ن‪I‬‬
‫‪ 19‬سّن‪ :‬أحد من س ّ‬ ‫‪ ST‬إذا ‪LRDCI‬‬

‫‪ 25‬أو أظفاره ‪ ST‬وأظفاره ‪ LRDC‬أو حافره‬ ‫‪ 24‬يسرى‪ :‬اليسرى ‪ L‬يسرى أو أصابعه ‪S‬‬ ‫‪ 23‬إن ‪ IST‬إذا ‪LRDC‬‬

‫ضا ‪ S‬إن شاء الله تعالى ‪ RDC‬نفع ًا جي ّدًا إن شاء الله تعالى والله الموف ّق للصواب‬
‫ضا من النسيان ‪ IT‬أي ً‬
‫‪ 26‬أي ً‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 30‬حدث‪ :‬أحدث‬ ‫‪ 29‬المنتب ِه‪ :‬المييتة ‪ S‬المنتنه ‪T‬‬ ‫‪ 28‬الداء المسمّى ‪om. I‬‬ ‫‪ 27‬من المقالة الأولى ‪add. S‬‬ ‫‪L‬‬

‫‪ 33‬وامتزجا ‪ IST‬أو مزجا ‪LRDC‬‬ ‫‪ 32‬مع مرة صفراء‪ :‬مع صفراء ‪ I‬أو مرة صفراء ‪T‬‬ ‫‪ 31 R‬الدماغ‪ :‬الرأس ‪T‬‬
‫ّ‬ ‫ّ‬
‫صا‪ :‬شاخص ‪ 35 I‬منه ‪ 36 om. IT‬برودة‪ :‬برود ‪ RL‬برد ‪DC‬‬ ‫‪ 34‬شاخ ً‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 141

(4) If the disease becomes chronic, the patient should take every day the
weight of a dirham of castoreum together with hot water. He should take this
for a longer period of time and he should rub [castoreum] on the rear part of
his head. He should often sniff at it, and sneezing should be induced with it
or with sneezewort or black cumin, pepper, and the like. [The patient] should
chew frankincense together with pellitory, or oregano, stavesacre, or the bark
of caper roots. He should drink oxymel of honey or honey wine cooked with
spices. He should avoid cupping and abstain from eating fresh fruits as well as
cold and coarse foods altogether. A physician250 maintained that if one takes
a tooth of a hyena and attaches it to the right upper arm, it is beneficial for
forgetfulness—[this happens] because of the specific property of its nature
and not because of its temperament. Likewise, if one suspends the left foot of
a hyena or its claws, this will also be beneficial for forgetfulness.

Chapter 15: The disease called “the awake”251

(1) If phlegm and yellow bile emerge in the posterior part of the brain and if they
mix together completely, there follows that the patient lies outstretched on his
occiput like a dead man, with his eyes open and staring, but his soul does not
suffer any harm or distress. The calmness and tranquility of the patient origin-

250 Identical uses of body parts of hyenas were described in al-Rāzī, Khawāṣṣ (fol. 129r,4). This
book was the main source for Ibn al-Jazzār’s own epistle on sympathetic properties, from
which these two cures are, however, missing (cf. Ibn al-Jazzār, Die Risāla fī l-Ḫawāṣṣ, ed.
Käs, nos. 36, 77).
251 The disease called muntabih was mentioned by Dozy (Supplément aux dictionnaires
arabes ii, 646a), who quoted here from Dugat’s study on the Zād al-musāfir only (Dugat,
Études sur le traité de médecine 341). Ibn al-Jazzār’s description comes close to Paul of
Aegina’s account of the disease called κάτοχος (catochus, or coma vigil; Adams, Seven books
of Paulus i, 369; Paul of Aegina iii.10; ed. Heiberg i, 149; al-Majūsī, Malakī ii, 255; facs. ii.1,
360; chap. ii.5.18/17, qāṭākhūs). Galen did not strictly differentiate between κάτοχος and
κατάληψις (catalepsy).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪142‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ن الغرض في علاج‪ 4‬هذا الداء المسمّى‬


‫من قبل ي ُب ْس‪ 1‬الصفراء وحّدتها‪ ،2‬ولذلك‪ 3‬زعم جالينوس أ ّ‬
‫المنتبه‪ 5‬إنقاء الدماغ‪ 6‬من هذين الخلطين المتضادّين في جوهرهما‪ ،‬أعني البلغم والمر ّة الصفراء‪.‬‬
‫)‪ (2‬و يكون ما يسقى من الأدو ية ما سلطانه‪ 7‬على إنزال الخلط‪ 8‬الغالب منهما بحسب ما تبي ّن‪ 9‬من‬
‫سقِي الأدو ية َ التي تنز ّل‪ 11‬المر ّة الصفراء أكثر‪ 12‬بحسب‬
‫الدلائل‪ ،10‬فإن كانت المر ّة الصفراء َأغ ْلب ُ‬
‫ز يادتها‪ ،‬وإن كان البلغم أغلب‪ 13‬سقي الأدو ية التي تنز ّل البلغم أكثر‪ 14‬بحسب ز يادته‪ ،‬وإن كان‬
‫خر‬
‫سقِي‪ 16‬دواء ً مركّباً ينز ّل الصفراء والبلغم‪ ،17‬و يغسل رأس العليل بعد إنقاء مؤ ّ‬
‫امتزاجهما بالسواء‪ُ 15‬‬
‫ت‪ 19‬وإكليل الملك ومرزنجوش ونوُ ّار‪ 20‬بنفسج وورق‬
‫دماغه‪ 18‬كما ذكرنا بماء قد طبخ فيه بابونج وشب ّ‬
‫خر رأسه بلطوخ‪ 22‬مت ّخ َذ من المر ّ والصبر والزعفران والورد والصندل‬
‫طخ مؤ ّ‬
‫ورد‪ 21‬وما أشبه ذلك‪ ،‬و يل ّ‬
‫ل الخمر‪ 26‬وما أشبه ذلك‪.‬‬
‫وشياف‪ 23‬ماميثا معجون‪ 24‬ببياض البيض أو‪ 25‬دهن الورد وخ ّ‬
‫ت‬
‫ضا بالأدهان‪ 27‬الحارّة اللطيفة مثل دهن‪ 28‬البابونج أو‪ 29‬دهن الناردين أو دهن الشب ّ‬
‫و يدهن أي ً‬
‫سط أو دهن السوسن‪ 30‬وما‪ 31‬أشبه ذلك‪ ،‬و يمزج معها من الأدهان الباردة اللطيفة مثل‬
‫أو دهن الق ُ ْ‬
‫دهن الورد أو دهن البنفسج أو دهن الل ِينوُ فرَ ‪ 32‬على قدر ما يرى‪ 33‬المعالج لهذه العلةّ من الـكيموس‬
‫الغالب‪ ،‬وإن‪ 34‬كانت المر ّة الصفراء أغلب‪ 35‬أكثر من الأدهان‪ 36‬الباردة وقل ّل‪ 37‬من الأدهان‪38‬‬
‫الحارّة‪ ،‬وإن كان‪ 39‬البلغم أغلب أكثر‪ 40‬من الأدهان الحارّة وقل ّل‪ 41‬من الأدهان‪ 42‬الباردة‪ ،‬و يّتخذ‪43‬‬

‫‪ 5‬المنتبه‪ :‬المييتة ‪ S‬المنتنه ‪T‬‬ ‫‪ 4‬علاج هذا‪ :‬هذه‬ ‫‪ 3‬ولذلك‪ :‬وكذلك ‪I‬‬ ‫‪ 2‬وحّدتها‪ :‬أو حّدتها ‪T‬‬ ‫‪ 1‬يبس ‪om. I‬‬

‫‪ 8‬الخلط الغالب‪ :‬الخلطين ‪ I‬الخلط البالغ ‪ R‬الخلط للغالب‬ ‫‪ 7‬سلطانه‪ :‬بسلطانه ‪I‬‬ ‫‪ 6‬الدماغ ‪ IST‬البدن ‪LRDC‬‬

‫‪ 13‬أغلب‬ ‫‪ 12‬أكثر ‪om. DC‬‬ ‫‪ 11‬تنز ّل المر ّة الصفراء‪ :‬تنزلها ‪C‬‬ ‫‪ 10‬الدلائل‪ :‬العليل ‪T‬‬ ‫‪ 9‬تبي ّن‪ :‬يتبي ّن ‪IT‬‬ ‫‪E‬‬

‫‪ 16‬سقي‪ :‬اسقي‬ ‫‪ 15‬بالسواء‪ :‬في السواء ‪ I‬سواء ‪T‬‬ ‫‪ 14‬أكثر ‪om. LRDCI‬‬ ‫سقي‪ :‬أغلب أسقي ‪ S‬أكثر سقي ‪T‬‬

‫ت وإكليل الملك ‪ 20 inv. S‬ونوُ ّار البنفسج‪ :‬وزهر بنفسج‬


‫‪ 17 ST‬جميع ًا ‪ 18 add. T‬دماغه‪ :‬الدماغ ‪ 19 S‬وشب ّ‬
‫‪ 23‬وشياف ماميثا ‪ IST‬وأشياف ماميثا ‪L‬‬ ‫‪ 22‬بلطوخ مت ّخذ‪ :‬باللطوخ المت ّخذ ‪T‬‬ ‫‪ 21‬ورد‪ :‬الورد ‪I‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 26‬الخمر‪ :‬خمر ‪IST‬‬ ‫‪ 25‬أو دهن ‪ STh‬ودهن ‪LRDCI‬‬ ‫‪ 24‬معجون‪ :‬معجوناً ‪RDCT‬‬ ‫والأشياف ماميثا ‪RDC‬‬

‫‪ 28‬دهن البابونج أو‬ ‫‪ 27‬بالأدهان الحارّة اللطيفة ‪ IS‬من الأدهان الحارّة اللطيفة ‪ T‬بأدهان حارّة لطيفة ‪LRDC‬‬

‫‪ 31‬وما‪ :‬أو ما ‪IS‬‬ ‫‪ 30‬السوسن‪ :‬المرزنجوش ‪) nigella I‬الشونيز( ‪v‬‬ ‫‪ 29‬أو دهن‪ :‬ودهن ‪I‬‬ ‫دهن الناردين ‪inv. T‬‬

‫‪ 35‬أغلب‬ ‫‪ 34‬وإن كانت‪ :‬فإن رأى ‪T‬‬ ‫‪ 33‬يرى ‪ IS‬يراه ‪ LRDC‬ير يد ‪T‬‬ ‫‪ 32‬الل ِينوُ فرَ ‪ :‬النيلوفر ‪ I‬اللينوفر ‪LRDC‬‬

‫‪ 39‬من ‪add. S‬‬ ‫‪ 38‬الأدهان الحارّة‪ :‬الحرارة ‪I‬‬ ‫‪ 37‬وقل ّل‪ :‬وذلك ‪I‬‬ ‫‪ 36‬الأدهان ‪om. I‬‬ ‫… البلغم ‪om. T‬‬

‫‪ 43‬و يّتخذ‪ :‬و يعمل على ‪T‬‬ ‫‪ 42‬الأدهان ‪om. I‬‬ ‫‪ 41‬وقل ّل‪ :‬وقل ّلنا ‪S‬‬ ‫‪ 40‬أكثر من‪ :‬كث ّر من ‪ I‬كث ّرنا ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 143

ate from the coldness and moistness of the phlegm. The staring of the eyes and
[the patient’s] wakefulness are caused by the dryness and sharpness of yellow
bile. For this reason, Galen252 maintained that the principal aim of the therapy
of the disease called “the awake” has to be the cleansing of the brain from these
two humors, whose substances are opposed to each other—I mean phlegm and
yellow bile.
(2) Those remedies should be administered which have the power to expel
the predominant of these two humors—according to the signs we have just
described. If yellow bile predominates, those remedies should be administered
that mainly expel yellow bile in accordance with [the quantity of] its surplus.
If phlegm predominates, those remedies should be administered that mainly
expel phlegm in accordance with [the quantity of] its surplus. If both are
equally intermingled, a compound drug should be administered that expels
yellow bile as well as phlegm. After the purification of the rear part of the brain
with the means just mentioned, the patient’s head should be washed with water
in which camomile, aneth, melilot, marjoram, violet blossoms, rose petals, and
the like have been cooked. The rear part of the head should be anointed with
a salve made from myrrh, aloe, saffron, roses, sandalwood, and horned poppy
collyrium. [These ingredients have to be] kneaded together with egg white or
oil of roses, wine vinegar, and the like.
Fine hot oils should also be rubbed on it, such as camomile oil or spikenard
oil, aneth oil, costus oil, lily oil, and the like. Fine cold oils should be mixed
with these—such as rose oil, violet oil, or nenuphar oil—in accordance with
the quantity of the humor predominating in this disease as noticed by the ther-
apist. If yellow bile predominates, more cold oils should be applied and less
hot oils. If phlegm predominates, more hot oils should be applied and less cold
oils. All other [remedies] should be administered according to the same pattern

252 See De sanitate tuenda iii.12 (Kühn vi, 226); cf. Bos, nm iv, 183.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪144‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫شياف‪ ،‬إن كانت الطبيعة‬


‫حْقنة أو‪ِ 6‬‬
‫هذا مثال ًا‪ 1‬في جميع‪ 2‬ما يعُ الج‪ 3‬به‪ 4‬أصحاب‪ 5‬هذا الداء من ُ‬
‫متعّذرة ً‪ ،‬أو‪ 7‬دواء مسهل أو شراب أو غذاء‪ ،‬إن‪ 8‬شاء الله تعالى‪.9‬‬

‫الباب السادس عشر‪ 10‬في ال ُ ّ‬


‫سبات‪11‬‬ ‫‪١٦‬‬

‫ن‪ 12‬ال ُ ّ‬
‫سبات هو الميل إلى النوم مع تغميض‪ 13‬العينين‪ ،‬و يكون ذلك على أحد وجهين‪ ،‬إمّا أن‬ ‫)‪ (1‬إ ّ‬
‫يستغرق‪ 14‬المر يض في النوم حت ّى يعسر انتباهه‪ ،‬وإمّا أن يكون نومه نوم ًا‪ 15‬خفيف ًا‪ ،‬والأّول‪ 16‬من هذين‬
‫يكون على أنحاء ثلاثة‪ :17‬إمّا من الرطو بة فقط كالعارض للسكران أو م َن‪ 18‬غلب على مقَّدم دماغه‪19‬‬
‫ض لمن سقط‪ 21‬عليه‪22‬‬
‫رطو بة البلغم أو رطو بة الدم‪ ،‬أو يكون ذلك من البرودة فقط كالذي‪ 20‬يعَ ْرِ ُ‬
‫الثلج‪ 23‬والجليد‪ ،‬أو‪ 24‬من‪ 25‬الرطو بة والبرودة مع ًا كالذي يعرض في ال ُ ّ‬
‫سكات والليثرغش‪ .26‬وأمّا‬
‫الثاني فليس‪ 27‬بنوم ولـكن ّه عجز عن الانتباه‪ ،‬وذلك‪ 28‬إن ّما يكون إذا خارت القو ّة‪ 29‬وسقطت‪ ،30‬وهذا‬
‫الصنف لا يكون معه نوم ٌ البت ّة َ وإن كان فيسير‪ 31‬جًّدا حت ّى إن ّه إن غم ّض عينيه‪ 32‬فتحهما بأدنى‪33‬‬
‫سبب وفي أقرب مّدة‪ ،34‬ثم ّ لا يلبث أن يغمضهما‪.35‬‬

‫ضا في جميع ما نعالج‬


‫‪ 4‬به‪ :‬ونّتخذ أي ً‬ ‫‪ 3‬يعُ الج‪ :‬يعالجون ‪ LRDC‬عالجنا ‪S‬‬ ‫ل‪S‬‬
‫‪ 2‬جميع‪ :‬ك ّ‬ ‫‪ 1‬مثال ًا‪ :‬مثال ‪ I‬المثال ‪T‬‬

‫شياف إن‪ :‬وشياف‪ ،‬فإن ‪ 7 T‬أو دواء مسهل أو شراب أو غذاء‪ :‬سقي دواء ً‬ ‫‪ 5 S‬أصحاب ‪ 6 om. LRDC‬أو ِ‬
‫مسهل ًا أو شراباً أو غذاء ً مسهل ًا ‪ 8 T‬إن شاء الله تعالى ‪ 9 om. IS‬والله أعلم ‪ 10 add. L‬من المقالة الأولى‬
‫‪ 14‬يستغرق‪:‬‬ ‫‪ 13‬تغميض‪ :‬تغمّض ‪S‬‬ ‫ن ‪(om. T) S‬‬
‫ن ‪ I‬اعلم أ ّ‬
‫ن‪ :‬قال إ ّ‬
‫‪ 12‬إ ّ‬ ‫‪ 11‬وعلاجه ‪add. T‬‬ ‫‪add. S‬‬

‫يستعرق ‪ 15 R‬نوم ًا ‪ 16 om. T‬والأّول ‪ IST‬فالأّول ‪ 17 LRDC‬ثلاثة‪ :‬حقيقة ‪ 18 T‬خلط ‪ 19 add. I‬دماغه‬
‫‪ 23‬الثلج‪:‬‬ ‫‪ 22‬عليه‪ :‬على رأسه ‪T‬‬ ‫‪ 21‬سقط‪ :‬يسقط ‪S‬‬ ‫‪ 20‬كالذي … والبرودة مع ًا ‪om. DC‬‬ ‫‪ IST‬رأسه ‪LRDC‬‬

‫‪ 26‬والليثرغش‪ :‬والليترغس ‪ T‬واليثرغش ‪ I‬واليثرغش ‪R‬‬ ‫‪ 25‬غلب ‪add. LR‬‬ ‫‪ 24‬أو من ‪ ST‬ومن ‪IRL‬‬ ‫ثلج ‪R‬‬

‫‪ 31‬فيسير‪ :‬يسير ‪IL‬‬ ‫‪ 30‬وهنا ‪add. R‬‬ ‫‪ 29‬القو ّة‪ :‬الطبيعي ّة ‪S‬‬ ‫ضا ‪add. T‬‬
‫‪ 28‬أي ً‬ ‫‪ 27‬هو ‪add. S‬‬ ‫والبثرغس ‪DL‬‬

‫‪ 35‬يغمضهما‪ :‬يغمظهما‬ ‫‪ 34‬مّدة‪ :‬وقت ‪S‬‬ ‫‪ 33‬بأدنى سبب‪ :‬رو ي ّا مّدة ‪LRDC‬‬ ‫‪ 32‬عينيه‪ :‬عيناه ‪I‬‬ ‫نوم يسير ‪S‬‬

‫‪R‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 145

to persons suffering from this disease, namely clysters or suppositories—in


case the patient suffers from constipation—or purging remedies, beverages,
or foods. [This will be beneficial], God willing.

Chapter 16: Torpor

(1) Torpor253 is an inclination to sleep with the eyes closed. This can happen in
one of two different ways. The sick person either sinks into [a deep] sleep, so
that he can hardly awake. Or, his sleep may, on the contrary, be very light. As for
the first manner, one can differentiate between three types: It may be caused by
moistness only—as happens to drunks or someone whose anterior part of the
brain is dominated by moistness of phlegm or moistness of blood. Or, this may
be caused by coldness only—as happens to someone affected by snow or ice.
Or, it may be caused both by moistness and coldness—as happens in the case
of apoplexy and lethargy. As for the second manner, it is not sleep [in the strict
sense] but an inability to awaken. It occurs mainly if one’s strength declines
and decreases. [Someone suffering] from this variety does not sleep at all, and
if there should be sleep, it is extremely light. If he shuts his eyes, he will open
them for the slightest reason and in a minimum of time. Then it will not take
long before he shuts them again.

253 In the Arabic version of Paul of Aegina’s book (iii.9.1; ed. Heiberg i, 147,10; Adams, Seven
books of Paulus i, 366, “somnolency”), a fragment of which was preserved by al-Rāzī (Ḥāwī
i, 188,5), subāt is used to translate the Greek καταφορά (lethargic attack; Liddell and Scott,
Greek-English lexicon 919b; Ullmann, wgaü 335; cf. Dozy, Supplément aux dictionnaires
arabes i, 624a, léthargie, sopeur). In the Arabic version of Galen’s De locis affectis (vi.2;
Kühn viii, 217,10; Aʿḍāʾ ālima fol. 86v,ult.) subāt stands for κάρος (heavy sleep, torpor; Liddell
and Scott, Greek-English lexicon 879a; cf. Galen, Meth. med. xiii.21; Kühn x, 931; Johnston
and Horsley, Method of healing iii, 405). A short account of subāt features also in al-Rāzī,
Manṣūrī 381; and a recipe beneficial for it can be found in al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-
ṭabīb 49,9. See also al-Majūsī, Malakī ii, 254; facs. ii.1, 358 (bāb ii.5.16–17/15–6).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪146‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (2‬وإذا أردنا علاج‪ 1‬ال ُ ّ‬


‫سبات‪ 2‬نظرنا‪ ،‬فإن كان ذلك من رطو بة الحاّس‪ 3‬الأّول أعني الدماغ أمرنا‬
‫خل رجليه‪ 4‬في ماء حارّ و يدلك‪ 5‬بملح‪ ،‬و يؤخذ‪ 6‬بابونج وإكليل الملك وورد‪ 7‬فيطبخ في‬
‫العليل أن ي ُد ِ‬
‫ماء‪ ،‬و يؤمر العليل أن يستنشق البخار المتصع ّد‪ 8‬منه ثم ّ يغُ سل به‪ 9‬مقَّدم الرأس‪ ،‬و يؤخذ‪ 10‬بعد ذلك‬
‫ب على مقّدم الرأس‪ .‬فإن كان السبات من البرودة فقط كالذي‬
‫ل خمر و يص ّ‬
‫دهن الورد فيخلط معه خ ّ‬
‫خن‪ 13‬مقَّدم رأسه‪ 14‬بماء قد‬
‫يعرض لمن سقط عليه الثلج والجليد‪ 11‬وما أشبه ذلك‪ ،‬فينبغي لنا‪ 12‬أن نس ّ‬
‫طبخ فيه البابونج‪ 15‬والق َن ْط ُرِ يون وإكليل الملك والف ُوذ َنج والسذاب وما أشبه ذلك‪ ،‬و يدهن مقّدم‪16‬‬
‫الرأس بدهن البان أو بدهن‪ 17‬الناردين وما‪ 18‬أشبه ذلك‪.‬‬
‫)‪ (3‬فإن كان ال ُ ّ‬
‫سبات من البرد‪ 19‬والرطو بة مع ًا أمرنا أن‪ 20‬يحر ّك العليل بالمشي و يعُ َ ّ‬
‫طس بالـكندس‬
‫خن‪ ،‬و ي ُس َع ّط بالشليثا‪ 23‬ودهن‪24‬‬
‫أو‪ 21‬بالجندبادستر أو‪ 22‬بالشونيز والفلفل لـكي يتحر ّك الدماغ و يس ّ‬
‫م‪ 26‬الجندبادستر والسَذاب اليابس و ي ُ َبخ ّر‪ 27‬بدخنة حارّة‪ ،‬وت ُطفأ‪28‬‬
‫الناردين أو‪ 25‬دهن البان‪ ،‬و ي ُش َ ّ‬
‫م دخانها‪ ،‬و يسقى ماء العسل المطبوخ بالأفاو يه‪ 30‬و يسقى‬
‫فتيلة من السراج بالقرب منه حيث‪ 29‬يش ّ‬
‫جب ِين‪ 31‬عسليّ أو شراب الفوذنج‪ .32‬و يعالج بما‪ 33‬ذكرناه من‪ 34‬علاج صاحب الداء‪ 35‬المسمّى‬
‫كن ْ ُ‬
‫س َ‬
‫ِ‬

‫سة الأولى ‪S‬‬


‫س الأّول ‪ T‬الحا ّ‬
‫‪ 3‬الحاّس الأّول‪ :‬الح ّ‬ ‫‪ 2‬بأدنى سبب ‪add. LRDC‬‬ ‫‪ 1‬علاج‪ :‬ذلك ‪add. RS‬‬

‫‪ 8‬المتصع ّد منه‪ :‬المتصاعد‬ ‫‪ 7‬أحمر ‪add. T‬‬ ‫‪ 6‬و يؤخذ‪ :‬و يأخذ ‪T‬‬ ‫‪ 5‬يدلك‪ :‬يدلـكهما ‪I‬‬ ‫‪ 4‬رجليه‪ :‬رجله ‪R‬‬

‫‪ 12‬لنا ‪om.‬‬ ‫‪ 11‬والجليد وما‪ :‬أو الجليد أو ما ‪I‬‬ ‫‪ 10‬و يؤخذ … مقّدم الرأس ‪om. T‬‬ ‫‪ 9‬به‪ :‬منه ‪(om. C) S‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 15‬البابونج والقنطر يون وإكليل الملك والفوذنج‬ ‫‪ 14‬رأسه‪ :‬الرأس ‪IT‬‬ ‫خن ‪LRDC‬‬
‫خن ‪ IST‬يس ّ‬
‫‪ 13‬نس ّ‬ ‫‪LRDC‬‬

‫والسذاب ‪ IT‬بابونج وإكليل الملك وقنطر يون وسداب وفودنج ‪ LRDC‬البابونج أو القنطر يون أو إكليل الملك أو‬
‫‪ 18‬وما أشبه ذلك ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 17‬بدهن‪ :‬دهن ‪LRDC‬‬ ‫‪ 16‬مقّدم الرأس‪ :‬رأسه ‪T‬‬ ‫الفوذنج أو السذاب ‪S‬‬

‫‪ 21‬أو بالجندبادستر ‪ ISh‬والجندبادستر ‪LRDCTv‬‬ ‫‪ 20‬أن يحر ّك العليل‪ :‬العليل أن يتحر ّك ‪T‬‬ ‫‪ 19‬البرد‪ :‬البرودة ‪R‬‬

‫‪ 22‬أو بالشونيز‪ :‬والشونيز ‪ 23 T‬بالشليثا ‪ ISTvh‬بالشبت ‪ 24 LRDC‬ودهن الناردين‪ :‬أو بدهن الناردين ‪ T‬أو دهن‬
‫‪ 28‬وت ُطفأ‪ :‬وتطفى‬ ‫خن ‪S‬‬ ‫‪ 27‬و ي ُ َبخ ّر‪ :‬و يتب ّ‬
‫خر ‪ T‬و يد ّ‬ ‫م‪ :‬يشمّم ‪LRDC‬‬
‫‪ 26‬ي ُش َ ّ‬ ‫‪ 25‬أو دهن‪ :‬ودهن ‪I‬‬ ‫ناردين ‪S‬‬

‫جب ِين عسليّ‪:‬‬


‫كن ْ ُ‬
‫س َ‬
‫‪ِ 31‬‬ ‫‪ 30‬بالأفاو يه‪ :‬بالأفايه ‪ I‬بالأفاوي ‪T‬‬ ‫‪ 29‬حيث ‪ IS‬بحيث ‪ LRDC‬حت ّى ‪T‬‬ ‫‪ DL‬و يطفي ‪T‬‬

‫‪ 33‬بما ذكرناه من علاج صاحب‪ :‬بعلاج ما ذكرناه‬ ‫‪ 32‬الفوذنج‪ :‬الفوتنج ‪T‬‬ ‫شراب السكنجبين العسلي ‪LRDC‬‬

‫‪ 35‬الداء المسمّى‪ :‬داء ‪I‬‬ ‫‪ 34‬من علاج ‪ IT‬بعلاج ‪LRDCI‬‬ ‫لصاحب ‪I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 147

(2) If we want to treat torpor, we have to pay attention: If this [disease] ori-
ginates from moistness of the “first sense”—I mean the brain—we order the
patient to immerse his feet in hot water and to rub them with salt. Take cam-
omile, melilot, and roses, cook this in water, and order the patient to inhale
the vapor ascending from it. Then he should wash the front of the head with
this [decoction]. After this, take rose oil, mix it with wine vinegar, and pour it
on the front of the head. If the torpor originates from coldness alone—such as
the type afflicting someone affected by snow or ice and the like—we have to
warm up the front of his head with water in which camomile, centaury [Cen-
taurium erythraea],254 melilot, water mint [Mentha aquatica],255 rue, and the
like have been cooked. The front of the head should be anointed with ben oil
or spikenard oil and the like.
(3) If torpor originates both from coldness and moistness, we prescribe the
patient physical exercise, namely walking, and sneezing induced with sneeze-
wort or castoreum or black cumin and pepper so that the brain becomes active
and dries. Sneezing should be induced with [the remedy called] shalīthā and
spikenard oil or ben oil. He should smell the scent of castoreum as well as that
of dry rue, and he should be exposed to hot smoke. A lamp’s wick should be
extinguished next to him so that he can smell its smoke. He should drink hydro-
mel256 cooked with spices as well as oxymel of honey or mint syrup. He should
be given the same therapy that we have already described for sufferers from the
disease called “lethargy,” which is to say “cold phrenitis.” Both diseases are actu

254 Dietrich, Dioscurides triumphans 348–352; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 668, 857.
255 Dietrich, Dioscurides triumphans 383; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 368.
256 For the mixture of honey and water referred to in Greek as ὑδρόμελι or μελίκρατον, see
Dioscorides, Mat. med. v.9 (Beck, Pedanius Dioscorides 342; cf. ed. Dubler 381).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪148‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ن‪ 4‬أصلهما من فضل واحد‪ ،‬إلّا أن ّه يجب أن يقصد‪ 5‬في علاج‬


‫ليثرغش‪ 1‬وهو البرسام‪ 2‬البارد‪ ،3‬لأ ّ‬
‫خر الدماغ‪ 7‬وفي علاج هذا‪ 8‬السبات مقّدم الدماغ‪.9‬‬
‫ليثرغش‪ 6‬مؤ ّ‬
‫)‪ (4‬فإن كان السبات من قبل الضعف وسقوط القو ّة الذي قلنا أن ّه ليس بنوم ولـكن ّه‪ 10‬عجز‬
‫ضا‪ 13‬بالبابونج وورق البنفسج والورد‪ 14‬الأحمر يطبخ‪ 15‬و يغسل به‬
‫عن‪ 11‬الانتباه فينبغي أن‪ 12‬يعالج أي ً‬
‫ل وماء الورد ودهن‪ 16‬الورد‪ ،‬و يضرب بالقرب من‪ 17‬العليل‪ 18‬طشت بقضيب‬
‫م الصند َ‬
‫الرأس‪ ،‬و ي ُش َ ّ‬
‫أو‪ 19‬يضرب له الهاون بالدستج ضر باً ‪ 20‬لطيف ًا محكم ًا دائم ًا غير مؤٍذ‪ 21‬ولا عنيف‪ ،22‬و يحتال على‬
‫أن‪ 23‬يستيقظ بهذا وما‪ 24‬أشبهه‪ .‬وإن أمكن أن يكون ذلك بإ يقاع يحكي إ يقاع‪ 25‬العود أو‪ 26‬ال ُ ّ‬
‫طن ْبور‬
‫ن النفوس‪ 30‬تميل إلى ذلك‬
‫وما‪ 27‬أشبه‪ 28‬ذلك من ضروب‪ 29‬المطر بات كان ذلك أفضل وأكمل لأ ّ‬
‫وتقو ّى‪ 31‬به جًّدا والطباع تنشط‪ 32‬لنشاط النفس وتقوي‪.33‬‬

‫‪ 5‬يقصد‪:‬‬ ‫ن ‪ :‬لا ‪I‬‬


‫‪ 4‬لأ ّ‬ ‫‪ 3‬البارد ‪om. T‬‬ ‫‪ 2‬البرسام ‪ IST‬السرسام ‪LRDC‬‬ ‫‪ 1‬ليثرغش‪ :‬التبرعش ‪ I‬ليترغس ‪T‬‬

‫‪ 8‬هذا ‪om.‬‬ ‫‪ 7‬الدماغ ‪ ISTvh‬الرأس ‪LRDC‬‬ ‫‪ 6‬ليثرغش‪ :‬التبرعش ‪ I‬اليبرغش ‪ S‬ليترغس ‪T‬‬ ‫يفصد ‪I‬‬

‫ضا‬
‫‪ 12‬أن يعالج أي ً‬ ‫‪ 11‬عن ‪ IST‬من ‪LRDC‬‬ ‫‪ 10‬ولـكن ّه‪ :‬لـكن ّه ‪I‬‬ ‫‪ 9‬الدماغ ‪ ISTvh‬الرأس ‪LRDC‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 16‬ودهن الورد ‪om.‬‬ ‫‪ 15‬يطبخ‪ :‬و يطبخ ‪S‬‬ ‫‪ 14‬والورد‪ :‬وورق الورد ‪I‬‬ ‫‪ 13‬أصحاب هذا الداء ‪add. S‬‬ ‫‪inv. I‬‬

‫‪ 20‬ضر باً ‪ISTh‬‬ ‫‪ 19‬أو يضرب ‪ IST‬و يضرب ‪LRDC‬‬ ‫‪ 18‬في ‪add. LRDC‬‬ ‫‪ 17‬من العليل‪ :‬منه ‪C‬‬ ‫‪LRDCS‬‬

‫‪ 24‬وما‪:‬‬ ‫‪ 23‬أن يستيقظ‪ :‬استيقاظه ‪S‬‬ ‫‪ 22‬عنيف ‪ IST‬عنف ‪LRDC‬‬ ‫‪ 21‬مؤٍذ‪ :‬مؤذي ‪LRDCS‬‬ ‫صوتاً ‪LRDC‬‬

‫‪ 28‬أشبه‪:‬‬ ‫‪ 27‬وما‪ :‬أو ما ‪I‬‬ ‫‪ 26‬أو ال ُ ّ‬


‫طن ْبور‪ :‬أو بالطنبور ‪ S‬والطنبور ‪LRDCT‬‬ ‫‪ 25‬إ يقاع ‪om. I‬‬ ‫أو ما ‪ITR‬‬

‫‪ 30‬النفوس‪ :‬النفس ‪IT‬‬ ‫‪ 29‬ضروب المطر بات ‪ SLDC‬طروب المطر بات ‪ IR‬الضروب المطر بة ‪T‬‬ ‫أشبهه ‪DC‬‬

‫‪ 31‬وتقو ّى‪ :‬و يقو ّى ‪ RT‬تتقو ّى ‪ 32 S‬تنشط لنشاط ‪ S‬ينشط لنشاط ‪ T‬تنشط بنشاط ‪ I‬تنبسط انبساًطا به تنبسط‬
‫‪ 33‬وتقوي‪ :‬و يقوي بقواها ‪ T‬وتقوي إن شاء الله تعالى ‪LRDC‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 149

ally caused by one and the same superfluity. In the case of lethargy, one has to
treat the rear part of the brain; whereas in the case of torpor, one has to treat
the anterior part of the brain.
(4) If torpor originates from weakness and collapse of strength—which is
the aforementioned [type] that is not sleep [in the strict sense] but an inabil-
ity to awaken—it is necessary to treat it also with camomile, violet leaves, and
red roses. These have to be boiled, and the head has to be washed with this.
[The patient] should smell the scent of sandalwood, rosewater, and oil of roses.
Next to the patient, one should beat a washbowl with a stick or a mortar with a
pestle. The beats should be soft, accurate, continuous, and neither harmful nor
hard. With these and similar means one should try to rouse him from sleep. If
possible, one should imitate the rhythm of lutes, mandolins,257 or similar types
of musical instruments. This would be better and more useful, since souls have
a predilection for this and get greatly strengthened by it. Natures are in turn
animated by the animation of the soul and get strengthened by this as well.

257 The term ṭunbūr denotes “various types of long-necked musical instruments” (cf., Chab-
rier, j.-c., article Ṭunbūr, ei² x, 624b–628a) or “a drum.” Ibn Tibbon chose the second
meaning and translated it as ‫( תוף‬drum).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪150‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب السابع عشر‪ 1‬في السهر‬ ‫‪١٧‬‬

‫)‪ (1‬واليقظة‪ 2‬تكون على وجهين‪ :‬إمّا على المجرى‪ 3‬الطبيعيّ فيسمّى‪ 4‬انتباهاً ‪ ،5‬وإمّا على خلاف المجرى‪6‬‬
‫الطبيعيّ فيسمّى‪ 7‬سهر ًا‪ .‬والسهر إفراط‪ 8‬حركة الدماغ من قبل ما يتول ّد فيه‪ 9‬من يبس‪ 10‬المر ّة الصفراء‬
‫أو‪ 11‬المر ّة السوداء أو من قبل حرارة غير معتدلة أو‪ 12‬رطو بة مالحة زعقة‪ 13‬تتول ّد في الدماغ‪ .‬فإن كان‬
‫السهر من‪ 14‬اليبس كان مع‪ 15‬ذلك اضطراب وجفوف‪ 16‬وتبعه‪ 17‬تغي ّر اللون‪ ،‬وإن‪ 18‬كان من قبل‬
‫يبس الصفراء كانت ألوانهم صفراء‪ 19‬بحركة‪ 20‬المر ّة‪ 21‬بالسهر وظهورها إلى سطح البدن‪ ،‬وإن كان‬
‫اليبس من قبل‪ 22‬السوداء كانت ألوانهم إلى الك ُمودة‪ ،23‬وإن‪ 24‬كان مع اليبوسة‪ 25‬حرارة عرض‬
‫مع السهر قلق‪ 26‬وطيش وهذيان وف ِك ْر‪ ،27‬وإن كان السهر من‪ 28‬رطو بة مالحةكان بهدوء وسكون‬
‫وشخوص‪ .‬وف ِعْل‪ 29‬السهر دائم ًا أن يجّفف أعضاء َ البدن الأصلي ّة و يمنع‪ 30‬النضج من الـكمال‪ ،‬فإذا‪31‬‬
‫بقي الغذاء غير نضيج‪ 32‬صار بأجمعه أو أكثره فضول ًا‪ ،‬فيحدث من ذلك ثقل الأجفان وتهي ّج‪33‬‬
‫الوجه‪.‬‬
‫)‪ (2‬وقد‪ 34‬ينبغي أن نبادر‪ 35‬إلى علاج السهر لأن ّهكثير ًا ما يكون سبب ًا لأمراض‪ 36‬عظيمة‪ ،‬ونبدأ‪37‬‬
‫ب‪ 40‬المياه المطبوخ فيها الخ َشخاش‬
‫فننظر فإن‪ 38‬كان السهر من قبل المر ّة الصفراء كما‪ 39‬ذكرنا أمرنا بص ّ‬

‫‪ 2‬واليقظة تكون ‪ LRDh‬واليقظة السهر واليقظة تكون ‪ C‬واليقظة السهر واليقظة‬ ‫‪ 1‬من المقالة الأولى ‪add. S‬‬

‫‪ 4‬فيسمّى‪ :‬و يسمّى ‪ D‬فتسمّى ‪E‬‬ ‫‪ 3‬المجرى‪ :‬المجر ّ ‪I‬‬ ‫يكونان ‪ T‬قال واليقظة تكون ‪ I‬واليقظة ذلك يكون ‪S‬‬

‫‪ 8‬إفراط حركة‪ :‬إفراط الحركة ‪ D‬فرط الحركة‬ ‫‪ 7‬فيسمّى‪ :‬فتسمّى ‪E‬‬ ‫‪ 6‬المجرى‪ :‬المجر ّ ‪I‬‬ ‫‪ 5‬انتباهاً ‪ :‬انتباه ‪IT‬‬

‫‪ 12‬من قبل ‪add. S‬‬ ‫‪ 11‬من ‪add. ST‬‬ ‫‪ 10‬يبس ‪ STvh‬جنس ‪ I‬قبل ‪LRDC‬‬ ‫‪ 9‬فيه ‪om. LRDC‬‬ ‫في ‪T‬‬

‫‪ 14‬من اليبس‪ :‬من قبل البس المفرط ‪ S‬مع اليبس ‪ I‬من ‪T‬‬ ‫‪ 13‬زعقة ‪ S‬زعفة ‪ I‬عفنة ‪ LRDC‬زعقة لزجة عفنة ‪T‬‬

‫‪ 18‬وإن كان … إلى سطح البدن ‪om. I‬‬ ‫‪ 17‬تبعه‪ :‬يتبعه ‪ RS‬تنبعه ‪L‬‬ ‫‪ 16‬وجفوف‪ :‬وخوف ‪S‬‬ ‫‪ 15‬مع‪ :‬منه ‪T‬‬

‫‪ 23‬الك ُمودة‪ :‬الكمود‬ ‫‪ 22‬المر ّة ‪add. I‬‬ ‫‪ 21‬الصفراء ‪add. T‬‬ ‫‪ 20‬بحركة‪ :‬من حركة ‪ S‬بحرة ‪R‬‬ ‫‪ 19‬صفراء‪ :‬صفر ‪T‬‬

‫‪ 28‬من ‪ IS‬عن ‪ LRDC‬مع‬ ‫‪ 27‬وفكر ‪om. R‬‬ ‫‪ 26‬قلق‪ :‬قلقل ‪R‬‬ ‫‪ 25‬اليبوسة‪ :‬اليبس ‪T‬‬ ‫‪ 24‬وإن‪ :‬فإن ‪ST‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 29 T‬وفعل‪ :‬ومن فعل ‪ T‬و بعد ‪ 30 I‬و يمنع‪ :‬وتمنع ‪ 31 LRD‬فإذا فإن ‪ 32 I‬نضيج‪ :‬صحيح ‪ 33 T‬تهي ّج‪ :‬يهيج‬
‫‪ 36‬لأمراض عظيمة‪ :‬لأمراض كثيرة‬ ‫‪ 35‬نبادر ‪ Shv‬يبادر ‪LRDCIT‬‬ ‫‪ 34‬وقد ينبغي ‪ IST‬فينبغي ‪LRDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 39‬كما‬ ‫‪ 38‬فإن‪ :‬إن ‪I‬‬ ‫‪ 37‬ونبدأ فننظر ‪ I‬فنبدأ فننظر ‪ T‬و يبدأ فينظر ‪LRDC‬‬ ‫عظيمة ‪ S‬للأمراض العظيمة ‪T‬‬

‫ب ‪LRDC‬‬
‫ب ‪ IST‬يص ّ‬
‫‪ 40‬بص ّ‬ ‫ذكرنا أمرنا ‪ ST‬كما ذكرنا أمرنا العليل ‪(om. LRDC) I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 151

Chapter 17: Insomnia258

(1) There are two types of wakefulness: It either originates in a natural way—
then it is called “awakening” (intibāh). Or, it originates in an unnatural way—
then it is called “insomnia” (sahar). Insomnia is an excess of motion of the
brain resulting from dryness of the yellow bile or of the black bile arising there.
Or, it results from imbalanced heat or salty and sour259 moistness arising in
the brain. If insomnia originates from dryness, disturbance and desiccation
occur together with it, which are followed by an alteration of the color [of the
skin]. If it originates because of the dryness of the yellow bile, their [sc. the
patients’] color turns yellow, since insomnia sets the bile in motion, which then
appears on the surface of the body. If dryness originates from the black bile,
their color tends to become pallid. If dryness occurs together with heat, insom-
nia is accompanied by unrest, confusion, raving,260 and worrying. If insomnia
originates from salty moistness, it is accompanied by calmness, tranquility, and
staring eyes. Constant effects of insomnia are the drying of the main organs of
the body and preventing the digestion from completing. If the food remains
undigested, all or most of it changes into a superfluity, which causes heaviness
of the eyelids and facial disturbance.
(2) We must necessarily hasten to treat insomnia, since it is often the cause
of severe diseases. At the beginning [of the therapy] we have to pay attention: If
insomnia originates from yellow bile—as we have just mentioned—we order
to pour water, in which poppy, lettuce seeds, and violet blossoms have been

258 A short account of insomnia (ἀγρυπνία) was given by Paul of Aegina (i.98; ed. Heiberg i,
67; Adams, Seven books of Paulus i, 181), whose etiology is different from that of the Zād
al-musāfir. According to him, sleeplessness is rather caused by psychological problems or
by indigestion. See also Galen, De symptomatum causis i.8.3 (Kühn vii, 143,2; Johnston, On
diseases and symptoms 233); Galen, Meth. med. viii.3 (Kühn x, 553; Johnston and Horsley,
Method of healing ii, 379).
259 Cf. Freytag, Lexicon arabico-latinum ii, 238b.
260 Cf. Bos, nm iv, 199, ‫( שגעון‬Sefer Ṣedat ha-Derakhim) = Arabic hadhayān “raving” (Cf. Dols,
Majnūn 57; Stroumsa, Maimonides in his world 138–152); cf. infra i.18 (fol. 26a): “In an abso-
lute sense phrenitis is an inflammation in one of the meninges of the brain whereby the
patient is always affected by sleeplessness, raving (‫)שגעון‬, and mental confusion (deli-
rium).” The Hebrew word ‫ שגעון‬features in Ben Yehuda, Millon ha-Lashon ha-Ivrit 6898,
in the sense of “rage, raving.” In his translation of Hippocrates’ Aphorisms vii.9, Ibn Tib-
bon transcribes the same Arabic term as ‫( הדיאן‬cf. Bos, nm iii, 60; cf. Galen, Tafsīr li-Fuṣūl
Abuqrāṭ vii, 10,3). In his translation of al-Rāzī’s medical encyclopedia K. al-Manṣūrī, Shem
Tov uses the Hebrew ‫ שגעון‬for the Arabic mālankhūliyā, “melancholy” (cf. Bos, Mensching,
and Zwink, Medical glossaries in the Hebrew tradition 16–17, Aleph 10).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪152‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫س ونوُ ّار‪ 1‬البنفسج على رأس العليل‪ ،‬ثم ّ‪ 2‬ي ُس َع ّط بدهن البنفسج ممزوج ًا‪ 3‬بماء عصير الخ ّ‬
‫س‬ ‫و بزر الخ ّ‬
‫أو بدهن الب َن ْج‪ 4‬مع‪ 5‬ماء البقلة الحمقاء‪ ،‬أو‪ 6‬يسع ّط بدهن اللينوفر‪ 7‬مع لبن أمّ‪ 8‬جار ية وشيء‪ 9‬من سك ّر‬
‫س‪ 13‬أو‪ 14‬بزر‪ 15‬بنج مدقوق‪ 16‬معجون‬
‫طبرزد‪ ،10‬و يطلى‪ 11‬على جبهة العليل أفيون‪ 12‬وسك ّر و بزر الخ ّ‬
‫س أو بماء القرع أو بماء ورق‪ 17‬البزرقطونا‪ ،18‬و يدهن‪ 19‬جبهته وأصداغه بدهن الأفيون أو‪20‬‬
‫بماء الخ ّ‬
‫بدهن البنج و يحلب‪ 21‬على رأسه لبن سوداء‪ 22‬ولدت جار ية ً‪ ،‬و يدهن بعد ذلك ببعض هذه الأدهان‪.‬‬
‫ت‪ 27‬نوم ًا‬
‫وزعم ديسقور يدوس‪ 23‬أن ّه‪ 24‬إن عمل من‪ 25‬الأفيون فتيلة‪ 26‬واحت ُملت من أسفل ج َل َب َ ْ‬
‫ل ما‪ 28‬يبر ّد عنه وهج الصفراء و يكس ِر حّدتَها‪ ،‬و ي ُسقى من‪ 29‬بزر الخ ّ‬
‫س أو‪ 30‬بزر‬ ‫معتدل ًا‪ ،‬و ي ُسقى العلي ُ‬
‫الخشخاش أو‪ 31‬بزر البنج إذا‪ 32‬احتيج إلى‪ 33‬ذلك‪.‬‬
‫ب على رأسه ماء ً قد طبخ فيه بابونج‬
‫)‪ (3‬فإن‪ 34‬كان السهر من يبس‪ 35‬السوداء أمرنا العليل أن يص ّ‬
‫يحل َب على اليافوخ‪ 37‬بعد‬
‫ت وغلف‪ 36‬الخشخاش و بزر الخ ِطمي وما أشبه ذلك‪ ،‬و ُ‬
‫وإكليل الملك وشب ّ‬
‫حلق‪ 38‬الرأس لبنُ النساء أو لبن الآتن‪ 39‬أو لبن الغنم حليب ًا‪ ،40‬و يس َع ّط بلبن النساء مع دهن ح ّ‬
‫ب‪41‬‬
‫سع ّ ِط‪ 43‬العليل بدهن الزعفران‪ 44‬أو بدهن‬
‫القرع أو‪ 42‬دهن الخـيري‪ .‬وإن كان السهر من رطو بة مالحة ُ‬
‫ت‪.‬‬
‫ت أو بدهن البابونج‪ ،‬وغسلنا‪ 45‬رأسه بماء قد طبخ فيه بابونج ومرزنجوش‪ 46‬وشب ّ‬
‫شب ِ ّ‬
‫ال ِ‬

‫‪ 6‬أو‬ ‫‪ 5‬مع ماء‪ :‬أو بماء ‪ I‬مع ‪T‬‬ ‫‪ 4‬الب َن ْج‪ :‬البنفسج ‪I‬‬ ‫‪ 3‬ممزوجا‪ :‬ممزوج ‪I‬‬ ‫‪ 2‬ثم ّ‪ :‬و ‪I‬‬ ‫‪ 1‬ونوُ ّار‪ :‬وزهر ‪LRDC‬‬

‫‪ 10‬طبرزد‬ ‫‪ 9‬وشيء و بشيء ‪I‬‬ ‫‪ 8‬أمّ جار ية‪ :‬امرأة ترضع صبي ّة ً ‪S‬‬ ‫‪ 7‬اللينوفر‪ :‬النيلوفر ‪I‬‬ ‫يسع ّط‪ :‬و يسع ّط ‪IS‬‬

‫‪ 14‬أو بزر ‪om. T‬‬ ‫س ‪LRDC‬‬


‫س ‪ IST‬خ ّ‬
‫‪ 13‬الخ ّ‬ ‫‪ 12‬أفيون‪ :‬بأفيون ‪IS‬‬ ‫‪ 11‬و يطلى على‪ :‬وتطلي ‪I‬‬ ‫‪om. IT‬‬

‫‪ 18‬البزرقطونا‪ :‬بزر القطونا ‪ R‬بزرقطونا ‪T‬‬ ‫‪ 17‬ورق ‪om. IS‬‬ ‫‪ 16‬مدقوق معجون‪ :‬مدقوق ًا معجوناً ‪S‬‬ ‫‪ 15‬بزر‪ :‬ببزر ‪I‬‬

‫‪ 22‬سوداء ولدت جار ية ً‪:‬‬ ‫‪ 21‬و يحلب‪ :‬و يجلب ‪I‬‬ ‫‪ 20‬أو بدهن‪ :‬ودهن ‪LRDC‬‬ ‫‪ 19‬و يدهن‪ :‬وتدهن ‪ I‬أو يدهن ‪T‬‬

‫‪ 23‬ديسقور يدوس‪:‬‬ ‫خادم سوداء ترضع بنها أو لبن معزة حمرة أو لبن حمارة خضراء ‪ T‬سوداء مرضعة جار ية ‪S‬‬

‫‪ 26‬أو عمل من البنج فتيلة ‪add. S‬‬ ‫‪ 25‬من الأفيون فتيلة ‪inv. T‬‬ ‫ن متى ‪ I‬إذا ‪S‬‬
‫‪ 24‬أن ّه إن‪ :‬أ ّ‬ ‫دياسقور يدوس ‪IS‬‬

‫ت نوم ًا‪ :‬نو ّمت نوم ًا ‪ S‬جلبت نوم ًا عظيم ًا ‪ 28 T‬ما‪ :‬مماّ ‪ 29 R‬من ‪ 30 om. R‬أو بزر‪ :‬و بزر ‪ LRDC‬أو من‬
‫‪ 27‬ج َل َب َ ْ‬
‫‪ 33‬إلى ذلك‪ :‬إليه ‪T‬‬ ‫‪ 32‬إذا‪ :‬إن ‪LRDC‬‬ ‫ت وغلف الخشخاش ‪om. DCE‬‬
‫‪ 31‬أو بزر البنج … )‪ (3‬وشب ّ‬ ‫بزر ‪S‬‬

‫‪ 34‬فإن‪ :‬وإن ‪ 35 LR‬يبس ‪ STh‬جنس ‪ I‬قبل المر ّة ‪ 36 LR‬وغلف ‪ ST‬وحلف ‪ I‬وقشر ‪ 37 LR‬اليافوخ‪ :‬النافوخ‬
‫ب‬
‫‪ 41‬ح ّ‬ ‫خن ‪T‬‬
‫‪ 40‬حليب ًا‪ :‬حليب ‪ I‬الحليب وهو يس ّ‬ ‫‪ 39‬الآتن‪ :‬الأتان ‪T‬‬ ‫‪ 38‬شعر ‪add. I‬‬ ‫‪ L‬النافوخ من ‪T‬‬

‫ت أو بدهن‬
‫‪ 44‬الزعفران أو بدهن الشب ّ‬ ‫سع ّ ِط‪ :‬يسع ّط ‪ I‬أسعط ‪T‬‬
‫‪ُ 43‬‬ ‫‪ 42‬أو دهن‪ :‬ودهن ‪T‬‬ ‫‪om. LRDCh‬‬

‫ت‬
‫‪ 46‬مرزنجوش وشب ّ‬ ‫‪ 45‬وغسلنا ‪ ITh‬و يغسل ‪SLRDC‬‬ ‫ت أو بدهن بابونج ‪I‬‬
‫البابونج‪ :‬زعفران أو بدهن شب ّ‬
‫‪inv. LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 153

cooked, on the patient’s head. Then, he should be made to sneeze with oil of
violets mixed with lettuce juice or with henbane oil together with purslane
juice. Or, he may be made to sneeze with nenuphar oil together with the milk
of a mother of a baby girl and some crystalline sugar. One should rub on the
patient’s forehead opium, sugar, and lettuce seeds or henbane seeds, which
have been pounded and kneaded together with lettuce juice or pumpkin juice
or juice of fleawort leaves. The patient’s forehead and temples should be anoin-
ted with oil of opium, or henbane oil, and the milk of a black woman who has
given birth to a baby girl, should be poured on his head. After this, he should
be anointed with one of the oils mentioned. Dioscorides261 stated that suppos-
itories made from opium induce well-balanced sleep when inserted into the
rectum. The patient should be administered [remedies] that cool down the
intense heat of the yellow bile and that break its sharpness. If necessary, he
should be administered lettuce seeds or poppy seeds or henbane seeds.
(3) If insomnia originates from dryness of the black bile, we order the patient
to pour over his head water in which camomile, melilot, aneth, poppy calyces,
marshmallow seeds, and the like have been cooked. After the head has been
shaved, one should rub women’s milk, milk of she-asses, or fresh milk of goats
on the sinciput262 of the head. He should be made to sneeze with women’s milk
together with oil of pumpkin seeds or gillyflower oil. If the insomnia originates
from salty moistness, the patient should be made to sneeze with saffron oil,
aneth oil, or camomile oil. We also wash his head with water in which camo-
mile, marjoram, and aneth have been cooked.

261 The short quotation is from Iṣṭifān’s translation (ed. Dubler 332,16 [†]) of Dioscorides,
Mat. med. iv.64.4 (Beck, Pedanius Dioscorides 276). An identical citation also features in
Ibn al-Jazzār’s Iʿtimād, facs. 156,ult.
262 Cf. Bos, nm iv, 103.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪154‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل أغذية حارّة أو أدو ية حارّة فيعالج‪ 3‬بما ذكرنا‪ 4‬على حسب ما‬
‫)‪ (4‬وإن‪ 1‬كان حدوث‪ 2‬السهر من قبِ َ ِ‬
‫يميل إليه مزاجه‪ ،‬و يستعمل هذه‪ 5‬الأدو ية‪ :‬فمن‪ 6‬ذلك صفة مرق ِّد‪ 7‬من تأليف إسحاق‪ 8‬بن عمران يرق ّد‬
‫شوكرَ ان‪ 9‬وخ َْر ب َق أسود‪ 10‬وجوز‪ 11‬مرق ّد و بزر خشخاش‬
‫م‪ :‬يؤخذ أفيون وجندبادستر وزعفران و َ‬
‫بالش ّ‬
‫ب عليه دهن زنبق‬
‫ل واحد جزء‪ ،13‬ي ُدّق ذلك و ي ُنخل‪ 14‬و يعُ جن بعصير اليبروح و يص ّ‬
‫و ي َب ْر ُوح‪ 12‬من ك ّ‬
‫ل يوم في قارورة‪ 18‬زجاج ضر باً جي ّدًا‪ ،‬ثم ّ‬
‫فائق‪ ،15‬ثم ّ‪ 16‬ي ُترك في الشمس عشرة أي ّام‪ ،‬يضرب‪ 17‬ك ّ‬
‫يصّفى و يؤخذ من الأفيون قدر الحاجة‪ ،‬فيدّق‪ 19‬و يجعل‪ 20‬على الدهن‪ ،‬ثم ّ يضرب عشرة أي ّام‪ ،‬ثم ّ يردّ‬
‫ل يوم إلى تمام الثلاثين يوم ًا‪ ،22‬ثم ّ يترك في‬
‫ضا‪ ،‬و يضر به‪ 21‬ك ّ‬
‫الدهن إلى الثفُ ل و يجعل عليه أفيون أي ً‬
‫ثفله‪ ،23‬فإذا احتيج إليه يؤخذ منه جزآن‪ 24‬ومن البان‪ 25‬الرفيع جزء‪ 26‬ومن القرنفل جزء و يجعل‪27‬‬
‫س ْن‪ ،29‬ثم ّ يطلى‪ 30‬به ال ُ ّ‬
‫صدغان‪ 31‬والمنخران‪ ،‬فإن ّه ينو ّم إن شاء الله‪.32‬‬ ‫صد َفة و يوضع‪ 28‬على رماٍد خُ‬
‫في َ‬
‫)‪ (5‬ومن‪ 33‬ذلك‪ 34‬صفة دهن الأفيون على ما أصلحه‪ 35‬ابن‪ 36‬ماسو يه وهو نافع‪ 37‬بإذن الله‪38‬‬
‫للمرضى‪ 39‬الذين لا ينامون ولوجع الرأس الحادث من المر ّة الصفراء‪ 40‬وهو بديع‪ 41‬عجيب‪ ،‬أخلاطه‪:42‬‬
‫ل واحد‬
‫س مثله و بزر‪ 44‬ب َن ْج و ي َب ْر ُوح وقشر‪ 45‬الناركيوا‪ 46‬من ك ّ‬
‫يؤخذ أفيون‪ 43‬عشرة مثاقيل و بزر خ ّ‬

‫‪ 5‬هذه‪ :‬هذا ‪S‬‬ ‫‪ 4‬ذكرنا‪ :‬ذكرناه ‪SL‬‬ ‫‪ 3‬فيعالج‪ :‬يعالج ‪ I‬فيتعالج ‪T‬‬ ‫‪ 2‬حدوث ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 1‬وإن‪ :‬فإن ‪I‬‬

‫‪ 8‬إسحاق‪ :‬يصحق‬ ‫‪ 7‬مرق ِّد من تأليف ‪ IS‬مرق ّد مرق ّد أل ّفه ‪ T‬مرق ّد تأليف ‪LRDC‬‬ ‫‪ 6‬فمن ذلك ‪om. LRDC‬‬

‫‪ 11‬وجوز مرق ّد ‪ IS‬وجوز ماثل ‪LRDC‬‬ ‫‪ 10‬أسود ‪ ISTv‬أبيض ‪LRDC‬‬ ‫شوكرَ ان‪ :‬وسوكران ‪ I‬وسيكران ‪T‬‬
‫‪9‬و َ‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 15‬فائق‬ ‫‪ 14‬و ي ُنخل‪ :‬فرادى و يخلط بالسحق ‪T‬‬ ‫‪ 13‬جزء‪ :‬جزؤ ‪S‬‬ ‫ج ‪LRDC‬‬
‫‪ 12‬و ي َب ْر ُوح‪ :‬وسروز ‪ I‬وو ّ‬ ‫ومر ‪T‬‬

‫‪ 19‬فيدّق‬ ‫‪ 18‬من ‪add. T‬‬ ‫‪ 17‬يضرب‪ :‬و يضرب ‪L‬‬ ‫‪ 16‬ثم ّ يترك‪ :‬و يترك ‪S‬‬ ‫‪ ST‬خالص ‪(om. I) LRDC‬‬

‫‪ 23‬ثفله‪ :‬تفله ‪ L‬بقله‬ ‫‪ 22‬يوم ًا‪ :‬يوم ‪I‬‬ ‫‪ 21‬و يضر به ‪ ST‬تضر به ‪ LRDC‬يضرب ‪I‬‬ ‫‪ 20‬يجعل‪ :‬يحمل ‪I‬‬ ‫‪om. T‬‬

‫‪ 27‬و يجعل ‪IST‬‬ ‫‪ 26‬جزء‪ :‬جزؤ ‪SR‬‬ ‫‪ 25‬البان ‪ ISTLRv‬اللبان ‪EDC‬‬ ‫‪ 24‬جزآن‪ :‬جزءين ‪ ILDCR‬جزؤ ين ‪S‬‬ ‫‪T‬‬

‫س ْن‪ :‬ساخن و يسحق ‪ 30 S‬يطلى ‪ IST‬تطلى ‪ 31 LRDC‬الصدغان‬ ‫يوضع ‪ 28 LRDC‬و يوضع‪ :‬و يجعل ‪ 29 T‬خُ‬
‫ضا‬
‫‪ 34‬أي ً‬ ‫‪ 33‬ومن ذلك ‪om. I‬‬ ‫ل ‪ add. RD‬تعالى ‪add. L‬‬
‫‪ 32‬عّز وج ّ‬ ‫والمنخران‪ :‬الصدغين والمنخر ين ‪ST‬‬

‫‪ 38‬تعالى ‪add.‬‬ ‫‪ 37‬إن شاء الله ‪add. I‬‬ ‫‪ 36‬ابن‪ :‬بن ‪R‬‬ ‫‪ 35‬أصلحه ‪ ST‬اصطلحه ‪ I‬صلحه ‪LRDC‬‬ ‫‪add. S‬‬

‫‪ 42‬أخلاطه ‪om.‬‬ ‫‪ 41‬بديع ‪ IST‬نافع ‪LRDC‬‬ ‫‪ 40‬الصفراء‪ :‬الحمراء ‪I‬‬ ‫‪ 39‬للمرضى‪ :‬للمرضا ‪ I‬المرضى ‪T‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 45‬وقشر‪ :‬و بزر ‪T‬‬ ‫‪ 44‬و بزر ب َن ْج و ي َب ْر ُوح‪ :‬يبروح و بزر بنج ‪T‬‬ ‫‪ 43‬أفيون‪ :‬من الأفيون ‪ S‬أفيون وزن ‪I‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 46‬الناركيوا‪ :‬الناركنوا ‪ T‬الناحيل ‪ I‬المادكبوا ‪LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 155

(4) If sleeplessness happens because of hot foods or hot drugs, [the patient
should] be treated as we mentioned in accordance with the inclination of his
temperament. The following remedies may be used: One of these is a soporific
composed by Isḥāq ibn ʿImrān, which brings about sleep through its scent: Take
one part each of opium, castoreum, saffron, hemlock [Conium maculatum],263
black hellebore, soporific metel [Datura metel],264 poppy seeds, and mandrake
[Mandragora officinarum].265 Pulverize this, sieve it, knead it together with
mandrake juice, and pour exquisite oil of white lilies on it. Let it stand in the
sun for ten days, and stir it thoroughly in a glass flacon every day. Purify it, take
as much as necessary of opium, pound it, and add it to the [purified] oil. Stir it
for another ten days, then return the oil to the lees [from which it was purified
before] and add again opium. Stir this every day until 30 days in total are com-
pleted and leave it with its lees. If required [for the therapy], take two parts of it,
one part of fine ben oil, and one part of cloves. Put this in a seashell, place it on
hot ashes, and then rub [the warm substance] on the temples and the nostrils.
This will induce sleep, God willing.
(5) Another one of these is a recipe of opium oil modified by Ibn Māsawayh.
With God’s permission it is beneficial for sick persons who can get no sleep and
for headaches caused by yellow bile; it is marvelous and wonderful. Its compos-
ition: Take ten mithqāls of opium and the same weight of lettuce seeds as well

263 The term shawkarān, respectively saykarān, was applied to several poisonous and intox-
icating plants, and especially to hemlock (Dietrich, Dioscurides triumphans 607, note 3).
Some authors (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 962) also equated it with banj, the Arabic name for
henbane, which explains Constantine the African’s and Ibn Tibbon’s translations.
264 Dietrich, Dioscurides triumphans 589, note 4. The manuscripts L, R, D, and C use the com-
mon Arabic name for metel, jawz māthil, here. The form jawz muraqqid (lit. “soporific
nut”) of mss I and S and the archetype of Ibn Tibbon’s translation is very rare. It was actu-
ally listed by Ibn Janāḥ in his entry jawz māthil (Talkhīṣ no. 199), where he quoted from a
lost work by ʿArīb ibn Saʿīd.
265 Maimonides, ʿUqqār no. 179; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 426.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪156‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ب عليها‪ 3‬من‪ 4‬ماء البنج الأخضر المعصور‪ 5‬وزن‬


‫خمسة مثاقيل‪ ،‬ت ُدّق‪ 1‬الأدو ية إلّا‪ 2‬الأفيون و يص ّ‬
‫رطل‪ ،‬و ي ُطبخ بنار لينّ ة في قدر قد جعلت في قدر أخرى وفيها‪ 6‬ماء سخن‪ 7‬حت ّى ينقص‪ 8‬ماء البنج‬
‫ل‪ 10‬مائة درهم‪ ،‬و يطبخ حت ّى يفنى الماء و يبقى الدهن‪ ،‬ثم ّ يسحق‬
‫ب عليه من دهن الح َ ّ‬
‫كثير ًا‪ ،9‬ثم ّ يص ّ‬
‫الأفيون و يلقى عليه و يصّفى في القوار ير‪ 11‬وتطلى‪ 12‬منه جبهة العليل‪ ،‬فإن ّه ينام‪ 13‬نوم ًا صالحاً‪ ،‬إن‪ 14‬شاء‬
‫الله تعالى‪.‬‬
‫ل واحد جزء‪ ،‬يدّق‬
‫)‪ (6‬صفة‪ 15‬دواء‪ 16‬آخر‪ 17‬س َْهل ينوِ ّم‪ :18‬يؤخذ أفيون و بنج و بزر اليبروح من ك ّ‬
‫و ينخل و يعجن بماء و يجعل في الشمس خمسة أي ّام‪ ،19‬ثم ّ يؤخذ منه بق ُْطنة‪ 20‬فت ُطلى‪ 21‬به الجبهة وما بين‬
‫العينين‪ ،‬فإن ّه ينو ّم إن شاء الله تعالى‪.22‬‬
‫ي من تأليف إسحاق‪ 26‬بن‪27‬‬
‫)‪ (7‬صفة أقراص تنو ّم‪ 23‬العليل إذا كان به أرق‪ 24‬شديد‪ 25‬وحرّ قو ّ‬
‫ل واحد خمسة دراهم‪،‬‬
‫س‪ 29‬و بزر الخشخاش‪ 30‬الأبيض من ك ّ‬
‫عمران‪ :‬يؤخذ من بزر البنج‪ 28‬و بزر الخ ّ‬
‫ل واحد وزن‪ 33‬درهمين‪ 34‬ونصف‪ ،‬وأفيون‪ 35‬وزعفران‬
‫ب بزر‪ 31‬القثِ اّ ء و بزر البقلة‪ 32‬الحمقاء من ك ّ‬
‫ول ّ‬
‫س أو بماء قد طبخ فيه خشخاش‪،‬‬
‫ل واحد وزن درهم‪ ،‬ي ُدّق ذلك و ي ُنخل و يعُ جن بماء ورق الخ ّ‬
‫من ك ّ‬
‫ل قرص نصف درهم‪ ،‬و يسقى منه‪ 38‬قرُ ْصة مع‪ 39‬سك ّر أو شراب بنفسج‬
‫و يجعل أقرصة ً‪ 36‬وزن‪ 37‬ك ّ‬

‫‪ 2‬إلّا الأفيون ‪ IS‬والأفيون ‪ L‬الأفيون ‪RDCT‬‬ ‫ق و ينخل ‪T‬‬


‫‪ 1‬تدّق الأدو ية ‪ IS‬يدّق الأدو ية ‪ LRDC‬يجمع و يد ّ‬
‫‪ 6‬وفيها‪ :‬فيها ‪ I‬برام‬ ‫‪ 5‬المعصور ‪ IST‬المعتصر ‪LRDC‬‬ ‫‪ 4‬من ماء‪ :‬ماء ‪ S‬من ‪T‬‬ ‫‪ 3‬عليها ‪ IS‬عليهما ‪ T‬عليه ‪LRDC‬‬

‫‪ 11‬القوار ير‪:‬‬ ‫ل ‪ IT‬الورد ‪LRDC‬‬


‫ل ‪ S‬الخ ّ‬
‫‪ 10‬الح َ ّ‬ ‫‪ 9‬كثير ًا‪ :‬كثير ‪IL‬‬ ‫‪ 8‬من ‪add. IT‬‬ ‫‪ 7‬سخن‪ :‬ساخن ‪S‬‬ ‫فيها ‪T‬‬

‫‪ 14‬إن شاء الله تعالى‪ :‬بإذن الله ‪T‬‬ ‫‪ 13‬ينام‪ :‬ينو ّم ‪ST‬‬ ‫‪ 12‬تطلى‪ :‬يطلى ‪ R‬فإذا احتيج إليه طليت ‪T‬‬ ‫قوار ير ‪ST‬‬

‫)‪ 16 The order of paragraphs 6 and 7 is inverted in LRDC. 15 (om. I‬دواء آخر سهل ينو ّم‪ :‬آخر مرق ّد‬
‫طنة‪ :‬نقطة ‪LRDC‬‬
‫‪ 20‬بق ُ ْ‬ ‫ل ‪add. T‬‬
‫‪ 19‬مع دهن ح ّ‬ ‫‪ 18‬بإذن الله ‪add. S‬‬ ‫‪ 17‬آخر ‪om. S‬‬ ‫ينو ّم العليل ‪T‬‬

‫‪ 25‬أرق‬ ‫‪ 24‬أرق‪ :‬قلق ‪S‬‬ ‫‪ 23‬تنو ّم‪ :‬مرق ّد ينو ّم ‪T‬‬ ‫‪ 22‬تعالى ‪om. IC‬‬ ‫‪ 21‬فت ُطلى به‪ :‬و يطلى به ‪ ST‬فتطلى بها ‪C‬‬

‫س‬ ‫ي ‪ 26 inv. LRDC‬إسحاق‪ :‬يصحق ‪ 27 S‬ابن عمران ‪ 28 om. I‬البنج‪ :‬بنج ‪ 29 T‬الخ ّ‬
‫س‪ :‬خ ّ‬ ‫شديد وحرّ قو ّ‬
‫‪ 32‬البقلة الحمقاء‪:‬‬ ‫‪ 31‬بزر القثِ اّ ء‪ :‬بزر قثاّ ء ‪ S‬نوى القثاّ ء ‪LRDC‬‬ ‫‪ 30‬الخشخاش الأبيض‪ :‬خشخاش أبيض ‪S‬‬ ‫‪S‬‬

‫ل واحد‬
‫‪ 34‬درهمين ونصف‪ ،‬وأفيون وزعفران من ك ّ‬ ‫‪ 33‬وزن ‪om. LRDC‬‬ ‫الباقل ّى الحمقاء ‪ R‬بقلة حمقاء ‪S‬‬

‫ل قرص وزن‬
‫ل قرص‪ :‬ك ّ‬
‫‪ 37‬وزن ك ّ‬ ‫صا ‪ T‬أقراصه ‪R‬‬
‫‪ 36‬أقرصة‪ :‬أقرا ً‬ ‫‪ 35‬وأفيون‪ :‬أفيون ‪RDC‬‬ ‫وزن ‪om. T‬‬

‫ل فيه سك ّر طبرزد ‪T‬‬


‫‪ 39‬مع سك ّر‪ :‬بماء قد ح ّ‬ ‫‪ 38‬منه قرُ ْصة‪ :‬منه قرص ‪ R‬منها قرص ‪S‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 157

as five mithqāls each of henbane seeds, mandrake, and peels of white poppy
[Papaver somniferum].266 Pulverize these drugs—except for the opium—and
pour one raṭl of expressed juice of fresh henbane on them. Cook this over a
low fire in a pot placed in another pot containing hot water267 until most of
the henbane juice has boiled down. Pour 100 dirhams of sesame oil268 on it
and boil it until the juice has [completely] vanished and only the oil remains.
Pound the opium and add it. Purify this in flacons and rub it on the patient’s
forehead—he will sleep well, God, who is exalted, willing.
(6) Recipe for another soporific remedy easy to produce: Take one part each
of opium, henbane, and mandrake seeds. Pulverize this, sieve it, knead it with
water, and let it stand in the sun for five days. Then rub a bit of it with a piece
of cotton on the forehead and between the eyes—this will induce sleep, God
Almighty willing.
(7) Recipe for pastilles that make the patient sleep when he suffers from
severe sleeplessness269 and intense heat, composed by Isḥāq ibn ʿImrān: Take
five dirhams each of henbane seeds, lettuce seeds, and seeds of white poppy,
the weight of two and a half dirhams each of the core of cucumber seeds
[Cucumis sativus] and purslane seeds, as well as the weight of one dirham each
of opium and saffron. Pulverize this, sieve it, and knead it with the juice of
lettuce leaves or water in which poppy has been cooked. Mold this into pastilles
weighing half a dirham each. One pastille should be administered together with
sugar or violet syrup when going to bed. Or, take one of these pastilles, pound

266 For the Persian terms nār-kīwā (head of the black poppy) and nār-gīw (head of the white
poppy), see Steingass, Persian-English dictionary 1370; and Vullers, Lexicon persico-latinum
ii, 1274. The same loanword features in several Arabic books on the nomenclature of drugs,
where it was mostly explained as “white poppy” (khashkhāsh abyaḍ; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 599; cf. Maimonides, ʿUqqār no. 401).
267 I.e., au bain-marie.
268 Duhn al-ḥall is a synonym of duhn al-simsim (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 232; Ibn al-Bayṭār,
Jāmiʿ ii, 117,29; Freytag, Lexicon arabico-latinum i, 421b).
269 Cf. Bos, nm iv, 139.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪158‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫س أو‬
‫عند النوم‪ .‬وقد يؤخذ منها‪ 1‬قرصة فتسحق مع وزن‪ 2‬مثقال دقيق شعير‪ 3‬وتعجن‪ 4‬بماء ورق الخ ّ‬
‫كن‪ 6‬الصداع و ينو ّم‪ 7‬إن شاء الله تعالى‪.8‬‬
‫تجعل عصابة ً‪ 5‬على الجبهة فيس ّ‬
‫بلبن امرأة ترضع جار ية ً‪ ،‬و ُ‬

‫الباب الثامن عشر‪ 9‬في قرانيطس وهو السرسام‪11,10‬‬ ‫‪١٨‬‬

‫الس ِرْسام‪ 12‬بالقول المطلق هو‪ 13‬ورم حارّ‪ 14‬يعَ ْرِض في بعض سفاقات‪ 15‬الدماغ و يلحقه دائم ًا أرق‪16‬‬
‫وهذيان واختلاط عقل‪ ،‬ور ب ّما كان الورم في نفس الدماغ فيكون أكثر لخطره وأعظم لبليتّ ه‪ ،‬و يتول ّد‬
‫عن‪ 17‬سببين‪ :‬أحدهما التهاب المر ّة الصفراء واشتعالها‪ 18‬في خوذة‪ 19‬الدماغ‪ ،‬والآخر عن‪ 20‬غليان‬
‫هجهُ إلى‬
‫ن دم القلب إذا غلا‪ 21‬والتهب بحرارة المر ّة الصفراء‪ 22‬فار وارتفع و َ َ‬
‫دم القلب وفورانه‪ ،‬لأ ّ‬
‫الرأس وأحدث في الدماغ ورم ًا‪ 23‬حا ًرّا صفراو ياً ‪ ،‬وأتبع ذلك أرٌق‪ 24‬وألم وهذيان واختلاط عقل‪،‬‬
‫و يعرض للعليل عند صعود المرض وقرب‪ 25‬سورته‪ 26‬أعراض مهوِ ّلة‪ 27‬مثل العطش الشديد وجفاف‬
‫الفم وخشونة اللسان وسواده‪ 28‬والـكرب‪ 29‬والضجر‪ 30‬والخفقان والإغماء‪ 31‬والغشي وخروج َسح ْنة‪32‬‬
‫ب العلةّ‬
‫الوجه عن الحالة الطبيعي ّة إلى حالة‪ 33‬خارجة عن الطبيعة‪ ،34‬إمّا إلى الحمرة إن‪ 35‬كان سب َ‬

‫‪ 5‬عصابة ً ‪ ISTh‬عصارته‬ ‫‪ 4‬وتعجن ‪ IST‬و يعجن ‪LRDC‬‬ ‫‪ 3‬شعير‪ :‬الشعير ‪ST‬‬ ‫‪ 2‬وزن ‪om. T‬‬ ‫‪ 1‬منها‪ :‬منه ‪I‬‬

‫‪ 9‬من المقالة الأولى‬ ‫‪ 8‬تعالى ‪om. ISC‬‬ ‫‪ 7‬و ينو ّم‪ :‬وتنو ّم ‪ I‬و ينو ّم العليل ‪T‬‬ ‫‪ 6‬فيسكن‪ :‬فتسكن ‪I‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫ن هو الرأّ س بلغة الفرس كما أن يرهو الصدر‬


‫‪ 11‬صوابه سرسام لأ ّ‬ ‫‪ 10‬السرسام‪ :‬البرسام ‪IT pass.‬‬ ‫‪add. S‬‬

‫‪ 13‬هو‪ :‬هو‬ ‫ن السرسام ‪S‬‬


‫‪ 12‬الس ِرْسام‪ :‬فالسرسام ‪ LRDC‬اعلم أ ّ‬ ‫كذلك وقرانيطس مرض الرأس ‪add. L‬‬

‫‪ 17‬عن‪ :‬من ‪S‬‬ ‫‪ 16‬أرق‪ :‬قلق ‪S‬‬ ‫‪ 15‬سفاقات‪ :‬صفاقات ‪I‬‬ ‫‪ 14‬حارّ ‪om. LRDC‬‬ ‫حجاب وهو ‪LRDC‬‬

‫‪ 19‬خوذة‪ :‬خودة ‪ I‬حومة ‪ LRDC‬جونة ‪ S‬جوقة‬ ‫‪ 18‬واشتعالها ‪ IST‬أو اشتعالها ‪ L‬أو اشتغالها ‪ DC‬أو استعمالها ‪R‬‬

‫‪ 23‬ورم ًا حار ًا‪ :‬ورم ًا حا ًدّا‬ ‫‪ 22‬الصفراء ‪om. R‬‬ ‫‪ 21‬غلا‪ :‬غلب ‪I‬‬ ‫‪ 20‬عن‪ :‬من ‪LRDC‬‬ ‫‪ T‬חלקי )جزءي( ‪h‬‬

‫‪ 27‬مهوِ ّلة‪:‬‬ ‫‪ 26‬سورته ‪ ITC‬صورته ‪ LRD‬نورته ‪S‬‬ ‫‪ 25‬وقرب‪ :‬وفور ‪T‬‬ ‫‪ 24‬أرق‪ :‬قلق ‪S‬‬ ‫‪ LRD‬ورم حارّ ‪S‬‬

‫‪ 29‬والـكرب والضجر والخفقان والإغماء والغشي‪ :‬وكرب وضجر‬ ‫‪ 28‬وسواده‪ :‬وسوادها ‪ S‬ومرارة ‪I‬‬ ‫سهولة ‪E‬‬

‫‪ 32‬سحنة‪ :‬سحانة ‪S‬‬ ‫‪ 31‬والإغماء ‪ ST‬وإعياء ‪ I‬والإعياء ‪LRDC‬‬ ‫‪ 30‬الضجر‪ :‬الظجر ‪R‬‬ ‫وخفقان وإعياء وغشي ‪I‬‬

‫ن‪R‬‬
‫‪ 35‬إن كان‪ :‬لأ ّ‬ ‫‪ 34‬الطبيعة‪ :‬الطبيعي ّة ‪IL‬‬ ‫‪ 33‬حالة ‪ IS‬حال ‪(om. T) LRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 159

it, mix it with the weight of one mithqāl of barley flour, and knead this together
with the juice of lettuce leaves or the milk of a woman breastfeeding a baby
girl. Spread this on a headband and place it on the forehead. This will alleviate
headaches and induce sleep, God Almighty willing.

Chapter 18: Qrānīṭis (φρένιτις),270 which is to say phrenitis271

(1) Generally speaking, phrenitis is a hot swelling afflicting one of the meninges
of the brain. It is always accompanied by sleeplessness, raving, and mental
confusion. Sometimes the swelling occurs in the brain itself; then it is severer
because of its dangerousness and harder because of its distress. It may occur for
two reasons: The first of these is an inflammation and burning of the yellow bile
within the skull [lit. “helmet of the brain”].272 The other [type] results from the
boiling and seething of the heart’s blood. If the heart’s blood boils and becomes
inflamed because of the heat of the yellow bile, it seethes and its burning heat
arises to the head, where it causes a hot bilious swelling in the brain. This is fol-
lowed by sleeplessness, pain, raving, and mental confusion. When the disease
ascends [to the head] and when it is close to becoming severe, the patient feels
alarming symptoms, such as severe thirst, dryness of the mouth, roughness and
blackness of the tongue, anxiety, distress, cardialgia,273 swooning,274 and syn-
cope. His face loses its natural color and assumes an unnatural color. It either
gets red, if the disease is caused by the boiling and the seething of the heart’s

270 Qrānīṭis, or qrānīṭus, is a common misspelling of a transcription of φρένιτις (i.e., frānīṭis).


Ibn Janāḥ even listed this mutilated form in the letter qāf of his Talkhīṣ (no. 899). For the
Persian loanword sirsām—lit. “swelling of the head”—see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1002.
271 For other Greek and Arabic accounts of phrenitis, see, e. g., Galen, Loc. aff. v.4 (Kühn viii,
327–332); De symptomatum causis ii.7, Kühn vii 202 (cf. below); Meth. med. xiii.21; Kühn
x, 928; Paul of Aegina iii.6; ed. Heiberg i, 144–146; Adams, Seven books of Paulus i, 359–362;
al-Rāzī, Manṣūrī 379; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 47,9; al-Majūsī, Malakī ii, 250; facs.
ii.1, 352 (bāb ii.5.13/12).
272 This term, occurring twice in this paragraph, is highly problematic because of the diverse
spelling varieties found in the manuscripts and the archetype of the Hebrew translation.
We preferred the wording of the Izmir manuscript, which can be emendated to the Persian
loanword khūdha (helmet; cf. supra i.12).
273 Cf. Bos, nm iv, 39.
274 The more trustworthy manuscripts read ighmāʾ (swoon, faint, unconsciousness). The oth-
ers give the form iʿyāʾ (fatigue, exhaustion), which was apparently already to be found
in the copy used by Constantine the African, who translated it as defectio (exhaustion,
fatigue). Ibn Tibbon’s archetype was obviously mutilated, since his ‫ שלא יראה‬clearly
translates to ʿamiya (to be blind—or perhaps ʿamyāʾ, fem. blind).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪160‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ب المر ّة الصفراء في خوذة‪2‬الدماغ‪.‬‬


‫ب العلةّ التها ُ‬
‫غليانُ دم القلب وفورانهُ ‪ ،‬وإمّا إلى الصفرة‪ 1‬إن كان سب َ‬
‫وأكثر ما يعرض هذا الس ِرْسام لمن تعب‪ 3‬تعب ًا شديد ًا ونصب‪ 4‬نصب ًا مفرًِطا‪ ،‬وكان م ِزاجه مع ذلك‬
‫حا ًرّا يابس ًا و بخا ّ‬
‫صة‪ 5‬إذا كان الزمان صيف ًا‪.‬‬
‫)‪ (2‬فأمّا‪ 6‬السرسام‪ 7‬التابع‪ 8‬لمرض قد‪ 9‬تقّدم‪ ،‬مثل السرسام العارض عن ورم الحجاب الفاصل‪10‬‬
‫ن الدماغ لعلةّ اشتراكه‪ 12‬بالعصب لهذه‪ 13‬الأعضاء يألم‪ 14‬لألمها‪،‬‬
‫أو عن ألم المعدة أو‪ 11‬ألم الأرحام‪ ،‬فإ ّ‬
‫ولـكن يكون برُ ْؤه‪ 15‬مع برُ ْء‪ 16‬العضو الذي يشاركه‪ 17‬في العلةّ ‪ .‬فأمّا‪ 18‬الذين تختلط عقولهم بسبب ألم‬
‫ن‪ 19‬اختلاطهم يتز ي ّد‪ 20‬و يكثر قليل ًا قليل ًا‪ 21‬و يدوم بهم بعد سكون الألم وانكسار‬
‫صة ً فإ ّ‬
‫الدماغ خا ّ‬
‫ن العلةّ في نفس‪ 25‬الدماغ ولذلك يكون نفَ َسهم منقطع ًا‪ ،26‬فأمّا‪27‬‬
‫الحم ّى‪ ،22‬ولا ينكسر‪ 23‬أصل ًا‪ 24‬لأ ّ‬
‫الاختلاط الذي يحدث في منتهى الح َم ُ ّيات‪ 28‬الحادّة‪ 29‬فإن ّما يكون عندما يتصاعد‪ 30‬إلى الدماغ‬
‫بخار لذ ّاع حارّ‪ ،31‬فإذا ذهبت الحم ّى سكن ذلك الاختلاط والهذيان‪ ،‬فإذا‪ 32‬ذهبت الحم ّى و بقي‪33‬‬
‫الاختلاط والهذيان دائم ًا فذلك دليل على‪ 34‬السرسام‪ 35‬الحقيقّي الذي هو ورم حارّ يعرض في الدماغ‬
‫أو في‪ 36‬بعض أغشيته‪ 37‬كما بينّ اّ ه‪ 38‬آنف ًا‪.‬‬
‫ن جميع الاختلاطات‪ 40‬إن ّما تتبع‪ 41‬الأخلاط‪ 42‬الحادّة‪ 43‬اللذ ّاعة‪،‬‬
‫)‪ (3‬وقد ذكر‪ 39‬جالينوس أ ّ‬
‫ي‪،‬‬
‫ط‪ 44‬بارد إلّا الاختلاط الذي يقال‪ 45‬له الوسواس السوداو ّ‬
‫وليس منها شيء يكون السبب فيه خل ٌ‬

‫‪ 3‬تعب‪ :‬يتعب ‪T‬‬ ‫‪ 2‬خوذة‪ :‬جوفة ‪ I‬جونة ‪ ST‬حر بة ‪ LRDC‬גבול )حرفة( ‪h‬‬ ‫‪ 1‬الصفرة‪ :‬الصفر ‪ R‬الصفراء ‪L‬‬

‫‪ 7‬السرسام‪:‬‬ ‫‪ 6‬فأمّا ‪ IT‬وأمّا ‪ LRDC‬فأمّا إن كان ‪S‬‬ ‫صة ً ‪I‬‬


‫صة‪ :‬خا ّ‬
‫‪ 5‬و بخا ّ‬ ‫‪ 4‬ونصب‪ :‬و ينصب ‪ T‬أو نصب ‪S‬‬

‫‪ 10‬الفاصل‪:‬‬ ‫‪ 9‬قد تقّدم‪ :‬قد تقّدمه ‪ I‬تقّدمه ‪T‬‬ ‫‪ 8‬التابع لمرض‪ :‬تابع لمرض ‪ S‬المرض ‪L‬‬ ‫البرسام ‪IT pass.‬‬

‫الفاضل ‪ 11 TR‬أو ألم الأرحام ‪ 12 lac. I‬اشتراكه بالعصب‪ :‬إرساله العصب ‪ 13 I‬لهذه‪ :‬بهذه ‪ 14 ST‬يألم‪ :‬بألم‬
‫‪ 17‬الذي يشاركه ‪IST‬‬ ‫‪ 16‬برء العضو‪ :‬برؤ العضو ‪ ST‬برد العضو ‪ I‬برء العصبة ‪LRDC‬‬ ‫‪ 15‬برؤه‪ :‬برؤ ‪ I‬برووه ‪S‬‬ ‫‪T‬‬

‫ن‪T‬‬
‫ن‪ :‬فلأ ّ‬
‫‪ 19‬فإ ّ‬ ‫‪ 18‬فأمّا الذين‪ :‬وإن ّما الذين ‪ I‬وأمّا الذين ‪ LDC‬وأمّا الذي ‪R‬‬ ‫التي تشاركه ‪ R‬التي تشاركها ‪LDC‬‬

‫‪ 24‬أصل ًا‪:‬‬ ‫‪ 23‬ينكسر‪ :‬تنكسر ‪ I‬يسكن ‪T‬‬ ‫‪ 22‬الحم ّى‪ :‬الألم ‪T‬‬ ‫‪ 21‬قليل ًا ‪om. LRDC‬‬ ‫‪ 20‬يتز ي ّد ‪ ISTR‬يتزايد ‪LDC‬‬

‫‪ 27‬فأمّا‪ :‬وأمّا ‪LRDC‬‬ ‫طعا ‪I‬‬


‫‪ 26‬منقطع ًا‪ :‬متق ّ‬ ‫‪ 25‬نفس الدماغ ‪ IST‬أصل الدماغ نفسه ‪LRDC‬‬ ‫وذلك ‪S‬‬

‫‪ 32‬فإذا‪ :‬فإن ‪T‬‬ ‫‪ 31‬حارّ ‪om. I‬‬ ‫‪ 30‬يتصاعد‪ :‬يتصع ّد ‪ST‬‬ ‫‪ 29‬الحادّة‪ :‬الحارّة ‪Ih‬‬ ‫‪ 28‬الحم ّيات‪ :‬الحم ّايات ‪LDC‬‬

‫‪ 37‬أغشيته‪:‬‬ ‫‪ 36‬في ‪om. R‬‬ ‫‪ 35‬السرسام‪ :‬البرسام ‪ I‬البرهان ‪T‬‬ ‫‪ 34‬على ‪om. ILDC‬‬ ‫‪ 33‬و بقي ‪ ISTC‬بقي ‪LRD‬‬

‫‪ 41‬تتبع‪ :‬يتبع ‪I‬‬ ‫‪ 40‬الاختلاطات‪ :‬الاختلاط ‪I‬‬ ‫‪ 39‬ذكر‪ :‬زعم ‪LRDC‬‬ ‫‪ 38‬بينّ اّ ه‪ :‬ذكرنا ‪ IS‬بينّ اّ ‪T‬‬ ‫الأغشية ‪S‬‬

‫‪ 45‬يقال‪ :‬يقول ‪R‬‬ ‫‪ 44‬خلط بارد‪ :‬خلطًا بارد ًا ‪ T‬بارد ًا ‪S‬‬ ‫‪ 43‬الحادّة‪ :‬الحارّة ‪IS‬‬ ‫‪ 42‬الأخلاط‪ :‬الاختلاط ‪LR‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 161

blood. Or, it gets yellow, if the disease is caused by the inflammation of the yel-
low bile within the skull. This type of phrenitis mostly befalls persons who are
exhausted by exertion and tired from extreme hardship. Their temperament is,
in addition to that, hot and dry, which is especially the case in the summertime.
(2) As for phrenitis that follows a preceding disease, such as the type of
phrenitis that occurs because of an inflammation of the midriff or because
of pain in the stomach or pain in the uterus: Because of it being connected
to these organs via nerves, their pain is shared by the brain. Therefore, it can
only heal if the organ the brain is connected to in this disease heals. As for
people who suffer from mental confusion, especially because of the pain in
their brain, their mental confusion increases and gets gradually worse. It con-
tinues even if the pain has already stopped and the fever has abated. It cannot
come to an end completely, since the disease has afflicted the brain itself; as
a consequence, their breathing becomes interrupted. This type of mental con-
fusion, which occurs at the climax of acute fevers, arises because of a hot and
sharp vapor ascending to the brain.275 When the fever abates, this type of men-
tal confusion and raving [normally] abates as well. But when the fever declines
and mental confusion and raving stay in spite of this, it is a proof of the real
phrenitis—which is, as we have explained above, a hot swelling afflicting the
brain or one of its membranes.
(3) Galen276 mentioned that all types of mental confusion follow sharp and
biting humors. There is only one type that is caused by a cold humor, namely
that called “melancholic delusion.”277 There are three varieties of it: The first

275 This sentence is a verbatim quotation from the Arabic translation of Galen’s De symp-
tomatum causis ii.7.2 (Kühn vii, 202,15 = al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, fol. 55v,21; cf. Johnston, On
diseases and symptoms 263).
276 Parts of this paragraph represent verbatim quotations from the preserved Arabic transla-
tion of Galen’s De symptomatum causis ii.7. The first sentence ( jamīʿ … al-ladhdhāʿ) corres-
ponds to ed. Kühn vii, 202,6–7/Arab. al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, fol. 55v,14–15; and the second one
(wa-laysa … al-waswās al-sawdāwī) to vii, 202,10–11/fol. 55v,16–17. Ibn al-Jazzār’s distinc-
tion between several types of melancholy reminds us of the description of ed. Kühn vii
204,1–4/al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ fol. 56r,12 (cf. Johnston, On diseases and symptoms 263–264). The
alternative names of the disease φυσώδης and ὑποχονδριακόν were, however, rendered in its
Arabic translation as al-nāfikha and al-marāqqiyya and not as al-sharāsīf al-munaffakha.
277 Cf. Bos, nm iv, 199, ‫( השגעון השחור‬Sefer Ṣedat ha-Derakhim) = Arabic al-waswās al-
sawdāwī, “melancholic delusion” (Cf. Dols, Majnūn 50). The Hebrew ‫ השגעון השחור‬does
not feature in the current dictionaries. In his translation of Hippocrates’ Aphorisms iii.22,
Ibn Tibbon translates the same Arabic term as ‫( הוסואס השחורי‬cf. Bos, nm iii, 219; see also
i, 193; ii, 31–32; Galen, Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ iii, 57).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪162‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫كنة في نفس الدماغ‪ ،‬والثاني‪ 2‬إذا كانت‪3‬‬


‫وهو على ثلاثة أضرب‪ :1‬الضرب الأّول إذا كانت العلةّ متم ّ‬
‫في المعدة وما يليها مثل علةّ ‪ 4‬الشراسيف المنف َخة‪ 5‬التي نفخها من المر ّة السوداء‪ ،‬والثالث‪ 6‬إذا كان‪7‬‬
‫يأتي من‪ 8‬اليدين والرجلين‪ ،‬ور ب ّما كانت‪ 9‬المالنخوليا‪ 10‬لغلبة‪ 11‬البرد واليبس على م ِزاج الدماغ بلا مادّة‬
‫ور ب ّما كان‪ 12‬بمادّة‪.‬‬
‫)‪ (4‬وهذا الاختلاط الحادث عن المر ّة السوداء يختلف في الخيالات‪ 13‬الرديئة التي‪ 14‬يراها‪15‬‬
‫من يحد ُث به الاختلاط‪ 16‬إلّا أن ّه يشتمل عليها‪ 17‬عامّة‪ ،‬وهو‪ 18‬ما قال أبقراط‪ 19‬حيث يقول إن ّه إن‬
‫ن‬
‫ن‪ 24‬به علةّ سوداو ي ّة‪ ،‬وذلك أ ّ‬
‫مكث‪ 20‬بإنسان‪ 21‬فزع وكان‪ 22‬به دهر ًا طو يل ًا فذلك‪ 23‬دليل على أ ّ‬
‫سئ ِل‪ 26‬عن سبب غم ّه لم َا كان‪27‬‬
‫ن أحدهم ُ‬
‫جميع من تصيبه هذه العلةّ يغتم ّ من‪ 25‬غير سبب‪ ،‬حت ّى لو أ ّ‬
‫عنده جواب في ذلك يخـبر به ل ِم َ‪ 28‬هو مغتم ّ‪ .‬وكثير منهم يفزعون‪ 29‬من الموت ومن أشياء ُأخ َر‪ 30‬كثيرة ٍ‬
‫لا ي ُستحّق أن يفُ زع منها أصل ًا‪ ،‬ومنهم قوم يشتاقون إلى الموت شوق ًا كثير ًا‪ 31‬جًّدا و يشتهونه‪.32‬‬
‫ولجالينوس في مثل هذا‪ 33‬فصل قاله في كتابه‪ 34‬في العلل‪ :‬وليس بعجب‪ 35‬أن تكون المر ّة السوداء‬
‫إذا‪ 36‬استحوذت على أصل النفس الناطقة ومبدئها‪ 37‬ح َد َث‪ 38‬عنها فزعٌ وغّم ٌ وتوق ّع للموت‪ ،39‬إذا‬

‫‪ 5‬المنف َخة‪ :‬النفخية ‪I‬‬ ‫‪ 4‬علةّ ‪om. E‬‬ ‫‪ 3‬كانت‪ :‬كان ‪IS‬‬ ‫‪ 2‬والثاني‪ :‬والضرب الثاني ‪I‬‬ ‫‪ 1‬أضرب‪ :‬ضروب ‪ST‬‬

‫‪ 10‬المالنخوليا ‪ ST‬الماليخوليا ‪I‬‬ ‫‪ 9‬كانت‪ :‬كان ‪I‬‬ ‫‪ 8‬من‪ :‬على ‪I‬‬ ‫‪ 7‬كان يأتي‪ :‬كانت تأتي ‪T‬‬ ‫‪ 6‬والثالث ‪om. T‬‬

‫‪ 13‬الخيالات‪ :‬الجبلات‬ ‫‪ 12‬كان‪ :‬كانت ‪T‬‬ ‫‪ 11‬لغلبة البرد‪ :‬لغلبة السوداء ‪ I‬من غلبة البرد ‪S‬‬ ‫الماخوليا ‪LRDC‬‬

‫‪ 15‬يراها من يحدث به ‪ S‬يراها من حدث به ‪ I‬رآها من تحدث به ‪ T‬تراها به‬ ‫‪ 14‬التي‪ :‬الذي ‪LRDC‬‬ ‫‪LRDC‬‬

‫‪ 17‬عليها عامّة ‪ IST‬عليها‬ ‫‪ 16‬الاختلاط‪ :‬اختلاط ‪ I‬الأخلاط ‪TR‬‬ ‫تحدث من ‪ RDC‬تراها به تحدث من ‪L‬‬

‫‪ 20‬مكث ‪IST‬‬ ‫‪ 19‬أبقراط‪ :‬بقراط ‪SLR‬‬ ‫‪ 18‬وهو ما قال ‪ Gal.‬كما قال ‪ T‬ما قال ‪ LRDCS‬قال ‪I‬‬ ‫علمه ‪LRDC‬‬

‫‪ 25‬من‪:‬‬ ‫ن به‪ :‬أّنها ‪R‬‬


‫‪ 24‬أ ّ‬ ‫‪ 23‬فذلك‪ :‬فذاك ‪I‬‬ ‫‪ 22‬وكان به‪ :‬وكأبة ‪Gal.‬‬ ‫‪ 21‬بإنسان‪ :‬إنسان ‪I‬‬ ‫حدث ‪LRDC‬‬

‫‪ُ 30‬أخ َر‪ :‬أخرى‬ ‫‪ 29‬يفزعون‪ :‬يفزعو ‪S‬‬ ‫‪ 28‬ل ِم َ‪ ST‬لما ‪ I‬ولما ‪LRDC‬‬ ‫‪ 27‬كان ‪om. T‬‬ ‫سئ ِل‪ :‬سال ‪S‬‬
‫‪ُ 26‬‬ ‫عن ‪I‬‬

‫‪ 34‬كتابه‬ ‫‪ 33‬هذا‪ :‬ذلك ‪LRDC‬‬ ‫‪ 32‬يشتهونه‪ :‬يشتهونها ‪R‬‬ ‫‪ 31‬كثير ًا جًّدا‪ :‬شديد ًا جًّدا ‪ I‬كثير ًا ‪T‬‬ ‫‪(om. R) SL‬‬

‫‪ 37‬مبدئها ‪Gal.‬‬ ‫‪ 36‬إذا‪ :‬أّول ‪ LR‬أّول ًا ‪DC‬‬ ‫‪ 35‬بعجب ‪ IST‬بعجيب ‪LRDC‬‬ ‫في العلل‪ :‬كتاب العلل ‪(om. T) I‬‬

‫‪ 39‬للموت ‪ST/Gal.‬‬ ‫‪ 38‬حدث عنها ‪ IT‬يحدث منها ‪ LRDC‬حدث عن ذلك ‪S‬‬ ‫مبدأها ‪ ITL‬مبدؤها ‪RDC‬‬

‫الموت ‪ILRDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 163

variety occurs if the disease is settled in the brain. The second one occurs if it is
in the stomach and the adjacent parts, as in the case of the disease of swollen
costal cartilages, the swelling of which is caused by black bile. The third one has
its origins in the hands and the feet. Melancholy that is caused by the predom-
inance of coldness and dryness over the temperament of the brain sometimes
occurs without [superfluous] matter and sometimes together with [superflu-
ous] matter.
(4) The mental confusion that occurs because of black bile varies in the [dif-
ferent types of] bad phantasms perceived by the person suffering from this
condition.278 They have, however, one thing in common, which has been stated
by Hippocrates:279 “If fear lasts in a man and †stays in him† for a long time,
then this is an indication of the fact that he suffers from a melancholic dis-
ease.” For everybody afflicted by this disease is filled with sadness without a
proper reason. If one of them is asked about the reason of his sadness, he has
nothing to answer and cannot tell why he is filled with sadness. Many of them
are frightened of death and other things absolutely not worthy of fear. There
are also those who very much yearn for death and long for it.
Galen280 dedicated a passage contained in his “Book on diseases” (K. al-ʿIlal)
to this subject: It is not surprising that fear, grief, and presentiment of death
arise through black bile taking possession of the basis and foundation of the

278 This first passage of Zād al-musāfir i.18.4 is again an almost verbatim quotation from
Galen’s De symptomatum causis ii.7.2 (Kühn vii, 202,ult.–203,8 = al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ,
fol. 55v,22–56r,3; Johnston, On diseases and symptoms 264).
279 In his De symptomatum causis ii.7 (Kühn vii, 203,3–4) Galen also cited the Hippocratic
Aphorism vi.23: Ἢν φόβος ἢ δυσθυμίη πολὺν χρόνον διατελέῃ, μελαγχολικὸν τὸ τοιοῦτον.
Ibn al-Jazzār quotes here from the Arabic version of Galen’s book (al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ,
fol. 55v,paen.) and not from the usual translation of Hippocrates’ Aphorisms, which has a
completely different wording (Aphorisms, ed. Tytler, vi.23; Galen, Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ vi,
41) and which was the basis for many Arabic commentaries on this aphorism (cf. Pormann
and Joosse, Commentaries on the Hippocratic aphorisms 211–249). The manuscript of
Galen’s text used by Ibn al-Jazzār was apparently already mutilated, since all manuscripts
of the Zād al-musāfir share the misspelling wa-kāna bihī (and stays in him) instead of
the correct wa-kaʾbatun (and grief = δυσθυμία). Cf. Maimonides, Commentary on Hippo-
crates’ Aphorisms (ed. and trans. Bos vi.23; derived from Ḥunayn ibn Isḥāq’s translation of
Galen): qāla Buqrāṭu: man dāma bihī l-tafazzuʿu wa-khubthu l-nafsi zamānan ṭawīlan fa-
ʿillatuhū sawdāwiyyatun (Says Hippocrates: If someone suffers from prolonged fear and
despondency, it is caused by black bile).
280 As in the preceding passages, Ibn al-Jazzār quotes verbatim from the usual Arabic transla-
tion of De symptomatum causis ii.7 (Kühn vii, 203,8–204,4 = ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, fol. 56r,3–13).
Our translation follows, where possible, Johnston’s English version of the Greek original
(On diseases and symptoms 264).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪164‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫كن ّا قد‪ 1‬نجد عِياناً أن ّه‪ 2‬ليس في هذه الأشياء الخارجة عن البدن‪ 3‬أفزع من الظلمة‪ ،‬ولذلك إذا حال‪4‬‬
‫الجزء الناطق من أجزاء النفس وغ َشَاه‪ 5‬شيء شبيه‪ 6‬بالظلمة وجب من ذلك ضرورة ً أن يكون الإنسان‬
‫ن الشيء الذي يعَ ْرِض‬
‫يفزع‪ 7‬دائم ًا‪ ،‬لأن ّه يكون حامل ًا‪ 8‬معه في بدنه‪ 9‬دائم ًا السبب‪ 10‬المفزِع‪ ،‬وذلك أ ّ‬
‫ج عندما يغشى الهواء المحيط به الظلمة الدامسة‪ ،13‬هو بعينه يعرض‬
‫لنا‪ 11‬في الوقت بعد الوقت م ِن‪ 12‬خار ٍ‬
‫ي من داخل عندما تصير المر ّة السوداء‪ 14‬إلى الدماغ أو يصير إليه بخار‬
‫لأصحاب الوسواس السوداو ّ‬
‫من البخارات السوداو ي ّة‪ ،‬بمنزلة‪ 15‬ما يعرض من ذلك في‪ 16‬العلةّ التي يقال لها النافخة‪ .17‬ففيما‪ 18‬أتينا‪19‬‬
‫به من تلخيص أسباب اختلاط‪ 20‬العقل كفاية‪.21‬‬
‫)‪ (5‬فلنذكر‪ 22‬علاج ذلك على القانون الطب ّيّ‪ ،‬فنقول إن ّه ينبغي‪ 23‬أن نفصد‪ 24‬صاحب الس ِرْسام‪25‬‬
‫يخ ْر َج‪ 26‬له من الدم على‪ 27‬قدر قو ّته إن لم‪ 28‬يمنع من ذلك مانع‪ ،‬ثم ّ ي ُستفر َغ‪29‬‬
‫قبل أن يستحكم عليه‪ ،‬و ُ‬
‫شن ْبرَ ‪34‬‬
‫خيار َ‬
‫ب ِ‬
‫ي‪ 31‬والإجّاص والعناّ ب‪ 32‬ونو ّار‪ 33‬الب َنفَ ْ سَج مع ل ّ‬
‫بمطبوخ ي ُّتخذ‪ 30‬من التمر الهند ّ‬
‫ل يوم ما يلي ّن الطبيعة و يقمع حّدة‪ 36‬المر ّة الصفراء مثل أن‬
‫والترَ َْنج ُب ِين‪ 35‬وما أشبه ذلك‪ ،‬و يسقى ك ّ‬
‫ب خيارشنبر منّقى‪ 38‬وزن‪39‬‬
‫ل واحد عشرة‪ 37‬دراهم ول ّ‬
‫يؤخذ ترنجبين خراسانيّ و بنفسج مر ب ّى من ك ّ‬
‫ي أو في‪ 42‬ماء‪ 43‬الخيار و يصّفى و يسقى على ر يق‪44‬‬
‫خمسة دراهم‪ ،‬يمرس‪ 40‬في ماء القرع‪ 41‬المشو ّ‬

‫‪ 4‬حال ‪ sic codd.‬جلل ‪Gal.‬‬ ‫ضا شيء أهيب عندنا ولا ‪add. Gal.‬‬
‫‪ 3‬أي ً‬ ‫‪ 2‬أن ّه ليس ‪om. I‬‬ ‫‪ 1‬قد ‪om. LRDCIT‬‬

‫‪ 8‬حامل ًا معه ‪inv.‬‬ ‫‪ 7‬يفزع‪ :‬فزع ‪ I‬أن يفزع ‪T‬‬ ‫‪ 6‬شبيه‪ :‬مشتبه ‪DC‬‬ ‫‪ 5‬وغ َشَاه شيء‪ :‬وغشاه ‪ R‬وغشاها بشيء ‪S‬‬

‫‪ 13‬الدامسة‪:‬‬ ‫‪ 12‬من ‪om. LR‬‬ ‫‪ 11‬لنا ‪ ST/Gal.‬لها ‪LRDCI‬‬ ‫‪ 10‬السبب‪ :‬للسبب ‪LR‬‬ ‫‪ 9‬بدنه‪ :‬ذلك ‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 17‬والمراقيّ ّة ‪add.‬‬ ‫‪ 16‬في‪ :‬من ‪LR‬‬ ‫‪ 15‬بمنزلة‪ :‬يمّد له ‪LRDC‬‬ ‫‪ 14‬السوداء … البخارات ‪om. LRD‬‬ ‫الدائمة ‪I‬‬

‫‪ 21‬إن شاء‬ ‫‪ 20‬اختلاط العقل‪ :‬الاختلاط للعقال ‪I‬‬ ‫‪ 19‬أتينا به‪ :‬أتيناه ‪S‬‬ ‫‪ 18‬ففيما‪ :‬وفيما ‪LRDC‬‬ ‫‪Gal.‬‬

‫‪ 25‬الس ِرْسام‪:‬‬ ‫‪ 24‬نفصد‪ :‬يفصد ‪RDC‬‬ ‫‪ 23‬لنا ‪add. T‬‬ ‫‪ 22‬فلنذكر‪ :‬فنذكر ‪LRDC‬‬ ‫الله تعالى ‪add. LRDC‬‬

‫‪ 29‬يستفرغ‪:‬‬ ‫‪ 28‬لم ‪om. T‬‬ ‫‪ 27‬على قدر‪ :‬بقدر ‪T‬‬ ‫يخ ْر َج له‪ :‬ونخرج له ‪ I‬و يخرج منه ‪C‬‬
‫‪ 26‬و ُ‬ ‫البرسام ‪IT‬‬

‫‪ 32‬والعناّ ب ‪ IST‬أو‬ ‫ي ‪LRDCT‬‬


‫ي ‪ IS‬هند ّ‬
‫‪ 31‬الهند ّ‬ ‫‪ 30‬يّتخذ‪ :‬مت ّخذ ‪S‬‬ ‫نستفرغ ‪ I‬يستفرغ من بدنه عقو باته ‪T‬‬

‫‪ 35‬والترَ َْنج ُب ِين‪ :‬وترنجبين‬ ‫‪ 34‬المنّقى من حب ّه وقصبه ‪add. LRDC‬‬ ‫‪ 33‬نو ّار ‪ IST‬زهر ‪LRDC‬‬ ‫العناّ ب ‪LRDC‬‬

‫‪ 37‬عشرة‪ :‬عشر ‪RDC‬‬ ‫‪ 36‬حّدة المر ّة الصفراء ‪ IS‬المر ّة الصفراء ‪ RDC‬الصفراء ‪T‬‬ ‫‪ S‬والترنجبين الخراسانيّ ‪T‬‬

‫ي‪I‬‬
‫ي‪ :‬قرع مشو ّ‬
‫‪ 41‬القرع المشو ّ‬ ‫‪ 40‬يمرس‪ :‬فيمرسان ‪S‬‬ ‫‪ 39‬وزن ‪om. I‬‬ ‫‪ 38‬من قصبه ومن نواه ‪add. T‬‬

‫‪ 44‬ر يق‪ :‬الر يق ‪R‬‬ ‫‪ 43‬ماء الخيار‪ :‬ماء حارّ ‪ T‬الماء الحارّ ‪I‬‬ ‫‪ 42‬في ‪om. T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 165

rational soul. For we have seen with our own eyes that nothing of those things
external to the body is more frightening than the darkness. Whenever, then,
some kind of darkness occurs281 and envelops the rational part of the parts of
the soul, of necessity a person is always afraid, as he would always be carry-
ing around in the body the reason for his fear. For what happens to us from an
external [source] time after time, when the deepest darkness covers the sur-
rounding air, so the same thing happens from within to people suffering from
melancholic delusion, when either black bile rises to the brain or when some
melancholic vapor rises to it, just as in the disease called “flatulent.”282 The
explanations of the reasons for mental confusion that we have given might be
sufficient.
(5) We shall now mention the treatment of this [illness] according to the
medical rules: We say that it is necessary to bleed the patient suffering from
phrenitis before it becomes chronic.283 Blood should be extracted in accord-
ance with his strength, if there are no obstacles that prevent this. Then, he
should be purged with a decoction made from tamarinds, plums, jujubes, and
violet blossoms as well as from pulp of Indian laburnum, manna, and the like.
Every day, he should be administered remedies that soften nature [i.e., the
stools] and suppress the sharpness of the yellow bile. One may, for example,
take ten dirhams each of manna from Khorasan and preserve of violets,284 as
well as the weight of five dirhams of purified pulp of Indian laburnum. Macer-
ate this in juice of roasted pumpkins or in juice of cucumbers, purify it, and
administer it on an empty stomach. Or, administer in the evening juice of

281 The manuscripts of the Zād al-musāfir unanimously give the misspelling ḥāla (to change),
while the original of the K. al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ translated περιχέω correctly as jallala (to
envelop, to wrap).
282 Greek φυσώδης. See also Maimonides, Medical aphorisms 9.44. Ibn al-Jazzār omitted the
alternative name “hypochondriasis” that features both in the Greek original (ὑποχονδρια-
κόν νόσημα) and the Arabic translation (marāqqiyya).
283 For the verb istaḥkama, see Bos, nm iv, 33.
284 Cf. Bos, nm iv, 120.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪166‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫النفس‪ ،‬و يسقى‪ 1‬عند المساء ماء الرمّانين مع جل ّاب أو سك ّر طبرزد‪ ،2‬و يغّذى بماء الشعير بعد أن‬
‫يلقى عليه ماء الرمّان‪ 3‬أو سك ّر سليمانيّ أو فتات‪ 4‬مغسول مع لوز مقشور‪ 5‬وسك ّر مسحوق‪ ،‬و يغي ّر‪6‬‬
‫ب على رأس العليل‬
‫ي ‪ ، 7‬و يص ّ‬
‫الماء بشراب البنفسج أو شراب الإجّاص أو شراب السكنجبين السك ّر ّ‬
‫ل يقطع و يفتح‪ 10‬و يطرق والدهن يبر ّد و يقمع‬
‫ن الخ ّ‬
‫ل خمر‪ ،9‬وذلك أ ّ‬
‫بعد ذلك دهن الورد ممزوج ًا‪ 8‬بخ ّ‬
‫حّدة البخار‪ ،‬أو‪ 11‬يوضع عليه دهن الورد مع ماء الحصرم‪.‬‬
‫كن أكثر حملنا على الرأس ماء البقلة الحمقاء وماء‪ 13‬حيّ العالم‬
‫)‪ (6‬فإن‪ 12‬احتجنا إلى ما يبر ّد و يس ّ‬
‫وماء‪ 14‬جرادة القرع مع دهن اللينوفر‪ 15‬أو دهن البنفسج أو دهن الورد‪ ،‬و يجعل على الرأس‪ 16‬ورق‬
‫الخلِ اف مدقوق ًا مع البقلة الحمقاء وجرادة القرع وورق‪ 17‬البنفسج والطحلب‪ 18‬وورق البزرقطونا‪19‬‬
‫ودهن‪ 20‬البنفسج وما أشبه ذلك‪ .‬فإن كثر السهر مسح على الجبين والأصداغ ماء ورق البزرقطونا‬
‫س وماء‪ 22‬ورق الخشخاش مع دهن البنفسج‪ 23‬أو‪ 24‬دهن اللينوفر‪ ،25‬و يدب ّر‪ 26‬بما‬
‫وماء‪ 21‬ورق الخ ّ‬
‫ذكرنا في باب السهر‪ ،‬و يسع ّط بلبن سوداء ترضع جار ية ً مع دهن بنفسج‪.‬‬
‫)‪ (7‬فإن تمادى‪ 27‬به جفاف الفم وخشونة اللسان فيتمضمض بلعاب بزرقطونا‪ 28‬ولعاب‪ 29‬بزر‬
‫السفرجل ولعاب‪ 30‬بزر الخطمي مع شيء‪ 31‬من سك ّر طبرزد‪ 32‬ودهن بنفسج‪ ،33‬و يؤخذ‪ 34‬خرقة من‬
‫ف‪ 35‬على الإصبع وتغمس‪ 36‬في اللعابات‪ 37‬و يدلك بها اللسان الحـين‪ 38‬بعد الحـين‪،‬‬
‫غلالة كت ّان فتل ّ‬
‫و يفرش المجلس‪ 39‬الذي يكون فيه‪ 40‬بالر ياحين الباردة مثل‪ 41‬الخلاف والورد والآس‪ ،42‬و يرّش‬

‫‪ 4‬فتات ‪ ISTh‬قثاء ‪LRDC‬‬ ‫‪ 3‬الرمّان‪ :‬الرمّانين ‪DC‬‬ ‫‪ 2‬طبرزد‪ :‬طبرزدي ‪R‬‬ ‫‪ 1‬و يسقى ‪ IST‬أو يسقى ‪LRDC‬‬

‫‪ 9‬خمر ‪ IST‬الخمر ‪LRDC‬‬ ‫‪ 8‬ممزوج ًا‪ :‬ممزوج ‪IS‬‬ ‫ي ‪om. T‬‬


‫‪ 7‬السك ّر ّ‬ ‫‪ 6‬و يغي ّر‪ :‬ونغي ّر ‪S‬‬ ‫‪ 5‬مقشور‪ :‬مقش ّر ‪IT‬‬

‫ي‬
‫‪ 13‬وماء حيّ‪ :‬أو ماء حيّ ‪ ST‬وماء الح ّ‬ ‫‪ 12‬فإن‪ :‬فإذا ‪ LRDC‬وإن ‪S‬‬ ‫‪ 11‬أو يوضع‪ :‬و يوضع ‪I‬‬ ‫‪ 10‬و يفتح ‪om. T‬‬

‫‪ 18‬والطحلب‬ ‫‪ 17‬وورق‪ :‬أو ورق ‪S‬‬ ‫‪End of ms L 16‬‬ ‫‪ 15‬اللينوفر‪ :‬النيلوفر ‪I‬‬ ‫‪ 14‬وماء‪ :‬أو ماء ‪ST‬‬ ‫‪LDC‬‬

‫‪ 19 om. I‬البزرقطونا‪ :‬البزر القطونا ‪ S‬بزرقطونا ‪ 20 T‬ودهن البنفسج ‪ RT‬ودهن بنفسج ‪ IDC‬أو دهن البنفسج‬
‫‪ 24‬أو … مع دهن بنفسج ‪om.‬‬ ‫‪ 23‬البنفسج‪ :‬بنفسج‪IS :‬‬ ‫‪ 22‬وماء‪ :‬أو ماء ‪S‬‬ ‫‪ 21‬وماء‪ :‬أو ماء ‪ S‬مع ‪T‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 28‬بزرفطونا‪ :‬البزرقطونا ‪I‬‬ ‫‪ 27‬تمادى‪ :‬تأدّى ‪I‬‬ ‫‪ 26‬و يدب ّر ‪ IS‬و يعالج ‪T‬‬ ‫‪ 25‬اللينوفر ‪ T‬لينوفر ‪ S‬نيلوفر ‪I‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 31‬شيء من‬ ‫‪ 30‬ولعاب‪ :‬و بلعاب ‪ RDC‬أو لعاب ‪S‬‬ ‫ب ‪ I‬أو لعاب ‪S‬‬
‫‪ 29‬ولعاب بزر‪ :‬ولعاب ح ّ‬ ‫بزر القطونا ‪S‬‬

‫‪ 34‬و يؤخذ‪ :‬وتؤخذ ‪ I‬أو يؤخذ‬ ‫‪ 33‬بنفسج‪ :‬البنفسج ‪ I‬ورد أو دهن بنفسج ‪S‬‬ ‫‪ 32‬طبرزد‪ :‬طبرزدي ‪R‬‬ ‫‪om. T‬‬

‫‪ 37‬اللعابات و يدلك بها ‪ IS‬اللعاب و يدلك‬ ‫‪ 36‬وتغمس‪ :‬و يغمس ‪ST‬‬ ‫ف‪S‬‬
‫ف‪ :‬فيل ّ‬
‫‪ 35‬فتل ّ‬ ‫‪ S‬و يوضع في ‪T‬‬

‫‪ 40‬فيه بالر ياحين‪ :‬فيه‬ ‫‪ 39‬المجلس‪ :‬في المجلس ‪ IS‬مجلسه ‪T‬‬ ‫‪ 38‬الحـين بعد الحـين‪ :‬حين بعد حين ‪R‬‬ ‫به ‪TRDC‬‬

‫‪ 42‬ورق الصفصاف وورق التّفاح ‪add. T‬‬ ‫‪ 41‬ورق ‪add. T‬‬ ‫الر ياحين ‪ S‬بالر ياحين ‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 167

both types of pomegranates together with julep or crystalline sugar. Feed [the
patient with] barley water after adding to it pomegranate juice or Sulaymān’s
sugar or soaked bread crumbs as well as peeled almonds and pounded sugar.
Instead of water, one may also [cook the barley] in violet syrup, plum syrup, or
syrup of sugared oxymel. After this, pour rose oil mixed with wine vinegar on
the patient’s head, for vinegar dissolves, opens, and penetrates, while rose oil
cools and suppresses the sharpness of the vapor. Or, apply rose oil with verjuice
to the [head].
(6) If we need things that are more cooling and tranquilizing, we put on
the head juice of purslane, juice of houseleeks, and juice of pumpkin peels
mixed with nenuphar oil, or violet oil, or rose oil. One may apply to the head
willow leaves pounded together with purslane, pumpkin peels, violet leaves,
duckweed, fleawort leaves, violet oil, and the like. If sleeplessness occurs fre-
quently, the forehead and temples should be anointed with juice of fleawort
leaves, juice of lettuce leaves, and juice of poppy leaves [mixed] with violet oil,
or nenuphar oil. One may apply the therapies that we have described in the
chapter on sleeplessness. One should induce sneezing with the milk of a black
woman breastfeeding a baby girl mixed with violet oil.
(7) If the patient suffers constantly from dryness of the mouth and coarse-
ness of the tongue, he should rinse [his mouth] with mucilage of fleawort seeds,
mucilage of quince seeds, and mucilage of marshmallow seeds [mixed] with
some crystalline sugar and violet oil. Or, take a cloth of fine linen, wrap it
around a finger, dip it in the [said] types of mucilage, and rub the tongue with it
time after time. One should cover the floor of the room where the patient stays
with cold fragrant herbs, such as willows, roses, and myrtles. One should also

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪168‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫على الر ياحين الماء الحـين بعد الحـين‪ .‬فإن‪ 1‬امتنع المر يض من شرب الأدو ية التي‪ 2‬ذكرنا أّنها تبر ّد الحر ّ‬
‫وتنزل الصفراء‪ ،‬وإن‪ 3‬كان به احتباس الطبيعة‪ 4‬اخّت ذنا‪ 5‬له عند ذلك حقنة ً تنزله‪ 6‬وتحدره‪ ،7‬مثل أن‬
‫مخ َيطى‪ 11‬ونخالة‪ 12‬القمح‪ ،‬فيطبخ‪13‬‬
‫حسَك وشعير مقشور‪ 9‬وسلق‪ 10‬وعناّ ب و ُ‬
‫يؤخذ نو ّار‪ 8‬بنفسج و َ‬
‫و يؤخذ من الماء الذي طبخت‪ 14‬فيه الأدو ية ثلث َي‪ 15‬رطل فيلقى‪ 16‬عليه مثقال بورق‪ 17‬ونصف أوقي ّة‬
‫ل يوم‪ 22‬إن‬
‫دهن بنفسج أو‪ 18‬شيرج وعشرة‪ 19‬دراهم سك ّر‪ 20‬أحمر‪ ،‬و يستعمل‪ 21‬حقنة ً و يعاود بها ك ّ‬
‫شاء الله تعالى‪.23‬‬
‫)‪ (8‬وأمّا‪ 24‬علاج أصحاب المالنخوليا‪ 25‬فينبغي أن يكون القصد فيه‪ 26‬إلى حسم‪ 27‬مادّته وإنقاء‬
‫الدماغ‪ 28‬والبدن منها بالأدو ية المسهلة للمر ّة السوداء‪ ،‬مثل إ يارج اللوغاديا أو‪ 29‬إ يارج جالينوس‬
‫أو‪ 30‬مطبوخ الأفتيمون والغار يقون‪ 31‬أو‪ 32‬الثيادر يطوس وما أشبه ذلك‪ 33‬من الأدو ية المسهلة للمر ّة‬
‫السوداء‪ ،‬إلّا إن‪ 34‬تكون‪ 35‬أعراض العلةّ صعبة يخاف‪ 36‬منها‪ 37‬التلف‪ ،‬فإن ّه‪ 38‬حينئذ ينبغي أن‬
‫ف‪ 39‬العرض بالمداواة‪ 40‬حت ّى يهدأ‪ ،41‬ثم ّ نصرف‪ 42‬العناية إلى تنقية المادّة بالأدو ية التي ذكرنا‪43‬‬
‫يك ّ‬
‫مع لزوم الحمية والتوق ّي للأغدية‪ 44‬الضارّة المول ّدة للمر ّة السوداء‪ .‬وقد ذكر جالينوس أن ّه ينبغي أن ينظر‪45‬‬

‫‪ 1‬فإن‪ :‬وإن ‪ 2 S‬التي‪ :‬الذي ‪ 3 R‬وإن كان ‪ RDC‬فإن كان ‪ S‬وكان ‪ 4 IT‬الطبيعة ‪ STC‬طبيعة ‪ 5 IRD‬اخّت ذنا‬
‫‪ 8‬نو ّار بنفسج ‪IS‬‬ ‫‪ 7‬تحدره ‪ RC‬تخّدره ‪ I‬تحذره ‪ DT‬تحدرها ‪S‬‬ ‫‪ 6‬تنزله‪ :‬تنزلها ‪S‬‬ ‫له ‪ IT‬أخذنا ‪ S‬اخّت ذ له ‪RDC‬‬

‫مخ َيطى‪ :‬موخيطا‬


‫‪ 11‬و ُ‬ ‫‪ 10‬وخبيز ‪add. T‬‬ ‫‪ 9‬مقشور‪ :‬مقش ّر ‪I‬‬ ‫نو ّار البنفسج ‪ T‬زهر البنفسج ‪ R‬زهر بنفسج ‪DC‬‬

‫‪ 13‬ذلك ‪ add. T‬بالماء‬ ‫‪ 12‬ونخالة القمح ‪ ST‬أو نخالة القمح ‪ I‬ونخالة البر ّ ‪RDC‬‬ ‫‪ ST‬ومخيض ‪ I‬وسبستان ‪RDC‬‬

‫‪ 14 add. S‬طبخت‪ :‬طبخ ‪ 15 SR‬ثلث َي‪ :‬ثلثا ‪ 16 S‬فيلقى‪ :‬و يلقى ‪ 17 RDC‬ومثقال ونصف خرؤ الفأر مسحوق‬
‫‪ 18 add. T‬دهن ‪ 19 add. S‬وعشرة ‪ S‬وورن عشرة ‪ T‬وعشر ‪ RDC‬عشرة ‪ 20 I‬سك ّر‪ :‬وسك ّر ‪ 21 I‬و يستعمل‬
‫حقنة ً و يعاود بها ‪ corr.‬و يستعمل و يعاود بها ‪ I‬و يستعمل و يتحّقن بها في ‪ S‬يستعمل حقنة به وهو فاتر و يعاود ‪T‬‬

‫‪ 25‬المالنخوليا ‪STC‬‬ ‫‪ 24‬وأمّا ‪ STC‬فأمّا ‪IRD‬‬ ‫‪ 23‬تعالى ‪om. I‬‬ ‫‪ 22‬فإن ّه نافع لما ذكر ‪add. S‬‬ ‫و يعاود ‪RDC‬‬

‫‪ 29‬أو إ يارج‪ :‬وإيارج ‪RDC‬‬ ‫‪ 28‬الدماغ والبدن ‪inv. S‬‬ ‫‪ 27‬حسم‪ :‬جسم ‪R‬‬ ‫‪ 26‬فيه إلى‪ :‬فيهم ‪S‬‬ ‫الماليخوليا ‪IRD‬‬

‫‪ 32‬أو الثيادر يطوس ‪ Th‬والبناذر يطوس ‪I‬‬ ‫‪ 31‬والغارقون‪ :‬أو الأغار يقون ‪I‬‬ ‫‪ 30‬أو مطبوخ‪ :‬ومطبوخ ‪RDC‬‬

‫‪ 37‬منها‪:‬‬ ‫‪ 36‬يخاف‪ :‬فخاف ‪T‬‬ ‫‪ 35‬تكون‪ :‬يكون ‪IT‬‬ ‫‪ 34‬إن‪ :‬أن ّه ‪D‬‬ ‫‪ 33‬ذلك ‪om. I‬‬ ‫والثيادر يطوس ‪RDCS‬‬

‫ف ‪ I‬يكاف ‪ RDC‬يكلف ‪ T‬يكون‬


‫عليها ‪ 38 I‬فإن ّه حينئذ ينبغي‪ :‬فحينئذ ينبغي ‪ T‬فإن ّه ينبغي حينئذ ‪ 39 RDC‬يك ّ‬
‫‪ 42‬نصرف ‪ I‬يصرف‬ ‫‪ 41‬يهدأ ثم ّ ‪ S‬يهدي ثم ّ ‪(om. RDC) IT‬‬ ‫‪ 40‬بالمداواة ‪ IST‬بالمدارة ‪ R‬بالمداراة ‪DC‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 45‬ينظر‪ :‬ننظر ‪S‬‬ ‫‪ 44‬للأغذية‪ :‬من الأغذية الحارّة ‪T‬‬ ‫‪ 43‬ذكرنا‪ :‬ذكرناها ‪RDC‬‬ ‫‪ RDC‬تصرف ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 169

sprinkle water on the fragrant herbs time after time. If the patient is not able
to take orally the drugs we described above as cooling the heat and evacuating
the yellow bile and if he suffers from constipation, we prepare for him a clyster
that evacuates and purges it. Take, for example, violet flowers, caltrop [Tribu-
lus terrestris],285 husked barley, chard, jujubes, sebesten fruits, and wheat bran.
Cook this and take two-thirds of a raṭl of the water in which these drugs have
been cooked. Add one mithqāl of borax, half an ounce of violet oil or sesame
oil,286 and ten dirhams of red sugar to it. Apply this as a clyster and repeat that
every day—[it will be beneficial], God willing.
(8) As for the treatment of persons suffering from melancholy, it is neces-
sary to aim at cutting off its [disease-causing] matter as well as at cleaning the
brain and the body from it by means of remedies that evacuate the black bile.
These include the hiera of Logadius or the hiera of Galen or a decoction of epi-
thyme and agaric or the Theodoretus and similar remedies that evacuate the
black bile. This is not indicated if the symptoms of the disease are severe, so
that one must fear their harmful effects. In this case, it is necessary to fight the
affliction with a [special] therapy until it abates. After that, we focus on clean-
ing the matter by means of the remedies we have already mentioned. We also
continue with abstention and the avoidance of foodstuffs that cause harm and
generate black bile. Galen mentioned that in all diseases it is necessary to con-

285 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 343; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 151.
286 For the name of sesame oil, shīraj, derived from the Persian word shīrah (Steingass,
Persian-English dictionary 774), see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 232, 997.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪170‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ي‪ 2‬الأنواع من علاجها ينبغي أن يبتدأ‪ 3‬بقو ّيها‪ 4‬أو بضعيفها‪ ،‬فإن كانت‬
‫ل علةّ من‪ 1‬العلل بأ ّ‬
‫في ك ّ‬
‫العلةّ لا‪ 5‬خطر فيها ابتدأت‪ 6‬في مداواتها بأيسر ما يعالج به‪ ،7‬ثم ّ‪ 8‬ترقيّ ت‪ 9‬إلى أقوى ما يعالج‪ 10‬به‪ ،‬وإن‬
‫كانت العلةّ فيها‪ 11‬خطر فلا‪ 12‬يبتدأ‪ 13‬في‪ 14‬مداواتها بأيسر ما يعالج‪ 15‬به ولـكن يبتدأ‪ 16‬فيها بأقوى ما‬
‫يعالج‪ 17‬به‪ ،‬وكذلك أمر‪ 18‬الحكيم أبقراط‪.‬‬

‫الباب التاسع عشر‪ 19‬في علاج‪ 20‬إفراط السكر‬ ‫‪١٩‬‬

‫)‪ (1‬اعلم‪ 21‬أن ّه‪ 22‬ينبغي لشارب النبيذ أن لا يجاوز فيه مقدار طاقته‪ 23‬و يحذر منه ما يخرج إلى‪ 24‬السكر‪،‬‬
‫لئل ّا تكون أفعاله غير مألوفة‪ 25‬ولا محمودة‪ ،‬ولـكن ينبغي لشار به أن يتفّقد‪ 26‬نفسه و بدنه في شر به إ ي ّاه‬
‫تفّقدًا شديد ًا‪ .‬فمتى ما‪ 27‬أنكر رأيه وفكره وحركات بدنه وقو ّته أمسك عن شر به ولم يمعن فيه حت ّى‬
‫ن السكر إن ّما يكون‪ 29‬من بخارات غليظة ني ّة‪ 30‬غير نضيجة ترتفع‪ 31‬إلى الدماغ‬
‫يصير إلى السكر‪ ،28‬لأ ّ‬
‫فتستره‪ 32‬كما يستر‪ 33‬السحاب الشمس‪ ،‬فيحول ذلك البخار بين العقل و بين ما يشرف‪ 34‬عليه من‬
‫قوى‪ 35‬النفس والطبيعة‪ ،36‬فتسترخي لذلك الأعضاء والأعصاب كل ّها وتضعف الحواّس و يغشي‪37‬‬
‫النعاس و يفسد الفكر والرؤ ية‪.38‬‬

‫‪ 3‬يبتدأ‪ :‬يبتدي ‪ IC‬نبدأ ‪ S‬يلتد ‪T‬‬ ‫ي نوع من الأنواع ‪S‬‬


‫ي الأنواع‪ :‬بأنواع ‪ RDC‬بأ ّ‬
‫‪ 2‬بأ ّ‬ ‫‪ 1‬من العلل ‪om. T‬‬

‫‪ 6‬ابتدأت في مداواتها ‪ IS‬ابتدأت مداواتها‬ ‫‪ 5‬لا خطر فيها‪ :‬فيها خطر ‪T‬‬ ‫‪ 4‬بقو ّيها أو‪ :‬أبقو ّيها أو ‪ C‬بقو ّيها أم ‪T‬‬

‫‪ 9‬ثم ّ ترقيّ ت … ولـكن يبتدأ فيها بأقوى ما‬ ‫‪ 8‬ثم ّ ترقيّ ت‪ :‬وترقيت ‪ S‬ثم ّ تراقيت ‪T‬‬ ‫‪ 7‬به ‪om. T‬‬ ‫‪ T‬ابتدأ ‪RDC‬‬

‫‪ 12‬فلا يبتدأ في مداواتها بأيسر ما يعالج به‬ ‫‪ 11‬فيها خطر‪ :‬لا خطر فيها ‪T‬‬ ‫‪ 10‬يعالج‪ :‬تعالج ‪ST‬‬ ‫يعالج به ‪om. C‬‬

‫‪ 16‬يبتدأ فيها‪ :‬ابتدأ فيها ‪I‬‬ ‫‪ 15‬يعالج‪ :‬تعالج ‪S‬‬ ‫‪ 14‬في مداواتها ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 13‬يبتدأ‪ :‬يتعّدا ‪ I‬تبدأ ‪S‬‬ ‫ولـكن ‪om. T‬‬

‫‪ 18‬أمر الحكيم أبقراط‪ :‬أمر الفاضل بقراط الحكيم ‪ S‬أمر‬ ‫‪ 17‬يعالج‪ :‬تعالج ‪S‬‬ ‫تبتدأ فيها ‪ S‬يبتدأ ‪ RDC‬ابتدأت ‪T‬‬

‫‪ 21‬اعلم ‪om.‬‬ ‫‪ 20‬علاج ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ 19‬من المقالة الأولى ‪add. S‬‬ ‫الفاضل بقراط والله أعلم ‪ T‬قال أبقراط ‪I‬‬

‫‪ 25‬مألوفة ‪IST‬‬ ‫‪ 24‬إلى السكر ‪ IS‬إلى حّد السكر ‪ RDC‬للسكر ‪T‬‬ ‫‪ 23‬طاقته‪ :‬طاقتهم ‪S‬‬ ‫‪ 22‬قد ‪add. RD‬‬ ‫‪IT‬‬

‫‪ 30‬ني ّة‪:‬‬ ‫‪ 29‬يكون‪ :‬تكون ‪R‬‬ ‫‪ 28‬والخمار ‪add. S‬‬ ‫‪ 27‬ما ‪om. RDCT‬‬ ‫‪ 26‬يتفّقد‪ :‬يفتقد ‪S‬‬ ‫سالمة ‪ RD‬سليمة ‪C‬‬

‫‪ 34‬يشرف ‪ ICD‬يشرق ‪ RSv‬يسوق ‪T‬‬ ‫‪ 33‬يستر‪ :‬تستر ‪C‬‬ ‫‪ 32‬فتستره‪ :‬فيستره ‪T‬‬ ‫‪ 31‬ترتفع‪ :‬ترفع ‪R‬‬ ‫فيه ‪RDC‬‬

‫‪ 38‬الرؤ ية‪ :‬الرو ي ّة ‪I‬‬ ‫‪ 37‬و يغشي‪ :‬تسي يغشاه ‪RDC‬‬ ‫‪ 36‬والطبيعة‪ :‬الطبيعي ّة ‪S‬‬ ‫‪ 35‬قوى‪ :‬قو ّات ‪ I‬قو ّة ‪T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 171

sider with which type of treatment one should start—either with a stronger
one or with a weaker one. If the disease is not perilous, one should start its
therapy with a very gentle treatment. Then, one should proceed to a very strong
treatment. If the disease is perilous, one should not start its therapy with a very
gentle treatment. Instead, one should begin with a very strong treatment. The
sage Hippocrates ordered the same.287

Chapter 19: The treatment of excessive drinking288

(1) One should know that someone who drinks wine must necessarily not
exceed the quantity of what he can tolerate. He has to beware of a quantity
of it that leads to intoxication, lest his deeds become abnormal and shameful.
Instead, the person drinking has to monitor his soul and his body very carefully
when he drinks [wine]. Every time when one’s discernment, ability to think,
bodily motions, and strength change for the worse,289 one should stop drinking
and one should not go to extremes in [drinking] until this results in intoxica-
tion. For intoxication is caused by coarse, raw, and unripe vapors that ascend to
the brain. These becloud it, just like clouds veil the sun. That vapor interposes
itself between the mind and the powers of the soul and the nature that [nor-
mally] control it. For this reason, all organs and nerves lose force, the senses
become weak, drowsiness comes over [him], and the ability to think, as well as
the discernment, get corrupted.

287 One may compare Hippocrates’ Aphorism i.6 (Hippocrates with an English translation,
trans. Jones iv, 103: “For extreme diseases extreme strictness of treatment is most effic-
acious”) and Galen, In Hippocratis Aphorismos commentarius i.6 (Kühn xviiB, 372); Galen,
Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ i, 28.
288 For other medical accounts of intoxication, see Paul of Aegina i.33; ed. Heiberg i, 23;
Adams, Seven books of Paulus i, 43; al-Rāzī, Manṣūrī 216, 278–280. The Arabic translation of
a lost special treatise on symposia and drinking wine by Rufus of Ephesus has survived in
a hitherto neglected manuscript kept in an Indian private library (Zillurrahman, Risālah-
i Nabīd̲ h̲ of Qusṭā ibn Lūqā; cf. Käs, Review of Manfred Ullmann, Aufsätze zur arabischen
Rezeption der griechischen Medizin und Naturwissenschaft, 517, note 5).
289 Ibn al-Jazzār obviously uses ankara (iv) here as a synonym of tanakkara (v).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪172‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (2‬فينبغي أن يعالج‪ 1‬من ذلك بعد أن ينظر‪ ،2‬فإن كان المخمور ذا‪ 3‬مزاج حارّ وضعنا‪ 4‬على رأسه‪5‬‬
‫الأدهان الباردة‪ ،‬مثل دهن الورد وماء الرجلة أو‪ 6‬ماء جرادة القرع‪ 7‬أو‪ 8‬دهن البنفسج وماء الورد‪9‬‬
‫ل خمر‪ ،‬ثم ّ‪ 11‬يسقى ماء الرمّانين بعد أن يستخرج فيهما‪ 12‬لعاب البزرقطونا‪ ،‬أو‬
‫أو دهن الورد ممزوج ًا‪ 10‬بخ ّ‬
‫يسقى شراب الحصرم أو شراب الجل ّاب‪ ،‬و يحتال في تنو يمه‪ 13‬إلى أن يستمرئ‪ 14‬شرابه‪ ،‬ثم ّ من‪ 15‬بعد‬
‫ذلك يدخل الحم ّام المعتدل الهواء و يدلك‪ 16‬رجليه في‪ 17‬ماء حارّ بملح‪ 18‬ودهن بنفسج لـكي يجتذب‪19‬‬
‫ذلك البخار المترق ّي‪ 20‬و يعكسه إلى أسفل‪.‬‬
‫ضه‪ 21‬النبيذ فليتقيأّ و يشرب شراب الأفسنتين وماء‪ 22‬بارد ونقيع الأفسنتين بشراب‬
‫)‪ (3‬ومن ك ّ‬
‫الورد‪ .‬ومن عرض له وجع في فؤاده من شرب‪ 23‬النبيذ فليتقيأّ و يسقى بعد ذلك‪ 24‬لعاب البزرقطونا‪25‬‬
‫المستخرج في ماء الورد أو في‪ 26‬ماء القثاّ ء‪ ،‬و يحذر الجماع على السكر والامتلاء من الطعام قبل‬
‫الشراب‪ 27‬و بعده‪ ،‬و يكون الغذاء الدرّاج‪ 28‬والفراريج والحصرمياّ ت‪ 29‬المت ّخذة‪ 30‬بقضبان الرجلة‬
‫ص‪35‬‬‫ج‪ ،31‬و يّتخذ من النقل‪ 32‬الرمّان المز ّ‪ 33‬والزعرور‪ 34‬والتّفاح وم ّ‬
‫وماء الحصرم وحماّ ض الأتر ّ‬
‫ج‪ 36‬وما أشبه ذلك‪.‬‬
‫السفرجل وحماّ ض الأتر ّ‬

‫‪ 6‬أو ماء‬ ‫‪ 5‬من ‪add. I‬‬ ‫‪ 4‬وضعنا ‪ ISTh‬فتوضع ‪RDC‬‬ ‫‪ 3‬ذا‪ :‬ذو ‪IS‬‬ ‫‪ 2‬ينظر‪ :‬ننظر ‪IT‬‬ ‫‪ 1‬يعالج‪ :‬نعالج ‪I‬‬

‫‪ 10‬ممزوج ًا‪ :‬ممزوج ‪ R‬الممزوج ‪S‬‬ ‫‪ 9‬الورد‪ :‬ورد ‪S‬‬ ‫‪ 8‬أو دهن‪ :‬ودهن ‪R‬‬ ‫‪ 7‬القرع ‪om. T‬‬ ‫‪ ISh‬وماء ‪RDCT‬‬

‫‪ 14‬يستمرئ ‪ SThv‬يستمر ّ في‬ ‫‪ 13‬تنو يمه‪ :‬تفو يقه ‪I‬‬ ‫‪ 12‬فيهما ‪ SD‬فيه ‪ I‬فيها ‪ RC‬له ‪T‬‬ ‫‪ 11‬ثم ّ يسقى‪ :‬و يسقى ‪RDC‬‬

‫‪ 18‬بملح ودهن‪ :‬وملح‬ ‫‪ 17‬في ماء‪ :‬بماء ‪RDC‬‬ ‫‪ 16‬يدلك‪ :‬تدلك ‪) fricemus I‬ندلك( ‪v‬‬ ‫‪ 15‬من ‪om. IS‬‬ ‫‪RDCI‬‬

‫ضه‪ :‬كظم‬
‫‪ 21‬ك ّ‬ ‫‪ 20‬المرتقي‪ :‬المتراقي ‪ ST‬المتول ّد ‪I‬‬ ‫‪ 19‬يجتذب ذلك ‪ IST‬يجذب ‪RDC‬‬ ‫بدهن ‪ RDC‬بدهن ‪S‬‬

‫‪ 23‬شرب ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 22‬وماء بارد ونقيع الأفسنتين ‪ ISh‬وماء الورد و يمزج الأفسنتين ‪(om. T) RDC‬‬ ‫‪E‬‬

‫‪ 28‬الدرّاج‬ ‫‪ 27‬الشراب ‪ IST‬الشرب ‪RDC‬‬ ‫‪ 26‬في ماء‪ :‬فيما ‪R‬‬ ‫‪ 25‬البزرقطونا‪ :‬بزرقطونا ‪S‬‬ ‫‪ 24‬من ‪add. S‬‬

‫‪ 30‬المت ّخذة ‪om.‬‬ ‫‪ 29‬الحصرمياّ ت ‪ IST‬الحصرمي ّة ‪RDC‬‬ ‫والفراريج ‪ IST‬درّاج أو فراريج ‪ DC‬درج أو فراريج ‪R‬‬

‫‪ 34‬والزعرور‪:‬‬ ‫‪ 33‬المز ّ‪ :‬المر ّ ‪C‬‬ ‫‪ 32‬النقل‪ :‬التنقيل ‪T‬‬ ‫ج ‪ IS‬الأترنج ‪ T‬الأترنج وما أشبه ذلك ‪RDC‬‬
‫‪ 31‬الأتر ّ‬ ‫‪T‬‬

‫ج ‪ IS‬الأترنج ‪RDCT‬‬
‫‪ 36‬الأتر ّ‬ ‫ص‪ :‬حمض ‪E‬‬‫‪ 35‬م ّ‬ ‫وزعرور ‪ R‬والزعفران ‪DC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 173

(2) In this case, one must apply a treatment after having examined the
inebriated person’s temperament. If it is hot, we [anoint] his head with cold
oils, such as rose oil and purslane juice, or juice of pumpkin peels or violet oil
and rosewater, or rose oil mixed with wine vinegar. Then, one makes him drink
juice of both types of pomegranates in which mucilage of fleawort seeds has
been extracted. Or, one makes him drink a verjuice beverage or a julep bever-
age. One should make efforts to make him sleep so that he is able to digest the
wine he has drunk. After this, he should go to a moderately heated bathhouse.
His feet should be rubbed with hot water, salt, and violet oil so that the ascend-
ing vapor is attracted and redirected downward.
(3) Someone who is filled with wine should vomit and then drink a bever-
age of absinth wormwood, cold water, and an infusion of absinth wormwood
made with syrup of roses. Someone whose heart region290 aches after drink-
ing wine should vomit and then drink mucilage of fleawort seeds extracted
in rosewater or juice of cucumbers. One should avoid sexual intercourse in
the state of intoxication as well as filling oneself with food before or after the
wine. The [patient’s] food should consist of francolins, young chickens, and ver-
juice stews291 made from purslane stalks, diluted verjuice, and citron pulp.292
As dessert he should take sourish pomegranates, medlar fruits [Mespilus ger-
manica],293 and apples. He should suck on quinces, citron pulp, and the like.

290 Cf. Maimonides, Commentary on Hippocrates’ Aphorisms 4.17 (ed. and trans. Bos):
Says Hippocrates: If someone has no fever, want of appetite, cardialgia (nakhs al-fuʾād),
dizziness, and a bitter taste in the mouth indicate that he should be evacuated by a med-
ication from above. Says the commentator: Fuʾād means the “cardia of the stomach” and
nakhs means “stinging, biting” and sadar (dizziness) means that it seems to the patient as
if [everything] he sees is turning around him and he suddenly loses the sense of sight so
that he thinks that everything he saw is covered with darkness.
For the term fuʾād (heart, heart region, cardia of the stomach), see also Ullmann, wgaü,
S i, 518, s.v. καρδία (cf. wgaü 325, s.v. καρδιωγμός; nakhs al-fuʾād = “palpitation of the heart
or heartburn”; Galen, Loc. aff., v.6; Kühn viii, 338).
291 For the term ḥiṣrimiyya, referring to a “stew soured with juice of unripe grapes,” see Nas-
rallah, Annals of the caliphs’ kitchens 289–290, 607 (= Ibn Sayyār, Ṭabīkh, chap. 62).
292 Nasrallah, Annals of the caliphs’ kitchens 641; cf. Bos, nm iv, 71.
293 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 58, 327, 607; Dietrich, Dioscurides triumphans 182.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪174‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (4‬فإن‪ 1‬كان المخمور ذا‪ 2‬مزاج بارد فينبغي أن يسقى من‪ 3‬السكنجبين العسليّ أو شراب الم َي ْبة‪،4‬‬
‫و يستعمل النوم و يدخل بعده‪ 5‬الحم ّام و يدلك أسفل رجليه في الماء الحارّ‪ 6‬بدهن الخـيري أو دهن‬
‫صيته‪9‬‬
‫ن من خا ّ‬
‫جس وملح‪ .‬وأفضل‪ 7‬الأشياء في قطع خمار المرطو بين شرب‪ 8‬الأفسنتين لأ ّ‬
‫النرَ ْ ِ‬
‫تحليل الخمار‪ ،‬ولذلك صار‪ 10‬متى‪ 11‬شرب قبل النبيذ‪ 12‬أو في يوم الخمار‪ 13‬نفع‪ 14‬منفعة ً بينّ ة ً‪ ،‬و يغّذى‪15‬‬
‫بالطباهجات والقلايا والأشو ية‪ 16‬والـكرنب المطبوخ بلحم‪ 17‬الحولي أو‪ 18‬الـكرنب المسلوق‪ 19‬المت ّخذ‪20‬‬
‫صي ّة‪ 23‬الـكرنب أن يغل ّظ بخار النبيذ و يثّقله‪ 24‬و يمنعه من‬
‫ن من خا ّ‬
‫بالمرُ ّي‪ 21‬وز يت‪ 22‬الأنفاق‪ ،‬وذلك أ ّ‬
‫الترق ّي‪ 25‬إلى الرأس بسرعة و يز يد في احتمال‪ 26‬الشراب‪ ،‬وهو مع ذلك محل ّل للخمار‪ 27‬لأن ّه يمنع بقايا‪28‬‬
‫النبيذ الحاصل في المعدة من الترق ّي‪ 29‬إلى الرأس‪.30‬‬

‫‪ 3‬من السكنجبين العسليّ ‪ ST‬سكنجبين عسليّ ‪ I‬سكنجبين ًا عسلي ّ ًا ‪RDC‬‬ ‫‪ 2‬ذا‪ :‬ذو ‪S‬‬ ‫‪ 1‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬

‫‪ 4‬الميبة‪ :‬المييه ‪ 5 (lac. I) D‬بعده‪ :‬بعد ذلك ‪ 6 T‬و يدهنهما ‪ 7 add. RDC‬وأفضل الأشياء في قطع ‪ IST‬فصل‬
‫‪ 10‬صار‪ :‬ضارّ ‪T‬‬ ‫صته ‪ I‬خل ّته ‪T‬‬
‫صيته‪ :‬خا ّ‬
‫‪ 9‬خا ّ‬ ‫‪ 8‬شرب ‪ IS‬شراب ‪ T‬يشرب ‪RDC‬‬ ‫في أشياء تقطع ‪RDC‬‬

‫‪ 14‬نفع منفعة ً بينّ ة ً ‪ S‬يقع منفعة ً بينّ ة ً ‪T‬‬ ‫‪ 13‬الخمار ‪om. DC‬‬ ‫‪ 12‬النبيذ‪ :‬الشراب ‪S‬‬ ‫‪ 11‬متى ‪ ST‬متى ما ‪ RDC‬من ‪I‬‬

‫‪ 16‬والأشو ية ‪ T‬والأشر بة ‪ I‬والشوايا ‪ S‬المشو ي ّة‬ ‫‪ 15‬و يغّذى‪ :‬يتغد ‪T‬‬ ‫نفع نفعة ً بينّ ة ً ‪ RDC‬نفع منفعة ً عظيمة ً ‪I‬‬

‫‪ 18‬أو الـكرنب ‪ ITvh‬والـكرنب ‪RDCS‬‬ ‫ي من الحولي ‪S‬‬


‫‪ 17‬بلحم الحولي‪ :‬باللحم الحولي ‪ IT‬باللحم المشو ّ‬ ‫‪RDC‬‬

‫صي ّة‪:‬‬
‫‪ 23‬خا ّ‬ ‫‪ 22‬وز يت‪ :‬وز يت ‪RDCI‬‬ ‫‪ 21‬بالمرُ ّي‪ :‬المر ب ّى ‪E‬‬ ‫‪ 20‬المت ّخذ ‪om. T‬‬ ‫‪ 19‬المسلوق‪ :‬المصلوق ‪RD‬‬

‫‪ 27‬للخمار‪ :‬الخمار ‪SDC‬‬ ‫‪ 26‬احتمال‪ :‬أعمال ‪RDC‬‬ ‫‪ 25‬الترق ّي‪ :‬التراقي ‪S‬‬ ‫‪ 24‬و يثقله‪ :‬و ينقله ‪SR‬‬ ‫صة ‪RCI‬‬
‫خا ّ‬
‫‪ 30‬إن شاء الله تعالى ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 29‬الترق ّي‪ :‬التراقي ‪S‬‬ ‫‪ 28‬بقايا ‪ IS‬باقي ‪ T‬من نفاذ ‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 175

(4) If the inebriated person’s temperament is cold, one should give him to
drink oxymel of honey and a quince beverage.294 He should sleep and after-
wards go to the bathhouse. The bottom of his feet should be rubbed in hot water
with gillyflower oil or narcissus oil [Narcissus poeticus]295 and salt. The best
thing for persons having a moist temperament for recovering from a hangover
is taking absinth wormwood, since one of its specific properties is the dissol-
ution of hangovers. Therefore, if one takes it before drinking wine, or on the
day of a hangover, it is clearly beneficial. He should be given to eat dishes of
braised,296 fried,297 or roasted298 meat, as well as cabbage cooked with meat of
yearlings or cabbage boiled together with murrī299 and oil of unripe olives.300
For cabbage has the specific property to make the vapor of the wine coarse
and heavy, to prevent it from quickly ascending to the head, and to enhance
the tolerance for wine. In addition, it dissolves hangovers, since it prevents the
remainder of the wine still extant in the stomach from ascending to the head.

294 For the rare foreign word mayba, or rather maybih, see Freytag, Lexicon arabico-latinum,
iv, 222 (quoting from Reiske: “medicamenti species, mira, diacydonium”); and Dozy, Sup-
plément aux dictionnaires arabes ii, 635a. The latter was able to show that it is composed
of the Persian words may (wine) and bih (quince). Cf. al-Tamīmī, al-Murshid, cited in Mai-
monides, Medical aphorisms 21.96.
295 Dietrich, Dioscurides triumphans 663.
296 For the term ṭabāhija, referring to a “braised dish of thinly sliced musharraḥ red meat of
quadrupeds,” see Nasrallah, Annals of the caliphs’ kitchens 617–618 (= Ibn Sayyār, Ṭabīkh,
chap. 86); Bos, nm iv, 171.
297 For the term qaliyya (pl. qalāyā), referring to a “dish of fried meat which has been diced or
sliced …,” see Nasrallah, Annals of the caliphs’ kitchens 614 (= Ibn Sayyār, Ṭabīkh, chap. 84),
Bos, nm iv, 171.
298 The plural ashwiya—analogous to adwiya, or aghdhiya—is actually not attested in the
lexicographical literature. It is, however, more plausible than the attested form shawāyā
of ms S.
299 Cf. Bos, Hussein, Mensching and Savelsberg, Medical synonym lists from medieval Provence
i, 435 (Sade 12): “Arabic murrī is normally translated as ‘garum,’ i. e. a fish sauce common in
the classical Mediterranean world during Greco-Roman times. But there were actually two
varieties of murrī in the Arabic/Islamic tradition, one made from fish, and the other from
cereals. The cereal-based preparation was called ‘murrī al-ḥinṭa,’ while the fish-based con-
diment, “fish-brine, garum” was called ‘murrī al-ḥūt’ … These two varieties of murrī were
often confused.” See also Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 1000.
300 The Arabic term unfāq is borrowed from Greek ὀμφάκινον, or ὀμφάκιον, which denotes
“juice of unripe grapes, oil made from unripe olives” (Liddell and Scott, Greek-English lex-
icon 1229a; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 319).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪176‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب العشرون‪ 1‬في العشق‬ ‫‪٢٠‬‬

‫)‪ (1‬والعشق‪ 2‬من الأدواء التي تتول ّد في الدماغ‪ ،‬وهو إفراط الشوق مع‪ 3‬فكرة‪ 4‬وشهوة‪ ،‬ولذلك صار‬
‫ن‪ 8‬العشق اسم‪ 9‬لما‬
‫يتبعه‪ 5‬أعظم أوجاع النفس‪ ،‬أعني الفكر والسهر‪ .6‬وقد‪ 7‬قال بعض الفلاسفة إ ّ‬
‫ب‪ .14‬ور ب ّما كانت‪ 15‬علةّ‬
‫ن النصح‪ 11‬إفراط الودّ‪ 12‬فكذلك‪ 13‬العشق إفراط الح ّ‬
‫فضل عن‪ 10‬المحب ّة‪ ،‬وكما أ ّ‬
‫ن الجماع نافع‬
‫العشق شّدة‪ 16‬حاجة الطبيعة إلى إخراج الفضل عن البدن‪ .‬وقد زعم روفس‪ 17‬الحكيم أ ّ‬
‫لمن تغلب‪ 18‬عليه المر ّة السوداء أو‪ 19‬الجنون‪ ،‬و يردّ‪ 20‬عقله‪ 21‬إليه و يحل ّل‪ 22‬شّدة‪ 23‬انهماك العاشق‪،24‬‬
‫وإن جامع غير من‪ 25‬يعشق‪ ،‬و يلي ّن‪ 26‬العر يكة‪.27‬‬
‫)‪ (2‬ور ب ّما كان‪ 28‬علةّ ‪ 29‬العشق‪ 30‬اشتياق النفس إلى القرب‪ 31‬من‪ 32‬منظر مؤنق‪ 33‬أو‪ 34‬صورة‬
‫ل‪ 36‬شيء حسن‪ 37‬من جوهر‪ 38‬أو نبت‪ 39‬أو غير‬
‫ن من شأن النفس الولوع‪ 35‬والعجب بك ّ‬
‫فائقة‪ ،‬فإ ّ‬

‫‪ 4‬فكرة‪:‬‬ ‫‪ 3‬مع‪ :‬من ‪I‬‬ ‫ن العشق ‪S‬‬


‫‪ 2‬والعشق‪ :‬العشق ‪ T‬اعلم أ ّ‬ ‫‪ 1‬العشرون‪ :‬الموف ّي العشرون من المقالة الأولى ‪S‬‬

‫‪ 9‬اسم‬ ‫ن العشق ‪om. DC‬‬


‫ن ‪ om. R‬إ ّ‬
‫‪8‬إ ّ‬ ‫‪ 7‬وقد‪ :‬ولذلك ‪I‬‬ ‫‪ 6‬والسهر‪ :‬والشهوة ‪T‬‬ ‫‪ 5‬يتبعه‪ :‬تتبعه ‪I‬‬ ‫فكر ‪T‬‬

‫ب‬
‫‪ 13‬فكذلك العشق إفراط الح ّ‬ ‫‪ 12‬الودّ ‪ IST‬المودّة ‪RDC‬‬ ‫‪ 11‬النصح‪ :‬الشيخ ‪T‬‬ ‫‪ 10‬عن‪ :‬على ‪S‬‬ ‫‪add. T‬‬

‫‪ 18‬تغلب‪:‬‬ ‫‪ 17‬روفس‪ :‬رفس ‪I‬‬ ‫‪ 16‬شّدة ‪om. T‬‬ ‫‪ 15‬كانت‪ :‬كان ‪IS‬‬ ‫ب‪ :‬العشق ‪T‬‬
‫‪ 14‬الح ّ‬ ‫‪om. RDC‬‬

‫‪ 21‬عقله إليه ‪ IS‬عليه عقله ‪RDCT‬‬ ‫‪ 20‬و يردّ‪ :‬وتردّ ‪S‬‬ ‫‪ 19‬أو الجنون ‪ ISChg‬والجنون ‪RDTv‬‬ ‫غلبت ‪ S‬غلبه ‪T‬‬

‫‪ 26‬يلي ّن ‪ IT‬تلين‬ ‫‪ 25‬من ‪ IT‬ما ‪RDCS‬‬ ‫‪ 24‬العاشق‪ :‬العشق ‪S‬‬ ‫‪ 23‬شّدة ‪om. I‬‬ ‫‪ 22‬و يحل ّل‪ :‬وتحل ّل ‪ S‬و يردّ ‪I‬‬

‫‪ 31‬القرب‪:‬‬ ‫‪ 30‬في ‪add. S‬‬ ‫‪ 29‬علةّ ‪ :‬شّدة ‪ I‬غلبة ‪S‬‬ ‫‪ 28‬كان‪ :‬كانت ‪T‬‬ ‫‪ 27‬و يلي ّن العر يكة ‪om. S‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 33‬مؤنق ‪ ITR‬موانق ‪ DC‬لذيذ ‪ S‬موافق ‪E‬‬ ‫ل شيء ‪T‬‬


‫‪ 32‬من منظر ‪ IS‬من نظرة ‪ RDC‬بك ّ‬ ‫الضرب ‪ DC‬قرب ‪S‬‬

‫‪ 38‬جوهر‪ :‬جواهر‬ ‫‪ 37‬حسن ‪om. S‬‬ ‫ل‪S‬‬


‫ل ‪ R‬وك ّ‬
‫ل‪ :‬لك ّ‬
‫‪ 36‬بك ّ‬ ‫‪ 35‬الولوع‪ :‬التول ّع ‪S‬‬ ‫‪ 34‬أو صورة‪ :‬وصورة ‪T‬‬

‫‪ 39‬نبت‪ :‬بيت ‪S‬‬ ‫‪DC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 177

Chapter 20: Lovesickness301

(1) Lovesickness belongs also to the diseases that originate in the brain. It is an
excess of desire accompanied by brooding and longing. Therefore, it is followed
by the severest pains of the soul, which is to say brooding and sleeplessness.
A philosopher said that “lovesickness” is a word signifying a surplus of affec-
tion. For just as loyalty is an excess of friendship, so lovesickness is an excess
of love. Occasionally, lovesickness is caused by a strong natural need to expel
superfluities from the body. The sage Rufus302 claimed that “sexual intercourse
is useful for those in whom black bile or madness dominate. For it brings back
intelligence; it dissolves the preoccupation of the [passionate] lover, even if he
has intercourse with someone else and not the one he loves; and it makes his
temper milder.”
(2) Sometimes the cause for lovesickness is the soul’s longing for coming
close to a pleasing object seen or a nice form. The desire for and the admiration
of all kinds of beautiful things—such as jewels, flowers, and the like—belong
to the characteristics of the soul. If the likeness of this beauty happens to be

301 A detailed analysis of Constantine the African’s version of this chapter was given by Wack,
Lovesickness in the Middle Ages. For the differences between the Latin translation and the
Arabic original, see esp. 38, 186–193. The quotations from Rufus were incorporated by Peter
E. Pormann into his collection of fragments of the former’s book on melancholy (see infra,
i.20.1 and i.20.3). They are also part of the excerpts of the Greek translation Ἐφόδια τοῦ
ἀποδημοῦντος of Ibn al-Jazzār’s book edited by Daremberg and Ruelle in their Œuvres de
Rufus d’Ephèse (582–584). Short chapters on lovesick persons can also be found in Paul
of Aegina’s Pragmateia (iii.17 περὶ τῶν ἐρώντων; ed. Heiberg i, 160; Adams, Seven books of
Paulus i, 391) and al-Majūsī, Malakī (ii, 267; facs. ii.1, 377, chap. ii.5.25/24, fī mudāwāt al-
ʿishq). For Arabic accounts of lovesickness, see also Bürgel, Ärztliches Leben und Denken
259–266. For therapies of melancholia in general, see al-Rāzī, Manṣūrī 386–387; al-Rāzī,
Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 43–46; al-Majūsī, Malakī ii, 262–267; facs. ii.1, 369–376 (bāb
ii.5.23/22).
302 Ibn al-Jazzār’s quotation from Rufus’ lost monograph on melancholy was already trans-
lated and thoroughly analyzed by Peter E. Pormann in his collection of fragments of that
text (Rufus of Ephesus 60–61, 102 [F 58]). We follow his translation with minor variations.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪178‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ب‬
‫ذلك‪ ،‬فإن‪ 1‬ات ّفق مثل‪ 2‬ذلك الحسن‪ 3‬في شيء فهو‪ 4‬من‪ 5‬جنس الإنسان و َهام َ‪ 6‬من‪ 7‬غر يزة الح ّ‬
‫له‪ 8‬اهتاجت‪ 9‬الشهوة حينئذ وحرصت‪ 10‬النفس على مواصلته وقر به‪.‬‬
‫ي‪ ،‬كانت‬
‫ولم ّا‪ 11‬كان العشق يتبعه دائم ًا أقوى عوارض نوع‪ 12‬النفس الناطقة‪ ،‬أعني الفكر القو ّ‬
‫أعينهم لذلك غائرة ً سر يعة‪ 13‬الحركة من أجل قلق النفس بالفكر‪ 14‬وشوقها‪ 15‬إلى ملاقات‪ 16‬م َن تشتاق‬
‫ضا‬
‫إليه‪ ،‬وتكون أجفانهم ثقيلة ً وألوانهم مصفر ّة ً لحركة‪ 17‬المر ّة‪ 18‬بالسهر‪ ،‬و يكون نبض عروقهم نب ً‬
‫شديد ًا لا يوجد فيه انبساط النبض‪ 19‬الطبيعيّ ولا يحفظ ضر بانه‪ .‬فإذا تعمّقت‪ 20‬النفس في الفكر‬
‫فسدت‪ 21‬أفعال‪ 22‬النفس‪ 23‬وأفعال الجسد‪ 24‬جميع ًا‪ ،‬إذا كان البدن يتبع النفس في أفعالها‪ ،‬والنفس‬
‫ن قوى النفس تابعة‪ 27‬لمزاج البدن‪.‬‬
‫ضا في أحداثه‪ ،‬وكذلك‪ 26‬قال جالينوس إ ّ‬
‫تتبع‪ 25‬البدن أي ً‬
‫)‪ (3‬فإن‪ 28‬لم يعالج العاشق و يقابل بما يشغل‪ 29‬فكره و يطي ّب نفسه و يلهيه‪ 30‬عن التمادي في الفكر‬
‫ن التعب الجسدانيّ‪ 35‬يوقع في‪ 36‬أمراض صعبة‬
‫خرج‪ 31‬إلى الداء‪ 32‬المعروف بالمالنخوليا‪ ،33‬فكما‪ 34‬أ ّ‬
‫أشرّها‪ 37‬الإعياء‪ ،38‬كذلك‪ 39‬التعب النفسانيّ يوقع في أصعب الأمراض وأشرّها وهو‪ 40‬مرض‪41‬‬
‫المالنخوليا‪ .42‬وأفضل ما يلهي العاشق عن التمادي في الفكر الشرب على الغناء‪ 43‬ومحادثة الأصدقاء‬
‫واستماع‪ 44‬إنشاد الشعر والنظر إلى الماء والبساتين والخضرة‪ 45‬والوجوه‪ 46‬النضرة‪47.‬‬

‫‪ 6‬و َهام َ‬ ‫‪ 5‬من‪ :‬في ‪C‬‬ ‫‪ 4‬فهو‪ :‬وهو ‪S‬‬ ‫‪ 3‬الحسن ‪ Ih‬الجنس ‪ RDCT‬الحس ‪S‬‬ ‫‪ 2‬مثل‪ :‬مع ‪S‬‬ ‫‪ 1‬فإن‪ :‬فإذا ‪ST‬‬

‫‪ 9‬اهتاجت‪ :‬احتاجت‬ ‫‪ 8‬له ‪om. IS‬‬ ‫‪ 7‬و َهام َ من … مواصلته وقر به ‪om. T‬‬ ‫‪ corr.‬وهما ‪ SRDCh‬وهو ‪I‬‬

‫‪ 13‬سر يعة الحركة‪ :‬سر يع ًا بالحركة‬ ‫‪ 12‬نوع‪ :‬فعل ‪(om. I) S‬‬ ‫‪ 11‬ولم ّا‪ :‬ور ب ّما ‪RDC‬‬ ‫‪ 10‬حرصت‪ :‬حضرته ‪R‬‬ ‫‪DC‬‬

‫‪ 17‬لحركة‪ :‬بحركة ‪RDC‬‬ ‫‪ 16‬ملاقات ‪ ISRD‬ملاقاة ‪TC‬‬ ‫‪ 15‬شوقها ‪ IST‬تشو ّقها ‪RDC‬‬ ‫‪ 14‬بالفكر‪ :‬بالفكرة ‪S‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 18‬المر ّة‪) calor :‬الحر ّة( ‪ v‬المر ّة الصفراء ‪) τῆς ξανθῆς χολῆς S‬المر ّة الصفراء( ‪ 19 g‬النبض الطبيعيّ‪ :‬نبض طبيعيّ‬
‫‪ 22‬أفعال النفس ‪ IS‬أفعالها‬ ‫‪ 21‬فسدت‪ :‬أفسدت ‪S‬‬ ‫‪ 20‬تعمّقت ‪ IT‬تعل ّقت ‪ S‬انعمقت ‪ R‬انقمعت ‪DC‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 26‬وكذلك‪ :‬كذلك‬ ‫‪ 25‬تتبع‪ :‬يتبع ‪I‬‬ ‫‪ 24‬الجسد‪ :‬الفكر ‪I‬‬ ‫‪ 23‬أفعال النفس … يتبع النفس ‪om. T‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 31‬خرج‬ ‫‪ 30‬يلهيه ‪ IST‬يلهيها ‪RDC‬‬ ‫‪ 29‬يشغل ‪ IST‬يستعمل ‪RDC‬‬ ‫‪ 28‬فإن‪ :‬وإن ‪I‬‬ ‫‪ 27‬تابعة‪ :‬مانعة ‪S‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫ن‪ :‬وكما‬
‫‪ 34‬فكما أ ّ‬ ‫‪ 33‬بالمالنخوليا‪ :‬بالماليخوليا ‪ I‬بالماخوليا ‪R‬‬ ‫‪ 32‬الداء‪ :‬الحّد ‪E‬‬ ‫‪ IST‬لئلا تخرج ‪ RD‬لئلا يخرج ‪C‬‬

‫‪ 37‬أشر ّها ‪ S‬أيسرها ‪ IT‬ىشرها ‪D‬‬ ‫ضا ‪RDC‬‬


‫‪ 36‬في أمراض ‪ IST‬أمرا ً‬ ‫‪ 35‬الجسدانيّ‪ :‬النفسانيّ ‪I‬‬ ‫ن ‪ S‬فكأن ّما ‪R‬‬
‫أ ّ‬
‫بشرها ‪ R‬نشرها ‪ 38 C‬وهو مرض الماليخوليا ‪ add. RD‬وهو الماليخوليا ‪ 39 add. C‬الإعياء‪ ،‬كذلك … وأشرّها‬
‫‪ 43‬الغناء‪:‬‬ ‫‪ 42‬المالنخوليا‪ :‬بالماليخوليا ‪ I‬بالماخوليا ‪R‬‬ ‫‪ 41‬مرض‪ :‬قوا ‪T‬‬ ‫‪ 40‬وهو مرض ‪om. S‬‬ ‫وهو ‪om. T‬‬

‫‪ 47‬النضرة‪:‬‬ ‫‪ 46‬والوجوه‪ :‬والنضر إلى الوجوه ‪I‬‬ ‫‪ 45‬والخضرة‪ :‬الخضرة ‪T‬‬ ‫‪ 44‬استماع‪ :‬اصطناع ‪RDC‬‬ ‫الغما ‪I‬‬

‫النظرة ‪ I‬الحسينة ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 179

in the human species and if he falls in love303 because of his natural disposi-
tion304 for loving it, his desire becomes agitated from that moment on and his
soul yearns for maintaining close relations with it and being near to it.
Since lovesickness is permanently followed by the most vehement of all dis-
eases that may afflict the [part of the soul called the] rational soul—I mean
intense brooding—their [sc. the patients’] eyes become hollow and move
quickly. The reason for this is that the soul gets agitated by the brooding and
the desire for meeting the person one loves. Their eyelids become heavy and
their facial color turns yellowish, since the bile is stirred by sleeplessness. The
pulse of their veins is strong,305 it does not show signs of the dilation of the
natural pulse, nor does it keep its beat. If the soul sinks into brooding, both the
activities of the soul and the activities of the body deteriorate. For the body fol-
lows the soul in regard to its activities. Likewise, the soul follows the body in
regard to its afflictions. Galen306 said accordingly that the powers of the soul
follow the temperament of the body.
(3) If the lovesick person gets no treatment that counteracts what causes
his brooding, that delights his soul and diverts his attention from permanent
brooding, he will fall into the disease known as “melancholy.” Just as physical
exertion may lead to severe diseases—the worst being exhaustion—so also
psychical exertion may lead to the severest and worst disease, which is to say
the disease of melancholy. The most effective way of diverting the lovesick per-
son’s attention from permanent brooding is drinking wine while listening to
music, conversing with friends, listening to the recitation of poetry, looking at
watercourses, gardens, plants, and pretty faces.

303 The form wa-humā (and both) of most manuscripts and the archetype of the Hebrew
translation obviously does not make sense in this sentence. Therefore, we proposed an
emendation to wa-hāma.
304 In some cases, it is not clear if Ibn al-Jazzār meant the broader or the narrower sense of
the words used. Gharīzat al-ḥubb can be translated as “natural disposition for love,” while
gharīza jinsiyya would clearly refer to “concupiscence.” Wāṣala also has the special mean-
ing “to have sexual intercourse.”
305 Cf. Maimonides, Medical aphorisms 23.28.
306 Ibn al-Jazzār alludes here to the title of Galen’s book “fī anna Quwā l-nafs tābiʿa li-mizāj al-
badan”/Quod animi mores corporis temperamenta sequantur (Arabic text ed. Biesterfeldt;
cf. Ullmann, Medizin im Islam 39, no. 6; Ḥunayn, Risāla no. 123, ed. Lamoreaux 125, § 134).
An alleged quotation from this text can be found in the following paragraph (i.20.3).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪180‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ن‬
‫ي للمحزونين‪ 1‬والخائفين والعاشقين‪ .2‬وقال‪ 3‬جالينوس إ ّ‬
‫ن الشراب دواء قو ّ‬
‫وقد زعم روفس أ ّ‬
‫الذي لطف‪ 4‬لتخمير سلافة العنب‪ 5‬حت ّى صارت‪ 6‬تفر ّح النفوس‪ 7‬المحزونة وتحدث‪ 8‬السرور‪ 9‬ل َرجل‪10‬‬
‫ن الترمس‪ 13‬المر ّ إذا نّقع في‪ 14‬الماء صار حلواً ‪،‬‬
‫مبر ّز حكيم‪ .‬وحكي‪ 11‬عن ز ينون‪ 12‬الحكيم أن ّه قال‪ :‬كما أ ّ‬
‫ن الخمر ليست وحدها إذا‬
‫هكذا أنا في‪ 15‬الشراب‪ ،‬فإن ّه يذهب بمرارة نفسي‪ 16‬وحزنها‪ .‬وقال روفس إ ّ‬
‫ضا‪ 18‬يفعل ذلك مثل الحم ّامات‬
‫شر بت باعتدال تبسط‪ 17‬النفس وتنفي عنها الحزن‪ ،‬لـكن غيرها أي ً‬
‫المعتدلة‪ 19‬السخونة‪ ،‬ولذلك صار بعض الناس تدعوه‪ 20‬نفسه إذا دخل الحم ّام المعتدل‪ 21‬إلى‪ 22‬أن‬
‫ن السماع كالروح والشراب كالبدن‪ ،24‬فباجتماعهما تجتمع‪25‬‬
‫يتغن ّى‪ .23‬وقد زعم بعض الفلاسفة أ ّ‬
‫ث‪ 26‬على صاحبه‪.‬‬
‫ل واحد منهما يح ّ‬
‫الفضائل وك ّ‬
‫ن الملوك تحضرني‪30‬‬
‫ن أرفاوس‪ 29‬واضع اللحون قال‪ :‬إ ّ‬ ‫وقد‪ 27‬حكى يعقوب بن‪ 28‬إسحاق الـكند ّ‬
‫يأ ّ‬
‫في مجالسها لتلتّذ‪ 31‬بي وتتلاهى‪ 32‬من ّي‪ ،‬وأنا الذي أتلاهى‪ 33‬بها‪ 34‬وأتلذ ّذ لأن ّي أقدر أن أنقل أخلاقها‬
‫من الغضب إلى الرضى‪ 35‬ومن الحزن إلى الفرح ومن الـكزاز‪ 36‬إلى الاسترسال ومن القطوب‪ 37‬إلى‬
‫البشاشة ومن البخل إلى الجود ومن الجـبن إلى الشجاعة‪ ،‬فهذا‪ 38‬مبلغ أوزان النغم وشرب الشراب‬
‫في إصلاح عوارض النفس ومداواة‪ 39‬أسقامها‪.‬‬

‫‪ 2‬و ينفي عنهم‬ ‫‪ 1‬للمحزونين والخائفين والعاشقين‪ :‬للمحزون والخائف والعاشق ‪ S‬للحزانة والخائفين والعاشقين ‪T‬‬

‫طف لتخمير‬
‫‪ 4‬لطف لتخمير ‪ S‬لطف بتخمير ‪ I‬لطف للتخمير ‪ T‬تل ّ‬ ‫‪ 3‬وقال ‪ IST‬وقد قال ‪RDC‬‬ ‫الحزن ‪add. T‬‬

‫‪ 8‬تحدث‪:‬‬ ‫‪ 7‬النفوس ‪ IST‬النفس ‪RDC‬‬ ‫‪ 6‬صارت تفر ّح‪ :‬صار يفر ّح ‪I‬‬ ‫‪ 5‬العنب‪ :‬العرب ‪S‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 10‬لرجل مبر ّز حكيم ‪ IT‬ورجل حليم ميزر ‪RDC‬‬ ‫‪ 9‬السرور ل َرجل مبر ّز حكيم‪ :‬للنفوس السرور ‪S‬‬ ‫يحدث ‪I‬‬

‫ن ‪ 12 S‬ز ينون الحكيم‪ :‬ز يتون الحكيم ‪ IS‬زنبور الحكيم ‪ T‬زنبور‬


‫‪ 11‬وحكي عن ‪ T‬وحكا عن ‪ I‬وحكى ‪ RDC‬وقيل إ ّ‬
‫‪ 15‬شرب ‪add.‬‬ ‫‪ 14‬في الماء‪ :‬بالماء ‪(om. T) I‬‬ ‫‪ 13‬الترمس ‪om. T‬‬ ‫الحكماء ‪ R‬زنبور الحكمة ‪g τοῦ Ζήνωνος DC‬‬

‫ضا ‪ IST‬إن ّما ‪ RD‬وإن ّما‬


‫‪ 18‬أي ً‬ ‫‪ 17‬تبسط‪ :‬تنبسط ‪ S‬تنشط ‪IT‬‬ ‫‪ 16‬نفسي وحزنها ‪ IST‬النفس و بحزنها ‪RDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 21‬المعتدل‪ :‬المعتدلة المزاج ‪T‬‬ ‫‪ 20‬تدعوه‪ :‬يدعو ‪ S‬يدعوه ‪C‬‬ ‫‪ 19‬المعتدلة السخونة‪ :‬المعتدلات الحرارة ‪S‬‬ ‫‪C‬‬

‫‪ 25‬المسر ّة و ‪add.‬‬ ‫‪ 24‬كالبدن ‪om. T‬‬ ‫‪ 23‬يتغن ّى‪ :‬يتقيأّ ‪ I‬يتعناّ ‪C‬‬ ‫‪ 22‬إلى ‪om. I‬‬ ‫الذي هو معتدل الحرارة ‪S‬‬

‫‪ 29‬أرفاوس‬ ‫‪ 28‬بن إسحاق‪ :‬ابن إسحاق ‪ I‬بن يصحق ‪S‬‬ ‫‪ 27‬قد ‪om. T‬‬ ‫ب ‪RDC‬‬
‫ث على ‪ IST‬يح ّ‬
‫‪ 26‬يح ّ‬ ‫‪S‬‬

‫صوني‬
‫صوني في مجالسهم ‪ R‬يخ ّ‬
‫‪ 30‬تحضرني في مجالسها ‪ T‬تحضرني مجالسها ‪ IS‬يخ ّ‬ ‫‪ IT‬أرقاوس ‪ RDC‬أرفايوس ‪S‬‬

‫‪ 33‬أتلاهى‪:‬‬ ‫‪ 32‬وتتلاهى من ّي ‪ SRDC‬وتتلهّى من ّي ‪ T‬وتتلهّى بي ‪I‬‬ ‫‪ 31‬لتلتّذ‪ :‬ليستلذ ّوا ‪ I‬لتلذ ّ ‪S‬‬ ‫مجالسهم ‪DC‬‬

‫‪ 37‬القطوب‬ ‫‪ 36‬الـكزاز‪ :‬الـكزازة ‪ I‬الـكراهة ‪S‬‬ ‫‪ 35‬ومن الرضى إلى الغضب ‪add. I‬‬ ‫‪ 34‬بها ‪om. SR‬‬ ‫أتلهّى ‪T‬‬

‫‪ 39‬مداواة‪ :‬مداوات ‪SR‬‬ ‫‪ 38‬فهذا‪ :‬فهذه ‪DC‬‬ ‫‪ SRDC‬القطرب ‪IT‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 181

Rufus307 claimed that wine is a strong remedy for those afflicted by sad-
ness, fear, and lovesickness. Galen308 said that the one who gave [mankind
the secret of] how to make wine from the juice of the grape—so that it can
delight sorrowful souls and bring about happiness—was truly a brilliant and
sage man. It was related that the sage Zeno309 said: Just as bitter lupines become
sweet when they are soaked in water, so is it with me when I drink wine, for
it removes the bitterness of my soul and its sadness. Rufus310 said: Not only
wine—when drunk moderately—delights the soul and cleanses it of sadness
but other things, too, have this effect, such as moderately hot baths. That is why
some people feel like singing when they take a moderately heated bath. A cer-
tain philosopher claimed that listening to music is like the spirit and wine is
like the body. When the two come together, excellent qualities meet, and each
one of them stimulates the other.
Yaʿqūb ibn Isḥāq al-Kindī311 related that Orpheus, the inventor of melodies,
said: Kings invite me to their banquets so that they may take pleasure in me and
get delighted by me. I equally get delighted by them and take pleasure in them,
since I am able to bend their temper from anger to pleasure, from sadness to
joy, from tension to ease, from glowering to a smile, from avarice to generos-
ity, and from cowardice to bravery. This is the effect of [listening to] melodious
singing and drinking wine on treating and healing the afflictions and illnesses
of the soul.

307 Pormann, Rufus of Ephesus 60, 102 [F 61.1].


308 Wack, Lovesickness in the Middle Ages 299, note 18; she was unable to find anything resem-
bling this statement in Galen’s works. Instead, she found a similar passage in Isḥāq ibn
ʿImrān’s Maqāla fī l-Mālankhūliyā, ed. Garbers 184, where it was ascribed to Orpheus.
309 That statement by the Stoic philosopher Zeno of Citium (third century bc) occurs in
Galen, Quod animi mores (supra i.20.2) chap. 3 (Kühn iv, 777,9); cf. Wack, Lovesickness in
the Middle Ages 299, note 19; Diogenes Laertius, Vitae philosophorum vii.26.
310 Pormann, Rufus of Ephesus, 62–63, 102–104 [F 61.2]. We follow this translation.
311 An identical quotation from al-Kindī and Orpheus is already found in Isḥāq ibn ʿImrān’s
Maqāla fī l-Mālankhūliyā, ed. Garbers 152–155; cf. Wack, Lovesickness in the Middle Ages
299, note 20.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪182‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (4‬وإن ّما يتم ّ هذا الذي ذكرنا‪ 1‬إذا جولس‪ 2‬عليه وجوه مقبولة قد أتقن البارئ‪ 3‬صنعتها وأكمل‬
‫حسنها‪ 4‬وجمالها‪ ،‬وأظهرت النفس فيها نورها و بهاءها‪ 5‬وملاحتها مع أخلاق رضي ّة‪ 6‬وقلوب صافية‬
‫نقي ّة‪ .‬ولذلك قال بعضهم‪ 7:‬اللذ ّة شرب الشراب ومحادثة ذوي الألباب‪ .‬وقال جالينوس‪ :8‬محادثة‬
‫ل‪ 9‬التعب والنصب من مفاصله‪ 10‬س ًل ّا‪ .11‬فإن تهيأّ أن‪ 12‬يكون ما ذكرنا‪ 13‬في‬
‫الرجل من يهوى تس ّ‬
‫بساتين‪ 14‬نضرة ور ياض خضرةكان ذلك‪ 15‬أكمل‪ ،‬فإن لم يكن ففي المجالس المفروشة بالورد والخلاف‬
‫والآس والحبق الر يحانيّ المعروف بالباذ َر َْنجوُ يهَ ‪ ،16‬ومعناه مفر ّح قلب المحزون‪ .17‬و يحذروا‪ 18‬إفراط‪19‬‬
‫السكر و يستعملوا‪ 20‬النوم في وقته‪ 21‬و ينعموا‪ 22‬البدن بعد ذلك بدخول‪ 23‬الحم ّام العذب الماء المعتدل‬
‫الهواء الـكثير الضياء‪ ،24‬ولا يدنوا منه من يكره‪ 25‬فيؤلم‪ 26‬نفسه‪ .‬وقد‪ 27‬قيل لبختيشوع‪ 28‬بن جبر يل‬
‫ن‪ 31‬الإنسان الثقيل‪ 32‬ثقله‪33‬‬
‫المتطب ّب‪ :‬ما بال الرجل الثقيل‪ 29‬أثقل من الحمل‪ 30‬الثقيل؟ فقال‪ :‬لأ ّ‬
‫على النفس وحدها‪ ،‬دون سائر الجوارح‪ ،‬والحمل الثقيل تتعاون‪ 34‬الأعضاء والجوارح والنفس في‪35‬‬
‫حمله‪.‬‬
‫ل طر يق‬
‫شاق‪ ،36‬قد‪ 37‬أوضحناه فيسلك‪ 38‬بهم على حسب‪ 39‬ما بينّ اّ ه‪ 40‬في ك ّ‬
‫فهذا طر يق مداواة الع ّ‬
‫فينسي‪ 41‬الفكر المكروه و يذهب بالحزن إن شاء الله تعالى‪.42‬‬

‫‪ 4‬أكمل‬ ‫ل‪T‬‬
‫‪ 3‬البارئ‪ :‬الله ‪ S‬البارئ عّز وج ّ‬ ‫‪ 2‬جولس ‪ IT‬جلس ‪ RDC‬جالس ‪S‬‬ ‫‪ 1‬ذكرنا ‪ IST‬ذكرناه ‪RDC‬‬

‫‪ 8‬جالينوس‪:‬‬ ‫ن ‪add. S‬‬


‫‪7‬إ ّ‬ ‫‪ 6‬رضي ّة‪ :‬راضية ‪ C‬وطية ‪R‬‬ ‫‪ 5‬و بهاءها‪ :‬و بهاؤها ‪T‬‬ ‫حسنها‪ :‬أحسن خلقتها ‪I‬‬

‫‪ 12‬أن‬ ‫‪ 11‬س ًل ّا‪ .‬فإن‪ :‬سلافات ‪R‬‬ ‫‪ 10‬مفاصله‪ :‬مفاصل ًا ‪T‬‬ ‫ل ‪IT‬‬
‫ل‪ :‬يس ّ‬
‫‪ 9‬تس ّ‬ ‫ن ‪ S‬بعضهم ‪T‬‬
‫جالينوس إ ّ‬
‫‪ 14‬بساتين نضرة ور ياض خضرة‪ :‬البساتين النضرة والر ياض الخضرة ‪S‬‬ ‫‪ 13‬ذكرنا ‪om. T‬‬ ‫‪ IST‬بأن ‪RDC‬‬

‫‪ 17‬المحزون‪:‬‬ ‫‪ 16‬بالباذ َر َْنجوُ يهَ ‪ :‬بالباذونجو يه ‪ I‬بالباذرنبو يه ‪ RDCS‬بالبادرنجو يه ‪T‬‬ ‫‪ 15‬ذلك أكمل‪ :‬أكمل ما يكون ‪S‬‬

‫‪ 20‬و يستعملوا ‪ IT‬و يستعملون ‪RDC‬‬ ‫‪ 19‬إفراط ‪om. T‬‬ ‫‪ 18‬و يحذروا ‪ IT‬و يحذرون ‪ RDC‬و يحذر ‪S‬‬ ‫المحزونين ‪T‬‬

‫‪ 23‬بدخول الحم ّام‪ :‬بالحم ّام‬ ‫‪ 22‬و ينعموا ‪ IT‬و ينعمون ‪ RDC‬و ينعم ‪S‬‬ ‫‪ 21‬وقته ‪ IS‬أوقاته ‪RDCT‬‬ ‫و يستعمل ‪S‬‬

‫‪ 26‬فيؤلم ‪ IT‬فأن ّه يؤلم ‪ S‬قبوله ‪RDC‬‬ ‫‪ 25‬يكره‪ :‬تكره ‪DC‬‬ ‫ضا وهو لا يدنوا ممن ‪T‬‬
‫‪ 24‬الضياء ولا يدنوا منه‪ :‬أي ً‬ ‫‪T‬‬

‫ن ‪ST‬‬
‫ن‪ :‬إ ّ‬
‫‪ 31‬لأ ّ‬ ‫‪ 30‬الحمل‪ :‬الجمل ‪ R‬الجبل ‪ṣ‬‬ ‫‪ 29‬الثقيل ‪om. I‬‬ ‫‪ 28‬لبختيشوع‪ :‬لمختيشوع ‪I‬‬ ‫‪ 27‬وقد‪ :‬فقد ‪RD‬‬

‫شاق‪:‬‬
‫‪ 36‬الع ّ‬ ‫‪ 35‬في حمله ‪ RDCT‬على حمله ‪ I‬فيه محمولة ‪S‬‬ ‫‪ 34‬به ‪add. S‬‬ ‫‪ 33‬ثقله ‪om. T‬‬ ‫‪ 32‬الثقيل ‪om. I‬‬

‫العاشق ‪ 37 T‬قد‪ :‬فقد ‪ 38 I‬فيسلك‪ :‬فنسلك ‪ 39 IS‬حسب ‪ 40 om. RDC‬بينّ نا‪ :‬بيناّ ه ‪ 41 I‬فينسي ‪ T‬ينسى‬
‫‪ 42‬تعالى ‪om. I‬‬ ‫‪ I‬تنسي ‪ S‬نفسي ‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 183

(4) What we have mentioned can be achieved the best way by letting [the
lovesick person] sit in the company of [people with] pleasing faces, which the
creator has brought to perfection and which he has given the utmost beauty
and grace. The soul’s light, splendor, and elegance appear in these [faces],
as well as outstanding morals and pure and immaculate hearts. Therefore,
someone said: “Pleasure is [greatest] in drinking wine and talking with the
wise.” Galen said: If a man talks with someone he is fond of, this removes the
exertion and the strain of his limbs. It is best if what we have mentioned takes
place in nice gardens and green parks. If this is not possible, it should take place
in rooms, the floor of which has been covered with roses, willows, myrtles, and
the fragrant variety of basil known as bādharanjūya,312 which means “cheering
the heart of the saddened.” [The patients] should beware of excessive drunken-
ness, they should sleep at the usual time, and then they should give their bodies
a treat by going to bathhouses with sweet water, temperate air, and full of light.
Persons whom they dislike should not come close to them, which would cause
pain to their souls. The physician Bukhtīshūʿ ibn Jibrīl313 once was asked: “Why
is a distasteful (thaqīl) man heavier than carrying any heavy weight (thaqīl)?”
He answered: “A distasteful man is a weight on the soul alone and not on the
other limbs. As for a heavy weight, the organs, limbs, and the soul support each
other in carrying it.”
This is the right way of treating lovesick persons, which we have explained
clearly. One should proceed with treating the patients according to the meth-
ods that we have demonstrated. This will make them forget the obnoxious
brooding, and it will alleviate their sadness, God, who is exalted, willing.

312 Bādharanjūya (lemon balm, Melissa officinalis) is a common Arabic spelling of the Persian
loanword bādharanjbūya (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 129). The literal meaning of its etymon
bādrang-būyah (Vullers, Lexicon persico-latinum i, 162a) is actually “citron scented.”Mufar-
riḥ qalb al-maḥzūn is in fact just a synonym of the loanword also listed by Ibn Janāḥ
(Talkhīṣ no. 129.) and Ibn Juljul (Tafsīr iii 43; cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 393).
313 For Bukhtīshūʿ ibn Jibrāʾīl (d. 256/870), see Ullmann, Medizin im Islam 109. A slightly differ-
ent version of this bon mot was ascribed to the Persian King Anūshīrwān (e.g., al-Iṣfahānī,
Muḥāḍarāt al-udabāʾ, ed. al-Ṭabbāʿ i, 802,23).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪184‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الحادي والعشرون‪ 1‬في العطاس‬ ‫‪٢١‬‬

‫)‪ (1‬فأمّا‪ 2‬العطاس فإن ّه يحدث من أشياء مختلفة‪ ،‬ور ب ّما‪ 3‬كان حدوثه دائم ًا عن‪ 4‬الطبيعة التي في بدن‬
‫الحيوان إذا تحر ّكت لدفع أخلاط‪ 5‬أو بخارات مجتمعة في الدماغ ليمنع‪ 6‬ذلك من حدوث حالات‬
‫ن دماغ الإنسان أرطب من‪ 10‬أدمغة‬
‫ممرضة‪ ،‬إمّا‪ 7‬قد حدثت‪ 8‬وإمّا هي‪ 9‬مستعّدة للحدوث‪ ،‬وذلك أ ّ‬
‫الحيوان‪ 11‬كل ّها‪ ،‬فمن أجل ذلك تكثر‪ 12‬في دماغه‪ 13‬الرطو بات‪ 14‬الفضلي ّة فيتحر ّك الدماغ‪ 15‬فيدفع‬
‫بالعطاس ما يخاف أن يؤذيه‪ .16‬ور ب ّما كان العطاس يحفز‪ 17‬من‪ 18‬المرض للطبيعة بأن‪ 19‬يتحر ّك‪ 20‬في‬
‫غير الوقت الذي ينبغي كالذي يكون عليه في‪ 21‬الزكام أو في ذات الرئة‪ ،‬ور ب ّما كان من‪ 22‬حفز‪ 23‬من‪24‬‬
‫ن قصبة أنف الإنسان قصيرة فيسرع‪ 25‬من أجل ذلك وصول أشياء‪ 26‬مؤذية‬
‫غير مرض‪ ،‬وذلك أ ّ‬
‫من خارج‪ 27‬الدماغ‪ ،‬مثل‪ 28‬الغبار والبرد الشديد والدخان والشعاع وما أشبه ذلك‪ .‬فإذا وصل‪29‬‬
‫ذلك الشيء المؤذي إلى الدماغ دفع‪ 30‬عند‪ 31‬ذلك بحركته‪ 32‬الدائمة‪ ،‬فيكون خروج الريح والرطو بة‬
‫بالعطاس فتسكن‪ 33‬العلل التي يتأذّى‪ 34‬منها الدماغ التي تكون من خارج كما ذكرنا‪.35‬‬
‫)‪ (2‬فإن تمادى العطاس وكثر فينبغي أن يغسل الرأس بماء قد طبخ فيه بابونج‪ 36‬وورد وشعير‬
‫سيسَن ْبرَ ‪ 38‬وما أشبه ذلك‪ .‬و يسع ّط بماء الباذ َر ُوج‪ 39‬المدقوق المعصور‪ 40‬فإن ّه يقطع كثرة‬
‫مقش ّر‪ 37‬و ِ‬

‫‪ 3‬ور ب ّما ‪ IS‬فر ب ّما‬ ‫ن العطاس إن ّه ‪S‬‬


‫‪ 2‬فأمّا العطاس فإن ّه‪ :‬قال العطاس فإن ّه ‪ I‬اعلم أ ّ‬ ‫‪ 1‬من المقالة الأولى ‪add. S‬‬

‫‪ 7‬إمّا‪ :‬غير ممدوحة‬ ‫‪ 6‬ليمنع‪ :‬ليمتنع ‪ R‬لتمنع ‪S‬‬ ‫‪ 5‬أخلاط‪ :‬الأخلاط ‪RDC‬‬ ‫‪ 4‬عن‪ :‬من ‪ I‬على ‪RD‬‬ ‫‪RDCT‬‬

‫‪ 12‬تكثر‪:‬‬ ‫‪ 11‬الحيوان‪ :‬الحيوانات ‪S‬‬ ‫‪ 10‬من ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 9‬هي ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 8‬حدثت‪ :‬بدت ‪ST‬‬ ‫إمّا أن ‪S‬‬

‫‪ 14‬الرطو بات الفضلي ّة‪ :‬الرطو بات الفضولية ‪ T‬الرطو بة الغليظة ‪S‬‬ ‫‪ 13‬دماغه‪ :‬دماغات الإنسان ‪S‬‬ ‫يكثر ‪IS‬‬

‫‪ 17‬يحفز‪ :‬يحفر ‪ T‬يحقن ‪ I‬يحقر ‪RDC‬‬ ‫‪ 16‬منها ‪add. T‬‬ ‫‪ 15‬الدماغ فيدفع ‪ ST‬بالدماغ فيدفع ‪ I‬الدماغ و يدفع ‪RDC‬‬

‫‪ 21‬في‪ :‬من‬ ‫‪ 20‬يتحر ّك‪ :‬تتحر ّك ‪S‬‬ ‫‪ 19‬بأن‪ :‬فإن ‪R‬‬ ‫‪ 18‬من المرض للطبيعة‪ :‬للطبيعة من المرض ‪C‬‬ ‫بحود ‪S‬‬

‫‪ 24‬من‪ :‬عن ‪S‬‬ ‫‪ 23‬حفز ‪ S‬حقر ‪ IRDC‬حقير ‪ T‬حقن ‪E‬‬ ‫‪ 22‬من ‪ I‬عن ‪ T‬في ‪(om. S) RDC‬‬ ‫‪(om. I) S‬‬

‫‪ 30‬دفع‪:‬‬ ‫‪ 29‬إلى ‪add. T‬‬ ‫‪ 28‬مثل ‪ IST‬من ‪RDC‬‬ ‫‪ 27‬إلى ‪add. I‬‬ ‫‪ 26‬أشياء‪ :‬أسباب ‪I‬‬ ‫‪ 25‬فيسرع‪ :‬فتسرع ‪S‬‬

‫‪ 33‬فتسكن ‪ IS‬فيسكن‬ ‫‪ 32‬بحركته ‪ IS‬الحركة ‪ RDC‬بزكمته ‪T‬‬ ‫‪ 31‬عند ذلك‪ :‬عنه ذلك ‪ E‬ذلك عنه ‪T‬‬ ‫وقع ‪I‬‬

‫‪ 36‬بابونج وورد وشعير‪ :‬البابونج وشعير‬ ‫‪ 35‬ذكرنا‪ :‬ذكرناه ‪T‬‬ ‫‪ 34‬يتأذّى منها‪ :‬منها يتأذّى ‪ S‬يتأذّى ‪T‬‬ ‫‪RDCT‬‬

‫سيسَن ْبرَ )‪ corr. (cf. vhg‬وشونيز ‪ I‬وسبستان ‪ S‬وسوسن ‪(om. ṣ‬‬


‫‪ 38‬و ِ‬ ‫‪ 37‬مقش ّر ‪ IS‬مقشور ‪RDCT‬‬ ‫وورد ‪S‬‬

‫‪ 40‬المعصور ‪ IST‬المعتصر ‪RDC‬‬ ‫‪ 39‬الباذ َر ُوج‪ :‬البادرج ‪g βεδερούξ R‬‬ ‫)‪RDCT‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 185

Chapter 21: Sneezing314

(1) Sneezing may occur for various reasons. Sometimes its constant occurrence
is caused by the nature of the body of a living being. It becomes agitated and
[tries to] repel certain humors or vapors aggregated in the brain. In doing so,
[it wants] to prevent these from causing sickening conditions, regardless of
whether they have already occurred or are ready to occur. The human brain
is moister than the brains of all other living beings. For this reason, superfluous
moistures often aggregate in the human brain. The brain becomes agitated and
repels things, the harmful effects of which it fears. Sometimes a disease induces
nature to sneeze. It then becomes agitated at inappropriate times—such as
in the cases of rheum and pneumonia. Sometimes it also occurs because of
an induction ensuing from something other than a disease. Since the human
nostrils are short, harmful things—such as dust, intense coldness, smoke, sun-
rays, and the like—can easily pass from the outside to the brain. If this harmful
thing reaches the brain, it is repelled immediately by this constant agitation of
it (i.e., the brain). An expulsion of air and moisture takes place through sneez-
ing, which suppresses the exterior causes mentioned, which could damage the
brain.
(2) If sneezing lasts for a long time and occurs often, the [patient’s] head
has to be washed with water, in which camomile, roses, husked barley, whorled
mint [Mentha × verticillata],315 and the like have been cooked. Sneezing should

314 Cf. Paul of Aegina ii.48 (περὶ πταρμοῦ), ed. Heiberg i, 118–119 (Adams, Seven books of Paulus
i, 310); Galen, De sympt. causis ii.4 (Kühn vii, 170, 172–173). The text of the chapter on sneez-
ing in the Greek translation Ἐφόδια τοῦ ἀποδημοῦντος of Ibn al-Jazzār’s book was edited by
Daremberg and Ruelle in their collection of fragments ascribed to Rufus (Œuvres de Rufus
d’Ephèse, 582–596, here 584–585). It should be stressed that neither the Arabic original
nor any of the translations mention the name of Rufus.
315 Dietrich, Dioscurides triumphans 391; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 645.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪186‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫العطاس‪ ،‬فإن‪ 1‬كان الذي به العطاس حارّ‪ 2‬الرأس فيدهن بدهن الورد‪ 3‬أو دهن‪ 4‬البنفسج مع‪5‬‬
‫ماء الورد‪ ،‬وإن‪ 6‬كان بارد ًا‪ 7‬فيدهن‪ 8‬بدهن السوسن أو دهن‪ 9‬الشونيز أو‪ 10‬دهن‪ 11‬الخـيري أو دهن‬
‫البابونج‪ ،‬فإن ّه يزول‪ 12‬إن شاء الله‪.13‬‬

‫الباب الثاني والعشرون‪ 14‬في‪ 15‬داء‪ 16‬الصرع‬ ‫‪٢٢‬‬

‫ن‪ 17‬هذا الداء الذي يعرض للإنسان فيصرعهكان‪ 18‬رؤساء الأوائل‪ 19‬يسمّونه المرض‪ 20‬العظيم‪،‬‬
‫)‪ (1‬إ ّ‬
‫ن الله تبارك‪ 23‬وتعالى إذا‪24‬‬
‫وأمّا العوامّ فيسمّونه‪ 21‬المرض الكامن‪ 22‬لخفائه وخفاء أسبابه و يقولون إ ّ‬
‫غضب على أحد من خلقه رماه بهذا السقم‪ .‬وقد رأينا أن نخـبر بحّده‪ 25‬وأصنافه‪ .‬ونأتي‪ 26‬بعلاجه على‬
‫ن هذا الداء‪ 29‬المسمّى باليوناني ّة إ بلمبسيا‪ 30‬وهو داء‪ 31‬الصرع‪،32‬‬
‫رأي جالينوس الحكيم‪ .27‬فأقول‪ :28‬إ ّ‬
‫رطو بة مياّ عة‪ 33‬تسّد بطون الدماغ سًّدا ناق ً‬
‫صا‪ ،34‬فتمنع‪ 35‬النفس عن إظهار أفعالها إلى أن يزول‬
‫ذلك‪ 36‬العارض بإنقاء الطبيعة‪ 37‬تلك‪ 38‬الرطو بة التي سّدت تلك المسالك‪ .‬والصرع قر يب من السكتة‬

‫‪ 4‬دهن‪:‬‬ ‫‪ 3‬الورد‪ :‬ورد ‪S‬‬ ‫‪ 2‬حارّ الرأس فيدهن‪ :‬حارّ المزاج والرأس فيدهن ‪ T‬حارّ يدهن ‪S‬‬ ‫‪ 1‬فإن‪ :‬وإن ‪I‬‬

‫بدهن ‪ 5 IT‬مع ماء‪ :‬مع دهن ‪ I‬أو ماء ‪ T‬من ماء ‪ 6 E‬وإن‪ :‬فإن ‪ 7 R‬بارد ًا ‪ IST‬بارد المزاج ‪ 8 RDC‬فيدهن‬
‫‪ 12‬يزول إن‬ ‫‪ 11‬دهن‪ :‬بدهن ‪T‬‬ ‫‪ 10‬أو دهن الخـيري ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 9‬دهن‪ :‬بدهن ‪T‬‬ ‫بدهن‪ :‬فبدهن ‪DC‬‬

‫‪ 16‬داء‬ ‫‪ 15‬الداء المسمّى ‪add. S‬‬ ‫‪ 14‬من المقالة الأولى ‪add. S‬‬ ‫‪ 13‬تعالى ‪add. RDC‬‬ ‫شاء‪ :‬برءه بإذن ‪T‬‬

‫‪ 20‬المرض ‪RDCS‬‬ ‫‪ 19‬الأوائل‪ :‬الأّولين ‪ RS‬الأطباّ ء ‪T‬‬ ‫ن‪I‬‬


‫‪ 18‬كان‪ :‬فكان ‪ S‬إ ّ‬ ‫ن‪S‬‬
‫ن‪ :‬اعلم أ ّ‬
‫‪ 17‬إ ّ‬ ‫‪om. I‬‬

‫‪ 22‬الكامن لخفائه‪ :‬الكامل لكمونه‬ ‫‪ 21‬فيسمّونه ‪ I‬فتسمّيه ‪ S‬فكانوا يسمّونه ‪ T‬فكانت تسمّيه ‪RDC‬‬ ‫الداء ‪IT‬‬

‫‪ 25‬بحّده وأصنافه ‪ STR‬بحدوده وأوصافه‬ ‫‪ 24‬إذا غضب على أحد من خلقه ‪om. S‬‬ ‫‪ 23‬تبارك و ‪om. S‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 28‬فأقول‪ :‬الذي‬ ‫‪ 27‬الحكيم ‪om. IRDC‬‬ ‫‪ 26‬ونأتي‪ :‬و يأتي ‪T‬‬ ‫وأصنافه ‪ I‬بأوصافه وحّده ‪ C‬بحّده وأوصافه ‪D‬‬

‫‪ 30‬إ بلمبسيا‪ :‬ابليميسيا ‪ S‬إ بيلسميا ‪ I‬إ بليميسيا ‪ R‬إ بليمسيا ‪ D‬ايليمسا ‪ T‬إ بيليبسيا ‪C‬‬ ‫‪ 29‬الداء ‪om. T‬‬ ‫كان يقول ‪T‬‬

‫صا ‪ 35 om. S‬فتمنع‪ :‬فيمتنع‬


‫‪ 31‬داء ‪ 32 om. T‬وهو ‪ 33 add. S‬مياّ عة ‪ IDR‬مانعة ‪ Tṣ‬مائية ‪ S‬ميايية ‪ 34 C‬ناق ً‬
‫‪ 38‬تلك الرطو بة ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 37‬الطبيعة ‪om. T‬‬ ‫‪ 36‬ذلك ‪om. T‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 187

be induced with the expressed juice of pounded sweet basil [Ocimum basili-
cum]316—this will stop frequent sneezing. If the head of the person suffering
from sneezing has a hot [temperament], then it should be anointed with oil
of roses or with oil of violets together with rosewater. If it has a cold tempera-
ment, it should be anointed with lily oil or oil of black cumin or gillyflower oil
or camomile oil. Then, [sneezing] should abate, God willing.

Chapter 22: The disease of epilepsy

(1) The most excellent ancient [physicians] used to call this disease, which
afflicts human beings and throws them down, the “great disease.”317 The com-
mon people call it instead the “hidden disease,” because of its hiddenness and
the hiddenness of its causes. They said: “If the praised and sublime God is angry
with one of his creatures, he throws him down with this illness.” We thought it
would be good to give accounts of its definition and its types first. Afterwards,
we shall describe its treatment according to the opinion of the sage Galen. I say:
The disease called in Greek ibilimbsiyā,318 which is to say the disease of epilepsy,
[originates] from a viscous fluid, which incompletely obstructs the ventricles
of the brain. It prevents the soul from showing its actions until this symptom
abates, namely when nature purges that fluid obstructing these channels. Epi-
lepsy is closely related to apoplexy,319 since the place where both occur is the

316 Bādharūj, an Arabized form of the Persian bādrū (Vullers, Lexicon persico-latinum i, 162a),
was mostly equated with Dioscorides’ ὤκιμον (sweet basil; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 117).
317 Several different names of the disease were explained by Galen in his In Hipp. Epid. vi
comm. viii.7 (Kühn xviiB, 341–342). He lists inter alia the names ἱερὰ νόσος (sacred dis-
ease) and μεγάλη νόσος (great disease/grand mal, i.e., al-maraḍ al-ʿaẓīm). Parallels to Ibn
al-Jazzār’s maraḍ kāmin and fālij ṣaghīr (cf. infra i.23.1) are not attested there. For other
ancient accounts of epilepsy, see, e.g., Galen, De puero epileptico (Kühn xi, 357–378), Paul
of Aegina iii.13 (Adams, Seven books of Paulus i, 376). Compare also Temkin, Falling sick-
ness, pass.; and al-Rāzī, On the treatment of small children chap. 7 (74–76); al-Rāzī, Manṣūrī
385; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 36–41; al-Majūsī, Malakī ii, 258; facs. ii.1, 363 (bāb
ii.5.21/20); Galen, Loc. aff. iii.11 (Kühn viii, 193; Aʿḍāʾ ālima, fol. 78r,3, al-ʿilal allatī min jins
al-ṣarʿ).
318 Almost all manuscripts give here a transcription of the Greek term ἐπιληψία with an addi-
tional mīm, which has a parallel in the Medieval Latin form epilempsia, also attested in
the Viaticum.
319 For a similar comparison of epilepsy and apoplexy, see Galen In Hipp. Aphor. comm. ii.45
(Kühn xviiB, 548; Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ ii, 101); or Galen, De symptomatum causis i.8.4
(Kühn vii, 144,14; Johnston, On diseases and symptoms 234). See also Galen, Meth. med.,
xiii.21 (Kühn x, 931); Bos, nm iv, 214.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪188‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ن السكتة تكون لعدم‪ 1‬القو ّة‬


‫ن موضع العلةّ منهما واحد‪ ،‬والـكيموس المول ّد لهما بارد غليظ‪ ،‬إلّا أ ّ‬
‫لأ ّ‬
‫التي تجري إلى العصب كل ّها‪ ،‬والصرع يكون‪ 2‬بحركة مضطر بة‪ ،‬ولذلك كانت الأطباّ ء تسمّي هذا‬
‫الداء فالجاً صغير ًا‪.‬‬
‫)‪ (2‬وإن ّما يعرض‪ 3‬من ثلاثة أسباب‪ ،4‬إمّا من فضل بلغم أو‪ 5‬فضل مّرة‪ 6‬سوداء تتول ّد في مقّدم‬
‫صة ً‪ ،‬أو في بعض أعضاء‪ 9‬الجسد مثل المعدة‬
‫الدماغ أو‪ 7‬من ريح باردة غليظة‪ ،8‬تتول ّد في الدماغ خا ّ‬
‫أو‪ 10‬غيرها‪ ،‬وذلك أن يتول ّد‪ 11‬فيها بعض هذه الفضول فيرقى منها بخار‪ 12‬غليظ في الأعصاب إلى الدماغ‬
‫فيسّد‪ 13‬بغلـظه مسالك‪ 14‬الروح‪ 15‬النفساني ّة‪ ،‬فيصرع‪ 16‬عند ذلك الإنسان‪ ،‬و يكون‪ 17‬سقوطه ضر بة ً‬
‫صة ً يتقّدمه‪18‬‬
‫واحدة ً على بغتة و يظهر على فيه الز بد‪ .‬والذي يكون من تول ّد الفضول في مقّدم الدماغ خا ّ‬
‫س وغشاوة‪ 21‬في العينين‪ .‬والأعراض التّ ي تلحقه في الجملة‬
‫فزع وثقل في‪ 19‬الرأس وكسل‪ 20‬وإبطاء الح ّ‬
‫س و بطلان الحركة الإرادي ّة وذهاب العقل وفساد قواه المدب ّرة وتشن ّج‪ ،‬إلّا أن ّه يذهب‪22‬‬
‫فقدان الح ّ‬
‫مكانه إذا أفاق المصروع‪ ،‬وقد يتبع ذلك سيلان المنى وخروج‪ 23‬البراز والبول بغير إرادة‪ ،‬وإن ّما يكون‬
‫ن‬
‫على نوائب معلومة‪ .‬وقد ذكر جالينوس أن ّه ما كان من الصرع في امتلاء الهلال ومبدأ‪ 24‬نمو ّ القمر‪ ،‬فإ ّ‬
‫المادّة التي كان‪ 25‬عنها كثيرة‪ 26‬الرطو بة جًّدا‪ ،‬لأ ّ‬
‫ن‪ 27‬الأشياء الرطبةكل ّها تز يد بز يادة القمر وتنمو‪28‬‬
‫ن المادّة التي كان‪ 30‬حدوثه عنها باردة‪ 31‬المزاج قليلة‬
‫بنمو ّه‪ .‬وما‪ 29‬عرض منه عند نقصان القمر فإ ّ‬
‫الرطو بة‪.‬‬

‫‪ 5‬أو‪ :‬أو من ‪I‬‬ ‫‪ 4‬أسباب‪ :‬أشياء ‪I‬‬ ‫‪ 3‬ذلك ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 2‬يكون بحركة‪ :‬حركة ‪I‬‬ ‫‪ 1‬لعدم‪ :‬بعدم ‪ ST‬بعظم ‪I‬‬

‫‪ 10‬أو غيرها ‪ STR‬وغيرها‬ ‫‪ 9‬أعضاء‪ :‬أجزاء ‪T‬‬ ‫‪ 8‬غليظة ‪om. S‬‬ ‫‪ 7‬أو‪ :‬وإمّا ‪T‬‬ ‫‪ 6‬مرة ‪om. T‬‬
‫ّ‬ ‫وإمّا من ‪T‬‬

‫‪ 11 IDC‬يتول ّد ‪ IST‬تول ّد ‪ 12 RDC‬بخار غليظ‪ :‬بخار ًا غليظًا ‪ 13 R‬فيسّد ‪ IST‬فيفسد ‪ 14 RDC‬مسالك‪ :‬مسلك‬
‫‪ 18‬يتقّدمه‪:‬‬ ‫‪ 17‬و يكون‪ :‬فيكون ‪I‬‬ ‫‪ 16‬فيصرع‪ :‬فتصرع ‪I‬‬ ‫‪ 15‬الروح ‪ ST‬الريح ‪(om. RDC) I‬‬ ‫‪ ST‬المسالك ‪D‬‬

‫‪ 23‬وخروج‪:‬‬ ‫‪ 22‬من ‪add. T‬‬ ‫‪ 21‬وغشاوة‪ :‬وعشاوة ‪C‬‬ ‫‪ 20‬كسل ‪ IST‬تخي ّل ‪RDC‬‬ ‫‪ 19‬في ‪om. S‬‬ ‫و يتقّدمه ‪S‬‬

‫‪ 26‬كثيرة ‪ IST‬كثرة ‪RDC‬‬ ‫‪ 25‬كان ‪ IS‬يكون ‪ T‬كانت ‪RDC‬‬ ‫‪ 24‬مبدأ‪ :‬بدء ‪ D‬بدأ ‪R‬‬ ‫ظم فخروج ‪S‬‬
‫فإذا تع ّ‬
‫‪ 29‬وما عرض منه ‪ S‬وما عرض منها ‪ I‬وما عرض عنه ‪ T‬وما‬ ‫‪ 28‬تنمو‪ :‬تنموا ‪ D‬تنما ‪I‬‬ ‫ن ‪RDC‬‬
‫ن ‪ IST‬إلّا أ ّ‬
‫‪ 27‬لأ ّ‬
‫‪ 30‬كان حدوثه عنها ‪ C‬كان عنها حدوثه ‪ I‬كان حدوثها منها ‪ RD‬كانت حدوثها عنها ‪ S‬كانت‬ ‫عز منه ‪RDC‬‬

‫‪ 31‬باردة‪ :‬بإرادة ‪E‬‬ ‫حدوثه عنها ‪T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 189

same and the humor that causes them is cold and coarse. The only [difference]
is that apoplexy occurs because of a complete loss of the power that streams
to the nerves. Epilepsy, instead, occurs because of a disordered motion. The
physicians call this disease for that reason “little hemiplegia.”
(2) It may occur for three different reasons: either because of a superfluity of
the phlegm or because of a superfluity of black bile that originates in the front
part of the brain or because of a cold and coarse wind. The latter may originate
especially in the brain or in another organ of the body, such as the stomach or
others. For in these [organs] superfluities can originate, whose coarse vapors
ascend via the nerves to the brain. There, their coarseness obstructs the chan-
nels of the spiritual pneuma. In this case, the person suffers an epileptic fit, he
suddenly falls down like hit by a single blow, and foam appears on his mouth.
The type [of epilepsy] that occurs because of superfluities originating espe-
cially in the front part of the brain is preceded by anxiety, heaviness in the head,
indolence, slowness of the sensory perception, and dimsightedness (ambly-
opia).320 The symptoms that follow all types [of epilepsy] in general are: loss
of sensory perceptions and impossibility of voluntary motions, loss of reason,
corruption of the regulating faculties [of the brain], and spasms. This imme-
diately stops when the person suffering an epileptic fit regains consciousness.
The fit may also be accompanied by involuntary excretions of semen, feces, and
urine. [Epilepsy] occurs, however, in well-known cycles.321 Galen322 stated: As
for epileptic fits occurring at the full moon or at the beginning of the waxing
moon, the matter that causes them is extremely moist. For all moist things wax
when the moon waxes and increase when it increases. As for [epileptic fits]
that occur at the waning moon, the matter that causes them has a cold tem-
perament and little moisture.

320 Cf. Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes ii, 214a, s.v. ghashāwa “taie, pellicule qui se
forme sur l’œil”; Ullmann, wgaü 99, s.v. ἀμβλυωπία.
321 Nawāʾib is actually the plural of nāʾiba (disaster, calamity, ups and downs). The following
quotation from Galen, as well as Ibn Tibbon’s and Constantine the African’s translations,
show that Ibn al-Jazzār rather understood it as a synonym of nawba (time, instance, crisis).
322 Cf. De diebus decretoriis, iii.2 (Kühn ix, 903,4); Cooper, Galen: De diebus decretoriis, from
Greek into Arabic 324.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪190‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (3‬فإذا علمنا‪ 1‬أصناف هذا الداء العظيم وأردنا علاجه فينبغي لنا‪ 2‬أن نقصد الدماغ بالتسخين‪3‬‬
‫والتحليل ونسهل‪ 4‬تلك الفضول المتول ّدة فيه بإ يارج جالينوس أو‪ 5‬الثيادر يطوس أو‪ 6‬اللوغاديا وما‬
‫أشبه ذلك من الإ يارجات الكبار والأصطماخيقونات‪ 7‬المت ّخذة بشحم‪ 8‬الحنظل التي‪ 9‬تنّقي الدماغ‬
‫من الفضول الغليظة‪ ،‬ثم ّ يتغرغر‪ 10‬بالأدو ية الحارّة أو ببعض الإ يارجات و يسع ّط بالأدهان الحارّة‪،‬‬
‫و يغسل رأس العليل بما ذكرنا‪ 11‬في باب النسيان‪ .‬فإذا بلغنا من‪ 12‬إنقاء الرأس بالأدو ية حسب‪13‬‬
‫الطاقة أمرنا‪ 14‬بلزوم دخول الحم ّام الـكبر يتّي‪ 15‬الماء أو المالح الشديد الملوحة‪ ،‬و يكثر الحركة و يشرب‪16‬‬
‫الشراب‪ 17‬بعد الخروج منه‪ .‬فإذا‪ 18‬احتاجوا إلى الحقن حقنوا‪ 19‬بالحقن الحارّة المت ّخذة من البابونج‬
‫ت والقنطر يون‪ 20‬وإكليل الملك وشحم الحنظل وما أشبه ذلك‪ .‬و يسقى‪ 21‬في خلال ذلك من‬
‫والشب ّ‬
‫التر ياق الـكبير والتر ياق المر ب ّع‪ ،22‬و يلزم الجوارشات‪ 23‬الحارّة مثل جوارش‪24‬‬
‫البلاذر وجوارش‪ 25‬الفلافل وما‪ 26‬أشبه ذلك‪.‬‬
‫ن كبد‬
‫ضا أ ّ‬
‫ن المصروع إذا شرب إنفحة الأرنب نفعته‪ .28‬وذكر أي ً‬
‫)‪ (4‬وزعم ديسقور يدوس‪ 27‬أ ّ‬
‫ل يوم وأدمن‪ 31‬ذلك نفع المصروعين‪ ،‬وكذلك تفعل‬
‫الحمار إذا شوي‪ 29‬وأكل على الر يق في‪ 30‬ك ّ‬
‫حوافرها إذا ُأحرقت‪ 32‬وشرب منها وزن‪ 33‬مثقالين ونصف في‪ 34‬ك ّ‬
‫ل يوم‪ .35‬وذكر عن‪ 36‬أكباد‪37‬‬

‫‪ 5‬أو‬ ‫‪ 4‬ونسهل ‪ ISTh‬وتسهيل ‪RDCv‬‬ ‫‪ 3‬بالتسخين والتحليل ‪inv. T‬‬ ‫‪ 2‬لنا ‪om. S‬‬ ‫‪ 1‬علمنا‪ :‬عرفنا ‪E‬‬

‫‪ 6‬أو اللوغاديا‪:‬‬ ‫الثيادر يطوس‪ :‬أو البناذر يطوس ‪ I‬أو بالبنادر يطوس ‪ T‬أو المثر يدوطوس ‪(om. RDC) S‬‬

‫‪ 8‬بشحم‪:‬‬ ‫‪ 7‬الأصطيماخيقونات المت ّخذة ‪ IST‬الأصطماخيقون المت ّخذ ‪RDC‬‬ ‫واللوغاديا ‪ RDC‬أو باللوغاديا ‪T‬‬

‫‪ 13‬حسب‪:‬‬ ‫‪ 12‬من‪ :‬في ‪S‬‬ ‫‪ 11‬ذكرنا‪ :‬ذكرناه ‪S‬‬ ‫‪ 10‬يتغرغر ‪ IS‬يغرغر ‪RDCT‬‬ ‫‪ 9‬التي‪ :‬الذي ‪RDC‬‬ ‫من شحم ‪R‬‬

‫بحسب ‪ 14 I‬العليل ‪ 15 add. S‬الـكبر يتّي الماء أو المالح‪ :‬الـكثير الماء المالح ‪ S‬الـكبر يتّي أو الماء المالح ‪ I‬الـكبر يتّي‬
‫‪ 18‬فإذا احتاجوا إلى الحقن حقنوا‬ ‫‪ 17‬الشراب ‪om. T‬‬ ‫‪ 16‬ما يقوم مقام ‪add. S‬‬ ‫الماء أو المالح الماء ‪T‬‬

‫بالحقن‪ :‬فإن احتاج إلى الحقنة حقن بالحقنة ‪ 19 T‬حقنوا‪ :‬حقن ‪ RD‬حقنناه ‪ 20 S‬والقنطر يون‪ :‬والقنطور يون‬
‫‪ 22‬المر ب ّع ‪ IST‬الأر بع ‪RDC‬‬ ‫‪ 21‬و يسقى في خلال ذلك ‪ ST‬ونسقيه في خلال ذلك ‪(om. RDC) I‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 24‬جوارش البلاذر‪ :‬جوارشن البلاذر ‪ T‬جوارش البلادري ‪ DC‬الجوارش‬ ‫‪ 23‬الجوارشات‪ :‬الجوارشنات ‪T‬‬

‫‪ 26‬وما أشبه ذلك‬ ‫‪ 25‬وجوارش الفلافل‪ :‬وجوارشن الفلافل ‪ T‬وجوارشن الفلافلي ‪RDC‬‬ ‫البلادري ‪R‬‬

‫‪ 29‬شوي وأكل‪ :‬شو يت وأكلت‬ ‫‪ 28‬نفعته ‪ IST‬نفعه ‪RDC‬‬ ‫‪ 27‬ديسقور يدوس‪ :‬دياسقور يدوس ‪IS‬‬ ‫‪om. I‬‬

‫‪ 33‬وزن‬ ‫‪ُ 32‬أحرقت‪ :‬حرقت ‪DC‬‬ ‫‪ 31‬وأدمن ذلك ‪ IS‬وأدمن أكله ‪(om. RDC) T‬‬ ‫‪ 30‬في ‪om. RDC‬‬ ‫‪S‬‬

‫مثقالين‪ :‬وزن مثقال ‪ T‬قدر مثقالين ‪ 34 S‬في ‪ 35 om. R‬وكذلك يفعل عاقرقرحا إذا أحرق وشرب منه مثقال‬
‫‪ 37‬أكباد ‪ IS‬كبود ‪RDCT‬‬ ‫ن‪S‬‬
‫‪ 36‬عن‪ :‬أ ّ‬ ‫ونصف ‪add. T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 191

(3) If we have discerned the types of this “great disease” and if we want to
treat it, we have to aim at heating the brain and at dissolving [its obstructions].
We also have to evacuate the superfluities mentioned, which originate in it,
with the hiera of Galen, the Theodoretus, or the hiera of Logadius and sim-
ilar great hieras and stomachic remedies made from colocynth pulp—these
all cleanse the brain from coarse superfluities. After this, [the patient] should
gargle with hot medicines or one of the hieras, and sneezing should be induced
with hot oils. The head of the sick person should be washed with the things we
mentioned in the chapter on forgetfulness.323 If we have achieved the cleansing
of the head with these remedies in accordance with [the patient’s] strength, we
order him to frequently bathe in sulfur water or in very salty water. He should
exercise constantly, and after leaving the bath, he should drink wine. If the
patients need a clyster, they should be given hot clysters made from camomile,
aneth, centaury, melilot, colocynth pulp, and the like. In the meantime, [the
patient] should be administered the great theriac or the theriac of the four.324
He should keep taking hot stomachics, such as the marking-nut stomachic,325
the peppers stomachic, and the like.
(4) Dioscorides stated that hare’s rennet helps epileptics when they drink
it.326 He also stated that roasted ass’s liver helps epileptics when they eat it
every day for several days on an empty stomach.327 [Asses’] hooves, burned and
drunk every day in the amount of two and a half mithqāls for several days have
the same effect.328 He stated that the livers of he-goats, when eaten roasted

323 Supra i.14.2–3.


324 Cf. Sābūr, ʿAḍudī hospital no. 198.
325 Cf. Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr no. 235.
326 Dioscorides, Mat. med. ii.19; ed. Dubler 134,16.
327 Dioscorides, Mat. med. ii.40; ed. Dubler 140,20; cf. Beck, Pedanius Dioscorides 103: “Roasted
ass’s liver helps epileptics when eaten. They should take it, however, on an empty stom-
ach.”
328 Dioscorides, Mat. med. ii.42; ed. Dubler 141,4; cf. Beck, Pedanius Dioscorides 104: “Asses’
hooves, burned and drunk in the amount of two spoonsful for several days are reported to
help epileptics.”

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪192‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫التيوس أّنها‪ 1‬إذا ُأكلت مشو ي ّة ً أظهرت الصرع فيمن‪ 2‬كان به صرع‪ .‬أو‪ 3‬يؤخذ عاقرقرحا فيدّق‪4‬‬
‫و ينخل‪ 5‬و يعجن بعسل‪ 6‬و يسقى‪ 7‬منه المصروع‪ 8‬أو‪ 9‬يشمّه‪ 10‬من العاقرقرحا أو يعل ّقه‪ 11‬عليه فإن ّه ينفعه‪.‬‬
‫أو يؤخذ دماغ الأي ّل‪ 12‬فيذاب بدهن ورد و يطلى به أصداغ المصروع فإن ّه يفيق‪ ،‬أو يعل ّق عليه من شعر‬
‫ب‪ 13‬إذا لعقت‪ 14‬نفعت من الصرع‪ ،‬و يكون غذاؤه الأشياء‬
‫كلب أسود لا بياض فيه‪ ،‬ومرارة الد ّ‬
‫طعة للفضل الغليظ‪ ،‬و يكون طعامه في اليوم مّرتين أو ثلاثة‪ ،‬وليكن‪ 15‬شرابه ما عتق‪16‬‬
‫الحارّة المق ّ‬
‫ولطف‪ 17‬و يحتمي من‪ 18‬اللبن والجـبن والعدس والـكرنب‪ 19‬والباذنجان والسلق والـكرَ فَ ْس وما أشبه‬
‫ذلك‪.‬‬
‫ن تول ّد الصرع من قبل المعدة أمرنا العليل أن يستعمل‬
‫)‪ (5‬فإن تبي ّن لنا بالدلائل التي‪ 20‬قّدمنا أ ّ‬
‫ت‪ 22‬وفجل مخلوط‪ 23‬مع سكنجبين‪ 24‬عسليّ‪ ،25‬و يسقى إ يارج‪ 26‬ينّقي‪27‬‬
‫القيء بماء قد طبخ‪ 21‬فيه شب ّ‬
‫المعدة و يشرب ماء العسل المدب ّر بالأفاو يه‪ ،28‬و يبدأ في‪ 29‬جميع ما ذكرنا‪ 30‬من العلاج بأه ْو َن ِه ثم ّ‪31‬‬
‫يرتقي‪ 32‬إلى أقصاه وأقواه على تدريج‪.33‬‬
‫صة الذين أجسادهم رطبة‪،‬‬
‫)‪ (6‬فإن عرض هذا الداء لصبيّ‪ ،‬وكثير‪ 34‬ما يعرض للصبيان و بخا ّ‬
‫وإن ّما‪ 35‬يحدث ذلك بهم من سببين‪ :36‬أحدهما سوء‪ 37‬مزاج بارد رطب يغلب على الدماغ‪ ،‬والآخر‬
‫رداءة من‪ 38‬التدبير‪ .‬فإن كان ابتداء حدوث الصرع منذ‪ 39‬أّول الولادة فالسبب فيه سوء‪ 40‬مزاج‬
‫طبيعيّ غالب‪ 41‬على الدماغ‪ ،‬إمّا بارد وإمّا رطب وإمّا‪ 42‬بارد رطب‪ ،‬و برء‪ 43‬هؤلاء منه‪ 44‬يكون‬

‫‪ 5‬و ينخل ‪om. ST‬‬ ‫ق‪T‬‬


‫‪ 4‬فيدّق‪ :‬يد ّ‬ ‫‪ 3‬أو‪ :‬فيحذر منها‪ .‬صفة دواء ‪S‬‬ ‫‪ 2‬فيمن‪ :‬في من ‪ S‬من ‪T‬‬ ‫‪ 1‬أّنها ‪om. I‬‬

‫ل أسبوع مّرتين أو ثلاثة‬


‫‪ 6‬بعسل‪ :‬بالعسل ‪ 7 IT‬و يسقى‪ :‬أو يسقى ‪ 8 DC‬من مثقال إلى درهمين بين عسل في ك ّ‬
‫‪ 11‬يعل ّقه ‪ IS‬يعل ّق ‪T‬‬ ‫م‪S‬‬
‫‪ 10‬يشمّه ‪ T‬يشمّمه ‪ I‬يكون يش ّ‬ ‫‪ 9‬أو يشمّه … أصداغ المصروع ‪om. RDC‬‬ ‫‪add. S‬‬

‫‪ 15‬وليكن‬ ‫‪ 14‬لعقت‪ :‬ألعقت ‪ R‬عل ّقت ‪ Svh‬عل ّقت عليه ‪T‬‬ ‫ب‪ :‬הזאב )الذئب( ‪h‬‬
‫‪ 13‬الد ّ‬ ‫‪ 12‬الأي ّل ‪ IT‬أي ّل ‪S‬‬

‫‪ 17‬ولطف‪:‬‬ ‫‪ 16‬عتق ولطف‪ :‬ما يقوم مقام الشراب العطيق اللطيف ‪S‬‬ ‫‪ T‬واليكن ‪ I‬و يكون ‪ RDC‬وليكون ‪S‬‬

‫ت وفجل ‪inv.‬‬
‫‪ 22‬شب ّ‬ ‫‪ 21‬طبخ ‪om. R‬‬ ‫‪ 20‬التي‪ :‬الذي ‪S‬‬ ‫‪ 19‬والباقل ّا ‪add. T‬‬ ‫‪ 18‬من‪ :‬عن ‪IT‬‬ ‫أو لطف ‪I‬‬

‫‪ 26‬إ يارج ينّقي‬ ‫‪ 25‬و يتقيأّ به ‪add. S‬‬ ‫‪ 24‬سكنجبين عسليّ‪ :‬السكنجبين العسليّ ‪IT‬‬ ‫‪ 23‬مخلوط‪ :‬مقطع ‪S‬‬ ‫‪T‬‬

‫المعدة و يشرب ‪ 27 om. T‬ينّقي‪ :‬تنّقي ‪ 28 S‬بالأفاو يه‪ :‬بالأفاو يا ‪ R‬بالأفاوي ‪ 29 T‬في‪ :‬به ‪ 30 R‬ذكرنا‪ :‬ذكرناه‬
‫‪ 34‬وكثير‪ :‬وكثير ًا ‪ I‬فكثير ‪DC‬‬ ‫‪ 33‬كما ذكرنا فيما تقّدم ‪add. T‬‬ ‫‪ 32‬يرتقي‪ :‬يرقى ‪ DC‬يرقا ‪TR‬‬ ‫‪ 31‬ثم ّ‪ :‬حتى ‪I‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 39‬منذ‪ :‬من ‪IT‬‬ ‫‪ 38‬من ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 37‬سوء‪ :‬من ‪I‬‬ ‫‪ 36‬سببين ‪ IDCh‬شيئين ‪STR‬‬ ‫‪ 35‬وإن ّما ‪ IST‬فإن ّما ‪RDC‬‬

‫‪ 44‬منه ‪om. S‬‬ ‫‪ 43‬و برء‪ :‬و بروء ‪ST‬‬ ‫‪ 42‬وإمّا بارد رطب ‪om. T‬‬ ‫‪ 41‬غالب ‪ IST‬غلب ‪RDC‬‬ ‫‪ 40‬سوء ‪om. I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 193

by sufferers from epilepsy, provoke epileptic fits.329 Or, take pellitory, pound it,
sieve it, mix it with honey, and administer it to the epileptic—or, make him
smell pellitory—or, hang it around his neck—all this will help him. Or, take
stag’s brain, dissolve it in oil of roses, and anoint the temples of the epileptic
with it—then he will recover. Or, hang hairs of a black dog having no white
spots around his neck. Licking bear’s gall is good for epilepsy. [The patient’s]
food should consist of hot things, which cut the coarse superfluity. He should
eat it two or three times a day. He should drink old and light wine, and he
should avoid milk, cheese, lentils, cabbage, aubergines, chard, celery [Apium
graveolens], and the like.
(5) If it becomes clear to us, because of the symptoms we have mentioned,
that epilepsy is caused by the stomach, we order the patient to induce vomiting
with water, in which aneth and radish have been cooked, mixed with oxymel
of honey. A hiera that cleanses the stomach should be administered [to the
patient], and he should drink hydromel flavored with spices. In all cases we
mention here, one should always begin with a very moderate therapy and then
gradually proceed to the final stronger remedies.
(6) If this disease afflicts children—and it often afflicts children and espe-
cially those having moist bodies—then it befalls them for two different reasons:
The first one is a cold and moist dyscrasia that dominates the brain. The other
one is a bad regimen. If epilepsy begins right after birth, its cause is a nat-
ural dyscrasia that dominates the brain. It may either be cold or moist or cold
and moist. Those heal when they leave the age of childhood and reach that of

329 Dioscorides, Mat. med. ii.45; ed. Dubler 141,17; cf. Beck, Pedanius Dioscorides 104: “And they
say that even epileptics are put very much to the test when they eat goat liver.”

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪194‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫بانتقالهم من سّن‪ 1‬الأطفال إلى سّن المراهقين بسبب ميلهم إلى المزاج‪ 2‬الذي هو أسخن وأج ّ‬
‫ف‪ .3‬فإن‬
‫ل الولادة فحدوثه إمّا من سوء التدبير وإمّا من سبب آخر من‪ 5‬خارج‪،‬‬
‫لم يكن ابتداء الصرع منذ‪ 4‬أو ّ‬
‫وهؤلاء‪ 6‬ينبغي‪ 7‬أن يعالجوا على حسب ما ذكرنا‪ 8‬بدء ًا‪ 9‬على قدر طاقتهم وسنّهم‪.‬‬
‫ن الفاوانيا‪ 10‬إذا عل ّق على الصبيان نفعهم من داء إ بلمبسيا‪ ،11‬وزعم‪ 12‬أن ّه‬
‫)‪ (7‬وقد ذكر جالينوس أ ّ‬
‫رأى صب ًي ّا‪ 13‬ابن ثمان سنين ولم‪ 14‬يصبه هذا الوجع‪ 15‬والعرض البت ّة‪ .‬وكان‪ 16‬يعل ّق عليه هذا الدواء‪،17‬‬
‫ضا فسكن عنه الوجع‪.‬‬
‫فلماّ وقع‪ 18‬من عنقه عرض له هذا العارض‪ 19‬من ساعته‪ ،‬فعل ّق عليه‪ 20‬آخر‪ 21‬أي ً‬
‫ضا‪ ،‬فلماّ نزعتهُ وقع‪ 23‬في عرضه‪ ،‬ثم ّ‪ 24‬أعدته عليه فبرئ‪ 25‬من‬
‫قال‪ :‬فرأيت من الرأي أن‪ 22‬أنزعه عنه أي ً‬
‫ت أن ّه يسيل‪ 28‬من هذا الدواء أجزاء‪29‬‬
‫ساعته‪ ،‬ولم يقع‪ 26‬بعد ذلك في‪ 27‬هذا الداء‪ .‬قال جالينوس فعلم ُ‬
‫صغار فتستنشق‪ 30‬في النفس فتبرئ‪ 31‬المواضع السقيمة أو‪ 32‬أن ّه يغي ّر الهواء فيستنشقه الإنسان فينفعه‬
‫ذلك‪ 33‬بإذن‪ 34‬الله‪.‬‬

‫ل ‪ IT‬منذ ‪ RDC‬من أّول ‪S‬‬


‫‪ 4‬منذ أو ّ‬ ‫ف ‪ RDC‬منه ‪T‬‬
‫ف ‪ IS‬وأخ ّ‬
‫‪ 3‬وأج ّ‬ ‫ن‪I‬‬
‫‪ 2‬المزاج‪ :‬الس ّ‬ ‫ن ‪om. I‬‬
‫‪1‬س ّ‬
‫‪ 9‬بدءا‪ :‬بديا ‪ IS‬أو ‪ RDC‬بدليل ‪T‬‬ ‫‪ 5‬من خارج ‪ 6 om. I‬لا ‪ 7 add. E‬ينبغي‪ :‬فينبغي ‪ 8 T‬ذكرنا‪ :‬ذكروا ‪T‬‬
‫ً‬
‫‪ 12‬وزعم ‪om.‬‬ ‫‪ 10‬الفاوانيا‪ :‬الفاونيا ‪ I‬الفالونيا ‪ 11 R‬إ بلمبسيا‪ :‬إ يليمسيا ‪ T‬إ بليسميا ‪ I‬إ بليمسيا ‪ RDC‬ابليميسيا ‪S‬‬

‫‪ 14‬ولم يصبه هذا … عليه هذا الدواء‪ :‬قد أصابه هذا الداء وعل ّقه عليه فلماّ عل ّق‬ ‫‪ 13‬صب ًي ّا ابن‪ :‬صبي بن ‪T‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 17‬وهو‬ ‫‪ 16‬وكان يعل ّق‪ :‬وكان معل ّق ًا ‪ RDC‬لم ّا كان يعل ّق ‪T‬‬ ‫‪ 15‬الوجع والعرض‪ :‬الداء ‪T‬‬ ‫عليه الفاونيا تباخر ‪S‬‬

‫ضا‪ :‬مّرة أخرى‬


‫‪ 21‬آخر أي ً‬ ‫‪ 20‬عليه‪ :‬على ‪T‬‬ ‫‪ 19‬العارض‪ :‬الداء ‪RDC‬‬ ‫‪ 18‬وقع‪ :‬رفع ‪S‬‬ ‫عود الفاوانيا ‪add. T‬‬

‫‪ 23‬وقع في عرضه‪ :‬وقع ‪ RDC‬وقع في صرعه ورجع في عرضه ‪ T‬أصابه‬ ‫‪ 22‬أن أنزعه‪ :‬إنزاعه ‪ R‬انتزاعه ‪DC‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 27‬في ‪ IT‬من ‪(om. S) RDC‬‬ ‫‪ 26‬عليه من ‪add. S‬‬ ‫‪ 25‬فبرئ‪ .‬فبرأ ‪I‬‬ ‫‪ 24‬ثم ّ أعدته‪ :‬فأعدته ‪T‬‬ ‫ضا لحينه ‪S‬‬
‫أي ً‬
‫ل ‪ I‬تمسك ‪ 29 RDC‬أجزاء صغار‪ :‬أجزاء ًا‬ ‫‪ 28‬يسيل )‪ :(cf. Ibn al-Jazzār, Iʿtimād 53,21‬قد يسيل ‪ T‬يرسل ‪ S‬ينح ّ‬
‫صغار ًا ‪ 30 I‬فتستنشق‪ :‬فيستنشق ‪ I‬فيستنشق العليل ‪ 31 T‬فتبرئ‪ :‬فتبرأ ‪ IT‬فيبرئ ‪ 32 RDC‬أو أن ّه يغي ّر ‪ S‬وإن ّه‬
‫يغير ّ ‪ I‬وعند تغي ّر ‪ T‬فإن ّه يعين على ‪ 33 RDC‬ذلك‪ :‬منفعة ً عظيمة ً ‪ 34 (om. I) S‬بإذن الله ‪ I‬بإذن الله تعالى ‪ T‬إن‬
‫شاء الله تعالى ‪ RDC‬والله أعلم ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 195

adolescents, since they incline toward a temperament that is hotter and drier.
If epilepsy does not begin right after birth, it occurs either because of a wrong
way of living or because of another external cause. Those have to be treated in
the way we have described at the beginning, in accordance with their strength
and their age.
(7) Galen330 mentioned that peony is beneficial for the disease of epilepsy
when hung around the necks of children [as an amulet]. He maintained that
he once saw a small child of eight years331 who had never been afflicted by
this pain and disease—and who used to wear this remedy around his neck.
When it once fell off his neck, he immediately was afflicted by this disease. He
hung another [peony root] around his neck, which relieved his pain. He said:
Then, I thought it would be instructive to remove it one more time.332 When I
removed it, [the child] was again afflicted, and when I returned it, [the child]
immediately recovered, and after this he suffered no longer from this disease.
Galen said: Then, I understood that small particles of this drug break loose.
Inhaled with the breathing air, these cure the afflicted parts [of the body]. Or,
they change the air, and when a human being inhales it, it is beneficial for him,
with God’s permission.

330 Ibn al-Jazzār quotes here from Galen’s “Simple drugs,” where he had described this rather
magical use of the peony root (De simpl. medicament. temp., ed. Kühn, xi, 859–860;
Ullmann, wgaü, S ii, 17; cf. Galen, Quwā l-adwiya al-mufrada, translation by Ḥunayn,
fol. 104r,12). The wording of the Zād al-musāfir is almost identical to that of a quotation
from Galen in Ibn al-Jazzār’s Iʿtimād (facs. 53,16–54,4); another quotation features in his
Siyāsat al-ṣibyān, ed. al-Hīla 98,13.
331 Galen actually stated that the child was eight months old. Ibn al-Jazzār gives the mis-
spelling sinīn—instead of ashhur—also in his Iʿtimād.
332 The quotation in the Iʿtimād has an additional li-ujarribuhū (in order to test it) missing
from the manuscripts of the Zād al-musāfir.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪196‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب‪ 1‬الثالث والعشرون في الفالج‬ ‫‪٢٣‬‬

‫)‪ (1‬إن ّه‪ 2‬إذا امتلأت بطون الدماغ وانسّدت برطو بة‪ 3‬من جنس البلغم أو دم امتلائيّ‪ 4‬محمولة فيه‪5‬‬
‫س‪ 7‬جميع البدن وحركته‬
‫سائر الأخلاط وامتلأ‪ 6‬جميع بطون الدماغ من هذه المادّة بطل عند ذلك ح ّ‬
‫ن جميع أفاعيل‪ 9‬النفس عليلة خلا حركة النفَ َس‬
‫و بقي‪ 8‬العليل كالمي ّت لا يعقل ولا يسمع ولا يبصر لأ ّ‬
‫وحدها‪ ،‬فإن عدمها‪ 10‬فذلك‪ 11‬أعظم‪ .‬والأوائل تسمّي‪ 12‬هذا الداء ال ُ ّ‬
‫سكات‪ 13‬وهو الفالج العظيم‪،‬‬
‫وإن ّما يستدلوّ ا‪ 14‬على عظم العلةّ وصغرها‪ 15‬من كيفي ّة النفَ َس‪ ،16‬وذلك أن ّه متى كان صاحب السكتة‬
‫سه‪ 19‬من غير‬
‫سه‪ 18‬بأشّد ما يكون من الاستكراه فسكتته قو ي ّة‪ .‬ومتى كان تنف ّ‬
‫يتنّفس‪ 17‬لـكّن تنف ّ‬
‫مجاهدة واستكراه‪ 20‬إلّا‪ 21‬أن ّه مختلف‪ 22‬غير لازم لنظام واحد‪ ،‬وهو مع ذلك ر ب ّما فتر‪ ،23‬فسكتته قو ي ّة‬
‫إلّا أّنها أنقص من الأولى‪ .‬ومتى‪ 24‬كان صاحبها يتنّفس تنّفسًا‪ 25‬لازم ًا لنظام‪ 26‬ما فسكتته ضعيفة‪.27‬‬
‫)‪ (2‬وقال‪ 28‬أبقراط‪ 29‬في كتاب الفصول‪ :‬السكتة‪ 30‬إن كانت قو ي ّة ً لم يمكن أن يبرأ‪ 31‬منها‪ ،‬وإن‬
‫كانت ضعيفة ً لم يسهل أن يبرأ‪.32‬‬
‫وإن‪ 33‬وصلت المادّة إلى أحد جانبي الدماغ‪ ،‬أعني الشّق‪ 34‬الأيمن أو الشّق الأيسر‪ ،‬سم ّي‪ 35‬ذلك‬
‫سه وحركته‪ .‬فإن كان في الشّق الأيمن سم ّي‪38‬‬
‫صا ونسب‪ 36‬إلى العضو الذي‪ 37‬يذهب ح ّ‬
‫فالجاً ناق ً‬
‫فالج الشّق الأيمن‪ ،‬وإن كان في الشّق الأيسر نسب‪ 39‬إلى الأيسر‪ ،‬فإن‪ 40‬عرض في عضو واحد‪41‬‬
‫ن الانسداد إذا كان‪ 43‬في أصل عصبة واحدة وكان غيرها من‬
‫نسب إلى‪ 42‬ذلك العضو وحده‪ ،‬لأ ّ‬

‫‪ 4‬امتلائيّ‬ ‫‪ 3‬برطو بة ‪om. I‬‬ ‫‪ 2‬إن ّه‪ :‬قال إن ّه ‪I‬‬ ‫‪ 1‬الباب الثالث والعشرون … )‪ (i.23.4‬أو سائر الأدو ية ‪om. S‬‬

‫‪ 8‬و بقي‪ :‬و يبقي‬ ‫س جميع ‪inv. I‬‬


‫‪7‬ح ّ‬ ‫‪ 6‬امتلأ‪ :‬امتلاء ‪I‬‬ ‫‪ 5‬بين ‪add. R‬‬ ‫‪ IT‬امتلأ ‪ R‬امتلائين ‪ D‬امتلأ بين ‪C‬‬

‫‪ 13‬ال ُ ّ‬
‫سكات‪:‬‬ ‫‪ 12‬تسمّي‪ :‬يسمّون ‪T‬‬ ‫‪ 11‬فذلك‪ :‬لذلك ‪E‬‬ ‫‪ 10‬العليل ‪add. T‬‬ ‫‪ 9‬أفاعيل‪ :‬أفعال ‪ T‬أفعاعيل ‪D‬‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 17‬من غير‬ ‫‪ 16‬النفَ َس‪ :‬التنّفس ‪T‬‬ ‫‪ 15‬وصغرها ‪om. I‬‬ ‫‪ 14‬يستدلوّ ا‪ :‬يستدلوّ ن ‪E‬‬ ‫السكتة ‪ RDC‬السبات ‪ṣ‬‬

‫سه‪:‬‬
‫‪ 19‬تنف ّ‬ ‫سه‪ :‬نفسه ‪RDC‬‬
‫‪ 18‬تنف ّ‬ ‫مجاهدة واستكراه إلّا أن ّه متى كان صاحب السكتة يتنّفس ‪add. RDC‬‬

‫‪ 24‬ومتى …‬ ‫‪ 23‬فتر‪ :‬قتر ‪I‬‬ ‫‪ 22‬لا ‪add. DR‬‬ ‫‪ 21‬إلّا أن ّه‪ :‬لـكن ّه ‪I‬‬ ‫‪ 20‬واستكراه‪ :‬ولا استكراه ‪T‬‬ ‫نفسه ‪RDC‬‬

‫‪ 28‬وقال‪ :‬وقد‬ ‫‪ 27‬ضعيفة ‪ I‬صعبة ‪T‬‬ ‫‪ 26‬لنظام ما‪ :‬للتمّام ‪T‬‬ ‫‪ 25‬تنّفسًا‪ :‬نفسًا ‪I‬‬ ‫فسكتته ضعيفة ‪om. RDC‬‬

‫‪ 32‬يبرأ‪ :‬تبرأ ‪RDC‬‬ ‫‪ 31‬صاحبها ‪add. Hipp. Aph., ii.42‬‬ ‫‪ 30‬السكتة‪ :‬السبتة ‪ṣ‬‬ ‫‪ 29‬أبقراط‪ :‬بقراط ‪R‬‬ ‫قال ‪T‬‬

‫‪ 37‬قد ‪add. T‬‬ ‫‪ 36‬ونسب ‪ I‬و ينسب ‪ R‬ونسبت ‪T‬‬ ‫‪ 35‬سم ّي ذلك ‪om. R‬‬ ‫ق‪ :‬الشوق ‪R‬‬
‫‪ 34‬الش ّ‬ ‫‪ 33‬وإن‪ :‬فإن ‪I‬‬

‫‪ 41‬واحد‪:‬‬ ‫‪ 40‬فإن‪ :‬وإن ‪I‬‬ ‫ق الأيسر ‪T‬‬


‫‪ 39‬نسب إلى الأيسر‪ :‬نسب إليه ‪ I‬سم ّي فالج الش ّ‬ ‫‪ 38‬سم ّي ‪ IT‬يسمّى ‪RDC‬‬

‫‪ 43‬كان ‪ IT‬عرض ‪RDC‬‬ ‫‪ 42‬إلى‪ :‬في ‪R‬‬ ‫آخر ‪Ih‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 197

Chapter 23: Hemiplegia333

(1) If the ventricles of the brain are filled up and obstructed by a moisture
belonging to the categories of either phlegm or filling blood—which may be
mixed with other humors—and if this matter fills up all the ventricles of the
brain, the sensory perception of the entire body and its motion stop. The
patient suffering from this seems to be inanimate, he has no intelligence, nor
can he hear or see anything. For all faculties of the soul are afflicted, except
for the motion of the respiration. If [the patient] loses the latter as well, this
is a highly severe condition. The Ancients have called this disease “apoplexy”
(sukāt), which is to say the “great hemiplegia” ( fālij ʿaẓīm).334 They used to
conclude the severity of the disease or its contrary from the quality of the res-
piration. For if the sufferer from apoplexy still breathes, but his respiration can
only happen with the greatest discomfort, then his apoplexy is strong. If his
respiration happens without exertion and discomfort, but if it is irregular and
does not follow a consistent pattern—and sometimes it is feeble—then his
apoplexy is also strong, but less dangerous than the first type. If the sufferer’s
respiration follows a certain pattern, his apoplexy is weak.
(2) Hippocrates said in his “Aphorisms”:335 “It is impossible to cure a violent
attack of apoplexy, and not easy to cure a light one.”
If the matter reaches one of the two sides of the brain—I mean the right
hemisphere or the left one—then this is called “incomplete hemiplegia” ( fālij
nāqiṣ). It is further named after the organ that loses its sensory perception and
its motion. If it arises in the right section, it is called “hemiplegia of the right sec-
tion.” If it arises in the left section, it is named after the left [section]. If it befalls
a specific organ, it is named after that specific organ. For if such an obstruc-
tion befalls the root of a single nerve and the other nerves remain sound, harm

333 The basic meaning of the Arabic word fālij is “hemiplegia.” Ibn al-Jazzār uses it, however,
as a generic name for brain attacks (i.e., apoplexy and hemiplegia) and similar diseases,
such as paraplegia. In a similar manner, Paul of Aegina dealt with apoplexy, hemiplegia,
and paralysis in a single chapter of his handbook (iii.18; ed. Heiberg i, 161–166; Adams,
Seven books of Paulus i, 392–397). See also, Galen, Loc. aff. iii.11, iii.14 (Kühn viii, 208; Aʿḍāʾ
ālima, fol. 83v,15, fālij); al-Rāzī, Manṣūrī 380–382; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 35;
al-Majūsī, Malakī ii, 268; facs. ii.1, 377 (bāb ii.5.26/25).
334 For the antonym fālij ṣaghīr referring to epilepsy, see supra i.22.1.
335 Hippocrates, Aphorisms ii.42; trans. Jones iv, 119. Ibn al-Jazzār’s quotation follows the usual
Arabic translation (ed. Tytler 17; cf. Galen, Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ ii, 93) with only one
minor variation. The aphorism was also cited by al-Majūsī in his chapter sakta (Malakī
ii, 261; facs. ii.1, 367; bāb ii.5.22/21).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪198‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫سائر العصب سالم ًا كان الضرر والاسترخاء في العضو الذي تخدمه تلك العصبة المنسّدة‪ .1‬وإن كان‬
‫س والحركة التي تأتي إليه من الدماغ‪،‬‬
‫الانسداد في أّول أصول عصب الفقار امتنعت لذلك قو ّة الح ّ‬
‫س لها ولا حركة ولم يكن في الوجه شيء من ذلك‪.‬‬
‫وصار‪ 2‬جميع الأعضاء التي تحت الفقار لا ح ّ‬
‫)‪ (3‬فإن كان الانسداد في أحد شَّقي نخاع الفقار‪ ،‬يمنة ً أو يسرة ً‪ ،3‬كان ما دون العنق من ذلك‬
‫الشّق‪ 4‬المنسّد مفلوج ًا‪ ،‬وكان الوجه وأعصابه‪ 5‬سالم ًا‪ .‬فإن‪ 6‬كان‪ 7‬في الوجه اعوجاج أو‪ 8‬استرخاء مع‬
‫س والحركة أعني‬
‫ن أصل العلةّ من قبل أصل‪ 9‬الح ّ‬
‫سائر الجسد أو مع بعض أعضائه علمنا عند ذلك أ ّ‬
‫الدماغ‪ ،‬وهذا الفالج‪ 10‬الناقص قد‪ 11‬يكون صعب ًا و يكون سهل ًا‪ .‬فالصعب منه ما‪ 12‬أمسك‪ 13‬فيه الكلام‬
‫س الشّق كل ّه‪ 16‬وحركته الإرادي ّة‪ ،‬ولا سّيما إن كان‪ 17‬في الجانب‬
‫وعرضت‪ 14‬معه لقوة‪ 15‬وذهب ح ّ‬
‫الأيمن‪ 18‬فإن ّه أعظم خطر ًا‪.‬‬
‫س‬
‫وأمّا‪ 19‬السهل منه فهو ما كان اللسان فيه‪ 20‬طلق ًا ذلق ًا‪ 21‬واللقوة‪ 22‬فيه يسيرة أو مفقودة‪ ،‬وح ّ‬
‫البدن هو الذي بطل وحركته في عضو واحد‪ 23‬وفي جميع الشّق‪ ،‬ولا‪ 24‬سّيما إذا رجع إلى الرجل‬
‫س والحركة بعد ثلاثة أي ّام أو‪ 25‬أر بعة‪ ،‬وإلى اليد بعد عشر ين يوم ًا أو قر يب من ذلك‪.‬‬
‫الح ّ‬
‫)‪ (4‬ولم ّا كانت هذه العلةّ إن ّما تحدث‪ 26‬من قبل فضول غليظة لزجة‪ ،27‬كان معروف ًا‪ 28‬عند جميع‬
‫ن أّول ما ينبغي أن يعالج به المر يض استفراغ تلك الفضول الغليطة بالأدو ية المسهلة لها‪ ،‬مثل‬
‫الأطباّ ء أ ّ‬
‫الثيادر يطوس‪ 29‬أو‪ 30‬إ يارج جالينوس أو إ يارج اللوغاديا أو إ يارج الفيقرا‪ 31‬أو‪ 32‬سائر الأدو ية الكبار‪،‬‬
‫ب المنتن وما أشبه ذلك‪.‬‬
‫ب الفر بيون‪ 35‬أو‪ 36‬ح ّ‬
‫ب الشيطرج أو ح ّ‬
‫أو تسهل‪ 33‬فضوله الغليظة بمثل‪ 34‬ح ّ‬

‫ق ‪RDC‬‬
‫‪ 4‬الشّق ‪ T‬فالش ّ‬ ‫‪ 3‬يسرة ً ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 2‬وصار‪ :‬فصارت ‪RDC‬‬ ‫‪ 1‬المنسّدة ‪ Ih‬المفسدة ‪ TDC‬المفسد ‪R‬‬

‫‪ 8‬أو ‪ IT‬و ‪RDC‬‬ ‫‪ 7‬كان ‪om. R‬‬ ‫‪ 6‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬ ‫‪ 5‬أعصابه‪ :‬أعضاؤه ‪ I‬أعضائه ‪R‬‬ ‫ق بالعصب ‪I‬‬
‫الش ّ‬
‫‪ 13‬أمسك فيه ‪ T‬مسك فيه ‪RDC‬‬ ‫‪ 12‬ما‪ :‬مماّ ‪T‬‬ ‫‪ 11‬قد‪ :‬وقد ‪RDC‬‬ ‫‪ 10‬الفالج ‪om. R‬‬ ‫‪ 9‬أصل ‪om. RDC‬‬

‫‪ 16‬كل ّه ‪om.‬‬ ‫‪ 15‬لقوة ‪ Ih‬القو ّة ‪RDCTv‬‬ ‫‪ 14‬ויקרה )وعرضت( ‪ h‬تغي ّرت ‪ RDC‬اعتزت ‪I‬‬ ‫امتسك منه ‪I‬‬

‫‪ 21‬ذلق ًا‪:‬‬ ‫‪ 20‬فيه ‪om. I‬‬ ‫‪ 19‬وأمّا‪ :‬فأمّا ‪T‬‬ ‫‪ 18‬الأيمن فأن ّه ‪ T‬الأيمن ‪ I‬الأّول ‪RDC‬‬ ‫‪ 17‬كان‪ :‬كانت ‪I‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 25‬أو أر بعة ‪ I‬وأر بعة ‪ RDC‬أو‬ ‫‪ 24‬ولا ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 23‬واحد‪ :‬واحدًا ‪R‬‬ ‫‪ 22‬اللقوة‪ :‬القو ّة ‪RDCT‬‬ ‫زلق ًا ‪I‬‬

‫‪ 28‬معروف ًا‪:‬‬ ‫‪ 27‬لزجة ‪om. I‬‬ ‫‪ 26‬تحدث‪ :‬حدثت ‪T‬‬ ‫بعد أر بعة والرجل ترجع إليها حركتها في أر بعة أي ّام ‪T‬‬

‫‪ 31‬الفيقرا‪ :‬فيقرا‬ ‫‪ 30‬أو إ يارج جالينوس ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 29‬الثيادر يطوس أو إ يارج جالينوس ‪inv. T‬‬ ‫العرف ‪T‬‬

‫‪ 33‬تسهل فضوله ‪ S‬يسهل فضوله ‪ IT‬تسهل الفضول ‪ DC‬بتسهيل الفضول‬ ‫ب المصطكى أو ‪add. T‬‬
‫‪ 32‬ح ّ‬ ‫‪RDC‬‬

‫ب المنتن ‪om.‬‬
‫‪ 36‬أو ح ّ‬ ‫ب الفر بيون ‪T‬‬
‫‪ 35‬الفر بيون‪ :‬الأفر بيون ‪ IS‬الغار يقون أو ح ّ‬ ‫‪ 34‬بمثل ‪ IST‬بماء ‪RDC‬‬ ‫‪R‬‬

‫‪T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 199

and looseness occur only in the organ served by this obstructed nerve. If the
obstruction takes place at the starting point of the spinal cord, the power of
sensory perception and motion that reaches it from the brain gets stopped. In
this case, all the organs that are below that vertebra have no sensory perception
and no motion, while the face is totally free from these [symptoms].
(3) If the obstruction is in one of the two sides of the spinal cord336—either
the left or the right side—hemiplegia afflicts what lies beneath the neck on
the obstructed side. The face and its nerves are, by contrast, sound. If twisting
or looseness occur in the face—just like in the rest of the body, respectively
one of its organs—we know that the root of the disease hails from the ori-
gin of sensory perception and motion, which is to say the brain. This [type of]
incomplete hemiplegia can be severe or light. [Symptoms] of the severe [type]
are aphasia, facial paralysis,337 and complete loss of sensory perception and
voluntary motion of one side. Especially if the right side is afflicted, it is more
dangerous.
In the case of the light type, the patient speaks fluently and eloquently and
there occurs only slight facial paralysis or none at all. Instead, only the bodily
sensory perception and the motion of one specific organ and of the whole side
stop. Normally, sensory perception and motion return to the foot within three
or four days and to the hand within about 20 days.
(4) If this disease originates because of coarse and viscous superfluities, it
is well known to all physicians that the first step of the treatment of the sick
person has to be the evacuation of these coarse superfluities with the help of
remedies that purge them—such as the Theodoretus or the hiera of Galen,
the hiera of Logadius, the hiera picra, or the other great remedies. The coarse
superfluities can also be evacuated with the pepperwort pill or the resin spurge
pill, the malodorous pill,338 and the like. The days when the patient does not

336 Cf. Bos, nm iv, 62.


337 Cf. al-Rāzī, Manṣūrī 383–384; al-Majūsī, Malakī ii, 372; facs. ii.1, 383 (bāb ii.5.27/26).
338 See below, i.23.5.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪200‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫و يسقى في الأي ّام التي لا يشرب فيها دواء ً‪ 1‬مسهل ًا من التر ياق‪ 2‬أو أصفر‪ 3‬سليم أو‪ 4‬ال َ ّ‬
‫سك ِّز ْنايا أو جوارش‬
‫خنة للدماغ‪ .‬وإن‪ 6‬احتاج إلى الحقنة‪ 7‬فيحقن بأدو ية حارّة‬
‫البلاذر‪ 5‬وما أشبه ذلك من الأدو ية المس ّ‬
‫و يتغرغر بالخردل والعسل أو بالعاقرقرحا‪ 8‬وز بيب الجبل أو‪ 9‬إ يارج فيقرا مع سكنجبين‪ 10‬عسليّ‪.‬‬
‫ت أو دهن‪ 11‬السذاب أو دهن‪ 12‬الجندبادستر أو دهن الفر بيون‪ 13‬وما أشبه‬
‫و يدهن رأسه بدهن الشب ّ‬
‫ذلك من الأدهان الحارّة‪ .14‬و يغسل الرأس‪ 15‬والعنق‪ 16‬والفقارات‪ ،17‬إن‪ 18‬كانت العلةّ من قبلها‪،19‬‬
‫صوم‪ ،23‬و يدهن الموضع الذي‪24‬‬
‫ت‪ 21‬وإكليل الملك ومرزنجوش‪ 22‬وق َي ُ‬
‫بماء‪ 20‬قد طبخ فيه بابونج وشب ّ‬
‫سه ببعض هذه الأدهان الحارّة‪ ،‬و يسع ّط العليل بالسعوطات التي نذكر فيما بعد‪ ،‬كيما يتحر ّك‬
‫بطل ح ّ‬
‫الدماغ‪.‬‬
‫و يغتذي بالأغذية الحارّة و يسقى الشراب العتيق أو‪ 25‬شراب العسل المدب ّر بالأفاو يه‪ ،‬و يدخل‬
‫الحم ّام بعد واحد‪ 26‬وعشر ين يوم ًا‪ ،‬و يسقى الشراب‪ 27‬بعد الخروج من الحم ّام‪ ،‬فإن‪ 28‬أخذت‪29‬‬
‫خن‪ 33‬العصب وتجّفف‪34‬‬
‫العليل من‪ 30‬استعمال ما وصفنا حم ّى‪ 31‬كانت له دواء ً كبير ًا‪ ،‬لأّنها‪ 32‬تس ّ‬
‫الرطو بة‪ 35‬وتنبعث‪ 36‬في جميع‪ 37‬البدن باطنه وظاهره‪ ،38‬فإن كان العليل قو ي ّ ًا وكان ممتلئ ًا فينبغي‬
‫ن البلغم يخرج مع الدم و يجّفف‬
‫أن يفصد له بدء ًا‪ 39‬الأكحل‪ 40‬و يرسل‪ 41‬من الدم بقدر القو ّة‪ ،42‬فإ ّ‬

‫‪ 3‬أصفر‪ :‬صفر‬ ‫‪ 2‬التر ياق‪ :‬الدر ياق الـكبير أو التر ياق الصغير ‪T‬‬ ‫‪ 1‬دواء مسهل ًا‪ :‬دواء مسهل ‪ I‬الدواء المسهل ‪T‬‬
‫ً‬
‫‪ 6‬وإن‪ :‬فإذا‬ ‫‪ 5‬البلاذر ‪ IST‬البلادري ‪RDC‬‬ ‫جرنايا ‪(om. RDC) S‬‬ ‫‪ 4‬أو ال َ ّ‬
‫سك ِّز ْنايا‪ :‬أو الشك ّرنايا ‪ I‬أو الس ّ‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 9‬أو إ يارج‪ :‬وإيارج‬ ‫‪ 8‬بالعاقرقرحا‪ :‬العاقرقرحا ‪S‬‬ ‫‪ 7‬الحقنة فيحقن‪ :‬حقنة فيحقن ‪ S‬الحقن أحقن ‪R‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 12‬دهن‪ :‬بدهن‬ ‫‪ 11‬دهن‪ :‬بدهن ‪I‬‬ ‫‪ 10‬سكنجبين عسليّ ‪ S‬السكنجبين العسليّ ‪ RDC‬السكنجبين عسليّ ‪T‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 15‬الرأس والعنق والفقارات‪ :‬رأس‬ ‫‪ 14‬الحارّة ‪om. I‬‬ ‫‪ 13‬أو دهن القسط أو دهن الخرواع ‪add. T‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 19‬قبلها‪:‬‬ ‫‪ 18‬إن‪ :‬وإن ‪ST‬‬ ‫‪ 17‬والفقارات‪ :‬أو الفقارات ‪S‬‬ ‫‪ 16‬والعنق ‪om. RDC‬‬ ‫العليل وعنقه وفقاراته ‪T‬‬

‫‪ 22‬ومرزنجوش‪ :‬أو مرزنجوش ‪S‬‬ ‫ت‪S‬‬


‫ت‪ :‬أو شب ّ‬
‫‪ 21‬وشب ّ‬ ‫‪ 20‬بماء قد‪ :‬و بماء ‪ T‬فيغسل بماء قد ‪S‬‬ ‫قبلهما ‪RS‬‬

‫صوم‪ :‬وقيسوم ‪ T‬أو قيصوم ‪ 24 S‬قد ‪ 25 add. T‬أو شراب العسل‪ :‬والشراب العسلي ‪ 26 T‬واحد‪ :‬أحد‬
‫‪ 23‬وق َي ُ‬
‫‪ S‬إحدى ‪ IR‬ذلك بأحد ‪ 27 T‬العتيق ‪ 28 add. S‬فإن أخذت العليل من استعمال ما وصفنا حم ّى‪ :‬فإن حدث‬
‫‪ 32‬لأّنها‬ ‫‪ 31‬حم ّى‪ :‬حت ّى ‪I‬‬ ‫‪ 30‬من ‪om. I‬‬ ‫‪ 29‬أخذت ‪ S‬أخذ ‪IRDC‬‬ ‫بالعليل الحم ّى من استعمال ما ذكرنا ‪T‬‬

‫‪ 35‬الرطو بة‪:‬‬ ‫‪ 34‬وتجّفف‪ :‬و يجّفف ‪RDC‬‬ ‫خن ‪RDC‬‬


‫خن‪ :‬يس ّ‬
‫‪ 33‬تس ّ‬ ‫‪ T‬لأن ّه ‪ DC‬لا ‪ R‬إلى أن ّه ‪(om. S) I‬‬

‫‪ 39‬بدءا‪ :‬بادئ ًا ‪R‬‬ ‫‪ 38‬وظاهره‪ :‬خارجه ‪ST‬‬ ‫‪ 37‬أعضاء ‪add. T‬‬ ‫‪ 36‬تنتث‪ :‬ينبعث ‪RDC‬‬ ‫الرطو بات ‪I‬‬
‫ً‬
‫‪ 40‬الأكحل و يرسل من‪ :‬العرق الأكحل وأن يرسل منه ‪ 41 T‬يرسل ‪ ST‬و ينزله ‪ I‬و يخرج ‪ 42 RDC‬القو ّة‪ :‬قو ّته ‪T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 201

take evacuating remedies, he should be administered the theriac or Sulaym’s


yellow,339 the sakkiznāyā,340 the marking-nut stomachic, or similar remedies
that heat the brain. If the use of a clyster is indicated, [the patient] should be
given hot remedies. He should gargle with mustard and honey or with pellitory
and stavesacre or with the hiera picra mixed with oxymel of honey. His head
should be rubbed with aneth oil or rue oil, castoreum oil or resin spurge oil,
and similar hot oils. The head and the neck—as well as the vertebrae, if these
are the cause of the disease—should be washed with water in which camo-
mile, aneth, melilot, marjoram, and southernwood [Artemisia abrotanum]341
have been cooked. The spot where sensory perception ceases should be anoin-
ted with one of the hot oils. The patient should be caused to sneeze with the
sternutatories mentioned below so that the brain gets stimulated.
He should eat hot foodstuffs and drink old wine or honey wine flavored with
spices. After 21 days he should go to the bathhouse, and after leaving it, he
should drink wine. If the patient becomes feverish because of the treatment
described, this is very good, since [the fever] heats the nerve and dries the
moistness. It reaches the whole body: its interior as well as its surface. If the
patient is strong and stout, his medial arm vein should be phlebotomized at
the beginning [of the therapy], and as much blood as his strength can endure
should be extracted, for phlegm comes out together with the blood, which dries

339 For the electuary called aṣfar Sulaym, see Ibn al-Tilmīdh, Aqrābādhīn no. 105, note 73.
340 For the Syriac loanword sakkiznāyā, or sajjiznāyā, see Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr no. 6, 214,
note 105.
341 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 15, 702, 858.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪202‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫البدن‪ ،1‬وإن كان مس ًن ّا‪ 2‬أو ضعيف ًا فينبغي أن يتوق ّى إخراج الدم و يقتصر على ما ذكرنا من العلاج‬
‫الكل ّيّ‪ 3‬والجزئيّ‪.4‬‬
‫ب المنتن‪ 6‬على نسخة سابور‪ 7‬وهو نافع بإذن‪ 8‬الله تعالى من الفالج واللقوة‬
‫)‪ (5‬وهذه صفة‪ 5‬ح ّ‬
‫ووجع‪ 9‬المفاصل والنقرس‪ 10‬والر ياح‪ 11‬الغليظة والقولنج والخام‪ 12‬ووجع العصب والاسترخاء و يدرّ‬
‫شير‬ ‫ي ومقل أزرق وشحم حنظل و َ‬
‫سْكب ِين َج وجاو َ ِ‬ ‫الطمث وقد جرّ بناه‪ .13‬أخلاطه‪ :‬يؤخذ صبر‪ 14‬سقطر ّ‬
‫ل واحد وزن‪ 15‬درهم‪ ،‬تجمع‪ 16‬هذه الأدو ية مسحوقة ً‪ 17‬منخولة ًو ينّقع منها‬
‫شق و بزر ح َْرم َل من ك ّ‬
‫وو ُ ّ َ‬
‫ما ينتقع‪ 18‬في ماء‪ 19‬الـكراّ ث‪ ،20‬و يحب ّب‪ 21‬صغار ًا و يرفع‪ ،22‬الشر بة منه وزن‪ 23‬درهمين ونصف بماء‬
‫حارّ‪ ،24‬فإن احتيج‪ 25‬إلى شّدة إسخان وتجفيف خلط‪ 26‬معها من‪ 27‬الفر بيون‪ 28‬والجندبادستر من ك ّ‬
‫ل‬
‫واحد وزن‪ 29‬درهم‪ ،‬نافع‪ 30‬إن شاء الله تعالى‪.‬‬
‫ب الشيطرج‪ 31‬على ما أصلحته وقد‪ 32‬جرّ بته‪ 33‬وهو‪ 34‬نافع من الفالج‪ 35‬واللقوة‬
‫)‪ (6‬صفة ح ّ‬
‫ل علةّ سببها البرد‪ ،‬ومن النقرس والقولنج‪ 36‬والر ياح الغليظة‪ ،37‬أخلاطه‪ :38‬يؤخذ‪39‬‬
‫والـكزاز وك ّ‬
‫ي‬
‫ي وزن‪ 41‬عشرة دراهم‪ ،‬ولحاء‪ 42‬هليلج أصفر وزن‪ 43‬خمسة دراهم‪ ،‬وملح‪ 44‬هند ّ‬
‫صبر‪ 40‬سقطر ّ‬

‫‪ 5‬صفة‪ :‬نسخة‬ ‫‪ 4‬إن شاء الله ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 3‬الكل ّيّ والجزئيّ‪ :‬الكل ّيّ ‪T‬‬ ‫‪ 2‬مسناّ ‪ ً :‬سمين ًا ‪RDC‬‬ ‫‪ 1‬البدن‪ :‬الدم ‪S‬‬

‫‪ 9‬ووجع‪:‬‬ ‫‪ 8‬بإذن الله‪ :‬بإذن الله تعالى ‪(om. T) RDC‬‬ ‫‪ 7‬سابور‪ :‬صابور ‪ R‬صاقور ‪I‬‬ ‫‪ 6‬المنتن‪ :‬المتن ‪R‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 13‬فوجدناه‬ ‫‪ 12‬والخام‪ :‬وانحام ‪E‬‬ ‫‪ 11‬الر ياح‪ :‬الأر ياح ‪T‬‬ ‫‪ 10‬والنقرس‪ :‬ينفع من النقرس ‪T‬‬ ‫وأوجاع ‪T‬‬

‫‪ 15‬وزن ‪om.‬‬ ‫ي‪T‬‬


‫ي ‪ S‬من الصبر الأسقطر ّ‬
‫ي‪ :‬صبر صقطر ّ‬
‫‪ 14‬صبر سقطر ّ‬ ‫نافع ًا ‪ add. T‬وحمدناه ‪add. S‬‬

‫‪ 18‬ينتقع ‪ DC‬انتقع ‪ R‬ينقع ‪ IS‬يصلح أن ينّقع‬ ‫ق‪T‬‬


‫‪ 17‬مسحوقة ً منخولة ً‪ :‬وتنخل بعد الد ّ‬ ‫‪ 16‬تجمع‪ :‬يجمع ‪R‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 19 T‬ماء ‪ 20 om. T‬و يعجن الجميع ‪ 21 add. RDC‬و يحب ّب صغار ًا و يرفع‪ :‬و يخلط خلطًا جي ّدًا بالدّق و يحب ّب‬
‫‪ 22‬و يرفع‪ :‬وترفع ‪ I‬أو يرفع ‪ R‬و يرفع إلى‬ ‫ل‪S‬‬
‫ل ‪ T‬و يحب ّب صغار ًا و يجّفف في الظ ّ‬
‫أمثال الفلفل و يجّفف في الظ ّ‬
‫‪ 26‬خلط‬ ‫‪ 25‬احتيج‪ :‬احتاج ‪R‬‬ ‫‪ 24‬و يشرب على حمية متقّدمة ‪add. T‬‬ ‫‪ 23‬وزن ‪om. RDC‬‬ ‫وقت الحاجة ‪S‬‬

‫‪ 29‬وزن ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 28‬الفر بيون‪ :‬الأفر بيون ‪S‬‬ ‫‪ 27‬من‪ :‬مثل ‪RDC‬‬ ‫معها‪ :‬أن تجعله أقوى من ذلك فليزاد ‪T‬‬

‫‪ 32‬وقد جرّ بته ‪om.‬‬ ‫‪ 31‬الشيطرج‪ :‬الاشيطرج ‪T‬‬ ‫‪ 30‬نافع إن شاء الله تعالى‪ :‬فإن ّه نافع إلى وجه الله ‪(om. I) S‬‬

‫‪ 36‬والقولنج‬ ‫‪ 35‬الفالج‪ :‬القولنج ‪S‬‬ ‫‪ 34‬وهو نافع‪ :‬فوجدته نافع ًا ‪ DC‬فوجدته نافع ‪R‬‬ ‫‪ 33‬وحمدته ‪add. S‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 39‬يؤخذ ‪om. I‬‬ ‫‪ 38‬أخلاطه ‪om. RDCS‬‬ ‫‪ 37‬الر ياح الغليطة‪ :‬الأر ياح الغليظة وقد جرّ بته منجح ‪T‬‬ ‫‪om. S‬‬

‫‪ 42‬ولحاء هليلج ‪ ST‬قسر هليلج ‪ I‬وإهليلج‬ ‫‪ 41‬وزن ‪om. I‬‬ ‫‪ 40‬صبر سقطري ‪ IST‬من الصبر السقطري ‪RDC‬‬

‫‪ 44‬وملح‪ :‬ملح ‪IT‬‬ ‫‪ 43‬وزن ‪om. IT‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 203

the body. If he is of advanced age or weak, an extraction of blood must be


avoided, and one should confine oneself to the general and particular therapies
mentioned.
(5) Recipe of the “malodorous pill” composed by Sābūr342 and beneficial—
with God’s, who is exalted, permission—for hemiplegia, facial paralysis, joint
pain (arthritis), podagra, coarse winds, colic, raw matter, neuralgia, and feeble-
ness; it also makes the menstrual blood flow. We have tested it. Its compos-
ition: Take the weight of one dirham each of aloe from Socotra, blue bdel-
lium, colocynth pulp, sagapenum [Ferula persica],343 opopanax [Opopanax
chironius],344 gum ammoniac [Dorema ammoniacum],345 and harmal seeds
[Peganum harmala].346 Mix these remedies together after pounding and siev-
ing them and soak the required quantity in leek347 juice. Mold this into small
[pills]348 and keep them.349 Its dosage is the weight of two and a half dirhams
[administered] together with hot water. If intense heating and drying are re-
quired, admix to [the ingredients mentioned] the weight of one dirham each
of resin spurge and castoreum. This will be beneficial—God, who is exalted,
willing.
(6) Recipe of the “pepperwort pill,”350 according to my own modification—
I have tested it. It is beneficial for hemiplegia, facial paralysis, spasms, and
all diseases resulting from coldness, as well as for podagra, colic, and coarse
winds. Its composition: Take the weight of ten dirhams of aloe from Socotra, the
weight of five dirhams of peels of yellow myrobalans, the weight of one mithqāl
each of Indian salt, Indian pepperwort, sweet flag, dried ginger, and mustard,

342 Ibn al-Jazzār quotes here almost verbatim from Sābūr, Aqrābādhīn no. 114, 99, ḥabb al-
muntin; see also Sābūr, ʿAḍudī hospital no. 173, 186, ḥabb al-matn (cf. Bos, nm iv, 35).
343 Sakbīnaj is an Arabized form of the Persian word sakbīnah (Vullers, Lexicon persico-
latinum ii, 309), which refers to the gum resin of the Persian giant fennel (Ferula persica
[olim: Ferula szowitziana]; cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 432).
344 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 81; Dietrich, Dioscurides triumphans 398.
345 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 3, 303.
346 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 31, 131, 312.
347 Instead of leek (kurrāṯ) juice, Sābūr (Aqrābādhīn no. 114, 99) actually recommended that
of “Nabatean cabbage” (kurunb Nabaṭī).
348 Sābūr’s addition, ḥabban ṣighāran, is missing from all witnesses of the Zād al-musāfir.
349 Sābūr adds fī ināʾin (in a vessel).
350 Ibn al-Jazzār’s recipe is almost identical to that of the ḥabb al-shīṭaraj given by Sābūr, Aqrā-
bādhīn no. 116, 100.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪204‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل واحد وزن‪ 1‬مثقال‪ ،‬وفلفل‪ 2‬ودار‪ 3‬فلفل‬


‫ج وزنجبيل يابس وخردل من ك ّ‬
‫ي وو ّ‬
‫وشيطرج هند ّ‬
‫وشحم حنظل من ك ّ‬
‫ل واحد‪ 4‬نصف مثقال‪ ،‬وفانيد‪ 5‬وزن‪ 6‬درهمين‪ ،7‬تدّق‪ 8‬الأدو ية وتنخل وتعجن‬
‫ل‪ ،‬الشر بة منه‪ 11‬وزن‪ 12‬درهمين ونصف‪ 13‬بماء حارّ فإن ّه‪14‬‬
‫بماء الـكراّ ث‪ 9‬وتحب ّب‪ 10‬وتجّفف في الظ ّ‬
‫نافع‪ 15‬إن شاء الله تعالى‪.16‬‬
‫ب الشيطرج‪ 18‬تأليف ابن‪ 19‬ماسو يه ينفع من الفالج ووجع الظهر والركبتين والقولنج‬
‫)‪ (7‬صفة‪ 17‬ح ّ‬
‫العارض من البلغم والريح‪ 20‬الغليظ‪ :‬يؤخذ‪ 21‬إ يارج فيقرا‪ 22‬المحكم‪ 23‬الصنعة‪ 24‬عشرة‪ 25‬مثاقيل‪26،‬‬
‫ل واحد نصف مثقال‪،‬‬
‫ل واحد‪ 28‬مثقال‪ ،‬فلفل‪ 29‬ودار فلفل من ك ّ‬
‫وزنجبيل‪ 27‬وخردل من ك ّ‬
‫ل واحد مثقال‪ ،‬فانيد‪ 32‬مثقالين‪ ،‬تدّق‪ 33‬الأدو ية وتنخل‬
‫ي‪ 31‬من ك ّ‬
‫ج وملح هند ّ‬
‫ي وو ّ‬
‫شيطرج‪ 30‬هند ّ‬
‫وتعجن بماء المقل‪ 34‬وتحب ّب‪ ،35‬الشر بة منه‪ 36‬من درهمين‪ 37‬إلى مثقال بماء حارّ‪ ،‬فإن ّه‪ 38‬نافع‪ 39‬إن‬
‫شاء الله تعالى‪.‬‬

‫‪ 3‬وفلفل ودار فلفل وشحم حنظل من ك ّ‬


‫ل واحد نصف مثقال ‪om. I‬‬ ‫‪ 2‬أسود ‪add. T‬‬ ‫‪ 1‬وزن ‪om. RDCI‬‬

‫‪ 7‬درهمين ‪ TSh‬درهمين ونصف‬ ‫‪ 6‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ 5‬وفانيد‪ :‬وفاتيد ‪ DC‬فانيد ‪ T‬افايد ‪S‬‬ ‫‪ 4‬وزن ‪add. S‬‬

‫ق و ينخل و يعجن ‪I‬‬


‫‪ 8‬تدّق الأدو ية وتنخل وتعجن ‪ S‬يدّق الأدو ية و ينخل و يعجن ‪ RDC‬يد ّ‬ ‫‪ RDC‬مثقال ‪I‬‬

‫ل ‪ S‬وتحب ّب أمثال الفلفل‬


‫‪ 10‬وتحب ّب وتجّفف في الظ ّ‬ ‫‪ 9‬الـكراّ ث‪ :‬البقل ‪I‬‬ ‫ق الأدو ية وتسحق وتعجن ‪Th‬‬
‫تد ّ‬
‫‪ 13‬ونصف‪:‬‬ ‫‪ 12‬وزن ‪om. DCI‬‬ ‫‪ 11‬منه ‪om. RDC‬‬ ‫ل ‪(om. I) RDCh‬‬
‫ل ‪ T‬و يحّفف في الظ ّ‬
‫وتجّفف في الظ ّ‬
‫‪i.23.7 om. IC 17‬‬ ‫‪ 16‬تعالى ‪ om. S‬ومن ذلك ‪add. T‬‬ ‫‪ 15‬لما ذكرنا ‪add. S‬‬ ‫‪ 14‬فإن ّه نافع ‪om. I‬‬ ‫إلى مثقال ‪I‬‬

‫‪ 21‬من‬ ‫‪ 20‬والريح الغليظ‪ :‬والأر ياح الغليظة ‪ T‬والريح الغليطة ‪S‬‬ ‫‪ 19‬ابن‪ :‬بن ‪R‬‬ ‫‪ 18‬الشيطرج ‪ ST‬شيطرج ‪RDC‬‬

‫‪ 24‬وزن ‪add.‬‬ ‫‪ 23‬المحكم الصنعة ‪ T‬المحكمة الصنعة ‪ R‬محكمة الصنعة ‪(om. Sh) D‬‬ ‫‪ 22‬فيقرا‪ :‬الفيقرا ‪T‬‬ ‫‪add. D‬‬

‫‪ 27‬وزنجبيل وخردل‪:‬‬ ‫ل واحد مثقال ‪add. RD‬‬


‫ج من ك ّ‬
‫ي وو ّ‬
‫‪ 26‬وشيطرج هند ّ‬ ‫‪ 25‬عشرة‪ :‬عشر ‪RD‬‬ ‫‪T‬‬

‫ي من‬
‫ج وملح هند ّ‬
‫ي وو ّ‬
‫‪ 30‬شيطرج هند ّ‬ ‫‪ 29‬فلفل‪ :‬وفلفل ‪S‬‬ ‫‪ 28‬واحد‪ :‬وزن ‪T‬‬ ‫ومن الزنجبيل والخردل ‪T‬‬

‫‪ 33‬تدّق الأدو ية وتنخل وتعجن‬ ‫‪ 32‬فانيد‪ :‬وأفانيد ‪S‬‬ ‫ي ‪ Svh‬أندرانيّ ‪T‬‬


‫‪ 31‬هند ّ‬ ‫ل واحد مثقال ‪om. RD‬‬
‫ك ّ‬
‫‪ 35‬وتحب ّب‪ :‬و يحب ّب ‪ RD‬وتحب ّب‬ ‫ل فيه مقل ‪S‬‬
‫‪ 34‬المقل ‪ RD‬البقول ‪ T‬قد ح ّ‬ ‫ق و ينخل و يعجن ‪RD‬‬
‫‪ ST‬يد ّ‬
‫‪ 37‬درهمين إلى مثقال‬ ‫‪ 36‬منه ‪om. RD‬‬ ‫ل و يرفع إلى وقت الحاجة ‪S‬‬
‫أمثال الفلفل ‪ T‬و بحب ّب و يجّفف في الظ ّ‬
‫‪ 39‬لما ذكرنا ‪add. S‬‬ ‫‪ 38‬فإن ّه نافع ‪ S‬نافع ‪(om. T) RD‬‬ ‫‪inv. S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 205

half a mithqāl each of pepper, long pepper [Piper longum],351 and colocynth
pulp, as well as two dirhams of rock sugar.352 Pulverize these drugs, sieve them,
and knead them together with leek juice. Mold this into pills and dry them in
the shade. The dosage is the weight of two and a half dirhams [administered]
together with hot water. This will be beneficial—God, who is exalted, willing.
(7) Recipe of a “pepperwort pill,” as composed by Ibn Māsawayh, benefi-
cial for hemiplegia, aches of the back and the knees, and colic originating
from phlegm and coarse wind: Take ten mithqāls of well-prepared hiera picra,
one mithqāl each of ginger and mustard, half a mithqāl each of pepper and
long pepper, one mithqāl each of Indian pepperwort, sweet flag, and Indian
salt, as well as two mithqāls of rock sugar. Pulverize these drugs, sieve them,
knead them together with bdellium juice, and mold this into pills. Its dosage is
between two dirhams and one mithqāl [administered] with hot water. This will
be beneficial—God, who is exalted, willing.

351 Dietrich, Dioscurides triumphans 498, note 4; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1027.
352 For the Persian loanword fānīd, or fānīdh, referring to “purified, white sugar,” “cane sugar,”
or “a sweetmeat,” see Steingass, Persian-English dictionary 233; Vullers, Lexicon persico-
latinum i, 324b; Nasrallah, Annals of the caliphs’ kitchens 596–597; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 674.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪206‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ب الفر بيون أصلحه إسحاق‪ 2‬نافع بإذن الله‪ 3‬من الفالج البارد السبب والرعشة‪ 4‬وريح‪5‬‬
‫)‪ (8‬صفة‪ 1‬ح ّ‬
‫ل علةّ تتول ّد في المفاصل‪ 6‬من فضل‪ 7‬غليظ‪ ،‬وقد جرّ بناه فحمدناه‪ ،8‬أخلاطه‪ :9‬يؤخذ‪10‬‬
‫الحدب ولك ّ‬
‫فر بيون‪ 11‬وشحم حنظل وسقمونيا‪ 12‬ومقل أزرق من ك ّ‬
‫ل واحد درهمين‪ ،13‬وشّق‪ 14‬وسكبينج‪15‬‬
‫ل واحد‪ 18‬درهم‪ ،‬وجندبادستر‪ 19‬وع َن ْز َر ُوت‪ 20‬وصبر‬
‫وجاوشير وتر بد‪ 16‬أبيض قصبيّ‪ 17‬من ك ّ‬
‫ل واحد وزن‪ 23‬نصف‬
‫ي ومصطكى‪ 21‬وأنيسون و بزر كرفس و بزر حرمل‪ 22‬و َأْنج ُدان من ك ّ‬
‫سقطر ّ‬
‫ل الأصماغ في ماء عصير الـكراّ ث أو بماء الـكرفس وتعجن‪ 25‬به‬
‫درهم‪ ،‬تدّق الأدو ية وتنخل‪ 24‬وتح ّ‬
‫ل‪ ،‬الشر بة منه‪ 27‬مثقال وللقوي‪ 28‬درهمين بماء حارّ‬
‫سائر الأدو ية وتحب ّب صغار ًا‪ 26‬وتجّفف في الظ ّ‬
‫بعد حمية‪ 29‬واحتراس‪ ،‬إن شاء الله تعالى‪.30‬‬
‫)‪ (9‬صفة إ يارج أل ّفه ابن‪ 31‬ماسو يه لتنقية الرأس من البلغم وما يتول ّد عنه‪ 32‬من السكات‪ 33‬والفالج‬
‫ن هذا الإ يارج‪ 35‬الذي‪ 36‬انتفع به بغا‪ 37‬مولى‬
‫والخدر والدوار الكائن من البلغم و بدّو‪ 34‬الماء‪ ،‬وذكر أ ّ‬
‫كماد َرِ يوس‬
‫المتوكّل‪ 38‬من الخدر والسكات‪ ،39‬أخلاطه‪ :‬يؤخذ‪ 40‬من التر بد‪ 41‬سبعة مثاقيل‪ ،‬ومن‪ 42‬الـ َ‬

‫‪ 4‬والرعشة‪ :‬ومن الرعشة‬ ‫‪ 3‬تعالى ‪add. R‬‬ ‫‪ 2‬بن عمران ‪ add. S‬بن سليمان الإسرائيليّ ‪add. T‬‬ ‫‪ 1‬صفة ‪om. I‬‬

‫‪ 5‬وريح الحدب‪ :‬وريح الجنب و ينفع من الحدبة ‪ S‬وريح الحذب ‪ I‬وريح الجنب ‪ T‬ولريح الجنب ‪ RDC‬ولريح‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 9‬أخلاطه ‪om.‬‬ ‫‪ 8‬فحمدناه ‪ T‬وحمدناه ‪(om. RDCI) S‬‬ ‫‪ 7‬بلغم ‪add. S‬‬ ‫‪ 6‬المفاصل‪ :‬المفاصيل ‪R‬‬ ‫الجرب ‪ṣ‬‬

‫‪ 13‬درهمين‪ :‬درهمان ‪ E‬وزن درهمين‬ ‫‪ 12‬وزوفا ‪add. T‬‬ ‫‪ 11‬فر بيون‪ :‬أفر بيون ‪S‬‬ ‫‪ 10‬يؤخذ ‪om. I‬‬ ‫‪RDCT‬‬

‫‪ 17‬مصمغ الطرفين محكوك ‪add. S‬‬ ‫‪ 16‬وتر بد‪ :‬وتر بذ ‪I‬‬ ‫‪ 15‬أصفهاني ‪add. RDC‬‬ ‫شق ‪SC‬‬
‫‪ 14‬وّشق‪ :‬وو ّ‬ ‫‪S‬‬

‫ي‪T‬‬
‫ي‪ :‬وأنزروت وصبر سقطر ّ‬
‫‪ 20‬وع َن ْز َر ُوت وصبر سقطر ّ‬ ‫‪ 19‬وجندبادستر‪ :‬جندبادستر ‪IT‬‬ ‫‪ 18‬وزن ‪add. S‬‬

‫‪ 23‬وزن ‪om. IS‬‬ ‫‪ 22‬حرمل‪ :‬الحرمل ‪ S‬حرصل ‪E‬‬ ‫‪ 21‬بيضاء ‪add. RDC‬‬ ‫ي وعنزروت ‪RDC‬‬
‫وصبر سقطر ّ‬
‫‪ 25‬وتعجن به‬ ‫ل الصموغ ‪RDC‬‬
‫ل الأصماغ ‪ IS‬وتحمل وتنخل الأصماغ ‪ T‬وتنخل وتحب ّب صغار ًا يح ّ‬
‫‪ 24‬وتنخل وتح ّ‬
‫‪ 27‬منه ‪om.‬‬ ‫‪ 26‬صغار ًا‪ :‬أمثال الفلفل ‪T‬‬ ‫ق حت ّى يصير كالحناّ ء ‪T‬‬
‫سائر الأدو ية‪ :‬و يخلط الأدو ية وتحمل على الد ّ‬
‫‪ RDCI‬وزن ‪ 28 add. S‬وللقوي درهمين ‪ RDCS‬وللقوي درهمان ‪ E‬للقوي ‪ I‬إلى وزن درهمين ‪ 29 T‬بعد حمية‬
‫‪ 31‬ابن‪ :‬بن‬ ‫‪ 30‬على حمية واحتراس ‪add. T‬‬ ‫واحتراس‪ :‬بعد احتراس شديد وحمية فإن ّه نافع لما ذكر ‪(om. T) S‬‬

‫‪ 34‬و بدّو الماء‪ :‬و بدء الماء ‪Ih‬‬ ‫‪ 33‬السكات ‪ IT‬السكتة ‪ RDC‬الـكيموس مثل السكات ‪S‬‬ ‫‪ 32‬عنه‪ :‬منه ‪I‬‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 37‬بغا ‪ Ih‬نّقى ‪RDC‬‬ ‫‪ 36‬الذي انتفع به ‪om. RDC‬‬ ‫ب‪T‬‬


‫‪ 35‬الإ يارج‪ :‬الح ّ‬ ‫و بدّو الماء الأصفر في البطن ‪T‬‬

‫‪ 39‬السكات‪ :‬السكتة ‪RDC‬‬ ‫‪ 38‬يعني عبد المتوكّل يعني المتوكّل هو الغلمان وهو انتفع به ‪add. S‬‬ ‫بقا ‪ T‬نفا ‪S‬‬

‫‪ 40‬يؤخذ من ‪ 41 om. I‬التر بد سبعة‪ :‬تر بد أبيض وزن سبعة ‪ T‬تر بد سبع ‪ I‬التر بد الأبيض القصبي المحكوك وزن‬
‫كماد َرِ يوس‪ :‬كمادر يوس ‪I‬‬
‫‪ 42‬ومن الـ َ‬ ‫سبعة ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 207

(8) Recipe of the “resin spurge pill,” according to the improved version by
Isḥāq,353 beneficial—with God’s permission—for hemiplegia caused by cold-
ness, tremors, the wind that renders hunchbacked,354 and every disease that
arises in the joints because of coarse superfluities. We have tested it and found
that it is good. Its composition: Take two dirhams each of resin spurge, colo-
cynth pulp, scammony, and blue bdellium, one dirham each of gum ammo-
niac, sagapenum, opopanax, and white cane-like turpeth, as well as half a
dirham each of castoreum, sarcocolla [Astragalus sarcocolla],355 aloe from
Socotra, mastic, anise, celery seeds, harmal seeds, and asafoetida [Ferula assa-
foetida].356 Pulverize the [solid] drugs and sieve them. Dissolve the gum resins
in expressed leek juice or celery juice, knead these together with the other
drugs, mold this into small pills, and dry them in the shade. Its dosage is one
mithqāl—respectively, two dirhams for strong persons—[administered] with
hot water after a diet and precautions. [This will be beneficial]—God, who is
exalted, willing.
(9) Recipe of a hiera composed by Ibn Māsawayh357 for cleansing the head
from the phlegm and [the illnesses] caused by it, such as apoplexy, hemiplegia,
numbness, vertigo caused by phlegm, and manifest hydropsy. He stated that
he cured Bughā,358 the client of al-Mutawakkil, with this hiera from numbness
and apoplexy. Its composition: Take seven mithqāls of turpeth, three mithqāls
each of wall germander, French lavender, and black hellebore, two mithqāls

353 ms S adds “Ibn ʿImrān,” while ms T adds “Ibn Sulaymān al-Isrāʾīlī.” Since Isḥāq ibn ʿImrān
wrote a book on compound drugs, only fragments of which survived, it is actually likely
that Ibn al-Jazzār quoted here from the same book.
354 Ibn Janāḥ (Talkhīṣ no. 814) explained the word farṣa as rīḥ al-ḥadab (wind of gibbos-
ity). According to the lexica of Classical Arabic, the former term denotes a “wind that
renders gibbous [hunchbacked]” (al-rīḥu llatī yakūnu minhu l-ḥadabu; al-Jawharī, Ṣiḥāḥ
iii, 1084b,5). See also Bos, nm iv, 30.
355 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 477; Dietrich, Dioscurides triumphans 437.
356 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 10.
357 Ibn Māsawayh’s recipe comes close to the hiera of Archigenes as cited by Sābūr, Aqrābād-
hīn ṣaghīr no. 71; Sābūr, ʿAḍudī hospital no. 154.
358 Bughā al-Kabīr Abū Mūsā al-Turkī (d. 863ce) was a military leader in the days of the
Abbasid Caliph al-Mutawakkil (reigned 847–861) and his successors.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪208‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ي وشحم الحنظل‪3‬‬
‫ل واحد ثلاثة‪ 1‬مثاقيل‪ ،‬ومن‪ 2‬الصبر السقطر ّ‬
‫وأسطوخودس وخر بق أسود من ك ّ‬
‫ل واحد‬
‫ل واحد مثقالين‪ ،4‬ومن‪ 5‬العاقرقرحا والزنجبيل اليابس‪ 6‬والإذخر وفّقاحه‪ 7‬من ك ّ‬
‫من ك ّ‬
‫ثلاثة مثاقيل‪ ،‬ومن‪ 8‬الدارصيني وعصافير السنبل والج َعْدة والف َْطر َساليون والزعفران والفر ييون‪ 9‬من‬
‫ل‬
‫ل واحد‪ 10‬مثقال ونصف‪ ،‬ومن الفلفل‪ 11‬الأبيض والفلفل الأسود والقاقلةّ والبسباسة‪ 12‬من ك ّ‬
‫ك ّ‬
‫ل واحد ثلاثة‪ 16‬مثاقيل‪ ،‬ومن‬
‫واحد مثقالين‪ ،13‬ومن الغار يقون‪ 14‬والبسفايج‪ 15‬والأفتيمون من ك ّ‬
‫ل‬
‫الأفسنتين‪ 17‬عشرة مثاقيل‪ ،‬ومن الفانيد أر بعة‪ 18‬مثاقيل‪ ،‬ومن الشونيز والجندبادستر من‪ 19‬ك ّ‬
‫ل واحد‬
‫واحد مثقالين‪ ،20‬ومن‪ 21‬الزراوند المدحرج والأترنج‪ 22‬والهيل‪ 23‬والقاقلةّ والكبابة‪ 24‬من ك ّ‬
‫مثقالين‪ ،25‬يدّق جميع‪ 26‬ذلك و ينخل و يعجن بعسل منزوع الرغوة‪ 27‬عجن ًا بليغ ًا و يترك‪ 28‬حت ّى تختلط‬
‫ريح بعضه ببعض ناعم ًا‪ ،‬الشر بة منه‪ 29‬أر بعة مثاقيل بماء حارّ‪ 30‬على الر يق‪ ،‬نافع‪ 31‬إن شاء الله تعالى‪.32‬‬
‫)‪ (10‬صفة معجون ينفع بإذن الله‪ 33‬من الر ياح‪ 34‬الغليظة ومن الفالج واللقوة والاسترخاء‬
‫ل‪ 39‬علةّ تتول ّد‪ 40‬من‪ 41‬البلغم‬
‫والرعشة والدبيب‪ 35‬والخدر‪ 36‬وريح الحدب‪ 37‬وتشن ّج الأعصاب‪ 38‬وك ّ‬

‫‪ 3‬الحنظل‪:‬‬ ‫ي‪I‬‬
‫ي ‪ T‬صبر سقطر ّ‬
‫ي‪ :‬ومن الصبر السقوطر ّ‬
‫‪ 2‬ومن الصبر السقطر ّ‬ ‫‪ 1‬ثلاثة‪ :‬ثلث ‪ T‬ثلاث ‪I‬‬

‫‪ 6‬اليابس‬ ‫‪ 5‬ومن العاقرقرحا والزنجبيل‪ :‬من عاقرقرحا وزنجبيل ‪IS‬‬ ‫‪ 4‬مثقالين ‪ mss‬مثقالان ‪E‬‬ ‫حنظل ‪I‬‬

‫‪ 8‬ومن الدارصيني‪ :‬دارصيني ‪ I‬ومن الدار‬ ‫‪ 7‬فّقاحه‪ :‬فّقاحة ‪D‬‬ ‫والإذخر‪ :‬يابس وإذخر ‪ I‬هندي وإذخر ‪S‬‬

‫‪ 11‬ومن الفلفل الأبيض والفلفل الأسود‪ :‬فلفل‬ ‫‪ 10‬وزن ‪add. T‬‬ ‫‪ 9‬الفر بيون‪ :‬الأفيون ‪RDC‬‬ ‫الصيني ‪S‬‬

‫‪ 14‬الغار يقون‪ :‬الغارقون‬ ‫‪ 13‬مثقالين‪ :‬مثقالان ‪E‬‬ ‫‪ 12‬والبسباسة‪ :‬و بسباسة ‪RDCI‬‬ ‫أبيض وفلفل أسود ‪RDCI‬‬

‫‪ 18‬أر بعة‪ :‬أر بع ‪RDC‬‬ ‫‪ 17‬الرومي ‪add. T‬‬ ‫‪ 16‬ثلاثة‪ :‬وزن ثلث ‪T‬‬ ‫‪ 15‬والبسفايج‪ :‬و بسبايج ‪ I‬والبسفانيخ ‪DC‬‬ ‫‪R‬‬

‫ل واحد ‪ 20 om. RDC‬مثقالين‪ :‬مثقالان ‪ E‬وزن مثقالين ‪ 21 T‬ومن الزراوند‬


‫خمسة ‪ S‬وزن أر بعة ‪ 19 T‬من ك ّ‬
‫ج ‪ S‬و يبروح ‪I‬‬
‫‪ 22‬والأترنج‪ :‬والأتر ّ‬ ‫ل واحد مثقالين ‪om. E‬‬
‫المدحرج والأترنج والهيل والقاقلةّ والكبابة من ك ّ‬
‫‪ 25‬مثقالين‪:‬‬ ‫‪ 24‬والكبابة ‪ T‬وكبابة ‪RDCSI‬‬ ‫‪ 23‬والهيل والقاقلةّ ‪ S‬وهيل وقاقلةّ ‪ RDC‬والهال ‪ T‬هال قاقلةّ ‪I‬‬

‫‪ 28‬و يترك حت ّى تختلط ريح‬ ‫‪ 27‬أملس مصّفى ‪add. T‬‬ ‫‪ 26‬جميع ذلك‪ :‬الأدو ية ‪T‬‬ ‫مثقالان ‪ E‬وزن مثقالين ‪T‬‬

‫‪ 29‬منه‪ :‬منه وزن ‪T‬‬ ‫بعضه ببعض ناعم ًا ‪ S‬و يترك حت ّى يختلط بعضه ببعض ‪ IT‬و يفرك حت ّى يختلط ناعم ًا ‪RDC‬‬

‫وزن ‪ 30 S‬حارّ على‪ :‬سخن على ‪ I‬ساخن و يشرب على ‪ S‬حارّ على حمية واحتراس في ‪ 31 T‬نافع‪ :‬فإن ّه نافع مماّ ذكر‬
‫‪ 35‬والدبيب‪ :‬والـكبيبة ‪I‬‬ ‫‪ 34‬الر ياح‪ :‬الأر ياح ‪ T‬الريح ‪S‬‬ ‫‪ 33‬تعالى ‪add. RD‬‬ ‫‪ 32‬تعالى ‪om. IT‬‬ ‫‪(om. T) S‬‬

‫ل ‪RDC‬‬
‫ل‪ :‬ولك ّ‬
‫‪ 39‬وك ّ‬ ‫‪ 38‬الأعصاب‪ :‬الأعضاء ‪T‬‬ ‫‪ 37‬الحدب ‪ IST‬الخدر ‪RDC‬‬ ‫‪ 36‬والخدر‪ :‬والجندر ‪DC‬‬

‫‪ 41‬من‪ :‬عن ‪T‬‬ ‫‪ 40‬تتول ّد‪ :‬تعرض ‪I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 209

each of aloe from Socotra and colocynth pulp, three mithqāls each of pellit-
ory, dried ginger, camel grass, and its flower, one and a half mithqāl each of
cinnamon, spikenard flowers,359 felty germander [Teucrium polium],360 pars-
ley [Petroselinum crispum],361 saffron, and resin spurge, two mithqāls each of
white pepper, black pepper, black cardamom, and mace, three mithqāls each
of agaric, polypody, [Polypodium vulgare],362 and epithyme, ten mithqāls of
absinth wormwood, four mithqāls of rock sugar, two mithqāls each of black
cumin and castoreum, as well as two mithqāls each of round birthwort [Aris-
tolochia rotunda],363 citron, common cardamom [Elettaria cardamomum],364
black cardamom,365 and cubeb. Pulverize all this, sieve it, knead it thoroughly
together with skimmed honey, and leave it until the scents of the ingredients
have completely mixed. The dosage is four mithqāls [administered] with hot
water on an empty stomach. [This will be] beneficial—God, who is exalted,
willing.
(10) Recipe of an electuary beneficial—with God’s permission—for coarse
winds, hemiplegia, facial paralysis, looseness, tremor, tingling, numbness, the
wind that renders hunchbacked, spasms of the nerves, and all diseases origin-

359 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 600–602.


360 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 193; Dietrich, Dioscurides triumphans 461.
361 Baṭrasālinūn, faṭrasālinūn, faṭrāsāliyūn, etc. are common transcriptions of the Greek
πετροσέλινον, i.e., parsley; cf. Dietrich, Dioscurides triumphans 415; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 152.
362 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 119.
363 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 321; Dietrich, Dioscurides triumphans 346.
364 Dietrich, Dioscurides triumphans 425, note 6.
365 The fact that qāqulla was listed twice in this recipe is problematic. It is only missing from
ms T, which might be the result of a correction by its scribe. The translations cannot help
here, since Constantine the African omitted the last ingredients, and Ibn Tibbon’s Vorlage
was apparently mutilated. Instead of qāqulla and utrunj it may have read qaranful and
fūtanj, which would explain why he mentioned cloves and sweet basil here.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪210‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ي‬
‫اللزج‪ ،1‬أخلاطه‪ :2‬يؤخذ تر بد أبيض مصمغ‪ 3‬وزن‪ 4‬أر بعة‪ 5‬مثاقيل‪ ،‬سقمونيا زرقاء‪ 6‬وشيطرج هند ّ‬
‫ل واحد‬
‫ي ودارصيني‪ 10‬وزراوند‪ 11‬طو يل من ك ّ‬
‫ومصطكى‪ 7‬وزنجبيل يابس‪ 8‬وخولنجان وسنبل‪ 9‬هند ّ‬
‫ب‪ 13‬البلسان وعود البلسان وزعفران وقسط مّر‪ 14‬وفّقاح الإذخر‬ ‫وزن‪ 12‬مثقالين‪ ،‬أسارون وح ّ‬
‫ل واحد‪ 15‬نصف مثقال‪ ،‬تدّق الأدو ية وتنخل وتعجن بعسل منزوع الرغوة‪ ،‬الشر بة‬
‫وجوز بوا من ك ّ‬
‫منه‪ 16‬أر بعة‪ 17‬مثاقيل بماء فاتر‪ ،18‬فإن ّه يسهل إسهال ًا عجيب ًا وقد جرّ بناه فحمدناه‪.‬‬
‫)‪ (11‬صفة‪ 19‬سفوف أل ّفه إسحاق‪ 20‬للفالج والاسترخاء وأوجاع المفاصل‪ 21‬والارتعاش والفضل‪22‬‬
‫ل واحد وزن‪ 27‬خمسة‬
‫الغليظ‪ ،‬أخلاطه‪ :23‬يؤخذ تر بد‪ 24‬أبيض قصبيّ‪ 25‬وسكبينج إصفهانيّ‪ 26‬من ك ّ‬
‫شب ْر ُم وشحم‪ 29‬حنظل و بزر‪ 30‬حرمل و بزر كرفس وأنيسون‪ 31‬وأسطوخودس‬
‫دراهم‪ ،28‬وعيدان ُ‬
‫ل واحد مثقال‪ ،33‬تدّق الأدو ية‪ 34‬وتنخل و يقرض‪35‬‬
‫ج‪ 32‬وسقمونيا وزنجبيل يابس من ك ّ‬
‫وو ّ‬
‫ت بدهن لوز حلو‪ ،‬الشر بة منه وزن‪ 38‬درهمين‪ 39‬ور بع بماء‬
‫السكبينج صغار ًا‪ ،36‬و يخلط جميعه‪ 37‬و يل ّ‬
‫حارّ مضروب‪ 40‬بعسل‪ ،‬و يتوالى‪ 41‬عليه حت ّى يبرأ إن‪ 42‬شاء الله تعالى‪.‬‬

‫‪ 1‬اللزج ‪ 2 om. I‬أخلاطه ‪ 3 om. RDC‬مصمغ‪ :‬مصمغ الطرفين ‪ T‬مجو ّف مصمغ الطرفين محكوك ‪ 4 S‬وزن‬
‫‪ 9‬وسنبل‬ ‫‪ 8‬يابس ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 7‬ومصطكى ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 6‬زرقاء‪ :‬زوفا ‪I‬‬ ‫‪ 5‬أر بعة‪ :‬أر بع ‪RC‬‬ ‫‪om. RDC‬‬

‫ب‬
‫ي ودارصيني ‪ 11 inv. I‬زراوند‪ :‬راوند ‪ 12 T‬وزن ‪ 13 om. RDCI‬وح ّ‬
‫ي ‪ 10 om. RDC‬وسنبل هند ّ‬
‫هند ّ‬
‫‪ 14‬مر‪) mirrae :‬ومر( ‪v‬‬ ‫ب بلسان وعوده ‪RDC‬‬
‫ب بلسان وعود بلسان ‪ I‬وح ّ‬
‫البلسان وعود البلسان ‪ ST‬وح ّ‬
‫ّ‬ ‫ّ‬
‫‪ 19‬صفة ‪om.‬‬ ‫‪ 18‬فاتر‪ :‬حارّ ‪T‬‬ ‫‪ 17‬أر بعة‪ :‬أر بع ‪ T‬وزن أر بعة ‪S‬‬ ‫‪ 16‬منه‪ :‬من ذلك ‪DC‬‬ ‫‪ 15‬وزن ‪add. S‬‬

‫‪ 23‬أخلاطه ‪om.‬‬ ‫‪ 22‬والفضل ‪ IST‬من الفضل ‪RDC‬‬ ‫‪ 21‬المفاصل‪ :‬المفاصيل ‪R‬‬ ‫‪ 20‬بن عمران ‪add. ST‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 26‬إصفهانيّ ‪om.‬‬ ‫‪ 25‬محكوك ‪add. S‬‬ ‫‪ 24‬تر بد أبيض قصبي ‪ IST‬من التر بد الأبيض القصبي ‪RDC‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 30‬و بزر حرمل و بزر‪:‬‬ ‫‪ 29‬وشحم ‪ om. I‬وشحم حنظل ‪om. T‬‬ ‫‪ 28‬دراهم‪ :‬مثاقيل ‪I‬‬ ‫‪ 27‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫‪IT‬‬

‫‪ 34‬الأدو ية‬ ‫‪ 33‬مثقال‪ :‬مثقالين ‪I‬‬ ‫ج ‪om. RDC‬‬


‫‪ 32‬وو ّ‬ ‫‪ 31‬وأنيسون وأسطوخودس ‪inv. RDC‬‬ ‫وحرمل ‪I‬‬

‫صا صغار ًا‬


‫‪ 36‬صغار ًا‪ :‬صغار ‪ T‬أقرا ً‬ ‫‪ 35‬يقرض ‪ ITh‬تقرض ‪ RD‬تقرص ‪ C‬يقرص ‪S‬‬ ‫‪ om. I‬وتسحق ‪add. T‬‬

‫‪ 40‬مضروب‪ :‬مضرو باً ‪RDCI‬‬ ‫‪ 39‬درهمين‪ :‬درهم ‪I‬‬ ‫‪ 38‬وزن ‪om. RDC‬‬ ‫ت ‪om. RDC‬‬
‫‪ 37‬جميعه و يل ّ‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 42‬إن شاء الله‬ ‫‪ 41‬و يتوالى عليه حت ّى يبرأ ‪ T‬و يوالى عليه حت ّى ينعقد ‪ I‬و يتوالى عليه حت ّى ينفد ‪ S‬و يستعمله ‪RDC‬‬

‫تعالى ‪om. I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 211

ating from viscous phlegm. Its composition: Take the weight of four mithqāls
of white gummy turpeth, the weight of two mithqāls each of blue scammony,
Indian pepperwort, mastic, cinnamon, dried ginger, greater galangal, Indian
spikenard, and long birthwort, as well as half a mithqāl each of asarabacca,
balsam seeds, balsam wood, saffron, bitter costus, camel grass flowers, and nut-
meg. Pulverize the drugs, sieve them, and knead them together with skimmed
honey. The dosage is four mithqāls [administered] with lukewarm water. This
brings about an astonishing purgation. We have tested it and found that it is
good.
(11) Recipe of a powder composed by Isḥāq [that is] beneficial for hemiple-
gia, looseness, joint pain, tremor, and the coarse superfluity. Its composition:
Take the weight of five dirhams each of white cane-like turpeth and sagapenum
from Isfahan, as well as one mithqāl each of resin spurge stalks [Euphorbia
pithyusa],366 colocynth pulp, harmal seeds, celery seeds, anise, French lav-
ender, sweet flag, scammony, and dried ginger. Pulverize the drugs and sieve
them. Cut the sagapenum into small pieces. Mix all this and stir it with oil of
sweet almonds. Its dosage is two dirhams and a quarter [administered] with
hot water mixed with honey. It should be given continuously [to the patient]
until he recovers—God, who is exalted, willing.

366 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 425, 978; Dietrich, Dioscurides triumphans 669, note 3.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪212‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (12‬صفة‪ 1‬دهن الشونيز تأليف ابن‪ 2‬ماسو يه نافع من‪ 3‬الفالج واللقوة إذا دهن به‪ ،‬أو‪ 4‬تسع ّط به‬
‫ب على‪ 8‬الماء من‪ 9‬الدهن‬
‫أو شرب‪ 5‬منه مثقالين بماء‪ 6‬الخولنجان والجندبادستر مطبوخين‪ 7‬بالماء و يص ّ‬
‫وزن مثقالين‪ ،‬أخلاطه‪ :10‬يؤخذ من الشونيز‪ 11‬رطلان‪ 12‬و يوضع‪ 13‬على طابق‪ 14‬و يقلى‪ 15‬هنيهة ً‪ 16‬حت ّى‬
‫خ‪ ،‬ثم ّ‬
‫يتقعقع‪ ،17‬ثم ّ تنزله‪ 18‬وتتركه حت ّى يبرد‪ ،‬ثم ّ تجعله‪ 19‬في مسحقة حجر وتسحقه‪ 20‬حت ّى يعود كالم ّ‬
‫تأخذ‪ 21‬من‪ 22‬ماء قد أنقعت فيه حلبة‪ 23‬يوم ًا وليلة ً‪ ،‬فتأخذ من ذلك الماء بعد‪ 24‬أن تصّفيه عن‪25‬‬
‫خنه‪ ،‬فإذا سخن فاجعل الشونيز عليه‪ ،‬ثم ّ أغلهِ ‪ 26‬غلية ً أو غليتين‪ ،‬ثم ّ أنزله‪27‬‬
‫الحلبة وتجعله في قدر وتس ّ‬
‫ق‪ 30‬منه على‪ 31‬ما وصفنا‪ ،‬فإن ّه نافع‬
‫عن‪ 28‬النار‪ ،‬ثم ّ القط الدهن بكّفك‪ ،29‬ثم ّ صي ّره في قارورة وأس ِ‬
‫إن‪ 32‬شاء الله تعالى‪.33‬‬
‫ف نصفه‪ ،‬ولمن برد جسمه فلا‪ 37‬يمّد يد ًا‪ 38‬ولا‬
‫)‪ (13‬صفة دهن‪ 34‬نافع للمفلوجين‪ 35‬ولمن‪ 36‬ج ّ‬
‫يبسط‪ 39‬رجل ًا‪ ،40‬ولمن تشب ّكت‪ 41‬أوراكه من برد‪ 42‬الخام ولزوجته‪ ،‬أخلاطه‪ :43‬يؤخذ من ز يت‬
‫ق‪ ،45‬ومن‪ 46‬الجندبادستر سبعة مثاقيل‪ ،‬ومن‪47‬‬
‫الأنفاق قسط‪ 44‬فيجعل فيه من الفر بيون سبعة أوا ٍ‬
‫ض جميع‪ 50‬ذلك و يجعل على‪51‬‬‫ل واحد‪ 49‬خمسة مثاقيل‪ ،‬ير ّ‬
‫الزنجبيل اليابس وعاقرقرحا‪ 48‬من ك ّ‬

‫‪ 4‬أو تسع ّط‪ :‬أو سعط‬ ‫‪ 3‬من الفالج‪ :‬للفالج ‪ T‬بإذن الله من الفالج ‪I‬‬ ‫‪ 2‬ابن ‪ ISh‬يحيى بن ‪RDCT‬‬ ‫‪ 1‬صفة ‪om. I‬‬

‫‪ 8‬على‬ ‫‪ 7‬مطبوخين بالماء‪ :‬مخلوطين بالماء ‪(om. T) I‬‬ ‫‪ 6‬قد طبخ فيه ‪add. T‬‬ ‫‪ 5‬شرب‪ :‬يشرب ‪T‬‬ ‫‪ T‬وسعط ‪S‬‬

‫‪ 11‬وزن ‪add.‬‬ ‫‪ 10‬أخلاطه ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 9‬من الدهن وزن مثقالين‪ :‬مثقالين من الدهن المذكور ‪S‬‬ ‫الماء‪ :‬عليه ‪T‬‬

‫‪ 15‬و يقلى‬ ‫‪ 14‬طابق‪ :‬الطابق ‪S‬‬ ‫‪ 13‬و يوضع ‪ S‬يوضع ‪ I‬فتوضع ‪ RDC‬يجعل ‪T‬‬ ‫‪ 12‬رطلان‪ :‬رطلين ‪IST‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 18‬تنزله وتتركه‪ :‬ينزله و يتركه ‪RDC‬‬ ‫‪ 17‬يتقعقع‪ :‬يقعقع ‪ T‬يتبّقع ‪I‬‬ ‫‪ 16‬هنيهة ً ‪om. ST‬‬ ‫‪ ST‬يقليه ‪ RDC‬فتقليه ‪I‬‬

‫‪ 19‬تجعله‪ :‬يجعله ‪ 20 T‬وتسحقه‪ :‬و يسحقه ‪ T‬فتسحقه ‪ 21 I‬تأخذ‪ :‬يأخذ ‪ 22 T‬من ماء قد أنقعت‪ :‬من ماء نقعت‬
‫‪ 24‬بعد أن‬ ‫‪ 23‬حلبة‪ :‬حلبا ‪I‬‬ ‫‪ DC‬من ماء ما أنقعت ‪ R‬من ماء قد نقعت ‪ I‬ماء قد أنقعت ‪ T‬من ماء قد أنقع ‪S‬‬

‫‪ 26‬أغلهِ ‪ S‬غل ّيه ‪ I‬أغلهِ به ‪ T‬أغليه به‬ ‫‪ 25‬عن الحلبة‪ :‬من الحلبة ‪ RDC‬عن الحلبا ‪I‬‬ ‫تصّفيه‪ :‬ثم ّ تصفيه ‪ I‬وتصفيه ‪S‬‬

‫‪ 31‬على ما وصفنا‬ ‫ق‪ :‬أسقه ‪ S‬اسحق ‪E‬‬


‫‪ 30‬أس ِ‬ ‫‪ 29‬بكّفك‪ :‬بكّفيك ‪I‬‬ ‫‪ 28‬عن‪ :‬على ‪R‬‬ ‫‪ 27‬أنزله‪ :‬تنزله ‪S‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 34‬آخر ‪add. S‬‬ ‫‪ 33‬تعالى ‪om. TC‬‬ ‫‪ 32‬إن شاء الله تعالى ‪om. I‬‬ ‫فإن ّه نافع‪ :‬على الر يق ما وصفت فوق هذا ‪T‬‬

‫‪ 39‬يبسط ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 38‬يد ًا‪ :‬يديه ‪S‬‬ ‫‪ 37‬فلا ‪ IS‬ولا ‪RDCT‬‬ ‫‪ 36‬ولمن‪ :‬لمن ‪R‬‬ ‫‪ 35‬للمفلوجين‪ :‬المفلوجين ‪T‬‬

‫‪ 44‬قسط ‪IT‬‬ ‫‪ 43‬أخلاطه ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 42‬البلغم ‪add. S‬‬ ‫‪ 41‬تشب ّكت‪ :‬تشب ّك ‪RDC‬‬ ‫‪ 40‬رجل ًا‪ :‬رجليه ‪S‬‬

‫‪ 48‬وعاقرقرحا‪:‬‬ ‫‪ 47‬من … خمسة مثاقيل ‪om. RDCv‬‬ ‫‪ 46‬ومن‪ :‬من ‪C‬‬ ‫ق‪ :‬أواقي ‪DC‬‬
‫‪ 45‬أوا ٍ‬ ‫قسطًا ‪SRDC‬‬

‫‪ 51‬على الز يت‪ :‬عليه الز يت ‪ S‬في ز يت في قدر ‪T‬‬ ‫‪ 50‬جميع ذلك‪ :‬الجميع ‪RDC‬‬ ‫‪ 49‬وزن ‪add. T‬‬ ‫والعاقرقرحا ‪T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 213

(12) Recipe of the “black cumin oil” composed by Ibn Māsawayh, beneficial
for hemiplegia and facial paralysis when applied as an ointment, or as a snuff,
or when two mithqāls of it are administered together with water of galangal and
castoreum. These have to be cooked in water, and the weight of two mithqāls
of the oil has to be poured in the water. Its composition: Take two raṭls of black
cumin, put it in an earthen vessel, and roast it for a while until [the seeds] start
rattling. Remove it [from the fire], and let it rest until it becomes cold. Put it
in a stone mortar, and pound it until it resembles marrow. Take water in which
fenugreek has been macerated for one day and one night. Remove the fenu-
greek, pour the water in a pot, and heat it. Add the black cumin when it is hot.
Boil it up once or twice. Remove it from the fire, collect the oil with your hand,
and put it in a glass flacon. Administer it [to the patient] in the way that we
have described. This will be beneficial—God, who is exalted, willing.
(13) Recipe of an oil beneficial for persons suffering from hemiplegia, dry-
ness of one side [of the body], coldness of the body—so that they can neither
extend a hand nor stretch a leg—as well as for persons who suffer from cramps
in the hips because of coldness and viscosity of the raw matter. Its composition:
Take one qisṭ of oil of unripe olives and add seven ounces of resin spurge, seven
mithqāls of castoreum, as well as five mithqāls each of dried ginger and pellit-
ory. All this should be crushed and put in olive oil and boiled on the fire until

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪214‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الز يت‪ ،‬و يغل ّى على النار‪ 1‬حت ّى يأخذ الز يت قو ّة الأدو ية‪ ،2‬ثم ّ‪ 3‬ينزل عن‪ 4‬النار وتترك‪ 5‬فيه الأدو ية‪،‬‬
‫و يدهن به مواضع العلةّ ‪ ،‬و يسقى منه وزن‪ 6‬مثقالين بماء قد طبخ فيه مصطكى‪ 7‬وأنيسون‪ ،‬وقد‪ 8‬يجعل‬
‫ل‪ ،9‬إن شاء الله‪.10‬‬
‫بدل ًا من الز يت دهن الح ّ‬
‫)‪ (14‬صفة دهن‪ 11‬نافع بإذن‪ 12‬الله للعلل‪ 13‬الباردة وريح‪ 14‬الحدب والخدر‪ 15‬في المفاصل مع الثقل‬
‫والر ياح‪ 16‬النافخة والطحال والـكبد الباردة والأورام الغليظة‪ ،‬أخلاطه‪ :17‬يؤخذ من دهن الخروع‬
‫ي‪ ،21‬تخلط‪22‬‬
‫ل واحد أوقي ّة‪ ،19‬وثلاث‪ 20‬أواق شيرج طر ّ‬
‫ودهن قثاّ ء الحمار ودهن الرند‪ 18‬من ك ّ‬
‫الأدهان ثم ّ تصي ّر‪ 23‬في طنجير‪ 24‬أو قدر برام مع ثماني‪ 25‬أواق ماء‪ ،‬ثم ّ يؤخذ‪ 26‬من الـكرُ ْك ُم‪ 27‬والقسط‬
‫ل واحد وزن‪ 29‬أر بعة دراهم‪ ،‬وعاقرقرحا‪ 30‬وكور‪ 31‬أزرق ولبان‬
‫المر ّ والمصطكى السوداء‪ 28‬من ك ّ‬
‫ل واحد وزن‪ 32‬درهمين‪ ،‬فيهش ّم‪ 33‬ذلك كل ّه و يصي ّر مع الدهن‪ 34‬والماء و يطبخ‬
‫ذكر و بزر حرمل من ك ّ‬
‫بنار لينّ ة‪ 35‬حت ّى يفنى الماء و يبقى الدهن و ينزل‪ 36‬و يبر ّد‪ 37‬و يصّفى في قوار ير‪ ،38‬ثم ّ يدهن‪ 39‬به المفلوج‬
‫و يدهن‪ 40‬به صاحب‪ 41‬الريح الغليظة‪ 42‬ووجع‪ 43‬المفاصل مفتر ًا أو في‪ 44‬الحم ّام أو بعدما يغسل بالماء‬
‫الحارّ‪ ،‬فإن ّه نافع عجيب‪ ،45‬إن‪ 46‬شاء الله تعالى‪.‬‬

‫‪ 5‬وتترك ‪ SC‬و يترك‬ ‫‪ 4‬عن‪ :‬من على ‪T‬‬ ‫‪ 3‬ثم ّ ينزل عن النار ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 2‬الأدو ية‪ :‬العقاقير ‪T‬‬ ‫‪ 1‬النار‪ :‬نار ‪S‬‬

‫‪ 8‬وقد يجعل بدل ًا من ‪IST‬‬ ‫‪ 7‬مصطكى‪ :‬جندباستر ‪I2‬‬ ‫‪ 6‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ RD‬وتنوط ‪ I‬و يرفع وتسقى ‪T‬‬

‫‪ 11‬بديع ‪ add. S‬טוב‬ ‫‪ 10‬تعالى ‪add. RD‬‬ ‫ل فإن ّه نافع لما ذكر ‪S‬‬
‫ل‪I‬ح ّ‬
‫ل‪R‬خ ّ‬
‫ل‪ :‬الخ ّ‬
‫‪ 9‬الح ّ‬ ‫و يجعل بدل ‪RDC‬‬

‫‪ 13‬للعلل‪ :‬من العلل ‪ST‬‬ ‫‪ 12‬بإذن الله‪ :‬إن شاء الله تعالى ‪ R‬إن شاء الله تعالى بإذن الله تعالى ‪(om. I) D‬‬ ‫‪add. h‬‬

‫‪ 17‬أخلاطه ‪om.‬‬ ‫‪ 16‬الر ياح‪ :‬الأر ياح ‪T‬‬ ‫‪ 15‬والخدر ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 14‬وريح‪ :‬ور ياح ‪ S‬وهو بديع لريح الحدب ‪T‬‬

‫ب الغار ‪ 19 RDC‬أوقي ّة‪ :‬وقية ‪ 20 R‬وثلاث ‪ D‬وثلاثة‬


‫‪ 18 RDC‬الرند‪ :‬التر بد ‪ T1‬الرند ‪ T2‬الز بد ‪ S‬الرند وهو ح ّ‬
‫ي ‪ 22 om. RDC‬تخلط الأدهان ‪ 23 om. I‬تصي ّر‪ :‬يصي ّر ‪ I‬تجعل ‪ 24 RDC‬طنجير أو‬
‫‪ TR‬أو ثلاث ‪ 21 C‬طر ّ‬
‫‪ 27‬الـكرُ ْك ُم والقسط المر ّ ‪inv.‬‬ ‫‪ 26‬يؤخذ من‪ :‬تأخذ من ‪ RDC‬يؤخذ ‪I‬‬ ‫‪ 25‬ثماني‪ :‬ثمان ‪ S‬ثمانية ‪T‬‬ ‫قدر برام ‪inv. S‬‬

‫‪ 31‬كور‪:‬‬ ‫‪ 30‬وعاقرقرحا‪ :‬عاقرقرحا ‪RDCI‬‬ ‫‪ 29‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ 28‬السوداء‪ :‬ومن الحب ّة السوداء ‪S‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 35‬لينّ ة‪:‬‬ ‫‪ 34‬الدهن‪ :‬الأدهان ‪T‬‬ ‫ق ‪RDC‬‬


‫‪ 33‬فيهش ّم ‪ IS‬يهش ّم ‪ T‬يد ّ‬ ‫‪ 32‬وزن ‪om. T‬‬ ‫كوز ‪ RDCT‬مقل ‪S‬‬

‫‪ 38‬قوار ير ‪ T‬قوار ير نقي ّة ‪ IS‬القوار ير ‪RDC‬‬ ‫‪ 37‬و يبر ّد‪ :‬و يترك حت ّى يبرد ‪C‬‬ ‫‪ 36‬عن النار ‪add. T‬‬ ‫أبد ًا ‪add. T‬‬

‫‪ 40‬و يدهن به ‪ S‬أو يدهن به ‪ T‬بهذا الدهن و ‪RD‬‬ ‫‪ 39‬يدهن به المفلوج‪ :‬تدهن به المفلوجين ‪ DC‬تدهن المفلوجين ‪R‬‬

‫‪ 43‬ووجع‬ ‫‪ 42‬الغليظة‪ :‬الغليظ ‪RD‬‬ ‫‪ 41‬وصاحب الريح‪ :‬وصاحب الر ياح ‪ S‬وأصحاب الريح ‪C‬‬ ‫و ‪(om. C) I‬‬

‫‪ 46‬إن شاء الله تعالى‪:‬‬ ‫‪ 45‬عجيب ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 44‬أو في الحم ّام ‪ IS‬وفي الحم ّام ‪(om. RDC) T‬‬ ‫‪ IST‬وموضع ‪RDC‬‬

‫إن شاء الله ‪(om. IT) S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 215

the oil absorbs the power of the drugs. Then, remove it from the fire and leave
the drugs in it. Rub it on the spots afflicted by the disease, and administer [the
patient] the weight of two mithqāls of it together with water in which mastic
and anise have been cooked. Instead of olive oil, one may also use sesame oil.
[This will be beneficial,] God willing.
(14) Recipe of an oil beneficial—with God’s permission—for cold diseases,
the wind that renders hunchbacked, numbness of the joints combined with
heaviness, inflating winds, coldness of the spleen and the liver, as well as coarse
swellings. Its composition: Take one ounce each of castor oil, oil of squirting
cucumbers, and laurel oil, as well as three ounces of fresh sesame oil. Blend
the oils and put them together with eight ounces of water into a copper casser-
ole or a soapstone pot. Then, take the weight of four dirhams each of turmeric
[Curcuma longa],367 bitter costus, and black mastic, as well as the weight of two
dirhams each of pellitory, blue bdellium [Commiphora spp.],368 male frankin-
cense, and harmal seeds. Crush all this, add it to the oil and the water, and cook
it on a low fire until the water vanishes and only the oil remains. Remove it
[from the fire], let it cool down, and purify it in flacons. Anoint persons suffer-
ing from hemiplegia, coarse wind, or from joint pain either with the lukewarm
[oil] or in the bathhouse or after washing [the afflicted spots] with warm water.
This will be beneficial and marvelous—God, who is exalted, willing.

367 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 282, 469; Dietrich, Ergänzung Ibn Ǧulǧuls no. 62. In some sources
the term kurkum was also applied to the greater celandine [Chelidonium majus], which
explains Constantine the African’s and Ibn Tibbon’s translations (Talkhīṣ no. 705).
368 For the term kūr, see Maimonides, ʿUqqār no. 230; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 294, 556.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪216‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (15‬صفة دهن آخر‪ 1‬نافع‪ 2‬لمثل ذلك وقد جرّ بناه فحمدناه‪ ،3‬أخلاطه‪ :4‬يؤخذ من‪ 5‬ز يت‪ 6‬الضرو‬
‫ل واحد‬
‫ل واحد ثلث‪ 9‬رطل‪ ،‬ميعة سائلة وقنِ ّة‪ 10‬من ك ّ‬
‫ودهن‪ 7‬الحب ّة الخضراء ودهن‪ 8‬ز َن ْب َق من ك ّ‬
‫ت أو ماء السذاب أو ماء البابونج‪،‬‬
‫أوقيتّ ين‪ ،‬تجمع‪ 11‬في قدر برام مع رطل من ماء الفودنج‪ 12‬أو ماء الشب ّ‬
‫و يوقد تحته‪ 13‬بنار لينّ ة حت ّى يذهب الماء و يبقى‪ 14‬الدهن‪ ،‬ثم ّ يرّوق و يصّفى في قوار ير و يدهن به فإن ّه‬
‫نافع‪ 15‬مجر ّب‪ .16‬و ينفع من‪ 17‬الـكزاز واسترخاء العصب والفالج‪ 18‬إن يسحق‪ 19‬العاقرقرحا بالز يت‬
‫و يمرخ‪ 20‬به‪ ،‬وكذلك يفعل‪ 21‬بالجندبادستر و يدهن‪ 22‬بدهن الناردين‪ ،‬فإن ّه‪ 23‬نافع إن‪ 24‬شاء الله تعالى‪.‬‬
‫ف نصفه من‪ 28‬البرد‪ ،29‬يؤخذ عاقرقرحا‪30‬‬
‫صفة لطوخ من كتاب بولس‪ ،25‬يصلح‪ 26‬لمن‪ 27‬ج ّ‬
‫ل واحد‬
‫ل واحد أوقي ّة‪ ،‬ونطرون‪ 32‬وخردل من ك ّ‬
‫ودهن الغار ومرزنجوش‪ 31‬وز بيب الجبل من ك ّ‬
‫أوقيتّ ين‪ ،33‬وفلفل‪ 34‬وزن درهم‪ ،35‬وأفر بيون‪ 36‬أوقي ّة‪ ،‬جندبادستر أر بع‪ 37‬أواق‪ ،‬يدب ّر من‪ 38‬ذلك‬
‫مرهم ًا‪ 39‬بشمع‪ 40‬و يستعمل‪ ،41‬إن‪ 42‬شاء الله تعالى‪.‬‬

‫‪ 5‬دهن الخروع‬ ‫‪ 4‬أخلاطه ‪om. RDCS‬‬ ‫‪ 3‬فحمدناه ‪om. S‬‬ ‫‪ 2‬نافع لمثل‪ :‬مثل ‪I‬‬ ‫‪ 1‬آخر ‪om. RDC‬‬

‫‪ 6‬ز يت الضرو ‪ S‬ز يت الصرف ‪ I‬ز يت الصبر ‪ T‬دهن الصنو بر ‪RDC‬‬ ‫ودهن قثاء الحمار ودهن الرند و ‪add. DC‬‬

‫‪ 8‬ودهن ز َن ْب َق‪:‬‬ ‫‪ 7‬ودهن الحب ّة الخضراء‪ :‬دهن حب ّة الخضراء ‪ I‬أو دهن الخروع ‪ T‬أو من دهن الحب ّة الخضراء ‪S‬‬

‫‪ 10‬قنِ ّة‪ :‬قثاّ ء ‪ I‬قثاّ ء مجلوب ‪T‬‬ ‫‪ 9‬ثلث رطل‪ :‬أر بع أواقي ‪T‬‬ ‫أو دهن زنبق ‪ S‬أو دهن الزنبق ‪ T‬دهن زنبق ‪I‬‬

‫‪ 15‬نافع‬ ‫‪ 14‬و يبقى الدهن‪ ،‬ثم ّ ‪ ST‬ثم ّ ‪ Ih‬و ‪RDC‬‬ ‫‪ 13‬تحته‪ :‬عليه ‪I‬‬ ‫‪ 12‬الفودنج‪ :‬فودنج ‪RDC‬‬ ‫‪ 11‬تجمع‪ :‬يجمع ‪RT‬‬

‫‪ 18‬ومماّ ينفع‬ ‫‪ 17‬من‪ :‬لصاحب ‪(om. I) T‬‬ ‫‪ 16‬نافع بإذن الله تعالى ‪add. RDC‬‬ ‫‪ S‬عجيب ‪(om. IT) RDC‬‬

‫‪ 19‬يسحق العاقرقرحا بالز يت‪ :‬يؤخذ‬ ‫لأصحاب الـكزاز والفالج واللقوة وذوي الإسترخاء في العصب ‪add. T‬‬

‫العاقر قرحا ثم ّ يسحق و يعجن بالز يت المذكور ‪ S‬يؤخذ العاقرقرحا والز يت و يطبخا طبخ ًا قليل ًا ‪ 20 T‬يمرخ‪ :‬يمزج‬
‫‪ 21 R‬يفعل بالجندبادستر‪ :‬الجندبادستر مع الز يت و يدهن به ‪ 22 T‬و يدهن‪ :‬وتدهن ‪ RDC‬أو يدهن ‪ 23 S‬فإن ّه‬
‫‪ 25‬بولس‪:‬‬ ‫‪ 24‬إن شاء الله تعالى ‪om. I‬‬ ‫نافع‪ :‬فينفع من هذه العلل التي ذكرنا ‪ T‬فإن ّه نافع لما ذكر ‪(om. I) S‬‬

‫‪ 29‬بإذن الله تعالى ‪add.‬‬ ‫‪ 28‬علل ‪add. T‬‬ ‫‪ 27‬قد ‪add. T‬‬ ‫‪ 26‬يصلح‪ :‬لمن كان به هذه العلل و ‪T‬‬ ‫يونس ‪ṣ‬‬

‫‪ 32‬ونطرون‪ :‬نطرون ‪T‬‬ ‫‪ 31‬ومرزنجوش وز بيب الجبل ‪inv. RDC‬‬ ‫‪ 30‬عاقرقرحا‪ :‬من العاقرقرحا ‪RDC‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 36‬وأفر بيون‪:‬‬ ‫‪ 35‬درهم‪ :‬درهمين ‪T‬‬ ‫‪ 34‬وفلفل وزن‪ :‬فلفل ‪ RDC‬وفلفل وزن ‪T‬‬ ‫‪ 33‬أوقيتّ ين‪ :‬نصف أوقي ّة ‪T‬‬

‫‪ 40‬بشمع‪:‬‬ ‫‪ 39‬مرهم ًا‪ :‬مرهم ‪T‬‬ ‫‪ 38‬من ذلك ‪om. DC‬‬ ‫‪ 37‬أر بع‪ :‬أر بعة ‪ I‬وزن أر بعة ‪T‬‬ ‫فر بيون ‪RDCT‬‬

‫‪ 42‬إن شاء الله تعالى ‪om. I‬‬ ‫‪ 41‬فإن ّه نافع ‪add. S‬‬ ‫يشمع ‪DC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 217

(15) Recipe of another oil beneficial for the same [diseases]; we have tested it
and found that it is good. Its composition: Take one-third of a raṭl each of oil of
mastic [Pistacia lentiscus],369 turpentine [Pistacia terebinthus], and oil of white
lilies, as well as two ounces each of liquid styrax [Liquidambar orientalis]370 and
galbanum [Ferula galbaniflua].371 Mix this in a soapstone pot with one raṭl of
water mint juice, or aneth juice, or rue juice, or camomile juice. Boil it on a low
fire until the water vanishes and only the oil remains, filter it, purify it in flac-
ons, and apply it. This will be beneficial—it has been tested. Also beneficial for
shivering, looseness of the nerves, and hemiplegia is pulverized pellitory mixed
with [that] oil and applied as an ointment. Castoreum can be used in the same
way; or one can combine [the oil] with spikenard oil. This will be beneficial—
God, who is exalted, willing.
Recipe of a salve from the book by Paul,372 beneficial for persons suffer-
ing from dryness of one side [of the body] resulting from coldness: Take one
ounce each of pellitory, laurel oil, marjoram, and stavesacre, two ounces each
of natron and mustard, the weight of one dirham of pepper, one ounce of resin
spurge, as well as four ounces of castoreum. Prepare a salve from these [ingredi-
ents] with the help of wax and apply it. [This will be beneficial]—God, who is
exalted, willing.

369 Ḍirw is an autochthonous Arabic name for mastic (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1081) and a gen-
eric name for Pistacia plants, such as the mastic tree and the terebinth (cf. al-Ishbīlī,
ʿUmda, ed. Bustamante et al. no. 3258).
370 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 69, 496, 542, 710.
371 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 151; Dietrich, Dioscurides triumphans 435.
372 Cf. Paul of Aegina iii.18.2; ed. Heiberg i, 163,6–8; Adams, Seven books of Paulus i, 393.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪218‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل فضل غليظ‪ ،‬أخلاطه‪:5‬‬


‫)‪ (16‬صفة سعوط نافع‪ 1‬للفالج‪ 2‬والسكتة واللقوة‪ 3‬و ينّقي الدماغ‪ 4‬من ك ّ‬
‫ل واحد جزء‪ ،8‬يدّق و ينخل و يعجن بماء قد نقع‪9‬‬
‫يؤخذ‪ 6‬كندس وجندبادستر‪ 7‬وفلفل وشونيز من ك ّ‬
‫ل الواحدة منه‪ 14‬في‪ 15‬ماء المرزنجوش‪،16‬‬
‫فيه حم ّص‪ ،10‬و يحب ّب أمثال‪ 11‬العدس‪ 12‬و يجّفف‪ 13‬و يح ّ‬
‫و يسع ّط به وقت ًا‪ 17‬بعد وقت‪ ،‬إن شاء الله تعالى‪ ،18‬أو‪ 19‬يؤخذ قدر عدسة‪ 20‬فر بيون‪ ،‬فيسحق‪ 21‬و يسع ّط‬
‫به بلبن‪ 22‬أم جار ية‪ ،‬أو يؤخذ شيء من مّر‪ 23‬ودهن سوسن‪ 24‬و يسع ّط‪ 25‬به‪.‬‬
‫طس أل ّفه ابن‪ 27‬ماسو يه للقوة‪ 28‬والفالج والسكتة‪ 29‬والفزع ولتنقية‪30‬‬
‫)‪ (17‬صفة‪ 26‬دواء مع ّ‬
‫ل واحد وزن‪32‬‬
‫الدماغ‪ ،‬يؤخذ كندس‪ 31‬سبعة دراهم‪ ،‬فلفل أبيض وأسود وجندبادستر من ك ّ‬
‫ل واحد‪ 37‬مثقال‪،‬‬
‫ل واحد‪ 33‬درهمين‪ ،34‬صبر‪ 35‬وشونيز من‪ 36‬ك ّ‬
‫ي وخردل من ك ّ‬
‫درهم‪ ،‬سذاب بر ّ ّ‬
‫تدّق‪ 38‬هذه‪ 39‬الأدو ية وتنخل بحر يرة و ينفخ منها‪ 40‬في الأنف‪ 41‬شيء قليل‪ ،‬فإن ّه يحر ّك الدماغ‪42‬‬
‫طس‪ ،‬إن شاء الله تعالى‪.43‬‬
‫و يع ّ‬
‫)‪ (18‬صفة غرغرة نافعة‪ 44‬من الفالج وثقل اللسان‪ 45‬من كثرة البلغم‪ :‬يؤخذ عاقرقرحا‪ 46‬وخردل‬
‫ل واحد وزن‪ 49‬مثقال‪ ،‬يدّق ذلك و ينخل‬
‫ب‪ 47‬الرأس وزنجبيل يابس‪ 48‬وفودنج من ك ّ‬
‫وفلفل وح ّ‬

‫‪ 1‬إن شاء الله تعالى ‪ add. R‬بإذن الله تعالى ‪ 2 add. I‬والاسترخاء ‪ 3 add. T‬اللقوة‪ :‬القوا ‪ 4 R‬الدماغ‪ :‬الر ياح‬
‫‪ 8‬جزء‪ ،‬يدّق‪ :‬جزؤ‬ ‫‪ 7‬وجندبادستر وفلفل‪ :‬جندبادستر فلفل ‪I‬‬ ‫‪ 6‬يؤخذ ‪om. I‬‬ ‫‪ 5‬أخلاطه ‪om. RDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 11‬أمثال‪:‬‬ ‫‪ 10‬حم ّص‪ :‬حضض ‪ṣ‬‬ ‫‪ 9‬نقع فيه حم ّص‪ :‬طبخ فيه خولنجان وأنقع فيه ‪T‬‬ ‫ق‪T‬‬
‫يدّق ‪ S‬جزء و يد ّ‬
‫ل ‪ S‬و يجّفف و يرفع فإذا‬
‫ل و يح ّ‬
‫ل‪ :‬و يجّفف في الظ ّ‬
‫‪ 13‬و يجّفف و يح ّ‬ ‫‪ 12‬العدس ‪ IST‬الحم ّص ‪RDC‬‬ ‫مثل ‪S‬‬

‫‪ 17‬وقت ًا‬ ‫‪ 16‬الرطب ‪add. T‬‬ ‫‪ 15‬في ماء‪ :‬فيما ‪R‬‬ ‫‪ 14‬منه ‪om. RDCT‬‬ ‫ل منه الحب ّة ‪T‬‬
‫أردت استعماله تح ّ‬
‫‪ 19‬أو‪ :‬صفة سعوط نافع من مثل ذلك‬ ‫‪ 18‬تعالى ‪om. I‬‬ ‫ن نافع ‪S‬‬
‫بعد وقت‪ :‬وقت بعد وقت ‪ I‬وقت ًا بعد وقت ًا فإ ّ‬
‫‪ 23‬أحمر‬ ‫‪ 22‬بلبن أمّ‪ :‬مع لبن أمّ ‪ T‬بلبن امرأة مرضعة ‪S‬‬ ‫‪ 21‬فيسحق‪ :‬يسحق ‪TC‬‬ ‫‪ 20‬عدسة‪ :‬العدسة من ‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 26‬صفة‪ :‬وهذا صفة ‪S‬‬ ‫‪ 25‬و يسع ّط به‪ :‬فيسع ّط به إن شاء الله ‪RDC‬‬ ‫‪ 24‬سوسن ‪ ITh‬شونيز ‪RDCS‬‬ ‫‪add. IT‬‬

‫‪ 30‬ولتنقية ‪ IS‬وتنقية ‪RDCT‬‬ ‫‪ 29‬والسكتة‪ :‬والسبتة ‪I‬‬ ‫‪ 28‬للقوة والفالج ‪inv. RDC‬‬ ‫‪ 27‬ابن‪ :‬بن ‪RT‬‬ ‫)‪(om. I‬‬

‫‪ 33‬وزن‬ ‫‪ 32‬وزن ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 31‬كندس سبعة دراهم‪ :‬سبعة دراهم كندس ‪ T‬كندس وزن سبعة دراهم ‪I‬‬

‫‪ 37‬وزن‬ ‫ل واحد ‪om. I‬‬


‫‪ 36‬من ك ّ‬ ‫ي ‪(om. I) S‬‬
‫‪ 35‬صبر‪ :‬وصبر سقطر ّ‬ ‫‪ 34‬درهمين‪ :‬درهمان ‪E‬‬ ‫‪add. S‬‬

‫‪ 41‬الأنف شيء ‪ IS‬الأذن شيء ‪T‬‬ ‫‪ 40‬منها‪ :‬منه ‪ST‬‬ ‫‪ 39‬هذه الأدو ية ‪om. T‬‬ ‫ق‪R‬‬
‫‪ 38‬تدّق‪ :‬يد ّ‬ ‫‪add. T‬‬

‫‪ 45‬اللسان‪ :‬السمع‬ ‫‪ 44‬بإذن الله ‪add. I‬‬ ‫‪ 43‬تعالى ‪om. I‬‬ ‫طس‪ :‬العطاس ‪S‬‬
‫‪ 42‬الدماغ و يع ّ‬ ‫الأنف ‪RDC‬‬

‫‪ 48‬يابس ‪om. RDCI‬‬ ‫ب الرأس وزنجبيل ‪inv. RDC‬‬


‫‪ 47‬وح ّ‬ ‫‪ 46‬عاقرقرحا ‪ IST‬من العاقرقرحا ‪RDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 49‬وزن ‪om. RDCI‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 219

(16) Recipe of a sternutatory, which is beneficial for hemiplegia, apoplexy,


as well as facial paralysis and which cleanses the brain from all kinds of coarse
superfluities. Its composition: Take one part each of sneezewort, castoreum,
pepper, and black cumin. Pulverize this, sieve it, knead it together with water
in which chickpeas have been soaked, mold this into pills resembling lentils,
and dry them. Dissolve one of these in marjoram juice and induce sneezing
with this from time to time. [This will be beneficial], God, who is exalted, will-
ing. Or, take an amount equivalent to one lentil of resin spurge, pulverize it,
and induce sneezing with it, [mixed with] the milk of a mother of a baby girl.
Or, take some myrrh and lily oil and induce sneezing with this.
(17) Recipe of a remedy inducing sneezing composed by Ibn Māsawayh,
[which is beneficial] for hemiplegia, apoplexy, as well as fear and which clean-
ses the brain: Take seven dirhams of sneezewort, the weight of one dirham each
of white and black pepper and castoreum, two dirhams each of wild rue and
mustard, as well as one mithqāl each of aloe and black cumin. Pulverize these
drugs, sieve this with a piece of silk, and blow a little bit of it into the nose. This
sets the brain in motion and induces sneezing—God, who is exalted, willing.
(18) Recipe of a gargle beneficial for hemiplegia and a thick tongue373 result-
ing from a surplus of phlegm: Take the weight of one mithqāl each of pellitory,
mustard, pepper, stavesacre, dried ginger, and water mint. Pulverize this, sieve
it, and knead it together with honey. Take an amount equivalent to a hazel-

373 Lit. “heaviness of the tongue.”

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪220‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل أو بعسل‪2‬‬
‫و يعجن بعسل‪ ،1‬و يؤخذ منه مثل البندقة فيداف بعصير المرزنجوش الرطب وشيء من خ ّ‬
‫ل‪ 3‬أو سكنجبين‪ 4‬عسليّ و يتغرغر على ر يق النفس‪ ،‬إن‪ 5‬شاء الله تعالى‪.‬‬
‫وخ ّ‬
‫)‪ (19‬صفة غرغرة أل ّفت ُها‪ 6‬للفالج‪ 7‬وثقل اللسان‪ 8‬الكائن من البلغم ولبرد‪ 9‬الرأس وأوجاعه‬
‫واسترخاء البدن وقد جرّ بت ُها‪ :10‬يؤخذ صعتر‪ 11‬ومرزنجوش يابس وخردل وعاقرقرحا وفودنج وإيارج‬
‫ل واحد جزء‪ ،13‬يدّق ذلك و ينخل و يعجن بعسل‪ ،‬و يؤخذ‪14‬‬
‫فيقرا وزوفا‪ 12‬يابس ودار فلفل من ك ّ‬
‫ل و يتغرغر به‪ ،‬نافع‪ 18‬إن شاء الله تعالى‪.19‬‬
‫ل بعسل وماء حارّ أو بعسل‪ 17‬وخ ّ‬
‫منه مثل‪ 15‬البندقة‪ 16‬فيح ّ‬

‫الباب الرابع والعشرون‪ 20‬في التشن ّج وهو الـكزاز‬ ‫‪٢٤‬‬

‫)‪ (1‬والـكزاز هو‪ 21‬حركة تحدث‪ 22‬من غير إرادة في الأعضاء المتحر ّكة بإرادة‪ ،‬و يكون‪ 23‬إمّا من‪24‬‬
‫امتلاء‪ 25‬الأعضاء‪ 26‬العصبي ّة‪ ،‬وإمّا من‪ 27‬استفراغها‪ ،‬وأصنافه ثلاثة‪ :‬أعني التشن ّج إلى خلف والتشن ّج‬
‫ن التمّدد صنف من أصناف التشن ّج إلّا أن ّه ليس‪ 28‬ترى‪ 29‬فيه الأعضاء‬
‫إلى قّدام والتمّدد‪ ،‬وذلك أ ّ‬
‫ص باسم‪ 35‬التمّدد‪ ،‬فإذا عرض‬‫تشن ّج‪ 30‬لأّنها تتمّدد‪ 31‬إلى وراء وإلى قّدام تمّدد ًا‪ 32‬سواء ً‪ ،33‬ولذلك‪ 34‬خ ّ‬

‫‪ 4‬سكنجبين‪ :‬بسكنجبين‬ ‫ل ‪(om. RDC) T‬‬


‫ل ‪ IS‬أو خ ّ‬
‫‪ 3‬وخ ّ‬ ‫‪ 2‬بعسل‪ :‬عسل ‪C‬‬ ‫‪ 1‬منزوع الرغوة ‪add. RDC‬‬

‫‪ 7‬للفالج‪:‬‬ ‫‪ 6‬أل ّفتها‪ :‬أللفتها ‪R‬‬ ‫‪ 5‬إن شاء الله تعالى‪ :‬إن شاء الله جي ّد مجر ّب ‪(om. I) T‬‬ ‫‪ D‬باسكنجبين ‪T‬‬

‫‪ 10‬جرّ بت ُها‪:‬‬ ‫‪ 9‬ولبرد ‪ IST‬و برد ‪RDC‬‬ ‫‪ 8‬اللسان الكائن‪ :‬الرأس الكامن ‪I‬‬ ‫لصاحب الفالج ‪ T‬لريح الفالج ‪I‬‬

‫‪ 13‬جزء‪:‬‬ ‫‪ 12‬وزوفا يابس‪ :‬أو زوفا ‪ T‬وزوفا يابس ًا ‪R‬‬ ‫‪ 11‬صعتر ‪ IS‬صعتر فارسي ‪ T‬شعير ‪RDC‬‬ ‫جرّ بته فحمدته ‪T‬‬

‫ل مع ًا ‪T‬‬
‫ل‪ :‬بماء حارّ أو بعسل وخ ّ‬
‫ل بعسل وماء حارّ أو بعسل وخ ّ‬
‫‪ 14‬و يؤخذ منه مثل البندقة فيح ّ‬ ‫جزؤ ‪DC‬‬

‫‪ 16‬فينخل فيعجن بعسل و يؤخذ منه مثل البندقة‬ ‫‪ 15‬مثل البندقة ‪ IS‬وزن بندقة ‪ R‬وزنه بندقة ‪ D‬زنة بندقة ‪C‬‬

‫‪ 20‬من‬ ‫‪ 19‬تعالى‪ :‬مجر ّب لما ذكرناه ‪T‬‬ ‫‪ 18‬نافع‪ :‬فإن ّه نافع ‪(om. IT) S‬‬ ‫ل ‪RDC‬‬
‫ل‪ :‬خ ّ‬
‫‪ 17‬بعسل وخ ّ‬ ‫‪add. I‬‬

‫‪ 23‬و يكون‪ :‬وتكون ‪(om. S‬‬ ‫‪ 22‬تحدث ‪ IST‬تحذب ‪ R‬تجذب ‪DC‬‬ ‫‪ 21‬هو ‪om. T‬‬ ‫المقالة الأولى ‪add. S‬‬

‫‪ 27‬من‬ ‫‪ 26‬الأعضاء العصبي ّة ‪om. T‬‬ ‫‪ 25‬و يكون إمّا من امتلاء ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 24‬من‪ :‬مع ‪I‬‬ ‫)‪RDC‬‬

‫‪ 30‬تشن ّج‪:‬‬ ‫‪ 29‬ترى ‪ RSI‬يرى ‪ C‬ىري ‪ D‬ىرا ‪T‬‬ ‫‪ 28‬ليس‪ :‬ليست ‪I‬‬ ‫استفراغها‪ :‬باستفراغها ‪ S‬من استفراغ ‪T‬‬

‫‪ 33‬سواء‪ :‬سو ياً ‪C‬‬ ‫‪ 32‬تمّدد ًا‪ :‬تمّدد ‪ I‬بمّد ‪S‬‬ ‫‪ 31‬تتمّدد ‪ T‬ليس تتمّدد ‪ S‬ممدودة ‪ I‬تمّد ‪RDC‬‬ ‫للتشن ّج ‪ T‬متشن ّجة ‪C‬‬
‫ً‬
‫‪ 35‬باسم‪ :‬باسمين ‪T‬‬ ‫‪ 34‬ولذلك‪ :‬وذلك ‪S‬‬ ‫سوى ‪RS‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 221

nut and mix it with juice of fresh marjoram and a bit of vinegar or with honey
[mixed with] vinegar or with oxymel of honey. One should gargle with it on an
empty stomach. [This will be beneficial]—God, who is exalted, willing.
(19) Recipe of a gargle composed by me, which is beneficial for hemiple-
gia and a thick tongue caused by phlegm as well as for coldness of the head,
headache, and looseness of the body—I have tested it: Take one part each
of oregano, dried marjoram, mustard, pellitory, water mint, hiera picra, dried
hyssop [Hyssopus officinalis],374 and long pepper. Pulverize this, sieve it, and
knead it together with honey. Take an amount equivalent to a hazelnut and
dissolve it in honey and hot water, or in honey [mixed with] vinegar, and gargle
with it. This will be beneficial—God, who is exalted, willing.

Chapter 24: Spasms, which is to say kuzāz

(1) Spasms375 are involuntary motions of organs that are normally moved vol-
untarily. They occur either because of repletion of neural organs or because of
their being empty. There are three types of it, namely: backward spasms, for-
ward spasms, and tetanus. For tetanus is one of the types of spasms. In its case,
one can, however, not see actual spasms of the organs, since they stretch (tata-
maddadu) equally backwards and forwards [at one and the same time]. For
this reason, it got the specific name of tetanus (tamaddud, lit. “stretching”).376

374 Dietrich, Dioscurides triumphans 372; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 136.
375 For the term kuzāz, see Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes ii, 470b; cf. Ullmann,
wgaü 626, s.v. σπάσμα, σπάσμος: “Krampf, Konvulsion, Zuckung” (spasm, convulsion). See
also al-Rāzī, Manṣūrī 384 (chap. tashannnuj); al-Majūsī, Malakī ii, 273–276; facs. ii.1, 384–
388 (bāb ii.5.28/27–31/30).
376 Cf. Paul of Aegina iii.20; Adams, Seven books of Paulus i, 403: “But when the parts of the
body are bent forwards, the affection is called emprosthotonos; when backwards, opis-
thotonos; and, when the parts are stretched equally both ways, the affection is called
tetanus.” See also Galen, De locis affectis iii.9 (Kühn viii, 173); iii.14 (Kühn viii, 208; Aʿḍāʾ
ālima, fol. 83v,10, al-tashannuj al-maʿrūf bi-ṭāṭānūs); Galen, De differentiis morborum 5.3
(Kühn vi, 850); Johnston, On diseases and symptoms 142.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪222‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫التشن ّج‪ 1‬للصحيح بغتة فيجب ضرورة ً أن يكون ذلك التشن ّج حدث من امتلاء‪ ،2‬ومتى‪ 3‬عرض‬
‫بعد حم ّى محرقة أو‪ 4‬تعب أو سهر أو‪ 5‬ما أشبه ذلك فواجب‪ 6‬أن يكون حدوثه من‪ 7‬النقص‪ 8‬واليبس‪،‬‬
‫ن‪ 11‬العصب‪ 12‬يحتاج أن يبرأ‬
‫وهذا الصنف إذا عرض من‪ 9‬بعد حم ّى شديدة متطاولة لا يكاد‪ 10‬يبرأ‪ ،‬لأ ّ‬
‫ل‪ 17‬القو ّة سر يع ًا‪ .‬فأمّا‬
‫مماّ ‪ 13‬ناله من اليبس في مّدة طو يلة وشّدة المرض‪ 14‬وقو ّته لا‪ 15‬تمهل لأّنها‪ 16‬تح ّ‬
‫إن عرض مع الحم ّى وكان‪ 18‬ذلك في أوائلها‪ ،‬فإن ّه يسلم منه لأن ّه‪ 19‬يكون من‪ 20‬فضلة تذيبها‪ 21‬حرارة‬
‫ل‪ .23‬فأمّا من عرض له الـكزاز ابتداء ً من غير حم ّى عرضت له قبله‪،24‬‬
‫الحم ّى‪ ،‬فتنشر‪ 22‬في العصب فتح ّ‬
‫خن ذلك الـكيموس الذي امتلأ منه‪27‬‬
‫ن الحم ّى تس ّ‬
‫صة‪ 25‬إن عرضت له بعده‪ 26‬حم ّى‪ ،‬لأ ّ‬
‫فيسلم و بخا ّ‬
‫طفه‪ 29‬وتحل ّله‪ ،‬وهذا هو‪ 30‬غرض الأطباّ ء فيما يعالجون به هذا الداء‪ .‬ولذلك قال‬
‫العصب وتذيبه‪ 28‬وتل ّ‬
‫ل بها مرضه‪ .34‬فبالواجب‬
‫بقراط‪ 31‬في كتاب الفصول‪ :‬من اعتراه‪ 32‬تشن ّج أو تمّدد ثم ّ أصابته حم ّى‪ 33‬انح ّ‬
‫صار ما يحدث من التشن ّج بعد الحم ّى خبيث‪ 35‬مهلك‪ ،‬وما يكون‪ 36‬قبل الحم ّى ليس‪ 37‬بمهلك‪.‬‬
‫ن‪ 40‬حدوث التشن ّج من الامتلاء‪ ،‬أمرنا عند‪ 41‬ذلك‬
‫)‪ (2‬فإذا‪ 38‬تبي ّن لنا بالدلائل‪ 39‬التي قّدمنا أ ّ‬
‫العليل بفصد العرق‪ 42‬الأكحل‪ ،‬إن لم يمنع‪ 43‬من ذلك مانع ولا‪ 44‬حال دونه‪ 45‬حائل‪ ،‬وأرسلنا له‪46‬‬
‫ن غيره‪ 47‬من الفضول الغليظة‬
‫من الدم على قدر قو ّته‪ ،‬فإن لم يكن الدم غالب ًا على البدن وتبي ّن لنا أ ّ‬

‫‪ 3‬ومتى عرض‪ :‬وإن عرض ‪ C‬ومتى حدث‬ ‫‪ 2‬الأعضاء ‪add. T‬‬ ‫‪ 1‬التشن ّج للصحيح‪ :‬للتشن ّج الصحيح ‪T‬‬

‫‪ 8‬النقص ‪IT‬‬ ‫‪ 7‬من‪ :‬عن ‪I‬‬ ‫‪ 6‬فواجب‪ :‬فوجب ‪T‬‬ ‫‪ 5‬أو ما ‪ IS‬وما ‪RDCT‬‬ ‫‪ 4‬أو تعب ‪om. RDCS‬‬ ‫‪I‬‬

‫ن‬
‫ن‪ :‬إلّا أ ّ‬
‫‪ 11‬لأ ّ‬ ‫‪ 10‬يكاد يبرأ‪ :‬يكاد يبرئ ‪ CR‬تكاد تبرأ ‪IT‬‬ ‫‪ 9‬من ‪om. IT‬‬ ‫البلغم النقص ‪ S‬التقب ّض ‪RDC‬‬

‫‪ 15‬لا تمهل‪ :‬لا تنهك ‪(om. EC) RD‬‬ ‫‪ 14‬المرض‪ :‬مرض ‪RDC‬‬ ‫‪ 13‬مماّ ‪ :‬من ما ‪R‬‬ ‫‪ 12‬العصب‪ :‬الصعب ‪D‬‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 19‬لأن ّه‪:‬‬ ‫ل ذلك ‪RDC‬‬


‫‪ 18‬وكان ذلك ‪ IS‬وكان ‪ T‬وك ّ‬ ‫ل ‪ RC‬بحل ‪D‬‬
‫ل‪ :‬يح ّ‬
‫‪ 17‬تح ّ‬ ‫‪ 16‬لأّنها‪ :‬الإنسان ولأّنها ‪S‬‬

‫ل‪ :‬فتحل ّله‬


‫‪ 23‬فتح ّ‬ ‫‪ 22‬فتنشر‪ :‬فينشر ‪T‬‬ ‫‪ 21‬تذيبها‪ :‬يذيبها ‪T‬‬ ‫‪ 20‬من فضلة‪ :‬عن فضلة ‪ I‬من فضوله ‪T‬‬ ‫ن ما ‪T‬‬
‫لأ ّ‬
‫‪ 26‬بعده ‪ ST‬بعد‬ ‫‪ 25‬و بخاصة إن عرضت ‪ IST‬بخاصي ّة ‪RDC‬‬ ‫‪ 24‬قبله‪ ،‬فيسلم ‪om. S‬‬ ‫ل ‪ S‬فيتحل ّل ‪T‬‬
‫‪ I‬فينح ّ‬
‫طفه وتحل ّله‪ ،‬وهذا هو غرض الأطباّ ء فيما يعالجون به هذا‬
‫‪ 29‬وتل ّ‬ ‫‪ 28‬وتذيبه‪ :‬فيذيبه ‪T‬‬ ‫‪ 27‬منه‪ :‬به ‪T‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 33‬حم ّى‪ :‬الحم ّى ‪R‬‬ ‫‪ 32‬اعتراه‪ :‬عرض له ‪T‬‬ ‫‪ 31‬بقراط‪ :‬أبقراط ‪TDCI‬‬ ‫‪ 30‬هو ‪om. RDC‬‬ ‫الداء ‪om. T‬‬

‫‪ 37‬ليس ‪IT‬‬ ‫‪ 36‬منه ‪add. I‬‬ ‫‪ 35‬خبيث مهلك ‪ IT‬مخيف مهلك ‪ RDC‬مخيف ًا مهلك ًا ‪E‬‬ ‫‪ 34‬مرضه ‪ IT‬المرض ‪RDC‬‬

‫‪ 41‬عند ذلك العليل ‪inv.‬‬ ‫ن ‪ IS‬إلى ‪RDC‬‬


‫‪ 40‬أ ّ‬ ‫‪ 39‬بالدلائل‪ :‬بالدلالة ‪T‬‬ ‫‪ 38‬فإذا‪ :‬وإن ‪I‬‬ ‫فليس ‪(om. C) RD‬‬

‫‪ 46‬له‬ ‫‪ 45‬دونه حائل ‪inv. DC‬‬ ‫‪ 44‬ولا حال دونه حائل ‪om. T‬‬ ‫‪ 43‬يمنع‪ :‬يمنعنا ‪T‬‬ ‫‪ 42‬العرق ‪om. RDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 47‬غيره ‪ IT‬غير ذلك ‪RDC‬‬ ‫‪om. R‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 223

If spasms suddenly afflict a healthy person, this necessarily happens because


of repletion [of the nerves]. If they occur after burning fever or exertion or
sleeplessness and the like, this certainly happens because of a deficiency and
dryness. If this type occurs after severe and long-lasting fever, it can almost not
heal. The reason for this is that the nerve must heal from the dryness, which
affects it. This takes a long time but the disease, because of its severity and
intensity does not proceed slowly [i.e., proceeds quickly], so that it rapidly dis-
solves the strength of the patient. If [spasms] occur at the initial stage of a fever,
the patient will recover from it. For it occurs because of a superfluity, which the
heat of the fever dissolves; then, it spreads out in the nerve and is dissolved. If
someone is afflicted by spasms at the very beginning without having had fever
before it, he will recover, especially if fever befalls him after this. For the fever
heats the chyme that fills the nerve; it melts it, makes it soft, and dissolves it.
This is exactly the purpose of the physicians in their treatment of this disease.
Accordingly, Hippocrates said in his “Book of the aphorisms”:377 “If someone is
afflicted by spasms or tetanus, and if fever occurs after this, the latter will dis-
solve his disease.” Spasms that occur after a fever are necessarily malicious and
perilous, while those that occur before a fever are not perilous.
(2) If it becomes clear to us—with the help of the symptoms that we have
already mentioned—that the spasms occur because of repletion, we prescribe
the patient a venesection of the medial arm vein—unless certain obstacles
or other impediments make this impossible. As much blood as [the patient’s]
strength can endure should be extracted. If it is not the blood that domin-
ates his body and if it becomes clear to us that another coarse superfluity is

377 Ibn al-Jazzār gives a verbatim quotation from the usual Arabic translation of the “Aphor-
isms” (Hippocrates, Fuṣūl, ed. Tytler, iv.56; Galen, Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ iv, 68). Cf. Hippo-
crates, Aphorisms iv.57; trans. Jones, Hippocrates with an English translation iv, 151: “Fever
supervening on a patient’s suffering from convulsion or tetanus, removes the disease.”

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪224‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫أغلب توق ّفنا‪ 1‬عن الفصد وأخذنا في نقص‪ 2‬البدن بالأدو ية المسهلة للفضول‪ 3‬الغليظة مثل إ يارج فيقرا‬
‫أو‪ 4‬الثيادر يطوس أو‪ 5‬اللوغاديا أو‪ 6‬الأصطماخيقون والأدو ية‪ 7‬التي تقّدم ذكرها‪ .8‬ثم ّ يحقن بالحقن‪9‬‬
‫ت أو‪14‬‬
‫الحارّة‪ 10‬و يدخل‪ 11‬الحم ّام و يدهن بالأدهان‪ 12‬المحل ّلة اللطيفة مثل دهن البابونج أو‪ 13‬دهن الشب ّ‬
‫دهن السذاب أو دهن الفر بيون أو‪ 15‬دهن القسط أو دهن الناردين أو دهن الرند‪ 16‬وما أشبه ذلك‬
‫من الأدهان الحارّة‪ ،‬أو‪ 17‬يدهن بز يت مسحوق فيه جندبادستر‪ ،‬أو‪ 18‬يسحق العاقرقرحا بالز يت‬
‫ت وإكليل الملك ومرزنجوش‬
‫و يمرخ‪ 19‬به‪ ،‬و يغسل الموضع والرأس بماء‪ 20‬قد طبخ فيه بابونج وشب ّ‬
‫وورق الغار وما أشبه ذلك‪ ،‬و يسع ّط بالسعوطات المفت ّحة للسدد الكائنة في الرأس والنفوخات‪21‬‬
‫ل‪ 24‬ما ينقص من‪ 25‬الامتلاء على نحو ما قّدمناه‪ 26‬في علاج الفالج‪،‬‬
‫كذلك‪ ،22‬و يتغرغر‪ 23‬و يعالج بك ّ‬
‫طفة السر يعة الانهضام‪.‬‬
‫و يتغّذى‪ 27‬بالأغذية المل ّ‬
‫)‪ (3‬فإن‪ 28‬كان تول ّد التشن ّج من قبل الاستفراغ فينبغي أن يحلب على رأس العليل لبن الأتن‪ 29‬أو‬
‫لبن شاة أو لبن أمّ جار ية‪ ،‬و يسع ّط‪ 30‬بدهن البنفسج أو بدهن النيلوفر‪ 31‬مع لبن أمّ‪ 32‬جار ية‪ ،‬و يغسل‬
‫رأسه وموضع التشن ّج بماء قد طبخ فيه نو ّار بنفسج‪ 33‬و بزر خطمي وشعير مقشور‪ 34‬مهروس وورد‬
‫ل‪ 36‬ما يول ّد في بدنه رطو بة ً‬
‫أحمر‪ ،‬و يكون الماء عذباً ‪ ،‬و يدهن بعد ذلك بدهن بنفسج‪ ،35‬و يعالج بك ّ‬
‫من دواء أو غذاء أو يقابل بالأغذية‪ 37‬التي يتغّذى بها‪ 38‬المحمومون‪ ،‬و يقعد‪ 39‬في أبزن فيه ماء حارّ‬

‫‪ 3‬للفضول ‪om. T‬‬ ‫‪ 2‬نقص‪ :‬نقصان فضول ‪T‬‬ ‫‪ 1‬توق ّفنا عن ‪ I‬توق ّفنا على ‪ RD‬توف ّقنا عن ‪ C‬وقفنا عن ‪T‬‬

‫‪ 6‬أو الأصطماخيقون‪ :‬والأصطماخيقون ‪IT‬‬ ‫‪ 5‬أو اللوغاديا‪ :‬واللغاديا ‪T‬‬ ‫‪ 4‬أو الثيادر يطوس ‪om. RDC‬‬

‫‪ 11‬و يدخل‪:‬‬ ‫‪ 10‬الحارّة‪ :‬الحادّة ‪T‬‬ ‫‪ 9‬بالحقن‪ :‬بالحقنة ‪C‬‬ ‫‪ 8‬ذكرها‪ :‬ذكرنا لها ‪RDC‬‬ ‫‪ 7‬والأدو ية‪ :‬أو الأدو ية ‪T‬‬

‫‪ 15‬أو دهن القسط‬ ‫‪ 14‬أو دهن‪ :‬ودهن ‪T‬‬ ‫‪ 13‬أو دهن‪ :‬ودهن ‪TC‬‬ ‫‪ 12‬الحارّة ‪add. T‬‬ ‫ونأمره بدخول ‪T‬‬

‫‪ 19‬و يمرخ به )וימרח‬ ‫‪ 18‬أو يسحق‪ :‬و يسحق ‪T‬‬ ‫‪ 17‬أو يدهن بز يت‪ :‬و بدهن ز يت ‪I‬‬ ‫‪ 16‬الرند‪ :‬النرد ‪I‬‬ ‫‪om. I‬‬

‫בו ‪ :(h‬و يمزج به ‪ I‬و يمسح به البدن ‪ T‬ممزوج به ‪ RDC‬ممزوج ًا به ‪ 20 E‬بماء‪ :‬بدهن ‪ 21 I‬النفوخات ‪ I‬التفر يحات‬
‫‪ 23‬و يتغرغر و يعالج ‪ IT‬و يغرغر‬ ‫‪ 22‬كذلك‪ :‬التي تفعل ذلك ‪(om. T) I‬‬ ‫‪ RDC‬اليتوعات ‪ T‬التفر يجات ‪E‬‬

‫ل ما‪ :‬بكل ّما ‪ 25 T‬من الامتلاء ‪ 26 om. RDC‬قّدمناه ‪ I‬قّدمنا ‪ RDC‬قّدمنا ذكره ‪ 27 T‬و يتغّذى‬
‫‪ 24 RDC‬بك ّ‬
‫‪ 30‬و يسع ّط … أمّ جار ية ‪om. DC‬‬ ‫‪ 29‬الأتن‪ :‬أتن ‪C‬‬ ‫‪ 28‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬ ‫بالأغذية ‪ IT‬والأغذية ‪RDC‬‬

‫‪ 35‬بنفسج‪ :‬البنفسج‬ ‫‪ 34‬مقشور‪ :‬مقش ّر ‪I‬‬ ‫‪ 33‬بنفسج‪ :‬البنفسج ‪I‬‬ ‫‪ 32‬أمّ ‪om. R‬‬ ‫‪ 31‬النيلوفر ‪ T‬نيلوفر ‪ I‬لينوفر ‪R‬‬

‫‪ 38‬بها المحمومون ‪ IT‬المحمومون ‪ DC‬المحمومين ‪ R‬المحمومون‬ ‫‪ 37‬بالأغذية‪ :‬بالأدو ية ‪I‬‬ ‫ل ما‪ :‬بكل ّما ‪T‬‬
‫‪ 36‬بك ّ‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 39‬و يقعد في أبزن فيه ماء حارّ عذب‪ :‬و يفصد في ماء حارّ ‪I‬‬ ‫بها ‪E‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 225

dominant, we refrain from venesections and try instead to diminish it with


the help of remedies that evacuate coarse superfluities, such as the hiera picra
or the Theodoretus, the hiera of Logadius, the stomachic pill, and other rem-
edies already mentioned. Then, hot clysters should be administered and [the
patient] should go to the bathhouse. He should be anointed with dissolving
fine oils, such as camomile oil or aneth oil, rue oil, resin spurge oil, costus oil,
spikenard oil, laurel oil, or similar hot oils. Or, he may be anointed with olive
oil [mixed with] pulverized castoreum. Or, one may pulverize pellitory, [mix
it with] olive oil, and rub it on him. The spot afflicted and the head should be
washed with water in which camomile, aneth, melilot, marjoram, laurel leaves,
and the like have been cooked. Sneezing should be induced with sternutatories
that open obstructions occurring in the head—powders378 that are blown into
the nose have the same effect. Gargles and other remedies, which diminish the
repletion, should be administered, as we have described in [the chapter] on
the treatment of hemiplegia. [The patient] should eat fine foods that can be
digested quickly.
(3) If spasms occur because of [the nerves] being empty, one should pour on
the patient’s head ass’s milk, ewe’s milk, or the milk of a mother of a baby girl.
Sneezing should be induced with violet oil or nenuphar oil mixed with the milk
of a mother of a baby girl. His head and the spot afflicted by spasms should be
washed with water in which violet blossoms, marshmallow seeds, husked and
crushed barley, as well as red roses, have been cooked—sweet water should be
used for this purpose. After this, he should be anointed with violet oil. He has to
be treated with drugs or foodstuffs that produce moisture in his body; one may
also give him foods with which sufferers from fever are nourished. He should sit
in a tub filled with warm, sweet water: this will provide him humidity and pure

378 For the pharmaceutical term nafakha, “to blow medicinal powder into the throat,” see
Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr 235. ms Izmir clearly reads nafūkhāt, while the other manu-
scripts give corrupt forms, namely yattūʿāt (spurge plants) and tafrīḥāt (rejoicing remed-
ies). The form nafūkhāt, which follows the scheme of several other names of compound
drugs—such as saʿūṭāt, sanūnāt, safūfāt, or laʿūqāt—is very rare (cf. al-Qalānisī, Aqrā-
bāḏīn 55,1; Fellmann, Aqrābāḏīn al-Qalānisī 250).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪226‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ن‪ 4‬العصب‬
‫عذب‪ ،‬فإن ّه يكسبه‪ 1‬نداوة ً ورطو بة ً‪ 2‬صافية ً‪ .‬وقد يسرع الـكزاز إلى الصبيان وإن ّما‪ 3‬ذلك لأ ّ‬
‫من‪ 5‬الصبيان ضعيف‪ ،6‬ولذلك صار يعرض لهم من أدنى سبب‪ ،‬وما‪ 7‬يعرض‪ 8‬لهم من أدنى‪ 9‬سبب‬
‫كان فيهم‪ 10‬سليم ًا‪ 11‬جّدا‪.‬‬

‫الباب الخامس والعشرون في الرعشة والخدر‪12‬‬ ‫‪٢٥‬‬

‫كبة من حركتين متضادّتين‬


‫)‪ (1‬وأمّا‪ 13‬الرعشة فعرض يكون عن‪ 14‬الطبيعة والمرض‪ ،‬وهي مر ّ‬
‫إحداهما‪ 15‬إلى فوق والأخرى‪ 16‬إلى أسفل‪ ،‬فالتي‪ 17‬تكون‪ 18‬إلى فوق تكون من‪ 19‬الطبيعة‪ ،‬والتي‬
‫إلى أسفل تحدث‪ 20‬من المرض‪ ،‬وأمّا سبب الرعشة‪ 21‬الأولى فضعف‪ 22‬القو ّة المحر ّكة‪ 23‬للفضل‪،24‬‬
‫وهذه القو ّة تضعف‪ 25‬إمّا في ذاتها لسوء مزاج يغلب‪ 26‬على آلات الحركة الإرادي ّة‪ ،‬وإمّا لعارض‪27‬‬
‫من عوارض النفس مثل الرعب‪ ،‬وإمّا لشيء‪ 28‬يثقل‪ 29‬على القو ّة المحر ّكة‪ 30‬بإرادة مثل الذي يحمل‬
‫ضا مختلط‪ 32‬فيما بين الطبيعة و بين المرض‪ ،33‬وسببه البرودة‬
‫حمل ًا فوق طاقته‪ .‬وأمّا الخدر فيعرض‪ 31‬أي ً‬
‫ساسة‪ ،‬والسّدة التى تعرض فيه‪ 37‬من‬
‫التي تجمع جرم‪ 34‬العصب وتبر ّده‪ 35‬حتى لا تنفذ‪ 36‬فيه القو ّة الح ّ‬
‫الأخلاط الغليظة اللزجة والضغط‪ 38‬الذي يناله من خارج إمّا من جسم ثقيل أو وثاق‪.39‬‬

‫‪ 5‬من الصبيان‪ :‬منهم ‪I‬‬ ‫‪ 4‬آلات ‪add. T‬‬ ‫‪ 3‬إن ّما ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 2‬ورطو بة صافية ‪inv. RDC‬‬ ‫‪ 1‬يكسبه‪ :‬يكسب ‪E‬‬

‫‪ 9‬أدنى ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 8‬يعرض لهم من أدنى سبب ‪om. T‬‬ ‫‪ 7‬وما ‪ I‬ولما ‪(om. T) RDC‬‬ ‫‪ 6‬ضعيف‪ :‬ضعيفة ‪T‬‬

‫‪ 13‬وأمّا ‪ IT‬أمّا ‪RDC‬‬ ‫‪ 12‬الخدر‪ :‬الخدار ‪ R‬الخدر والإختلاج ‪T‬‬ ‫‪ 11‬سليم ًا‪ :‬سلما ‪E‬‬ ‫‪ 10‬فيهم سليم ًا ‪inv. I‬‬

‫‪ 18‬تكون‬ ‫‪ 17‬فالتي‪ :‬والتي ‪T‬‬ ‫‪ 16‬والأخرى‪ :‬والآخر ‪I‬‬ ‫‪ 15‬إحداهما ‪ T‬إحديهما ‪ DC‬أحدهما ‪RI‬‬ ‫‪ 14‬عن‪ :‬في ‪T‬‬

‫‪ 21‬الرعشة ‪om. T‬‬ ‫‪ 20‬تحدث من ‪ T‬تحدث عن ‪ RD‬تعرض عن ‪ C‬تكون من ‪I‬‬ ‫‪ 19‬من ‪ IT‬عن ‪RDC‬‬ ‫‪om. I‬‬

‫‪ 24‬للفضل ‪ IRDCh‬العضل ‪ T‬للعضل‬ ‫‪ 23‬المحر ّكة ‪ IT‬المتحر ّكة ‪RDC‬‬ ‫‪ 22‬فضعف ‪ T‬بضعف ‪ I‬تضعف ‪RDC‬‬

‫‪ 28‬لشيء‬ ‫‪ 27‬لعارض ‪ IT‬العارض ‪RDC‬‬ ‫‪ 26‬يغلب على آلات‪ :‬يذهب على ‪I‬‬ ‫‪ 25‬تضعف‪ :‬تغلب ‪C‬‬ ‫‪vṣ‬‬

‫‪ 31‬فيعرض ‪ T‬تعرض ‪ RD‬يعرض ‪IC‬‬ ‫‪ 30‬المحر ّكة‪ :‬المتحر ّكة ‪T‬‬ ‫‪ 29‬يثقل على‪ :‬تنقل عن ‪I‬‬ ‫‪ T‬شيء ‪RDCI‬‬

‫‪ 36‬تنفذ‪ :‬ينفد‬ ‫‪ 35‬وتبر ّده‪ :‬يلزم ‪I‬‬ ‫‪ 34‬جرم‪ :‬دم ‪I‬‬ ‫‪ 33‬المرض ‪ IT‬العرض ‪RDC‬‬ ‫‪ 32‬مختلط‪ :‬مختلطًا ‪ E‬مختلف ‪R‬‬

‫‪ 39‬وثاق‪ :‬رىاق ‪T‬‬ ‫‪ 38‬والضغط‪ :‬الضغط ‪T‬‬ ‫‪ 37‬فيه‪ :‬فيها ‪I‬‬ ‫‪ IR‬ينقد ‪T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 227

moisture. Children are easily afflicted by shivering, since the nerves of children
are weak. Therefore, [spasms] affect them for the simplest reasons. If they are
afflicted for such simple reasons, they will easily recover.

Chapter 25: Tremor and numbness

(1) Tremor379 is a symptom occurring because of nature as well as because of a


disease. It is composed of two opposing motions: one of them tends upwards
and the other one tends downwards. The one tending upwards is caused by
nature, and the one tending downwards originates because of a disease. The
reason for the beginning of tremors is weakness of the power that sets super-
fluities in motion. This power may either be weakened by its own dyscrasia,
which befalls the organs of voluntary motion, or by an accident affecting
the soul—such as fright—or by something burdening the power of motion
brought about voluntarily—such as carrying a weight too heavy. As for numb-
ness, it also occurs because of a combination of nature and a disease. Its cause
is coldness, which coagulates the substance of the nerves. It cools them down,
so that the power of sensory perception cannot pass through it anymore. Such
an obstruction may be caused by coarse and viscous humors or by pressure
from the outside, such as a heavy weight or a chain.

379 Cf. Paulus of Aegina iii.21 περὶ τρόμων (ed. Heiberg i, 169–170; Adams, Seven books of Paulus
i, 407–408); al-Rāzī, Manṣūrī 383 (chap. khadar); al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 34–35;
al-Majūsī, Malakī ii, 274, 277; facs. vol. ii.1, 386, 388 (bāb ii.5.29/28, khadar; bāb ii.5.32/31,
riʿsha); Galen, De symptomatum causis i.5.1 (Kühn vii, 109,1 = al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, fol. 35r,24,
khadar; cf. Johnston, On diseases and symptoms 217).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪228‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (2‬وأمّا‪ 1‬الاختلاج فهو انبساط خارج عن الطبع و يحدث‪ 2‬في جميع الأعضاء التى من شأنها‬
‫أن تنبسط‪ .‬وعلاج الرعشة والخدر والاختلاج‪ 3‬واحد‪ ،4‬وذلك أن يقابل‪ 5‬العليل بالأدو ية التي‬
‫خن وتحل ّل و يستفرغ‪ 6‬البدن بالأدو ية المسهلة مثل‪ 7‬إ يارج فيقرا والأصطماخيقون والثيادر يطوس‪8‬‬
‫تس ّ‬
‫وما أشبه ذلك من الأدو ية المسهلة‪ ،‬و يسقى العليل وزن درهم أسطوخودس بماء العسل‪ ،‬وتدهن‪9‬‬
‫خنة مثل‪ 10‬دهن الرند أو‪ 11‬دهن القسط أو دهن الناردين أو دهن السذاب‬
‫مواضع العلةّ بالأدهان المس ّ‬
‫ت أو دهن الجندبادستر‪ 13‬وما أشبه ذلك من الأدهان الحارّة المحل ّلة‪،‬‬
‫أو‪ 12‬دهن الشونيز أو دهن الشب ّ‬
‫و يغسل بماء قد طبخ‪ 14‬فيه أدو ية حارّة‪ ،‬و يدهن بما ذكرنا من الأدهان بعد الخروج من ماء‪ 15‬حارّ‬
‫قد ألقي‪ 16‬فيه زهرة الملح‪ ،17‬أو بعد الخروج من حماّ م كبر يتّي الماء‪ 18‬أو‪ 19‬نطرونيّ‪ ،‬و يتغّذى‪ 20‬العليل‬
‫بأغذية ملائمة‪ ،21‬و يشرب ماء العسل المطبوخ بالأفاو يه‪ ،22‬و يدلك موضع الخدر والرعشة دلك ًا قو ياً‬
‫بما وصفنا‪ 23‬بدء ًا إن شاء الله‪ 24‬تعالى‪.25‬‬
‫وقد أكملنا هذه المقالة الأولى وأتينا على‪ 26‬مرادنا‪ 27‬باختصار من القول وتقر يب من المأخذ‪،‬‬
‫وذلك بتأييد ذي القدرة‪ 28‬العالية‪ 29‬والحكمة البارعة‪ .30‬لا‪ 31‬إله‪ 32‬غيره ولا معبود سواه‪ ،‬وصل ّى الله‬
‫ب العالمين وآله وصحبه أجمعين‪.34‬‬
‫على سي ّدنا ونبينّ ا‪ 33‬محم ّد خاتم النبي ّين ورسول ر ّ‬

‫ب العالمين‬
‫]بسم‪ 35‬الله الرحمن الرحيم استعنت بالله ر ّ‬

‫‪ 5‬يقابل ‪IT‬‬ ‫‪ 4‬واحد ‪om. I‬‬ ‫‪ 3‬والاختلاج‪ :‬الاختلاط ‪DC‬‬ ‫‪ 2‬و يحدث‪ :‬محدث ‪I‬‬ ‫‪ 1‬وأمّا‪ :‬فأمّا ‪ I‬هو أمّا ‪T‬‬

‫‪ 7‬مثل إ يارج فيقرا … من الأدو ية المسهلة ‪om. I‬‬ ‫‪ 6‬يستفرغ‪ :‬تستفرغ ‪ RDC‬تنقص ‪ T‬تقب ّض ‪I‬‬ ‫تقابل ‪RDC‬‬

‫‪ 10‬دهن الرند … دهن السذاب ‪inv. T‬‬ ‫‪ 9‬وتدهن مواضع‪ :‬و يدهن موضع ‪IT‬‬ ‫‪ 8‬والثيادر يطوس ‪om. RDC‬‬

‫‪ 14‬طبخ … الماء الحار قد ‪om.‬‬ ‫‪ 13‬الجندبادستر‪ :‬الجندبيدستر ‪T‬‬ ‫‪ 12‬أو دهن الشونيز ‪om. I‬‬ ‫‪ 11‬أو‪ :‬و ‪T pass.‬‬

‫‪ 18‬الماء ‪om. R‬‬ ‫‪ 17‬الملح ‪om. I‬‬ ‫‪ 16‬قد ألقي ‪ T‬الذي ألقي ‪ I‬قد طبخ ‪RDC‬‬ ‫‪ 15‬ماء حارّ‪ :‬الماء الحارّ ‪DI‬‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 22‬بالأفاو يه‪ :‬بالأفاوي ‪T‬‬ ‫‪ 21‬ملائمة‪ :‬مدانية ‪RDC‬‬ ‫‪ 20‬و يتغّذى ‪ IT‬و يغّذى ‪RDC‬‬ ‫‪ 19‬أو نطرونيّ ‪om. RDC‬‬

‫‪ 26‬على مرادنا ‪ IT‬في ذلك على ما أردناه ‪DC‬‬ ‫‪ 25‬ونحن ‪add. T‬‬ ‫‪ 24‬الله تعالى ‪om. I‬‬ ‫‪ 23‬وصفنا‪ :‬وصفناه ‪DC‬‬

‫‪ 31‬لا إله غيره‬ ‫‪ 30‬البارعة‪ :‬البادعة ‪I‬‬ ‫‪ 29‬العالية ‪ Ih‬الغالبة ‪RDCT‬‬ ‫‪ 28‬القدرة ‪ IT‬القو ّة ‪DC‬‬ ‫‪ 27‬فيها ‪add. I‬‬

‫ولا معبود … وصحبه أجمعين‪ 32 om. T .‬لا إله غيره ولا معبود سواه ‪ 33 om. I‬ونبينّ ا محم ّد خاتم النبي ّين ورسول‬
‫‪i.25.3–i.26 add. RDC (om. ISTvh) 35‬‬ ‫‪ 34‬أجمعين‪ :‬وسل ّم ‪I‬‬ ‫ب العالمين‪ :‬محم ّد ‪I‬‬
‫ر ّ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 229

(2) Twitching [of muscles and their tendons]380 is an unnatural extension


occurring in all organs, which usually extend. The treatment of tremor, numb-
ness, and twitching is one and the same: One should administer the patient
drugs that heat and dissolve. His body should be evacuated with purging rem-
edies, such as the hiera picra, the stomachic pill, the Theodoretus, and similar
purging remedies. The patient should be given the weight of one dirham of
French lavender together with hydromel. The spots afflicted by the disease
should be anointed with heating oils, such as laurel oil or costus oil, spikenard
oil, rue oil, oil of black cumin, aneth oil or castoreum oil, and similar hot and
dissolving oils. [The spots] should be washed with water in which hot drugs
have been cooked. The oils mentioned should be applied after bathing in hot
water to which salt scum381 has been added. This may also [be done] after
bathing in sulfur water or natron water. The patient should eat suitable foods
and drink hydromel in which spices have been cooked. The spot afflicted by
numbness and tremor should be rubbed vigorously with the [oils] mentioned
above. [This will be beneficial]—God, who is exalted, willing.

We have completed this first book and we have brought in what we intended
in a concise and easy to use manner. We could do so with the help of him who
has the highest power and who excels in wisdom. There is no God but him and
no one else is worshipped. May God send his blessings upon our master and
prophet Muḥammad—the seal of the prophets and messenger of the lord of
the worlds—and upon his family and his companions.

[In382 the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. I seek help from
God, the Lord of the Universe.

380 Cf. Bos, nm iv, 196; Sontheimer, Nachricht von einer arabisch-medicinischen Handschrift,
102, “Sehnenhüpfen. Subsultus tendinum.”
381 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 684–686; Beck, Pedanius Dioscorides
389; Bos, nm iv, 166.
382 The following recipes, as well as the 26th chapter, are a nonauthentic addition only present
in mss R, D, and C and missing from the translations and mss I, S, and T.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪230‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (3‬صفة تر ياق أل ّفه إسحاق بن عمران نافع بإذن الله تعالى‪ 1‬من لدغ‪ 2‬الهوامّ القاتلة مثل الحياّ ت‬
‫والعقارب والرتيلاء وجميع الهوامّ وسمائم‪ 3‬الأدو ية والعلل الباردة في الـكبد والطحال والمعدة و برد‬
‫ب الغار وزراوند طو يل ومّر‬
‫المثانة والخفقان واختلاط العقل وهو عجيب‪ :‬يؤخذ من الجنطيانا وح ّ‬
‫ل واحد‬‫ل واحد جزء‪ ،‬قسط مّر وزراوند مدحرج وراوند صينيّ وسليخة من ك ّ‬ ‫أحمر صافي‪ 4‬من ك ّ‬
‫نصف جزء‪ ،‬تدّق‪ 5‬ذلك و ينخل و يعجن بعسل منزوع الرغوة‪ .‬فإن أردت أن تجعله أسود أخذت‬
‫من النانخواه‪ 6‬وتحرقها في صدفة جديدة على نار جمر حت ّى تسودّ‪ ،7‬ثم ّ تسحقها‪ 8‬وتسود بها ولا تجعل‬
‫فيه زعفران ولا سنبل إذا‪ 9‬أردت أن يكون مزاج أسود‪ ،‬ومن أراد التر ياق الأر بع فعليه بابتداء‪10‬‬
‫ن‬
‫الأدو ية الأر بعة‪ ،‬والشر بة منه من مثقال‪ 11‬إلى ثلث مثقال إن شاء الله تعالى‪ .‬وزعم جالينوس أ ّ‬
‫من‪ 12‬أوفق الأشياء في علاج من نهشته حي ّة أو أفعى أن يؤخذ‪ 13‬فر ّوج فيشّق و يضمّد به وهو حارّ‬
‫موضع النهشة و يحجم بعد ذلك و يسقى التر ياق إن شاء الله تعالى‪.14‬‬
‫)‪ (4‬صفة دواء يشرب للبهق الأبيض والأسود إن شاء الله تعالى‪ :‬يؤخذ أفتيمون عشرة‪ 15‬دراهم‪،‬‬
‫ل واحد خمسة دراهم‪ ،‬شاهت َرَ ّج و بزر الزوفرا‪ 18‬من ك ّ‬
‫ل واحد‬ ‫إهليلج كابليّ و بليلج‪ 16‬وأملج من‪ 17‬ك ّ‬
‫عشرة‪ 19‬دراهم‪ ،‬مصطكى خمسة دراهم‪ ،‬يدّق و ينخل و يعجن بعسل منزوع الرغوة‪ ،‬الشر بة منه وزن‬
‫مثقالين بماء فاتر‪ ،‬نافع إن شاء الله تعالى‪.20‬‬
‫صفة أقراص‪ 21‬تقطع الدم إن شاء الله تعالى‪ ،‬يؤخذ طين أرمنيّ‪ 22‬عشر دراهم وقرن أيل محرق‬
‫ل واحد خمسة دراهم‪ ،‬صمغ عر بيّ مقلو ّ‪25‬‬
‫وكهر باء وعصارة لسان الحمل‪ 23‬وَطراثيث‪ 24‬من ك ّ‬
‫ل واحد عشرة دراهم‪ ،‬خشخاش أسود عشر ين درهم ًا‪ ،‬يدّق‬
‫و بزرقطونا وجلنار وودع محرق من ك ّ‬

‫‪ 6‬النانخواه‪:‬‬ ‫ق‪C‬‬
‫‪ 5‬تدّق‪ :‬يد ّ‬ ‫‪ 4‬صافي‪ :‬صاف ‪E‬‬ ‫‪ 3‬وسمائم‪ :‬والسمائم ‪C‬‬ ‫‪ 2‬لدغ‪ :‬لذع ‪DC‬‬ ‫‪ 1‬تعالى ‪om. C‬‬

‫‪ 9‬إذا أردت أن يكون مراج أسود ‪om.‬‬ ‫‪ 8‬تسحقها وتسود‪ :‬تسحقه وتسوا ‪DC‬‬ ‫‪ 7‬تسودّ‪ :‬يسود ‪C‬‬ ‫النانخوة ‪R‬‬

‫‪ 13‬يؤخذ فر ّوج‪ :‬يأخذ فر ّوج ًا ‪E‬‬ ‫‪ 12‬من ‪om. C‬‬ ‫‪ 11‬إلى ثلثي مثقال ‪add. D‬‬ ‫‪ 10‬بابتداء‪ :‬بالابتداء ‪C‬‬ ‫‪E‬‬

‫‪ 18‬الزوفرا‪ :‬الزفرا ‪ DC‬الزوفا‬ ‫‪ 17‬من ‪om. R‬‬ ‫‪ 16‬و بليلج‪ :‬وأبليلج ‪R‬‬ ‫‪ 15‬عشرة ‪ C‬عشر ‪RD‬‬ ‫‪ 14‬تعالى ‪om. C‬‬

‫‪ 23‬الحمل‪ :‬الجمل ‪R‬‬ ‫‪ 22‬أرمنيّ‪ :‬أرمينيّ ‪R‬‬ ‫‪ 21‬أقراص‪ :‬أقرصة ‪DC‬‬ ‫‪ 20‬تعالى ‪om. R‬‬ ‫‪ 19‬عشرة‪ :‬عشر ‪R‬‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 25‬مقلو‪ :‬مقلوا ‪R‬‬ ‫طراثيث‪ :‬وطراثيب ‪RDC‬‬


‫‪ 24‬و َ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 231

(3) Recipe of a theriac composed by Isḥāq ibn ʿImrān beneficial—with


God’s, who is exalted, permission—for bites of noxious animals, such as snakes,
scorpions, tarantulas, and all poisonous animals, as well as for poisonous drugs,
cold diseases of the liver, the spleen, and the stomach, for coldness of the blad-
der, palpitation of the heart, and absence of mind. It is astonishing: Take one
part each of gentian, laurel seeds, long birthwort, and pure red myrrh; half a
part each of bitter costus, round birthwort, Chinese rhubarb, and Chinese cin-
namon. Pulverize this, sieve it, and knead it together with skimmed honey. If
you want to dye it black, take bishop’s weed, burn it in a new seashell on char-
coal fire until it becomes black, pulverize it, and blacken [the theriac] with this.
Do not add saffron or spikenard if you want a black mixture. Whoever wants to
prepare the “theriac of the four,” has to begin with the four drugs. The dosage is
between one mithqāl and a third of a mithqāl. [This will be beneficial]—God,
who is exalted, willing. Galen383 maintained that the best thing for the treat-
ment of bites of snakes or vipers is if one takes a young chicken, cuts it up,
and lays it, when it is still warm, on the spot of the bite. After this a cupping
glass should be applied and the theriac should be administered. [This will be
beneficial]—God, who is exalted, willing.
(4) Recipe of a remedy to be administered for [the skin diseases] white and
black bahaq384—[beneficial,] God, who is exalted, willing. Take ten dirhams of
epithyme; five dirhams each of chebulic myrobalans, belleric myrobalans, and
emblic myrobalans; ten dirhams each of fumitory [Fumaria officinalis]385 and
lovage seeds [Levisticum officinale];386 as well as five dirhams of mastic. Pul-
verize this, sieve it, and knead it together with skimmed honey. The dosage is
the weight of one mithqāl [administered] with lukewarm water. This will be
beneficial, God, who is exalted, willing.
Recipe of pills that staunch the flow of blood, God, who is exalted, willing:
Take five dirhams each of Armenian bolus, burnt staghorn, amber, plantain
juice, and Maltese fungus [Cynomorium coccineum];387 ten dirhams each of
roasted gum arabic, fleawort seeds, pomegranate flowers, and burnt cowrie
shells; as well as 20 dirhams of black poppy. Pulverize this, sieve it through a

383 We could not identify this prescription in Galen’s works. Roosters were, however, men-
tioned in the context of snakebites in his De theriaca ad Pisonem 2 (Kühn xvi 215,7; ed.
Richter-Bernburg 56).
384 Cf. Zād al-musāfir vii.18, ed. Bos 108, note 196.
385 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 138.
386 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 335.
387 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 276.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪232‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل قرصة‪ 2‬مثقال‪ ،‬و يشرب بماء رمّان‬


‫و ينخل بحر يرة و يعجن بماء لسان الحمل‪ ،1‬و يّتخذ منه أقراص ك ّ‬
‫مّر‪ 3‬أو تّفاح مّر‪ ،‬نافع إن شاء الله تعالى‪.‬‬
‫ل واحد رطل‪ ،‬ومن‬
‫ي من ك ّ‬
‫كن القيء‪ :‬يؤخذ ماء الإجّاص وماء التمر‪ 4‬هند ّ‬
‫)‪ (5‬صفة شراب يس ّ‬
‫السك ّر الطبرزد‪ 5‬رطل‪ ،‬يطبخ بنار لينّ ة حت ّى يثخن‪ 6‬و يصير له قوام و يستعمل إن شاء الله تعالى‪.‬‬
‫شراب الفاكهة نافع‪ ،‬يؤخذ سفرجل حامض ورمّان كوفيّ وتّفاح صامغانيّ وسُماّ ق ونبق وكثيراء‬
‫ل واحد جزء‪ ،‬يطبخ بماء حت ّى يتهرأّ ‪ 7‬و يصّفى و يشرب‪.‬‬
‫ج من ك ّ‬
‫وحماض الأتر ّ‬
‫صفة‪ 8‬شراب الخشخاش النافع من السعال الذي يكون من الرأس‪ :‬يؤخذ خشخاش أسود مع‬
‫قشوره وزن عشر ين درهم ًا‪ ،‬وخشخاش أبيض مع قشره أر بعين درهم ًا‪ ،‬ينّقع في خمسة أرطال ماء‬
‫ل واحد رطل‪،‬‬
‫ب عنب من ك ّ‬
‫يوم ًا وليلة ً‪ ،‬ثم ّ يغلى حت ّى يرجع‪ 9‬إلى النصف و يجعل فيه فانيد ور ّ‬
‫ب سوس أوقي ّة‪ ،‬ومن‬
‫ل واحد أوقيتّ ين‪ ،‬ور ّ‬
‫ب السفرجل من ك ّ‬
‫ومن لعاب بزر خطمي ولعاب ح ّ‬
‫ل‪ 11‬واحد وزن درهمين‪ ،‬و يغلى بنار لينّ ة حت ّى يصير له قوام‪،‬‬
‫الـكثيراء‪ 10‬البيضاء وصمغ اللوز الحلو من ك ّ‬
‫س بنزول المادّة من الرأس إن شاء الله تعالى‪.12‬‬
‫و يؤخذ منه عند النوم إذا أح ّ‬
‫ب الرمّان الحامض وزن ثلاثين درهم ًا‪ ،‬فيدّق و يمرس‬
‫)‪ (6‬صفة شراب يسكن القيء‪ :‬يؤخذ من ح ّ‬
‫ل واحد خمسة‬
‫في مقدار رطل ماء‪ ،‬و يؤخذ من الـكندر والمصطكى وقشر الفستق الخارج وعود من ك ّ‬
‫ل واحد مثقالين‪ ،‬يدّق و يمزج الجميع‪ ،‬و يشرب على الر يق وعلى الشبع‪.13‬‬
‫دراهم‪ ،‬ونعنع وكرفس من ك ّ‬
‫ل واحد عشرة‪ 15‬دراهم‪ ،‬مّر‬ ‫صفة طلاء يجـبر العظام والمفاصل‪ :‬يؤخذ م ُغاث‪ 14‬وماش من ك ّ‬
‫ل واحد خمسة دراهم‪ ،‬خطمي أبيض عشر ين درهم ًا‪ ،‬أقاقيا خمسة دراهم‪ ،‬طين أرمنيّ‪16‬‬
‫وصبر من ك ّ‬

‫‪ 1‬الحمل‪ :‬الجمل ‪ 2 R‬قرصة‪ :‬قرص ‪ 3 R‬مّر أو تّفاح مّر‪ :‬م ِْز أو تّفاح م ِْز ‪ 4 R‬التمر‪ :‬الثمر ‪ 5 R‬الطبرزد‪ :‬الطبرزدي‬
‫‪ 10‬الـكثيراء‪ :‬الـكثير‬ ‫‪ 9‬يرجع ‪om. R‬‬ ‫‪ 8‬صفة ‪om. DC‬‬ ‫‪ 7‬يتهرأّ ‪ :‬يتهر ّى ‪DC‬‬ ‫‪ 6‬يثخن‪ :‬يتخن ‪ R‬يسخن ‪E‬‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 15‬عشرة‪ :‬عشر ‪R‬‬ ‫‪ 14‬م ُغاث‪ :‬مغات ‪RDC‬‬ ‫‪ 13‬والله أعلم ‪add. R‬‬ ‫‪ 12‬تعالى ‪om. C‬‬ ‫ل ‪om. R‬‬
‫‪ 11‬ك ّ‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 16‬أرمنيّ‪ :‬أرمينيّ ‪R‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 233

silk cloth, and knead it together with plantain juice. Mold this into pills weigh-
ing one mithqāl each. It should be administered together with juice of sour
pomegranates or sour apples. This will be beneficial, God, who is exalted, will-
ing.
(5) Recipe of a beverage stopping emesis: Take one raṭl each of plum juice
and tamarind juice as well as one raṭl of crystalline sugar. Cook it on a low fire
until it thickens and its consistency becomes viscous, and administer it. [This
will be beneficial]—God, who is exalted, willing.
A beneficial fruit beverage: Take one part each of sour quinces, pomegran-
ates from Kufa, apples from Ṣāmaghān,388 sumach [Rhus coriaria],389 Christ’s
thorn jujube [Ziziphus spina-christi],390 tragacanth, and lemon peels. Cook it
with water until [the ingredients] disintegrate, purify it, and administer it.
Recipe of a poppy beverage beneficial for coughing originating because [of
the temperament] of the head: Take the weight of 20 dirhams of black poppy
together with its peels and 40 dirhams of white poppy together with its peels.
Macerate this for one day and one night in five raṭls of water. Then, boil it
until it is reduced to its half. Add two ounces each of rock sugar, inspissated
grape juice, mucilage of marshmallow seeds, and mucilage of quince seeds,
one ounce of inspissated liquorice juice, and the weight of two dirhams each of
white tragacanth and resin of sweet almonds. Boil it on a low fire until its con-
sistency becomes viscous. Administer it before going to bed, if [the patient]
feels that [disease-causing] matter comes down from the head. [This will be
beneficial]—God, who is exalted, willing.
(6) Recipe of a beverage stopping emesis: Take the weight of 30 dirhams of
seeds of sour pomegranates, pound them, and macerate them in one raṭl of
water. Take five dirhams each of frankincense, mastic, pistachio peels, and agar-
wood [Aquilaria malaccensis], as well as two mithqāls each of mint and celery.
Pound this and mix all the ingredients together. It may be drunk on an empty
stomach or in the state of saturation.
Recipe of a liniment for bone fractures and luxation of the joints: Take ten
dirhams each of moghat [Glossostemon bruguieri] and mung beans [Vigna radi-
ata], five dirhams each of myrrh and aloe, 20 dirhams of white marshmallow,
five dirhams of Senegal gum, 20 dirhams of Armenian bolus, as well as two

388 A village in Ṭabaristān called Bamyān in Persian, cf. Yāqūt, Buldān iii, 364.
389 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1003.
390 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 618.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪234‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫طخ به الموضع‪ ،‬نافع إن‬


‫ل واحد مثقالين‪ ،‬يدّق الجميع و يخلط و يل ّ‬
‫ك من ك ّ‬
‫عشر ين درهم ًا‪ ،‬رامك وس ّ‬
‫شاء الله تعالى‪.‬‬
‫ل‬
‫صفة طلاء نافع للحمرة‪ :‬يؤخذ عدس مقشور ثمانية دراهم‪ ،‬صندل أحمر وأشياف ماميثا من ك ّ‬
‫واحد عشر دراهم‪ ،‬يدّق و ينخل و يعجن بماء الـكز برة الرطبة‪ 1‬أو بماء لسان الحمل‪ 2‬ودهن ورد‪ ،‬إن‪3‬‬
‫شاء الله تعالى‪.‬‬
‫)‪ (7‬صفة طلاء يذهب بالآثار والكلف من الوجه‪ :‬يؤخذ دقيق باقل ّى‪ 4‬يابس عشر‪ 5‬دراهم‪ ،‬ودقيق‬
‫طيخ مقش ّر خمسة عشر درهم ًا‪ ،‬ولوز حلو مقش ّر من قشر يه‪ 6‬جميع ًا عشر‬
‫شعير عشر ين درهم ًا‪ ،‬و بزر ب ّ‬
‫دراهم‪ ،‬ونخالة السميد خمسة عشر درهم ًا‪ ،‬وخرء‪ 7‬العصافير ثمان دراهم‪ ،‬وترمس يابس ست ّة دراهم‪،‬‬
‫تدّق الأدو ية وتنخل و يطلى بها الوجه بالليل‪ 8‬والنهار إن أمكن بماء العصفر و يغسل بالغداة‪ 9‬بماء‬
‫طخت قلعت‪ 11‬البهق‬
‫بنفسج يابس وماء بابونج‪ ،‬تفعل به ذلك حت ّى يذهب الأثر‪ ،‬وكذلك الف ُو ّة‪ 10‬إذا ل ّ‬
‫الأبيض‪.12‬‬
‫ل و يطلى به‪.14‬‬
‫صفة طلاء للبهق الأبيض‪ :‬يؤخذ من قرون الغنم المحرقة‪ 13‬فيسحق ناعم ًا و يعجن بخ ّ‬
‫صفة‪ 15‬سفوف‪ 16‬لوجع الأوراك والظهر‪ :‬يؤخذ لحاء إهليلج كابليّ عشر دراهم‪ ،‬تر بد قصبيّ و بزر‬
‫ت‪ 17‬بشيرج‪ ،‬الشر بة‪18‬‬
‫ل واحد خمسة دراهم‪ ،‬يدّق و ينخل و يخلط بمثله سك ّر بعد أن يل ّ‬
‫كرفس من ك ّ‬
‫منه‪ 19‬ست ّة مثاقيل‪.20‬‬
‫صفة دواء للخام‪ :21‬يؤخذ من السنا المك ّيّ عشر‪ 22‬دراهم‪ ،‬يدّق و ينخل و يلقى عليه وزن درهم‬
‫عنزروت ور بع درهم سقمونيا‪ ،‬يعجن بعسل منزوع الرغوة و يستعمل‪ 23‬على ر يق‪ 24‬النفس بعد حمية‬
‫متقدمّة‪ ،‬بماء الحم ّص الأسود إن أمكن‪ ،‬نافع إن شاء الله تعالى‪[.‬‬

‫‪ 5‬عشر‪ :‬عشرة ‪E pass.‬‬ ‫‪ 4‬باقل ّى‪ :‬باقلا ‪D‬‬ ‫‪ 3‬إن شاء الله تعالى ‪om. C‬‬ ‫‪ 2‬الحمل‪ :‬الجمل ‪R‬‬ ‫‪ 1‬الرطبة‪ :‬ارطبة ‪R‬‬

‫‪ 11‬قلعت‪:‬‬ ‫‪ 10‬الف ُو ّة‪ :‬القو ّة ‪R‬‬ ‫‪ 9‬بالغداة‪ :‬بالغدات ‪R‬‬ ‫‪ 8‬بالليل‪ :‬باليل ‪R‬‬ ‫‪ 7‬خرء‪ :‬خرا ‪R‬‬ ‫‪ 6‬قشر يه‪ :‬قشره ‪R‬‬

‫‪ 16‬سفوف‪:‬‬ ‫‪ 15‬صفة ‪om. DC‬‬ ‫‪ 14‬والله أعلم ‪add. R‬‬ ‫‪ 13‬المحرقة‪ :‬المحروقة ‪R‬‬ ‫‪ 12‬والله أعلم ‪add. R‬‬ ‫قلعة ‪R‬‬

‫‪ 20‬والله أعلم ‪add. R‬‬ ‫‪ 19‬منه ‪om. DC‬‬ ‫‪ 18‬الشر بة منه ست ّة مثاقيل ‪om. E‬‬ ‫ت‪ :‬يلث ‪R‬‬
‫‪ 17‬يل ّ‬ ‫شفوف ‪C‬‬

‫‪ 24‬ر يق‪ :‬الر يق ‪R‬‬ ‫‪ 23‬و يستعمل ‪ R‬و يعجن ‪ D‬و يشرب ‪C‬‬ ‫‪ 22‬عشرة ‪E‬‬ ‫‪ 21‬للخام‪ :‬النخام ‪E‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 235

mithqāls each of the fragrances rāmik391 and sukk.392 Pound all this, mix it
together, and rub it on the spot afflicted. This will be beneficial—God, who
is exalted, willing.
Recipe of a liniment beneficial for erysipelas: Take eight dirhams of husked
lentils and ten dirhams each of red sandalwood and horned poppy collyrium.
Pulverize this, sieve it, and knead it together with juice of fresh coriander or
plantain juice and rose oil. [This will be beneficial]—God, who is exalted, will-
ing.
(7) Recipe of a liniment removing spots and freckles from the face: Take
ten dirhams of flour of dried beans, 20 dirhams of barley flour, 15 dirhams of
peeled melon seeds, ten dirhams of almonds—from which both shells have
been removed—15 dirhams of wheat bran, eight dirhams of sparrow droppings,
and six dirhams of dried lupines. Pulverize the drugs, sieve them, and apply
them—if possible, with juice of safflower—to the face for one night and one
day. In the next morning, the face should be washed with water of dried violets
or camomile water. This should be repeated until the spots disappear. Likewise,
madder [Rubia tinctorum] removes white bahaq [i.e, vitiligo], when applied [to
the skin].
Recipe of a liniment for white bahaq: Take burnt goat’s horns, pound this
thoroughly, knead it with vinegar, and apply this.
Recipe of a powder for pain in the hips and the back: Take ten dirhams of
peels of chebulic myrobalans, five dirhams each of cane-like turpeth, and celery
seeds. Pulverize this, sieve it, and mix it with an equal amount of sugar mixed
with sesame oil. Its dosage is six mithqāls.
Recipe of a remedy for raw [matter]: Take ten dirhams of senna from Mecca;
pulverize this, sieve it, and add the weight of one dirham of sarcocolla and
one-quarter of a dirham of scammony. Knead this with skimmed honey and
administer it on an empty stomach and after having observed a diet—if pos-
sible, with a broth of black chickpeas. This will be beneficial—God, who is
exalted, willing.]

391 Freytag, Lexicon arabico-latinum ii, 195a.


392 A mixture of emblic myrobalans and fragrances, such as musk (Dozy, Supplément aux dic-
tionnaires arabes i, 666a).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪236‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب‪ 1‬االسادس والعشرون في اللقوة[‬ ‫]‪٢٦‬‬

‫]إذا تعو ّج الوجه‪ 2‬من الإنسان وكان لا يقدر على تغميض إحدى‪ 3‬عينيه‪ ،‬وإذا أنت أمرته أن ينفخ‬
‫ن به لقوة ونبدأ بعلاجه‪ 4‬بأن ّا نفصده تحت المتن ونجعل‬
‫رأيت النفخ يخرج من جانب‪ ،‬فإن ّا نقول إ ّ‬
‫ل يوم من غدوة إلى‬
‫غذاءه وشرابه بما وصفنا في باب الفالج‪ .‬ثم ّ نغرغره‪ 5‬بالخردل والسكنجبين ك ّ‬
‫أن يأكل‪ ،‬ونلزمه‪ 6‬بيت ًا مظلم ًا ونأمر‪ 7‬أن يأخذ في فيه جوز بوا في الجانب المائل‪ ،‬ونسع ّطه‪ 8‬بالـكندس‬
‫ل يوم مثقال ًا من البلاذر‪ ،‬فإن برئ وإلّا أعدنا‬
‫ونمر ّخ‪ 9‬عنقه ووجهه بدهن القسط‪ ،‬أو نسقيه‪ 10‬ك ّ‬
‫عليه التدبير‪ .‬وأمّا اللقوة الذي تحدث قليل ًا قليل ًا فليس كلامنا‪ 11‬فيها هنا‪ ،12‬وهذه تحدث في البرسام‬
‫المهلك عند قرب الموت‪[.‬‬

‫‪ 4‬بعلاجه‪ :‬من‬ ‫‪ 3‬إحدى‪ :‬أحد ‪C‬‬ ‫‪ 2‬الوجه من‪ :‬وجه ‪C‬‬ ‫‪ 1‬الباب االسادس والعشرون في اللقوة ‪lac. DC‬‬

‫‪ 9‬نمر ّخ‪ :‬تمر ّخ ‪R‬‬ ‫‪ 8‬نسع ّطه‪ :‬يسعطه ‪R‬‬ ‫‪ 7‬نأمر‪ :‬تأمر ‪R‬‬ ‫‪ 6‬نلزمه‪ :‬تلزمه ‪R‬‬ ‫‪ 5‬نغرغره‪ :‬نغرغه ‪R‬‬ ‫علاجه ‪D‬‬

‫‪ 12‬هنا ‪om. R‬‬ ‫‪ 11‬كلامنا فيها ‪inv. C‬‬ ‫‪ 10‬أو نسقيه‪ :‬وتسقيه ‪R‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book I 237

[Chapter 26: On facial paralysis]

[If a man’s face is twisted, if he cannot shut one of his eyes, and if he inhales only
on one side when ordered to inhale, we can say that he suffers from facial para-
lysis. We begin his treatment with a venesection below the back; his food and
drink should be what we have described in the chapter on hemiplegia. Then, we
let him gargle every morning with mustard and oxymel until he can eat [again].
We let him sit in a darkened room, and we order him to put a nutmeg into his
mouth on the twisted side. We induce sneezing with sneezewort and anoint his
neck with costus oil. Or, we administer him every day one mithqāl of marking
nuts. If he recovers, [it is good]—if not, we continue with the treatment. The
type of hemiplegia that begins bit by bit does not belong to our remarks here.
This type occurs because of perilous phrenitis, when death is near.]

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫بسم الله الرحمن الرحيم‪1‬‬

‫المقالة‪ 2‬الثانية من‪ 3‬كتاب زاد المسافر‬


‫في‪ 4‬الأدواء التي تعرض في الوجه‬

‫قال‪ 5‬أبو جعفر‪ :‬إن ّا لم ّا أتينا على ما أردنا في المقالة الأولى من ذكر الأدواء العارضة في الرأس والدماغ‬
‫وجب علينا أن نذكر في هذه المقالة الثانية الأدواء العارضة في أعضاء الوجه والأسباب الفاعلة لتلك‬
‫ل عليها وعلاج طبّها‪ ،‬ونبدأ‪ 7‬من ذلك بذكر الأوجاع التي تعرض في العينين‪،8‬‬
‫الأدواء والبرهان‪ 6‬الدا ّ‬
‫ل الأوقات‪ ،‬ونبدأ‪ 11‬بالوجع‪ 12‬المعروف بالرمد‪،‬‬
‫ونقتصر منها على ذكر‪ 9‬ما يعرض‪ 10‬كثير ًا للناس في ك ّ‬
‫فإن ّه سر يع النزول بالعين‪ 13‬لحرارة‪ 14‬مزاجها‪ 15‬ورطو بته‪ ،‬و بالله‪ 16‬التوفيق‪.‬‬

‫الباب الأّول من‪ 17‬المقالة الثانية في الرمد‬ ‫‪۱‬‬

‫)‪ (1‬الرمَ َد‪ 18‬ورم حارّ‪ 19‬يحدث‪ 20‬في الغشاء الملبس‪ 21‬على بياض العين المسمّى البصليّ‪ ،22‬فمنه‪ 23‬ما‬
‫يهيج من علةّ من خارج‪ ،‬مثل الدخان والشمس والغبار وما أشبه‪ 24‬ذلك‪ .‬ومنه ما هو‪ 25‬أشّد وأصعب‬
‫من هذا‪ 26‬الذي ذكرنا‪ ،‬و يكون على ضر بين‪ :‬إمّا من علةّ من داخل‪ ،27‬وإمّا من علةّ من خارج‪،28‬‬

‫‪ 3‬من كتاب زاد المسافر ‪om.‬‬ ‫‪ 2‬المقالة‪ :‬ابتداء المقالة ‪ I‬ترتيب المقالة ‪T‬‬ ‫‪ 1‬استعنت بالله الـكر يم ‪add. RD‬‬

‫‪ 4 IT‬في الأدواء التي تعرض في الوجه‪ :‬في علل الوجه ‪ T‬في علاج أدواء البدن أجمع ‪ 5 (om. I) RDC‬قال أبو‬
‫‪ 7‬ونبدأ‪:‬‬ ‫ل عليها وعلاج طبّها ونبدأ من ذلك بذكر الأوجاع‪ :‬والأوجاع ‪T‬‬
‫‪ 6‬والبرهان الدا ّ‬ ‫جعفر ‪om. IRDC‬‬

‫‪ 11‬من ذلك ‪add. T‬‬ ‫‪ 10‬يعرض ‪ IT‬عرض ‪RDC‬‬ ‫‪ 9‬ذكر ‪om. I‬‬ ‫‪ 8‬العينين ‪ IT‬العين ‪RDC‬‬ ‫ونبتدئ ‪I‬‬

‫‪ 15‬لحرارة مزاجها ورطو بته‬ ‫‪ 14‬لحرارة‪ :‬لحراة ‪R‬‬ ‫‪ 13‬بالعين ‪ IT‬في العين ‪ R‬للعين ‪DC‬‬ ‫‪ 12‬بالوجع‪ :‬بالداء ‪T‬‬

‫‪ 16 om. T‬و بالله التوفيق‪ :‬و بالله التوفيق والتسديد ‪ RDC‬وإلى الله سبحانه أرغب في المعونة والتأييد والتوفيق في‬
‫‪ 20‬يحدث‪ :‬يعرض‬ ‫‪ 19‬حارّ ‪om. I‬‬ ‫‪ 18‬هو ‪add. T‬‬ ‫‪ 17‬من المقالة الثانية ‪om. T‬‬ ‫القول والعمل والتسديد ‪T‬‬

‫‪ 24‬أشبه‪:‬‬ ‫‪ 23‬فمنه ما يهيج‪ :‬ومنه ما يكون ‪T‬‬ ‫‪ 22‬البصليّ ‪ RDCh‬التصاق ‪I‬‬ ‫‪ 21‬الملبس ‪ IT‬الملتبس ‪RDC‬‬ ‫‪TC‬‬

‫‪ 28‬خارج ‪ ITv‬داخل ‪RDCh‬‬ ‫‪ 27‬داخل ‪ ITv‬خارج ‪RDCh‬‬ ‫‪ 26‬الشيء ‪add. T‬‬ ‫‪ 25‬هو‪ :‬يكون ‪T‬‬ ‫وأشباه ‪T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful

The Second Book of the “Provisions for the Traveller”: On Diseases


Afflicting the Face

Abū Jaʿfar said: Since we have already mentioned in a satisfactory way the dis-
eases of the head and the brain in the first book, we have to mention in the
present second book the diseases that afflict the face as well as the causes bring-
ing about these diseases, the symptoms that allow recognizing them, and their
medical treatment. We begin with accounts of the pains that afflict the eyes,
and we will restrict ourselves to [diseases] that often afflict people at all times.
We begin with the pain known as ophthalmia, since it easily befalls the eye
because of the heat and moistness of its temperament. It is God who grants
success.

Chapter 1: Ophthalmia393

(1) Ophthalmia is a hot swelling occurring in the membrane covering the white
of the eye, which is called “onion shaped.”394 It may occur because of an
external cause, such as smoke, the sun, dust, and the like. Another type of it is

393 For the translation of the Greek ὀφθαλμία (“a disease of the eyes accompanied by the
discharge of humours,” see Liddell and Scott, Greek-English lexicon 1278a) as ramad, see
Ullmann, wgaü 485. See also Galen, De differentiis morborum 13.2 (Kühn vii, 876,ult.; al-
ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, fol. 12v,4 ramad; cf. Johnston, On diseases and symptoms 154); Galen, Comp.
med. loc. iv.3 (Kühn xii, 711,6 ὀφθαλμία; Mayāmir, fol. 92v,3, ramad). Paul of Aegina iii.22.1–
2; ed. Heiberg i, 170–171; Adams, Seven books of Paulus i, 409; al-Rāzī, Manṣūrī 390–392;
al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 51; al-Majūsī, Malakī ii, 277–280; facs. ii.1, 389–393 (bāb
ii.5.34/33); Meyerhof, Guide d’oculistique 79–91.
394 Obviously, the tunica conjunctiva bulbi (bulbar conjunctiva) is meant, cf. Bos, nm iv, 100.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪240‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫فأمّا‪ 1‬ما‪ 2‬كان من خارج فأحد هذه العلل الفاعلة للنوع‪ 3‬الأّول إذا كان أذاها للعين‪ 4‬أشّد وآفتها‬
‫أعظم‪ ،‬وأمّا من علةّ ‪ 5‬من داخل فمن فضلة تسيل إلى الحجاب الملتحم فتورّمه‪ 6‬كما‪ 7‬يعرض لسائر‬
‫الأعضاء‪ ،‬وأسباب‪ 8‬ذلك ضعف‪ 9‬العضو القابل كالعين وكثرة الفضول في‪ 10‬الباعث‪ 11‬كالرأس‪.‬‬
‫ن‪ 13‬النوع الأّول متى‪ 14‬سكنت عل ّته‪15‬‬
‫والفرق بين النوع الأّول والثاني‪ 12‬إذا كان ليس بشديد أ ّ‬
‫سكن‪ ،16‬والنوع‪ 17‬الثاني يبقى‪ 18‬بعد سكون العلةّ المهي ّجة‪ 19‬له‪ .‬وأمّا الرطو بة فتعّم النوعين كليهما‪،20‬‬
‫ن الفرق بينه و بين النوع الأّول‪ 22‬بي ّن‪ ،23‬لأن ّه يلزمه جميع ما‬
‫فإذا اشتّد هذا‪ 21‬النوع الثاني وأفرط فإ ّ‬
‫يلزم الأعضاء إذا‪ 24‬حدث فيها الورم من الانتفاخ‪ 25‬والوجع والصلابة وتكثر الدموع وتشتّد‪ 26‬الحمرة‬
‫وتمتلئ‪ 27‬عروق العين‪.‬‬
‫ن‪ 30‬من‬
‫)‪ (2‬والبرهان الذي تمي ّز‪ 28‬به الفضلة التي سالت إلى الحجاب الملتحم حت ّى تورّم‪ 29‬هو أ ّ‬
‫عرض له ذلك من قبل‪ 31‬فضلة‪ 32‬دمو ي ّة‪ 33‬يجد‪ 34‬في عينيه ثقل ًا شديد ًا‪ ،‬وترى العين حمراء‪ 35‬وارمة ً‪،‬‬
‫ن العليل يجد‬
‫تلقي الرمص‪ 36‬وتثقل‪ 37‬جبهة العليل وتكثر‪ 38‬دموعه‪ .‬فإن عرض من فضلة صفراو ي ّة فإ ّ‬
‫في عينيه شبيه ًا‪ 39‬بغرز الإ بر مع حمرة شديدة وحرارة مفرطة‪ .‬فإن‪ 40‬عرض ذلك من‪ 41‬فضلة باردة‬
‫غليظة‪ 42‬أو ريح وجد العليل تمّدد ًا‪ 43‬في عينيه وثقل ًا شديد ًا مع‪ 44‬قلةّ حمرة‪ ،‬وكثير ًا‪ 45‬ما تلتصق‪46‬‬
‫بالليل‪.‬‬

‫‪ 2‬فأمّا ما كان من خارج فأحد هذه العلل الفاعلة للنوع الأّول‪:‬‬ ‫‪ 1‬فأمّا ما كان من خارج ‪ RDC‬وأمّا من علةّ ‪I‬‬

‫‪ 6‬فتورّمه‪ :‬فتؤذيه ‪I‬‬ ‫‪ 5‬علةّ من ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 4‬للعين‪ :‬للعينينن ‪R‬‬ ‫‪ 3‬للنوع ‪om. RDC‬‬ ‫فالنوع الأّول منها ‪T‬‬

‫‪ 10‬في‬ ‫‪ 9‬ضعف ‪ IT‬لضعف ‪RDC‬‬ ‫‪ 8‬وأسباب‪ :‬بسبب ‪T‬‬ ‫‪ 7‬كما يعرض لسائر الأعضاء ‪om. T‬‬ ‫فتورثه ‪T‬‬

‫‪ 15‬عل ّته‬ ‫‪ 14‬متى‪ :‬ومتى ‪R‬‬ ‫ن ‪om. RDC‬‬


‫‪ 13‬أ ّ‬ ‫‪ 12‬والثاني‪ :‬والنوع الثاني ‪I‬‬ ‫‪ 11‬الباعث‪ :‬المباعث ‪I‬‬ ‫‪om. RDC‬‬

‫‪ 19‬المهي ّجة‪:‬‬ ‫‪ 18‬يبقى ‪ T‬فيبقى ‪ I‬مع ًا ‪RDC‬‬ ‫‪ 17‬والنوع ‪ IT‬النوع ‪RDC‬‬ ‫‪ 16‬الوجع ‪add. I‬‬ ‫‪ IT‬عليه ‪RDC‬‬

‫‪ 24‬إذا‬ ‫‪ 23‬بي ّن ‪om. DC‬‬ ‫‪ 22‬الأّول ‪om. R‬‬ ‫‪ 21‬هذا ‪om. I‬‬ ‫‪ 20‬كليهما‪ :‬كلهما ‪ R‬كلاهما ‪C‬‬ ‫المتهي ّجة ‪T‬‬

‫‪ 27‬وتمتلئ عروق‬ ‫‪ 26‬وتشتّد‪ :‬فتشبه ‪RDC‬‬ ‫‪ 25‬الانتفاخ‪ :‬الانتفاع ‪T‬‬ ‫حدث‪ :‬فإذا أحدث ‪ R‬فإذا حدث ‪DC‬‬

‫‪ 32‬فضلة‪:‬‬ ‫‪ 31‬قبل‪ :‬فضل ‪I‬‬ ‫ن‪ :‬أن ّه ‪I‬‬


‫‪ 30‬أ ّ‬ ‫‪ 29‬تورّم هو‪ :‬يورم ‪T‬‬ ‫‪ 28‬تمي ّز‪ :‬يمي ّز ‪C‬‬ ‫‪ IT‬وتميل العروق من ‪RDC‬‬

‫‪ 36‬الرمص ‪ IT‬الرمض ‪RDC‬‬ ‫‪ 35‬حمراء وارمة ً ‪inv. T‬‬ ‫‪ 34‬يجد‪ :‬تجد ‪T‬‬ ‫‪ 33‬دمو ي ّة ‪ RDC‬دمية ‪IT‬‬ ‫فضل ‪R‬‬

‫‪ 39‬شبيه ًا بغرز الإ بر ‪ T‬شبيه ًا بالغرز ‪ I‬بالإ بر ‪RDC‬‬ ‫ن العليل ‪om. T‬‬
‫‪ 38‬وتكثر … فإ ّ‬ ‫‪ 37‬تثقل‪ :‬تنقل ‪E‬‬ ‫الرمد ‪E‬‬

‫‪ 44‬مع قلةّ ‪ IT‬وقلةّ‬ ‫‪ 43‬شديد ًا ‪add. T‬‬ ‫‪ 42‬غليظة أو ريح‪ :‬أو ريح غليظة ‪T‬‬ ‫‪ 41‬قبل ‪add. T‬‬ ‫‪ 40‬فإن‪ :‬وإن ‪T‬‬

‫صق في الليل ‪ T‬تلتصق باليل ‪R‬‬


‫‪ 46‬تلتصق بالليل‪ :‬يلتصق بالليل ‪ C‬يتل ّ‬ ‫‪ 45‬وكثير ًا‪ :‬وكثير ‪T‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 241

severer and worse than what we have mentioned. There are actually two types
[of ophthalmia]: It may either originate from internal causes or from external
causes. As for the external kind, it arises from one of the causes provoking the
first type if its harm to the eye is severe and its damage is great. As for the
[kind] arising from internal causes, it originates from a superfluity that streams
to the conjunctiva and makes it swell—in the same way as other organs usu-
ally are afflicted. In general, it is caused by the weakness of the organ receiving
it—here, the eye—and the abundance of a superfluity in [an organ] emitting
it—here, the head. The difference between the first and the second type, if the
latter is less severe, is that the first type ceases as soon as its cause ceases, while
the second type continues even if the cause provoking it ceases. Both types have
the [discharge of] fluid in common. If the second type becomes more severe
and vigorous, the difference between it and the first type is evident. For it is
accompanied by the same symptoms as those affecting all organs afflicted by
swellings, as regards inflation, pain, and hardening. Tears abound and intense
redness occurs and the blood vessels of the eye are filled.
(2) The symptom by which one can recognize the [kind of] superfluity that
streams to the conjunctiva395 and causes its swelling is that somebody suffer-
ing from a superfluity of blood feels in his eyes intense heaviness. His eyes
appear red and swollen; they produce white secretion,396 the forehead of the
patient is heavy, and he sheds abundant tears. If it originates because of a super-
fluity of yellow bile, the patient feels as if his eyes were pierced with needles;
they are extremely red and excessively hot. If it originates because of cold and
coarse superfluities or winds, the patient suffers from tension in his eyes as well
as from intense heaviness. They are not very red and [the eyelids] often stick
together at night.

395 Cf. Bos, nm iv, 97.


396 For the term ramaṣ, see Freytag, Lexicon arabico-latinum ii, 193a.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪242‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (3‬فإذا أردنا علاج الرمد نظرنا‪ ،‬فإن كان الرمد‪ 1‬النوع الأّول الذي قلنا أن ّه متى سكنت‪ 2‬عل ّته‬
‫سكن‪ ،‬أمرنا العليل أن‪ 3‬لا يتحر ّك وأن‪ 4‬يكون نومه ورأسه مرتفع‪ ،‬وأن يحيد بصره‪ 5‬عن الضوء ولا‪6‬‬
‫يصيح‪ 7‬ولا يتحر ّك حركة ً‪ 8‬تقو ّي الألم عليه‪ ،9‬و يكون طعامه المزُ َّورات و يكون‪ 10‬شرابه الماء‪ 11‬القراح‬
‫الصافي‪ ،‬ونأمره‪ 12‬بالتباعد من الدخان‪ 13‬والشمس والغبار‪ ،‬و يلزم دخول الحم ّام‪ ،‬فإن ّا‪ 14‬إذا فعلنا‪15‬‬
‫ذلك‪ 16‬لم نحتج‪ 17‬إلى غيره‪.18‬‬
‫)‪ (4‬وإن‪ 19‬كان الرمد النوع الثاني الذي‪ 20‬يعرض من فضلة تسيل‪ 21‬إلى العين نظرنا‪ ،‬فإن كانت‬
‫ل على ذلك البرهان الذي قّدمنا‪ ،23‬أمرنا العليل بفصد القيفال والأكحل‪،‬‬
‫دلائل‪ 22‬الدم أغلب ود ّ‬
‫وذلك إن ساعد الزمان والسّن والعادة والقو ّة‪ ،‬فإن منع من الفصد مانع أو حال دونه حائل‪ ،‬أمرنا‬
‫بالحجامة‪ .24‬فإن كانت الفضلة صفراو ي ّة ً سقينا‪ 25‬العليل مطبوخ ًا مت ّخذًا‪ 26‬من الإهليلج‪ 27‬الأصفر‬
‫ب‪ 30‬الخيارشنبر والترنجبين الخرسانيّ وما أشبه ذلك‬
‫ي ول ّ‬
‫ونو ّار البنفسج والأفسنتين‪ 28‬والتمر‪ 29‬هند ّ‬
‫مماّ يخرج‪ 31‬المر ّة‪ 32‬الصفراء‪ .‬ونأمره بعد ذلك بلزوم السكون والدعة وإدخال الرجلين في الماء الحارّ‬
‫والقعود في بيت مظلم واجتناب الجماع‪ 33‬والإقلال‪ 34‬من الطعام وتعاهد‪ 35‬دخول الحم ّام بعد تنقية‪36‬‬
‫طر في العين‪ 38‬بياض‪ 39‬البيض ولبن‪ 40‬الأتن مضروب‪41‬‬
‫البدن‪ ،‬إمّا بالفصد أو‪ 37‬بالإسهال‪ ،‬و يق ّ‬

‫‪ 3‬أن لا يتحر ّك‪ :‬ألّا يتحر ّك‬ ‫‪ 2‬سكنت عل ّته سكن ‪ IT‬سكنت عليه علته ‪ DC‬سكنتا عليه عل ّته ‪R‬‬ ‫‪ 1‬من ‪add. E‬‬

‫يتحر ّك ‪ 4 (om. T) I‬وأن يكون نومه ورأسه مرتفع‪ :‬أن ينام مرتفع الرأس ‪ 5 T‬بصره‪ :‬نظره ‪ 6 T‬ولا‪ :‬وأن لا‬
‫‪ 10‬يكون ‪om. T‬‬ ‫ح ‪add. T‬‬
‫‪ 9‬ولا يص ّ‬ ‫‪ 8‬حركة‪ :‬عنيفة ‪add. T‬‬ ‫‪ 7‬يصيح ‪ Iv‬يهيج ‪ RDC‬يصح )‪T (inv.‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 13‬من الدخان‪ :‬من النار والدخان ‪I‬‬ ‫‪ 12‬ونأمره بالتباعد من‪ :‬وتأمره بالتباعد عن ‪ R‬و يجتنب ‪T‬‬ ‫‪ 11‬الماء‪ :‬ماء ‪R‬‬

‫‪ 18‬إن‬ ‫‪ 17‬يحتج‪ :‬يحتاج ‪ I‬يحتج ‪T‬‬ ‫‪ 16‬ذلك‪ :‬به ما ذكرنا ‪I‬‬ ‫ل‪T‬‬
‫‪ 15‬فعلنا‪ :‬فعُ ِ َ‬ ‫‪ 14‬فإن ّا إذا‪ :‬فإذا ‪ RDC‬فإن ّه إن ‪T‬‬

‫‪ 22‬دلائل الدم‬ ‫‪ 21‬تسيل‪ :‬سائلة ‪T‬‬ ‫‪ 20‬الذي يعرض‪ :‬العارض ‪T‬‬ ‫‪ 19‬وإن‪ :‬فإن ‪I‬‬ ‫شاء الله تعالى ‪add. RDC‬‬

‫‪ 25‬سقينا‪:‬‬ ‫‪ 24‬أمرنا بالحجامة‪ :‬احتجم العليل لذلك ‪T‬‬ ‫‪ 23‬ذكرنا ‪add. T‬‬ ‫أغلب‪ :‬دليل الدم فاضح ًا بينّ ًا غالب ًا ‪T‬‬

‫ب‬
‫‪ 30‬ول ّ‬ ‫ي‪I‬‬
‫ي‪ :‬الهند ّ‬
‫‪ 29‬هند ّ‬ ‫‪ 28‬الروميّ ‪add. T‬‬ ‫‪ 27‬الإهليلج‪ :‬الهليلج ‪I‬‬ ‫‪ 26‬مت ّخذًا ‪om. T‬‬ ‫أسقينا ‪I‬‬

‫‪ 33‬الجماع‪:‬‬ ‫‪ 32‬المر ّة ‪om. T‬‬ ‫‪ 31‬يخرج‪ :‬يسهل ‪I‬‬ ‫ب القصبيّ ‪ I‬مع التر بد القصبيّ ‪RDC‬‬
‫الخيارشنبر ‪ Tvh‬والل ّ‬
‫النكاح ‪ 34 T‬والإقلال من‪ :‬وإقلال ‪ 35 T‬وتعاهد‪ :‬ونعاهد ‪ 36 T‬تنقية البدن إمّا بالفصد أو بالإسهال‪ :‬التنقية‬
‫للبدن بالأدو ية المسهلة أو بالفصد ‪ 37 T‬أو‪ :‬وإمّا ‪ 38 S‬من ‪ 39 add. I‬في العين بياض البيض‪ :‬بياض البيض‬
‫‪ 41‬مضروب‪ :‬مضرو باً ‪ T‬مضرو بين ‪S‬‬ ‫‪ 40‬ولبن ‪ IST‬مع لبن ‪RDC‬‬ ‫في العين ‪R‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 243

(3) If we want to treat ophthalmia, we have to pay attention: If the particu-


lar case of ophthalmia belongs to the first type that we have described and that
ceases if its cause ceases, we order the patient not to move and to sleep with his
head elevated. He should avert his gaze from bright light, he should not speak
loudly, and he should avoid movements that intensify his pain. He should eat
vegetable stews397 and drink clear, pure water. We order him to keep away from
smoke, the sun, and dust. He also should go to the bathhouse often. If we make
him do this, there is no need for another [treatment].
(4) If the particular case of ophthalmia belongs to the second type that
occurs because of a superfluity flowing to the eye, we have to pay attention: If
the symptoms pointing toward blood prevail—this can be recognized with the
help of the indications mentioned above—we prescribe the patient a venesec-
tion of the cephalic and the medial arm vein, if the season [of the year], the age,
the habit, and the strength [of the patient] are favorable. If certain obstacles
and impediments make a venesection impossible, we prescribe cupping. If [the
cause] is a superfluity of yellow bile, we administer the patient a decoction
made from yellow myrobalans, violet blossoms, absinth wormwood, tamarinds,
pulp of Indian laburnum, manna from Khorasan, and similar drugs evacuating
the yellow bile. We prescribe [the patient] rest and equanimity, he should bath
his feet in warm water, sit in a darkened house, refrain from sexual intercourse,
reduce the amount of food [he eats], and he should make it his habit to go to the
bathhouse after the cleansing of his body either through bleeding or through
purgation. One should drip into the eye egg white and milk of she-asses mixed

397 For the term muzawwar, see Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes i, 612b: “plat
maigre, aux légumes, sans viande”; and Nasrallah, Annals of the caliphs’ kitchens 613, s.v.,
muzawwarāt: “They are meatless dishes meant to give the semblance of the original ver-
sion, commonly prepared with meat … Cooks also make them for the sick since they are
light and nourishing. Doctors prescribe them because they are easier to digest.” Cf. also
Bos, nm iv, 60 ‫( זרעים קרים‬Sefer Ṣedat ha-Derakhim) = Arabic muzawwarāt, lit. “simulated
dishes” or “counterfeit dishes.”

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪244‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ضا من الشياف‪ 6‬الأبيض بماء الورد‬


‫طر في‪ 5‬العين أي ً‬
‫كن‪ 3‬عنها‪ 4‬الحّدة‪ ،‬و يق ّ‬
‫ببياض‪ 1‬البيض كيما‪ 2‬يس ّ‬
‫ي‪ 8‬بألبان‪ 9‬الأتن أو‪ 10‬ألبان النساء‪ ،‬و يكون‪ 11‬ذلك في ابتداء العلةّ ‪ ،‬ثم ّ يعانى‪ 12‬بعد‬
‫أو‪ 7‬الشياف الورد ّ‬
‫ذلك بما يحل ّل‪ 13‬و ينضج‪ ،‬و يكون ذلك بعد أن يعتنى‪ 14‬أّول ًا‪ 15‬بإنقاء‪ 16‬البدن وإخراج الفضول الزائدة‬
‫منه‪.‬‬
‫)‪ (5‬وقد قال أبقراط‪ 17‬في كتاب الفصول‪ :‬شرب الخمر صرف ًا وفصد العروق‪ 18‬وشرب الأدو ية‬
‫ودخول الحم ّام يبرئ من وجع العين‪ .19‬وإن ّما أراد الفاضل‪ 20‬أبقراط‪ 21‬بقوله هذا أن يعالج بشرب‪22‬‬
‫الشراب من كان بلغمي ًا‪ ،23‬و بفصد‪ 24‬العروق‪ 25‬من كان دمو ياً أو صفراو ياً و بدخول‪ 26‬الحم ّام من‬
‫كان سوداو ياً و بشرب‪ 27‬الأدو ية من كان بدنه ممتلئ ًا من الفضول المختلطة‪.28‬‬
‫ضا هل العلةّ أصلي ّة موضوعي ّة‪ 30‬أو منبعثة من موضع‬
‫)‪ (6‬وقد ينبغي لنا بعد علمنا بهذا أن نعرف‪ 29‬أي ً‬
‫آخر‪ ،‬فإن‪ 31‬كان‪ 32‬ذلك كذلك ابتدأنا‪ 33‬بالعلاج‪ 34‬للموضع الباعث‪ ،‬ثم ّ نعالج‪ 35‬المبعوث‪ ،‬و بعد ذلك‬
‫نعالج‪ 36‬العين‪ ،‬ونجعل‪ 37‬علاجنا لها في بدء‪ 38‬ما تهي ّج بالأدو ية التي تقو ّي‪ 39‬العين وتقطع‪ 40‬عنها‬
‫الرطو بة‪ .‬وأمّا‪ 41‬في‪ 42‬الهبوط فبالأدو ية المحل ّلة‪ ،‬وأمّا في الصعود والمنتهى‪ 43‬فبأدو ية ممتزجة مماّ يقو ّي‬
‫ومماّ ‪ 44‬يحل ّل‪.‬‬

‫‪ 5‬في‬ ‫‪ 4‬عنها‪ :‬عنه ‪S‬‬ ‫‪ 3‬يسكن‪ :‬تسكن ‪I‬‬ ‫‪ 2‬كيما يسكن عنها الحّدة‪ :‬لتسكن العلةّ ‪T‬‬ ‫‪ 1‬ببياض البيض ‪om. S‬‬

‫‪ 7‬أو الشياف ‪ IS‬أو شياف ‪RDC‬‬ ‫‪ 6‬الشياف ‪ IST‬الأشياف ‪RDC‬‬ ‫ضا في العين ‪ I‬في العين ‪T‬‬
‫ضا‪ :‬أي ً‬
‫العين أي ً‬
‫‪ 10‬أو ألبان‪ :‬وألبان ‪ S‬أو لبن‬ ‫‪ 9‬بألبان الأتن‪ :‬بلبن الأتن ‪ T‬بألبان الأتان ‪S‬‬ ‫ي‪ :‬الورد ‪I‬‬
‫‪ 8‬الورد ّ‬ ‫والشياف ‪T‬‬

‫‪ 13‬يحل ّل و ينضج … )‪ (ii.1.6‬يهي ّج‬ ‫‪ 12‬يعانى ‪ S‬تعانى ‪ RDC‬يعالج ‪IT‬‬ ‫‪ 11‬و يكون ذلك‪ :‬هذا ‪T‬‬ ‫‪ T‬أو لبان ‪R‬‬

‫‪ 17‬أبقراط‪ :‬بقراط‬ ‫‪ 16‬بإنقاء‪ :‬بتنقية ‪S‬‬ ‫‪ 15‬أّول ًا ‪om. I‬‬ ‫‪ 14‬يعتنى‪ :‬يعنا ‪ I‬نعتني ‪S‬‬ ‫بالأدو ية التي ‪om. T‬‬

‫‪ 21‬أبقراط‪ :‬بقراط ‪SR‬‬ ‫‪ 20‬الفاضل ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 19‬العين‪ :‬العينين ‪R‬‬ ‫‪ 18‬العروق ‪ IS‬العرق ‪RDC‬‬ ‫‪SR‬‬

‫‪ 25‬العروق‪ :‬العرق ‪IC‬‬ ‫‪ 24‬و بفصد‪ :‬يفصد ‪I‬‬ ‫‪ 23‬بلغمي ًا‪ :‬بلغماني ًا ‪S‬‬ ‫‪ 22‬بشرب‪ :‬شرب ‪ I‬بشرب الشراب من ‪S‬‬

‫‪ 30‬موضوعي ّة‪:‬‬ ‫‪ 29‬نعرف‪ :‬نعلم ‪C‬‬ ‫‪ 28‬المختلطة‪ :‬المختلفة ‪S‬‬ ‫‪ 27‬و بشرب‪ :‬و يشرب ‪I‬‬ ‫‪ 26‬و بدخول‪ :‬و يدخل ‪I‬‬

‫‪ 33‬ابتدأنا‪ :‬ابتدينا ‪RDC‬‬ ‫‪ 32‬كان ‪om. R‬‬ ‫‪ 31‬فإن‪ :‬وإن ‪SC‬‬ ‫موضعية ‪ I‬مصعبة موضوعية ‪ S‬من صرفي ّة ‪RDC‬‬

‫‪ 37‬ونجعل‬ ‫‪ 36‬نعالج ‪ IS‬تعالج ‪RDC‬‬ ‫‪ 35‬نعالج ‪ IS‬بعلاج ‪RDC‬‬ ‫‪ 34‬بالعلاج للموضع ‪ IS‬بعلاج الموضع ‪RDC‬‬

‫‪ 38‬بدء ما تهي ّج ‪ S‬بدء وما يهي ّج ‪ I‬بدئها وما تهي ّج به ‪ DC‬بدؤها ‪ R‬بدئها ‪E‬‬ ‫علاجنا لها ‪ IS‬وتجعل علاجها ‪RDC‬‬

‫‪ 41‬وأمّا‪ :‬كما‬ ‫‪ 40‬وتقطع عنها الرطو بة‪ :‬قمع الرطو بة عنها ‪ T‬وتقطع عنها الرطو بات ‪S‬‬ ‫‪ 39‬تقو ّي‪ :‬يقو ّي أعضاء ‪T‬‬

‫‪ 44‬مماّ ‪om. TRDC‬‬ ‫‪ 43‬والمنتهى‪ :‬والإنتهاء ‪T‬‬ ‫‪ 42‬في الهبوط‪ :‬بالهبوط ‪S‬‬ ‫ذكرنا و ‪T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 245

with egg white, which will cut the sharpness [of the yellow bile disease of the
eye]. One may also drip into the eye the white collyrium together with rose
water or the rose collyrium together with milk of she-asses or women’s milk.
This should be done at the onset of the disease. After this, one should apply
things that dissolve and bring to ripeness. This should be done after cleansing
the body and evacuating the additional superfluities.
(5) Hippocrates said in his “Book of the aphorisms”:398 “Drinking pure wine,
bloodletting of the veins, taking [purging] drugs, and going to the bathhouse
alleviates pains of the eyes.” The eminent Hippocrates meant with these words
that phlegmatic persons should be administered wine. Sanguineous or choleric
persons should be bled. Melancholic persons should go to the bathhouse and
those whose bodies are filled with different superfluities, should be admin-
istered drugs.
(6) If we know this, we also have to find out whether it is an original local
disease (i.e., originating from the eye) or one emitted from another organ. If
the latter is the case, we have to begin with the treatment of the spot emitting
it. After this, we treat the emitted [superfluity] and then we treat the eye itself.
When the illness breaks out, we start with remedies that strengthen the eye and
stop its moistness. If [the disease] abates, dissolving remedies are required. If
it gets worse and reaches its climax, remedies are required that are composed
of strengthening and dissolving ingredients.

398 See Aphorisms vii.46 and vi.31 (ed. Tytler 56; Galen, Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ vii, 57). Galen
gave a detailed commentary on the latter contradictory aphorism in his treatise In Hipp.
Aphor. comm., Kühn xviiiA 45–50 (Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ vi, 54).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪246‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (7‬فإن‪ 1‬كان الوجع شديد ًا فيجب أن تكم ّد‪ 2‬العين‪ 3‬بماء‪ 4‬طبيخ إكليل الملك والحلبة‪ ،‬فإن‪ 5‬كان‬
‫كنة مثل‪ 9‬الأفيون‬
‫الوجع مفرًطا‪ 6‬في الصعو بة في الإ بتداء اضطر ّنا‪ 7‬ذلك إلى‪ 8‬استعمال الأدو ية المس ّ‬
‫والخشخاش‪ 10‬أو‪ 11‬قشره مطبوخ ًا‪ ،12‬ومن الأدو ية التي توضع على‪ 13‬العين فتنفع من كثرة تحل ّب‪14‬‬
‫طر‪ 18‬عليه دهن الورد‪ 19‬و يوضع على العين‬
‫الرطو بة والحر ّ والرمد أن‪ 15‬يؤخذ الهندباء‪ 16‬فيدّق‪ 17‬و يق ّ‬
‫الرمدة‪ ،20‬فإن كان الحر ّ قو ياً خلطنا مع ورق الهندباء‪ 21‬شيئ ًا‪ 22‬من دقيق الشعير‪ 23‬وعجناّ ه‪ 24‬بدهن‬
‫طر‪ 28‬عليها دهن الورد و يوضع على‬
‫ورد وجعلناه على‪ 25‬العين‪ ،‬أو‪ 26‬تؤخذ البقلة الحمقاء فتدّق‪ 27‬و يق ّ‬
‫العين‪ ،‬أو ينقع‪ 29‬البزرقطونا‪ 30‬في ماء‪ 31‬الورد‪ ،‬فإذا ر با‪ 32‬جعل على العين‪.‬‬
‫)‪ (8‬و ينفع‪ 33‬من الورم الحادث في العين أن يؤخذ‪ 34‬مح ّ‪ 35‬بيضة‪ 36‬فيخلط‪ 37‬بدهن ورد وشيء‬
‫من زعفران‪ 38‬و يصنع‪ 39‬ضماد ًا على العين‪ ،‬أو‪ 40‬يؤخذ ورق شجر الثعلب فيدّق‪ 41‬و يق ّ‬
‫طر عليه دهن‬
‫ل واحد جزء‪ 44‬فيدق ّان‬
‫ورد‪ 42‬و يوضع على العين‪ ،‬أو يؤخذ من الورد‪ 43‬الرطب ومن الطحلب من ك ّ‬
‫و يوضعان على العين‪ .‬وإن‪ 45‬كانت الحرارة في العين كثيرة فيضمّد‪ 46‬بقطنة نظيفة‪ 47‬مغموسة في‬
‫بياض البيض ودهن الورد‪ ،48‬وتعالج‪ 49‬العين‪ 50‬بهذه الأدو ية التي نذكر نسختها فإّنها‪ 51‬مجر بّ ة‪.52‬‬

‫‪ 5‬فإن‪ :‬وإن ‪TC‬‬ ‫‪ 4‬بماء طبيخ‪ :‬بماء قد طبخ فيه ‪I‬‬ ‫‪ 3‬العين ‪om. T‬‬ ‫‪ 2‬تكم ّد‪ :‬نكم ّد ‪ I‬يكم ّد ‪T‬‬ ‫‪ 1‬فإن‪ :‬وإن ‪C‬‬

‫‪ 8‬إلى استعمال ‪ S‬أن نستعمل ‪ I‬استعملنا ‪ T‬إلى‬ ‫‪ 7‬اضطر ّنا ذلك إلى ‪om. T‬‬ ‫طا في الصعو بة‪ :‬شديد ًا ‪T‬‬
‫‪ 6‬مفر ً‬
‫‪ 11‬أو قشره ‪ IS‬وقشره ‪ RDC‬أو قشوره ‪T‬‬ ‫‪ 10‬والخشخاش‪ :‬أو الخشخاش ‪T‬‬ ‫‪ 9‬مثل ‪ IST‬من ‪RDC‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 14‬تحل ّب الرطو بة‪ :‬الرطو بة وتحلبّ ها ‪ T‬الرطو بة ‪IDC‬‬ ‫‪ 13‬على ‪ IST‬في ‪RDC‬‬ ‫‪ 12‬مطبوخ ًا‪ :‬مطبوخ ‪ I‬مطبوخين ‪T‬‬

‫طر عليه‪:‬‬
‫‪ 18‬و يق ّ‬ ‫ق ناعم ًا ‪T‬‬
‫‪ 17‬فيدّق‪ :‬فتدّق ‪ IC‬فيد ّ‬ ‫‪ 16‬الهندباء‪ :‬هندباء ‪ST‬‬ ‫‪ 15‬أن يؤخذ‪ :‬أن تؤخذ ‪ C‬أو تؤخذ ‪I‬‬

‫‪ 22‬شيئ ًا‪:‬‬ ‫‪ 21‬المدقوق ‪add. T‬‬ ‫‪ 20‬الرمدة ‪om. T‬‬ ‫‪ 19‬الورد ‪ IS‬ورد ‪RDCT‬‬ ‫طر عليه ‪ DC‬و يجعل عليها ‪T‬‬
‫وتق ّ‬
‫‪ 26‬أو تؤخذ‪:‬‬ ‫‪ 25‬على العين‪ :‬عليها ‪T‬‬ ‫‪ 24‬عجناّ ه ‪ IST‬عجناّ ‪RDC‬‬ ‫‪ 23‬الشعير‪ :‬شعير ‪I‬‬ ‫شيء ‪ I‬شيئ ًا يسير ًا ‪C‬‬

‫‪ 29‬ينقع ‪ ST‬تنقع‬ ‫طر عليه ‪I‬‬


‫طر عليه ‪ TDC‬وتق ّ‬
‫طر عليها ‪ SR‬و يق ّ‬
‫‪ 28‬و يق ّ‬ ‫ق‪T‬‬
‫‪ 27‬فتدّق‪ :‬فيد ّ‬ ‫و يؤخذ ‪DC‬‬

‫‪ 32‬ر با جعل ‪ SR‬أر بي جعل ‪ I‬ر بي جعل ‪DC‬‬ ‫‪ 31‬ماء الورد‪ :‬ماورد ‪T‬‬ ‫‪ 30‬البزرقطونا‪ :‬بزرالقطونا ‪T‬‬ ‫‪RDCI‬‬

‫‪ 37‬فيخلط‪:‬‬ ‫‪ 36‬بيضة‪ :‬بيض ‪IT‬‬ ‫‪ 35‬مح ّ‪ :‬مخ ّ ‪RDC‬‬ ‫‪ 34‬يؤخذ‪ :‬يأخذ ‪R‬‬ ‫‪ 33‬و ينفع‪ :‬و ينتفع ‪I‬‬ ‫ر بت جعلت ‪T‬‬

‫‪ 40‬أو‬ ‫‪ 39‬و يصنع ضماد ًا ‪ IS‬و يجعل ضماد ًا ‪ TR‬و يجعل ‪DC‬‬ ‫‪ 38‬زعفران‪ :‬الزعفران ‪DC‬‬ ‫فيخلطه ‪ T‬فتخلط ‪R‬‬

‫‪ 43‬الورد الرطب ومن الطحلب‪ :‬الرطب‬ ‫‪ 42‬ورد‪ :‬الورد ‪I‬‬ ‫ق ‪RDC‬‬


‫‪ 41‬فيدّق ‪ IST‬و يد ّ‬ ‫يؤخذ‪ :‬و يأخذ ‪S‬‬

‫‪ 47‬نظيفة‪ :‬لطيفة ‪(om. I) C‬‬ ‫‪ 46‬فيضمّد ‪ RDC‬فتضمّد ‪IST‬‬ ‫‪ 45‬وإن‪ :‬فإن ‪ST‬‬ ‫‪ 44‬جزء‪ :‬جزؤ ‪R‬‬ ‫والطحلب ‪T‬‬

‫‪ 52‬نافعة بإذن الله‬ ‫‪ 51‬نافعة ‪add. T‬‬ ‫‪ 50‬العين بهذه‪ :‬بعده ‪S‬‬ ‫‪ 49‬وتعالج‪ :‬و يعالج ‪ST‬‬ ‫‪ 48‬الورد ‪ IST‬ورد ‪RDC‬‬

‫ل ‪ add. R‬نافعة إن شاء الله تعالى ‪ add. DC‬إن شاء الله تعالى ‪add. S‬‬
‫عّز وج ّ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 247

(7) If the pain is severe, one should apply399 a decoction of melilot and
fenugreek to the eye. If the pain is extraordinarily vehement already at the
beginning, we are forced to use alleviating remedies, such as opium, poppy,
or a decoction of [poppy] peels. A remedy that can be applied to the eye and
that is beneficial for an excess of moistures streaming [from the eye], heat, and
ophthalmia, is the following: Take wild chicory, pound it, drip rose oil on it, and
apply this to the eye afflicted by ophthalmia. If the heat is excessive, we mix the
chicory leaves with a bit of barley flour, knead this together with rose oil, and
apply it to the eye. Or, one may take purslane, pound it, drip rose oil on it, and
apply this to the eye. Or, one may macerate fleawort seeds in rosewater and
apply it to the eye when they are soaked.
(8) It is beneficial for the swelling originating in the eye if one takes egg yolk,
mixes it with rose oil as well as a bit of saffron, prepares a plaster, and applies
it to the eye. Or, take leaves of black nightshade, pound them, drip rose oil on
this, and apply it to the eye. Or, take one part each of fresh roses and duckweed,
pound this, and apply it to the eye. If the eye is very hot, one should apply a
clean piece of cotton wool soaked in egg white and rose oil to it as a plaster.
The eye should be treated with the remedies whose composition we are going
to mention—these have been tested.

399 Cf. Bos, nm iv, 61.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪248‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (9‬فمن ذلك صفة‪ 1‬شياف أبيض‪ 2‬عام ّيّ‪ 3‬نافع‪ 4‬بإذن الله‪ 5‬للرمد‪ 6‬الحارّ والضر بان‪ ،‬وقد‪ 7‬عملته‬
‫ل واحد‪12‬‬
‫وجرّ بته فحمدته‪ ،8‬أخلاطه‪ :‬يؤخذ‪ 9‬صمغ‪ 10‬عر بيّ وكثيراء بيضاء ون َشاْست َج‪ 11‬الحنطة من ك ّ‬
‫أر بعة دراهم‪ ،‬إسفيداج‪ 13‬الرصاص‪ 14‬ست ّة دراهم‪ ،‬أفيون‪ 15‬درهم‪ ،‬يدّق‪ 16‬و ينخل و يعجن ببياض‬
‫البيض‪ ،‬و يّتخذ منه‪ 17‬شياف‪ 18‬و يرفع و يستعمل‪ 19‬عند‪ 20‬الحاجة إن‪ 21‬شاء الله‪.‬‬
‫ن‪ 23‬أبيض‪ 24‬نافع للرمد الكائن من الحرارة‪ ،‬يؤخذ‪ 25‬عنزروت‪ 26‬أبيض‬
‫)‪ (10‬صفة‪ 22‬شياف ثا ٍ‬
‫ل واحد خمسة دراهم‪،‬‬
‫ثمانية‪ 27‬دراهم‪ ،‬نشاستج‪ 28‬ست ّة دراهم‪ ،‬صمغ‪ 29‬عر بيّ وكثيراء‪ 30‬بيضاء من ك ّ‬
‫ل واحد‪35‬‬
‫ضة‪ 32‬أر بعة دراهم‪ ،‬وإسفيداج‪ 33‬ست ّة دراهم‪ ،‬كندر‪ 34‬وأفيون من ك ّ‬
‫وإقليميا‪ 31‬الف ّ‬
‫درهمين‪ ،‬يدّق‪ 36‬و ينخل‪ 37‬بحر يرة و يعجن ببياض البيض و يحب ّب أمثال العدس و يستعمل‪ ،38‬إن‪39‬‬
‫شاء الله تعالى‪.40‬‬
‫)‪ (11‬صفة‪ 41‬شياف‪ 42‬ثالث أبيض نافع‪ 43‬من الرمد والقروح والبثور وقد جرّ بته‪ ،44‬أخلاطه‪:45‬‬
‫يؤخذ أنزروت‪ 46‬مر ًب ّى بلبن الأتن‪ ،‬وكثيراء‪ 47‬وأفيون من ك ّ‬
‫ل واحد وزن‪ 48‬درهم‪ ،‬وإسفيداج‪49‬‬

‫ل ‪add.‬‬
‫‪ 5‬عّز وج ّ‬ ‫‪ 4‬نافع بإذن الله‪ :‬نافع ‪ C‬ينفع ‪T‬‬ ‫‪ 3‬عام ّيّ‪ :‬حامي ‪I‬‬ ‫‪ 2‬أبيض ‪om. T‬‬ ‫‪ 1‬صفة ‪om. I‬‬

‫‪ 8‬فحمدته‪،‬‬ ‫‪ 7‬وقد عملته وجرّ بته فحمدته‪ :‬مجر ّب صنعته ‪T‬‬ ‫‪ 6‬للرمد‪ :‬من الرمد ‪ T‬للمرد ‪E‬‬ ‫‪ S‬تعالى ‪add. R‬‬

‫‪ 10‬صمغ عر بيّ وكثيراء بيضاء‪ :‬من الصمغ العر بي والـكثيراء البيضاء‬ ‫‪ 9‬يؤخذ ‪om. I‬‬ ‫أخلاطه ‪om. RDCT‬‬

‫‪ 14‬وزن ‪add.‬‬ ‫‪ 13‬إسفيداج‪ :‬وإسفيداج ‪S‬‬ ‫‪ 12‬وزن ‪add. S‬‬ ‫‪ 11‬ون َشاْست َج الحنطة‪ :‬ونشا ‪ RDC‬ونشاستج ‪I‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 16‬يدّق … شياف و يرفع‪ :‬يشي ّف ببياض البيض‬ ‫‪ 15‬أفيون درهم ‪ IT‬وأفيون وزن درهم ‪(om. RDC) S‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 19‬و يستعمل منه عند الحاجة ‪om.‬‬ ‫‪ 18‬شياف‪ :‬شياف ًا ‪R‬‬ ‫‪ 17‬منه ‪om. I‬‬ ‫و يحب ّب منه أشياف كالعدس ‪T‬‬

‫‪ 24‬أبيض نافع‬ ‫ن‪ :‬ثاني ‪IT‬‬


‫‪ 23‬ثا ٍ‬ ‫‪ 22‬صفة ‪om. I‬‬ ‫‪ 21‬إن شاء الله ‪om. RDCT‬‬ ‫‪ 20‬عند‪ :‬منه عند ‪S‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 27‬ثمانية‪ :‬ثمان ‪ T‬وزن‬ ‫‪ 26‬عنزروت أبيض ‪ IS‬من العنزروت الأبيض ‪RDCT‬‬ ‫‪ 25‬يؤخذ‪ :‬أخلاطه ‪I‬‬ ‫‪om. T‬‬

‫‪ 29‬صمغ عر بيّ‪ :‬وصمغ‬ ‫‪ 28‬نشاستج‪ :‬ونشا ‪ RDC‬نشاستج الحنطة ‪ T‬نشاستج وزن ‪ S‬פוליפודי )بسبايج( ‪h‬‬ ‫ح‪S‬‬

‫‪ 32‬وزن ‪add.‬‬ ‫‪ 31‬وإقليميا‪ :‬إقليميا ‪IT‬‬ ‫‪ 30‬وكثيراء بيضاء‪ :‬وكثيراء بيضاء ‪ I‬وكثيراء ‪T‬‬ ‫عر بيّ ‪ RDC‬صمغ ‪T‬‬

‫‪ 35‬وزن‬ ‫‪ 34‬كندر‪ :‬وكندر ‪S‬‬ ‫‪ 33‬وإسفيداج‪ :‬وإسفيداج الرصاص ‪ RDCT‬وإسفيداج وزن ‪ S‬إسفيداج ‪I‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 39‬إن شاء الله تعالى‬ ‫‪ 38‬و يستعمل ‪ IST‬نافع ‪RDC‬‬ ‫‪ 37‬و ينخل بحر يرة ‪om. T‬‬ ‫‪ 36‬ذلك ‪add. S‬‬ ‫‪add. S‬‬

‫‪ 44‬وحمدته ‪add. S‬‬ ‫‪ 43‬نافع‪ :‬ينفع ‪T‬‬ ‫‪ 42‬شياف‪ :‬أشياف ‪DC‬‬ ‫‪ 41‬صفة ‪om. I‬‬ ‫‪ 40‬تعالى ‪om. I‬‬ ‫‪om. S‬‬

‫‪ 47‬وكثيراء‪ :‬كثيراء ‪ I‬وكثيراء بيضاء ‪T‬‬ ‫‪ 46‬أنزروت‪ :‬عنزروت ‪S‬‬ ‫‪ 45‬أخلاطه يؤخذ ‪ S‬أخلاطه ‪ I‬يؤخذ ‪RDCT‬‬

‫‪ 49‬وإسفيداج‪ :‬إسفيداج الرصاص ‪T‬‬ ‫‪ 48‬وزن ‪om. RDCI‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 249

(9) One of these is the recipe of a white collyrium that is generally beneficial,
with God’s permission, for hot ophthalmia and throbbing pain. I have produced
and tested it, and I found that it is good. Its composition: Take four dirhams each
of gum arabic, white gum tragacanth, and wheat starch,400 six dirhams of cer-
use of lead, and one dirham of opium. Pound it, sieve it, and knead it together
with egg white. Prepare a collyrium from this, keep it, and use it when required.
[This will be beneficial,] God willing.
(10) Recipe of a second white collyrium, beneficial for the type of oph-
thalmia caused by heat: Take eight dirhams of white sarcocolla, six dirhams
of starch, five dirhams each of gum arabic and white gum tragacanth, four
dirhams of silver calamine, six dirhams of ceruse, as well as two dirhams each
of frankincense and opium. Pound this, sieve it through a silk cloth, knead it
together with egg white, mold it into pills resembling lentils, and apply them.
[This will be beneficial,] God, who is exalted, willing.
(11) Recipe of a third white collyrium, beneficial for ophthalmia, ulcers, and
pustules—I have tested it. Its composition: Take the weight of one dirham each
of an inspissated mixture of sarcocolla and milk of she-asses, gum tragacanth,

400 For the Persian loanword nashāstaj, see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 21.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪250‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫سبعة‪ 1‬دراهم‪ ،‬وصمغ‪ 2‬عر بيّ ثلاثة‪ 3‬دراهم‪ ،‬كندر‪ 4‬نصف درهم‪ ،‬تجمع الأدو ية مسحوقة ً منخولة‪ً5‬‬
‫وتعجن‪ 6‬بماء المطر و يّتخذ‪ 7‬منه شياف‪.‬‬
‫)‪ (12‬صفة‪ 8‬شياف‪ 9‬رابع ينفع من‪ 10‬الرمد من‪ 11‬يومه‪ ،‬ذكره‪ 12‬بولس الطبيب‪ ،‬يؤخذ‪ 13‬كثيراء‬
‫بيضاء‪ 14‬مثقال‪ ،‬وزعفران‪ 15‬مثقالين‪ ،‬وأنزروت‪ 16‬أر بعة‪ 17‬مثاقيل‪ ،‬شياف‪ 18‬ماميثا ثمانية‪ 19‬مثاقيل‪،‬‬
‫تسحق‪ 20‬هذه‪ 21‬الأدو ية بالماء‪ 22‬و يّتخذ‪ 23‬منه شياف‪.24‬‬
‫كن‪ 28‬الوجع وهو‪29‬‬
‫)‪ (13‬صفة‪ 25‬شياف‪ 26‬خامس ينفع من‪ 27‬الرمد الشديد في وقت منتهاه و يس ّ‬
‫جي ّد‪ ،‬أخلاطه‪ :30‬يؤخذ إسفيداج الرصاص وزن‪ 31‬درهمين‪ ،32‬إقليميا‪ 33‬مثقال‪ ،‬توتيا‪ 34‬وكثيراء‬
‫ل واحد‬
‫ل واحد‪ 38‬درهم‪ ،‬وأقاقيا‪ 39‬وأفيون من‪ 40‬ك ّ‬
‫بيضاء‪ 35‬وصمغ‪ 36‬عر بيّ ونشاستج‪ 37‬من ك ّ‬
‫نصف درهم‪ ،41‬تسحق‪ 42‬الأدو ية‪ 43‬وتعجن‪ 44‬بماء المطر وتحب ّب‪ 45‬وتستعمل‪.46‬‬
‫ي عجيب ينفع‪ 48‬من الرمد في وقت منتهاه‪ ،‬أخلاطه‪ :49‬يؤخذ‬
‫)‪ (14‬صفة‪ 47‬شياف سادس ورد ّ‬
‫ل‬
‫ل واحد أر بعة‪ 52‬مثاقيل‪ ،‬إسفيداج الرصاص وزعفران من ك ّ‬
‫إقليميا وورد‪ 50‬وصمغ‪ 51‬من ك ّ‬

‫‪ 1‬سبعة‪ :‬سبع ‪ 2 R‬وصمغ‪ :‬صمغ ‪ 3 T‬ثلاثة‪ :‬ثلاث ‪ 4 R‬كندر‪ :‬وكندر ‪ 5 S‬منخولة ً‪ 6 om. I‬وتعجن‪ :‬وتعمل‬
‫ل ‪ R‬و يشي ّف و يستعمل‬
‫‪ 7 S‬و يّتخذ منه شياف ‪ S‬و يّتخذ منها شياف ‪ I‬وتحب ّب ‪ DC‬وتحب ّب نافع بإذن الله عّز وج ّ‬
‫‪ 12‬ذكره بولس‬ ‫‪ 11‬من‪ :‬في ‪T‬‬ ‫‪ 10‬من الرمد‪ :‬للرمد ‪ S‬الرمد ‪I‬‬ ‫‪ 9‬شياف‪ :‬أشياف ‪DC‬‬ ‫‪ 8‬صفة ‪om. I‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 14‬بيضاء ‪ om. RDCI‬وزن ‪add.‬‬ ‫‪ 13‬يؤخذ‪ :‬أخلاطه ‪I‬‬ ‫الطبيب ‪ S‬ذكره بولش ‪ I‬لبولس الطبيب ‪(om. RDC) T‬‬

‫‪ 18‬وشياف ‪S‬‬ ‫‪ 17‬أر بعة‪ :‬أر بع ‪RDC‬‬ ‫‪ 16‬وأنزروت‪ :‬أنزروت ‪ T‬وعنزروت ‪S‬‬ ‫‪ 15‬وزعفران‪ :‬زعفران ‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 22‬بالماء‪ :‬وتعجن‬ ‫‪ 21‬هذه ‪om. RDC‬‬ ‫خن ‪I‬‬


‫‪ 20‬تسحق‪ :‬تس ّ‬ ‫‪ 19‬ثمانية‪ :‬ثمان ‪RDC‬‬ ‫شياف ‪ IT‬أشياف ‪RDC‬‬

‫‪ 24‬نافع إن‬ ‫‪ 23‬و يّتخذ منه شياف ‪ RDC‬وتّتخذ شياف ًا ‪ S‬وتّتخذ شياف ًا و يتعمل ‪ T‬وتّتخذ شياف ‪I‬‬ ‫بالماء ‪(om. I) T‬‬

‫‪ 28‬و يسكن‪ :‬فيسكن‬ ‫‪ 27‬من ‪om. IS‬‬ ‫‪ 26‬شياف‪ :‬أشياف ‪DC‬‬ ‫‪ 25‬صفة ‪om. I‬‬ ‫شاء الله تعالى ‪add. RDC‬‬

‫‪ 32‬درهمين‪:‬‬ ‫‪ 31‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ 30‬أخلاطه يؤخذ ‪ S‬أخلاطه ‪ I‬يؤخذ ‪RDCT‬‬ ‫‪ 29‬وهو جي ّد ‪om. T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 36‬وصمغ‬ ‫‪ 35‬بيضاء ‪om. T‬‬ ‫‪ 34‬توتيا‪ :‬وتوتيا ‪RDC‬‬ ‫ضة وزن ‪ S‬إقليما ‪R‬‬
‫‪ 33‬إقليميا‪ :‬وإقليميا الف ّ‬ ‫درهم ‪RDC‬‬

‫‪ 39‬وأقاقيا‪ :‬أقاقيا ‪ I‬قاقيا‬ ‫‪ 38‬وزن ‪add. S‬‬ ‫‪ 37‬ونشاستج ‪ IT‬ونشاستج الحنطة ‪ S‬ونشا ‪RDC‬‬ ‫عر بيّ ‪om. RDC‬‬

‫‪ 43‬تسحق الأدو ية و ‪om.‬‬ ‫‪ 42‬تسحق‪ :‬تنخل ‪I‬‬ ‫‪ 41‬درهم ‪ IST‬مثقال ‪RDC‬‬ ‫ل واحد ‪om. RDC‬‬
‫‪ 40‬من ك ّ‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 45‬وتحب ّب وتستعمل ‪ IS‬و يحب ّب و يستعمل ‪T‬‬ ‫‪ 44‬وتعجن بماء المطر‪ :‬وتعجن بالماء ‪ RDC‬يعجن بماء المطر ‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 47‬صفة ‪om. I‬‬ ‫‪ 46‬إن شاء الله تعالى ‪ add. S‬بإذن الله تعالى ‪ add. R‬وتستعمل … )‪ (14‬وتعجن بالماء ‪om. RDC‬‬

‫‪ 52‬أر بعة‪:‬‬ ‫‪ 51‬عر بيّ ‪add. T‬‬ ‫‪ 50‬أحمر ‪add. T‬‬ ‫‪ 49‬أخلاطه يؤخذ ‪ S‬أخلاطه ‪ I‬يؤخذ ‪T‬‬ ‫‪ 48‬بإذن الله ‪add. T‬‬

‫أر بع ‪ T‬وزن أر بعة ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 251

and opium, seven dirhams of ceruse, three dirhams of gum arabic, and half
a dirham of frankincense. Mix the pulverized and sieved drugs, knead them
together with rainwater, and prepare a collyrium from this.
(12) Recipe of a fourth collyrium, good for ophthalmia on the same day—the
physician Paul401 mentioned it: Take one mithqāl of white gum tragacanth, two
mithqāls of saffron, four mithqāls of sarcocolla, and eight mithqāls of horned
poppy. Pound these drugs together with water and prepare a collyrium from
this.
(13) Recipe of a fifth collyrium, beneficial for severe ophthalmia when it
reaches its climax and alleviating its pain—it is good. Its composition: Take the
weight of two dirhams of ceruse of lead, one mithqāl of calamine, one dirham
each of zinc oxide,402 white gum tragacanth, gum arabic, and starch, as well as
half a dirham each of gum Senegal and opium. Pound these drugs, knead them
together with rainwater, mold this into pills, and apply them.
(14) Recipe of a sixth collyrium of roses, which is wonderful and beneficial
for ophthalmia when it reaches its climax. Its composition: Take four mithqāls
each of calamine, roses, and gum [arabic], two mithqāls each of ceruse of lead

401 Ibn al-Jazzār’s recipe comes close to Paul of Aegina’s “dry collyrium from saffron” (ξηρὸν
διάκροκον), from which only tragacanth is missing (vii.16.53; ed. Heiberg ii 345; Adams,
Seven books of Paulus iii, 555).
402 Cf. Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie i, 361–372.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪252‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫واحد‪ 1‬مثقالين‪ ،‬أفيون‪ 2‬نصف مثقال‪ ،‬تسحق الأدو ية وتعجن‪ 3‬بالماء وتستعمل‪ 4‬ببياض البيض أو‬
‫لبن امرأة‪ ،‬وهو‪ 5‬شياف ينفع‪ 6‬من القروح والموادّ المنصب ّة إلى العين‪.7‬‬
‫ضا ينفع مثل الذي قبله‪ ،‬وهو‪ 11‬من تأليف جالينوس وقد‪12‬‬
‫ي‪ 10‬أي ً‬
‫)‪ (15‬صفة‪ 8‬شياف سابع‪ 9‬ورد ّ‬
‫جرّ بته‪ ،‬أخلاطه‪ :13‬يؤخذ ورد‪ 14‬أر بعة مثاقيل‪ ،‬زعفران‪ 15‬مثقالين‪ ،‬أقاقيا‪ 16‬مثقال‪ ،‬أفيون دانق‬
‫ونصف‪ ،‬صمغ عر بي ثلاثة‪ 17‬مثاقيل‪ ،‬سنبل الطيب دانق ونصف‪ ،‬تسحق‪ 18‬الأدو ية وتعجن‪ 19‬بماء‬
‫المطر وتستعمل‪.20‬‬
‫)‪ (16‬صفة قرَ َماطيقون‪ 21‬نافع‪ 22‬للرمد الكائن‪ 23‬من الحرارة‪ ،24‬أخلاطه‪ :25‬يؤخذ شياف ماميثا‬
‫جزء‪ ،26‬أنزروت‪ 27‬جزآن‪ ،‬يدق ّان‪ 28‬و ينخلان و يذرّان‪ 29‬في العين‪ ،‬و يبر ّد‪ 30‬بياض البيض‪.31‬‬
‫)‪ (17‬صفة ذرور نافع للرمد الذي‪ 32‬يكون معه حرّ‪ :‬يؤخذ‪ 33‬أنزروت‪ 34‬خمسة دراهم‪ ،‬نشا‪35‬‬
‫أر بعة دراهم‪ ،‬ز بد‪ 36‬البحر ثلاثة دراهم‪ ،‬سك ّر طبرزد‪ 37‬درهمين‪ ،‬يدّق‪ 38‬و ينخل‪ 39‬و يبالغ‪ 40‬في سحقه‬
‫و يعالج‪ 41‬به‪.‬‬

‫‪ 4‬وتستعمل‪ :‬يستعمل‬ ‫‪ 3‬وتعجن‪ :‬يعجن ‪T‬‬ ‫‪ 2‬أفيون نصف مثقال‪ ،‬تسحق الأدو ية ‪om. T‬‬ ‫‪ 1‬وزن ‪add. S‬‬

‫‪ 8‬صفة ‪om.‬‬ ‫‪ 7‬إن شاء الله تعالى ‪ add. S‬بإذن الله ‪add. T‬‬ ‫‪ 6‬ينفع‪ :‬نافع ‪I‬‬ ‫‪ 5‬وهو شياف ‪om. T‬‬ ‫‪TRDC‬‬

‫‪ 11‬وهو من‪ :‬وهو ‪(om. RDC‬‬ ‫ي‪T‬‬


‫ضا ورد ّ‬
‫ي ‪ DC‬ورد ‪ R‬أي ً‬
‫ضا‪ :‬ورد ّ‬
‫ي أي ً‬
‫‪ 10‬ورد ّ‬ ‫‪ 9‬سابع‪ :‬سادس ‪RDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 13‬أخلاطه يؤخذ ‪ S‬أخلاطه ‪ I‬يؤخذ ‪TRDC‬‬ ‫‪ 12‬وقد جرّ بته‪ :‬وقد جرّ بته فحمدته ‪ S‬وقد جرّ بناه ‪ I‬مجر ّب ‪T‬‬ ‫)‪T‬‬

‫‪ 17‬ثلاثة‪ :‬ثلاث ‪R‬‬ ‫‪ 16‬أقاقيا‪ :‬وأقاقيا ‪ S‬قاقيا ‪T‬‬ ‫‪ 15‬زعفران‪ :‬وزعفران ‪S‬‬ ‫‪ 14‬ورد ‪ IS‬من الورد ‪ RDC‬ورد أحمر ‪T‬‬

‫‪ 20‬وتستعمل‪:‬‬ ‫‪ 19‬وتعجن‪ :‬يعجن ‪ST‬‬ ‫ق الأدو ية وتنخل ‪(om. T) RDC‬‬


‫‪ 18‬تسحق الأدو ية‪ :‬يسحق الأدو ية ‪ S‬تد ّ‬
‫‪ 22‬نافع للرمد ‪ IS‬للرمد‬ ‫‪ 21‬قرَ َماطيقون‪ :‬لقرماطيقون الطبيب ‪S‬‬ ‫و يستعمل ‪ RT‬إن شاء الله تعالى ‪add. RDC‬‬

‫‪ 25‬أخلاطه يؤخذ ‪ T‬أخلاطه ‪ I‬يؤخذ‬ ‫‪ 24‬الحرارة‪ :‬حرارة ‪T‬‬ ‫‪ 23‬الكائن ‪om. T‬‬ ‫‪ T‬نافع من الرمد ‪RDC‬‬

‫‪ 28‬ناعمان ‪add. T‬‬ ‫‪ 27‬أنزروت جزآن‪ :‬أنزروت جزءين ‪ RDC‬جزآن عنزروت ‪S‬‬ ‫‪ 26‬جزء‪ :‬جزؤ ‪SR‬‬ ‫‪SRDC‬‬

‫‪ 29‬و يذرّان‪ :‬و يذرّ ‪ 30 RDC‬و يبرد‪ :‬وتبرد ‪ 31 T‬والله أعلم ‪ add. S‬فإن ّه نافع إن شاء الله تعالى ‪ 32 add. S‬الذي‬
‫‪ 34‬أنزروت‪:‬‬ ‫‪ 33‬يؤخذ‪ :‬أخلاطه ‪I‬‬ ‫يكون معه حرّ‪ :‬الكائن من الحرارة ‪ T‬الكائن من الحر ّ وهو سهل مختصر ‪S‬‬

‫ق‪I‬‬
‫‪ 38‬يدّق‪ :‬يدّق يد ّ‬ ‫ي‪R‬‬
‫‪ 37‬طبرزد‪ :‬طبرزد ّ‬ ‫‪ 36‬ز بد‪ :‬وز بد ‪S‬‬ ‫‪ 35‬نشا‪ :‬نشاستج ‪T‬‬ ‫من العنزروت وزن ‪S‬‬

‫يدّق ذلك ‪ 39 S‬بحر يرة ‪ 40 add. T‬و يبالغ في سحقه‪ :‬و يبالغ ‪ 41 (om. ST) I‬و يعالج به ‪ IT‬و يكتحل به نافع إن‬
‫شاء الله تعالى ‪ S‬و يستعمل إن شاء الله ‪ R‬إن شاء الله ‪DC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 253

and saffron, as well as half a mithqāl of opium. Pound the drugs, knead them
together with water, and apply this with egg white or mother’s milk. This col-
lyrium is beneficial for ulcers and matters that flow to the eye.
(15) Recipe of a seventh collyrium of roses, beneficial for the same purposes
as the preceding. It was composed by Galen—I have tested it. Its composi-
tion: Take four mithqāls of roses, two mithqāls of saffron, one mithqāl of gum
Senegal, one and a half dāniqs of opium, three mithqāls of gum arabic, and one
and a half dāniqs of spikenard. Pound the drugs, knead them together with rain-
water, and apply this.
(16) Recipe of the qaramāṭīqūn403 beneficial for the type of ophthalmia
caused by heat. Its composition: Take one part of horned poppy and two parts
of sarcocolla. Pound this, sieve it, and apply it as a powder to the eye. It may be
cooled down with egg white.
(17) Recipe of a powder beneficial for the [type of] ophthalmia that is accom-
panied by heat: Take five dirhams of sarcocolla, four dirhams of starch, three
dirhams of sea froth, and two dirhams of crystalline sugar. Pound this and sieve
it—it has to be pulverized thoroughly—and treat [the eye] with it.

403 The etymon of this, apparently Greek, loanword is not resolved. Kahl (in Sābūr, Aqrābād-
hīn ṣaghīr 223, note 185; no. 359) proposed that qarāmāṭīqūn might derive from κρᾶμα
“mixture, esp. mixed wine, also of medicines” (Liddell and Scott, Greek-English lexicon
989b). It may, however, also be a transcription of χρωματικόν “relating to colour” (Liddell
and Scott, Greek-English lexicon 2012b), as several remedies for the eyes are named after
their colors (e.g., Ibn al-Tilmīdh, Aqrābādhīn nos. 245, 248, 259, 263, 265–268).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪254‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (18‬صفة‪ 1‬ذرور نافع للريح‪ 2‬والرمد‪ ،‬وهو‪ 3‬سهل مختصر‪ :‬يؤخذ‪ 4‬أنزروت‪ 5‬خمسة دراهم‪،‬‬
‫ل واحد‪ 7‬درهم‪ ،‬يدّق و ينخل‪ 8‬بحر يرة‪ 9‬و يكتحل‪ 10‬به فإن ّه‪ 11‬نافع‪ ،‬إن‪12‬‬
‫وزعفران‪ 6‬وأفيون من ك ّ‬
‫شاء الله‪13.‬‬
‫)‪ (19‬صفة‪ 14‬ذرور نافع‪ 15‬للحر ّ‪ 16‬في العين والرمد والريح‪ 17‬والقروح‪ ،‬أخلاطه‪ :18‬يؤخذ من‪19‬‬
‫ل واحد‪ 21‬أر بعة‬
‫الأنزروت الأبيض ست ّة دراهم‪ ،‬سك ّر طبرزد مثله‪ ،‬إسفيداج ونشاستج‪ 20‬من ك ّ‬
‫دراهم‪ ،‬زعفران‪ 22‬درهم‪ ،‬يدّق‪ 23‬الأنزروت‪ 24‬على حدته‪ ،‬و يخلط‪ 25‬مع سائر العقاقير‪ 26‬بعد سحقها‬
‫فرادى‪ ،27‬وتنخل‪ 28‬بحر يرة وتعاد في الهاون‪ 29‬حت ّى تصير‪ 30‬مثل‪ 31‬الغبار و يستعمل‪ 32‬إن‪ 33‬شاء الله‬
‫تعالى‪.‬‬

‫‪ 4‬يؤخذ‪ :‬أخلاطه‬ ‫‪ 3‬وهو سهل مختصر ‪om. T‬‬ ‫‪ 2‬للريح والرمد‪ :‬لأرواح الرمد ‪S‬‬ ‫‪ 1‬صفة ذرور نافع‪ :‬في مثله ‪T‬‬

‫‪ 6‬وزعفران وأفيون‪ :‬زعفران‬ ‫‪ 5‬أنزروت‪ :‬من الأنزروت ‪ RDC‬أنزروت وزن ‪ T‬من الأنزروت وزن ‪S‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 10‬و يكتحل به‪ :‬و يكتحل ‪I‬‬ ‫‪ 9‬بحر يرة ‪om. I‬‬ ‫‪ 8‬ينخل‪ :‬ينخله ‪R‬‬ ‫‪ 7‬وزن ‪add. S‬‬ ‫وأفيون ‪ T‬زعفران أفيون ‪I‬‬

‫و يستعمل ‪ 11 T‬فإن ّه نافع‪ :‬فإن ّه نافع عجيب ‪ 12 (om. RDCT) S‬إن شاء الله ‪] 13 om. RDCI‬صفة ذرور أصفر‬
‫نافع للرمد العتيق‪ ،‬يؤخذ أشياف ماميثا درهم‪ ،‬أنزروت درهمين ونصف‪ ،‬صبر سقطري و بزر ورد وزعفران‬
‫ل واحد دانق‪ ،‬تدّق وتنخل وتستعمل‪ ،‬نافع إن شاء الله تعالى‪ .‬صفة ذرور أصفر يعمل في آخر الرمد للنساء‬
‫من ك ّ‬
‫ل‬
‫والصبيان‪ ،‬يؤخذ أنزروت أبيض خلال عشرة دراهم‪ ،‬زعفران وسنبل هندي وصبر سقطري ومّر من ك ّ‬
‫ق جميع ذلك ثم يّ نخل و يسحق و يذرّ في آخر الرمد‪ ،‬نافع إن شاء تعالى[ )‪add. RDC (om. ISTvh‬‬
‫واحد درهم‪ ،‬يد ّ‬
‫‪ 17‬والريح والقروح‬ ‫ق‪I‬‬
‫‪ 16‬للحر ّ في العين‪ :‬للجرب في العين ‪ T‬للحر ّ في الش ّ‬ ‫‪ 15‬نافع ‪om. T‬‬ ‫‪ 14‬صفة‪ :‬في مثله ‪T‬‬

‫‪ 19‬من الأنزروت الأبيض‪:‬‬ ‫‪ 18‬أخلاطه يؤخذ‪ :‬أخلاطه ‪ I‬يؤخذ ‪ST‬‬ ‫‪ ST‬والريح ‪ I‬والقروح والريح ‪RDC‬‬

‫‪ 20‬ونشاستج‪ :‬ونشاستج الحنطة ‪ S‬و بسبايج ‪ I‬ونشا ‪RDC‬‬ ‫من العنزروت الأبيض وزن ‪ S‬أنزروت أبيض ‪IT‬‬

‫‪ 24‬الأنزروت‪ :‬العنزروت ‪SRDC‬‬ ‫ق ‪RDC‬‬


‫‪ 23‬يدّق‪ :‬تد ّ‬ ‫‪ 22‬زعفران‪ :‬وزعفران وزن ‪S‬‬ ‫‪ 21‬واحد ‪om. D‬‬

‫‪ 28‬وتنخل بحر يرة‬ ‫‪ 27‬فرادى ‪ IT‬ناعم ًا ‪(om. S) RDC‬‬ ‫‪ 26‬العقاقير ‪ IS‬الأدو ية ‪RDCT‬‬ ‫‪ 25‬الأنزروت ‪add. T‬‬

‫‪ 31‬مثل الغبار‪ :‬كالغبار ‪T‬‬ ‫‪ 30‬تصير‪ :‬يصير ‪RDC‬‬ ‫‪ 29‬الهاون‪ :‬الهاوون ‪R‬‬ ‫وتعاد‪ :‬و ينخل بحر يرة و يعاد ‪RDC‬‬

‫‪ 33‬إن شاء الله تعالى ‪om. IT‬‬ ‫‪ 32‬و يستعمل‪ :‬وتستعمل ‪I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 255

(18) Recipe of a powder beneficial for winds and ophthalmia. It is easy and
concise. Take five dirhams of sarcocolla as well as one dirham each of saffron
and opium. Pound this, sieve it through a silk cloth, and apply it to the eyelids.
It is beneficial, God willing.404
(19) Recipe of a powder beneficial for heat of the eye, ophthalmia, wind, and
ulcers. Its composition: Take six dirhams of white sarcocolla, the same quant-
ity of crystalline sugar, four dirhams each of ceruse and starch, as well as one
dirham of saffron. Pound the sarcocolla separately and mix it with the other
drugs after they have been pulverized separately. Sieve this through a silk cloth,
put it back into the mortar until it resembles dust, and apply it. [This will be
beneficial]—God, who is exalted, willing.

404 mss R, D, and C add two nonauthentic recipes missing from the better codices and the
translations:
[Recipe of a yellow powder beneficial for chronic ophthalmia: Take one dirham of
horned poppy collyrium, two and a half dirhams of sarcocolla, one dāniq each of aloe from
Socotra, rose seeds, and saffron. Pound this, sieve it, and apply it. It will be beneficial—
God, who is exalted, willing.
Recipe of a yellow powder that should be prepared for women and children at the final
stage of ophthalmia: Take ten dirhams of impure white sarcocolla, one dirham each of saf-
fron, Indian spikenard, aloe from Socotra, and myrrh. Pound all this, sieve it, pulverize it,
and administer it as a powder at the final stage of ophthalmia. It will be beneficial—God,
who is exalted, willing.]

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪256‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (20‬صفة‪ 1‬ذرور‪ 2‬لي ّن مختصر يصلح‪ 3‬للرمد الحارّ‪ 4‬والبثر‪ :‬يؤخذ‪ 5‬أنزروت‪ 6‬مر ًب ّى بلبن الأتن ست ّة‪7‬‬
‫دراهم‪ ،‬ونشاستج‪ 8‬ثلاثة‪ 9‬دراهم‪ ،‬وسك ّر‪ 10‬طبرزد درهمين‪ ،‬يدّق‪ 11‬و ينخل‪ 12‬بحر يرة و يعالج به‪ ،13‬إن‪14‬‬
‫شاء الله تعالى‬

‫الباب الثاني‪ 15‬في البياض الحادث في العين‬ ‫‪۲‬‬

‫)‪ (1‬والبياض‪ 16‬كثير ًا‪ 17‬ما يعرض للعين‪ 18‬مماّ يحدث فيها من قرحة أو بثرة‪ ،‬وهذا لا‪ 19‬يبرأ إذا عولج‪،‬‬
‫شقائق‬
‫ن ماء َ‬
‫وما حدث‪ 20‬من رطو بة تجمد بين الطبقة العنبي ّة‪ 21‬والرطو بة الجليدي ّة‪ .22‬فإن كان رقيق ًا فإ ّ‬
‫النعُ ْمان يجلوه‪ ،23‬وإن كان غليظًا‪ 24‬فإن ّه‪ 25‬يحتاج‪ 26‬إلى ما هو أقوى‪ .27‬و ينفع من‪ 28‬البياض أن‬
‫يؤخذ ز بد البحر فيسحق‪ 29‬مع العسل سحق ًا جي ّدًا‪ ،‬ثم ّ يكتحل‪ 30‬به العين‪ 31‬غدوة ً‪ 32‬وعشي ّة ً‪ .33‬صفة‪34‬‬
‫دواء نافع للبياض‪ :35‬يؤخذ‪ 36‬سكر طبرزد جزآن‪ ،37‬وز بد‪ 38‬البحر جزء‪ ،39‬يدّق‪ 40‬و ينخل و يعالج به‪.‬‬

‫‪ 5‬يؤخذ‪ :‬أخلاطه ‪IT‬‬ ‫‪ 4‬الحارّ ‪ ISTh‬البارد ‪RDC‬‬ ‫‪ 3‬يصلح ‪om. T‬‬ ‫‪ 2‬جيّد ‪add. T‬‬ ‫‪ 1‬صفة‪ :‬في مثله ‪T‬‬

‫‪ 9‬ثلاثة‪:‬‬ ‫‪ 8‬ونشاستج ‪ S‬نشاستج ‪ I‬نشاستج الحنطة وزن ‪ T‬ونشا ‪RDC‬‬ ‫‪ 7‬ست ّة‪ :‬عشرة ‪S‬‬ ‫‪ 6‬أنزروت‪ :‬عنزروت ‪S‬‬

‫‪ 12‬يدّق و ينخل بحر يرة‪ :‬يخلط و يستعمل بعد الدّق‬ ‫‪ 11‬الجميع ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 10‬وسك ّر‪ :‬سك ّر ‪IST‬‬ ‫ثلاث ‪RD‬‬

‫‪ 15‬من‬ ‫‪ 14‬إن شاء الله تعالى ‪om. TDC‬‬ ‫‪ 13‬العين وقد جرّ بته فحمدته ‪ add. T‬يبرأ ‪add. S‬‬ ‫والنخل بحر يرة ‪T‬‬

‫‪ 17‬كثير ًا ‪ IT‬كثير‬ ‫ن البياض ‪ S‬والبياض الحادث في العين ‪RDC‬‬


‫‪ 16‬والبياض ‪ IT‬اعلم أ ّ‬ ‫المقالة الثانية ‪add. S‬‬

‫‪ 21‬العنبي ّة‪:‬‬ ‫‪ 20‬حدث ‪ IST‬يحدث ‪RDC‬‬ ‫‪ 19‬لا يبرأ‪ :‬الأيسر ‪ I‬لا يبرأ إلّا ‪DC‬‬ ‫‪ 18‬للعين‪ :‬في العين ‪R‬‬ ‫‪ S‬أكثر ‪R‬‬

‫‪ 26‬يحتاج‪:‬‬ ‫‪ 25‬فإن ّه ‪om. IT‬‬ ‫‪ 24‬عميق ًا ‪add. S‬‬ ‫‪ 23‬يجلوه‪ :‬جلاه ‪T‬‬ ‫‪ 22‬الجليدي ّة‪ :‬الجلدي ّة ‪R‬‬ ‫العيني ّة ‪ T‬العينبي ّة ‪S‬‬

‫احتاج ‪ 27 T‬منه ‪ 28 add. RDC‬من البياض‪ :‬من البياض في العين ‪ S‬منه ‪ 29 T‬فيسحق‪ :‬و يسحق ‪ 30 S‬ثم ّ‬
‫‪ 32‬غدوة ً وعشي ّة ً‪ :‬غدّوا وعش ًي ّا ‪ I‬بكرة ً وعشي ّة ً ‪S‬‬ ‫‪ 31‬العين ‪om. IT‬‬ ‫يكتحل ‪ IS‬و يكتحل ‪ T‬ثم ّ يكحل ‪RDC‬‬

‫‪ 33‬إن شاء الله تعالى ‪ add. RDC‬فإن ّه نافع ‪ 34 add. S‬صفة دواء نافع ‪ S‬صفة نافعة ‪ RDC‬صفة دواء آخر ‪ T‬دواء‬
‫‪ 37‬جزآن ‪ B‬جزءين ‪RDCI‬‬ ‫‪ 36‬يؤخذ ‪om. I‬‬ ‫‪ 35‬للبياض‪ :‬للبياض الذي في العين ‪ S‬لبياض العين ‪B‬‬ ‫‪ I‬نافع ‪B‬‬

‫‪ 40‬يدّق و ينخل و يعالج به ‪ IB‬فيسحقان فيعالج بهما‬ ‫ً‬‫‪ 39‬جزء‪ :‬جزؤ ‪ S‬جزءا ‪B‬‬ ‫جزؤ ين ‪ 38 ST‬وز بد‪ :‬ز بد ‪IT‬‬

‫ق و ينخل و يكتحل به و يداوم فإن ّه نافع ‪S‬‬


‫‪ RDC‬يدّق و ينخل و يبالغ فيه و يكتحل به ‪ T‬يد ّ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 257

(20) Recipe of a mild and concise powder beneficial for hot ophthalmia and
pustules: Take six dirhams of sarcocolla mixed with milk of she-asses, three
dirhams of starch, and two dirhams of crystalline sugar. Pound this, sieve it
through a silk cloth, and use it for the treatment. [This will be beneficial,] God,
who is exalted, willing.

Chapter 2: Leucoma405

(1) Leucoma often occurs in the eye because of ulcers or pustules406—this type
is incurable. The type that occurs because of a fluid coagulating between the
uvea407 and the lens408 can be cleansed with juice of anemones [Anemone
coronaria],409 as long as [the fluid] is soft. If it is coarse, one needs stronger
remedies. Beneficial for leucoma is if one takes sea froth, pounds it thoroughly
together with honey, and applies it as an eye salve to the eye in the morning
and in the evening. Recipe of a remedy beneficial for leucoma: Take two parts
of crystalline sugar and one part of sea froth. Pulverize this, sieve it, and apply it.

405 For the term bayāḍ, leucoma (lit. “whiteness”), see Meyerhof, Guide d’oculistique 122–125.
Cf. also Paul of Aegina iii.22.24, ed. Heiberg i, 181, Adams, Seven books of Paulus i, 418;
Galen, Comp. med. loc. iv.7 (Kühn xii, 737,12 λεύκωμα; Mayāmir, fol. 99r,18, bayāḍ); al-Rāzī,
Manṣūrī 393–394; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 54–55; al-Majūsī, Malakī ii, 285; facs.
ii.1, 400 (bāb ii.5.45/43).
406 Cf. al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 53.
407 For the term ṭabaqa ʿinabiyya (lit. “grape-layer”), a calque of σταφυλοειδὴς χιτών, see Mey-
erhof, Guide d’oculistique 134, note 1.
408 For the term ruṭūba jalīdiyya (lit. “icy fluid,” “crystalline humor”), see Meyerhof, Guide
d’oculistique 170; Bos, nm iv, 85.
409 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 943, 613; Dietrich, Dioscurides triumphans 327.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪258‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل واحد جزء‪ ،3‬فيسحقان‪ 4‬و يعالج‪ 5‬بهما‪ .‬أو يؤخذ‪ 6‬قشر‪7‬‬


‫أو يؤخذ نشاستج‪ 1‬وسك ّر الع ُش َر‪ 2‬من ك ّ‬
‫البيض وز بد البحر فيدق ّان‪ 8‬و ينخلان‪ 9‬و يكتحل بهما‪.10‬‬
‫)‪ (2‬ومماّ ينفع من الغبرة‪ 11‬في‪ 12‬العين والصفرة‪ 13‬والبياض أن يؤخذ‪ 14‬من الظفر‪ 15‬المحرق فيسحق‪16‬‬
‫ضا‪22‬‬
‫ل‪ ،‬ثم ّ يجّفف و يسحق‪ 17‬و يكتحل به العين‪ ،18‬فإن ّه يذهب‪ 19‬بالرطو بة‪ .20‬ومماّ ينفع‪ 21‬أي ً‬
‫مع الخ ّ‬
‫من‪ 23‬البياض العتيق‪ 24‬والرطو بة المؤذية للعين‪ 25‬والحك ّة الشديدة‪ :‬يؤخذ‪ 26‬سحالة النحاس فتسحقها‪27‬‬
‫ل سبعة أي ّام في‪ 29‬الشمس‪ ،‬ثم ّ تجّفف‪ 30‬وتسحق سحق ًا‪ 31‬ناعم ًا وتكتحل‪ 32‬منه العين‪ 33‬فإن ّه‬
‫مع‪ 28‬الخ ّ‬
‫برؤها‪ ،34‬إن‪ 35‬شاء الله‪.36‬‬
‫)‪ (3‬صفة‪ 37‬شياف‪ 38‬أل ّفه‪ 39‬إسحاق بن عمران لبياض‪ 40‬العين وقد‪ 41‬جرّ بته أنا‪ 42‬فحمدته‪،‬‬
‫أخلاطه‪ :43‬يؤخذ إسفيداج الرصاص وإقليميا الذهب بعد أن‪ 44‬يحرقا إحراق ًا‪ 45‬خفيف ًا و يغسلا بماء‬
‫ل واحد وزن‪ 47‬مثقالين‪ ،‬نحاس‪ 48‬محرق ودار فلفل وز بد البحر وصبر‪49‬‬
‫المطر ثلاثة أي ّام‪ 46‬من ك ّ‬

‫‪ 4‬فيسحقان ‪ S‬و يسحقان‬ ‫‪ 3‬جزء‪ :‬جزؤ ‪RSB‬‬ ‫‪ 2‬الع ُش َر‪ :‬لعسر ‪ I‬الفانيد ‪(om. B) RDCh‬‬ ‫‪ 1‬نشاستج‪ :‬نشا ‪RDC‬‬

‫‪ 6‬يؤخذ‪:‬‬ ‫‪ 5‬و يعالج بهما‪ :‬و يعالج بهم ‪ DC‬و يبالغ بهما ‪ I‬و يكتحل به ‪T‬‬ ‫‪ B‬يسحقان ‪ I‬فيسحقوا ‪(om. T) RDC‬‬

‫‪ 9‬و ينخلان‬ ‫‪ 8‬فيدق ّان و ينخلان و يكتحل بهما ‪om. T‬‬ ‫‪ 7‬قشر‪ :‬قشور ‪ T‬من قشر ‪S‬‬ ‫يسحق ‪(om. T) RDC‬‬

‫‪ 12‬في العين والصفرة والبياض‪ :‬والبياض في‬ ‫‪ 11‬الذي ‪add. S‬‬ ‫‪ 10‬فإن ّه نافع إن شاء الله ‪add. S‬‬ ‫‪om. IB‬‬

‫‪ 14‬أن يؤخذ ‪add. I‬‬ ‫‪ 13‬والصفرة والبياض‪ :‬والصفر في البياض ‪ B‬والظفرة والبياض ‪vh‬‬ ‫العين والظفرة ‪T‬‬

‫ل و يسحق ثانية ً و ينخل ‪S‬‬


‫‪ 17‬و يسحق‪ :‬في الظ ّ‬ ‫‪ 16‬فيسحق‪ :‬و يسحق ‪I‬‬ ‫‪ 15‬الظفر‪ :‬الصفر ‪ IT‬الظفر المسحوق ‪B‬‬

‫‪ 20‬بالرطو بة‪ :‬الرطو بة منها إن شاء الله تعالى ‪RDC‬‬ ‫ضا ‪add. I‬‬
‫‪ 19‬أي ً‬ ‫‪ 18‬العين‪ :‬في العين ‪ RD‬بالعين ‪(om. IT) C‬‬

‫ضا من البياض ‪inv.‬‬


‫‪ 23‬أي ً‬ ‫ضا … والحك ّة الشديدة‪ :‬من الرطو بة والحك ّة المؤذية للعين ‪T‬‬
‫‪ 22‬أي ً‬ ‫‪ 21‬ينفع‪ :‬ينتفع ‪I‬‬

‫‪ 27‬فتسحقها‪ :‬فتسحق ‪I‬‬ ‫‪ 26‬يؤخذ‪ :‬أن يؤخذ ‪ T‬تأخذ ‪S‬‬ ‫‪ 25‬للعين ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 24‬العتيق ‪om. RDC‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫ل إلى‬
‫‪ 30‬تجّفف‪ :‬يجّفف ‪ T‬تجّفف في الظ ّ‬ ‫‪ 29‬في الشمس ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 28‬مع … الشمس ‪inv. T‬‬ ‫يسحقها ‪B‬‬

‫‪ 33‬العين ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 32‬وتكتحل منه ‪ IS‬و يكتحل به ‪ RDC‬و يكحل به ‪B‬‬ ‫‪ 31‬سحق ًا ناعم ًا‪ :‬نعم ًا ‪T‬‬ ‫أن تيبس ‪S‬‬

‫‪ 37‬صفة‪ :‬وهذا صفة ‪(om. S‬‬ ‫‪ 36‬تعالى ‪add. R‬‬ ‫‪ 35‬إن شاء الله ‪om. IB‬‬ ‫‪ 34‬برؤها ‪ IB‬برؤه ‪ RDCT‬يبرئها ‪S‬‬

‫‪ 40‬لبياض العين ‪ ISB‬للبياض‬ ‫‪ 39‬أل ّفه إسحاق‪ :‬أللفه لإسحق ‪ R‬لإسحق ‪T‬‬ ‫‪ 38‬شياف‪ :‬أشياف ‪(om. T) B‬‬ ‫)‪I‬‬

‫‪ 43‬أخلاطه يؤخذ ‪S‬‬ ‫‪ 42‬أنا فحمدته‪ :‬وحمدته ‪S‬‬ ‫‪ 41‬وقد جرّ بته أنا فحمدته ‪om. T‬‬ ‫في العين ‪(om. RDC) T‬‬

‫‪ 45‬إحراق ًا ‪ ISB‬حرق ًا ‪T‬‬ ‫‪ 44‬أن يحرقا‪ :‬ما يحرق ‪ S‬أن يحرقان ‪B‬‬ ‫أخلاطه يؤخذ من ‪ B‬أخلاطه ‪ I‬يؤخذ ‪RDCT‬‬

‫‪ 49‬وصبر‪ :‬وصبر سقطري ‪ S‬صبر ‪I‬‬ ‫‪ 48‬نحاس‪ :‬ونحاس ‪SR‬‬ ‫‪ 47‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ 46‬يؤخذ ‪add. S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 259

Or, take one part each of starch and sugar of the apple of Sodom [Calotropis pro-
cera].410 Pulverize the drugs and apply them. Or, take eggshells and sea froth.
Pound the drugs, sieve them, and apply them as an eye salve to the eye.
(2) Beneficial for dust-colored, yellow,411 and white [spots, i.e., leucoma] in
the eye is, if one takes burnt fingernails,412 pounds them together with vinegar,
dries this, pounds it [once more], and applies this as an eye salve to the eye. It
will remove the [aforesaid] fluid. Also beneficial for chronic leucoma, the fluid
harmful for the eye, and intense itching: Take filings of copper, pulverize them
together with vinegar, [let it rest] for seven days in the sun, dry it, pulverize it
finely, and apply it as an eye salve to the eye. This will be its cure, God willing.
(3) Recipe of a collyrium for leucoma composed by Isḥāq ibn ʿImrān—I have
tested it, and I found that it is good. Its composition: Take the weight of two
mithqāls each of ceruse of lead and gold calamine—which have first to be roas-
ted on a low fire and washed with rainwater for three days—as well as half a
dirham each of burnt copper, long pepper, sea froth, aloe, myrrh, buckthorn

410 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 634, 449. Some manuscripts and the archetype of Ibn Tibbon’s
translation read here fānīdh (cf. Bos, nm iv, 121).
411 Instead of the simple word ṣufra, which parallels the other two names of colors, Con-
stantine the African (ungulae) and Ibn Tibbon (‫ )צפורן‬translated the variant reading
ẓufura/ẓafara. The latter form is also the Arabic name for a membrane of the eye, which
cannot be meant here (Ullmann, wgaü 569, s.v. πτερύγιον; Meyerhof, Guide d’oculistique
172).
412 The Arabic manuscripts clearly give ẓufur (“nails”). Constantine the African’s (cochlea
marina) and Ibn Tibbon’s (‫ )קוקליאה מרינא‬translations suggest, however, that they read
aẓfār al-ṭīb (“fragrant claws, onycha”; cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 610; McHugh, Blattes de
Byzance in India 53–67).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪260‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل واحد‪ 2‬نصف درهم‪ ،‬تدّق‪ 3‬الأدو ية وتعجن بماء ورد قد استخرج‬


‫ضض وأفيون من ك ّ‬
‫ح َ‬
‫ومّر‪ 1‬و ُ‬
‫ل‪ 7‬بالغداة وعند المنام‪ 8‬شيافة‪ 9‬في لبن مرضعة‪10‬‬
‫فيه ماء‪ 4‬الزعفران‪ ،5‬و يحب ّب‪ 6‬مثل العدس‪ ،‬و يح ّ‬
‫طر فيها‬
‫ل كحلة‪ ،12‬وتبر ّد‪ 13‬العين بعد ذلك بأن‪ 14‬يق ّ‬
‫طر في العين ثلاث‪ 11‬مّرات في ك ّ‬
‫جار ية ً‪ ،‬و يق ّ‬
‫صفو‪ 15‬بياض البيض و يوالي‪ 16‬ذلك حت ّى يبرأ‪ ،17‬إن‪ 18‬شاء الله‪.19‬‬
‫)‪ (4‬صفة برود أل ّفه ابن ماسو يه يجلو‪ 20‬بياض العين و يبرئها‪ :21‬يؤخذ‪ 22‬نشاستج‪ 23‬الحنطة أر بعة‪24‬‬
‫ل واحد وزن‪28‬‬
‫دراهم‪ ،‬صمغ‪ 25‬عر بيّ وزن‪ 26‬درهمين‪ ،‬وإسفيداج‪ 27‬الرصاص وإقليميا وإثمد من ك ّ‬
‫درهم‪ ،‬تجمع‪ 29‬هذه الأدو ية مسحوقة ً منخولة ً بحر يرة‪ 30‬وترفع في إناء وتستعمل‪ 31‬عند الحاجة‪.32‬‬
‫ضا صفة‪ 34‬شياف نافع للبياض والبثور‪ 35‬الكائنة في العين‪ ،‬وهو برود‪ 36‬عجيب‪ ،‬أخلاطه‪:37‬‬
‫وله‪ 33‬أي ً‬
‫يؤخذ من الإسفيداج‪ 38‬مثقالان‪ ،‬ومن الأنزروت‪ 39‬المر ب ّى درهمان‪ ،‬وكثيراء‪ 40‬وصمغ عر بيّ وسك ّر‪41‬‬

‫‪ 4‬ماء ‪om. RDC‬‬ ‫ق الأدو ية وتنخل ‪T‬‬


‫‪ 3‬تدّق الأدو ية‪ :‬يد ّ‬ ‫‪ 2‬وزن ‪add. SB‬‬ ‫‪ 1‬ومر‪ :‬وقند ‪ T‬ومر صافي ‪S‬‬
‫ّ‬ ‫ّ‬
‫‪ 8‬المنام ‪ ISB‬النوم‬ ‫ل ‪ RDCT‬و يكتحل ‪S‬‬
‫ل ‪ IB‬وتح ّ‬
‫‪ 7‬و يح ّ‬ ‫‪ 6‬و يحب ّب‪ :‬وتحب ّب ‪I‬‬ ‫‪ 5‬الزعفران‪ :‬زعفران ‪I‬‬

‫‪ 10‬مرضعة جار ية ً‪ :‬جار ية مرضعة ‪ I‬امرأة مرضعة‬ ‫‪ 9‬شيافة ‪ ST‬شيافة شيافة ‪ B‬منه واحدة ‪RDC‬‬ ‫‪RDCT‬‬

‫‪ 14‬بأن‬ ‫‪ 13‬تبر ّد ‪ ISB‬يبر ّد ‪RDC‬‬ ‫‪ 12‬كحلة‪ :‬يوم ‪S‬‬ ‫ل كحلة و يبر ّد العين ‪om. T‬‬
‫‪ 11‬ثلاث مراث في ك ّ‬
‫ّ‬ ‫جار ية ً ‪S‬‬

‫‪ 18‬إن‬ ‫‪ 17‬يبرأ‪ :‬تبرأ ‪B‬‬ ‫‪ 16‬يوالى‪ :‬توالا ‪ T‬يوالى على ‪RDC‬‬ ‫‪ 15‬صفو ‪om. RDCTS‬‬ ‫‪ ISB‬أن ‪ RDC‬بعد أن ‪T‬‬

‫‪ 21‬و يبرئها‪ :‬و يبردها ‪ B‬و يبرئها بإذن الله تعالى ‪RDC‬‬ ‫‪ 20‬يجلو‪ :‬و يجلوا ‪IR‬‬ ‫‪ 19‬تعالى ‪add. R‬‬ ‫شاء الله ‪om. DC‬‬

‫‪ 24‬أر بعة‪:‬‬ ‫‪ 23‬نشاسنج الحنطة‪ :‬نشاستج ‪ I‬نشا الحنطة ‪RDC‬‬ ‫‪ 22‬يؤخذ ‪om. I‬‬ ‫فيبرئها إن شاء الله أخلاطه ‪S‬‬

‫‪ 27‬وإسفيداج الرصاص‬ ‫‪ 26‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ 25‬صمغ‪ :‬وصمغ ‪RDC‬‬ ‫أر بع ‪ RDC‬وزن ثلاثة ‪ T‬وزن د ‪B‬‬

‫‪ SB‬إسفيداج الرصاص ‪ T‬إسفيذاج ‪ I‬وإسفيداج ‪ 28 RDC‬وزن ‪ 29 om. RDCI‬تجمع هذه الأدو ية مسحوقة ً‬
‫‪ 32‬إن شاء الله‬ ‫‪ 31‬وتستعمل‪ :‬و يستعمل ‪T‬‬ ‫‪ 30‬بحر يرة‪ :‬في حر يرة ‪S‬‬ ‫ق نعم ًا و يرفع ‪T‬‬
‫منخولة ً بحر يرة‪ :‬يد ّ‬
‫ضا ‪T‬‬
‫ضا شياف ‪ RI‬وفي مثله أي ً‬
‫ضا صفة شياف‪ :‬وله أي ً‬
‫‪ 33‬وله أي ً‬ ‫تعالى ‪ add. RDC‬فإن ّه نافع إن شاء الله ‪add. S‬‬

‫‪ 36‬برود عجيب‪ :‬برود ‪ T‬مجر ّب عجيب ‪ S‬بر يد عجيب‬ ‫‪ 35‬البثور‪ :‬البثرور ‪I‬‬ ‫‪ 34‬صفة ‪om. RI‬‬ ‫صفة شياف ‪DC‬‬

‫‪ 38‬من الإسفيداج مثقالان‪ :‬من الإسفيداج مثقالين‬ ‫‪ 37‬أخلاطه يؤخذ ‪ SB‬يؤخذ ‪ RDC‬أخلاطه ‪IT‬‬ ‫‪B‬‬

‫‪ RDC‬إسفيداج الرصاص مثقالين ‪ T‬إسفيداج الرصاص وزن مثقالان ‪ S‬إسفيداج مثقالين ‪ I‬من الإسفيداج‬
‫مثقالان ‪ 39 B‬ومن الأنزروت المر ب ّى درهمان‪ :‬ومن العزروت المر ب ّى درهمين ‪ S‬ومن الأنزروت المدب ّر درهمين‬
‫‪ 40‬وكثيراء‪ :‬كثيراء ‪I‬‬ ‫‪ RDC‬أنزروت مر ب ّا ‪ T‬أنزروت مدب ّر درهمين ‪ I‬ومن الأنزروت المر ب ّى وزن درهمين ‪B‬‬

‫‪ 41‬وسك ّر‪ :‬سك ّر ‪I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 261

[Rhamnus lycioides],413 and opium. Pound the drugs, knead them together with
rose water mixed with saffron water, and mold this into pills resembling lentils.
Dissolve it, prepare a collyrium from it, [and apply it] in the morning as well
as before going to bed. Drip it into the eye three times in every application.
After this, the eye should be cooled by way of dripping purified egg white into
it. Continue doing so until the patient recovers, God willing.
(4) Recipe of a cooling remedy414 composed by Ibn Māsawayh that removes
and cures leucoma. Its composition: Take four dirhams of wheat starch, the
weight of two dirhams of gum arabic, as well as the weight of one dirham each
of ceruse of lead, calamine, and antimony.415 Pulverize the drugs, sieve them
through a silk cloth, blend them, keep this in a vessel, and apply it when needed.
He also composed a recipe of a collyrium beneficial for leucoma and pus-
tules of the eye—it is a marvelous cooling collyrium. Its composition: Take two
mithqāls of ceruse, two dirhams of inspissated sarcocolla, half a dirham each of

413 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 512; Beck, Pedanius Dioscorides 70.
414 For the term barūd, see Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr 231; Bos, nm iv, 11.
415 Ithmid is a usual Arabic name for antimony, cf. Käs, Mineralien in der arabischen Phar-
makognosie i, 205–211; Käs, Antimony, in ei³ 2014.2, 21–22.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪262‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل واحد‪ 1‬نصف درهم‪ ،‬وز بد‪ 2‬البحر درهم‪ ،3‬ولؤلؤ دانقان‪ ،‬يدّق‪ 4‬جميع ذلك‬
‫طبرزد وكافور من ك ّ‬
‫د ًق ّا بالغ ًا و ينخل‪ 5‬و يعجن ببياض البيض و يحب ّب‪ ،‬و يداف‪ 6‬بماء و يجعل‪ 7‬بميل في العين‪ ،8‬فإن ّه‪ 9‬نافع‬
‫مجر ّب‪.10‬‬
‫ن الإكتحال بدم الخّفاش‪ 12‬الحارّ يذهب بالبياض‪ ،‬ودماغ الهدهد ودمه‪ 13‬إذا جّففا‬
‫)‪ (5‬و يقال‪ 11‬إ ّ‬
‫وسحقا وكحل بهما العين التي فيها البياض‪ 14‬أذهب‪ 15‬به‪ .‬و ينفع بإذن‪ 16‬الله من الغبرة التي‪ 17‬تغسي العين‬
‫والبياض‪ 18‬هذا‪ 19‬الدواء‪ :‬يؤخذ‪ 20‬من‪ 21‬البورق الأحمر‪ 22‬الجي ّد‪ ،‬و يسحق‪ 23‬مع دهن‪ 24‬الز يت العتيق‬
‫وتكحل‪ 25‬به العين غدوة ً وعشي ّة ً‪ ،26‬فإن ّه‪ 27‬يذهب‪ 28‬بالبياض والغبرة من‪ 29‬العين‪ ،‬إن‪ 30‬شاء الله‬
‫تعالى‪.‬‬

‫‪ 3‬درهم ولؤلؤ دانقان‪ :‬وزن درهم ولؤلؤ وزن دانقين ‪ T‬درهم‬ ‫‪ 2‬وز بد‪ :‬ز بد ‪ IT‬ومن ز بد ‪S‬‬ ‫‪ 1‬وزن ‪add. SB‬‬

‫ومن اللؤلؤ العجم دانقين ‪ S‬وزن نصف درهم ومن اللؤلؤ وزن دانقين ‪ B‬درهم لؤلؤ ‪ I‬ومّر دانقين ‪ 4 RDC‬يدّق‬
‫‪ 7‬و يجعل بميل ‪ I‬و يجعل‬ ‫‪ 6‬يداف‪ :‬يذاب ‪Ih‬‬ ‫‪ 5‬و ينخل ‪om. TRDC‬‬ ‫جميع ذلك د ًق ّا بالغ ًا‪ :‬يد ّ‬
‫ق الجميع ناعم ًا ‪T‬‬

‫‪ 9‬فإن ّه نافع مجر ّب ‪om. TRDC‬‬ ‫‪ 8‬والميل هو المرود ‪add. T‬‬ ‫طر ‪S‬‬
‫بمرود ‪ BRDC‬و يكحل بالميل ‪ T‬و يجعل و يق ّ‬
‫‪ 13‬ودمه ‪om.‬‬ ‫طاف ‪vh‬‬
‫‪ 12‬خّفاش‪ :‬خ ّ‬ ‫‪ 11‬و يقال ‪ IT‬وقال ‪ BRDC‬وقيل ‪S‬‬ ‫‪ 10‬إن شاء الله تعالى ‪add. S‬‬

‫‪ 16‬بإذن الله‬ ‫‪ 15‬أذهب به ‪ IS‬ذهب به ‪ T‬أذهبه ‪ B‬أذهبه إن شاء الله تعالى ‪RDC‬‬ ‫‪ 14‬البياض‪ :‬بياض ‪S‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 18‬والبياض‪:‬‬ ‫‪ 17‬التي تغشي العين ‪ T‬الذي تغشي العين ‪ B‬وغشاوة العين ‪ S‬وتغش ّي العين ‪(om. I) RDC‬‬ ‫‪om. C‬‬

‫‪ 22‬الأحمر‪:‬‬ ‫‪ 21‬من ‪om. T‬‬ ‫‪ 20‬يؤخذ‪ :‬أخلاطه ‪I‬‬ ‫‪ 19‬هذا الدواء‪ :‬هذا وهو أن ‪T‬‬ ‫ومن البياض ‪(om. B) T‬‬

‫‪ 24‬دهن الز يت العتيق‪ :‬دهن الز يت ‪ T‬دهن‬ ‫‪ 23‬و يسحق ‪ BS‬يسحق ‪ RDCI‬فيسحق سحق ًا بليغ ًا ‪T‬‬ ‫الأخضر ‪I‬‬

‫‪ 27‬فإن ّه ‪om.‬‬ ‫‪ 26‬وعشي ّة ً‪ :‬وعشوة ً ‪B‬‬ ‫‪ 25‬وتكحل به العين‪ :‬و يكحل منه العين ‪ I‬و يكتحل منه ‪T‬‬ ‫عطيق ‪I‬‬

‫‪ 29‬من العين‪:‬‬ ‫‪ 28‬فإن ّه يذهب بالبياض والغبرة من العين‪ :‬فهي تنّقي العين إن شاء الله من البياض والغبراء ‪T‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 30‬إن شاء الله تعالى ‪om. IBT‬‬ ‫الذي في العين ‪(om. RDC) S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 263

gum tragacanth, gum arabic, crystalline sugar, and camphor, one dirham of sea
froth, and two dāniqs of pearls.416 Pulverize all this thoroughly, sieve it, knead
it with egg white, and make pills of it. Mix [one of these] with water and apply
it to the eye with a style.417 This will be beneficial—it has been tested.
(5) It was said that hot blood of bats removes leucoma when applied to the
eye. Brains and blood of hoopoes, if they are dried, pulverized, and applied to
the eye afflicted by leucoma, remove it. Beneficial—with God’s permission—
for dust-colored spots veiling the eye and leucoma is the following remedy: Take
a bit of high-quality red borax and pound it together with old olive oil. Apply it
as an eye salve to the eye in the morning and evening. This will remove leucoma
and dust-colored spots from the eye—God, who is exalted, willing.

416 For small pearls used in collyria, called luʾluʾ al-kuḥl, see Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 509.
417 For the terms mīl and mirwad, alternatively used in some of the manuscripts, see Ibn
Janāḥ, Talkhīṣ no. 592; Freytag, Lexicon arabico-latinum iv, 225: “Stilus, quo collyrium oculo
inditur”; Bos, nm iv, 99.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪264‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الثالث‪ 1‬في الطرفة‬ ‫‪٣‬‬

‫ب في الملتحم من‪ 4‬تخر ّق الأوراد‪ 5‬التي فيه‪ ،‬و يعرض ذلك من‬
‫)‪ (1‬وأمّا‪ 2‬الطَر ْفة فهو‪ 3‬دم ينص ّ‬
‫ضر بين‪ :6‬أحدهما ضر بة‪ 7‬تصيب العين فينخرق‪ 8‬الملتحم‪ ،‬والآخر‪ 9‬من‪ 10‬ورم ينسكب إلى الملتحم‬
‫طر في‪ 13‬العين لبن امرأة وهو حارّ مع‪ 14‬شيء‬
‫من شّدة الضر بة من غير أن ينخرق‪ .11‬وعلاج‪ 12‬ذلك أن يق ّ‬
‫طر‪ 18‬في العين‪ ،‬وذلك‬
‫ختة أو دم فرخ الحمام‪ 17‬وهو حارّ فيق ّ‬
‫من كندر مسحوق‪ ،15‬أو يؤخذ دم‪ 16‬فا ِ‬
‫طر‪ 23‬في‬
‫أن يفصد‪ 19‬للفرخ عرق تحت‪ 20‬جناحه‪ ،21‬و يؤخذ من الدم الذي يسيل منه بملعقة‪ 22‬و يق ّ‬
‫العين بحرارته التي يخرج‪ 24‬بها من الحيوان‪ .‬وقوم من الأطباّ ء يأخذون ر يشة‪ 25‬الصغير اللي ّن الأصول‬
‫طرون‪ 29‬رطو بته‪ 30‬في العين التي‪31‬‬
‫وهي مملوءة رطو بة ً دمو ي ّة ً‪ ،26‬فينتفون‪ 27‬الأصل بعد الأصل‪ 28‬و يق ّ‬
‫قد‪ 32‬عرضت لها الطرفة‪.‬‬
‫)‪ (2‬ومن‪ 33‬الأطباّ ء من يعالج‪ 34‬الطرفة بماء الحلبة إذا عدم دم‪ 35‬فرخ الحمام فيجدونه‪ 36‬أقوى‬
‫منه وأحمد‪ ،‬وإن ّما ذلك فيمن أفرط على مزاجه البرد والرطو بة‪ ،‬أو يوخذ لذلك مح ّ‪ 37‬بيضة مسلوقة‪38‬‬

‫‪ 4‬من‬ ‫‪ 3‬فهو دم‪ :‬فهي دم ‪ T‬هي من دٍم ‪S‬‬ ‫ن‪S‬‬


‫‪ 2‬وأمّا‪ :‬فأمّا ‪ I‬أمّا ‪ B‬اعلم أ ّ‬ ‫‪ 1‬من المقالة الثانية ‪add. SB‬‬

‫‪ 6‬ضر بين‪ :‬ضر بتين‬ ‫‪ 5‬الأوراد‪ :‬الأورام ‪I‬‬ ‫تخر ّق‪ :‬من تحر ّق ‪ IT‬يخرق ‪ RDC‬من تجو يف )تخر يق( ‪ S‬من ‪B‬‬

‫‪ 10‬من ورم‬ ‫‪ 9‬الآخر‪ :‬الأخرى ‪RDC‬‬ ‫‪ 8‬فينخرق ‪ ISB‬فتخرق ‪TRDC‬‬ ‫‪ 7‬ضر بة تصيب‪ :‬يصيب ‪T‬‬ ‫‪RD‬‬

‫‪ 11‬ينخرق‪ :‬يتحر ّق ‪ T‬يؤخذ‬ ‫ب في ‪B‬‬


‫ينسكب إلى ‪ Tvh‬من دم ينسكب إلى ‪ ISDC‬دم ينسكب إلى ‪ R‬هو أن ينص ّ‬
‫‪ 12 B‬وعلاج ذلك‪ :‬فعلاجه ‪ 13 B‬في العين ‪ 14 om. RDC‬مع شيء‪ :‬أو ‪ 15 B‬مسحوق‪ :‬مسحوق ًا ‪ I‬وهو حارّ‬
‫طر ‪RDC‬‬
‫طر ‪ S‬يق ّ‬
‫طر ‪ ITB‬و يق ّ‬
‫‪ 18‬فيق ّ‬ ‫‪ 17‬الحمام ‪ IST‬حمام ‪RDCB‬‬ ‫ختة‪ :‬فراخ هدهد ‪B‬‬
‫‪ 16‬دم فا ِ‬ ‫مسحوق ‪T‬‬

‫‪ 19‬يفصد للفرخ عرق ‪ S‬يفصد للفرخ عرق ًا ‪ RDC‬يفصد الفرخ من عرق ‪ T‬يفصد فرخ ‪ I‬يفصد الفرخ في عرق ‪B‬‬

‫‪ 24‬يخرج‬ ‫طر منه ‪RDC‬‬


‫طر‪ :‬يق ّ‬
‫‪ 23‬و يق ّ‬ ‫‪ 22‬بملعقة‪ :‬بملعة ‪(om. B) R‬‬ ‫‪ 21‬جناحه‪ :‬جناحيه ‪C‬‬ ‫‪ 20‬تحت ‪om. B‬‬

‫‪ 26‬دمو ي ّة ‪ SI‬دمية ً ‪(om. TB) RDC‬‬ ‫‪ 25‬ر يشة‪ :‬من ر يشة ‪ B‬من ر يش ‪ S‬ر يشة الحمام ‪T‬‬ ‫بها‪ :‬تخرج بها ‪ S‬يخرج ‪B‬‬

‫‪ 27‬فينتفون ‪ IT‬و ينتفون ‪ S‬فيتبع الأطباّ ء ‪ RDC‬فٮلٮقون ‪ 28 T‬بعد الأصل ‪ 29 add. B‬من ‪ 30 add. S‬رطو بته‬
‫‪ 34‬به ‪add. RD‬‬ ‫‪ 33‬ومن الأطباّ ء‪ :‬ومنهم ‪T‬‬ ‫‪ 32‬التي قد عرضت لها الطرفة ‪om. T‬‬ ‫‪ 31‬التي‪ :‬الذي ‪S‬‬ ‫‪om. T‬‬

‫‪ 38‬مسلوقة‪ :‬مدرة ‪RDC‬‬ ‫‪ 37‬مح ّ‪ :‬مخ ّ ‪IRDC‬‬ ‫‪ 36‬فيجدونه‪ :‬و يأخذونه ‪ S‬فيتخذونه ‪B‬‬ ‫‪ 35‬دم ‪om. T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 265

Chapter 3: Hyposphagma (bloodshot eyes)418

(1) Hyposphagma is the blood that streams in the conjunctiva because of a rup-
ture of one of its vessels. This can happen for two reasons: The first one is a blow
that hits the eye and causes a rupture of the conjunctiva. The other reason is
a swelling reaching the conjunctiva caused by a heavy blow that does not tear
[the conjunctiva] itself. It can be treated by dripping warm women’s milk and
a bit of pulverized frankincense into the eye. Or, take blood of wood pigeons
[Columba palumbus]419 or blood of young domestic pigeons, when it is still
warm and drip it into the eye. It should be extracted by bleeding a vein below
its wing. Collect the blood streaming out with a spoon and drip it into the eye
while it still has the body heat of the animal. Some physicians take the soft
roots of feathers of chicks, which are filled with a blood-like fluid. They pluck
out root after root and drip their fluid into the eye afflicted by hyposphagma.
(2) There are physicians who treat hyposphagma with juice of fenugreek if
blood of young pigeons is not available. They find that it is stronger and better.
This is especially the case if the patient’s temperament is dominated by cold-
ness and moistness. Or, take for this [disease] yolk of a boiled egg, pound it

418 For the Arabic term ṭarfa, or ṭurfa, referring to a hemorrhage of the eye (hyposphagma),
see Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes ii, 38a; Freytag, Lexicon arabico-latinum iii,
50b; Meyerhof, Guide d’oculistique 91–92. Ibn al-Jazzār’s description comes close to that
of ὑπόσφαγμα by Paul of Aegina (iii.22.7; ed. Heiberg i, 174; Adams, Seven books of Paulus
i, 412). See also Galen, Comp. med. loc. iv.8 (Kühn xii, 796,13 πρὸς αἱμάλωπας καὶ ὑποσφά-
γματα; Mayāmir, fol. 116r,13, yanfaʿu min al-ṭarfa); al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 56;
al-Majūsī, Malakī ii, 282; facs. ii.1, 395 (bāb ii.5.39).
419 For the term fākhita, see Freytag, Lexicon arabico-latinum iii, 321b; cf. Steingass, Persian-
English dictionary 902. According to Kopf, Studies in Arabic and Hebrew lexicography
no. 20, it is the “ring dove”; and according to Jayakar Zoological lexicon, 489: “a certain
species of collared turtle-dove.”

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪266‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫فيسحق‪ 1‬بشراب‪ 2‬وتلزم‪ 3‬به العين‪ ،4‬أو يؤخذ صوف‪ 5‬غير مغسول فيغمس‪ 6‬في دهن ورد‪ 7‬وتلزم‪ 8‬به‬
‫ب‪ 14‬عليه ماء ً و يغلى‪ ،15‬ثم ّ‪ 16‬خذ‬
‫العين‪ .9‬فإن لم ينتفع‪ 10‬بهذه الأدو ية فخذ‪ 11‬زوفا فالقه‪ 12‬في قدر‪ 13‬وص ّ‬
‫ش‪ 19‬تلك الحمرة‪ ،‬فإن بقي ورم‪20‬‬
‫ن ذلك يف ّ‬
‫خرقةكت ّان فاغمسها‪ 17‬في ذلك الماء وضعها‪ 18‬على العين‪ ،‬فإ ّ‬
‫ل وماء‪ ،26‬إن‪ 27‬شاء الله‪.28‬‬
‫العين على حاله‪ 21‬فكم ّده‪ 22‬بذلك‪ 23‬الماء أو‪ 24‬بإسفنجة مغموسة‪ 25‬في خ ّ‬

‫الباب الرابع‪ 29‬في‪ 30‬الدمعة‬ ‫‪٤‬‬

‫ن سيلان تلك‪ 34‬الرطو بة إلى‪35‬‬


‫)‪ (1‬إذا‪ 31‬عرضت‪ 32‬الد َْمعة ولم‪ 33‬يكن لها سبب من خارج علمنا أ ّ‬
‫العينين من الرأس‪ ،‬وسيلانها‪ 36‬يكون‪ 37‬إمّا في‪ 38‬العروق التي‪ 39‬فوق قحف الرأس‪ ،‬وإمّا في‪ 40‬العروق‬
‫التي تحت القحف‪ ،41‬فمتى‪ 42‬كانت‪ 43‬في‪ 44‬العروق التي فوق القحف كان مع ذلك امتداد عروق‬
‫الجبهة والصدغين‪ ،‬ومتى كانت‪ 45‬في العروق‪ 46‬التي تحت القحف كان مع ذلك‪ 47‬دوام‪ 48‬السيلان‬
‫وكثرة‪ 49‬العطاس‪.‬‬

‫‪ 3‬وتلزم به ‪ RDC‬وتلزم ‪ T‬و يلزم‬ ‫‪ 2‬بشراب ‪ ISTBv‬بسداب ‪RDCh‬‬ ‫‪ 1‬فيسحق ‪ SB‬فتسحق ‪ IRDC‬و يسحق ‪T‬‬

‫‪ 6‬فيغمس‪ :‬و يغمس ‪ SB‬فينغمس‬ ‫‪ 5‬صوف‪ :‬صوف ًا ‪I‬‬ ‫‪ 4‬إن شاء الله تعالى ‪add. RDC‬‬ ‫به ‪ SB‬و يلزم ‪I‬‬

‫‪ 9‬إن شاء الله تعالى ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 8‬وتلزم به‪ :‬تلزم به ‪ RDC‬وتلزم ‪ T‬يلزم به ‪ S‬و يلزم ‪IB‬‬ ‫‪ 7‬ورد‪ :‬الورد ‪I‬‬ ‫‪R‬‬

‫ب‬
‫‪ 14‬وص ّ‬ ‫‪ 13‬قدر‪ :‬القدر ‪I‬‬ ‫‪ 12‬فالق ِه ‪ IB‬والقيه ‪ RDC‬والقها ‪ST‬‬ ‫‪ 11‬ورق ‪add. S‬‬ ‫‪ 10‬ينتفع بهذه‪ :‬تنجع هذه ‪T‬‬

‫‪ 16‬ثم ّ خذ ‪ IT‬تأخذ ‪ RDC‬ثم ّ أخذ‬ ‫‪ 15‬و يغلى‪ :‬يغلى ‪ C‬واغلها ‪ I‬و يغلى على النار ‪S‬‬ ‫ب عليها ‪(om. R) T‬‬
‫عليه‪ :‬وص ّ‬
‫ش ‪ S‬يعني‬
‫ش تلك‪ :‬يف ّ‬
‫‪ 19‬يف ّ‬ ‫‪ 18‬وضعها‪ :‬واضعها ‪S‬‬ ‫‪ 17‬فاغمسها ‪ ISB‬واغسلها ‪ RDC‬واغمسها ‪T‬‬ ‫‪ S‬وخذ ‪B‬‬

‫‪ 22‬فكم ّده‪ :‬فكم ّدها ‪ST‬‬ ‫‪ 21‬أو بقي منه شيء ‪add. T‬‬ ‫‪ 20‬ورم‪ :‬دم ‪ E‬فإن بقي ورم ‪R‬‬ ‫ش تلك ‪R‬‬
‫تلك ‪ I‬يق ّ‬
‫‪ 26‬وماء ‪ om. I‬فإن ّه نافع‬ ‫‪ 25‬مغموسة‪ :‬مغسولة ‪T‬‬ ‫‪ 24‬أو بإسفنجة‪ :‬و بإسفنجة ‪I‬‬ ‫‪ 23‬بذلك الماء أو ‪om. RDC‬‬

‫‪ 30‬في العينين وعلاجها‬ ‫‪ 29‬من المقالة الثانية ‪add. SB‬‬ ‫‪ 28‬تعالى ‪add. TSR‬‬ ‫‪ 27‬إن شاء الله ‪om. B‬‬ ‫‪add. S‬‬

‫‪ 34‬تلك‬ ‫‪ 33‬ولم يكن‪ :‬وليس ‪T‬‬ ‫‪ 32‬إذا عرضت الد َْمعة ولم‪ :‬الدمعة لم ‪B‬‬ ‫ن إذا ‪S‬‬
‫‪ 31‬إذا‪ :‬اعلم أ ّ‬ ‫‪add. T‬‬

‫‪ 36‬وسيلانها‪ :‬وسيلانه ‪ B‬لأن ّه‬ ‫‪ 35‬إلى العينين من الرأس‪ :‬من الرأس إلى العين ‪T‬‬ ‫‪ TB‬ذلك ‪(om. RDC) IS‬‬

‫‪ 40‬في‪ :‬من ‪(om. B‬‬ ‫‪ 39‬التي فوق‪ :‬إلى ‪RDC‬‬ ‫‪ 38‬في‪ :‬من ‪B‬‬ ‫‪ 37‬يكون إمّا‪ :‬يكون لما ‪ RDC‬إمّا أن يكون ‪T‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 44‬في‪:‬‬ ‫‪ 43‬كانت‪ :‬كان ‪RDC‬‬ ‫‪ 42‬فمتى كانت … التي تحت القحف ‪om. I‬‬ ‫‪ 41‬القحف‪ :‬قحفه ‪RDC‬‬ ‫)‪RDC‬‬

‫‪ 48‬دوام السيلان‪ :‬سيلان ‪I‬‬ ‫‪ 47‬ذلك ‪om. B‬‬ ‫‪ 46‬العروق ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 45‬كانت في‪ :‬كان من ‪B‬‬ ‫من ‪B‬‬

‫‪ 49‬وكثرة‪ :‬كثرة ‪ IB‬كثير ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 267

together with wine, and apply this to the eye. Or, take unwashed wool, dip it in
rosewater, and apply this to the eye. If these remedies are not beneficial, take
hyssop, put it in a pot, pour water over it, and boil it. Then, take a linen cloth,
dip it in the water, and put it on the eye, for this will remove this redness. If
the swelling of the eye remains unchanged, apply a compress soaked in this
water or a sponge dipped in vinegar and water.420 [This will be beneficial,] God
willing.

Chapter 4: Epiphora421

(1) If epiphora occurs without any external cause, we know that the flow of
this moisture to the eyes comes from the head. The flow [of epiphora] happens
either in the veins above the skull or in the veins below the skull. If it happens
in the veins above the skull, it is combined with a dilatation of the veins of the
forehead and the temples. If it emerges in the veins below the skull, it is com-
bined with a permanent flow and frequent sneezing.

420 Arabic khall wa-māʾ—or māʾ wa-khall—often stands for the mixture of water and vinegar
called ὀξύκρατον in Greek (Ullmann, wgaü 463).
421 Damʿa, lit. “tear,” refers to a chronic overflow of tears (Dozy, Supplément aux diction-
naires arabes i, 461; Bos, nm iv, 39). See also Meyerhof, Guide d’oculistique 110–112; Paul
of Aegina iii.22.5 πρὸς ἐπιφορὰν ῥεύματος (ed. Heiberg i, 173; Adams, Seven books of Paulus
i, 411); Galen, Comp. med. loc. iv.7 (Kühn xii, 745,9 ἐπιφορά; Mayāmir, fol. 101v,16, taḥallub
al-miyāh al-kathīra); al-Rāzī, Manṣūrī 396; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 57 (sayalān
al-dumūʿ).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪268‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ن السيلان في العروق التي فوق القحف فينبغي‪ 1‬أن نقطع‪ 2‬لصاحبه عروق‪3‬‬
‫)‪ (2‬فإن تبي ّن لنا أ ّ‬
‫الصدغين أو العروق‪ 4‬التي خلف الأذنين‪ ،5‬و يجعل‪ 6‬على جبهته لطوخات ناشفة‪ .7‬وإن‪ 8‬كان في‪9‬‬
‫ب‪ 14‬المصطكى‬
‫ب‪ 13‬القوقايا أو ح ّ‬
‫ب‪ 11‬الإ يارج أو‪ 12‬ح ّ‬
‫العروق التي تحت القحف أسقينا‪ 10‬العليل ح ّ‬
‫والصبر‪ 15‬أو بعض‪ 16‬الإ يارجات الكبار‪ ،‬و يقو ّى‪ 17‬رأسه بأدو ية‪ 18‬تردع البلةّ ‪ ،19‬و يؤمر باستعمال‬
‫بعض‪ 20‬هذه الأدو ية النافعة‪ 21‬إن‪ 22‬شاء الله تعالى‪.‬‬
‫)‪ (3‬فمن‪ 23‬ذلك صفة‪ 24‬شياف بارد‪ 25‬ينفع للدمعة‪ :26‬يؤخذ إسفيداج الرصاص وكثيراء‬
‫ل واحد جزء‪ ،28‬يدّق و ينخل و يعجن بماء المطر و يحب ّب‪ ،‬والمحب ّب له‪ 29‬يمسح‬
‫وساذج‪ 27‬وورد من ك ّ‬
‫يده‪ 30‬بدهن الورد‪ ،31‬و يستعمل‪ ،32‬إن‪ 33‬شاء الله‪.‬‬
‫ل خراج‪37‬‬
‫)‪ (4‬صفة شياف‪ 34‬أبيض‪ 35‬نافع للدمعة المفرطة والبثر والسَب َل‪ 36‬والحرارة الشديدة ولك ّ‬
‫ل واحد وزن‪42‬‬
‫يخرج في‪ 38‬العين‪ :39‬يؤخذ صمغ عر بيّ وكندر أبيض‪ 40‬وإسفيداج الرصاص‪ 41‬من ك ّ‬
‫درهمين‪ ،‬وأفيون وزن‪ 43‬درهم‪ ،‬وكثيراء وزن‪ 44‬نصف درهم‪ ،‬تدّق‪ 45‬الأدو ية وتنخل وتعجن بماء‬
‫المطر‪ ،‬وتصنع‪ 46‬شياف ًا و يستعمل‪.47‬‬

‫‪ 4‬العروق التي‪ :‬العرق الذي ‪RDC‬‬ ‫‪ 3‬عروق‪ :‬عرق ‪ST‬‬ ‫‪ 2‬نقطع ‪ ITB‬تقطع ‪ R‬يقطع ‪SDC‬‬ ‫‪ 1‬لنا ‪add. T‬‬

‫‪ 8‬وإن كان‪ :‬فإن كان ‪ S‬فإن‬ ‫شفة ‪TB‬‬


‫‪ 7‬ناشفة‪ :‬من ّ‬ ‫‪ 6‬و يجعل‪ :‬وتجعل ‪ R‬ونجعل ‪B‬‬ ‫‪ 5‬الأذنين‪ :‬الأذن ‪RDC‬‬

‫ب إ يارج ‪ R‬من‬
‫ب الإ يارج‪ :‬ح ّ‬
‫‪ 11‬ح ّ‬ ‫‪ 10‬أسقينا‪ :‬سقينا ‪S‬‬ ‫‪ 9‬في‪ :‬من ‪B‬‬ ‫كانت الدمعة ‪ T‬وإن ‪ I‬وإن كانت ‪B‬‬

‫ب‪ :‬أو من‬


‫ب القوقايا ‪ 13 RDC‬أو ح ّ‬
‫ب المصطكى وح ّ‬
‫ب المصطكى‪ :‬أو ح ّ‬
‫ب القوقايا أو ح ّ‬
‫الإ يارج ‪ 12 S‬أو ح ّ‬
‫‪ 16‬بعض‪ :‬من بعض ‪ S‬تعجن ‪RDC‬‬ ‫‪ 15‬والصبر ‪ ISTh‬أو الصبر ‪BRDC‬‬ ‫ب‪S‬‬
‫ب‪ :‬من ح ّ‬
‫‪ 14‬ح ّ‬ ‫ب‪B‬‬
‫‪ S‬وح ّ‬
‫‪ 21‬لذلك ‪add. T‬‬ ‫‪ 20‬بعض ‪om. T‬‬ ‫‪ 19‬البلةّ ‪ :‬العلةّ ‪T‬‬ ‫‪ 18‬بأدو ية‪ :‬بالأدو ية التي ‪I‬‬ ‫‪ 17‬و يقو ّى‪ :‬وتقوي ‪RDC‬‬

‫‪ 24‬صفة شياف ‪ IST‬أشياف ‪ R‬شياف ‪I‬‬ ‫‪ 23‬فمن ذلك‪ :‬ومن ذلك ‪(om. T) I‬‬ ‫‪ 22‬إن شاء الله تعالى ‪om. ITB‬‬

‫‪ 26‬للدمعة‪ :‬من الدمعة ‪ T‬للدمعة إن شاء الله ‪ R‬للدمعة بإذن الله ‪ D‬للدمعة‬ ‫‪ 25‬بإذن الله ‪add. S‬‬ ‫)‪(om. DC‬‬

‫‪ 29‬له ‪om.‬‬ ‫‪ 28‬جزء‪ :‬أر بعة دراهم ‪T‬‬ ‫ي ‪ T‬وشادنج ‪SB‬‬


‫‪ 27‬وساذج ‪ I‬وسادج ‪ RDC‬وسادج هند ّ‬ ‫أخلاطه ‪B‬‬

‫‪ 34‬آخر ‪add. T‬‬ ‫‪ 33‬إن شاء الله ‪om. IB‬‬ ‫‪ 32‬و يستعمل‪ :‬و يستعمله ‪DC‬‬ ‫‪ 31‬ورد‪ :‬الورد ‪T‬‬ ‫‪ 30‬يده ‪om. C‬‬ ‫‪B‬‬

‫‪ 39‬بإذن‬ ‫‪ 38‬في‪ :‬من ‪I‬‬ ‫‪ 37‬خراج‪ :‬جراح ‪ SB‬خارج ‪I‬‬ ‫‪ 36‬السَب َل‪ :‬المل ‪ I‬السيل ‪Bh‬‬ ‫‪ 35‬أبيض ‪om. RDC‬‬

‫‪ 42‬وزن ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 41‬الرصاص ‪om. I‬‬ ‫‪ 40‬أبيض ‪om. TRDC‬‬ ‫الله تعالى ‪ add. RDC‬أخلاطه ‪add. S‬‬

‫‪ 47‬و يستعمل‪:‬‬ ‫‪ 46‬تصنع ‪ IBR‬يصنع ‪STD‬‬ ‫ق‪T‬‬


‫‪ 45‬تدّق‪ :‬يد ّ‬ ‫‪ 44‬وزن ‪om. IRDC‬‬ ‫‪ 43‬وزن ‪om. IRDC‬‬

‫وتستعمل ‪ B‬وتستعمل بإذن الله تعالى ‪ T‬و يستعمل إن شاء الله ‪(om. I) RS‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 269

(2) If it becomes clear to us that the flow emerges in the veins above the
skull, we must incise the veins of the temples of the sick person or the veins
behind the ears. Desiccative salves should be applied to his forehead. If [the
flow] emerges in the veins below the skull, we administer the patient the hiera
pill, or the qūqāyā pill, or the mastic pill with aloe, or one of the great hieras.
His head should be strengthened with remedies repelling moistness, and he
should be ordered to take one of the following remedies that will be beneficial,
God, who is exalted, willing:
(3) One of these is a recipe of a cold collyrium beneficial for epiphora: Take
one part each of ceruse of lead, gum tragacanth, malabathrum,422 and roses.
Pound this, sieve it, knead it together with rainwater, mold it into pills—the
person who molds them should anoint his hand with rose oil—and administer
them. [This will be beneficial,] God willing.
(4) Recipe of a white collyrium beneficial for excessive epiphora, pustules,
pannus,423 intense heat, and any tumor emerging in the eye: Take the weight
of two dirhams each of gum arabic, white frankincense, and ceruse of lead, the
weight of one dirham of opium, and the weight of half a dirham of gum trag-
acanth. Pound the drugs, sieve them, knead them together with rainwater, mold
them into a collyrium, and apply this.

422 The problematic drug referred to in Arabic as sādhaj and in Greek as μαλάβαθρον is often
held to be the leaf of the Indian laurel [Cinnamomum tamala]; cf. Dietrich, Dioscurides
triumphans 94–95; Ibn al-Tilmīdh, Aqrābādhīn no. 28; Levey, Medical formulary 279.
423 For the term sabal, see Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes i, 629b; Meyerhof, Guide
d’oculistique 102–109.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪270‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫شف‪ 2‬الدمعة و يجلو‪ 3‬الضباب والأكال‪ 4‬والإحتراق‪ ،‬من‪ 5‬تأليف عم ّي أبي‪6‬‬


‫)‪ (5‬ضفة‪ 1‬شياف ين ّ‬
‫ل واحد‬
‫بكر وقد جرّ بته فحمدته‪ ،7‬يؤخذ‪ 8‬من الشاذ َنة‪ 9‬والنحاس‪ 10‬المحرق والـكثيراء البيضاء من ك ّ‬
‫ل واحد وزن‪ 16‬درهم‪،‬‬
‫خولان‪ 13‬وإقليميا‪ 14‬الذهب‪ 15‬من ك ّ‬
‫وزن‪ 11‬درهمين‪ ،‬وشياف‪ 12‬ماميثا و َ‬
‫ل واحد وزن‪ 21‬نصف درهم‪،‬‬
‫ي‪ 19‬وسنبل‪ 20‬عصافير من ك ّ‬
‫وزعفران‪ 17‬وأفيون وصبر أحمر‪ 18‬سقطر ّ‬
‫يدّق ذلك و يبالغ في سحقه و يعجن بماء الراز يانج الرطب‪ ،‬و يحب ّب صغار ًا‪ ،22‬و يؤخذ‪ 23‬منه واحدة‬
‫ك‪ 27‬على مسّن‪ 28‬و يكتحل به‪ ،‬نافع‪ 29‬إن شاء الله‪.‬‬
‫طر‪ 26‬في العين‪ ،‬أو يح ّ‬
‫ل‪ 24‬في‪ 25‬ماء المطر و يق ّ‬
‫تب ّ‬
‫)‪ (6‬صفة‪ 30‬دواء ينفع من كثرة الدموع وحمرة الجفون و يقو ّي‪ 31‬العين و يذهب بالرطو بة‪،32‬‬
‫أخلاطه‪ :33‬يؤخذ من‪ 34‬الأقاقيا وزن عشرة دراهم‪ ،‬ومن‪ 35‬الأفيون وزن درهمين ونصف‪ ،‬ومن‬
‫ل واحد وزن‪ 39‬مثقال‪ ،‬يدّق ذلك و يسحق‪40‬‬
‫الشاذنج‪ 36‬وزن‪ 37‬درهمين‪ ،‬ومن المر ّ‪ 38‬والصبر من ك ّ‬
‫حت ّى يختلط‪ ،‬ثم ّ‪ 41‬يكتحل به‪ 42‬العين‪ ،‬نافع‪ 43‬إن شاء الله‪.44‬‬

‫‪ 4‬والأكال‪:‬‬ ‫‪ 3‬يجلو الضباب ‪ ISD‬تجلو الضبابة ‪ T‬يجلو الضبابة ‪DCB‬‬ ‫شف ‪T‬‬
‫ضا تن ّ‬
‫شف‪ :‬أي ً‬
‫‪ 2‬ين ّ‬ ‫‪ 1‬صفة ‪om. I‬‬

‫‪ 9‬الشاذ َنة‪ :‬شاذنة‬ ‫‪ 8‬يؤخذ من‪ :‬تؤخذ ‪I‬‬ ‫‪ 7‬أخلاطه ‪add. S‬‬ ‫‪ 6‬أبي‪ :‬أبو ‪IRDC‬‬ ‫‪ 5‬من ‪om. T‬‬ ‫والأكل ‪RS‬‬

‫‪ 12‬وشياف ‪SB‬‬ ‫‪ 11‬وزن ‪om. IRDC‬‬ ‫‪ 10‬والنحاس … البيضاء‪ :‬ونحاس المحرق وكثيراء بيضاء ‪I‬‬ ‫‪ I‬الشاذنج ‪B‬‬

‫‪ 14‬وإقليميا الذهب‪ :‬وإقليميا ذهب وخولان‬ ‫خولان‪ :‬وخولنجان ‪(om. I) vh‬‬


‫‪ 13‬و َ‬ ‫أشياف ‪ IRDC‬شياف ‪T‬‬

‫‪ 18‬أحمر ‪om.‬‬ ‫‪ 17‬وزعفران‪ :‬زعفران ‪IRDC‬‬ ‫‪ 16‬وزن ‪om. IRDC‬‬ ‫‪ 15‬الذهب … وزعفران وأفيون ‪om. T‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 20‬وسنبل عصافير ‪ IB‬وسنبل عصافير وهو سنبل الطيب ‪S‬‬ ‫ي‪T‬‬


‫ي ‪ B‬أسقوطر ّ‬
‫ي‪ :‬أسقطر ّ‬
‫‪ 19‬سقطر ّ‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 23‬و يؤخذ منه‪:‬‬ ‫‪ 22‬صغار ًا‪ :‬صغار ‪RDC‬‬ ‫‪ 21‬وزن ‪om. IRDC‬‬ ‫ي ‪RDC‬‬
‫وعصافير السنبل ‪ T‬وسنبل عصافير ّ‬
‫طر ‪IST‬‬
‫‪ 26‬و يق ّ‬ ‫‪ 25‬في ماء المطر‪ :‬بماء المطر ‪ RDC‬في ماء مطر ‪I‬‬ ‫ل‪T‬‬
‫ل‪ :‬تح ّ‬
‫‪ 24‬تب ّ‬ ‫و يأخذ ‪ B‬و يداف منه ‪S‬‬

‫ك ‪ 28 C‬مسّن‪ :‬المسّن نخل ‪ 29 B‬نافع إن شاء‬


‫ك ‪ T‬أو يحّط ‪ I‬أو يحك ّه ‪ E‬و يح ّ‬
‫ك‪ :‬أو تح ّ‬
‫طر ‪ 27 RDCB‬أو يح ّ‬
‫تق ّ‬
‫‪ 33‬أخلاطه ‪om.‬‬ ‫‪ 32‬بالرطو بة ‪ IST‬الرطو بة ‪RDCB‬‬ ‫‪ 31‬و يقو ّي‪ :‬وتقو ّي ‪B‬‬ ‫‪ 30‬صفة ‪om. I‬‬ ‫الله ‪om. ITB‬‬

‫‪ 36‬الشادنج‪ :‬الشادنج ‪RDC‬‬ ‫‪ 35‬ومن الأفيون وزن‪ :‬أفيون ‪RDC‬‬ ‫‪ 34‬من الأقاقيا وزن‪ :‬أقاقيا ‪RDC‬‬ ‫‪IRDC‬‬

‫‪ 40‬و يسحق‪ :‬و ينخل و يعجن ‪B‬‬ ‫‪ 39‬وزن ‪om. RDCB‬‬ ‫‪ 38‬المر ّ ‪ ISTBvh‬البسد ‪RDC‬‬ ‫‪ 37‬وزن ‪om. RDC‬‬

‫‪ 43‬نافع إن شاء الله‪ :‬فإن ّه‬ ‫‪ 42‬به العين‪ :‬منه العين ‪ I‬منه ‪B‬‬ ‫‪ 41‬ثم ّ يكتحل‪ :‬و يكتحل ‪ T‬ثم ّ يكحل ‪ S‬ثم ّ تكتحل ‪C‬‬

‫‪ 44‬تعالى ‪add. R‬‬ ‫نافع إلى وجه الله ‪(om. ITB) S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 271

(5) Recipe of a collyrium desiccating epiphora, cleansing “a cloud in the


eye,”424 and [beneficial] for itch and burning [eyes]. It was composed by my
uncle Abū Bakr. I have tested it and I found that it is good: Take the weight of
two dirhams each of hematite,425 burnt copper, and white gum tragacanth, the
weight of one dirham each of horned poppy collyrium, [collyrium] of Khaw-
lān,426 and gold calamine, as well as the weight of half a dirham each of saffron,
opium, red aloe from Socotra, and spikenard. Pulverize this thoroughly, knead
it with juice of fresh fennel, and prepare small pills from this. Take one of these,
steep it in rainwater, and drip some of it in the eye. Or, make it fine on a whet-
stone427 and apply it as a collyrium to the eye. This will be beneficial, God
willing.
(6) Recipe of a remedy beneficial for an excess of tears and redness of the
eyelids, strengthening the eye and cutting its moistness. Its composition: Take
the weight of ten dirhams of gum Senegal, the weight of two and a half dirhams
of opium, the weight of two dirhams of hematite, and the weight of one mithqāl
each of myrrh and aloe. Pulverize this and pound it until it is mixed and then
apply it as an eye salve to the eye. This will be beneficial, God willing.

424 Cf. Bos, nm iv, 148, s.v. ‫( ענן‬Sefer Ṣedat ha-Derakhim) = Arabic ḍabāba “cloud in the eye”;
“mist over the eyes” (Greek νεφέλη; cf. Ullmann, wgaü 434: “Wolke im Auge”; or ἀχλύς, cf.
Ullmann, wgaü 154: “Nebelschleier vor den Augen”; Liddell and Scott, Greek-English lex-
icon 297: “a mist over the eyes”).
425 For the Persian loanword shādhana, or shādhanaj (infra ii.4.6), see Käs, Mineralien in der
arabischen Pharmakognosie ii, 719–726.
426 Kuḥl khawlān, lit. “collyrium of the tribe Khawlān,” is a synonym of ḥuḍaḍ (buckthorn,
Rhamnus spp.), cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 345; Ibn Maymūn, ʿUqqār 73. Instead of khawlān,
attested in all the Arabic manuscripts, Constantine the African and Ibn Tibbon translated
khūlanjān (galangal).
427 Cf. Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 1006–1010.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪272‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل واحد‬
‫)‪ (7‬صفة برود‪ 1‬يقو ّي الناظر و يذهب منه‪ 2‬بالدمعة‪ :3‬يؤخذ صدف محرق ولؤلؤ‪ 4‬من ك ّ‬
‫ي‪ 12‬وزن‪13‬‬
‫وزن‪ 5‬درهمين‪ ،6‬ونشاستج‪ 7‬الحنطة وزن‪ 8‬درهم‪ ،‬وإثمد‪ 9‬وزن‪ 10‬درهمين‪ ،‬وتوتيا‪ 11‬هند ّ‬
‫أر بعة دراهم‪ ،‬وكافور‪ 14‬وزن دانق‪ ،‬تدّق هذه‪ 15‬الأدو ية وتسحق وتنخل بحر يرة وترفع‪ 16‬في‪ 17‬إناء‬
‫وتستعمل‪ 18‬عند‪ 19‬الحاجة‪ ،‬فإن ّه برود‪ 20‬نافع‪ ،‬ذكر قسطا‪ 21‬بن لوقا أن ّه جرّ به فحمّده‪.22‬‬

‫الباب الخامس‪ 23‬في العشا‪24‬‬ ‫‪٥‬‬

‫ن‪ 28‬صاحبه لا يبصر بالليل‪ ،29‬فينبغي أن يفصد له‪30‬‬


‫)‪ (1‬فإن‪ 25‬عرض للعليل‪ 26‬ع َشًا‪ ،27‬ودليله أ ّ‬
‫ب‪ 34‬الأصطماخيقون‪ 35‬و يغذى بالأغذية الخفيفة‪،‬‬
‫القيفال و يسهل‪ 31‬طبيعته بإ يارج‪ 32‬فيقرا أو‪ 33‬بح ّ‬
‫و يحمى‪ 36‬من‪ 37‬العشاء بالليل‪ ،38‬و يكتحل‪ 39‬بالرطو بة‪ 40‬التي تسيل من كبد المعز‪ 41‬إذا شو يت‪،‬‬
‫وز يادة ً‪ 42‬كبد العنز إذا‪ 43‬ذرّ عليها شيء من دار فلفل مسحوق وشو يت‪ 44‬على نار‪ 45‬جمر واكتحل‬

‫ل ‪add.‬‬
‫‪ 3‬بإذن الله عّز وج ّ‬ ‫‪ 2‬منه بالدمعة‪ :‬بالدمعة منه ‪ T‬بالدمعة ‪ S‬منه الدمعة ‪B‬‬ ‫‪ 1‬برود‪ :‬دواء بارد ‪B‬‬

‫‪ 6‬وكافور دانق ‪add.‬‬ ‫‪ 5‬وزن درهمين ‪ IS‬درهمين ‪ TB‬درهم ‪RDC‬‬ ‫‪ 4‬ولؤلؤ‪ :‬ولؤلؤا ‪ I‬ولؤلؤ عجم ‪S‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 8‬وزن ‪om.‬‬ ‫‪ 7‬ونشاستج الحنطة‪ :‬نشا ‪ RDC‬ونشاستج ‪ I‬نشاستج الحنطة ‪T‬‬ ‫‪ RDC‬وكافور وزن دانق ‪add. S‬‬

‫‪ 13‬وزن‬ ‫ي‪ :‬هندي ّة ‪SR‬‬


‫‪ 12‬هند ّ‬ ‫‪ 11‬وتوتيا‪ :‬توتيا ‪RDC‬‬ ‫‪ 10‬وزن ‪om. TRDC‬‬ ‫‪ 9‬وإثمد‪ :‬إثمد ‪TRDC‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 15‬هذه ‪ IS‬تلك ‪(om. T‬‬ ‫‪ 14‬وكافور وزن دانق ‪ SB‬وكافور دانق ‪ I‬كافور دانق ‪(om. RDC) T‬‬ ‫‪om. TIRDC‬‬

‫‪ 18‬وتستعمل ‪ IS‬و يستعمل ‪RDC‬‬ ‫‪ 17‬في إناء‪ :‬في إناء زجاج ‪(om. RDC) S‬‬ ‫‪ 16‬وترفع‪ :‬و يرفع ‪B‬‬ ‫)‪BRDC‬‬

‫‪ 20‬برود نافع ‪ ITB‬برود نافع إن شاء الله ‪ S‬برؤه إن شاء الله ‪RDC‬‬ ‫‪ 19‬وتستعمل عند الحاجة ‪om. T‬‬ ‫و يعمل ‪B‬‬

‫‪ 23‬من المقالة الثانية ‪add.‬‬ ‫‪ 22‬فحمّده‪ :‬فحمّده ونفعه ‪(om. T) B‬‬ ‫‪ 21‬قسطا بن لوقا‪ :‬قسطاه بن أونا ‪(om. S) I‬‬

‫‪ 27‬ع َشًا‪ :‬غشاء ‪ IR‬عشوان‬ ‫‪ 26‬للعليل‪ :‬لإنسان ‪I‬‬ ‫‪ 25‬فإن‪ :‬اعلم أن ّه إذا ‪I‬‬ ‫‪ 24‬العشا‪ :‬الغشاء ‪ IR‬العشوان ‪S‬‬ ‫‪SB‬‬

‫‪ 31‬و يسهل‪ :‬وتسهل ‪ I‬أو‬ ‫‪ 30‬له ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 29‬بالليل‪ :‬في الليل ‪ S‬باليل ‪R‬‬ ‫ن صاحبه‪ :‬أن ّه ‪T‬‬
‫‪ 28‬أ ّ‬ ‫‪(om. T) S‬‬

‫ب الأصطماخيقون ‪om.‬‬
‫‪ 34‬أو بح ّ‬ ‫ب‪T‬‬
‫ب‪ :‬و بح ّ‬
‫‪ 33‬أو بح ّ‬ ‫‪ 32‬بإ يارج فيقرا‪ :‬بالإ يارج الفيقرا ‪B‬‬ ‫يسهل ‪SB‬‬

‫‪ 38‬بالليل‪:‬‬ ‫‪ 37‬من‪ :‬عن ‪I‬‬ ‫‪ 36‬و يحمى‪ :‬و يحتمى ‪STB‬‬ ‫‪ 35‬الأصطماخيقون‪ :‬الأصطماخيقونات ‪B‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 41‬المعز ‪ ST‬العنز ‪ IB‬الماعز ‪RDC‬‬ ‫‪ 40‬بالرطو بة‪ :‬من الرطو بة ‪T‬‬ ‫‪ 39‬و يكتحل‪ :‬و يكحل ‪S‬‬ ‫في الليل ‪ S‬باليل ‪R‬‬

‫‪ 45‬نار جمر‪ :‬جمر نار ‪ S‬نار فحم ‪R‬‬ ‫‪ 44‬وشو يت‪ :‬وشو يته ‪(om. I) C‬‬ ‫‪ 43‬إذا‪ :‬وإذا ‪DC‬‬ ‫‪ 42‬وز يادة ً‪ :‬أو ز يادة ‪T‬‬

‫نار الفحم ‪DC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 273

(7) Recipe of a cooling collyrium that strengthens the pupil428 and stops
epiphora: Take the weight of two dirhams each of burnt shells and pearls, the
weight of one dirham of wheat starch, the weight of two dirhams of antimony,
the weight of four dirhams of Indian zinc oxide, and the weight of one dāniq of
camphor. Pound these drugs, pulverize them, sieve them through a silk cloth,
keep them in a vessel, and apply them when required. This will be a beneficial
cooling collyrium. Qusṭā ibn Lūqā maintained that he had tested it and that he
found it good.

Chapter 5: Nyctalopia429

(1) If nyctalopia afflicts a patient—its symptom is that the patient cannot see
anything at night—one should bleed him from the cephalic vein, purge his
intestines with hiera picra or stomachic pills, and give him light foods. He
should abstain from having dinner at night, and the fluid flowing from a goat’s
liver when it is roasted should be applied as an eye salve to the eyes. Especially
beneficial for nyctalopia is if one scatters a bit of long pepper on a goat’s liver,

428 Cf. Bos, nm iv, 191–192.


429 ʿAshan, or ʿashāwa, refers in Arabic to night blindness (Ullmann, wgaü 438–439) but also
to its contrary, hemeralopia (Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes ii, 132b; Meyerhof,
Guide d’oculistique 157). Ibn al-Jazzār’s statement about the therapy with goat’s liver has
a parallel in Paul of Aegina’s entry νυκτάλωψ (iii.22.29; ed. Heiberg i, 184; Adams, Seven
books of Paulus i, 420). See also Galen, Comp. med. loc. iv.8 (Kühn xii, 802,12; Mayāmir,
fol. 117v,17, ʿashan); al-Rāzī, Manṣūrī 399.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪274‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫برطو بتها‪ 1‬السائلة منها نفعت‪ 2‬من العشا‪ ،3‬وإذا أكل‪ 4‬كبد‪ 5‬الماعز مشو ًي ّا فعل قر يب ًا‪ 6‬من ذلك‪ ،‬وإذا‪7‬‬
‫ب وجهه على بخار ذلك الماء‪ 12‬فعل‪13‬‬
‫طبخ الـكبد‪ 8‬بماء وملح وفتح‪ 9‬صاحب العشا‪ 10‬عينيه‪ 11‬وك ّ‬
‫مثل ذلك وكان‪ 14‬أقوى فعل ًا‪ ،15‬إن‪ 16‬شاء الله تعالى‪.‬‬

‫الباب السادس‪ 17‬في الظلمة‪ 18‬التي تحدث في‪ 19‬العين‪20‬‬ ‫‪٦‬‬

‫)‪ (1‬وتضعف‪ 21‬البصر من قبل تغي ّر‪ 22‬مزاج العين أو‪ 23‬من قبل بخار يرقى‪ 24‬إليها من المعدة‪ ،‬ومماّ‬
‫ح‪ 25‬به القضية‪ 26‬و يعرف‪ 27‬به هل علةّ ‪ 28‬العين من قبل‪ 29‬بخار يرقى إليها من المعدة أو هي‪ 30‬في‪31‬‬
‫يص ّ‬
‫ل ذلك‬
‫صة ً‪ 32‬أن يسقى العليل وزن‪ 33‬درهمين من‪ 34‬إ يارج فيقرا‪ ،35‬فإن ذهب ما‪ 36‬به د ّ‬
‫العين خا ّ‬
‫ن‬
‫ل على أ ّ‬
‫ن العلةّ إن ّما كانت من قبل‪ 37‬مشاركة المعدة‪ ،‬وإن ثبت التخي ّل‪ 38‬والتحي ّر‪ 39‬والظلمة د ّ‬
‫على أ ّ‬
‫صة ً‪.‬‬
‫العلةّ إن ّما هي في‪ 40‬العين خا ّ‬

‫‪ 3‬العشا‪ :‬الغشاء ‪ I‬العشوان ‪ S‬بالغشاوة ‪ RD‬بالعشاوة ‪C‬‬ ‫‪ 2‬نفعت من‪ :‬ذهبت ‪RDC‬‬ ‫‪ 1‬برطو بتها‪ :‬بالرطو بة ‪T‬‬

‫‪ 7‬وإذا ‪ SBT‬فإذا ‪ I‬فإن ‪RDC‬‬ ‫‪ 6‬قر يب ًا‪ :‬قر يب ‪ SB‬فعل ًا قر يب ًا ‪T‬‬ ‫‪ 5‬كبد الماعز‪ :‬من كبد المعز ‪S‬‬ ‫‪ 4‬أكل‪ :‬دلك ‪T‬‬

‫ب وجهه وفتح عينيه لذلك البخار ‪S‬‬


‫‪ 9‬وفتح … ذلك الماء‪ :‬وجاء صاحب العشوان وك ّ‬ ‫‪ 8‬الـكبد‪ :‬كبد الماعز ‪T‬‬

‫‪ 13‬فعل مثل ذلك‬ ‫‪ 12‬الماء ‪om. IT‬‬ ‫‪ 11‬عينيه‪ :‬عينه ‪T‬‬ ‫‪ 10‬العشا‪ :‬الغشاء ‪ I‬العشوان ‪ S‬الغشاوة ‪ RD‬العشاوة ‪C‬‬

‫‪ 17‬من المقالة الثانية ‪add. SB‬‬ ‫‪ 16‬إن شاء الله تعالى ‪om. ITBDC‬‬ ‫‪ 15‬فعل ًا‪ :‬جلاء ‪T‬‬ ‫‪ 14‬ذلك ‪add. B‬‬ ‫‪om. I‬‬
‫ً‬
‫‪ 21‬وتضعف ‪ S‬فتضعف ‪ T‬يضعف ‪ I‬بضعف‬ ‫‪ 20‬العين‪ :‬العينين ‪B‬‬ ‫‪ 19‬في العين ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 18‬الظلمة ‪add. B‬‬

‫ح به ‪IB‬‬
‫ح به‪ :‬تص ّ‬
‫‪ 25‬يص ّ‬ ‫‪ 24‬يرقى‪ :‬يرتقي ‪C‬‬ ‫‪ 23‬أو من‪ :‬ومن ‪I‬‬ ‫‪ 22‬تغي ّر‪ :‬تغيير ‪RB‬‬ ‫‪ RD‬وضفع ‪ B‬لضفع ‪C‬‬

‫‪ 29‬تغيير ‪add.‬‬ ‫‪ 28‬علةّ ‪ :‬العلةّ ‪R‬‬ ‫‪ 27‬و يعرف‪ :‬وتعرف ‪ RDC‬فليعرف ‪S‬‬ ‫‪ 26‬القضية‪ :‬العصبة ‪RDC‬‬ ‫ح‪T‬‬
‫يص ّ‬
‫‪ 35‬فيقرا‪ :‬الفيقرا‬ ‫‪ 34‬من ‪om. T‬‬ ‫‪ 33‬وزن ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 32‬ينبغي ‪add. S‬‬ ‫‪ 31‬في‪ :‬من ‪T‬‬ ‫‪ 30‬هي ‪om. I‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 39‬التحي ّر‪ :‬التحيير ‪ T‬البخار ‪B‬‬ ‫‪ 38‬التخي ّل‪ :‬التحليل ‪(om. B) RDC‬‬ ‫‪ 37‬قبل ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 36‬ما به ‪om. I‬‬ ‫‪IB‬‬

‫‪ 40‬في‪ :‬من ‪T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 275

roasts it on a charcoal fire, and applies the fluid emerging from it as an eye salve
to the eyes. If one eats roasted goat’s liver, it has a similar effect. One may also
cook the liver in water and vinegar. The sufferer from nyctalopia should open
his eyes and bend his face over the vapor ascending from this water. This has a
similar and even stronger effect, God, who is exalted, willing.

Chapter 6: The dimness430 that occurs in the eye …

(1) … and that weakens the eyesight either because of a change of the tem-
perament of the eye or because of a vapor that arises to it from the stomach.
A method allowing a clear judgment and to ascertain whether the disease of
the eye is caused by a vapor ascending to it from the stomach or if it emerges in
the eye itself is the following: Administer the patient the weight of two dirhams
of hiera picra. If his symptoms cease, this proves that the disease had emerged
because of the participation of the stomach. If visual disturbance, confusion,
and dimness continue, this proves that the disease emerged in the eye itself.

430 In the Arabic version of Hippocrates’ Aphorisms (iii.31; cf. Galen, Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ
iii, 77,ult.), ẓulmat al-baṣar stands for ἀμβλυωπία (shortsightedness; Ullmann, wgaü 99;
dim-sightedness; Liddell and Scott, Greek-English lexicon 79a; Galen, De symptomatum
causis i.4.1; Kühn vii, 104,paen.; Johnston, On diseases and symptoms 215, cf. 189). Meyer-
hof (Guide d’oculistique 172) translated it, however, as “amaurosis” (cf. Liddell and Scott,
Greek-English lexicon 78; Bos, nm iv, 20). In the Arabic version of Galen’s Comp. med. loc.
iv.7 (Kühn xii, 781,1; Mayāmir, fol. 112r,5) ἀμβλυωπία was translated as ʿashan (normally
“night blindness”, but also “dim-sightedness”) and ἀμαύρωσις as ḍaʿf al-baṣar (Kühn xii,
801,11; Mayāmir, fol. 117v,4). Paul of Aegina treated ἀμαύρωσις and ἀμβλυωπία in the same
chapter (ii.22.31; ed. Heiberg i, 185–186; Adams, Seven books of Paulus i, 421–422). See also
al-Rāzī, Manṣūrī 396; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 57.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪276‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫وإن‪ 1‬كان ضعف البصر من قبل‪ 2‬بخار المعدة قصدنا المعدة بالعلاج وأسقينا‪ 3‬العليل إ يارج فيقرا‪4‬‬
‫ب المصطكى والصبر‪ ،8‬وأمرنا‪ 9‬العليل بتعاهد‪ 10‬القيء بالسكنجبين‪ 11‬والماء‬
‫ب القوقايا‪ 6‬أو‪ 7‬ح ّ‬
‫أو‪ 5‬ح ّ‬
‫طفه‪.‬‬
‫الحارّ والملح‪ 12‬و يخّفف‪ 13‬الغذاء و يل ّ‬
‫)‪ (2‬وإن‪ 14‬كانت‪ 15‬العلةّ من رطو بة غليظة تصي ّرت‪ 16‬بين الجليدي ّة‪ 17‬والعنبي ّة‪ ،‬فينبغي‪ 18‬أن يؤمر‬
‫العليل بفصد القيفال‪ ،‬و يخرج‪ 19‬له من الدم بقدر الحاجة والقو ّة‪ ،‬و يسقى من الإ يارجات الكبار التي‬
‫تنّقي الدماغ‪ ،‬و يخرج له‪ 20‬الدم من العرق‪ 21‬الذي في المأقين‪ ،22‬و يطرح‪ 23‬العلق على الصدغين‪،‬‬
‫ن جميع المرار‪ 26‬قد ينفع من اجتماع‬
‫و يكتحل بالأدو ية التي يقع‪ 24‬فيها ماء المرارات‪ ،25‬وذلك أ ّ‬
‫الماء‪ 27‬في العين و يجلو‪ 28‬البصر و يذيب‪ 29‬فضول‪ 30‬الرطو بة التي تجتمع في‪ 31‬لباس العين‪ 32،‬ما كان‬
‫من مرار‪ 33‬حيوان البر ّ وما كان من مرار الطير مماّ ‪ 34‬صاد‪ 35‬منه وأكل‪ 36‬اللحم‪ ،‬فإذا أردت أن تكحل‬
‫العين بشيء من المرار فاخلطه مع‪ 37‬العسل ومع‪ 38‬عصير الراز يانج‪ 39‬واكحل‪ 40‬به‪ ،41‬فإن ّه‪ 42‬نافع‪ 43‬إن‬
‫شاء الله تعالى‪.‬‬

‫‪ 5‬أو‬ ‫‪ 4‬فيقرا‪ :‬الفيقرا ‪ITB‬‬ ‫‪ 3‬أسقينا العليل ‪ TB‬أسقيناه ‪ IS‬أسقينا ‪RDC‬‬ ‫‪ 2‬قبل ‪om. C‬‬ ‫‪ 1‬وإن‪ :‬فإن ‪ITB‬‬

‫ب الصبر ‪(om. IRDC) S‬‬


‫‪ 8‬والصبر ‪ TBh‬أو ح ّ‬ ‫ب ‪IB‬‬
‫ب‪ :‬وح ّ‬
‫‪ 7‬أو ح ّ‬ ‫‪ 6‬القوقايا‪ :‬القوقيا ‪R‬‬ ‫ب‪B‬‬
‫ب‪ :‬وح ّ‬
‫ح ّ‬
‫‪ 12‬والملح‪ :‬والعسل‬ ‫‪ 11‬بالسكنجبين‪ :‬في السكنجبين ‪DC‬‬ ‫‪ 10‬بتعاهد‪ :‬تعاهد ‪ T‬يتعاهد ‪SB‬‬ ‫‪ 9‬أمرنا‪ :‬نأمر ‪RDC‬‬

‫‪ 14‬وإن‪ :‬فإن ‪S‬‬ ‫طف الغداء و يخّففه ‪T‬‬


‫طفه ‪ RDC‬و يل ّ‬
‫طفه‪ :‬و يجّفف الغداء و يل ّ‬
‫‪ 13‬و يخّفف الغذاء و يل ّ‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 17‬الجليدي ّة‪:‬‬ ‫‪ 16‬تصي ّرت ‪ IS‬تضرب ‪ RDC‬سترت ‪T‬‬ ‫‪ 15‬كانت … والعنبي ّة‪ :‬كان من قبل تغي ّر مزاج العين ‪B‬‬

‫‪ 18‬فينبغي أن يؤمر العليل بفصد ‪ T‬فيؤمر العليل بفصد ‪ S‬أن يؤمر العليل بفصد ‪I‬‬ ‫الرطو بة الجليدي ّة والطبقة ‪T‬‬

‫‪ 21‬العرق‬ ‫‪ 20‬له الدم ‪ S‬الدم ‪ ITB‬له ‪(om. R) DC‬‬ ‫‪ 19‬يخرج‪ :‬نخرج ‪I‬‬ ‫أمرنا العليل بفصد ‪ B‬يفصد ‪RDC‬‬

‫‪ 23‬و يطرح ‪ S‬وتطرح ‪ T‬و يسر ّح ‪ I‬و يوضع ‪RDC‬‬ ‫‪ 22‬المأقين‪ :‬الساقين ‪T‬‬ ‫الذي‪ :‬العروق التي ‪ B‬العروق الذي ‪T‬‬

‫‪ 26‬المرار قد‬ ‫‪ 25‬المرارات‪ :‬المرار ‪I‬‬ ‫‪ 24‬يقع فيها ماء ‪ RDC‬يقع فيها من ‪ B‬تنقع في ‪ S‬ينقع فيها ‪ T‬نقع فيها ماء ‪I‬‬

‫‪ 29‬و يذيب‪ :‬وتذيب ‪ SBR‬و يذهب ‪C‬‬ ‫‪ 28‬و يجلو‪ :‬وتجلو ‪SB‬‬ ‫‪ 27‬الماء ‪om. RDC‬‬ ‫ينفع‪ :‬المرارات قد تنفع ‪SB‬‬

‫‪ 30‬فضول الرطو بة‪ :‬فضل الرطو بة ‪ T‬فضول البرودة والرطو بة ‪ 31 B‬في لباس ‪ I‬في ‪ S‬من لباس ‪ RDCT‬على آماق‬
‫‪ 35‬صاد منه وأكل ‪corr. ex‬‬ ‫‪ 34‬مماّ ‪ :‬متى ‪ RDC‬التي مما ‪B‬‬ ‫‪ 33‬الحيوان ‪add. T‬‬ ‫‪ 32‬وأجودها ‪add. S‬‬ ‫‪B‬‬

‫‪ 38‬ومع‬ ‫‪ 37‬مع العسل‪ :‬بعسل ‪R‬‬ ‫‪ 36‬أكل‪ :‬أكلح ‪R‬‬ ‫‪ vh‬طار منه وأكل ‪ ITRDC‬كان منه يأكل ‪ S‬تأكل ‪B‬‬

‫‪ 41‬العين ‪add. RDCT‬‬ ‫‪ 40‬واكحل‪ :‬واكتحل ‪ I‬و يكحل ‪S‬‬ ‫‪ 39‬الذي هو الشمار ‪add. B‬‬ ‫عصير‪ :‬وعصير ‪C‬‬

‫‪ 43‬نافع إن شاء الله تعالى‪ :‬ينفع بإذن الله ‪(om. ITC) B‬‬ ‫‪ 42‬فإن ّه‪om. RDCIT :‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 277

If the weakness of the eyesight occurs because of a vapor of the stom-


ach, we have to treat the stomach. We administer the patient the hiera picra,
or the qūqāyā pill, or the mastic pill with aloe; and we order the patient to
induce emesis with oxymel and hot water with salt. He should eat light and
fine foods.
(2) If the disease is caused by a coarse moistness that aggregates between
the lens and the uvea, it is necessary to prescribe the patient a venesection of
the cephalic vein. One should extract as much blood as necessary and as much
as the [patient’s] strength [can tolerate]. He should be administered one of the
great hieras that cleanse the brain. Blood should be extracted from the vein in
the canthi of the eye, and leeches should be placed on the temples. One should
apply as eye salves remedies mixed with bile fluid. For all kinds of bile are bene-
ficial for the accumulation of water in the eye, they give a clear eyesight, and
they dissolve superfluous moistures that accumulate in the tunics of the eye.431
[This is especially] the case with bile of land animals and bile of birds of prey
that eat meat. If you want to apply a bit of bile as an eye salve to the eye, you
should mix it with honey or fennel juice and then apply it. This will be benefi-
cial, God, who is exalted, willing.

431 Cf. Bos, nm iv, 88.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪278‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (3‬و ينفع‪ 1‬بإذن الله من العشا‪ 2‬وضعف البصر و بدّو‪ 3‬الماء في العين أن‪ 4‬يؤخذ من الأ ّ‬
‫شج‪ 5‬بقدر‬
‫ما تر يد‪ ،‬ثم ّ اسحقه بعصير الراز يانج حت ّى يختلط و يصير‪ 6‬بمنزلة العسل‪ ،‬ثم ّ دعه ثلاثة أي ّام‪ ،‬ثم ّ ضعه‪ 7‬في‪8‬‬
‫قارورة‪ ،‬ثم ّ‪ 9‬اكحل منه‪ 10‬العين‪ 11‬الوجعة غدوة ً وعشي ّة ً‪ ،12‬فإن ّه‪ 13‬نافع إن شاء الله تعالى‪.‬‬
‫ي‪ ،14‬ينفع‪ 15‬من‪ 16‬الظلمة التي‪ 17‬تكون في العين والسلاق والدمعة‪،‬‬
‫)‪ (4‬صفة برود يقال له الكافور ّ‬
‫ل واحد أر بعة‪ 20‬دراهم‪ ،‬وأملج‪21‬‬
‫ي من ك ّ‬
‫وهو معروف‪ :18‬يؤخذ كحل إصفهانيّ‪ 19‬وتوتيا هند ّ‬
‫ب على التوتيا‪26‬‬
‫درهمين‪ ،‬ماميران‪ 22‬أر بعة‪ 23‬دوانق‪ ،‬زعفران‪ 24‬دانقين‪ ،‬كافور دانق‪ ،25‬و يص ّ‬
‫والـكحل ماء الإهليلج‪ 27‬الأصفر ثلاثة أي ّام و يسحق‪ 28‬حت ّى يلين‪ ،‬ثم ّ تدّق‪ 29‬سائر الأدو ية وتنخل‪30‬‬
‫بحر يرة وتخلط‪ 31‬مع الـكحل والتوتيا و يعالج‪ 32‬به‪ ،33‬إن شاء الله‪.34‬‬
‫)‪ (5‬وزعم دياسقور يدوس‪ 35‬أن ّه إذا لم يوجد‪ 36‬التوتيا فينبغي أن يّتخذ‪ 37‬أدو ية تقوم‪ 38‬مقامه‪،‬‬
‫وهو‪ 39‬أن يؤخذ‪ 40‬ورق الآس مع‪ 41‬زهره وثمره بغضاضتة‪ ،42‬فيصي ّر‪ 43‬في قدر من طين و يلزق‪44‬‬
‫على القدر غطاء فيه ثقب‪ 45‬كثيرة‪ ،‬و يصي ّر في أتوّ ن يعمل فيه الفخ ّار‪ ،‬فإذا نضج الطين وصار‪46‬‬

‫‪ 3‬و بدّو‪ :‬و بدءو ‪ I‬و يدّق‬ ‫‪ 2‬العشا ‪ B‬الغشا ‪ I‬الغشاوة ‪ RDCT‬العشوان ‪S‬‬ ‫‪ 1‬و ينفع بإذن الله تعالى‪ :‬ومماّ ينفع ‪B‬‬

‫‪ 6‬و يصير‪:‬‬ ‫شق ‪ RDC‬الاسبنج ‪ B‬النحاس المحرق ‪S‬‬ ‫‪ 5‬الأ ّ‬


‫شج ‪ IT‬الأ ّ‬ ‫‪ 4‬أن‪ :‬دواء ‪(om. RDS) C‬‬ ‫‪) E‬و بدء( ‪h‬‬

‫‪ 9‬ثم ّ اكحل‪ :‬واكحل ‪ T‬ثم ّ اكتحل ‪I‬‬ ‫‪ 8‬في قارورة‪ :‬بقارورة ‪S‬‬ ‫‪ 7‬ضعه ‪ STBC‬صفه ‪ ID‬صفيه ‪R‬‬ ‫فيصير ‪S‬‬

‫‪ 13‬فإن ّه نافع إن شاء الله‬ ‫‪ 12‬عشي ّة ً‪ :‬عشي ّ ًا ‪I‬‬ ‫‪ 11‬العين الوجعة ‪ RDC‬العين الوجع ‪(om. ISB) T‬‬ ‫‪ 10‬منه‪ :‬به ‪SB‬‬

‫‪ 15‬بإذن‬ ‫ي‪ :‬الكافور ‪R‬‬


‫‪ 14‬الكافور ّ‬ ‫تعالى ‪ S‬نافع إن شاء الله تعالى ‪ R‬نافع بإذن الله تعالى ‪ D‬نافع ‪(om. ISB) C‬‬

‫‪ 18‬أخلاطه‬ ‫‪ 17‬التي تكون‪ :‬التي يكون ‪ T‬الذي تكون ‪S‬‬ ‫‪ 16‬من الظلمة ‪ IB‬للظلمة ‪ S‬الظلمة ‪RDCT‬‬ ‫الله ‪add. I‬‬

‫‪ 21‬وأملج ‪ SBRDCh‬ملح ‪ITv‬‬ ‫‪ 20‬أر بعة‪ :‬وزن أر بعة ‪ S‬أر بع ‪RDC‬‬ ‫‪ 19‬إصفهانيّ‪ :‬إصبهانيّ ‪TB‬‬ ‫‪add. ST‬‬

‫‪ 23‬أر بعة دوانق ‪ IS‬أر بع دوانيق ‪ T‬أر بع دراهم ‪ RDC‬د دراهم دوانق ‪B‬‬ ‫‪ 22‬ماميران ‪ ISTvh‬وماميثا ‪BRDC‬‬

‫‪ 26‬التوتيا والـكحل‪ :‬التوتيا والملح‬ ‫‪ 25‬ونصف ‪ add. B‬والدانق ثلاثة قرار يط ‪add. S‬‬ ‫‪ 24‬زعفران‪ :‬وزعفران ‪C‬‬

‫‪ 28‬الأدو ية ‪add. S‬‬ ‫‪ 27‬الإهليلج الأصفر‪ :‬الهليلج الأصفر ‪ T‬هليلج أصفر ‪S‬‬ ‫والـكحل ‪ T‬الـكحل والتوتيا ‪S‬‬

‫‪ 32‬و يعالج به ‪ ISTB‬تعالج بها ‪RDC‬‬ ‫‪ 31‬وتخلط‪ :‬و يخلط ‪ S‬تخلط ‪B‬‬ ‫‪ 30‬وتنخل‪ :‬و ينخل ‪ST‬‬ ‫ق ‪ST‬‬
‫‪ 29‬تدّق‪ :‬يد ّ‬
‫‪ 36‬يوجد‬ ‫‪ 35‬دياسقور يدوس‪ :‬ديسقور يدوس ‪RDCT‬‬ ‫‪ 34‬تعالى ‪add. SR‬‬ ‫‪ 33‬فإن ّه نافع ‪ add. S‬فينفع ‪add. T‬‬

‫‪ 38‬تقوم مقامه‪ :‬يقوم مقامه ‪(om. RDC) T‬‬ ‫‪ 37‬يّتخذ‪ :‬تأخذ ‪ S‬يّتخذوا ‪ I‬يؤخذ ‪ B‬تّتخذ ‪C‬‬ ‫‪ ST‬توجد ‪IBRDC‬‬

‫‪ 42‬بغضاضته ‪ T‬بغضاضية ‪ I‬بقضبانه ‪ RDC‬أغصانه‬ ‫‪ 41‬مع‪ :‬ما ‪B‬‬ ‫‪ 40‬من ‪add. S‬‬ ‫‪ 39‬وهو‪ :‬وهي مثل ‪IBC‬‬

‫‪ 45‬ثقب كثيرة‪ :‬ثقب كبير ‪ RDC‬نقب كبير ‪B‬‬ ‫‪ 44‬يلزق‪ :‬يكون ‪T‬‬ ‫‪ 43‬فيصي ّر‪ :‬فيوضع ‪RDC‬‬ ‫‪ B‬وغصنه ‪S‬‬

‫‪ 46‬صار‪ :‬صي ّر ‪ I‬يصير ‪ T‬تصير ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 279

(3) Beneficial, with God’s permission, for nyctalopia, debility of sight, and
the appearance of water in the eye is if you take any desired amount of gum
ammoniac. Pound it together with fennel juice until it is mixed and resembles
honey. Let it rest for three days, put it into a flacon, and apply it as an eye salve
to the aching eye in the morning and in the evening. This will be beneficial,
God, who is exalted, willing.
(4) Recipe of a cooling collyrium, called the “camphoric,” beneficial for the
dimness that occurs in the eye, for blepharitis,432 and for epiphora; it is well
known. Take four dirhams each of antimony from Isfahan and Indian zinc
oxide, two dirhams of emblic myrobalans, four dāniqs of celandine [Chelido-
nium majus],433 two dāniqs of saffron, and one dāniq of camphor. Pour juice
of chebulic myrobalans on antimony and zinc oxide, [let this rest] for three
days, and pound it until it becomes soft. Pulverize the other drugs, sieve them
through a silk cloth, mix them with antimony and zinc oxide, and use this for
the treatment. [This will be beneficial,] God willing.
(5) Dioscorides434 stated that if zinc oxide is unavailable, one can prepare
remedies that are a substitute for it: Take myrtle leaves with its flowers and
unripe berries and place them in an [unbaked] clay vessel. Cover the vessel with
a lid perforated with many holes, and place it in a potter’s kiln. After the clay is

432 Cf. Meyerhof, Guide d’oculistique 50–51.


433 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 128; Dietrich, Dioscurides triumphans 335.
434 Ibn al-Jazzār quotes here almost verbatim from Iṣṭifān’s translation (ed. Dubler 403,5–10
= Ibn al-Bayṭār, Jāmiʿ i, 145,8–12) of Mat. med. v.75.13–15 (cf. Beck, Pedanius Dioscorides
365–366). One additional sentence of the Greek original preserved by Ibn al-Bayṭār is
also missing from the manuscripts edited by Dubler and was probably unknown to Ibn
al-Jazzār.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪280‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ضا من‪ 4‬التوتيا‪ ،‬وليس‪ 5‬منفعته للعين‬


‫فخ ّار ًا‪ 1‬فيخرج‪ 2‬ما فيها و يغسل‪ 3‬و يستعمل في علاج العين عو ً‬
‫ضا‪ 7‬أغصان الز يتون‪ 8‬فيفعل‪ 9‬به مثل‪ 10‬ما يفعل‪ 11‬بالآس‪ ،‬ولتكن‬
‫دون‪ 6‬منفعة التوتيا‪ .‬وقد يؤخذ أي ً‬
‫الأغصان‪ 12‬من شجر‪ 13‬ز يتون‪ 14‬بر ّ ّ‬
‫ي‪ ،‬فإن‪ 15‬لم يحضر‪ 16‬فليكن‪ 17‬من ز يتون بستانيّ‪.18‬‬
‫)‪ (6‬صفة‪ 19‬شياف بديع‪ 20‬نافع من الضباب‪ 21‬والدمعة والأكال و يبس الأشفار‪ 22‬من أسباب‪23‬‬
‫بخارات صفراو ي ّة‪ ،‬أخلاطه‪ :24‬يؤخذ من‪ 25‬العنزروت الذكر المر ب ّى بألبان‪ 26‬النساء أي ّام ًا وزن درهمين‪،‬‬
‫ل واحد وزن‪ 31‬درهم‪،‬‬
‫توتياء‪ 27‬شهباء وزن‪ 28‬مثقال‪ ،29‬وإسفيداج ونشاستج‪ 30‬الحنطة من ك ّ‬
‫ل واحد‪ 35‬نصف درهم‪،‬‬
‫كثيراء‪ 32‬بيضاء ولبان‪ 33‬ذكر ونحاس محرق ولؤلؤ‪ 34‬غير مثقوب من ك ّ‬
‫ل واحد‪42‬‬
‫ضة ولسان‪ 40‬البحر وأقاقيا‪ 41‬من ك ّ‬
‫ي وإقليميا‪ 37‬الذهب‪ 38‬وإقليميا‪ 39‬الف ّ‬
‫سنبل‪ 36‬هند ّ‬
‫ج وماء‪46‬‬
‫ر بع درهم‪ ،‬يدّق‪ 43‬و ينخل و يسقى ماء الورد وماء‪ 44‬الرمّان الحامض وماء‪ 45‬قد نقع فيه و ّ‬
‫الراز يانج الأخضر‪ ،‬ثم ّ يفتق‪ 47‬بنصف دانق كافور ر ياحيّ‪ 48‬ور بع مثقال سك ّر طبرزد‪ ،‬و يبالغ في سحقه‬

‫‪ 5‬وليس‬ ‫‪ 4‬من‪ :‬عن ‪RDCT‬‬ ‫‪ 3‬و يغسل‪ :‬فيغسل ‪RDC‬‬ ‫‪ 2‬فيخرج‪ :‬أخرج ‪ T‬يخرج ‪RDC‬‬ ‫‪ 1‬فخ ّار ًا‪ :‬فخ ّار ‪SB‬‬

‫ضا‬
‫‪ 9‬فيفعل به‪ :‬فيفعل بها ‪ DC‬فتفعل بها أي ً‬ ‫‪ 8‬الز يتون‪ :‬ز يتون ‪T‬‬ ‫ضا ‪om. DC‬‬
‫‪ 7‬أي ً‬ ‫‪ 6‬دون‪ :‬للعين ‪B‬‬ ‫‪om. B‬‬

‫‪ 13‬شجر‪ :‬شجرة ‪RDC‬‬ ‫‪ 12‬الأغصان من‪ :‬أغصان من ‪ B‬الأغصان ‪S‬‬ ‫‪ 11‬يفعل‪ :‬تفعل ‪R‬‬ ‫‪ 10‬مثل ‪om. T‬‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 17‬فليكن من‪:‬‬ ‫‪ 16‬يحضر‪ :‬تحضر ‪ T‬يحضر ولم يوجد ‪RDC‬‬ ‫‪ 15‬فإن‪ :‬وإن ‪C‬‬ ‫ي ‪SB‬‬
‫ي‪ :‬الز يتون البر ّ ّ‬
‫‪ 14‬ز يتون بر ّ ّ‬
‫‪ 18‬بستانيّ‪ :‬بستاني ّة ‪ I‬بستانيّ إن شاء الله تعالى ‪ RDC‬بستانيّ فإن ّه‬ ‫فيكون من ‪ S‬فليكون من ‪ B‬فليكن ‪ T‬فمن شجر ‪I‬‬

‫‪ 22‬الأشفار‪ :‬الشفار‬ ‫‪ 21‬الضباب‪ :‬الضبابة ‪TB‬‬ ‫‪ 20‬بديع‪ :‬بديع عجيب ‪(om. RDC) S‬‬ ‫‪ 19‬صفة ‪om. I‬‬ ‫جي ّد ‪B‬‬

‫‪ 25‬من العنزروت الذكر المر ب ّى‪ :‬أنزروت ذكر‬ ‫‪ 24‬أخلاطه ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ 23‬أسباب‪ :‬سبب ‪I‬‬ ‫‪ I‬أشفار العين ‪S‬‬

‫‪ 29‬مثقال‪ :‬مثقالين ‪ T‬مثقالا ‪R‬‬ ‫‪ 28‬وزن ‪om. IB‬‬ ‫‪ 27‬توتياء‪ :‬وتوتيا ‪SB‬‬ ‫‪ 26‬بألبان‪ :‬بلبن ‪RDCS‬‬ ‫مر ب ّب ‪IT‬‬

‫‪ 32‬كثيراء‪ :‬وكثيراء ‪SB‬‬ ‫‪ 31‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ 30‬ونشاستج الحنطة ‪ SB‬ونشا الحنطة ‪ T‬ونشا ‪ RDC‬ونشاستج ‪I‬‬

‫ضة‬
‫‪ 33‬ولبان‪ :‬لبان ‪ 34 I‬ولؤلؤ‪ :‬لولوا ‪ 35 I‬وزن ‪ 36 add. S‬سنبل‪ :‬وسنبل ‪ 37 SB‬وإقليميا الذهب وإقليميا الف ّ‬
‫‪ 40‬ولسان البحر ‪ STB‬لسان البحر ‪ I‬وز بد البحر‬ ‫ضة ‪om. B‬‬
‫‪ 39‬وإقليميا الف ّ‬ ‫‪ 38‬الذهب‪ :‬ذهب ‪I‬‬ ‫‪inv. S‬‬

‫‪ 43‬يدّق و ينخل و يسقى‪ :‬تدّق وتنخل وتخلط وتسقى‬ ‫‪ 42‬وزن ‪add. SB‬‬ ‫‪ 41‬وأقاقيا‪ :‬أقاقيا ‪ I‬وقاقيا ‪B‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 44 RDC‬وماء‪ :‬أو ماء ‪ 45 T‬وماء‪ :‬أو ماء ‪ 46 ST‬وماء‪ :‬أو ماء ‪ 47 S‬يفتق‪ :‬تفتق ‪ RDC‬يعتق ‪ 48 S‬ر ياحي‬
‫‪ corr.‬ر ب ّاحي ‪ SBRDC‬ر ياح نافع ‪ T‬باحي ‪I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 281

baked and has become earthenware, remove its contents, wash them, and use
this for the treatment of the eye as a substitute for zinc oxide. Its benefit for
the eye is not inferior to that of zinc oxide. One can also take olive branches
and prepare them the same way as the myrtle. But it should be branches of the
wild olive tree. If these are unavailable, it should be [branches] of the cultivated
olive.
(6) Recipe of a marvelous collyrium, beneficial for “a cloud in the eye,” epi-
phora, itch, and dryness of the edges of the eyelids caused by bilious vapors.
Its composition: Take the weight of two dirhams of “male” sarcocolla soaked in
women’s milk for several days, the weight of one mithqāl of grey zinc oxide, the
weight of one dirham each of ceruse and wheat starch, half a dirham each of
white gum tragacanth, “male” frankincense, burnt copper, and [small] unper-
forated pearls, as well as a quarter of a dirham each of Indian spikenard, gold
calamine, silver calamine, cuttlebone,435 and gum Senegal. Pound this, sieve it,
and add rosewater, juice of sour pomegranates, water in which sweet flag has
been soaked, and juice of green fennel. Flavor this with half a dāniq of fragrant
camphor436 and a quarter of a mithqāl of crystalline sugar. Pulverize [all] this

435 For the term lisān al-baḥr (lit. “tongue of the sea”), sometimes used as a synonym of zabad
al-baḥr, see Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 636.
436 The term kāfūr riyāḥī is also found in Ibn al-Bayṭār’s entry on camphor ( Jāmiʿ iv, 42,paen.).
In his translation of this passage, Leclerc (Traité des simples iii, 130, no. 1868) suggested,
however, that this adjective may in the end be a misspelling of zābijī, which he interpreted
as an ancient name of the isle of Sumatra. The variant reading rubbāḥī (of the monkeys)
of most of the manuscripts of our text does not make any sense.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪282‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫و يعجل‪ 1‬نصفه كحل ًا‪ 2‬ونصفه شياف ًا‪ ،‬يعجن‪ 3‬بماء الورد و يستعمل في ألبان النساء‪ 4‬وفي‪ 5‬بياض البيض‪،‬‬
‫فإن ّه نافع‪ 6‬وقد‪ 7‬عملته‪ 8‬وجرّ بته‪.9‬‬
‫)‪ (7‬صفة‪ 10‬كحل يسمّى‪ 11‬الزعفرانيّ ينفع‪ 12‬من ظلمة البصر وحك ّة العين و يجلو‪ 13‬و يحفظ الحدقة‪،‬‬
‫وهو معروف‪ ،14‬أخلاطه‪ :15‬يؤخذ زعفران‪ 16‬وزن‪ 17‬درهمين‪ ،‬دار‪ 18‬فلفل وزن‪ 19‬درهم‪ ،‬فلفل‪20‬‬
‫أبيض وزن‪ 21‬مثقال‪ ،‬عفص‪ 22‬جي ّد وزن‪ 23‬مثقالين‪ ،‬نوُ شادِر‪ 24‬وزن‪ 25‬نصف درهم‪ ،‬يدّق و يبالغ‬
‫في سحقه و يستعمل عند الحاجة إليه‪ ،26‬وإن ّما تعالج‪ 27‬به العلل الغليظة المائلة إلى الرطو بة‪ 28‬والبرودة‪،‬‬
‫وإن تعّذر الفلفل الأبيض فاجعل بدل ًا‪ 29‬منه وزن‪ 30‬نصف مثقال‪ 31‬إقليميا الذهب ونصف مثقال‬
‫لؤلؤ‪ 32‬غير مثقوب‪.33‬‬
‫)‪ (8‬صفة‪ 34‬شياف أحمر نافع بإذن‪ 35‬الله‪ 36‬للحرقة‪ 37‬والضباب والأكال‪ 38‬في العين‪ 39‬والجرب‬
‫والشقاق‪ 40‬ولغلظ‪ 41‬الأشفار‪ ،‬أخلاطه‪ :42‬يؤخذ إسفيداج‪ 43‬الرصاص وزن‪ 44‬درهمين‪ ،‬ونحاس‪45‬‬
‫ل واحد وزن‪ 49‬نصف درهم‪،‬‬
‫محرق وزن‪ 46‬مثقال‪ ،‬وشاذنة‪ 47‬وكثيراء‪ 48‬بيضاء وصمغ عر بيّ من ك ّ‬

‫‪ 4‬النساء‪:‬‬ ‫‪ 3‬يعجن‪ :‬و يعجن ‪ST‬‬ ‫‪ 2‬كحل ًا ونصفه شياف ًا‪ :‬كحل ونصفه شياف ‪I‬‬ ‫‪ 1‬و يجعل‪ :‬تعجل ‪ D‬و يعجن ‪I‬‬

‫‪ 8‬عملته وجرّ بته‪ :‬جرّ بته‬ ‫‪ 7‬وقد‪ :‬قد ‪B‬‬ ‫‪ 6‬نافع‪ :‬نافع مجر ّب ‪ RDC‬عجيب ‪I‬‬ ‫‪ 5‬وفي بياض‪ :‬و بياض ‪T‬‬ ‫النسان ‪I‬‬

‫‪ 11‬يسمّى الزعفراني ينفع من‬ ‫‪ 10‬صفة ‪om. I‬‬ ‫‪ 9‬وجرّ بته‪ :‬فجر ّبته ‪C‬‬ ‫وحمدته فإن ّهكان نافع إن شاء الله تعالى ‪S‬‬

‫‪ 15‬أخلاطه‬ ‫‪ 14‬بالمنفعة ‪add. S‬‬ ‫‪ 13‬يجلو‪ :‬يجلوا ‪IR‬‬ ‫‪ 12‬بإذن الله ‪add. T‬‬ ‫ظلمة البصر وحك ّة العين ‪om. B‬‬

‫‪ 18‬دار فلفل‪:‬‬ ‫‪ 17‬وزن ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 16‬زعفران وزن درهمين ‪om. T‬‬ ‫يؤخذ ‪ S‬أخلاطه ‪ ITB‬يؤخذ ‪RDC‬‬

‫‪ 22‬وعفص‪ :‬حضض‬ ‫‪ 21‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ 20‬فلفل‪ :‬وفلفل ‪SB‬‬ ‫‪ 19‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫ودار فلفل ‪B‬‬

‫‪ 25‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ 24‬نوُ شادِر‪ :‬ونوشادر ‪ SB‬نشاذر ‪ I‬ونشادر ‪RDC‬‬ ‫‪ 23‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ I‬عفص ‪T‬‬

‫‪ 29‬بدل ًا منه‪ :‬بدل منه ‪ S‬بدله‬ ‫‪ 28‬الرطو بة والبرودة ‪inv. TB‬‬ ‫‪ 27‬تعالج ‪ IS‬يعالج ‪RDCTB‬‬ ‫‪ 26‬إليه ‪om. RDC‬‬

‫‪ 33‬إن شاء الله تعالى ‪add. RD‬‬ ‫‪ 32‬لؤلؤ غير مثقوب‪ :‬لؤلؤا ‪I‬‬ ‫‪ 31‬مثقال‪ :‬درهم ‪S‬‬ ‫‪ 30‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫‪DCB‬‬

‫‪ 36‬تعالى ‪add.‬‬ ‫‪ 35‬بإذن الله ‪om. C‬‬ ‫‪ 34‬صفة شياف‪ :‬شياف ‪ I‬صفة أشياف ‪B‬‬ ‫يستعمل إن ّه مجر ّب ‪add. B‬‬

‫‪ 39‬في أشفار العين ‪add.‬‬ ‫‪ 38‬الذي ‪add. S‬‬ ‫‪ 37‬للحرقة والضباب‪ :‬للحرقة والضبابة ‪ T‬من الحرقة والضباب ‪S‬‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 42‬أخلاطه يؤخذ ‪ SB‬أخلاطه ‪I‬‬ ‫‪ 41‬ولغلظ الأشفار‪ :‬وغلظ الأجفان ‪RDC‬‬ ‫‪ 40‬والشقاق‪ :‬والشقوق ‪S‬‬ ‫‪B‬‬

‫‪ 46‬وزن ‪om.‬‬ ‫‪ 45‬ونحاس‪ :‬نحاس ‪IT‬‬ ‫‪ 44‬وزن ‪om. RDCB‬‬ ‫‪ 43‬إسفيداج‪ :‬إسفيذاج ‪ISB‬‬ ‫يؤخذ ‪RDCT‬‬

‫‪ 48‬وكثيراء بيضاء وصمغ‪ :‬كثيراء بيضاء صمغ ‪I‬‬ ‫‪ 47‬وشاذنة‪ :‬شاذنة ‪ I‬وشاذنج ‪ S‬ونوشاذر وشاذنة ‪B‬‬ ‫‪RDCI‬‬

‫‪ 49‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫وكثيراء وصمغ ‪B‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 283

thoroughly, use one half of it as an eye powder, and prepare a collyrium from
the other half by kneading it with rosewater. Apply the latter together with
women’s milk and egg white. This will be beneficial—I have fabricated and
tested it.
(7) Recipe of an eye salve called “that with saffron,” which is beneficial for
dimness of the eyesight and itch of the eye and which cleanses and protects
the pupil. It is well known. Its composition: Take the weight of two dirhams
of saffron, the weight of one dirham of long pepper, the weight of one mithqāl
of white pepper, the weight of two mithqāls of high-quality gallnuts, and the
weight of half a dirham of sal ammoniac.437 Pound this, pulverize it thoroughly,
and make use of it when necessary. It is [also] used for the treatment of coarse
diseases tending toward moistness and coldness. If white pepper is unobtain-
able, one can substitute it with the weight of half a mithqāl of gold calamine
and half a mithqāl of unperforated pearls.
(8) Recipe of a red collyrium beneficial—with God’s permission—for burn-
ing eyes, “a cloud in the eye,”438 and itch of the eye, for trachoma,439 fissures,
and coarseness of the edges of the eyelids. Its composition: Take the weight
of two dirhams of ceruse of lead, the weight of one mithqāl of burnt copper,
the weight of half a dirham each of hematite, white gum tragacanth, and gum

437 Cf. Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 1100–105.


438 Cf. Bos, nm iv, 148–149.
439 Meyerhof, Guide d’oculistique 23–30.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪284‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل واحد‬
‫ي من ك ّ‬
‫ل واحد وزن‪ 2‬ر بع‪ 3‬درهم‪ ،‬وأفيون‪ 4‬وسنبل‪ 5‬هند ّ‬
‫وإقليميا‪ 1‬الذهب وأقاقيا من ك ّ‬
‫وزن‪ 6‬دانق‪ ،‬وكافور‪ 7‬ر ياحيّ وزن‪ 8‬نصف دانق‪ ،‬تدّق‪ 9‬الأدو ية وتنخل وتعجن بماء الورد وتحب ّب‪10‬‬
‫ك‪ 11‬واحدة‪ 12‬منه في بياض البيض أو‪ 13‬في لبن امرأة‪ 14‬أو‪ 15‬في ماء‪ 16‬رمّان‬
‫أمثال العدس‪ ،‬وتح ّ‬
‫طر في العين‪ ،‬فإن ّه عجيب‪ 17‬بديع‪.18‬‬
‫حامض أو في ماء ورد و يق ّ‬

‫الباب السابع‪ 19‬في ثقل السمع‬ ‫‪٧‬‬

‫ب‪ ،‬وقد كان بعض الأطباّ ء‬


‫ن‪ 20‬ذهاب السمع كثير ًا‪ 21‬ما يكون مقارناً ‪ 22‬لذهاب الذهن والل ّ‬
‫)‪ (1‬إ ّ‬
‫يسمّي‪ 23‬الأذن باب العقل‪ ،‬ودخول‪ 24‬الضرر على فعل حاّسة‪ 25‬السمع يكون على ثلاث‪ 26‬جهات‪:‬‬
‫إمّا ضرر‪ 27‬كل ّيّ كالصمم‪ ،28‬وإمّا جزئيّ‪ 29‬كاستماع الأشياء استماع ًا‪ 30‬ضعيف ًا‪ ،‬وإمّا ضرر‪ 31‬قبيح‪32‬‬
‫ي الرحى والطنين‪ 35‬والصوت الشبيه بالصفير‪ .36‬و يكون‬
‫على الاستحالة‪ 33‬كالذي يسمع‪ 34‬شبيه ًا بدو ّ‬
‫ن عوارض‪ 37‬العلل‪ 38‬في الأذن كثيرة‪ ،39‬وتلك العوارض في الجملة على‬
‫ذلك من أسباب شت ّى لأ ّ‬

‫ل واحد وزن ‪om.‬‬


‫ي من ك ّ‬
‫‪ 3‬ر بع درهم‪ ،‬وأفيون وسنبل هند ّ‬ ‫‪ 2‬وزن ‪om. RDCIT‬‬ ‫‪ 1‬وإقليميا‪ :‬إقليميا ‪IT‬‬

‫‪ 7‬وكافور ر ياحيّ‪:‬‬ ‫‪ 6‬وزن ‪om. RDCT‬‬ ‫ي ‪inv. B‬‬


‫‪ 5‬وأفيون وسنبل هند ّ‬ ‫‪ 4‬وأفيون ‪ SB‬أفيون ‪RDCT‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 10‬تحب ّب‪:‬‬ ‫ق‪T‬‬


‫‪ 9‬تدّق‪ :‬يد ّ‬ ‫‪ 8‬وزن ‪om. RDC‬‬ ‫كافور ر ياحيّ ‪ TC‬وكافور ر باحيّ ‪ SB‬كافور ر باحيّ ‪RDI‬‬

‫‪ 13‬أو في لبن ‪ IST‬أو لبن ‪ B‬ولبن ‪RDC‬‬ ‫‪ 12‬واحدة منه ‪inv. T‬‬ ‫ل‪R‬‬
‫ل ‪ DC‬تخ ّ‬
‫ك ‪ T‬تح ّ‬
‫ك‪ :‬يح ّ‬
‫‪ 11‬تح ّ‬ ‫يحب ّب ‪T‬‬

‫‪ 16‬ماء‬ ‫‪ 15‬أو في ماء رمّان حامض أو في ماء ورد ‪om. S‬‬ ‫‪ 14‬امرأة‪ :‬امرأة مرضعة جار ية ً ‪ S‬أم جار ية ‪B‬‬

‫‪ 18‬إن شاء الله تعالى ‪ add. SR‬بإذن الله‬ ‫‪ 17‬عجيب بديع ‪ SB‬بديع عجيب ‪ Th‬عجيب ‪ I‬عجيب نافع ‪RDC‬‬ ‫‪om. B‬‬

‫ن ثقل ‪T‬‬
‫ن ذهاب ‪ S‬وذهاب ‪ RDC‬إ ّ‬
‫ن ذهاب ‪ IB‬اعلم أ ّ‬
‫‪ 20‬إ ّ‬ ‫‪ 19‬من المقالة الثانية ‪add. SB‬‬ ‫تعالى ‪add. DC‬‬

‫‪ 24‬ودخول‪ :‬وحول ‪T‬‬ ‫‪ 23‬يسمّي‪ :‬اسما ‪B‬‬ ‫‪ 22‬مقارناً ‪ :‬هذا مقارناً ‪ DC‬هذا مقار باً ‪R‬‬ ‫‪ 21‬كثير ًا‪ :‬كثير ‪ S‬قليل ًا ‪T‬‬

‫‪ 26‬ثلاث جهات ‪ S‬جهات ‪ T‬ثلاثة أضرب ‪RDC‬‬ ‫سه للنفس ‪RDC‬‬


‫سة السمع ‪ I‬ح ّ‬
‫‪ 25‬حاّسة السمع ‪ STBO‬ح ّ‬
‫‪ 28‬كالصمم‬ ‫‪ 27‬ضرر كل ّيّ ‪ IBO‬من ضرر كل ّيّ ‪ S‬ضرر ًا كل ّي ًا ‪ T‬ضرب كل ّيّ ‪RDC‬‬ ‫ثلاثة وجوه ‪ B‬ثلاث ‪IO‬‬

‫‪ 31‬ضرر قبيح‪ :‬من ضرر قبيح ‪S‬‬ ‫‪ 30‬استماع ًا‪ :‬استماع ‪S‬‬ ‫‪ 29‬جزئيّ‪ :‬ضرر ًا جزئي ّ ًا ‪ T‬ضرب جزئيّ ‪C‬‬ ‫‪om. T‬‬

‫‪ 35‬والطنين‪:‬‬ ‫‪ 34‬الكلام ‪add. O‬‬ ‫‪ 33‬الاستحالةكالذي‪ :‬كالاستحالة التي ‪O‬‬ ‫‪ 32‬فهو ‪add. B‬‬ ‫ضرر ًا قبيح ًا ‪T‬‬

‫‪ 39‬كثيرة‪ :‬كثير ‪S‬‬ ‫‪ 38‬العلل‪ :‬الأعلال ‪I‬‬ ‫‪ 37‬عوارض‪ :‬عواض ‪D‬‬ ‫‪ 36‬بالصفير‪ :‬بالتصفير ‪I‬‬ ‫فالطنين ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 285

arabic, the weight of a quarter of a dirham each of gold calamine and gum
Senegal, the weight of one dāniq each of opium and Indian spikenard, as well
as the weight of half a dāniq of fragrant camphor. Pound the drugs, sieve them,
knead them together with rosewater, and mold them into pills resembling len-
tils. Pulverize one of these, [mix it] with egg white or women’s milk or juice of
sour pomegranates or rosewater, and drip it into the eye—this will be wonder-
ful and marvelous.

Chapter 7: Hearing loss440

(1) The loss of the ability to hear often goes hand in hand with the loss of mind
and intellect. Thus, some physicians have called the ear the “gate of the brain.”
There are three types of damages that can harm the activities of the sense of
hearing: There can either be a general damage, such as deafness, or a partial
damage, such as impaired hearing of sounds. [The third] damage is a troubling
alteration; for example, if one hears something resembling the noise of a mill,
or ringing, or a sound resembling whistling. This may happen for diverse reas-
ons, since there are many symptoms of diseases of the ear. In general, there are

440 Cf. Paul of Aegina iii.23.11, ed. Heiberg i, 191; Adams, Seven books of Paulus i, 440; Galen,
De symptomatum causis i.4.1 (Kühn vii, 104,paen.; Johnston, On diseases and symptoms 215,
cf. 189); Galen, Comp. med. loc. iii.1 (Kühn xii, 650; Mayāmir, fol. 75r); Galen, Loc. aff. iv.4
(Kühn viii, 234); al-Rāzī, Manṣūrī 402, 225; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 60; al-Majūsī,
Malakī ii, 293,15; facs. ii.1, 410,12 (bāb ii.5.65/63).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪286‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ضر بين‪ :‬إمّا أن‪ 1‬تصل‪ 2‬إليها‪ 3‬أبصارنا فلا نحتاج‪ 4‬إلى‪ 5‬دليل‪ 6‬أكثر من ذلك‪ ،‬وإمّا أن‪ 7‬يخفى‪ 8‬فلا‬
‫ندركه‪ 9‬عياناً ‪ ،‬فعند‪ 10‬ذلك نحتاج‪ 11‬إلى الاستدلال‪ 12‬الخفي‪.‬‬
‫)‪ (2‬فأّول ما ينبغي لنا‪ 13‬أن نأمر من حدث به ضرر‪ 14‬في سمعه‪ ،‬إمّا ضرر كل ّيّ وإمّا‪ 15‬ضرر‪ 16‬جزئيّ‬
‫وإمّا ضرر قبيح على ما ذكرنا آنف ًا‪ ،17‬أن‪ 18‬يقوم في‪ 19‬الشمس و يستقبل‪ 20‬بالأذن‪ 21‬الوجيعة‪ 22‬عين‬
‫الشمس‪ ،‬ثم ّ ننظر‪ 23‬إليها‪ ،‬فإن رأينا فيها قرحة ً‪ 24‬أو ورم ًا‪ 25‬أو بثر ًا أو ثآليل‪ 26‬أو‪ 27‬وسخ ًا كثير ًا‪ ،‬أو رأينا‬
‫فيها‪ 28‬شيئ ًا مماّ يدخلها‪ 29‬من خارج مثل الحصى أو الرمل أو بعض الحبوب‪ 30‬أو الماء أو بعض الهوامّ‬
‫ن ما رأيناه‪ 36‬في‬
‫ب‪ 31‬ذات‪ 32‬الأرجل وما‪ 33‬أشبه ذلك‪ ،‬علمنا عند رؤ يتنا‪ 34‬لذلك‪ 35‬الشيء أ ّ‬
‫والدوا ّ‬
‫الأذن‪ 37‬هو سبب الألم‪ 38‬والوجع العارض فيها‪ ،‬فحينئذ ينبغي‪ 39‬أن نأخذ‪ 40‬في علاجه على نحو ما‬
‫سنذكره‪ 41‬فيما بعد‪.42‬‬
‫)‪ (3‬فإن‪ 43‬لم نر‪ 44‬في الأذن شيئ ًا‪ 45‬من ذلك ورأينا ثقبها‪ 46‬صحيح ًا ليس فيه‪ 47‬أذ ًى‪ 48‬علمنا‪49‬‬
‫ن العصب الذي يجري‪ 50‬فيه السمع وجع‪ ،51‬فإن كان ألم العصبة السامعة من قبل فضل غليظ‬
‫أ ّ‬
‫بارد لزج‪ ،‬أو من‪ 52‬قبل ريح غليظة أو ورم بارد‪ ،‬ودليل‪ 53‬ذلك أن يكون كلام‪ 54‬العليل مع ثقل‬

‫‪ 4‬نحتاج‪ :‬يحتاج ‪ T‬نحتاج فيه ‪ I‬نحتاج فيها‬ ‫‪ 3‬إليها‪ :‬إليه فيها ‪ T‬إلى ‪ B‬إليه ‪I‬‬ ‫‪ 2‬تصل‪ :‬يصل ‪STR‬‬ ‫‪ 1‬أن ‪om. I‬‬

‫‪ 8‬يخفى فلا‪ :‬تخفى ولا‬ ‫‪ 7‬وإمّا أن ‪add. O‬‬ ‫‪ 6‬دليل … فعند ذلك نحتاج إلى ‪om. C‬‬ ‫‪ 5‬إلى ‪om. B‬‬ ‫ب‬
‫‪ 12‬الاستدلال الخفي‪ :‬دليل خفي‬ ‫‪ 11‬نحتاج‪ :‬يحتاج ‪OT‬‬ ‫‪ 10‬فعند‪ :‬بعد ‪I‬‬ ‫‪ 9‬ندركه‪ :‬يدركه ‪ T‬ندركها ‪D‬‬ ‫‪B‬‬

‫‪ 15‬وإمّا‪ :‬أو ‪T‬‬ ‫‪ 14‬ضرر‪ :‬ضرر خفي ‪(om. B) S‬‬ ‫‪ 13‬لنا أن‪ :‬أن ّا ‪T‬‬ ‫‪ I‬الاستدلال الحقيقّي ‪ T‬الاستدلال ‪B‬‬

‫‪ 20‬و يستقبل‪ :‬و يستعمل ‪I‬‬ ‫‪ 19‬في الشمس‪ :‬بالشمس ‪C‬‬ ‫‪ 18‬أن ‪om. T‬‬ ‫‪ 17‬آنف ًا ‪om. B‬‬ ‫‪ 16‬ضرر ‪om. SBO‬‬

‫‪ 25‬ورم ًا‪:‬‬ ‫‪ 24‬قرحة ً‪ :‬فرجة ً ‪I‬‬ ‫‪ 23‬ننظر‪ :‬ينظر ‪RDCSB‬‬ ‫‪ 22‬الوجيعة‪ :‬الوجعة ‪IBO‬‬ ‫‪ 21‬بالأذن‪ :‬في الأذن ‪S‬‬

‫‪ 28‬فيها ‪om.‬‬ ‫‪ 27‬أو وسخ ًا كثير ًا‪ :‬أوسخا ‪ I‬أو وسخ كثير ‪S‬‬ ‫‪ 26‬ثآليل‪ :‬تواليلا ‪ T‬ثواليل ‪ ISBO‬ثآليل ًا ‪RDC‬‬ ‫ورم ‪S‬‬

‫‪ 32‬ذات‪:‬‬ ‫ب‪B‬‬
‫ب‪ :‬أو الدوا ّ‬
‫‪ 31‬والدوا ّ‬ ‫‪ 30‬الحبوب‪ :‬الحيوانات ‪T‬‬ ‫‪ 29‬يدخلها‪ :‬يداخلها ‪ RDC‬يدخل ‪TB‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 36‬رأيناه‪:‬‬ ‫‪ 35‬لذلك‪ :‬ذلك ‪RDCO‬‬ ‫‪ 34‬رؤ يتنا‪ :‬رؤ يانا ‪ DC‬رءيانا ‪(om. O) R‬‬ ‫‪ 33‬وما‪ :‬أو ما ‪SB‬‬ ‫ذوات ‪T‬‬

‫‪ 40‬نأخذ‪:‬‬ ‫‪ 39‬لها ‪add. T‬‬ ‫‪ 38‬الألم والوجع‪ :‬الورم والوجع ‪ T‬الألم ‪I‬‬ ‫‪ 37‬الأذن هو‪ :‬الأثر فهو ‪RDC‬‬ ‫رأينا ‪TB‬‬

‫‪ 44‬نر‪ :‬ير‬ ‫‪ 43‬فإن‪ :‬وإن ‪I‬‬ ‫‪ 42‬إن شاء الله ‪ add. I‬الألم والوجع ‪add. T‬‬ ‫‪ 41‬سنذكر‪ :‬سنذكره ‪ I‬نذكره ‪O‬‬ ‫يأخذ ‪O‬‬

‫‪ 48‬أذ ًى‪ :‬إذا‬ ‫‪ 47‬فيه ‪ ISBO‬فيها ‪RDCT‬‬ ‫‪ 46‬ثقبها‪ :‬يقين ًا ‪ DC‬نقي ًا ‪ R‬نقبها ‪B‬‬ ‫‪ 45‬شيئ ًا‪ :‬شيء ‪O‬‬ ‫‪ T‬نرى ‪SBOR‬‬

‫‪ 51‬وجع‪ :‬وجع ًا‬ ‫‪ 50‬يجري فيه‪ :‬فيه مجرى ‪ S‬فيه ‪B‬‬ ‫‪ 49‬عند رؤ يتنا لذلك الشيء ‪add. B‬‬ ‫‪ T‬شيء فإذا ‪ B‬أذ َا ‪O‬‬

‫‪ 54‬كلام العليل‪ :‬العليل كلامه ‪RDC‬‬ ‫‪ 53‬ودليل‪ :‬فدليل ‪T‬‬ ‫‪ 52‬من قبل‪ :‬قبل ‪ O‬فضل ‪T‬‬ ‫‪ S‬وجيع ‪B‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 287

two types of these symptoms: We can either perceive them directly—then we


have no need for further indications. Or, this may be concealed, so that we can-
not notice it with our eyes. In this case, we have to draw our conclusions about
the concealed.
(2) At first, we have to order the person afflicted by a damage to the sense
of hearing—may it be, as we have stated above, a general damage, a particular
damage, or a troubling damage—to stand in the sun and to let the light of the
sun shine into the aching ear. Then, we have a look at it. If we see there an ulcer
or a tumor, a pustule, warts, or a large amount of earwax,441 or if we see there a
foreign object that has entered it from outside, such as little stones, sand, seeds,
water, vermin, or crawling insect, and the like, then we know, because of our
observation of this thing, that the cause of the aching and the pain is what we
see in the ear. In this case, we have to begin with the treatment, which we will
describe below.
(3) If we do not see any such thing in the ear and if we see that its canal is
sound and that it is not harmed, we know that the nerve through which the
audition passes is affected. The disease of the auditory nerve may be caused by
a coarse, cold, and viscous superfluity, or by a coarse wind, or by a cold swelling.
The proof for this is that the patient’s speech is, in addition to his hearing loss,

441 Wasakh (dirt) stands here certainly for earwax, which is also the case in Ḥunayn’s trans-
lation of Galen’s “Simple drugs” (Galen, Simpl. med. x.2.17; Kühn xii, 290,14 ὁ ἐν τοῖς ὠσὶ
ῥύπος; Arab. fol. 165v,16, al-wasakhu l-khāriju mina l-udhni). Cf. also Ibn Manẓūr’s defin-
ition of the more common term ṣimlākh (earwax): al-ṣimlākhu wa-l-ṣumlūkhu wasakhu
ṣimākhi l-udhni (Ibn Manẓūr, Lisān, s.r. ṣmlkh).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪288‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ضا نسيان‪ ،3‬فعند‪ 4‬ذلك ينبغي أن نسهل‪ 5‬تلك‪ 6‬الفضول بالأدو ية‬
‫سمعه‪ 1‬غير مفهوم‪ ،‬و يعرض‪ 2‬له أي ً‬
‫ب‪ 9‬على‪ 10‬الرأس المياه المطبوخ معها‪11‬‬
‫المنّقية لها‪ 7‬مثل الأصطماخيقونات‪ 8‬والأيارجات الكبار‪ ،‬و يص ّ‬
‫طس‪ 12‬بالأدو ية اللطيفة المفت ّحة‪ ،‬و يتغرغر‪ 13‬بإ يارج الفيقرا‪14‬‬
‫الأدو ية الحارّة التي تفتح السدد‪ ،‬و يع ّ‬
‫خنة‬
‫طر‪ 18‬في أذن‪ 19‬العليل أدو ية مس ّ‬
‫مع‪ 15‬العسل و بالغرغرات‪ 16‬التي تجلب‪ 17‬البلةّ وتنّقي الرأس‪ ،‬و يق ّ‬
‫ت أو دهن البابونج أو دهن النرجس أو دهن اللوز‪ 20‬وما أشبه ذلك‪.‬‬
‫محل ّلة مفت ّحة مثل دهن الشب ّ‬
‫ل واحد وزن درهم‪ ،‬و بورق‪ 22‬وزن‪ 23‬نصف‬
‫)‪ (4‬أو يؤخذ خر بق أبيض وجندبادستر‪ 21‬من ك ّ‬
‫ي الذي‬
‫طر‪ 26‬في الأذن‪ ،‬فإن ّه نافع لعسر‪ 27‬السمع والدو ّ‬
‫درهم‪ ،‬يسحق‪ 24‬ذلك بخمر‪ 25‬جي ّد و يق ّ‬
‫يسمع‪ 28‬في الأذن‪.‬‬
‫)‪ (5‬أو يؤخذ أصل‪ 29‬الخر بق وحده فيدّق‪ 30‬د ًق ّا ناعم ًا و يسحق بشيء‪ 31‬من خ ّ‬
‫ل خمر و يلطخ‪32‬‬
‫طر في الأذن شيء من ماء‪ 35‬الفجل مع دهن‪ 36‬لوز‪ 37‬حلو‪،‬‬
‫به فتيلة وتدخل‪ 33‬في الأذن‪ ،‬أو‪ 34‬يق ّ‬
‫و ينفعهم‪ 38‬في الجملة‪ 39‬القطورات‪ 40‬النافعة من الورم والريح الغليظة التي نذكرها‪ 41‬فيما‬
‫بعد‪ .42‬و ينبغي‪ 43‬أن‪ 44‬لا نترك‪ 45‬الأدو ية في السمع كثير ًا لأن ّه‪ 46‬عضو‪ 47‬مطبوع‪48‬‬

‫‪ 1‬سمعه‪ :‬سمع ‪ 2 B‬و يعرض‪ :‬وتعرض ‪ 3 S‬نسيان‪ :‬النسيان ‪ 4 RDC‬فعند ذلك ينبغي‪ :‬فينبغي لذلك ‪ 5 S‬نسهل‬
‫‪ 8‬الأصطماخيقونات‪ :‬الأصطماخيقون‬ ‫‪ 7‬لها ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ 6‬تلك‪ :‬ذلك ‪S‬‬ ‫‪ ISB‬يسهل ‪ TO‬تسهل ‪RDC‬‬

‫‪ 11‬معها الأدو ية‪ :‬فيها الأدو ية‬ ‫‪ 10‬على الرأس )‪TBv (om. ISORCDh‬‬ ‫ب ‪RDCO‬‬
‫ب‪ :‬وتص ّ‬
‫‪ 9‬و يص ّ‬ ‫‪RDCS‬‬

‫‪ 14‬الفيقرا‬ ‫‪ 13‬و يتغرغر‪ :‬و يغرغر ‪RDC‬‬ ‫طس ‪IS‬‬


‫طس‪ :‬وتع ّ‬
‫‪ 12‬و يع ّ‬ ‫‪ RDC‬بها معها الأدو ية ‪ S‬بالأدو ية ‪B‬‬

‫‪ 17‬تجلب البلةّ ‪:‬‬ ‫‪ 16‬و بالغرغرات التي‪ :‬أو بالغرغرات التي ‪(om. I) TB‬‬ ‫‪ 15‬ماء ‪add. B‬‬ ‫‪ ISBO‬فيقرا ‪RDCT‬‬

‫‪ 20‬المر ّ ‪add.‬‬ ‫‪ 19‬أذن العليل‪ :‬الأذن العليلة ‪ IB‬الأذن ‪T‬‬ ‫طر ‪SO‬‬
‫طر‪ :‬وتق ّ‬
‫‪ 18‬و يق ّ‬ ‫تحلب الملةّ ‪ I‬تحلب العلةّ ‪T‬‬

‫‪ 24‬يسحق‬ ‫‪ 23‬وزن ‪om. ITO‬‬ ‫‪ 22‬و بورق‪ :‬بورق ‪T‬‬ ‫‪ 21‬وجندبادستر … )‪ (5‬أصل الخر بق ‪om. RDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫طر‬
‫‪ 26‬و يق ّ‬ ‫ل خمر جي ّد ‪IT‬‬
‫‪ 25‬بخمر جي ّد ‪ Svh‬بخمر ‪ O‬بما يقوم مقام الخمر الجي ّد ‪ B‬بخ ّ‬ ‫‪ SBO‬فيسحق ‪ I‬و يسحق ‪T‬‬

‫‪ 29‬أصل‪ :‬أصول‬ ‫‪ 28‬يسمع‪ :‬تسمع ‪S‬‬ ‫‪ 27‬لعسر السمع‪ :‬لعسرة السمع ‪(om. O) B‬‬ ‫ل خمر ‪om. T‬‬
‫… )‪ (5‬من خ ّ‬
‫طخ فيه ‪RCO‬‬
‫طخ به ‪ I‬و يل ّ‬
‫طخ به‪ :‬وتل ّ‬
‫‪ 32‬و يل ّ‬ ‫‪ 31‬بشيء‪ :‬شيء ‪R‬‬ ‫‪ 30‬فيدّق د ًق ّا ‪ IB‬فيدق ّها ‪ S‬فيد ّ‬
‫ق ‪RDCO‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 37‬لوز حلو‪ :‬اللوز الحلو ‪T‬‬ ‫‪ 36‬دهن‪ :‬درهم ‪C‬‬ ‫‪ 35‬ماء ‪om. R‬‬ ‫طر ‪C‬‬
‫طر‪ :‬و يق ّ‬
‫‪ 34‬أو يق ّ‬ ‫‪ 33‬وتدخل‪ :‬و يدخل ‪S‬‬

‫‪ 41‬نذكرها‪ :‬سنذكرها ‪ O‬نذكر ‪C‬‬ ‫‪ 40‬القطورات‪ :‬القطرات ‪T‬‬ ‫‪ 39‬الجملة‪ :‬جملة ‪RDC‬‬ ‫‪ 38‬و ينفعهم‪ :‬أو ينفعهم ‪O‬‬

‫‪ 42‬إن شاء الله ‪ 43 add. I‬و ينبغي‪ :‬فينبغي ‪ 44 S‬أن لا نترك ‪ B‬ألّا نترك ‪ I‬أن لا يترك ‪ DC‬ألّا يترك ‪ R‬أن لا تترك‬
‫‪ 48‬مطبوع على قلةّ‬ ‫‪ 47‬عضو‪) nervosa :‬عصبي( ‪v‬‬ ‫‪ 46‬لأن ّه‪ :‬لا أن ّه ‪R‬‬ ‫‪ 45‬هذه ‪add. O‬‬ ‫‪ SO‬أن نذكرها ‪T‬‬

‫الاحتمال ‪ SBh‬على قلةّ الاحتمال مطبوع ‪ITORDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 289

incomprehensible. Sometimes he may also suffer from forgetfulness. In this


case, we must evacuate these superfluities with remedies that cleanse them,
such as stomachics or the great hieras. One should pour water, in which heat-
ing drugs that open obstructions have been cooked, over the head. Sneezing
should be induced with refining and opening remedies. [The patient] should
gargle with hiera picra together with honey or with [other] gargles that attract
moistness and clean the head. One should drip into the patient’s ear heating,
dissolving, and opening remedies, such as aneth oil or camomile oil, narcissus
oil or almond oil, and the like.
(4) Or, take the weight of one dirham each of white hellebore and castoreum
as well as the weight of half a dirham of borax. Pound this together with good
wine, and drip it into the ear. This will be beneficial for hardness of hearing and
the buzzing one hears in the ear.
(5) Or, take hellebore root alone, pulverize it thoroughly, pound it with a bit
of wine vinegar, smear it on a wick, and insert the latter into the ear. Or, drip a
bit of radish juice mixed with oil of sweet almonds into the ear. Beneficial for
these [patients] are, in general, the “ear drops”442 beneficial for swellings and
coarse winds, which we will describe below. One should not let the remedies

442 For the term qaṭūr, see Fellmann, Aqrābāḏīn al-Qalānisī 255.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪290‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫على قلةّ الاحتمال‪ ،‬وأنفع الأدو ية له الأدهان التي فيها قوى‪ 1‬الأدو ية النوافع‪ ،2‬كذلك‪ 3‬قال‬
‫جالينوس في كتابه‪ 4‬ذي العشر‪ 5‬مقالات‪.‬‬
‫ضا‪ 6‬للسمع‪ 7‬الأذى‪ 8‬من الصوت‪ 9‬الخشن ومن الصوت‪ 10‬العظيم ومن الصوت‬
‫)‪ (6‬وقد يحدث أي ً‬
‫ن هذه‪ 12‬الخصال إذا اجتمعت مع ًا‪ 13‬في الرعد الهائل‪ ،14‬أعني‪15‬‬
‫السر يع‪ .11‬وقد زعم جالينوس أ ّ‬
‫ن‬
‫طل سمعهم أصل ًا‪ ،19‬وذلك لأ ّ‬
‫الخشونة‪ 16‬والعظم والسرعة‪ ،‬عرض‪ 17‬لـكثير‪ 18‬من الناس أن يتع ّ‬
‫السمع‪ 20‬ينقسم‪ 21‬لشّدة عنف‪ 22‬الصوت‪.23‬‬

‫ي والطنين العارض‪ 25‬في الأذنين‬


‫الباب الثامن‪ 24‬في الدو ّ‬ ‫‪٨‬‬

‫ي وطنين أو‪ 27‬صوت شبيه بالصفير ونظرناها‪ 28‬في الشمس فلم‪29‬‬


‫)‪ (1‬إذا‪ 26‬عرض في الأذنين دو ّ‬
‫ن العارض من قبل‬
‫نجد فيها ماء ً قائم ًا ولا قيح ًا ولا سوى‪ 30‬ذلك مماّ ذكرنا‪ 31‬آنف ًا‪ ،‬علمنا عند ذلك‪ 32‬أ ّ‬
‫ريح غليظة أو كيموس غليظ‪ 33‬لزج أو من قبل‪ 34‬ضعف السمع لعلةّ ‪ 35‬كانت متقّدمة ً‪ .‬وقد يعرض‬
‫ضا للأصحاّ ء من‪ 36‬حّدة السمع‪ ،‬فما‪ 37‬عرض‪ 38‬من قبل‪ 39‬الريح الغليظة فإن ّه يكون دائم ًا شديد‬
‫ذلك أي ً‬

‫‪ 4‬كتابه ذي‪:‬‬ ‫‪ 3‬كذلك‪ :‬بذلك ‪ B‬وكذلك ‪O‬‬ ‫‪ 2‬النوافع‪ :‬النافعة ‪T‬‬ ‫‪ 1‬قوى الأدو ية‪ :‬قوة الأدو ية ‪ S‬أقوى ‪R‬‬

‫ضا للسمع ‪ 7 inv. C‬للسمع‪ :‬في‬


‫كتابه ذو ‪ S‬الكتاب المسمّى ‪ 5 RDC‬العشر مقالات‪ :‬العشر المقالات ‪ 6 SB‬أي ً‬
‫‪ 10‬الصوت‬ ‫‪ 9‬الـكر يه الـكثير ‪ add. DC‬الـكثير ‪add. R‬‬ ‫‪ 8‬الأذى‪ :‬الأدواء ‪IT‬‬ ‫السمع ‪ T‬للأذن من السمع ‪B‬‬

‫‪ 12‬هذه الخصال‪ :‬هذا الخصال ‪ R‬هذه الخلال الثلاث‬ ‫‪ 11‬السر يع‪ :‬السبع ‪B‬‬ ‫العظيم‪ :‬الأصوات العظيمة ‪RDC‬‬

‫‪ 16‬الخشونة‪:‬‬ ‫‪ 15‬أعني … )‪ (ii.9.1‬الوجع والألم ‪om. O‬‬ ‫‪ 14‬الهائل‪ :‬القاتل ‪T‬‬ ‫‪ 13‬مع ًا‪ :‬مماّ ‪S‬‬ ‫‪ T‬هذه المعاني ‪C‬‬

‫‪ 20‬السمع ‪IT‬‬ ‫‪ 19‬أصل ًا ‪om. I‬‬ ‫‪ 18‬لـكثير … )‪ (ii.14.1‬في الزكام ‪om. B‬‬ ‫‪ 17‬عرض‪ :‬يعرض ‪S‬‬ ‫الخشن ‪I‬‬

‫‪ 23‬وعظمه ‪add. S‬‬ ‫‪ 22‬عظم ‪add. T‬‬ ‫‪ 21‬ينقسم ‪ T‬فينقسم ‪ S‬ينقص ‪ I‬ينفذ ‪ C‬ينفد ‪RD‬‬ ‫الصوت ‪RDCS‬‬

‫‪ 27‬أو صوت‬ ‫‪ 26‬إذا‪ :‬اعلم أن ّه إذا ‪S‬‬ ‫‪ 25‬العارض ‪om. I‬‬ ‫‪ 24‬من المقالة الثانية ‪add. S‬‬ ‫والله أعلم ‪add. R‬‬

‫‪ 30‬سوى ذلك‪ :‬مننا ‪T‬‬ ‫‪ 29‬فلم نجد‪ :‬فإن لم يوجد ‪ T‬فلم ننظر ‪S‬‬ ‫‪ 28‬ونظرناها‪ :‬نظرناها ‪T‬‬ ‫‪ IST‬وصوت ‪RDC‬‬

‫‪ 35‬لعلةّ كانت متقّدمة ً‪:‬‬ ‫‪ 34‬قبل ‪om. C‬‬ ‫‪ 33‬بما يعالجه ‪add. et del. S‬‬ ‫‪ 32‬عند ذلك ‪om. T‬‬ ‫‪ 31‬ذكرنا‪ :‬ذكرناها ‪T‬‬

‫‪ 39‬قبل الريح الغليظة‪ :‬ريح‬ ‫‪ 38‬عرض‪ :‬حدث ‪T‬‬ ‫‪ 37‬فما‪ :‬فمتى ‪I‬‬ ‫‪ 36‬من حّدة‪ :‬لحّدة ‪C‬‬ ‫لكلهكانت مقدمه ‪T‬‬

‫غليظة ‪C‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 291

stay in the ear for a longer [period of time], since it is by its very nature an organ
that can endure little. The most beneficial remedies for this are oils that have
absorbed the powers of helpful drugs—this was stated by Galen in his “Book
of the ten chapters.”443
(6) The sense of hearing can also be harmed by a hard sound, a loud sound,
and a fast sound. Galen444 stated: If these phenomena—namely hardness,
loudness, and fastness—occur jointly in a dreadful thunder, many people lose
their hearing completely. For the sense of hearing is fragmented because of the
great violence of the sound.

Chapter 8: Ringing and buzzing occurring in the ears445

(1) If ringing446 and buzzing, or a sound resembling whistling, occur in the ears
and if we examine them in the sun and find there neither entrapped water,
pus, nor another one of the abovementioned things, then we know that the
symptom is caused by a coarse wind, or by a coarse and viscous humor, or
by weakness of the sense of hearing occurring for one of the reasons already
[mentioned]. This may also afflict healthy persons because of an auditory
hypersensitivity. The type occurring because of a coarse wind is persistent and

443 Ibn al-Jazzār refers here apparently to Galen’s book on compound drugs (see supra i.10.19).
We could, however, not trace this quotation there. Maybe he alluded to the list of fragrant
oils beneficial for diseases of the ear of Comp. med. loc., ed. Kühn xii, 620.
444 Ibn al-Jazzār quotes here verbatim from Galen’s De symptomatum causis ii.6, ed. Kühn vii,
117,5–9.
445 Cf. Paul of Aegina iii.23.10; ed. Heiberg i, 191; Adams, Seven books of Paulus i, 439; Galen,
Comp. med. loc. iii.1 (ed. Kühn xii 644–647; Mayāmir, fol. 73v, dawiyy, ṭanīn); al-Rāzī,
Manṣūrī 402 (chap. fī l-dawiyy wa-l-ṭanīn fī l-udhn); al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 60;
al-Majūsī, Malakī ii, 294; facs. ii.1, 412 (bāb ii.5.66/64).
446 Cf. Bos, nm iv, 172, s.v. ‫( צלילה‬Sefer Ṣedat ha-Derakhim) = Arabic dawiyy, “ringing in the
ears (tinnitus)” (Greek ἦχος).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪292‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ن الريح لا‪ 1‬مسلك‪ 2‬لها‪ ،‬وما عرض‪ 3‬من قبل‪ 4‬كيموس غليظ وجد العليل مع ذلك‬
‫الاهتياج‪ ،‬لأ ّ‬
‫ثقل ًا في رأسه ولم يكن شديد الاهتياج‪.‬‬
‫ي والطنين العارض من ريح‪ 5‬غليظة أو‪ 6‬كيموس غليظ بما يعالج‬
‫)‪ (2‬و ينبغي أن يعالج صاحب الدو ّ‬
‫به صاحب‪ 7‬الصمم من الأصطماخيقونات‪ 8‬والإ يارجات والأدو ية‪ 9‬المطبوخات‪ 10‬والسعوطات‬
‫ل أو‬
‫ل أو‪ 14‬جندبادستر مسحوق مع خ ّ‬
‫طر في أذنه‪ 12‬مع ذلك دهن ورد‪ 13‬وخ ّ‬
‫والغرغرات‪ ،11‬و يق ّ‬
‫عصارة الفجل بعد أن يخلط بدهن ورد‪ ،‬أو يؤخذ مّر‪ 15‬و بورق فيخلط مع‪ 16‬دهن الورد‪ 17‬و يسحق‬
‫حت ّى يغلظ‪ 18‬مثل العسل‪ ،‬و يغمس‪ 19‬فيه ر يشة وتدخل‪ 20‬في الأذن في‪ 21‬اليوم مّرتين‪.‬‬
‫طر‪ 24‬في الأذن‪ ،‬أو‬
‫)‪ (3‬أو يؤخذ‪ 22‬عصارة الـكراّ ث مع لبن النساء فيخلطان‪ 23‬مع دهن ورد و يق ّ‬
‫طر في الأذن‪،‬‬
‫طر فيها‪ ،‬أو يسحق‪ 26‬كم ّون و يغل ّى‪ 27‬بدهن ورد و يق ّ‬
‫يداف‪ 25‬زوفا بدهن الصنو بر و يق ّ‬
‫طر في الأذن‪.‬‬
‫أو‪ 28‬يسحق‪ 29‬شيء من جندبادستر ببعض الأدهان الحارّة و يق ّ‬
‫خن‪ 33‬مع‪ 34‬عصارة‬
‫ل مس ّ‬
‫ي من قبل مرض‪ 31‬أضعف العضو‪ 32‬فإن ّه ينفعه خ ّ‬
‫)‪ (4‬فإن‪ 30‬كان الدو ّ‬
‫طر فيها دهن الفجل أو‪ 36‬دهن الورد‪ ،‬ومرارة‪ 37‬الضأن‪ 38‬إذا خلطت‪ 39‬بماء‬
‫الأفسنتين‪ ،‬أو‪ 35‬يق ّ‬
‫ضا بماء‬
‫طرت في الأذن نفعت من الطنين العارض فيها‪ ،‬ومرارة الثور إذا خلطت أي ً‬
‫الـكراّ ث وق ّ‬
‫الـكراّ ث فعلت مثل‪ 40‬ذلك‪.‬‬

‫‪ 6‬من‬ ‫‪ 5‬ريح غليظة‪ :‬الريح الغليظة ‪T‬‬ ‫‪ 4‬قبل ‪om. C‬‬ ‫‪ 3‬لها ‪add. S‬‬ ‫‪ 2‬مسلك‪ :‬ممسك ‪DC‬‬ ‫‪ 1‬لا ‪om. T‬‬

‫‪ 9‬والأدو ية ‪om. C‬‬ ‫‪ 8‬الأصطماخيقونات‪ :‬الأصطماخيقون ‪ST‬‬ ‫‪ 7‬صاحب ‪om. SRDC‬‬ ‫قبل ‪add. T‬‬

‫‪ 13‬ورد‪:‬‬ ‫‪ 12‬أذنه‪ :‬أذنيه ‪RDC‬‬ ‫‪ 11‬الغرغرات‪ :‬الغراغرات ‪ DC‬الغراغر ‪T‬‬ ‫‪ 10‬المطبوخات‪ :‬والمطبوخات ‪TC‬‬

‫‪ 17‬الورد‪:‬‬ ‫‪ 16‬مع‪ :‬فيه ‪T‬‬ ‫‪ 15‬مر و بورق‪ :‬من بورق ‪T‬‬


‫‪ 14‬أو جندبادستر‪ :‬وجندبادستر ‪RDC‬‬ ‫الورد ‪C‬‬
‫ّ‬
‫‪ 20‬وتدخل‪ :‬و يدخل ‪T‬‬ ‫‪ 19‬و يغمس ‪ STR‬وتغمس ‪IDC‬‬ ‫‪ 18‬يغلظ‪ :‬يختلط و يغلظ و يصير ‪T‬‬ ‫ورد ‪RDC‬‬

‫‪ 23‬فيخلطان ‪ T‬فيخلطا ‪ S‬فتخلط ‪ I‬فيخلط ‪RDC‬‬ ‫‪ 22‬يؤخذ عصارة‪ :‬تؤخذ عوصارة ‪S‬‬ ‫‪ 21‬في اليوم مرتين ‪inv. T‬‬
‫ّ‬
‫طر‬
‫‪ 28‬أو يسحق … و يق ّ‬ ‫‪ 27‬يغل ّى‪ :‬يقل ّى ‪I‬‬ ‫‪ 26‬شيء من ‪add. I‬‬ ‫‪ 25‬يداف‪ :‬يذاب ‪ I‬يذاف ‪T‬‬ ‫‪ 24‬ذلك ‪add. T‬‬

‫‪ 32‬العضو‪nervi :‬‬ ‫‪ 31‬أضعف‪ :‬أو ضعف ‪RDC‬‬ ‫‪ 30‬فإن‪ :‬وإن ‪C‬‬ ‫‪ 29‬يسحق‪ :‬يسخن ‪S‬‬ ‫في الأذن ‪om. T‬‬

‫‪ 36‬أو دهن‪ :‬ودهن ‪S‬‬ ‫طر ‪RDC‬‬


‫طر‪ :‬و يق ّ‬
‫‪ 35‬أو يق ّ‬ ‫‪ 34‬مع‪ :‬في ‪I‬‬ ‫خن‪ :‬يسحق ‪RDC‬‬
‫‪ 33‬مس ّ‬ ‫)العصب( ‪v‬‬

‫‪ 40‬مثل ‪om.‬‬ ‫‪ 39‬خلطت‪ :‬سحقت ‪RDC‬‬ ‫‪ 38‬تفعل مثل ذلك ‪add. S‬‬ ‫‪ 37‬ومرارة‪ :‬أو مرارة ‪ T‬وكذلك مرارة ‪S‬‬

‫‪T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 293

accompanied by severe disturbance. For the wind cannot find a way out. In the
case of the type occurring because of a coarse humor, the patient feels heavi-
ness in his head, but there is no severe disturbance.
(2) One has to treat patients suffering from ringing and buzzing, which occur
because of a coarse wind or a coarse humor, with the same things as a deaf
person, namely stomachics, hieras, decoctions of drugs, sternutatories, and
gargles. In addition, one should drip into the [patient’s] ear rose oil with vin-
egar or castoreum pounded together with either vinegar or radish juice that
has been mixed with rose oil. Or, take myrrh and borax, mix it with rose oil,
and pound this until it becomes viscous like honey. Dip a feather in this, and
insert it into the ear twice a day.
(3) Or, take leek juice together with women’s milk, mix both with rose oil,
and drip it into the ear. Or, mix hyssop with pine oil, and drip it into the ear. Or,
pound caraway, boil it with rose oil, and drip it into the ear. Or, pound a bit of
castoreum together with one of the hot oils, and drip it into the ear.
(4) If the ringing is caused by a disease that weakens the organ, heated vin-
egar together with juice of absinth wormwood is beneficial for it. Or, drip radish
oil or rose oil into it. Sheep’s bile mixed with leek juice and dripped into the ear
is beneficial for its buzzing. Bull’s bile also mixed with leek juice has the same
effect.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪294‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫طر‪ 3‬فيها مرار ًا‪ 4‬كثيرة ً‬


‫خن ًا قليل ًا‪ ،‬ثم ّ يق ّ‬
‫ل شيء يعالج به الأذن الآلمة‪ 2‬مس ّ‬
‫)‪ (5‬و ينبغي‪ 1‬أن يكون ك ّ‬
‫حت ّى يفيض إلى‪ 5‬خارج‪ ،‬فعند ذلك تسّد‪ 6‬الأذن بقطنة نقية ليبقى‪ 7‬الدهن فيها‪ ،‬ولا تترك‪ 8‬أجسام‬
‫الأدو ية في الأذن لـكن تستخرج‪ 9‬قواها في الأدهان‪ ،‬كما ذكرنا‪ 10‬أو‪ 11‬مثل ما وصف يحيى بن‪12‬‬
‫ماسو يه في‪ 13‬هذا الدهن‪.‬‬
‫ي والطنين الكائن عن‪ 17‬الريح الغليظة‬
‫)‪ (6‬فمن‪ 14‬ذلك صفة دهن نافع‪ 15‬من‪ 16‬ثقل السمع والدو ّ‬
‫والوجع الحادث‪ 18‬عن‪ 19‬البرد وقد جرّ بته فحمدته‪ :20‬يؤخذ من الخر بق الأبيض والجندبادستر‬
‫ل‬
‫ل واحد‪ 21‬درهم‪ ،‬ومن‪ 22‬ورق السذاب ومّر‪ 23‬أحمر و بورق ودار فلفل من ك ّ‬
‫والزعفران من ك ّ‬
‫واحد نصف مثقال‪ ،24‬وفر بيون‪ 25‬وزن‪ 26‬ر بع مثقال‪ ،‬يجمع ذلك و يدّق و يلقى عليه‪ 27‬من‪ 28‬عصير‬
‫ت أو دهن البابونج أو دهن الناردين ر بع رطل‪،29‬‬
‫الفجل ثلث رطل‪ ،‬ومن دهن اللوز أو دهن الشب ّ‬
‫طر منه‪33‬‬
‫و يطبخ‪ 30‬بنار لينّ ة حت ّى يذهب الماء و يبقى الدهن وحده و يترك‪ 31‬حت ّى يقر ّ‪ 32‬و يصّفى‪ ،‬و يق ّ‬
‫ي وجميع أوجاع الأذن المتول ّدة عن البرد‪ 34‬والريح‪ .35‬وإن‪ 36‬تعّذر عصير الفجل فيجعل‬
‫للصمم والدو ّ‬
‫ت أو مرزنجوش‪ ،‬وإن تعّذرت هذه الأدهان جعل بدل ًا‪39‬‬
‫بدل ًا‪ 37‬منه‪ 38‬ماء قد طبخ فيه بابونج أو شب ّ‬
‫منها دهن رازقيّ‪ 40‬أو‪ 41‬شيرج‪ ،‬فإن ّه يعج ّل البرء‪ 42‬إن شاء الله تعالى‪.‬‬

‫‪ 4‬مرار ًا كثيرة ً‪ :‬مرار‬ ‫‪ 3‬قليل ًا ‪add. S‬‬ ‫‪ 2‬الآلمة ‪ IT‬الأليمة ‪ S‬أن يكون ‪(om. C) RD‬‬ ‫‪ 1‬و ينبغي‪ :‬و يجب ‪RDC‬‬

‫‪ 8‬تترك ‪ IC‬يترك ‪ RDS‬يبقي ‪T‬‬ ‫‪ 7‬ليبقى‪ :‬يسقا ‪I‬‬ ‫‪ 6‬تسّد‪ :‬يسّد ‪I‬‬ ‫‪ 5‬إلى‪ :‬من ‪I‬‬ ‫كثيرة ‪ S‬مرار ًا كثير ًا ‪RD‬‬

‫‪ 9‬تستخرج‪ :‬يستخرج ‪ T‬ليستخرج ‪ 10 S‬ذكرنا‪ :‬ذكرناه ‪ 11 RDC‬أو مثل‪ :‬ومثل ‪ 12 RDC‬بن‪ :‬ابن ‪ 13 IS‬في‪ :‬به‬
‫‪ 18‬الحادث‪:‬‬ ‫‪ 17‬عن‪ :‬من ‪ST‬‬ ‫‪ 16‬من ثقل‪ :‬لثقل ‪S‬‬ ‫‪ 15‬بإذن الله ‪add. T‬‬ ‫‪ 14‬فمن ذلك ‪om. R‬‬ ‫في ‪ T‬في مثل ‪S‬‬

‫الحدث ‪ 19 R‬عن‪ :‬من ‪ 20 T‬فحمدته ‪ 21 om. IT‬وزن ‪ add. T‬نصف ‪ 22 add. S‬ومن ورق‪ :‬وورق ‪ S‬ورق‬
‫‪ 26‬وزن ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 25‬فر بيون ‪ RDCT‬وأفر بيون ‪IS‬‬ ‫‪ 24‬مثقال‪ :‬درهم ‪T‬‬ ‫‪ 23‬ومر أحمر‪ :‬المر ّ الأحمر ‪I‬‬ ‫‪T‬‬
‫ّ‬
‫‪ 31‬و يترك‪ :‬وتتركه ‪S‬‬ ‫‪ 30‬و يطبخ‪ :‬يطبخ ‪T‬‬ ‫ث ‪add. RDC‬‬
‫‪ 29‬يدّق و يل ّ‬ ‫‪ 28‬دهن ‪add. DC‬‬ ‫‪ 27‬عليه ‪om. DC‬‬

‫‪ 36‬وإن‪ :‬فإن‬ ‫‪ 35‬الغليظة ‪add. T‬‬ ‫‪ 34‬البرد‪ :‬البرودة ‪R‬‬ ‫‪ 33‬في الأذن فإن ّه نافع ‪add. S‬‬ ‫‪ 32‬يقر ّ‪ :‬يبرد ‪ I‬يفتر ‪T‬‬

‫‪ 41‬دهن‬ ‫‪ 40‬رازقيّ‪ :‬رازي ‪I‬‬ ‫‪ 39‬بدل ًا‪ :‬بدل ‪S‬‬ ‫‪ 38‬منه ماء … جعل بدل ًا ‪om. T‬‬ ‫‪ 37‬بدل ًا‪ :‬بدل ‪S‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 42‬البرء‪ :‬البرؤ ‪ RT‬في البرؤ ‪S‬‬ ‫‪add. S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 295

(5) All things that are used for the therapy of the aching ear must be slightly
heating. This [thing] should be dripped into it several times, until it flows out.
When this happens, the ear should be sealed with a clean piece of cotton so that
the oil stays in it. One should not leave the drugs themselves in the ear, instead
their virtues should be extracted in oils—as we have already mentioned and as
Yaḥyā ibn Māsawayh stated when he described this oil.
(6) Recipe of an oil beneficial for hearing loss, ringing, and buzzing arising
because of a coarse wind, as well as for pain occurring because of coldness. I
have tested it, and I found that it is good: Take one dirham each of white helle-
bore, castoreum, and saffron, half a mithqāl each of rue leaves, red myrrh, borax,
and long pepper, as well as the weight of a quarter of a mithqāl of resin spurge.
Mix this together, pound it, and add a third of a raṭl of radish juice as well as
a quarter of a raṭl of almond oil, or aneth oil, or camomile oil, or spikenard
oil. Cook this on a low fire until the water vanishes and only the oil remains.
Let it rest until it settles, purify it, and drip it into the ear in cases of deafness,
ringing, and all kinds of earache arising from coldness and wind. If radish juice
is unavailable, substitute it with water in which camomile, or aneth, or mar-
joram have been cooked. If these drugs are also unavailable, substitute them
with lily oil447 or sesame oil. This will bring about healing quickly—God, who
is exalted, willing.

447 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 917.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪296‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب التاسع‪ 1‬في علاج وجع الأذنين‪ 2‬العارض‪ 3‬من قبل‪ 4‬تغي ّر مزاجها‪5‬‬ ‫‪٩‬‬

‫)‪ (1‬وقد يعرض للأذنين‪ 6‬الوجع والألم من قبل‪ 7‬تغي ّر مزاجها إلى‪ 8‬الحرارة والبرودة‪ ،9‬و يكون‪ 10‬ذلك‬
‫من داخل‪ 11‬مثل‪ 12‬الـكيموسات ومن خارج مثل حرّ الهواء أو‪ 13‬برده‪ ،‬فما عرض من‪ 14‬الوجع من‬
‫قبل‪ 15‬الحر ّ‪ 16‬وجد العليل في أذنه حرارة ً والتهاباً ‪ 17‬ووهج ًا و يستريح إلى الهواء البارد‪ ،‬فإن‪ 18‬عرض من‬
‫قبل البرد‪ 19‬فإن ّه لا يجد شيئ ًا مماّ ذكرنا‪.‬‬
‫طر فيها‪ 24‬شيء من‬
‫)‪ (2‬فإن‪ 20‬عرض‪ 21‬وجع‪ 22‬الأذنين من حرارة أو‪ 23‬ورم حارّ‪ ،‬فينبغي أن يق ّ‬
‫دهن الورد‪ 25‬و بياض‪ 26‬البيض‪ ،‬أو دهن ورد‪ 27‬وماء‪ 28‬جرادة القرع‪ ،‬أو دهن ورد‪ 29‬وماء الرجلة‪،‬‬
‫طر فيها‪ 33‬دهن بنفسج‪ 34‬مفتر ًا‪ 35‬أو‬
‫ل‪ ،‬أو يق ّ‬
‫أو دهن ورد‪ 30‬مع‪ 31‬لبن أمّ جار ية‪ ،‬أو دهن ورد‪ 32‬وخ ّ‬
‫دهن لوز‪ 36‬حلو‪.‬‬
‫)‪ (3‬فإن كان وجع الأذن‪ 37‬شديد ًا‪ 38‬فينبغي أن يؤخذ شيء‪ 39‬من أفيون فيداف‪ 40‬بدهن ورد أو‬
‫طر في الأذن‪ ،42‬وإذا خلط الأفيون بدهن لوز‪ 43‬وشيء‪ 44‬من زعفران و يسير‪45‬‬
‫بدهن‪ 41‬بنفسج ثم ّ يق ّ‬

‫‪ 4‬قبل تغي ّر‪ :‬قبل تغيير ‪ R‬تغيير ‪ T‬قبل ‪I‬‬ ‫‪ 3‬العارض ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 2‬الأذنين‪ :‬الأذن ‪I‬‬ ‫‪ 1‬من المقالة الثانية ‪add. S‬‬

‫‪ 9‬والبرودة‪:‬‬ ‫‪ 8‬إلى‪ :‬إمّا من ‪S‬‬ ‫‪ 7‬قبل تغي ّر … داخل مثل‪ :‬داخلهما ‪T‬‬ ‫‪ 6‬من ‪add. S‬‬ ‫‪ 5‬مزاجها‪ :‬مزاجهما ‪ST‬‬

‫‪ 13‬أو برده‪ :‬و برده ‪T‬‬ ‫‪ 12‬مثل‪ :‬كمثل ‪S‬‬ ‫‪ 11‬داخل‪ :‬ذلك ‪D‬‬ ‫‪ 10‬و يكون‪ :‬وهو يكون ‪S‬‬ ‫والبرد ‪ S‬أو البرودة ‪O‬‬

‫‪ 17‬والتهاباً‬ ‫‪ 16‬الحر ّ‪ :‬الحرارة ‪O‬‬ ‫‪ 15‬قبل ‪om. C‬‬ ‫‪ 14‬من الوجع‪ :‬من الهواء ‪(om. I) T‬‬ ‫أو بروده ‪ D‬و بروده ‪C‬‬

‫‪ 21‬عرض‪ :‬كان ‪T‬‬ ‫‪ 20‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬ ‫‪ 19‬البرد‪ :‬البرودة ‪T‬‬ ‫‪ 18‬فإن‪ :‬وإن ‪T‬‬ ‫ووهج ًا‪ :‬والتهاب ووهج ‪(inv. T) S‬‬

‫‪ 25‬الورد‪ :‬ورد ‪ O‬الورد‬ ‫‪ 24‬فيها‪ :‬في الأذن ‪TO‬‬ ‫‪ 23‬من ‪add. S‬‬ ‫‪ 22‬وجع الأذنين‪ :‬وجع الأذن ‪ O‬الوجع ‪I‬‬

‫‪ 29‬ورد‪ :‬الورد ‪ TDC‬الورد‬ ‫‪ 28‬وماء‪ :‬أو ‪O‬‬ ‫‪ 27‬ورد‪ :‬الورد ‪RDC‬‬ ‫‪ 26‬و بياض‪ :‬أو بياض ‪Th‬‬ ‫واللبن ‪DC‬‬

‫‪ 33‬فيها‪ :‬فيه‬ ‫ل‪T‬‬


‫ل‪ :‬الورد والخ ّ‬
‫‪ 32‬ورد وخ ّ‬ ‫‪ 31‬مع لبن ‪ IST‬ولبن ‪RDCO‬‬ ‫‪ 30‬ورد‪ :‬الورد ‪RDCT‬‬ ‫واللبن ‪R‬‬

‫‪ 37‬الأذن‪ :‬الأذنين ‪T‬‬ ‫‪ 36‬لوز حلو‪ :‬اللوز الحلو ‪ T‬لوز حلواً ‪O‬‬ ‫‪ 35‬مفتر ًا ‪om. I‬‬ ‫‪ 34‬بنفسج‪ :‬البنفسج ‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 41‬بدهن‪ :‬دهن ‪RDCT‬‬ ‫‪ 40‬فيداف‪ :‬و يداف ‪ S‬فيذاب ‪I‬‬ ‫‪ 39‬شيء ‪ IS‬شيئا ‪RDCTO‬‬ ‫‪ 38‬شديد ًا‪ :‬شديد ‪S‬‬

‫‪ 45‬و يسير‪ :‬و يسير ًا ‪S‬‬ ‫‪ 44‬وشيء من زعفران‪ :‬وزعفران ‪O‬‬ ‫‪ 43‬لوز‪ :‬اللوز ‪T‬‬ ‫‪ 42‬الأذن‪ :‬الأذنين ‪T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 297

Chapter 9: The treatment of earache448 resulting from dyscrasia

(1) The ears can be afflicted by ache and pain resulting from an alteration of
their temperament toward heat and coldness. This can occur from internal
[causes], such as the humors, or from external [causes], such as heat and cold-
ness of the air. In the case of ache resulting from heat, the patient feels in his
ear hotness, inflammation, and fire, which are refreshed by cold air. If it results
from coldness, he does not feel any of the [symptoms] mentioned.
(2) If the earache is caused by heat or a hot swelling, one must drip into [the
ear] a bit of rose oil and egg white, or rose oil and juice of pumpkin peels, or
rose oil and purslane juice, or rose oil together with the milk of a mother of a
baby girl, or rose oil and vinegar. Or, drip lukewarm oil of violets or oil of sweet
almonds into it.
(3) If the earache is severe, one should take a bit of opium, mix it with rose
oil or oil of violets, and drip it into the ear. If one mixes opium with almond oil,
a bit of saffron, as well as a little of red myrrh, and drips it into the ear, it will

448 Cf. Paul of Aegina iii.23.1; ed. Heiberg i, 187; Adams, Seven books of Paulus i, 437–438; Galen,
Comp. med. loc. iii.1 (Kühn xii, 599; Mayāmir, fol. 60v); al-Rāzī, Manṣūrī 400; al-Majūsī,
Malakī ii, 291; facs. ii.1, 407 (bāb ii.5.62/60).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪298‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫كن‪ 2‬أوجاعها‪ ،3‬أو يسحق شيء‪ 4‬من شياف‪ 5‬ماميثا مع مثله زعفران‪6‬‬
‫طر‪ 1‬في الأذن س ّ‬
‫من مّر أحمر وق ّ‬
‫ضا للورم‪ 9‬الحارّ‪.‬‬
‫طر في الأذن فإن ّه نافع‪ 8‬أي ً‬
‫ل‪ 7‬خمر و يق ّ‬
‫بخ ّ‬
‫طر‬
‫)‪ (4‬وإن‪ 10‬كان وجع‪ 11‬الأذنين من قبل‪ 12‬برد الهواء أو ورم بارد أو ريح غليظة فينبغي أن يق ّ‬
‫ت‪19‬‬
‫طر فيها دهن ناردين‪ 17‬أو دهن رازقيّ‪ 18‬أو دهن شب ّ‬
‫فيها دهن‪ 13‬الرند‪ 14‬مع‪ 15‬دهن لوز‪ 16‬مّر‪ ،‬أو يق ّ‬
‫خن‪ 24‬في‬
‫أو‪ 20‬دهن النرجس‪ 21‬أو دهن بابونج‪ 22‬أو دهن السذاب‪ ،23‬أو يؤخذ عصارة السذاب فتس ّ‬
‫طر فيها‬
‫طر‪ 26‬في الأذن‪ ،‬أو يؤخذ شيء‪ 27‬من مّر أحمر مداف‪ 28‬ببول الثور‪ ،29‬أو‪ 30‬يق ّ‬
‫قشر‪ 25‬رمّان وتق ّ‬
‫كنت‪35‬‬
‫طر منها‪ 34‬في الأذن س ّ‬
‫ضا‪ 33‬إذا ق ّ‬
‫شيء من ماء‪ 31‬النعنع مع شيء من عسل‪ ،‬وأبوال‪ 32‬الغنم أي ً‬
‫أوجاعها‪.36‬‬

‫‪ 5‬شياف‬ ‫‪ 4‬شيء‪ :‬شيئ ًا ‪T‬‬ ‫‪ 3‬أوجاعها‪ :‬أوجاعهما ‪ SO‬وجعها ‪C‬‬ ‫كن ‪T‬‬
‫كن‪ :‬فإن ّه يس ّ‬
‫‪2‬س ّ‬ ‫طر ‪T‬‬
‫طر‪ :‬و يق ّ‬
‫‪ 1‬وق ّ‬
‫ضا نافع‬
‫ضا ‪ OT‬أي ً‬
‫‪ 8‬نافع أي ً‬ ‫ل‪C‬‬
‫ل‪ :‬مع خ ّ‬
‫‪ 7‬بخ ّ‬ ‫‪ 6‬زعفران‪ :‬زعفراناً ‪O‬‬ ‫ماميثا‪ :‬أشياف ماميثا ‪ RDC‬ماميثا ‪O‬‬

‫‪ 11‬وجع الأذنين‪ :‬الوجع‬ ‫‪ 10‬وإن‪ :‬فإن ‪ITO‬‬ ‫‪ 9‬للورم الحارّ‪ :‬للأورام الحارّة ‪ T‬للأورام الحارّ ‪S‬‬ ‫‪ S‬نافع ‪RDCI‬‬

‫‪ 14‬الرند‬ ‫طر فيها ‪om. T‬‬


‫‪ 13‬دهن الرند مع دهن لوز مر أو يق ّ‬
‫ّ‬ ‫‪ 12‬قبل ‪om. O‬‬ ‫في الأذنين ‪ I‬وجع الأذن ‪C‬‬

‫‪ 18‬رازقيّ‪:‬‬ ‫‪ 17‬ناردين‪ :‬الناردين ‪TO‬‬ ‫‪ 16‬لوز مر‪ :‬اللوز المر ّ ‪S‬‬


‫‪ 15‬مع‪ :‬أو ‪RDC‬‬ ‫‪ SOvh‬الورد ‪ I‬ورد ‪RDC‬‬
‫ّ‬
‫‪ 21‬النرجس‪ :‬نرجس‬ ‫ت ‪ 20 T‬أو دهن النرجس أو دهن بابونج ‪inv. SOh‬‬‫ت‪ :‬الشب ّ‬
‫الرازقيّ ‪ T‬راقي ‪ 19 I‬شب ّ‬
‫خن في ‪ I‬فتسحق في ‪ S‬فيسحق‬
‫خن في ‪ Th‬فيس ّ‬
‫‪ 24‬فتس ّ‬ ‫‪ 23‬السذاب‪ :‬سذاب ‪RDCO‬‬ ‫‪ 22‬بابونج‪ :‬البابونج ‪T‬‬ ‫‪C‬‬

‫طر ‪ 27 TOC‬شيء‪ :‬شيئ ًا ‪ 28 T‬مداف ‪ SO‬فيداف‬


‫طر‪ :‬و يق ّ‬
‫في ‪ O‬فتسحق مع ‪ 25 RDC‬قشر‪ :‬قشرة ‪ 26 I‬وتق ّ‬
‫‪ 31‬ماء النعنع‪ :‬ماء‬ ‫طر في الأذن ‪T‬‬
‫طر فيها ‪ C‬و يق ّ‬
‫طر فيها‪ :‬و يق ّ‬
‫‪ 30‬أو يق ّ‬ ‫‪ 29‬الثور‪ :‬ثور ‪IS‬‬ ‫‪ RDCT‬يذاب ‪I‬‬

‫كن‬
‫كنت‪ :‬س ّ‬
‫‪ 35‬س ّ‬ ‫‪ 34‬منها ‪om. T‬‬ ‫ضا ‪om. O‬‬
‫‪ 33‬أي ً‬ ‫‪ 32‬وأبوال‪ :‬ومن أبوال ‪ S‬بول ‪T‬‬ ‫النعناع ‪ RDC‬النقيع ‪I‬‬

‫‪ 36‬بإذن الله تعالى ‪ add. RDC‬إن شاء الله تعالى ‪add. SO‬‬ ‫‪SOT‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 299

alleviate its pain. Or, pound a bit of horned poppy collyrium and an equal
amount of saffron with wine vinegar, and drip this into the ear. This is also
beneficial for a hot swelling.
(4) If the earache results from coldness of the air, or a cold swelling, or a
coarse wind, one should drip laurel oil together with oil of bitter almonds into
[the ear]. Or, drip spikenard oil, or lily oil, or aneth oil, or narcissus oil, or camo-
mile oil, or rue oil into it. Or, take rue juice, heat it in the peel of a pomegranate,
and drip it into the ear. Or, take a bit of red myrrh mixed with bull’s urine. Or,
drip a bit of mint juice together with a bit of honey into it. Urine of sheep and
goats, if dripped into the ear, also alleviates its ache.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪300‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب العاشر‪ 1‬في علاج وجع الأذنين‪ 2‬العارض مع‪ 3‬كون القيح‪ 4‬فيهما‪5‬‬ ‫‪١٠‬‬

‫كن الوجع مثل أن‬


‫)‪ (1‬إن‪ 6‬سال من الأذن قيح وكان مع ذلك‪ 7‬وجع شديد فينبغي أن نبدأ‪ 8‬بما يس ّ‬
‫يؤخذ وزن قيراط‪ 9‬أفيون‪ ،‬ووزن حبتّ ين‪ 10‬موم‪ ،‬فتذيبه‪ 11‬بشيء من دهن ورد‪ ،12‬ثم ّ‪ 13‬ضعه في‪ 14‬فتيلة‬
‫وضعه‪ 15‬في الأذن‪ .‬أو يؤخذ‪ 16‬شيء من ماء‪ 17‬عنب الثعلب فيغلى‪ 18‬بدهن ورد‪ ،‬ثم ّ تدعه‪ 19‬حت ّى يفتر‬
‫و يخلط بشيء‪ 20‬من بياض البيض و يجعل‪ 21‬على فتيلة و يوضع‪ 22‬في الأذن‪.‬‬
‫)‪ (2‬فإذا‪ 23‬سكن الوجع‪ 24‬بما ذكرنا فعند ذلك ينبغي لنا‪ 25‬أن نستعمل‪ 26‬الأدو ية التي تنّقي الأذن‬
‫ل‬
‫ب‪ 29‬يمانيّ محرق ومّر من ك ّ‬
‫من القيح الذي يتحل ّب‪ 27‬من الورم الكائن فيها‪ ،‬مثل‪ 28‬أن يؤخذ ش ّ‬
‫واحد وزن‪ 30‬درهمين‪ ،‬فيسحقان‪ 31‬بشيء من عسل و يصي ّر‪ 32‬منه في صوفة و يجعل‪ 33‬في الأذن‬
‫طر منه‪ 38‬في الأذن ثلاث قطرات فإن ّه ينّقيها‬
‫غدوة ً‪ 34‬وعشي ّة ً‪ ،‬أو يؤخذ عسل‪ 35‬فيغل ّى‪ 36‬بماء‪ 37‬ثم ّ يق ّ‬
‫طر منه‪ 42‬في الأذن فإن ّه‪ 43‬يجّففها من البلةّ ‪ ،‬أو‬
‫ل ثم ّ‪ 41‬يق ّ‬
‫من القيح‪ .‬أو‪ 39‬يؤخذ‪ 40‬ورق الآس فيغل ّى بخ ّ‬
‫طر منه في الأذن بكرة ً‪ 48‬وعشي ّة ً‪ .‬أو يؤخذ ملح‪ 49‬فيسحق‪50‬‬
‫ل‪ 46‬ثم ّ‪ 47‬يق ّ‬
‫يؤخذ من‪ 44‬المر ّ فيسحق‪ 45‬بالخ ّ‬

‫‪ 5‬فيهما ‪ IS‬فيها ‪RDCTO‬‬ ‫‪ 4‬القيح‪ :‬النفخ ‪O‬‬ ‫‪ 3‬مع‪ :‬من ‪IO‬‬ ‫‪ 2‬الأذن‪ :‬الأذنين ‪O‬‬ ‫‪ 1‬من المقالة الثانية ‪add. S‬‬

‫‪ 9‬من ‪add. O‬‬ ‫‪ 8‬نبدأ ‪ SOh‬يبدأ ‪ IT‬يبتدأ ‪RDC‬‬ ‫‪ 7‬مع ذلك‪ :‬ذلك مع ‪ TO‬مع ‪I‬‬ ‫‪ 6‬إن‪ :‬وإن ‪ I‬إذا ‪RDC‬‬

‫‪ 12‬ورد‪ :‬رند ‪O‬‬ ‫‪ 11‬فتذيبه ‪ IT‬فيذيبه ‪ S‬فيداف ‪ RDC‬فيديفه ‪O‬‬ ‫‪ 10‬حبتّ ين موم‪ :‬حب ّة موم ‪ T‬حبتّ ين موميا ‪O‬‬

‫‪ 13‬ثم ّ ضعه ‪ IO‬ثم ّ يضعه ‪ S‬ثم ّ تضعه ‪ RD‬ثم ّ تصنعه ‪ C‬و يمر ّخ ‪ 14 T‬في‪ :‬فيه ‪ 15 T‬وضعه ‪ IO‬وتوضع ‪ RDC‬و يضعه‬
‫‪ 19‬تدعه‪ :‬يدعه ‪S‬‬ ‫‪ 18‬فيغلى‪ :‬فيقلى ‪ I‬يغلى ‪ T‬فيغليه ‪S‬‬ ‫‪ 17‬ماء ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 16‬يؤخذ‪ :‬يأخذ ‪O‬‬ ‫‪ S‬و يضعها ‪T‬‬

‫‪ 22‬و يوضع ‪S‬‬ ‫‪ 21‬و يجعل على ‪ ITO‬و يجعل في ‪ S‬وتجعل ‪ RD‬وتأخذ ‪C‬‬ ‫‪ 20‬بشيء‪ :‬شيء ‪I‬‬ ‫دعه ‪ O‬يترك ‪T‬‬

‫‪ 25‬لنا ‪om.‬‬ ‫‪ 24‬الوجع‪ :‬وجع الأذن ‪DC‬‬ ‫‪ 23‬فإذا ‪ STO‬وإذا ‪ I‬فإن ‪RDC‬‬ ‫فيوضع ‪ I‬وتوضع ‪ TO‬وتجعل ‪RDC‬‬

‫ب‪:‬‬
‫‪ 29‬ش ّ‬ ‫‪ 28‬مثل‪ :‬من ‪RDC‬‬ ‫‪ 27‬يتحل ّب ‪ corr.‬يتجل ّب ‪ I‬ينجلب ‪ RDCO‬ينحلب ‪ST‬‬ ‫‪ 26‬نستعمل‪ :‬يستعمل ‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 31‬فيسحقان‪ :‬فيسحقا‬ ‫‪ 30‬وزن درهمين ‪ S‬وزن نصف درهم ‪ T‬وزن درهم ‪ IO‬درهمين ‪RDC‬‬ ‫ت ‪IC‬‬
‫شب ّ‬
‫‪ 34‬غدوة ً وعشي ّة ً‪ :‬غدوة ً‬ ‫‪ 33‬منه ‪add. O‬‬ ‫‪ 32‬و يصي ّر منه‪ :‬وزعفران و يصي ّر منه ما ‪S‬‬ ‫‪ RDC‬و يسحقان ‪S‬‬

‫‪ 38‬منه‬ ‫طر ‪T‬‬


‫طر‪ :‬و يق ّ‬
‫‪ 37‬بماء ثم ّ يق ّ‬ ‫‪ 36‬فيغل ّى‪ :‬و يغل ّى ‪SC‬‬ ‫‪ 35‬عسل‪ :‬عسل ًا ‪D‬‬ ‫وعشي ّ ًا ‪ I‬بكرة ً وعشي ّة ً ‪O‬‬

‫‪ 40‬من ‪add. RDC‬‬ ‫طر منه في الأذن ‪inv. I‬‬


‫ل ثم ّ يق ّ‬
‫‪ 39‬أو … من البلةّ ‪ ،‬أو يؤخذ من المر ّ فيسحق بالخ ّ‬ ‫‪om. ST‬‬

‫‪ 45‬فيسحق … أو يؤخذ ملح‬ ‫ّ‬‫‪ 44‬من المر ّ‪ :‬مر ‪T‬‬ ‫‪ 43‬فإن ّه‪ :‬منه ‪T‬‬ ‫‪ 42‬منه ‪om. ST‬‬ ‫طر ‪RDC‬‬
‫طر‪ :‬و يق ّ‬
‫‪ 41‬ثم ّ يق ّ‬
‫‪ 48‬بكرة ً وعشي ّة ً ‪ Sh‬بالغداة والعشي ‪RD‬‬ ‫طر ‪RDC‬‬
‫طر‪ :‬و يق ّ‬
‫‪ 47‬ثم ّ يق ّ‬ ‫خن ‪S‬‬
‫ل‪ :‬المس ّ‬
‫‪ 46‬فيسحق بالخ ّ‬ ‫‪om. TO‬‬

‫‪ 50‬فيسحق‪ :‬و يسحق ‪S‬‬ ‫‪ 49‬ملح‪ :‬ملح ًا ‪R‬‬ ‫)‪(om. ITOC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 301

Chapter 10: The treatment of earache accompanied by suppuration

(1) If pus streams from the ear449 and if there is vehement pain, we must begin
with medications alleviating the pain. One can, for example, take the weight
of one carat of opium and the weight of two grains of wax. Dissolve this with
a small quantity of rose oil, rub it on a wick, and insert it in the ear. Or, take
a bit of nightshade juice and boil it together with rose oil. Let it rest until it is
lukewarm, mix it with a bit of egg white, apply it on a wick, and insert it into
the ear.
(2) If the pain is alleviated by the means mentioned, we have to apply rem-
edies that clean the ear from pus that flows from the swelling that is in it. Take,
for example, two dirhams each of burnt Yemeni alum and myrrh, pound this
together with a bit of honey, rub it on a piece of wool, and apply it to the ear
in the morning and in the evening. Or, take honey, boil it with water, and drip
three drops of this into the ear; this will clean the pus from it. Or, take myrtle
leaves, boil them together with vinegar, and drip this into the ear; this will dry
its moisture. Or, take myrrh, pound it together with vinegar, and drip this into
the ear in the morning and evening. Or, take salt, pound it, mix it with lukewarm

449 Cf. al-Rāzī, Manṣūrī 401,paen.; al-Majūsī, Malakī ii, 293; facs. ii.1, 409 (bāb ii.5.64/62).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪302‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫طر في الأذن‪ ،1‬أو يؤخذ فتيلة‪ 2‬من خرقةكت ّان فتغمس في مرارة ثور وتصي ّر‬
‫و يفتر مع لبن امرأة و يق ّ‬
‫طرت‪ 4‬في الأذن نفعت من التسل ّخ‪5‬‬
‫في الأذن‪ ،‬ومرارة الضأن إذا خلطت بلبن امرأة أو لبن عنز‪ 3‬وق ّ‬
‫والاحتراق العارض فيها وجّففت‪ 6‬المادّة‪ 7‬السائلة منها‪.8‬‬
‫)‪ (3‬ومماّ ينفع الأذن التي‪ 9‬تجري‪ 10‬منها المادّة‪ 11‬وهي وجعة‪ 12‬أن يؤخذ جندبادستر‪ 13‬وزن درهمين‪،‬‬
‫ل واحد‪ 16‬درهم‪ ،‬يدّق‪ 17‬و يعجن بطلاء‪ 18‬أو بخمر‪19‬‬
‫ب يمانيّ وزعفران من ك ّ‬
‫ولبان‪ 14‬ومّر‪ 15‬وش ّ‬
‫ل فإن ّه نافع‪ 21‬مجر ّب‪.‬‬
‫الآس‪ ،‬و يستعمل إذا كان حديث ًا بخمر‪ 20‬العسل وللوجع المزمن بخ ّ‬
‫ضا‪ 22‬للبلةّ ‪ 23‬في الأذن والقيح مع الوجع أن‪ 24‬يؤخذ وزن‪ 25‬نصف درهم أفيون‬
‫)‪ (4‬ومماّ ينفع أي ً‬
‫ل واحد وزن‪ 28‬دانق‪ ،‬يسحق‪ 29‬جميع ذلك و يداف‪30‬‬
‫ومثله مّر‪ ،‬وماميثا‪ 26‬و بورق أرمنيّ‪ 27‬من ك ّ‬
‫بعسل و يجعل على قطنة‪ 31‬و يملأ‪ 32‬به السمع فإن ّه برؤه‪ .33‬وإن‪ 34‬كان مع‪ 35‬الوجع الكائن في الأذن‬
‫طر‪ 37‬فيها ماء الأفسنتين‪ ،‬وإن‪ 38‬كان رطب ًا فاعصره وإن‪ 39‬كان يابس ًا فاطبخه‬
‫بلةّ ولم تصر‪ 36‬قيح ًا فليق ّ‬
‫خن البرد و يذهب البلةّ ‪ .42‬أو‪ 43‬يؤخذ من قشور‪44‬‬
‫طره‪ 40‬في الأذن‪ ،‬فإن ّه يفتح‪ 41‬السدد و يس ّ‬
‫وق ّ‬

‫طرت‪:‬‬
‫‪ 4‬وق ّ‬ ‫‪ 3‬عنز‪ :‬ماعز ‪T‬‬ ‫‪ 2‬فتيلة من خرقةكت ّان‪ :‬خرقةكت ّان فتعمل فتيلة ً ‪T‬‬ ‫‪ 1‬إن شاء الله ‪add. O‬‬

‫‪ 5‬التسل ّخ والاحتراق ‪ IOh‬التشن ّج والاحتراق ‪ ST‬التشن ّج والاختناق ‪RDC‬‬ ‫طر ‪S‬‬


‫طر ‪ O‬وتصي ّر في الأذن وق ّ‬
‫وق ّ‬
‫‪ 9‬التي‪ :‬الذي‬ ‫‪ 8‬إن شاء الله تعالى ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 7‬المادّة ‪ ITO‬البلةّ ‪SRDC‬‬ ‫‪ 6‬وجّففت‪ :‬وتجّفف ‪ S‬وجّفف ‪O‬‬

‫‪ 13‬جندبادستر‪ :‬من‬ ‫‪ 12‬وجعة‪ :‬وجيعة ‪S‬‬ ‫‪ 11‬المادّة ‪ ITO‬المدة ‪SRDC‬‬ ‫‪ 10‬تجري‪ :‬يجري و يخرج ست‬ ‫‪S‬‬

‫ت يمانيّ ‪ 16 I‬وزن‬
‫ب يمانيّ ومّر ‪ RDC‬ومّر وشب ّ‬
‫ب يمانيّ‪ :‬وش ّ‬
‫الجندبادستر ‪ 14 I‬لبان‪ :‬لو بان ‪ 15 RDC‬ومّر وش ّ‬
‫‪ 18‬بطلاء ‪ TRDC‬بطلي ‪ I‬و يطلى ‪ O‬بماء فإن ّه يقوم مقام الطلاء ‪S‬‬ ‫ق الجميع ‪(om. O) S‬‬
‫‪ 17‬يدّق‪ :‬يد ّ‬ ‫‪add. T‬‬

‫‪ 20‬بخمر‪ :‬بحر ‪RDC‬‬ ‫ب الآس ‪ I‬بماء الآس ‪ RDC‬بخمر أو بدهن الآس ‪ O‬بخمر أو بماء الآس ‪S‬‬
‫‪ 19‬بخمر الآس ‪ Th‬بر ّ‬
‫ضا ‪om. RDC‬‬
‫‪ 22‬أي ً‬ ‫‪ 21‬نافع مجر ّب ‪ SOh‬مجر ّب ‪ T‬نافع ‪ IDC‬نافع إن شاء الله تعالى ‪R‬‬ ‫بما يقوم مقام الخمر ‪S‬‬

‫‪ 26‬وماميثا‪chelidonia agrestis :‬‬ ‫‪ 25‬وزن ‪om. TO‬‬ ‫‪ 24‬أن ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ 23‬للبلةّ ‪ :‬البلةّ ‪ RDC‬للبلةّ الذي ‪S‬‬

‫‪ 30‬و يداف‪:‬‬ ‫ق و يسحق ‪T‬‬


‫‪ 29‬يسحق‪ :‬فيسحق ‪ I‬يد ّ‬ ‫‪ 28‬وزن ‪om. IO‬‬ ‫‪ 27‬أرمنيّ‪ :‬أرمينيّ ‪RI‬‬ ‫)وماميران( ‪v‬‬

‫‪ 33‬إن شاء الله تعالى‬ ‫‪ 32‬و يملأ به ‪ ST‬وتملأ به ‪ RDO‬و يملأ منه ‪ I‬و يملاء بها ‪C‬‬ ‫‪ 31‬قطنة‪ :‬فتيلة ‪S‬‬ ‫و يذاف ‪T‬‬

‫طر ‪R‬‬
‫طر‪ :‬فاليق ّ‬
‫‪ 37‬فليق ّ‬ ‫‪ 36‬تصر ‪ I‬يصير ‪ STORD‬تصير ‪C‬‬ ‫‪ 35‬مع ‪om. O‬‬ ‫‪ 34‬وإن‪ :‬فإن ‪T‬‬ ‫‪add. RDC‬‬

‫‪ 41‬يفتح السدد ‪ STO‬يفتح سددها‬ ‫طره في الأذن‪ :‬واقطره ‪C‬‬


‫‪ 40‬وق ّ‬ ‫‪ 39‬وإن‪ :‬فيها فإن ‪O‬‬ ‫‪ 38‬وإن‪ :‬إن ‪ T‬إذا ‪O‬‬

‫‪ 44‬قشور‪ :‬قشر ‪S‬‬ ‫‪ 43‬أو يؤخذ‪ :‬و يؤخذ ‪RDC‬‬ ‫‪ 42‬البلةّ ‪ :‬بالبلةّ ‪TO‬‬ ‫‪ I‬ينفع السّدة ‪ RD‬يفتح السّدة ‪C‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 303

mother’s milk, and drip it into the ear. Or, take a wick made from a linen cloth,
dip it in bull’s bile, and insert it into the ear. Sheep’s bile mixed with women’s
milk or goat’s milk and dripped into the ear is beneficial for skin irritations and
burning befalling it; this also dries the purulent matter flowing from it.
(3) Something beneficial for the ear from which purulent matter flows and
which is painful is [the following]: Take the weight of two dirhams of castoreum
and one dirham each of frankincense, myrrh, Yemeni alum, and saffron. Pound
it and knead it together with inspissated wine or with myrtle wine. Apply this
with honey wine, when the [pain is] recent, and with vinegar, when the pain is
chronic. This will be beneficial—it has been tested.
(4) Something also beneficial for fluids and pus in the ear accompanied by
pain: Take the weight of half a dirham of opium and the same amount of myrrh
as well as the weight of one dāniq each of horned poppy and Armenian borax.
Pound all this, mix it with honey, put it on a piece of cotton, and fill the ear
with it. It will bring about its healing. If the pain of the ear is accompanied
by [the flow of] moisture that has not yet become pus, one should drip juice
of absinth wormwood into it. When it is fresh, express its juice. When it is dry,
boil it, and drip it into the ear. This will open the obstruction, heat the coldness,

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪304‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫طر منه‪ 6‬في الأذن ثلاث قطرات‪.‬‬


‫الفجل فيدّق و يعصر‪ 1‬ماؤه‪ 2‬و يصي ّر‪ 3‬معه ز يت أنفاق‪ 4‬و يفتر‪ 5‬و يق ّ‬
‫طر‪ 9‬في‪ 10‬الأذن‪ ،‬أو‪ 11‬يسحق‪12‬‬
‫أو‪ 7‬يسحق شيء من ورق‪ 8‬السذاب الرطب مع بعض الأدهان و يق ّ‬
‫طر‪ 14‬في الأذن‪.15‬‬
‫ب يمانيّ بشيء‪ 13‬من ز يت و يق ّ‬
‫ش ّ‬
‫)‪ (5‬ومماّ ينفع بإذن‪ 16‬الله الأذن‪ 17‬الوارمة‪ 18‬التي فيها قرح‪ 19‬أن يؤخذ من المر ّ والأفيون‪20‬‬
‫ل و يستعمل‪ ،‬فإن ّه نافع‪24‬‬
‫ل واحد جزء بالسو ي ّة‪ ،‬فيدّق‪ 21‬و يداف‪ 22‬منه شيء‪ 23‬بخ ّ‬
‫والجندبادستر من ك ّ‬
‫إن‪ 25‬شاء الله‪.26‬‬

‫الباب الحادي‪ 27‬عشر في علاج خروج الدم من الأذن‬ ‫‪١١‬‬

‫)‪ (1‬إذا‪ 28‬خرج من الأذن دم بغتة ً‪ 29‬بلا وجع ولا علةّ متقّدمة فيها مثل قروح أو خراج‪ 30‬أو ضر بة‪،‬‬
‫ن‪ 31‬ذلك الدم من قبل فضلة في الرأس دفعته‪ 32‬الطبيعة‪ ،‬فينبغي‪ 33‬أن يعالج بالأدو ية التي تنّقي‬
‫فإ ّ‬
‫الأذن من‪ 34‬الدم لئل ّا‪ 35‬ينعقد في‪ 36‬داخل الأذن فيسّد‪ 37‬السمع‪ ،38‬مثل أن يؤخذ ماء كراّ ث‪39‬‬
‫طر‪ 43‬في‬
‫ل‪ 42‬و يق ّ‬
‫ب‪ 40‬منه في الأذن‪ ،‬أو‪ 41‬يؤخذ عفص فيسحق بخ ّ‬
‫ل فيص ّ‬
‫ي وشيء من خ ّ‬
‫نبط ّ‬

‫‪ 6‬منه‬ ‫‪ 5‬و يفتر ‪om. T‬‬ ‫‪ 4‬أنفاق‪ :‬طي ّب ‪RDC‬‬ ‫‪ 3‬و يصي ّر‪ :‬و يجعل ‪T‬‬ ‫‪ 2‬ماؤه‪ :‬ماءه ‪ISR‬‬ ‫طر ‪I‬‬
‫‪ 1‬يعصر‪ :‬يق ّ‬
‫طر‪ :‬و يعصر منه ‪RDC‬‬
‫‪ 9‬و يق ّ‬ ‫‪ 8‬ورق ‪om. I‬‬ ‫طر في الأذن ‪om. T‬‬
‫‪ 7‬أو … بعض الأدهان و يق ّ‬ ‫‪om. O‬‬

‫ب‬
‫ت ‪ I‬يسحق شيء من ش ّ‬
‫خن شب ّ‬
‫ب‪ :‬يس ّ‬
‫‪ 12‬يسحق ش ّ‬ ‫‪ 11‬أو … في الأذن ‪om. C‬‬ ‫طر في الأذن ‪om. S‬‬
‫‪ 10‬و يق ّ‬
‫‪ 16‬بإذن‬ ‫‪ 15‬نافع إن شاء الله تعالى ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 14‬منه ‪add. S‬‬ ‫‪ 13‬بشيء‪ :‬مع شيء ‪ S‬في شيء ‪O‬‬ ‫‪RD‬‬

‫‪ 19‬قرح‪ :‬قرحة‬ ‫ضا ينفع الأذن ‪S‬‬


‫‪ 18‬الوارمة‪ :‬ينفع الذي فيها ورام وأي ً‬ ‫‪ 17‬الأذن‪ :‬للأذن ‪I‬‬ ‫الله ‪om. RDC‬‬

‫ق الجميع ‪(om. T) RDC‬‬


‫‪ 21‬فيدّق ‪ IO‬يد ّ‬ ‫‪ 20‬والأفيون … )‪ (ii.13.1‬خارج و يكون ذلك ‪om. S‬‬ ‫‪ RDC‬قروح ‪S‬‬

‫‪ 25‬إن شاء الله‪ :‬بإذن الله ‪(om. C‬‬ ‫‪ 24‬نافع‪ :‬جي ّد مجر ّب ‪RDC‬‬ ‫‪ 23‬بقليل ‪add. O‬‬ ‫‪ 22‬و يداف‪ :‬و يذاف ‪IT‬‬

‫‪ 29‬بغتة ً‪ :‬نقي ّة‬ ‫‪ 28‬إذا خرج من الأذن دم ‪om. I‬‬ ‫‪ 27‬الحادي عشر‪ :‬الثاني عشر ‪I‬‬ ‫‪ 26‬تعالى ‪add. RD‬‬ ‫)‪O‬‬

‫‪ 33‬فينبغي‪ :‬و ينبغي‬ ‫‪ 32‬دفعته ‪ sic IORDC‬دفعتها ‪T‬‬ ‫ن‪ :‬فإن كان ‪T‬‬
‫‪ 31‬فإ ّ‬ ‫‪ 30‬خراج ‪ ITh‬جراح ‪ORDC‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪ 37‬فيسّد ‪ IO‬فيفسد ‪ R‬فيستّد ‪ D‬و يسّد ‪ C‬فسد ‪T‬‬ ‫‪ 36‬في‪ :‬من ‪(om. I) O‬‬ ‫‪ 35‬لئل ّا‪ :‬لكيلا ‪O‬‬ ‫‪ 34‬من‪ :‬عن ‪I‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 41‬أو يؤخذ‪ :‬و يؤخذ ‪C‬‬ ‫ب ‪RDC‬‬


‫ب‪ :‬و يص ّ‬
‫‪ 40‬فيص ّ‬ ‫ي‪O‬‬
‫‪ 39‬كراّ ث نبطّي‪ :‬الـكراّ ث النبط ّ‬ ‫‪ 38‬وذلك ‪add. T‬‬

‫‪ 43‬منه ‪add. RDC‬‬ ‫ل ‪om. RDC‬‬


‫‪ 42‬بخ ّ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 305

and remove the fluid. Or, take radish peels, pound them, express the juice, mix
it with oil of unripe olives, let this become lukewarm, and drip three drops of it
into the ear. Or, pound fresh rue leaves together with any oil, and drip this into
the ear. Or, pound Yemeni alum together with a bit of olive oil, and drip it into
the ear.
(5) Something beneficial, with God’s permission, for inflamed ears afflicted
by ulcers: Take equal parts of myrrh, opium, and castoreum. Pound this, mix a
bit of it with vinegar, and apply it. It will be beneficial, God willing.

Chapter 11: The treatment of bleeding from the ear450

(1) If blood flows suddenly from the ear without pain and without a preced-
ing affliction—such as wounds, abscesses, or blows—then this blood occurs
because of a superfluity in the head that is expelled by nature. In this case,
one must treat it with remedies that clean the ear from the blood lest it coagu-
lates inside the ear and obstructs its canal. One may, for example, take juice
of Nabatean leek as well as a bit of vinegar and pour this into the ear. Or take

450 Cf. Paul of Aegina iii.23.6; ed. Heiberg i, 190; Adams, Seven books of Paulus i, 439; al-Majūsī,
Malakī ii, 293; facs. ii.1, 409 (bāb ii.5.64/62).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪306‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫سج مع عفص بخ ّ‬
‫ل ثم ّ يعصر‬ ‫ل‪ ،‬أو‪ 2‬يطبخ عصارة الع َو َ‬
‫طر فيها عصارة رمّان قد سلق‪ 1‬بخ ّ‬
‫الأذن‪ ،‬أو يق ّ‬
‫طر منه في الأذن‪.‬‬
‫و يق ّ‬
‫)‪ (2‬فإن كان خروج الدم من الأذن من‪ 3‬ضر بة أو قروح‪ 4‬وما أشبه ذلك‪ ،‬فيؤخذ‪ 5‬كليتا ثور‬
‫طر مماّ ‪ 8‬يخرج منه وهو‪9‬‬
‫وشيء من لحمه فيطبخ ذلك بالملح‪ ،6‬ثم ّ يشوى‪ 7‬نصف شي ّه‪ ،‬ثم ّ يعصر و يق ّ‬
‫ب‪15‬‬
‫فاتر في الأذن‪ .10‬فإن كان الوجع في‪ 11‬خارج الأذن من ضر بة فيؤخذ‪ 12‬لبان‪ 13‬فيسحق‪ 14‬و يص ّ‬
‫ل ناعم ًا‪ ،19‬ثم ّ‬
‫ب عليه اللبن ثلاث‪ 17‬مّرات وفي المر ّة‪ 18‬الرابعة يترك حت ّى يبت ّ‬
‫عليه لبن‪ 16‬و يخلط‪ ،‬ثم ّ يص ّ‬
‫طر منه في الأذن‪.‬‬
‫يداف‪ 20‬و يق ّ‬
‫)‪ (3‬وإذا سحق الأنيسون وطبخ بدهن‪ 21‬ورد وق ّ‬
‫طر في الأذن نفع من الانصداع‪ 22‬العارض في‬
‫باطنها من ضر بة أو سقطة‪ 23‬عرضت لصاحبها‪ .‬وإن‪ 24‬كان الوجع من وقر في‪ 25‬الأذن فيؤخذ‪26‬‬
‫ل واحد وزن‪ 29‬مثقالين‪ ،‬يدّق ذلك ثم ّ يؤخذ من دهن الناردين‬
‫مرارة شاة‪ 27‬وموميا‪ 28‬من ك ّ‬
‫طر منه في الأذن‪ ،‬فإن ّه يعج ّل‪ 32‬برء الوقر‪ ،‬إن‪ 33‬شاء الله‪.34‬‬
‫فيداف‪ 30‬به ثم ّ‪ 31‬يق ّ‬

‫‪ 5‬فيؤخذ‪ :‬فليؤخذ ‪ T‬فتؤخذ ‪I‬‬ ‫‪ 4‬قروح‪ :‬قرح ‪T‬‬ ‫‪ 3‬من‪ :‬عن ‪I‬‬ ‫‪ 2‬أو يطبخ‪ :‬و يطبخ ‪C‬‬ ‫‪ 1‬سلق‪ :‬صلق ‪DC‬‬

‫‪ 9‬وهو فاتر في الأذن‬ ‫‪ 8‬مماّ ‪ RDCT‬ما ‪IO‬‬ ‫‪ 7‬يشوى نصف شي ّه‪ :‬يشوا نصفه شواء ‪T‬‬ ‫‪ 6‬بالملح‪ :‬بملح ‪ T‬بماء ‪O‬‬

‫‪ 14‬فيسحق‪:‬‬ ‫‪ 13‬لبان‪ :‬لو بان ‪DC‬‬ ‫‪ 12‬فيؤخذ‪ :‬فليؤخذ ‪T‬‬ ‫‪ 11‬في ‪om. O‬‬ ‫‪ 10‬الأذن‪ :‬الأذنين ‪IT‬‬ ‫‪inv. RDCO‬‬

‫‪ 18‬المر ّة ‪om. O‬‬ ‫‪ 17‬ثلاث‪ :‬ثلاثة ‪R‬‬ ‫‪ 16‬لبن‪ :‬لبان ‪v‬‬ ‫ب ‪om. T‬‬
‫ب عليه لبن و يخلط ثم ّ يص ّ‬
‫‪ 15‬و يص ّ‬ ‫وفيسحق ‪T‬‬

‫‪ 22‬الانصداع ‪IRDC‬‬ ‫طر في الأذن‪ :‬في دهن ‪T‬‬


‫‪ 21‬بدهن ورد وق ّ‬ ‫‪ 20‬يداف‪ :‬يصفا ‪O‬‬ ‫‪ 19‬ناعم ًا‪ :‬نعم ًا ‪(om. I) T‬‬

‫‪ 26‬فيؤخذ‪ :‬فليؤخذ ‪T‬‬ ‫‪ 25‬في ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 24‬وإن‪ :‬فإن ‪OI‬‬ ‫‪ 23‬سقطة ‪ ITh‬ضغطة ‪ORDC‬‬ ‫الصداع ‪OT‬‬

‫طر‬
‫طر ‪ DC‬وتق ّ‬
‫طر‪ :‬و يق ّ‬
‫‪ 31‬ثم ّ يق ّ‬ ‫‪ 30‬فيداف‪ :‬فيذاب ‪I‬‬ ‫‪ 29‬وزن ‪om. IO‬‬ ‫‪ 28‬وموميا‪ :‬توتيا ‪I‬‬ ‫‪ 27‬شاة‪ :‬شات ‪R‬‬

‫‪ 32 R‬يعج ّل برء الوقر ‪ OT‬يعج ّل البرء ‪ I‬فإن ّه برؤها ‪ 33 RDC‬إن شاء الله‪ :‬بإذن الله تعالى ‪ 34 (om. T) R‬والله‬
‫أعلم ‪add. O‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 307

gallnuts, pound them together with vinegar, and drip this into the ear. Or, drip
pomegranate juice that has been boiled with vinegar into it. Or, cook boxthorn
juice [Lycium sp.]451 together with gallnuts in vinegar, press out [the fluid], and
drip it into the ear.
(2) If bleeding from the ear is caused by a blow or a wound and the like, take
the two kidneys of a bull, as well as a bit of its meat. Boil it together with salt
and then roast it until it is half cooked. Press this out and drip the lukewarm
[liquid] into the ear. If a blow has caused pain of the exterior [part] of the ear,
take frankincense, pound it, pour milk on it, and mix it. Then, pour [again]
milk452 on it three times. Having done so for a fourth time, let it rest until it is
completely soaked. Then, mix it again and drip a bit of it into the ear.
(3) If one pulverizes anise, cooks it with rose oil, and drips it into the ear, it is
beneficial for ruptures in its interior caused by a blow or a fall of the patient. If
the pain is caused by a fissure in the ear, take the weight of two mithqāls each of
sheep’s bile and pitch-asphalt.453 Pound this, take spikenard oil, mix it with it,
and drip a bit of it into the ear. This will heal the fissure quickly—God willing.

451 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 61; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 294.
452 Constantine the African translates “frankincense,” which was probably the result of a mis-
take in his archetype (lubān instead of laban). The use of the verb ṣabba makes clear that
a liquid was meant.
453 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie i, 1064–1070; Beck, Pedanius Dioscorides
57.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪308‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الثاني‪ 1‬عشر في علاج جميع ما يدخل في الأذن‪ 2‬أو يقع فيها‬ ‫‪١٢‬‬

‫ب أو الحصى‬
‫)‪ (1‬إن‪ 3‬كان وجع الأذن عرض‪ 4‬من قبل ما يدخلها‪ 5‬من بعض‪ 6‬الهوامّ أو‪ 7‬الماء أو الح ّ‬
‫س‪ 9‬في أذنيه شيئ ًا‪ 10‬ينحدر‪ 11‬من‬
‫فينبغي أن‪ 8‬يستقبل بالأذن الشمس ليعلم ما فيها‪ ،‬فإن كان العليل يح ّ‬
‫ص‪ 14‬ذلك‪ 15‬الماء بفيه‪ 16‬فإن ّه‪17‬‬‫ل على اجتماع ماء‪ ،12‬فينبغي أن نأمر‪ 13‬من يم ّ‬
‫فوق إلى أسفل فذلك يد ّ‬
‫يخرج‪ ،‬أو يمي ّل‪ 18‬أذنه و يعركها‪ 19‬بيده‪ ،20‬أو يؤخذ‪ 21‬شيء من البردي فيجعل طرفه في‪ 22‬داخل‬
‫ل الطرف الآخر‪ 24‬بز يت‪ 25‬ثم ّ‪ 26‬يشعل‪ 27‬بنار لطيفة فإن ّه يجذب الماء في‪ 28‬البردي برفق‪،‬‬
‫الأذن‪ 23‬و يب ّ‬
‫خن و يكم ّد‪ 33‬به‬
‫طر في الأذن‪ ،‬أو يؤخذ صوف‪ 31‬فيغمس في‪ 32‬ز يت مس ّ‬
‫أو يؤخذ‪ 29‬ز يت‪ 30‬فيق ّ‬
‫طر منها‪ 35‬في الأذن‪ ،‬وتمسح‪ 36‬الأذن‬
‫الأذن‪ ،‬أو تكم ّد‪ 34‬الأذن ببياض البيض مع لبن امرأة و يق ّ‬
‫خن‪.‬‬
‫بقطنة مغموسة في دهن مس ّ‬
‫طر فيها عصارة ورق‬
‫)‪ (2‬فإن كان وجع‪ 37‬الأذن من قبل شيء من الهوامّ‪ 38‬دخلها فينبغي أن يق ّ‬
‫طر في الأذن‪ ،‬أو‬
‫الخ َوخ‪ 39‬مفتر ًا‪ ،‬أو يؤخذ وزن دانق بورق فيسحق مع‪ 40‬عصير ورق الفجل و يق ّ‬
‫طر فيها‪.42‬‬
‫ل و يق ّ‬
‫يسحق‪ 41‬سقمونيا بخ ّ‬

‫‪ 4‬عرض ‪om. RDCO‬‬ ‫‪ 3‬إن كان ‪ ITO‬فإن عرض ‪RDC‬‬ ‫‪ 2‬الأذن‪ :‬الآذان ‪T‬‬ ‫‪ 1‬الثاني عشر‪ :‬الحادي عشر ‪I‬‬

‫‪ 8‬أن يستقبل‪:‬‬ ‫ب والحصى ‪T‬‬


‫ب أو الحصى‪ :‬ولماء والح ّ‬
‫‪ 7‬أو الماء أو الح ّ‬ ‫‪ 6‬بعض ‪om. O‬‬ ‫‪ 5‬يدخلها‪ :‬يدخل فيها‬
‫‪ 12‬ماء‬ ‫‪ 11‬ينحدر‪ :‬ينحذر ‪ I‬يتحّذر ‪R‬‬ ‫‪ 10‬شيئ ًا‪ :‬شيء ‪(om. R) IO‬‬ ‫ن ‪ add. T‬بشيء ‪add. R‬‬
‫‪9‬أ ّ‬ ‫لنا أن نستقبل ‪T‬‬

‫‪ 15‬ذلك الماء‪ :‬ذا الداء ‪I‬‬ ‫ص‪T‬‬‫ص ‪ :‬يمت ّ‬‫‪ 14‬يم ّ‬ ‫‪ 13‬نأمر ‪ ITh‬يأمر ‪RDCO‬‬ ‫فينبغي‪ :‬الماء فينبغي ‪ T‬ما ينبغي ‪I‬‬

‫‪ 21‬يؤخذ‬ ‫‪ 20‬بيده‪ :‬فتبرأ ‪I‬‬ ‫‪ 19‬و يعركها‪ :‬و يحر ّكها ‪T‬‬ ‫‪ 18‬يمي ّل‪ :‬تسيل ‪I‬‬ ‫‪ 17‬فإن ّه يخرج ‪om. O‬‬ ‫‪ 16‬بفيه ‪om. T‬‬

‫‪ 24‬الآخر‪ :‬الأخير ‪D‬‬ ‫‪ 23‬الأذن … )‪ (ii.13.3‬الحرارة والحرقة ‪om. O‬‬ ‫‪ 22‬في‪ :‬من ‪T‬‬ ‫شيء‪ :‬يأخذ شيئ ًا ‪RDC‬‬

‫الخارج ‪ 25 IT‬بز يت‪ :‬بالز يت ‪ 26 I‬ثم ّيشعل بنار لطيفة‪ :‬و يقد النار في الطرف المبلول بالز يت ‪ 27 RDC‬يشعل‬
‫‪ 30‬ز يت‬ ‫‪ 29‬أو يؤخذ ‪add. R‬‬ ‫‪ 28‬في البردي ‪ IT‬من الأذن ‪RDC‬‬ ‫بنار ‪ corr.‬تشعله بنار ‪ I‬يجعل فيه نار ‪T‬‬

‫‪ 32‬في ر يت‪:‬‬ ‫‪ 31‬صوف فيغمس‪ :‬صوف ًا فيغمس ‪ IT‬صوفة فتغمس ‪C‬‬ ‫طر منه ‪RDC‬‬
‫طر ‪ T‬و يق ّ‬
‫طر ‪ I‬ز يت ًا فيق ّ‬
‫فيق ّ‬
‫‪ 36‬وتمسح ‪I‬‬ ‫‪ 35‬منها في الأذن ‪inv. T‬‬ ‫‪ 34‬تكم ّد ‪ I‬تمسح وتكم ّد ‪ T‬يكم ّد ‪RDC‬‬ ‫‪ 33‬و يكم ّد‪ :‬وتكم ّد ‪C‬‬ ‫بز يت ‪C‬‬

‫ضا ‪ 37 T‬وجع الأذن‪ :‬الوجع ‪ 38 RDC‬أو ‪ add. RD‬وقع فيها أو ‪ 39 add. C‬الخ َوخ‬
‫و يمسح ‪ RDC‬أو يمسح أي ً‬
‫‪ 42‬أو يؤخذ شيء من ورق الـكبر‬ ‫‪ 41‬يسحق‪ :‬تسحق ‪I‬‬ ‫‪ 40‬مع عصير‪ :‬بعصير ‪RDC‬‬ ‫… عصير ورق ‪om. T‬‬

‫طر من مائه في الأذن‪ .‬وقال ابن ماسو يه‪ :‬إذا دق ّت البقلة وعصر ماؤها في الأذن أخرجت ما‬
‫فيدّق و يعص ّر و يق ّ‬
‫كان فيها قبل ذلك من الماء الداخل فيها‪ .‬وقال غيره‪ :‬إذا طرح الماء فيها أخرج الماء ‪add. I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 309

Chapter 12: The treatment of anything that entered the ear or fell
into it454

(1) If aching is caused by some kind of vermin or water or seeds or stones that
entered the ear, one should let the sun shine into the ear in order that one can
recognize what it is. If the patient feels in his ears something that flows from
above downwards, this proves that water has accumulated. In this case, we have
to order someone to suck this water out with his mouth; for then it will come
out. Or, [the patient] may shake his ear and rub it with his hand. Or, take a piece
of papyrus, insert one end into the ear, moisten the other end with olive oil, and
set it alight with a low flame. This will pull the water into the papyrus gently.
Or, take olive oil and drip it into the ear. Or, take a piece of wool, dip it in hot
olive oil, and apply it to the ear as a compress. Or, apply egg white together with
women’s milk to it and drip it into the ear. The ear can also be rubbed with a
piece of cotton dipped into warm oil.
(2) If aching of the ear is caused by vermin that has entered into it, one
should drip lukewarm juice of peach leaves [Prunus persica]455 into it. Or, take
the weight of one dāniq of borax, pound it together with juice of radish leaves,
and drip it into the ear. Or, pound scammony together with vinegar and drip it
into it.

454 Cf. Paul of Aegina iii.23.9; ed. Heiberg i, 190; Adams, Seven books of Paulus i, 439; Galen,
Comp. med. loc. iii.1 (Kühn xii, 656; Mayāmir, fol. 77r); al-Rāzī, Manṣūrī 403–404; al-Rāzī,
Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 62.
455 The term khawkh mostly refers to peaches; in some Arabic dialects it may also denote
plums or pears (cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 244, 1012).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪310‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ف بصوفة‪ 5‬أو قطنة و يغمس‪6‬‬


‫ب أو حصاة‪ 2‬فينبغي‪ 3‬أن يؤخذ ميل‪ 4‬فيل ّ‬
‫)‪ (3‬فإن‪ 1‬وقع في الأذن ح ّ‬
‫ن ما وقع فيها‪ 8‬يلصق به و يخرج معه‪،‬‬
‫في غراء‪ 7‬أو ع ِل ْك الأنباط و يدخل في الأذن رو يد ًا رو يد ًا‪ ،‬فإ ّ‬
‫فإن‪ 9‬فعلت هذا ولم يخرج‪ 10‬فينبغي أن ينفخ‪ 11‬في الأنف‪ 12‬شيء‪ 13‬من كندس‪ 14‬أو فلفل‪ ،‬ونأمره‪15‬‬
‫ضا أذنيه‪ 17‬لـكي يتحر ّك الريح في رأسه فإن ّه‪ 18‬يخرج ما فيها‪.‬‬
‫أن يسّد‪ 16‬منخر يه و يمسك أي ً‬
‫ص‬‫)‪ (4‬فإن تول ّد في الأذن دود فينبغي أن يهيأّ ‪ 19‬له أنبوب بمقدار‪ 20‬ما يدخل في ثقب الأذن‪ ،‬و يم ّ‬
‫طر‬
‫ن الدود يخرج‪ ،‬فإن لم يتهيأّ إخراجها‪ 22‬بما ذكرنا أمرنا‪ 23‬أن يق ّ‬ ‫الأنبوب من أعلاه‪ 21‬م ً ّ‬
‫صا شديد ًا فإ ّ‬
‫طر فيها دهن‬
‫فيها‪ 24‬نبيذ‪ 25‬قد طبخ فيه‪ 26‬أفسنتين‪ ،‬أو ينفخ فيها شيء‪ 27‬من أفسنتين مسحوق‪ ،28‬أو يق ّ‬
‫طر فيها شيء‪ 30‬من ز يت عتيق‪ 31‬و يكون العليل قاعدًا في الشمس‪،‬‬
‫الخوخ أو دهن البرَ ْقوُ ق‪ ،29‬أو يق ّ‬
‫طر فيها ماء الفوذنج النهري‬
‫طر‪ 33‬في الأذن‪ ،‬أو يق ّ‬
‫أو يؤخذ ماء ورق الـكبر وماء‪ 32‬ورق الخوخ و يق ّ‬
‫أو‪ 34‬ماء ورق الفجل أو‪ 35‬عصير شيء من الصباّ رة‪ 36‬مع شيء‪ 37‬من دهن لوز مّر‪.38‬‬
‫)‪ (5‬فإن كان في الأذن وسخ‪ 39‬كثير فيؤخذ لذلك بورق محرق واسحقه‪ 40‬وذرّ منه في الأذن‪ ،‬ثم ّ‬
‫ب‪ 41‬فيها‪ 42‬خ ًل ّا من بعد واجعل فيها قطنة ً‪ 43‬ودعها الليل‪ 44‬كل ّه‪ ،‬ثم ّ‪ 45‬تغسل من‪ 46‬غد بماء حارّ‬
‫ص ّ‬
‫ودهن إن شاء الله‪.47‬‬

‫‪ 1‬فإن‪ :‬وإن ‪ I‬فأن كان ‪ 2 T‬حصاة‪ :‬حصى ‪ 3 R‬فينبغي أن يؤخذ ميل ‪ 4 om. C‬وهو المرود ‪ 5 add. T‬لطيفة‬
‫‪ 9‬فإن‪ :‬وإن ‪ I‬إن ‪R‬‬ ‫‪ 8‬فيها ‪om. T‬‬ ‫‪ 7‬السمك ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 6‬و يغمس‪ :‬وتغمس ‪ RDC‬فيغمس ‪T‬‬ ‫‪add. T‬‬

‫‪ 14‬كندس‬ ‫‪ 13‬شيء‪ :‬شيئ ًا ‪RDCT‬‬ ‫‪ 12‬الأنف ‪ Ih‬الأذن ‪RDCT‬‬ ‫‪ 11‬ينفخ‪ :‬تنفخ ‪RDC‬‬ ‫‪ 10‬يخرج‪ :‬تخرج ‪R‬‬

‫‪ 18‬فإن ّه يخرج‪:‬‬ ‫‪ 17‬أذنيه‪ :‬أذنه ‪RDC‬‬ ‫‪ 16‬يسّد‪ :‬يمسك ‪I‬‬ ‫‪ 15‬ونأمره أن‪ :‬و يأمر بأن ‪RDC‬‬ ‫‪ I‬كندر ‪RDCTh‬‬

‫‪ 23‬العليل‬ ‫‪ 22‬إخراجها‪ :‬إخراجه ‪T‬‬ ‫‪ 21‬أعلاه‪ :‬الأعلى ‪T‬‬ ‫‪ 20‬بمقدار‪ :‬بقدر ‪I‬‬ ‫‪ 19‬يهيأّ ‪om. I‬‬ ‫فيخرج ‪RDC‬‬

‫‪ 28‬مسحوق‪:‬‬ ‫‪ 27‬شيء من ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 26‬فيه‪ :‬فيها ‪R‬‬ ‫‪ 25‬نبيذ‪ :‬نبيذًا ‪RT‬‬ ‫‪ 24‬فيها ‪om. DC‬‬ ‫‪add. DC‬‬

‫‪ 32‬وماء‪ :‬أو ماء ‪R‬‬ ‫‪ 31‬عتيق ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 30‬شيء‪ :‬شيئ ًا ‪RDC‬‬ ‫‪ 29‬وهو الإجّاص ‪add. RDC‬‬ ‫مسحوق ًا ‪R‬‬

‫‪ 36‬الصباّ رة‪ :‬الصناب ‪RDC‬‬ ‫‪ 35‬أو عصير‪ :‬أو عصارة ‪ I‬وعضير ‪C‬‬ ‫‪ 34‬أو ماء‪ :‬وماء ‪T‬‬ ‫طر ‪T‬‬
‫طر‪ :‬فيق ّ‬
‫‪ 33‬و يق ّ‬
‫‪ 40‬واسحقه وسحقه ‪ R‬فاسحقه ‪T‬‬ ‫‪ 39‬وسخ كثير‪ :‬وسخ ًا كثير ًا ‪ T‬وسخ كبير ‪E‬‬ ‫‪ 38‬مر ‪om. I‬‬ ‫‪ 37‬شيء من ‪om. I‬‬
‫ّ‬
‫‪ 45‬ثم ّ‬ ‫‪ 44‬الليل‪ :‬اليل ‪R‬‬ ‫‪ 43‬قطنة ً‪ :‬قطن ًا ‪RDC‬‬ ‫‪ 42‬فيها خ ًل ّا‪ :‬عليها خ ّ‬
‫ل‪T‬‬ ‫ب‪E‬‬ ‫ب ‪ RDC‬تص ّ‬
‫ب‪ :‬يص ّ‬‫‪ 41‬ص ّ‬
‫ل ‪add. D‬‬
‫‪ 47‬عّز وج ّ‬ ‫‪ 46‬من غد ‪ T‬من الغد ‪ DC‬من الغدا ‪ R‬من بعد ‪I‬‬ ‫تغسل ‪ I‬ثم ّ يغسله ‪ T‬و يغسل ‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 311

(3) If a seed or a stone has fallen into the ear, one should take a style and
wrap a piece of wool or cotton around it. Dip this into glue or Nabatean mas-
tic [Pistacia lentiscus],456 and insert it slowly into the ear. The object that has
fallen into it will stick to it and can be pulled out together with it. If you can-
not remove it this way, you should blow a bit of sneezewort or pepper into the
nose. We then order the patient to close his nostrils and also to hold his ears.
[By sneezing,] wind is set in motion in the head, which will remove the object.
(4) If worms occur in the ear, one should prepare a cannula fitting exactly
into the auditory canal and suck at its outer end vigorously, for then the worms
will be extracted. If such an extraction is not possible, we order to drip wine
in which absinth wormwood has been cooked into [the ear]. Or, blow a bit of
pulverized absinth wormwood into it. Or, drip oil of peaches or oil of apricots
[Prunus armeniaca]457 into it. Or, drip a bit of aged olive oil into it—the patient
should sit in the sunlight. Or, take juice of caper leaves and juice of peach leaves
and drip this into the ear. Or, drip water mint juice into it, or juice of radish
leaves, or juice of tamarind fruits [Tamarindus indica]458 together with a bit of
oil of bitter almonds.
(5) If there is an excess of earwax,459 take burnt borax, pound it, and strew
some of it into the ear. After this, pour vinegar into it, close it with a piece of
cotton, and let it rest for a whole night. Wash [the ear] with warm water and oil
the next morning. [This will be beneficial,] God willing.

456 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 83.


457 The Greek loanword barqūq refers to either apricots or plums (Ibn Maymūn, ʿUqqār
nos. 13, 233), which explains the gloss wa-huwa l-ijjāṣ (“which is to say plums”) of some
manuscripts.
458 According to Abū Ḥanīfa (Nabāt, ed. Ḥamīdallāh, no. 610), ṣubbāra is an Arabic name for
the tamarind fruit. Maimonides (ʿUqqār no. 318, cf. no. 381) listed ṣabbāra, however, also
as a synonym of ṣabir (aloe).
459 Cf. Paul of Aegina iii.23.5; ed. Heiberg i, 189–190; Adams, Seven books of Paulus i, 439.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪312‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الثالث عشر في تغيير‪ 1‬رائحة‪ 2‬الاستنشاق‬ ‫‪١٣‬‬

‫م شيئ ًا منكر ًا من خارج‪،‬‬


‫)‪ (1‬وقد يعرض لـكثير من الناس في منخر يه رائحة منكرة من غير أن يش ّ‬
‫و يكون ذلك من أسباب شت ّى‪ ،‬إمّا من قبل بلةّ مالحة عفنة منتنة‪ 3‬تنزل‪ 4‬من الدماغ فتنت ّن‪ 5‬لذلك‪6‬‬
‫ضا‪ ،‬وإمّا‬
‫المنخران‪ ،7‬وإمّا‪ 8‬من قبل بلةّ حديدة‪ 9‬فاسدة تنزل من الدماغ فتنت ّن لذلك‪ 10‬المنخران أي ً‬
‫من‪ 11‬قروح عفنة ونوابت‪ 12‬ونوازل ذات‪ 13‬رائحة‪ 14‬رديئة‪.‬‬
‫ي‪ 16‬شيء‪ 17‬تول ّد‪ 18‬تغي ّر‪ 19‬رائحة الاستنشاق أن ننظر‪ 20‬إلى‬
‫)‪ (2‬والبرهان الذي يعلم‪ 15‬به من أ ّ‬
‫ن ذلك‪ 24‬سبب‪ 25‬حدوث‪26‬‬
‫المنخر ين‪ ،‬فإن رأينا فيها‪ 21‬قروح ًا أو‪ 22‬نوابت وما‪ 23‬أشبه ذلك‪ ،‬علمنا أ ّ‬
‫ن ذلك من قبل البلةّ المنحدرة‪ 30‬المنتنة‬
‫تغي ّر الرائحة‪ .‬وإن‪ 27‬لم نر‪ 28‬في المنخر ين شيئ ًا مماّ ذكرنا‪ 29‬علمنا أ ّ‬
‫المالحة‪ ،‬فعند ذلك ينبغي أن نأخذ في إنقاء الرأس‪ 31‬بالإ يارجات‪ 32‬الكبار مثل‪ 33‬إ يارج اللوغاذيا‬
‫أو‪ 34‬الثيادر يطوس أو إ يارج جالينوس أو‪ 35‬الإ يارج الصغير‪ 36‬المعروف بالفيقرا أو يسقى بعض‪37‬‬
‫الأصطماخيقونات‪ .‬فإذا أنقينا‪ 38‬الرأس من تلك الرطو بات‪ 39‬العفنة‪ 40‬بما ذكرنا قصدنا‪ 41‬عند ذلك‬
‫قصد‪ 42‬المنخر ين بالأدو ية المجّففة الردّاعة‪ 43‬للفضول المتحل ّبة‪.44‬‬

‫‪ 1‬تغيير‪ :‬تغي ّر ‪ 2 DC‬رائحة‪ :‬حركة ‪ 3 T‬منتنة ‪ 4 om. RDC‬تنزل‪ :‬ينزل ‪ 5 T‬فتنت ّن‪ :‬فينت ّن ‪ 6 T‬لذلك ‪ ST‬ذلك‬
‫‪ 9‬حديدة ‪ S‬جديدة ‪I‬‬ ‫ضا ‪om. RDCT‬‬
‫‪ 8‬وإمّا … المنخران أي ً‬ ‫‪ 7‬المنخران ‪ IT‬المنخر ين ‪RDCS‬‬ ‫‪(om. RDC) I‬‬

‫‪ 12‬نوابت ‪ IS‬نوائب ‪pustulis RDCT‬‬ ‫‪ 11‬من ‪ I‬من قبل ‪(om. S) RDCT‬‬ ‫‪ 10‬لذلك المنخران ‪ I‬بذلك المنخر ين ‪S‬‬

‫‪ 17‬شيء‪ :‬سبب‬ ‫ي ‪om. DC‬‬


‫‪ 16‬أ ّ‬ ‫‪ 15‬يعلم‪ :‬تعلم ‪R‬‬ ‫‪ 14‬رائحة‪ :‬ر يحة ‪R‬‬ ‫‪ 13‬ذات‪ :‬ذوات ‪RDC‬‬ ‫)نواتئ؟( ‪v‬‬

‫‪ 22‬أو‬ ‫‪ 21‬فيها‪ :‬بهما ‪ T‬فيهما ‪E‬‬ ‫‪ 20‬ننظر ‪ IS‬تنظر ‪ DR‬ينظر ‪TC‬‬ ‫‪ 19‬تغي ّر ‪om. I‬‬ ‫‪ 18‬تول ّد ‪ IST‬يتول ّد ‪RDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 25‬سبب حدوث تغي ّر الرائحة ‪ IS‬من‬ ‫‪ 24‬هو ‪add. S‬‬ ‫‪ 23‬وما‪ :‬أو ما ‪T‬‬ ‫نوابت ‪ IS‬ونوائب ‪ RDC‬أو نوائب ًا ‪T‬‬

‫‪ 29‬ذكرنا‪:‬‬ ‫‪ 28‬نر ‪ DC‬نرى ‪ S‬ير ‪ I‬ترى ‪R‬‬ ‫‪ 27‬وإن‪ :‬فإن ‪S‬‬ ‫ن ذلك ‪om. T‬‬
‫‪ 26‬سبب … علمنا أ ّ‬ ‫قبله ‪RDC‬‬

‫وصفنا وذكرنا ‪ R‬وصفنا ‪ 30 DC‬المنحدرة‪ :‬المنحذرة ‪ 31 I‬من تلك الرطو بات العفنة ‪ 32 add. R‬بالإ يارجات‬
‫‪ 34‬أو الثيادر يطوس‪ :‬أو المتر يدوطوس ‪S‬‬ ‫‪ 33‬مثل إ يارج اللوغاذيا‪ :‬بإ يارج لوغاذيا ‪RDC‬‬ ‫الكبار ‪om. RDC‬‬

‫‪ 37‬بعض‬ ‫‪ 36‬الصغير ‪om. S‬‬ ‫‪ 35‬أو الإ يارج الصغير المعروف بالفيقرا‪ :‬أو إ يارج فيقرا ‪RDC‬‬ ‫)‪(om. RDC‬‬

‫‪ 38‬أنقينا ‪ IS‬نّقينا ‪RDC‬‬ ‫ب الأصطيماخيقونات ‪ S‬الأصطيماخيقون ‪RDC‬‬


‫الأصطيماخيقونات ‪ IT‬بعض ح ّ‬
‫‪ 42‬قصد‪ :‬فصد ‪(om. T‬‬ ‫‪ 41‬قصدنا‪ :‬قصد ‪T‬‬ ‫‪ 40‬العفنة‪ :‬الرعفة ‪ I‬المالحة ‪S‬‬ ‫‪ 39‬الرطو بات‪ :‬الرطو بة ‪IT‬‬ ‫أنقيا ‪T‬‬

‫‪ 44‬المتحل ّبة‪ :‬المنحلبة ‪RDC‬‬ ‫‪ 43‬الردّاعة‪ :‬الرادعة ‪IC‬‬ ‫)‪IR‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 313

Chapter 13: Foul-smelling nose (ozaena)460

(1) Many people are afflicted by a foul-smelling nose without having smelled
something disgusting. This can occur for a variety of reasons: It may be caused
by a salty, putrid, and stinking moisture flowing down from the brain that putre-
fies the nose. Or, it may be caused by a sharp and putrid moisture flowing down
from the brain that putrefies the nose. Or, it may be caused by putrid ulcers and
excrescences as well as by malodorous catarrhs.
(2) An indication allowing us to discern what causes the alteration of the
smell [of the nose] is if we look into the nostrils. If we see there an ulcer or an
excrescence and the like, we know that this is the cause of the alteration of the
smell. If we do not see in the nostrils one of the things mentioned, we know that
its cause is a stinking and salty moisture flowing down. In this case, we have to
begin with cleansing the head with one of the great hieras, such as the hiera
of Logadius, the Theodoretus, the hiera of Galen, or the minor hiera known as
“picra.” Or, one may administer one of the stomachics. If we have cleaned the
head from these putrid moistures with the [remedies] mentioned, we treat the
nostrils with drying remedies, which avert the superfluities flowing down.

460 Paul of Aegina iii.24.3–4; ed. Heiberg i, 194; Adams, Seven books of Paulus i, 447; Galen,
Comp. med. loc. iii.3 (Kühn xii, 678,10; 679,9; Mayāmir, fol. 83r,8; 83v,2, natn rāʾiḥatihī [sc. l-
anfi]); al-Rāzī, Manṣūrī 260; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 64 (natn al-anf ); al-Majūsī,
Malakī ii, 296; facs. vol. ii.1, 414 (bāb ii.5.70/68).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪314‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (3‬فإن‪ 1‬كان‪ 2‬تغي ّر الرائحة من قبل بلةّ حارّة حديدة‪ 3‬ووجد‪ 4‬العليل وهج الحرارة والحرقة أسقيناه‪5‬‬
‫ما ينّقي تلك البلةّ وما‪ 6‬يكسر الحرارة‪ 7‬و يهّدئ الحرقة‪ ،8‬و يسع ّط بدهن الورد‪ 9‬أو بدهن‪ 10‬البنفسج‬
‫ب‪ 11‬على رأسه ماء قد طبخ فيه ورد‪ 12‬وورق الآس ونو ّار البنفسج‪ 13‬وشعير مقشور‪ 14‬وغلف‪15‬‬
‫و يص ّ‬
‫الخشحاش‪.‬‬
‫)‪ (4‬وإن‪ 16‬كان تغي ّر‪ 17‬الرائحة من قبل قروح في‪ 18‬المنخر ين أو بثور أو‪ 19‬نوابت أمرنا العليل بفصد‬
‫القيفال إن‪ 20‬ساعدتنا الأحوال التي يبحث‪ 21‬عنها قبل الفصد مثل القو ّة والسّن‪ 22‬والزمان والعادة‪،23‬‬
‫فإن‪ 24‬منعنا من الفصد مانع‪ 25‬فقَ ْ د ما بينّ اّ أمرنا‪ 26‬أن يخرج له‪ 27‬الدم بالحجامة ومن‪ 28‬أرنبة الأنف‪،‬‬
‫و يحذر‪ 29‬العليل أن يعبث‪ 30‬بالأنف الذي‪ 31‬فيه القروح‪ 32‬أو الأورام لأن ّه‪ 33‬يسلخها و يضرّ‪ 34‬بها‬
‫باليد‪.‬‬
‫)‪ (5‬فإن كانت‪ 35‬القروح والبثور رطبة ً فينبغي أن يطلى بدهن الآس وماء الورد أو بدهن الورد‪36‬‬
‫وماء الآس‪ ،‬أو يؤخذ مرداسنج مسحوق‪ 37‬فيخلط بدهن ورد‪ 38‬و يطلى‪ 39‬به‪ ،40‬أو يطلى بهذا الدواء‬
‫فإن ّه نافع‪ 41‬من القروح الرطبة الكائنة في الأنف‪ :‬وهو أن‪ 42‬يؤخذ مرداسنج وإسفيذاج‪ 43‬وخبث‬

‫‪ 5‬أسقيناه‪:‬‬ ‫‪ 4‬ووجد‪ :‬وجد ‪T‬‬ ‫‪ 3‬حديدة‪ :‬جديدة ‪T‬‬ ‫‪ 2‬كان تغي ّر‪ :‬كان تغيير ‪ RS‬تغي ّرت ‪I‬‬ ‫‪ 1‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬

‫سقيناه ‪ 6 S‬وما يكسر‪ :‬و يكسر ‪ 7 TO‬الحرارة و يهّدئ‪ :‬الحرارة و يهّدم ‪ S‬حّدتها و يهدن ‪ 8 O‬الحرقة‪ :‬الحرارة‬
‫ب‪ :‬أو‬
‫‪ 11‬و يص ّ‬ ‫‪ 10‬بدهن البنفسج ‪ SI‬دهن البنفسج ‪ TO‬بدهن بنفسج ‪RDC‬‬ ‫‪ 9‬الورد‪ :‬ورد ‪RDCO‬‬ ‫‪C‬‬

‫‪ 15‬وغلف‪ :‬وعلف‬ ‫‪ 14‬مقشور‪ :‬مقش ّر ‪O‬‬ ‫‪ 13‬البنفسج ‪ IST‬بنفسج ‪RDCO‬‬ ‫‪ 12‬ورد‪ :‬ورق الورد ‪T‬‬ ‫ب‪C‬‬
‫يص ّ‬
‫‪ 19‬أو نوابت ‪ corr.‬ونوابت ‪ SO‬أو نوائب ‪ T‬ونوائب ‪RDC‬‬ ‫‪ 18‬في ‪om. S‬‬ ‫‪ 17‬تغي ّر‪ :‬تغيير ‪ST‬‬ ‫‪ 16‬وإن‪ :‬فإن ‪S‬‬ ‫‪I‬‬

‫ن ‪om. O‬‬
‫‪ 22‬والس ّ‬ ‫‪ 21‬يبحث عنها ‪ TO‬يبحث عليها ‪ S‬نبحث عنها ‪ I‬منعت عنها ‪RDC‬‬ ‫‪ 20‬إن‪ :‬إذا ‪S‬‬ ‫أو توابت ‪I‬‬

‫‪ 25‬مانع فقَ ْ د ما بينّ اّ ‪ corr.‬مانع بقدر ما بينّ اّ ‪ S‬مانع ‪ TO‬فقد ما بينّ اّ‬ ‫‪ 24‬فإن منعنا‪ :‬فامنعنا ‪I‬‬ ‫‪ 23‬العادة‪ :‬المادّة ‪I‬‬

‫‪ RDC‬مانع فقد بينّ اّ ‪ 26 I‬أمرنا أن يخرج ‪ TO‬أمرنا أن نخرج ‪ I‬أمرنا بأن يخرج ‪ RDC‬أمرناه فنخرجه ‪ 27 S‬من‬
‫‪ 28 add. RDCS‬ومن‪ :‬أو من ‪ T‬و يفصد ‪ 29 S‬و يحذر‪ :‬ونحذر ‪ 30 S‬يعبث‪ :‬يغبشه ‪ 31 O‬الذي فيه‪ :‬التي فيها‬
‫‪ ST‬الذي ‪ 32 R‬القروح أو الأورام ‪ T‬القروح والأرام ‪ SO‬قروح أو أورام ‪ RDC‬قروح وأورام ‪ 33 I‬لأن ّه‪ :‬لأّنها‬
‫‪ 35‬كانت‪:‬‬ ‫‪ 34‬و يضر ّ بها باليد ‪ IS‬و يضر ّ بها اليد ‪ RDC‬و يطر بها باليد ‪ T‬و يضر ّ بها الأنف ضرار ًا شديد ًا ‪O‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 38‬ورد‪ :‬الورد‬ ‫‪ 37‬مسحوق فيخلط ‪ RDCT‬مسحوق مخلوط ‪ I‬فيسحق و يخلط ‪IO‬‬ ‫‪ 36‬الورد‪ :‬ورد ‪S‬‬ ‫كان ‪T‬‬

‫‪ 42‬أن يؤخذ‪ :‬أن يأخذ‬ ‫‪ 41‬بإذن الله ‪add. I‬‬ ‫‪ 40‬به‪ :‬بها ‪ T‬به إن شاء الله تعالى ‪O‬‬ ‫‪ 39‬و يطلى ‪om. S‬‬ ‫‪RDCT‬‬

‫‪ 43‬الرصاص ‪add. ST‬‬ ‫‪ R‬اتاخذ ‪I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 315

(3) If the alteration of the smell is caused by a hot and sharp moisture and
if the patient feels the blaze of the burning heat, we administer [remedies]
that cleanse this moisture, extinguish the heat, and alleviate the [sensation of]
burning. Sneezing should be induced with rose oil or oil of violets, and one
should pour on his head water in which roses, myrtle leaves, violet blossoms,
husked barley, and poppy peels have been cooked.
(4) If the alteration of the smell is caused by ulcers, pustules, or excrescences
in the nostrils, we prescribe the patient a venesection of the cephalic vein. [This
can be done] if certain circumstances we look into before the venesection are
favorable, such as the strength [of the patient], his age, the season [of the year],
and his habit. If an obstacle—namely the deficiency of one of the [circum-
stances] mentioned—makes this impossible for us, we prescribe an extraction
of blood by cupping and [bleeding] the wing of the nose. The patient should
beware of picking his nose when it is afflicted by ulcers or swellings, since he
could break these up and harm them with the hand.
(5) If the ulcers and pustules are moist, they should be rubbed with oil of
myrtles and rosewater or with rose oil and juice of myrtles. Or, take pulver-
ized litharge, mix it with rose oil, and apply it. Or, apply the following remedy
that will be beneficial for moist ulcers in the nose: Take half a mithqāl each

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪316‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل واحد‬
‫ل واحد‪ 1‬نصف‪ 2‬مثقال‪ ،‬وأقاقيا‪ 3‬ورام ِك‪ 4‬وصندل‪ 5‬أحمر وصمغ عر بيّ من ك ّ‬
‫ضة من ك ّ‬
‫الف ّ‬
‫نصف‪ 6‬درهم‪ ،‬يدّق ذلك و ينخل و يخلط مع دهن ورد‪ 7‬مداف‪ 8‬مع شمع أبيض بقدر الـكفاية‪،‬‬
‫و يضرب‪ 9‬حت ّى يصير مرهم ًا سلسًا‪ 10‬و يطلى‪ 11‬منه على المواضع‪ 12‬الق َرِحة من داخل الأنف وخارجه‪،13‬‬
‫فإن ّه يعج ّل البرء بإذن‪ 14‬الله‪.15‬‬
‫)‪ (6‬فإن‪ 16‬كانت تلك‪ 17‬القروح‪ 18‬والبثور يابسة ً فينبغي أن ترّطب‪ 19‬بدهن البنفسج مع اللعابات‪20‬‬
‫ب‪ 21‬السفرجل أو‪ 22‬لعاب الـكثيراء أو‪ 23‬لعاب البزرقطونا‪ ،24‬أو مع‪ 25‬الشمع‬
‫اللزجة‪ ،‬مثل لعاب ح ّ‬
‫الأبيض‪ ،‬و يطلى به من داخل‪ 26‬وخارج‪.27‬‬
‫)‪ (7‬ومن‪ 28‬ذلك صفة‪ 29‬دواء أل ّفه يحيى‪ 30‬بن ماسو يه للقروح الكائنة‪ 31‬في الأنف والشفة والبثر‬
‫وز يادة‪ 32‬اللحم‪ ،‬وذلك إذا‪ 33‬كانت القروح يابسة ً وهو مجر ّب‪ :34‬يؤخذ من الشمع الأبيض أر بعة‬
‫دراهم‪ ،‬ومن مخ ّ البقر‪ 35‬درهمين‪ ،36‬وكثيراء‪ 37‬وصمغ عر بيّ من ك ّ‬
‫ل واحد‪ 38‬نصف درهم بعد‪39‬‬
‫أن يدق ّا‪ ،‬ثم ّ يؤخذ من دهن البنفسج ودهن‪ 40‬السمسم ودهن‪ 41‬اللوز الحلو بقدر الحاجة‪ ،‬فيداف‪42‬‬

‫‪ 5‬وصندل أحمر‬ ‫‪ 4‬وأقاقيا … نصف درهم ‪om. T‬‬ ‫‪ 3‬وأقاقيا‪ :‬أقاقيا ‪RDC‬‬ ‫‪ 2‬نصف ‪om. I‬‬ ‫‪ 1‬وزن ‪add. T‬‬

‫‪ 8‬مداف‪ :‬مذاف ‪ RD‬مذاب ‪I‬‬ ‫‪ 7‬ورد ‪ ISO‬الورد ‪RDCT‬‬ ‫‪ 6‬نصف‪ :‬وزن ‪RDC‬‬ ‫وصمغ عر بيّ ‪om. RDC‬‬

‫‪ 12‬المواضع القرحة ‪STO‬‬ ‫طخ به ‪add. T‬‬


‫‪ 11‬و يل ّ‬ ‫‪ 10‬سلسًا ‪ STO‬سليم ًا ‪ I‬يلي ّن ‪ R‬لينّ ًا ‪C‬‬ ‫‪ 9‬ضر باً جي ّدًا ‪add. RDC‬‬

‫موضع القرحة ‪ I‬المواضع المقر ّحة ‪ 13 RDC‬وخارجه‪ :‬ومن خارجه ‪ 14 DC‬بإذن الله‪ :‬إن شاء الله ‪ 15 I‬تعالى‬
‫‪ 18‬القروح والبثور‪ :‬القرحة والبثور ‪ T‬القروح أو البثور ‪O‬‬ ‫‪ 17‬تلك ‪om. TO‬‬ ‫‪ 16‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬ ‫‪add. SOR‬‬

‫‪ 22‬أو‬ ‫ب السفرجل ‪ STvh‬السفرجل ‪RDCIO‬‬


‫‪ 21‬ح ّ‬ ‫‪ 20‬اللعابات اللزجة‪ :‬اللعابيات ‪I‬‬ ‫‪ 19‬ترّطب‪ :‬يرّطب ‪T‬‬

‫‪ 25‬مع‬ ‫‪ 24‬البزرقطونا‪ :‬بزر القطونا ‪S‬‬ ‫‪ 23‬أو لعاب ‪ IOh‬ولعاب ‪ RDC‬أو ‪ST‬‬ ‫لعاب ‪ ISh‬ولعاب ‪ RDCO‬أو ‪T‬‬

‫‪ 27‬إن شاء الله تعالى‬ ‫‪ 26‬داخل وخارج‪ :‬داخل ومن خارج ‪ O‬داخل الأنف وخارجه ‪RDC‬‬ ‫‪om. RDCO‬‬

‫‪ 31‬الكائنة‬ ‫‪ 30‬يحيى بن‪ :‬ابن ‪I‬‬ ‫‪ 29‬صفة دواء‪ :‬دواء ‪ I‬صفة دهن ‪RDC‬‬ ‫‪ 28‬ومن ذلك ‪om. RDC‬‬ ‫‪add. RD‬‬

‫‪ 35‬البقر‪ :‬عظام البقر ‪ Ih‬الوزّ ‪T‬‬ ‫‪ 34‬صفته ‪add. T‬‬ ‫‪ 33‬إذا‪ :‬إن ‪S‬‬ ‫‪ 32‬وز يادة‪ :‬من ز يادة ‪RDC‬‬ ‫‪om. I‬‬

‫ق ذلك ‪ O‬بعد أن يندق ّا ‪RDC‬‬


‫‪ 39‬بعد أن يدق ّا‪ :‬يد ّ‬ ‫‪ 38‬وزن ‪add. S‬‬ ‫‪ 37‬بيضاء ‪add. O‬‬ ‫‪ 36‬درهمين‪ :‬درهمان ‪E‬‬

‫‪ 42‬فيداف‪ :‬فيذاب ‪I‬‬ ‫‪ 41‬ودهن‪ :‬أو دهن ‪T‬‬ ‫‪ 40‬ودهن السمسم ‪om. T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 317

of litharge, ceruse, and dross of silver,461 as well as half a dirham each of gum
Senegal, rāmik, red sandalwood, and gum arabic. Pound this, sieve it, and mix it
with rose oil that has been mixed with a sufficient amount of white wax. Beat
this until it becomes a soft liniment, and rub it on the ulcerous spots on the
inside and the outside of the nose. This will bring about healing quickly with
God’s permission.
(6) If these ulcers and pustules are dry, one should moisten them with oil of
violets together with any viscous mucilage—such as mucilage of quince seeds,
or mucilage of gum tragacanth, or mucilage of fleawort seeds—or with white
wax. Apply this on the inside and the outside.
(7) Recipe of a remedy created by Yaḥyā ibn Māsawayh for ulcers of the nose
and the lips, pustules, and growths of flesh—[it can be used] if the ulcers are
dry and has been tested: Take four dirhams of white wax, two dirhams of cow’s
marrow, as well as half a dirham each of pulverized gum tragacanth and pul-
verized gum arabic. Then, take as much of oil of violets, sesame oil, and oil of

461 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie i, 540–544.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪318‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ب‪ 3‬السفرجل‪ ،‬فيخلط‪ 4‬مع‬


‫جميع ذلك على النار‪ ،‬ثم‪ ّ1‬يؤخذ شيء من لعاب البزرقطونا‪ 2‬ولعاب ح ّ‬
‫ذلك سخن ًا‪ ،5‬ثم ّ‪ 6‬يطلى به الأنف من داخل وخارج‪ ،‬فإن ّه برؤه وشفاؤه‪ 7‬بإذن‪ 8‬الله‪.9‬‬
‫)‪ (8‬ومماّ ‪ 10‬ينفع للرائحة المنكرة‪ 11‬في المنخر ين‪ 12‬أن يؤخذ فوذنج‪ 13‬مجّفف‪ 14‬فيسحق و ينفخ‪ 15‬منه‬
‫ب‪ 17‬بعسل و يلطخ‪ 18‬على فتيلة و يدّس‪ 19‬في الأنف‪ ،‬فإن‪20‬‬
‫بأنبوب‪ 16‬في المنخر ين‪ ،‬أو يسحق ش ّ‬
‫عرضت في الأنف نواسير‪ 21‬أو نوابت‪ ،22‬فأفضل‪ 23‬علاجها أن تقطع‪ 24‬وتعالج بما يحسمها‪ ،‬أو‪25‬‬
‫ل واحد جزء‪ ،28‬فيسحقان وتهيأّ ‪ 29‬فتيلة من خرقة‬ ‫يؤخذ لذلك من المر ّ وُأْشنان الق َ ّ‬
‫صار ين‪ 26‬من‪ 27‬ك ّ‬
‫ل خمر ثم ّ تصي ّر‪ 32‬في‪ 33‬الأنف‪.‬‬
‫كت ّان و يذرّ‪ 30‬ذلك على الفتيلة بعد أن تغمس‪ 31‬في خ ّ‬
‫)‪ (9‬أو يؤخذ من هذا الدواء فإن ّه يعج ّل برء‪ 34‬النواسير‪ 35‬والعقد الكائنة في الأنف‪ :36‬يؤخذ من‬
‫ل واحد وزن‪ 38‬درهم‪ ،‬ومن‪ 39‬قشر حنظلة‪ 40‬وزن‪ 41‬دانقين‪ ،‬ومن‪42‬‬
‫ب‪ 37‬من ك ّ‬
‫المر ّ الأحمر والش ّ‬
‫ل حاذق وتمر ّخ‪ 46‬في‬
‫البورق‪ 43‬الأحمر دانق‪ ،‬يدّق جميع‪ 44‬ذلك دق ّا ًبليغ ًا‪ ،‬ثم ّ تغمس‪ 45‬قطنة في خ ّ‬
‫الدواء وتدخل‪ 47‬في الأنف‪.‬‬

‫ب‬
‫‪3‬ح ّ‬ ‫‪ 2‬البزرقطونا‪ :‬بزر القطونا ‪ SR‬بزرقطونا ‪T‬‬ ‫‪ 1‬ثم ّ يؤخذ شيء ‪ TO‬و يؤخذ شيء ‪ S‬ثم ّ يؤخذ ‪ I‬و يؤخذ ‪RDC‬‬

‫‪ 6‬ثم ّ يطلى‪:‬‬ ‫‪ 5‬سخن ًا ‪ STO‬شحم ًا ‪ IRDC‬شحم ‪E‬‬ ‫‪ 4‬فيخلط‪ :‬و يخلط ‪S‬‬ ‫ب سفرجل ‪ T‬سفرجل ‪I‬‬
‫السفرجل‪ :‬ح ّ‬
‫‪ 10‬ومماّ‬ ‫‪ 9‬تعالى ‪add. ORD‬‬ ‫‪ 8‬بإذن الله ‪ SD‬إن شاء الله ‪(om. IT) ORC‬‬ ‫‪ 7‬وشفاؤه ‪om. TO‬‬ ‫و يطلى ‪ST‬‬

‫‪ 11‬المنكرة‪ :‬المنكرة التي‬ ‫ينفع للرائحة ‪ IST‬ومماّ ينفع الرائحة ‪ RO‬صفة من الرائحة ‪ D‬صفة دواء نافع من الرائحة ‪C‬‬

‫خن ‪I‬‬
‫‪ 14‬مجّفف فيسحق‪ :‬مجّفف و يسحق ‪ S‬مجّفف فيس ّ‬ ‫ي ‪add. O‬‬
‫‪ 13‬نهر ّ‬ ‫‪ 12‬يؤخذ ‪add. O‬‬ ‫‪ S‬الـكرهة ‪I‬‬

‫ب بشيء من‬
‫ب بعسل ‪ ODCvh‬ش ّ‬
‫فيحّفف و يسحق ‪ 15 T‬و ينفخ‪ :‬و يسع ّط ‪ 16 I‬بأنبوب‪ :‬بأنبو بة ‪ 17 RDC‬ش ّ‬
‫س ‪IT‬‬‫‪ 19‬و يد ّ‬ ‫‪ 18‬و يلطخ على‪ :‬و يطلى منه على ‪ S‬و يلطخ ‪ RD‬وتلطخ ‪C‬‬ ‫ب يغسل ‪R‬‬
‫ت بعسل ‪ TI‬ش ّ‬
‫عسل ‪ S‬شب ّ‬
‫‪ 22‬أو نوابت ‪ I‬ونوابت ‪SO‬‬ ‫‪ 21‬نواسير ‪ ITC‬بواسير ‪SORD‬‬ ‫‪ 20‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬ ‫س ‪ RDCO‬و يدخل ‪S‬‬‫وتد ّ‬
‫‪ 25‬أو‬ ‫‪ 24‬تقطع‪ :‬يقطع حسمها ‪O‬‬ ‫‪ 23‬فأفضل علاجها‪ :‬وأفضل علاجها ‪ S‬فالأفضل ‪T‬‬ ‫ونوائب ‪RDCT‬‬

‫‪ 28‬جزء فيسحقان ‪STO‬‬ ‫ل واحد ‪om. RDC‬‬


‫‪ 27‬من ك ّ‬ ‫‪ 26‬وهو الغاسول ‪add. T‬‬ ‫يؤخذ‪ :‬و يؤخذ ‪ T‬أن يؤخذ ‪I‬‬

‫‪ 32‬تصي ّر‪:‬‬ ‫‪ 31‬تغمس‪ :‬يغمس ‪T‬‬ ‫‪ 30‬و يذرّ‪ :‬فيذرّ ‪RDC‬‬ ‫‪ 29‬وتهيأّ ‪ :‬و يهيأّ ‪IS‬‬ ‫جزء يسحقان ‪ IRD‬يسحقان ‪C‬‬

‫‪ 36‬أخلاطه‬ ‫‪ 35‬النواسير ‪ I‬البواسير ‪RDCSTO‬‬ ‫‪ 34‬برء‪ :‬بروه من ‪O‬‬ ‫‪ 33‬في‪ :‬في داخل ‪ T‬على ‪I‬‬ ‫يصي ّر ‪SR‬‬

‫‪ 39‬ومن‬ ‫‪ 38‬وزن ‪om. RDCO‬‬ ‫ت ‪Ih‬‬


‫ب ‪ STORDCv‬والشب ّ‬
‫‪ 37‬والش ّ‬ ‫‪ add. SO‬بإذن الله وصفته ‪add. T‬‬

‫‪ 43‬البورق الأحمر‪ :‬بورق‬ ‫‪ 42‬ومن ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 41‬وزن ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 40‬حنظلة‪ :‬حنطة ‪DC‬‬ ‫‪om. RDC‬‬

‫‪ 46‬تمرخ ‪ RDC‬يمرغ‬ ‫‪ 45‬تغمس‪ :‬يغمس ‪RT‬‬ ‫‪ 44‬جميع ذلك‪ :‬الجميع ‪ O‬ذلك ‪SR‬‬ ‫أرمينيّ ‪ R‬بورق أرمنيّ ‪DC‬‬

‫‪ 47‬وتدخل‪ :‬و يستدخل ‪ I‬وتستدخل ‪S‬‬ ‫‪ IS‬يغمس ‪ T‬ينزل ‪O‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 319

sweet almonds as you need, and mix all that on a fire. Then, take some mucil-
age of fleawort seeds as well as mucilage of quince seeds, heat this, and mix it
with the other [drugs]. Then, rub it on the inside and the outside of the nose.
It will heal and cure it, with God’s permission.
(8) Beneficial for a disgusting smell in the nostrils is to take dried water mint,
pound it, and blow it into the nostrils with a cannula. Or, pound alum together
with honey, rub this on a wick, and insert it into the nose. If polyps or excres-
cences appear in the nose, the best therapy is to cut them and to treat them
with [remedies] that remove them. Or, take for this purpose one part each of
myrrh and dyer’s potash.462 Pound this, form a linen cloth into a wick, rub [the
drugs] on the wick after having dipped it into wine vinegar, and insert it into
the nose.
(9) Or, take the following remedy, which will bring about the healing of
polyps and tumors463 in the nose quickly: Take the weight of one dirham each
of red myrrh and alum, the weight of two dāniqs of colocynth peels, and one
dāniq of red borax. Pound all this thoroughly, dip a piece of cotton into sour
vinegar, rub it with the medication, and insert it into the nose.

462 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 907.


463 Cf. Bos, nm iv, 191.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪320‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (10‬فإن عرض‪ 1‬في الأنف سدد‪ 2‬فيؤخذ لذلك من الذ َرِ يرة المطيبّ ة‪ 3‬جزء‪ ،‬وشونيز‪ 4‬نصف جزء‪،‬‬
‫فيسحقان‪ 5‬بماء السيسنبر‪ 6‬و يسع ّط العليل‪ 7‬منه بشيء‪ 8‬يسير‪ .‬أو يؤخذ كحل خولان‪ 9‬وزن‪ 10‬نصف‬
‫ل واحد‪ 15‬حب ّة‪ ،‬يسحق‪ 16‬ذلك‬
‫دانق‪ ،11‬وشونيز حبتّ ين‪ ،12‬وكندس‪ 13‬وجندبادستر وزعفران‪ 14‬من ك ّ‬
‫و يخلط في‪ 17‬مقدار‪ 18‬وزن نصف درهم‪ 19‬عصير مرزنجوش‪ ،20‬و يسع ّط به‪ 21‬مع نقطتي‪ 22‬دهن‬
‫بنفسج عراقيّ‪ 23‬فإن ّه نافع إن‪ 24‬شاء الله تعالى‪.25‬‬

‫الباب الرابع عشر‪ 26‬في الزكام‬ ‫‪١٤‬‬

‫)‪ (1‬الز ُكام‪ 27‬رطو بة خارجة‪ 28‬عن‪ 29‬الطبيعة سائلة من مقّدم الدماغ إلى المنخر ين‪ ،‬وهذه العلةّ تهي ّج‬
‫من البرد والحر ّ‪ ،‬وأكثر هيجانها‪ 30‬من‪ 31‬البرد وأعظم أسبابها‪ 32‬تغيير‪ 33‬الهواء في جميع فصول السنة‪،‬‬
‫ولذلك صار الزكام أكثر ما يعرض في الخر يف لـكثرة‪ 34‬تغييره‪ 35‬واختلاف الهواء فيه‪.36‬‬

‫‪ 4‬وشونيز‪ :‬شونيز ‪ RDC‬ومن الشونيز ‪O‬‬ ‫‪ 3‬المطيبّ ة‪ :‬المطينّ ة ‪ I‬الطيبّ ة ‪O‬‬ ‫‪ 2‬سدد‪ :‬سّدة ‪T‬‬ ‫‪ 1‬عرض‪ :‬عرضت ‪T‬‬

‫‪ 7‬العليل منه ‪OTC‬‬ ‫‪ 6‬السيسنبر ‪ STh‬السبستان ‪(lac. I om. O) RDC‬‬ ‫‪ 5‬فيسحقان‪ :‬يسحقان ‪ RDC‬فيسحقا ‪T‬‬

‫‪ 10‬وزن ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 9‬خولان‪ :‬أصفهاني ‪(om. R) DC‬‬ ‫‪ 8‬بشيء‪ :‬شيء ‪T‬‬ ‫منه العليل ‪ S‬الغليظ منه ‪ RD‬منه ‪I‬‬

‫‪ 15‬وزن‬ ‫‪ 14‬وزعفران ‪om. S‬‬ ‫‪ 13‬وكندس ‪om. T‬‬ ‫‪ 12‬حبتّ ين‪ :‬حبتّ ان ‪ S‬وزن حبتّ ين ‪O‬‬ ‫‪ 11‬دانق‪ :‬درهم ‪O‬‬

‫‪ 19‬من ‪add. SO‬‬ ‫‪ 18‬مقدار وزن‪ :‬قدر وزن ‪ RDC‬مقدار ‪S‬‬ ‫‪ 17‬في‪ :‬مع ‪T‬‬ ‫‪ 16‬يسحق‪ :‬فيسحق ‪IT‬‬ ‫‪add. S‬‬

‫‪ 22‬نقطتي ‪ O‬نقطتين ‪ IT‬نقطة ‪ RDC‬قطرتان ‪S‬‬ ‫‪ 21‬به مع‪ :‬منه مع ‪ T‬به من ‪E‬‬ ‫‪ 20‬مرزنجوش‪ :‬المرزنجوش ‪ST‬‬

‫‪ 26‬من المقالة الثانية‬ ‫ل ‪(om. IC) D‬‬


‫‪ 25‬تعالى‪ :‬عّز وج ّ‬ ‫‪ 24‬إن شاء الله‪ :‬بإذن الله ‪T‬‬ ‫‪ 23‬عراقيّ ‪om. RDCS‬‬

‫‪ 29‬عن‪ :‬من‬ ‫‪ 28‬خارجة عن الطبيعة ‪om. T‬‬ ‫ن الزكام ‪S‬‬


‫ن الزكام ‪ O‬اعلم أ ّ‬
‫‪ 27‬الز ُكام‪ :‬الزكام من ‪ B‬إ ّ‬ ‫‪add. S‬‬

‫‪ 33‬تغيير ‪ISTB‬‬ ‫‪ 32‬أسبابها‪ :‬هيجانها وأسبابها ‪ O‬اشتداده ‪RDC‬‬ ‫‪ 31‬من‪ :‬مع ‪ISB‬‬ ‫‪ 30‬هيجانها‪ :‬ما تهي ّج ‪O‬‬ ‫‪IS‬‬

‫‪ 36‬فيه ‪om. B‬‬ ‫‪ 35‬تغييره ‪ STB‬تغي ّره ‪RDCIO‬‬ ‫‪ 34‬لـكثرة‪ :‬بسبب ‪S‬‬ ‫تغي ّر ‪RDCO‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 321

(10) If obstructions occur in the nose, take one part of fragrant sweet flag
[Acorus calamus]464 and half a part of black cumin. Pound this together with
juice of whorled mint, and let the patient sneeze with a little bit of it. Or, take
the weight of half a dāniq of buckthorn, two grains of black cumin, as well as
one grain each of sneezewort, castoreum, and saffron. Pulverize this, and mix
it with the amount of half a dirham of juice of marjoram. Induce sneezing with
this together with two drops of Iraqi oil of violets. This will be beneficial, God,
who is exalted, willing.

Chapter 14: Coryza465

(1) Coryza is an unnatural moisture flowing from the anterior part of the brain
to the nostrils. This disease may arise either from coldness or heat. Mostly,
however, it arises from coldness, and its main cause is an alteration of the air,
which can occur in all seasons of the year. Coryza mostly arises in autumn
because of the frequent alterations and changes of the air taking place in this
[season].

464 The term qaṣab al-dharīra, a calque of κάλαμος ἀρωματικός, refers either to sweet flag or
lemon grass (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 846; Dietrich, Dioscurides triumphans 102).
465 Cf. Paul of Aegina iii.28; ed. Heiberg i, 205–206; Adams, Seven books of Paulus i, 469–471;
Galen, De symptomatum causis i.4.2 (Kühn vii, 107,7 κατάρροις τε καὶ κορύζαις = al-ʿIlal wa-
l-aʿrāḍ, fol. 35r,2, zukām aw nazla; cf. Johnston, On diseases and symptoms 216); Galen,
Meth. med., viii.3 (Kühn x, 554; Johnston and Horsley, Method of healing ii, 383); al-Rāzī,
Manṣūrī 389; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 71; al-Majūsī, Malakī ii, 298; facs. ii.1, 416
(bāb ii.5.73/71).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪322‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (2‬فإن عرض الزكام من‪ 1‬قبل بلةّ ‪ 2‬حارّة‪ 3‬حادّة تنجلب‪ 4‬من الدماغ إلى المنخر ين وجد العليل‬
‫من ذلك وهج ًا‪ 5‬في‪ 6‬أنفه وحرارة ً‪ 7‬ولهب ًا‪ 8‬وخشونة ً في حلقه وخياشيمه‪ 9‬شبه‪ 10‬الدخان‪.‬‬
‫)‪ (3‬فإن عرض‪ 11‬من قبل‪ 12‬بلةّ ‪ 13‬باردة وجد العليل في أنفه برودة ً مع كثرة جري الماء‪ ،‬أعني‬
‫رطو بة الأنف‪ .‬فإن كانت الفضلة التي تنحدر‪ 14‬من مقّدم‪ 15‬الدماغ إلى المنخر ين رقيقة ً مائي ّة ًكثيرة ً‪ 16‬أو‬
‫ل على أن ّه لم يحدث في العلةّ النضج‪20‬‬
‫ن‪ 19‬هذه الدلائل تد ّ‬
‫حادّة ً‪ 17‬لذ ّاعة ً فذلك‪ 18‬ابتداء العلةّ ‪ ،‬وذلك أ ّ‬
‫أصل ًا‪.21‬‬
‫ل على ابتداء صعود‬
‫)‪ (4‬فإذا‪ 22‬مالت الرطو بة إلى الغلظ ونقصت‪ 23‬حّدة‪ 24‬كانت فيها فذلك‪ 25‬يد ّ‬
‫المرض من‪ 26‬قبل أن ّه قد‪ 27‬ابتدأ النضج يكون‪ ،28‬وما دام‪ 29‬ذلك يتز ي ّد‪ 30‬فهو وقت صعود المرض‪،‬‬
‫فإذا وقف كان‪ 31‬منتهى‪ 32‬المرض‪ ،‬وعند‪ 33‬ذلك تكون‪ 34‬الرطو بة قد‪ 35‬بلغت‪ 36‬غاية‪ 37‬نضجها‪ ،‬فإذا‬
‫انتقصت‪ 38‬الرطو بة فذلك‪ 39‬وقت انحطاط‪ 40‬الزكام‪.41‬‬
‫ي سبب‪ 45‬عرض‪ ،46‬فإن كان من‬
‫)‪ (5‬فإذا أردنا علاج‪ 42‬الزكام فينبغي‪ 43‬أن ننظر‪ 44‬من أ ّ‬
‫قبل‪ 47‬الحر ّ‪ 48‬أمرنا العليل أن يستعمل الأشياء الباردة اللطيفة‪ 49‬مثل الانكباب‪ 50‬على بخار ماء‪ 51‬قد‬

‫‪ 3‬حادّة‬ ‫‪ 2‬بلةّ حارّة حادّة ‪ SRDC‬بلةّ حارّة ‪ IB‬بلةّ حارّة حديدة ‪ T‬مادّة حادّة ‪O‬‬ ‫‪ 1‬من قبل‪ :‬عن فضل ‪I‬‬

‫‪ 6‬في أنفه ‪om.‬‬ ‫‪ 5‬وهج ًا‪ :‬وهج ‪RD‬‬ ‫‪ 4‬تنجلب ‪ B‬تجل ّبت ‪ ITO‬تجلب ‪ RDC‬منحدرة ‪S‬‬ ‫‪ add. S‬حديدة ‪add. T‬‬

‫‪ 9‬خياشيمه‪ :‬خياشمه‬ ‫‪ 8‬ولهب ًا‪ :‬ولهيب ًا ‪ SO‬ولهب ‪ RD‬ولبيا ‪I‬‬ ‫‪ 7‬وحرارة ً ولهب ًا وخشونة ً‪ :‬وخشونة ً وحرارة ً ‪B‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪ 10 BR‬شبه الدخان‪ :‬شبيه الدخان ‪ O‬شبيهة بالدخان ‪ 11 I‬عرض‪ :‬حدث ‪ 12 RDC‬قبل‪ :‬فضل ‪ 13 I‬مالحة‬
‫‪ 17‬حادّة ً لذ ّاعة ً ‪ STO‬حارّة ً لذ ّاعة ً ‪IB‬‬ ‫‪ 16‬كثيرة ً‪ :‬لينّ ة ‪B‬‬ ‫‪ 15‬مقّدم ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 14‬تنحدر‪ :‬تنحذر ‪IR‬‬ ‫‪add. BO‬‬

‫‪ 20‬النضج‪ :‬نضج ‪O‬‬ ‫‪ 19‬برهان ‪add. S‬‬ ‫‪ 18‬فذلك ابتداء‪ :‬فلذلك ابتدأت ‪S‬‬ ‫لذ ّاعة ً حادّة ‪ DC‬لد ّاغة حادّة ‪R‬‬

‫‪ 24‬حّدة‪:‬‬ ‫‪ 23‬ونقصت ‪ om. S‬ونقصت حّدةكانت فيها ‪om. B‬‬ ‫‪ 22‬فإذا مالت‪ :‬فإن سالت ‪T‬‬ ‫‪ 21‬أصل ًا ‪om. B‬‬

‫‪ 26‬من … صعود المرض ‪om. DC‬‬ ‫ل ذلك ‪O‬‬


‫ل ‪ RDC‬فد ّ‬
‫ل‪ :‬فد ّ‬
‫‪ 25‬فذلك يد ّ‬ ‫مّدة ‪ I‬حّدته ‪ R‬الحّدة التي ‪S‬‬

‫‪ 31‬كان ‪om.‬‬ ‫‪ 30‬يتز ي ّد‪ :‬فهو بتز ييد ‪S‬‬ ‫‪ 29‬دام ‪om. I‬‬ ‫‪ 28‬يكون‪ :‬يتكو ّن ‪(om. R) O‬‬ ‫‪ 27‬قد‪ :‬في ‪(om. I) B‬‬

‫‪ 34‬تكون الرطو بة‪ :‬يكون الرطو بات ‪O‬‬ ‫‪ 33‬وعند‪ :‬فعند ‪O‬‬ ‫‪ 32‬منتهى المرض‪ :‬المرض قد انتهى ‪O‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 38‬انتقصت‪:‬‬ ‫‪ 37‬غاية نضجها فإذا‪ :‬نضجها وإذا ‪S‬‬ ‫‪ 36‬بلغت‪ :‬انتهت ‪O‬‬ ‫‪ 35‬قد … انتقصت الرطو بة ‪om. T‬‬

‫‪ 42‬ذلك‬ ‫‪ 41‬الزكام‪ :‬المرض ‪C‬‬ ‫‪ 40‬انحطاط‪ :‬اختلاط ‪T‬‬ ‫‪ 39‬فذلك‪ :‬وذلك ‪RDCB‬‬ ‫نقصت ‪ I‬أنقصت ‪SB‬‬

‫‪ 46‬عرض‪ :‬عرضت ‪ R‬كان عرض ‪C‬‬ ‫‪ 45‬سبب‪ :‬شيء ‪T‬‬ ‫‪ 44‬ننظر‪ :‬ينظر ‪T‬‬ ‫‪ 43‬لنا ‪add. B‬‬ ‫‪add. SO‬‬

‫‪ 50‬الانكباب‪ :‬الأنكاب ‪ I‬انكباب ‪S‬‬ ‫‪ 49‬اللطيفة‪ :‬القطيفة ‪I‬‬ ‫‪ 48‬الحر ّ ‪ ISBO‬الحرارة ‪RDCT‬‬ ‫‪ 47‬قبل‪ :‬سبب ‪T‬‬

‫‪ 51‬ماء ‪om. T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 323

(2) If coryza occurs because of a hot and sharp fluid that streams from the
brain to the nostrils, the patient feels a burning, blazing heat in his nose and
roughness in his throat and his nostrils,466 as if he had [inhaled] smoke.
(3) If it occurs because of a cold moisture, the patient feels coldness in his
nose, and there is an abundant flow of “water,” which is to say “nasal discharge.”
If the superfluity that flows from the anterior part of the brain to the nostrils is
thin, watery, and abundant, or if it is pungent and sharp, [this shows] that the
disease is in its initial stage. These symptoms show that absolutely no ripening
of the disease has taken place.
(4) If the moisture tends to thicken and if its pungency diminishes, this is an
indication of the rising of the disease, since its ripening has already begun. As
long as it increases, it is the time of the rising of the disease. If it stops [increas-
ing], it is the climax of the disease. In this case, the moisture has reached its
outmost ripening. If the moisture lessens, it is the time of the decline of coryza.
(5) If we want to treat coryza, we have to consider for which reason it
occurred. If it is caused by heat, we order the patient mild, cooling therapies,
such as bending [his head] over the vapor of water in which camomile, roses,

466 Cf. Bos, nm iv, 136; Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes, ii, 382a.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪324‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل خمر‪،‬‬
‫خن‪ 4‬بعد أن ينضح‪ 5‬عليه‪ 6‬خ ّ‬
‫ب على بخار‪ 3‬حجر مس ّ‬
‫طبخ فيه بابونج وورد وآس‪ ،1‬أو‪ 2‬ينك ّ‬
‫طي رأسه حت ّى يصل ذلك‪ 9‬الدخان إلى دماغه‪،‬‬
‫خن منخر يه بالسك ّر الطبرزد‪ 7‬أو‪ 8‬بالقرطاس‪ ،‬و يغ ّ‬
‫و يد ّ‬
‫ل الملقاة‪ 12‬على الجمر‪ ،13‬و يدهن العليل رأسه ومنخر يه‬
‫و يستنشق‪ 10‬دخان نخالة الشعير المنّقعة‪ 11‬في الخ ّ‬
‫ل‪ ،19‬أو‪20‬‬
‫م‪ 15‬دهن الورد مضرو باً ‪ 16‬مع‪ 17‬ماء‪ 18‬الورد أو مع الخ ّ‬
‫بدهن الورد أو‪ 14‬بدهن البابونج‪ ،‬و يش ّ‬
‫م الكافور بماء الورد‪ ،21‬و يقو ّى رأسه بماء‪ 22‬الآس والجل ّنار والورد‪ .‬ونأمره‪ 23‬بأن‪ 24‬يكثر الامتخاط‬
‫يش ّ‬
‫ليجذب‪ 25‬المادّة إلى المنخر ين لئل ّا‪ 26‬يصير‪ 27‬إلى الرئة‪ 28‬أو‪ 29‬الصدر أو الحلق أو إلى‪ 30‬بعض الأعضاء‬
‫الضعيفة فيكون سبب ًا لأسقام‪ 31‬أخر‪ 32‬كثيرة‪ .33‬و يؤمر المزكوم أن يجعل نومه على الجنب‪ 34‬لا‪ 35‬على‬
‫القفا‪ ،‬و يدخل‪ 36‬حماّ م ًا‪ 37‬معتدل الهواء عذب‪ 38‬الماء‪ ،‬و يطعم‪ 39‬من الأغدية‪ 40‬ما‪ 41‬لطف وسرع‪42‬‬
‫انهضامه‪.‬‬
‫طفة‪ 46‬مثل الانكباب‪47‬‬
‫خنة المل ّ‬
‫)‪ (6‬فإن‪ 43‬كان الزكام‪ 44‬من قبل البرد فإن ّا‪ 45‬نعالجه بالأدو ية المس ّ‬
‫ت‪ 49‬ومرزنجوش‪ ،‬و يبخ ّر بقطعة لبان و يستنشق‬
‫على بخار ماء‪ 48‬قد طبخ فيه بابونج وإكليل الملك وشب ّ‬

‫‪ 5‬ينضح ‪SBD‬‬ ‫خن‪ :‬سخن ‪B‬‬


‫‪ 4‬مس ّ‬ ‫‪ 3‬بخار ‪om. R‬‬ ‫ب ‪RDC‬‬
‫ب ‪ I‬و ينك ّ‬
‫ب‪ :‬أو يك ّ‬
‫‪ 2‬أو ينك ّ‬ ‫‪ 1‬وآس‪ :‬يابس ‪O‬‬

‫‪ 8‬أو‬ ‫‪ 7‬الطبرزد ‪om. RDC‬‬ ‫ل خمر ‪ O‬عليه ‪I‬‬


‫ل خمر ‪ T‬خ ّ‬
‫ل خمر‪ :‬بخ ّ‬
‫‪ 6‬عليه خ ّ‬ ‫ينضج ‪TRC‬ينضج ‪ O‬ينضخ ‪I‬‬

‫‪ 12‬الملقاة‪:‬‬ ‫‪ 11‬المنّقعة‪ :‬المنّقع ‪R‬‬ ‫‪ 10‬و يستنشق‪ :‬أو يستنشق ‪SO‬‬ ‫‪ 9‬ذلك ‪om. O‬‬ ‫بالقرطاس‪ :‬و بالقراطيس ‪T‬‬

‫م‪O‬‬
‫م‪ :‬أو يش ّ‬
‫‪ 15‬و يش ّ‬ ‫‪ 14‬أو بدهن‪ :‬ودهن ‪ B‬أو دهن ‪C‬‬ ‫‪ 13‬الجمر‪ :‬الخمر ‪ IR‬الحمر ‪D‬‬ ‫الملقى ‪ RDC‬الملقا ‪OB‬‬

‫‪ 16‬مضرو باً ‪ STO‬المضروب ‪ RDC‬مضروب ‪ 17 (om. I) B‬مع ماء الورد أو ‪ 18 om. S‬ماء الورد أو مع‪ :‬الماورد‬
‫‪ 21‬الورد‪:‬‬ ‫م الكافور وماء ‪B‬‬
‫م الكافور بماء‪ :‬و يش ّ‬
‫‪ 20‬أو يش ّ‬ ‫ل ‪add. O‬‬
‫م الخ ّ‬
‫ل ‪ lac. B‬أو يش ّ‬
‫‪ 19‬الخ ّ‬ ‫ومع ‪RDC‬‬

‫‪ 24‬ونأمره بأن يكثر‬ ‫‪ 23‬ونأمره ‪ ISO‬و يؤمر ‪ DC‬و يأمر ‪ R‬وتأمره ‪T‬‬ ‫‪ 22‬بماء الآس‪ :‬بالآس ‪IT‬‬ ‫ورد ‪RDC‬‬

‫‪ 28‬الرئة أو‬ ‫‪ 27‬يصير‪ :‬تصير ‪ T‬تصل ‪B‬‬ ‫‪ 26‬لئل ّا‪ :‬لكيلا ‪O‬‬ ‫‪ 25‬ليجذب ‪ ISO‬لتجذب ‪ RDC‬لتنحدر ‪TB‬‬ ‫‪lac. B‬‬

‫‪ 29‬أو الصدر أو الحلق ‪ SBh‬أو الـكبد أو الحلق ‪ IRDC‬والصدر والحلق ‪ T‬والصدر أو الحلق‬ ‫الصدر أو ‪om. B‬‬

‫‪ 33‬كثيرة‬ ‫‪ 32‬أخر‪ :‬أخرى ‪(om. I) E‬‬ ‫‪ 31‬لأسقام‪ :‬للأسقام ‪ R‬لأقسام ‪ T‬لأمراض ‪DC‬‬ ‫‪ 30‬إلى ‪om. C‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪ 37‬حماّ م ًا معتدل الهواء‪:‬‬ ‫‪ 36‬و يدخل‪ :‬وأن يدخل ‪I‬‬ ‫‪ 35‬لا‪ :‬ولا ينام ‪T‬‬ ‫‪ 34‬الجنب‪ :‬الجانب الأعلا ‪T‬‬ ‫‪om. B‬‬

‫‪ 38‬عذب الماء‪ :‬العذب الماء ‪ T‬حلو ماؤه‬ ‫الحمام المعتدل الهواء ‪ T‬حماّ م ًا معتدل ًا هواه ‪ O‬حماّ م ًا معتدل الحرارة ‪B‬‬

‫‪ 39 O‬و يطعم من الأغدية‪ :‬و يغّذى بالأغذية ‪ 40 RDC‬الأغدية‪ :‬الأطعمة والأغذية ‪ 41 O‬ما لطف‪ :‬اللطيفة‬
‫‪ 43‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬ ‫‪ 42‬وسرع انهضامه‪ :‬وأسرع انهضام ‪ T‬و يسرع انهضامه ‪ B‬السر يعة الانهضام ‪RDC‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 47‬الانكباب على بخار ‪lac. B‬‬ ‫طفة‪ :‬اللطيفة ‪O‬‬


‫‪ 46‬المل ّ‬ ‫‪ 45‬فإن ّا نعالجه‪ :‬فإن ّه يعالجه ‪T‬‬ ‫‪ 44‬الزكام من قبل ‪lac. B‬‬

‫ت ومرزنجوش ‪inv. B‬‬


‫‪ 49‬وشب ّ‬ ‫‪ 48‬ماء ‪om. T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 325

and myrtles have been boiled; or bending over the vapor of a hot stone on
which wine vinegar has been sprinkled. He should fumigate his nostrils with
rock sugar or papyrus; while doing so, his head should be covered, so that the
smoke can reach the brain. He may also inhale the smoke of barley bran soaked
in vinegar and placed on live coals. The patient should anoint his head and
his nostrils with rose oil or camomile oil. He should smell the scent of rose
oil mixed with rosewater or vinegar. Or, he may smell the scent of camphor
mixed with rosewater. He should strengthen his head with water of myrtles,
pomegranate blossoms, and roses. We order him to blow his nose often, so that
the matter is attracted to the nostrils. Otherwise, it could flow to the lung, or
the chest, the throat, or other weak organs, where it may cause many other dis-
eases. The patient suffering from coryza should be ordered to sleep lying on his
side and not on his back. He should go to a moderately heated bathhouse with
sweet water, and he should eat light foods that can be digested quickly.
(6) If coryza is caused by coldness, we have to treat it with mild, heating
remedies, such as bending over the vapor of water in which camomile, melilot,
aneth, and marjoram have been cooked. [The patient] should be fumigated

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪326‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ن ‪ 7‬ك ثرة‬
‫دخانه أو‪ 1‬بع ُود م ُطَر ّى‪ ،2‬و يؤمر أن‪ 3‬يحتاط في‪ 4‬تغطية رأسه و يتباعد من‪ 5‬النوم الـكثير‪ ،6‬فإ ّ‬
‫ت‪ 10‬أو دهن‪ 11‬نرجس أو دهن‪ 12‬سذاب أو دهن‪ 13‬بابونج‬
‫النوم مماّ يكثر‪ 8‬النوازل‪ .‬و يدهن‪ 9‬بدهن شب ّ‬
‫ب الماء على رأسه‪ ،‬و يأخذ من الشونيز والقسط‬
‫أو دهن‪ 14‬قسط‪ ،‬و يتعاهد‪ 15‬دخول الحم ّام ولا يص ّ‬
‫م‪ .‬أو يؤخذ الشونيز فيقلى‪ 18‬على طابق أو‪ 19‬خزفة‬
‫ل واحد جزء ًا‪ ،16‬و يصي ّر‪ 17‬ذلك في خرقة و يش ّ‬
‫من ك ّ‬
‫م‪.22‬‬
‫و يصي ّر‪ 20‬في خرقة وهو‪ 21‬حارّ و يش ّ‬
‫)‪ (7‬فإن عرض من‪ 23‬الزكام عطاس كثير‪ 24‬فيؤخذ‪ 25‬شونيز فيقلى‪ ،26‬ثم ّ يدّق د ًق ّا‪ 27‬ناعم ًا و ينقع‬
‫طر‪ 29‬في الأنف ثلاث قطرات أو أر بعة‪ ،30‬و يغّذى بأغذية‪31‬‬
‫في ز يت‪ ،‬ثم ّ‪ 28‬يؤخذ من ذلك الز يت فيق ّ‬
‫ن‪ 32‬هذا شفاؤه‪ 33‬إن شاء الله تعالى‪.34‬‬
‫مائلة إلى الحر ّ قليل ًا و يؤمر بقلةّ الأكل‪ ،‬فإ ّ‬

‫‪ 1‬أو بعود مطر ّى ‪ 2 om. B‬م ُطَر ّى‪ :‬مطوا ‪ 3 RDC‬أن يحتاط ‪ 4 om. RDC‬في تغطية‪ :‬بتغطية ‪ RDC‬من تغطية‬
‫‪ 9‬و يدهن‪:‬‬ ‫‪ 8‬يكثر‪ :‬يحدث ‪B‬‬ ‫ن كثرة ‪ S‬فإن كثر ‪R‬‬
‫ن كثرة‪ :‬لأ ّ‬
‫‪ 7‬فإ ّ‬ ‫‪ 6‬الـكثير ‪om. I‬‬ ‫‪ 5‬من ‪ :‬عن ‪R‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 12‬دهن سذاب‪:‬‬ ‫‪ 11‬دهن نرجس‪ :‬بدهن نرجس ‪ IBD‬بدهن النرجس ‪T‬‬ ‫ت‪T‬‬
‫ت‪ :‬الشب ّ‬
‫‪ 10‬شب ّ‬ ‫و يتدهن ‪B‬‬

‫‪ 14‬دهن قسط‪ :‬بدهن‬ ‫‪ 13‬دهن بابونج‪ :‬بدهن بابونج ‪ IB‬بدهن البابونج ‪T‬‬ ‫بدهن سذاب ‪ IB‬بدهن السذاب ‪T‬‬

‫‪ 17‬و يصي ّر ذلك‪:‬‬ ‫‪ 16‬جزءا ‪ R‬جزء ‪ ITDC‬جزؤ ‪SOB‬‬


‫قسط ‪ B‬بدهن القسط ‪ 15 T‬و يتعاهد‪ :‬أو يتعاهد ‪RDC‬‬
‫ً‬
‫ق و يصي ّر ‪ I‬يصي ّر ذلك ‪ RDC‬و يصي ّر ‪ 18 B‬فيقلى‪ :‬فيلقى ‪ R‬فيغلا ‪ 19 T‬أو خزفة‪ :‬أو خرقة ‪(om. B) TODC‬‬
‫و يد ّ‬
‫‪ 24‬كثير‪ :‬شديد‬ ‫‪ 23‬من‪ :‬مع ‪T‬‬ ‫م ‪ T‬و يشتم ّ ‪B‬‬
‫م‪ :‬فيش ّ‬
‫‪ 22‬و يش ّ‬ ‫‪ 21‬وهو حارّ ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 20‬و يصي ّر‪ :‬وتصير ‪S‬‬

‫‪ 28‬ثم ّ يؤخذ‪ :‬و يؤخذ ‪B‬‬ ‫‪ 27‬د ًق ّا ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 26‬فيقلى‪ :‬فيغلى ‪I‬‬ ‫ضا ‪S‬‬
‫‪ 25‬فيؤخذ‪ :‬فليؤخذ ‪ T‬فيؤخذ أي ً‬ ‫‪RDC‬‬

‫ن هذا‬
‫‪ 32‬فإ ّ‬ ‫‪ 31‬بأغذية مائلة‪ :‬أغذية مائلة ‪ O‬بالأغدية المائلة ‪RDC‬‬ ‫‪ 30‬أر بعة‪ :‬أر بع ‪S‬‬ ‫طر ‪IS‬‬
‫طر‪ :‬و يق ّ‬
‫‪ 29‬فيق ّ‬
‫ل ‪ D‬وصل ّى‬
‫‪ 34‬تعالى‪ :‬عّز وج ّ‬ ‫‪ 33‬شفاؤه‪ :‬شفاؤه و برؤه ‪ T‬دواها ‪B‬‬ ‫ن بهذا ‪ T‬فهذا ‪B‬‬
‫ن ذلك ‪ RDC‬فإ ّ‬
‫‪ ISO‬فإ ّ‬
‫الله على سي ّدنا محم ّد وآله وصحبه وسلم ‪(om. IC) O‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 327

with a piece of frankincense or of “refreshed” agarwood [Aquilaria malaccen-


sis],467 and he should inhale the smoke. He should be ordered to cover his head
carefully, and he should avoid excessive sleep, since excessive sleep intensifies
catarrhs. He should be anointed with aneth oil or narcissus oil, rue oil, camo-
mile oil, or costus oil. He should frequently go to the bathhouse, but he should
avoid pouring water on his head. Or, take one part each of black cumin and
costus, put this in a cloth, and let [the patient] smell it. Or, take black cumin,
roast it on a [hot] brick or a shard of earthenware, put it in a cloth when it is
still warm, and let him smell it.
(7) If coryza causes frequent sneezing, take black cumin, roast it, pound it
thoroughly, and soak it in olive oil. Take this oil and drip three or four drops of
it into the nose. Feed the patient slightly warm foods and order him not to eat
too much. This will be his healing, God, who is exalted, willing.

467 For the term ʿūd muṭarran, see al-Ishbīlī, ʿUmda, ed. Bustamante et al., nos. 3483, 3486; cf.
also Ibn Janāḥ, Talkhīṣ nos. 286, 428, 712.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪328‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الخامس عشر‪ 1‬في الرعاف‬ ‫‪١٥‬‬

‫ن‪ 2‬الرعاف يكون‪ 3‬لما هو أصلح ولما هو أردأ‪ ،‬والكائن‪ 4‬منه لما هو أصلح مثل الرعاف الذي‬
‫)‪ (1‬إ ّ‬
‫يشخب‪ 5‬شخب ًا في‪ 6‬الحم ّى المحرقة وعلةّ البرسام على سبيل البحران‪ ،‬وكالذي‪ 7‬يعرض‪ 8‬من خبطة الرأس‬
‫ولأصحاب النوازل الحارّة‪ ،9‬وهذا يكون عن‪ 10‬حركة الدم وحركة الطبيعة جميع ًا‪.‬‬
‫)‪ (2‬وأمّا‪ 11‬الذي هو‪ 12‬أردأ فالكائن‪ 13‬من قبل حرّ شديد يكون‪ 14‬في‪ 15‬داخل البدن‪ ،16‬فإذا غلى‬
‫الدم في أسافل‪ 17‬البدن بالحرارة‪ 18‬تول ّدت‪ 19‬منه ريح بخار ي ّة فتصع ّده‪ 20‬على‪ 21‬المقابلة إلى فوق‪ ،‬فإذا‬
‫ملأ‪ 22‬العروق‪ 23‬صدعها فيحدث‪ 24‬الرعاف لذلك‪.‬‬
‫ضا فم‪ 25‬عرق أو ينقطع من‪ 26‬الرأس فيسيل دمه من‪ 27‬المنخر ين‪ ،‬فإذا‪ 28‬أفرط‬
‫)‪ (3‬وقد ينفتح أي ً‬
‫خروج الدم بالرعاف فينبغي أن يبادر‪ 29‬بفصد عرق‪ 30‬القيفال من مأبض‪ 31‬اليد وذلك إن كان‬
‫العليل قو ًي ّا والزمان مواتي ًا‪.32‬‬
‫)‪ (4‬فإن‪ 33‬كان الرعاف من المنخر الأيمن جعلت‪ 34‬الفصد من‪ 35‬اليد اليمنى‪ ،36‬وإن كان‬
‫الرعاف‪ 37‬من المنخر‪ 38‬الأيسر فصدت‪ 39‬من‪ 40‬اليد اليسرى‪ ،‬وإذا‪ 41‬فعلت ذلك فشّد‪ 42‬الأطراف‬

‫‪ 4‬والكائن منه ‪ SO‬فالكائن منه ‪ T‬فأمّا الكائن‬ ‫‪ 3‬يكون ‪om. T‬‬ ‫ن‪S‬‬
‫ن‪ :‬اعلم أ ّ‬
‫‪2‬إ ّ‬ ‫‪ 1‬من المقالة الثانية ‪add. SB‬‬

‫ب لمن كان‬ ‫‪ RDC‬والكائن ‪ 5 IB‬يشخب شخب ًا ‪ IRDC‬يسحب سحبا ‪ T‬يسجن سجنا ‪ B‬يستح ّ‬
‫ب منه ما جاء ‪ S‬يستح ّ‬
‫‪ 9‬الحارّة‪ :‬الحادّة ‪O‬‬ ‫‪ 8‬له ‪add. O‬‬ ‫‪ 7‬وكالذي‪ :‬وكذلك ‪ I‬الذي ‪B‬‬ ‫‪ 6‬في الحم ّى‪ :‬بالحماء ‪ O‬من الحما ‪B‬‬ ‫سخن ًا ‪O‬‬

‫‪ 15‬في‬ ‫‪ 14‬يكون‪ :‬و يكون ‪B‬‬ ‫‪ 13‬فالكائن من‪ :‬فمن ‪RDC‬‬ ‫‪ 12‬هو ‪om. R‬‬ ‫‪ 11‬وأمّا‪ :‬فأمّا ‪T‬‬ ‫‪ 10‬عن‪ :‬على ‪SR‬‬

‫‪ 19‬تول ّدت‪ :‬وتول ّدت‬ ‫‪ 18‬بالحرارة‪ :‬من الحرارة ‪RDC‬‬ ‫‪ 17‬أسافل‪ :‬أسفل ‪RDC‬‬ ‫‪ 16‬البدن‪ :‬البطن ‪C‬‬ ‫‪om. R‬‬

‫‪ 20 O‬فتصعده‪ :‬فتصعد ‪ S‬تصعده ‪ 21 B‬على المقابلة‪ :‬إلى المقابلة ‪ T‬بالمقابلة ‪ 22 B‬ملأ‪ :‬غلا ‪ S‬امتلأت ‪ O‬امتلأ‬
‫‪ 25‬فم عرق‪:‬‬ ‫‪ 24‬فيحدث الرعاف لذلك‪ :‬فحدث الرعاف بذلك ‪B‬‬ ‫‪ 23‬العروق صدعها‪ :‬العرق صدعه ‪I‬‬ ‫‪B‬‬

‫‪ 30‬عرق‬ ‫‪ 29‬يبادر‪ :‬نبادر ‪SO‬‬ ‫‪ 28‬فإذا‪ :‬وإذا ‪B‬‬ ‫‪ 27‬من ‪ ISBh‬إلى ‪TORDC‬‬ ‫‪ 26‬من‪ :‬في ‪S‬‬ ‫فم العرق ‪I‬‬

‫‪ 32‬مواتي ًا‪:‬‬ ‫‪ 31‬مأبض ‪ SRDC‬مايل ‪ T‬قابض ‪ I‬ناص ‪ B‬ما يضر ‪O‬‬ ‫القيفال‪ :‬العرق القيفال ‪ I‬القيفال ‪TBC‬‬

‫‪ 35‬من‪:‬‬ ‫‪ 34‬جعلت الفصد‪ :‬جعلنا الفصد ‪ S‬فليفصد ‪T‬‬ ‫‪ 33‬فإن‪ :‬وإن ‪SRDC‬‬ ‫موافق ًا ‪ O‬ساعد ‪ R‬مساعد ‪DC‬‬

‫‪ 39‬فصدت‪ :‬فصد ‪ T‬فصدنا‬ ‫‪ 38‬المنخر ‪om. IT‬‬ ‫‪ 37‬الرعاف ‪om. IT‬‬ ‫‪ 36‬اليمنى‪ :‬اليمين ‪B‬‬ ‫في ‪(om. T) RDC‬‬

‫‪ 42‬فشّد‪ :‬قصدت ‪RDC‬‬ ‫‪ 41‬وإذا ‪ IS‬فإذا ‪ ORDC‬فإن ‪TB‬‬ ‫‪ 40‬من اليد‪ :‬من ‪(om. IT) B‬‬ ‫‪ O‬جعلت الفصد ‪B‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 329

Chapter 15: Nosebleed468

(1) The occurrence of a nosebleed may either be a good [symptom], or it may be


a bad symptom. [Examples] for the good type are nosebleeds flowing down in
cases of burning fever or the disease of phrenitis, when they represent the crisis.
The same is the case if it is caused by a blow to the head or when it [afflicts]
sufferers from hot catarrhs. This occurs because of joint motions of the blood
and the nature.
(2) The bad type occurs because of intense heat arising in the interior of
the body. If the blood boils in the lower parts of the body because of this heat,
it brings forth a vaporous wind, which, in turn, pushes [the blood] upwards.
When it fills the blood vessels, it tears them, which is the cause of the nosebleed.
(3) Another possibility is that the ending of a vessel breaks open or that its
[continuous connection] to the head is cut off. Then, its blood flows from the
nostrils. When there is an excess of nasal hemorrhage, one must immediately
phlebotomize the cephalic vein at the inner side of the wrist, if the patient is
strong and if the season [of the year] is favorable.
(4) If blood flows from the right nostril, you should phlebotomize the right
hand, and if it flows from the left nostril, you should phlebotomize the left
hand. Having done so, you should tie the extremities with bandages made from

468 Cf. Paul of Aegina iii.24.8; ed. Heiberg i, 195–196; Adams, Seven books of Paulus i, 448;
Galen, Comp. med. loc. iii.3 (Kühn xii, 678,6; 691,12; Mayāmir, fol. 83r,7; 87r,9, ruʿāf ); al-
Rāzī, Manṣūrī 404; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 63; al-Majūsī, Malakī ii, 296; facs. ii.1,
414 (bāb ii.5.71/69).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪330‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫بالر باطات‪ 1‬المت ّخذة من خرق‪ 2‬الكت ّان‪ ،‬فإن‪ 3‬تمادى سيلان الدم من‪ 4‬الأنف بعد ذلك فليعالج‪5‬‬
‫بالأدو ية‪ 6‬القابضة المانعة‪ 7‬لخروج الدم بقبضها‪ ،8‬مثل‪ 9‬أن يؤخذ قشور‪ 10‬البيض‪ 11‬فتحرق‪ 12‬و ينفخ‬
‫ل في‪ 15‬حبر و يذرّ عليها شيء‪ 16‬من زاج مسحوق‬
‫منه‪ 13‬في المنخر ين بأنبوب‪ ،‬أو يؤخذ‪ 14‬فتيلة فتب ّ‬
‫ل و يسحق و يخلط‪21‬‬
‫و يدخل‪ 17‬في المنخر ين‪ ،‬أو يؤخذ عفص غير مثقوب‪ 18‬فيحرق و يطفأ‪ 19‬في‪ 20‬خ ّ‬
‫معه شيء‪ 22‬من كافور و يذرّ منه على فتيلة مغموسة في الحـبر‪ ،23‬فإن ّه نافع‪ 24‬إذا أدخل‪ 25‬في المنخر ين‪.‬‬
‫)‪ (5‬أو يسع ّط العليل بماء الطَل ْع‪ 26‬أو بماء‪ 27‬البلح الأخضر مع‪ 28‬كافور وشيء‪ 29‬من دهن ورد‪،‬‬
‫وإذا‪ 30‬أخذ‪ 31‬ماء‪ 32‬قشر‪ 33‬الجفر ّى‪ 34‬وخلط‪ 35‬معه‪ 36‬شيء من كافور ودهن ورد‪ 37‬وأسعط‪ 38‬به‬
‫قطع‪ 39‬الرعاف‪ ،‬أو يسع ّط بماء الطراثيث‪ 40‬المدقوق‪ 41‬المعصور‪ 42‬مع كافور وشيء من دهن ورد‪،‬‬
‫ل‪ 45‬و يشتم ّ‪.46‬‬
‫و يسحق‪ 43‬الكافور بماء‪ 44‬ورد وخ ّ‬

‫‪ 3‬فإن‪ :‬فإذا ‪ S‬وإذا ‪B‬‬ ‫‪ 2‬خرق‪ :‬الخرق ‪SRDC‬‬ ‫‪ 1‬بالر باطات المت ّخذة‪ :‬بالر باط المت ّخذ ‪ O‬بالرطو بات المت ّخذة ‪R‬‬

‫‪ 7‬المانعة‪ :‬النافعة‬ ‫‪ 6‬بالأدو ية ‪om. B‬‬ ‫‪ 5‬فليعالج‪ :‬فينبغي أن يعالج ‪RDC‬‬ ‫‪ 4‬من الأنف ‪om. DC‬‬ ‫وإن ‪C‬‬

‫‪ 12‬فتحرق و ينفخ ‪RDC‬‬ ‫‪ 11‬البيض‪ :‬الرمّان ‪RDC‬‬ ‫‪ 10‬قشور‪ :‬قشر ‪B‬‬ ‫‪ 9‬مثل‪ :‬من ‪B‬‬ ‫‪ 8‬بقبضها ‪om. T‬‬ ‫‪I‬‬

‫فتحرق وتنفخ ‪ O‬فيحرق و ينفخ ‪ SB‬فيحرق و ينفع ‪ I‬فينفخ ‪ 13 T‬منه ‪ 14 om. ITOB‬يؤخذ‪ :‬تؤخذ ‪ 15 IS‬في‬
‫‪ 17‬و يدخل‪ :‬وتدخل ‪O‬‬ ‫‪ 16‬شيء من ‪om. I‬‬ ‫ل ‪ Ih‬في خمر ‪O‬‬
‫ل خمر ‪ S‬في خ ّ‬
‫ل خمر ‪ T‬بخ ّ‬
‫حبر ‪ BRDCv‬في خ ّ‬
‫‪ 21‬و يخلط معه‪ :‬و يخلط‬ ‫ل خمر ‪B‬‬
‫ل ‪ C‬في خ ّ‬
‫ل‪ :‬بخ ّ‬
‫‪ 20‬في خ ّ‬ ‫‪ 19‬و يطفأ‪ :‬و يطفى ‪TRDC‬‬ ‫‪ 18‬مثقوب‪ :‬منقوب ‪I‬‬

‫‪ 24‬إن‬ ‫ل الحارّ ‪S‬‬


‫‪ 23‬الحـبر ‪ IBRDC‬الخمر ‪ OT‬الخ ّ‬ ‫‪ 22‬شيء‪ :‬زاج مسحوق وشيء ‪O‬‬ ‫مع ‪ T‬و يجعل معه ‪RDC‬‬

‫‪ 26‬الطَل ْع‪:‬‬ ‫‪ 25‬أدخل في ‪ I‬أدخل ‪ SB‬دخل ‪ TO‬دخل في ‪RDC‬‬ ‫شاء الله تعالى ‪ add. RD‬يإذن الله ‪add. C‬‬

‫‪ 28‬مع كافور‪ :‬وكافور‬ ‫‪ 27‬بماء البلح‪) cum succo hyoscyami :‬بماء البنج( ‪ v‬ماء البلح ‪O‬‬ ‫الطحلب ‪ O‬الملح ‪I‬‬

‫‪ 32‬وإذا أخذ ماء‬ ‫‪ 31‬أخذ‪ :‬أخذ من ‪ S‬أخذنا ‪OB‬‬ ‫‪ 30‬وإذا … ورد ‪om. T‬‬ ‫‪ 29‬شيء من ‪om. R‬‬ ‫‪SO‬‬

‫ل وكندر مسحوق وسع ّط به قطع الرعاف‪ ،‬والكم ّون إذا سحق وخلط بالخ ّ‬
‫ل‬ ‫… ورد‪ :‬وإن صي ّر في ماء كراّ ث وخ ّ‬
‫‪ 35‬وخلط‪ :‬أو خلط ‪S‬‬ ‫‪ 34‬الجفر ّى ‪ h‬الخـبزى ‪ O‬الخـيري ‪ B‬الجعدة ‪ S‬الخضراء ‪RDC‬‬ ‫‪ 33‬قشر‪ :‬قشور ‪S‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 40‬الطراثيث‪ :‬طراتيث ‪I‬‬ ‫‪ 39‬قطع‪ :‬قلع ‪S‬‬ ‫‪ 38‬وأسعط‪ :‬وتسعط ‪ DC‬وسع ّط ‪I‬‬ ‫‪ 37‬ورد ‪om. S‬‬ ‫‪ 36‬معه‪ :‬مع ‪O‬‬

‫‪ 44‬بماء ورد‪ :‬بماء الورد‬ ‫‪ 43‬و يسحق‪ :‬أو سحق ‪O‬‬ ‫‪ 42‬المعصور‪ :‬معصور ‪ I‬المعتصر ‪RDC‬‬ ‫‪ 41‬المدقوق‪ :‬مدقوق ‪I‬‬

‫م ‪RC‬‬
‫‪ 46‬و يشتم ّ‪ :‬و يش ّ‬ ‫ل‪O‬‬
‫ل ‪ RDC‬وج ّ‬
‫ل‪ :‬و يح ّ‬
‫‪ 45‬وخ ّ‬ ‫‪ S‬بشيء من دهن ورد ‪B‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 331

linen cloths. If the flow of blood from the nose still continues after this, one
should treat it with astringent remedies that stop the emission of blood with
their astringency. Take, for example, eggshells, burn them, and blow a bit of this
into the nostril with a cannula. Or take a wick, moisten it with ink,469 strew
some pulverized vitriol on it, and insert it into the nostrils. Or, take [small]
gallnuts that cannot be perforated, burn them, slake them in vinegar, pound
them, mix some camphor with this, and apply it on a wick that has been dipped
into ink. This will be beneficial when inserted into the nostrils.
(5) One may also make the patient sneeze with juice of palm inflorescences
[Phoenix dactylifera]470 or juice of green unripe dates mixed with camphor
and a bit of rose oil. If one takes juice of bracts of palm inflorescences, mixes
some camphor and rose oil with it, and causes sneezing with it, it will stop the
nosebleed. Or, induce sneezing with juice of Maltese fungi [Cynomorium coc-
cineum]471—which have been pounded and expressed—together with cam-
phor and a bit of rose oil. One can also pound camphor together with rose oil
and vinegar and smell this.

469 Our edition follows Constantine the African’s incaustum (ink), which translates the word
ḥibr that is only found in some of the Arabic manuscripts. Most codices, including Ibn Tib-
bon’s archetype, read instead khall (wine), khall khamr (wine vinegar), or khamr (wine).
Because of the following parallel recipe, however, the word “ink” makes more sense.
470 Ṭalʿ and jufurrā are both names of the inflorescence of the date palm (Ibn Janāḥ, Talkhīṣ
no. 211). In the case of jufurrā, our edition follows Ibn Tibbon’s translation, while the
Arabic manuscripts give diverse other names of plants. For the term balaḥ, see Ibn Janāḥ,
Talkhīṣ no. 134.
471 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 416.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪332‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل والماء‪ ،‬أو‪5‬‬
‫)‪ (6‬فإن انقطع‪ 1‬الرعاف وإلّا فاجعل‪ 2‬على الجبهة من الطين‪ 3‬الطيب معجوناً ‪ 4‬بالخ ّ‬
‫يجعل على الجبهة والأصداغ طلاء من الصندلين‪ 6‬والورد ودقيق الشعير‪ 7‬والرامك‪ 8‬وورق الآس‬
‫ل ثقيف‪ ،‬أو يؤخذ‪ 10‬البقلة الحمقاء فتدّق‪ 11‬و يرّش عليها‬
‫ي معجون‪ 9‬بماء الرجلة وماء الورد وخ ّ‬
‫الطر ّ‬
‫ضا‬
‫ي‪ 15‬فيحمل‪ 16‬أي ً‬
‫ل‪ 12‬و يجعل‪ 13‬على الرأس‪ ،‬أو‪ 14‬يؤخذ ماء البلح الأخضر وماء الآس الطر ّ‬
‫خ ّ‬
‫ب على الرأس‪،‬‬
‫ل‪ 20‬الثقيف و يص ّ‬
‫على الرأس‪ ،‬أو‪ 17‬يؤخذ العظام البالية‪ 18‬في الحيطان فتطبخ‪ 19‬بالخ ّ‬
‫ل‪ .24‬وزعم‬
‫ب على‪ 22‬وجهه الماء البارد أو ماء ممزوج‪ 23‬بالخ ّ‬
‫ونأمر‪ 21‬العليل أن ينام على ظهره‪ ،‬و يص ّ‬
‫ل واشتم ّ‪ 28‬فإن ّه‪ 29‬يقطع الرعاف‪.‬‬
‫ن روث الحمار الحارّ‪ 26‬إذا‪ 27‬رّش عليه الخ ّ‬
‫تياذوق‪ 25‬أ ّ‬
‫)‪ (7‬فإن لم ينقطع الدم‪ 30‬بما ذكرنا وكثر‪ 31‬النزف شددنا اليدين والرجلين من فوق إلى أسفل‪،‬‬
‫وعل ّقنا على‪ 32‬ما دون الشراسيف من ناحية المنخر الذي يخرج‪ 33‬منه الدم محجمة ً‪ ،34‬وأمرنا أن‪35‬‬
‫ن الدم ينتقل من العلو ّ‪ 37‬إلى أسفل في‪ 38‬العروق‪ ،‬وهذا‪ 39‬أقوى ما يعالج‪40‬‬
‫ص من غير شرط‪ ،36‬فإ ّ‬‫يم ّ‬
‫به في‪ 41‬الرعاف‪ 42،‬إن‪ 43‬شاء الله تعالى‪.‬‬

‫‪ 3‬الطين الطيب ‪ I‬الطين ‪ B‬الطين الاني ‪ T‬الطين الطيب وهو الطين‬ ‫‪ 2‬فاجعل‪ :‬جعل ‪B‬‬ ‫‪ 1‬انقطع‪ :‬قطع ‪RDC‬‬

‫‪ 6‬الصندلين‬ ‫‪ 5‬أو يجعل‪ :‬و يجعل ‪IS‬‬ ‫‪ 4‬معجوناً ‪ :‬معجون ‪ IT‬المعجون ‪S‬‬ ‫‪ S‬طين الطيب ‪ RDC‬الطحلب ‪O‬‬

‫‪ 8‬والرامك‪ :‬والرمّان ‪ O‬والرمك‬ ‫‪ 7‬الشعير ‪ RDCvh‬العدس ‪ ITOB‬العدس والشعير ‪S‬‬ ‫والورد‪ :‬صندل وورد ‪S‬‬

‫ل‬
‫ل‪I‬خ ّ‬
‫ل‪ :‬الخ ّ‬
‫‪ 12‬خ ّ‬ ‫ق‪T‬‬
‫‪ 11‬فتدّق‪ :‬فيد ّ‬ ‫‪ 10‬يؤخذ‪ :‬تؤخذ ‪I‬‬ ‫‪ 9‬معجون ‪ ITO‬معجوناً ‪ SB‬المعجون ‪RDC‬‬ ‫‪T‬‬

‫ضا على الرأس ‪om. T‬‬


‫‪ 14‬أو يؤخذ … فيحمل أي ً‬ ‫‪ 13‬و يجعل ‪ TRDC‬و يحمل ‪ B‬وتحمل ‪ IO‬و يعمل ‪S‬‬ ‫خمر ‪RDC‬‬

‫‪ 18‬التي‬ ‫‪ 17‬أو يؤخذ‪ :‬أو تؤخذ ‪ I‬و يؤخذ ‪C‬‬ ‫‪ 16‬فيحمل‪ :‬و يحمل ‪ S‬فيجعل ‪B‬‬ ‫ي‪ :‬الرطب ‪ I‬الأخضر ‪DC‬‬
‫‪ 15‬الطر ّ‬
‫‪ 22‬على‬ ‫‪ 21‬ونأمر ‪ ISB‬و يؤمر ‪ RDCT‬يأمر ‪O‬‬ ‫ل ‪ DC‬في ‪R‬‬
‫ل‪ :‬في الخ ّ‬
‫‪ 20‬بالخ ّ‬ ‫‪ 19‬فتطبخ‪ :‬فيطبخ ‪B‬‬ ‫‪add. S‬‬

‫‪ 25‬تياذوق‪ .‬تيادوق الطبيب‬ ‫ل ‪SRDC‬‬


‫ل‪ :‬بخ ّ‬
‫‪ 24‬بالخ ّ‬ ‫‪ 23‬ممزوج‪ :‬يمزج ‪ B‬ممزوج ًا ‪C‬‬ ‫وجهه الماء البارد ‪inv. T‬‬

‫‪ O‬البنادق ‪ B‬التياذون ‪ I‬در يادوق ‪ R‬تر يادوق ‪ DC‬بنادوق ‪ T‬جالينوس ‪ 26 S‬الحارّ‪ :‬إذا كان حار ًا عند خروجه‬
‫‪ 31‬وكثر‪:‬‬ ‫‪ 30‬الدم‪ :‬الرعاف ‪IB‬‬ ‫‪ 29‬فإن ّه يقطع‪ :‬قطع ‪OB‬‬ ‫م ‪IB‬‬
‫‪ 28‬اشتم ّ‪ :‬ش ّ‬ ‫‪ 27‬إذا‪ :‬إذ ‪R‬‬ ‫منه ‪(om. DC) O‬‬

‫ص‪I‬‬‫ص ‪ STO‬أن تم ّ‬‫‪ 35‬أن يم ّ‬ ‫‪ 34‬تحت الثدي ‪add. S‬‬ ‫‪ 33‬يخرج‪ :‬يجري ‪TOB‬‬ ‫‪ 32‬على ‪om. T‬‬ ‫وأكثر ‪DC‬‬

‫‪ 37‬العلو ّ إلى أسفل‪ :‬علو ّ إلى أسفل ‪ I‬العلو ّ إلى السفل ‪S‬‬ ‫‪ 36‬شرط‪ :‬تشر يط ‪ RDCO‬شدة ‪B‬‬ ‫ص ‪RDCB‬‬‫من يم ّ‬
‫‪ 40‬يعالج‪:‬‬ ‫‪ 39‬من ‪ add. T‬أقوى الأعمال و ‪add. R‬‬ ‫‪ 38‬في العروق ‪ ISTB‬من العروق ‪ DC‬من العرق )‪(om. O‬‬

‫‪ 43‬إن شاء الله تعالى‪ :‬و بالله التوفيق ‪O‬‬ ‫‪ 42‬فإن ّه نافع ‪add. S‬‬ ‫‪ 41‬في الرعاف‪ :‬للرعاف ‪ S‬الرعاف ‪TO‬‬ ‫يتعالج ‪I‬‬

‫)‪(om. IT‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 333

(6) If the nosebleed stops, [it is good]. If not, apply to the forehead spiced
edible earth472 that has been kneaded together with vinegar and water. Or,
place on the forehead and temples a liniment made from both types of san-
dalwood, roses, barley flour, rāmik, and fresh myrtle leaves. These [ingredients]
have to be kneaded together with purslane juice, rosewater, and sharp vinegar.
Or, take purslane, pound it, sprinkle vinegar on it, and rub this on the head. Or,
take juice of green unripe dates as well as juice of fresh myrtles and apply this
also on the head. Or, take decayed bones found in crypts, cook them with sharp
vinegar, and pour this on the head. We also order the patient to sleep lying on
his back. Cold water or water mixed with vinegar should be poured on his face.
Tiyādhūq maintained that warm donkey dung stops a nosebleed if one strews
vinegar on it and smells this.
(7) If the blood cannot be staunched with the means mentioned and if there
is an intense flow, we bandage the hands and the feet from top to bottom. In
addition, we place a cupping glass on the hypochondrium (lit. the region below
the rib cartilage)473 on the side of the bleeding nostril. We also order to suck
the blood out without an incision. This will transfer the blood in the veins from
above downwards. This is the strongest therapy for a nosebleed, God, who is
exalted, willing.

472 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 829–833.


473 Cf. Bos, nm iv, 201.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪334‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب السادس عشر‪ 1‬في شقاق‪ 2‬الشفتين‬ ‫‪١٦‬‬

‫)‪ (1‬وقد‪ 3‬يحدث في‪ 4‬الشفتين التشّقق‪ 5‬والبثر والقروح و يكون‪ 6‬ذلك من كيموس حرّ يف‪ ،‬فينبغي‬
‫أن يؤخذ له شمع‪ 7‬ودهن بنفسج‪ 8‬أو دهن ورد أو دهن خيري‪ ،9‬فيذاب‪ 10‬على نار‪ 11‬لينّ ة و يطلى به‪.‬‬
‫ف من‪18‬‬
‫فإن‪ 12‬احتيج إلى‪ 13‬أقوى من‪ 14‬ذلك أخذ‪ 15‬شمع ودهن ورد وحضض‪ ،16‬فإن‪ 17‬أردت أخ ّ‬
‫ذلك فاخلط مع الشمع ودهن‪ 19‬الورد شيئ ًا‪ 20‬من مرداسنج وزعفران يسير‪.‬‬
‫)‪ (2‬فإن‪ 21‬كانت البثور‪ 22‬والقروح رطبة ً فخذ ورد ًا‪ 23‬يابس ًا فاسحقه‪ 24‬واخلطه بصمغ‪ 25‬و يطلى‬
‫عليه‪ ،26‬أو يطلى‪ 27‬بهذا الدواء فإن ّه نافع من قروح الشفتين الدمي ّة‪ :28‬يؤخذ صندل أحمر محكوك بماء‬
‫ل واحد وزن‪ 32‬درهم‪ ،33‬وصمغ‪ 34‬عر بيّ وإسفيداج‪ 35‬من‬
‫الورد‪ 29‬ورامك وورق ورد‪ 30‬من‪ 31‬ك ّ‬
‫ل واحد وزن‪ 36‬نصف درهم‪ ،‬يدّق‪ 37‬ذلك و ينخل و يعجن بماء الورد‪ 38‬و يطلى منه‪ 39‬فإن ّه نافع‪.40‬‬
‫ك ّ‬

‫‪ 4‬في الشفتين ‪om. T‬‬ ‫‪ 3‬وقد‪ :‬قد ‪ B‬اعلم أن ّه قد ‪S‬‬ ‫‪ 2‬شقاق‪ :‬شقوق ‪ S‬تشقيق ‪B‬‬ ‫‪ 1‬من المقالة الثانية ‪add. SB‬‬

‫‪ 7‬أبيض ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 6‬و يكون‪ :‬فيكون ‪S‬‬ ‫‪ 5‬التشّقق والبثر ‪ IS‬الشقيق والبثر ‪ OB‬الشقيق والبثر ‪ T‬البثر ‪RDC‬‬

‫‪ 11‬نار لينّ ة و يطلى‪ :‬النار‬ ‫‪ 10‬فيذاب ‪ ISBh‬فيداف ‪RDCTO‬‬ ‫‪ 9‬خيري‪ :‬جيري ‪O‬‬ ‫‪ 8‬بنفسج أو دهن ‪om. B‬‬

‫‪ 15‬أخذ‪ :‬فليؤخذ ‪ B‬أوخذ ‪O‬‬ ‫‪ 14‬من ذلك‪ :‬منه ‪RDC‬‬ ‫‪ 13‬ما هو ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 12‬فإن‪ :‬فإذا ‪O‬‬ ‫و يعالج ‪B‬‬

‫‪ 19‬ودهن الورد ‪ ISBOC‬ودهن ورد‬ ‫‪ 18‬من ‪om. B‬‬ ‫‪ 17‬فإن‪ :‬وإن ‪ C‬فإذا ‪O‬‬ ‫‪ 16‬وحضض‪ :‬وخضخض ‪DC‬‬

‫‪ 21‬فإن‪ :‬وإن‬ ‫‪ 20‬شيئ ًا من ‪ IC‬شيء من ‪ RDTO‬وشيئ ًا من ‪(om. B) S‬‬ ‫‪ R‬والدهن ورد ‪ D‬ودهن الخـيري ‪T‬‬

‫‪ 24‬فاسحقه‪ :‬واسحقه‬ ‫‪ 23‬ورد ًا يابس ًا‪ :‬ورد يابس ‪B‬‬ ‫‪ 22‬البثور والقروح رطبة ً‪ :‬القروح رطبة ً أو البثور ‪B‬‬ ‫‪RDCB‬‬

‫‪ I‬مسحوق ‪ 25 S‬بصمغ‪ :‬بصمغ عر بي ‪ S‬بشمع ‪ 26 IB‬عليه ‪ 27 om. I‬عليه ‪ 28 add. RDCT‬الدمي ّة‪ :‬الدمو ية‬
‫ل واحد‬
‫‪ 31‬من ك ّ‬ ‫‪ 30‬ورد‪ :‬ورد أحمر ‪(om. T) RDCO‬‬ ‫‪ 29‬الورد‪ :‬ورد ‪RDCS‬‬ ‫‪ RDCS‬الدمية أخلاطه ‪B‬‬

‫‪ 34‬وصمغ‪:‬‬ ‫ل واحد ‪om. T‬‬


‫‪ 33‬درهم وصمغ عر بي واسفيذاج من ك ّ‬ ‫‪ 32‬وزن ‪om. IOT‬‬ ‫وزن درهم ‪om. B‬‬

‫‪ 38‬الورد‪:‬‬ ‫ق ‪(om. O) B‬‬


‫‪ 37‬يدّق ذلك‪ :‬يد ّ‬ ‫‪ 36‬وزن ‪om. RDCOBT‬‬ ‫‪ 35‬الرصاص ‪add. S‬‬ ‫صمغ ‪RDC‬‬

‫‪ 40‬إن شاء الله تعالى ‪ add. RDC‬لما ذكر إن شاء الله تعالى ‪add. S‬‬ ‫‪ 39‬منه‪ :‬به ‪RDC‬‬ ‫ورد ‪C‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 335

Chapter 16: Fissures of the lips474

(1) The lips can be afflicted by fissures, pustules, and ulcers, which is the result of
a sharp humor. In this case, take wax and violet oil, or rose oil, or gillyflower oil,
melt it on a low fire, and rub this [on the lips]. If one needs something stronger,
one should take wax, rose oil, and buckthorn. If you want something weaker
than this, mix the wax and the rose oil with some litharge and a little bit of
saffron.
(2) If the pustules and ulcers are moist, take dry roses, pulverize them, mix
them with gum, and rub this on [the lips]. Or, rub the following remedy on
them, for it is beneficial for ulcers of the lips caused by blood: Take the weight
of one dirham each of pulverized red sandalwood, rosewater, rāmik, and rose
petals, as well as the weight of half a dirham each of gum arabic and ceruse.
Pound this, sieve it, knead it together with rosewater, and rub some of it on
[the lips]. This will be beneficial.

474 Cf. Paul of Aegina iii.26.13; ed. Heiberg i, 201; Adams, Seven books of Paulus i, 456; al-
Rāzī, Manṣūrī 269; al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 66; al-Majūsī, Malakī, facs. ii.1, 421,23
(chap. ii.5.75).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪336‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ضا صفة دواء نافع من شقاق‪ 2‬الشفتين والبواسير‪ :3‬يؤخذ‪ 4‬دهن ورد‪ 5‬عشرة‪6‬‬
‫)‪ (3‬ومن‪ 1‬ذلك أي ً‬
‫دراهم‪ ،‬وشمع‪ 7‬أبيض مثقالين‪ ،8‬يذاب‪ 9‬على‪ 10‬نار لينّ ة‪ ،‬ثم ّ‪ 11‬يؤخذ مرداسنج وإسفيداج‪ 12‬وخبث‬
‫ل واحد وزن‪ 14‬نصف مثقال‪ ،15‬وزعفران وزن‪ 16‬دانق‪ ،‬يدّق ذلك‪ 17‬و يخلط‬
‫ضة وشادنج‪ 13‬من ك ّ‬
‫الف ّ‬
‫مع الدهن‪ 18‬والشمع‪ ،‬وتحكم‪ 19‬صنعته و يطلى‪ 20‬به‪ ،‬فإن ّه‪ 21‬نافع إن‪ 22‬شاء الله تعالى‪ .‬فإن‪ 23‬كان الشقاق‬
‫غائر ًا‪ 24‬جًّدا فخذ شحم عنز‪ 25‬فأذبه‪ 26‬واط ِ‬
‫ل‪ 27‬به الشفتين‪ ،‬أو خذ‪ 28‬مخ ّ‪ 29‬البقر واطله‪ 30‬عليه‪ ،‬أو يطلى‬
‫عليه‪ 31‬شحم إوزّ‪ ،32‬فإ ّ‬
‫ن ذلك نافع إن‪ 33‬شاء الله تعالى‪34.‬‬

‫‪ 3‬الذي فيهن‬ ‫‪ 2‬شقاق‪ :‬شقوق ‪S‬‬ ‫ضا صفة ‪ IBO‬ومن ذلك صفة ‪ RDC‬صفة ‪ T‬صفة أخرى ‪S‬‬
‫‪ 1‬ومن ذلك أي ً‬
‫‪ 7‬وشمع‪ :‬شمع ‪RDCT‬‬ ‫‪ 6‬عشرة‪ :‬عشر ‪ RDC‬ي ‪B‬‬ ‫‪ 5‬ورد‪ :‬الورد وزن ‪ T‬ورد وزن ‪I‬‬ ‫‪ 4‬من ‪add. I‬‬ ‫‪add. S‬‬

‫‪ 11‬ثم ّ يؤخذ‪:‬‬ ‫‪ 10‬على نار‪ :‬بنار ‪B‬‬ ‫‪ 9‬يذاب ‪ RDCT‬فيذاب ‪ I‬يذابان ‪ S‬يدافا ‪ B‬فيداف ‪O‬‬ ‫‪ 8‬مثقالين‪ :‬مثقالان ‪E‬‬

‫‪ 15‬مثقال‪ :‬درهم مثقال ‪D‬‬ ‫‪ 14‬وزن ‪om. RDCO‬‬ ‫‪ 13‬وشادنج‪ :‬وساذج ‪O‬‬ ‫‪ 12‬الرصاص ‪add. S‬‬ ‫و يؤخذ ‪B‬‬

‫‪ 17‬ذلك و يخلط ‪ ITO‬و يخلط ‪ B‬ذلك الأدو ية وتخلط ‪ S‬و ينخل و يخلط ‪RDC‬‬ ‫‪ 16‬وزن ‪om. RDCO‬‬ ‫)‪(om. O‬‬

‫‪ 21‬فإن ّه ‪om.‬‬ ‫‪ 20‬و يطلى به ‪ STB‬و يطلى منه ‪(om. RDC) IO‬‬ ‫‪ 19‬وتحكم‪ :‬و يحكم ‪OB‬‬ ‫‪ 18‬الدهن والشمع ‪inv. T‬‬

‫‪ 24‬غائر ًا جًّدا‪ :‬غائر جًّدا ‪ IR‬غائر ًا ‪ S‬غامرا جًّدا ‪O‬‬ ‫‪ 23‬فإن‪ :‬وإن ‪RDCI‬‬ ‫‪ 22‬إن شاء الله تعالى ‪om. ITO‬‬ ‫‪T‬‬
‫ً‬
‫ل به ‪ SO‬واطلي به ‪ TBDC‬واطلي منه ‪I‬‬
‫‪ 27‬واط ِ‬ ‫‪ 26‬فأذبه‪ :‬فأذيبه ‪(om. I) B‬‬ ‫‪ 25‬عنز‪ :‬ماعز ‪T‬‬ ‫أحمر ًا جًّدا ‪B‬‬

‫ل به ‪ 31 O‬من‬
‫وطلي به ‪ 28 R‬خذ ‪ IBO‬يؤخذ ‪ 29 STRDC‬ساق ‪ 30 add. S‬واطله ‪ ISTB‬فاطله ‪ RDC‬واط ِ‬
‫‪ 34‬وأمّا البثر‬ ‫‪ 33‬إن شاء الله تعالى‪ :‬بإذن الله تعالى ‪(om. I) S‬‬ ‫‪ 32‬إوزّ ‪ ITOB‬الإوزّ ‪ RDC‬الكلى ‪S‬‬ ‫‪add. S‬‬

‫فيسقى صاحبه إهليلج وماء الراز يانج وسك ّر‪ ،‬أو يسقى مطبوخ الإهليلج الأصفر والخيارشنبر‪ .‬والبواسير يزاد على‬
‫هذه الأدو ية بفصد القيفال والحجامة‪ ،‬أو تقطع و يذرّ عليها عنزروت وورد وزعفران مسحوقة إن شاء الله تعالى‬
‫‪add. RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 337

(3) Another recipe of a remedy beneficial for fissures of the lips and nasal
polyps475 is the following: Take ten dirhams of rose oil as well as two mithqāls
of white wax and melt this on a low fire. Then, take the weight of half a mithqāl
each of litharge, ceruse, dross of silver, and hematite, as well as the weight of
one dāniq of saffron. Pound all this, mix it with the oil and the wax, prepare it
properly, and rub it on [the lips]. This will be beneficial, God, who is exalted,
willing. If the fissure is very deep, take goat’s grease, melt it, and rub some of it
on the lips. Or, take cow’s marrow and rub it on them. Or, rub goose grease on
them. This will be beneficial, God, who is exalted, willing.476

475 All manuscripts give the spelling bawāsīr (lit. “hemorrhoids”) and not nawāsīr (fistulas)
as one might expect. The former reading is also corroborated by Ibn Tibbon’s translation
‫בשר נוסף‬, see Bos, cd 40: “Arabic ‫ بواسير‬/ Gr. πολύπους—Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir wa-
qūt al-ḥādir (Provisions for the Traveller and the Nourishment for the Sedentary)—trans.
Moses Ibn Tibbon (Sefer Ṣedat ha-Derakhim), bk. 2, chap. 13 (fol. 53b): ‫ואם יקרה בחוטם‬
‫( בשר נוסף‬And if nasal polyps occur in the nose …).” See also al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-
ṭabīb 65 ( fī bawāsīr al-anf ); al-Majūsī, Malakī ii, 296; facs. ii.1, 413 (bāb ii.5.69/67, al-laḥm
al-zāʾid fī l-anf ); Galen, De symptomatum causis i.4.2 (Kühn vii, 106,paen. = al-ʿIlal wa-l-
aʿrāḍ, fol. 34v,23, al-laḥm al-zāʾid alladhī yuqālu lahū l-nāṣūr; cf. Johnston, On diseases and
symptoms 216); Galen, Comp. med. loc. iii.3 (Kühn xii, 678,4; 681,1; Mayāmir, fol. 83r,7, al-
waram al-kathīr al-arjul wa-yuʿraf bi-l-nāṣūr; 83v,ult. bāsūr [sic]).
476 The manuscripts R, D, and C add the following unauthentic passage that is missing from
the other manuscripts and the translations: “Someone suffering from pustules should be
administered fennel juice and sugar. Or, he should be administered a decoction of yellow
myrobalans and Indian laburnum. Hemorrhoids can be treated (leg.) with these remedies
and with a venesection of the cephalic vein, as well as with cupping. Or, one may incise
them and apply pulverized sarcocolla, roses, and saffron to them. [This will be beneficial,]
God, who is exalted, willing.”

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪338‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب السابع عشر‪ 1‬في امتناع حركة اللسان و بطلان‪ 2‬الكلام‬ ‫‪١٧‬‬

‫)‪ (1‬وقد‪ 3‬تذهب‪ 4‬حركة اللسان فيبطل‪ 5‬الكلام‪ ،6‬إمّا من‪ 7‬سقوط القو ّة المحر ّكة‪ 8‬التي‪ 9‬تأتيه من‬
‫الدماغ‪ ،10‬وإمّا‪ 11‬من قبل علةّ ‪ 12‬من سّدة‪ 13‬أو ورم يعرض في العصب الذي‪ 14‬يجري فيه قو ّة‪ 15‬الحركة‬
‫صة‪ 17‬اللسان مثل أن‪ 18‬يعرض فيه‪ 19‬فساد مزاجه‪ ،‬إمّا‬
‫من الدماغ إلى اللسان‪ ،‬وإمّا‪ 16‬من قبل خا ّ‬
‫إلى‪ 20‬الحرارة‪ 21‬أو‪ 22‬البرودة أو‪ 23‬الرطو بة أو‪ 24‬اليبوسة‪ ،‬أو يعرض فيه‪ 25‬الورم‪ 26‬أو‪ 27‬الانتفاخ‬
‫وما‪ 28‬أشبه ذلك‪.‬‬
‫)‪ (2‬فإن رأينا اللسان شديد الحمرة فذلك دليل الحر ّ‪ ،‬وإن كان‪ 29‬شديد البياض فذلك دليل البرد‪،‬‬
‫ضا‪31‬‬
‫وإن كان مسترخي ًا مع كثرة الرطو بة فيه‪ 30‬فذلك دليل الرطو بة‪ ،‬وإن كان شديد الجفوف منقب ً‬
‫فذلك دليل‪ 32‬اليبس‪ .‬وإن‪ 33‬حدث فيه ورم أو بثر أو غير ذلك فقد نراه‪ 34‬بالعيان فنعلم‪ 35‬أن ّه سبب‪36‬‬
‫بطلان الكلام‪ ،‬فإن لم نر‪ 37‬في اللسان تغي ّر ًا‪ 38‬ولا علةّ ًظاهرة ً ووجدنا‪ 39‬العليل قد انقطع كلامه وكان‬
‫ن العلةّ من قبل الدماغ‪ ،‬وإن عرض ذهاب‬
‫مع ذلك ذهاب حركة بعض أعضاء‪ 40‬الجسد علمنا‪ 41‬أ ّ‬
‫الحركة وانقطاع‪ 42‬الكلام واللسان دون سائر أعضاء‪ 43‬الجسد ولم نر‪ 44‬في اللسان علةّ ً‪ 45‬ظاهرة ً علمنا‬

‫‪ 5‬فيبطل‬ ‫‪ 4‬تذهب‪ :‬يذهب ‪S‬‬ ‫‪ 3‬وقد‪ :‬قد ‪ B‬إن ّه قد ‪O‬‬ ‫‪ 2‬و بطلان‪ :‬وإطلاق ‪S‬‬ ‫‪ 1‬من المقالة الثانية ‪add. SB‬‬

‫‪ SOB‬فتبطل ‪ IT‬و بطلان ‪ 6 RDC‬الكلام ‪ 7 om. I‬من سقوط‪ :‬لسقوط ‪ 8 I‬له ‪ 9 add. SO‬التي تأتيه‪ :‬التي‬
‫‪ 12‬علةّ … وإمّا من قبل ‪om.‬‬ ‫‪ 11‬وإمّا‪ :‬أو ‪T‬‬ ‫‪ 10‬اللسان ‪ add. B‬إلى اللسان ‪add. et del. D‬‬ ‫تأتي ‪ B‬الذي تأتيه ‪O‬‬

‫‪ 13 B‬من سّدة ‪ T‬من سدد ‪ RDC‬شديدة ‪ IS‬أو شّدة ‪ 14 O‬الذي يجري‪ :‬التي تجري ‪ IS‬الذي يخرج ‪ 15 O‬قو ّة‬
‫‪ 19‬فيه فساد مزاجه‪:‬‬ ‫‪ 18‬أن‪ :‬الذي ‪B‬‬ ‫صة‪ :‬خلط في ‪RDC‬‬
‫‪ 17‬خا ّ‬ ‫‪ 16‬وإمّا‪ :‬أو ‪O‬‬ ‫الحركة‪ :‬القو ّة المحر ّكة ‪T‬‬

‫‪ 21‬الحرارة أو البرودة‬ ‫‪ 20‬إلى‪ :‬من ‪RDCSB‬‬ ‫فيه فساد مزاج ‪ C‬فيها فساد مزاجها ‪ S‬فيه آفة فساد من آفة ‪B‬‬

‫‪ 24‬أو‪ :‬أو إلى ‪ TB‬وإمّا من‬ ‫‪ 23‬إلى ‪ add. TB‬من ‪add. S‬‬ ‫‪ 22‬أو‪ :‬وإمّا إلى ‪ TO‬وإمّا من ‪ S‬أو إلى ‪B‬‬ ‫‪inv. Cv‬‬

‫‪ 28‬وما‪ :‬أو ما ‪T‬‬ ‫‪ 27‬أو الانتفاخ‪ :‬والانتفاخ ‪ IO‬والأسقام ‪B‬‬ ‫‪ 26‬الورم ‪add. C‬‬ ‫‪ 25‬فيه ‪ ITBO‬فيها ‪RDCS‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 33‬وإن‪ :‬فإن‬ ‫‪ 32‬فذلك دليل‪ :‬فدليل ‪RDC‬‬ ‫ضا‪ :‬قابض ‪ S‬منقبضى ‪I‬‬
‫‪ 31‬منقب ً‬ ‫‪ 30‬فيه ‪om. B‬‬ ‫‪ 29‬كان‪ :‬رأينا ‪B‬‬

‫‪ 37‬نر ‪ SDC‬نرا ‪R‬‬ ‫‪ 36‬سبب‪ :‬بسبب ‪RDC‬‬ ‫‪ 35‬فنعلم‪ :‬فيعلم ‪ IB‬فتعلم ‪O‬‬ ‫‪ 34‬نراه‪ :‬يراه ‪ T‬تراه ‪ IO‬يرى ‪B‬‬ ‫كان ‪T‬‬

‫‪ 41‬علمنا … سائر‬ ‫‪ 40‬أعضاء‪ :‬أجزاء ‪B‬‬ ‫‪ 39‬ووجدنا‪ :‬ورأينا ‪T‬‬ ‫‪ 38‬حادثاً ‪add. S‬‬ ‫يرا ‪ I‬يرى ‪ B‬ترى ‪ O‬يؤث ّر ‪T‬‬

‫‪ 42‬وانقطاع الكلام واللسان ‪ IS‬وانقطع كلام اللسان ‪ T‬وانقطاع الكلام للسان ‪BO‬‬ ‫أعضاء الجسد ‪om. RDC‬‬

‫‪ 45‬علةّ ‪ :‬غلظة ‪S‬‬ ‫‪ 44‬نر‪ :‬نرى ‪ SR‬ير ‪ ITDC‬تر ‪ O‬يجد ‪B‬‬ ‫‪ 43‬أعضاء الجسد ‪ ISOB‬الأعضاء للجسد ‪T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 339

Chapter 17: Lingual paralysis and aphasia477

(1) Sometimes the movement of the tongue disappears, which results in


aphasia. This can be caused by a collapse of the power that moves [the tongue
and] that comes to it from the brain. It may also be caused by an illness, such
as an obstruction or a tumor occurring in the nerve through which the moving
power streams from the brain to the tongue.478 It can, furthermore, be caused
by a specific property of the tongue itself, such as the occurrence of the corrup-
tion of its temperament, tending either toward heat or coldness or moistness
or dryness. Or, it may be afflicted by a swelling, an inflation, and the like.
(2) If we see that the tongue is extremely red, this is an indication of heat. If
it is extremely white, it is an indication of coldness. If it is drooping and there
is much moisture, it is an indication of moistness. If it is very dry and shriveled,
it is an indication of dryness. If there occurs a swelling or a pustule and the like
and if we can see this with our own eyes, we know that this is a cause of aphasia.
If we do not see any changes or apparent diseases of the tongue and if we find
that the patient’s ability to speak has ceased and if, in addition, the motion of
other limbs of the body has ceased as well, we know that the disease is caused

477 Cf. al-Rāzī, Manṣūrī 410 (chap. thiqal al-lisān); al-Majūsī, Malakī ii, 298; facs. ii.1, 417 (bāb
ii.5.74/72).
478 Cf. Bos, nm iv, 14–15.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪340‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ن ذلك من قبل ألم‪ 1‬العصب الذي تجري‪ 2‬فيه قو ّة الحركة من‪ 3‬الدماغ إلى اللسان‪ ،‬وقد يبطل الكلام‪4‬‬
‫أ ّ‬
‫ضا من آفة دخلت على الذهن وأذهلته‪.5‬‬
‫أي ً‬
‫)‪ (3‬فإذا أردنا علاج‪ 6‬اللسان نظرنا أّول ًا‪ ،‬فإن كان في البدن امتلاء‪ 7‬كل ّيّ ولم يمنعنا من‪ 8‬إرسال‬
‫ن سائر‬
‫الدم مانع أمرنا العليل بفصد‪ 9‬الأكحل أو‪ 10‬القيفال‪ ،‬و يخرج‪ 11‬له من الدم على قدر‪ 12‬القو ّة‪ .‬فإ ّ‬
‫الأخلاط تخرج‪ 13‬بخروجه لأّنها محمولة‪ 14‬فيه‪ ،‬ثم ّ يقصد‪ 15‬بعد ذلك‪ 16‬الخلط الزائد بالأدو ية المخصوصة‬
‫بإخراجه‪.‬‬
‫ل‪ 17‬على ذلك البرهان الذي قّدمنا‪ ،18‬أو من قبل‬
‫)‪ (4‬فإن كانت العلةّ من قبل الدماغ ود ّ‬
‫العصب المنبعث من الدماغ الذي تجري‪ 19‬فيه قو ّة‪ 20‬الحركة إلى‪ 21‬اللسان أمرنا العليل أن يشرب‬
‫الإ يارجات الكبار التي‪ 22‬من شأنها تنقية الدماغ‪ ،‬مثل اللوغاديا‪ 23‬أو‪ 24‬إ يارج جالينوس‪ 25‬أو‪26‬‬
‫إ يارج‪ 27‬أركاغانيس‪ 28‬أو‪ 29‬الثيادر يطوس أو‪ 30‬إ يارج فيقرا‪ 31‬الصغير أو يشرب بعض‪32‬‬
‫ضا بالغرغرات‪35‬‬
‫الأصطماخيقونات الجي ّدة التركيب‪ ،33‬وفي‪ 34‬خلال ذلك يستفرغ الدماغ أي ً‬
‫ت‪ 39‬وإكليل‬
‫ل‪ 36‬الرأس والعنق‪ 37‬بماء قد طبخ فيه بابونج‪ 38‬وشب ّ‬
‫والسعوطات الطيبّ ة الرائحة‪ ،‬و يب ّ‬
‫الملك ومرزنجوش‪ 40‬وما أشبه ذلك‪ ،‬و يدهن ببعض الأدهان المحل ّلة‪.41‬‬

‫‪ 4‬لأن ّه ‪add. S‬‬ ‫‪ 3‬من‪ :‬بين ‪O‬‬ ‫‪ 2‬تجري فيه ‪ ISO‬يجري فيه ‪ B‬يجري ‪ RDC‬يخرج فيه ‪T‬‬ ‫‪ 1‬ألم ‪om. IS‬‬

‫‪ 7‬امتلاء كل ّيّ ‪ TOB‬امتلاء ً كل ّي ًا ‪ I‬امتلاء ‪ S‬مثلا‬ ‫‪ 6‬ذلك ‪add. T‬‬ ‫‪ 5‬وأذهلته‪ :‬فأذهلته ‪ O‬فأفسدته ‪ S‬وأذبلته ‪B‬‬

‫‪ 11‬و يخرج‪ :‬ونخرج‬ ‫‪ 10‬أو القيفال‪ :‬والقيفال ‪S‬‬ ‫‪ 9‬بفصد‪ :‬أن يفصد ‪(om. O) SB‬‬ ‫‪ 8‬من ‪ :‬عن ‪S‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 15‬يقصد‪ :‬نقصد ‪IS‬‬ ‫‪ 14‬محمولة‪ :‬مجمولة ‪R‬‬ ‫‪ 13‬تخرج ‪ ISTB‬يخرج ‪ORDC‬‬ ‫‪ 12‬قدر ‪ ISBR‬مقدار ‪TODC‬‬ ‫‪IO‬‬

‫‪ 19‬تجري‪ :‬تخرج ‪ S‬يخرج‬ ‫‪ 18‬أّول ًا ‪add. B‬‬ ‫ل ذلك على ‪T‬‬


‫ل على ذلك‪ :‬د ّ‬
‫‪ 17‬ود ّ‬ ‫‪ 16‬إلى ‪add. T‬‬ ‫يفصد ‪E‬‬

‫‪ 23‬اللوغاديا‪:‬‬ ‫‪ 22‬التي‪ :‬الذي ‪SB‬‬ ‫‪ 21‬إلى اللسان‪ :‬للسان ‪S‬‬ ‫‪ 20‬قو ّة الحركة‪ :‬القو ّة المحر ّكة ‪T‬‬ ‫‪(om. I) O‬‬

‫‪ 25‬وإيارج فيقرا ‪ add. R‬وإيارج ‪add. DC‬‬ ‫‪ 24‬أو إ يارج‪ :‬وإيارج ‪RDC‬‬ ‫اللوغاذيا ‪ IS‬اللوغاديات ‪ B‬اللغاديا ‪T‬‬

‫‪ 28‬أركاغانيس ‪ S‬أركغانس ‪ R‬أركفانس ‪D‬‬ ‫‪ 27‬أو إ يارج أركاغانيس ‪om. O‬‬ ‫‪ 26‬أو إ يارج‪ :‬وإيارج ‪RDC‬‬

‫‪ 29‬أو الثيادر يطوس‪ :‬والثيادر يطوس ‪ RDC‬أو البنادر يطوس ‪ T‬أو‬ ‫أركاعيس ‪ T‬أركاغينس ‪ B‬أركاغبنيس ‪I‬‬

‫المتر يدوطوس ‪ 30 S‬أو إ يارج فيقرا الصغير ‪ 31 om. RDC‬فيقرا‪ :‬الفيقرا ‪ 32 IOB‬بعض الأصطماخيقونات‬
‫ب الأصطماخيقونات ‪ S‬الأصطماخيقونات ‪ T‬الأصطماخيقون ‪ 33 RDC‬التركيب‪ :‬التراكيب‬
‫‪ IOB‬بعض ح ّ‬
‫‪ 35‬بالغرغرات‪ :‬الغراغر ‪ B‬بالغراغرات ‪DC‬‬ ‫‪ 34‬وفي خلال ذلك‪ :‬وفي حال ذلك ‪ RDC‬وخلال ذلك ‪T‬‬ ‫‪DC‬‬

‫ت وإكليل‬
‫ل ‪ SB‬و يغسل ‪ RDCT‬و يطلى ‪ 37 IO‬والعنق‪ :‬أو العضو ‪ 38 RDC‬بابونج‪ :‬البابونج ‪ 39 R‬وشب ّ‬
‫‪ 36‬و يب ّ‬
‫‪ 41‬الملينّ ة ‪add. O‬‬ ‫‪ 40‬ومرزنجوش‪ :‬ومردقوش ‪B‬‬ ‫الملك ‪inv. RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 341

by the brain. If only the motion of the tongue and the ability to speak cease and
other limbs of the body are not affected, and if we see no apparent disease of
the tongue, we know that this is caused by an affliction of the nerve through
which the power of motion passes from the brain to the tongue. Aphasia may
also occur when the mind is afflicted by a damage that deranges it.
(3) If we want to treat the tongue, we have to pay attention first: If there
is a general repletion of the body and nothing prevents us from bloodletting,
we prescribe the patient a venesection of the medial arm vein or the cephalic
vein. Blood should be extracted in accordance with the [patient’s] strength, for
the other humors are extracted together with it, since they are connected with
it. After this, we treat the superfluous humor with remedies that specialize in
expelling it.
(4) If the illness originates from the brain—which is indicated by the symp-
toms described above—or if it is caused by the nerve coming from the brain,
through which the power of motion streams to the tongue, we order the patient
to take one of the great hieras that have the property to cleanse the head, such
as the [hiera of] Logadius, or the hiera of Galen, or the hiera of Archigenes,
or the Theodoretus, or the small hiera picra. Or, he should take one of the well-
prepared stomachic pills. Between the applications, the brain should be purged
with gargles and aromatic sternutatories. The head and the neck should be
moistened with water in which camomile, aneth, melilot, marjoram, and the
like have been cooked, and they should be anointed with one of the dissolving
oils.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪342‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل‬
‫صة ألمه‪ 2‬مثل‪ 3‬ما قلنا من تغي ّر‪ 4‬مزاجه إلى الحرارة ود ّ‬
‫)‪ (5‬فإن‪ 1‬كانت العلةّ في اللسان من خا ّ‬
‫على ذلك البرهان الذي بينّ اّ ‪ ،5‬أمرنا العليل أن يفصد العرقين‪ 6‬اللذين‪ 7‬تحت اللسان‪ ،8‬ثم ّ‪ 9‬نستفرغه‬
‫بمثل مطبوخ‪ 10‬الخيارشنبر‪ 11‬أو‪ 12‬مطبوخ الإهليلج‪ .13‬فإن‪ 14‬كان في اللسان ورم حارّ أمرنا العليل‬
‫أن يتغرغر بماء عنب الثعلب أو بماء الهندباء‪ 15‬أو بماء الرجلة‪ 16‬أو بماء لسان الثوَ ر‪ 17‬أو بماء الـكز برة‪18‬‬
‫ب‪ 21‬خيارشنبر منّقى‬
‫ل‪ 20‬فيه ل ّ‬
‫الرطبة أو بماء جرادة القرع أو بماء الرمّان الحلو‪ 19‬مفردة ً أو مؤل ّفة ً‪ ،‬و يح ّ‬
‫ضا بماء قد طبخ فيه ورد وشعير‪ 25‬مقشور وعدس وعود‬
‫و يصّفى‪ 22‬و يتغرغر‪ 23‬بها‪ ،‬أو‪ 24‬يتغرغر أي ً‬
‫الس ُوس‪ ،26‬فإن ّه نافع‪ 27‬إن‪ 28‬شاء الله تعالى‪.‬‬
‫ب العنب‪ 33‬ممزوج ًا‪34‬‬
‫)‪ (6‬فإن‪ 29‬كان الورم صلب ًا‪ 30‬غرغرناه‪ 31‬بلبن حليب أو بلبن أتان‪ 32‬أو بر ّ‬
‫ب خيارشنبر‪.‬‬
‫بماء قد طبخ فيه تين‪ 35‬أو بماء الراز يانج‪ 36‬ممروس‪ 37‬فيه ل ّ‬
‫ل‪ 40‬على ذلك بياض اللسان‬
‫)‪ (7‬فإن كانت العلةّ في‪ 38‬اللسان من قبل البرد‪ 39‬والرطو بة ود ّ‬
‫وشّدة‪ 41‬استرخائه‪ 42‬وكثرة البلةّ ‪ ،43‬أمرنا العليل أن يشرب بعض الإ يارجات الكبار التي‪ 44‬ذكرنا آنف ًا‪،‬‬

‫‪ 6‬العرقين‪:‬‬ ‫‪ 5‬بينّ ا‪ :‬بينّ اّ ه ‪ O‬قدمنا ‪SB‬‬ ‫‪ 4‬تغي ّر‪ :‬تغيير ‪STB‬‬ ‫‪ 3‬مثل ما ‪om. O‬‬ ‫‪ 2‬ألمه‪ :‬إليه ‪I‬‬ ‫‪ 1‬فإن‪ :‬وإن ‪IRDC‬‬

‫ضا لم يرقء‬
‫‪ 8‬وهذان العرقان لا يفصد إلّا طول ًا فإن فصدا عر ً‬ ‫‪ 7‬اللذين‪ :‬الذين ‪ DC‬الذي ‪SB‬‬ ‫العرقان ‪B‬‬

‫ضا لا طول ًا فإن‬


‫دمهما حت ّى يموت صاحبهما وهذان العرقان أصلهما في الصدغين وعرقي الصدغين يقطعا عر ً‬
‫‪ 9‬ثم ّ نستفرغه‪ :‬ونستفرغه ‪RDC‬‬ ‫فصدا طول ًا نزفا دمهما حت ّى يموت صاحبهما وكذلك إن لم بيان بالقطع ‪add. I‬‬

‫‪ 12‬أو‪:‬‬ ‫‪ 11‬الخيارشنبر أو مطبوخ الإهليلج‪ :‬الهليلج أو مطبوخ الخيارشنبر ‪SB‬‬ ‫‪ 10‬من ‪add. C‬‬ ‫ثم ّ يستفرغه ‪SB‬‬

‫‪ 16‬الرجلة‪ :‬الرلجلية ‪T‬‬ ‫‪ 15‬الهندباء ‪add. O‬‬ ‫‪ 14‬فإن‪ :‬وإن ‪BRDC‬‬ ‫‪ 13‬الإهليلج‪ :‬الهليلج ‪SBO‬‬ ‫ومثل ‪T‬‬

‫‪ 19‬بإحدى هذه الأدو ية ‪add. S‬‬ ‫‪ 18‬الـكز برة‪ :‬الـكز برة الخضراء ‪ R‬الـكسفرة الخضراء ‪DC‬‬ ‫‪ 17‬الثوَ ر‪ :‬ثور ‪S‬‬

‫‪ 22‬و يصّفى‬ ‫ب خيارشنبر ‪ ITOB‬خيارشنبر ‪ DC‬الخيار شنبر ‪ S‬خيار خيارشنبر ‪R‬‬


‫‪ 21‬ل ّ‬ ‫ل ‪SB‬‬
‫ل‪ :‬أو يح ّ‬
‫‪ 20‬و يح ّ‬
‫‪ 24‬أو يتغرغر‬ ‫‪ 23‬و يتغرغر‪ :‬و يغرغر ‪SRDC‬‬ ‫‪ TRDC‬وتصّفى ‪ I‬مصّفى ‪ O‬من حب ّه ‪ B‬من حب ّه وقشره ‪S‬‬

‫‪ 25‬وشعير مقشور وعدس‪ :‬وعدس مقشور ‪RDC‬‬ ‫ضا ‪ RDCO‬أو يغرغر ‪ S‬أو يتغرغر ‪IB‬‬
‫ضا ‪ T‬و يتغرغر أي ً‬
‫أي ً‬
‫‪ 28‬إن شاء الله تعالى ‪om. ITBO‬‬ ‫‪ 27‬نافع‪ :‬ينفع ‪(om. O) SB‬‬ ‫‪ 26‬الس ُوس‪ :‬سوس ‪ IO‬الشونيز ‪ RDC‬السوسن ‪T‬‬

‫‪ 33‬العنب‪ :‬عنب‬ ‫‪ 32‬أتان‪ :‬الأتن ‪R‬‬ ‫‪ 31‬غرغرناه‪ :‬غرغر ‪SB‬‬ ‫‪ 30‬صلب ًا‪ :‬بارد ًا ‪T‬‬ ‫‪ 29‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬

‫‪ 36‬الأخضر المعتصر ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 35‬أو بماء طبخ فيه راز يانج ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 34‬ممزوج‪ :‬ممزوج ًا ‪RDC‬‬ ‫‪SB‬‬

‫ل‬
‫‪ 40‬ود ّ‬ ‫‪ 39‬البرد‪ :‬البرودة ‪RDC‬‬ ‫‪ 38‬في اللسان ‪om. C‬‬ ‫ب الخيار شنبر ‪S‬‬
‫ب خيارشنبر‪ :‬أو بل ّ‬
‫‪ 37‬ممروس فيه ل ّ‬
‫‪ 43‬فيه‬ ‫‪ 42‬استرخائه‪ :‬استرخائها ‪R‬‬ ‫‪ 41‬وشّدة‪ :‬وشّد ‪R‬‬ ‫ل على ذلك البرهان مثل ‪SB‬‬
‫ل على ‪ T‬ود ّ‬
‫على ذلك‪ :‬د ّ‬
‫‪ 44‬التي ذكرنا‪ :‬الذي ذكرنا ‪ SB‬التي ذكرناها ‪I‬‬ ‫‪add. O‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 343

(5) If the disease of the tongue is caused by a specific affliction of its own,
such as the alteration of the temperament toward heat already mentioned—
which is demonstrated by the proof given above—we order the patient a vene-
section of the two veins beneath the tongue. We then purge the patient with
[remedies] such as a decoction of Indian laburnum or a decoction of chebulic
myrobalans. If the tongue is afflicted by a hot swelling, we order the patient to
gargle with nightshade juice or with endive juice, purslane juice, borage juice
[Borago officinalis],479 juice of fresh coriander, juice of pumpkin peels, or with
juice of sweet pomegranates—[these can be administered] separately or in
combination. Dissolve purified pulp of Indian laburnum in it, filter this, and
gargle with it. Or, one may also gargle with water in which roses, husked bar-
ley, lentils, and licorice [Glycyrrhiza glabra]480 have been cooked. This will be
beneficial, God, who is exalted, willing.
(6) If the tumor is hard, we let [the patient] gargle with cow’s milk, or ass’s
milk, or inspissated grape juice481 mixed with water in which figs have been
cooked, or with fennel juice in which pulp of Indian laburnum has been soaked.
(7) If the disease of the tongue is caused by coldness and moistness—an
indication for this is whiteness of the tongue, severe limpness, and a large
amount of moisture—we order the patient to take one of the great hieras,

479 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 370; Dietrich, Dioscurides triumphans 630.
480 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 695; Dietrich, Dioscurides triumphans 348.
481 Cf. Bos, nm iv, 77: “grape juice boiled down to a syrup (lit. ‘to the consistency of honey’).”

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪344‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫سليَ م‪،7‬‬
‫ضا‪ 1‬من التر ياق‪ 2‬الفاروق و يدلك‪ 3‬لسانه بشيء من السك ّزنايا‪ 4‬أو‪ 5‬الفلِ وُ نيا أو‪ 6‬أصفر ُ‬
‫و يسقى أي ً‬
‫ل يوم بالخردل المسحوق‪ 10‬المعجون‬
‫و يواظب‪ 8‬على دخول الحم ّام الحارّ الهواء‪ ،‬و يلزم الغرغرة‪ 9‬ك ّ‬
‫بالعسل أو إ يارج‪ 11‬فيقرا مع العسل‪.‬‬
‫و يلزم‪ 12‬هذه الغرغرة‪ ،13‬فمن ذلك‪ 14‬صفة غرغرة أل ّفها يحيى بن ماسو يه لإطلاق الكلام‬
‫وحبس‪ 15‬اللسان وثقله الكائن من البلغم في‪ 16‬الفم وشّدة اللهاذم‪ 17‬والبرد المضرّ ووجع الرأس‬
‫والفالج‪ :18‬يؤخذ من الصعتر‪ 19‬والعاقرقرحا‪ 20‬والزنجبيل والفلفل الأسود والفلفل الأبيض‬
‫ل واحد جزء‬
‫والدارفلفل‪ 21‬والدارصيني والزوفا اليابس والشونيز‪ 22‬والمرزنجوش والقسط‪ 23‬من ك ّ‬
‫بالسو ي ّة‪ ،24‬يدّق جميع ذلك و ينخل و يعجن بمطبوخ‪ 25‬ر يحانيّ و يداف‪ 26‬بسكنجبين عسليّ و يتغرغر‬
‫به‪.27‬‬
‫)‪ (8‬فإن‪ 28‬كان ألم اللسان وتغي ّر‪ 29‬الكلام من قبل قروح أو بثر‪ 30‬فيه أمرنا العليل أن يمسك في‬
‫فيه‪ 31‬عصير التوت أو‪ 32‬عصير لسان الحمل‪ 33‬أو ماء‪ 34‬عنب الثعلب بعد أن يخلط معه‪ 35‬صندل أحمر‬

‫‪ 3‬و يدلك‪:‬‬ ‫‪ 2‬التر ياق الفاروق ‪ IO‬تر ياق الفاروق ‪ SBRDC‬التر ياق المعروف بالفاروق ‪T‬‬ ‫ضا ‪om. SB‬‬
‫‪ 1‬أي ً‬
‫‪ 5‬أو الفلونيا ‪IST‬‬ ‫‪ 4‬السك ّزنايا ‪ B‬السكزانيا ‪ S‬السكرنايا ‪ I‬السكزنايا ‪ RDC‬السكر نباتا ‪ O‬سك ّر نبات ‪T‬‬ ‫وتدلك ‪SB‬‬

‫‪ 8‬و يواظب‬ ‫‪ 7‬و يلز ّ ‪add. S‬‬ ‫‪ 6‬أو أصفر‪ :‬وأصفر ‪RDC‬‬ ‫أو القلونيا ‪ B‬أو العلونيا ‪ O‬والفلونيا ‪ R‬والفاوانيا ‪DC‬‬

‫‪ 10‬المسحوق المعجون‪ :‬المسحوق المعجن ‪ T‬المسحوق‬ ‫‪ 9‬في ‪add. SBT‬‬ ‫على‪ :‬و يواضب على ‪ RIT‬و يواضب ‪O‬‬

‫‪ 12‬و يلزم‪ :‬أو يلزم ‪ I‬أو تلزم ‪ T‬فيلزم ‪I‬‬ ‫‪ 11‬إ يارج فيقرا‪ :‬بإ يارج فيقرا ‪ S‬إ يارج الفيقرا ‪IBO‬‬ ‫‪ I‬المعجون ‪O‬‬

‫‪ 15‬وحبس اللسان وثقله‪ :‬حبسه وثقله ‪RDC‬‬ ‫‪ 14‬فمن ذلك ‪om. TO‬‬ ‫‪ 13‬فهو برؤه إن شاء الله تعالى ‪add. O‬‬

‫‪ 17‬اللهاذم ‪ IT‬اللهازم ‪ RDC‬اللهاة ‪ SB‬اللها ‪ O‬النوازل ‪E‬‬ ‫‪ 16‬في الفم ‪om. RDC‬‬ ‫وحبس اللسان وثقلها ‪S‬‬

‫‪ 20‬والعاقرقرحا والزنجبيل والفلفل الأسود‬ ‫‪ 19‬الصعتر ‪ ISTB‬الشعير ‪ RDC‬السكر ‪O‬‬ ‫‪ 18‬أخلاطها ‪add. SB‬‬

‫‪ 21‬والدارفلفل والدارصيني‬ ‫والفلفل الأبيض ‪ ISBO‬وعاقرقرحا وزنجبيل وفلفل أسود وفلفل أبيض ‪RDCT‬‬

‫والزوفا اليابس ‪ IO‬ودارفلفل ودارصيني وزوفا يابس ‪ 22 RDCSBT‬والشونيز والمرزنجوش والقسط ‪ IO‬وشونيز‬
‫‪ 25‬بمطبوخ‪ :‬بما‬ ‫‪ 24‬بالسو ي ّة‪ :‬بالسواء ‪TB‬‬ ‫‪ 23‬مر ‪ add. TDC‬المر ّ ‪add. IO‬‬
‫ّ‬ ‫ومرزنجوش وقسط ‪RDCSBT‬‬

‫يقوم مقام مطبوخ ‪ 26 SB‬و يداف‪ :‬أو يذاف ‪ 27 I‬إن شاء الله تعالى ‪ 28 add. RDC‬فإن‪ :‬وإن ‪ 29 SB‬وتغي ّر‬
‫‪ 32‬أو عصير‪:‬‬ ‫‪ 31‬فيه‪ :‬فيه من ‪ DC‬فمه من ‪ R‬فاه ‪ B‬فايه ‪S‬‬ ‫‪ 30‬بثر‪ :‬بثور ‪SB‬‬ ‫الكلام‪ :‬أو تغي ّر الكلام ‪ RD‬وتغي ّره ‪O‬‬

‫‪ 35‬معه‬ ‫‪ 34‬ماء عنب‪ :‬عصير ماء عنب ‪ S‬ماء عنب عصير ‪ B‬عنب ‪RDC‬‬ ‫‪ 33‬الحمل‪ :‬الجمل ‪R‬‬ ‫وعصير ماء ‪SB‬‬

‫صندل‪ :‬فيه آس وصندل ‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 345

which we have mentioned above. He should also take the fārūq theriac,482 and
his tongue should be rubbed with a small quantity of [the compound remedies]
sakkiznāyā, or filūniyā (philonium),483 or Sulaym’s yellow. He should regularly
visit bathhouses, where the air is hot, and gargle every day with pounded mus-
tard that has been kneaded together with honey or with hiera picra mixed with
honey.
[The patient] should repeatedly use the following gargle: Recipe of a gargle
composed by Yaḥyā ibn Māsawayh that makes speaking possible again and that
is beneficial for immobility of the tongue—arising from phlegm in the mouth,
very sharp [humors], and harmful coldness—for headache and hemiplegia:
Take equal parts of oregano, pellitory, ginger, black pepper, white pepper, long
pepper, cinnamon, hyssop, black cumin, marjoram, and costus. Pound all this,
sieve it, knead it together with fragrant inspissated wine, mix this with oxymel
of honey, and gargle with it.
(8) If the disease of the tongue and the speech impediment are caused by
ulcers or pustules of itself, we order the patient to keep in his mouth expressed
juice of mulberries, or expressed plantain juice, or nightshade juice mixed with

482 Cf. Fellmann, Aqrābāḏīn al-Qalānisī 275, 278.


483 For the “antidote created by Philo of Tarsos” (φιλώνειον), see Sābūr, Aqrābādhīn ṣaghīr 214,
note 106; Galen, Comp. med. loc. ix.4 (Kühn xiii 269).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪346‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫مسحوق‪ 1‬أو‪ 2‬ماء قد طبخ فيه سُماّ ق أو‪ 3‬ماء قد طبخ فيه جل ّنار‪ 4‬وعدس أو‪ 5‬ماء قد طبخ فيه آس‬
‫ل‪ 6‬ما يعالج به من القروح‪ 7‬في الفم على حسب ما سنذكره‪ 8‬فيما‪ 9‬بعد‪.10‬‬
‫وورد أحمر‪ ،‬و يعالج بك ّ‬
‫)‪ (9‬وإن كان في‪ 11‬اللسان مع القروح ورم فليوضع‪ 12‬عليه من هذا المرهم‪ 13‬الذي‪ 14‬أل ّفه‪ 15‬يحيى‬
‫بن ماسو يه‪ ،‬فإن ّه مجر ّب لذلك‪ :16‬يؤخذ من‪ 17‬ماء عنب الثعلب‪ 18‬قدر سكرجة ونصف‪ ،19‬ودقيق‪20‬‬
‫عدس‪ 21‬نصف‪ 22‬سكرجة‪ ،‬ودهن‪ 23‬ورد نصف سكرجة‪ ،‬ومثقالين‪ 24‬زعفران‪ ،‬يدّق‪ 25‬الزعفران‬
‫و يخلط مع العدس ومع‪ 26‬صفرة بيضتين و يداف‪ 27‬ذلك مع دهن الورد‪ 28‬وماء‪ 29‬عنب الثعلب‬
‫و يخلط حت ّى يصير كيهئة المرهم‪ ،‬ثم ّ‪ 30‬يطلى على اللسان‪ ،‬وإن‪ 31‬أحببت صي ّرت معه شيئ ًا‪ 32‬من ورق‬
‫الورد المسحوق‪ ،33‬فإن ّه عجيب‪.34‬‬

‫‪ 3‬أو ماء قد طبخ فيه جل ّنار وعدس‬ ‫‪ 2‬أو ماء قد طبخ فيه سماّ ق ‪om. RDCTOv‬‬ ‫‪ 1‬مسحوق‪ :‬محكوك ‪RDC‬‬

‫ل ما‬
‫‪ 6‬بك ّ‬ ‫‪ 5‬أو ماء‪ :‬وماء ‪C‬‬ ‫‪ 4‬جل ّنار وعدس‪ :‬جلبان أو عدس ‪I‬‬ ‫أو ماء قد طبخ فيه آس وورد‪ :‬أو ورد ‪O‬‬

‫يعالج‪ :‬بما يعالج ‪ 7 (om. O) RDC‬الذي ‪ 8 add. S‬سنذكره ‪ IOB‬نذكره ‪ S‬سنذكر ‪ 9 RDCT‬فيما بعد‪ :‬فيما بعده‬
‫‪ 12‬فليوضع‪ :‬فيوضع ‪RDC‬‬ ‫‪ 11‬في اللسان مع القروح ‪inv. RDCS‬‬ ‫‪ 10‬إن شاء الله ‪add. SRDC‬‬ ‫‪(om. S) T‬‬

‫‪ 15‬أل ّفه يحيى بن ماسو يه‪ :‬أل ّفه‬ ‫‪ 14‬الذي أل ّفه يحيى بن ماسو يه‪ :‬شيء ‪O‬‬ ‫‪ 13‬المرهم الذي‪ :‬المرهم هذا المرهم ‪B‬‬

‫‪ 18‬جزء‬ ‫‪ 17‬من ‪om. T‬‬ ‫‪ 16‬لذلك ‪ TBOh‬فمن ذلك صفة ‪(omm. RDCI) S‬‬ ‫ابن ماسو يه ‪ RDC‬أل ّف يحيى ‪T‬‬

‫‪ 20‬ودقيق عدس‬ ‫‪ 19‬ونصف‪ ،‬ودقيق عدس نصف سكرجة‪ ،‬ودهن ورد نصف سكرجة ‪om. DC‬‬ ‫‪add. O‬‬

‫‪ 23‬ودهن ورد‬ ‫‪ 22‬نصف‪ :‬قدر ‪O‬‬ ‫‪ 21‬مقش ّر ‪add. SB‬‬ ‫نصف سكرجة‪ ،‬ودهن ورد نصف سكرجة ‪om. T‬‬

‫‪ 26‬ومع صفرة بيضتين‪ :‬مع‬ ‫ق الزعفران ‪om. TO‬‬


‫‪ 25‬يد ّ‬ ‫‪ 24‬ومثقالين‪ :‬ومثقالان ‪O‬‬ ‫نصف سكرجة ‪om. O‬‬

‫‪ 29‬وماء ‪ ITOB‬أو مع‬ ‫‪ 28‬الورد‪ :‬ورد ‪B‬‬ ‫‪ 27‬و يداف‪ :‬و يذاف ‪ I‬و يكون ‪ T‬و يداف جميع ‪O‬‬ ‫صفرة بيضة ‪O‬‬

‫‪ 33‬المسحوق‪:‬‬ ‫‪ 32‬شيئ ًا‪ :‬شيء ‪IT‬‬ ‫‪ 31‬وإن‪ :‬فإن ‪RDC‬‬ ‫‪ 30‬ثم ّ يطلى‪ :‬و يطلى ‪ B‬ثم ّ يطلى منه ‪O‬‬ ‫‪ RDC‬ومع ‪S‬‬

‫ل ‪ add. DC‬إن شاء الله ‪add. B‬‬


‫‪ 34‬نافع إن شاء الله تعالى ‪ add. T‬نافع إن شاء الله عّز وج ّ‬ ‫مسحوق ‪O‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 347

pulverized red sandalwood, or water in which sumac [Rhus coriaria] has been
cooked, or water in which pomegranate blossoms and lentils have been cooked,
or water in which myrtles and red roses have been cooked. He should generally
be treated with the therapies of ulcers in the mouth, which we are going to
mention below.
(9) If the tongue is afflicted by ulcers as well as by a swelling, we ought to
apply to it the following liniment composed by Yaḥyā ibn Māsawayh—it has
been tested for this purpose: Take one and a half sukrajas of nightshade juice,
half a sukraja of lentil flour, half a sukraja of rose oil, and two mithqāls of saf-
fron. Pound the saffron and mix it with the lentils and with two egg yolks. Mix
this with the rose oil and the nightshade juice. Mix all this together until it has
the consistency of a liniment, and rub it on the tongue. If you want to, you may
add a bit of pulverized rose petals—it has a wonderful [effect].

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪348‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الثامن عشر‪ 1‬في وجع‪ 2‬الأسنان‬ ‫‪١٨‬‬

‫ن‪ 3‬الأسنان عظيم نفعها لأّنها خلقت لجمال الإنسان والقيام بالمضغ‪ 4‬للأغذية التي‪ 5‬يكون بها‬
‫)‪ (1‬إ ّ‬
‫قوام الأبدان مع المعونة للسان‪ 6‬على تقو يم الكلام ببيان‪ ،7‬فهذا فعلها‪ 8‬ما لم تألم‪ 9‬وتفسد‪ ،‬فإذا‪ 10‬ألمت‬
‫وفسدت فقد تنقص‪ 11‬أفعالها‪ 12‬وتظهر‪ 13‬فيها علل مختلفة‪ .‬فمنها‪ 14‬علل‪ 15‬ظـاهرة نراها‪ 16‬بالعيان مثل‬
‫تآكل الأسنان وتثّقبها‪ 17‬وتعّفنها‪ 18‬وتحر ّكها ونحو‪ 19‬الوسخ يعلوها‪ 20‬وما أشبه ذلك‪ .‬ومنها أعراض‬
‫س العليل‪ 22‬في باطن أسنانه ضر باناً ‪ 23‬ووجع ًا شديد ًا و يرى‪ 24‬ظاهرها كأن ّه‪25‬‬
‫خفي ّة‪ 21‬مثل أن يح ّ‬
‫ليست به‪ 26‬علةّ ‪ ،‬وإن ّما يعرض لها ذلك من‪ 27‬كثرة الفضول وتحلبّ ها‪ 28‬فيها من الرأس أو‪ 29‬المعدة‪،30‬‬
‫أو من حّدة‪ 31‬الفضول الفاسدة المنكية‪ 32‬التي‪ 33‬تنحلب إلى‪ 34‬اللثة‪ ،‬أو‪ 35‬من قلةّ وصول الغذاء إليها‪.‬‬
‫)‪ (2‬فإن‪ 36‬ألمت‪ 37‬الأسنان من‪ 38‬كثرة‪ 39‬تحل ّب‪ 40‬الفضول‪ 41‬سميّ نا ذلك ز يادة‪ 42‬الغذاء‪ ،‬وإن ّما‬
‫تألم‪ 43‬من هذا الصنف‪ 44‬لـكثرة‪ 45‬تحل ّب‪ 46‬الفضول‪ 47‬ليس‪ 48‬لحّدتها‪ ،‬فإن‪ 49‬ألمت‪ 50‬من حّدة‬

‫ن ‪ 4 (om. T) I‬بالمضغ للأغذية ‪ ITBO‬بمضغ‬


‫ن ‪ S‬بأ ّ‬
‫ن‪ :‬اعلم أ ّ‬
‫‪ 1‬من المقالة الثانية ‪ 2 add. SB‬وجع‪ :‬علاج ‪ 3 T‬إ ّ‬
‫‪ 6‬للسان‬ ‫‪ 5‬التي يكون بها‪ :‬الذي يكون بها ‪ RD‬التي بها يكون ‪ O‬التي بها ‪B‬‬ ‫الأغذية ‪ RDC‬بالمضغ والأغذية ‪S‬‬

‫‪ 11‬تنقص‪:‬‬ ‫‪ 10‬فإذا‪ :‬فإن ‪B‬‬ ‫‪ 9‬تألم‪ :‬تتأل ّم ‪SB‬‬ ‫‪ 8‬فعلها‪ :‬فعلنا ‪T‬‬ ‫‪ 7‬ببيان‪ :‬بالبيان ‪S‬‬ ‫‪ ISTB‬للإنسان ‪RDCOh‬‬

‫‪ 15‬تراها ‪add.‬‬ ‫‪ 14‬فمنها ‪ RDC‬منها ‪E‬‬ ‫‪ 13‬و يظهر‪ :‬وتظهر ‪RDC‬‬ ‫‪ 12‬أفعالها‪ :‬أفاعيلها ‪STO‬‬ ‫نقص ‪IR‬‬

‫‪ 18‬وتعّفنها‬ ‫‪ 17‬وتثّقبها‪ :‬وتنّقبها ‪ SR‬وتنقيبها ‪B‬‬ ‫‪ 16‬نراها بالعيان ‪ RDCTh‬تراها بالعيان ‪ ISB‬فتراها عياناً ‪O‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪ 21‬خفي ّة‪:‬‬ ‫‪ 20‬يعلوها‪ :‬بعلوها ‪S‬‬ ‫ف‪B‬‬


‫‪ 19‬ونحو‪ :‬و يج ّ‬ ‫وتحر ّكها ‪ ISh‬وتحر ّكها وتعّفنها ‪ RDC‬وتحر ّكها ‪TOB‬‬

‫‪ 24‬و يرى‪ :‬وترى ‪TO‬‬ ‫‪ 23‬ضر باناً ووجع ًا شديد ًا‪ :‬ضر بان ووجع شديد ‪S‬‬ ‫‪ 22‬العليل‪ :‬الإنسان ‪O‬‬ ‫خبيثة ‪I‬‬

‫‪ 27‬من كثرة الفضول وتحلبّ ها فيها‪ :‬الغذاء ‪B‬‬ ‫‪ 26‬به‪ :‬بها ‪ISTB‬‬ ‫‪ 25‬كأن ّه ليست‪ :‬كأّنها ليست ‪ ISB‬كأن ّه ليس ‪O‬‬

‫‪ 30‬من كثرة الفضول وتجلبّ ها فيها ‪add.‬‬ ‫‪ 29‬أو المعدة‪ :‬والمعدة ‪ ITOB‬أو من المعدة ‪S‬‬ ‫‪ 28‬وتحلبّ ها‪ :‬وتجلبّ ها ‪OB‬‬

‫‪ 33‬التي تنحلب‪:‬‬ ‫‪ 32‬المنكية ‪ B‬المنكرة ‪ OE‬المنكب ّة ‪ S‬والمنكب ّة ‪ RDCh‬المنصب ّة ‪(om. I) T‬‬ ‫‪ 31‬حّدة‪ :‬حدث ‪R‬‬ ‫‪B‬‬

‫‪ 36‬فإن ألمت الأسنان‬ ‫‪ 35‬أو من‪ :‬ومن ‪RDC‬‬ ‫‪ 34‬إلى‪ :‬من ‪O‬‬ ‫الذي تنحلب ‪ S‬التي تنجلب ‪ ISO‬الذي تنجلب ‪B‬‬

‫‪ 40‬تحل ّب‪ :‬تجل ّب‬ ‫‪ 39‬كثرة ‪om. C‬‬ ‫‪ 38‬قبل ‪add. I‬‬ ‫‪ 37‬ألمت‪ :‬تأل ّمت ‪S‬‬ ‫من كثرة تحل ّب الفضول ‪om. B‬‬

‫‪ 44‬الصنف‪ :‬الضعف ‪B‬‬ ‫‪ 43‬تألم‪ :‬يألم ‪ IS‬تتأل ّم ‪B‬‬ ‫‪ 42‬ز يادة‪ :‬بز يادة مادّة ‪T‬‬ ‫‪ 41‬إليها ‪add. SO‬‬ ‫‪(om. T) IO‬‬

‫‪ 48‬ليس لحّدتها ‪ ISB‬ليس‬ ‫‪ 47‬إليه ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 46‬تحل ّب‪ :‬تجل ّب ‪IOB‬‬ ‫‪ 45‬لـكثرة‪ :‬أكثرها من ‪ O‬من كثرة ‪B‬‬

‫‪ 50‬ألمت‪ :‬أللمت ‪R‬‬ ‫‪ 49‬فإن‪ :‬وإن ‪SB‬‬ ‫بحّدتها ‪ TO‬ليبس ‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 349

Chapter 18: Toothache484

(1) Teeth are very useful, since they were created for the beauty of human
beings, for sustaining [their life] by chewing the food that maintains the bod-
ies, and for helping the tongue to articulate words clearly. They can only fulfill
these functions as long as they are not aching and rotten. If they are aching and
rotten, their functions decrease and various diseases befall them. These can be
obvious diseases, which we can observe with our eyes, such as erosion or holes
in the teeth, decay, loose teeth, or the plaque that covers them, and the like.
There are also invisible affections, as when the patient feels in the interior of
his teeth throbbing and a severe pain, while their exterior looks as if there is no
illness. This may affect them because of a surplus of superfluities that stream
to them from the head or the stomach. Or, it may be caused by the sharpness
of putrefying and harmful485 superfluities flowing to the gums or by the lack of
nutrients reaching them.
(2) If the teeth ache because of an excessive stream of superfluities, we
call this “excess of nutrients.” In this case, they ache because of the excess of
the stream of superfluities and not because of their sharpness. If they ache

484 Cf. Paul of Aegina iii.26.1–11; ed. Heiberg i, 198–201; Adams, Seven books of Paulus i, 454–
456. Paul of Aegina treats here several diseases of the mouth to which Ibn al-Jazzār dedic-
ated the following chapters. See also Galen, Comp. med. loc. v.4 (Kühn xii, 848,4; Mayāmir,
fol. 130r,14, ʿilal al-asnān); al-Rāzī, Manṣūrī 406–407; al-Majūsī, Malakī ii, 302; facs. ii.1, 422
(bāb ii.5.78/76).
485 For the causative stem of the root n-k-y, see Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes ii,
732a.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪350‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ن حّدة تلك‪ 5‬الفضول تؤلمها‪ 6‬في وقت‬


‫الفضول‪ 1‬وجد العليل لذلك وجع ًا‪ 2‬شديد ًا‪ 3‬وضر باناً ‪ 4‬دائم ًا لأ ّ‬
‫تتحل ّب‪ 7‬إليها‪ ،‬فإن‪ 8‬كان الألم من قلةّ ‪ 9‬وصول الغذاء إليها حدث فيها يبس‪ 10‬ونقص ورق ّة‪ 11‬كالذي‬
‫يعرض للمشايخ من الرق ّة في أسنانهم والنقص في لثاتهم‪.12‬‬
‫ي فضل عرض الوجع في‪ 15‬الأسنان وهل هو من الرأس‬
‫)‪ (3‬فأمّا‪ 13‬البرهان الذي يعلم‪ 14‬به من أ ّ‬
‫ن‪ 17‬من وجد وجع ًا شديد ًا وضر باناً دائم ًا في أسنانه وكان مع ذلك ثقل‪ 18‬في‬
‫أو من المعدة‪ ،‬فهو‪ 16‬أ ّ‬
‫ن ذلك من قبل فضل‪ 21‬دم ومّرة صفراء متحل ّبة‪ 22‬من الرأس‪ .‬فإن‬
‫رأسه واحمرار‪ 19‬في‪ 20‬وجهه‪ ،‬فإ ّ‬
‫ذكر العليل أن ّه لا يجد مع‪ 23‬وجع أسنانه شيئ ًا‪ 24‬في رأسه لـكن ّه‪ 25‬يجد مع ذلك حرارة ً شديدة ً في معدته‬
‫ن ذلك من فضول الحر ّ في المعدة‪ .‬وإن‪ 28‬ذكر أن ّه‬
‫ومرارة ً في فمه‪ 26‬و بخار ًا‪ 27‬يرتفع إلى حلقه‪ ،‬علمنا أ ّ‬
‫ن ذلك‪32‬‬
‫يجد‪ 29‬وجع ًا‪ 30‬رخواً في أسنانه وكان مع ذلك ثقل‪ 31‬في رأسه وامتلاء في وجهه‪ ،‬علمنا أ ّ‬
‫من قبل‪ 33‬فضول‪ 34‬غليظة بلغماني ّة أو‪ 35‬سوداو ي ّةكائنة في‪ 36‬الرأس‪ ،‬فإن وجد الألم في أسنانه مع‬
‫ن ذلك من فضول‪ 38‬باردة في المعدة‪.39‬‬
‫ضا علمنا أ ّ‬
‫ثقل في معدته وجشاء ً‪ 37‬حام ً‬
‫س العليل حرارة ً‪ 42‬في‬ ‫)‪ (4‬وقد تتأل ّم‪ 40‬الأسنان أي ً‬
‫ضا‪ 41‬من حرارة شديدة أو برودة مفرطة‪ ،‬فيح ّ‬
‫أسنانه‪ 43‬أو برودة ً تؤذيه‪ 44‬وليس‪ 45‬يجد من‪ 46‬ذلك وجع ًا شديد ًا مثل ما يجد من تحل ّب‪ 47‬الفضول‬

‫‪ 3‬وجع ًا شديد ًا‪ :‬ألم ًا‬ ‫‪ 2‬وجع ًا شديد ًا وضر باناً دائم ًا‪ :‬وجع شديد وضر بان دائم ‪S‬‬ ‫‪ 1‬الفضول‪ :‬الفضلة ‪RDC‬‬

‫شديد ًا ووجع ًا ‪ 4 O‬وضر باناً دائم ًا‪ :‬أو ضر باناً دائم ًا ‪ T‬وضر باناً وألم ًا ‪ 5 B‬تلك‪ :‬هذه ‪ 6 B‬تؤلمها‪ :‬يؤلمها ‪ O‬تألمها‬
‫‪ 9‬قلةّ ‪ :‬قبل ‪ T‬قبل قلةّ ‪S‬‬ ‫‪ 8‬فإن‪ :‬وإن ‪RDCB‬‬ ‫‪ 7‬تتحل ّب ‪ DC‬تنجلب ‪ ROBh‬تنحلب ‪ ST‬وتجلب ‪I‬‬ ‫‪ S‬تول ّدها ‪I‬‬

‫‪ 12‬لثاتهم‪ :‬لثاثهم ‪R‬‬ ‫‪ 11‬ورق ّة‪ :‬ورزقه ‪T‬‬ ‫صا ‪DC‬‬


‫صا ‪ R‬نىشب ًا ونق ً‬
‫صا ‪ ST‬نش ونق ً‬
‫‪ 10‬يبس ونقص ‪ IOB‬يبسًا ونق ً‬
‫ن من وجد‪ :‬أن‬
‫‪ 17‬أ ّ‬ ‫‪ 16‬إن ّه ‪add. I‬‬ ‫‪ 15‬في الأسنان‪ :‬للأسنان ‪B‬‬ ‫‪ 14‬يعلم‪ :‬نعلم ‪S‬‬ ‫‪ 13‬فأمّا‪ :‬وأمّا ‪B‬‬ ‫لباتهم ‪T‬‬

‫‪ 21‬فضل ‪om.‬‬ ‫‪ 20‬في ‪om. IO‬‬ ‫‪ 19‬واحمرار‪ :‬واحمرار ًا ‪S‬‬ ‫‪ 18‬ثقل‪ :‬ثقل ًا ‪ITR‬‬ ‫وجد ‪ B‬إن ّما عرض إلا من ‪S‬‬

‫‪ 24‬شيئ ًا في رأسه ‪ ISBDC‬شيء في رأسه ‪ R‬ثقل ًا في رأسه‬ ‫‪ 23‬مع‪ :‬من ‪B‬‬ ‫‪ 22‬متحل ّبة‪ :‬منجلبة ‪ OB‬متجل ّبة ‪I‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 27‬و بخار ًا ‪ OTC‬و بخار‬ ‫‪ 26‬فمه‪ :‬فيه ‪TOB‬‬ ‫‪ 25‬لـكن ّه‪ :‬ولـكن ّه ‪ O‬لاكنه ‪ BR‬لاكن هو ‪S‬‬ ‫‪ TE‬في رأسه ثقل ‪O‬‬

‫‪ 30‬وجع ًا رخواً ‪ :‬ورم ًا رخواً ‪ T‬وجع ًا‬ ‫‪ 29‬يجد‪ :‬وجد ‪B‬‬ ‫‪ 28‬وإن ذكر‪ :‬فإن ذكر ‪ I‬فإن ذكر العليل ‪S‬‬ ‫‪ISBRD‬‬

‫ن ذلك من ‪om.‬‬
‫‪ 34‬فضول … علمنا أ ّ‬ ‫‪ 33‬قبل ‪om. ORDC‬‬ ‫‪ 32‬وجع ًا ‪add. B‬‬ ‫‪ 31‬ثقل‪ :‬ثقل ًا ‪R‬‬ ‫وح ًرّا ‪B‬‬

‫‪ 38‬فضول باردة‪:‬‬ ‫ضا ‪sic mss‬‬


‫‪ 37‬وجشاء حام ً‬ ‫‪ 36‬في الرأس‪ :‬للرأس ‪S‬‬ ‫‪ 35‬أو سوداو ي ّة‪ :‬وسوداو ي ّة ‪OC‬‬ ‫‪T‬‬
‫ً‬
‫‪ 42‬حرارة في‬ ‫ضا ‪(om. T) B‬‬
‫ضا‪ :‬وأي ً‬ ‫‪ 41‬أي ً‬ ‫‪ 40‬تتأل ّم‪ :‬تألم ‪ TO‬يألم ‪I‬‬ ‫‪ 39‬المعدة‪ :‬معدته ‪RDC‬‬ ‫فضل بارد ‪T‬‬

‫‪ 46‬من‪ :‬مع ‪TO‬‬ ‫‪ 45‬وليس‪ :‬ولم ‪S‬‬ ‫‪ 44‬تؤذيه‪ :‬تأذي ‪ T‬مؤذية ‪ Sh‬و برد ‪X‬‬ ‫‪ 43‬أسنانه‪ :‬أشداقه ‪D‬‬ ‫أسنانه ‪inv. S‬‬

‫‪ 47‬تحل ّب‪ :‬تجل ّب ‪IOB‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 351

because of the sharpness of the superfluities, the patient feels a sharp and per-
manent throbbing pain. For the sharpness of these superfluities causes pain
in the moment when it is flowing to the [teeth]. If the pain is caused by a
lack of nutrients reaching them, there arise dryness, undernourishment, and
hypersensitivity. This happens, for example, to elderly people, whose teeth are
hypersensitive and whose gums are undernourished.
(3) An indication to identify the kind of superfluity that causes toothache,
and whether it arises in the head or in the stomach, is the following: If someone
feels a sharp aching and permanent throbbing pain in his teeth and if this is
accompanied by heaviness in the head and redness of the face, it is caused by a
superfluity of blood and yellow bile, which flows from the head. If the patient
states that he does not feel, in addition to a toothache, anything in his head, but
that he feels instead excessive heat in his stomach, a bitter taste in his mouth,
and a vapor that ascends to his throat, we know that this is caused by hot super-
fluities in the stomach. If he states that he feels moderate pain in his teeth,
accompanied by heaviness in his head, and a swelling of his face, we know that
this is caused by coarse superfluities of phlegm or black bile in the head. If he
feels that the pain is accompanied by heaviness in the stomach and acid reflux,
then this is caused by cold superfluities in the stomach.
(4) Teeth may also ache because of strong heat or excessive coldness. In this
case, the patient feels heat in his teeth or coldness that harm him. But he does
not feel the acute pain that one feels when superfluities flow to the [teeth].

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪352‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫إليها‪ .‬وقد‪ 1‬تألم‪ 2‬من أكل شيء‪ 3‬بارد مفرط‪ 4‬البرد أو‪ 5‬شر به‪ ،‬أو‪ 6‬من أكل شيء‪ 7‬حارّ شديد‪ 8‬الحرارة‬
‫أو‪ 9‬شر به‪ ،‬أو‪ 10‬من أكل شيء‪ 11‬حارّ يتبعه‪ 12‬بارد أو من‪ 13‬أكل شيء‪ 14‬بارد يتبعه‪ 15‬حارّ‪.‬‬
‫ي‬
‫)‪ (5‬فإن‪ 16‬كان وجع الأسنان من قبل تحل ّب‪ 17‬الفضول إليها‪ ،‬فينبغي لنا‪ 18‬أن ننظر‪ 19‬من أ ّ‬
‫ي موضع تحل ّب‪ ،20‬من الرأس‪ 21‬أو من المعدة‪ .‬فإن كان ذلك من الفضول‬
‫فضل عرض ذلك‪ ،‬ومن أ ّ‬
‫ل على‪ 24‬ذلك البرهان الذي قّدمنا‪ ،25‬أمرنا العليل بفصد القيفال‬
‫الحديدة‪ 22‬المتحل ّبة‪ 23‬من الرأس‪ ،‬ود ّ‬
‫إن ساعد الزمان والسّن‪ 26‬والقو ّة‪ ،‬فإن منع‪ 27‬من‪ 28‬فصد القيفال مانع فصدنا‪ 29‬له العرقين‪ 30‬اللذين‬
‫تحت اللسان‪ ،‬أو‪ 31‬يسقى مطبوخ الخيارشنبر‪ 32‬أو‪ 33‬إ يارج الفيقرا المعمول بالصبر المغسول بالأفاو يه‪.34‬‬
‫ب‬
‫ب الأصطماخيقون أو ح ّ‬
‫فإن‪ 35‬كانت تلك الفضول الحادّة‪ 36‬في المعدة أسقينا‪ 37‬العليل‪ 38‬ح ّ‬
‫ي‪ ،‬ونأمره‪ 43‬أن يستعمل القيء‪44‬‬
‫المصطكى والصبر‪ 39‬أو‪ 40‬مطبوخ الإهليلج‪ 41‬أو نقوع‪ 42‬التمر هند ّ‬
‫بالسكنجبين والماء‪ 45‬الفاتر‪.‬‬

‫‪ 4‬في‬ ‫‪ 3‬شيء … يتبعه بارد أو من أكل ‪om. C‬‬ ‫ضا ‪R‬‬ ‫‪ 2‬تألم ‪ IOBX‬يألم ‪ ST‬تتأل ّم أي ً‬
‫ضا ‪ DC‬تألم أي ً‬ ‫‪ 1‬وقد‪ :‬فقد ‪S‬‬

‫‪ 8‬شديد الحرارة‪ :‬شديدة‬ ‫‪ 7‬شيء حارّ‪ :‬شيئ ًا حا ًرّا ‪SB‬‬ ‫‪ 6‬أو من‪ :‬من بعد ‪S‬‬ ‫‪ 5‬أو شر به ‪om. X‬‬ ‫‪add. O‬‬

‫‪ 10‬أو من أكل شيء حارّ‬ ‫‪ 9‬أو شر به ‪om. RDCS‬‬ ‫الحرارة ‪ R‬مفرط الحر ّ ‪ I‬مفرط الحرارة ‪ X‬شديد الحر ّ ‪SB‬‬

‫‪ 13‬من‬ ‫‪ 12‬يتبعه بارد‪ :‬يتبعه شيء بارد ‪ I‬وأتبعه حا ًرّا ‪S‬‬ ‫‪ 11‬شيء حارّ‪ :‬شيئ ًا حار ًا ‪ B‬شيئ ًا بارد ًا ‪S‬‬ ‫‪om. RDC‬‬

‫‪ 15‬يتبعه حارّ‪ :‬يتبعه شيء حارّ ‪ IX‬وأتبعه بارد ًا‬ ‫‪ 14‬شيء بارد‪ :‬شيئ ًا بارد ًا ‪ B‬شيئ ًا حا ًرّا ‪S‬‬ ‫أكل شيء ‪om. T‬‬

‫‪ 20‬تحل ّب ‪ TOBX‬تحل ّبت‬ ‫‪ 19‬ننظر‪ :‬ينظر ‪T‬‬ ‫‪ 18‬لنا ‪om. T‬‬ ‫‪ 17‬تحل ّب‪ :‬تجل ّب ‪IOB‬‬ ‫‪ 16‬فإن‪ :‬فإذا ‪RDCB‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 23‬المتحل ّبة‪ :‬المتجل ّبة‬ ‫‪ 22‬الحديدة المتحل ّبة ‪inv. TC‬‬ ‫‪ 21‬الرأس أو من‪ :‬الرأس أم من ‪ T‬رأسه ومن ‪X‬‬ ‫‪ISRDC‬‬

‫‪ 26‬والسّن والقو ّة‪ :‬والقو ّة والسّن‬ ‫‪ 25‬قّدمنا‪ :‬قّدمناه ‪ I‬قد قّدمنا ‪B‬‬ ‫‪ 24‬على ‪om. X‬‬ ‫‪ I‬المنجلبة ‪ OB‬المنحلبة ‪X‬‬

‫‪ 28‬من فصد القيفال‪ :‬من الفصد ‪ S‬من ذلك ‪(om. O‬‬ ‫‪ 27‬منع‪ :‬منعنا ‪ST‬‬ ‫ن والعادة والقو ّة ‪O‬‬
‫‪ RDC‬والس ّ‬
‫‪ 30‬العرقين اللذين‪ :‬العرقين الذين ‪ IODC‬العرق الذي ‪ T‬العرقين الذي ‪SB‬‬ ‫‪ 29‬فصدنا له‪ :‬فصدنا ‪ T‬فيفصد ‪S‬‬ ‫)‪T‬‬

‫‪ 33‬أو إ يارج الفيقرا ‪ ITOBX‬وإيارج‬ ‫‪ 32‬الخيارشنبر‪ :‬الخيار الشنبر ‪R‬‬ ‫‪ 31‬أو يسقى‪ :‬و يسقى ‪IS‬‬ ‫العرق التي ‪X‬‬

‫‪ 34‬بالأفاو يه‪ :‬بالأفاوي ‪ TOX‬بالأقووه ‪ S‬بالأفاوه ‪ I‬بالأفقاوي ‪B‬‬ ‫فيقرا ‪ RD‬أو إ يارج فيقرا ‪ S‬والإ يارج فيقرا ‪C‬‬

‫ب ‪om. C‬‬
‫‪ 38‬العليل ح ّ‬ ‫‪ 37‬أسقينا‪ :‬سقينا ‪ST‬‬ ‫‪ 36‬الذي ‪add. S‬‬ ‫‪ 35‬فإن كانت تلك‪ :‬وإن كان ذلك من ‪S‬‬

‫‪ 41‬الإهليلج‪ :‬إهليلج ‪ O‬الهليلج ‪ BX‬الهليلج الأصفر ‪S‬‬ ‫‪ 40‬أو مطبوخ‪ :‬ومطبوخ ‪RDCX‬‬ ‫‪ 39‬والصبر‪ :‬أو الصبر ‪X‬‬

‫ي ‪ 43 T‬ونأمره‪ :‬وتأمره ‪ S‬وأمره‬


‫ي ‪ S‬التمر هند ّ‬
‫ي ‪ OB‬نقيع التمر الهند ّ‬
‫ي ‪ IRDC‬نقوع التمر الهند ّ‬
‫‪ 42‬نقوع التمر هند ّ‬
‫‪ 45‬والماء الفاتر‪ :‬بالماء الفاتر‬ ‫‪ 44‬القيء بالسكنجبين‪ :‬القيء بالإسكنجبين ‪ I‬السكنجبين ‪ DC‬بالسكنجبين ‪R‬‬ ‫‪X‬‬

‫‪ RDC‬والماء فاتر ‪X‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 353

Teeth may also ache if one eats or drinks excessively cold things. Or, if one
eats or drinks excessively hot things. Or, if one eats hot things and immediately
after that something cold. Or, if one eats cold things and immediately after that
something hot.
(5) If a toothache occurs because of a flow of superfluities to the [teeth],
we have to pay attention [to determine] from which superfluity this arises and
from which place it flows—whether from the head or from the stomach. If
this occurs because of sharp superfluities flowing from the head—which can
be discerned by the indication mentioned—we prescribe the patient a vene-
section of the cephalic vein, if the season of the year and [the patient’s] age
and constitution are favorable. If an obstacle makes a venesection of the ceph-
alic vein impossible, we bleed the two veins beneath his tongue. Or, he may be
administered a decoction of Indian laburnum or a hiera picra made from aloe
washed together with spices. If these sharp superfluities occur in the stomach,
we administer the patient the stomachic pill or the pill made from mastic and
aloe or a decoction of chebulic myrobalans or macerated tamarinds. We also
order the patient to vomit with oxymel and lukewarm water.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪354‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل‪ 4‬على ذلك ما‬


‫)‪ (6‬فإن‪ 1‬كان وجع‪ 2‬الأسنان من قبل الفضول‪ 3‬الغليظة الكائنة في الرأس ود ّ‬
‫بينّ اّ ‪ 5‬آنف ًا‪ ،‬أسقينا‪ 6‬العليل إ يارج جالينوس أو‪ 7‬الثيادر يطوس أو‪ 8‬إ يارج فيقرا أو‪ 9‬الأصطماخيقون‬
‫الأكبر وغرغرناه‪ 10‬وسع ّطناه بالأدو ية التي تخرج تلك‪ 11‬الفضول الغليظة من الرأس‪ .‬فإن كانت‬
‫ب جالينوس‬
‫ضا الثيادر يطوس‪ 15‬أو ح ّ‬
‫تلك‪ 12‬الفضول الغليظة في‪ 13‬المعدة أمرنا العليل أن‪ 14‬يشرب أي ً‬
‫ت والعسل‪21‬‬
‫أو‪ 16‬إ يارج جالينوس‪ 17‬أو مطبوخ‪ 18‬الأفتيمون‪ ،19‬ونأمره‪ 20‬أن يستعمل القيء بماء الشب ّ‬
‫وما‪ 22‬أشبه ذلك‪.‬‬
‫ن مادّة‪ 25‬الفضول الفاسدة‪ 26‬قد انقطعت‪ 27‬من الرأس والمعدة رجعنا‬
‫)‪ (7‬فإذا‪ 23‬تبي ّن لنا‪ 24‬أ ّ‬
‫عند‪ 28‬ذلك إلى معالجة‪ 29‬الأسنان بالأدو ية القابضة في الابتداء لـكيما‪ 30‬تقو ّي‪ 31‬الأسنان وتردع‪32‬‬
‫الفضول‪ .33‬فإن‪ 34‬كان وجع الأسنان من قبل‪ 35‬الحر ّ أمرنا العليل أن يتمضمض بماء البقلة الحمقاء‪،‬‬
‫أو‪ 36‬بماء شجر‪ 37‬الثعلب أو بماء الهندباء أو بألبان‪ 38‬الأتن‪ ،‬أو‪ 39‬يؤخذ أصل لسان الحمل‪ 40‬فيطبخ‪41‬‬
‫ل ثقيف و يتمضمض به‪.‬‬
‫ل و يتمضمض به‪ ،‬أو‪ 42‬يطبخ ورق الآس‪ 43‬الرطب بخ ّ‬
‫بالماء والخ ّ‬

‫ل على ذلك ‪ T‬وكان‬


‫ل على ذلك‪ :‬فد ّ‬
‫‪ 1‬فإن‪ :‬وإن ‪ 2 SC‬وجع ‪ 3 om. X‬الفضول الغليظة‪ :‬فضول غليظة ‪ 4 X‬ود ّ‬
‫‪ 7‬أو الثيادر يطوس‪ :‬والتيادر يطوس‬ ‫‪ 6‬أسقينا‪ :‬سقينا ‪ISX‬‬ ‫‪ 5‬بينّ اّ ‪ :‬بينّ اّ ه ‪ X‬نشيناه ‪ RD‬نشينا ‪C‬‬ ‫الدليل عليها ‪S‬‬

‫‪ 8‬أو إ يارج فيقرا ‪ ST‬وإيارج الفيقرا ‪ DCX‬وإيارج فيقرا ‪ R‬أو إ يارج‬ ‫‪ X‬أو المتر يدوطوس ‪(om. RDC) S‬‬

‫‪ 10‬وغرغرناه‬ ‫ب الأصطماخيقون ‪S‬‬


‫‪ 9‬أو الأصطماخيقون‪ :‬والأصطماخيقون ‪ RDCB‬أو ح ّ‬ ‫الفيقرا ‪IOB‬‬

‫‪ 13‬في المعدة‪ :‬من المعدة ‪(om. RD) C‬‬ ‫‪ 12‬تلك ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 11‬تلك ‪om. B‬‬ ‫وسع ّطناه‪ :‬وغرغره وأسعطه ‪B‬‬

‫‪ 15‬الثيادر يطوس‪ :‬التيادر يطوس ‪ DC‬التيادر يطوش‬ ‫ضا أن يشرب ‪OB‬‬


‫ضا يشرب ‪ T‬أي ً‬
‫ضا‪ :‬أي ً‬
‫‪ 14‬أن يشرب أي ً‬
‫‪ 18‬مطبوخ‪:‬‬ ‫‪ 17‬جالينوس‪ :‬فيقرا ‪T‬‬ ‫‪ 16‬أو إ يارج جالينوس ‪om. BX‬‬ ‫‪ R‬النبادر يطوس ‪ T‬المتر يدوطوس ‪S‬‬

‫‪ 21‬والعسل‪ :‬وعسل‬ ‫‪ 20‬ونأمره أن‪ :‬ونأمره بأن ‪ DC‬ونأمر بأن ‪R‬‬ ‫‪ 19‬وإيارج جالينوس ‪add. B‬‬ ‫بمطبوخ ‪B‬‬

‫‪ 26‬الفاسدة ‪om.‬‬ ‫‪ 25‬مادّة‪ :‬هذه ‪T‬‬ ‫‪ 24‬لنا ‪om. O‬‬ ‫‪ 23‬فإذا‪ :‬فإن ‪ T‬وإن ‪C‬‬ ‫‪ 22‬وما أشبه ذلك ‪om. B‬‬ ‫‪X‬‬

‫‪ 30‬لـكيما‪ :‬لـكي ما ‪ RDO‬التي ‪S‬‬ ‫‪ 29‬معالجة‪ :‬معانات ‪B‬‬ ‫‪ 28‬عند‪ :‬بعد ‪RDC‬‬ ‫‪ 27‬انقطعت‪ :‬تنقطع ‪X‬‬ ‫‪B‬‬

‫‪ 35‬قبل الحر ّ‪ :‬قبل حرّ ‪ S‬فضل الحر ّ‬ ‫‪ 34‬فإن‪ :‬وإن ‪SX‬‬ ‫‪ 33‬إن شاء الله ‪B‬‬ ‫‪ 32‬تردع‪ :‬نردع ‪T‬‬ ‫‪ 31‬تقو ّي‪ :‬تقوا ‪T‬‬

‫‪ 38‬بألبان الأتن‪ :‬بألبان الأتان ‪(lac. S) X‬‬ ‫‪ 37‬شجر‪ :‬شجرة ‪ DCO‬عنب ‪B‬‬ ‫‪ 36‬أو بماء‪ :‬و بماء ‪X‬‬ ‫‪ I‬قبل الحارّ ‪X‬‬

‫‪ 41‬فيطبخ‪ :‬و يطبخ ‪S‬‬ ‫‪ 40‬الحمل‪ :‬الجمل ‪R‬‬ ‫‪ 39‬أو يؤخذ أصل‪ :‬أو يؤخذ من أصل ‪ T‬أو يأخذ أصل ‪ O‬و يؤخذ ‪X‬‬

‫‪ 43‬الأخضر ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 42‬أو … و يتمضمض به ‪om. IX‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 355

(6) If the toothache is caused by coarse superfluities in the head—which is


indicated by what we explained above—we administer the patient the hiera of
Galen, or the Theodoretus, or the hiera picra, or the great stomachic. We also let
him gargle and induce sneezing with remedies that expel these coarse super-
fluities from the head. If these coarse superfluities are found in the stomach,
we order the patient also to take the Theodoretus, or Galen’s pill, or the hiera
of Galen, or a decoction of epithyme. In addition, we order him to vomit with
aneth juice together with honey and the like.
(7) If it has become clear to us that the matter of the corrupt superfluities
has stopped [streaming] from the head and the stomach, we return to the treat-
ment of the teeth themselves with astringent remedies first, so that the teeth
are strengthened and the superfluities are repelled. If toothache is caused by
heat, we order the patient to rinse his mouth with purslane juice, or with night-
shade juice, or with endive juice, or with ass’s milk. Or, take plantain roots, cook
them with water and vinegar, and rinse the mouth with this. Or, cook fresh
myrtle leaves in sharp vinegar and rinse the mouth with this.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪356‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (8‬فإن كان وجع الأسنان من قبل البرد أمرنا العليل أن يدلك الأسنان بالعسل أو‪ 1‬بالزنجبيل‪.‬‬
‫ل‪ ،‬فإّنهما مقو ّ يان لأصول الأسنان‬
‫فإن‪ 2‬كان مع البرد رطو بة أمرناه‪ 3‬أن يتمضمض بالملح‪ 4‬والخ ّ‬
‫ل و يتمضمض‪ 7‬به‪ ،‬أو‪ 8‬يطبخ‪ 9‬شحم الحنظل أو‪ 10‬عروقه‬
‫مجّففان‪ 5‬للبلةّ ‪ ،‬أو يطبخ لحاء‪ 6‬أصل الـكبر بالخ ّ‬
‫ل‪ 15‬وعسل‬
‫ل‪ 11‬و يتمضمض به‪ ،‬أو يؤخذ عاقرقرحا أو‪ 12‬ز بيب الجبل أو زوفا‪ 13‬فيدّق‪ 14‬و يعجن بخ ّ‬
‫بالخ ّ‬
‫خن‪ 20‬و يأخذ‪ 21‬من ذلك‬
‫و يلزم من‪ 16‬ذلك‪ 17‬موضع الوجع‪ ،‬أو‪ 18‬يؤخذ حرمل‪ 19‬فينقع في ز يت مس ّ‬
‫طره‪ 23‬على السّن الوجع‪.24‬‬
‫الز يت‪ 22‬و يق ّ‬
‫)‪ (9‬ومماّ ينفع من‪ 25‬وجع الأسنان والأضراس من‪ 26‬البرد أن يؤخذ من‪ 27‬الميو يزج وهو ز بيب‬
‫ل واحد‪ 28‬مثقال‪ ،‬فيدّق‪ 29‬و يضمّد به‪ 30‬الضرس‪ 31‬أو‬
‫الجبل وعاقرقرحا وزوفا وخر بق أسود من ك ّ‬
‫ضا‪37‬‬
‫ل و يتمضمض به‪ 34‬مرار ًا‪ 35‬كثيرة ً‪ .36‬و ينفع أي ً‬
‫السّن الوجع‪ .32‬أو تطبخ‪ 33‬هذه الأدو ية بماء وخ ّ‬

‫ل‬
‫ل‪ :‬بالثلج والخ ّ‬
‫‪ 4‬بالملح والخ ّ‬ ‫‪ 3‬أمرناه‪ :‬أمرنا العليل ‪I‬‬ ‫‪ 2‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬ ‫‪ 1‬أو بالزنجبيل‪ :‬والزنجبيل ‪ISO‬‬

‫‪ 6‬لحاء أصل‪ :‬لحاء‬ ‫‪ 5‬مجّففان للبلةّ ‪ :‬مجّففات للبلةّ ‪ R‬مجّففان للثة ‪ S‬و يجّففان البلةّ ‪B‬‬ ‫ل والملح ‪RDC‬‬
‫‪ T‬بالخ ّ‬
‫‪ 8‬أو يطبخ شحم الحنظل أو عروقه‬ ‫‪ 7‬و يتمضمض‪ :‬و يمضمض ‪T‬‬ ‫أصول ‪ I‬أصل ‪ X‬من قرش )قشر( أصول ‪S‬‬

‫ل‬
‫ل ‪ ITB‬فيطبخ بالخ ّ‬
‫ل‪ :‬بخ ّ‬
‫‪ 11‬بالخ ّ‬ ‫‪ 10‬أو عروقه‪ :‬وعروقه ‪I‬‬ ‫‪ 9‬يطبخ‪ :‬يؤخذ ‪S‬‬ ‫ل و يتمضمض به ‪om. X‬‬
‫بالخ ّ‬
‫ق و يعجن‪:‬‬
‫‪ 14‬فيد ّ‬ ‫ل واحد وزن مثقال ‪add. T‬‬
‫‪ 13‬وخر بق أسود من ك ّ‬ ‫‪ 12‬أو ز بيب‪ :‬وز بيب ‪RDC‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 16‬من ذلك‪ :‬بذلك‬ ‫ل‪I‬‬


‫ل والعسل ‪ O‬بعسل وخ ّ‬
‫ل وعسل‪ :‬بالخ ّ‬
‫‪ 15‬بخ ّ‬ ‫ق وتعجن ‪RDC‬‬
‫فيذاب و يعجن ‪ I‬تد ّ‬
‫‪ 19‬حرمل فينقع‪ :‬الحرمل و ينقع‬ ‫ن الوجع ‪om. I‬‬
‫‪ 18‬أو … على الس ّ‬ ‫خن و يأخذ من ‪om. T‬‬
‫‪ 17‬ذلك … مس ّ‬ ‫‪O‬‬

‫خن ‪ 21 B‬و يأخذ ‪ RDCX‬فيأخذ ‪ B‬وتأخذ‬


‫خن ‪ S‬و يتس ّ‬
‫خن‪ :‬و يس ّ‬
‫‪ S‬حرمل ًا فينقعه ‪ O‬حرمل فينقعه ‪ 20 BX‬مس ّ‬
‫‪ 24‬الوجع ‪ TCO‬والوجع‬ ‫طره ‪O‬‬
‫طره ‪ TBX‬فتق ّ‬
‫طره ‪ RDCS‬فيق ّ‬
‫‪ 23‬و يق ّ‬ ‫‪ 22‬الز يت ‪om. RDC‬‬ ‫‪ O‬و يؤخذ ‪S‬‬

‫‪ 27‬من الميو يزج وهو ز بيب‬ ‫‪ 26‬من البرد ‪om. B‬‬ ‫‪ 25‬من وجع‪ :‬لوجع ‪T‬‬ ‫‪ RD‬الوجيعة ‪ S‬الوجيع ‪ B‬الواجع ‪X‬‬

‫‪ 28‬واحد‪ :‬وزن ‪ X‬واحد وزن‬ ‫ب الرأس ‪ RDC‬ز بيب الجبل وهو الميو يزج ‪B‬‬
‫الجبل‪ :‬من ز بيب الجبل وهو ح ّ‬
‫‪ 30‬به ‪ ISBX‬بها‬ ‫ق وتضمد ‪B‬‬
‫‪ 29‬فيدّق و يضمد‪ :‬يدّق و يضمد ‪ RDCX‬فيدّق جميع ذلك و يضمد ‪ T‬فتد ّ‬ ‫‪ST‬‬

‫‪ RDCO‬منه ‪ 31 T‬الضرس أو السّن ‪ Sh‬الضرس والسّن ‪ T‬الرأس والسّن ‪ IB‬السّن أو الضرس ‪ RDCO‬الضرس‬
‫‪ 35‬مرار ًا كثيرة‪:‬‬ ‫‪ 34‬به‪ :‬بها ‪TOX‬‬ ‫‪ 33‬تطبخ‪ :‬يطبخ ‪RST‬‬ ‫‪ 32‬الوجع‪ :‬الوجيع ‪ RB‬الوجيعة ‪ S‬الموجوع ‪X‬‬ ‫‪X‬‬

‫ضا‬
‫‪ 37‬أي ً‬ ‫ل ‪ add. RDC‬فإن ّه نافع إن شاء الله ‪add. S‬‬
‫‪ 36‬يبرأ بإذن الله عّز وج ّ‬ ‫مرار ًا كثير ًا ‪ R‬مرار كثيرة ‪B‬‬

‫‪om. T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 357

(8) If the toothache occurs because of coldness, we order the patient to rub
his teeth with honey or ginger. If the coldness is accompanied by moistness, we
order him to rinse his mouth with salt and vinegar. For these two strengthen
the roots of the teeth and dry the moisture. Or, boil the bark of caper roots
in vinegar and rinse the mouth with this. Or, boil pulp or roots of colocynth
with vinegar and rinse the mouth with this. Or, take pellitory, or stavesacre, or
hyssop, pound this, and knead it with vinegar and honey, and repeatedly place
a bit of this on the aching spot. Or, take Syrian rue and soak it in hot oil. [The
patient] should take a bit of this oil and drip it on the aching tooth.
(9) Something beneficial for pain of the teeth and the molars caused by cold-
ness [is the following]: Take one mithqāl each of stavesacre, which is to say
“mountain raisins,” pellitory, hyssop, and black hellebore. Pound this, and apply
it to the aching molar or tooth. Or, boil the same drugs in water and vinegar,
and rinse the mouth with this several times. Also beneficial for the aching and

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪358‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل‬
‫ت والقسط الحلو‪ 5‬من ك ّ‬
‫لوجع الأضراس‪ 1‬وضر بانها أن‪ 2‬يؤخذ من‪ 3‬ز بيب الجبل وأصول‪ 4‬الشب ّ‬
‫واحد جزء‪ ،‬يسحق‪ 6‬و يجعل على الضرس غدوة ً‪ 7‬وعشي ّة ً فإن ّه‪ 8‬نافع‪.9‬‬
‫)‪ (10‬صفة‪ 10‬دواء بديع‪ 11‬أل ّفته وجرّ بته‪ 12‬فوجدته‪ 13‬نافع ًا لوجع الأسنان‪ 14‬والأضراس من البرد‬
‫والريح‪ 15‬الغليظة‪ :16‬يؤخذ عاقرقرحا‪ 17‬وزوفا وفودنج وأصل قثاّ ء الحمار وخر بق أسود ولحاء أصل‪18‬‬
‫ل‬
‫ل واحد وزن‪ 21‬درهم‪ ،‬تدّق‪ 22‬الأدو ية وتطبخ مع الخ ّ‬
‫الـكبر وم َيو يزج‪ 19‬وهو ز بيب الجبل من‪ 20‬ك ّ‬
‫ل و يبقى الدهن‪ ،‬فيصّفى‪ 26‬و يجعل‬
‫ودهن‪ 23‬شيرج أو‪ 24‬ز يت بمقدار الـكفاية‪ 25‬حت ّى يذهب الخ ّ‬
‫في زجاجة‪ 27‬و يكم ّد‪ 28‬منه السّن أو‪ 29‬الضرس الوجع‪ .30‬أو‪ 31‬يؤخذ‪ 32‬منه شيء فيمزج مع‪ 33‬دهن‬
‫طر‪ 35‬في الأذن التي‪ 36‬من ناحية الضرس الوجع‪ ،37‬و يرفع الباقي‪38‬‬
‫بنفسج أو دهن ورد و يفت ّر‪ 34‬و يق ّ‬
‫منه لمثل ذلك‪ ،‬فقد‪ 39‬عملته وجرّ بته‪ 40‬فحمدته‪.41‬‬

‫‪ 3‬من ‪om. RDCB‬‬ ‫‪ 2‬أن ‪om. IO‬‬ ‫‪ 1‬الأضراس وضر بانها‪ :‬الضرس وضر بانه ‪ B‬الضرس وضر بانها ‪X‬‬

‫‪ 6‬يسحق و يجعل‬ ‫‪ 5‬الحلو‪ :‬المر ّ ‪RDC‬‬ ‫ت‪X‬‬


‫ت ‪ T‬والشب ّ‬
‫ت‪ :‬وأصول الشمر ‪ RDC‬وأصل الشب ّ‬
‫‪ 4‬وأصول الشب ّ‬
‫‪ 7‬غدوة ً وعشي ّة ً‪:‬‬ ‫ق و يجعل ‪B‬‬
‫‪ X‬و يسحق و يجعل ‪ IO‬يجعل ‪ RDC‬فيسحق و يجعل ‪ T‬يدّق و ينخل و يجعل ‪ S‬فيد ّ‬
‫‪ 10‬صفة ‪om. I‬‬ ‫‪ 9‬إن شاء الله ‪ add. ST‬مجر ّب ‪add. B‬‬ ‫‪ 8‬فإن ّه نافع ‪om. RDC‬‬ ‫بكرة ً وعشي ّة ً ‪ S‬غدوة ً وعشي ّ ًا ‪I‬‬

‫‪ 13‬فوجدته نافع ًا‪ :‬فوجدته نافع‬ ‫‪ 12‬وجرّ بته‪ :‬وقد جرّ بته ‪RDC‬‬ ‫‪ 11‬بديع ‪ STX‬نافع بديع ‪ I‬نافع ‪(om. O) RDCB‬‬

‫‪ 16‬بإذن الله تعالى ‪add. RD‬‬ ‫‪ 15‬الريح‪ :‬الر ياح ‪RDC‬‬ ‫‪ 14‬الأسنان والأضراس ‪inv. B‬‬ ‫‪ SX‬ووجدته نافع ًا ‪B‬‬

‫‪ 18‬أصل الـكبر‪ :‬أصول الـكبر ‪ BX‬أصل الكب ّار‬ ‫‪ 17‬عاقرقرحا وزوفا وفودنج‪ :‬من العاقرقرحا والزوفا والفوذنج ‪O‬‬

‫‪ 21‬وزن ‪om.‬‬ ‫ل ‪om. X‬‬


‫‪ 20‬من … وتطبخ مع الخ ّ‬ ‫‪ 19‬وم َيو يزج وهو ز بيب‪ :‬وميو يزج ‪ IX‬وز بيب ‪RDC‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪ 24‬أو ز يت‪ :‬أو دهن ز يت ‪ IS‬أو ز يت‬ ‫‪ 23‬ودهن‪ :‬أو دهن ‪DC‬‬ ‫ق هذه ‪B‬‬
‫‪ 22‬تدّق‪ :‬وتدّق ‪ S‬يدّق ‪ T‬تد ّ‬ ‫‪IO‬‬

‫‪ 27‬إلى وقت الحاجة ‪add.‬‬ ‫‪ 26‬فيصّفى‪ :‬و يصّفى ‪RDCSX‬‬ ‫‪ 25‬وتغلى بنار لينّ ة ‪add. T‬‬ ‫طي ّب ‪ O‬وز بيب ‪B‬‬

‫‪ 29‬أو الضرس‪ :‬والضرس ‪(om. O) SC‬‬ ‫‪ 28‬و يكم ّد منه‪ :‬وتكم ّد منه ‪ S‬وتكم ّد به ‪ I‬و يضمّد به ‪ T‬و يحمل منه ‪C‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 30‬الوجع‪ :‬الوجيع ‪ 31 SR‬أو يؤخذ … الضرس الوجع ‪ 32 om. IX‬أو يؤخذ منه شيء‪ :‬و يؤخذ منه شيء ‪ OB‬أو‬
‫خن ‪ 35 S‬منه ‪ 36 add. RDC‬التي من‪ :‬وفي ‪ S‬الذي‬
‫تأخذ منه شيئ ًا ‪ 33 S‬مع دهن‪ :‬بدهن ‪ 34 O‬و يفت ّر‪ :‬و يس ّ‬
‫‪ 40‬وجرّ بته ‪om. B‬‬ ‫‪ 39‬فقد عملته‪ :‬وقد عملته ‪ SB‬وقد ‪I‬‬ ‫‪ 38‬الباقي‪ :‬الناقي ‪R‬‬ ‫‪ 37‬الوجع‪ :‬الوجيع ‪SR‬‬ ‫من ‪O‬‬

‫‪ 41‬فحمدته‪ :‬وحمدته ‪SX‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 359

throbbing pain of the molars [is the following]: Take one part each of “moun-
tain raisins,” aneth roots, and sweet costus. Pound this, and place it on the molar
in the morning and evening—this will be beneficial.
(10) Recipe of a marvelous remedy. I have created it and tested it, and I found
that it is beneficial for pain of the teeth and the molars caused by coldness
and a coarse wind: Take the weight of one dirham each of pellitory, hyssop,
water mint, root of squirting cucumber, black hellebore, bark of caper roots,
and stavesacre, which is to say “mountain raisins.” Pulverize the drugs, and boil
them with as much vinegar and sesame oil or olive oil as necessary until the
vinegar has vanished and only the oil remains. Filter this, put it into a glass ves-
sel, and apply some of it to the aching molar. Or, take some of it, mix it with oil
of violets or rose oil, make it lukewarm, and drip it into the ear on the side of
the aching molar. Keep the rest for similar [applications]. I have prepared and
tested this, and I found that it is good.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪360‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (11‬فإن‪ 1‬لم يسكن الوجع بما ذكرنا من‪ 2‬الأدو ية ودعت الحاجة إلى أدو ية‪ 3‬أقوى مماّ ‪ 4‬ذكرنا‪ ،‬أمرنا‬
‫العليل‪ 5‬أن‪ 6‬يدمن وضع الفلونيا‪ 7‬أو السك ّزنايا‪ 8‬أو التر ياق على الأسنان الوجعة‪ .9‬فإن لم يسكن الوجع‪10‬‬
‫عند‪ 11‬ذلك فينبغي أن تستعمل‪ 12‬الأدو ية المخّدرة‪ ،‬فإّنها‪ 13‬تفت ّر‪ 14‬الوجع وتنو ّم العليل‪ .15‬فإن‪ 16‬كان‬
‫الوجع مع‪ 17‬حرارة استعملنا من الأدو ية المخّدرة‪ 18‬مثل الأفيون‪ 19‬والبنج وما أشبه ذلك‪ .‬وإن كان‪20‬‬
‫الوجع‪ 21‬عن برد استعملنا من الأدو ية مثل أصل‪ 22‬قثاّ ء الحمار والخر بق‪ 23‬والفر بيون‪ ،24‬وهذه‪25‬‬
‫الأدو ية ينبغي‪ 26‬أن تجتنب‪ 27‬في‪ 28‬ابتداء العلةّ على‪ 29‬ما بينّ اّ آنف ًا و يحذر‪ 30‬في الانتهاء إلّا من ضرورة‬
‫شديدة لئل ّا يصل منها‪ 31‬شيء إلى الجوف‪ 32‬فيؤذي‪.33‬‬

‫الباب التاسع عشر‪ 34‬في تآكل الأسنان وتغي ّرها‪35‬‬ ‫‪١٩‬‬

‫ضا التآكل والتثّقب‪ ،37‬ور ب ّما‪ 38‬حدث فيها الدود‪ ،‬ور ب ّما تغي ّرت‬
‫)‪ (1‬ومماّ يعرض للأسنان‪ 36‬أي ً‬
‫فتصفر ّ‪ 39‬وتخضرّ وتسودّ‪ .40‬وذلك كل ّه يحدث فيها من قبل رطو بة‪ 41‬عفنة رديئة تول ّدت من‪ 42‬فساد‪43‬‬

‫‪ 4‬مماّ ذكرنا‪ :‬من التي ذكرنا‬ ‫‪ 3‬ودعت الحاجة إلى أدو ية ‪add. B‬‬ ‫‪ 2‬من الأدو ية ‪om. I‬‬ ‫‪ 1‬فإن‪ :‬وإن ‪RDCX‬‬

‫‪ 7‬الفلونيا‪ :‬القلونيا ‪ B‬القلنفوليا ‪ S‬الفلوانيا ‪ D‬الفاوانيا ‪E‬‬ ‫‪ 6‬أن‪ :‬بأن ‪OX‬‬ ‫‪ 5‬العليل ‪om. O‬‬ ‫‪ O‬منها ‪RDC‬‬

‫‪ 10‬الوجع عند‪:‬‬ ‫‪ 9‬الوجعة‪ :‬الوجيعة ‪S‬‬ ‫‪ 8‬السك ّزنايا ‪ SB‬الشكرنايا ‪ IT‬الشكز يانا ‪ O‬الشخرنايا ‪ RDC‬الشكزنايه ‪X‬‬

‫‪ 12‬تستعمل ‪ RDOX‬نستعمل ‪ S‬يستعمل ‪ITBC‬‬ ‫‪ 11‬عند ذلك فينبغي‪ :‬فينبغي عند ذلك ‪R‬‬ ‫بما ذكرنا فعند ‪T‬‬

‫‪ 17‬مع‪:‬‬ ‫‪ 16‬فإن‪ :‬وإن ‪X‬‬ ‫‪ 15‬العليل ‪om. I‬‬ ‫‪ 14‬تفت ّر‪ :‬تخّدر ‪T‬‬ ‫‪ 13‬فإّنها … استعملنا من الأدو ية المخّدرة ‪om. O‬‬

‫‪ 20‬كان ‪om.‬‬ ‫‪ 19‬الأفيون والبنج‪ :‬الأفر بيون مثل البنج ‪I‬‬ ‫‪ 18‬المخّدرة ‪om. B‬‬ ‫عن ‪ T‬من قبل ‪(om. I) B‬‬

‫‪ 23‬والأفيون ‪add. DC‬‬ ‫‪ 22‬أصل قثاّ ء‪ :‬أصل القثاّ ء ‪ X‬قثاّ ء ‪O‬‬ ‫‪ 21‬الوجع عن‪ :‬الوجع من ‪ RX‬من قبل ‪B‬‬ ‫‪C‬‬

‫الأسود ‪ 24 add. S‬والفر بيون‪ :‬والأفر بيون ‪ 25 ISB‬وهذه‪ :‬وهذا ‪ 26 R‬ينبغي‪ :‬فينبغي ‪ 27 O‬تجتنب‪ :‬يجتنب‬
‫‪ 29‬على ما ‪ TX‬في ما ‪ S‬ما ‪ I‬كما ‪ OB‬لما ‪RDC‬‬ ‫‪ 28‬في ابتداء العلةّ ‪ IST‬في الابتداء ‪ E‬من الابتداء ‪RDC‬‬ ‫‪ST‬‬

‫‪ 33‬فيؤذي‪ :‬فيؤذي والله أعلم ‪R‬‬ ‫‪ 32‬شيء ‪add. O‬‬ ‫‪ 31‬منها شيء‪ :‬شيء منها ‪ T‬منها ‪O‬‬ ‫‪ 30‬و يحذر‪ :‬وتحذر ‪TB‬‬

‫‪ 34‬من المقالة الثانية ‪add. SB‬‬ ‫فيؤذي و يحصل به ضرر ‪ T‬فيؤذيه الله الشافي ‪ S‬فيؤذي وقد بينّ اّ لك ‪(om. B) O‬‬

‫‪ 37‬والتثّقب‪:‬‬ ‫ضا للأسنان ‪ O‬لها ‪S‬‬


‫ضا‪ :‬للأسنان ‪ RDC‬أي ً‬
‫‪ 36‬للأسنان أي ً‬ ‫‪ 35‬وتغي ّرها‪ :‬وتغييرها ‪(om. IS) TBX‬‬

‫‪ 39‬فتصفر ّ‪ :‬وقد تصفر ّ‬ ‫‪ 38‬ور ب ّما‪ :‬اعلم أن ر ب ّما ‪S‬‬ ‫والتثقيب ‪ B‬والتفت ّت ‪ T‬والتقب ‪ I‬والنقوب ‪ S‬والتغيير ‪X‬‬

‫‪ 43‬فساد ‪om. IRDC‬‬ ‫‪ 42‬من‪ :‬عن ‪IOB‬‬ ‫‪ 41‬رطو بة‪ :‬رطو بات ‪S‬‬ ‫‪ 40‬وتسودّ‪ :‬أو تسودّ ‪S‬‬ ‫الأسنان ‪S‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 361

(11) If the pain does not subside with the help of the remedies that we have
mentioned, and we need to use stronger remedies than those mentioned, we
order the patient to repeatedly apply the philonium, or the sakkiznāyā, or the
theriac to the aching tooth. If the pain does not subside, numbing remedies
must be used, since these cause the pain to subside and make the patient sleep.
If the pain is accompanied by heat, we use numbing remedies, such as opium
and henbane and the like. If the pain is caused by coldness, we use remedies
such as squirting cucumber root, hellebore, and resin spurge. These remedies
must be avoided at the beginning of the disease, as we have shown above. At
an advanced stage, they must be used with great caution and only if there is
an absolute necessity for them, lest some of it reaches the interior of the tooth
and causes great harm.

Chapter 19: Caries486 and decay of the teeth

(1) The teeth may also be afflicted by caries and cavities. Sometimes there occur
worms and sometimes they decay and become yellow, green, and black. All this
is caused by a putrid and harmful moisture, which arises from corruption of the

486 Cf. al-Rāzī, Manṣūrī 262, 406–407.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪362‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الأغذية في المعدة‪ ،‬فتحل ّبت‪ 1‬هذه‪ 2‬الرطو بة‪ 3‬وسلـكت في عصب‪ 4‬الر باطات الماسكة للأسنان‪5‬‬
‫فأحدثت‪ 6‬ما ذكرنا‪.‬‬
‫)‪ (2‬فإذا‪ 7‬أردنا علاج ذلك نظرنا‪ 8‬في حال بدن العليل كما ذكرنا آنف ًا‪ ،‬فإن وجدناه‪ 9‬كثير الرطو بة‪10‬‬
‫استفرغناه‪ 11‬أّول ًا من تلك الرطو بة‪ 12‬الرديئة بالأدو ية المنّقية‪ ،13‬ثم ّ‪ 14‬رجعنا بعد ذلك فعالجنا الأسنان‬
‫بالأشياء القابضة‪ ،‬فإن لم تكن‪ 15‬في البدن رطو بة قصدنا في‪ 16‬الابتداء علاج الأسنان بالأدو ية‪ 17‬التي‬
‫تقو ّي أصولها وتجّفف البلةّ منها‪.‬‬
‫)‪ (3‬فإن كان التآكل في أصول الأسنان فيؤخذ‪ 18‬عفص غير‪ 19‬مثقوب‪ ،‬فيسحق و يعجن‬
‫بحضض‪ 20‬أو‪ 21‬بع ِل ْك الب ُْطم أو بق َْطران ثم ّ يضمّد‪ 22‬به الأسنان المأكولة‪ ،23‬أو يؤخذ مّر‪ 24‬وعاقرقرحا‬
‫فيسحقان‪ 25‬و يعجنان بعسل و يوضع منه‪ 26‬على السّن‪ .27‬وإن كان التآكل في ضرس‪ 28‬فيؤخذ شونيز‬
‫ل‪ 30‬حاذق و يلزم‪ 31‬الضرس‪ ،‬وإذا‪ 32‬جعل لبن التين‪ 33‬في صوفة وصي ّر‪ 34‬في‬
‫فيقلى‪ 29‬و يسحق بخ ّ‬
‫كن وجعه‪ ،36‬أو يؤخذ خر بق أسود‪ ،‬فيدّق و يعجن بعسل‪37‬‬
‫الموضع المأكول‪ 35‬من الضرس س ّ‬
‫طر‪ 41‬منه في الضرس المأكول‪ 42‬ثبتّ ه‪43‬‬
‫و يوضع على الضرس المأكول‪ ،38‬وإذا‪ 39‬أخذ القطران‪ 40‬فق ّ‬
‫ل‪ 45‬فعل مثل ذلك‪.‬‬
‫كن الوجع‪ ،44‬وإذا تمضمض به مع الخ ّ‬
‫وس ّ‬

‫‪ 1‬فتحل ّبت ‪ STX‬فتحل ّب ‪ R‬فتجل ّبت ‪ I‬فتجلب ‪ DCO‬فتنجلب ‪ 2 B‬هذه‪ :‬تلك ‪ 3 I‬الرطو بة وسلـكت‪ :‬الرطو بات‬
‫‪ 5‬للأسنان‪:‬‬ ‫‪ 4‬عصب الر باطات‪ :‬عصبة الر باطات ‪ R‬عصب ر باطات ‪ S‬عصب الرطو بات ‪I‬‬ ‫وسكلت ‪S‬‬

‫‪ 9‬وجدناه‪ :‬وجدنا‬ ‫‪ 8‬نظرنا‪ :‬فنظرنا ‪B‬‬ ‫‪ 7‬فإذا‪ :‬فإن ‪I‬‬ ‫‪ 6‬فأحدثت‪ :‬وأحدثت ‪ IS‬فأحدثت منها ‪X‬‬ ‫للإنسان ‪R‬‬

‫‪ 13‬المنّقية‪ :‬المقيئّ ة‬ ‫‪ 12‬الرطو بة‪ :‬الرطو بات ‪S‬‬ ‫‪ 11‬استفرغناه‪ :‬استفرغنا ‪O‬‬ ‫‪ 10‬الرطو بة‪ :‬الرطو بات الرديئة ‪S‬‬ ‫‪B‬‬

‫‪ 17‬بالأدو ية …‬ ‫‪ 16‬في الابتداء‪ :‬في ابتداء ‪ RD‬ابتداء ‪C‬‬ ‫‪ 15‬تكن‪ :‬يكن ‪ SO‬يكون ‪BX‬‬ ‫‪ 14‬ثم ّ ‪om. T‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 21‬أو بعلك‪:‬‬ ‫ل‪X‬‬


‫ل أو بخمر ‪ T‬بخ ّ‬
‫‪ 20‬بحضض‪ :‬بخ ّ‬ ‫‪ 19‬غير ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 18‬فيؤخذ‪ :‬فتؤخذ ‪O‬‬ ‫)‪ (3‬أصول ‪om. X‬‬

‫ي‬
‫‪ 24‬مّر‪ :‬من دوقو وهو بزر الجزر البر ّ ّ‬ ‫‪ 23‬المأكولة‪ :‬المتآكلة ‪RDCI‬‬ ‫‪ 22‬يضمّد‪ :‬تضمّد ‪RDCI‬‬ ‫وعلك ‪X‬‬

‫‪ 27‬أو على الضرس‬ ‫‪ 26‬العليل ‪add. X‬‬ ‫‪ 25‬فيسحقان و يعجنان‪ :‬فيسحقا و يعجنا ‪ TB‬فيسحق و يعجن ‪X‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 32‬وإذا‬ ‫‪ 31‬به ‪add. S‬‬ ‫‪ 30‬خمر ‪add. X‬‬ ‫‪ 29‬فيقلى‪ :‬يغلى ‪B‬‬ ‫‪ 28‬ضرس‪ :‬الضرس ‪SX‬‬ ‫المأكول ‪add. S‬‬

‫‪ 33‬التين ‪ R‬الأتن ‪ DC‬التين وجعل ‪O‬‬ ‫جعل ‪ IBX‬وإن جعل ‪ T‬وإذا صي ّر ‪ RDC‬وإن أخذ من ‪ S‬وإذا أخذ ‪O‬‬

‫‪ 38‬المأكول‪:‬‬ ‫‪ 37‬بعسل ‪om. B‬‬ ‫‪ 36‬وجعه‪ :‬الوجع ‪RDC‬‬ ‫‪ 35‬المأكول‪ :‬المتآكل ‪RDC‬‬ ‫‪ 34‬وصي ّر‪ :‬وصي ّرت ‪T‬‬

‫طر‬
‫المتآكل ‪ RDC‬المأكول ينفعه ‪ 39 O‬وإذا أخذ‪ :‬فإذا أخذ ‪ C‬أو يؤخذ ‪ 40 S‬القطران‪ :‬قطران ‪ 41 RDCX‬فق ّ‬
‫‪ 43‬ثبتّ ه ‪ OE‬فتتّ ه ‪ ITBXRDC‬فإن ّه يفتتّ ه ‪S‬‬ ‫‪ 42‬المأكول‪ :‬المتآكل ‪RDC‬‬ ‫طر منه في ‪ S‬وعمل على ‪B‬‬
‫منه في‪ :‬فيق ّ‬
‫ل‪X‬‬
‫ل فعل‪ :‬خ ّ‬
‫‪ 45‬الخ ّ‬ ‫‪ 44‬الوجع‪ :‬وجعه ‪IB‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 363

food in the stomach. This moisture begins to flow and enters the nerves of the
ligaments that hold the teeth. This causes what we have mentioned.
(2) If we want to treat this, we have to watch the patient’s bodily constitu-
tion, as mentioned above. If we find that he has much moisture, we purge him
of this bad moisture with the help of cleansing remedies. Then, we return [to
the teeth] after this, and we treat them with astringent remedies. If there is no
moisture in the body, we focus from the beginning on the treatment of the teeth
with remedies that strengthen their roots and dry the humidity.
(3) If caries is located in the roots of the teeth, take unperforated gallnuts,
pound them, knead them together with buckthorn, or terebinth resin [Pistacia
terebinthus],487 or tar, and apply this as a poultice to the teeth affected by caries.
Or, take myrrh and pellitory, pound them, knead them with honey, and place
a bit of it on the tooth. If erosion afflicts a molar, take black cumin, roast it,
pound it together with sour vinegar, and repeatedly apply it to the molar. If one
puts the milky sap of figs on a piece of wool and applies this to the spot where
the molar is affected by caries, it will alleviate its pain. Or, take black hellebore,
pound it, knead it together with honey, and place it on the molar affected by
caries. If one takes tar and drips a bit of it on the molar affected by caries, it will
stabilize it and alleviate its pain. If one rinses the mouth with [tar] and vinegar,
it will have the same effect.

487 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 143.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪364‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (4‬فإن‪ 1‬كان‪ 2‬في السّن‪ 3‬أو الضرس ثقب‪ 4‬وكانت شديدة الوجع والضر بان ففيها‪ 5‬دودة‪ ،‬فينبغي‬
‫أن يؤخذ‪ 6‬مّر‪ 7‬وميعة فيحشى‪ 8‬بهما ذلك‪ 9‬الثقب‪ ،‬أو يؤخذ فلفل وعاقرقرحا ومّر‪ 10‬فيدّق و يحشى‬
‫منه‪ 11‬السّن المثقو بة‪ ،12‬أو يؤخذ‪ 13‬قطعة‪ 14‬ثوم فتدّق‪ 15‬وتوضع في‪ 16‬ذلك الثقب‪ .‬فإن لم يسكن‪ 17‬الوجع‬
‫ن الوجع يسكن‪ ،‬أو يؤخذ‪ 21‬عروق الحنظل‬
‫فليوضع‪ 18‬فيه شيء من فلونيا‪ ،19‬أو‪ 20‬شيء من أفيون فإ ّ‬
‫أو‪ 22‬حب ّه فيوضع‪ 23‬منه‪ 24‬على‪ 25‬الجمر‪ ،‬و يؤمر‪ 26‬العليل‪ 27‬أن يفتح فاه على الدخان و يتلّقاه بالموضع‪28‬‬
‫ن الوجع يسكن‬
‫ب‪ 31‬البنج أو بسّن كلب‪ ،32‬فإ ّ‬
‫خن‪ 30‬بح ّ‬
‫خن بالخردل‪ 29‬أو يد ّ‬
‫الذي فيه العلةّ ‪ ،‬أو يد ّ‬
‫و يذهب‪ 33‬الدود‪.34‬‬
‫)‪ (5‬ووصف إسحاق بن عمران لرجل‪ 35‬به حفر في أضراسه‪ :‬يؤخذ‪ 36‬من‪ 37‬السيكران و بزر ورد‪38‬‬
‫ل واحد جزء‪ 39،‬و بزر كراّ ث نصف جزء‪ ،‬يدّق‪ 40‬ذلك و يسحق‪ 41‬و يعجن‪ 42‬بقطران الع َر ْع َر‪43‬‬
‫من ك ّ‬
‫و يجعل‪ 44‬فتائل و يحشى‪ 45‬به‪ 46‬موضع الحفر‪ ،47‬فإن ّه مجر ّب‪.48‬‬

‫ن‪B‬‬
‫‪ 3‬السّن أو الضرس‪ :‬السّن والضرس ‪ O‬الضرس والس ّ‬ ‫ن كان ‪X‬‬
‫لس ّ‬
‫‪ 2‬كان في‪ :‬ك ّ‬ ‫‪ 1‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬

‫والضرس ‪ 4 X‬ثقب‪ :‬ثقب ًا ‪ TOB‬نقب ‪ 5 S‬ففيها دودة‪ :‬وفيها دود ‪ ST‬وفيهما دودة ‪ 6 B‬يؤخذ‪ :‬تؤخذ ‪ 7 R‬مّر‬
‫وميعة‪ :‬مرة وميعة ‪ O‬ميعة ومر ‪ 8 RDC‬فيحشى بهما‪ :‬و يحشى بهما ‪ C‬فيحشى ‪ B‬فيدق ّا و يحشا به ‪ 9 S‬ذلك‪:‬‬
‫ّ‬ ‫ّ‬
‫ن ‪ 12 RDC‬المثقو بة ‪om. RDC‬‬ ‫تلك ‪ 10 T‬ومّر ‪ 11 om. TO‬منه السّن المثقو بة‪ :‬به الضرس المثقوب ‪ B‬منه الس ّ‬
‫‪ 15‬فتدّق وتوضع ‪ IC‬وتدّق وتوضع ‪ D‬وتوضع ‪ TX‬و يدّق‬ ‫‪ 14‬قطعة ثوم‪ :‬قطران وثوم ‪B‬‬ ‫‪ 13‬يؤخذ‪ :‬تؤخذ ‪IX‬‬

‫‪ 18‬فليوضع فيه‪ :‬فليوضع عليه ‪ RDC‬يوضع فيه‬ ‫‪ 17‬ذلك ‪add. O‬‬ ‫‪ 16‬في‪ :‬على ‪T‬‬ ‫ق و يعمل ‪O‬‬
‫و يوضع ‪ RB‬فيد ّ‬
‫‪ 22‬أو حب ّه‪ :‬الرطبة‬ ‫‪ 21‬يؤخذ‪ :‬تؤخذ ‪IX‬‬ ‫‪ 20‬أو شيء‪ :‬وشيء ‪I‬‬ ‫‪ 19‬فلونيا‪ :‬الفلونيا ‪ R‬فاوانيا ‪ DC‬الفالوانيا ‪X‬‬ ‫‪X‬‬

‫‪ 26‬و يؤمر ‪IB‬‬ ‫‪ 25‬النار ‪ add. RD‬نار ‪add. C‬‬ ‫‪ 24‬منه‪ :‬منه شيء ‪(om. B) RDC‬‬ ‫‪ 23‬فيوضع‪ :‬فتوضع ‪X‬‬ ‫‪TX‬‬

‫‪ 29‬بالخردل‪ :‬ببزر‬ ‫‪ 28‬بالموضع‪ :‬في الموضع ‪RDC‬‬ ‫‪ 27‬العليل‪ :‬صاحب الوجع ‪IT‬‬ ‫و يأمر ‪ RDCT‬وتأمر ‪OX‬‬

‫‪ 32‬كلب‪ :‬الكلب ‪XR‬‬ ‫ب البنج‪ :‬بالبنج ‪I‬‬


‫‪ 31‬بح ّ‬ ‫خن ‪B‬‬
‫‪ 30‬يد ّ‬ ‫ب الخردل ‪R‬‬
‫خن بح ّ‬
‫الحرمل ‪ TX‬بالخردل أو يد ّ‬
‫‪ 34‬منه إن شاء الله تعالى ‪ add. RDC‬إن شاء‬ ‫‪ 33‬و يذهب الدود‪ :‬وتذهب الدودة ‪OB‬‬ ‫الكلب أو بشعر عنز ‪B‬‬

‫ن ‪ 36 add. X‬يؤخذ‪ :‬أن يؤخذ ‪ T‬فقال يؤخذ ‪ O‬قال أن تأخذ ‪ 37 B‬من السيكران‪ :‬من‬
‫الله تعالى ‪ 35 add. T‬فإ ّ‬
‫ق‪B‬‬
‫‪ 40‬يدّق ذلك‪ :‬و يدّق ذلك ‪ IO‬و يد ّ‬ ‫‪ 39‬بزر بنج ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 38‬ورد‪ :‬الورد ‪T‬‬ ‫الشوكران ‪ RDC‬البران ‪B‬‬

‫‪ 43‬الع َر ْع َر‪ :‬العرعار ‪ T‬عرعار ‪(om. RDCBX) IO‬‬ ‫‪ 42‬ذلك ‪add. R‬‬ ‫‪ 41‬و يسحق‪ :‬و يسحق ناعم ًا ‪(om. RDC) T‬‬

‫‪ 46‬به‪ :‬منه ‪O‬‬ ‫‪ 45‬و يحشى‪ :‬و يحبس ‪RD‬‬ ‫‪ 44‬و يجعل فتائل ‪ IOBX‬و يصنع منه فتائل ‪ RDC‬و يجعل فتائلا ‪T‬‬

‫‪ 48‬مجر ّب‪ :‬مجر ّب والله أعلم ‪ R‬جي ّد مبارك ‪B‬‬ ‫‪ 47‬الحفر‪ :‬الخدر ‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 365

(4) If there are cavities in a tooth or molar and if there is a severe throbbing
pain, then it is afflicted by a worm. In this case, one should take myrrh and
styrax and insert them into the cavity. Or, take pepper, pellitory, and myrrh,
pound them, and insert this into the tooth that has a cavity. Or, take a clove of
garlic, pound it, and place this into the cavity. If the pain does not stop, place
a bit of philonium or a bit of opium into it—then the pain will stop. Or, take
colocynth roots or seeds and lay some of it on a live coal. Order the patient to
open his mouth so that the smoke can reach the spot afflicted by the disease.
Or, it may be fumigated with mustard, or henbane, or a dog’s tooth—for the
pain will stop and the worms will disappear.
(5) Isḥāq ibn ʿImrān prescribed to a man whose molars were afflicted by cav-
ities [the following remedy]: Take one part each of hemlock and rose seeds, as
well as half a part of leek seeds. Pound this, pulverize it, knead it with juniper
tar [ Juniperus phoenicea],488 mold this into “wicks,” and insert them into the
cavities—it has been tested.

488 Dietrich, Dioscurides triumphans 125; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 27.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪366‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (6‬صفة‪ 1‬دواء‪ 2‬للحفر‪ 3‬في الأسنان والتآكل والتحر ّك‪ 4‬واسترخاء العصب من كثرة الرطو بات‪:5‬‬
‫ب‪ 9‬يمانيّ وقرطاس‪ 10‬محرق‬
‫ل واحد‪ 8‬وزن مثقال‪ ،‬ش ّ‬
‫يؤخذ زرنيخ أحمر‪ 6‬وزرنيخ أصفر‪ 7‬من ك ّ‬
‫ل واحد‪ 16‬نصف‬
‫ل واحد‪ 12‬درهم‪ ،‬ز بد‪ 13‬البحر وعاقرقرحا‪ 14‬ومّر‪ 15‬أحمر من ك ّ‬
‫وعفص‪ 11‬من ك ّ‬
‫ل واحد‪ 19‬نصف درهم‪ ،20‬تدّق‪ 21‬الأدو ية وتنخل‪ 22‬وتعجن‬
‫مثقال‪ ،17‬حضض‪ 18‬وصمغ عر بيّ من ك ّ‬
‫صا صغار ًا‪ ،‬و يسحق‪ 25‬الواحدة و يلصق‪ 26‬على الموضع الذي فيه‬
‫بمطبوخ‪ 23‬ر يحانيّ وتقرص‪ 24‬أقرا ً‬
‫ل و يذرّ على الموضع‪ 29‬ورد‪ 30‬أحمر مسحوق‪ ،31‬فإن ّه‬
‫الداء مقدار‪ 27‬يسير‪ ،‬ثم ّ يتمضمض‪ 28‬بعد ذلك بخ ّ‬
‫يذهب باللحم‪ 32‬المي ّت و ينبت لحم ًا ح ًي ّا‪ 33‬بإذن‪ 34‬الله‪.‬‬
‫)‪ (7‬فإن لم يسكن وجع‪ 35‬السّن أو الضرس بما ذكرنا من العلاج فلا بّد‪ 36‬أن يقلع‪ 37‬بالحديد‪،‬‬
‫فإن‪ 38‬لم يقدر العليل أن‪ 39‬يقلعه بالحديد‪ 40‬فينبغي أن ينقر‪ 41‬من نواحيه‪ ،42‬ثم ّ‪ 43‬يجعل عليه‪ 44‬هذه‪45‬‬

‫‪ 6‬أحمر وزرنيخ‬ ‫‪ 5‬أخلاطه ‪add. B‬‬ ‫‪ 4‬والتحر ّك‪ :‬والبرد ‪X‬‬ ‫‪ 3‬للحفر‪ :‬الحفر ‪B‬‬ ‫‪ 2‬آخر ‪add. T‬‬ ‫‪ 1‬صفة ‪om. I‬‬

‫ب‪:‬‬
‫‪9‬ش ّ‬ ‫‪ 8‬واحد وزن‪ :‬واحد ‪ IOB‬وزن ‪E‬‬ ‫‪ 7‬ومر أحمر ‪add. O‬‬ ‫أصفر‪ :‬أصفر وأحمر ‪ B‬أحمر وأصفر ‪OX‬‬
‫ّ‬
‫‪ 13‬ز بد‪:‬‬ ‫‪ 12‬وزن ‪ add. T‬وزن نصف ‪add. X‬‬ ‫‪ 11‬محرق ‪add. O‬‬ ‫‪ 10‬قرطاس‪ :‬نحاس ‪RDC‬‬ ‫ب ‪IOBX‬‬
‫وش ّ‬
‫‪ 17‬مثقال حضض‬ ‫‪ 16‬وزن ‪add. ITX‬‬ ‫‪ 15‬ومر أحمر ‪om. O‬‬
‫ّ‬ ‫وز بد ‪ 14 IO‬وعاقرقرحا‪ :‬وعاقر القرحا ‪X‬‬

‫‪ 20‬درهم‪ :‬مثقال‬ ‫‪ 19‬وزن ‪add. X‬‬ ‫ل واحد نصف ‪ 18 om. T‬حضض‪ :‬وحضض ‪IOB‬‬ ‫وصمغ عر بيّ من ك ّ‬
‫‪ 23‬بمطبوخ‬ ‫‪ 22‬وتنخل ‪om. I‬‬ ‫ق‪T‬‬
‫‪ 21‬تدّق‪ :‬يد ّ‬ ‫ل واحد نصف مثقال ‪B‬‬
‫وحضض وصمغ عر بيّ من ك ّ‬
‫ر يحانيّ‪ :‬بما يقوم مقام المطبوخ الر يحانيّ ‪ 24 B‬وتقرص ‪ IOXC‬و يقرص ‪ 25 RDCB‬و يسحق الواحدة‪ :‬وتسحق‬
‫‪ 26‬و يلصق‪ :‬وتلصق ‪ IOXC‬و يلزق ‪B‬‬ ‫خن منها واحد ‪B‬‬
‫الواحدة ‪ I‬وتسحق الواحدة منهم عند الحاجة ‪ X‬و يس ّ‬
‫‪ 30‬ورد‬ ‫‪ 29‬الذي فيه الداء ‪add. O‬‬ ‫‪ 28‬من ‪add. B‬‬ ‫‪ 27‬مقدار يسير ‪ IB‬مقدار ًا يسير ًا ‪(om. RDC) TOX‬‬

‫‪ 34‬بإذن الله‬ ‫‪ 33‬حسن ًا ‪ add. DC‬جديد ًا ‪add. B‬‬ ‫‪ 32‬باللحم‪ :‬اللحم ‪B‬‬ ‫‪ 31‬مسحوق‪ :‬مسحوق ًا ‪X‬‬ ‫ضا ‪B‬‬
‫أحمر‪ :‬أي ً‬
‫ن ‪IT‬‬
‫‪ 35‬وجع السّن أو الضرس ‪ OBh‬وجع الضرس أو الس ّ‬ ‫‪ TC‬بإذن الله تعالى ‪ RD‬إن شاء الله ‪(om. X) IOB‬‬

‫‪ 36‬من ‪add.‬‬ ‫ن‪X‬‬


‫الوجع من الضرس أو السّن ‪ DC‬الوجع من الضرس السّن ‪ R‬الوجع من الضرس أو من الس ّ‬
‫‪ 40‬بالحديد‬ ‫‪ 39‬على ‪add. C‬‬ ‫‪ 38‬فإن لم يقدر العليل أن يقلعه بالحديد ‪om. O‬‬ ‫‪ 37‬يقلع‪ :‬تقلع ‪ DC‬يعالج ‪B‬‬ ‫‪D‬‬

‫‪ 43‬ثم ّ يجعل‪:‬‬ ‫‪ 42‬نواحيه‪ :‬تواليه ‪BX‬‬ ‫‪ 41‬ينقر من ‪ IOX‬ينقر ‪ B‬يعصر ‪ RDC‬يتغرغر من ‪T‬‬ ‫‪om. RDCTO‬‬

‫‪ 45‬هذه الأدو ية‪ :‬من هذه الأدو ية ‪ TOX‬هذا الدواء ‪R‬‬ ‫‪ 44‬عليه‪ :‬عامّة ‪C‬‬ ‫و يجعل ‪B‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 367

(6) Recipe of a remedy for cavities in the teeth, caries, loose teeth, and flabby
nerves occurring because of an excess of moistures: Take the weight of one
mithqāl each of red arsenic and yellow arsenic, one dirham each of Yemenite
alum, burnt papyrus, and gallnuts, half a mithqāl each of sea froth, pellitory,
and red myrrh, as well as half a dirham each of buckthorn and gum arabic.
Pound the drugs, sieve them, knead them together with fragrant inspissated
wine, and mold them into small pastilles. Pulverize one of these, and apply a
small amount of this to the spot afflicted by the disease. After this, the mouth
should be rinsed with vinegar, and pulverized red roses should be strewn on
the spot. This will remove the dead flesh and will allow healthy flesh to grow,
with God’s permission.
(7) If the therapies I mentioned do not alleviate the pain of the tooth or the
molar, its extraction with an iron [surgical instrument]489 is unavoidable. If the
patient cannot extract it with an iron [instrument], its surrounding must be
hollowed out. Then, the following remedies should be placed on it, which will

489 Bos, cd 38.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪368‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الأدو ية فإن ّه ينزع‪ 1‬عند ذلك‪ 2‬باليد من غير ألم‪ ،‬وذلك‪ 3‬أن يؤخذ‪ 4‬من‪ 5‬دقيق الحنطة وزن‪6‬‬
‫درهمين‪ ،‬فيعجن بلبن الي َت ّوع‪ 7‬و يوضع‪ 8‬على السّن‪ 9‬أو الضرس و يترك‪ 10‬ثلاث‪ 11‬ساعات فإن ّه يفتتّ ه‬
‫و يطرحه‪ .12‬وإذا‪ 13‬طبخ عكر‪ 14‬الز يت بماء الحصرم إلى أن يصير كالعسل وحمل‪ 15‬على الأسنان‬
‫المأكولة‪ 16‬قلعها‪ 17‬وسهّل‪ 18‬قلعها‪ .19‬وإذا‪ 20‬طبخ عكر الز يت بشراب‪ 21‬أو بشراب‪ 22‬العسل وحمل على‬
‫ل سحق ًا جي ّدًا‪،‬‬
‫كن‪ 25‬وجعها‪ .26‬وإذا‪ 27‬أخذ عروق الحنظل فيسحق‪ 28‬مع الخ ّ‬
‫الأسنان‪ 23‬الوجعة‪ 24‬س ّ‬
‫ثم ّ نّقي‪ 29‬الضرس وطلي عليه ثلاثة أي ّام أو أر بعة فإن ّه‪ 30‬يقلعه‪ ،‬أو يوخذ من‪ 31‬قشور‪ 32‬أصول التوت‬
‫ل ثقيف حت ّى يصير كالعسل‪،‬‬
‫ل واحد جزء‪ ،‬يدّق‪ 34‬و يسحق‪ 35‬في الشمس بخ ّ‬
‫والعاقرقرحا‪ 33‬من ك ّ‬
‫ثم ّ‪ 36‬يطلى به أصل الضرس‪ 37‬أو السّن مّرة ً أو‪ 38‬مّرتين في‪ 39‬اليوم بعد أن يكون‪ 40‬قد شرط‪ 41‬حول‬
‫الضرس أو‪ 42‬السّن‪ ،‬وليحذر‪ 43‬أن‪ 44‬يطلى‪ 45‬من هذه الأدو ية شيئ ًا‪ 46‬من الأسنان الصحيحة‪.47‬‬

‫‪ 3‬وذلك أن ‪ ITX‬من ذلك أن ‪B‬‬ ‫‪ 2‬إن شاء الله ‪ add. I‬بالأدو ية ‪add. B‬‬ ‫‪ 1‬ينزع عند‪ :‬يقلع عند ‪ B‬ينزع عنه ‪X‬‬

‫بعون الله تعالى صفته ‪ R‬بعون الله تعالى وهذه صفة ‪ D‬صفة ‪ C‬أو ‪ 4 O‬يؤخذ‪ :‬تأخذ ‪ 5 B‬من ‪ 6 om. IT‬وزن‬
‫ن أو الضرس ‪inv. IX‬‬
‫‪ 9‬الس ّ‬ ‫‪ 8‬و يوضع‪ :‬وتوضع ‪T‬‬ ‫‪ 7‬الي َت ّوع‪ :‬التين ‪B‬‬ ‫درهمين‪ :‬وزن درهم ‪(om. B) R‬‬

‫ل ‪add.‬‬
‫‪ 12‬بإذن الله تعالى ‪ add. R‬بإذن الله عّز وج ّ‬ ‫‪ 11‬ثلاث‪ :‬ثلاثة ‪R‬‬ ‫‪ 10‬و يترك ‪ D‬و يترك عليه ‪ T‬و يتركه ‪R‬‬

‫‪ 17‬قلعها‪ :‬يقلعها‬ ‫‪ 16‬المأكولة ‪om. X‬‬ ‫‪ 15‬وحمل‪ :‬و يجعل ‪ OE‬وكلي ‪B‬‬ ‫‪ 14‬عكر‪ :‬على ‪X‬‬ ‫‪ 13‬وإذا‪ :‬فإذا ‪TX‬‬ ‫‪D‬‬

‫‪ 20‬وإذا‪ :‬فإذا‬ ‫‪ 19‬بإذن الله تعالى ‪add. RD‬‬ ‫‪ 18‬وسهّل قلعها‪ :‬وأسهل قلعها ‪ BX‬وأسهل زوالها ‪T‬‬ ‫‪ OE‬قلع ‪X‬‬

‫‪ 24‬الوجعة‪:‬‬ ‫‪ 23‬المأكولة ‪add. T‬‬ ‫‪ 22‬بشراب‪ :‬شراب ‪B‬‬ ‫‪ 21‬بشراب أو‪ :‬بسذاب عتيق أو ‪(om. T) I‬‬ ‫‪IX‬‬

‫‪ 28‬فيسحق‪:‬‬ ‫‪ 27‬وإذا‪ :‬وإن ‪B‬‬ ‫‪ 26‬بإذن الله ‪add. RDC‬‬ ‫كن وجعها‪ :‬قلعها وأسهل قلعها ‪B‬‬
‫‪ 25‬س ّ‬ ‫الوجيعة ‪R‬‬

‫‪ 29‬نّقي الضرس وطلي عليه ‪ IOBXh‬طلي على الضرس ‪ RDC‬ينقر حول الضرس و يطلى‬ ‫وسحق ‪ RDC‬فسحق ‪B‬‬

‫‪ 32‬قشور أصول‪ :‬قشور أصل ‪ TR‬أصول‬ ‫‪ 31‬من ‪om. RDCO‬‬ ‫‪ 30‬فإن ّه يقلعه‪ :‬يقلعه ‪ O‬فإن ّه يقصعه ‪X‬‬ ‫عليه ‪T‬‬

‫خن‬
‫‪ 35‬و يسحق‪ :‬و يس ّ‬ ‫ق ‪IOB‬‬
‫‪ 34‬يدّق‪ :‬و يدّق ‪ R‬فيد ّ‬ ‫‪ 33‬والعاقرقرحا‪ :‬وعاقر قرحا ‪X‬‬ ‫قشر ‪ B‬قشر أصل ‪X‬‬

‫‪ 39‬في اليوم ‪om.‬‬ ‫ن ‪om. O‬‬


‫‪ 38‬أو … أو الس ّ‬ ‫ن أو الضرس ‪X‬‬
‫‪ 37‬الضرس أو السّن‪ :‬الس ّ‬ ‫‪ 36‬ثم ّ ‪om. T‬‬ ‫‪IB‬‬

‫‪ 43‬وليحذر ‪ TBO‬و يحذر ‪I‬‬ ‫ن ‪DC‬‬


‫‪ 42‬أو السّن‪ :‬والس ّ‬ ‫‪ 41‬شرط‪ :‬شرطت ‪RDC‬‬ ‫‪ 40‬يكون‪ :‬تكون ‪C‬‬ ‫‪RDCO‬‬

‫واحذر ‪ 44 RDC‬أن‪ :‬من أن ‪ CE‬بأن ‪ 45 RD‬يطلى‪ :‬تطلي ‪ 46 DC‬شيئ ًا من‪ :‬شيء من ‪ R‬شيء على ‪ X‬سّن من‬
‫‪ 47‬فيؤذيها والله أعلم ‪ add. R‬إن شاء الله ‪add. IOX‬‬ ‫‪ O‬بسائر ‪B‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 369

allow pulling it out by hand without pain: Take the weight of two dirhams of
wheat flour, knead them together with spurge sap [Euphorbia spp.],490 place
this on the tooth or molar, and leave it there for three hours. This will make
it fall apart and expel it. If one cooks oil lees with verjuice until this has the
consistency of honey and applies it to the teeth affected by caries, it will make
it easy to pull them. If one cooks oil lees with wine or mead and applies this
to the aching teeth, it will alleviate their pain. If one takes colocynth roots and
pulverizes them thoroughly together with vinegar and rubs this on the molar—
after it has been cleaned—for three or four days, it will extract it. Or, take one
part each of bark of mulberry roots and pellitory. Pound it and pulverize it in
the sun together with strong vinegar until it has the consistency of honey. Then,
rub it on the root of the molar or the tooth once or twice a day after making an
incision in the area around the molar. Take care that none of these remedies
comes into contact with a healthy tooth.

490 Dietrich, Dioscurides triumphans 669; Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 425.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪370‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب العشرون‪ 1‬في تحر ّك‪ 2‬الأسنان‬ ‫‪٢٠‬‬

‫)‪ (1‬وقد‪ 3‬تتحر ّك الأسنان فيكون من‪ 4‬ذلك ضرر عظيم‪ ،‬وتحر ّكها يكون‪ 5‬من تحل ّب‪ 6‬الرطو بة‪ 7‬إلى‪8‬‬
‫الأعصاب التي في أصول الأسنان‪ ،‬فإن كانت تلك‪ 9‬الرطو بة حرّ يفة ً‪ 10‬كان مع ذلك ثقب‪ 11‬في أصول‬
‫ن ذلك من رطو بة بلغماني ّة‪ .14‬فإن‪15‬‬
‫الأسنان‪ ،‬وإن لم يكن‪ 12‬في أصول الأسنان ثقب ولا‪ 13‬عفن فإ ّ‬
‫كان بدن العليل كثير الرطو بة وفيه أخلاط مفرطة‪ 16‬أمرناه بشرب الأدو ية المسهلة التي‪ 17‬تستفرغ‬
‫تلك الأخلاط الزائدة‪ 18‬الفاسدة‪ ،‬ثم ّ نرجع‪ 19‬فنعالج‪ 20‬الأسنان بالأدو ية القابضة والسنونات‪21‬‬
‫الميب ّسة‪23.22‬‬
‫)‪ (2‬فإن‪ 24‬كانت تلك الرطو بة‪ 25‬حرّ يفة ً أمرنا‪ 26‬بفصد القيفال أو‪ 27‬بحجامة النقرة أو بإخراج الدم‬
‫من الساقين‪ ،28‬ونأمره مع‪ 29‬ذلك أن يأخذ‪ 30‬من‪ 31‬الأقاقيا شيئ ًا فيدّق‪ 32‬و يلزم‪ 33‬أصول الأسنان‪،‬‬
‫ل خمر و يتغرغر‪ 36‬به‪ ،‬أو يطبخ قشور‪ 37‬الرمّان أو‪ 38‬السمّاق أو الجل ّنار في‬
‫أو‪ 34‬يطبخ العفص‪ 35‬بخ ّ‬
‫ل خمر و يغل ّى‪ 41‬حت ّى يذهب‬
‫ب‪ 40‬عليه رطل خ ّ‬
‫ل و يتمضمض به‪ ،‬أو يؤخذ‪ 39‬رطل عفص فيص ّ‬
‫الخ ّ‬

‫‪ 4‬من ذلك ضرر عظيم ‪ IOB‬ذلك ضرر ًا‬ ‫‪ 3‬وقد‪ :‬قد ‪ B‬فقد ‪R‬‬ ‫‪ 2‬تحر ّك‪ :‬تحر يك ‪T‬‬ ‫‪ 1‬من المقالة الثانية ‪add. B‬‬

‫‪ 6‬تحل ّب ‪ITX‬‬ ‫‪ 5‬يكون‪ :‬يكون ذلك ‪(om. OT) R‬‬ ‫عظيم ًا ‪ E‬ذلك ضرر عظيم ‪ RDC‬ضرر عظيم من ذلك ‪T‬‬

‫‪ 9‬تلك‬ ‫‪ 8‬إلى الأعصاب‪ :‬علي الأعضاء ‪ O‬الأعصاب ‪R‬‬ ‫‪ 7‬الرطو بة‪ :‬رطو بة ‪X‬‬ ‫تجل ّب ‪ B‬تمل ّئ ‪ RDC‬غلبة ‪O‬‬

‫‪ 13‬ولا عفن‪ :‬ولا حفر ‪ RDC‬أو‬ ‫‪ 12‬يكن‪ :‬تكون ‪X‬‬ ‫‪ 11‬ثقب‪ :‬تفت ّت ‪ I‬نقب ‪B‬‬ ‫‪ 10‬حرّ يفة ً‪ :‬حرّ يفي ّة ‪B‬‬ ‫‪om. B‬‬

‫‪ 16‬مفرطة أمرناه ‪ IOBX‬مفرطة أمرنا ‪ DT‬مفرط أمرنا ‪R‬‬ ‫‪ 15‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬ ‫‪ 14‬بلغماني ّة‪ :‬بلغمي ّة ‪T‬‬ ‫عفن ‪X‬‬

‫‪ 18‬الزائدة الفاسدة‪ :‬الرديئة الفاسدة ‪ B‬الزائدة‬ ‫‪ 17‬التي تستفرغ‪ :‬إلى أن يستفرغ ‪RDC‬‬ ‫مفرطة أمرنا العليل ‪C‬‬

‫‪ 21‬والسنونات‪:‬‬ ‫‪ 20‬فنعالج‪ :‬فيعالج ‪T‬‬ ‫‪ 19‬نرجع ونعالج ‪ IOX‬يرجع فيعالج ‪ TB‬نعالج ‪ RD‬تعالج ‪C‬‬ ‫‪RDCX‬‬

‫‪ 23‬التي تستفرغ تلك الأخلاط الزائدة ثم ّ نرجع‬ ‫شفة ‪ OE‬المبي ّضة ‪RDC‬‬
‫‪ 22‬الميب ّسة ‪ ITBX‬المن ّ‬ ‫الشرابات ‪B‬‬

‫‪ 25‬الرطو بة ‪ ITBX‬الرطو بات ‪ O‬الفضول ‪RDC‬‬ ‫‪ 24‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬ ‫فنعالج الأسنان بالأدو ية ‪add. RDC‬‬

‫‪ 28‬الساقين‪:‬‬ ‫‪ 27‬أو بحجامة‪ :‬أو حجامة ‪ X‬أو بحجامة في ‪ O‬وحجامة ‪B‬‬ ‫‪ 26‬أمرنا‪ :‬أمرنه ‪ X‬أمرنا العليل ‪RDCB‬‬

‫الشارقين وهي أر بع عروق داخل الفم عرقان منها داخل الشفة السفلى وعرقان داخل الشفة العليا وقطعها‬
‫‪ 32‬فيدّق‪ :‬فتدّق‬ ‫‪ 31‬من الأقاقيا شيئ ًا‪ :‬الأقاقيا ‪OB‬‬ ‫‪ 30‬يأخذ‪ :‬نأخذ ‪T‬‬ ‫‪ 29‬مع‪ :‬بعد ‪RDCB‬‬ ‫بالإ بانة ‪I‬‬

‫‪ 36‬و يتغرغر‪ :‬و يغرغر ‪B‬‬ ‫‪ 35‬العفص‪ :‬عفص ‪B‬‬ ‫‪ 34‬أو يطبخ‪ :‬و يطبخ ‪X‬‬ ‫‪ 33‬به ‪ add. B‬بها ‪add. O‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪ 37‬قشور‪ :‬فيه ‪ 38 I‬أو السماق أو الجل ّنار ‪ ITOX‬والسماق والجل ّنار ‪ B‬والسماق أو الجل ّنار ‪ 39 RDC‬يؤخذ‪ :‬تأخذ‬
‫‪ 41‬و يغل ّى‪ :‬و ينقع ‪B‬‬ ‫ب‪B‬‬
‫ب ‪ X‬فتص ّ‬
‫ب‪ :‬يص ّ‬
‫‪ 40‬فيص ّ‬ ‫‪B‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 371

Chapter 20: Loose teeth491

(1) The teeth may become loose, which causes great harm. Their looseness is
caused by the flow of a moisture to the nerves in the roots of the teeth. If that
moisture is sharp, this [disease] is accompanied by holes in the roots of the
teeth. If the roots of the teeth are neither afflicted by holes nor by decay, then
it arises because of a phlegmatic moisture. If the body of the patient is full of
moisture and if there are excesses of humors, we order him to take purging
drugs that evacuate these superfluous and corrupt humors. After this, we come
back to the therapy of the teeth [themselves] with astringent remedies and dry-
ing dentifrices.
(2) If this moistness is sharp, we prescribe a venesection of the cephalic vein
or cupping at the hollow of the neck or an extraction of blood from the legs. In
addition to this, we order [the patient] to take some gum Senegal, pound it, and
apply it to the roots of the teeth repeatedly. Or, cook gallnuts with wine vinegar
and gargle with it. Or, cook peels of pomegranates, or sumac, or pomegranate

491 Cf. Galen, Comp. med. loc. v.5 (Kühn xii, 871,4; Mayāmir, fol. 137,2, fī l-asnān allatī tata-
ḥarraku); al-Rāzī, Manṣūrī 263.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪372‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل أو على رأس تن ّور‪ ،‬ثم ّ يسحق و ينخل‪ 3‬و يضمّد به الأسنان‬


‫ل‪ ،1‬ثم ّ يؤخذ العفص فيجّفف‪ 2‬في الظ ّ‬
‫الخ ّ‬
‫ل واحد جزء‪ ،6‬يدّق‪7‬‬
‫ب يمانيّ وجفت البلوّ ط وقشور‪ 5‬الرمّان من ك ّ‬
‫المتحر ّكة‪ ،‬أو يؤخذ‪ 4‬عفص وش ّ‬
‫و ينخل و يضمّد به أصول الأسنان‪ 8‬واللثة من داخل وخارج‪ ،9‬فإن ّه يقو ّي أصول الأسنان المتحر ّكة‪.‬‬
‫)‪ (3‬فإن‪ 10‬كان تحر ّك الأسنان من‪ 11‬قبل رطو بة بلغماني ّة‪ 12‬لا من قبل رطو بة حادّة‪ 13‬حرّ يفة‪،‬‬
‫ب وزن‪ 14‬أر بعة دراهم‪ ،‬ومن الملح وزن‪ 15‬درهمين‪ ،‬فيدق ّا‪ 16‬و يسحقا‪ 17‬و يلصق‪18‬‬
‫فيؤخذ من الش ّ‬
‫ب‬
‫ب اليمانيّ فيلقى‪ 20‬على جمر و يستنشق العليل دخانه‪ ،‬أو‪ 21‬يؤخذ ش ّ‬
‫منهما‪ 19‬على السّن‪ .‬أو يؤخذ الش ّ‬
‫ل واحد جزء‪ ،‬و يسحق‪ 24‬و يوضع على الأسنان وضع ًا متوالي ًا‪25‬‬
‫محرق‪ 22‬ورماد الطرفاء‪ 23‬وملح من ك ّ‬
‫ن‪30‬‬
‫طر في الأذن التي‪ 26‬تلي الموضع الذي‪ 27‬فيه تحر ّك‪ 28‬الأسنان بعض‪ 29‬الأدهان الحارّة‪ ،‬فإ ّ‬
‫و يق ّ‬
‫ذلك يقو ّيها‪ ،‬و يواظب‪ 31‬على استعمال‪ 32‬السنونات التي فيها قو ّة القبض واليبس على نحو ما نصفها‬
‫فيما‪ 33‬بعد إن‪ 34‬شاء الله‪ .35‬وقد يعرض الضرر‪ 36‬للأسنان من‪ 37‬أكل الأشياء الحامضة فينبغي أن‬

‫‪ 6‬جزء‪:‬‬ ‫‪ 5‬وقشور‪ :‬وقشر ‪OX‬‬ ‫‪ 4‬يؤخذ‪ :‬يأخذ ‪B‬‬ ‫‪ 3‬و ينخل ‪om. O‬‬ ‫‪ 2‬فيجّفف‪ :‬و يجّفف ‪X‬‬ ‫ل ‪om. I‬‬
‫‪ 1‬الخ ّ‬
‫‪ 8‬الأسنان واللثة‪ :‬اللثة‬ ‫ق و ينخل وتضمّد ‪I‬‬
‫‪ 7‬يدّق و ينخل و يضمّد‪ :‬وتدّق وتنخل وتضمّد ‪ O‬و يد ّ‬ ‫وزن سو ية ‪X‬‬

‫‪ 11‬من قبل رطو بة بلغماني ّة‬ ‫‪ 10‬فإن‪ :‬وإذا ‪T‬‬ ‫‪ 9‬وخارج‪ :‬أو خارج ‪ RDC‬ومن خارج ‪B‬‬ ‫‪ RDC‬الأسنان ‪I‬‬

‫‪ 13‬حادّة حرّ يفة ‪ RDCT‬حارّة حرّ يفة ‪ IO‬حارّة حرّ يفي ّة ‪ B‬حارّة‬ ‫‪ 12‬بلغماني ّة ‪ ITOB‬بلغمي ّة ‪RDC‬‬ ‫لا ‪om. X‬‬

‫‪ 16‬فيدق ّا‬ ‫‪ 15‬وزن درهمين ‪ TBX‬وزن درهم ‪ I‬درهمين ‪ RDC‬درهمان ‪E‬‬ ‫‪ 14‬وزن ‪om. RDC‬‬ ‫وحرّ يفي ّة ‪X‬‬

‫و يسحقا ‪ T‬و يدق ّا و يسحقا ‪ B‬فيدّق و يسحق ‪ IO‬فيدق ّان و يسحقان ‪ T‬يدّق ذلك و يسحق ناعم ًا ‪ 17 RDC‬و يسحقا‬
‫‪ 19‬منهما ‪ DCX‬منها ‪R‬‬ ‫‪ 18‬و يلصق‪ :‬و يوضعا ‪ B‬و يلصقان ‪X‬‬ ‫ل واحد جزء‪ ،‬يسحق ‪om. O‬‬
‫… وملح من ك ّ‬
‫‪ 21‬أو يؤخذ‪ :‬و يؤخذ ‪ C‬أو‬ ‫ل خمر ‪RDC‬‬
‫‪ 20‬فيلقى على جمر ‪ IBX‬فيلقا على الجمر ‪ T‬فيغل ّى بخ ّ‬ ‫بهما ‪(om. IB) T‬‬

‫‪ 22 B‬محرق‪ :‬محروق ‪ 23 T‬الطرفاء وملح‪ :‬الطرفة أو ملح ‪ R‬الطرفاء أو ملح ‪ D‬الطرفاء ‪ 24 B‬و يسحق و يوضع‬
‫‪ 26‬التي تلي‪ :‬الذي‬ ‫‪ 25‬متوالي ًا‪ :‬متوليا ‪R‬‬ ‫‪ RIB‬يسحق و يوضع ‪ DC‬فيسحق و يوضع ‪ T‬فيسحقان و يوضعان ‪X‬‬

‫ن ذلك يقو ّيها‪:‬‬


‫‪ 30‬فإ ّ‬ ‫‪ 29‬بعض‪ :‬ببعض ‪I‬‬ ‫‪ 28‬تحر ّك‪ :‬تحر يك ‪RDCT‬‬ ‫‪ 27‬الذي‪ :‬التي ‪B‬‬ ‫يلي ‪ B‬الذي تلي ‪X‬‬

‫‪ 33‬فيما ‪om. R‬‬ ‫‪ 32‬استعمال السنونات‪ :‬السفوفات ‪ I‬السنونات ‪O‬‬ ‫‪ 31‬يواظب‪ :‬يواضب ‪TOR‬‬ ‫التي تقو يها ‪B‬‬

‫‪ 36‬الضرر للأسنان ‪conjecture editors‬‬ ‫ل ‪add. D‬‬


‫‪ 35‬تعالى ‪ add. RO‬عّز وج ّ‬ ‫‪ 34‬إن شاء الله ‪om. ITBX‬‬

‫الضرس ‪ RDC‬الضر بان للأسنان ‪ T‬الضرس الإنسان ‪ I‬وجع الضرس للإنسان ‪ O‬لضرس الأسنان ‪ B‬الضرس‬
‫‪ 37‬قبل ‪add. B‬‬ ‫للأسنان ‪X‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 373

flowers in vinegar, and rinse the mouth with this. Or, take one raṭl of gallnuts,
pour one raṭl of wine vinegar on it, and boil it until the vinegar has vanished.
Then, take the gallnuts and dry them in the shade or on an oven. Then, pulverize
them, sieve this, and apply it to the loose teeth as a poultice. Or, take one part
each of gallnuts, Yemeni alum, acorn arils [Quercus spp.],492 and pomegranate
peels. Pound this, sieve it, and apply it to the roots of the teeth and the inner
and outer sides of the gums as a poultice. This will strengthen the roots of the
loose teeth.
(3) If looseness of the teeth is caused by a phlegmatic moisture and not by a
sharp and pungent moisture, take the weight of four dirhams of alum and the
weight of two dirhams of salt. Pound both, pulverize it, and apply a bit of it to
the tooth. Or, take Yemeni alum, lay it on live coals, and let the patient inhale
its smoke. Or, take one part each of burnt alum, ashes of tamarisk wood, and
salt. Pulverize this, apply it repeatedly to the teeth, and drip one of the hot oils
into the ear on the side where the loose tooth is located. This will strengthen
the [teeth]. One should continuously use dentifrices that have an astringent
and drying faculty, such as those that we will describe below, God willing. The
teeth may also be harmed if one eats sour things. In this case, one should chew

492 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 202.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪374‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫يمضغ لذلك‪ 1‬البقلة الحمقاء أو‪ 2‬يؤخذ عصارتها فيتمضمض بها‪ 3‬أو يمضغ له جوز ًا‪ 4‬أو لوز ًا أو بندق ًا فإن ّه‬
‫يذهب‪ 5‬ذلك إن‪ 6‬شاء الله‪.‬‬

‫الباب الحادي والعشرون‪ 7‬في السنونات التي‪ 8‬تنّقي الأسنان‬ ‫‪٢١‬‬

‫)‪ (1‬إذا تغي ّرت الأسنان وتعلق‪ 9‬بها أوساخ‪ 10‬وكان مع ذلك فيها حفر‪ 11‬وما‪ 12‬أشبهه‪ 13‬من الأدواء‪،‬‬
‫سنها وتنفعها مماّ يعرض لها‪ 16‬من فساد الرطو بات‬
‫فينبغي أن يّتخذ لذلك سنونات‪ 14‬تبي ّضها‪ 15‬وتح ّ‬
‫المنجلبة‪ 17‬إليها‪.‬‬
‫)‪ (2‬ومماّ ‪ 18‬ينفع لذلك أن يؤخذ خزف‪ 19‬وحلزون‪ ،20‬فيحرقان‪ 21‬و يسحقان و يدلك‪ 22‬بهما‬
‫الأسنان‪ .‬أو‪ 23‬يؤخذ خزف التن ّور وز بد البحر‪ ،‬فيسحقان‪ 24‬جميع ًا و يخلط معهما‪ 25‬ملح‪ 26‬يسير‬

‫‪ 2‬أو يؤخذ‪ :‬أو تؤخذ ‪ I‬أو يأخذ ‪B‬‬ ‫‪ 1‬لذلك البقلة الحمقاء أو يؤخذ عصارتها فيتمضمض بها أو يمضغ ‪om. Th‬‬

‫ق ‪ R‬جوز ًا أو لوز ًا أو بندق ‪DC‬‬


‫‪ 4‬جوز ًا أو لوز ًا أو بندق ًا‪ :‬جوز ًا أو لوز ًا و يند ّ‬ ‫‪ 3‬بها ‪ OBX‬به ‪RDCI‬‬ ‫وتؤخذ ‪X‬‬

‫‪ 5‬يذهب ذلك‬ ‫جوز أو لوز أو بندق ‪ TO‬لوز أو جوز أو بندق ‪ B‬جوز ًا ولوز ًا و بندق ًا ‪ I‬اللوز أو الجوز أو بندق ‪X‬‬

‫‪ 6‬إن شاء الله ‪ RI‬إن شاء الله تعالى ‪ DO‬بإذن الله ‪(om. BC) T‬‬ ‫‪ RB‬يذهبه ‪ DC‬يذهب ‪ TOX‬يذهب بالضرس ‪I‬‬

‫‪ 9‬وتعلق بها‪ :‬وعلق بها ‪ O‬وتعلق فيها‬ ‫‪ 8‬التي تنّقي‪ :‬التي تبي ّض ‪ RDC‬الذي تنّقي ‪X‬‬ ‫‪ 7‬من المقالة الجـ ‪add. B‬‬

‫‪ 10 X‬أوساخ‪ :‬الأوساخ ‪ O‬أوساخا ‪ 11 Y‬حفر‪ :‬حفر ًا ‪ O‬دم ‪ 12 RDC‬وما‪ :‬أو ما ‪ 13 TOX‬أشبهه‪ :‬أشبه ذلك‬
‫سنها وتنّقيها ‪ RDCI‬يبي ّضها و يحسنها‬
‫سنها وتنفعها ‪ BXh‬تبي ّضها وتح ّ‬
‫‪ 14 BXRDC‬سنونات ‪ 15 om. O‬تبي ّضها وتح ّ‬
‫‪ 18‬ومماّ ينفع‬ ‫‪ 17‬المنجلبة ‪ BXDC‬المتجل ّبة ‪ ITO‬المنجلية ‪R‬‬ ‫‪ 16‬لها‪ :‬فيها ‪B‬‬ ‫و ينفعها ‪ T‬تبي ّضها وتحسينها وتنقيتها ‪O‬‬

‫‪ 19‬خزف‬ ‫لذلك أن ‪ T‬فممّا ينفع من ذلك أن ‪ I‬فمن ذلك أن ‪ O‬مماّ ينفع ذلك أن ‪ BX‬سنون ينفع لذلك ‪RDC‬‬

‫‪ 21‬فيحرقان و يسحقان‬ ‫‪ 20‬وحلزون … يؤخذ خزف ‪om. B‬‬ ‫وحلزون‪ :‬جرادة التن ّور وحلزون ‪ O‬خزف ‪X‬‬

‫‪ 22‬و يدلك بهما‪:‬‬ ‫‪ IX‬فيحرقان و يسحقان جميع ًا ‪ T‬فيحرقان و … ‪ Y‬محرق ًا و يسحقا ‪ O‬يحرق ذلك و يسحق ‪RDC‬‬

‫‪ 24‬فيسحقان جميع ًا ‪ TX‬فيجمعان‬ ‫‪ 23‬أو يؤخذ‪ :‬و يؤخذ ‪C‬‬ ‫و يدلك بها ‪ RDC‬وتدلك بهما ‪ IO‬و يدلكان به ‪X‬‬

‫‪ 25‬معهما ‪ T‬بهما ‪ I‬معه ‪ RDC‬معها ‪X‬‬ ‫جميع ًا ‪ B‬فيسحقا جميع ًا ‪ O‬فيجمعان مسحوقة جميع ًا ‪ I‬يسحق ذلك ‪RDC‬‬

‫‪ 26‬ملح يسير‪ :‬ملح ًا يسير ًا ‪ IT‬الملح اليسير ‪X‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 375

purslane. Or, take [purslane] juice and rinse the mouth with it. Or, chew for this
purpose walnuts, or almonds, or hazelnuts. This will repair this [damage], God
willing.

Chapter 21: Dentifrices,493 which clean the teeth

(1) If the teeth change, are covered with plaque, and if there occur holes and
similar afflictions, one must make use of dentifrices, which make them white
and beautiful and which are beneficial for corruption of moistures flowing to
them.
(2) Something useful for this purpose is [the following]: Take shards of earth-
enware and snail shells, burn and pulverize both, and rub this on the teeth. Or,
take shards of a furnace and sea froth, pulverize both together, mix a bit of salt

493 Cf. Galen, Comp. med. loc. v.5 (Kühn xii, 884,3: ὀδοντότριμμα; Mayāmir, fol. 141r,3, fī l-
sanūnāt); al-Rāzī, Manṣūrī 223; al-Majūsī, Malakī ii, 303; facs. ii.1, 424 (bāb ii.5.79/77, fī-mā
yajlū l-asnān).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪376‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫و يستّن‪ 1‬به فإن ّه يجلو‪ 2‬و يبي ّض‪ 3‬الأسنان‪ .‬أو‪ 4‬يؤخذ‪ 5‬قرن الماعز محرق‪ 6‬يستّن به فإن ّه يجلو‪ 7‬الأسنان‬
‫ضا صفة سنون أزرق‪ 9‬يبي ّض الأسنان و يشّد اللثة‪ :10‬يؤخذ من‪ 11‬نخالة‪12‬‬
‫و يقو ّي اللثة‪ .‬ومن‪ 8‬ذلك أي ً‬
‫ل واحد عشرة‪ 15‬مثاقيل‪ ،‬وملح‪ 16‬أندرانيّ عشرون‪ 17‬مثقال ًا‪،‬‬
‫الح ُو ّارى محرقة وز بد‪ 13‬البحر‪ 14‬من ك ّ‬
‫يدّق ذلك‪ 18‬و ينخل و يستّن‪ 19‬به‪ ،‬فإن ّه مجر ّب‪.20‬‬
‫ل‬
‫)‪ (3‬صفة سنون‪ 21‬ينّقي‪ 22‬الأسنان و يشّدها‪ 23‬و يقو ّيها‪ :‬يؤخذ من دقيق الشعير والملح‪ 24‬من ك ّ‬
‫واحد جزء‪ ،‬يسحق‪ 25‬ذلك‪ 26‬و يعجن بعسل و يصي ّر‪ 27‬في قرطاس و يحرق و يطفأ‪ 28‬بمطبوخ و يسحق‬
‫و يستّن به‪.29‬‬
‫)‪ (4‬صفة‪ 30‬سنون يبي ّض‪ 31‬الأسنان و يذهب‪ 32‬بسوادها و يقطع‪ 33‬سيلان‪ 34‬الدم من اللثة‬
‫و يقطع‪ 35‬نتن‪ 36‬الفم و يجو ّد‪ 37‬تنقية‪ 38‬الأسنان و يعج ّل‪ 39‬برء ذلك ونفعه‪ ،‬من‪ 40‬تأليف يحيى‪41‬‬

‫‪ 2‬يجلو و يب ّض‪ :‬يجلوا و يب ّض ‪ Y‬يجلوا وسض الأسنان و يبي ّضهما و يقو ّي‬ ‫ن بها ‪ O‬فيستاد به ‪B‬‬
‫‪ 1‬و يستّن به‪ :‬و يست ّ‬
‫‪ 4‬أو‬ ‫ن به فإن ّه يجلو ‪om. ITE‬‬
‫‪ 3‬و يبي ّض الأسنان‪ .‬أو يؤخذ قرن الماعز محرق يست ّ‬ ‫اللثة و يبي ّض ‪ B‬يقو ّي ‪I‬‬

‫‪ 5‬أو يؤخذ‪ :‬و يؤخذ ‪C‬‬ ‫… الأسنان و يشّد‪ :‬و يقو ّي اللثة صفة سنون أزرق يبي ّض الأسنان و يشّد اللثة و يّقيها ‪T‬‬

‫‪ 7‬يجلو الأسنان و يقو ّي اللثة‪ :‬يقو ّي الأسنان و ينّقي إن‬ ‫ن ‪ O‬و يحرق و يسحق به ‪B‬‬
‫‪ 6‬محرق يستّن‪ :‬فيحرق و يست ّ‬
‫ضا صفة ‪ OB‬ومن ذلك‬
‫‪ 8‬ومن ذلك أي ً‬ ‫شاء الله تعالى ‪ O‬يجلوا الأسنان من وسخها و يبي ّضهما و يقو ّي اللثة ‪B‬‬

‫‪ 11‬من ‪om.‬‬ ‫‪ 10‬و يقو ّيها ‪add. T‬‬ ‫‪ 9‬أزرق ‪om. RDC‬‬ ‫ضا ‪ I‬ومن ذلك صفة ‪ X‬وكذلك أيضا ‪ RDC‬صفة ‪T‬‬
‫أي ً‬
‫‪ 13‬وز بد‪:‬‬ ‫‪ 12‬نخالة الح ُو ّارى محرقة‪ :‬نخالة الحو ّارى محرق ‪ … I‬الحو ّارى محرقة ‪ Y‬فخار الحوار ين محرق ‪RDC‬‬ ‫‪TX‬‬

‫‪ 17‬عشرون‪:‬‬ ‫‪ 16‬وملح‪ :‬ملح ‪RDCT‬‬ ‫‪ 15‬عشرة‪ :‬عشر ‪ T‬وزن عشرة ‪ I‬ي ‪X‬‬ ‫‪ 14‬محرق ‪add. T‬‬ ‫ز بد ‪RDC‬‬

‫‪ 20‬فإن ّه مجر ّب‪ :‬فإن ّه جي ّد مجر ّب نافع إن شاء‬ ‫ن به ‪om. B‬‬


‫‪ 19‬و يست ّ‬ ‫‪ 18‬ذلك ‪om. RDC‬‬ ‫عشر ين ‪ TO‬ك ‪X‬‬

‫‪ 22‬ينّقي‪ :‬تنّقي ‪ X‬يبي ّض ‪RDC‬‬ ‫‪ 21‬سنون ‪om. C‬‬ ‫الله تعالى ‪ B‬فإن ّه عجيب ‪ T‬فإن ّه مجر ّب والله أعلم ‪(om. I) R‬‬

‫‪ 23‬و يشّدها و يقو ّيها‪ :‬وتشّدها وتقو ّيها ‪ X‬و يشّدها و يشّد اللثة ‪ 24 (inv. I) O‬والملح‪ :‬وملح ‪ 25 B‬يسحق‪ :‬و يسحق‬
‫‪ 29‬فإن ّه‬ ‫‪ 28‬و يطفأ بمطبوخ‪ :‬و يطلى بما يقوم مقام المطبوخ ‪B‬‬ ‫‪ 27‬يصير‪ :‬يصر ّ ‪RDC‬‬ ‫‪ 26‬ذلك ‪om. O‬‬ ‫‪B‬‬

‫‪ 32‬و يذهب‬ ‫‪ 31‬يبي ّض‪ :‬تبي ّض ‪ X‬ينّقي ‪T‬‬ ‫‪ 30‬صفة ‪om. I‬‬ ‫نافع بإذن الله تعالى ‪ add. RD‬فإن ّه جي ّد ‪add. O‬‬

‫بسوادها‪ :‬و يذهب سوادها ‪ IB‬وتذهب سوادها ‪ X‬المسو ّدة ‪ 33 O‬و يقطع‪ :‬وتقطع ‪ 34 X‬سيلان‪ :‬سيل ‪ O‬جري‬
‫‪ 35 I‬و يقطع‪ :‬وتقطع ‪ 36 X‬نتن الفم‪ :‬نتن الدم ‪ T‬بثرا الفم ‪ R‬بثر الفم ‪ 37 DC‬و يجو ّد‪ :‬وتجو ّد ‪ 38 X‬تنقية‪ :‬نقية‬
‫‪ 40‬من‬ ‫‪ 39‬و يعج ّل برء ذلك ونفعه ‪ IO‬و يعج ّل بروء ذلك عجيل ونافع ‪ X‬و يعج ّل برؤها ‪(om. RDCT) B‬‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 41‬يحيى ‪om. BXh‬‬ ‫‪om. I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 377

with this, and cleanse the teeth with it. This will make the teeth clean and white.
Or, take burnt goat’s horn and cleanse the teeth with it. This will make the teeth
clean, and it will strengthen the gums. Something also [beneficial] is the recipe
of a blue dentifrice that makes the teeth white and strengthens the gums: Take
ten mithqāls each of roasted bran of ḥuwwārā flour494 and sea froth, as well as
20 mithqāls of rock salt.495 Pound this, sieve it, and cleanse the teeth with this.
It has been tested.
(3) Recipe of a dentifrice that cleanses, fastens, and strengthens the teeth:
Take one part each of barley flour and salt. Pound this, knead it together with
honey, put this on a piece of papyrus, burn it, extinguish it with inspissated
wine, pound this, and clean the teeth with it.
(4) Recipe of a dentifrice that makes the teeth white, takes their black-
ness away, stops the bleeding of the gums, stops mouth odor, cleanses the
teeth thoroughly, brings about healing, and is beneficial. It was composed by

494 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 396.


495 For the term milḥ andarānī, see Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 1083.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪378‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫بن ماسو يه‪ ،‬أخلاطه‪ :1‬يؤخذ‪ 2‬من الرامك وز بد البحر ومن‪ 3‬الملح المقلو ّ وقرن‪ 4‬الأي ّل‪ 5‬المحرق من‬
‫ل واحد‪11‬‬
‫ب‪ 7‬والنطرون‪ 8‬وقشر‪ 9‬الرمّان‪ 10‬والعفص والجلنار من ك ّ‬
‫ل واحد مثقالين‪ ،6‬ومن الش ّ‬
‫ك ّ‬
‫ل واحد درهم‪ ،16‬يدّق ذلك‪17‬‬
‫درهمين‪ ،12‬طباشير‪ 13‬وسنبل‪ 14‬وقسط ومّر‪ 15‬وقاقلةّ وعود جي ّد من ك ّ‬
‫و ينخل‪ ،‬ثم ّ‪ 18‬يدلك به الأسنان فإن ّه سر يع المنفعة‪ 19‬لما‪ 20‬ذكرنا‪ 21‬إن‪ 22‬شاء الله‪.‬‬
‫)‪ (5‬صفة سنون يجلو‪ 23‬الأسنان و يذهب‪ 24‬بالحفر و يطي ّب‪ 25‬النكهة و يحدر‪ 26‬البلةّ و ينفع‪ 27‬من‬
‫اللهاة‪ 28‬الساقطة ووجع‪ 29‬الحلق وسائر أوجاع‪ 30‬الأسنان والأضراس‪ 31‬والفم‪ ،32‬مجر ّب‪ :‬يؤخذ‪33‬‬
‫ل واحد وزن‬
‫قرن الأي ّل‪ 34‬المحرق وزن‪ 35‬ثمانية مثاقيل‪ ،‬ومن‪ 36‬السعد والفلفل‪ 37‬الأبيض من ك ّ‬
‫ل واحد‪ 42‬درهم‪ ،‬يدّق‬
‫ب‪ 40‬اليمانيّ والنوشادر‪ 41‬من ك ّ‬
‫مثقالين‪ ،‬ومن‪ 38‬المر ّ‪ 39‬مثقال‪ ،‬ومن الش ّ‬
‫ذلك‪ 43‬و ينخل و يستّن‪ 44‬عند الغداة‪ 45‬به‪ ،‬فإن ّه عجيب‪ 46‬مجر ّب‪.47‬‬

‫‪ 4‬وقرن‪:‬‬ ‫‪ 3‬ومن الملح المقلو ّ‪ :‬وملح مقلو ّ ‪ B‬والملح المقلو ّ ‪C‬‬ ‫‪ 2‬يؤخذ‪ :‬أن يؤخذ ‪T‬‬ ‫‪ 1‬أخلاطه ‪om. RDCO‬‬

‫‪ 7‬اليمانيّ ‪add. T‬‬ ‫‪ 6‬مثقالين‪ :‬وزن مثقالين ‪ X‬مثقالان ‪E‬‬ ‫‪ 5‬الأي ّل المحرق‪ :‬أي ّل محرق ‪TBX‬‬ ‫أو قرن ‪O‬‬

‫‪ 12‬درهمين‪ ،‬طباشير‬ ‫‪ 11‬وزن ‪add. T‬‬ ‫‪ 10‬العتيق ‪add. X‬‬ ‫‪ 9‬وقشر‪ :‬وقشور ‪T‬‬ ‫‪ 8‬والنطرون‪ :‬والناطرون ‪R‬‬

‫‪ 14‬وسنبل‬ ‫‪ 13‬طباشير‪ :‬وطباشير ‪OB‬‬ ‫ل واحد وزن ‪om. RDC‬‬


‫وسنبل وقسط ومر وقاقلةّ وعود جيد من ك ّ‬ ‫ّ‬
‫‪ 17‬ذلك ‪om.‬‬ ‫‪ 16‬درهم‪ :‬وزن درهم ‪ T‬وزن درهمين ‪ OX‬درهم درهم ‪B‬‬ ‫‪ 15‬ومر ‪ ITh‬مر ‪OX‬‬ ‫‪om. IO‬‬
‫ّ‬ ‫ّ‬
‫‪ 20‬لما‪ :‬مماّ ‪(om. O) C‬‬ ‫‪ 19‬المنفعة ‪ TOBX‬النفع ‪ I‬لتنقيتها ‪RDC‬‬ ‫‪ 18 RDCB‬ثم ّ يدلك‪ :‬ثم ّ تدلك ‪ IXC‬و يدلك ‪B‬‬

‫‪ 24‬و يذهب‬ ‫‪ 23‬يجلو‪ :‬يجلوا ‪ R‬تجلو ‪X‬‬ ‫‪ 22‬إن شاء الله‪ :‬بإذن الله ‪(om. OC) R‬‬ ‫‪ 21‬ذكرنا‪ :‬ذكرناه ‪(om. O) T‬‬

‫‪ 26‬و يحدر البلةّ ‪ T‬و يحذر البلةّ ‪I‬‬ ‫‪ 25‬و يطي ّب‪ :‬وتطي ّب ‪X‬‬ ‫بالحفر ‪ ITO‬و يذهب الحفر ‪ RDCB‬وتذهب الحفر ‪X‬‬

‫‪ 28‬اللهاة الساقطة‪ :‬اللهاة الشاقطة ‪ D‬اللها الساقطة ‪ R‬اللهات‬ ‫‪ 27‬و ينفع‪ :‬وتنفع ‪X‬‬ ‫وتحدر البلةّ ‪(om. RDC) X‬‬

‫‪ 31‬والأضراس ‪om.‬‬ ‫‪ 30‬أوجاع‪ :‬وجع ‪OB‬‬ ‫‪ 29‬ووجع الحلق‪ :‬وذبحة الحلق ‪ RDC‬والحلق ‪X‬‬ ‫الساقطة ‪R‬‬

‫‪ 34‬الأي ّل‬ ‫‪ 33‬يؤخذ‪ :‬يؤخذ من ‪ I‬أخلاطه يؤخذ من ‪(om. RD) BX‬‬ ‫‪ 32‬والفم‪ :‬والفم وهو ‪ IX‬وهو ‪B‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫المحرق‪ :‬الأي ّل المسحوق المحرق ‪ I‬أي ّل محرق ‪ 35 OTX‬وزن ثمانية ‪ IBX‬وزن ثمان ‪ T‬ثمانية ‪ O‬ثمان ‪ 36 RDC‬ومن‬
‫‪ 37‬والفلفل‪ :‬أو الفلفل‬ ‫ل واحد وزن مثقالين‪ ،‬ومن المر ّ مثقال ومن ‪om. RDC‬‬
‫السعد والفلفل الأبيض من ك ّ‬
‫ب يمانيّ‬
‫ب اليمانيّ والنوشادر‪ :‬ش ّ‬
‫‪ 40‬الش ّ‬ ‫‪ 39‬الأحمر ‪ add. O‬وزن ‪add. BX‬‬
‫ّ‬ ‫‪ 38‬ومن المر ّ‪ :‬ومر ‪X‬‬ ‫‪OTB‬‬

‫‪ 44‬به ‪add. OBX‬‬ ‫‪ 43‬ذلك ‪om. TX‬‬ ‫‪ 42‬وزن ‪add. TBX‬‬ ‫‪ 41‬والنوشادر‪ :‬والنوشاذر ‪OB‬‬ ‫ونوشادر ‪RDC‬‬

‫‪ 45‬الغداة به‪ :‬الغداء به ‪ DC‬الغذاء به ‪ R‬الغذاء ‪ B‬الغداة ‪ O‬الحاجة ‪ 46 TX‬عجيب‪ :‬نافع ‪ 47 B‬مجر ّب‪ :‬مجر ّب والله‬
‫أعلم ‪ R‬مجر ّب إن شاء الله ‪(om. T) BX‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 379

Yaḥyā ibn Māsawayh. Its ingredients: Take two mithqāls each of rāmik, sea
froth, roasted salt, and burned staghorn; two dirhams each of alum, natron,
pomegranate peels, gallnuts, and pomegranate blossoms; as well as one dirham
each of tabasheer, spikenard, costus, myrrh, black cardamom, and fine agar-
wood. Pound this, sieve it, and rub the teeth with it. This will soon be beneficial
for what we have mentioned, God willing.
(5) Recipe of a dentifrice that cleanses the teeth, removes holes, improves
the smell of the breath, brings down moistness, and which is beneficial for pro-
lapse of the uvula, sore throat, and other aches of the teeth, the molars, and the
mouth—it has been tested: Take the weight of eight mithqāls of burnt staghorn,
the weight of two mithqāls each of galingale [Cyperus longus]496 and white pep-
per, one mithqāl of myrrh, as well as one dirham each of Yemeni alum and sal
ammoniac. Pound this, sieve it, and clean the teeth with it in the morning. This
will be marvelous—it has been tested.

496 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 651.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪380‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (6‬صفة‪ 1‬سنون أل ّفه يحيى‪ 2‬بن ماسو يه للبخر الكائن في الفم من قبل‪ 3‬العفونة في اللثات‪4‬‬
‫ل واحد‪ 8‬اثنا عشر درهم ًا‪ ،9‬وزنجبيل‪10‬‬
‫و يجلو الأسنان‪ :5‬يؤخذ من‪ 6‬دقيق الشعير‪ 7‬والملح من ك ّ‬
‫ل واحد‪ 14‬ثلاثة‪ 15‬دراهم‪ ،‬يدّق ذلك و ينخل‪16‬‬
‫يابس‪ 11‬وسنبل عصافير‪ 12‬وحاشا وشيح أرمنيّ‪ 13‬من ك ّ‬
‫و يعجن‪ 17‬بماء‪ 18‬سوس و يعمل منه‪ 19‬قرص‪ ،‬ثم ّ يحرق‪ 20‬على الجمر‪ ،‬ثم ّ يسحق‪ 21‬و يستعمل سنوناً ‪،22‬‬
‫فإن ّه يعج ّل‪ 23‬النفع إن‪ 24‬شاء الله‪.‬‬
‫)‪ (7‬صفة سنون أل ّفته‪ 25‬لجلاء‪ 26‬الأسنان وحفظها من الحفر والعفونة و يشّدها و يقو ّيها وقد عملته‪27‬‬
‫ل واحد عشرة‪ 30‬مثاقيل‬
‫فوجدته غاية‪ 28‬في تنقية الأسنان‪ :‬يؤخذ من دقيق الشعير والملح‪ 29‬من ك ّ‬
‫ل واحد‪ 33‬ست ّة‬
‫بعد أن يدق ّا‪ 31‬و يعجنا بعسل و يحرقا‪ ،32‬ثم ّ يوخذ صدف محرق وز بد البحر من ك ّ‬
‫مثاقيل‪ ،34‬طباشير‪ 35‬أبيض وعيدان الـكرم المحرقة‪ 36‬وطين‪ 37‬أرمنيّ ورخام أبيض وخزف‪ 38‬التن ّور‬
‫ك‪ 41‬مسك‪ 42‬و بزر الورد الأحمر وسنبل عصافير‪ 43‬من‬
‫س ّ‬
‫ل واحد مثقالين‪ ،39‬صندل‪ 40‬أحمر و ُ‬
‫من ك ّ‬
‫ل واحد‪ 44‬مثقال‪ ،‬يدّق ذلك و ينخل و يستّن به‪ 45،‬وقد‪ 46‬جرّ بته‪.47‬‬
‫ك ّ‬

‫‪ 5‬بإذن الله ‪add. D‬‬ ‫‪ 4‬اللثات‪ :‬اللثالث ‪R‬‬ ‫‪ 3‬قبل ‪om. I‬‬ ‫‪ 2‬يحيى بن‪ :‬ابن ‪ O‬يوحناّ بن ‪X‬‬ ‫‪ 1‬صفة ‪om. I‬‬

‫‪ 8‬وزن ‪add.‬‬ ‫‪ 7‬الشعير والملح‪ :‬شعير وملح ‪RDC‬‬ ‫‪ 6‬من ‪om. RDC‬‬ ‫بإذن الله تعالى ‪ add. R‬أخلاطه ‪add. B‬‬

‫‪ 12‬عصافير وحاشا ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 11‬يابس ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 10‬وزنجبيل‪ :‬زنجبيل ‪CT‬‬ ‫‪ 9‬درهم ًا‪ :‬درهم ‪BX‬‬ ‫‪X‬‬

‫‪ 16‬و ينخل ‪om. XC‬‬ ‫‪ 15‬ثلاثة دراهم‪ :‬ثلاث الدراهم ‪O‬‬ ‫‪ 14‬وزن ‪add. IBX‬‬ ‫‪ 13‬أرمنيّ‪ :‬أرمينيّ ‪ IXR‬أرمانيّ ‪B‬‬

‫‪ 18‬بماء سوس ‪ X‬بماء سوسن ‪ I‬بماء السوسن )?‪ B(h‬بمسوس و يعجن ‪ O‬بمبسوس ‪(lac. T‬‬ ‫‪ 17‬و يعجن ‪om. TO‬‬

‫‪ 22‬سنوناً ‪:‬‬ ‫‪ 21‬يسحق‪ :‬تسحق ‪I‬‬ ‫‪ 20‬يحرق‪ :‬تحرق ‪I‬‬ ‫صا ‪T‬‬
‫صا ‪ IOB‬قر ً‬
‫‪ 19‬منه قرص‪ :‬منه قر ً‬ ‫)‪RDC, om. v‬‬

‫‪ 24‬إن شاء الله‪ :‬بإذن الله تعالى ‪(om. C) D‬‬ ‫‪ 23‬يعج ّل النفع ‪ TOX‬نابع ‪ RD‬يعج ّل البرء ‪(om. C) IB‬‬ ‫سو يق ًا ‪X‬‬

‫‪ 27‬عملته‬ ‫‪ 26‬لجلاء الأسنان وحفظها‪ :‬يجلو الأسنان و يحفظها ‪B‬‬ ‫‪ 25‬أل ّفته‪ :‬أل ّفتها ‪ T‬أللفه المصن ّف ‪(om. B) O‬‬

‫‪ 30‬عشرة‬ ‫‪ 29‬والملح‪ :‬ملح ‪RDCOX‬‬ ‫‪ 28‬غاية في‪ :‬نافعة غاية ‪B‬‬ ‫صلته فوجدته ‪X‬‬
‫فوجدته‪ :‬جر بته ووجدته ‪ B‬أ ّ‬
‫مثاقيل ‪ IO‬عشر مثاقيل ‪ RDCT‬وزن ‪ I‬مثاقيل ‪ B‬وزن مثقال ‪ 31 X‬يدق ّا و يعجنا‪ :‬يدّق ذلك و يسحق ‪ RDC‬يدّق‬
‫‪ 35‬طباشير‪:‬‬ ‫‪ 34‬مثاقيل‪ :‬دراهم ‪T‬‬ ‫‪ 33‬وزن ‪add. TX‬‬ ‫‪ 32‬يحرقا‪ :‬يحرق ‪RDCX‬‬ ‫ق و يعجن ‪X‬‬
‫و يعجنا ‪ B‬يد ّ‬
‫‪ 37‬وطين أرمنيّ‪ :‬وطين أرمينيّ ‪ I‬وطين أرمانيّ ‪ B‬قرطاس أرمنيّ‬ ‫‪ 36‬المحرقة‪ :‬المحرق ‪RDCB‬‬ ‫وطباشير ‪IOB‬‬

‫‪ 40‬صندل‬ ‫‪ 39‬مثقالين‪ :‬وزن مثقالين ‪ IBX‬مثقالان ‪E‬‬ ‫‪ 38‬وخزف التن ّور ‪om. RDC‬‬ ‫‪ DC‬قرطاس أرمينيّ ‪R‬‬

‫ك مسك ‪C‬‬
‫ك المسك ‪ B‬وش ّ‬
‫سك ‪ TX‬وس ّ‬
‫ك مم ّ‬
‫ك مسك ‪ RDIO‬وس ّ‬
‫س ّ‬
‫‪ 41‬و ُ‬ ‫أحمر‪ :‬وصندل أحمر ‪ IOX‬وصندل ‪B‬‬

‫‪ 46‬وقد‬ ‫‪ 45‬فإن ّه نافع ‪add. O‬‬ ‫‪ 44‬وزن ‪add. X‬‬ ‫‪ 43‬عصافير ‪om. RDC‬‬ ‫ك مسك و بزر الورد ‪inv. B‬‬
‫‪ 42‬وس ّ‬
‫‪ 47‬فوجدته نافع ًا إن شاء الله تعالى ‪ add. RDC‬فحمدته ‪add. X‬‬ ‫جرّ بته ‪om. CB‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 381

(6) Recipe of a dentifrice composed by Yaḥyā ibn Māsawayh, beneficial for


bad breath caused by decay of the gums and for cleaning the teeth: Take twelve
dirhams each of barley flour and salt and three dirhams each of dried ginger,
spikenard, thyme [Thymus sp.],497 and Armenian mugwort. Pound this, sieve
it, knead it together with licorice juice,498 and mold this into pastilles. Then,
roast them on live coals, pulverize them, and apply this as a dentifrice. This
will quickly be beneficial, God willing.
(7) Recipe of a dentifrice, composed by myself, which cleanses the teeth, pro-
tects them from holes and decay, and makes them firm and strong. I have pre-
pared it, and I found that it cleans the teeth extremely well: Take ten mithqāls
of barley flour and salt, which have to be pounded, kneaded with honey, and
burned. Then, take six mithqāls each of burnt conches and sea froth, two
mithqāls each of white tabasheer, burnt vines, Armenian clay, white marble,
and shards of a furnace, as well as one mithqāl each of red sandalwood, sukk of
musk, seeds of red roses, and spikenard. Pound all this, sieve it, and clean the
teeth with it. I have tested it.

497 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 157; Dietrich, Dioscurides triumphans 384.
498 This problematic term was omitted by several manuscripts, including the archetypes of
the Latin translation. The remaining codices have the variant māʾ sūs—perhaps an ana-
logy to māward (rosewater)—as well as māʾ sawsan and māʾ al-sawsan (lily water/juice).
Ibn Tibbon has ‫( מי שישמאן‬sesame juice), which may be a translation of māʾ al-simsim.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪382‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (8‬صفة سنون عام ّيّ‪ 1‬سهل نافع‪ 2‬لجلاء الأسنان‪ :‬يؤخذ من أظلاف المعز‪ 3‬المحرقة‪ 4‬ونوى‪ 5‬التمر‪6‬‬
‫المحرق‪ 7‬وقرن الماعز‪ 8‬المحرق‪ 9‬وصدف محرق ونوى الإهليلج‪ 10‬محرق وز بد البحر وخزف التن ّور‬
‫ل واحد جزء‪ ،‬يدّق ذلك و ينخل و يستّن به بكرة ً‪ 12‬وأصيل ًا فإن ّه‪ 13‬يردّ الأسنان كالبرَ َد‪.14‬‬
‫ورامك‪ 11‬من ك ّ‬

‫الباب الثاني والعشرون‪ 15‬في اللثة‪16‬‬ ‫‪٢٢‬‬

‫)‪ (1‬وقد‪ 17‬يعرض‪ 18‬في‪ 19‬اللثة علل كثيرة مختلفة فينال البدن منها ضرر‪ 20‬عظيم‪ ،‬فمن‪ 21‬ذلك عفونتها‬
‫واسترخاؤها‪ 22‬وورمها‪ 23‬والقروح والبثر‪ 24‬الكائن فيها‪ .‬وإن ّما تعرض هذه العلل في‪ 25‬اللثة من قبل‪26‬‬
‫الرطو بات الفاسدة الرديئة‪ ،‬فأمّا‪ 27‬عفونتها فيكون‪ 28‬معها رائحة منكرة‪ ،29‬وأمّا استرخاؤها فيكون‪30‬‬
‫معه‪ 31‬سيلان الدم‪ ،‬وأمّا‪ 32‬ورمها‪ 33‬فيكون من رطو بة حارّة أو‪ 34‬باردة‪ ،‬فإن كانت‪ 35‬حارّة ً‪36‬‬
‫عرض‪ 37‬وجع شديد وضر بان‪ ،‬وإن‪ 38‬كانت باردة ً لم يكن‪ 39‬وجع ولا‪ 40‬ضر بان‪.‬‬

‫‪ 2‬نافع لجلاء الأسنان ‪ IT‬نافع يجلو الأسنان ‪ DC‬يحلو الأسنان ‪ B‬نافع يجلي الأسنان‬ ‫‪ 1‬عام ّيّ سهل ‪omm. RDC‬‬

‫‪ 5‬ونوى التمر المحرق وقرن الماعز‬ ‫‪ 4‬المحرقة‪ :‬المحرق ‪ T‬فيحرق ‪RDC‬‬ ‫‪ 3‬المعز‪ :‬الماعز ‪RX‬‬ ‫‪ R‬نافع للأسنان ‪X‬‬

‫‪ 8‬الماعز‪:‬‬ ‫ضا ‪RDC‬‬


‫‪ 7‬المحرق‪ :‬فيحرق أي ً‬ ‫‪ 6‬التمر‪ :‬الثمر ‪R‬‬ ‫المحرق وصدف محرق ونوى الإهليلج محرق ‪om. T‬‬

‫‪ 10‬الإهليلج محرق‪ :‬الهليلج المحرق ‪ IB‬الهليلج‬ ‫‪ 9‬المحرق ‪ B‬محرق ‪ X‬فيحرق كذلك ‪(om. IO) RDC‬‬ ‫ماعز ‪X‬‬

‫‪ 13‬فإن ّه يردّ‬ ‫‪ 12‬بكرة ً وأصيل ًا‪ :‬بكرة ً وعشيت ًا ‪ I‬غدوة ً وعشيت ًا ‪B‬‬ ‫‪ 11‬ورامك ‪om. RDC‬‬ ‫محرق ‪ X‬إهليلج محرق ‪O‬‬

‫‪ 16‬وعللها‬ ‫‪ 15‬من المقالة الثانية ‪add. B‬‬ ‫‪ 14‬إن شاء الله تعالى ‪add. RDCTB‬‬ ‫الأسنان كالبرَ َد‪ :‬فإن ّه نافع ‪O‬‬

‫‪ 21‬فمن‪:‬‬ ‫‪ 20‬ضرر عظيم‪ :‬ضرر ًا عظيم ًا ‪IB‬‬ ‫‪ 19‬في اللثة‪ :‬للثة ‪O‬‬ ‫‪ 18‬يعرض‪ :‬تعرض ‪O‬‬ ‫‪ 17‬وقد‪ :‬قد ‪O‬‬ ‫‪add. O‬‬

‫‪ 24‬والبثر‬ ‫‪ 23‬وورمها‪ :‬وأرامها ‪ X‬وورمها ونقصان لحمها وتآكلها ‪B‬‬ ‫‪ 22‬واسترخاؤها‪ :‬واسترخائها ‪O‬‬ ‫ومن ‪I‬‬

‫‪ 26‬قبل ‪om. O‬‬ ‫‪ 25‬في اللثة ‪om. X‬‬ ‫الكائن ‪ ITO‬والبثر الكائنة ‪ RDC‬والبثور الكائن ‪ X‬والبثور الكائنة ‪ E‬والبثر ‪B‬‬

‫‪ 29‬منكرة‪ :‬منكرة رديئة ‪ I‬منكرة قبيحة ‪ O‬رديئة ‪X‬‬ ‫‪ 28‬فيكون معها‪ :‬فتكون مع ‪ I‬فتكون معها ‪B‬‬ ‫‪ 27‬فأمّا‪ :‬وأمّا ‪B‬‬

‫‪ 33‬ورمها فيكون‪ :‬ورمها و يكون ‪ I‬ورمها‬ ‫‪ 32‬وأمّا ورمها ‪om. I‬‬ ‫‪ 31‬معه‪ :‬منه ‪ I‬معها ‪OX‬‬ ‫‪ 30‬فيكون‪ :‬فيتكو ّن ‪B‬‬

‫‪ 36‬حارّة ً‪ :‬حادّة ‪R‬‬ ‫‪ 35‬كانت‪ :‬كان ‪X‬‬ ‫‪ 34‬أو باردة‪ ،‬فإن كانت حارّة ً ‪om. O‬‬ ‫فيتكو ّن ‪ B‬أورامها فتكون ‪X‬‬

‫‪ 40‬ولا‪ :‬إلّا ‪T‬‬ ‫‪ 39‬يكن‪ :‬يكون ‪ X‬يتكو ّن ‪B‬‬ ‫‪ 38‬وإن‪ :‬فإن ‪B‬‬ ‫‪ 37‬له ‪ add. T‬معها ‪add. B‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 383

(8) Recipe of a common and easily [prepared] dentifrice, which is useful for
cleaning the teeth: Take one part each of burnt goat’s hooves, burnt date stones,
burnt goat’s horns, burnt conches, burnt myrobalan stones, sea froth, shards of
a furnace, and rāmik. Pound this, sieve it, and clean the teeth with it in the
morning and evening. This will make the teeth white like hailstones again.

Chapter 22: The gums499

(1) The gums can be afflicted by many different diseases, which then causes
great harm to the body. To these belong decay, softness, swellings, tumors, and
pustules. The gums are afflicted by these diseases because of corrupt, harmful
moistures. Decay is accompanied by a disgusting smell. Softness is accompan-
ied by a flow of blood. Swellings are caused by a hot or cold moisture. If [the
moisture] is hot, it is accompanied by severe pain and throbbing. If it is cold,
there is no pain and no throbbing.

499 Cf. Galen, Comp. med. loc. v.5 (Kühn xii, 853,5; Mayāmir, fol. 131r,19, al-litha wa-hiya l-laḥm
al-muḥīṭ bi-uṣūl al-asnān; Kühn xii, 874,13; Mayāmir, fol. 138r,5); al-Rāzī, Manṣūrī 408; al-
Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 67 (waram al-litha); al-Majūsī, Malakī ii, 304; facs. ii.1, 425
(bāb ii.5.80/78, qurūḥ al-litha wa-awrāmuhā).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪384‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ن الفضول التي‪ 4‬تتآكل‪ 5‬منها اللثة‪ 6‬ما كان منها‬


‫)‪ (2‬وأمّا نقصان‪ 1‬لحمها وتآكله‪ 2‬فقد‪ 3‬ذكر جالينوس أ ّ‬
‫حا ًدّا‪ .7‬وأمّا التآكل‪ 8‬نفسه‪ 9‬فأر بعة أصناف‪ :‬أّولها أن تتآكل‪ 10‬اللثةكل ّها‪ ،‬والثاني‪ 11‬أن يتآكل‪ 12‬منها‬
‫ما يلي‪ 13‬الأسنان‪ ،‬والثالث تآكل‪ 14‬أطرافها الخارجة‪ ،15‬والرابع تآكل‪ 16‬الزوائد‪ 17‬التي بين الأسنان‪.‬‬
‫)‪ (3‬فإذا أردنا علاج هذه‪ 18‬الأدواء نظرنا بالدلائل‪ 19‬التي ذكرنا‪ 20‬أّنها في اللثة‪ ،‬فإن كان فيها‪21‬‬
‫استرخاء أمرنا العليل بفصد‪ 22‬القيفال‪ ،‬وذلك إن ساعد السّن‪ 23‬والزمان والقو ّة‪ .24‬فإن منع من‪25‬‬
‫الفصد مانع مثل ضعف القو ّة وما‪ 26‬أشبه ذلك‪ ،‬أمرنا‪ 27‬أن يحتجم‪ 28‬في النقرة و يدمن‪ 29‬ذلك‬
‫و يلزم‪ 30‬التمضمض بالأشياء التي تردع البلةّ المنجلبة‪ 31‬إلى أصول الأسنان مثل ماء‪ 32‬لسان الحمل‪33‬‬
‫وماء‪ 34‬السماق المطبوخ‪ ،‬وماء‪ 35‬قد طبخ فيه‪ 36‬آس وجل ّنار‪ 37‬وورد‪ 38‬أحمر‪ ،‬أو‪ 39‬يتمضمض بماء‪40‬‬
‫ل وحده أو بعد‪ 43‬أن يطبخ فيه بعض هذه الأدو ية التي ذكرنا‪.‬‬
‫ضا‪ 42‬بالخ ّ‬
‫الورد الرفيع‪ 41‬و يتمضمض أي ً‬
‫)‪ (4‬وإن‪ 44‬كان في اللثة ورم نظرنا‪ ،‬فإن كان متول ّد ًا‪ 45‬من قبل الحر ّ‪ 46‬أمرنا العليل بالحجامة‬
‫و بشرب‪ 47‬مطبوخ الخيارشنبر‪ 48‬و يدمن‪ 49‬بعد ذلك المضمضة‪ 50‬بماء عنب الثعلب أو بماء الـكز برة‪51‬‬

‫‪ 5‬تتآكل‪ :‬تتأكّل ‪ IE‬تأكل ‪RD‬‬ ‫‪ 4‬التي ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 3‬فقد‪ :‬قد ‪X‬‬ ‫‪ 2‬تآكلها‪ :‬تأكّله ‪IE‬‬ ‫‪ 1‬نقصان‪ :‬تعّفن ‪I‬‬

‫‪ 9‬نفسه‬ ‫‪ 8‬التآكل‪ :‬التأكّل ‪E‬‬ ‫‪ 7‬حا ًدّا ‪ RDCvh‬حا ًرّا ‪ IT‬حارّة ‪ OX‬حارّ ‪X‬‬ ‫‪ 6‬اللثة‪ :‬اللحم ‪T‬‬ ‫يتاكل ‪XC‬‬

‫‪ 12‬يتآكل ‪ ITCX‬تتأكّل‬ ‫‪ 11‬والثاني‪ :‬وأمّا الثاني ‪X‬‬ ‫‪ 10‬تتآكل‪ :‬تتأكّل ‪IE‬‬ ‫فأر بعة‪ :‬بنفسه فهو أر بعة ‪O‬‬

‫‪ 15‬الخارجة‪ :‬الحادّة‬ ‫‪ 14‬تآكل‪ :‬تأكّل ‪ IE‬أن يتآكل ‪ T‬أن تتاكل ‪ O‬ما تاكل ‪X‬‬ ‫‪ 13‬يلي ‪ IT‬على ‪RDC‬‬ ‫‪RDO‬‬

‫‪ 18‬هذه الأدواء‪:‬‬ ‫‪ 17‬الزوائد التي بين‪ :‬الزائد الذي بين ‪ I‬الزوائد من ‪X‬‬ ‫‪ 16‬تآكل‪ :‬تأكّل ‪ IE‬أن يتآكل ‪T‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 21‬فيها‬ ‫‪ 20‬التي ذكرنا أّنها‪ :‬التي ذكرناها ‪ OE‬أّنها ‪B‬‬ ‫‪ 19‬بالدلائل‪ :‬إلى الدلائل ‪ B‬من ذلك بالدلائل ‪T‬‬ ‫ذلك ‪R‬‬

‫‪ 23‬السّن‬ ‫‪ 22‬بفصد‪ :‬أن يفصد ‪ T‬بفصد العرق ‪I‬‬ ‫استرخاء‪ :‬استرخاؤها ‪ ITX‬بها استرخاء ‪ O‬من استرخائها ‪B‬‬

‫‪ 26‬وما‪:‬‬ ‫‪ 25‬من الفصد‪ :‬من ذلك ‪ O‬من ذلك الفصد ‪ B‬الفصد ‪X‬‬ ‫‪ 24‬والعادة ‪add. T‬‬ ‫والزمان ‪inv. OTBDC‬‬

‫‪ 29‬و يدمن‬ ‫‪ 28‬يحتجم في‪ :‬تحتجم في ‪ I‬يحجم في ‪ B‬يحجم ‪X‬‬ ‫‪ 27‬أمرنا أن‪ :‬أمرناه أن ‪ TX‬أمرنا بأن ‪B‬‬ ‫أو ما ‪T‬‬

‫‪ 32‬ماء ‪om.‬‬ ‫‪ 31‬المنجلبة ‪ OBE‬المنحلةّ ‪ RDC‬المتجل ّبة ‪ IT‬المتحل ّبة ‪X‬‬ ‫‪ 30‬و يلزم‪ :‬و يلتزم ‪OE‬‬ ‫ذلك ‪om. RDC‬‬

‫‪ 36‬فيه آس‪ :‬آس ‪ R‬فيه الآس‬ ‫‪ 35‬وماء‪ :‬أو ماء ‪ OTX‬أو بماء ‪B‬‬ ‫‪ 34‬ماء ‪om. T‬‬ ‫‪ 33‬الحمل‪ :‬الجمل ‪R‬‬ ‫‪TX‬‬

‫‪ 39‬أو يتمضمض‪ :‬و يتمضمض ‪TX‬‬ ‫‪ 38‬وورد ‪ OTXh‬أو ورد ‪RDCIB‬‬ ‫‪ 37‬وجل ّنار ‪ IOTXh‬أو جل ّنار ‪RDCB‬‬ ‫‪B‬‬

‫‪ 43‬بعد ‪om. B‬‬ ‫ضا ‪RDC‬‬


‫ل أي ً‬
‫ل ‪ IOTBX‬و بالخ ّ‬
‫ضا بالخ ّ‬
‫‪ 42‬أي ً‬ ‫‪ 41‬الرفيع و يتمضمض ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 40‬بماء ‪om. I‬‬

‫‪ 44‬وإن‪ :‬فإن ‪ 45 IB‬متول ّد ًا ‪ ITO‬متول ّد ‪ 46 RDCBX‬الحر ّ‪ :‬الحرارة ‪ 47 T‬و بشرب مطبوخ ‪ IO‬وشرب مطبوخ‬
‫‪ 50‬المضمضة‪:‬‬ ‫‪ 49‬و يدمن ‪om. B‬‬ ‫‪ 48‬الخيارشنبر‪ :‬خيار الشنبر ‪RE‬‬ ‫‪ RDCB‬أو شرب مطبوخ ‪ T‬أو بمطبوخ ‪X‬‬

‫‪ 51‬الـكز برة‪ :‬الـكسفرة ‪X‬‬ ‫التمضمض ‪ TB‬المضمضمة ‪I‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 385

(2) Regarding shrinking and erosion of the flesh, Galen stated that superfluit-
ies erode the gums if they are sharp. The erosion itself consists of four types:
The first one is a total erosion of the gums. The second type is an erosion of the
surroundings of the teeth. The third type is an erosion of the outer sides of [the
gums]. The fourth type is an erosion of the outgrowths between the teeth.
(3) If we want to treat these ailments, we have to look at the symptoms occur-
ring in the gums, which we have mentioned. If they are afflicted by softness, we
prescribe the patient a venesection of the cephalic vein, as long as his age, the
season of the year, and his constitution are favorable. If an obstacle—such as
weakness of his constitution and the like—makes a venesection impossible,
we order repeated cupping at the hollow of the neck. [The patient] should fre-
quently rinse his mouth with liquids that repel moistures streaming to the roots
of the teeth, such as plantain juice, inspissated juice of sumac, or water in which
myrtles, pomegranate blossoms, and red roses have been cooked. Or, he should
rinse his mouth with exquisite rosewater. He may also rinse it with vinegar—
either with it alone or after it has been cooked together with one of the drugs
mentioned.
(4) If the gums are afflicted by a tumor, we have to take care: If it origin-
ated because of heat, we prescribe the patient cupping and drinking a decoc-
tion of Indian laburnum. After this, he should repeatedly rinse his mouth with
nightshade juice, or with juice of fresh coriander [leaves] together with strong

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪386‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل الحر ّيف‪ ،1‬أو بماء لسان الحمل‪ 2‬أو بماء الآس‪ 3‬الرطب أو‪ 4‬بعصير‪ 5‬الأسفيوس‪6‬‬
‫الرطبة مع الخ ّ‬
‫الرطب‪ .‬أو يتمضمض بماء الورد‪ 7‬أو بماء قد طبخ فيه الورد والعدس‪ 8‬والشعير المقشور‪ ،‬أو‪ 9‬يتمضمض‬
‫ل و يتمضمض به‪13.‬‬
‫بلبن‪ 10‬حامض‪ ،‬أو يؤخذ بنج‪ 11‬فيطبخ‪ 12‬بخ ّ‬
‫)‪ (5‬وإن‪ 14‬كان الورم بارد‪ 15‬السبب أمرنا العليل أن يشرب بعض‪ 16‬الأدو ية المحّدرة‪ 17‬للرطو بات‬
‫الفاسدة‪ 18‬الباردة‪ ،‬و يدمن التمضمض‪ 19‬بماء قد طبخ فيه عاقرقرحا‪ ،20‬أو نبيذ‪ 21‬قد طبخ فيه سماّ ق‪،‬‬
‫ل‬
‫أو بماء حارّ وعسل‪ ،22‬أو بالماء الذي يطي ّب فيه الز يتون‪ ،‬أو بماء قد طبخ‪ 23‬فيه مصطكى‪ ،‬أو بخ ّ‬
‫العنصل وما أشبه ذلك‪.‬‬
‫ل‪ 28‬المطبوخ‬
‫)‪ (6‬وإن‪ 24‬كان في اللثة بثر‪ 25‬وقروح أمرنا العليل أن يتمضمض‪ 26‬بماء الورد أو‪ 27‬الخ ّ‬
‫فيه الورد‪ 29‬أو‪ 30‬الجل ّنار‪ .‬وإن‪ 31‬كان مع ذلك‪ 32‬يبس يتمضمض‪ 33‬بماء‪ 34‬الورد مع رغوة‪ 35‬البزرقطونا‬
‫كبة‪ 36‬التي ذكرنا فيما‪ 37‬بعد أّنها نافعة للبثر الحارّ‪ 38‬الحادث‬
‫ب السفرجل‪ ،‬و يستعمل الأدو ية المر ّ‬
‫أو ح ّ‬
‫في الفم والقلاع‪.39‬‬
‫)‪ (7‬وإن‪ 40‬كان في اللثة تآكل‪ 41‬ونقصان أمرنا العليل أن يستعمل الأدو ية المنبتة للحم مثل دم‬
‫ل العنصل والزراوند‪ 42‬المدحرج‪ 43‬وما أشبه‬
‫الأخو ين والـكندر الذكر ودقيق الـكرسن ّة والعسل وخ ّ‬
‫ذلك‪.44‬‬

‫‪ 4‬أو بعصير الأسفيوس الرطب ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 3‬الآس‪ :‬آس ‪X‬‬ ‫‪ 2‬الحمل‪ :‬الجمل ‪R‬‬ ‫‪ 1‬الحر ّيف ‪om. RDC‬‬

‫‪ 5‬بعصير‪ :‬ثغر ‪ 6 B‬الأسفيوس الرطب ‪ IOX‬الأسوس الرطب ‪ T‬الأسفيوس ‪ 7 B‬الرطب ‪ 8 add. B‬والعدس‬
‫‪ 9‬أو يتمضمض‪ :‬وتمضمض‬ ‫والشعير المقشور ‪ ITO‬والشعير المقشور والعدس ‪ RC‬والشعير المقش ّر والعدس ‪D‬‬

‫‪ 13‬فإن ّه نافع إن شاء‬ ‫‪ 12‬فيطبخ‪ :‬يطبخ ‪ RDC‬طبخ ‪E‬‬ ‫‪ 11‬بنج‪ :‬بنج ًا ‪OT‬‬ ‫‪ 10‬بلبن حامض‪ :‬باللبن الحامض ‪B‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 17‬المحّدرة‪ :‬المحذرة ‪I‬‬ ‫‪ 16‬بعض ‪B‬‬ ‫‪ 15‬بارد السبب ‪ ITO‬بارد ًا ‪ DC‬بارد ‪R‬‬ ‫‪ 14‬وإن‪ :‬فإن ‪TBX‬‬ ‫الله ‪add. B‬‬

‫‪ 20‬عاقرقرحا‪:‬‬ ‫‪ 19‬و يدمن التمضمض ‪ ITOX‬و يدمن المضمضة ‪ RDC‬و يتمضمض ‪B‬‬ ‫‪ 18‬الفاسدة الباردة ‪inv. B‬‬

‫‪ 25‬بثر‬ ‫‪ 24‬وإن‪ :‬فإن ‪ITBX‬‬ ‫‪ 23‬طبخ‪ :‬طبخت ‪T‬‬ ‫‪ 22‬وعسل أو‪ :‬وغسل ‪I‬‬ ‫‪ 21‬نبيذ‪ :‬بنبيذ ‪O‬‬ ‫العاقرقرحا ‪B‬‬

‫وقروح‪ :‬بخر وقروح ‪ T‬قروح ‪ 26 O‬يتمضمض … )‪ (7‬ونقصان أمرنا العليل أن ‪ 27 om. X‬أو … يبس يتمضمض‬
‫ل أو يتمضمض بماء الورد ‪ 30 B‬أو‬
‫ل ‪ 29 O‬الورد‪ :‬ماء الورد ‪ C‬الورد والخ ّ‬
‫ل‪ :‬والخ ّ‬
‫بماء الورد ‪ 28 om. T‬أو الخ ّ‬
‫‪ 34‬بماء الورد‪ :‬بالورد‬ ‫‪ 33‬يتمضمض‪ :‬تمضمض ‪O‬‬ ‫‪ 32‬فيه ‪add. I‬‬ ‫‪ 31‬وإن‪ :‬فإن ‪OB‬‬ ‫الجل ّنار‪ :‬والجل ّنار ‪OB‬‬

‫‪ 39‬الحادث‬ ‫‪ 38‬الحارّ ‪om. B‬‬ ‫‪ 37‬فيما بعد أّنها نافعة ‪inv. B‬‬ ‫كبة ‪om. I‬‬
‫‪ 36‬المر ّ‬ ‫‪ 35‬رغوة‪ :‬لعاب ‪B‬‬ ‫‪C‬‬

‫‪ 43‬إن شاء الله ‪add. B‬‬ ‫‪ 42‬والزراوند‪ :‬والراوند ‪B‬‬ ‫‪ 41‬تآكل‪ :‬تأكّل ‪E‬‬ ‫‪ 40‬وإن‪ :‬فإن ‪IOBT‬‬ ‫وللسان ‪add. B‬‬

‫‪ 44‬فيكون برؤه بإذن الله ‪ add. RDC‬إن شاء الله تعالى ‪ add. O‬من الأدو ية التي ذكرناها إن شاء الله ‪add. X‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 387

vinegar, or with plantain juice, or with juice of fresh myrtle [leaves], or with
juice of fresh fleawort [Plantago afra].500 He may also rinse his mouth with
rosewater or with water in which roses, lentils, and husked barley have been
cooked. Or, he may rinse his mouth with sour milk. Or, take henbane, cook it
with vinegar, and let [the patient] rinse his mouth with this.
(5) If the tumor occurs because of coldness, we order the patient to take
remedies that bring down the decayed, cold moistures. He should repeatedly
rinse his mouth with water in which pellitory has been cooked, or with wine in
which sumac has been cooked, or with hot water [mixed with] honey, or with
water in which olives have been seasoned, or with water in which mastic has
been cooked, or with squill vinegar501 and the like.
(6) If the gums are afflicted by pustules or ulcers, we order the patient to
rinse his mouth with rosewater or with vinegar in which roses or pomegranate
blossoms have been cooked. If this is accompanied by dryness, he should rinse
his mouth with rosewater together with mucilage of fleawort or quince seeds.
He should take the compound remedies that we will mention below as benefi-
cial for hot pustules originating in the mouth as well as for stomatitis.
(7) If the gums are afflicted by erosion and decay, we order the patient to
make use of remedies that let the flesh grow, such as dragon’s blood [Draceana
cinnabari],502 male frankincense, bitter vetch meal, honey, squill vinegar, round
birthwort, and the like.

500 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 8; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 52.
501 For vinegar flavored with squill (ὄξος σκιλλήτικον), see Dioscorides, Mat. med. v.17 (Beck,
Pedanius Dioscorides 345).
502 Dietrich, Dioscurides triumphans 595, note 3; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 96.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪388‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الثالث والعشرون‪ 1‬في البخر‬ ‫‪٢٣‬‬

‫ن البخر كثير ًا‪ 2‬ما يتول ّد عن‪ 3‬عفونة اللثة وفسادها وتآكل‪ 4‬الأسنان‪ .‬فإذا مّر‪ 5‬العليل بيده‪6‬‬
‫)‪ (1‬إ ّ‬
‫ن البخر من‪ 11‬قبل فساد البلغم‪12‬‬
‫على لثته‪ ،7‬ثم ّ اشتم ّه‪ 8‬ولم يجد فيه‪ 9‬رائحة ً منكرة ً‪ 10‬علمنا عند ذلك أ ّ‬
‫ن ذلك البخر‪ 16‬من قبل فساد اللثة‪ ،‬فعند‪17‬‬
‫وعفونته‪ 13‬في المعدة‪ .‬وإن‪ 14‬وجد رائحة ً‪ 15‬منتنة ً علمنا أ ّ‬
‫ي كما ذكرنا‬
‫ذلك‪ 18‬ينبغي أن نستعمل‪ 19‬الأدو ية المجّففة التي تأكل اللحم المي ّت وتنبت‪ 20‬اللحم‪ 21‬الح ّ‬
‫ب‬
‫ل قد طبخ فيه ثمر‪ 26‬الطرفاء أو جل ّنار‪ 27‬أو ح ّ‬
‫آنف ًا‪ ،22‬ونأمره‪ 23‬أن يدمن‪ 24‬التمضمض بعدها‪ 25‬بخ ّ‬
‫الآس‪ ،28‬و يتعاهد مسح اللثة‪ 29‬والأسنان لئل ّا‪ 30‬يبقى‪ 31‬فيها بقي ّة من الطعام‪ 32،‬و يستعمل السنونات‬
‫المنّقية‪ 33‬و يحذر الأطعمة‪ 34‬الرديئة مثل التمور‪ 35‬والألبان وما يعمل‪ 36‬منها‪ ،‬و يواظب‪ 37‬على أخذ‪38‬‬
‫بعض‪ 39‬الأدو ية التي تطي ّب الفم وتصلحه‪ 40‬على‪ 41‬نحو ما سنذكر‪ 42‬في هذا الباب‪.43‬‬

‫‪ 3‬عن‪ :‬من ‪ C‬من قبل ‪TX‬‬ ‫‪ 2‬كثير ًا ما يتول ّد عن‪ :‬أكثر ما يكون من تول ّد ‪B‬‬ ‫‪ 1‬من المقالة الثانية ‪add. B‬‬

‫‪ 4‬وتآكل‪ :‬أو تآكل ‪ 5 B‬مّر‪ :‬أمر ‪ 6 TBX‬بيده‪ :‬يده ‪ 7 (om. X) ITB‬لثته‪ :‬اللثة ‪ 8 RDCX‬اشتم ّه ‪ ITOX‬اشتم ّ‬
‫يده ‪ RDC‬اشتم ّها ‪ 9 B‬فيه ‪ ITOX‬فيها ‪ 10 RDCB‬منكرة ً ‪ 11 om. B‬من قبل‪ :‬يكون من ‪ 12 B‬البلغم … البخر‬
‫‪ 16‬البخر من قبل‬ ‫‪ 15‬رائحة ً‪ :‬رائحته ‪RDC‬‬ ‫‪ 14‬وإن‪ :‬فإن ‪O‬‬ ‫‪ 13‬وعفونته‪ :‬وعفونة ‪B‬‬ ‫من قبل فساد ‪om. X‬‬

‫‪ 19‬نستعمل ‪ IODR‬يستعمل ‪ TBC‬تستعمل‬ ‫‪ 18‬لا ‪add. T‬‬ ‫‪ 17‬فعند‪ :‬وعند ‪C‬‬ ‫فساد‪ :‬من فضل فاسد في ‪B‬‬

‫‪ 23‬ونأمره‪ :‬ونأمر ‪ RDCB‬وتأمره‬ ‫‪ 22‬آنف ًا ‪om. O‬‬ ‫ي ‪ I‬اللحم ‪X‬‬


‫‪ 21‬اللحم الحّي‪ :‬الح ّ‬ ‫‪ 20‬وتنبت‪ :‬و ينبت ‪O‬‬ ‫‪X‬‬

‫‪ 26‬ثمر الطرفاء‪:‬‬ ‫‪ 25‬بعدها‪ :‬بعد ذلك ‪B‬‬ ‫‪ 24‬يدمن التمضمض ‪ IOBXh‬يدمن المضمضة ‪ T‬يتمضمض ‪RDC‬‬ ‫‪X‬‬

‫‪ 28‬الآس‪ :‬آس ‪ O‬الآس و يدمن ذلك‬ ‫‪ 27‬وجل ّنار‪ :‬والجل ّنار ‪IX‬‬ ‫ثمرة الطرفاء ‪ RDC‬ماء الطرفاء ‪ X‬الطرفاء ‪B‬‬

‫‪ 31‬يبقى فيها بقي ّة من الطعام ‪ITOBX‬‬ ‫‪ 30‬لئل ّا‪ :‬ولا ‪O‬‬ ‫‪ 29‬اللثة والأسنان ‪inv. TX‬‬ ‫‪ DC‬الآس وتدمن ذلك ‪R‬‬

‫‪ 34‬الأطعمة‪ :‬من‬ ‫‪ 33‬المنّقية‪ :‬النقية ‪O‬‬ ‫‪ 32‬و يستعمل بعض الأطلية ‪add. RDC‬‬ ‫يضر ّ منهما ‪ R‬يبصر منها ‪DC‬‬

‫‪ 37‬و يواظب على‪:‬‬ ‫‪ 36‬يعمل‪ :‬يستعمل ‪X‬‬ ‫‪ 35‬التمور ‪ IOB‬التمر ‪ DCX‬الثمر ‪ R‬الثمور ‪T‬‬ ‫الأطعمة ‪ O‬الأغذية ‪B‬‬

‫‪ 40‬وتصلحه‪ :‬و يصلحها ‪X‬‬ ‫‪ 39‬بعض الأدو ية‪ :‬هذه الأغذية ‪B‬‬ ‫‪ 38‬أخذ ‪om. O‬‬ ‫و يواضب على ‪ O‬و يدمن ‪T‬‬

‫‪ 43‬إن شاء الله تعالى ‪add. RDC‬‬ ‫‪ 42‬سنذكر‪ :‬سنذكره ‪ B‬سيذكر ‪ I‬نذكره ‪OX‬‬ ‫‪ 41‬على نحو‪ :‬نحو ‪ R‬على حسب ‪B‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 389

Chapter 23: Bad breath503

(1) Bad breath (halitosis) often originates from putridity and decay of the gums
and erosion of the teeth. If the patient rubs his gums with his hand, smells it,
and it does not smell bad, we know that the mouth odor is caused by decay and
putridity of the phlegm in the stomach. But if he finds a stinking smell [on the
hand], we know that this type of mouth odor is caused by decay of the gums. In
this case, we have to apply drying remedies that take the dead flesh away and
will allow healthy flesh to grow—as we have stated above. After their use, we
order him to repeatedly rinse his mouth with vinegar in which tamarisk fruits,
or pomegranate blossoms, or myrtle seeds have been cooked. One should tell
him to rub his gums and teeth regularly so that no food residue remains there.
He should use cleansing dentifrices and avoid harmful foodstuffs, such as dates,
milk, and dishes made from these. He should regularly take remedies improv-
ing the odor of the mouth and making it healthy, like those we are going to
mention in the present chapter.

503 Cf. al-Rāzī, Manṣūrī 261–262; al-Majūsī, Malakī ii, 304; facs. ii.1, 425 (bāb ii.5.81/79).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪390‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (2‬فإن‪ 1‬لم‪ 2‬يكن البخر من فساد اللثة وتبي ّن لنا أن ّه من قبل عفونة البلغم في المعدة أخذنا‪3‬‬
‫في‪ 4‬إنقاء‪ 5‬المعدة من البلغم العفن‪ 6‬المتول ّد فيها‪ 7‬بمثل أن نأمر‪ 8‬العليل أن‪ 9‬يدمن استعمال‪ 10‬القيء‬
‫ب‬
‫ضا ح ّ‬
‫ت أو ببعض‪ 13‬أدو ية القيء‪ ،‬و يسقى‪ 14‬أي ً‬
‫بعد الطعام بالسكنجبين‪ 11‬العسليّ وماء‪ 12‬الشب ّ‬
‫ب المصطكى والصبر أو نقيع الصبر‪ .‬وإن كان في‬
‫ب‪ 16‬القوقايا‪ 17‬أو‪ 18‬ح ّ‬
‫الإ يارج عند النوم أو‪ 15‬ح ّ‬
‫أي ّام الفصول‪ 19‬فيسقى‪ 20‬الأصطماخيقون الـكبير أو‪ 21‬الصغير أو الأوسط‪ ،‬و يحتمى‪ 22‬عن أكل‬
‫الألبان‪ 23‬وما يعمل منها وعن جميع أصناف الحيتان‪ 24‬وغليظ اللحمان‪ 25‬والبقول المول ّدة‪ 26‬للبلغم‬
‫وما أشبه ذلك‪ .‬و يؤمر أن يمسح فاه‪ 27‬بخرقة نظيفة‪ 28‬خشنة و يواظب‪ 29‬على التسو ّك‪ 30‬بمساو يك‪31‬‬
‫مت ّخذة من السعف والأراك‪ ،‬و يتمضمض بمطبوخ‪ 32‬ر يحانيّ و يدمن‪ 33‬مضغ قشر‪ 34‬الأترنج أو حب ّه‬
‫كبة التي‪ 36‬نذكر‪.‬‬
‫و يستعمل من‪ 35‬هذه الأدو ية المر ّ‬
‫ب لابن ماسو يه يطي ّب النكهة و ينّقي‪ 38‬البخر‪ :‬يؤخذ قرنفل‪ 39‬وجوز بوا‪40‬‬
‫)‪ (3‬فمن‪ 37‬ذلك صفة ح ّ‬
‫ل واحد سبعة‪ 45‬مثاقيل‪،‬‬
‫ل واحد خمسة‪ 41‬مثاقيل‪ ،‬صندل‪ 42‬وورد‪ 43‬من‪ 44‬ك ّ‬
‫وق ِر ْفة و بسباسة من ك ّ‬

‫‪ 5‬إنقاء‪:‬‬ ‫‪ 4‬أخذنا في إنقاء المعدة من البلغم ‪om. B‬‬ ‫ضا ‪add. T‬‬
‫‪ 3‬أي ً‬ ‫‪ 2‬لم يكن‪ :‬كان ‪C‬‬ ‫‪ 1‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬

‫ل ‪ 7 R‬فيها بمثل ‪ IT‬فيها مثل ‪ X‬مثل ‪ O‬بعد ‪ RDC‬فيها ‪ 8 B‬نأمر‪ :‬يأمر ‪ 9 R‬أن يدمن‬
‫إنقلاء ‪ 6 O‬العفن‪ :‬الع َق ِ ْ‬
‫ت ‪(om. T) I‬‬
‫ت‪ :‬أو بماء الشب ّ‬
‫‪ 12‬وماء الشب ّ‬ ‫‪ 11‬بالسكنجبين‪ :‬بالإسكنجبين ‪IX‬‬ ‫‪ 10‬استعمال ‪om. I‬‬ ‫‪om. B‬‬

‫ب‪:‬‬
‫‪ 16‬أو ح ّ‬ ‫ب القوقايا ‪om. E‬‬
‫‪ 15‬أو ح ّ‬ ‫‪ 14‬و يسقى ‪ ITBX‬و ينبغي ‪ RDC‬أو يسقى ‪O‬‬ ‫‪ 13‬ببعض‪ :‬بعض ‪X‬‬

‫‪ 19‬الفصول ‪ IOXRh‬الفضول ‪DCTBE‬‬ ‫ب‪X‬‬


‫ب‪ :‬وح ّ‬
‫‪ 18‬أو ح ّ‬ ‫‪ 17‬القوقايا‪ :‬القوقيا ‪ R‬القوقاي ‪I‬‬ ‫ب‪X‬‬
‫وح ّ‬
‫‪ 23‬الألبان وما‬ ‫‪ 22‬و يحتمى‪ :‬و يحمى ‪I‬‬ ‫‪ 21‬أو الصغير‪ :‬والصغير ‪T‬‬ ‫‪ 20‬فيسقى ‪ IOBX‬فليسقى ‪ T‬فينبغي ‪RDC‬‬

‫‪ 25‬اللحمان ‪ ITOBR‬اللحم ‪ DC‬اللحوم ‪X‬‬ ‫‪ 24‬الحيتان‪ :‬الحبان ‪ B‬الطيران ‪X‬‬ ‫يعمل منها‪ :‬اللبن وما يعمل منه ‪X‬‬

‫‪ 29‬يواظب‪:‬‬ ‫‪ 28‬نظيفة خشنة‪ :‬نضيفة خشنة ‪ IR‬لطيفة حسنة ‪ C‬نظيفة ‪O‬‬ ‫‪ 27‬فاه‪ :‬فيه ‪B‬‬ ‫‪ 26‬المول ّدة‪ :‬المتول ّدة ‪R‬‬

‫‪ 32‬بمطبوخ‬ ‫‪ 31‬بمساو يك‪ :‬بسواك ‪B‬‬ ‫‪ 30‬تسو ّك ‪ IO‬تساوك ‪ B‬سواك ‪ RDCT‬السكون ‪X‬‬ ‫يواضب ‪IOTR‬‬

‫ر يحانيّ‪ :‬بما يقوم المطبوخ الر يحانيّ ‪ 33 B‬من ‪ 34 add. RB‬قشر الأترنج‪ :‬قشور الأترنج ‪ O‬قشر الأترج ‪ TB‬قشر‬
‫‪ 36‬التي نذكر ‪ TXC‬التي تذكر ‪ IRD‬التي نذكر بعد ذلك ‪ T‬الذي نذكر فيما بعد ‪B‬‬ ‫‪ 35‬من هذه‪ :‬منه ‪R‬‬ ‫الترنج ‪X‬‬

‫‪ 40‬وجوز بوا‬ ‫‪ 39‬قرنفل‪ :‬قرنفل ًا ‪O‬‬ ‫‪ 38‬و ينّقي‪ :‬و يمنع ‪RDC‬‬ ‫‪ 37‬فمن ذلك‪ :‬من ذلك ‪(om. OX) B‬‬ ‫)‪(om. O‬‬

‫‪ 42‬صندل وورد‪ :‬وصندل وورد ‪ O‬وورد وصندل ‪B‬‬ ‫‪ 41‬خمسة‪ :‬خمس ‪ T‬وزن خمسة ‪BX‬‬ ‫وقرفة ‪inv. RDC‬‬

‫ل واحد سبعة مثاقيل‪ ،‬كبابة‬


‫‪ 44‬صندل وورد من ك ّ‬ ‫‪ 43‬أحمر يابس ‪ add. RD‬يابس ‪add. C‬‬ ‫ك جيد ‪X‬‬
‫س ّ‬
‫‪ 45‬سبعة‪ :‬سبع ‪DC‬‬ ‫خمسة مثاقيل ‪om. R‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 391

(2) If bad breath does not occur because of decay of the gums and if it
becomes clear to us that it is caused by putridity of the phlegm in the stom-
ach, we begin with cleansing the stomach from the putrid phlegm originating
there. For example, we order the patient to vomit after meals with oxymel of
honey, aneth juice, or other remedies provoking emesis. He should also be
administered the hiera pill before going to bed, or the quqāyā pill, or the pill
of mastic and aloe, or an extract of aloe. If this happens in the days of the
[change of] seasons, he should be administered the great, or the small, or the
medium stomachic pill. He should avoid taking milk or products made from it,
as well as all kinds of fish, fat meat, vegetables producing phlegm, and the like.
He should be ordered to wipe his mouth with a clean and rough cloth, and he
should regularly brush his teeth with a tooth-stick made from palm leaves and
toothbrush tree leaves [Salvadora persica].504 He should rinse his mouth with
fragrant inspissated wine, and he should regularly chew lemon peels or lemon
seeds, and he should take from the compound drugs that we will mention in
what follows.
(3) One of these is a recipe created by Ibn Māsawayh. It improves the smell
of the breath and removes halitosis: Take five mithqāls each of cloves, nut-
megs, cinnamon [Cinnamomum cassia],505 and mace, seven mithqāls each of

504 For arāk and arak, Arabic names for the “toothbrush tree,” or else “mustard bush,” see Diet-
rich, Dioscurides triumphans 361; Freytag, Lexicon arabico-latinum i, 28a; Bos, The miswāk,
an aspect of dental care 68–79. Cf. al-Rāzī, Manṣūrī 222.
505 Dietrich, Dioscurides triumphans 128, note 6; Ibn Maymūn, ʿUqqār no. 95.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪392‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ك‪ 3‬جي ّد ثلاثة مثاقيل‪ ،‬يدّق‪ 4‬و ينخل‬


‫كبابة خمسة مثاقيل‪ ،‬قاقلةّ ‪ 1‬كبيرة أر بعة مثاقيل‪ 2،‬عود أوقي ّة‪ ،‬س ّ‬
‫و يعجن بماء التّفاح‪ 5‬وماء الورد و يعمل‪ 6‬ح ًب ّا‪ 7‬أكبر‪ 8‬من الحم ّص‪ ،9‬و يجعل في‪ 10‬الفم منه الواحدة‪11‬‬
‫والاثنين حت ّى تذوب‪ ،12‬إن‪ 13‬شاء الله تعالى‪.‬‬
‫ب‪ 15‬أل ّفه للبخر الكائن من‪ 16‬المعدة وشّدة نتن الفم‪ ،‬يز يل‪ 17‬ذلك‬
‫ضا صفة ح ّ‬
‫)‪ (4‬وله‪ 14‬أي ً‬
‫ل واحد وزن‪ 21‬درهمين‪ ،‬ومن‪22‬‬
‫و يبرئه‪ 19:18‬يؤخذ من السعد‪ 20‬والدارصيني والقاقلةّ والقرنفل من ك ّ‬
‫سك والسنبل‪ 26‬والجوز بوا‪ 27‬وورق‪ 28‬الورد‬
‫ك‪ 25‬المم ّ‬
‫العفص غير‪ 23‬مثقوب والصمغ‪ 24‬العر بيّ والس ّ‬
‫ل واحد وزن‪ 29‬درهم‪ ،‬ومن إ يارج فيقرا ثلاثة‪ 30‬دراهم‪ ،‬يدّق جميع‪ 31‬ذلك د ًق ّا‪ 32‬بليغ ًا‪،‬‬
‫الأحمر من ك ّ‬
‫ثم ّ‪ 33‬يعجن بماء الـكرفس و يجعل‪ 34‬حبو باً ‪ ،‬الشر بة منه‪ 35‬مثقال بماء قد طبخ فيه الورد‪ 36‬اليابس‪،‬‬
‫و يمسك‪ 37‬منه‪ 38‬في الفم‪ ،‬فإن ّه‪ 39‬يطي ّب‪ 40‬النكهة بإذن‪ 41‬الله‪.‬‬

‫‪ 2‬رامك أر بع مثاقيل ‪ add. T‬سعد أر بعة مثاقيل ‪add.‬‬ ‫‪ 1‬قاقلةّ كبيرة ‪ OTX‬وقاقلةّ كبيرة ‪ B‬وقاقلةّ كبار ‪ I‬قاقلةّ ‪RDC‬‬

‫ك‬
‫ك جي ّد ‪ ITOvh‬وس ّ‬
‫‪3‬س ّ‬ ‫ل وحد أر بعة مثاقيل ‪ add. I‬ولبان أر بعة مثاقيل ‪add. B‬‬
‫‪ RDC‬وهال ولبان من ك ّ‬
‫‪ 5‬التّفاح‪:‬‬ ‫ق الأدو ية وتنخل وتعجن ‪B‬‬
‫‪ 4‬يدّق و ينخل و يعجن‪ :‬تد ّ‬ ‫جي ّد ‪ B‬دارصيني ‪ RDC‬صندل وورد ‪X‬‬

‫‪ 8‬أكبر من‪ :‬كثير مثل ‪B‬‬ ‫ب ‪ IX‬منه ح ًب ّا ‪ T‬منه ح ّ‬


‫ب ‪OB‬‬ ‫‪ 7‬ح ًب ّا‪ :‬ح ّ‬ ‫‪ 6‬و يعمل‪ :‬و يجعل ‪O‬‬ ‫اللفاح ‪DC‬‬

‫‪ 11‬الواحدة والاثنين حت ّى تذوب‪ :‬واحدة بعده ثانية وقت البخار‬ ‫‪ 10‬في الفم منه ‪inv. T‬‬ ‫‪ 9‬الحم ّص‪ :‬الحمض ‪E‬‬

‫‪ 13‬إن شاء‬ ‫‪ 12‬تذوب‪ :‬يذوب ‪ R‬يذوب فينفع ‪ T‬يذوب و يبلع ما ذاب منه نافع ‪ O‬و يبتلع ما ذاب منه ‪B‬‬ ‫‪X‬‬

‫ب أل ّفه للبخر ‪ ITO‬دواء‬


‫‪ 15‬ح ّ‬ ‫ضا‪ :‬فمن ذلك ‪(om. TOB) X‬‬
‫‪ 14‬وله أي ً‬ ‫الله تعالى‪ :‬بإذن الله ‪(om. C) add. T‬‬

‫‪ 17‬يز يل‪ :‬و يز يل ‪ IB‬يز يله‬ ‫‪ 16‬من‪ :‬في ‪RDCB‬‬ ‫ب أل ّفه جالينوس للبخر ‪ B‬ينفع من البخر ‪RDC‬‬
‫أل ّفه للبخر ‪ X‬ح ّ‬
‫‪ 19‬بإذن الله تعالى ‪ add. RDT‬إن شاء الله ‪ add. O‬كل ّه أخلاطه ‪add. B‬‬ ‫‪ 18‬و يبرئه‪ :‬و يذهبه ‪(om. TB) X‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪ 20‬السعد والدارصيني والقاقلةّ والقرنفل‪ :‬السعدة ودار صيني وقاقلةّ وقرنفل ‪ 21 X‬وزن ‪ 22 om. RDCO‬ومن‬
‫سك‬
‫ك المم ّ‬
‫‪ 25‬والس ّ‬ ‫‪ 24‬والصمغ العر بيّ‪ :‬وصمغ عر بيّ ‪RDCX‬‬ ‫‪ 23‬غير‪ :‬الغير ‪DCB‬‬ ‫العفص‪ :‬والعفص ‪E‬‬

‫‪ 27‬والجوز بوا ‪IO‬‬ ‫‪ 26‬والسنبل‪ :‬وسنبل ‪RDCX‬‬ ‫ك مسك ‪RDC‬‬


‫ك المسمّى ‪ I‬وس ّ‬
‫ك المسك ‪ O‬والس ّ‬
‫‪ TBX‬وس ّ‬
‫‪ 30‬ثلاثة‪:‬‬ ‫‪ 29‬وزن ‪om. RDCO‬‬ ‫‪ 28‬وورق الورد‪ :‬وماء ورق الورد ‪ B‬والورد ‪X‬‬ ‫والجورة ‪ DCB‬والجوزا ‪TX‬‬

‫‪ 33‬ثم ّ يعجن‪ :‬و ينخل‬ ‫‪ 32‬د ًق ّا بليغ ًا‪ :‬ناعم ًا ‪RDC‬‬ ‫‪ 31‬جميع ذلك‪ :‬الجميع ‪ B‬ذلك ‪O‬‬ ‫وزن ثلثة ‪ T‬ثلاث ‪RDCT‬‬

‫‪ 36‬الورد‪ :‬ورد ‪X‬‬ ‫‪ 35‬منه‪ :‬منه وزن ‪(om. IT) B‬‬ ‫‪ 34‬و يجعل حبو باً ‪ :‬و يجعل ح ًب ّا ‪ B‬و يحب ّب ‪X‬‬ ‫و يعجن ‪X‬‬

‫‪ 38‬و يمسك منه في الفم‪ ،‬فإن ّه يطي ّب النكهة بإذن‬ ‫‪ 37‬و يمسك منه في ‪ IOBX‬و يمسك في ‪ T‬و يغسل منه ‪RDC‬‬

‫‪ 41‬بإذن الله ‪om. OXC‬‬ ‫‪ 40‬فإن ّه يطي ّب النكهة ‪om. X‬‬ ‫‪ 39‬فإن ّه يطي ّب‪ :‬فيطي ّب ‪O‬‬ ‫الله ‪om. h‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 393

sandalwood and roses, five mithqāls of cubeb pepper, four mithqāls of greater
cardamom, one ounce of agarwood, and three mithqāls of high-quality sukk.
Pound it, sieve it, knead it together with apple juice and rosewater, and mold
it into pills larger than a chickpea. Place one or two into the mouth until they
dissolve. [This will be beneficial,] God, who is exalted, willing.
(4) He is also the author of a recipe he created for bad breath originating
from the stomach and a foul-smelling mouth. It removes and heals it: Take the
weight of two dirhams each of galingale, cinnamon, cardamom, and cloves, the
weight of one dirham each of unperforated gallnuts, gum arabic, sukk of musk,
spikenard, nutmeg, and red rose petals, as well as three dirhams of hiera picra.
Pound all this thoroughly, then knead it with celery juice, and mold this into
pills. Its dosage is one mithqāl administered with water in which dried roses
have been cooked. [The patient] should keep this in his mouth. It will improve
the smell of his breath, with God’s permission.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪394‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫سن‪ 5‬الأسنان وقد‪6‬‬


‫ب‪ 1‬يقو ّي اللثة والشفتين‪ 2‬و يطي ّب‪ 3‬النكهة و يز يل‪ 4‬البخر و يح ّ‬
‫)‪ (5‬صفة ح ّ‬
‫ي وفّقاح‪ 9‬الإذخر‪ 10‬وورق‪11‬‬
‫جرّ بته فحمدته‪ :7‬يؤخذ قرنفل‪ 8‬ودارصيني وجوز بوا ومصطكى وعود هند ّ‬
‫ل واحد‪ 12‬مثقال‪ ،‬صندل‪ 13‬أبيض وسنبل عصافير‪ 14‬وكبابة وقاقلةّ ورامك وكافور من‬
‫ورد أحمر من ك ّ‬
‫ل واحد‪ 15‬درهم‪ ،‬تدّق‪ 16‬الأدو ية وتنخل‪ 17‬وتعجن بنبيذ عتيق‪ 18‬أو بماء ورق الأترنج‪ ،19‬و يحب ّب‬
‫ك ّ‬
‫أمثال الحم ّص‪ ،‬و يشرب منه من‪ 20‬درهم إلى مثقال و يمسك منه في الفم عند المنام‪ ،21‬و يسحق‬
‫و يدلك‪ 22‬منه الأسنان‪ ،‬فإن ّه‪ 23‬بديع‪ 24‬وقد جرّ بته‪.25‬‬
‫)‪ (6‬صفة مضمضة‪ 26‬لمثل‪ 27‬ذلك‪ :‬يؤخذ من الأنيسون فيسحق‪ 28‬بالعسل و يضرب‪ 29‬بشيء من‬
‫ماء الر يحان‪ 30‬ونبيذ طي ّب‪ 31‬الرائحة‪ ،‬و يتمضمض‪ 32‬به‪ .33‬ومماّ يذهب برائحة‪ 34‬الثوم والـكراّ ث وغير‪35‬‬
‫ذلك من الأشياء المنتنة إذا أكلت‪ ،‬مضغ‪ 36‬السذاب‪ 37‬أو ورق الع ُ َل ّيق وثمره‪ 38‬أو‪ 39‬ورق الي َن ْبوُ ت‪،40‬‬
‫والسعد‪ 41‬قاطع‪ 42‬لرائحة النبيذ من‪ 43‬الفم‪.44‬‬

‫‪ 3‬و يطي ّب النكهة و يز يل‪ :‬وتطي ّب النكهة‬ ‫‪ 2‬والشفتين‪ :‬والأسنان ‪(om. RDC) B‬‬ ‫ب يقو ّي‪ :‬تقو ّي ‪X‬‬
‫‪1‬ح ّ‬
‫‪ 7‬فحمدته‬ ‫‪ 6‬وقد جرّ بته‪ :‬وجرّ بته ‪RDCX‬‬ ‫‪ 5‬و يحسن‪ :‬وتحسن ‪X‬‬ ‫‪ 4‬و يز يل البخر ‪om. C‬‬ ‫وتز يل ‪X‬‬

‫‪ 9‬وفّقاح الإذخر‪ :‬وإذخر‬ ‫‪ 8‬قرنفل ودارصيني‪ :‬من القرنفل والدارصيني ‪B‬‬ ‫‪ om. X‬بإذن الله تعالى ‪add. RD‬‬

‫‪ 11‬وورق ورد أحمر ‪ Ih‬وورق أحمر ‪ T‬وورق ورد ‪ O‬وورد أحمر‬ ‫‪ 10‬وفّقاح الإذخر … وكبابة وقاقلةّ ‪om. X‬‬ ‫‪B‬‬

‫ي ‪RDC‬‬
‫‪ 14‬عصافير‪ :‬عصافير ّ‬ ‫‪ 13‬صندل‪ :‬وصندل ‪IOB‬‬ ‫‪ 12‬وزن ‪add. TX‬‬ ‫‪ RDC‬وورق الورد ‪(om. B) E‬‬

‫‪ 18‬أو‬ ‫‪ 17‬وتنخل وتعجن‪ :‬و ينخل و يعجن ‪RB‬‬ ‫ق‪B‬‬


‫‪ 16‬تدّق الأدو ية‪ :‬يدّق الأدو ية ‪ TR‬يد ّ‬ ‫‪ 15‬وزن ‪add. IO‬‬

‫‪ 22‬و يدلك منه‪ :‬وتدلك‬ ‫‪ 21‬المنام‪ :‬النوم ‪OBR‬‬ ‫‪ 20‬من‪ :‬وزن ‪TB‬‬ ‫ج ‪IT‬‬
‫‪ 19‬الأترنج‪ :‬الأتر ّ‬ ‫بماء ورد ‪add. B‬‬

‫‪ 24‬بديع ‪ ITX‬نافع ‪ O‬نافع بإذن الله تعالى ‪ RD‬نافع‬ ‫‪ 23‬فإن ّه بديع وقد جرّ بته ‪om. C‬‬ ‫منه ‪ IR‬و يدلك به ‪OB‬‬

‫‪ 27‬لمثل ذلك‪ :‬تطي ّب‬ ‫‪ 26‬مضمضة‪ :‬تمضمضة ‪ DC‬تمضمضه ‪R‬‬ ‫‪ 25‬فحمدته ‪add. XR‬‬ ‫إن شاء الله تعالى ‪B‬‬

‫‪ 30‬الر يحان‪:‬‬ ‫‪ 29‬و يضرب بشيء من‪ :‬ومن ‪RDC‬‬ ‫‪ 28‬فيسحق‪ :‬و يسحق ‪ I‬يسحق ‪B‬‬ ‫النكهة وتذهب بالبخر ‪O‬‬

‫‪ 34‬برائحة‪:‬‬ ‫‪ 33‬إن شاء الله تعالى ‪add. RD‬‬ ‫‪ 32‬و يتمضمض به ‪om. O‬‬ ‫‪ 31‬طي ّب‪ :‬رطب ‪D‬‬ ‫الر يحانيّ ‪R‬‬

‫‪ 37‬السذاب أو ورق العل ّيق‪:‬‬ ‫‪ 36‬مضغ‪ :‬يمضغ ‪ O‬إن يمضغ ‪(om. RDC) B‬‬ ‫‪ 35‬وغير‪ :‬أو غير ‪X‬‬ ‫رائحة ‪RDCO‬‬

‫‪ 39‬وثمره أو ورق الينبوت‬ ‫‪ 38‬وثمره‪ :‬أو ثمره ‪OX‬‬ ‫السذاب وورق العل ّيق ‪ O‬ورق العل ّيق أو السذاب ‪RDC‬‬

‫‪ 41‬والسعد ‪ T‬والسعدا ‪ IO‬والسعدة ‪ X‬أو السعد أو مضغ الـكز برة ‪RDC‬‬ ‫‪ 40‬الي َن ْبوُ ت‪ :‬التنبول ‪B‬‬ ‫‪om. RDC‬‬

‫‪ 44‬إن شاء الله تعالى ‪add.‬‬ ‫‪ 43‬من الفم ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 42‬قاطع ‪ RDC‬قاطعة ‪ITOXB‬‬ ‫ضا ‪B‬‬
‫والسعد وهي أي ً‬
‫‪ RDI‬بإذن الله تعالى ‪add. T‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 395

(5) Recipe of a pill that strengthens the gums and lips, improves the smell of
the breath, cuts the bad smell, and beautifies the teeth. I have tested it, and I
found it magnificent: Take one mithqāl each of cloves, cinnamon, nutmeg, mas-
tic, Indian agarwood, geranium grass blossoms, and petals of red roses, as well
as one dirham each of white sandalwood, spikenard, cubeb pepper, cardamom,
rāmik, and camphor. Pound the drugs, sieve them, knead them together with
aged wine or juice of lemon leaves, and mold this into pills resembling chick-
peas. The patient should take an amount between one dirham and one mithqāl
of it; he should keep this in his mouth before going to bed. Or, he should pul-
verize [the pill] and rub this on his teeth. This will be marvelous; I have tested
it.
(6) Recipe of a mouthwash for the same purposes: Take [some] aniseed,
pulverize it together with honey, mix some juice of sweet basil and fragrant
wine with it, and [let the patient] rinse his mouth with this. If one eats gar-
lic, leek, or other bad smelling things and wants to remove the bad smell, he
should chew rue, or blackberry leaves, or fruits [Rubus fruticosus], or bean
clover leaves [Anagyris foetida].506 Galingale stops the smell of wine coming
from the mouth.

506 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 427; Dietrich, Dioscurides triumphans 503.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪396‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫الباب الرابع والعشرون‪ 1‬في الأدواء العارضة في‪ 2‬الفم‬ ‫‪٢٤‬‬

‫صة ً‪ 4‬دون باقيه‪ 5‬من‪ 6‬الأعضاء أدواء كثيرة مثل الورم والقروح‪ 7‬والبثر‬
‫)‪ (1‬وقد‪ 3‬يعرض في الفم خا ّ‬
‫والسلاق وما أشبه ذلك‪ .‬فيصل‪ 8‬إلى البدن منها‪ 9‬مضرّة‪ 10‬شديدة‪ ،‬وهذه العلل إن ّما‪ 11‬تعرض‪ 12‬إذا‬
‫ن ذلك متول ّد‪ 16‬من فضول الدم‪17‬‬
‫سالت مادّة‪ 13‬فاسدة إلى الفم‪ .‬فإن‪ 14‬رأيناه أحمر‪ 15‬أو أسود علمنا أ ّ‬
‫والمر ّة الصفراء‪ ،18‬ولا‪ 19‬بّد لصاحب ذلك أن يجد وجع ًا شديد ًا أو‪ 20‬حرارة ً وحرقة ً‪ ،‬وإن‪ 21‬كان أبيض‬
‫ن‪ 24‬ذلك من فضول البلغم‪ ،‬وإن‪ 25‬آل إلى‬
‫ووجد‪ 22‬العليل وجع ًا رخواً بلا حرقة ولا حرارة‪ ،23‬فإ ّ‬
‫السواد الشديد‪ ،‬فعند ذلك يخاف‪ 26‬من تول ّد الآكلة في الفم‪.‬‬
‫ضا في‪ 28‬الفم القلاع‪ 29‬وهو قروح‪ 30‬تعرض في جلدة‪ 31‬الفم من باطنه‪32‬‬
‫)‪ (2‬وقد يعرض‪ 27‬أي ً‬
‫صة‪ 34‬الأطفال‪ ،35‬وذلك يكون‪ 36‬في الأطفال‪ 37‬من حّدة اللبن ولفقدانهم‪38‬‬
‫وفي‪ 33‬اللسان‪ ،‬و بخا ّ‬
‫الغذاء وهو فيهم سليم يبرئه الدواء القابض المعتدل في أسرع مّدة‪ .39‬فأمّا‪ 40‬ما يعرض للبالغين فرديء‪41‬‬

‫‪ 5‬باقيه ‪RDCh‬‬ ‫صة ً‪ :‬كثير ‪X‬‬


‫‪ 4‬خا ّ‬ ‫‪ 3‬وقد‪ :‬اعلم أن ّه قد ‪S‬‬ ‫صة ً ‪B‬‬
‫‪ 2‬في الفم‪ :‬للفم خا ّ‬ ‫‪ 1‬من المقالة الثانية ‪add. SB‬‬

‫‪ 8‬فيصل‪ :‬و يصل ‪ T‬فيصل منها ‪RB‬‬ ‫‪ 7‬والقروح‪ :‬والقرح ‪SX‬‬ ‫‪ 6‬الأدواء ‪add. T‬‬ ‫ما فيه ‪ ISTBX‬سائر ‪O‬‬

‫‪ 10‬مضر ّة شديدة‪ :‬مضر ّة عظيمة شديدة ‪ RDC‬ضرر شديد ‪ I‬مضر ّةكبيرة ‪X‬‬ ‫‪ 9‬منها‪ :‬منهما ‪(om. R) O‬‬ ‫فيصير ‪I‬‬

‫‪ 14‬فإن‪ :‬فإذا ‪ OB‬فإن ّا إن‬ ‫‪ 13‬مادّة فاسدة‪ :‬مادّة واردة ‪ T‬مّدة فاسدة ‪X‬‬ ‫‪ 12‬تعرض‪ :‬يعرض ‪T‬‬ ‫‪ 11‬إن ّما ‪om. C‬‬

‫‪ 15 X‬أحمر أو أسود‪ :‬أحمر ًا أو أسود ًا ‪) OX‬أحمر أو أصفر( ‪ 16 h‬متول ّد‪ :‬متول ّد ًا ‪ 17 TX‬الدم والمر ّة‪ :‬البلغم والمر ّة‬
‫‪ 19‬ولا بّد … وحرقة ً‪ :‬و يجد صاحبه حرقة ً شديدة ً ووجع ًا شديد ًا أو‬ ‫‪ 18‬الصفراء‪ :‬السوداء ‪O‬‬ ‫‪ T‬الدم أو المر ّة ‪I‬‬

‫‪ 21‬وإن‪ :‬فإن ‪X‬‬ ‫‪ 20‬أو حرارة ً وحرقة ً‪ :‬وحرارة وحرقة ً ‪ T‬أو حرارة ً أو حرقة ً ‪ Ih‬وحرقة ً ‪ S‬أو حرارة ً ‪X‬‬ ‫حرارة ً ‪O‬‬

‫‪ 25‬وإن آل ‪ RDCI‬فإن‬ ‫ن ذلك‪ :‬فذلك ‪ C‬بأن ذلك ‪ I‬وكذلك ‪O‬‬


‫‪ 24‬فإ ّ‬ ‫‪ 23‬حرارة‪ :‬حرّ ‪X‬‬ ‫‪ 22‬ووجد‪ :‬وجد ‪IB‬‬

‫ضا‬
‫ضا ‪ RDC‬أي ً‬
‫ضا‪ :‬يوجد أي ً‬
‫‪ 27‬يعرض أي ً‬ ‫‪ 26‬يخاف‪ :‬نخاف ‪ ST‬تجتنب ‪B‬‬ ‫آل ‪ BX‬وإن مال ‪ O‬فإن كان ‪ST‬‬

‫‪ 30‬قروح تعرض‪ :‬قروح يعرض ‪ RO‬قرح يعرض ‪SBX‬‬ ‫‪ 29‬القلاع‪ :‬قلاع ‪T‬‬ ‫‪ 28‬في الفم‪ :‬للفم ‪I‬‬ ‫يعرض ‪S‬‬

‫صة … )‪ (3‬ممتلئ ًا من خلط رديء‬


‫‪ 34‬و بخا ّ‬ ‫‪ 33‬وفي‪ :‬في ‪RDCX‬‬ ‫‪ 32‬باطنه‪ :‬باطن ‪B‬‬ ‫‪ 31‬جلدة ‪om. T‬‬ ‫قرح ‪I‬‬

‫بالأدو ية‪ :‬فعند ذلك ينبغي أن يعالج العليل بالبرهان الذي قّدمنا فإن كان البدن سليم ًا أمرناه بشرب الأدو ية ‪O‬‬

‫‪ 37‬في الأطفال ‪ ITB‬بالأطفال‬ ‫‪ 36‬يكون ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 35‬الأطفال‪ :‬الأطفال الصغار ‪ R‬بالأطفال ‪ S‬الصبيان ‪I‬‬

‫‪ 39‬مّدة‪ :‬وقت ‪ T‬مّدة بإذن الله تعالى‬ ‫‪ 38‬ولفقدانهم ‪ STBX‬وفقدانهم ‪ CE‬تفّقداتهم ‪RDI‬‬ ‫البثر ‪ S‬فيهم ‪RDC‬‬

‫‪ 41‬فرديء‪ :‬فإن ّه رديء ‪S‬‬ ‫‪ 40‬فأمّا ما يعرض ‪ IT‬وأمّا ما يعرض ‪ SBX‬فإذا عرض ‪ DC‬فإذا تعرض ‪R‬‬ ‫‪RD‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 397

Chapter 24: Diseases originating in the mouth507

(1) Sometimes various diseases originate in the mouth only and not in other
organs, such as swellings, ulcers, pustules, abscesses of the tongue,508 and the
like. They result in severe harm for the body. These diseases originate when a
decayed matter flows to the mouth. If we see that it is red or black, we know
that this happens because of superfluities of blood and yellow bile. Because
of it, the patient inevitably feels severe pain or heat and burning. If it [i.e., the
decayed matter] is white, the patient feels moderate pain without burning and
heat; this happens because of a superfluity of phlegm. If it tends to be pitch-
black, one must fear that a cankerous sore may originate in the mouth.
(2) The mouth can also be afflicted by aphthae,509 which is to say an ulcera-
tion of the skin inside the mouth and of the tongue. It especially affects children
because of the sharpness of the milk and since they do not take other foods. If
it afflicts them, it is not serious, and it can be healed quickly with a moderately
astringent remedy. If it afflicts adults, it is bad, since it originates because of a

507 Cf. Paul of Aegina iii.26.14–16; ed. Heiberg i, 201; Adams, Seven books of Paulus i, 457; al-
Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb 66; al-Majūsī, Malakī, facs. ii.1, 421 (chap. ii.5.75: fī mudāwāt
al-amrāḍ allatī taʿruḍu [leg.] fī l-fam). The whole sixth book of Galen’s “Compound drugs”
is dedicated to remedies for diverse diseases of the mouth, excluding those of the teeth
(Galen, Comp. med. loc. vi; Kühn xii, 894–1007; Mayāmir, fol. 143r–176r).
508 For sulāq, see Freytag, Lexicon arabico-latinum ii, 344b. Diseases of the tongue in general
were treated by Galen in De locis affectis iv.3 (Kühn viii 229); Aʿḍāʾ ālima, fol. 91v,14.
509 I.e., superficial ulcers in the mouth and on the tongue, esp. of children, cf. Ullmann, wgaü
151 (s.v. ἄφθα); and al-Rāzī, Treatment of small children 55, § 14.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪398‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫لأن ّه يتول ّد‪ 1‬من خلط رديء‪ 2‬مذموم‪ ،‬وما ينبت‪ 3‬منه في جسم اللسان وأخذ منه مكاناً كبير ًا‪ 4‬في‬
‫البالغين فهو‪ 5‬أردأ‪ ،‬ور ب ّما‪ 6‬هلك منه‪ 7‬العليل‪.‬‬
‫ن‪ 9‬هذه الأدواء تول ّد‪ 10‬في الفم بالبرهان الذي قّدمنا أخذنا عند ذلك في إرداع‪11‬‬
‫)‪ (3‬فإذا‪ 8‬علمنا أ ّ‬
‫الفضلة المنحدرة‪ 12‬إلى الموضع‪ ،‬وإن ّما يفعل‪ 13‬ذلك في أوائل العلةّ ‪ ،‬وأمّا‪ 14‬في وسطها فيستعمل‪15‬‬
‫كن إلّا‪ 19‬على تدريج‪ ،‬و ينبغي أن‬
‫أدو ية‪ 16‬ردّاعة محل ّلة‪ ،‬ثم ّ لا‪ 17‬ينتقل إلى الأدو ية التي تحل ّل‪ 18‬وتس ّ‬
‫ينقص‪ 20‬البدن مع‪ 21‬ذلك إن‪ 22‬كان ممتلئ ًا من خلط رديء بالأدو ية المسهلة المخرجة للـكيموس‪23‬‬
‫الغالب‪ ،‬أو بالفصد‪ 24‬إن لم يمنع منه‪ 25‬مانع ولا حال دونه حائل‪.‬‬
‫ب التوت‬
‫)‪ (4‬والأدو ية‪ 26‬التي تردع الفضول التي‪ 27‬قلنا إّنها تستعمل‪ 28‬في أوائل العلةّ ‪ 29،‬مثل ر ّ‬
‫ب الحصرم أو‪ 31‬طبيخ السمّاق‪ 32‬أو‪ 33‬طبيخ الآس أو طبيخ الجل ّنار أو‪ 34‬ماء عِن َب الذ ِئب‪35‬‬
‫أو‪ 30‬ر ّ‬
‫وما‪ 36‬أشبه ذلك‪ .‬وإذا‪ 37‬أنقصت‪ 38‬الفضول ولم تنجلب‪ 39‬إلى‪ 40‬الموضع فينبغي أن يخلط مع هذه‬
‫كنة‪ 42‬منضجة‪ ،‬مثل المر ّ والزعفران وماء قد‪ 43‬طبخ فيه الحلبة وسلاقة‪ 44‬التين‪45‬‬
‫الأدو ية‪ 41‬أدو ية مس ّ‬
‫وما أشبه ذلك‪.‬‬

‫‪ 3‬ينبت‪ :‬نبت ‪BX‬‬ ‫‪ 2‬رديء مذموم‪ :‬رديء مؤذي دموي ‪ T‬مذموم ‪X‬‬ ‫‪ 1‬يتول ّد من‪ :‬يتول ّد عن ‪ T‬متول ّد من ‪I‬‬

‫‪ 7‬منه ‪om.‬‬ ‫‪ 6‬ور ب ّما‪ :‬فر ب ّما ‪C‬‬ ‫‪ 5‬فهو أردأ‪ :‬وهو رديئة ‪ S‬فهو له رديئ ًا ‪B‬‬ ‫‪ 4‬كبير ًا ‪ RDCTh‬كثير ًا ‪ISBX‬‬ ‫ثبت ‪T‬‬

‫‪ 11‬إرداع ‪ ITBX‬ردع‬ ‫‪ 10‬تول ّد‪ :‬تول ّدت ‪ TX‬تتول ّد ‪S‬‬ ‫ي هو ‪R‬‬


‫ي ‪ DC‬أ ّ‬
‫ن هذه ‪ ISTBXh‬أ ّ‬
‫‪9‬أ ّ‬ ‫‪ 8‬فإذا‪ :‬فإن ‪I‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 15‬فيستعمل‪:‬‬ ‫‪ 14‬وأمّا‪ :‬فأمّا ‪IX‬‬ ‫‪ 13‬يفعل‪ :‬نفعل ‪IB‬‬ ‫‪ 12‬المنحدرة‪ :‬المنحذرة ‪ I‬المتحّدرة ‪ D‬المنحلةّ ‪X‬‬ ‫‪RDCS‬‬

‫فنستعمل ‪ 16 Sh‬أدو ية ردّاعة محل ّلة‪ :‬الأدو ية الردّاعة المحل ّلة ‪ T‬أدو ية رادعة محل ّلة ‪ I‬أدو ية باردة محل ّلة ‪ I‬الأدو ية‬
‫كن‬
‫‪ 18‬تحل ّل وتس ّ‬ ‫‪ 17‬لا ينتقل إلى الأدو ية التي‪ :‬ننتقل إلى الأدو ية التي ‪ B‬ننتقل إلى أدو ية الذي ‪S‬‬ ‫المحل ّلة ‪X‬‬

‫‪ 21‬مع‬ ‫‪ 20‬ينقص‪ :‬تنقض ‪ B‬ينّقي ‪S‬‬ ‫‪ 19‬إلّا على تدريج‪ :‬إلّا عن تدريج ‪ I‬على تدريج ‪ S‬العلةّ بتدريج ‪X‬‬ ‫‪inv. X‬‬

‫‪ 25‬منه‪ :‬من‬ ‫‪ 24‬بالفصد‪ :‬يفصد ‪O‬‬ ‫‪ 23‬للـكيموس‪ :‬الـكيموس ‪T‬‬ ‫‪ 22‬إن‪ :‬ما ‪S‬‬ ‫ذلك‪ :‬بعد ذلك ‪(om. E) B‬‬

‫‪ 28‬تستعمل‪ :‬نستعمل‬ ‫‪ 27‬التي‪ :‬الذي ‪TBX‬‬ ‫ب‪O‬‬


‫ب‪ :‬و يتغرغر بر ّ‬
‫‪ 26‬والأدو ية … مثل ر ّ‬ ‫ذلك ‪(om. X) OB‬‬

‫‪ 32‬أو‬ ‫‪ 31‬أو طبيخ السمّاق‪ :‬وطبيخ السمّاق ‪(om. T) X‬‬ ‫ب ‪TS‬‬


‫ب‪ :‬ور ّ‬
‫‪ 30‬أو ر ّ‬ ‫‪ 29‬هي ‪add. SX‬‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 35‬الذ ِئب‪ :‬الثعلب ‪SX‬‬ ‫‪ 34‬أو ماء‪ :‬وماء ‪ BX‬أو ‪RDCT‬‬ ‫‪ 33‬أو طبيخ الآس ‪om. OX‬‬ ‫طبيخ السمّاق ‪add. R‬‬

‫‪ 39‬تنجلب ‪ BC‬ينجلب‬ ‫‪ 38‬أنقضت‪ :‬نقصت ‪RDCBX‬‬ ‫‪ 37‬وإذا‪ :‬فإذا ‪ SOB‬فإن ‪X‬‬ ‫‪ 36‬وما أشبه ذلك ‪om. O‬‬

‫‪ 41‬الأدو ية أدو ية‪ :‬الأدو ية ‪ DRO‬أدو ية ‪CE‬‬ ‫‪ 40‬إلى ‪om. O‬‬ ‫‪ RD‬تنحلب ‪ SE‬ينحلب ‪ RO‬يتجل ّب ‪ I‬تتحل ّب ‪X‬‬

‫‪ 44‬وسلاقة‪ :‬وسلالة ‪ B‬وسلافة ‪X‬‬ ‫‪ 43‬قد ‪om. B‬‬ ‫خنة ‪(om. O) T‬‬
‫كنة منضجة‪ :‬مس ّ‬
‫‪ 42‬مس ّ‬ ‫الأدو ية أشياء ‪B‬‬

‫‪ 45‬وسلاقة التين وما أشبه ذلك ‪om. O‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 399

bad and evil humor. The type growing in the muscle of the tongue of adults and
seizing a large part of it is the worst—sometimes the patient even dies.
(3) If from the indications mentioned above we know that these diseases
originate in the mouth, we begin with repelling the superfluity streaming to
the spot [afflicted]. This may be done at the time of the beginning of the dis-
ease. In its middle stage, one should apply repelling and dissolving remedies.
Later on, one should only gradually proceed to remedies that dissolve and alle-
viate [the pain]. If the body is, in addition, filled with a bad humor, it must be
purged with purgative drugs that expel the predominant chyme. Or, one may
apply venesection if no obstacle or another unfavorable condition prevents us
from doing so.
(4) Examples of remedies that repel superfluities and that, as we said, are
applied in the initial stage of the disease are: inspissated juice of mulberries,
or inspissated verjuice, or a decoction of sumac, or a decoction of myrtles, or a
decoction of pomegranate blossoms, or nightshade [Solanum nigrum]510 juice
and the like. If the superfluities have been reduced and if they do not stream to
the spot [afflicted anymore], one has to mix these remedies with pain-killing
and ripening511 remedies, such as myrrh, saffron, water in which fenugreek has
been cooked, mash of figs, and the like.

510 For ʿinab al-dhiʾb (lit. “wolf’s grape”), a synonym of ʿinab al-thaʿlab (“fox’s grape”), see Diet-
rich, Dioscurides triumphans 576, note 8.
511 Cf. Bos, cd 187, s.v. ‫הסם המבשל‬.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪400‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ (5‬فإن‪ 1‬عرض الورم في الفم ولم يكن‪ 2‬في البدن فضلة تميل‪ 3‬وتنجلب‪ 4‬إلى‪ 5‬الموضع‪ 6‬الآلم‪ ،‬فينبغي‬
‫كن الوجع‪ ،‬ولم‪ 9‬يلتفت‪ 10‬إلى الأدو ية الردّاعة‪.11‬‬
‫عند ذلك أن يعالج في‪ 7‬الابتداء بما يحل ّل الورم‪ 8‬و يس ّ‬
‫فإن‪ 12‬كان الغالب‪ 13‬في الفم بثر‪ 14‬وقروح أمرنا العليل أن‪ 15‬يتمضمض في‪ 16‬الابتداء بماء عنب الذئب‬
‫أو ماء الـكز برة‪ 17‬مع ماء‪ 18‬السمّاق‪ ،19‬ونأمره‪ 20‬في منتهى‪ 21‬العلةّ أن يتمضمض بماء الـكز برة الرطبة‬
‫وصندل‪ 22‬أحمر أو‪ 23‬بماء‪ 24‬عنب الذئب‪ 25‬وشيء‪ 26‬من زعفران‪ ،‬و يعالج‪ 27‬بما ذكرنا‪ 28‬في باب اللثة‬
‫كبة المجر بّ ة‪:34‬‬
‫والبثر‪ 29‬الكائن‪ 30‬فيها‪ .31‬و يستعمل من‪ 32‬هذه‪ 33‬الأدو ية المر ّ‬
‫)‪ (6‬فمن‪ 35‬ذلك صفة دواء أل ّفه يحيى‪ 36‬بن ماسو يه نافع‪ 37‬من البثر‪ 38‬الكائن في الفم يعج ّل‪39‬‬
‫ل واحد خمسة‪ 44‬دراهم‪ ،‬كز برة‪ 45‬يابسة‬
‫برء ذلك‪ ،40‬يؤخذ عدس‪ 41‬مقش ّر‪ 42‬وطين أرمنيّ‪ 43‬من ك ّ‬
‫ل واحد‪ 48‬ثلاثة دراهم‪ ،‬ومن‪ 49‬الطباشير و بزر الورد‪ 50‬و بزر البقلة‬
‫وماميران‪ 46‬وصندل‪ 47‬من ك ّ‬

‫‪ 4‬وتنجلب‪:‬‬ ‫‪ 3‬تميل‪ :‬تقبل ‪ RDC‬تسيل ‪B‬‬ ‫‪ 2‬يكن في‪ :‬تكن في ‪ C‬يكون في ‪ B‬تكون من ‪X‬‬ ‫‪ 1‬فإن‪ :‬فإذا ‪ RD‬وإذا ‪C‬‬

‫‪ 6‬الموضع الآلم‪ :‬موضع الألم ‪ RS‬الموضع‬ ‫‪ 5‬تميل … عند ذلك‪ :‬فينبغي ‪O‬‬ ‫أو تنجلب ‪ B‬وتنحلب ‪ SXE‬و ينجلب ‪D‬‬

‫‪ 10‬ولم يلتفت إلى‬ ‫‪ 9‬ولم‪ :‬ولا ‪TBX‬‬ ‫‪ 8‬الورم‪ :‬الأورام ‪R‬‬ ‫‪ 7‬في الابتداء ‪om. O‬‬ ‫الأليم ‪ B‬الموضع الؤلم ‪X‬‬

‫‪ 13‬الغالب‪ :‬النابت‬ ‫‪ 12‬فإن ‪ ITOB‬وإن ‪RDCS‬‬ ‫‪ 11‬الردّاعة ‪ RDCSB‬الرادعة ‪IT‬‬ ‫الأدو ية الردّاعة ‪om. O‬‬

‫‪ 14 RDC‬بثر وقروح‪ :‬بثر أو قروح ‪ R‬بثر ًا أو قروح ًا ‪ O‬بثور وقروح ‪ 15 X‬أن يتمضمض في الابتداء ‪ 16 inv. S‬في‬
‫‪ 18‬ماء ‪om.‬‬ ‫‪ 17‬الـكز برة مع ماء السمّاق‪ ،‬ونأمره في انتهاء العلةّ أن يتمضمض بماء ‪om. TBO‬‬ ‫الابتداء ‪om. O‬‬

‫‪ 22‬وصندل‪ :‬أو‬ ‫‪ 21‬منتهى ‪ ISX‬انتهاء ‪RDC‬‬ ‫‪ 20‬ونأمره‪ :‬وتأمره ‪X‬‬ ‫‪ 19‬أو طبيخ الجل ّنار ‪add. S‬‬ ‫‪RDCTX‬‬

‫‪ 25‬الذئب‪ :‬الثعلب ‪ST‬‬ ‫‪ 24‬أو بماء عنب الذئب ‪om. O‬‬ ‫‪ 23‬أو بماء ‪ ITSB‬أو ماء ‪ DC‬وماء ‪ R‬و بماء ‪X‬‬ ‫صندل ‪C‬‬

‫‪ 29‬والبثر ‪ ISTBh‬والنتن ‪RDC‬‬ ‫‪ 28‬ذكرنا‪ :‬ذكرناه ‪O‬‬ ‫‪ 27‬و يعالج‪ :‬ومعالجته ‪RDC‬‬ ‫‪ 26‬وشيء‪ :‬و بشيء ‪ I‬أو شيء ‪B‬‬

‫‪ 34‬المجر بّ ة‪ :‬المحل ّلة‬ ‫‪ 33‬هذه‪ :‬تلك ‪ C‬ذلك ‪RD‬‬ ‫‪ 32‬من ‪om. O‬‬ ‫‪ 31‬فيها ‪om. DC‬‬ ‫‪ 30‬والبثر الكائن فيها ‪om. O‬‬

‫‪ 38‬البثر الكائن‪ :‬البثور الكائنة‬ ‫‪ 37‬نافع ‪om. C‬‬ ‫‪ 36‬يحيى بن‪ :‬يحيى ابن ‪ IO‬يوحناّ بن ‪X‬‬ ‫‪ 35‬فمن ذلك ‪om. S‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 39‬يعج ّل برء ذلك ‪ I‬و يعج ّل برو ذلك ‪ T‬وهو يعج ّل برو ذلك ‪ S‬و يعج ّل البرء لذلك ‪ O‬وهو دواء يعج ّل برو‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 40‬بإذن الله تعالى ‪add.‬‬ ‫الفم ‪ X‬يعج ّل البرء ذلك ‪ E‬دواء يعمل يبرئ ذلك ‪ RD‬دواء يعمل يبرئ ‪(om. B) C‬‬

‫‪ 43‬أرمنيّ‪ :‬أرمينيّ‬ ‫‪ 42‬مقش ّر ‪ ISTB‬مقشور ‪RDCOX‬‬ ‫‪ 41‬عدس‪ :‬بزر رجلة وعدس ‪I‬‬ ‫‪ RD‬أخلاطه ‪add. T‬‬

‫‪ 46‬وماميران‪:‬‬ ‫‪ 45‬كز برة يابسة‪ :‬كز برة ‪ T‬وكز برة يابسة ‪ ISB‬ومن الطباشير اليابس ‪O‬‬ ‫‪ 44‬خمسة‪ :‬خمس ‪T‬‬ ‫‪IRX‬‬

‫‪ 49‬ومن الطباشير‬ ‫‪ 48‬واحد ‪om. R‬‬ ‫‪ 47‬وصندل‪ :‬وصنطل أحمر ‪ B‬أو صندل ‪RDC‬‬ ‫وماميزاب ‪RDC‬‬

‫‪ 50‬الورد‪ :‬ورد ‪T‬‬ ‫‪ ISOBX‬طباشير ‪RDCT‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 401

(5) If a swelling occurs in the mouth and if there is no superfluity in the body
tending and streaming to the aching spot, one has to treat this in the initial
stage with things that dissolve the ulcer and alleviate the pain. One should not
take repelling remedies into consideration. If the mouth is heavily afflicted by
pustules and ulcers, we order the patient to rinse his mouth in the initial stage
with nightshade juice, or coriander juice, or sumac juice. In the final stage of the
disease, we order him to rinse his mouth with juice of fresh coriander and red
sandalwood or with nightshade juice and a bit of saffron. [The patient] should
be treated with the remedies that we have mentioned in the chapter on the
gums and pustules occurring [in the mouth],512 and one should make use of
the following compound remedies, which have been tested:
(6) One of them is a recipe composed by Yaḥyā ibn Māsawayh that is bene-
ficial for pustules in the mouth and that cures them quickly: Take five dirhams
each of husked lentils and Armenian clay; three dirhams each of dry cori-
ander, celandine, and sandalwood, four dirhams each of tabasheer, rose seeds,

512 Supra ii.22.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪402‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل واحد‬
‫ل واحد أر بعة دراهم‪ ،‬ومن‪ 2‬الزعفران والسمّاق والكافور من ك ّ‬
‫الحمقاء ولسان الثور‪ 1‬من ك ّ‬
‫درهمين‪ ،3‬يدّق‪ 4‬جميع ذلك و ينخل و يلصق على البثر‪ 5‬و يتمضمض بعده‪ 6‬بماء الورد‪.7‬‬
‫)‪ (7‬صفة دواء آخر نافع‪ 8‬للبثر‪ 9‬والقروح التي‪ 10‬تسمّى القلاع الكائنة في الفم من قبل الحر ّ‪ ،‬من‪11‬‬
‫تأليف‪ 12‬إسحاق‪ 13‬بن عمران‪ :‬يؤخذ بزر رجلة وطباشير أبيض و بزر الورد وكثيراء‪ 14‬من ك ّ‬
‫ل واحد‬
‫وزن‪ 15‬درهمين‪ ،‬وماميران‪ 16‬ونشاستج‪ 17‬وزعفران‪ 18‬وجل ّنار وصندل أبيض وورق‪ 19‬لسان الحمل من‬
‫ل واحد‪ 20‬درهم‪ ،‬تدّق‪ 21‬الأدو ية وتنخل‪ 22‬وتذرّ على البثر‪ 23‬والقروح و يتمضمض بعدها‪ 24‬بماء‬
‫ك ّ‬
‫الورد أو بماء الرمّان أو بماء الـكز برة‪ ،25‬إن‪ 26‬شاء الله تعالى‪.‬‬
‫)‪ (8‬صفة دواء‪ 27‬نافع من الحر ّ والبثر‪ 28‬في اللثة والحنك واللهاة والحلق لا‪ 29‬سّيما الصبيان والرجال‬
‫ل واحد‬
‫الناعمة‪ 30‬أبدانهم‪ :31‬يؤخذ من‪ 32‬النشاستج ستة أجزاء‪ ،‬ومن‪ 33‬الطباشير والماميران‪ 34‬من ك ّ‬
‫جزآن‪ ،35‬ومن‪ 36‬بزر الورد ثلاثة أجزاء‪ ،‬ومن‪ 37‬الزعفران جزء‪ ،‬ومن‪ 38‬السك ّر الطبرزد أر بعة أجزاء‪،‬‬

‫‪ 2‬ومن الزعفران والسمّاق والكافور ‪ ISTOX‬ومن الزعفران ومن السمّاق والكافور ‪ B‬زعفران‬ ‫‪ 1‬الثور‪ :‬ثور ‪S‬‬

‫ق الأدو ية وتنخل ‪S‬‬


‫‪ 4‬يدّق جميع ذلك و ينخل‪ :‬تد ّ‬ ‫‪ 3‬درهمين‪ :‬درهمان ‪ OE‬وزن ب ‪S‬‬ ‫وسماّ ق وكافور ‪RDC‬‬

‫‪ 7‬إن شاء الله تعالى ‪add. RDX‬‬ ‫‪ 6‬بعده بماء الورد‪ :‬بماء الورد بعده ‪RDC‬‬ ‫‪ 5‬البثر‪ :‬البثور ‪S‬‬ ‫ق ذلك ‪O‬‬
‫يد ّ‬
‫‪ 10‬التي‬ ‫‪ 9‬للبثر والقروح‪ :‬لبرء القروح ‪ O‬للبثور والقروح ‪S‬‬ ‫‪ 8‬نافع ‪om. RDC‬‬ ‫فإن ّه نافع إن شاء الله ‪S‬‬

‫‪ 13‬إسحاق‪:‬‬ ‫‪ 12‬تأليف إسحاق بن عمران ‪om. O‬‬ ‫‪ 11‬من ‪om. RDCOB‬‬ ‫تسمّى‪ :‬التي يسمّى ‪ D‬الذي يسمّى ‪B‬‬

‫‪ 16‬وماميران‪:‬‬ ‫‪ 15‬وزن درهمين ‪ ISTBX‬درهمين ‪ RDCO‬درهمان ‪E‬‬ ‫‪ 14‬بيضاء ‪add. SDC‬‬ ‫يصحاق ‪BS‬‬

‫ل واحد درهم‬
‫‪ 17‬وماميران ونشاستج وزعفران وجل ّنار وصندل أبيض وورق لسان الحمل من ك ّ‬ ‫ماميران ‪T‬‬

‫‪ 19‬وورق لسان ‪ ISOBh‬و بزر لسان ‪ T‬وورد‬ ‫‪ 18‬وزعفران وجل ّنار‪ :‬الحنطة وجل ّنار وزعفران ‪S‬‬ ‫‪om. RDC‬‬

‫‪ 23‬البثر‪ :‬الأثر والبثر ‪B‬‬ ‫‪ 22‬وتنخل وتذرّ‪ :‬و يذرّ ‪O‬‬ ‫ق ‪RDT‬‬
‫‪ 21‬تدّق‪ :‬يد ّ‬ ‫‪ 20‬وزن ‪add. SX‬‬ ‫ولسان ‪X‬‬

‫‪ 26‬إن شاء الله تعالى ‪om. C‬‬ ‫‪ 25‬الرطبة ‪ add. DCTh‬فإن ّه نافع ‪ add. S‬نافع ‪add. O‬‬ ‫‪ 24‬بعدها‪ :‬بعد ذلك ‪RDC‬‬

‫‪ 29‬لا سّيما الصبيان ‪ X‬لا سّيما للصبيان ‪ S‬ولا سّيما الصبيان ‪ B‬سّيما للصبيان‬ ‫‪ 28‬الذي ‪add. S‬‬ ‫‪ 27‬آخر ‪add. S‬‬

‫‪ 31‬أخلاطه ‪add.‬‬ ‫‪ 30‬الناعمة أبدانهم‪ :‬الذين أبدانهم ناعمة ‪O‬‬ ‫‪ ORDC‬سّيما الصبيان ‪ IT‬وسائر الصبيان ‪RDC‬‬

‫‪ 34‬والماميران‪:‬‬ ‫‪ 33‬ومن الطباشير‪ :‬طباشير ‪ T‬والطباشير ‪DC‬‬ ‫‪ 32‬من النشاستج‪ :‬النشاستج ‪ O‬نشاستج ‪T‬‬ ‫‪ST‬‬

‫‪ 36‬ومن بزر الورد‪ :‬بزر ورد ‪ RDC‬بزر الورد ‪ T‬و بزر‬ ‫‪ 35‬جزآن‪ :‬جزءين ‪ S‬جزء ‪O‬‬ ‫والماميزاب ‪ R‬وماميران ‪T‬‬

‫ي ‪ R‬ومن‬
‫‪ 38‬ومن السك ّر الطبرزد‪ :‬سك ّر طبرزد ‪ RDC‬سك ّر طبرزد ّ‬ ‫‪ 37‬ومن الزعفران‪ :‬زعفران ‪RDC‬‬ ‫الورد ‪X‬‬

‫سك ّر الطبرزد ‪X‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 403

purslane, and borage, as well as two dirhams each of saffron, sumac, and cam-
phor. Pound all this, sieve it, and put it on the pustule. After this, the mouth
should be rinsed with rosewater.
(7) Recipe of another remedy for pustules and the ulcers called “aphthae”
arising in the mouth because of heat—it is one of the compositions of Isḥāq ibn
ʿImrān. Take the weight of two dirhams each of purslane seeds, white tabasheer,
rose seeds, and gum tragacanth, as well as one dirham each of celandine, starch,
saffron, pomegranate blossoms, white sandalwood, and plantain leaves. Pound
the drugs, sieve them, and strew them on the pustules and ulcers. After their
application, the mouth should be rinsed with rosewater, or pomegranate juice,
or coriander juice—[this will be beneficial,] God, who is exalted, willing.
(8) Recipe of a remedy beneficial for heat and pustules of the mouth, the
palate, the uvula, and the throat—especially of children and men whose bod-
ies are soft: Take six parts of starch, two parts each of tabasheer and celandine,
three parts of rose seeds, one part of saffron, four parts of rock sugar, half a part

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪404‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل‪ 3‬واحد‪ 4‬على حّدة‪ 5‬و ينخل بحر يرة‪6‬‬


‫ومن‪ 1‬القاقلةّ نصف جزء‪ ،‬ومن‪ 2‬الكافور عشر جزء‪ ،‬يدّق ك ّ‬
‫و يعالج به‪ 7‬كما ذكرنا‪.8‬‬
‫)‪ 9(9‬صفة‪ 10‬دواء أل ّفه ابن‪ 11‬ماسو يه للقرح‪ 12‬الكائن في الفم‪ :‬يؤخذ‪ 13‬بزر الورد وأصل السوس‪14‬‬
‫ونشاستج‪ 15‬وسنبل وسعد‪ 16‬وُأْشنة وجوز بوا ودارصيني‪ 17‬من ك ّ‬
‫ل واحد‪ 18‬مثقال‪ ،19‬وكافور‪20‬‬
‫ل واحد نصف مثقال‪ ،‬وساذج‪ 23‬ر بع مثقال‪ ،‬تدّق‪ 24‬الأدو ية وتنخل‬
‫صف ُر‪ 22‬من ك ّ‬
‫ب‪ 21‬وع ُ ْ‬
‫وش ّ‬
‫بحر يرة و يذرّ‪ 25‬منه في الفم‪ ،‬فإن ّه يعج ّل برء‪ 26‬القروح بإذن‪ 27‬الله‪.‬‬
‫)‪ (10‬صفة‪ 28‬دواء آخر شديد التسكين‪ 29‬للحر ّ مز يل‪ 30‬للبثر والقروح‪ :31‬يؤخذ سك ّر طبرزد ونشاستج‬
‫ل واحد وزن‪ 34‬مثقال‪ ،‬وعفص‪ 35‬غير‪ 36‬مثقوب ولسان الثور‪37‬‬
‫و بزر رجلة‪ 32‬و بزر‪ 33‬الورد من ك ّ‬
‫ل واحد وزن‪ 40‬درهم‪ ،‬وكافور‪ 41‬وزعفران وطباشير من‬
‫و بزر القثاّ ء المقش ّر‪ 38‬وعدس مقش ّر‪ 39‬من ك ّ‬
‫ل واحد وزن‪ 42‬ر بع مثقال‪ ،‬يدّق ذلك و ينخل و يذرّ منه‪ 43‬على‪ 44‬البثر والقروح المتول ّدة‪ 45‬من الحر ّ‪،‬‬
‫ك ّ‬
‫و يتمضمض بعده بماء العدس أو بماء الرمّان الحامض أو بماء‪ 46‬الورد‪.47‬‬

‫‪ 4‬منهم ‪add.‬‬ ‫ل واحد على حّدة‪ :‬ذلك ‪O‬‬


‫‪3‬ك ّ‬ ‫‪ 2‬ومن الكافور‪ :‬وكافور ‪ S‬كافور ‪RDC‬‬ ‫‪ 1‬ومن القاقلةّ ‪ :‬قاقلةّ ‪S‬‬

‫‪ RDCT‬منها ‪ 5 add. E‬حّدة ‪ ITBX‬حّدته ‪ 6 RDCS‬بحر يرة و يعالج‪ :‬و يعالج و بحر يرة و يتعالج ‪ 7 X‬بهكما‪ :‬به ما‬
‫‪ 10‬صفة‬ ‫‪ii.24.9 om. O 9‬‬ ‫‪ 8‬إن شاء الله تعالى ‪ add. IROB‬فإن ّه نافع إن شاء الله تعالى ‪add. S‬‬ ‫‪ O‬بما ‪ R‬به ‪I‬‬

‫‪ 12‬للقرح الكائن ‪ ISTBX‬للقروح الكائنة ‪RDCh‬‬ ‫‪ 11‬ابن‪ :‬بن ‪ RT‬يحيى ابن ‪I‬‬ ‫دواء أل ّفه ابن ماسو يه ‪om. DC‬‬

‫‪ 16‬وسعد‪ :‬وسعدة‬ ‫‪ 15‬الحنطة ‪add. S‬‬ ‫‪ 14‬السوس ‪ ISBXCv‬السوسن ‪ DTh‬السو السوسن ‪R‬‬ ‫‪ 13‬من ‪add. SB‬‬

‫ل‬
‫ب وعصفر من ك ّ‬
‫‪ 19‬مثقال وكافور وش ّ‬ ‫‪ 18‬وزن ‪add. STX‬‬ ‫‪ 17‬ودارصيني‪ :‬وخر بق أو دارصيني ‪T‬‬ ‫‪X‬‬

‫صف ُر ‪ ITvh‬وعفص ‪SBX‬‬


‫‪ 22‬وع ُ ْ‬ ‫ت‪I‬‬
‫ب ‪ SBTvh‬وشب ّ‬
‫‪ 21‬وش ّ‬ ‫‪ 20‬وكافور‪ :‬كافور ‪TX‬‬ ‫واحد نصف ‪om. RDC‬‬

‫ق الأدو ية وتنخل ‪T‬‬


‫‪ 24‬تدّق الأدو ية وتنخل‪ :‬يدّق الأدو ية و ينخل ‪ R‬يد ّ‬ ‫ي‪S‬‬
‫‪ 23‬وساذج‪ :‬ساذج ‪ T‬وساذج هند ّ‬
‫‪ 28‬صفة ‪om.‬‬ ‫‪ 27‬بإذن الله‪ :‬إن شاء الله ‪(om. C) S‬‬ ‫‪ 26‬برء القروح‪ :‬برء القرح ‪ IS‬برؤه ‪X‬‬ ‫‪ 25‬و يذرّ‪ :‬وتذرّ ‪S‬‬

‫‪ 30‬مز يل للبثر‪ :‬مز يل البثر ‪ T‬يز يل البثر ‪ I‬مز يل ًا‬ ‫‪ 29‬التسكين للحر ّ‪ :‬النفع والتسكين للحر ّ ‪ I‬لتسكين الحر ّ ‪S‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 31‬والقروح‪ :‬والقرح ‪ IX‬والقروح بإذن الله ‪ RDT‬والقروح الذي في الفم واللثة‬ ‫للبثور ‪ S‬مز يل من البثور ‪B‬‬

‫‪ 35‬وعفص‬ ‫‪ 34‬وزن ‪om. RDCI‬‬ ‫‪ 33‬و بزر الورد‪ :‬و بزر ورد ‪(om. O) X‬‬ ‫‪ 32‬رجلة‪ :‬الرجلة ‪ SX‬حمقاء ‪T‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪ 38‬المقش ّر ‪ IOB‬المقشور‬ ‫‪ 37‬الثور‪ :‬ثور ‪SB‬‬ ‫‪ 36‬غير مثقوب … وزعفران ‪om. RDC‬‬ ‫‪ SOBX‬عفص ‪RDCIT‬‬

‫‪ 43‬منه‬ ‫‪ 42‬وزن ‪om. RDCIO‬‬ ‫‪ 41‬وكافور ‪ ISOB‬كافور ‪TX‬‬ ‫‪ 40‬وزن ‪om. O‬‬ ‫‪ 39‬مقش ّر‪ :‬مقشور ‪S‬‬ ‫‪STX‬‬

‫‪ 44 om. RDC‬على البثر‪ :‬على البثور ‪ S‬في البثر ‪ 45 O‬المتول ّدة من الحر ّ ‪ 46 om. O‬بماء‪ :‬ماء ‪ 47 O‬إن شاء الله‬
‫تعالى ‪add. RD‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 405

of cardamom, and a tenth of a part of camphor. Pound each of these ingredi-


ents separately, sieve this through a silk cloth, and apply it as already described.
(9) Recipe of a remedy composed by Ibn Māsawayh for an ulcer arising in the
mouth: Take one mithqāl each of rose seeds, licorice roots, starch, spikenard,
galingale, tree moss [Ramalina usnea],513 nutmeg, and cinnamon, half a
mithqāl each of camphor, alum, and safflower [Carthamus tinctorius],514 as well
as a quarter of a mithqāl of malabathrum. Pound the drugs, sieve them through
a cloth of silk, and strew it in the mouth. This will heal the ulcers quickly, with
God’s permission.
(10) Recipe of another remedy that will greatly reduce the heat and elim-
inate pustules and ulcers: Take the weight of one mithqāl each of rock sugar,
starch, purslane seeds, and rose seeds, the weight of one dirham each of unper-
forated gallnuts, borage, husked cucumber seeds, and husked lentils, as well as
the weight of a quarter of a mithqāl each of camphor, saffron, and tabasheer.
Pound all this, sieve it, and apply some of it to the pustules and ulcers originat-
ing from heat. After this, the mouth should be rinsed with water in which lentils
[have been cooked], or with juice of sour pomegranates, or with rosewater.

513 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 49; Dietrich, Dioscurides triumphans 105.
514 Cf. Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 66; Dietrich, Dioscurides triumphans 701.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪406‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫سا وخبز ًا‬


‫)‪ (11‬فإن‪ 1‬كان القلاع بالصبيان‪ 2‬الأطفال فينبغي‪ 3‬أن تؤمر‪ 4‬داية الصبيّ‪ 5‬أن تأخذ عد ً‬
‫يسير ًا فتمضغه‪ 6‬مضغ ًا جي ّدًا‪ 7‬وتلقيه‪ 8‬في فم‪ 9‬الصبيّ‪ ،‬أو‪ 10‬تأخذ نشاستج فتذيبه‪ 11‬بماء‪ 12‬وتطلي به‬
‫فاه‪ ،13‬أو‪ 14‬يؤخذ‪ 15‬من‪ 16‬بزر‪ 17‬الورد مع‪ 18‬يسير من الرعفران فيلطخ‪ 19‬به على الموضع‪ ،‬و يغّذى‪20‬‬
‫من الأشياء القابضة مثل‪ 21‬التّفاح والسفرجل‪ 22‬والكمثّ رى وما أشبه ذلك‪ ،‬فإن ّه‪ 23‬نافع إن‪ 24‬شاء الله‬
‫تعالى‪.‬‬

‫الباب الخامس والعشرون‪ 25‬في الكلف‬ ‫‪٢٥‬‬

‫ن أكثر‪ 32‬ظهوره‬
‫ن‪ 26‬الكلف أكثر‪ 27‬ما يتول ّد‪ 28‬في الوجه‪ ،‬وقد‪ 29‬يظهر في الجسد‪ 30‬أحياناً إلّا‪ 31‬أ ّ‬
‫)‪ (1‬إ ّ‬
‫في الوجه‪ ،‬في الصح ّةكان‪ 33‬أو في السقم‪ .‬والكلف‪ 34‬والشحوب‪ 35‬ر ب ّما‪ 36‬كان من تحامل‪ 37‬احتراق‬
‫الشمس لجلدة‪ 38‬البدن وإفسادها‪ 39‬غذائها إلى‪ 40‬ما تحتها‪ 41‬من جوهر غذائها وجوهر غذاء غيرها‪،‬‬

‫‪ 2‬بالصبيان الأطفال ‪ ITX‬في الصبيان والأطفال ‪ B‬بالصبيان والأطفال ‪ O‬بالصبيان أو‬ ‫‪ 1‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬

‫سا وخبز ًا يسير ًا‪ :‬فيؤخذ عدس‬


‫‪ 3‬فينبغي أن تؤمر داية الصبيّ أن تأخذ عد ً‬ ‫بالأطفال ‪ S‬في لسان الأطفال ‪RDC‬‬

‫يسير فيمضغ ‪ 4 O‬تؤمر‪ :‬تأمر ‪ R‬تؤمر دائم ًا ‪ 5 B‬الصبيّ‪ :‬الطفل ‪ 6 S‬فتمضغه‪ :‬وتمضغه ‪ S‬تمضغه ‪ RDC‬فيمضغ‬
‫‪ 11‬فتذيبه ‪IO‬‬ ‫‪ 10‬أو تأخذ‪ :‬وتأخذ ‪ RDCB‬أو يؤخذ ‪O‬‬ ‫‪ 9‬فم‪ :‬في ‪I‬‬ ‫‪ 8‬وتلقيه‪ :‬و يلقى ‪O‬‬ ‫‪ 7‬جي ّدًا‪ :‬شديد ًا ‪T‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪ 13‬فاه ‪om. RDCTI‬‬ ‫‪ 12‬بماء وتطلي‪ :‬بماء و يطلي ‪ T‬و يطلى ‪ O‬بماء وتطلي ‪S‬‬ ‫وتذيبه ‪ B‬وتديفه ‪ RDCT‬فتذيفه ‪SX‬‬

‫‪ 16‬من‪ :‬شيء من ‪SB‬‬ ‫‪ 15‬أو يؤخذ من بزر الورد مع يسير من الرعفران فيلطخ به ‪om. T‬‬ ‫‪ 14‬أو يؤخذ‪ :‬و يؤخذ ‪X‬‬

‫‪ 19‬فيلطخ به‪ :‬فيلطخ فيه ‪ C‬فتلطخ به‬ ‫‪ 18‬مع يسير من‪ :‬يسير مع ‪ RDC‬يسير ًا ‪O‬‬ ‫‪ 17‬بزر الورد ‪om. O‬‬ ‫)‪(om. R‬‬

‫‪ 23‬فإن ّه‬ ‫‪ 22‬والسفرجل والكمثّ رى ‪inv. O‬‬ ‫‪ 21‬مثل‪ :‬مع ‪ T‬ثم ّ ‪X‬‬ ‫‪ 20‬و يغّذى‪ :‬وتغّذي به ‪B‬‬ ‫‪ ISX‬و يلطخ به ‪B‬‬

‫‪ 25‬من‬ ‫‪ 24‬إن شاء الله تعالى ‪om. ITBC‬‬ ‫نافع‪ :‬نافع ‪ O‬فهذه الأدو ية المذكورة النافع لما ذكر ‪(om. ITBCX) S‬‬

‫‪ 29‬وقد يظهر‬ ‫‪ 28‬يتول ّد‪ :‬يعرض ‪IO‬‬ ‫‪ 27‬أكثر‪ :‬كثير ‪ D‬كثير ًا ‪E‬‬ ‫ن‪S‬‬
‫ن‪ :‬اعلم أ ّ‬
‫‪ 26‬إ ّ‬ ‫المقالة الثانية ‪add. SB‬‬

‫‪ 32‬أكثر‪ :‬كثر ‪(om. T‬‬ ‫‪ 31‬إلّا … ولا متعّقبة ‪om. O‬‬ ‫‪ 30‬الجسد‪ :‬البدن ‪ O‬الجلد ‪I‬‬ ‫في‪ :‬وقد بكثر في ‪ T‬وفي ‪X‬‬

‫‪ 35‬والشحوب ‪ IX‬والسحوب ‪B‬‬ ‫‪ 34‬والكلف والشحوب وما‪ :‬فالكلف ر ب ّما ‪T‬‬ ‫‪ 33‬كان أو‪ :‬كان أم ‪ T‬أو ‪X‬‬ ‫)‪I‬‬

‫‪ 38‬لجلدة‪ :‬لجلد ‪RDC‬‬ ‫‪ 37‬تحامل‪ :‬عامل ‪RDC‬‬ ‫‪ 36‬ر ب ّما ‪ X‬ور ب ّما ‪ IS‬وما ‪RDC‬‬ ‫والسحوج ‪ S‬والشحور ‪RDCh‬‬

‫بجلدة ‪ 39 B‬وإفسادها غذائها‪ :‬وإفسادها غذائه ‪ X‬وفسادها غذائها ‪ R‬وإفساد ما غداها ‪ T‬وإفساده غداها ‪ DC‬أو‬
‫‪ 41‬تحتها ‪ IS‬يخشى ‪RDC‬‬ ‫‪ 40‬إلى … وجوهر غذاء غيرها ‪om. T‬‬ ‫فساده أو إغذائها ‪B‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 407

(11) If small children are afflicted by aphthae, one should order the nanny515
of the child to take lentils and some bread, to chew this thoroughly, and to rub
it on [the aphthae] in the child’s mouth. Or, she should take starch, dissolve
it with water, and rub it on [the aphthae in] its mouth. Or, one may take rose
seeds and a little bit of saffron and smear it on the spot. The [child] should be
given to eat astringent things, such as apples, quinces, pears, and the like. This
will be beneficial, God, who is exalted, willing.

Chapter 25: Freckles516

(1) Freckles mostly occur on the face. Sometimes, they also appear on the body,
but they mostly appear on the face of healthy as well as of sick persons. Freckles
and paleness are sometimes the result of the bad effect of the sun’s burning
of the skin of the body. In this case, the [sun] destroys its nourishment and
even the underlying substance of [the skin’s] nourishment and the substance of
the nourishment of other [organs]. Sometimes, young girls are affected by this

515 For the term dāya (“accoucheuse, sage-femme”; i.e., midwife), see Dozy, Supplément aux
dictionnaires arabes i, 420a; for a parallel prescription, see al-Rāzī, Treatment of small chil-
dren 55, §14: “Then let the woman (i.e., wet-nurse) chew up a small quantity of lentils and
put them into the mouth of the child, or take a small quantity of starch prepared with rose
water, and put this on.”
516 Cf. Paul of Aegina iii.25.3; ed. Heiberg i, 196–197; Adams, Seven books of Paulus, i 452;
al-Majūsī, Malakī ii, 207 (chap. ii.4.15). For the term kalaf, meaning “reddish-brown …
freckles, pimples,” see also wkas i, 323–324. In the Arabic version of Galen’s “Compound
drugs,” kalaf is used to translate ὑπώπιον (black eye; Comp. med. loc. v.1; Kühn xii, 804,3;
Mayāmir, fol. 118r,5).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪408‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ي إلى‪ 3‬سطح البدن‪،‬‬


‫ور ب ّما كان ذلك بالجواري‪ 1‬من اندفاع‪ 2‬بعض دم الحيض الفاسد السوداو ّ‬
‫ن اللطوخات‪ 6‬وحدها ر ب ّما أزالته‪ 7‬وقلعته‪ .‬فأمّا‪ 8‬ما عرض للرجال‪ 9‬بغتة ً‬
‫وعلاج‪ 4‬هذا أسهل‪ 5‬مع أ ّ‬
‫أو‪ 10‬بعقب مرض ما‪ ،11‬فسبيله‪ 12‬سبيل النمش‪ 13‬لأّنهما جميع ًا يكونان‪ 14‬من المر ّة السوداء إذا غلبت‪15‬‬
‫على طبيعة الجلد المغشية للبدن وما‪ 16‬تحتها‪ ،‬إلّا أّنها ساكنة غير متحر ّكة ولا متعّفنة‪.17‬‬
‫)‪ (2‬فإذا أردنا علاج‪ 18‬الكلف نظرنا‪ ،‬فإن‪ 19‬كانت‪ 20‬القو ّة قو ي ّة ً والسّن والعادة‪ 21‬والزمان‪22‬‬
‫صة ً‪ ،‬أمرنا عند‪ 26‬ذلك بفصد القيفال‪ ،‬وأرسلنا‪27‬‬
‫يوجب‪ 23‬الفصد وكان‪ 24‬الكلف في‪ 25‬الوجه خا ّ‬
‫من الدم بقدر الـكفاية‪ .‬وإن كان الكلف في الجسد‪ 28‬مع الوجه أمرنا‪ 29‬بفصد الأكحل‪ ،‬فإن‪ 30‬منع‬
‫طفنا في‪ 33‬استفراغ البدن من الفضول الفاسدة التي‪34‬‬
‫من الفصد مانع أو‪ 31‬حال‪ 32‬دونه حائل تل ّ‬
‫فيه بالمطبوخات‪ 35‬والسفوفات‪ ،‬ثم ّ نرجع‪ 36‬بعد‪ 37‬ذلك إلى الأدو ية والأطلية التي تذهب بالكلف‪38‬‬
‫سن الوجه‪.39‬‬
‫وتنّقي البشرة وتح ّ‬

‫‪ 2‬اندفاع بعض‪ :‬ارتفاع بعض ‪ S‬نفض‬ ‫‪ 1‬بالجواري‪ :‬في الجواري ‪ RDC‬بالحراري ‪ B‬بالحراري أو بالجواري ‪S‬‬

‫‪ 5‬أسهل مع‪ :‬سهل معما ‪ T‬سهل مع‬ ‫‪ 4‬وعلاج هذا‪ :‬وعلاج هذه ‪ X‬فعلاج ذلك ‪B‬‬ ‫‪ 3‬إلى‪ :‬وإلى ‪I‬‬ ‫‪B‬‬

‫‪ 7‬أزالته وقلعته ‪inv.‬‬ ‫‪ 6‬اللطوخات وحدها‪ :‬اللطوخ وحده ‪ S‬لطوخ وحدها ‪ X‬اللطوخ وحدها ‪ B‬اللطوخ ‪I‬‬ ‫‪XB‬‬

‫‪ 9‬للرجال‪:‬‬ ‫‪ 8‬فأمّا ما عرض ‪ SB‬وأمّا ما عرض ‪ I‬وأمّا ما يعرض ‪ X‬فأمّا ما يعرض ‪ T‬ور ب ّما عرض ‪RDC‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 13‬النمش‪ :‬الشمس ‪T‬‬ ‫‪ 12‬أو ‪add. S‬‬ ‫‪ 11‬ما فسبيله‪ :‬سبيله ‪B‬‬ ‫‪ 10‬أو بعقب‪ :‬وعقب ‪ I‬يعقب ‪T‬‬ ‫في الرجال ‪S‬‬

‫‪ 18‬ذلك‬ ‫‪ 17‬متعّفنة ‪ ISTXBh‬متعّقبة ‪RDC‬‬ ‫‪ 16‬وما تحتها ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 15‬غلبت‪ :‬غلب ‪I‬‬ ‫‪ 14‬يكونان ‪om. B‬‬

‫‪ 21‬والعادة والزمان ‪inv. B‬‬ ‫‪ 20‬كانت القو ّة‪ :‬كانت القوى ‪ DCE‬كان القو ّة ‪T‬‬ ‫‪ 19‬فإن‪ :‬وإن ‪R‬‬ ‫‪add. RB‬‬

‫‪ 25‬في …‬ ‫‪ 24‬وكان‪ :‬وإن كان ‪O‬‬ ‫‪ 23‬يوجب‪ :‬يوجبو ‪X‬‬ ‫‪ 22‬والزمان يوجب‪ :‬والزمان توجب ‪ C‬أوجبنا ‪O‬‬

‫‪ 27‬وأرسلنا ‪ OTB‬وأرسلنا له ‪ S‬وأخرجنا‬ ‫‪ 26‬عند ذلك بفصد‪ :‬العليل أن يفصد ‪X‬‬ ‫وإن كان الكلف ‪om. I‬‬

‫‪ 29‬أمرنا بفصد‪ :‬أمرناه بفصد ‪ B‬أمرنا العليل بفصد ‪I‬‬ ‫‪ 28‬الجسد مع الوجه‪ :‬البدن مع الوجه ‪ B‬الجسم ‪O‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 33‬في‬ ‫‪ 32‬أو حال دونه حائل ‪om. O‬‬ ‫‪ 31‬أو حال‪ :‬وحال ‪STX‬‬ ‫‪ 30‬فإن‪ :‬وإن ‪S‬‬ ‫أمرنا العليل أن يفصد ‪X‬‬

‫‪ 36‬نرجع‪ :‬يرجع‬ ‫‪ 35‬بالمطبوخات‪ :‬من المطبوخات ‪B‬‬ ‫‪ 34‬التي فيه ‪om. O‬‬ ‫استفراغ البدن‪ :‬باستفراغ الدم ‪B‬‬

‫سن الوجه ‪om. O‬‬


‫‪ 39‬وتح ّ‬ ‫‪ 38‬بالكلف‪ :‬الكلف ‪SX‬‬ ‫‪ 37‬بعد ذلك ‪ STBC‬عند ذلك ‪(om. O) RDI‬‬ ‫‪TB‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 409

disease when some putrid menstrual blood dominated by black bile is moved
to the surface of the body. The treatment of this type [of freckles] is very easy,
sometimes [merely the application of] salves is sufficient to make them dis-
appear and to remove them. If men are afflicted by this, either suddenly or as
a result of another disease, its etiology is identical to that of freckles, as both
types are caused by black bile prevailing over the nature of the skin covering the
body and what lies beneath it. But, in this case, [black bile] is steady, it neither
moves nor is it putrid.
(2) If we want to treat freckles, we have to pay attention: When the [patient’s]
strength is good and his age, his habits, and the season of the year are favorable,
a venesection is recommended. If freckles are found on the face only, we pre-
scribe a venesection of the cephalic vein, and we extract a sufficient amount
of blood. If freckles occur jointly on the body and on the face, we prescribe a
venesection of the medial arm vein. But if an obstacle or another impediment
prevents us from bleeding, we prescribe a gentle [therapy], consisting of an
evacuation of the body from decayed superfluities found therein with decoc-
tions and powders. After this, we return to remedies and ointments that remove
freckles, cleanse the skin, and beautify the face.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪410‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ 1(3‬فمن‪ 2‬الأدو ية المفردة‪ 3‬النافعة لما ذكرنا أن يؤخذ لوز مّر‪ 4‬فيدّق د ًق ّا‪ 5‬ناعم ًا و يوضع على الكلف‪،‬‬
‫جير فيطلى عليه‪ ،‬أو يؤخذ‪ 7‬دقيق الـكرسن ّة فيعجن‪ 8‬بعسل‪ 9‬و يطلى على‪ 10‬الكلف‪،‬‬
‫أو يؤخذ بزر‪ 6‬الج ِر ْ ِ‬
‫ج‪ ،14‬أو‪ 15‬يؤخذ دقيق‬
‫أو‪ 11‬يؤخذ السيسنبر‪ 12‬فيعمل منه لطوخ على الكلف‪ ،‬أو‪ 13‬يطلى بحماّ ض الأتر ّ‬
‫الترمس‪ 16‬فينّقع في ماء مطر أي ّام ًا‪ 17‬و يطبخ‪ 18‬في مائه‪ 19‬الذي نّقع‪ 20‬فيه حت ّى يتهرأّ ‪ ،‬ثم ّ‪ 21‬يطلى به‬
‫على‪ 22‬الكلف الأسود فإن ّه يذهبه‪ .23‬أو يؤخذ لبن التين فيعمل‪ 24‬منه لطوخ‪ 25‬مع سو يق‪ 26‬الشعير فإن ّه‬
‫ينّقي‪ 27‬الكلف‪ ،‬أو يؤخذ‪ 28‬ثمرة‪ 29‬الآس فتدّق‪ 30‬وتعجن بماء الباقل ّاء‪ 31‬و يطلى عليه‪ ،32‬أو يؤخذ‬
‫ز بل‪ 33‬الجرذان فيدّق‪ 34‬ناعم ًا و يسحق‪ 35‬بالماء‪ 36‬و يطلى به‪ 37‬الوجه فإن ّه ينّقيه‪ 38‬تنقية ً جي ّدة ً‪.39‬‬
‫طيخ وشيء من‬
‫طيخ فيقش ّر‪ 41‬و يدّق و يعجن بشحم الب ّ‬
‫وزعم ديسقور يدوس أن ّه‪ 40‬إذا أخذ بزر الب ّ‬
‫ل‪ ،‬ثم ّ يستعمل‪ 44‬في اللطوخات والغسولات‪ ،‬التي‪ 45‬تجلو‬
‫دقيق الحنطة‪ 42‬و يقر ّص‪ 43‬و يجّفف في الظ ّ‬
‫أوساخ الوجه‪ 46‬وتنّقي سطح البدن‪ 47‬فإن ّه‪ 48‬ينفع منفعة ً عجيبة ً‪.49‬‬

‫‪ 6‬بزر ‪om. B‬‬ ‫‪ 5‬دق ّا ‪om. T‬‬ ‫ق‪X‬‬


‫‪ 4‬مر فيدّق‪ :‬و يد ّ‬
‫‪ 2 ii.25.3 om. O 1‬ذلك ‪ 3 add. B‬المفردة ‪om. RDC‬‬
‫ّ‬
‫‪ 10‬على الكلف‪:‬‬ ‫‪ 7‬من ‪ 8 add. X‬فيعجن‪ :‬فتعجن ‪ 9 X‬بعسل و يطلى‪ :‬بعنصل و يطلى ‪ RDC‬بعسل وتطلى ‪X‬‬

‫عليه ‪ 11 I‬أو يؤخذ السيسنبر فيعمل منه لطوخ على الكلف ‪ 12 om. RDCBv‬السيسنبر ‪ S‬سيسنبر ‪ X‬بزر السيسنبر‬
‫‪ 16‬الترمس ‪SBX‬‬ ‫‪ 15‬أو يؤخذ‪ :‬و يؤخذ ‪C‬‬ ‫ج‪ :‬الأترنج ‪RDC‬‬
‫‪ 14‬الأتر ّ‬ ‫‪ 13‬أو يطلى‪ :‬و يطلى ‪T‬‬ ‫‪ T‬السبستان ‪I‬‬

‫‪ 20‬نقع‪ :‬أنقع ‪STX‬‬ ‫‪ 19‬مائه‪ :‬الماء ‪X‬‬ ‫‪ 18‬و يطبخ‪ :‬فيطبخ ‪C‬‬ ‫‪ 17‬أي ّام ًا ‪om. B‬‬ ‫ترمس ‪ RDCI‬شعير وترمس ‪T‬‬

‫ل ‪ RD‬يذهبه بإذن‬
‫‪ 23‬يذهبه‪ :‬ينّقيه ‪ X‬يذهبه بإذن الله عّز وج ّ‬ ‫‪ 22‬على ‪om. T‬‬ ‫‪ 21‬ثم ّ يطلى‪ :‬و يطلا ‪T‬‬ ‫ينقع ‪B‬‬

‫‪ 27‬ينّقي‪:‬‬ ‫‪ 26‬سو يق‪ :‬دقيق ‪RDC‬‬ ‫‪ 25‬لطوخ‪ :‬لطوخ ًا ‪ T‬لطوخ على الكلف ‪X‬‬ ‫‪ 24‬فيعمل‪ :‬و يعمل ‪S‬‬ ‫الله ‪C‬‬

‫ق و يعجن ‪RDCT‬‬
‫‪ 30‬فتدّق وتعجن ‪ IS‬فدّق وتعجن ‪ X‬فيد ّ‬ ‫‪ 29‬ثمرة‪ :‬ثمر ‪R‬‬ ‫‪ 28‬يؤخذ‪ :‬تؤخذ ‪I‬‬ ‫يبرئ ‪X‬‬

‫‪ 33‬ز بل الجرذان‪ :‬ز بل الحرذان ‪ S‬جرذان ‪ RDC‬ز بل حرذون‬ ‫‪ 32‬عليه‪ :‬على الوجه ‪T‬‬ ‫‪ 31‬الباقل ّاء‪ :‬الباقلةّ ‪RX‬‬

‫‪ 37‬به‪ :‬على ‪T‬‬ ‫‪ 36‬و يسحق بالماء و يطلى به الوجه‪ :‬ثم ّ يطلى عليه ‪X‬‬ ‫‪ 35‬و يسحق‪ :‬فيسحق ‪I‬‬ ‫‪ 34‬د ًق ّا ‪add. IX‬‬ ‫‪X‬‬

‫ن إنساناً ‪RDC‬‬
‫‪ 40‬أن ّه إذا‪ :‬أ ّ‬ ‫‪ 39‬جي ّدة‪ :‬الجي ّدة ‪ S‬عجيبة ‪ T‬جي ّدة إن شاء الله تعالى ‪RD‬‬ ‫‪ 38‬ينّقيه‪ :‬ينفعه و ينّقيه ‪T‬‬

‫‪ 42‬الحنطة‪:‬‬ ‫ق و يعجن ‪ T‬فقش ّر ورقه وعجن ‪ I‬فقش ّره ودق ّه وعجنه ‪RDC‬‬
‫‪ 41‬فيقش ّر و يدّق و يعجن ‪ SX‬وقشره و يد ّ‬
‫‪ 44‬يستعمل‪ :‬استعمل ‪ IX‬استعمله‬ ‫‪ 43‬و يقر ّص و يجّفف‪ :‬وقر ّص وجّفف ‪ I‬وقر ّصه وجّففه ‪RDC‬‬ ‫الشعير ‪T‬‬

‫‪ 47‬البدن‪ :‬بدنه ‪RDC‬‬ ‫‪ 46‬الوجه وتنّقي‪ :‬وجهه ونّقى أوساخ ‪RDC‬‬ ‫‪ 45‬التي تجلو‪ :‬فجلى ‪ DC‬فاجل ‪R‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 49‬عجيبة ً‪ :‬عظيمة ‪ DC‬عظيمة عجيبة ‪R‬‬ ‫‪ 48‬فإن ّه ينفع ‪ T‬نفع ‪ IS‬نافع ‪ X‬ونفع ‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 411

(3) The following simple drugs are beneficial for what we have mentioned:
Take bitter almonds, pound them thoroughly, and apply this to the freckles. Or,
take rocket seeds [Eruca vesicaria]517 and rub them on the [freckles]. Or, take
meal of bitter vetch, knead it together with honey, and rub it on the freckles.
Or, take whorled mint, prepare a salve from it, and apply it to the freckles. Or,
rub citron pulp on them. Or, take lupine meal, soak it in rainwater for several
days, boil it in the water in which it has been soaked until it is completely dis-
solved, then apply this on black freckles, for it will remove them. Or, take milky
sap of figs and prepare a salve from it together with barley mush—this will
cleanse the freckles. Or, take myrtle fruits, pound them, knead them together
with water in which beans [have been cooked], and rub this on them. Or take
rat excrements, pound them thoroughly, mix them with water, and rub this on
the face. This will clean it well.
Dioscorides518 maintained that if one takes melon seeds [Cucumis melo],519
husks them, pounds them, kneads this with melon pulp and some wheat flour,
molds this into pastilles, dries them in the shade, and applies them in salves or
washing agents for cleansing the face from impurities and cleaning the surface
of the body, it will be greatly beneficial.

517 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 6; Dietrich, Dioscurides triumphans 288.


518 The quotation is obviously from Materia medica ii.135, but the wording is quite different
from that of Iṣṭifān’s translation (ed. Dubler 202,19–ult. = Ibn al-Bayṭār, Jāmiʿ i, 98,30).
519 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 122; Dietrich, Dioscurides triumphans 283.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪412‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫كبة‪ 3‬نافعة‪ ،‬فمن ذلك صفة‪ 4‬دواء أل ّفه يحيى‪ 5‬بن ماسو يه‬
‫ضا‪ 2‬أدو ية مر ّ‬
‫)‪ (4‬وقد‪ 1‬يستعمل لذلك أي ً‬
‫سنه‪ 8‬وهو يعج ّل‪ 9‬البرء‪ ،‬أخلاطه‪ :10‬يؤخذ من‪ 11‬دقيق الترمس‬
‫للكلف الغليظ‪ 6‬و يجلو‪ 7‬الوجه و يح ّ‬
‫ل واحد‪ 16‬مثقال‪،17‬‬
‫ودقيق الحنطة ولباب‪ 12‬اللوز المقش ّر من قشر يه‪ 13‬ومن‪ 14‬السك ّر الطبرزد‪ 15‬من ك ّ‬
‫ل‬
‫ل واحد درهمين‪ ،‬ومن‪ 20‬البورق والقسط المر ّ من ك ّ‬
‫ومن أصل‪ 18‬السوس والصمغ‪ 19‬العر بيّ من ك ّ‬
‫واحد مثقال‪ ،‬يدّق‪ 21‬جميع ذلك و ينخل‪ 22‬و يعجن بماء أذيب‪ 23‬فيه الـكثيراء‪ 24‬أو‪ 25‬بلبن حليب‪ ،‬ثم ّ‬
‫يطلى به الوجه‪ ،‬فإن ّه‪ 26‬يعج ّل برءه بإذن‪ 27‬الله تعالى‪.‬‬
‫سن الوجه‪ ،29‬يؤخذ من‪ 30‬دقيق الباقل ّاء‪31‬‬
‫)‪ (5‬صفة أقراص نافعة للكلف وتجلو‪ 28‬البشرة وتح ّ‬
‫ل واحد وزن‪ 33‬أر بعة دراهم‪ ،‬زعفران‪ 34‬وزن درهم‪ ،‬يدق‪ 35‬و يعجن بماء‬
‫ودقيق الحو ّارى‪ 32‬من ك ّ‬

‫كبة نافعة‪ :‬مركبتا نافعة ‪ R‬مركّبات نافعة‬


‫ضا ‪ 3 X‬مر ّ‬
‫ضا أدو ية‪ :‬أدو ية ‪ RDC‬أدو ية أي ً‬
‫‪ 1‬وقد … نافعة ‪ 2 om. O‬أي ً‬
‫‪ 4‬صفة دواء‪ :‬ما‬ ‫كبة ومزاجاة نافعة ‪ I‬مرك ّبات ومفردات وهن نافعة ‪ S‬مرك ّبات ومراخات نافعات ‪X‬‬
‫‪ T‬مر ّ‬
‫سنه‬
‫‪ 5 RDC‬يحيى بن‪ :‬ابن ‪ O‬يوحناّ بن ‪ 6 X‬الغليظ ‪ 7 om. X‬و يجلو‪ :‬وجلاء ‪ I‬ولجلاء ‪ OXh‬و يجلى ‪ 8 S‬و يح ّ‬
‫‪ 10‬أخلاطه ‪ ITSX‬بإذن الله تعالى ‪RDC‬‬ ‫‪ 9‬يعج ّل البرء‪ :‬معج ّل البرء ‪RDC‬‬ ‫وهو‪ :‬وتحسينه وهو ‪ I‬وتحسينه ‪OXh‬‬

‫‪ 12‬ولباب اللوز المقش ّر ‪ O‬ودقيق اللوز المقش ّر ‪ RDC‬ولباب الجوز المقشور ‪T‬‬ ‫‪ 11‬من ‪om. RDC‬‬ ‫)‪(om. O‬‬

‫ي‬
‫ولباب اللوز المر ّ المقش ّر ‪ 13 I‬قشر يه‪ :‬قشرته ‪ TS‬قشره ‪ 14 O‬ومن السك ّر‪ :‬والسك ّر ‪ 15 RDC‬الطبرزد‪ :‬الطبرزد ّ‬
‫‪ 18‬أصل‬ ‫ل واحد ‪om. T‬‬
‫‪ 17‬مثقال‪ ،‬ومن أصل السوس والصمغ العر بيّ من ك ّ‬ ‫‪ 16‬وزن ‪add. TS‬‬ ‫‪RD‬‬

‫السوس‪ :‬أصل السوسن ‪ DC‬عروق السوس ‪ 19 O‬والصمغ العر بيّ‪ :‬وصمغ عر بيّ ‪ 20 O‬ومن البورق والقسط‬
‫‪ 23‬أذيب ‪IO‬‬ ‫‪ 22‬و ينخل و يعجن‪ :‬وتنخل وتعجن ‪ S‬و يعجن ‪O‬‬ ‫ق‪S‬‬
‫‪ 21‬يدّق‪ :‬تد ّ‬ ‫المر ّ‪ :‬بورق وقسط مر ‪S‬‬
‫ّ‬
‫‪ 25‬أو بلبن حليب‪ :‬أو بلبن الحليب ‪ E‬ولبن الحليب‬ ‫‪ 24‬الـكثيراء‪ :‬كثيراء ‪IX‬‬ ‫ديف ‪ RDC‬أديف ‪ TS‬أذوب ‪X‬‬

‫‪ 26 T‬فإن ّه يعج ّل برءه‪ :‬فإن ّه يعج ّل البرء ‪ O‬فيعج ّل برءه ‪ T‬فإن ّه نافع ‪ 27 (om. CE) S‬يإذن الله تعالى‪ :‬إن شاء الله‬
‫‪ 31‬الباقل ّاء‪ :‬الباقلةّ‬ ‫‪ 30‬من ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 29‬الوجه‪ :‬اللون والوجه ‪RDC‬‬ ‫‪ 28‬وتجلو‪ :‬تجلو ‪O‬‬ ‫‪(om. CE) IOS‬‬

‫‪ 34‬زعفران وزن‬ ‫‪ 33‬وزن أر بعة دراهم‪ :‬أر بعة دراهم ‪ O‬نصف درهم ‪RDC‬‬ ‫‪ 32‬الحو ّارى‪ :‬الحم ّص ‪S‬‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 35‬يدق و يعجن‪ :‬يدق و يعجن جميع ذلك ‪ O‬تدّق‬ ‫‪ IT‬وزعفران وزن ‪ SX‬زعفران ‪(croci et costi v) RDCO‬‬

‫وتعجن ‪SX‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 413

(4) For this purpose, one can also apply compound drugs that are beneficial.
One of them is a recipe composed by Yaḥyā ibn Māsawayh for rough freckles,
cleaning and beautifying the face—it has a quick healing effect. Its composi-
tion: Take one mithqāl each of lupine meal, wheat meal, almond kernels whose
outer and inner peels have been husked, and rock sugar, two dirhams each of
licorice roots and gum arabic, as well as one mithqāl each of borax and bitter
costus. Pound all this, sieve it, knead it together with water in which gum trag-
acanth has been dissolved or together with milk, and then rub it on the face.
This will heal it quickly, with God’s, who is exalted, permission.
(5) Recipe of pastilles beneficial for freckles, cleansing the skin, and beauti-
fying the face: Take the weight of four dirhams each of bean meal and ḥuwwārā
flour, as well as the weight of one dirham of saffron. Pound this, and knead it

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪414‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ل‪ ،‬فإذا‪ 5‬احتيج إليه‪6‬‬


‫صا و يجّفف‪ 4‬في الظ ّ‬
‫قد طبخ فيه‪ 1‬حلبة وكشك حت ّى‪ 2‬يخـثر‪ ،‬ثم ّ يقر ّص‪ 3‬أقرا ً‬
‫أخذ‪ 7‬قرص وسحق وخلط بماء‪ 8‬عذب وطلي به‪ 9‬الكلف والوجه‪11.10‬‬
‫سن الوجه و ينّقيه من كتاب بولس‪ 12‬الطبيب‪ :‬يؤخذ من الأرزّ عشرة‪ 13‬أرطال‪،‬‬
‫)‪ (6‬صفة دواء يح ّ‬
‫ق‪ ،‬ومن‪19‬‬
‫ق‪ ،‬ومن‪ 15‬النطرون الأبيض رطل‪ ،16‬ومن‪ 17‬المصطكى ثلاثة‪ 18‬أوا ٍ‬
‫ومن الـكندر تسعة‪ 14‬أوا ٍ‬
‫طيخ الصغار ما فيه كفاية‪ ،‬يدب ّر‪23‬‬
‫بياض البيض‪ 20‬عشرون بيضة ً مع‪ 21‬قشورها‪ ،‬ومن لحم‪ 22‬الب ّ‬
‫و يستعمل‪.24‬‬
‫)‪ 25(7‬صفة‪ 26‬دواء سهل يجلو‪ 27‬الوجه و ينّقيه‪ ،‬وهو مجر ّب‪ :‬يؤخذ ترمس و باقل ّاء‪ 28‬مقش ّر ين و بزر‬
‫ل واحد جزء‪ ،‬عدس‪ 30‬مقش ّر نصف جزء‪ ،‬يدّق ذلك‪ 31‬و ينخل و يغسل به الوجه‪.32‬‬
‫طيخ‪ 29‬من ك ّ‬
‫الب ّ‬

‫صا‪ :‬يقر ّصه‬


‫‪ 3‬يقر ّص أقرا ً‬ ‫‪ 2‬حت ّى يخـثر ‪ IT‬حت ّى يخطر ‪(om. RDCOS) X‬‬ ‫‪ 1‬فيه حلبة‪ :‬فيه جل ّنار ‪ T‬حلبة ‪O‬‬

‫‪ 7‬أخذ قرص‬ ‫‪ 6‬إليه‪ :‬إليها ‪SO‬‬ ‫‪ 5‬فإذا‪ :‬وإذا ‪CE‬‬ ‫‪ 4‬و يجّفف‪ :‬و يجّففه ‪ T‬وتجّفف ‪S‬‬ ‫صا ‪ T‬يقر ّص ‪O‬‬
‫أقرا ً‬
‫وسحق وخلط‪ :‬أخذ قرص وسحق ‪ I‬أخذت قرصة وسحقت خلطت ‪ X‬أخذت قرصة وسحقت ول ّ‬
‫طخت ‪ T‬أخذت‬
‫‪ 9‬به الكلف والوجه‪:‬‬ ‫‪ 8‬بماء عذب وطلي به الكلف والوجه‪ :‬وطلي الكلف بماء عذب ‪O‬‬ ‫قرص وسحقت ‪O‬‬

‫ل‬
‫‪ 11‬بإذن الله عّز وج ّ‬ ‫‪ 10‬أبرأه ‪ add. RD‬أبرأ ‪ add. E‬فإن ّه جي ّد ‪ add. O‬فإن ّه نافع ‪add. S‬‬ ‫بها كلف الوجه ‪X‬‬

‫‪ 12‬بولس الطبيب‪ :‬يونس الطبيب ‪ R‬بولس ‪O‬‬ ‫‪ add. R‬بإذن الله تعالى ‪ add. D‬إن شاء الله تعالى ‪add. OTS‬‬

‫ق ‪ 14 O‬تسعة‪ :‬سبعة ‪ 15 S‬ومن النطرون الأبيض‪ :‬نطرون أبيض ‪ DC‬ناطرون أبيض‬


‫‪ 13‬عشرة أرطال‪ :‬عشر أوا ٍ‬
‫‪ 18‬ثلاثة‪:‬‬ ‫‪ 17‬ومن المصطكى‪ :‬مصطكى ‪ RDC‬ومن ومن المصطكى ‪ O‬ومصطكى ‪S‬‬ ‫‪ 16‬رطل‪ :‬أوقي ّة ‪O‬‬ ‫‪R‬‬

‫‪ 20‬البيض عشرون بيضة ً‪ :‬عشرون بيضة ً ‪RS‬‬ ‫‪ 19‬ومن بياض ‪ T‬بياض ‪ RDCI‬و بياض ‪OSX‬‬ ‫ثلاث ‪ITS‬‬

‫البيض عشر ين بيضة ً ‪ T‬بيضتين ‪ 21 X‬مع قشورها‪ :‬بقشورها ‪ C‬وقشورها ‪ 22 X‬لحم‪ :‬شحم ‪ 23 (om. O) T‬يدب ّر‬
‫‪ii.25.7/8 25‬‬ ‫‪ 24‬إن شاء الله ‪ add. R‬نافع إن شاء الله تعالى ‪OS‬‬ ‫و يستعمل‪ :‬و يدب ّر و يستعمل ‪ T‬تدب ّر وتستعمل ‪S‬‬

‫‪ 27‬يجلو الوجه‪ :‬يجلوه ‪ O‬بجلو‬ ‫‪ 26‬صفة دواء سهل‪ :‬دواء سهل ‪ I‬صفة دواء ‪ RDC‬صفة دواء يسهل ‪X‬‬ ‫‪inv. I‬‬

‫‪ 30‬عدس مقش ّر‪ :‬عدس مقشور ‪ RDCX‬وعدس مقش ّر‬ ‫طيخ ‪TS‬‬
‫طيخ‪ :‬ب ّ‬
‫‪ 29‬الب ّ‬ ‫‪ 28‬باقل ّاء‪ :‬باقلةّ ‪R‬‬ ‫الوجه ‪X‬‬

‫‪ 32‬إن شاء الله تعالى ‪add. RD‬‬ ‫‪ 31‬ذلك ‪om. RDCS‬‬ ‫‪OS‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 415

together with water in which fenugreek and groats520 have been cooked until
it becomes thick. Then, mold it into pastilles, and dry them in the shade. When
required, take one pastille, pulverize it, mix it with fresh water, and rub it on
the freckles and the face.
(6) Recipe of a remedy that beautifies and cleanses the face; from the book
by Paul, the physician:521 Take ten raṭls of rice, nine ounces of frankincense, one
raṭl of white natron, three ounces of mastic, egg white and shells of 20 eggs, as
well as a sufficient amount of pulp of small melons. Prepare [a remedy] from
that and apply it.
(7) Recipe of an easily prepared remedy that cleans and purifies the face—it
has been tested: Take one part each of husked lupines and beans, and of melon
seeds, as well as half a part of husked lentils. Pound this, sieve it, and wash the
face with it.

520 For the term kashk, meaning “bruised grain soaked in milk and later dried, groats,” see
wkas i, 221a.
521 The recipes of the relevant chapter of Paul of Aegina’s Pragmateia do not exactly match
Ibn al-Jazzār’s quotation. Maybe, a similar recipe to iii.25.2; ed. Heiberg i, 196,20–23;
Adams, Seven books of Paulus i, 452 was meant.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪416‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫)‪ 1(8‬صفة أخرى مختصرة‪ 2‬نافعة‪ 3‬للكلف الظاهر‪ 4‬في الوجه‪ :‬يؤخذ كثيراء وزن‪ 5‬ثلاثة دراهم‪،‬‬
‫وكندس‪ 6‬وزن درهم‪ ،‬يدق ّان‪ 7‬و ينخلان و يعجنان بلبن امرأة ولدت‪ 8‬جار ية ً أو بلبن‪ 9‬الآتن و يطلى‬
‫على الوجه ساعة ً‪ ،‬ثم ّ يغسل من بعد‪ 10‬بماء عذب فاتر‪ ،11‬إن‪ 12‬شاء الله‪.‬‬
‫)‪ (9‬صفة‪ 13‬دواء أل ّفته واختبرته لذهاب الكلف وتنقية‪ 14‬الوجه فوجدته‪ 15‬نافع ًا ممتحن ًا‪ :16‬يؤخذ‬
‫ل واحد‬
‫من‪ 17‬دقيق‪ 18‬الترمس ودقيق‪ 19‬الباقل ّاء ودقيق العدس ونشاستج‪ 20‬ولوز مقش ّر‪ 21‬من‪ 22‬ك ّ‬
‫ل‬
‫ب‪ 25‬بزر قثاّ ء‪ 26‬والأرزّ المقش ّر والـكثيراء‪ 27‬البيضاء من ك ّ‬
‫طيخ ول ّ‬
‫ب‪ 24‬بزر ب ّ‬
‫وزن‪ 23‬مثقالين‪ ،‬ول ّ‬
‫ل واحد درهم‪،32‬‬
‫واحد‪ 28‬مثقال‪ ،‬إكليل‪ 29‬الملك وكندس‪ 30‬وزعفران وقسط‪ 31‬أبيض من ك ّ‬
‫يدّق‪ 33‬و ينخل و يعجن‪ 34‬بماء النخالة أو‪ 35‬ببياض البيض أو بماء‪ 36‬الصمغ العر بيّ أو بلبن حليب‪،37‬‬
‫و يغسل منه‪ 38‬الوجه و يترك ليلة ً و يغسل‪ 39‬بالغداة‪ 40‬إن‪ 41‬شاء الله تعالى‪.‬‬

‫‪ 4‬الظاهر ‪om. S‬‬ ‫‪ 3‬لطيفة ‪add. DCE‬‬ ‫‪ 2‬مختصرة نافعة ‪ T‬مختصر نافعة ‪ I‬نافعة مختصرة ‪RDC‬‬ ‫‪ii.25.8 om. X 1‬‬

‫‪ 7‬يدق ّان و ينخلان و يعجنان‬ ‫‪ 6‬وكندس وزن‪ :‬كندس ‪ T‬وكندس ‪ RDC‬كندس وزن ‪X‬‬ ‫‪ 5‬وزن ‪om. RDC‬‬

‫‪ 10‬بعد‪:‬‬ ‫‪ 9‬بلبن الآتن‪ :‬لبن الآتن ‪ T‬بلبن الأتان ‪X‬‬ ‫‪ 8‬ولدت‪ :‬ترضع ‪T‬‬ ‫ق ذلك و ينخل و يعجن ‪RDCX‬‬
‫‪ IST‬يد ّ‬
‫‪ 14‬وتنقية‪ :‬ولتنقية‬ ‫‪ 13‬صفة ‪om. I‬‬ ‫‪ 12‬إن شاء الله ‪om. C‬‬ ‫‪ 11‬فاتر‪ :‬فإن ّه نافع ‪ S‬فاتر فإن ّه يز يله ‪X‬‬ ‫بعده ‪T‬‬

‫‪ 15‬فوجدته نافع ًا ممتحن ًا ‪ T‬ووجدته نافع ًا ممتحن ًا ‪ S‬فوجدته نافع ًا منتخب ًا ‪ I‬فوجدته نافع ًا ‪ OX‬مجر ّب ‪RDC‬‬ ‫‪ST‬‬

‫‪ 19‬ودقيق‬ ‫‪ 18‬دقيق الترمس‪ :‬دقيق الشعير ‪ RDC‬الترمس ‪O‬‬ ‫‪ 17‬من ‪om. RDC‬‬ ‫‪ 16‬أخلاطه ‪add. TXh‬‬

‫‪ 21‬مقش ّر‪:‬‬ ‫‪ 20‬ونشاستج‪ :‬ونشا ‪ RDC‬ونشاستج الحنطة ‪S‬‬ ‫الباقل ّاء‪ :‬ودقيق باقل ّاء ‪ X‬ومن دقيق الباقل ّاء ‪O‬‬

‫طيخ‪ :‬بزر‬
‫ب بزر ب ّ‬
‫‪ 24‬ول ّ‬ ‫‪ 23‬وزن مثقالين‪ :‬مثقالين ‪ RDC‬مثقالان ‪E‬‬ ‫‪ 22‬من … المقش ّر ‪om. O‬‬ ‫مقشور ‪RDC‬‬

‫‪ 27‬والـكثيراء‬ ‫‪ 26‬قثاء‪ :‬القثاء ‪ITX‬‬ ‫ب ‪om. RDC‬‬


‫‪ 25‬ول ّ‬ ‫طيخ ‪X‬‬
‫ب بزر الب ّ‬
‫طيخ ‪ T‬ول ّ‬
‫ب الب ّ‬
‫طيخ ‪ RDC‬ول ّ‬
‫ب ّ‬
‫‪ 30‬وكندس وزعفران ‪inv. T‬‬ ‫‪ 29‬إكليل‪ :‬وإكليل ‪SI‬‬ ‫‪ 28‬وزن ‪add. SX‬‬ ‫البيضاء‪ :‬وكثيراء بيضاء ‪O‬‬

‫‪ 33‬يدّق و ينخل‪ :‬يدّق‬ ‫‪ 32‬درهم‪ :‬وزن درهم ‪ ST‬وزن درهمين ‪I‬‬ ‫‪ 31‬وقسط أبيض‪ :‬وقسط مر ‪(om. T) X‬‬
‫ّ‬
‫‪ 35‬أو‬ ‫‪ 34‬و يعجن‪ :‬وتعجن ‪ S‬و يخلط و يعجن ‪RDC‬‬ ‫ق الأدو ية ‪S‬‬
‫ذلك و ينخل ‪ RDC‬فيدّق ذلك و ينخل ‪ O‬تد ّ‬
‫‪ 38‬منه‪ :‬به ‪T‬‬ ‫‪ 37‬حليب‪ :‬الحليب ‪T‬‬ ‫‪ 36‬بماء‪ :‬ماء ‪RDC‬‬ ‫ببياض‪ :‬و بياض ‪ R‬و ببياض ‪ DC‬أو بياض ‪O‬‬

‫‪ 41‬أن شاء الله تعالى ‪om. C‬‬ ‫‪ 40‬بالغداة‪ :‬بالغدات ‪ R‬بالغداة فإن ّه نافع ‪S‬‬ ‫‪ 39‬و يغسل ‪om. RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 417

(8) Another brief recipe for freckles appearing on the face: Take the weight
of three dirhams of gum tragacanth and the weight of one dirham of sneeze-
wort. Pound both [drugs], sieve them, and knead them together with the milk
of a woman who has given birth to a baby girl or with the milk of a female ass.
Rub this on the face, and leave it there for one hour, then wash it with fresh
lukewarm water. [This will be beneficial,] God willing.
(9) Recipe of a remedy that I have composed and tested for removing freckles
and for cleansing the face—I found that it is a beneficial, proven [remedy]: Take
the weight of two mithqāls each of lupine meal, bean meal, lentil meal, starch,
and husked almonds, one mithqāl each of marrow of melon seeds, marrow of
cucumber seeds, husked rice, and white gum tragacanth, as well as one dirham
each of melilot, sneezewort, saffron, and white costus. Pound it, sieve it, and
knead it together with mucilage of bran, or with egg white, or with water in
which gum arabic [has been dissolved], or with milk. Wash the face with this,
leave it there overnight, and wash it away in the morning. [This will be benefi-
cial,] God, who is exalted, willing.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪418‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫ب يمانيّ و يسحق‪ 5‬سحق ًا‬


‫)‪ (10‬فإن‪ 1‬حدث‪ 2‬في جلدة الوجه بثر صلب يابس صغير فيؤخذ‪ 3‬لذلك‪ 4‬ش ّ‬
‫ب عليه و يخلط‪ 8‬به‪ 9‬خلطًا جي ّدًا‪ ،‬ثم ّ يوضع منه‬
‫ناعم ًا‪ ،‬ثم ّ‪ 6‬يؤخذ صمغ البطم‪ ،‬فيذاب‪ 7‬بنار لينّ ة و يذرّ الش ّ‬
‫على البثر‪ ،10‬أو يؤخذ نطرون‪ 11‬ومثله صمغ عر بيّ‪ ،12‬فيسحقان سحق ًا ناعم ًا‪ 13‬بخ ّ‬
‫ل حاذق و يهي ّئ‪ 14‬من‬
‫ل‪ ،‬فإذا‪ 17‬احتيج إليها‪ 18‬أذيبت‪ 19‬واحدة‪ 20‬منها و يطلى‪ 21‬بها البثر‪،22‬‬
‫ذلك أقرصة‪ 15‬وتجّفف‪ 16‬في الظ ّ‬
‫ضأ‪ 24‬بماء فاتر‪ ،‬فإن ّه يذهب بالبثر‪ 25‬و ينّقي بشرة‪ 26‬الوجه‪.27‬‬
‫ف فليتو ّ‬
‫فإذا‪ 23‬ج ّ‬
‫)‪ 28(11‬ومماّ ينفع بإذن‪ 29‬الله للخدوش والآثار‪ 30‬الحادثة‪ 31‬في الوجه هذا‪ 32‬الطلاء‪ :33‬يؤخذ‪34‬‬
‫ل واحد‪ 37‬درهم‪ ،‬وزرنيخ‪38‬‬
‫ضة‪ 35‬مثقال‪ ،‬وقيموليا‪ 36‬وطين أرمينيّ وطين مختوم من ك ّ‬
‫خبث الف ّ‬
‫أحمر نصف مثقال‪ ،‬تدّق‪ 39‬الأدو ية وتنخل وتعجن بماء الورد‪ ،‬إن‪ 40‬كانت الخدوش في الوجه‪ ،‬وإن‬
‫ف وتقش ّر فيؤخذ‪45‬‬
‫كانت‪ 41‬في بعض الأعضاء عجن‪ 42‬بدهن الورد‪ 43‬وطلي‪ 44‬على الموضع‪ .‬فإذا ج ّ‬

‫‪ 1‬فإن حدث في جلدة الوجه بثر صلب يابس صغير‪ :‬وللبثور في الوجه وللذي يحدث في جلدة الوجه من البثور‬
‫ب‬
‫‪ 4‬فيؤخذ … و يذرّ الش ّ‬ ‫‪ 3‬فيؤخذ‪ :‬يؤخذ ‪RDC‬‬ ‫‪ 2‬حدث‪ :‬حدثت ‪ T‬حدث البثر ‪ S‬حدث ذلك ‪X‬‬ ‫‪RDC‬‬

‫‪ 6‬ثم ّ … فيسحقان سحق ًا ناعم ًا‬ ‫‪ 5‬و يسحق سحق ًا‪ :‬يسحق سحق ًا ‪ RDC‬فيسحق سحق ًا ‪ TX‬فيسحق ‪O‬‬ ‫عليه ‪om. I‬‬

‫‪ 8‬و يخلط‪:‬‬ ‫ب‪X‬‬


‫ب ‪ IO‬يداف بماء و يداف ‪ RDC‬فيداف و يذرّ الش ّ‬
‫‪ 7‬فيذاب بنار لينّ ة و يذرّ الش ّ‬ ‫‪om. T‬‬

‫‪ 11‬نطرون ومثله صمغ عر بيّ‪ :‬نطرونا‬ ‫‪ 10‬البثر‪ :‬البثرة ‪RDC‬‬ ‫‪ 9‬به خلطًا جي ّدًا‪ :‬به ‪ O‬خلطًا جي ّدًا ‪S‬‬ ‫فيخلط ‪I‬‬

‫‪ 14‬و يهي ّئ من ذلك ‪ ITX‬و يعمل منه ‪RDC‬‬ ‫‪ 13‬ناعم ًا‪ :‬جي ّدًا ‪O‬‬ ‫‪ 12‬أجزاء ‪add. O‬‬ ‫ومثله صمغا عر بيا ‪RD‬‬

‫‪ 17‬فإذا‪ :‬فإن ‪RD‬‬ ‫‪ 16‬وتجّفف‪ :‬و يجّفف ‪RSO‬‬ ‫صا ‪O‬‬


‫‪ 15‬أقرصة‪ :‬أقراص ‪ X‬أقرا ً‬ ‫و يقر ّص ‪ S‬و يصنع منها ‪O‬‬

‫‪ 20‬واحدة منها‪ :‬منها ‪ T‬واحدة‬ ‫‪ 19‬أذيبت‪ :‬ذي ّبت ‪ X‬أذب ‪ T‬ذيفت ‪I‬‬ ‫‪ 18‬إليها‪ :‬إليه ‪(om. O) RDC‬‬ ‫وإن ‪C‬‬

‫‪ 23‬فإذا … بشرة الوجه ‪om.‬‬ ‫‪ 22‬البثر‪ :‬على البثر ‪ SX‬الوجه ‪DCE‬‬ ‫‪ 21‬و يطلى بها‪ :‬و يطلى ‪ T‬وطلي منها ‪X‬‬ ‫‪OX‬‬

‫‪ 25‬بالبثر و ينّقي‪ :‬البثر و ينّقي ‪ T‬بالبثور و ينّقي‬ ‫ضأ ‪ SO‬فلتوضأ ‪ X‬فليتوض ‪ I‬يغسل ‪ R‬فليغسل ‪T‬‬
‫‪ 24‬فليتو ّ‬ ‫‪DCE‬‬

‫‪ 27‬إن شاء الله تعالى ‪add. RDS‬‬ ‫‪ 26‬بشرة الوجه‪ :‬بشرته ‪ O‬البشرة التي في الوجه ‪ I‬جلدة الوجه ‪X‬‬ ‫‪ S‬وتصفا ‪O‬‬

‫‪ 31‬الحادثة‪:‬‬ ‫‪ 30‬والآثار‪ :‬والآثارات ‪X‬‬ ‫‪ 29‬بإذن الله للخدوش ‪ ISXh‬من الخدوش ‪RDCT‬‬ ‫‪ii.25.11 om. O 28‬‬

‫‪ 35‬وزن ‪add. ITX‬‬ ‫‪ 34‬من ‪add. T‬‬ ‫‪ 33‬إن شاء الله تعالى ‪add. RD‬‬ ‫‪ 32‬هذا الطلاء‪ :‬صفة طلاء ‪X‬‬ ‫التي ‪I1‬‬

‫‪ 39‬تدّق الأدو ية وتنخل‬ ‫‪ 38‬وزرنيخ‪ :‬زرنيخ ‪RDCT‬‬ ‫‪ 37‬وزن ‪add. T‬‬ ‫‪ 36‬وقيموليا وطين‪ :‬قيموليا طين ‪RDC‬‬

‫‪ 40‬إن كانت الخدوش‪ :‬إن كان الخدوش ‪ RDCS‬إن كان الخدش‬ ‫ق الأدو ية و ينخل و يعجن ‪R‬‬
‫وتعجن‪ :‬يد ّ‬
‫‪ 42‬عجن ‪ ITX‬فتعجن ‪S‬‬ ‫‪ 41‬كانت في بعض‪ :‬كان في بعض ‪ RDCI‬كان ببعض ‪S‬‬ ‫‪ I‬وإن كان الخدوش ‪E‬‬

‫‪ 45‬فيؤخذ‪ :‬فليؤخذ ‪IX‬‬ ‫‪ 44‬وطلي ‪ ITX‬و يطلى ‪ RDS‬فيطلى ‪C‬‬ ‫‪ 43‬الورد‪ :‬ورد ‪X‬‬ ‫فيعجن ‪RDC‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 419

(10) If the facial skin is affected by a hard, dry, and small pustule, for this take
Yemeni alum and pound it thoroughly. Then, take terebinth resin, melt it on a
low fire, cast the alum on it, mix it thoroughly with it, and then put some of it on
the pustule. Or, take natron and an equal amount of gum arabic, pulverize both
ingredients thoroughly together with sour vinegar, mold this into pastilles, and
dry them in the shade. When required, one of these should be dissolved and
rubbed on the pustule. If it is dry, it should be made wet with lukewarm water,
for this will remove the pustule and cleanse the facial skin.
(11) One of the things that is, with God’s permission, beneficial for scratches
and scars522 of the face is the following liniment: Take one mithqāl of dross
of silver, one dirham each of Cimolian earth,523 Armenian earth, and sealed
earth,524 as well as half a mithqāl of red arsenic. Pound the drugs, sieve them,
and knead them together with rosewater if the scratches are located on the face.
If they are located on other body parts, the [drugs] should be kneaded together
with rose oil and this should be rubbed on the spot [afflicted]. If the [skin] is

522 Cf. Ullmann, wgaü 813, s.v. οὐλή.


523 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 818–828.
524 Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie ii, 834–849.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪420‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫طيخ و يطلى‪ 4‬على الموضع‪ ،‬فإن لم يكن‪5‬‬


‫ك مع خزفة‪ 3‬أخرى جديدة بماء الب ّ‬
‫خزف كوز‪ 1‬جديد‪ 2‬و يح ّ‬
‫طيخ وشيء من العظام‬
‫ب‪ 10‬بزر الب ّ‬
‫ك‪ 6‬الخزفتان‪ 7‬بالماء و يخلط‪ 8‬معهما شيء‪ 9‬من ل ّ‬
‫طيخ فلتح ّ‬
‫أوان الب ّ‬
‫طخ‪ 12‬على الموضع‪ ،‬فإن‪ 13‬كان العضو‪ 14‬الآلم صلب ًا فيؤخذ‬
‫البالية النخرة‪ 11‬التي توجد في الحيطان‪ ،‬و يل ّ‬
‫شيء من حجر الفلفل‪ 15‬و يسحق و يطلى عليه‪ 16‬إن‪ 17‬شاء الله تعالى‪.‬‬
‫)‪ 18(12‬صفة‪ 19‬طلاء للقروح‪ 20‬والآثار والجدري‪ :‬يؤخذ ست ّة مثاقيل أرزّ‪ ،21‬ومثقال‪ 22‬زعفران‪،‬‬
‫ومثقال ورد يابس منزوع الأقماع‪ ،23‬يدّق و ينخل‪ 24‬و يعجن بعصير‪ 25‬الخم َام ِليون‪ ،‬ثم ّ يطلى‪ 26‬على‬
‫خ‪ 28‬أكارع الماعز‪ 29‬إن‪ 30‬شاء الله‪.31‬‬
‫الجدري حيث كان‪ ،‬أو‪ 27‬يعجن بم ّ‬

‫وقد‪ 32‬حان‪ 33‬ههنا‪ 34‬أن أختم‪ 35‬هذه المقالة الثانية‪ ،‬فإن ّي قد ذكرت فيها‪ 36‬من الأدواء التي تعرض في‬
‫أعضاء الوجه‪ 37‬والتدبير‪ 38‬النافع لها ما‪ 39‬فيهكفاية‪ ،‬و بالله توفيقنا‪ 40‬وهو‪ 41‬حسبنا‪ 42‬ونعم‪ 43‬الوكيل‪.‬‬
‫فلنقل‪ 44‬بعد هذه المقالة في الأدواء التي تعرض في آلات النفس‪.45‬‬

‫‪ 4‬و يطلى‪ :‬و يوالي‬ ‫‪ 3‬خزفة أخرى جديدة‪ :‬خزف قديم ‪T‬‬ ‫‪ 2‬جديد ‪om. X‬‬ ‫ك‪ :‬جديد ‪T‬‬
‫‪ 1‬كوز جديد و يح ّ‬
‫‪ 7‬الخزفتان‪ :‬الخزف ‪ RDC‬بخرقه ‪X‬‬ ‫ك ‪ T‬فليكن ‪RDC‬‬
‫ك ‪ IS‬فيح ّ‬
‫‪ 6‬فلتح ّ‬ ‫‪ 5‬في ‪add. RDC‬‬ ‫‪ T‬و يوضع ‪S‬‬

‫ب‬
‫بح ّ‬
‫طيخ ‪ S‬ل ّ‬
‫ب بزر ب ّ‬
‫طيخ ‪ T‬ل ّ‬
‫ب بزر الب ّ‬
‫‪ 8‬و يخلط معهما‪ :‬و يخلط معها ‪ RDC‬معها ‪ 9 X‬مذاب ‪ 10 add. X‬ل ّ‬
‫طخ ‪ X‬يسحق‬
‫طخ‪ :‬وتل ّ‬
‫‪ 12‬و يل ّ‬ ‫‪ 11‬النخرة‪ :‬المحرقة ‪(om. RDCB) X‬‬ ‫طيخ ‪X‬‬
‫طيخ ‪ I‬بزر الب ّ‬
‫ب الب ّ‬
‫طيخ ‪ RDC‬ل ّ‬
‫الب ّ‬
‫‪ 14‬العضو الآلم صلب ًا ‪ Th‬العضو الأليم صلب ًا ‪ S‬العضو المؤلم صلب ًا ‪ X‬الموضع الأليم‬ ‫‪ 13‬فإن‪ :‬وإن ‪RDC‬‬ ‫طخ ‪B‬‬
‫و يل ّ‬
‫‪ 15‬الفلفل و يسحق‪ :‬الفلفل فيسحق‬ ‫صلب ًا ‪ B‬العضد الآلم صلب ًا ‪ I‬في الموضع ألم صلب ‪ R‬بالعضو ألم صلب ‪DCE‬‬

‫‪ 19‬صفة ‪om.‬‬ ‫‪ii.25.12 om. S 18‬‬ ‫‪ 17‬إن شاء الله تعالى ‪om. IBC‬‬ ‫‪ 16‬فإن ّه نافع ‪add. S‬‬ ‫‪ ST‬القلقل يسحق ‪X‬‬

‫‪ 21‬أرز‪:‬‬ ‫‪ 20‬للقروح والآثار والجدري‪ :‬للآثار والقروح والجدري ‪ X‬للآثار والقروح الجدري حسن مجر ّب ‪B‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪ 25‬بعصير الخمامليون‪ :‬بعصير‬ ‫‪ 24‬و ينخل ‪om. O‬‬ ‫‪ 23‬الأقماع ‪om. B‬‬ ‫‪ 22‬ومثقال‪ :‬ومثقالين ‪I‬‬ ‫مقل أزرق ‪T‬‬

‫خ أكارع الماعز‪ :‬بها‬


‫‪ 28‬بم ّ‬ ‫‪ 27‬أو يعجن‪ :‬و يعجن ‪RDCOX‬‬ ‫‪ 26‬به ‪om. O‬‬ ‫الخماسيلون ‪ I‬بماء الخمامليون ‪T‬‬

‫ل ‪ add. RD‬تعالى ‪ add. OE‬وهو حسبنا‬


‫‪ 31‬عّز وج ّ‬ ‫‪ 30‬إن شاء الله ‪om. DX‬‬ ‫‪ 29‬الماعز‪ :‬المعز ‪T‬‬ ‫أكارع ‪T‬‬

‫‪ 35‬أختم‪ :‬نختم ‪ RTX‬ختم ‪O‬‬ ‫‪ 34‬ههنا ‪om. T‬‬ ‫‪ 33‬حان‪ :‬آن لنا ‪O‬‬ ‫‪ 32‬وقد … آلات النفس ‪om. I‬‬ ‫‪add. B‬‬

‫‪ 38‬والتدبير النافع لها‪ :‬والتدبير البالغ لها ‪(om. T‬‬ ‫‪ 37‬الوجه‪ :‬البدن ‪RD‬‬ ‫‪ 36‬فيها من الأدواء‪ :‬فيه من الأدو ية ‪X‬‬

‫‪ 41‬وهو حسبنا‪ :‬و به تسديدنا ‪O‬‬ ‫‪ 40‬توفيقنا‪ :‬التوفيق ‪R‬‬ ‫‪ 39‬ما فيهكفاية‪ :‬مماّ فيهكفاية ‪ X‬إن شاء الله ‪B‬‬ ‫)‪O‬‬

‫‪ 43‬ونعم الوكيل‪ :‬وعليه توكّلنا ونرغب إليه في سعادتنا في دنيانا وأخرانا ‪(om. OXDC) T‬‬ ‫‪ 42‬وإليه المصير ‪add. T‬‬

‫‪ 45‬على ما رت ّبناه إن شاء الله تعالى ‪ add. T‬على‬ ‫‪ 44‬فلنقل بعد هذه المقالة‪ :‬فالنقول في ما بعد في المقالة الثالثة ‪B‬‬

‫حسب ما رسمنا ‪add. O‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 421

dry and peels off, take shards of a new earthen jug, pulverize them together
with other new shards and with melon juice, and rub this on the spot. If mel-
ons are out of season, both kinds of shards should be pulverized together with
water, and one should mix them with some marrow of melon seeds and some
decayed, rotting bones that can be found in fish. Then, it should be rubbed
on the spot. If the aching body part is hard, one should take some pepper-
stones,525 pulverize them, and rub this on it. [This will be beneficial,] God, who
is exalted, willing.
(12) Recipe of a liniment for ulcers, scars, and pockmarks: Take six mithqāls
of rice, one mithqāl of saffron, and one mithqāl of dried roses whose stems have
been removed. Pound this, sieve it, and knead it with camomile juice [Matri-
caria chamomilla].526 Then, rub it on the pockmarks, wherever they may be. Or,
knead [the ingredients] with marrow of goat’s trotters. [This will be beneficial,]
God willing.

Since I have amply discussed the diseases of the face and the therapies bene-
ficial for them, it is time now that I finish the second book. May God grant me
success, He is sufficient for me, and He is the best advocate. After this book, we
will talk about the diseases afflicting the respiratory organs.

525 For these small, reddish stones shaped like peppercorns, mentioned in a few Arabic
sources only, see Käs, Mineralien in der arabischen Pharmakognosie i, 490.
526 Ibn Janāḥ, Talkhīṣ no. 1055; Dietrich, Dioscurides triumphans 492, note 2.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪422‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫تم ّت‪ 1‬المقالة‪ 2‬الثانية‪ 3‬بعون‪ 4‬الله وحسن‪ 5‬توفيقه‪6.‬‬

‫]صفة مطبوخ الإ يارج للمر ّة السوداء ونافع للمعدة‪ :‬يؤخذ من الإهليلج الأصفر وأفسنتين روميّ‬
‫ل واحد جزء‪ ،‬وقشور أصل الـكرفس‪ 8‬وقشور أصل‬
‫وأفتيمون وشاهترج وغافت والباذاورد‪ 7‬من ك ّ‬
‫ل واحد أوقي ّة‪ ،‬يطبخ الجميع و يشرب من مائه‬
‫ي من ك ّ‬
‫الراز يانج وفّقاح الإذخر وحاشا وحبق نهر ّ‬
‫خمسة أواق بأوقي ّة عسل‪[.9‬‬
‫ي‬
‫ي وصبر سقطر ّ‬
‫]صفة بنادق لأصحاب علل‪ 10‬السوداء‪ :‬يؤخذ غار يقون أبيض و بسفايج وملح نفط ّ‬
‫ي والكابليّ من‬
‫ل واحد درهم‪ ،‬ومن لحاء الإهليلج الأصفر الهند ّ‬
‫و بزر راز يانج وفودنج جبليّ من ك ّ‬
‫ت‪ 11‬بشيرج و يخلط بمثله ز بيب لحيم مدقوق كالدماغ بعد‬
‫ل واحد أر بعة دراهم‪ ،‬يدّق و ينخل و يل ّ‬
‫ك ّ‬
‫تنقية حب ّه و يرّطب بعقيد العنب الأملس‪ ،‬الشر بة منه ثمانية‪ 12‬دراهم بر بع مثقال سقمونيا على حمية‬
‫إن شاء الله تعالى‪[.‬‬
‫ب‪ 13‬الصناعيّ لإسحاق بن عمران‪ .‬قال إسحاق بن عمران هذه صفة الح ّ‬
‫ب‪ 14‬الصناعيّ‬ ‫]صفة الح ّ‬
‫ي وأنجدان و بزر‬
‫الذي عليه مدار أمرنا في سقينا‪ :‬يؤخذ من السكبينج وجاوشير وأّشق ومقل هند ّ‬
‫ل واحد أوقي ّة‪ ،‬تر بد أبيض مثل الجميع‪ ،‬شحم الحنظل أوقيتّ ين‪ ،‬إهليلج‬
‫كرفس و بزر حرمل من ك ّ‬
‫ل واحد خمسة دراهم‪ ،‬يدّق و ينخل اليابس‪ ،‬و ينقع الصموغ في ماء الـكراّ ث‪،‬‬
‫أصفر وسقمونيا من ك ّ‬
‫ثم ّ يجمع‪ 15‬الجميع في هاون و يدّق ناعم ًا و يحب ّب‪ ،‬الشر بة من‪ 16‬مثقال إلى مثقالين بماء فاتر بالغداة على‬
‫حمية مقّدمة إن شاء الله تعالى‪ .‬قال إسحاق‪ .‬و يسمّى ح ّ‬
‫ب السكبينج والماهانيّ‪ ،‬وإن ّه جي ّد للمنقرسين‬
‫من البلغم والحم ّى والريح‪[17.‬‬

‫‪ 3‬من كتاب زاد المسافر ‪ add. O‬من‬ ‫‪ 2‬تم ّت المقالة الثانية بعون الله وحسن توفيقه ‪om. RC‬‬ ‫‪ 1‬تم ّت‪ :‬كلمت ‪T‬‬

‫‪ 4‬بعون‬ ‫كتاب زاد المسافر الذي أل ّفه أحمد بن إ براهيم بن أبي خالد في الأدو ية الذي تعرض في البدن ‪add. X‬‬

‫‪ 5‬وحسن توفيقه‪ :‬وحسن‬ ‫ب العالمين ‪B‬‬


‫الله‪ :‬بحمد الله ومن ّه ‪ D‬بحمد الله ‪ I‬بحمد الله وعونه وتأييده ‪ O‬والحمد الله ر ّ‬
‫‪ 6‬وصل ّى الله على سي ّدنا محم ّد خاتم النبي ّين وعلى آله وصحبه أجمعين ‪ add. D‬و يتلوه إن شاء الله‬ ‫عونه ‪(om. OB) I‬‬

‫‪ 8‬الـكرفس‪:‬‬ ‫‪ 7‬الباذاورد‪ :‬الباذاود ‪RD‬‬ ‫المقالة الثالثة ‪ add. I‬وصلواته على سي ّدنا محم ّد وآله وصحبه وسلم ‪add. O‬‬

‫‪ 12‬ثمانية ‪ E‬ثمان ‪RD‬‬ ‫ث‪R‬‬


‫ت‪ :‬و يل ّ‬
‫‪ 11‬و يل ّ‬ ‫‪ 10‬علل ‪ R‬العلل ‪DE‬‬ ‫‪ 9‬إن شاء الله تعالى ‪add. R‬‬ ‫الـكرافس ‪D‬‬

‫‪ 17‬نافع إن شاء الله تعالى ‪add.‬‬ ‫‪ 16‬من ‪om. R‬‬ ‫‪ 15‬يجمع‪ :‬تجمع ‪R‬‬ ‫ب‪R‬‬
‫ب ‪ DE‬ح ّ‬
‫‪ 14‬الح ّ‬ ‫ب ‪RD‬‬
‫ب‪E‬ح ّ‬
‫‪ 13‬الح ّ‬
‫‪RD‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 423

The second book has ended with God’s help and best support.

[Recipe527 of a hiera decoction for black bile and beneficial for the stomach:
Take one part each of yellow myrobalans, Roman absinth wormwood, epi-
thyme, fumitory, agrimony, and thistles, as well as one ounce each of bark of
celery roots, bark of fennel roots, geranium grass, thyme, and water mint. Boil
all this, and administer five ounces of the water together with one ounce of
honey.
Recipe of [pastilles shaped like] “hazelnuts” for patients suffering from black
bile: Take one dirham each of white agaric, polypody, naphtha salt, aloe from
Socotra, fennel seeds, and mountain mint, as well as four dirhams each of peels
of yellow myrobalans from India and Kabul. Pound this, sieve it, mix it with
sesame oil and an equal amount of juicy raisins, which should be pounded
†like a brain† after they have been cleaned from their seeds and moistened
with inspissated grape juice. The dosage is eight dirhams of this together with
a quarter of a mithqāl of scammony administered on an empty stomach. [This
will be beneficial,] God, who is exalted, willing.
Recipe of the “artful pill” by Isḥāq ibn ʿImrān. Says Isḥāq ibn ʿImrān: This is
the recipe of the “artful pill,” the administering of which is crucial for our pur-
pose: Take one ounce each of sagapenum, opopanax, gum ammoniac, Indian
bdellium, asafoetida, celery seeds, and harmal seeds, an amount that is equal
to that of all the other drugs of white turpeth, two ounces of colocynth pulp,
as well as five dirhams each of yellow myrobalans and scammony. Pound and
sieve the dry ingredients, and soak the gum resins in leek juice. Then, mix all
the ingredients together in a mortar, pound them thoroughly, and mold this
into pills. The dosage lies between one and two mithqāls, administered with
lukewarm water in the morning on an empty stomach. [This will be benefi-
cial,] God, who is exalted, willing. Says Isḥāq: It is called “sagapenum pill” or
“[pill] from Māhān (sic?).” It is beneficial for those suffering from gout caused
by phlegm, for fever, and winds.

527 The following recipes represent a nonauthentic addition only present in mss R, D, and
C and missing from the translations and mss I, S, T, O, B, and X. ms S adds at the end of
Book ii a series of prescriptions borrowed from other sources, such as Ibn Sīnā’s Qānūn
and al-Majūsī’s Malakī.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪424‬‬ ‫‪Critical Edition of the Arabic Text and English Translation‬‬

‫]جوارش الحبق للأوائل لعلل الأحشاء الباردة والأخلاط اللزجة والحم ّيات المزمنة‪ :‬يؤخذ حبق‬
‫ل واحد أوقي ّة‪ ،‬فلفل أسود ثمانية وأر بعون درهم ًا‪،‬‬
‫ي وجبليّ و بزر كرفس جبليّ وساسالي من ك ّ‬
‫نهر ّ‬
‫يدّق و يعجن بعسل منزوع الرغوة‪ ،‬الشر بة من درهم إلى مثقال‪ ،‬نافع‪ 1‬إن شاء الله تعالى‪[2.‬‬

‫‪ 1‬نافع ‪ 2 om. R‬وقد أكملنا المقالة الثانية بحمده الله تعالى وحسن عونه وتوفيقه وصل ّى الله على سي ّدنا ونبينّ ا ومولانا‬
‫محم ّد على آله وصحبه وسل ّم آمين إلى يوم الدين ‪add. R‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Book II 425

The mint electuary of the ancients for cold diseases of the intestines, coarse
humors, and chronic fevers: Take one ounce each of water mint, mountain
mint, seeds of mountain celery, and hartwort, as well as 48 dirhams of black
pepper. Pound this and knead it with skimmed honey. The dosage lies between
one dirham and one mithqāl. [This will be beneficial,] God, who is exalted, will-
ing.]

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3
Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew
Translation (Sefer Ṣedat ha-Derakhim)

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3
Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Introduction

Moses ben Samuel ben Judah ibn Tibbon (fl. 1244–1283) was the grandson of
Judah ben Saul ibn Tibbon (c. 1120–1190), called the ‘father of translators,’ who
was born in Granada, but—because of the Almohad persecutions—fled to
southern France.1 There he settled in Lunel and was active as a physician, mer-
chant, and translator.2 His son, Samuel ben Judah ibn Tibbon (c. 1165–1232), the
father of Moses ben Samuel ibn Tibbon, was born in Lunel but subsequently
lived in Marseilles where he was, just like his father, active as a physician, mer-
chant, and translator. As a translator, he is foremost known for his translation
of Moses Maimonides’ The Guide of the Perplexed.
Moses ben Samuel ibn Tibbon lived in Marseilles approximately until the
year 1252 and moved to Montpellier some time between 1252 and 1254, but also
spent some years in Naples with his brother-in-law Jacob Anatoli.3 Moses was a
prolific translator; however, to what extent he was able to earn a living from his
translation activities is uncertain. Moritz Steinschneider remarks that it is very
probable that the art of translation involved a certain remuneration.4 However,
he admits at the same time that no references to concrete payments have been
found. Gad Freudenthal remarks that we do not know much of the economic
aspects of the translation activity, but that it seems that the translators were not
paid for their labors.5 According to Abraham Solomon Halkin, translators who
were requested by a patron to translate a certain work presumably received
some payment from their patrons.6 In addition to being a translator, it seems
reasonable to assume that Moses ibn Tibbon was trained as a physician in the
light of the large number of medical treatises translated by him and the refer-
ences to the medical profession in his own writings. For instance, in the Sefer
ha-Peʾah (a commentary on selected Rabbinic Aggadot) he remarks:

1 An earlier version of the introduction can be found in nm i, 47–53.


2 For information on Moses ibn Tibbon’s activities as a translator, see Freudenthal, Sciences
dans les communautés juives, 61–63; Romano, Transmission des sciences Arabes, 371–374;
Fraisse, Moses ibn Tibbons Kommentar 32–47; art. “Ibn Tibbon (Tibbonids)” (Robinson and
Melammed), in Encyclopaedia Judaica, 2nd ed., xix, 712; nm i, 47–53; Bos, introduction to Ibn
al-Jazzār, Zād al-musāfir vii.7–30 (ed. and trans. Bos), 6–8.
3 Art. “Ibn Tibbon (Tibbonids),” Encyclopaedia Judaica, 2nd ed., xix, 712.
4 Steinschneider, Hebräische Übersetzungen xvii: “Es ist sehr wahrscheinlich dass auch jene
Kunst ‘nach Brot ging.’”
5 Freudenthal, Science in Medieval Hebrew and Arabic Traditions 31.
6 See art. “Translation and Translators” (Halkin), in Encyclopaedia Judaica, 1st ed., xv, 1319; cf.
Fraisse, Moses Ibn Tibbons Kommentar 35.

© Gerrit Bos and Fabian Kä s , 2022 | doi:10.1163/9789004500303_005


Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3
Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
430 introduction

‫כדרך הרופא הטוב כשיראה חולי רע ביד האדם או ברגלו או בזרועו או בשוקו ויפחד‬
‫ממנו שיתפשט יחתכהו פן יפסיד הגוף וימיתהו לא שישנא האבר החולה אבל אוהב‬
.‫אותו תכלית האהבה‬

Just as a good physician, when he sees someone suffering from an evil dis-
ease in one of his hands, feet, arms, or legs, and fears that it might spread,
and therefore amputates that limb so that it does not corrupt his body
and kills him, does not hate the diseased bodily part but loves it dearly.7

Moses ibn Tibbon was possibly one of several Jewish physicians active in Mar-
seilles and subsequently in Montpellier in spite of the secular and ecclesiastical
legislation in both France and Spain in the thirteenth century directed against
Jewish medical practice.8 According to Shatzmiller, Jewish physicians played
an impressive role in the city of Marseilles. During the hundred years preced-
ing the Black Death, we find fifteen Jews in the profession.9 As for Montpellier,
the legislation concerning the Jews in general—promulgated in 1267 by James i,
king of Aragon and Majorca, who also ruled over the Duchy of Montpellier—
was, according to Bernhard Blumenkranz and David Weinberg, fairly favorable.
Especially noteworthy was the clause prohibiting their prosecution on the basis
of an anonymous denunciation. Those who accused or denounced Jews were
to provide two guarantors and were threatened with being condemned them-
selves if they could not prove their accusation. Bail was to be granted to the
accused Jew if he could provide a satisfactory guarantee.10 The city of Montpel-
lier was also a center for the teaching of medicine. William vii of Montpellier
established a faculty of medicine in 1180, recognized by Pope Nicholas iv; the
city’s university was established in 1220.11 However, we do not have any docu-
mentary evidence that Jews participated in the intellectual life of the medical
faculty during the twelfth and thirteenth centuries.12
Moses ibn Tibbon was a prolific translator, producing translations both in
the field of philosophy and natural sciences.13 As for medicine, he translated
the following works from the Arabic into Hebrew:

7 Cf. Fraisse, Moses Ibn Tibbons Kommentar 34.


8 Cf. McVaugh, Medicine before the Plague 59.
9 Shatzmiller, Jews, Medicine, and Medieval Society 107.
10 Cf. art. “Montpellier” (Blumenkranz and Weinberg), Encyclopaedia Judaica, 2nd ed., xiv,
462–463.
11 Cf. Nutton, Medicine in Medieval Western Europe 153.
12 Cf. Shatzmiller, Etudiants juifs 243.
13 For a survey of all his translations, see Fraisse, Moses Ibn Tibbons Kommentar 40–43.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 431

1 Dated Translations

1. Maimonides, Fī tadbīr al-ṣiḥḥa (On the Regimen of Health), translated in


the year 1244 under the title ‫מאמר בהנהגת הבריאות‬.14
2. Al-Rāzī, al-Aqrābādhīn al-kabīr (Antidotarium), translated in the year
1257 as ‫אקראבדין‬.
3. Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir (Provisions for the Traveller
and the Nourishment for the Sedentary), translated in the year 1259 as
‫צידת הדרכים‬.15
4. Ibn Sīnā, al-Urjūza fī l-ṭībb (Poem on Medicine with the commentary by
Ibn Rushd), translated in the year 1260 as ‫באור ארגוזה‬.
5. Maimonides, Sharḥ fuṣūl Abuqrāṭ (Commentary on Hippocrates’ Aphor-
isms), translated under the title ‫ פרקי אבוקראט‬in the year 1260.16
6. Ibn Sīnā, K. al-Qānūn al-ṣaghīr (Small Compendium of the Canon). This
pseudepigraphic work, that has been lost in the original Arabic and has
no relationship to Ibn Sīnā’s Qānūn whatsoever, was translated in the year
1272 under the title ‫הסדר הקטן‬.17
7. Al-Rāzī, K. al-Taqsīm wa-l-tashjīr (Liber divisionum), translated in the
year 1274 under the title ‫ספר החילוק והחילוף‬.

2 Undated translations

1. Maimonides, K. al-Sumūm wa-l-taḥarruz min al-adwiya al-qattāla (On


Poisons and the Protection against Lethal Drugs), translated at an un-
known date.18
2. Maimonides, Fī l-bawāsīr (On Hemorrhoids). The identification of Moses
ibn Tibbon as one of the translators of this treatise not featuring in
Fraisse’s list is based on the colophon in ms Moscow, Russian State Lib-
rary, Guenzburg 462:

14 Cf. Maimonides, On the Regimen of Health (ed. Bos) 153–189.


15 For a partial edition, see Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir vii.7–30 (ed. Bos) 135–174. On Ibn
al-Jazzār and his works, see Bos, introduction to Ibn al-Jazzār, On Sexual Diseases (ed. and
trans. Bos) 8–11.
16 Cf. Maimonides, Commentary on Hippocrates’ Aphorisms (ed. Bos), i, 317–417.
17 Cf. Steinschneider, Hebräische Übersetzungen 695–696.
18 Cf. Maimonides, On Poisons and the Protection against Lethal Drugs (ed. Bos) 65–114.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
432 introduction

‫נשלם המאמר הזה העתקת החכם הכולל ר׳ משה בן החכם הכולל ר׳ שמואל אבן‬
.‫תבון ברוך נותן לעיף כח ולאין אונים עצה ירבה ב״ה וב׳ שמו יתברך‬

This is the end of this treatise, translated by the erudite scholar Moses,
the son of the erudite scholar Samuel ibn Tibbon, may He be blessed,
who gives strength to the tired and rich counsel to the weary.19

3 Sefer Ṣedat ha-Derakhim

In the introduction to the Sefer Ṣedat ha-Derakhim, or more correctly Ṣedat


Holekhei ha-Derakhim,20 Moses ibn Tibbon states explicitly that he decided
to translate this medical encyclopedia since the earlier translations were so
defective:

[I decided to translated this book] when I noted that the translator of this
book into Latin [i.e., Constantine the African] abbreviated [the text] in
most places, obscured what was clear, made the explicit implicit, changed
matters, abbreviated the usefulness, specific properties, and composition
of most recipes, added to the weights and deducted from them, reduced
some remedies, and separated what was connected and connected what
was separated. The translator from Latin into Hebrew [i.e., Do’eg ha-
Edomi] cannot be blamed for any of this, although he gave most names
of illnesses in Latin (Leshon ha-Goyim),21 names that only someone who
is competent in this science can understand as he learned them through
intensive study.22

19 The ascription of this translation to Moses ibn Tibbon confirms Zotenberg’s conjecture
that the anonymous translator of Maimonides’ On Hemorrhoids, as featuring in ms Paris,
bn, héb 1173,3, is identical with Moses ibn Tibbon, the translator of the next treatise in the
same ms, namely Maimonides’ On Poisons (cf. ed. Zotenberg, Catalogues des manuscrits).
At the same time, this explicit ascription refutes Steinschneider’s rejection of Zotenberg’s
conjecture (cf. Steinschneider, Hebräische Übersetzungen 763). Cf. Maimonides, On Hem-
orrhoids (ed. Bos) 31–48.
20 As already noted by Steinschneider, Hebräische Übersetzungen 704, as featuring in the end
of the sixth book as extant in ms Munich, Bayerische Staatsbibliothek, 295, fol. 159v (read:
fol. 144r; cf. idem, Hebräische Handschriften München 7); cf. Moses ibn Tibbon’s introduc-
tion: ‫וצדה להולכי הדרכים הארוכים‬.
21 Note that Freudenthal, Avi ha-Metargemim 34–35, mistakenly suggests that the “Leshon
ha-Goyim” is not Latin but Old Occitan.
22 See also Freudenthal/McVaugh/Mesler, Twelfth-Century Latin Medicine 245–246.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 433

The Sefer Ṣedat ha-Derakhim survives in several mss, which attest to the
popularity and influence of this text in Jewish circles. It was one of the main
sources for Moses Narboni’s medical compendium called Sefer Oraḥ Ḥayyim
(compiled in 1350),23 as already recognized by the anonymous scribe of ms
Munich, Bayerische Staatsbibliothek, 243.24 R. Judah ben Samuel ibn Abbas
(thirteenth century) recommends in his Sefer Yaʾir Netiv that students read the
Sefer Ṣedat ha-Derakhim as part of their curriculum. Ibn Tibbon’s translation is
quoted by the anonymous author of a physician’s notebook (Pinqas shel Rofe)
extant in Berlin25 and of a medical compendium entitled Sefer ha-Yosher.26
His translation was actively studied and consulted by learned physicians as we
can derive from the many additions to the text in some ms copies. These addi-
tions in the form of marginal notes often consist of different recipes, parallel
Latin terms, and explanations in Hebrew for obscure terms. From time to time,
learned copyists or physicians actively interfered with the text itself, using dif-
ferent terminology that was easier to understand and adding materia medica
they considered relevant.
A striking feature of Moses ibn Tibbon’s translation technique is that, in
numerous cases, he gives the equivalent of the Arabic names of certain rem-
edies or plants in Latin or Romance (Old Occitan).27 Several of the Romance,
mostly Old Occitan, terms used by Moses ibn Tibbon also feature in the gloss-
aries compiled by his contemporary Shem Tov ben Isaac as part of the Sefer
ha-Shimmush, which is the Hebrew translation of the K. al-Taṣrīf li-man ʿajiza
ʿan al-taʾlīf (The Arrangement of Medical Knowledge for One Who is Not Able
to Compile a Book for Himself) composed in the tenth century by the Andalus-
ian physician al-Zahrāwī.28 In addition to the application of terminology of

23 For this work, see Bos, R. Moshe Narboni 219–251.


24 Cf. fol. 26r: ‘I have looked into this book and concluded that it is very honorable. It con-
tains many different remedies and was composed by the scholar physician Maistre Vidal
blgwm (= Moshe Narboni) from other works, such as Sefer Ṣedat ha-Derakhim and the
like.’
25 ms Berlin, Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Or. Fol. 3088.
26 ms Oxford, Bodleian Library, Opp. 180 (cat. Neubauer 2134), fols. 23v, 33v, 37r.
27 The Old Occitan terms featuring in Books i–ii have been inserted into the database of Old
Occitan terms entitled DiTMAO, which is currently being created as part of a joint project
by the Georg August University of Göttingen, the University of Cologne, and the Institute
for Computational Linguistics “Antonio Zampolli” (cnr) in Pisa.
28 Shem Tov started his translation in 1254 and completed the work at an unknown date.
These glossaries are currently being edited by Gerrit Bos, Jessica Kley, and Fabian Käs at
the University of Cologne and Guido Mensching and Frank Savelsberg at the Georg August
University of Göttingen as part of a dfg-funded project; part 1 has already been com-
pleted and is published in Bos/Hussein/Mensching/Savelsberg (eds.), Sefer ha-Shimmush
29.1. See also Bos/Mensching, Creation and Innovation.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
434 introduction

medicines and plant names in Romance, his translation is characterized by the


use of technical medical terms peculiar to him.29
In some cases, Moses ibn Tibbon paraphrases the text in front of him, as in
i.24, when he compares bathing in hot sulfurous water to bathing in the hot
sulfurous springs of Tiberias (‫)חמי טבריא‬, which he probably knew about from
Rabbinic literature. Sometimes he adds an explanatory note, as in ii.6, where
he explains a cataract in the eye (‫ )מים בעין‬as ‫( העדר הראות‬a lack of eyesight).
And in ii.8, he rephrases Arabic ‫طرت في الأذن‬ّ ‫ومرارة الضأن إذا خلطت بماء الـكراّ ث وق‬
‫ضا بماء الـكراّ ث فعلت مثل ذلك‬
ً ‫ نفعت من الطنين العارض فيها ومرارة الثور إذا خلطت أي‬as:
‫ומררת צאן ומררת שור כשנתערבה אחת מהן במי כרתי ויטיף ממנו בה יעשה כן‬.

For the edition of Moses ibn Tibbon’s translation, the following manuscripts
were consulted:
1. Munich, Bayerische Staatsbibliothek, 295; fols. 71v–160r (‫;)ב‬30 preface
both by translator and author is missing until ‫השער הראשון מן המאמר‬
‫הראשון בחולי הנקרא חולי השועל‬. The ms is not always a mere reproduction
of Ibn Tibbon’s translation, but shows frequent interference in the text by
a learned scribe in the form of abbreviations,31 use of different termino-
logy, or rephrasing of complete sentences.32 The ms has many marginal
annotations with other recipes for the diseases mentioned in the text.
One of these marginal additions to i.19, ‘On excessive drinking,’ consists
of a quotation of the Hippocratic aphorism 5.5 with Maimonides’ com-
mentary in the Hebrew translation by Moses ibn Tibbon.33
2. Oxford, Bodleian Library, Poc. 353, Uri Heb. 314 (cat. Neubauer 2111); fols.
1r–80r (‫)ג‬.34 The ms was copied in a Sephardic script in the fifteenth cen-
tury. It has marginal notes by a learned copyist who seems to have been a

29 For an analysis of the technical vocabulary peculiar to him and/or not featured in the cur-
rent dictionaries, see Bos, Medical Terminology.
30 Cf. Steinschneider, Hebräische Handschriften München. See also the online catalogue of
the Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts (imhm) at the National Library of Israel,
Jerusalem, which has been consulted for all the Hebrew mss discussed below.
31 Cf. i.22: ‫ ומרת הזאב מועיל בתליה‬for ‫ ;ומרת הזאב כשיתלו אותה תועיל מן הכפיה‬ibid.: ‫בתליה‬
‫ על הנערים תועילם‬for ‫ ;כשיתלו אותה על הנערים יועילם מחולי הכפיה‬ii.1: ‫יועילו כראשונים‬
‫ וחברם גלי‬for ‫ ;יועילו גם כן כמו הראשונים אשר לפניהם והם מחבור גלינוס‬ii.21: ‫ומנקה השני׳‬
‫ בהפלגה‬for ‫והנה עשיתיו מצאתיו מופלג בנקוי השנים‬.
32 Cf. i.23: ‫ חדרי המוח‬instead of ‫ ;בטני המוח‬ibid. and ii.1, ii.3: Hebrew ‫ תלתן‬instead of Latin
‫( פנגריג‬fenugreek); ii.1: Romance ‫ מלילוט‬instead of ‫ ;קורונא ריאל‬ii.3: ‫ יקיז העוף בוריד‬for
‫ ;יקיז הגוזל בעורק‬ii.19: ‫ גרגרים קטנים‬instead of ‫עוגות קטנות‬.
33 Cf. Maimonides, Commentary on Hippocrates’ Aphorisms (ed. Bos) i, 198–199.
34 Cf. Neubauer, Catalogue Bodleian Library and Supplement.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 435

practicing and learned physician himself, familiar with the secondary lit-
erature. At the end of ii.8 (fol. 13v), he adds a recipe from al-Zahrāwī and
then remarks: ‘I have often used a decoction of one ounce each of rose
oil and bdellium and half an ounce of cumin, and it was immediately
effective;’ and in i.10, he adds an instruction about the correct proced-
ure for applying oils for the treatment of a headache caused by cold from
Ibn Zuhr. From the same author, he adds a recipe for earache caused by a
change in the temperament of the ears (cf. ii.9), and at the end of ii.14, he
adds lengthy explanations on the occurrence of catarrhs from Ibn Rushd
and Ibn Sīnā.35 In one case, he is explicitly referring to a recipe that he
received from an expert and learned man (i.e., physician) and that was ori-
ginally composed in Arabic.36 In other instances, he explains rather tech-
nical terminology in terms easier to comprehend for the general reader.37
In ii.12, he relates an interesting case history about the successful treat-
ment by a woman (female practitioner?) of a boy suffering from a stone
lodged in one of his ears:

‫הנה היה שנפלה אבן באזן נער אחד והרופאים השתדלו להוציאה ולא יכלו עד‬
‫שראה אשה אחת וסתמה כל האזן הבריאה בצמר וצותה שיישן הנער על האזן‬
‫הסתומה באבן ושמה שם מעט שמן חם ותוך שעה ירדה האבן הוגד לי מפנ׳ שנים‬
.‫ראו‬

A stone had fallen into the ear of a boy; the doctors tried to extract
it without success. But then he saw a woman who closed the whole
healthy ear with wool and then ordered the boy to sleep on the ear
closed by the stone into which she had poured some hot oil. Within an
hour the stone fell out [of the ear]. I was told so by two people who saw
it [with their own eyes].

In ii.3, the ms has the correct reading ‫ מבקיעת‬for Arabic ‫ من تخر ّق‬where
the other mss have a faulty ‫ משריפת‬resulting from reading ‫ من تخر ّق‬as ‫من‬
‫تحر ّق‬.

35 A few examples of these additions feature in the footnotes to the edition.


36 Cf. i.10: ‫( ינפע דלך פי אוג׳ע אל ראש וינקהו‬This is beneficial for headache and cleanses the
head).
37 Cf. i.23, where he rephrases the sentence ‫ והוא אשר תהיה הלשון מותרת ומשולחת‬as ‫והוא‬
‫אשר תהיה הלשון בלי נזק וכבדות‬. In the same chapter, he exchanges Hebrew ‫( פלג‬Arabic
‫ )فالج‬for the Latin ‫ ;אפופלקשיא‬Hebrew ‫ קולון‬for Latin ‫ ;קוליקא‬Hebrew ‫ עקום הפה‬for
‫ ;פראלישי‬and ‫ וכאב הפרקים‬for ‫( ארטיטיקא‬did he consult a Latin translation?). In ii.21,
he replaces Hebrew ‫( ככים‬Arabic ‫ ;لثة‬i.e., gums) with the standard ‫חנכים‬.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
436 introduction

3. Munich, Bayerische Staatsbibliothek, 19, fols. 1r–206r (‫)ד‬.38 The ms was


copied in an Ashkenazi script on the 5th of Nisan 1552 in the city of
Venice. The text suffers from some corruptions and mistakes. At times
the terminology deviates from that in the other mss.39 In i.24 and ii.25,
it gives the novel Hebrew term ‫( כתר מלכות‬melilot, Melilotus officinalis
(L.) Pall.) instead of Romance ‫קורונה ריאל‬/‫קורונא‬. Moses ibn Tibbon’s pro-
logue featuring in this ms was edited by Steinschneider,40 variant read-
ings to this edition feature in the critical apparatus under the siglum
‫א‬.
4. Parma, Bibliotheca Palatina, Cod. Parm. 3041, De Rossi 154, 133ff. (cat.
Richler 1501)41 (‫)ה‬. The ms was copied in Brescia in 1492 in an Ashkenazi
semi-cursive script; the preface both by translator and author until ‫הא׳‬
‫ בחולי השועל‬is missing. The text suffers from many corruptions, mistakes,
and omissions, but it has a few unique correct terms. It has deviant read-
ings in some cases, as in ii.6, where it has ‫ הנה יהיה מזיתון פרדסי‬where the
other mss read ‫יעשה אותו מעץ פרדסי‬. It has only been mentioned explicitly
for its unique correct readings.
5. London, British Library, Add. 27542; fols. 1–95v (‫)ל‬. The ms was copied in
the fifteenth century in a Sephardic script.42 It is incomplete, ending at
v.10: ‫ותשאר המרה עצורה בכבד‬. The ms has an initial title: ‫מספר צדת הדרכים‬
‫הנק׳ ב״ע זאד אלמסאפר‬, which is followed by a note compiled in a minute,
different script: ‫[( ספר אשר אין אנו מבינים מה הוא אומר שהוא לשון מבולבל‬This
is] a book of which we do not understand what it says because its language
is confused). The first two folios are stained and partly hard to read. The
ms has additional recipes for ‘spasm,’ probably from the hand of a learned
copyist or physician in i.24 (fol. 22r).43 Sometimes its terminology is dif-
ferent from that of the other mss.44

38 Cf. Steinschneider, Hebräische Handschriften München 7.


39 Cf. introduction: ‫ בחצץ‬for ‫ באבן‬in the other mss; ibid.: ‫ הדבקים להרות‬where the other
mss read ‫ ;המתחייבים למעוברות‬and ibid.: ‫ מי שנשכו‬for ‫ עקיצת‬in the other mss; see also
ii.24: ‫( רפואות מרתיעות‬for Arabic ‫ )أدو ية ردّاعة‬where ‫ בגלמ‬read: ‫רפואות משככות‬.
40 Cf. Steinschneider, Miscellen 180–181.
41 Cf. Richler, Hebrew Manuscripts Parma.
42 Cf. Leveen, Catalogue British Museum iv, 152–153.
43 Note that the learned copyist does not use the Hebrew term for ‘spasm,’ i.e., ‫קווץ‬, but the
Romance ‫אישפשמי‬.
44 For instance, in ii.1, it has ‫ שינקה‬for Arabic ‫يخرج‬, while the other mss have ‫ ;שיוציא‬in the
same paragraph, it has ‫ במקום אופל‬where the other mss have ‫( בבית אפל‬Arabic ‫في بيت‬
‫ ;)مظلم‬in ii.18, it has ‫ בניביהם‬for Arabic ‫ في لثاثهم‬where the other mss read ‫ ;בככיהם‬and in
ii.21, it has ‫ ניבים‬for Arabic ‫ لثة‬where ‫ ג‬has ‫ חנכים‬and the other mss have ‫ככים‬.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 437

6. London, British Library, Ar. Or. 26 (cat. Margoliouth 1024);45 168 fols. (‫)מ‬.
The ms was copied in a Sephardic script in the fifteenth century. The
preface both by translator and author until ‫ השער הי״ז בתעורה והיקיצה‬is
missing; the ms ends in iv.19. Generally, the ms offers reliable readings,
remaining close to the original Arabic text, as there are no interferences
by (learned) copyists.
The following mss have not been consulted:
1. ms Berlin, Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, 239 (fourteenth
century); this ms is a copy of ‫ד‬.
2. ms Jerusalem, Jewish National and University Library, Mazia 13; this ms is
a late seventeenth century copy without significant variant readings.
3. ms Cambridge, University Library, Add. 629, fols. 1–215.46 The ms was
copied in the sixteenth century in an Oriental script. The paper is stained
and affected by damp resulting in loss of legibility, especially affecting the
upper parts of the text. It is incomplete both at the beginning and the end.
It suffers from omissions, which have partly been supplied in the margins.
The basic ms used for the edition is ‫מ‬. For the missing section of the introduc-
tion, I based the edition on ‫ג‬. In the case of corruptions and/or mistakes, one
of the other mss has been consulted. Significant variant readings have been
registered in the critical apparatus. Variant readings affecting only the ortho-
graphy have not been registered in the apparatus criticus, with the exception
of the laʿazim (Romance terms) of materia medica, as orthographical variants
may indicate a different Romance dialect.
45 Cf. Margoliouth, Catalogue British Museum iii, 353–354.
46 Cf. Reif, Hebrew Manuscripts Cambridge 345 (scr 614).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫)‪ (0‬אמר‪ 1‬משה בן תבון מעתיק הספר הזה מלשון הגרי אל לשון עברי מתנצל לפני כל חכם‬
‫לב‪ :‬לא מפני היותי חכם בעיני ובקי‪ 2‬בשתי הלשונות ויודע בחכמה הזאת אני‪ 3‬ראוי להעתיק‬
‫הספר החמוד הזה ולא לחסר כבוד המעתיק הראשון ושבחו‪ 4‬וטובתו וזכר פעולתו‪ 5‬מלאני‬
‫לבי לשלוח יד במלאכה הזאת אך‪ 6‬בראותי כי‪ 7‬מי שהעתיק הספר הזה אל לשון הגוים קצר‬
‫ברוב המקומות וסתם‪ 8‬המפורש והסתיר המבואר והמיר העניינים וברוב הנוסחאות קצר זכר‪9‬‬
‫תועלתם וסגולתם ודרך מתכונתם ועשייתם והוסיף וגרע במשקולות‪ 10‬וחסר קצת הסמים‪11‬‬
‫והפריד המחובר וחבר‪ 12‬המפורד ואין‪ 13‬על כל זה אשם על‪ 14‬המעתיקו מלשון הגוים אל לשון‬
‫הקודש‪ .‬אמנם עשה רוב שמות החלאים בלשון הגוים והם שמות לא יבינם‪ 15‬כי אם חכם‬
‫בחכמה הזאת שקבלם‪ 16‬מרוב‪ 17‬חכמתו‪ .‬אמרתי אני‪ 18‬בלבי להעתיקו מהלשון אשר חובר בו‬
‫בלשון מבואר ומובן לכל יודע ספר ולא שמתי לבי לצחות המליצה וקצור‪ 19‬הלשון אבל הלכתי‬
‫בהעתקה הזאת כמנהגי‪ 20‬בשאר ההעתקות להעתיק מלה במלה בכל אשר אוכל או‪ 21‬לחסר‬
‫מעט או להוסיף או לאחר או להקדים באשר לא אוכל בלעדיו‪ 22‬כפי לשוננו וכל זה כדי להשמר‬
‫מן השגיאה ושלא להחטיא הכוונה כי לא רציתי להשען‪ 23‬על דעתי ולסמוך בהבנתי ולעשות‬
‫לשון קצר וצח לפי המובן לי ובחרתי‪ 24‬לשום כוונתי להשאיר כוונת המחבר לא לצחות הלשון‪.‬‬
‫וראיתי כי בדרך הזאת אם אטעה במלה יתוקן מהר ולא כן אפשר אם אעשה הלשון לפי מה‬
‫שאבין מן המאמר‪ .‬ואלהים יתן לי לב לדעת ולהבין‪ 25‬ומכל טעות ושגיאה אותי ישמור ויהיה‬
‫עם פי בכל אשר אדבר וחסדו עלי יגמור‪ 26‬ויצליחני בכל אשר אעשה ויתן לאל ידי להתחיל‬
‫ולגמור‪.‬‬

‫המאמר הראשון‪ 27‬מספר צידת הדרכים אשר חברו אחמד בן אברהם‪ 28‬בן אבי‬
‫כלד‪ 29‬ברפואות החלאים אשר יקרו בכל איברי הגוף וכלל הספר‪ 30‬שבעה‬
‫מאמרים‪.‬‬

‫)‪ (1‬אמר אחמד בן אברהם‪ 31:‬אתה השר הנכבד אלהים יענה שלומך ושלותך ויגדיל לעד כבודך‬
‫ומעלתך וינשא‪ 32‬לכל‪ 33‬לראש כסא ממלכתך וגדולתך ויאריך ימיך ושנותיך‪.‬‬
‫)‪ (2‬הנני עבד אהבתך נאמן בריתך מפני שראיתי‪ 34‬הסחורה אשר בחרת והשוק אשר‬
‫הלכת‪ 35‬בו והקפת בכל משא ומתן וכל מכר וקנין לא ישקל כסף למחיר ולא יעבור בו לכל‬

‫‪ 1‬אמר משה בן תבון … ובאלהי׳ התועלת והעזר )‪ :(i.0.4‬ב ‪ om.‬אמר משה בן תבון‪ :‬ל ‪ om.‬אמר משה בן‬
‫‪ 3‬אני‪ :‬גל ‪om.‬‬ ‫‪ 2‬ובקי‪ :‬ויודע ל ‪add.‬‬ ‫תבון … השער השלשה ועשרים בריח הפה )‪ :(ii.13.0‬מ ‪om.‬‬
‫‪ 4‬ושבחו וטובתו‪ emendation editor :‬ולשבח סבתו ג ולשבחו וטובתו ד ⟩…⟨ ל ‪ 5‬פעולתו‪ :‬אך ג ‪add.‬‬
‫‪ 10‬במשקולות‪:‬‬ ‫‪ 9‬זכר‪ :‬דל ‪om.‬‬ ‫‪ 8‬וסתם‪ :‬וסתום ד‬ ‫‪ 7‬כי‪ :‬דל ‪ om.‬אשר ל‪2‬‬ ‫‪ 6‬אך‪ :‬ג ‪ om.‬רק ד‬
‫משקולות דל ‪ 11‬הסמים‪ :‬הסמנים דל ‪ 12‬וחבר המפורד‪ :‬ד ‪ om.‬וחבר המפוזר א ‪ 13‬ואין על כל זה‬
‫אשם‪ :‬ואין כל אשם דל ‪ 14‬על‪ :‬ל ‪ om.‬אל דל‪ 15 2‬יבינם‪ :‬יבינום ד ‪ 16‬שקבלם‪ ⟨…⟩ :‬ל ‪ 17‬מרוב‬
‫חכמתו‪ :‬אג ‪ ⟨…⟩ om.‬ל ‪ 18‬אני‪ :‬ג ‪ 19 om.‬וקצור הלשון אבל הלכתי‪ :‬והלכתי ג ⟩…⟨ ל ‪ 20‬כמנהגי‬
‫בשאר‪ ⟨…⟩ :‬ל ‪ 21‬או‪ :‬ד ‪ 22 om.‬בלעדיו כפי לשוננו‪ :‬בלעדי זאת ד ‪ 23‬להשען על דעתי ולסמוך‬
‫בהבנתי‪ :‬להשען על התנצלותי ד להשען ולסמוך בהבנתי ל ‪ 24‬ובחרתי לשום כוונתי להשאיר כוונת‬
‫‪ 26‬יגמור‪:‬‬ ‫‪ 25‬ולהבין … ולגמור‪ :‬וכח להחל ולגמור א‬ ‫המחבר‪ :‬אבל בחרתי לשום כוונת המחבר ד‬
‫יגבר דל ‪ 27‬הראשון‪ :‬ד ‪ ⟨…⟩ om.‬ל ‪ 28‬אברהם‪ :‬אבראהים ד ‪ 29‬כלד‪ :‬כאלד ד ‪ 30‬הספר‪ :‬הזה ד‬
‫‪ 31 add.‬אברהם‪ :‬אבראהים ד ‪ 32‬וינשא‪ :‬ד ‪ 33 om.‬לכל‪ :‬דל ‪ 34 om.‬שראיתי‪ :‬ל ‪ 35 om.‬הלכת בו‬
‫והקפת‪ :‬הלכת והקפת בו ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪439‬‬

‫סוחר כי אם הידיעה ובאור החכמה והמופת וידעתי כי הגובר בשכלך ורוח המושל אשר יעלה‬
‫עליך הקרוב היודע אל שיעור ידיעתו ודחות‪ 1‬הסכל והרחקתו והכרתי מאשר הודיעני האל‬
‫ממעלתך כי הטוב לי למצא בו חן בעיני כבודך ולהיותו סבה לחסות בצל כנף חסדך לכפר פני‬
‫משרתיך‪ 2‬ולרצות במה שתטה אליו נפשך מן החכמות‪ 3‬והדעות הקדומות כי הוא מן הראוי‬
‫להביא שי ותשורה ומנחה נאה והדורה מהיותר נאהב אצל‪ 4‬המקבלו ואשר אליו ערב ונרצה‬
‫לו‪.‬‬
‫)‪ (3‬וחברתי לך הספר הזה וקבצתי בו‪ 5‬מבחר‪ 6‬מה שזכרוהו גדולי הרופאים מסוד‪ 7‬חכמתם‬
‫ואמתת נסיונותם ויושר דרכם ברפואות החלאים אשר יקרו בכל איברי הגוף אבר אבר מאברי‬
‫הראש עד הרגליים והלכתי בחבורו וקבוצו דרך מבואר וקצר פשוט ומפורש כדי שיתישר‬
‫בו השואל ויהיה בו די ספוק‪ 8‬למבקש ויהיה מזכרת ליודע החכם‪ 9‬וצדה להולכי הדרכים‬
‫הארוכים‪ 10‬ודי לסמוך בו בשעת הדחק בעיירות אשר לא ימצא בהם‪ 11‬רופא לא יוסיף על מה‬
‫שצריך לדעת אותו ממלאכת הרפואות‪ 12‬שתעזבהו‪ 13‬ולא יגרע מן המבוקש עד שתצטרך עמו‬
‫לזולתו וזה כי אני זכרתי בכל שער ממנו מהות‪ 14‬החולי אשר ארצה לזכרו ורפואתו‪ .‬והעמדתי‬
‫גדרו והמבאר‪ 15‬טבעו ומקומו והסבה הפועלת אותו והמופת המורה עליו כי מכל זה תצא‬
‫לקיחת הראיה לפי דעת אבוקרט וההולך בשבילו גלינוס‪ 16‬ברפואות כל חולי שיקרה בתוך‬
‫הגוף או בנגלהו וסדרתי מה שזכרתי מאופני הרפואות הנכבדות אשר יקיפו על כל חלקי חומר‬
‫הרפואה‪ 17‬לפי‪ 18‬מנהג הרפואות והדרך המלאכותי‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם יהיה הספר הזה אצלך לפי הייעוד והשלמת התנאי מה‪ 19‬שקרה לי מן‪ 20‬הביאור‬
‫ונזדמן אליו‪ 21‬מן היושר הלכתי בו לנר הלך והגעתי אליו‪ 22‬לטוב מזלך ויברכני אלהים בגללך‬
‫כי אני לא שמתי לנגד‪ 23‬עיני בחבורו ויושר סדרו זולתך ולא נסמכתי ונשענתי כי אם בכבוד‬
‫מעלתך ולולא זה יחלשו‪ 24‬מחשבותי ורעיוני וייעף שכלי והגיוני נעלמה החכמה ונסתרה הבינה‬
‫ונעדר הביאור וההבנה והייתי בזה כקצת הקודמים אשר השתדלו לעשות כספר הזה וחברו‬
‫ברפואת המדוים אשר יקרו בכל איברי הגוף ומהם מי שדבר‪ 25‬בו ביותר ממה שיצטרך אליו‬
‫במלאכת הרפואות‪ .‬ומהם מי שקצר בקצת מה שיצטרך אליו‪ 26‬וחשבו במה שעשו מזה שהם‬
‫כבר הגיעו לתכלית מה שכוונו והחטיאו כונתם ומחשבתם ולא‪ 27‬הגיעו למה שגילו מרצונם‬
‫לתכלית תאותם ושבחו טוב המחשבה מבלתי הגיעה אליה כונה‪ .‬ובעבור‪ 28‬שאני בוטח בשם‬
‫ית׳ מעונש השגיאה והטעות יציב וקים למצוא היושר והאמת היה זה הסבה לחבר הספר‬

‫‪ 1‬ודחות … והאמת היה ל ‪ 2 om.‬משרתיך‪ :‬משרתך ד ‪ 3‬החכמות והדעות‪ :‬הדעות וחכמות ד ‪ 4‬אצל‪:‬‬
‫אל ד ‪ 5‬בו‪ :‬ד ‪ 6 om.‬מבחר‪ :‬מחבר ד ‪ 7‬מסוד‪ :‬מחקור ד ‪ 8‬ספוק‪ :‬ספוקו ד ‪ 9‬החכם‪ :‬החכמות‬
‫ד ‪ 10‬הארוכים‪ :‬ד ‪ 11 om.‬בהם‪ :‬שם ד ‪ 12‬הרפואות‪ :‬הרפואה ד ‪ 13‬שתעזבהו‪ :‬שתמזבהו? ג فتنساه‬
‫‪ 14 a‬מהות‪ :‬מדות ד ‪ 15‬והמבאר‪ :‬ממבאר ד ‪ 16‬גלינוס‪ :‬ג ‪ 17 om.‬הרפואה‪ :‬ד ‪ 18 om.‬לפי מנהג‬
‫הרפואות‪ :‬לפי החכמה הזאת ג לפי מנהג הרפואות לפי החכמה הזאת ד على المنهاج الطب ّيّ ‪ 19 a‬מה …‬
‫‪ 20‬מן‪ :‬ד‬ ‫ت به إلى مثلك‪ ،‬و بسعادة جّدك قبلته ‪a‬‬
‫ت به على سمتك ورغب ُ‬ ‫בגללך‪ :‬فما ات ّفق لي إلّا بأن ّي تو ّ‬
‫جه ُ‬
‫‪ 21 om.‬אליו‪ :‬לי ד ‪ 22‬אליו‪ :‬בו ד ‪ 23‬לנגד‪ :‬נגד ג ‪ 24‬יחלשו מחשבותי ורעיוני וייעף שכלי והגיוני‬
‫נעלמה החכמה ונסתרה הבינה‪ :‬لضعف َت الني ّة في تأليفه ‪ 25 a‬שדבר‪ :‬نظم ‪ 26 a‬אליו‪ :‬לו ד ‪ 27‬ולא …‬
‫כונה‪ :‬وقصروا عن ظنّهم‪ ،‬ولم يبلغ ما ظهر من أمرهم غاية ما تقّدم‪ ،‬فحمدوا على حسن الني ّة دون بلوغ الهمّة ‪a‬‬
‫‪ 28‬ובעבור שאני בוטח בשם ית׳ מעונש השגיאה והטעות יציב וקים למצוא היושר והאמת‪ :‬فلماّ أمن ُ‬
‫ت من‬
‫ت بثواب الإحسان على الإجابة ‪a‬‬
‫عقاب الإساءة على الزلل ووثق ُ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪440‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫הזה יביאני‪ 1‬להתקרב בו‪ .‬לאלה׳ אשאל שישימני מהמקבלים פניך והמקדמים לעשות רצונך‬
‫ולהישרני למלאות תאותך למען אמצא חן בעיניך ויתערבו דברי באזניך להקריבני לפניך‪ .‬והנה‬
‫חלקנו ספרנו זה על שבעה מאמרים והבדלנו קצתם מקצתם וקראנו אותו צידת הדרכים‬
‫וסדרנו בכל מאמר ממנו שערים ידועים כי יש בזה מהראות עניני הספר וקירוב לקיחתו וקלות‬
‫הוצאת מה שנתכוון ממנו‪.‬‬
‫והתחלנו במאמר הראשון בזכרון החלאים והמדוים אשר יקרו בראש וסדרנו בו כ״ה‬
‫שערים‪ .‬השער הא׳ בחולי‪ 2‬השועל‪ .‬השער הב׳ בנשירת השער‪ .‬השער הג׳ בסדיקת השער‬
‫והתלתלות‪ .3‬השער הד׳ בשיבה ומה שישנה אותה‪ .‬השער הה׳ בסנפירות המתילדות‪ 4‬בעור‬
‫הראש‪ .‬השער הו׳ בנגעי עור הראש‪ .‬השער השביעי בחולי הנקרא נופת‪ .‬השער הח׳ באלסעפה‬
‫ואלרבה‪ .5‬השער הט׳ בכנים המתילדים בראש‪ .‬השער הי׳ בכאב הראש‪ .‬השער י״א הוא‬
‫בפלח והוא כאב חצי הראש‪ .‬השער הי״ב בחולי הגלגולת‪ .‬השער הי״ג בגלגול והסבוב‪ .‬השער‬
‫הי״ד בחולי השכחה‪ .‬השער הט״ו בחולי הנקרא המוקץ‪ .6‬השער הי״ו בתרדמה‪ .‬השער‪7‬‬
‫הי״ז בתעורה והיקיצה‪ .‬השער י״ח במורסת הראש שנקראת ברסם‪ .8‬השער הי״ט ברפואות‬
‫תגבורת השכרות‪ .‬השער הכ׳ בחשק‪ .‬השער הכ״א בעטוש‪ .‬השער הכ״ב בחולי‪ 9‬הנופל‪ .‬הכ״ג‬
‫בפלג‪ .10‬השער הכ״ד בקווץ‪ .‬השער הכ״ה ברעש ותרדמת האיברים‪.‬‬
‫וזכרנו במאמר הב׳ החליים אשר יקרו באיברי הפנים וסדרנו בו כ״ה שערים‪.‬‬
‫השער הראשון באלרמד הוא קצידה‪ .‬השער הב׳ בלובן המתחדש בעין‪ .‬השער הג׳ באודם‬
‫אשר באחת קצוי‪ 11‬העין הנקרא אלטרפה‪ .12‬השער הד׳ בדמע‪ .‬השער הה׳ בלילית הוא‬
‫אלעשה‪ .‬השער הו׳ באופל המתחדש בעין‪ .‬השער הז׳ בכבדות השמע‪ .‬השער הח׳ בצלילה‬
‫וההברה אשר יקרה‪ 13‬לאוזן‪ .14‬השער הט׳ ברפואת כאב האזנים אשר יקרה מפני שינוי מזגם‪.‬‬
‫השער הי׳ ברפואת כאב האזנים אשר יקרה עם היות המוגלא בהם‪ .‬השער הי״א ברפואת‬
‫יציאת הדם מן האוזן‪ .‬השער הי״ב ברפואת כל מה שיכנס באוזן או‪ 15‬יפול בה‪ .‬השער הי״ג‬
‫בשנוי הריח‪ .‬השער הי״ד באלזכאם הוא‪ 16‬רבמס‪ 17‬ובלטין קורישא‪ .‬השער הט״ו ברעיפת‬
‫דם הנחירים‪ .‬השער הי״ו בבקיעת השפתים‪ .‬השער הי״ז במניעת תנועת הלשון‪ .‬השער הי״ח‬
‫בכאב השנים‪ .‬השער הי״ט באכול השנים ושנויים‪ .‬השער הכ׳ בתנועת השנים‪ .‬השער הכ״א‬
‫בסינונים‪ 18‬אשר ינקו השנים‪ .‬הכ״ב בלבא‪ 19‬הוא בשר השנים‪ .‬השער הכ״ג בריח הפה‪ .‬השער‬
‫הכ״ד בחלאים אשר יקרו בפה‪ .‬השער הכ״ה בנתק‪ 20‬והוא אלכלף‪.21‬‬
‫וזכרנו במאמר הג׳ החלאים אשר יקרו בכלי הנשימה וסדרנו בו י״ו שערים‪ .‬השער הראשון‬
‫באסכרה‪ .‬השער הב׳ ברפואה המועילה לפתוח המורסות המתחדשות תוך הגרון‪ .‬השער הג׳‬
‫בכאיבי האונקלי‪ 22‬והשפוי כובע והחטים‪ .23‬השער הד׳ בשפלות הקול הוא בחוח‪ 24‬אלצות‪.‬‬
‫השער הה׳ בניחור הקול‪ .‬השער הו׳ בשעול‪ .‬השער הז׳ בשדפון הנקרא דובול המתהוה‬

‫‪ 2‬בחולי השועל‪ :‬בחולי הנקרא חולי השועל ד‬ ‫‪ 1‬יביאני להתקרב בו‪ :‬مر ّ‬
‫جي ًا للتقر ّب به إليه ‪a‬‬
‫‪ 3‬והתלתלות‪ 4 om. a :‬המתילדות‪ :‬המתילד גד ‪ 5‬ואלרבה‪ :‬الر ب ّة ‪ a‬טיניא בלע׳ גל ‪ 6 add.‬המוקץ‪:‬‬
‫الداء المسمّى المنتبه ‪ 7 a‬השער הי״ז בתעורה והיקיצה‪ :‬מ ‪ 8 beginning‬ברסם‪ :‬ברסאם ל ‪ 9‬בחולי‬
‫הנופל‪ :‬בחולי הנקרא החולי הנופל דל ‪ 10‬בפלג‪ :‬בפלג׳ ל ‪ 11‬קצוי‪ :‬קצוות ל ‪ 12‬אלטרפה‪ :‬אלטרפא ג‬
‫‪ 13‬יקרה לאוזן‪ :‬באוזן ל ‪ 14‬לאוזן‪ :‬לאזנים ג ‪ 15‬או יפול בו‪ :‬ל ‪ 16 om.‬הוא רבמס‪ :‬הוא הכאם ד והרבמס‬
‫ל ‪ 17‬רבמס‪ :‬רבמאס גדל ‪ 18‬בסינונים‪ :‬בשינונים גל ‪ 19‬בלבא‪ emendation editor :‬בחוכי? ג בכבא‬
‫דמ בבבא ל ‪ 20‬בנתק והוא אלכלף‪ :‬בעדשי הפנים והוא אלכלף גד ‪ 21‬אלכלף‪ :‬אלכלך ג ‪ 22‬האונקלי‬
‫והשפוי כובע‪ :‬اللهاة ‪ 23 a‬והחטים‪ :‬והסטי ג ‪ 24‬בחוח אלצות‪ :‬ג ‪ om.‬בחוח אל נצות ל בחוח אלצנת מ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪441‬‬

‫מהתאכל הריאה‪ .‬השער הח׳ ברקיקת הדם‪ .‬השער הט׳ ברקיקת הדם המתהוה בסבת עלוקה‬
‫שנבלעה‪ .‬השער הי׳ ברקיקת המוגלא הבלויה‪ .‬השער הי״א ברוע הנשימה‪ .‬השער הי״ב‬
‫במורסת המסך הנקרא שוצה ומדוה‪ 1‬הצד‪ .‬השער הי״ג בדפיקת הלב‪ .‬השער הי״ד בעלוף‪.‬‬
‫השער הט״ו במורסא אשר תקרה בשדים‪ .‬השער הי״ו בסרחון השחי‪.‬‬
‫וזכרנו במאמר הרביעי המדוים אשר יקרו באסטומכא והמעים וסדרנו בו עשרים שערים‪.‬‬
‫השער הראשון בקושי הבליעה‪ .‬השער הב׳ בביטול תאות המאכל‪ .‬השער הג׳ בתאוה הכלבית‬
‫והוא‪ 2‬שאחזו בולמוס‪ .‬השער הד׳ בגנות‪ 3‬התאוה‪ .‬השער הה׳ בבטול תאות המים‪ .‬השער הו׳‬
‫בצמא‪ .‬השער הז׳ בגיהוק הוא אלגשא‪ .‬השער הח׳ בפיהוק הוא אלפואק‪ .‬השער הט׳ ברוע‬
‫בשול האצטומכא הוא‪ 4‬אלתכם‪ .‬השער הי׳ בקבסא הוא אלגתי‪ .‬השער הי״א בקיא‪ .‬השער‬
‫הי״ב בנפח האצטומכא והבטן לשני‪ 5‬צדדין‪ .‬השער הי״ג בעוות והמשברים הוא אל מגץ‪ 6‬ובלע׳‬
‫טרנקדש‪ .‬השער הי״ד בחלקות‪ 7‬המעים הוא זלק‪ 8‬אל מעא‪ .‬השער הט״ו בעצור והנגעים‪9‬‬
‫המתחדשים במעים הוא אל סחג‪ .‬השער הי״ו בקולון הקשה הוא אל‪ 10‬איליאוש‪ .‬השער הי״ז‬
‫בקולון‪ .‬השער הי״ח בתולעים והנחשים המתילדים במעים‪ .11‬השער הי״ט בטחורים והמורסות‬
‫והנגעים המתילדים בפי‪ 12‬הטבעת‪ .‬השער הכ׳ ברפיון החלוחלת ויציאתה‪.‬‬
‫וזכרנו במאמר החמישי המדוים אשר יקרו בכבד ובכליות וסדרנו בו עשרים שערים‪ .‬השער‬
‫הראשון ברוע מזג הכבד‪ .‬השער הב׳ בסתומים‪ 13‬המתילדים בכבד‪ .‬השער הג׳ במורסות‬
‫המתילדות בכבד‪ .‬השער הד׳ בדם המורק מן הכבד‪ .‬השער הה׳ בשקוי‪ .14‬השער הו׳ בזכרון‪15‬‬
‫המרקחות‪ .‬השער הז׳ בזכרון העוגות‪ .‬השער הח׳ בזכרון הגרגרים והאבקים‪ .‬השער הט׳‬
‫בזכרון הבשולים‪ 16‬והמשקים‪ .‬השער הי׳ בירקון‪ .‬השער הי״א בטחול‪ .‬השער הי״ב בכאב‬
‫הכליות‪ .‬השער הי״ג במורסות הכליות‪ .‬השער הי״ד בנגעים המתילדים בכליות‪ .‬השער הט״ו‬
‫בהשתנת הדם‪ .‬השער הי״ו באבן‪ .17‬השער הי״ז בחולשת כחות‪ 18‬הכליות‪ .‬השער הי״ח‬
‫בהטפת השתן‪ .‬השער הי״ט ברפואת מי שישתין במטה‪ .‬השער הכ׳ בעצירת השתן‪.‬‬
‫וזכרנו במאמר הששי החליים אשר יקרו בכלי ההולדה‪ 19‬וסדרנו בו כ׳ שערים‪ .‬השער‬
‫הראשון במיעוט המשגל והחלשה ממנו‪ .20‬השער הב׳ בקושי המתמיד‪ .‬השער הג׳ בהגרת‬
‫הזרע‪ 21‬מבלי‪ 22‬רצון‪ .‬השער הד׳ במקרה הלילה‪ .‬השער הה׳ בנגעים המתילדים באמה‪ .‬השער‬
‫הו׳ במורסות המתילדות בביצים‪ .‬השער הז׳ בנגעים המתילדים בביצים‪ .‬השער הח׳ בבקיעה‬
‫המתילד בביצים‪ .‬השער הט׳ בהעצר דם הנדות‪ .‬השער הי׳ בשפעת הדם‪ 23‬אשר יקרה‬
‫לנשים‪ .‬השער הי״א בהחנק הרחם‪ .‬השער הי״ב במורסות המתחדשות ברחם‪ .‬השער הי״ג‬
‫בנגעים המתילדים ברחם‪ .‬השער הי״ד בבליטת הרחם‪ .‬השער הט״ו בהנהגה המועילה לחליים‬
‫המתחייבים‪ 24‬למעוברות‪ .‬השער הי״ו בקושי הלידה‪ .‬השער הי״ז בדברים אשר יוציאו העובר‬
‫ויפסידו הזרע ברחם‪ .‬השער הי״ח בדברים אשר יוציאו השליה מן הרחם‪ .‬השער הי״ט בגיד‬
‫הנשים וכאב הארכובות‪ .‬השער הכ׳ בנקרס‪.‬‬

‫‪ 1‬ומדוה הצד‪ :‬ג ‪ 2 om.‬והוא שאחזו בולמוס‪ :‬ל ‪ 3 om.‬בגנות‪ :‬قبح ‪ 4 a‬הוא אלתכם‪ :‬למ ‪ om.‬הוא‬
‫ג ‪ 5‬לשני צדדין‪ 6 om. a :‬מגץ‪ :‬מגאץ ג מגז ד מגת מ ‪ 7‬בחלקות‪ :‬בחלקלקות ד ‪ 8‬זלק אל מעא‪ :‬גל‬
‫‪ om.‬ובלע׳ ליאנטריאה ד ‪ 9 add.‬והנגעים‪ :‬הנגעים דלמ ‪ 10‬אל איליאוש‪ :‬ג ‪ om.‬הקולון ג אל קולנג׳ למ‬
‫‪ 11‬במעים‪ :‬ד ‪ 12 om.‬בפי הטבעת‪ :‬ד ‪ 13 om.‬בסתומים המתילדים‪ :‬בסתום המתילד גדמ ‪ 14‬בשקוי‪:‬‬
‫‪ 16‬הבשולים והמשקים‪ :‬المطبوخات ‪a‬‬ ‫‪ 15‬בזכרון המרקחות‪ :‬בדם המורק מהכבד ג‬ ‫מהשקוי גדמ‬
‫‪ 21‬הזרע‪ :‬השתן‬ ‫‪ 20‬ממנו‪ :‬דמ ‪om.‬‬ ‫‪ 19‬ההולדה‪ :‬התולדה ד‬ ‫‪ 18‬כחות‪ :‬כח ד‬ ‫‪ 17‬באבן‪ :‬בחצץ ד‬
‫ד ‪ 22‬מבלי‪ :‬בלתי גד ‪ 23‬הדם אשר יקרה לנשים‪ :‬דם הנדות ל ‪ 24‬המתחייבים למעוברות‪ :‬הדבקים‬
‫להרות ד‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪442‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫וזכרנו במאמר השביעי המדוים אשר יקרו בנגלה‪ 1‬מן הגוף‪ 2‬וסדרנו בו שלשים שערים‪.‬‬
‫השער הראשון מהם בקדחת יום‪ .‬השער השני בקדחת השורפת‪ .‬השער הג׳ בקדחת שלישית‪.‬‬
‫השער הד׳ בקדחת‪ 3‬המתילדת מן הדם‪ .‬השער הה׳ בקדחת הרבעית‪ .‬השער הו׳ בקדחת‬
‫התמידית ר״ל שעונתה בכל יום‪ .‬השער הז׳ בזיעה המופלגת‪ .‬השער הח׳ בשחין‪ .4‬השער‬
‫הט׳ בשמירה מן הרפואות הממיתות והרפואה הכוללת לכל מי שישתה דבר ממיני הארס‪.‬‬
‫השער הי׳ ברפואת נשיכת האפעה‪ .‬השער הי״א ברפואת עקיצת‪ 5‬עקרב‪ .‬השער הי״ב ברפואת‬
‫עקיצת הצרעה והדבורים‪ .‬השער הי״ג ברפואת נשיכת כלב שוטה‪ .‬השער הי״ד ביגיעה והכאב‪.‬‬
‫השער הט״ו במורסות‪ .‬השער הי״ו ביבלת והמסמרים‪ .‬השער הי״ז בצרעות‪ .‬השער הי״ח‬
‫בבהרת ובבהק‪ .‬השער הי״ט באלחזאז ואלקובא‪ .‬השער הכ׳ בגרב והחכוך‪ .‬השער הכ״א‬
‫בדמימיל הם פלורונקש‪ .6‬השער הכ״ב בנגעים המתילדים בגוף‪ .7‬השער הכ״ג בחזירים‪ .‬השער‬
‫הכ״ד בחמרמרות‪ 8‬והחספניתא‪ 9.‬השער הכ״ה בשבר והקעת הפרקים‪ .‬השער הכ״ו בדם‬
‫המשתלח מחתוך הסיף‪ 10‬והשלח או זולתם‪ .‬השער הכ״ז בלובן הצפורנים ורפואת הגליי‪.11‬‬
‫השער הכ״ח ברפואת שריפת האש‪ .‬השער הכ״ט בנגעים המתהוים מצרות המנעל‪ .‬השער‬
‫הל׳ ברפואת הסדיקה‪ .‬זה כלל שערי‪ 12‬הספר וזכרנו אותם בתחלתו להמשך‪ 13‬ולהדמות בו‬
‫בגדולי הפילוסופים שמתחילים‪ 14‬כן בכל‪ 15‬חבוריהם ואני אחרי זה אשאל מאלה׳ להיות לכל‬
‫מי שיקרא הספר הזה לעזר להפיק‪ 16‬אליו מה שנתיחס בו מן התועלת ולשמרו ממה שיביא‬
‫הנזק וזה‪ 17‬עת להתחיל בזכרון המחובר בספר הזה ראשון ראשון ובאלהי׳ התועלת והעזר‪.‬‬

‫השער הראשון מן המאמ׳ הא׳ בחולי הנקרא חולי השועל‬

‫)‪ (1‬השער מתילד מאיד עשני עב מתחדש מן החום האשי בגוף ויצמח השער ויתוסף‪ 18‬במה‬
‫שימשך מן האיד הזה‪ .19‬ולכן כאשר סר המותר‪ 20‬הזה העשני העב עד‪ 21‬אשר לא ישאר ממנו‬
‫שארית או נפסד ושב רע‪ 22‬התחייב בהכרח שיפסד השער כי הצומח‪ 23‬גם כן ישחת ויפסד‬
‫באחד משני דברים אלו אם שיעדר הלחות לגמרי ואם שלא ימצא כי אם לחות אין תועלת בו‪.‬‬
‫והשער כאשר סרה לגמרי הליחה אשר‪ 24‬תעמידהו‪ 25‬ותזונהו‪ 26‬יתחדש מזה הקרחות והוא‬
‫חולי אין רפואה לו ולא תחבולה בו‪ .27‬וכאשר נפסדה הליחה הזאת ונתקררה‪ 28‬יתחדש מזה‬
‫נשירת השיער ונפילתו ונקרא חולי השועל מפני שהרבה פעמים יקרה זה לשועלים‪.‬‬
‫)‪ (2‬והמופת אשר יודע בו מאיזה מותר נפסד השער שנביט אל העור במקומות אשר סר‬
‫מהם השער ואם היה מראה המקום כרכומות גוברת עליו נדע שהוא מן המרה הכרכומית‬

‫‪ 2‬הגוף )= الجسم ‪ I‬الجسد ‪ :(S‬העור ג )= الجلد ‪(LRDC‬‬ ‫‪ 1‬בנגלה מן‪ :‬لسائر ‪ I‬في سائر ‪ S‬في داخل ‪LRDC‬‬
‫‪ 3‬בקדחת המתילדת‪ :‬בקדחות המתילדות מ ‪ 4‬בשחין‪ :‬في الحصبة والجدري ‪ 5 a‬עקיצת‪ :‬מי שנשכו גל‬
‫‪ 6‬פלורונקש‪ :‬פילירונקש ג פרונסש ל ‪ 7‬בגוף‪ :‬בכל הגוף ל ‪ 8‬בחמרמרות‪ :‬בשרא ג ‪ 9‬והחספניתא‪:‬‬
‫והחצפניתא ל ‪ 10‬הסיף והשלח‪ :‬السيف ‪ 11 a‬הגליי‪ :‬גל ‪ om.‬הגליי הפלג׳ ד הגלא ה ‪ 12‬שערי‪ :‬כל‬
‫שערי ל ‪ 13‬להמשך‪ :‬من الحياطة ‪ 14 a‬שמתחילים כן בכל חבוריהם‪ :‬بجميل أفعالهم ‪ 15 a‬בכל חבוריהם‪:‬‬
‫‪ 17‬וזה עת להתחיל בזכרון המחובר בספר הזה‬ ‫‪ 16‬להפיק אליו‪ :‬להפיק רצון אליו ג‬ ‫בחבוריהם ד‬
‫ראשון ראשון‪ 18 om. a :‬ויתוסף‪ :‬ויגדל ג ‪ 19‬הזה‪ :‬העשני העב ב ‪ 20 add.‬המותר‪ :‬האיד ב ‪ 21‬עד‪ :‬מ‬
‫‪ 22 om.‬רע‪ :‬עב ב ‪ 23‬הצומח‪ :‬השער הצומח ג ‪ 24‬אשר‪ :‬אם מ ‪ 25‬תעמידהו‪ :‬תמשיכהו ותעלהו ד‬
‫ده ‪ 26 a‬ותזונהו‪ :‬ובשולהו ג ‪ 27‬בו‪ :‬לו ד ‪ 28‬ונתקררה‪ :‬ושבה רעה בגדמ‬ ‫يم ّ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪443‬‬

‫ובלא ספק ימשך אחר זה בהכרח יבשות העור‪ 1‬וחמימותו‪ 2‬ואז ראוי להריק המרה הכרכומית‬
‫בבשול מירבולנש‪ 3‬סיטרינש אישנץ ויאולש ואשקמוניאה‪ 4‬ושאר הסמים אשר ישלשלו‬
‫המרה‪ 5‬הכרכומית‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם היה מראה המקום אדום נדע שהוא ממותר דם נפסד ואם‪ 6‬עזר הזמן והשנים‬
‫והמנהג והכח נקיז לו גיד הראש ונוציא‪ 7‬מן הדם בשיעור הצורך והכח‪ .‬עוד נשקה אחר כן‬
‫הרפואות אשר ידקקו הדם ויתקנו איכותו‪ 8‬כמו בשול יעשה מן תמר אינדיש ופרונש וגוגובש‪9‬‬
‫ושבשתאן‪ 10‬ויאולש וימרסו‪ 11‬בו קשיא פישטולא מנוקה ומאנא‪ 12‬ומה שדומה לזה‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם היה מראה המקום שחור והיה מה שנושר מקלפות העור מראהו חשוך הנה הוא‬
‫סימן המרה השחורה והאות שלה ואז ראוי להריק ברפואות אשר יריקו אותה כמו בשול‬
‫אפיטים‪ 13‬או גרגרי אצטומטיקון‪ 14‬או גירא גליאני‪ 15‬או גירא רופיש או גירא לוגדיא‪ 16‬במי‬
‫אפטימי‪ 17‬מבושל בצמוקים ומה שדומה לו‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואם היה מראה המקום לבן והיה הסנפירות רב‪ 18‬דבק שמני הוא אות הליחה הלבנה‬
‫וסימנה וראוי אז להריקו בבשול אגאריק או גרגרי אצטומטיקון‪ 19‬או גירא גליא‪ 20‬או‬
‫בתיאדריטוס‪ 21‬עשוי באגוז מוסקד‪ 22‬ומה שדומה לזה ולצותו להתמיד הגרגור במשקה‬
‫אוקשימל‪ 23‬עם מעט גירא פיגרא‪ 24‬מזוג במים חמים או יעשה גרגור‪ 25‬בקצת הסמים אשר‬
‫נזכור במה שאחר זה שיורידו הליחה הלבנה מן הראש ויעשה גם כן הקיא באוקשימל‪26‬‬
‫או במים שנתבשל בהם אניט‪ 27‬עם מלח ומה שדומה לו וגליא׳‪ 28‬היה לוקח גירא פיגרא‪29‬‬
‫לשורש‪ 30‬ברפואת חולי השועל והיה מערב עמו מן הסמים לפי המותר הנפסד אשר יקרה‬
‫בעבורו חולי השועל‪.‬‬
‫)‪ (6‬וכשיתבאר לנו כי חומר הליחה הנפסדת נפסק ועשינו מה שינקה הגוף מן ההקזה‬
‫והשלשול ודקק המותרות ראוי לנו אז‪ 31‬שנשתדל על הדבר הנסגר באבר העלול ולהתיך מה‬
‫שיהיה בעור מן הליחה הרעה אחר שנהיה נזהרים מאד מעשות הדברים שיהיה בהם חדוד‪32‬‬
‫וחום מה שיחדש בעור נגע אבל נצוהו תחלה להעביר שער ראשו בתער או בטרכסיד ואחר כן‬
‫יחפף המקום אשר סר ממנו השער במטלית של‪ 33‬פשתן לא דקה‪ 34‬ולא גסה ויביט אם יתאדם‬
‫המקום‪ 35‬אחר‪ 36‬שיחפף אותו כי גליא‪ 37‬זכר שאם יתאדם המקום מאד מחפיפה קטנה הוא‬
‫יותר נקל להרפא מאשר הוא כאשר יתאדם אחר‪ 38‬חפיפה רבה וקינוח חזק‪.‬‬

‫‪ 3‬מירבולנש סיטרינש‪ :‬מיראבולנוש גל מיראבולנץ ד‬ ‫‪ 2‬וחמימותו‪ :‬וחמימות ד‬ ‫‪ 1‬העור‪ :‬ד ‪om.‬‬


‫סיטרינש מ ‪ 4 add.‬ואשקמוניאה‪ :‬ואשקמוניא ג ואסקמוניאה ד ואישקמוניא ל ‪ 5‬המרה‪ :‬האדומה‬
‫‪ 9‬וגוגובש‪:‬‬ ‫‪ 8‬איכותו‪ :‬איכויתיו מ‬ ‫‪ 7‬ונוציא‪ :‬והוציא ג‬ ‫‪ 6‬ואם עזר‪ :‬ואם עם זה עזרו ל‬ ‫ד ‪add.‬‬
‫‪ 10‬ושבשתאן‪ :‬ושבסתאן ב ושבסתן ג וסבסתן ד וסבסתאן ל والمخيطى ‪a‬‬ ‫וג׳ינג׳ולש ד‪ 1‬וג׳וג׳ובש בל‬
‫‪ 13‬אפיטים‪ :‬אפיטימי ג‬ ‫‪ 12‬ומאנא‪ :‬ב ‪ om.‬ומנא ב‪ 1‬ומאנה ג خرسانيّ ‪add. a‬‬ ‫‪ 11‬וימרסו‪ :‬וימרס גל‬
‫אפיתימי ד איפיטמי ל ‪ 14‬אצטומטיקון‪ :‬אבטומטיקון ג אשטמטיקון ד ‪ 15‬גליאני‪ :‬גלי׳ ג גליא בד גאלי׳‬
‫‪ 17‬אפטימי‪ :‬אפיטימי בג אפיטומי ד איפיטמי ל‬ ‫‪ 16‬לוגדיא‪ :‬לוגדיאום ב לוגודיא גד לוגודיאון ל‬ ‫ל‬
‫‪ 18‬רב‪ 19 om. a :‬אצטומטיקון‪ :‬אשטמטיקון בד ‪ 20‬גליא‪ :‬גלי׳ ג גאלינו ל ‪ 21‬בתיאדריטוס‪ :‬בגירא‬
‫מדריטוס ב במתרדיטוס ד במטרידטוס ל מתיאדריטוס מ ‪ 22‬מוסקד‪ :‬מוסקדא בג מוסקאד ד מושקד‬
‫ל ‪ 23‬אוקשימל‪ :‬אוקשימיל גד ‪ 24‬פיגרא‪ :‬פיקרא גד ‪ 25‬גרגור‪ :‬גרגיר ג ‪ 26‬באוקשימל‪ :‬באוקשי ג‬
‫באוקשימיל דל بشراب سكنجبين عسليّ ‪ 27 a‬אניט‪ :‬אניד ד ‪ 28‬וגליא׳‪ :‬וגלינוס גד וגאלי׳ ל ‪ 29‬פיגרא‪:‬‬
‫‪ 33‬של פשתן‪ :‬בלמ ‪om.‬‬ ‫‪ 32‬חדוד‪ :‬חדות ל‬ ‫‪ 31‬אז‪ :‬ד ‪om.‬‬ ‫‪ 30‬לשורש‪ :‬לשלשל ג‬ ‫פיקרא גד‬
‫‪ 36‬אחר שיחפף … ויחזק )‪ :(i.2.3‬ל ‪om.‬‬ ‫‪ 34‬דקה ולא גסה‪ :‬רכה ולא קשה גדל ‪ 35‬המקום‪ :‬كثير ًا ‪add. a‬‬
‫‪ 37‬גליא‪ :‬גלינוס ג גילינוס ד ‪ 38‬אחר חפיפה‪ :‬מחפיפה ג‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪444‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (7‬עוד נראה אחר זה אם יתילד החולי‪ 1‬מפני החום נעביר‪ 2‬השער בטרכסיד או בתער‬
‫ונשרט המקום באזמל עד שיצא ממנו דם ואחר כן נזרה עליו אפר קליפות לוזים שרופות‪ 3‬או‬
‫יטוח אותו‪ 4‬עליו עם‪ 5‬הדם או יקח צפרני עזים וישרפם וישחקם ויולשו בחומץ ויטוח בו המקום‬
‫או יקח צואת עזים ויעשה בו‪ 6‬כן וירחץ הראש בדברים אשר ינקו הסנפירות המתילדת‪ 7‬מן‬
‫החום‪ .‬ואם יתילד החולי הזה בסבת קור נצוה החולה אחר שיעביר שער ראשו בטרכסיד‪8‬‬
‫לשרט המקום שריטה טובה ואחר כן לחפף אותו בשום חפיפה מופלגת ואחר כן לטוח עליו‬
‫אבפורבי שחוק בשמן בגאש‪ 9‬או בשמן זית או לטוח אותו בשרשי קנים שרופים או נשטורץ‪10‬‬
‫או יקח אשקומא דמר‪ 11‬וישחקהו וישוקה בשמן זית או בקצת השמנים‪ 12‬החמים ויטוח אותו‬
‫עליו‪.‬‬
‫)‪ (8‬ומן הרופאים מי שיערב עם קצף הים של ניטרי וילוש אותו בשמן שקדים מרים ויטוח‬
‫אותו עליו‪ .‬או יקח עלי תאנה ויודקו‪ 13‬בחומץ ושמן ויטוח בו‪ .‬או יקח זבל יונים וישחק בחומץ‬
‫ושמן ויטוח בו‪ .‬או יקח שקדים מרים וישרפו עם קליפותיהם ויושם עמו מעט דבש ויטוח‬
‫אותו עליו‪ .‬או יקח רודא מדברית או גרעיניה וישחק בחומץ יין ויטוח בו או יטוח בליברוס‪14‬‬
‫לבן או שחור או בשל ניטרי אחר שישחק בחומץ יין וישטחהו עליו שעה אחר שעה ואחר‬
‫כך יקנחהו במטלית או יטוח אותו בבשר קולוקונטידא‪ 15‬אחר שיודק בחומץ ושמן או יטוח‬
‫בצמוקי ההר כמו‪ 16‬כן או יקח זבל עכבר ולבונה מ״א חלק ויותך בחומץ יין חזק ויטוח בו‬
‫המקום‪ .‬ומן הרופאים מי שישים עם זבל העכבר ליברוס‪ 17‬לבן ומהם‪ 18‬מי שישחקהו לבדו עם‬
‫חומץ ושמן ויטוח בו או יקח חרדל ונשטורש‪ 19‬מ״א משקל‪ 20‬דרהם ויודק בחומץ ויטוח‪ 21‬בו‬
‫המקום‪ .22‬ומהם מי שישחקהו לבדו בחומץ ושמן ויטוח בו‪.‬‬
‫)‪ (9‬ואמר דיאשקורידש כי קליפות‪ 23‬בטנים כשישרפו ויודקו‪ 24‬ויולשו ביין מבושל והושם‬
‫על ראשי הנערים ייפה שער ראשם ויצמיחהו ויועיל מחולי השועל ויועיל מנפילת שער גבות‬
‫העינים‪ .‬או יקח לאדן‪ 25‬וישרה אותו ביין מבושל ויערב בו מעט שמן הדס ויטוח אותו על גבות‬
‫העינים ואמר זולתו כי כל מרה תועיל מזה החולי כשירחץ בה‪ 26‬הראש או יטוח אותה‪ 27‬עליו‬
‫וראוי כשיעשו הסמים החזקים ברפואת החולי הזה שירככם‪ 28‬בשומן או בשעוה או בשאר‬
‫הדברים הלחים הדשנים או השמנים החמים כמו שמן קטאפוסיא‪ 29‬או שמן כלי הנר או שמן‬
‫לברין‪ 30‬כדי שיחסר קצת חדודם וימנע מלנגע העור‪.‬‬
‫)‪ (10‬ואלו הסמים אשר ירפאו בהם חולי השועל מדרכם שיצמיחו השער בזקן כשיתאחר‪31‬‬
‫לצמוח‪ .‬והנה ירכיבו‪ 32‬מאלה הסמים אשר הקדמנו זכרם ויחברו קצתם עם קצת וירפאו בהם‬
‫ויועילו מהר מזה רפואה חברתיה לאדם שהיה בו חולי השועל עד שהיה קרח מכל ראשו‬

‫‪ 1‬החולי‪ :‬הזה ג ‪ 2 add.‬נעביר השער בטרכסיד או בתער ונשרט המקום באזמל‪ :‬شرطنا الموضع بعد حلقه‬
‫‪ 5‬עם הדם‪ :‬בד ‪ om.‬ועם הדם‬ ‫‪ 4‬אותו‪ :‬ג ‪om.‬‬ ‫‪ 3‬שרופות‪ :‬مسحوق ًا ‪a‬‬ ‫بالنورة أو بالموسى بحديدة ‪a‬‬
‫מ ‪ 6‬בו‪ :‬גם מ ‪ 7 add.‬המתילדת‪ :‬המתילד בגד ‪ 8‬בטרכסיד‪ :‬بالموسى أو بالنورة ‪ 9 a‬בגאש‪ :‬באגש‬
‫‪ 12‬השמנים‪ :‬הסמים גדמ‬ ‫‪ 11‬דמר‪ :‬דמאר גד‬ ‫‪ 10‬נשטורץ‪ :‬נשטורש ג נשיטורט ד‬ ‫בג אגשולור ד‬
‫‪ 13‬ויודקו‪ :‬אותה מ ‪ 14 add.‬בליברוס‪ :‬בלברוס ג בליבורוס ד ‪ 15‬קולוקונטידא‪ :‬קולוקונטידש ב ‪ 16‬כמו‬
‫כן‪ :‬قبل ذلك ‪ IS‬قبل ‪ 17 LRDC‬ליברוס‪ :‬אליברוס ב ליבורוס ד ‪ 18‬ומהם מי שישחקהו לבדו עם חומץ‬
‫ושמן ויטוח בו‪ :‬בד ‪ 19 om.‬ונשטורש‪ :‬ונשטורט ב ונשרטורט ד וזרע נשטורש מ ‪ 20‬משקל‪ :‬בד ‪om.‬‬
‫‪ 21‬ויטוח בו המקום‪ :‬ויטוח בו ג ומהם מי שמשחקהו לבדו בחומץ ושמן ויטוח בו ד ‪ 22‬המקום‪ :‬ב ‪om.‬‬
‫‪ 27‬אותה‪ :‬אותו ג‬ ‫‪ 26‬בה‪ :‬בו גד‬ ‫‪ 25‬לאדן‪ :‬לאודינו ב‪1‬‬ ‫‪ 24‬ויודקו‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫‪ 23‬קליפות‪ :‬בדמ ‪om.‬‬
‫‪ 31‬כשיתאחר‪ :‬השער ג‬ ‫‪ 30‬לברין‪ :‬לבריץ ג‬ ‫‪ 29‬קטאפוסיא‪ :‬קטפסיהא ב‬ ‫‪ 28‬שירככם‪ :‬שירכיבם ב‬
‫‪ 32 add.‬ירכיבו‪ :‬تركت ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪445‬‬

‫ולא עשה בו כי אם מעט עד שנתרפא וסר ממנו וניסיתיו בזולתו‪ 1‬ושבחתיו‪ 2.‬יקח אבפורבי‬
‫וקצף הים וזבל יונים מ״א שקל לברוס‪ 3‬לבן וזרע רודא הררית‪ 4‬וקלפת לוזים ואשפיקאנרדי‪5‬‬
‫וקבאשיה‪ 6‬הוא שיטרג׳‪ 7‬בערבי‪ 8‬ונשיטורש‪ 9‬מ״א חצי שקל יודק הכל ויוקח ממנו מעט ויותך‬
‫ביין מבושל או בשמן לברין‪ 10‬או בשמן צנון או בשמן קטאפוסיא‪ 11‬ויוטח בו המקום ויניחהו‬
‫עליו לילה אחת וירחצהו בבקר במי בלדש‪ 12‬או במים שנתבשלו בו פולים וישוב לעשות כן‬
‫פעמים כי הוא מועיל מנוסה בע״ה‪.‬‬

‫השער השני בנשירת השער‬

‫)‪ (1‬פעמים יהיה מין אחר בנפילת השער איננו גדול אבל יהיה נושר והוא מסוג החליים אשר‬
‫יתחדש מהם סור דבר מן הדברים אשר בטבע ויהיה זה מסבות רבות מהם שיהיה מחסרון‬
‫המזון שלא יגיע אליו ממנו מה שיהיה בו שלמות צמיחתו ומהם מה שיהיה מהפסד הלחות‪13‬‬
‫כמו מה‪ 14‬שימצא למצורעים‪ 15‬ובעלי החליים הנושנים‪ 16‬ופעמים יהיה גם כן מקושי העור‬
‫ומהפך זה ר״ל רפיון העור‪ .‬ואם יהיה נשירת השער מפני חסרון המזון נצוה להתמיד כניסת‪17‬‬
‫המרחץ ולהזון במזונות מדקקים עובי הלחות וירחיק המזונות המלוחים ויעשה הרפואות‬
‫המושכות‪ 18‬לשרשי השער כמו לאדן ושמן איראוש‪ 19‬ואם היה מפני קושי העור ועביו יטוח‬
‫אותו בסמים הפותחים הנקבים כמו שקדים מרים שרופים וסנטוניא‪ 20‬ארמית ושמן צנון ושמן‬
‫לברין ושמן קמומילא‪ 21‬ומה שדומה לאלו‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם היה נשירת השער מתמיד הנה הוא מפני רפיון העור וחולשת המעברים וראוי‬
‫שנמשחהו בדברים קובצים כמו שמן הדס ושמן ורדים ושמן‪ 22‬הקבוץ ויוקח לזה עלי זיתים‬
‫וישרפם וישחקם‪ 23‬במי עלי זתים ויערב עמו‪ 24‬שמן ורדים וימשח בו הראש תמיד או יקח עלי‬
‫הדס וישרפם ויולש‪ 25‬בשמן ורדים ויטוח בו הראש כי הוא יצמיח השער מהר וייפהו‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואמר דיאשקורידש כי מי הדס כשירחץ בו השער ישחירהו ויחזקהו וימנעהו מלהנשר‬
‫ויחזק שרשו ויועיל מן הסנפירות והנגעים הלחים וממה שיצמיח השער ויאריכהו שיקח עלי‬
‫התרבנטינה‪ 26‬הוא‪ 27‬חבה אלכצרה‪ 28‬בערבי‪ 29‬וישרף ויודק ויולש בשמן הדס ויטוח בו הראש‪.‬‬
‫או יקח זרע פשתן וישרף עם הקנים‪ 30‬שלו וישחק עם שמן סיסמאן‪ 31‬ויטוח בו‪ .‬או יקח‬

‫‪ 1‬בזולתו‪ :‬ד ‪ 2 om.‬ושבחתיו‪ :‬أخلاطه )‪ 3 add. a (except for I‬לברוס‪ :‬ליבורוס ד ‪ 4‬הררית‪ :‬ליברוס‬
‫ב מדברית ד ‪ 5‬ואשפיקאנרדי‪ :‬ואשפיק נירדי ב ואשפיק נרדי גד ‪ 6‬וקבאשיה‪ :‬וקבסיא ב טפטיא ג‬
‫וקבאשיא ד ‪ 7‬שיטרג׳‪ :‬סיטרג ב טיטרג׳ ג ‪ 8‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 9‬ונשיטורש‪ :‬ונשטורט ב ונשטורץ‬
‫‪ 12‬בלדש‪ :‬בליטש‬ ‫‪ 11‬קטאפוסיא‪ :‬קטפסיאה ב קטאפוציא ד‬ ‫‪ 10‬לברין‪ :‬לבריץ ג‬ ‫ג ונשיטורט ד‬
‫‪ 13‬הלחות‪ :‬כמו מה שיהיה בו שלמות צמיחתו ומהם שיהיה מהפסד הליחות מ‬ ‫ב בלדיש ג בלידש ד‬
‫‪ 17‬כניסת‬ ‫‪ 16‬הנושנים‪ :‬הישנים ג‬ ‫‪ 15‬למצורעים‪ :‬המצורעים ג במצורעים ד‬ ‫‪ 14‬מה‪ :‬מי ד‬ ‫‪add.‬‬
‫המרחץ‪ :‬לכנס במרחץ ב ‪ 18‬המושכות‪ :‬ד ‪ 19 om.‬איראוש‪ :‬איריאוש גד ‪ 20‬וסנטוניא‪ :‬וסינטוניאה ב‬
‫‪ 21‬קמומילא‪ :‬קממילא בגד ‪ 22‬ושמן הקבוץ‪ :‬ושמן מן הקבוץ ב והשמן הקובץ אל עפץ ג ‪ 23‬וישחקם‬
‫במי עלי זתים ויערב עמו שמן ורדים וימשח בו הראש תמיד או יקח עלי הדס וישרפם‪ :‬ד ‪ 24 om.‬עמו‪:‬‬
‫עמהם ג ‪ 25‬ויולש‪ :‬ויולשו ג ‪ 26‬התרבנטינה‪ :‬טרבנטינא ב טרבנטינה ד ‪ 27‬הוא חבה אלכצרה‪ :‬גל‬
‫‪ 28‬אלכצרה‪ emendation editor :‬חבה אלנצרה ב חבה אלבצרה ד חב אלפצרה למ الخضراء ‪a‬‬ ‫‪om.‬‬
‫‪ 29‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 30‬הקנים שלו )= قصباته(‪ :‬قضبانه ‪ 31 a‬סיסמאן‪ :‬שושמאן ב שומשמין ד‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪446‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫ניאילה‪ 1‬היא שוניז וישרפה‪ 2‬וישחק אותה במים‪ 3‬ויטוח בו המקום‪ .‬או יוקח עלי קפריש‪4‬‬
‫וישחקם ואחר כן יערבם עם חלב אשה ויטוח בו המקום אשר‪ 5‬ינשור ממנו השער‪ .‬או יקח‬
‫אפר שרשי קנים ויולש בשמן הדס ויטוח בו הראש והלחי‪ .‬ואמר יוחנא‪ 6‬כי מי שחלש שרש‬
‫צמיחת שער ראשו והרבה נפילת שערו שיקח קלפת לוזים שרופים שני שקלים ואישנץ ועפצים‬
‫מ״א שקל‪ 7‬אלום ימאני‪ 8‬ועלי קנים מ״א שלשה דרהם גרגרי הדס שלישית שקל יודק כל זה‬
‫מאד ויקח שמן הדס שתי אוקיות וישליכם על אלו הסמים ויבשלם בו היטיב ואחר כן ישים‬
‫אותו בכלי זכוכית עם שמריו וימשח בו מקומות מהנשירה כי הוא רפואתו בע״ה והנה נסיתיו‬
‫ושבחתיו‪.‬‬
‫)‪ (4‬וממה שיועיל גם כן לזה שיקח לאדן ואישנץ וגרעיני תמרים שרופים מ״א חלק וישים‬
‫הכל‪ 9‬בצרור בגד פשתן וישים הצרור בכלי זכוכית שיש בו שמן ויעמד ימים ואחר כן ימשח בו‬
‫הראש והלחי כי הוא יחזק שרשי השער ויצמיחהו‪ .‬או יקח קלפת שרש תותים וגרעיני תמרים‬
‫שרופים מ״א חלק וישחק במים ויטוח בו המקום‪.10‬‬

‫השער השלישי בסדיקת השער והתלתלות‪ 11‬הוא רבולדא‪.12‬‬

‫)‪ (1‬יתחדש בשער הסדק והרבולדא‪ 13‬ורוב‪ 14‬מה שיקרה זה לבחורים ולמחוממים כי זה‬
‫יתחדש מפני עלות‪ 15‬אדים חמים‪ 16‬יבשים לראש ופעמים יקרה גם כן מפני היאוש מהשער‬
‫והעצלה ועזיבת נקיונו‪ 17‬וכאשר נרצה לרפאת זה נצוהו לשתות רפואות המשלשלות החדוד‪18‬‬
‫המונעות האידים החמים היבשים מעלות אל הראש כמו בשול יעשה מתמר‪ 19‬אינדיש ויאולש‬
‫ומירבולנש‪ 20‬סיטרינש פרונש וגוגובש‪ 21‬ומה שדומה לזה או ישתה בשול קשיא פישטולא ויקיז‬
‫הגיד‪ 22‬העליון אם יעזור הזמן והשנים והמנהג והכח ויוציא מן הדם בשיעור הכח כדי שיצא‬
‫עמו מה שיהיה עמו‪ 23‬ממותר חד וישתה גם כן מן המשקים המקררים המזג ויזון בקרא‪24‬‬
‫ולגלוגות וארמולץ‪ 25‬ובליטץ‪ 26‬עם תרנגולים‪ 27‬ופרדיץ‪ 28‬ומה שדומה לזה מן המזונות הקרים‬
‫הלחים‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכשנדע כי חומר החום נפסק וחדודו נשבר יעשה אז שמנים וטיחות אשר יקררו החום‬
‫וירטיבו השער כמו שיוקח ריר שיליום ויערבהו בשמן ויאולש‪ 29‬וישוף‪ 30‬בו‪ 31‬השער ויניחהו‬
‫עליו‪ 32‬זמן ארוך ואחר כן ירחצנו במים ערבים פושרים‪ 33‬ואחר כן ימשחהו בשמן ויאולד‪ 34‬או‬

‫‪ 4‬קפריש‪ :‬קפריץ ב‬ ‫‪ 3‬במים‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫‪ 1‬ניאילה‪ :‬ניליא ב ִניֵאילא ב‪ 1‬ג׳נו ג ניאיליא ל ‪ 2‬וישרפה‪ :‬שרופה ד‬
‫‪ 8‬ימאני‪ :‬דיפולומא‬ ‫‪ 7‬שקל‪ :‬חלק ג‬ ‫‪ 5‬אשר ינשור ממנו השער‪ :‬הנשירה ל ‪ 6‬יוחנא‪ :‬יוחנן ב יוחנאי ד‬
‫صفه ‪a‬‬‫ג ‪ 9‬הכל‪ :‬אותם ג ‪ 10 om. a‬המקום‪ :‬إن شاء الله تعالى ‪ 11 add. a‬והתלתלות הוא רבולדא‪ :‬وتق ّ‬
‫‪ 12‬רבולדא‪ :‬רבולדה גל רבולידה ד ‪ 13‬והרבולדא‪ :‬והרבולידא ב והרבולדה גל והרבולידה ד ‪ 14‬ורוב‬
‫מה‪ :‬ומה ד ‪ 15‬עלות‪ :‬עליית דל ‪ 16‬חמים‪ :‬الحادّة ‪ 17 a‬נקיונו‪ ⟨…⟩ :‬ב הנקוי ב‪ 1‬נקויו גדל ‪ 18‬החדוד‪:‬‬
‫للحر ّ ‪ 19 a‬מתמר אינדיש‪ :‬מתמר הנדי ל ‪ 20‬ומירבולנש סיטרינש‪ :‬ומירבולנש סיטרינץ ב ומירבולנוש‬
‫סיטריניש ג ומיראבולנש סיטרינש ד ומירבולנוש סיטרינוש ל ‪ 21‬וגוגובש‪ :‬וג׳וג׳ובש ב וסבסתאן ל ‪add.‬‬
‫‪ 25‬וארמולץ‪ :‬וארמולש ג וארמולייץ‬ ‫‪ 24‬בקרא‪ :‬מגלגל ל ‪add.‬‬ ‫‪ 23‬עמו‪ :‬ד ‪om.‬‬ ‫‪ 22‬הגיד‪ :‬מהגיד ל‬
‫‪ 29‬ויאולש‪ :‬ויאולד ל‬ ‫‪ 28‬ופרדיץ‪ :‬ופרדיז ג‬ ‫‪ 27‬תרנגולים‪ :‬תרנוגלים ב‬ ‫‪ 26‬ובליטץ‪ :‬ובליטש ב‬ ‫ל‬
‫‪ 30‬וישוף בו השער ויניחהו עליו זמן ארוך ואחר כן ירחצנו במים ערבים פושרים ואחר כן ימשחהו בשמן‬
‫ויאולד‪ :‬ד ‪ 31 om.‬בו‪ :‬מ ‪ 32 om.‬עליו‪ :‬בו מ ‪ 33‬פושרים‪ :‬פעמים ב ‪ 34‬ויאולד‪ :‬ויאולש בג‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪447‬‬

‫בשמן נילופר‪ 1‬או בשמן זרע קרא או יקח זרע חבושים ויעשה בו מה‪ 2‬שזכרנו מן השיליום כי‬
‫הוא יועיל לזה‪ .‬ואם יוציא ריר השיליום במי קרא או במי אבטיח‪ 3‬ויערבהו אחר כן בקצת אלו‬
‫השמנים אשר זכרנו יהיה יותר מועיל‪ .‬או יקח השעורים הקלופים וישרה אותם במים ערבים‪4‬‬
‫פושרים‪ 5‬עד שיצא כחם במים ההם ואחר‪ 6‬כן ירחץ בהם השער‪ 7‬וימשחהו אחר כן בשמן‬
‫ויאולד או‪ 8‬יקח עלי סיסמאן‪ 9‬לח ויכתשנו ויסחטהו וירחץ בו השער ויסרוק אותו בכל עת‬
‫וישגיח בו בשמנים הרטובים כמו‪ 10‬שזכרנו‪11.‬‬

‫השער הרביעי בשיבה ומה שישנה אותה‬

‫)‪ (1‬השיבה תקרה קודם עתה מפני ריבוי ליחה לבנה מתילדת באיצטומכא ובראש‪ .‬ולכן אמרו‬
‫גדולי הרופאים מי‪ 12‬שירצה שישאר השער‪ 13‬על ענינו ולא תמהר אליו‪ 14‬השיבה ישתה רפואות‬
‫מנקות האסטו׳ והמוח מן הליחה הלבנה כמו גירא פיקרא‪ 15‬וגירא גליא‪ 16‬או תיאדריטוס או‬
‫גרגרי קוקיא‪ 17‬או גרגרי מצטיק‪ 18‬ואלואי‪ 19‬ומה שדומה לזה ויתמיד עשיית‪ 20‬הקיא וכניסתו‬
‫במרחץ קודם שיאכל והגרגור באוקשימל‪ 21‬ומה שדומה לזה‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם נראית השיבה ונגלית ועבר עת עשיית ההנהגה הזאת ונרצה לשנותו יעשה לו‪22‬‬
‫הצביעות ומי‪ 23‬שרצה שיצבעהו‪ 24‬לצבע שחור יקח פום שיפריש‪ 25‬או קלפתו ויבושל ביין‬
‫מבושל טוב הריח או חומץ יין‪ 26‬ויטוח בו על הראש‪ 27‬וירחץ בו ימים זה אחר זה או יקח‬
‫אלקנה‪ 28‬ואלכתם מ״א חלק ויולשו במים שנשרו בהם קלפות הפולים ועפצים ויצבע בו כי‬
‫הוא ישחיר השער ויסיר הלובן‪ .‬וכשיבושלו עלי תותים עם‪ 29‬עלי גפנים ועלי תאנה יבשים במי‬
‫מטר ויעשה‪ 30‬בו ישחיר השער‪.‬‬
‫)‪ (3‬תואר צביעה תשחיר השער‪ :‬יקח עפצים‪ 31‬ה׳‪ 32‬דרהם אחר שיקלה אותם ואלקנה שני‬
‫דרהם נחשת שרוף‪ 33‬דרהם ושמינית דרהם מלח הנאכל יקובץ הכל וישחק שחיקה טובה‬
‫ויצוק עליו מים חמים ויצבע בו וישים עליו עלי בלדש‪ 34‬והוא טוב‪.‬‬
‫)‪ (4‬צביעה אחרת תשחיר השער‪ :‬יקח‪ 35‬אלקנה‪ 36‬ויכה‪ 37‬אותה במים עד שתשוב רכה‬
‫עוד יקח חומץ טוב מענבים שחורים אם ימצאהו וישפך ממנו באלקנה‪ 38‬ויהיו המים מעטים‪39‬‬
‫וישים האלקנה‪ 40‬בכלי שעושים מי ורדים ויעלה אותו‪ 41‬ויקח מה שיטיף ממנו ויצבע בו השער‬
‫הלבן שלשה ימים רצופים והוא ישחיר השער‪ .‬ואם תרצה להצהיב השער יקח תורמוסים‬

‫‪ 1‬נילופר‪ :‬נינופר ב ‪ 2‬מה‪ :‬ממה מ ‪ 3‬אבטיח‪ :‬מ ‪ 4 om.‬ערבים פושרים‪ :‬ל ‪ 5 om.‬פושרים‪om. a :‬‬
‫‪ 6‬ואחר כן ירחץ בהם השער‪ :‬ד ‪ 7 om.‬השער‪ :‬מ ‪ om.‬ואחר כן ימשח בהם השער ד ‪ 8 add.‬או יקח‬
‫עלי סיסמאן לח‪ :‬ל ‪ 9 om.‬סיסמאן‪ :‬שושמאן ב ‪ 10‬כמו‪ :‬במה מ ‪ 11‬שזכרנו‪ :‬إن شاء الله ‪ 12 add. a‬מי‬
‫שירצה‪ :‬הרוצה ב ‪ 13‬השער‪ :‬ג ‪ del.‬השבה ג ‪ 14 corr.‬אליו‪ :‬עליו ב ‪ 15‬פיקרא‪ :‬פיגרא ב ‪ 16‬גליא‪:‬‬
‫גלי ג גאלי ל ‪ 17‬קוקיא‪ :‬קוקיאי ב קואקיא ד ‪ 18‬מצטיק‪ :‬מסטיק ג משטיק בל ‪ 19‬ואלואי‪ :‬ואלובי‬
‫‪ 23‬ומי שרצה‪ :‬והרוצה ב‬ ‫‪ 22‬לו‪ :‬אלו ד‬ ‫‪ 21‬באוקשימל‪ :‬באוקשימיל ד‬ ‫‪ 20‬עשיית‪ :‬עוגות ל‬ ‫במ‬
‫ומה שירצה ד ומי שרצה שיצבעהו לצבע שחור‪ :‬מ ‪ 24 om.‬שיצבעהו לצבע‪ :‬לצבוע ג שיצבעה ולצבע ד‬
‫‪ 25‬שיפריש‪ :‬סיפרייץ ב ‪ 26‬יין‪ :‬מ ‪ 27 om.‬הראש‪ :‬והלחי גל ‪ 28 add.‬אלקנה‪ :‬אלקנא בל ‪ 29‬עם עלי‬
‫גפנים‪ :‬ד ‪ 30 om.‬ויעשה‪ :‬וירחץ ג ויצבע ד ‪ 31‬עפצים‪ :‬الروميّ ‪ 32 add. a‬ה׳‪ :‬ארבעה בדלמ ‪ 33‬שרוף‪:‬‬
‫בגדמ ‪ 34 om.‬בלדש‪ :‬בליידא ב בלידץ ג בלידא דל ‪ 35‬יקח‪ :‬עפצין ד׳ דרהם אחר שיקלה אותם או‬
‫יקח ב ‪ 36 add.‬אלקנה‪ :‬אלקינא ב אלקדה ל مطحون ‪ 37 add. a‬ויכה‪ :‬וישרה ב וימחה ג ‪ 38‬באלקנה‪:‬‬
‫באלקינה ד באלקינא בל ‪ 39‬מעטים‪ :‬ג ‪ 40 om.‬האלקנה‪ :‬באלקינה ד האלקינא בל ‪ 41‬אותו‪ :‬עשן ג‬
‫‪add.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪448‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫ותשרה אותם במי שלניטרי חמשה ימים ותרחץ במים‪ 1‬ההם השער כי הוא ישיבהו צהוב‬
‫כמו הזהב‪ .‬ואם תרצה להאדים השער קח שמרי יין מבושל ושרוף‪ 2‬אותם ותערב בו מעט‬
‫רזינה‪ 3‬דפין ושמן אשקיננט‪ 4‬ויטוח בו השער‪ .‬וממה שידק השער החזק הקשה‪ 5‬שישים‬
‫במים‪⟩ 6‬כ⟨שירחץ ראשו שלניטרי וקמח אורובי‪ 7‬הוא‪ 8‬כרסנה בערבי‪ 9‬וקצף הים שרוף ובלתי‬
‫שרוף‪.10‬‬

‫השער הה׳ בסנפירות המתילדות‪ 11‬בעור‪ 12‬הראש‬

‫)‪ (1‬הנה מצאנו הסנפירות‪ 13‬יותר מזיקות‪ 14‬מכל הדברים בשער‪ 15‬עד שהוא פעמים רבים‪16‬‬
‫יסירהו ויעבירהו והם קלפות לבנות דומות למורסן והתילדו‪ 17‬יהיה על שני צדדים אחד מהם‬
‫בסבת מזג המוח המיוחד‪ 18‬כאשר יוליד חום והליחות אשר בגוף בריאות‪ .‬והשני כאשר יעלו‬
‫אל הראש מותרים חמים ממותרי הליחות‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכאשר רצינו לרפאת זה נעיין ואם מתילד בראש בעל מזג חם נצוה לו לשתות הרפואות‬
‫אשר ינקו הגוף ויפסיקו החומר החם מן העליה‪ .‬ואחר כן יקח מקמח זרעונים ויולש במי‬
‫הסלקא‪ 19‬עם עלי סיסמאן‪ 20‬כתושים ואחר כן ירחץ בו הראש או יקח חומץ יין ויערבהו עם מי‬
‫סילקא ומלוישקלי‪ 21‬שחוק וירחץ בו הראש או ירחץ הראש בזרעונים שלוקים‪ 22‬מוכים בחומץ‬
‫יין עם המלוישקלי‪ 23‬כי הוא ינקה הראש או ירחץ במי עלי סיסמאן‪ 24‬עם מי השעור כי הוא‬
‫מועיל מן הסנפירות המתחדש‪ 25‬מן החום‪ .‬וזכר דיאשקורידש כי עלי סיסמאן‪ 26‬כשירחץ בו‬
‫הראש יקנה‪ 27‬לשער אורך ורכות‪ 28‬וינקה הסנפירות אשר יקרה‪ 29‬בראש ובלחי‪ 30‬וכשיבושלו‬
‫גרעיני‪ 31‬ההדס במי סילקא ינקה הסנפירות אשר בראש‪.‬‬
‫)‪ (3‬וכשיבושל פנגריג‪ 32‬במים ויסחטהו וירחץ הראש בסחיטתו יועיל לשער וינקה הראש‬
‫מן המורסן‪ 33‬והנגעים‪ 34‬הלחים ויועיל מהסנפירות שיקח מן המורסן שני ליטר וישרה אותם‬
‫כ״ד שעות במים חמים שיגברו עליו ואחר כן ימרסהו מירוס‪ 35‬טוב וחזק ויסננהו וישפוך על‬
‫המסונן ליטר מחומץ ואחר כן ירתיחהו ויונח עד שילך חוזק החמימות ואחר‪ 36‬כן ירחץ בו‬
‫הראש ויחפף אותו חפיפה‪ 37‬חזקה וירחץ אחר כן במים קרים או יקח ממי אילן‪ 38‬השועל‬

‫‪ 1‬במים ההם‪ :‬בהן ב ‪ 2‬ושרוף‪ :‬ושרה ב ‪ 3‬רזינה דפין‪ :‬רזינא מצנובר ג רזינא דפין בדל ‪ 4‬אשקיננט‪:‬‬
‫‪ 8‬הוא כרסנה‪ :‬ל ‪om.‬‬ ‫‪ 7‬אורובי‪ :‬אורובו מ‬ ‫‪ 6‬במים‪ :‬המים ג‬ ‫‪ 5‬הקשה‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫אישקיננטי ל‬
‫‪ 9‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 10‬שרוף‪ :‬إن شاء الله تعالى ‪ 11 add. a‬המתילדות‪ :‬המתילד בגד ‪ 12‬בעור‪ :‬בשער‬
‫ד ‪ 13‬הסנפירות‪ :‬הסנפירים ל ‪ 14‬מזיקות‪ :‬מזיק בגדל ‪ 15‬בשער‪ :‬ל ‪ 16 om.‬רבים‪ :‬רבות ל ג ‪om.‬‬
‫‪ 17‬והתילדו‪ :‬והתילדן ב והתילדם ל ‪ 18‬המיוחד‪ :‬בדלמ ‪ 19 om.‬הסלקא‪ :‬והוא בלידש ג ‪ add.‬הוא בלידא‬
‫בד ‪ 20 add.‬סיסמאן‪ :‬שושמאן ב ‪ 21‬ומלוישקלי‪ :‬ומלוישקלו ב ‪ 22‬שלוקים‪ :‬מעורבים ג مسحوق ‪a‬‬
‫‪ 23‬המלוישקלי‪ :‬המלוישקלו ב ‪ 24‬סיסמאן‪ :‬שושמאן ב ‪ 25‬המתחדש מן החום‪ 26 om. a :‬סיסמאן‪:‬‬
‫שושמאן ב שישמאן ל ‪ 27‬יקנה‪ :‬ינקה ל ‪ 28‬ורכות‪ :‬ג ‪ 29 om.‬יקרה‪ :‬יקרו ל ‪ 30‬ובלחי וכשיבושלו‬
‫גרעיני ההדס במי סילקא ינקה הסנפירות אשר בראש‪ :‬ד ‪ 31 om.‬גרעיני‪ :‬ثمرة ‪ 32 a‬פנגריג‪ :‬פניגריג‬
‫בגד פיניגריג ל ‪ 33‬המורסן‪ :‬המורסא דמ ‪ 34‬והנגעים הלחים ויועיל מהסנפירות שיקח מן המורסן‪:‬‬
‫‪ 36‬ואחר כן ירחץ בו הראש ויחפף אותו חפיפה חזקה וירחץ אחר‬ ‫‪ 35‬מירוס טוב‪ :‬היטב ב‬ ‫ל ‪om.‬‬
‫כן במים קרים או יקח ממי אילן השועל הוא שולטרי שתים עשרה אוקיות ומירבולנש סיטרינש עשר‬
‫אוקיות ויערבם עם מי אילן השועל‪ :‬ל ‪ 37 om.‬חפיפה חזקה‪ :‬בחוזק ב ‪ 38‬אילן השועל הוא שולטרי‪:‬‬
‫השולטרי ג אילן השועל בד ַמב ֵרילא ב‪1‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪449‬‬

‫הוא שולטרי שתים‪ 1‬עשרה אוקיות ומירבולנש‪ 2‬סיטרינש‪ 3‬עשר אוקיות ויערבם עם מי אילן‪4‬‬
‫השועל ואחר כן ירחץ בו הראש כי הוא יחזק שרשי‪ 5‬השער ויסיר הסנפירות‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם היה הסנפירות מתילד בראש ממזג קר יקח‪ 6‬תורמוסים וישחקם וינפם ויקח עמו‬
‫סנטוניא‪ 7‬ארמיניה שחוקה ויערב שניהם בחומץ‪ 8‬וירחץ בו הראש‪ .‬או יקח מי סילקא או מי‬
‫תורמוסים מבושלים או מי פנגריג‪ 9‬מבושל וירחץ‪ 10‬בו הראש וכאשר ייבש ימשחהו בשמן‬
‫איריאוש או‪ 11‬במי קולוקונטידא‪ 12‬או יקח אוקיה מפנגריג‪ 13‬מבושל ושקל שלניטרי ושש‪14‬‬
‫אוקיות מי סילקא ומעט ממררת עזים ומעט מחומץ יין‪ 15‬יקבץ הכל עד שישוב כמו‪ 16‬הפנגריג‪17‬‬
‫ואחר כן ירחץ בו הראש או ירחץ במררת כבשים עם שלניטרי או במררת שור עם שלניטרי‬
‫כי הם ינקו הסנפירות אשר יקרה‪ 18‬בשער וימנעהו‪ 19‬שלא ישוב בע״ה‪.‬‬

‫השער הששי בנגעי עור הראש‬

‫)‪ (1‬פעמים‪ 20‬יקרה הגרב והחכוך עם נגעים בעור הראש ויהיה זה עם מותר מררה‪ 21‬כרכומית‬
‫חדה‪ 22‬נפרדת‪ 23‬או עם ליחה לבנה נפסדת וכאשר נרצה לרפאת זה נתחיל לנקות הגוף מן‬
‫הליחה הרעה המולידה הנגעים והחכוך וכאשר יתבאר לנו כי החומר נפסק‪ 24‬נכון אז למקום‬
‫החולי בטיחות המושכות‪ 25‬ונצוה להעביר שער הראש תחלה ואחר כן יקח עלי פום סיפריש‪26‬‬
‫או אגוז או עלי תמריס‪ 27‬או פריו או בלריקש‪ 28‬או אמליקש‪ 29‬יקח איזה מהם שיזדמן וישחקהו‬
‫וינפהו וילוש אותו בחומץ‪ 30‬ושמן ויטוח על עור הראש‪.‬‬
‫)‪ (2‬ויעשה מאילו הטיחות מהם תאר טיחה מועילה בע״ה מן המוגלא והנגעים שיהיו בראש‬
‫וכל שכן במעונגים והבחורים והוא מנוסה‪ .‬יקח ליטרגיר‪ 31‬ובלנקיט וגלא‪ 32‬מוסקאדה הוא‬
‫ראמך‪ 33‬בערבי‪ 34‬ברקה‪ 35‬הוא קנביל בערבי‪ 36‬מ״א שני דרהם סוכר‪ 37‬טוב שקל עפצים חצי‬
‫שקל יודק זה וינופה ואחר כן יקח מעט גומא ארביקה ודרגגאן‪ 38‬וימוחו‪ 39‬בחומץ יין חזק‬
‫ויערבהו עם הסמים ויקח שעוה לבנה ויתיך אותה בשמן ורדים ויערב בה כל זה ואחר כן יטוח‬
‫בו הראש כי הוא מופלא מועיל מהר‪40.‬‬

‫‪ 1‬שתים עשרה‪ :‬שתי מ ‪ 2‬ומירבולנש‪ :‬ומירא בולנש ד שחוק ג ‪ 3 add.‬סיטרינש‪ :‬סיטרינץ ב ‪ 4‬אילן‬
‫השועל‪ :‬השולטרי ג ‪ 5‬שרשי השער‪ :‬שער הראש ל שרשי הראש דמ ‪ 6‬יקח )= ‪ :(I‬أمرنا أن يؤخذ ‪a‬‬
‫‪ 7‬סנטוניא ארמיניה‪ :‬סנטוניא ארמינאה ד סנטוריא ארמיניא ל ‪ 8‬בחומץ‪ :‬ב ‪ 9 om.‬פנגריג‪ :‬פניגרייג ב‬
‫פניגריג גל פניגריגי ד ‪ 10‬וירחץ בו הראש וכאשר ייבש ימשחהו בשמן איריאוש או במי קולוקונטידא‬
‫‪ 12‬קולוקונטידא‪ :‬קולוקונטידש גל‬ ‫‪ 11‬או‪ :‬يغسل ‪add. a‬‬ ‫או יקח אוקיה מפנגריג מבושל‪ :‬ב ‪om.‬‬
‫‪ 13‬מפנגריג‪ :‬מפיניגריג גדל מפנגריג מבושל‪ :‬من ماء الحلبة ‪ 14 a‬ושש אוקיות‪ :‬וד׳ אוקיות ב وسكرجة ‪a‬‬
‫‪ 15‬יין‪ :‬ד ‪ 16 om.‬כמו‪ :‬כמי ד ‪ 17‬הפנגריג‪ :‬הפניגרייג ב הפיניגריג ג פניגריגי ד הפינגריג ל ‪ 18‬יקרה‬
‫‪ 20‬פעמים יקרה הגרב והחכוך עם נגעים בעור‬ ‫‪ 19‬וימנעהו‪ :‬וימנעוהו גד‬ ‫בשער‪ :‬יקרו בראש ל‬
‫‪ 24‬נפסק‪ :‬החום מ‬ ‫‪ 23‬נפרדת‪ :‬נפסדת מ‬ ‫‪ 22‬חדה‪ :‬חמה ד‬ ‫‪ 21‬מררה‪ :‬ררה ב‬ ‫הראש‪ :‬ל ‪om.‬‬
‫‪ 27‬תמריס‪ :‬תמריץ ב תרמוסים‬ ‫‪ 26‬סיפריש‪ :‬סיפרייץ ב שיפריש ד‬ ‫‪ 25‬המושכות‪ :‬الجالية ‪a‬‬ ‫‪add.‬‬
‫ל ‪ 28‬בלריקש‪ :‬בליינש ב הלליג׳ בלירקש ג באלריקיש ד באללביש ל ‪ 29‬אמליקש‪ :‬אמלינש ב הלילג‬
‫‪ 31‬ליטרגיר‪ :‬ליטרג׳ירי ג‬ ‫‪ 30‬בחומץ‪ :‬ויין ל ‪add.‬‬ ‫אמבליציש ב‪ 1‬אימליסיש ג אמליטיש ד אמילנש ל‬
‫ליטריגיר ד ליטרגי׳ בל ‪ 32‬וגלא מוסקאדה‪ :‬וגטלא מוסקאדא ב וגטלא מוסקדא ג וגטלא מוסקאדה ד‬
‫גאליא מושקדא ל ‪ 33‬ראמך‪ :‬כאמך ב ‪ 34‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 35‬ברקה הוא קנביל בערבי‪ :‬ברקה הוא‬
‫קנדל ג ברקא הוא קוביל בלעז דל ‪ 36‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 37‬סוכר‪ :‬סוכרי במ ‪ 38‬ודרגגאן‪ :‬ודרגגן ב‬
‫‪ 40‬מהר‪ :‬بإذن الله تعالى‬ ‫‪ 39‬וימוחו‪ :‬וימרחו גל فيماتان ‪ I‬فيدافان ‪S‬‬ ‫ודרגאנן ג ודרגאן ד ודרגאגאן ל‬
‫‪add. a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪450‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (3‬תאר‪ 1‬טיחה אחרת מועילה לזה‪ :‬יוקח בלנקיט ששה דרהם ליטרגוס‪ 2‬ושעוה מ״א ד׳‪3‬‬
‫דרהם גפרית שבעה דרהם שמן מה שיספיק ללוש‪ 4‬אותו עד שיהיה רטוב‪ 5‬יערב היבש עם‬
‫השעוה והשמן ויטוח אותו על המקום כי הוא מועיל‪.‬‬
‫)‪ (4‬תאר טיחה זכר אקריטן‪ 6‬שהיא מועילה כאשר ימשך עליון העור והיה כמו דבק ולנפח‬
‫ולנגעים המתהוים בראש וכבר ניסיתיו ושבחתיו‪ :7‬יקח ליטרגוס‪ 8‬חלק עלי רודא רטובה חצי‬
‫חלק יכתוש אותם בחומץ ויולשו בשמן ורדים ויטוח בו על המקום בנוצה כי הוא מועיל‪.‬‬
‫)‪ (5‬טיחה אחרת זכרה גליא׳‪ 9‬שהיא מועילה לזה‪ .‬יקח קלפת רימונים אגרינש‪ 10‬אדומות‪11‬‬
‫ועפצים חלקים שוים וישרה העפצים וקלפת הרמונים בחומץ ויבושל ויתיך האגרינש‪ 12‬הוא‬
‫אקאסיא‪ 13‬בחומץ וישפוך אותו על אותם החלקים וישחק הכל היטב ויעשה אותו או יקח קני‬
‫תאנה או העלים הלחים מן התאנה ויכתשם במים‪ 14‬וידביקהו עליו‪ .‬ואם היה החולי נושן יכתוש‬
‫אותו בחומץ ויטוח אותו עליו‪ .‬או יקח שקדים מרים וישליכם‪ 15‬במים פושרים עד‪ 16‬שיתקלפו‬
‫ויכתשם‪ 17‬במים כתישה‪ 18‬טובה עד שיתעבה כמו שעוה נתכת ואחר כן יעביר שער ראשו‬
‫ויטוח אותו עליו‪ .‬ומי שהיה בו‪ 19‬החולי‪ 20‬הזה‪ 21‬מזמן גדול יכתשהו בחומץ ויעשה בו‪ .‬ואם היה‬
‫עם הנגעים נפח תותך השעוה עם שמן ורדים ויערבהו עם לובן ביצה ויטוח בו‪.‬‬

‫השער הז׳ בחולי הנקרא הנופת ובלעז׳ ברשקש‪ 22‬ובערבי‪ 23‬אלשהדה‬

‫)‪ (1‬פעמים יקרה גם כן בעור הראש נגעים שיהיו בהם נקבים קטנים יצא מהם לחות עב דבק‬
‫דומה בדבש‪ 24‬ולכן נקרא החולי הזה נופת והתילדו מליחה לבנה מלוחה‪ 25‬והטוב שירפאו בו‪26‬‬
‫החולה לנקות הגוף‪ 27‬מלחויות‪ 28‬הליחה הלבנה הנפסדת כמו גירא‪ 29‬גליא או טיאודוריטון‪30‬‬
‫או אשטומטיקון‪ 31‬ובגרגורים‪ 32‬אשר יוציאו הליחה הלבנה מן הראש‪ .‬וכאשר יתבאר לנו‬
‫כי חומר החולי‪ 33‬נפסק נרפא מקום החולי בטיחות מתיכות הליחות העבות חותכות‪34‬‬
‫הדבקיות‪ 35‬וזה נמצא בחומץ החזק לבדו או שישחק עמו קצת הסמים המנגבים‪ 36‬כמו שיקח‬
‫עשב הזכוכית ויכתשה בחומץ ויטוח בו או‪ 37‬יוקח ליטרגיר‪ 38‬וישחקהו‪ 39‬בחומץ‪ 40‬ויטוח בו‬
‫או יקח סיג הכסף ובלנקיט‪ 41‬ויודקו בחומץ ושמן ורדים ויטוח בו‪ .‬או יקח אפר מקלה עם חומץ‬

‫‪ 1‬תאר‪ :‬ומזה תאר ד ‪ 2‬ליטרגוס‪ :‬ליטרג׳יר ד ליטרג׳ירוס ל ‪ 3‬ד׳‪ :‬מ ‪ 4 om.‬ללוש‪ :‬וילוש ב ‪ 5‬רטוב‪:‬‬
‫‪ 8‬ליטרגוס‪ :‬ליטרג׳ירי ד ליטרג׳ירוס‬ ‫‪ 7‬ושבחתיו‪ :‬בגדל ‪om.‬‬ ‫‪ 6‬אקריטן‪ :‬אקריטון ל‬ ‫טוב ד‬
‫ל ‪ 9‬גליא׳‪ :‬גזל ג גלינוס בד גאלי׳ ל ‪ 10‬אגרינש‪ :‬אגריינש ב אנדרינש ל ‪ 11 corr.‬אדומות‪ :‬אדומים‬
‫‪ 13‬אקאסיא‪ :‬אכסיא ב אקאציא ג אקאסיאה ד‬ ‫‪ 12‬האגרינש‪ :‬האגריינש ב האנדרינש ל‬ ‫בגדל‬
‫אקציא ל ‪ 14‬במים וידביקהו עליו‪ .‬ואם היה החולי נושן יכתוש אותו בחומץ ויטוח אותו עליו‪ .‬או יקח‬
‫‪ 16‬עד שיתקלפו‪:‬‬ ‫‪ 15‬וישליכם במים פושרים עד שיתקלפו‪ :‬ד ‪om.‬‬ ‫שקדים מרים וישליכם‪ :‬ל ‪om.‬‬
‫מ ‪ 17 om.‬ויכתשם‪ :‬וישחקם במ ‪ 18‬כתישה טובה‪ :‬היטב ב ‪ 19‬בו‪ :‬ל ‪ 20 om.‬החולי הזה‪ :‬هذا‬
‫الوجع ‪ 21 a‬הזה‪ :‬ד ‪ 22 om.‬ברשקש‪ :‬ברשק? ג בישקש ל ‪ 23‬ובערבי אלשהדה‪ :‬ובערב אלשהדה‬
‫‪ 27‬הגוף‪ :‬תחלה ל‬ ‫‪ 26‬בו החולה‪ :‬ל ‪om.‬‬ ‫‪ 25‬מלוחה‪ :‬ד ‪om.‬‬ ‫‪ 24‬בדבש‪ :‬לדבש דל‬ ‫מ ב ‪om.‬‬
‫‪ 28 add.‬מלחויות‪ :‬מליחות ב ‪ 29‬גירא גליא‪ :‬ג׳ירא גלי ג ג׳ירא גאלי ל ‪ 30‬טיאודוריטון‪ :‬טדוריטון‬
‫ב טיאורודיטוס ג ‪ 31‬אשטומטיקון‪ :‬אשטמאטיקון ג אשטמטיקון בד אישטומטיקון ל ‪ 32‬ובגרגורים‪:‬‬
‫ובגרגור ל ‪ 33‬החולי‪ :‬החולה ד ‪ 34‬חותכות‪ :‬ד ‪ 35 om.‬הדבקיות‪ :‬הדבקות ב ‪ 36‬המנגבים‪ :‬الجالية‬
‫‪ 37 a‬או יוקח ליטרגיר וישחקהו בחומץ ויטוח בו‪ :‬ב ‪ 38 om.‬ליטרגיר‪ :‬ליטרגוס ג ‪ 39‬וישחקהו‪ :‬ל‬
‫‪ 40 om.‬בחומץ‪ :‬ג ‪ 41 om.‬ובלנקיט‪ :‬ובלנקט ג ואבלנקיט ד‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪451‬‬

‫ויטוח בו‪ 1.‬או יקח כאגד‪ 2‬שרופה וישחקהו בחומץ חזק ויטוח בו על הנגעים כי הוא ייבשם וינגב‬
‫הלחות ההוא העב הדבק ויעביר שער הראש וירחצהו אחר שיטוח אותו במה שזכרנו במים‬
‫שנתבשלו בו הדס ועדשים‪ 3‬וורדים‪ .‬ואם היתה המוגלא רבה יוקח לבונה וישחקהו בחומץ‬
‫ויטוח בו ויקח שמרי יין וישרפם וישחקם עם מעט מסיד וילוש אותו בחומץ ויטוח בו וישמור‬
‫מן המזונות עבי הכימוס‪.‬‬

‫השער הח׳ באל סעפה ואלרבה טינייא בלעז‬

‫)‪ (1‬רוב מה שיקרה הסעפה והרבה בעור הראש ופעמים יתילדו בראש עם הפנים ויתילדו מפני‬
‫חדוד מרה כרכומית מעורבת עם מותר דם נפסד‪ .‬והסעפה היא דומה לנגעים קטנים ויתחדש‬
‫עמה איכול חזק‪ 4‬וחיכוך מתמיד ושנוי‪ 5‬מבואר‪ .‬והרבה‪ 6‬יתחדש גם‪ 7‬כן ממנה איכול חזק‬
‫ויעלה על המקום קליפות ויתקלף בעבורו העור ורוב‪ 8‬מה שיתילד בנערים‪ 9‬לרוב הדם אשר‬
‫בהם ולחות עורם‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכשנרצה לרפאת זה נצוהו להשמר מן המזונות החמים ונשקה החולה מה שיוריד‪10‬‬
‫החום ויתקן איכות הדם‪ .‬עוד נעשה אחר כן הטיחות ואם תהיה הסעפה והרבה בנער קטן‬
‫נצוה לחתוך מן הנער שני העורקים אשר אחורי האזנים ויוקז מן הדם שלהם והוא חם ויטוח‬
‫בו הסעפה ותזון המיניקת במה שיתקן החלב תשתה מי אשקריולה‪ 11‬ומי שומר עם סוכרי‪12‬‬
‫ויעביר שער ראש הנער ויטוח אותו בזאת הטיחה‪ 13‬ותארה‪ :‬יקח ליטרגי‪ 14‬ובלנקיט מ״א שני‬
‫שקלים אפר גפנים וטרושיקש‪ 15‬ממיטה‪ 16‬וגומא ארביקא ועפצים מ״א שקל יודקו הסמים הדק‬
‫היטב ויולשו בשמן ורדים ומעט חומץ לישה מופלגת ויטוח בו הסעפה והרבה כי‪ 17‬הוא ממהר‬
‫להועיל‪.‬‬
‫)‪ (3‬תאר טיחה אחרת תועיל מן הסעפה‪ :‬יקח‪ 18‬עפצים בלתי נקובים חמשה דרהם ושש‪19‬‬
‫אוקיות שתן בקר ושש אוקיות חומץ יין ויקובץ הכל‪ 20‬בקדרה‪ 21‬ויבושל עד שיתרככו‪22‬‬
‫העפצים ויתבשלו ואחר כן יכתשם ויטוח ממנו הסעפה כי הוא ינגב אותה‪.‬‬
‫או יקח משקל עשרה‪ 23‬דרהם עפצים בלתי נקובים ושקדים מרים בקלפתם התחתונה‪24‬‬
‫משקל חמשה דרהם וידקו שניהם יחד בחומץ יין ויושמו בשמש עד שיתעבה ויטוח בו‬
‫הסעפה‪ 25‬או יקח זרע‪ 26‬צמר גפן ויוציא תוכו ויולש במי ורדים או בחומץ ויטוח בו הרבה כי הוא‬
‫מועיל ותועיל‪ 27‬מן הרבה זאת הטיחה וכבר נסיתיה‪ :‬יקח ליטרגום‪ 28‬ובלנקיט וטירא ארמיניא‬
‫מ״א שני דרהם אקאשיא‪ 29‬וגפרית וכסף חי מ״א דרהם יודקו הסמים ויומת הכסף וישחק הכל‬

‫‪ 1‬בו‪ .‬או יקח כאגד שרופה וישחקהו בחומץ חזק ויטוח בו‪ 2 om. a :‬כאגד‪ :‬בגד מ ל ‪ 3 om.‬ועדשים‪:‬‬
‫ועשבים ד ‪ 4‬חזק וחיכוך‪ :‬ב ‪ 5 om.‬שנוי מבואר‪ :‬تفترش ‪ 6 a‬והרבה )= والر ب ّة(‪ :‬וכבר ל ‪ 7‬גם כן‪:‬‬
‫‪ 11‬אשקריולה‪:‬‬ ‫‪ 10‬שיוריד‪ :‬שיסיר ב‬ ‫‪ 9‬בנערים‪ :‬אל נערים ב לנערים גד‬ ‫‪ 8‬ורוב‪ :‬וכל מ‬ ‫ל ‪om.‬‬
‫הנדבא ב ‪ add.‬הנדבי בלע׳ ג ‪ add.‬הנדבי דל ‪ 12 add.‬סוכרי‪ :‬סוכר ג סוקרי ד ‪ 13‬הטיחה‪ :‬המשיחה ג‬
‫‪ 14‬ליטרגי‪ :‬ליטרגוס ג ליטרגירום ד ליטרגיר ל ‪ 15‬וטרושיקש‪ :‬וטרוציקש בגד וטרוניקש ל ‪ 16‬ממיטה‪:‬‬
‫ממיטי גל ממיסי ד ‪ 17‬כי הוא ממהר להועיל‪ :‬ויועיל מהר ג ‪ 18‬יקח‪ :‬ל ‪ 19 om.‬ושש אוקיות שתן בקר‪:‬‬
‫ג ‪ 20 om.‬הכל‪ 21 om. a :‬בקדרה‪ :‬ד ‪ 22 om.‬שיתרככו‪ :‬שירככו ד ‪ 23‬עשרה‪ :‬ב׳ ב ‪ 24‬התחתונה‪:‬‬
‫האמצעית ג ‪ 25 om. a‬הסעפה‪ :‬السعفة ‪ 26 a‬זרע‪ :‬דמ ‪ 27 om.‬ותועיל‪ :‬בע״ה בגל ‪ 28 add.‬ליטרגום‪:‬‬
‫ליטרגירום דל ‪ 29‬אקאשיא‪ :‬אכסיא ב אקציא ג אקאסיאה ד אקאסיא ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪452‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫במה שיספיק לו משמן ורדים וחומץ עד שיהיה טיחה רכה‪ 1‬ויטוח בו הרבה אחר‪ 2‬שירחצה‬
‫במים חמים ויושם בנחירי הנער בעל הסעפה והרבה שלשה ימים שמן שקדים מרים שתי‬
‫טפות בכל נחיר ויטוח הרבה בליטרגום‪ 3‬ומיני‪ 4‬הוא‪ 5‬זרקון בערבי‪ 6‬וסיג כסף עם שמן ורדים‬
‫וישקו לנערים מזה האבק כי הוא מועיל מן הסעפה והרבה ומן הצמא ומשינוי גוף הנער מפני‬
‫החום עירובו‪ :‬יקח אשפודיום וסוכרי‪ 7‬קשה ועלי‪ 8‬ורדים אדומים מ״א שקל גירופלי וקרדמוניא‬
‫וקוביבש‪ 9‬מ״א חצי שקל גאלא‪ 10‬מוסקאדה וזעפראן וכנפור‪ 11‬וסיג כסף מ״א רביע שקל יודקו‬
‫הסמים וינופו ויושקו‪ 12‬מהם לנער שליש דרהם או שיעור‪ 13‬מה שיוכל לשים בצפורן במים‬
‫קרים או בחלב אמו‪.‬‬

‫השער התשיעי בכנים המתילדים בראש‬

‫)‪ (1‬פעמים ירבו הכנים והלנדש‪ 14‬בראש ושאר‪ 15‬שער הגוף ויהיה‪ 16‬זה מפני ליחה מעופשת‪17‬‬
‫ידחה הטבע בין‪ 18‬העור והבשר‪ .‬ואם יתילדו הכנים בראש בעל מזג חם ראוי שיטוח ראשו‬
‫בכסף חי אחר שיומת הכסף באפר פליטרי‪ 19‬וחומץ ושמן או יערב כסף חי וליטרגום‪ 20‬בחומץ‬
‫ושמן ויטוח בו הראש ושאר הגוף כשיצאו בכל הגוף‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכשיתלדו הכנים בראש בעל מזג קר יקח לו אשטאפיזקרא‪ 21‬ושל‪ 22‬ניטרי ואורפומנט‪23‬‬
‫מ״א חלק יודק הכל‪ 24‬ויעורב בשמן וחומץ‪ 25‬וימשח בו הראש או יקח ליברוס‪ 26‬שחור‪27‬‬
‫ואשטפיזקרא‪ 28‬ושל ניטרי מ״א חלק יודק ויעורב בשמן ויודק ויחפף בו במרחץ ויתמיד לרחוץ‬
‫הראש במים מלוחים וחומץ ומי הים מאשר ימיתו הכנים ואם‪ 29‬רחק מן הים קח מלח וחבר‪30‬‬
‫עמו מעט חומץ וחפף בו הגוף‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם התילדו הכנים‪ 31‬אחרי חולי מפני הזוהמא והלכלוך תמשח העור בשמן שפראן‪32‬‬
‫אורטולאן‪ 33‬קרטם‪ 34‬בערבי‪ 35‬בכל יום ואחר כן ירחץ במים שנתבשלו בהם הדס וורדים או‬
‫ימשח העור בסחיטת‪ 36‬עלי הפין‪ 37‬הלחים או ישחק אורפומנט‪ 38‬אדום בשמן וימשח בו הגוף‪.‬‬

‫‪ 1‬רכה‪ :‬רבה גדלמ حسن ًا ‪ 2 a‬אחר‪ :‬עד ג ‪ 3‬בליטרגום‪ :‬בליטרגירום גד ‪ 4‬ומיני‪ :‬ימאני ב ‪ 5‬הוא‬
‫זרקון‪ :‬האזרקון מ ‪ 6‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 7‬וסוכרי‪ :‬וסוכר גדל ‪ 8‬ועלי ורדים אדומים‪ :‬וורדים ל בגד ‪om.‬‬
‫‪ 9‬וקוביבש‪ :‬וכוביבש ב ‪ 10‬גאלא‪ :‬גטלא ד ‪ 11‬וכנפור‪ :‬וכאנכור? ג וכאפור ד ‪ 12‬ויושקו‪ :‬ויושחקו מ‬
‫‪ 13‬שיעור מה שיוכל לשים בצפורן )= في الظفر(‪ :‬قدر ما يحمل الطفل ‪ 14 a‬והלנדש‪ :‬והגלנדש ב והלנדיש‬
‫‪ 15‬ושאר שער הגוף‪ :‬ובשער ובשאר הגוף ל وسائر الجسد ‪a‬‬ ‫ג והלפידש ד והליינדריש ל والصئبان ‪a‬‬
‫‪ 16‬ויהיה זה‪ :‬והתילדם ל ‪ 17‬מעופשת‪ :‬רעה גדמ רעה מעופשת ב ‪ 18‬בין‪ :‬من ‪ 19 a‬פליטרי‪ :‬اللبود‬
‫‪ 20 a‬וליטרגום‪ :‬וליטרגירום דל ‪ 21‬אשטאפיזקרא‪ :‬אשתפיזקרא ב אשטפיזקרא ד אשטהפישגרוא ל‬
‫‪ 22‬ושל ניטרי‪ :‬וניטרי בד ‪ 23‬ואורפומנט‪ :‬ואכופרמנט? ב ואבר פומנט ג ואברפימנטו ד ל ‪ om.‬و بورق‬
‫‪ 25‬וחומץ וימשח בו הראש או יקח ליברוס שחור ואשטפיזקרא‬ ‫‪ 24‬הכל‪ :‬ל ‪ om.‬ذلك ‪a‬‬ ‫وزرنيخ ‪a‬‬
‫ושל ניטרי מ״א חלק יודק ויעורב בשמן ויודק‪ :‬ל ‪ 26 om.‬ליברוס‪ :‬ליבורום ד ב ‪ 27 om.‬שחור‪ :‬أبيض ‪a‬‬
‫‪ 28‬ואשטפיזקרא‪ :‬ואשתפיזקרא ב ‪ 29‬ואם רחק מן הים‪ :‬ואם רחוק מן הים ד ואם רוחק מן הים מ وإن‬
‫ل ‪ 31 a‬הכנים‪ :‬ג ‪ 32 om‬שפראן‬ ‫تعّذر ماء البحر ‪ 30 a‬וחבר עמו מעט חומץ‪ :‬يص ّ‬
‫ب عليه ماء و يسير من خ ّ‬
‫‪ 35‬בערבי‪:‬‬ ‫‪ 34‬קרטם בערבי‪ :‬ג ‪om.‬‬ ‫‪ 33‬אורטולאן‪ :‬אורטולין ב‬ ‫אורטולאן‪ :‬זעפראן גנים ג ל ‪om.‬‬
‫בערב מ ‪ 36‬בסחיטת‪ :‬בשחיטת מ ‪ 37‬הפין‪ :‬הצנובר ג ‪ 38‬אורפומנט‪ :‬אברפומנט ב אברופימינט ג‬
‫אברפימנט ד אורפימנטי ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪453‬‬

‫השער העשירי בכאב הראש‬

‫)‪ (1‬כאב הראש יהיה על שני פנים אם לשתוף אבר זולת הראש והתחברו עמו כמו האצטומכא‬
‫ואם שיהיה מיוחד בראש‪ .‬וכאשר יהיה כאב הראש מתעורר פעם וינוח פעם הוא מפני שיתוף‬
‫האיברים‪ .‬ואמר‪ 1‬גאלינוס כי כאב הראש המתחדש ברוב מבלתי סבה נראית יהיה ממותרים‬
‫חמים יתקבצו באצטומכא וכאב הראש הזה ימצא בעליו כאב באמצע הראש מול האצטומכא‪.‬‬
‫ואם היה כאב הראש מתמיד קיים לא ישקוט הוא מפני מה שיתילד בראש בייחוד מאחד מן‬
‫הטבעים הארבעה‪ .‬ואם היה כאב הראש ההוא‪ 2‬מפני הדם ימצא החולה חום בראשו וכובד‬
‫במצחו ואדמימות בעורקי‪ 3‬העינים ובפנים עם מלוא העורקים אשר בצדעים‪ .‬ואם היה הכאב‪4‬‬
‫מתילד מפני המרה האדומה ימצא החולה חום חזק בראשו ויובש בנחיריו ולשונו וימצאהו‬
‫תעורה וצמא ויהיה רוב כאבו בפלח הימין מן הראש‪ .‬ואם היה הכאב מתילד מפני מרה שחורה‬
‫יהיה רוב מה שימצא החולה מן הכאב בפלח השמאלי מן הראש עם כבד וקור ותעורה‪ 5‬ואם‬
‫היה מפני ליחה לבנה ימצא החולה כובד וקרירות ותרדמה ויהיה רוב הכאב באחורי‪ 6‬הראש‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואמר גלינוס בספר הלמודים והוא נקרא אישטישטוטאש‪ 7‬כי הראש נחלק על ארבעה‬
‫חלקים הקודם והוא המצח חלק והוא לדם בו התעוררותו וכאבו והפלח הימין מן הראש חלק‪8‬‬
‫והוא למרה האדומה בו‪ 9‬התעוררותה‪ 10‬וכאבה והפלח‪ 11‬השמאלי מן הראש חלק‪ 12‬והוא למרה‬
‫השחורה ובו התעוררותה וכאבה והפלח אשר באחורי הראש והוא העורף חלק‪ 13‬והוא לליחה‬
‫הלבנה ובו התעוררותה וכאבה‪ .‬ובאלו החלקים ראיות‪ 14‬צודקות והנה יעזור הרופא בידיעת‬
‫מה שראוי שירפא בו החולי‪ 15‬ידיעת‪ 16‬הסבה המחדשת החולי כי מן האנשים מי‪ 17‬שיקרה‬
‫לו כאב הראש מפני חום השמש ומהם מי שיקרה לו הכאב מפני קור האויר כשיפגע בראש‪.‬‬
‫ואמר גלינוס בספר החליים והמקרים כי כשיתקרר הראש מן האויר יתחדש ממנו‪ 18‬ירידות‪19‬‬
‫ישליך‪ 20‬הקור המותרות‪ .‬ואולם כשיתחמם מחום השמש והאויר הנה הראש יתחמם וימשוך‬
‫אליו המותרות מכל‪ 21‬הגוף כמו שימשוך כלי המציצה הדם‪ 22‬אבל‪ 23‬שהוא אחר כן ישליכם‬
‫ממנו אל היותר חלוש מן האיברים השכנים אליו בירידות‪ .24‬ומן האנשים מי שיקרה לו כאב‬
‫הראש ברוב‪ 25‬משתיית היין ויתחדש כאב הראש גם כן מפני מורסא תהיה בראש ויתחדש‬
‫מפני הכאה או נפילה שתהיה‪ 26‬בראש‪ .‬ויצטרך גם כן עם ידיעתו הסבות הקודמות לקחת‪27‬‬
‫ראיה מענין השנה‪ 28‬וההנהגה הקודמת לחולה ושניו ומנהגו כי‪ 29‬בידיעת זה מה שיורה לרופא‬
‫על‪ 30‬מה שיצטרך אליו מן הרפואה‪.‬‬

‫‪ 1‬ואמר גלינוס‪ :‬המשתתפים עמו ל ‪ 2‬ההוא‪ :‬דל ‪ 3 om.‬בעורקי‪ :‬בגידי ג ‪ 4‬הכאב‪ :‬גל ‪ 5 om.‬ותעורה‪:‬‬
‫‪ 7‬אישטישטוטאש‪ :‬אשטיטורוש ב אישטיטודאש ג אשאיטוטאש‬ ‫‪ 6‬באחורי‪ :‬אחורי ד‬ ‫ותאורה ד‬
‫‪ 10‬התעוררותה וכאבה‪:‬‬ ‫‪ 9‬בו התעוררותה‪ :‬ל ‪om.‬‬ ‫‪ 8‬חלק‪ :‬ל ‪ om.‬אחד ג ‪add.‬‬ ‫ד אשטוטיש ל‬
‫התעוררותו וכאבו בד ‪ 11‬והפלח … והוא לליחה הלבנה ובו התעוררותה וכאבה‪ :‬ד ‪ 12 om.‬חלק‪ :‬אחד‬
‫ג ‪ 13 add.‬חלק‪ :‬אחד ג ‪ 14 add.‬ראיות צודקות‪ :‬מופתים צודקים בד ‪ 15‬החולי‪ :‬החולה ד ‪ 16‬ידיעת‬
‫הסבה‪ :‬ידיעה ג ‪ 17‬מי‪ :‬מ ‪ 18 om.‬ממנו‪ :‬בעבורו ג ‪ 19‬ירידות‪ ⟨…⟩ :‬ב רירות ב‪ 20 1‬ישליך‪ :‬בדחיית‬
‫‪ 23‬אבל שהוא‪ :‬שהוא ב אלא שהוא ד אלא‬ ‫‪ 22‬הדם‪ :‬גלד ‪om.‬‬ ‫‪ 21‬מכל‪ :‬מן מ‬ ‫ד ישליך تطرد ‪a‬‬
‫ל ‪ 24‬בירידות‪ :‬בעת רדת הליחות ד ‪ 25‬ברוב משתיית‪ :‬בריבוי שתיית ב ‪ 26‬שתהיה‪ :‬שתתחדש מ‬
‫‪ 27‬לקחת‪ :‬לקיחת ל ‪ 28‬השנה‪ :‬השינה גל ‪ 29‬כי‪ :‬דל ‪ 30 om.‬על מה‪ :‬ממה ג‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪454‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (3‬והנה נזכור רפואת כל מין שזכרנו על הדרך המלאכותי וזה אחר שנתחיל ונעיין אם‬
‫כאב הראש יתילד מפני מותרות מתילדות בראש לבדו או מפני שיתוף האצטומכא או אבר‬
‫אחר‪ .‬ואם התבאר לנו במופתים אשר זכרנו כי הכאב קרה ממותרות מתילדות בראש לבד‬
‫נעיין איזה מותר הוא הפועל לחולי‪ 1‬ואם היה מפני הדם או המרה האדומה הקזת הגיד העליון‬
‫מן הזרוע רפואתו ותועלתו אם לא ימנע מזה מונע ולא ענין זולתו שיהיה לו כמו קדחת חמה‪2‬‬
‫או חולשה מבוארת או קור חזק‪ .‬ואם היה חלוש ולא תהיה בו קדחת נשים לו כוסות המציצה‬
‫בחיצון כל אחד משוקיו גבוה טפח מן העקב או נשים כוסות המציצה בעומק אשר בעליון‬
‫אחורי‪ 3‬הצואר ויוציא מן הדם בשיעור הכח‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואמר גאלינוס כי מה שיועיל מן הדם יועיל מן המרה הכרכומית ומה שיועיל מן‬
‫הליחה הלבנה מועיל‪ 4‬מן השחורה ולא תהיה‪ 5‬תועלת שלמה כוללת כמו כאשר נכוון אל‪6‬‬
‫הדבר בעצמו‪ .‬כי‪ 7‬אם היתה אות המרה הכרכומית יותר חזקה מאות הדם ראוי שנשתדל‬
‫בהוצאתה בסמים המשלשלים אותה המשקיטים חדודה כמו בשול קשיא פישטולא עם‬
‫ג׳וג׳ובש‪ 8‬פרוניש‪ 9‬ומנא‪ 10‬ויאולש‪ 11‬ומיראבולנש‪ 12‬סיטרינש‪ 13‬ומה‪ 14‬שדומה להם וישתה‬
‫משקה הפרוניש‪ 15‬או משקה ויאולד‪ 16‬או משקה אסיטוש או ישתה מיץ שני הרמונים עם‬
‫סוכר‪ 17‬הרטוב ואם לא תהיה בחולה‪ 18‬קדחת ישקהו משרת מיראבולנש‪ 19‬סיטרינש‪ 20‬עם‬
‫דרהם ג׳ירא פיקרא‪ 21‬עשויה באלואי‪ 22‬רחוץ‪ .‬ואחר שהרקנו החולה וידענו שהגוף נקי נצוה‬
‫אז‪ 23‬לשפוך‪ 24‬על ידי החולה ורגליו וראשו מים פושרים שנתבשל בהם קמומילא‪ 25‬וויאולש‬
‫ושעורים קלופים כתושים וורדים אדומים ואם תהיה תעורה בחולה נוסיף בהם קלפת כשכש‪.‬‬
‫)‪ (5‬ויונח על הראש בתחלת החולי שמן ורדים מזוג בחומץ יין או במי ורדים או‪ 26‬שמן‬
‫ויאולד או שמן נילופר‪ 27‬או שמן זרע קרא איזה מאלו השמנים שיזדמן ימזוג‪ 28‬בגרידת קרא‬
‫או במי ורדים או במי לגלולות או במי שלזי‪ 29‬ויושם על הראש או ישים על הקודם מן הראש‬
‫עדשי המים או לגלוגות וגרידת קרא או יחבוש המצח והצדעים בתחבושת עשויה מסנדל‪30‬‬
‫לבן וורדים וכנפורא‪ 31‬וקמח שעורים נלושים בריר השיליום מוצא במי הורדים או יולש במי‬
‫הלגלוגות או במי עלי מלווישקלי‪.‬‬
‫)‪ (6‬ואמר דיאשקורידש שאם יקח מעט אופי ויערב אותו בשמן ורדים וימשח בו הרקות‬
‫והצדעים ישקוט כאב הראש הכרכומי הפשוט הנקי מן הירידות והלחויות‪ .‬וזכר גם כן שאם‬
‫יכתשו עלי הגפנים ופתיליהם ויעשה מהם רטיה יועיל מכאב הראש הכרכומי ויושם בנחיריו‬
‫אחר נקיון הגוף מי לגלוגות או מי גרידת קרא עם שמן ויאולד‪ 32‬או שמן נילופר‪ 33‬או יקח שמן‬
‫ויאולש‪ 34‬עם חלב אשה יולדת‪ 35‬בת עם סוכר‪ 36‬כנדי מ״א חלק ויותך הסוכר‪ 37‬עם השמן‬

‫‪ 4‬מועיל … או מי פלנטאג׳י )‪ :(i.10.6‬מ ‪om.‬‬ ‫‪ 3‬אחורי‪ :‬ד ‪om.‬‬ ‫‪ 2‬חמה‪ :‬حادّة ‪a‬‬ ‫‪ 1‬לחולי‪ :‬החולה ד‬
‫‪ 5‬תהיה‪ :‬דל ‪ 6 om.‬אל‪ :‬בדל ‪ 7 om.‬כי אם‪ :‬ואם בדל ‪ 8‬ג׳וג׳ובש‪ :‬ועם ל ‪ 9 add.‬פרוניש‪ :‬פרונש‬
‫בדל ‪ 10‬ומנא‪ :‬וסוכרי ב ומאנא ד ‪ 11‬ויאולש‪ :‬ויאולד ב ‪ 12‬ומיראבולנש‪ :‬ומירבולנש ב ומיראבולנוש‬
‫ל ‪ 13‬סיטרינש‪ :‬סיטרי ד סיטרינוש ל ‪ 14‬ומה שדומה … מיראבולנש סיטרינש‪ :‬ד ‪ 15 om.‬הפרוניש‪:‬‬
‫הפרונש בל ‪ 16‬ויאולד‪ :‬ויאולש ל ‪ 17‬סוכר‪ :‬סוכרי ב ‪ 18‬בחולה‪ :‬בחולי ג ‪ 19‬מיראבולנש‪ :‬מירבולש‬
‫ב מיראבולנוש ל ‪ 20‬סיטרינש‪ :‬סיטרינוש ל ‪ 21‬פיקרא‪ :‬פיגרא בל ‪ 22‬באלואי‪ :‬באלובי ב באלום ג‬
‫‪ 23‬אז‪ :‬ג ‪ 24 om.‬לשפוך‪ :‬בד ‪ 25 om.‬קמומילא‪ :‬קממילא ב קממיליא ל ‪ 26‬או … במי ורדים‪ :‬ד ‪om.‬‬
‫‪ 27‬נילופר‪ :‬נינופר ב ‪ 28‬ימזוג‪ :‬מזוג ל ‪ 29‬שלזי‪ :‬שלאזי ב עלי ערבה ב‪ 1‬סחיטת ערבה ג ‪ 30‬מסנדל‪:‬‬
‫משנדיל ב ‪ 31‬וכנפורא‪ :‬וכאנפר ב וכנפור ד וכנפורא … מוצא במי הורדים ל ‪ 32 om.‬ויאולד‪ :‬ויאולט‬
‫גד ‪ 33‬נילופר‪ :‬נינופר בד ‪ 34‬ויאולש‪ :‬ויאולט בד ‪ 35‬יולדת‪ :‬ילדה דל ‪ 36‬סוכר כנדי‪ :‬סוכרי קנדי ב‬
‫סוקרי קנדי ד סוכר קנדי ל ‪ 37‬הסוכר‪ :‬הסוכרי ב הסוקרי ד‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪455‬‬

‫והחלב ויושם בנחיריו‪ 1‬ממנו‪ .‬ואם היה עם כאב הראש תעורה נשים בנחיריו שמן קנילדה‪ 2‬או‪3‬‬
‫שמן אופי או שמן ויאולד עם סחיטת עלי חסא ויחפפו רגלי החולה בשמן ויאולד‪ 4‬ומלח ויזהר‬
‫החולה‪ 5‬שלא יעשה שפיכת המים על הראש ומשיחת הנחירים רק אחר הרקת הגוף כדי שלא‬
‫ימשך המותר אל הראש אבל יתחיל‪ 6‬ברפואתו כשיריק טבעו לפי שיעור כחו ונשתכל בעת‬
‫שנשלשלהו ואם יחלוש‪ 7‬מאד נסלק ממנו השלשול הגדול ויספיק‪ 8‬במעט מבלעדי‪ 9‬ריבוי ואחר‬
‫כן נכון אל הראש במה שזכרנו מן השפיכות‪ 10‬ומשיחת הנחירים ואם היה עם כאב הראש‬
‫ירידה לא יושם על הראש דבר מן השמנים ויספיק לנו מי ורדים או מי ערבה או מי לגלוגות או‬
‫מי גרידת קרא או מי פלנטאג׳י‪ 11‬ומה שדומה להם‪.‬‬
‫)‪ (7‬כי כן התנה עלינו גלינוס בספר מיני‪ 12‬התחבושות ובספר המזגים ויהיה מזון החולה‬
‫ארמולץ וקרא ולגלוגות ובליטן‪ 13‬ואם לא יהיה בו חמימות נגלה יאכל תרנוגלים‪ 14‬קטנים‬
‫ופרדיץ ורופאדש‪ 15‬ופישאן ומה שדומה להם‪ .‬ואם היה כאב הראש מתילד ממותר קר‬
‫יהיה בראש רצוני לומר שיתחדש מפני ליחה לבנה או מרה שחורה והורה על זה המופת‬
‫שהקדמנו‪ 16‬ראוי לצוות החולה לקחת גירא גליא‪ 17‬וגירא לוגודיא‪ 18‬או טיודוריטון‪ 19‬או גרגרי‬
‫אצטומטיקון‪ 20‬או גרגרי הגירא‪ 21‬המשלשלת ויעשה הקיא אחר המילוא בצנון חתוך‬
‫ואוקשמל‪ 22‬ויעשה גרגור עם‪ 23‬גירא פיקרא ושינבי‪ 24‬ופליטרי עם אוקשמל‪ 25‬וישפוך על‬
‫ראשו מים שנתבשל בהם קממילא‪ 26‬ואניט וקורונה‪ 27‬ריאל ומגוראנה‪ 28‬וסנטוריאה‪ 29‬ומה‬
‫שדומה להם וימשח בעל המרה השחורה בשמן בלאנקה‪ 30‬הוא כירי בערבי‪ 31‬או שמן שקדים‬
‫מרים או שמן קרא מרה וימשח בעל הליחה הלבנה בשמן זנבארי‪ 32‬או שמן אשפיקא‪33‬‬
‫סלתיקא או‪ 34‬שמן קמומילא‪ 35‬או שמן רודא או שמן קמומילא‪ 36‬פטידא או שמן מוצלי אלבאן‬
‫בערבי‪ 37‬איזה שיזדמן לו מאלו ויחבוש הצדעים בתחבושת עשויה מגומא‪ 38‬ארביקא‪ 39‬ומירא‬
‫ואבפורבי‪ 40‬וזעפראן וימשח נחיריו אחרי הרקת הגוף בשחיטת‪ 41‬כרוב או בשחיטת‪ 42‬בלידש‬
‫או בשמן קממילא או בקצת השמנים החמים אשר זכרנו‪.‬‬

‫‪ 1‬בנחיריו ממנו‪ .‬ואם היה עם כאב הראש תעורה נשים בנחיריו שמן קנילדה או שמן אופי או שמן ויאולד‪:‬‬
‫ל ‪ 2 om.‬קנילדה‪ :‬קנילדא ב קנילאדה ד ‪ 3‬או‪ :‬הוא ב בוא ד ‪ 4‬ויאולד‪ :‬ויאולט ב ‪ 5‬החולה‪ :‬הרופא ד‬
‫‪ 6‬יתחיל‪ :‬ישתדל ל ‪ 7‬יחלוש‪ :‬ממנו בדל ‪ 8 add.‬ויספיק במעט‪ :‬ויספיקנו מעט ד ‪ 9‬מבלעדי‪ :‬מבלי ב‬
‫‪ 10‬השפיכות‪ :‬الصبو بات ‪ 11 a‬פלנטאג׳י‪ :‬פלנטג׳י בדל ‪ 12‬מיני‪ :‬ד ‪ om.‬מיני התחבושות‪ :‬نصائح الرهبان ‪a‬‬
‫‪ 13‬ובליטן‪ :‬ובלייטש ב ובלידש ל ג ‪ 14 om.‬תרנוגלים‪ :‬תרנגולים גדל ‪ 15‬ורופאדש‪ :‬בהל ‪ om.‬والقنابر ‪a‬‬
‫‪ 16‬שהקדמנו‪ :‬זכרנו ל ‪ 17‬גליא‪ :‬גלי׳ ג גלינוס ד גאלי׳ ל ‪ 18‬לוגודיא‪ :‬לוגדיאה בג לוגודיאה ד לוגודיאון‬
‫ל ‪ 19‬טיודוריטון‪ :‬טדוריטון ב טיורודיטון ג טיודריטון ל ‪ 20‬אצטומטיקון‪ :‬אשטמטיק ב אשטומטיקון‬
‫‪ 24‬ושינבי‪:‬‬ ‫‪ 23‬עם גירא‪ :‬בגירא גדל‬ ‫‪ 22‬ואוקשמל‪ :‬ואוקשמיל גד‬ ‫‪ 21‬הגירא‪ :‬פגרא מ ‪add.‬‬ ‫גל‬
‫וְשי ַנבי ב וחרדל ב‪1‬ג ושנאפי ה ושרבי למ ד ‪ 25 om.‬ואוקשמל‪ :‬ואוקשמיל גד ‪ 26‬קממילא‪ :‬קמומילא‬
‫‪ 29‬וסנטוריאה‪ :‬וסנטוניא ב‬ ‫‪ 28‬ומגוראנה‪ :‬ומג׳ורנא ב ומיוראנה ל‬ ‫‪ 27‬וקורונה‪ :‬וקורונא בגדל‬ ‫ג‬
‫‪ 30‬בלאנקה‪ :‬בלנקא ב בלנקיט ל ‪ 31‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 32‬זנבארי‪ :‬זאנברי בגל ‪ 33‬אשפיקא סלתיקא‪:‬‬
‫‪ 35‬קמומילא‪:‬‬ ‫‪ 34‬או שמן קמומילא או שמן רודא‪ :‬ל ‪om.‬‬ ‫אשפיק סלתיקא בג אישפיק סלתיק ל‬
‫‪ 38‬מגומא‪:‬‬ ‫‪ 37‬בערבי‪ :‬בערב מ‬ ‫‪ 36‬קמומילא פטידא‪ :‬קממילא פטידא ב الأقحوان ‪a‬‬ ‫קממילא ב‬
‫בגומא מ ‪ 39‬ארביקא‪ :‬ארביק ב ‪ 40‬ואבפורבי‪ :‬ואפורבי ג ואיבפורבי ל ‪ 41‬בשחיטת‪ :‬בסחיטת בגדל‬
‫‪ 42‬בשחיטת‪ :‬בסחיטת גדל ב ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪456‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (8‬ואם ימצא אחר שומו בנחיריו אחד‪ 1‬מאלו שריפה חזקה ישים בנחיריו‪ 2‬חלב אשה‬
‫מיניקת‪ 3‬זכר‪ .4‬ואם לא ימצא שריפה ינפח גם כן בנחיריו מעט כונדיש‪ 5‬או של ניטרי או‬
‫ניאילה‪ .6‬ואמר גאלינוס כי‪ 7‬האניס‪ 8‬כשישאף עשנו ישקיט הכאב שיקרה מן‪ 9‬הלחות ויתיך‬
‫הרבמס‪ 10‬ומיץ המנטה כשימשח בו הרקות והצדעים יועיל מכאב הראש שיקרה מן הקור‬
‫והרוחות אשר מליחה לבנה ויתמיד החולה להכנס במרחץ ויהיה מזונו קנאביר‪ 11‬או פישאן או‬
‫מי זרעונים‪ 12‬ובזאת ההנהגה יתרפא מי שהיה כאב ראשו מפני רוח עבה‪.‬‬
‫)‪ (9‬ואם היה כאב הראש מתילד ממורסא‪ 13‬שיקרה בראש או מפני הכאה או‪ 14‬נפילה‬
‫שקרה‪ 15‬בראש ראוי להקיז החולה הגיד‪ 16‬העליון ולהוציא מן‪ 17‬הדם פעמים שלש בשיעור‬
‫הכח וזה אם לא ימנע מן ההקזה מונע אחר כן נשלשל‪ 18‬טבע‪ 19‬החולה בבשול לקוח מתמר‪20‬‬
‫אינדיש ופרונש וגוגובש וויאולש וצמוקים‪ 21‬וקשיא פישטולא מנוקה ומאנא‪ 22‬ומה שדומה‬
‫לזה‪ 23‬ויתמיד לשתות שליש ליטר׳ מיץ מברילה‪ 24‬מורתח מזוכך‪ 25‬אחר שימרס בו שלשה‬
‫שקלים קשיא פישטולא‪ 26‬מנוקה‪ 27‬וישתה עמו גם כן חצי שקל גירא פיגרא או חצי דרהם‬
‫אלואי‪ 28‬רחוץ ויחבש המורסא אחר נקוי הגוף בהקזה או‪ 29‬בשלשול בתחבושת עשויה‬
‫ממורילה‪ 30‬ועלי ערבה וויאולש וקמח שעורים ושנדילש‪ 31‬אדומים ומה שדומה לזה ויושם‬
‫בנחיריו מיץ מברילה‪ 32‬עם חלב אשה ילדה‪ 33‬בת ושמן ורדים או שמן ויאולד‪ 34‬ויטוח הרקות‬
‫ברטיה עשויה משנדליש‪ 35‬אדום ולבן וזעפראן ומעט בול ארמיני‪ 36‬נלושים במיץ מברילה‪37‬‬
‫וישתה מי שעור עם מיץ רמונים מתוקים‪ 38‬וישנה‪ 39‬המים במשקה‪ 40‬עשוי מסוקרי‪ 41‬ומים‬
‫לבד או משקה גוגובש‪ 42‬או משקה ויאולד ויהיה משקהו מיץ רמונים מתוקים ויריח ורדים‪43‬‬
‫וויאולש והדס‪ 44‬ושנדלש‪ 45‬נלושים במי ורדים ויצוק על המורסא בתחלתה מים שנתבשלו‬
‫בהם ורדים ובלושטיאש‪ 46‬ועדשים והדס וימשח אחר זה בשמן ורדים לבדו או עם לובן ביצה‬
‫ויוסיף במים האלו אחר הרקת הגוף ויאולש וקאמומילא‪ 47‬ושעורים קלופים ויהיה מזונו קרא‬
‫וארמולץ‪ 48‬ומאש הוא מין אחד מגרוטאש‪ 49‬ויאכל תרנגולים‪ 50‬קטנים וחלמון ביצים‪.‬‬

‫‪ 3‬מיניקת‪ :‬יולדת ג‬ ‫‪ 1‬אחד מאלו שריפה חזקה ישים בנחיריו‪ :‬או ג ‪ 2‬בנחיריו‪ :‬שמן ויאולד או ל ‪add.‬‬
‫‪ 4‬זכר‪ :‬מיץ בלידא ומיץ נריטואט שלוג׳י בשוה יושמו בנחיריו מפה ומפה והולך ידך בראש פני האשה‬
‫המרחצת ויעמד פניו למעלה שעה אחת ותרד רוב ליחה מראשו ינפע דלך פי אוג׳ע אל ראש וינקהו‪.‬‬
‫‪ 6‬ניאילה‪ :‬ניילא ב שליה‬ ‫‪ 5‬כונדיש‪ :‬כנדיש ד‬ ‫וכן יעשה מיץ קלנדילה קבלתי מחכם מנסה ג ‪add.‬‬
‫ל ‪ 7‬כי‪ :‬ג ‪ 8 om.‬האניס‪ :‬האניץ ב האניש ל ג ‪ 9 om.‬מן הלחות‪ :‬מליחה ב ‪ 10‬הרבמס‪ :‬הרומאץ‬
‫ב ‪ 11‬קנאביר‪ :‬קאנאבית ג קופדש הוא עוף ה קופאדוש הם קפאביר ל קנאציר מ القنابر ‪ 12 a‬זרעונים‪:‬‬
‫‪ 16‬הגיד‪ :‬מגיד ג‬ ‫‪ 15‬שקרה‪ :‬שקרתה ד‬ ‫הרמונים ל ‪ 13‬ממורסא‪ :‬מנפח גדל ‪ 14‬או‪ :‬מפני מ ‪add.‬‬
‫‪ 17‬מן‪ :‬מ ‪ 18 om.‬נשלשל‪ :‬לשלשל בגל ‪ 19‬טבע‪ :‬ל ‪ 20 om.‬מתמר אינדיש‪ :‬מתמרינד ב מתמרינדיוש‬
‫ל ‪ 21‬וצמוקים‪ :‬בצמוקים ג ‪ 22‬ומאנא‪ :‬ומנא ג ומאנה ל ‪ 23‬לזה‪ :‬להם מ ‪ 24‬מברילה‪ :‬מורילא ב‬
‫מברילא גל מורילה ד ‪ 25‬מזוכך‪ :‬אחר שירחץ ל ‪ 26 add.‬פישטולא‪ :‬פישטולה ג ‪ 27‬מנוקה‪ :‬וישתהו‬
‫גדל ‪ 28 add.‬אלואי‪ :‬אלובי במ ‪ 29‬או‪ :‬אלו מ ‪ 30‬ממורילה‪ :‬מן מורילא ב ממברילא ג ממברילה ד‬
‫ממבריליא ל ‪ 31‬ושנדילש אדומים‪ :‬ושנדיל אדום ב וסנדל אדום גל וצנדל אדום ד ‪ 32‬מברילה‪ :‬מורילא‬
‫ב מברילא ג מבריליא ל ‪ 33‬ילדה‪ :‬יולדת ד מינקת מ ‪ 34‬ויאולד‪ :‬ויאולש ב ויאולט ד ‪ 35‬משנדליש‪:‬‬
‫‪ 37‬מברילה‪ :‬מורילא ב מברילא‬ ‫‪ 36‬ארמיני‪ :‬ארמיניק ד‬ ‫משנדיל ב מסנדל ג משנדל ד מצנדל ל‬
‫גל ‪ 38‬מתוקים‪ :‬ד ‪ 39 om.‬וישנה‪ :‬וישתה ד و يغي ّر ‪ 40 a‬במשקה עשוי מסוקרי ומים לבד‪ :‬بشراب‬
‫‪ 43‬ורדים‪ :‬ריח ורדים ל‬ ‫‪ 42‬גוגובש‪ :‬ג׳וג׳ובש גדל‬ ‫‪ 41‬מסוקרי‪ :‬מסוכרי ב מסוכר גל‬ ‫الجلاب ‪a‬‬
‫‪ 46‬ובלושטיאש‪ :‬ובלבשטיאש‬ ‫‪ 45‬ושנדלש‪ :‬ושנדיל ב וצנדל ג ושנדל ד ל ‪om.‬‬ ‫‪ 44‬והדס‪ :‬גלמ ‪om.‬‬
‫‪ 48‬וארמולץ‪:‬‬ ‫‪ 47‬וקאמומילא‪ :‬קממילא ב קמומילא ג קאמולא ד וקמומיליא ל‬ ‫ג ובלשטיאש מ‬
‫וארמוליץ ל ‪ 49‬מגרוטאש‪ :‬מגרוטש ב ממיני מגריטש ג מגרוטטש ל גרוטש וב״ה מאש וב״ח ספיר ‪shs‬‬
‫‪ 50 ii, Gimel 10‬תרנגולים‪ :‬תרנוגלין ב‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪457‬‬

‫)‪ (10‬ואם היה כאב הראש מתילד מפני האצטומכא בסבת ליחה חמה נתקבצה בפיה והורה‬
‫על זה מה שימצא החולה עם כאב הראש מן‪ 1‬הצער והקבסא והעקיצה בפי האצטומכא‪ 2‬או‬
‫היה זה בסבת ליחה לבנה‪ 3‬מתילדת באצטומכא הנה ראוי שנצוהו להקיא כי הוא יקיא אם‬
‫מרה אדומה או ליחה לבנה או שני הדברים יחד‪ .‬ואם ימנע הקיא נשלשלהו במשרת אישנץ או‬
‫בגירא פיגרא‪ 4‬או בקצת הרפואות אשר ינקו האצטומכא כמו אשטומטיקון‪ 5‬ומשרת אלובי‪6‬‬
‫או משרת גירא פיגרא‪ 7‬ומה שדומה להם‪ .‬ויושם על האצטומכא מחוץ מי הדס ומי ורדים ושמן‬
‫ורדים ויתרפא הראש אחרי נקוי האצטומכא בדרך מה שהקדמנו למעלה‪.‬‬
‫)‪ (11‬ואם היה כאב הראש מחום השמש ושריפתו ראוי שיוצק על הקודם מן הראש שמן‬
‫ורדים מעורב במים קרים או בחומץ יין‪ .‬ואם היה הכאב חזק והשריפה חזקה נערב עם שמן‬
‫ורדים סחיטת לגלוגות או מי גרידת הקרא או סחיטת שיליום או‪ 8‬מי בוסר או מי ויוא קורבינא‬
‫וישתה מי שני הרמונים במשקה ויאולד‪ 9‬או ישתה שיליום עם גלאב‪ 10‬והוא משקה עשוי‬
‫מסוכרי‪ 11‬ומים לבד ויושם רגליו במים חמים‪.‬‬
‫)‪ (12‬ואם התחדש כאב הראש מפני קור‪ 12‬האויר ראוי שיוצק על הקודם מן הראש אחד‪13‬‬
‫מן השמנים החמים כמו שמן בלנקא‪ 14‬או שמן אשפיקא‪ 15‬סלתיקא או שמן מגוראנה‪ 16‬וירחץ‬
‫הראש במים שנתבשלו בהם קמומילא‪ 17‬ואניט וקורונא ריאל ותהיה יציאת המים מצנור הכיור‬
‫כדי שיפליג להכנס תוך הראש יותר‪ .18‬ובמה‪ 19‬שזכרנו מרפואת כאב הראש על דרך הסדר‬
‫הלמודי מחכמת הרפואה די ספוק‪.20‬‬
‫)‪ (13‬ועתה נזכור נסחאות מרפואות רפאו בהם הרופאים החולי הזה ממה שנסינו ולקחנו‬
‫ממי שהיה לפנינו ממשכילי חכמת המלאכה הזאת ובאלהים‪ 21‬אעזר‪ .‬מזה‪ 22‬תאר גירא וחבר‬
‫אותה בן מאסויה יועיל מהסבוב הנקרא סדר בערבי‪ 23‬ומכאב הראש שיקרה‪ 24‬מליחה‪ 25‬לבנה‬
‫ומרה שחורה יטהר האצטומכא‪ 26‬ויתחזק‪ 27‬הכבד והוא עומד במעמד הגיראש‪ 28‬הגדולות‬
‫והלקיחה ממנו מדרהם‪ 29‬עד שקל ויקחנו במים חמים ויאכל אחריו מרק‪ 30‬תרנגולים‪31‬‬
‫קטנים או פיישאן וישתה יין הריחני‪ .32‬עירובו‪ :‬יקח קרפו בלשמו ושילו‪ 33‬בלשמו וקלפת‬
‫קשיא ליקניא‪ 34‬וקנילה‪ .35‬ואשפיקנדרי ואזרא בקרא וקוביבש‪ 36‬ומשטיק‪ 37‬ומאסיש‪ 38‬ונוס‪39‬‬
‫מוסקאדה ופרח אשקיננט וגירופלי‪ 40‬מ״א שלשה שקלים וזעפראן ב׳ שקלים אלואי‪ 41‬סיקוטרי‬

‫‪ 3‬לבנה‪ :‬מליחה‬ ‫‪ 2‬האצטומכא‪ :‬עם צער והקסבא ד ‪add.‬‬ ‫‪ 1‬מן הצער והקבסא והעקיצה‪ :‬עקיצה ד‬
‫‪ 5‬אשטומטיקון‪ :‬אסטמטיקון ב אישטומטיקון גל‬ ‫‪ 4‬פיגרא‪ :‬פיקרא גד‬ ‫ב ‪ add.‬מלוחה גמ ‪add.‬‬
‫‪ 8‬או מי בוסר או מי ויוא קורבינא‬ ‫‪ 7‬פיגרא‪ :‬פיקרא גד‬ ‫‪ 6‬אלובי‪ :‬אלואי גדל‬ ‫איצטומטיקון ד‬
‫וישתה מי שני הרמונים במשקה ויאולד או ישתה שיליום‪ :‬ל ‪ 9 om.‬ויאולד‪ :‬ויאולט ד ‪ 10‬גלאב‪ :‬גולב‬
‫‪ 14‬בלנקא‪ :‬בלוקא‬ ‫‪ 13‬אחד‪ :‬קצת בגדל‬ ‫‪ 12‬קור‪ :‬דמ ‪om.‬‬ ‫‪ 11‬מסוכרי‪ :‬מסוכר ג מסוקרי ד‬ ‫ד‬
‫גל ‪ 15‬אשפיקא סלתיקא‪ :‬אשפיק סלתיקא ב אשפיק סלתיק ל ‪ 16‬מגוראנה‪ :‬מג׳וראנא ב מיורונה ג‬
‫מגיראנא ד מיורנא ל וקורונא ריאל מ ‪ 17 add.‬קמומילא‪ :‬קממילא בד ‪ 18‬יותר‪ :‬ובן זוהר צוה להשליך‬
‫השמנים ממקום גבוה בם ג ‪ 19 add.‬ובמה‪ :‬ובזה ב ומה מ ‪ 20‬ספוק‪ :‬لمن فهم ‪ 21 add. a‬ובאלהים‬
‫‪ 25‬מליחה‪:‬‬ ‫‪ 24‬שיקרה‪ :‬שיהיה ג‬ ‫‪ 23‬בערבי‪ :‬בערב מ‬ ‫‪ 22‬מזה‪ :‬וזה מ‬ ‫אעזר‪ :‬והאלהים יעזור ג‬
‫מפני ליחה ל ‪ 26‬האצטומכא‪ :‬באצטומכא ד ‪ 27‬ויתחזק‪ :‬ויחזק בג ויחזר ד ‪ 28‬הגיראש‪ :‬הגירש בג‬
‫הג׳ירש דל ‪ 29‬מדרהם עד שקל‪ :‬وزن مثقال إلى درهم ‪ 30 a‬מרק‪ :‬מיץ ד ‪ 31‬תרנגולים‪ :‬תרנוגלין ב‬
‫‪ 32‬הריחני‪ :‬טוב הריח בגדל ‪ 33‬ושילו בלשמו‪ :‬ושירו בילשמו ב ל ‪ 34 om.‬ליקניא‪ :‬ליניא ב ליניאה גד‬
‫לינא ל ‪ 35‬וקנילה‪ :‬הנקרא דרציני ב ‪ add.‬הנקראת דארציני גד ‪ 36 add.‬וקוביבש‪ :‬וכוביבש ב ורוביא‬
‫ד ‪ 37‬ומשטיק‪ :‬ומשתיק גל ‪ 38‬ומאסיש‪ :‬ומאסיס ב ומסיש ל ‪ 39‬ונוס מוסקאדה‪ :‬ואגוז מוסקאדא ב‬
‫ונוז נוסקאדה ד ונוז מושקדא ל ‪ 40‬וגירופלי‪ :‬וג׳ירופלי גל ‪ 41‬אלואי‪ :‬אלובי בג אילואי ד‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪458‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫שנים ושמונים שקלים יודק וינופה היטיב‪ 1‬ויולש בדבש שהוסר קצפו‪ 2‬ויקח ממנו וכבר נסינו‪3‬‬
‫אותו ושבחנוהו‪.‬‬
‫)‪ (14‬ומהם תאר רפואה חברה בן מאסויה בספר האצטומכא‪ 4‬מועיל מן הרוחות העבות‬
‫וכהות הראות וכובד הגוף הבא‪ 5‬בסבת רוחות המרה השחורה ולמותרות ליחה לבנה קרה‬
‫דביקה וזכר שהוא יעמד במקום הלוגדיאה‪ 6‬והגירא פיגרא כי פעולתו יותר דקה ויותר מועיל‬
‫וכבר ניסינו אותו עירובו‪ :‬יקח אלובי‪ 7‬סיקוטרי י׳ שקלים אפטימי‪ 8‬וקושט‪ 9‬ימי מ״א שלשה‬
‫שקלים אבפורבי וזעפראן ופרח אשפיק‪ 10‬וכמדריוש‪ 11‬מ״א ד׳ שקלים גירופלי‪ 12‬ו׳ שקלים‪13‬‬
‫אקורוש‪ 14‬משטיק‪ 15‬וקשיא ליקניא‪ 16‬מ״א ה׳ שקלים שילו בלשמו‪ 17‬ד׳ דרהם פלפל לבן ופלפל‬
‫שחור גינסיאנה‪ 18‬ואמומי‪ 19‬מ״א ב׳‪ 20‬שקלים אשקמוניא צלויה שקל יודקו כולם נפרדים ואחרי‬
‫כן ינופו ויולשו בדבש שהוסר קצפו והלקיחה‪ 21‬ממנו אחר שיהיה אטמפרט‪ 22‬כלומר שעשה‬
‫הקדמא‪ 23‬שקל במים חמים ואם יקחהו בהתמדה יפחות מזה כי לו סגולה ותועלת גדולה‬
‫מבורכת‪ 24‬בע״ה‪.‬‬
‫)‪ (15‬תאר גרגרי גלי׳‪ 25‬מועילים מכל מותרות רעות אשר יתעוררו מן הליחה הלבנה ומן‬
‫המרה העולה עשנה מן האצטומכא אל הראש ויוציאוה מן הגוף בשלשול ויגלו‪ 26‬הראות‬
‫עירובם‪ :‬יקח אלובי‪ 27‬סיקוטרי ואשקמוניא וקולוקונטידא‪ 28‬ואישנץ רומי ומשטיק‪ 29‬מ״א ב׳‬
‫שקלים‪ 30‬יודק וינופה ויולש במיץ‪ 31‬עלי מברילה‪ 32‬ויעשה ממנו גרגרים כמו זרעונים והלקיחה‬
‫מהם ז׳ גרגרים או ט׳ קודם המאכל ואחריו כי‪ 33‬הם ינקו הראש ויורידו מה שבו מן המותרות‬
‫המתקבצות ויועילו מחולי השועל וכל שכן כשיושם בו משקל‪ 34‬דרהם גירא פיגרא‪ 35‬וישתהו‬
‫מי שבו‪ 36‬חולי השועל‪.‬‬
‫)‪ (16‬תאר גרגרים יעשו מן המשתיק‪ 37‬ואלובי‪ 38‬חברם‪ 39‬בן מאסויה לנקוי הראש‬
‫והאצטומכא וילקחו בכל עת וישלשלו שלשול‪ 40‬טוב עירובם‪ :‬יקח אלובי‪ 41‬סיקוטרי ו׳ דרהם‬
‫משטיק‪ 42‬ד׳ דרהם תורביד‪ 43‬י׳ דרהם ורדים‪ 44‬ג׳ דרהם יודק וינופה ויולש ויעשה ממנו גרגרים‬
‫כמו זרעונים הלקיחה מהם י״א גרגרים או י״ד במים פושרים על‪ 45‬משכבו בע״ה‪.‬‬

‫‪ 5‬הבא‬ ‫‪ 4‬האצטומכא‪ :‬البصيرة ‪a‬‬ ‫‪ 3‬נסינו‪ :‬עשינו ד‬ ‫‪ 2‬קצפו‪ :‬و يرفع ‪add. a‬‬ ‫‪ 1‬היטיב‪ :‬بحر يرة ‪a‬‬
‫בסבת‪ :‬من ‪ 6 a‬הלוגדיאה‪ :‬הלוגודיאת ד הלוגודיון ל הלגידאש מ ‪ 7‬אלובי‪ :‬אלואי דל ‪ 8‬אפטימי‪:‬‬
‫‪ 11‬וכמדריוש‪:‬‬ ‫‪ 10‬אשפיק‪ :‬ופרח עצופיר מ ‪add.‬‬ ‫‪ 9‬וקושט‪ :‬וקושקוטי גד‬ ‫אפיטימי גד איפיטמי ל‬
‫‪ 14‬אקורוש‪ :‬הוא ב ‪ add.‬שהוא וג׳‬ ‫‪ 13‬שקלים‪ :‬חלקים מ‬ ‫‪ 12‬גירופלי‪ :‬ג׳ירופלי גל‬ ‫וקמאדראש ב‬
‫בערבי ד ‪ 15 add.‬משטיק‪ :‬משתיק גל ‪ 16‬ליקניא‪ :‬ליניא בג ליניאה ד ליגנא ל ‪ 17‬בלשמו‪ :‬בלשמי מ‬
‫‪ 18‬גינסיאנה‪ :‬גנסיאנא ב גנסיהנה ג ג׳נסיאנה דל ‪ 19‬ואמומי‪ :‬ב ‪ 20 om.‬ב׳‪ :‬ד׳ ד ‪ 21‬והלקיחה ממנו‪:‬‬
‫ב ‪ 22 om.‬אטמפרט )‪ :(atemprat ‘moderate, lukewarm;’ few xiiia 174a‬מוכן ג אשרמפ ה אמפרט ל‬
‫‪ 23‬הקדמא‪ :‬הקרמה ב ההקדמה ג הקדמה דל و يقدم قليل ًا ‪ 24 a‬מבורכת‪ :‬מהם ד מבוארת מ ‪ 25‬גלי׳‪:‬‬
‫‪ 28‬וקולוקונטידא‪:‬‬ ‫‪ 27‬אלובי‪ :‬אלואי דל‬ ‫‪ 26‬ויגלו‪ :‬וינקה ל ד ‪om.‬‬ ‫גלינוס ד לגלי׳ ל שמי מ ב ‪om.‬‬
‫קולקונטידש ב וקולוקינטש ג קולוקונטידש ל ‪ 29‬ומשטיק‪ :‬ומשתיק ג ‪ 30‬שקלים‪ :‬חלקים מ ‪ 31‬במיץ‪:‬‬
‫‪ 33‬כי הם ינקו הראש ויורידו מה שבו מן המותרות המתקבצות‪ :‬ד‬ ‫‪ 32‬מברילה‪ :‬מורילא ב‬ ‫במי דל‬
‫‪ 34 om.‬משקל‪ :‬מ ‪ 35 om.‬פיגרא‪ :‬פיקרא ג ‪ 36‬שבו‪ :‬שיש לו ג ‪ 37‬המשתיק‪ :‬מסטיק ב המצטיק‬
‫‪ 41‬אלובי‪ :‬אלואי גדל‬ ‫‪ 40‬שלשול טוב‪ :‬היטב ב‬ ‫‪ 39‬חברם בן‪ :‬לבן ל‬ ‫‪ 38‬ואלובי‪ :‬ואלואי גדל‬ ‫ד‬
‫‪ 42‬משטיק‪ :‬משתיק גל ‪ 43‬תורביד‪ :‬תרביט ג תרביד ל ‪ 44‬ורדים‪ :‬وورق ورد أحمر ‪ 45 a‬על משכבו‬
‫בע״ה‪ :‬ב ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪459‬‬

‫)‪ (17‬תאר אצטומטיקון מי׳‪ 1‬סמים לאסחק בן עמראן לניקוי הראש והאצטומכא וכאיבי‬
‫הפרקים ומן המותרות העבות‪ :‬יקח אלובי‪ 2‬סיקוטרי וטורביד‪ 3‬לבן שהוא‪ 4‬כקנה וקלפת‬
‫מיראבולנש‪ 5‬סיטרינש‪ 6‬וקלפת‪ 7‬אינדיש ואישנץ רומי מ״א שקל אשקמוניא‪ 8‬וקולוקונטידא‪9‬‬
‫ודליום‪ 10‬ואניס‪ 11‬ומשטיק‪ 12‬מ״א דרהם יודקו הסמים וינופו ויולשו‪ 13‬במיץ שומר ויעשה גרגרים‬
‫כמו פלפלים והלקיחה ב׳ שקלים במים פושרים אחר שמירה והוא מועיל מנקה הראש‬
‫מנוסה‪.‬‬
‫)‪ (18‬תאר גרגרי‪ 14‬אצטומטיקון חברם בן מאסויה לשלשל מרה אדומה ומרה שחורה‬
‫וליחה לבנה מבלתי היזק וצער הוא מנוסה עירובו‪ :‬יקח גירא‪ 15‬פיגרא חצי דרהם מיראבולנש‪16‬‬
‫סיטרינש‪ 17‬חצי דר׳‪ 18‬מיראבולנש‪ 19‬שחורים ואגריק מ״א שליש‪ 20‬דרהם טורביד‪ 21‬לבן דרהם‬
‫מלח אינדי אפטימי‪ 22‬ואמיאוש‪ 23‬ואניס‪ 24‬מ״א שתות דרהם אשקמוניא‪ 25‬רביע דרהם יודק‪26‬‬
‫כל אחד מאלו הסמים‪ 27‬ויולשו במיץ‪ 28‬אשקריולא ויעשה גרגרים כמו פלפל וישתה אותם‬
‫במים פושרים וכל זה לקיחה אחת‪.‬‬
‫)‪ (19‬תאר‪ 29‬גירא פיגרא לגאלינוס והיא כתובה בספר העשרה מאמרות תנקה האצטומכא‬
‫והראש‪ 30‬והגוף ממותרות האדומה והליחה הלבנה והיא יותר טובה מכל‪ 31‬הגיראש‬
‫הכוללות‪ 32‬ויותר מנקה ויותר דקה ערובה‪ :‬יקח זעפראן ואשפיקא‪ 33‬נרדי וורדים אדומים‪34‬‬
‫ויאולש ואישנץ רומי ופרח אשקיננט‪ 35‬וקלפת קשיא ליקניא‪ 36‬ואזרא בקרא ומשתיק‪ 37‬ושילו‬
‫בלשמי‪ 38‬וקרפו בלשמי‪ 39‬וקנילה הנקראת‪ 40‬דארציני‪ 41‬מ״א חלק אלובי‪ 42‬סיקוטרי אדום‪43‬‬
‫משקל כל הסמים יודק הכל וינופה בבגד משי ויוצנע והוא אבק בכלי שוע והלקיחה ממנו‬
‫והוא‪ 44‬אבק שני שקלים ואם יולש בדבש שהוסר קצפו הלקיחה ממנו ד׳ שקלים ואם רצה‬
‫השותה‪ 45‬אותה‪ 46‬להתמיד בו יולש ממנו במי אשקריולה הוא הנדבא ויעשה ממנו גרגרים‬
‫כמו זרעונים ויקח מהם עם השינה שקל במים חמים ואם יקחהו באביב והחורף יוסיף בנסחתו‬
‫חלק מאשקמוניא‪ 47‬ויקח ממנו ב׳ שקלים ויולש במי שומר ויעשה ממנו גרגרים כמו פלפל‬
‫ויקחנו אחר הנהגה ושמירה‪ .‬ואם יהיה הלוקח רב הלחויות‪ 48‬והליחה הלבנה תוסיף בנוסח‬

‫‪ 4‬שהוא‬ ‫‪ 3‬וטורביד‪ :‬ותורביד בד ותרבד ל‬ ‫‪ 2‬אלובי‪ :‬אלואי גל אלוא ד‬ ‫‪ 1‬מי׳ סמים‪ :‬מן סמים ב‬
‫‪ 6‬סיטרינש‪ :‬סיטרינוש‬ ‫‪ 5‬מיראבולנש‪ :‬מירבולנש ב מיראבולניש ד מיראבולנוש ל‬ ‫כקנה‪ :‬ל ‪om.‬‬
‫‪ 8‬אשקמוניא‪ :‬אשקמוניאה ד אישקמוניא ל‬ ‫ל ‪ 7‬וקלפת אינדיש‪ :‬ואינדיוש ל ولحاء الهليلج الهند ّ‬
‫ي‪a‬‬
‫‪ 9‬וקולוקונטידא‪ :‬וקולוקינטידא ג וקולוקונטידה ד וקולוקונטידש ל ‪ 10‬ודליום‪ :‬أزرق ‪ 11 add. a‬ואניס‪:‬‬
‫ואניץ ב ‪ 12‬ומשטיק‪ :‬ומשתיק גל ‪ 13‬ויולשו‪ :‬ויותכו ד ‪ 14‬גרגרי אצטומטיקון‪ :‬גרגרים ל ‪ 15‬גירא‬
‫‪ 17‬סיטרינש‪:‬‬ ‫‪ 16‬מיראבולנש‪ :‬מירבולנש ב מיראבולנוש ל‬ ‫פיגרא‪ :‬ג׳ירא פיקרא גד ג׳ירא פיגרא ל‬
‫סיטרינוש ל סיטרינש חצי דר׳ מיראבולנש ב ‪ om.‬סיטרינש חצי דר׳ מיראבולנש שחורים‪ :‬אינדיש ד‬
‫‪ 20‬שליש‪ :‬ג׳‬ ‫‪ 19‬מיראבולנש שחורים‪ :‬מיראבולנש שחור ג מיראבולנוש שחור ל‬ ‫‪ 18‬דר׳‪ :‬אוקיא מ‬
‫בל ‪ 21‬טורביד‪ :‬תרבד גל תורביד בד ‪ 22‬אפטימי‪ :‬אפיטימי בג איפיטימי ד אפיטמי ל ‪ 23‬ואמיאוש‪:‬‬
‫‪ 26‬יודק‪ :‬מ‬ ‫‪ 25‬אשקמוניא‪ :‬אשקיננט ב אישקמוניאה גד אישקמוניא ל‬ ‫‪ 24‬ואניס‪ :‬ואניץ ב‬ ‫ל ‪om.‬‬
‫‪ 27 om.‬הסמים‪ :‬הסמנים ג ‪ 28‬במיץ‪ :‬במי ד ‪ 29‬תאר‪ :‬גרגרי ד ‪ 30 add.‬והראש‪ :‬ג ‪ 31 om.‬מכל‬
‫הגיראש הכוללות‪ :‬מכלם ב ‪ 32‬הכוללות‪ :‬הגדולות ל הגדולות הכוללות מ ‪ 33‬ואשפיקא‪ :‬ואשפיק בגל‬
‫‪ 34‬אדומים‪ :‬ב ‪ 35 om.‬אשקיננט‪ :‬אשקיננטי ל ‪ 36‬ליקניא‪ :‬ליניא בג ליניאה ד ליגנא ל ‪ 37‬ומשתיק‪ :‬בד‬
‫‪ 38 om.‬בלשמי‪ :‬בלשמו גדל ‪ 39‬בלשמי‪ :‬בלשמו בגדל ‪ 40‬הנקראת דארציני‪ :‬ל ‪ 41 om.‬דארציני‪:‬‬
‫דרצני ב ‪ 42‬אלובי‪ :‬אלואי גדל ‪ 43‬אדום‪ :‬ד ‪ 44 om.‬והוא אבק‪ :‬והוא באבק ל ‪ 45‬השותה‪ :‬ד ‪om.‬‬
‫‪ 46‬אותה‪ :‬בגדל ‪ 47 om.‬מאשקמוניא‪ :‬מאשקמוניאה בד מאישקמוניא ל ‪ 48‬הלחויות‪ :‬הלחות ב‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪460‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫עם האשקמוניא‪ 1‬מלח אינדיש‪ 2‬וקולוקונטידש‪ 3‬ואגאריק‪ 4‬וטורביט‪ 5‬לבן מקנה‪ 6‬מכל אחד‬
‫חלק ויהיה האלובי‪ 7‬משקל הכל והלקיחה ב׳ שקלים‪8.‬‬

‫השער האחד עשר בפלח ר״ל כאב חצי‪ 9‬הראש וקוראים אותו‪ 10‬מקרניה‪11‬‬

‫)‪ (1‬המוח יחלק‪ 12‬באורך‪ 13‬לשני חלקים ימין ושמאל וביניהם חוט נמשך באמצע המוח מבדיל‬
‫בין מדוריו‪ .‬ואם יעלה אל‪ 14‬הראש מותר ממותרי הליחות וידחהו הטבע אל הפלח הימין יהיה‬
‫כאב הראש בפלח הימין ואם נטה המותר אל הפלח השמאלי יהיה כאב הראש בפלח השמאלי‬
‫ויקרא פלחי כי הכאב אמנם יקרה באחד מפלחי הראש כמו שזכרנו‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכשנרצה לרפאות הפלחי נעיין ואם היה מפני מותר חם והורה על זה מה שזכרנו כבר‬
‫מאותות כאב הראש שסבתו חום נצוה החולה שיקיז הגיד העליון מצד החולי ואחר כן נריקהו‬
‫בבשול ישלשל החום ויסיר החדוד ונשים בנחיריו שמן ורדים או שמן ויאולד‪ 15‬עם חלב מיניקת‬
‫בת או יושם בנחיר‪ 16‬אשר מצד הכאב מי כזבור לח ויטוח על הצד ההוא שנדילש‪ 17‬וורדים‬
‫וכנפור ויקח שמן זרע קרא ומי מגוראנה‪ 18‬ומעט שמן שישמאן‪ 19‬ויטיף באוזן מן הצד הכואב‬
‫ויתנהג במה שזכרנו שהוא מועיל לכאב הראש שיקרה מחום וכן אם היה הפלחי‪ 20‬מתילד‬
‫מפני מותר קר נתחיל בהרקת החולה בקצת הגיראש‪ 21‬הגדולות או בקצת הרפואות אשר‬
‫קדם זכרון נסחתם או יושם בנחיריו שמן אשפיקא‪ 22‬סלתיקא או שמן קמומילא‪ 23‬ויטיף מהן‬
‫באזן מן הצד הכואב או יקח קלפת לורייש‪ 24‬ועלי רודא מ״א חלק ויבושלו במים וחומץ ויחבש‬
‫בו הראש כי הוא פעמים ירפא לשעתו ובכלל יתנהג בהנהגה אשר זכרנו ברפואות כאב הראש‬
‫שסבתו קרירות‪.‬‬

‫‪ 1‬האשקמוניא‪ :‬האשקמוניאה ד האישקמוניא ל ‪ 2‬אינדיש‪ :‬אינדי ב ‪ 3‬וקולוקונטידש‪ :‬וקולוקונטידא ב‬


‫וקולוקינטידש ג וקולוקונטידה ד ‪ 4‬ואגאריק‪ :‬ואגריק בגל ‪ 5‬וטורביט‪ :‬ותורביט ג ותורביד בד ותרבד‬
‫‪ 8‬שקלים‪ :‬תאר גרגרים אבריאש טובות‬ ‫‪ 7‬האלובי‪ :‬האלואי גל האלואין ד‬ ‫‪ 6‬מקנה‪ :‬דמ ‪om.‬‬ ‫ל‬
‫לאלו התחלואים עצמם ואולם )ואולי ב( יותר נקלות הוסיפו הנוסחא הזאת הגוים‪ :‬אלובי ג׳ דר׳ משתיק‬
‫)משטיק ב( רושש )רוזש ב( מ״א דר׳ ותעשה ממנו גרגרים ויצליחו בגדלמ ‪ add.‬صفة ح ّ‬
‫ب القوقايا من‬
‫كتاب المسيحّي يؤخذ من شحم الحنظل والسقمونيا والتر بد والأفسنتين من ك ّ‬
‫ل واحد جزء ومن اللوز والراز يانج‬
‫ل واحد نصف جزء وإيارج فيقرا جزآن يدّق ذلك و ينخل و يعجن بعصير الـكرفس أو‬
‫وأسطوخودس من ك ّ‬
‫ل‪ ،‬للقوي ثلاثة دراهم الشر بة منه وللضعيف درهمان بماء فاتر بعد الحمية والاحتراس‪،‬‬
‫الخلاف و يجّفف في الظ ّ‬
‫ل يومين أو ثلاثة من سبع حباّ ت إلى عشرة حباّ ت في الر بيع والخر يف نّقى الرأس والبدن من‬
‫وإن أخذ منه لك ّ‬
‫فضول المر ّة السوداء أو البلغم و ينزل الخام و ينفع من وجع الأوراك والمفاصل‪ ،‬بإذن الل ّه تعالى والل ّه أعلم‪add. .‬‬
‫‪ 11‬מקרניה‪ :‬מיקרניה ג מקרניאה דל‬ ‫‪ 10‬אותו‪ :‬הגוים ב ‪add.‬‬ ‫‪ 9‬חצי‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫)‪LRDC (om. IS‬‬
‫‪ 16‬בנחיר‪:‬‬ ‫‪ 15‬ויאולד‪ :‬ויאולט ד‬ ‫‪ 14‬אל‪ :‬על דמ‬ ‫‪ 13‬באורך‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫‪ 12‬יחלק‪ :‬תחלה בדמ ‪add.‬‬
‫בנחירים דמ בנחיר אשר מצד הכאב‪ :‬בנחיריו ב ‪ 17‬שנדילש‪ :‬סנדל ג צנדל דל ‪ 18‬מגוראנה‪ :‬מג׳ורנא‬
‫ב מיוראנה גל ד ‪ 19 om.‬שישמאן‪ :‬שושמאן ב الورد ‪ 20 a‬הפלחי‪ :‬הפלח בל ‪ 21‬הגיראש‪ :‬הגירש ב‬
‫הג׳וארש ל ‪ 22‬אשפיקא סלתיקא‪ :‬אשפיק סלתיק ל ‪ 23‬קמומילא‪ :‬קממילא ב ‪ 24‬לורייש‪ :‬לוריש ב‬
‫לאוריש גדל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪461‬‬

‫השער הי״ב בחולי הנקרא מדוה הגלגלת‬

‫)‪ (1‬פעמים יקרה בגלגלת כאב חזק מזיק קשה להרפא עד שהחולה ירגיש ממנו כמו שיוכה‬
‫ראשו במהלומות ולא יוכל לסבול שישמע דבור חזק ולא קול הברה‪ 1‬מדבר שיכה בדבר ולא‬
‫יוכל להביט האורה‪ 2‬ויהיה זה מפני‪ 3‬חדוד מרה אדומה או רוחות עבות שיחדשו בראש חולשה‬
‫גדולה‪ .‬וכאשר יתחדש החולי הזה מפני חדוד המרה האדומה ימצא החולה מהלום‪ 4‬חזק‬
‫שירגיש כאלו יוכה על ראשו הכאה חזקה עם תגבורת חום חזק‪ .‬וכאשר יקרה מרוח עבה‬
‫ימצאהו כבדות ומשיכה בראשו עד שימצאהו כדבר נפוח‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכשיתבאר לנו כי סבתו מרה אדומה נשלשל החולה ברפואות אשר יוציאו האדומה‬
‫ויחסרו‪ 5‬חדודה ואחר כן ירחצו אותו במים שנתבשלו בהם ויאולש ועדשי המים ועלי שיליום‬
‫וקלפת כשכאש ושעור קלף ומה שדומה לזה ויושם בנחיריו שמן ויאולד‪ 6‬או שמן ורדים או‬
‫אחד מן השמנים הקרים‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם תהיה לו תעורה מחוזק הכאב יושם בנחיריו שמן נינופר‪ 7‬עם מי קנילייאדה‪ 8‬או מי‬
‫חסא ויעשה לו רטיה משני מיני‪ 9‬השנדילש‪ 10‬גרודים במי ורדים ונקרר‪ 11‬ראשו בשמן ורדים‬
‫ומי לגלוגות ומה שדומה לזה ויאכל ארמולץ‪ 12‬ולגלוגות וקרא‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם קרה‪ 13‬הכאב הזה מפני רוח עבה נשקה החולה תחלה אחד מן המרקחות כמו‬
‫טיאדוריטוס‪ 14‬וגירא בוסטיס‪ 15‬וגירא‪ 16‬גליא׳ וגירא‪ 17‬רופיש ונצוהו לקחת‪ 18‬בכל לילה על‬
‫משכבו שקל מגירא פיגרא או יתמיד גרגרי גלינוס או ישתה שקל מגירא‪ 19‬ארכגאניס‪ 20‬או‬
‫ישתה שמן‪ 21‬קטאפוסיא‪ 22‬עם משרת אלובי‪ 23‬או ישתה גרגרי קוקיאה‪ 24‬ונצוהו לשפוך על‬
‫ראשו מים שנתבשל בהם קאמומילא‪ 25‬ומגורנה‪ 26‬וקורונא ריאל ובלשמיטה ויחובש ראשו‬
‫בתחבושת עשוי ממירא ואלואי ושפראן‪ 27‬וגומא ארביקא ומה שדומה להם ונצוהו לגרגר‬
‫בגירא פיגרא עם דבש ומים חמים ויושם בנחיריו שמן מויישלין‪ 28‬או שמן אניט או שמן‬
‫קאמומילא‪ 29‬או שמן אשפיקא‪ 30‬סלתיקא ויתמיד כניסת המרחץ ויזהר ממזונות מולידות‬
‫רוחות ומותרות עבות וישים במאכלו כמון אניס‪ 31‬ובשמים וישתה משקה דבש עשוי בבשמים‪.‬‬

‫‪ 3‬מפני חדוד‪ :‬ממדוה ב‬ ‫‪ 2‬האורה‪ :‬אל האורה ב‬ ‫‪ 1‬הברה מדבר שיכה‪ :‬הרבה מדבר בכובד ב‬
‫‪ 7‬נינופר‪ :‬נילופר ל‬ ‫‪ 6‬ויאולד‪ :‬ויאולט ד‬ ‫‪ 5‬ויחסרו‪ :‬לחסר ב‪ 2‬وتكسر ‪a‬‬ ‫‪ 4‬מהלום‪ :‬חלוש ב‬
‫‪ 8‬קנילייאדה‪ :‬קניאלדא ב קנילאדא ג קנילאדה ד קאנאלידא ל ‪ 9‬מיני‪a :‬ג ‪ 10 om.‬השנדילש‪ :‬הסנדלש‬
‫ג השנדלש ד הצנדליש ל ‪ 11‬ונקרר ראשו‪ :‬וימשח כאבו ב ‪ 12‬ארמולץ‪ :‬ארמולש ב ‪ 13‬קרה‪ :‬היה‬
‫ד ‪ 14‬טיאדוריטוס‪ :‬תיאדריטוס ב פיאדוריטוס ג טיאודוריטון ד טיאודוריטוס ל ‪ 15‬בוסטיס‪ :‬כוסטניטי‬
‫‪ 16‬וגירא גליא׳‪ :‬וג׳ירא גלי ג וגירא גלינוס ד‬ ‫ב ‪ del.‬קוסטנטיני ב‪ 1‬קוסטיא ד פויישירוש מ يوسطس ‪a‬‬
‫‪ 18‬לקחת‪ :‬أن يلزم ‪a‬‬ ‫‪ 17‬וגירא רופיש‪ :‬וג׳ירא רופיש ג וגירא רופיס ד וג׳ירא רופין ל‬ ‫וג׳ירא גאלי׳ ל‬
‫‪ 19‬מגירא ארכגאניס‪ :‬מגירא ארכגאנוס ג מג׳ירא ארכגניס ל ‪ 20‬ארכגאניס‪ :‬ארכגאנית ב ‪ 21‬שמן‪ :‬ב‬
‫‪ 22 om.‬קטאפוסיא‪ :‬קטאפוסיאה ב קטא פוציאה ד ‪ 23‬אלובי‪ :‬אלואי גדל ‪ 24‬קוקיאה‪ :‬קוקאיא ג‬
‫קוקיא בדל ‪ 25‬קאמומילא‪ :‬קמומילא גד קממילא בל ‪ 26‬ומגורנה‪ :‬ומג׳ורנא ב ומיוראנה גד ומיורנא ל‬
‫‪ 27‬ושפראן‪ :‬וזעפראן ל ‪ 28‬מויישלין‪ :‬מוצלי ב מוצלין גדל ‪ 29‬קאמומילא‪ :‬קממילא בדל ‪ 30‬אשפיקא‬
‫סלתיקא‪ :‬אשפיק סלתיקא ב אישפיק סילתיקא ל ‪ 31‬אניס‪ :‬אניץ ב ואניט ג אניש ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪462‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫השער הי״ג בגלגול והסבוב‪1‬‬

‫)‪ (1‬הגלגול הוא שיתדמה לאדם שמה שיראה יתגלגל סביבו ויאבד הרגש הראות‪ 2‬פתאום עד‬
‫שיחשוב‪ 3‬שכסה‪ 4‬כל מה שהיה רואה החשך וזה החולי יתחדש אם מפני רבוי הליחות וערוב‬
‫הרוח אשר יסבוב בראש לבד או מפני מה שיעלה אל המוח מן האיד החם מקצת האיברים כמו‬
‫האצטומכא והדומה לה וזה כי הנה ירד מן הראש‪ 5‬אל פי האצטומכא עצב גדול וכשיבואהו‬
‫רעוע יגיע בסבתו היזק בפעולת הנפש ואם היה החולי מיוחד במוח ימצא החולה קודם זה‬
‫כובד בראש והברה באזנים והפסד בחוש הריח והיה הסבוב מתמיד לא ינוח ולא ישקוט‪ .‬ואם‬
‫קרה החולי למוח בשתוף האצטומכא ימצא החולה קודם זה קבסא והתעוררות להקיא וכאב‬
‫בפי האצטומכא ויקרה לו הסבוב והגלגול לפעמים כאשר יתעורר האיד ויעלה אל המוח ויקל‬
‫הסבוב כשלא יעלה האיד‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכשיהיה הסבוב מן המוח לבד נצוה החולה אז להקיז הגיד העליון ויוציא מן הדם‬
‫בשיעור שיספיק אם לא ימנע מן‪ 6‬ההקזה מונע כמו חולשה מופלגת או קור האויר או השנים‬
‫ואחר כן יספיק בו גירא פיגרא אשר שני שלישיו אלובי‪ 7‬והשליש סמנים או‪ 8‬יקח‪ 9‬גרגרי‬
‫משטיק ואלובי‪ 10‬או יקח קצת הרפואות אשר זכרנו בהם שהם ינקו המוח כמו גירא‪ 11‬גליא׳‬
‫וגירא בן מאסויה וגרגרי‪ 12‬איצטומטיקון ויכניס‪ 13‬החולה רגליו במים חמים ולא יקרב לשתות יין‬
‫ולא יאכל כרוב ועדשים ובלונגש‪ 14‬ולא גבינה ומה שדומה לאלו מהמזונות‪ 15.‬ואם יהיה החולי‬
‫בשיתוף האצטומכא ישתה החולה בשול אישנץ או בשול אגאריק עם גירא פיגרא‪ 16‬או גרגרי‬
‫גירא כי הוא ינקה האצטומכא וידקדק‪ 17‬מה שבה ויעשה הקיא וישמור מאכילת המזונות אשר‬
‫יולידו נפח באצטומכא‪.‬‬

‫השער הי״ד בחולי השכחה‪18‬‬

‫)‪ (1‬טוב השמירה וקלות הזכרנות‪ 19‬הדברים ההוים בנפש יורה כי עצם החלק‪ 20‬האחרון מן‬
‫המוח אשר יקראוהו הרופאים הזכרון הוא עצם יש‪ 21‬לו קיום ושווי‪ .‬ואם יהיה עצמו נגר שלא‬
‫יהיה לו קיום יהיה בעליו שכחן גדול עם רוחק ההבנה והסח‪ 22‬הדעת ואיחור השכל‪ .23‬ואם‬
‫יתילד בחלק הזה‪ 24‬אשר‪ 25‬הוא המאוחר מן המוח מותר מליחה לבנה יחדש לבעליו שכחה‬
‫חזקה עד שלא יזכור דבר ממה שיאמר לו אע״פ שקרב ממנו הזמן וירבה הפיהוק ופתיחת‬
‫הפה והסח הדעת מעניניו‪ .26‬ואמנם זה מפני קור הליחה הלבנה ולחותה גבר על המאוחר‪27‬‬

‫‪ 1‬והסבוב‪ :‬הטבעי ב ‪ 2‬הראות‪ :‬הראייה ב ‪ 3‬שיחשוב‪ :‬בלבו ב ‪ 4 add.‬שכסה כל מה שהיה רואה‬


‫החשך‪ :‬שכל מה שהוא רואה חשך ב ‪ 5‬הראש‪ :‬الدماغ ‪ 6 a‬מן ההקזה‪ :‬ל ‪ 7 om.‬אלובי‪ :‬אלוי גדל‬
‫‪ 11‬גירא גליא׳‪ :‬גירא‬ ‫‪ 10‬ואלובי‪ :‬אלוי דל‬ ‫‪ 9‬יקח‪ :‬במ ‪om.‬‬ ‫‪ 8‬או יקח גרגרי משטיק ואלובי‪ :‬ג ‪om.‬‬
‫‪ 12‬וגרגרי איצטומטיקון‪ :‬ואסטומטיקון ב ואיסטומטיקון ג‬ ‫פיקרא גלי ג גירא גלינוס ד ג׳ירא גאלי׳ ל‬
‫ואיצטומטיקון ד ואישטומטיקון ל ‪ 13‬ויכניס החולה רגליו במים חמים‪ :‬ויכניס במרחץ ל ‪ 14‬ובלונגש‪:‬‬
‫ובליגנש ב ובליגיינש ג ובליגיניש ד ובריגינש ל ‪ 15‬מהמזונות‪ :‬التي ذكرنا ‪ 16 add. a‬פיגרא‪ :‬גם כן גדל‬
‫‪ 17 add.‬וידקדק‪ :‬וידקק גד ויריק ל ‪ 18‬השכחה‪ :‬תברגאס ב‪ 19 1‬הזכרנות‪ :‬זכירת ג ‪ 20‬החלק‪ :‬ל‬
‫‪ 21 om.‬יש לו קיום ושווי‪ :‬קיים ועומד בטוב השווי ג ‪ 22‬והסח הדעת‪ :‬בהלה ג ובהלה ל ‪ 23‬השכל‪:‬‬
‫הדעת גל ‪ 24‬הזה‪ :‬מ ‪ 25 om.‬אשר הוא‪a :‬ל ‪ 26 om.‬מעניניו‪ :‬عن إطباقه ‪ 27 a‬המאוחר‪ :‬החלק‬
‫המאוחר ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪463‬‬

‫מן המוח וחנק הרוח הנפשי וזה החולי יקרא ליטרג׳יר‪ 1‬הוא תכרגס‪ 2‬בערבי‪ 3‬ויקראהו גאלינוס‬
‫הפרנשי‪ 4‬הקר ורוב מה שיקרה הוא זה בזקנים ובארצות הקרות הלחות‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכשנרצה לרפאות זה החולי נצוה החולה לשתות הרפואות אשר ינקו הראש‪5‬‬
‫ממותרות קרות‪ 6‬עבות כמו תיאדוריטוס או גרגרי אצטומטיקון‪ 7‬או גרגרי קוקיא או מה‬
‫שדומה להם ונצוהו גם כן להתמיד לקיחת הרפואה הזאת כי כבר ניסינו אותה ושבחנוה‬
‫והוא גרגרים חברם אצחק בן עמרם יועילו בע״ה מן הבהלה והשכחה וכאב הראש המתילד‬
‫מן הליחה הלבנה עירובו‪ :‬יקח אלובי‪ 8‬סיקוטרי ז׳ שקלים‪ 9‬אגאריק ואסטוכודוס‪ 10‬מ״א‬
‫ב׳ שקלים‪ 11‬קולוקונטידא‪ 12‬ומשטיק‪ 13‬וקלפת קשיא לקניא‪ 14‬ואשפיק‪ 15‬וקנילה הנקראת‪16‬‬
‫דארציני וג׳ירופלי ופרח אשקיננט‪ 17‬וזנגביל‪ 18‬יבש ואניס‪ 19‬מ״א שקל יודקו הסמים ויונפו ויולשו‬
‫ויעשה ממנו גרגרים בדמיון פלפל והלקיחה שני שקלים‪ 20‬במים חמים ויתמידם ימים ואחר‪21‬‬
‫נקוי הראש ברפואות אשר הקדמנו זכרם נצוה החולה למשוח המאוחר מראשו ויטוח עליו‬
‫בדברים חמים מתיכים כמו שמן אשפיקא‪ 22‬סלתיקא או שמן קשטור‪ 23‬או שמן פליטרי או‪24‬‬
‫שמן קוגמברי מר‪ 25‬או קטאפוסיא או שמן באגש‪ 26‬או שמן מגוראנה‪ 27‬או שמן קולוקונטידש‬
‫ומה שדומה לאלו מן‪ 28‬השמנים החמים או יטוח בשינבי‪ 29‬שחוק ואבפורבי‪ 30‬אחר שיולש‬
‫במי רודא לחה או יטוח‪ 31‬בקשטורן‪ 32‬ושער האדם שרוף נלושים בחומץ‪.‬‬
‫)‪ (3‬או יטוח בזאת הטיחה המועילה מן השכחה ומזככת השכל מחבור בן מאסויה‪ :‬יקח‬
‫שנבי ופליטרי ורודא מדברית היא תאפסיה‪ 33‬בער׳‪ 34‬וכן בלע׳ מכל אחד עשרה שקלים‬
‫אבפורבי‪ 35‬וקשטורן‪ 36‬מ״א חמשה שקלים יודק וינופה ויולש במי מגוראנה‪ 37‬ויטוח בו‬
‫המאוחר מן הראש פעמים כי הוא מנוסה וישים בנחירי החולה שילתא‪ 38‬או מן קנדיס‪ 39‬או‬
‫קשטור‪ 40‬ויעשה גרגור‪ 41‬בשנבי‪ 42‬ומונגיטה ופיליטרי‪ 43‬וצמוקי ההר‪ 44‬וגלנגר‪ 45‬ומה שדומה‬
‫לזה או יגרגר‪ 46‬בג׳ירא‪ 47‬פיגרא עם‪ 48‬אוקשימל‪ 49‬ומים חמים והיותר מיוחד להועיל בו‬
‫הרפואה העשויה בכיני הפיל הוא בלאדור כשישתה ממנו בכל יום מדרהם עד שקל במים‬
‫חמים על צום הנפש‪ .50‬ואם יקח בלאדור לבדו חצי דרהם יועיל מן השכחה וסור השמירה‬

‫‪ 1‬ליטרג׳יר‪ :‬ליטרגיא ב ליטרג׳יאה גד ליטרג׳יא ל ‪ 2‬תכרגס‪ :‬טבארגס ב ברג׳ש ד תכרגש ל )= לתרגס(‬


‫‪ 3‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 4‬הפרנשי‪ :‬הפרנסי ב פרושין ד הפרינישיש ל ‪ 5‬הראש‪ :‬והמוח ל ‪ 6 add.‬קרות‪:‬‬
‫מ ‪ om.‬לחות גל ‪ 7 add.‬אצטומטיקון‪ :‬אסטמטיקון ב אישטומטיקון גל אנטומטיקון ד ‪ 8‬אלובי‪ :‬אלואי‬
‫גדל ‪ 9‬שקלים‪ :‬חלקים ד ‪ 10‬ואסטוכודוס‪ :‬ואשטיקדוש מ ‪ 11‬שקלים‪ :‬חלקים ד ‪ 12‬קולוקונטידא‪:‬‬
‫‪ 15‬ואשפיק‪ :‬ג‬ ‫‪ 14‬לקניא‪ :‬ליניא ב ליניאה גד ליגנא ל‬ ‫‪ 13‬ומשטיק‪ :‬ומשתיק גל‬ ‫קולוקונטידש בגל‬
‫‪ 16 om.‬הנקראת דארציני‪ :‬ל ‪ 17 om.‬אשקיננט‪ :‬אישקינאנט ג אשקננט ד אישקיננטי ל ‪ 18‬וזנגביל‪:‬‬
‫‪ 21‬ואחר נקוי הראש‪ :‬ואם מקור הראש‬ ‫‪ 20‬שקלים‪ :‬חלקים מ‬ ‫‪ 19‬ואניס‪ :‬ואניץ ב‬ ‫וזנג׳ביל ל‬
‫ג ‪ 22‬אשפיקא סלתיקא‪ :‬אשפיק סלתיקא בג אשפיק׳ סלתיק׳ ל ‪ 23‬קשטור‪ :‬קשטורן גד קשטוריו‬
‫ל ‪ 24‬או שמן קוגמברי מר או קטאפוסיא או שמן באגש‪ :‬ל ‪ 25 om.‬מר‪ :‬אמר מ الحمار ‪ 26 a‬באגש‪:‬‬
‫בגש גד ‪ 27‬מגוראנה‪ :‬מג׳ורנה ב מיוראנה ג מיורנא ל ‪ 28‬מן‪ :‬גד ‪ 29 om.‬בשינבי‪ :‬חרדל ב‪ 1‬שנבי‬
‫‪ 32‬בקשטורן‪:‬‬ ‫‪ 31‬יטוח‪ :‬ימשח ל‬ ‫‪ 30‬ואבפורבי‪ :‬ואפורבי ג ואיבפורבי ל‬ ‫ד בשכבי ל בשרבי מ‬
‫בקשטורין ב בקשטוראן ל ‪ 33‬תאפסיה‪ :‬תאפוסיה ג טפאסיה ד תפאסיא ל ‪ 34‬בער׳ וכן בלע׳‪ :‬גד ‪om.‬‬
‫‪ 37‬מגוראנה‪:‬‬ ‫‪ 36‬וקשטורן‪ :‬וקשטורן ב וקשטרן ג וקשטוראן ל‬ ‫‪ 35‬אבפורבי‪ :‬פורבי ד איבפורבי ל‬
‫‪ 38‬שילתא‪ :‬שיליבא מ ער ג ‪ add.‬ערבי ד ‪ add.‬ערב׳ ל ‪add.‬‬ ‫מגוראנא ב מיוראנא ג מיוראנה דל‬
‫‪ 42‬בשנבי‪:‬‬ ‫‪ 41‬גרגור‪ :‬גרגיר ג‬ ‫‪ 40‬קשטור‪ :‬קשטורן ג קושטורן ל‬ ‫‪ 39‬קנדיס‪ :‬כנדיש גד כונדיס ל‬
‫משיניבי ג ‪ 43‬ופיליטרי‪ :‬ופליטרי ל דמ ‪ 44 om.‬ההר‪ :‬האשטא פישגריא ד ‪ 45 add.‬וגלנגר‪ :‬וגלאנגר‬
‫ב וגלנגאר ג וגלנגיר ד וגלינגאר ל ‪ 46‬יגרגר‪ :‬גרגרי ל ‪ 47‬בג׳ירא פיגרא‪ :‬בגירא פיקרא ג בגירא פיגרא‬
‫ד ג׳ירא פיקרא ל ‪ 48‬עם‪ :‬או מ ‪ 49‬אוקשימל‪ :‬אוקשימיל גד ‪ 50‬הנפש‪ :‬דיא אלבום בערב ב ‪add.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪464‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫וירגיל מרקחת פלפלין‪ 1‬ומרקחת גלאנגאר‪ 2‬ומרקחת‪ 3‬דיאה קושטי ואטריפל הגדול ומה‬
‫שדומה לאלו‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם‪ 4‬נתישן החולי‪ 5‬נשקה החולה בכל יום דרהם קשטורן במים חמים ויתמיד‪ 6‬לקיחתו‬
‫ויטוח בו מאוחר ראשו ויתמיד להריח אותו ולעטש בו או בכנדיס או בניילה‪ 7‬או בפלפל ומה‬
‫שדומה לאלו ויכוס‪ 8‬לבונה עם פליטרי או עם מונגיטה‪ 9‬או עם צמוקי ההר או עם קלפת שרש‬
‫קפריש וישתה אוקשימל או משקה דבש מבושל בבשמים וימנע מכלי המציצה וירחיק אכילת‬
‫פירות לחות כלם ומזונות קרות עבות וחשבו קצת הרופאים שאם ילקח שן‪ 10‬אריה‪ 11‬ויתלהו‬
‫בזרוע הימני יועיל מן‪ 12‬השכחה בסגולה טבעית לא במזג ואם יתלה הרגל השמאלי מן האריה‪13‬‬
‫או צפרניו יועיל גם כן‪.‬‬

‫השער הט״ו בחולי הנקרא המוקץ‪14‬‬

‫)‪ (1‬כשיתחדש במאוחר מן המוח ליחה לבנה עם מרה אדומה וימזגו יחד יקרה מזה שיהיה‬
‫החולה מושלך על ערפו כמת ועיניו‪ 15‬פתוחות עד אצל שלא יגיע ממנו אל הנפש נזק ולא צער‬
‫ויהיה שקט החולה ומנוחתו מפני קור הליחה הלבנה ולחותה ויהיה תעורתו‪ 16‬והקצתו מפני‬
‫יובש המרה האדומה וחדודה‪ .‬ולכן אמר גאלינוס כי הכונה ברפואת החולי הזה הנקרא המוקץ‬
‫נקוי המוח משתי אלו הליחות המתהפכות בעצמיהם ר״ל ליחה לבנה ומרה אדומה‪.‬‬
‫)‪ (2‬ויהיה מה‪ 17‬שישתה מן הרפואות מה שיהיה הגובר בהם‪ 18‬להוריד הליחה הגוברת‬
‫מהן לפי מה שיתבאר מן האותות‪ .‬ואם‪ 19‬תהיה המרה האדומה יותר גוברת ישתה מהרפואות‬
‫אשר יורידו המרה האדומה יותר לפי הוספתה ואם היתה הליחה הלבנה יותר גוברת ישתה‬
‫מן הרפואות אשר יורידו הליחה הלבנה יותר לפי הוספתה ואם נמזגו בשוה ישתה רפואה‬
‫מורכבת תוריד המרה האדומה והליחה הלבנה וירחץ הרופא ראשו אחר נקוי המאוחר‬
‫ממוחו כמו שזכרנו במים שנתבשל בהם קמומילא‪ 20‬ואניט‪ 21‬וקורונא ריאל ומגוראנה‪22‬‬
‫וויאולש וורדים ומה שדומה להם ויוטח המאוחר מראשו בטיחה עשויה ממירא‪ 23‬ואלובי‪24‬‬
‫וזעפראן וורדים ושנדילש‪ 25‬וטרוציקש‪ 26‬מאמיתא מולש הכל‪ 27‬עם בלובן ביצה או בשמן‬
‫ורדים וחומץ יין ומה שדומה להם וימשח גם כן בשמנים החמים הדקים כמו שמן קמומילא‪28‬‬
‫ושמן אשפיקא‪ 29‬סלתיקא או‪ 30‬שמן אניט או שמן קושט או שמן איריאוש ומה שדומה להם‬

‫‪ 3‬ומרקחת דיאה‬ ‫‪ 2‬גלאנגאר‪ :‬גלנגר ב‬ ‫‪ 1‬פלפלין ומרקחת גלאנגאר‪ :‬מרקחת דיאטריון פיפיוחון מ‬
‫קושטי‪ :‬ומרקחת אגוז בל ד ‪ 4 om.‬ואם … ומה שדומה לאלו‪ :‬ד ‪ 5 om.‬החולי‪ :‬החולה למ ‪ 6‬ויתמיד‬
‫‪ 8‬ויכוס‪ :‬ויקח‬ ‫‪ 7‬בניילה‪ :‬בנילא ב בניאלה ג בנילייא ל‬ ‫לקיחתו ויטוח בו מאוחר ראשו‪ :‬ג ‪om.‬‬
‫ל ‪ 9‬מונגיטה‪ :‬מוניגיטא גל מונגיטא בד ‪ 10‬שן‪ :‬מן ב צואת ב‪ 11 1‬אריה‪ :‬ضبع ‪ 12 a‬מן השכחה‬
‫בסגולה טבעית לא במזג ואם יתלה הרגל השמאלי מן האריה או צפרניו יועיל‪ :‬ד ‪ 13 om.‬האריה‪ :‬ضبع ‪a‬‬
‫‪ 14‬המוקץ‪ :‬סבאת סהרי ב‪ 1‬ובלשון נוצרי פפח לשימה? ב ‪add.‬‬
‫‪ 15‬ועיניו פתוחות‪ :‬مفتوح العينين شاخ ً‬
‫صا‬
‫‪ 16 a‬תעורתו‪ :‬עוררותו ג ‪ 17‬מה שישתה מן הרפואות‪ :‬ל ‪ 18 om.‬בהם‪ :‬מהם מ ‪ 19‬ואם … הוספתה‪:‬‬
‫מ ‪ 20 om.‬קמומילא‪ :‬קאמומילא ג קממילא בדל ‪ 21‬ואניט‪ :‬ואניס ל ‪ 22‬ומגוראנה‪ :‬ומג׳וראנא בל‬
‫ומיוראנה ג ומוגוראנה ד ‪ 23‬ממירא‪ :‬ממיראבולנס מ ‪ 24‬ואלובי‪ :‬ואלואי גדל ‪ 25‬ושנדילש‪ :‬וסנדל‬
‫ג וצנדל דל ‪ 26‬וטרוציקש‪ :‬וטרוציקץ ב וטרוסיקש ד וטרוסישקוש ל ‪ 27‬הכל‪ 28 om. a :‬קמומילא‪:‬‬
‫‪ 29‬אשפיקא סלתיקא‪ :‬אשפיק סלטיקא ב אישפיקא סלתיקא ג‬ ‫קממילא ב קמומילה ג קממילא דל‬
‫אישפיק׳ סלתיק׳ ל ‪ 30‬או שמן אניט‪ :‬או שמן אניס ד ל ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪465‬‬

‫וימזוג עמהם מן השמנים הקרים הדקים כמו שמן ורדים או שמן ויאולד‪ 1‬או שמן נילופר‪ 2‬לפי‬
‫שעור מה שיראה הרופא מן הליחה הגוברת בזה החולי‪ .‬ואם תהיה המרה האדומה יותר גוברת‬
‫ירבה מן השמנים הקרים וימעיט מן החמים ואם הליחה הלבנה יותר גוברת ירבה מן השמנים‬
‫החמים וימעיט מן הקרים ויקח זה למשל ולדמיון בכל מה שירפאו בו‪ 3‬החולי הזה מקלוח‬
‫הנקרא קלישטירי או פתילות אם נעצר הטבע או רפואה משלשלת או משקה או מזון‪.‬‬

‫השער השישה עשר בתרדמה‪4‬‬

‫)‪ (1‬התרדמה היא הנטיה אל השינה עם סתימת העינים ויהיה זה על אחד משני פנים אם‬
‫שנשקע החולה בשינה עד שיקשה‪ 5‬להקיצו ואם שתהיה שנתו קלה‪ .‬והראשון מאלו השנים‬
‫יהיה על שלשה‪ 6‬דרכים אם מלחות לבד כמו שיקרה לשכור או מתגבורת על‪ 7‬הקודם ממוחו‬
‫מלחות ליחה לבנה או לחות הדם‪ 8‬או שיהיה זה מקור לבד כמו‪ 9‬שיקרה למי שנפל עליו השלג‬
‫או הכפור או מן הקור והלחות יחד כמו שיקרה בשתוק הנקרא בערבי‪ 10‬סכאת‪ 11‬ובשכחה‬
‫הנק׳ תברגס‪ 12‬ואולם השני אינו שינה אבל היא חולשה ועצלה מהקיץ וזה יהיה כשיחלש הכח‬
‫ונפל וזה המין לא יהיה עם שינה כלל ואם יהיה הוא מעט קט עד שהוא אם יסתום עיניו יפתחם‬
‫במעט סבה ובזמן קרוב ואחר כן לא יוכל‪ 13‬לסתום אותם‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם נרצה לרפאת התרדמה נעיין ואם היה זה מלחות המרגיש הראשון ר״ל המוח‬
‫נצוה החולה שיכניס‪ 14‬רגליו במים חמים ויחפפם במלח ויקח קמומילא‪ 15‬וקורונא ריאל וורדים‬
‫ויבושלו במים ויצוה החולה שישאף בנחירים העשן העולה מהם ואחר כן ירחץ בהם הקודם‬
‫מן הראש ויקח‪ 16‬אחר זה שמן ורדים ויערב עמו חומץ יין וישפוך על הקודם מן הראש ואם‬
‫היתה התרדמה מקור לבד כמו שיקרה למי שנפל עליו השלג או הכפור ומה שדומה להם ראוי‬
‫לנו שנחמם הקודם ממצחו‪ 17‬במים שנתבשלו בהם קאמומילה‪ 18‬וקורונא ריאל וסנטוריאה‬
‫ופוליג‪ 19‬ורודא‪ 20‬ומה שדומה להם וימשח הקודם מן הראש‪ 21‬בשמן מוצלין‪ 22‬או בשמן‬
‫אשפיקא‪ 23‬סלתיקא ומה שדומה להם‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם היתה התרדמה מקור ולחות יחד נצוה החולה שיתנועע בהליכה ויעטש בכונדיש‪24‬‬
‫או בקשטורן‪ 25‬או בניאילה‪ 26‬ופלפל כדי שיתנועע המוח ויתחמם וישים בנחיריו השלתא‪27‬‬
‫ושמן אשפיקא‪ 28‬סלתיקא או שמן מוצלין ויריח קשטורן‪ 29‬ורודא יבשה ויתעשן בעשנים‬
‫חמים ויכבו פתילה דולקת בקרוב ממנו עד שיריח עשנה וישקוהו מי דבש מבושל בבשמים‬

‫‪ 4‬בתרדמה‪ :‬לשון נוצרי‬ ‫‪ 3‬בו‪ :‬בעלי ג ‪add.‬‬ ‫‪ 2‬נילופר‪ :‬נינופאר ג נינופר בד‬ ‫‪ 1‬ויאולד‪ :‬ויאולט גד‬
‫ליטר⟩‪⟨.‬אה ב ‪ add.‬סבאת שוביטו ב‪ 5 1‬שיקשה‪ :‬שילאה ל ‪ 6‬שלשה‪ :‬ששה למ ‪ 7‬על הקודם ממוחו‬
‫מלחות‪ :‬ג ‪ 8 om.‬הדם‪ :‬על החלק המוקדם מהמוח ג ‪ 9 add.‬כמו‪ :‬שזכרנו ג ‪ 10 add.‬בערבי‪ :‬בערב‬
‫מ ‪ 11‬סכאת‪ :‬סובת? ג ‪ 12‬תברגס‪ :‬الليثرغس ‪ 13 a‬יוכל‪ :‬يلبث ‪ 14 a‬שיכניס‪ :‬שישים ב ‪ 15‬קמומילא‪:‬‬
‫‪ 16‬ויקח אחר זה שמן ורדים ויערב עמו חומץ יין וישפוך על הקודם מן הראש‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫קממילא בדל‬
‫‪ 17‬ממצחו‪ :‬מראשו ג ממוחו ד ‪ 18‬קאמומילה‪ :‬קמומילא ג קממילא בד קממיליא ל ‪ 19‬ופוליג‪ :‬ופוליי ג‬
‫ופלג׳ מ ‪ 20‬ורודא‪ :‬ומרא מ ‪ 21‬הראש‪ :‬המוח ל ‪ 22‬מוצלין‪ :‬ויאולש ב ‪ 23‬אשפיקא סלתיקא‪ :‬אשפיק‬
‫סלטיקא ב אשפי צלתיצי ג אשפיק סילתיק׳ ל ‪ 24‬בכונדיש‪ :‬בקונדיס בג בכונדיס דל ‪ 25‬בקשטורן‪:‬‬
‫בקשטורון ב בקשטור ל ‪ 26‬בניאילה‪ :‬בניילא ב בניאלה ג וכיאולה ד בנייליאי ל ‪ 27‬השלתא‪ :‬הסילתא‬
‫ב שלזי ב‪ 1‬השלסי ג השאילתא ד שילתא ל ‪ 28‬אשפיקא סלתיקא‪ :‬אשפיק סלטיקא ב אישפיק׳ סלתיק׳‬
‫ל ‪ 29‬קשטורן‪ :‬קשטורי ד קשטור ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪466‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫וישתה אוקשימל ומשקה פוליג‪ 1‬ויתרפא במה שזכרנו מרפואת בעל חולי השכחה‪ 2‬הנקראת‬
‫ליטרג׳יאה והוא‪ 3‬פרנשין הקר כי שרשם ממותר אחד אבל שהוא מתחייב שיכוין‪ 4‬ברפואת‬
‫הליטרג׳יא‪ 5‬המאוחר מן המוח וברפואת‪ 6‬התרדמה הזאת הקודם מן המוח‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם היתה התרדמה הזאת מפני חולשה ואפיסת כח שאמרנו שהוא אינו שינה אבל‬
‫לאות מהקצה הנה ראוי שיתרפא גם כן בקמומילא‪ 7‬ועלי ויאולש וורדים אדומים יבושלו וירחץ‬
‫בו הראש ויריח שנדילש‪ 8‬ומי ורדים ושמן ורדים ויכה בקרוב מן החולה באגנות נחושת בקנה‬
‫או יוכה בעלי הנחושת במכתש הכאה דקה מחוכמת‪ 9‬מתמדת בלתי מזקת ולא חזקה וישתדל‬
‫ויערים בהקיצו באלו ומה שדומה להם ואם‪ 10‬יהיה אפשר שיהיה זה בשקל‪ 11‬יחקה‪ 12‬שקל‬
‫הנבל או התוף או מה שדומה להם ממיני הזמר יהיה יותר טוב ויותר שלם כי הנפשות נוטות‬
‫אליו ומתחזקות בו מאד והטבעים יתפשטו בהתפשטות הנפש ויתחזקו‪.‬‬

‫השער השבעה עשר בתעורה‬

‫)‪ (1‬היקיצה תהיה על שני פנים אם על דרך הטבעי ויקרא הקצה‪ 13‬ואם על חלוף הדרך הטבעי‬
‫ויקרא תעורה והתעורה תגבורת תנועת המוח מפני מה שיתילד בו מיובש המרה האדומה או‬
‫המרה השחורה או מפני חום בלתי שוה או לחות מלוחה ראנצידא‪ 14‬תתילד במוח ואם היתה‬
‫התעורה מן היובש יהיה עם זה צער ונגוב וימשך אחריו שינוי במראה ואם היה מפני יובש‬
‫המרה האדומה יהיה מראהו כרכומי לתנועת המרה האדומה בתעורה והראותה אל שטח‬
‫הגוף ואם היה היובש מפני השחורה יהיה מראהו נוטה לכהות ואם היה עם היובש חום יקרה‬
‫עם התעורה הצטערות‪ 15‬וערבוב‪ 16‬שכל ומחשב ואם היתה התעורה עם לחות מלוחה תהיה‬
‫עם שקט ומנוחה ועיניו פתוחות ופעולת התעורה המתמדת שמנגבת איברי הגוף השרשיים‬
‫ותמנע הבשול מהשלמות וכשישאר המזון בלתי מבושל יהיה כלו או רובו מותרות ויתחדש‬
‫ממנו כבדות בעפעפים וצבות‪ 17‬בפנים‪.‬‬
‫)‪ (2‬וראוי שנשתדל לרפאת התעורה כי הרבה פעמים תהיה סבה לחליים גדולים ונעיין‬
‫תחלה ואם היתה התעורה מפני מרה האדומה כמו שזכרנו נצוהו לשפוך המים שנתבשל‬
‫בהם פאפאויר‪ 18‬וזרע חסא וויאולש על ראש החולה ואחר כן יושם‪ 19‬בנחיריו שמן ויאולד‪20‬‬
‫נמזג בסחיטת החסא או בשמן קנילאדה‪ 21‬עם מיץ לגלוגות או יושם בנחיריו שמן נילופר‪22‬‬

‫‪ 1‬פוליג‪ :‬פולי גל פוליי ד ‪ 2‬השכחה הנקראת ליטרג׳יאה‪ :‬הנקרא השכחה הוא ליטרגררי ב ‪ 3‬והוא‬
‫פרנשין הקר‪ :‬ל ‪ 4 om.‬שיכוין‪ :‬בדמ ‪ 5 om.‬הליטרג׳יא‪ :‬הליטרגיה ב הליטרג׳יאה גדל ‪ 6‬וברפואת‬
‫‪ 7‬בקמומילא‪:‬‬ ‫התרדמה הזאת הקודם מן המוח‪ :‬וברפואת התרדמה המוקדם מן המוח ד ל ‪om.‬‬
‫‪ 10‬ואם‬ ‫בקממילא בגדל ‪ 8‬שנדילש‪ :‬סנדל ג צנדלש ד צנדל ל ‪ 9‬מחוכמת‪ :‬מתורמת ב ‪ del.‬محكم ًا ‪a‬‬
‫יהיה אפשר שיהיה זה בשקל יחקה שקל הנבל או התוף‪ :‬מ ‪ 11 om.‬בשקל יחקה שקל הנבל‪ :‬بإ يقاع يحكي‬
‫إ يقاع العود ‪ 12 a‬יחקה‪ :‬יחכך ב ‪ 13‬הקצה‪ :‬ותעורה ב ‪ 14 add.‬ראנצידא )‪ :(cf. Lat. rancida‬הנצדה‬
‫ב בארצידה מ דל ‪ om.‬زعقة ‪ 15 a‬הצטערות‪ :‬צער ב ‪ 16‬וערבוב שכל‪ :‬وطيش وهذيان ‪ 17 a‬וצבות‪:‬‬
‫وتهي ّج ‪ 18 a‬פאפאויר‪ :‬פפבייר ב פפאויר ג פאפויר ד פאפביר ל ‪ 19‬יושם … עם מיץ לגלוגות או‪ :‬ל ‪om.‬‬
‫‪ 22‬נילופר‪ :‬נינופר בגדל‬ ‫‪ 21‬קנילאדה‪ :‬קנאלדא ב‬ ‫‪ 20‬ויאולד‪ :‬ויאולט בד‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪467‬‬

‫עם חלב מיניקת בת ומעט סוכרי‪ 1‬ויטוח מצח החולה באופי וסוכרי וזרע חסא או זרע קנילאדה‪2‬‬
‫שחוק נילוש במיץ חסא או במי‪ 3‬קרא או מי עלי שיליום וימשח מצחו וצדעיו בשמן אופי או‬
‫בשמן קנילאדה‪ 4‬ויהיו חולבים על ראשו חלב אשה שחורה שילדה בת וימשח אחר כן באחד‬
‫מאלו השמנים ואמר דיאסקורידש שאם יעשה מן האופי פתילה ויכניסוה מלמטה תביא שינה‬
‫שוה וישקו החולה מה שיקרר התלהבות המרה האדומה ויסיר חדודה וישתה זרע חסא או‬
‫זרע פפאויר‪ 5‬או זרע קנילאדה‪ 6‬אם יצטרך אל זה‬
‫)‪ (3‬ואם היתה התעורה מיובש המרה השחורה נצוה החולה לשפוך על ראשו מים‬
‫שנתבשלו בהם קאמומילא‪ 7‬וקורונא‪ 8‬ריאל ואניט‪ 9‬וקליפת פפאויר‪ 10‬וזרע מלוישקלי ומה‬
‫שדומה להם ויחלוב על הראש במקום שדופק‪ 11‬אחר שיעביר שער הראש חלב אשה או חלב‬
‫אתון או חלב צאן ויושם בנחיריו חלב אשה עם שמן זרע קרא או שמן בלנקה‪ 12‬ואם היתה‬
‫התעורה מלחות‪ 13‬מלוחה נשים בנחירי החולה שמן זעפראן או שמן אניט או שמן קמומילא‪14‬‬
‫ונרחץ ראשו במים שנתבשלו בו קמומילא‪ 15‬ומגוראנה‪ 16‬ואניט וקורונא‪ 17‬ריאל‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם נתחדשה התעורה מפני מזונות חמים או‪ 18‬סמים חמים יתרפא במה שזכרנו לפי‬
‫מה שיטה אליו מזגו ויעשה מאלו הרפואות‪ .‬מזה תואר מרדים מחבור אסחק בן עמרן שירדים‬
‫בהריח אותו‪ :‬יקח אופיון‪ 19‬וקשטורן‪ 20‬וזעפראן וקנילאדה‪ 21‬וליברוס שחור ואגוז מרדים וזרע‬
‫פפאויר‪ 22‬ומנדרגולש מ״א חלק יודק זה וינופה ויולש בסחיטת מנדרגולש וישפוך עליו שמן‬
‫זנבארי‪ 23‬טוב ואחר כן יושם בשמש עשרה ימים ויכה‪ 24‬אותו בכל יום באשישה מזכוכית‬
‫הכאה טובה ואחר כן יסונן ויקח מאופי שיעור הצורך ויודק ויושם על השמן ואחר כן יכה‪25‬‬
‫אותו עשרה ימים ואחר כן יושב‪ 26‬השמן אל‪ 27‬השמרים ויושם עליו אופי‪ 28‬גם כן ויכה אותו‬
‫בכל‪ 29‬יום עד תשלום שלשים יום ואחר כן יניחהו בשמריו וכשיצטרך אליו יקח ממנו שני‬
‫חלקים ומן המוצלין הטוב חלק גירופלי‪ 30‬חלק ויושם בכלי ויושם על אפר חם ואחר כן יטוח‬
‫בו צדעיו ונחיריו כי הוא ירדים בע״ה‪.‬‬
‫)‪ (5‬ומזה תאר שמן אופי תקנו‪ 31‬בן מאסויה והוא מועיל בע״ה לחולים שאינם יכולים לישון‬
‫ולכאב הראש המתחדש מן המרה האדומה והוא טוב מפליא‪ 32‬עירובו‪ :‬יקח אופי עשרה‬
‫שקלים זרע חסא עשרה שקלים גם כן זרע קנילאדה ומנדרגולא וקלפת‪ 33‬פפאויר‪ 34‬מ״א‬
‫חמשה שקלים יודקו הסמים זולת האופי וישפוך עליהם מי קנילאדה‪ 35‬רטובה סחוטה משקל‬
‫ליטרא ויבושל באש רכה בקדרה ואחר‪ 36‬כן יושם בקדרה אחרת שיהיה בה מים חמים עד‬

‫‪ 4‬קנילאדה‪:‬‬ ‫‪ 3‬במי‪ :‬מיץ בגדל‬ ‫‪ 2‬קנילאדה‪ :‬קנאלדא ב קנילדא גל‬ ‫‪ 1‬סוכרי‪ :‬סוכר גל סוקרי ד‬
‫‪ 6‬קנילאדה‪ :‬קנאלדא ב קנילדא‬ ‫‪ 5‬פפאויר‪ :‬פפאביר ד פפביר בל‬ ‫קנאלדא ב קנילדה ג קנילדא ל‬
‫ל ‪ 7‬קאמומילא‪ :‬קאמומילה ג קממילא בד קממיליא ל ‪ 8‬וקורונא ריאל‪ :‬וכתר מלכות ד ‪ 9‬ואניט‪:‬‬
‫מ ‪ 10 om.‬פפאויר‪ :‬פפבייר ב פאפויר ד פאפביר ל ‪ 11‬שדופק‪ :‬שבתינוק דופק בגל שמוחו של תינוק‬
‫דופק ד ‪ 12‬בלנקה‪ :‬בלנקא ב בלנקיט ל ‪ 13‬מלחות‪ :‬מליחה מ ‪ 14‬קמומילא‪ :‬קממילא בדל ומיוראנה‬
‫‪ 16‬ומגוראנה‪ :‬ומיוראנה ג ומיוראנה ד ומיורנה ל‬ ‫‪ 15‬קמומילא‪ :‬קמומילה ג קממילא בל‬ ‫ד ‪add.‬‬
‫‪ 20‬וקשטורן‪ :‬וקשטורון ב‬ ‫‪ 19‬אופיון‪ :‬אפיון ג‬ ‫‪ 18‬או סמים חמים‪ :‬ג ‪om.‬‬ ‫‪ 17‬וקורונא ריאל‪om. a :‬‬
‫וקשטור ל ‪ 21‬וקנילאדה )= بنج ‪ :(henbane‬וקנאלדא ב וקנילא ג וקנילדה ל وشوكران ‪ 22 a‬פפאויר‪:‬‬
‫‪ 25‬יכה‪ :‬ינער‬ ‫‪ 24‬ויכה‪ :‬ויניע מ و يضرب ‪a‬‬ ‫‪ 23‬זנבארי‪ :‬זנאברי במ‬ ‫פפבייר ב פאפויר ד פפביר ל‬
‫‪ 26‬יושב השמן‪ :‬יושם‬ ‫ג יכה אותו עשרה ימים ואחר כן יושב השמן אל השמרים ויושם עליו‪ :‬ל ‪om.‬‬
‫בשמש מ ‪ 27‬אל‪ :‬על בד ‪ 28‬אופי‪ :‬וינער ג ‪ 29‬בכל יום עד תשלום‪ :‬בתשלום מ ‪ 30‬גירופלי חלק‪:‬‬
‫במ ‪ om.‬גירופלדא ב‪ 1‬גירופלאדן חלק ג ‪ 31‬תקנו‪ :‬חברו ל ‪ 32‬מפליא‪ :‬מופלא בד ‪ 33‬וקלפת‪ :‬ו‪ -‬במ‬
‫‪ 34‬פפאויר‪ :‬פפבייר ב ‪ 35‬קנילאדה‪ :‬קנאלדא ב קנילדא גל ‪ 36‬ואחר כן‪ :‬כבר היו שמה ג قد ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪468‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫שיחסר ממי הקנילאדה‪ 1‬הרבה ואחר כן ישפך עליו שמן שישמאן‪ 2‬מאה דרהם ויבושל עד‬
‫שילכו כל המים וישאר השמן ואחר כן יודק האופי ויושם בו ויזככהו באשישה ויטוח ממנו‬
‫במצח החולה כי הוא יביא שינה טובה‪.‬‬
‫)‪ (6‬תאר רפואה אחרת תרדים‪ 3‬יקח אופי וקנילאדה‪ 4‬וזרע אבטיח‪ 5‬ומנדרגולא מ״א חלק‬
‫יודק וינופה ויולש במים ויושם‪ 6‬בשמש חמשה ימים ואחר כן יוקח ממנו במוך וישטחנו‪ 7‬על‬
‫המצח ומה שבין העינים כי הוא ירדים בע״ה‪.‬‬
‫)‪ (7‬תאר עוגות ירדימו החולה כשיהיה בו סער‪ 8‬חזק וחום חזק מחבור אסחק‪ 9‬יקח זרע‬
‫קנילאדה‪ 10‬וזרע חסא וזרע פפאויר‪ 11‬לבן מ״א חמשה דרהם לב זרע קשואים וזרע לגלוגות‬
‫מ״א דרהם‪ 12‬וחצי אופי‪ 13‬וזעפראן מ״א דרהם יודק הכל וינופה ויולש במי עלי חסא או במים‬
‫שנתבשל בהם פפאויר‪ 14‬ויעשה ממנו עוגות משקל כל עוגה חצי דרהם וישתה ממנו עוגה אחת‬
‫עם סוקרי‪ 15‬או משקה ויאולש‪ 16‬כשישכב והנה ילקח מהם עוגה וישחוק אותה עם שקל קמח‬
‫שעורים ויולש במי‪ 17‬עלי חסא או בחלב אשה מניקת בת וישטחהו‪ 18‬על‪ 19‬מטלית וישימהו על‬
‫מצחו כי הוא יניח כאב‪ 20‬הראש וירדים‪.‬‬

‫השער הי״ח במורסת הראש היא פרנשין הנקראת ברסאם בערבי‪21‬‬

‫)‪ (1‬מורסת הראש במאמר מוחלט היא מורסא חמה תקרה בקצת קרומות המוח ישיגהו‬
‫תמיד צער ושגעון וערבוב השכל ופעמים שתהיה המורסא בעצם‪ 22‬המוח ואז תהיה הסכנה‬
‫יותר גדולה והרעה יותר עצומה ותתילד משתי סבות אחת מהן התלהבות מרה כרכומית‬
‫והתלקחה‪ 23‬בחלקי‪ 24‬המוח והאחרת מרתיחת דם הלב והתגברו כי דם הלב כשירתח ויתלהב‬
‫בחום מרה אדומה יתגבר ויעלה חזקתו אל הראש ויחדש במוח מורסא חמה כרכומית וימשך‬
‫אחר זה צער וכאב ושגעון וערבוב שכל‪ 25‬ויקרה לחולה‪ 26‬עם עלות‪ 27‬החולי וקרוב חזקתו‬
‫מקרים מפחידים כמו צמא חזק ונגוב פה ושעירות‪ 28‬לשון ושחרותה‪ 29‬וסער‪ 30‬ודפיקת לב‬
‫ושלא‪ 31‬יראה ועלוף ושינוי תמונת הפנים מן הענין הטבעי אל ענין יוצא‪ 32‬מהטבע אם אל‬
‫האדמימות אם היתה סבת החולי רתיחת דם הלב והתגברותו או אל הכרכומות אם היתה‬
‫סבת החולי התלהבות מרה כרכומית בגבול‪ 33‬המוח‪ .‬ורוב מה שתקרה המורסא הזאת למי‬
‫שייגע יגיעה חזקה והתעמל עמל מופלג והיה מזגו עם זה חם יבש וכל שכן כשיהיה הזמן קיץ‪.‬‬

‫‪ 3‬תרדים‪:‬‬ ‫‪ 2‬שישמאן‪ :‬שושמאן ב ששאמן ג שישמאני ל‬ ‫‪ 1‬הקנילאדה‪ :‬הקנאלדא ב הקנילדא גל‬


‫‪ 6‬ויושם‪ :‬ויוצק‬ ‫‪ 5‬אבטיח ו‪om. a :-‬‬ ‫‪ 4‬וקנילאדה‪ :‬וקלאנדה ב וקנילדא ל‬ ‫בגדמ ‪ om.‬سهل ينو ّم ‪a‬‬
‫מ ‪ 7‬וישטחנו‪ :‬ויסחטנו דל ‪ 8‬סער‪ :‬צער ב ‪ 9‬אסחק‪ :‬בן עמרם ל ‪ 10 add.‬קנילאדה‪ :‬קנאלדא ב‬
‫קנילדא ל ‪ 11‬פפאויר‪ :‬פפבייר ב פאפביר ל ‪ 12‬דרהם וחצי‪ :‬ב׳ שקלים ג אוקיא וחצי ד درهمين ونصف‬
‫‪ 15‬סוקרי‪ :‬סוכרי ב סוכר גל‬ ‫‪ 14‬פפאויר‪ :‬פפבייר ב פאפביר ל‬ ‫‪ 13‬אופי … וישתה ממנו‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫‪a‬‬
‫‪ 20‬כאב‬ ‫‪ 19‬על‪ :‬עם מ‬ ‫‪ 18‬וישטחהו‪ :‬ויסחטהו ד‬ ‫‪ 17‬במי‪ :‬ורדים ו‪ -‬מ ‪add.‬‬ ‫‪ 16‬ויאולש‪ :‬ויאולד ל‬
‫הראש‪ :‬הכאב מהראש ג הכאב בד ‪ 21‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 22‬בעצם‪ :‬בעור ב ‪ 23‬והתלקחה‪ :‬והתלקח מ‬
‫‪ 24‬בחלקי‪ :‬خوذة ‪ 25 a‬שכל‪ :‬דעת ל ‪ 26‬לחולה‪ :‬מזה במ ‪ 27 add.‬עלות‪ :‬עליית מ ‪ 28‬ושעירות‪ :‬ונחור‬
‫ג ‪ 29‬ושחרותה‪ :‬וסערותה מ ‪ 30‬וסער‪ :‬וצער ל والـكرب والضجر ‪ 31 a‬ושלא יראה )وعمى(‪ :‬والإغماء ‪a‬‬
‫‪ 32‬יוצא‪ :‬חוץ גד ‪ 33 add.‬בגבול )= في حرفة(‪ :‬في خوذة ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪469‬‬

‫)‪ (2‬ואמנם מורסת הראש הנמשכת‪ 1‬אחר חולי כבר‪ 2‬קדם כמו מורסת הראש אשר תקרה‬
‫ממורסת המסך המבדיל או מכאב האצטו׳ או מכאב הרחם‪ 3‬הנה המוח לסבת השתתפו‬
‫בעצבים עם אלו האיברים יכאב לכאבם אבל תהיה רפואתו ברפואת האיברים אשר ישתתפו‬
‫עמו בחולי‪ .‬ואולם אשר יתערבב שכלם בסבת כאב המוח לבד הנה ערבובם יתוסף ויגדל‬
‫מעט מעט‪ 4‬ויתמיד בהם אחר מנוחת הכאב והשבר הקדחת ולא יפסק כלל כי החולי במוח‬
‫עצמו לכן תהיה נשימתם נפסקת ואולם הערבוב המתחדש בתכלית הקדחות החמות יהיה‬
‫כשיעלה אל המוח עשן נושך חם‪ 5‬וכאשר סרה הקדחת ינוח אותו הערבוב והשגעון‪ .‬ואם סרה‬
‫הקדחת ונשאר הערבוב והשגעון מתמיד הנה זה אות‪ 6‬אמתי למורסת הראש שהיא מורסא‬
‫חמה שתקרה במוח או בקרומיו כמו שביארנו למעלה‪.‬‬
‫)‪ (3‬וכבר זכר גאלינוס כי כל הערבובים נמשכים אחר הליחות החדות העוקצות ואין דבר‬
‫מהם שתהיה הסבה בו ליחה קרה זולת הערבוב אשר יקרא השגעון השחור‪ 7‬והוא‪ 8‬בערבי‪9‬‬
‫אלוסואס אלסודאוי והוא על שלשה דרכים הדרך הראשון כשיהיה החולי משוקע במוח עצמו‬
‫והשני כשיהיה באסטו׳ ומה שקרוב ממנה כמו חולי החלצים הנפוחים אשר צבותם‪ 10‬מן המרה‬
‫השחורה והשלישי כשיבא מן הידים והרגלים‪ .‬ופעמים שתהיה המלאנכוניא לתגבורת קור‬
‫ויובש ועל מזג המוח בלא חומר ופעמים שיהיה בחומר‪.‬‬
‫)‪ (4‬והערבוב הזה המתחדש מן המרה השחורה יתחלף בדמיונות הרעים אשר יראה‬
‫אותם מי‪ 11‬שיתחדש בו הערבוב אבל שהוא יהיה כולל בו כל מה שאמר אבוקרט באמרו‬
‫כי כאשר יתמיד באדם פחד והיה בו זמן ארוך הוא ראיה כי‪ 12‬בו חולי המרה השחורה וזה כי‬
‫כל מי‪ 13‬שימצאהו החולי הזה יאבל ויהיה אצלו יגון מבלתי סבה עד שאלו נשאל אחד מהם‬
‫מה סבת יגונו לא תהיה אצלו תשובה בזה שיספר למה ידאג והרבה מהם יפחדו מן המות‬
‫ומדברים אחרים רבים שאין ראוי לאדם שיפחד מהם כלל ומהם רבים יתאוו המות תאוה‬
‫גדולה ויכספו אליה‪ .‬ולגאלינוס בזה שער אמרו בספרו בחליים ואין מן הפלא אם תהיה המרה‬
‫השחורה כאשר התאחדה‪ 14‬בשורש הנפש המדברת והתחלתה יתחדש ממנה דאגה ופחד‬
‫ויגון מנפילת‪ 15‬המות כי אנחנו הנה נראה לעין שאין באלו הדברים החיצונים מן הגוף יותר‬
‫מפחיד מן החשך ולכן כשיכלול‪ 16‬החלק הפנימי‪ 17‬מחלקי הנפש וכסהו דבר דומה בחשך‬
‫יתחייב ממנו בהכרח שיהיה האדם מתפחד תמיד כי הוא נושא עמו‪ 18‬בגופו תמיד הסבה‬
‫המפחידה וזה כי הדבר אשר יקרה לנו בעת אחר עת מחוץ כשיכסה האויר המקיף בו החשך‬
‫המתמיד הוא בעצמו יקרה לבעלי השגעון השחורי מבפנים כשתהיה המרה השחורה במוח‬
‫או יעלה אליה עשן מן העשנים השחורים כמו אשר יקרה זה בחולי אשר יקרא הצבא אלנפכא‬
‫בערבי‪ 19‬ובמה שזכרנו מבאור‪ 20‬סבות ערבוב השכל די‪.‬‬
‫)‪ (5‬ונזכיר רפואת זה לפי דרך הרפואה ונאמר כי ראוי שנקיז בעל מורסת הראש קודם‬
‫שיגמר חליו ויוציא מן הדם לפי שיעור כחו אם לא ימנע מזה מונע ויורק אחר כן בבשול‬

‫‪ 3‬הרחם‪ :‬האם‬ ‫‪ 2‬כבר קדם‪ :‬קודם ב‬ ‫‪ 1‬הנמשכת אחר חולי כבר קדם כמו מורסת הראש‪ :‬ל ‪om.‬‬
‫‪ 6‬אות אמתי למורסת הראש‪ :‬دليل على السرسام الحقيقّي ‪a‬‬ ‫‪ 5‬חם‪ :‬דמ ‪om.‬‬ ‫‪ 4‬מעט‪ :‬גד ‪om.‬‬ ‫ג‬
‫‪ 7‬השחור‪ :‬השחורי בגדל ‪ 8‬והוא בערבי אלוסואס אלסודאוי‪ :‬ל ‪ 9 om.‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 10‬צבותם‬
‫מן‪ :‬סבתם בד יתילדו מפני ל ‪ 11‬מי‪ :‬מה מ ‪ 12‬כי בו חולי המרה השחורה‪ :‬כי המרה השחורה גובר עליו‬
‫ל ‪ 13‬מי‪ :‬מה מ ‪ 14‬התאחדה‪ :‬استحوذت ‪ 15 a‬מנפילת המות‪ :‬وتوق ّع الموت ‪ 16 a‬כשיכלול‪ :‬إذا حال ‪a‬‬
‫‪ 17‬הפנימי )= الباطن(‪ :‬الناطق ‪ 18 a‬עמו‪ :‬עצמי ג עליו ד ‪ 19‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 20‬מבאור סבות ערבוב‪:‬‬
‫מערבוב ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪470‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫תמראינדיש‪ 1‬ופרונש וגוגובש‪ 2‬ופרחי‪ 3‬ויאולש עם קשיא פישטולא ומאנא‪ 4‬ומה שדומה להם‬
‫וישתה בכל יום מה שירכך הטבע ויכבה חום מרה כרכומית כמו שיקח מנא‪ 5‬וסוכר‪ 6‬ויאולש‬
‫מ״א עשרה דרהם וקשיא פשטולא מנוקה ה׳ דרהם וימרסהו במי קרא צלויה‪ 7‬או במי קשואים‪8‬‬
‫וישתה אותו בהיותו צם וישקוהו בערב מי רמונים עם משקה סוכרי‪ 9‬או‪ 10‬יערב סוכרי‪ 11‬קשה‬
‫הוא‪ 12‬הלבן במי הרמונים וישתה אותם ויהיה מזונו מי השעור אחר שישים בהם מי רמון או‬
‫סוקרי‪ 13‬רטוב הוא האדום או פתיתות לחם רחוץ עם שקדים קלופים וסוכרי‪ 14‬שחוק וישנה‪15‬‬
‫המים במשקה ויאולד‪ 16‬או משקה אגסים או משקה אסיטוש ויצוק על ראש החולה אחר זה‬
‫שמן ורדים מזוג בחומץ יין וזה כי החומץ יחתוך ויפתח ויעשה דרך והשמן יקרר וישבור‪ 17‬חדוד‬
‫האיד‪ 18‬או‪ 19‬ישים עליו שמן ורד עם מיץ בוסר‪.‬‬
‫)‪ (6‬ואם נצטרך אל מה שיקרר ויניח יותר נשים על הראש מי לגלוגות ומי שמפרויוא‪20‬‬
‫ומי גרידת קרא עם שמן נינופר או שמן ויאולד‪ 21‬או שמן ורדים ויושם על הראש עלי ערבה‬
‫שחוקים עם לגלוגות וגרידת קרא ועלי ויאולש ועדשי המים ועלי שיליום ושמן‪ 22‬ויאולד‪ 23‬ומה‬
‫שדומה לזה‪ .‬וכשתרבה התעורה ימשח המצח והצדעים במי עלי השיליום ומי עלי חסא ומי‬
‫עלי פפאויר‪ 24‬עם שמן ויאולד‪ 25‬או שמן נינופר ויתנהג במה שזכרנו בשער התעורה ויושם‬
‫בנחיריו חלב אשה שחורה מיניקת בת עם שמן ויאולד‪.26‬‬
‫)‪ (7‬ואם יאריך‪ 27‬בו נגוב הפה ושעירות‪ 28‬הלשון ירחצהו‪ 29‬בריר השיליום וריר זרע‬
‫החבושים וריר זרע מלוישקלי‪ 30‬עם מעט מסוכרי‪ 31‬קנדי‪ 32‬ושמן‪ 33‬ויאולד‪ 34‬ויקח חתיכה‬
‫מבגד פשתן דק ויעטה‪ 35‬אותו על אצבעו או‪ 36‬יעשה ממנו צרור בקצה מכחול ויטבול אותו‬
‫באחד הרירים ויחפף בו הלשון עת אחר עת וירפדו המקום אשר יעמוד בו‪ 37‬במיני ריח קר כמו‬
‫ערבה וורדים‪ 38‬והדס ויזה עליהם מים עת אחר עת‪ .‬ואם נמנע החולה מלשתות הרפואות אשר‬
‫זכרנום שהם מקררים החום ומורידים הליחה הכרכומית והיה בו עצירת הטבע נעשה לו קלוח‬
‫להורידה ולהשפילה ונקח ויאולש וחסך‪ 39‬ושעורים קלופים ובלידש וגוגובש‪ 40‬וסבשטאן‪41‬‬
‫ומורסן חטה ויבושל ונקח מן המים אשר נתבשלו בהם הסמים שני שלישי ליטר ויושם בו שקל‬
‫של ניטרי וחצי אוקיה שמן ויאולד‪ 42‬או שמן שישמאן‪ 43‬ועשרה דרהם סוכר אדום ויעשהו וכן‬
‫יעשה בכל יום‪.‬‬

‫‪ 3‬ופרחי‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫‪ 2‬וגוגובש‪ :‬ושגורש ב וג׳וג׳ובש ל‬ ‫‪ 1‬תמראינדיש‪ :‬תמרינדש בג תמר הנדי ל‬
‫‪ 4‬ומאנא‪ :‬ומהישרמא ב ומנא גד ‪ 5‬מנא‪ :‬מאנא בל מ ‪ om.‬خراسانيّ ‪ 6 add. a‬וסוכר ויאולש‪ :‬וסוקרי‬
‫‪ 8‬קשואים‪ :‬و يصّفى ‪add. a‬‬ ‫‪ 7‬צלויה‪ :‬בתנור מ ‪add.‬‬ ‫ויאולש ד וסוכרי ויאולש בל ויאולש וסוקרי מ‬
‫‪ 9‬סוכרי‪ :‬סוכר גל סוקרי ד ‪ 10‬או יערב סוכרי קשה הוא הלבן במי הרמונים וישתה אותם‪ :‬مع جل ّاب أو‬
‫سك ّر طبرزد ‪ 11 a‬סוכרי‪ :‬סוכר ג סוקרי ד ‪ 12‬הוא הלבן‪ :‬ל ‪ 13 om.‬סוקרי‪ :‬סוכרי ב ‪ 14‬וסוכרי‪ :‬וסוכר‬
‫‪ 17‬וישבור חדוד האיד‪ :‬וישקיע זה‬ ‫‪ 16‬ויאולד‪ :‬ויאולט ד‬ ‫‪ 15‬וישנה‪ :‬וישתה ג וישים מ و يغي ّر ‪a‬‬ ‫גל‬
‫האיד במ و يقمع حّدة البخار ‪ 18 a‬האיד‪ :‬המרירות ל ‪ 19‬או ישים עליו שמן ורד עם מיץ בוסר‪ :‬דמ ‪om.‬‬
‫‪ 20‬שמפרויוא‪ :‬שינפרי ויבא ג שמפראויא ד שימפרי ביבא ל ‪ 21‬ויאולד‪ :‬ויאולט ד ‪ 22‬ושמן ויאולד ומה‬
‫שדומה לזה‪ .‬וכשתרבה התעורה ימשח המצח והצדעים במי עלי השיליום‪ :‬ל ‪ 23 om.‬ויאולד‪ :‬ויאולט ד‬
‫‪ 24‬פפאויר‪ :‬פפבייר ב פפביר ל פאפויר מ ‪ 25‬ויאולד‪ :‬ויאולט ד ‪ 26‬ויאולד‪ :‬ויאולט ד ‪ 27‬יאריך בו‪ :‬יש‬
‫לו ל ‪ 28‬ושעירות‪ :‬וניחור ג ‪ 29‬ירחצהו‪ :‬فيتمضمض ‪ 30 a‬מלוישקלי‪ :‬מאלבאבישקו ל ‪ 31‬מסוכרי‪:‬‬
‫‪ 35‬ויעטה‪:‬‬ ‫‪ 34‬ויאולד‪ :‬ויאולט ד‬ ‫‪ 33‬ושמן ויאולד‪ :‬ל ‪om.‬‬ ‫‪ 32‬קנדי‪ :‬כנדי ג ל ‪om.‬‬ ‫מסוקרי ל‬
‫יושה דלמ ‪ 36‬או יעשה ממנו צרור בקצה מכחול‪ 37 om. a :‬בו‪ :‬החולה ל ‪ 38 add.‬וורדים‪ :‬ל ‪om.‬‬
‫‪ 39‬וחסך ושעורים‪ :‬וגריסי שעורים בדמ ‪ 40‬וגוגובש‪ :‬וג׳וג׳ובש ל ‪ 41‬וסבשטאן‪ :‬ושבאסתן ג ושבשתאן‬
‫בד וסבסתאן ל ‪ 42‬ויאולד‪ :‬ויאולט ד ‪ 43‬שישמאן‪ :‬שושמאן ב שישאמן ג שישאמי ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪471‬‬

‫)‪ (8‬ואולם רפואת בעל המלאנכוניא‪ 1‬ראוי שתהיה הכוונה לחסום‪ 2‬החומר ולנקות המוח‬
‫והגוף ממנו ברפואות משלשלות מרה שחורה כמו ג׳ירא‪ 3‬לוגדיא או גירא‪ 4‬גליא׳ או בשול‬
‫אפטימי‪ 5‬ואגריק‪ 6‬או תאדריטוס‪ 7‬ומה שדומה להם מן הרפואות המשלשלות מרה שחורה‬
‫אם לא יהיו מקרי החולי‪ 8‬קשים יפוחד מהם מבוא ההפסד ואז‪ 9‬ראוי שנפחד מן ההגרה‪ 10‬עד‬
‫שישקטו ואחר כן ישים השגחתו לנקות החומר ברפואות אשר זכרנו עם התמדת השמירה‬
‫והזהירות מהמזונות המזיקים המולידים מרה שחורה‪ .‬וכבר זכר גאלינוס שראוי שנעיין בכל‬
‫החולי מן החליים באיזה מן המינים מרפואתו ראוי שנתחיל אם בחזקות מהם או בקלות ואם‬
‫היה החולי אין סכנה בו נתחיל ברפואתו ביותר קל ממה שיתרפא בו ואם היה בו סכנה‬
‫לא נתחיל ברפואתו בקלות אבל נתחיל בו ביותר חזקות ממה שיתרפא בו וכן צוה הנכבד‬
‫אבוקרט‪.‬‬

‫השער הי״ט ברפואת תגבורת השכרות‬

‫)‪ (1‬ראוי‪ 11‬לשותה יין שלא יעבור בו‪ 12‬שיעור סבלו‪ 13‬ויזהר ממנו ממה שיביאהו אל השכרות‬
‫כדי שלא יהיו פעולותיו בלתי נאותות וטובות אבל ראוי לשותהו שישתכל‪ 14‬בנפשו וגופו‬
‫בשתותו השתכלות חזק וכאשר ישתנה‪ 15‬ממנו דעתו ושכלו ותנועת גופו וכחו ימנע מלשתות‬
‫אותו ולא ירבה ממנו עד שיגיע אל השכרות כי השכרות אמנם יהיה מאידים עבים נאים בלתי‬
‫מבושלים יעלו אל המוח ויכסוהו כמו שיכסה הענן‪ 16‬השמש ויעמוד האד ההוא בין השכל‬
‫ובין מה שיצטרך‪ 17‬אליו מכחות הטבע והנפש וירפו בעבור זה האברים והעצבים כלם ויחלשו‬
‫החושים ויכסה‪ 18‬ויפסיד המחשבה והדעת‪.‬‬
‫)‪ (2‬וראוי שיתרפא מזה אחר שיעיין שאם היה המשוכר‪ 19‬בעל מזג חם נשים על ראשו‬
‫שמנים קרים כשמן ורדים ומי לגלוגות או מי גרידת קרא או שמן ויאולד‪ 20‬ומי ורדים או שמן‬
‫ורדים מזוג בחומץ יין ואחרי כן ישתה מי‪ 21‬רימונים אחר שיוציא מהם‪ 22‬ריר השליום וישתה‬
‫משקה בוסר או משקה סוכרי‪ 23‬וישתדל לישן עד שיתבשל יינו וינוח‪ .‬ואחר כן יכנס במרחץ‬
‫שאינו חם מאוד ויחפפו רגליו במים חמים במלח ושמן ויאולד‪ 24‬כדי שימשך זה האד העולה‬
‫ויחזירהו למטה‪.‬‬
‫)‪ (3‬ומי שעברו‪ 25‬יין ימהר לפעול בו ישתדלו להקיאו וישתה משקה אישנץ ומים קרים‬
‫ומשרת אישנץ עם משקה הורדים‪ .‬ומי שקרה לו כאב באצטומכא משתית היין יקיא וישתה‬
‫אחר זה ריר השיליום מוצא במי ורדים או במי קשואים וישמר מן המשגל אחר השכרות‬

‫‪ 2‬לחסום‪ :‬להסיר ב להריק ג לחסר ל إلى حسم ‪a‬‬ ‫‪ 1‬המלאנכוניא‪ :‬המלאנקוניא ב המלאנקוניאה ג‬
‫‪ 3‬ג׳ירא לוגדיא‪ :‬גירא לוגודיא ד ג׳ירא לוגדיון ל מ ‪ 4 om.‬גירא גליא׳‪ :‬ג׳ירא גלי׳ ג גירא גלינוס ד ג׳ירא‬
‫‪ 7‬תאדריטוס‪:‬‬ ‫‪ 6‬ואגריק‪ :‬ואגאריק בגד‬ ‫‪ 5‬אפטימי‪ :‬אפיטימי בג אפיתימי ד איפיטמי ל‬ ‫גאלי׳ ל‬
‫‪ 9‬ואז ראוי שנפחד מן ההגרה‪:‬‬ ‫‪ 8‬החולי‪ :‬החולים במ‬ ‫תואדריטוס ג טיאודריטוס ד תיאודריטוס ל‬
‫ف العرض بالمداواة ‪ 10 a‬ההגרה‪ :‬המות‬ ‫ראוי שנפחד ממה שיקרה מן ההגרה גל فإن ّه حينئذ ينبغي أن يك ّ‬
‫ב ‪ 11‬ראוי‪ :‬לו מ ‪ 12 add.‬בו‪ :‬במ ‪ 13 om.‬סבלו ויזהר ממנו‪ :‬סבילותו ממנו ל ‪ 14‬שישתכל‪ :‬שיסכל ל‬
‫‪ 15‬ישתנה‪ :‬أنكر ‪ 16 a‬הענן‪ :‬והחשך ג ‪ 17 add.‬שיצטרך‪ :‬שיעזור ל ‪ add.‬يشرف ‪ 18 a‬ויכסה‪ :‬אלאנעאס‪:‬‬
‫ל ‪ add.‬النعاس ‪ 19 a‬המשוכר‪ :‬השכור גל ‪ 20‬ויאולד‪ :‬ויאולט ד ‪ 21‬מי‪ :‬שני ג ‪ 22 add.‬מהם‪ :‬בהם‬
‫גד ל ‪ 23 om.‬סוכרי‪ :‬סוכר גל ‪ 24‬ויאולד‪ :‬ויאולט ד ‪ 25‬שעברו‪ :‬שזכרנו מ שעברו יין ימהר לפעול בו‪:‬‬
‫ضه ‪a‬‬‫ك ّ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪472‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫ומן המלוא מן המאכל קודם שישתה היין ואחריו ויהיה מזונו פיישאן‪ 1‬הנקרא‪ 2‬בערב׳ דראג׳‬
‫ותרנוגלים‪ 3‬קטנים ומאכלים חמוצים עשויים בקני הלגלוגות ומי בוסר ומי חמיצות האתרוג‬
‫ויקח אפיקומן רמונים חמוצים‪ 4‬ממוצעים ושורבש‪ 5‬ותפוחים ויכוס חבושים וחמיצות האתרוג‬
‫ומה שדומה להם‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם היה המשוכר מזגו קר ראוי להשקותו אוקשימל‪ 6‬או‪ 7‬משקה חבושים‪ 8‬ולהכניסו‬
‫אחרי כן במרחץ ולחפף רגליו‪ 9‬במים חמים‪ 10‬בשמן בלנקה‪ 11‬או בשמן פוראקה ומלח והיותר‬
‫טוב שבכל הדברים להפסיק ולהסיר שכרות בעלי מזג לח שתית אישנץ כי מסגולתו התכת‬
‫השכרות ולכן כשישתה קודם היין או ביום השכרות יועיל תועלת מבוארת ויהיה מזונו צלי‬
‫קדר וצלי אש וכרוב מבושל בבשר צאן או כרוב שלוק מתוקן במוריס ושמן טוב וזה כי מסגולת‬
‫הכרוב שיעבה אד היין ויכבידהו וימנעהו מעלות אל הראש מהר ויתן חוזק לסבול היין והוא‬
‫עם זה מתיך השכרות כי הוא ימנע שארית היין אשר באצטומ׳ מעלות אל הראש‪.‬‬

‫השער העשרים בחשק‬

‫)‪ (1‬החשק מן החליים המתילדים במוח והוא תגבורת תשוקה עם מחשבה ותאוה ולכן ימשך‬
‫אחריו היותר גדול שבכאבי הנפש ר״ל המחשבה והתעורה ולכן אמרו קצת מן הפילוסופים כי‬
‫החשק שם למה‪ 12‬שיהיה יותר מן האהבה וכמו שהנצוח‪ 13‬הפלגת הזריזות כן החשק הפלגת‬
‫האהבה ופעמים תהיה סבת החשק רוב צורך הטבע להוציא המותר מן הגוף ואמר רופוש‬
‫החכם כי המשגל מועיל למי שיגבר עליו מרה שחורה או שיגעון וישיב שכלו אליו ויתיך חוזק‬
‫התבוננות‪ 14‬החושק ואע״פ שיבעול זולת מי שיחשוק וירפה‪ 15‬האבר‪.16‬‬
‫)‪ (2‬ופעמים תהיה סבת החשק תאות הנפש לקרוב ממראות יפות וצורות נאות כי מדרך‪17‬‬
‫הנפש הכוסף וההמיה‪ 18‬בכל דבר נאה מאבנים או צמחים או זולת זה וכאשר קרה דמיון היופי‬
‫ההוא בדבר והוא סוג האדם ושניהם ברוחק‪ 19‬ההגעה ותתעורר התאוה והנפש תהיה חרוצה‪20‬‬
‫להגיע אליו ולקרב לו ובעבור שהחשק ימשכו אחריו תמיד היותר חזקים שבמקרי‪ 21‬הנפש‬
‫המדברת רצוני לומר המחשבה החזקה ויהיו עיני בעליו בעבור זה עמוקים ממהרי התנועה‬
‫בעבור סער‪ 22‬הנפש במחשבה ותשוקתה להשיג מי‪ 23‬שישתוקק אליו ויהיו עפעפיו כבדות‬
‫ומראהו כרכומי לתנועת המרה האדומה בנדוד השינה ויהיה דופק עורקיו חזק ולא ימצא בו‬
‫התפשטות הדופק הטבעי ולא ישפל הכאתו וכאשר תעמיק הנפש במחשבה יפסדו פעולות‬
‫הנפש ופעולות הגוף יחד כי הגוף נמשך אחר הנפש בפעולותיה והנפש נמשכת אחר הגוף גם‬
‫כן בהתחדשו וכן אמר גאלינוס כי כחות הנפש נמשכות אחר מזג הגוף‪.‬‬

‫‪ 4‬חמוצים‬ ‫‪ 3‬ותרנוגלים‪ :‬ותרנגולים גדל‬ ‫‪ 2‬הנקרא בערב׳ דראג׳‪ :‬ל ‪om.‬‬ ‫‪ 1‬פיישאן‪ :‬פאישן מ‬
‫ממוצעים‪ :‬ממוצעים גמ المز ّ ‪ 5 a‬ושורבש‪ :‬ושורבץ ב וסירבש ד ושירבאש ל ‪ 6‬אוקשימל‪ :‬אוקשימיל‬
‫‪ 8‬חבושים‪ :‬וימשחם ל ‪ add.‬و يستعمل النوم ‪add. a‬‬ ‫‪ 7‬או משקה חבושים‪ :‬במ ‪om.‬‬ ‫גד אוקשימול ל‬
‫‪ 9‬רגליו‪ :‬أسفل رجليه ‪ 10 a‬חמים‪ :‬מלמעלה למטה ג ‪ 11 add.‬בלנקה‪ :‬בלנקא ב בלנקאה ג בלאנקא ד‬
‫‪ 13‬שהנצוח הפלגת הזריזות‪ :‬כמו שהענות הפלגת הזריזות ג שהעזות‬ ‫‪ 12‬למה‪ :‬מה מ‬ ‫בלאנקה ל‬
‫ن النصح إفراط الودّ ‪a‬‬‫הפלגת הזריזות בד שהנוצח הפלגת מי תזק ל שהנצוח הפלגת הנקמה מ وكما أ ّ‬
‫‪ 14‬התבוננות‪ :‬انهماك ‪ 15 a‬וירפה‪ :‬וירכך בגדל ‪ 16‬האבר‪ :‬התאוה בדל العر يكة ‪ 17 a‬מדרך‪ :‬מצורת‬
‫ب له ‪a‬‬‫מ ‪ 18‬וההמיה‪ :‬והחמדה ד والعجب ‪ 19 a‬ברוחק ההגעה‪ :‬בכללות האהבה בל من غر يزة الح ّ‬
‫‪ 20‬חרוצה‪ :‬זריזה ג ‪ 21‬שבמקרי‪ :‬שבמקרה גלמ ‪ 22‬סער‪ :‬צער גדל ‪ 23‬מי‪ :‬מה דמ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪473‬‬

‫)‪ (3‬ואם לא יתרפא החושק ויקדימוהו במה שיוציא‪ 1‬מלבו מחשבתו וייטיב נפשו וירחיקהו‪2‬‬
‫מהמשך במחשבה יכנס בחולי הידוע במלאנכוניא‪ 3‬כי כמו שהעמל הגופני יביא האדם לחליים‬
‫קשים הקטן שבהם היגיעה והלאות כן העמל הנפשי יביא ביותר קשה‪ 4‬שבחליים ויותר‬
‫רע שבהם והוא חולי מלאנכוניא‪ .5‬והיותר טוב להוציא החושק מהמשך במחשבה שתית‬
‫היין בשיר וספורי האוהבים ושמיעת מליצת השיר או הבטת המים והגנות הירוקות והפנים‬
‫הנעימים‪.‬‬
‫ואמר רופוש כי היין רפואה חזקה לנואקים‪ 6‬ולמתפחדים ולחושקים‪ .‬ואמר גאלינוס מי‪7‬‬
‫שימצא עשיית היין מהענבים עד שיהיה משמח הנפשות הנאנחות ויחדש השמחה לאדם חכם‬
‫מחוכם‪ .‬וספר כי זיתון‪ 8‬החכם אמר כי כמו שהתורמוס המר כשנשרה במים ישוב מתוק כן אני‬
‫בשתיית‪ 9‬היין כי הוא יסיר מרירות נפשי‪ 10‬ויגונה‪ .‬ואמר רופוש אין היין לבדו כשישתה בשווי‬
‫מרחיב הנפש ומסיר ממנה הדאגה אבל זולתו גם כן יעשה‪ 11‬זה כמו המרחצאות שחמימותם‬
‫ממוצע ולכן היו קצת האנשים מתעוררת נפשם בהכנס במרחץ ממוצע לשורר‪ .12‬ואמרו קצת‪13‬‬
‫מן הפילוסופים כי השמע‪ 14‬כרוח והיין כגוף ובהתחברם יתקבצו המעלות הנכבדות וכל אחד‬
‫מהם מנפש‪ 15‬על חברו‪ .‬וספר יעקב בן יצחק הכנדי כי אראקאוס אשר מצא הנגונים אמר‪:‬‬
‫המלכים יביאוני למושבם כדי שיתענגו בי וישמחו ממני ואני אשמח בהם ואתענג כי אני יכול‬
‫להעתיק‪ 16‬ולהפך מדותיהם מכעס לרצון ומיגון‪ 17‬לשמחה ומאיבה לאהבה ומכילות לנדיבות‪18‬‬
‫וממורך לגבורה ולזה‪ 19‬מגיע משקלי הנגון ושתית היין בתיקון מקרי הנפש ורפואת חלייה‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואמנם ישלם מה שזכרנו כשיושם‪ 20‬בו אופנים מקובלים ומתוקנים תקן הבורא‬
‫מתכונתם‪ 21‬ומלאכתם והשלים יפים ונעימותם והראה לנפשות בהם‪ 22‬אורם וזיום והודם‪23‬‬
‫והדרם עם מדות טובות ולבבות זכות ונקיות‪ .‬ולכן אמרו קצתם התענוג שתית היין ושמיעת‬
‫ספורי בעלי הלבבות‪ .‬ואמר גלי׳‪ 24‬דבור האדם עם אוהבו יסיר היגיעה והלאות מעצמיו‪ 25‬ואם‬
‫יתכן שיהיה מה שזכרנו בגנות‪ 26‬בין ערוגת הבושם ומיני הפרחים יהיה יותר טוב ואם לא יהיה‬
‫במושבות מרופדות בורדים וערבה והדס ובלאדיקון‪ 27‬אתרוגי הנקרא באדרנגוייה‪ 28‬שענינו‬
‫משמח לבב הדואג וישמרו מהרבות השכרות ויישנו בעת הראוי ויענגו הגוף אחר זה בכניסת‬
‫המרחץ שמימיו ערבים ואוירו ממוצע רב האורה ולא יקרב אליו מי שימאסהו ויכאב נפשו‪.‬‬
‫ושאלו לבן‪ 29‬גבריאל הרופא מדוע האדם הכבד יותר כבד מן המשא הכבד? ואמר כי האדם‬
‫הכבד בכבדותו על הנפש לבדה מבלתי שאר האיברים והמשא הכבד יעזרו האיברים כולם‬

‫‪ 2‬וירחיקהו מהמשך במחשבה‪ :‬و يلهيه عن التمادي في الفكر ‪a‬‬ ‫‪ 1‬שיוציא מלבו מחשבתו‪ :‬يشغل فكره ‪a‬‬
‫‪ 4‬קשה שבחליים‪ :‬קשים מהחליים מ‬ ‫‪ 3‬במלאנכוניא‪ :‬במלאנקוניא ב במלנקוניאה ג במילנקוניאה ד‬
‫‪ 5‬מלאנכוניא‪ :‬המלאנקוניא ב מלנקוניא ג מילנקוניאה ד מאלינכוניא ל ‪ 6‬לנואקים‪ :‬לנאנקים גדל ‪ 7‬מי‬
‫שימצא עשיית היין מהענבים‪ :‬الذي لطف بتخمير سلافة العنب ‪ 8 a‬זיתון‪ :‬ز ينون ‪ 9 a‬בשתיית‪ :‬בדלמ‬
‫‪ 13‬קצת‬ ‫‪ 12‬לשורר‪ :‬أن يتغن ّى ‪ D‬أن يتقيأّ ‪a‬‬ ‫‪ 11‬יעשה זה‪ :‬בגדל ‪om.‬‬ ‫‪ 10‬נפשי‪ :‬הנפש דמ‬ ‫‪om.‬‬
‫‪ 14‬השמע כרוח והיין כגוף‪ :‬השמע במוח והיין בגוף גדל מ ‪om.‬‬ ‫… בתנועה תמידית )‪ :(i.21.1‬מ ‪om.‬‬
‫‪ 16‬להעתיק‬ ‫ث على ‪a‬‬‫‪ 15‬מנפש על‪ :‬מחפש על בד מ ‪ om.‬يح ّ‬ ‫السماع كالروح والشراب كالبدن ‪a‬‬
‫ולהפך‪ :‬ולהתעסק ולהפך בד ולהתהפך ולהעתיק ל ‪ 17‬ומיגון לשמחה ומאיבה לאהבה‪ :‬ومن الـكزازة إلى‬
‫الاسترسال ومن القطرب إلى البشاشة ‪ 18 a‬לנדיבות‪ :‬לנדבה ג ‪ 19‬ולזה מגיע משקלי הנגון‪ :‬ולזה מגיע‬
‫לי חשק הניגון ל ‪ 20‬כשיושם בו‪ :‬إذا جولس عليه ‪ 21 a‬מתכונתם ומלאכתם‪ :‬صنعتها ‪ 22 a‬בהם‪ :‬גל‬
‫‪ 23 om.‬והודם והדרם‪ :‬وملاحتها ‪ 24 a‬גלי׳‪ :‬גלינוס ד גאלי׳ ל ‪ 25‬מעצמיו‪ :‬מעצמו דל ‪ 26‬בגנות בין‬
‫ערוגת הבושם ומיני הפרחים‪ :‬في بساتين نضرة ور ياض خضرة ‪ 27 a‬ובלאדיקון‪ :‬ובשאליקו ב ובלאדיקה‬
‫ג ובסאליק ל ‪ 28‬באדרנגוייה‪ :‬באדרנגבייה ב בנדרגיניה ג באדרונג׳י ל ‪ 29‬לבן גבריאל‪ :‬لبختيشوع بن‬
‫جبر يل ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪474‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫והנפש לשאת אותו‪ .‬זה דרך רפואת החושק וכבר ביארנוהו וילך בה לפי מה שביארנו ועל כל‬
‫פנים ישכח המחשבה המגונה ויסור היגון בע״ה‪.‬‬

‫השער העשרים האחד בעטוש‬

‫)‪ (1‬העטוש יתחדש בדברים מתחלפים ואפשר שיהיה התחדשו תמיד מהטבע אשר בגוף‬
‫החי כשיתנועע לדחות לחות או אידים מתקבצים במוח כדי שימנע זה מהתחדש ענינים‬
‫מחליאים אם שהתחילו‪ 1‬ואם שהם מוכנים להתחדש וזה כי מוח האדם יותר לח מכל מוחות‬
‫בעלי חיים כולם ולכן ירבו במוחו לחויות מותריות ויתנועע המוח וידחה בעטוש מה שיפחד‪2‬‬
‫ממנו שיזיקהו‪ .‬ופעמים יהיה העטוש כשימהר‪ 3‬החולי לטבע שיתנועע בזולת העת אשר ראוי‬
‫שיתנועע כמו המתהוה ממנו הזוכאם או בחולי הריאה ופעמים יבא‪ 4‬פתאום בלתי חולי וזה כי‬
‫קנה חוטם האדם קצר ויגיעו בעבור זה דברים מזיקים מחוץ למוח כמו אבק וקור חזק והעשן‬
‫וזריחת השמש ומה שדומה להם‪ .‬וכאשר יגיע הדבר ההוא המזיק למוח ידחה אותו ממנו‬
‫בתנועה תמידית ויהיה יציאת הרוח והלחות בעטוש ותנוח הסבה אשר ינזק ממנה המוח אשר‬
‫באה מחוץ כמו שזכרנו‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם יתמיד העטוש והרבה הנה ראוי לרחוץ הראש במים שנתבשלו בהם קממילא‪5‬‬
‫ויאולש ושעורים קלופים ושזימברי‪ 6‬הוא סיסנבר בערבי‪ 7‬ומה שדומה להם ויושם בנחיריו מי‬
‫בסאליקון‪ 8‬הנקרא בערבי‪ 9‬באדרוג׳ כתוש ושחוק כי הוא יפסיק רבוי העטוש‪ .‬ואם היה מי שבו‬
‫העטוש ראשו חם ימשח בשמן ורדים או‪ 10‬בשמן ויאולד‪ 11‬עם מי ורדים‪ .‬ואם היה קר ימשח‬
‫בשמן איריאוש או שמן ניאילה‪ 12‬או שמן בלנקה‪ 13‬או שמן קמומילא‪ 14‬כי הוא יסירהו בע״ה‪.‬‬

‫השער הכ״ב בחולי הכפיה‬

‫)‪ (1‬זה החולי אשר יקרה לאדם ויפילהו היה ראש הראשונים‪ 15‬קורא אותו החולי הגדול ואמנם‬
‫המין העם קוראים אותו החולי הנסתר להעלמו ולהעלם סבותיו ואומרים כי האל יתברך‬
‫ויתעלה כשיכעס על אחד מברואיו ישליכהו בחולי הזה‪ .‬וראינו שנספר דרכים‪ 16‬מסוגיו ונאמר‬
‫רפואותיו לפי דעת גאלינוס החכם‪ 17‬ונאמר כי זה החולי הנקרא בלשון יונים אפילמסיא‪ 18‬והוא‬
‫הכפיה לחות נגר יסתום בטני המוח סתום חסר וימנע הנפש מהראות פעולותיה עד שיסור‬
‫המקרה בנקות הטבע הלחות ההוא אשר סתם השבילים ההם‪ .‬והכפיה קרוב מן השתוק כי‬
‫מקום החולי בשניהם אחד והליחה המולידה אותם קרה לחה אבל כי השתוק יהיה בהעדר‬

‫‪ 1‬שהתחילו‪ :‬שהחליאו ל قد حدثت ‪ 2 a‬שיפחד‪ :‬שיפסד ג ‪ 3‬כשימהר החולי לטבע‪ :‬بحقر من المرض‬
‫‪ 6‬ושזימברי הוא‬ ‫‪ 5‬קממילא‪ :‬קמומילה ג קממיליא ל‬ ‫‪ 4‬יבא פתאום‪ :‬كان من حفز ‪a‬‬ ‫للطبيعة ‪a‬‬
‫סיסנבר בערבי‪ 7 om a :‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 8‬בסאליקון‪ :‬בלדוקו ג בסליקו ד בדליקון מ ‪ 9‬בערבי‪:‬‬
‫בערב מ ‪ 10‬או בשמן ויאולד עם מי ורדים‪ :‬ל ‪ 11 om.‬ויאולד‪ :‬ויאולש ב ויאולט ד ‪ 12‬ניאילה‪ :‬נייליא‬
‫ל ‪ 13‬בלנקה‪ :‬בלנקא ב בלאנקא ד בלאנקה ל ‪ 14‬קמומילא‪ :‬קממיל׳ ב קמומילה ג קממילא ד קממיליא‬
‫ל ‪ 15‬הראשונים‪ :‬הרופאים ב = الأطباّ ء ‪ 16 T‬דרכים מסוגיו‪ :‬מסוגיו בד רבים מסוגיו גל بحّده وأصنافه ‪a‬‬
‫‪ 17‬החכם‪ :‬ב ‪ 18 om. a‬אפילמסיא‪ :‬אבלימנסיא ב אבלימסיא ג אפלימסיא ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪475‬‬

‫הכח אשר ילך אל העצבים כלם והכפיה תהיה בתנועה מצטערת‪ 1‬ולכן היו הרופאים קוראים‬
‫החולי הזה פלג‪ 2‬קטן‪.‬‬
‫)‪ (2‬ויקרה‪ 3‬מג׳ סבות אם ממותר לחה לבנה או ממותר מרה שחורה מתילדת בקודם‬
‫מהמוח או מרוח קרה עבה תתילד במוח לבד או בקצת אברי הגוף כמו האצטו׳ או זולתה וזה‬
‫שיתילד בהם אחד מאלו המותרות ויעלה מהם איד עב בעצבים אל המוח ויסתום בעביו שבילי‬
‫הרוח הנפשיי ותבא אז הכפיה ויהיה נפילתו בפעם אחת פתאום ויראה בפיו הקצף‪ .‬ומה שיהיה‬
‫מהתילד המותרות בקודם מן המוח לבד יקדם לו פחד וכבדות בראש ושברון ואחור בחוש‬
‫וכהות בעינים‪ .‬והמקרים אשר ישיגוהו בכלל העדר החוש ובטול התנועה הרצינית וסור השכל‬
‫והפסד כחותיו המנהיגות וקווץ אלא‪ 4‬שהוא יסור מיד אם יתרפא החולה ופעמים ימשכו אחר‬
‫זה הגרת זרע ויציאת הצואה והשתן מבלי רצון ואמנם בוסת‪ 5‬ידוע‪ .‬ואמר גאלינוס כי הכפיה‬
‫אשר תהיה במלוא הירח והתחלתו החומר אשר תהיה ממנו רב הלחות מאד כי הדברים‬
‫הלחים כולם יוסיפו בתוספת הירח ויצמחו בצמיחתו ומה שיקרה ממנו בחסרון הירח החומר‬
‫המחדש הכפיה קר המזג מעט הלחות‪.‬‬
‫)‪ (3‬וכאשר ידענו מיני החולי הגדול הזה ונרצה לרפאתו ראוי אלינו שנכוין במוח‪ 6‬החמום‬
‫וההתכה‪ 7‬ונשלשל המותרות ההם המתילדות בו בגירא גאלינוס או תיאדריטוס‪ 8‬או לוגודיא‪9‬‬
‫ומה שדומה להם מן הגיראש הגדולות והאצטומטיקונאת‪ 10‬העשויות בקולוקונטידאש אשר‬
‫ינקו המוח ממותרות עבות ואחר כן יגרגר‪ 11‬ברפואות החמות או בגיראש וימשח נחיריו‬
‫בשמנים חמים וירחץ ראשו במה שזכרנו בשער השכחה וכאשר הגענו בניקוי הראש ברפואות‬
‫לפי היכולת נצוה להתמיד כניסת המרחץ שמימיו גפריתיים או מלוחים מאד ולהרבות התנועה‬
‫ושישתה היין אחר היציאה ממנו וכאשר יצטרך לקלוחים יעשה לו קלוחים חמים עשויים‬
‫מקמומילא‪ 12‬ואניס וסנטוריאה וקורונא ריאל וקולוקונטידא ומה שדומה להם וישתה באמצע‬
‫זה מן התריאק הגדול ותריאק הארבע ויתמיד מרקחות חמות כמו מרקחת בלאדור ומרקחת‬
‫פלפלים ומה שדומה לזה‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואמר דיאשקורידש כי הנכפה כשישתה קיבת הארנבת תועילהו‪ .‬וזכר גם כן כי כבד‬
‫החמור כשיצלה אותו ויאכלהו בהיותו צם בכל יום ויתמיד זה יועיל לנכפה וכן יעשו פרסותיו‪13‬‬
‫כשישרפם וישתה ממנו שני שקלים וחצי בכל יום ואמר כי כבד התישים כשיאכלו צלויים‬
‫יביאו‪ 14‬הכפיה במי שיהיה בו החולי או יקח פליטרי‪ 15‬ויולש בדבש וישתה ממנו הנכפה כי‬
‫הוא יועילהו או‪ 16‬יריח הפליטרי ויתלהו עליו כי הוא יועילהו או יקח מוח האיל ויותך בשמן‬
‫ורדים ויטוח בו צדעי הנכפה כי הוא יועילהו או יתלה עליו משער כלב שחור אין לובן בו‪ .‬ומרת‪17‬‬
‫הזאב כשיתלו‪ 18‬אותה תועיל מן הכפיה‪ .‬ויהיה מזונו דברים חמים חותכים מותרות עבות ויאכל‬

‫‪ 4‬אלא שהוא יסור מיד‬ ‫‪ 3‬ויקרה‪ :‬ויהיה מ‬ ‫‪ 2‬פלג‪ :‬פלג׳ ג פאלג׳ ד‬ ‫‪ 1‬מצטערת‪ :‬מסתערת בדל‬
‫אם יתרפא החולה ופעמים ימשכו אחר זה הגרת זרע‪ :‬בדמ ‪ 5 om.‬בוסת‪ :‬على نوائب ‪ 6 a‬במוח‪ :‬אל‬
‫המוח בל ‪ 7‬וההתכה‪ :‬וההתרה ד ‪ 8‬תיאדריטוס‪ :‬טיאודוריטוס ד תיאמדריטוס מ ‪ 9‬לוגודיא‪ :‬ג׳ירא‬
‫לוגודיה ג לוגודיאון ד לוגודיון ל לוגדא מ ‪ 10‬והאצטומטיקונאת‪ :‬והאיצטומכיות ב והאצטומטיקניות‬
‫ג והאצטמיטיקונאות ד והאצטומטיקיות ל ‪ 11‬יגרגר‪ :‬בגירגור מ ‪ 12 add.‬מקמומילא‪ :‬מקממילא בד‬
‫מקממיליא ל ‪ 13‬פרסותיו‪ :‬ר״ל צפרניו ג ‪ 14 add.‬יביאו‪ :‬أظهرت ‪ 15 a‬פליטרי‪ :‬فيد ّ‬
‫ق و ينخل ‪add.‬‬
‫‪ 16 a‬או יריח הפליטרי ויתלהו עליו כי הוא יועילהו או יקח מוח האיל ויותך בשמן ורדים ויטוח בו צדעי‬
‫‪ 17‬ומרת הזאב כשיתלו אותה תועיל מן הכפיה‪ :‬ומרת הזאב מועיל‬ ‫הנכפה כי הוא יועילהו‪ :‬ד ‪om.‬‬
‫בתליה ב ‪ 18‬כשיתלו אותה )= إذا علقت(‪ :‬إذا لعقت ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪476‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫ביום פעמים או שלש ויהיה יינו ישן ודק וישמר מחלב וגבנה ועדשים וכרוב ובלנגיינש‪ 1‬ובלידש‬
‫וכרפס ומה שדומה לזה‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואם התבאר לנו באותות אשר הקדמנו כי התילדות הכפיה מפני האצטו׳ נצוה החולה‬
‫לעשות הקיא במים שנתבשלו בהם אניט וצנון מעורב עם אוקשימל ולשתות גירא פיגרא‪2‬‬
‫מנקה האצטו׳ וישתה מי דבש מרוקח בבשמים ונתחיל בכל מה שזכרנו מן הרפואה ביותר קל‬
‫ואחר כך נעלה אל תכליתו והיותר חזק על מדרגות‪.‬‬
‫)‪ (6‬ואם קרה החולי הזה לנער והרבה מה שיקרה לנערים וכל שכן אשר גופותם לחים‬
‫ויתחדש זה בהם משתי סבות אחת מהם הפסד מזג קר לח יגבר על המוח והאחר רוע ההנהגה‪.‬‬
‫אם‪ 3‬תהיה ראשית התחדשות הכפיה מתחלת לידתו הנה הסבה בו הפסד מזג טבעי גובר על‬
‫המוח אם קר‪ 4‬או לח או קר ולח ורפואת אלו מהחולי הזה תהיה בהעתקתם משנות הנערות אל‬
‫שנות הבחרות בסבת נטותם למזג שהוא יותר חם ויותר יבש ואם לא תהיה התחלת הכפיה‬
‫מהתחלת הלידה הנה התחדשו הוא אם מרוע הנהגה ואם מסבה אחרת מחוץ ואלו ראוי‬
‫שיתרפאו לפי מה שזכרנו תחלה לפי יכולתם ושנותם‪.‬‬
‫)‪ (7‬והנה אמר גאלינוס כי פאוניא‪ 5‬כשיתלו‪ 6‬אותה על הנערים יועילם מחולי הכפיה‪ .‬ואמר‬
‫שהוא ראה נער בן שמונה שנים ולא מצאהו זה הכאב והמקרה כלל והיה נושא עליו זאת‬
‫הרפואה וכאשר נפלה מצוארו קרה לו זה המקרה מיד ותלו‪ 7‬עליו אחרת גם‪ 8‬כן ונח ממנו‬
‫הכאב‪ .‬אמר ראיתי מן השכל שאסיר אותה ממנו וכאשר הסירותי אותה נפל במקרהו ואחר‬
‫כן השיבותיה עליו ונתרפא משעתו ולא נפל אחר כך בחולי הזה‪ 9.‬אמר‪ 10‬גאלינוס כי ידעתי‬
‫כי יגר מן הרפואה הזאת חלקים קטנים וימשוך אותם בנשימה ויתרפאו המקומות החולות או‬
‫שהוא משנה האויר וישאף אותו האדם ויועילהו מזה בע״ה‪.‬‬

‫השער העשרים ושלשה בפלג׳‬

‫)‪ (1‬כשיתמלאו בטני‪ 11‬המוח ונסתתמו בליחות מסוג ליחה לבנה או‪ 12‬דם מעורב נשואות בו‬
‫שאר הליחות ונתמלאו כל בטני המוח מן החומר הזה יתבטל אז חוש הגוף כלו ותנועתו וישאר‬
‫החולה כמת לא ישכיל ולא ישמע ולא יראה כי‪ 13‬כל פעולות הנפש חולות זולת תנועת הנשימה‬
‫לבדה ואם נעדרה ממנו יהיה החולי יותר גדול והראשונים קוראים זה החולי השתוק והוא‬
‫הפלג הגדול ויקחו ראיה על גודל החולי וקטנותו מאיכות הנשימה וזה כי כשיהיה בעל השתוק‬
‫מתנשם אבל נשימתו ביותר מה שאפשר מן הזרות הנה השתוק ההוא חזק וכשתהיה נשימתו‬

‫‪ 1‬ובלנגיינש‪ :‬ובילינגיינש ב ובלינגינייש ג ובלינגינש ד ובדינג׳ינש ל ‪ 2‬פיגרא‪ :‬פיקרא גד ‪ 3‬אם תהיה‬


‫ראשית התחדשות הכפיה‪ :‬אם יהיה התחדשות הכפיה מתחלת בד אם היה ראשית הכפיה והתחדשותה‬
‫ג אם התחדשות הכפיה ל ‪ 4‬קר או‪ :‬מ ‪ 5 om.‬פאוניא‪ :‬פיאוניאה גד פיאוניא ל ‪ 6‬כשיתלו אותה‬
‫על הנערים יועילם מחולי הכפיה‪ :‬בתליה על הנערים תועילם ב ‪ 7‬ותלו עליו אחרת גם כן‪ :‬ותלו אחרת‬
‫על צוארו פעם אחרת גם כן ג ותלו עליו פעם אחרת גם כן ד ‪ 8‬גם כן‪ :‬מ ‪ 9 om.‬הזה‪ :‬ובהיות החולי‬
‫קטן ותרפאהו החלקים החלושים בכח הריח לבדו ועוד הבינותי כי משנה האויר בכח תולדתה והכנסה‬
‫דרך הנחירים תרפא מדוים רבים מהמוח ומחדריו ג ‪ 10 add.‬אמר גאלינוס כי ידעתי כי יגר מן הרפואה‬
‫הזאת‪ :‬אמר גאלינוס וידעתי כי הנה מן הרפואה הזאת ג ‪ 11‬בטני‪ :‬חדרי ב ‪ 12‬או דם מעורב נשואות‬
‫בו‪ :‬או דם אם נשואות בו ב או דם אם נשואות ד או דם מעורב נשיאותו בו ל أو دم امتلاء ّ‬
‫ي محمولة فيه ‪a‬‬
‫‪ 13‬כי‪ :‬מ ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪477‬‬

‫בלי מלחמה וזרות אבל שהיא מתחלפת בלתי מתמדת בסדר אחד והוא עם זה נח לפעמים‬
‫השתוק הוא חזק אבל שהוא יותר קטן מן הראשון וכשיהיה בעליו מתנשם נשימה דבקה‬
‫בסדר‪ 1‬ישר איזה שיהיה השתוק ההוא חלוש‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואמר אפוקרט בספר הפרקים‪ :‬השתוק כשיהיה חזק אי אפשר שירפא ממנו ואם יהיה‬
‫חלוש אינו נקל להרפא ואם הגיע החמר אל אחד מצדדי המוח ר״ל הפלח הימני או הפלח‬
‫השמאלי יקרא הפלג ההוא חסר ויתיחס אל האבר אשר יסור הרגשו ותנועתו‪ .‬ואם היה בפלח‬
‫הימני יקרא פלג הפלח הימני ואם היה בפלח השמאלי יתיחס אל הפלח השמאלי‪ .‬ואם יקרה‬
‫באבר אחר ייוחס אל האבר ההוא לבדו כי הסתום אם יהיה בשרש עצב אחד והיו שאר‬
‫העצבים שלימים יהיה הנזק והרפיון באבר אשר יערבהו‪ 2‬העצב‪ 3‬ההוא הנסתם ואם יהיה‬
‫הסתום‪ 4‬בשרש עצב חוליות השדרה יעדר בעבור זה כח החוש והתנועה אשר יבא אליו מן‬
‫המוח ויהיו כל האיברים אשר תחת חוליות השדרה אין להם חוש ולא תנועה ולא יהיה בפנים‬
‫דבר מזה‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם יהיה הסתום באחד מפלחי חוט השדרה ימין ושמאל יהיה הפלג במה שלמטה‬
‫מן הצואר מן הפלח ההוא האטום ויהיו הפנים ועצביו שלמים‪ .‬ואם יהיה בפנים עקום ורפיון‬
‫עם שאר הגוף או בקצת האיברים נדע אז כי שרש החולי מפני שרש החוש והתנועה ר״ל‬
‫המוח והפלג הזה החסר פעמים יהיה קשה ופעמים יהיה נקל‪ .‬והקשה ממנו מה שיחשׂך בו‬
‫הדבור ויקרה עמו עקום הפה והעדר הרגשת הפלח כלו ותנועתו הרצונית וכל שכן אם יהיה‬
‫בצד הימני כי הוא יותר מסוכן‪ .‬ואולם הנקל ממנו והוא אשר תהיה הלשון מותרת‪ 5‬ומשולחת‬
‫ועקום‪ 6‬הפה בו קטן או נעדר וחוש הגוף הוא אשר בטל או תנועתו באבר אחד או בכל הפלח‬
‫וכל שכן כשישוב אל האדם החוש או התנועה אחר שלשה ימים או ארבעה ואל היד אחר‬
‫עשרים יום או קרוב מהם‪.‬‬
‫)‪ (4‬ובעבור שהחולי מתחדש מפני מותרות עבות דבקות הנה‪ 7‬ידוע אצל כל הרופאים כי‬
‫תחלת מה שראוי שיעשה ברפואתו הרקת המותרות ההם העבות ברפואות משלשלות אותם‬
‫כמו טיאדוריטוס‪ 8‬וגירא גליא׳ וגירא לוגודיאון‪ 9‬וגירא פיגרא‪ 10‬או שאר הרפואות הגדולות או‬
‫ישלשל המותרות העבות בגרגרי קבשיא‪ 11‬או גרגרי אבפורבי או הגרגרים המוסרחים ומה‬
‫שדומה להם וישתה בימים אשר לא ישתה בהם רפואה המשלשלת תריאקה ואצפר‪ 12‬סלים‬
‫ושכזאניה‪ 13‬ומרקחת בלאדור ומה שדומה להם‪ 14‬מן הרפואות המחממות המוח ואם יצטרך‬
‫למקלחים‪ 15‬יעשה להם קלוחים בסמים חמים ויגרגר בחרדל ובדבש או בפיליטרי‪ 16‬וצמוקי‬
‫ההר וגירא פיגרא‪ 17‬עם אוקשימל וימשח ראשו בשמן אניט או שמן רודא או שמן קשטורן‪18‬‬
‫או שמן אבפורבי‪ 19‬ומה שדומה לאלו מן השמנים החמים וירחץ הראש והצואר והחוליות אם‬
‫היה החולי בעבורם במים שנתבשלו בהם קאממילא‪ 20‬ואניט וקורונא‪ 21‬ריאל ומג׳וראנה‪22‬‬

‫‪ 4‬הסתום‪ :‬האוטם‬ ‫‪ 3‬העצב‪ :‬האבר בג‬ ‫‪ 2‬יערבהו‪ :‬تخدمه ‪a‬‬ ‫‪ 1‬בסדר ישר איזה שיהיה‪ :‬لازم ًا للتمام ‪a‬‬
‫מ ‪ 5 corr.‬מותרת ומשולחת‪ :‬מותרת בלי נזק וכבדות ג ומושלכת ל ‪ 6‬ועקום הפה )= واللقو ّة(‪ :‬والقو ّة‬
‫‪ 9‬לוגודיאון‪:‬‬ ‫‪ 8‬טיאדוריטוס‪ :‬תיאדוריטוס בג טיאודוריטוס ד אדוריטוס ל‬ ‫‪ 7‬הנה‪ :‬הוא בגדל‬ ‫‪a‬‬
‫לוגדיא בג לוגודיאה ד ‪ 10‬פיגרא‪ :‬פיקרא גד ‪ 11‬קבשיא‪ :‬קבאשיא מ ‪ 12‬ואצפר סלים‪ :‬ואצפר צלים‬
‫ב או אצפר וצלין מ أصفر سليم ‪ 13 a‬ושכזאניה‪ :‬ושכזניאה ב ושכאניא ג ושכאנייא ל ‪ 14‬להם … ועקום‬
‫הפה )‪ :(i.23.5‬מ ‪ 15 om.‬למקלחים‪ :‬לקלוחים ל ‪ 16‬בפיליטרי‪ :‬בפליטרי בדל ‪ 17‬פיגרא‪ :‬פיקרא בל‬
‫‪ 18‬קשטורן‪ :‬קשטור בל ‪ 19‬אבפורבי‪ :‬אפורבי ג ‪ 20‬קאממילא‪ :‬קמומילא ג קממילא בדל ‪ 21‬וקורונא‬
‫ריאל‪ :‬ומלילוט ב ‪ 22‬ומג׳וראנה‪ :‬ומיוראנא בג ומיוראנה ד‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪478‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫וארטימישיא‪ 1‬וימשח המקום אשר נתבטל הרגשו באחד מאלו השמנים החמים וישים בנחירי‬
‫החולה הנחירות אשר נזכור אחר זה כדי שיניעו‪ 2‬המוח וישים מזונו מזונות חמות וישתה יין‬
‫ישן או משקה הדבש מתוקן בבשמים ויכנס במרחץ אחר כ״א יום וישתה היין אחר היציאה‬
‫מן המרחץ ואם יקח החולה קדחת מעשית מה שספרנו תהיה לו רפואה גדולה כי היא תחמם‬
‫העצבים ותנגב הלחות ותשתלח בכל הגוף בפנימי ממנו וחיצונו ואם יהיה החולה חזק והיה‬
‫מלא ראוי שנקיזהו תחלה הגיד האמצעי ויוציא מן הדם בשיעור הכח כי הליחה הלבנה תצא‬
‫עם הדם ויתנגב הגוף ואם עלה בשנים או היה חלוש ראוי שנזהר מהוצאת הדם ויסתפק על‬
‫מה שזכרנו מהרפואה הכללית והפרטית‪.‬‬
‫)‪ (5‬וזה תאר הגרגרים הסרוחים‪ 3‬לפי נסחת סאבור‪ 4‬והוא מועיל בע״ה מן הפלג‪ 5‬ועקום‪6‬‬
‫הפה וכאב‪ 7‬הפרקים והנקרס והרוחות העבות והקולון‪ 8‬והנאות‪ 9‬וכאב העצבים והרפיון ויגיר‬
‫הנדות והוא מנוסה‪ 10‬עירובו‪ :‬יקח אלואי סיקוטרי ודיליום וקולוקונטידא‪ 11‬וסכפי‪ 12‬ואפופנק‬
‫ואמוניאק‪ 13‬וזרע סיקודא‪ 14‬מ״א דרהם יקובצו אלה הסמים שחוקים ומנופים וישרה מהם מה‬
‫שראוי לשרותו במי כרתי ויעשה ממנו גרגרים קטנים ויוצנעו והלקיחה מהם ב׳ דרהם וחצי‬
‫במים חמים ואם יצטרך חמום חזק ונגוב יערב עמהם אבפורבי‪ 15‬וקשטור‪ 16‬מ״א משקל דרהם‪.‬‬
‫)‪ (6‬תאר גרגרי קבאשיה‪ 17‬לפי מה שתקנתיהו ונסיתיהו והוא מועיל מן הפלג ועקום הפה‬
‫ומן הקווץ הוא אלכזאז ומכל חולי שסבתו קור ומהנקרס והקולון והרוחות העבות עירובו‪:‬‬
‫יקח אלואי‪ 18‬סיקוטרי עשרה דרהם וקלפת מיראבולנש‪ 19‬סיטרינש חמשה דרהם ומלח אינדי‬
‫וקבאשיא‪ 20‬אינדי ואקורוש וזנגביל יבש וחרדל מ״א שקל פלפל ופלפל ארוך וקולוקונטידא‪21‬‬
‫מ״א חצי‪ 22‬שקל ופניס ב׳ דרהם יודקו הסמנים‪ 23‬ויכתשו אותם ויולשו במי כרתי וינגבם בצל‬
‫והלקיחה מהם ב׳ דרהם וחצי במים חמים והם מועילים בע״ה‪.‬‬
‫)‪ (7‬ומזה גם כן תאר גרגרי קאבשאיה‪ 24‬חברם בן מאסויה יועילו מן הפלג וכאב הגב‬
‫והארכובות והקולון אשר יקרה מליחה לבנה ורוח עבה עירובו‪ :‬יקח גירא פיגרא‪ 25‬עשרה‬
‫שקלים זנגביל וחרדל מ״א שקל פלפל ופלפל ארוך מ״א חצי שקל קבאשיא‪ 26‬אינדי ואקורוש‬
‫ומלח אינדי מ״א שקל‪ 27‬פניס ב׳ שקלים יודקו וינופו ויולשו במי דיליום ויעשה מהם גרגרים‬
‫והלקיחה יהיה משקל עד ב׳ דרהם במים חמים‪.‬‬
‫)‪ (8‬תאר גרגרי אבפורבי‪ 28‬למה שתקנו יצחק מועיל מן הפלג שסבתו הקור והרעש ורוח‬
‫הגבנות ולכל חולי יתילד בפרקים ממותר עב וניסיתיהו עירובו‪ :‬יקח אבפורבי וקולוקונטידא‪29‬‬

‫‪ 2‬שיניעו‪ :‬שיתנועע ל שינזעע מ‬ ‫‪ 1‬וארטימישיא‪ :‬וארטימישא בל וארטמישא ד וארסמישא מ‬


‫‪ 3‬הסרוחים‪ :‬המוסרחים ד ‪ 4‬סאבור‪ :‬בן סהל ד ‪ 5 add.‬הפלג‪ :‬אפופלקשיא ג ‪ 6‬ועקום הפה‪ :‬שהוא‬
‫‪ 9‬והנאות‪:‬‬ ‫‪ 8‬והקולון‪ :‬והקוליקא ג‬ ‫‪ 7‬וכאב הפרקים‪ :‬שהוא ארטיטיקא ג ‪add.‬‬ ‫פראלישי ג ‪add.‬‬
‫והליחות הנאות ג ‪ 10‬מנוסה‪ :‬בחון ג ‪ 11‬וקולוקונטידא‪ :‬וקולוקינטידש גד וקולוקינטידא ל ‪ 12‬וסכפי‪:‬‬
‫‪ 14‬סיקודא‪ :‬שיקוטא ב שיקודא ג‬ ‫‪ 13‬ואמוניאק‪ :‬ואמניאק ב וארמוניאק גדל‬ ‫וסנפי בד וסרפי מ‬
‫סיקוטא ד ‪ 15‬אבפורבי‪ :‬אפורבי ב איבפורבי ל ‪ 16‬וקשטור‪ :‬וקשטורן ג וקשטוראן ל ‪ 17‬קבאשיה‪:‬‬
‫‪ 19‬מיראבולנש סיטרינש‪ :‬מיראבולנוש‬ ‫‪ 18‬אלואי‪ :‬אילואי ד אלובי מ‬ ‫קבשיא בל קבאשיא גד‬
‫‪ 21‬וקולוקונטידא‪ :‬וקוליקונטידש‬ ‫‪ 20‬וקבאשיא‪ :‬וקבשיא בגל‬ ‫סיטרינוש ג מיראבולנוש סיטרי׳ ל‬
‫‪ 23‬הסמנים‪ :‬הסמים בגדל‬ ‫‪ 22‬חצי‪ :‬דמ ‪om.‬‬ ‫ב וקולוקינטידש ג וקולוקונטידש ד וקולוקינטידה ל‬
‫‪ 24‬קאבשאיה‪ :‬קבשיא בגדל ‪ 25‬פיגרא‪ :‬פיקרא גל ‪ 26‬קבאשיא‪ :‬קבשיא בגדל ‪ 27‬שקל‪ :‬חצי שקל‬
‫מ ‪ 28‬אבפורבי‪ :‬אפורבי ב איבפורבי ל ‪ 29‬וקולוקונטידא‪ :‬קוליקונטי ב וקולוקינטידש ג וקולוקונטידש‬
‫ד וקולוקינטידה ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪479‬‬

‫ואשקמוניא‪ 1‬ודליום מ״א ב׳ דרהם אמוניאק‪ 2‬וסכפי‪ 3‬ואפופונק ותורביד‪ 4‬לבן שהוא קנה מ״א‬
‫דרהם קשטורן ואנזרות ואלובי‪ 5‬סיקטורי ומשטיק‪ 6‬ואניס‪ 7‬וזרע כרפס וזרע סקודא‪ 8‬ועלי‬
‫אשאפיטידה מ״א חצי דרהם יודקו הסמים וינופו ויותכו‪ 9‬הגומש במי סחיטת כרתי או במי‬
‫כרפס ויולשו בו שאר הסמים ויעשה ממנו גרגרים קטנים וינגבם בצל והלקיחה שקל ולחזק‬
‫שני דרהם במים חמים עם שמירה‪.‬‬
‫)‪ (9‬תאר גירא בן מאסויה לניקוי הראש מליחה לבנה ומה שיתלד ממנה מן השתוק והפלג׳‬
‫ותרדמת האיברים וגלגול הראש אשר יהיה מליחה לבנה והתחלת המים וזכרו כי זאת הגירא‬
‫רפאה בגא‪ 10‬אדון אלמתוכל מתרדמת האיברים והשתוק עירובו‪ :‬יקח תורביט‪ 11‬ז׳ שקלים‬
‫כמדריוס ואשטיקדוש‪ 12‬וליברוס‪ 13‬שחור מ״א ג׳ שקלים אלובי‪ 14‬סיקוטרי וקולוקונטידש‪15‬‬
‫מ״א ב׳ שקלים פליטרי‪ 16‬וזנגביל יבש ואשקיננט ופרחו‪ 17‬מ״א ג׳ שקלים סינומומי ואשפיק‪18‬‬
‫מנוקה מעצו וביגורושא‪ 19‬ואפי שלואגי וזעפראן ואבפורבי‪ 20‬מ״א שקל וחצי פלפל לבן ופלפל‬
‫שחור וקרדמוניא ומאסיש מ״א שני שקלים אגאריק פוליפודי איפיטימי‪ 21‬מ״א ג׳ שקלים‬
‫אישנץ י׳ שקלים פניס ד׳ שקלים ניילה וקשטורן‪ 22‬מ״א ב׳ שקלים ארישטולוגיאה‪ 23‬עגולה‬
‫בלשיקו‪ 24‬גירופלי‪ 25‬ואגוז‪ 26‬מוסקאדה וקרדמוניא‪ 27‬וכוביבש‪ 28‬מ״א ב׳ שקלים יודק כל זה‬
‫וינופה ויולש בדבש שהוסר קצפו לישה מופלגת ויניחה עד שיתערב ריח קצת בקצת הלקיחה‬
‫ממנו ד׳ שקלים במים חמים אחרי צאת המאכל מן האצטומכא‪.‬‬
‫)‪ (10‬תאר מרקחת יועיל בע״ה מן הרוחות העבות ומן‪ 29‬הפלג ועקום הפה והרפיון והרעש‬
‫והגלגול‪ 30‬ותרדמת האיברים ורוח הגבנות וקווץ העצבים וכל חולי שיולד מליחה לבנה דבקה‬
‫עירובו‪ :‬יקח תורביט‪ 31‬לבן שהוא גומוש ד׳ שקלים אשקמוניא טובה‪ 32‬וקאבשיא‪ 33‬אינדי‬
‫ומשטיק וזנגביל יבש וגלנגר‪ 34‬ואשפיקא‪ 35‬נרדי וסינאמומי‪ 36‬וארשטוליגיאה ארוכה מ״א שני‬
‫שקלים אזרא בקרא ושילו‪ 37‬בלשמי וקרפו בלשמי‪ 38‬וזעפרן וקושט מר ופרח אישקיננט ואגוז‬
‫מוסקאדה‪ 39‬מ״א חצי שקל יודקו הסמים וינופו ויולשו בדבש שהוסר קצפו והלקיחה ממנו ד׳‬
‫שקלים במים פושרים כי הוא ישלשל שלשול נפלא וכבר נסיתיו ושבחתיו‪.‬‬

‫‪ 3‬וסכפי‪ :‬וסנפי בד‬ ‫‪ 2‬אמוניאק‪ :‬ארמונייק ל‬ ‫‪ 1‬ואשקמוניא‪ :‬ואשקמוניאה גד ואישקמוניא ל‬


‫‪ 4‬ותורביד‪ :‬ותורביט ג ותורפיד ד ותורבד ל ‪ 5‬ואלובי‪ :‬ואלואי בגדל ‪ 6‬ומשטיק‪ :‬ומצטיק ד ומסטיק‬
‫‪ 10‬בגא אדון‬ ‫‪ 9‬ויותכו‪ :‬ויוכתשו ג‬ ‫‪ 8‬סקודא‪ :‬שיקוטא בד שיקודא ג‬ ‫‪ 7‬ואניס‪ :‬ואניט ג‬ ‫ב‬
‫אלמתוכל‪ emendation editor :‬בגא אדון בג אדון ד בגא אדון אלמתנבל ל בגאדון מ بغا مولى المتوكّل ‪a‬‬
‫‪ 11‬תורביט‪ :‬טורביד ב תרבד גל תורפיד ד ‪ 12‬ואשטיקדוש‪ :‬ואשטוקודוש ב ואשטוכודש ג ואסטוכדוס‬
‫‪ 15‬וקולוקונטידש‪:‬‬ ‫‪ 14‬אלובי‪ :‬אלואי בגדל‬ ‫‪ 13‬וליברוס‪ :‬לבור ב ואליבורוס ל‬ ‫ד ואישטיקדוש ל‬
‫‪ 16‬פליטרי וזנגביל יבש ואשקיננט ופרחו מ״א ג׳‬ ‫וקוליקונטי׳ ב וקולוקינטידש ג וקולוקונטידא ל‬
‫שקלים‪ :‬ל ‪ 17 om.‬ופרחו מ״א ג׳ שקלים סינומומי ואשפיק מנוקה מעצו וביגורושא ואפי שלואגי‪ :‬ד ‪om.‬‬
‫‪ 19‬וביגורושא‪:‬‬ ‫‪ 18‬ואשפיק מנוקה מעצו‪ :‬ואשפיק מנוקה מעט ב ואשפיק מעציו ל وعصافير السنبل ‪a‬‬
‫וביגלושא ב ובוגורושא ג ובוגולושא מ والجعدة ‪ 20 a‬ואבפורבי‪ :‬ואפורבי ג ואיבורבי ל ‪ 21‬איפיטימי‪:‬‬
‫‪ 23‬ארישטולוגיאה‪:‬‬ ‫‪ 22‬וקשטורן‪ :‬וקשטור ב‬ ‫אפטימי ב אפיטימי ג אפיטימון ד איפיטמי ל‬
‫‪ 25‬גירופלי‪ :‬والهيل ‪a‬‬ ‫‪ 24‬בלשיקו‪ :‬בשליקו ד בשאליקון ל מ ‪ om.‬والأترنج ‪a‬‬ ‫ארישטולוגיא בגל‬
‫‪ 27‬וקרדמוניא‪ :‬וקרדומנא ג‬ ‫‪ 26‬ואגוז מוסקאדה‪ :‬ונוס מוסקדא בג ונוס נוסקאדה ד ונוס מושקדא ל‬
‫וקרדמנה ל בד ‪ 28 om.‬וכוביבש‪ :‬וקוביבש בד וכפשת? ל ‪ 29‬ומן הפלג‪ :‬ג ‪ 30 om.‬והגלגול‪ :‬والدبيب‬
‫‪ 31‬תורביט לבן שהוא גומוש‪ :‬תורביט לבן שהוא גומושו ג תורביד לבן שהוא קנה ד תורבד לבן ל‬ ‫‪a‬‬
‫‪ 32‬טובה‪ :‬زرقاء ‪ 33 a‬וקאבשיא‪ :‬וקבשיא בגל וקבאשיא ד ‪ 34‬וגלנגר‪ :‬וגלאנגאר ג וגליגאר ד וג׳לנאר‬
‫ל ‪ 35‬ואשפיקא נרדי‪ :‬ואשפיק שיני ב ואשפיק נרדי ג ואשפיק ורדי ד ואישפיק סיני ל ‪ 36‬וסינאמומי‪:‬‬
‫ודארציני ד בלמ ‪ 37 om.‬ושילו בלשמי‪ :‬ושיליו בלשמו ג ושילו בלשמו בדל ‪ 38‬בלשמי‪ :‬בלשמו בגדל‬
‫‪ 39‬מוסקאדה‪ :‬מוסקט׳ ב מושקדא ג מושקאד ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪480‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (11‬תאר אבק חברו יצחק לפלג והרפיון וכאיבי הפרקים והרעש ומותר העב עירובו‪ :‬יקח‬
‫טורביט‪ 1‬לבן שהוא בקנה‪ 2‬וסרפי‪ 3‬ושנבי מ״א ה׳ דרהם עצי טיטימל וקולוקינטידש‪ 4‬וזרע‬
‫שיקודא‪ 5‬וזרע כרפס ואניס ואשטיקדוש ואקורוש ואשקמוניא‪ 6‬וזנגביל יבש מ״א שקל יודקו‬
‫הסמים וינופו ויחתך הסרפי‪ 7‬לחלקים קטנים ויערב הכל וילתות אותו בשמן שקדים מתוקים‬
‫והלקיחה ממנו שני דרהם ורביע במים חמים מעורבים בדבש ויתמיד עליו עד‪ 8‬שיתרפא בע״ה‪.‬‬
‫)‪ (12‬תאר שמן ניאילה‪ 9‬מחבור בן מסאויה מועיל‪ 10‬מן הפלג ועקום הפה כשימשח בו או‬
‫יושם בנחיריו או יקח מים שנתבשל בהם פניגריג גלנגר‪ 11‬וקשטורן‪ 12‬ויצוק עליהם מן השמן שני‬
‫שקלים וישתהו עירובו‪ :‬יקח ניאילה‪ 13‬שני ליטר ויצלה אותה במרחשת בנחת עד שתתבקע‪14‬‬
‫ואחר כן יורידה מעל האש ויניחה עד שתתקרר ואחר כן ישימה במכתש‪ 15‬מאבן‪ 16‬ויכתוש‬
‫אותה עד שתשוב כמוח‪ 17‬ואחר כך ישרה במי פנגריג‪ 18‬יום ולילה ויקח המים ההם אחר‬
‫שיזדככו‪ 19‬מן הפנגריג‪ 20‬וישים‪ 21‬אותם בקדרה ויחממם וכאשר יתחממו ישים הנייאלה‪22‬‬
‫עליו ואחר כן ירתיחהו‪ 23‬רתיחה אחת או שתים ואחר כן יורידהו מעל האש וילקוט השמן‬
‫בכפו ואחר כן יצניעהו באשישה וישתה ממנו על הדרך שאמרנו כי הוא מועיל‪.‬‬
‫)‪ (13‬תאר שמן מועיל לבעלי הפלג ולמי שנתיבש חציו ולמי שנתקרר גשמו ולא ימשוך‪24‬‬
‫ידיו ולא יפשוט רגליו ולמי שנסתבכו יריכיו מקור לחה נאה ודבקותה עירובו‪ :‬יקח שמן זית טוב‬
‫ג׳ ליטר ותשים בו אבפורבי‪ 25‬ז׳ אוקיות קשטורן‪ 26‬ז׳ שקלים‪ 27‬שקלים זנגביל יבש ופליטרי מ״א‬
‫ה׳ שקלים ירוצץ כל זה ויושם בשמן וירתיחהו על האש עד שיקח השמן כח הסמים ואחר כן‬
‫יורידהו מעל האש ויעזוב בו הסמים וימשח בו מקומות החולי וישתה ממנו שני שקלים במים‬
‫שנתבשל בהם משתיק‪ 28‬ואניס והנה יושם תמורת שמן זית שמן שומשמין‪.29‬‬
‫)‪ (14‬שמן‪ 30‬טוב מועיל בע״ה לחליים הקרים ורוח הגבנות ותרדמת האיברים בפרקים‬
‫עם הכבדות והרוחות המנפחות והטחול והכבד הקרים והמורסות העבות עירובו‪ :‬יקח שמן‬
‫קטאפוסיא‪ 31‬ושמן קשואים מרים ושמן לברין‪ 32‬הוא שמן באגש מ״א אוקיה וג׳ אוקיות‬
‫שומשמין‪ 33‬רטובים ויעורבו השמנים ואחר יושמו במחבת או קדרה מאבן עם שמנה אוקיות‬
‫מים ואחר כך יקח סלידוניאה וקושט מר ומשטיק‪ 34‬שחור מ״א ד׳ דרהם פליטרי ודילי עם‪35‬‬
‫כור אזרק ולבונה זכר וזרע שקוטא‪ 36‬מ״א שני דרהם ירוצץ הכל ויושם עם השמן והמים ויבושל‬
‫על אש רכה עד שילכו המים וישאר השמן ויורד מהאש ויתקרר ויזוכך ויושם בכלי‪ 37‬זכוכית או‬
‫שוע וימשח מי שבו הפלג וימשח בו מי שהוא בעל הרוח העבה וכאב הפרקים כשהוא פושר‬

‫‪ 1‬טורביט‪ :‬תורביד בד תורביט ג תרבד ל ‪ 2‬בקנה‪ :‬קנה בגד ל ‪ 3 om.‬וסרפי‪ :‬וסנפי ב וסכפי גל ושנבי‬
‫‪ 5‬שיקודא‪ :‬שיקוטא בד שיקודה ג סיקודא ל‬ ‫‪ 4‬וקולוקינטידש‪ :‬קוליקינטי׳ ב וקולוקונטידה דל‬ ‫ד‬
‫‪ 6‬ואשקמוניא‪ :‬ואשקמוניאה ד ואישקמוניא ל ‪ 7‬הסרפי‪ :‬הסנפי ב הסכפי גל השנבי ד ‪ 8‬עד שיתרפא‬
‫)حتى يبرأ ‪ 9 om. a :(T‬ניאילה‪ :‬ניילה ג ניאיליא ל ‪ 10‬מועיל מן הפלג‪ :‬לפלג ב ‪ 11‬גלנגר‪ :‬גלאנגאר ג‬
‫פניגריג גלנגאר ד גלנגאר ל ‪ 12‬וקשטורן‪ :‬וקשטור ב ומשטיק מ ‪ 13‬ניאילה‪ :‬ניילה ב נייאלה ג נייליא ל‬
‫‪ 14‬שתתבקע‪ :‬يتقعقع ‪ 15 a‬במכתש‪ :‬בעלי ג ‪ 16‬מאבן‪ :‬בדלמ ‪ 17 om.‬כמוח‪ :‬מוך בגל מך ד ‪ 18‬פנגריג‪:‬‬
‫פיניגריג גדל ‪ 19‬שיזדככו‪ :‬שמריו ל ‪ 20 add.‬הפנגריג‪ :‬התלתן ב הפנגריג גד הפיניגריג ל ‪ 21‬וישים‪:‬‬
‫וישרה ג ‪ 22‬הנייאלה‪ :‬הניילה בג הניאילה ד הנייליא ל ‪ 23‬ירתיחהו‪ :‬בו בגד ‪ 24 add.‬ימשוך‪ :‬יפשוט‬
‫בד ‪ 25‬אבפורבי‪ :‬אפורבי בג איפורבי ל ‪ 26‬קשטורן‪ :‬קשטור ב ‪ 27‬שקלים‪ :‬חלקים מ ‪ 28‬משתיק‪:‬‬
‫‪ 31‬קטאפוסיא‪ :‬קאטפוציא ב‬ ‫‪ 30‬שמן טוב‪ :‬دهن ‪a‬‬ ‫ل‪a‬‬ ‫‪ 29‬שומשמין‪ :‬الخ ّ‬ ‫משטיק ב מצטיק ד‬
‫‪ 34‬ומשטיק‪:‬‬ ‫‪ 33‬שומשמין‪ :‬שמן שומשמין דל‬ ‫‪ 32‬לברין‪ :‬לוורי ב‬ ‫קטאפוסיאה ג קאטפוציאה ד‬
‫ומצטיק ב ומשתיק ל ‪ 35‬עם כור אזרק‪ :‬הוא כור אזרק ג הוא מוקל אזרק ד ל ‪ 36 om.‬שקוטא‪ :‬שיקודא‬
‫בל שקודה ג שיקוטא ד ‪ 37‬בכלי זכוכית או שוע‪ :‬في قوار ير ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪481‬‬

‫או במרחץ אחר שהתרחץ במים חמים כי הוא מועיל מופלא‪.‬‬


‫)‪ (15‬תאר שמן אחר מועיל לכמו זה וכבר נסיתיו‪ 1‬עירובו‪ :‬יקח שמן‪ 2‬לינטישקלי‪ 3‬ושמן‬
‫טרבנטינה‪ 4‬הוא‪ 5‬חבה אלכצרה ושמן זאנברי‪ 6‬מ״א ג׳ שקלים אצטרק‪ 7‬ליקידום וגלבנום מ״א‬
‫ב׳ אוקיות יקובץ בקדרה מאבן עם ליטרא מי פוליי‪ 8‬או מי אניט או מי רודא או מי קמומילא‪9‬‬
‫ויושם‪ 10‬על אש רכה עד שיסור המים ואחר כך יסיר‪ 11‬קצפו ויזוכך בצלוחית וימשח בו כי‬
‫הוא מופלא ויועיל מן הקווץ‪ 12‬ורפיון העצבים והפלג שישחוק הפליטרי בשמן וימשח‪ 13‬בו‬
‫בקשטורן‪ 14‬ובשמן‪ 15‬אשפיקא‪ 16‬סלתיקא‪.‬‬
‫תאר טיחה מספר בולש יועיל למי נתיבש חציו מקור ערובו‪ :‬יקח פליטרי ושמן לברין‪17‬‬
‫ומגוראנה‪ 18‬וצמוקי ההר מ״א אוקיה‪ 19‬שלניטרי ושנבי‪ 20‬מ״א שני אוקיות פלפל דרהם‬
‫אבפורבי‪ 21‬אוקיה קשטורן‪ 22‬ד׳ אוקיות יתקן מהם אספלנית בדונג ויעשה בו‪.‬‬
‫)‪ (16‬תאר נחירה‪ 23‬מועילה לפלג והשתוק ועקום הפה וינקה המוח מכל מותר עב ערובו‪:‬‬
‫יקח קונדיס‪ 24‬וקשטורן‪ 25‬ופלפל וניילה‪ 26‬מ״א חלק יודק וינופה ויולש במים שנשרה בו‬
‫ליסיאום‪ 27‬ויעשה ממנו גרגרים כמו עדשים ויבשם ותחכך אחת במי מגוראנה‪ 28‬וישים ממנו‬
‫בנחיריו עת אחר עת או יקח שעור עדשה אבפורבי‪ 29‬וישחקהו ויושם בנחיריו בחלב אם בת‬
‫או יקח מעט שמן איריאוש ומירא וישימהו בנחיריו‪.‬‬
‫)‪ (17‬תאר רפואה מעטשת חברה בן מאסויה לעקום הפה והפלג והשתוק והפחד ונקוי‬
‫המוח‪ 30‬יקח כנדיס ז׳ דר׳ פלפל לבן ושחור וקשטורן‪ 31‬מ״א דרהם רודא מדברית ושניבי‪32‬‬
‫מ״א ב׳ דרהם אלואי‪ 33‬וניילה‪ 34‬מ״א שקל יודקו אלו הסמים וינופו בבגד משי וינפח מהם‬
‫בחוטם דבר מועט כי הוא יניע המוח ויעטשהו בע״ה‪.‬‬
‫)‪ (18‬תואר גרגור‪ 35‬מועיל מן הפלג וכבדות הלשון מרוב הליחה הלבנה עירובו‪ :‬יקח פליטרי‬
‫ושנבי‪ 36‬ופלפל ואשטפישקרא‪ 37‬וזנגביל יבש ופוליי‪ 38‬מ״א שקל יודק וינופה ויולש בדבש‬
‫ויקח ממנו שיעור לוז ויתיכהו‪ 39‬בסחיטת מגוראנה‪ 40‬לחה ומעט חומץ או בדבש וחומץ או‬
‫באוקשימל ויגרגר בו בריקות האצטו׳‪.41‬‬

‫‪ 1‬נסיתיו‪ :‬فحمدناه ‪ 2 add. a‬שמן לינטישקלי ושמן טרבנטינה הוא חבה אלכצרה‪ :‬دهن الصنو بر ودهن الحب ّة‬
‫الخضراء ‪ 3 a‬לינטישקלי‪ :‬לאנטלי ג שקל ג ‪ 4 add.‬טרבנטינה‪ :‬טירבינטינה ג טרבנטיל ד תריבינטינא‬
‫‪ 7‬אצטרק‬ ‫‪ 6‬זאנברי‪ :‬זנאברי ב זנברי ג זנבארי ד זנבק ל‬ ‫‪ 5‬הוא חבה אלכצרה‪ :‬בל ‪om.‬‬ ‫ל‬
‫ליקידום‪ :‬אצטורק ליקידום בג אצטורק ליקידא ד איצטורק ליקידום ל ‪ 8‬פוליי‪ :‬פוליג בד פולג ג פוליג׳‬
‫‪ 10‬ויושם על אש רכה עד שיסור המים ואחר כך יסיר‬ ‫‪ 9‬קמומילא‪ :‬קממילא בד קממיליא ל‬ ‫ל‬
‫קצפו ויזוכך בצלוחית וימשח בו כי הוא מופלא‪ :‬ב ‪ om.‬ויושם על אש רך עד שיסור המים ואחר כך ירוק‬
‫ויזוכך בצלוחית וימשח בו כי הוא נפלא ב‪ 11 1‬יסיר קצפו‪ :‬יסיר ג יורק ב‪1‬דמ يرّوق ‪ 12 a‬הקווץ‪ :‬הכווץ ב‬
‫‪ 13‬וימשח בו‪ =) :‬و يمرخ به ‪ :(a‬וימזוג אותו בו )يمزج ‪ (R‬בד וימשח מ ‪ 14‬בקשטורן‪ :‬בקשטור בל ‪ 15‬ובשמן‪:‬‬
‫و يدهن بدهن ‪ 16 a‬אשפיקא סלתיקא‪ :‬אישפיק׳ סילתיק׳ ל ‪ 17‬לברין‪ :‬לוורי ב לאורין ג ‪ 18‬ומגוראנה‪:‬‬
‫ומיוראנה בגדל ‪ 19‬אוקיה‪ :‬שמן שמבוק ג ‪ 20 add.‬ושנבי‪ :‬וסנבי ב ושניבי ג ושכבי ל ‪ 21‬אבפורבי‪:‬‬
‫‪ 24‬קונדיס‪ :‬כונדיס בגדל‬ ‫‪ 23‬נחירה‪ :‬ר״ל עטוש ג ‪add.‬‬ ‫‪ 22‬קשטורן‪ :‬קשטור בד‬ ‫אפורבי בדל‬
‫‪ 25‬וקשטורן‪ :‬וקשטור בל ‪ 26‬וניילה‪ :‬וניילא ג וניאילה ד ונייליא ל ‪ 27‬ליסיאום‪ :‬סיליאום ב ליציאום דל‬
‫حم ّص ‪ 28 a‬מגוראנה‪ :‬מיוראנה בגדל ‪ 29‬אבפורבי‪ :‬אפורבי ב איפורבי ל ‪ 30‬המוח‪ :‬ערובו ל ‪add.‬‬
‫‪ 31‬וקשטורן‪ :‬וקשטור בדל ‪ 32‬ושניבי‪ :‬ושניב ג ושכבי ל ‪ 33‬אלואי‪ :‬אלובי ב אלום דמ ‪ 34‬וניילה‪ :‬וניילא‬
‫ב ונייליא ל ‪ 35‬גרגור‪ :‬גרגיר ג ‪ 36‬ושנבי‪ :‬ושניבי בג ושכבי ל ‪ 37‬ואשטפישקרא‪ :‬ואשטפיזקרא בגד‬
‫ואשטפישגריא ל ‪ 38‬ופוליי‪ :‬ופוליג בד ופוליג׳ גל ‪ 39‬ויתיכהו‪ :‬ויתירהו ד ‪ 40‬מגוראנה‪ :‬מיוראנה ב‬
‫מיוראנה גד מיורנה ל ‪ 41‬האצטו׳‪ :‬النفس ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪482‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (19‬תאר גרגור‪ 1‬חברתיו לפלג׳ וכבדות הלשון המתהוה מליחה לבנה ולקור הראש וכאביו‬
‫ורפיון‪ 2‬הגוף וכבר נסיתיו יקח מונגיטה ומגוראנה‪ 3‬ושנבי‪ 4‬ופליטרי ופוליי‪ 5‬וגירא פיגרא‪ 6‬ופרח‬
‫מרישארמה‪ 7‬יבש ופלפל ארוך מ״א חלק יודק הכל וינופה ויולש בדבש ויוקח ממנו שעור לוז‬
‫ויותך בדבש ומים חמים או בדבש וחומץ ויגרגר בו‪.‬‬

‫השער הארבעה ועשרים בקווץ‬

‫)‪ (1‬הקווץ הוא תנועה תתחדש מבלי רצון באיברים המתנועעים ברצון ויהיה אם ממלוא‬
‫האיברים העצביים אם מהרקתם‪ .‬ומיני הקווץ שלשה ר״ל הקווץ לאחור והקווץ אשר לפנים‬
‫והמשיכה וזה כי המשיכה מין ממיני הקווץ אלא שלא יראו האיברים מתקווצים אבל יהיו‬
‫נמשכים לאחור ולפנים משיכה שוה לכן נתיחד בשם המשיכה‪ .‬וכאשר יקרה הקווץ לבריא‬
‫פתאום מתחייב בהכרח שיהיה הקווץ ההוא ממלוי וכאשר יקרה אחר קדחת שורפת או יגיעה‬
‫או יקיצה או מה שדומה לזה יתחייב שיהיה חדושו מחסרון ויובש וזה המין כשיהיה אחר קדחת‬
‫חזקה ארוכה אי אפשר להרפא כי‪ 8‬העצבים יצטרך להם להרפא ממה שהגיעם מן היובש לזמן‬
‫ארוך וכובד החולי וחזקתו לא ימתין כי הוא יתיך הכח מהר‪ .‬ואולם אם קרה עם קדחת והיה‬
‫זה בהתחלתה הנה יתרפא ממנו כי הוא ממותר יתיכהו חום הקדחת שיתפשט בעצבים וימס‪.‬‬
‫ואולם מי שקרה לו הקווץ‪ 9‬תחלה בלתי קדימת קדחת הנה יתרפא ממנו וכל שכן אם יקרה לו‬
‫אחריו קדחת כי הקדחת תחמם הליחה ההיא אשר נתמלא ממנה העצב ותתיכה ותדקדק‪10‬‬
‫אותה ותמיס אותה וזה הוא כונת‪ 11‬הרופאים במה שירפאו בו זה החולי ולכן אומר אבקרט‬
‫בספר הפרקים מי שקרה לו הקווץ או‪ 12‬משיכה ואחר כך תמצאהו קדחת יותך בו חליו הנה‬
‫מן המחויב היה מה שמתחדש מן הקווץ אחר קדחת מגונה ממית ומה‪ 13‬שיהיה ממנו קודם‬
‫הקדחת אינו ממית‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכאשר התבאר לנו באותות אשר הקדמנו כי הקווץ התחדש ממלוא נצוה אז החולה‬
‫להקיז הגיד האמצעי אם לא ימנעהו מונע ולא ענין זולתו שיהיה בו ולהוציא מן הדם לפי שיעור‬
‫כחו‪ .‬ואם לא יהיה הדם גובר על הגוף והתבאר לנו כי זולתו מן המותרות העבות יותר גובר‬
‫נמשוך ידינו מן ההקזה ונריק הגוף ברפואות משלשלות מותרות עבות כמו גירא פיגרא‪14‬‬
‫טיאודריטוס‪ 15‬ולוגודיא‪ 16‬ואצטומטיקונאת‪ 17‬והרפואות אשר קדם זכרם‪ .‬ואחר כן יעשה אחד‬
‫מן הקלוחים החמים ויכנס במרחץ וימשח בשמנים‪ 18‬מתיכים‪ 19‬דקים כמו שמן קמומילא‪20‬‬
‫או שמן אניט או שמן רודא או שמן אבפורבי‪ 21‬או שמן קושט או שמן אשפיקא‪ 22‬סלתיקא‬

‫‪ 3‬מגוראנה‪ :‬מיוראנא ב מאגוראנה ג מיוראנה ד‬ ‫‪ 2‬ורפיון הגוף‪ :‬ודפיקת הגוף מ‬ ‫‪ 1‬גרגור‪ :‬גרגיר ג‬
‫מאיורנה ל يابس ‪ 4 add. a‬ושנבי‪ :‬ושניבי בג ושכבי ל ‪ 5‬ופוליי‪ :‬ופוליג בגדל ‪ 6‬פיגרא‪ :‬פיקרא גד‬
‫‪ 7‬מרישארמה‪ :‬מריש ארמא ב מרישאמה ג מאש אדמה ד מריש אדמה ל زوفا ‪ 8 a‬כי העצבים יצטרך‬
‫להם להרפא‪ :‬מ ‪ 9 om.‬הקווץ‪ :‬הכפיון ג ‪ 10‬ותדקדק‪ :‬ותדקק בג ותנקה ד ‪ 11‬כונת‪ :‬דעת ג ‪ 12‬או‬
‫משיכה ואחר כך תמצאהו קדחת יותך בו חליו הנה מן המחויב היה מה שמתחדש מן הקווץ‪ :‬בד ‪om.‬‬
‫‪ 13‬ומה שיהיה ממנו קודם הקדחת‪ :‬ומי שיהיה אחריו קדחת ג ‪ 14‬פיגרא‪ :‬פיקרא ג ‪ 15‬טיאודריטוס‪:‬‬
‫טיאדטוש ב טיאדריטוס ג טיאודוריטוס ד תיאודריטוס ל ‪ 16‬ולוגודיא‪ :‬ולוגדיא ב ולוגדיא ג לוגודיאה‬
‫‪ 18‬בשמנים‪ :‬חמים מ ‪add.‬‬ ‫‪ 17‬ואצטומטיקונאת‪ :‬ואצטומטיקאש ב ואצטומטיקון ל‬ ‫ד ולוגודיון ל‬
‫‪ 21‬אבפורבי‪ :‬אפורבי בג איפורבי ל‬ ‫‪ 20‬קמומילא‪ :‬קמומילה ג קממיליא ל‬ ‫‪ 19‬מתיכים‪ :‬חולי ל ‪add.‬‬
‫‪ 22‬אשפיקא סלתיקא‪ :‬אישפיק׳ סילתיק ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪483‬‬

‫או שמן לברין‪ 1‬ומה שדומה להם מן השמנים החמים או ימשח בשמן שחוק בו קשטורן‪ 2‬או‬
‫ישחוק פליטרי בשמן וימרח בו וירחץ המקום והראש במים שנתבשלו בהם אניט וקמומילא‪3‬‬
‫וקורונא‪ 4‬ריאל ומגוראנה‪ 5‬ועלי לוריש‪ 6‬ומה שדומה להם וישים בנחיריו נחירות מפתחות‬
‫הסתומים המתהוים בראש וינפח בהם מה שנאות לו ויעשה גרגור‪ 7‬ויתרפא בכל מה שיחסר‬
‫המלוא לפי מה שהקדמנו ברפואת הפלג ויזון במזונות מדקקות מהירות להתבשל‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם יתילד הקווץ מהרקה ראוי לחלוב על הראש החולה חלב אתון וחלב כשבה וחלב‬
‫מניקת בת וימשח נחיריו בשמן ויאולד‪ 8‬או בשמן נינופאר‪ 9‬עם חלב אם בת וירחץ ראשו ומקום‬
‫הקווץ במים ערבים‪ 10‬שנתבשל בהם פרח ויאולש וזרע מלוישקלי‪ 11‬ושעורים קלופים כתושים‬
‫וורדים‪ 12‬וימש אחר זה בשמן ויאולד‪ 13‬ויתרפא בכל מה שיוליד בגופו לחות מרפואה או מזון‬
‫ויקביל במזונות אשר יזונו בהם המחוממים‪ 14‬וישב באמבטי שיש בו מים ערבים חמים כי‬
‫הוא יקנהו רטיבות ולחות מועיל‪ .‬והנה יקרה הקווץ מהר לנערים וזה בעבור כי עצבי הנערים‬
‫חלושים ולכן יקרה להם מסבה קטנה ובעבור‪ 15‬שיקרה להם ממעט סבה הוא דבר בטוח‬
‫בהם‪.16‬‬

‫השער‪ 17‬הכ״ה ברעש ותרדמת האברים‬

‫)‪ (1‬הרעש מקרה יהיה מן הטבע והחולי והוא מורכב משתי תנועות מתהפכות אחת מהם‬
‫למעלה והאחרת למטה ואשר למעלה תהיה מן הטבע ואשר למטה תהיה מן החולי‪ .‬ואולם‬
‫הסבה הראשונה מן הרעש היא חולשת הכח המניע למותר והכח הזה יחלש אם בעצמותו‬
‫להפסד מזג יגבר על כלי התנועה הרצונית ואם למקרה אחד ממקרי הנפש כמו הפחד ואם‬
‫לדבר יכבד על הכח המתנועע ברצון כמי אשר ישא משא יותר מכחו‪ .‬ואולם תרדמת איברים‬
‫הנה היא מקרה גם כן מתערב במה שבין הטבע ובין החולי וסיבתו הקרירות אשר תקבץ גרם‬
‫העצב ותקשה אותו עד אשר לא יעבור בו הכח המרגיש‪ .‬והסתום אשר יקרה בו מן הלחות‬
‫העבות הדבקות והצרות והדוחק אשר יגיעהו מחוץ אם מגשם כבד או מקשירה‪.‬‬

‫‪ 3‬וקמומילא‪ :‬וקממילא בדל‬ ‫‪ 2‬קשטורן‪ :‬קשטור ב קשטוראן ג‬ ‫‪ 1‬לברין‪ :‬לוורין ב לאורין גל לורין ד‬
‫ומלילוט ב ‪ 4 add.‬וקורונא ריאל‪ :‬וכתר מלכות ד ‪ 5‬ומגוראנה‪ :‬ומיגוראנה גד ‪ 6‬לוריש‪ :‬לואריש‬
‫‪ 10‬ערבים‪:‬‬ ‫‪ 9‬נינופאר‪ :‬נינופר בדל‬ ‫‪ 8‬ויאולד‪ :‬ויאולט בד‬ ‫‪ 7‬גרגור‪ :‬גרגיר ג‬ ‫ד לאוריש ל‬
‫‪ 13‬ויאולד‪ :‬ויאולט‬ ‫‪ 12‬וורדים‪ :‬وورد أحمر و يكون الماء عذباً ‪a‬‬ ‫‪ 11‬מלוישקלי‪ :‬מלוישקו ל‬ ‫‪om. a‬‬
‫‪ 16‬בהם‪:‬‬ ‫‪ 15‬ובעבור שיקרה להם ממעט סבה‪ :‬ומעט סבה ל‬ ‫‪ 14‬המחוממים‪ :‬המצורעים בד‬ ‫בד‬
‫משיחה לאישפשמי יקח איבפורבי קשטור פליטרי ומירא אלואין משתיק מ״א ה׳ הר׳ שמן לאורין שמן‬
‫שמבוק שמן פוליג׳ שמן כמון מ״א אוקי׳ שעוה חצי ליט׳‪ .‬תחבושת לאישפשמי שעוה רוגיה משתיק‬
‫לבונה גאלבנום ארמונייק אפופנק מירא לאדנום קשטור מ״א אוקי׳ מסייש נוס מושקדא אישפיק נרדי‬
‫ג׳ינג׳יברי פלפל ארוך מכ״א ב׳ דר׳ איבפורבי חצי אוקי׳ אישטורק קאלמיטא ב׳ אוקי׳ שמן נרדי אשר‬
‫ישרו בו האישטורק יושמו הגומש בחומץ יין )‪ (del.‬יום אחד ואחר יתבשלו עד שיותכו יעברו במסננת‬
‫ואחר ישיבו אותם באש ויתבשלו עד קרוב די ספקם וקרוב לדי ספקם ישימו בו שעוה ואחר שיתבשלו‬
‫כל צרכו יסירוהו מעל האש וישימו בו האבקים ושמן נרדי אשר בו האישטורק ואחר יקטפו התחבושת‬
‫על האבן וימשח הידים בשמן לברין ויועיל ל ‪ 17 add.‬השער‪ :‬הפרק מ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪484‬‬ ‫‪Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (2‬ואולם הרעד‪ 1‬הנקרא בערבי‪ 2‬איכתילאג׳ הוא התפשטות יוצא מן הטבע ויתחדש בכל‬
‫האיברים אשר מדרכם שיתפשטו‪ .‬ורפואת הרעש‪ 3‬ותרדמת האיברים והרעד אחת והוא‬
‫שימהר החולה לקחת רפואות אשר יחממו ויתיכו ולהריק הגוף ברפואות משלשלות כמו‬
‫אצטומטכונאת‪ 4‬וגירא פיגרא‪ 5‬וטיאדוריטוס‪ 6‬ומה‪ 7‬שדומה לזה מן הרפואות המשלשלות‬
‫וישתה החולה משקל דרהם אשטיקדוש‪ 8‬במי דבש וימשח מקומות החולי בשמנים מחממים‬
‫כמו שמן לברין‪ 9‬או‪ 10‬שמן קושט או שמן אשפיקא סלתיקא או שמן רודה או‪ 11‬שמן ניילה‬
‫או שמן אניט או שמן קשטורן‪ 12‬ומה שדומה להם מן השמנים החמים המתיכים וירחץ במים‬
‫שנתבשלו בהם סמים חמים וימשח במה שזכרנו מן השמנים אחר שיצא ממים חמים שהושלך‬
‫בהם פרח המלח או אחר היציאה ממרחץ‪ 13‬חם מטבע כחמי טבריא שיש במים ריח גפרית או‬
‫של ניטרי ויזון החולה במזונות נאותות וישתה מי דבש מבושל בבשמים ויחפף מקום התרדמה‬
‫והרעש חפיפה חזקה במה שזכרנו‪ .‬השלמנו‪ 14‬המאמר הראשון והבאנו מה שרצינו בו במאמר‬
‫קצר וקרוב להבין וזה בעזר בעל היכולת‪ 15‬העליונה והחכמה הנפלאה מקור הטובות ופועל‬
‫הנמצאות‪.‬‬

‫‪ 4‬אצטומטכונאת‪ :‬אצטומטיקות ב‬ ‫‪ 3‬הרעש‪ :‬הרעד מ‬ ‫‪ 2‬בערבי‪ :‬בערב מ‬ ‫‪ 1‬הרעד‪ :‬הרעש ג‬


‫אצטמטיקונאת ג אצטומטיקונאת ד אצטומטקיות ל ‪ 5‬פיגרא‪ :‬פיקרה ג פיקרא ד ‪ 6‬וטיאדוריטוס‪:‬‬
‫‪ 8‬אשטיקדוש‪:‬‬ ‫‪ 7‬ומה שדומה לזה‪ :‬ודומיהם ב‬ ‫ותיאדרוטוש ב ותיאדריטוס גל ותיאדרוטוס ד‬
‫‪ 10‬או שמן קושט‬ ‫‪ 9‬לברין‪ :‬לוורין ב לברום ג לאורין ד‬ ‫אסטוקרוס ג אשטוקדוש ד אישטיקדוש ל‬
‫‪ 12‬קשטורן‪ :‬קשטור בל‬ ‫או שמן אשפיקא סלתיקא או שמן רודה‪ :‬דל ‪ 11 om.‬או שמן ניילה‪ :‬ד ‪om.‬‬
‫‪ 13‬ממרחץ חם מטבע כחמי טבריא שיש במים ריח גפרית או של ניטרי‪ :‬من حماّ م كبر يتّي الماء أو نطرونيّ ‪a‬‬
‫‪ 14‬השלמנו‪ :‬ועתה השלמנו ל השלמנו המאמר הראשון והבאנו מה שרצינו בו במאמר קצר וקרוב להבין‬
‫וזה בעזר בעל היכולת העליונה והחכמה הנפלאה מקור הטובות ופועל הנמצאות‪ :‬ב ‪ 15 om.‬היכולת‬
‫העליונה והחכמה הנפלאה‪ :‬היכולת הנפלאה ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫המאמר השני מספר‪ 1‬צידת הדרכים אשר חברו אחמד בן אבראהים‬

‫אמר אחר אשר הגענו למה שרצינו‪ 2‬במאמר הראשון מזכרון החליים אשר יקרו בראש ובמוח‬
‫ראוי לנו שנזכור בזה המאמר השני החליים אשר יקרו באיברי הפנים והסבות הפועלות לחליים‬
‫ההם והמופת המורה עליהם ודרך רפואתם ונתחיל מזה בזכרון הכאבים אשר יקרו בעינים‬
‫ונסתפק מהם בזכרון מה שיקרה לאנשים רבים בכל העתים ונתחיל בכאב הידוע בקצידא‪ 3‬כי‬
‫היא תבא מהר בעין לחום מזגה ולחותה ובאלהים אעזור‪.‬‬

‫השער הראשון מן המאמר השני בקצידא‪ 4‬הוא אלרמד בערבי‪5‬‬

‫)‪ (1‬הקצידא‪ 6‬מורסא חמה תתחדש‪ 7‬במכסה המלובש על לובן העין הנקראת הבצלי וממנו‬
‫מה שיתעורר‪ 8‬מסבה מחוץ כמו עשן ושמש ואבק ומה שדומה להם וממנו מה שהוא יותר‬
‫חזק ויותר קשה מזה אשר זכרנו ויהיה על שני פנים אם מסבה מחוץ ואם מסבה מבפנים‪.‬‬
‫והסבה מחוץ היא אחת מאלו העלות‪ 9‬הפועלות המין הראשון כשיהיה הזקם לעין יותר חזק‬
‫והרעתם יותר גדולה‪ .‬ואולם הסבה מבפנים הוא מותר יטה אל היריעה הלבנה וינפחה‪ 10‬כמו‬
‫שיקרה לשאר האברים וסבות זה חולשת האבר המקבל כעין‪ 11‬ורבוי מותרות במשלח‪ 12‬כראש‬
‫וההבדל בין המין הראשון והמין השני כשיהיה בלתי חזק כי המין הראשון כאשר תנוח הסבה‬
‫ינוח‪ 13‬והמין השני ישאר אחר נוח הסבה המעוררת אותו‪ .‬ואולם הלחות היא כוללת שני המינים‬
‫יחד וכאשר יתחזק זה המין השני וגבר הנה ההבדל בינו ובין המין הראשון מבואר כי הוא‬
‫מתחייב לו כל מה שיתחייב לאברים אשר תתחדש בהם המורסא מנפח‪ 14‬והכאב וקושי וחוזק‬
‫האדמימות ומלוי עורקי העינים‪.‬‬
‫)‪ (2‬והמופת אשר תכיר בו המותר אשר נגר אל המחיצה הלבנה עד שיעשה מורסא הוא כי‬
‫מי שקרה לו זה מפני מותר דמי ימצא בעיניו כבדות חזק ותראה העין אדומה נפוחה משלכת‬
‫לפלוף ויכבד מצחו וירבו הדמעות‪ .‬ואם יקרה ממותר כרכומי החולה ימצא בעיניו עקיצה עם‬
‫אדמימות חזק וחום מופלג‪ .‬ואם קרה לו ממותר עב קר או רוח ימצא החולה משיכה בעיניו‬
‫וכבדות חזק עם מעט אדמימות‪ 15‬והרבה שיתדבקו בלילה‪.‬‬
‫)‪ (3‬וכאשר נרצה לרפאת הקצידה נעיין ואם היתה מן המין הראשון אשר אמרנו שהוא‬
‫כאשר תנוח סבתו ינוח נצוה החולה שלא יתנועע ושיישן‪ 16‬ומראשותיו גבוהות ושלא יביט‬
‫האורה ולא יתנועע תנועה תחזק לו הכאב‪ .‬ויהיה מאכלו זרעים קרים ויהיה משתהו מים ערבים‬
‫צלולים ונצוהו להרחיק עשן ושמש ואבק ויתמיד להכנס במרחץ וכאשר יעשה מה שזכרנו לא‬
‫יצטרך לדבר זולתו‪.‬‬

‫‪ 1‬מספר צידת הדרכים אשר חברו אחמד בן אבראהים‪ :‬ג ‪ 2 om.‬שרצינו‪ :‬לבארו ל ‪ 3 add.‬בקצידא‪:‬‬
‫‪ 7‬תתחדש‪:‬‬ ‫‪ 6‬הקצידא‪ :‬הקצידה גד‬ ‫‪ 5‬בערבי‪ :‬בערב מ‬ ‫‪ 4‬בקצידא‪ :‬בקצידה ד‬ ‫בקצידה גד‬
‫‪ 10‬וינפחה‪ :‬ויעשה מזה מורסא וינפח ל‬ ‫‪ 9‬העלות‪ :‬הסבות ד‬ ‫‪ 8‬שיתעורר‪ :‬שיתחדש ג‬ ‫תתילד ב‬
‫‪ 11‬כעין‪ :‬בל ‪ 12 om.‬במשלח כראש‪ :‬המשלח מהראש ג ‪ 13‬ינוח‪ :‬החולי ד ‪ 14 add.‬מנפח‪ :‬הנפח בגל‬
‫‪ 15‬אדמימות‪ :‬השער מ ‪ 16 add.‬ושיישן ומראשותיו גבוהות ושלא יביט האורה ולא יתנועע‪ :‬ל ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪486‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (4‬ואם היתה מן המין השני אשר יקרה ממותר נגר אל העין נעיין ואם יהיו אותות דם‬
‫גוברים והורה על זה המופת אשר הקדמנו נצוה החולה להקיז הגיד העליון הנכחי‪ 1‬לעין החולה‬
‫וזה אם יעזרהו השנים והזמן והמנהג והכח‪ 2‬ואם ימנע מן ההקזה מונע או ענין אחר נצוה לעשות‬
‫הוינטושא‪ 3‬ואם יהיה המותר כרכומי נשקה החולה בשול נעשה ממיראבולנש‪ 4‬סיטרינש‬
‫ויאולש ואישנץ ותמראינדיש‪ 5‬וקשיא פישטולא ומנה‪ 6‬ומה שדומה לזה ממה שיוציא‪ 7‬מרה‬
‫כרכומית ונצוהו אחר זה להתמיד מנוחה והשקט ולהכניס רגליו‪ 8‬במים חמים‪ 9‬ולישב בבית‪10‬‬
‫אפל ולהרחיק המשגל ולמעט המאכל וירגיל להכנס במרחץ אחר נקוי הגוף אם בהקזה או‬
‫בשלשול ויטיף בעין לובן ביצה וחלב‪ 11‬אתון מעורב בלובן ביצה כדי שינוח ממנה החדוד ויטיף‬
‫גם כן בעין מן העגולים הלבנים במי ורדים או מהעגולים הוורדים בחלב אתון או חלב אשה‬
‫ויעשה זה בהתחלת החולי ואחר כן יכוון במה שיתיך ויבשל ויהיה זה אחר שישתדל תחלה‬
‫לנקות הגוף ולהוציא המותרות הנוספות ממנו‪.‬‬
‫)‪ (5‬והנה אמר אבוקרט בספר הפרקים שתיית יין חי והקזת העורקים ושתית המשלשלים‬
‫וכניסת המרחץ ירפא מכאב העין ורצה הנכבד אבקרט בזה המאמר שיתרפא בשתיית היין‬
‫מי שהיה בעל ליחה לבנה ובהקזת העורקים מי שהיה הגובר בו דם או מרה כרכומית ובהכנס‬
‫במרחץ מי שהיה בעל מרה שחורה ובשתיית משלשל מי שהיה גופו מלא מליחות מתערבות‪.‬‬
‫)‪ (6‬וראוי לנו אחר‪ 12‬שנדע זה שנדע‪ 13‬גם כן אם החולי שרשי ומעצם המקום ההוא או‬
‫בא ממקום אחר כי אם הוא משולח ממקום אחר נתחיל ברפואת המקום המשלח ואחר כן‬
‫נרפא המשולח ואחר כן נרפא העין ונכוון ברפואתינו‪ 14‬בתחילת התעוררות החולי ברפואות‪15‬‬
‫אשר יחזקו העין ויפסיקו ממנה הלחות ואולם בירידת החולי ברפואות מתיכות‪ 16‬ואולם בעליה‬
‫והתכלית ברפואות מזוגות ממה שמחזק וממה שיתיך‪.‬‬
‫)‪ (7‬ואם היה הכאב חזק ראוי שיחבוש‪ 17‬העין במי בשול קורונא‪ 18‬ריאל ופנגריג‪ 19‬ואם‬
‫היה הכאב מופלג בקושי בהתחלה יכרחנו זה לעשות רפואות משקיטות כמו אופי ופפאויר‪20‬‬
‫או קלפתו מבושלת ומן הרפואות אשר יושמו על העין ויועילו מרבוי הגרת הליחות והחום‪21‬‬
‫והקצידא שיקח אישקריולה ויכתוש‪ 22‬אותה וישליך בה שמן ורדים ויושם על העין ואם החום‬
‫חזק יערב עם עלה אישקריולה מעט קמח שעורים וילוש אותו בשמן ורדים ויושם‪ 23‬על העין‬
‫או יקח לגלוגות ויכתוש אותם ויטיף עליהם שמן ורדים ויושם על העין או‪ 24‬ישרה שיליום במי‬
‫ורדים וכאשר יזוב יושם על העין‪.‬‬

‫‪ 3‬הוינטושא‪:‬‬ ‫‪ 2‬והכח‪ :‬מן הצד הנכחי לעין החולה והכח ל ‪add.‬‬ ‫‪ 1‬הנכחי לעין החולה‪ :‬בדל ‪om.‬‬
‫וינטושא ב הונטושש ד הוינטושש ל הנטודאה מ ‪ 4‬ממיראבולנש סיטרינש‪ :‬ממיראבולנוש סיטרינוש‬
‫‪ 7‬שיוציא‪ :‬שינקה‬ ‫‪ 6‬ומנה‪ :‬ומאנא ל ומנא בד‬ ‫‪ 5‬ותמראינדיש‪ :‬ותמרינדיש ב ותמרינדיוש ל‬ ‫גל‬
‫‪ 11‬וחלב‬ ‫‪ 10‬בבית אפל‪ :‬במקום אופל ל‬ ‫‪ 9‬חמים‪ :‬ולהכניס מ ‪add.‬‬ ‫‪ 8‬רגליו‪ :‬באמבטי ל‬ ‫ל‬
‫‪ 13‬שנדע‪ :‬גדלמ ‪ om.‬שנדע גם כן אם‬ ‫‪ 12‬אחר שנדע זה‪ :‬שנדע אחר זה ג שנדע זה ל‬ ‫אתון‪ :‬ג ‪om.‬‬
‫החולי שרשי ומעצם המקום ההוא או בא ממקום אחר‪ :‬מ ‪ 14 om.‬ברפואתינו‪ :‬ברפואתיו ג ברפואותיו‬
‫דל ‪ 15‬ברפואות‪ :‬מ ‪ om.‬ברפואות אשר יחזקו העין ויפסיקו ממנה הלחות ואולם בירידת החולי‪ :‬ד ‪om.‬‬
‫‪ 16‬מתיכות ואולם בעליה והתכלית ברפואות‪ :‬ל ‪ 17 om.‬שיחבוש‪ :‬שיחזק מ ‪ 18‬קורונא ריאל‪ :‬מלילוט‬
‫ב ‪ 19‬ופנגריג‪ :‬ותלתן ב ‪ 20‬ופפאויר‪ :‬ופפויר ב ופפביר ד או פפביר ל ‪ 21‬והחום‪ :‬והאדמימות בגדמ‬
‫‪ 22‬ויכתוש אותה וישליך בה שמן ורדים ויושם על העין ואם החום חזק יערב עם עלה אישקריולה מעט‪:‬‬
‫ל ‪ 23 om.‬ויושם על העין‪ :‬בגד ‪ 24 om.‬או ישרה שיליום במי ורדים וכאשר יזוב יושם על העין‪ :‬ל ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪487‬‬

‫)‪ (8‬ויועיל מן המורסא המתחדש בעין שיקח חלמון ביצה ויעורב בשמן ורדים ומעט זעפראן‬
‫ויעשה ממנו תחבושת על העין או יקח עלי מברילה‪ 1‬ויכתוש אותו ויטיף עליו שמן ורדים או יקח‬
‫ורדים לחים ועדשי המים מ״א חלק ויכתשו ויושמו על העין‪ .‬ואם היה החום בעין רב יחבשה‬
‫במוך נקי בלילה בלובן ביצה ושמן ורדים וירפא העין ברפואות האלו אשר נזכור תאריהם כי‬
‫הם מנוסות‪.‬‬
‫)‪ (9‬ומזה תואר עגולים לבנים‪ 2‬כוללים מועילים בע״ה לקצידה החמה והדפיקה וכבר‬
‫נסיתים ושבחתים ערובו יקח גומא אראביקה‪ 3‬ודרגגאן‪ 4‬לבן ואמידום מ״א ד׳ דרהם בלנקיט‬
‫ו׳ דר׳ אופי דר׳ יודק וינופה ויולש בלובן ביצה ויעשה ממנו עגולים ויוצנעו ויעשה‪ 5‬אותם בעת‬
‫הצורך‪.‬‬
‫)‪ (10‬תאר‪ 6‬עגולים שניים לבנים מועילים לקצידא המתהוה מן החום‪ 7‬יקח סרקאקולא‪8‬‬
‫לבנה ח׳ דר׳ פוליפודי‪ 9‬ו׳ דר׳ סיג הכסף ד׳ דר׳ אמידום‪ 10‬ו׳ דר׳ גומא ארביקה ודרגגאן‪ 11‬לבן‬
‫מ״א ה׳ דר׳ בלנקיט‪ 12‬ו׳ דר׳ לבונה ואופי מ״א ב׳ דר׳ יודק וינופה בבגד משי ויולש בלובן ביצה‬
‫ויעשה ממנו גרגרים כעדשים ויעשה‪.‬‬
‫)‪ (11‬תאר עגולים שלישיים לבנים מועילים מן הנגעים והקצידא והשחין‪ 13‬וכבר נסיתים‬
‫עירובם יקח סרקאקולא‪ 14‬מתוקן בחלב אתון ודרגגאן‪ 15‬ואופי מ״א דר׳ בלנקיט‪ 16‬ז׳ דר׳ גומא‪17‬‬
‫ארביקא ג׳ דר׳ לבונה חצי דר׳ יקובצו‪ 18‬הסמים שחוקים‪ 19‬מנופים ויולש במי מטר ויעשה מהם‬
‫עגולים‪.‬‬
‫)‪ (12‬תאר עגולים רביעיים יועילו‪ 20‬מן הקצידא‪ 21‬מיומה זכרו‪ 22‬בולוש הרופא יקח דרגגאן‪23‬‬
‫שקל זעפראן ב׳ שקלים סרקאקולא‪ 24‬ד׳ שקלים עוגות ממיטא‪ 25‬שמנה שקלים ישחקו הסמים‬
‫במים ויעשה ממנו עגולים‪.‬‬
‫)‪ (13‬תאר עגולים חמישיים יועילו מן הקצידא החזקה בעת‪ 26‬תכליתה וישקיטו הכאב‬
‫והוא טוב ערובו יקח בלנקט‪ 27‬ב׳ דר׳ סיג‪ 28‬הכסף שקל תותיה‪ 29‬ודרגגן‪ 30‬לבן גומא ארביקא‬
‫אמידום‪ 31‬מ״א דר׳ אכסיא‪ 32‬ואופי מ״א חצי דר׳ יודקו הסמים במי המטר ויעשה מהם עגולים‬
‫ויעשם‪.33‬‬
‫)‪ (14‬תאר עגולים שתיתיים‪ 34‬ורדיים‪ 35‬נפלאים יועילו מן הקצידה בעת תכליתה ערובו יקח‬
‫סיג‪ 36‬הכסף ורדים וגומא ארביקא מ״א ד׳ שקלים בלנקיט וזעפראן מ״א ב׳ שקלים אופי חצי‬

‫‪ 3‬אראביקה‪ :‬ארביקא בדל‬ ‫‪ 2‬לבנים כוללים‪ :‬פלפלים לבנים מ‬ ‫‪ 1‬מברילה‪ :‬מורילה בג מוריליא ל‬
‫‪ 5‬ויעשה אותם בעת הצורך‪ :‬ל ‪om.‬‬ ‫‪ 4‬ודרגגאן‪ :‬ודרגגן ג ודרגאן ד ודראגגאן ל‬ ‫ראביקה מ‬
‫‪ 8‬סרקאקולא‪ :‬סרקקולא ב שרקקולא ל‬ ‫‪ 7‬החום‪ :‬הדם ל‬ ‫‪ 6‬תאר עגולים שניים‪ :‬עגולים אחרים ל‬
‫‪ 11‬ודרגגאן‪ :‬ודרגגן ב ודרגגן ג דרגגן ד ודרגאגאן ל‬ ‫‪ 10‬אמידום‪ :‬אמידו ב‬ ‫‪ 9‬פוליפודי‪ :‬אמידום גל‬
‫‪ 12‬בלנקיט‪ :‬בלנקט ג בלנאקיט ל ב ‪ 13 om.‬והשחין ל ‪ 14 om.‬סרקאקולא‪ :‬סרקקולא בג שרקקולא‬
‫‪ 17‬גומא ארביקא‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫‪ 16‬בלנקיט‪ :‬בלנקט ג‬ ‫‪ 15‬ודרגגאן‪ :‬ודרגגן בד ודרגגן ג ודרגאגאן ל‬ ‫ל‬
‫‪ 18‬יקובצו‪ :‬יודקו ב ‪ 19‬שחוקים מנופים‪ :‬וינופו ב ‪ 20‬יועילו מן הקצידא‪ :‬לקצידא ב ‪ 21‬הקצידא מיומה‪:‬‬
‫החזקה בעת תכליתה מיומה גמ ‪ add.‬מיומה החזקה תכליתה ל ‪ 22‬זכרו‪ :‬חברו ד חברם ל ‪ 23‬דרגגאן‪:‬‬
‫‪ 25‬ממיטא‪ :‬מימיטא ב‬ ‫‪ 24‬סרקאקולא‪ :‬סרקוקולא ב סרקקולא גל‬ ‫דרגגן בד דרגגן ג דרגאגאן ל‬
‫מימיטי גד מאמיתא ל ‪ 26‬בעת … והצפורן והלובן )‪ :(ii.2.2‬מ ‪ 27 om.‬בלנקט‪ :‬בלנקיט בדל ‪ 28‬סיג‬
‫הכסף‪ :‬אשקוריא ב אשקורי ד אישקוריא ל ‪ 29‬תותיה‪ :‬טוטיא ב תותיא דל ‪ 30‬ודרגגן‪ :‬ודרגאגאן ל‬
‫‪ 31‬אמידום‪ :‬ואמידון ל ‪ 32‬אכסיא‪ :‬אקסיא ב אקאסיאה ד ‪ 33‬ויעשם‪ :‬ב ‪ 34 om.‬שתיתיים‪ :‬ששיים‬
‫בדל ‪ 35‬ורדיים‪ :‬ב ‪ 36 om.‬סיג הכסף‪ :‬אשקוריא בד אישקוריא ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪488‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫שקל יודקו הסמים ויולשו במים ויעשם בלובן ביצה או חלב אשה והם עגולים יועילו מן הנגעים‬
‫והחמרים הנשפכים אל העין‪.‬‬
‫)‪ (15‬תאר עגולים שבעיים ורדיים יועילו‪ 1‬גם כן כמו הראשונים אשר לפניהם והם מחבור‬
‫גלינוס ערובם יקח ורדים ד׳ שקלים זעפראן ב׳ שקלים אקסיא‪ 2‬שקל אופי רביע דר׳ גומא‬
‫ארביקא ג׳ שקלים אשפיק רביע דר׳ יודקו‪ 3‬הסמים ויולשו במי מטר ויעשם‪.‬‬
‫)‪ (16‬תאר‪ 4‬אבק מועיל לקצידא מתהוה מחום יקח עגולי ממיטא‪ 5‬חלק סרקקולא‪ 6‬ב׳‬
‫חלקים יודקו וינופו ויזרם על העין ויקרר אותה בלובן ביצה‪.‬‬
‫)‪ (17‬תאר‪ 7‬אבק מועיל לקצידא אשר עמה חום יקח סרקקולא‪ 8‬ה׳ דר׳ אמידום‪ 9‬ד׳ דר׳‬
‫אשקומא‪ 10‬דמאר ג׳ דר׳ סוכר‪ 11‬קשה ב׳ דר׳ יודק וינופה היטב ויזרה‪ 12‬אותו על העין‪.‬‬
‫)‪ (18‬תאר‪ 13‬אבק מועיל לרוח‪ 14‬ולקצידא והוא נקל וקצר יקח סרקקולא‪ 15‬ה׳ דר׳ זעפראן‬
‫ואופי מ״א דר׳ יודק וינופה בבגד‪ 16‬משי ויכחול‪ 17‬בו כי‪ 18‬הוא מועיל‪.‬‬
‫)‪ (19‬תאר‪ 19‬אבק מועיל לחום בעין והקצידא והרוח והנגע ערובו יקח סרקקולא‪ 20‬לבנה‬
‫ו׳‪ 21‬דר׳ סוכר‪ 22‬טוב כמוהו בלנקט‪ 23‬ואמידום‪ 24‬מ״א ד׳ דר׳ זעפראן‪ 25‬דר׳ יודק הסרקקולא‪26‬‬
‫לבדה ויערב עם שאר הסמים אחר שחיקתם נפרדים וינופו בבגד משי ויושבו‪ 27‬במדוכה עד‬
‫שישובו לאבק דק וישתמש בו‪.‬‬
‫)‪ (20‬תאר‪ 28‬אבק רך קצר טוב לקצידה חמה ולשחין הוא אלבתר בערבי‪ 29‬קח סרקקולא‪30‬‬
‫מתוקנת בחלב אתון ו׳ דר׳ אמידום‪ 31‬ג׳ דר׳ סוכר‪ 32‬טוב ב׳ דר׳ יודק וינופה בבגד משי וירפא‪33‬‬
‫בו‪.‬‬

‫השער השני בלובן המתחדש בעין‬

‫)‪ (1‬הלובן הרבה שיקרה בעין‪ 34‬ממה שיתחדש בה מנגע או שחין וזה לא יתרפא בשום רפואה‬
‫ומה שיתחדש מלחות שיקפא בין היריעה הענבית והלחות הכפורית‪ 35‬אם היה‪ 36‬דק הנה מי‬

‫‪ 1‬יועילו גם כן כמו הראשונים אשר לפניהם והם מחבור גלינוס‪ :‬יועילו כראשונים וחברם גלי׳ ב ‪ 2‬אקסיא‪:‬‬
‫אקסיאה ד אכסיא ל ‪ 3‬יודקו הסמים ויולשו במי מטר ויעשם‪ :‬יודקו ויולשו במי מטר ב ‪ 4‬תאר אבק‬
‫מועיל לקצידא‪ :‬אבק לקצידא ב ‪ 5‬ממיטא‪ :‬מימיטא ב מימיטי ד ממיתא ל ‪ 6‬סרקקולא‪ :‬סרקאקולא‬
‫ד שרקקולא ל ‪ 7‬תאר אבק מועיל לקצידא‪ :‬אבק לקצידא ב ‪ 8‬סרקקולא‪ :‬סרקאקולא ד שרקקולא ל‬
‫‪ 9‬אמידום‪ :‬אמידו ב אמידון ד ‪ 10‬אשקומא דמאר‪ :‬אשקומא דמר ב אישקומה דמר ל ‪ 11‬סוכר קשה‪:‬‬
‫סוכרי ב סוכר ג ד ‪ 12 om.‬ויזרה אותו על העין‪ :‬ויזרה אותו בעין ל בד ‪ 13 om.‬תאר אבק מועיל לרוח‬
‫ולקצידא‪ :‬אבק לקצידא ולרוח ב תאר אבק מועיל לרוח ולקצידא והוא נקל וקצר יקח סרקקולא ה׳ דר׳‬
‫זעפראן ואופי מ״א דר׳ יודק וינופה בבגד משי ויכחול בו כי הוא מועיל‪ :‬ל ‪ 14 om.‬לרוח ולקצידא‪ :‬לחום‬
‫בעין ולקצידא והרוח והנגע ערובו ל ‪ 15‬סרקקולא‪ :‬סרקאקולא ד ‪ 16‬בבגד משי‪ :‬ב ‪ 17 om.‬ויכחול‬
‫בו‪ :‬העין ב ‪ 18 add.‬כי הוא מועיל‪ :‬ב ‪ 19 om.‬תאר אבק מועיל לחום‪ :‬אבק לחום ב ‪ 20‬סרקקולא‪:‬‬
‫סרקאקולא ד שרקקולא ל ‪ 21‬ו׳ דר׳‪ :‬ל ‪ 22 om.‬סוכר‪ :‬סוקרי ב סוכר טוב כמוהו בלנקט ואמידום מ״א‬
‫ד׳ דר׳‪ :‬ל ‪ 23 om.‬בלנקט‪ :‬בלנקיט בד ‪ 24‬ואמידום‪ :‬אמידו ב ‪ 25‬זעפראן דר׳‪ :‬ד ‪ 26 om.‬הסרקקולא‪:‬‬
‫הסרקאקולא ד השרקקולא ל ‪ 27‬ויושבו‪ :‬ויודכו ד ויושבו במדוכה עד שישובו לאבק דק וישתמש בו‪:‬‬
‫ויכחול בו כי הוא מועיל ל ‪ 28‬תאר אבק רך קצר טוב לקצידה חמה‪ :‬אבק לקצידא חדה ל ‪ 29‬בערבי‪:‬‬
‫‪ 32‬סוכר טוב‪ :‬סוקרי ב‬ ‫‪ 31‬אמידום‪ :‬אמידון ל‬ ‫‪ 30‬סרקקולא‪ :‬סרקאקולא ד שרקקולא ל‬ ‫בערב מ‬
‫סוכר קשה ל ‪ 33‬וירפא בו‪ :‬ויפעל בה ב ‪ 34‬בעין‪ :‬ב ‪ 35 om.‬הכפורית‪ :‬הספירית ל ‪ 36‬היה דק הנה‬
‫מי רושילש יסירהו ואם‪ :‬ל ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪489‬‬

‫רושילש יסירהו ואם היה עב יצטרך אל מה שהוא יותר חזק‪ .‬ויועיל מן הלובן שיקח סוכר טוב‬
‫ב׳ חלקים וקצף הים חלק יודק וינופה וירפא בו‪ .‬או יקח אמידום‪ 1‬וסוכר‪ 2‬כנדי‪ 3‬מכל אחד חלק‬
‫ויודקו ויתרפא‪ 4‬בהם או יקח קלפת ביצה וקצף הים ויודקו ויכחול בהם‪.‬‬
‫)‪ (2‬וממה שיועיל למחשך אשר בעין והצפורן והלובן שיקח קוקליאה‪ 5‬מרינא שרופה‪6‬‬
‫וישחקה עם חומץ וינגבה וישחקה‪ 7‬ויכחול בו העין כי היא תסור הלחות‪ .‬וממה שיועיל ג״כ‬
‫מלובן הישן והלחות המזיק לעין והחכוך החזק שיקח לימדורא‪ 8‬מנחושת וישחקה עם חומץ‬
‫ז׳ ימים בשמש ואח״כ ינגבה וישחוק אותה שחיקה טובה ויכחול בו העין כי היא רפואתה‪.‬‬
‫)‪ (3‬תאר עגולים חברם‪ 9‬אסחק בן עמרם ללובן העין ונסיתים‪ 10‬ושבחתים עירובם‪ 11‬יקח‬
‫בלנקיט‪ 12‬וסיג זהב אחר‪ 13‬שישרפם שריפה קלה וירחצוהו במי מטר ג׳ ימים מ״א ב׳ שקלים‬
‫נחושת שרוף ופלפל ארוך וקצף הים ואלובי‪ 14‬ומירא וליסיאום‪ 15‬ואופי מכ״א חצי דר׳ יודקו‬
‫הסמים ויולשו במי ורדים שהוצא בהם מי זעפראן ויעשה ממנו גרגרים כמו עדשים וימסה‪16‬‬
‫בבקר ובלילה אחת בחלב מינקת בת ויטיף בעין ג׳ טפות בכל פעם ויקרר העין אחר זה‬
‫כשיטיף‪ 17‬בו הזך מלובן הביצה ויתמיד זה עד שיתרפא‪.‬‬
‫)‪ (4‬תאר אבק מקרר חברו בן‪ 18‬מאסויה יסיר הלובן וירפאהו יקח אמידום‪ 19‬מחטה ד׳ דר׳‬
‫גומא ארביקא ב׳ דר׳ בלנקיט‪ 20‬וסיג‪ 21‬הכסף ולפיס אנטימוניאום‪ 22‬מכ״א דר׳‪ 23‬יקובצו הסמים‬
‫שחוקים ומנופים בבגד משי ויוצנעו בכלי ויעשה בעת הצורך‪ .‬ולו ג״כ תאר עגולים מועילים‬
‫ללובן ולשחין המתהוה בעין והוא נפלא יקח בלנקיט‪ 24‬ב׳ שקלים‪ 25‬סרקאקולא‪ 26‬מתוקנת ב׳‬
‫דר׳ דרגגאן‪ 27‬וגומא ארביקא וסוכרי‪ 28‬קנדי וכאנפר‪ 29‬מ״א חצי דר׳ קצף‪ 30‬הים דר׳ פרלש‪31‬‬
‫שליש דר׳ יודק הכל שחיקה מופלגת וינופה ויולש בלובן ביצה ויעשה ממנו גרגרים ויותך אחד‬
‫במים ויושם‪ 32‬במכחול בעין‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואמרו כי מי שיכחול בדם צפור דרור‪ 33‬בעודנו חם יסיר הלובן ומוח‪ 34‬אוביבא‪ 35‬ודמו‬
‫כשיתנגבו וישחקו ויכחול בהם העין אשר בה הלובן יסירה ואם יקח ניטרי‪ 36‬אדום טוב אם‬
‫יודק עם שמן זית ישן ויכחול בו העין בוקר וערב יסיר הלובן והשחרות מן העין‪.‬‬

‫‪ 4‬ויתרפא בהם‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫‪ 3‬כנדי‪ :‬קנדי בל‬ ‫‪ 2‬וסוכר‪ :‬סוכרי ב‬ ‫‪ 1‬אמידום‪ :‬אמידו ב אמידון ל‬
‫‪ 5‬קוקליאה‪ :‬קוקילא בד קוקליא ג קוקיליא ל ‪ 6‬שרופה‪ :‬ג ‪ 7 om.‬וישחקה ויכחול בו העין כי היא תסור‬
‫הלחות‪ .‬וממה שיועיל ג״כ מלובן הישן והלחות המזיק לעין והחכוך החזק שיקח לימדורא מנחושת‪ :‬ג‬
‫‪ 10‬ונסיתים‪ :‬דל ‪ om.‬ונסיתים ושבחתים‪:‬‬ ‫‪ 9‬חברם אסחק‪ :‬ליצחק ב‬ ‫‪ 8‬לימדורא‪ :‬למדובא ל‬ ‫‪om.‬‬
‫‪ 14‬ואלובי‪:‬‬ ‫‪ 13‬אחר שישרפם‪ :‬שרופים ב‬ ‫‪ 12‬בלנקיט‪ :‬בלנקט ג‬ ‫‪ 11‬עירובם‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫מנוסה ב‬
‫ואלואי גל ‪ 15‬וליסיאום‪ :‬וליציאום בגד ‪ 16‬וימסה‪ :‬ויקח ל וימחה מ ‪ 17‬כשיטיף בו הזך מלובן הביצה‪:‬‬
‫‪ 18‬בן מאסויה יסיר הלובן‪:‬‬ ‫הזך מלובן ביצה ב בזך מלובן ביצה ל بأن يق ّ‬
‫طر فيها صفو بياض البيض ‪a‬‬
‫יצחק מלובן ל ‪ 19‬אמידום מחטה‪ :‬אמידו חטה ב אמידום ל ‪ 20‬בלנקיט‪ :‬בלנקט ג ‪ 21‬וסיג הכסף‪:‬‬
‫ואשקורייא בד ואשקוריא גמ ואישקוריא ל ‪ 22‬אנטימוניאום‪ :‬אנטימונום ד לאזולי ל ‪ 23‬דר׳‪ :‬חצי דר׳‬
‫ל ‪ 24‬בלנקיט‪ :‬בלנקט ג ‪ 25‬שקלים‪ :‬דר׳ ב חלקים שקלים ג חלקים ד ‪ 26‬סרקאקולא‪ :‬סרקקולא בג‬
‫שארקקולא ל ‪ 27‬דרגגאן‪ :‬דרגגן בגד דרגאגאן ל ‪ 28‬וסוכרי קנדי‪ :‬סוקרי קנדי ב וסוכר קנדי בד וסוכר‬
‫כנדי ג ‪ 29‬וכאנפר‪ :‬וכנפורא ב וכאנפור ג וכנפיר ד וכנפור ל ‪ 30‬קצף הים‪ :‬ל ‪ 31 om.‬פרלש‪ :‬פירלש‬
‫طاف(‪ :‬خّفاش ‪a‬‬ ‫דל ‪ 32‬ויושם במכחול בעין‪ :‬בעת הצורך ל כי מועיל ומנוסה מ ‪ 33 add.‬דרור )= خ ّ‬
‫‪ 34‬ומוח‪ :‬ומוחו ד ‪ 35‬אוביבא )‪ :(cf. Lat. upupa‬אופיבא ג ד ‪ 36 om.‬ניטרי‪ :‬שלניטרי ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪490‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫השער השלישי באודם אשר באחת קצוות העין הנקרא בער׳ אלטרפא‬

‫)‪ (1‬הטרפא הוא דם ישפך בלובן מבקיעת‪ 1‬הורידים אשר בה ויקרה זה משני פנים אחד מהם‬
‫מהכאה תקרה בעין ויתבקע הלובן והאחר ממורסא תגיע אל הלובן מחוזק‪ 2‬ההכאה מבלתי‬
‫שיתבקע ורפואתו שיטיף בעין חלב אשה והוא חם עם מעט לבונה שחוקה או יקח דם תור או‬
‫דם גוזל יונה והוא חם ויטיף ממנו בעין וכן יעשה יקיז הגוזל‪ 3‬בעורק אשר תחת כנפו ויקח מן‬
‫הדם אשר יגר ממנו בכף המכחול ויטיפהו בעין בחמימות‪ 4‬אשר יצא מן הבעל חיים‪ .‬ורבים מן‬
‫הרופאים יקחו נוצה מן הגוזל הקטן ששרשה רך והיא מליאה לחות דמי ויריקו‪ 5‬שרש אחר‬
‫שרש ויטיפו לחותו בעין אשר קרתה בה אלטרפה‪.‬‬
‫)‪ (2‬ומן‪ 6‬הרופאים מי‪ 7‬שירפא הטרפה בפיניגריג‪ 8‬כשלא נמצא דם גוזל יונה וימצאוהו יותר‬
‫חזק ממנו ויותר טוב ואולם‪ 9‬זה במי שגבר‪ 10‬על מזגו קור ולחות או‪ 11‬יקח לזה חלמון ביצה‬
‫שלוקה ויכתוש אותה ברודא‪ 12‬וידביקהו על העין או יקח צמר בלתי רחוץ ויבלול‪ 13‬אותו בשמן‬
‫ורדים וישים אותו על העין‪ .‬ואם לא יקבל תועלת ברפואות האלו יקח מרישארמה‪ 14‬וישים‬
‫אותה בקדרה וישפוך עליה מים וירתיחם ואחר כן יקח חתיכה מבגד פשתן ויטבול אותה במים‬
‫ההם וישימה על העין כי זה יסיר האדמימות‪ 15‬ההוא‪ .‬ואם‪ 16‬נשאר מורסת העין על ענינה חבוש‬
‫אותה במים ההם ובספוג טבול בחומץ ובמים‪.‬‬

‫השער הרביעי בדמע‬

‫)‪ (1‬כשיקרה לו הדמע ולא יהיה לו סבה מחוץ ידענו כי הגרת הלחות ההוא אל העינים מן‬
‫הראש והגרתו תהיה אם בעורקים אשר למעלה מגולגולת הראש ואם בעורקים אשר תחת‬
‫הגלגולת‪ .‬וכאשר תהיה בעורקים אשר למעלה‪ 17‬מן הגלגולת יהיה עמה משיכת עורקי המצח‬
‫והצדעים‪ 18‬וכאשר תהיה באשר תחת הגולגולת יהיה‪ 19‬עם התמדת ההגרה רבוי העטוש‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם התבאר לנו כי ההגרה בעורקים אשר למעלה בגולגולת ראוי שיחתכו לבעליו‬
‫עורקי הצדעים או העורקים אשר אחורי האזנים ויושם על מצחו טיחות מנגבות‪ .‬ואם היה‬
‫בעורקים אשר תחת הגולגולת ראוי להשקות‪ 20‬החולה גרגרי גירא או גרגרי קוקיא או גרגרי‬
‫משטיק‪ 21‬ואלובי‪ 22‬או אחד מן הגיראש הגדולות ולחזק ראשו בסמים יחזירו לאחור הליחה‬
‫ונצוהו להרגיל אחת מאלו הרפואות המועילות‪.‬‬

‫‪ 1‬מבקיעת )= من تخر ّق ‪ :(a‬משריפת )= من تحر ّق ‪ (IT‬בדלמ ‪ 2‬מחוזק‪ :‬מהיזק ג ‪ 3‬הגוזל בעורק‪ :‬העוף‬
‫בוריד ב ‪ 4‬בחמימות אשר יצא מן הבעל חיים‪ :‬בחום הטבעי אשר בו ב ‪ 5‬ויריקו‪ :‬فينتفون ‪ a‬ויריקו‬
‫שרש אחר שרש ויטיפו לחותו‪ :‬ויקחו נוצה אחרת ויריקו זו אחר זו ב ‪ 6‬ומן הרופאים מי שירפא‪ :‬ויש‬
‫שמרפאים ב ‪ 7‬מי‪ :‬מה ל מ ‪ 8 om.‬בפיניגריג‪ :‬בתלתן ב בפניגריג ד בנגריג מ ‪ 9‬ואולם‪ :‬בעבור ד ‪add.‬‬
‫‪ 11‬או יקח לזה חלמון ביצה שלוקה ויכתוש אותה ברודא וידביקהו‬ ‫‪ 10‬שגבר על מזגו‪ :‬שמזגו גובר ל‬
‫‪ 14‬מרישארמה‪:‬‬ ‫‪ 13‬ויבלול אותו‪ :‬בלול ב‬ ‫‪ 12‬ברודא )= بسداب ‪ :(RDC‬بشراب ‪a‬‬ ‫על העין‪ :‬ל ‪om.‬‬
‫מרישאדמה דל ‪ 15‬האדמימות‪ :‬האודם ב ‪ 16‬ואם נשאר מורסת העין על ענינה חבוש אותה במים‬
‫‪ 19‬יהיה‬ ‫‪ 18‬והצדעים‪ :‬והדפקים ב‬ ‫‪ 17‬למעלה‪ :‬תחת ב‬ ‫ההם ובספוג טבול בחומץ ובמים‪ :‬ד ‪om.‬‬
‫‪ 20‬להשקות החולה‪:‬‬ ‫עם התמדת ההגרה רבוי העטוש‪ :‬יהיה עמה התמדת ההגרה ורבוי העטוש ד‬
‫להשקותו בגל ‪ 21‬משטיק‪ :‬משתיק גל מצטיק ד ‪ 22‬ואלובי‪ :‬ואלוי גל ואלואין ד‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪491‬‬

‫)‪ (3‬ומזה תאר עגולים קרים יועילו לדמע ערובו יקח בלנקיט‪ 1‬ודרגגאן‪ 2‬וסדאג׳‪ 3‬והוא גרגרי‬
‫הרמונים המדבריים וורדים מ״א בשוה‪ 4‬יודק‪ 5‬וינופה ויולש במי מטר ויעשה ממנו גרגרים‬
‫והעושה הגרגרים ימשח ידו בשמן ורדים וירגיל‪ 6‬בהם‪.‬‬
‫)‪ (4‬תאר עגולים לבנים מועילים לדמע המופלג והשחין וההגרה‪ 7‬והחום החזק ולכל יציאה‬
‫תצא בעין יקח גומא ארביקא ולבונה לבנה‪ 8‬ובלנקיט‪ 9‬מ״א ב׳ דר׳ אופי דר׳ דרגגאן‪ 10‬חצי דר׳‬
‫יודקו הסמים וינופו ויולשו במי מטר ויעשה‪ 11‬עגולים וירגילם‪.‬‬
‫)‪ (5‬ויעשה עגולים ינגבו הדמע ויסירו‪ 12‬הענן והאיכול והשרפה‪ 13‬וכבר‪ 14‬נסיתים ושבחתים‬
‫יקח פיירא‪ 15‬שנגינא ונחשת שרוף ודרגגאן‪ 16‬לבן מ״א ב׳ דר׳ עגולי מאמיתא‪ 17‬וגלנגר‪ 18‬וסיג‬
‫זהב מכ״א דרהם זעפראן ואופי ואלובי‪ 19‬אדום וסיקוטרי ואשפיק‪ 20‬נקי מעצו מ״א‪ 21‬חצי דר׳‬
‫יודק היטב‪ 22‬ויולש במי שומר לח ויעשה ממנו גרגרים קטנים ויקח ממנו אחת וישרה אותה‬
‫במי מטר ויטיף ממנו בעין או תחכך אותה על המשחזת ויכחול בו‪.‬‬
‫)‪ (6‬תאר רפואה מועילה מרבוי הדמע ואדמימות העפעפים ותחזק העין ותסיר הלחות‬
‫ערובו יקח אכאסיא‪ 23‬י׳ דר׳ אופי ב׳ דר׳ וחצי פיירא‪ 24‬שנגינא ב׳ דר׳ מירא אלובי‪ 25‬מ״א שקל‬
‫יודק ויכתש עד שיתערב ואחר כן יכחול בו‪.‬‬
‫)‪ (7‬תאר אבק יחזק הראות ויסיר הדמע יקח קוקליאה‪ 26‬שרופה הוא שדף‪ 27‬בערבי‪28‬‬
‫ופירלש‪ 29‬מכ״א ב׳ דר׳ אמידום‪ 30‬דר׳ לאפיש אנטימוניום ב׳ דר׳ טוטיא‪ 31‬אינדיא ד׳ דר׳‬
‫כאנפר‪ 32‬שתות‪ 33‬דר׳ יודקו הסמים ויושחקו וינופו בבגד משי ויוצנעו בכלי וירגיל בהם בעת‬
‫הצורך כי הוא אבק מועיל מנוסה‪.34‬‬

‫השער הה׳ בלילית הוא בערבי‪ 35‬עשאה‪36‬‬

‫)‪ (1‬כאשר יקרה לאחד החולי הזה ואות שלו כי בעליו לא יראה בלילה ראוי להקיזו בגיד‬
‫העליון ולשלשל טבעו בגירא פיגרא‪ 37‬או בגרגרי אצטמטיקון‪ 38‬ויאכל מאכלים קלים וישמר‬
‫שלא יאכל בלילה ויכחול בלחות הנגרת מכבד‪ 39‬עז כשהוא נצלה על גחלי אש‪ 40‬ואם‪ 41‬יקח‬

‫‪ 3‬וסדאג׳‪ :‬וסארנג ב וסאדרג ג ובאדרנג ד‬ ‫‪ 2‬ודרגגאן‪ :‬ודרגגן בגד ודרגאגאן ל‬ ‫‪ 1‬בלנקיט‪ :‬בלנקט ג‬
‫‪ 5‬יודק וינופה ויולש‪ :‬יודקו ויותכו ויולשו ב יודק ויותך ויולש‬ ‫‪ 4‬בשוה‪ :‬חלק ג جزء ‪a‬‬ ‫וסיאדרנג מ‬
‫‪ 9‬ובלנקיט‪ :‬ובלנקט‬ ‫‪ 8‬לבנה‪ :‬ל ‪om.‬‬ ‫‪ 7‬וההגרה )والسيل ‪ :(B‬والسبل ‪a‬‬ ‫‪ 6‬וירגיל‪ :‬ויעשה ב‬ ‫ד‬
‫‪ 11‬ויעשה עגולים‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫‪ 10‬דרגגאן חצי דר׳‪ :‬גד ‪ om.‬דרגגן חצי דר׳ ב דרגאגן חצי דר׳ ל‬ ‫ג ד ‪om.‬‬
‫‪ 12‬ויסירו הענן והאיכול‪ :‬ויסירוה והאיכול ב ויסירו והאיכול ד ‪ 13‬והשרפה‪ :‬من تأليف عم ّي أبي بكر ‪add. a‬‬
‫‪ 14‬כבר נסיתים ושבחתים‪ :‬מנוסים ב ‪ 15‬פיירא שנגינא‪ :‬פידרא שנגינא ג פיירא שנגינה ד פיידרה שנגינה‬
‫ל ‪ 16‬ודרגגאן‪ :‬ודרגגן בגד ודרגאגאן ל ‪ 17‬מאמיתא‪ :‬מימיטא בד מימיתה ג מאמיטא ל ‪ 18‬וגלנגר‪:‬‬
‫וגלאנגר ג וגלנאר ל וליסיאום ל ‪ 19 add.‬ואלובי‪ :‬ואלואי גדל ‪ 20‬ואשפיק נקי מעצו‪ :‬ואשפיק נרדי בד‬
‫وسنبل عصافير ‪ 21 a‬מ״א‪ :‬מעט בד ‪ 22‬היטב‪ :‬גל ‪ 23 om.‬אכאסיא‪ :‬אקסיא ב אכסיא גל אקאסיאה‬
‫ד ‪ 24‬פיירא שנגינא‪ :‬פידרא שנגינה ג פיירא שנגינה ד בדאג׳ ל ‪ 25‬אלובי‪ :‬אלואי גדל ‪ 26‬קוקליאה‪:‬‬
‫נאקרה ב נקדה ג נאקרה ד צדף ל ‪ 27‬שדף‪ :‬צדף ב ‪ 28‬בערבי‪ :‬בערב מ ל ‪ 29 om.‬ופירלש‪ :‬ופרלש ב‬
‫ופרליש ג ‪ 30‬אמידום‪ :‬אמידו ב ‪ 31‬טוטיא אינדיא‪ :‬טוטיא אינדיאה ב תותיא אנדיה ג תותיא ד תותיא‬
‫אנדיא ל ‪ 32‬כאנפר‪ :‬כנפור ב כאנפאר ג כאנפור ד כאפור ל ‪ 33‬שתות‪ :‬ששית ל ‪ 34‬מנוסה‪ :‬ذكر‬
‫قسطا بن لوقا أن ّه جرّ به فحمّده ‪ 35 a‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 36‬עשאה‪ :‬עשאר ב עשאיי ג עשא דל ‪ 37‬פיגרא‪:‬‬
‫פיקרא ד ‪ 38‬אצטמטיקון‪ :‬אשטומטיקון בג אצטומטיקון דל ‪ 39‬מכבד‪ :‬מבשר ד ‪ 40‬אש‪ :‬وز يادةكبد‬
‫العنز ‪ 41 add. a‬ואם יקח כבד עז‪ :‬إذا ذرّ عليها ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪492‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫כבד עז ויתבלהו בפלפל ארוך שחוק‪ 1‬ויצלהו בגחלי אש ויכחול בליחות הנגרת ממנו יועיל‬
‫מן החולי הזה‪ .‬וכן‪ 2‬אם יאכל כבד עז צלוי תהיה פעולתו קרובה מזה וכן כשיבושל הכבד‬
‫במים‪ 3‬ומלח‪ 4‬ועיניו‪ 5‬פתוחות ויכוף פניו‪ 6‬על עשן המים ההם יעשה כן ותהיה פעולתו יותר‬
‫חזקה‪.‬‬

‫השער הששי באפל אשר יתחדש בעין‬

‫)‪ (1‬פעמים יחלש הראות מפני שנוי מזג העין או מפני עשן יעלה אליה מן האצטומכא‪ .‬ומה‬
‫שיאמת המשפט ויודע בו אם חולי העין מפני אד יעלה אליה מן האצטומכא או הוא בעין לבד‬
‫שישתה החולה ב׳ דר׳ גירא פיגרא‪ 7‬ואם סר חליו יורה זה כי החולי היה מפני שתוף האצטמ׳‬
‫ואם עמד הדמיון והנבוכות והאופל יורה כי החולי ההוא בעין לבד‪.‬‬
‫ואם יהיה חולשת הראות מפני אד‪ 8‬יעלה מן האצטומ׳ נכוין לרפאת האצטו׳ ולהשקותו‬
‫גירא פיגרא‪ 9‬או גרגרי קוקיא או גרגרי מצטכי‪ 10‬ואלובי‪ 11‬ונצוה החולה להתמיד הקיא‬
‫באוקשימל‪ 12‬ומים חמים ומלח‪ 13‬ולהקל מזונו ולדקקו‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם יהיה החולי מפני לחות עבה עומדת בין הכפורית והענבית ראוי שנצוה החולה‬
‫להקיז הגיד העליון ויוציא מן הדם בשעור הצורך והכח וישתה מן הגיראש הגדולות אשר ינקו‬
‫המוח ויוציאו הדם מן העורק אשר בקצה העין וישים ארוגש‪ 14‬על צדעיו ויכחול ברפואות‬
‫שיכנס בהם מי המררות וזה כי כל המררות יועילו מקבוץ המים בעין ויטהרו הראות ויסירו‬
‫מותרי הלחות אשר יתקבץ בלבוש העין מה שהיה ממררות חיות המדבר ומה שהיה ממררות‬
‫עופות הטורפים טרף ואוכלים בשר‪ .‬ואם תרצה לכחול העין בדבר מן המררות ערב אותו עם‬
‫דבש ומי סחיטת שומר ותכחול בו‪.‬‬
‫)‪ (3‬ויועיל בע״ה מחולי העשא ומחולשת הראות ומהתחלת המים בעין שהוא‪ 15‬העדר‬
‫הראות יקח אמוניאק‪ 16‬שעור‪ 17‬מה שירצה וישחוק אותו בסחיטת‪ 18‬שומר עד שיתערב וישוב‬
‫כמו דבש ואחר כך יניחהו ג׳ ימים ואחר כן ישימהו בזכוכית ואחר כן יכחול בו העין בקר וערב‪.‬‬
‫)‪ (4‬תאר אבק הנקרא כאנפרי‪ 19‬יועיל מן אפל אשר יהיה בעין ואלסלק‪ 20‬ומן‪ 21‬הדמע‬
‫והוא‪ 22‬ידוע יקח כחול אצבהני‪ 23‬ותותיא‪ 24‬אנדיא‪ 25‬מ״א ד׳ דר׳ אמליכס ב׳ דר׳ סלידוניא‪26‬‬
‫שני שלישי דר׳ זעפראן שליש דר׳ כאנפור‪ 27‬שתות דר׳ ויוצק על התותיא והכחול מי‬

‫‪ 3‬במים‪ :‬בד ‪om.‬‬ ‫‪ 2‬וכן אם יאכל כבד עז צלוי תהיה פעולתו קרובה מזה‪ :‬ל ‪om.‬‬ ‫‪ 1‬שחוק‪ :‬ג ‪om.‬‬
‫‪ 4‬ומלח‪ :‬ונמלח בד ל ‪ 5 om.‬ועיניו‪ :‬ובעל החולי הזה עיניו ל ‪ 6‬פניו‪ :‬בעל החולי הזה מ ‪ 7 add.‬פיגרא‪:‬‬
‫פיקרא ד ‪ 8‬אד יעלה מן האצטומ׳‪ :‬האצטומ׳ ב שתוף האצטומ׳ ל ‪ 9‬פיגרא‪ :‬פיקרא גד ‪ 10‬מצטכי‪:‬‬
‫‪ 12‬באוקשימל‪ :‬באושימיל ב באוקשימיל‬ ‫‪ 11‬ואלובי‪ :‬ואלואי גדל‬ ‫מצטיק ב משתיק גל מצתיק ד‬
‫‪ 15‬שהוא העדר הראות‪om. :‬‬ ‫‪ 14‬ארוגש‪ :‬אירוגיש ב אורוגש גד ארוגיש ל‬ ‫‪ 13‬ומלח‪ :‬בדמ ‪om.‬‬ ‫ד‬
‫‪ 19‬כאנפרי‪ :‬ג‬ ‫‪ 18‬בסחיטת‪ :‬במיץ ב‬ ‫‪ 17‬שעור מה שירצה‪ :‬חלק ב‬ ‫‪ 16‬אמוניאק‪ :‬ארמוניאק גל‬ ‫‪a‬‬
‫‪ om.‬כנפאר ב כאנפר ד אבק כנפורי ל ‪ 20‬ואלסלק‪ :‬ואלסלאק גדל והוא גמ ‪ 21 add.‬ומן הדמע‪ :‬הוא‬
‫מן הדמע ב ‪ 22‬והוא ידוע‪ :‬ב ‪ 23 om.‬אצבהני‪ :‬אובהני ב אצבאני ד אלצבהרי ל הוא אנטמוני ב ‪add.‬‬
‫‪ 24‬ותותיא אנדיא‪ :‬וטוטיא אנדיא ב ותותי הנדי ד ‪ 25‬אנדיא מ״א ד׳ דר׳ אמליכס ב׳ דר׳ סלידוניא שני‬
‫שלישי דר׳ זעפראן שליש דר׳ כאנפור שתות דר׳ ויוצק על התותיא‪ :‬ג ‪ 26 om.‬סלידוניא‪ :‬סילידוניא ב‬
‫סלידוניאה ד ‪ 27‬כאנפור‪ :‬כאנפר ד כנפור ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪493‬‬

‫מיראבולנש‪ 1‬סיטרינש ג׳ ימים ויושחקו עד‪ 2‬שיתרככו ואחר כן יודקו שאר הסמים וינופו בבגד‬
‫משי ויעורבו עם הכחול והתותיא‪ 3‬ויתרפא בו‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואמר דיאשקורידש שאם לא ימצא התותיא‪ 4‬ראוי שילקחו סמים יעמדו במקומו והוא‬
‫שיקח עלי הדס עם פרחו‪ 5‬ופריו בלחותו ויושמו בקדרה של טיט וידביק על הקדרה כסוי יהיה‬
‫בו נקבים רבים ותושם בתנור יעשו בו כלי‪ 6‬חרס וכאשר נתבשל‪ 7‬הטיט ושב חרס יוצא מה‪8‬‬
‫שבה וירחץ אותה ויעשה ברפואת העין מה‪ 9‬שיעשה התותיא‪ 10‬ואין תועלתה לעין למטה‬
‫מתועלת התותיא‪ .11‬וילקח גם כן סעיפי‪ 12‬הזתים ויעשה בו כמו שיעשה בהדס ויהיו הסעיפים‪13‬‬
‫מעץ זית מדברי ואם לא ימצא יעשה‪ 14‬אותו מעץ פרדסי‪.‬‬
‫)‪ (6‬תאר עגולים טובים מועילים מן הענן‪ 15‬והדמע‪ 16‬והאכול ויובש העפעפים מסבות‬
‫עשנים‪ 17‬כרכומיים ערובו יקח סרקאקולא‪ 18‬זכר מזוג בחלב אשה ימים ב׳ דר׳ ותותיא‪ 19‬שקל‬
‫בלנקיט ואמידום‪ 20‬מכ״א דר׳ דרגגאן‪ 21‬לבן ולבונה זכר ונחושת שרוף ופירלש‪ 22‬בלתי נקובות‬
‫מ״א חצי דר׳ אשפיקא‪ 23‬נרדי‪ 24‬וסיג זהב וסיג כסף וליגנא‪ 25‬מרינה ואכאסיה‪ 26‬מ״א רביע‬
‫דר׳ יודק וינופה ויבלול אותו במי ורדים ומי רמונים חמוצים ומים שנשרו בהם אקורוש ומי‬
‫שומר לח ואחרי כן יבושם‪ 27‬בחצי שתות דר׳ כאפור‪ 28‬טוב הריח ורביע שקל סוקרי‪ 29‬קשה‬
‫ויפליג שחיקתו ויעשה ממנו חציו אבק וחציו יעשה עגולים ויולש במי ורדים וירגילם בחלב‬
‫אשה ובלובן ביצה כי הוא מועיל וכבר‪ 30‬נסיתיו ועשיתיו‪.‬‬
‫)‪ (7‬תאר כחול יקרא זעפראני יועיל מאופל הראות וחכוך העין וינגב‪ 31‬וישמור האישון והוא‬
‫ידוע ערובו יקח זעפראן ב׳ דר׳ פלפל ארוך דר׳‪ 32‬פלפל לבן שקל‪ 33‬עפצים טובים ב׳ שקלים‬
‫שלמוניאק חצי דר׳ יודק היטב וירפא‪ 34‬בו בעת הצורך‪ .‬ואולם ירפאו בו החוליים‪ 35‬העבים‬
‫הנוטים אל הלחות והקרות ואם לא ימצא הפלפל הלבן יושם תמורתו סיג הזהב וחצי שקל‬
‫פרלש‪ 36‬בלתי נקובות‪.‬‬
‫)‪ (8‬תאר עגולים מועילים מהשרפה והענן‪ 37‬והאכול בעין והגרב והסדיקה ולעובי העפעפים‬
‫עירובו יוקח בלנקיט‪ 38‬ב׳ דר׳ נחשת שרוף שקל פיירא‪ 39‬שנגינא ודרגגאן‪ 40‬לבן וגומא ארביקא‬
‫מ״א חצי דר׳ סיג זהב ואקאסיא‪ 41‬מ״א רביע דר׳ אופי ואשפיק‪ 42‬אנדי מ״א שתות דר׳‬
‫כאנפור‪ 43‬טוב‪ 44‬הריח חצי שתות דר׳ יודקו הסמים וינופו ויולשו במי ורדים ויעשה מהם‬

‫‪ 3‬והתותיא‪ :‬ד ‪ om.‬והטוטיא ב‬ ‫‪ 2‬עד‪ :‬אחר במ‬ ‫‪ 1‬מיראבולנש סיטרינש‪ :‬מיראבולנוש סיטרינוש ל‬
‫‪ 4‬התותיא‪ :‬הטוטיא ב ‪ 5‬פרחו ופריו‪ :‬פריו ל ‪ 6‬כלי חרס‪ :‬אש בד ‪ 7‬נתבשל‪ :‬קדרת גמ ‪ 8 add.‬מה‪:‬‬
‫מהקדרה ל ‪ 9‬מה שיעשה‪ :‬במקום גל ‪ 10‬התותיא‪ :‬הטוטיא ב ‪ 11‬התותיא‪ :‬הטוטיא ב ‪ 12‬סעיפי‪ :‬בד‬
‫‪ 13 om.‬הסעיפים‪ :‬זתים במ הסעיפים מעץ זית‪ :‬ד ‪ 14 om.‬יעשה אותו מעץ פרדסי‪ :‬הנה יהיה מזיתון‬
‫פרדסי ד ‪ 15‬הענן‪ :‬מחשך ב החשך ד ‪ 16‬והדמע‪ :‬ל ‪ 17 om.‬עשנים כרכומיים‪ :‬עשניות כרכומיות בגד‬
‫‪ 20‬ואמידום‪ :‬אמידו ב‬ ‫‪ 19‬ותותיא‪ :‬וטוטי׳ ב شهباء ‪add. a‬‬ ‫‪ 18‬סרקאקולא‪ :‬סרקקולא בג שרקקולא ל‬
‫‪ 21‬דרגגאן‪ :‬דרגגן בגד דרגאגאן ל ‪ 22‬ופירלש‪ :‬ופרלש דל ‪ 23‬אשפיקא‪ :‬אשפיק בגדל ‪ 24‬נרדי‪ :‬אנדי‬
‫ל ‪ 25‬וליגנא מרינה‪ :‬וליגנא מרינא בגדל ‪ 26‬ואכאסיה‪ :‬אקסיא ב ואכסיא גל ואכאסיא ד ‪ 27‬יבושם‬
‫בחצי‪ :‬ישים בו חצי ל ‪ 28‬כאפור‪ :‬כנפור גל כאנפר ד ‪ 29‬סוקרי‪ :‬סוכר גדל ‪ 30‬וכבר נסיתיו ועשיתיו‪:‬‬
‫‪ 33‬שקל‪:‬‬ ‫‪ 32‬דר׳‪ :‬פלפל שחור דר׳ ד ‪add.‬‬ ‫‪ 31‬וינגב‪ :‬و يجلو ‪a‬‬ ‫בנסיון ב וכבר עשיתיו ושבחתיו ד‬
‫‪ 36‬פרלש‪ :‬פירלש בדל‬ ‫‪ 35‬החוליים‪ :‬החלים במ‬ ‫‪ 34‬וירפא בו בעת הצורך‪ :‬ויפעל בו ב‬ ‫דרהם ד‬
‫‪ 37‬והענן‪ :‬וחכוך ב ד ‪ 38 om.‬בלנקיט‪ :‬בלנקט ג ‪ 39‬פיירא שנגינא‪ :‬פיררא שנגינא ג פיידרה שנגינה ל‬
‫‪ 40‬ודרגגאן‪ :‬ודרגגן בגד ודרגאגאן ל ‪ 41‬ואקאסיא‪ :‬אקסיא ב ואכסיא גל וקאסיא מ ‪ 42‬ואשפיק אנדי‪:‬‬
‫ואשפיק נרדי בד ואישפיק נרדי ל ואשפיק אנרדי מ ‪ 43‬כאנפור‪ :‬כנפור בל קאנפורא ג ‪ 44‬טוב הריח‪:‬‬
‫ריחני ב‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪494‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫גרגרים כמו עדשים ויחכך אחד מהם בלובן ביצה או בחלב אשה או במיץ רמונים חמוצים או‬
‫במי ורדים ויטיף אותו בעין כי הוא טוב‪ 1‬ומופלג‪.‬‬

‫השער השביעי בכבדות השמע‬

‫)‪ (1‬העדר השמע הרבה שיהיה מחובר להפסד השכל והדעת וקצת הרופאים יקראו האזן שער‬
‫השכל והגעת הנזק על‪ 2‬פעולת חוש השמע יהיה על שלשה פנים אם היזק כללי כחרשות ואם‬
‫חלקי כשמיעת הדברים שמיעה חלושה ואם היזק מגונה ושנוי כמי שישמע דומה‪ 3‬לקול ריחים‬
‫והברה‪ 4‬או‪ 5‬קול דומה לשריקה ויהיה זה מסבות רבות כי מקרי החליים באזן רבים והמקרים‬
‫ההם בכלל על שני מינים אם שיגיע בהם ראות העין ולא יצטרכו לאות ולמופת יותר מן הראיה‬
‫ואם שיהיה נסתר ולא יושג בעין‪ 6‬ואז יצטרך אל אותות נסתרות‪.‬‬
‫)‪ (2‬וראוי לנו תחלה לצוות מי שהתחדש בו היזק בשמיעתו אם היזק כללי או חלקי ואם‬
‫היזק מגונה לפי מה שזכרנו למעלה שיעמד בשמש וישים האזן הכואבת לנגד אור השמש‬
‫ונביט אליה ואם נראה בה נגע או מורסא או שחין או יבלת או לכלוך רב או‪ 7‬דבר שנפל‪ 8‬בו‬
‫מחוץ כמו האבן והחול או אחד מן הזרעים או מים או אחד מבעלי חיים או בעלי רגלים או‪9‬‬
‫תולעת או פרעוש או מה שדומה להם נדע אז בראותינו הדבר ההוא כי הוא סבת הכאב והצער‬
‫אשר קרה באזן וראוי שנעשה ברפואתו‪ 10‬לפי מה שנזכור אחר זה‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם לא נראה‪ 11‬דבר מזה וראינו נקב האזן בריא אין בו נזק ידענו כי העצב אשר בו‬
‫ילך השמע כואב ואם היה כאב העצב השומע מפני מותר עב קר דבק או מפני רוח עבה‪ 12‬או‬
‫מורסא קרה והורה זה שיהיה דבור החולה עם כבדות השמע בלתי מובן ויקרה לו גם כן שכחה‬
‫אז‪ 13‬ראוי לשלשל המותרות ההם ברפואות המנקות אותם כמו אצטומתיקונאת וגירש גדולות‬
‫ויצוק‪ 14‬המימות המבושל בהם הסמים החמים אשר יפתחו הסתומים ויעוטש בסמים הדקים‬
‫המפתחים ויגרגר בגירא פיגרא‪ 15‬עם דבש ובגירגורים‪ 16‬אשר ימשכו הליחה וינקו הראש ויטיף‬
‫באזן החולה סמים מחממים מתיכים מפתחים כמו שמן אניט או שמן קמומילא‪ 17‬או שמן‬
‫נרגיש‪ 18‬או שמן שקדים‪ 19‬ומה שדומה להם‪.‬‬
‫)‪ (4‬או יקח ליברוס‪ 20‬לבן וקשטורן‪ 21‬מ״א דרהם שלניטרי חצי דרהם יודק ביין טוב ויטיף‬
‫ממנו באזן כי הוא מועיל לקשי השמע ולצלילה הנשמעת באזן‪.‬‬
‫)‪ (5‬או יקח שרש ליברוס‪ 22‬לבדו ויכתוש‪ 23‬אותו היטב וישחקנו עם חומץ יין ויטוח בו‬
‫פתילה ויכניסה באזן או יטיף באזן מעט מי צנון עם שמן שקדים מתוקים ויועילם בכלל ההטפות‬
‫המועילות מן המורסא והרוח העבה אשר נזכרם במה שאחר זה‪ .‬וראוי שלא נשאיר הרפואות‬

‫‪ 1‬טוב ומופלג‪ :‬טוב ומועיל ל عجيب نافع ‪ RDC‬عجيب بديع ‪ 2 a‬על פעולת חוש השמע‪ :‬אל חוש השמע ב‬
‫‪ 3‬דומה לקול ריחים‪ :‬קול ריחים ב ‪ 4‬והברה‪ :‬בל ‪ 5 om.‬או קול דומה לשריקה‪ :‬או שריקה ב ‪ 6‬בעין‪:‬‬
‫בחוש העין ל ‪ 7‬או דבר‪ :‬أو رأينا فيها شيئ ًا ‪ 8 a‬שנפל בו מחוץ‪ :‬ממה שיתילד שיכנס בה מחוץ ל ‪ 9‬או‬
‫תולעת‪ :‬או זולתו ל או תולעת או פרעוש‪ 10 om. a :‬ברפואתו‪ :‬באזן ב ‪ 11‬נראה‪ :‬יקרה במ ‪ 12‬עבה‪:‬‬
‫דבק ד ‪ 13 add.‬אז‪ :‬הנה זה מ בדל ‪ 14 om.‬ויצוק‪ :‬على الرأس )‪ 15 add. a (except for ISORDC‬פיגרא‪:‬‬
‫פיקרא ד ‪ 16‬ובגירגורים‪ :‬ובגרגרים ג ‪ 17‬קמומילא‪ :‬קממילא ב ‪ 18‬נרגיש‪ :‬נרגיס בגדל ‪ 19‬שקדים‪:‬‬
‫מרים ג ‪ 20 add.‬ליברוס‪ :‬ליבור ב לברוס ג ליבורוס דל ‪ 21‬וקשטורן‪ :‬קשתור ב וקשתורן ג וקשטור ד‬
‫‪ 22‬ליברוס‪ :‬ליבור ב לברוס ג ליבורוס דל ‪ 23‬ויכתוש אותו היטב וישחקנו‪ :‬וישחקנו היטב גל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪495‬‬

‫באזן זמן גדול כי הוא אבר מוטבע במעוט הסבל והרפואות היותר טובות אליו השמנים אשר‬
‫בהם כחות הסמים המועילים כן אמר גלינוס בספר העשרה מאמרות‪.‬‬
‫)‪ (6‬והנה יתחדש גם כן לשמע ההזק מקול עב ומקול גדול ומקול מהיר והנה אמר גלינוס‬
‫כי כאשר יתחברו המדות האלו ברעם המבהיל ר״ל העובי והגודל והמהירות יקרה לאנשים‬
‫רבים בטול השמע לגמרי וזה כי הקול יחלק לחוזק תגבורת הקול‪.‬‬

‫השער השמיני בצלילה וההברה יקרה באזנים‬

‫)‪ (1‬כשיקרה באזנים צלילה והברה או קול דומה לשריקה ונראה בשמש ולא נמצא בהם מים‬
‫עומדים ולא מוגלא ולא זולת זה ממה שזכרנו למעלה ידענו אז כי המקרה מפני רוח עבה או‬
‫ליחה עבה דבקה או מפני חולשת השמע לסבה קודמת ויקרה זה גם כן לבריאים מחדוד השמע‬
‫ומה שיקרה מפני רוח עבה יהיה תמיד חזק ההתעוררות כי הרוח אין לה מהלך ומה שיקרה‬
‫מפני ליחה עבה ימצא החולה עמו כובד הראש ולא‪ 1‬יהיה חזק ההתעוררות‪.‬‬
‫)‪ (2‬וראוי שיתרפא מי שיש לו צלילה והברה באזניו מרוח עבה או ליחה עבה במה שיתרפא‬
‫בו בעל החרשות מן האצטמטקניאות‪ 2‬והגיראש והסמים המבושלים‪ 3‬והנחירות והגרגרים‪4‬‬
‫ויטיף באזן עמו שמן ורד וחומץ או קשטורן‪ 5‬שחוק עם חומץ או סחיטת צנון אחר שיערבהו‬
‫בשמן‪ 6‬ורדים או יקח מירא ושלניטרי ויערבם עם שמן ורדים וישחקם‪ 7‬עד שיתעבה כמו דבש‬
‫ויבלול בו קצה נוצה ויכניסה באזן שני פעמים ביום‪.‬‬
‫)‪ (3‬או יקח סחיטת כרתי עם חלב אשה ויעורב עם שמן ורדים ויטיף ממנו באזן או יתיך‪8‬‬
‫מרישארמה‪ 9‬הוא אישוף‪ 10‬בשמן בטנים ויטיף ממנו בהם או ישחק כמון וירתיחהו בשמן ורדים‬
‫ויטיף באזן או‪ 11‬ישחוק מעט קשטורן באחד מן השמנים החמים ויטיף באזן‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם היתה הצלילה מפני חולי שהחליש האבר הנה יועילהו חומץ חם‪ 12‬עם סחיטת‬
‫אישנץ או יטיף בה שמן צנון או שמן ורדים ומררת‪ 13‬צאן ומררת שור כשנתערבה אחת‪ 14‬מהן‬
‫במי‪ 15‬כרתי ויטיף ממנו בה‪ 16‬יעשה כן‪.‬‬
‫)‪ (5‬וראוי שיהיה כל דבר שירפאו בו האזן הכואבת חם מעט בפועל‪ 17‬ואחר כן יטיף בו‬
‫פעמים רבים עד ימלא‪ 18‬האזן ואז יסתום האזן במוך נקי כדי שישאר השמן בה ולא ישים גדמי‬
‫הסמים באזן אבל יוצאו כחותם בשמנים כמו שזכרנו וכמו שספר יוחנן מדמשק‪ 19‬בשמן הזה‪.‬‬

‫‪ 2‬האצטמטקניאות‪ :‬האיצטומטיקש ב האצטמטקוניאות ג‬ ‫‪ 1‬ולא יהיה חזק ההתעוררות‪ :‬ד ‪om.‬‬


‫‪ 4‬והגרגרים‪ :‬והגרגורים בגל‬ ‫‪ 3‬המבושלים‪ :‬המשלשלים ג‬ ‫האשטומטיקונאת ד האצטומטיקון ל‬
‫‪ 7‬וישחקם עד שיתעבה כמו דבש ויבלול בו קצה‬ ‫‪ 6‬בשמן‪ :‬במי מ‬ ‫‪ 5‬קשטורן‪ :‬קשטור ב קשתורן ג‬
‫נוצה ויכניסה באזן שני פעמים ביום‪ .‬או יקח סחיטת כרתי עם חלב אשה ויעורב עם שמן ורדים‪ :‬ד ‪om.‬‬
‫‪ 10‬אישוף‪ :‬איזוב ד‬ ‫‪ 9‬מרישארמה‪ :‬מארישארמא בד מרישארמא ג מרישאדמה ל‬ ‫‪ 8‬יתיך‪ :‬יקח ג‬
‫‪ 11‬או ישחוק מעט קשטורן באחד מן השמנים החמים ויטיף באזן )= أو يسحق شيء من جندبادستر ببعض‬
‫طر في الأذن ‪ :(a‬בגד ‪ 12 om. T‬חם‪ :‬ד ‪ 13 om.‬ומררת צאן ומררת שור‪ :‬ומרת צאן ב‬‫الأدهان الحارّة و يق ّ‬
‫ומרת שור או מרת צאן ג ומרת צאן ומרת שור ד ומרת צאן או מרת שור ל ‪ 14‬אחת‪ :‬עם מי ב במי אחת‬
‫גד ‪ 15‬במי‪ :‬במיץ ל ‪ 16‬בה‪ :‬אז ג בד ‪ 17 om.‬בפועל‪ 18 om. a :‬ימלא האזן‪ :‬حت ّى يفيض إلى خارج ‪a‬‬
‫‪ 19‬מדמשק‪ :‬דמשקי בגדל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪496‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (6‬תאר שמן יועיל מכובד השמע והצלילה וההברה המתהוה מרוח עבה והכאב המתחדש‬
‫מקור וכבר נסיתיו יקח ליברוס‪ 1‬לבן וקשטורן‪ 2‬וזעפראן מ״א דרהם עלי רודא ומירא אדומה‬
‫ושלניטרי ופלפל ארוך מ״א חצי שקל פורבי‪ 3‬רביע שקל יקובץ‪ 4‬הכל ויודק וישים עליהם מיץ‪5‬‬
‫צנון ג׳‪ 6‬ליטר שמן שקדים או שמן אניט או שמן קאממילא‪ 7‬או שמן אשפיקא סלתיקא רביע‬
‫ליטר ויבושל באש רכה עד‪ 8‬שיסורו המים‪ 9‬וישאר השמן לבדו ויעזבהו‪ 10‬עד שיתקרר ויזככהו‬
‫ויטיף ממנו לחרשות ולצלילה ולכל כאיבי האזן המתילדים מן הקרירות והרוח ואם לא ימצא‪11‬‬
‫מיץ צנון ישים תמורתו מים שנתבשל בהם קמומילא‪ 12‬ואניט ומאיורנה‪ 13‬ואם לא ימצאו אלו‬
‫השמנים יושם תמורתם שמן זנאברי‪ 14‬או שמן שומשמין כי הוא ירפא מהר‪15.‬‬

‫השער התשיעי ברפואת כאב האזנים אשר יקרה מפני שנוי מזגם‬

‫)‪ (1‬פעמים יקרה לאזנים כאב והחיל מפני שנוי מזגם אם לחום אם לקור ויהיה זה מפנים כמו‬
‫הלחות ומחוץ כמו חום האויר וקרירותו‪ .‬ומה שיקרה מן הכאב מפני חם ימצא החולה באזניו‬
‫חם והתלהבות ושרפה וינוח באויר הקר ואם קרה מפני קרירות לא ימצאהו דבר מכל מה‬
‫שזכרנו‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם היה כאב האזנים מחום או מורסא חמה ראוי שיטיף בהם מעט שמן ורדים או לובן‬
‫ביצה או שמן ורדים ומי גרידת קרא או שמן ורדים ומי לגלוגות או שמן‪ 16‬ורדים עם חלב אשה‬
‫אם‪ 17‬בת או‪ 18‬שמן ורדים וחומץ‪.‬‬
‫)‪ (3‬או יטיף בהם שמן ויאולד‪ 19‬פושר ושמן שקדים מתוקים ואם היה כאב האזן חזק ראוי‬
‫שיקח מעט אופי ויותך בשמן ורדים או בשמן ויאולד‪ 20‬ויטיף ממנו באזן ואם יערב אופי בשמן‬
‫שקדים ומעט זעפראן ומעט מירא אדומה ויטיף ממנו באזן ינוח‪ 21‬כאבה או ישחוק מעט עגולי‬
‫ממיטא עם כמותו זעפראן בחומץ יין ויטיף ממנו באזן מועיל גם כן למורסא חמה‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם היה כאב האזנים מפני קור האויר או מורסא קרה או רוח עב ראוי שיטיף בה שמן‬
‫לברין‪ 22‬או‪ 23‬שמן שקדים מרים או יטיף בהם שמן אשפיק סלתיקא או שמן ראזקי‪ 24‬או שמן‬
‫אניט או שמן פוראקא‪ 25‬או שמן קממילא‪ 26‬או שמן רודא‪ 27‬או‪ 28‬יקח סחיטת‪ 29‬רודא ויחמם‬

‫‪ 4‬יקובץ‪ :‬יחובש מ‬ ‫‪ 3‬פורבי‪ :‬איפורבי ל‬ ‫‪ 2‬וקשטורן‪ :‬וקשטור בל וקשתורן ג‬ ‫‪ 1‬ליברוס‪ :‬ליבור ב‬


‫‪ 5‬מיץ‪ :‬מי ד ‪ 6‬ג׳‪ :‬ثلث ‪ 7 a‬קאממילא‪ :‬קממילא ב‪ 1‬קמומילא גד קממיליא ל ‪ 8‬עד שיסורו המים‪ :‬ב‬
‫‪ 9 om.‬המים‪ :‬הסמים ד ‪ 10‬ויעזבהו עד שיתקרר‪ :‬ויניח אותו להתקרר ב ‪ 11‬ימצא מיץ צנון‪ :‬ימצאו‬
‫אלא השמנים ג ‪ 12‬קמומילא‪ :‬קממילא בל ‪ 13‬ומאיורנה‪ :‬ומיוראנה ד ומאיורנא ל ‪ 14‬זנאברי‪ :‬זנבארי‬
‫‪ 15‬מהר‪ :‬זאת הנסחא אינו מן הספר‪ :‬ויקרה מן הדם או מן האדמה ואותותיו שירבה עם‬ ‫ד זנבק ל‬
‫מעט תנועה ומשגל וירבה בעת הרעב וימעט בעת השובע ולפעמים כאב וחום לפנים וירבה בזמן והמזג‬
‫החם ורפואתו הקזה מהקיפל וסבול קיטור דהן ורד וחומץ ולשים מזה גם כן בה או מחלב הנשים או מיץ‬
‫מברילה או חי אלעלם או חסא כן ראיתי כתו׳ בזהרוהי‪ .‬ואני הרבתי דהן וורד ודל מ״א אוקי כמון חצי‬
‫אוקי יבושל יחד והועיל מיד ע״כ‪ .‬ג ‪ 16 add.‬שמן ורדים עם‪ :‬ב ‪ 17 om.‬אם בת‪ :‬מ ‪ 18 om.‬או שמן‬
‫ורדים וחומץ‪ :‬או וחומץ ב ‪ 19‬ויאולד‪ :‬ויאולט בד ‪ 20‬ויאולד‪ :‬ויאולט בד ‪ 21‬ינוח כאבה או ישחוק‬
‫מעט עגולי ממיטא עם כמותו זעפראן בחומץ יין ויטיף ממנו באזן‪ :‬ד ‪ 22 om.‬לברין‪ :‬לוורי ב ‪ 23‬או‪:‬‬
‫עם ד ‪ 24‬ראזקי‪ :‬נרדי ג זנבק ל זנברי מ ‪ 25‬פוראקא‪ :‬פיראקא ב פוראקה ד ‪ 26‬קממילא‪ :‬קממיליא‬
‫‪ 28‬או יקח סחיטת רודא ויחמם אותה בקלפת רמון ויטיף ממנו באזן‪ :‬ל ‪om.‬‬ ‫‪ 27‬רודא‪ :‬מרא ב‬ ‫ל‬
‫‪ 29‬סחיטת‪ :‬מיץ ג סחיטת רודא‪ :‬מרא ב‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪497‬‬

‫אותה בקלפת רמון ויטיף ממנו באזן או יקח מעט מירא אדומה מותכת בשמן‪ 1‬שקדים או יטיף‬
‫בהם מעט מיץ מנטה עם מעט דבש ושתן צאן גם כן כשיטיף ממנו באזנים יניח כאבם‪.‬‬

‫השער העשירי ברפואת כאב האזנים אשר יקרה אם היות המוגלא בהם‬

‫)‪ (1‬אם יגר מן‪ 2‬האזן מוגלא והיה‪ 3‬עם זה כאב חזק הנה ראוי שנתחיל במה שישקיט הכאב כמו‬
‫שיקח משקל קיראט‪ 4‬אופי ומשקל שתי גרות שעוה ויתיכהו במעט שמן ורדים ויטוח‪ 5‬ממנו‬
‫בפתילה וישים‪ 6‬אותה‪ 7‬באזן או יקח מיץ מברילא‪ 8‬וירתחיהו בשמן ורדים ואחר‪ 9‬כן יניחהו עד‬
‫שיהיה פושר ויעורב במעט‪ 10‬לובן ביצה ותטבול בו פתילה וישים אותה‪ 11‬באזן‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם שקט הכאב במה שזכרנו אז ראוי שיעשה הרפואות אשר ינקו האזן מן המוגלא‬
‫אשר תגר מן המורסא המתהווה בה כמו שיקח אלום ימני שרוף ומירא מכ״א דרהם‪ 12‬ויודקו‬
‫במעט דבש וישים ממנו בצמר ויושם באזן בקר וערב‪ .‬או יקח דבש שהרתיחהו במים ואחר‬
‫כן יטיף ממנו באזן שלש‪ 13‬טפות כי הוא ינקה‪ 14‬האזן מן המוגלא‪ .‬או יקח עלי הדס וירתיחם‬
‫בחומץ ואחר כך יטיף ממנו‪ 15‬באזן כי הוא ינגבה מן‪ 16‬הלכלוך או יקח מירא וישחוק‪ 17‬אותה‬
‫בחומץ ואחר כך יטיף ממנו באזן בקר וערב‪ .‬או יקח מלח וישחוק אותה‪ 18‬עם‪ 19‬חלב אשה ויטיף‬
‫ממנה‪ 20‬באזן או יקח פתילה מבגד פשתן ויטבול אותה בממרת שור ותושם באזן וממרת צאן‪21‬‬
‫כשנתערבה עם‪ 22‬חלב אשה או חלב עז ויטיף‪ 23‬ממנו באזן יועיל מן הקלוף‪ 24‬והשרפה אשר‬
‫יקרה‪ 25‬באזנים‪ 26‬וינגב המוגלא הנגרת מהם‪.27‬‬
‫)‪ (3‬וממה שיועיל האזן אשר תגר ממנה המוגלא‪ 28‬והיא כואבת שיקח קשטורן‪ 29‬ב׳ דרהם‬
‫ולבונה‪ 30‬ומירא ועגולי‪ 31‬ממיטא ואלום ימני וזעפראן מ״א דרהם יודק‪ 32‬ויולש ביין מבושל‪33‬‬
‫או בחמר‪ 34‬הדס וישתמש בו כשיהיה חדש בחמר‪ 35‬דבש ולכאב נושן בחומץ כי הוא מועיל‬
‫מנוסה‪.‬‬

‫‪ 1‬בשמן שקדים‪ :‬ל ‪ om.‬ببول الثور ‪ 2 a‬מן האזן‪ :‬באזן ב ‪ 3‬והיה עם זה‪ :‬והיה זה עם בגל ‪ 4‬קיראט‪:‬‬
‫‪ 7‬אותה‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫‪ 6‬וישים … בו פתילה‪ :‬ד ‪om.‬‬ ‫‪ 5‬ויטוח … בשמן ורדים‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫שתות זוז ק‬
‫‪ 8‬מברילא‪ :‬מורילא ב מוריליא ל ‪ 9‬ואחר כן יניחהו‪ :‬ויניחהו גל ‪ 10‬במעט לובן‪ :‬עם לובן ג ‪ 11‬אותה‪:‬‬
‫בה מ ב ‪ 12 om.‬דרהם )= درهم ‪ :(IO‬درهمين ‪ 13 a‬שלש טפות כי הוא ינקה האזן מן המוגלא‪ .‬או יקח‬
‫עלי הדס וירתיחם בחומץ ואחר כך יטיף ממנו באזן‪ :‬ד ‪ 14 om.‬ינקה האזן מן המוגלא‪ :‬ינגבה מן הלכלוך‬
‫ד ‪ 15‬ממנו באזן‪ :‬בה ב ‪ 16‬מן‪ :‬ויסיר ב ‪ 17‬וישחוק אותה בחומץ ואחר כך יטיף ממנו באזן‪ :‬שחוקה‬
‫‪ 20‬ממנה באזן‪ :‬בה ב‬ ‫‪ 19‬עם חלב‪ :‬בחלב ב‬ ‫‪ 18‬אותה‪ :‬ב ‪ om.‬ויותך ד ‪add.‬‬ ‫בחומץ ויטיף באזן ב‬
‫‪ 21‬צאן‪ :‬שור דמ ‪ 22‬עם חלב‪ :‬בחלב ב ‪ 23‬ויטיף ממנו‪ :‬ויוטף ב ‪ 24‬הקלוף‪ :‬التسل ّخ ‪ 25 a‬יקרה‪ :‬ג ‪om.‬‬
‫‪ 29‬קשטורן‪ :‬קשטור ב קשתורן ג‬ ‫‪ 28‬המוגלא‪ :‬המורסא בדמ‬ ‫‪ 27‬מהם‪ :‬בהם ד‬ ‫‪ 26‬באזנים‪ :‬באזן ב‬
‫‪ 30‬ולבונה ומירא ועגולי ממיטא ואלום ימני וזעפראן מ״א דרהם יודק‪ :‬ג ‪ 31 om.‬ועגולי ממיטא ואלום‬
‫‪ 34‬בחמר )= بخمر ‪ (T‬הדס‪ :‬בחומר הדס מ‬ ‫‪ 33‬מבושל‪ :‬ל ‪om.‬‬ ‫‪ 32‬יודק‪ :‬ג ‪om.‬‬ ‫ימני‪ :‬وش ّ‬
‫ب يماني ‪a‬‬
‫בחמר דבש ל ‪ 35‬בחמר )= بخمر ‪ (a‬דבש‪ :‬בחמר הדס ד‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪498‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (4‬וממה שיועיל גם כן לליחה אשר באזן והמוגלא עם כאב יקח חצי דרהם אופי ומירא‬
‫כמוהו ממיטא‪ 1‬ושל ניטרי ואמוניאק‪ 2‬מ״א שתות דרהם יודק כל זה ויותך‪ 3‬בדבש ויושם במוך‬
‫וימלא בו האזן כי הוא רפואתו‪ .‬ואם יהיה עם הכאב המתהווה באזן ליחה ולא יעשה מוגלא‪4‬‬
‫יטיף בה מי אישנץ אם היה לח עצירתו‪ 5‬ואם היה יבש בשולו ויטיף ממנו באזן כי‪ 6‬הוא יפתח‬
‫הסתומים ויחמם הקור ויסיר הליחה או יקח סחיטת קלפת צנון ויערב עמה שמן טוב‪ 7‬ויטיף‬
‫ממנו באזן שלוש טפות או ישחק מעט עלי רודא לחה עם אחד מן השמנים ויטיף‪ 8‬ממנו באזן‬
‫או‪ 9‬ישחק אלום ימאני במעט שמן ויטיף ממנו באזן‪.10‬‬
‫)‪ (5‬וממה שיועיל בע״ה‪ 11‬האזן‪ 12‬אשר בה המורסא אשר עשתה נגע שיקח מירא אופי‬
‫וקשטורן‪ 13‬מ״א חלק‪ 14‬ויודק ויתיך ממנו מעט בחומץ וירגיל בו כי הוא מועיל‪.‬‬

‫השער האחד עשר ברפואת יציאת הדם מן האזן‬

‫)‪ (1‬כשיצא מן האזן דם פתאום בלא כאב ולא סבה קודמת בה כמו נגע או יציאה או הכאה‬
‫הנה הדם ההוא מפני מותר בראש ידחהו הטבע וראוי לרפאתו ברפואות אשר ינקו האזן מן‬
‫הדם כדי שלא יקפא בתוך האזן ויסתום נקב השמא כמו שיקח מי כרתי ומעט‪ 15‬חומץ ויצוק‬
‫ממנו באזן או יקח עפצים‪ 16‬וישחק אותם‪ 17‬בחומץ ויטיף ממנו‪ 18‬באזן או יטיף בה סחיטת רמון‬
‫שלוק בחומץ או יבשל סחיטת אניז‪ 19‬עם עפצים בחומץ ואחר כן יסחוט אותו ויטיף ממנו באזן‪.‬‬
‫)‪ (2‬אם היה יציאת הדם מן האזן מהכאה או נגע ומה שדומה לזה יקח כולית שור ומעט‬
‫מבשרו ויבשלהו במלח‪ 20‬ואחר כך יצלהו קצת צליה ואחר כן יסחוט אותו ויטיף ממה שיצא‬
‫ממנו והוא פושר באזן‪ .‬ואם היה הכאב חוץ מן האזן מהכאה‪ 21‬יקח לבונה וישחוק אותה ויצוק‬
‫עליה חלב ויעורב ואחר כך יצוק עליה חלב ג׳ פעמים ובפעם הרביעית יניחהו עד שיובלל‪22‬‬
‫היטב ואחר כן יותך ויטיף ממנו באזן‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם‪ 23‬ישחק האניס ויבושל בשמן ורדים ויטיף ממנו באזן יועיל מן הבקיעה אשר תקרה‬
‫בתוכה מהכאה או מנפילה אשר תקרה לבעליה‪ .‬ואם היה הכאב מהכאה‪ 24‬פנימית באזן יקח‬
‫מרת‪ 25‬שה ומומיא מכ״א ב׳ שקלים ויודק ויותך‪ 26‬בשמן אשפיקא סלתיקא ויטיף ממנו באזן‬
‫כי הוא ימהר‪ 27‬בריאותו‪.‬‬

‫‪ 3‬ויותך‪:‬‬ ‫‪ 2‬ואמוניאק‪ :‬וארמאורקוש ג דראמניאקום ד דארמניקוש ל أرمني ‪a‬‬ ‫‪ 1‬ממיטא‪ :‬ממיטי ד‬


‫ויושם ל ‪ 4‬מוגלא‪ :‬לא מ ‪ 5 add.‬עצירתו‪ :‬סחיטתו גל ‪ 6‬כי … שמן טוב‪ :‬ב ‪ 7 om.‬טוב‪ :‬و يفتر‬
‫‪ 9‬או ישחק אלום ימאני במעט שמן ויטיף ממנו באזן‪ :‬דל‬ ‫‪ 8‬ויטיף‪ :‬ויצורף מ‬ ‫)‪add. a (except for T‬‬
‫‪ 10 om.‬באזן‪ :‬ג׳ טפות ב ‪ 11 add.‬בע״ה‪ :‬בל ‪ 12 om.‬האזן‪ :‬לאוזן ב אל האזן ל ‪ 13‬וקשטורן‪ :‬וקשטור‬
‫ב וקשתורן ג ‪ 14‬חלק‪ :‬بالسو ي ّة ‪ 15 add. a‬ומעט‪ :‬ומי מ ‪ 16‬עפצים‪ :‬אחד מן העפצים מ ‪ 17‬אותם‪:‬‬
‫אותו מ ‪ 18‬ממנו באזן‪ :‬ב ‪ 19 om.‬אניז )= אטד?(‪ :‬אדן ב ארז ג ל ‪ om.‬عوسج ‪ 20 a‬במלח‪ :‬בחומץ ומלח‬
‫ד ‪ 21‬מהכאה‪ :‬ל ‪ 22 om.‬שיובלל‪ :‬שיתבשל ל ‪ 23‬ואם ישחק האניס ויבושל בשמן ורדים ויטיף ממנו‬
‫באזן‪ :‬ב ‪ 24 om.‬מהכאה‪ :‬وقر ‪ 25 a‬מרת שה‪ :‬מררת שור ל ‪ 26‬ויותך בשמן אשפיקא סלתיקא‪ :‬ثم ّ‬
‫يؤخذ من دهن الناردين فيداف به ‪ 27 a‬ימהר בריאותו‪ :‬מועיל וימהר ברפואתו ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪499‬‬

‫השער השנים עשר ברפואת כל מה שיכנס באזן ויפול בה‬

‫)‪ (1‬אם יהיה כאב האזן מפני מה שיכנס בה מאחד מן התולעים או המים או אחד מן הזרעים‬
‫או האבן ראוי שיעמידו האזן כנגד‪ 1‬השמש לדעת מה יש בה‪ .‬ואם היה החולה מרגיש באזנו‬
‫דבר ירד מלמעלה למטה הנה זה ראיה על קבוץ מים וראוי שנבקש‪ 2‬מה שימוץ המים ההם‬
‫בפיו כי יצאו בזה או יטה אזנו ויניעה בידו או יקח מעט מן אלברדי‪ 3‬ויושם קצהו בתוך האזן‬
‫ויבלול הקצה האחר בשמן ואחר יושם באש דקה‪ 4‬כי הנה ימשכו המים בנחת או יקח שמן זית‬
‫ויטיף ממנו באזן או‪ 5‬יקח צמר ויבלול אותו בשמן חם ויחבש בו האזן או יחבוש האזן בלובן‬
‫ביצה עם חלב אשה ויטיף מהם באזן ויקנח האזן במוך טבול בשמן חם‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם היה כאב האזן מפני אחד מן התולעים הנה ראוי סחיטת עלי פרשגיר‪ 6‬פושר או‬
‫יקח שתות דרהם של ניטרי ויודק עם סחיטת עלי צנון ויטיף באזן או‪ 7‬ישחט אשקמוניא בחומץ‬
‫ויטיף בה‪8.‬‬
‫)‪ (3‬ואם נפל באזן גרגיר או אבן הנה ראוי שיקח מכחול ויעלף‪ 9‬אותו במעט צמר ומוך‬
‫ויטבול אותו בוישק‪ 10‬או‪ 11‬עלך‪ 12‬אלאנבאט הוא טרבנטינה‪ 13‬ויכניסהו באזן בנחת כי מה‬
‫שיגע‪ 14‬בו ידבק בו ויוציאהו עמו‪ .‬ואם עשה זה ולא יצא ראוי לנפח בחוטם מעט‪ 15‬לבונה או‬
‫פלפל ונצוהו שיסתום נחיריו ויחזיק גם כן באזניו כדי שיתנועע הרוח בראשו כי הוא יוציא מה‬
‫שבאזן‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם יתילד באזן תולעת הנה ראוי שיכין לה קנה בשעור שיכנס בנקב האזן וימוץ‬
‫הקנה מן הראש העליון מציצה חזקה כי התולעת יצא‪ .‬ואם לא יתכן להוציאו במה שזכרנו‬
‫נצוה להטיף בה יין‪ 16‬שנתבשל בו אישנץ או‪ 17‬ינפח‪ 18‬בו מעט אישנץ שחוק או יטיף בה שמן‬
‫פרשגה‪ 19‬או שמן אל ברקוק או יטיף בה מעט שמן ישן‪ 20‬ויהיה החולה יושב בשמש או יקח‬
‫מי‪ 21‬עלי קאפריש‪ 22‬ומיץ עלי פרשיגיש‪ 23‬ויטיף באזן או יטיף בה מיץ פוליג‪ 24‬נהרי או מיץ עלי‬
‫צנון או סחיטת‪ 25‬מעט מן אלצבארה‪ 26‬עם מעט שמן שקדים מרים‪.‬‬

‫‪ 1‬כנגד השמש‪ :‬בשמש ב ‪ 2‬שנבקש מה‪ :‬מי שנבקש מי ד ‪ 3‬אלברדי‪ :‬מטרבנטינה מ ‪ 4‬דקה‪ :‬במ ‪om.‬‬
‫‪ 5‬או יקח צמר ויבלול אותו בשמן חם ויחבש בו האזן‪ :‬ב ‪ om.‬או יקח צמר ויבלול אותו בשמן חם ויחבש‬
‫‪ 6‬פרשגיר‪ :‬פרשגייר ב‬ ‫בו האזן או יחבוש האזן בלובן ביצה עם חלב אשה ויטיף מהם באזן‪ :‬ד ‪om.‬‬
‫פרשייגיר ד פרישקו ל ‪ 7‬או ישחט אשקמוניא‪ :‬או יקח אשקמוניא וישחט ג ‪ 8‬בה‪ :‬אינו מן הספק הנה‬
‫היה שנפלה אבן באזן נער אחד והרופאים השתדלו להוציאה ולא יכלו עד שראה אשה אחת וסתמה כל‬
‫האזן הבריאה בצמר וצותה שיישן הנער על האזן הסתומה באבן ושמה שם מעט שמן חם ותוך שעה‬
‫ירדה האבן מפנ׳ שנים ראו ע״ל ג ‪ 9 add.‬ויעלף‪ :‬ויכרוך ג ויחכך ל ‪ 10‬בוישק‪ :‬בוישקו ג ‪ 11‬או עלך‬
‫אלאנבאט הוא טרבנטינה‪ :‬או בטרבנטינה ל ‪ 12‬עלך אלאנבאט‪ :‬עלך אלנבט ב עלך אלאנאבט ג עלך‬
‫או אלנבק מ ‪ 13‬טרבנטינה‪ :‬תרבנטינה ב ‪ 14‬שיגע‪ :‬وقع ‪ 15 a‬מעט‪ :‬מ ‪ 16 om.‬יין שנתבשל בו אישנץ‬
‫או ינפח בו מעט אישנץ שחוק או יטיף בה‪ :‬מ ‪ 17 om.‬או ינפח בו מעט אישנץ‪ :‬ד ‪ 18 om.‬ינפח בו מעט‬
‫אישנץ שחוק או יטיף בה שמן פרשגה או שמן אל ברקוק או יטיף בה מעט שמן ישן ויהיה החולה יושב‬
‫בשמש או יקח מי עלי‪ :‬ג ‪ 19 om.‬פרשגה‪ :‬פרשגיש ב פרשגיר ד פרישק ל ‪ 20‬ישן‪ :‬ב ‪ om.‬ישן ויהיה‬
‫החולה יושב בשמש או יקח מי עלי קאפריש ומיץ עלי‪ :‬ד ‪ 21 om.‬מי‪ :‬ל ‪ 22 om.‬קאפריש‪ :‬כפריש ג‬
‫קפריש ל ‪ 23‬פרשיגיש‪ :‬פרשגיש ב פרשגיר ג פרישק ל ‪ 24‬פוליג נהרי‪ :‬מנטשטרי ל ‪ 25‬סחיטת‬
‫מעט מן‪ :‬מעט ל ‪ 26‬אלצבארה‪ :‬אלצאברה ד‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪500‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (5‬ואם יהיה באזן לכלוך רב יקח לו של ניטרי שרוף וישחוק אותו ויזרה ממנו באזן ואחר‬
‫כן ישפוך בה חומץ וישים בה מוך ויניחה כל הלילה ואחר כן ירחצנה למחרתו במים חמים או‬
‫שמן ויועיל‪ 1‬בע״ה‪.‬‬

‫השער השלשה עשר בשנוי הריח‪2‬‬

‫)‪ (1‬והנה יקרה לאנשים רבים בנחיריהם ריח מגונה מבלתי שיריח דבר מגונה מחוץ ויהיה‬
‫זה מסבות רבות או מפני ליחה מלוחה מעופשת מוסרחת תרד מן המוח ויסרח‪ 3‬בעבור‪ 4‬זה‬
‫לנחרים ואם מפני ליחה חדה נפסדת תרד מן המוח ויבאש בעבור זה לנחירים גם כן‪ .‬ואם‬
‫מנגעים מעופשים או אבעבועות‪ 5‬או ירידות בעלי ריח רע‪.‬‬
‫)‪ (2‬והמופת אשר יודע‪ 6‬בו‪ 7‬מאיזה דבר יתילד שנוי הריח שתביט בנחירים ואם תראה‬
‫בהם נגע או אבעבועות ומה שדומה לו ידענו כי הוא סבת התחדש שנוי הריח‪ .‬ואם לא‬
‫נראה בנחירים דבר ממה שזכרנו ידענו כי הוא מפני ליחה יורדת מוסרחת מלוחה ואז ראוי‬
‫שנקח‪ 8‬להריק הראש בגירש הגדולות כמו גירא לוגודיא‪ 9‬או תאדריטוס‪ 10‬או גירא גליא‪ 11‬או‬
‫בגירא הקטנה הידועה בפיגרא‪ 12‬או ישתה אחד מן האצטמתיקונאת‪ 13‬וכאשר נקינו הראש מן‬
‫הלחות ההוא הנבאש במה‪ 14‬שזכרנו נכון אז אל הנחירים‪ 15‬בסמים מנגבים משככים‪ 16‬מותרות‬
‫נגרות‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם היה שנוי הריח מפני ליחה חמה חדה ומצא החולה‪ 17‬חום ושרפה השקה החולה‬
‫מה שינקה הליחה ההיא ומה שישכך החום וישקיט השרפה וישים בנחיריו שמן ורדים או‬
‫שמן ויאולד‪ 18‬ויצוק על ראשו מים שנתבשל בו ורדים ועלי הדס‪ 19‬וויאולש ושעור קלוף וקלפת‬
‫פפאויר‪.20‬‬
‫)‪ (4‬ואם היה הריח מפני נגעים בנחירים או שחין ואבעבועות נצוה החולה להקיז הגיד‪21‬‬
‫העליון אם יעזרונו הענינים אשר נחקור מהם קודם ההקזה כמו הכח והשנים והזמן והמנהג‪.‬‬
‫ואם מנענו מן ההקזה העדר מה‪ 22‬שבארנו נצוה להוציא ממנו מן הדם בונטושא ומגבהי‪23‬‬
‫החוטם וישמר החולה שלא יגע באצבעו ולא ישלח‪ 24‬ידו אל החוטם אשר בו נגע או מורסא‬
‫ולא יגרר‪ 25‬קלפתם כי‪ 26‬יזיק להם מאד‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואם היו הנגעים או השחין לחות ראוי שימשחהו בשמן הדס ומי ורדים או בשמן ורדים‬
‫ומי הדס או יקח ליטרגום‪ 27‬שחוק ויעורב בשמן ורדים ויטוח בו‪ .‬או יטוח ברפואה הזאת כי‬

‫‪ 1‬ויועיל בע״ה‪ :‬ב ‪ om.‬בע״ה מ ‪ 2‬הריח‪ :‬رائحة الاستنشاق ‪ 3 a‬ויסרח‪ :‬ויבאש ל ‪ 4 add.‬בעבור זה‬
‫‪ 6‬יודע‪ :‬יולד ד‬ ‫‪ 5‬אבעבועות‪ :‬نوابت ‪a‬‬ ‫לנחרים ואם מפני ליחה חדה נפסדת תרד מן המוח‪ :‬ל ‪om.‬‬
‫‪ 7‬בו‪ :‬מ ‪ 8 om.‬שנקח‪ :‬בגל ‪ 9 om.‬לוגודיא‪ :‬לוגדיא ב לוגדייא ד לוגדיה ג לוגודיון ל ‪ 10‬תאדריטוס‪:‬‬
‫‪ 12‬בפיגרא‪:‬‬ ‫‪ 11‬גליא‪ :‬גלי׳ ב גאלי ג גלינוס ד גאלי׳ ל‬ ‫תדריאטוס ב תיאדריטוס גל טיאודוריטוס ד‬
‫‪ 13‬האצטמתיקונאת‪ :‬האצטומקניות ב האצטומטיקוניות ג האשטמטיקונאת‬ ‫בפיקרה ג בפיקרא דל‬
‫‪ 16‬משככים‪ :‬משברים ג‬ ‫‪ 15‬הנחירים‪ :‬החליים ד‬ ‫‪ 14‬במה שזכרנו‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫ד האצטומטיקואות ל‬
‫מסככים מ ל ‪ om.‬الردّاعة ‪ a‬הליחות ב ‪ 17 add.‬החולה‪ :‬בעליו ל ‪ 18‬ויאולד‪ :‬ויאולט בד ‪ 19‬הדס‪ :‬ערבה‬
‫ל ‪ 20‬פפאויר‪ :‬פפאביר ל ‪ 21‬הגיד העליון‪ :‬העורק העליון ל ‪ 22‬מה שבארנו‪ :‬ל ‪ 23 om.‬ומגבהי‬
‫החוטם‪ :‬מהחוטם ב החוטם ג ומן החוטם דל ومن أرنبة الأنف ‪ 24 a‬ישלח ידו‪ :‬בידו ב ‪ 25‬יגרר קלפתם‪:‬‬
‫‪ 27‬ליטרגום‪ :‬ליטרגי׳‬ ‫يسلخها ‪ 26 a‬כי יזיק להם מאד‪ :‬و يضر ّ بها باليد ‪ a‬و يضر ّ بها الأنف ضرار ًا شديد ًا ‪O‬‬
‫ב ליטרג׳רם ד בלנקיט ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪501‬‬

‫היא תועיל מן הנגעים הלחים המתהווים בחוטם והוא שיקח ליטרגום‪ 1‬ובלנקיט וסיג כסף מ״א‬
‫חצי שקל ואקאסיא‪ 2‬וגטלא‪ 3‬מוסקאדה ושנדל‪ 4‬אדום וגומא‪ 5‬ארביקא מ״א חצי דרהם יודק‬
‫וינופה ויעורב עם שמן ורדים מותך עם שעוה לבנה שעור מה שיספיק ויגיס אותו עד שישוב‬
‫אספלנית רכה ויטוח ממנו על מקומות הנגעים בתוך החוטם ובחוץ כי הוא ימהר הבריאות‬
‫בע״ז‪.6‬‬
‫)‪ (6‬ואם היו הנגעים ההם או השחין יבש ראוי שירטיבם בשמן ויאולד‪ 7‬עם הרירים הדבקים‪8‬‬
‫כמו ריר זרע חבושים או ריר דרגגאן‪ 9‬או ריר שיליום או עם‪ 10‬שעוה לבנה ויטוח בו מבפנים‬
‫ומבחוץ‪.‬‬
‫)‪ (7‬ומזה תאר רפואה חברה בן מאסויה לנגעים יבשים‪ 11‬המתהוים בחוטם ובשפה ולשחין‬
‫ותוספת הבשר וזה כשיהיו הנגעים יבשים והוא מנוסה‪ :‬יקח שעוה לבנה ד׳ דרהם ומוח‬
‫עצמות‪ 12‬בקר ב׳‪ 13‬דרהם ודרגגאן‪ 14‬וגומא ארביקא שחוקים מכ״א חצי דרהם ואחר כן יקח‬
‫שמן ויאולד‪ 15‬ושמן שומשמין ושמן שקדים מתוקים בשעור הצורך ויותך כל זה על‪ 16‬האש‬
‫ואחר‪ 17‬יקח מעט ריר שיליום וריר זרע חבושים ויערבם עמו והוא חם ואחר כן יטוח בו החוטם‬
‫מבית ומחוץ כי היא רפואתו ובריאותו‪ 18‬בע״ה‪.19‬‬
‫)‪ (8‬וממה שיועיל לריח מגונה אשר בנחירים שיקח פוליג יבש‪ 20‬וישחקהו וינפח‪ 21‬ממנו‬
‫בקנה בנחירים או ישחק‪ 22‬אלום בדבש ויטוח ממנו‪ 23‬על פתילה ויתקעה‪ 24‬בחוטם‪ .‬ואם יקרה‬
‫בחוטם בשר נוסף או יבלת בער׳‪ 25‬נואסיר או נואבת הטוב ברפואתם שיחתכו וירפאו במה‬
‫שיחתכם או יקח לזה מירא וטרישפולי‪ 26‬מ״א‪ 27‬חלק יודקו‪ 28‬ויתקן‪ 29‬פתילה מבגד פשתן‬
‫ויטבלה בחומץ ויזרה עליו מן האבק וישימה בחוטם‪.‬‬
‫)‪ (9‬או יקח מן הרפואה הזאת כי היא תמהר בריאות הנואסיר‪ 30‬והקשרים המתהוים‬
‫בחוטם‪ 31‬יקח מירא אדומה ואניט‪ 32‬מ״א דרהם‪ 33‬קלפת‪ 34‬קולוקונטידאש‪ 35‬שליש‪ 36‬דרהם‬
‫של ניטרי אדום שתות דרהם יודק הכל שחיקה מופלגת ואחר כן יטבול מעט צמר גפן בחומץ‬
‫חזק ויעטפהו‪ 37‬מן האבק ויכניסהו בחוטם‪38.‬‬
‫)‪ (10‬ואם קרה בחוטם סתום יקח קלאמוש‪ 39‬ארומטיקא המבושם‪ 40‬חלק ניילה‪ 41‬חצי חלק‬
‫ויודקו במי בלשמיטה וישים ממנו מעט בנחיריו או יקח כחול ליציאום‪ 42‬חצי שתות דרהם‬

‫‪ 1‬ליטרגום‪ :‬ליטרג׳י ב ליטרג׳ים ל ליטר גירום ד ‪ 2‬ואקאסיא‪ :‬קסיא ב ואכסיא ג אכסיא ל ‪ 3‬וגטלא‬
‫מוסקאדה‪ :‬גאלא מוסקדא ב וגאלא מוסקאדא ג וגאליא מושקדא ל ‪ 4‬ושנדל‪ :‬ושנדיל ב וסנדל ג וצנדל‬
‫‪ 8‬הדבקים‪:‬‬ ‫‪ 7‬ויאולד‪ :‬ויאולט בד‬ ‫‪ 6‬בע״ז‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫‪ 5‬וגומא ארביקא‪ :‬וגומא אראביקא ג‬ ‫ל‬
‫‪ 12‬עצמות )عظام ‪:(I‬‬ ‫‪ 11‬יבשים‪om. a :‬‬ ‫‪ 10‬עם‪ :‬ריר מ‬ ‫‪ 9‬דרגגאן‪ :‬דרגגן ב דרגאגאן ל‬ ‫ד ‪om.‬‬
‫‪ 16‬על האש‪ :‬ל ‪om.‬‬ ‫‪ 15‬ויאולד‪ :‬ויאולט ב‬ ‫‪ 14‬ודרגגאן‪ :‬דרגגן ב דרגאגאן ל‬ ‫‪ 13‬ב׳‪ :‬ג׳ ב‬ ‫‪om. a‬‬
‫‪ 18‬ובריאותו‪ :‬ד ‪om.‬‬ ‫‪ 17‬ואחר יקח מעט ריר שיליום וריר זרע חבושים ויערבם עמו והוא חם‪ :‬ב ‪om.‬‬
‫‪ 21‬וינפח ממנו בקנה בנחירים‪ :‬וינפח ממנו תוך החוטם בקנה ב‬ ‫‪ 20‬יבש‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫‪ 19‬בע״ה‪ :‬ב ‪om.‬‬
‫‪ 25‬בער׳ נואסיר או נואבת‪ :‬בער׳ נאסור ד‬ ‫‪ 24‬ויתקעה‪ :‬וישקעה ג‬ ‫‪ 23‬ממנו‪ :‬בו ג‬ ‫‪ 22‬ישחק‪ :‬יקח ד‬
‫‪ 28‬יודקו‪ :‬הסמים‬ ‫‪ 27‬מ״א חלק‪ :‬ל ‪om.‬‬ ‫‪ 26‬וטרישפולי‪ :‬וטריפולי ד אשנאן אלקנאבין ל‬ ‫בל ‪om.‬‬
‫ל ‪ 29 add.‬ויתקן‪ :‬ויתכן דמ ‪ 30‬הנואסיר‪ :‬הנאסור ד היבלת ב ‪ 31‬בחוטם‪ :‬באוזן ד ‪ 32‬ואניט )=‬
‫ب ‪ 33 a‬דרהם‪ :‬ב׳ דר׳ ל ‪ 34‬קלפת‪ :‬גירי מ ‪ 35 add.‬קולוקונטידאש‪ :‬קולוקונטידא ג‬ ‫ث ‪ :(I‬والش ّ‬‫والشب ّ‬
‫קולוקונטידש בדל ‪ 36‬שליש‪ :‬ג׳ ל מ ‪ 37 om.‬ויעטפהו מן האבק‪ :‬ויזרהו עליו ויכסהו מן האבק ג ויזרהו‬
‫עליו ד ויזרה עליו ל ‪ 38‬בחוטם‪ :‬ויכסהו מן האבק ל ‪ 39 add.‬קלאמוש ארומטיקא‪ :‬קלומיש ארומטיק‬
‫‪ 41‬ניילה‪:‬‬ ‫‪ 40‬המבושם‪ :‬המבושלים גל‬ ‫ב קלאמוש ארומטיקוש ג קלומו ארומטיק ד קאלמוש ל‬
‫ניאילה ד נייליא ל עם מ ‪ 42 add.‬ליציאום‪ :‬ליסיאום בל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪502‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫ניילה‪ 1‬שתי גרות כנדס‪ 2‬וקשטורן‪ 3‬וזעפראן מ״א גרה יודק הכל ויעורב בשעור חצי דרהם‬
‫סחיטת מגוראנה‪ 4‬ושים ממנו בנחיריו עם שתי טפות שמן ויאולד‪ 5‬כי הוא מועיל בע״ז‪.6‬‬

‫השער הארבעה עשר ברבמאס‪ 7‬הנקרא זכאם‪ 8‬ובלטין‪ 9‬קורושא‪10‬‬

‫)‪ (1‬הרבמס‪ 11‬לחות יוצא מן הטבע נגר מן הקודם מן המוח אל הנחירים והחולי הזה מתעורר‬
‫מקור ומחום ורוב התעוררותו מקור ובגדולה שבסבותיו שנוי האויר בכל פרקי השנה ולכן רב‬
‫מה שיקרה הרבמס‪ 12‬הוא החורף לרוב השתנותו‪ 13‬והתחלפות האויר בו‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם יקרה הרבמס‪ 14‬מפני ליחה חמה‪ 15‬חדה נגרת מן המוח אל הנחירים ימצא החולה‬
‫מזה תגבורת שרפה בחוטמו‪ 16‬וחום ולהבה ושעירות בגרונו ובשני הסמפונות אשר מן החוטם‬
‫אל הפה הנקראים כיאשם‪ 17‬דומה לעשן‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם יקרה מפני ליחה קרה ימצא החולה בחוטמו קור עם רוב‪ 18‬הגרת המים ר״ל לחות‬
‫החוטם ואם יהיה המותר אשר ירד מן הקודם מן המוח אל הנחירים דק מימי רב או חד עוקץ‬
‫הנה זה התחלת החולי וזה כי אלו הראיות מורים שלא התחדש בחולי בשול כלל‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם יטה הלחות אל העובי וחסר מחדודו‪ 19‬אשר היה בו הנה זה ראיה על התחלת‬
‫עליית‪ 20‬החולי מפני שהוא כבר התחיל הבשול להיות וכל זמן שיתמיד זה יהיה‪ 21‬נוסף החולי‬
‫והוא זמן העלייה וכאשר יעמוד יהיה תכלית החולי ואז‪ 22‬יהיה הלחות‪ 23‬כבר הגיע לתכלית‬
‫בשולו‪ .‬וכאשר יחסר הלחות הוא זמן ירידת הרבמס‪.24‬‬
‫)‪ (5‬וכשנרצה‪ 25‬לרפאת הרבמס ראוי שנעיין מאיזה סבה התחדש‪ .‬ואם היה מפני חום‬
‫נצוה החולה לעשות דברים קרים דקים כמו קבוב על אד המים שנתבשל בהם קאממילא‪26‬‬
‫ורדים והדס או יקבב‪ 27‬על עשן אבן מחוממת אחר שיזה עליו חומץ יין ויעשן נחיריו בסוכרי‪28‬‬
‫קשה או זרע‪ 29‬זעפראן הגני‪ 30‬ויכסה ראשו עד שיגיע העשן ההוא אל מוחו או ישאף עשן‬
‫מורסן שעור שרוי בחומץ מושלך על גחלים וימשח החולה ראשו ונחיריו בשמן ורדים או‬
‫בשמן קאממילא‪ 31‬ויריח שמן ורדים מעורב עם מי ורדים או עם חומץ או יריח כאנפור‪32‬‬
‫במי ורדים ויחזק‪ 33‬ראשו במי הדס ובלוושטיאש‪ 34‬וורדים‪ 35‬ונצוהו להרבות המוקאר‪ 36‬כדי‬

‫‪ 1‬ניילה‪ :‬ניאילה ד נייליא ל ‪ 2‬כנדס‪ :‬קנדס ב קנדש ג ‪ 3‬וקשטורן‪ :‬וקשטור בד ‪ 4‬מגוראנה‪ :‬מיוראנה‬
‫‪ 7‬ברבמאס‪ :‬בראומס ב ברומאס גדל‬ ‫‪ 6‬בע״ז‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫‪ 5‬ויאולד‪ :‬ויאולט בד‬ ‫גד מאיוראנא ל‬
‫‪ 8‬זכאם‪ :‬זכם ב ‪ 9‬ובלטין קורושא‪ :‬ל ‪ 10 om.‬קורושא‪ :‬קורישא בגד ‪ 11‬הרבמס‪ :‬הראומס ב הרומאס‬
‫גדל ‪ 12‬הרבמס‪ :‬הראבמס ב הרומאס גדל ‪ 13‬השתנותו‪ :‬השנוי בגד שנויו ל ‪ 14‬הרבמס‪ :‬הראומס ב‬
‫הרומאס גל הרבמאס ד ‪ 15‬חמה‪ :‬ג ‪ 16 om.‬בחוטמו‪ :‬בחלומו ל ‪ 17‬כיאשם‪ :‬ריאשם ד ל ‪ 18 om.‬רוב‬
‫הגרת המים ר״ל‪ :‬ד ‪ 19 om.‬מחדודו‪ :‬מחומו ל ‪ 20‬עליית‪ :‬ירידת ל ‪ 21‬יהיה‪ :‬להיות ל ‪ 22‬ואז יהיה‪ :‬מ‬
‫‪ 23 om.‬הלחות‪ :‬גדמל ‪ 24 om.‬הרבמס‪ :‬הראומס ב הרומבאס ג הרבמאס ד הרבמס ל ‪ 25‬וכשנרצה‬
‫‪ 27‬יקבב‪:‬‬ ‫‪ 26‬קאממילא‪ :‬קממילא ב קמומילא גד קממיליא ל‬ ‫לרפאת הרבמס ראוי‪ :‬וראוי בגדל‬
‫‪ 29‬זרע זעפראן הגני‪ :‬בקרטס )= بالقرطاس ‪ (a‬הוא‬ ‫‪ 28‬בסוכרי‪ :‬בסוקרי ב בסוכר גדל‬ ‫יכוף בגדל‬
‫‪ 31‬קאממילא‪ :‬קממיללא ב קמומילא גד קממיליא‬ ‫‪ 30‬הגני‪ :‬הגנים ד‬ ‫ראגד )*כאגד( ג בפאסיד ל‬
‫ל ‪ 32‬כאנפור‪ :‬כנפור ב כאנפורה ג כנפיר ד ‪ 33‬ויחזק‪ :‬וירחץ ג ‪ 34‬ובלוושטיאש‪ :‬ובלושטיאש בדל‬
‫ובלושטידש ג ‪ 35‬וורדים‪ :‬מ ‪ 36 om.‬המוקאר‪O.Occ. mocar (< Lat. muccare) blowing one’s nose :‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪503‬‬

‫שימשוך הליחה אל‪ 1‬הנחירים כדי שלא ירדו אל הריאה או אל החזה או אל הגרון או אל אחד‬
‫מן האברים החלושים ויהיה סבה לחליים אחרים רבים ויצוה‪ 2‬מי שבו הרבמס‪ 3‬שישן על צדו‬
‫ולא על ערפו ויכנס במרחץ שאוירו ממוצע ומימיו ערבים ויאכל מן המזונות הדק‪ 4‬והמהיר‬
‫להתעכל‪.‬‬
‫)‪ (6‬ואם היה הרבמס‪ 5‬מפני קור נרפאהו ברפואות מחממות מדקקות כמו קבוב על אד מים‬
‫שנתבשל בהם קאמומילא‪ 6‬וקורונא‪ 7‬ריאל ואניט ומגוראנה‪ 8‬ויעשן בחתיכה מלבונה וישאף‬
‫עשנה או בליקנא‪ 9‬אלובי ויצוה שירבה לכסות ראשו וירחיק רבוי השינה כי רבוי השינה ירבה‬
‫הירידות וימשח ראשו או נחיריו בשמן אניט או‪ 10‬שמן פוראקה‪ 11‬או שמן רודא‪ 12‬או שמן‬
‫קמומילא‪ 13‬או שמן קושט וירגיל להכנס במרחץ ולא יצוק המים על ראשו ויקח ניילה‪ 14‬וקושט‬
‫מ״א חלק וישימהו בחתיכת בגד‪ 15‬ויריח אותו או יקח ניילה‪ 16‬ויצלה‪ 17‬אותה במחבת או בחרס‬
‫וישימה בצרור בגד פשתן והיא חמה ויריח אותה‪.‬‬
‫)‪ (7‬ואם קרה עם הרבמס‪ 18‬עטוש רב יקח ניילה‪ 19‬ויצלה אותה ואחר כן ישחוק אותה‬
‫שחיקה טובה וישרה אותה בשמן ויטיף מן השמן בחוטם שלש טפות או ארבע ויהיה מזונו‬
‫נוטה אל חמימות מעט וימעיט‪ 20‬המאכל כי זה רפואתו בע״ה‪.‬‬

‫השער החמשה עשר בעריפת‪ 21‬דם הנחירים‬

‫)‪ (1‬עריפת‪ 22‬דם הנחירים‪ 23‬פעמים יהיה לטוב ופעמים לרע והמתהוה ממנו למה שהוא טוב‬
‫כמו עריפת‪ 24‬הדם אשר יהיה בקדחת השורפת וחולי מורסת הראש על דרך הנקיון וכמו‬
‫שיקרה מהכאת הראש ולבעלי הירידות החמות ויהיה זה מתנועת הדם ותנועת הטבע יחד‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואולם הרע הוא המתהוה מפני חום חזק יהיה תוך הגוף וכשהרתיח הדם בשפל הגוף‬
‫מפני החום יתילד ממנו רוח עשני ויעלהו ביושר‪ 25‬למעלה וכאשר נתמלאו העורקים ויתבקעו‬
‫יתחדש עריפת‪ 26‬הדם‪.‬‬
‫)‪ (3‬ופעמים יפתח גם כן פי עורק אחד או יחתך מן הראש ויגר הדם מן‪ 27‬הנחירים‪ .‬וכאשר‬
‫ירבה בו יציאת הדם ראוי שישתדל להקיז הגיד‪ 28‬העליון במקום‪ 29‬אשר‪ 30‬בין האצבע הקטן‬
‫וזה אם יהיה החולה חזק‪ 31‬והזמן מחייב זה‪.‬‬

‫‪ 1‬אל הנחירים‪ :‬ל ‪ om.‬אל הנחירים כדי שלא ירדו אל הריאה או אל החזה או אל הגרון‪ :‬ונצוה עליו לאט‬
‫ובנחת יגרש לחות הנחירים כדי שלא תרדנה בריאה או בגרון וימשוך אל הנחירים או אל הריאה והחזה‬
‫או האצטו׳ ל ‪ 2‬ויצוה‪ :‬לחולה ל ‪ 3 add.‬הרבמס‪ :‬החולי ב הרבמאס גל ‪ 4‬הדק והמהיר‪ :‬הדקים‬
‫והממהרים ד ‪ 5‬הרבמס‪ :‬הרומאס ד הרבמאס ל ‪ 6‬קאמומילא‪ :‬קמומילא גל קממילא ד קממיליא‬
‫ל ‪ 7‬וקורונא ריאל‪ :‬ומלילוט ב וכתר מלכות ד ‪ 8‬ומגוראנה‪ :‬ומיוראנה גד ומיוראנא ל ‪ 9‬בליקנא‬
‫‪ 10‬או שמן פוראקה‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫אלובי‪ :‬בליגנו הלואין? ג בלינגא אלואי ד בליגנא אלואי ל بعود مطر ّى ‪a‬‬
‫‪ 14‬ניילה‪:‬‬ ‫‪ 13‬קמומילא‪ :‬קממיל ב קממילא ד קממילא ל‬ ‫‪ 12‬רודא‪ :‬רוטא ג‬ ‫‪ 11‬פוראקה‪ :‬פירקא ל‬
‫ניאילה ד נייליא ל ‪ 15‬בגד‪ :‬פשתן צרור ל ‪ 16 add.‬ניילה‪ :‬ניילא ג ניאילה ד נייליא ל ‪ 17‬ויצלה‪ :‬ויצלול מ‬
‫ויצלה אותה במחבת או בחרס וישימה בצרור בגד פשתן והיא חמה ויריח אותה‪ .‬ואם קרה עם הרבמס‬
‫עטוש רב יקח ניילה‪ :‬ד ‪ 18 om.‬הרבמס‪ :‬הרבמאס ג ‪ 19‬ניילה‪ :‬ניילא ג נייליא ל ‪ 20‬וימעיט המאכל‬
‫כי זה רפואתו בע״ה‪ :‬בדמ ‪ 21 om.‬עריפת‪ :‬רעיפת גדל ‪ 22‬עריפת‪ :‬רעיפת גדל ‪ 23‬הנחירים‪ :‬החוטם‬
‫ד‪ 24 1‬עריפת‪ :‬רעיפת גדל ‪ 25‬ביושר‪ :‬ביותר מ ‪ 26‬עריפת‪ :‬רעיפת גדל ‪ 27‬מן הנחירים‪ :‬إلى المنخر ين‬
‫‪ 28 a‬הגיד‪ :‬העורק ל ‪ 29‬במקום אשר בין האצבע הקטן‪ :‬من مأبض اليد ‪ 30 a‬אשר בין האצבע הקטן‪:‬‬
‫בגדל ‪ 31 om.‬חזק‪ :‬ואמיץ ב ‪add.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪504‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (4‬ואם היה הרעיפה בנחיר הימין יעשה ההקזה מן היד הימנית ואם יהיה בנחיר השמאלי‬
‫יקיז מן‪ 1‬היד השמאלית ואחר כן יקשור הקצוות במיתרים עשויים מבגד פשתן ואם יתמיד‬
‫הגרת הדם מן החוטם אחר זה יתרפא ברפואות קובצות מונעות יציאת הדם בקביצתם כמו‬
‫שיקח קליפת ביצה וישרפה וינפח האפר בנחירים בקנה או יקח פתילה ויטבול אותה בחומץ‬
‫ויזרה עליה מעט ווטריאולה‪ 2‬שחוקה ויכניסה בנחירים או יקח עפץ בלתי נקוב וישרפהו ויכבהו‬
‫בחומץ וישחקהו ויערב עמו מעט כאנפור‪ 3‬ויזרה ממנו על פתילה טבולה בגיבט‪ 4‬כי‪ 5‬הוא מועיל‬
‫כשיכניסהו בנחירים‪.‬‬
‫)‪ (5‬או ימשח נחירי החולה במי אלטלע או במי אלבלח הרטוב עם כאנפור‪ 6‬ומעט שמן ורד‬
‫ואם יקח מי קלפת אלגפרי‪ 7‬ויערב עמו מעט‪ 8‬כאנפור‪ 9‬ושמן ורדים וימשח בו החוטם יפסיק‬
‫הרעיפה או ימשח הנחירים במי איפוקישטידוש‪ 10‬כתוש שחוק עם כאנפור‪ 11‬ומעט שמן ורד‬
‫או ישחק כאנפור‪ 12‬במי ורד וחומץ‪ 13‬ויריח אותו‪.‬‬
‫)‪ (6‬ואם‪ 14‬לא יפסק הרעיפה עם כל זה שים על מצחו מן הטיט הטוב נילוש בחומץ או מים‬
‫או ישים על מצחו וצדעיו טיחה משני שנדילש‪ 15‬וורדים וקמח שעורים וקנטילא‪ 16‬מוסקאדה‬
‫ועלי הדס רטוב נילוש במי לגלוגות ומי ורדים וחומץ חזק או‪ 17‬יקח לגלוגות ויכתשם ויזה עליהם‬
‫חומץ וישימם על הראש או‪ 18‬יקח אלבלח הוא בוסר תמרים רטוב ומי הדס רטוב וישימהו גם כן‬
‫על הראש או יקח עצמות רקובות‪ 19‬הנמצאים בכותלים המתים‪ 20‬ויבושלו בחומץ חזק ויצוק‬
‫אותו על הראש ויצוה החולה שישן על גבו ולצוק על פניו מים קרים או מים מזוגים בחומץ‪.‬‬
‫ואמר אלתיאדוק‪ 21‬כי זבל חמור חם כשתוזה עליו חומץ ויריח אותו יפסיק העריפה‪.‬‬
‫)‪ (7‬ואם לא יפסק הדם במה שזכרנו וירבה ההגרה נקשור הידים והרגלים מלמעלה למטה‬
‫ונשים למטה משחוס‪ 22‬החזה מצד הנחיר אשר נגר ממנו הדם כלי המציצה ונצוה למוץ‪ 23‬בלא‬
‫שריטה כי הדם יעתק מן העליון אל השפל בעורקים וזה היותר חזק שברפואות הרעיפה‪.24‬‬

‫‪ 1‬מן היד השמאלית‪ :‬מהשמאלי ב ‪ 2‬ווטריאולה‪ :‬וטריאול ב וטריאולא ל ‪ 3‬כאנפור‪ :‬כנפר ד כנפור‬
‫‪ 5‬כי הוא מועיל כשיכניסהו בנחירים‪ :‬והכניס‬ ‫‪ 4‬בגיבט‪ :‬בגירא ב בגיבס ג בג׳יבס דל في الحـبر ‪a‬‬ ‫ל‬
‫‪ 6‬כאנפור‪ :‬קנפור ב כאנפר גד כנפור ל‬ ‫בנחירים או קח זנב הסוס ומיצו שים באף והוא מנוסה ב‬
‫‪ 7‬אלגפרי‪ :‬אלג׳פרי ג الجفر ّى ‪ 8 a‬מעט‪ :‬מ ‪ 9 om.‬כאנפור‪ :‬כאנפר גד כנפור בל ‪ 10‬איפוקישטידוש‪:‬‬
‫אפוקישטידוס ב ‪ 11‬כאנפור‪ :‬כאנפר ג כנפר ד כנפור בל ‪ 12‬כאנפור‪ :‬כאנפר ג כנפור בדל ‪ 13‬וחומץ‪:‬‬
‫ל ‪ 14 om.‬ואם לא‪ :‬ולא מ ‪ 15‬שנדילש‪ :‬סנדלוש ג צנדלש ד צנדלוש ל ‪ 16‬וקנטילא מוסקאדה‪ :‬ואגוז‬
‫מוסקאדא ב וגטלה מוסקדא ג וגטלא מוסקאדה ד וגאליא מושקדא ל ‪ 17‬או יקח לגלוגות ויכתשם ויזה‬
‫‪ 18‬או יקח אלבלח הוא בוסר תמרים רטוב ומי הדס רטוב‬ ‫עליהם חומץ וישימם על הראש‪ :‬בד ‪om.‬‬
‫וישימהו גם כן על הראש‪ :‬ל ‪ 19 om.‬רקובות‪ :‬נקבות ל ‪ 20‬המתים‪ :‬הישנים ג דל ‪ 21 om.‬אלתיאדוק‪:‬‬
‫אלטיאדוק ג אלביאדוק ל לאתיאדוק מ ‪ 22‬משחוס‪ :‬משחי דל ‪ 23‬למוץ‪ :‬למצוץ בגדל ‪ 24‬הרעיפה‪:‬‬
‫ד ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪505‬‬

‫השער הששה עשר בבקיעת השפתים‬

‫)‪ (1‬פעמים יתחדשו בשפתים הבקוע‪ 1‬ובשחין והנגעים וזה יהיה מליחה חדה וראוי לקחת‪ 2‬לו‬
‫שעוה ושמן ויאולד‪ 3‬או שמן ורדים או שמן בלנקה‪ 4‬ויותך על אש רכה ויטוח בו ואם יצטרך‬
‫ליותר חזק מזה יקח שעוה ושמן ורד ולציאום ואם תרצה יותר מנגב‪ 5‬מזה ערב עם שעוה ושמן‬
‫ורד מעט ליטרגי‪ 6‬ומעט זעפראן‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם היה השחין והנגע לח יקח ורדים יבשים וישחוק אותם ויערבם עם גומא ויטוח אותו‬
‫עליו או יטוח ברפואה הזאת כי היא מועילה מנגעי השפתים הדמיים יקח שנדילש‪ 7‬אדום גרוד‬
‫במי ורדים וגטלא‪ 8‬מוסקאדה ועלי ורד‪ 9‬מ״א דרהם גומא ארביקא ובלנקיט מ״א חצי דרהם‬
‫יודק וינופה ויולש במי ורדים ויטוח בו כי הוא מועיל‪.‬‬
‫)‪ (3‬ומזה תאר רפואה מועילה‪ 10‬מבקיעת השפתים ואלבואסיר יקח שמן ורד עשרה דרהם‬
‫שעוה לבנה ב׳ שקלים ויותך על אש רכה ואחר כך יקח ליטרגי‪ 11‬ובלנקיט וסיג כסף ושאדנג‪12‬‬
‫מ״א חצי שקל זעפראן שתות דרהם יודק ויעורב עם השמן והשעוה היטב ויטוח בו כי‪13‬‬
‫הוא מועיל ואם היתה הבקיעה עמוקה מאד יקח שומן עז ויטיחהו ויטוח בו השפתים‪14‬‬
‫או יקח מוח‪ 15‬עצמות בקר‪ 16‬ויטוח אותו עליהם או יטוח עליהם שומן אווז כי הוא מועיל‬
‫בע״ה‪17.‬‬

‫השער השבעה עשר במניעת תנועת הלשון ובטול הדבור‬

‫)‪ (1‬יסור תנועת הלשון ויתבטל הדבור‪ 18‬אם מנפילת הכח המניע אותה אשר יבא מן המח ואם‬
‫מפני סבה מאוטם או מורסא יקרה בעצב אשר ילך בו כח התנועה מן המח אל הלשון ואם‬
‫מפני הלשון עצמה כמו‪ 19‬שיקרה בה הפסד מזג אם אל חום או קור או לחות או יובש או יקרה‬
‫בה מורסא או נפח ומה שדומה לזה‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם ראינו הלשון אדומה מאד הנה הוא אות חום ואם לבנה מאד הנה הוא אות הקור‬
‫ואם תהיה רכה עם לחות הרבה בה הוא אות לחות ואם היתה נגובה מאד קבוצה הוא אות‬
‫יובש‪ .‬ואם התחדש בה מורסא או שחין או זולת זה נראה אותו‪ 20‬לעינים ונדע שהוא סבת‬
‫בטול הדבור‪ .21‬ואם לא נראה בלשון שנוי ולא חולי‪ 22‬ונמצא החולה כבר אבד דבורו והיה עם‬
‫זה העדר תנועת קצת איברי הגוף ידענו כי הסבה מפני המוח‪ .‬ואם קרה העדר התנועה והפסק‬
‫הדבור מן הלשון מבלתי שאר אברי‪ 23‬הגוף ולא נראה בלשון חולי נראה ידענו כי זה מפני כאב‬

‫‪ 1‬הבקוע )= البتر(‪ :‬בקיעות ג البثر ‪ 2 a‬לקחת לו‪ :‬לו לקחת מ ‪ 3‬ויאולד‪ :‬ויאולט בד ‪ 4‬בלנקה‪ :‬בלנקיט‬
‫ف ‪ 6 a‬ליטרגי‪ :‬ליטרג׳י בג ליטרג׳ירום ד ליטרג׳יר ל ‪ 7‬שנדילש‪ :‬שנדיל ב‬ ‫ל ‪ 5‬מנגב )= أج ّ‬
‫ف(‪ :‬أخ ّ‬
‫סנדל ג צנדל דל ‪ 8‬וגטלא מוסקאדה‪ :‬וגטלא מוסקאדא ב וגטלה מוסקדא ג וגליא מושקדה ל ‪ 9‬ורד‬
‫‪ 11‬ליטרגי‪ :‬ליטרג׳י‬ ‫‪ 10‬מועילה מבקיעת‪ :‬מועילה ל‪ -‬ב‬ ‫מ״א דרהם גומא ארביקא ובלנקיט‪om. I :‬‬
‫‪ 13‬כי הוא מועיל‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫‪ 12‬ושאדנג‪ :‬ושדנט ב ושאדנג׳ גד ושנדאג׳ ל‬ ‫בג ליטרגירום ד ליטרג׳יר ל‬
‫‪ 14‬השפתים‪ :‬ב ‪ 15 om.‬מוח‪ :‬בג ‪ 16 om.‬בקר‪ :‬ד ‪ 17 om.‬בע״ה‪ :‬בל ‪ om.‬وأمّا البثر فيسقى صاحبه إهليلج‬
‫وماء الراز يانج وسك ّر أو يسقى مطبوخ الإهليلج الأصفر والخيار الشنبر‪ .‬والبواسير يزاد على هذه الأدو ية بفصد‬
‫القيفال والحجامة أو تقطع و يدرّ عليها عنزروت وورد وزعفران مسحوقة إن شاء الله تعالى ‪add. a (except for‬‬
‫)‪ 18 IT‬הדבור‪ :‬ג ‪ 19 om.‬כמו‪ :‬בדל ‪ 20 om.‬אותו‪ :‬מ ‪ 21 om.‬הדבור‪ :‬הלשון ג ‪ 22‬חולי‪ :‬ظاهرة ‪add.‬‬
‫‪ 23 a‬אברי‪ :‬ל ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪506‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫העצב אשר יעבור בו כח התנועה מן המוח אל הלשון‪ .‬והנה יתבטל הדבור גם כן מחולי יכנס‬
‫בשכל ויפסידהו‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם נרצה לרפאת הלשון נעיין תחלה ואם היה בגוף‪ 1‬מלוא כללי ולא ימנענו מהקזה‬
‫מונע נצוה להקיזו הגיד העליון או האמצעי ויוציאו מן הדם לפי שעור הכח כי שאר הליחות‬
‫יצאו בצאתו כי הם נשואות בו‪ .‬אחר כן נכון להריק הליחה ההיא הנוספת ברפואות המיוחדות‬
‫להוציאה‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם היה החולי מן המוח והורה על זה המופת אשר הקדמנו או מפני העצב השלוח‬
‫מן המוח אשר יעבור בו כח התנועה‪ 2‬אל הלשון נצוה החולה שישתה הגיראש‪ 3‬הגדולות‬
‫אשר דרכם לנקות המוח כמו לוגודיא‪ 4‬או גירא‪ 5‬גליא או‪ 6‬גירא ארכגיניס או‪ 7‬תיאדריטוס‬
‫או‪ 8‬גירא פיגרא קטנה או ישתה אחד מן‪ 9‬האצטמטיקונאת טובות ההרכבה ובתוך זה יריק‬
‫המוח גם כן בגרגרים ובנחירות טובות הריח וישים‪ 10‬על הראש והצואר בגדים טבולים במים‬
‫שנתבשלו בהם קאמומילא‪ 11‬ואניט וקורונא ריאל ומגוראנה‪ 12‬ומה‪ 13‬שדומה להם וימשח‬
‫באחד מן השמנים המתיכים‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואם יהיה החולי בלשון עצמה‪ 14‬כמו שאמרנו משנוי מזגה אל החום והורה על זה המופת‬
‫אשר בארנו נצוה החולה להקיז שני העורקים אשר תחת הלשון ואחר כן נריקהו בכמו‪15‬‬
‫בשול קשיא‪ 16‬פישטולא או בשול מיראבולנש‪ .17‬ואם היתה בלשון מורסה חמה נצוה החולה‬
‫שיעשה גרגור‪ 18‬במי‪ 19‬מורילה‪ 20‬או במי אשקריולה‪ 21‬או במי לגלוגות או במי לשון שור או‬
‫במי כסבור‪ 22‬לח או במי גרידת קרא או במי רמונים מתוקים נפרדים או מחוברים וימחה בהם‬
‫לב קשיא‪ 23‬פישטולא מנוקה ויזככהו ויעשה גרגור בו או יעשה גרגור גם כן במים שנתבשלו‬
‫בהם ורדים ושעור קלוף ועדשים ורקליציאה‪ 24‬כי הוא מועיל‪.‬‬
‫)‪ (6‬ואם תהיה המורסה קשה יעשה גרגור בחלב שנחלב מיד או בחלב אתון או ביין מבושל‬
‫עד ששב כדבש מזוג במים שנתבשלו בהם תאנים או במי שומר שנמתח בהם לב קשיא‪25‬‬
‫פישטולא‪.‬‬

‫‪ 1‬בגוף‪ :‬הגוף מ ‪ 2‬התנועה‪ :‬החוש והתנועה ד ‪ 3‬הגיראש‪ :‬הגירש גד הג׳ירש ל ‪ 4‬לוגודיא‪ :‬לוגדיא‬
‫‪ 6‬או גירא ארכגיניס‪ :‬ב ‪ om.‬או גירא‬ ‫‪ 5‬גירא גליא‪ :‬פיגרא גליאני ב‬ ‫בג לוגודיאה ד לוגודיאון ל‬
‫ארגיגיניס ג או גירא ארכגאניס ד או גירא ארכגניס ל ‪ 7‬או תיאדריטוס‪ :‬או תאודורוטון אברישטון או‬
‫‪ 8‬או גירא פיגרא קטנה‪ :‬או גירא פיקרא‬ ‫תיאדריטוס ג או טיאודרוטוס ד או תיאודריטוס ל מ ‪om.‬‬
‫קטנה גדל )‪ 9 om. a (except for I‬מן האצטמטיקונאת‪ :‬מהאישטומטיקות ב מן האשטמאטיקנאות‬
‫ג מן האצטמאטיקונאת ד האישטוקיות ל ‪ 10‬וישים על הראש והצואר בגדים טבולים במים‪ :‬ויזה על‬
‫ل )و يغسل ‪ (TRDC‬الرأس والعنق بماء ‪ 11 a‬קאמומילא ואניט וקורונא ריאל‪:‬‬ ‫הראש והצואר מים בד و يب ّ‬
‫‪ 12‬ומגוראנה‪ :‬ומיוראנא ב ומיוראנה‬ ‫אניט וקורונא ריאל וקממילא ב אניט וקממילא וכתר מלכות ד‬
‫‪ 16‬קשיא‬ ‫‪ 15‬בכמו‪ :‬במי ב‬ ‫‪ 14‬עצמה‪ :‬من خا ّ‬
‫صة ألمه ‪a‬‬ ‫‪ 13‬ומה שדומה להם‪ :‬ודומיהם ב‬ ‫גדל‬
‫פישטולא‪ :‬קשיפישטולא ב ‪ 17‬מיראבולנש‪ :‬מירבולנש ב מיראבולנוש ל ‪ 18‬גרגור‪ :‬גרגיר מ ‪ 19‬במי‪:‬‬
‫במיץ מ ‪ 20‬מורילה‪ :‬מורילא ב מברילה ג מברילא דל ‪ 21‬אשקריולה‪ :‬אשקריולא בגד אישקריולה‬
‫ל ‪ 22‬כסבור‪ :‬כזבור ל ‪ 23‬קשיא פישטולא‪ :‬קשיפישטולא ב ‪ 24‬ורקליציאה‪ :‬וריקליצי׳ ב וריקליסיא‬
‫ג ורקאליצה ל ‪ 25‬קשיא פישטולא‪ :‬קשיפישטו׳ ב‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪507‬‬

‫)‪ (7‬ואם היה החולי בלשון מפני קור ולחות והורה על זה לובן הלשון וחוזק רפיונה ורבוי‬
‫לחה נצוה‪ 1‬החולה שיקח אחד מן הגיראש‪ 2‬הגדולות אשר‪ 3‬זכרנו למעלה וישתה גם כן מן‬
‫התריאק‪ 4‬ויחפף לשונו במעט שכאזניא‪ 5‬או פלוניא‪ 6‬או אצפר‪ 7‬סלים ויתמיד לכנס במרחץ‬
‫שאוירו‪ 8‬חם ויתמיד גרגור בכל יום בשנבי‪ 9‬שחוק נלוש בדבש או גירא פיגרא‪ 10‬עם דבש או‬
‫יתמיד הגרגור הזה חברו בן מאסויה להתרת הדבור ומאסר הלשון וכבדותה המתהוה מלחה‬
‫לבנה בפה וחוזק האנכלי‪ 11‬והקור המזיק וכאב הראש והפלג‪ 12‬יקח מונגיטה‪ 13‬ופליטרי וזנגביל‬
‫ופלפל‪ 14‬שחור ופלפל לבן ופלפל‪ 15‬ארוך וסינמומי ומרישארמא יבשה וניילה‪ 16‬ומגוראנה‪17‬‬
‫וקושט מ״א חלק‪ 18‬יודק הכל וינופה ויולש ביין מבושל‪ 19‬ויותך באוקשימל ויגרגר בו‪.‬‬
‫)‪ (8‬ואם היה כאב הלשון ושנוי הדבור מפני נגעים או שחין שיש בה נצוה החולה שיחזיק‬
‫בפיו מיץ תותים או מיץ פלנטגי‪ 20‬או מיץ מברילה‪ 21‬אחר שיעורב עם שנדילש‪ 22‬אדום שחוק‬
‫או מים שנתבשל בהם סומק‪ 23‬או בלבשטיאש‪ 24‬ועדשים או הדס ורדים אדומים ויתרפא בכל‬
‫מה שיתרפא בו מנגעי הפה לפי מה שנזכור במה‪ 25‬שאחר זה‪.‬‬
‫)‪ (9‬ואם יהיה בלשון עם הנגעים מורסא ישים עליה מהאספלנית הזאת אשר חברה יוחנן‪26‬‬
‫כי הוא מנוסה לזה יקח מי מורילה‪ 27‬ד׳ אוקיות וחצי קמח עדשים אוקיא וחצי שמן ורדים‬
‫אוקיא וחצי ושני‪ 28‬שקלים זעפראן יודק הזעפראן‪ 29‬ויעורב עם העדשים ועם חלמון שני בצים‬
‫ויותך זה עם שמן הורדים ועם מי מורילה‪ 30‬ויעורב עד שישוב כתוכן האספלנית ואחר כן יטוח‬
‫ממנו על הלשון‪ .‬ואם תרצה תשים עמו מעט עלי ורדים שחוקים כי הוא נפלא‪.31‬‬

‫השער השמונה עשר בכאב השנים‬

‫)‪ (1‬השנים תועלתם גדולה כי הם נבראו לנוי האדם ולקיומו בהיותו כוסס בהם‪ 32‬המזון אשר בו‬
‫עמידת הגופות עם העזר שעושים לאדם‪ 33‬לישר הדבור בבאור‪ 34‬וזאת פעולתם כל זמן שלא‬
‫יכאבו ויפסדו וכאשר יכאבו ויפסדו יחסר פעולתם ויראו בהם חליים מתחלפים ומהם חליים‬
‫נראה אותם לעין כמו אכול השנים ונקובם ועפושם ותנועתם ולכלוכם אשר יהיה עליהם‪ 35‬ומה‬
‫שדומה לזה ומהם מקרים נסתרים כמו שירגיש החולה בתוך שניו דפיקה‪ 36‬וכאב חזק ויראה‬
‫גלויה כאלו אין בה חולי ואולם יקרה להם זה מפני רבוי המותרות והגרתם בהם מן הראש‬

‫‪ 1‬נצוה החולה שיקח‪ :‬יקח ב ‪ 2‬הגיראש‪ :‬הגירש גל ‪ 3‬אשר זכרנו למעלה‪ :‬הנה ירגיל? ב ‪ 4‬התריאק‪:‬‬
‫‪ 6‬פלוניא‪ :‬פלניא ב פלוניאה ד‬ ‫‪ 5‬שכאזניא‪ :‬שכאזניאה ג שכזאניא ד שכנזיא ל‬ ‫الفاروق ‪add. a‬‬
‫‪ 7‬אצפר סלים‪ :‬אמפר סלים ב צפר סלים ד אספר סלים ל ‪ 8‬שאוירו חם‪ :‬חם ממוצע בדמ ‪ 9‬בשנבי‪:‬‬
‫בשנאבה ב בשרבי מ ‪ 10‬פיגרא‪ :‬פיקרא ג פיקרה ל ‪ 11‬האנכלי‪ :‬האונקלי ב האללהאת ג האעקלי ד ל‬
‫‪ 12 om.‬והפלג‪ :‬והפליג ב והפלאג ג והפלג׳ ד והפלאג׳ ל ‪ 13‬מונגיטה‪ :‬מונגיטא בד ג ‪ 14 om.‬ופלפל‬
‫‪ 17‬ומגוראנה‪ :‬ומג׳וראנא ב‬ ‫‪ 16‬וניילה‪ :‬וניילא ב ד ‪om.‬‬ ‫‪ 15‬ופלפל ארוך‪ :‬דל ‪om.‬‬ ‫שחור‪ :‬בל ‪om.‬‬
‫‪ 20‬פלנטגי‪ :‬פלנטיין‬ ‫‪ 19‬מבושל‪ :‬ر يحانيّ ‪add. a‬‬ ‫‪ 18‬חלק‪ :‬بالسو ي ّة ‪add. a‬‬ ‫ומיוראנה גד ומיורנא ל‬
‫ב פלנטאג׳י גד פלנטג׳י ל ‪ 21‬מברילה‪ :‬מורילא בגד מוריליא ל ‪ 22‬שנדילש‪ :‬שנדיל ב סנדל ג צנדל‬
‫ל ‪ 23‬סומק‪ :‬סוממק בד ‪ 24‬בלבשטיאש‪ :‬בלוושטיאש ב בלאושטיאש ג בלושטיאש ד באלושטיאש ל‬
‫‪ 25‬במה‪ :‬בגדל ‪ 26 om.‬יוחנן‪ :‬יוחנא ב יוחאני ד יוחנה ל ‪ 27‬מורילה‪ :‬מורילא בד מברילה ג מבריליא ל‬
‫‪ 28‬ושני שקלים‪ :‬ושני שלישי שקל ב ‪ 29‬הזעפראן‪ :‬וינוקה ב ‪ 30 add.‬מורילה‪ :‬מורילא בד המברילה‬
‫ג מבריליא ל ‪ 31‬נפלא‪ :‬מפליא לעשות ב ‪ 32‬בהם‪ :‬מ ‪ 33 om.‬לאדם‪ =) :‬للإنسان ‪ (ORDC‬للسان ‪a‬‬
‫‪ 34‬בבאור‪ :‬האותיות ל ‪ 35 add.‬עליהם‪ :‬מ ‪ 36 om.‬דפיקה‪ :‬דבוק ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪508‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫או מן האצטו׳ או מחדוד מותרות נפסדות נוטות‪ 1‬אשר הם נמשכות אל הככים‪ 2‬ר״ל מושבי‬
‫השנים או ממעוט הגעת המזון אליהם‪.3‬‬
‫)‪ (2‬וכאשר יכאבו השנים מרוב הגרת מותרות נקרא זה תוספת מזון ואמנם יכאבו מן המין‬
‫הזה לרבוי משיכת מותרות לא לחדודם כי אם יכאבו מחדוד מותרות ימצא החולה בעבורו‬
‫כאב חזק ודפיקה מתמדת כי חדוד המותרות ההם יכאיבם בעת שימשך‪ 4‬אליהם‪ .‬ואם יהיה‬
‫הכאב מפני מיעוט הגעת המזון עליהם יתחדש בהם יובש וחסרון ודקות כמו שיקרה לזקנים‬
‫מן הדקות בשניהם והחסרון בככיהם‪.5‬‬
‫)‪ (3‬ואולם המופת אשר יודע בו מאיזה מותר קרה הכאב בשנים ואם הוא מן הראש או מן‬
‫האצטומכא הוא כי מי שימצאהו כאב חזק ודפיקה מתמדת בשניו והיה עם זה כבדות בראשו‬
‫ואדמימות‪ 6‬הפנים הנה זה מפני‪ 7‬יתרון הדם או מרה כרכומית נמשכת מן הראש‪ .‬ואם זכר‬
‫החולה שהוא אינו מרגיש עם כאב שניו דבר‪ 8‬בראשו אבל ימצאהו עם זה חום חזק באצטומ׳‬
‫ומרירות בפיו ואד יעלה אל גרונו ידענו כי זה ממותרות חמות באצטומ׳‪ .‬ואם זכר שהוא ימצא‬
‫כאב‪ 9‬רפה בשניו והיה עם זה כבדות בראשו ומלוא בפניו ידענו כי זה מפני‪ 10‬מותרות‪ 11‬עבות‬
‫מליחה לבנה או שחורה מתהוות בראש‪ .‬ואם ימצא כאב בשניו עם כבדות באצטומ׳ וקבסא‬
‫חמוצה ידענו כי זה ממותרות קרות באצטו׳‪.‬‬
‫)‪ (4‬ופעמים יכאבו השנים גם כן מחום חזק או קר מופלג וירגיש החולה חמימות בשניו או‬
‫קרירות מזקת בשניו ולא ירגיש מזה כאב חזק כמו שימצא מהמשך המותרות אליהם‪ .‬ופעמים‬
‫יכאבו מאכילת דבר קר קור‪ 12‬מופלג או שתיתו או מאכילת דבר חם חום‪ 13‬מופלג או‪ 14‬שתיתו‬
‫או מאכילת דבר‪ 15‬חם שיאכל מיד דבר קר או‪ 16‬מאכילת דבר קר שיאכל מיד דבר חם‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואם היה כאב השנים מפני המשך מותרות אליהם הנה ראוי שנעיין מאיזה מותר‬
‫קרה זה ומאיזה מקום‪ 17‬נמשך אם מן הראש או מן האצטומכא‪ .‬ואם היה זה ממותרות‪18‬‬
‫חדות נמשכות מן‪ 19‬הראש והורה על זה המופת אשר הקדמנו נצוה החולה להקיז הגיד‪20‬‬
‫העליון אם עזר הזמן והשנים והכח‪ .‬ואם מנע מהקזת העורק‪ 21‬העליון מונע נקיז לו העורקים‬
‫אשר תחת הלשון או ישתה‪ 22‬בשול קשיא פשטולא או גירא פיגרא‪ 23‬עשויה באלובי‪ 24‬רחוץ‬
‫בבשמים‪ .‬ואם היו המותרות ההם החדות באצטומ׳ נשקה החולה גרגרי אצטומטיקון‪ 25‬או‬
‫גרגרי המשטיק‪ 26‬ואלובי‪ 27‬או בישול מיראבולנש‪ 28‬או משרת תמראינדיש‪ 29‬ונצוהו שיעשה‪30‬‬
‫הקיא באוקשימל ומי פושרים‪.‬‬

‫‪ 1‬נוטות‪ :‬עוקצות ג אשר הם עוקצות ל ‪ 2‬הככים‪ :‬הדדים ל اللثة ‪ 3 a‬אליהם‪ :‬עליהם למ ‪ 4‬שימשך‪:‬‬
‫שימשכו ל ‪ 5‬בככיהם‪ :‬שבחנכיהם ב בניביהם ל في لثاتهم ‪ 6 a‬ואדמימות‪ :‬ואודם ד ‪ 7‬מפני יתרון‪:‬‬
‫יתרון מפני מ ‪ 8‬דבר‪ :‬ثقل ‪ 9 a‬כאב‪ :‬ورم ًا ‪ 10 IT‬מפני מותרות‪ :‬המותרות מ ‪ 11‬מותרות עבות‬
‫מליחה לבנה או שחורה מתהוות בראש‪ .‬ואם ימצא כאב בשניו עם כבדות באצטומ׳ וקבסא חמוצה‬
‫‪ 12‬קור מופלג‪ :‬קרירות מופלג ד בל ‪om.‬‬ ‫ידענו כי זה ממותרות קרות באצטו׳‪ :‬فضل بارد في المعدة ‪I‬‬
‫‪ 13‬חום‪ :‬ב ‪ 14 om.‬או שתיתו או מאכילת דבר חם שיאכל מיד דבר קר‪ :‬מ ‪ 15 om.‬דבר‪ :‬ב ‪ 16 om.‬או‬
‫‪ 18‬ממותרות‪ :‬מפני‬ ‫‪ 17‬מקום‪ :‬אבר ל‬ ‫מאכילת דבר קר שיאכל מיד דבר חם‪ :‬או בהפך ב ל ‪om.‬‬
‫מותרות מ ‪ 19‬מן‪ :‬אל ד ‪ 20‬הגיד‪ :‬העורק ל ‪ 21‬העורק‪ :‬הגיד בגד ‪ 22‬ישתה בשול‪ :‬יקח ד ישתה‬
‫‪ 25‬אצטומטיקון‪ :‬אצטמכניות ב אשטמטיקון‬ ‫‪ 24‬באלובי‪ :‬באלואי דל‬ ‫‪ 23‬פיגרא‪ :‬פיקרא ד‬ ‫בל‬
‫‪ 28‬מיראבולנש‪:‬‬ ‫‪ 27‬ואלובי‪ :‬ואלואי בדל‬ ‫‪ 26‬המשטיק‪ :‬משתיק גל מצטיק ד‬ ‫ג אישטמטיקון ל‬
‫מיראבולנס ל ‪ 29‬תמראינדיש‪ :‬תמרינדיש ב תמרינדיוש ל ‪ 30‬שיעשה הקיא‪ :‬להקיא בגדל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪509‬‬

‫)‪ (6‬ואם היה כאב השנים מפני מותרות עבות מתהוות בראש והורה על זה מה שבארנו‬
‫למעלה נשקה החולה גירא גאלינוס‪ 1‬או תאדירוטוס‪ 2‬או‪ 3‬גירא פיגרא או אצטומטיקון‪ 4‬הגדול‬
‫ונעשה לו גרגורים‪ 5‬ונחירות בסמים‪ 6‬אשר יוציאו מותרות עבות מן הראש‪ .‬ואם‪ 7‬היו המותרות‬
‫ההם העבות באצטומכא נצוה החולה שישתה גם כן תיאדיריטוס‪ 8‬או גרגרי גליא‪ 9‬או גירא‪10‬‬
‫גאלינוס אובשול אפטימי‪ 11‬ונצוה לעשות הקיא במי אניט‪ 12‬ודבש ומה שדומה לזה‪.‬‬
‫)‪ (7‬וכאשר התבאר לנו כי חומר המותרות הנפסדות כבר נפסקו מן הראש והאצטו׳ נשוב‬
‫אז לרפואת השנים בסמים הקובצים‪ 13‬כדי שיתחזקו השנים וישככו‪ 14‬המותרות‪ .‬ואם היה כאב‬
‫השנים מפני חום נצוה החולה שיגמע‪ 15‬מי לגלוגות או‪ 16‬מי מברילה או מי אשקריולה‪ 17‬או חלב‬
‫אתון או יקח שרש פלנטגי‪ 18‬ויבושל במים וחומץ‪ 19‬ויגמע‪ 20‬המים או יבושל עלי הדס לח בחומץ‬
‫חזק ויגמע‪ 21‬אותו‪.‬‬
‫)‪ (8‬ואם היה כאב השנים מפני קור נצוה‪ 22‬החולה שיחוף השנים בדבש או בזנגביל ואם‬
‫היה עם לחות נצוהו שיגמע‪ 23‬מלח וחומץ‪ 24‬כי שניהם מחזקים לשרשי השנים מנגבים הליחה‬
‫או יבשל קלפת שרש קפריש‪ 25‬בחומץ ויגמא‪ 26‬אותו‪ 27‬או‪ 28‬יבשל בשר קולוקונטידא‪ 29‬או‬
‫עורקיו בחומץ ויגמא אותו או יקח פליטרי או צמוקי ההר או מרישארמה‪ 30‬ויודק‪ 31‬ויולש‬
‫בחומץ ודבש ויתמיד מזה על‪ 32‬המקום הכואב או יקח שקודא‪ 33‬וישרה אותה בשמן חם‬
‫ויטיף‪ 34‬על השן הכואב‪.‬‬
‫)‪ (9‬וממה שיועיל מכאב השנים והטוחנות אשר‪ 35‬מקור שיקח אשטאפישגרא‪ 36‬הוא‬
‫צמוקי ההר ופליטרי‪ 37‬ואישוף הוא‪ 38‬מרישארמא וליברום‪ 39‬שחור מ״א שקל יודק ויחובש‬
‫בו הטוחן או השן הכואב או יבשל אלו הסמים במים וחומץ ויגמא‪ 40‬אותם פעמים‪ 41‬רבות‪.‬‬
‫ויועיל גם כן לכאב הטוחנות ודפיקתם שיקח צמוקי ההר ושרשי‪ 42‬אניט וקושט מתוק מ״א‬
‫חלק יודק ויושם על השן בקר וערב כי הוא מועיל‪.‬‬

‫‪ 1‬גאלינוס‪ :‬פיגרא ב ‪ 2‬תאדירוטוס‪ :‬תיאדרטוס ב תיאדריטוס גל טיאודוריטוס ד ‪ 3‬או גירא פיגרא‪ :‬ב‬
‫‪ 5‬גרגורים‪ :‬גרגרים בגדל‬ ‫‪ 4‬אצטומטיקון‪ :‬אישטומטיקון בל אשטומטיקון ג איצטומטיקון ד‬ ‫‪om.‬‬
‫‪ 7‬ואם היו המותרות ההם העבות באצטומכא נצוה החולה שישתה גם כן‬ ‫‪ 6‬בסמים‪ :‬בבשמים ד‬
‫‪ 9‬גליא‪ :‬גלי ג גלינוס ד גאלי׳‬ ‫‪ 8‬תיאדיריטוס‪ :‬תיאדרוטוס ג טיאדריטוס ד‬ ‫תיאדיריטוס‪ :‬ל ‪om.‬‬
‫‪ 12‬אניט‪ :‬אניס‬ ‫‪ 11‬אפטימי‪ :‬אפיטימון בג אפיתימון ד‬ ‫‪ 10‬גירא גאלינוס‪ :‬גרגרי גאלינוס ב‬ ‫ל‬
‫מ ‪ 13‬הקובצים‪ :‬في الابتداء ‪ 14 add. a‬וישככו‪ :‬וישתככו ב וישפכו ג ויפסדו מ وتردع ‪ 15 a‬שיגמע‪:‬‬
‫‪ 16‬או מי מברילה‪ :‬ב ‪ om.‬או מי מברילא ג או מי מורילא ד או מי מבריליא‬ ‫שיגמה ג שיגמא דל‬
‫‪ 19‬וחומץ‪ :‬ב‬ ‫‪ 18‬פלנטגי‪ :‬פלנטאג׳י ג פלנטיג׳י ד‬ ‫‪ 17‬אשקריולה‪ :‬אשקריולא בג אישקריולא ל‬ ‫ל‬
‫‪ 20 om.‬ויגמע‪ :‬ויגמא גד ויגמע המים או יבושל עלי הדס לח בחומץ חזק‪ :‬ל ‪ 21 om.‬ויגמע‪ :‬ויגמא גדל‬
‫‪ 22‬נצוה החולה שיחוף השנים בדבש או בזנגביל ואם היה עם לחות‪ :‬בדל ‪ 23 om.‬שיגמע‪ :‬שיגמא גדל‬
‫‪ 27‬אותו או יבשל בשר‬ ‫‪ 26‬ויגמא‪ :‬ויגמע ב‬ ‫‪ 25‬קפריש‪ :‬כפריס ג‬ ‫‪ 24‬וחומץ‪ :‬ויגמע אותו מ ‪add.‬‬
‫קולוקונטידא או עורקיו בחומץ ויגמא אותו‪ :‬ב ‪ 28 om.‬או יבשל בשר קולוקונטידא או עורקיו בחומץ‬
‫ויגמא אותו‪ :‬ד ‪ 29 om.‬קולוקונטידא‪ :‬קולוקינטידא ג ‪ 30‬מרישארמה‪ :‬מרישארמא בג מארישארמא‬
‫‪ 32‬על המקום הכואב או יקח שקודא וישרה אותה בשמן חם‪:‬‬ ‫‪ 31‬ויודק‪ :‬ל ‪om.‬‬ ‫ד מרישאדמה ל‬
‫‪ 33 om. IT‬שקודא‪ :‬שגודא ב שיקודא ג שיקוטא ד סיקודא ל ‪ 34‬ויטיף‪ :‬בשמן מ ‪ 35 add.‬אשר‬
‫מקור‪ :‬מ ‪ 36 om.‬אשטאפישגרא‪ :‬אישטאפישגריא ג אשטפיזקרא ד אשטאפישגריא ל ‪ 37‬ופליטרי‬
‫ואישוף‪ :‬ואיזוף ופליטרי ב ופליטרי ואיזוב ד ‪ 38‬הוא מרישארמא‪ :‬בל ‪ 39 om.‬וליברום‪ :‬וליבורום בדל‬
‫‪ 40‬ויגמא אותם‪ :‬ויגמעם ב ‪ 41‬פעמים רבות‪ :‬בל ‪ 42 om.‬ושרשי‪ :‬ושרש בל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪510‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (10‬תואר‪ 1‬רפואה חברתיה ונסיתיה ומצאתיה מועילה לכאב השנים והטוחנות‪ 2‬מקור‪3‬‬
‫ורוח עבה ערובו יקח פליטרי ואישוף‪ 4‬ופולי‪ 5‬ושרש קשואים מרים וליברוס‪ 6‬שחור וקלפת‬
‫שרש קפריש‪ 7‬ואשטאפישגרא‪ 8‬מ״א דרהם יודקו הסמים ויבושלו עם חומץ ושמן שומשמין‬
‫או שמן זית בשעור מה שיספיק‪ 9‬עד שיסור החומץ וישאר השמן ויזוכך ויושם בכלי זכוכית‬
‫ויחבש בו השן או הטוחנת‪ 10‬הכואבת ויקח ממנו מעט וימזג אותו עם שמן ויאולד‪ 11‬או שמן‬
‫ורדים‪ 12‬ויחממהו עד שיהיה פושר ויטיף ממנו באזן אשר מצד הטוחנת הכואבת‪13.‬‬
‫)‪ (11‬ואם לא ינוח הכאב במה שזכרנו ויביא הצורך אל רפואות יותר חזקות נצוה החולה‬
‫שיתמיד להניח פלוניה‪ 14‬או שכאזניא‪ 15‬או תריאק על השן הכואבת ואם לא ינוח הכאב עם‬
‫זה ראוי שיעשה רפואות מרדימות כי הם ישקיטו הכאב וישן החולה‪ .‬ואם היה הכאב עם‪16‬‬
‫חום נעשה מן הסמים המרדימים כמו אופי וגושקיאמי‪ 17‬ומה שדומה להם‪ 18‬ואם היה הכאב‬
‫עם‪ 19‬קור נעשה מן הסמים כמו שרש קשואים מרים וליברוס‪ 20‬ואבפורבי‪ .21‬ואלו הסמים ראוי‬
‫להרחיקם‪ 22‬בתחלה בעבור‪ 23‬הסבה אשר בארנו למעלה ולהשמר מהם בתכלית‪ 24‬כי‪ 25‬אם‬
‫מהכרח חזק כדי שלא יגיע מהם דבר אל הגוף ויזיק‪.‬‬

‫השער התשעה עשר באיכול השינים‬

‫)‪ (1‬ומאשר יקרה לשנים גם כן האיכול והנקוב ופעמים יתחדש בהם התולעת ופעמים ישתנו‬
‫מראיהם ויהיו‪ 26‬כרכומיות או ירוקות או שחורות‪ .‬זה כלו מתחדש בהם מפני לחה מעופשת‬
‫רעה מתילדת מהפסד המזון באצטו׳ וימשכו‪ 27‬הליחות האלה וילכו בעצבי המיתרים‬
‫המחזיקים השנים ויתחדשו‪ 28‬מה שזכרנו‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכאשר נרצה לרפאת זה נעיין בענין‪ 29‬גוף החולה במה שזכרנו למעלה ואם נמצאהו‬
‫רב‪ 30‬הלחות נריקהו תחלה מן‪ 31‬הלחות ההיא הרעה ברפואות מנקות‪ .‬עוד‪ 32‬נשוב אחר‬
‫זה ונרפא השנים בדברים קובצים‪ .‬ואם לא יהיה בגוף לחות נכון‪ 33‬בתחלה‪ 34‬רפואת השנים‬
‫ברפואות אשר יחזקו שרשיהם וינגבו הליחה מהם‪.‬‬

‫‪ 3‬מקור‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫‪ 2‬והטוחנות‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫‪ 1‬תואר רפואה חברתיה ונסיתיה ומצאתיה מועילה‪ :‬ב ‪om.‬‬
‫‪ 4‬ואישוף‪ :‬ואיזוף ב ואזוב ד ‪ 5‬ופולי‪ :‬ופוליג ד ופוליו ל ‪ 6‬וליברוס‪ :‬וליבורוס בדל ולברוס ג ‪ 7‬קפריש‪:‬‬
‫‪ 9‬שיספיק‪ :‬وتغلى بنارلينّ ة ‪add. a‬‬ ‫‪ 8‬ואשטאפישגרא‪ :‬וצמוקי ההר ב ואשטפיזגרא ד‬ ‫קאפאריש ג‬
‫‪ 10‬הטוחנת‪ :‬הטוחן ל ‪ 11‬ויאולד‪ :‬ויאולט בד ‪ 12‬ורדים‪ :‬שקדים ב ‪ 13‬הכואבת‪ :‬و يرفع الباقي منه لمثل‬
‫ذلك‪ ،‬فقد عملته وجرّ بته فحمدته ‪ 14 add. a‬פלוניה‪ :‬פלוניא בגדל ‪ 15‬שכאזניא‪ :‬שכאזיניה ב שכזניא ג‬
‫שכזאניא ד ‪ 16‬עם‪ :‬عن ‪ 17 IT‬וגושקיאמי‪ :‬בגדל ‪ 18 om.‬להם‪ :‬לזה ב לו גדל ‪ 19‬עם‪ :‬من ‪ a‬عن‬
‫‪ 20 IT‬וליברוס‪ :‬וליבורוס בדל ‪ 21‬ואבפורבי‪ :‬ואיפורבי בגל ‪ 22‬להרחיקם‪ :‬להדיקם בד להשקותם‬
‫ל ‪ 23‬בעבור הסבה אשר בארנו למעלה‪ :‬כמו שבארנו ב ‪ 24‬בתכלית‪ :‬השמירה ד ‪ 25 add.‬כי אם‬
‫‪ 27‬וימשכו הליחות האלה וילכו‪ :‬ותמשך הלחות הזאת‬ ‫‪ 26‬ויהיו‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫מהכרח‪ :‬כי הם בהכרח ג‬
‫ותלך ג תמשך הלחה הזאת ותלך ל ‪ 28‬ויתחדשו‪ :‬ויחדשו ב ותחדש גל ויחזקו ד ‪ 29‬בענין גוף החולה‪:‬‬
‫ברפואה ב ‪ 30‬רב הלחות נריקהו תחלה מן הלחות ההיא הרעה‪ :‬רב הליחות נריקהו תחלה מן הליחות‬
‫ההם הרעות ג ‪ 31‬מן הלחות ההיא הרעה ברפואות מנקות‪ :‬ברפואה המנקה הלחה ההיא ב ‪ 32‬עוד‬
‫נשוב אחר‪ :‬עד שיסור ואח״כ ל ‪ 33‬נכון בתחלה‪ :‬בתחלה נעשה ל ‪ 34‬בתחלה‪ :‬תחלה ב )= في الابتداء‬
‫‪ (a‬בתחלת דמ )= في ابتداء ‪(RD‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪511‬‬

‫)‪ (3‬ואם היה האיכול בשרשי השנים נקח עפץ בלתי נקוב וישחוק אותו ויולש בליציאום‪1‬‬
‫או בטרבנטינה‪ 2‬או בקטרן‪ 3‬ואחר כן יחבש בה השן הנאכלת או יקח מירא ופליטרי ויודקו‬
‫ויולשו בדבש ויושם ממנו על השן‪ .‬ואם היה האכול באחת מן הטוחנות יקח ניילה‪ 4‬הוא‪ 5‬שוניז‬
‫בערב ויצלה אותה וישחקנה בחומץ‪ 6‬ויתמידהו על הטוחנת ואם יושם חלב תאנה במעט צמר‬
‫במקום הנאכל מן הטוחנות יניח כאבה‪ .‬או יקח ליבורוס‪ 7‬שחור ויודק ויולש בדבש‪ 8‬ויושם על‬
‫הטוחנת הנאכלת ואם‪ 9‬יקח קיטראן ויטיף ממנו בטוחנת הנאכלת יפתת אותה ויניח הכאב‬
‫ואם יגמא אותו בפיו עם חומץ יעשה כן‪10.‬‬
‫)‪ (4‬ואם היה בשן או הטוחנת נקב והיה בה כאב חזק ודפיקה הנה בה תולעת וראוי שיקח‬
‫מירא ואשטורק‪ 11‬וימלא מהם הנקב ההוא או יקח פלפל ופליטרי ומירא ויודק וימלא בו השן‬
‫הנקובה או יקח חתכה משום ותודק ויושם בנקב ההוא ואם לא ינוח הכאב גושם בו מן פלוניא‬
‫או מעט מן אופי כי הכאב ינוח בו או יקח עקרי‪ 12‬החנטל קולוקינטידא‪ 13‬או גרעיניהם ויושם‬
‫מהם על הגחלת ויצוה החולה שיפתח פיו על העשן ויעמידהו‪ 14‬בדרך שיעלה העשן דרך ישר‬
‫אל מקום החולי או יתעשן בשנבי‪ 15‬או יתעשן בזרע קנילאיידה‪ 16‬או בשן כלב כי הכאב ינוח‬
‫ויסור התולעת‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואמר אסחק בן עמראן לאיש שהיו חפירות בטוחנותיו שיקח ניילה‪ 17‬הוא‪ 18‬סכראן‪19‬‬
‫בערבי‪ 20‬וזרע ורדים מ״א חלק וזרע כרתי חצי חלק יודק זה וישחק ויולש‪ 21‬בקטראן ערער‪22‬‬
‫ויעשה ממנו פתילות וימלא בו מקום החפירה כי הוא מנוסה‪.‬‬
‫)‪ (6‬תאר רפואה‪ 23‬לחפירה אשר בשנים והאיכול והנענוע ורפיון העצבים אשר מרבוי‬
‫הלחויות‪ .‬יקח ארסיניקום‪ 24‬ואברפומנט‪ 25‬מ״א שקל אלום ימאני ופפאויר‪ 26‬שרוף הוא‬
‫קרטאס ועפצים מ״א דרהם קצף הים ופליטרי‪ 27‬ומירא אדומה מ״א חצי שקל ליסיום‪ 28‬וגומא‬
‫ארביקה מ״א חצי דרהם יודקו הסמים וינופו ויולשו ביין מבושל ריחני‪ 29‬ויעשה ממנו עוגות‪30‬‬
‫קטנות וישחוק האחת וידביק ממנו על המקום אשר בו החולי שעור קטן ועוד יגמא אחר כן‬
‫חומץ‪ 31‬ויזרה על המקום ורדים אדומים שחוקים כי הוא יסיר הבשר המת ויצמיח בשר חי‬
‫בע״ה‪.‬‬
‫)‪ (7‬ואם לא ינוח כאב השן או הטוחנת במה שזכרנו מן הרפואה אי אפשר מבלתי‬
‫שתוציא‪ 32‬אותה בברזל ואם לא יוכל החולה‪ 33‬לעקור אותה בברזל הנה ראוי שיפריד הבשר‬

‫‪ 1‬בליציאום‪ :‬בליסיאום בגל ‪ 2‬בטרבנטינה‪ :‬בטורבנטינא ב בטרבינטינה ג בטריבינטינה ל ‪ 3‬בקטרן‪:‬‬


‫בקטראן בדל בקשטורן ג ‪ 4‬ניילה‪ :‬ניאילה בד גיט ג נייליא ל ‪ 5‬הוא שוניז בערב‪ :‬הוא שוניז ג בדל ‪om.‬‬
‫‪ 6‬בחומץ‪ :‬حاذق ‪ 7 add. a‬ליבורוס‪ :‬לברוס ג ‪ 8‬בדבש‪ :‬שהוסר קצפו ב ‪ 9 add.‬ואם יקח קיטראן ויטיף‬
‫ממנו בטוחנת הנאכלת‪ :‬מ ‪ 10 om.‬כן‪ :‬ואם יקח קיטראן ויטיף ממנו בטוחנת הנאכלת יפתת אותה ויניח‬
‫הכאב ואם יגמא אותו בפיו עם חומץ יעשה כן מ ‪ 11 add.‬ואשטורק‪ :‬ואצטרק ג ואצטורק דל ‪ 12‬עקרי‬
‫החנטל הוא קולוקינטידא‪ :‬עורקי הגידין בדלמ ‪ 13‬קולוקינטידא‪ :‬الرطبة ‪ 14 add. IT‬ויעמידהו‪ :‬ויעלהו‬
‫מ ויעמידהו בדרך שיעלה העשן דרך ישר אל מקום החולי‪ :‬و يتلّقاه بالموضع الذي فيه العلةّ ‪ 15 a‬בשנבי‪:‬‬
‫‪ 17‬ניילה‪:‬‬ ‫‪ 16‬קנילאיידה‪ :‬קנילאייה ב קלילאדה ג קנילאדה ד קנאלידה ל‬ ‫בסנכי ל ببزر الحرمل ‪IT‬‬
‫ניאילה בד ג׳ושקיאמי ג ‪ 18‬הוא‪ :‬עם מ ‪ 19‬סכראן‪ :‬סקראן בג סוכראן ד שוכראן ל ‪ 20‬בערבי‪ :‬בערב‬
‫‪ 24‬ארסיניקום‪:‬‬ ‫‪ 23‬רפואה‪ :‬מופלאה ג ‪add.‬‬ ‫‪ 22‬ערער‪ :‬ערערי דמ ל ‪om.‬‬ ‫‪ 21‬ויולש‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫מ‬
‫ארסיניק ב ‪ 25‬ואברפומנט‪ :‬וארפומנט ב ואאורופימנט ג ואברפימנט דל ‪ 26‬ופפאויר‪ :‬פפויר ב ובאגד‬
‫ג ופפיר ל و قرطاس ‪ 27 a‬ופליטרי‪ :‬ופיליטרי ג פלפל ב ‪ 28 add.‬ליסיום‪ :‬ליציום בדל מ ‪ 29 om.‬ריחני‪:‬‬
‫ב ‪ 30 om.‬עוגות קטנות‪ :‬גרגרים קטנים ב ‪ 31‬חומץ‪ :‬חי מ ‪ 32 add.‬שתוציא אותה‪ :‬הרפואה ב שירפא‬
‫מבלץי הוציא ג ‪ 33‬החולה‪ :‬הרופא ד‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪512‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫ממנה מכל צדדיה ואחר כן ישים‪ 1‬עליה מן הרפואה הזאת כי היא תעקר אז ביד בלא כאב‪.‬‬
‫והוא שיקח קמח חטה ב׳ דרהם ויולש בחלב ליושקלה‪ 2‬ויושם על השן או על הטוחנת ויניחהו‬
‫שם שלש‪ 3‬שעות כי הוא יפתת אותה וישליכה‪ .‬ואם יבשל שמרי יין במי בוסר עד שישוב כדבש‬
‫וישים ממנו על השן הנאכלת יעקר‪ 4‬אותה ויקל עקירתה‪ .‬ואם יבשל שמרי שמן ביין או משקה‬
‫דבש ויושם על השן הכואבת יניח כאבה‪ .‬ואם יקח עקרי‪ 5‬קולוקינטידא ויודקו בחומץ שחיקה‬
‫טובה ואחר כן ינקה השן ויטוח ממנו עליה שלשה ימים או ארבעה הנה הוא יעקר אותה‪ .‬או‬
‫יקח קלפת שרש תותים ופליטרי מ״א חלק ויודק וישחק בשמש בחומץ חזק עד שישוב כדבש‬
‫ואחר כן יטוח בו שרש הטוחנת או השן פעם או שני פעמים ביום אחר שישרוט סביב הטוחנת‬
‫או השן ויזהר שלא יטוח מאלו הרפואות כלום ולא יגיע בשנים הבריאות‪.6‬‬

‫השער העשרים בנוע‪ 7‬השנים‬

‫)‪ (1‬פעמים יתנועעו השנים ויהיה ממנו הזק גדול ותנועתם תהיה מהמשך לחות אל העצבים‬
‫אשר בשרשי השנים‪ .8‬ואם‪ 9‬הלחות ההוא היה חד יהיה עם זה נקב בשרשי השנים ואם לא‬
‫יהיה בשרשי השנים נקב‪ 10‬ולא עפוש הנה הוא מליחות ליחה לבנה‪ .‬ואם היה גוף החולה רב‬
‫הלחות ובו ליחות רבות נצוהו לשתות רפואות משלשלות הלחות מהם הנוספות הנפסדות‪11‬‬
‫ואחר כן נרפא השנים ברפואות קובצות ובשנונים מיבשים‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם היה הלחות ההוא חד נצוה להקיז הגיד העליון או לשים כלי המציצה בעורף אחרי‬
‫הצואר או להוציא הדם מן השוקים ונצוהו עם זה שיקח אכאסיא‪ 12‬והוא קאקיא בערבי‪ 13‬מעט‬
‫ממנו ויודק‪ 14‬ויתמיד אותו בשרשי השנים או יבשל עפצים בחומץ יין ויגרגר בו או יבשל קלפת‬
‫רמונים או סומאק או בלבשטיאש‪ 15‬בחומץ וינענע המים בפיו או יקח ליטר׳ עפצים וישפוך‬
‫עליו ליטר׳ חומץ יין וירתיחהו עד שיסור החומץ ואחר כן יקח העפצים וינגבם בצל או על‬
‫ראש‪ 16‬תנור ואחר כן ישחקם וינפם‪ 17‬ויחבש בו השנים המתנועעות‪ .‬או‪ 18‬יקח עפצים ואלום‬
‫ימאני וקלפת הגלנטץ‪ 19‬וקלפת רמונים מ״א חלק יודק וינופה ויחבש בו שרשי השנים והככים‪20‬‬
‫מבית ומחוץ כי הוא יחזק שרשי‪ 21‬השנים המתנועעות‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם יהיה הנוע‪ 22‬מפני לחות הליחה הלבנה לא מפני לחות חד חריף יקח אלום‬
‫ארבעה‪ 23‬דרהם מלח ב׳ דרהם יודקו וישחקו וידביק מהם על השן או יקח אלום ימאני‬
‫וירתיחהו על הגחלים וישאף החולה עשנו או יקח אלום שרוף או אפר‪ 24‬טמריץ ומלח מ״א‬
‫חלק יושחק ויושם על השנים פעם אחר פעם ויטיף באזן בצד אשר בו נוע‪ 25‬השנים אחד מן‬

‫‪ 1‬ישים עליה‪ :‬יטוח ל ‪ 2‬ליושקלה‪ :‬ליושקלא ב ליושקא ד ‪ 3‬שלש‪ :‬שש ג ‪ 4‬יעקר‪ :‬יפתת ל ‪ 5‬עקרי‬
‫קולוקינטידא‪ :‬עורקי הגידין בדמ עורקי הגידים ל ‪ 6‬הבריאות‪ :‬ולא בטוחנות הבריאות ל ‪ 7 add.‬בנוע‪:‬‬
‫ברוע ד בתנועת ל ‪ 8‬השנים‪ :‬האזנים ב ‪ 9‬ואם הלחות ההוא היה חד יהיה עם זה נקב בשרשי השנים‪:‬‬
‫ואם הלחיה ההיא היה חדד תהיה עם זה נקב בשרשי השנים ל בדמ ‪ 10 om.‬נקב‪ :‬ג ‪ 11 om.‬הנפסדות‪:‬‬
‫ב ‪ 12 om.‬אכאסיא והוא קאקיא‪ :‬אכסיא והוא קקיא ב אכסיא הוא קאקיא ג אקסיא אקאקיא ד אכסיא‬
‫ל ‪ 13‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 14‬ויודק‪ :‬מ ‪ 15 om.‬בלבשטיאש‪ :‬בלושטיאש בדל בלשטיאש ג ‪ 16‬ראש‬
‫תנור‪ :‬האש תנורי ד האש ההוא ל ‪ 17‬וינפם‪ :‬ל ‪ 18 om.‬או … המתנועעות‪ :‬ד ‪ 19 om.‬הגלנטץ‪ :‬הגלנץ‬
‫ב ‪ 20‬והככים‪ :‬והחנכים ג והניבים ל ‪ 21‬שרשי השנים המתנועעות‪ :‬שרש השן ב ‪ 22‬הנוע‪ :‬הרוע דל‬
‫‪ 23‬ארבעה‪ :‬ב׳ ב ‪ 24‬אפר טמריץ‪ :‬אפר תמריץ בד אפר תמאריס ל אברפומנט מ ‪ 25‬נוע‪ :‬נוע ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪513‬‬

‫השמנים החמים כי הוא יחזקם‪ .‬ויתמיד על‪ 1‬עשיית השמנים אשר בהם כח קביצות‪ 2‬ויובש כפי‬
‫מה שנספר במה שאחר זה‪ .‬ופעמים תקהינה השנים מאכילת דברים חמוצים וראוי שיכנס‬
‫אגוז או לוז או שקד כי הוא יסירהו בע״ה‪.‬‬

‫השער האחד ועשרים בשנונים אשר ינקו השנים הוא בערבי‪ 3‬אלסונונאת‬

‫)‪ (1‬כאשר ישתנו השנים או יחוברו עליהם לכלוכים והיה עם זה בהם חפירות ומה שדומה‬
‫לו מן החליים‪ 4‬הנה ראוי שילקח לזה שנונים ילבנם‪ 5‬וייפה אותם ויועילם‪ 6‬ממה שיקרה להם‬
‫מהפסד הלחויות הנמשכות אליהם‪.‬‬
‫)‪ (2‬וממה שיועיל לזה שיקח חרס ולימסא‪ 7‬וישחוק אותה יחד אחר שישרפם וישנן בהם‬
‫השנים‪ .‬או יקח חרס התנור קצף הים וישחקם יחד ויערב עמהם מעט מלח וישנן בהם שניו כי‬
‫הוא ינגב‪ 8‬וילבן השנים או יקח קרן עז וישרפהו וישנן בו כי הוא ינקה השנים ויחזק הככים‪9‬‬
‫בע״ה‪ .‬ומזה‪ 10‬תאר סנון‪ 11‬ירוק ילבן השנים ויחזק הככים‪ .12‬יקח מורסן החטה שרוף וקצף הים‬
‫מ״א עשרה שקלים ומלח דראני‪ 13‬עשרים שקלים יודק הכל וינופה וישנן בו כי‪ 14‬הוא מנוסה‪.‬‬
‫)‪ (3‬תאר לשנון ינקה‪ 15‬השנים ויחזקם ויאמצם יקח קמח שעורים ומלח מ״א חלק יודק‬
‫ויולש בדבש ויושם בתוך פפייר‪ 16‬וישרפהו ויכבהו ביין מבושל וישחקהו וישנן בו‪.‬‬
‫)‪ (4‬תאר שנון ילבן השנים ויסיר שחרותם ויפסיק הגרת הדם מן הככים‪ 17‬ויסיר סרחון הפה‬
‫ויתקן נקיון השנים‪ 18‬ויבריאם ויועילם‪ 19‬חבור‪ 20‬בן מאסויה‪ .‬ערובו יקח גאלא‪ 21‬מוסקאדה‬
‫וקצף הים ומלח קלוי וקרן איל שרופה מ״א ב׳ שקלים אלום ושל ניטרי וקלפת רמונים ועפצים‬
‫ובלבשטיאש‪ 22‬מ״א ב׳ דרהם אשפודי ואשפיק וקושט ומירא וקרדמוניא‪ 23‬וליקנא‪ 24‬אלובי‬
‫טוב מ״א דרהם יודק הכל וינופה ואחר כן יחפף בו השנים‪.25‬‬
‫)‪ (5‬תאר‪ 26‬שנון יטהר השנים ויסיר החפירות וייטיב הריח ויוריד הליחה ויועיל מן האונקלי‬
‫הנופל אללהאת‪ 27‬בערבי‪ 28‬ומכאב הגרון ושאר כאיבי השנים והטוחנות והפה מנוסה‪ .‬ערובו‬
‫יקח קרן איל שרופה שמנה שקלים טרינגלי‪ 29‬ופלפל לבן מ״א ב׳ שקלים מירא שקל אלום‬
‫ימאני ושלמוניאק מ״א דרהם יודק‪ 30‬הכל וינופה וישנן בו בבקר כי‪ 31‬הוא מופלא מנוסה‪.‬‬

‫‪ 1‬על עשיית השמנים‪ :‬على استعمال السنونات ‪ 2 a‬קביצות‪ :‬קביצה ד ‪ 3‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 4‬החליים‪:‬‬
‫החלים ב החלאים ג החולים מ ‪ 5‬ילבנם‪ :‬יקבצם בד ל ‪ 6 om.‬ויועילם‪ :‬وتنّقيها ‪ 7 a‬ולימסא‪ :‬ולימאסא‬
‫בג ולימאסה דל ‪ 8‬ינגב‪ :‬ימרס ג ימרוק ל ‪ 9‬הככים‪ :‬החנכים ג ‪ 10‬ומזה תאר סנון ירוק ילבן השנים‬
‫ויחזק הככים‪ :‬או ל ד ‪ 11 om.‬סנון‪ :‬שנון בג ‪ 12‬הככים‪ :‬החנכים ג ‪ 13‬דראני‪ :‬גימא מ أندراني ‪ 14 a‬כי‬
‫‪ 16‬פפייר‪ :‬ב ‪ om.‬באגד ג נייר ד פפיר‬ ‫‪ 15‬ינקה‪ :‬וימרק ל ‪add.‬‬ ‫הוא מנוסה‪ :‬ב ‪ om.‬כי הוא מועיל ל‬
‫ל ‪ 17‬הככים‪ :‬החנכים ג הניבים ל ‪ 18‬השנים‪ :‬בג ‪ 19 om.‬ויועילם‪ 20 om. a :‬חבור בן‪ :‬לבן ב חבורו‬
‫בן ל ‪ 21‬גאלא מוסקאדה‪ :‬גטלא מוסקדא ג גיליא מושקדא ל גטלא מוסקאדה מ ‪ 22‬ובלבשטיאש‪:‬‬
‫ובלושטיאש בד ובלאושטיאש ג ובאלושטיאש ל ‪ 23‬וקרדמוניא‪ :‬וקרדמוני ד וקרדמנא ל ‪ 24‬וליקנא‬
‫אלובי‪ :‬וליגנא אלואי גל ולינגא אלואין ד ‪ 25‬השנים‪ :‬כי הוא יועיל מהם למה שזכרנו ל ‪ add.‬فإن ّه سر يع‬
‫المنفعة لما ذكرنا ‪ add. OC‬فإن ّه سر يع المنفعة لما ذكرنا إن شاء الله ‪ 26 add. a‬תאר‪ :‬תקון ג ‪ 27 add.‬אללהאת‬
‫בערבי‪ :‬דל ‪ 28 om.‬בערבי‪ :‬בערב מ ‪ 29‬טרינגלי‪ :‬תרינגלי ד ومن السعد ‪ 30 a‬יודק‪ :‬יהיה מפני עפוש‬
‫ל ‪ 31 add.‬כי הוא מופלא מנוסה בגדל ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪514‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (6‬תאר שנון חברו בן מאסויה לריח הפה אשר יהיה מפני עפוש אשר בככים‪ 1‬וינקה‬
‫השנים‪ .‬יקח קמח שעורים ומלח מ״א יב׳ דרהם זנגביל יבש ואשפיק מנוקה‪ 2‬מעצו ושדריגה‬
‫וסנטוניאה‪ 3‬מ״א ג׳ דרהם יודק הכל וינופה‪ 4‬ויולש במי שישמאן‪ 5‬ויעשה עוגות ואח״כ ישרפם‬
‫על גחלים ואח״כ ישחקם ויעשה ממנו שנון כי הוא ממהר להועיל בעזרת בע״ז‪.‬‬
‫)‪ (7‬תאר שנון חברתיו לטהר השנים ולשמרם מן החפירה והעפוש ויאמצם ויחזקם‪ 6‬והנה‪7‬‬
‫עשיתיו מצאתיו מופלג בנקוי השנים‪ .‬ערובו יקח קמח שעורים ומלח מ״א עשרה שקלים אחר‬
‫שיודקו ויולשו בדבש וישרפו ואחר כן יקח נאקרה שרופה וקצף הים‪ 8‬מ״א ששה שקלים‬
‫אשפודיום לבן ורדים‪ 9‬שרופים ובול ארמיניק‪ 10‬ושיש לבן וחרס התנור מ״א ב׳ שקלים שנדיל‪11‬‬
‫אדום וגטלא‪ 12‬מוסקאדה וזרע ורדים אדומים ואשפיק מנוקה מעציו מ״א שקל יודק הכל וינופה‬
‫וישנן בו‪.‬‬
‫)‪ (8‬תאר שנון כולל נקל מועיל לטהר השנים יקח פרסת עז שרופה וגרעיני תמרים שרופים‬
‫וקרן עז שרופה ונשקה‪ 13‬שרופה וגרעין מיראבולנש‪ 14‬שרוף וקצף הים ולבנת התנור וגטלא‪15‬‬
‫מוסקאדה מ״א חלק יודק הכל וישנן בו בקר וערב כי הוא ישיב השנים כשלג‪.‬‬

‫השער השנים ועשרים בככא‪ 16‬הוא בשר השנים‬

‫)‪ (1‬פעמים יקרה בככא‪ 17‬חליים רבים מתחלפים ויגיע לגוף מהם נזק גדול ומהם עפוש ורפיון‬
‫ומורסא והנגעים והשחין המתהוה בו‪ .‬ואולם יקרו אלה החליים בבשר השנים מפני לחות‬
‫נפסדות רעות‪ .‬ואולם עפושו הנה יהיה עמו ריח רע ואולם רפיונו הנה תהיה עמו הגרת הדם‬
‫ואולם מורסא הנה תהיה עם לחות חם או קר‪ 18‬ואם יהיה חם יקרה כאב‪ 19‬ודפיקה ואם היה‬
‫קר לא יקרה שם‪ 20‬כאב ולא דפיקה‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואולם חסרון בשר הככא‪ 21‬ואיכולו הנה זכר גליא כי המותרות אשר יתאכל מהם‬
‫בשר השנים הם מה שיהיו מהם חדים ואולם האיכול עצמו הוא ארבעת מינים‪ .‬הראשון מהם‬
‫שיתאכל מהם בשר השנים הם מה שיהיו מהם חדים‪ .‬ואולם האיכול עצמו הוא ארבעת מינים‪.‬‬
‫הראשון מהם שיתאכל הבשר‪ 22‬כלו‪ .‬והשני שיתאכל ממנו מה‪ 23‬שיגע השנים והשלישי אכול‬
‫קצותיו החיצונים‪ .‬והרביעי אכול התוספת אשר בין השנים‪.‬‬
‫)‪ (3‬וכשנרצה לרפאת החליים נעיין בראיות אשר זכרנו שהם בככא‪ .‬ואם היה רפיון נצוה‬
‫החולה להקיז הגיד‪ 24‬העליון וזה אם עזר השנים והזמן והכח‪ .‬ואם ימנע מן ההקזה מונע כמו‬
‫חולשת הכח ומה שדומה לזה נצוהו לשים כלי המציצה בעורף ויתמיד זה ויתמיד‪ 25‬לגימת‬

‫‪ 1‬בככים‪ :‬בחנכים ג בניבים ל ‪ 2‬מנוקה מעצו‪ 3 om. a :‬וסנטוניאה‪ :‬וסנטוניא בגד ‪ 4‬וינופה‪ :‬ושנן בו‬
‫בבקר מ ‪ 5‬שישמאן‪ :‬ססאן הוא אילי ג איריאווש ל ‪ 6‬ויחזקם‪ :‬ב ‪ 7 om.‬והנה עשיתיו מצאתיו מופלג‬
‫בנקוי השנים‪ .‬ערובו‪ :‬ומנקה השני׳ בהפלגה ב ‪ 8‬הים‪ :‬מים למ ‪ 9‬ורדים‪ :‬عيدان الـكرم ‪ 10 a‬ארמיניק‪:‬‬
‫ארמיניקו גל ‪ 11‬שנדיל‪ :‬סנדל ג צנדל ל ‪ 12‬וגטלא מוסקאדה‪ :‬וגאטלא מוסקאדא ב וגאליא מושקאדא‬
‫ל ‪ 13‬ונשקה‪ :‬ונאשקה ג ונאקרה ד ונאקרא ל ‪ 14‬מיראבולנש‪ :‬מירבולנש ב מיראבולנוש ל ‪ 15‬וגטלא‬
‫מוסקאדה‪ :‬וגאלא מוסקאדא ב וגאליא מוסקאדא ל ‪ 16‬בככא‪ :‬בחנכים ג ‪ 17‬בככא‪ :‬בחנכים ג ‪ 18‬קר‪:‬‬
‫חד מ ‪ 19‬כאב‪ :‬شديد ‪ 20 add. a‬שם‪ :‬שום ב לא ד ל ‪ 21 om.‬הככא‪ :‬הניבא ב החנכי׳ ג ‪ 22‬הבשר‬
‫כלו‪ :‬מה שיגיע השנים ל ‪ 23‬מה‪ :‬עד מ ‪ 24‬הגיד‪ :‬העורק ל ‪ 25‬ויתמיד‪ :‬דמ ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪515‬‬

‫הדברים אשר ישככו‪ 1‬הליחה הנמשכת אל שרשי השנים כמו מי פלנטגי‪ 2‬ומי סומאק מבושל‬
‫או מים שנתבשל בהם הדס ובלבשטיאש‪ 3‬וורדים אדומים ויגמא מי ורדים טובים‪ 4‬ויגמא גם‬
‫כן בחומץ לבדו או אחר שיתבשל בו אחד מאלו הסמים אשר זכרנו‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם היה בבשר השנים מורסא עיין אם היא מתילדת מפני חם‪ .‬ונצוה החולה לעשות‬
‫ונטושא‪ 5‬ולשתות בשול קשיא‪ 6‬פישטולא ויתמיד אחר זה לגמא מי מברילה‪ 7‬או מי כזבור‬
‫לח עם חומץ חזק או מי פלנטגי‪ 8‬או מי הדס לח או סחיטת שיליום לח ויגמא מי ורדים או‬
‫מים שנתבשלו בהם ורדים ועדשים ושעור קלוף ויגמא חלב חמוץ או יקח קנילאדה‪ 9‬ויבשלה‬
‫בחומץ ויגמא אותה‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואם היה סבת המורסא קור‪ 10‬נצוה החולה לשתות אחת מן הרפואות המורידות‬
‫הלחויות הנפסדות הקרות ויתמיד לגמא מים שנתבשל בהם פליטרי או יין שנתבשל בהם‬
‫סומק או מים חמים ודבש או מים אשר יתקנו בהם הזתים‪ .‬או מים שנתבשלו בהם משטיק‪11‬‬
‫וחומץ סיבא מרינה ומה שדומה להם‪.‬‬
‫)‪ (6‬ואם יהיה בבשר השנים שחין או נגעים נצוה החולה לגמא מי ורדים או חומץ שנתבשלו‬
‫בו וורדים או בלבשטיאש‪ 12‬ואם היה עם זה יובש יגמא מי ורדים עם קצף שיליום או זרע‬
‫חבושים ויעשה הרפואות המורכבות אשר נזכר במה שאחר זה שהם מועילות לשחין החם‬
‫המתחדש בפה ולבוקאי‪ 13‬הנקרא קלאע‪.‬‬
‫)‪ (7‬ואם היה בבשר השנים איכול וחסרון נצוה החולה שיעשה הרפואות המצמיחות הבשר‬
‫כמו דם שני האחים ולבונה זכר וקמח הארש‪ 14‬הוא‪ 15‬כרסנה ודבש וחומץ וסיבא מרינה‬
‫וארישטולוגיאה‪ 16‬עגולה ומה שדומה לזה‪.‬‬

‫השער‪ 17‬השלשה ועשרים בריח הפה‬

‫)‪ (1‬ריח הפה הרבה פעמים יתילד מפני עפוש בשר השנים והפסדו או אכול השנים וכאשר ישים‬
‫החולה ידו‪ 18‬על ככו ואחר כן יריחהו ולא ימצא בו ריח רע ידענו אז כי ריח‪ 19‬הפה מפני הפסד‬
‫ליחה‪ 20‬לבנה ועפושה באצטו׳ ואם‪ 21‬ימצא ריח רע בידו ידענו אז כי הריח מפני בשר השנים‪.‬‬
‫ואז ראוי שנעשה הרפואות המנגבות אשר יאכלו בשר המת ויצמיחו הבשר החי כמו שזכרנו‬
‫למעלה ונצוהו שיתמיד לגמא אחר כן חומץ שנתבשל בו פרי טמאריץ‪ 22‬או בלבשטיאש‪ 23‬או‬

‫‪ 1‬ישככו‪ :‬ישכב? במ ירתיעו ד ‪ 2‬פלנטגי‪ :‬פלנטין ב פלאנטאג׳י ג פלנטיגי ד פלנטג׳י ל ‪ 3‬ובלבשטיאש‪:‬‬


‫ובלוושטיאש ב ובלאושטיגש ג ובלושטיאש ד ובאלושטיאש ל ‪ 4‬טובים‪ :‬ד ‪ om.‬טובים ויגמא גם כן‪ :‬ב‬
‫‪ 5 om.‬ונטושא‪ :‬וינטושא גל ונטושאש ד ונטודאה מ ‪ 6‬קשיא פישטולא‪ :‬קשיפישטולא ב ‪ 7‬מברילה‪:‬‬
‫מורילא בד מברילא ג מוריליא ל ‪ 8‬פלנטגי‪ :‬פלנטין ב פלנטאג׳י ג פלנטג׳י דל ‪ 9‬קנילאדה‪ :‬קנילייאדה‬
‫‪ 12‬בלבשטיאש‪ :‬בלושטיאש‬ ‫‪ 11‬משטיק‪ :‬משתיק גל‬ ‫‪ 10‬קור‪ :‬קרה מ‬ ‫ב קנילאדא ג קנאלידה ל‬
‫בד בלאושטיאש ג באלושטיש ל ‪ 13‬ולבוקאי‪ :‬ולסוקאי ג ולבוקאיו ד ולבוקלי ל ‪ 14‬הארש‪ :‬האירש‬
‫בד האירשש ג כרסנה ל ‪ 15‬הוא כרסנה‪ :‬הוא כרשינה ב הוא כרסנא ג ל ‪ 16 om.‬וארישטולוגיאה‪:‬‬
‫ואשטורולוגיאה ב ‪ 17‬השער‪ :‬מ‪ 18 de fetore oris 23 1‬ידו על ככו‪) :‬בעל ידו מ ‪ (del.‬ככו מ ידו על פיו‬
‫‪ 20‬ליחה לבנה ועפושה באצטו׳‪ :‬בשר השנים‬ ‫‪ 19‬ריח הפה‪ :‬הריח מ‬ ‫ב ידו על כדו ד ידו על רכו ל‬
‫למ ‪ 21‬ואם ימצא ריח רע בידו ידענו אז כי הריח מפני בשר השנים‪ :‬מ ‪ 22 om.‬טמאריץ‪ :‬טמריץ בדל‬
‫תמאריס ג ‪ 23‬בלבשטיאש‪ :‬בלוושטיאץ ב בלאושטיאש ג בלושטיאש ד באלושטיאש ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪516‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫גרעיני הדס ויתמיד לקנח בשר השנים והשנים כדי שלא ישאר בהם שארית מן המאכל ויעשה‬
‫שנונים המנקים ויזהר מן המאכלים הרעים כמו תמרים וחלב ומה שיעשה מהם וירגיל לקחת‬
‫קצת הרפואות אשר ייטיבו ריח הפה ויתקנוהו לפי מה שנזכור בזה השער‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם לא יהיה ריח הפה מבשר השנים והתבאר לנו כי היא מפני עפוש ליחה לבנה‬
‫באצטו׳ נשתדל לנקות האצטומכא מן הליחה הלבנה המעופשת המתילדת בה וזה‪ 1‬שנצוה‬
‫החולה שישתדל‪ 2‬להקיא אחר האכילה באוקשימל‪ 3‬ומי אניט‪ 4‬או בקצת רפואות‪ 5‬הקיא‬
‫וישתה גרגרי הגירא גם כן בשכבו או גרגרי קוקיא‪ 6‬או גרגרי משטיק‪ 7‬ואלובי‪ 8‬או משרת‬
‫אלובי‪ 9‬ואם היה בימי הפרקים ישתה האצטימאטיקונאת‪ 10‬הגדולים או הקטנים או האמצעיים‬
‫וישמר מאכילת חלב ומכל מה שיעשה ממנו ומכל מיני דגים ומכל בשר עב ומירקות מולידות‬
‫ליחה לבנה ומה שדומה להם‪ .‬ויהיה‪ 11‬נזהר לקנח פיו במטלית נקיה גסה ויתמיד לנקות שניו‬
‫בקוצים ובראש‪ 12‬החד מעלי הדקל ויגמא יין מבושל טוב הריח ויתמיד לכוס קלפת אתרוג או‬
‫גרעיניו ויעשה מאלו הרפואות אשר נזכור‪.13‬‬
‫)‪ (3‬ומזה תאר גרגרים לבן מאסויה ייטיבו ריח הפה ויעבירו סרחונו‪ .‬יקח גירופלי ואגוז‬
‫מוסקאדה‪ 14‬וקנילה‪ 15‬ומאסיש‪ 16‬מ״א ה׳ שקלים‪ 17‬ליקנא‪ 18‬אלובי אוקיא גטלא‪ 19‬מוסקאדה ג׳‬
‫שקלים‪ 20‬יודק וינופה ויולש במי תפוחים ומי ורדים ויעשה גרגרים‪ 21‬יותר גדולים מן הזרעונים‬
‫וישים מהם אחד בפיו או שנים עד שיותך‪.‬‬
‫)‪ (4‬ולו גם כן תאר גרגרים חברם לבאשת הפה המתהוה מן האצטו׳ וחוזק סרחון הפה‬
‫יסירהו ויבריאהו‪ .‬ערובו יקח טריאנגלי וסינמומי וקרדמומי וגירופלי מ״א ב׳ דרהם עפצים בלתי‬
‫נקובים‪ 22‬וגומא ארביקא וגטלא‪ 23‬מוסקאדה ואשפיק‪ 24‬ואגוז מוסקד‪ 25‬וורדים מ״א דרהם‬
‫גירא פיגרא‪ 26‬ג׳ דרה׳ יודק כל זה שחיקה מופלגת ואחרי כן יולש במי כרפס ויעשה גרגרים‬
‫הלקיחה שקל במים שנתבשלו בהם ורדים יבשים‪.‬‬
‫)‪ (5‬תאר גרגרים יחזקו הככים‪ 27‬והשפתים וייטיבו ריח הפה ויסירו סרחונו וייפו השנים‬
‫וכבר‪ 28‬נסיתים ושבחתים‪ .‬ערובו יקח גירופלי סינמומי ונוס‪ 29‬מוסקאדה‪ 30‬ומשטיק‪ 31‬וליקנא‪32‬‬
‫אלובי ופרח אשקיננט‪ 33‬ועלי ורדים אדומים‪ 34‬מ״א שקל שנדיל‪ 35‬לבן ואשפיק נקי מעצו‬

‫‪ 1‬וזה‪ :‬מ ‪ 2 om.‬שישתדל להקיא‪ :‬שיתמיד לעשות הקיא ל ‪ 3‬באוקשימל‪ :‬באוקשימיל גד ‪ 4‬אניט‪:‬‬
‫‪ 7‬משטיק‪ :‬משתיק‬ ‫‪ 6‬קוקיא‪ :‬קואקויא ג‬ ‫‪ 5‬רפואות הקיא‪ :‬הרפואות המקיאות ד‬ ‫אנייט ב‬
‫‪ 10‬האצטימאטיקונאת‪ :‬האיצטמטינקואת ב‬ ‫‪ 9‬אלובי‪ :‬אלואי דל‬ ‫‪ 8‬ואלובי‪ :‬ואלואי דל‬ ‫גל‬
‫האשטימטקנאת ג האצטומטיקונאת ד האצטומקונאת ל ‪ 11‬ויהיה נזהר‪ :‬و يؤمر ‪ 12 a‬ובראש החד‬
‫מעלי הדקל‪ :‬مت ّخذة من السعف والأراك ‪ 13 a‬נזכור‪ :‬נזכיר בל ‪ 14‬מוסקאדה‪ :‬מוסקאדא בג מוסקדא‬
‫ل واحد‬ ‫ל ‪ 15‬וקנילה‪ :‬וקנילא בג ל ‪ 16 om.‬ומאסיש‪ :‬ומציץ ב ומסיש ל ‪ 17‬שקלים‪ :‬صندل وورد من ك ّ‬
‫سبعة مثاقيل‪ ،‬كبابة خمسة مثاقيل‪ ،‬قاقلةّ كبيرة أر بعة مثاقيل ‪ 18 add. a‬ליקנא אלובי‪ :‬ליקנא לובי ב ליגנא‬
‫אלואי גל לינגא אלואי ד ‪ 19‬גטלא מוסקאדה‪ :‬גאלא מוסקאדה ב גטלא מוסקאדא ג גטלא מושקדא ל‬
‫‪ 20‬שקלים‪ :‬צנדל ורדים מ״א ז׳ שקלים כוביבש ה׳ שקלים קרדמוני גדולה חמשה אהלאקי)?(ד׳ שקלים ג‬
‫‪ 21 add.‬גרגרים‪ :‬גרגורים מ ‪ 22‬נקובים‪ :‬נקיים מ ‪ 23‬וגטלא מוסקאדה‪ :‬וגלא מוסקאדא ב וגטלא‬
‫‪ 25‬מוסקד‪ :‬מושקדא בגל מוסקאד ד‬ ‫‪ 24‬ואשפיק‪ :‬ואיישפיק ב‬ ‫מוסקאדא ג וגטלא מושקדא ל‬
‫‪ 26‬פיגרא‪ :‬פיקרא ד ‪ 27‬הככים‪ :‬החנכים ג הכהם)?( ל ‪ 28‬וכבר נסיתים ושבחתים‪ :‬ב ‪ 29 om.‬ונוס‪:‬‬
‫‪ 31‬ומשטיק‪ :‬ומסתיק ג ומצטיק ד ומשקיט ל‬ ‫‪ 30‬מוסקאדה‪ :‬מושקאדא בג מושקדא ל‬ ‫ואגוז בגדל‬
‫‪ 32‬וליקנא אלובי‪ :‬וליקנא לובי ב וליגנא לואי ג ולינגא אלואי ד וליגנא אלואי ל ‪ 33‬אשקיננט‪ :‬אישקיננט‬
‫ג אישקיננטי ל ‪ 34‬אדומים‪ :‬בגדל ‪ 35 om.‬שנדיל‪ :‬סנדל ג צנדל דל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪517‬‬

‫וכוביבש‪ 1‬וקרדמוניא‪ 2‬וגטלא‪ 3‬מוסקאדה וכנפרי‪ 4‬מ״א דרהם יודקו הסמים וינופו ויולשו ביין‬
‫ישן‪ 5‬ויושם בפה עם השנה וישחוק מהם ויחפף בו השנים‪.‬‬
‫)‪ (6‬תאר גמיאה לכמו זה‪ .‬יקח אניסון וישחק בדבש ויגיס‪ 6‬אותו במעט מי הדס ויין טוב‬
‫הריח ויגמא אותו וממה שיסיר ריח הכרתי והשום וזולת זה מן הדברים הסרוחים כשיאכלו‬
‫יקח‪ 7‬שרג‪ 8‬הרודא או עלי רומזי‪ 9‬או פריו או עלי הינאבות‪ 10‬הוא כרובש‪ 11‬טריאנגלי מסיר ריח‬
‫היין מן הפה‪.‬‬

‫שער‪ 12‬ארבעה ועשרים בחליים אשר יקרו בפה‬

‫)‪ (1‬פעמים‪ 13‬יקרה בפה עצמו חליים רבים כמו מורסא והנגעים והשחין וסלאק‪ 14‬ומה שדומה‬
‫להם ויגיע אל הגוף מהם נזק חזק ואלו המדוים יקרו כשיגר חמר נפסד אל הפה‪ .‬וכאשר נראה‬
‫אותו אדום או כרדומי ידענו כי הוא מתילד ממותר הדם והמרה הכרכומית ובלא ספק ימצא‬
‫בעליו כאב חזק או שריפה‪ .15‬ואם היה לבן וימצא החולה כאב רפה בלא שרפה ולא חם הנה‬
‫הוא ממותר ליחה לבנה‪ .‬ואם נטה אל שחרות חזק אז ראוי שיפחד מהתילד האיכול בפה‪.‬‬
‫)‪ (2‬והנה יקרה גם כן בפה אלקלע‪ 16‬הנקרא בוקאגי‪ 17‬והוא נגעים יקרו בעור הפה מבפנים‬
‫ובלשון וכל שכן לנערים‪ .‬וזה יהיה בנערים מחדוד החלב ולהפקדם המזון והוא בהם דבר‬
‫בטוח שאין בו ספק תבריאם רפואה קובצת ממוצעת‪ 18‬בזמן מועט‪ .‬ואולם מה שיקרה לאנשים‬
‫הגדולים‪ 19‬הוא רע הוא יתילד מליחה רעה מגונה ומה שיצמח ממנו בגשם הלשון ויקח ממנו‬
‫מקום גדול באנשים הגדולים הנה הוא יותר רע ואפשר שימות ממנה החולה‪.‬‬
‫)‪ (3‬וכאשר ידענו כי אלו המדוים יתילדו‪ 20‬בפה במופת שהקדמנו נתחיל אז לשפוך‪21‬‬
‫המותר היורד אל המקום ואמנם נעשה‪ 22‬זה בהתחלת החולי‪ .‬ואולם באמצעיתו הנה נעשה‬
‫רפואות משככות‪ 23‬מתירות‪ 24‬ועוד לא יעתק אל הרפואות אשר ישקיטו ויתיכו אלא על‬
‫מדרגות וראוי שיורק הגוף עם זה כשיהיה מלא מליחה רעה ברפואות משלשלות מוציאות‬
‫הליחה הגוברת או‪ 25‬בהקזה אם לא ימנע ממנו מונע ולא ענין זולתו יהיה בו‪.‬‬
‫)‪ (4‬והרפואות אשר ישככו‪ 26‬המותרות אשר אמרנו שהם יעשו בתחלת החולי הם כמו‬
‫בשול‪ 27‬יין התותים הוא‪ 28‬הנקרא רב או רב בוסר או בשול סומאק או בשול הדס או בשול‬
‫בלבשטיאש‪ 29‬או מברילה‪ 30‬ומה שדומה להם וכאשר חסרו המותרות ולא ימשכו אל המקום‬

‫‪ 1‬וכוביבש‪ :‬וקוביבש דל ‪ 2‬וקרדמוניא‪ :‬וקרדמוני ד וקרדאנא ל ‪ 3‬וגטלא מוסקאדה‪ :‬וגאלא מושק׳ ב‬


‫‪ 5‬ישן‪ :‬או במי עלי‬ ‫‪ 4‬וכנפרי‪ :‬וכנפורא בג וכנפר ד וכנפור ל‬ ‫וגטלא מוסקדא ג וגטלא מושקדא ל‬
‫אתרוג ויעשה גרגרים כמו זרעונים ג ‪ add.‬أو بماء ورق الأترنج و يحب ّب أمثال الحم ّص ‪ 6 add. a‬ויגיס‪ :‬ויכה‬
‫ד וישתה מ ויערב ל ‪ 7‬יקח‪ :‬יכוס? ל مضغ ‪ 8 a‬שרג‪ :‬שרף מ ל‪ 9 om. a‬רומזי‪ :‬רומזו ב סנה ה רומאזא‬
‫ל ‪ 10‬הינאבות‪ :‬האינ⟨כ⟩בות ד הנבאות מ אלנאבות ל الينبوت ‪ 11 a‬כרובש‪ :‬קארובאש ב כארובאש‬
‫ד ל ‪ 12 om.‬שער‪ :‬מ‪ 13 ch. [de] aegritudi[ne] oris 1‬פעמים יקרה בפה‪ :‬ד ‪ 14 om.‬וסלאק‪ :‬ופלקאמא‬
‫‪ 17‬בוקאגי‪ :‬בוגאג׳י ב בוקאטי ד בוקני ל‬ ‫‪ 16‬אלקלע‪ :‬אלקלעא דל‬ ‫‪ 15‬שריפה‪ :‬حرارة وحرقة ‪a‬‬ ‫ב‬
‫‪ 18‬ממוצעת‪ :‬בגדל ‪ 19 om.‬הגדולים‪ :‬מ ‪ 20 om.‬יתילדו‪ :‬יקרו ג ‪ 21‬לשפוך‪ :‬להרתיע ד ‪ 22‬נעשה‬
‫‪ 24‬מתירות‪:‬‬ ‫‪ 23‬משככות‪ :‬מרתיעות ד ردّاعة ‪a‬‬ ‫זה בהתחלת החולי‪ .‬ואולם באמצעיתו הנה‪ :‬ל ‪om.‬‬
‫מתיכות ל ‪ 25‬או בהקזה‪ :‬אל ההקזה מ ‪ 26‬ישככו‪ :‬ישכבו מן? מ ירתיעו ד تردع ‪ 27 a‬בשול יין‪ :‬רובי‬
‫‪ 29‬בלבשטיאש‪:‬‬ ‫ب ‪ 28 a‬הוא הנקרא רב או רב בוסר‪ :‬הוא הנקרא רב בוסר ג ד ‪om.‬‬
‫)= רוב יין?( ד ر ّ‬
‫בלושטיאש בדל בלאושטיתש ג ‪ 30‬מברילה‪ :‬מברילא בג מורילה ד מבריליא ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪518‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫ראוי שנערב עם אלו הסמים סמים משקיטים מבשלים כמו מירא‪ 1‬וזעפראן ומים שנתבשלו‬
‫בהם פנגריג‪ 2‬ושלק‪ 3‬אגרינש ומה שדומה לזה‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואם קרה המורסא בפה ולא יהיה בגוף מותר יטה וימשך אל המקום הכואב הנה ראוי‬
‫אז שיתרפא בהתחלה במה שיתיך המורסא וישקיט הכאב ולא יביט אל הסמים המשכבים‪.4‬‬
‫ואם היה הגובר בפה שחין ונגעים נצוה החולה שיגמא בתחלה במי‪ 5‬מברילה‪ 6‬או במי כזבור‬
‫עם מי סומאק‪ .‬ונצוהו בתכלית החולי‪ 7‬שיגמא במי כסבור לח ושנדילש‪ 8‬אדום או מי מברילה‪9‬‬
‫ומעט זעפראן ויתרפא במה שזכרנו בשער הככים‪ 10‬הוא בשר השנים והשחין המתהוה בו‬
‫ויעשה מאלו הרפואות המורכבות המנוסות‪.‬‬
‫)‪ (6‬ומזה תאר רפואה חברה בן מאסויה מועילה מן השחין המתהוה בפה והיא רפואה‬
‫תמהר בריאות הדבר ההוא‪ .‬יקח עדשים קלופים ובולי‪ 11‬ארמיני מ״א ה׳ דרהם כזבור יבש‬
‫וסלידוניא‪ 12‬ושנדילש‪ 13‬מ״א ג׳ דרהם אשפודיום‪ 14‬וזרע ורדים וזרע לגלוגות ולשון השור מ״א‬
‫ד׳ דרה׳ זעפראן וסומאק וכנפר‪ 15‬מ״א ב׳ דרהם יודק הכל וינופה וידביקהו על השחין ויגמא‬
‫אחריו מי ורדים‪.‬‬
‫)‪ (7‬תאר רפואה אחרת מועילה לשחין ולנגעים אשר יקראו אלקלאע המתהוים בפה מפני‬
‫חום מחבור‪ 16‬אסחק בן עמראן‪ .17‬יוקח זרע לגלוגות ואשפודיום‪ 18‬לבן וזרע ורדים ודרגגן מ״א‬
‫שני דרהם וסלידוניא‪ 19‬ואמידום מחטה וזעפראן ובלבשטיאש‪ 20‬ושנדילש‪ 21‬לבן ועלי פלנטגי‪22‬‬
‫מ״א דרהם יודקו הסמים וינופו ויזרה ממנו על השחין והנגעים ויגמא אחריהם מי ורדים ומי‬
‫רמונים או כזבור לח‪.‬‬
‫)‪ (8‬תאר רפואה מועילה מן החום והשחין אשר בככים‪ 23‬והחנכים‪ 24‬והאונקלי והגרון וכל‬
‫שכן לנערים והאנשים שגופם רטוב‪ .‬יקח אמידום‪ 25‬ואשפודיום‪ 26‬וסלידוניא‪ 27‬מ״א ב׳ חלקים‬
‫זרע ורדים ג׳ חלקים זעפראן חלק ומן סוקרי‪ 28‬קשה ארבעה חלקים קרדמוניא‪ 29‬חצי חלק‬
‫כאנפר‪ 30‬עשירי‪ 31‬חלק יודק‪ 32‬כל אחד בפרט וינופה בבגד משי ויתרפא בו כמו שזכרנו בע״ה‪.‬‬

‫‪ 1‬מירא‪ :‬מיירא ב ‪ 2‬פנגריג‪ :‬פאנגרייק ב פיניגריג ג פניגריג דל ‪ 3‬ושלק אגרינש‪ :‬ושלק אגריינש ב ושלוק‬
‫אגרינש ג ושלק אגראנש ד ושלוק אנדרינש ל وسلاقة التين ‪ 4 a‬המשכבים‪ :‬המרתיעים ד ‪ 5‬במי‪ :‬מי‬
‫מ ‪ 6‬מברילה‪ :‬מוריילא ב מורילה ד מבריליא ל ‪ 7‬החולי‪ :‬בגל ‪ om.‬החולה ד ‪ 8‬ושנדילש‪ :‬ושנדאל‬
‫‪ 10‬הככים‪ :‬הכובים ב‬ ‫‪ 9‬מברילה‪ :‬מוריילא ב מורילא ג מורילה ד מבריליא ל‬ ‫ב וצנדל גל ושנדול ד‬
‫החנכים ג הכדים? ל ‪ 11‬ובולי ארמיני‪ :‬ובול ארמיני בגל ובול ארמיניק ד ‪ 12‬וסלידוניא‪ :‬ושלידויינא ב‬
‫וסילידוניה ג וסלידוניאה ד וסילידוניא ל ‪ 13‬ושנדילש‪ :‬וצנדאל ב וסנדל גדל ‪ 14‬אשפודיום‪ :‬אשפודיון ב‬
‫אישפודיום ל ‪ 15‬וכנפר‪ :‬וכנופר ב וכנפירה ג וכאנפור ד וכנפור ל ‪ 16‬מחבור אסחק בן עמראן‪ :‬ב ‪om.‬‬
‫‪ 17‬עמראן‪ :‬גדל ‪ 18‬ואשפודיום לבן וזרע ורדים ודרגגן מ״א שני דרהם‪ :‬ואשפודיום לבן וזרע ורדים ודרגגן‬
‫ד ואשפודיום לבן וזרע ורדים מ״א ב׳ דר׳ ודראגאגאן ל ואשפודיום מ״א שני דרהם וזרע ורדים ודרגגאן‬
‫מ ‪ 19‬וסלידוניא‪ :‬וצלידויינא ב וסילידוניא ג וסילידוניאה ד וסילידו׳ ל ‪ 20‬ובלבשטיאש‪ :‬ובלושטיאש‬
‫בגד ובאלושטיאש ל ‪ 21‬ושנדילש‪ :‬וצנדל בל וסנדל ג ושנדל ד ‪ 22‬פלנטגי‪ :‬פלאנטיין ב פלנטג׳י גדל‬
‫‪ 25‬אמידום‪ :‬אמידון ב‬ ‫‪ 24‬והחנכים‪ :‬והחככים ד והחגב מ‬ ‫‪ 23‬בככים‪ :‬בכוכים? ב בחנכים ג בפנים ל‬
‫‪ 27‬וסלידוניא‪ :‬וצלידוניא ב‬ ‫‪ 26‬ואשפודיום‪ :‬ואשפודיין ב‬ ‫ששה חלקים גל ‪ add.‬ست ّة أجزاء ‪add. a‬‬
‫‪ 29‬קרדמוניא‪ :‬קארדמוני ב קדמוני ד‬ ‫‪ 28‬סוקרי‪ :‬סוכר בגדל‬ ‫וסילידוניא ג וסלידוניאה ד וסילידו׳ ל‬
‫‪ 30‬כאנפר‪ :‬כאנפורה ג כנפור ד כנפור ל ‪ 31‬עשירי‪ :‬עשירית‪ :‬גדל ‪ 32‬יודק כל אחד‪ :‬יודק כל לבדו גל‬
‫מ ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪519‬‬

‫)‪ (9‬תאר רפואה חברה בן מאסויה לנגעים המתהוים בפה‪ .1‬יקח זרע ורדים ושרש איריאוש‪2‬‬
‫ואמידום ואשפיק וטריאנגלי ומולשא דרומז‪ 3‬ואגוז מוסקאדה‪ 4‬וסינמומי מ״א שקל כאנפר‪5‬‬
‫ואלום וזעפראן גנים הנקרא עצפר מ״א חצי שקל פוליג‪ 6‬רביע שקל יודקו הסמים וינופו בבגד‬
‫משי ויזרה‪ 7‬ממנו בפה כי הוא ימהר בריאות הנגעים בע״ה‪.‬‬
‫)‪ (10‬תאר רפואה אחרת חזקה לשכך החם מסיר השחין והנגעים‪ 8‬יקח סוכרי‪ 9‬קשה‬
‫ואמידום‪ 10‬וזרע לגלוגות וזרע ורדים מ״א שקל עפצים בלתי נקובים ולשון שור וזרע קשואים‪11‬‬
‫קלוף ועדשים קלופים מ״א דרהם כאנפר‪ 12‬וזעפראן ואשפודיום מ״א רביע שקל יודק הכל‬
‫וינופה ויזרה ממנו על השחין והנגעים המתילדים מן החום ויגמא אחריו מי עדשים או מי רמונים‬
‫חמוצים או מי ורדים‪.‬‬
‫)‪ (11‬ואם היה הקלאע בנערים קטנים הנה ראוי לצוות מניקת‪ 13‬הנער לקחת עדשה ומעט‬
‫לחם ולכוס‪ 14‬אותה כסיסה טובה ותשימהו בפה הנער או‪ 15‬תקח אמידום ותתיכהו במים ותטוח‬
‫בו פי הנער או תקח זרע ורדים ומעט זעפראן ויטוח בו על המקום ויזון בדברים הקובצים כמו‬
‫התפוחים והחבושים והפירש ומה שדומה להם‪.‬‬

‫השער החמשה ועשרים בעדשי הפנים הוא‪ 16‬אלכלף‬

‫)‪ (1‬הכלף‪ 17‬רוב‪ 18‬מה שיתחדש בפנים ולפעמים יראה בגוף אבל‪ 19‬כי רוב הראותו בפנים‬
‫בין שיהיה בבריאות או בחולי ואלכלף‪ 20‬והשחרות פעמים שיהיו מרוב עמידה בשמש חם‬
‫עד שישרוף עור הגוף ויפסיד מה שתחתיו מעצם מזונו ועצם מזון זולתו ופעמים שיהיה זה‬
‫בבתולות‪ 21‬מהדחת קצת דם הנדות הנפסד‪ 22‬השחורי אל שטח הגוף ורפואת זה נקל והטיחות‬
‫לבדם פעמים שיסירהו ויעקרהו‪ .‬ואולם מה שקרה לאנשים פתאום או אחר חולי הנה דרכו דרך‬
‫אלנמש כי שניהם יחד יהיו ממרה שחורה כשגברה על טבע העור המכסה הגוף ומה שתחתיו‬
‫אבל שהיא נחה בלתי מתנועעת ולא מתעפשת‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכאשר נרצה לרפאת הכלף‪ 23‬בפנים לבד נצוה אז להקיז העורק העליון ולהוציא מן הדם‬
‫בשעור מה שיספיק‪ .‬ואם היה הכלף‪ 24‬בגוף עם הפנים נצוה להקיז העורק האמצעי‪ .‬ואם ימנע‬
‫מן ההקזה מונע או ענין‪ 25‬זולתו שיהיה נתחכם להריק הגוף מן המותרות הנפסדות אשר בו‬

‫‪ 3‬דרומז‪ :‬מן הסנה ב דרומזי גל דרומוי ד‬ ‫‪ 2‬איריאוש‪ :‬איריאוס ב אינרוש ד‬ ‫‪ 1‬בפה‪ :‬מ ‪om.‬‬
‫‪ 4‬מוסקאדה‪ :‬מושקאדא ב מושקדא גל מוסקאד ד ‪ 5‬כאנפר‪ :‬כאנופאר ב כנפורה ג כאנפור ד כנפור ל‬
‫‪ 6‬פוליג‪ :‬פוליום ל ‪ 7‬ויזרה‪ :‬ויזרוק ב ‪ 8‬והנגעים‪ :‬בד ‪ 9 om.‬סוכרי‪ :‬סוכרא ב סוכר גדל ‪ 10‬ואמידום‪:‬‬
‫‪ 13‬מניקת‪ :‬מינקת בל‬ ‫‪ 12‬כאנפר‪ :‬כנפורא ג כנפור דל‬ ‫‪ 11‬קשואים‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫ואמידו ג ואמידון ל‬
‫מיניקת גד ‪ 14‬ולכוס אותה כסיסה טובה‪ :‬ולכוס אותן היטב ב ולכוכו אותה כתישה טובה מ ‪ 15‬או‬
‫תקח אמידום ותתיכהו במים ותטוח בו פי הנער‪ :‬ל ‪ 16 om.‬הוא אלכלף‪ :‬הוא אלכלאף והנמש ג בנתק‬
‫הוא אלכלאף ואלנמש מ ‪ 17‬הכלף‪ :‬גמ ‪ 18 om.‬רוב מה‪ :‬ברוב בגדל ‪ 19‬אבל כי‪ :‬מ ‪ 20 om.‬ואלכלף‬
‫והשחרות‪ :‬והכלף בפנים ב והכלף השחור )= والشحور ‪ (RDC‬גל והכלף והנמש מ والكلف والشحوب ‪a‬‬
‫‪ 21‬בבתולות מהדחת‪ :‬בבתולה מריקה ב בבתולות ג ‪ 22‬הנפסד השחורי‪ :‬מ ‪ 23 om.‬הכלף‪ :‬הקלף בד‬
‫‪ 24‬הכלף‪ :‬הקלף‬ ‫ن والعادة والزمان يوجب الفصد وكان الكلف ‪add. a‬‬
‫نظرنا‪ ،‬فإن كانت القو ّة قو ي ّة ً والس ّ‬
‫בגדמ ‪ 25‬ענין‪ :‬מ ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪520‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫בבשולים והאבקים ואחר כן נעשה הרפואות והטיחות אשר יסירו הכלף‪ 1‬וינקו מראה העור‬
‫וייפו הפנים‪.‬‬
‫)‪ (3‬ומן הרפואות הנפרדות המועילות למה שזכרנו שיקח שקדים מרים ויודקו שחיקה‬
‫טובה ויושמו על הכלף‪ 2‬או יקח זרע ארוגה‪ 3‬ויטוח אותו עליו או יקח קמח אורובי וילוש בדבש‬
‫ויטוח אותו על הכלף או יקח בלשמיטא ויעשה ממנו טיחה על הכלף‪ .‬או יטוח בחומץ מן‬
‫האתרוג‪ .‬או יקח תרמוסים וישרה אותם במי מטר ימים ויתבשלו במים אשר נשרו בהם עד‬
‫שימוחו ויטוח בהם על הכלף השחור כי הוא יסירהו‪.‬או יקח חלב תאנים ויעשה ממנו טיחה‬
‫עם גריס שעורים כי הוא ינקה הכלף או יקח גרגרי‪ 4‬הדס ויודקו ויולשו במי פולים ויטוח עליו‪.‬‬
‫או יקח זבל עכבר ויודק שחיקה‪ 5‬טובה ויכתש במים ויטוח בו הפנים כי הוא ינקה‪ 6‬נקוי טוב‪.‬‬
‫ואמר דיאשקורידוש כי אם ילקח זרע אבטיח ויקלפהו‪ 7‬ויודק ויולש בבשר אבטיח ומעט קמח‬
‫חטה ויעשה מהם עוגות וינגבם בצל ואחר כן יושמו בטיחות והרחיצות אשר יטהרו לכלוכי‬
‫הפנים וינקה שטח הגוף ויועיל תועלת נפלאה‪.‬‬
‫)‪ (4‬והנה יעשו גם כן רפואות מורכבות ומריחות‪ 8‬מועילות‪ .‬ומזה תאר רפואה חברה בן‬
‫מאסויה לכלף העב‪ 9‬ולטהר הפנים וליפותם והיא תמהר הבריאות‪ .‬ערובו יקח קמח תורמוסים‬
‫וקמח חטה ולב שקדים קלופים משתי קלפותיהם וסוכרי‪ 10‬קשה מ״א שקל שרשי ריקליציאה‪11‬‬
‫וגומא ארביקה‪ 12‬מ״א ב׳ דרהם שלניטרי וקושט מר‪ 13‬מ״א שקל יודק הכל וינופה ויולש במים‬
‫שנתך בהם דרגגאן‪ 14‬או חלב שנחלב מיד ואחר כן יטוח בו הפנים כי הוא רפואתו בע״ה‪.‬‬
‫)‪ (5‬תאר עוגות‪ 15‬מועילות לכלף‪ 16‬ויטהר מראה העור וייפה הפנים יקח מקמח פולים וקמח‬
‫שהוסר המורסן ממנו הנקרא‪ 17‬חוארי מ״א ד׳ דרהמ׳ זעפראן דרהם יודק ויולש במים שנתבשל‬
‫בהם פנגריג‪ 18‬וגריס שעור עד שיתעבה ואחר כן יעשה ממנו עוגות וינגבם בצל וכשיצטרך‬
‫אליהם יקח עוגה אחת וישחקנה וילוש אותה במים ערבים ויטוח בו הכלף‪ 19‬והפנים‪.‬‬
‫)‪ (6‬תאר רפואה תיפה הפנים‪ 20‬ותנקה אותם מספר בולש הרופא‪ .‬יקח אורז עשרה ליטר׳‬
‫לבונה תשעה אוקיות של ניטרי לבן ליט׳‪ 21‬משטיק‪ 22‬ג׳ אוקיות ולובן ביצה עשרים בצים עם‬
‫קלפתם בשר אבטיח קטן מה שיספיק יתקן אותו וירפא בו‪.‬‬
‫)‪ (7‬תאר רפואה נקלה יטהר הפנים ותנקה אותם והיא מנוסה‪ .‬יקח תורמוסים ופולים‬
‫קלופים וזרע‪ 23‬אבטיח מ״א חלק עדשים קלופים חצי חלק יודק הכל וינופה וירחץ בו הפנים‪.‬‬
‫)‪ (8‬תאר אחר קצר‪ 24‬מועיל לכלף הנראה בפנים יקח דרגגאן‪ 25‬ג׳ דרהם כנדיס‪ 26‬דרהם‬
‫יודקו וינופו ויולשו בחלב אשה יולדת‪ 27‬בת או בחלב אתון ויטוח על הפנים שעה‪ 28‬ואחר כן‬
‫ירחץ הפנים במים ערבים פושרים‪.‬‬

‫‪ 4‬גרגרי‪ :‬ثمر ‪a‬‬ ‫‪ 3‬ארוגה‪ :‬איירוגא ב אורוגו ד אורוגא ל‬ ‫‪ 2‬הכלף‪ :‬הקלף בד‬ ‫‪ 1‬הכלף‪ :‬הקלף דל‬
‫‪ 5‬שחיקה טובה‪ :‬היטב ב ‪ 6‬ינקה נקוי טוב‪ :‬ינקנו היטב ב ‪ 7‬ויקלפהו ויודק ויולש בבשר אבטיח ומעט‬
‫קמח חטה‪ :‬ל ‪ 8 om.‬ומריחות‪ =) :‬ومراخات ‪ 9 om. a :(X‬העב‪ :‬בדמ ‪ om.‬והנמש ג ‪ 10 add.‬וסוכרי‪:‬‬
‫וסוכרא ב וסוכר גדל ‪ 11‬ריקליציאה‪ :‬רייקליצא ב ריקאליציא ג רקליציאה ד ריגאליצה ל ‪ 12‬ארביקה‪:‬‬
‫‪ 15‬עוגות‪ :‬רפואות ג‬ ‫‪ 14‬דרגגאן‪ :‬דרגגן גד דרגאגאן ל‬ ‫‪ 13‬מר‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫ארביקא בדל אראביקא ג‬
‫‪ 16‬לכלף‪ :‬ואלנמש גלמ ‪ 17 add.‬הנקרא חוארי‪ :‬בל ‪ 18 om.‬פנגריג‪ :‬פניגרייק ב פיניגריג גל פניגריג ד‬
‫‪ 19‬הכלף‪ :‬הקלף מ ‪ 20‬הפנים‪ :‬המראה ל ‪ 21‬ליט׳‪ :‬מ ‪ 22 om.‬משטיק‪ :‬משטיט ב משתיק ג מצטיק‬
‫‪ 25‬דרגגאן‪ :‬דרגגן גד‬ ‫‪ 24‬קצר מועיל לכלף‪ :‬קל רב התועלת לקלף ל‬ ‫ד משתיק ל ‪ 23‬וזרע‪ :‬מ ‪om.‬‬
‫דרגאגאן ל ‪ 26‬כנדיס‪ :‬כנדס בגדל ‪ 27‬יולדת‪ :‬מינקת ל ‪ 28‬שעה ואחר כן ירחץ הפנים‪ :‬ד ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪521‬‬

‫)‪ (9‬תאר רפואה חברתיה ונסיתיה להסיר הכלף ולנקוי הפנים ומצאתיה מועילה‪ 1‬מובחרת‪.‬‬
‫ערובה יקח קמח תורמוסים וקמח‪ 2‬פולים וקמח עדשים ואמידום עשוי מחטה ושקדים קלופים‬
‫מ״א ב׳ שקלים לב זרע אבטיח ולב זרע קשואים ואורז קלוף ודרגגאן‪ 3‬לבן מ״א שקל קורונה‪4‬‬
‫ריאל וכנדיס‪ 5‬וזעפראן וקושט לבן מ״א דרהם יודק וינופה ויולש במי מורסן או בלובן ביצה‬
‫או במי גומא ארביקה‪ 6‬או בחלב החלוב מיד ויטוח בו הפנים‪ 7‬ויניחהו לילה וירחץ אותם‬
‫בבקר‪.‬‬
‫)‪ (10‬ואם יתחדש בעור הפנים שחין‪ 8‬קשה יבש קטן יוקח לו‪ 9‬אלום ימאני וישחק שחיקה‬
‫טובה‪ .10‬עוד יקח גומא עץ הטרבנטינה‪ 11‬ותותך באש ויזרה האלום עליה וערבהו בה ערוב‪12‬‬
‫טוב ואחר כן יושם ממנו על השחין‪ .‬או יקח של‪ 13‬ניטרי וכמהו גומא ארביקה‪ 14‬ישחקו שחיקה‬
‫טובה בחומץ חזק ויתקן ממנו עוגות ויבשם בצל‪ .‬וכאשר יצטרך אליהם יתקן‪ 15‬מהם אחת‬
‫ויטוח בו השחין וכאשר יתנגב ירטיבהו במים פושרים כי הוא יסיר השחין וינקה מראה‪ 16‬עור‬
‫הפנים‪.‬‬
‫)‪ (11‬וממה שיועיל בע״ה לאלכדוש‪ 17‬והרשמים‪ 18‬המתחדשים בפנים זאת הטיחה‪ .‬ערובו‬
‫יקח שקל סיג‪ 19‬כסף וארזילא‪ 20‬ובול ארמיני‪ 21‬וטירא‪ 22‬שגילאדה מ״א דרהם וארסיניקום‪23‬‬
‫חצי שקל יודקו הסמים וינופו ויולשו במי ורדים אם יהיה הכדוש‪ 24‬בפנים ואם יהיה במקום‬
‫אחר מן הגוף יולשו בשמן ורדים ויטוח בו על המקום וכאשר יבש ויתקלף יקח חרס מקיתון‬
‫חדש ויחככהו עם חרס אחר חדש במי אבטיח ויטוח בו על המקום‪ .‬ואם לא יהיה זמן האבטיח‬
‫יחכך שני הרעפים במים ויערב עמהם מעט לב זרע אבטיח ומעט עצמות רקובות מעופשות‬
‫ימצאו בכתלים ויטוח בו על המקום‪ .‬ואם היה האבר‪ 25‬החולה קשה יקח מעט מאבן‪ 26‬הנמצאת‬
‫בפלפל וישחקנה ויטוח אותו עליו‪.‬‬
‫)‪ (12‬תאר טיחה לנגעים ולרשמי‪ 27‬השחין‪ .‬יקח ששה שקלים אורז ושקל זעפראן ושקל‬
‫ורדים יבשים שהוסר‪ 28‬מהם הלבן משרשי העלים יודק וינופה ויולש בסחיטת אלחמא‪29‬‬
‫מילון ואחר כן יטוח בו על הוירולה‪ 30‬בכל מקום שיהיה או יולש במוח כרעי עזים ויועיל‬
‫בע״ה‪.‬‬

‫‪ 1‬מועילה מובחרת‪ :‬نافعا ممتحنا ‪ 2 a‬וקמח פולים‪ :‬ד ‪ 3 om.‬ודרגגאן‪ :‬ודרגגן גד ודרגאגאן ל ‪ 4‬קורונה‬
‫‪ 6‬ארביקה‪ :‬אראביק ב‬ ‫‪ 5‬וכנדיס‪ :‬וכנדס בדל וכאנדס ג‬ ‫ריאל‪ :‬קורונא ריאל בגל כתר מלכות ד‬
‫‪ 9‬לו‪ :‬בו‬ ‫‪ 8‬שחין קשה יבש קטן‪ :‬שחין קטן יבש ד‬ ‫‪ 7‬הפנים‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫אראביקא ג ארביקא דל‬
‫‪ 11‬הטרבנטינה‪ :‬הטורבנטינא ב התרבנטינה ג הטרבנטינא ד הטריבינטינה ל‬ ‫‪ 10‬טובה‪ :‬היטב ב‬ ‫מ‬
‫‪ 12‬ערוב טוב‪ :‬היטב ב ‪ 13‬של ניטרי‪ :‬שלניטרא ב ‪ 14‬ארביקה‪ :‬ארביק ב ארביקא גדל ‪ 15‬יתקן‪ :‬أذيبت ‪a‬‬
‫‪ 16‬מראה עור הפנים‪ :‬מראה הפנים והעור ב ‪ 17‬לאלכדוש‪ emendation editor :‬לאלברוש ב לאלנרוש ג‬
‫ללברש ד לאלברש ל לאלכנדוס מ للخدوش ‪ 18 a‬והרשמים‪ :‬והנמשים ל והרמשים מ ‪ 19‬סיג כסף‪ :‬כסף‬
‫הסיג ב כסף חי ד ‪ 20‬וארזילא‪ :‬וארזילה ג וארזיליא ל ‪ 21‬ארמיני‪ :‬ארמיניק ד ‪ 22‬וטירא שגילאדה‪:‬‬
‫וטיירא שיולייא ב וטירא שיגילייאדא ג וטריאה שנדל ד וטירה שיליאדה ל ‪ 23‬וארסיניקום‪ :‬וארסניקום‬
‫ב ‪ 24‬הכדוש‪ emendation editor :‬הברוש בג הברש דל הנמש מ الخدوش ‪ 25 a‬האבר‪ :‬המקום מן‬
‫האבר ל ב ‪ 26 om.‬מאבן הנמצאת בפלפל‪ :‬من حجر الفلفل ‪ 27 a‬ולרשמי השחין‪ :‬ולרשומי השחין בל‬
‫والآثار والجدري ‪ 28 a‬שהוסר מהם הלבן משרשי העלים‪ :‬منزوع الأقماع ‪ 29 a‬אלחמא מילון‪ :‬الخمامليون‬
‫‪ 30 a‬הוירולה‪ :‬הויירולא ב הוירולא גד האיבולא ל‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪522‬‬ ‫‪Critical Edition of Ibn Tibbon’s Hebrew Translation‬‬

‫הגיע בכאן לחתום זה המאמר השני והנה זכרתי בו מן מדוים אשר יקרו באברי הפנים‬
‫וההנהגה המועילה להם מה שבו ספוק ובאלהים‪ 1‬אעזור‪ .‬ונתחיל במאמר השלישי במדוים‬
‫אשר יקרו בכלי הנשימה לפי מה שסדרנו בע״ה‬
‫נשלם‪ 2‬המאמר השני מצידת‪ 3‬הדרכים אשר‪ 4‬חברו אחמד בן אבראהם בן אביכלד בעזרת‬
‫האל‪.‬‬

‫‪ 2‬נשלם המאמר השני מצידת הדרכים אשר‬ ‫‪ 1‬ובאלהים אעזור‪ :‬و بالله توفيقنا وهو حسبنا ونعم الوكيل ‪a‬‬
‫חברו אחמד בן אבראהם בן אביכלד בעזרת האל‪ :‬ל تم ّت المقالة الثانية بعون الله وحسن توفيقه ‪ 3 a‬מצידת‪:‬‬
‫מספר צידת ד בצידת מ ‪ 4‬אשר חברו אחמד בן אבראהם בן אביכלד בעזרת האל‪ :‬חברו אחמד בן אבי‬
‫כלד בע״ל ב ג ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew
Translation (Sefer Ṣedah la-Oreḥim)

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3
Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Introduction

The Hebrew translation of Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir entitled Sefer Ṣedah la-
Oreḥim and ascribed to the otherwise unknown Abraham ben Isaac is extant
in two Mss:
1. Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. 88.37, fols. 86r–110r (‫)פ‬.
The ms was copied in an Italian script in the fourteenth/fifteenth century.
The translation has the following introduction: ‫הספר הרביעי ספר ביאטקו‬
‫ונקרא שמו בלשון ישמעאל זאד אל מספאר ונקרא שמו בלשון הקודש צידה לאורחים‬
‫והוא מחולק לשבעה מאמרות וזה המאמר הראשון והוא מחולק לכ״ה שערים‬. The
ms has parallel terms in Romance (Italian), even more than the Jerus-
alem ms; sometimes these terms have been vowelized. However, since the
diacritical signs are very unclear, they have been omitted from the edi-
tion;1 in some cases it gives the Romance equivalent of the Arabic term
featuring in the Jerusalem ms.2 Another characteristic is that a copyist
has replaced some of the rare Hebrew terms with more standard ones.3
The copyist also refers to a different version, possibly the Latin Viaticum.4
In i.23, fol. 97v, dealing with hemiplegia, we find a lengthy marginal note
with two recipes: the first of a syrup by Don Benveniste, the physician of
Don Manuel, the brother of the king of Castile, and the second describing
how to make pills (‫)לעשות פירולי‬.
2. Jerusalem, National Library of Israel, Fr. 95, fols. 82v–124r (‫)ק‬. The ms was
copied in the thirteenth/fourteenth century in an Italian script. The text
is entitled ‫ ספר הביאטקו‬as can be derived from the beginning of i.1: ‫המאמר‬
‫הראשון מספר הביאטקו‬. The text suffers from many mistakes by a copyist,
especially in the transcription of Arabic terms, which he obviously did
not understand anymore; in some cases these Arabic terms were simply
omitted.5
The translation extant in these mss covers Books i (On diseases of the head)
and vi (On diseases of the sexual organs) only. As explicitly stated by the trans-

1 An example is ‫שטירנקליר אלרי‬, Romance for ‫( יפתח פיו‬i.14; fol. 92v).


2 An example is ‫( קולוקינטדא‬i.14; fol. 92v) for ‫ שחם חנטל‬featuring in ms Jerusalem (‫)ק‬.
3 For instance, the term ‫( הכביר‬to strain), for Arabic ‫نخل‬, which is rare in medieval medical
literature, has been replaced with the more common ‫נפה‬.
4 Cf. i.10 (fol. 91v): ‫ ;ואניסי ס״א ואיפיתימו‬anise, another version: and epithyme. In the Sefer Yaʾir
Netiv (i.e. Do’eg ha-Edomi’s Hebrew translation of the Viaticum), we find both terms: … ‫אניש‬
‫ ;אפיטימום‬see also i.15 (fol. 93r): ‫משיחה מרוקחת מן רוזמרינו ס״א מירא ואלואי‬.
5 An example is ‫( קלק ועיט והריאו‬i.17; fol. 93v), a corruption of Arabic ‫( قلق وطيش وهذيان‬see
below).

© Gerrit Bos and Fabian Kä s , 2022 | doi:10.1163/9789004500303_008


Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3
Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
526 introduction

lator in the introduction, it is based on the Arabic version6 and is replete with
the Arabic terminology, as we shall see below. In general the translation is a
faithful reflection of the Arabic text, but it is not a literal one, as that by Moses
ibn Tibbon. It clearly belongs to the type of translation characterized as sensum
de sensu, contrary to the type called verbum de verbo. Abraham ben Isaac clearly
felt free to circumscribe, to add, or to omit as he saw fit. Sometimes these cir-
cumscriptions seem to result from the problems the author had to provide an
adequate, clear translation of the text in front of him. A good example is the
following statement: ‫דע כי יושר הגירסא שיגרוס האדם ולא ישכח הוא יזכיר הדברים‬
‫הטמונים בלב ודבר זה יוכיח של קצה מוח הראש מול העורף אשר יקראו הרופאים זכרון‬
‫ ורבה גם הקראסיס שוה‬7‫ ובלשון ישמעאל אל דכר האוסיא דההיא פרה‬which stands for
Arabic ‫خر‬ّ ‫ن جوهر الجزء المؤ‬
ّ ‫ل على أ‬ّ ‫ن جودة الحفظ وسهولة تذك ّر الأشياء الكائنة في النفس تد‬
ّ ‫إ‬
‫ جوهر له ثبات واعتدال‬،‫ الذي تسمّيه الأطباّ ء الذكر‬،‫( من الدماغ‬Know that a good memory
means that one remembers and does not forget the things hidden in the heart
and this indicates that the substance of the rear part of the brain—which the
physicians call “memory,” al-dhikr in Arabic—is healthy8 and sound and that
its temperament is balanced).9 His translation contrasts sharply with the fluent
translation by Moses ibn Tibbon: ‫טוב השמירה וקלות הזכרנות הדברים ההוים בנפש‬
‫יורה כי עצם החלק האחרון מן המוח אשר יקראוהו הרופאים הזכרון הוא עצם יש לו קיום‬
‫ושווי‬.
Another example is his translation of the Arabic ‫ت أن ّه يسيل من هذا الدواء‬ ُ ‫فعلم‬
‫أجزاء صغار فتستنشق في النفس فتبرئ المواضع السقيمة أو أن ّه يغي ّر الهواء فيستنشقه الإنسان فينفعه‬
‫( ذلك بإذن الله‬Then, I understood that small particles of this drug break loose.
Inhaled with the breathing air, these cure the afflicted parts [of the body]. Or,
they change the air, and when a human being inhales it, it is beneficial for him,
with God’s allowance) as: ‫וידעתי כי אותו השורש הוא שיועיל לזה החולי הרבה ואם תעשן‬

6 Cf. ms Berlin, Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Or. Fol. 1058, fol. 88v: ‫הספר הזה נקרא‬
‫ספר צדה לאורחים ובלשון הנוצרים ביאטיקו וחברו יצחק הישראלי וחלקו לשבעה מאמרות ואני‬
‫( אברהם בר׳ יצחק נ״ע העתקתיו מלשון ערבי לעברי וזהו המאמר הראשון והוא כ״ה שערים‬This
book called Sefer Ṣedah la-Oreḥim and in Latin Viaticu[m] was composed by Isaac Israeli and
consists of seven books. i, Abraham ben Isaac, translated it from the Arabic into Hebrew. This
is the first book, which is divided into 25 treatises). Ironically, the explicit statement that the
translator based his translation on the original Arabic text and not on a Latin translation has
only been preserved in the adaptation of Abraham ben Isaac’s translation extant in ms Berlin
(discussed below), in which nearly all Arabic terms have been replaced with Latin ones.
7 ‫פרה ורבה‬: om. a.
8 ‘healthy and sound’: Hebrew ‫( פרה ורבה‬lit., is fertile and increases; cf. Gen 1:22); om. a.
9 i.14.1. Also striking is the use of Greek οὐσία for Arabic ‫جوهر‬, i.e., substance, and Greek κρᾶσις,
which Abraham ben Isaac uses throughout his translation for Arabic ‫( مزاج‬temperament; see
below).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 527

‫ממנו פיו ונחיריו יוציא הכימוס הרע ויועיל מאד דוא אג׳זא צגאר פתם תנשק פי אלתנפס‬
‫פתגרי אל מואצע אלסקימה ואנה יגייר אלהוא ויסתנשקהו אל אנסאן פינפעהו לדלך‬.10 Sev-
eral individual words and in addition the complete last part of the statement
have not been translated at all but have simply been transcribed into Hebrew,
and the translation can only be understood if one consults the original text.
And again, Abraham ben Isaac’s translation can be qualified as poor in com-
parison to that by Moses ibn Tibbon: ‫כי ידעתי כי יגר מן הרפואה הזאת חלקים קטנים‬
‫וימשוך אותם בנשימה ויתרפאו המקומות החולות או שהוא משנה האויר וישאף אותו האדם‬
‫ויועילהו מזה בע״ה‬.11
Occasionally, his additions take the shape of explanations of certain terms
or statements in the text. Thus, he translates the Arabic term ‫( طلاء‬inspissated
wine) as ‫( יין מבושל‬lit., boiled wine) and adds: ‫הוא התירוש כשיבושל מעט וישימוהו‬
‫ הוא היין אשר יאות ובכל מקום שיאמר יין מבושל הוא כך‬12‫( בחבית‬This is tirosh (i.e.,
must) that was slightly boiled and then put in a barrel.13 This is the wine that
should be used, and in every place where it says [in the text] ‘boiled wine,’ this
is what is meant).14 The term ‫( זאגאג‬i.e., Arabic ‫زجاج‬, lit., glass) featuring as
‫( אשישה של זאגאג‬read: ‫)חשישה‬, i.e., Arabic ‫( حشيشة الزجاج‬lichwort, Parietaria
officinalis) is explained by him as ‫( והוא שעושים ממנו הזכוכית‬this is what glass is
made from).15 Sometimes such additions do not consist of singular terms but
of complete recipes, in which case we cannot be certain whether such addi-
tions hail from the translator or from a learned copyist.16 In one case he adds
a typical Jewish element to his translation by stating that when one hangs the
tooth of a hyena on the right upper arm, at the spot where one puts the Tefillin
(phylacteries), it is good for forgetfulness.17 A similar statement was made by
Shem Tov ben Isaac in connection to a cauterization of the head at the spot
where one puts the Tefillin.18

10 i.22.7.
11 Another striking example is Abraham ben Isaac’s translation ‫כשיקיץ החולי מן תרדמת‬
‫( משמרת חוליו המשתלט‬i.22.2), for the uncomplicated Arabic ‫( إذا أفاق المصروع‬when the
epileptic wakes up), which is rendered by Moses ibn Tibbon as ‫אם יתרפא החולה‬.
12 ‫ בחבית‬:‫ בשעת הבציר‬add. ‫ק‬.
13 ‘barrel’: ‘during the vintage time’ add. ‫ק‬.
14 i.1.9.
15 i.7.1.
16 An example is a recipe called ‫( בלנקא‬blanca) (cf. ed. van den Berg, Antidotarium Nicolaï
18) in i.10.13 for cleansing bad phlegm in the case of headache, eye illnesses, pleurisy, and
tremors.
17 Cf. i.14.4.
18 Cf. nm i, 76, 94.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
528 introduction

Abraham ben Isaac’s translation not only preserved many of the Arabic
materia medica in transcription but also some of the technical terms indicat-
ing, amongst others, diseases or body parts, possibly because he did not know
the Hebrew equivalent as there was none as yet or because his readership
was more familiar with the Arabic terminology.19 In addition to these tran-
scriptions of Arabic terms, Abraham ben Isaac has clarified several Hebrew
and/or Arabic terms with the Greek parallel terms his readership was famil-
iar with.20 These Greek terms concern materia medica, illnesses, body parts,
and general conditions of the body.21 Some examples of materia medica are:
(1) ‫( ליפתוקריאה‬i.e., Greek λεπτοκάρυον (sing.), λεπτοκάρυα (pl.), ‘hazelnut’) for
Hebrew-Arabic ‫הקליפין של בנדק‬, i.e., ‫( قشور البندق‬hazelnut peels);22 the same
Greek term is used as a parallel to Arabic ‫שאהבלוט‬, i.e., ‫( شاهبلو ّط‬chestnut);23
(2) ‫( קוריאה‬read: ‫ ;קודיאה‬i.e., Greek κωδύα), ‘poppy capsule’;24 (3) ‫יושקיאמו‬, i.e.,
Greek ὑοσκυάμου (gen. sing. of ὑοσκυάμος), ‘henbane’.25 As a Greek parallel to
Arabic ‫( כרוע‬castor oil plant; Ricinus communis L.), we find the unidentified
‫בוליקיאה‬,26 for Arabic ‫טרפה‬, i.e., ‫( الطرفاء‬tamarisk), the unidentified ‫מירגבי‬,27
and for Arabic ‫( حضض‬boxthorn; lycium) the unidentified ‫איסכורסולידי‬.28 For
‘gum Arabic’ (ّ‫)صمغ عر بي‬, we find a mixed Greek-Hebrew term, namely ‫קומוס‬
‫ערבי‬, i.e., Greek κόμμεως, gen. of κόμμι,29 and Hebr. ‘aravi. ‘Galbanum’ (Hebrew
‫( קוה‬read ‫)קנה‬, i.e., Arabic ‫ )قن ّة‬is explained as Greek ‫כלבאני‬, i.e., χαλβάνη,30 and

19 A few examples, some partly corrupted by the copyist(s): ‫( מרארה אל אנאריה‬i.1.1) = Arab.
‫( الحرارة النار ي ّة‬fiery heat); ‫( אלבריאה‬i.5.0) = Arab. ‫( الإ بر ية‬dandruff); ‫( אשישה‬i.7.1) = Arab.
‫( حشيشة‬herb); ‫( מחג׳ילה‬i.10.2) = Arab. ‫( محجمة‬cupping glass); ‫( דא אביעה‬i.12.1) = Arab. ‫داء‬
‫( البيضة‬helmet disease); ‫( קלק ועיט והריאו‬i.17.1) = Arab. ‫( قلق وطيش وهذيان‬unrest, confu-
sion, raving); ‫ אל צליה‬as it features in ‫( איברי הגוף שהם אל צליה‬i.17.1) = Arab. ‫أعضاء البدن‬
‫( الأصلي ّة‬the major organs of the body); and ‫( אנבסאט אלנבץ אלטביעי‬i.19.2) =Arab. ‫انبساط‬
ّ‫( النبض الطبيعي‬the dilation of the natural pulse).
20 Occasionally, Abraham ben Isaac explains uncommon Arabic terms by using Hebrew, as
in i.23.13, where he explains the Arabic measure ‫( قسط‬a measure of capacity) as ‫קסטא‬
‫הוא כלי למדוד בו כמו ג׳ ליט׳‬.
21 I thank Petros Bouras Vallianatos for his help in identyfying some of these Greek terms.
22 i.1.7: ‫הקליפין של בנדק ונקרא בלשון יון ליפתוקריאה‬.
23 i.1.9: ‫קליפי ליפתוקריאה הנקר׳ שאהבלוט‬.
24 i.17.2: ‫כשכאש היא בלשון יון קוריאה‬.
25 i.17.2: ‫ושמן בנג׳ הנקרא בלשון יון יושקיאמו‬.
26 i.1.9: ‫שמן כרוע הנקר׳ בלשון יון בוליקיאה‬.
27 i.6.1: ‫ורק אל טרפה הנק׳ בלע׳ יון עלי מירגבי‬.
28 i.23.16: ‫חצאץ הנקר׳ כולאן ונקרא עוד בלשון יון איסכורסולידי‬.
29 i.8.2; cf. Greek κόμμι for ‘gum’.
30 i.23.15.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 529

‫( מיעה‬i.e., Arabic ‫‘ ميعة‬styrax’) as Greek ‫)?( זיאה‬.31 The compound remedy called
‫שיאף מאמיתא‬, i.e., horned poppy collyrium (Glaucium corniculatum) is iden-
tified as Greek ‫כיאון‬, i.e., [γλαύ]κιον;32 Hebrew ‫משיחה‬, a translation of Arabic
‫( מרהם‬salve), is explained as ‫אליפי‬, Greek ἀλοιφή.33
The illness called ‫אלבריאה‬, i.e., Arab. ‫( الإ بر ية‬dandruff), is followed by the
Greek parallel ‫פיטררדש‬, i.e., πιτυρίς.34 The illness called ‘lethargy’ is mentioned
under the Greek name ‫ליתרגוס‬, i.e., λήθαργος;35 yet another illness discussed
by Ibn al-Jazzār under the name ‫( المنتبه‬lit., the awake), which comes close
to the condition called κάτοχος (“catochus, or coma vigil”), is faultily iden-
tified by Abraham ben Isaac as Greek μανία (madness);36 the illness called
‘phrenitis’ is referred to as ‫פירניטיקו‬, i.e., Greek φρενιτικοῦ, adjective in gen-
itive to signify a person affected by phrenitis37 and also as ‫אבראניטוס‬, i.e.,
Greek φρένιτις with prosthetic aleph,38 and as ‫;פראניטיס‬39 ‘sleeplessness’ is
rendered as ‫אגריפצאה‬, perhaps a corruption of Greek ἀγρυπνία;40 ‘epilepsy’ fea-
tures as ‫( איפילינשיאה‬i.e., Greek ἐπιληψία);41 ‫( ריאומא‬i.e., Greek ῥεῦμα) is used for
Arabic ‫( نزلة‬defluxion, catarrh);42 and ‫( פלגמוני‬i.e., Greek φλεγμονή) for Arabic
‫( ورم‬tumor);43 the illness called ‘tetanus’ is called ‫( טיטנוש‬i.e., Greek τέτα-
νος).44
As for medical instruments, we find the term ‫סיקיאה‬, i.e., σικύα,45 ‘cupping
glass;’ ‫אופיזימא‬, also written as ‫איפוז)י(מא‬, i.e., Greek ἀπόζεμα, features for Arabic

31 i.23.15. The only term that comes to mind is ζέα, but that refers to Libanotis karpimos.
32 i.8.2.
33 i.23.15: ‫משיחה הנקר׳ בלשון ישמעאל מרהם ונקר׳ בלשון יון אליפי‬.
34 i.5.1: ‫השער החמישי יזכיר אלבריאה ובלשון יוון פיטרידש הנולדים בעור הראש‬.
35 i.14, 16.
36 The corruption probably goes back to the transcription of Arabic ‫ منتبه‬as Hebrew ‫מניה‬,
instead of ‫ ;מנתבה‬cf. i.15: ‫חולי הנקרא בלשון ישמעאל מניה ובלשון יון מניאה‬.
37 i.16 (fol. 93v).
38 i.18.0.
39 i.18.5.
40 i.17.1: ‫נדדה שנתו ונקרא אלסהר ובלשון יון אגריפצאה‬.
41 i.22: ‫דא אל צרע ונקרא נלשון יון איפילינשיאה‬.
42 i.10.2; a variant reading is ‫ראומא‬, cf. i.10.6 (fol. 90v): ‫ראומא הוא נזל‬.
43 i.10.2: ‫פלגמוני שיהיה בראש ונקר׳ בלשון ישמעאל ורם‬.
44 i.24.1: ‫( חולי זה הנקר׳ תשנג׳ או תמדד הנקר׳ בלשון יון טיטנוש‬This illness (i.e., spasms) that
is called tashannuj (lit., cramps) or tamaddud (lit., stretching) and that is called in Greek
tetanos (i.e., tetanus)).
45 i.10.2: ‫ההקזה הנק׳ בלשון יון סיקיאה ובלשון ישמעאל מחגילה‬. Abraham ben Isaac’s transla-
tion is not correct, as not the bleeding itself is called ‫סיקיאה‬, but the cupping glass. See
also i.10.3 (fol. 90v): ‫ואם החולה חלש ראוי לעשות לו סיקיאה הנק׳ בלשון ⟩ישמעאל⟨ מחג׳לה‬.
The term ‫ מחג׳ילה‬is a corruption of Arabic ‫( محجمة‬cupping glass), and ibid.: ‫וגם יקיז אחורי‬
‫הראש סיקיאה‬.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
530 introduction

‫مطبوخ‬, i.e., ‘decoction;’ a pot for preparing remedies (Hebrew ‫אילפס‬, represent-
ing Arabic ‫( قدر برام‬pot from serpentine46 stone)) is identified as Greek ‫לפודי‬,
i.e., medieval Greek λοπάδι from the Greek λοπάδιον or λοπάς, ‘frying pan.’
Regarding body parts, Abraham ben Isaac mentions the following Greek par-
allel terms: Greek ‫ ;מלינגיש‬i.e., μήνιγγα, plur. μήνιγγες, in medieval Greek for the
‘temples of the head,’ called ‫ الصدغان‬in Arabic and in Hebrew ‫;הצדעים‬47 Greek
‫ )?( קתולו‬for the ‘medial arm vein,’ called ‫אל אכחל‬, i.e., ‫الأكحل‬.
Other remarkable Greek medical terms are: ‫( קראסיס‬temperament), i.e., κρᾶ-
σις, which Abraham ben Isaac uses throughout his translation for Arabic ‫مزاج‬
instead of ‫מזג‬, the standard Hebrew term;48 ‫ אשטומכוס‬or ‫ אסטומכוס‬or ‫שטומכוס‬,
i.e., Greek στόμαχος, for Arabic ‫( معدة‬stomach)49; ‫אוסיא‬, i.e., οὐσία, for Arabic
‫( جوهر‬substance);50 and ‫פיסי‬, i.e., dative φύσει, pronounced as φίσι by medi-
eval speakers, from Greek φύσις, which Abraham ben Isaac uses for Arabic ‫الحالة‬
‫( الطبيعي ّة‬the natural condition).51
The use of these Greek terms probably indicates that Abraham ben Isaac
lived and worked in Southern Italy, a region where Greek (and Arabic) was
still used in the thirteenth century as a spoken language, as we know from the
testimony by the Kabbalist Abraham Abulafia (1240–sometime after 1291) who
remarks in the Oṣar Eden Ganuz:

But the great wonder is what happens among the Jews in all Sicily, who
not only speak the local language or Greek, as do all those who dwell there
with them, but have preserved the Arabic tongue which they had learned
in former times, when the Ishmaelites were dwelling there.52

Consequently, Greek terms could be useful for the reader for correctly identi-
fying the Arabic medical technical terms. Another indication for such a South-
ern Italian origin of Abraham ben Isaac’s translation are several parallel terms

46 ‘serpentine stone’: Cf. Dozy, Supplément i, 77; for the different interpretations of the term
birām, see al-Kindī, K. Kīmīyāʾ al-ʿiṭr wat-taṣʿīdāt (trans. Garbers), 109–110.
47 i.17.4: ‫הצדעים הנק׳ בלש׳ יון מלינגיש‬.
48 i.5: ‫קראסיס המוח של ראש שהוא מזאג׳‬. Note that once ‫ קראסיס‬is used in the sense of
‘nature’: ‫( אם ידחה אותו אל טביעה הוא קראסיס‬i.11 (fol. 92v)); see also i.18 (fol. 94v): ‫מפני‬
‫ תוקף קרירות ויובש על קרסי מוח הראש‬where ‫ קרסי‬stands for Arabic ‫ مزاج‬and reflects a
Greek dative κράσει, pronounced as κράσι in the Middle Ages.
49 i.10.1.
50 i.14; cf. above.
51 i.18.1.
52 Trans. following Abulafia, Italy: The South 105.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 531

of materia medica in Italian; simple remedies as: ‫קרדמומו‬,53 cardamomo (car-


damon),54 in the Arabic-Italian combination ‫חרף הוא קרדמומו‬.55 In the case of
‫חרף הוא קרדמומו‬, we find a parallel in an Arabic-Italian glossary in Hebrew char-
acters entitled ‫שינוי השמות הנקראים סינונמי‬, which is extant in ms Florence, Bib-
lioteca Medicea Laurenziana, Or. 17, fol. 78v, and which was copied in Anagni
in 1464: ‫( חרף ה׳ עשב חריף ס״א ה׳ קרדמומו ה׳ זרע נשטורצו‬ḥrp, i.e., a spicy herb;
another version; i.e., qrdmwmw, that is the seed of nšṭwrṣw).56 Another
Italian term is ‫קטוניי‬,57 i.e., Italian qṭwnyy (cotogne?), which features in the
Arabic-Italian combination ‫ הם קוטוניי‬58‫( הספרגלים‬quinces, i.e., qṭwnyy) and
which has a parallel in ms Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, Or. 17,
fol. 69v: ‫ ;אספרגל הם קוטוניי‬and ibid., fol. 78v: ‫חבושים ה׳ קוטוניי‬. An example of a
compound is ‫בינידיטא‬, i.e., Italian benedetta, which stands for Latin benedicta.59
An Italian term that features throughout the translation is ‫זולאבי‬, which fea-
tures for Arabic ‫( جل ّاب‬julep), and which is a calque from the Italian giulebbe
(lit., rosewater60). It seems that the term had the wider meaning of ‘drink, wine,
potion, juice, syrup,’ i.e., Arabic ‫شراب‬, in which sense it features throughout the
Sefer Ṣedah la-Oreḥim.
Another feature of the translation by Abraham ben Isaac is that he employs
a number of novel61 Hebrew terms. Some examples are: ‫הדביק‬, i.e., Arabic ‫ألزق‬
(to apply);62 ‫דמות‬, i.e., Arabic ‫( لون‬colour);63 ‫דרדיח‬, plur. ‫ = דרדיחים‬Arabic ‫ذراريح‬

53 i.1.10.
54 Cf. ed. Ineichen, Libro agrega de Serapiom 93.
55 I.e., ‫( حرف‬garden cress, Lepidium sativum).
56 See also Sefer Ṣedah la-Oreḥim, ms Florence (‫)פ‬, fol. 87r: ‫( חרף הוא נשטורצי‬ḥrp, i.e.,
nšṭwrṣy).
57 i.3.2.
58 I.e., Arabic ‫سفرجل‬, ‘quince’ [Cydonia oblonga Mill.].
59 For this compound, cf. ed. van den Berg, Antidotarium Nicolaï 19–21.
60 few xix, 59b.
61 With “novel,” I mean those terms that do not feature in the current dictionaries of the
Hebrew language at all, or that feature in these dictionaries but not in the sense given to
them by Abraham ben Isaac, or that feature in the dictionaries without proper explana-
tion or in a later period. An extensive list of these terms features in nm v.
62 i.6.5: ‫או קח שריגי תאינים כשהן לחין או מעליהן כשהן לחין וכתשם במים היטב ותדביק במקום‬
(Or, take fresh fig branches or leaves, thoroughly pound them with water, and apply this
on [the spot]).
63 i.1.3: ‫( ואם יהיה דמות המקום ההוא אדום דע כי החולי ההוא בא לו מחמת דם רע‬If the color of
that spot [on the head] is red, understand that the illness [i.e., alopecia] is caused by bad
blood). Do’eg ha-Edomi translates the Latin color as ‫ ;צבע‬Moses ibn Tibbon translates the
parallel Arabic term ‫ لون‬as ‫מראה‬.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
532 introduction

(small flies);64 ‫יסוד‬, plur. ‫יסודות‬, i.e., Arabic ‫خلط‬, plur. ‫( أخلاط‬humors);65 ‫כלי‬
‫ = מיודע להעלות זיעתו‬Arabic ‫( إنبيق‬alembic).66
It seems probable that the otherwise unknown Abraham ben Isaac was
active as a translator and completed his translation of Ibn al-Jazzār’s Zād al-
musāfir wa-qūt al-ḥāḍir at an earlier date than Moses ibn Tibbon or simultan-
eously.67 Abraham ben Isaac was not familiar with the popular translation by
Ibn Tibbon, which circulated widely and which he completed in Montpellier
in the year 1259,68 as both translations strongly deviate from each other both
in style and terminology. Nor did he know about medical terminology as it was
developed by the Tibbonides (in particular Moses ibn Tibbon) and Shem Tov
ben Isaac. A good example is his undifferentiated application of the term ‫ריקוח‬,
which he uses not only for a ‘remedy in general’ (Arabic ‫ ;دواء‬Moses ibn Tibbon
‫ )רפואה‬and its ‘composition’ (Arabic ‫ ;صفة‬Moses ibn Tibbon ‫ )תואר‬or ‘recipe’
(Arabic ‫ ;نسخة‬Moses ibn Tibbon ‫)נסחה‬, but also for a ‘liniment’ (Arabic ‫;طلاء‬
Moses ibn Tibbon ‫)טיחה‬, ‘dye’ (Arabic ‫)خضاب‬, ‘powder’ (Arabic ‫ ;ذرور‬Moses ibn
Tibbon ‫)אבק‬, stomachic (Arabic ‫ ;جوارش‬Moses ibn Tibbon ‫)מרקחת‬, and ‘salve’
(Arabic ‫ ;لطوخ‬Moses ibn Tibbon ‫)טיחה‬. And unlike the literal style of translation
that is so characteristic for the Tibbonides, his translation is free, non-literal, as
noted above. In this respect it is similar to the style employed by Shem Tov ben
Isaac.69 One medical source Abraham ben Isaac seems to have been familiar
with and consulted for its terminology are the works composed by his compat-
riot Shabbetai Donnolo (c. 913–982, a physician and astrologer, born in Oria,
Apulia). Both authors share terms that are rare in medieval medical literat-
ure, such as ‫( הכביר‬Arabic ‫نخل‬, ‘to sieve’); ‫( מוכבר‬Arabic ‫منخول‬, ‘sieved’), ‫עיוות‬
‫( הפה‬Arabic ‫لقوة‬, ‘twisted mouth; crooked mouth; facial paresis; paralysis of the
facial nerve’), and ‫( מיצוי‬Arabic ‫عصير‬, ‘extract’).

64 i.1.7: ‫( המשיחה הנעשת מן הדרדיחים הם קנטרילי‬A salve prepared with small flies called
qnṭryly [i.e., O.Occ. *cantarilhe, ‘Spanish fly’ (from Latin cantharis, -idis)). Hebrew ‫דרדיח‬
(from Arabic dhurrāḥ, Plur. dharārīḥ ‘Spanish fly’?) features in Ben-Yehuda, Millon 992, in
an attestation from Sefer Asaph ha-Rofe.
65 i.5.1: ‫( והב׳ כאשר יעלה ההבל חד של רפשי ד׳ יסודות‬The second [cause of dandruff is] a
sharp vapor that arises from the residues of the four humors [to the brain]).
66 i.4.4: ‫( כלי מיודע להעלות זיעתו כאשר עושים אומנים ארס טמא‬An alembic as is used by the
artisans of unclean poison). Moses ibn Tibbon translates the Arabic ‫ إنبيق‬as ‫כלי שעושים‬
‫⟩בו⟨ מי ורדים‬.
67 Cf. Steinschneider, Hebräische Übersetzungen 705: “Diese Uebersetzung konnte begonnen
sein, ehe die des Mose Tibbon veröffentlicht war.”
68 See the introduction to the edition of Moses ibn Tibbon’s translation (entitled Sefer Ṣedat
ha-Derakhim) above.
69 Cf. nm ii, 6–7.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 533

The edition is based on ms Florence (‫)פ‬, since it has generally better readings
than ms Jerusalem (‫)ק‬. In several cases, however, the ms is hard or impossible
to read due to fading of the ink. In some cases both mss show striking differ-
ences in the use of medical terminology in general70 and Romance equivalents
for the materia medica in particular.71
In addition to these two mss, the online catalogue of the Institute of Micro-
filmed Hebrew Manuscripts (imhm) at the National Library of Israel, Jerus-
alem, mentions three more mss allegedly containing the translation by Abra-
ham ben Isaac, namely,
1. Berlin, Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Or. Fol. 1058 (Cat. Stein-
schneider 11372)73 (‫;)ב‬
2. Moscow, Russian State Library, Guenzburg 16574 (‫ ;)ג‬and
3. St. Petersburg, Institute of Oriental Studies of the Russian Academy, B 133.
However, these mss do not represent the original translation by Abraham ben
Isaac, but two different adaptations of his translation. The first adaptation can
be found in ms Moscow (‫ )ג‬and ms Berlin (‫ב‬, from the beginning until i.12).75
The unknown adapter replaced most of the Arabic terms (especially of materia
medica) featuring in the original text with Latin ones drawn from a Latin ver-
sion, probably the Viaticum, i.e., the translation by Constantine the African.76

70 For instance, in ms Jerusalem (‫ )ק‬we find the rather uncommon term ‫ הכביר‬for ‘to sieve,’
replaced in ms Florence (‫ )פ‬with the common medieval term ‫ניפה‬.
71 In i.10, we find the Arabic ‫( شراب بنفسج‬violet syrup) rendered as Romance ‫שירופו ויאולטו‬
in ms Florence (‫)פ‬, while ms Jerusalem (‫ )ק‬has ‫זולאבי של בנפסג׳‬, i.e., a combination of
Romance and Arabic.
72 Cf. Steinschneider, Verzeichnis Handschriften Berlin, no. 113.
73 The ms, which was copied in the fifteenth century in an Italian script, is fragmentary,
only covering i.1–12 (‫)מי בשול‬. It has the following introduction: ‫הספר הזה נקרא ספר צדה‬
‫לאורחים ובלשון הנוצרים ביאטיקו וחברו יצחק הישראלי וחלקו לשבעה מאמרות וזהו המאמר‬
‫הראשון והוא כ״ה שערים‬. The introduction is followed by a general index of the contents
of the 25 chapters of Book i.
74 The ms covers Books i and vi only. According to the colophon on fol. 350v, it was copied in
an Italian script by Mordechai ben R. Solomon mlprgwlʾ in Forli in the year 1442. The ms
suffers from staining and fading of the ink so that individual letters, words, or sentences
become hard or impossible to read. It also suffers from mistakes and corruptions as the
scribe did not understand the text with many foreign terms in front of him. On fol. 93v
it has a long marginal gloss with a recipe for growing the hair, derived from the Latin
Viaticum (‫)מצאתי בביאטוקו‬. Some of the Hebrew plant names have been glossed with
their counterparts in Romance (cf. i.10: Romance ‫ צינמו‬for Hebrew ‫ ;קנה‬and Romance
‫ וואולי‬for Hebrew ‫)דודאים‬. The ms has the same introduction and index of the names of
the first 25 chapters of Book i as ms Berlin (‫)ב‬.
75 Cf. the supplement with the edition of the anonymous adaptation of i.1–5 on diseases of
the hair.
76 In his monumental Hebräische Übersetzungen, Steinschneider suggested that the trans-

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
534 introduction

In some cases his translation seems to be solely based on the Latin translation;
an example is the term ‫דרך אפכא‬,77 which stands for Latin per contrarios (by
opposite means, i.e., ingredients with opposite qualities), which is missing in
the Arabic original text. But it is not an independent translation made directly
from the Viaticum, as is clearly shown by the fact that on the one hand it con-
tains unique terms featuring in Abraham ben Isaac’s translation, such as ‫כלי‬
‫( מיודע להעלות זיעתו‬a vessel used for vaporizing),78 which stands for Arabic ‫إنبيق‬
(alembic) and is missing from the Viaticum, and on the other hand it has terms
or sentences featuring in the Viaticum and missing in Abraham ben Isaac’s
translation, such as ‫ וכך נרפאהו דרך אפכא כלומר פירקונטרריאוש בלע׳‬for Latin cur-
antur autem sic ex contrariis.79 The reason for such an adaptation is possibly
that he lived in a region, such as Southern France, where interested readers
were not familiar with the Arabic terms of the materia medica anymore. To
mention a few examples from the field of materia medica and names of dis-
eases: Arabic ‫( כיאר שנבר‬cassia fistula)80 was replaced with ‫קסיאה פישטולא‬, i.e.,
Latin cassia fistula; Arabic ‫( זבד אלבחר‬sea froth)81 was replaced with ‫קצף הים‬
‫הנקרא שפומא מרינה‬, i.e., Hebrew ‫ קצף הים‬and Latin spuma marina; instead of
Arabic-Hebrew ‫( כרבק לבן‬white hellebore) it has ‫ליבורו לבן‬, based on the Latin
elleborus albus; instead of ‫( אל בנדאק הם בלשון יון ליפתוקיראה‬hazelnut)82 it has
‫אבילני‬, based on Latin auellane; instad of Arabic ‫( חרף‬garden cress)83 we find
‫נשטורצי‬, conform to the Latin nasturcii. Instead of ‫( אל כרב ואל גשי‬i.e., Arabic
‫الـكرب والغثي‬, ‘distress and indisposition’) we find ‫היפוך הבטן כלומר טורטרה ווינטריש‬
(upset stomach (gripes), i.e., [Latin] tortura ventris).84
The adapter, who was probably a physician himself, also added material
drawn from other sources or from his own experience. Thus, he specifies the
statement ‘the age of the patient’ (‫)שני החולה‬85 as: ‘whether the patient is a
child, an adolescent, an elderly person, a woman, or a eunuch’ (‫אם נער אם בחור‬

lation by Abraham ben Isaac as extant in ms Berlin (‫ )ב‬was not based on the Arabic
translation but on the Latin translation by Constantine. It would be more correct to say,
as we noted above, that this translation is a Latinizing version of the authentic translation
by Abraham ben Isaac, which has been preserved in mss Jerusalem (‫ )ק‬and Florence (‫)פ‬
and which obviously Steinschneider did not see.
77 i.5 (fol. 91r).
78 i.4.4 (fol. 85v).
79 i.5.2 (fol. 91r).
80 i.1.3 (fol. 89r).
81 i.1.7 (fol. 89r).
82 i.1.10 (fol. 89v).
83 i.1.10 (fol. 89v).
84 i.10.10 (fol. 93v).
85 i.10.3 (fol. 92v).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 535

‫)אם זקן אם אשה אם סריס‬. To Abraham ben Isaac’s Hebrew term ‫כלי מיודע להעלות‬
‫( זיעתו‬a vessel used for vaporizing) mentioned above, he adds: ‫כאשר עושים אומני‬
‫( ארס טמא‬as do the craftsmen who prepare unclean poison).86 Regarding a
treatment for headache recommended by Galen, he remarks that one can rely
on it (‫)וגליאנו אמ׳ ונסמוך עליו‬.87 In yet another case he remarks about a certain
remedy that it is better than all the hieras mentioned (in the medical literature):
‫והיא טובה מכל יירה פיגרי הנזכרות ויטהר יותר מן האחרים‬. To a remedy recommended
for headache (i.10 (19)), he adds:

‫ואם תרצה לנקותך פעמים בשנה בזה המשקה כלומר בניסן ובתשרי אז הוסף שם דרמ׳‬
‫אשקמוניאה ולוש בשמן פינוקלו ועשה פילולי וישתה מהם ב׳ דרמ׳ וישמור כשאר‬
‫משקיות ואם האיש ליחני הוסף שם באותו השיעור שרוצה לתפוש שקמוניאה ומלח‬
‫הודו קולוקינטידה אגריקו טורביטי לבן מכל אחד חלק שוה ומאלואי כשיעור כלם‬
.‫ותפישתו ב׳ דרמ׳‬

If you want to cleanse [your head from yellow bile and phlegm] with this
remedy twice a year, i.e., in Nisan and Tishri, add one dram of scammony,
knead it with fennel oil, prepare pills, and take two drams. Keep it just
like the other potions. If [the patient] suffers from a surplus of phlegm,
add to the quantity (remedy) that you take an equal amount of scam-
mony, Indian salt, colocynth, agaric, and white turbith, and of aloe add
an amount that is the sum of all the other ingredients. And then take two
drams.88

At the end of a recipe for a hiera picra derived from Galen’s Ten Treatises (i.e.,
the ten books of Galen’s De compositione medicamentorum secundum locos),
which is superior to the ordinary hiera for cleansing the stomach, the head,
and the body from superfluities of yellow [bile] and phlegm, he remarks that
even better than these are ‘pilule auree’89 (golden pills):

‫פילולי אאוריאי נקרא על שם הזהב כלומ׳ כי הם מעולים על שאר הפילולי כמו שהזהב‬
‫מעולה על כל המתכות והם מועילות לאלו החלאים הנזכרים אך הם יותר קלים קח‬
.‫אלואי ג׳ דרמ׳ משטיצי וורדים אני׳ א׳ דרמ׳ ועשה פילולי‬

86 i.4.2–4 (fols. 90v–91r).


87 i.10.8 (fol. 93r).
88 Ibid. In yet another case, he recommends the following recipe to darken grey hair: ‫וזה‬
‫ קח הדסים לחים והוצא מימיהן והשרה בם ב׳ אונק׳ אמלג׳ כתוש‬:‫מעשה אחר להשחיר השיער‬
‫ותניחהו שם ג׳ ימים ותצלילם לאחר מיכן קח אותן מים ותן עליהם שמן שמשומין או שמן זית‬
‫ובשליהו באש יפה יפה עד אשר יחסר המים וישאר השמן וזה ישחיר השיער ויש מי שמשימין‬
‫במקום מי הדסים מי קליפי אגוזים‬.
89 On ‘pilule auree’, cf. van den Berg, Antidotarium Nicolaï 118–119.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
536 introduction

Golden pills: they are called by that name because they are superior to all
other pills as gold is superior to all the metals; they are good for all these
illnesses, but are easier [to prepare?]. Take three drams of aloe, one dram
each of mastic and roses, and make pills of them.

He was also a learned man, steeped in the Jewish tradition; thus following a
Rabbinic tradition he translates Latin violas (violets) as ‫דודאים‬, which has the
traditional meaning of ‘mandrakes.’90
The second adaptation, extant in ms St. Petersburg only, is in fact a new
version based on the original translation. It covers Books i (On diseases of
the head) and v (On diseases of the liver and kidneys) and breaks off in v.20.
Although the general structure is the same as that of the original translation,
the text of this version greatly deviates from that by Abraham ben Isaac, abbre-
viating the original text, referring to many different remedies and using dif-
ferent terminology. After a theoretical discussion and the short preliminary
sentence ‫כבר פרשנוך מה שנתחיבנו להודיעך השחתת היסודות וכבר נודיעך בכאן חלאי‬
‫( הראש ונתחיל הקרחת והגבחת‬I already explained to you what you should know
about the corruption of the yesodot [humors?]),91 and now I will inform you
about the diseases of the head and begin with baldness of the top and front
of the head (alopecia)), the text starts without an initial title on fol. 14r: ‫דע כי‬
‫( השיער לא נולד אלא מן עשן העב שיצא מן החמימות הנטועה בגוף‬Know that hair only
grows from the thick vapour that arises from the natural heat of the body). An
example of an abbreviated adaptation is i.1 where it states:

‫ואם דמות עור של ראש לבן בודאי גברה הליחה וראוי להשקותו משקה העשוי מן‬
‫אגריקון או הנעשה במי כִ׳ ָייאר גַ׳ ְנַבר והדומה להם ויגרגר בשבוע פעמים עם משקה‬
.‫של שכר עם מעט ְב ַנְבַשׁה או פיקרא עם מים חמים‬

If the color of the skin of the head is white, it is certainly [a sign that]
phlegm is predominant. One should administer [to the patient] a drink
prepared from agaric or a drink prepared from Indian laburnum and the

90 Cf. tbSanhedrin 99b: ‫וילך ראובן בימי קציר חטים וימצא דודאים בשדה מאי דודאים אמר רב‬
‫( יברוחי לוי אמר סיגלי‬And Reuben went in the days of the wheat harvest and found dudaʾim
(mandrakes) in the field. What are dudaʾim? Rab said: Yabruḥei. Levi said: sygly); see
also Rashi on tbBerakhot 43b: ‫( סיגלי ויוולש‬sygly, i.e., violets). For the term, which can
mean both ‘cyperus, root of the Cyperus rotundus’ and ‘violet,’ cf. shs i, 374–375 (Samekh
44).
91 For the term ‫ יסודות‬in the sense of ‘humors’ see above.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 537

like. He should gargle several times (twice) in one week with a drink of
wine with some violet or [hiera] picra with hot water.92

The anonymous author of this text was most probably a learned and practicing
physician as he states explicitly that he successfully tried a certain remedy for
alopecia on one of his patients.
92 Cf. the translation by Abraham ben Isaac: ‫ואם יהיה דמות המקום ההוא לבן ואותן הקליפות‬
‫היורדות מן הראש שדומין לסובין הן חזקין ושמנים ויש עליהם כמות שמן אז תבין כי הם מחמת‬
‫ליחה רעה מעופשת וראוי שתשקהו איפוזימא של אגריקו או חב אל איצטומכיקון או יירא גליינוס‬
‫ וצוה אותו שיעשה תמיד הגרגריסמו באוקסימילי‬.‫או תיאדוריטוס העשוי ומרוקח והדומה להם‬
‫עם מעט יירא פיגרא מעורב במים חמים או יתגרגר בשאר הגרגריסמי שאנו עתידין להזכיר‬
‫שראויין להוריד ליחה מן הראש ונאה להקיאו באוקסימילי ומים מבושלים עם אניתו ומלח‬
‫ודומיהן וכן היה גליינוס עושה עם יירא פיגרא והיא עיקר רפואתו בחולי זה וגם היה משים על‬
‫( מקום החולי רפואות הראויות ומקרהו‬If the color of that spot is white and the flakes that
fall from the head are similar to bran and they are strong (inveterate) and fatty, covered by
an oily substance, you will know that they originate from a bad putrid humor. [In that case]
you should administer [the patient] a decoction of agaric, the stomachic pill, the hiera of
Galen, the Theodoretus, composed [with nutmeg] and the like. [The patient] should be
ordered to gargle continuously with a drink [made] of oxymel together with a bit of hiera
picra mixed with hot water. He may also gargle with the other gargles that bring down
the phlegm from the head, which we are going to mention below. In addition, vomiting
should be provoked by a drink of oxymel and water in which aneth and salt have been
cooked—and the like. Galen also used the hiera picra [for the treatment of alopecia]. It
was the main remedy for the treatment of this illness. But he also applied [other] efficient
drugs to the spot of the illness and its symptoms?).

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫‪86r‬‬ ‫הספר‪ 1‬הרביעי ספר ביאטקו ונקרא שמו בלשון ישמעאל זאד אל מספאר ונקרא שמו בלשון‬
‫הקודש צידה לאורחים והוא מחולק לשבעה מאמרות וזה המאמר הראשון והוא מחולק לכ״ה‬
‫שערים‬

‫השער‪ 2‬הראשון יזכיר חולי השועל‬

‫)‪ (1‬דע כי השיער תולדתו מהבל העשן העב אשר יוולד מחמת חמימות המתלהבת בגוף‬
‫ונקרא בלשון ישמעאל אל‪ 3‬מרארה אל אנאריה כי יפרה וירבה מחמת כח ההבל הזה ועל‬
‫כן כאשר יחסר זה הבל העשן העב או יכלה כולו אז יאפס כח השיער ויכלה גם הוא או ישחת‬
‫ויהיה רע כמו צמחי האדמה אשר ידוע כי לא יאבדו אם לא יחסר להם הרטיבות המפרנסת‬
‫אותן או אשר‪ 4‬יהיה להם רטיבות שלא יועילם כמו כן השיער כאשר ייאפס היסוד המפרנסו‬
‫ומגדלו אז ישחת ויבול ונקרא שמו חולי השועל ועל אשר יקרה החולי הזה לשועלים נקרא על‬
‫שמם‪.‬‬
‫)‪ (2‬והנה לך סימניו לדעת מאי זה דבר נפסד השיער כדי שתדע במה תרפאנו‪ .‬דע והבן‬
‫במקום מריטת השיער אם יהיה דמותו אצפר פירוש ציטרינו שזה הדמות מרובה בצביעות‬
‫וכפי מה שיתראה לך אז תבין כי החולי ההוא מחמת מרירה האדומה ויהיה במקום ההוא‬
‫‪86v‬‬ ‫בעור יבשות וחדות וכשתתבונן בדבר שכן הוא אז תשקנו דברים המורידין | מרירה האדומה‬
‫כגון איפוזימא‪ 5‬של מירבלני‪ 6‬ואשינצו‪ 7‬וויאולא‪ 8‬ושקמומיאה‪ 9‬ושאר רפואות המורידין מרירה‬
‫אדומה‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם יהיה דמות‪ 10‬המקום ההוא אדום דע כי החולי ההוא בא לו מחמת דם רע אם תראה‬
‫כי ישר הזמן וכוחו ווסתו של חולה ושנות החולה אז תקיזהו בגיד קפאל הוא גיד הראש והוצא‬
‫לו דם כפי הזמן וכפי כח בעל‪ 11‬אותו החולי אחר כן השקהו דברים המתקנים הדם ומצחצחין‬
‫אותו ומטהרין אותו מהזיוף כמו איפוזימא‪ 12‬תמרינדיאה הנקראת אוקסי פינקון‪ 13‬ודמשקנא‪14‬‬
‫וזינזיפא‪ 15‬ומכייטא‪ 16‬ובנפסג׳ ולאחר התיקון שים שם מה‪ 17‬שמבפנים‪ 18‬של אגליקו היא קסיא‬
‫פישטולא‪ 19‬קלמו הוא כיאר שנבר ואחר שתמעכהו יפה שים שם תרנגבין‪ 20‬הוא חומץ עם‬
‫דבש וכדומה לרפואות‪ 21‬אילו תעשה לו‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם יהיה המקום ההוא שחור ואותן הקליפות הנופלות מן העור דמותן חשוכות נוטין‬
‫לשחרות אז תבין כי החולי ההוא מחמת מרירה השחורה‪ 22‬וראוי להשקותו חמין המורידין‬

‫‪ 1‬הספר הרביעי ספר ביאטקו ונקרא שמו בלשון ישמעאל זאד אל מספאר ונקרא שמו בלשון הקודש‬
‫צידה לאורחים והוא מחולק לשבעה מאמרות וזה המאמר הראשון והוא מחולק לכ״ה שערים‪ :‬המאמר‬
‫‪ 3‬אל מרארה אל אנאריה‪ :‬אל מארה ק‬ ‫‪ 2‬השער הראשון‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫הראשון מספר הביאטקו ק‬
‫الحرارة النار ية ّ ‪ 4 a‬אשר יהיה‪ :‬את אשר ק ‪ 5‬איפוזימא‪ :‬איפוזימה הנקראת בלשון ישמעאל בבתג׳ ק‬
‫‪ 6‬מירבלני‪ :‬הלילג׳ הם מרובלני ק ‪ 7‬ואשינצו‪ :‬ואפסנתין הוא לענה הוא אשינצו ק ‪ 8‬וויאולא‪ :‬ואייא‬
‫הוא בנפסג הוא ויאולא ק ‪ 9‬ושקמומיאה‪ :‬ודיאגריגיאו הוא סקמומיאה ק ‪ 10‬דמות‪ :‬ק ‪ 11 om.‬בעל‬
‫אותו החולי‪ :‬החולה ק ‪ 12‬איפוזימא‪ :‬איפוזימה ק ‪ 13‬פינקון‪ :‬פיניקון ק ‪ 14‬ודמשקנא‪ :‬ודמשקינא ק‬
‫‪ 15‬וזינזיפא‪ :‬וזיניפא ק ‪ 16‬ומכייטא‪ :‬ומסייטא ק ‪ 17‬מה‪ :‬הלב ק ‪ 18‬שמבפנים‪ :‬שבפנים ק ‪ 19‬פישטולא‪:‬‬
‫פישטולה ק ‪ 20‬תרנגבין‪ :‬תרנג׳בין ק ‪ 21‬לרפואות‪ :‬לרפואת פ ‪ 22‬השחורה‪ :‬האדומה ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪539‬‬

‫אותה כגון איפוזימא של‪ 1‬איפיתמו או הגרגרים הן פילולי‪ 2‬הנקראין חב אל איצטימיכון‪ 3‬או‬
‫יירא גליינוס‪ 4‬של רופוס או יירא לוגדיאון במי איפיתימו המבושל עם צימוקים ודומיהן‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואם יהיה דמות המקום ההוא לבן ואותן הקליפות היורדות מן הראש שדומין לסובין‪5‬‬
‫הן חזקין ושמנים ויש עליהם כמות שמן אז תבין כי הם מחמת ליחה רעה מעופשת וראוי‬
‫שתשקהו איפוזימא של אגריקו‪ 6‬או חב אל איצטומכיקון או יירא גליינוס‪ 7‬או תיאדוריטוס‪8‬‬
‫העשוי ומרוקח והדומה להם‪ .‬וצוה אותו שיעשה תמיד הגרגריסמו‪ 9‬באוקסימילי עם מעט‬
‫יירא פיגרא מעורב במים חמים או יתגרגר בשאר הגרגריסמי‪ 10‬שאנו עתידין להזכיר שראויין‪11‬‬
‫להוריד ליחה מן הראש ונאה להקיאו באוקסימילי ומים מבושלים עם אניתו‪ 12‬ומלח ודומיהן‬
‫וכן היה גליינוס‪ 13‬עושה עם יירא פיגרא והיא עיקר רפואתו בחולי זה וגם היה משים על מקום‬
‫החולי רפואות הראויות ומקרהו‪.‬‬
‫)‪ (6‬וכאשר יבין הרופא כי נשפל החולי והריאומה של חולי אפסה יטהר הגוף בהקזה‬
‫ובשילשול וירפו הרפשים ויחלשו אחר כן ראוי להשתדל לרפא ולטהר אותן הדברים הרעים‬
‫אשר נקבצו באותו מקום העלול לנקות ולטהר אותו‪ 14‬מקום של עור להוציא ממנו‪ 15‬הרפש‬
‫הרע וראוי לו לשמור מאד שלא ישים שם מן הסמים שהן חמין וחדין פן יולידו שם חבורה אך‬
‫ראוי לו להעביר תער על ראשו או הסיד המרוקח עם ארסיניצי‪ 16‬להסיר השיער משם אחר‬
‫כן יספג אותו המקום בחתיכת בגד פשתן לא רכה ולא קשה אלא בינונית ואחר שחיככתו בה‬
‫ראה אם יאדים מקום החיכוך כי אמר גליינוס‪ 17‬אם יאדים העור הרבה מן הסיפוג וחיכוך מעט‬
‫יותר הוא קל הוא‪ 18‬לרפאותו מאשר יחככוהו חיכוך וסיפוג רב ואז יאדים‪.‬‬
‫)‪ (7‬והתבונן אם אותו החולי בא מחמת חום‪ 19‬אז תחתוך המקום ההוא בתער כאשר‬
‫תחתוך בהקזת הצואר היא איסקרסטורא‪ 20‬או תחתכהו עם הסיד החי‪ 21‬המרוקח היא אש‬
‫קרה או עם המשיחה הנעשית מן הדרדיחים‪ 22‬הם קנטרילי‪ 23‬עד שישבר‪ 24‬העור ואז תשים‬
‫עליו מן הקליפין של בנדק ונקרא בלשון יון ליפתוקריאה שרוף מאותן קליפות ושים על אותו‬
‫מקום עם הדם ביחד או קח צפורן עז ושרוף אותו ושחקהו ולושנו בחומץ ושים עליו או‬
‫מצואת עז עשה כמו מן הציפורן ורחוץ הראש בדברים המטהרים איפטריאש הנולדת בראש‬
‫מחמימות ואם יהיה אותו החולי מחמת קרירות אז תעביר התער על הראש או הסיד המרוקח‬
‫או משיחת‪ 25‬הדרדיחים‪ 26‬אחר כן שים עליו אופורביאו שחוק עם שמן לאורינו או שים עליו‬
‫שרשי קנים שרופים או קרדו מושפרו הנקרא בלשון ישמעאל אלחרף או תקח מן זבד אלבחר‬
‫ושחקנו‪ 27‬הדק ושים בו שמן או שאר שמנים החמים‪.‬‬
‫)‪ (8‬ויש רופאים שישימו עם זבד אלבחר בורק וילוש‪ 28‬אותו עם שמן שקדים מרים וישים‬
‫עליו או קח עלי תאנה וכותשם היטב בחומץ ושמן ומשח עליו או‪ 29‬צואת יונים ושחקינה בחומץ‬
‫ושמן ומשח עליו או קח שקידים מרים ושרפם עם קליפתן ושים עליהם דבש ומשח עליו‪ 30‬או‬

‫‪ 1‬של איפיתמו‪ :‬של איפיתימו ק ‪ 2‬פילולי‪ :‬פירולי פ ‪ 3‬איצטימיכון‪ :‬אצטומיכון ק ‪ 4‬גליינוס‪ :‬גליאנוס‬
‫‪ 8‬תיאודוריטוס‪:‬‬ ‫‪ 7‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק‬ ‫‪ 6‬אגריקו‪ :‬ק אגריגקו ק‪corr. 1‬‬ ‫‪ 5‬לסובין‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫ק‬
‫‪ 11‬שראויין‪ :‬שרואיין פ‬ ‫‪ 10‬הגרגריסמי‪ :‬הגרגריזמי ק‬ ‫‪ 9‬הגרגריסמו‪ :‬הגרגרזימו ק‬ ‫תיאדוריטוס ק‬
‫‪ 15‬ממנו‪:‬‬ ‫‪ 14‬אותו מקום‪ :‬אותן הדברים ואותו מקום ק‬ ‫‪ 13‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק‬ ‫‪ 12‬אניתו‪ :‬אניטו ק‬
‫‪ 19‬חום‪ :‬חולי פ‬ ‫‪ 18‬הוא‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 17‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק‬ ‫‪ 16‬ארסיניצי‪ :‬ארסיניסי ק‬ ‫משם ק‬
‫‪ 23‬קנטרילי‪:‬‬ ‫‪ 22‬הדרדיחים‪ :‬הדרחיים ק‬ ‫‪ 21‬החי‪ :‬ה⟩…⟨ פ‬ ‫‪ 20‬איסקרסטורא‪ :‬איסקרשטטורא ק‬
‫קנטארילי ק ‪ 24‬שישבר‪ :‬שיושבר ק ‪ 25‬משיחת‪ :‬משחת ק ‪ 26‬הדרדיחים‪ :‬הדרחיים ק ‪ 27‬ושחקנו‪:‬‬
‫ושחקינו ק ‪ 28‬וילוש‪ :‬ויולש פ ‪ 29‬או‪ :‬קח ק ‪ 30 add.‬עליו‪ :‬עליהם ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪540‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫‪87r‬‬ ‫קח פיגם יערי או זרעו ושחוק עם חומץ יין חזק ויוטח‪ | 1‬עליו או קח אליבורי‪ 2‬לבן או שחור או‬
‫בורק לאחר שחיקתו בחומץ יין חזק וישים עליו פעם אחר פעם ואחר תספג בחתיכת בגד או‬
‫קח שחם חנדל‪ 3‬היא קולוקינטידא‪ 4‬ושחקנה‪ 5‬יפה בחומץ יין‪ 6‬ושמן או עם אגיריאו סבאלאדם‬
‫ואיסטפירא הנק׳ זבנב‪ 7‬אלג׳בל או קח צואת עכבר ולבונה בשוה ושים עליהן חומץ‪ 8‬יין חזק‬
‫ותרקיחהו ושים במקום ההוא ויש רופאים שישימו עם צואת עכבר אליבורו לבן ויש מהם‬
‫שישחקום מיוחדים עם חומץ ושמן ויוטח או קח חרדל וקרדו מושפורו מכל א׳ חצי שקל‬
‫שחקם יפה עם חומץ ויוטח‪ 9‬עליו‪.‬‬
‫)‪ (9‬ואמר דיאשקורידוס‪ 10‬כי קליפי ליפתוקריאה הנקר׳ שאהבלוט‪ 11‬כאשר ישרפום‬
‫ויכתשום וילושו‪ 12‬אותו עם יין מבושל הוא התירוש כשיבושל‪ 13‬מעט וישימוהו‪ 14‬בחבית‪15‬‬
‫הוא היין אשר יאות ובכל מקום שיאמר יין מבושל הוא‪ 16‬כך וישימוהו‪ 17‬על ראשי הנערים‬
‫ויתקן שערם וירבה אותם ויועיל מחולי השועל‪ .‬וזאת אשר יועיל לנפילת שער‪ 18‬גבות עיניו‬
‫הנקראין פלפיררי‪ :‬קח לאודנו והשרהו‪ 19‬ביין מבושל וערב בו מעט שמן הדסים וטח על המקום‬
‫הנמרט או קח קנדס‪ 20‬ושחקנו‪ 21‬עם חומץ בטוב ושים על גבות עיניו‪ .‬ואמר החכם כי כל‬
‫המרירות של כל בהמה וחיה יועילו לחולי‪ 22‬תחלואי השועל כאשר ירחצו בהם‪ 23‬הראש או‬
‫ישימום‪ 24‬עליו וראוי כאשר תעשה מכל אילו הרפואות כלום לחולי‪ 25‬זה שתעשה אחר כל‬
‫רפואה ורפואה להרטיב המקום ההוא עם החלב המרוקח עם הדונג או עם שאר‪ 26‬הדברים‬
‫המרטיבים והשמנים החמים כמו שמן כרוע הנקר׳ בלש׳ יון בוליקיאה או השמן היוצא מחוץ‬
‫לנר הוא שחור ונקרא בלש׳ ישמעאל דהן אלמצבאה או שמן‪ 27‬דפנילא‪ 28‬והוא הנקר׳ בלש׳‬
‫ישמעאל‪ 29‬דהן רנאד‪ 30‬כל אילו כדי שימנע המקום לעשות‪ 31‬חבורה בעור‪.‬‬
‫)‪ (10‬וכל אילו הרפואות שיועילו לחולי השועל יועילו עוד לצמח‪ 32‬השיער של זקן כאשר‬
‫יתאחר‪ 33‬לצמח גם כל אילו הרפואות ירוכבו ויוערבו‪ 34‬ויקובצו ויעשה מהן ריקוח ואז‪ 35‬יועילו‬
‫יותר מאשר יועילו כל אחד ואחד בפני עצמו‪ .‬והנה לך ריקוח אחר שריקחתיו לאדם אחד שהיה‬
‫לו חולי השועל והיה ראשו קרח ולא הוצרך לעשות‪ 36‬כי אם פעמיים ושלש וילך ממנו החולי‪37‬‬
‫וכבר ניסיתיו ובחנתיו פעמים רבות ומצאתיו מיושר וזה מעשה מרקחתו‪ :‬קח מן אפורביון‪38‬‬
‫ומן זבד‪ 39‬אלבחר וצואת יונים מכל א׳ שקל וכרבק לבן‪ 40‬וזרע פיגם הררי וקליפי אל בנדאק‪41‬‬
‫הם‪ 42‬בלשון יון ליפתוקריאה‪ 43‬ואיסתכוס הוא סנבל אל טיב‪ 44‬ושיטרג׳ וחרף הוא נשטורצי‪45‬‬
‫שפורו מכל א׳ חצי שקל דוך הכל וקח ממנו וערבנו עם מי בכתג׳ הוא אגריאו אסטפידא‪ 46‬או‬

‫‪ 1‬ויוטח‪ :‬ויונח ק ‪ 2‬אליבורי‪ :‬אליבורו ק ‪ 3‬חנדל‪ :‬חנזל ק حنظل ‪ 4 a‬קולוקינטידא‪ :‬קולוקוינטידא ק‬


‫‪ 5‬ושחקנה‪ :‬ושחקינה ק ‪ 6‬יין‪ :‬חזק ק ‪ 7 add.‬זבנב‪ :‬זבוב ק ز بيب ‪ 8 a‬חומץ‪ :‬שמן ק חומץ ק‪ 9 1‬ויוטח‪:‬‬
‫‪ 12‬וילושו אותו‪ :‬ויולשו‬ ‫‪ 11‬שאהבלוט‪ :‬ערמונים פ‪1‬‬ ‫‪ 10‬דיאשקורידוס‪ :‬דיאסקורדיאוס ק‬ ‫ויונח ק‬
‫ק ‪ 13‬כשיבושל‪ :‬שיבשלהו ק ‪ 14‬וישימוהו‪ :‬וישמהו ק ‪ 15‬בחבית‪ :‬בשעת הבציר ק ‪ 16 add.‬הוא‬
‫‪ 19‬והשרהו‪ :‬והשרה ק‬ ‫‪ 18‬שער גבות‪ :‬השער של גבות ק‬ ‫‪ 17‬וישימוהו‪ :‬וישימו אותו ק‬ ‫כך‪ :‬ק ‪inv.‬‬
‫‪ 20‬קנדס‪ :‬כנדס ק ‪ 21‬ושחקנו‪ :‬ושחיקנו ק ‪ 22‬לחולי‪ :‬לכל ק ‪ 23‬בהם‪ :‬מהם ק ‪ 24‬ישימום‪ :‬ישמום ק‬
‫‪ 25‬לחולי‪ :‬לחולה פ ‪ 26‬שאר‪ :‬כל פ ‪ 27 add.‬שמן‪ :‬פ ‪ 28 om.‬דפנילא‪ :‬דפנילייו ק ‪ 29‬ישמעאל‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫‪ 30‬רנאד‪ :‬הוא שמן לאורינו ק ‪ 31 add.‬לעשות‪ :‬מלעשות ק ‪ 32‬לצמח‪ :‬להצמיח‪ :‬ק ‪ 33‬יתאחר לצמח‪:‬‬
‫יתעכב לצאת ק ‪ 34‬ויוערבו ק ‪ 35 om.‬ואז יועילו יותר מאשר יועילו כל אחד ואחד בפני עצמו‪ .‬והנה‬
‫לך ריקוח‪ :‬ק ‪ om.‬فتكون سر يعة النجح ‪ 36 a‬לעשות‪ :‬לעשותו ק ‪ 37‬החולי‪ :‬זה החולי ק ‪ 38‬אפורביון‪:‬‬
‫אופורביא ק ‪ 39‬זבד אלבחר‪ :‬ספומאמרי פ‪ 40 1‬לבן‪ :‬ליבורו פ‪ 1‬הוא איבורו ק ‪ 41 add.‬בנדאק‪ :‬בנדק‬
‫ק ‪ 42‬הם‪ :‬הוא ק ‪ 43‬ליפתוקריאה‪ :‬לפטיקריאה ק ‪ 44‬טיב ושיטרג׳‪ :‬טיבושי טרג׳ פ טיבושיטרג ק‬
‫‪ 45‬נשטורצי‪ :‬קרדמומו ק ‪ 46‬אסטפידא‪ :‬איסטפידא ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪541‬‬

‫בדפניליו‪ 1‬הנק׳ דהן אל‪ 2‬רנאד או בשמן צנונות או בשמן כרוע או‪ 3‬עם יין מבושל ויוטח‪ 4‬עליו‬
‫ויניחנו עליו לילה ובוקר וירחצנו במי סילק‪ 5‬או במים שבושלו בהם פולין‪ 6‬יעשה אותו דבר‬
‫פעמיים ושלש עד שיתרפא‪.‬‬

‫השער השיני יזכיר נפילת השיער ורפואות הראויות לה‬

‫)‪ (1‬זה הוא מין א׳ מנפילת השיער ולא יפול לרוב אך יפול מעט מעט והוא מן החלאים הנקרין‬
‫מחמת חסרון דבר אחד מעניני הגוף ומן פסקון כולו כאשר אבאר לך הטה אזנך ושמע והבן‪7‬‬
‫כי זה המקרה יבוא מעיניינים רבים יש שיבוא מחמת חסרון‪ 8‬פרנסה‪ 9‬והוא‪ 10‬פלא גדול תגיע‬
‫למקום השיער כדי שתשלם צמיחתו מחמת חסרון שיתפרנס מאותו מאכל וכאשר יחסר‬
‫ממנו אז יחלש ויפול ויש שיקרה מחמת עובי העור ודחיקת סימפוניו וחוריו היוצאים מהן‬
‫השיער ויש עוד‪ 11‬שיקרה מחמת קילקול העור שיהיו אותם הסימפונות רחבים פתוחים ולא‬
‫יוכל לעמוד השיער וכאשר נראה אם נפילת השיער מחמת חסרון הפרנסה אז נצוה‪ 12‬אותו‬
‫שיכנס למרחץ תדיר‪ 13‬ויתפרנס מאכילות‪ 14‬קלות המיישרין והמתקנין עובי הד׳ יסודי‪ 15‬הגוף‬
‫כדי שלא יתרבה עיפוש הגוף עוד ויזהירנו‪ 16‬מהמאכלים המלוחין ויעשה הרפואות המושכין‬
‫אל שרשי השערות דם‪ 17‬טהור ונקי המועיל לצמיחת השיער כגון לאודנו ושמן איריאוס הנקר׳‬
‫דהן אל סוסן ואם יקרה מחמת עובי העור ודחיקת‪ 18‬סימפוניו אז‪ 19‬יעשה רפואות הפותחין‬
‫הסימפונות | ומרטיבין שרשי חורי השיער כגון השקדים השרופין ושיח ארמני ושמן צנונות‬ ‫‪87v‬‬
‫ודפיניליון‪ 20‬כמומילון‪ 21‬שהוא דהן‪ 22‬אלבונג׳ והדומה להן‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם יהיה נפילת השיער תדיר‪ 23‬אז תדע כי חולי ההוא יהיה‪ 24‬מחמת קילקול העור‬
‫וחלישות סימפוניו ורחבים)?( עד אשר לא יוכל השער לעמוד ואז ראוי למקום‪ 25‬למושחו‬
‫במשיחות המעצרים‪ 26‬והמכמשים כמו שמן הדסים ושמן שושנים שהוא דהן אל וורד ושמן‬
‫העפוץ או תקח מעלי הזית ותשרפם ושחקם במי‪ 27‬עלי‪ 28‬זית וערב בם‪ 29‬שמן וורדים ומשח‬
‫הראש תדיר או קח מעלי הדס ושרפם‪ 30‬ולושם בשמן וורד ומשח הראש כי רפואה זו תצמיח‬
‫השיער ויתקנהו‪.31‬‬
‫)‪ (3‬ואמר‪ 32‬דיאסקורידוס‪ 33‬כי מימי‪ 34‬ההדס אם ירחצו בו השיער‪ 35‬יתקנהו ויחזקהו‬
‫וימנעהו מליפול גם יחזק שרשיו ויועיל לשחיני הראש היוצא מהן רטיבות גם‪ 36‬יועילו לאותן‬

‫‪ 1‬בדפניליו‪ :‬בדנפנילייו ק ‪ 2‬אל רנאד‪ :‬אלכבר פ ‪ 3‬או עם יין מבושל‪ :‬ק ‪ 4 om.‬ויוטח‪ :‬ויונח ק ‪ 5‬סילק‪:‬‬
‫סילקי ק ‪ 6‬פולין‪ :‬פוליאון ק ‪ 7‬והבן‪ :‬ויובן פ ‪ 8‬חסרון‪ :‬ק ‪ 9 om.‬פרנסה‪ :‬פרנסת האוכל פ ‪ 10‬והוא‬
‫‪ 11‬עוד‪:‬‬ ‫פלא גדול תגיע למקום השיער כדי שתשלם צמיחתו‪ :‬فلا يصل إليه منه ما يكون به تمام نباته ‪a‬‬
‫‪ 15‬יסודי‪ :‬יסודות ק‬ ‫‪ 14‬מאכילות‪ :‬באכילות ק‬ ‫‪ 13‬תדיר‪ :‬תמיד ק‬ ‫‪ 12‬נצוה אותו‪ :‬נצווהו ק‬ ‫ק ‪om.‬‬
‫‪ 16‬ויזהירנו‪ :‬ונזהירהו ק ‪ 17‬דם‪ :‬טוב ק ‪ 18 add.‬ודחיקת‪ :‬וסתימת ק ודחיקת סימפוניו‪ 19 om. a :‬אז‪ :‬ק‬
‫‪ 20 om.‬ודפיניליון‪ :‬ושמן דפניליון ק ‪ 21‬כמומילון‪ :‬וכמומיליון ק ‪ 22‬דהן אלבונג׳ )= דהן אלבאבונג׳(‪:‬‬
‫‪ 25‬למקום למושחו‪ :‬למשוח המקום ק‬ ‫‪ 24‬יהיה‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 23‬תדיר‪ :‬תדיר תדיר פק‬ ‫دهن البابونج ‪a‬‬
‫‪ 26‬המעצרים‪ :‬המצפצפים ק המעצרים והמכמשים‪ :‬القابضة ‪ 27 a‬במי‪ :‬כמו ק ‪ 28‬עלי‪ :‬עלה ק ‪ 29‬בם‪:‬‬
‫‪ 33‬דיאסקורידוס‪:‬‬ ‫‪ 32‬ואמר‪ :‬וסבר ק‬ ‫‪ 31‬ויתקנהו‪ :‬ויתקניהו ק‬ ‫‪ 30‬ושרפם ולושם‪ :‬פ ‪inv.‬‬ ‫שם ק‬
‫דיאסקורידיאוס ק ‪ 34‬מימי‪ :‬מי ק ‪ 35‬השיער‪ :‬הראש פ ‪ 36‬גם‪ :‬וגם ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪542‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫הקליפות‪ 1‬הנקר׳ שמן בלשון‪ 2‬ישמעאל אבריה ואלו הרפואות יועילו‪ 3‬להאריך‪ 4‬ולהצמיח‬
‫השיער‪ :‬קח עלי‪ 5‬קצח ניילו‪ 6‬הוא הנקרא שונן‪ 7‬דהן אלחבא אלכצרא שרפם ושחקם הדק‬
‫ולושם בשמן הדסים ומשח‪ 8‬המקום או קח זרע פשתן ושרוף עם‪ 9‬שריגי העצים ושחוק בשמן‬
‫שומשמין‪ 10‬ומשח או עלי אצף כמדומה‪ 11‬שהן עפצים שחוק וערב בחלב אשה ומשח מקום‬
‫נפילת השיער או אפר שרשי קנים לוש בשמן הדסים ומשח השיער והזקן‪ .‬ואמר יוחנא רפואה‬
‫זו‪ 12‬למי שנחלשו שרשי שערות ראשו וירבה‪ 13‬נפילת שערותיו‪ :14‬קח‪ 15‬קליפי אלבנדק הנקר׳‬
‫ליפתוקרירה‪ 16‬ושרפם וקח מהן ד׳‪ 17‬אונ׳ ומן אסינצו‪ 18‬ומן עפץ‪ 19‬מכל אחד ב׳‪ 20‬אונק׳ ומן‬
‫אסטיפסי‪ 21‬של ישמעאלים הנק׳ אל שב אלימי‪ 22‬ומן עלי הקנים מכל אחד ד׳‪ 23‬אונק׳ ומפרי‬
‫הדסים ה׳‪ 24‬אונק׳ יקובצו‪ 25‬הכל לאחר שתשחוק אותם הדק היטב‪ 26‬וקח שמן הדסים ב׳ אונק׳‬
‫ושים שם אילו הסמים וירתיחו היטב מאד‪ 27‬ואחר כן תשים הכל בכלי שפיו דחוק ומשחנו‪28‬‬
‫באותו מקום נפילת השיער וריקוח‪ 29‬זה יועיל מאד‪.‬‬
‫)‪ (4‬ומאשר יועיל לזה עוד יועיל וניסינוהו‪ :30‬קח לאדן ואיפסינתיאה‪ 31‬ומן גרעיני תמרים‬
‫שרופים מכל א׳ חלק ושים הכל בכלי זכוכית והניחם ימים ותמשח הראש והזקן ויחזק שרשי‬
‫השיער ויצמיחנו או קח קליפי שרשי תותים הם אילני שקמים‪ 32‬הם‪ 33‬המפרנסים‪ 34‬תולעת‬
‫המשי גם קח מגרעיני תמרים שרופים מכל א׳ חלק הכל תכתוש עם מים וימשח‪ 35‬המקום‬
‫ההוא‪.‬‬

‫שער‪ 36‬השלישי יזכיר ביקוע השיער וחילוקו לשנים גם תוקף יובשו ושברונו‬

‫)‪ (1‬מקרה‪ 37‬זה יארע לשיער והיובש והשברון ויבוא לאנשים למי שיש לו‪ 38‬מידת גופו‬
‫חמה והקראסיס שלו חום‪ 39‬יבש וגם יארע חולי זה לבחורים בעבור כי חולי‪ 40‬זה מחמת‬
‫שיעלה ההבל של חמימות היבשה אל הראש ועוד יקרה זה החולי‪ 41‬מחמת הרישול לחזקו‪42‬‬
‫ולתקנו אז כשנרצה לרפאות מי שיארע לו חולי‪ 43‬זה שישתה הסמים המשלשלים החמימות‬
‫ומונעים‪ 44‬הבלה ועשנה מלעלות אל הראש כגון אופוזימא‪ 45‬של‪ 46‬יקיספינון איקושנקו שהוא‬
‫תמרינדי‪ 47‬ותואר‪ 48‬בנפסג׳ והלילג׳‪ 49‬אצפר‪ 50‬שהוא כרושובלנון ודמשקנא הם אנגאץ‪51‬‬

‫‪ 4‬להאריך ולהצמיח השיער‪ :‬להאריך‬ ‫‪ 3‬יועילו‪ :‬פ ‪om.‬‬ ‫‪ 2‬בלשון‪ :‬פ ‪om.‬‬ ‫‪ 1‬הקליפות‪ :‬פ ‪om.‬‬
‫‪ 5‬עלי קצח ניילו הוא הנקרא שונן דהן אלחבא אלכצרא‪ :‬يؤخذ ورق الحب ّة الخضراء‬ ‫השיער ולהצמיחו ק‬
‫‪ 6 a‬ניילו‪ :‬ק ‪ 7 om.‬שונן‪ :‬שונין ק ‪ 8‬ומשח‪ :‬מהם פ ‪ 9 add.‬עם‪ :‬ק ‪ 10 om.‬שומשמין‪ :‬שומשומין‬
‫ק ‪ 11‬כמדומה‪ :‬בדומה ק ‪ 12‬זו‪ :‬ק ‪ 13 om.‬וירבה‪ :‬וירבו פ ‪ 14‬שערותיו‪ :‬השיער ק ‪ 15‬קח קליפי‪:‬‬
‫‪ 18‬אסינצו‪ :‬לענה‬ ‫‪ 17‬ד׳ אונ׳‪ :‬שקל ק مثقالان ‪a‬‬ ‫‪ 16‬ליפתוקרירה‪ :‬לפתוקאריאה ק‬ ‫יקח קפילו ק‬
‫שהוא אפסינתיא הוא אשינצו ק ‪ 19‬עפץ‪ :‬הנפץ ק ‪ 20‬ב׳ אונק׳‪ :‬שקל ק ‪ 21‬אסטיפסי‪ :‬אסטיפיסי ק‬
‫‪ 22‬אלימי‪ :‬אלומני ק اليمانيّ ‪ a‬ומופו? פ ‪ 23 add.‬ד׳ אונק׳‪ :‬שתות שקל ק ثلاثة دراهم ‪ 24 a‬ה׳ אונק׳‪ :‬חצי‬
‫שקל ק ثلث مثقال ‪ 25 a‬יקובצו‪ :‬וקובצו פ ‪ 26‬היטב‪ :‬ק ‪ 27 om.‬מאד‪ :‬שאר פ ‪ 28‬ומשחנו‪ :‬ומשחינו ק‬
‫‪ 29‬וריקוח זה יועיל מאד‪ :‬פ ‪ 30 om.‬וניסינוהו‪ :‬וניסוהו? פ ‪ 31‬ואיפסינתיאה‪ :‬ואספנתיאה פ ‪ 32‬שקמים‪:‬‬
‫השיקמים ק ‪ 33‬הם‪ :‬ק ‪ 34 om.‬המפרנסים‪ :‬מהם ק ‪ 35 add.‬וימשח‪ :‬ומשח ק ‪ 36‬שער‪ :‬השער ק‬
‫‪ 37‬מקרה‪ :‬תקרה פ ‪ 38‬לו‪ :‬ק ‪ 39 om.‬חום יבש‪ :‬חם ויבש ק ‪ 40‬חולי זה‪ :‬זה החולי ק ‪ 41‬החולי‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫‪ 42‬לחזקו‪ :‬לחוזקו ק ‪ 43‬חולי זה‪ :‬זה החולי ק ‪ 44‬ומונעים‪ :‬וכדי? פ ‪ 45‬אופוזימא‪ :‬איפוזימה ק ‪ 46‬של‬
‫יקיספינון‪ :‬של יקוספינון ק ‪ 47‬תמרינדי‪ :‬תמרינידי ק ‪ 48‬ותואר‪ :‬תוארו ק ونو ّار ‪ 49 a‬והלילג׳‪ :‬פ ‪om.‬‬
‫‪ 50‬אצפר‪ :‬אנפר פ ‪ 51‬אנגאץ‪ :‬אוואץ פ? والإجّاص ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪543‬‬

‫זיזפין‪ 1‬אלעוב‪ 2‬והדומה להן‪ .‬או ישתה איפוזימא‪ 3‬של איגליקו קלמו‪ 4‬הוא כיאר שנבר ויקיזהו‬
‫בגיד קפאל אם הזמן ראוי להקיז גם‪ 5‬הווסת גם הכח ויוציא דם כפי כוחו כדי שיצא‪ 6‬מן‬
‫היסוד חום שנשתלט‪ 7‬על שאר היסודות‪ 8‬שממנו הוקרה‪ 9‬החולי וישקנו ממשקה‪ 10‬המקרר‬
‫הקראסיס שלו הוא אל מזאג׳ ויפרנסהו בדלעת וחלוגלוגות והכרבות?‪ 11‬שהוא‪ 12‬כורשובלנא‬
‫ומן הירבוזין הם בלציי‪ 13‬ואפרוחי תרנוגלין עם הקורא‪ 14‬ודומיהן ומן המאכלות והמרקחות‬
‫המרטיבות‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכאשר יתבאר לנו‪ 15‬כי‪ 16‬יסוד החמימות כלתה ותוספתה‪ 17‬וחדותה נכנעה אז נחזור‬
‫למשוח בו משיחות למרך בהן כדי לקרר החמימות ולרטב השיער כגון הריר‪ 18‬של זרע‬
‫איפשיליאו הוא בזר קטונא‪ 19‬שתערב אותו בשמן בנפסג׳‪ 20‬ותמרק‪ 21‬בו‪ 22‬השיער והניחהו‬
‫עליו שעה גדולה ואחר כן רחצנו‪ 23‬ומשחנו‪ 24‬עוד אחר‪ 25‬כן בשמן בנפסג׳ הוא‪ 26‬ויאולי‬
‫או בשמן נינופר או בשמן זרע דלעת או קח‪ 27‬זרע הספרגלים‪ 28‬ויעשה ממנו כאשר אמרנו‬
‫לעשות בבזר קוטונה‪ 29‬כי הוא יועיל גם הוא ואם תוציא ריר של בזר קוטונה‪ 30‬במי הדלעת‬
‫או במי אבטיח החורף הם הנקראין‪ 31‬אל‪ 32‬דואלגי ויערבנו באחד | מן השמנים שהזכרנו יועיל‬ ‫‪88r‬‬
‫לאשר הזכרנו לעיל או קח מן השעורים קלופים‪ 33‬והשרם במים מתוקים חמים מעט ותניחם‬
‫עד שיצא בו חם‪ 34‬ותרחוץ בהם הראש והשיער וימשח עליו אחר כן בשמן בנפסג׳ ויועיל‬
‫או קח שמשמין‪ 35‬הרטוב והלח יודק ויוציאנו‪ 36‬מימיו וירחוץ בם השיער ויסרקהו‪ 37‬בכל עת‬
‫וימשחוהו‪ 38‬במשיחות המרטיבות יועיל‪ 39‬לכל אשר אמרנו והזכרנו‪ 40‬בעזרת האל‪.‬‬

‫שער‪ 41‬הרביעי יזכיר הלבנת השיער והשיבה‪ 42‬אשר תשנהו‪43‬‬

‫)‪ (1‬השיבה‪ 44‬המתילדת בלא עתה מחמת ריבוי הליחה הנולדה בקרב ובראש ועל זה ציוו‬
‫הרופאים על כל מי שירצה שיעמדו שערותיו שחורים ולא ילבינו מהרה שישתה הרפואות‬
‫המרוקחות שמטהרין מוח‪ 45‬הראש וחדריו והקרב מן הליחה שבהן כגון יירה פיגרה או יירא‬
‫גליינוס‪ 46‬או תיאודוריטוס‪ 47‬או הפיליס‪ 48‬הנקרא חב אל קוקיא‪ 49‬או הפולין של משטיצי‪50‬‬
‫שנקראין‪ 51‬אל‪ 52‬מצטכי ואל צבר והדומה להן ויתמיד לעשות הקאה‪ 53‬ולהיכנס במרחץ‬
‫בתענית ויעשה גרגריסמו‪ 54‬באוקסימיל והדומה לו‪.55‬‬

‫‪ 1‬זיזפין‪ :‬ואפין? פ ‪ 2‬אלעוב‪ :‬ינצובי פ‪ 1‬والعناّ ب ‪ 3 a‬איפוזימא‪ :‬איפוזימה ק ‪ 4‬קלמו‪ :‬קקלמו פ ‪ 5‬גם‪:‬‬
‫‪ 8‬היסודות‪ :‬שלו הוא אל מזאג׳‬ ‫‪ 7‬שנשתלט‪ :‬שנתרבה פ‬ ‫‪ 6‬שיצא‪ :‬ממנו ק ‪add. and del.‬‬ ‫גיד פ‬
‫‪ 10‬ממשקה‪ :‬המטהר ק ‪add. and‬‬ ‫‪ 9‬הוקרה‪ :‬עליה פ ‪add.‬‬ ‫ויפרנסהו בדלעת וחלוגלוגות פ ‪add.‬‬
‫‪ 11 del.‬והכרבות?‪ :‬ופרפחינים ק والسرمق ‪ 12 a‬שהוא כורשובלנא‪ :‬וכורשובלנא ק ‪ 13‬בלציי‪ :‬בלטי ק‬
‫‪ 14‬הקורא‪ :‬היא פרדיצי ק ‪ 15 add.‬לנו‪ :‬לך ק ‪ 16‬כי‪ :‬תוספת ק ‪ 17 add.‬ותוספתה‪ :‬ק ‪ 18 om.‬הריר‪ :‬הגיר‬
‫ק ‪ 19‬קטונא‪ :‬קוטוני ק ‪ 20‬בנפסג׳‪ :‬ויאולטו ק ‪ 21‬ותמרק‪ :‬ותמרך ק ‪ 22‬בו‪ :‬עור ק ‪ 23 add.‬רחצנו‪:‬‬
‫רחצינו ק ‪ 24‬ומשחנו‪ :‬ומשחינו ק ‪ 25‬אחר כן‪ :‬ק ‪ 26 om.‬הוא ויאולי‪ :‬ק ‪ 27 om.‬קח‪ :‬שמן ק ‪ add.‬دهن‬
‫‪ 28 a‬הספרגלים‪ :‬הם קוטוניי ק ‪ 29 add.‬קוטונה‪ :‬קוטוני ק ‪ 30‬קוטונה‪ :‬קוטוני ק ‪ 31‬הנקראין‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫‪ 32‬אל דואלגי‪ :‬דולאגי ק ‪ 33‬קלופים‪ :‬ק ‪ 34 om.‬חם‪ :‬قو ّته ‪ 35 a‬שמשמין‪ :‬השומשומין ק ‪ 36‬ויוציאנו‪:‬‬
‫ויוציאו ק ‪ 37‬ויסרקהו‪ :‬במסרק ק ‪ 38 add.‬וימשחוהו‪ :‬וימשחהו ק ‪ 39‬יועיל‪ :‬ויועיל ק ‪ 40‬והזכרנו‪ :‬ק‬
‫‪ 41 om.‬שער‪ :‬השער ק ‪ 42‬והשיבה‪ :‬והעלילה ק وما ‪ 43 a‬תשנהו‪ :‬תשניהו ק ‪ 44‬השיבה‪ :‬והשיבה ק‬
‫‪ 45‬מוח הראש וחדריו‪ :‬الدماغ ‪ 46 a‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק ‪ 47‬תיאודוריטוס‪ :‬טיאודוריטוס ק ‪ 48‬הפיליס‬
‫)הפילוס?(‪ :‬הנאליס ק ‪ 49‬קוקיא‪ :‬קוקיאה ק ‪ 50‬משטיצי‪ :‬משטכי ק ‪ 51‬שנקראין‪ :‬הנקראם ק ‪ 52‬אל‬
‫מצטכי‪ :‬אלמשטיכי ק ‪ 53‬הקאה‪ :‬אפיקטויזין ק ‪ 54‬גרגריסמו‪ :‬גרגריזמו ק ‪ 55‬לו‪ :‬להם ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪544‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (2‬ואם נראתה השיבה ותרבה‪ 1‬עובר הזמן של שחרותו‪ 2‬מלעשות לו כל מה‪ 3‬שאמרנו‬
‫וירצה עוד להשחיר השיבה ולשנות‪ 4‬דמותה אז יעשה‪ 5‬אילו הצביעות‪ :‬קח ג׳וז‪ 6‬אלסרו הנק׳‬
‫בלשון יוון ⟩…⟨ וקליפותיו יבושלו במטבוך‪ 7‬אל ריחני עם חומץ יין ויושם על הראש וירחצנו‪8‬‬
‫בו ימים רבים רצופים או קח מן אליכנא‪ 9‬הנק׳ בלש׳ יש׳‪ 10‬חינא מכל א׳ חלק‪ 11‬בשוה ולושם‬
‫במים השרויים בהן קליפי פולים ועפצים וימשח‪ 12‬בהם הראש ישחיר‪ 13‬השיער ויסיר לובנו‬
‫ואם יבשל עלי שקמים הם וורק‪ 14‬אל‪ 15‬תות עלי גפנים ועלי‪ 16‬תאנים היבשים במי מטר וירחץ‬
‫בהם הראש פעמ׳ ישחיר הראש‪ 17‬הלבן בעזרת השם‪.‬‬
‫)‪ (3‬וזה מעשה ריקוח להשחיר השיער‪ :‬קח מעפצים דקים‪ 18‬ב׳ שקל׳ וחצי לאחרי שיעשם‬
‫קלויים וב׳ שקל׳ אליכנא‪ 19‬וחצי שקל נחושת שרוף ושמן עוד שקל מלח של אכילה כתוש הכול‬
‫יפה ושים עליהם מים חמים ומשח הראש ושים עליו סילקי הם סיפקלה וזה ישחיר הראש והוא‬
‫מנוסה‪.‬‬
‫)‪ (4‬ריקוח‪ 20‬אחר להשחיר השיער‪ :‬קח אליכאנה‪ 21‬טחונה וערבינה‪ 22‬במים היטב אחר‬
‫כן קח חומץ יין חזק מענבים שחורים אם תוכל ישים‪ 23‬ממנו על אליכאנא‪ 24‬והמים שעימו‬
‫בכלי מיודע להעלות זיעתו כאשר עושים אומני ארס טמא אחר כן אותו מים שיתקבץ לך מן‬
‫הזיעה קחינו ומשח בו השיער היטב ג׳ ימים רצופים וישחיר השיער‪ .‬וזה‪ 25‬מעשה‪ 26‬להשחיר‬
‫השיער‪ :‬קח הדסים לחים והוצא מימיהן והשרה בם אונק׳‪ 27‬אימלג׳‪ 28‬כתוש ותניחהו שם ג׳‬
‫ימים ותצלילם לאחר כן‪ 29‬קח אותן‪ 30‬מים ותן עליהם שמן שומשמין‪ 31‬או שמן זית ובשלהו‪32‬‬
‫באש חלושה‪ 33‬עד אשר יכלו‪ 34‬המים וישאר השמן וזה ישחיר השיער ויש מי שמשימין במקום‬
‫מי הדסים מי קליפי אגוזים‪ .‬משיחה אחרת לצבוע השיער דמות צהוב‪ :‬קח תורמוסים ושרם‬
‫במים ה׳ ימים ורחוץ הראש במים‪ 35‬ההם כי יצבע השיער כפי שאמרנו ויאיר‪ 36‬כמו זהב‪37‬‬
‫ואם תרצה שיהיה‪ 38‬השיער דק ורך יתמיד לרחוץ הראש עם אפונתרון?‪ 39‬שהוא בורק ועם‬
‫כרשינא שהן כרשינין הנק׳ רוביי‪ 40‬וזבד אל בחר שרוף או בלא שרוף‪ 41‬ויועיל לאשר אמרנו‪.‬‬

‫‪ 1‬ותרבה עובר הזמן של שחרותו מלעשות לו כל מה שאמרנו‪ :‬وفات وقت استعمال هذا التدبير ‪ 2 a‬שחרותו‪:‬‬
‫שערותיו ק ‪ 3‬מה‪ :‬ק ‪ 4 om.‬ולשנות‪ :‬ולהשחיר ק ‪ 5‬יעשה‪ :‬לה ק ‪ 6 add.‬ג׳וז‪ :‬זוז ק ‪ 7‬במטבוך‪:‬‬
‫במטוביך? ק ‪ 8‬וירחצנו‪ :‬וירחצינו ק ‪ 9‬אליכנא‪ :‬الحناّ ء ‪ 10 a‬יש׳‪ :‬ישמעאל ק ‪ 11‬חלק‪ :‬א׳ ק ‪add.‬‬
‫‪ 12‬וימשח‪ :‬וימשחנו פ ‪ 13‬ישחיר‪ :‬וישחיר ק ‪ 14‬וורק‪ :‬וירק ק ‪ 15‬אל‪ :‬איל פ ‪ 16‬ועלי‪ :‬עלי ק ‪ 17‬הראש‬
‫הלבן‪ :‬ק ‪ 18 om.‬דקים‪ :‬الروميّ ‪ a‬דקים ב׳ שקל׳ וחצי לאחרי שיעשם קלויים‪ :‬דקים ושרופים ב׳ שקלים‬
‫‪ 21‬אליכאנה‪ :‬אליכנא ק الحناّ ء‬ ‫‪ 20‬ריקוח אחר‪ :‬וזה מעשה ריקוח אחר ק‬ ‫‪ 19‬אליכנא‪ :‬الحناّ ء ‪a‬‬ ‫ק‬
‫‪ 25‬וזה מעשה‬ ‫‪ 24‬אליכאנא‪ :‬אליכנא ק‬ ‫‪ 23‬ישים ממנו‪ :‬ושימנו ק‬ ‫‪ 22‬וערבינה‪ :‬וערבנה ק‬ ‫‪a‬‬
‫להשחיר השיער‪ :‬קח הדסים לחים והוצא מימיהן והשרה בם אונק׳ אימלג׳ כתוש ותניחהו שם ג׳ ימים‬
‫ותצלילם לאחר כן קח אותן מים ותן עליהם שמן שומשמין או שמן זית ובשלהו באש חלושה עד אשר‬
‫יכלו המים וישאר השמן וזה ישחיר השיער ויש מי שמשימין במקום מי הדסים מי קליפי אגוזים‪om. a :‬‬
‫‪ 26‬מעשה‪ :‬אחר ק ‪ 27 add.‬אונק׳‪ :‬ב׳ אונק׳ ק ‪ 28‬אימלג׳‪ :‬אמלג׳ ק ‪ 29‬כן‪ :‬מיכן ק ‪ 30‬אותן‪ :‬אותם‬
‫‪ 34‬יכלו‪ :‬יחסר ק‬ ‫‪ 33‬חלושה‪ :‬יפה יפה ק‬ ‫‪ 32‬ובשלהו‪ :‬ובשליהו ק‬ ‫‪ 31‬שומשמין‪ :‬שמשומין ק‬ ‫ק‬
‫‪ 35‬במים ההם‪ :‬באותן המים ק ‪ 36‬ויאיר‪ :‬ק ‪ 37 om.‬זהב‪ :‬وإن أردت أن تحم ّر الشعر فخذ دردي المطبوخ‬
‫‪ 39‬אפונתרון?‪:‬‬ ‫‪ 38‬שיהיה‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫فيحرق و يخلط بشيء من راتينج ودهن الأذخر و يطلى به الشعر ‪add. a‬‬
‫אפונתכון ק ‪ 40‬רוביי‪ :‬רובי ק ‪ 41‬שרוף‪ :‬שרף פ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪545‬‬

‫השער החמישי יזכיר אלבריאה‪ 1‬ובלשון יוון פיטרידש הנולדים בעור הראש‬

‫)‪ (1‬והם יזיקו הרבה לשיער הראש עד שיפילוהו‪ 2‬ויכלוהו‪ 3‬והם קליפות לבנות דקות דומין‬
‫לסובין ותולדותם יהיו משני עניינים הא׳‪ 4‬מחמת קראסיס המוח של ראש שהוא מזאג׳ כשהוא‪5‬‬
‫חם כאשר‪ 6‬יתיילד ממנו חמימות חוץ מד׳ היסודות‪ 7‬שיהיו שלימות שוות ובריאות והב׳‪8‬‬
‫כאשר יעלה ההבל חד של רפשי‪ 9‬ד׳‪ 10‬יסודות‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכשנרצה לרפאות זה נתבונן קודם ונראה אם נולדו בראש שהקראסיס‪ 11‬שלו חום‬
‫נצוהו‪ 12‬לשתות רפואות לטהר הגוף ויטהר ויחתוך שורש‪ 13‬החולי ויכלה עיקר הריאומה‬
‫מעליון הגוף ואחר כן קח קמח אפונים ולושנו‪ 14‬במי סלקי הם ספיקלא‪ 15‬עם עלי שומשומין‬
‫כתושים ותרחוץ בהם הראש או קח חומץ יין וערבינו עם מי ספיקלא‪ 16‬וכטמי הנק׳ מלבא‪17‬‬
‫כתוש ותרחוץ בהן‪ 18‬הראש או קח אפונים כתושים מעורבים עם חומץ יין וכטמי ורחוץ בהן‬
‫הראש וטהרנו‪ 19‬או‪ 20‬ירחץ הראש במי עלי‪ 21‬שמשמין‪ 22‬עם‪ 23‬מי שעורים כי‪ 24‬יועיל לחולי‬
‫זה הנק׳ אבריה‪ .‬אמ׳ דיאשקורדוש‪ 25‬כי עלי | שמשומין מימיהן אם תרחץ‪ 26‬בהן הראש ייפו‬ ‫‪88v‬‬
‫השיער וירככו אותו ויטהר הראש מן אבריה הנקרין בראש ובזקן ואם יבושלו פרי ההדסים‪27‬‬
‫במי סליקי‪ 28‬וירחץ בהם‪ 29‬הראש יטהרנו‪ 30‬מחולי זה הנק׳ אבריה הנק׳ פיטרידש‪.‬‬
‫)‪ (3‬ומן‪ 31‬עיסוי המים ההם אם ירחצו בהן הראש יועיל לשיער ויטהר הראש מן פיטרידש‬
‫ומן השחינים המוציאין רטיבות‪ .‬או‪ 32‬קח מן הסובין שני לילי‪ 33‬ושרם במים חמין‪ 34‬כדי כיסוי‬
‫ותשתה‪ 35‬יומם ולילה ואחרי‪ 36‬כן תמעכינה‪ 37‬היטב וצלול‪ 38‬המים במשמרת וישים‪ 39‬עליהם‬
‫ליט׳ חומץ וירתיחם‪ 40‬ויניחם עד אשר יהיו פושרין וימשחו אותם היטב באותן המים ואחרי‪41‬‬
‫כן ירחץ הראש במים קרים או קח מי עלי ענבי שועל כמו ליט׳ ומן הלילג‪ 42‬אצפר שחוק ה׳‬
‫שקל‪ 43‬ויערבבו‪ 44‬אותם עם מי‪ 45‬ענבי‪ 46‬שועל הנק׳ אצטרובלו‪ 47‬וירחץ בהם הראש ויחזק‬
‫השיער ויסיר אבריה מן הראש‬
‫)‪ (4‬ואם‪ 48‬יהיו אלו אבריה הנקראין פיטרידש‪ 49‬ייולדו בראש אשר הקראסיס שלו קור‬
‫הוא מזאג׳‪ 50‬קח תורמוסים וכותשם היטב וערב בם‪ 51‬שיח ארמני‪ 52‬קח ממנו שחוק וערבנו‪53‬‬

‫‪ 1‬אלבריאה‪ :‬الإ بر ية ‪ 2 a‬שיפילוהו‪ :‬שיפלו ק ‪ 3‬ויכלוהו‪ :‬ויכלו ק ‪ 4‬הא׳‪ :‬מהם ק ‪ 5 add.‬כשהוא‬


‫‪ 9‬רפשי‪:‬‬ ‫‪ 8‬והב׳‪ :‬והשני ק‬ ‫‪ 7‬היסודות‪ :‬יסודות ק‬ ‫‪ 6‬כאשר יתיילד‪ :‬כשיתיילד ק‬ ‫חם‪ :‬الخام ‪a‬‬
‫רשפי ק ‪ 10‬ד׳‪ :‬ארבע ק ‪ 11‬שהקראסיס‪ :‬של הקראסיס ק ‪ 12‬נצוהו‪ :‬נצוויהו ק ‪ 13‬שורש‪ :‬שורשי ק‬
‫‪ 14‬ולושנו‪ :‬ולושינו ק ‪ 15‬ספיקלא‪ :‬ספיקאלא ק‪ 16 1‬ספיקלא‪ :‬סליכה היא ספיקאלא ק ‪ 17‬מלבא‪ :‬קופיץ‬
‫ק ‪ 18‬בהן הראש‪ :‬ק ‪ 19 om.‬וטהרנו‪ :‬ק ‪ 20 om‬או ירחץ הראש במי‪ :‬או קח ק ‪ 21‬עלי‪ :‬ק ‪ del.‬מים‬
‫ק‪ 22 1‬שמשמין‪ :‬שומשומין ק בשלם במים ק ‪ 23 add. and del.‬עם‪ :‬וערב עימם ק ‪ 24‬כי יועיל‪ :‬ויועיל ק‬
‫‪ 25‬דיאשקורדוש‪ :‬דיאסקורדיאוס ק ‪ 26‬תרחץ‪ :‬ירחץ ק ‪ 27‬ההדסים‪ :‬עץ ההדס ק ‪ 28‬סליקי‪ :‬סילקי‬
‫ק ‪ 29‬בהם‪ :‬ק ‪ 30 om.‬יטהרנו‪ :‬יטהרינו ק ‪ 31‬ומן עיסוי המים ההם אם ירחצו בהן הראש יועיל לשיער‬
‫ויטהר הראש מן פיטרידש‪ :‬ק ‪ om.‬ומן עיסוי המים ההם אם ירחצו בהן הראש יועיל לשיער ויטהר הראש‬
‫מן פיטרידש ומן השחינים המוציאין רטיבות‪ :‬وإذا طبخت الحلبة في الماء وعصرت وغسل الرأس بعصارتها‬
‫نفعت الشعر ونّقت الرأس من النخالة والقروح الرطبة ‪ 32 a‬או קח‪ :‬و ينفع من الإ بر ية التي في الرأس أن يؤخذ‬
‫‪ 33 a‬לילי )= ליטרין(‪ :‬ק ‪ om.‬رطلان ‪ 34 a‬חמין‪ :‬ק ‪ 35 om.‬ותשתה‪ :‬ותשתם ק ‪ 36‬ואחרי‪ :‬ואחר‬
‫‪ 39‬וישים‪ :‬ושים ק‬ ‫سا شديد ًا ‪a‬‬ ‫ק ‪ 37‬תמעכינה‪ :‬תמעכנה ק ‪ 38‬וצלול המים במשמרת‪ :‬ثم ّ تمرس مر ً‬
‫‪ 40‬וירתיחם ויניחם‪ :‬והרתיחם והניחם ק ‪ 41‬ואחרי‪ :‬ואחר ק ‪ 42‬הלילג‪ :‬הלילג׳ ק ‪ 43‬שקל‪ :‬שקלים‬
‫ק ‪ 44‬ויערבבו‪ :‬ויערבו ק ‪ 45‬מי‪ :‬פ ‪ 46 om.‬ענבי שועל הנק׳ אצטרובלו‪ :‬شجر الثعلب ‪ 47 a‬אצטרובלו‪:‬‬
‫איצטרובולי ק ‪ 48‬ואם יהיו אלו‪ :‬ואם יהיה אלה ק ‪ 49‬פיטרידש‪ :‬פיטרריש ק ‪ 50‬מזאג׳‪ :‬מדאג פ אז ק‬
‫‪ 51 add.‬בם‪ :‬בו ק ‪ 52‬ארמני‪ :‬ארמיני ק ‪ 53‬וערבנו‪ :‬וערבינו ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪546‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫עם חומץ ורחוץ הראש או קח מי‪ 1‬סליקי ומי תורמוסים מבושלים או מי תלתן המבושל וירחוץ‬
‫בהן הראש ולאחר שייבש משח הראש בשמן איריאוס או תרחוץ‪ 2‬הראש במי שחם חנטל‬
‫הנקר׳ קולוקינטדא‪ 3‬או אונק׳ מים שנתבשל בהם תלתן ושקל בורק וכמו ח׳ אונק׳ מי סילקי‬
‫ומעט מררת‪ 4‬עז ומעט מחומץ‪ 5‬יין יקובץ הכל ויערבהו עד שיחזור כמו הכטמי וירחוץ הראש‬
‫או רחוץ הראש במרת צאן עם נטרון או עם מרת שור ⟩עם⟨‪ 6‬נטרון כי כל אילו יטהרו הראש‬
‫מפיטרידש‪ 7‬וימנע מן חזרתם לעד‪.‬‬

‫השער השישי‬

‫)‪ (1‬אם יקרה גרב וחיכוך עם הצמחים בעור הראש או יהיה מחמת רפש מרירה אדומה‪ 8‬או‬
‫מרפשי ליחה מעופשת וכאשר תרצה לרפאותם התבומן תחילה ותטהר‪ 9‬הגוף מאותו יסוד‬
‫אשר מעלילותיו נקרה‪ 10‬חולי זה המוליד הצמחים ההם והחיכוך וכשתתבובן כי נחלש יסודו‬
‫הרע ונטהר מחמת טהרת הגוף מן המשקיות‪ 11‬אז נמשח אותו המקום במשיחות המטהרות‬
‫וקודם תעביר התער‪ 12‬על הראש ואחר כן קח ורק אלסרו או מן האגוזים שלו או מן ורק אל‬
‫טרפה‪ 13‬הנק׳ בלע׳‪ 14‬יון עלי מירגבי‪ 15‬או מן הפרי‪ 16‬שלו או מן בלילג׳‪ 17‬או אמלג׳ מאי זה מהן‬
‫שיבוא לידך תדוש אותו ולוש בחומץ ושמן‪ 18‬ושים על עור הראש‪.‬‬
‫)‪ (2‬ועוד יעשה מאילו המשיחות משיחה שתועיל מן הלחלוחית והשחינים הצומחין בראש‬
‫וכל שכן באנשים הבוגרים הבחורים‪ :19‬קח מן מרדאסנג׳ הנקר׳ ליטריירו ומן אספידג׳‪ 20‬הנק׳‬
‫אפסמיתי‪ 21‬ומן רמאך ומן קנביל מכל א׳ שקל וסכר טברזד‪ 22‬שהוא חזק לבן יבש שקל ומן עפץ‬
‫חצי שקל כתוש הכל ונפה בנפה ואחר כך‪ 23‬קח סמג‪ 24‬ערביה ונקרא רברי סרקיניקו וכתירא‬
‫הנק׳ טטראקנתו והתיכם בחומץ וערב עמהם‪ 25‬וקח מן הדונג הלבן המלובן בשמן ותתיך אותו‬
‫על האש עם שמן‪ 26‬ורדים הנק׳ רודולא וערב כל מה שאמרנו ומשח בו הראש ויועיל הרבה‬
‫לחולי זה‪.‬‬
‫)‪ (3‬וזה‪ 27‬ריקוח אחר יועיל לחולי זה‪ :‬קח מן אספימיתי‪ 28‬ג׳ שקל‪ 29‬ומן מרדאסג׳ הנק׳‬
‫ליטרידון ומן הדונג מן כל א׳ ב׳ שקל‪ 30‬ומשמן שושנים די ספקו וערבו‪ 31‬כדי שיהא‪ 32‬רטוב‬
‫תחילה יערב היבישים עם השמן והדונג וימשח הראש ויועיל לאשר אמרנו‪.‬‬
‫)‪ (4‬וזה ריקוח אחר אמרו חכמי הרופאים כי הוא מועיל לכשתראה במקום אחד בעור‬
‫הראש נמשך ויהיה לוגא‪ 33‬ויועיל לניפוח ולצמחי הראש והוא מנוסה‪ :‬קח מן ליטרידון‪ 34‬הוא‪35‬‬

‫‪ 4‬מררת‪:‬‬ ‫‪ 3‬קולוקינטדא‪ :‬קולוקינדידא ק‬ ‫‪ 2‬תרחוץ הראש‪ :‬תרחצנו ק‬ ‫‪ 1‬מי סליקי‪ :‬עלי סילקי ק‬
‫‪ 8‬אדומה‪ :‬האדומה‬ ‫‪ 7‬מפיטרידש‪ :‬מפיטרירש ק‬ ‫‪⟩ 6‬עם⟨‪ :‬مع ‪a‬‬ ‫‪ 5‬מחומץ‪ :‬חומץ ק‬ ‫מרירת ק‬
‫ק ‪ 9‬ותטהר‪ :‬לטהר ק ‪ 10‬נקרה‪ :‬נקרא ק ‪ 11‬המשקיות‪ :‬המשקות ק ‪ 12‬התער‪ :‬תער ק ‪ 13‬טרפה‪:‬‬
‫תמריצי פ‪ 14 1‬בלע׳‪ :‬בלשון ק ‪ 15‬מירגבי‪ :‬מרג׳בי ק ‪ 16‬הפרי‪ :‬פרי ק ‪ 17‬בלילג׳‪ :‬בליגלג׳ פ ‪ 18‬ושמן‪:‬‬
‫ק ‪ 19 om.‬הבחורים‪ :‬והנשים הבוגרות פ ‪ 20 add.‬אספידג׳‪ :‬אספידאג׳ ק ‪ 21‬אפסמיתי‪ :‬אפסימיתי‬
‫ק ‪ 22‬טברזד‪ :‬טברוד ק ‪ 23‬כך‪ :‬כן ק ‪ 24‬סמג‪ :‬סמאג׳ ק ‪ 25‬עמהם‪ :‬עימם ק ‪ 26‬שמן ורדים‪ :‬השמן‬
‫וורדים פ ‪ 27‬וזה ריקוח אחר יועיל לחולי זה‪ :‬ק ‪ 28 om.‬אספימיתי‪ :‬אפסימיתי ק ‪ 29‬שקל‪ :‬שקלים‬
‫‪ 33‬לוגא )= לזגא(‪ :‬לו ק لزج ًا ‪a‬‬ ‫‪ 32‬שיהא‪ :‬שיהיה ק‬ ‫‪ 31‬וערבו‪ :‬לערב בו ק‬ ‫‪ 30‬שקל‪ :‬שקלים ק‬ ‫ק‬
‫‪ 35‬הוא מן‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 34‬ליטרידון‪ :‬ליתריירון ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪547‬‬

‫מן מרדאסנג׳ חלק א׳‪ 1‬ומעלי פיגם רטוב חצי חלק כותשם‪ 2‬ולושם בשמן שושנים ומשחנו בכנף‬
‫תרנגול ויועיל‪.3‬‬
‫)‪ (5‬משיחה אחרת הזכירה גליינוס‪ 4‬כי תועיל לאשר הזכרנו‪ :‬קח מקליפי רימונים‬
‫ומאקקיאה‪ 5‬האדומה‪ 6‬ומעפצים כבר יושרו העפץ וקליפי הרימונים בחומץ ויבושלו וגם ישרו‬
‫האקקיאה ביין ואחר כן יערבו אותה עם הכל ואז ישחקו הכל‪ 7‬היטב וימשח או קח שריגי‬
‫תאינים כשהן לחין או מעליהן‪ 8‬כשהן לחין וכתשם במים היטב ותדביק במקום‪ 9‬ואם יהיה‬
‫לחולי זה זמן מרובה שים במקום המים חומץ או קח שקדים מרים ושים במים פושרין עד‬
‫שיקלפו‪ 10‬וכותשם במים היטב‪ 11‬עד שיחזרו | כמות דונג המותך על האש ואחר כן תעביר‪12‬‬ ‫‪89r‬‬
‫התער על הראש‪ 13‬ומשחיהו בו‪ .‬ואם יש לחולי זמן‪ 14‬מרובה שים במקום המים‪ 15‬חומץ ואם‬
‫יהיה עם השחינים ההם שבראש ורם הנק׳ פלגמוני אז יקח דונג ויתיכהו על האש עם שמן‬
‫וורדים ויערב‪ 16‬עמו לובן ביצה וימשח בו‪.‬‬

‫השער השביעי יזכיר חולי הנק׳ אל שהדה‬

‫)‪ (1‬חולי זה יקרה בעור הראש והוא‪ 17‬שחינים ויהיה בהם נקבים דקים קטנים ויצא מהן‬
‫לחלוחית עבה לזוגא‪ 18‬דומה בעוביה לדבש ולזאת‪ 19‬נקרא שם‪ 20‬חולי זה אל שהדה על‬
‫שם הדבש שהוא שהדה ויולד‪ 21‬חולי זה מחמת ריבוי ליחה מלוחה והרוצה לרפאות חולי‬
‫זה תחילה יטהר הגוף מתוספת היסוד של ליחה המעופשת המשתלטת‪ 22‬על הגוף שממנה‬
‫הוקרה חולי‪ 23‬זה כגון יירא גליינוס‪ 24‬או תיאודוריטוס או אחד מריקוח של איצטומאטיקון‪25‬‬
‫הגדולים גם‪ 26‬גרגריסיקון‪ 27‬המסיר‪ 28‬והמוריד הליחה‪ 29‬מן הראש‪ .‬ולאחרי‪ 30‬כן כשתבין‪ 31‬כי‬
‫מקורו נכנע אז נעשה לו המשיחות המרטיבין העובי והקושי של אותן היסודות שמהן נקרה‬
‫חולי‪ 32‬זה במקום העור כגון חומץ חזק וחד או יכתוש בו אחד מרפואות‪ 33‬המטהרים והמנקים‬
‫כגון אשישה‪ 34‬של זאגאג׳ והוא שעושים ממנו הזכוכית ישחקו העשב עם החומץ וימשחו‬
‫בו‪ 35‬או קח ליתררידון ושחקהו‪ 36‬עם חומץ ומשח בו או קח מאפר הכירה עם חומץ וטח‪37‬‬
‫בו או קח מאקלמיאה‪ 38‬אל פאצה ואפסימיתי‪ 39‬שהוא אספידאג׳ שחוק שניהם עם חומץ‬
‫ושמן שושנים וטח עליו או קח שרש רפנו שחקנו‪ 40‬בחומץ חזק וטח על הצמחים ההם כי כל‬

‫‪ 1‬א׳‪ :‬ק ‪ 2 om.‬כותשם ולושם בשמן שושנים ומשחנו בכנף תרנגול ויועיל‪ :‬يدق ّان و يدافان بخ ّ‬
‫ل و يعجنان‬
‫‪ 4‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק‬ ‫‪ 3‬ויועיל‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫بدهن الورد و يطلى منه على الموضع بر يشة فإن ّه نافع ‪a‬‬
‫‪ 6‬האדומה ומעפצים כבר יושרו העפץ וקליפי הרימונים בחומץ ויבושלו‬ ‫‪ 5‬ומאקקיאה‪ :‬ומאקקיא ק‬
‫וגם ישרו האקקיאה‪ :‬האדומה והעפצים כבר והשרה העפץ והרימונים בחומץ ויבושלו והאקקיא השרה‬
‫ק‪ 7 1‬הכל‪ :‬כאיר )= خير( ק ‪ 8 add.‬מעליהן‪ :‬מעליו ק ‪ 9‬במקום‪ :‬המקום פ ‪ 10‬שיקלפו‪ :‬שיקליפו ק‬
‫‪ 11‬היטב‪ :‬ותדביק המקום ק ‪ 12 add. and del.‬תעביר‪ :‬תעבור ק ‪ 13‬הראש‪ :‬ק ‪ om.‬הראש? ק‪ 14 1‬זמן‪:‬‬
‫זה ק ‪ 15‬המים‪ :‬מים ק ‪ 16‬ויערב‪ :‬וערב ק ‪ 17‬והוא‪ :‬והיא ק ‪ 18‬לזוגא‪ :‬לזוגה ק لزجة ‪ 19 a‬ולזאת‪:‬‬
‫ולזה ק ‪ 20‬שם חולי זה‪ :‬שמו ק ‪ 21‬ויולד‪ :‬ויוליד ק ‪ 22‬המשתלטת‪ :‬המשטלטת ק ‪ 23‬חולי זה‪ :‬זה‬
‫החולי ק ‪ 24‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק ‪ 25‬איצטומאטיקון‪ :‬איצטומאכיקון ק ‪ 26‬גם‪ :‬ק ‪ 27 om‬גרגריסיקון‪:‬‬
‫גרגריזיקון ק ‪ 28‬המסיר‪ :‬קמקזיר ק ‪ 29‬הליחה‪ :‬ליחה ק ‪ 30‬ולאחרי‪ :‬ולאחר ק ‪ 31‬כשתבין‪ :‬כנתבין‬
‫ק ‪ 32‬חולי זה‪ :‬זה החולי ק ‪ 33‬מרפואות‪ :‬מן הרפואות ק ‪ 34‬אשישה )= חשישה(‪ :‬حشيشة ‪ 35 a‬בו‪:‬‬
‫ק ‪ 36 om.‬ושחקהו‪ :‬ושחקינו ק ‪ 37‬וטח בו‪ :‬ויטח ק ‪ 38‬מאקלמיאה אל פאצה‪ :‬מאקלימיאה אל פצה‬
‫ק ‪ 39‬ואפסימיתי‪ :‬ואפסימימי ק ‪ 40‬שחקנו‪ :‬שחקם ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪548‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫אילו ינגבו וייבשו אותה הלחלוחית‪ 1‬והרטיבות העבה הנראית בראש ויטהרנו‪ .‬ואחרי הטוח‬
‫הראש בכל אשר אמרנו ירחצנו‪ 2‬במים מבושלים עם הדסים‪ 3‬ועדשים ושושנים ואם תהיה‬
‫אותה הליחלוחית רבה‪ 4‬תקח לבונה זכה כותשנה היטב עם חומץ וטח עליו‪ 5‬או קח שמרי יין‬
‫ושרפנו‪ 6‬וכתשנו וערבנו בסיד המרוקח‪ 7‬להוציא‪ 8‬לתלוש השיער ולושנו‪ 9‬בחומץ וטח וישמור‬
‫עצמו מן המאכלים הרעים המולידין כימוס שממנו נולד חולי זה‪.‬‬

‫השער השמיני יזכיר חולי הנק׳ אל סעאפה‪ 10‬ואל רבה‬

‫)‪ (1‬חולי זה יקרה בעור הראש גם‪ 11‬יקרה עוד בעור הראש עם הפנים ועלילת חולי זה יבוא‬
‫מחמת חדות מרה האדומה המתערבת עם תוספת דם‪ 12‬רע וחולי סעפה‪ 13‬הוא כמות שחינים‬
‫דקים ויקרה‪ 14‬עימם איכול רב וחיכוך תדיר ויתפרשו במקומם ואל רבה עימה איכול וחיכוך‬
‫גם הוא‪ 15‬אך יעלה על המקום קליפים ואז יפשוט עור המקום ההוא ורוב הלוקים בחולי זה‬
‫הנערים עבור ריבוי‪ 16‬דמם ורטיבות עורם‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכאשר נרצה לרפאת‪ 17‬חולי זה תחילה נצוה לחולה‪ 18‬שלא יאכל מאכל‪ 19‬המוליד‬
‫חמימות ונשקנו‪ 20‬רפואות הממעטין החמימות ויתקן הדם ויטהרנו מרפשיו ומחדותיו ואחר‬
‫כל זה נעשה המשיחות הראויות להטיח על המקום‪ .‬ואם יקרו אילו החלאים אלסעפה ואל רבה‬
‫לנער קטן אז נחתוך לו את‪ 21‬שני גידיו שאחורי האוזן ויקח מן הדם היוצא מהן כשהוא חם ויוטח‬
‫על‪ 22‬המקום ההוא על סעפה ועל אל‪ 23‬רבה וצוה למינקת הנער שלא‪ 24‬תאכל דברים רעים‬
‫כי אם דברים המתקנים החלב ותשתה מי אנדבי‪ 25‬ומי שומר לח הוא דיאנג‪ 26‬הוא מליתרון‪27‬‬
‫לח תשתה אותו עם סוכר ותעביר התער על ראש הנער וטח עליו מריקוח זה‪ :‬קח מרדאסנג׳‬
‫הוא ליתרדון‪ 28‬ואפסימיתי הוא אספדאג׳‪ 29‬אלראצץ‪ 30‬מכל א׳ ג׳‪ 31‬שקל׳ ומאפר‪ 32‬של שריגי‬
‫הגפן הם השריגים שיזמורו‪ 33‬קח מאפרם גם מן שיאף‪ 34‬מאמיתא הוא הנק׳ בלש׳ יוון כיאון‬
‫תאלסו‪ 35‬ברנבי ומקומוס‪ 36‬ערבי ומעפץ מכל א׳ ה׳‪ 37‬שקל׳ כתוש כל אילו היטב ולוש בשמן‬
‫וורדים ומעט חומץ היטב וטח על המקום‪.‬‬
‫)‪ (3‬ריקוח אחר להטיח‪ 38‬שיועיל לסעפה ולרבה‪ :‬קח עפץ בלא נקב ב׳ שקל׳ וחצי שתן‬
‫בקר‪ 39‬א׳ אונק׳ וכן מחומץ יין ותן בקדירה והרתח עד שיתרטב העפץ הרבה אחר כן‬

‫‪ 5‬עליו‪ :‬ק‬ ‫‪ 1‬הלחלוחית‪ :‬הליחלוחית ק ‪ 2‬ירחצנו‪ :‬ירחצינו ק ‪ 3‬הדסים‪ :‬הדס ק ‪ 4‬רבה‪ :‬אז ק ‪add.‬‬
‫‪ 6 om.‬ושרפנו וכתשנו וערבנו‪ :‬ושרפינו וכתשינו וערבינו ק ‪ 7‬המרוקח‪ :‬מרוקח ק ‪ 8‬להוציא לתלוש‬
‫השיער‪ :‬לתלוש השיער הוא שלועזין קולורי ק ‪ 9‬ולושנו‪ :‬ולושינו ק ‪ 10‬סעאפה‪ :‬סעפה ק ‪ 11‬גם יקרה‬
‫עוד בעור הראש‪ :‬ק ‪ 12 om.‬דם רע‪ :‬הדם הרע ק ‪ 13‬סעפה‪ :‬אל סעפה ק ‪ 14‬ויקרה‪ :‬ויקרא ק ‪ 15‬הוא‪:‬‬
‫‪ 19‬מאכל המוליד‪ :‬מאכלים‬ ‫‪ 18‬לחולה‪ :‬החולה ק‬ ‫‪ 17‬לרפאת‪ :‬לדעת פ‬ ‫‪ 16‬ריבוי‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫היא ק‬
‫‪ 23‬אל‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 22‬על המקום ההוא‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 21‬את‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 20‬ונשקנו‪ :‬ונשקינו ק‬ ‫המולידים ק‬
‫‪ 24‬שלא תאכל דברים רעים כי אם דברים המתקנים החלב‪ :‬שתאכל מאכלים המתקנים החלב ק وتتغّذى‬
‫المرضعة بما يصلح اللبن ‪ 25 a‬אנדבי‪ :‬אנדיבי ק ‪ 26‬דיאנג‪ :‬דינאג׳ ק الراز يانج ‪ 27 a‬מליתרון‪ :‬מלתרון ק‬
‫‪ 28‬ליתרדון‪ :‬לירייון ק ‪ 29‬אספדאג׳‪ :‬אספאדג׳ ק ‪ 30‬אלראצץ‪ :‬אלרצאץ ק الرصاص ‪ 31 a‬ג׳ שקל׳‪:‬‬
‫ב׳ שקלים ק مثقالين ‪ 32 a‬ומאפר‪ :‬ק ‪ 33 om.‬שיזמורו‪ :‬שייזמרו ק ‪ 34‬שיאף‪ :‬שיאך ק ‪ 35‬תאלסו‪:‬‬
‫תלאסא ק ‪ 36‬ומקומוס‪ :‬وصمغ ‪ 37 cf. κόμμι a‬ה׳ שקל׳‪ :‬שקל ק مثقال ‪ 38 a‬להטיח‪ :‬על המקום ק ‪add.‬‬
‫‪ 39‬בקר‪ :‬בוקר ק לאחר שיקום ממטתו קודם אכילה ושתייה ק ‪add.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪549‬‬

‫שחוק העפץ ההוא היטב וטח ממנו‪ 1‬על המקום כי זו הרפואה תייבשנו‪ .‬או קח מן העפץ ה׳‬
‫שקל׳‪ 2‬בלא נקב ושקדים מרים | בלא קליפתם ב׳ שקל׳ וחצי וכותשם היטב בחומץ יין ולושם‬ ‫‪89v‬‬
‫במי שושנים או בחומץ וטח על רבה כי יועיל לחולי זה וזה מנוסה‪.‬‬
‫ועוד יועיל לחולי זה הריקוח‪ :‬קח ליתרירו‪ 3‬ואפסיתימי‪ 4‬וטיט ארמני‪ 5‬מכל א׳ ב׳‪ 6‬שקל׳‬
‫ואקציאה‪ 7‬וגפרית וזיבק הוא כסף‪ 8‬חי מכל‪ 9‬א׳ שקל דוך הכל ותמית אידרירו או באפר או‬
‫ברוק פיך ויודק הכל היטב עם שמן שושנים וחומץ עד היותו נוח וחלק‪ 10‬יפה‪ 11‬ויטיחו‪ 12‬בו‬
‫אלרבה אחרי שירחוץ‪ 13‬הראש במים חמין‪.‬‬
‫ויעשו לנער שיתעטש דבר‪ 14‬ג׳‪ 15‬ימים בשמן שקדים מרים בשתי אפיו וטח אלרבה‬
‫בליתרידון וסיריקון‪ 16‬וכבת‪ 17‬אפר כסף אלצפה כתוש הכל בשמן שושנים היטב וישקו‪ 18‬לנער‬
‫מריקוח זה כי זה‪ 19‬יועיל לאל סעפה ואל רבה עם הצמאה‪ .‬ואם ישתנה גוף הנער מרוב‪20‬‬
‫החמימות השקהו‪ 21‬מזה הריקוח‪ :‬קח טבאשיר הנקרא אספורי‪ 22‬וסכר טברזד‪ 23‬ועלי שושנים‬
‫אחמר מכל א׳ שקל וגרופולי וקאקלא הנק׳ גרדמומו וכבבא מכל א׳ חצי שקל וסוך הנק׳‬
‫גליאה‪ 24‬מושקטא וזעפארן‪ 25‬ואקלימיאה אל פצה מכל א׳ רביע שקל כותשם‪ 26‬כולם ונפה‪27‬‬
‫בנפה והשקה מזה הריקוח ב׳ דנקי או כאשר יסבול הנער במים קרים או בחלב אשה מינקת‬
‫נקיבה‪.‬‬

‫השער התשיעי יזכיר כינים הנולדים בראש ורפואתם‬

‫)‪ (1‬אם‪ 28‬ירבו הכינים גם אל‪ 29‬ציבא‪ 30‬שבראש ושאר הגוף ויהיה זה מחמת רפש רע מעופש‬
‫תדחה אותו אל טביעה בין העור לבין‪ 31‬הבשר ואם יארעו הכינים בראש שיש מדתו חום הנק׳‬
‫אגתאה‪ 32‬אז ראוי להטיח הראש‪ 33‬בזיבק שהוא אידרירו‪ 34‬המומת וליטריירו‪ 35‬וחומץ ושמן‬
‫ואז יערבו אותם הזיבק‪ 36‬והליטריירו‪ 37‬בחומץ ובשמן וטח בו הראש או שאר הגוף אם ירבו‪38‬‬
‫בו‪ 39‬הכינים‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם יולדו הכינים בראש‪ 40‬שהקראסיס שלו קור ראוי שתיקח מן כבתג׳‪ 41‬הוא זביב‬
‫אל גבל הוא אגריו‪ 42‬סטפידא וניטרו‪ 43‬וזרניך‪ 44‬מכל א׳ בשוה‪ 45‬כתוש הכל בשמן וחומץ‬
‫וטח‪ 46‬או קח כרבק‪ 47‬לבן שהוא אליבורוש‪ 48‬ומן בכתג׳‪ 49‬וניטרו‪ 50‬בד בבד ודוק הכל ושחוק‬

‫‪ 1‬ממנו‪ :‬ק ‪ 2 om.‬שקל׳‪ :‬שיהיו ק ‪ 3 add.‬ליתרירו‪ :‬ליטיירו ק ‪ 4‬ואפסיתימי‪ :‬ואפסימיתי ק ‪ 5‬ארמני‪:‬‬


‫ארמיני ק ‪ 6‬ב׳ שקל׳‪ :‬שקל ק ‪ 7‬ואקציאה‪ :‬ואקקיא ק ‪ 8‬כסף חי‪ :‬איריריאו ק ‪ 9‬מכל א׳ שקל דוך‬
‫הכל ותמית אידרירו‪ :‬ק ‪ om.‬מ״א שקל דוך הכל ק‪ 10 1‬וחלק‪ :‬חלק ק ‪ 11‬יפה‪ :‬ויפה ק ‪ 12‬ויטיחו‪ :‬ויניחינו‬
‫ק ‪ 13‬שירחוץ‪ :‬שירחצנו ק ‪ 14‬דבר‪ :‬ק ‪ 15 om.‬ג׳‪ :‬ק ‪ 16 om.‬וסיריקון‪ :‬וסירקון ק ‪ 17‬וכבת )خبث‬
‫ضة ‪ 18 S‬וישקו‪ :‬וישקה ק ‪ 19‬זה‪ :‬ק ‪ 20 om.‬מרוב‪:‬‬ ‫‪ (I‬אפר כסף אלצפה‪ :‬ובבת אלצפה ק إقليميا الف ّ‬
‫מחמת רוב ק ‪ 21‬השקהו מזה הריקוח‪ :‬זה הריקוח פ ‪ 22‬אספורי‪ :‬אספוריאו ק ‪ 23‬טברזד‪ :‬טבריד‬
‫ק ‪ 24‬גליאה מושקטא‪ :‬בלשון ייון ק ‪ 25‬וזעפארן‪ :‬וזעפרן ק ‪ 26‬כותשם‪ :‬כתוש ק ‪ 27‬ונפה‪ :‬ונפס‬
‫ק ‪ 28‬אם‪ :‬פ ‪ 29 om.‬אל ציבא‪ :‬الصئبان ‪ 30 a‬ציבא‪ :‬ציבה ק ‪ 31‬לבין‪ :‬ובין ק ‪ 32‬אגתאה‪ :‬אג׳תאה‬
‫ק ‪ 33‬הראש‪ :‬ק ‪ 34 om.‬אידרירו‪ :‬אידריא ק ‪ 35‬וליטריירו וחומץ ושמן‪ :‬בחומץ ובשמן ק برماد اللبود‬
‫ل والز يت ‪ 36 a‬הזיבק‪ :‬הזובק פ זיבק ק ‪ 37‬והליטריירו‪ :‬והליתריאון ק ‪ 38‬ירבו‪ :‬ירבה פ ‪ 39‬בו‪:‬‬ ‫و بالخ ّ‬
‫ק ‪ 40 om.‬בראש‪ :‬פ ‪ 41 om.‬כבתג׳‪ :‬ميو يزج ‪ 42 a‬אגריו סטפידא‪ :‬אגרידס טפירא ק ‪ 43‬וניטרו‪:‬‬
‫ובורק ק ‪ 44‬וזרניך‪ :‬אדום? פ ‪ 45 add.‬בשוה‪ :‬ק ‪ 46 om.‬וטח‪ :‬ק ‪ 47 om.‬כרבק‪ :‬כרקבק פ ברבק ק‬
‫خر بق ‪ 48 a‬אליבורוש‪ :‬אליבורש ק ‪ 49‬בכתג׳‪ :‬בככש ק ميو يزج ‪ 50 a‬וניטרו‪ :‬וניטרון ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪550‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫בשמן ויתמעך בהן במרחץ ויתמיד ברחיצת הראש במים‪ 1‬מבושלים עם שושנים והדס או במים‬
‫מלוחים ובחומץ ובמי הים כי כל אלה יהרגו הכינים‪2.‬‬
‫)‪ (3‬או תמשח האדם במיץ עלי אצטרובילין‪ 3‬לחים וכות זרניך‪ 4‬וארסיניקי‪ 5‬אדום בשמן‬
‫היטב וימשח המקום הנצרך‪.‬‬

‫השער העשירי יזכיר כאב הראש‬

‫)‪ (1‬כאב‪ 6‬הראש יהיה על שני עניינים הא׳ יש‪ 7‬שהוא כאב‪ 8‬שיבוא מחמת מקום אחר מן‬
‫הגוף שהוא מסתבך ומשתתף עם הראש כגון האשטומכוס‪ 9‬ודומה‪ 10‬לו והב׳ יש‪ 11‬שיהיה‬
‫בראש ממש ולא מחמת מקום אחר ואם הכאב‪ 12‬בראש בפנים וינוח פעם אז תבין כי הוא‬
‫מחמת אבר אחר שמשתתף עם הראש וכבר פירש גליינוס‪ 13‬כי כאב ראש‪ 14‬הנולד בלא עילה‬
‫שתתראה חוץ‪ 15‬יהיה הכאב ההוא מחמת רפשים חדים מקובצים בשטומכוס‪ 16‬וזה‪ 17‬הכאב‬
‫ירגיש האיש התופשו באמצע הראש למול השטומכוס‪ 18‬וכנגדו‪ .19‬ואם יהיה הכאב תוקף תמיד‬
‫לא יזח ולא ינוח אז תבין כי הוא מחמת שנתקבץ בראש בלבד מרפש‪ 20‬אחד מד׳ יסודות‪ .‬אם‬
‫יהיה מחמת ריבוי דם אז ירגיש החולה חמות בראשו וכובד במצחו ואדמות בגידי עיניו ובפנים‬
‫מילוי‪ 21‬הגידים בשני‪ 22‬הצדעין ואם יהיה מחמת מרירה אדומה‪ 23‬אז ירגיש חמות חדה ויובש‬
‫באפיו ובלשונו ונדידת שינה וצמאה ויהיה הכאב יותר בצד ימין של ראשו ואם יהיה ממרירה‬
‫השחורה יהיה הכאב בצד שמאלי‪ 24‬של ראש עם כובד וקרירות ונדנוד שינה ואם יהיה מחמת‬
‫ליחה יהיה לו כובד וקרירות והכובד‪ 25‬יהיה אחרי הראש מול העורף‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואמר גליינוס‪ 26‬בספר הנק׳ אלנעים‪ 27‬כי הראש יחלק לד׳ חלק׳‪ :‬הא׳ פני הראש והוא‬
‫המצח והוא מקור כח הדם לתוקפו ולכאבו‪ ,‬הב׳ הוא צד ימין‪ 28‬הראש והוא מקור מרירה‬
‫האדומ׳ לתוקפה ולכאיבה‪ ,‬הג׳ הוא צד שמאל‪ 29‬והוא מקום מרה השחורה לכאיבה ולתוקפה‪,‬‬
‫הד׳ הוא צד שאחורי הראש והוא העורף ושם מקור הליחה לכאיבה לתוקפה‪ .‬ובאילו ד׳‪30‬‬
‫סימנים אמיתים שילמוד הרופא לדעת יושר החולי ועיקרו כדי שתתיישר רפואתו כי ידע עיקר‬
‫החולי וידע במה לרפאותו כי יש אדם שיכאב ראשו מחמת השמש ויש‪ 31‬מחמת קרירות‬
‫‪90r‬‬ ‫האויר | שישלט בראש‪.‬‬

‫‪ 2‬הכינים‪ :‬وإن تعّذر ماء البحر فخذ ملح ًا يص ّ‬


‫ب عليه ماء‬ ‫‪ 1‬במים מבושלים עם שושנים והדס או‪ :‬ק‪om. a‬‬
‫ل و يمرخ به البدن‪ .‬فإن كان تول ّد القمل على أثر مرض من قبل الوسخ فامسح الجلد بدهن القرطم‬
‫و يسير من خ ّ‬
‫‪ 4‬זרניך וארסיניקי‬ ‫‪ 3‬אצטרובילין‪ :‬איצטרובולין ק‬ ‫ل يوم‪ ،‬ثم ّ يغسل بماء قد طبخ فيه آس وورد ‪add. a‬‬
‫ك ّ‬
‫‪ 7‬יש שהוא‪:‬‬ ‫‪ 6‬כאב הראש‪ :‬כי כאב הראש ק‬ ‫‪ 5‬וארסיניקי‪ :‬ואבסניקי ק‬ ‫אדום‪ :‬الزرنيخ الأحمر ‪a‬‬
‫‪ 11‬יש‪:‬‬ ‫‪ 10‬ודומה לו‪ :‬ודומיהן ק‬ ‫‪ 9‬האשטומכוס‪ :‬האצטומכה ק‬ ‫‪ 8‬כאב‪ :‬הראש ק ‪add.‬‬ ‫יהיה ק‬
‫‪ 15‬חוץ‪ :‬בחוץ‬ ‫‪ 14‬ראש‪ :‬הראש ק‬ ‫‪ 13‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק‬ ‫‪ 12‬הכאב‪ :‬המקום הכאב ק‬ ‫ק ‪om.‬‬
‫‪ 19‬וכנגדו‪ :‬ונגדו ק‬ ‫‪ 18‬השטומכוס‪ :‬האצטומ׳ ק‬ ‫‪ 17‬וזה‪ :‬ואז פ‬ ‫‪ 16‬בשטומכוס‪ :‬באצטומכוס ק‬ ‫ק‬
‫‪ 20‬מרפש‪ :‬רפש ק ‪ 21‬מילוי‪ :‬ומילאוי ק ‪ 22‬בשני‪ :‬בשתי ק ‪ 23‬אדומה‪ :‬האדומה ק ‪ 24‬שמאלי‪ :‬שמאל‬
‫ק ‪ 25‬והכובד‪ :‬והרוב ק أكثره ‪ 26 a‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק ‪ 27‬אלנעים‪ :‬التعليم ‪ 28 a‬ימין הראש‪ :‬הראש‬
‫ימין ק ‪ 29‬שמאל‪ :‬הראש ק ‪ 30 add.‬ד׳‪ :‬הד׳ ק ‪ 31‬ויש‪ :‬שיכאב ראשו ק ‪add.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪551‬‬

‫ואמר גליינוס‪ 1‬כי כאב ראש‪ 2‬הנולד בלא עילה שתתראה חוץ‪ 3‬יהיה הכאב ההוא מחמת‬
‫רפשים חדים מקובצים בשטומכוס‪ 4‬וזה‪ 5‬הכאב בספר החלאים והמקראות‪ 6‬ונק׳ בלשון‬
‫ישמעאל כתב אל עלל ואל ערץ כי הראש כאשר יתקרר מן האויר אז ירד ממנו נזל הנק׳‬
‫ריאומא‪ 7‬וידחה הקור לרפשים שבראש‪ .8‬ואם יתחמם הראש מחמת השמש והאויר אז ימשכו‬
‫הרפשים‪ 9‬אליו‪ 10‬מכל הגוף כאשר ימשך הדם מכל הגוף אל הצואר בעת ההקזה הנק׳ בלשון יון‬
‫סיקיאה ובלשון ישמעאל מחג׳ילה‪ 11‬ואחר כן ידחה אותם לאחד מן האברים החלשים הקרובים‬
‫לראש להביא עליהם הריאומא‪ 12‬ויש שיכאב ראשו‪ 13‬מחמת שתיית יין ושכר ויש שיכאב‬
‫מחמת פלגמוני‪ 14‬שיהיה בראש ונקר׳ בלשון ישמעאל ורם‪ 15‬ויש שיכאב מחמת מכה או נפילת‬
‫תקרה על הראש‪ .‬וצריך הרופא שיבין גם עיתי השנה להנחיל החולאים כתיקון וכפי כח האויר‬
‫אם חום אם‪ 16‬קור גם שני‪ 17‬החולה אם‪ 18‬בחור‪ 19‬אם זקן אם‪ 20‬אשה אם סריס גם ישים על‪21‬‬
‫לבו ווסתו של חולה כי כל‪ 22‬אילו התנאים יועילו לרופא ויעזרוהו‪ 23‬להצליח‪ 24‬ברפואותיו‪.‬‬
‫)‪ (3‬והנה אנו מזכירין כל אחד ואחד רפואותיו‪ 25‬כתיקון‪ .‬תחילה נתבונן‪ 26‬ונראה אם הכאב‬
‫עלה מחמת הרפשים המתקבצים בראש יחידי או אם נשתתף עם הראש האשטומכוס‪ 27‬או‬
‫אבר אחר אז נבין כי יהיה אותו כאב‪ 28‬מחמת רפשים רעים‪ 29‬שנסגרו בראש וצריך להכיר‬
‫מאי זה יסוד מד׳ יסודי הגוף הוא הכאב אם מחמת ריבוי דם או מרירה האדומה הקיזהו מגיד‬
‫קפיאל‪ 30‬כי ההקזה תועיל הרבה אם‪ 31‬אין עלילה לעכבה כגון קדחת חדה או חלישות הגוף‬
‫או קור הרבה ואם יהיה‪ 32‬החולה חלש ולא יהיה לו קדחת ראוי לעשות לו סיקיאה הנק׳ בלשון‬
‫ישמעאל‪ 33‬מחגמא‪ 34‬שתמדוד מן העקב זרת והקיזהו בשני רגלים בצד השוק הוא צד החיצוני‬
‫מן הגוף וגם יקיז אחורי הראש סיקיאה ויוציא מדמו כפי כח האיש‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואמ׳ גליינוס‪ 35‬כי המועיל לדם מועיל‪ 36‬למרירה האדומה והמועיל לליחה מועיל‪37‬‬
‫גם למרירה‪ 38‬שחורה ואשר לליחה‪ 39‬ולמרה ולדם ולמרה מקצת תועלת ולא כלל‪ 40‬תועלת‪.‬‬
‫ואם יוכיחו הסימנים כי החולי מחמת מרה אדומה יותר מן הדם ראוי להשקותו דברים‬
‫המוציאין אותה ומשככים חידותה כגון איפוזמא‪ 41‬של איגלוקא‪ 42‬ומן הנקרא כיאר שנבר עם‪43‬‬
‫דמשקנא‪ 44‬וזיזפין ותרנג׳בין ויאה‪ 45‬הוא בנפסג׳ וכרושובאלנון‪ 46‬הוא הלילג׳ אצפר והדומה‬
‫להן וישקהו גלבא של דמשקנה‪ 47‬או זולאבי של בנפסג׳ או תרנגבין‪ 48‬שהוא אסקרוסבר‪49‬‬
‫או ישקינו מיץ רימונים חמוצים ומתוקים‪ 50‬עם סוכר‪ 51‬ואם לא יהיה לחולה קדחת אז ישקנו‬

‫‪ 1‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק ‪ 2‬ראש‪ :‬הראש ק ‪ 3‬חוץ‪ :‬בחוץ ק ‪ 4‬בשטומכוס‪ :‬באצטומכוס ק ‪ 5‬וזה‪ :‬ואז פ‬
‫‪ 6‬והמקראות‪ :‬والأعراض ‪ = a‬והמקרים ‪ 7‬ריאומא‪ :‬ריאומה ק ‪ 8‬שבראש‪ :‬ק ‪ 9 om.‬הרפשים‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫‪ 10‬אליו‪ :‬אילו פ ‪ 11‬מחג׳ילה‪ :‬محجمة ‪ 12 a‬הריאומא‪ :‬הריאומה ק ‪ 13‬ראשו‪ :‬הראש ק ‪ 14‬פלגמוני‪:‬‬
‫פלגמון ק ‪ 15‬ורם‪ :‬אוראם ק ‪ 16‬אם‪ :‬ואם ק ‪ 17‬שני‪ :‬עיתי ק ‪ 18 add.‬אם‪ :‬הוא ק ‪ 19 add.‬בחור‪:‬‬
‫‪ 22‬כל‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 21‬על לבו‪ :‬לבו על ק‬ ‫‪ 20‬אם אשה אם סריס‪ :‬או סריס או אשה ק‬ ‫אם נער ק ‪add.‬‬
‫‪ 23‬ויעזרוהו‪ :‬ויעזרהו ק ‪ 24‬להצליח‪ :‬להועיל ק ‪ 25‬רפואותיו‪ :‬ורפואותיו ק ‪ 26‬נתבונן‪ :‬נתכוון ונתבונן ק‬
‫‪ 27‬האשטומכוס‪ :‬האצטומכוס ק ‪ 28‬כאב‪ :‬הכאב ק ‪ 29‬רעים‪ :‬ק‪ 30 om. a‬קפיאל‪ :‬קפיל ק ‪ 31‬אם‪ :‬כי‬
‫ק ‪ 32‬יהיה‪ :‬ק ‪ 33 om.‬ישמעאל‪ :‬ק ‪ 34 om.‬מחגמא‪ :‬מחג׳ילה ק ‪ 35‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק ‪ 36‬מועיל‪:‬‬
‫יועיל ק ‪ 37‬מועיל‪ :‬יועיל ק ‪ 38‬למרירה שחורה‪ :‬למרה השחורה ק ‪ 39‬לליחה ולמרה ולדם ולמרה‪:‬‬
‫‪ 42‬איגלוקא‪ :‬איקלוקא ק‬ ‫‪ 41‬איפוזמא‪ :‬איפוסימה ק‬ ‫‪ 40‬כלל‪ :‬כל ק‬ ‫לדם ולמרה ולליחה ולמרה ק‬
‫‪ 43‬עם‪ :‬ומן ק ‪ 44‬דמשקנא‪ :‬דמשקינא ק ‪ 45‬ויאה‪ :‬ואייא ק ونو ّار ‪ 46 a‬וכרושובאלנון‪ :‬וכרושובאלנין‬
‫ي‬‫ק ‪ 47‬דמשקנה‪ :‬דמשקינא ק ‪ 48‬תרנגבין‪ :‬תרנג׳בין ק תרנגבין שהוא אסקרוסבר‪ :‬السكنجبين السك ّر ّ‬
‫‪ 49 a‬אסקרוסבר‪ :‬אקסוספר ק ‪ 50‬ומתוקים‪ :‬ומתוקנים ק ‪ 51‬סוכר‪ :‬סוכרי ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪552‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫איפוזימה של היליג׳‪ 1‬אצפר עם א׳‪ 2‬דרמא יירא‪ 3‬פיגרא העשוי באלואי הרחוצה וכשנשתלשל‬
‫החולה‪ 4‬ונדע כי נטהר גופו אז רחוץ ידיו ורגליו עם מים מרותחין עם ויאולי‪ 5‬וכמומילא ושעורים‬
‫מקולפים כתושים מעט ועלי שושנים אדומים ואם יקרה לחולה‪ 6‬נדידת שינה תוסיף בהן‬
‫פפוורו‪.7‬‬
‫)‪ (5‬וישימו על ראשו בתחילת החולי שמן שושנים מעורב בחומץ או מי שושנים ושמן‬
‫ויאולטו או שמן‪ 8‬פרפחינים‪ 9‬או שמן זרע דלעת אי זה מהן שימצא מעורב עם גרידת‪ 10‬דלעת‬
‫או במי שושנים או במי חלגלוגות או במי‪ 11‬כלאף וישים על קצת הראש מצד המצח אל תחלב‬
‫או פרפחינין או אנדרפלי או גרידת הדלעת או ישים על המצח והצדדין‪ 12‬חובש מן סנדלי לבנים‬
‫ושושנים וקאפורא וקמח שעורים לאחר שילישו‪ 13‬אותו במיץ איפשיליאו‪ 14‬הוא בזר קוטונה‬
‫המוציאין אותו‪ 15‬במי שושנים או‪ 16‬פרפחינין או במי קטמי‪ 17‬הנקר׳ קופא‪.‬‬
‫)‪ (6‬ואמר דיאסקורדוס‪ :18‬אם יוקח מעט מן האופיון ויערבוהו בשמן שושנים וימשחו ממנו‬
‫המצח והצדעים וינוח הכאב הבא מחמת מרירה יחידית אשר הכאב‪ 19‬ההוא אינו‪ 20‬מעורב‬
‫עם נזל לח ורטוב ואמר‪ 21‬עוד אם יכתוש עלי גפן עם חטים ויעשה מהן חובש יועיל לכאב‬
‫הבא מחמת מרירה ואחר שנטהר אם נעטישהו במי פרפחינין או במי גרידת הדלעת עם שמן‬
‫בנפסג‪ 22‬או שמן נילופור‪ 23‬או שמן בנפסג‪ 24‬עם חלב אשה יולדת ומיניקת בת ועם סוכרו‪25‬‬
‫וטורביט יערבו הצוקר‪ 26‬עם שמן שושנים והחלב‪ 27‬ויעטישהו‪ .28‬ועם יהיה עם אותו כאב‪29‬‬
‫נידוד שינה אז יעטישהו‪ 30‬בשמן ויאולטו‪ 31‬או בשמן אופיו או שמן פפברו עם מיצוי עלי‬
‫‪90v‬‬ ‫לטוקא‪ 32‬וימשח רגליו בשמן בנפסג‪ 33‬ומלח ויזהר‪ 34‬החולה שלא ישליך על ראשו | שום‬
‫מים‪ 35‬ולא להעטיש עד שיטהר הגוף קודם כי אם לא יעשה כן או יעטיש אז ימשכו אל הראש‬
‫הרפשים הרעים ועל כן ראוי שיטהר הגוף קודם וישלשלו‪ 36‬כפי כחו וישמרנו בעת שילשולו‬
‫ואם רואה‪ 37‬שיחלש לא ישלשלנו הרבה כי אם מעט ודיו בכך‪ ,‬אחר‪ 38‬כן רפא הרפש בעטישות‬
‫ושאר רפואות‪ .‬ואם יהיה עם הכאב ראומא‪ 39‬הוא נזל יזהר שלא ישים על הראש שום משיחה‬
‫אך ישים בו מי שושנים או מי נילנור‪ 40‬או מים של חלוגלגות או מי גרידת דלעת או מי לשון‬
‫כבש‪ 41‬ובלשון ישמע׳ לסאן אל חמאל‪ 42‬והדומה להן‪.‬‬
‫)‪ (7‬וכך התרה עלינו גליינוס‪ 43‬לרפא ופרנס החולה אטריפליצי‪ 44‬ודלעת‪ 45‬ופרפחינין‬
‫וירבוזין הם בליטי‪ 46‬ואם אין לו קדחת‪ 47‬אז האכילהו תרנגול בחור או עוף הנקרא דראג‪48‬‬

‫‪ 1‬היליג׳‪ :‬הליג׳ ק الهليلج ‪ 2 a‬א׳ דרמא‪ :‬דרמ׳ אחת ק ‪ 3‬יירא‪ :‬איארג׳ ק ‪ 4‬החולה‪ :‬החולי ק ‪ 5‬ויאולי‬
‫וכמומילא‪ :‬באבונג׳ ובנבזג׳ ק ‪ 6‬לחולה‪ :‬לחולי ק ‪ 7‬פפוורו‪ :‬כשכש הוא פפברום ק ‪ 8‬שמן פרפחינים‬
‫ب القرع ‪ 9 a‬פרפחינים‪ :‬עזפור הוא פורקקלא ק ‪ 10‬גרידת‬
‫או שמן זרע דלעת‪ :‬دهن اللينوفر أو دهن ح ّ‬
‫דלעת או במי שושנים או במי חלגלוגות או‪ :‬ק ‪ 11 om.‬במי‪ :‬כל מי ק ‪ 12‬והצדדין‪ :‬והצדעים ק والأصداغ‬
‫‪ 13 a‬שילישו אותו‪ :‬שיולשו אותן ק ‪ 14‬איפשיליאו‪ :‬אפשיליאו ק ‪ 15‬אותו‪ :‬אותן ק ‪ 16‬או‪ :‬במי ק ‪add.‬‬
‫‪ 17‬קטמי‪ :‬خطمي ‪ 18 a‬דיאסקורדוס‪ :‬דיאסקורדיאוס ק ‪ 19‬הכאב ההוא‪ :‬הוא הכאב ק ‪ 20‬אינו‪ :‬אינינו‬
‫ק ‪ 21‬ואמר עוד אם‪ :‬ואם עוד ק ‪ 22‬בנפסג‪ :‬בנפסג׳ ק ‪ 23‬נילופור‪ :‬נינופר ק ‪ 24‬בנפסג‪ :‬בנפסג׳‬
‫ק ‪ 25‬סוכרו וטורביט‪ :‬סוכר וטרוביטי ק سك ّر طبرزد ‪ 26 a‬הצוקר‪ :‬הסוכר ק ‪ 27‬והחלב‪ :‬ועם החלב ק‬
‫‪ 28‬ויעטישהו‪ :‬והעטישנו ק ‪ 29‬כאב‪ :‬הכאב ק ‪ 30‬יעטישהו‪ :‬יעטישנו ק ‪ 31‬ויאולטו או בשמן אופיו או‬
‫שמן פפברו‪ :‬נוג או בשמן אוטאון או שמן בנפסג׳ ק البنج أو بدهن الأفيون أو بدهن البنفسج ‪ 32 a‬לטוקא‪:‬‬
‫חסה ק ‪ 33‬בנפסג‪ :‬בנפסג׳ ק ‪ 34‬ויזהר‪ :‬ויטהר ק و يحذر ‪ 35 a‬מים‪ :‬על ראשו פ ‪ 36 add.‬וישלשלו‪:‬‬
‫אַמה ק ‪ 40‬נילנור‪:‬‬ ‫וישלשנו ק ‪ 37‬רואה‪ :‬נראה ק ‪ 38‬אחר‪ :‬ואחר ק ‪ 39‬ראומא הוא נזל‪ :‬נזל הוא ֵרי ֹ‬
‫נילנוף ק الخلاف ‪ 41 a‬כבש ובלשון ישמע׳‪ :‬טלה הוא ק ‪ 42‬חמאל‪ :‬הוא פלנטייני ק ‪ 43 add.‬גליינוס‪:‬‬
‫‪ 46‬בליטי‪ :‬בליטין ק‬ ‫‪ 45‬ודלעת‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 44‬אטריפליצי‪ :‬כרושובלנא הוא אטרפיצי ק‬ ‫גליאנוס ק‬
‫‪ 47‬קדחת‪ :‬חמימות ק ‪ 48‬דראג‪ :‬דראג׳ ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪553‬‬

‫והקורא‪ 1‬ודומ׳ ואם הכאב מחמת ליחה ומרה שחורה ויוכיחו הסימנין השקהו‪ 2‬יירא גליינוס‪3‬‬
‫או יירא לוגדיאה או תיאודוריטוס והשקהו גרגרים של איסטומכוס‪ 4‬או גרגרים של יירא‬
‫פיגרא המשלשל והקיאהו לאחר אכילתו עם צנונות חתוכים ואוקסימיל‪ 5‬ויעשה גרגריסמו‪6‬‬
‫עם פיגרא וחרדל ופילטרו‪ 7‬עם אוקסימיל‪ 8‬וירחוץ ראשו במים מרותחין בהם‪ 9‬באבונג׳ שהוא‬
‫כמומילא‪ 10‬ואקנון‪ 11‬ואכליל אלמלך שהוא מילולטא ומנדרגוש ושיח והדומה להן וימשח בעל‬
‫כאב‪ 12‬שהוא ממרה שחורח בשמן כירי‪ 13‬או שמן שקדים מרים ובמיץ‪ 14‬דלעת מרה ובעל כאב‬
‫מליחה ימשח בשמן‪ 15‬נעמני פי׳‪ 16‬סמבוצינו או בשמן‪ 17‬זנבק הוא‪ 18‬נרדינו או בשמן גארדון‪19‬‬
‫הוא כמומילינו או כמומילון ושמן פיגנינו‪ 20‬או בשמן קרואאון‪ 21‬או יהאואל‪ 22‬צאה שהוא כמו‬
‫כשליאון‪ 23‬אי זה מהן שימצא‪ 24‬ושים על צדעיו‪ 25‬שמן מרוקח בקומוס ערבי ומן אפורביון‪26‬‬
‫וזעפארן‪ 27‬ותעטישנו‪ 28‬לאחר שתטהרינו‪ 29‬במימי‪ 30‬הכרוב או במיץ ירק סיליקי‪ 31‬או בשמן‬
‫כמומילון הוא באבונג‪ 32‬או בשאר משיחות‪ 33‬חמות שזכרנו‪.‬‬
‫)‪ (8‬ואם יבוא לו שריפה באפיו מחמת סמי העיטוש שים באפיו חלב אשה שילדה‪ 34‬זכר‬
‫ואם לא ירגיש שריפה באפיו ינפח בהם מעט כנדס‪ 35‬הוא ניטרו או שרון‪ 36‬או קצח הוא‪ 37‬ניילא‬
‫ואמר גליינוס‪ 38‬כי הקצח שהוא‪ 39‬שונין אם תקטיר ממנו יועיל לכאב הנקר׳ מחמת רטיבות‬
‫וליחלוח ויתיר הריאומה והריאומן הנק׳ בלשון הקודש קורנית היא מינטא טפטא‪ 40‬ובלשון יש׳‬
‫נענע אם תקח מיצויו ותמשח שני‪ 41‬צדעיו ומצחו‪ 42‬יועיל לכאב הראש הבא מחמת קרירות‬
‫ורוחות הליחה וראוי שיכנס במרחץ תמיד ויאכל עוף הנקר׳ קאנביר‪ 43‬או אל דראג׳ או מרק‪44‬‬
‫אפונים וכגון זה הניהול ראוי לרופא לרפא כל מי שיבוא‪ 45‬לו ⟩כאב‪ 46‬ראש⟨ מחמת רוח חזקה‪.‬‬
‫)‪ (9‬ואם יבוא מחמת פלגמוני שיהיה בראש או מחמת נפילה או מכה אז ראוי להקיזו מגיד‬
‫אל קפיאל ויוציא מן הדם בשני‪ 47‬פעמים בכדי כחו אם לא יעכב שום עלילה להקיז ואחר כך‪48‬‬
‫ישלשלהו באיפוזימא של תמררינדי‪ 49‬ודמשקינא וזינזיפא‪ 50‬היא יינצובי ובנפסג‪ 51‬וצימוקין‬
‫וכיאר‪ 52‬שנבר מטוהר ומן תרנגבין‪ 53‬והדומה להן ויתמיד לשתות ג׳ אונק׳ ממי סולאטרו‬
‫הוא‪ 54‬ענבי שועל מרותח ומוצלל‪ 55‬וישים בו ג׳ שקל כיאר שנבר הנקרא איגליקו קלמו מנוקה‬
‫ויוסיף עליו עוד חצי שקל פיגרא או רביע שקל אלואי רחוץ יעשה‪ 56‬תחבושת על הפלגמוני‬

‫‪ 4‬איסטומכוס‪ :‬איצטומטיכון‬ ‫‪ 3‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק‬ ‫‪ 2‬השקהו‪ :‬השקיהו ק‬ ‫‪ 1‬והקורא‪ :‬פרדיצי פ‪1‬‬


‫‪ 8‬אוקסימיל‪:‬‬ ‫‪ 7‬ופילטרו‪ :‬ופילטרי ק‬ ‫‪ 6‬גרגריסמו‪ :‬גרגריזמי ק‬ ‫‪ 5‬ואוקסימיל‪ :‬ואוקסימילי ק‬ ‫ק‬
‫ت ‪ 12 a‬כאב‪:‬‬ ‫אוקסימילי ק ‪ 9‬בהם‪ :‬שהרתיחו עמהם ק ‪ 10‬כמומילא‪ :‬כמומילון ק ‪ 11‬ואקנון‪ :‬شب ّ‬
‫‪ 15‬בשמן נעמני‪ :‬בעמני ק בשמן נעמני פי׳ סמבוצינו‬ ‫‪ 14‬ובמיץ‪ :‬ומיץ ק‬ ‫‪ 13‬כירי‪ :‬קירי ק‬ ‫הכאב ק‬
‫או בשמן זנבק או נרדינו או בשמן גארדון הוא כמומילינו או כמומילון‪ :‬بدهن الزنبق أو بدهن الناردين أو‬
‫‪ 17‬בשמן זנבק הוא נרדינו‪ :‬بدهن الزنبق أو بدهن الناردين ‪a‬‬ ‫‪ 16‬פי׳ סמבוצינו‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫بدهن البابونج ‪a‬‬
‫‪ 18‬הוא נרדינו‪ :‬ק ‪ 19 om.‬גארדון הוא כמומילינו או כמומילון‪ :‬גרדון או כמומיליו ק ‪ 20‬פיגנינו‪ :‬פיגינו‬
‫‪ 23‬כשליאון‪:‬‬ ‫‪ 22‬יהאואל צאה שהוא כמו כשליאון‪ :‬البان ‪a‬‬ ‫‪ 21‬קרואאון‪ :‬الأقحوان ‪a‬‬ ‫ק السذاب ‪a‬‬
‫שכיליאון ק ‪ 24‬שימצא‪ :‬פ ‪ 25 om.‬צדעיו‪ :‬צדדין ק ‪ 26‬אפורביון‪ :‬אופורביון ק ‪ 27‬וזעפארן‪ :‬וזעפראן‬
‫ק ‪ 28‬ותעטישנו‪ :‬ותעטישהו ק ‪ 29‬שתטהרינו‪ :‬שטהרינו ק ‪ 30‬במימי‪ :‬במי ק ‪ 31‬סיליקי‪ :‬סילקי‬
‫ק ‪ 32‬באבונג‪ :‬אובונאג׳ ק ‪ 33‬משיחות חמות‪ :‬המשיחות החמות ק ‪ 34‬שילדה‪ :‬ילדה ק ‪ 35‬כנדס‬
‫הוא ניטרו‪ :‬סנדס ק كندس أو نطرون ‪ 36 a‬שרון‪ :‬שמן ק شونيز ‪ 37 a‬הוא ניילא‪ :‬ק ‪ 38 om.‬גליינוס‪:‬‬
‫גליאנוס ק ‪ 39‬שהוא שונין‪ :‬הוא שונן ק شونيز ‪ 40 a‬טפטא‪ :‬פ ‪ 41 om.‬שני‪ :‬בו ק ‪ 42‬ומצחו‪ :‬או מצחו‬
‫‪⟩ 46‬כאב ראש⟨‪ :‬صداع ‪a‬‬ ‫‪ 45‬שיבוא‪ :‬שיש ק‬ ‫‪ 44‬מרק‪ :‬מי ק‬ ‫‪ 43‬קאנביר‪ :‬קנאביר ק القنابر ‪a‬‬ ‫ק‬
‫‪ 47‬בשני‪ :‬שני ק ‪ 48‬כך‪ :‬כן ק ‪ 49‬תמררינדי‪ :‬אקצופינקו ק ‪ 50‬וזינזיפא היא יינצובי‪ :‬וקונפוקא ק العناّ ب‬
‫‪ 54‬הוא ענבי‬ ‫‪ 53‬תרנגבין‪ :‬תרנג׳בין ק‬ ‫‪ 51 a‬ובנפסג‪ :‬ובנספג׳ ק ‪ 52‬וכיאר שנבר‪ :‬קסא פישטולה פ‪1‬‬
‫שועל‪ :‬ק ‪ 55 om.‬ומוצלל‪ :‬ומצולל ק ‪ 56‬יעשה‪ :‬ועשה ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪554‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫ואחר שיטהר בהקזה ובשילשול ובתחבושת עשויה מענבי‪ 1‬שועל הוא‪ 2‬שולאטרו הוא קקבשו‬
‫ועלי קלף‪ 3‬היא ערבה וכואר‪ 4‬בנפסג׳ וקמח שעורים וסנדלי‪ 5‬אדום והדומ׳ להן ויעטישנו‬
‫במי‪ 6‬ענבי שועל עם חלב אשה שילדה‪ 7‬נקיבה ושמן שושנים או שמן בנפסג‪ 8‬ושים על מצחו‬
‫תחבושת עשוי‪ 9‬מצנדל‪ 10‬אדום ולבן וזעפארן‪ 11‬ומעט מבולו‪ 12‬ארמיניקו מעורב במי ענבי שועל‬
‫ותשקהו‪ 13‬מי שעורים‪ 14‬עם מי רימונים מתוקים וערב במים שישתה זולאבי‪ 15‬של יינצובי‪16‬‬
‫או זולאבי של בנפסג‪ 17‬וישתה מי רימונים מתוקים ויריח שושנים ובנפסג‪ 18‬והדסים וצנדל‪19‬‬
‫מולש במי שושנים וישים על הפלגמוני בתחילת חולייו מים‪ 20‬מבושלים עם שושנים וגאלנר‪21‬‬
‫והדסים ועדשים וימשח אחר מיכן‪ 22‬בשמן שושנים לבד או מעורב עם‪ 23‬לובן ביצה ויוסיף עם‬
‫אילו המים‪ 24‬אחרי טהרת הגוף כיאר‪ 25‬בנפסג׳ וכמומילון‪ 26‬ושעורים קלופים ויאכל דילועין‬
‫ואטריפיצי ואל‪ 27‬כנא ואל מאש ויאכל תרנגול‪ 28‬בחור וישתה אודם ביצה רכה‪.‬‬
‫‪91r‬‬ ‫)‪ (10‬ואם | עלילת הכאב מחמת רפש חום חד שנקבץ בפי האשטומכוס‪ 29‬וסימניו‪30‬‬
‫כי ירגיש החולה עם הכאב אל כרב ואל גשי וכאב הדוקר בלב וזה מחמת ליחה נולדה‬
‫באשטומכוס‪ 31‬אז נצוה‪ 32‬להקיאו מרירה או ליחה או הקיאנו שתיהן ביחד‪ 33‬ואם לא יוכל‬
‫להקיא‪ 34‬שלשלנו באיפוזימא של איפסינתיאה‪ 35‬או במי אירג‪ 36‬פיקרא או באחת מהרפואות‬
‫המטהרין את הקרב כגון אצטומטיקון‪ 37‬ומשרת האלואי או משרת יירא והדומה להן וישים‬
‫על האשטומכו׳‪ 38‬מי הדס או מי שושנים ושמן שושנים ואחרי טהרת‪ 39‬האשטומכוס‪ 40‬ירפא‬
‫הראש כאשר אמרנו תחילה‪.‬‬
‫)‪ (11‬ואם הכאב מחמת חום השמש ושריפתו ראוי שיריק על קצות הראש מצד המצח‬
‫שמן שושנים מעורב עם מים קרים או חומץ ואם הכאב חזק והשריפה חזקה אז תוסיף עם‬
‫שמן שושנים מיצוי פרפחינים‪ 41‬או מגרידת הדלעת או מיץ עשב בזר קטונה‪ 42‬היא פסיליאו‪43‬‬
‫או מי בוסר הענבים או מי חי אל עלם הוא סימפרביבו‪ 44‬וישתה מי רימונים מתוקים וחומץ‬
‫בשירופו‪ 45‬ויאולטו ותשקיהו בזר קטונה‪ 46‬וישים רגליו‪ 47‬במים חמין‪.‬‬
‫)‪ (12‬ואם הכאב מחמת קרירות האויר משח הראש מצד המצח ממשיחות חמות כגון‬
‫שמן כירי או שמן נרדינו הוא ספיקא או שמן מרזנגוש‪ 48‬וירחוץ הראש במים מבושלים עם‬
‫כמומילון‪ 49‬שהוא באבונג׳ ושבת‪ 50‬הוא אנידו‪ 51‬ומרזנגוש הוא רוזמרינו ואכליל אל מלך הוא‬

‫‪ 4‬וכואר‬ ‫‪ 3‬קלף היא ערבה‪ :‬כלאף ק‬ ‫‪ 2‬הוא שולאטרו הוא קקבשו‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 1‬מענבי‪ :‬בענבי ק‬
‫בנפסג׳‪ :‬וכיאר שנבר ק ونو ّار البنفسج ‪ 5 a‬וסנדלי‪ :‬וסנדל ק ‪ 6‬במי ענבי שועל‪ :‬עם מי ענבי שועל ק ‪ditt.‬‬
‫‪ 7‬שילדה‪ :‬ק ‪ om.‬ילדה ק‪ 8 1‬בנפסג‪ :‬בנספג׳ ק ‪ 9‬עשוי‪ :‬ק ‪ 10 om.‬מצנדל‪ :‬מסנדל ק ‪ 11‬וזעפארן‪:‬‬
‫וזעפרן ק ‪ 12‬מבולו ארמיניקו‪ :‬מטיט ארמיני ק ‪ 13‬ותשקהו‪ :‬ותשקיהו ק ‪ 14‬שעורים עם מי רימונים‬
‫‪ 16‬יינצובי‪ :‬זינפא ק‬ ‫‪ 15‬זולאבי‪ :‬שיידפו? פ الجل ّاب ‪a‬‬ ‫מתוקים‪ :‬רימונים מתוקים עם מי שעורים ק‬
‫‪ 17‬בנפסג‪ :‬בנפסג׳ ק ‪ 18‬ובנפסג‪ :‬ובנפסג׳ ק ‪ 19‬וצנדל‪ :‬וסנדל ק ‪ 20‬מים‪ :‬ק ‪ 21 om.‬וגאלנר‪ :‬וגלנאר‬
‫ק ‪ 22‬מיכן‪ :‬מכאן ק ‪ 23‬עם לובן‪ :‬בלובן ק ‪ 24‬המים‪ :‬הסמים ק ‪ 25‬כיאר בנפסג׳‪ :‬כיאר שנבר ק نو ّار‬
‫بنفسج ‪ 26 a‬וכמומילון‪ :‬בנפסג׳ ק ‪ 27 add.‬ואל כנא‪ :‬ואל כנה ק ‪ 28‬תרנגול‪ :‬ק ‪ 29 om.‬האשטומכוס‪:‬‬
‫האצטומכוס ק ‪ 30‬וסימניו‪ :‬וסימן ק ‪ 31‬באשטומכוס‪ :‬באצטומכוס ק ‪ 32‬נצוה‪ :‬נצווהו ק ‪ 33‬ביחד‪:‬‬
‫יחד ק ‪ 34‬להקיא‪ :‬להקיאו ק ‪ 35‬איפסינתיאה‪ :‬אפסינתאה ק ‪ 36‬אירג )ארג? פ( פיקרא‪ :‬איראג פיגרה‬
‫ק ‪ 37‬אצטומטיקון‪ :‬איצטומטיקון ק ‪ 38‬האשטומכו׳‪ :‬האיצטומכא ק ‪ 39‬טהרת‪ :‬הגוף ק ‪add. and del.‬‬
‫‪ 40‬האשטומכוס‪ :‬הצטומ׳ ק ‪ 41‬פרפחינים‪ :‬הם פורקקל ק ‪ 42 add.‬קטונה‪ :‬קוטונה ק ‪ 43‬פסיליאו‪:‬‬
‫אפשיליאו ק ‪ 44‬סימפרביבו‪ :‬סיפוטין הוא סינפרי ביבול ק ‪ 45‬בשירופו ויאולטו‪ :‬בזולאבי של בנפסג׳‬
‫ק ‪ 46‬קטונה‪ :‬קוטונה ק עם זולאבי ק ‪ = add.‬مع جل ّاب ‪ 47 a‬רגליו‪ :‬רגלו ק ‪ 48‬מרזנגוש‪ :‬מבזנגוש ק‬
‫‪ 49‬כמומילון‪ :‬כמומיליון ק ‪ 50‬ושבת‪ :‬שבת ק ‪ 51‬אנידו‪ :‬אניטו ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪555‬‬

‫מלולוטו‪ 1‬וכשיריק חמים ההם על הראש יריקהו על‪ 2‬מקום רחוק בכלי כדי שיכנס לעומק‪3‬‬
‫הראש‪4.‬‬
‫)‪ (13‬וזה ריקוח איארג חיברו בן מאוסיא‪ 5‬החכם יועיל לחולי הנקרא סדר המפורש לפנים‬
‫ולכאב הראש הבא מליחה וממרה שחורה ויטהר האישטומכוס‪ 6‬ויחזיק הכבד ויעשה יותר‬
‫תועלת מיירא הגדולה שיעור‪ 7‬השתייה שקל או חצי שקל במים חמין ומאכלו תרנגול בחור‬
‫מבושל זירבאג‪ 8‬או עוף דראג׳ ויין קל‪ 9‬ודק ישתה וזה ריקוחו קח חב אל בלסאן הוא קרפו‬
‫בלסמו ועוד‪ 10‬בלסאן הוא ליניו בלסאמו‪ 11‬וקשור‪ 12‬סליכא הוא קסיאה‪ 13‬לינייא‪ 14‬וקינממו‬
‫וסנבל הוא איסתאכוס‪ 15‬ואסרון וכוביביה‪ 16‬ונטף הוא משטיצי ובאסבסא‪ 17‬וגיזבואה‪ 18‬ופקאח‬
‫אל אדכר הוא אשקיננתו‪ 19‬וקרופולי מכל אחד ג׳‪ 20‬שקל׳ זעפארן‪ 21‬ב׳ שקל׳ וצבר סקטרי ל״ב‬
‫שקל׳ כתוש הכל ונפה‪ 22‬ולוש בדבש שהוסר קצפו ותצניעהו בכלי ובעת הצורך קח כמדה‬
‫שאמרנו‪23.‬‬
‫)‪ (14‬ועוד‪ 24‬ריקוח אחר שתיקן בן מאוסיא‪ 25‬והזכירו בספר אל בצירה יועיל מרוחות עבות‬
‫התוקפות בגוף וגם יועיל לחשיכות העינים‪ 26‬ולכובד הגוף מרוחות מרה שחורה ומריבוי‪27‬‬
‫הליחה ולכל‪ 28‬רפשיה הקרים העבים‪ 29‬ותועלת רפואה זו יותר מתועלת לוגדיאון‪30‬‬
‫ותועלתה‪ 31‬נאה‪ 32‬בלי סכנה וכבר ניסינו ריקוח זה ומצאנוהו ישר ומיושר‪ 33‬ומובחר‪ :‬קח אלואי‬
‫י״ד‪ 34‬שקל׳ קושטו‪ 35‬איפיתימו מכל‪ 36‬א׳ ה׳‪ 37‬שקל׳ אופורביו‪ 38‬זעפרן‪ 39‬סנבל‪ 40‬כמדריאוס‬
‫מכל אחד ו׳‪ 41‬שקל׳ גרופולי‪ 42‬י׳ שקל׳ אקורון משטיצי קסיא פישטולא‪ 43‬מכל א׳ ח׳‪ 44‬שקל׳‬

‫‪ 3‬לעומק‪ :‬בעומק‬ ‫‪ 1‬מלולוטו‪ :‬מילולוטו ק ‪ 2‬על מקום רחוק בכלי‪ :‬ממקום רחוק בכלי ק من أنبوب ‪a‬‬
‫ק ‪ 4‬הראש‪ :‬وفيما ذكرنا من علاج الصداع على سبيل القانون العلم ّ‬
‫ي الطب ّيّ كفاية لمن فهم فلنذكر نسخ الأدو ية‬
‫التي يعالج بها الأطباّ ء هذا الداء مماّ جرّ بناه وأخذناه عم ّن كان قبلنا من حّذاق هذه الصناعة و بالله التوفيق ‪add.‬‬
‫‪ 5 a‬מאוסיא‪ :‬מאסויא ק ‪ 6‬האישטומכוס‪ :‬האיצטומ׳ ק ‪ 7‬שיעור‪ :‬ושיעור ק ‪ 8‬זירבאג‪ :‬זורבאג׳‬
‫‪ 12‬וקשור‪ :‬וקשר‬ ‫‪ 11‬בלסאמו‪ :‬בלסמו ק‬ ‫‪ 10‬ועוד‪ = :‬وعود ‪ a‬אל ק ‪add.‬‬ ‫‪ 9‬קל ודק‪ :‬ירקרוק ק‬ ‫ק‬
‫‪ 16‬וכוביביה‪ :‬וכובבה ק‬ ‫‪ 15‬איסתאכוס‪ :‬איסתכוס ק‬ ‫‪ 14‬לינייא‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 13‬קסיאה‪ :‬קייא פ‬ ‫ק‬
‫‪ 20‬ג׳‪:‬‬ ‫‪ 19‬אשקיננתו‪ :‬אשקיננטו ק‬ ‫‪ 18‬וגיזבואה‪ :‬ווזבואה ק وجوز بوا ‪a‬‬ ‫‪ 17‬ובאסבסא‪ :‬ובסבסא ק‬
‫‪ 23‬שאמרנו‪ :‬וזה ריקוח בלנקא ותיקרא כן שמנקה‬ ‫‪ 22‬ונפה‪ :‬ותכביר ק‬ ‫‪ 21‬זעפארן‪ :‬זפרן ק‬ ‫ב׳ ק‬
‫ליחות רעות לבנות מועלת אליציפאלריצי )אליציפלריצי ק( הוא חולי הראש ולכאב העינים )הֵﬠניים‬
‫ק( ולדם שבהם ולפלרסיאוסי )ולפרליסיאוסי ק( ולטרימולוסי )ולטרמולוסי ק( אותם שירעדו ולבעלי‬
‫הטחול קח טירבינטינא )טירבנטינא ק( אפופנצי )אפופניצי ק( גלבנא )גלבנה ק( אסא סרפינו שטורצי‬
‫ליקוידא )ליקוריציאו ק( אנטימוניאו סולפו )= סולפרו?( )גפרית ק( אבדיליון )בדיליאו ק( אספלנרו‬
‫)איספלנרו ק( ארמוניאקו ברנקה ליאוני דיאגרידיאו אופורביאו אגריקו קולוקינטדא )קולוקוינטידא ק(‬
‫וולטרו )בולטרו ק( שחור )פילצי גאלי ק ‪ (add‬טסיא )טסיאה ק( פילטרו סקיננטו )סקיננתי ק( פיאוצידנו‬
‫בקרא ציפרי פיאוניאה קשטורנו )קשטורו ק( פולופודיאו )פוליפודיאו ק( ביטוניקא כמידריאי )כמדרי‬
‫ק( פוליאו אמומו לוישטקו )לוישטיקו ק( זרע רוטא דם תנין מכל א׳ א׳ דרמא צינמו )קנמון ק( גרופולי‬
‫מצי קרדמוני )קרדמומו ק( אניסו )אנישי ק( זרע פינוקלו שמן ער ס״א בלסמו )שילו בלסמו ק( מכל א׳‬
‫חצי דרמא אמברא )אמרא ק( ה׳ גרגרים של חרובין שקורין )שלועזין ק( גרובי )קרובי ק( דבש די ספקו‬
‫)כספקו ק( פק ‪ 24 add.‬ועוד‪ :‬זה ק ‪ 25‬מאוסיא‪ :‬מאוסיה ק ‪ 26‬העינים‪ :‬ק ‪ 27 om.‬ומריבוי‪ :‬ולריבויי‬
‫‪ 30‬לוגדיאון‪ :‬יירא לוגדיאון ק اللوغاديات والأيارجات ‪a‬‬ ‫‪ 29‬העבים‪ :‬והעבים ק‬ ‫‪ 28‬ולכל‪ :‬וכל ק‬ ‫ק‬
‫‪ 34‬י״ד‪:‬‬ ‫‪ 33‬ומיושר‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 32‬נאה‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 31‬ותועלתה נאה בלי סכנה‪ :‬وأن ّه ألطف فعل ًا ونفع ًا ‪a‬‬
‫‪ 38‬אופורביו‪ :‬אופורביאו ק‬ ‫‪ 37‬ה׳‪ :‬ג׳ ק‬ ‫‪ 36‬מכל א׳‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 35‬קושטו‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫ד׳ ק عشرة ‪a‬‬
‫‪ 39‬זעפרן‪ :‬זפרן ק ‪ 40‬סנבל‪ :‬סנדל ק عصافير السنبل ‪ 41 a‬ו׳‪ :‬וד׳ ק أر بعة ‪ 42 a‬גרופולי י׳ שקל׳‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫‪ 43‬פישטולא‪ :‬ק ‪ om.‬السليخة ‪ 44 a‬ח׳‪ :‬ה׳ ק خمسة ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪556‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫עוד בלאסן‪ 1‬ד׳‪ 2‬שקלים פילפל‪ 3‬לבן פילפל‪ 4‬שחור וגינציאנא‪ 5‬ואמומו‪ 6‬מכל א׳ ג׳‪ 7‬שקל׳‬
‫סקמוניאה‪ 8‬צלויה בתפוח‪ 9‬או בספרגל‪ 10‬ב׳‪ 11‬שקל כתוש כל אחד ונפה‪ 12‬ולוש כולם יחד‬
‫בדבש שהוסר קצפו ושיעור שתייתו לאחר שישהה יומיים שקל‪ 13‬וחצי במים חמים ואם רוצה‪14‬‬
‫להתמיד בשתייתו ישתה פחות משקל כי זו הרפואה תועלתה מאד רבה וניסינוה ומצאנוה‬
‫טובה וישרה‪.‬‬
‫)‪ (15‬וזה מעשה גרגרים שעשה גליינוס‪ 15‬יועילו מכל הרפשים הרעים הנולדים מחמת ליחה‬
‫‪91v‬‬ ‫ומרירה שחורה העולה עשנה מן | האשטומכוס אל הראש ומוציא‪ 16‬אותו מן‪ 17‬הגוף דרך‬
‫שלשול גם תטהר העינים ונקראין‪ 18‬חב אל קוקיאה‪ :‬קח אלואי סקמוניאה‪ 19‬וקולוקוינטידא‪20‬‬
‫ואפסינתיאה ומשטיצי‪ 21‬וגם מיץ‪ 22‬כילון אפשינתיאש מכל א׳ ב׳ שקל׳ כתוש כל אחד בפני‬
‫עצמו ונפה ולושם במיץ‪ 23‬סקרולא או במי ענבי שועל ועשה מהן גרגרים כאפונים ושיעור‬
‫השתיה ז׳‪ 24‬גרגרים או ט׳ וישתה אותם קודם מאכל או אחרי‪ 25‬אכלו כרצונו יעשה ורפואה‬
‫זו יטהר הראש ותוריד כל הרפשים הרעים המקובצים בו ואם תוסיף חצי שקל פיקרא תועיל‬
‫למי שיש לו חולי‪ 26‬השעול אם‪ 27‬תשקיהו‪.‬‬
‫)‪ (16‬ואילו גרגרים שחיבר‪ 28‬וניסה בן מאוסיא‪ 29‬לטהר הראש והאסטומ׳‪ 30‬וישתום‪31‬‬
‫בכל עת וישלשלו בטוב לא מעט ולא הרבה‪ :‬קח אלואי‪ 32‬ג׳ שקל׳ וחצי משטיצי ב׳ שקל׳‬
‫טורביטי‪ 33‬ה׳ שקל׳ שושנים אדומים‪ 34‬יבשים שקל וחצי כתוש כל אחד בפני עצמו‪ 35‬ולושם‬
‫במי שומר לח ועשה גרגרים קטנים‪ 36‬כאפונים‪ 37‬וישתה‪ 38‬מהן י״א או י״ד במים חמין‬
‫בערב‪.‬‬
‫)‪ (17‬וזה מעשה ריקוח אשטומטיקון‪ 39‬בעל עשרה סמים אשר חיבר יצחק בן עמראן‪40‬‬
‫יועיל לטהר הראש והאשטומכוס‪ 41‬וכאב הפרקים מן הרפשים הרעים‪ 42‬העבים‪ :‬קח אלואי‬
‫וטורביטי‪ 43‬לבן וכרשובלאנו הנקרא מירובלני‪ 44‬ציטריני אצפר הלילג‪ 45‬הינדי הוא מירבלני‪46‬‬
‫ואפסינתיאה מכל א׳ שקל ואשקמוניאה ושחם חנטל הוא‪ 47‬קולוקינטידא ואבדיליון‪48‬‬
‫ואניסון‪ 49‬ומשטיצי מכל א׳ חצי שקל כתוש כל אחד בפני עצמו ונפה‪ 50‬ולושם במי שומר‬

‫‪ 5‬וגינציאנא‪ :‬וגינטיאנא‬ ‫‪ 4‬פילפל‪ :‬פלפל ק‬ ‫‪ 3‬פילפל‪ :‬פלפל ק‬ ‫‪ 2‬ד׳‪ :‬ב׳ ק‬ ‫‪ 1‬בלאסן‪ :‬בלסאן ק‬
‫‪ 8‬סקמוניאה‪ :‬שקמוניאה‬ ‫‪ 7‬ג׳ שקל׳‪ :‬ב׳ שקלים ק مثقالين ‪a‬‬ ‫‪ 6‬ואמומו‪ :‬וחמאמא ק والحماما ‪a‬‬ ‫ק‬
‫‪ 11‬ב׳ שקל‪ :‬א׳ שקל ק مثقال‬ ‫‪ 10‬בספרגל‪ :‬הוא קוטונייו ק ‪add.‬‬ ‫‪ 9‬בתפוח או בספרגל‪om. a :‬‬ ‫ק‬
‫‪ 15‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק‬ ‫‪ 14‬רוצה‪ :‬ירצה ק‬ ‫‪ 13‬שקל וחצי‪ :‬שקל ק مثقال ‪a‬‬ ‫‪ 12‬ונפה‪ :‬ותכביר ק‬ ‫‪a‬‬
‫‪ 19‬סקמוניאה‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 18‬ונקראין חב אל קוקיאה‪om. a :‬‬ ‫‪ 17‬מן הגוף‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 16‬ומוציא‪ :‬ותוציא ק‬
‫‪ 20‬וקולוקוינטידא‪ :‬ושחם חנדל היא קולוקוינטידה ק ‪ 21‬ומשטיצי‪ :‬ק ‪ 22 om.‬מיץ‪ :‬ק ‪ 23 om.‬במיץ‬
‫סקרולא או‪ :‬ק‪ 24 om. a‬ז׳‪ :‬ג ז׳ פ ‪ 25‬אחרי‪ :‬אחר ק ‪ 26‬חולי השעול )= חולי השועל(‪ :‬داء الثعلب‬
‫‪ 27 a‬אם‪ :‬ק ‪ 28 om.‬שחיבר‪ :‬שעשה וחיבר ק ‪ 29‬מאוסיא‪ :‬מאסויה ק ‪ 30‬האסטומ׳‪ :‬והאצטומכוס‬
‫ק ‪ 31‬וישתום‪ :‬וישתם ק ‪ 32‬אלואי ג׳ שקל׳ וחצי משטיצי ב׳ שקל׳‪ :‬אלואי טרוביטי מכל אחד ב׳ שקלים‬
‫‪ 36‬קטנים‪:‬‬ ‫‪ 35‬עצמו‪ :‬ותכביר ק ‪ add.‬و ينخل ‪add. a‬‬ ‫‪ 34‬אדומים‪ :‬ק‪1‬‬ ‫‪ 33‬טורביטי‪ :‬טרוביטי ק‬ ‫ק‬
‫‪ 39‬אשטומטיקון‪ :‬אצטומטיכון ק‬ ‫‪ 38‬וישתה מהן‪ :‬ושתייתו ק‬ ‫‪ 37‬כאפונים‪ :‬כמו אפונים ק‬ ‫ק‪om. a‬‬
‫‪ 40‬עמראן‪ :‬עמרם ק ‪ 41‬והאשטומכוס‪ :‬והאצטומכוס ק ‪ 42‬הרעים‪ :‬ק ‪ 43 om.‬וטורביטי‪ :‬וטרוביטי ק‬
‫‪ 44‬מירובלני ציטריני‪ :‬ק ‪ 45 om.‬הלילג‪ :‬והלילגלג׳ ק ‪ 46‬מירבלני‪ :‬מירובלני ק ‪ 47‬הוא קולוקינטידא‪:‬‬
‫ק ‪ 48 om.‬ואבדיליון‪ :‬ומקל אזרק הוא אבדיליון ק ‪ 49‬ואניסון‪ :‬ואניסי ק ס״א ואיפיתימו פ ‪ 50‬ונפה‪:‬‬
‫ותכביר ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪557‬‬

‫לח הנקרא‪ 1‬מלינרי ועשה‪ 2‬גרגרים כמין פלפלין‪ 3‬ושיעור השתייה ב׳ שקל׳ במים חמין אחר‬
‫שימור מאכל כשאר משקיות ויועיל לטהר הראש והוא מנוסה‪4.‬‬
‫)‪ (19‬זה מעשה יירא פיגרא‪ 5‬שחיבר גליינוס‪ 6‬והזכירו בספר עשרה מאמרות לטהר הראש‬
‫והאשטומכוס‪ 7‬וכל הגוף מריפשי מרירה‪ 8‬אדומה וליחה ויגרע‪ 9‬תוספתם והוא‪ 10‬טוב מכל יירא‬
‫פיגרא הניכרות‪ 11‬ויטהר הרבה יותר מן האחרים‪ :‬קח זעפרן‪ 12‬וסנבל‪ 13‬הוא‪ 14‬ספיקו ושושנים‬
‫אדומים ויאולי‪ 15‬ואפסינתיאה שקיננתו‪ 16‬וקשר סליכא הוא שילו‪ 17‬קסיאה ואסרון ומשטיצי‬
‫קרפו‪ 18‬בלסמו שילו‪ 19‬בלסמו | ודאריציני‪ 20‬הוא קינמון מכל א׳ בשוה ואלואי כנגד כולם‬ ‫‪92r‬‬
‫וכתוש כל אחד ונפה‪ 21‬ותצניעם כך כשהן‪ 22‬קמחים ושתה מקמחם ב׳ שקל׳ ואם תלושם בדבש‬
‫שהוסר קצפו אז תשתה ממנו ד׳ שקל׳ ואם תרצה‪ 23‬להתמיד בשתייתו לושנו במי אינדבי‪24‬‬
‫היא‪ 25‬שקרולא ועשה גרגרים כמין‪ 26‬אפונים ושתה מהן בערב שקל במים חמים‪.‬‬
‫ואם תרצה לנקותך פעמיים בשנה בזה המשקה בניסן ובתשרי הוסף בריקוחם חלק אחד‪27‬‬
‫מסקמוניאה ושתה ממנו‪ 28‬ב׳ שקל׳ ולושם במי שומר ושתה‪ 29‬אותם גרגרים בשימור כשאר‬
‫משקיות ואם יהיה‪ 30‬האיש בעל רטיבות וליחה הוסף שם כאותו‪ 31‬שיעור שרוצה לשתות‬
‫שקמוניאה ומלח אינדי ושחם חנדל‪ 32‬ואגריקון ותורביטו‪ 33‬לבן מכל א׳ חלק ומן האלואי‬
‫כשיעור הכל ושיעור השתייה ב׳ שקלים‪.‬‬

‫השער אחד עשר‪34‬‬

‫)‪ (1‬דע כי המוח יחלק באורך על שני חלקים ימין ושמאל וביניהם הושם קרום‪ 35‬ארוך באמצע‬
‫המוח שיפריש ביניהם‪ 36‬וכשיעלה על‪ 37‬הראש רפש מחמת אחד מד׳ יסודי‪ 38‬הגוף אז‪39‬‬
‫תדחה אותו אל טביעה הוא קראסיס אל צד הימין אז יהיה הכאב בצד הימין ואם בצד השמאל‬
‫דחפו יהיה‪ 40‬הכאב בצד שמאל ונקרא שמו שקיקא‪ 41‬אמיקרניאה‪.‬‬

‫ب أصطماخيقون‬ ‫‪ 1‬הנקרא מלינרי‪ :‬ק ‪ 2 om.‬ועשה‪ :‬מהם ק ‪ 3 add.‬פלפלין‪ :‬פולים ק ‪ 4‬מנוסה‪ :‬صفة ح ّ‬
‫أل ّفه ابن ماسو يه لإسهال المر ّة الصفراء والمر ّة السوداء والبلغم من غير أذى ولا عنف‪ ،‬وهو مجر ّب‪ ،‬أخلاطه‪:‬‬
‫ل واحد وزن‬
‫يؤخذ إ يارج فيقرا وزن نصف درهم‪ ،‬وهليلج أصفر نصف درهم‪ ،‬وهليلج أسود وغار يقون من ك ّ‬
‫ل واحد دانق‪ ،‬وسقمونيا وزن‬
‫ي وأفتيمون ونانخواه وأنيسون من ك ّ‬
‫دانقين‪ ،‬وتر بد أبيض وزن درهم‪ ،‬ملح هند ّ‬
‫ل واحد من هذه الأدو ية و يعجن بماء الهندباء و يحب ّب ح ًب ّا كأمثال الفلفل‪ ،‬و يشرب بماء‬
‫دانق ونصف‪ ،‬يدّق ك ّ‬
‫‪ 6‬גליינוס‪ :‬גליאנוס‬ ‫‪ 5‬פיגרא‪ :‬פיקרה ק‬ ‫فاتر على حمية‪ ،‬وهذا الدواء شر بة واحدة‪ ،‬إن شاء الله ‪add. a‬‬
‫ק ‪ 7‬והאשטומכוס‪ :‬והאסטומכא ק ‪ 8‬מרירה‪ :‬מרה ק ‪ 9‬ויגרע‪ :‬ויחסיר ק ‪ 10‬והוא‪ :‬יותר ק ‪add.‬‬
‫‪ 11‬הניכרות‪ :‬ק ‪ 12 om.‬זעפרן‪ :‬זפרן ק ‪ 13‬וסנבל‪ :‬וסנדל ק ‪ 14‬הוא ספיקו‪ :‬ק ‪ 15 om.‬ויאולי‪ :‬ובנפסג׳ ק‬
‫‪ 16‬שקיננתו‪ :‬ופקח אדכר הוא אסקיננתו ק ‪ 17‬שילו קסיאה‪ :‬קסיא ק ‪ 18‬קרפו בלסמו‪ :‬וחב אל בלסאן ק‬
‫‪ 19‬שילו בלסמו‪ :‬ועוד בלסאן ק ‪ 20‬ודאריציני‪ :‬ודארציני ק ‪ 21‬ונפה‪ :‬ותכביר בנפה ק ‪ 22‬כשהן קמחים‪:‬‬
‫ק ذرور ًا ‪ a‬في بستوقة زجاج ‪ 23 add. a‬תרצה‪ :‬רצונך ק ‪ 24‬אינדבי‪ :‬אנדיבי ק ‪ 25‬היא שקרולא‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫‪ 26‬כמין‪ :‬כמדת ק ‪ 27‬אחד‪ :‬ק ‪ 28 om.‬ממנו‪ :‬מהם ק ‪ 29‬ושתה‪ :‬וישתה ק ‪ 30‬יהיה‪ :‬ק ‪ 31 om.‬כאותו‬
‫שיעור שרוצה לשתות‪ :‬في النسخة ‪ 32 a‬חנדל )= חנטל(‪ :‬حنظل ‪ 33 a‬ותורביטו‪ :‬וטרוביטי ק ‪ 34‬עשר‪:‬‬
‫‪ 39‬אז‬ ‫ط ‪ 36 a‬ביניהם‪ :‬ק ‪ 37 om.‬על‪ :‬אל ק ‪ 38‬יסודי‪ :‬יסודות ק‬
‫في الشقيقة ‪ 35 add. a‬קרום‪ :‬خ ّ‬
‫תדחה‪ :‬אם ידחה ק ‪ 40‬יהיה הכאב‪ :‬ק ‪ 41 inv.‬שקיקא אמיקרניאה‪ :‬שקיקה אימיקרניאה ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪558‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (2‬וכאשר תרצה לרפאות‪ 1‬חולי אל שקיקא‪ 2‬ראה אם החולי מחמת חום ורפש חד ויוכיחו‬
‫הסימנין שהזכרנו למעלה מסימני הגוף שבא מחמת חום אז נקיזהו מגיד‪ 3‬אל קפיאל‪ 4‬מצד‬
‫הכאב ונשלשלהו באיפוזימא המוריד החום ויעביר הלהב ויעטישהו בשמן שושנים או בשמן‬
‫בנפסג׳ עם חלב אשה מיניקת נקיבה או יעטישוהו‪ 5‬בצד הכאב במי כתירא‪ 6‬הנק׳ טטרקנתי‪7‬‬
‫רטובה ויטיח‪ 8‬על צד הכאב סנדל שושנים כאנפורה וקח משמן‪ 9‬זרע דלעת וממי‪ 10‬מרזנגוש‪11‬‬
‫ומעט שמן שושנים ויטיף באזן מצד הכאב ויעשה לו שאר רפואות המועילות לכאב הבא‬
‫מחמימות‪.‬‬
‫וכן אם יהיה חולי אל שקיקא‪ 12‬נולדה‪ 13‬מחמת יסוד הקרירות תחילה ישלשלהו ביירא‬
‫הגדולה או באחת מהרפואות שהזכרנו לעיל ויעטישהו‪ 14‬בשמן נרדינו או בשמן בבתג׳‪ 15‬הנק׳‬
‫‪92v‬‬ ‫כמומילון‪ 16‬וישימו מהן באזן מצד הכאב ויקח מן גאריקון ועלי | פיגם מכל אחד חלק ויבושלו‬
‫במים ויוטח‪ 17‬על הראש שמא יסתלק הכאב ויעשה לה‪ 18‬כל מה שהזכרנו מרפואות לכאב‬
‫הבא מחמת קרירות‪.‬‬

‫השער שנים עשר‪19‬‬

‫)‪ (1‬זה החולי יקרא דא‪ 20‬אביעה והוא יקרה בראש כאב גדול וחזק ורע והוא קשה לרפאת‬
‫כי ירגיש החולה כאילו מכים בראשו בפטיש ולא יוכל לשמוע קול גדול ולא להביט אל האור‬
‫ויבוא אותו החולי מחמת‪ 21‬חדות וחריפות מרירה האדומה או מחמת רוחות עבות כבדות‬
‫אשר ימצאו הראש חלש וקל‪ ,‬אם יקרה מחמת חדות וחריפות מרירה האדומה ירגיש החולה‬
‫כובד גדול מלהבה וחום רב ואם יקרה מחמת רוח חזקה אז ירגיש כובד ויגיעות בראשו עד‪22‬‬
‫ירגיש בו כמו דבר המנופח‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכאשר נבין כי החולי עלה מחמת חמימות המרירה וחידותה אז נשלשלנו‪ 23‬בסמים‬
‫המורידין אותה ומכניעין חדותה ואחר כן נרחוץ ראשו במים מבושלים עם כיאר‪ 24‬בנפסג‪25‬‬
‫וטחלב ועל‪ 26‬בזר קטונה‪ 27‬ותעטישנו בשמן בנפסג‪ 28‬או בשמן שושנים או באחד מן השמנים‬
‫המקררים‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם יבוא לו נדידת‪ 29‬שינה מחמת חוזק הכאב אז נעטישהו בנינופר עם מי פנג׳‪ 30‬ועם‬
‫מי חסא יעשה‪ 31‬לו תחבושת עם סנדל אדום ולבן מחוככים בשמן שושנים ומיץ‪ 32‬מיפורקקלי‪33‬‬
‫ודומיהן ומאכלו‪ 34‬אטריפיצי‪ 35‬פורקקלי דלעת ודומ׳‪.‬‬

‫‪ 1‬לרפאות‪ :‬לרפא ק ‪ 2‬שקיקא‪ :‬שקיקה ק ‪ 3‬מגיד‪ :‬ק ‪ 4 om.‬קפיאל‪ :‬קיפאל ק ‪ 5‬יעטישוהו‪ :‬יעטישנו‬
‫ק ‪ 6‬כתירא‪ :‬كز برة ‪ 7 a‬טטרקנתי‪ :‬טטרקנתו ק ‪ 8‬ויטיח‪ :‬ויניח ק ‪ 9‬משמן‪ :‬שמן ק ‪ 10‬וממי‪ :‬ומימי‬
‫‪ 14‬ויעטישהו‪ :‬ויעטישנו ק‬ ‫‪ 13‬נולדה‪ :‬נולדת ק‬ ‫‪ 12‬שקיקא‪ :‬שקיקה ק‬ ‫‪ 11‬מרזנגוש‪ :‬מבזנגוש ק‬ ‫ק‬
‫‪ 15‬בבתג׳‪ :‬באבונג׳ ק البابونج ‪ 16 a‬כמומילון‪ :‬כמומיליון ק ‪ 17‬ויוטח‪ :‬ויניח ק ‪ 18‬לה‪ :‬ק ‪ 19 om.‬עשר‪:‬‬
‫في الداء المسمّى داء البيضة ‪ 20 add. a‬דא אביעה )= דא אלביצה(‪ :‬داء البيضة ‪ 21 a‬מחמת‪ :‬מחמות ק‬
‫‪ 25‬בנפסג‪ :‬בנפסג׳ ק‬ ‫‪ 22‬עד‪ :‬אשר ק ‪ 23 add.‬נשלשלנו‪ :‬נשלשל אותו ק ‪ 24‬כיאר )= נואר(‪ :‬نوار ‪a‬‬
‫‪ 26‬ועל )= ואל(‪ :‬وال ‪ 27 a‬קטונה‪ :‬קוטונא ק ‪ 28‬בנפסג‪ :‬בנפסג׳ ק ‪ 29‬נדידת‪ :‬ק‪ 1‬מחמת ק ‪ 30‬פנג׳ )=‬
‫בנג׳(‪ :‬بنج ‪ 31 a‬יעשה‪ :‬ועשה ק ‪ 32‬ומיץ מיפורקקלי )= ומיץ מפורקקלי‪/‬ומי פורקקלי(‪ :‬ומיץ חלוגלגות‬
‫ק ‪ 33‬מיפורקקלי )= מפורקקלי(‪ :‬חלוגלגות ק ‪ 34‬ומאכלו‪ :‬ומאכל ק ‪ 35‬אטריפיצי פורקקלי דלעת‬
‫ודומ׳‪ :‬בסור שולאבנא ודלעת ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪559‬‬

‫)‪ (4‬ואם הכאב מחמת רוח חזקה ועבה נשקנו‪ 1‬תחילה איארג‪ 2‬תיאודוריטוס או יירא‬
‫פוסיטוס‪ 3‬או‪ 4‬יירא גליינוס או יירא רופוס ובכל לילה בעת שינה ישתה שקל‪ 5‬וחצי יירא‪ 6‬פיגרא‬
‫או גרגרים שחיבר גליינוס‪ 7‬או ישתה שקל‪ 8‬וחצי מיירא ארכיג׳יני‪ 9‬וישתה‪ 10‬שמן שנבוצינו‪11‬‬
‫עם אניטינו‪ 12‬והטוצויקו)?( עם פירולי קוקיאה וישפוך על ראשו מים מבושלים עם בבונג׳‪13‬‬
‫ומנדרגוש היא‪ 14‬פירסא ואכליל אל מלך הוא מילילוטא‪ 15‬הוא‪ 16‬סוריצילה ויעשה לראשו‬
‫חובש הנעשה מן‪ 17‬אלואי‪ 18‬ומירא וקרוקו וזכרי גומא ערבי ודומיהן ועשה לו גרגריסמו‪19‬‬
‫עם יירא‪ 20‬פיגרא בדבש ומים חמין ותעטישנו‪ 21‬במכילישיון הוא‪ 22‬שמן מושוליאו ובלשון‬
‫ישמעאל‪ 23‬דהן אל באן או שמן אניטו‪ 24‬או עם‪ 25‬שמן בבנג‪ 26‬הוא כמומילאון‪ 27‬או שמן נרדים‬
‫ויתמיד במרחץ חם‪ 28‬ויזהר מלאכול מאכלים רעים המולידים‪ 29‬רוחות ורפשים רעים ועבים‬
‫ושים בתבשיליו כמון ואניסי‪ 30‬והסמים‪ 31‬הטובים והמריחין הנאכלים וישתה זולאבי‪ 32‬העשוי‬
‫עם דבש והסמים ויין‪ 33‬ישן וריחני כאשר הזכרנו במקומו ויצליח‪.34‬‬

‫שער‪ 35‬שלשה עשר‪36‬‬

‫)‪ (1‬חולי זה יקרא‪ 37‬בלשון ישמעאל אסדר ויתראה לאדם‪ 38‬כאילו יתעגל כל סביבותיו ותאפס‬
‫הרגשת הראייה עד שיתכסה‪ 39‬כל אשר לפניו חשך‪ .‬אסדר‪ 40‬הוא חשיכות‪ 41‬במאור עינים‪42‬‬
‫ואל‪ 43‬דואר שיתראה לו סביבותיו מתעגלים‪ 44‬וסובבים ויקרה מחמת‪ 45‬רפשים רעים ועבים‬
‫עם בילבול‪ 46‬הרוחות המתגלגלות בראש בלבד או מחמת עשן והבל חם שיעלה לראש מחמת‬
‫המקורות בגוף כגון האשטומכוס‪ 47‬והדומה לו בעבור כי ירד אל‪ 48‬פי האשטומכוס‪ 49‬מן המוח‬
‫גיד גדול ונקר׳ בלשון ישמע׳ עשב‪ 50‬עטים וכאשר יארע בו מקרה‪ 51‬אז יבוא ממנו היזק‪ 52‬על כח‬
‫מעשה הנפש כן אם יהיה החולי במוח בלבד אז ירגיש החולה מקודם כובד בראש וכבדות‪53‬‬

‫‪ 1‬נשקנו תחילה‪ :‬תחילה נשקיהו ק ‪ 2‬איארג‪ :‬איארג׳ ק ‪ 3‬פוסיטוס‪ :‬פוסיטס ק )= יוסטוס(‪ :‬يوسطس ‪a‬‬
‫‪ 4‬או יירא גליינוס‪ :‬ואו יירא גליינוס פ ק ‪ 5 om.‬שקל וחצי‪ :‬שקל ק مثقال ‪ 6 a‬יירא פיגרא‪ :‬מפיגרה ק‬
‫‪ 7‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק ‪ 8‬שקל וחצי‪ :‬שקל ק مثقال ‪ 9 a‬ארכיג׳יני‪ :‬אורננוס ק أركاغانيس ‪ 10 a‬וישתה‪ :‬או‬
‫ישתה ק ‪ 11‬שנבוצינו‪ :‬כרוע ק ‪ 12‬אניטינו והטוצויקו)?( עם פירולי קוקיאה‪ :‬שמן אלואי קוקיאה ק نقيع‬
‫ب القوقايا ‪ 13 a‬בבונג׳‪ :‬בבונגא פ קממילה ק‪ 14 1‬היא פירסא‪ :‬ק ‪ 15 om.‬מילילוטא‪:‬‬ ‫الصبر أو يسقى ح ّ‬
‫מיללוטא ק ‪ 16‬הוא סוריצילה‪ :‬ק ‪ 17 om.‬מן‪ :‬רוזמרינו ק ‪ 18 add.‬אלואי ומירא וקרוקו וזכרי‪ :‬ואלואי‬
‫‪ 22‬הוא שמן‬ ‫‪ 21‬ותעטישנו‪ :‬ותעטישהו ק‬ ‫‪ 20‬יירא‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 19‬גרגריסמו‪ :‬גרגריזמו ק‬ ‫וזברו ק‬
‫ت ‪ 25 a‬עם‪ :‬ק ‪ 26 om.‬בבנג‪ :‬בבונג׳ ק‬ ‫מושוליאו‪ :‬ק ‪ 23 om.‬ישמעאל‪ :‬יון ק ‪ 24‬אניטו‪ :‬שביתים ק الشب ّ‬
‫‪ 27‬כמומילאון‪ :‬כמומיליון ק ‪ 28‬חם‪ :‬ק‪ 29 om. a‬המולידים רוחות ורפשים רעים‪ :‬פ ‪ 30 om.‬ואניסי‪:‬‬
‫ואניטו ק ‪ 31‬והסמים‪ :‬והכימין ק ‪ 32‬זולאבי העשוי עם דבש והסמים ויין ישן וריחני‪ :‬شراب العسل المدب ّر‬
‫بالأفاو يه ‪ 33 a‬ויין ישן וריחני‪ :‬ק ‪ 34 om.‬ויצליח‪ :‬והצליח? פ ‪ 35‬שער‪ :‬השער ק ‪ 36‬עשר‪ :‬שקמוניאה‬
‫‪ 39‬שיתכסה‪:‬‬ ‫‪ 38‬לאדם‪ :‬ק ‪ditt.‬‬ ‫‪ 37‬יקרא‪ :‬נקרא ק‬ ‫היא בירטייני פ ‪ add.‬في السدر والدوار ‪add. a‬‬
‫‪ 40‬אסדר‪ :‬אלאסדר ק אסדר הוא חשיכות במאור עינים ואל דואר שיתראה לו סביבותיו‬ ‫יתכסה ק‬
‫س النظر بغتة حت ّى يظّن‬ ‫מתעגלים וסובבים‪ :‬فأمّا السدر فهو أن يخي ّل إلى الإنسان ما يراه يدور حوله و يفقد ح ّ‬
‫أن ّه قد غشيت جميع ما يراه ظلمة ‪ 41 a‬חשיכות‪ :‬חשיכה ק ‪ 42‬עינים‪ :‬העינים ק ‪ 43‬ואל דואר‪ :‬ואל זואדר‬
‫‪ 46‬בילבול‪ :‬הדעת ק‬ ‫‪ 45‬מחמת‪ :‬ריבוי ק ‪ add.‬كثرة ‪a‬‬ ‫‪ 44‬מתעגלים וסובבים‪ :‬מתעגל וסובב ק‬ ‫ק‬
‫‪ 47 add. and del.‬האשטומכוס‪ :‬האסטומכוס ק ‪ 48‬אל‪ :‬הראש ק ‪ 49 add. and del.‬האשטומכוס‪:‬‬
‫האסטומ׳ ק ‪ 50‬עשב עטים‪ :‬עשב פטים ק عصب عظيم ‪ 51 a‬מקרה‪ :‬אז יבוא מקרה פ ‪ 52 add.‬היזק‪:‬‬
‫‪ 53‬וכבדות‪ :‬וכבדה ק وطنين ًا ‪a‬‬ ‫הרוק ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪560‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫באזנים וישתנה עליו הריח שיריח באפיו ויהיה אל דואר לא יזוז ולא ינוח ולא יקל ואם יקרה‬
‫במוח מחמת השטומכוס‪ 1‬אז ירגיש החולה מקודם בילבול בשטומכוס‪ 2‬כאילו רוצה להקיא‬
‫ולא יקיא ויתפשהו כאב בשטומ׳‪ 3‬ויבואו לו אילו ב׳ חלאים לפרקים ולעיתים כאשר יתרבה‬
‫העשן‪ 4‬וההבל העולה אל מוח‪ 5‬הראש וכאשר ישקוט ההבל ההוא ולא יעלה אז לא יהיה לו‬
‫כלום‪.‬‬
‫)‪ (2‬וזה תרופתו‪ :‬הכן אם החולי במוח הראש בלבד אז נקיזהו‪ 6‬ונוציא לו‪ 7‬מדמו כראוי אם‬
‫אין עיכוב מחמת חלישות הגוף או קרירות האויר או שהוא קטן בשנים ונשקהו‪ 8‬יירא פיקרא‬
‫ששני שלישי ריקוחו אלואי והשליש‪ 9‬סמים ונשקהו‪ 10‬גרגרים של משטיצי ואלואי או‪ 11‬אחת‬
‫מהרפואות שהזכרנו למעלה שהן מטהרין מוח הראש כגון יירא גליינוס‪ 12‬ויירא בן‪ 13‬מאוסיא‬
‫ופולין של אצטומטיקון ויכניס רגליו במים חמים‪ 14‬ואל ישתה יין ואל יאכל כרובי ולא עדשים‬
‫ולא ביצי‪ 15‬שיר המה זיטיאני הם מילוניצי ולא שאר מאכלים‪ 16‬הדומין לאילו ואם החולי במוח‬
‫‪93r‬‬ ‫עם השטומ׳‪ 17‬אז תשקנו‪ 18‬איפוזימה של אפסינתיאה‪ 19‬או קטרטיקו‪ 20‬או אגריקון עם‪ 21‬יירא |‬
‫פיגרא או גרגרים של יירא כי כל אילו יטהרו מוח‪ 22‬הראש ותצוהו‪ 23‬שיקיא בכל עת שיוכל‬
‫ולא יאכל דברים המולידין נפח בשטומכוס‪.24‬‬

‫שער‪ 25‬ארבעה עשר יזכיר חולי הניק׳ ליתרגוס‬

‫)‪ (1‬דע כי יושר הגירסא שיגרוס האדם ולא ישכח הוא יזכיר הדברים הטמונים בלב ודבר זה‬
‫יוכיח שהאוסיא‪ 26‬של קצה מוח הראש ממול‪ 27‬העורף אשר יקראו שמו‪ 28‬הרופאים זכרון‪29‬‬
‫ובלשון ישמעאל אל דכר האוסיא‪ 30‬דההיא פרה ורבה גם הקראסיס שוה ואם‪ 31‬תהיה האוסיא‬
‫ההיא מיושרת‪ 32‬שאינה פרה ורבה אלא עומדת במקומה אז יהיה אותו האיש בעל שכחה ולא‬
‫יבין מהרה ויעשה דבר ולא יתבונן בו כל כך‪ .‬ואם יוולד בקצה מוח הראש ממול ערפו ריבוי‬
‫ליחה אז יארע לאותו האיש שכחה רבה ולא יזכר אפי׳ דבר שנאמ׳ לו מקרוב‪ 33‬ויתרבה עליו‬
‫הגיהוק‪ 34‬ויפתח פיו שטירנקליר‪ 35‬אלארי בלעז בכל עת וישכח לסגור פיו‪ 36‬ודבר זה יארע‬
‫מחמת קרירות‪ 37‬הליחה המרובה ורטיבותה ששלטה על קצה מוח הראש ונחנק הרוח‪38‬‬

‫‪ 4‬העשן‪:‬‬ ‫‪ 3‬בשטומ׳‪ :‬השטומכוס ק‬ ‫‪ 2‬בשטומכוס‪ :‬האסטומכוס ק‬ ‫‪ 1‬השטומכוס‪ :‬האסטומכוס ק‬


‫האיד ק ‪ 5‬מוח‪ :‬המוח ק ‪ 6‬נקיזהו‪ :‬נקיז ק ‪ 7‬לו‪ :‬ק ‪ 8 om.‬ונשקהו‪ :‬ונשקיהו ק ‪ 9‬והשליש‪ :‬והשלישי‬
‫ק ‪ 10‬ונשקהו‪ :‬ונשקיהו ק ‪ 11‬או‪ :‬ק ‪ 12 om.‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק ‪ 13‬בן מאוסיא‪ :‬מאסויה ק ماسو يه‬
‫‪ 14 a‬חמים‪ :‬ק ‪ 15 om.‬ביצי שיר המה זיטיאני הם מילוניצי‪ :‬ביצי המהזיטיאני הן באדנגן ק الباذنجان ‪a‬‬
‫‪ 16‬מאכלים‪ :‬המאכלים ק ‪ 17‬השטומ׳‪ :‬האסטומ׳ ק ‪ 18‬תשקנו‪ :‬תשקינו ק ‪ 19‬אפסינתיאה‪ :‬איפסנתיאה‬
‫ק ‪ 20‬קטרטיקו או אגריקון‪ :‬איפוזמה של אגריקון ק مطبوخ الغار يقون ‪ 21 a‬עם יירא פיגרא‪ :‬או פיגרא‬
‫‪ 24‬בשטומכוס‪ :‬באסטומכוס‬ ‫‪ 23‬ותצוהו‪ :‬ותצויהו ק‬ ‫‪ 22‬מוח הראש‪ :‬המוח הראש ק المعدة ‪a‬‬ ‫ק‬
‫ק ‪ 25‬שער‪ :‬השער ק ‪ 26‬שהאוסיא‪ :‬ק ‪ 27 om.‬ממול‪ :‬מול ק ‪ 28‬שמו‪ emendation editor :‬שמן‬
‫פ ק ‪ 29 om.‬זכרון‪ :‬ק ‪ 30 om.‬האוסיא דההיא פרה ורבה גם הקראסיס שוה‪ :‬جوهر له ثبات واعتدال‬
‫‪ 31 a‬ואם תהיה האוסיא ההיא מיושרת שאינה פרה ורבה אלא עומדת במקומה‪ :‬فإن كان جوهره سياّ ل ًا‬
‫ليس له ثبات ‪ 32 a‬מיושרת‪ :‬מאושרת ק ‪ 33‬מקרוב‪ :‬בקרוב ק ‪ 34‬הגיהוק‪ :‬הפיהוק ק ‪ 35‬שטירנקליר‬
‫אלארי בלעז‪ :‬ק ‪ 36 om.‬פיו‪ :‬אותו ק ‪ 37‬קרירות‪ :‬רטיבות ק ‪ 38‬הרוח והנפש‪ :‬الروح النفسانيّ ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪561‬‬

‫והנפש וזה החולי נקרא‪ 1‬בלשון יון ליתרגוס וקרא שמו גליינוס‪ 2‬אל‪ 3‬ברסא אל בראם‪ 4‬אלבארד‬
‫אל רטב הקור הרטוב ויותר יארע חולי זה לזקנים גם במקומות קורות‪ 5‬הליחה‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכשתרצה לרפאות חולי זה השקהו רפואות המרוקחים המטהרים את‪ 6‬הראש מן‬
‫הרפשים הרעים הקרים העבים כגון תיאדוריטוס‪ 7‬או גרגרים של איצטומטיקון‪ 8‬או גרגרים‬
‫של ריקוח חב אל קוקיאה והדומה להם וצוהו שישתה משקה זה וכבר ניסהו‪ .9‬ריקוח פולים‬
‫חברם יצחק בן עמראן יועילו למי שיש לו שכחה ולכאב‪ 10‬הראש מקרירות ולכאב הראש‬
‫הבא מרוב ליחה‪ :‬קח אלואי ז׳ שקלים גאריקו‪ 11‬ואסטיכדוס מכל א׳ ב׳ שקל׳ קולוקינטדא‪12‬‬
‫ומשטיכי‪ 13‬וקסיאה שהוא קשר סליכא וסנבל הוא שבולת וקנמון וגרופולו‪ 14‬ושקיננתו הוא‪15‬‬
‫פאקח אדכר וזינאביר‪ 16‬יבש ואניסו מכל א׳ שקל א׳ כתוש כל אחד בפני עצמו ונפה‪17‬‬
‫ולוש ביין ועשה פולים כמו פילפלין ושיעור השתייה ג׳‪ 18‬שקל׳ במים חמים ישתה אותן‬
‫ימים‪.19‬‬
‫ואחר שיטהר הראש ברפואות שהזכרנו למעלה אז תמשח קצה הראש ממול העורף‬
‫במשיחות חמות כגון שמן נרד ושמן קשטורנו‪ 20‬הנקר׳ דהן אל גנדבאדסתר‪ 21‬או שמן פילטרו‬
‫או שמן אגנגוריאה הנקר׳ קתא‪ 22‬קישואי חמורים חמאר ושמן כרוע‪ 23‬או‪ 24‬שמן רעד‪25‬‬
‫או שמן מרזנגוש‪ 26‬או שמן חנטל‪ 27‬והדומה להן ועוד יחבשוהו‪ 28‬בחובש עשוי בחרדל‪29‬‬
‫ואפורביון‪ 30‬המולשים במי פיגם לח או יחבוש אותו עם קשטורין‪ 31‬ושער אדם שרוף המולשין‬
‫בחומץ‪.‬‬
‫)‪ (3‬ויחבוש עליו חובש זה כי יועיל לשכחה ויצלול הדעת והוא‪ 32‬מאשר חיבר בן מאוסיא‪:‬‬
‫קח חרדל ופילטרו ונפיס‪ 33‬הנקר׳‪ 34‬פונדגברי מכל א׳ י׳ שקל׳ אופורביאו קשטוריאו‪ 35‬מכל‬
‫א׳ ה׳‪ 36‬שקל׳ כתוש כל אחד בפני עצמו ולושנו במי מרזנגוש ומשח ממנו קצה הראש מול‬
‫העורף פעמ׳ הרבה והעטישנו בריקוח הנקרא סיליתא‪ 37‬או באלכנדש‪ 38‬או בקשטורנוס‪39‬‬
‫ועשה גרגריזמו‪ 40‬מחרדל אוריגנו‪ 41‬ופילטרו ואגריאו‪ 42‬שטפידא הנקרא זביב אלג׳בל עם‬
‫גלנגא הנקר׳ כולנגאן‪ 43‬ודומ׳ או יעשה גרגריסמו‪ 44‬מפיקרא עם‪ 45‬אוקסימיל סקיליטיקו‪46‬‬
‫ועם מים חמים‪ .‬ועל כל הרפואות תועיל רפואה זו המרוקחת עם בלאדור אם ישתה ממנו בכל‬
‫יום חצי שקל או שקל במים חמים בתענית ואם ישתה במים מן בושם הנקר׳ בלאדור יחיד חצי‬
‫שקל במים יועיל לשכחה ויחזיק הגירסא ויאכל ריקוח הפלפלין הנקר׳‪ 47‬גוארש אלפלפל גם‬

‫‪ 1‬נקרא‪ :‬שמו ק ‪ 2 add.‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק ‪ 3‬אל ברסא אל בראם אלבארד‪ :‬البرسام البارد ‪ 4 a‬בראם‪:‬‬
‫ברם ק ‪ 5‬קורות )= קרות(‪ :‬الباردة ‪ 6 a‬את‪ :‬ק ‪ 7 om.‬תיאדוריטוס‪ :‬תיאודוריטוס ק ‪ 8‬איצטומטיקון‪:‬‬
‫אסטומטיכון ק ‪ 9‬ניסהו‪ :‬ניסינו ק ‪ 10‬ולכאב הראש מקרירות ולכאב הראש הבא מרוב ליחה‪ :‬לכאב‬
‫הראש הבא מרוב ליחה ק ومن أوجاع الرأس المتول ّدة من البلغم ‪ 11 a‬גאריקו‪ :‬אגריקון ק ‪ 12‬קולוקינטדא‪:‬‬
‫‪ 15‬הוא פאקח‬ ‫‪ 14‬וגרופולו‪ :‬וגריופולו ק‬ ‫‪ 13‬ומשטיכי וקסיאה‪ :‬ומשטיצי וקסייא ק‬ ‫שחם חנטל ק‬
‫‪ 18‬ג׳‪ :‬ב׳ ק مثقالان‬ ‫‪ 17‬ונפה‪ :‬ותכביר ק‬ ‫‪ 16‬וזינאביר‪ :‬ואנזיבירי ק‬ ‫אדכר‪ :‬ק ‪ om.‬فقاح الأذخر ‪a‬‬
‫‪ 19 a‬ימים‪ :‬יומיים ק ‪ 20‬קשטורנו‪ :‬קשטורו ק ‪ 21‬גנדבאדסתר‪ :‬ג׳נדבאדסתר ק ‪ 22‬קתא קישואי‬
‫חמורים חמאר‪ :‬קמיל חמר ק قثاء الحمار ‪ 23 a‬כרוע‪ :‬קרוש ק ‪ 24‬או שמן‪ :‬ושמן ק ‪ 25‬רעד‪ :‬דנר ק الرند‬
‫‪ 29‬בחרדל‪ :‬מן חרדל‬ ‫‪ 28‬יחבשוהו‪ :‬יחבשהו ק‬ ‫‪ 27‬חנטל‪ :‬קנטל ק‬ ‫‪ 26‬מרזנגוש‪ :‬מזרנגוש? פ‬ ‫‪a‬‬
‫ק ‪ 30‬ואפורביון‪ :‬ואופורביאון ק ‪ 31‬קשטורין‪ :‬קשטורו ק ‪ 32‬והוא מאשר חיבר בן מאוסיא‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫ي )‪ 35 a (S‬קשטוריאו‪:‬‬ ‫‪ 33‬ונפיס‪ :‬ופיגם ק وتافسيا ‪ 34 a‬הנקר׳ פונדגברי‪ :‬פורנג׳בר ק وهو الفودنج البر ّ ّ‬
‫קשטורו ק ‪ 36‬ה׳‪ :‬ב׳ ק ‪ 37‬סיליתא‪ :‬סניתא ק ‪ 38‬באלכנדש‪ :‬באלכנדס ק ‪ 39‬בקשטורנוס‪ :‬בקשטורו‬
‫ק ‪ 40‬גרגריזמו‪ :‬גרגרים ק ‪ 41‬אוריגנו‪ :‬ושעורים ק ‪ 42‬ואגריאו שטפידא‪ :‬ואגריקו שטפידה ק وز بيب‬
‫‪ 46‬סקיליטיקו‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 45‬עם‪ :‬או ק‬ ‫‪ 44‬גרגריסמו‪ :‬גרגריזמו ק‬ ‫‪ 43‬כולנגאן‪ :‬כולנאגן ק‬ ‫الجبل ‪a‬‬
‫‪ 47‬הנקר׳‪ :‬ק ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪562‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫ריקוח גלנגא הנקר׳ גוארש‪ 1‬אלכולנגאן‪ 2‬גם ריקוח אגוזים הנקר׳ גוארש אלגוזי ומן טריפולי‬
‫הגדול הנקר׳ אלטריפל‪ 3‬והדומה להן‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם יש לחולי זה הרבה‪ 4‬זמן אז נצוהו שישתה‪ 5‬בכל יום שקל‪ 6‬קשטורנו‪ 7‬במים חמין‬
‫ויתמיד בשתיתו בכל יום גם ימשח ממנו קצה הראש מול העורף גם יריח בו ויעטישנו בו‬
‫או בכנדש‪ 8‬או בקצח הנקר׳ ניילה‪ 9‬או עם פלפלין ודומ׳ וילעוס‪ 10‬לבונה בפיו עם פילטו‪ 11‬או‬
‫עם אוריגנו‪ 12‬או עם אגריאו שטפידא הנק׳ זביב אלגבל‪ 13‬או עם קליפי‪ 14‬שרשי ⟩אלקבר⟨‬
‫בערב הנקר׳ קפריס וישתה אוקסימיל‪ 15‬וימנע עצמו מן ההקזה מן הצואר וגם מלאכול פירות‬
‫הלחות‪ 16‬וגם מאכלים‪ 17‬הקרים המולידין‪ 18‬קרה ועובי בגוף‪ .‬ואמרו מקצת הרופאים‪ :‬אם יקח‬
‫אדם שן צבע‪ 19‬ויתלה אותו על גובה זרועו הימני‪ 20‬מקום התפילין ביד‪ 21‬שמאל יועיל לשכחה‪22‬‬
‫כמו כן אם יתלו רגל‪ 23‬צבע השמאלי או צפורניו יועילו‪ 24‬לאשר אמרנו‪.‬‬

‫שער‪ 25‬חמשה עשר יזכיר חולי הנקרא בלשון ישמעאל מניה‪ 26‬ובלשון יון מניאה‬

‫)‪ (1‬אם יקרה לאחורי מוח הראש מול העורף ליחה עם מרה‪ 27‬אדומה או נתערבו שתיהן‪ 28‬אז‬
‫יהיה האיש ההוא מושלך על גבו ישן פורקדן כמת אך עיניו פתוחין‪ 29‬ולא יגיע לנפשו ולא לגופו‬
‫שום היזק מחולי זה ועילת‪ 30‬מנוחה שלא יתנענע יבוא‪ 31‬מחמת קרירות הליחה ורוב רטיבותה‬
‫ועילת הבטתו וראייתו מחמת יובש מרירה האדומה וחדותה ועל זה‪ 32‬אמ׳ גליינוס‪ :33‬הראוי‬
‫לעשות לבעל חולי זה תחילה‪ 34‬לטהר מוח‪ 35‬הראש מאילו‪ 36‬שתי היסודות הליחה‪ 37‬והמרירה‬
‫המשונים ששלטו וגברו במוח‪.38‬‬
‫)‪ (2‬וראוי להשקותו רפואות‪ 39‬המורידין אותו יסוד‪ 40‬הנשלט על הגוף הנראה מן סימניו‪41‬‬
‫אם יהיה מחמת מרירה האדומה‪ 42‬שנוספה יותר אז נשקהו‪ 43‬סמים המורידין אותה יותר‬
‫כפי‪ 44‬תוספתה ואם מחמת הליחה‪ 45‬הוא נשקהו‪ 46‬סמים המורידין אותה יותר כפי תוספתה‬
‫ואם יהיה תוספתם שוה המרירה והליחה אז נשקהו‪ 47‬ריקוח מורכב שיוריד מרירה וליחה‬
‫וירחוץ ראשו אחרי טהרתו במים מבושלים עם כמובמליון‪ 48‬ואניטו‪ 49‬ומילולוטה שהוא‪50‬‬
‫אכליל אל מלך ומנדרגוש ונואר‪ 51‬בנפסג׳ ושמן‪ 52‬שושנים ודומיהן וימשח אחורי הראש‬

‫‪ 1‬גוארש‪ :‬ק ‪ 2 om.‬אלכולנגאן‪ :‬כולגנאן ק ‪ 3‬אלטריפל‪ :‬אטריפל ק ‪ 4‬הרבה זמן‪ :‬ק ‪ 5 inv.‬שישתה‪:‬‬
‫‪ 9‬ניילה‪ :‬מילה ק‬ ‫‪ 8‬בכנדש‪ :‬בכנדס ק‬ ‫‪ 7‬קשטורנו‪ :‬קשטורו ק‬ ‫‪ 6‬שקל‪ :‬חצי שקל ק‬ ‫לשתות ק‬
‫‪ 10‬וילעוס‪ :‬לילעוס פ ‪ 11‬פילטו‪ :‬פילטרו ק ‪ 12‬אוריגנו‪ :‬שעורים ק ‪ 13‬אלגבל‪ :‬אל ג׳בל ק ‪ 14‬קליפי‬
‫‪ 16‬הלחות‪:‬‬ ‫‪ 15‬אוקסימיל‪ :‬אוקסימילי ק‬ ‫שרשי ⟩אלקבר⟨ בערב הנקר׳ קפריס‪ :‬قشر أصل الـكبر ‪a‬‬
‫‪ 19‬צבע‪ :‬ضبع ‪a‬‬ ‫‪ 18‬המולידין קרה‪ :‬המולידין כחה ק ‪om. a‬‬ ‫‪ 17‬מאכלים‪ :‬ממאכלים ק‬ ‫הלחים ק‬
‫‪ 23‬רגל‪ :‬ק‪1‬‬ ‫‪ 20‬הימני‪ :‬הימנית ק ‪ 21‬ביד שמאל‪ 22 om. a :‬לשכחה‪ :‬بخا ّ‬
‫صة طبعه لا بمزاجه ‪add. a‬‬
‫‪ 28‬שתיהן‪ :‬שניהם ק‬ ‫‪ 27‬מרה‪ :‬מרירה ק‬ ‫‪ 26‬מניה‪ :‬المنتبه ‪a‬‬ ‫‪ 25‬שער‪ :‬השער ק‬ ‫‪ 24‬יועילו‪ :‬יועיל ק‬
‫‪ 30‬ועילת מנוחה שלא יתנענע‪ :‬و يكون هدوء العليل وسكونه‬ ‫‪ 29‬פתוחין‪ :‬מביטין ק ‪ add.‬شاخ ً‬
‫صا ‪add. a‬‬
‫‪ 35‬מוח‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 34‬תחילה‪ :‬ק‪om. a‬‬ ‫‪ 33‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק‬ ‫‪ 32‬זה‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 31‬יבוא‪ :‬יהיה ק‬ ‫‪a‬‬
‫‪ 36‬מאילו שתי היסודות הליחה והמרירה המשונים ששלטו וגברו במוח‪ :‬من هذين الخلطين المتضادّين في‬
‫جوهرهما‪ ،‬أعني البلغم والمر ّة الصفراء ‪ 37 a‬הליחה והמרירה המשונים‪ :‬ק ‪ 38 om.‬במוח‪ :‬הראש ק ‪add.‬‬
‫‪ 43‬נשקהו‪:‬‬ ‫‪ 42‬האדומה‪ :‬אדומה ק‬ ‫‪ 41‬סימניו‪ :‬סימנין ק‬ ‫‪ 40‬יסוד‪ :‬היסוד ק‬ ‫‪ 39‬רפואות‪ :‬דברים ק‬
‫‪ 47‬נשקהו‪ :‬נשקיהו ק‬ ‫‪ 46‬נשקהו‪ :‬נשקיהו ק‬ ‫‪ 45‬הליחה‪ :‬אז ק ‪add.‬‬ ‫‪ 44‬כפי‪ :‬כדי ק‬ ‫נשקיהו ק‬
‫‪ 48‬כמובמליון‪ :‬כמומילון ק ‪ 49‬ואניטו‪ :‬ואניטון ק ‪ 50‬שהוא אכליל אל מלך‪ :‬ק ‪ 51 om.‬ונואר‪ :‬וכיאר ק‬
‫‪ 52‬ושמן‪ :‬ק ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪563‬‬

‫במשיחה‪ 1‬מרוקחת מן‪ 2‬רוזמרינו‪ 3‬ס״א‪ 4‬מירא ואלואי וזעפרן‪ 5‬ושושנים וצנדל‪ 6‬ושיאף‬
‫מאמיתא המולשין בלובן ביצה ושמן‪ 7‬שושנים או חומץ יין חזק ודומ׳‪.‬‬
‫וימשח עוד במשיחות‪ 8‬חמות כגון שמן כמומילון ושמן נארדים‪ 9‬ושמן שבתים‪ 10‬הם‪ 11‬אניטי‬
‫ושמן קסתאו‪ 12‬ושמן איריאוס וערב עמהן ממשיחות קרות כגון שמן שושנים ושמן אייה‪ 13‬ושמן‬
‫נינאור‪ 14‬כפי שיראה הרופא מחמת אי זה יסוד בא אם‪ 15‬יהיה מחמת מרה‪ 16‬אדומה יותר אז‬
‫ירבה ממשיחות קרות וימעיט מהחמות‪ 17‬ואם יהיה הליחה יותר אז ירבה מן החמות וימעט‪18‬‬
‫מן הקרות וכן יעשה לכל מיני חולי זה‪ 19‬ויעשה‪ 20‬לו קלישטיר או סופושטא ולכשיראה‪21‬‬
‫שהחולי נתפסה הוא אל טביעה אז‪ 22‬יתן לו משקה לשלשל ומאכלו כפי שיצטרך‪.‬‬

‫שער‪ 23‬ששה עשר יזכיר חולי הנקרא בלשון ישמעאל אלסבאת ובלש׳ יון ליתרגוס‬

‫)‪ (1‬הוא שיכה‪ 24‬האדם ויישן בעמוץ עינים וסגירתם ויבוא חולי זה משני עניינים‪ :‬הא׳ כי‪25‬‬
‫ירדים בשינה עד אשר יכבד‪ 26‬ויתקשה להקיץ והשיני שתהיה שנתו קלה‪ .‬והעניין הראשון‬
‫שירדים החולה יהיה מחמת אחד מג׳ עניינים או מחמת רטיבות כי‪ 27‬רבה עליו יותר כאשר‬
‫נראה שיקרה לשיכור או שנתרבה על מוח ראשו רטיבות הליחה או רטיבות הדם והשיני‬
‫שיהיה מחמת קרירות‪ 28‬יותר כאשר יקרה למי שיפול עליו הקרי והשלג והשלישי שיקרה‬
‫מחמת רטיבות וקרירות שניהן כאשר יארע‪ 29‬לחולי הנקרא‪ 30‬ליתרגוס‪ .‬ודע כשעניין‪ 31‬השיני‬
‫שתהיה שנתו קלה שאמרנו לא שינה ממש אך היא עצלות מלהקיץ ודבר זה יקרה אשר יאפס‬
‫הכח ויעמיק וידל‪ 32‬ולזה המין לא תהיה עימו שינה כלל אם יעמיץ‪ 33‬עיניו כדי לישן יפתחם‬
‫מהרה וירגיש‪ 34‬בכלום דבר קל ואחר‪ 35‬כן לא יוסיף עוד לסוגרם‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכאשר נרצה לרפאות חולי זה נתבונן תחילה לדעת אם מחמת רטיבות הנקר׳ בהרגש‬
‫הראשון שהוא מוח הראש אז נצוה שישים‪ 36‬רגליו במים חמין ומלח וירחץ רגליו בהן ותקח‬
‫כמומילון ומילולוטה הוא אכליל אלמלך ושושנים ובשלם במים ויכין‪ 37‬החולה את ראשו על‬
‫ההבל של אותן מים גם רחוץ‪ 38‬בהן קצות ראשו מצד המצח ואחר כן קח חומץ‪ 39‬חזק של יין‬
‫וערב עם שושנים ושים על המוח מצד המצח‪ .‬ואם יהיה ליתרגוס מצד‪ 40‬קרירות כאשר יארע‬
‫למי שנפל עליו הקרח והשלג והדומה להם אז ראוי לנו שנחמם הראש במים חמים מבושלין עם‬

‫‪ 1‬במשיחה‪ :‬במשחה ק ‪ 2‬מן‪ :‬עם ק ‪ 3‬רוזמרינו ס״א מירא ואלואי‪ :‬من المر ّ والصبر ‪ 4 a‬ס״א מירא‬
‫‪ 8‬במשיחות‪ :‬משיחות‬ ‫‪ 7‬ושמן‪ :‬או עם ק‬ ‫‪ 6‬וצנדל‪ :‬וסנדל ‪a‬‬ ‫‪ 5‬וזעפרן‪ :‬וזפרן ק‬ ‫ואלואי‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫ק ‪ 9‬נארדים‪ :‬נרדים ק ‪ 10‬שבתים‪ :‬שביתים ק ‪ 11‬הם אניטי‪ :‬ק ‪ 12 om.‬קסתאו‪ :‬קסתאס ק القسط‬
‫‪ 13 a‬אייה‪ :‬בנפסג׳ ק البنفسج ‪ 14 a‬נינאור‪ :‬נינופר ק اللينوفر ‪ 15 a‬אם יהיה מחמת מרה אדומה יותר‬
‫אז ירבה ממשיחות קרות‪ :‬وإن كانت المر ّة الصفراء أغلب أكثر من الأدهان الباردة ‪ 16 a‬מרה‪ :‬מרירה ק‬
‫‪ 17‬מהחמות‪ :‬מחמות ק ‪ 18‬וימעט‪ :‬וימעיט ק ‪ 19‬זה‪ :‬ק ‪ 20 om.‬ויעשה לו קלישטיר או סופושטא‪ :‬ק‬
‫‪ 21‬ולכשיראה‪ :‬וכשיראה ק ולכשיראה שהחולי נתפסה הוא אל טביעה‪ :‬إن كانت الطبيعة متعّذرة ً‬ ‫‪om.‬‬
‫‪ 22 a‬אז‪ :‬או ק ‪ 23‬שער‪ :‬השער ק ‪ 24‬שיכה האדם ויישן‪ :‬שיבה האדם ויישן ק )= שיטה האדם ויישן(‪:‬‬
‫هو الميل إلى النوم مع ‪ 25 a‬כי ירדים בשינה‪ :‬כי ירדים ק أن يستغرق المر يض في النوم ‪ 26 a‬יכבד‪ :‬ויתכסה‬
‫‪ 30‬הנקרא‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 29‬יארע‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 28‬קרירות‪ :‬ליחה ק‬ ‫‪ 27‬כי רבה עליו יותר‪om. a :‬‬ ‫ק ‪add.‬‬
‫‪ 31‬כשעניין‪ :‬כשהעניין ק ‪ 32‬וידל‪ :‬ויגדל ק ‪ 33‬יעמיץ‪ :‬יעמיק ק ‪ 34‬וירגיש בכלום דבר קל‪ :‬بأدنى سبب‬
‫دة ‪ 35 a‬ואחר כן לא יוסיף עוד לסוגרם‪ :‬ثم ّ لا يلبث أن يغمضهما ‪ 36 a‬שישים‪ :‬שישימו ק‬ ‫وفي أقرب م ّ‬
‫‪ 37‬ויכין‪ :‬ויבין? פ و يؤمر ‪ 38 a‬רחוץ‪ :‬ירחוץ ק ‪ 39‬חומץ חזק של יין‪ :‬חומץ יין חזק ק ‪ 40‬מצד‪ :‬מחמת ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪564‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫כמומילון וקנטוריון‪ 1‬ואכליל אלמלך ופודנג‪ 2‬הוא קלמיטא ופיגם והדומה להם וימשח הראש‬
‫מצד המצח בשמן מושכליון הנקר׳ בלש׳ ערב דהן אלבאן או שמן נרדים והדומה להם‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם יהיה החולי מחמת קרירות ורטיבות אז נצוה לחולה שילך הנה והנה גם נעטישנו‪3‬‬
‫עם כנדס גם עם קשטורנו‪ 4‬או קצח הנק׳ מלאתי או עם הפילפלין כדי שיתנענע המוח ויתחמם‬
‫ויעטישהו‪ 5‬בסיליתי ובשמן מושילינו ויריח בכל עת רוטא‪ 6‬קשטורנו‪ 7‬ויתקטר החוטם ותכבה‬
‫פתילה של נר בקרוב ממנו‪ 8‬כדי שיריח עשנה ותשקהו אוקסימיל‪ 9‬או זולאבי של‪ 10‬פודנג׳‬
‫‪93v‬‬ ‫ועשה לו כל הרפואות שהזכרנו לבעל החולי‪ | 11‬שנקרא ליתרגוס זהו שנקר׳ בלש׳ ישמעאל‬
‫אל בראסם‪ 12‬אל בארד וניק׳ בלשון יון פירניטיקו כי עיקר שחלאים ויסודם אחד הוא‪ .‬אך ראוי‬
‫כשיקרה חולי זה הנקר׳ ליתרגוס לעשות הרפואות אחורי המוח ממול העורף וכשיהיה החולי‬
‫הנקרא שמו סבאת תעשה הרפואות בקצת‪ 13‬מקום המוח מנגד‪ 14‬המצח‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם יהיה המין הזה הנק׳ סבאת מחמת חלישות ודלות כח הוא אשר אמרנו כי הוא‬
‫בלא שינה אך הוא עצלות מלהקיץ אז ראוי ליקח לו באבונג׳ ועלי בנפסג׳ ושושנים אדומים‬
‫מבושלים וירחוץ בהן הראש ויריח צנדל‪ 15‬ומי שושנים ושמן שושנים וישים שם לחולה‪ 16‬כלי‬
‫נחושת ויכו עליו בשרביט עץ בנחת‪ 17‬בחכמה בניענוע רצוף ולא בחוזק וישתדל לעשות דבר זה‬
‫בבינה ובדעת כדי שיקיץ וישמע באילו הניגונים והדומה להן‪ .‬ואם יכול לאמן ידיו‪ 18‬בעשותו‪19‬‬
‫הקול שידמה לקול כנור או לאחד‪ 20‬ממיני זמר יועיל כי הנפש נוטה ומתאבקת בקולות‪21‬‬
‫הנעימות ותחזיק בקול הנעים ליסודי הגוף ויתפרנסו ממנו ואז שאנן‪ 22‬הגוף ויתיישר‪.‬‬

‫שער‪ 23‬שבעה עשר יזכיר חולי הנקר׳ בלש׳ ישמעאל אל סהר והוא שיהיה ער ולא‬
‫יישן‬

‫)‪ (1‬והוא על שני עניינים‪ :‬האחד הוא על מנהג הגוף והפיסי ונקר׳ בלש׳ ישמעאל אל מגרי‬
‫אל טביעה או‪ 24‬חוץ מטבע ונקר׳ מין זה הערות שיהיה ער ולא יישן כי נדדה שנתו ונקרא‪25‬‬
‫אלסהר ובלשון יון אגריפצאה‪ .‬וזה הערות יקרה מחמת ניענוע המוח שנולד בו רוב יובש‪26‬‬
‫מחמת מרירה אדומה‪ 27‬או‪ 28‬שחורה והבלה‪ 29‬ועישונה למוח‪ 30‬או מחמת רטיבות ליחה‬
‫מלוחה חזקה תיוולד מן מוח הראש‪ .‬לכן אם תראה הערות הזה מחמת‪ 31‬יובש ראה הסימנים‬
‫כי נשתנה דמותו ויהיה‪ 32‬בפיו יובש ויבוא לו מעט רוק ואם יבוא מחמת יובש מרירה האדומה‬
‫יהיה דמותו ציתרינו‪ 33‬בעבור‪ 34‬מרירה האדומה בקלותה להראות על הגוף בחוצה לו ואם‬

‫‪ 4‬קשטורנו‪ :‬קשטורו ק‬ ‫‪ 3‬נעטישנו‪ :‬נעטישהו ק‬ ‫‪ 2‬ופודנג‪ :‬ופודנג׳ ק‬ ‫‪ 1‬וקנטוריון‪ :‬וקנטוריאון ק‬


‫‪ 5‬ויעטישהו בסיליתי ובשמן מושילינו‪ :‬ק ‪ om.‬و يسع ّط بالشليثا ودهن الناردين أو دهن البان ‪ 6 a‬רוטא‪ :‬ק‬
‫‪ 7 om.‬קשטורנו‪ :‬קשטורו ק ‪ 8‬ממנו‪ :‬לו ק ‪ 9‬אוקסימיל‪ :‬אוקסימילי ק ‪ 10‬של פודנג׳‪ :‬של שגרג׳‬
‫ק ‪ 11‬החולי‪ :‬זה ק ‪ 12 add.‬בראסם‪ :‬ברסם ק ‪ 13‬בקצת‪ :‬בקצה ק ‪ 14‬מנגד‪ :‬מצד ק ‪ 15‬צנדל‪ :‬סנדל ק‬
‫‪ 16‬לחולה‪ :‬לפני החולה ק ‪ 17‬בנחת‪ :‬ק ‪ 18 ditt.‬ידיו‪ :‬ידו ק ‪ 19‬בעשותו‪ :‬בעשות ק ‪ 20‬לאחד‪ :‬לאחר ק‬
‫‪ 21‬בקולות הנעימות‪ :‬ק ‪ 22 om.‬שאנן‪ :‬יהיה הגוף שאנן ק ‪ 23‬שער‪ :‬השער ק ‪ 24‬או חוץ מטבע‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫‪ 25‬ונקרא אלסהר‪ :‬ונק׳ בלשון ישמעאל אזהר ק ‪ 26‬יובש‪ :‬ק‪ 27 1‬אדומה‪ :‬האדומה ק ‪ 28‬או שחורה‪ :‬ק‬
‫‪ 29 om.‬והבלה ועישונה למוח‪ :‬ק ‪ 30 om.‬למוח‪ :‬או מחמת חמימות שאינה מיושרת או מחמת יבשות‬
‫מרירה שחורה ק ‪ add.‬أو من قبل حرارة غير معتدلة ‪ 31 add. a‬מחמת‪ :‬ק ‪ 32 om.‬ויהיה בפיו יובש ויבוא‬
‫לו מעט רוק‪ 33 om. a :‬ציתרינו‪ :‬והוא אספר ק ‪ 34 add.‬בעבור מרירה האדומה בקלותה להראות על‬
‫הגוף בחוצה לו‪ :‬بحركة المر ّة بالسهر وظهورها إلى سطح البدن ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪565‬‬

‫יהיה היובש מחמת מרירה שחורה יהיה דמותו‪ 1‬לצד שחרות קצת ואם יהיה עם היובש חמימות‬
‫אז יהיה עם הערות קלק‪ 2‬ועיט והדיאן ואם יהיה‪ 3‬הערות מחמת רטיבות מרירה האדומה אז‬
‫יהיה בשקט ומנוחה כי זה מעשה הערות כאשר יהיה בגוף תיבש‪ 4‬איברי הגוף שהם‪ 5‬אל צליה‬
‫ותמנע הבישול של פרנסה מלהתבשל ויהיה כולו או מקצתו כמוס‪ 6‬רע אז יוולד ממנו כובד‬
‫בעפעפים‪.‬‬
‫)‪ (2‬וראוי להנחיץ רפואת חולי זה כי קשה הוא‪ 7‬ומסוכן כי יהיה בו עילת חלאים אחרים אם‬
‫יתאחר חולי זה ונתחיל ונתבונן אם תהיה הערות מחמת מרירה האדומה‪ 8‬כאשר‪ 9‬אמרנו אז‬
‫נשפוך על ראשו מים מבושלים עם כשכאש היא‪ 10‬בלשון יון קוריאה ומן זרע חסא‪ 11‬ונאור‪12‬‬
‫בנפסג׳ ותשליך‪ 13.‬יעטישהו באפיו בנפסג׳ מעורב עם מי חסא‪ 14‬ושמן בנג׳ הנקרא בלשון יון‬
‫יושקיאמו עם מיץ‪ 15‬פורקקלי או ישים באפיו שמן נינופר עם חלב אשה‪ 16‬או זרע בנג׳ כתוש‬
‫במי חסא או במי דילועין הם קילוקינטי‪ 17‬או במי בזר קטונה‪ 18‬וימשח מצחו בשמן בנג׳ או‬
‫בשמן אופיו ויריק על ראשו חלב אשה שחורה שילדה‪ 19‬נקיבה ואחר כן ימשח הראש באחד‬
‫מאילו השמנים‪ .‬ואמר דיאסקורידוס‪ :20‬אם יעשו מן‪ 21‬האופיו פתילה עם שמן ויאולטו ויכניסנה‬
‫בחור התחתון תביא שינה מיושרת וישתה החולה דברים הראויין לקרר ולשכך חום מרירה‪22‬‬
‫האדומה ויכניע חדותה וישתה מזרע חסא או זרע כשכאש או זרע בנג׳ אם יצטרך לו‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם הערות מיובש מרה‪ 23‬שחורה אז נריק לו על ראשו מים מרותחין עם כמומילון‬
‫ואכליל אל מלך הוא עשב סוריצילה וקליפת כשכאש ואניטו‪ 24‬וזרע מלווא‪ 25‬ודומ׳ ויגלח‬
‫ראשו וימשחנו מחלב נשים או חלב אתון או חלב צאן וישים באפיו חלב אשה ואם תהיה‬
‫הערות מחמת ליחה מלוחה ישים באפיו שמן קרוקו או שמן אניטו או שמן כמומילא וירחוץ‬
‫ראשו במים מבושלים עם כמומילא‪ 26‬ופירסא ואניתון‪.27‬‬
‫)‪ (4‬ואם תהיה חדות נדידות השינה מחמת מאכלים חמין או מחמת רפואות חמות אז‬
‫תעשה לו הרפואות שהזכרנו וכי‪ 28‬הגוף והקראסיס שלו כפי שיכיר הבקי שברופאים ויעשה‬
‫לו מאילו‪ 29‬הרפואות וזה ריקוח מרדים בשינה‪ 30‬מעשה יצחק בן עמראן וכל המתמיד להריח‬
‫בו ירדימהו בשינה‪ :‬קח אופיאון‪ 31‬וקשטוריאו וזעפרן ושיכראן ואליבורוס‪ 32‬שחור וכאשכאש‬
‫ויברוח הוא מנדרגולא‪ 33‬מכל א׳ חלק שחוק הכל ולוש במי מנדרגולא לאחר שתכביר הכל‬
‫בנפה יפה ושים עמהן שמן זנבק ויניחהו בשמן י׳ ימים ויבללהו וינענעהו‪ 34‬בכל יום בכלי זכוכית‬
‫ואחר כן תצלילהו וקח מן אופיאו כפי | הצורך וכותשנו ושימנו באותו שמן ועוד יערבבהו‬ ‫‪94r‬‬
‫וינענעהו עשרה ימים ואחר כן תחזיר הכל אל השמרים ויוסיף‪ 35‬על הכל עוד אופייו‪ 36‬וינענעהו‬
‫בכל יום כה תעשה עד השלמת ל׳ יום ואחר כן תניחהו עם שמריו וכאשר תצטרך לו תקח ממנו‬

‫‪ 1‬דמותו‪ :‬נוטה ק ‪ 2 add.‬קלק ועיט והדיאן‪ :‬ק ‪ om.‬قلق وطيش وهذيان ‪ 3 a‬יהיה‪ :‬תהיה ק ‪ 4‬תיבש‪:‬‬
‫‪ 8‬האדומה‪ :‬אדומה‬ ‫‪ 7‬הוא‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 6‬כמוס‪ :‬כימוס ק‬ ‫‪ 5‬שהם אל צליה‪ :‬الأصلي ّة ‪a‬‬ ‫תתיבש ק‬
‫ק ‪ 9‬כאשר‪ :‬נש פ ‪ 10 add.‬היא‪ :‬הוא ק ‪ 11‬חסא‪ :‬חזה ק ‪ 12‬ונאור בנפסג׳‪ :‬וכיאר בנפסג׳ ק ونو ّار‬
‫‪ 15‬מיץ פורקקלי‪ :‬מי‬ ‫‪ 14‬חסא‪ :‬חסה׳ ק‬ ‫‪ 13‬ותשליך‪ .‬יעטישהו באפיו בנפסג׳‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫البنفسج ‪a‬‬
‫פרפחנים ק ‪ 16‬אשה‪ :‬אסא ק ‪ 17‬קילוקינטי‪ :‬קולוקוטידי ק ‪ 18‬קטונה‪ :‬קוטונה ק ‪ 19‬שילדה‪ :‬ילדה‬
‫‪ 21‬מן האופיו פתילה‪ :‬פתילה מן האופיו ק‬ ‫‪ 20‬דיאסקורידוס‪ :‬דיאסקורדיס ק דיאסקורדיאוס ק‪1‬‬ ‫ק‬
‫‪ 22‬מרירה האדומה‪ :‬המרירה אדומה ק ‪ 23‬מרה‪ :‬מרירה ק ‪ 24‬ואניטו‪ :‬ואניטון ק ‪ 25‬מלווא‪ַ :‬מְל ַוא ק‬
‫‪ 26‬כמומילא‪ :‬קרמילא ק ‪ 27‬ואניתון‪ :‬ואניטו ק ‪ 28‬וכי הגוף והקראסיס שלו כפי שיכיר הבקי שברופאים‪:‬‬
‫‪ 30‬בשינה‪ :‬השינה ק‬ ‫‪ 29‬מאילו הרפואות‪ :‬הרפואות האלו ק‬ ‫ذكرنا على حسب ما يميل إليه مزاجه ‪a‬‬
‫‪ 31‬אופיאון‪ :‬אופיון ק ‪ 32‬ואליבורוס‪ :‬ואליבורש ק ‪ 33‬מנדרגולא‪ :‬מנדרגולה ק ‪ 34‬וינענעהו‪ :‬וינענעה ק‬
‫‪ 35‬ויוסיף‪ :‬ותוסיף ק ‪ 36‬אופייו‪ :‬אופיאו ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪566‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫שני חלקים ומשמן מושיליאון‪ 1‬הטוב חלק אחד ומן קרופולי‪ 2‬חלק אחד וישימוהו‪ 3‬על צמר‪4‬‬
‫וישימו השמן עם הצמר הזה על חום להתחמם וימשחו הצדעים הנק׳ בלש׳ יון מלינגיש גם‬
‫ימשח‪ 5‬האפיים מבית ומחוץ וינוס הנדוד משנתו בעזרת השם‪.‬‬
‫)‪ (5‬זו משיחה אחרת להרדים בשינה מאשר ריקח בו מאוסיא‪ 6‬יועיל לכל חולה שלא‬
‫יישן ולחולי הראש הבא מחמת מרירה האדומה‪ :‬קח אופיו י׳ שקל׳ וזרע בנג וזרע חסא ומן‬
‫מנדרגולי‪ 7‬מכל א׳ ה׳ שקל׳ חוץ מן האופיו ושים עליה מי בנג׳ הלח רטל ויבשל הכל באש רפה‬
‫שישימו הסמים בקדירה וישימו אותה קדירה בקדירה אחרת מליאה מים ותרתיח עד שיחסר‬
‫ממי הבנג׳ רובו‪ 8‬ואחר כן ישימו עליו מי שומשמין‪ 9‬נ׳‪ 10‬שקל׳ או ע׳ ויתבשל כאשר אמרנו עד‬
‫אשר יכלה המים וישאר השמן ואחר כן שחוק אופיו ושים עליו אחר שיצלולהו בזכוכית ומשח‬
‫בו המצח כי הוא מביא השינה בטוב שינה מיושרת‪.‬‬
‫)‪ (6‬מרקחת אחר להרדים‪ 11‬ולישן בטוב‪ :‬קח אופיו ובנג׳ וזרע יברוחין בד בבד כתוש הכל‬
‫ונפה‪ 12‬ולוש במים ושים בשמש ה׳ ימים וכשתצטרך לו תקח ממנו במעט מוך ומשח בו המצח‬
‫וגם בין העינים והוא טוב ומובהק‪.‬‬
‫)‪ (7‬וזה מעשה העגולות הנקראין טורששכין‪ 13‬ירדימו החולה כאשר יהיה תוקף נידוד‪14‬‬
‫שינה עם חמימות חזקה מאשר ריקח יצחק‪ :15‬קח זרע בנג׳ וזרע חסא וזרע כשכש‪ 16‬לבן מכל‬
‫א׳ ב׳ שקל׳ וחצי והלב של זרע קשואים וזרע חלגלוגות מכל א׳ שקל‪ 17‬ורביע אופי וזעפרן מכל‬
‫א׳ חצי‪ 18‬שקל דוך הכל ונפה‪ 19‬ולוש במי עלי‪ 20‬חסא או במים מבושלים עם כשכש ועשה‬
‫טורששכין‪ 21‬ויהיה כל אחד מאילו העגולות רביע שקל ותשקה ממנו רביע‪ 22‬א׳ עם סוכרו‪23‬‬
‫או זולאבי של‪ 24‬בנפסג׳ בעת שישן‪ .‬ויש מי שישתה ממנו שקל אחד ויכתשו אותו וישימו עליו‬
‫שקל קמח שעורים וילושו‪ 25‬הכל במים של עלי חסא או בחלב אשה מינקת נקבה ויעשה ממנה‬
‫חובש וישימהו על המצח ויועיל לאשר אמרנו‪.‬‬

‫שער‪ 26‬שמונה עשר יזכיר חולי הנקרא‪ 27‬אלבראסאם ובלשון יון נקרא‬
‫אפראניטוס‪28‬‬

‫)‪ (1‬והוא צמח חם יצמח באחד מקרומי המוח ויאבקו עימו אילו המקראות הם נידוד שינה‬
‫ובילבול וטרוף דעת וגם יארע שיצמח צמח במוח עצמו ולא בקרום המוח ואם יהיה כן הוא‬
‫מסוכן יותר ויולד צמח זה מא׳ מב׳ עניינים‪ :‬הא׳ מפני להיבת מרה אדומה ובעירתה במקום‬
‫המוח והבלה‪ 29‬ועשנה מחום יבש ואז יצמח צמח זה והב׳ מחמת הרתחת הדם שבתוך הלב‬
‫כי דם זה שבלב כאשר ירתח ויתלהב מחמת מרירה האדומה אז יעלה מן הדם בהרתחתו עשן‬

‫‪ 1‬מושיליאון‪ :‬מושוליאון ק ‪ 2‬קרופולי‪ :‬גרופולי ק ‪ 3‬וישימוהו‪ :‬וישימהו ק ‪ 4‬צמר‪ :‬صدفة ‪ 5 a‬ימשח‪:‬‬


‫משח ק ‪ 6‬מאוסיא‪ :‬מאסויא ק ‪ 7‬מנדרגולי‪ :‬מנדרגולא ק ‪ 8‬רובו‪ :‬ק ‪ 9 om.‬שומשמין‪ :‬שמשומין‬
‫ק ‪ 10‬נ׳‪ :‬ל׳ ק נ׳ שקל׳ או ע׳‪ :‬مائة ‪ 11 a‬להרדים‪ :‬השינה ק ‪ 12 add.‬ונפה‪ :‬בנפה ק ‪ 13 add.‬טורששכין‪:‬‬
‫טרוציסקי ק ‪ 14‬נידוד‪ :‬נידנוד ק ‪ 15‬יצחק‪ :‬בן עמראן ק ‪ add.‬بن عمران ‪ 16 add. a‬כשכש‪ :‬כשכאש ק‬
‫‪ 17‬שקל‪ :‬חלק ק ‪ 18‬חצי שקל‪ :‬חלק ק ‪ 19‬ונפה ולוש‪ :‬ולוש ונפה ולוש ק ‪ 20‬עלי‪ :‬ק ‪ 21 om.‬טורששכין‪:‬‬
‫טרוציסקי ק ‪ 22‬רביע א׳‪ :‬قرصة ‪ 23 a‬סוכרו‪ :‬צוכרו ק ‪ 24‬של בנפסג׳‪ :‬של בפסג׳ ק ‪ 25‬וילושו‪ :‬ויולשו‬
‫ק ‪ 26‬שער‪ :‬השער ק ‪ 27‬הנקרא‪ :‬בלשון ישמעאל ק ‪ 28 add.‬אפראניטוס‪ :‬אפירניטוס ק ‪ 29‬והבלה‬
‫ועשנה מחום יבש‪om. a :‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪567‬‬

‫אל הראש ואז יולד במוח הראש צמח חד מרירי‪ 1‬ויהיה עימו נידוד שינה וכאב ובילבול וטרוף‬
‫דעת וכאשר יתגדל החולי ויגיע לתוקפו יקרה לחולה‪ 2‬מקראות רעות כגון צמא גדולה ויובש‬
‫הפה ועובי הלשון ושחרותו וקצרות‪ 3‬רוחו ודאגה ואלגמא‪ 4‬ואלגשי ושינוי מראות פניו מפיסי‬
‫שלו ויהיו פניו אדומים מחמת הרתחת דם הלב וגבהותו או‪ 5‬יהיה ירקרק אם יהיה החולי מחמת‬
‫מרירה האדומה הבוערת בפנים בתוך המוח‪ .‬והרבה פעמים יארע חולי זה הנקר׳ בראסם‪ 6‬למי‬
‫שיטריח עצמו הרבה ויהיה גופו חם ויבש וכל שכן אם יהיה הזמן קיץ‪.‬‬
‫)‪ (2‬או חולי הבראסם‪ 7‬הנקר׳ מחמת הוולון המבדיל ונק׳ בלש׳ ישמעאל אלחג׳אב‪8‬‬
‫אלפצאל או מחמת כאב האשטומכוס כי מוח הראש יש לו שבילים ומסלולים ושותפות עם‬
‫אילו איברים על כן יכאב גם הוא כשילקה אחד מהן רק‪ 9‬זה תחילת החולי לכשיתחיל הכאב‬
‫באותו האבר הנלקה מאילו כמו כן יתחיל מוח ללקות‪ .‬ויש אשר יתבלבל דעתם מחמת כאב‬
‫המוח בלבד כי הבלבול לאילו יוסיף וירבה מעט מעט ויתמיד בהם לאחרי שקט הכאב והכנעת‬
‫הקדחת ולא ישקוט כלל על כי חולי זה בפנים בתוך המוח ועל‪ 10‬זה נפשותם מתעטפות‪.‬‬
‫ואת אשר יתבלבל דעתם אחרי שקט הקדחת והחמות הוא כאשר יעלה אל מוח הראש‬
‫עשן חום חד נושך וכאשר תשקוט הקדחת ותכלה אז ישקוט אך ישאר בבילבול דעת תמיד‬
‫ויוכיח כי | חולי זה הוא הבראסם‪ 11‬האמיתי אשר הוא צמח חום בפנים במוח או באחד‬ ‫‪94v‬‬
‫מקרומיו‪.‬‬
‫)‪ (3‬וכבר אמר גליינוס‪ 12‬כי כל בילבול הדעת אינו כי אם מחמת דברים חמים וחדים‬
‫נושכים ולעולם לא יקרה בילבול הדעת מחמת יסוד קור חוץ מבילבול הנקר׳ בלש׳ ישמעאל‬
‫אלויסואס‪ 13‬אלסודאוי הוא מילינקוניקו‪ 14‬ומין זה הוא על ג׳ עניינים הא׳ כשיהיה החולי‬
‫מוחזק‪ 15‬מתאבק במוח הראש והב׳ כשיהיה החולי בשטומכוס‪ 16‬ובסביבותיו כגון השדאסיף‪17‬‬
‫הוא עצם החזה והנפוח שניפוחו מחמת מרה שחורה והג׳ כשיבוא מחמת חולי‪ 18‬הרגלים‬
‫והידים ושמא יהא‪ 19‬מילקוניאה מפני תוקף קרירות ויובש על קרסי מוח הראש‪.‬‬
‫)‪ (4‬וכשיהיה בילבול זה מחמת מרה שחורה יתחלק על עניינים רבים מראות רעים שיראו‬
‫לחולה שיבוא לו מחמת בילבול וזה שא׳ איפוקרט אם יהיה באדם פחד הרבה זמן ויתפוש‪20‬‬
‫אותו מוכיח‪ 21‬כי הוא מחמת מרה שחורה כי כל מי שיקרה לו דבר זה ידאג ויפחד בלא דבר‬
‫ובלא עלילה‪ 22‬ואפי׳ אם ישאלוהו בעבור עילת דאגתו לא ידע להשיב‪ .‬ויש מהן הרבה אנשים‬
‫שידאגו ויפחדו מן המות ומדברים אחרים שאין ראוי לפחד ויש מהן שיתאוו למות‪.‬‬

‫‪ 1‬מרירי‪ :‬מרירה ק ‪ 2‬לחולה‪ :‬לחולי ק ‪ 3‬וקצרות רוחו‪ :‬والـكرب ‪ 4 a‬ואלגמא‪ :‬والإغماء ‪ 5 a‬או‪ :‬אז‬
‫ק ‪ 6‬בראסם‪ :‬ברסאם ק ‪ 7‬הבראסם‪ :‬הברסאם ק ‪ 8‬אלחג׳אב‪ :‬אלחג׳ב ק ‪ 9‬רק זה תחילת החולי‬
‫לכשיתחיל הכאב באותו האבר הנלקה מאילו כמו כן יתחיל מוח ללקות‪ :‬ولـكن يكون برؤه مع برء العضو‬
‫‪ 11‬הבראסם‪:‬‬ ‫‪ 10‬ועל זה נפשותם מתעטפות‪ :‬ولذلك يكون نفَ َسهم منقطع ًا ‪a‬‬ ‫الذي يشاركه في العلةّ ‪a‬‬
‫‪ 14‬מילינקוניקו‪ :‬מלנקוניקו‬ ‫‪ 13‬אלויסואס‪ :‬אלויסואוס ק‬ ‫‪ 12‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק‬ ‫הברסאם ק‬
‫‪ 17‬השדאסיף‪:‬‬ ‫‪ 16‬בשטומכוס‪ :‬באשטומכוס ק‬ ‫ק ‪ 15‬מוחזק‪ :‬מחוזק ק מוחזק מתאבק‪ :‬متم ّ‬
‫كن ‪a‬‬
‫الشراسيف ‪ 18 a‬חולי‪ :‬ק‪ 19 1‬יהא מילקוניאה‪ :‬יהיה מילנקוניאה ק ‪ 20‬ויתפוש‪ :‬ויתכוש? פ ויתפוש‬
‫אותו‪ 21 om. a :‬מוכיח‪ :‬במצח ק ‪ 22‬עלילה‪ :‬עילה ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪568‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫ויש לו לגליינוס‪ 1‬בחולי‪ 2‬זה שער מיוחד הזכירהו‪ 3‬בספר שער החלאים‪ 4‬ויארע‪ 5‬לאדם זה‬
‫שמחה וגיל ורעדה ופחד מן המות כמו שאנו מוצאין‪ 6‬כי לא יש בכל הדברים שהן חוץ מן‬
‫הגוף יותר פחד שיפחד כמו חושך ועל‪ 7‬זה יבוא לאדם אותו‪ 8‬חולי כי עילת החולי תדירה והיא‬
‫העילה‪ 9‬המפחדת ובדבר‪ 10‬שיקרה לו פעם לא‪ 11‬יקרה לו בכל עת חוץ כאשר יתכסה האויר‬
‫חושך ועלטה כמו כן יארע לבעל החולי הנק׳ אלויסואס אלסודאוי כאשר יעלה אל מוח הראש‬
‫ויכנס בו עשן והבל מרה שחורה‪ 12.‬ועד‪ 13‬הנה ביארנו מקראי כל בילבול הדעת‪.‬‬
‫)‪ (5‬ועכשיו נזכיר רפואות ראויות לחוליים האילו‪ .‬דע כי ראוי תחילה להקיז בעל החולי הזה‬
‫הנקרא בראסם‪ 14‬ובלשון יון פראניטיס כדי שלא יתחזק החולי ויוציא לו מן הדם כפי כח החולה‬
‫אם‪ 15‬לא תהיה עלילה מלהקיז ואחר כן נשקהו‪ 16‬עם איפוזימא‪ 17‬העשויה עם תמרינדי דטולי‬
‫ודמשקנא וזיניפא ובנפסג׳ עם אגאל קאלמו הנק׳ כיאר שנבר ותרנג׳בין הנק׳ מנא והדומה להן‬
‫וישתה כל דבר המתיר והמכנע‪ 18‬חדות מרה אדומה כגון שיקח תרנג׳בין ובנפסג׳ מרבא מכל‬
‫א׳ ה׳ שקלים ולב כיאר שנבר מטוהר ב׳ שקל׳ וחצי ותמעכם במי הדלעת הצלויה בתוך המים‬
‫ויצליל אותם‪ 19‬וישתהו ניטיסקו‪ 20‬קודם שיטעום כלום וישקהו בערב מי רימונים עם זולאבי או‬
‫עם מי צוקרו‪ 21‬ויפרנסו במי שעורים וישים עמהם‪ 22‬שקדים קלופים וסוכר‪ 23‬וישים עם המים‬
‫שישתה זולאבי של בנפסג׳ או של דמשקנא או של איקסו סוכר ואחר כך‪ 24‬ישפוך על ראש‬
‫החולה שמן שושנים מעורב בחומץ יין חזק בעבור כי יפתח וידריך‪ 25‬מסלול והשמן יקרר ויכניע‬
‫חדות ההבל והעשן שלה‪ 26‬או ישים עליו שמן שושנים עם מי ענבי הבוסר‪.‬‬
‫)‪ (6‬ואם נצטרך שנקרר יותר וינוח יותר אז נשים על ראשו מי חלגלוגות‪ 27‬עם מי חי אלעלם‬
‫ומי גרידת הדלעת עם שמן נינפור‪ 28‬או עם שמן במפסג׳ או עם שמן שושנים וישים על הראש‬
‫עלי כלאף כתושים או עם אנדרלי ועם גרידת הדלעת ועלי בנפסג׳ ובזר קטונה‪ 29‬ודהן בנפסג׳‬
‫והדומה להן‪ .‬ואם תתרבה נדידת השינה ימשח על המצח ועל צדעיו מי עלי בזר‪ 30‬קטונה‬
‫ומי עלי חסא ומי עלי קשכש‪ 31‬הנק׳ קוריאה עם שמן בנפסג׳ או עם שמן נונופור‪ 32‬וינהלהו‬
‫בכל הרפואות שהזכרנו בנידוד השינה ויעטישהו בחלב אשה שחורה מינקת נקבה עם שמן‬
‫בנפסג׳‪.‬‬

‫‪ 3‬הזכירהו‪ :‬הזכיר אותו‬ ‫‪ 2‬בחולי זה שער מיוחד‪ :‬שער מיוחד בחולי זה ק‬ ‫‪ 1‬לגליינוס‪ :‬לגליאנוס ק‬
‫ק ‪ 4‬החלאים‪ :‬وليس بعجب أن تكون المر ّة السوداء إذا استحوذت على أصل النفس الناطقة ومبدئها ‪add.‬‬
‫م وتوق ّع للموت ‪ 6 a‬מוצאין‪:‬‬
‫‪ 5 a‬ויארע לאדם זה שמחה וגיל ורעדה ופחד מן המות‪ :‬حدث عنها فزع وغ ّ‬
‫מוציאין ק ‪ 7‬ועל זה יבוא לאדם אותו חולי כי עילת החולי תדירה והיא העילה המפחדת‪ :‬ولذلك إذا‬
‫حال الجزء الناطق من أجزاء النفس وغشاه شيء شبيه بالظلمة وجب من ذلك ضرورة ً أن يكون الإنسان يفزع‬
‫‪ 10‬ובדבר‬ ‫‪ 9‬העילה‪ :‬עילת ק‬ ‫‪ 8‬אותו‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫دائم ًا‪ ،‬لأن ّه يكون حامل ًا معه في بدنه دائم ًا السبب المفزع ‪a‬‬
‫ن الشيء الذي يعرض‬‫שיקרה לו פעם לא יקרה לו בכל עת חוץ כאשר יתכסה האויר חושך ועלטה‪ :‬وذلك أ ّ‬
‫لنا في الوقت بعد الوقت من خارج عندما يغشى الهواء المحيط به الظلمة الدامسة ‪ 11 a‬לא יקרה לו בכל עת‪ :‬לו‬
‫‪ 13‬ועד הנה‬ ‫‪ 12‬שחורה‪ :‬منزلة ما يعرض من ذلك في العلةّ التي يقال لها النافخة ‪add. a‬‬ ‫יקרה בכל עת ק‬
‫ביארנו מקראי כל בילבול הדעת‪ :‬ففيما أتينا به من تلخيص أسباب اختلاط العقل كفاية ‪ 14 a‬בראסם‪:‬‬
‫ברסאם ק ‪ 15‬אם לא תהיה עלילה מלהקיז‪ :‬قو ّته إن لم يمنع من ذلك مانع ‪ 16 a‬נשקהו‪ :‬נשקיהו ק يستفرغ‬
‫‪ 17 a‬איפוזימא‪ :‬איפוזימה ק ‪ 18‬והמכנע‪ :‬והמכניע ק ‪ 19‬אותם‪ :‬המים ק ‪ 20 add.‬ניטיסקו‪ :‬ניטוסיקו‬
‫ק ‪ 21‬צוקרו‪ :‬צוכרו ק ‪ 22‬עמהם‪ :‬ק ‪ 23 om.‬וסוכר‪ :‬וצוכר ק ‪ 24‬כך‪ :‬כן ק ‪ 25‬וידריך מסלול‪ :‬و يطرق‬
‫‪ 26 a‬שלה‪ :‬עולה ק ‪ 27‬חלגלוגות‪ :‬חלוגלגות ק ‪ 28‬נינפור‪ :‬נינופר ק ‪ 29‬קטונה‪ :‬קוטונה ק ‪ 30‬בזר‬
‫קטונה‪ :‬בוזר קוטונא ק ‪ 31‬קשכש‪ :‬כשכש ק ‪ 32‬נונופור‪ :‬נונופר ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪569‬‬

‫)‪ (7‬ואם יתמיד עליו יובש הפה ועובי הלשון ראוי לרחוץ פיו ולשונו בריר של בזר קטונה‪1‬‬
‫או בריר חרצני ספרגלים או ריר של זרע מלבא‪ 2‬עם סוכר ושמן בנפסג׳ וקח חתיכת בגד פשתן‬
‫דקה וכרוך בה אצבעך וטבול באותו ריר ומשח בו הלשון פעם אחר פעם ופזר בבית שהחולה‬
‫בו עשב קרים כמו אלכלף‪ 3‬הוא סלצי ושושנים והדסים ויזה עליהם המים תמיד‪ .‬ואם לא יוכל‬
‫החולה לשתות הרפואות אז נעשה הקנה הוא קרישטיר להורידו ולשלשלו כמו שיקח בנפסג׳‬
‫וחשך ושעורים קלופים וסלקי וזנזיפא‪ 4‬ומכיטא וסובין של קמח חטים יבשל הכל ויקח מן‬
‫המים ההם ח׳ אונק׳ וישים שם בורק ומשמן בנפסג׳ ומשמן שומשמין | חצי אונק׳ וסוכר אדום‬ ‫‪95r‬‬
‫ה׳ שקל׳ ויעשה החקנה בה יעשה‪ 5‬בכל יום‪.‬‬
‫)‪ (8‬ואם יהיה לו החולי‪ 6‬הנק׳ מילקוניה‪ 7‬יטהר הגוף והמוח ברפואות המשלשלות מרה‬
‫שחורה כגון יירא לוגיאה או יירא גליינוס‪ 8‬או איפוזימא של איפיתמון‪ 9‬ושל אגריקון או‬
‫תיאודוריטוס‪ 10‬והדומ׳ להן מהרפואות המשלשלות מרה שחורה אם לא תהיה צרה בתוקף‬
‫החולי ולא יהיה החולי קשה ולא מסוכן שאם יהיה כן אז ראוי לעשות רפואות קלות בנחת‬
‫עד ישפל החולי מעט‪ 11‬מתוקפו וישקוט מעט אחר כן תטהר הריאומה ברפואות שהזכרנו‬
‫בשימור גדול ואזהרה מן המאכלות הרעות המורידין‪ 12‬מרה שחורה‪ .‬וכבר אמר גליינוס‪:13‬‬
‫ראוי שנכוין כשנראה אחד מן החולאים שנדע באיזו‪ 14‬רפואה בתחילה נתחיל לעזרו ולאמצו‬
‫או להשפילו ולהכניעו ואם נראה החולי הזה‪ 15‬כי לא יש בו סכנה אז נתחיל לעשות לו רפואות‬
‫קלות ולאחר כן עוד נעשה לו רפואות עוד יותר חזקות ונרגילהו מעט מעט עד‪ 16‬שיעזריהו‪17‬‬
‫האל‪ .‬ואם נראה כי החולי יש בו סכנה ראוי שלא יתחיל לעשות לו רפואות קלות כי אם יתחיל‬
‫לעשות‪ 18‬לו רפואות חזקות וזה הדבר אשר צויה איפוקרט החכם‪.‬‬

‫שער‪ 19‬תשעה עשר יזכיר כשיתקוף השכרות באדם‬

‫)‪ (1‬ראוי לשותה היין שלא ישתה כי אם כפי יכולתו וכפי סבלון גופו ויזהר שלא ישתה יותר‬
‫מיכולת גופו ואל ישתה יותר מדיי ויבוא לידי שכרות ואז יעשה מעשים שאינן הגונים ואינם‬
‫ראויין לעשות‪ .‬אל ראוי לשותה היין שיראה עצמו וישגיש בגופו כששותהו ויפספס עצמו ודעתו‬
‫וכאשר יראה כי דעתו משתנה והירהורו מבולבל וניענוע ידיו וכוחו נחלש אז ימנע מלשתות‬
‫ויחדל ממנו כי השכרות יבוא מחמת עשן והבל עב בלא‪ 20‬מבושל כי אם יהיה נא ועולה אל‬
‫המוח ותכסה אותו כאשר יכסו‪ 21‬העבים לשמש ויבדיל אותו ההבל בין הדעת ובין‪ 22‬חוזק בינת‬
‫הנפש ושכל הפיסו ואז יירפו האיברים וכל הגידים וייחלשו ההרגשות ותתגבר השינה ויפסיד‬
‫ההירהור וההוראה‪.‬‬

‫‪ 1‬קטונה‪ :‬קוטונה ק ‪ 2‬מלבא‪ :‬מלווא ק ‪ 3‬אלכלף‪ :‬אלכלאף ק ‪ 4‬וזנזיפא‪ :‬ורזניפא ק ‪ 5‬יעשה‪ :‬ויעשה‬
‫ק ‪ 6‬החולי‪ :‬מחמת ק ‪ 7 add.‬מילקוניה‪ :‬מילנקוניאה ק ‪ 8‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק ‪ 9‬איפיתמון‪ :‬איפיתימון‬
‫ק ‪ 10‬תיאודוריטוס‪ :‬תיאודריטוס ק ‪ 11‬מעט מתוקפו‪ :‬מעט מעט ק ‪ 12‬המורידין‪ :‬المول ّدة ‪ = a‬המולידין‬
‫‪ 13‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק ‪ 14‬באיזו‪ :‬באיזה ק ‪ 15‬הזה‪ :‬זה ק ‪ 16‬עד שיעזריהו האל‪ 17 om. a :‬שיעזריהו‪:‬‬
‫שיעזרהו ק ‪ 18‬לעשות‪ :‬ק ‪ 19 om.‬שער‪ :‬השער ק ‪ 20‬בלא‪ :‬בלתי ק ‪ 21‬יכסו‪ :‬יתכסו ק ‪ 22‬ובין חוזק‬
‫בינת הנפש ושכל הפיסו‪ :‬و بين ما يشرف عليه من قوى النفس والطبيعة ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪570‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (2‬וראוי תחילה שנתבונן כשנרצה לרפאות האיש הוא‪ .‬אם נראה כי האיש השתוי יש‬
‫מידת הקראסיס של‪ 1‬גופו חום אז נשים על ראשו השמנים הקרים כגון שמן שושנים ומימי‬
‫חלגלוגות‪ 2‬או מימי גרידת הדלעת או שמן בנפסג׳ ומי שושנים או שמן שושנים מעורב עם‬
‫חומץ יין תקיף ולאחר כן תשקהו מי‪ 3‬שני מיני הרמונים אחרי שתוציא בהם ריר‪ 4‬של בזר‬
‫קטונה או תשקהו זולאבי של‪ 5‬ענבי הבוסר או זולאבי של סכר וישתדל הרופא שיישן עד‬
‫שתעבור שכרותו ולאחר כן יכנס במרחץ לא חם ולא קר אלא בשוה ויכניס רגליו במים חמים‬
‫ומלח ושמן בנפסג׳ כדי שיימשך העולה‪ 6‬למעלה לראש ולמטה בעשות אלה הרפואות‪.‬‬
‫)‪ (3‬ומי שתקף עליו היין ראוי שיקיא ולאחר כן ישתה זולאבי של אפסינתיאה עם מים‬
‫קרים גם משרת אפסינתיאה בזולאבי של שושנים‪ .‬ומי שיקרה לו כאב בלבו מחמת ריבוי‬
‫שתיית היין אז ראוי שיקיא ולאחר כן ישקהו הריר של בזר קטונה‪ 7‬המוציאין אותו במי‬
‫שושנים או במי הקשואים ויזהר מהתשמיש כשהוא שיכור וכשהוא מלא גופו מן המאכל‬
‫קודם ולאחר כן ותהיה הפרנסה שלו תרנוגלים קטנים גם דראג׳ מבושלים עם מי ענבי הבוסר‬
‫ועם מי שריגי‪ 8‬הפרפחינים הרעננים ומי ענבי הבוסר עם חומץ אתרוגים ויאכל מן הפרפראות‬
‫הרימונים החמוצים ומן הזערור והתפוחים ויינק מיץ ספרגלים ופנימי של אתרוג החמוץ‬
‫והדומה להן‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם האיש השתוי הקראסיס של גופו קור ראוי להשקותו סכנג׳בין שהוא אוקסימילי‬
‫או הזולאבי של‪ 9‬מיבה ויעשה שיישן ויכנס אחר כן למרחץ ויכניס רגליו במים חמין מעורבין‬
‫עם שמן כירי או שמן נרגס ומלח‪ .‬ויותר שיועיל לשיכורי היין אם ישתה אפסינתיאה כי יש‬
‫מידת העשב הזה להעביר חמת היין ושכרותו ועל זה כל מי שמקדים וישתה ממנו קודם‬
‫שתייתו ליין או באותו היום שרוצה לשתות היין יועיל תועלת רבה ויפרנסוהו בדברים צלויים‬
‫או באלקלאיא‪ 10‬או באלטבאהג׳את והכרנבי מבושל עם בשר של כבש בן שנה והכרנבי‬
‫הנעשה מן המורייס והשמן על כי מידת הכרנבי שהוא מעבה העשן‪ 11‬וההבל העולה מן הגוף‬
‫‪95v‬‬ ‫לכשיתעבה או ימנע מלעלות | אל הראש מהרה ברוב עוביו ויוסיף לשותה היין שיסבול חמת‬
‫היין גם הוא מתוך חמת הבל היין גם ימנע משאר היין הנשאר באיצטומכא מלעלות עשנו אל‬
‫מוח הראש‪.‬‬

‫שער‪ 12‬עשרים יזכיר החשק ועלילתו ורפואתו‬

‫)‪ (1‬החשק הוא מן החלאים הנולדים במוח הראש והוא רוב איווי עם הירהור ותאוה ועל זה‬
‫יקרה לכל מי שיארע לו חולי זה מקצת מקראות הנפש המה נדידת השינה גם ההירהור‪.‬‬
‫וכבר אמר אחד מן החכמים כי החשק הוא שם חיבה וכמו שהחיבה ריבוי הידידות כמו כן‬
‫החשק ריבוי האהבה ושמא תהיה עילת החשק צורך הטביעה להוציא רפש הנשתלט‪ 13‬בגוף‬
‫ורוצה לדוחפהו חוצה‪ .‬וכן אמר רופוס החכם כי התשמיש יועיל למי שנתגברה עליו מרה‬

‫‪ 1‬של גופו‪ :‬שלו ק ‪ 2‬חלגלוגות‪ :‬חלוגלגות ק ‪ 3‬מי שני מיני‪ :‬מן שני מינים ק ‪ 4‬ריר של בזר קטונה‪ :‬ריר‬
‫בזר קוטונה ק ‪ 5‬של ענבי הבוסר‪ :‬שלבוסר ק ‪ 6‬העולה‪ :‬ذلك البخار ‪ 7 a‬קטונה‪ :‬קוטונה ק ‪ 8‬שריגי‬
‫הפרפחינים‪ :‬פרפחינים ק ‪ 9‬של מיבה‪ :‬של מיכה ק ‪ 10‬באלקלאיא‪ :‬באלקיאליא ק ‪ 11‬העשן‪ :‬העבים‬
‫ק ‪ 12‬שער עשרים‪ :‬השער עשרה ק ‪ 13‬הנשתלט‪ :‬הנשתלש פ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪571‬‬

‫שחורה והשיגעון וישיב הדעת למתכונתה ויפחות ריבוי טרדת החשק‪ 1‬ורוב רפיון‪ 2‬לבו הטרוד‬
‫בחשיקתו ואפי׳ אם ישמש את מי שאינו חושק‪.‬‬
‫)‪ (2‬ויבוא עוד החשק שיהיה באדם מעילת תאות הנפש להתקרב מן מראית טובה יפה‬
‫ודמות נאה בלא תשמיש כי מידת הנפש יש בה לאהוב כל דבר נאה וטוב ומשופר להתגעגע‬
‫בו ולהתקרב אצלו בין שהוא גוהר‪ 3‬בין שהוא צמח וכאשר יארע דבר זה וייראה לנפש שאותו‬
‫הדבר טוב ונאה ויפה בעינים אם אותו היופי יהיה במין בריאת אדם אז תתוסף התאוה יותר‬
‫ותימתח ותזדרז על קריבותו להידבק עמו‪ .‬ועל‪ 4‬זה כל מי שיש בו החשק הזה יארעו לאותו‪5‬‬
‫האיש המקראות של נפש המדברת הוא בלשון ישמעאל אלנפס אלנאטקה המה ההירהור‪6‬‬
‫והכח אז תהיינה‪ 7‬עיני האנשים ההמה עמוקות בחוריהן ממהרות להביט נמהרות בניענועם‬
‫מפני ניענוע וטרוד הנפש ברוב הירהור ותאותה וחשקה לראות מי שתתאוה לראותו ויהיו‬
‫עפעפי עיניהם כבידות גם מראית פניהם ירקרקת מפני ניענוע המרירה ונדידת השינה ויהיה‬
‫הדפק‪ 8‬של זרוע חזק לא ירגיש בו אנבסאט אלנבץ אלטביעי ולא יהיה על מתכונת בריאותו‪.‬‬
‫ואם תעמיק הנפש ברוב ההירהור אז יפסידו‪ 9‬פעליה וכל מעשיה גם כל מעשה הגוף כמו‬
‫כן בעבור כי הגוף טפל‪ 10‬לנפש והולך אחר פעליה וכמו כן הנפש הולכת אחר‪ 11‬פעלי הגוף‬
‫במקראותיו וככה אמר גליינוס‪ 12‬כי כח הנפש הולכת אחר קראסיס של גוף‪.‬‬
‫)‪ (3‬ועל זה אם לא ימהרו לרפאות בעל החשק הזה‪ 13‬בדברים שיטריפו דעתו מאותו הדבר‬
‫גם ייטיבו את לבו וישישו אותו כדי שלא יתמיד באותו ההירהור הנקבע בדעתו ובנפשו אז‬
‫יארע לו מזה שיצא לחולי הנקרא מילקוניאה‪ 14‬וכאשר יהיה טורח הגוף הנקרא אלגאסדני‪15‬‬
‫יבואו ממנו חולאים שהקשה מכולם החולי הנקרא שמו אלאעיא‪ 16‬כמו כן הטורח הנפש‬
‫הנקרא אלנפשאני יבוא ממנו חולאים קשים וקשה מכולם החולי הנקרא מילנקוניאה‪ .17‬ואת‬
‫אשר ראוי לרפאות בעל החשק שלא יתמיד בחשקו שיושיבוהו במשתאות של יין ולשתות‬
‫עימו ולשמחו בזמירות נעימות ובהגדות ובמשלים ובפיוטים נאים ויביט אל המים הרצים ואל‬
‫הרעננים ואל הפנים היפים ואל המראות הנעימות‪.‬‬
‫וכמו שאמר גליינוס‪ 18‬כי היין רפואה גדולה לאבילים ולאובדים ולמרי נפש ולפוחדים‪19‬‬
‫ולחושקים ואמר גליינוס‪ 20‬שהיין יכניס השמחה בלב האדם ואפילו אם הוא חכם ואמרו בעבור‬
‫זינון החכם כי‪ 21‬אמר‪ :‬כאשר התורמוסים המרים כשישרו אותן במים יחזרו מתוקים כמו כן‬
‫היין כשישתהו יעביר מרירות נפשו מעליה ודאגתה‪ .‬ואמר רופוס כי היין לא הוא בלבד ישמח‬
‫הנפש ויעביר הדאגה ממנה כי אם עוד עניינים אחרים כמו הכנסת המרחצאות הטובות ואוירם‬
‫הישר‪ 22‬החום ועל זה יש מקצת אנשים‪ 23‬שיכנס למרחץ הישר באוירו‪ 24‬אז תתרגל נפשו‬
‫ותתעורר‪ 25‬לזמר בפנים במרחץ‪ .‬וכבר אמר חכם‪ 26‬אחד מן החכמים כי השמע הטוב כמו‬
‫הנפש והיין וכמו הגוף וכאשר יתקבצו שלשתם יבוא מהם דבר טוב יזרז‪ 27‬לחברו‪.‬‬

‫‪ 5‬לאותו האיש‪ :‬לאיש ההוא‬ ‫‪ 4‬ועל‪ :‬יועיל ק‬ ‫‪ 3‬גוהר‪ :‬جوهر ‪a‬‬ ‫‪ 2‬רפיון‪ :‬ק‪1‬‬ ‫‪ 1‬החשק‪ :‬العاشق ‪a‬‬
‫ي ‪ 7 a‬תהיינה עיני האנשים ההמה‪ :‬תהיינה האנשים ההמה עיניהם‬ ‫ק ‪ 6‬ההירהור והכח‪ :‬الفكر القو ّ‬
‫‪ 11‬אחר‪ :‬אחרי‬ ‫‪ 10‬טפל‪ :‬נופל ק‬ ‫‪ 9‬יפסידו‪ :‬יפסיד ק‬ ‫‪ 8‬הדפק של זרוע‪ :‬نبض عروقهم ‪a‬‬ ‫ק‬
‫‪ 15‬אלגאסדני‪ :‬الجسدانيّ‬ ‫‪ 14‬מילקוניאה‪ :‬מלנקוניאה ק‬ ‫‪ 13‬הזה‪ :‬זה ק‬ ‫‪ 12‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק‬ ‫ק‬
‫‪ 16 a‬אלאעיא‪ :‬الإعياء ‪ a‬אלאעיא כמו כן הטורח הנפש הנקרא‪ :‬ק ‪ 17 om.‬מילנקוניאה‪ :‬מלנקוניאה ק‬
‫‪ 18‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק روفس ‪ 19 a‬ולפוחדים‪ :‬ולנפחדים ק ‪ 20‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק ‪ 21‬כי אמר‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫‪ 22‬הישר‪ :‬הטוב והישר ק ‪ 23‬אנשים‪ :‬אשים ‪ 24‬באוירו‪ :‬החום ק ‪ 25‬ותתעורר לזמר‪ :‬ותתעוררו לומ׳ ק‬
‫‪ 26‬חכם‪ :‬ק ‪ 27 om.‬יזרז‪ :‬יורר ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪572‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫וכבר‪ 1‬אמרו בעבור יעקב בן‪ 2‬יצחק הכינדי כי אמר בעבור ארפייאנוס‪ 3‬שהוציא מיני‪ 4‬זמר‬
‫וכל זני זמרא כי היה אומר‪ :‬המלכים‪ 5‬קורין אותי למשתאותיהם כדי שישמחו וישחקו ממני‬
‫ולא ידעו כי יותר אשמח אני מהם על כי יש לי יכולת להכניע אפם ולהפכו לרצון ואהפכם מן‬
‫הדאגה לשמחה ומהאבילות לששון ומהיגון לחדוה ומן העצלות אל הזריזות ומן הנבלות אל‬
‫‪96r‬‬ ‫הנדיבות ומן החלישות אל הגבורה‪ .‬כל אילו כח‪ | 6‬הנעימות ושתיית היין לתקן מקראות הנפש‬
‫ולרפאות תחלואיה‪.‬‬
‫)‪ (4‬וכל זה שאמרנו לא יהיה ישר ולא יעלה כי אם בישיבתו עם פנים יפים ומראה תואר יפה‬
‫ופנים שתיקן יוצר הכל צורתם תמים ותמימים ותראה הנפש אור יפה בפניה ובהיקותה ויפיותה‬
‫עם מידות טובות בסבר פנים יפות ולבבות‪ 7‬נקיות שמחניות‪ .‬ולזה אמר אחד מן הראשונים כי‬
‫העינוג הוא שתיית היין ומושב עם אנשים הגונים וריעים נעימים‪ .8‬ואמר גליינוס‪ :9‬כל איש אשר‬
‫ישב עם מי שיאהב ומספר ומדבר עימו הסיפור ההוא יוציא טורח גופו גם עייפותו מכל איבריו‬
‫וישלוף מן כל עצמותיו הטורח מפני שהוא מספר עם מי שהוא שמח בו‪ .‬ועם כל אשר אמרנו‬
‫יהיה בגנות נאים ופרדסים לחים רעננים אז יהיה יותר טוב‪ .‬ואם לא יוכל לא על גינות ולא על‬
‫פרדסים יתקן בית המשתה בשושנים והדסים ואלכלאף הוא ערבה ובאציליקו הוא הנקרא‬
‫אלחבק אלריחני הנקר׳ שמו באדרנבויה ופרושו המשמח נפש העמילה‪ 10‬ויעשו שיישן בעת‬
‫ההיא ויענגו גופם ואחר כן יכנסו‪ 11‬למרחץ שמימיו מתוקים שיהיה אוירו נאה ושוה באורה רבה‬
‫ולא יקרב אליו ולא יראה לכל מי שהוא שונא לו כי יזיק לנפשו‪ .‬וכבר‪ 12‬אמרו כי אמר בבת ישוע‬
‫בן גבריאל הרופא‪ 13‬כי האדם העצל כבד לב יותר הוא כבד מן ההר‪ 14‬הכבד ואמרו כי האדם‬
‫הכבד כובדו על הנפש בלבד חוץ מכל הגוף והמשא הכבד יעזרו כל האיברים‪ 15‬זה מזה לסובלו‬
‫וגם הנפש עמהם‪ .‬וזה דרך הרפואות של כל חושק כמו שביארנו‪ 16‬וכמות אילו הדברים ראוי‬
‫לעשות להם כדי שישכחו ההירהור הרע‪ 17‬ויעבירו מליבם האבילות והאמוללות‪.18‬‬

‫השער אחד ועשרים יזכיר העיטוש ועלילותיו ורפואתיו‬

‫)‪ (1‬העיטוש יבוא מחמת כמה עניינים פעמים שיבוא תדיר מחמת הפיסי‪ 19‬של גופות בעלי‬
‫חיים כאשר תתנענע להוציא ולדחות רפשי הגוף או עשנים המתקבצים במוח אז ימנע מלהיות‬
‫חלאים אחרים שהתחילו בגוף או שהם מוכנים להיות בעבור כי מוח האדם הוא לח ורטוב מכל‬
‫מוחי בעלי חיים ולזה ירבה במוח האדם הרפשים הלחים והמרבים‪ 20‬רטיבות ואז יתעורר‪21‬‬
‫המוח ויתנענע לדחות בעיטוש את אשר מוכן לבוא ממנו היזק‪ .‬ויש שיבוא העיטוש כי מנחיץ‪22‬‬
‫החולי לפיסי שינענע המוח שלא‪ 23‬בעת הראוי כמו שיארע לחולי הנקרא אל זכאם או החולי‬
‫הנקרא דאת אלריה‪ .‬ויש‪ 24‬שיבוא מרוב נחיצות הפיסי מלא חולי בעבור שהקנה שלאפו‬

‫‪ 1‬וכבר‪ :‬וכן ק ‪ 2‬בן‪ :‬בר׳ ק ‪ 3‬ארפייאנוס‪ :‬أرفاوس ‪ 4 a‬מיני זמר וכל זני זמרא‪ :‬اللحون ‪ 5 a‬המלכים‪:‬‬
‫‪ 7‬ולבבות נקיות שמחניות‪ :‬وقلوب صافية نقي ّة ‪a‬‬ ‫‪ 6‬כח הנעימות‪ :‬مبلغ أوزان النغم ‪a‬‬ ‫המלאים ק‬
‫‪ 11‬יכנסו‪ :‬גופם פ ‪add.‬‬ ‫‪ 10‬העמילה‪ :‬المحزون ‪a‬‬ ‫‪ 9‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק‬ ‫‪ 8‬נעימים‪ :‬נאמנים ונעימים ק‬
‫‪ 14‬ההר )=‬ ‫‪ 13‬הרופא‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 12‬וכבר אמרו כי אמר בבת ישוע‪ :‬وقد قيل لبختيشوع ‪a‬‬ ‫‪and del.‬‬
‫الجبل(‪ :‬الحمل ‪ 15 a‬האיברים‪ :‬כולם ק ‪ 16 add.‬שביארנו‪ :‬שאמרנו ק ‪ 17‬הרע‪ :‬ק ‪ 18 om.‬והאמוללות‪:‬‬
‫והאמיללות ק ‪ 19‬הפיסי‪ :‬מחמת פ ‪ 20 add.‬והמרבים‪ :‬המרבים ק ‪ 21‬יתעורר‪ :‬יעורר ק ‪ 22‬מנחיץ‪:‬‬
‫מנחוץ ק ‪ 23‬שלא‪ :‬ק‪ 1‬בכל ק ‪ 24‬ויש שיבוא מרוב נחיצות הפיסי מלא חולי‪ :‬ور ب ّما كان من حفز من غير‬
‫مرض ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪573‬‬

‫שלאדם היא קצרה ולזה ימהרו להיכנס משם אל המוח הדברים המזיקים מבחוץ כגון האבק‬
‫והקור החזק והעשן ואלשעאע‪ 1‬והדומה להם‪ .‬וכאשר יכנס אחד מאילו הדברים המזיקים אל‬
‫המוח אז יתנענע תדיר לדחות אותו הדבר המזיק ואז יהיה העיטוש להרחיק ממנו הדברים‬
‫המזיקין למוח מבחוץ כאשר אמרנו‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם יתמיד העיטוש וירבה אז ראוי לרחוץ הראש במים מבושלים עם כמומילון ושושנים‬
‫ושעורים קלופים והדומה להם וישימו בנחיריו מי באדרוג׳‪ 2‬הכתוש להוציא מיצויו כי הוא‬
‫ימנע רוב העיטוש ואם יהיה האיש‪ 3‬אשר יש לו העיטוש ראשו חם אז ימשחו אותו בשמן‬
‫שושנים או בשמן בנפסג׳ עם מי שושנים‪ .‬ואם יהיה הראש קור אז ימשחו אותו בשמן הנקרא‬
‫שמן איריאוס או בשמן קצח או בשמן הנקרא בלשון ישמעאל דהן‪ 4‬אלכירי או בשמן באבונג׳‬
‫הנקרא כמומילון‪.‬‬

‫השער עשרים‪ 5‬ושנים יזכיר חולי הנקרא בלש׳ ישמע׳ דא אל צרע ונקרא נלשון יון‬
‫איפילינשיאה‪6‬‬

‫)‪ (1‬דע כי זה החולי אשר יקרה לאדם ויפילהו לארץ היו חכמים הראשונים קורין אותו חולי‬
‫הגדול אך הדיוטי בני אדם קורין אותו חולי הטמון בעבור שהוא מסותר גם סימניו‪ 7‬מסותרים‬
‫ואמרו עמי הארץ כי הקדוש‪ 8‬ברוך הוא כאשר יחרה אפו על אחד מבריותיו אז יפיל עליו‬
‫חולי‪ 9‬זה ועל זה ראוי לנו להודיע כל עניני החולי הזה‪ 10‬ושיעורו וכל עלילותיו ואז נזכיר‬
‫רפואותיו‪ .‬ואמר גליינוס‪ 11‬הרופא‪ :‬דע כי החולי הזה הנקרא בלשון יון איפילינישיאה והוא‬
‫אל צרע רטיבות מונעת‪ 12‬תסגור חדרי המוח שלראש סגירות חזקה עד אשר תמנע הנפש‬
‫מלהראות כח פעליה‪ 13‬בגוף בית וחוצה עד אשר יעבור אותו | המקרה בהתקרב הפיסי עליו‬ ‫‪96v‬‬
‫ותטהר הרטיבות הנסגרת באותו מקום ואז יעבור החולי הזה הנקרא צרע‪ 14‬הוא קרוב לחולי‬
‫הנקרא בלש׳ ישמעאל אלסכתה והוא דומה לו על כי מקום החולי לשניהם אחד גם הכימוס‬
‫המוליד לשניהם קור עב כי החולי הנקרא סכתה יהיה מקרהו מאפיסת הכוח הנע המתנודד‬
‫בכל הגידים הדקים והחולי הנקר׳ אלצרע יהיה בניענוע מצטרב‪ 15‬ועל זה קוראים הרופאים שם‬
‫החולי הזה פלג הקטן‪.‬‬
‫)‪ (2‬ועלילותיו יהיו אחד משלשה עניינים‪ :‬האחד מן ריבוי תוספת הליחה והשני מחמת‬
‫ריבוי מרה שחורה תיולד בראש המוח של ראש והשלישי מחמת רוח קרה עבה תיוולד בגוף‬
‫המוח ממש או באחד מאיברי הגוף כגון האיצטומכא‪ 16‬והדומה לו על‪ 17‬כי יוולד מאחד מאילו‬
‫האיברים הכימוס הרע ומהרתחתו הבל ועשן עב שיעלה‪ 18‬בגידים הדקים אל המוח ומרוב‬
‫עוביו יסתום שבילי רוח הנפש ואז יפיל לאדם לארץ פעם אחת פתאום ויוציא הריר‪ 19‬מפיהו‪.20‬‬
‫ואת אשר יוולד בראש המוח מן אילו הרפשים וזה החולי יקדים לו פחד וכובד בראש ועיכוב‬

‫‪ 1‬ואלשעאע‪ :‬ואלשאע ק والشعاع ‪ 2 a‬באדרוג׳‪ :‬באבונג׳ ק ‪ 3 add. and del.‬האיש‪ :‬לאיש ק ‪ 4‬דהן‬
‫‪ 7‬סימניו‪:‬‬ ‫‪ 6‬איפילינשיאה‪ :‬איפילנישיאה ק‬ ‫‪ 5‬עשרים ושנים‪ :‬שנים עשר ק‬ ‫אלכירי‪ :‬שמן כירי ק‬
‫أسبابه ‪ 8 a‬הקדוש ברוך הוא‪ :‬הק׳ ק ‪ 9‬חולי זה‪ :‬זה החולי ק ‪ 10‬הזה‪ :‬זה ק ‪ 11‬גליינוס‪ :‬גליאנוס‬
‫ק ‪ 12‬מונעת )= مانعة(‪ :‬مياّ عة ‪ 13 a‬פעליה‪ :‬פעולותיה ק ‪ 14‬צרע‪ :‬אל צרע ק ‪ 15‬מצטרב‪ :‬مضطر بة ‪a‬‬
‫‪ 16‬האיצטומכא‪ :‬האצטומכא ק ‪ 17‬על‪ :‬כן ק ‪ 18 add.‬שיעלה‪ :‬לגוף ק ‪ 19 add.‬הריר‪ :‬الز بد ‪ 20 a‬מפיהו‪:‬‬
‫מפיו ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪574‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫הרגשותיו וכאילו מראית עיניו מכוסים‪ .‬אך מקראות המאורעים לבעל חולי זה בכל עת שיבוא‬
‫לו החולי נאפסת הרגשתו ומתבטל הניענוע הנקרא בלשון ישמעאל אלחרכה וגם בילבול‬
‫הדעת וגם ישחת הכח המנהיל הגוף גם יארע לו אלתשנג׳ אך‪ 1‬יאפס מקום זה החולי‪ 2‬החולי מן‬
‫תרדמת משמרת חוליו המשתלט‪ 3‬ויפילהו שיבואו מקראות אחרות עם אלה והם יציאת הזרע‬
‫והשתן ויציאת הריעי בנופלו בארץ בלא רצון יצאו כל אלה‪ .‬וכבר אמר גליינוס‪ 4‬כי כל מיני‬
‫החולי הזה‪ 5‬שיפול בארץ אם יקרה לו במילוי‪ 6‬הירח ומתחילת החודש עד מילואו אז יוכיח כי‬
‫הריאומה הוא עיקר בחולי הבא ממנו מן רטיבות רבה וליחלוח רב כי כל דבר שהוא רטוב ולח‬
‫יתרבה ויגדל ויוסיף במילוי‪ 7‬הירח ומוסיף והולך בתוספת הירח ואת אשר יקרה לו מזה החולי‬
‫בחיסור הירח יוכיח כי היסוד ההוא של ריאומה הקראסיס של זה קור הוא גם היא רטיבות‬
‫קלה‪.‬‬
‫)‪ (3‬אז כשנבין מיני החולי הזה‪ 8‬הגדול ונרצה לרפאותו ראוי תחילה שנעשה במוח הראש‬
‫לטהרו ולשככו ולשלשל הרפש המתאבק בו עם יירא גליינוס‪ 9‬או עם תיאודוריטוס או עם יירא‬
‫לוגדיאון וגם הדומה להם מן היירי הגדולות וכל האיצטותיקואות‪ 10‬העשויות בשחם חנטל‬
‫הנקרא קולוקינטידא‪ 11‬אשר הם מטהרים מוח הראש מן הרפשים העבים ולאחר כן יעשה‬
‫גרגריסמו עם הרפואות החמות או עם אחת מן היירי ויעטישהו בשמנים החדים‪ 12‬וירחוץ ראש‬
‫החולה באת אשר הזכרנו בשער השכחה‪ .‬ולאחרי שנטהר הראש באשר אמרנו כפי הכח אז‬
‫נצוהו‪ 13‬שיכנס במרחצאות‪ 14‬שיש מימיהם גפרית או עם המים המלוחים אשר המה מלוחים‬
‫למאד וירבה בהילוך ובניענוע אחר יציאתו מן המרחץ אם יצטרכו לו חקניות הם קלישטירי אז‬
‫יעשה לו חקניות חדות שיש בהן כמומילון ואניתון וקינטוריון ומילולוטה הוא אכליל אלמלך‬
‫ושחם חנטל והדומה להם וישקהו אחרי כן מן התריאקי‪ 15‬הגדול גם מן התריאקי‪ 16‬המרובע‬
‫ויתמיד בכל עת דיאספוליטי‪ 17‬החמים כגון של‪ 18‬באדר גם דיאספוליטי של פלפלים והדומה‬
‫להם‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואמר דיאסקורידוס כי בעל החולי הזה אם ישתה קיבת הארנבת יועילו ועוד אמר אם‬
‫יאכל כבד של חמור צלי בכל יום ויתמיד לאכול ממנו ימים יועילו לחולי זה וכמו כן יועילו צפרני‬
‫החמורים כאשר ישרפו אותם וישתו מהם ב׳ שקל׳ וחצי בכל יום‪ .‬ועוד אמר אם יאכל האדם‬
‫מן הכבד של תייש צלוי ויש לו חולי סתום בגופו ולא יתראה עדיין אז באוכלו כבר יראה בו‬
‫חולי זה ויפול לארץ‪ .‬ואם תקח פילטרו שהוא עיקר‪ 19‬קרחה ותכתוש אותו ותלושהו‪ 20‬בדבש‬
‫ותשקה ממנו לבעל חולי זה או אם יריח הפילטרו או יתלה אותו בצוארו יועיל לבעל חולי זה‬
‫או אם יקח מוח של ראש איל ויערבבהו בשמן שושנים וימשחו בו צדעי האיש בעל חולי זה‬
‫ויועיל למאד ואם יתלו על צואר בעל חולי זה שיער של כלב שחור כולו שלא יהא‪ 21‬בו ניקוד‬
‫‪97r‬‬ ‫אחד לבן אך יהיה כולו שחור | אם יקח משערותיו עם מרירת הדוב ויתלו עליו יועיל לחולי‬
‫זה ויעבירהו ותהיה פרנסתו הדברים המחתכים‪ 22‬הכימוס העב ויאכל בכל יום שני פעמים או‬

‫‪ 1‬אך יאפס מקום זה החולי כשיקיץ החולי מן תרדמת משמרת חוליו המשתלט‪ :‬إلّا أن ّه يذهب مكانه إذا‬
‫‪ 5‬הזה‪:‬‬ ‫‪ 4‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק‬ ‫‪ 3‬המשתלט‪ :‬המשפלט ק‬ ‫‪ 2‬כשיקיץ‪ :‬כשיקוץ ק‬ ‫أفاق المصروع ‪a‬‬
‫‪ 9‬גליינוס‪ :‬גליאנוס ק‬ ‫‪ 8‬הזה‪ :‬זה ק‬ ‫‪ 7‬במילוי הירח‪ :‬במילואי ק‬ ‫‪ 6‬במילוי‪ :‬במילאוי ק‬ ‫זה ק‬
‫‪ 10‬האיצטותיקואות‪ :‬والأصطماخيقونات ‪ 11 a‬קולוקינטידא‪ :‬קולויקינטידא ק ‪ 12‬החדים‪ :‬ק‪ 1‬החמים ק‬
‫‪ 13‬נצוהו‪ :‬נצויהו ק ‪ 14‬במרחצאות‪ :‬במרחץ ק ‪ 15‬התריאקי‪ :‬התיריאקי ק ‪ 16‬התריאקי‪ :‬התיריאקי‬
‫ק ‪ 17‬דיאספוליטי‪ :‬الجوارشات ‪ 18 a‬של באדר‪ :‬جوارش البلاذر ‪ 19 a‬עיקר‪ :‬עקר ק ‪ 20‬ותלושהו‪:‬‬
‫ותלושנו ק ‪ 21‬יהא‪ :‬יהיה ק ‪ 22‬המחתכים‪ :‬המתחכים פ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪575‬‬

‫שלשה וישתה יין ישן קל וירחק מן החלב והגבינה והעדשים והכרנבי ומזיטאני המה ביצי שיר‬
‫המה אלבאדנאג׳אן‪ 1‬והסלקי והכרפס והדומה להם כל אילו אל יאכל‪.‬‬
‫)‪ (5‬וכאשר יתברר לנו מן הסימנין שאמרנו כי נולד החולי הזה מחמת האיצטומכא‪ 2‬אז‬
‫נצוה לחולה שישתדל להקיא במים מבושלים עם אניתון וצנונות מעורבין עם סכנג׳בין שהוא‬
‫אוקסימיל‪ 3‬וישתה יירא פיגרא לטהר האיצטומכא‪ 4‬וישתה מי הדבש המבושל בבשמים‬
‫ותתחיל לרפאות קודם בדברים הקלים ולאחרי כן תעשה עוד רפואות יותר חזקות וככה תרגיל‬
‫הרפואות מקלה ליותר חזקה‪.‬‬
‫)‪ (6‬ואם יארע חולי זה לנערים כי הרוב יארע לנערים קטנים וכל שכן אם יש בגופותם‬
‫רטיבות כי יארע להם זה הרבה מפני שני דברים האחד מפני הקראסיס שלהם שהוא קור‬
‫והשיני יבוא מחמת ניהול רע כי כשיתנהל הנער ברע יבוא עליו חולי זה מחמת הלידה מתחילה‬
‫אז נבין כי עילת החולי מחמת רוע הקראסיס שנשתלט על מוח הראש ונקרא בלשון ישמעאל‬
‫סו מזאג׳י טביעי או קור יהיה או חום יהיה או קור רטוב יהיה ולא תביא רפואות אילו עד‬
‫שיצאו מן‪ 5‬שני הקטנות אל שני הבגרות בעבור כי יצאו משנים הקרים אל שנים יותר חמים‬
‫ואל זמן יותר חום‪ 6‬ויותר יבש והוא זמן שרואים הקרי או אשה לבגרות‪ .‬ואם‪ 7‬יבוא חולי זה‬
‫מתחילת זמן הלידה אז‪ 8‬עלילתו תהיה מחמת ניהול רע או מחמת עילה אחרת מבחוץ וראוי‬
‫לאילו לרפאותם כאשר הזכרנו תחילה‪ 9‬כפי כוחם ושנותם‪.‬‬
‫)‪ (7‬וכבר הורה גליינוס כי השורש שלפיאוניאה כאשר יתלו אותו על צוארי הנערים יועיל‬
‫מן חולי איפילמשיאה‪ 10‬ועוד הורה ואמר מעשה שבא לידו כי ראה נער בן ח׳ שנים ולא היה‬
‫החולי‪ 11‬זה והיה תלוי בצוארו השורש הזה וכאשר הרימו והסירו מעליו באותה שעה בא‬
‫החולי הזה‪ 12‬עליו ואז החזירו לו עוד ותלה אותו בצוארו ולפי שעה עבר מעליו ועוד הסירותיו‬
‫משכמו‪ 13‬ועוד באותה שעה חזר החולי אליו וכאשר החזרתיו עוד בצוארו נסתלק החולי‬
‫באותה שעה ואז היבנתי וידעתי‪ 14‬כי אותו השורש הוא שיועיל לזה החולי הרבה ואם תעשן‬
‫ממנו פיו ונחיריו יוציא הכימוס הרע‪ 15‬ויועיל מאד דוא אג׳זא צגאר פתם תנשק פי אלתנפס‬
‫פתגרי אל מואצע‪ 16‬אלסקימה ואנה‪ 17‬יגייר אלהוא ויסתנשקהו אל אנסאן פינפעהו לדלך‪.‬‬

‫‪ 3‬אוקסימיל‪ :‬אוקסימילי ק‬ ‫‪ 2‬האיצטומכא‪ :‬האישטומ׳ ק‬ ‫‪ 1‬אלבאדנאג׳אן‪ :‬אלבדאנאג׳אן ק‬


‫‪ 7‬ואם‬ ‫‪ 6‬חום‪ :‬חם ק‬ ‫‪ 5‬מן שני הקטנות‪ :‬מן השנים מהקטנות ק‬ ‫‪ 4‬האיצטומכא‪ :‬האישטמ׳ ק‬
‫ل الولادة ‪ 8 a‬אז עלילתו תהיה‪ :‬אז‬ ‫יבוא חולי זה מתחילת זמן הלידה‪ :‬فإن لم يكن ابتداء الصرع منذ أو ّ‬
‫יהיה עלילתו ק ‪ 9‬תחילה‪ :‬למעלה ק ‪ 10‬איפילמשיאה‪ :‬איפילמציאה ק ‪ 11‬החולי זה‪ :‬ק ‪ om.‬זה החולי‬
‫‪ 14‬וידעתי כי אותו השורש הוא שיועיל לזה החולי הרבה‬ ‫‪ 13‬משכמו‪ :‬מעליו ק‬ ‫‪ 12‬הזה‪ :‬זה ק‬ ‫ק‪1‬‬
‫ואם תעשן ממנו פיו ונחיריו יוציא הכימוס הרע ויועיל מאד דוא אג׳זא צגאר פתם תנשק פי אלתנפס‬
‫פתגרי אל מואצע אלסקימה‪ :‬فعلم ُ‬
‫ت أن ّه يسيل من هذا الدواء أجزاء صغار فتستنشق في النفس فتبرئ المواضع‬
‫السقيمة ‪ 15 a‬הרע‪ :‬העב ק ‪ 16‬מואצע‪ :‬מאצע ק ‪ 17‬ואנה יגייר אלהוא ויסתנשקהו אל אנסאן פינפעהו‬
‫לדלך‪ :‬أو أن ّه يغي ّر الهواء فيستنشقه الإنسان فينفعه ذلك ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪576‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫שער‪ 1‬עשרים ושלשה בחולי הנקרא פלג היא פרלסיאה‬

‫)‪ (1‬כאשר יתמלאו חדרי המוח ויסתמו ברטיבות שהיא דומה לליחה או יתמלאו דם שאר‬
‫היסודות ויתמלאו חדרי המוח מזו הריאומה והרפש אז תבטל הרגשת כל הגוף ונינועו ואז יהיה‬
‫החולה ישן כמת לא ידע ולא יבין ולא ישמע ולא יביט על כי פעלי הנפש וכוחם כולם עלילות‬
‫כי לקו חוץ מניענוע הנשימה‪ .‬והראשונים יקראו לחולי זה אלסבאת‪ 2‬והוא הפלג הגדול ויש‬
‫להם ראייה על חולי זה כשיגדל וכשימעט ממעשה הנפש כי כאשר יהיה בעל החולי הנקרא‬
‫סבאת‪ 3‬יתנשם ותהיה נשימתו מופסדת ולא מיושרת אז תבין כי‪ 4‬הסבאת שאירעתו היא חזקה‬
‫וכאשר תהיה נשימתו בלא‪ 5‬מהירות ומאכוייות אך הוא מחולף‪ 6‬ומתחלף ולא הוא מיושר על‬
‫דרך אחד אך הוא רבמא‪ 7‬פתר אז תבין שהסבתה‪ 8‬שלו היא חזקה ואינה חזקה כל כך כי‬
‫אם יותר פחותה מחזקת הראשונה‪ 9‬וכאשר יהיה האיש ההוא מתנשם‪ 10‬נשימה שוה על דרך‬
‫אחד ושביל אחד אז תבין כי‪ 11‬הסבתה שלו קלה וחלושה‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכבר אמר איפוקרט בספר אלפצול‪ 12‬בחולי אל‪ 13‬סבתה כי אם תהיה חזקה אין לה‬
‫רפואה ואם תהיה קלה תתרפא בקושי‪ .‬ואם תגיע הריאומה אל אחד מן צדי קרומי המוח או‬
‫אל צד הימין או אל צד השמאל אז יקרה שם החולי פאלג ויהיה נפאצא‪ 14‬ויהיה שמו על שם‬
‫המקום הנלקה ועל שם המקום אשר אפס הרגשו וניענועו שאם יהיה בצד ימין נקרא שמו פלג‬
‫‪97v‬‬ ‫של צד ימין ואם יהיה בצד שמאל נקרא שמו הפלג‪ 15‬של צד שמאל‪ .‬ואם יקרה | החולי באבר‬
‫אחד יקרה‪ 16‬על שם האבר ההוא בלבד בעבור כי הסתימה אם יהיה בשורש אחד מהגידים‬
‫הדקים ויהיה שאר הגידים הקרובים סביביו בלא הזק כלום‪ 17‬אז יהיה ההזק והרפיון באותו‬
‫האבר אשר יעבור אותו הגיד הדק הנלקה סתום‪ .‬ואם תהיה הסתימה בתחילת שורש אחד‬
‫מגידי השדרה אז יחדל ויאפס כח הניענוע וההרגש שיבוא אליו מן מוח הראש ואז כל האיברים‬
‫אשר תחת חליות השדרה לא יהיה להם לא הרגש ולא ניענוע בפנים כלום‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם הסתימה באחד צד מחוט השדרה או ימין או שמאל אז יהיה למטה מן הצואר מן‬
‫הצד הנלקה הסתום מפלוג ולא יהיה בפנים ולא בכל איברי‪ 18‬הפנים כלום היזק ואם יהיה עיוות‬
‫בפנים ורפיון עם שאר הגוף או עם אחד מאיבריו אז נבין ונדע כי עילת החולי הוא ועיקרו מן‬
‫המוח שהוא יסוד ההרגש והניענוע והוא הפלג הגדול אלנפאץ‪ 19‬ויש אשר‪ 20‬יהיה קשה ויש‬
‫אשר יהיה קל ואותו המין הקשה הוא‪ 21‬אשר יתפוש הדבור ויתעוות הפה גם יאפס הרגש הצד‬
‫כולו וניענועו ונקרא שמו אללקוה‪ 22‬כל שכן אם יהיה בצד הימין כי הוא יותר מסוכן ויותר‬
‫קשה‪ .‬אך המין הקל כי‪ 23‬יהיה רגיל לגמגם מעט בלשונו או עיוות מעט בפה והרגשת הגוף‬
‫או ניענועו נבדל ואפס באבר אחד או בכלל הצד האחד הנלקה כל‪ 24‬שכן אם יחזור ההרגש‬

‫‪ 1‬שער עשרים ושלשה‪ :‬השער שלשה עשר ק ‪ 2‬אלסבאת‪ :‬السكات ‪ 3 a‬סבאת‪ :‬السكات ‪ 4 a‬כי‬
‫הסבאת‪ :‬فسكتته ‪ 5 a‬בלא מהירות ומאכוייות‪ :‬من غير مجاهدة واستكراه ‪ 6 a‬מחולף ומתחלף‪ :‬מתחלף‬
‫ומוחלף ק ‪ 7‬רבמא פתר‪ :‬ر ب ّما فتر ‪ 8 a‬שהסבתה שלו‪ :‬فسكتته ‪ a‬שהסבתה שלו היא חזקה‪ :‬כי הוא‬
‫חזקה הסבתה שלו ק ‪ 9‬הראשונה‪ :‬הראשונא ק ‪ 10‬מתנשם‪ :‬יתנשם פ ‪ 11‬כי הסבתה שלו‪ :‬فسكتته‬
‫‪ 16‬יקרה‪:‬‬ ‫صا ‪ 15 a‬הפלג‪ :‬פלאג ק‬ ‫‪ 12 a‬אלפצול‪ :‬אלפציל ק ‪ 13‬אל סבתה‪ :‬السكتة ‪ 14 a‬נפאצא‪ :‬ناق ً‬
‫نسب ‪ = a‬יקרא ‪ 17‬כלום‪ :‬כלל ק ‪ 18‬איברי הפנים‪ :‬איברי הגוף הפנים ק الوجه وأعصابه ‪ a‬الوجه وأعضاؤه‬
‫‪ I‬الوجه وأعضائه ‪ 19 R‬אלנפאץ‪ :‬الناقص ‪ 20 a‬אשר יהיה‪ :‬שיהיה ק ‪ 21‬הוא אשר יתפוש הדבור‪ :‬ما‬
‫أمسك فيه الكلام ‪ 22 a‬אללקוה‪ :‬אללקוא ק ‪ 23‬כי יהיה רגיל לגמגם מעט בלשונו‪ :‬فهو ما كان اللسان‬
‫‪ 24‬כל‪ :‬וכל ק‬ ‫فيه طلق ًا ذلق ًا ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪577‬‬

‫והניענוע‪ 1‬אל הרגל לאחר שלשה ימים או ארבעה או אל‪ 2‬היד לאחר עשרים יום או פחות או‬
‫יותר מעט‪.‬‬
‫)‪ (4‬והחולי הזה בעבור שיארע מחמת רפשים רעים‪ 3‬עבים על זה נודע לרופאים וזירזו‬
‫ואמרו כי ראוי תחילת‪ 4‬מעשה רפואותיו של זה החולי שנשקהו‪ 5‬לשלשל הרפש הרע הוא‬
‫ברפואות הראויות כגון הריקוח‪ 6‬הנודע תיאודוריטוס ואיארג׳‪ 7‬גליינוס או יירא לוגדיאה ויירא‬
‫פיגרא ושאר הרפואות הגדולות או ישלשלוהו בפולים של שיטרג או בפולים המרוקחים מן‬
‫אופורביון‪ 8‬או פולים הסרוחים הנקראין חב אל מנתן והדומה להן וישקהו בכלל אותן הימים‬
‫אשר הוא שותה הרפואה לשלשל ישתה מן התריאקי או מן הריקוח הנקרא אצפר סלים‬
‫או‪ 9‬הריקוח הנקרא אל שיכזניאה‪ 10‬או מן הריקוח הנקרא גוארש אלבלאדר והדומה להם‬
‫ושאר הרפואות המחממין המוח ואם יצטרך אל חקנה יעשו אותו ברפואות חדות חמות‬
‫ויעשה גרגרישמ׳ עם חרדל ודבש ופילטרו ואגריאו אסטפידא‪ 11‬ויירא פיגרא עם אוקסימילי‬
‫וימשח ראשו בשמן שביתים או שמן פיגנו או שמן קשטוריאו או שמן אופורביו‪ 12‬והדומה‬
‫להן מהמשיחות החמות וירחוץ ראשו או צוארו או חליות שלשזרה אם החולי שמה‪ 13‬במים‬
‫מבושלים עם כמומילון ואניתון ומילולוטה שהוא אכליל אלמלך ומרזנגוש וימשח המקום אשר‬
‫נבטלה הרגשתו באחד המשיחות החמות ויעטיש לחולה ברפואות אשר אנו עתידין להזכיר‬
‫כדי שיעוררו וינענעו המוח ויפרנסוהו במאכלות חמות וישקוהו היין ישן‪ 14‬או הזולאבי של דבש‬
‫המרוקח בבשמים ויכנס במרחץ לאחר עשרים ואחד יום‪ 15‬וישקוהו יין לאחר שיצא מן המרחץ‪.‬‬
‫ואם מתחת כל אילו הרפואות שיעשה יבוא לו קדחת אז תהיה לו תועלת טובה ולרפואה גדולה‬
‫כי תחמם הגידים הדקים ותיבש הרטיבות ותשתלח בכל הגוף מבית ומחוץ ואם יהיה החולה‬
‫חזק ויהיה גופו מלא בתקפו אז ראוי להקיזו תחילה בגיד הנקרא שמו אלאכחל‪ 16‬ויוציא לו מן‬
‫הדם כפי הכח כי הליחה תצא עם הדם ואז יקל בגוף ואם יהיה זקן חלש ראוי שלא להקיזו אך‬
‫ראוי לעשות לו מן הרפואות את אשר הזכרנו כלל ופרט‪.‬‬
‫)‪ (5‬וזה ריקוח הגלולות הסרוחות הנקראות בלשון ישמעאל ֹחב אל מנתן מאת אשר ריקח‬
‫סבאור המועילות מן חולי הפלג ועיוות הפה וכאב כל פרקי הגוף והפודגרא והרוחות העבות‬
‫החזקות בכל הגוף ולחולי קוליקום ולליחה העבה ולכאב הגידים ולרפיון ויתיר דם הנדות וכבר‬
‫ניסינוהו וזה ריקוחם‪ :‬קח אלואי ואבדיליאו ושיחם‪ 17‬חנטל וסרפינון ואפופניקון‪ 18‬ואמוניאקון‬
‫וזרע חרמל מן כל אחד חצי שקל תקבץ הכל שחוקים ומוכברים וישרה מהם הראוי לשרות‬
‫במיצוי הכרישים ויעשה מהן פולים דקים פחות מן האפונים ושיעור השתייה שקל וחצי במים‬
‫חמים‪ .‬ואם ירצה שיהיו הגלולות יותר חמים ויותר יבישים יוסיף בריקוחם אופורביאון ומן‬
‫קשטוריאו מכל אחד חצי שקל ויועיל בעזרת האל‪.‬‬
‫)‪ | (6‬וזה ריקוח הגלולות של שיטרג הוא הריקוח שתיקנתיו וניסיתיו ויועיל לחולי הפלג‬ ‫‪98r‬‬
‫ולחולי העיוות ולחולי הנקרא כוזאז ולחולי שעלילותיו מן הקור גם יועיל לחולי פודגרא ולחולי‬
‫אלקולנג׳ הנקר׳ קליקוס ויועיל לכל הרוחות העבות השולטות בגוף‪ :‬קח אלואי ה׳ שקלים‬

‫‪ 1‬והניענוע אל הרגל‪ :‬ק ‪ 2 om.‬אל‪ :‬על ק ‪ 3‬רעים עבים‪ :‬ק ‪ 4 inv.‬תחילת מעשה רפואותיו‪ :‬תחילה‬
‫‪ 7‬ואיארג׳ גליינוס‪ :‬ואירג׳ גליאנוס ק‬ ‫‪ 6‬הריקוח‪ :‬ריקוח ק‬ ‫‪ 5‬שנשקהו‪ :‬נשקהו ק‬ ‫רפואותיו ק‬
‫‪ 8‬אופורביון‪ :‬אופורביאון ק ‪ 9‬או‪ :‬או מן ק ‪ 10‬אל שיכזניאה‪ :‬אל שכזניאא ק ‪ 11‬אסטפידא‪ :‬איסטפידא‬
‫‪ 15‬יום‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 14‬ישן‪ :‬הישן ק‬ ‫‪ 13‬שמה‪⟨.⟩ :‬מה פ من قبلها ‪a‬‬ ‫‪ 12‬אופורביו‪ :‬אופורביאו ק‬ ‫ק‬
‫‪ 16‬אלאכחל‪ :‬אל כחל ק ‪ 17‬ושיחם‪ :‬ושחם ק وشحم ‪ 18 a‬ואפופניקון‪ :‬ואפופנקון? פ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪578‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫וכרשובלאטן שהוא הלילג׳ אצפר ב׳ שקל׳ וחצי ומלח אינדי ושיטרג טפסיאה הינדי ואקורון‬
‫הנקרא וג׳ וזינזיברי יבש וחרדל מכל אחד שקל דאר פלפל הנקרא מקרו פיפרי ושחם חנטל‬
‫מכל אחד חצי שקל פאניד שקל תכתוש הכל ותכביר ולוש‪ 1‬במיצוי כרישים ותעשה‪ 2‬פולים‬
‫ותיבשם בצל ושיעור השתייה מהם שקל וחצי במים חמים‪.‬‬
‫)‪ (7‬וזה ריקוח אחר מפולים של שיטרג׳ מאשר חיבר בן מאוסיה‪ 3‬יועילו לחולי הפלג גם‬
‫לכאב הגב והארכובות והקוליקוס הבא מחמת ליחה ולרוחות העבות המשתלטות בגוף‪ :‬קח‬
‫יירא פיגרא י׳ שקל׳ וסינסנברי וחרדל מכל אחד שקל פילפלים ומקרופיפרי מכל אחד חצי‬
‫שקל שיטרג׳ הינדי ואקורון ומלח אינדי מכל אחד שקל פאניד ב׳ שקל׳ תכתוש ותכביר ותלוש‬
‫במי אבדיליאון ותעשה גלולות ושיעור השתייה מן שקל ועד שקל וחצי במים חמים‪.‬‬
‫)‪ (8‬וזה ריקוח הגלולות של אופורביאו הם אשר תיקן אותם יצחק יועילו בעזרת השם לחולי‬
‫הפלג הקור ולרעשה ולריח אלגרב‪ 4‬ולחולי הנולד בכל פירקי הגוף מן רפש עב וכבר ניסינו‬
‫רפואה זו‪ :‬קח אופורביאו ושיחם‪ 5‬חנטל וסקמוניאה ואבדיליון‪ 6‬מכל אחד שקל ואמוניאקו‬
‫וסרפינו ואפופינקו‪ 7‬הנקרא ג׳אושיר ותורביד לבן מכל אחד חצי שקל וקשטוריון‪ 8‬וענזרות‬
‫ואלואי ומשטיכי ואניסון וזרע כרפס וזרע חרמל וזרע חרולים‪ 9‬הנקרא בלשון ישמעאל‬
‫אנג׳דאן‪ 10‬מכל אחד רביע שקל תכתוש ותכביר ותשרה הראוי מהם להשרות במיצוי של‬
‫כרישים או במי הכרפס ותלוש בו שאר הסמים ותעשה עגולות דקות קטנות ותיבשם בצל‬
‫ושיעור השתייה מהם שקל ולאיש החזק שקל וחצי אחר‪ 11‬שישמור עצמו כמנהג המשקיות‬
‫הגדולות‪.‬‬
‫)‪ (9‬וזה ריקוח יירא שתיקן בן מאושיה‪ 12‬יועיל לטהר הראש מן הליחה ולכל אשר יולד‬
‫ממנו חולי הנקרא סבאת‪ 13‬ולפלג ולחולי הנקרא אלסדר ואלדואר הבאים מחמת הליחה וזה‬
‫הריקוח הועיל למלך אלמתוכל מן חולי הנקרא אלסדר ואלדואר‪ :‬קח תורביד ז׳ שקלים ומן‬
‫אלואי ושחם חנטל מכל אחד ב׳ שקל׳ ומן כמדריאוס‪ 14‬ומן אסתיכדוס‪ 15‬ואליבורוס שחור מכל‬
‫אחד ג׳‪ 16‬שקל׳ ומן פילטרו הנקרא עיקר‪ 17‬קרחא וזינזיבירי יבש ומן איסקיננתו‪ 18‬מכל אחד‬
‫ג׳ שקל׳ קנמון ואסתאכוס‪ 19‬וגעדה ופיטריסינו הוא זרע כרפס הררי וזעפרן ופורביאון מכל‬
‫אחד שקל וחצי ומן הפלפלין‪ 20‬הלבנים ופילפלין השחורים ומן קאקלה ומן באסבסה‪ 21‬מכל‬
‫אחד ב׳ שקל׳ ומן אגאריקון‪ 22‬ופוליפודיאון ואיפיתימון מכל אחד ג׳ שקל׳ ומן אפסינתיאה י׳‬
‫שקל׳ ומן פאניד ד׳ שקל׳ ומן קצח הנקרא שונן‪ 23‬וקסטוריון‪ 24‬מכל אחד ב׳ שקל׳ זראויד‪25‬‬
‫הנקר׳ מדחרג׳ עגול הוא ארישטולוסיאה ומן אלדרונג׳‪ 26‬ומן אלהאל ומן אלכבאבה מכל אחד‬
‫ב׳ שקל׳ תדוך הכל ותכביר ותלוש בדבש שהוסר קצפו ותלוש בטוב יפה יפה ותנענעיהו עד‬
‫שיתבלבל בטוב ושיעור השתייה ד׳ שקל׳ במים חמים בתחילת משמרה אחרונה של‪ 27‬לילה‬
‫בתענית‪.‬‬

‫‪ 5‬ושיחם‪:‬‬ ‫‪ 4‬אלגרב‪ :‬الحدب ‪a‬‬ ‫‪ 3‬מאוסיה‪ :‬מאסויה ק‬ ‫‪ 2‬ותעשה‪ :‬ועשה ק‬ ‫‪ 1‬ולוש‪ :‬ותלוש ק‬
‫‪ 6‬ואבדיליון‪ :‬ואבדיליאון ק ‪ 7‬ואפופינקו‪ :‬ואפופניקו ק ‪ 8‬וקשטוריון‪ :‬וקשטוריאון‬ ‫ושחם ק وشحم ‪a‬‬
‫ק ‪ 9‬חרולים )= أنجرة( הנקרא בלשון ישמעאל אנג׳דאן‪ :‬أنجدان ‪ 10 a‬אנג׳דאן‪ :‬אנג׳אדן ק ‪ 11‬אחר‬
‫שישמור עצמו כמנהג המשקיות הגדולות‪ :‬بعد حمية واحتراس ‪ 12 a‬מאושיה‪ :‬מאסויה ק ‪ 13‬סבאת‪:‬‬
‫السكات ‪ 14 a‬כמדריאוס‪ :‬כמידריאוס ק ‪ 15‬אסתיכדוס‪ :‬איסתיכדוס ק ‪ 16‬ג׳‪ :‬ב׳ ק ‪ 17‬עיקר קרחא‪:‬‬
‫עקר קרחא ק العاقرقرحا ‪ 18 a‬איסקיננתו‪ :‬אסקיננתו ק ‪ 19‬ואסתאכוס‪ :‬ואסתכוס ק وعصافير السنبل ‪a‬‬
‫‪ 20‬הפלפלין‪ :‬הפילפלין ק ‪ 21‬באסבסה‪ :‬בסבסה ק ‪ 22‬אגאריקון‪ :‬אגריקון ק ‪ 23‬שונן‪ :‬שונין ק الشونيز ‪a‬‬
‫‪ 26‬אלדרונג׳‪:‬‬ ‫‪ 25‬זראויד הנקר׳ מדחרג׳ עגול‪ :‬ومن الزراوند المدحرج ‪a‬‬ ‫‪ 24‬וקסטוריון‪ :‬וקשטוריאון ק‬
‫‪ 27‬של לילה‪ :‬מן הלילה ק‬ ‫والأترنج ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪579‬‬

‫)‪ (10‬זה מעגון הנק׳ בינידיטא יועיל לרוחות העבות ולפלג ולעיוות ולרפיון ולחולי הנקרא אל‬
‫רעש ואל דביב ואל כדר וריח אל‪ 1‬גרב ויועיל לתשנג׳ אלעצא‪ 2‬ולכל חולי הנולד מחמת הליחה‬
‫העבה‪ :‬קח תורביד לבן ד׳ שקל׳ ואסקמוניאה שחורה ושיטרג הינדי ומצטיכי וצינציברי יבש‬
‫וגלנגא הנקרא בולנגאן‪ 3‬ואסתכוס ודארציני הוא קנמון וזראונד ארוך הנקרא ארישטולוזיאה‬
‫מכל ב׳ שקל׳ אסרו וחב בלסאן הנקרא קרפו בלסמו וזעפארן‪ 4‬וקשט מר ואיסקיננתו וגוזבוא‬
‫הנקרא נוצי מוסקטא מכל אחד חצי שקל תדוך בכל ותכביר ותלוש‪ 5‬בדבש מוסר‪ 6‬קצפו‬
‫ושיעור השתייה ד׳ שקל׳ במים חמים וזו הרפואה תשלשל בטוב והוא מנוסה‪.‬‬
‫)‪ (11‬וזה מעשה קמח מאשר עשה יצחק יועיל לפלג ולרפיון ולכאב הפרקים ולחולי הנקר׳‬
‫ארתעאש‪ 7‬ולכל רפש עב‪ :‬קח תורביד לבן וסרפינון מכל אחד ב׳ שקל׳ וחצי ומן עידן‪ 8‬אלשברם‬
‫ושחם חנטל וזרע חרמל וזרע כרפס ואניסון ואסתיכדוס ואקורון ואסקמוניאה וזינזיברי יבש‬
‫מכל אחד ב׳ שקלים | תכתוש הכל ותכביר ותלוש‪ 9‬עם משרת הסרפינון הוא המים שתשרה‬ ‫‪98v‬‬
‫בהם הסרפינון ולאחר שתלוש הכל תעשה ממנו ח׳ עגולות קטנות כעיגול העדשים אך גדולים‬
‫מהם או אם לא תרצה לעשותם עגולות אז תערב‪ 10‬אותו הקמח עם שמן שקדים מתוקים‬
‫ותניחהו קמח‪ .‬ושיעור השתייה שקל וחצי במים חמים מעורבים עם דבש יתמיד בשתייה כי‬
‫הוא ישלשל‪.‬‬
‫)‪ (12‬וזה מעשה שמן הקצח מאשר תיקן בן מאוסיה‪ 11‬יועיל לחולי הפלג ולעיוות כאשר יטיפו‬
‫ממנו באף או ימשחו ממנו או אם ישתו ממנו ב׳ שקל׳ במימי גלנגא וקשטורו המרותחים במים‬
‫ויקחו מאותן המים וישתו‪ 12‬מהם עם שני שקלים מן השמן הזה ויועיל לכל אשר אמרנו‪ :‬קח‬
‫מן השמן שהוא קצח ב׳ ליט׳ ושים אותו על כלי חרס וקלה אותו מעט מעט עד אשר ידלג‬
‫ויקפץ ולאחר כן תכתשהו במכתש שלאבן ותשחקהו‪ 13‬יפה יפה עד יהיה דק למאד ותכבירהו‬
‫בבגד דק ולאחר כן קח מן‪ 14‬מים שהושרה שם חולבא‪ 15‬הנקרא תילי הוא תלתן יום ולילה וקח‬
‫מאותן המים לאחר שתצלילם מן התילי וישים‪ 16‬אותם בקדרה ויניחם עד שיתחממו ולאחר‬
‫שיראה‪ 17‬כי יתחממו אז ישים הקצח הכתוש עליהם ולאחרי כן ירתיחם פעם אחת או פעמיים‬
‫ותורידים מן האש ואז תיקח השמן הצף על פני המים בכף ידך ותשימנו בזכוכית ותשקה ממנו‬
‫כאשר אמרנו לאשר אמרנו‪.‬‬
‫)‪ (13‬וזה מעשה שמן יועיל לכל בעלי חולי הפלג ולכל מי שיבש חצי גופו ולכל מי שנתקרר‬
‫גופו ולא ישיט ידו ולא ירים רגלו ולכל מי שרפו‪ 18‬ירכותיו מרוב קרירות הליחה ועוביה‪ :‬קח מן‬
‫השמן‪ 19‬זית מלוא‪ 20‬קסטא‪ 21‬וקסטא הוא כלי למדוד בו כמו ג׳ ליט׳ ומן אופורביו ז׳ אונק׳ ומן‬
‫קסטורו‪ 22‬ז׳ שקל׳ ומן צינציברי יבש ופילטרון מכל אחד ה׳ שקל׳ תכתוש הכל כתישה עבה‬

‫‪ 3‬בולנגאן‪ :‬בולנגון ק خولنجان ‪= a‬‬ ‫‪ 2‬אלעצא )= الأعضاء ‪ :(T‬الأعصاب ‪a‬‬ ‫‪ 1‬אל גרב‪ :‬الحدب ‪a‬‬
‫‪ 7‬ארתעאש‪ :‬ארתעש ק‬ ‫‪ 6‬מוסר‪ :‬שהוסר ק‬ ‫‪ 5‬ותלוש‪ :‬ולוש ק‬ ‫‪ 4‬וזעפארן‪ :‬וזעפרן ק‬ ‫כולנגאן‬
‫الارتعاش ‪ = a‬ארתעאש ‪ 8‬עידן‪ :‬عيدان ‪ 9 a‬ותלוש עם משרת הסרפינון הוא המים שתשרה בהם‬
‫הסרפינון ולאחר שתלוש הכל תעשה ממנו ח׳ עגולות קטנות כעיגול העדשים אך גדולים מהם או אם לא‬
‫תרצה לעשותם עגולות אז תערב אותו הקמח עם שמן שקדים מתוקים ותניחהו קמח‪ :‬و يقرض السكبينج‬
‫ت بدهن لوز حلو ‪ 10 a‬תערב אותו הקמח עם‪ :‬תערב עימהם דהיינו עם אותו‬ ‫صغار ًا‪ ،‬و يخلط جميعه و يل ّ‬
‫הקמח ק ‪ 11‬מאוסיה‪ :‬מאסויה ק ‪ 12‬וישתו מהם עם שני שקלים מן השמן הזה‪ :‬و يص ّ‬
‫ب على الماء من‬
‫‪ 16‬וישים‪:‬‬ ‫חְלַבא ק‬
‫الدهن وزن مثقالين ‪ 13 a‬ותשחקהו‪ :‬ותשחקיהו ק ‪ 14‬מן‪ :‬ק ‪ 15 om.‬חולבא‪ֹ :‬‬
‫‪ 20‬מלוא‪ :‬الأنفاق ‪a‬‬ ‫‪ 19‬השמן‪ :‬שמן ק‬ ‫‪ 18‬שרפו‪ :‬تشب ّكت ‪a‬‬ ‫‪ 17‬שיראה‪ :‬שיראו ק‬ ‫ותשים ק‬
‫‪ 21‬קסטא וקסטא הוא כלי למדוד בו כמו ג׳ ליט׳‪ :‬قسط ‪ 22 a‬קסטורו‪ :‬קשטורו ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪580‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫ותשים על השמן וישים‪ 1‬על האש וירתיח עד שיצא כח הסמים בשמן ותורידהו מן האש ולא‬
‫תצלילהו ואז כשיצטרך משח ממנו לכל מי שתרצה ואם תרצה להשקות ממנו השקה ב׳ שקל׳‬
‫במים רתוחים עם מצטיכי‪ 2‬ואניסון ויש מי שישים במקום שמן זית שמן שומשמין‪ 3‬ויועיל‪.‬‬
‫)‪ (14‬מעשה שמן אחר מועיל לחלאים הקרים ולריח‪ 4‬אלגדב ולחולי הנקר׳ כדר בפרקים‬
‫מהכובד ומן הרוחות החזקות והטחול והכבד הקור ואל אוראם העבים‪ :‬קח שמן כרוע ומן‬
‫קישואי חמורים ומן שמן רנד שהוא דפניליון‪ 5‬מכל אחד אונק׳ ומן שמן שומשמין ג׳ אונק׳‬
‫תקבץ כל השמנים ותשימם בקדירה‪ 6‬של נחושת בדולח בפנים עם ח׳ אונק׳ ולאחר כן תקח‬
‫מן הכרכום הנק׳ שילידיאוניאה‪ 7‬והמה שרשים ומן קסט מר ומן מסטיכי השחורה מכל אחד‬
‫ב׳ שקל׳ ופילטרו וכור‪ 8‬אזרק וליבנון טוב וזרע חרמל מכל אחד שקל יכתשו הכל וירוצצו אותם‬
‫וישימום עם השמן והמים ויבשלום באש רפה קלה עד שיאכל המים וישאר השמן ויורידוהו‬
‫וישימוהו בזכוכית נקיה וימשח בו הנפלגים‪ 9‬מי שיש בו הרוח העבה וכאב הפרקים וימשחנו‬
‫בחום או במרחץ או לאחר שירחוץ המקום עם מים חמים ויועיל‪.‬‬
‫)‪ (15‬מעשה שמן אחר יועיל לאשר אמרנו והוא מנוסה‪ :‬קח מן שמן זית‪ 10‬טוב וגם‪ 11‬מן שמן‬
‫חב‪ 12‬אל כאצרה או מן שמן זנבק מכל אחד שליש ליט׳ ומן מיעה הנקר׳ בלשון יון זיאה ומן‬
‫קוה‪ 13‬הנק׳ בלש׳ יון כלבאני מכל אחד ב׳ אונק׳ תשים הכל באילפס הנק׳ בלש׳ יון לפודי עם מי‬
‫פודנג׳ או עם מי אניתון או עם מי פיגם או עם מי כמומילון וידליק תחתיו באש רפה עד שיאפס‬
‫המים ויורידהו‪ 14‬מן האש עד אשר ישככו ויתקררו ויצליל בבגד טהור וישים בזכוכית וימשח‬
‫בו והוא טוב‪ .‬גם יועיל לחולי אל כוזאז ולריפיון הגידין הדקין ולחולי הפלג אם ישחוק פילטרו‬
‫בשמן וירככו בו המקום וכמו כן יעשה קשטוריו‪ 15‬עם שמן נארדון יועיל לאשר אמרנו‪.‬‬
‫וזה מעשה ריקוח מספר יונס‪ 16‬יועיל למי שיבש חציו מן הקרירות והוא מנוסה‪ :‬קח מן‬
‫פילטרו ודפניליון‪ 17‬ומרזנג׳וש ואגריוסטפידה מכל אחד אונק׳ ונטרון הנקרא אפוניתרון וחרדל‬
‫מכל אחד ב׳ אונק׳ פלפלים חצי שקל אופורביון א׳ אונק׳ קשטורו ד׳ אונק׳ יתקן מהכל משיחה‬
‫הנקר׳ בלשון ישמעאל מרהם ונקר׳ בלשון יון אליפי יתקן הכל עם דונג ויועיל לאשר אמרנו‪.‬‬
‫‪99r‬‬ ‫)‪ (16‬וזה ריקוח | עיקוש‪ 18‬יועיל לפלג ולשיתוק ולעיוות ויטהר המוח‪ 19‬של ראש מכל רפש‬
‫עב הנאבק שמה והוא בחון‪ :‬קח כנדוס ופלפלין וקשטוריו‪ 20‬וקצח מכל א׳ חלק תכתוש הכל‬
‫ותלוש במים המותך בהן חצאץ‪ 21‬הנקר׳ כולאן ונקרא עוד בלשון יון איסכורסולידי ותעשה‬
‫גלולות כמו העדשים ותייבש אותן ותתיך אחת מהן במי מרזנג׳וש ויעטישהו בו עת אחר עת‬
‫ויועיל‪ .‬או יקח כשיעור עדשה אופורביון‪ 22‬ותשחוק וערבב בחלב אשה בחורה או יקח מעט‬
‫מן אומרינון‪ 23‬ושמן שושן הנקר׳ איריאוס ויעטיש בו‪.‬‬
‫)‪ (17‬וזה ריקוח רפואה להעטיש מאשר‪ 24‬תיקן בן מאוסיה‪ 25‬לעיוות ולפלג ולשיתוק גם‬
‫יטהר מוח הראש‪ :‬קח כנדס ג׳ שקל׳ וחצי ופלפלים לבנים ושחורים וקשטוריו‪ 26‬מכל אחד חצי‬

‫‪ 4‬ולריח אלגדב‪ :‬ולרוח אלרחב ק גדב‬ ‫‪ 1‬וישים‪ :‬ושים ק ‪ 2‬מצטיכי‪ :‬משטיכי ק ‪ 3‬שומשמין‪ :‬משומין ק‬
‫‪ 6‬בקדירה של נחושת בדולח בפנים‪ :‬في طنجير أو قدر برام‬ ‫ק‪ 1‬وريح الحدب ‪ 5 a‬דפניליון‪ :‬דפניליאון ק‬
‫‪ 7 a‬שילידיאוניאה‪ :‬שילידאוניאה ק ‪ 8‬וכור אזרק‪ :‬ובזראזק ק وكور أزرق ‪ 9 a‬הנפלגים‪ :‬הנפלגגם ק‬
‫‪ 10‬זית טוב‪ :‬الضرو ‪ 11 a‬וגם מן‪ :‬ומן ק ‪ 12‬חב אל כאצרה‪ :‬الحب ّة الخضراء ‪ 13 a‬קוה הנק׳ בלש׳ יון כלבאני‪:‬‬
‫قن ّة ‪ 14 a‬ויורידהו‪ :‬ויורידוהו ק ‪ 15‬קשטוריו‪ :‬קשטורו ק ‪ 16‬יונס‪ :‬بولس ‪ 17 a‬ודפניליון‪ :‬ודפניליאון ק‬
‫‪ 18‬עיקוש‪ :‬سعوط ‪ 19 a‬המוח של ראש‪ :‬הראש דהיינו המוח ק ‪ 20‬וקשטוריו‪ :‬וקשטוריאו ק ‪ 21‬חצאץ‬
‫)= حضض(‪ :‬حم ّص ‪ 22 a‬אופורביון‪ :‬אופורביאון ק ‪ 23‬אומרינון‪ :‬אוזמרינון ק مر ‪ 24 a‬מאשר‪ :‬אשר ק‬
‫ّ‬
‫‪ 25‬מאוסיה‪ :‬מאסיוה ק ماسو يه ‪ 26 a‬וקשטוריו‪ :‬וקשטוריאו ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪581‬‬

‫שקל ופיגנון יערי וחרדל מכל אחד שקל פחות מעט ואלואי וקצח מכל אחד שקל תכתוש הכל‬
‫ותכביר ותנפח באף מעט ממנו כי הוא יעורר המוח להעטיש‪.‬‬
‫)‪ (18‬וזה מעשה גרגריזמון יועיל לפלג ולכובד הלשון מריבוי הליחה והוא מנוסה‪ :‬קח‬
‫פירתרון וחרדל ופילפלין ואגריו‪ 1‬סטיפידה וזינזיברי ופודנג׳ מכל אחד שקל וכתוש הכל ותלוש‬
‫בדבש וקח ממנו כשיעור זית וערבבהו עם מיצוי מרזנגוש הרטוב והלח ומעט מן חומץ או עם‬
‫דבש וחומץ או עם אוקסימילי ויעשה גרגריזמון קודם שיטעום כלום‪.‬‬
‫)‪ (19‬וזה מעשה גרגריזמון אחר שחיברתי לבעלי הפלג גם לבעלי כובד הלשון הבא מחמת‬
‫ריבוי הליחה ולקרירות הראש ולכל תחלואין גם לרפיון הגוף‪ :‬קח סעתר הנקרא אזוב ומרזנגוש‬
‫יבש וחרדל ופילתרון‪ 2‬ופודנג׳ הנקרא קלימינתו‪ 3‬ופיקרא וזופא יבש הנק׳ איזפו ודאר פילפל‬
‫הנקר׳ מקרופיפרי מכל אחד חלק יכתוש הכל ויכביר וילוש בדבש ומים חמים או בדבש‪ 4‬ויקח‬
‫ממנו כשיעור אחת ליפתוקריאה תמס אותה בדבש ומים חמים וחומץ ואחרי כן תגרגר בו‬
‫ויועיל‪.‬‬

‫השער של‪ 5‬עשרים וארבעה בחולי ספזמו‬

‫)‪ (1‬החולי הזה נקרא כוזאז הוא ניענוע יקרה בלא רצון בגידים המתנענעים ברצון ויבוא‪6‬‬
‫מחמת מילואי האיברים שיש בהם גידים דקים או מן ריקנותם והוא על שלשה עניינים‪ :‬האחד‬
‫אל תשנג׳ לאחור והוא צימוק שיצטמק האבר לאחור והשני אל הצימוק לפנים והוא העיוות‬
‫לפנים והשלישי הוא אל‪ 7‬תמור‪ .‬ואולם כי המין‪ 8‬הזה הנקר׳ תמדד הוא אחד מן מיני החולי‬
‫הזה תשנג׳ הוא הנקר׳ צימוק אך לא יראה באיברים שמצטמקים כאשר יתעותו או לאחור או‬
‫לפנים ועל זה נקרא שמו אל תמדד‪ .‬ואם יקרה אלתשנג׳ לאדם בריא פתאום אז תבין בודאי‬
‫כי אותו בא מחמת מילואי הגוף וכאשר יקרה אחר קדחת מלהבת או לאחר טורח או לאחר‬
‫נדידת השינה או הדומה לזה אז יהיה מקריהו מחמת חסרון ויובש וזה המין אם יקרה מחמת‬
‫קדחת חמה חזקה מתארכת אך לא יש לה רפואה כי אם בקושי בעבור כי הגידין הדקין צריכין‬
‫כדי שיתרפאו מן היובש שבא להם בזמן ארוך וקושי החולי וכוחו לא ימתין כי אם מתיש‬
‫כח החולה מהרה‪ .‬אך אם יקרה חולי זה עם הקדחת ויהיה בהתחלתו יש לו תקוה בעבור כי‬
‫יהיה מרפש שתמיס אותו חמימות‪ 9‬הקדחת ויתפזר בגידין הדקין וימס ואם יקרה החולי הזה‬
‫הנקר׳ אלכוזאז בתחילה בלא קדחת אז יש לו תקוה כל שכן אם תבוא לו אחרי כן הקדחת‬
‫על כי קדחת מחממת‪ 10‬הרפש והכימוס הרע אשר נתמלאו ממנו אותם הגידים ותמיס אותם‬
‫ותאפיסם‪ .‬וזה הוא חפץ הרופאים המרפאים חולי‪ 11‬זה ועל זה אמר איפוקרט בספר המאמרות‬
‫שלו‪ :‬כל מי שיבוא לו חולי זה הנקר׳ תשנג׳ או תמדד הנקר׳ בלשון יון טיטנוש ולאחר כן יבוא‬
‫לו קדחת אז תמיס הקדחת לאותו חולי והיא תהיה עיקר רפואתו‪ .‬ועל זה אמרו הראשונים כי‬
‫אם יבוא החולי הזה לאחר הקדחת אז יהיה חולי קשה ממית ואת אשר יקרה קודם הקדחת‬
‫יש לו תקוה‪.‬‬

‫‪ 1‬ואגריו סטיפידה‪ :‬ואגריאו סטיפידא ק ‪ 2‬ופילתרון‪ :‬ופילטרון ק ‪ 3‬קלימינתו‪ :‬קלמינטו ק ‪ 4‬בדבש‪:‬‬


‫ل ‪ 5 add. a‬של עשרים וארבעה‪ :‬ארבעה עשר ק ‪ 6‬ויבוא‪ :‬ויבואו ק ‪ 7‬אל תמור )= אל תמדד(‪:‬‬ ‫وخ ّ‬
‫‪ 10‬מחממת‪ :‬מחמם ק‬ ‫‪ 9‬חמימות הקדחת‪ :‬הקדחת מחמימותו ק‬ ‫‪ 8‬המין הזה‪ :‬זה המין ק‬ ‫التمّدد ‪a‬‬
‫‪ 11‬חולי זה‪ :‬זה החולי ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪582‬‬ ‫‪Critical Edition of Abraham ben Isaac’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (2‬לכן כשיתבררו הסימנין שהזכרנו כי החולי הזה יהיה מחמת מילואי הגוף אז נקיז החולה‬
‫מגיד הנקר׳ אל‪ 1‬אכחל ובלש׳ יון קתולו אם לא יעכב שום דבר ונוציא‪ 2‬לו מן הדם כפי הכח ואם‬
‫‪99v‬‬ ‫לא תהיה תוספת הדם בגוף כי אם תוספת יסוד אחר ראוי שלא נקיזהו כי אם נשקה אותו |‬
‫הרפואות‪ 3‬המשלשלות ומורידות לרפשים העבים הרעים שבגוף כגון יירא‪ 4‬פיקרא או ריקוח‬
‫של תיאודוריטוס או לוגדיאה או אחד מן האיצטומכיקון‪ 5‬או מן הרפואות שהזכרנו‪ .‬לאחר כן‬
‫עשה לו ארגאליה‪ 6‬החדות החמות ויכנס במרחץ ומשח אותו במשיחות היפות והטובות כגון‬
‫כמומילון ושמן אניתון או פנגינון או שמן של אופורביאו או שמן קושטו או שמן נרדינו או שמן‬
‫רנד הוא דפניליאון והדומה להן מן השמנים או שמן זית אשר שמו בו קשטורו שחוק אותו או‬
‫ישקהו פילטרו בשמן וימשחהו בו וירחוץ המקום והראש במים מבושלין עם כמומילון ואניתו‬
‫ואכליל אלמלך הנקר׳ מילולוטה ומרזנגוש ועלי דפני והדומ׳ להן ויעטישהו בדברים הפותחין‬
‫הסתומות אשר המה בראש גם הניפוחים‪ 7‬ויעשה לו גרגרסימ׳‪ 8‬ויעשה לו כל אשר יפחות‬
‫ויחסיר המילוי‪ 9‬כאשר הזכרנו בחולי הפלג ויפרנסהו במאכלות קלות ממוהרות‪ 10‬לטחינה‬
‫את אשר מתעכלות מהרה‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם יולד אלתשנג׳ מחמת הריקנות אז ראוי שנחליב על ראש החולה חלב של אתון או‬
‫חלב של עז או חלב של אשה בחורה ויעטישהו בשמן בנפסג׳ ושמן נינופר עם חלב אשה בחורה‬
‫וירחוץ הראש גם מקום‪ 11‬אלתשנג׳ במים מבושלים עם בנפסג׳ וזרע כטמי ושעורים מקולפים‬
‫כתושים ושושנים אדומים ויהיו המים מתוקים ולאחרי כן ימשח הראש בשמן בנפסג׳ ויעשה‬
‫כל הרפואות המולידות בגופו רטיבות גם כמו כן יתנו לו לאכול מאכלות רטובות או יתנו לו‬
‫מאכלות המאכילים לבעלי הקדחת וישב בספסל‪ 12‬של מים חמים מתוקים כי דבר זה יוליד‬
‫בגופו ליחלוחית גם רטיבות מועלת‪ .13‬וחולי זה יבוא יותר‪ 14‬אל הנערים ועילת דבר זה על כי‬
‫הגידים שבהם המה רפים וחלשים ועל זה יארע להם חולי זה מחמת עלילה מועטת פחותה‬
‫ובעבור שאירע להם חולי מחמת עלילה קלה על זאת גם רפואתם קלה‪.‬‬

‫שער‪ 15‬עשרים וחמשה בחולי הנקר׳ בלשון ישמע׳ אלרעשה ואלכדר‬

‫)‪ (1‬דע כי זה החולי הנקר׳ בלש׳ ישמעאל אלרעשה הוא ניענוע יבוא מחמת החולי והטביעה‬
‫שהוא הפיסי‪ .‬והחולי הזה מורכב מן שני ענייני ניענועים משונים זה מזה האחד למעלה והשני‬
‫למטה את אשר הוא למעלה הוא מחמת הפיסי הוא אל טביעה ואת אשר הוא למטה הוא‬
‫מקרה מן החולי ועילת החולי הזה בתחילה הוא חלישות הכח המנענע ללעצל‪ 16‬והכח הזה‬
‫יחלש בעצמו או מחמת רוע הקראסיס שהוא אל מזאג׳ שנשתלט על כלי הנינוע הרצוני שהוא‬
‫ברצון מחמת מקראות הנפש כמו ⟨חפחות)?(⟩‪ 17‬הפחד והדומה לו או מחמת דבר שיכביד‬
‫על הכח המנענע ברצון כגון מי שישא משא כבד יותר מיכולתו‪ .‬אך החולי הנק׳ אלכדר יקרה‬

‫‪ 1‬אל אכחל‪ :‬אל כחל ק ‪ 2‬ונוציא‪ :‬ויוציא ק ‪ 3‬הרפואות‪ :‬מרפואות ק ‪ 4‬יירא‪ :‬פ ‪ 5 om.‬האיצטומכיקון‪:‬‬
‫‪ 8‬גרגרסימ׳ )= גרגריסמ׳(‪:‬‬ ‫‪ 7‬הניפוחים‪ :‬ק‪ 1‬הפותחים ק‬ ‫‪ 6‬ארגאליה‪ :‬الحقن ‪a‬‬ ‫האיסטומכיקון ק‬
‫גרגריזמו ק ‪ 9‬המילוי‪ :‬המילואי ק ‪ 10‬ממוהרות לטחינה את אשר מתעכלות מהרה‪ :‬السر يعة الانهضام ‪a‬‬
‫‪ 11‬מקום‪ :‬ק ‪ 12 om.‬בספסל‪ :‬في أبزن ‪ 13 a‬מועלת‪ :‬صافية ً ‪ 14 a‬יותר‪ :‬ק ‪ 15 om.‬שער עשרים וחמשה‬
‫בחולי‪ :‬השער חמשה עשר יזכיר החולי ק ‪ 16‬ללעצל‪ :‬للفضل ‪ a‬العضل ‪⟨ 17 v lacertos T‬חפחות)?(⟩‬
‫הפחד‪ :‬הנפש )ק ‪ (del.‬הפחד ק الرعب ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪583‬‬

‫החולי הזה מעורב מן הפיסי ומן החולי כגון‪ 1‬הקרירות המתקבצת בגוף הגידים הדקים עד אשר‬
‫יסתמו מלהכנס בהם הכח של הרגשה והסתימה אשר יקרה שמה מחמת הרפשים העבים או‬
‫הדוחק והדריסה אשר יקרה מבחוץ או מחמת כובד שנפל עליו או מחמת קשר שנקשר בחוזק‪.‬‬
‫)‪ (2‬אך החולי הנק׳ אל‪ 2‬כתאלג׳ אנבסאט‪ 3‬כארג ען אלטבע ויבוא זה הדבר בכל האיברים‬
‫אשר מנהגם אן‪ 4‬תנבסט‪ .‬ואולם רפואת החלאים האלה שהם אלרעשה ואלכדר ואל כתלאג׳‬
‫רפואות אלו השלשת החלאים הוא אחד וראוי תחילה לעשות לחולה הדברים המחממים‬
‫הקלים ותשלשל גופו עם הרפואות המשלשלות כמו אחד מן איצטומכיקון או עם פיקרא או‬
‫עם הריקוח הנקר׳ תיאודוריטוס והדומה להם מן הרפואות המשלשלות וישקה החולה חצי‬
‫שקל אסתיכדוס עם מי דבש ותמשח מקום החולי במשיחות המחממות כגון שמן אלרנד‬
‫שהוא דפניליון או שמן קוסט או שמן נרדינו או שמן פיגנון או שמן קצח או שמן אניתליון‬
‫או שמן קסטוריאו‪ 5‬והדומה להם מהמשיחות החמות המרככות וירחוץ במים מבושלים עם‬
‫בשמים חמים וימשח בכל מה שאמרנו מן אילו המשיחות אחרי שירחוץ במים חמין המרותחין‬
‫עם קצף המלח הטוב או לאחרי שירחוץ במרחץ שמימיו רצין על גפרית או על נטרון ויפרנס‬
‫החולה במאכלות הראויות וישתה מי הדבש המבושלים עם הסמים ויחכך מקום החולי של‬
‫כדר ואלרעשה חיכוך יפה יפה כאשר אמרנו תחילה‪.‬‬
‫נשלם מאמר הראשון‪.‬‬

‫‪ 3‬אנבסאט כארג ען אלטבע‪ :‬انبساط خارج عن الطبع ‪a‬‬ ‫‪ 2‬אל כתאלג׳‪ :‬الاختلاج ‪a‬‬ ‫‪ 1‬כגון‪ :‬وسببه ‪a‬‬
‫‪ 5‬קסטוריאו‪ :‬קשטוריאו ק‬ ‫‪ 4‬אן תנבסט‪ :‬أن تنبسط ‪a‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Supplement: Anonymous Adaptation of Sefer‬‬
‫‪Ṣedah la-Oreḥim, Book i, Chapters 1–5‬‬

‫‪88v‬‬ ‫הספר הזה נקרא ספר צדה לאורחים ובלשון הנוצרים ביאטיקו‬
‫וחברו יצחק הישראלי וחלקו לשבעה‪ 1‬מאמרות ואני אברהם בר׳ יצחק נ״ע העתקתיו מלשון‬
‫ערבי לעברי וזהו‪ 2‬המאמר הראשון והוא כ״ה שערים‬
‫א׳ אלופיזיאה‬
‫ב׳ נפילת השער‬
‫ג׳ בקיעת‪ 3‬השיער‬
‫ד׳ הלבנת‪ 4‬השיער‬
‫ה׳ פורפוריש‪5‬‬
‫ו׳ גרב‪ 6‬וחיכוך וצמחי הראש‬
‫ז׳ פאוויש‪7‬‬
‫ח׳ נתק‪8‬‬
‫ט׳ כינים‪9‬‬
‫י׳ כאב‪ 10‬הראש‬
‫י״א מגרניאה‪11‬‬
‫י״ב קרניאו‪12‬‬
‫י״ג אשקוטומיאה‪13‬‬
‫י״ד ליטרגיאה‪14‬‬
‫ט״ו מניאה‪15‬‬
‫י״ו סובית‪16‬‬
‫י״ז ווג׳יליאש‪17‬‬
‫י״ח פירניזיש‪18‬‬
‫י״ט שכרות‪19‬‬
‫כ׳ חשק‪20‬‬
‫כ״א עיטוש‪21‬‬
‫כ״ב איפילינשיאה‬
‫כ״ג איפופלישיאה‪22‬‬

‫‪ 1‬לשבעה מאמרות‪ :‬לו׳ חלקים מאמרות ג ‪ 2‬וזהו‪ :‬וזה ג ‪ 3‬בקיעת השיער‪ :‬ג ‪ del.‬פורפוריש )‪(furfures‬‬
‫ג‪ 4 2‬הלבנת השיער‪ :‬ג ‪ del.‬מחולי הגרב ג‪ 5 2‬פורפוריש‪ :‬ג ‪ del.‬פוויש )‪ (faues‬ג‪ 6 2‬גרב וחיכוך‬
‫‪ 9‬כינים‪ :‬ג‬ ‫‪ 8‬נתק‪ :‬ג ‪ del.‬כאב הראש ג‪2‬‬ ‫‪ 7‬פאוויש‪ :‬ג ‪ del.‬כינים ג‪2‬‬ ‫וצמחי הראש‪ :‬ג ‪ del.‬נתק ג‪2‬‬
‫‪ 11‬מגרניאה‪ :‬מגראניאה ג ‪ del.‬מאניאה‬ ‫‪ 10‬כאב הראש‪ :‬ג ‪ del.‬ליטרגייאה ג‪2‬‬ ‫‪ del.‬כאב קרניאו ג‪2‬‬
‫ג‪ 12 2‬קרניאו‪ :‬ג ‪ del.‬חולי שאדם ישן ג‪ 13 2‬אשקוטומיאה‪ :‬שקוטומיאה ג ‪ del.‬שהוא ער ולא ישן ג‪2‬‬
‫‪ 16‬סובית‪ :‬ג ‪ del.‬חשק ג‪2‬‬ ‫‪ 15‬מניאה‪ :‬ג ‪ del.‬שכרות ג‪2‬‬ ‫‪ 14‬ליטרגיאה‪ :‬ליטרייאה ג ‪ del.‬פירנזיאה ג‪2‬‬
‫‪ 17‬ווג׳יליאש‪ :‬ג ‪ del.‬עיטוש ג‪ 18 2‬פירניזיש‪ :‬ג ‪ del.‬איפילינשיאה ג‪ 19 2‬שכרות‪ :‬ג ‪ del.‬איפופולוסיאה‬
‫‪ 22‬איפופלישיאה‪:‬‬ ‫‪ 21‬עיטוש‪ :‬ג ‪ del.‬טירימורי ⟩…⟨ ג‪2‬‬ ‫‪ 20‬חשק‪ :‬ג ‪ del.‬ספזימו ועיטוש ג‪2‬‬ ‫ג‪2‬‬
‫איפופולוסיאה ג‬

‫‪© Gerrit Bos and Fabian Kä s , 2022‬‬ ‫‪| doi:10.1163/9789004500303_010‬‬


‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und‬‬ ‫‪Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬
‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪supplement‬‬ ‫‪585‬‬

‫כ״ד שפזמו‬
‫כ׳ה טרימור‪1‬‬

‫בתחלה‪ 2‬יזכיר‪ 3‬חולי השועל הנק׳ אלופיזיאה‪4‬‬

‫)‪ (1‬דע כי השיער נולד מהבל עשן עב אשר יבוא מחמת חמות המתלהבת בגוף אשר ירבה‬
‫ויפרה מפני כח ההבל הזה הנקרא וירטוש אין‪ 5‬צשיווה ועל כן כאשר נחסר הבל העשן העב‬
‫או שיכלה כולו אז יאפס ויאבד כח השער ויכלה וגם הוא‪ 6‬אז ישחת ויהיה רע כאשר בצמחי‬
‫האדמה כי ידוע שלא יאבדו ולא ייבשו אם לא יחסר להם הרטיבות המפרנסת ומגדלת אותם‬
‫או שיהיה‪ 7‬להם רטיבות שלא יועילום‪ 8‬כמו כן השער כאשר יאפס היסוד המפרנסו והמגדלו‬
‫אז ישחת ויבול וזה החולי נקרא‪ 9‬חולי השועל אלופיזיאה בלעז‪ 10‬ובעבור כי זה יקרה לשועל‬
‫על כן נקרא על שמו‪.‬‬
‫)‪ (2‬והנה לך סימניו‪ 11‬לדעת מאיזה דבר נפסד השיער כדי שתדע דרך רפואתו‪ .‬דע והבן‬
‫במקום מריטת השיער אם יהיה דמותו דמות ציטריני חמה ויבשה אז נבין ונדע כי החולי‬
‫ההוא ממרה אדומה וכשתתבונן בדבר ההוא אז נשקנו הדברים‪ 12‬המורידים המרה האדומה‬
‫כגון בישול מירבולני‪ 13‬ציטריני ונשינצו דודאים ואשקמוניאה‪ 14‬ושאר דברים המנקים המרה‬
‫האדומה‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם דמות המקום ההוא הוא אדום אז דע כי אותו החולי בא מחמת דם רע ואז אם‬
‫תראה שהזמן הוא ישר גם כחו של חולה הוא חזק | והגדול‪ 15‬בשנים ורגילותו‪ 16‬להקיז‪17‬‬ ‫‪89r‬‬
‫אז תקיזהו מגיד צפליקה הוא גיד הראש מזרוע הימני ואז נוציא מדמו כפי כחו וכפי הזמן‬
‫ואחר כן נשקהו‪ 18‬דברים המנקים הדם והמצחצחים אותו מהזיוף כמו אפוזימה‪ 19‬מתמרינדי‬
‫ברוניי דמשיני‪ 20‬יינצובי דודאים ולאחר הבישול שים שם קסיאה פישטולא מה שבפנים וקלמו‬
‫ארומטיקו‪ 21‬והוסף שם מעט חומץ ודבש וכדומה לרפואות אלו תעשה לו‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם המקום ההוא שחור ואותן הקליפות שקאמש בלעז כעין פורפורש‪ 22‬הנופלות מן‬
‫העור הן חשוכות נוטות לשחרות‪ 23‬אז תבין שהחולי ההוא‪ 24‬מחמת מרה שחורה ואז ראוי‬
‫להשקותו חמין כגון בישול מאיפיטימי או פילולי שטומאטיקון‪ 25‬או יירה גליאנו או יירה רופינה‬
‫או‪ 26‬יירה לוגודיאון ודומיהן במי איפיטימא‪ 27‬הבישול עם צמוקים‪28.‬‬

‫‪ 4‬אלופיזיאה‪ :‬לופיזיאה ג‬ ‫‪ 3‬יזכיר חולי‪ :‬נאמר מחולי ג‬ ‫‪ 2‬בתחלה‪ :‬ג ‪om.‬‬ ‫‪ 1‬טרימור‪ :‬טירימור ג‬
‫‪ 9‬נקרא‪:‬‬ ‫‪ 8‬יועילום‪ :‬יועילם ג‬ ‫‪ 7‬שיהיה‪ :‬אשר יהיה ג‬ ‫‪ 6‬הוא‪ :‬או ג‬ ‫‪ 5‬אין צשיווה‪ :‬אינצשיאה ג‬
‫‪ 13‬מירבולני‪ :‬מיראבולני‬ ‫‪ 12‬הדברים‪ :‬דברים ג‬ ‫‪ 11‬סימניו‪ :‬סימנים ג‬ ‫‪ 10‬בלעז‪ :‬ג ‪om.‬‬ ‫הנקר׳ ג‬
‫ג ‪ 14‬ואשקמוניאה‪ :‬שקמוניאה ג ‪ 15‬והגדול‪ :‬וגדול ג ‪ 16‬ורגילותו‪ :‬ורגילתו ג ‪ 17‬להקיז‪ :‬דם ג ‪add.‬‬
‫‪ 18‬נשקהו דברים‪ :‬נקיהו בדברים ג ‪ 19‬אפוזימה‪ :‬אופוזימה ג ‪ 20‬דמשיני‪ :‬דמשיאה ג ‪ 21‬ארומטיקו‪:‬‬
‫רומטיקו ג ‪ 22‬פורפורש‪ :‬פוֹרפ׳וֹ ֵרש ג ‪ 23‬לשחרות‪ :‬לשחורות ג ‪ 24‬ההוא מחמת מרה‪ :‬הוא ממרה‬
‫‪ 27‬איפיטימא‪ :‬איפיטימה ג‬ ‫‪ 26‬או‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫‪ 25‬שטומאטיקון‪ :‬שטומטיקון ג ס״א שטומטיאון ג‪1‬‬ ‫ג‬
‫‪ 28‬צמוקים‪ :‬ואם המקום ההוא לבן ואותן הקליפות היורדות מהראש שדומין לסובין הם חזקים ושמנים‬
‫ויש עליהם כמו שמן אז תבין כי הוא מחמת ליחה רעה מעופשת וראוי להשקותו איפוזימה של קסיאה‬
‫פישטולה שטומקיאון או יירה גליאנו או יירא רופינה או יירא לוגודיאון ודומ׳ במי איפיטימה הבישול עם‬
‫צימוקין ג ‪add.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪586‬‬ ‫‪critical edition of abraham ben isaac’s hebrew translation‬‬

‫)‪ (5‬ואם המקום ההוא לבן ואותן הקליפות היורדות מהראש שדומין לסובין הם חזקים‬
‫ושמנים ויש עליהם כמו שמן אז תבין כי הוא מחמת ליחה רעה מעופשת וראוי להשקותו‬
‫איפיזימא‪ 1‬של קסיאה פישטולה שטומטיקון‪ 2‬או יירה גליאנו חזקה או טיאודוריטון המרוקח‬
‫עם אגוז מוסקאטו‪ 3‬ודומיהן וצוה שיעשה תמיד‪ 4‬הגרגריזמו מאושימילי‪ 5‬עם מעט ג׳ירא‪6‬‬
‫פיקרא מעורב עם מים חמים או יתגרגר‪ 7‬בשאר הגרגריזמי שאנו עתידים להזכיר שהן ראויין‬
‫להוריד הליחה מן הראש ונאה להקיאו באושימילי‪ 8‬עם מים שבושל בהם אניטו‪ 9‬ומלח ודומיהן‬
‫וכן היה גליאנו עושה עם יירא פיגרא‪ 10‬והוא עיקר רפואתו בחולי זה וגם היה משים על מקום‬
‫החולי רפואות הראויות למקרהו‪.‬‬
‫)‪ (6‬וכאשר יבין הרופא כי נשפל‪ 11‬החולי והריאומה של חולה אפסה אז יטהר הגוף בהקזה‬
‫ובשלשול וירפו הרפשים ויחלשו אחר כן ראוי להשתדל לרפא ולטהר אותם הרפשים ואותם‬
‫הדברים הרעים אשר נקבצו באותו מקום העלול לנקות‪ 12‬ולטהר אותו מקום של עור להוציא‪13‬‬
‫ממנו הרפש הרע וראוי לו לשמור מאד שלא ישים שם מן הסמים שיהיו חמים וחדים פן יולידו‬
‫שם חבורה אך ראוי לספר את ראשו או להשים שם הסיד המרוקח עם ארצינישי כדי להסיר‬
‫משם השיער ואחר‪ 14‬כן ישפשף אותו המקום עם חתיכת בגד פשתן לא רכה ולא קשה אך‬
‫בינונית ואחר כן יראה אם אותו מקום המשופשף פריגרו‪ 15‬בלעז יתאדם או לא‪ 16‬כי העיד‬
‫גלינוס‪ 17‬שאם יתאדם המקום מהרה אחר הסיפוג‪ 18‬והשפשוף אז הוא קל להרפא מאשר‪19‬‬
‫יהיה אחר שפשוף רב ויתאדם כי אז יאריך ברפואתו‪.‬‬
‫)‪ (7‬ואם החולי בא מליחה חמה או חולי‪ 20‬חם אז תחתוך המקום ההוא‪ 21‬עם‪ 22‬תער‬
‫כאשר תחתוך בהקזת הצואר שקריפיקציאו בלע׳ או תחתכהו‪ 23‬עם סיד חי עם‪ 24‬זרניך או עם‬
‫המשיחה הנעשת מקנטרילי עד‪ 25‬שישבר העור ואז תשים עליו מן הקליפות אוילני שרופות‬
‫עם הדס ביחד או קח צפורן עז ושרוף ושחקהו וערבהו עם חומץ ושים עליו או מצואת עז עשה‬
‫כן‪ 26‬כמו הצפורן ורחוץ הראש מן הדברים המטהרים הפופורש הנולדים מחמימות בראש‬
‫ואם החולי‪ 27‬יהיה מחמת קרירות אז תספר‪ 28‬הראש בתער או שים עליו הסיד המרוקח או‬
‫משיחת הקנטרילי אחר כן שים עליו איפורבייו‪ 29‬שחוק עם שמן לאורינו או שים עליו שרשי‬
‫קנים שרופים או נשטרוצי מאובק ומעורב עם שמן או קח קצף הים הנקרא שפומא‪ 30‬מרינה‬
‫ואבקנה‪.‬‬
‫‪89v‬‬ ‫)‪ (8‬וערבנה עם אבק ניטרו ועם שמן שקדים מרים ושים עליו | או קח עלי תאנה‪ 31‬וכתשם‬
‫יפה וערבם עם שמן וחומץ ומשח עליו או קח שקדים מרים ושרפם עם קליפתם ושים בהם‬
‫דבש ומשח אותו או צואת יונים אבקנה וערבנה עם שמן וחומץ ומשח עליו או קח רוטא‬
‫סלווטיקה‪ 32‬או הזרע ושחוק עם חומץ‪ 33‬יין חזק ויטוח‪ 34‬עליו או קח ליבורו לבן או שחור‬

‫‪ 4‬תמיד‪ :‬ג ‪om.‬‬ ‫‪ 3‬מוסקאטו‪ :‬מוסקטו ג‬ ‫‪ 2‬שטומטיקון‪ :‬שטומקיאון ג‬ ‫‪ 1‬איפיזימא‪ :‬איפוזימה ג‬


‫‪ 5‬מאושימילי‪ :‬מאושמילו ג ‪ 6‬ג׳ירא‪ :‬יירא ג ‪ 7‬יתגרגר‪ :‬יגרגר ג ‪ 8‬באושימילי‪ :‬באושמיל ג ‪ 9‬אניטו‪:‬‬
‫‪ 13‬להוציא‪ :‬ולהוציא‬ ‫‪ 12‬לנקות‪ :‬אותן ג ‪add.‬‬ ‫‪ 11‬נשפל‪ :‬בשביל ג‬ ‫‪ 10‬פיגרא‪ :‬פיגרה ג‬ ‫אניטי ג‬
‫‪ 18‬הסיפוג‬ ‫‪ 17‬גלינוס‪ :‬גליאנו ג‬ ‫‪ 16‬לא‪ :‬לאו ג‬ ‫‪ 15‬פריגרו‪ :‬פריגטו ג‬ ‫‪ 14‬ואחר כן‪ :‬ואחרי ג‬ ‫ג‬
‫והשפשוף‪ :‬השפשוף ג ‪ 19‬מאשר‪ :‬ואשר ג ‪ 20‬חולי‪ :‬בחולי ג ‪ 21‬ההוא‪ :‬ג ‪ 22 om.‬עם תער‪ :‬בתער‬
‫ג ‪ 23‬תחתכהו‪ :‬תעשה לו רוטוריאו? ג ‪ 24‬עם זרניך‪ :‬וזרניך ג ‪ 25‬עד שישבר העור ואז תשים עליו מן‬
‫הקליפות‪ :‬ג ‪ 26 om.‬כן‪ :‬ג ‪ 27 om.‬החולי‪ :‬זה ג ‪ 28 add.‬תספר‪ :‬ספר ג ‪ 29‬איפורבייו‪ :‬אופורבייו ג‬
‫‪ 30‬שפומא‪ :‬שפומה ג ‪ 31‬תאנה‪ :‬תאנים ג ‪ 32‬סלווטיקה‪ :‬סלבטיקה ג ‪ 33‬חומץ יין חזק‪ :‬חומץ חזק מיין‬
‫ג ‪ 34‬ויטוח‪ :‬ויניח ג‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪supplement‬‬ ‫‪587‬‬

‫וניטרו ואבקם וערבם עם חומץ חזק ושים עליו פעם אחר פעם אשר‪ 1‬תשפשף עם בגד אספרו‪2‬‬
‫או קח קולוקינטידא‪ 3‬ושחקנה יפה בחומץ ושמן או האשפיזגרה‪ 4‬או צואת עכבר ולבונה בשוה‬
‫וערבם‪ 5‬עם חומץ ושים עליו‪ .‬ויש רופאים שישימו עם צואת העכבר‪ 6‬ליבורו לבן ויש מהם‬
‫שמשימים כל אחד בפני עצמו עם חומץ ושמן וטחים עליו או קח חרדל וזרע נשטורצי‪ 7‬מכל‬
‫אחד חצי שקל תאבקם ותערבם בחומץ וטח‪ 8‬עליו‪.‬‬
‫)‪ (9‬ודיאשקורדיאוש מעיד כי קליפי ערמוניות שרופות אם תערבם עם יין בשול או‪ 9‬תירוש‬
‫ושימם‪ 10‬בחבית הוא היין אשר יאות ובכל מקום שיאמר‪ 11‬יין מבושל כך הוא ואם תשימהו על‬
‫ראשי הנערים אז מתקן שיער שלהם וירבה אותו ולא יולד בו אלופיזיאה לעולם וזה אשר יועיל‬
‫לנפילת שיער מגבות העינים‪ :12‬קח אלאודנו והשרהו ביין מבושל וערב בו מעט שמן הדס וטח‬
‫על מקום הנמרט או קח קונדוש ואבקהו וערבהו עם חומץ בטוב ושימהו על גבות עיניו ואמ׳‬
‫החכם דיאשקורידש‪ 13‬כי כל המרו׳ מכל בהמה וחיה יועילו לחולי השועל‪ 14‬אם ירחצו‪ 15‬מהם‬
‫הראש או‪ 16‬יושמו עליו וראוי כאשר תעשה מכל אילו הרפואות כולם לחולי זה שתעשה אחר‬
‫כל רפואה ורפואה להרטיב המקום ההוא עם החלב המרוקח עם שעוה או עם שאר הדברים‬
‫המרטבים‪ 17‬והשמנים החמים כגון שמן אניטו או שמן לאורינו ולמשוח המקום תחלה כדי‬
‫שימנע המקום מעשות חבורה בראש בעור‪.‬‬
‫)‪ (10‬וכל אלו הרפואות שיועילו לחולי השועל‪ 18‬יועילו כמו כן לצמח שיער‪ 19‬הזקן כאשר‬
‫יתאחר לצמוח גם כל אלו הרפואות יורכבו ויוערבו‪ 20‬ויוקבצו ויעשה מהם ריקוח ואז יועילו‬
‫יותר מאשר יועילו כל אחת ואחת בפני עצמה‪ .‬והנה לך ריקוח אחד שריקחתיו לאדם אחד‬
‫שהיה לו חולי השועל והיה ראשו קרח ולא הוצרך לעשות כי אם פעמים‪ 21‬ושלש והלך ממנו‬
‫החולי וכבר נסיתיו ובחנתיו פעמים רבות ומצאתיו מיושר‪ 22‬ונבחון ונאמן‪ :23‬קח איפורביאו‪24‬‬
‫ושפומה מרינה וצואת יונים מכל אחד שלש שקלים ליבורו לבן זרע רוטה יערית וקליפי‬
‫אבילני‪ 25‬ספוקו‪ 26‬נרד‪ 27‬טשיאה נשטורצי מכל אחד שקל וחצי אבקם וערבם עם יין בשול‪28‬‬
‫או תערבם עם שמן צנון משרשים או שמן אניטו‪ 29‬או שמן לאורינו‪ 30‬ומשח המקום או טח‬
‫עליו והניחהו לילה ובבקר ירחצנו ממים‪ 31‬שבושל בם בלציי‪ 32‬או פולין הנק׳ פבה ועשה זה‬
‫פעם או פעמים ושלש ויתרפא‪.33‬‬

‫‪ 4‬האשפיזגרה‪:‬‬ ‫‪ 3‬קולוקינטידא‪ :‬קולה קווינטידה ג‬ ‫‪ 2‬אספרו‪ :‬אספירו ג‬ ‫‪ 1‬אשר‪ :‬אחר אשר ג‬


‫‪ 8‬וטח‪ :‬ושים‬ ‫‪ 7‬נשטורצי‪ :‬נשטרוצי ג‬ ‫‪ 6‬העכבר‪ :‬עכבר ג‬ ‫‪ 5‬וערבם‪ :‬ותערבם ג‬ ‫שטפיזגרה ג‬
‫ג ‪ 9‬או‪ :‬ג‪ 10 1‬ושימם‪ :‬ושים ג ‪ 11‬שיאמר‪ :‬אשר יאמר ג ‪ 12‬העינים‪ :‬עינים ג ‪ 13‬דיאשקורידש‪:‬‬
‫‪ 17‬המרטבים‪:‬‬ ‫‪ 16‬או‪ :‬אם ג ‪add.‬‬ ‫‪ 15‬ירחצו‪ :‬ירחצנו ג‬ ‫‪ 14‬השועל‪ :‬השעול ב‬ ‫דיאשקורידוש ג‬
‫‪ 20‬ויוערבו ויוקבצו‪ :‬ויערבו ויקובצו ג‬ ‫‪ 19‬שיער‪ :‬השיער ג‬ ‫‪ 18‬השועל‪ :‬השעול ב‬ ‫המרטיבים ג‬
‫‪ 21‬פעמים‪ :‬פעם ג ‪ 22‬מיושר‪ :‬מאשר ב ‪ 23‬ונאמן‪ :‬נבחון ב וזהו ג ‪ 24 add.‬איפורביאו‪ :‬אופורביאו ג‬
‫‪ 25‬אבילני‪ :‬אבילאני ג ‪ 26‬ספוקו‪ :‬ספיקו ג ‪ 27‬נרד‪ :‬נרדו ג ‪ 28‬בשול‪ :‬מבושל ג ‪ 29‬אניטו‪ :‬אניטי ג‬
‫‪ 30‬לאורינו‪ :‬לואורינו ג ‪ 31‬ממים‪ :‬במים ג ‪ 32‬בלציי‪ְ :‬בְליִטי ג ‪ 33‬ויתרפא‪ :‬ויתרפה ג‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪588‬‬ ‫‪critical edition of abraham ben isaac’s hebrew translation‬‬

‫ב׳ יזכיר‪ 1‬מנפילת השיער ורפואתו‪2‬‬

‫)‪ (1‬אמ׳ כי זה החולי מין אחר מנפילת השיער אך אינו גדול כאותו האמור למעלה אך הוא קטן‬
‫ובזה לא יפול לרוב אך יפול מעט מעט והוא מהחלאים הבאים מחמת חסרון דבר אחד מעניני‬
‫הגוף ומן פסקון כאשר אבאר לך הטה‪ 3‬אזנך והבן כי זה המקרה יבוא על רוב דברים לפעמים‬
‫‪90r‬‬ ‫יבוא זה החולי מחמת פרנסת האוכל והמשתה | ועל כן העשונים אינם מגיעים‪ 4‬למקומם כלומר‬
‫למקום בשיער ולהשלים צמיחתם מחמת הבדלת האוכל והמשתה אבשטיננציאה‪ 5‬בלעז‬
‫וכאשר יחסר ממנו אז יחלש ויפול ולפעמים שיקרה מחמת עובי העור וסתימת הנקבים הנקר׳‬
‫פורי אשר מהם יצא השיער ולפעמים שיקרה מחמת קלקול הליחות והעור עד שהנקבים‬
‫הם פתוחים ורחבים ועל כן לא יוכל עמוד‪ 6‬השער כאשר יבוא לפעמים באיש חולה או‬
‫באיש מצורע‪ .‬אם נראה שנפילת השיער תהא‪ 7‬מחמת חסרון הפרנוס כאמור למעלה אז‬
‫נצוה לחולה שיכנס במרחץ מזוג תדיר ונאכילהו אכילות קלות ומיושרות‪ 8‬המתקנים‪ 9‬ארבע‪10‬‬
‫יסודי הגוף כדי שלא יתרבה‪ 11‬שם עיפוש הגוף עוד ויזהר ממאכלים מלוחים ויעשה הרפואות‬
‫המושכות אל שרשי השערות דם טהור ונקי המועיל לצמיחת השיער כגון לאודנו או ורינו‪12‬‬
‫איריאוש‪ .‬ואם יקרה מחמת עובי העור וצרות הנקבים אז יעשה הרפואות הפותחות הסמפונות‬
‫המרטבות שרשי חורי השיער כגון השקדים שרופים ושמן שרשים ושמן לאודינו או שמן‬
‫צנונות שמן פוליינו או קממילינו ודומיהן‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם יהיה נפילת‪ 13‬השיער תדיר תדיר אז תדע‪ 14‬כי החולי מחמת קלקול העור ופתיחת‬
‫העור ונקביו וחלישותו ואז ראוי למשוח המקום ההוא ממשיחות המעצרין והמכמישים כמו‪15‬‬
‫שמן הדס ושמן שומשמין הנק׳ שיזאמיליאון‪ 16‬או שמן וורד ושמן העפוץ או קח עלי זית וערבם‬
‫עם שמן וורד ומשח הראש תמיד או קח מעלי הדס ושרפם וערבם במי וורד ומשח הראש‬
‫ורפואה זו תצמיח השיער ויתקנהו‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואמ׳ דיאשקורידש אם ממימי הדס ירחץ הראש אז יתקנהו‪ 17‬ויחזקהו וימנעהו מליפול‬
‫כי יחזק שרשיו ומועיל לשחיני הראש היוצא מהם רטיבות ויועיל לאותו הנקרא ישמעאל‬
‫אכרוה‪ 18‬ואלו הרפואות יועילו להאריך ולהצמיח השיער‪ :‬קח עלי ניילה ושרפנה והדיקנה‬
‫וערבנה עם שמן הדס ומשח המקום או קח זרע פשתן ושרפם עם שרשיו ואבקם וערבם עם‬
‫שמן שומשמין ומשחהו או עלי עפצים שחקם‪ 19‬וערבם בחלב אשה ומשח מקום נפילת השיער‬
‫או אפר שרשי הקנים לוש בשמן הדס ומשח השיער והזקן‪ .‬אמ׳ יואנוש‪ 20‬דמשין‪ 21‬שהרפואה זו‬
‫טובה למי שנחלשו שרשי שערותיו והרבה נפילת שערותיו‪ :‬קח קליפי אבילני ושרפם ג׳ דרמ׳‬
‫נשינצו ועפצים אני׳‪ 22‬ב׳ דרמ׳ אלום וקנים יבישים אני׳‪ 23‬ג׳ דרמ׳ פרי הדס ה׳ דרמ׳ אבקם‬
‫וערבם בב׳ אוק׳‪ 24‬שמן הדס והרתח היטב ואחר כן שים הכל בכלי שפיהו צר ושים למשמרת‬
‫ומשחהו‪ 25‬במקום נפילת השיער‪.‬‬

‫‪ 5‬אבשטיננציאה‪:‬‬ ‫‪ 4‬מגיעים‪ :‬מגישים ג‬ ‫‪ 3‬הטה‪ :‬הט ג‬ ‫‪ 2‬ורפואתו‪ :‬ורפואתיו ג‬ ‫‪ 1‬יזכיר‪ :‬נאמר ג‬


‫‪ 9‬המתקנים‪:‬‬ ‫‪ 8‬ומיושרות‪ :‬ומיושרים ג‬ ‫‪ 7‬תהא‪ :‬היא ג‬ ‫‪ 6‬עמוד‪ :‬לעמוד ג‬ ‫אבשטינינציאה ג‬
‫‪ 12‬ורינו‪ :‬או ג ‪ add.‬ורינו איריאוש‪et irino L :‬‬ ‫‪ 11‬יתרבה‪ :‬ירבה ג‬ ‫‪ 10‬ארבע‪ :‬ג ‪om.‬‬ ‫המתקבצים ג‬
‫‪ 16‬שיזאמיליאון‪ :‬שיאמיליאון ג ‪sisameleon‬‬ ‫‪ 15‬כמו‪ :‬כגון ג‬ ‫‪ 14‬תדע‪ :‬נדע ג‬ ‫‪ 13‬נפילת‪ :‬מנפילת ג‬
‫‪ 17 L‬יתקנהו‪ :‬יתנקיהו ג ‪ 18‬אכרוה‪ :‬אברוה ג الإ بر ية ‪ 19 a‬שחקם‪ :‬שחקים ב ‪ 20‬יואנוש‪ :‬יואניש ג‬
‫‪ 21‬דמשין‪ :‬דמאשין ג ‪ 22‬אני׳‪ :‬אנה ג ‪ 23 ana L‬אני׳‪ :‬אנה ג ‪ 24‬אוק׳‪ :‬אונק׳ ג ‪ 25‬ומשחהו‪ :‬ומשח ג‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪supplement‬‬ ‫‪589‬‬

‫)‪ (4‬וריקוח זה מועיל מאד מאשר יועיל לזה עוד יועיל ונסוהו‪ :‬קח לאודנו נשינצו וגרעיני‬
‫תמרים שרופים מכל‪ 1‬אחד בשוה ואבקם וערבם תוך כלי זכוכית עם שמן והניחם ז׳ יום‪ 2‬ואחר‬
‫כן משח הראש והזקן וזה מחזק שרשי השיער ויצמיח אותו או קח קליפי שרשי התותים הם‬
‫שקמים מורי בלעז וגרעיני תמרים שרופים מכל אחד חלק שוה‪ 3‬תאבקם וערבם עם מיץ הדס‬
‫וימשחהו‪.4‬‬

‫ג׳ יזכיר‪ ⟨…⟩ 5‬ויובשו ושיבורו אשפיריטטי בלעז‬

‫)‪ (1‬אמנם יולד יובש ושברון בשיער למי שתולדתו חמה והקראסיש שלו חם ויבש וגם יארע‬
‫זה | החולי לבחורים בעבור כי זה החולי הוא מחמת עישון‪ 6‬חם ויבש העולה אל הראש‪ 7‬ועוד‬ ‫‪90v‬‬
‫יבוא לפעמים מחמת הרישול ניגליזינציאה‪ 8‬בלעז‪ 9‬כלו׳ לחזקו ולתקנו ולסרקו‪ 10‬עם מסרק אז‬
‫כשנרצה לרפאות זה החולי צריך להשקותו דברים המנקים והמורידים חמימות זו כדי שלא‬
‫יעלה אל הראש ואלו הם איפוזימה מתמרינדי דודאים מירבולני‪ 11‬ציטריני ברוניי דמשיני‪12‬‬
‫יינצובי קסיא‪ 13‬פישטולא ודומיהן או ישתה מי הבישול מאלגליקו‪ 14‬קלמי הוא כיאר שנבר‬
‫ויקיזהו מגיד ציפליקה אם הזמן ראוי להקיז ואם הוא רגיל וכפי כחו הוצא מדמו כדי להשפיל‬
‫אותו החום הגובר על שאר היסודות אשר ממנו אירע זה החולי והשקהו משקים המקררים‬
‫העשנים החמים שעלו אל‪ 15‬הראש והם שנאמ׳ למעלה והאכילהו דילועים וחלוגלוגות‪ 16‬הם‪17‬‬
‫פורקקלי בלעז ואטריפיצי ובשר תרנוגלים קטנים עם הקורה ודומיהן ומהמאכלים‪ 18‬המרטבים‬
‫והמלחלחים‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכאשר יתבאר לך שנכבה החום וחידודו וגבורתו נכנעה אז נשוב למושחו ממשיחות‪19‬‬
‫המקררים החמימות וגם כדי לרטב השיער וכדי שיבא לידי עיכוב שפיסידודינם‪ 20‬בלעז׳ קח‬
‫ריר שיליאו וערבהו בשמן דודאים או בשמן נינופר או בשמן דלעת או קח זרע חבושים וזרע‬
‫שיליאו‪ 21‬וערב במיץ‪ 22‬דילועי׳ אז יהיה יותר קר כמו כן המים שהושרו בם שעורים לילה תרחץ‬
‫בם תמיד ומשחהו תמיד עם‪ 23‬שמן ויאולטו או רוסטו גם יסרוק עצמו במסרק‪.‬‬

‫ד׳‪ 24‬יזכיר הלבנת השער והשיבה קניציאיש בלע׳ איך תשתנה בלא עתה‬

‫)‪ (1‬השיבה תיוולד בלא עתה לפעמ׳ מחמת ריבוי הליחה הנולדה‪ 25‬באסטומ׳ ובראש ועל‪26‬‬
‫זה צוו הרופאים לכל מי שירצה שיעמדו שערותיו שחורים ולא ילבינו מהרה שירגיל לשתות‬

‫‪ 5‬יזכיר ⟩…⟨‪:‬‬ ‫‪ 4‬וימשחהו‪ :‬ומשחהו ג‬ ‫‪ 3‬שוה‪ :‬בשוה ג‬ ‫‪ 2‬יום‪ :‬ימים ג‬ ‫‪ 1‬מכל אחד‪ :‬כל אחת ג‬
‫נאמר מבקיעת השיער וחלוקן לשנים ג ‪ 6‬עישון חם ויבש העולה אל הראש ועוד יבוא לפעמים מחמת‪:‬‬
‫‪ 9‬בלעז‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫‪ 8‬ניגליזינציאה‪ :‬ניגליצינציאה ג‬ ‫‪ 7‬הראש‪ emendation editor :‬בראש ג‬ ‫ב ‪om.‬‬
‫‪ 10‬ולסרקו עם מסרק‪ :‬בסרק ג ‪ 11‬מירבולני‪ :‬מרובולאני ג ‪ 12‬דמשיני‪ :‬דמשיאה ג ‪ 13‬קסיא פישטולא‪:‬‬
‫‪ 16‬וחלוגלוגות‪ :‬וחגלגולו׳‬ ‫‪ 15‬אל הראש‪ :‬ב ‪om.‬‬ ‫‪ 14‬מאלגליקו‪ :‬מאגליקו ג‬ ‫קסיה פישטולה ג‬
‫‪ 19‬ממשיחות‪ :‬המריקים ו‪ -‬ב ‪add.‬‬ ‫‪ 18‬ומהמאכלים‪ :‬ומאכלים ג‬ ‫‪ 17‬הם פורקקלי בלעז‪ :‬ג ‪om.‬‬ ‫ג‬
‫‪ 20‬שפיסידודינם‪ :‬שפיסידודיני ג ‪ 21‬שיליאו‪ :‬סיליאו ג ‪ 22‬במיץ‪ :‬בשמן ג ‪ 23‬עם‪ :‬חומץ ג ‪ 24 add.‬ד׳‬
‫יזכיר הלבנת‪ :‬ב׳ נאמר מהלבנת ג ‪ 25‬הנולדה‪ :‬הנולדת ג ‪ 26‬ועל זה‪ :‬וע״כ ג‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪590‬‬ ‫‪critical edition of abraham ben isaac’s hebrew translation‬‬

‫הרפואות המנקות מוח‪ 1‬הראש והאסטומכה מן הליחה כגון גירה‪ 2‬פיגרה חזקה גליאנו או‬
‫פיגרא‪ 3‬או טיאודוריטון או אלו הפילולי‪ :‬קח קולוקינטידה‪ 4‬טורביטי שטיקדוס נשינצו אלואי‬
‫סליימה שקמוניאה משקל שוה פינוקלי זרע אניסי פיטרוסינולי‪ 5‬ליבורו זנגביל פלפל אני׳‪ 6‬חצי‬
‫משקל הראשון אבקם וערבם במיץ נשינצו ועשה פילולי ותפישתם דינר שהוא דרכמ׳ וחצי או‬
‫ירגיל פילולי מאלואי או פילולי ממשטיצי ודומיהן ותעורר לו הקיא ויתמיד‪ 7‬במרחץ בעת הצום‬
‫כלו׳ שטופה כדי שיזיע ויעשה גרגריזמי מאושימילי‪ 8‬ודומיהן‪.‬‬
‫)‪ (4-2‬ואם כבר נולדה ונראתה ותרבה‪ 9‬ועבר הזמן של שחרותו מלעשות לו כל‪ 10‬מה שאמ׳‬
‫וירצה להשחיר שיער השיבה ולשנות דמותה‪ 11‬אז יעשה לו אילו‪ 12‬הצביעות‪ :‬קח אלקנה וקליפי‬
‫פולים או גלה ואבקם וערבם במיץ‪ 13‬קליפי הרמונים ורחוץ הראש או קח האלקנה והרתח‬
‫בשמן אגוזים ורחוץ וזה משחירו‪.‬‬
‫ורתוחה ביין אדום מאדים השיער ועם היין הלבן מלבין ואם יבשל עלי שקמי׳‪ 14‬ועלי גפנים‬
‫ועלי תאנים במי מטר וירחוץ בהם הראש פעמים ישחיר הראש הלבן‪ 15‬וזה מעשה ריקוח‬
‫להשחיר הראש‪ :16‬קח עפצים דקים קלויים ב׳ שקלים וחצי וכך אלקנה ונחשת שרוף חצי שקל‬
‫ושמן ושקל ממלח כללי כתוש יפה וערב במים חמים ומשח הראש והוסף עליהם עלי בליטה‬
‫וזה ישחיר הראש והוא מנוסה‪.‬‬
‫ד״א‪ :‬קח אלקנה טחונה וערב במים היטב ונער יפה במים אחר‪ 17‬כן קח חומץ יין חזק מענבי׳‬
‫‪91r‬‬ ‫שחורים ושים ממנו על האלקנה והמים שבה ושים הכל בכלי מיודע להעלות זיעתו | כאשר‬
‫עושים אומני ארס‪ 18‬טמא אחר כן המים שתקבץ מן הזיעה משח השיער ג׳ ימים רצופים וישחיר‬
‫השיער‪.‬‬
‫ד״א להשחיר השיער‪ :‬קח מיץ הדס והשרה בו ב׳ אונק׳ אימליצי כתוש ג׳ ימים והצלילם‬
‫אחר כן קחם ותן‪ 19‬שם שמן שומשמין או שמן זית ובשל באש רפה עד כלות השמן וישחיר‬
‫ויש שמשים במקום מי הדס מי קליפי‪ 20‬אגוזים‪ .‬ד״א אם תרצה לצבוע השערות בדמות צהוב‪:‬‬
‫קח תורמוסים כתוש מעט והשרה במים חמים ה׳ ימים אחר כן רחוץ הראש במים ההם ואם‬
‫תרצה שהשיער יהיה דק ורך תמיד קח ניטרו ואורובי ועפרם וערב במים ורחוץ בהם הראש‪.‬‬

‫ה׳‪ 21‬יזכיר מן הפורפוריש הנולדים בעור הראש‬

‫)‪ (1‬הפורפוריש‪ 22‬האלו עושים הזק גדול בראש כי יפילו השיער ויכלוהו והם כעין קליפות‬
‫דקות לבנות דומות לסובין והם נולדים מב׳ ענינים הא׳‪ 23‬מחמת קראסיס שבמוח שהם חמים‬
‫והב׳ כאשר יעלה ההבל חד מעיפושי‪ 24‬הד׳ ליחות‪.‬‬

‫‪ 1‬מוח הראש‪ :‬המוח והראש ג ‪ 2‬גירה‪ :‬יירה ג ‪ 3‬פיגרא‪ :‬פיגרה ג ‪ 4‬קולוקינטידה‪ :‬קולה קווינטידה‬
‫‪ 8‬מאושימילי‪ :‬מאושמיל ג‬ ‫‪ 7‬ויתמיד‪ :‬וירגיל ג‬ ‫‪ 6‬אני׳‪ :‬אנה ג‬ ‫ג ‪ 5‬פיטרוסינולי‪ :‬הזרעים ב ‪add.‬‬
‫‪ 9‬ותרבה‪ :‬הרבה ג ‪ 10‬כל‪ :‬ג ‪ 11 om.‬דמותה‪ :‬דמותו ג ‪ 12‬אילו‪ :‬ב ‪ 13 om.‬במיץ‪ :‬עם מיץ ג ‪ 14‬שקמי׳‪:‬‬
‫הוא מורי ג‪ 15 1‬הלבן‪ :‬והלבן ב ‪ 16‬הראש‪ :‬הלבן ג ‪ 17 add.‬אחר כן‪ :‬ואחר כך ג ‪ 18‬ארס טמא‪ :‬לפי‬
‫דעתי ר״ל אלנביקו? ג‪ 19 1‬ותן‪ :‬ושים ג ‪ 20‬קליפי‪ :‬קליפת ג ‪ 21‬ה׳ יזכיר‪ :‬ג׳ נאמר ג ‪ 22‬הפורפוריש‪:‬‬
‫הפורפורש ג ‪ 23‬הא׳‪ :‬מהם ג ‪ 24 add.‬מעיפושי‪ :‬מעיפוש ג‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪supplement‬‬ ‫‪591‬‬

‫)‪ (2‬וכך נרפאהו דרך אפכא‪ 1‬כלומר‪ 2‬פירקונטרריאוש בלע׳ היאך אם הסבה היא חמה אז‬
‫ניתן הקרים ואם‪ 3‬הסבה קרה אז ניתן‪ 4‬החמים כלומר הרפואות הראויות‪ 5‬לנקות אותו החומר‬
‫המביא החולי ולטהרו ממומי הראש ואחר כן נרחצהו מאלו‪ :‬קח קמח אפונים ולוש במי סילקי‪6‬‬
‫בלע׳ בליטי ורחוץ הראש בהם או קח חומץ וערבהו עם מיץ מלבי ורחוץ בהם הראש ויטהרהו‪.‬‬
‫ואמ׳ דיאשקורידש‪ 7‬שמיץ עלי שומשמין אם תרחץ ממנו הראש מיפה השיער ומרככו ומאריכו‬
‫ומטהר הראש מן הפורפוריש‪.‬‬
‫)‪ (3‬כמו כן מי בישול פינו‪ 8‬גריקו לרחוץ בו הראש יועיל‪ .‬ד״א‪ :‬קח ב׳ ליט׳ סובין ושים במים‬
‫חמים יום ולילה וכסם‪ 9‬ואחר כן תמעכנו בידך‪ 10‬היטב ותניחנו להצליל וסנן וממנו רחוץ הראש‬
‫אך שים בסינון ליט׳ חומץ והרתח אותו קודם ואחר כן רחוץ הראש במים קרים‪ .‬ד״א‪ :‬עלי‬
‫סולטרו ומירבולני‪ 11‬ציטריני ה׳ שקלים ואבקם וערב‪ 12‬אותם במיץ סולטרו ורחץ הראש בו‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם סבתם קרה קח תורמוסים ואבקם וערב במיץ בליטי ואבק פינו‪ 13‬גריקו ושמן‬
‫אוריאוס ומשח הראש‪ .‬ד״א‪ :‬קח מרת עז ואבק ניטרו ומיץ בליטי וערב יחד ורחץ בם ויועיל‪.‬‬
‫ד״א‪ :‬קח מרת טלה עם ניטרו או מרת שור עם ניטרו ומשח הראש ומנקים מאד מהפופריש‪14‬‬
‫אם הסבה קרה‪.‬‬

‫‪ 4‬ניתן‪ :‬לו‬ ‫‪ 3‬ואם הסבה‪ :‬אם מסיבה ג‬ ‫‪ 2‬כלומר פירקונטרריאוש בלע׳‪ :‬ג ‪om.‬‬ ‫‪ 1‬אפכא‪ :‬ההפך ג‬
‫‪ 8‬פינו‪ :‬פין ג‬ ‫‪ 7‬דיאשקורידש‪ :‬דיאשקורידוס ג‬ ‫‪ 6‬סילקי‪ :‬סילון ג‬ ‫ג ‪ 5 add.‬הראויות‪ :‬לו ג ‪add.‬‬
‫‪ 9‬וכסם‪ :‬וכבם ג ‪ 10‬בידך‪ :‬בידיך ג ‪ 11‬ומירבולני‪ :‬ומירבולאני ג ‪ 12‬וערב אותם‪ :‬וערבם ג ‪ 13‬פינו‪ :‬פין‬
‫ג ‪ 14‬מהפופריש‪ :‬הפופרש ג‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3
Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s
Hebrew Translation (Sefer Yaʾir Netiv)

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3
Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Introduction

Sefer Yaʾir Netiv is the title of a Hebrew translation made from Constantine
the African’s Viaticum, i.e., his Latin translation of Aḥmad ibn Ibrāhīm ibn Abī
Khālid ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir (Provisions for the Travel-
ler and the Nourishment for the Sedentary).1 It was prepared by an anonymous
author living in the Midi, who converted to Christianity but at some point
regretted his conversion and felt like a traitor.2 Accordingly, he referred to him-
self with the pseudonym ‘Do’eg the Edomite.’ The latter is mentioned in the
Bible, in 1Samuel 21–22, as the chief herdsman to Saul, King of Israel, and as
an antagonist of David, responsible for the deaths of a large number of priests.
In Rabbinic literature, he is depicted as an evil, wicked person with a calumni-
ous tongue, who has no part in the future world. As a translator, between 1197
and 1199, Do’eg completed the translation of a corpus of twenty-four medical
texts, both practical and theoretical, from Latin to Hebrew.3 Until then, these
works had been missing from the Hebrew medical corpus. Accordingly, Jewish
physicians in Provence, who neither knew Latin nor Arabic, had no access to
the learned medicine of their Christian colleagues and Jewish patients turned
for treatment to Christian physicians. As a pioneer in the field of Latin-into-

1 In addition to the Hebrew translation of the Latin version of Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir
wa-qūt al-ḥāḍir, the work was translated directly from the Arabic by Moses ibn Tibbon in the
year 1259; cf. nm i, 47–72. A second translation from the Arabic was prepared by Abraham ben
Isaac. For both translations, cf. the critical editions above.
2 See Steinschneider, Hebräische Übersetzungen des Mittelalters 659–660 and 713; Barkaï, His-
tory of Jewish Gynaecological Texts 20–29; Freudenthal, Aim and Structure 201–204; idem,
Father of Latin-into-Hebrew Translations 105–120; Zonta, Medieval Hebrew Translations 22–
23, nos. 29–46; see also nm iii, 3; Freudenthal, Brighter Side of Medieval Christian-Jewish
Polemical Encounters 29–61; idem/McVaugh/Mesler, Twelfth-Century Latin Medicine 226–
284.
3 In an earlier publication (nm iii, 3, n. 13), I raised the question of how Do’eg managed to
translate twenty-four medical works—amongst them major compositions—in merely three
years, and that it possibly was a collaborative effort. Freudenthal/McVaugh/Mesler, Twelfth-
Century Latin Medicine 264, remark that the term ‘completed’ means that the translations
were brought to completion during the said three years, but without any commitment regard-
ing the overall duration of the project from beginning to end. Although this seems to be a
reasonable interpretation of a completion in three years, it still strikes me as strange that a
single person would start to translate twenty-four works, stop at a certain point, and then fin-
ish them one after the other. In addition, first comparisons of Do’eg’s different translations
with the original Latin (carried out by my colleague Michael R. McVaugh) have suggested a
variability in style and technique among the translations that calls for further investigation
(as Freudenthal et al. acknowledge, 258–264). Further research into the matter (and critical
editions of his translations) will hopefully shed more light on this matter.

© Gerrit Bos and Fabian Kä s , 2022 | doi:10.1163/9789004500303_011


Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3
Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
596 introduction

Hebrew translation, with few, if any, predecessors to guide him, Do’eg had to
face the difficulty of selecting and/or creating Hebrew equivalents for Latin
medical terms and concepts. Although it has been alleged that he succeeded
brilliantly in doing so,4 an earlier analysis of the Sefer Agur, i.e., his transla-
tion of Hippocrates’ Aphorisms,5 showed the limitations of his technique, as
he frequently stumbled in his choice of terminology. This analysis is confirmed
by a study of the first two books of the Sefer Yaʾir Netiv. Nearly all terms con-
cerning materia medica are Latin in Hebrew transcription. In several cases, the
Hebrew equivalents Do’eg coined for the Latin terms can only be understood
on the basis of the Latin original, as in i.16, where Hebrew ‫ מחרדת הישן‬stands
for Latin De quasi expergefactione a somno, which in turn represents Arabic ‫في‬
‫( الداء المسمّى المنتبه‬The disease called ‘the awake’6); in i.17, where Hebrew ‫קבוצים‬
stands for Latin chimos (chymes);7 and in i.22, we find Hebrew ‫חולשת הראש‬
for Latin pigritia (indolence). It seems that Do’eg himself sometimes realized
that this was the case and added the Latin term to the novel Hebrew one, as
in i.18, where ‫( קלישטרי‬Lat. clistere) is used to explain the novel Hebrew ‫תשומת‬
‫כלי‬. Sometimes, sentences cannot be properly understood partly or completely,
as in i.17, where the Hebrew reads: ‫ כאיש העומד על המים‬for Latin et mentis sus-
pitiones8 and ‫ ויקרה להיות זה הטבע‬for Latin hec proprie; i. 20, Hebrew ‫רק שלא‬
‫ ידבר עם החשוקות‬for Latin si etiam cum non dilectis loquantur (even when he
speaks with those he does not love);9 ibid. ‫ כח הנפש משיג שלמות‬:‫ואמר גיאלינוס‬
‫ הגוף‬for Latin Galienus Anime inquit uirtus complexionem sequitur (Galen said:
The powers of the soul follow the temperament of the body);10 i.22, ‫כי בהולד‬
‫איזו ליחות באברים האלה עשנה יעלה דרך הגידים אל המוח אשר בהתמדת הדרך יהיה רוח‬
‫ האדם סתום‬for Latin Cum enim humor aliquis nascitur in his membris fumus eius

4 Cf. Freudenthal, Father of Latin-into-Hebrew Translations 109, 117.


5 Cf. nm iii, 4–5.
6 The disease called ‘the awake’ (Arab. muntabih) was mentioned by Dozy, Supplément,
ii 638, who quoted from Dugat, Études sur le traité de médicine 341: “du mal appelé el-
mountabih, qui excite, qui tient réveillé.” Ibn al-Jazzār’s description comes close to Paul of
Aegina’s (iii.10) account of the disease called κάτοχος (‘catochus, or coma vigil;’ cf. Seven
Books of Paulus (trans. Adams) i, 369–371.). Galen did not strictly differentiate between
κάτοχος and κατάληψις (‘catalepsy’).
7 These novel terms coined by Do’eg will be discussed systematically and compared to those
used by Moses ibn Tibbon in his translation from the Arabic in nm v.
8 Moses ibn Tibbon renders the parallel Arabic ‫( شخوص‬staring eyes) as ‫עיניו פתוחות‬.
9 Moses ibn Tibbon renders the parallel Arabic ‫( وإن جامع غير من يعشق‬even if he has inter-
course with someone else and not the one he loves) as ‫ואע״פ שיבעול זולת מי שיחשוק‬.
10 Moses ibn Tibbon renders the parallel Arabic ‫ن قوى النفس تابعة لمزاج البدن‬ ّ ‫ قال جالينوس إ‬as
‫אמר גאלינוס כי כחות הנפש נמשכות אחר מזג הגוף‬.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 597

ascendit per neruos ad cerebrum crossitudine cuius uie animantis spiritus opil-
antur (For when a humor originates in these organs, its vapor ascends to the
brain and obstructs the channels of the psychical pneuma through its coarse-
ness).11
These examples clearly show how difficult it was for Do’eg ha-Edomi, as
a pioneer in the field of Latin-into-Hebrew translation, to provide adequate,
understandable translations of the Latin material in front of him. In fact, the
lack of clarity of Do’eg’s translation was the main reason for Moses ibn Tibbon
to translate the work into Hebrew again, as stated explicitly in his introduc-
tion.12 The same lack of clarity also seems to have been responsible for the
limited circulation of the Sefer Yaʾir Netiv and its reception by later authors. This
holds especially good for its reception in medical works that basically concern
themselves with medical theory, not with medical practice. The only works
that, as far as I know, consulted the Sefer Yaʾir Netiv are the anonymous Sefer ha-
Yosher13 and a Pinqas shel Rofe (Physician’s Notebook) extant in Berlin,14 both
works of an extremely practical nature, mostly consisting of recipes with little
theory.

For the edition of the Sefer Yaʾir Netiv, I consulted the following mss:
1. Parma, Biblioteca Palatina, Cod. Parm. 2474, fols. 6r–129v (‫)פ‬,15 copied in
a Sephardic script in the year 1493 in the city of Spign Monferrato. The
ms begins after the introduction by the translator, conform to the Arabic
text, with a general index of the contents of the chapters of all the seven
treatises. Such a general index is missing in the Latin edition. Sometimes,
a learned copyist, perhaps a physician, has replaced Do’eg’s Hebrew ter-

11 Moses ibn Tibbon translates the parallel Arabic ‫وذلك أن يتول ّد فيها بعض هذه الفضول فيرقى‬
‫ منها بخار غليظ في الأعصاب إلى الدماغ فيسّد بغلـظه مسالك الروح النفساني ّة‬as: ‫וזה שיתילד בהם‬
‫אחד מאלו המותרות ויעלה מהם איד עב בעצבים אל המוח ויסתום בעביו שבילי הרוח הנפשיי‬.
12 Cf. the introduction to my edition of Moses ibn Tibbon’s translation above.
13 The work is extant, a.o., in ms Oxford, Bodleian Library, Opp. 180 (cat. Neubauer 2134),
fols. 1–87. Especially this work extensively borrowed from the Sefer Yaʾir Netiv, introduced,
a.o., by: ‫( ויאתיק‬fol. 1r), ‫( אמר יצחק הישראלי בויאתיקום‬fol. 3v), ‫ספר הויאתיקום של יצחק‬
‫( הישראלי‬fol. 7r), ‫( כתב יצחק‬fols. 8v, 18v); ‫( יאיר נתיב‬fol. 9r), ‫( כתב יצחק בויאתיקום‬ibid.),
‫( אמר יצחק‬fols. 10v, 20v), ‫( הויאתיק של יצחק‬fol. 15v), ‫( יצחק הישראלי‬fols. 15v, 24r–24v),
‫( כתב יצחק ביאיר נתיב‬fol. 21v), ‫( אמר יצחק הישראלי‬fol. 23r), ‫( והאריך יצחק‬fol. 23v).
14 ms Berlin, Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Fol. Or. 3088. For quotations, see,
e.g., fols. 17v, 92r, 95v: ‫בספר יאיר נתיב‬.
15 Cf. Richler, Hebrew Manuscripts Parma 450–451 (no. 1534). For all Hebrew mss, see also
the online catalogue of the Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts (imhm) at the
National Library of Israel, Jerusalem.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
598 introduction

minology with terms easier to understand16 or more exact than those by


Do’eg (cf. ii.19).17 In other cases, he has added material from different
sources, as in i.24, where he added a lengthy note with citations from
Hippocrates’ Prognostics and from Ibn Sīnā, explaining why fever, in the
case of someone suffering from cold dropsy caused by cold fever, is a
sign of death, but in the case of someone suffering from paralysis and
spasms, is a sign of recovery.18 In one case, he adds a recipe for ophthal-
mia that might be derived from his personal experience as a physician.19
In marginal notes he explains the Latin names of materia medica with
the corresponding Romance terms.20 And in some cases it seems that the
translation is contaminated with readings hailing from the translation by
Moses ibn Tibbon.21 The text also suffers from many corruptions and/or
mistakes that have not been registered in the critical apparatus, with the
exception of a few examples featuring at the beginning of the translation
from i.1.1 until 6.
2. Oxford, Bodleian Library, Can. Or. 26, fols. 216r–305v (‫)צ‬, copied in the
fourteenth century.22 The ms is incomplete as it runs from Book i to iii,
the section on ‘cardiaca’ (‫)מן קרדיאקא‬. It was copied in an Ashkenazi script
in the fifteenth century. The text starts with a laudatory preface, possibly
added by a learned copyist: ‫יאיר נתיב האיר לבי סוד מדע⟩ו הסיר עצבי⟨ אם כל‬
‫ספרי חכמה יהיו תוך אוצרותי הוא תוך ⟩לבי⟨ אם איש בלתו יד הרופא הנה עמו נקרא‬
‫תשבי‬. After the introduction by the translator, it only gives the general
index of the contents of the first treatise. The other indexes feature at the
beginning of the specific treatises they relate to. The technical termino-
logy of the ms, especially the names of the different diseases, are at times
vowelized. Since the vowel points are hard to read and are probably from

16 Cf. ii.1, where he has replaced Do’eg’s ‫ והיה זה משמעות אבוקרט‬with ‫ ופי׳ מאמרו‬and ibidem
‫ האבר המצוה ואחר כן האבר המצוה‬with ‫האבר שולח הליחות ואחר כן האבר המקבל‬.
17 He has replaced Do’eg’s ‫ ואם תשים מזה בשרשם‬with ‫ תשים שם סביבות השינים‬for Latin
‘denti circumponantur.’
18 The Hebrew term for ‘dropsy,’ i.e. ‫המים הרעים‬, used by the learned copyist or medical doc-
tor, indicates that the translation of Hippocrates’ Prognostics consulted by him hails from
the hand of Do’eg ha-Edomi (cf. nm iii, 28).
19 Cf. ii.1. For other additions, cf. ii.5, 17.
20 Cf. ii.6 (fol. 30a), where ‫ שאנגואילייא‬is glossed for Hebrew ‫( עלוקות‬leeches).
21 Cf. i.18, where Ms Parma has ‫מקרים מפחידים‬, conform to Ibn Tibbon, whereas Mss Oxford
and London have ‫ מקרים נרעדים‬and in i.18.4, it has ‫( מפחדים המות‬cf. Ibn Tibbon ‫יפחדו‬
‫)מן המות‬, whereas Ms London has ‫יסבלו המות‬.
22 See Ad. Neubauer, Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford
1886, repr. 1994, and: Supplement of Addenda and Corrigenda compiled under the direc-
tion of Malachi Beit-Arié and edited by R.A. May, Oxford 1994, no. 2143.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 599

the hand of a copyist, they have not been copied in the edition. An indica-
tion for the fact that the occasional vocalization hails from copyists is that
the terms that have been vowelized in this ms and in ms London, British
Library, Add. 18969, are different. The ms suffers from staining and fading
of the ink, especially affecting the text featuring in the upper parts of the
ms. In many cases it is so severe that the text cannot be read at all.
3. London, British Library, Add. 18969, fols. 1r–159r (‫)ק‬, copied in a French
square script in the fourteenth century.23 The text of the first chapters
of Book i of the ms is fragmentary, due to severe staining. The first com-
plete sentences that can be read start at i.1.5: ‫נקח מים שנתבשל בם אגריק‬.
The ms also suffers from fading of the ink, sometimes to a degree that
the text has virtually disappeared.24 These hiatuses have not been indic-
ated in the critical apparatus. The indexes feature at the beginning of the
specific treatises they relate to. The vocalization of some terms has been
discarded in the edition.
4. Ms Moscow, Russian State Library, Guenzburg 1481,25 fols. 78r–122v (‫)מ‬,
copied in an Ashkenazi script in the fourteenth century. The text is intro-
duced by the same laudatory preface as that featuring in ms Oxford (‫)צ‬:
‫יאיר נתיב האיר לבי סוד מדעו הסיר עצבי אם כל ספרי חכמה יהיו תוך אוצרותי הוא‬
‫תוך לבי אם איש בלתו יד הרופא הנה עמו נקרא תשבי‬. Before the laudatory
preface and introduction by the translator, the ms begins with a general
index of the contents of all seven books; the index is followed by a recipe
with ‫אנקרדין‬, i.e., ‘marking nut’ (Semecarpus anacardium), which was con-
sidered to be useful against forgetfulness.26 The recipe is followed by a
note saying: (?)‫בשעת ברכה והצלחה אכתוב ספר החכמה בהרווחה‬. The text has
several additional notes (annotations) by the scribe, who may have been
a learned physician himself, called haggahot. In i.23, dealing with hemi-
plegia, we find a lengthy learned exposition of the differences between
apoplexy and epilepsy. The end of i.25, has some additional recipes of eye
afflictions. ii.10 has a recipe for worms in the ears, and in ii.23, the annot-

23 Cf. Leveen, Catalogue of the Hebrew and Samaritan Manuscripts in the British Museum iv,
no. 1025.
24 This conclusion about the state of the ms was unfortunately based on a paper copy made
from a poor quality microfilm that we used for the preparation of this edition. Meanwhile,
we possess a digital version of the ms, which shows none of the mentioned hiatuses. It is
this digital version that we will consult for the edition of bks. iii–vii.
25 The number 1481 for this Ms is the one featuring in the online catalogue of the Institute
of Microfilmed Hebrew Manuscripts at the National Library of Israel. The digital Ms itself
has the number 1483.
26 Cf. Bos, Balādhur (Marking-nut) 229–236.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
600 introduction

ator remarks that bad breath originating from the lungs occurs before
and after the consumption of food, while bad breath originating from
the stomach is worse before the consumption of food. The ms suffers
from some mistakes by the copyist(s); it also has some unique readings,
possibly from the hand of a learned copyist: cf. i.2, ‫ וורד מעורב‬for Latin
rosateo temperatis, whereas other mss read ‫ ;חדש‬i.4, ‫ נחושת‬for Latin aeris,
whereas ‫ צ‬and ‫ ק‬have ‫ אירס‬and ‫( ארס‬i.e., Lat. aeris), and ‫ פ‬a corrupt ‫;הדס‬
and ibid., ‫ להאדים‬for Latin rubeo, while the other mss have ‫להצהיב‬.
The edition has been based on ‫ק‬. The missing section in the beginning, as well
as the sections that cannot be read because of staining or fading of the ink have
been supplied from the other mss. From the general index of all the seven treat-
ises featuring in ‫ פ‬and ‫מ‬, only the sections relevant to the edition of Books i and
ii have been consulted. The other sections will be studied in connection with
the edition of the other treatises. The enumeration of the different chapters of
Books i and ii has been adopted following ‫צ‬.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
‫יאיר‪ 1‬נתיב‬

‫מה‪ 2‬נעלה יקר הספר הזה וגברה מעלתו מכל ספרי‪ 3‬המלאכה העשיה‪ 4‬לחזק‪ 5‬את בדק‬
‫הבית הוא אחד מן הארבעה עמודים אשר העמיד החכם‪ 6‬הרופא יצחק הישראלי‪ 7‬ויתחזק‬
‫אחד‪ 8‬ממשכילי האומות להעתיקו ויקראו שמו ויאטיק ובהגיעו‪ 9‬לידי‪ 10‬נשקתיו‪ 11‬והעתקתיו‪12‬‬
‫וקראתיו יאיר נתיב‪ 13‬והוא נחלק לז׳ שערים‪.‬‬
‫השער הראשון נחלק לכ״ה חלקים‪ .14‬א׳ מאלופיסיא‪ .15‬ב׳ מנפילת השער‪ .‬ג׳ מנחור‪16‬‬
‫השער‪ .‬ד׳ לצבוע שער לבן‪ .17‬ה׳ מסנפירי הראש‪ .‬ו׳ מן פושטולש‪ .18‬ז׳ מן ברשקש‪ .19‬ח׳‬
‫מן טנייא‪ .20‬ט׳ מן הכנים‪ .‬י׳ מן ספליקא‪ .21‬י״א מן מקראניא‪ .‬י״ב מכאב‪ 22‬קרניא‪ .‬י״ג מן‬
‫אשקוטומיא‪ 23‬וורטיגי‪ .24‬י״ד מן ליטרגיאה‪ .25‬ט״ו מן חרדת הישן‪ .‬י״ו מן חרדת המחשבה‪ .‬י״ז‬
‫מן תעורה‪ .‬י״ח מן פרינישין‪ .26‬י״ט משכרות‪ .‬כ׳ מאידרוש‪ .27‬כ״א מעטוש‪ .‬כ״ב‬
‫מאיפילינסייאש‪ .28‬כ״ג מאפופלקשיא‪ .29‬כ״ד מאשפשמי‪ 30‬ומן‪ 31‬טיטאנו‪ .‬כ״ה טרימורי‪32‬‬
‫אירגקשיגא‪ 33‬סאני זהו חרדה והשלכה‪.‬‬

‫א׳ מאלופיסיא‪34‬‬

‫)‪ (1‬השער נולד מעשן גס‪ 35‬וחם והוא מליחות אשיות ונלהבות וכפי‪ 36‬אשר יגדל החום יגדל‪37‬‬
‫השער כי ממנו תולדותיו‪ 38‬ובהעדר‪ 39‬העשן גם הם יעדרון‪ .‬אם כן כפי איכות העשן יהיה‬
‫השער וכמו העשבים אשר‪ 40‬בלחות הארץ‪ 41‬יגדלו וביבשות החום יבשו ובהעדר העשן כלו‪42‬‬
‫וגם השערות יעדרון ויעלה קרח באין רפואה ובאין עזר‪ .‬ואם העשן אינו נעדר‪ 43‬מהכל ונשאר‬
‫בו עדין‪ 44‬קצת לחות יחול משום חולי הנקרא אלופיסיא‪ 45‬ונקרא‪ 46‬כן בעבור כי השועלים‬
‫נקראים בלשון יון אלופידי והשועלים סובלים תמיד זה‪ 47‬החולי‪.‬‬

‫‪ 1‬יאיר נתיב‪ :‬להר׳ יצחק ישראלי פ ‪ 2 add.‬מה נעלה יקר הספר הזה‪ :‬כמה נעלה הספר הזה מ ‪ 3‬ספרי‪:‬‬
‫‪ 6‬החכם‪ :‬הבקי‬ ‫‪ 5‬לחזק את בדק‪ :‬לבדק מ‬ ‫‪ 4‬העשיה‪ :‬העושי׳ פ העשויה מ‬ ‫החכמה ו‪ -‬מ ‪add.‬‬
‫‪ 10‬לידי‪:‬‬ ‫‪ 9‬ובהגיעו‪ :‬ובהעתיקו מ ובהגיע פ‬ ‫‪ 8‬אחד‪ :‬פ ‪om.‬‬ ‫‪ 7‬הישראלי‪ :‬ז״ל פ ‪add.‬‬ ‫מ ‪add.‬‬
‫‪ 13‬נתיב‪ :‬אשר לפניו יהל אור ואחריו יאיר‬ ‫‪ 12‬והעתקתיו‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫‪ 11‬נשקתיו‪ :‬נתקדש צ‬ ‫לידו צ‬
‫‪ 15‬מאלופיסיא‪:‬‬ ‫‪ 14‬חלקים‪ :‬שערים פ‬ ‫נתיב מ ‪ add.‬אשר לפניו יהל אור ואחרים יאיר נתיב פ ‪add.‬‬
‫‪ 18‬פושטולש‪:‬‬ ‫‪ 17‬לבן‪ :‬פ ‪om.‬‬ ‫‪ 16‬מנחור השער‪ :‬השער הנחור פ‬ ‫מאלופסיאה מ מאלופסיא פ‬
‫‪ 20‬טנייא‪ :‬טינייא מ טפיא פ‬ ‫‪ 19‬ברשקש‪ :‬ברישקאש מ ברשקאש פ‬ ‫פושטולאש מ פשטולש פ‬
‫‪ 23‬אשקוטומיא‪:‬‬ ‫‪ 22‬מכאב קרניא‪ :‬מכא⟩ב⟨ קרנייאה מ‬ ‫‪ 21‬ספליקא‪ :‬סיפאליקא מ ספאליקא פ‬
‫‪ 26‬פרינישין‪ :‬פרינישיאי‬ ‫‪ 25‬ליטרגיאה‪ :‬ליטרגיריאה מ‬ ‫‪ 24‬וורטיגי‪ :‬מפ ‪om.‬‬ ‫אשקוטומיאה מ‬
‫‪ 27‬מאידרוש‪ :‬מן החשק אידירוש מ מן אידירוש צ ‪De amore qui et eros dicitur‬‬ ‫מ פריבישין צ‬
‫‪ 29‬מאפופלקשיא‪ :‬מאפופלקשיאה מ‬ ‫‪ 28‬מאיפילינסייאש‪ :‬מאפלימנסיאה מ מאפילמוסיא צ‬ ‫‪L‬‬
‫‪ 32‬טרימורי‪ :‬טרמורי פ‬ ‫‪ 31‬ומן טיטאנו‪ :‬פ ‪om.‬‬ ‫‪ 30‬מאשפשמי‪ :‬מאישפשמי מ‬ ‫מאפופילקשיא פ‬
‫‪ 33‬אירגקשיגא סאני‪ :‬ארטיגשאני מ ‪ 34‬מאלופיסיא‪ :‬מאלופיסיאה מ ‪ 35‬גס‪ :‬צ ‪ 36 om.‬וכפי‪ :‬וכמו פ‬
‫‪ 37‬יגדל‪ :‬גדל פ ‪ 38‬תולדותיו‪ :‬תוצאותיו מ ‪ 39‬ובהעדר‪ :‬ובהתעדר צ ‪ 40‬אשר‪ :‬הם מ ‪ 41 add.‬הארץ‪:‬‬
‫צ ‪ 42 om.‬כלו‪ :‬צ ‪ 43 om.‬נעדר‪ :‬נעזר פ ‪ 44‬עדין‪ :‬מ ‪ 45 om.‬אלופיסיא‪ :‬אלופסיאה מ מאלופיסיא פ‬
‫‪ 46‬ונקרא‪ :‬תם? צ ‪ 47 add.‬זה‪ :‬את צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪602‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (2‬ונוכל להתבונן‪ 1‬מצבע העור במקום ההוא מאיזו‪ 2‬ליחה נולד החולי כי אם יהיה מצבע‬
‫מכורכם וחם ויבש אז לא נסתפק עליו שהוא נולד‪ 3‬מן ליחה‪ 4‬אדומה‪ .‬ונעזור אליו ונטהר אותו‬
‫עם מיראבולנש‪ 5‬סיטרינש‪ 6‬ויאולש אשקמוניא‪ 7‬אישנץ‪ 8‬ודומי׳‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם הוא מצבע אדום נתבונן כי‪ 9‬מצבע‪ 10‬הדם ומבעורו הוא‪ .‬ואז אם יוכל הסובל לסבול‬
‫כפי כחו‪ 11‬ושניו‪ 12‬נקיזהו מן המקור‪ 13‬הנקרא ספאליקא‪ 14‬מן הזרוע הימני‪ 15‬ונוציא מן הדם‬
‫כפי כחו‪ .‬אחרי כן נשקהו משקה מקרר ומזכך דמו כמו אוקשי פניסיא‪ 16‬הוא‪ 17‬תמראינדיש‪18‬‬
‫פרונש גוגובש‪ 19‬קשיא‪ 20‬פישתולא מנא ודומי׳‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם המקום יהיה שחור ועליו סנפירים כעין עופרת אז נתבונן כי החולי נולד מן‬
‫האדומה השחרחורת‪ 21‬ונכבס‪ 22‬אותו עם אפיטימום‪ 23‬מבושל במים ועם גרגרים‪ 24‬העשויים‪25‬‬
‫מאשטומטיקון ועם‪ 26‬גירא‪ 27‬רופין‪ 28‬ועם גירא‪ 29‬גלינוס‪ 30‬גם‪ 31‬גירא‪ 32‬לוגודיאון‪ 33‬כל אלה‬
‫ישתה עם מי בשול אפיטימום‪ 34‬ודומי׳‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואם המקום לבן ודק‪ 35‬ויצא משם ליחה דומה לשמן‪ 36‬אז נתבונן כי החולי יוצא‪37‬‬
‫מליחה לבנה‪ 38‬צבועה ונעזור אליו כן‪ :‬נקח מים שנתבשל בם אגריק‪ 39‬אשטומטיקון‪ 40‬גירא‬
‫פורטישימא‪ 41‬מן גלי׳‪ 42‬טיאודוריטון‪ 43‬מרוקח עם אגוז מור‪ 44‬דרור ודומי׳‪ .‬ונעשה לו‬
‫גרגרישמי‪ 45‬מאוקשימל‪ 46‬ומים חמים באשר נתערב אבק‪ 47‬פיגרא או נעשה גרגרישמי‪48‬‬
‫מרפואות‪ 49‬מכבסות ליחה‪ 50‬לבנה‪ .‬גם‪ 51‬נעורר אליו קיא עם אוקשימל‪ 52‬מזוג במים שנתבשל‬
‫בם אניט‪ 53‬ושלגימא גם גלי׳‪ 54‬העיד כי פיגרא מעורבת עם הרפואות המכבסות לחות‪ 55‬רעות‬
‫תרפא אלופיסיא‪.56‬‬
‫)‪ (6‬ואחרי התכבס הליחה‪ 57‬הרעה המסבבת החולי‪ 58‬נשוב‪ 59‬לגרש ולהוציא הדבר הבלוי‬
‫הנסגר בנקבים‪ 60‬במשיחות חלקות גם נעביר תער על ראשו או נעביר‪ 61‬שערו עם תרכסיד‪62‬‬
‫בנחת לבל נשבור‪ 63‬ונשחית העור‪ .‬ולפני המשיחה נגרד ראשו בבגד ממוצע בין נחור וחלק‬

‫‪ 4‬ליחה אדומה‪ :‬האדומה‬ ‫‪ 3‬נולד‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫‪ 2‬מאיזו‪ :‬מי⟩…⟨זו צ מאיזה פ‬ ‫‪ 1‬להתבונן‪ :‬מהתבונן פ‬
‫פ ‪ 5‬מיראבולנש‪ :‬מיראבולנוש פ ‪ 6‬סיטרינש‪ :‬סיטרין מ סיטרינוש פ ‪ 7‬אשקמוניא‪ :‬שקמוניאה מ‬
‫‪ 8‬אישנץ‪ :‬אשניץ פ ‪ 9‬כי מצבע‪ :‬שמצבע מ ‪ 10‬מצבע‪ :‬מצבעת צ ‪ 11‬כחו ושניו‪ :‬שניו וכחו פ ‪ 12‬ושניו‪:‬‬
‫ושיניו צ ‪ 13‬המקור‪ :‬העורק פ‪ 14 1‬ספאליקא‪ :‬ספליקא מ ‪ 15‬הימני‪ :‬הימיני פ ‪ 16‬פניסיא‪ :‬פאניסיא‬
‫פ פניפיא מ ‪ 17‬הוא‪ :‬מצ ‪ 18 om.‬תמראינדיש‪ :‬תמר אינדי מ תמרא אינדיש פ ‪ 19‬גוגובש‪ :‬ג׳וג׳ובש‬
‫פ ‪ 20‬קשיא פישתולא‪ :‬קשא פישתולה פ ‪ 21‬השחרחורת‪ :‬השחורה מ ‪ 22‬ונכבס אותו‪ :‬ונכבסהו פ‬
‫ונכבס אותן צ ‪ 23‬אפיטימום‪ :‬איפיטימי מ איפיטימו פ ‪ 24‬גרגרים‪ :‬עפונונים? מ ‪ 25‬העשויים‪ :‬צ ‪om.‬‬
‫‪ 26‬ועם גירא רופין‪ :‬פ ‪ 27 om.‬גירא‪ :‬ג׳ירא פ ‪ 28‬רופין‪ :‬רופיני מ ‪ 29‬גירא‪ :‬ג׳ירא פ ‪ 30‬גלינוס‪ :‬גליינוס‬
‫מ גאלי׳ פ ‪ 31‬גם‪ :‬ועם מ ‪ 32‬גירא‪ :‬ג׳ירא פ ‪ 33‬לוגודיאון‪ :‬לוגודאון פ ‪ 34‬אפיטימום‪ :‬איפיטימום‬
‫‪ 37‬יוצא‪ :‬יצא מ יוציא פ‬ ‫‪ 36‬לשמן‪ :‬לשומן מ ושם סנפרין פ ‪add.‬‬ ‫‪ 35‬ודק‪ :‬ורך מ‬ ‫מ אפיטימון פ‬
‫‪ 41‬פורטישימא‪ :‬פורטישימי‬ ‫‪ 40‬אשטומטיקון‪ :‬שטומטיקון מ‬ ‫‪ 39‬אגריק‪ :‬פ ‪om.‬‬ ‫‪ 38‬לבנה‪ :‬צ ‪om.‬‬
‫מ ‪ 42‬גלי׳‪ :‬גלייינוס מ גלינוס צ גלינו פ ‪ 43‬טיאודוריטון‪ :‬טאודוריטון פ ‪ 44‬מור דרור‪ :‬אורז רודין פ מר‬
‫דרור ק ‪ 45‬גרגרישמי‪ :‬גרגרישמו פ ‪ 46‬מאוקשימל‪ :‬מאוקשימיל מ ‪ 47‬אבק פיגרא‪ :‬פיגרא האבק‬
‫מ ‪ 48‬גרגרישמי‪ :‬גרגרישמו פ מרפואות ק ‪ 49 add.‬מרפואות‪ :‬פ ‪ 50 om.‬ליחה‪ :‬מרה צ ‪ 51‬גם‬
‫נעורר‪ :‬ונעורר מ ‪ 52‬אוקשימל‪ :‬אוקשימיל מ ‪ 53‬אניט‪ :‬איניט ק ‪ 54‬גלי׳‪ :‬גלינוס צ גליינוס מ גלינו‬
‫פ ‪ 55‬לחות‪ :‬צ ‪ 56 om.‬אלופיסיא‪ :‬אלופיסיאה מ אילופיסיא ק אם תעשה מן פיגרא פילולאש וכאשר‬
‫תעשם משח ידך בשמן ותן לו ה׳ או ז׳ משקל ד׳ דארמיש וחצי ויבא ג׳ פעמים או ד׳ וזה טוב מאד פ ‪add.‬‬
‫‪ 60‬בנקבים‪ :‬בתוך הנקבים פ‬ ‫‪ 59‬נשוב לגרש‪ :‬ושוב לגרד פ‬ ‫‪ 58‬החולי‪ :‬לחולי מ‬ ‫‪ 57‬הליחה‪ :‬פ ‪om.‬‬
‫‪ 61‬נעביר שערו עם תרכסיד בנחת‪ :‬נעבור בנחת צ ‪ 62‬תרכסיד‪ :‬טרכסיד מ ‪ 63‬נשבור ונשחית‪ :‬נשחית‬
‫ונשבור פצ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪603‬‬

‫והעיד גלי׳‪ 1‬אם אחרי התגרדו יתאדם העור יעיד על מהירות‪ 2‬רפואתו ואם לא יתאדם יהיה‬
‫ההפך‪.3‬‬
‫)‪ (7‬ואם החולי‪ 4‬מליחה חמה נעזור‪ 5‬אליו כן‪ :‬תחלה נעביר גרשא על כל הראש להוציא‬
‫הדם הרע ונפזר אבק קליפת‪ 6‬לוזים קלויים‪ 7‬על הדם או אבק צואת‪ 8‬תישים‪ 9‬וצפרניה‪ .‬ונרחץ‬
‫ראשו עם חומץ באשר‪ 10‬יבושלו אלה הדברים הנזכרים לטהרו מהסנפירים הנולדים בו‪ .‬ואם‬
‫הוא מליחה קרה נעביר תער על ראשו ונכרות עליו כריתות קטנות עד צאת הדם ועם שומים‬
‫כתושים‪ 11‬היטב נמשח עליו‪ 12‬ונרחץ אותו ונטיח עליו אבפורבי‪ 13‬מזוג עם שמן לברין וכן שורש‬
‫קנים או נשיטורט‪ 14‬שחוק לאבק ומעורב עם שמן ועם צף הים‪.‬‬
‫)‪ (8‬ויש מערבים ניטרי עם שמן שקדים מרים או עלי‪ 15‬תאנה שחוקים לאבק ומעורבים עם‬
‫שמן וחומץ או צואת יונים מעורבים גם בו‪ 16‬או שקדים מרים שרופים עם קליפתם ועם דבש או‬
‫פיגאנום עם חומץ או המיץ עם ליבור לבן או שחור ואבק‪ 17‬ניטרי ונטיח‪ 18‬עליו אחרי התגרד‪19‬‬
‫אותו בבגד נחור‪ 20‬ועוד נקח קליפת קולוקינטידא‪ 21‬אשטאפישגריא‪ 22‬צואת‪ 23‬עכבר לבונה‬
‫ותעשה מהכל אבק ותמזוג עם חומץ חזק ותטיח‪ 24‬בו כמו‪ 25‬במשיחה‪ .‬ויש אשר יערבו שם‬
‫ליבור לבן וזרע חרדל או מנשיטורט‪ 26‬אוקי׳ אחת מזוג עם חומץ‪ 27‬ותמשח בו‪.‬‬
‫)‪ (9‬ואמר דיאשקורידש‪ 28‬כי לאדנום‪ 29‬מזוג עם‪ 30‬יין ושמן מירטין‪ 31‬יועיל אל העפעפים ועל‬
‫גבותם וכן כונדידי‪ 32‬שחוק לאבק ומזוג עם חומץ יועיל‪ .‬וכן העיד גם הוא כי כל מרה תועיל‪33‬‬
‫גם לזה‪ .‬ועל כל דבר‪ 34‬זכור‪ 35‬לערב בכל המשיחות הנזכרות דונג זך‪ 36‬ושומן או איזה דבר‬
‫רך‪ 37‬ומשוח‪ 38‬כמו שמן חם‪ 39‬מאניט או שמן לברין‪ 40‬להחליק ולהמתיק הניחור‪.‬‬
‫)‪ (10‬גם להגדיל שער הזקן אנו רגילים להרגיל‪ 41‬המשיחות הנזכרות‪ .‬משיחה נבחנת‬
‫לדברים האלה צף הים אבפורבי‪ 42‬צואת יונים ג׳ אוקיו׳ ליבור לבן זרע רודא‪ 43‬מדברית קליפת‬
‫לוז אשפיק‪ 44‬נרדי‪ 45‬טפשיא‪ 46‬נשיטורט‪ 47‬אוקי׳ וחצי תשחוק הכל לאבק ותמזוג ביין מבושל‬
‫או עם שמן השרשים‪ 48‬או עם שמן אניט‪ 49‬או עם לברין‪ 50‬או‪ 51‬עם פנטא דקטי ותמשח בזה‬
‫הראש ויעמוד משוח כל הלילה וביום המחרת תרחץ אותו במים שנתבשלו בם‪ 52‬פולים או‬
‫בלידש וזה ראוי להתמיד‪.‬‬

‫‪ 4‬החולי‪ :‬הוא מ‬ ‫‪ 3‬ההפך‪ :‬בהפך פ‬ ‫‪ 2‬מהירות‪ :‬מהירותו פ‬ ‫‪ 1‬גלי׳‪ :‬גלינוס צ ג׳ילינוס פ גליינוס מ‬
‫‪ 9‬תישים‪ :‬תישית פצ‬ ‫‪ 8‬צואת‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 7‬קלויים‪ :‬מצ ‪om.‬‬ ‫‪ 6‬קליפת‪ :‬קליפות פ‬ ‫‪ 5‬נעזור‪ :‬עזור צ‬
‫תישים צ ‪ 10 corr.‬באשר‪ :‬באש מ ‪ 11‬כתושים‪ :‬כתותים צ ‪ 12‬עליו‪ :‬אותו מ ‪ 13‬אבפורבי‪ :‬אפורבי‬
‫‪ 17‬ואבק‪:‬‬ ‫‪ 16‬בו‪ :‬כן פצ‬ ‫‪ 15‬עלי‪ :‬עלה מ‬ ‫‪ 14‬נשיטורט‪ :‬נשיטורש מ נשטורש פ‬ ‫פ הוא שרף פ‪1‬‬
‫‪ 20‬נחור‪ :‬שחור‬ ‫‪ 19‬התגרד אותו‪ :‬התגרד מ התגרדו צ‬ ‫‪ 18‬ונטיח‪ :‬ונטוח מ ונניח פ‬ ‫או אבק מ‬
‫‪ 22‬אשטאפישגריא‪ :‬אישטאפיזגריאה מ‬ ‫‪ 21‬קולוקינטידא‪ :‬קולויקינטידא מ אישולא מ ‪add.‬‬ ‫צ‬
‫אשטיפישגריא פ אשטאפשגרי צ הוא חבארס פ‪ 23 1‬צואת‪ :‬עם צואת צ ‪ 24‬ותטיח‪ :‬ותניח פ ‪ 25‬כמו‪:‬‬
‫‪ 27‬חומץ‪ :‬יועיל וכן העיד מ‬ ‫‪ 26‬מנשיטורט‪ :‬מנטשכורי? מ מנשיטורתו פ מנשאגורט צ‬ ‫כן צ ‪add.‬‬
‫‪ 28 add.‬דיאשקורידש‪ :‬דיאשקורידיש מ דישקורידש ק ‪ 29‬לאדנום‪ :‬לאודנו פ ‪ 30‬עם יין ושמן‪ :‬עם‬
‫יין ועם שמן מפ עם שמן צ ‪ 31‬מירטין‪ :‬מרטין מ מטרין? פ פמרטין ק ‪ 32‬כונדידי‪ :‬כונדישי מ כונדרי‬
‫פ ‪ 33‬תועיל‪ :‬מועיל מ ‪ 34‬דבר‪ :‬צ ‪ 35 om.‬זכור‪ :‬צריך מ ‪ 36‬זך‪ :‬צ ‪ 37 om.‬רך‪ :‬דק פ ‪ 38‬ומשוח‪:‬‬
‫נמס צ ‪ 39‬חם‪ :‬ומשוח מ ‪ 40 add.‬לברין‪ :‬לבריר פ ‪ 41‬להרגיל‪ :‬פק ‪ 42 om.‬אבפורבי‪ :‬אפפורבי‬
‫צ ‪ 43‬רודא‪ :‬רושא צ רוטא מ ‪ 44‬אשפיק‪ :‬שפיקא מ ‪ 45‬נרדי‪ :‬נררדי צ? נרד ק ‪ 46‬טפשיא‪ :‬צ ‪om.‬‬
‫‪ 49‬אניט‪:‬‬ ‫‪ 48‬השרשים‪ :‬צ ‪ om.‬השרשים או עם שמן מ ‪om.‬‬ ‫‪ 47‬נשיטורט‪ :‬נשיטורש מ נשיטוריש פ‬
‫אניש פ ‪ 50‬לברין‪ :‬לבורין פ אגבו)?( פ ‪ 51 distempera add. L add.‬או עם פנטא דקטי‪ :‬פ ‪ om.‬או עם‬
‫פנקטרקלוי? מ ‪ 52‬בם‪ :‬בו צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪604‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫ב׳ מנפילת השער‬

‫)‪ (1‬זה החולי אינו דומה אל החולי הנזכר כי זה קטן ממנו ואינו מבהיל‪ 1‬לבא כמוהו והוא בענינים‬
‫רבים לפעמים בסבת צום לא יוכל העשן לעבור אל המקומות המיוחדים שם הוא העשן‪ 2‬מאשר‬
‫השער‪ 3‬מתחזק ולפעמים יקרה בסבת צבעון הליחות הרעות‪ 4‬כמו אל החולים‪ 5‬חולי ארוך וכמו‬
‫המצורעים‪ 6‬ולפעמים בסבת סתימת הנקבים ובמעבה העור ולפעמים יקרה‪ 7‬גם‪ 8‬אל הנקבים‬
‫הפתוחים‪ .‬בבאו בסבת צום יתכן להכניסו‪ 9‬במרחץ מזוג להאכילו‪ 10‬במזג בעניין בינוני ולמנעו‬
‫מכל מאכל מליח ולהרגילו דברים מזוגים בלחות למשוך ולהגדיל‪ 11‬שרשי השער‪ .‬ואז נמשח‬
‫אותו תמיד עם שמן לדנום‪ 12‬שמן איריש‪ .‬ובבאו בסבת סתימת הנקבים‪ 13‬במעבה העור נמשח‬
‫אותו בשמן שקדים מרים‪ 14‬שרופים ושמן זרעים ושרשים ושמן לברין‪ 15‬ושמן קאמינולו‪.‬‬
‫)‪ (2‬ובבאו‪ 16‬בסבת פתיחת הנקבים אז יפלו תמיד בלא שהות ועכוב‪ 17‬ונמשחם בשמן‪18‬‬
‫וורדים ובשמן‪ 19‬הדס כי אלה יעצרו הנקבים‪ .‬ועלי עץ זית‪ 20‬שחוקים לאבק עם שמן חדש‪21‬‬
‫גם מיץ עלי זית ותמזוג הכל עם שמן וורד‪ .‬גם תמזוג אבק עלי הדס שרופים עם שמן ורדים‬
‫ותמשח‪ 22‬הראש כי זה‪ 23‬ימהר להגדיל השער ולסגור הנקבים ולהקשות רוך העור‪ .‬ועוד תקח‬
‫עלי אניט ותשרפם לאבק ותמזוג עם שמן הדס‪ 24‬ותמשח הראש והוא‪ 25‬יוליד‪ 26‬ויגדיל השער‬
‫ויסתום ויעצור הנקבים‪ .‬גם מיץ הדס יועיל לזה‪ 27‬מאד‪.‬‬
‫)‪ (3‬וכן העיד דיאשקורידיש כי רחיצתו עוצר הנקבים ומחזק העור הרך ועוד זרע פשתן‬
‫ושרשו‪ 28‬שרופים ומעורבים עם שישמליאון יעזרו בהמשח בהם‪ .‬ועוד דשן שרשי הקנים‬
‫שרופים ומעורבים עם שמן הדס יועיל וכן ניאילא‪ 29‬שרופה ומעורבת במים יועיל וכן עלי‬
‫קאפריש‪ 30‬כתושים ומזוגים עם חלב אשה יועילו‪ .31‬והעיד יוחנן מדמשק כי יועיל מאד לזה‬
‫קלפת לוזים שרופה ד׳ דרכמ׳ אישנץ גטלש ב׳ דרכמ׳ אלום יבש עלי קנים יבשים ג׳ דרכמ׳‬
‫הדס ה׳ דרכמ׳ ותשחוק הכל לאבק ותקח ב׳ אוקי׳ שמן הדס ותבשל ותמשח בו‪.‬‬
‫)‪ (4‬ועוד תקח לאדנום אישנץ עצמות תמרים ותשרפם לאבק ותכרוך הכל בבגד רחב‬
‫ותשים לשרות בשמן ז׳ ימים ותתמיד למשוח בו‪ .32‬ועוד שרש סלתיקא‪ 33‬ועצמות תמרים‬
‫שרופים לאבק ומזוגים במיץ הדס ותמשח בו‪.‬‬

‫‪ 4‬הרעות‪ :‬הנוזלות? מ ‪add.‬‬ ‫‪ 3‬השער‪ :‬העשן מ‬ ‫‪ 2‬העשן‪ :‬השער מ‬ ‫‪ 1‬מבהיל‪ :‬מההיל מ מבהל פ‬
‫‪ 5‬החולים‪ :‬החוליים צ ‪ 6‬המצורעים‪ :‬המצור נפש צ ‪ 7‬יקרה‪ :‬נפרד צ ‪ 8‬גם‪ :‬כן צ ‪ 9 add.‬להכניסו‪:‬‬
‫‪ 12‬לדנום‪ :‬לאדנום מ לאודנום פצ‬ ‫‪ 11‬ולהגדיל‪ :‬ולהרגיל פצ‬ ‫‪ 10‬להאכילו‪ :‬להאכיל פ‬ ‫להכניס צ‬
‫‪ 13‬הנקבים‪ :‬צ ‪ 14 om.‬מרים‪ :‬ק ‪ 15 om.‬לברין ושמן קמנולו‪ :‬קממילא או לברין מ ‪ 16‬ובבאו‪ :‬ובבא מ‬
‫‪ 17‬ועכוב‪ :‬ונדע כי בעבור חלישות העור הוא פ ‪ 18 add.‬בשמן‪ :‬מין? שמן מ ‪ 19‬ובשמן‪ :‬ושמן מפ בשמן‬
‫צ ‪ 20‬זית‪ :‬פק ‪ 21 om.‬חדש‪ :‬וורד מעורב מ מן פ ‪ 22‬ותמשח‪ :‬בו מ ‪ 23 add.‬זה‪ :‬ק ‪ 24 om.‬הדס‪:‬‬
‫ורד פ ‪ 25‬והוא‪ :‬ואז פ צ ‪ 26 om.‬יוליד ויגדיל‪ :‬יוליד ויגדל פ יגדיל ויוליד מ ‪ 27‬לזה מאד‪ :‬פ ‪ om.‬לזה‬
‫מ ‪ 28‬ושרשו‪ :‬צ ‪ 29 om.‬ניאילא‪ :‬ניילא מ ניאלה פ ניאילה צ ‪ 30‬קאפריש‪ :‬קפריש פ אלקפרש פ‪1‬‬
‫‪ 31‬יועילו‪ :‬יועיל מצ ‪ 32‬בו‪ :‬מ ‪ 33 om.‬סלתיקא‪ :‬שלשיקא מ סליתיקא פ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪605‬‬

‫ג׳ מנחור השער‬

‫)‪ (1‬עוד חולי אחד נולד בשער והוא בסבת יבשות הבא אל הבחורים שהם ממזג חם‪ 1‬ובסבת‬
‫העשן החם והיבש העולה אל הראש‪ .‬ולפעמים בסבת היאוש שאינו חושש להעביר בו‬
‫מסרק או משיחה‪ .‬העזר הנכון לעזור אליו‪ 2‬ברפואות קרות לדחות העשן העולה כמו מים‬
‫שנתבשל בהם אוקשי שומר ויאולש מיראבולנש סיטרינש פרונש ג׳וג׳ובש‪ 3‬או תבשל בם‬
‫קשיא פישטולא‪ .‬ואם הוא דבר בעתו ראוי להקיא‪ 4‬מן המקור הנקרא ספאליקא‪ 5‬ונתן לו‬
‫מים עם אשרוב‪ 6‬קר לכבות החום ונאכילהו מאכלים קרים ערבים וטובים כמו קוקורביטא‪7‬‬
‫בורטוליגא‪ 8‬אטריפלקש‪ 9‬תרנגלים‪ 10‬קטנים פרדיץ‪ 11‬ודומיהם‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואחרי אשר יכבה החום תמשח‪ 12‬עם אבשילי‪ 13‬שרוי במים עד שיתעבו‪ 14‬ותחבר שם‬
‫שמן ויאולד‪ 15‬או נינופר או רושד‪ 16‬ותכסה עליו לילה אחת ובמחרת תרחץ במים וכן תעשה‬
‫מזרע חבושים‪ .‬ואם תשרה האבשילי עם מיץ קוקורביטא יוסיף קרותו וכן מים באשר‪ 17‬ישרו‬
‫השעורים לילה אחת‪ 18‬יועילו‪ .‬גם יתכן למשוח תמיד עם שמן רושד‪ 19‬או ויאולד‪ 20‬ולהעביר‬
‫המסרק‪ 21.‬וכן עלי שישאמנום‪ 22‬לחים כתושים ומבושלים במים טובים לרחוץ בהם הראש‬
‫ותמזוג בם‪ 23‬השמן הנזכר‪ .‬והשער הנפסד בסבת עשן קולירא‪ 24‬אדומה תעזור כן‪ :‬תקח זרע‬
‫פשתן אוקי׳ ותבשל בג׳ ליט׳ מים עד שוב לב׳ ליט׳ ותעביר היטב וירחץ ראשו תחלה במרחץ‬
‫ויסוך בשמן ויאולד‪ 25‬היטב ואחר כך ישים עליו מה שהעביר‪.26‬‬

‫ד׳ לצבוע השער הלבן‬

‫)‪ (1‬השער הלבן צומח בלא עתו בסבת ליחה לבנה יוצאת מן האיסטומ׳ או מן הראש ועל‬
‫זה אמרו הרופאים‪ :‬הרוצה לעכב ליבון השער ירגיל הדברים המטהרים ליחה לבנה כמו‬
‫גירא‪ 27‬פיגרא פורטישימא‪ 28‬מן גלינוס‪ :29‬טאודוריטון‪ 30‬פילולש‪ 31‬קוקסיאיש או העשויים מן‬
‫בשר קולוקינטידא‪ 32‬תורביד‪ 33‬אשטיקאדוש‪ 34‬אישנץ אלואין‪ 35‬שלגימא אשקאמוניא‪ 36‬מ״א‬
‫בשוה זרע שומר ואניט‪ 37‬וארשיל‪ 38‬לבור שחור ב׳ דרכמ׳ פלפל שחור אוקי׳ וחצי ותשחוק‬
‫לאבק ותמזוג עם מיץ אישנץ ותשים שם משקל דינר‪ 39‬מן טאודוריטון או מרקוח‪ 40‬גרגרים‪41‬‬

‫‪ 1‬חם‪ :‬ויבש מ ‪ 2 add.‬אליו‪ :‬לו מ ‪ 3‬ג׳וג׳ובש‪ :‬גוגובש צ ק ‪ 4 om.‬להקיא‪ :‬להקיזו? מ ‪ 5‬ספאליקא‪:‬‬


‫‪ 8‬בורטוליגא‪ :‬בורטולייגא‬ ‫‪ 7‬קוקורביטא‪ :‬קלבסה? פ‪1‬‬ ‫‪ 6‬אשרוב‪ :‬אשרוף מ‬ ‫סיפאליקא מ‬
‫‪ 11‬פרדיץ‪ :‬פרדיז‬ ‫‪ 10‬תרנגלים‪ :‬תרנוגלים מ‬ ‫‪ 9‬אטריפלקש‪ :‬אטריפליגש מ ארמואילייש פ‪1‬‬ ‫מ‬
‫‪ 15‬ויאולד‪ :‬ויאולט‬ ‫‪ 14‬שיתעבו‪ :‬שיתערבו ק‬ ‫‪ 13‬אבשילי‪ :‬מזוג מ ‪add.‬‬ ‫‪ 12‬תמשח‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫פ‬
‫‪ 19‬רושד‪ :‬רושט מ‬ ‫‪ 18‬אחת‪ :‬אחד מצ‬ ‫‪ 17‬באשר ישרו‪ :‬אשר ישרו בו מ‬ ‫‪ 16‬רושד‪ :‬רושש מ‬ ‫מ‬
‫‪ 20‬ויאולד‪ :‬ויאולט מ ‪ 21‬המסרק‪ :‬בראשו צ ‪ 22 add.‬שישאמנום‪ :‬שושנים מ שישאמנים פ ‪ 23‬בם‪ :‬עם‬
‫צ ‪ 24‬קולירא‪ :‬קולרא מ עשן פ ‪ 25‬ויאולד‪ :‬ויאולט מ ‪ 26‬שהעביר‪ :‬שיעביר מ ממי הפשתן מ ‪add.‬‬
‫‪ 29‬גלינוס‪ :‬גליינוס‬ ‫‪ 28‬פורטישימא‪ :‬פורטישימי מ פורטישימש פ‬ ‫‪ 27‬גירא פיגרא‪ :‬פיגרא גירא מצק‬
‫מ גלאינו פ גיל׳ ק ‪ 30‬טאודוריטון‪ :‬אנקרדי מ ‪ 31 add.‬פילולש קוקסיאיש‪ :‬פילולי קוג׳יאי מ פילולש‬
‫קוג׳יאש פ פילולש קוקריאיש צ ‪ 32‬קולוקינטידא‪ :‬קולויקינטידא מ ‪ 33‬תורביד‪ :‬טורביד מ טורביט פ‬
‫‪ 34‬אשטיקאדוש‪ :‬שטיקאדוש מ אישטיקדוש פ אישטיקאדוש צ ‪ 35‬אלואין‪ :‬אלוייא? מ אלואין פ אלואן‬
‫צ ‪ 36‬אשקאמוניא‪ :‬אשקאמוניאה מ אשקומניא פ ‪ 37‬ואניט וארשיל‪ :‬ארשיל אניט מ ‪ 38‬וארשיל‬
‫ליבור‪ :‬ואיבשיל ליברו פ ‪ 39‬דינר‪ :‬דרכ׳ מ ‪ 40‬מרקוח‪ :‬מרקחת צ ‪ 41‬גרגרים‪ :‬צ ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪606‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫העשויים מאלואין‪ 1‬וממשתיק ותתמיד לעורר להם‪ 2‬קיא קודם אכילה‪ 3‬גם מרחץ וירגילו‪4‬‬
‫גרגרישמי מאשרוף אסיטוש‪.5‬‬
‫)‪ (3‬ואם נולדו כבר נעזור להם במשיחות ולהשחירם נקח אלקנא‪ 6‬קלפת פולים גטלש‬
‫ותעשה מהם אבק ותמזגנו עם מיץ בלידא‪ .7‬ועוד תקח גטלש ה׳ אוקיות ותבשלם‪ 8‬בשמן‬
‫אלקאנא ב׳ אוקיו׳ אירס‪ 9‬שרוף דרכמ׳ מלח פנשי‪ 10‬דרכמ׳ ותכתוש לאבק ותמזוג במים חמים‬
‫ותמשח‪ 11‬הראש ותניח עליו עלי בלידא‪.‬‬
‫)‪ (4‬ועוד תקח אלקנא‪ 12‬חדשה ותשימנה במים חמים ואחרי התרככה תניעה ותערב שם‬
‫עמה כוס חומץ שחור ותבשל עד כלות המים ותתמיד למשוח בו‪ .‬ועוד תקח קלפת שיפריש‬
‫ותפוחיו ותבשל ביין או בחומץ ותרחץ בו ויועיל‪ .‬ועוד להצהיבה‪ 13‬תשרוף שמרי יין מבושל‬
‫ושרף אדרא‪ 14‬ותכתוש לאבק ותמזוג עם שמן אשקיננט‪ 15‬ה׳ ימים וירחץ בו‪ .‬ועוד‪ 16‬תקח‬
‫לופינש ניטרי ותשחוק לאבק וישים במים חמים וישרה ה׳ ימים וירחץ‪ 17‬בו‪ .‬ולהשיבם רכים‬
‫ודקים תקח אבק ניטרי אורובו‪ 18‬אשקומא‪ 19‬מרינא ותמזוג במים חמים ותרחץ בו או עם‬
‫מיץ‪ 20‬מלבא או בלידא‪ 21‬ועוד ניטרי קמח זרעונים או קמח לופינש או עם‪ 22‬מי‪ 23‬קולוקינטידא‬
‫או עם מרת פר או עם אלואין או עם מיץ הדס‪ .‬כל אלה יועילו‪ .‬אך יתכן למשחם תחילה‬
‫עם שמן ואולד‪ .24‬גם זה יועיל מאד‪ :‬קשואים מדבריים‪ 25‬שרופים ומזוגים עם שמן ניאילא‪26‬‬
‫שרופה‪ 27‬עם חלב זאב או דוב מזוג שם‪ .‬ולהסיר‪ 28‬השער לבל‪ 29‬יצמח עוד תמשח המקום‬
‫בדם טרטוגא או בדם ראנה‪ 30‬או בביצי נמלים מרוקחים עם שמן באשר יבושל אריסיוש‪31‬‬
‫הוא אורוגא וכן תמשחם‪ 32‬עם גושקיאמי ועם אופי‪ .‬ולהשיבם תלתלים תעשה כן‪ :‬תקח‬
‫סיד‪ 33‬אוקיא ליטרגירום אימליסיש גטלש ב׳ דרכמ׳ ותשחוק לאבק ותמזוג עם מיץ הדס‬
‫ותמשחם‪ 34‬בו ותקשרם בחוט אחד ותוסיף ותמשח ויהיו כן שלשה ימים ואחר כן תרחצם‬
‫עם‪ 35‬אלקאנא‪.‬‬

‫ה׳ מסנפירי הראש‬

‫)‪ (1‬הם כמו סובין ויזיקו היזק רב אל השער עד שיגרשוהו‪ 36‬והם סנפירים לבנים דומים לסובי‬
‫חטה ונעשו בשתי סבות האחת יוצאת מן המוח והאחרת מעשן איזו ליחה עולה אל הראש והם‬

‫‪ 1‬מאלואין‪ :‬מאלואן צ ‪ 2‬להם‪ :‬ק ‪ 3 om.‬אכילה‪ :‬צ ‪ 4 om.‬וירגילו‪ :‬וירגילם מ וירגיל צ ‪ 5‬אסיטוש‪:‬‬
‫אשיטושי מ ‪ 6‬אלקנא‪ :‬אלקינה מ אלקאנא צ ‪ 7‬בלידא‪ :‬בלידש מ ‪ 8‬ותבשלם‪ :‬ותבשל מ ותבשלם‬
‫בשמן אלקאנא‪ :‬ק ‪ ⟨…⟩ om.‬ק‪ 9 1‬אירס‪ :‬נחושת מ הדס פ ארס צ ‪ 10‬פנשי‪ :‬פינסי מ פגש פ ‪ 11‬ותמשח‬
‫‪ 12‬אלקנא‪:‬‬ ‫הראש ותניח עליו עלי בלידא‪ .‬ועוד תקח אלקאנא חדשה ותשימנה במים חמים‪ :‬מ ‪om.‬‬
‫אלקאנא צ ‪ 13‬להצהיבה‪ :‬להאדים מ ‪ 14‬אדרא‪ :‬אידרא מ אשדרא ק מררא פ ‪ 15‬אשקיננט‪ :‬שקיננטי‬
‫‪ 16‬ועוד תקח לופינש ניטרי ותשחוק לאבק וישים במים חמים וישרה ה׳ ימים וירחץ‬ ‫מ אטקיננט פ‬
‫‪ 20‬מיץ‪:‬‬ ‫‪ 19‬אשקומא‪ :‬שקורין מ‬ ‫‪ 18‬אורובו‪ :‬אורובי מ רובא פ‬ ‫‪ 17‬וירחץ‪ :‬וימשח מ‬ ‫בו‪ :‬פ ‪om.‬‬
‫ק‪ 21 1‬בלידא ועוד ניטרי קמח זרעונים או קמח לופינש‪ :‬ק‪ 22 1‬עם מי‪ :‬ק‪ 23 1‬מי‪ :‬מיץ מ ‪ 24‬ואולד‪:‬‬
‫‪ 27‬שרופה‪ :‬שרופים מזוגים‬ ‫‪ 26‬ניאילא‪ :‬ניילא מ ניאילה פצ‬ ‫‪ 25‬מדבריים‪ :‬מדברים צק‬ ‫ואולט מפ‬
‫‪ 30‬ראנה‪ :‬ראנא מצ‬ ‫‪ 29‬לבל‪ :‬ולא מ‬ ‫‪ 28‬ולהסיר‪ :‬ולהשיב מ‬ ‫מ שרופה ומזוגה צ שרופה או פ‬
‫רארא פ ‪ 31‬אריסיוש הוא אורוגא‪ :‬איריסיוש הוא אורוגי מ איריסיוש הוא אור ֜גא פ ארי⟩…⟨ הוא אירוגי‬
‫‪ 35‬עם‪ :‬מי בישול מ ‪add.‬‬ ‫‪ 34‬ותמשחם‪ :‬ותמשח צ‬ ‫‪ 33‬סיד‪ :‬חי מ ‪add.‬‬ ‫‪ 32‬תמשחם‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫ק‬
‫‪ 36‬שיגרשוהו‪ :‬יגרשהו ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪607‬‬

‫נעזרים בדברים‪ 1‬שהם הפך להם אם הם מליחה חמה ניתן להם דברים קרים ואל הקרים נתן‬
‫דברים חמים‪.‬‬
‫)‪ (2‬אחר כן נרחץ הראש‪ :‬תקח קמח זרעונים ועלי שישמני‪ 2‬ותבשל ותרחץ בו וכן עם מיץ‬
‫בלידא ומלבא‪ 3‬וחומץ וכן עם הדס מבושל עם מיץ בלידא‪ .‬ואמר דיאשקורידש‪ :‬אם תרחץ‬
‫הראש במיץ עלי שישמני‪ 4‬יטהר הסובין וירכך ויגדיל השער‪.‬‬
‫)‪ (3‬וכן מי בשול פנגריג‪ .5‬ועוד תשים ב׳ ליטרי׳ סובין במים חמים יום ולילה אחד ושעור‬
‫המים לכסות הסובין לבד ובמחרת תגרד הסובין היטב ותוציא המיץ ותחבר שם חומץ בשוה‬
‫ותבשל הכל ותרחץ בו‪ .‬ועוד תקח ד׳ אוקיו׳ קלפת מיראבולנש סטרינש ותכתשם לאבק ותמזוג‬
‫עם מיץ שולטרי ותרחץ בו‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם‪ 6‬הוא ממזג‪ 7‬קר תקח אבק לופינש בול ארמניק ותכתוש יחד ותמזוג במים ותרחץ‬
‫בו‪ .‬ועוד תרחץ מי לופינש עם ופינגריג‪ 8‬עם מיץ בלידא ותמשח תחלה עם שמן אירין ובמחרת‬
‫תרחץ בו וכן ניטרי מיץ חלב עזים מיץ בלידא וכן מרת האיל‪ 9‬והשור עם ניטרי ומרת הפר עם‬
‫ניטרי יטהרו הסובין שהם ממזג קר‪.‬‬

‫ו׳ מן פושטוליש‪10‬‬

‫)‪ (1‬הוא מן גרב נולד בראש‪ 11‬בשפעת ליחות חמות או מן פליקמא צבועה‪ .‬העזר‪ :‬יאות תחלה‬
‫לגרש הליחה העודפת ולהעביר תער על ראשו אחר כן להביא‪ 12‬המשיחות‪ :‬תכתוש ענפי‬
‫שיפריש ענפי תמריץ ביליליקא‪ 13‬ותעשה מכל אלה או מן האחד לבדו אבק ותמזוג עם שמן‬
‫ועם חומץ ותמשח בו‪.‬‬
‫)‪ (2‬ועוד‪ :‬תקח ליטרגירום מיץ איפוקישטידוש‪ 14‬סירושא ד׳ דרכמ׳ סוקר ג׳ דרכמ׳ גטלא‪15‬‬
‫דרכמ׳ גומא ארביקא דרגגאן ב׳ דרכמ׳ ותשחוק הכל ותמזוג בחומץ חזק ותחבר שם דונג לבן‬
‫שמן ורד ותמשח בזה‪.‬‬
‫)‪ (3‬ועוד‪ :‬סרושא ו׳ דרכמ׳ ליטרגיר‪ 16‬דונג לבן ד׳‪ 17‬דרכמ׳ גפרית נטרי ז׳‪ 18‬דרכמ׳ שמן ורד‬
‫די ספקו‪.‬‬
‫)‪ (4‬ועוד אמר קריטון החכם‪ :‬בבא החולי הזה מליחה לבנה תקח ליטרגירום רודא‪ 19‬יבשה‬
‫או לחה ותכתוש ותמזוג עם שמן ותמשח בו‪.20‬‬
‫)‪ (5‬ועוד אמר גיאלינוס‪ :21‬תקח קליפת רימון אכסיא גטלא ותכתוש ותמזוג בחומץ ותמשח‬
‫בו‪ .‬ועוד‪ :22‬תקח ענפי תאנה לחים ותכתוש במים עד שובם כמו מוח ותמשח בו‪ .‬ואם יתארך‬

‫‪ 3‬ומלבא וחומץ וכן עם הדס‬ ‫‪ 2‬שישמני‪ :‬שישיאמני מ שישאמני פ שישאמיני צ‬ ‫‪ 1‬בדברים‪ :‬ק‪1‬‬
‫‪ 5‬פנגריג‪ :‬פניגריג מצ‬ ‫מבושל עם מיץ בלידא‪ :‬ק‪ 4 1‬שישמני‪ :‬שישיאמני מ שישאמני פ שישאמני צ‬
‫‪ 6‬ואם הוא ממזג קר תקח אבק לופינש בול ארמניק ותכתוש יחד ותמזוג במים ותרחץ‬ ‫פניגריגי פ‬
‫‪ 9‬האיל והשור‪ :‬השור צ‬ ‫‪ 8‬ופינגריג‪ :‬ופיניגרגיג פ ופנגריג צ‬ ‫‪ 7‬ממזג‪ :‬מטבע מפצ‬ ‫בו‪ :‬מפ ‪om.‬‬
‫‪ 12‬להביא‪ :‬להעביר מק‬ ‫‪ 11‬בראש‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫‪ 10‬פושטוליש‪ :‬פישטוליוש מ פושטילש פ פושטוליש צ‬
‫‪ 13‬ביליליקא‪ :‬בליליק׳ פ בליליקא צ ‪ 14‬איפוקישטידוש‪ :‬איפוקשטידוש פ איפוקיש צ ‪ 15‬גטלא‪ :‬גטלש?‬
‫ק ‪ 16‬ליטרגיר‪ :‬ליטרגי ק ליטרגיר דונג לבן ד׳ דרכמ׳ גפרית נטרי ז׳ דרכמ׳‪ :‬פ ‪ 17 om.‬ד׳‪ :‬צ ‪ 18 om.‬ז׳‪:‬‬
‫ק ‪ 19 om.‬רודא‪ :‬רושא ק ‪ 20‬בו‪ :‬עד שובם כמו מוח ותמשח בו פ ‪ 21 add.‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ גלאינו׳‬
‫פ גלינוס צ ‪ 22‬ועוד‪ :‬תקח ענפי תאינה לחים ותכתוש במים עד שובם כמו מוח ותמשח בו‪ :‬פ ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪608‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫החולי תשים במקום המים חומץ‪ .‬או כל פעם טוב להרגיל בחומץ‪ .‬ואם יהיה‪ 1‬שם נגע תטיח‬
‫בשמן ורד ולובן ביצה ועוד תעביר תער עליו תחלה ותקח שקד מר‪ 2‬ותנקהו במים חמים‬
‫ותכתוש עד שובו משיחה ותמשח בו‪.‬‬

‫ז׳ מן ברישקש‪3‬‬

‫)‪ (1‬הוא ענין אחר ממיני הגרב ובא סמוך לנקבי העור ובענין מתחלף ויצא דבר בלוי כדמות דבש‬
‫ועל זה‪ 4‬נקרא כן כי כמו שהדבש מעושה מחלותיו‪ 5‬הנקראות ברישקש‪ 6‬כן יעשה ממנו הדבר‬
‫הבלוי והוא‪ 7‬נולד מליחה לבנה מלוחה‪ .‬העזר‪ :‬נטהר תחלה הליחה עם ג׳ירא פיקרא ועם גירא‬
‫החזקה מן גילי׳‪ 8‬ועם ג׳ירא רופין ועם אשטומטיקון ועם טאודוריטון ונעשה לו‪ 9‬גרגרישמי‪10‬‬
‫מדברים חמים לגרש ולדחות הליחה הלבנה אחרי כן נעזור במשיחות לטהר הלבנה העבה‬
‫והדבקה‪ .‬ידענו כי החומץ החזק יחליף‪ 11‬הליחה הלבנה על כן יאות להרגילו‪ .‬גם טוב להרגיל‬
‫ויטריאי‪ 12‬כתוש עם חומץ ולמשוח בו‪ .‬וכן נעשה‪ :‬נעביר תער על ראשו וירחץ במים שנתבשל‬
‫בם הדס לילי ורדים ואחר כן נמשח‪ 13‬עם ליטרגירום מזוג עם חומץ ואבק עלי‪ 14‬קאג׳ד שרופות‬
‫או נניח שם ליבנום עם חומץ‪ .‬עוד תקח אוקי׳ שמרי יין מבושל וב׳ דרכמו׳ סיד חי ותמזוג בחומץ‬
‫ותמשח בו‪ .‬גם תמנענו מן המאכלים המולידים הליחה הלבנה‪ .‬גם קאדימא‪ 15‬ליטרגיר‪ 16‬עם‬
‫חומץ טוב‪.‬‬

‫ח׳ מן טנייא‪17‬‬

‫)‪ (1‬מיני גרב אחרים נולדים בעור הראש‪ .‬המין האחד נקרא אשקבג׳א והאחר נקרא‬
‫קרבונקלוש‪ 18‬ואחרי הולדם מתערבים יחד והם נולדים מן האדומה הנלהבת בפנים ומן הדם‬
‫הבלוי ויביאו חכוך רב ומן החכוך יפרדו סנפירים גדולים וזה יקרה תמיד לתינוקות בשפעת‪19‬‬
‫הדם וברכות העור‪.‬‬
‫)‪ (2‬ונעזור להם כן‪ :‬תחלה נמנעם מן המאכלים החמים אשר יזיקו ונגרש הליחה העודפת‬
‫ואחרי כן נביא המשיחות‪ .‬ואם היונק או הנער לא יוכל לסבול כבוס נחתוך לו אחרי‪ 20‬האזנים‬
‫המקרורות החמוצות‪ 21‬ועם הדם עצמו חם נמשח המקומות ונמנע המניקת ממאכלים‪22‬‬
‫הקשים ונשקנה מיץ אשקריאולה‪ 23‬שומר סוקרי ונעביר תער על ראש הילד ונמשחנו כן‪ :‬נקח‬
‫לטרג׳רי‪ 24‬סרושא ג׳ דרכמ׳ אבק גפנים טרושישקש מימיטי גומא ארביקא גטלא בשקל שוה‬
‫ותשחוק הכל ותמזוג עם שמן ורד וחומץ ותמשח בו‪.‬‬

‫‪ 5‬מחלותיו‪ :‬מחלופיו פ‬ ‫‪ 4‬זה‪ :‬כן צ‬ ‫‪ 3‬ברישקש‪ :‬ברשקש פ ברשקא ק‬ ‫‪ 2‬מר‪ :‬ק‪1‬‬ ‫‪ 1‬יהיה‪ :‬צ ‪om.‬‬
‫‪ 6‬ברישקש‪ :‬ברשקש פ ברשקא ק ‪ 7‬והוא‪ :‬ק ‪ 8 om.‬גילי׳‪ :‬גליינוס מ גלאינו׳ פ גלינוס צ ‪ 9‬לו‪ :‬צ ‪om.‬‬
‫‪ 12‬ויטריאי‪ :‬עשב ⟩…⟨ ק‪1‬‬ ‫‪ 11‬יחליף‪ :‬יחליץ צ‬ ‫‪ 10‬גרגרישמי‪ :‬גרגרישימי מ גרגרישמו פ גרגרישמא צ‬
‫‪ 13‬נמשח‪ :‬אותו צ ‪ 14 add.‬עלי קאג׳ד‪ :‬על קאג׳ד ק על קאגד׳ מ עלי אג׳אה פ ‪ 15‬קאדימא‪ :‬קטאמיאה מ‬
‫‪ 16‬ליטרגיר‪ :‬ליטאגיר צ ‪ 17‬טנייא‪ :‬טינא מ נתק פ טיניא צ ‪ 18‬קרבונקלוש‪ :‬קרבונקליש מ קרנבוקליש‬
‫פ קרבו⟩‪⟨.‬קלוש ק ‪ 19‬בשפעת הדם‪ :‬ק ‪ 20 om.‬אחרי האזנים המקרורות‪ :‬אחרי מקרורות האזנים מ‬
‫‪ 21‬החמוצות‪ :‬מ ‪ 22 om.‬ממאכלים‪ :‬המאכלים ק ‪ 23‬אשקריאולה‪ :‬פנוייל מ ‪ 24 add.‬לטרג׳רי‪ :‬לטרגיר‬
‫מ לטרג׳רום פ ⟩…⟨ צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪609‬‬

‫)‪ (3‬ועוד תקח גטלא שאינה נקובה ה׳ דרכמ׳ שתן פר חומץ כוס אחד ותבשל עד שיתעבה‬
‫ותמשח בו‪ .‬ועוד תקח המוח והזרע מן למבסיש‪ 1‬ותכתוש ותמזוג במי ורדים או בחומץ ותשים‬
‫לחמה ותמשח בו‪ .‬ועוד ליטרגירום‪ 2‬סרושא‪ 3‬בול ב׳ דרכמ׳ אכאסיא גפרית כסף חי דרכמ׳‬
‫ותכתוש‪ 4‬הכל לאבק ותמזוג בשמן ורד ובחומץ ותמשח בו‪ .‬ואחר כן תרחץ‪ 5‬במים חמים‬
‫ולנערים תעשה עטוש ג׳ ימים משמן שקדים מרים ותטיף ממנו ב׳ טיפות בנחירים‪ .‬אחר כן‬
‫תקח ליטרג׳י‪ 6‬שירנו‪ 7‬דשן הכסף ותמזוג הכל עם שמן ורד ותמשח הראש בו‪ .‬וזה האבק תתן‬
‫להם לשתות‪ :‬תקח אשפדוני‪ 8‬סוקרי ורדים ב׳ דרכמ׳ גירופלי קרדמומי קוביבש דרכמ׳ גטלא‬
‫מור זעפראן מזרחי קטמיאה מכסף קמפורא דרכמ׳ ותכתוש לאבק ותתן להם חצי אוקיא במים‬
‫קרים או עם חלב אמותם ויועיל להם מאד אם יתמידו‪.‬‬

‫ט׳ מהכינים‬

‫)‪ (1‬כינים או לנדיש‪ 9‬יולדו תמיד בראש ובכל הגוף ויעלו משמרי הליחות אשר יגרש התולדת‪10‬‬
‫וישארו בין העור ובין הבשר‪ .‬בהולדם בגוף חם תקח כסף חי‪ 11‬דשן‪ 12‬פלטרי שרוף חומץ שמן‬
‫זית ותמזוג הכל‪ 13‬ותמשח בו‪ .14‬עוד‪ 15‬תקח כסף חי ליטרגיר שמן חומץ ותמזוג ותמשח בו‪.16‬‬
‫)‪ (2‬ובגוף קר תקח‪ 17‬אשטאפישאג׳ריא‪ 18‬ניטרי אברופומנט‪ 19‬אדום שמן חומץ ותמזוג‪20‬‬
‫ותמשח בו‪ .‬ועוד‪ 21‬תקח ליבור לבן אשטאפישג׳רא‪ 22‬ניטרי ותמזוג עם חומץ ובמרחץ תמשח‬
‫בו‪ .‬וכן‪ 23‬אברפומנט‪ 24‬אדום ושמן תמשח במרחץ וכן מי הים ימיתום‪ 25‬או מים מלוחים ומעט‬
‫חומץ‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם יולדו אחרי החולי תמשח עם זעפרן גנים הנקרא ניקו ובהתמדה תמשח בו‪ .‬ותמשח‬
‫במים שנתבשל בם ורדים‪ .26‬ועוד תקח עלי פין ארסיניק‪ 27‬ותוציא המיץ ותמשח בו ותצליח‪.28‬‬

‫י׳ מן ספאליקא‬

‫)‪ (1‬כאב הראש יקרה בשני ענינים‪ :‬או מעצמו או מהאברים האחרים כמו מן האסטומכא כי‪29‬‬
‫אם הכאב‪ 30‬חדש הנה‪ 31‬הוא בא ממקום‪ 32‬אחר באמת‪ .‬מאשר אמר גיאלינוס‪ :33‬אם יכאב‬

‫‪ 1‬למבסיש‪ :‬למבאסיש צ למאבשיש מ ‪ 2‬ליטרגירום‪ :‬ליטרגיר מפ ליטגיר צ ‪ 3‬סרושא בול‪ :‬שרוצא מ‬


‫‪ 4‬ותכתוש הכל לאבק ותמזוג בשמן ורד ובחומץ ותמשח בו‪ :‬מ ‪ 5 om.‬תרחץ‪ :‬תמשח פצ ‪ 6‬ליטרג׳י‪:‬‬
‫‪ 9‬לנדיש‪:‬‬ ‫‪ 8‬אשפדוני‪ :‬אשפודיום מ‬ ‫‪ 7‬שירנו‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫ליטרגיר מ ליטרגירום פ ליטרג׳יר צ‬
‫‪ 12‬דשן‪ :‬ליטרגיר‬ ‫‪ 11‬חי‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫‪ 10‬התולדת‪ :‬התולדות פצ התולדה מ‬ ‫לינדיש מצ ליאינדיש פ‬
‫‪ 15‬עוד תקח כסף חי ליטרגיר שמן חומץ ותמזוג ותמשח‪ :‬מ‬ ‫‪ 14‬בו‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 13‬הכל‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫מ‬
‫‪ 17‬תקח אשטאפישאג׳ריא ניטרי אורפימנט אדום‪ :‬תקח כסף חי ליטרגיר מ‬ ‫‪ 16‬בו‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ om.‬ק‪1‬‬
‫‪ 18‬אשטאפישאג׳ריא‪ :‬אשטאפישאגרא פ ‪ 19‬אברופומנט‪ :‬אורפימנט צ אבק פימנטרום פ ‪ 20‬ותמזוג‪:‬‬
‫הכל פצ ‪ 21 add.‬ועוד‪ :‬מ ‪ om.‬ועוד תקח ליבור לבן אשטאפישאג׳רא ניטרי ותמזוג עם חומץ ובמרחץ‬
‫‪ 24‬אברפומנט‪:‬‬ ‫‪ 23‬וכן‪ :‬עם צ ‪add.‬‬ ‫‪ 22‬אשטאפישג׳רא‪ :‬אשטאפישגריא מפ‬ ‫תמשח בו‪ :‬צ ‪om.‬‬
‫‪ 27‬ארסיניק‪ :‬זהו‬ ‫‪ 26‬ורדים‪ :‬והדס מ ‪add.‬‬ ‫‪ 25‬ימיתום‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫אורפימנט מצ אבק פימנטארום פ‬
‫‪ 31‬הנה‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫‪ 30‬הכאב‪ :‬הוא צ ‪add.‬‬ ‫‪ 29‬כי‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫‪ 28‬ותצליח‪ :‬מפ ‪om.‬‬ ‫אורפימנט צ ‪add.‬‬
‫‪ 32‬ממקום אחר באמת‪ :‬באמת ממקור אחר צ ‪ 33‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ גלינוס צ גאלינו׳ פ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪610‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫הראש בלא סבה ידועה באה מבפנים יעיד על קבוץ לחות מחודדות מפסידות‪ 1‬האסטומכא‬
‫והכאב יחול בגבהי הראש הפונים למלאכת האסטומכא‪ .‬ואם יהיה הכאב בלא הפסקה הנה‬
‫הוא בא מהראש עצמו באמת או מאחת‪ 2‬מארבעת הליחות‪ .‬ואם הוא‪ 3‬מדם יסבול חום בראש‬
‫וכובד‪ 4‬במצח ומקורות העינים גם הפנים יתאדמו ומקורות פניו מלאים‪ 5.‬ואם הוא מן האדומה‬
‫ירגיש חמום רב בנחירים ויובש בלשון גם תעורה וצמאון ויתרון הכאב בצד הימני‪ .‬ואם הוא‬
‫מן‪ 6‬האדומה השחרחורת יהיה הכאב בצד השמאלי עם קרירות‪ 7‬ותעורה‪ .‬ואם הוא מן הלבנה‬
‫יסבול כובד הנשימה וכאב החלק העליון מן הראש‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואמר גיאלינוס‪ 8‬בספר אישטיטוטש‪ :9‬יאות להכיר כי הראש נחלק בארבעה חלקים‪10‬‬
‫הדם מושל במצח האדומה בצד הימין השחורה בשמאל‪ 11‬הלבנה בחלק העליון‪ .‬ובהכרה‬
‫הזאת יאות אל הרופא להתבונן‪ :‬לפעמים יקרה כאב הראש מחום השמש או מן האויר לבדו‬
‫מאשר אמר גיאלינוס‪ 12‬בספר המקרים והמדוים‪ :‬אם הראש ירגיש קרירות האויר בנקבי העור‬
‫שהם סבה לקבלת הקרירות אז יהיה הקור ההוא נדח בכל הגוף‪ .‬ואם הוא מחום השמש והאויר‬
‫אז ימשוך המוח כל ליחות הגוף לעצמו כמשיכת‪ 13‬כוסות המציצה‪ 14‬הדם ואחר כן יגרשם‪15‬‬
‫אל האברים השכנים‪ 16‬אליו שהם חלושי הכח‪ .‬ולרבים יקרה הכאב‪ 17‬ברוב שתית היין או‪18‬‬
‫בסבת הראש כמו‪ 19‬בנגע או‪ 20‬בנפח או במכה או בנפילה‪ .‬ויאות לעיין שנות החולה והנהגתו‬
‫ומאין יחול הכאב‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם הוא מהראש עצמו יאות להתבונן מאיזו‪ 21‬ליחה הוא‪ :‬אם‪ 22‬הוא מדם או מהאדומה‬
‫יאות להקיזו מן המקור הנקרא סיפליקא‪ 23‬אם לא ימנעו כחו או שנותיו או הנהגתו או העת‪.‬‬
‫ואם לא יוכל לסבול ההקזה נעשה לו גרשה‪ 24‬בשני שוקיו מלא כף אצל הקרסולים ויועיל מאד‬
‫מן‪ 25‬האדומה והדם גם אל הלבנה והשחורה‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואמנם יאות לרפאות כל אחת מהליחות בעצמה‪ .‬והאדומה נרפא בהתגברה על הדם‬
‫עם‪ 26‬קשיא פישתולא גוגובש‪ 27‬פרונש ויאולש מנא מיראבולנש סיטרינש ודומיהם‪ .‬ואם לא‬
‫יחול שם קדחת נתן לו קטארטיק‪ 28‬עשוי‪ 29‬מן מיראבולנש סיטרינש עם דרכמ׳ אחד מן‬
‫ג׳ירא פיגרא מרוקחת עם אלואין‪ 30‬רחוץ‪ .‬ואם יהיה שם קדחת ניתן לו אישרוף‪ 31‬ויאולד או‬
‫אסיטוש‪ 32‬ומיץ רמונים‪ .‬וכאשר נתבונן שהוא מכובס היטב מבפנים‪ 33‬נרחץ ראשו וידיו ורגליו‬
‫במים פושרים באשר יבא ויאולא‪ 34‬קממילא שעור נקלף ורדים‪ .‬ואם יש לו תעורה נחבר שם‬
‫פאפאביר‪35.‬‬

‫‪ 1‬מפסידות‪ :‬מכבידות מ ‪ 2‬מאחת‪ :‬אחת מ פ ‪ om.‬באחת ק ‪ 3‬הוא‪ :‬צ ‪ 4 om.‬וכובד במצח‪ :‬וכובד מצח‬
‫פ וכובד גדול במצחו צ ‪ 5‬מלאים‪ :‬דם ושתנו אדום ושמן וגופו רך ודפנו מלא מ ‪ add.‬והשתן אדום ועב‬
‫והגוף והדפק לחים פ ‪ 6 add.‬מן‪ :‬ק‪ 7 1‬קרירות‪ :‬קדחת מ ‪ 8‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ גלינוס צ גאלינו׳ פ‬
‫‪ 9‬אישטיטוטש‪ :‬אשטישוש מ אינטידונוש פ אישטיטו⟩…⟨ צ ‪ 10‬חלקים‪ :‬עניינים וחלקים מ ‪ 11‬בשמאל‪:‬‬
‫בצד שמאל מ ‪ 12‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ ⟩…⟨ צ גאלינו׳ פ ‪ 13‬כמשיכת‪ :‬במשיכת פצק ‪ 14‬המציצה‪:‬‬
‫המציצים צ ‪ 15‬יגרשם‪ :‬ימשוך ויגרשם מ ‪ 16‬השכנים‪ :‬השוכנים צ ‪ 17‬הכאב‪ :‬בראש צ ‪ 18 add.‬או‬
‫בסבת הראש‪ :‬או בהכאת הראש מ ‪ 19‬כמו‪ :‬או מ ‪ 20‬או‪ :‬ק‪ 21 2‬מאיזו ליחה הוא אם הוא מדם או‬
‫מהאדומה יאות להקיזו‪ :‬ק‪ 22 ?1‬אם‪ :‬כי מ ‪ 23‬סיפליקא‪ :‬ספליקא פ סיפאליקא? צ ‪ 24‬גרשה‪ :‬גרשש‬
‫מ אישקריפי קסיאו )‪ (i.e., scarificatio‬ג׳ישה פ ‪ 25‬מן‪ :‬אל מפצ ‪ 26‬עם‪ :‬ק ‪ 27 om.‬גוגובש‪ :‬גינגובש‬
‫ק ‪ 28‬קטארטיק‪ :‬קטרטיק מפ הוא מין ככים מ ‪ 29 add.‬עשוי מן‪ :‬נעשה עם מ ‪ 30‬אלואין‪ :‬אלויין‬
‫מ אלאין פ אלואן צ ‪ 31‬אישרוף‪ :‬שרוב פ אישרוב צ ‪ 32‬אסיטוש‪ :‬אשיטוס מ ‪ 33‬מבפנים‪ :‬מפנים ק‬
‫‪ 34‬ויאולא‪ :‬ויאולש מפ ‪ 35‬פאפאביר‪ :‬פאפאברי מ פפאויר צ פאפויר פ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪611‬‬

‫)‪ (5‬ובתחלת החולי נתן‪ 1‬שמן ורד עם חומץ או מי ורדים עם חומץ או שמן ויאולד או מיץ‬
‫בורטוליגש‪ 2‬ומיץ‪ 3‬קוקורביטא ונמשח בו הראש והמצח נמשח עם שנדל לבן ורד קמפורא‬
‫שעור מזוגים כלם עם מי‪ 4‬אבשילי ומי ורדים‪.‬‬
‫)‪ (6‬ואמר דיאשקורידש כי בהמשח המצח‪ 5‬והרקות בשמן ורד שנתקרר עם אופי יוסר‬
‫הכאב הבא מחום‪ .‬עוד אמר‪ :‬אם תקח עלי‪ 6‬הגפנים והראשים הרכים‪ 7‬ותכתוש היטב ותמשח‬
‫בו יועיל מאד‪ .‬ואחרי‪ 8‬צאת הליחות נעורר עטוש עם מיץ בורטוליגא קוקורביטא שמן ויאולד‪9‬‬
‫ועם מיץ ליטוגא‪ 10‬וחלב אשה מינקת בת ועם מיץ סוקרי‪ .11‬ואם סובל תעורה נעורר העיטוש‬
‫עם שמן ויאולד‪ 12‬ואופי או עם שמן פפאויר או עם שמן ויאולד‪ 13‬ומלח‪ .‬ואם כאב הראש יהיה‬
‫עם קורישא‪ 14‬לא יתכן להניח עליו תחבושת ולא שום משיחה ומים לא יגעו בו אך מי ורדים‬
‫או מי ערבה או בורטוליגא או קוקורביטא‪.‬‬
‫)‪ (7‬וכן העיד גיאלינוס‪ 15‬בספר מיני תחבושת ולא יקבל עטוש עד שהלחות הראשון‬
‫יזל ממנו ומאכליו יהיו קוקורביטא אטריפליגש בורטוליגש‪ 16‬בלידש‪ .17‬ואם אין לו קדחת‬
‫יאכל גוזלים‪ 18‬ודומיהם‪ .‬ואם הכאב מליחה קרה מן הלבנה או מן שחורה נעיין האותות‬
‫שהזכרנו ונתן לו גירא פורטישימא מן גיאלינוס‪ 19‬וכן‪ 20‬גירא לוגודיאון גם טיאודוריטון וגרגרי‬
‫אשטומטיקון‪ 21‬וגרגרי ג׳ירא פיגרא או נעשה לו משקה להקיאו מן‪ 22‬השרשים עם אוקשימל גם‬
‫נעשה לו גרגרישמי עם ג׳ירא פיגרא וחרדל גם פליטרי‪ 23‬במי בשול מאג׳ורנא‪ 24‬קאמומילא‪.‬‬
‫ונמשח ראש הסובל השחורה עם שמן ג׳ירין‪ 25‬ועם אוקשימל‪ .‬ואחרי כן ירחץ במי בשול‬
‫אניט רושמרין שקדים מרים קוקורביטא מרה‪ .‬וסובל הלבנה נמשח עם שמן שמבוק ונרדי‬
‫ושמן קמומילא ומוצולין ושמן רודא ונניח לו תחבושת מן גומא ארביקא מירא אבפורבי‬
‫זעפרן מזרחי‪ .‬ובהאפס‪ 26‬הליחות נעורר העטוש עם מיץ‪ 27‬כרוב או בלידא או עם שמן‬
‫קמומילא‪.‬‬
‫)‪ (8‬ואם אחרי העטוש ירגיש כאב ומוקד בנחירים נמשחנו בחלב אשה מנקת זכר‪ 28‬ואם‬
‫לא ירגיש מוקד בנחירים נניח לו ניטרי ניאילא או כונדידי‪ .‬וקיים‪ 29‬גיאלינוס‪ 30‬כי צואת החמור‬
‫תועיל אל הראש‪ 31‬וכן מיץ מינטא בהמשח בו‪ 32‬הנחירים והרקות ויתמידו לבא במרחץ‬
‫ומאכליהם‪ 33‬יהיו העופות החמים והזרעונים מבושלים וכן בענין זה ובמדה הזאת יאותו‪34‬‬
‫להעזר כואבי הראש מרוח‪.‬‬

‫‪ 1‬נתן‪ emendation editor :‬נבין מפצק)= נכין?( ‪ 2‬בורטוליגש‪ :‬בורטוליגס פ בורטוליגא מצ ‪ 3‬ומיץ‪ :‬ק‬
‫‪ 4 om.‬מי‪ :‬מיץ מ צ ‪ 5 om.‬המצח והרקות‪ :‬הרקות והמצח צ ‪ 6‬עלי‪ :‬מעלי צ ‪ 7‬הרכים‪ :‬ק‪ 8 1‬ואחרי‬
‫‪ 11‬סוקרי‪ :‬סוכרא מ‬ ‫צאת‪ :‬ואחרי כן לצאת מ ‪ 9‬ויאולד‪ :‬ויאולט מ ‪ 10‬ליטוגא‪ :‬שמן ויאולד ק ‪om.‬‬
‫סוכרי פ ‪ 12‬ויאולד‪ :‬ויאולט מ ‪ 13‬ויאולד‪ :‬ויאולט מ ‪ 14‬קורישא‪ :‬קורשילא מ ‪ 15‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ‬
‫גאלינו פ גלינוס צ ‪ 16‬בורטוליגש‪ :‬בורטוליגא מפצ ‪ 17‬בלידש‪ :‬בלידא מצ ‪ 18‬גוזלים‪ :‬תרנגולין גוזלים‬
‫פ ‪ 19‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ גלאינוס פ גלינוס צ ‪ 20‬וכן‪ :‬ועם מ עם פ ‪ 21‬אשטומטיקון‪ :‬אושטומוטיקון צ‬
‫אשטאמטיקון ק ‪ 22‬מן‪ :‬עם צ ‪ 23‬פליטרי‪ :‬פיליטרי מפ פילטי צ ‪ 24‬מאג׳ורנא‪ :‬מגורנא פצ מאגורנה‬
‫‪ 28‬זכר‪ :‬ואם לא ירגיש‬ ‫‪ 27‬מיץ‪ :‬מי מ‬ ‫‪ 26‬ובהאפס‪ :‬ובאפס פצ‬ ‫‪ 25‬ג׳ירין‪ :‬איריש מ גידין פ‬ ‫מ‬
‫‪ 30‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ‬ ‫‪ 29‬וקיים‪ :‬ואמר מ‬ ‫מוקד בנחירים נמשחנו בחלב אשה מינקת בת פ ‪add.‬‬
‫גאלינו׳ פ גלינוס צ ‪ 31‬הראש‪ :‬חולי הראש מ ‪ 32‬בו הנחירים והרקות‪ :‬אותו המצח והרקות והנחירים‬
‫מ ‪ 33‬ומאכליהם‪ :‬ומאכליו מפ ומאכלו צ ‪ 34‬יאותו להעזר כואבי‪ :‬יאות לעזור כואבי מ יאות להעזר‬
‫כאב פ יאות להעיד כאבי צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪612‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (9‬ואם יהיה כאב בראש מהכאה‪ 1‬או מנפילה או מנפח נקיזהו מן הספליקא וכפי כחו יוציא‬
‫אליו מן‪ 2‬הדם פעמים או שלוש ואם לא יוכל לסבול נשקנו אוקשי‪ 3‬פיניסיאן פרונש גוגובש‬
‫ויאולש צמוקים קשיא פישטולא מנא‪ 4‬ודומיהם‪ .‬ובכל יום נשקנו בשול שולטרי‪ 5‬ד׳‪ 6‬אוקי׳‬
‫וממוח קשיא פישטולא ד׳‪ 7‬דרכמ׳ עם ג׳ירא פיגרא או עם חצי דרכמ׳ מאלואין אפאטיק‪ .‬ובזה‬
‫יחובש על ראשו‪ :‬שנדל‪ 8‬אדום שולטרי ערבה ויאולא‪ 9‬ונעטישהו עם מיץ שולטרי ובחלב אשה‬
‫מניקת בת או עם שנדל לבן ואדום בול זעפראן מזוגים במיץ שולטרי ונשקנו טיבשנא עם מיץ‬
‫רמון ובמי הערבה נמזוג אישרוף‪ 10‬ויאולד‪ 11‬ואישרוב ג׳ולבי ונשקנו‪ .‬ואם יקרה‪ 12‬אליו נפח או‬
‫נגע בסבת הדברים הנזכרים נרחץ אותו במים חמים באשר נתבשלו בם עדשים ורדים הדס‬
‫ונמשח‪ 13‬בשמן ורד ובלובן ביצה ויריחו לאפיו ורדים ויאולש הדס ומאכליו יהיו קוקורביטא‬
‫אטריפליגש‪ 14‬תרנוגלים קטנים אודם ביצים‪.15‬‬
‫)‪ (10‬ואם כאב הראש יחול מן האסטומכ׳ ומן הליחות הנאספות שם תעזור אליו כן‪ .‬אם‬
‫יהיה לו איסטניסות ויסבול עוות הבטן בקרבים תעורר אליו הקיא‪ .‬אך לא יתכן זה אם לא‬
‫יגורש משם תחלה האדומה והלבנה‪ 16.‬ואם לא תוכל לעורר אליו הקיא בעתו תשקנו פיגרא‬
‫אלואין גם משתיק יחד או אשטמטיקון‪ 17‬ותמשח לו האסטומכא בשמן ורד ובמי ורדים ומיץ‬
‫הדס‪.‬‬
‫)‪ (11‬ואם כאב הראש יחול בחום השמש נמשחנו בשמן ורד או‪ 18‬במים קרים או עם חומץ‬
‫ואם יכאב לו מאד והמוקד יהיה שם נמשחו בשמן ורד ובמיץ בורטוליגא או קוקורביטא או‬
‫שמפר ויואד ונשקנו אישרוף‪ 19‬ויאולד ומיץ רמון ונרחץ רגליו במים חמים‪.‬‬
‫)‪ (12‬ואם יחול הכאב בסבת קרירות האויר נטבול ראשו במי בשול‪ 20‬אניט רוש‪ 21‬מרין‬
‫מילילוד‪ 22‬ואלה יגורשו על הראש בצינורות הכיור ונמשח ראשו בשמן ורד ובשמן שמבוק‬
‫ובזה די למבין‪ .‬אחרי זה נסדר הרקוחים הנאותים לזה‪.‬‬
‫)‪ (13‬והנה‪ 23‬ג׳ירא מיוחנן מדמשק יועיל לכאב הראש כאשר יחול מהלבנה או מהשחורה‬
‫ומטהר האסטומכא ומחזק הכבד ואל החזקים תתן ה׳ דרכמ׳ ואל החלושים תתן ב׳ במים חמים‬
‫ומאכליהם יהיו תרנוגלים‪ 24‬קטנים פרדיץ יין קל‪ .‬וזה מעשה המרקחת הנזכר‪ :‬קרפו בלשמום‬
‫שילו בלשמום קשיא ליגניא סינמומי‪ 25‬אליטימיאשפיק אשארי קוביבש משתיק גוגובש אגוז‬
‫מוסקדא אשקיננט ג׳ירופלי ה׳ דרכמונים אלואין אפאטיק ליטר׳ תשחוק הכל ותמזוג עם דבש‬
‫נקי‪.‬‬
‫)‪ (14‬רקוח אחר אל יוחנן מדמשק עשוי כנגד הרוח הגס ולמחשך הראות ולכובד הגוף הבא‬
‫בסבת הרוח הבא מן הלבנה ומן השחורה‪ :‬אלואין ט״ו דרכמ׳ איפטימום‪ 26‬קושט ה׳ דרכמ׳‪27‬‬

‫‪ 1‬מהכאה‪ :‬בהכאה ק ‪ 2‬מן הדם‪ :‬ק ‪ 3 om.‬אוקשי פיניסיאן‪ :‬אוקשי פנסייא מ אוקשי׳ תמראינדיוש‬
‫‪ 4‬מנא ודומיהם‪ .‬ובכל יום נשקנו בשול שולטרי ד׳ אוקי׳ וממוח קשיא‬ ‫פניסא פ אוקשי פיניסיאה צ‬
‫‪ 8‬שנדל‪ :‬סנדלש מ‬ ‫‪ 7‬ד׳‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫‪ 6‬ד׳‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 5‬שולטרי‪ :‬או ווקנילייא פ‪1‬‬ ‫פישטולא‪ :‬מ ‪om.‬‬
‫‪ 9‬ויאולא‪ :‬ויאולש מפ ‪ 10‬אישרוף‪ :‬אישרוב פצ ‪ 11‬ויאולד‪ :‬ויאולט מ ‪ 12‬יקרה‪ :‬יהיה מ ‪ 13‬ונמשח‬
‫בשמן ורד ובלובן ביצה ויריחו לאפיו ורדים ויאולש הדס‪ :‬מק ‪ 14 om.‬אטריפליגש‪ :‬אשטריפילגש ק פ‬
‫‪ 15 om.‬ביצים‪ :‬ביצה צ ‪ 16‬והלבנה‪ :‬ק ‪ 17 om.‬אשטמטיקון‪ :‬אסטומטיקון מ אושטואמטיקון צ ‪ 18‬או‬
‫במים קרים או עם חומץ ואם יכאב לו מאד והמוקד יהיה שם נמשחו בשמן ורד‪ :‬מק ‪ 19 om.‬אישרוף‪:‬‬
‫‪ 22‬מילילוד‪ :‬מלילוטי‬ ‫‪ 21‬רוש מרין‪ :‬אשארי מ רושי מרין צ‬ ‫‪ 20‬בשול‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫שרוב פ אישרוב צ‬
‫‪ 25‬סינמומי‪ :‬קרדמומי מ‬ ‫‪ 24‬תרנוגלים‪ :‬תרנגולים פצ‬ ‫‪ 23‬והנה‪ :‬והוא מ‬ ‫מ מלילוט פ מלילוד צ‬
‫‪ 26‬איפטימום‪ :‬אפיטימום מ איפיטימו פ איפיטימום צ ‪ 27‬דרכמ׳‪ :‬שילו קשיא ה׳ דרכ׳ שילו בלשמום מ‬
‫‪add.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪613‬‬

‫אבפורבי זעפרן אשפיק קמידריאוש ו׳ דרכמ׳ אקורי קלומי ארומטיק משתיק ח׳ דרכמ׳ שילו‬
‫קשיא ח׳ דרכמ׳ שילו בלשמי‪ 1‬ד׳ דרכמ׳ פלפל לבן ושחור גינסיאנה‪ 2‬אמומי דיגרידי‪ 3‬מבושל‬
‫ב׳ דרכמ׳ דבש די ספקו ונתון משקל דרכמ׳ וחצי במים חמים‪.‬‬
‫)‪ (15‬גרגרים אל ג׳ילי׳‪ 4‬להעביר הלבנה ולטהר כל העשן הכבד העולה אל הראש ולעינים‬
‫ולאסטומכא‪ :‬אלואין אפטיק דיגרידי‪ 5‬אישנץ קולוקינטידא משתיק ג׳ דרכמ׳ ותמזוג עם מיץ‬
‫שולטרי או עם מיץ אשקריולא ולמדת זרעונים ותתן ז׳ או ט׳ לפני אכילה ואחריה‪.‬‬
‫)‪ (16‬גרגרים אל יוחנן מדמשק טובים לטהר הראש והאסטומכא ונתונים בכל עת‪ :‬אלואין‬
‫אפטיקי‪ 6‬ז׳ דרכמ׳ משתיק ז׳ דרכמ׳ תורביד‪ 7‬י׳ דרכמ׳ רושאד ג׳ דרכמ׳ ותעשה אותם למדת‬
‫זרעונים ותתן י״א או י״ד לפני שינה בחמים‪.‬‬
‫)‪ (17‬אשטמטיקון‪ 8‬לטהר הראש והאסטומכא ומועיל לכאב ארטיטיקא מליחה לבנה גסה‪:‬‬
‫אלואין תורביד‪ 9‬מיראבולנש סיטרינש אישנץ ג׳ דרכמ׳ אשקמוניא‪ 10‬קולוקינטידא בדילי‪11‬‬
‫אניש משתיק איפיטימי‪ 12‬ב׳ דרכמ׳ ותמזוג עם מיץ מרטרי‪ 13‬ותעשה גרגרים למדת פלפל ותתן‬
‫ג׳ דרכמ׳ עם מים חמים ותנהגהו כמשפט הלחים האחרים‪.‬‬
‫)‪ (18‬אושטומטיקון‪ 14‬אחר ליוחנן מדמשק טוב לטהר אדומה שחרחורת ואדומה גם הלבנה‬
‫יטהר בלא מכאוב‪ :‬גירא פיגרא מיראבולנש סיטרינש ג׳ דרכמ׳ אגאריק‪ 15‬ב׳ דרכמ׳ טורביד‪16‬‬
‫ו׳ דרכמ׳ שלגימא איפיטימום‪ 17‬אמיאוש אנישי ב׳ דרכמ׳ אשקמוניא דרכמ׳ ותמזוג עם מיץ‬
‫אשקריאולא ותעשה גרגרים למדת פלפל וישתה במים חמים‪.‬‬
‫)‪ (19‬גירא‪ 18‬מגילי׳ הכתובה בספר עשרת הפקודים לטהר האסטומכא והראש וכל הגוף מן‬
‫האדומה והלבנה תכנס בה בשקל שוה‪ :‬זעפרן אשפיק ויאולש אישנץ אשקיננט שילו‪ 19‬קשיא‬
‫אשארי משתיק קרפו בלשמי‪ 20‬שילו בלשמי‪ 21‬סינמומי‪ 22‬אליטימי אלואין‪ 23‬כמו‪ 24‬מכלם‬
‫ותעשה גרגרים עם מיץ אשקריולא למדת פלפל ותתן כמו שאר הלחים הנתונים לסובלי הלבנה‬
‫ותשים שם בשקל שוה מכולם‪ :‬קולוקונטידא טורביד‪ 25‬אגאריק פילולש אבריאש טובות‪26‬‬
‫לאלה‪ 27‬התחלואים עצמם ואולם יותר נקלות ותביא‪ 28‬בם אלואין‪ 29‬ג׳ דרכמ׳ משתיק רושש‬
‫דרכמ׳ ותעשה מהם‪ 30‬גרגרים ויצליחו‪31.‬‬

‫‪ 1‬בלשמי‪ :‬בלשמום מ בלשמו פ ‪ 2‬גינסיאנה‪ :‬ג׳נסיא פ גניסאנה צ ‪ 3‬דיגרידי‪ :‬דיאגרידי מפצ ר״ל שזה‬
‫אשקמוניא צ ‪ 4 add.‬ג׳ילי׳‪ :‬מגליינוס מ מגאלינו׳ פ אלגלינוס צ ‪ 5‬דיגרידי‪ :‬דיאגרידי מ דיאגריד פצ‬
‫מבושל מ ‪ 6 add.‬אפטיקי‪ :‬אפאטיק צ מפ ‪ 7 om.‬תורביד‪ :‬טורביד מ ‪ 8‬אשטמטיקון‪ :‬אשטומטיקון‬
‫מפ אושטומאטיקון צ ‪ 9‬תורביד‪ :‬טורביד מ טורביט פ ‪ 10‬אשקמוניא קולוקינטידא בדילי אניש משתיק‬
‫איפיטימי ב׳ דרכמ׳‪ :‬ק ‪ 11 om.‬בדילי‪ :‬דילי צ פ ‪ 12 om.‬איפיטימי‪ :‬אפיטימום פצ ‪ 13‬מרטרי‪ :‬מראטרי‬
‫‪ 16‬טורביד‪:‬‬ ‫‪ 15‬אגאריק‪ :‬אגריק מפצ‬ ‫‪ 14‬אושטומטיקון‪ :‬אשטומטיקון מפ אושטומאטיקון צ‬ ‫מצ‬
‫טורביט פ תורביד צ ‪ 17‬איפיטימום‪ :‬אפיטימום מצ אפיטמו פ ‪ 18‬גירא מגילי׳‪ :‬גירא מן גליינוס מ ⟩…⟨ צ‬
‫ג׳ירא לוגודיון מגאלי׳ פ ‪ 19‬שילו‪ :‬פ ‪ 20 om.‬בלשמי‪ :‬בלשמו מפ ‪ 21‬בלשמי‪ :‬בלשמו מפ ‪ 22‬סינמומי‪:‬‬
‫סינאמומי מצ ‪ 23‬אלואין‪ :‬אלואן צ ‪ 24‬כמו מכלם‪ :‬מ ‪ om.‬מכלם צ ‪ 25‬טורביד‪ :‬טורביט פ תורביד צ‬
‫‪ 26‬טובות‪ :‬טובים מ טוב צ ‪ 27‬לאלה‪ :‬לכל אלה מ ‪ 28‬ותביא‪ :‬ויבא מצ ויבאו פ ‪ 29‬אלואין‪ :‬אלואן צ‬
‫‪ 30‬מהם‪ :‬מ ‪ om.‬מן ק ‪ 31‬ויצליחו‪ :‬ותצליחו ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪614‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫י״א מן מקראניאה‬

‫)‪ (1‬המוח נחלק באורך אל הימין ואל השמאל ושם קו אמצעי מפריד את מדוריו ובעלות‬
‫עשן אחת‪ 1‬הליחות בראש ונדח בתולדתו אל הימין או אל השמאל יחול שם כאב ונקרא‬
‫מיקראניאה‪.‬‬
‫)‪ (2‬ובתחלת עזרו יאות לעיין אם היא מלחות חמות והיו אותותיו הם עצמם שהזכרנו על‬
‫הספאליקא‪ .‬אם כן יאות להקיזו מן המקור הספליקא מן הצד ההוא באשר יסבול הכאב‬
‫ולטהרו עם הכבוס באשר נטהרת האדומה המחודדת‪ .‬גם נעורר לו עטוש בשמן ורד ושמן‬
‫ויאולד ובחלב אשה מניקת בת‪ .‬וזכור כי העטוש הראוי לעורר במקום חלוש נכון להיות ממיץ‬
‫צליאנדרי‪ 2‬ויהיה העזר כלו שלם בכל אשר הזכרנו אל‪ 3‬סיפאליקא‪ .4‬ואם סובל מליחות קרות‬
‫יאות לכבסם עם ג׳ירא חזקה מן‪ 5‬גילי׳ ועם גירא לוגודיון ועוד‪ 6‬טאודוריטון והעטוש נעורר עם‬
‫שמן נרדי או עם שמן קמומילא‪ 7‬ונשים מן השמן מעט באזן מצד הכאב‪.‬‬

‫י״ב מכאב קראניאי‪8‬‬

‫)‪ (1‬פעמים יסבול המקראניא‪ 9‬כאב רב עד אשר ירגיש הסובל בראשו כמהלומות ולא יוכל‬
‫לסבול קול המון גם שנתו תדד ויקיץ באור הנר גם בכל אור וזה יקרה בסבת האדומה או‪ 10‬מן‬
‫הרוח הגס‪ .‬ובהגיעו חולשה בראש ירגיש מהלום רב וחום בסבת האדומה‪ 11‬ומן הרוח יסבול‬
‫כובד ומעמס‪.‬‬
‫)‪ (2‬ובהודע הדבר כי‪ 12‬מן האדומה יחול אז יאות לטהרו כראוי ולרחוץ ראשו במים באשר‬
‫נתבשלו קליפות פאפאביר‪ 13‬ויאולש שעורים ענפי שילי ונעורר העטוש בשמן ורד או בשמן‬
‫ויאולד‪14.‬‬
‫)‪ (3‬ואם יסבול תעורה ירוקח העטוש עם שמן ויאולד‪ 15‬ומיץ פפאביר‪ 16‬וליטוגא ונניח‬
‫על ראשו איפטימא‪ 17‬ושנדלי‪ 18‬ומי ורדים ונאכילהו קרישולוקננא‪ 19‬בורטוליגא קוקורביטא‬
‫ודומיהם‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם הכאב מרוח גס‪ 20‬נתן לו טאודוריטון או גירא גילי׳‪ 21‬או גירא רופין גם גירא‬
‫פושידוש‪ 22‬בכל לילה דרכמ׳ וחצי ומן גירא פיגרא דרכמ׳ וחצי או מגרגרי גילי׳‪ 23‬או‬
‫מארטיגני‪ 24‬ונתן לו שמן‪ 25‬שמבוק ועם קטארטיק‪ 26‬איניטי‪ 27‬נתן‪ 28‬לו פילולש קוגיאש ונרחץ‬

‫‪ 4‬סיפאליקא‪ :‬ספאליקא‬ ‫‪ 3‬אל‪ :‬על פצ‬ ‫‪ 2‬צליאנדרי‪ :‬סיליאנדרי מצ סוליאנדרי פ‬ ‫‪ 1‬אחת‪ :‬מן מ‬
‫‪ 7‬קמומילא‪:‬‬ ‫‪ 6‬ועוד‪ :‬ועם מצ פ ‪om.‬‬ ‫‪ 5‬מן גילי׳‪ :‬מן גליינוס מ מגל׳ פ מן גלינוס צ‬ ‫מצ ספליקא פ‬
‫קאמומילא צ ‪ 8‬קראניאי‪ :‬קרניאי מ ‪ 9‬המקראניא‪ :‬המקראניאה מפצ ‪ 10‬או מן הרוח הגס‪ .‬ובהגיעו‬
‫חולשה בראש ירגיש מהלום רב וחום בסבת האדומה‪ :‬מפצ ‪ 11 om.‬האדומה‪ :‬ק ‪ 12 om.‬כי מן‪ :‬צ ‪om.‬‬
‫‪ 16‬פפאביר‪:‬‬ ‫‪ 15‬ויאולד‪ :‬ויאולש מ‬ ‫‪ 14‬ויאולד‪ :‬ויאולש מצ‬ ‫‪ 13‬פאפאביר‪ :‬פאפאויר מ פפאויר פצ‬
‫‪ 18‬ושנדלי‪:‬‬ ‫‪ 17‬איפטימא‪ :‬אפיטימא מ או פיטימא פ איפיטימא צ‬ ‫פאפאויר מ פאפויר פ פפאויר צ‬
‫‪ 21‬גילי׳‪ :‬גליינוס מ‬ ‫‪ 20‬גס‪ :‬גם צ‬ ‫‪ 19‬קרישולוקננא‪ :‬קרישולוקנא מ פ ‪om.‬‬ ‫ושנדיל ק ושנדאלוש פ‬
‫גאלי׳ פ גלינוס צ ‪ 22‬פושידוש‪ :‬פורטיסימא מ פושדוש פ ‪ 23 pusidos L‬גילי׳‪ :‬גליינוס מ גאלי׳ פ גליאן‬
‫צ ‪ 24‬מארטיגני‪ :‬מארטוגיני מ מארטיג׳י פ מארטיגיני צ ‪ 25‬שמן‪ :‬שומן צ ‪ 26‬קטארטיק‪ :‬קרטיק ק‬
‫⟩…⟨ צ ‪ 27‬איניטי‪ :‬אנדי מ אנטי פ ⟩…⟨ צ ‪ 28‬נתן לו פילולש‪ :‬ופילולש פ ⟩…⟨ צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪615‬‬

‫ראשו במי בשול קממילא‪ 1‬מילילוד‪ 2‬ונתן לו איפטימא‪ 3‬מאלואין מירא זעפראן גם גרגרישמי‬
‫מגירא פיגרא במים חמים ובדבש‪ .‬והעטוש נעורר עם השמנים האלה‪ :‬מוצולין‪ 4‬וקמומילא‬
‫ומאניט ויבא תמיד במרחץ וישמור ממאכלים קשים וירגיל אניש‪ 5‬כמון ומשתיו יהיו יין ערב‬
‫וישן ומזוג היטב ובענין זה ירוח לו‪.‬‬

‫י״ג מאשקוטומיא‪ 6‬ומן וורטיגי‬

‫)‪ (1‬אלה הם השחתת הראות וכל דבר יתראה לו פתאום כמו גלגל‪ 7‬ומעונן וערפל והסבה היא‬
‫שפעת רוב הליחות מעורבות עם הרוח ואלה הליחות מתעוררות בראש מרוח או מעשן עולה‬
‫מאחד מן האברים כמו האסטומכא‪ .‬ואם‪ 8‬החולי הזה עשוי במוח לבדו אז ירגיש כובד בחלק‪9‬‬
‫הראש מן הראשון והברת השמע גם חוש הריח נשחת ומחוג הראש עומד ולא נפרד וירגיש‬
‫כל דבר במאוס בהיותו מן האסטומכא ולפעמים כאב בפי האסטומכא‪ .‬ושני המדוים האלה‬
‫יעזבוהו לפעמים והיה זה בעליית העשן מן האסטומכא וכאשר לא יעלה הם יעדרון‪.‬‬
‫)‪ (2‬ובהודע על הנכון כי החולי במוח יאות להקיזו מן הספליקא ולחסר מדם די ספקו אם‬
‫לא ימנענו מעוט שנותיו או חולשה או קרירות האויר ואז נעזור אליו עם גירא פיגרא מאשר‬
‫יהיו שני החלקים אלואין והחלק השלישי ארומטיק‪ 10‬ונתן לו פילולש אבריאש או מה שהזכרנו‬
‫לטהר המוח כמו גירא גילי׳‪ 11‬אשטומטיקון מיוחנן מדמשק ויתמידו מים חמים ברגליו וישמור‬
‫מיין ומכרוב ועדשים ומליטוגא ודומיהם‪ .‬ואם תהיה האשקוטומיא‪ 12‬מן האסטומכא נתן לו‬
‫משקה אישנץ גם קטרטיק‪ 13‬מאגריק ונעורר אליו הקיא עם גירא פיגרא וישמור‪ 14‬מן המאכלים‬
‫המולידים נפח באסטומכא‪.‬‬

‫י״ד מן לטרגיא‪15‬‬

‫)‪ (1‬השלמת הזכרונות וקלות זכרון הנשמה יראה עצום‪ 16‬השלמתן מסוף המוח והכריח האמת‬
‫כי האיש השכחן והקשה לשמוע פועל כנגד ויקרה אליו כאשר בסוף המוח יולדו ליחות לבנות‬
‫ולא תעזבו אל הזכרנות להשלים מעשהו ובהיות הענין חדש ובעטוש רב ובפתיחת הפה שלא‬
‫יהיה לו שהות לסגרו אז יהיה זה מרוב קרירות הליחה הלבנה ומרוב לחות‪ .‬וכאשר תגבר‬
‫לעלות בסוף המוח אז תכבה הרוח המרגיש ונקרא זה החולי ליטרגיא‪ 17‬אבל גאלינוס‪ 18‬קראו‬
‫פרינישין הקר אשר יקרה תמיד אל הזקנים השוכנים במחוזות קרים‪.‬‬

‫‪ 3‬איפטימא‪ :‬אפיטימא מ‬ ‫‪ 2‬מילילוד‪ :‬מלילוט מ פ ‪ ⟨…⟩ om.‬צ‬ ‫‪ 1‬קממילא‪ :‬קמומילא מפ ⟩…⟨ צ‬


‫‪ 5‬אניש‪ :‬אניט‬ ‫‪ 4‬מוצולין וקמומילא ומאניט‪ :‬עם שמן מוצלין ומקמומילא ק‬ ‫אי פיטימא פ ⟩…⟨ צ‬
‫ק ‪ 6‬מאשקוטומיא‪ :‬מאשקוטומיאה מ ‪ 7‬גלגל‪ :‬סגלגל מק? שגלגל פ ‪ 8‬ואם החולי הזה‪ :‬וזה החולי‬
‫הזה יהיה צ ‪ 9‬בחלק הראש מן הראשון‪ :‬בחלק )ה(ראשון מן הראש מפצ ‪in capite antecedentem L‬‬
‫‪ 10‬ארומטיק‪ :‬ארומטיק צ ‪ 11‬גילי׳‪ :‬פיגרא מ גאליאנו פ גלינוס צ ‪ 12‬האשקוטומיא‪ :‬האשקוטומיאה מ‬
‫‪ 13‬קטרטיק‪ :‬קטארטיק מ קטאריק צ ‪ 14‬וישמור‪ :‬מאד צ ‪ 15 add.‬ליטרגיא‪ :‬ליטרגיאה מפצ ‪ 16‬עצום‪:‬‬
‫עצם פ ‪ 17‬ליטרגיא‪ :‬ליטרגיאה מפצ ‪ 18‬גאלינוס‪ :‬גליינוס מ גאלי׳ פ גלינוס צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪616‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (2‬והעזר להם יהיה כן‪ :‬נתן להם משקים מטהרים הראש מן הליחות הקרות והגסות כמו‬
‫טאודוריטון פילולש קוגיאש אושטומאטיקון‪ .1‬גרגרים לעזור‪ 2‬לטהר הליחות הקרות והגסות‬
‫והלבנות ולכאב‪ 3‬הראש ואל ליטרגיא‪ :4‬אלואין י׳ דרכמ׳ אגאריק‪ 5‬אשטיקאדוש ג׳ דרכמ׳‬
‫קולוקינטידא משתיק קשיא אשפיק סינאמומום‪ 6‬גירופלי אשקיננט‪ 7‬ב׳ דרכמ׳ אניש‪ 8‬דרכמ׳‬
‫וחצי ותעשה גרגרים למדת פלפל ותתן ג׳ דרכמ׳ במים‪ 9‬חמים‪ .‬ואחרי אשר יטהר הראש נעשה‬
‫לו איפטימא‪ 10‬חמה בסוף הראש להתיר הליחות כמו שמן נרדי שמן קשטור ושמן פליטרי ושמן‬
‫שישמני ושמבוק ולברין גם שמשושי ודומיהם‪ .‬ונחבש עליו עם חרדל אבפורבי מזוג במיץ רודא‬
‫או קשטור ודשן שער האדם מעורב‪ 11‬בחומץ‪.‬‬
‫)‪ (3‬תחבשת יוחנן מדמשק מועיל מאד נגד ליטרגיא‪ 12‬ולחרדת המחשבה‪ :‬חרדל פליטרי‬
‫אפודיליש ט״ו דרכמ׳ קשטור אבפורבי ז׳ דרכמ׳ ותמזוג עם מיץ שמבוק ותמשח בו תמיד סוף‬
‫המוח‪ .‬ותעורר אליו עטוש עשוי מערבה או עם כונדידי או עם קשטור גם גרגרישמי‪ 13‬עשוי‬
‫עם חרדל אוריגנום פליטרי אשטאפישאגרא‪ 14‬גלנגא‪ 15‬וכן‪ 16‬גירא פיגרא ועם אוקשימיל‪17‬‬
‫אשקיטליטיק ובמים חמים‪ .‬והעזר הקרוב אל החולי הזה הוא המשקה האנקרדי דרכמ׳ בכל‬
‫יום בצום גם‪ 18‬מן האנקרדי לבדו יכול לקבל חצי דרכמ׳‪ .‬וירגיל דיאטריון פיפיראון‪ 19‬דיגלנגא‪20‬‬
‫דיקושטי‪ 21‬טריפר‪ 22‬מגנא‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם יזקין החולי ינתן לו בכל יום דרמכ׳ קשטור בחמים וימשח בו סוף המוח ויריח בו‬
‫תמיד ונעורר העטוש עם קשטור כונדידי ניאילא פלפל וילעוס לבונה עם פליטרי ועם אוריגנום‬
‫ואשטא‪ 23‬פישאגרא או קלפת שורש קפאריש גם יקבל אוקשימל ומליקרט ארומטיק וישמור‬
‫מעשות גרשה‪ 24‬בסוף המוח וישמור מכל פרי ומכל מאכל קר‪.‬‬

‫ט״ו מחרדת הישן‬

‫)‪ (1‬אם סוף המוח סובל מהליחה הלבנה‪ 25‬ומן האדומה שנתערבו שתיהן אז יהיה החולה נעזב‬
‫כמת ועיניו פקוחות והנפש אינה סובלת מאומה וינוח בהתקרר‪ 26‬הלבנה ובהתלחלח והוא‬
‫חרד מיבשות וחמוץ האדומה מאשר אמר גיאלינוס‪ 27‬דעתנו כי‪ 28‬נכון לעזור אל החולי הזה‬
‫בטהרת שתי הליחות המונחות זו כנגד זו בעצומן עם קטרטיקש הראויים לתת‪.‬‬

‫‪ 3‬ולכאב‪ :‬מכאב צ‬ ‫‪ 2‬לעזור‪ :‬פצ ‪om.‬‬ ‫‪ 1‬אושטומאטיקון‪ :‬אשטומאטיקון מצ אישטומאטיקון פ‬


‫‪ 4‬ליטרגיא‪ :‬ליטרגיאה מצ ליטרגימו פ ‪ 5‬אגאריק‪ :‬אגריק מפצ ‪ 6‬סינאמומום‪ :‬סינאמום צ סינאמומי‬
‫פ ‪ 7‬אשקיננט‪ :‬אישקיננטו פ אקשיננט צ ‪ 8‬אניש‪ :‬אנש ק ‪ 9‬במים חמים‪ :‬בחמין צ ‪ 10‬איפטימא‪:‬‬
‫אפיטימא מ איפיטימא פצ ‪ 11‬מעורב‪ :‬מזוג צ ‪ 12‬ליטרגיא‪ :‬ליטרגיאה מפצ ‪ 13‬גרגרישמי‪ :‬גרגרישימי‬
‫מ גרגישמי צ גרגרישמו פ ‪ 14‬אשטאפישאגרא‪ :‬אשטאפישגריאה מ אישטיפישגריא פ אשטאפישגריא‬
‫צ ‪ 15‬גלנגא‪ :‬גלינגרי פ לנגר צ גראנגל? ק ‪ 16‬וכן‪ :‬ועם פ וכן עם צ ‪ 17‬אוקשימיל‪ :‬אוקשימל פצ ‪ 18‬גם‬
‫מן האנקרדי לבדו יכול לקבל חצי דרכמ׳‪ .‬וירגיל דיאטריון‪ :‬צ ‪ 19 om.‬פיפיראון‪ :‬פיפיריון מ פיפיריאון פק‬
‫‪ 22‬טריפר מגנא‪:‬‬ ‫‪ 21‬דיקושטי‪ :‬דיאקושטי מ דיאשקוט פ דיאשקוטי צ‬ ‫‪ 20‬דיגלנגא‪ :‬דיאגלנגא מפצ‬
‫טריפרא מנגנא מצ טריפורא מגנא פ ‪ 23‬ואשטא פישאגרא‪ :‬ואשטי פישגריא פ ⟩…⟨ צ ‪ 24‬גרשה‪:‬‬
‫מורסא פ ‪ 25‬הלבנה‪ :‬הישנה צ ‪ 26‬בהתקרר הלבנה‪ ⟨…⟩ :‬ק ‪ 27‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ גאלי׳ פ גלינוס צ‬
‫‪ 28‬כי נכון‪ :‬הוא מ הוא כי נכון פצ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪617‬‬

‫)‪ (2‬או דבר אחר טוב כפי התגבורת הנראה לעלות ואם שתיהן שוות גם הכבוס נראה‬
‫להשות‪ .‬ואחרי‪ 1‬טהרת סוף המוח נכון לרחוץ ראשו במים שנתבשל בם קאמומילא ויאולא‪2‬‬
‫אניט מילילוד‪ 3‬שמבוק ורדים ודומיהם‪ 4.‬גם ⟩ימשחו⟨‪ 5‬סוף המוח במשיחה העשויה עם מירא‬
‫אלואין זעפראן שנדילש ורדים ותמזוג עם לובן ביצה ושמן ורד וחומץ‪ .‬גם ימשחו אותו עם‬
‫השמנים העשויים מן קאמומילא נרדי אניט קושט ניאילא ודומיהם ויתערבו‪ 6‬עם אלה מיני‬
‫השמנים הקרים כמו שמן ורד ויאולד‪ 7‬נינופאר‪ 8‬ודומיהם‪.‬‬

‫י״ו מחרדת‪ 9‬המחשבה‬

‫)‪ (1‬חרדת המחשבה הוא כמו שינה ועינים‪ 10‬סגורות ויחול זה החולי בשני ענינים או שנפלה‬
‫התרדמה עליו ביותר‪ 11‬או בפחות‪ .‬ביותר‪ 12‬יקרה בשלשה ענינים או מלחות לבדו כמו השכרות‬
‫או מקרירות לבדו כמו הנופלים בשלג או בקרח או בשניהם כמו שנראה באפופאליקשיא‪13‬‬
‫ובלטרג׳יא‪ .14‬בפחות נאמר שאין זה שינה אך כמו עצלת הישן ולא יקרה זה כי אם באפיסת‬
‫הכח ובחולשתו‪15.‬‬
‫)‪ (2‬ויאות לעיין תחילה אם החולי הזה הוא מקרירות או מלחות המוח וכמעט שאין אליו‬
‫עזר ואם נתבונן שהוא עשוי מלחות המוח נעזור אליו כן‪ :‬יושמו רגליו במים חמים ויתגרדו‬
‫במלח ובבישול קאמומילא ורד‪ 16‬מילילוד‪ 17‬יקטרוהו ויכניסו העשן בנחיריו גם בבשול זה‬
‫עצמו יטבלו‪ 18‬ראשו ואחר כן ימשחו אותו עם שמן ורד וחומץ‪ .‬ואם נעשה מקרירות לבדו‬
‫נחמם ונטבול החלק הראשון מהמוח במים שנתבשל בהם קאמומילא סנטוריאה מילילוד‪19‬‬
‫קלימנט‪ 20‬רודא ודומיהם וימשחו אותו‪ 21‬אחרי כן בשמן מוצלין‪ 22‬ונרד‪ 23‬ודומיהם‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם הוא מקרירות ולחות יאות להרגילו בתנועה ולעורר לו עטוש העשוי‪ 24‬עם קשטור‬
‫כונדידי ניאילא‪ 25‬פלפל בעבור שינוע‪ 26‬המוח ויתחמם‪ .‬עטוש אחר עשוי בערבה ושמן‬
‫מוצלין‪ 27‬ונרדי ויריח קשטור רודא ונקטירנו בהקטרה העשויה עם מיג׳אה ליציני וצמר גפן‬
‫שרוף לאבק ונתן לו לשתות מליקרט‪ 28‬ארומטיק ואוקשימל עם‪ 29‬אישרוף‪ 30‬העשוי מן‬
‫קלמינט‪ 31.‬והעזר אל זה החולי הוא שלם‪ 32‬כעזר ליטירג׳יא‪ 33‬לבד מזה כי עזר ליטירג׳יא‪34‬‬
‫הוא לטהר סוף המוח‪.‬‬

‫‪ 1‬ואחרי טהרת סוף המוח‪ :‬אמר החכם כי בכל חוליים מוחיים שמור אותם מן היין ותן לו מים מבושלים‬
‫כפי ראוי פ‪ 2 2‬ויאולא‪ :‬ויאולש מ ויאולד פ ‪ 3‬מילילוד‪ :‬מלילוטא מ מלילוט פ ⟩…⟨ צ ‪ 4‬ודומיהם‪.‬‬
‫גם ⟩ימשחו⟨ סוף המוח במשיחה העשויה עם מירא אלואין זעפראן שנדילש ורדים ותמזוג‪ :‬מ ‪om.‬‬
‫‪⟩ 5‬ימשחו⟨‪ 6 ungatur L :‬ויתערבו‪ :‬ויתערב ק ‪ 7‬ויאולד‪ :‬ויאולש מ ויאולא פ ‪ 8‬נינופאר‪ :‬נינופר מצ‬
‫‪ 12‬ביותר‪:‬‬ ‫‪ 11‬ביותר‪ :‬ק‪ 2‬ביתר מצק‬ ‫פ ‪ 9 om.‬מחרדת‪ :‬בחרדת צ ‪ 10‬ועינים‪ :‬ועיניו פ ועיניהם צ‬
‫ביתר מצ ‪ 13‬באפופאליקשיא‪ :‬באפופליקשיאה מ באפיפליקשיא פ באפופליקשיא צ ‪ 14‬ובלטרג׳יא‪:‬‬
‫ובליטרגיאה מצ ובלטרג׳יאה פ ‪ 15‬ובחולשתו‪ :‬ובחלושתו צ ‪ 16‬ורד‪ :‬וורדים מ ‪ 17‬מילילוד‪ :‬מלילוט‬
‫מפ מלילוד צ ‪ 18‬יטבלו‪ :‬יטבול צ ‪ 19‬מילילוד‪ :‬מלילוטא מ מלילודי פ מלילוד צ ‪ 20‬קלימנט‪ :‬קלמינט‬
‫פ נייפטה פ‪ 21 1‬אותו‪ :‬ק ‪ 22 om.‬מוצלין‪ :‬מוצילין מ מצולין צ ‪ 23‬ונרד‪ :‬ונרדי מפצ ‪ 24‬העשוי עם‬
‫קשטור כונדידי ניאילא פלפל בעבור שינוע המוח ויתחמם‪ .‬עטוש אחר‪ :‬פ ‪ 25 om.‬ניאילא‪ :‬ניאלה מצ‬
‫‪ 26‬שינוע‪ :‬שינוח צ ‪ 27‬מוצלין‪ :‬מוצילין מ מוצולין צ ‪ 28‬מליקרט‪ :‬מיליקרט מ מילקרט פ מליקראש צ‬
‫‪ 29‬עם‪ :‬מן מ ‪ 30‬אישרוף‪ :‬אישירוף מ אשרוב פ אישרוב צ ‪ 31‬קלמינט‪ :‬קלימנט צ קלמנט ק ‪ 32‬שלם‬
‫כ‪ 33 itidem ut L :-‬ליטירג׳יא‪ :‬ליטירגיאה מצ ליטירג׳יאה פ ‪ 34‬ליטירג׳יא‪ :‬ליטירגיאה מצ ליטירג׳יאה‬
‫פ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪618‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (4‬ואם יקרה מאפיסת הכח וחולשתו יאות למשוח אותו עם‪ 1‬קמומילא ויאולא‪ 2‬ורדים‬
‫ושנדילש‪ 3‬מבושל הכל במים ושמן ורד ומי ורדים‪ .‬ויאות‪ 4‬לשורר ולנגן‪ 5‬לפניו ולהתענג נפשו‬
‫ולהניע תולדתו בערבות השיר ובבשום‪ 6‬הקול‪.‬‬

‫י״ז מן התעורה‬

‫)‪ (1‬התעורה בשני ענינים תולדיים האחד חרדת השינה והאחר חוץ מתולדת ונקראים תעורה‬
‫והיא ברוב תנועת המוח וביבשות האדומה או השחורה או מחום אין מזוג או מליחות מלוחות‬
‫נולדות במוח‪ .‬ואם התעורה מיבשות אז יחולו משם המצוק והיובש וחלוף הצבע והעור ואם‬
‫יהיה היובש מן האדומה יהיה‪ 7‬הצבע מכורכם כי בהניע התעורה את האדומה תהיה נדחת‬
‫במקומות החיצונים מן הגוף ואם נעשה היבשות מהשחורה יהיה הצבע כעין תכלת ואם הוא‬
‫בחום המצוקות יחולו גם כן האותות האלה וקוצר רוח‪ 8‬ואנחות‪ .‬ואם‪ 9‬נעשה היבשות מהלבנה‬
‫והמלוחה תנוח‪ 10‬מחשבתו כאיש העומד על המים ויקרה להיות זה‪ 11‬מטבע התעורה אשר‬
‫מיבשת האברים העצמיים ותשחית כח השלמת הבשול‪ .‬וכאשר לא יתבשל המאכל היטב‬
‫בגוף או כולו או רובו יוליד קבוצים רעים הם ג׳ימוש ועל כן פניהם ועפעפיהם יחלו לעלות‬
‫בנפח גם הצבעים משתנים ונולדים כדמיון הליחה‪.‬‬
‫)‪ (2‬אם כן יאות למהר העזר אל המדוים האלה יען כי הם סבות המדוים הרעים‪ .‬אך‬
‫תחילה יאות להכיר אם התעורה תחול מן האדומה כי אז יאות לטבול הראש במי בשול‬
‫פאפאבר‪ 12‬וזרע ליטוגא ויאולא‪ 13‬ונעורר לו עטוש עשוי בשמן ויאולד‪ 14‬ובמיץ לייטוגא‬
‫ובשמן‪ 15‬גושקיאמי‪ 16‬ובמיץ‪ 17‬בורטולייגא גם ראוי לחבש על מצחו אופי‪ 18‬סוקרי‪ 19‬זרע‬
‫לייטוגא גושקיאמי כתושים ומזוגים במיץ בורטולייגא גם לטבול ראשו‪ 20‬בחלב אשה מינקת‬
‫בת‪ .‬ואמר דיאשקורידש לעשות לו אחת מן ההנחות העשויות למטה עם שמן ותעורר שינה‪.‬‬
‫והכבוסים ראוים לתת‪ 21‬לו לכבות האדומה וטוב לתת לו זרע לייטוגא וזרע פאפאבר‪ 22‬גם‬
‫ג׳ושקיאמי ודומיהם‪.‬‬
‫)‪ (3‬ובבא התעורה מיבשות השחורה נכון לטבול הראש במי בשול קמומילא מילילוד‪23‬‬
‫וקליפת פאפאבר‪ 24‬וזרע מלבא ודומיהם‪ .‬וטוב מאד להעביר תער על ראשו ולטבול בחלב‬
‫אשה או חמורה או מבהמה אחרת ונעורר לו עטוש עשוי מחלב אשה ושמן זרע קוקורביטא‪.‬‬
‫ובבא התעורה מהלבנה המלוחה יהיה העטוש משמן זעפרן אניט קמומילא ולטבול ראשו במי‬
‫בשול קמומילא שמבוק אניט‪.‬‬

‫‪ 1‬עם‪ :‬שמן מ ‪ 2 add.‬ויאולא‪ :‬ויאולש מפ ‪ 3‬ושנדילש‪ :‬ושנדלש מ ושנדלוש פ ‪ 4‬ויאות‪ :‬ויש צ ‪ 5‬ולנגן‪:‬‬
‫ולהתנגן ק ‪ 6‬ובבשום‪ :‬וב⟨ב⟩עירוב מ ‪ 7‬יהיה הצבע מכורכם כי בהניע התעורה את האדומה‪ :‬צ ‪om.‬‬
‫‪ 8‬רוח‪ :‬הנשימה פ ‪ 9‬ואם נעשה … ואחר שיזדכך יוסיף לעמוד עוד )‪ :(i.17.4‬פ ‪ 10 om.‬תנוח מחשבתו‬
‫‪ 12‬פאפאבר‪ :‬פאפאוירי מ‬ ‫‪ 11‬זה‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫כאיש העומד על המים‪quies et mentis suspitiones L :‬‬
‫פפאבר צ ‪ 13‬ויאולא‪ :‬ויאולש מ ‪ 14‬ויאולד‪ :‬ויאולט מ ‪ 15‬ובשמן‪ :‬מ ‪ 16 om.‬גושקיאמי‪ :‬כתושים‬
‫מזוגים מ ‪ 17 add.‬ובמיץ‪ :‬במיץ מ ובמיץ בורטולייגא גם ראוי לחבש על מצחו אופי סוקרי זרע לייטוגא‬
‫‪ 21‬לתת‪ :‬להנתן צ‬ ‫‪ 20‬ראשו‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 19‬סוקרי‪ :‬סוכרי מ‬ ‫‪ 18‬אופי‪ :‬אפיו מ‬ ‫גושקיאמי‪ :‬צ ‪om.‬‬
‫‪ 22‬פאפאבר‪ :‬פאפאברי מ פפאבר צ ‪ 23‬מילילוד‪ :‬מלילוט מ מלילוד צ ‪ 24‬פאפאבר‪ :‬פאפאברי מ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪619‬‬

‫)‪ (4‬ובבא התעורה ממאכל ומשקה חם‪ 1‬יעזור אליו כפי הנראה אל הרופא הבקי עם‬
‫דברים מישנים כמו אופי קשטור‪ 2‬זעפרן גושקיאמי‪ 3‬ליבור שחור מנדראגולא‪ 4‬זרע‪ 5‬פאפאבר‪6‬‬
‫במשקל שוה ותמזוג אבקם עם מיץ מנדרגולא ושמן שמבוק די ספקו ויושם בכלי זכוכית‬
‫לחמה י׳‪ 7‬ימים ולהניעו יום יום ובסוף להעבירו‪ 8‬ולשום שם אופי‪ 9‬כתוש די ספקו עם השמנים‬
‫הנזכרים ויוסיף לעמוד עוד לחמה י׳ ימים אחרים גם להניעו ולהעבירו בסוף ואחר‪ 10‬שיזדכך‬
‫יוסיף לעמוד עוד י׳‪ 11‬ימים אחרים‪ .‬ואחרי כן נקח מזה‪ 12‬ומשמן מוצלין‪ 13‬בד בבד ונמשח‬
‫מצחו‪.‬‬
‫)‪ (5‬משיחה אחרת‪ :‬תקח אופי‪ 14‬דרכמ׳ זרע ליטוגא גושקיאמי מנדרגולא ה׳‪ 15‬דרכמ׳ יכתוש‬
‫הכל ויושם בליט׳ מיץ מנדרגולא וירתח עד כדי בשול ואחר כן ישימו שם ה׳ דרכמ׳ שמן‬
‫שישמאני‪ 16‬ויבושל עד שוב אל השמן וימשח בו הראש והמצח‪.‬‬
‫)‪ (6‬משיחה‪ 17‬אחרת‪ :‬תקח אופי גושקיאמי מנדרגולא בשוה ותכתוש לאבק ותערב במים‬
‫ותניח לחמה ה׳ ימים ותמשח מצחו‪.‬‬
‫)‪ (7‬גם עוגות קטנות הנקראות טרוסישקש‪ 18‬נעשות לזה‪ 19‬כן‪ :‬גושקיאמי זרע‪ 20‬ליטוגא‬
‫זרע פאפאבר‪ 21‬לבן ה׳ דרכמ׳ זרע קשואים זרע בורטוליגא ב׳ דרכמ׳ וחצי אופי זעפרן דרכמ׳‬
‫תכתוש הכל לאבק ותמזוג במיץ ליטוגא ותעשה מהם עוגות כל אחת מן דרכמ׳ ותתן לו לשתות‬
‫אחת בעת שכיבה ותתיך אחת עם מיץ ליטוגא ותמשח לו הראש וינוח‪.‬‬

‫י״ח מן פרינישין‪22‬‬

‫)‪ (1‬הוא‪ 23‬צמח נולד בתוך דפי המוח הוא‪ 24‬הקרום ומן הצמח ההוא יחולו בכל עת תעורה‬
‫וזרות המחשבה הוא‪ 25‬הפסד הדעת ולפעמים יבא הצמח במוח עצמו והוא דבר קשה ורע‬
‫ומר‪ .26‬ונולד‪ 27‬בשני ענינים או משלהבת האדומה עולה אל המוח או מרתיחת הדם בלב‪.‬‬
‫והעשן ההוא בעלותו אל המוח נעשה צמח ויחולו מזה התעורה וזרות‪ 28‬הרוח וכאב ובעלות‬
‫החולי עד מעלתו העליונה יסבול החולה מקרים נרעדים‪ 29‬כמו צמאון רב ויבשות‪ 30‬גם שחרות‬
‫הפה נחור הלשון דאגה ומצוק רב ואפיסת הכח גם מדוה שינקופיש וחילוף העור התולדי‬
‫והפנים‪ .‬ואם‪ 31‬הסבה היא מרתיחת הדם בלב או‪ 32‬בירוק אם‪ 33‬שנתחלפה האדומה בצכע‬

‫‪ 1‬חם‪ :‬קר מ ‪ 2‬קשטור‪ :‬קשטורי מ ‪ 3‬גושקיאמי‪ :‬קושקיאמי ק ‪ 4‬מנדראגולא‪ :‬מנדרגולא מצ ‪ 5‬זרע‬


‫‪ 7‬י׳‬ ‫‪ 6‬פאפאבר‪ :‬פאפאביר מ‬ ‫פאפאבר במשקל שוה ותמזוג אבקם עם מיץ מנדרגולא‪ :‬צ ‪om.‬‬
‫ימים‪ :‬ימים? ק ז׳ ימים מ ‪ 8‬להעבירו‪ 9 colato L :‬אופי‪ :‬אפי צ ‪ 10‬ואחר שיזדכך‪ :‬ואחר כך מ ⟩…⟨‬
‫‪ 14‬אופי‪ :‬דורמידירש‬ ‫‪ 13‬מוצלין‪ :‬מוצולין מ ⟩…⟨ ק‬ ‫‪ 12‬מזה‪ :‬צ ‪ ⟨…⟩ om.‬ק‬ ‫‪ 11‬י׳‪ :‬ז׳ מ ⟩…⟨ ק‬ ‫ק‬
‫פ‪ 15 1‬ה׳ דרכמ׳ יכתוש הכל ויושם בליט׳ מיץ מנדרגולא‪ :‬מ ‪ ⟨…⟩ om.‬ק ‪ 16‬שישמאני‪ :‬פצ ‪ ⟨…⟩ om.‬ק‬
‫‪ 17‬משיחה אחרת‪ :‬אחר מ משיחה אחר צ ‪ ⟨…⟩ om.‬ק ‪ 18‬טרוסישקש‪ :‬טרושישקאש מ טרוסית האש פ‬
‫טרוסישקושי פ‪ ⟨…⟩ 1‬ק ‪ 19‬לזה‪ :‬לו מ זה פ ⟩…⟨ ק ‪ 20‬זרע ליטוגא זרע פאפאבר לבן ה׳ דרכמ׳‪ :‬פ ‪om.‬‬
‫‪ 24‬הוא‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫‪ 23‬הוא‪ :‬זה מ‬ ‫‪ 22‬פרינישין‪ :‬פרנישין מ ⟩…⟨ ק‬ ‫‪ 21‬פאפאבר‪ :‬פאפאברי מ ⟩…⟨ ק‬
‫‪ 27‬ונולד‬ ‫‪ 26‬ומר‪ :‬מאד מ ‪add.‬‬ ‫‪ 25‬הוא הפסד הדעת‪ :‬והפסד הדעת מ הוא הפסד הדעות צ ⟩…⟨ ק‬
‫‪ 29‬נרעדים‪:‬‬ ‫‪ 28‬וזרות הרוח‪ :‬וזרות המוח מ וזרות המחשבה פ‬ ‫בשני‪ :‬ונולד כסף פ ויתילד בסוף פ‪1‬‬
‫מפחידים פ ‪ 30‬ויבשות גם שחרות הפה נחור הלשון‪ :‬ויבשות הפה גם שחרות ונחור הלשון פ ‪ 31‬ואם‬
‫הסבה היא מרתיחת הדם בלב‪ :‬ואם מרתיחת הדם בלב היא הסבה ק ‪ 32‬או בירוק‪ :‬מצק ‪ 33 om.‬אם‪:‬‬
‫או מצק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪620‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫מכורכם אז יקרה זה החולי בחלק רב אל הרגילים בעמל רב ויגיעה ויחול עליהם בפתע וכן‪1‬‬
‫אם‪ 2‬הטבע מליחה חמה ויבשה ובעת הקיץ‪.‬‬
‫)‪ (2‬ונאמר כי‪ 3‬כל אחד ממיני החולי הזה נולד מחולי אחר או מצמח הנולד בקרב הוא‬
‫דיאפרגמא או מחולי האסטומכא או מן האם כי האברים האלה נקשרים עם המוח בגידים‬
‫ומדרך הגידים יסבול גם הוא בסבתם ובשוב האברים ההם‪ 4‬למתקונתם‪ 5‬וכן המוח‪ .‬ובבא‬
‫החילוף‪ 6‬מעט מעט הולך וגדל אז תתבונן כי מהשחתת האסטומכא הוא‪ .‬וכאשר ינוח הכאב‬
‫גם הקדחת תכבה‪ .‬ובהיות נשימה‪ 7‬חלושה ודקה אז תתבונן באמת כי בא החלוף במוח עצמו‪.‬‬
‫והחלוף הבא בקדחת חדה ונוספת תתבונן כי הוא מן העשן המחודד והחריף העולה אל‬
‫הראש‪ .‬ובנוח הקדחת גם החלוף נשאר בהיות הצמח במוח או בדפיו‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואמר גיאלינוס‪ :8‬כל הליחות המחודדות והנושכות מולידות החלופים האלה כלם‬
‫לבד מניא ומן‪ 9‬מלאנקוניא והיא בשלושה ענינים או במוח עצמו או באסטומכא או בדברים‬
‫הקרובים אליו כמו הצלעות הם‪ 10‬אינפוקונדריאה‬
‫)‪ (4‬בעלות בהם נפח מאדומה שחרחרת וישתנה בענינים ובמקרים אחרים לבד כי בדבר‬
‫אחד הם שוים כמו שהעיד אבוקרט בספר אגור הוא אנפורישמי‪ 11‬קרוב לסופו‪ :‬עיפו וכשלו‬
‫כחות האדם פתאום ועוד מעט ונכשל אחד מן אבריו תדין כי חליו מן המרה השחורה‪ .‬על כן‬
‫הסובלים החולי הזה פתאום בלא סבה הם דואגים תמיד וכאשר נשאל להם מדוע ידאגו אין‬
‫להם מענה‪ .‬ואחרים יסבלו‪ 12‬המות או איזה ענין אחר קשה בלא טעם ואחרים מחכים למות‬
‫ומתאוים אליו‪ .‬ואמר גיאלינוס‪ 13‬בספר המדוים הוא פשיונרי‪ :‬אין לתמוה אם השחורה עולה‬
‫על יסוד הנפש המדברת אם סובלת המורא והדאגה ותוחיל המות כי אין דבר מפחד יותר‬
‫ממחשך האברים החיצונים מהגוף‪ .‬על כן בהיות איזה דבר חשוך מכסה חלק הנפש המדברת‬
‫ואינו סובל חולי בעצמו יחוש כי בעצמו דבר מסבב הפחד‪ .‬אם כן כמו שאנו סובלים‪ 14‬מן החוץ‬
‫מן מחשך האויר גם כן תדין כי מסבת השחורה הוא מגיע אליו בעלות עשנה אל המוח להתחלף‬
‫מחשבותיו כמו שנראה תמיד בסובלי חולי תחת הצלעות‪.‬‬
‫)‪ (5‬העזר הנכון על זה‪ :‬בטרם יעלה החולי יתכן להקיזו ולחסר דמו כפי כחו לסבול רק נשמור‬
‫שלא יעכבו דברים אחרים ואחר חסור הדם נעזור אליו עם קטרטיקש‪ 15‬הוא שם כלל לכל‬
‫מיני כבוס וכן נעשה‪ :‬נקח אוקשיפיניסיא‪ 16‬פרונש גוגובש קשיא פישטולא מנא ודומיהם ומכל‬
‫אלה נתקן אליו משקה לכבות שלהבת האדומה גם נקח מדבש‪ 17‬ויאולד מנא קשיא פישטולא‬
‫ה׳ דרכמ׳ ונעביר ונתן לחולה בבקר במי קוקורביטא ובערב במיץ‪ 18‬רמון מתוק ואסידי‪ 19‬עם‬
‫אישרוף‪ 20‬או עם סוקרי‪ 21.‬ונאכילהו חלב שקדים עם סוקרי‪ 22‬ולחם חמץ רך ונשקנו טבשנא‪23‬‬

‫‪ 1‬וכן‪ :‬הליחה מ ‪ 2 add.‬אם הטבע מליחה חמה ויבשה‪ :‬אם מטבע חמה ויבשה מ ‪ 3‬כי‪ :‬ק ‪ 4 om.‬ההם‪:‬‬
‫‪ 7‬נשימה‪:‬‬ ‫‪ 6‬החילוף‪ :‬ההזיה פ‬ ‫‪ 5‬למתקונתם‪ :‬למקומם מ למתכונתם פ במתקונתם ק‬ ‫גם הם צ‬
‫נשימתו מ נשמתו פ ⟩…⟨ צ ‪ 8‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ גאלי׳ פ גלינוס צ ‪ 9‬ומן המלאנקוניא‪ :‬וכן מלאנקוניא‬
‫‪ 11‬אנפורישמי‪ :‬אפורישמי‬ ‫‪ 10‬הם אינפוקונדריאה‪ :‬הם איפוקנדריאה מ אפיקונדריאה פ צ ‪om.‬‬ ‫צ‬
‫מ איפורישימוש פ אפורישמש צ ‪ 12‬יסבלו המות‪ :‬מפחידים פ ⟩…⟨ צ ‪ 13‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ גאלי׳‬
‫‪ 16‬אוקשיפיניסיא‪:‬‬ ‫‪ 15‬קטרטיקש‪ :‬קטרטיק מ קאטרטיקש צ‬ ‫‪ 14‬סובלים‪ :‬רואים צ‬ ‫פ ⟩…⟨ צ‬
‫אוקשיפנסייא מ אוקשיפנידורוס פ אוקשיפיניסיה צ ‪ 17‬מדבש ויאולד‪ :‬מיראבולנש מ ‪ 18‬במיץ‪ :‬במי צ‬
‫‪ 19‬ואסידי‪ :‬הוא חמוץ מ ‪ 20 add.‬אישרוף‪ :‬אשרוב פ אישרוב צ ‪ 21‬סוקרי‪ :‬סוקראה מ סוכרי פ סוקר צ‬
‫‪ 22‬סוקרי‪ :‬סוקרא מ סוכרי פ סוקר צ ‪ 23‬טבשנא‪ :‬טבשאנא מ טבשט פ טבאשאלא צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪621‬‬

‫הוא מי השעור גם אישרוף‪ 1‬ויאולד‪ 2‬גם לפעמים העשוי עם פרונש ולפעמים אוקשי זקרא‪3‬‬
‫ונמשח ראשו בשמן ורד עם חומץ או עם מיץ בורטולייגא או‪ 4‬שמפר ויובא או מיץ קוקורביטא‬
‫אלה מזוגים בשמן ורד או בשמן ויאולא‪.5‬‬
‫)‪ (6‬ונשים על‪ 6‬מראשותיו ענפי ערבה גם בורטולייגא‪ .‬ואם תדד שנתו מעיניו נמשח ראשו‬
‫ורקותיו עם מיץ לייטוגא פפאביר‪ 7‬שמן ויאולד‪ 8‬ונעורר לו עטוש עשוי מחלב אשה ושמן‬
‫ויאולד‪.9‬‬
‫)‪ (7‬ואם יגדל יבשות הפה ונחור הלשון ירחץ פיו במי שילי עם שמן ויאולד‪ 10‬וכן הלשון‪.‬‬
‫וכן‪ 11‬יעמידו סביביו‪ 12‬ענפי ערבה והדס וורד‪ .‬ואם לא יוכל לשתות משקה נעשה לו תשומת‬
‫כלי הוא קלישטרי מן ויאולש שעור נקי גוגובש‪ 13‬סובין כל אלה יבושלו במים וישים שם ב׳‬
‫דרכמ׳ ניטרי שמן ויאולד‪ 14‬אוקי׳ סוקרי‪ 15‬י׳ דרכמ׳ ויתמידו לעשות זה בכל יום‪.‬‬
‫)‪ (8‬ונטהר מוחו מן האדומה השחרחורת כפי איכיותיו עם קטארטיק‪ 16‬כמו גירא לוגודיאון‬
‫טאודוריטון ודומיהם ועם גירא גאלי׳‪ 17‬ועם קטארטיק‪ 18‬מאיפיטימום‪ 19‬ואגריק‪ .‬ואם החולי‪20‬‬
‫יהיה עם דאגה נכלכל הכח תחלה עם דברים יותר חלקים ואחר כן נתן לו קטארטיק‪ 21‬ונצוה‬
‫לשמרו מן הדברים המולידים השחורה‪ .‬ואמר גאלינוס‪ :22‬יאות לחשוב בכל חולי איזה משקה‬
‫מטהר‪ 23‬נתן לו בתחלה‪ 24‬החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב‪ .‬עוד אמר‪ :‬אם החולי אינו‬
‫מוסיף דאגה גם אין תוחלת שיוסיפנה אז יעלוהו מהדברים החלושים אל היותר חזקים ויהיה‬
‫נעזר בהפוכם‪ 25‬וזה עצמו אמר אבוקרט‪.‬‬

‫י״ט מן השכרות‬

‫)‪ (1‬יאות אל השותים היין להרחיק הכמות היכול לשכר אותם‪ .‬אם כן כל אדם יאות לחשב‬
‫איכויות גופו ואיבריו אשר להם תנועת החפץ וזכרנותם וטעמם‪ .‬ואם הוא רואה אלה‪26‬‬
‫מתחלפים נחלשים יראה הוא בתחלה להיות מושל על היין ולא ימשול היין עליו‪ .‬ונאמר כי‬
‫השכרות נולד מעשן גס ואין מבושל אשר בעלותו אל המוח יכסהו כמו הענן יכסה השמש והוא‬
‫מכסה המחשבה ומאור הדעת‪ .‬ובסבת הדבר הזה נחלשו כל האברים ונתרככו וכן הגידים‬
‫וההרגשות מבוהלים מזכרנותם וטוב טעמם‪.‬‬
‫)‪ (2‬אם כן יאות לעזור אליו אם השכור יהיה מתולדת חם נשים שמן ורד על ראשו גם‬
‫שמן ויאולד‪ 27‬עם מיץ קוקורביטא בורטולייגא עם מי ורדים ונתן לו לשתות מיץ רמון‪ 28‬עם‬

‫‪ 1‬אישרוף‪ :‬אשרו׳ פ אישרוב צ ‪ 2‬ויאולד‪ :‬ויאולש מ ‪ 3‬זקרא‪ :‬זכרא מ ‪ 4‬או שמפר ויובא‪ :‬או שמפאר‬
‫‪ 7‬פפאביר‪:‬‬ ‫‪ 6‬על‪ :‬תחת פ‬ ‫‪ 5‬ויאולא‪ :‬ויאולש מ ויאולד פצ‬ ‫וידין מ או שמפר ויואדי צ פ ‪om.‬‬
‫פאפאברי מ פפאויר פ פאפאבר צ ‪ 8‬ויאולד‪ :‬ויאולש מ ‪ 9‬ויאולד‪ :‬ויאולש מ ‪ 10‬ויאולד‪ :‬ויאולש מ‬
‫‪ 11‬וכן‪ :‬גם מפצ ‪ 12‬סביביו‪ 13 In domo ubi iacet L :‬גוגובש‪ :‬גונגובש ק ‪ 14‬ויאולד‪ :‬ויאולש מ ויאולט פ‬
‫‪ 15‬סוקרי‪ :‬סוכרא מ סוכרי פ סוקר צ ‪ 16‬קטארטיק‪ :‬קטריט פ קטרטיק צ ‪ 17‬גאלי׳‪ :‬גאליינוס מ גלינוס‬
‫‪ 20‬החולי‪ :‬החולה ק‬ ‫‪ 19‬מאיפיטימום‪ :‬מאפיטימום מ‬ ‫‪ 18‬קטארטיק‪ :‬קטרטיק פ קאטראטיק צ‬ ‫צ‬
‫‪ 21‬קטארטיק‪ :‬הקטרטיק פ הקטראטיק צ ונניח עליו מ ‪ 22 add.‬גאלינוס‪ :‬גליינוס מ גלינוס צ ‪ 23‬מטהר‪:‬‬
‫צ ‪ 24 om.‬בתחלה‪ :‬תחילה צ ‪ 25‬בהפוכם‪ :‬בהפוכים מצ ‪ 26‬אלה‪ :‬צ ‪ 27 om.‬ויאולד‪ :‬ויאולש מפ‬
‫‪ 28‬רמון‪ :‬כמון צק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪622‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫אישרוף‪ .1‬והרופא יקח עצה לישנו בעבור העשות בשול היין ואחר כן יכינו לו מרחץ מזוג ונגרד‬
‫רגליו במים חמים ובמלח ושמן ויאולד‪ 2‬כי אלה יורידו העשן מן הראש‪.‬‬
‫)‪ (3‬גם יאות לעורר אליו הקיא ומיד להשקותו אישנץ‪ 3‬עם מים קרים או מנטא או אישנץ‬
‫עם אישרוף‪ 4‬רושט‪ .‬ואם יסבול השיכור כאב סביבות הקרבים בסבת חום יתכן לעורר אליו‬
‫קיא וישתה אבשילי עם מי ורדים וישמור מן המשגל גם מהשובע לפני‪ 5‬השתיה ואחריה‬
‫ויאות לחזקו בתרנוגלים קטנים ופרדיץ ובורטולייגא עם חומץ וירגיל חומץ אתרוג ורמונים גם‬
‫נשפילש וחבושים ודומיהם‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם השכור קר בתולדתו יתנו לו אוקשימל לפני המרחץ וישן אחרי המרחץ ויגרדו‬
‫רגליו בחמין‪ 6‬ובמלח והאישנץ טוב מאד אל השכורים אם הם בעלי לבנה כי הוא‪ 7‬בקרוב‬
‫עצמו יתיר השכרות‪ .‬ועל כן אם ישתה לפני היין או ביין הוא דבר ברור שיעזור נגד השכרות‪.‬‬
‫ויאות לחזק השכור ההוא עם דברים עשוים במחבת וצלויים בכרובות עם בשר עבה או עם‬
‫כרובות מבושלים במים עם אופשומוגרו‪ 8‬ושמן כי כח קרוב הוא אל הכרובות להסיר השכרות‬
‫בעבור כי לא יניחו העשן הגס מן היין לעלות אל המוח‪.‬‬

‫כ׳ מהחשק הנקרא אידרוש‪9‬‬

‫)‪ (1‬זה החולי קרוב אל המוח והוא תאוה רבה עם רוב חמדה וענוי המחשבות ועל זה אמרו‬
‫הפילוסופים כי אידרוס‪ 10‬הוא שם מראה חשק רב‪ .‬ואם הנאמנות יהיה סוף החשק יהיה‬
‫אידרוס‪ 11‬בענין זה סוף אחד מעונג‪ .‬ולפעמים יהיה החשק הזה נצרך‪ 12‬שהתולדת יגרשנו‬
‫חוץ עם שפעת הליחות מאשר אמר רופין‪ :‬המשגל נראה להועיל לאותם אשר חולי השחורה‬
‫והמניא מושל בם כי ההרגש יחזיר אליו ודאגת האידרוס‪ 13‬נעדרת רק שלא ידבר עם החשוקות‪.‬‬
‫)‪ (2‬ולפעמים סבת האידרוש‪ 14‬היא מחשבת צורה יפה אשר אם הוא מעיין בצורה דומה‬
‫אליה נפשו משתגעת כאלו למלאות ולהשלים העונג‪ .‬וכאשר החולי יחול מן הנפש זה הוא‬
‫ברב מחשבות אז יהיה יותר חזק ויהיו עיניו עמוקים‪ 15‬ונעים מהר‪ 16‬בסבת מחשבות הנפש‬
‫ואנחותיה למצוא ולהשיג תאותה‪ .‬ועפעפיהם כבדים וצבעם מכורכם וזה נעשה בתנועת החום‬
‫ויחול אליו מהתעוררות והדפק קשה ולא יתארך בתולדתו‪ .‬גם הדפק לא יהיה נרגש כראוי‬
‫כי‪ 17‬אם הוא מתפשט במחשבות אז תהיינה פעולות הנפש והגוף נשחתות כי הוא משיג הגוף‬
‫והנפש במפעלו‪ 18‬והגוף והנפש משתתפים עמו במדוהו‪ .‬ואמר גיאלינוס‪ :19‬כח הנפש משיג‬
‫שלמות הגוף‪.‬‬

‫‪ 1‬אישרוף‪ :‬אשרוב פ אישרוב צ ‪ 2‬ויאולד‪ :‬ויאולש מ ‪ 3‬אישנץ‪ :‬צ ‪ 4 om.‬אישרוף רושט‪ :‬אישרוף‬
‫רושד מ אשרוב רושד פ ⟩…⟨ צ ‪ 5‬לפני השתיה ואחריה‪ :‬אחרי השתיה או לפניה ק ‪ 6‬בחמין‪ :‬במים מ‬
‫במים חמים צ ‪ 7‬הוא‪ :‬ק ‪ 8 om.‬אופשומוגרו‪ :‬אופשימוגרו מ אפושומוגרו פ אופשומגרו צ ‪ 9‬אירדוש‪:‬‬
‫אידירוש מ איזרוש צ ‪ 10‬אירדוס‪ :‬אידירוש מ אידרוש פ אידירוש צ ‪ 11‬אירדוס‪ :‬אידירוש מ אידרוש‬
‫פ אידירוש צ ‪ 12‬נצרך‪ :‬הוצרך ק ‪ 13‬האיררוס‪ :‬האידירוש מצ אידרוש פ ‪ 14‬האידרוש‪ :‬האידירוש‬
‫מצ ‪ 15‬עמוקים‪ :‬עמוקות צ ‪ 16‬מהר‪ :‬מהם פ ק ‪ 17 om.‬כי אם‪ :‬אם מ כי אם הוא מתפשט במחשבות‬
‫אז תהיינה פעולות הנפש והגוף נשחתות כי הוא משיג הגוף והנפש במפעלו‪ :‬כי אם מתפשט אז פעולות‬
‫הנפש והגוף במפעלו פ ‪ 18‬במפעלו והגוף והנפש‪ :‬צ ‪ 19 om.‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ גאלי׳ פ גלינוס? צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪623‬‬

‫)‪ (3‬ועל כן אם לא יהיה נעזר בענין שיוסרו‪ 1‬הרהורי נפשו ומחשבותיו להקל מעל הנפש‬
‫הנה הוא מוכרח לנפול בחולי מלאנקוניא‪ 2‬כי כמו שיפלו בסבת רב יגיעת הגוף במדוה גדול‬
‫וחזק כן ביגיעת הנפש יפלו בחולי השחורה‪ .‬העזר הנכון מאידרוש‪ 3‬שלא יתפשט במחשבות‬
‫רבות ולשתות‪ 4‬יין מזוג אשר ריחו טוב ולשמוע מיני הניגון ולדבר עם חשוקיו וספור השירים‬
‫והנגינות וראיית המאורים והליכת הפרדסים ולהתענג במיני פירות ופרחים אשר ריחם טוב‬
‫ולהשתעשע על מים נוזלים ולהתענג עם אשה טובת‪ 5‬מראה‪.‬‬
‫ואמר רופין‪ :‬היין הוא רפואה חזקה לסובלי אידרוש‪ 6‬הדואגים והמפחדים‪ .‬ואמר גיאלינוס‪:7‬‬
‫הראשון שסבב תחלה‪ 8‬להביא היין מן הגפן נחשב בין החכמים המחוכמים‪ .‬ואמר זיניוש‪:‬‬
‫כמו שמרירות לופינש יוסר עם המים כן נחור הלב נתחלף במתיקות אחרי שתיית היין‪ .‬עוד‬
‫אמר רופין‪ :‬אין היין לבדו בהיותו שתוי במזג מסיר הדאגה אך דברים אחרים הדומים אליו‬
‫כמו המרחץ המזוג אשר בסבתו יקרה כי רבים בבואם במרחץ יתעורר לבם לשורר וקצת‬
‫הפילושופים אומרים כי הקול הוא רוח והיין כמו גוף והאחד מן אלה נעזר מן האחר‪ .‬ואומרים‬
‫כי אורפיוש אמר‪ :‬המלכים מקדשים אותי לשולחנם בעבור שיתענגו בי ואני בהיותי מתענג‬
‫בם אוכל להכריע לבם למה שארצה כמו מכעס להנחה ומדאגה לששון ומכילות אל נדיבות‬
‫וממורך‪ 9‬לגבורה‪ .‬זה סדור‪ 10‬השירה‪ 11‬והשירות והיין סביבות בריאות הנפש‪.‬‬
‫)‪ (4‬והדבר הניכר להיות מועיל מאד בזה הוא אם יצטרפו שם אנשי‪ 12‬החברה‪ 13‬הזכה‬
‫הנאהבים והנעימים והחכמים‪ 14‬שכבר אמרו כי גדול מאד העונג בשתיית היין ובדבר‪ 15‬עם‬
‫החכמים‪ .‬וגיאלינוס‪ 16‬אמר‪ :‬כאשר ידבר איש עם אוהבו יגרש הדאגה מהאברים הפנימיים‪17‬‬
‫ואם נעשה זה בגנים בין ערוגת‪ 18‬הבושם יהיה טוב מאד ואם לא יוכלו לצאת שם יהיה הבית‬
‫כאשר‪ 19‬יסבו‪ 20‬נקי‪ 21‬וזך על רצפת שושן והדס וערבי נחל ומיני אלחבקה‪ 22‬וימנעו מן השכרות‬
‫ואשר ישנו בעת נכון כראוי‪ .‬ואחרי השינה יתענגו במרחץ במים ובאויר מזוג בהיר וזך ולא‬
‫יקרה להם דבר שיחרד לבם‪ .‬שאלו אל‪ 23‬פילוסוף אחד‪ :‬למה‪ 24‬איש ירא חרד ודואג יהיה יותר‬
‫כבד‪ 25‬במשא מכל שקל אחר הדומה לו? והשיב‪ :‬הדואג והחרד הוא מעמס הלב לבדו ושאר‬
‫המשאות‪ 26‬שוים‪ 27‬לגוף ולנפש‪.‬‬

‫כ״א מעטוש‬

‫)‪ (1‬העיטוש נולד מליחות‪ 28‬משתנות‪ .‬כי לפעמים התולדת פועל בחזקתו לדחות הליחות‬
‫המקובצות או עשן המוח אותם שהם סבת חולי או סבת ההשחתה העתידה לבא כי המוח‬

‫‪ 3‬מאידרוש‪ :‬מאידירוש‬ ‫‪ 2‬מלאנקוניא‪ :‬מלאנקוניאה מ מלכדוניא פ מלנקוניא צ‬ ‫‪ 1‬שיוסרו‪ :‬יוסרו צ‬


‫‪ 5‬טובת מראה‪ :‬טוב פ יפה תואר וטובת מראה צ‬ ‫‪ 4‬ולשתות‪ :‬וירגיל לשתות צ‬ ‫מ מהאידרוש פ‬
‫‪ 9‬וממורך‪:‬‬ ‫‪ 8‬תחלה‪ :‬פצ ‪om.‬‬ ‫‪ 7‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ גאלי׳ פ גלינוס? צ‬ ‫‪ 6‬אידרוש‪ :‬אידירוש מצ‬
‫ומחלישות פ ‪ 10‬סדור‪ :‬סדר צ ‪ 11‬השירה‪ :‬השרים מ השרה פ ‪ 12‬אנשי‪ :‬ק‪ 13 1‬החברה‪ :‬החבורה‬
‫מפ ‪ 14‬והחכמים שכבר אמרו כי גדול מאד העונג בשתיית היין ובדבר עם החכמים‪ :‬מ ‪ 15 om.‬ובדבר‪:‬‬
‫בדבר צ ‪ 16‬וגיאלינוס‪ :‬וגליינוס מ וגאלי׳ פ וגלינוס? צ ‪ 17‬הפנימיים‪ :‬הפנימים ק ‪ 18‬ערוגת‪ :‬ערוגות צ‬
‫‪ 19‬כאשר‪ :‬אשר ק ‪ 20‬יסבו‪ :‬שם צ ‪ 21 add.‬נקי וזך‪ :‬זך ונקי צ ‪ 22‬אלחבקה‪ :‬אלחבקא מ אלחבאקא צ‬
‫ודומיהם צ ‪ 23 add.‬אל פילוסוף‪ :‬את פילוספוס מ ‪ 24‬למה איש‪ :‬למה היה האיש מ ‪ 25‬כבד‪ :‬כובד מ‬
‫‪ 26‬המשאות‪ :‬המשואות מ ‪ 27‬שוים אל‪ :‬ק‪ 28 1‬מליחות‪ :‬גסות צ ‪add.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪624‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫האנושי הוא יותר לח משאר מוחות הבהמות ועל כן הליחות מתקבצות שם והם נגרשות‬
‫משם בעטוש בכח התולדת‪ 1‬הפועל בשוה‪ .‬ולפעמעם העטוש דוחה החולי לחוץ בתולדת‪2‬‬
‫כמו שנראה בחולי כורישא‪ 3‬גם בחולי פריפליומוניא‪ 4‬ולפעמים נעשה העטוש בדברים אחרים‬
‫שאינם חולי כי צנורות‪ 5‬נחירי האדם הם קצרות ועל כן הדברים אשר יזיקו באים מן החוץ‬
‫מהרה‪ 6‬אל המוח כמו האבק וקרירות האויר וזריחת השמש ודומיהם אשר בבואם אל המוח‬
‫הם נדחים חוץ ממנו בתנועתו המותמדת ומשם נעשה העטוש‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם יתארך לעמוד אחר שהשפע יגורש חוץ מהמוח יאות לעזור אליו ברחיצת הראש‬
‫במים שנתבשל בם קמומילא וורד שעור נקי שזימרי‪ 7‬ודומיהם ולהריח לאפיו מיץ אלחבקה‪8‬‬
‫אשר כחו הקרוב אליו הוא להסיר העטוש‪ .‬ואם ראשו חם בתולדתו ימשחו אותו עם‪ 9‬שמן ורד‬
‫ויאולד‪ 10‬מי ורדים ואם מקרירות תמשח בשמן איריאוש ניאילה קמיליאון ושאר שמנים חמים‬
‫הדומים‪.‬‬

‫כ״ב מאפילמסיא‪11‬‬

‫)‪ (1‬דברו הקדמונים על החולי הזה אשר בו יפלו האנשים בפתע פתאום וקראוהו חולי רע מאד‬
‫והעם קוראים אותו היסיבה‪ 12‬והוא זעף השם וראוי להזכיר גדרו ובאורו והעזר הנכון אליו‪ .‬אמר‬
‫גיאלינוס‪ :13‬זה החולי נקרא אפילמסיא‪ 14‬הוא ליחה לחה אשר בסבתה בטני המוח או המדורים‬
‫הם סגורים ולא על נכון ומונעת הנפש להאיר פעולתה כל עוד שהתולדת יסגור דרכי המוח‬
‫בליחה ההיא‪ .‬והאיפלמסיא‪ 15‬שכינה אל האפופלקשיא‪ 16‬כי המקום ההוא עצמו והטבע מאשר‬
‫נולדת הוא קר וגס אבל האיפופלקשיא‪ 17‬תגזול כל הכח‪ 18‬הרץ באברים והאפלמסיא‪ 19‬מבהלת‬
‫הגוף עם תנועה ועל כן הרופאים קוראים האפלמסיא‪ 20‬איפופלקשיא‪ 21‬קטנה‪.‬‬
‫)‪ (2‬והיא משלשת סבות‪ :‬או מליחות לבנות או שחורות נולדות בראש המוח ⟩או⟨ מרוח‬
‫קר וגם מושל על המוח או אבר אחר כמו‪ 22‬האסטומכא כי בהולד איזו ליחה‪ 23‬באלה האברים‬
‫עשנה יעלה דרך הגידים אל המוח אשר בהתמדת‪ 24‬הדרך ההוא יהיה רוח האדם סתום‬
‫ובסבה הזאת נולד החולי‪ 25‬המפיל בלא סבות אחרות קודמות‪ 26‬ומגרשים‪ 27‬קצף מפיהם‪.‬‬
‫והנה החרדה והכובד הולכים לפני האיפלמסיא‪ 28‬מהליחות אשר בראש המוח וחולשת‬

‫‪ 3‬כורישא‪:‬‬ ‫‪ 2‬בתולדת‪ :‬בתולדתו מ בתולדות פ‬ ‫‪ 1‬התולדת‪ :‬התולדה מ התולדות פ התולד׳ צ‬


‫‪ 5‬צנורות‬ ‫‪ 4‬פריפליומוניא‪ :‬פריפלימוניאה מ פריפולימוניא פ פריפלאמוניא צ‬ ‫קורישא מפק‬
‫‪ 7‬שזימרי‪:‬‬ ‫‪ 6‬מהרה‪ :‬מהר צ‬ ‫נחירי האדם הם קצרות ועל כן הדברים אשר יזיקו באים‪ :‬ק‪1‬‬
‫‪ 10‬ויאולד‪ :‬ויאולש‬ ‫‪ 9‬עם שמן‪ :‬בשמן מפצ‬ ‫‪ 8‬אלחבקה‪ :‬אלחבקא מפצ‬ ‫שישמרי מ‬
‫‪ 12‬היסיבה‪ :‬הסיבה? מ סבה‬ ‫‪ 11‬מאפילמסיא‪ :‬מאפלימסייא מ מאפלימסיא פ מאיפילמסיא צ‬ ‫מפ‬
‫‪ 14‬אפילמסיא‪ :‬אפלימסייא‬ ‫‪ 13‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ גאלי׳ פ גלינוס? צ‬ ‫פ הסיבה צ ‪accubatum L‬‬
‫‪ 15‬והאיפלמסיא‪ :‬והאפלימסייא מ והאפלימסיא פ והאיפילימסיא‬ ‫מ אפלימסיא פ איפילימסיא צ‬
‫‪ 17‬האיפופלקשיא‪:‬‬ ‫‪ 16‬האפופלקשיא‪ :‬האפופלקשיאה מ האפופיליקשיאה פ האפופליקשיא צ‬ ‫צ‬
‫‪ 19‬והאפלמסיא‪:‬‬ ‫‪ 18‬הכח הרץ באברים‪ :‬הכח האברים מ‬ ‫האפופלקשיא מ האפופליקשיא פצ‬
‫‪ 20‬האפלמסיא‪ :‬האפלימסייא מ האפלימסיא פ האיפלמסיא צ‬ ‫והאפלימסיא מפ והאיפילמסיא צ‬
‫‪ 23‬ליחה‪ :‬ליחות צ‬ ‫‪ 22‬כמו‪ :‬מן ק‬ ‫‪ 21‬איפופלקשיא‪ :‬אפופלקשיאה מ אפופליקשיא פ ⟩…⟨ צ‬
‫‪ 24‬בהתמדת‪ 25 crossitudine L :‬החולי‪ :‬ק ‪ 26 om.‬קודמות‪ :‬אליו מפצ ‪ 27 add.‬ומגרשים‪ :‬ומגרשות‬
‫ק ‪ 28‬האיפלמסיא‪ :‬האפלאמסיא מ האיפלימסיא פ האפילמסיא צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪625‬‬

‫הראש ומחשך העינים‪ .‬וכל המקרים הכללים‪ 1‬הם‪ 2‬שההרגשות ותנועות החפץ כשלו בו גם‬
‫מחשבתו נשחתת והוא סובל אישפשמי‪ 3‬ואולם הוא נרפא מהר‪ .‬ולפעמים ישתתפו עם זה‬
‫החולי האיסטניסות‪ 4‬והתוצאות והשתן יוצא שלא מדעתו‪ .‬וזה החולי יבא כל זמן באין נכון‪5‬‬
‫מאשר אמר גיאלינוס‪ :6‬איפלמסיא‪ 7‬הבאה בגדול הלבנה יראה טבעה להיות לחה מאד כי כל‬
‫דבר לח‪ 8‬יגדל בגדול הלבנה והבאה‪ 9‬בחסור הלבנה היא קרה מאד ואולם היא לחה קצת‪.‬‬
‫)‪ (3‬אם כן כאשר נשכיל ונדע עניני החולי הרע הזה יתכן לעזור אליו כן‪ .‬העזר‪ :‬יאות להחל‬
‫מהדברים המחממים והמתירים‪ 10‬והמטהרים ליחות המוח עם גירא גילי׳‪ 11‬ועם טאודוריטון‬
‫ועם גירא לוגודיאון ודומיהם ואשטומאטיקון‪ 12‬באשר יהיה‪ 13‬קולוקוינטידא‪ 14‬ושאר הדברים‬
‫המטהרים המוח מהליחות הגסות‪ .‬ונעשה גרגרישמי‪ 15‬עם משקים חמים או עם גירא והעטוש‬
‫נעשה בדברים חמים ונטבול הראש בשמנים ואחר כך נעשה לו הדברים הנזכרים בחולי‬
‫ליטרגיא‪ .‬וכאשר נשכיל ונדע שהראש יהיה נטהר נרחץ אותו עם מי גפרית או עם מים מלוחים‬
‫וירגיל תנועות רבות וישתה יין אחרי צאתו מהמרחץ‪ .‬ואם יצטרך לתשומת כלי יאות לעשותו‬
‫עם קמומילא אניט סינטוריא‪ 16‬מלילוד‪ 17‬קולוקינטידא‪ 18‬ודומיהם וינתן לו טריאקה מנגנא‬
‫בהפרדה גם דיאטישירון‪ 19‬ומרקחות חמים כמו אנקרדי דיאטריאון פיפיריאון ודומיהם‪.‬‬
‫)‪ (4‬אמר דיאשקורידיש‪ :‬אם הסובל איפלימסיא‪ 20‬ישתה קבת הארנבת יעזור אליו וכן‬
‫כבד החמור צלוי ושתוי וכן צפרניו שרופות תתן לו ב׳‪ 21‬דרכמ׳ וחצי בכל יום ובהנתן לו כבד‬
‫התישות אז תתראה האיפלמסיא‪ .22‬וטוב לו לקבל פליטרי מזוג בדבש ואם יריח בו ויתלנו‬
‫בצוארו יועיל לו וימשחו מצחו עם מוח איל מעורב עם שמן ורד‪ 23‬ויצלח לו‪ .‬וטוב לתלות‬
‫בצוארו אילש‪ 24‬כלב לבן שלא יהיה בו שום שחרות וכן מרת הדוב‪ .‬וטוב להרגילו בדברים‬
‫חמים להתיר הליחות הגסות ויאכל פעמים או שלוש ביום וישתה יין ישן וזך ופשוט ובהיר‬
‫וישמור מאד מחלב ומגבינה מעדשים ומכרובות מבלידש ומאפי‪ 25‬ודומיהם‪.‬‬
‫)‪ (5‬וכאשר נשכיל ונדע שהדבר‪ 26‬יבא מן האסטומכא נעורר לו הקיא ונטהר האסטומכא‬
‫עם גירא פיגרא ועם מים חמים בדבש ארומטיק וכאשר יהיה נטהר מכל דבר יאות להנהיגו‬
‫מהדברים החלושים אל היותר חזקים בסדר‪.‬‬
‫)‪ (6‬ואם יקרה זה לנער או לבחור לעזור להם כן כאשר הזכרנו כי לאלה יקרה יותר תמיד‬
‫בסבת לחות גופם ונעשה‪ 27‬בשני ענינים או מחבור קר ולח מושל במוח או מסדר רע‪ .‬ואם תהיה‬
‫מיום הולדו ותהיה הסבה חבור רע מושל במוח והוא קר או‪ 28‬לח או שניהם נעזור להם‪ 29‬גם‬
‫כן כאשר הזכרנו כי חבוריהם מתחלפים ויותר יבשים‪ .‬ואם יחל מיום הולדו הנה הוא מגדול‬
‫רע או מסבה אחרת רעה וזרה ונעזור לו כפי אשר יסבול כחו ועתו‪.‬‬

‫‪ 1‬הכללים‪ :‬הכלליים פצ ‪ 2‬הם‪ :‬צ ‪ 3 om.‬אישפשמי‪ :‬אשפשמי מפצ ‪ 4‬האיסטניסות‪ :‬האסטנסות מ‬


‫‪ 7‬איפלמסיא‪:‬‬ ‫‪ 6‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ גאלי׳ פ גלינוס? צ‬ ‫‪ 5‬נכון‪determinata L :‬‬ ‫האסטניסות פ‬
‫‪ 9‬והבאה בחסור‪ :‬והנראה‬ ‫‪ 8‬לח‪ :‬מאד צ ‪add.‬‬ ‫האפלימסייא מ אפלימסיא פ אפלמסיא צ‬
‫‪ 12‬ואשטומאטיקון‬ ‫‪ 11‬גילי׳‪ :‬גליינוס מ גאלי׳ פ גלינוס צ‬ ‫‪ 10‬והמתירים‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫בחוסר פ‬
‫‪ 13‬יהיה‪ :‬יכנס‬ ‫באשר יהיה קולוקוינטידא ושאר הדברים המטהרים המוח מהליחות הגסות‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫‪ 16‬סינטוריא‪ :‬סנטוריאה מ‬ ‫‪ 15‬גרגרישמי‪ :‬גרגארישמי צ‬ ‫‪ 14‬קולוקוינטידא‪ :‬קולוקונטידא פצ‬ ‫פ‬
‫סנטווריא צ ‪ 17‬מלילוד‪ :‬מלילוט מפ מלילודי צ ‪ 18‬קולוקינטידא‪ :‬קולוקוינטידא מ ‪ 19‬דיאטישירון‪:‬‬
‫‪ 22‬האיפלמסיא‪:‬‬ ‫‪ 21‬ב׳‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 20‬איפלימסיא‪ :‬אפלימסייא מ זה החולי פ‬ ‫דיאשטיריאון מ‬
‫לאפלימסיא מ האיפלימסיא פ האפלמסיא צ ‪ 23‬ורד‪ :‬מק ‪ 24 om.‬אילש‪ :‬אילאש מ לב פ ‪ 25‬ומאפי‪:‬‬
‫ומאפא מ ‪ 26‬שהדבר‪ :‬שהדם מ ק ‪ 27 om.‬ונעשה‪ :‬ונעשת מ ונעשית פצ ‪ 28‬או לח‪ :‬צ ‪ 29 om.‬להם‪:‬‬
‫פצ ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪626‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (7‬ואמר גיאלינוס‪ :1‬פיאוניא‪ 2‬תלויה בצואר התינוק עוזרת נגד אפילמסיא‪ 3‬והעיד כי‬
‫ראה בן שמונה שנים סובל זה החולי ובתלות הפיאוניא‪ 4‬על צוארו יתרפא ובהסירה מעליו‬
‫ישוב‪ 5‬החולי ונסה זה פעמים ונפל כבתחלה ושבוה עליו ונתרפא‪ .‬אז הבינותי כי בזאת יוסר‬
‫החולי ובהיות החולי קטון יתרפאו החלקים החלושים בכח הריח לבדו ועוד הבינותי כי‬
‫הרפואה משנה האויר בכח תולדתה ובהכנסה דרך הנחירים תרפא מדוים רבים מן המוח‬
‫ומן מדוריו‪.‬‬

‫כ״ג מאפופליקשיא‪ 6‬ואפילמסיא‬

‫)‪ (1‬אם כל מדורי המוח ימלאו מלחות דם לבדו או‪ 7‬מלחה לבנה או אשר יתערבו הם עם ליחות‬
‫אחרות ואשר יהיו סתומים בטבע הזה אז ההרגשות והתנועות מכל הגוף נעדרו ממנו ונעשה‬
‫כמת אין‪ 8‬רואה ואין שומע ואין מבין כי כל חושי הנפש נשחתים לבד תנועת הנשימה אשר‬
‫אם היא‪ 9‬נעדרת נעשה החולי יותר דואג וכבד‪ .‬והפילוסופים קוראים זה החולי האפופליקשיא‬
‫הגדולה אשר גדלה או קטנותה נודעים מאיכות השמע‪ 10‬כי אם הם נאנחים במצוק רב כאלו‬
‫אינם יכולים לסבול אז נחשוב שהחולי כבד מאד ואם יאנחו באין מצוק ובלא‪ 11‬נשיכה ואשר‬
‫לפעמים ינוחו יהיה החולי חזק אך לא כראשון ואם האנחות תבאנה מסודרות‪ 12‬ולא‪ 13‬במצוק‬
‫אז נבין כי החולי קטן‪.‬‬
‫)‪ (2‬מאשר אמר אבוקרט בספר אנפורישמי‪ :14‬אפופליקשיא‪ 15‬אם היא חזקה אין לה עזר‬
‫והקטנה אינה נקלה להעזר‪ .‬ואם הליחות תבאנה באחת הצדדים אל הימין או השמאל הם‬
‫קוראים אותו האיפופליקשיא‪ 16‬הקטנה וכפי המקום באשר היא יתנו לה שם‪ .‬ואם המצוק‪17‬‬
‫ההוא ירד בגיד אחד לבדו נעשה הליחות‪ 18‬באותו אבר לאשר אותו הגיד משרת‪ .‬ואם הסתימה‬
‫ההיא באה בתחלה במסגרת הגיד היא אישפונדיל‪ 19‬ההרגש ותנועת החפץ הבאים מהמוח וכל‬
‫הדברים המונחים תחת אותו המסגרת הפסידו ההרגש והתנועה אך יהיו הפנים בריאים‪.‬‬
‫)‪ (3‬אם עקימת הפנים או הרכות יהיה בכל הגוף או בחלק אחד הכרח הוא להבין שהמוח‬
‫סתום‪ .‬וזאת האפופליקשיא‪ 20‬הקטנה היא לפעמים קלה ולפעמים קשה‪ .‬הקשה מסירה הדבור‬
‫והראות‪ 21‬ותנועת החפץ מכל הצד ההוא ויותר אם היא בצד ימין‪ .‬והקלה מסירה הדבור‬
‫אך מסירה מעט מכח ההרגש בקצת האברים גם בכל הצד באשר היא ויותר אם ההרגש‬

‫‪ 1‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ גאלי׳ פ גלינוס צ ‪ 2‬פיאוניא‪ :‬פיאונייה מ פיאוניאה פ פיאוניה צ ‪ 3‬אפילמסיא‪:‬‬


‫‪ 5‬ישוב‪ :‬לו צ ‪add.‬‬ ‫‪ 4‬הפיאוניא‪ :‬הפיאונייא מ הפיאוניה צ‬ ‫איפלימסיא מ זה פ החולי צ‬
‫‪ 6‬מאפופליקשיא ואפילמסיא‪ :‬מאפופלאקשיא ואפלימסייא מ מאפופלקשיא ואפילמסיא פ ⟩…⟨ צ ‪ 7‬או‬
‫‪ 10‬השמע‪:‬‬ ‫‪ 9‬היא‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫‪ 8‬אין רואה ואין שומע‪ :‬אין שומע ואין רואה צ‬ ‫מלחה לבנה או‪ :‬ק‪1‬‬
‫‪ 12‬מסודרות‪ :‬מחודחות פ צ‬ ‫‪ 11‬ובלא נשיכה‪ :‬ובלא נשימה פ ‪sine ordinatione L‬‬ ‫‪hanelitu L‬‬
‫‪ 14‬אנפורישמי‪ :‬אפורישימי מ איפורישימא פ אפורישמש‬ ‫‪ 13‬ולא במצוק‪ :‬ובלא מצוק צ‬ ‫‪om.‬‬
‫‪ 16‬האיפופליקשיא‪ :‬אפופלקשיאה מ‬ ‫‪ 15‬אפופליקשיא‪ :‬אפופלקשיאה מ אפופיליקשיא פ‬ ‫צ‬
‫האפופיליקשיא פ האפופלקשיא צ ‪ 17‬המצוק‪ :‬המקום ק ‪ 18‬הליחות‪ 19 mollities L :‬אישפונדיל‪:‬‬
‫‪ 20‬האפופליקשיא‪ :‬האפופלקשיא מ האפופיליקשיא פ‬ ‫אישפונדילי מ אשפונדילי פ אש נדילי צ‬
‫‪ 21‬והראות‪ :‬והכוחות פצ ‪et virtutem L‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪627‬‬

‫או התנועה ברגל אחר ג׳ ימים או ד׳ או ביד אחר כ׳ ימים או באברים השכנים כפי המספר‬
‫עצמו‪1.‬‬
‫)‪ (4‬וכאשר החולי יולד מליחות גסות או דבקות צוו קדמונינו לטהר תחלה כל המקומות‬
‫מהליחות ההם עם רקוחים חזקים ועם כבוסים כמו טאודוריטון ג׳ירא לוגודיאון ג׳ירא פיגרא‬
‫ודומיהם‪ .‬ותעשה מן קשיא אבפורבי פילולש פיטידש ותתנם אליו בהפסקה כאשר לא תתן‬
‫לו דבר אחר ותתן לו טריאקה‪ 2‬שוקרוגיני‪ 3‬ומרקחת אנקרדי‪ 4‬ודומיהם‪ .‬ואם יאות לו תשומת‬
‫כלי תעשה אותו בדברים חמים גם גרגרישמי מחרדל דבש‪ 5‬פליטרי אשטאפישאגרא‪ 6‬ג׳ירא‬
‫פיגרא אוקשימל ואל הראש תעשה איפיטימי משמן אניט קשטור שמן אבפורבי ותרחץ הראש‬
‫והצואר והמסגרות אם סובלים מאומה במים שנתבשלו בם קמומילא אניט מלילוד‪ 7‬שמבוק‬
‫ייניברי‪ 8‬ונעשה לו עטוש בענין שינוע‪ 9‬המוח‪ .‬ומאכליהם יהיו חמים מאד ויין חזק‪ 10‬נתן לו‬
‫אחרי‪ 11‬המרחץ ואחרי כ״א ימים ירחץ‪ .‬ואם החולה יפול בקדחת בסבת הרפואות הקדחת‬
‫היא לו רפואה שלימה כי בסבתה תהיינה הליחות נתכות‪ 12‬בהתחמם הגוף ואם כחו שמור‬
‫והוא נראה להיות מלא יאות להקיזו אם הוא איש ימים ויתכן למנוע ההקזה בהאפס הכח כי‬
‫יש רפואות אחרות היכולות לעזור אליו‪.‬‬
‫)‪ (5‬פילולש פיטידש‪ 13‬מועילות אל האפופליקשיא ואפילמסיא פארלישין‪ 14‬ואל‬
‫ארטיטיקא‪ 15‬פודגרא‪ 16‬ולכאב‪ 17‬הכסלים ולפרנישין ולרכוך הגידים ולכאבם גם יעוררו‬
‫הפרחים והם עשויות כן‪ :‬אלואין דילי קולוקונטידא‪ 18‬שיראפינא אמוניאק אפופנג זרע‬
‫שיקודא‪ 19‬דרכמ׳ ותמזוג במיץ פור‪ 20‬ותעשה גרגרים ותתן מהם ב׳ דרכמ׳ וחצי במים חמים‬
‫ואם תרצה לחמם וליבש יותר תחבר שם אבפורבי קשטור‪.‬‬
‫)‪ (6‬פילולש טפשיאש מועילות כמו כן והם אלה‪ :‬אלואין י׳ דרכמ׳ מיראבולנש סיטרינש‬
‫ה׳ דרכמ׳ תפשיא קלומי ארומטיק זינזיבר‪ 21‬חרדל דרכמ׳ וחצי פלפל שחור ולבן וארוך‬
‫קולוקונטידא‪ 22‬ב׳ דרכמ׳ פנידי‪ 23‬י״ב דרכמ׳ ותמזוג עם‪ 24‬מיץ פור ותתן לו ב׳ דרכמ׳ וחצי‬
‫עם‪ 25‬מים חמים‪.‬‬

‫‪ 1‬עצמו‪ :‬זה הגהות‪ :‬אלה האותות שבין אפופלקשיא ואפלימשיאה באפלימשיא יפול לפעמים יניע ידיו‬
‫ורגליו ובאפופלקשיא לא יניע כלל כלל באפלימשיאה יקום אחרי כ׳)*ב׳( שעות ובאפופלקשיאה לא‬
‫יניע עצמו עד אחרי ג׳ ימים או ד׳ לפעמים ובאפופלקשיאה אם נראה בעיניו כמו כבש שחוט הוא סימן‬
‫מיתה דע כי קצף? באפלימשיאה סימן יפה לו באפופלקשיאה רע לו ואפופלקשיאה הבאה תדיר היא‬
‫יכלה במהרה ברפואה ולהפך ואם נרפא אפילמשיא והסובל אכל כבד מעזה לא יפול אום )*ואם( לא‬
‫נתרפא ויאכל אותו יפול מיד מיד ודע שיותר נוהגים ליפול ברבים סימן למצוקת האם ושינקופי במצוקת‬
‫האם ירגיש האשה כאבים תחת הטבור ויפול ויקום מיד וגם הסינקופי מהרה קמה עד כאן ההגהות מ‬
‫‪ 2 add.‬טריאקה‪ :‬טריאקא מצ טריאק פ ‪ 3‬שוקרוגיני‪ :‬סוקריגיני מ שקרוג׳יני פ ‪ 4‬אנקרדי‪ :‬אנאקרדי‬
‫צ ‪ 5‬דבש‪ :‬ק ‪ 6 om.‬אשטאפישאגרא‪ :‬אשטאפיזגריאה מ אשטפישגריא פצ ‪ 7‬מלילוד‪ :‬מלילוט‬
‫‪ 10‬חזק‪ :‬וישן מ ‪add.‬‬ ‫‪ 9‬שינוע‪ :‬שינוח מ שיניח ק פ ‪om.‬‬ ‫‪ 8‬ייניברי‪ :‬גינג׳יברי מפ גיניברי צ‬ ‫מפ‬
‫‪ 11‬אחרי‪ :‬ק‪ 12 1‬נתכות‪ :‬נתרות מצ ‪ 13‬פיטידש‪ :‬פטידש פצ ‪ 14‬פארלישין‪ :‬פראלישין מצ פרלישין‬
‫‪ 17‬ולכאב‪:‬‬ ‫‪ 16‬פודגרא‪ :‬פודגיש פ פודגראש צ‬ ‫‪ 15‬ארטיטיקא‪ :‬ארטיטיקש מצ ארטיטקש פ‬ ‫פ‬
‫ואל מ ‪ 18‬קולוקונטידא‪ :‬קולוקוינטידא מ קולוקונטידה פ קולוקינטידא צ ‪ 19‬שיקודא‪ :‬שיקוטא מפצ‬
‫‪ 20‬פור‪ :‬פורי פצ ‪ 21‬זינזיבר‪ :‬ג׳ינג׳יברא מ זנג׳ביל פ ‪ 22‬קולוקונטידא‪ :‬קולוקינטידא מצ קולוקינטידה פ‬
‫‪ 23‬פנידי י״ב דרכמ׳‪ :‬מ ‪ om.‬פאניד ג׳ דר׳ פ פינידי ב׳ דרכמ׳? צ ‪ 24‬עם מיץ‪ :‬במיץ מ ‪ 25‬עם מים‪ :‬במים מ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪628‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (7‬פילולש אחרות מיוחנן מדמשק‪ :‬גירא פיגרא ט״ו דרכמ׳ זינזיבר‪ 1‬חרדל‪ 2‬דרכמ׳ וחצי‬
‫פלפל שחור וארוך ב׳ דרכמ׳ תפשיא קלומי ארומטיק מלח אינדיא דרכמ׳ וחצי פנידי ג׳‪ 3‬דרכמ׳‬
‫ותמזוג עם מיץ דילי ותעשה גרגרים ותתן מהם ב׳‪.‬‬
‫)‪ (8‬פילולש אבפורביקש‪ :4‬אבפורבי‪ 5‬קולוקינטידא‪ 6‬אשקמוניא דילי ב׳ דרכמ׳ אמוניאק‬
‫שרפין אופופאנג‪ 7‬תורביד‪ 8‬דרכמ׳ קשטור סראקאקולא‪ 9‬אלואין אניש משתיק‪ 10‬זרע אפי זרע‬
‫שיקודא‪ 11‬דרכמ׳ וחצי ותמזוג עם מיץ פור או אפי ותתן ב׳ דרכמ׳‪.‬‬
‫)‪ (9‬גירא יוחנן מדמשק טובה מאד לטהר הראש מהלבנה ואפופליקשיא הנולדת מהלבנה‬
‫ולפראלישין ולרכוך הנקבים‪ :‬תורביד‪ 12‬י׳ דרכמ׳ קמדריאוש‪ 13‬אשטיקדוש ליבור שחור ד׳‬
‫דרכמ׳ וחצי אלואין קולוקינטידא ג׳ דרכמ׳ פליטרי פלפל אישקיננט‪ 14‬זינזיבר‪ 15‬ד׳ דרכמ׳‬
‫וחצי קנילא אשפיק פולי פיטרושילי‪ 16‬זעפראן אבפורבי ב׳ דרכמ׳ פלפל לבן ושחור קרדמומי‬
‫מאסיש ג׳ דרכמ׳ אגאריק‪ 17‬פוליפודי איפיטימום‪ 18‬ד׳ דרכמ׳ וחצי אישנץ ט״ו דרכמ׳ פנידי‪19‬‬
‫ו׳ דרכמ׳ ניאילא‪ 20‬קשטור ד׳ דרכמ׳ אריסטולו׳‪ 21‬עגולה ג׳‪ 22‬דרכמ׳ ותשחוק לאבק ודבש די‬
‫ספקו‪ 23‬ותתן ו׳ דרכמ׳ במים חמים בצום‪.‬‬
‫)‪ (10‬אחר‪ :‬תורביד ה׳ דרכמ׳ אשקמוניא תפשיא משתיק זינזיבר‪ 24‬גלנגר‪ 25‬אשפיק‬
‫סינמומו‪ 26‬אריסטו׳‪ 27‬ארוכה ג׳ דרכמ׳ אשארי קרפו‪ 28‬בלשמי שילו בלשמי קושט מירא‬
‫זעפראן אשקיננט אגוז מוסקדא‪ 29‬ב׳ דרכמ׳ דבש די ספקו‪ 30‬ותתן ו׳ דרכמ׳ במים חמים בצום‪.‬‬
‫)‪ (11‬אבק מועיל‪ :‬טורביט‪ 31‬שרפין‪ 32‬עשב טיטימל זרע קולוקונטידא‪ 33‬שיקודא אפי אניש‬
‫אשטיקדוש אקורי משקל אשק׳‪ 34‬זינזיבר‪ 35‬דרכמ׳ וחצי ותשחוק לאבק ותמזוג עם‬
‫אמיקדיליאון‪ 36‬ותתן ב׳ דרכמ׳ במים‪ 37‬חמים‪.‬‬
‫)‪ (12‬שמן יוחנן מדמשק יועיל אל פראלישין אפופליקשיא אפלמסיא אם המשיחה והעטוש‬
‫נעשה משם‪ :‬ניאילא‪ 38‬ב׳ דרכמ׳ קלויה‪ 39‬על טבלי‪ 40‬אדום וכתושה הדק ותשרה במים באשר‬
‫ישרה פניגריג תחלה ותעמוד שם יום ולילה ותעביר ותחמם ותשים הניאלה שם ותרתיח ב׳‬
‫פעמים או ג׳ ואחר כן תסיר מעל האוּר ותניח עד שיצוף השמן‪ 41‬על המים ותקחנו משם ואחר‪42‬‬
‫תבשל במים קשטור גלנגאר‪ 43‬ותעביר ותשים ה׳ דרכמ׳ מן השמן הנזכר ותתן לו לשתות‬

‫‪ 4‬אבפורביקש‪:‬‬ ‫‪ 3‬ג׳‪ :‬ב׳ מ‬ ‫‪ 2‬חרדל‪ :‬קמומילא צ ‪add.‬‬ ‫‪ 1‬זינזיבר‪ :‬וזנגיברי מ וזנג׳ביל פ זינדיבר צ‬
‫אבפורביקאש מ ‪ 5‬אבפורבי‪ :‬איבפורבי מ ‪ 6‬קולוקינטידא‪ :‬קולויקינטידא מ ‪ 7‬אופופאנג‪ :‬אופופנג‬
‫מ אפופנג פ ‪ 8‬תורביד‪ :‬טורביד מ טורביט פ לטורביד צ ‪ 9‬סראקאקולא‪ :‬סירקאקולא מ סרקקולא‬
‫פ סרקאקולא צ ‪ 10‬משתיק‪ :‬משטיק מ מסטיק פ ‪ 11‬שיקודא‪ :‬שיקוטא מפצ ‪ 12‬תורביד‪ :‬טורביד מ‬
‫טורביט פ ‪ 13‬קמדריאוש‪ :‬קמדרמאש? מ קמידריאוש פ קמידיריאוש צ ‪ 14‬אישקיננט‪ :‬אשקיננט מצ‬
‫‪ 15‬זינזיבר‪ :‬גנגיברי מ ג׳ינג׳יברי פ זיגיבר צ ‪ 16‬פיטרושילי‪ :‬פיגורושלי צ ‪ 17‬אגאריק‪ :‬אגריק מ אגאריק‬
‫פוליפודי איפיטימום ד׳ דרכמ׳ וחצי אישנץ ט״ו דרכמ׳ פינידי ו׳ דרכמ׳ ניאילא קשטור ד׳ דרכמ׳ אריסטלו׳‬
‫עגולה ג׳ דרכמ׳‪ :‬פ ‪ 18 om.‬איפיטימום‪ :‬אפיטימום מ ‪ 19‬פנידי‪ :‬פינידי צ ‪ 20‬ניאילא‪ :‬ניאלה מ ניאילה‬
‫צ ‪ 21‬אריסטולו׳‪ :‬ארישטלוגיאה מ ארישטולוגיאה צ ‪ 22‬ג׳‪ :‬צ ‪ 23 om.‬ספקו‪ :‬סיפוקו מ ‪ 24‬זינזיבר‪:‬‬
‫‪ 26‬סינמומו‪ :‬סינאמומום מצ‬ ‫‪ 25‬גלנגר‪ :‬גלאנגר מצ קרפו בלשמו גלנגאל פ‬ ‫גיניגיבר צ ג׳ינג׳יברי פ‬
‫סינאמומי פ ‪ 27‬אריסטו׳‪ :‬ארישטלוגיאה מ ארישטוליג׳יא פ אריסטלוגיא צ ‪ 28‬קרפו בלשמי‪ :‬קרפו‬
‫בלשמו מצ ק פ ‪ 29 om.‬מוסקדא‪ :‬מושקדא פמ מוסקאד צ ‪ 30‬ספקו‪ :‬ספוקו מ ‪ 31‬טורביט‪ :‬טורביד‬
‫מ תורביד צ ‪ 32‬שרפין‪ :‬שראפין מפצ ‪ 33‬קולוקונטידא‪ :‬קולוקינטידא מפצ ‪ 34‬אשק׳‪ :‬אשקרופלוש‬
‫‪ 36‬אמיקדיליאון‪ :‬קמידליאון מ‬ ‫‪ 35‬זינזיבר‪ :‬גינגיברא מ ג׳ינג׳יברי פצ‬ ‫מ אשקרופיל פ אשקריפיל צ‬
‫‪ 37‬במים‪ :‬עם מים מפצ ‪ 38‬ניאילא‪ :‬ניאלה מ ניאיליה פ ניאילה צ ‪ 39‬קלויה‪ :‬קלוי ק ‪ 40‬טבלי אדום‪:‬‬
‫טבלי זהו לבנה אדום מ טיבלי אדום אדום פ ‪ 41‬השמן‪ :‬צ ‪ 42 om.‬ואחר‪ :‬כך מצ ‪ 43 add.‬גלנגאר‪:‬‬
‫גלאנגר מ גאלינגאל פ גלגאר ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪629‬‬

‫)‪ (13‬שמן אחר טוב זה יועיל אל פרלישין‪ 1‬אפופליקשיא‪ 2‬ולכל חולי קר‪ :‬שמן אומפסי‪3‬‬
‫דרכמ׳ אבפורבי ד׳ אוקיו׳‪ 4‬קשטור י״א דרכמ׳ תכתוש ותבשל מאד בשמן ואחרי שינוח תתן‬
‫לו לשתות עם מים נתבשל שם‪ 5‬אניש משתיק‪.‬‬
‫)‪ (14‬שמן אחר טוב לחולי קר ולבועה‪ 6‬זה הוא גיבושיטט ולכאב ארטיטיקא אפאטיקא‪7‬‬
‫אשפלינטיקא‪ 8‬ואל הקרירות ולנפח קשה וגס וקר‪ :‬שמן שמבוק שמן שישאמני שמן לברין‬
‫ג׳ דרכמ׳ ותערב‪ 9‬הכל עם ב׳ ליטרי׳ מים ואחר כן תקח סילידוניא קושט משטיק ד׳ דרכמ׳‬
‫פליטרי דילי לבונה זכה זרע שיקודא‪ 10‬ב׳ דרכמ׳ תכתוש כל אלה ותערב אותם ותבשל עד‬
‫כלות המים‪.‬‬
‫)‪ (15‬אחר‪ :11‬שמן לינטישקלי שמן שמבוק ד׳ דרכמ׳ שיגיא‪ 12‬גלבנום ב׳ אוקי׳ ותערב הכל‬
‫בליטר׳ מיץ קלמינט‪ 13‬ואניט וקמומילא ותבשל עד כלות המיץ‪.‬‬
‫)‪ (16‬משיחה מועילה לזה‪ :‬פליטרי שמן לברין שמן שמבוק אשטאפישגריא‪ 14‬דרכמ׳ ניטרי‬
‫חרדל ב׳ דרכמ׳ פלפל ב׳ דרכמ׳ אבפורבי ב׳ אוקי׳ קשטור ד׳ אוקי׳ שמן ודונג די ספקו‪.15‬‬
‫)‪ (17‬עטוש זה טוב לאפופיליקשיא‪ 16‬ואפילמסיא‪ 17‬כי יטהר המוח מהליחות הגסות‪ :‬קונדידי‬
‫קשתור פלפל ניאילא‪ 18‬בשוה ותשחוק לאבק ותמזוג עם מיץ‪ 19‬ליציאום ותעשה משם גרגרים‬
‫למדת עדשים‪ 20‬ותיבשם ותמזוג האחד בשמן שנשוטי‪ 21‬ותעשה עטוש‪.‬‬
‫)‪ (18‬אחר‪ :‬קונדידי ז׳ דרכמ׳ פלפל לבן ושחור קשטור דרכמ׳ רודא חרדל ב׳ דרכמ׳ אלואין‬
‫ניאילא‪ 22‬ב׳ דרכמ׳ וחצי ותשחוק לאבק ותעשה ממנו עטוש‪.‬‬
‫)‪ (19‬גרגרישמי‪ :23‬פליטרי חרדל פלפל אשטאפישאגרא‪ 24‬קלמנט‪ 25‬זינזיבר‪ 26‬דרכמ׳ וחצי‬
‫ותשחוק לאבק ותמזוג בדבש ותעשה משם גרגרישמי‪ 27‬עם‪ 28‬אוקשימל למדת לוז‪.‬‬
‫אחר טוב לזה‪ :‬אוריגנום שמבוק חרדל פליטרי קלמנט‪ 29‬גירא פיגרא אישופא‪ 30‬פלפל ארוך‬
‫בשקל שוה ותשחוק לאבק ותמזוג עם אוקשימל למדת לוז‪.‬‬

‫‪ 1‬פרלישין‪ :‬אפופלקשיאה מ פרילישין פ פאראלישין צ ‪ 2‬אפופליקשיא‪ :‬אפופוליקשיא ק אפילמנסייא‬


‫‪ 5‬שם‪ :‬בם‬ ‫‪ 4‬אוקיו׳‪ :‬דרכמ׳ צ‬ ‫‪ 3‬אומפסי‪ :‬אומפאשילון מ אומפאסי פצ‬ ‫מ אפיפילקשיא פ‬
‫‪ 7‬אפאטיקא‪ :‬איפטיק מ איפטיקא צ סיאטיקא‬ ‫‪ 6‬ולבועה‪ :‬ק ‪ om.‬ולבועא ק‪ 1‬ולבונה פ‬ ‫מ בו צ‬
‫פ ‪ 8‬אשפלינטיקא‪ :‬אישפליניטיקא מ אשפלטיקא פ ‪ 9‬ותערב הכל עם ב׳ ליטרי׳ מים ואחר כך תקח‬
‫‪ 11‬אחר‪ :‬שמן אחר‬ ‫‪ 10‬שיקודא‪ :‬שיקוטה פ שיקוטא צ‬ ‫סילידוניא קושט משטיק ד׳ דרכמ׳‪ :‬צ ‪om.‬‬
‫פצ ‪ 12‬שיגיא‪ :‬שיגיאי מצ שיגא פ ‪ 13‬קלמינט‪ :‬קלמנטון מ קלאמינט פ קלימנט צ ‪ 14‬אשטאפישגריא‪:‬‬
‫‪ 16‬לאפופיליקשיא‪:‬‬ ‫‪ 15‬ספקו‪ :‬סיפוקו מ‬ ‫אשטפיזאגריאה מ אשטיפישגריא פ אשפישאגריא ק‬
‫‪ 18‬ניאילא‪:‬‬ ‫‪ 17‬ואפילמסיא‪ :‬ולאפלימסיאה מ ואיפלמסיא פ‬ ‫לאפופליקשיאה מ לאפופילקשיא פ‬
‫ניאלה מ ניאילה צ ‪ 19‬מיץ‪ :‬שמן מ שמן פק ‪ 20 add.‬עדשים‪ :‬פלפל ועדשים מ צ ‪ 21 om.‬שנשוטי‪:‬‬
‫‪ 23‬גרגרישמי‪ :‬גרגרישימי מ גרגרישמו פ‬ ‫‪ 22‬ניאילא‪ :‬ניאלה מ ניאילה צ‬ ‫שנשוס מ שנשוסי צ‬
‫גרגארישמי צ ‪ 24‬אשטאפישאגרא‪ :‬אשטפיזגריאה מ אשטיפשגרא פ אשטאפישאגרא ק ‪ 25‬קלמנט‪:‬‬
‫קלמיטא מ קלימינט פ קלימנט צ ‪ 26‬זינזיבר‪ :‬זינזיברי צ גינגיבר מ ג׳ינג׳יברי פ ‪ 27‬גרגרישמי‪ :‬גרגרישימי‬
‫מ גרגרישמו פ גרגארישמי צ ‪ 28‬עם אוקשימל‪ :‬צ ‪ 29 om.‬קלמנט‪ :‬קלימנטא מ קלמינט פ קלימנט צ‬
‫‪ 30‬אישופא‪ :‬אישופו מ אישיפו פ אישופי צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪630‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫כ״ד אשפשמו או אדטיטאנום‪1‬‬

‫)‪ (1‬אלה הם תנועות שלא מחפץ ויסבלו אלה המדוים אותם האברים אשר להם תנועת החפץ‬
‫וזה במלאת‪ 2‬הגידים או בהרקתם‪ 3‬והוא בשלשה ענינים‪ :‬או יהיה האשפשמי לפנים או מאחור‬
‫או הטיטאנוש‪ 4‬לבדו כי הטיטנוש‪ 5‬מתפרד‪ 6‬מן האשפשמי כי האשפשמי אינו נראה באברים‬
‫בעבור שהם עצורים מלפנים ומאחור בשוה ועל כן יש לו קרוב זה השם‪ .‬אם כן יאות‪ 7‬לנו‬
‫להתבונן כי אם האשפשמי יבא בפתע‪ 8‬לאיש בריא הכריח האמת שהוא עשוי‪ 9‬ממלוי ואם‬
‫נעשה אחרי הקדחות החדות והיגיעה והתעורה היסבו‪ 10‬זה התבונן שהוא מהרקה‪ .‬ודע כי‬
‫צורת זה האשפשמי הנולד אחרי הקדחות החדות מאד שהוא בלא עזר כי הגידים אינם נעזרים‬
‫כי אם אחר זמן ארוך והחולי המחודד מעכב כי הכח נתר‪ .‬אך אם הוא בתוך הקדחות או‪11‬‬
‫בתחלתם אז יש לו עזר כי חמום הקדחות יתירו הליחות מאשר יהיה האשפשמי עשוי ויפזר‬
‫אותם באברים‪ .‬ואם האשפשמי או‪ 12‬הטאטאנוש‪ 13‬יהיה בלא קדחת נעזרים באיזה ענין ויותר‬
‫אם תהיינה שם הקדחות כי הליחות ניתכות‪ 14‬בקדחות ונדחות חוץ מהגוף‪ 15‬מאשר אמר‬
‫אבוקרט‪ 16‬בספר אנפורישמי‪ :17‬מי שיהיה לו טיטאנוש‪ 18‬או אשפשמי ותבא אחריו קדחת‬
‫יכול להיות החולי‪ 19‬נתר באיזה ענין‪ .‬ואנו מבינים מן האשפשמי שהוא אחרי הקדחות‪ 20‬שאין‬
‫לו עזר ואותו שהוא עם הקדחות אנו מסתפקים בעזרו ואם הוא בלא קדחות יהיה נעזר‪.‬‬
‫)‪ (2‬אם כן בראותינו אותו בלא קדחת ונראה האדם שהוא בממשלת‪ 21‬הדם יתכן להקיזו‬
‫מן המקור האמצעי אם אין דבר אחר מונע‪ .‬ואם הוא מליחות אחרות יאות לרפאתו עם גירא‬
‫פיגרא ועם טאודוריטון גירא לוגודיאון אשטומאטיקון ודומיהם ויאות לעשות לו תשומת כלי‬
‫ומשיחה ורחיצה ועטוש גם גרגרישמי כמו שהזכרנו באפופלקשיא‪ 22‬ויאות להאכילו מאכלים‬
‫דקים‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם נעשה מהרקה נטבול ראשו בחלב חמורה ובחלב צאן ובחלב אשה מינקת בת‪23‬‬
‫ונרחץ ראשו במים שנתבשלו בם‪ 24‬ויאולש מלבש שעור רושש‪ 25‬צואת תישית ואחר כן‬
‫תמשח בשמן ויאולד והרפואות והמאכלים ראוים לתת לו ללחלחו ולהאכילו כמו הסובל‬

‫‪ 1‬אדטטאנום‪ :‬אדטטאנום ק ארטיטאנוס פ ‪ 2 et tetanus L‬במלאת‪ :‬במלאתם צ ‪ 3‬בהרקתם‪ :‬פי׳ ונשאל‬


‫למה בחולי המים הרעים הקר אמר אבוקרט בספר חידות והשגחות כי אם ידחהו בו קדחת מורה המות‬
‫ובחולי אשפשמי שהיא מורה בריאות ואבין סינא אמר ג״כ בחולי פרלישי׳ שהוא רפואתו בקדחת‪ .‬והוא‬
‫והאשפשמי שניהם מחומר רך והקדחת בהם מורה על בריאות ובמים הרעים שהם גם כן מחומר קר‬
‫למה אינו מורה בריאות? וי״ל כי חולי המים הרעים אינו נולד כי אם מחלישות הכח ולכן הקדחת בו‬
‫אות רע ושאר החלאים ר״ל פרלישי ואשפשמי אינם נולדים מחלש׳ הכח ולכן הקדחת להם רפואה כי‬
‫חום הקדחת מתיר הליחות הקרות ולכן כשנרצה לרפאת אי זה מאלו החולאים ר״ל פרלישי ואשפשמי‬
‫‪ 5‬הטיטנוש‪:‬‬ ‫‪ 4‬הטיטאנוש‪ :‬האיטאנוש פ הטאטנוש צ הטיטנום ק‬ ‫ראוי לסובלו הקדחת פ ‪add.‬‬
‫‪ 8‬בפתע‪ :‬פתאום צ‬ ‫‪ 7‬יאות‪ :‬לנו מצ ‪add.‬‬ ‫‪ 6‬מתפרד‪ :‬ק‪1‬‬ ‫האטמטוש פ הטאטנוש צ הטטנום ק‬
‫‪ 11‬או בתחלתם אז יש לו עזר כי חמום הקדחות‪:‬‬ ‫‪ 10‬היסבו‪ :‬אליו מצ ‪add.‬‬ ‫‪ 9‬עשוי‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫‪add.‬‬
‫‪ 13‬הטאטאנוש‪:‬‬ ‫‪ 12‬או הטאטאנוש‪ :‬עו)?( הטאטנוש צ אדטטנום ק או האיטיטנוש פ‬ ‫פצ ‪om.‬‬
‫‪ 16‬אבוקרט‪:‬‬ ‫‪ 15‬מהגוף‪ :‬לגוף צ‬ ‫‪ 14‬ניתכות‪ :‬ניתרות מצ‬ ‫האטייני מ האיטיטנוש פ אדטטנום ק‬
‫איפוקרש צ ‪ 17‬אנפורישמי‪ :‬אפורישימי מ אפורישמיש פ אפורישמש צ ‪ 18‬טיטאנוש או אשפשמי‪:‬‬
‫טיטאנוס או אשפשמו פ אשפשמי או טיטאנוס צ טיטנום או אשפשמום ק ‪ 19‬החולי‪ :‬ההוא מצ ‪add.‬‬
‫‪ 22‬באפופלקשיא‪ :‬באפופלקשיאה מ‬ ‫‪ 21‬בממשלת הדם‪sanguinolentum L :‬‬ ‫‪ 20‬הקדחות‪ :‬צ ‪om.‬‬
‫בחולי אפופליקשיא פ באפופליקשיא צ ‪ 23‬בת‪ :‬ק ‪ 24 om.‬בם‪ :‬בו מ צ ‪ 25 om.‬רושש‪ :‬רודש? ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book I‬‬ ‫‪631‬‬

‫קדחת‪ .‬ולפעמים הנערים‪ 1‬סובלים אשפשמי ויקרה להם מאפיסת הגידים ובעבור שהם סובלים‬
‫בנקל נעזרים בנקל‪.‬‬

‫כ״ה מן החרדה והשלכה זהו טרימורי ארגיקטי‪ 2‬שיוני‬

‫)‪ (1‬החרדה וההשלכה יקרו להיות מחוברים מחולי ומתולדת‪ 3‬ואלה שני המדוים מונחים זה‬
‫כנגד זה כי האחד הוא למעלה והאחדר למטה כי התולדת פועל העליון והחולי פועל התחתון‬
‫וכן יולדו החרדה וההשלכה‪ .‬אך אפיסת הכח המניע הלצרטוש‪ 4‬הם ברדונש הוא סבה לתחלת‬
‫החרדה והאפיסה ההיא באה בעצמה בסבת החבור הרע או במקרה הנפש כמו מפחד או‬
‫מכובד תנועת החפץ או מפני העומס‪ 5‬שיכביד הכח וינצחנו‪ .‬ותרדמת האברים מחוברת בין‬
‫התולדת והחולי והסבה היא קרירות שיקבוץ עצום‪ 6‬הגידים ויקרר ויעצור שלא יוכל הכח‬
‫המרגיש לנקוב שם‪.‬‬
‫)‪ (2‬ומכל אלה‪ 7‬הענינים יש רפואה אחת זהו שנתן לו דברים מחממים להתיר ולחסר שפעת‬
‫הליחות‪ 8‬כמו גירא לוגודיאון טאודוריטון ודומיהם ושמנים ומשיחות לדמות‪ 9‬הנזכרים למעלה‪.‬‬
‫כל אלה יעשו לו אחרי המרחץ העשוי בגפרית גם מניטרי ומאכליו יהיו קלים וערבים וירפא‪10‬‬
‫בעזר האל‪.‬‬

‫‪ 1‬הנערים‪ :‬ק‪ 2 1‬ארגיקטי שיוני‪ :‬אידוגי קטיגסיוני פ אדגיקטיגא סיוני צ אדגיק שיגא סיוני ק ‪ 3‬ומתולדת‪:‬‬
‫ומתולדתו פק ‪ 4‬הלצרטוש‪ :‬ליאציאטיש מ לא זירטוש פ הלאצרטוש צ ‪ 5‬העומס‪ :‬העומד צ ‪ 6‬עצום‪:‬‬
‫‪ 7 substantiam L‬אלה‪ :‬ק ‪ 8 om.‬הליחות‪ :‬ק‪ 9 1‬לדמות‪ :‬כמו ל‪ -‬פ דמות צ מ ‪ 10 om.‬וירפא בעזר‬
‫האל‪ :‬בע״ה מ תם השער הראשון פ וירפא בעזרת האל צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫שער השני‬

‫א׳ מן לפטודו‪ 1‬ב׳ מאלבוגני‪ 2‬ג׳ מדם העינים ד׳ מהדמעות ה׳ ממפסידי הראות בנטות השמש ו׳‬
‫ממחשך המתמיד בעינים ז׳ מחסרון השמע ח׳ מצלצול האזנים ט׳ מכאב האזנים בשנוי החבור‪.‬‬
‫י׳ מבלויי‪ 3‬האזנים‪ .‬י״א מדם האזנים‪ .‬י״ב מכל דבר נופל באזנים‪ .‬י״ג מסרחון האזנים‪ .‬י״ד מן‬
‫כורישא‪ .‬ט״ו מנזלת‪ 4‬דם הנחירים‪ .‬י״ו מבקיעי השפתים‪ .‬י״ז מכובד הלשון‪ .‬י״ח מכאב השנים‪.‬‬
‫י״ט משינים בלויות‪ .‬כ׳ משינים נעות‪ .‬כ״א לגרד השינים‪ .‬כ״ב מבשר השינים‪ .‬כ״ג מבואשת‬
‫הפה‪ .‬כ״ד מתחלואי הפה‪ .‬כ״ה מעדשי הפנים‪.‬‬

‫א׳ מן לפטידו‪5‬‬

‫הנה החלק העליון מן הראש מחזיק תחלואי המוח והעזר ובאת השגת המחשבה לבאר אברי‬
‫הפנים ונחל מן העינים בע״ה כי הם החלק הנכבד מהפנים ואחרי כן נזכיר האחרים בסדר‪.‬‬
‫)‪ (1‬אופטלמיא‪ 6‬הוא נפח‪ 7‬חם הנולד על‪ 8‬הלובן ועל עורות העינים‪ .‬והסבה כאשר יקרה‬
‫פנימית וחיצונית‪ 9‬החיצונה‪ 10‬היא סיבה‪ 11‬גדולה או קטנה כי סבתה היא העשן וחום השמש או‬
‫האבק והסבה הפנימית היא מהליחות אשר נזולו אל החלק הדבק‪ 12‬ועל כן העינים סובלים‬
‫הנפח כמו‪ 13‬שאר אברי הגוף‪ .‬והסבה היא אפיסת האברים המקבלים הם העינים ושפעת‬
‫הליחות אשר תזלנה מהראש‪ .‬והחלוק‪ 14‬משני אלה הוא בהפרדת‪ 15‬הסבה הנפח החיצון‬
‫ובריאות הגוף נשאר וההפך מהאחר‪ .‬והחיצונה יש לה שני דמיונים‪ 16‬זהו גדולה וקטנה‬
‫והקטנה‪ 17‬נפרדת מהגדולה כי היא אין לה איזה דמיון מהנפח זהו בנפח ובקושי והגדולה היא‬
‫קשה ותעלה נפח‪ .‬והפנימית מעלה נפח והכאב והיא קשה ודומעת ומקורותיה מלאים‪.‬‬
‫)‪ (2‬וההוראה מהמקורות היורדות אל החלק הדבק הוא כן‪ :‬אם הטבע הוא בממשלת הדם‬
‫יהיה כובד גדול בעינים ויתאדמו ויעלו נפח ומגרשים חוץ הליחות והמצח יכבד והדמעות רבות‪.‬‬
‫ואם הטבע מן האדומה ירגישו כאלו‪ 18‬נגועים במחט ויתאדמו ויחמו וירגישו נחור‪ .‬ואם הוא‬
‫מליחות גסות וקרות או מרוח ירגישו הדפיקה בעינים זהו טיטאנוס‪ 19‬ויכבדו מאד בלי רוב‬
‫אודם והם דבקים בלילה וליחות רבות נוזלות והם דבקות‪.‬‬
‫)‪ (3‬וכאשר אנו מסדרים לעזור אל‪ 20‬האופטלמיא נראה אם היא מהסבה אשר בהפרדה‬
‫ישאר‪ 21‬הבריאות ואז נצוה אל החולה שלא יזוז ושישן ומראשותוי גבוהים ושיברח מאור הנר‬
‫ולא ירים קולו בדברו ומאכליו יהיו קרים והקלים‪ 22‬לבשל וישתה מים חמים צלולים ולא יקרב‬
‫לעשן וישמר מן השמש ומן האבק וירגיל מרחץ מזוג מן האויר וממים מתוקים‪ .‬ואם נשמור‬
‫בענין זה לא יתכן להרפאות‪ 23‬בענין אחר‪.‬‬

‫‪ 4‬מנזלת‪:‬‬ ‫‪ 3‬מבלויי האזנים‪ :‬מבלוי האזנים פצ‬ ‫‪ 2‬מאלבוגני‪ :‬מאלבוגיני פצ‬ ‫‪ 1‬לפטודו‪ :‬ליפיטדו צ‬
‫מנזילת פ מזלת צ ‪ 5‬לפטידו‪ :‬ליפיטידו מצ ‪ 6‬אופטלמיא‪ :‬אפלטומיאה מ אוְֹבַטלִמיָאה צ‪ 7 1‬נפח‪:‬‬
‫צמח פ ‪ 8‬על‪ :‬מן צ ‪ 9‬וחיצונית‪ :‬וחיצונה מצ ‪ 10‬החיצונה‪ :‬החצונית פ ‪ 11‬סיבה‪ :‬צ ‪ 12 om.‬הדבק‪:‬‬
‫‪ 15‬בהפרדת הסבה‪ :‬בהפרד הסבות מ בהפרד‬ ‫‪ 14‬והחלוק‪ :‬והחלק ק‬ ‫‪ 13‬כמו‪ :‬כי צ‬ ‫המחוברת פ‬
‫הסבה פצ ‪ 16‬דמיונים‪ :‬מינים פ ‪ 17‬והקטנה נפרדת מהגדולה כי היא אין לה איזה דמיון מהנפח זהו‬
‫בנפח ובקושי‪ :‬פ ‪ 18 om.‬כאלו‪ :‬אליו ק ‪ 19‬טיטאנוס‪ :‬טיטאנום ק ‪ 20‬אל‪ :‬זאת צ ‪ 21‬ישאר‪ :‬שאר צ‬
‫‪ 22‬והקלים‪ :‬וקלים פ ונקלים מצ ‪ 23‬להרפאות‪ :‬להתרפאות מצ להתרפאה פ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪633‬‬

‫)‪ (4‬ואם באה מן הליחות‪ 1‬היורדות מן הראש נראה אם הדם ישפיע ונקיזהו מן המקור‬
‫הנקרא סיפליקא‪ 2‬אם שנותיו וזמנו והנהגתו וכחו יסבלוהו‪ .‬ואם לא יהיה כן נעשה לו גרשא‪.‬‬
‫ואם הליחות מן האדומה נתן‪ 3‬לו קטרטיק‪ 4‬מן מיראבולנש סיטרינש ויאולש אוקשי‪ 5‬פיניסיא‬
‫אישנץ‪ 6‬קשיא פישטולא מנא ודומיהם המטהרים הליחה האדומה וישמור נפשו שלא ינוע‬
‫ואשר ינוח וישב בבית אפל ויושמו רגליו תמיד במים חמים וימנע ממשגל וירגיל מעוט אכילה‬
‫וירחץ תמיד אחרי טהרת ההקזה או קטרטיק‪ 7‬ונשים הפוך הלבן בעינים הוא קוללירי‪ 8‬ונמזוג‬
‫אותו במי ורדים‪ 9‬ופוך ורדים יאות להניח שם בתחילה‪ 10‬בחלב חמורה או מאשה‪ .‬ואחר כן‬
‫נניח שם דברים אחרים כאשר תהיה הליחה נתרת ומבושלת אך תחלה יהיה הגוף נטהר‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואמר אבוקרט‪ 11‬בספר אנפורישמי‪ :12‬שתיית היין החי וההקזה והמשקה המטהר הוא‬
‫פרמסיא‪ 13‬והמרחץ מטהרים כאב העינים והיה‪ 14‬זה משמעות אבוקרט‪ :‬היין יועיל לבעלי‬
‫הליחה הלבנה וההקזה תועיל לבעלי הדם ולבעלי האדומה והמרחץ טוב לבעלי השחורה‬
‫ופרמסיא‪ 15‬תועיל אל המלאים ליחות מעורבות‪.‬‬
‫)‪ (6‬אחרי כן יאות לחפש אם החולי הוא מעצם המקום ההוא או בא ממקום אחר כי אם‬
‫בא ממקום אחר יאות‪ 16‬לרפאת תחלה האבר המצוה ואחר כן האבר המצוה‪ .‬ויאות להחל‬
‫מהרפואה אשר היא מחזקת ועוצרת ליחות העינים וברדת החולי יאות להתירו ויתנהג בין‬
‫המחזקת והמתרת בשוה בעלות החולי ובעמדו יאות לעשן העינים במים אשר‪ 17‬נתבשלו בם‬
‫מילילוד‪ 18‬ופנגריג‪.‬‬
‫)‪ (7‬ואם הכאב גדול עד שהחולה לא יוכל לסבלו נתחזק לתת לו אופי וקליפת פאפאביר‪19‬‬
‫מבושל ודומיהם‪ .‬ונקח לו‪ 20‬אשקריאולא‪ 21‬כתושה ונערב אותה עם שמן ורד ונניח בעינים‪.‬‬
‫ואם הכאב רב מאד נערב שם קמח שעורה‪ 22‬וכן בורטולייגא עם שמן ורד או שילי מונח במי‬
‫ורדים נניח עליהם או‪ 23‬אודם ביצה ושמן ורד וזעפרן נניח‪ 24‬עליהם‪.‬‬
‫)‪ (8‬ואל הנפח נקח ורד לח לינטיקו בשוה ונכתוש ונניח בעינים ונצוה לו לעמוד על הנהר‪.‬‬
‫ואם החום רב נקרר אותם עם שמן זך מצמר גפן או בשמן ורד מעורב בלובן ביצה ומונח בעינים‬
‫ונרפא אותו במיני פוך האלה‪.‬‬
‫)‪ (9‬הפוך הלבן יועיל אל אופטלמיא חמה בהיותה בכאב וזה אשר יבא בו‪ :‬גומא ארביקא‪25‬‬
‫דרגגן‪ 26‬אמידום ד׳ אוקי׳ צירושא‪ 27‬ו׳ דרכמ׳ אופי ררכמ׳ ותכתוש לאבק ותמזוג בלובן ביצה‬
‫ותעשה מהם‪ 28‬פוך‪.‬‬

‫‪ 1‬הליחות‪ :‬ק‪ 2 1‬סיפליקא‪ :‬ספליקא מפ ספאליקא צ ‪ 3‬נתן לו קטרטיק מן מיראבולנש סיטרינש ויאולש‬
‫אוקשי פיניסיא אישנץ קשיא פישטולא מנא ודומיהם המטהרים הליחה האדומה‪ :‬פ ‪ 4 om.‬קטרטיק‪:‬‬
‫קאטריק צ ‪ 5‬אוקשי פיניסיא‪ :‬אוקשי פניסיאי מ אוקשי פינידיא צ ‪ 6‬אישנץ‪ :‬אינשנץ צ ‪ 7‬קטרטיק‪:‬‬
‫‪ 9‬ורדים‪ :‬ונניח עליה אודם ביצה ושמן ורד וזעפראן נניח‬ ‫‪ 8‬קוללירי‪ :‬קולירי מפצ‬ ‫הקאטרטיק צ‬
‫עליהם ואל הנפח נקח ורד לאלינטישקלי ונניח בעינים ונצוה לו לעמוד על הנהר פ ‪ 10 add.‬בתחילה‬
‫בחלב חמורה או מאשה‪ .‬ואחר כן נניח שם‪ :‬פ ‪ 11 om.‬אבוקרט‪ :‬איפוקרט צ ‪ 12‬אנפורישמי‪ :‬אפורישמי‬
‫‪ 15‬ופרמסיא‪:‬‬ ‫‪ 14‬והיה זה משמעות‪ :‬ופי׳ מאמרו פ‬ ‫‪ 13‬פרמסיא‪ :‬פרמאסיא צ‬ ‫מפ אפורישמש צ‬
‫ופרמאסיא צ ‪ 16‬יאות לרפאת תחלה‪ :‬תחילה יאות לרפאת צ ‪ 17‬אשר נתבשלו בם‪ :‬אשר נתבשלו‬
‫בו מ באשר נתבשלו צ ‪ 18‬מילילוד ופנגריג‪ :‬מלילודש ופניוביג? מ קמומילא מלילוטו פניגריג פ מלילוד‬
‫‪ 21‬אשקריאולא‪ :‬אשקראלא צ‬ ‫‪ 20‬לו מפצ ‪om.‬‬ ‫‪ 19‬פאפאביר‪ :‬פאפויר מ פפאבר צ‬ ‫ופניגריג צ‬
‫‪ 22‬שעורה‪ :‬שעורים פק ‪ 23‬או אודם ביצה ושמן ורד וזעפרן נניח עליהם‪ :‬מצ ‪ om.‬או אודם ביצה ושמן‬
‫ורד וזעפראן פ ‪ 24‬נניח עליהם‪ .‬ואל הנפח נקח ורד לח לינטיקו בשוה ונכתוש ונניח בעינים ונצוה לו‬
‫‪ 27‬צירושא‪:‬‬ ‫‪ 26‬דרגגן‪ :‬דרגאגן צ‬ ‫‪ 25‬ארביקא‪ :‬ארביגא פ אראביקא צ‬ ‫לעמוד על הנהר‪ :‬פ ‪om.‬‬
‫סירושה פ צרושא צ צרשא ק ‪ 28‬מהם‪ :‬משם מפ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪634‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (10‬אחר‪ :1‬סירקא‪ 2‬קולא ח׳ דרכמ׳ אמידום ו׳ דרכמ׳ גומא‪ 3‬ארביקא דרגגאן ח׳ דרכמ׳‬
‫קטמיאה מכסף יד׳ דרכמ׳ שרוסא ו׳ דרכמ׳ לבונה אופי ב׳ דרכמ׳ ותמזוג בלובן ביצה‪.‬‬
‫)‪ (11‬אחר טוב אל האבעבועות והנגעים‪ :‬סירקא‪ 4‬קולא מזוגה בחלב חמורה דרגגאן‪ 5‬אופי‬
‫דרכמ׳ שרושא‪ 6‬ז׳ דרכמ׳ גומא ארביקה‪ 7‬ד׳ דרכמ׳ לבונה דרכמ׳ וחצי ותמזוג במי גשמים‪.8‬‬
‫)‪ 9(12‬אחר‪ 10‬טוב לפעולת יום אחד וכתבו הפאולי‪ :‬דרגגאן‪ 11‬אקשגיא‪ 12‬א׳ זעפראן‪ 13‬ב׳‬
‫סירקא‪ 14‬קולא ד׳ ממינטי‪ 15‬ח׳ ונמזוג במים‪.‬‬
‫)‪ (13‬אחר טוב בעלות‪ 16‬האופטלמיא‪ 17‬להסיר הכאב‪ :‬שרושא‪ 18‬ב׳‪ 19‬דרכמ׳ קטמיא‪ 20‬ב׳‬
‫איקשאגיא‪ 21‬טוטיא‪ 22‬דרגגאן‪ 23‬גומא ארביקא‪ 24‬אמידום דרכמ׳ אכסיא אופי דרכמ׳ וחצי‬
‫ותמזוג במי גשמים‪25.‬‬
‫)‪ (14‬פוך ורדים‪ :‬זה ראוי לתת לו‪ 26‬בעלות החולי‪ :‬קטמיאה ורד גומי‪ 27‬ג׳‪ 28‬אקשי‪29‬‬
‫שרוסא‪ 30‬קושט ב׳ אופי חצי אקשיג׳י‪ 31‬ותמזוג במים‪.‬‬
‫)‪ (15‬אחר‪ :‬ורד‪ 32‬ג׳ אקשי׳‪ 33‬קושט ב׳ אקסיא‪ 34‬א׳ אופי א׳‪ 35‬ותמזוג במי גשמים‪.‬‬
‫)‪ (16‬אבק טוב לקרר חום אופטלמיא‪ :36‬ממיטא דרכמ׳ סירקא‪ 37‬קולא דרכמ׳ תשחוק‬
‫לאבק ותשים בעינים ותקרר אותו עם לובן ביצה‪38.‬‬
‫)‪ (17‬אחר‪ :‬סירקא‪ 39‬קולא ה׳ דרכמ׳ אמידום ד׳ דרכמ׳ צף‪ 40‬מרינא ג׳ סוקרי ב׳ ותשחוק‬
‫לאבק‪.‬‬

‫‪ 1‬אחר‪ :‬סירקא קולא ח׳ דרכמ׳ אמידום ו׳ דרכמ׳ גומא ארביקא דרגגאן ח׳ דרכמ׳ קטמיאה מכסף יד׳‬
‫דרכמ׳ שרוסא ו׳ דרכמ׳ לבונה אופי ב׳ דרכמ׳ ותמזוג בלובן ביצה‪ :‬פ ‪ 2 om.‬סירקא קולא‪ :‬סרקאקולא‬
‫מ סרקקולא פ סיקרא קולא צ ‪ 3‬גומא ארביקא דרגגאן ח׳ דרכמ׳ קטמיאה מכסף יד׳ דרכמ׳ שרוסא‬
‫ו׳ דרכמ׳‪ :‬צ ‪ 4 om.‬סירקא קולא‪ :‬סרקקולא פ סוקרא קולא צ ‪ 5‬דרגגאן‪ :‬דראגגן מ דרגגן פ דרגאגן‬
‫‪ 8‬גשמים‪ :‬בשמים‬ ‫‪ 7‬ארביקה‪ :‬ארביקא מפצ‬ ‫‪ 6‬שרושא‪ :‬סירושה פ צרושא צ שירוצא? מ‬ ‫צ‬
‫ק ‪ 9‬ק ‪ 10 This aphorism and the next one feature the other way around in‬אחר טוב לפעולת‬
‫יום אחד וכתבו הפאולי‪ :‬דרגגאן אקשגיא א׳ זעפראן ב׳ סירקא קולא ד׳ ממניטי ח׳ ונמזוג במים‪ :‬מ ‪om.‬‬
‫‪ 13‬זעפראן‪ :‬זעפארן פ זעפרן צ‬ ‫‪ 12‬אקשגיא‪ :‬אשקאג׳י פ אקשאגי צ‬ ‫‪ 11‬דרגגאן‪ :‬דרגגן פ דרגאגן צ‬
‫‪ 16‬בעלות‪ :‬בעליית מ‬ ‫‪ 15‬ממניטי‪ :‬ממינטי פ ממיניטי צ‬ ‫‪ 14‬סירקא קולא‪ :‬קקולא פ סיקרא קולא צ‬
‫‪ 19‬ב׳‪ :‬ק‬ ‫‪ 18‬שרושא‪ :‬צירושא מ סירוש פ צרושא צ‬ ‫‪ 17‬האופטלמיא‪ :‬האפטלמיאה מ האפוטלמיא צ‬
‫‪ 20 om.‬קטמיא‪ :‬קטאמיאה מ קטמיה פ ‪ 21‬איקשאגיא‪ :‬אשקרופו מ אקשאגיש פצ ‪ 22‬טוטיאה‪:‬‬
‫‪ 25‬גשמים‪ :‬אחר טוב‬ ‫‪ 24‬ארביקא‪ :‬אראביק צ‬ ‫‪ 23‬דרגגאן‪ :‬דרגגן מפ דרגאגן צ‬ ‫טוסיא ק טוס צ‬
‫לפעולת יום אחד וכתבו הפאולי‪ :‬דרגגאן אקשגיא א׳ זעפראן ב׳ סירקא קולא ד׳ ממניטי ח׳ ותמזוג במים‬
‫ק ‪ 26 add.‬לו‪ :‬פצ ‪ 27 om.‬גומי‪ :‬גומא ארביגא פ גומא ארביקא מ ‪ 28‬ג׳‪ :‬ק ‪ 29 om.‬אקשי‪ :‬אשקרו מ‬
‫אקשיא פ אשקר צ ‪ 30‬שרוסא‪ :‬צירושא מ סרוסא פ צ ‪ 31 om.‬אקשיג׳י‪ :‬אשקרופו מ אוקיא פ אשק׳‬
‫צ ‪ 32‬ורד ג׳‪ :‬מ ‪ 33 om.‬אקשי׳‪ :‬אשק׳ צ מפ ‪ 34 om.‬אקסיא‪ :‬אפוקרופלוש? מ אכסיא פ אכאסיא‬
‫צ ‪ 35‬א׳‪ :‬מיני אפוקרופו אכסיא אשקרו׳ מ ‪ 36‬אופטלמיא‪ :‬אפטולמיאה מ אופטלימא פ אופטולמיא צ‬
‫‪ 37‬סירקא קולא‪ :‬סרקא קולא מ סוקרא קולא צ סרקקולא פ ‪ 38‬ביצה‪ :‬וגם זאת יש בו תועלת גדולה לכל‬
‫חולי בעינים באיזה ענין שיהיה‪ :‬קח שרש פרישול ואפיו ופיטג׳ו מכ״א מ״ש ורחץ אותו הטיב וקח מהם‬
‫הקליפה וכתשם וקח יין לבן והשלך השרשים לשרות בו וקח מעט חרמון)= חלמון?( וטחון והשלך ביין‬
‫וגם מעט מלח וב׳ דר׳ מבירדי דיאשקודוש ושים הכל בבסין )פ‪ (1‬אחד לשמש ולירח ט׳ ימים ותבלבלהו‬
‫בכל יום ויום ואחר הט׳ ימים תעבירהו בבגד עב נקי ושים אותו באשישה לשמש ט׳ ימים ואח״כ תשמרהו‬
‫הטב והשלך לחולה טפה אחת בעיניו ויועיל לו בע״ה פ ‪ 39 add.‬סירקא קולא‪ :‬סקרא קולא צ סרקקולא‬
‫פ ‪ 40‬צף‪ :‬קצף פ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪635‬‬

‫)‪ (18‬אחר‪ :1‬סירקא‪ 2‬קולא ה׳ דרכמ׳ אופי קושט דרכמ׳ ותשחוק לאבק‪.‬‬
‫)‪ (19‬אחר‪ :‬טוב לאופטלמיא‪ 3‬חמה ואל הרוח‪ :‬סירקא‪ 4‬קולא ו׳ דרכמ׳ סוקרי‪ 5‬שרוסא‪6‬‬
‫אמידום ד׳ קושט בשוה‪.‬‬
‫)‪ (20‬אחר‪ :‬סירקא‪ 7‬קולא מזוגה עם חלב חמורה ו׳ דרכמ׳ קושט א׳ אמידום ד׳ סוקרי‪ 8‬ב׳‬
‫ותשחוק לאבק ותשים‪ 9‬בעינים ותצליח‪.10‬‬

‫ב׳ מאלבוגני‪ 11‬הוא בהרת לבנה‬

‫)‪ (1‬זה נעשה בעינים מהנגעים או מהאבעבועות הם פושטולש‪ 12‬וזה אין לו‪ 13‬עזר ונעשים‬
‫מן הליחות המקובצות בין הליחה הענבית והספירית זהו אוביא‪ 14‬קרישטאלינקא ואם הוא‬
‫דק יועיל לרפואתו ויספיק מיץ פאפאביר‪ 15‬אדום‪ .‬אבק מועיל סוקרי‪ 16‬דרכמ׳ צף מרינא ב׳‬
‫ותשחוק לאבק‪ .‬אחר‪ :17‬סוקרי‪ 18‬אמידום ב׳ דרכמ׳‪ .‬אחר‪ :‬קלפת‪ 19‬ביצים וצף מרינא בשוה‪.‬‬
‫)‪ (2‬אחר מועיל‪ 20‬למחשך העינים ולצפורן‪ 21‬ואלפאנץ‪ 22‬הגדילים שם‪ :‬קוקליאה מרינא‬
‫שרופה ויבשה ואלפאנץ‪ 23‬ישנים ולחכוך יועיל‪ :‬לימדורא מנחשת מזוגה בחומץ‪ 24‬ומונחת‬
‫לחמה ואחר כן מיובשת‪.‬‬
‫)‪ (3‬פוך זה טוב אלפאנץ‪ 25‬הנולדים בעינים‪ :‬שרוסא‪ 26‬קטמיא‪ 27‬אבריאה שרופה‪ 28‬ורחוצה‬
‫במי גשמים ב׳‪ 29‬אשק׳ קלקולון‪ 30‬פלפל‪ 31‬ארוך צף מרינא אלואין‪ 32‬מירא שמן‪ 33‬ליציאום אופי‬
‫דרכמ׳ וחצי ותמזוג ומי ורדים באשר יושרה קושט ותעשה משם גרגרים למדת עדשים ותתיך‬
‫דרכמ׳ בחלב אשה מינקת בת ותניח בעינים‪.‬‬

‫‪ 2‬סירקא קולא‪ :‬סקרא‬ ‫‪ 1‬אחר‪ :‬סירקא קולא ה׳ דרכמ׳ אופי קושט דרכמ׳ ותשחוק לאבק‪ :‬מפ ‪om.‬‬
‫קולא צ ‪ 3‬לאופטלמיא‪ :‬לאפלטימיאה? מ לאובטלמיא פ ‪ 4‬סירקא קולא‪ :‬סרקקולא פ סוקרא קולא‬
‫‪ 7‬סירקא קולא‪:‬‬ ‫‪ 6‬שרוסא‪ :‬צירושא מ סרוסא פ צרושא צ‬ ‫‪ 5‬סוקרי‪ :‬סוכרא מ סוכר פ צ ‪om.‬‬ ‫צ‬
‫סרקקולא פ סקראקולא צ ‪ 8‬סוקרי‪ :‬סוכרא מ סוכר פ שקד צ ‪ 9‬ותשים בעינים ותצליח בע״ה‪om. :‬‬
‫‪ 10 L‬ותצליח‪ :‬בע״ה פצ ‪ add.‬לכאב החד ולנפח העינים יקח שימם? ארכייניש משטיק דונג וערבם יחד‬
‫ויטבול בו בגד פשתן וישים על העינים איר לתולעים ולטייניאה שבעינים קמידריאוש כתוש עם יין ישן‬
‫ונתון בלילה על העינים לנפח פתאומית הבא על העינים או לפריפג? קח קמח עדשים נטחן דק דק ומעורב‬
‫עם יין ימשח עליו הרבה פעמים ויועיל בע״ה מ ‪ 11 add.‬מאלבוגני‪ :‬מאליבוגיני מ מאלנוג׳יני פ מאלבוגיני‬
‫צ ‪ 12‬פושטולש‪ :‬פישטולאש מ ‪ 13‬לו‪ :‬להם צ ‪ 14‬אוביא קרישטאלינקא‪ :‬אוביאה קרישטאלינקא‬
‫מ אוג׳א קרישטלינ׳ פ אוביאה קרישטא ליאנקא צ ‪ 15‬פאפאביר‪ :‬פאפאוירי מ פאפאויר פ פאפאבר‬
‫‪ 18‬סוקרי‪ :‬סוכר פ‬ ‫‪ 17‬אחר‪ :‬סוקרי אמידום ב׳ דרכמ׳‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫‪ 16‬סוקרי‪ :‬סוכר מפ סוקר ק‬ ‫צ‬
‫‪ 21‬ולצפורן‪ :‬מ‬ ‫‪ 20‬מועיל‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 19‬קלפת ביצים וצף מרינא‪ :‬צף מרינא קלפת ביצים מ‬ ‫סוקר ק‬
‫‪ 22 om.‬ואלפאנץ‪ :‬ואלפנץ פ ולפונץ מ ‪ 23‬ואלפאנץ ישנים‪ :‬ואלפניס ⟩י⟨שנים פ מ ‪ 24 om.‬בחומץ‪:‬‬
‫ק ‪ 25 om.‬אלפאנץ‪ :‬אלפאניץ פ אלפונץ מ ‪ 26‬שרוסא‪ :‬צירושא מ סירושא פ סרושא צ ‪ 27‬קטמיא‬
‫אבריאה‪ :‬קטאמיאה מכסף מ קטאמיא׳ אבריאה מ ‪ add.‬אבריאה קטמיא אבריא פ קטמיא האבריאה‬
‫צ ‪ 28‬שרופה ורחוצה במי גשמים‪ :‬מ ‪ 29 om.‬ב׳ אשק׳‪ :‬מכל אחת ב׳ אוק׳ מ ‪ 30‬קלקולון‪calculon =) :‬‬
‫‪ 32‬אלואין‪ :‬אלויין מ אלואן צ‬ ‫‪ 31‬פלפל ארוך צף מרינא‪ :‬מרינא פלפל ארוך מ‬ ‫‪ :(FM‬קונקולאה מ‬
‫‪ 33‬שמן ליציאום‪oculi lucui L :‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪636‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (4‬אבק אחר‪ :‬אמידום ד׳‪ 1‬דרכמ׳ קטמיא‪ 2‬שרוסא‪ 3‬אנטימוני‪ 4‬דרכמ׳‪ .‬פוך אחר‪ :‬שרוסא‪5‬‬
‫ג׳ דרכמ׳ סירקא‪ 6‬קולא מזוגה ב׳ דרגגאן‪ 7‬גומי סוקרי‪ 8‬קמפורא דרכמ׳‪ 9‬וחצי צף מרינא דרכמ׳‬
‫פירלא‪ 10‬לא‪ 11‬נקובה‪ 12‬דרכמ׳‪ 13‬ותמזוג בלובן ביצה‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואמרו קצת‪ 14‬החכמים כי דם חם‪ 15‬מצפור‪ 16‬דרור יועיל גם דם אופיבא‪ 17‬ומוחו יבש‬
‫יועיל‪ .‬אחר‪ :18‬ניטרי אדום עם שמן לברין יועיל מאד‪.‬‬

‫ג׳ מדם העינים‬

‫)‪ (1‬הקליפה‪ 19‬היא דם היורד אל הכתונת החוברת זהו קונגוקטיבא‪ 20‬ואל הארטיריאש שלה‬
‫בהבקעם ונעשה משני‪ 21‬ענינים מהכאת‪ 22‬העין ומבקיעת החוברת או בעבור הנפח הנולד‬
‫בחוברת ולא בבקיעתו‪ .‬העזר הוא חלב האשה חם מעורב עם אבק לבונה ומושם בעינים או‬
‫דם טורטרי‪ 23‬או דם גוזלי יונה בהיותו חם ותקח‪ 24‬דמו תחת כנפיו ותשים הדם ההוא חם‬
‫בעינים )‪ (2‬וכן אודם ביצה מבושלת במים ומזוגה ביין ומונחת בעינים טוב‪ 25‬וכן מי פניגריג‬
‫טובים מאד‪ .‬וכן גיזת צמר אין‪ 26‬טבול טבולה בשמן ורד וכן אישופו מבושל במים ובגד פשתים‬
‫טבול שם ומונח עליהם יועיל גם‪ 27‬חומץ חם עם‪ 28‬ספוג ומונח עליהם יועיל‪.‬‬

‫ד׳ מהדמעות‬

‫)‪ (1‬הדמעות שאין סבתם מן החוץ מובנות להיות מהליחות היורדות מן הראש אל העינים‬
‫ואלה הליחות יורדות‪ 29‬במקורות המקרוניא‪ 30‬עליונות או תחתונות‪ .‬וכאשר הליחות‪ 31‬על‬
‫המקרוניא‪ 32‬החולה סובל דפיקה‪ 33‬היא טיטאנוס‪ 34‬מקורות‪ 35‬המצח‪ 36‬והרקות ואם הם מן‬
‫המקורות התחתונות הדמעות נעשות בעטושים‪.‬‬
‫)‪ (2‬אם כן כאשר נראה שהם מן המקורות העליונות מהמקרוניא‪ 37‬יאות לחתוך המקורות‬
‫ברקות או אחרי האזנים ונניח התחבושת המיבש על המצח ואם הם מן המקורות‬
‫התחתוניות‪ 38‬נתן לו פילולש ג׳ירא פיגרא או פילולש קוגיאש או אבריאש או‪ 39‬המרקחות‬

‫‪ 3‬שרוסא‪ :‬שירוצא מ שרופה פ צרושא צ‬ ‫‪ 2‬קטמיא‪ :‬קטאמיאה מ קטמיאה צ‬ ‫‪ 1‬ד׳‪ :‬פצ ‪om.‬‬
‫‪ 4‬אנטימוני‪ :‬מכ״א מ ‪ 5 add.‬שרוסא‪ :‬שירוצא מ סירופשא פ צרושא צ ‪ 6‬סירקא קולא‪ :‬סרקוקולה פ‬
‫‪ 10‬פירלא‪:‬‬ ‫‪ 9‬דרכמ׳‪ :‬א׳ פק‬ ‫‪ 8‬סוקרי‪ :‬סוכר מפ‬ ‫‪ 7‬דרגגאן‪ :‬דרגגן מ דרגאגן פצ‬ ‫סרקא קולא צ‬
‫‪ 14‬קצת‬ ‫‪ 13‬דרכמ׳‪ :‬א׳ ק פ ‪om.‬‬ ‫‪ 12‬נקובה‪ :‬נקובות מ‬ ‫‪ 11‬לא‪ :‬בלי פ אין צ‬ ‫פירלאש מ פירלש פ‬
‫החכמים‪ :‬חכמים צ ‪ 15‬חם‪ :‬צ‪ 16 2‬מצפור דרור‪ :‬מ ‪ 17 om.‬אופיבא‪ :‬אומפיבא? מ אופיקא פ ‪ 18‬אחר‪:‬‬
‫‪ 20‬קונגוקטיבא‪ :‬קונגוטיסא מ קונגיביטא פ קונגונקטיבא‬ ‫‪ 19‬הקליפה‪crustula B corr. M :‬‬ ‫מ ‪om.‬‬
‫‪ 24‬ותקח‪ :‬ותקיז‬ ‫‪ 23‬טורטרי‪ :‬טורטרילא מ‬ ‫‪ 22‬מהכאת העין‪ :‬ומ״ב ק‬ ‫‪ 21‬משני‪ :‬בשני ק‬ ‫צ‬
‫‪ 28‬עם ספוג‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 27‬גם‪ :‬וכן צ‬ ‫‪ 26‬אין טבול‪ :‬פ ‪succida L om.‬‬ ‫‪ 25‬טוב‪ :‬מאד צ ‪add.‬‬ ‫צ‬
‫‪ 29‬יורדות‪ :‬ק ‪ 30 om.‬המקרוניא‪ :‬מקורנייה מ המקירוניא פ ‪ 31‬הליחות‪ :‬הם מפצ ‪ 32 add.‬המקרוניא‪:‬‬
‫הקורנייה מ ‪ 33‬דפיקה היא טיטאנוס ‪ 34 tethinositatem L‬טיטאנוס‪ :‬טיטרוס? ק ‪ 35‬מקורות המצח‬
‫והרקות‪ :‬במקורות המצח וברקות פ במקורות צ ומקורות המצח וברקות ק ‪ 36‬המצח והרקות ואם הם‬
‫מן המקורות התחתונות‪ :‬במקורות צ ‪ 37‬מהמקרוניא‪ :‬מהמקראניא מ ‪ 38‬התחתוניות‪ :‬העליונות פצק‬
‫‪ 39‬או‪ :‬וכמו כן מ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪637‬‬

‫הגדולים כמו טאודוריטון ודומיהם‪ .1‬ויאות להניח בראש דבר מחזק באשר הלחלוח ההוא‬
‫יבש‪.‬‬
‫)‪ (3‬ובעינים נשים פוך העשוי כן‪ :‬שרוסא‪ 2‬דרגגאן‪ 3‬פולי‪ 4‬רושש בשוה ותמזוג במי גשמים‪.‬‬
‫)‪ (4‬אחר זה טוב ליבש הדמעות ולמחשך ולחיכוך ולמוקד‪ :‬אפטיק‪ 5‬קלסיטיאוש‪ 6‬ב׳ דרכמ׳‬
‫ממיטא גלנגר‪ 7‬קטמיאה דרכמ׳ קושט אופי‪ 8‬אלואין‪ 9‬אשפיק‪ 10‬דרכמ׳ וחצי ותשחוק לאבק‬
‫ותמזוג במיץ מראטרי‪.‬‬
‫)‪ (5‬אחר‪ :‬גומי‪ 11‬לבונה סרושא‪ 12‬ב׳ דרכמ׳ אופי דרכמ׳ דרגאגן‪ 13‬חצי דרכמ׳ ותמזוג במי‬
‫גשמים‪.‬‬
‫)‪ (6‬אחר‪ :‬אכסיא י׳ דרכמ׳ אופי דרכמ׳ וחצי אמאטיק‪ 14‬ד׳‪ 15‬דרכמ׳ וחצי מירא אלואין‪16‬‬
‫אקש׳ ותשחוק לאבק‪.‬‬
‫)‪ (7‬אחר‪ :‬קוקליאה‪ 17‬שרופה פירלא‪ 18‬אין נקובה ב׳ דרכמ׳ אמידום אנטימוני‪ 19‬דרכמ׳‬
‫טוטיאה‪ 20‬אנדיא ב׳‪ 21‬דרכמ׳ קמפורא חצי אקש׳‪ 22‬כל‪ 23‬אחד פוך טוב ומועיל לעינים בעזרת‬
‫האל‪.‬‬

‫ה׳ ממפסידי הראות בנטות השמש‬

‫)‪ (1‬יש אחרים שאינם‪ 24‬רואים מן הערב והלאה ויאות להם‪ 25‬לחתך המקור הנקרא ספליקא‬
‫ולתת להם גירא פיגרא או פילולש מאשטמטיקון ויאות להרגילם מאכלים קלים וימנעו‬
‫מלאכול‪ 26‬בלילה ונקח כבד העזה צלי אש ונניח עליו פלפל ארוך והליחות הנזול משם נשים‬
‫בעינים והבשר יאכל גם אם יבושל במים ויקטיר העינים בבישול ההוא ויעזור וישמור מכל‬
‫מאכל גס וקשה לבשל באיסטומ׳‪27.‬‬

‫‪ 3‬דרגגאן‪ :‬דראגגן מ דרגאגן פצ‬ ‫‪ 2‬שרוסא‪ :‬פרונאש מ סירושא פ סרושא צ‬ ‫‪ 1‬ודומיהם‪ :‬מ ‪om.‬‬
‫‪ 4‬פולי‪ :‬דילי מ ‪ 5‬אפטיק‪ :‬אפאטיק פ איפאטיק צ ‪ 6‬קלסיטיאוש‪ :‬לאפיש אמטיטיש מ״א ב׳ דרכ׳ מ‬
‫‪ 7 add.‬גלנגר‪ :‬גלאנגר מ גלינגאל פ גלנגאר צ מכ״א דר׳ מ ‪ 8 add.‬אופי‪ :‬צ ‪ 9 om.‬אלואין‪ :‬ארומטיק‬
‫מ ‪ 10‬אשפיק‪ :‬נרדי מ״א מ ‪ add.‬אשפיק דרכמ׳ וחצי ותשחוק לאבק ותמזוג במיץ מראטרי‪ .‬אחר‪ :‬גומי‬
‫לבונה סרושא ב׳ דרכמ׳ אופי דרכמ׳ דרגאגן חצי דרכמ׳ ותמזוג במי גשמים‪ .‬אחר‪ :‬אכסיא י׳ דרכמ׳ אופי‬
‫דרכמ׳ וחצי אמאטיק ד׳ דרכמ׳ וחצי מירא‪ :‬ק ‪ 11 om.‬גומי‪ :‬גומא מפ ‪ 12‬סרושא‪ :‬צירושא מ סירושא‬
‫‪ 13‬דרגאגן חצי דרכמ׳ ותמזוג במי גשמים‪ .‬אחר‪ :‬אכסיא י׳ דרכמ׳ אופי דרכמ׳ וחצי‬ ‫פ מכ״א מ ‪add.‬‬
‫אמאטיק ד׳ דרכמ׳‪ :‬מ ‪ 14 om.‬אמאטיק‪ :‬אפאטיק פ ‪ 15‬ד׳ דרכמ׳ וחצי‪ :‬פ ‪ 16 om.‬אלואין‪ :‬אלואן צ‬
‫אלואין אקש׳ ותשחוק לאבק‪ :‬מכ״א אוקי תעשה אבק ותמזוג עם מיץ מרטירי פ ‪ 17‬קוקליאה‪ :‬קונקולה‬
‫מרינא מ ‪ 18‬פירלא אין נקובה‪ :‬פירלש אין נקובות מ מכ״א מ ‪ 19 add.‬אנטימוני‪ :‬אנטאמני צ מכ״א מ‬
‫‪ 20 add.‬טוטיאה‪ :‬טוסיא צק מ ‪ 21 om.‬ב׳‪ 22 iiii L :‬אקש׳‪ :‬דרכ׳ מ אוקי׳ פ אשק׳ צ ‪ 23‬כל אחד פוך‬
‫טוב מועיל לעינים בעזרת האל‪ :‬מועיל טוב לעינים מ כל אחד ויעשה פוך טוב מועיל לעינים בע״ה פ כל‬
‫אחד פוך טוב ומועיל צ ‪ 24‬שאינם רואים מן‪ ⟨…⟩ :‬ק ‪ 25‬להם לחתך‪ :‬לחתך להם צ ‪ 26‬מלאכול‪ :‬ואל‬
‫יאכלו מ מאכל צ ‪ 27‬באיסטומ׳‪ :‬האיסטומ׳ צ פילולש גירא פגרא אשפיק מסטיק שילו בלשמו קרפו‬
‫בלשמו קנילה קשיא לינא אשארי מ״א ב׳ דר׳ אלואין סיקוטה כפל הכל וילוש עם דבש או עם מי אשינשין‬
‫עם מי כרוב ואחר שילוש יביא בכל ב׳ דר׳ או אחד אגריק ויתן פעם אחת בשבוע חצי שנה ואם תעשה‬
‫הפילולש תתן מהם ג׳ דר׳ קולודיו )קולוריו?( קח טוטיאה ה׳ דר׳ קוראל אדום מיראבולנוש סטרינוש‬
‫צבר מכ״א ב׳ דר׳ וחבר הכל יחד עם הטוטיאה במי שומר כמן )= כמו( עדשים קטנים ובכל פעם ופעם‬
‫שתרצה להשליך בעין קח אבן הספריני ומי שומר ותמחה הפילולא באצבע והשלך בעין טפה אחת‪ .‬פוך‬
‫אחר קח מי שומר ומי רודא ומי אשינשיו ומי סילידוניא ומי רושד מכ״א בשוה צבר ה׳ דר׳ וישים בכלי‬
‫נחשת לשמש ולירח ד׳ ימים ואחר הצניעהו והשלך בעין בקר וערב‪ :‬פ ‪add.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪638‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫ו׳ מהתמדת מחשך העינים‬

‫)‪ (1‬אפיסת הראות היא ממזג רע או מן עשן עולה מן האיסטומ׳ ואם הוא מהאיסטומ׳ יאות‬
‫לתת לו ב׳ דרכמ׳ מן ג׳ירא פיגרא ואם יעבור החולי אז תבין שהוא מן האיסטומ׳‪ .‬ואם לא‬
‫יעבור נבין שהוא מחבור רע מן העינים‪ .‬וכאשר יבוא אפיסת הכח מן האסטו׳ יאות לתת לו‬
‫ג׳ירא פיגרא פילולש אבריאש פילולש קוג׳יאש וירגיל תמיד להקיא גם ירגיל מאכל קל ופשוט‪.‬‬
‫)‪ (2‬ויקרה לפעמים מהליחה הגסה המתקבצת בין הספירית והענבית ועל‪ 1‬הענין הזה יאות‬
‫לחתוך המקור הספליקא ולחסר מהדם כפי‪ 2‬כחו וראוי לתת לו הגירש‪ 3‬הגדולות לטהר המוח‬
‫ולהקיז דם המקורות אשר בפאתי העינים ולהניח‪ 4‬העלוקות‪ 5‬ברקות ואחר כן ירגיל פוך‪6‬‬
‫העשוי‪ 7‬מן המרות וכל מרות עפריות או אויריות טובות לזה ויותר מן החיות או העופות אשר‬
‫למדו לטרף טרף‪ .‬ואיזו שנשיג מאלה המרות נערב אותה עם דבש מבושל היטב וזך ונשים‬
‫בעינים‪.‬‬
‫)‪ (3‬פוך טוב למחשך העינים ולדמעות ולטהר הבלוי משם ולהאיר הראות‪ :‬אנטימוני‬
‫טוטייא‪ 8‬אינדיקא ד׳ דרכ׳ שלגימא ב׳ מימיטא‪ 9‬ב׳ קושט א׳‪ 10‬קמפורא אשק׳‪ 11‬ותמזוג‪12‬‬
‫האנטימוני עם מירא בולנש סיטרינש ג׳ ימים ותשחוק כל השאר‪ 13‬לאבק ותערב יחד ואחר‬
‫כך ייבש‪.‬‬
‫)‪ (4‬אחר זה טוב למחשך העינים ולדמעות ולחיכוך וליובש העפעפים שנזוקו מן העשן הבא‬
‫מן האדומה‪ :‬סרקא קולא מזוגה בחלב אשה ב׳ דרכמ׳ טוטיא‪ 14‬אשק׳‪ 15‬שרוסא‪ 16‬אמידום‬
‫דרכמ׳ דרגגן‪ 17‬קלסיטיאוש לבונה פירלא‪ 18‬אין נקובה חצי דרכמ׳ אשפיק קטמיא‪ 19‬מזהב‬
‫לינגא מרינא אכסיא ד׳ דרכמ׳ ותשחוק לאבק ותמזוג במי ורדים ובחומץ מיץ רימון ובמים‬
‫באשר ישרה קלומי‪ 20‬ארומטיק ובמיץ שומר‪ .‬ואחרי אשר ימזוג כל אלה ג׳ ימים תשים שם‬
‫חצי אשק׳‪ 21‬כמפורא ומסוקרי‪ 22‬אשק׳‪.23‬‬
‫)‪ (5‬אחר‪ :‬קושט‪ 24‬ב׳ דרכמ׳ פלפל ארוך דרכמ׳ פלפל לבן אשק׳‪ 25‬גטלא ג׳ דררכ׳ של‪26‬‬
‫אמוניאק חצי דרכמ׳ מכל אלה תעשה אבק‪.‬‬
‫)‪ (6‬אחר‪ :‬שרוסא‪ 27‬ב׳ דרכמ׳ קלסיטואוש‪ 28‬אשק׳‪ 29‬אימטיטיש‪ 30‬דרגגן‪ 31‬גומי‪ 32‬חצי‬
‫דרכמ׳ קטמיאה‪ 33‬אבריאה אכסיא‪ 34‬דרכמ׳ אשפיק אופי חצי דרכמ׳ קמפורא חצי דרכמ׳‬
‫ותשחוק לאבק ותמזוג במי ורדים ותעשה גרגרים לדמות עדשים ותתיך האחד במי ורדים או‬
‫עם חלב אשה או עם לובן ביצה‪.‬‬

‫‪ 4‬ולהניח‪ :‬וטוב ליקח ולהניח‬ ‫‪ 3‬הגירש‪ :‬הגיראש מפ הגריאש צ‬ ‫‪ 2‬כפי‪ :‬לפי צ‬ ‫‪ 1‬ועל‪ :‬ואל צ‬
‫‪ 8‬טוטייא‪ :‬טוטיאה פ טוסיא‬ ‫‪ 7‬העשוי‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫‪ 6‬פוך‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫‪ 5‬העלוקות‪ :‬שאנגואילייא פ‪1‬‬ ‫מ‬
‫‪ 12‬ותמזוג‪:‬‬ ‫‪ 11‬אשק׳‪ :‬אשקרופו מ אשך פ אקשגי צ‬ ‫‪ 10‬א׳‪ :‬דרכ׳ מצ‬ ‫‪ 9‬מימיטא‪ :‬מיניטא ק‬ ‫צק‬
‫‪ 15‬אשק׳‪ :‬אשקרו מפ אוקש׳‬ ‫‪ 14‬טוטיא‪ :‬טוטיאה פ טוסיא צק‬ ‫‪ 13‬השאר‪ :‬הנשאר צ‬ ‫במי צ ‪add.‬‬
‫צ ‪ 16‬שרוסא‪ :‬צרושא מצ סירושא פ ‪ 17‬דרגגן‪ :‬דרגאגן צ מפ ‪ 18 om.‬פירלא אין נקובה‪ :‬פירלאש‬
‫אין נקובות מ ‪ 19‬קטמיא‪ :‬קטאמייא מ קטמיאה צ ‪ 20‬קלומי‪ :‬ק‪ 21 1‬אשק׳‪ :‬אשקרופול מ אוקיא פ‬
‫‪ 22‬ומסוקרי‪ :‬וסוכר מ ומסוקר פ וסוקר צ ‪ 23‬אשק׳‪ :‬אשקרופול מ אוקיא פ ‪ 24‬קושט ב׳ דרכמ׳ פלפל‬
‫ארוך דרכמ׳ פלפל לבן אשק׳ גטלא ג׳ דררכ׳‪ :‬פ ‪ 25 om.‬אשק׳‪ :‬אשקרופו מ כמפורא וסוכר אשקרופול‬
‫‪ 27‬שרוסא‪ :‬פרונש מ צרושא צ סירושא‬ ‫‪ 26‬של אמוניאק‪ :‬של ארמוניא פ אממיאק? מ‬ ‫מ ‪add.‬‬
‫פ ‪ 28‬קלסיטואוש‪ :‬קלפיטואוש מ ‪ 29‬אשק׳‪ :‬אשקרופו מ ‪ 30‬אימטיטיש‪ :‬ארומטיק מ אמיטיטש‬
‫‪ 33‬קטמיאה‪:‬‬ ‫‪ 32‬גומי‪ :‬גומא ארביקא מ גומא פ‬ ‫‪ 31‬דרגגן‪ :‬דראגגן מ דרגאגן פצ‬ ‫פ אמאטיש צ‬
‫קטאמיאה מ קטמיא פ ‪ 34‬אכסיא‪ :‬מ״א מ ‪add.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪639‬‬

‫ז׳ מחסרון‪ 1‬השמע‬

‫)‪ (1‬בהאפס השמע הוא עשוק בחלק הגדול מאשר‪ 2‬קראו הפילושופים השמע פתח המחשבה‬
‫והנה חולי השמע נכר בשלשה ענינים כי כאשר הוא עשוק מהכל נקרא חרשות וכאשר עשוק‬
‫החלק נקרא כובד השמע או נעשה חוץ מן התולדת כמו בהשמע קול הריחים או שריקת איזה‬
‫דבר וזה יקרה בסבות רבות והחולי הזה לפעמים נרגש ולפעמים אינו נרגש‪.‬‬
‫)‪ (2‬מאשר יאות כי הסובל מהכל או מהחלק באזנים שנעזור אליו כן‪ :‬נניח אותו לחמה‪3‬‬
‫ובאור בהיר ונעיין ִבְּפ ִנים ואם נראה שם נפח או אבעבועות או וירוגא או הם מליאות גיעול‬
‫או איזה דבר חיצון כמו אבק או אבן‪ 4‬או מים או איזה תולעת‪ 5‬יש להבין כי הוא סבה מהחולי‬
‫ויאות לעזור לו כאשר נזכיר‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם הנקבים יתראו בריאים ואין שם דבר מכל זה יש להבין כי הגיד השומע סובל החולי‬
‫ואם הוא מליחות גסות וקרות ודבקות או מרוח גס או מנפח‪ 6‬קר אז לא יבינו הדברים הנאמרים‬
‫להם מפני כובד השמע ולפעמים יש להם שכחה‪ .‬אם כן יאות לעזור להם ברפואה מטהרת‬
‫הראש כמו אשטמטיקון‪ 7‬ג׳ירא פיגרא ויש להקטיר הראש במים חמים באשר יבושלו עשבים‬
‫חמים ומלחלחים ולהניח‪ 8‬שמנים חמים באזנים כמו שמן אניט‪ 9‬שקדים‪ 10‬מרים מר ודומיהם‪11.‬‬
‫)‪ (4‬אחר‪ :‬ליבור לבן‪ 12‬קשטור דרכמ׳ ניטרי דרכמ׳ וחצי יבושל הכל ביין טוב ויושם באזנים‪.‬‬
‫)‪ (5‬או נעשה אבק משרש ליבור דק מאד וישרה בחומץ ויושם באוזן עם ליציני טבול ולא‬
‫תתעכב בארוכה באוזן מבפנים‪ 13‬בעבור שהיא בעלת גידים אך‪ 14‬תמיד תשיב‪ 15‬הרפואה שם‪16‬‬
‫ומהר תסירנה‪.‬‬
‫)‪ (6‬ולפעמים תסבול האזן מהקול הנחור והגדול והמהיר מאד מאשר אמר גיאלינוס‪ :17‬הן‬
‫בבא שלשת‪ 18‬אלה יחד הוא הכרח שיגזלו השמע כמו הרעם‪.‬‬

‫ח׳ מצלצול האזנים‬

‫)‪ (1‬אם האזנים אינם סובלות נפח גם שאר הדברים הכתובים למעלה‪ 19‬וראוים לקבל הקול אז‬
‫יש להבין כי הצלצול הוא מרוח גס או מליחות דביקות או מאפיסת השמע או מאיזה דבר אשר‬
‫יקרה‪ .‬ולפעמים סובלות מחדוד הרגשם‪ .20‬ואם יהיה מרוח גס והחולי יהיה‪ 21‬גם כן ואם הוא‬
‫מליחות גסות יולד‪ 22‬הכובד אך לא כבד כראשון‪.‬‬

‫‪ 5‬תולעת‪ :‬נראה‬ ‫‪ 4‬אבן‪ :‬אבק צ‬ ‫‪ 3‬לחמה‪ :‬לחולה צ‬ ‫‪ 2‬מאשר‪ :‬אשר ק‬ ‫‪ 1‬מחסרון‪ :‬מאפיסת פ‬
‫‪ 7‬אשטמטיקון‪ :‬אשטומטיקום מ אשטומטיקון פ אושטומאטיקון צ‬ ‫‪ 6‬מנפח‪ :‬בנפח צ‬ ‫לו ק ‪add.‬‬
‫‪ 8‬ולהניח שמנים חמים באזנים‪ :‬כמו גרגרישמו ועטוש פ ‪ 9‬אניט‪ :‬אניטי צ ‪ 10‬שקדים מרים‪ :‬שקד מר‬
‫צ ‪ 11‬ודומיהם‪ :‬ועטוש מן האשנץ עם חומץ מעורב ואח״כ יסובן)?( ויערב עם זה אוקשימל והגרגרישמו‬
‫מדברים חמים ומתיכים ויושם באוזן שמנים חמים כמו שמן אניט שמן שקד מר שמן קמומילא ודומיהם‬
‫פ ‪ 12 add.‬לבן‪ :‬שחור מפק ‪ 13‬מבפנים‪ :‬בפנים פ בפנים צ לפנים ק ‪ 14‬אך תמיד תשיב הרפואה שם‬
‫ומהר תסירנה‪ 15 neque diu tollerare L :‬תשיב‪ :‬יושם פ ‪ 16‬שם‪ :‬צ ‪ 17 om.‬גיאלינוס‪ :‬גליינוס מ גאלי׳‬
‫פ גלינוס צ ‪ 18‬שלשת אלה‪ :‬שלשה אלה פ אלה השלשה צ ‪ 19‬למעלה‪ :‬ק ‪ 20 om.‬הרגשם‪ :‬הרגשתם‬
‫פ הרגישה צ ‪ 21‬יהיה גם כן‪ 22 contiguum erit L :‬יולד הכובד אך לא כבד כראשון‪ .‬וכאשר הוא מרוח‬
‫ומליחות גסות‪ :‬ק ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪640‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (2‬וכאשר הוא מרוח ומליחות גסות יתרפא כמו החרשות עם‪ 1‬אשטומטיקון‪ 2‬ועם גירא‬
‫פיגרא ועם גרגרישמש‪ 3‬ועטושים ויושם בתוך האזנים שמן ורד עם חומץ וקשטור וכן מירא‬
‫ניטרי מזוגים בשמן ורד יושמו‪ 4‬באזנים בנוצה ב׳ פעמים או ג׳‪.‬‬
‫)‪ (3‬וכן מיץ פור‪ 5‬או מיץ רדיס‪ 6‬עם שמן ורד ועם חלב אשה מזוגים‪ 7‬יועיל מאד וכן קשטור‬
‫עם שאר שמנים חמים יועיל‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואל אפיסת גיד האזן יועיל חומץ חם ומיץ אישנץ וכן שמן ראפי עם שמן ורד ומרת‬
‫הכבשה‪ 8‬עם מיץ פור יועיל‪.‬‬
‫)‪ (5‬וכל הדברים החמים מענין זה יאותו להניח באזנים‪.‬‬
‫)‪ (6‬משיחה זאת טובה לכובד השמע בהברה ובקול בא מרוח גס או מכאב או מקרירות‬
‫והיא מיוחנן מדמשק‪ :‬ליבור לבן קשטור קושט‪ 9‬דרכמ׳ רודא מירא ניטרי פלפל ארוך ב׳‪10‬‬
‫אשק׳ אבפורבי אשק׳ ותשחוק לאבק ותשים שם ד׳ אוקי׳ חומץ שמן שקדים שמן‪ 11‬אניט‪12‬‬
‫שמן קמומילא שמן נרדי ד׳ אוקי׳ ותבשל הכל עד השאר השמן לבדו ותעביר ותשים באוזן‪.‬‬

‫ט׳ מכאב האזנים ומחלוף החבורים‬

‫)‪ (1‬לפעמים סובלות האזנים‪ 13‬בסבת חלוף החבורים בקרירות או בחום או בסבת הדברים‬
‫הנולדים בפנים כמו בעבור ליחות או‪ 14‬בסבת החיצונים כמו מקרירות האויר או בחומו ובהיותו‬
‫מחום הוא מרגיש מוקד רב ומתקרר בקרירות האויר והקרירות נעשה בהפך‪.‬‬
‫)‪ (2‬אם כן כאשר הוא עשוי מחום תשים שם שמן ורד מעורב עם לובן ביצה או שמן ורד‬
‫עם חלב אשה או עם מיץ קוקורביטא או‪ 15‬עם חומץ או עם שמן ויאולד‪.16‬‬
‫)‪ (3‬ואם‪ 17‬יהיה הכאב‪ 18‬רב יושם‪ 19‬האופי עם שמן ורד או ויאולד ומירא וזעפרן עם שמן‬
‫שקדים‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם יהיה הכאב מקרירות או מנפח או מרוח נשים שם‪ 20‬שמן לברין שמן אניט‬
‫שמן קמומילא שמן שקד מר נרדי ושמן רודא ודומיהם ולפעמים נערב עם‪ 21‬שתן השור או‬
‫הכבשה‪ 22‬וענינים כאלה שהם חמים ומטהרים‪.‬‬

‫‪ 1‬עם‪ :‬מ‪ -‬מ ‪ 2‬אשטומטיקון‪ :‬אישטומאטיקון צ ‪ 3‬גרגרישמש‪ :‬גרגרישימי מ גרגרישמו פ גרגארישמש‬


‫צ ‪ 4‬יושמו באזנים בנוצה ב׳ פעמים או ג׳‪ .‬וכן מיץ פור או מיץ רדיס עם שמן ורד‪ :‬פ ‪ 5 om.‬פור‪ :‬פורי‬
‫מ ‪ 6‬רדיס‪ :‬ראיץ מ ראיס צ ‪ 7 radicis L‬מזוגים‪ :‬צ ‪ 8 om.‬הכבשה‪ :‬הכשבה ק ‪ 9‬קושט‪ :‬צ ‪om.‬‬
‫‪ 10‬ב׳ אשק׳‪ :‬מ״א ב׳ דרכ׳ מ ב׳ אשקרו׳ פ ב׳ אשקר׳ צ ‪ 11‬שמן אניט שמן קמומילא שמן נרדי‪ :‬שמן ורדים‬
‫פ ‪ 12‬אניט‪ :‬אניס צ ‪ 13‬האזנים‪ :‬ק ‪ 14 om.‬או בסבת החיצונים כמו מקרירות האויר או בחומו‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫‪ 15‬או עם חומץ‪ :‬צ ‪ 16 om.‬ויאולד‪ :‬ויאולט מ ‪ 17‬ואם יהיה הכאב רב יושם שם האופי עם שמן ורד או‬
‫ויאולד‪ :‬מ ‪ 18 om.‬הכאב‪ :‬ק ‪ 19 om.‬יושם‪ :‬שם צ ‪ 20 add.‬שם‪ :‬צ ‪ 21 om.‬עם‪ :‬שם ק ‪ 22‬הכבשה‪:‬‬
‫הכשבה ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪641‬‬

‫י׳ מבלויי האזנים‬

‫)‪ (1‬לפעמים סובלות האזנים מדבר בלוי ואם יהיה הכאב רב מאד תחל לעזור עם רפואות‬
‫מכבות הכאב וזה יעשה אופי שמן ורד דונג ומיץ שולטרי מבושל בשמן רושד‪ 1‬ויאולד‪ 2‬ועם‬
‫לובן ביצה ויושם באזנים עם ליציני‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכאשר יוסר הכאב יושם שם איזה דבר לטהר הבלוי כמו ניטרי‪ 3‬מירא דבש אלום מירא‬
‫מבושלת עם חומץ או מירא בחומץ ומלח בחלב אשה‪ 4‬וכן מרת הכבשה‪ 5‬או השור כל אלה‬
‫יאותו להניח שם עם ליציני‪6.‬‬
‫)‪ (3‬אחר‪ :‬קשטור‪ 7‬ב׳ דרכמ׳ לבונה מירא אלום קושט דרכמ׳ ותעשה אבק ותערב ביין‪.‬‬
‫)‪ (4‬אחר‪ :‬אופי ממיטי ניטרי מזוג בדבש גם יועיל מיץ קליפת רדיס‪ 8‬מבושל עם שמן‬
‫אונפאסי ומושם באזנים‪.‬‬
‫)‪ (5‬וכן מיץ רודא מירא אופי קשטור כתוש בשוה ומעורב בחומץ ומושם באזנים עם‬
‫ליציאום‪.‬‬

‫י״א מדם האזנים‬

‫)‪ (1‬אם הדם יצא בפתע מהאזנים ובלא כאב ואשר דבר אחר לא יקרה מבית ומחוץ נבין שהדם‬
‫הוא בראש והתולדת פועל לגרשו‪ 9‬לחוץ‪ .‬אם כן יאות לטהר האזנים שלא ישאר הדם שם‬
‫ותעשה‪ 10‬זה עם מיץ פור וחומץ ועם גטלא מבושלת בחומץ ועם‪ 11‬קלפת רמון מבושלת בחומץ‬
‫ועם מיץ ראמני‪ 12‬וחומץ ⟩ו⟨גטלא‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם הדם יוצא מהכאה או מנגע ודומיהם תקח כליות השור מבושלים במים ומלח צלוים‬
‫מעט ותוציא הליחות משם ותשים באזנים‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם הכאב הוא מהכאת החוץ תקח אניש‪ 13‬כתוש עם ליבנו ומבושל עם שמן ורד ויושם‬
‫שם בפנים ואם הכאב יהיה מהכאה פנימית תקח מרת השור כתושה ומעורבת עם שמן נרדי‪14‬‬
‫ותשים שם‪.‬‬

‫י״ב מכל דבר נופל באזנים‬

‫)‪ (1‬אם הכאב הוא באזנים בסבת איזה דבר אשר נפל שם או אבן או אבק יאות להביאו אל‬
‫השמש ולראות מהו‪ .‬ואם החולה ירגיש‪ 15‬באיזה דבר יורד מלמעלה‪ 16‬אל הראות נראה שהמים‬

‫‪ 3‬ניטרי מירא דבש אלום מירא‬ ‫‪ 2‬ויאולד‪ :‬ויאולש מ עם ויאולט פ‬ ‫‪ 1‬רושד‪ :‬רושש מ ורד פ רודט ק‬
‫מבושלת עם חומץ או‪ :‬מ ‪ 4 om.‬אשה‪ :‬וכמו ניטרי מירא דבש אלום מירא מבושלת עם חומץ מ ‪add.‬‬
‫‪ 5‬הכבשה‪ :‬הכשבה ק ‪ 6‬ליציני‪ :‬הגהה‪ :‬אם באזן תולע תקח מי רודא ותשפוך באזן וימית התולע מ ‪add.‬‬
‫‪ 7‬קשטור‪ :‬קשתורי מ ‪ 8‬רדיס‪ :‬ראיץ מפצ ‪ 9 radicis L‬לגרשו‪ :‬לגרש ק ‪ 10‬ותעשה זה‪ :‬ותעשה פ ק‬
‫‪ 11 om.‬ועם קלפת רמון מבושלת בחומץ‪ :‬צק ‪ 12 om.‬ראמני‪ :‬רמונים מ רמאני פ ראמיני צ ‪ 13‬אניש‪:‬‬
‫אניט צ ‪ 14‬נרדי‪ :‬צ ‪ 15 om.‬ירגיש‪ :‬צ ‪ 16 om.‬מלמעלה אל הראות‪ :‬ממעלה הראות ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪642‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫מקובץ שם ויאות ליבש אותם בכל ענין שנוכל ואם הכאב יהיה גדול שלא נוכל ליבש‪ 1‬נקח‬
‫צמר טבול בשמן ונניח באזן או צמר גפן כרוך ועגול ודק‪ 2‬מאד ונניח מעט טרבינטינא‪ 3‬באזנים‬
‫וראשו נמשח בשמן ונחמם אותה לאור כי אולי כן יתיבשו‪ 4‬הליחות ואם בזה לא יצא יאות‬
‫להביא העטוש אל הנחירים ולהעמידם סגורות‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם איזה דבר חי‪ 5‬נופל באזנים ישימו שם מיץ ענפי פרישגיר‪6.‬‬
‫)‪⟨…⟩ (3‬‬
‫)‪ (4‬ואם הכאב יהיה שם מתולעים נולדים בהם נשים שם קנולא‪ 7‬דקה ויברחו‪ 8‬ויצאו משם‬
‫או היין באשר יבושל אישנץ או אבקו או שמן עצמות פרישגיר‪ 9‬ומיץ קלמנט‪ 10‬או מיץ ראיץ‪11‬‬
‫נשים שם וימותו ויפלו משם‪.12‬‬

‫י״ג מבואשת הנחירים‬

‫)‪ (1‬לפעמים יסבלו האנשים חרדת הבואשה והוא בענינים רבים כי הוא או‪ 13‬מליחות מלוחות‬
‫ונבאשות יורדות מן הראש או מליחות אחרות לא מלוחות ומנגעים ומאבעבועות או מנפח‬
‫נבאש‪.‬‬
‫)‪ (2‬ויש לנו לחשב ולעיין בנחירים ואם לא נראה שם דבר נתבונן שהוא יוצא מן הראש ואז‬
‫נטהר אותו עם ג׳ירא לוגודיאון ועם גירא גליינוס‪ 14‬טאודוריטון ודומיהם‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם תהיינה שם‪ 15‬ליחות חמות והוא מרגיש אותם שם שורפות‪ 16‬ומחודדות אז יאות‬
‫להניח שם דברים מקררים ולעשות עטוש עם שמן ורד או ויאולד ונשים בהם מים‪ 17‬באשר‬
‫יבושלו הדס ויאולש‪ 18‬ורד קליפת פאפביר‪.19‬‬
‫)‪ (4‬ואם הוא מאבעבועות או מנגעים נקיזהו מן המקור הנקרא ספליקא‪ 20‬אם אין דבר‬
‫מעכב‪ .‬ואם לא נוכל להקיזו נעשה לו גרשא‪ 21‬ונחסר הדם מגבהי הנחירים ולא נגע באצבעות‬
‫ולא ביד גם לא נגרד האבעבועות‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואם הם לחות מאד או נוזלות יאות למשוח אותם‪ 22‬עם שמן הדס או עם שמן ורד‪.‬‬
‫משיחה‪ :23‬ליטרגירום שרוסא‪ 24‬קטמיא‪ 25‬מכסף ב׳‪ 26‬אשק׳ אכסיא גטלא שנדל אדום גומא‬
‫ארביקא‪ 27‬חצי אשק׳‪ 28‬ונעשה מזה משיחה עם שמן ורד ודונג‪.‬‬
‫)‪ (6‬ואם הם יבשות יאות לעזור עם שמן ויאולד‪ 29‬ועם אחרים אשר יהיה להם הדבקה כמו‬
‫זרע חבושים שילי דרגגאן‪ 30‬ודומיהם הנאותים ללחלח‪.‬‬

‫‪ 3‬טרבינטינא‪ :‬טירבינטינא מ טריבנטינה פ טיר בת טינא צ‬ ‫‪ 2‬ודק‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫‪ 1‬ליבש‪ :‬אותם צ ‪add.‬‬
‫‪ 6‬פרישגיר‪ :‬פירשגיר מ פרישיגייל פ פרישגייר‬ ‫‪ 5‬חי‪ :‬ק? חם פק‪2‬‬ ‫‪ 4‬יתיבשו‪ :‬יתישב צ יתיבשו צ‪2‬‬
‫צ ‪ 7‬קנולא‪ :‬גנולא מ גטלא פ ‪ 8‬ויברחו ויצאו משם‪ :‬ויברחו משם ויצאו צ ‪ 9‬פרישגיר‪ :‬פירישגיר‬
‫מ פרישיגוש פ פרישגייר צ ‪ 10‬קלמנט‪ :‬קלימנט מצ קלמינט פ ‪ 11‬ראיץ‪ 12 radicum L :‬משם‪ :‬שם‬
‫‪ 14‬גליינוס‪ :‬גאלי׳ פ גלינוס צ‬ ‫‪ 13‬או מליחות מלוחות ונבאשות יורדות מן הראש‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫מ צ ‪om.‬‬
‫‪ 18‬ויאולש‪ :‬ויאולד פ ויאולא ק‬ ‫‪ 17‬מים‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 16‬שורפות‪ :‬שרופות צ‬ ‫‪ 15‬שם‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫גלני? ק‬
‫‪ 19‬פאפביר‪ :‬פאפאוירי מ פפאויר פ פאפאבר צ ‪ 20‬ספליקא‪ :‬ספאליקא צ ‪ 21‬גרשא‪ :‬גרשש מ ג׳שקא פ‬
‫‪ 22‬אותם‪ :‬אז צ ‪ 23‬משיחה‪ :‬לזה‪ :‬פצ ‪ 24 add.‬שרוסא‪ :‬צרושא מצ סרושא פ ‪ 25‬קטמיא‪ :‬קטאמיאה‬
‫מ קטמיאה צ ‪ 26‬ב׳ אשק׳‪ :‬מ״א ב׳ אוקיות מ ‪ 27‬ארביקא‪ :‬ארביגא פ אראביק צ ‪ 28‬אשק׳‪ :‬אוקי׳ מ‬
‫‪ 29‬ויאולד‪ :‬ויאולש מ ‪ 30‬דרגגאן‪ :‬דראגגן מ דרגאגן פצ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪643‬‬

‫)‪ (7‬משיחה זאת טובה אל הנגעים והאבעבועות אשר בנחירים ותועיל אל הבשר העודף‬
‫בשפתים ויותר אל היבשות והיא אל יוחנן מדמשק‪ :‬דונג לבן ד׳ דרכמ׳ מוח שור ב׳ דרכמ׳‬
‫דרגגאן‪ 1‬גומא ארביקא‪ 2‬חצי דרכמ׳ שמן ויאולד‪ 3‬שישמני‪ 4‬משקדים די ספקו ומזרע‪ 5‬חבושים‬
‫ושילי ומזה נמשח מבית ומחוץ‪.‬‬
‫)‪ (8‬וכן אבק קלימנט מושם בנחירים אשר ינופח בהם‪ 6‬יועיל אל בואשת האבעבועות וכן‬
‫אלום מזוג בדבש גם נניח שם הליציני משוח‪ .‬ואם גרב או פורי או בשר עודף יולדו בנחירים‬
‫העזר הנכון הוא החתוך‪.‬‬
‫)‪ (9‬ואחר כן נשים שם מירא דרכמ׳ אלום א׳‪ 7‬זעפרן קולוקינטידא אשק׳‪ 8‬ניטרי חצי אשק׳‪9‬‬
‫ונטבול הליציני עם חומץ ונשים‪ 10‬בנחירים ואחר כך נפזר עליו האבק‪.‬‬
‫)‪ (10‬ואם איזו סתימה נולדת בנחירים תקח עיני ליציאי‪ 11‬ניאילא‪ 12‬כונדידי קושט אלה‬
‫ארבעתם תמזוג במיץ שמבוק ותשים שם‪ .‬והעטוש יעשה בשמן ויאולד‪.13‬‬

‫י״ד מן כורישא‪14‬‬

‫)‪ (1‬כורישא היא ליחה שהיא חוץ מן התולדת יורדת מפאת הראש‪ 15‬הראשון בנחירים וזאת‬
‫נוספת‪ 16‬לעולם‪ 17‬בקרירות ובחמום והסיבה היא שינוי האויר המתמיד ובהיות שינוי האויר‬
‫בעת הקור הוא יותר מתחלף והכורישא‪ 18‬יותר מתמדת בעת ההיא‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם היא מליחות חמות ומחודדות ירגיש החולה חום ונחור בנחירים כמו עשן אש‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם היא מקרירות יהיה ההפך‪ .‬אם כן בראותנו הטפה‪ 19‬זכה ונזולה או מחודדת מאד‬
‫נבין כי החולי והליחות אינם מבושלות בתחלה‪.‬‬
‫)‪ (4‬וכאשר מתחילות להתעבה ועוזבות חדודם נבין שהחולי נוסף והם מגיעות לבשול‬
‫וכאשר תעזובנה‪ 20‬גדולם ישקול הרופא מיד ויחשוב כי אם הלחות נעזב נתבובן שהחולי נטה‬
‫לרדת ואז יתכן להחל הרפואה‪.‬‬
‫)‪ (5‬רק שידע תחלה מאין הוא החולי כי אם הוא מחום יאות לרפאתו בקרירות אשר‬
‫ישימו אותו במים שנתבשל שם קמומילא וורד ונקטיר אותו על אבן חמה טבולה בחומץ עם‪21‬‬
‫סוקרי‪ 22‬ועם חתיכת באגד ונכסה‪ 23‬ראשו שינקוב העשן דרך המוח וכן יאות להקטירו עם‬
‫סובין ועם קמח שעורין טבול בחומץ‪ .‬ויתכן לעשות לו איפיטימא אל הראש עם שמן וורד‬
‫וקמיליאון‪ 24‬ויאות להריח אל נחיריו קמפורא שמן ורד מי ורדים ולרחוץ הראש‪ 25‬במים‬
‫שנתבשל‪ 26‬בהם הדס בלושטיאש‪ 27‬ורד ונצוה עליו אשר לאט ובנחת יגרש לחוץ ליחות‬

‫‪ 1‬דרגגאן‪ :‬דראגגן מ דרגאגן פצ ‪ 2‬ארביקא‪ :‬ארביגא פ אראביק צ ‪ 3‬ויאולד‪ :‬ויאולש מ ‪ 4‬שישמני‪:‬‬


‫שישמאני פ שישאמני צ ‪ 5‬ומזרע‪ :‬ומעט זרע פצ ‪ 6‬בהם‪ :‬בנחירים צ ‪ 7‬א׳‪ :‬דרכמ׳ מפצ ‪ 8‬אשק׳‪:‬‬
‫‪ 12‬ניאילא‪ :‬ניאלה מ‬ ‫‪ 11‬ליציאי‪ :‬ליציאום פ‬ ‫‪ 10‬ונשים‪ :‬ונשימה צ‬ ‫‪ 9‬אשק׳‪ :‬אשקרופו׳ מ‬ ‫מ ‪om.‬‬
‫ניאילה פצ ‪ 13‬ויאולד‪ :‬ויאולש מ ‪ 14‬כורישא‪ :‬קורישא מ ר״ל הזלה צ‪ 15 1‬הראש הראשון‪ :‬הראש צ‬
‫הראשון ק ‪ 16‬נוספת‪ :‬נוטפת צ ‪ 17‬לעולם‪ :‬בנחירים מ ‪ 18 add.‬והכורישא‪ :‬והקורישא מ ‪ 19‬הטפה‪:‬‬
‫‪ 21‬עם סוקרי ועם חתיכת באגד ונכסה ראשו שינקוב העשן דרך‬ ‫‪ 20‬תעזובנה‪ :‬תעזבה צ‬ ‫מ ‪om.‬‬
‫המוח וכן יאות להקטירן עם סובין ועם קמח שעורין טבול בחומץ‪ :‬ק ‪ 22 om.‬סוקרי‪ :‬סוקרא מ סוכרי פ‬
‫‪ 23‬ונכסה ראשו )‪ 24 caput aperiatur L :(caput operiatur BM‬וקמיליאון‪ :‬ושמן קמומילא מ קמומילא‬
‫פ ‪ 25‬הראש במים‪ :‬הראש עם מים מ ראשו עם מים צ ‪ 26‬שנתבשל‪ :‬שנתבשלו צ ‪ 27‬בלושטיאש‪:‬‬
‫בלושטיאה צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪644‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫הנחירים כי יש לפחד פן תרדנה בריאה או בגרון והיה זה סבה‪ 1‬מחולי אחר רע‪ .‬ולא ישכב‬
‫הפוך פניו למעלה ולא בצדדים ויעשו לו מרחץ מזוג באויר או במים ויאכלו מאכל קל וטוב‬
‫ומהיר לבשל‪.‬‬
‫)‪ (6‬ואם הכורישא תהיה מקרירות יאות לחבר שם דבר חם ומתיר כמו לשומו על מים‬
‫באשר נתבשל‪ 2‬בם קמומילא מלילוד‪ 3‬אניט שמבוק ויאות להקטירו עם לבונה ועם לינגא‬
‫אלואין‪ 4‬ואשר יכוסה הראש מאד ולא ירגיל לישן מאד כי השינה פותחת הארובות וימשח‬
‫הראש עם שמן אניט ושמן קמומילא ושמן רודא ושמן פיגנום‪ 5‬ושמן קושט וישים הניאילא‪6‬‬
‫בנחירים ויבא במרחץ ולא יטבול במים‪.‬‬
‫)‪ (7‬ואם נעשה‪ 7‬עטוש מהכורישא ישים הניאילא‪ 8‬חרוכה‪ 9‬ודקה מאד עם‪ 10‬שמן בנחירים‬
‫ויאכל מאכלים חמים במזג כראוי‪ 11‬עד שיתרפא‪.‬‬

‫ט״ו מנזלת דם הנחירים‪12‬‬

‫)‪ (1‬נזלת‪ 13‬דם הנחירים אשר לפעמים מועיל ולפעמים לא יועיל‪ 14‬אם יקרה לנפול בקבשון‬
‫ופרנישין‪ 15‬ובהזלת הפרחים והארובות חמות בתנועת התולדת והדם‪.‬‬
‫)‪ (2‬ונזלת‪ 16‬הדם שאינו מועיל הוא מרוב חום ִבְּפ ִנים וכאשר ירתח יסבב לעלות העשן בגבהי‬
‫הראש ובמלאתו המקורות יבקעו ויזלו‪.‬‬
‫)‪ (3‬ולפעמים במקורות הראש יקרה נזלת הדם בהבקעו מעצמו‪ .‬ואם הדם יגדיל מרוצתו‬
‫יאות להקיז לו‪ 17‬המקור הנקרא ספליקא‪.18‬‬
‫)‪ (4‬ואם הדם מהנחיר הימני נקיזהו‪ 19‬מן הימני ואם מן השמאלי נקיזהו מן השמאלי ונקשור‬
‫קצווי הגוף האחרונים‪ 20‬בבגדי פשתים‪ .‬ואם הדם לא יעצר בכל אלה יאות לרפאתו בדברים‬
‫עוצרים ונגרש‪ 21‬שם קליפת ביצים שרופות או ליציני טבול בדיו‪ 22‬וגטלא אין נקובה וטבולה‬
‫ביין גם קמפורא עם‪ 23‬גטלא האבק העשוי מהם יונח‪ 24‬עם הליציני בנחירים‪.‬‬
‫)‪ (5‬והעטוש יהיה עשוי עם קמפורא ושמן ורד או עם מיץ איפוקישטידוש ושמן ורד‪.25‬‬
‫)‪ (6‬ותניח על המצח גרדא‪ 26‬מזוגה בחומץ ותחבושת מן שנדילש‪ 27‬ורד וקמח שעורים ומיץ‬
‫בורטולייגא ומי ורדים‪ 28‬מזוגים עם חומץ ונשכיבהו‪ 29‬הפוך ונטבול פניו במים קרים מזוגים עם‬
‫חומץ‪ .‬ויש אומרים כי צואת החמור מזוגה בחומץ ויריח לאפיו יעצור הדם‪.‬‬

‫‪ 1‬סבה‪ :‬סכנה צ ‪ 2‬נתבשל‪ :‬צ ‪ 3 om.‬מלילוד‪ :‬מלילודש מ ‪ 4‬אלואין‪ :‬לובן מצ ‪ 5‬פיגנום‪ :‬פיגאנום‬
‫‪ 8‬הניאילא‪ :‬ניילה מ‬ ‫‪ 7‬נעשה‪ :‬לו פצ ‪add.‬‬ ‫‪ 6‬הניאילא‪ :‬הנייאלה מ הניג׳אלא? פ הניאילה צ‬ ‫מפצ‬
‫הניאילה פ הניאילה צ ‪ 9‬חרוכה‪ :‬ארוכה צ ‪ 10‬עם שמן‪ :‬צ ‪ 11 om.‬כראוי‪ :‬פצ ‪ 12 om.‬הנחירים‪:‬‬
‫‪ 14‬יועיל אם יקרה לנפול‪ :‬ויקרה מ יקרה צ יקרה לנפול ק ‪utilis contigit‬‬ ‫‪ 13‬נזלת‪ :‬הזלת מ‬ ‫מ ‪om.‬‬
‫‪ 15 L‬ופרנישין‪ :‬ובפרנישין מ ובפינישין צ ‪ 16‬ונזלת‪ :‬ונזילת פ ונוזלת ק ‪ 17‬לו‪ :‬צ ‪ 18 om.‬ספליקא‪:‬‬
‫‪ 21‬ונגרש שם‪naribus :‬‬ ‫‪ 20‬האחרונים‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 19‬נקיזהו‪ :‬תקיזוהו פ יאות להקיזו צ‬ ‫ספאליקא צ‬
‫‪ 22 insufflemus L‬בדיו‪ :‬הוא מוקא דקוטון מ ‪ 23 add.‬עם‪ :‬גם פצ ‪ 24‬יונח‪ :‬מונח צ ‪ 25‬ורד‪ :‬וקמח‬
‫שעורים ומיץ בורטוליגא ושמן ורד פ ‪ 26 add.‬גרדא‪ :‬גרידא מצ פ ‪ om.‬הוא קרינום מ ‪ 27 add.‬שנדילש‪:‬‬
‫שנדלש מצ שנדאליש פ ‪ 28‬ורדים‪ :‬ורד צ ‪ 29‬ונשכיבהו הפוך ונטבול פניו במים קרים מזוגים עם חומץ‪:‬‬
‫צ ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪645‬‬

‫)‪ (7‬ואם אינו עצור נקשור ידיו מן הפאת העליון‪ 1‬עד האחרון ונניח כוסות המציצה בחלק‬
‫הנחיר הנזול בלא כריתות ונעשה‪ 2‬זה למשוך הדם ולהחליף דרכו לעבר‪ 3‬אחר‪.‬‬

‫ט״ז מבקיעי השפתים‬

‫)‪ (1‬השפתים לפעמים סובלים בקיעים או אבעבועות או נגעים וזה יקרה מליחות מחודדות‬
‫ויאות לעזור לאלה עם דונג ושמן ורד או ויאולד‪.4‬‬
‫)‪ (2‬ואם האבעבועות לחות תמשח השפתים עם ורד יבש‪ 5‬מזוג עם גומי‪ 6‬או עם שנדילש‪7‬‬
‫אדום וכן ורד גומא ארביקא שרוסא‪ 8‬תמזוג עם מי ורדים ותמשח בו‪.‬‬
‫)‪ (3‬עזר אחר‪ :‬ורדים י׳ דרכמ׳ דונג ג׳ ליטרגי‪ 9‬קטמיאה מכסף‪ 10‬משטיק ב׳ אשק׳‪ 11‬זעפראן‬
‫חצי אשק׳‪ 12‬שמן ורד די ספיקו ואם יהיו הבקעים בעומק רב תמשח השפתים בשמן אווז‪ 13‬או‬
‫בשמן תישית או במוח שור‪.‬‬

‫י״ז מכובד הלשון‬

‫)‪ (1‬הלשון תפסיד לפעמים התנועה ועל כן תרגיש הפסד הדבור והסיבה היא מאפיסת הכח‬
‫הנע הבא מן המוח או מן הגיד באשר הכח יעבור והוא נקצר בסבת הנפח או בסבה אחרת או‬
‫אולי ההשחתות הם בעצום הלשון כמו חבור רע מקרירות או מחום או מלחות או מיבשות או‬
‫נפח ודומיהם‪.‬‬
‫)‪ (2‬כי אם הלשון נראת נפוחה מאד יורה חום רב ואם היא לבנה יורה קרירות ואם היא רכה‬
‫יורה לחות ואם‪ 14‬יבשה‪ 15‬נראת‪ 16‬יורה יבשות‪ .‬ואם יהיו שם צמחים או נגעים או אבעבועות או‬
‫נפח נבין על בירור שהאבר מבולבל בסבת הדברים האלה‪ .‬ואם הלשון בריאה בלא שום גיעול‬
‫והדבור אפס ונעדר ושאר אברי הגוף נרחבים‪ 17‬אז נתבונן כי החולי הוא מהמוח‪ 18‬ואם הדבור‬
‫אפס ואין אחד משאר האברים סובל יקרה בעצור הגידים‪ .‬ולפעמעם יהיה אפיסת הדבור מן‬
‫המחשבה הנאבדת‪.‬‬
‫)‪ (3‬וכל‪ 19‬אלה הדברים כאשר נסדר אותם לעזור בכל מליאת הגוף יאות לנו לחסר דם מן‬
‫המקור האמצעי או מן הספליקא אם אין דבר אחר מונע כי יאות לעשות כפי כח הסובלים כי‬
‫הליחות מעורבות עם הדם ואחרי כן יאות לרפאת הליחות המושלות‪.‬‬

‫‪ 1‬העליון … באשר )‪ :(ii.17.1‬צ ‪ 2 om.‬ונעשה זה למשוך הדם ולהחליף דרכו לעבר אחר‪ 3 om. L :‬לעבר‬
‫אחר‪ :‬לאבר אחר פ ריחן הדס הוא עשב קר אם תכתוש אותו ותשימנו על הראש יעצור הדם היוצא מהם‬
‫רודא העסיס ממנה אם יושם באף יעצור הדם פ ‪ 4 add.‬ויאולד‪ :‬שמן ויאולש מ ‪ 5‬יבש‪ :‬ק ‪ 6 om.‬גומי‪:‬‬
‫‪ 9‬ליטרגי‪ :‬ליטרג׳ירום פ מ‬ ‫‪ 8‬שרוסא‪ :‬צירוסא מ סרושא פ‬ ‫‪ 7‬שנדילש‪ :‬שנדלי מ סנדל פ‬ ‫גומא מ‬
‫‪ 10 om.‬מכסף‪ :‬דונג גומא מ ‪ 11 add.‬אשק׳‪ :‬אשקרופו׳ מכ״א מ ‪ 12‬אשק׳‪ :‬אשקרופו׳ מ ‪ 13‬אווז‪:‬‬
‫אגוז ק ‪ 14‬ואם‪ :‬היא צ ‪ 15 add.‬יבשה‪ :‬יבשות מ ‪ 16‬נראת‪ :‬ונכאת? ק צ ‪ 17 om.‬נרחבים‪laxata L :‬‬
‫‪ 18‬מהמוח‪ :‬מהחום צ ‪ 19‬וכל אלה הדברים‪ :‬וכל הדברים האלה צ בכל אלה ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪646‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (4‬אם החולי יהיה מן המוח או מן הגיד באשר יעבור הכח יאות לטהר המוח עם ג׳ירא‬
‫פורטישימה‪ 1‬מן גילי׳‪ 2‬גירא לוגודיאון מימפיטי‪ 3‬טאודוריטון איפרישטון‪ 4‬ג׳ירא‪ 5‬ארג׳יג׳יני‬
‫ג׳ירא פיגרא ויהיה נטהר בהפסקות עם גרגרישמי‪ 6‬ועם עטושים חמים ואשר ריחם טוב‪ 7‬גם‬
‫הראש יאות להקטיר עם מים באשר יבושלו קמומילא אניט מלילוד‪ 8‬ודומיהם ונמשח הראש‬
‫עם משיחות חמות ומתירות‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואם החבור הרע והחם‪ 9‬יהיה בלשון יאות להקיז שני המקורות אשר תחת הלשון ולטהר‬
‫הראש‪ 10‬עם מיראבולנש‪ 11‬קשיא פישטולא‪ 12‬ואל‪ 13‬הנפח החם נעשה גרגרישמי‪ 14‬עם‪ 15‬מיץ‬
‫שולטרי בורטולייגא בורג׳י‪ 16‬צליאנדרי מיץ רמון וחומץ‪ .‬גם נעשה לו גרגרישמי‪ 17‬ממים באשר‬
‫יבושלו ורדים‪ 18‬שעור עדשים ריקליציאה‪.19‬‬
‫)‪ (6‬ואם יהיו הצמחים קשים יהיה‪ 20‬הגרגרישמי עשוי עם חלב שפא מים באשר יבושלו‬
‫תאנה‪ 21‬יבשה ומראטרום‪.22‬‬
‫)‪ (7‬ואל קרירות ולחות מהצמח אשר יורה הלובן והרוך‪ 23‬ניתן לו ג׳ירא פורטישימא‬
‫טריאקה‪ 24‬מנגנא‪ 25‬ונחכך‪ 26‬לשונו עם סוקרי‪ 27‬גיני ופילון וירחץ תמיד באויר חם או במים‬
‫והגרגרישמי‪ 28‬יהיה עשוי בחרדל ודבש‪.‬‬
‫)‪⟨…⟩ (8‬‬
‫)‪ (9‬גרגרישמי אחר‪ 29‬מיוחנן מדמשק טוב להתיר הליחה הלבנה מן הלשון ומועיל לכאב‬
‫הראש ולפרלאשין‪ :30‬אוריגני‪ 31‬פליטרי זנגביל פלפל שחור ולבן וארוך אישופו‪ 32‬ניאילא‪33‬‬
‫שמבוק קושט בשוה ותשחוק לאבק ותמזוג עם שפא ותעשה גרגרישמי עם אוקשימל‪ .‬ואם‬
‫פושטולש‪ 34‬זה האבעבועות תהיינה בלשון או נגעים אז יעמיד תחת הלשון מיץ סלתיקא או‬
‫מיץ ארנוגלושא‪ 35‬או מיץ שולטרי באשר יתערבו שנדילש‪ 36‬אדומים או מים באשר יבושלו‬
‫שומק בלושטיאש‪ 37‬עדשים‪ 38‬הדס וורד‪ .‬אחר‪ :‬קמח עדשים שמן ורד זעפראן‪ 39‬לובן ביצה‬
‫יניח למעלה‪ .‬כל‪ 40‬אלה ירוקחו ויעשה מהם משיחת‪ 41‬יוחנן מדמשק‪42.‬‬

‫‪ 1‬פורטישימה‪ :‬פורטישימא מפצ ‪ 2‬גילי׳‪ :‬גליינוס מ גאלי׳ פ גלינוס צ ‪ 3‬מימפיטי‪ :‬מנפיטי מ מימיטי פ‬
‫‪ 4 inde fit L m’fiti M‬איפרישטון‪ :‬אופורישטון פ איפרישמטון צ ‪ 5‬ג׳ירא ארג׳יג׳יני‪ :‬ג׳ירא ארגיגני צ‬
‫מב ‪ 6 om.‬גרגרישמי‪ :‬גרגרישמו פ גרגרישימי מ גרגארישמי צ ‪ 7‬טוב‪ :‬צ ‪ 8 om.‬מלילוד‪ :‬מלילוט מ‬
‫מלילוטא פ ‪ 9‬והחם‪ :‬והחום ק ‪ 10‬הראש‪ 11 corpus L :‬מיראבולנש‪ :‬סיטרינש צ ‪ 12 add.‬פישטולא‪:‬‬
‫‪ 15‬עם‪ :‬צ‬ ‫‪ 14‬גרגרישמי‪ :‬גרגרישימי מ גרגרישמו פ גרגארישמי צ‬ ‫‪ 13‬ואל‪ :‬ואם צ‬ ‫פישתולא צ‬
‫‪ 16 om.‬בורג׳י‪ :‬בוראג׳י מ בורג׳יא פ בוראגי צ ‪ 17‬גרגרישמי‪ :‬גרגריש]‪ [.‬פ גרגארישמי צ ‪ 18‬ורדים‪:‬‬
‫‪ 21‬תאנה‬ ‫‪ 20‬יהיה‪ :‬יהיו פמ‬ ‫‪ 19‬ריקליציאה‪ :‬רקליציאה מ ריקליסיא פ ריגליציא צ‬ ‫ורד צ פ ‪om.‬‬
‫יבשה‪ :‬תאנים יבשים צ ‪ 22‬ומראטרום‪ :‬ומטרי פ ומארטרום צ ‪ 23‬והרוך‪ :‬והרקות פצ ‪ 24‬טריאקה‪:‬‬
‫‪ 27‬סוקרי‪ :‬סוכר מפ שוקרי‬ ‫‪ 26‬ונחכך‪ :‬ונחתוך ק‬ ‫‪ 25‬מנגנא‪ :‬מגנא פ מ ‪om.‬‬ ‫טריאקא מפצ‬
‫צ ‪ 28‬והגרגרישמי‪ :‬והגרגרישימי מ והגרגרישמו פ ‪ 29‬אחר‪ :‬צ ‪ 30 om.‬ולפרלאשין‪ :‬ולפרליישין מ‬
‫ולפרלישין פ ולפראלישין צ ‪ 31‬אוריגני‪ :‬אוריגנו מפ אוריגיני צ ‪ 32‬אישופו‪ :‬אישופא מ ‪ 33‬ניאילא‪:‬‬
‫ניילא מ ניאלה צ ‪ 34‬פושטולש‪ :‬פישטולש מ פושטולא צ ‪ 35‬ארנוגלושא‪ :‬אורנוגלושא מ פלאנטג׳י‬
‫פ ‪ 36‬שנדילש‪ :‬שנדלש מצ שנדלוש פ ‪ 37‬בלושטיאש‪ :‬בלושטיא צ ‪ 38‬עדשים הדס וורד‪ :‬עדשים‬
‫‪ 40‬כל אלה‪ :‬גם‬ ‫‪ 39‬זעפראן‪ :‬זעפרן מצ זעפארן פ‬ ‫וורד הדס מ הדס עדשים ורד פ עדשים הדס ק‬
‫‪ 42‬מדמשק‪ :‬גם לטהר הלשון עשה זה האבק‬ ‫‪ 41‬משיחת יוחנן מדמשק‪ :‬משיחה מ‬ ‫כל אלה)ק‪ (1‬ק‬
‫ותגרד הלשון‪ :‬יקח אגוז מושקדה ב׳ דר׳ פליטרי ב׳ דר׳ שלגא ב׳ דר׳ שלג׳ימא ד׳ קשטור דר׳ פלפל דר׳‬
‫ועשה אבק וגרד הלשון ועשה לו זה המשקה‪ :‬יקח ד׳ זרעונים קרים וזרע אפין )= הפין?( מכ״א אוקיא‬
‫תאני׳ יבשים ותבשל עד שיחסור הג׳ חלקי׳ ודבש די ספקו וא״כ תקח קפילוניריש פרש קממילא ויאולש‬
‫מכ״א אוקי׳ ותבשל וישתה האשרב עם אלו המים פ ‪add.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪647‬‬

‫י״ח מכאב השנים‬

‫)‪ (1‬עזר רב הוא מהשינים גם‪ 1‬הכבוד גדול מאד כי כאשר מלאכתם נשחתת אז הוא סובל‬
‫חולי‪ .‬והחולי משתנה והחלק השנוי נגלה בתולדתו כמו הדברים הבלוים והבואשה והעקירה‬
‫והנקיבה‪ 2‬והתנועה ושאר הדברים הדומים לאלה‪ .‬ויש אחר שאינו נראה בתולדתו כמו‬
‫בהרגישם כאב רב והשינים נראות בריאות‪ .‬והסבה היא הליחות הרבות היורדות מן הראש‬
‫או עולות מן האיסטומ׳ או ליחות מחודדות בבשר השינים או מיעוט‪ 3‬אוכל ומכאובים רבים‬
‫נרגשים מן הליחות המחודדות‪4.‬‬
‫)‪ (2‬גם הדופק נרגש בחמוץ‪ 5‬הליחות והשנים יבשות במיעוט האכילה ובשר השנים ימס‬
‫כמו שאנו רואים בעת השיבה‪.‬‬
‫)‪ (3‬והשינים נראות להיות נכאבות בסבת‪ 6‬הראש כי‪ 7‬כובד הראש‪ 8‬הוא האודם והחום‪9‬‬
‫והאודם והחום בפנים‪ .‬ובאלה הדברים נראים להיות סבות‪ 10‬הדם והאדומה היורדים מן הראש‪.‬‬
‫גם מן האסטומ׳ יקרה להיות כי החום והעשן יעלו ממנו ומרירות הפה יורה להיות‪ 11‬החולי מן‬
‫האסטומ׳‪ .‬ובכאב‪ 12‬שאינו גדול ובנפח‪ 13‬הפנים ובכובד הראש אז‪ 14‬יתראה כי הליחות לבנות‬
‫או שחורות יוצאות מן הראש‪ .‬גם כאב האסטומכא והרוח הנדחה‪ 15‬חמוץ אלה יורו כי החולי‬
‫בו מליחות קרות‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם השינים סובלות מחום השמש או מקרירות אינם כואבות כמו בסבלם מהליחות‬
‫ולפעמים כואבות ממאכל או ממשקה קרים או חמים במפעלם‪.‬‬
‫)‪ (5‬אם כן אם כואבות בסבת הליחות יאות לעיין איזה מהם או אם יבואו מהאסטומכ׳‪ 16‬או‬
‫מהראש‪ .‬ואם‪ 17‬הליחות החמות והמחודדות יורדות מן הראש יאות להקיזו מן הספליקא אם‬
‫אין דבר אחר מונע כמו כחו ושנותיו‪ .‬ואם ימנעו אלה האותות‪ 18‬יאות להקיזו משני המקורות‬
‫אשר תחת הלשון ויאות לטהרו עם ג׳ירא פיגרא קשיא פישתולא‪ .‬ואם הם מהאיסטומ׳‬
‫ושתהיינה‪ 19‬חמות נתן לו פילולש אשטומטיקון גם אבריאש‪ 20‬קטרטיק‪ 21‬עם מיראבולנש‬
‫ואוקשי פניסיא והמקיאים‪.‬‬
‫)‪ (6‬וכאב השנים מליחות גסות יורדות מן הראש יאות לטהר עם טאודוריטון ודומיהם וכן‬
‫הכאב הבא מן האיסטומכא ונעשה גרגרישמי‪ 22‬ועטושים מטהרים הליחות הגסות מן הראש‪.‬‬
‫)‪ (7‬ואחרי הטהר הליחות מן הראש ומן האיסטומ׳ יאות‪ 23‬לשוב לטהר השינים עם דברים‬
‫עוצרים מחזקים השינים ומפליגים אל הליחה ולחום הפה נתן מיץ שולטרי ומיץ בורטולייגא‬
‫ואשקריאולא‪ 24‬יאות להניח שם או מירא‪ 25‬מבושלת עם חומץ‪.‬‬

‫‪ 1‬גם הכבוד גדול מאד‪ :‬גם גדול מאד ביופי פ גם הכובד גדול מאד מ ‪ 2‬והנקיבה‪ :‬והנקובה מק ‪ 3‬מיעוט‪:‬‬
‫‪ 5‬בחמוץ‪ :‬באומץ מ‬ ‫‪ 4‬המחודדות גם הדופק נרגש בחימוץ הליחות‪ :‬פ ‪om.‬‬ ‫מפוש פ מעמל צ‬
‫‪ 6‬בסבת‪ :‬בסבות צ ‪ 7‬כי כובד הראש הוא האודם והחום והאודם והחום בפנים‪ :‬כשיהיה כובד הראש‬
‫‪ 11‬להיות‬ ‫‪ 10‬סבות‪ :‬סבת מצ‬ ‫‪ 9‬והחום‪ :‬מ ‪om.‬‬ ‫‪ 8‬הראש‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫הוא האודם והחום בפנים פ‬
‫‪ 13‬ובנפח‪ :‬ועם נפח פ ולנפח ק‬ ‫‪ 12‬ובכאב‪ :‬וכשהכאב פ וכאב ק‬ ‫החולי‪ :‬החולי ק החולי להיות צ‬
‫‪ 14‬אז יתראה כי הליחות לבנת או שחורות יוצאות מן הראש‪ :‬ק‪ 15 1‬הנדחה‪ :‬הנראה מ הנדחת ק ‪add.‬‬
‫‪ 16‬מהאסטומכ׳‪ :‬מהם צ ‪ 17‬ואם הליחות החמות והמחודדות יורדות מן הראש‪ :‬ק ‪ 18 om.‬האותות‪:‬‬
‫פצ ‪ 19 om.‬ושתהיינה‪ :‬שתהיינה מ וכשתהיינה פ ותהיינה צ ‪ 20‬אבריאש‪ :‬אגריק מ ‪ 21‬קטרטיק‪:‬‬
‫קטארטיק מצ קטריק פ ‪ 22‬גרגרישמי‪ :‬גרגארישימי מ גרגרישמו פ גרגארישמש צ ‪ 23‬יאות‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫‪ 24‬ואשקריאולא‪ :‬ואשקריולא מפצ ‪ 25‬מירא‪ :‬מיראבולנש ק‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪648‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (8‬ובהיות‪ 1‬הכאב מקרירות נגרד השנים עם זנגביל ודבש‪.‬‬


‫)‪ (9‬ובהיותו מקרירות ולחות נגרד עם פליטרי אשטא‪ 2‬פישאגרא אישופו כתושים עם דבש‬
‫וחומץ גם‪ 3‬תעביר בפה חומץ ומלח ותניח על השינים וכן שרש קאפריש קולוקינטידא עם חומץ‬
‫אשטא‪ 4‬פישאגרא פליטרי אישופו ליבור שחור כל אלה כתושים לאבק ומזוגים עם דבש וחומץ‬
‫תניח עליהם‪.‬‬
‫)‪ (10‬אחר‪ 5‬מועיל לכאב השינים הבא מקרירות ורוח גסה‪ :‬פליטרי אישופו שורש ליבור‬
‫שחור קלמנט‪ 6‬קשואים מרים שורש קאפריש‪ 7‬דרכמ׳ ותבשל בשמן וחומץ עד שוב אל השמן‬
‫לבדו ומשם‪ 8‬תרפא השינים הכואבות ותקח מעט מזה ותערב עם שמן ורד ותשים באזנים מצד‬
‫השינים הכואבות‪.‬‬
‫)‪ (11‬ואם הכאב לא ינוח בזה‪ 9‬נשים על השנים פילוני‪ 10‬או שוקרי‪ 11‬גיניא או צרי הגדול הוא‬
‫טריאקה‪ 12‬מנגא‪.‬‬
‫ואם בכל זה לא ינוח הכאב נשים שם דבר להשקיטו כמו אופי או‪ 13‬ג׳ושקיאמי ודומיהן ואם‬
‫הכאב יהיה‪ 14‬מקרירות תניח עליהם שורש קישואים‪ 15‬מרים אליבור אבפורבי‪ .‬וזה יאות לעיין‬
‫בתחלת החולי או בעמדו‪.‬‬

‫י״ט מהשנים הבלויות‬

‫)‪ (1‬השנים לפעמים נקובות או שבורות או צבעם מתחלף למכורכם או ירוק או שחור‪ .‬וכל‬
‫זה‪ 16‬נולד מליחה רעה מהדבר הבלוי אשר ירוץ דרך הגידים אל קשרי השינים ברוע המאכלים‬
‫הבאים באסטומכ׳‪.‬‬
‫)‪ (2‬וכאשר נרצה לעזור אל הענינים האלה נחשוב גוף החולה בעבור שנטהר שפעת‬
‫הליחות ואחרי העזר המחזק והמטהר נשוב‪ 17‬לתקן השינים כן‪:‬‬
‫)‪ (3‬נכתוש גטלא אין נקובה עם עיני ליציא ונמזוג הטרבינטינא ונניח על השינים וכן פליטרי‬
‫מזוג עם דבש יועיל וכן‪ 18‬ניאילא‪ 19‬חרוכה ומזוגה בחומץ יועיל וכן חלב התאנים בבגד פשתים‬
‫ונניח הפיקולא בשינים ונערב אותה בחומץ ונרחץ הפה משם ויועיל‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם השינים נקובות והכאב רב יש להבין שתולעים‪ 20‬בם‪ 21‬ונמלא הנקבים מירא‬
‫אישתורקש‪ 22‬ויקטיר עם פלפל פליטרי פ׳ילוני אופי וכן שורש קולוקינטידא וזרעה ויפתח פיו‬
‫לקבל העשן או עם חרדל או קנילדא‪ .‬כל אלה ישקיטו הכאב ויגרשו התולעים‪.‬‬

‫‪ 1‬ובהיות הכאב מקרירות נגרד השנים עם זנגביל ודבש‪.‬ובהיותו‪ :‬ק‪ 2 1‬אשטא פישאגרא‪ :‬ואשטפיזגריאה‬
‫‪ 3‬גם תעביר בפה חומץ ומלח‪ :‬גם חומץ ומלח תעביר בפה מצ ומלח וחומץ‬ ‫מ אשטא פישגריא פצ‬
‫תעביר בפה פ ‪ 4‬אשטא פישאגרא‪ :‬אשטפיזגריאה מ אשטא פישגרא פ אשטא פישגריא צ ‪ 5‬אחר‪:‬‬
‫זה צ ‪ 6 add.‬קלמנט‪ :‬קלימנט מצ קלמינט פ ‪ 7‬קאפריש‪ :‬קפאריש מפצ ‪ 8‬ומשם‪ :‬ומשא ק ‪ 9‬בזה‪:‬‬
‫צ ‪ 10 om.‬פילוני‪ :‬פילולי פ פלוני צ ‪ 11‬שוקרי גיניא‪ :‬סוכרגיני מפ שוקרי גינא צ ‪ 12‬טריאקה מנגא‪:‬‬
‫טריאק מגנא פ טריאקא מנגנא מצ ‪ 13‬או‪ :‬כמו ק ‪ 14‬יהיה‪ :‬ק ‪ 15 om.‬קישואים מרים‪ :‬מהקישואים‬
‫המרים צ ‪ 16‬זה‪ :‬ק ‪ 17 om.‬נשוב לתקן‪ :‬נחשוב לתקן מ נשיב לטהר טרבינטינא ונניח על צ ‪ 18‬וכן‬
‫ניאילא חרוכה ומזוגה בחומץ יועיל‪ :‬צ ‪ 19 om.‬ניאילא‪ :‬ניילה מ ניאיליא פ ‪ 20‬שתולעים‪ :‬כי תולעים צ‬
‫‪ 21‬בם‪ :‬הם צ ‪ 22‬אישתורקש‪ :‬אשתורקש מ אשתורקא פ אשתורקאש צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪649‬‬

‫)‪ (5‬אחר‪ :‬תמזוג קנילאדא‪ 1‬זרע רושש‪ 2‬זרע פור‪ 3‬עם פיקולא ותמלא מזה נקבי השינים‪.‬‬
‫)‪ (6‬אחר‪ :‬ארצניק‪ 4‬סנדראקא‪ 5‬אשק׳‪⟨ 6‬אחר⟩ אלום גטלא דרכמ׳ צף‪ 7‬הים מירא‪ 8‬חצי‬
‫דרכמ׳ עיני‪ 9‬לוציאי‪ 10‬גומי‪ 11‬ותמזוג הכל ביין ותשים בנקבים‪.‬‬
‫)‪ (7‬ואם לא ישקוט הכאב בכל אלה יאות להוציאם בברזל ואם לא נוכל להוציאם כי‪ 12‬יעכב‬
‫איזה דבר‪ 13‬נכרות שרשי השינים ונניח שם הרפואה הזאת‪ :‬תקח דרכמ׳ קמח חטים ותמזוג‬
‫עם חלב טיטימל ותניח על כאב השינים ואם תשים מזה בשרשם בלא ברזל תפולנה וכן אם‬
‫נניח שם שמרי השמן מבושל עם דבש עד שיתעבה יעשה זה עצמו וכן שורש קולוקונטידא‬
‫מזוגה בחומץ יעשה זה עצמו וכן קליפת סלתיקא והשורש עם פליטרי‪ .‬תמזוג כל אלה בשוה‬
‫עם חומץ ומלח ויעשה זה עצמו וישמור שלא יגע אל השינים הבריאות פן ישחיתם‪.‬‬

‫כ׳ מן השינים הנעות‬

‫)‪ (1‬לפעמים ינועו השינים בסבת הליחות אשר בשרשיהם‪ .‬ואם הליחות חדות הכרח הוא‬
‫שיתנקבו ותאספו שם‪ 14‬בלויי‪ 15‬עב טיט ואם לא ההפך‪ .‬ואם החולה מלא מאלה הליחות יאות‬
‫לטהרו ואחרי כן לשוב‪ 16‬לעזור אל השינים בדברים עוצרים ומיבשים‪.‬‬
‫)‪ (2‬אם כן בליחות החדות יאות לחסר‪ 17‬דם הספליקא או גרשא‪ 18‬בצואר ואחר כן‬
‫נניח אכסיא על השינים ויעשה גרגרישמי‪ 19‬מן גטלא מבושלת בחומץ קליפת רמון שומק‪20‬‬
‫בלושטיאש‪ .‬כל אלה יבושלו בחומץ ויעצרו השינים‪ .‬וכן גטלא מונחת בחומץ ומיובשת וכתושה‬
‫לאבק תאות להניח על השינים‪ .‬אחר‪ :‬גטלא אלום קטאפוסיא קליפת רימון תמזוג בשקל שוה‬
‫ותשים האבק מבית ומחוץ‪.‬‬
‫)‪ (3‬ואם תנועת השינים תהיה מהליחות הלבנות תקח ד׳‪ 21‬דרכמ׳ אלום מלח ב׳ דרכמ׳‬
‫ותשחוק לאבק ותשים על השינים ותקטיר השנים עם אלום וכן אלום שרוף ודשן תמריץ ומלח‬
‫ותשחוק לאבק בשקל שוה ותניח על השינים והשמנים יאותו לשום באזנים ולגרד השינים‬
‫במה שנזכיר‪ .‬וכן השינים סובלות‪ 22‬לפעמים מחמוץ המאכלים ואז יאות ללעוס בורטולייגא‬
‫והמיץ שלה וכן בצל או אגוז או מיציאולש או שקדים ודומיהם כל אלה מחזקים השינים כאשר‬
‫תקחינה‪.‬‬

‫‪ 1‬קנילאדא‪ :‬קנילדא מפצ ‪ 2‬רושש‪ :‬רודש ק ‪ 3‬פור‪ :‬פורש מ פורי פ ‪ 4‬ארצניק‪ :‬ארסיניק מ ארסניקוס‬
‫פ ארסניק צ ‪ 5‬סנדראקא‪ :‬סרסיניקא? מ נדראקא פ סנדאקא? צ ‪ 6‬אשק׳‪ :‬אשקרופו׳ מ אשקרו׳ פ‬
‫‪ 7‬צף הים‪ :‬צף מרינא מפצ ‪ 8‬מירא‪ :‬מכ״א מ ‪ 9 add.‬עיני‪ :‬ק ‪ 10 om.‬לוציאי‪ :‬לוציאה צ ‪ 11‬גומי‪ :‬גומא‬
‫מפ ‪ 12‬כי‪ :‬זה מפצ ‪ 13 add.‬דבר‪ :‬ק‪ 14 1‬שם‪ :‬עם צ ‪ 15‬בלויי‪ :‬בלוי מק ‪ 16‬לשוב לעזור‪ :‬לעזור לשוב‬
‫ק ‪ 17‬לחסר‪ :‬חהקיז מ ‪ 18‬גרשא‪ :‬גרשש מ ג׳אשא פ גרשה צ ‪ 19‬גרגרישמי‪ :‬גרגרישימי מ גרגרישמו‬
‫פ ‪ 20‬שומק‪ :‬סומק מפצ ‪ 21‬ד׳‪ :‬ק ‪ 22 om.‬סובלות‪ :‬ק ‪om.‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪650‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫כ״א לגרד השינים‬

‫)‪ (1‬כאב השינים יקרה לפעמים בסבת הבלוי והליחה הדביקה בהם‪.‬‬
‫)‪ (2‬ועל כן יאות לגרד‪ 1‬אותם כן‪ :‬סובין שרוף צף‪ 2‬מרינא י״ב דרכמ׳ מלח ג׳ימא ל׳ דרכמ׳‬
‫ותשחוק לאבק ותגרד בו‪.‬‬
‫)‪ (3‬אחר לחזק השינים ולטהרם‪ :‬קמח שעורים מלח תמזוג עם דבש ותשים בחתיכת‪ 3‬כאגד‬
‫ותשרוף הכאגד‪ 4‬ותערב הכל עם שפא ותיבש עם מלח ותגרד בו השינים‪.‬‬
‫)‪ (4‬אחר זה ילבין השינים ויעצור דם בשרם ויתן ריח טוב‪ :‬גטלא מושקדא צף מרינא מלח‬
‫שרוף קרן איל שרוף‪ 5‬ג׳ דרכמ׳ אלום ניטרי קליפת רמון גטלא בלושטיא‪ 6‬ב׳ דרכמ׳ אשפודי‬
‫אשפיק קושט קרדמומי לינגא אלובין‪ 7‬דרכמ׳ ותכתוש לאבק‪.‬‬
‫)‪ (5‬אחר זה טוב לטהר השינים ולהריח טוב ומעלה הלהאה הוא אובילא ויקל כאב הגרון‬
‫והפה והשינים‪ :‬קרן איל שרוף יב׳ דרכמ׳ סיפרי פלפל לבן‪ 8‬ד׳ דרכמ׳ מירא אשק׳‪ 9‬אלום‬
‫אמוניאק מלח‪ 10‬דרכמ׳ ותשחוק לאבק ותמזוג עם שפא וכל הדברים יהיו חרוכים על הגחלים‪.‬‬
‫)‪⟨…⟩ (6‬‬
‫)‪ (7‬אחר‪ :‬קמח‪ 11‬שעורים מלח מזוג בדבש ושרוף י״ב דרכמ׳ קוקיליא‪ 12‬מרינא שרופה צף‬
‫מרינא‪ 13‬ט׳ דרכמ׳ אשפודי דשן‪ 14‬שרוף בול שיש לבן טבלי אדום וישן גם מן הלבן‪ 15‬ג׳ דרכמ׳‬
‫שנדל‪ 16‬אדום גטלא מושקדא זרע ורד אשפיק איקשגי‪ 17‬אחד ותשחוק לאבק‪.‬‬
‫)‪ (8‬אחר‪ :‬צפרני התיש עצמות תמרים קוקיליא‪ 18‬מרינא עצמות מיראבולנש ותשרוף הכל‬
‫ותערב יחד בשקל שוה צף‪ 19‬מרינא גטלא מושקדא ותשחק הדק‪ 20‬ויועיל‪.21‬‬

‫כ״ב מבשר השינים‬

‫)‪ (1‬בשר השינים יסבול לפעמים מרוב ענינים כמו מבלוי מרוך מאבעבועות מנגעים מצמחים‬
‫וכאשר יסבול בשר השינים מוכרח כל הגוף לסבול עמו ויסבול מהליחות הבלויות והנשחתות‬
‫אשר ריחם רע‪ .‬ובסבת הרכות יחול הזלת הדם ומצמח הליחות החמות יחול כאב רב ודפק‬
‫ובהיותן מליחות קרות לא יעשה כאב ולא דפק‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואמ׳ גאלי׳‪ 22‬כי חסור הבשר וחתוכו לשברים שהוא מליחות חדות והוא בארבע ענינים‬
‫כי לפעמים יפול הבשר מהכל או הפנימי הסמוך לשינים או הקצה או אותו שהוא גנוז בפנים‪.‬‬

‫‪ 4‬הכאגד‪:‬‬ ‫‪ 3‬בחתיכת כאגד‪ :‬בחתיכת בגד פ ‪in carta bombicina L‬‬ ‫‪ 2‬צף‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 1‬לגרד‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫הבגד פ הכל מ ‪ add.‬והכל ק ‪ 5 add.‬שרוף‪ :‬מכ״א מ ‪ 6 add.‬בלושטיא‪ :‬בלושטיאש מ ‪ 7‬אלובין‪ :‬לובן‬
‫מצ מכ״א מ ‪ 8 add.‬לבן‪ :‬מכ״א מ ‪ 9 add.‬אשק׳‪ :‬אשקרו׳ מ ‪ 10‬מלח‪ :‬מכ״א מ ‪ 11 add.‬קמח‪ :‬קח צ‬
‫‪ 12‬קוקיליא‪ :‬קונקולא מ קוקילא פ קוקליא צ ‪ 13‬מרינא‪ :‬מכ״א מ ‪ 14 add.‬דשן שרוף‪ :‬דשן זכוכית שרוף‬
‫מ ‪ 15 vitium cineris L‬הלבן‪ :‬צ ‪ 16 om.‬שנדל‪ :‬סנדל מ ‪ 17‬איקשגי‪ :‬מכ״א אשקרופו׳ מ אשקרות פ‬
‫‪ 20‬הדק‪ :‬היטב צ‬ ‫אקשאגי צ ‪ 18‬קוקיליא‪ :‬קונקולא מ קוקילא פ קוקליאה צ ‪ 19‬צף‪ :‬ספוג מ ‪add.‬‬
‫‪ 21‬ויועיל‪ :‬מאד צ ‪ 22 add.‬גאלי׳‪ :‬גליינוס מ גלינוס צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪651‬‬

‫)‪ (3‬לעזור לרכות יאות לחסר דם הספליקא אם אין דבר אחר מונע ואם ימנע אותנו דבר‬
‫נעשה לו גרשא‪ 1‬בצואר ואחר כן ירחץ פיו בדברים עוצרים הליחות כמו מיץ ארנוגלושא‪ 2‬שומק‬
‫בלושטיאש ורד כל אלה יבושלו בהפרדה וירחץ הפה במי ורדים או עם חומץ חזק‪.‬‬
‫)‪ (4‬ואם הוא מנפח חם יאות לעשות לו גרשא‪ 3‬ולתת לו כבוס קשיא פישתולא וירחץ פיו‬
‫במיץ שולטרי‪ 4‬או במיץ צליאנדרי או עם חומץ או עם מיץ ארנוגלושא‪ 5‬או מהדס או עם חלב‬
‫חמוץ או עם גושקיאמי מבושל בחומץ‪.‬‬
‫)‪ (5‬ואם הנפח קר אם הוא מלא ירחץ פיו עם מים שנתבשל בם‪ 6‬משטיק‪ 7‬או עם חומץ‬
‫באשר יבושל‪ 8‬אשקיטלא או עם יין באשר יבושל‪ 9‬שומק או עם מים חמים בדבש או עם מרק‬
‫הזתים‪.‬‬
‫)‪ (6‬ובהיות שם אבעבועות או נגעים ירחץ פיו במי‪ 10‬וורדים או עם חומץ באשר יבושלו‪11‬‬
‫וורד‪ 12‬בלושטיאש‪ .‬ואם הבקעים‪ 13‬הם מיבשות יועיל שם מי ורדים עם שילי או עם זרע‬
‫חבושים‪.‬‬
‫)‪ (7‬ואם הוא מחסרון הבשר נעזור לו בדברים מחזקים וממלאים הבשר כמו דם דרגון לבונה‬
‫קמח אורובי דבש חומץ אשקיטלא‪ 14‬ארישטולוג׳יא עגולה ודומיהם‪.‬‬

‫כ״ג מבואשת‪ 15‬הפה‬

‫)‪ (1‬ריח הפה נולד‪ 16‬מבלוי בשר השינים כי אם הסובל בנגעו באצבעותיו שם‪ 17‬ולא ימצא שם‬
‫בואשה‪ 18‬אז נתבובן שהריח הוא מבלוי הליחה הלבנה באיסטומ׳ ואם ימצא שיהיה בבשר‬
‫השינים נעזור אליו בעזר מיבש הליחות ואוכל הבשר הבלוי ומביא הבשר הבריא‪ 19‬והחי וירחץ‬
‫הפה בחומץ באשר יבושל הדס בלושטיאש ויתמיד לרחוץ השינים ובשרם בעבור שאיזה דבר‬
‫מן המאכל לא ישאר שם וירגיל מהאבקים שהזכרנו לגרד וירחיק מכל מאכל לח‪ 20‬ויותר חלב‬
‫וכל העשוי ממנו‪ .‬גם ירגיל מהרפואה אשר תתקן ריח פיו כאשר נזכיר‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואם‪ 21‬אינו‪ 22‬מבשר השינים אך מבלוי הלבנה יאות לטהר‪ 23‬האיסטומכ׳ תמיד עם‬
‫הקיא ועם פילולש ג׳ירא פיגרא ועם‪ 24‬קוגואש ועם אבריאש ועם האשטומטיקון הגדול וירחיק‬
‫מכל‪ 25‬מיני דגים גם מכל בשר גס ומעשבים מולידים הלבנה ויטהר הפה והשינים גם בשרם‬
‫בבגד נחור וירחץ פיו ביין טוב ואשר ריחו טוב ועם משטיק‪ 26‬וקליפת אתרוג‪.‬‬

‫‪ 3‬גרשא‪ :‬גרשש מ ג׳אשא פ‬ ‫‪ 2‬ארנוגלושא‪ :‬ארנולוגשרא? ק‬ ‫‪ 1‬גרשא‪ :‬גרשש מ ג׳אשא פ גרשה צ‬


‫גרשה צ ‪ 4‬שולטרי‪ :‬שולסרי צ ‪ 5‬ארנוגלושא‪ :‬ארנולוגשא? ק ‪ 6‬בם‪ :‬בו פצ ‪ 7‬משטיק‪ :‬מסתיק‬
‫פ משתיק מצ ‪ 8‬יבושל‪ :‬שם צ ‪ 9 add.‬יבושל‪ :‬שם צ ‪ 10 add.‬במי‪ :‬עם מי פצ ‪ 11‬יבושלו‪ :‬יבושל‬
‫‪ 13‬הבקעים‪vulneribus vel pustulis L :‬‬ ‫‪ 12‬וורד בלושטיאש‪ :‬בלושטיאש וורד מ בלושטיאש ק‬ ‫צ‬
‫‪ 17‬שם‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫‪ 16‬נולד‪ :‬ק ‪om.‬‬ ‫‪ 15‬מבואשת‪ :‬מבאשת מ מבאושת צ‬ ‫‪ 14‬אשקיטלא‪ :‬אישקיטלא צ‬
‫‪ 18‬בואשה‪ :‬באושה צ ‪ 19‬הבריא והחי‪ :‬הבריא פ החי והבריא צ ‪ 20‬לח‪ :‬צ ‪ 21 om.‬ואם‪ :‬הגהה‪ :‬ודע‬
‫כי סרחון הפה מן הראה מסריח קודם אכילה וגם אחריה ומהאסטומכא יותר קודם אכילה מאחריה כך‬
‫‪ 25‬מכל‪ :‬כל מפ‬ ‫מצאתי אבל לא מן הספר מ‪ 22 1‬אינו‪ :‬לא צ ‪ 23‬לטהר‪ :‬תמיד צ ‪ 24 add.‬ועם‪ :‬צ ‪om.‬‬
‫‪ 26‬משטיק‪ :‬מסטיק פ משתיק צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪652‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫)‪ (3‬פילולש יוחנן‪ 1‬מדמשק טובות לריח הפה‪ :‬גירופלי אגוז מושקאדא סינמומום‪ 2‬ח׳‬
‫דרכמ׳‪ 3‬שנדיל‪ 4‬ורדים י׳ דרכמ׳‪ 5‬קוביבש ז׳ דרכמ׳ קרדמומי ז׳ דרכמ׳ לינגא‪ 6‬אלואין אוקי‬
‫גליאה‪ 7‬ה׳‪ 8‬דרכמ׳ ותשחוק לאבק ותמזוג במיץ תפוחים ובמיץ ורדים ותעשה משם גרגרים‬
‫למדת זרעונים ויעמיד אחת או שתים תחת לשונו‪.‬‬
‫)‪ (4‬אחר‪ :‬גם זה טוב‪ 9‬לכל אשר הזכרנו‪ :‬סיפרי סינמום‪ 10‬אליטימי‪ 11‬קרדמומי הגדול‬
‫גריאופילי‪ 12‬ב׳ דרכמ׳ גטלא לא נקובה גומא‪ 13‬ארביקא‪ 14‬גטלא מוסקדא‪ 15‬אשפיק אגוז‬
‫מושקדא ורדים‪ 16‬דרכמ׳ ג׳ירא פיגרא ג׳ דרכמ׳ ותכתוש לאבק ותמזוג עם מיץ אפי ותעשה‬
‫גרגרים ותתנם עם מי ורדים‪.‬‬
‫)‪ (5‬אחר‪ :‬סינאמומום‪ 17‬אליטימי‪ 18‬ג׳ירופלי‪ 19‬אגוז מושקדא משטיק‪ 20‬לינגא‪ 21‬אלובין‬
‫אשקיננט ורד אשק׳‪ 22‬שנדיל‪ 23‬לבן אשפיק‪ 24‬קוביבא‪ 25‬קרדמומי גאליא‪ 26‬קמפורא דרכמ׳‬
‫ותכתוש לאבק ותמזוג ביין טוב ותעשה גרגרים ותעמידם בפה‪.‬‬
‫)‪ (6‬וירחץ הפה במים אשר יבושלו אניש דבש מיץ מירטא ויין טוב וירגיל‪ 27‬הרחיצה‪28‬‬
‫תמיד‪.‬‬

‫כ״ד ממדוי הפה‬

‫)‪ (1‬הפה יתחיל‪ 29‬לפעמים לבדו בלעדי שאר האברים השכינים‪ 30‬אליו וסובל אבעבועות ונגעים‬
‫ודומיהם‪ .‬ואלה יקרו מהליחות הנשחתות נוזלות אל הפה ממקום אחר ואם יתאדם ויטה‬
‫לשחרות ויתחמם ויכאב ויקד יעיד כי הוא מדם ומהאדומה ואם יכאב מעט ויתחמם ויקד יורה‬
‫להיות מהלבנה ואם משחיר מאד הוא‪ 31‬חולי רע ומר ויש לפחד עליו שישוב פרשים‪.32‬‬
‫)‪ (2‬ולפעמים יולדו הנגעים בפה‪ 33‬ויהיו בשפתים או בלשון ִבְפנים ויקרה תמיד ליונקים‬
‫מחידוד החלב והוא להם בריאות‪ .‬ונעזרים מהר ברפואות עוצרות ואם נולדו הנגעים בהיותו‬
‫בחור הוא דבר רע מאד בעבור הולדם מליחות רעות מאד והוא יותר קשה אם יולדו כן בלשון‬
‫או‪ 34‬יתפשו חלק רב מהלשון כי בסבה הזאת יסוכנו‪ 35‬רבים‪.‬‬

‫‪ 3‬דרכמ׳‪ :‬מכ״א מ ‪add.‬‬ ‫‪ 2‬סינמומום‪ :‬סינאמום מ סינאמומו פ סינאמומום צ‬ ‫‪ 1‬יוחנן‪ :‬מיוחנן מפ‬
‫‪ 6‬לינגא אלואין‪ :‬לינגא לובן מצ‬ ‫‪ 5‬דרכמ׳‪ :‬מכ״א מ ‪add.‬‬ ‫‪ 4‬שנדיל‪ :‬סנדלש מ שנדלוש פ שנדלש צ‬
‫‪ 10‬סינמום‪ :‬שינאמומום מ‬ ‫‪ 9‬טוב‪ :‬מאד צ ‪add.‬‬ ‫‪ 8‬ה׳‪ :‬ג׳ ק‬ ‫‪ 7‬גליאה‪ :‬גטלא מפ‬ ‫ליגנא לובין פ‬
‫‪ 12‬גריאופילי‪ :‬גירופלי מכ״א‬ ‫‪ 11‬אליטימי‪ :‬אפיטימי מ אליטמי פ אנטימי ק‬ ‫סינאמומי פ סינאמום צ‬
‫‪ 15‬מוסקדא‪ :‬מושקדא מפ מושקאדא‬ ‫‪ 14‬ארביקא‪ :‬ארביק צ‬ ‫‪ 13‬גומא‪ :‬גומי צ‬ ‫מ גריאונפיל פ‬
‫‪ 17‬סינאמומום‪ :‬סינאמומי פ סינמום צ סינמימום ק‬ ‫‪ 16‬ורדים דרכמ׳‪ :‬וורדים מכ״א ב׳ דרכמ׳ מ‬ ‫צ‬
‫‪ 18‬אליטימי‪ :‬אליטמי פ אליטי צ איליטי ק ‪ 19‬ג׳ירופלי‪ :‬אשפיק צ ‪ 20 add.‬משטיק‪ :‬מסתיק פ משתיק צ‬
‫‪ 21‬לינגא אלובין‪ :‬לינגא לובן מ ליגנא לובן פצ ‪ 22‬אשק׳‪ :‬אקשייא? מ אקשיא פ אקשא צ ‪ 23‬שנדיל‪:‬‬
‫‪ 26‬גאליא‪ :‬גאלא? מ‬ ‫‪ 25‬קוביבא‪ :‬קוביבש מפצ‬ ‫‪ 24‬אשפיק‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫שנדלש מ סנדל פ ⟩…⟨ צ‬
‫‪ 29‬יתחיל‪ :‬יחיל פ‬ ‫‪ 28‬הרחיצה‪ :‬זאת הרחיצה צ‬ ‫‪ 27‬וירגיל הרחיצה תמיד‪om. L :‬‬ ‫גטלא פ גליא צ‬
‫‪ 30 infirmatur L‬השכינים‪ :‬השכנים מ השוכנים צ ‪ 31‬הוא‪ :‬פק ‪ 32 om.‬פרשים‪ :‬למעלה פרשים מ‬
‫פראשים פ פרישים צ ‪ 33 farfum L‬בפה‪ :‬אם יושם עליהם מיץ ורדים במים חמים ויעשה גרגרישמו עם‬
‫מיץ פלאנטג׳י ועליו ומלח מבושלים ביין אם יושם בפה והשרש ג״כ אם ילעוס בפה יועיל לקרנך וכן זבל‬
‫עיזים עם יין ישן יועיל לזה גם כן ולפעמעם נולדים הנגעים פ ‪ 34 add.‬או יתפשו‪ :‬יתפשטו פ ⟩…⟨ צ … ‪si‬‬
‫‪ 35 auferatur L‬יסוכנו רבים‪ :‬יבאו לידי סכנה צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪653‬‬

‫)‪ (3‬וכאשר נבין תחלואי הפה נחל לעזור ולהפליג אל הליחות וזה יתכן לעשות בתחלה‬
‫ויותר באמצע החולי והדברים המפליגים אל הליחות והמיבשים נחבר כסדר‪ .‬ואם יאות להתיר‬
‫הליחות יתירם או בכבוס או בהקזה‪.‬‬
‫)‪ (4‬והרפואה‪ 1‬המפליגה אל הליחות ראויה להיות כן‪ :‬שפא העשויה מתותי העץ שפא‬
‫מיין שנתבשל בו שומק מירטא‪ 2‬בלושטיא‪ 3‬או שולטרום‪ 4‬וכאשר תרדנה‪ 5‬הליחות מאד ולא‬
‫תהיינה נתרות נחבר שם עם הנזכרים מירא וזעפרן‪.‬‬
‫)‪ (5‬נפח הפה והצמחים שאינם מליחות הגוף יתכן לתת לו דבר מתיר ואין לחוש לתת לו‬
‫דבר מפליג והנגעים יהיו בפה לבדו יאות לרחוץ הפה עם מיץ שולטרי צליאנדרי שנדיל‪ 6‬אדום‬
‫זעפרן ונרפאהו במה שנזכר בבשר השינים‪.‬‬
‫)‪ (6-7‬עזר יחנן מדמשק זהו טוב לאבעבועות ולנגעי הפה‪ :‬עדשים נקיים בול ה׳ דרכמ׳‬
‫צליאנדרי ממיטי שנדיל‪ 7‬ג׳ דרכמ׳ אשפודי ורד זרע בורטולייגא בורג׳י‪ 8‬ד׳ דרכמ׳ זעפרן‬
‫בלושטיא‪ 9‬ניטרי ארנוגלושא דרכמ׳ ותרקח ותניח שם ותרחץ במי ורדים או עם מיץ רמון‬
‫או עם מיץ צליאנדרי‪.‬‬
‫)‪ (8‬אחר זה טוב לחמום ולאבעבועות אשר בבשר השינים ולחיך ולאובילא‪ 10‬ויותר לילדים‬
‫ולמעונגים‪ :‬אמידום ו׳ דרכמ׳ אשפודי מימיטי‪ 11‬ב׳ זרע ורד ג׳ זעפראן‪ 12‬ב׳ סוקרי‪ 13‬ג׳ קרדמומי‬
‫חצי דרכמ׳ קמפורא חצי אשק׳‪ 14‬ותעשה כאשר הזכרנו‪.‬‬
‫)‪ (9‬אחר‪ 15‬מיוחנן מדמשק‪ :‬זרע ורד‪ 16‬ריקליציאה‪ 17‬אמידום אשפיק סיפרי‪ 18‬אגוז מושקדא‬
‫סינמומי‪ 19‬אליטמי‪ 20‬אשק׳‪ 21‬קמפורא אלום זעפרן גנים ב׳ אשק׳ פולי‪ 22‬אשק׳ ותשחק לאבק‬
‫כמו האחרים‪.‬‬
‫)‪ (10‬אחר‪ :23‬סוקרא‪ 24‬אמידום זרע בורטוליגא זרע ורד אשק׳‪ 25‬גטלא אין נקובה בורג׳י‪26‬‬
‫זרע קשואים מנוקים עדשים מנוקים‪ 27‬דרכמ׳ קמפורא זעפראן‪ 28‬אשפודי אשק׳‪ 29‬ותשחוק‬
‫לאבק במי ורדים ובמיץ רמון ותעשה כאשר הזכרנו‪.‬‬
‫)‪ (11‬ואם הבלוי יקרה ליונקים תקח‪ 30‬האם העדשים ומוח‪ 31‬הפת והאמידום מזוג במים‪32‬‬
‫עם זעפראן‪ 33‬וזרע ורד ותניח עליהם וירגילו לאכל דברים עוצרים כמו חבושים פרש‪34‬‬
‫שורבש‪ 35‬ודומיהם‪.‬‬

‫‪ 1‬והרפואה המפליגה‪ :‬הדברים המפליגים פ והרפואות המופלגת ק ‪ 2‬מירטא‪ :‬מיטרא צ ‪ 3‬בלושטיא‪:‬‬


‫בלושטיאש מפ ‪ 4‬שולטרום‪ :‬שולטרי מ שלטרום צ ‪ 5‬תרדנה‪ :‬תרבינה פצק תרדנה … מאד‪minui :‬‬
‫‪ 7‬שנדיל‪ :‬שנדלש מכ״א מ סנדל פ שנדל צ‬ ‫‪ 6‬שנדיל‪ :‬שנדלש מ שנדל צ פ ‪om.‬‬ ‫‪incipientibus L‬‬
‫‪ 8‬בורג׳י‪ :‬בוראג׳י מ״א מ בוראג׳י פ בוראגי צ ‪ 9‬בלושטיא‪ :‬בלושטיאש מ בלושטא פ ‪ 10‬ולאובילא‪:‬‬
‫‪ 13‬סוקרי‬ ‫‪ 12‬זעפראן‪ :‬זעפרן מצ זעפארן פ‬ ‫‪ 11‬מימיטי‪ :‬ממיתא פ ממיטי מכ״א מ‬ ‫ולאובא פצק‬
‫‪ 16‬ורד‪ :‬אמידום ריקליסיא‬ ‫‪ 15‬אחר‪ :‬טוב פצ ‪add.‬‬ ‫‪ 14‬אשק׳‪ :‬אוק׳ מ דר׳ פ‬ ‫ג׳‪ :‬סוכר ג׳ פ מ ‪om.‬‬
‫אלום זעפארן ⟩…⟨ ב׳ אשק׳ סוכר קרדמומי חצי דר׳ כמפורא חצי אשק׳ תעשה כאשר הזכרנו אחר טוב‬
‫פ ‪ 17 add.‬ריקליציאה‪ :‬רקליציאה מ ריקליציא צ זרע בורטולייגא מ ‪ 18 add.‬סיפרי‪ :‬אגוז סיפריש מ‬
‫‪ 21‬אשק׳‪ :‬אשקרופו׳ פ אשק׳‬ ‫‪ 20‬אליטמי‪ :‬אליטימי מפצ‬ ‫‪ 19‬סינמומי‪ :‬סינאמומי מפצ‬ ‫סיפארי צ‬
‫קמפורא אלום זעפרן גנים ב׳ אשק׳ פולי‪ :‬אניש פ ‪ 22‬פולי אשק׳‪ :‬צ ‪ 23 om.‬אחר‪ :‬טוב ומעולה עד מאד‬
‫זנגביל פ ‪ add.‬טוב צ ‪ 24 add.‬סוקרא‪ :‬סוכר פ קמפורא מ ‪ 25‬אשק׳‪ :‬אכסיא מ מ״א אוקיא פ אקשא‬
‫צ ‪ 26‬בורג׳י‪ :‬בוראגי מפ ‪ 27‬מנוקים‪ :‬מ״א מ ‪ 28 add.‬זעפראן‪ :‬זעפרן מ זעפארן פ ⟩…⟨ צ ‪ 29‬אשק׳‪:‬‬
‫אשקרו׳ מפ ‪ 30‬תקח האם‪ :‬צ ‪ 31 inv.‬ומוח‪ 32 micam L :‬במים‪ :‬חמים צ ‪ 33 add.‬זעפראן‪ :‬זעפרן‬
‫מצ זעפארן פ ‪ 34‬פרש‪ :‬פירש מפצ ‪ 35‬שורבש‪ :‬צ ‪ ⟨…⟩ om.‬ק‪1‬‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪654‬‬ ‫‪Critical Edition of Do’eg ha-Edomi’s Hebrew Translation‬‬

‫כ״ה מעדשי הפנים‬

‫)‪ (1‬העדשים נולדים יותר‪ 1‬בפנים ולפעמים יתראו בכל הגוף אך יותר בפנים בין שיהיו חולים‪2‬‬
‫או בריאים ולפעמים אלה העדשים יקרו בשלהבת חום השמש ולפעמים יקרה לבתולות כאשר‬
‫פרחיהם שהם מהשחורה אינם יוצאים בזמנם ומתפשטים בכל הגוף‪.‬‬
‫)‪ (2‬ואלה העדשים יכולים להרפא במשיחות לבד אך אותם אשר יקרו בפתע לזכרים‪3‬‬
‫או בסבת חולי הם קשים לעזור כי בהולדם מהאדומה השחרחורת והיא אינה בלה אז‬
‫תתחלפנה איכויות העור ואם יתראו בפנים לבד נחסר דם הספליקא ואם יתפשטו בכל‬
‫הגוף נקיזהו מן המקור האמצעי‪ .‬ואם לא נוכל להקיזו נתיר הליחות עם קטרטיק‪ 4‬או עם‬
‫פרמסיא‪5.‬‬
‫)‪ (3‬ואחרי כן נשוב אל המשיחות ונניח עליהם שקד מר זרע ארוגא‪ 6‬קמח אורובי מזוג‬
‫בדבש אתרוג ותפוח אסידי‪ 7‬זהו חמוץ וקמח לופינש‪ 8‬מבושל במים וחלב תאנים ופרי הדס‬
‫כתוש וצואה‪ 9‬ישנה מעכבר מזוגה במים‪ .‬וצוה דיאשקורידיש‪ 10‬לשום שם זרע מילונש‪11‬‬
‫ובשרם‪.‬‬
‫)‪ (4‬אחר מיוחנן מדמשק‪ :‬קמח לופינש קמח חטים שקדים מנוקים סוקר‪ 12‬אקשא‪13‬‬
‫ריקליציא‪ 14‬גומא‪ 15‬ארביקא‪ 16‬ב׳ דרכמ׳ מירא ניטרי קושט אקשא‪ 17‬ותמזוג‪ 18‬בחלב‪.19‬‬
‫)‪ (5‬אחר‪ :‬קמח פולים חטים ד׳ דרכמ׳ זעפראן‪ 20‬דרכמ׳ ותמזוג במים שנתבשל בם פניגריג‪.‬‬
‫)‪ (6‬אחר‪ 21‬מן הפאולי‪ :‬י׳‪ 22‬ליטרי׳ ריש ליבני ט׳ אוקי׳ ניטרי‪ 23‬ליטר׳ משתיק‪ 24‬ג׳ אוקי׳ לובן‬
‫ביצים עם קליפתם ובשר מילון די ספקו‪.‬‬
‫)‪ (7‬אחר לטהר הפנים‪ :‬לופינש פולין זרע מילון‪ 25‬בשוה והמחצית מעדשים ותעשה מהם‬
‫אבק‪.‬‬
‫)‪ (8‬ותמשח עם חלב אשה או חמורה‪.‬‬
‫)‪ (9‬אחר‪ :‬קמח‪ 26‬לופין‪ 27‬פולים עדשים אמידום שקד מר‪ 28‬ד׳ דרכמ׳ זרע מילון‪ 29‬זרע‬
‫קשואים ריש דרגגאן‪ 30‬אקשיא‪ 31‬מילילוד‪ 32‬קונדידי‪ 33‬זעפראן‪ 34‬קושט אקשא‪ 35‬ותכתוש‬
‫לאבק ותמזוג עם לובן ביצה ותמשח בלילה ותרחץ ביום המחרת‪.‬‬

‫‪ 4‬קטרטיק‪ :‬קאטרטיק צ קטריק‬ ‫‪ 3‬לזכרים‪ :‬אל הזכרים צ‬ ‫‪ 2‬חולים או‪ :‬צ ‪om.‬‬ ‫‪ 1‬יותר‪ :‬ק ‪om.‬‬
‫‪ 7‬אסידי‪ :‬איסי]‪ [.‬ק אסידי זהו‪ :‬פ‬ ‫‪ 6‬ארוגא‪ :‬אורוגא מפ‬ ‫‪ 5‬פרמסיא‪ :‬פרמסיאה פ פראמסיא צ‬ ‫פ‬
‫‪ 8 om.‬לופינש‪ :‬לפינש ק ‪ 9‬וצואה ישנה מעכבר‪ :‬וצואת עכבר ישנה צ ‪ 10‬דיאשקורידיש‪ :‬דיאשקו׳ פ‬
‫דיאשקורידש צ ‪ 11‬מילונש‪ :‬מלונש מצ מילוניש פ ‪ 12‬סוקר‪ :‬סוכר מ״א מ סוכר פ ‪ 13‬אקשא‪ :‬אשקא‬
‫‪ 16‬ארביקא‪ :‬מ״א מ ‪add.‬‬ ‫‪ 15‬גומא‪ :‬גומי צ‬ ‫‪ 14‬ריקליציא‪ :‬ריקליציאה מ ריקליסיא פ‬ ‫מ אקשיא פ‬
‫‪ 17‬אקשא‪ :‬מ ‪ 18 om.‬ותמזוג בחלב‪ .‬אחר‪ :‬קמח פולים חטים ד׳ דרכמ׳ זעפראן דרכמ׳‪ :‬צ ‪ 19 om.‬בחלב‪:‬‬
‫די ספקו מ ‪ 20 add.‬זעפראן‪ :‬זעפרן מ זעפארן פ ‪ 21‬אחר מן הפאולי‪ :‬מ ‪ 22 om.‬י׳‪ :‬מצ ‪ 23 om.‬ניטרי‬
‫ליטר׳ משתיק ג׳ אוקי׳‪ :‬צ ‪ 24 om.‬משתיק‪ :‬משטיק מ מסטיק פ ‪ 25‬מילון‪ :‬מלונש צ ‪ 26‬קמח‪ :‬קח ק‬
‫‪ 27‬לופין‪ :‬לופינש מצ ‪ 28‬מר‪ :‬מ״א מ ‪ 29 add.‬מילון‪ :‬מילונש צ ‪ 30‬דרגגאן‪ :‬מ״א מ ‪ 31 add.‬אקשיא‪:‬‬
‫אשקא מ אשק צ ‪ 32‬מילילוד‪ :‬מלילוד מצ מלילוט פ ‪ 33‬קונדידי‪ :‬כונדידי מצ כונדרי פ ‪ 34‬זעפראן‪:‬‬
‫זעפרן מצ זעפארן פ ‪ 35‬אקשא‪ :‬אשקא מ אשק צ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
‫‪Book II‬‬ ‫‪655‬‬

‫)‪ (10‬ואם האבעבועות נולדים בפנים קשות וקטנות‪ 1‬ויבשות תקח אלום‪ 2‬גומי עדשים‬
‫שחוקים לאבק ותרחץ בזה‪ .‬וכן גומא‪ 3‬ארביקא ניטרי מזוגים בחומץ יטהרו הפנים מכל דבר‪.‬‬
‫אחר‪ :‬קטמיאה מכסף אקשיא‪ 4‬גימוליאה‪ 5‬בול טירא ארמיניקא‪ 6‬דרכמ׳‪ 7‬סנדאראקא‪ 8‬ב׳‪9‬‬
‫אשק׳ ותמזוג במי ורדים‪.‬‬

‫‪ 1‬וקטנות ויבשות‪ :‬מצ ‪ 2 inv.‬אלום‪ :‬אלואין מ ‪ 3‬גומא ארביקא‪ :‬גומי ארביקא מ גומא ארביק פ גומי‬
‫אראביק צ ‪ 4‬אקשיא‪ :‬אשקרו׳ מ אוקי׳ א׳ פ אקשא צ ‪ 5‬גימוליאה‪ :‬גימולא פ ‪ 6‬ארמיניקא‪ :‬ארמניקא‬
‫מכ״א מ ארמניקא צ ארמניק פ ‪ 7‬דרכמ׳‪ :‬י׳ דרכמ׳ ק ‪ 8‬סנדאראקא‪ :‬סנדאריאקא ק ‪ 9‬ב׳ אשק׳‪ :‬ד׳‬
‫אשקרו׳ מ ג׳ אישקרא פ‬

‫‪Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3‬‬


‫‪Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM‬‬
‫)‪via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln‬‬
Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3
Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Critical Edition of Constantine the African’s
Latin Translation (Viaticum peregrinantis)

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3
Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Introduction

The Zād al-musāfir of Ibn al-Jazzār was translated into Latin by Constantine
the African at the end of the eleventh century, not long after he had joined
the Benedictine community at Monte Cassino; he gave it the title Viaticum. In
his authorial preface, he tells us that it was undertaken as a complement to
his translation of the more heavily theoretical Pantegni (the Kitāb al-Malakī
of ʿAlī ibn al-ʿAbbās al-Majūsī), in order to meet the needs of more practically
oriented readers. It has been argued that Constantine had begun the Pantegni
translation before he entered Monte Cassino c. 1077, and that it was “at least in
a semi-finished state by April 1086”;1 since Constantine is known to have died
before 1098/99, we might therefore imagine that the Viaticum dates to 1090 or
so, and was probably one of his last translations. It was strikingly successful:
today more than 120 manuscripts of the text in whole or in part are known.
A substantially complete copy of Constantine’s translation of the Pantegni,
now in the Hague, has recently been proposed to be an authorial manuscript
prepared at Monte Cassino under his supervision, and close codicological study
of the manuscript has yielded a convincing picture of how Constantine went
about his translations there: generating and refining an initial draft from the
Arabic in oral consultation with another monk-scribe, a second draft that
would then have been recopied in a final polished form by another member of
the community. The authors of the study imagine a “Team Constantine” at the
abbey that over a decade and more would have been involved in the produc-
tion of many of his twenty-odd translations.2 The Viaticum would presumably
have been prepared in the same way as its predecessor Pantegni. We are not so
fortunate as to have Constantine’s own manuscript of the Viaticum, however,
and we are forced to make inferences about the original, and its language, from
later (though still very early) copies. And my aim here is not to pretend to an
exact reconstruction of that original, letter by letter, but to present a version
derived from those early copies that can be used with some confidence in a
comparison with Ibn al-Jazzār’s own text to understand how well Constantine
and his “Team” were able to communicate the content of the Arabic.

1 Eliza Glaze, Introduction, in Kwakkel and Newton, Medicine at Monte Cassino: Constantine
the African and the Oldest Manuscript of his Pantegni 22.
2 Kwakkel and Newton, Medicine at Monte Cassino 95–119.

© Michael R. McVaugh, Gerrit Bos and Fabian Kä s , 2022 | doi:10.1163/9789004500303_014


Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3
Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
660 introduction

Students of Constantine’s work have ordinarily consulted the Viaticum as


published in the Opera Ysaac of 1515, which is quite satisfactory for most pur-
poses, but for a close comparative study it seemed desirable to produce a new
text from selected manuscripts. In making my choice of manuscripts to work
from, I have depended on the judgments of Brian Long, who has carried out
a detailed examination of the Viaticum’s manuscript tradition; he had hoped
to join in the preparation of this edition, and it is particularly unfortunate that
time constraints have prevented him from doing so. Nevertheless, I have regu-
larly depended upon his generously offered advice in a number of matters in
the course of this project; I have profited from his familiarity with Constantine’s
style, and from his close reading of this text, which corrected many of my mis-
takes. I am greatly in his debt.
In the end I decided upon a collation of three of the potentially most import-
ant manuscripts identified by Long. Two are very early twelfth-century copies
from Italian libraries, both bearing indications of Beneventan script; the third is
a slightly later copy in a pre-Gothic hand, now at Oxford, whose textual features
were determined by Long to be of particular importance. The manuscripts
are:
Bologna, Bibl. univ. 596 ll.2 (B)
Florence Bibl. ricc. 922 (F)
Oxford, Bodl. 489 (M).
Long found no compelling reason to select one particular text as a base manu-
script, and I have chosen somewhat arbitrarily to base this edition loosely
on F while giving particular consideration to readings shared by BM, guided
always by the content of the underlying Arabic text. For this text of books i–ii,
since my primary objective has been to help scholars understand how Con-
stantine appears to have understood his original, I have reported all major
variant readings in the three manuscripts in order to convey the range of
readings of the text that already existed at a very early stage in its transmis-
sion. I have also occasionally reported the readings of the edition in Opera
Omnia Ysaac (Lyon, 1515; = Ed.) and of the Arabic text as published here (=
Ar.)
A portion of the first few pages of this edition, however, are based entirely
on F. The Arabic text of the Zād al-musāfir began with a prooemium composed
by Ibn al-Jazzār, followed by a list of the chapters in each of the seven books of
the work. In his translation, Constantine began with much the same arrange-
ment: first an authorial preface (Constantine substituted one of his own for
that of Ibn al-Jazzār), then the list of chapters in the whole work, then the text
of book i. Long has already commented on one characteristic of Constantine’s
translation of the Zād al-musāfir:

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 661

Its preface makes clear that Constantine had placed a comprehensive,


“omnibus” list of all of the chapters of the entire work at the begin-
ning of Book i (likely drawn from a similar chapter list in his Arabic
source), but this preface also states that he intended for the seven books
of the Viaticum to have their own lists (an organizational scheme that is
found in the Passionarius and the earliest manuscripts of the Theorica
Pantegni). In our earliest manuscript of the text, however, these subor-
dinate chapter lists were not inserted; when they do begin to be inserted
into later manuscripts, they can be cramped and awkward, given far less
space than they really required.3

The manuscripts examined here bear out this generalization: the earliest, B,
omits separate chapter lists for books i and ii (they are present in FM), and I
have decided to do the same in this edition, omitting any reference to the FM
lists in the textual apparatus. In contrast, F’s introductory presentation of the
chapter listings of all seven books corresponds most closely to the Arabic ori-
ginal; B has the further disadvantage that its initial leaves are heavily worn and
very often unreadable. For these reasons, I have decided to present these intro-
ductory lists in a transcription of F, with only passing reference to BM, though
the Constantinian preface that precedes them and the text of the Viaticum
that follows them are naturally based on all three of my witnesses. To be sure,
the chapter lists in F have their own peculiarities. Their scribe was occasion-
ally inattentive and misnumbered individual titles, or divided one entry into
two separate ones. In the edition presented here I have simply corrected these
entries without comment, concluding that recording them in detail would con-
tribute little or nothing to the goals of this volume. The scribe also failed to
understand some of the titles, and in these instances I have substituted a new
title, usually guided by the corresponding reading in M (and B, where legible),
and have relegated F’s title to an apparatus.
My three manuscript witnesses follow different conventions in giving titles
to individual chapters. F typically uses the form “De pustulis .vi.” It alone num-
bers the chapters; M and B simply say “De Pustulis” and “De pustulis,” respect-
ively. To make it easier for the reader to refer quickly to individual chapters I
have chosen to number them in a different form, one that also conforms to the
way in which they are presented in the Arabic text: “Cap. vi. De pustulis.” To fur-
ther facilitate cross-text comparison I have divided the Latin into numbered
sections corresponding to the divisions used in the Arabic and Hebrew texts
edited here; the original Latin is of course a continuous text.

3 Brian Long, May 22 2018, https://constantinusafricanus.com/.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
662 introduction

When Mary Wack edited Viaticum i.20 in 1990 as part of her study of Love-
sickness in the Middle Ages,4 she was unaware of the two early manuscripts
consulted here (fb); F surfaced later, in the course of Monica Green’s intensive
search for medical manuscripts of the “long twelfth century,” to which Iolanda
Ventura was subsequently able to add B. But it is worthy of thought that those
two manuscripts add no new readings to the tradition, they simply help us bet-
ter interpret the history of the text.

ii

An edition of any of Constantine’s works is bound to be called on to serve one


or the other of two different purposes: 1) to illuminate Constantine’s own lin-
guistic capabilities, inclinations, and limitations; and 2) to establish the text
that circulated widely in the Middle Ages for readers to assimilate and build
upon. The two purposes are not always in harmony. The oral and written stages
in the transmission of the text from Constantine’s dictation to even our earli-
est manuscripts, stages that are almost entirely hidden from us, obviously had
the potential for confusion and error, and to give rise to language that Con-
stantine would not have endorsed.5 Thus in Viaticum i.22.1, Ibn al-Jazzār wrote
that the common people called epilepsy “the hidden (al-kāmin) disease,” which
Constantine’s text Latinizes as accubatum, an unusual word (perhaps to be
translated as “lying beside”) that is difficult for us to equate with “hidden.”
Was Constantine’s own acquaintance with Latin at fault, or in dictating his
text did he instead say something like occultatum that was mis-heard by the
initial scribe and never corrected as the translation went through later revi-
sions?
Nor was communication from scribe to scribe without its pitfalls. In Viaticum
ii.17.2, Ibn al-Jazzār’s Arabic text recommended a soothing “suppository from
opium,” but the earliest Latin manuscripts already read “supposituram facias
ex oleo.” It seems unlikely that this was a clumsy misunderstanding on Con-
stantine’s part—Arabic was his native language, and he had been translating
medical texts into Latin for 20 years—and is perhaps more likely instead to
have been a scribe’s misreading of an earlier scribal opio, a misreading that

4 Mary Frances Wack, Lovesickness in the Middle Ages: The Viaticum and Its Commentaries, Phil-
adelphia 1990; the Constantinian chapter is edited and translated on pages 179–193.
5 A vivid picture of the stages through which Constantine’s translations are likely to have passed
before publication is set out by Kwakkel and Newton, Medicine at Monte Cassino 153–154.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 663

must have occurred very early in the tradition.6 Should an edition of the pas-
sage emend oleo into opio, or leave “oleo” and note in the apparatus that the
Arabic original here speaks of “opio”? that is, is it more important to print what
we imagine Constantine actually wrote, or what medieval readers understood
him to be saying?
Another example concerns the Lat. word crocus (saffron), which is con-
sistently used to translate Ar. zaʿfarān throughout book ii. Suddenly, early in
book ii, the word costus—an entirely different plant, Ar. qusṭ—begins to take
its place in the Latin as a translation of al-zaʿfarān; costus is first substituted
in this way in ii.1.14, in a recipe for ophthalmia, and continues to be written
instead of the correct crocus a dozen times in the succeeding chapters. The last
such substitution occurs in ii.13.10. Thereafter crocus is again always the transla-
tion of zaʿfarān! Once again, it is unlikely that this was Constantine’s doing, and
is likely to have been a copyist’s mistake. A new scribe taking over the copying
process early in book ii might have systematically misread the abbreviation for
crocus as that for costus, a misreading that was automatically corrected when
the next scribe took up the task. Again, the question is whether the edition
should print a dozen intelligent guesses as to what Constantine “must have
written,” or print what the earliest manuscripts actually say and call attention
to the disparity every time in the apparatus. I myself have chosen throughout to
err on the side of caution in reporting Constantine’s presumed language and to
stay close to the manuscript witnesses; in each of the two cases just mentioned
(and other similar ones), I have given the reading of the manuscripts in the text
but called attention in the apparatus to its discrepancy with the Arabic.
A final example, and one of particular interest, comes in ii.11.2, where the
Arabic speaks of dripping a mixture of frankincense (lubān) and milk (laban)
into the ear but the Latin says “thus imponatur cum libano”; in the Latin, both
words refer to varieties of frankincense. This confusion must have occurred
at the moment of translation, and there can be no question of my emend-
ing the Latin to restore the true meaning of the Arabic. It seems a surprising
mistake for a native Arabic speaker like Constantine to have made. It is also
curious that almost immediately in the same chapter “sheep’s bile” (Arabic) is
rendered in all Latin manuscripts as “fel bovinum,” though that could have been
a scribal slip for “ovinum”; equally curious that earlier in the very same chapter
“pomegranate juice” (Arabic) is translated as “pomegranate peels (corticibus).”

6 A similar example occurs in ii.18.10, where the Arabic states that a certain procedure “must be
avoided” and the early Latin manuscripts read “est observandum,” which suggests a possible
scribal misunderstanding of a phrase “est obviandum” in Constantine’s original.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
664 introduction

This tight cluster of mistranslations is unique in books i–ii; could someone less
proficient in the language have had a hand in the text here? This is the kind
of question that might be looked into further as the remaining books of the
Viaticum are edited.
A further issue presents itself in deciding on the spelling of the text. In the
case of the Pantegni manuscript mentioned above, we apparently have words
spelled as the translator’s team originally intended. But we lack the original
Viaticum text, and its orthography was certainly altered almost immediately,
here and there, by a succession of copyists, in ways impossible now to identify:
we cannot repeat the spellings of the original text, and I do not pretend to do so
in this edition, though I have, however, maintained certain odd forms that per-
sist more or less regularly across all the manuscripts, thinking that they might
conceivably reflect Constantine’s original usage ( frigdor, sciroppus, ietigatio,
scarifare, epilempsia are among the most important examples.)
I have settled instead upon an arbitrary system of spellings meant to reflect
the consensus of the early manuscripts rather than the readings of any par-
ticular one: thus not tus, camemilla not camomilla, tiriaca rather than tyriaca,
stomachus not stomacus, crossus rather than grossus, and so forth. The usage of
my two early Italian manuscripts provided a helpful starting point but was not
an infallible guide. The manuscripts usually treat the verb “to anoint” as ungere,
not unguere (thus writing ungatur rather than unguatur), though none is per-
fectly consistent in this regard; yet they almost always use the form unguendum
for the gerund and invariably write unguentum to mean “ointment.” I have
consequently employed forms of ungere throughout, except for the gerund,
without bothering to report spelling variants. For similar reasons I have used
the spelling sequuntur throughout, without noting the occasional sequntur or
secuntur.
In the particular case of the names of drugs, whose spellings are particu-
larly susceptible to scribal whim, I have tried consistently to maintain a single
common spelling for each individual drug so that its recurrent manifestations
across many recipes may be more easily recognized: hiera/yera/iera pigra/picra
is always spelled here as yera pigra (without case endings). To further exem-
plify my practice: oil of chamomile appears as an ingredient ten times in these
books, and is spelled by the manuscripts as cameleon (16 times), camileon (2),
camemileon (3), cametileon (1), camemilino (1), camomileon (1), and camemilo
(1). I have chosen always to refer to it as cameleon, and I have not reported
variant spellings. I have also assigned to drugs mentioned in recipes (without
comment) the grammatical case required by the particular recipe, a refinement
to which medieval scribes were often insensitive. It would have been utterly
impracticable to report every spelling variant, and I have chosen to report com-

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 665

paratively few. Exceptionally, when all my witnesses agree on an unexpected


form or spelling, I use the expected form in the text but record their common
variant.

iii

While details of such things as letter-forms and layout can teach researchers
much about the production of a particular manuscript, as with the Hague
Pantegni, the patterning of grammatical forms and vocabulary that can be
observed in an edition of a text like the Viaticum can also have interesting and
perhaps complementary things to suggest about its genesis and its develop-
ment. When the edition of the seven-book Viaticum is eventually complete, it
will be possible on this basis to draw broad conclusions about Constantine’s
techniques in translation. But even a small sample of the text, like this study
of Viaticum books i–ii, can bring to light aspects of his work that might be
tested in future volumes, and I have not been able to resist the opportunity
to comment on a few of them. One curious feature to emerge from this edition
is that in minor ways the vocabulary of the text appears to change from book i
to book ii. Sometimes the change is very minor indeed: the Arabic term nuḥās
muḥraq or “burnt copper” occurs once in book i and is translated es ustum; in
book ii the same exact term occurs three times and is translated calcitheos (or
a variant) instead. But the evidence is scanty, and the pattern may be simply
the result of chance. More intriguing are the text’s many references to certain
objects used as medicinal ingredients, jewels or galls, which are required to be
whole, not “perforated,” not “bored through”; the classical Latin verb was per-
tundere, with its participle variously pertusus, pertussus, or pertunsus. In book i,
the adjective occurs twice in this context, rendered variously gemme non per-
tunse (F) or pertuse (BM—once B reads pertusate instead of pertuse); in book ii,
its five occurrences vary (in mss FB) between the non-classical form pertusate
and perforate (!), or (in M) between pertusate and pertussate. The seeming shift
to the non-classical term from one book to the next can still be dismissed as a
coincidence, but it is certainly worth noting. I have chosen to use pertusus in
book i and pertusatus in book ii, while recording all variant spellings.
But one final shift in vocabulary between books i and ii is certainly con-
sciously intended, and strengthens the possibility that these others were delib-
erate as well. The Zād al-musāfir gives a great many recipes for various dis-
orders, many of which specify the weights of ingredients to be combined in
a single medicine, and the weights given in the Latin translation generally cor-
respond exactly to those in the Arabic original—surprisingly, perhaps, for one

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
666 introduction

might imagine that it would have been easy for a Latin scribe to nod and to
write “.ii.” rather than “.iii.” drachms, say. But comparing the recipes in the two
versions makes it clear that Constantine was careful to maintain a consistent
set of equivalences between Arabic and Latin units of weight: one ūqiyya was
treated as equivalent to one ounce, one dirham was equivalent to one drachm,
two dāniqs were equivalent to one scruple. A fourth Arabic unit, the mithqāl,
did not convert quite so easily: Constantine understood ten of them to be equal
to fifteen drachms, a 3:2 weight ratio, and this meant that quantities expressed
in mathāqīl in Arabic often had to be approximated in Latin units: a complic-
ated recipe for windiness (ventositatem) in i.10.14, for example, combined drugs
weighing 10, 3, 6, 4, 5, 2, and 1 mathāqīl, which Constantine translated into 15, 5,
10, 6, 8, 3, and 2 drachms respectively: the proper 3:2 weight ratio had had to be
approximated variously as 2:1, 8:5, or 5:3 in order to express the Latin weights in
whole numbers. The regularity of the relationship has occasionally helped me
decide between the weights reported in different Latin manuscripts.
This was the case throughout book i, but in book ii Constantine changed
to a new equivalence, in which one mithqāl = one exagium. An exagium in
the Byzantine world was a standard reference weight of a little more than four
grams against which a minted gold solidus could be measured to see if it had
been excessively clipped, a weight that Constantine was now positing as equal
in weight to a mithqāl, meaning that ten exagia were defined as weighing fif-
teen drachms. Could this have been an approximation for convenience’s sake?
Ten exagia would have weighed about forty grams, but since a drachm corres-
ponds to about 1 ¾ grams, fifteen drachms would have weighed less than thirty
grams. In any case, positing the exagium as equal to one and a half drachms
made calculations much simpler. Never mentioned in book i of the Viaticum,
the exagium became a regular unit of weight throughout book ii, and ensured
that the Arabic-Latin weight equivalences could now always be expressed in
simple terms.7
There must certainly have been a particular agent responsible for this last
terminological change, and perhaps for some of the others we have remarked
upon as well. Was this agent Constantine himself, or was it perhaps a collabor-
ator? The modern scholars who have clarified the composition of the Pantegni
have argued that Constantine began the process by translating the Arabic aloud

7 It is worth noting that in ii.13.5 the weight of ½ mithqāl (Arabic text) is converted in the
Latin translation, not simply into a half exagium, but into two scruples, which is in fact only a
rough equivalence, since there are three scruples to a drachm: ½ mithqāl = ¾ drachm = 9/4 or
2 ¼ scruples. Perhaps at bottom the Viaticum’s scribes tended to feel most comfortable with
Roman measures.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 667

to a monastic member of “Team Constantine” (the individual can actually be


identified as a certain “Geraldus”) who wrote the Latin down, but who also
debated and refined the translation in active conversation with Constantine,
so that in some sense Geraldus had an editorial, even authorial, hand in the
final result.8 If, as seems conceivable, the Viaticum was produced in a similar
way, might not some of these changes between books i and ii reflect the contri-
butions of a new member of “Team Constantine”? (Geraldus had been a monk
at Monte Cassino since at least 1061, and might not have lived to see the com-
pletion of the Viaticum.) In fact, can we have any indication of the extent to
which the text of the Viaticum is Constantine’s own work?9
The scholars who have studied the Hague Pantegni have identified lacunae
and marginalia in the manuscript that they believe provide direct evidence
of Geraldus’s personal work on the text, but the Viaticum as we have it is a
product of a chain of scribes, each one adding his own changes, conscious or
unconscious, that emerge when the Latin and Arabic are compared. Even so,
our ability to compare the two versions, Arabic and Latin, may occasionally
make it possible for us to discover hints of Constantine himself as an agent, to
perceive something of his own Latinity or writing practices. An indication of
his command of a Latin medical terminology is that in the whole of books i–
ii there seem to be only three cases where he found it necessary to fall back on
transliteration in rendering the Arabic: “selithe” (for “shalīthā”) appears twice,
at i.14.3 and i.16.3; “gileui” (rendering jullāb or julep) appears in i.10.9; and the
manuscripts give “sincini” or “siricini” for simsim, sesame, in i.17.5.10
Unexpected grammatical constructions in the text of the Viaticum may well
be due to Constantine as well. A particularly striking example is the tendency
of its Latin often to follow impersonal verbs (necesse est, oportet) with finite
forms of a verb rather than the infinitive: “necesse est ergo primo humorem
eiciamus” (i.6.1); “oportet ergo festinemus has infirmitates” (i.17.2). Somewhat
different constructions—“interrogati cur tristantur, non habent quid respon-

8 Kwakkel and Newton, Medicine at Monte Cassino 94.


9 Brian Long has already laid a broad foundation for a study of Constantine’s authorship of
the Viaticum in “Body and Soul: The Production and Reception of Medical Translations
from Arabic in the Long Twelfth Century,” Ph.D. dissertation, University of Notre Dame,
2015, esp. 72–225.
10 Four instances in twenty-four thousand words of text does not seem high; it will be inter-
esting to compare with the level of transliteration in the remaining books of the Viaticum.
In marked contrast, speaking of the Pantegni, Gotthard Strohmaier remarks that “the
simple transcription … is found rather often in Constantine”: Strohmaier, Constantine’s
Pseudo-Classical Terminology and Its Survival, in Constantine the African and ʿAlī ibn al-
ʿAbbās al-Maǧūsī, ed. Ch. Burnett and D. Jacquart, 96.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
668 introduction

deant” (i.18.4), “Frons epilemptici ungatur valet” (i.12.4)—appear to be further


manifestations of that instinctive tendency, which seems unlikely to belong to
someone who had grown up reading classical texts; on the other hand, Arabic
verbs have no infinitive form, and Constantine might never have felt confident
about the infinitive’s function in Latin.11
Another difference between the Latin Viaticum and its Arabic original that
seems virtually certain to be due to Constantine rather than to a monastic col-
league, because evidently more deliberate, is the remarkable abbreviation or
elimination of many of its medicinal remedies. In general, chapters in books i–
ii of the Zād begin with an account of a condition’s pathology and physiology
and then turn to its treatment, ordinarily providing a long list of detailed
remedies drawn from Galen, Dioscorides, Yūḥannā ibn Māsawayh, Isḥāq ibn
ʿImrān, Yaʿqūb ibn Isḥāq al-Kindī, and other named and unnamed sources. The
Viaticum proves to omit most of these remedies, perhaps as many as three of
every four mentioned in the original, though it tends to retain those given on
the authority of Galen, Dioscorides, or Ibn Māsawayh, whom the text consist-
ently presents to its Latin audience as “Iohannes Damascenus.” In the case of
remedies that it does retain from the Arabic, the names and weights of their
ingredients are ordinarily reproduced accurately, but the Zād’s accompanying
instructions on how to prepare or deliver the overall medication have been
drastically reduced or even eliminated.
Were these omissions made randomly, or can we infer a possible pattern
behind them? It is noteworthy, I think, that no Muslim author is openly credited
with a remedy by Constantine; all their names (and most of their prescriptions)
have been dropped from the Viaticum. To be sure, eighteen remedies attributed
to Ibn Māsawayh in the Zād are there, but Ibn Māsawayh was a Nestorian Chris-
tian (d. ca. 860) rather than a Muslim. Brian Long has already suggested that
some of Constantine’s decisions about translation may have been motivated
by his sense of religious identity, though the details of that identity are still
hard to pin down. May not the suppression of Muslim authorities be another
indication of this motivation? And may not the name given Ibn Māsawayh

11 The tendency is apparent in some of Constantine’s other translations: e.g., in the Pantegni:
“Si unius pars pateretur, necesse esset sibi totum compateretur” in Pantegni, theorice ii.2;
Opera omnia Ysaac (1515), [ii.] 5va. Or in the De melancholia: “Oportet ergo … eam quae
est secundum animam dicamus” (Isḥāq b. ʿImrān, Abhandlung über die Melancholie, ed.
Garbers, 101, 103); “Oportet ergo dicamus accidentia quae patiuntur” (ibid. 119). This partic-
ular sort of syntactical interference in Constantine’s Latin was noted earlier by Brian Long
in “Many Stories, Almost all Bad: Narrative, Text, and the Translations of Constantine the
African,” a paper delivered to the Pontifical Institute for Medieval Studies, University of
Notre Dame, 31 October 2017.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 669

in the Viaticum, Iohannes Damascenus, have been intended to underline his


Christianity by tacit association with the Syrian monk of that name (d. 749)?
In the later Middle Ages and Renaissance several medical works composed
by “Johannes Damascenus” were translated into Latin and enjoyed wide cir-
culation, but I have so far come upon no earlier use of that sobriquet than
Constantine’s: was it perhaps his invention?12 In any case, a systematic policy
of selection and condensation seems to have been applied to the text in the
translation process, and it is difficult to imagine that anyone but Constantine
would have done so.
Yet the identification of a “Team Constantine” likely to have been at work col-
lectively on many or all of the translations attributed to him makes it more dif-
ficult to assume that his was the mind that shaped any given passage. Linguistic
awkwardnesses, persistent Arabisms, cultural allusions to the Islamic world—
all these we can reasonably imagine originated with Constantine and not some
member of his “Team.” But is there any way to identify passages introduced
into these texts by his monastic collaborators—by a “Geraldus,” let us say? I
have come upon one instance that is at least suggestive in this regard. In the
last thirty years, much scholarship has been expended on the role of the Con-
stantinian translations in introducing information on sexual physiology, health
and pathology, into twelfth-century Europe, and historians have differed widely
in their views on how far Constantine may have tried to adapt the accounts of
his sources to Christian mores, partly because they tend to focus on different
translations. Not surprisingly they often address his translation De coitu, gener-
ally treating it as a naturalistic (and non-moralizing) account of the subject.13

12 A Latin translation of Yūḥannā ibn Māsawayh’s Aphorisms, whose earliest copy dates
to the twelfth century, is consistently ascribed by its manuscripts to “Johannes Damas-
cenus.” The modern editors of the parallel Arabic and Latin texts of this work suggest
that the name arose in a mistaken reading of the Arabic by the Latin translator, who
read Māsawayh as Manṣūr and was aware that the Arabic name for John of Damascus
was Yūḥannā ibn Manṣūr: Yūḥannā ibn Māsawayh, Le livre des axiomes médicaux (Aph-
orismi), ed. D. Jacquart and G. Troupeau, Geneva 1980, 7–8. Perhaps; but the editors also
conclude (ibid. 85–86) that the most likely translator of this version was Constantine’s
disciple Johannes Afflacius, and it would not be difficult to imagine that Afflacius simply
continued to refer to Ibn Māsawayh by the name with which his master had “christened”
him in the Viaticum, less difficult than to believe that Constantine’s original references to
“Johannes Damascenus” in the Viaticum reveal his inability to read “Māsawayh” correctly.
13 Joan Cadden, Meanings of Sex Difference in the Middle Ages 57–66, situates Constantine’s
translations in their monastic setting without exploring the possible effect of that set-
ting upon them. Monica Green has remarked on what she calls the “suppression” of Ibn
al-Jazzār’s chapter on abortifacients from the Viaticum by Constantine “or his pupils,” but
concludes that it was virtually unique as an act of censorship on the frankness of his trans-

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
670 introduction

Similarly, Mary Wack’s careful study of Viaticum i.20 (on amor hereos, lover’s
malady), presents it as pragmatically passing on Ibn al-Jazzar’s recommenda-
tion that morbid love could be cured by therapeutic intercourse with another.14
So it is interesting that while the language of the Arabic passage is explicit—
“even if he has intercourse ( jāmaʿa) with someone else and not the one he
loves”—the Latin translation is bowdlerized and euphemistic: “si etiam cum
non dilectis loquatur”! To perceive a cultural need for euphemism and to offer
it requires a close familiarity with that culture. Is it not perhaps more likely that
it was a member of the Monte Cassino “Team,” rather than Constantine, who
was responsible for this inoffensive (and inexact) wording? But such cases will
always be hard to recognize.
Interestingly, at the same time that he was excising much of the pharma-
ceutical detail of Ibn al-Jazzār’s Arabic text from his translation, Constantine
can often be intermittently found incorporating new recipes into his Viaticum
that cannot be found in his apparent source. Occasionally the additions are
very considerable, as is the case with those made to Viaticum i.4 (on coloring
hair): first a long recipe for pills inserted into section 1, and then a considerably
longer set of recipes added to the end of section 4 explaining various ways of
softening or curling the hair, or preventing unwanted hair growth. Where can
this additional material have come from? Brian Long has indicated to me that
passages similar to these “additions” appear to be included in the Ephodia, the
late eleventh-century translation of the Zād al-musāfir into Greek, and if this
should in fact prove to be the case, it would add a new complication to an even-
tual account of Constantine’s relation to his sources.
One final point of importance emerges from a systematic comparison of the
Arabic and Latin texts, though it does not bear necessarily on Constantine and
his agency in translation. There is apparent in our Latin version of books i–ii a
set of mechanical errors that could be, but need not be due to him. In at least
ten instances (e.g. ii.21.5–6), the Latin translation skips from one phrase in the
Arabic to another essentially identical one further along: a scribe has evidently
mistaken his place after breaking off copying and returning to his copy text.
(I have indicated these lacunae in this edition with ellipses.) These errors of
inattention could have originated in the stages of Constantine’s first oral trans-
lation of the text to a colleague, of course, but they could also be the fault of
an early Latin scribe in making a copy of Constantine’s work, originating as he

lations; see her “Constantinus Africanus and the Conflict between Religion and Science,”
in The Human Embryo; Aristotle and the Arabic and European Traditions 47–69.
14 Wack, Lovesickness in the Middle Ages 188–189, gives the parallel passages but does not
remark there or elsewhere on the bowdlerization of the text.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
introduction 671

moved back and forth between his copy text and his own translation. Not only
that, they could also have been errors made by a prior Arabic copyist, unrecog-
nized and therefore innocently perpetuated by Constantine, though none of
these gaps has been identified in any of the Arabic manuscripts consulted for
this edition. Whosever the blame, the result was inevitably to distort the text
that went on to circulate throughout the Middle Ages.

Symbols

÷ uncia
ʒ drachma
℈ scrupulum

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Prologus1

Quoniam quidem ut in rethoricis2 tullius, omne3 (inquid) est expetendum4 vel


propter se vel propter aliud vel propter utrumque expetitur. Quidam5 medici-
nam propter se expetendam autumant, utpote qui principaliter expetunt theo-
ricam,6 quidam etiam propter aliud, veluti qui artem non propter artem sed
secularem insectantur dignitatem; a quibusdam quoque sibi studentibus prop-
ter utrumque in ea7 allaboratur. Inde ego constantinus africanus, montis
cassinensis monachus, communi utilitati8 inserviens, studui horum unicuique
ad velle suum satagere; propter se enim et utrumque artem querentibus, lit-
teratioribus inquam et provectioribus, liber pantegni a nobis est prepositus9 in
quo primi theoricam,10 alteri et theoricam11 et practicam habeant. Verum prop-
ter aliud ad proficuum scilicet questus festinantibus, quia in illius magnitudine
forsan12 tediosi videantur13 esse, huiusmodi compatiens quoquomodo me exi-
nanivi, formam eorum suscipiens simplicitatis, qui tamen si huic libro studiose
acquieverint non male succedet14 eorum exercitiis.15 Infirmitates enim hic
primitus diffiniuntur, signa earum16 postmodum adhibentur, curationes ilico
subsequuntur;17 sapientiam igitur inter perfectos loqui destinavimus. Lac vero
suggentibus fomentula hec non crustulam subministravimus. Quem nostrum
laborem si qui dente canino18 corroserint in nugis suis19 inveterati torpescere et
dormitare sunt dimittendi. Nostrum autem nomen20 huic opusculo apponen-
dum censui quia quidam horum alieno emulantes labori cum in eorum manus
alienus labor venerit sua furtim et quasi ex latrocinio supponunt nomina—
Viaticum titulavi, quia pro parvitate sui neque laboriosus neque tediosus est
itineranti. Liber21 totus in vii. libros dividitur, quorum in principio posui capi-
tula; unicuique tamen postea22 libro preponenda sunt,23 ut cum quis querens
aliqua per singula allaboraturus esset volumina modo in initio habeat in quoto
et quo libro inveniat.

Explicit prologus.

1 incipit viaticus M 2 rethoricis BM retholicis F 3 omnes M 4 est expetendum B expeten-


dum M expetendum est F 5 add. B vero 6 theoricam M theoreticam FB, corr. F ad theoricam
7 in ea: mea M 8 utilitate M 9 prepositus B propositus FM 10 theoricam BM theoreticam
F, corr. F ad theoricam 11 theoricam BM theoreticam F 12 forsitan B 13 viderentur B
14 succedet BM succedit F 15 exercitus B 16 eorum B 17 subsecuntur M 18 canino FM
livido B et scr. supra vel canino 19 om. B 20 nostrum autem nomen BM nomen autem F
21 add. M enim 22 add. B in 23 sunt om. BM

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 673

Incipiunt capitula Libri i. de morbis in capite nascentibus quod xxv. capitula


complectitur

i. De allopitia
ii. De capillis1 cadentibus
iii. De pressura et asperitate capillorum
iv. De canis et ipsis tingendis
v. De furfuribus in capite nascentibus
vi. De pustulis
vii. De favis
viii. De tinea
viiii. De pediculis2
x. De cephalea3
xi. De emigranea
xii. De dolore cranei4
xiii. De scotomia vel vertigine
xiiii. De lithargia
xv. De quasi expergefactione a somno
xvi. De stupore mentis
xvii. De vigiliis
xviii. De frenesi
xviiii. De ebrietate
xx. De amore qui et eros dicitur
xxi. De sternutatione
xxii. De epilempsia
xxiii. De apoplexia et epilempsia
xxiiii. De spasmo et tetano
xxv. De tremore et granea et ietigatione

Expliciunt capitula libri i. Incipiunt capitula libri ii de morbis faciei xxv. capi-
tula continentes

i. De lippitudine
ii. De albugine5
iii. De sanguine in oculis
iiii. De lacrimis

1 capillis corr. F ex pilis pilis M capillis B 2 pediculis M peduculis FB 3 cephalea B cephalica


passione M cethalica F 4 cranei BM granei F 5 albugine BM albuine F

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
674 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

v. De amittentibus visum ab occasu solis


vi. De continua oculorum tenebrositate
vii. De auditus diminutione
viii. De tinnitu aurium
viiii. De dolore aurium ex mutatione complexionum
x. De sanie aurium
xi. De sanguine earum
xii. De omni re in aurem1 cadente
xiii. De narium fetore
xiiii. De coriza
xv. De fluxu sanguinis a naribus
xvi. De rimis labrorum
xvii. De gravedine lingue
xviii. De dentium dolore
xviiii. De dentibus putridis
xx. De dentibus commotis
xxi. De dentibus fricandis
xxii. De gingivis2
xxiii. De fetore oris
xxiiii. De morbo oris
xxv. De lentiginibus

Expliciunt capitula libri ii. Incipiunt capitula libri iii de morbis nascentibus in
instrumentis spiritus et est xvi. capitula

i. De squinancia3
ii. De apostematibus4 in gula
iii. De uvula
iiii. De raucitate5
v. De vocis asperitate
vi. De tussi
vii. De ptisi
viii. De reiectione sanguinis
viiii. De screatu sanguinis6 propter irudines
x. De empicis
xi. De anelitu

1 aurem FM aure B 2 gingivis B gengiva M tingivis F 3 quinancia B sinantia M financia F


4 upostematibus F 5 raucedine BM 6 screatu sanguinis BM screat sanguinem F

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 675

xii. De pleuresi
xiii. De cardiacis
xiiii. De sincopi
xv. De apostematibus mamillarum1
xvi. De ascellarum fetore

Expliciunt capitula. Incipiunt capitula libri iiii de passionibus in stomacho et


intestinis nascentibus xx. continens capitula.

i. De difficultate glutiendi
ii. De defectione glutiendi2
iii. De canino appetitu
iiii. De inrationabili appetitu
v. De defectione appetiti potum
vi. De siti
vii. De eructuatu3
viii. De singultu
viiii. De fastidio
x. De abominatione | F1v
xi. De vomitu
xii. De inflatione stomachi
xiii. De angustia sui
xiiii. De lienteria
xv. De disinteria
xvi. De yleos
xvii. De colica passione4
xviii. De lumbricis ascaridibus5 in intestinis6
xviiii. De emorroide et apostemate et ani vulnere7
xx. De mollitie et exitu ani qui dicitur paralisin

Explicit capitula. Incipiunt capitula libri v de passionibus nascentibus in epate


xx. habens capitula

i. De mala complexione epatis


ii. De oppilatione solius epatis

1 apostemate mamille BM 2 glutiendi: clutiendi F appetitus BM 3 eructuatu F ructuatu B


ructatu M 4 colica passione BM corica passionem F 5 ascaridibus B ascaritibus F ascaribus
M 6 testinis F 7 vulnere: ulnere F om. BM

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
676 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

iii. De apostemate epatis


iiii. De sanguinis fluxu1 ab epate
v. De ydropici
vi. De antidotis
vii. De trociscis
viii. De pillolis et pulveribus
viiii. De catarticis
x. De ictericis
xi. De spleneticis
xii. De dolore renum
xiii. De apostemate renum2
xiiii. De sanguinis mictu
xv. De lapide
xvi. De virtutis defectione
xvii. De guttatim mingentibus
xviii. De commingentibus lectos
xviiii. De stranguria

Expliciunt capitula. Incipiunt capitula libri vi de passionibus nascentibus in


instrumentis generativis xvi. habens ⟨capitula⟩

i. De paucitate coitus
ii. De multa membri erectione que et satirias dicitur
iii. De gonorrea
iiii. De spermatis somno effusione3
v. De veretri vulnere4
vi. De appostemate in testiculis
vii. De intero celicis
viii. De non menstruis
viiii. De fluxu sanguinis
x. De suffocatione matricis
xi. De exitu matricis de suo loco
xii. De ordinata5 dieta pregnantium
xiii. De dificultate parturientis
xiiii. De exitu secundine
xv. De sciaticis et genuum dolore
xvi. De podagra

1 fluxu BM fluxum F 2 renum BM renus F 3 effusione BM affusione F 4 vulnere BM vulnera


F 5 ordinata F ordinantia B ordinanda M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 677

Expliciunt capitula. Incipiunt capitula libri vii de omni passione in exteriori


corpore nascente xxx. continens capitula

i. De effimera febre
ii. De causon
iii. De tertiana
iiii. De sinocho
v. De quartana
vi. De amphimerina1
vii. De nimio sudore
viii. De variolis
viiii. De cavenda et medicanda2 mortifera potione
x. De morsu serpentium
xi. De scorpionum
xii. De morsibus vesparum et apum
xiii. De morsu canis rabidi
xiiii. De labore et dolore3
xv. De apostemate
xvi. De porris et verrucis
xvii. De elefantia4
xviii. De morfea
xviiii. De lichinibus
xx. De scabie et prurigine
xxi. De carbunculis
xxii. De vulneribus corporis
xxiii. De scrophulis
xxiiii. De desudationibus
xxv. De ruptura et disiunctione
xxvi. De sanguine fluenti ab aliquo inciso menbro
xxvii. De albugine et asperitate et unguium crossitie
xxviii. De incendio ignis
xxviiii. De vulnere propter ocreas vel alia calciamenta
xxx. De fissura5

Explicit capitula. Hec capitula ideo sunt preposita ut liber intactus reservetur
in quo auctoritatem nostrorum imitamur.

1 amphimerina F effimerina B cotidiana M 2 medicanda F medicina B medicinanda M


3 dolore FM sudore B 4 elefantiea F elefantia B elephantia M 5 fixura F fissura BM

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
678 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

Incipit Viatici1 liber i.2

Cap. i. De alopitia3

(1) Capillus ex fumo crosso et calido nascitur, qui ex igneis et incensivis est
humoribus; quo crescente, crescunt et capilli, utpote ab ipso nutriti. Hunc
fumum qui perdiderit, et capillos perdit. Pro qualitate ergo fumi erunt capilli,
utpote in herbis4 videmus ex terre humore vel siccitate rarescentibus et pereun-
tibus vel augmentantibus. Qui fumus, si5 omnino non fuerit, pereunt in homi-
nibus6 capilli, et fiunt calvi. Quibus quia nulle medicine subveniunt, iam nos
amplius come crescere possunt. Si autem fumus non ex toto amittatur, sed
solum ex aliquo humore inficiatur, infirmitas quedam nascitur que alopitia
vocatur; hic autem morbus ideo alopitia dicitur quia vulpes que grece alepade
nuncupantur7 hoc sepe patiuntur.
(2) Ex colore8 cutis ipsius loci cognoscere poterimus ex quo humore hec
oriatur;9 si enim citrina est calida et10 sicca, non dubitamus ex colera exortam
rubea.11 Proinde huic humori medicabimus ex subscriptis: mirobalano citrino,
viola, scamonea, absinthio, et his similibus.
(3) Quod si rubei12 coloris fuerit,13 ex infectione hoc esse cognoscimus14 san-
guinis. Deinde si etas, tempus, vel virtus patientis permiserint, venam cephali-
cam dextri incidimus brachii et sanguinem extrahimus secundum vires patien-
tis. Post hec potiones refrigerativas15 et sanguinem evacuantes exhibemus, ut
sunt hec: oxifenicea, pruna,16 iuiube, viole,17 cassia fistula, et18 similia.
(4) At si niger locus fuerit et veluti plumbeas squamas19 emiserit,20 ex colera
nigra ortum esse credimus. Hunc humorem expellimus epithimate, stomati-
F2r cis,21 yera Rufini, yera Galieni, yera logodion, | et his similibus.
(5) Si locus albus fuerit22 et mollis, et ex eo humor velut oleum exierit,
cognoscimus ex flegmate infecto nasci, cui medendum est ex subscriptis:23 aga-
rico, stomachico, yera fortissima Galieni, theodoriton24 in quo nux muscata sit,

1 incipit viatici F incipit liber B incipit viaticus M (M tr. supra, ante quoniam quidem) 2 liber
i om. BM 3 de alopitia F de capillis M om. B 4 herba M herb’ B erbis F 5 si ins. M
6 hominibus FM, corr. M ex omnibus, omnibus B 7 allopede vocantur M alopade nuncupantur
B 8 corr. M ex cole 9 oriatur hec M 10 citrina … et: est citrina et calida BM 11 rubeam B /
post rubea add. F. De cura, add. B. Cura 12 rubei BM rubeis F 13 fuerint M 14 cognoscimus
esse M 15 refrigerativas M refrigeratorias FB 16 prunas B 17 viole pruna iuiube M 18 add.
B his 19 squamas plumbeas M 20 add. M quia 21 stomaticis F stom’icon M stomachic’ B
22 erit B 23 subscriptis M subiectis FB 24 theodoriton B theodoritum F theodorico M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 679

et similibus.1 Gargarismos faciamus ex oximelle, pulverem pigra adiungentes.


Vomitum provocemus cum oximelle cui2 admiscemus aquam cum aneto3 et
sale4 gemme et similibus. His etiam Galienus pigra prodesse se expertum testa-
tur.
(6) Postquam humorem ablatum comperiemus, ad excludendam putredi-
nem poris inclusam allaboremus;5 unguenta igitur lenia adhibemus,6 diligenter
caventes7 ne per hec cutis rumpatur. In primis ubi caput radimus illud pannis
extergimus nimia asperitate vel mollitie carentibus. Galienus testatur si post
fricationem8 citius rubuerit, celerius posse sanari; si non, tardius.
(7) Medicabimur autem sic. Si ex calido sit humore, totum caput per loca sca-
rifamus9 et ex testis10 avellanarum pulverem sanguini superaspergentes leniter
inducimus,11 et ex12 similibus sicut ex pulvere caprini stercoris13 et ungularum
caprinarum cum aceto. Deinde caput cum huiusmodi rebus lavetur14 quibus
furfura ex calore nascentia purgentur. Si ex frigido15 humore patiatur, simili-
ter caput radimus et scarifatum16 simul cum sanguine allio pistato inungimus,
quo abluto euforbium cum oleo laurino vel ⟨oleo⟩ simplici distemperantes illi-
nimus. Radix quoque canne vel nasturcium in pulverem redacta et oleo mixta
prosunt, vel spuma marina.
(8) Et quidam admiscent nitrum cum oleo amigdalino amaro, vel ficus folia
pulverata cum oleo et aceto mixta pro unguento adhibemus, vel fimum colum-
binum similiter distemperatum. Amigdalas quoque amaras cum corticibus suis
incensas17 melli admiscemus et caput inungimus. Piganum vel eius sperma,
elleborum nigrum vel album et nitrum pulveratum, et cum horum pulveri-
bus locum ipsum aspergito—prius18 tamen panno aspero fricato coloquintide
pulpas, staphisagriam, fimum soricum, thus, quodlibet horum19 pulveratum
et aceto temperatum pro unguento illiniendum;20 alii admiscent elleborum
album. Sinapi quoque21 vel nasturcii sem.22 temperatis cum aceto licet inun-
gere.
(9) Castanearum teste incense et vino mixte prosunt infantibus ut capita
emundentur et capilli nascantur neque alopitia23 oriatur. Diascorides testatur
superciliis prodesse24 si ladano cum vino et oleo mirtino distemperato inun-

1 sit et similibus B sit et cetera M fit et ceteris F 2 huic M 3 corr. M ad aceto 4 11 sale FB
sal M 5 corr. M ex allaboramus? 6 adhibeamus M, add. M et radamus caput 7 cavemus
B 8post fricationem add. FM cutis 9 scarifamus F scarifemus B scarificemus M 10 ins.
M incensarum 11 inducamus M 12 ex: his M 13 caprini stercoris om. Ar 14 rebus
lavetur: huiusmodi purificetur M 15 frigido corr. F ex frigdore 16 scarifatum FB scarificatum
M scarifatum FB 17 incensis M incensas FB 18 prius BMF “then” Ar. 19 eorum M horum FB
20 liniendum M 21 sinapis vero B 22 sem. BM, M scr. supra ana s. i., semine F 23 alopitia B
allopicia M olopitia F 24 prodest B

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
680 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

gantur. Similiter condisi pulveratus et cum aceto temperatus eisdem superciliis


prodesse videtur.1 Omne fel isti passioni prodesse2 idem Diascorides testatur.
Super omnia hec3 considera omnibus supradictis4 unguentis propter auste-
ritatem mitigandam; ceram vel seuum seu aliquid unctuose humectatum vel
oleum calidum, anetinum sive laurinum, est5 inunguendum.
(10) Et ut barbe nascantur supradictis unguentis similiter credimus uten-
dum.6 Unguentum ad has7 probatum: Recipe8 euforbii, spume marine, fimi
columbini, ana ÷ iii.; ellebori albi, rute sem., corticis avellane, spice nardi, tap-
sie, nasturcii, ana ÷ i. et s. Fac pulverem et cum vino cocto vel oleo radicum9
vel anetino sive cum10 oleo laurino distempera et caput inunge,11 totaque nocte
inunctum dimitte; sequenti12 die memineris aqua lavandum ubi fabe vel blete
sint cocte, quod sepius est faciendum.

Cap. ii. De capillis cadentibus

(1) Capillorum amissio non eadem est passio que et superior, est enim minor et
non sic subita. Est autem multiplex. Fit enim aliquando cum propter abstinen-
tiam cibi fumus ad sua loca transire non possit, ex quo fumo capilli dicti sunt
vegetari. Aliquando fit propter infectos humores, sicut solet evenire infirmis
sive leprosis; aliquando ex clausis poris propter soliditatem cutis, aliquando
ex eisdem apertis. Si propter abstinentiam eveniat, ducendus est ad13 balnea
temperata et cibi mediocriter dandi, et omnibus salsis abstinendum, cui iniun-
gendum ut his utatur quibus humor temperatus radices attrahat14 capillorum.15
Sepius16 ergo ungamus oleo ladanino17 et irino. Si sit propter poros ex soliditate
cutis clausos, ungamus18 oleo et amigdalis amaris incensis, oleo ex semine radi-
cum, oleo laurinum19 vel camelino.20
(2) Si vero ceciderint incessanter, scimus21 quia propter apertionem poro-
rum est. Unde oleo quod constringat22 ungimus, rosaceo,23 mirtino, foliis olive
pulveratis, suco foliorum eiusdem arboris cum oleo rosaceo24 temperatis.
(3) Item sucus mirte prodest si caput ex eo lavetur. Lini semen cum radice
sua incensum et sisameleon admixtum iuvat si caput ungatur. Similiter nigelle

1 testatur F 2 prodesse passioni F 3 hec omnia M 4 supradictis: suprascriptis F 5 esse M


6 utendum credimus FM 7 res add. FM 8 recipe om. M 9 radicum F radicium B radicis M
10 sive cum: vel M 11 iunge B 12 add. M vero 13 corr. M ex a 14 attrahit F 15 pilorum
FM 16 sepius: sed primus M 17 ladanino BM laudanino F 18 inungamus B 19 oleo laurino
B oleo laurinum F et oleo laurino M 20 camelino M camemino F camemilo B ‘camomile oil’
Ar. 21 sciamus FM scimus B 22 constring’ M 23 ungimus rosaceo FB ungamus rosaceo M
24 rosaceo FB roseo M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 681

uste et cum aqua proficiunt mixte.1 Item cinis2 radicis canne combustus3 et4
oleo mirtino temperatus iuvat.5 Iohannes Damascenus quod dicturi sumus
prodesse testatur. Similiter cortices6 avellane incense ʒ iii., absinthii, galle, ana
ʒ ii.; aluminis, fu, foliorum canne siccorum, ana ʒ iii.; sem. mirte ʒ v.; fac pulve-
rem et tolle ÷ ii. ex7 oleo mirtino, coque et unge.
(4) Aliud: Tolle8 laudanum, absinthium, ossa dactilorum,9 et incensis his10
ossibus equaliter fac pulverem,11 et in panno leniter colligans impones oleum12
per dies vii. Inde locum sepe13 unge supradictum. Aliud:14 Radicem15 celsi, ossa
dactilorum incensa et pulverata, cum suco mirte tempera16 et locum unge.

Cap. iii. De pressura et asperitate capillorum17 | F2v

(1) Nascitur et18 alia in capillis passio, id est siccitas que iuvenibus calidi corpo-
ris propter calidum fumum et siccum caput ascendentem evenit; aliquando et19
ex capillorum negligentia, si non ungantur vel20 pectinentur.21 Medicamina fri-
gida adhibeantur22 que ascendentem fumum reprimere possint, ut sunt hec:
oxifenicea, viole, mirobalani citrini, pruna,23 iuiube, cassia fistula, et his simi-
lia. Si tempus vel etas permiserint, venam cephalicam incide. Frigidis et optimis
cibis pasce idem, cucurbitis, portulaca, atriplice, pullis galline, et his24 simili-
bus.
(2) Calore25 extincto, locum inunge26 psillio, aqua infuso27 et moto ut ad
spissitudinem veniat. Iunge28 oleum violatum vel rosaceum29 et superpone
loco inducens30 per noctem unam panno,31 postea lava cum aqua. Similiter ex
seminibus citoniorum facies.32 Psillium si suco cucurbite infuderis, frigidus33
erit; similiter aqua in qua ordeum per noctem missum fuerit proderit. Sepius
quoque oleo roseo et violato ungatur et pectinetur.

1 mixte proficient B 2 cinis om. M 3 uste M 4 add. M cum 5 temperate iuvant M 6 cor-
tices FM cortic. B 7 et B 8 pulvere B 9 add. B equali pondere 10 his om. B 11 pulverem
fac M / equaliter … pulverem om. B 12 inpone oleo B 13 semper B 14 add. M Recipe
15 radices B 16 mirtino temperata M 17 De sicccitate capillorum M 18 om. M 19 etiam M
20 et M 21 pectinantur B 22 adhibeantur tr. FM post possint 23 prune B 24 et his B et M
vel F 25 calore BM calorem F 26 unge B 27 aqua infuso B in aqua infuso M aqua infunde
F 28 iunge: et iungue M 29 oleo violato vel rosatum B 30 induces F 31 panno BM panna
F 32 facies ex seminibus citoniorum M 33 infundens frigidior M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
682 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

Cap. iv. De canis et ipsis1 tingendis

(1) Cani ante tempus nascuntur ex flegmate quod ex stomacho exit vel2 capite.
Inde fisici monent si cavere velis3 ne nascantur tibi cani,4 flegma purgantibus
utaris, sicut pigra,5 yera fortissima6 Galieni—vel pillulis his: Recipe coloquin-
tide pulpe, turbit, sticados, absinthii, aloe, salis gemme, scamonee, pondus
equale;7 feniculi sem., anisi, petrosellini sem., ellebori nigri, zinziberis, pipe-
ris nigri, ana ÷ s. Pulvera8 et tempera cum suco absinthii, daque pondus unius
solidi—vel theodoriton vel pillulas ex aloe, mastice, et9 similibus confice. Fre-
quenter vomitum provoca, ieiunus frequentet balneas,10 et similiter gargari-
smata.11
(2) Si iam nati fuerint, subvenimus12 unguentis. Si nigros facere volueris,13 de
alcanna et cortice fabe atque galla pulverem fac et cum14 suco blete tempera.
(3) Aliud: Tolle galle ʒ v.15 cum oleo incense alcanne ʒ ii., eris usti ʒ i., salis
pensi ℈16 i; fac pulverem, tempera cum aqua calida,17 unge, et folia blete super-
pone.
(4) Aliud: Pone alcannam in aqua calida,18 et postquam emollierit move
unamque fialam19 aceti ex uva nigra, appone, sicut20 aquam rosaceam21 coque,
et per triduum inunge.22 Aliud:23 Pili cipressi24 et cortices25 eiusdem arboris in
vino cocto sive aceto coquantur et inde caput lavetur. Rubeos si facere volue-
ris, lupines ⟨et⟩ nitrum in pulverem redige. In aquam calidam repone26 per
dies quinque27 ibi, dimitte, et lava exinde. Aliud: Feces vini cocti incende et
gummi28 edere; fac pulverem, temperans cum oleo squinantico, et unge. Si
molles et subtiles facere volueris,29 pulverem30 nitri et orobi confice cum aqua
calida et inde lava, aut cum suco malve aut blete cum nitro, aut cum farina cice-
ris vel lupini, aut cum apozimate de coloquintidis,31 aut cum32 felle taurino vel
aloe33 cum suco mirte; sed tamen prius lavetur cum oleo34 violato. Confectio
valens35 ad capillos: Cucumeres36 silvestres usti et cum oleo temperati, nigelle
uste cum seuo lupi vel ursi temperate. Quod si volunt37 ne pili mali in38 aliis
nascantur vel in aliis locis, ungantur sanguine testudinis aut rane vel de ovis

1 et ipsis om. M 2 add. M ex 3 velis B vel’ M vel F, corr. ad velis 4 add. M et 5 pigra:
yerapigra M 6 forte F 7post equale ins. M ʒ i. / equale pondus B 8 pulveriza M 9 add.
M his 10 ieiunus frequenter balneetur M 11 ins. M de syrupo acetoso 12 subvenimus FB
subvenitur his M 13 voluerimus B 14 cum om. M 15 ʒ v. galle F 16 pens’ ℈ BM pensi
.t. F 17 add. M et 18 aquam calidam F 19 filialam F 20 sicut F sic BM 21 rosatam
M / aquam rosaceam: cum aqua rosacea B 22 unge M 23 add. M recipe 24 add. M et
gumme 25 corticem B 26 prepone M 27 v. dies M 28 gumme M 29 voluerimus
B 30 pulverem F ex pulvere M pulvere B 31 coloquintide M coloquintid. B coloquintides F
corr. F ad colloquintidis 32 cum om. B 33 add. M vel 34 del. M temperati 35 valet M
36 cucumeri F 37 volueris B 38 pili mali in M pili malis B pilluli in F

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 683

formicarum cum oleo confectis in quo coctus est ericius.1 Similiter unguenda
sunt cum iusquiamo,2 opio, et similibus. Ad faciendos crispos: Calcis ÷ i., lithar-
giri, emblici, galle, ana ÷ ii.; fac pulverem et tempera cum suco mirte. Deinde
ungantur et3 ligentur cum filo, deinde plus ungantur et tribus diebus dimitte
eos, deinde laventur4 cum alcanna.

Cap. v. De furfuribus5 in capite nascentibus

(1) Furfura capillorum verissima faciunt damna,6 ita ut ex7 capite eos eiciant.
Sunt autem albe squame, grani furfuribus simillime, que ex duabus causis fiunt:
una proprie ex cerebro exit, altera ex fumo cuiuslibet humoris caput ascenden-
tis.
(2) Curantur autem sic ex contrariis: si ex calidis sint damus frigida, si ex fri-
gidis calida. Deinde ex his8 capita sunt lavanda: farinam ciceris, cum bleta tem-
pera,9 inde caput lava. Malve sucus cum aceto idem facit. Diascorides dicit:10
suco foliorum sisami si caput laveris furfura eicis,11 mollescunt et elongantur
capilli.
(3) Similiter fenugrecum in aqua coctum iuvat si capillos12 inde lavat. Aliud:
Mitte duas libras13 furfuris in aquam calidam14 per diem et noctem integram
ut furfur tantum operiatur15 et fortiter cum manu mota in manu collige, cuius
sucum exprimens, lava tantumdem aceti ungens.16 Aliud:17 Mirobalani citrini
corticum ÷ x., pulvera,18 et cum19 suco solatri tempera;20 inde lava.
(4) Si patiens frigide fuerit nature,21 pulverem lupini et fenugreci cum22 suco
blete tempera et cum oleo irino unge. Aliud: Nitrum, fel caprinum, et sucus
blete, commixta, iuvant; fel arietis cum nitro et fel taurinum cum nitro mundi-
ficant capitis furfura23 si ex frigida fuerint natura.

1 ericius scrips.: ricius FB iricius M2 add. B et 3post et del. F tribus diebus 4 lavetur
M 5 furfuris M 6 dampna BM 7 a B 8 ex his om. M 9 cum bleta tempera M cum
blete tempera B cum bleta temperata F ‘with chard juice’ Ar. 10 dixit M 11 furfures deices
M 12 caput M 13 lib. ii. M 14 aqua calida BM 15 tantum operiatur FB tantum (corr. ex
tamen) operatur M ‘covering it’ Ar. 16 inungens B 17 aliud om. M 18 pulvera BM pulveram
F 19 pulvera et suco M 20 add. M et 21 nature fuerit M 22 cum BM om. F 23 furfuram F

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
684 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

Cap. vi. De pustulis

(1) Pustule in capite nascuntur ex nimium1 calidis humoribus vel ex infecto fleg-
mate. Necesse est ergo primo humorem eiciamus; post, raso capiti, unguenta
adhibeamus: frondes cipressinas, eiusdem pilas, frondes tamarichi,2 belilici,
emblici, de quocumque horum volueris.3 Fac pulverem et temperans cum oleo
et aceto4 unge.
(2) Aliud:5 Recipe lithargiri, cerusse, ana ʒ iiii.; zuccari ʒ iii.,6 galle ʒ i., gummi
arabici, dragaganti, ana ʒ ii., pulverato;7 temperans cum forti aceto.8 Postea
F3r unge: ceram albam, oleum rosaceum, et9 fac | unguentum.
(3) Aliud: Cerusse ʒ vi., lithargiri, cere albe,10 ana ʒ iiii.; furfuris et11 nitri, ana
ʒ vii.;12 olei rosati quantum sufficit.
(4) Aliud quod Criton affirmavit valere si nascatur ex flegmate: Recipe lithar-
girum, rutam siccam, pulvera et tempera13 cum oleo et unge.14
(5) Aliud:15 Cortices mali granati, acacia, galla,16 pulverata, temperentur17
cum aceto et ungantur.18
Aliud: Tolle ramos ficus, frondes virides, et cum aqua pista quoad efficiatur19
sicut medulla et unge. Si passio fuerit20 diuturna, vice aque acetum appone;21
si nova, aqua loco utere aceti.22 Si fuerint23 vulnera, oleum rosatum24 et albugi-
nem ovi apponas. Aliud:25 Tollens26 amigdalas amaras,27 mundifica cum aqua
calida, et pista ut unguentum fiat; rasumque caput, inde ungas.28

Cap. vii. De favis

(1) Aliud genus scabiei sustinet cutis capitis, foramina habens minuta unde29
lues egreditur quasi mel; et ideo iste morbus appellatur favus, quia sicut mel ex
favo, ita lues exprimitur. Nascitur vero ex flegmate salso. Optimum est30 primo
humorem purgari31 yera pigra, yera fortissima Galieni, yera Rufini, stomachi-
con, theodoriton,32 gargarismum ex calidis faciens33 quod flegma depellat.34

1 nimis M 2 tamarichi F tamarice B thamarith M 3 volueris om. M 4 add. B et 5 aliud om.


B 6 zuccari … iii. om. M 7 pulverata M 8 forti aceto: aceto et M 9 et om. M 10 albe BM
abbe F 11 et om. B 12 vi. F 13 tempera BM temperata F 14 et unge: iungatur M 15 add.
M galle 16 acacie galle B 17 temperetur M 18 ungatur M 19 efficitur M 20 fuerit passio
M passio fuit B 21 apone F impone B pone M 22 utere aceto BM 23 fuerit B 24 roseum
B 25 vel B 26 tollens B tolles F tolle M 27 add. M et 28 inde ungas: inungas M 29 del.
M leves 30 add. M in 31 purgare M 32 et theodoriton M 33 faciens scrips.: facies FBMEd.
‘cleansing … with … gargarisms’ Ar. 34 depell’ M deponat B

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 685

Post hoc1 unguento subvenimus:2 Recipe lithargirum vel bombicinam car-


tam incensam, cum aceto tempera, et unge; vel libanum cum aceto pone. Aliud:
Tartari ÷ v.3 incende4 et5 calcis vive ʒ ii., et cum aceto tempera. Subtrahe cibum
qui6 flegma faciat. Aliud:7 Cathimiam,8 lithargirum; tempera cum aceto.

Cap. viii. De tinea

(1) Semotim9 in cute capitis nascuntur scabies vel carbunculi, et nata10 inna-
scentur,11 fitque pruritus non modicus,12 de quo pruritu quasi squame maiores
delabuntur. Hoc sepe evenit infantibus propter superabundantiam13 sanguinis
et mollitiem cutis.
(2) His primum14 noxios cibos subtrahimus, et humore nocivo15 sublato
unguenta adhibemus.16 Si lactens fuerit, qui non sufferat recipere medicinam,
incidimus retrorsum in auriculis ambas venas, et ex sanguine17 subtracto sic
calidum18 ungimus. Nutrici vero malos auferimus19 cibos, et sucos scariole
et feniculi atque zuccari20 potandos damus. Infanti quoque caput radentes
tali ungimus unguento: Recipe lithargiri, cerusse, ana ʒ iii.; pulveris sarmenti,
gummi arabici, galle,21 pondus equale;22 pulvera,23 et cum oleo rosaceo24 et
aceto tempera et unge.
(3) Item: Tolle25 galle non pertuse26 ʒ x., amigdalarum amararum cum corti-
cibus ʒ v., tempera cum aceto et unge.
Item: Galle non pertuse27 ʒ v., urine tauri, aceti, ana fialam i.; fac coquere
quoad28 spissetur,29 et faciens unguentum inde unge illum.
Item: Lithargiri, cerusse, boli, ana ʒ ii.; acacia, sulphuris, argenti vivi, ana ʒ
ii.;30 fac31 pulverem, cum oleo rosaceo32 et aceto tempera, et unge.33 Postea cum
aqua calida lava.
Sternutamenta infanti34 tribus diebus facimus35 ex oleo amigdalino amaro,
binas guttas per utrasque infundens nariculas.36 Hunc quoque pulverem
potandum dabis: Recipe spodii, zuccari, rose, ana ÷ ii., gariofili, cardamomi,

1 hec M 2 subveniamus B 3 v.: i. BM 4 intensi M 5 cum B 6 cibum qui F cibum


quod M quod B 7 aliud om. M 8 cathimiam M catmiam B cadmium F 9 al-saʿfa Ar.; =
safatim in Bos and McVaugh 2015, p. 67. 10 nata BM natura F 11 inmisceretur M 12 non
modicus: inmodicus M 13 habundantiam M 14 primo B 15 nocuo M 16 adhibeamus
M 17 sanguinem B 18 calido M 19 auferimus malos M 20 zachare B 21 add. B non
pertuse 22 equale pondus B 23 pulvera om. M 24 roseo B 25 tolle om. M 26 pertuse
BM, corr. M ex pertusse, pertunse F 27 pertuse BM, corr. M ex pertusse, pertunse F 28 add. M
usque 29 spissetur: spissitudinem veniat B 30 ii.: i. B 31 fac ins. M 32 rosato B 33 add.
M et 34 infanti FB infantibus M 35 facies B 36 infundens nariculas: infundentes auriculas
vel nares M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
686 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

iuiube, ana ʒ i., galie muscate, croci orientalis, cathimie, camphore, ana ʒ s.; fac
pulverem, et infantibus da1 pondus ℈ s.2 cum aqua frigida vel cum lacte nutricis.

Cap. viiii. De pediculis

(1) Sepe pediculi nascuntur in capite3 vel in toto corpore ex purgationibus quas4
natura eiciens considere facit inter carnem et cutem. Quod si sit5 in calido
corpore, hoc unguento inunge: argentum vivum et cinerem filtri cum aceto
tempera et oleo, vel lithargirum et argentum vivum6 cum aceto et oleo, sicque
inunge.7
(2) In frigido corpore, hoc unguento utere: staphisagriam, nitrum, auripig-
mentum, et8 cum oleo et aceto tempera. Aliud: Elleborum album, staphisa-
griam, nitrum9 cum aceto tempera et caput ungito.10
(3) Item: Auripigmento rubeo, caput11 inunge cum oleo.

Cap. x. De cephalea12

(1) Dolor capitis duobus modis provenit, vel ex se proprie vel ex aliis membris
sicut stomacho. Qui13 si modo presens modo recedens sit, aliunde proculdu-
bio venit. Unde Galienus: Si dolor est14 in capite, nulla certa causa extrinsecus
veniente,15 humores16 collecti pregravant stomachum et maxime acuti. Dolor
autem est in summitate capitis que ex regione17 est stomachi, qui si18 sine inter-
missione fuerit,19 proprie a capite venerit20 et ex quolibet21 iiiiorum humorum.
Si sit ex sanguine, calorem patitur in capite, gravitatem in fronte, oculorum
rubescunt vene cum tota facie, et vene faciei sunt plene. Si ex colera rubea,
infra nares nimium habent calorem22 et in lingua23 siccitatem; vigilie et sitis
non desunt, et maior in dextra parte est dolor. Si ex colera nigra, in sinistra
parte erit dolor cum frigdore, vigiliis,24 et gravitate. Si de flegmate, sustinet et25
gravedinem et spiritus gravem retractionem, cum querela et dolore in occipitio.

1 da infantibus M 2 ℈ s. B medii d’ M .t. medii F ‘2 daniqs’ Ar. 3 in capite om. M 4 quos


B 5 fit M sint B 6 add. M er 7 add. M et 8 om. B 9 auripigmentum … nitrum BM om.
F 10 ungito: inunge M 11 capiti B 12 cephalea BM cephalica F 13 quod B 14 est om. B
15 intrinsecus movente M 16 add. M intrinsecus 17 quod est ex regione B 18 quod si fiunt B
19 fuerit om. B 20 venit M / venit ex capite B 21 quibuslibet B 22 nimium habent calorem
B nimium habent calores F habet nimium calorem M 23 in lingua BM linguam F 24 vigiliis
frigdore B 25 et om. M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 687

(2) Galienus in libro institutionum: Nosse oportet caput dividi in iiiior partes.
Sanguis in fronte dominatur, colera1 rubea in dextra parte, flegma in occipi-
tio,2 colera nigra in sinistra, in quibus cognoscendis medicus operam dabit.
Aliquando tamen ex calore3 solis vel aeris dolor est capitis.4
Unde Galienus in libro de accidentibus et morbo: Si caput ex aere friguerit
per quosdam quasi cataractas que frigdoris illius sunt causa frigus per totum
propellit5 corpus. Si ex calore solis vel aeris, cerebrum ex toto corpore humo-
res ad se sicut ventosa attrahit, post que6 in vi|cina membra debilia proicit.7 F3v
Pluribus dolor iste est ex nimio vini potu, vel ex capitis8 occasionibus, sicut9
vulnere, apostemate, vel percussione vel casu. Oportet autem intueri etatem et
egrotantis consuetudinem, et unde dolor natus sit.
(3) Si proprie sit10 ex capite, considerandum11 ex quo sit12 humore. Si13 ex
sanguine vel colera rubea, incidatur14 cephalica nisi etatis contrarietas tempo-
ris consuetudinis et virtutis occurrat. Si igitur ad flebothomandum non suffi-
cit,15 scarifemus pleno palmo ab utriusque16 pedis calcaneo.
(4) Que prosunt colere rubee prosunt et sanguine, que flegmati et colere
nigre proderunt. Singulis tamen sua per se melius17 medicamenta adhiben-
tur. Coleram rubeam medicabimus, si plusquam sanguis18 dominetur, cassia
fistula, iuiubis, prunis, viola, manna, mirobalanis citrinis,19 et similibus. Si febris
non fuerit, catarticum de mirobalanis citrinis dandum cum una ʒ yera pigra20
quod ex aloe lavato21 conficitur; in febri, sciroppum violatum vel acetosum et
mali granati demus sucum. Et postquam corpus interius mundificatum esse
certificabitur, caput, manus, pedes aqua tepida infundamus; aqua habeat vio-
las, camemillam, ordeum decoriatum, atque rosas. Si vigilias patitur, papaver
adiungimus.
(5) Incipiente infirmitate, oleum roseum cum aceto damus, vel aquam rosa-
tam cum aceto vel oleum22 violatum et portulace sucum vel cucurbite23 super
caput infundes. Unges prora capitis cum sandalis albis, rosa, camphora, ordeo,
que temperabis cum suco psillii et aqua rosacea.24
(6) Diascorides dixit: Si cum oleo rosato frontem et timpora unxeris25 et opio,
simplicem dolorem ex calore26 refrigerabis et dormire27 facis. Item dicit: Si folia
et capreolos vitis28 tollas et fortiter pistes et caput ungas, valet humoribus de

1post colera add. B et del. F nigra 2 occipitio BM occipite F 3 calore BM colore F 4 dolor est
capitis BF dolor est in capite M 5 propellitur M 6 postquam M post q. B 7 proicit debilia
M 8 ex capitis B ex capite F capitis M 9 add. M ex 10 sit om. M 11 est M 12 sit BM fit F
13 add. B sit 14 inciditur M 15 sufficiat B 16 utrisque B 17 per se melius BM melius per se
F 18 sanguinis M 19 add. F dandum 20 ʒ i. yere pigre M / yere pigre B 21 que ex lavato
aloe B 22 oleum om. F 23 add. M sucum 24 rosata M, ins. vel cea 25 add. B vel papaver
26 calid. M 27 dormitare B 28 capriolos vitis et folia M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
688 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

pulsis; sternutamenta provocamus1 cum suco portulace, cucurbite, oleo vio-


lato, cum mulieris lacte2 mixto quod sugat puella, vel cum zuccari suco.
Si vigilias patitur, sternutamenta provocamus3 cum oleo violato, opio, vel4
papaveris oleo vel violato et sale. Si dolor capitis cum coriza fuerit, nullum cata-
plasma vel epithima apponendum erit, neque aquam capiti infirmi infundat5
nisi rosaceam vel6 salicis vel portulace vel cucurbite,7
(7) quod auctorizat Galienus in libro complexionum,8 nec sternutamenta
recipiat nisi prior9 humor decidat. Cibi10 ⟨sunt⟩ cucurbita, atriplices, portu-
laca, bleta. Si non habuerit11 febres, pullos commedat12 columbarum,13 perdi-
ces, et14 similia. Si ex frigido humore sit dolor (id est flegmate vel melancolia),
perspicimus15 que iam diximus signa, et damus yeram fortissimam16 Galieni
et logodion, theodoriton, pillulas stomachicon, pillulas yera pigra; facimus17
vomitum cum oximelle,18 gargarismum cum yera pigra, sinapi, piretro, ubi19
maiorana, camemilla, et similia sint decocta. Ungimus caput melancolicum
ex amigdalis amaris, cucurbita amara; flegmaticum20 cum oleo sambucino vel
nardino, camemilino21 vel muscelino; emplastrum imponimus22 ex gummi ara-
bico, mirra, euforbio, croco orientali. Ubi humores deficerint, sternutamenta
provocamus cum suco caulis, blete, vel camemille.
(8) Si post sternutamenta in naribus ardorem sentiat, inungimus lacte mulie-
ris puerum lactantis; si non senserit, naribus nitrum imponimus23 et nigellam.
Fumum anisi24 Galienus confirmat25 prodesse capiti. Idem facit mente sucus
si nares et timpora ungantur.26 Sepius ad balneum ire cogantur; cibi volatilia
calida, cicer coctum. Hoc modo medicandi sunt qui dolorem capitis ex vento-
sitate crossa27 incurrerunt.
(9) In dolore ex percussione vel ruina28 vel apostemate, cephalicam incide,
et secundum vires bis vel ter subtrahe. Si vires negaverint, potum damus: oxi-
feniceam, prunam, iuiubas, violas, uvas passas, cassiam fistulam, manna, et
similia. Diebus singulis bibat iiii. ÷29 solatri, cassie fistule mundate ʒ iiii., cum
yera pigra vel aloes epatice30 ʒ s. Tale cataplasma capiti imponimus: de sandalis
rubeis, solatro, salice, viola, farina ordei. Sternutamenta dato cum solatri suco

1 provocemus M 2 lacte mulieris M 3 provocemus B 4 et F 5 infundatur BM 6 add. B


ubi 7 add. B sint 8 complexionum nec B complexionum vel ne M capitulari nec F 9 prius
M 10 add. B sint 11 habuerint BM 12 commedant B 13 columbarum comedant M
14 add. M his 15 perficiamus M 16 demus iera fortissimo M damus yera fortissimo B 17 iera
pigra faciamus M 18 oximellis B 19 ubi M om. FB, ins. B m.r caput lavetur in aqua qua ‘water
in which [they] have been cooked should be poured on the patient’s head’ Ar. 20 flegmaticum
BM flegmata F, corr. F. ad flegmati 21 vel camomileon M om. B, add. B camemilo post musce-
lino 22 imponamus M apponimus B 23 imponamus M 24 fumum an[is]i BM fimum asini
F ‘smoke of anise’ Ar. 25 affirmat B 26 inungantur M 27 crossa ventositate B 28 rugina B
29 iiii. ÷ F ÷ ii. M 3 ÷ B ‘3’ Ar. 30 aloe eupat. M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 689

et lacte mulieris puellam nutrientis.1 Aliud: De sandalis albis et rubeis, bolo,


croco, temperatis cum suco solatri. Ad bibendum detur ptisana cum mali gra-
nati suco in aqua bibenda, sciroppum violatum vel gileui2 immisceas. Si tumor
sive plaga ex supradictis evenerit,3 aqua calida in qua decocte sint lentes, rosa,
mirta, unge cum oleo rosato et albugine4 ovi. Odoret rosam, violam, et5 mirtam.
Cibos damus cucurbitas, atriplices, gallinarum pullos, vitella ovorum.
(10) Si dolor capitis ex stomacho fit ex6 humoribus in stomacho collectis,
sic colligis si nauseaverit7 et torturam in ventris precordiis passus fuerit. Vomi-
tum ergo provocabis;8 fieri autem non potest quin colera vel flegma proiciat.9
Si vero vomitum pro tempore provocare nequiveris,10 potiones pigras et aloes
et mastices in simul dabis, vel stomachicon et similia. Ungimus stomacho ex
oleo rosato, aqua rosata, mirte suco.
(11) Si ex calore solis,11 unguendum est caput oleo rosato, frigida aqua,12 vel
aceto. Si vehementer doluerit13 et ardor fuerit, unguendum14 est oleo rosato,
portulace suco vel cucurbite vel15 sempervive. Potus erit illi sciroppus violatus,
mali granati sucus. Aqua calida16 pedes imponantur.
(12) In dolore ex frigdore aeris, capiti17 aquam calidam in qua decocta sint
anetus,18 ros marinus, mellilotum per fistulam infundimus urceoli, et caput
oleo nardino vel sansuco19 inungimus.20 Sapientis industrie tanta sufficient.21
(13) Deinceps ordinamus antidota ad hec utilia. | F4r
Yera Iohannis Damasceni iuvat dolorem22 capitis qui vel ex flegmate vel
colera nascitur nigra;23 stomacho mundificat, epar confortat. Da fortioribus ʒ v.,
imbecillioribus ʒ i.,24 cum aqua calida. Cibi postea pulli, perdices,25 vinum lene.
Recipe carpobalsami, xilobalsami, cassie lignee, cinnamomi alithino, spice,
asari, iuiube, masticis,26 macis, nucis muscate, squinanti,27 gariofili, ana ʒ28 v.;
croci ʒ iii.,29 aloes epatica30 lib. i.; fac pulverem, tempera cum melle.
(14) Aliud antidotum eiusdem Iohannis facit ventositati crosse, visus obscu-
ritati, gravitati totius corporis propter ventositatem31 ex flegmate et colera
nigra:32 Recipe aloes ʒ xv., epithimi, costi, ana ʒ v.; euforbii, croci, spice, came-
dreos, ana ʒ vi.; gariofili ʒ x., calami aromatici, masticis, ana ʒ viii.; cassie lignee ʒ

1 nutricantis F 2 al-jullāb Ar. 3 evenerit BM evenerit F 4 albumine M 5 et om. B 6 ex M


et FB ‘because of a hot humor aggregating’ Ar. 7 nauseaverit BM nausiaverint F 8 provocabis:
ergo provocamus M 9 proiciatur M 10 nequieris B 11 solo M 12 aqua frigida M 13 dol-
uerit BM doluerint F 14 unguendus F 15 et M 16 aqua calida BM aque cal. F 17 capiti BM
capitis F 18 anetum M 19 sansugo M 20 ungimus B 21 sufficiunt M 22 iuvat dolorem
BM iuvet dolori F 23 colera: ex colera nigra nascitur B 24 i.: ii. BM 25 postea pulli perdices
(perdices pulli M) BM preterea pulli perdices F 26 iuiube masticis F masticis iuiube BM (B scr.
supra cube) ‘cubeb, mastic’ Ar. 27 ins. M cubeb 28 ʒ BM et F, scr. supra ʒ 29 iii. BM iiii. F
30 epatici M 31 propter ventositatem om. M 32 coleram n[igram] M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
690 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

viii., xilobalsami ʒ iiii., piperis albi et nigri, gentiane, amomi, ana1 ʒ iii.; diagridii
cocti ʒ ii., mellis quod sufficit. Dabis pensum iii. solidos cum aqua calida.
(15) Pillule2 Galieni ad flegma deponendum et omnem gravem fumum caput
ascendentem; oculos purgant3 et stomachum: Recipe aloes, diagridii, absinthii,
coloquintide, masticis, ana ʒ iii.; tempera cum suco solatri vel scariole, fac in
modum ciceris. Dabis vii. sive viiii. ante cibum et post cibum.
(16) Pillule Iohannis Damasceni valent4 ad mundificationem capitis et sto-
machi;5 accipiantur omni tempore: Recipe aloes ʒ vii., masticis ʒ iiii., turbit ʒ
x., rose ʒ iii.; fac pillulas in modum ciceris. Da xi. vel6 xiiii. ante somnum cum
aqua calida.
(17) Stomachicon mundificans caput et7 stomachum, valet artetico dolori
ex8 crosso flegmate: Recipe aloes, turbit, mirobalani citrini et nigri, absinthii,
ana ʒ iii.; scamonee, coloquintide, bdellii, epithimi, masticis, ana ʒ ii. Tempera
cum suco maratri; fac pillulas in modum piperis. Da ʒ iii. cum aqua calida et
secundum laxativum celebra.
(18) Aliud stomachicon Iohannis Damasceni9 purgans coleram rubeam et
nigram, flegma,10 sine ulla molestatione: Recipe yera pigra, mirobalani citrini,
ana ʒ iii.; ⟨mirobalani⟩ nigri,11 agarici, ana ʒ ii.; turbit ʒ vi.,12 salis gemme, epi-
thimi, ameos, anisi, ana ʒ ii.;13 scamonee ʒ i.; tempera cum suco scariole et fac
pillulas in modum piperis granorum.14 Bibe cum aqua calida.15
(19) Yera Galieni de libro decalogi; stomachum mundat atque16 caput, immo
et totum corpus, de colera rubea et flegmate: Recipe croci, spice, viole, absin-
thii, squinanti, cassie, asari, masticis, carpobalsami, xilobalsami, cinnamomi
alithini, pondus equale, aloes quantum sunt cetere17 species. Fac pillulas cum
suco scariole sicut piper. Da sibi ut laxativum flegmatico datur. Coloquintidas,
turbit, agaricum, appone equali pondere. Pillule auree valentes ad has easdem
passiones18 sed tamen leviores: recipe aloes ʒ iii.,19 masticis, rose, ana ʒ i.; fac
pillulas.

1 ana om. M 2 pillule B pill. FM 3 purgat M 4 enim add. FB 5 mundificandum cap.


et stom. M 6 sive B 7 mundificat et cap. M 8 de B 9 Iohannis damasceni M tr. FB
10 flegma coleram r. coleram n. M / et flegma B 11 nigri FB nitri M ‘black myrobalans and aga-
ric’ Ar. 12 turbit ʒ vi. om. B 13 ii. FB i. M 14 grani M / quasi piperis grani B 15 cum aqua
cal. bibe B 16 et B 17 sunt cetere: alie M 18 ad easdem passion. M 19 iii.: iiii. B

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 691

Cap. xi. De emigranea

(1) Cerebrum dividitur in longitudinem, et dextram et sinistram partem; habet


lineam mediam qua ventriculi medii differant. Si in capite1 aliquorum humo-
rum ascendat fumus, et a natura in dextram partem propellatur, dolor ibi gene-
ratur;2 si in sinistrum idem patitur, et3 emigranea vocatur.
(2) Quam passionem si4 curare disponimus, videndum est utrum ex calidis
sit humoribus, quod itidem5 intellegitur uti de calore in cephalica dedimus.6
Flebothomanda igitur cephalica vena ex ea parte qua patitur, et cum catartico
purgabis7 quo acuta colera deponitur. Sternutationes faciende cum oleo rosato
vel8 violato et lacte mulieris puellam lactantis. Sternutatio9 infirmanti appone-
tur10 loco de coriandri suco. Universaliter curatio adhibenda eadem ratione11
quam dedimus de cephalica.
Si de frigidis patiatur humoribus, cum yera fortissima12 logodion, theodori-
ton, et similibus purgabitur. Sternutatio cum oleo fiet13 nardino vel cameleon.

Cap. xii. De dolore cranei14

(1) Aliquando craneum cum molestatione magna patitur dolorem nimium, ut


quasi malleationem15 quandam infirmus in capite sentiat, nec vocem nec soni-
tum aliquem pati possit, neque lumen vel splendorem; et ex colera rubea con-
tingit, vel ex ventositate crossa. Si in capite debilitatem inveniat ex colera rubea,
nimiam percussionem sentit calidam; ex ventositate, gravitatem tethinosita-
tem.
(2) Si ex colera rubea esse16 certificabitur, oportet ut ea17 purgetur et caput
lavetur cum aqua ubi papaveris cortices, viole, ordeum, psillium frondes et
similia sint cocta. Sternutatio fiat18 cum oleo rosato et violato.
(3) Si ex nimiis vigiliis patiatur, cum oleo violato et suco papaveris et lac-
tuce sternutatio conficiatur. Epithima capiti appondendum, sandali quoque et
aqua rosata, oleum rosatum et similia. Nutriatur19 cum crisolachana,20 portu-
laca, cucurbita, et similibus.

1 capite FM capt’ B 2 gignitur M 3 et om. M 4 si B sic F om. M 5 sic M 6 diximus


B 7 purgabitur M / et … purgabis: catartico purgabitur B 8 vel om. B 9 sternutatio BM
sternutata F 10 apponatur B 11 ratione FB, corr. F ex rationem, rationem M 12 add.
B. Galieni 13 fiat B 14 cranei BM granei F 15 malfacionem M 16 esse om. F 17 eam B
18 fiet F 19 nutriatur BM nutriantur F 20 chrisolachana B crisolachano F crisolocanna M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
692 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

(4) Si dolor ex crossa ventositate sit, damus theodoriton, yera Galieni vel
Rufini, yera pusidos,1 unaquaque nocte ʒ i.2 et s.; de yera pigra vel Galieni pillu-
lis3 vel Archigeni yera4 danda ana ʒ i. et s. Damus et sambuceleon cum anetino
catartico, damus et pillulas cochias,5 lavandum caput cum aqua ubi camemilla,
sansucus,6 mellilota sint cocta. Damus et epithima de aloe,7 mirra,8 croco, et
similibus. Gargarisma9 de yera pigra cum aqua calida et melle. Sternutationes
de musceleon, anetileon, cameleon,10 nardileon; balneum faciat frequenter. A
F4v cibis abstineat … cimino, aromatibus,11 | et aniso. In potibus utatur vino odori-
fero12 et veteri.

Cap. xiii. De scotomia vel vertigine13

(1) Vertigo vel scotomia visus est corruptela et subita. Apparent patientibus
omnia quasi volventia, nebulosa sive tenebrosa. Causa nimia humorum est
abundantia14 cum ventositate mixta; humores15 isti in capite moventur ex ven-
tositate vel fumo de quolibet membro sicut stomacho ascendente. Si hec pas-
sio in solo sit cerebro, sentit gravitatem in capite antecedentem et sonitum in
auditu, corruptionem16 in odoratu. Vertigo est durabilis, neque dimittit. Si est17
ex stomacho, sentit abominationem et in ore stomachi dolorem;18 ad tempus
scotomiam habet abominationem19 sive20 vertiginem,21 ad tempus dimitten-
tem.22 Hoc fit cum fumus a stomacho23 ascendit, dimittit cum non ascendit.
(2) Vertigo proprie certificata ex24 cerebro, cephalicam innuit debere flebo-
thomari venam, et sanguinem minui quantum sufficit, si non obierit25 defectio
virtutis vel frigiditas aeris, tempus, etatis. Damus his in cura yera pigra in qua
due partes aloes et una aromatica, pillulas aureas, vel que diximus cerebrum
mundificantia, sicut26 Galieni yera et Iohannis Damasceni ⟨et⟩ stomachicon.
Pedes infirmi in aqua calida sunt ponendi. A vino abstineat,27 caulibus, lenti-
bus,28 lactucis, et similibus. Si sit ex stomacho scotomia, catarticum de absin-
thio, agarico, damus cum yera29 pigra, vel pillulas de yera pigra,30 et vomitum31
provocamus. A cibis abstineat in stomacho inflationem facientibus.

1 pusidos FBM ‘Justus’ Ar. 2 i. FB ii. M ‘one mithqāl’ Ar. 3 pillulas B 4 archigeni yera B
archieni yera F archigenigena M 5 conchias B 6 sansug. M 7 et … aloe: epithima de aloes
B 8 mirra BM mirta F 9 gargarismata B 10 cameleon om. B 11 aromatibus cimino M
12 odorifero vino M 13 vertigine et scotomia M 14 est abundantia BF (post abundantia del.
F nebulosi) habundantia est nebulosi M 15 mixta add. F 16 corruptione F 17 est om. M
18 add. M et 19 om. M 20 sive: si M 21 scotomiam … vertiginem: vertiginem sive scotomiam
B 22 amittentem M 23 a stomacho fumus FM 24 ex om. B 25 obviaverit M 26 sicut
BM ficus F 27 abstineant B 28 lentibus om. M 29 yera BM iera F 30 pigra om. B 31 et
vomitum ins. M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 693

Cap. xiv. De lithargia

(1) Perfectio memorie et facilitas recordationis anime substantialem cerebri


puppis1 stabilitatem et eius innuunt perfectionem. E contra, hominem oblivio-
sum et dure intelligentem necesse est faciat,2 quod fit cum in puppi cerebri
humores nascuntur3 flegmatici qui fere nichil horum4 pretermittunt memo-
rie. Si ex vicino sit tempore,5 cum multa oscitatione6 oris apertione neque
meminerint claudere, ex7 multa est8 flegmatis frigiditate et humiditate, cum
in puppi cerebri superat et animatum spiritum suffocat. Hec infirmitas voca-
tur lithargia—Galienus tamen frigidam vocat frenesim—que sepius contingit
senibus in frigidis et humidis regionibus.
(2) Si hanc curare velimus, potionem damus caput9 mundificantem ex fri-
gidis et crossis humoribus, sicut theodoriton, pillulas cochias, stomachicon,
et similia. He quoque pillule sunt iuvative, similiter et valentes ad frigidos et
crossos flegmaticos humores10 et dolorem capiti11 facientes et ad12 lithargiam:
Recipe aloe ʒ x., agarici, sticados, ana ʒ iii.; coloquintide, masticis, cassie, spice,
cinnamomi, gariofili, squinanti, zinziberis, anisi, ana ʒ i. et s. Fac pillulas in
modum piperis et da ʒ iiii.13 cum aqua calida.
Post hanc mundificationem capitis,14 epithima faciendum in eadem puppi
calidum et dissolutivum, sicut nardileon, castoreleon,15 piretrileon, sisami-
leon,16 sambuceleon, laurinum, sansucinum,17 et similia. Similiter cataplasma
de sinapi, euforbio, temperatis cum suco rute, vel de castoreo et cinere capillo-
rum humanorum18 cum aceto distemperatis.
(3) Cataplasma Iohannis Damasceni valet lithargicis;19 mentem acuit:
Recipe sinapis, piretri, asfodilli, ana ʒ xv., castorei, euforbii, ana ʒ vii.; tem-
perans20 cum sansuci suco, puppim21 cerebri inde sepius22 ungito. Sternuta-
tio cum selithe fiat vel cum condisi vel castoreo. Gargarismum23 cum sinapi,
oregano, piretro, staphisagria, galanga, et similiter, cum yera pigra et oximelle
squillitico et aqua calida. Propria huius24 morbi medicina potio est25 anacar-
dina:26 unaquaque die ʒ i.27 ieiunus bibat. Si solum sit anacardum, mediam ʒ
accipiat. Utatur diatrion pipereon, diagalanga, diacosin,28 trifera magna.

1 cerebri puppis F cerebri pupis M puppis cerebri B 2 faciat B faciant FM 3 corr. F ex nascan-
tur 4 nichil horum BM nichilorum F 5 vicio fit temporis M ‘if that stage is near’ Ar. 6 add.
M et 7 ex ins. M 8 est multa M 9 caput ins. M 10 humores flegmaticos F 11 dolor’
capitis M dolorem capiti B 12 ad om. M 13 iiii.: iii. B 14 capitis BM caput F 15 castoreleon
om. M 16 sisamileon BF, corr. F ex sisalileon, om. M 17 sansucinum BM sambacinum F
18 humanorum capillorum B 19 lithargicis: ad lithargicum B 20 temperatis M 21 puppi
B 22 sepe B 23 gargarismum BM gargarismus F 24 huius FB huiusmodi M 25 potio est:
potione M 26 anacardica M 27 et add. FM 28 diachosi B

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
694 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

(4) Si inveterascat infirmitas, de castoreo detur cotidie ʒ i. cum aqua calida;


ungatur puppis capitis, naribus quoque idem castoreum apponatur. Sternuta-
tio similiter fiat1 cum castoreo cum condisi, nigella et similibus, mastice, thus,
cum piretro vel oregano,2 staphisagria, corticis radicis capparis. Accipiat oxi-
mel, mellicratum aromaticum. Abstineat a scarificatione3 et in puppi4 capitis
maxime, et a fructibus et cibis humidis et frigidis omnibus.

Cap. xv. De quasi expergefactione a somno

(1) Si patiatur puppis cerebri de flegmate et colera rubea commixtis, redditur


infirmus quasi mortuus, oculos tamen habet apertos. Anima5 nullam molesta-
tionem tollerat; quiescit, cum flegma infrigdetur et humectetur.6 Expergiscit
ex siccitate et acredine colere rubee. Unde Galienus: Intentio nostra in hac
infirmitate medicanda mundificatio est cerebri ex his duobus humoribus sibi
substantialiter oppositis.
(2) Danda sunt catartica7 vel quodlibet aliud secundum eam8 que magis
dominari videbitur. Sed si sunt9 equa,10 equaliter fiat et11 medicina. Post mun-
dificationem puppis cerebri, lavetur caput cum aqua ubi camemilla, anetum,
mellilotum, sansucus,12 et similia sint decocta, sicut viola, rosa,13 et similia.
Ungatur puppis capitis unguento de mirra facto, aloe, croco, rosa,14 et sandalo,
cum albugine15 ovi et oleo rosato vel16 aceto temperatis.
Ungatur et cum camemileon,17 nardino, anetino, costo,18 nigella, et simili-
bus. Misceatur19 his alia olei genera frigida sicut20 rosatum et violatum.

Cap. xvi. De stupore mentis

(1) Stupor mentis est quasi somnus oculis clausis, qui21 duobus fit modis:22 vel
F5r enim infirmus nimium est somniculosus | vel parum. Nimia somniculositas tri-
bus modis constat:23 vel de sola humiditate, sicut24 ebriosi patiuntur; vel de
sola frigiditate, sicut in nivem vel glaciem25 cadentes sustinent; vel26 utroque,

1 fiat similiter M 2 cum … oregano: piretrum vel origanum vel M 3 scarificatione FM sca-
rificationem B 4 pupe M 5 add. B tamen 6 infrigdatur et humectatur M 7 catartica
M catarticum B katartica F 8 eam BM ea F 9 sint M 10 equa om. B 11 fiat et: fiet M
12 sansucis M 13 rosa viola B 14 rosa om. M 15 albumine M 16 et M 17 cameleon
M camileon B 18 nardino … costo: nardileon anetileon costoleon et B 19 misceantur M
20 add. M ol. 21 quod FM 22 modis fit M 23 existit B extat M constat F 24 ut M 25 nive
vel glacie M 26 add. M de

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 695

sicut in apoplecticis1 videmus et lithargicis.2 Secunda, parva, scilicet somnicu-


lositas, non est somnus sed quasi dormitantis3 pigritia, quod non contingit nisi
ex defectione et dissolutione virtutis.4 Hec infirmitas vix umquam5 vel parum
somni6 curetur.
(2) An ex humiditate sit cerebri prevideatur.7 Pedes infirmi8 in aqua calida
ponantur et cum9 sale fricentur.10 Camemilla, rosa, mellilota,11 in aqua decocta
infirmo apponantur ut per nares fumus eorum12 ingrediatur.13 Prora capitis illa
aqua lavetur et14 deinde cum oleo rosato et aceto ungatur.15 Si ex frigiditate16 sit
sola, oportet prora cerebri17 calefiat cum aqua ubi camemilla, centaurea, mel-
lilota, calamentum, ruta, et similia sint decocta. Deinde18 ungantur ex musce-
lino, nardino oleo, et similibus.
(3) Si ex frigiditate et humiditate,19 infirmo exercitium adiungatur.20 Sternu-
tatio cum castoreo fiat et cum condisi, nigella, et21 pipere, quibus22 cerebrum
moveatur et calefiat.23 Sternutatio alia cum selithe et muscelino et oleo nar-
dino.24 Odoretur castoreo et ruta.25 Fumigatio26 fiat cum licinio bambicino
prius accenso27 et extincto. Mellicratum aromaticum et28 oximel dentur ad
bibendum29 cum sciroppo calamentino. Medicetur hec infirmitas itidem30 ut
lithargia, sed tamen in31 lithargia puppis, in hoc morbo prora curetur cerebri.
(4) Si ex defectione et dissolutione sit virtutis, cum camemilla in aqua coc-
tis, viola et rosa, ungantur; cum sandalis quoque et oleo rosato et aqua rosata.
Ante infirmum dulcis sonitus fiat de32 musicorum generibus sicut campanula,
rotta,33 et similibus; his enim anima delectatur34 et ex delectatione35 excitatur
natura.

Cap. xvii. De vigiliis

(1) Vigilare est duobus modis, naturale (et vocatur expergefactio somni) vel
extra naturam (et vigilie vocantur). Vigilie sunt ex nimio motu cerebri et ex
siccitate colere rubee sive nigre, vel ex intemperato36 calore vel ex salsis humo-

1 alepticis M, corr. ad apoplepticis 2 litargie M 3 dormientis M 4 virtutum F 5 nunquam


M 6 somni FM soni B 7 corr. B ex prevideantur 8 egri B 9 om. M 10 fricentur BM frice-
tur F 11 mellilota rosa M 12 horum B 13 corr. ex egrediatur M 14 et om. M 15 unguantur
B 16 frigiditudine M 17 cerebri prora M 18 deinceps B 19 humiditate et frigiditate
B 20 adiungatur FB, corr. F ex adiungantur, adhibeatur M 21 nigella et: et nigella atque M
22 que M 23 cerebrum moveatur et calefiat F commoveant et calefaciant M 24 nardino oleo
B 25 castoreum et rutam M 26 fumigium B 27 ascenso M 28 et om. M 29 ad bibendum
BM adhibendum F 30 vid’ M 31 ut M 32 vel M 33 rotta FB et rota M, rota giga Ed.
34 delectatur BM condelectatur F 35 defectione M 36 ex intemperato M non ex temperato
FB ‘from unbalanced heat’ Ar.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
696 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

ribus, his omnibus in cerebro nascentibus. Si ex siccitate sint vigilie, sequuntur


angustie et siccitas et mutatio coloris in cute. Si ex colera rubea fit1 siccitas, fit
color citrinus, quia vigilie coleram rubeam moventes in exteriora propellunt
corporis. Si ex colera2 nigra fit, color lividus. Si cum calore fit, succedunt angu-
stie, sollicitudo, cogitationes, alienationes.3 Si ex salso humore flegmatico fit,
quies et mentis suspitiones.4 Vigilie hec proprie agunt ut substantialia desic-
cent membra corporis et perfectionem5 digestive corrumpant virtutis. Cum
autem cibus in corpore non bene coctus permaneat, totus vel plurima pars
eius6 malos chimos generat, unde eorum palpebre et facies tumescent, colo-
res mutantur similesque concreentur.
(2) Oportet ergo medicari festinemus has infirmitates, quia maximarum
cause sunt passionum. Convenit tamen prius cognoscere si ex colera rubea sint
vigilie, in his enim lavandum est caput cum aqua ubi papaver, lactuce sem.,
viole sint cocte; sternutatio est facienda cum oleo violato et lactuce suco et oleo
iusquiami cum suco portulace. In fronte eius opium, zuccarum, lactuce sem.,
iusquiamus7 sunt ponenda, que omnia debent pistari et cum suco portulace
temperari. Mulgeamus8 super caput eius lac mulieris puellam nutrientis. Dia-
scorides dixit:9 Si supposituram facias10 ex oleo,11 somnum gignit. Danda sunt et
catartica coleram rubeam extinguentia; danda sunt et sem. lactuce, sem. papa-
veris, iusquiamus in aqua si sint necessaria.
(3) Si vigilie ex siccitate sint colere nigre, aquam iuvat capiti infundere ubi
camemilla, mellilota, anetum, cortices papaveris, sem. malve cocta sint;12 post
rasum caput, lac mulieris vel asininum13 aspergimus. Sternutationem14 facimus
de lacte mulieris. Si vigilie de salso sint15 flegmate, sternutationes de oleo croci,
aneti, vel camemilla16 sunt faciende. Lavandum caput cum aqua ubi camemilla,
sansucus, anetum sint cocta.
(4) Si vigilie ex calido sint17 cibo sive calida potione, medicabitur prout
medico disponendum esse videbitur18 cum rebus somnum facientibus: Recipe
opium, castoreum, crocum,19 iusquiamum, elleborum nigrum, mandragoram,
papaveris sem., equali pondere; unde factum pulverem, mandragore suco20
debes distemperare, quibus superimponendum oleum sambucinum21 prout
sufficiat et missum intra22 vas vitreum in sole per dies x.23 dimittendum et cum

1 sit M 2 colera om. B 3 cogitationes alienationes B alienationes cogitationes FM 4 suspi-


tiones FB, corr. B ad suspisiones, suspectiones M 5 perfectione F 6 eius pars F 7 iusquiami
M 8 mulgemus M 9 om. M 10 superposituram facies M 11 oleo FBM ‘opio’ Ar. 12 sint
cocta M 13 add. M super 14 add. M etiam 15 sint de salso M de salso B 16 aneti vel
camemilli B aneto vel camomilla M aneti camemilli F 17 sint ex calido M 18 videtur esse
disponendum M 19 crocum castoreum M 20 suco M(Ar.) om. FB 21 sambacinum F
22 inter M 23 x. dies M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 697

baculo cotidie movendum.1 Post colato opium quantum sufficiat pistatum cum
suprascripto2 oleo est apponendum, et iterum soli per dies x. alios ponendum
et cum baculo revolvendum. Fece colata et iterum3 liquori reddita, per dies x.
iterum4 soli sunt reddenda. Postea partim de isto, partim de musceleo,5 nares
et frontem illinies.
(5) Aliud: Recipe opii6 ʒ x., lactuce sem. tantumdem, iusquiami, mandragore,
ana ʒ v. Que pistata, libre suci sunt mandragore apponenda,7 et ita ut simul
imposita8 cum ipso vase9 aque bullienti immitenda et ibi excoquenda.10 Qui-
bus deinde c. ʒ olei sincini11 sunt adiungende12 et tamdiu excoquende quoad13
solum oleum videatur remansisse; inde caput et frontem unge.
(6) Aliud: Recipe opii, iusquiami, mandragore, pondus | equale; factum pul- F5v
verem, aque admisce14 et soli per dies v. imponito et frontem unge.
(7) Trocisci similiter ad idem valent:15 Recipe iusquiami, lactuce sem., sem.
papaveris albi, ana ʒ v.; cucumeris sem., portulace sem., ana ʒ ii. et s.; opii, croci,
ana ʒ i. Factum inde pulverem, cum suco distempera lactuce et fac trociscos,
unumquemque ʒ unius. Da16 bibere unum17 cum ierit dormitum. Similiter alte-
rum: cum lacte femine18 distempera, unde19 caput ungi precipe.

Cap. xviii. De frenesi

(1) Frenesis ut absolute diffiniatur calidum est20 apostema in quibusdam cere-


bri pelliculis, quam semper sequuntur vigilie alienationes. Aliquando etiam
apostema in cerebri est substantia, quod21 pessimum est et molestissimum.22
Nascitur duobus modis: vel de incensione23 colere rubee cerebrum ascendente,
vel de sanguinis ebullitione24 in corde, cuius fumus cum ascenderit cerebrum
fit apostema; deinde vigilie et alienationes comitantur et dolores. Cum autem
morbus augmentatur ut25 ad statum pertingatur,26 terribilia infirmus acciden-
tia patitur, sicut sitim nimiam, oris siccitatem, nigredinem lingue et27 aspe-
ritatem, molestationem, angustiam nimiam, defectionem et sincopin, muta-

1 agitandum B 2 supradicto M 3 item M 4 item MF 5 musceleo B muscelio F demus


de illo M 6 aliud recipe opii B aliud recipe opio F alia recipit opii M 7 sunt mandragore
apponenda M apponenda sunt F sunt apponenda B 8 ut simul imposita B ut si imposita F sint
imposita ut M 9 ipso vase BM ipse ut se F 10 immitenda et ibi excoquenda FB immitatur
et ibi excoquatur M 11 sincini F siricini BM al-simsim Ar. 12 adiungende BM adiungenda F
13 quod M quod ad B 14 amisce M / aqua admisce B 15 valentes B 16 dab’ M 17 vinum
M 18 femine F fem. B mulieris M 19 unde FM inde B 20 est om. M 21 quam M 22 et
molestissimum om. M 23 incensione corr. F ex incisione 24post ebullitione add. FB et, eras.
B 25 ut BM ait F 26 perducatur M pertingat B 27 et M om. FB

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
698 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

tionem native cutis faciei in non1 nativam—sive ruborem si sanguis cordis sit
causa, vel in citrinitatem si2 colera rubea. Ex maxima3 vero parte hec infirmitas
solet contingere his qui magno et subito exercentur labore, et quando4 comple-
xio est ex calido et sicco, maxime5 in6 tempore estivo.
(2) Frenesis quoque7 ex qualibet alia passione nascitur, vel8 ex diafragmatis
apostemate vel ex stomachi passione sive ex matrice, ex quorum colligantia per
nervos cerebrum patitur. Membris his9 in pristinum10 statum redeuntibus et
cerebrum sanatur. Alienatio que ex stomachi contingit vitio paulatim augmen-
tatur. Postquam dolor quiescit, febris extingitur, morbus tamen non dimittitur,
quia in cerebri substantia esse certificatur,11 unde eorum flatus debilis est et
rarus.12 Alienatio illa que in augmentante est febri acuta ex fumo est caput
ascendente acuto et pungente; febri quiescente, et alienatio quiescit. Si econ-
trario,13 certificatur apostema esse in cerebro vel in suis pelliculis.
(3) Galienus: Omnem (inquit) alienationem acuti sequuntur humores pun-
gitivi,14 preter maniam vel15 melancoliam, que tribus est modis: vel in cerebri
substantia, vel in stomacho et sibi pertinentibus (sicut ypocondria cum inflan-
tur16 ex colera nigra) …
(4) … in fantasmatibus et aliis accidentibus est diversa. Sed tamen17 in quo-
dam18 communicantur, ut Ypocras in aphorismo testatur: Si timor alicui immo-
retur19 sine causa, passio eius est20 melancolica.21 Unde omnes hanc passio-
nem habentes sine causa sepe sunt tristes, qui interrogati cur tristantur,22 non
habent23 quid respondeant. Alii mortem vel quamlibet aliam rem patiuntur24
irrationabilem, alii amant mortem et nimium desiderant eandem.
Galienus in libro passionum: Non est (inquit) mirandum si colera nigra in
fundamento rationabilis25 anime dominetur, ut tristitiam et timorem26 ad mor-
tis suspitionem patiatur,27 cum in corporis exterioribus nichil obscuritate28 sit
timidius. Unde si aliquid obscurum rationalis anime operiat partem,29 necesse
est patiens timeat30 quia secum portat unde timeat. Quod ergo nos exterius ex
obscuritate huiusce31 aeris patimur, necesse est ex colera nigra cum ad cere-

1 om. M 2 citrinitatem si FB citrinitate si fit M 3 maxima: maxime in ea M, in ea corr. m.r. ad


meam 4 et quando FB quibus et M ‘whose temperament is’ Ar. 5 add. M vero 6 in om.
B 7 quoque F om. M que B 8 add. B est 9 membris his: sed nervis M 10 pristinum BM
pristinis F 11 certificabitur M 12 rarus FBM, corr. F ex rarum 13 econtrario B ex contrario
FM 14 punctivi B 15 et B 16 inflatur M 17 tamen om. M 18 quedam M 19 immoretur
B admoretur F moretur M 20 add. M ex 21 melancolica B melancolia FM 22 cur tristantur
F contristantur B cur contristentur M 23 habentes B 24 patiuntur FM petiunt B, corr. m. r.
ad metuunt 25 rationabilis FM rationalis B 26 timorem et tristitiam B 27 suspirationem
patiantur M suspitionem patiantur B 28 obscuritati M 29 partem operiat B 30 timeat BM
timens F 31 huius M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 699

brum veniat1 melancolici patiantur, vel cum ascendit eius fumus,2 sicut in ypo-
condriacis videmus. Sufficit nobis3 dixisse de causa et mentis alienatione.4
(5) Nunc5 ad medicinam transeundum est.6 Oportet ergo ante morbi domi-
nium flebothomari7 freneticos,8 et sanguis extrahatur secundum quod virtus
patitur, si non aliqua nobis obvient9 contraria. Post diminutionem cum catar-
tico est subveniendum: recipe oxifenicea, pruna,10 iuiubas, violam, cassiam
fistulam, manna, et similia. Cotidie digestio est augmentanda, incensio colere
rubee extinguenda, sicut hoc facit catarticum: recipe manne, violati mellis, cas-
sie fistule, ana ʒ v.; que colata ieiuno damus in aqua cucurbitina, vespere11 cum
aqua mali granati, dulcis et acidi, cum sciroppo vel12 zuccaro. Nutriendus13
est cum ptisano zuccaro14 vel de pane lavato cum amigdalis et zuccaro. Mutet
autem semper aquam cum sciroppo violato vel de prunis vel oxizaccara.
(6) Mittamus oleum rosatum super caput eius cum aceto vel portulace
suco vel sempervive et cucurbite cum oleo violato vel rosato.15 Ponamus super
caput16 frondes salicis vel portulace.17 Si habet18 vigilias, ungamus frontem et
timpora cum lactuce19 et papaveris suco et oleo violato. Sternutatio fiat cum20
lacte mulieris et oleo violato.
(7) Si siccitas oris crescat21 et lingue asperitas, lavetur os cum psillii aqua et
oleo violato, et similiter22 lingua. In domo ubi iacet,23 frondes herbarum mitta-
mus virides, sicut salicum, mirte, rose. Si potionem bibere non possit quam24
sumus dicturi, clistere mandamus fieri de viola, ordeo mundato, bletis, iuiu-
bis,25 furfure26 in aqua coctis, ʒ ii.; apponatur de nitro ÷ i., de oleo violato,27
zuccari ʒ x., et28 fiat cotidie.
(8) Melancolicorum cerebrum oportet de colera nigra mundificari secun-
dum qualitates suas cum catartico sicut yera logodion, theodoriton, et simi-
libus, yera Galieni, et catartico de epithimo et agarico.29 Si morbus sit mole-
stus, virtutem lenioribus prius regamus; postea catarticum demus. Abstinen-
tia ei iniungatur de cibariis30 coleram nigram generantibus. Galienus: Oportet
(inquit) in omni morbo considerari que medicina fortior sive debilior in ini-
tio debeat31 dari. Item dixit, si morbus non adeo sit molestus, neque suspitio32

1 venit M, corr. m.r. ad venerit 2 fumus eius M 3 vobis M 4 alienatione B (corr. ex aliena-
tionem) alienationem FM 5 hinc M 6 est om. MF 7 flebothomare M / dominium morbi
flebothomare B 8 frenetic’ F 9 nobis aliqua obvenerint M 10 prunas M 11 cucurbite
da vespere B 12 add. B cum 13 nutriendum M 14 zuccaro et ptisano M 15 rosacea
M 16 super caput om. M 17 portulacis B / add. M caput unguamus cum suco apii si vociferant
18 habeat BM corr. F ex habent ad habet 19 cum lactuce om. M / lactuc’ B 20 cum B ex FM
21 crescit B 22 simul M 23 iacent B 24 quod? M 25 bletis (corr. ex bletas?) iuiubis B
iuiub. F iuiube M ‘chard, jujubes’ Ar. 26 furfure BM furfurem F 27 add. B ʒ i. 28 et om. M
29 add. M et his similibus 30 cib. M 31 debent M 32 add. B periendi

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
700 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

habeatur, a debilibus ad fortiora ascendatur, et contrario contrariis.1 Idem2 Ypo-


cras sensit.

F6r Cap. xix. De ebrietate |

(1) Oportet vinum bibentes quantitatem cavere que eos valeat inebriare. Con-
sideret ergo quilibet sui corporis qualitates3 et membra voluntarium motum
habentia, memoriam et rationem suam, que si videat cito immutari et debi-
litari, prevideat ut ipse vino dominetur et non vinum sibi. Ex crosso ebrietas
nascitur fumo et indigesto qui cum cerebrum ascenderit,4 ipsum operit,5 sicut
nebula6 operimentum est solis, et interstitium7 est mentis et sue splendide
intentionis, unde omnia membra debilitantur8 et emolliuntur. Similiter nervi
ac sensus ex memoria turbantur et intellectu.
(2) Incipiatur igitur9 medicari. Si ebriosus calide nature fuerit, mittamus sibi
oleum rosatum in capite et violatum cum suco cucurbite et portulace cum
aqua violata. Detur ad bibendum mali granati sucus cum sciroppo. Ingenietur
medicus in somno reducendo, ut vini fiat digestio; postea balneum tempera-
tum paretur, et cum aqua calida pedes fricemus cum sale et oleo violato, que
fumum10 a11 capite deponant12 inferius.
(3) Ebrio13 vomitum provocemus; deinde bibat absinthium cum aqua fri-
gida, vel mentam14 et absinthium cum sciroppo rosato. Si quis autem doloris15
causa dolorem patiatur circa precordia, vomitum provocet et psillium cum
aqua rosata potet. Coitum evitet,16 et saturitatem17 ante et post potum. Refoci-
landus est cum perdicibus et18 pullis et portulaca cum aceto; aceto mali citrini
utatur, malis quoque19 granatis, mespulis,20 malis, coctanis,21 et similibus.
(4) Si ebriosus fuerit frigide nature, oximel ei22 detur ante balneum, et post
balneum23 dormiat. Pedes fricet cum sale et aqua calida. Optimum est absin-
thium ebriosis24 si flegmatici sunt, proprietate enim sua dissoluitur ebrietas.
Unde si ante vinum vel in25 vino bibatur, contra ebrietatem iuvare certificatur.
Nutriendus26 cum fricatis et assatis rebus et caulibus cum carne crassa, vel cau-

1 e contrario e contrariis M 2 add. F et 3 qualitatem M 4 cerebrum ascenderit BF cerebro


ascendit M 5 operit BM aperit F 6 nebula BM nebule F 7 intrastitium B 8 debilitantur
membra M 9 igitur om. B 10 quo fumus M 11 in B 12 deponatur M 13 ebrioso M
14 vel mentam FB et mirta M 15 doloris FBM corr. B ex caloris ‘whose heart region aches after
drinking wine’ Ar. 16 evitent M 17 saturitatem BM securitatem F ‘filling oneself’ Ar. 18 per-
dicibus et F perdicibus B perdicis M 19 malis quoque: et malis M 20 mespul’ BM mespil’ F
21 coctanis M co’tanis B cotanis F 22 oximel ei FB ei oximel M 23 et post balneum om. M
24 corr. F ex ebriosim? 25 cum M 26 nutriend’ M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 701

libus1 in2 aqua coctis cum opsomogaro et oleo. Est enim proprium caulibus3 ut
ebrietas per eos removeatur, quia vini fumum4 crossum ascendere non permit-
tunt5 ad cerebrum.

Cap. xx. De amore qui et eros6 dicitur

(1) Amor qui et eros7 dicitur morbus est cerebro contiguus.8 Est autem mag-
num9 desiderium cum nimia concupiscentia et afflictione cogitationum,10
unde quidam philosophi11 dicunt eros12 est nomen maxime13 delectationis14
designativum. Sicut autem fidelitas est delectationis15 ultimitas, ita et16 eros17
delectationis18 quedam19 est extremitas. Aliquando huius amoris necessitas
nimia est nature necessitas20 in multa21 humorum superfluitate expellenda,
unde Rufus:22 Coitus (inquit) valere videtur quibus nigra colera et mania domi-
nantur;23 redditur eis24 sensus et molestatio herois25 tollitur, si etiam cum non
dilectis loquantur.26
(2) Aliquando etiam herois27 causa pulchra est formositas considerata,28
quam si in sibi consimili forma conspiciat, quasi insanit anima in ea, ad29
voluptatem30 explendam adipiscenda.31
Cum hec infirmitas fortiora anime subsequentia habeat, id est cogitationes
nimias, fiunt eorum oculi semper concavi,32 cito mobiles33 propter anime cogi-
tationes,34 sollicitudines ad invenienda35 et habenda36 ea que desiderat.37 Pal-
pebre eorum graves, citrini ipsorum38 colores—hoc ex colere39 fit motu40 qui
ex vigiliis consequitur. Pulsus induratur neque naturaliter dilatatur, neque sua
percussio secundum quod oportet custoditur. Si in cogitationibus profunda-
tur, actio anime et corporis corrumpitur, quia corpus animam41 in sua actione

1 caulibus B cauli F caul’ M 2 et M 3 caul[ibus] FM caulis B 4 fumum vini B 5 permittunt


B permittit FM 6 et qui heros M 7 et eros: heros M 8 ⟨c⟩ontiguus F 9 nimium
M 10 cogitationum BM cogitationis F 11 philosophi BM philosophorum F 12 heros BM
13 maxime nomen M 14 unde … delectationis om. F et add. mg. 15 delectationis BM, corr. B
ad dilectionis, dilectionis F 16 et BM ut F, corr. ad et 17 eros: heros M 18 delectationis BM
dilectionis F 19 corr. B ex quandam 20 nimia … necessitas om. M 21 add. M humidorum
22 vel risus in margine F 23 dominantur B dominatur FM 24 ei BM 25 corr. B ex heros
26 loquatur B 27 herois corr. B ex heros, heros M 28 formositas considerata: desiderata
formositas M 29 ins. B 30 voluntatem B 31 adipiscendam M / expellendam adipiscenda
B 32 concavi semper M 33 mutabiles M 34 add. B et 35 invenienda FBM, corr. F ex
inveniendas 36 adhibenda M habenda B 37 desiderat FB desiderantur M 38 eorum M
39 colere scrips. calore FB calido M ‘the bile is stirred’ Ar. 40 motu BM motum F 41 animam
BM anima F

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
702 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

sequitur, anima corpus in sua1 passione comitatur. Galienus: Anime (inquit)


virtus complexionem sequitur.
(3) Unde si non eriosis2 succuratur, ut cogitatio eorum auferatur et anima
levigetur,3 in passione melancolica4 necesse est incidat,5 et sicut ex nimio
labore corporis in passionem laboriosam6 incidit, itidem ex labore anime in
melancoliam.7 Quod melius eriosos8 adiuvat, ne profundentur9 in cogitatio-
nes nimias,10 vinum temperatum et odoriferum et audire genera musicorum,
colloqui dulcissimis11 amicis, versus recitatio, luciferos videre ortos, odoriferos
et fructiferos, currentem habentes aquam et claram, spatiari seu deducere cum
femina seu maribus pulchre persone.
Rufus: Vinum (inquit) est medicina fortis tristibus, timidis, et eriosis.12 Galie-
nus: Quicumque primitus vinum educere est molitus de vitibus inter sapien-
tissimos est computandus. Zenon dixit: Sicut lupinorum amaritudo tollitur si
aqua infundatur, sic animi mei asperitas ebibito vino in dulcedine13 est mutata.
Item Rufus: non solummodo vinum temperate bibitum14 aufert tristitiam, sed
et15 alia quidem similia sibi, sicut balneum16 temperatum; unde fit ut cum qui-
dam balneum ingrediantur17 ad cantandum animantur.18 Quidam ergo philo-
sophi dicunt sonitum esse quasi spiritum, vinum quasi corpus, quorum alte-
rum ab altero adiuvatur.
Dicunt alii quod Orpheus dixerit: Imperatores ad convivia me invitant ut ex
me se delectent, ego condelector ex ipsis, cum quo velim animos eorum flec-
tere19 possim, sicut de ira ad mansuetudinem, de tristitia ad letitiam, de avaritia
in largitatem, de timore in audaciam. Hec est20 ordinatio organorum musico-
rum atque vini circa sanitatem anime.
(4) Quod21 perfectissimum sibi22 esse dignoscitur si boni consocii aggregen-
tur qui et23 in pulchritudine valeant scientia vel moribus. Dictum est enim,24
maxima est delectatio ut vinum bibatur et colloqui sapientibus. Galienus: Col-
loqui (inquit) se amantibus laborem elicit25 e26 membris interioribus. Quod
si in ortis fiat27 lucentibus, odoriferis, seu fructiferis, optimum et iocundissi-
mum fit. Si autem non, eorum caminata28 ubi sessuri sunt29 munda sit et lucida;

1 in sua corpus M 2 hereosis M 3 levigetur FB, corr. ex levietur B levietur M 4 passione


melancolica B passionem melancoliam M pass. melancol’a F 5 incidat B incidatur M incidant
F 6 passionem laboriosam B passione laboriosam M pass. laboriosa F 7 melancoliam BM
melancolia F 8 eriosius B 9 profundetur M 10 nimias cogitationes M 11 dilectissimis
B 12 heriosis M 13 dulcedinem M 14 bibitum BM ebibitum F 15 et om. F 16 balneum
BM balneatum F 17 ingrediuntur B 18 animentur M 19 flectere BM, tr. M ante animos
eorum, fletere F 20 est om. B 21 quam M 22 sibi om. BM 23 et om. M 24 enim BM hoc
F 25 elicit scrips.: elic’ BM ellicis F ‘removes’ Ar. 26 de B 27 fit M 28 non … caminata:
caminata eorum M 29 sessuri sunt: solum sunt sedere M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 703

apponantur rosa et mirta, salices, basilicon, et similia. Ab ebrietate caveant,1 et


cum oportet,2 dormiant; post somnum vero in balneo delectentur cum aqua et
aere temperato et lucido, neque eis accedat quod animus abhorreat. Interro-
gatus autem quidam a philosophis, quare horribilis homo gravior esset3 quam
quodlibet pondus, taliter respondisse fertur: homo (inquit) horribilis pondus
est solius animi, alia vero pondera anime et corporis4 sunt5 communia.
Hec est via medicine circa eriosos exercende.

Cap. xxi. De sternutatione | F6v

(1) Sternutatio de diversis nascitur.6 Aliquando enim natura operatur cum


humores adunatos sive fumum7 satagat expellere a cerebro, qui vel iam8 sunt
morbi vel causa futuri vitii.9 Humanum enim cerebrum humidius est cerebris
animantium. Unde humores adunantur,10 qui cooperante natura inde expel-
luntur cum sternutationibus.11 Aliquando fit etiam12 sternutatio morbi in
natura expulsio, sicut in coriza videtur et in peripleumonia. Aliquando quo-
que13 fit aliunde quam ex qualibet infirmitate: canales enim narium huma-
narum curti sunt, unde cito ad cerebrum nocitiva14 extrinsecus veniunt, sicut
pulvis, frigiditas aeris, splendor solis, et similia, que cum ad cerebrum veniant15
expelluntur a cerebro motu suo continuo, et inde fit sternutatio.
(2) Que si diu permaneat,16 postquam cerebri expulsa sit superfluitas, suc-
curritur lavatione capitis cum aqua ubi camemilla, rosa, ordeum mundum,
sisimbrium, et similia cocta sint. Apponitur naribus basilicon sucus, cuius pro-
prietate sternutatio aufertur. Si sternutantis caput calide fuerit17 nature, cum
oleo rosato, et18 violato ⟨cum⟩ aqua rosata, ungatur;19 si frigide, oleum20 yreos
et nigella, cameleon et similia, appone.21

1 caveatur M 2 oportet BM oporteat F 3 esset BM eorum F 4 corpori M 5 tr. B ante anime


6 modis ins. F 7 fumos B 8 iam vel B 9 vitii: humi B, corr. m. r. ad vici 10 coadunantur
M 11 sternutatione M 12 enim fit: fit etiam M fit B 13 quoque om. M 14 nociva B
15 eveniant M 16 permaneant B 17 sternutantis caput si calide fuerint M / sit B 18 et om. M
19 ungantur M 20 oleum BM ol. F 21 cameleon … appone om. M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
704 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

Cap. xxii. De epilempsia

(1) Passionem qua1 subito homines cadunt antiqui habuerunt et pessimum


morbum vocaverunt; vulgus dicunt2 accubatum et iram dei esse.3 Unde opor-
tet diffinitio subiungatur et divisio et medicina sui ex auctoritate Galieni. Hec
inquam passio que epilempsia vocatur humor est humidus quo ventriculi cere-
bri non perfecte opilantur, prohibens animam ad declarandam actionem suam
quoad natura4 vias cerebri illo humore exopilaverit. Est autem epilempsia apo-
plexie vicina, locus enim idem et materia unde nascuntur frigida est et5 crossa;
sed tamen apoplexia totius virtutis per membra discurrentis est ablativa, epi-
lempsia vero cum motu est disturbatio. Unde medici epilempsia vocant apo-
plexiam parvam.
(2) Que tribus ex causis est: vel ex humoribus6 flegmaticis, vel ex7 melan-
colicis nascentibus in prora cerebri, vel ex ventositate frigida et crossa cerebro
dominante (vel cuilibet alii membro, sicut stomacho). Cum enim humor ali-
quis nascitur in his membris, fumus eius ascendit per nervos ad cerebrum,
crossitudine cuius8 vie animantis spiritus opilantur, unde caducus morbus con-
creatur sine ullis antecedentibus accidentibus, et ore spumant.9 Epilempsiam
ex humoribus in prora cerebri timor et gravitas precedunt capitis et pigri-
tia et tenebrositas in oculis. Accidentia universalia sensus et voluntarii motus
fiunt ablativa, mens corrumpitur10 et patiens spasmatur, sed tamen cito sana-
tur.11 Aliquando pollutio et egestio hanc passionem comitantur et urina preter
voluntatem emittitur. Hec passio semper venit determinata, unde Galienus:
Epilempsia (inquit) que crescente luna12 venit sui materiam significat esse
humidissimam, oportet enim13 humidum crescente luna habet incrementum;
que vero venit deficiente14 luna frigidissima quidem est,15 sed tamen parum
humida.
(3) Cum ergo magni huius morbi genera intelligantur, oportet taliter medi-
centur. Incipiendum est a calefactoriis dissoluentibus et purgantibus humores
cerebri cum16 yera Galieni, theodoriton,17 yera logodion et similibus,18 stoma-
chicon in quo sit coloquintida, et que cerebrum a crossis humoribus purgant.
Gargarismum faciamus19 cum calidis potionibus vel yera pluribus; sternutatio
cum calidis oleribus. Caput lavandum cum eisdem que in lithargia diximus.

1 qua BM quam F 2 vulg. dicitur F vulgus dic. M vulgus dictitat B 3 add. B dict. 4 natura
BM naturam F 5 et om. M 6 add. B est 7 ex om. F 8 cuius M eius B cuius anime F,
del. F anime 9 spumant BM spumantibus F ‘foam appears on his mouth’ Ar. 10 corrupitur F
11 sanatur M sanantur BF 12post crescente del. F habet incrementum, que vero venit deficiente
luna 13 oportet enim: omne M 14 decrescente M 15 est om. M 16 cum FB et cum yera
pigra M 17 add. F et 18 similia M 19 faciamus FB facimus M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 705

Cum purgatum1 esse caput perfectissime certificabitur, cum sulphurea vel salsa
aqua balneetur, nimio exercitio utatur, bibat vinum postquam exierit balneo.2
Si clisterizari oportuerit, faciendum est cum camemilla, aneto, centaurea, mel-
lilota,3 coloquintida, et similibus. Intervallatim vero detur tiriaca maior, diates-
saron, et calidum antidotum4 sicut anacardicum, diatrion pipereon, et similia.
(4) Diascorides dixit: Epilempticus si coagulum leporis biberit iuvatur; simi-
liter asininum epar si assetur et bibatur,5 et eius ungule incense da duas ʒ et s.
cotidie. Caprinum epar, si detur epilempticis, epilempsia apparet, prout idem
dicit. Piretrum accipiat et cum melle distemperet,6 quod si naribus apponatur
et collo suspendatur, valere dicitur. Cerebrum cervinum cum7 oleo rosato acci-
piatur et frons epilemptici ungatur valet; pili quoque canis albi nullam nigredi-
nem habentis collo si fuerint suspensi valent, fel ursinum similiter suspendas.8
Epilempticus cum calidis est nutriendus9 quibus crossi humores dissoluantur;
bis vel ter in die manducet, vinum vetustissimum bibat subtile atque10 clarum,
abstineat a lacte, caseo, lentibus et caulibus, apio,11 et similibus.
(5) Si ex stomacho esse certificabitur, vomitus ei12 detur cum yera pigra; sto-
machus mundificetur13 etiam cum aqua mellis aromatica. Et cum ab omnibus
erit medicandus,14 a debilioribus ad maiora secundum ordinem ascendatur.
(6) Si puero hoc contigerit,15 vel adolescentulo—his enim sepius contingit
propter humiditatem corporis—duobus quoque16 fit modis, vel de frigida et
humida complexione cerebro dominante, vel ex mala ordinatione. Si (inquam)
in initio nativitatis fuerit, et mala complexio dominans cerebro causa fuerit, et
ipsa frigida et humida vel utrumque sit, huiusmodi17 sanantur in pueritia vel
adolescentia18 mutationibus,19 quia eorum complexiones in calidiores mutan-
tur et sicciores.20 Si vero ab initio nativitatis ⟨non⟩ inceperit, a malo nutri-
mento inceperit fieri vel a21 qualibet alia extranea causa; huiusmodi oportet
medicari quod diximus, et secundum quod eorum etas et virtus patientur.
(7) Unde Galienus dixit: Peonia si collo pueri suspendatur22 ab epilempsia
iuvatur. Testatur autem se vidisse octo annorum puerum non23 hunc haben-
tem morbum, et tamen peonia collo erat suspensa; que cum a collo caderet
ilico hac24 infirmitate vexatus est, que cum apposita esset liberatus est. Galie-

1 purgatum M purgandum FB 2 balneo M de balneo B balneum F 3 melliloto M 4 calida


antidota B 5 et bibatur M aut bibat FB ‘burnt and drunk’ Ar 6 temperet M 7 cum: vino
vel M 8 suspendes B 9 nutriendis F 10 et M 11 apio: [vacat] apio F a[eras.]pio M bletis
appio B 12 eis F 13 add. BM et 14 mundificant B, corr. ad mundificatus 15 contingerit
F 16 quod BM 17 huiuscemodi B 18 pueritie vel adolesccentie M 19 mutationem B
20 calidioribus … siccioribus M 21 ex B 22 pueri suspendatur: hominis suspendatur vel pueri
B 23 non F om. BM ‘never been afflicted by this disease’ Ar. 24 hac ilico M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
706 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

F7r nus secundo inquit: A collo sustuli et itidem1 ut prius | cecidit, denique2 reddita
collo sanavit eum tertio; unde intellexi3 quia ex hac medicina pars4 minoratur,
et si minima et per odoratum intrat, loca sanat infirma. Iterum percepi quia
aerem in naturam5 sui mutat medicina et intrans per nares infirmos sanat.

Cap. xxiii. De apoplexia et epilempsia

(1) Si omnes cerebri ventriculi impleantur humiditate—solius sanguinis sive


flegmatis seu mixtorum cum humoribus aliis—et hac materia6 opilentur,
totius corporis sensus atque motus auferuntur, et non intelligens neque videns
neque audiens quasi exanimatur. Omnes enim anime sensus7 corrumpuntur,
nisi solus motus in anelitu, qui si auferatur molestior et peior infirmitas effici-
tur.8 Infirmitatem hanc philosophi vocant apoplexiam magnam, cuius magni-
tudo sive9 parvitas ex qualitate anelitus sunt intelligenda. Si enim apoplectici
cum maiori angustia et quasi impossibilitate suspirant, morbum esse gravissi-
mum autumant. Cum vero sine angustia sed10 tamen sine ordinatione suspi-
rant et aliquando quiescent, morbus quidem fortis, sed non priori est similis.
Si suspiria11 sint ordinata et non angustiosa, parva est infirmitas.
(2) Unde in aphorismis Ypocras:12 Apoplexia si sit fortis, impossibile est
curare; in parva, non facilis est cura.
Si autem humores veniant in quamlibet partem, dextram seu13 sinistram,
apoplexiam minorem vocant14 et secundum locum ubi est15 nomen sibi dant.16
Et si constipatio illa in unum tantum nervum descendat,17 fit mollities in illo
membro cui nervus ille servit. Si opilatio in nervi spondilis est initio, aufertur
sensus et voluntarius18 motus a cerebro venientes, et omnia spondili suppo-
sita19 sensu et motu sunt carentia, facies vero sana.
(3) Si faciei tortura vel mollities in toto corpore vel in aliqua parte fuerit,20
necesse est intelligi21 cerebrum opilatum22 esse. Hec minor23 apoplexia ali-
quando est levis, aliquando gravis. Dura, sermonem aufert et virtutem et volun-
tarium motum totius illius lateris, et24 maxime si in dextro fit.

1 idem M 2 denique FB deinde M 3 intellexit M 4 pars: passio B, corr. ex? 5 naturam


FM natura B 6 hanc materiam F 7 sensus M, m.r. B, om. F 8 inficitur M 9 vel M 10 et
M 11 suspiria si M 12 Ypocras in aph. B 13 sive B 14 dicunt M 15post est del. F locum
16 detur M 17 descendit M 18 voluntarii B 19 supposita: et M 20 fuerit BM, tr. B ante
parte, fiunt F 21 intelligi M intellegi FB 22 opitulatum M 23 add. M et 24 et BM om. F

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 707

Levis quidem, sermonem, sed parvam virtutem sensus quibusdam membris,


immo toti illi aufert lateri,1 et maxime si sensus vel motus … in pede2 post dies
iii. vel iiii., sive in manu post xx. seu in vicina in eodem nervo.
(4) Cum hic morbus ex humoribus crossis sive3 viscosis nascitur, precepe-
runt anteriores nostri ante omnia a purgationibus humoris incipi cum maiori-
bus antidotis et catarticis, sicut theodoriton, yera logodion, yera Galieni,4 yera
pigra, et similibus; item cum cassie pillulis, euforbii pillulis,5 fetidis pillulis.
In intervallis6 cum nullum antidotum dabitur, tiriaca, sucrugene dabimus et
antidotum anacardi et similia.7 Si oporteat clisterizari,8 cum rebus fiat cali-
dis. Gargarisma cum sinapi et melle9 et cum piretro, staphisagria, yera pigra,
et oximelle. In caput facimus10 epithima de anetileon, de oleo castorei, de oleo
euforbii, et similibus. Lavanda11 caput, collum, et spondili, si morbus in illis est,
cum12 aqua ubi cocta sint13 camemilla, anetum, mellilota, sansucus,14 iunipe-
rum. Epithima15 ponamus16 in loca non sentientia et in locis calidis. Sternuta-
tiones dande sunt similiter ut cerebrum moveatur.
Cibi eorum sint calidissimi, vinum forte atque vetus. Post xx. et i. diem bal-
neetur, post balneum vinum detur. Si ex nostra17 medicina infirmus in febres18
incidat, febris ipsa sibi fit19 perfecta medicina, quod20 cum corpus calefiet dis-
soluuntur humores. Si virtus custodiatur et plenus esse videatur, est flebotho-
mandus; sed in etate magna et virtute defecta, cavenda est flebothomia. Sufficit
enim altera medicina.
(5) Fetide pillule21 valentes apopleticis, epilempticis, paraliticis, arteticis,
podagricis, crosse ventositati, ylei22 dolori, nefreticis, nervorum dolori, et mol-
litiei; menstrua provocant:23 Recipe aloes, bdellii, coloquintide, serapini, armo-
niaci, opopanacis, cicute sem., ana ʒ i.; fiant inde pillule cum suco porri. Dentur
ʒ ii. et s. cum aqua tepida.24 Quam si plus velis25 calefieri et exsiccari, iungen-
dum est euforbium ac26 castoreum.
(6) Tapsie pillule similiter valent: Recipe aloes ʒ x., mirobalani citrini ʒ v.,
tapsie,27 calami aromatici,28 zinziberis, sinapis, ana ʒ i. et s.;29 piperis nigri et

1 lateri aufert M 2 pede M pedes B pedem F, corr. F ex pendem? 3 vel M 4 yera Galieni yera
logodion B / ante yera pigra add. F et 5 euforbii pillullis om. M 6 intervallo M 7 similia
BM similibus F 8 oportet clisterizare M 9 oximelle M 10 capite faciamus B 11 lavanda F
lavandum M lava inde B 12 de M 13 fuerit M 14 sansucus B sansucum F sansuc’ M 15 epi-
thima B epitphima F epithimum M 16 apponamus M 17 nostra: ‘the treatment described’ Ar.
18 febrem M 19 sibi fit F fit (sit B) sibi BM 20 quod B qua M qui F 21 fetide pillule M fetid.
pill. F fetide pill. B 22 ylei BM ylium F corr. ex yleum 23 provocat M 24 calida B 25 om.
M 26 aut M 27 add. M penidii ʒ ii. 28 calamum aromaticum M 29 ana … et s. ins. m.r. B

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
708 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

longi, coloquintide,1 ana ʒ2 ii.; penidii ʒ ii.;3 tempera cum suco porri, da4 ʒ ii. et
s. cum aqua calida.
(7) Aliud Iohannis Damasceni: Recipe yera pigra5 ʒ xv., zinziberis, sinapis,
ana ʒ i. et s.; piperis nigri et longi, ana ʒ ii.; tapsie, calami aromatici, salis indici,
ana ʒ i. et s.; penidii ʒ iii.;6 tempera cum suco bdellii et fac pillulas, dans ʒ ii.7
(8) Aliud pillule euforbice:8 Recipe euforbii, coloquintide, scamonee, bdellii,
ana ʒ ii.; armoniaci,9 serapini, opopanacis, turbit, ana ʒ i.; castorei, sarcocolle,
aloes, anisi, masticis, apii sem., cicute sem., ana ʒ s.;10 tempera cum suco apii
vel porri, dans ʒ ii.
(9) Yera Iohannis Damasceni valet ad mundificandum caput de flegmate et
apoplexia11 flegma generanti, paralisi, mollitiei, cataractis: Recipe12 turbit ʒ x.,
camedreos, sticados, ellebori nigri, ana ʒ iiii. et s., aloes, coloquintide, ana ʒ ii.;
piperis albi et nigri, cardamomi, macis, ana ʒ iiii. et s.; cinnamomi, spice, polii,
petrosellini, croci, euforbii, ana ʒ ii.; piperis albi et nigri, cardamomi, macis,
ana ʒ iii.; agarici, polipodii, epithimi, ana ʒ iiii. et s.; absinthii ʒ xv., penidii ʒ
vi., nigelle, castorei, ana ʒ iii.; aristologie rotunde ʒ iii.;13 fac pulverem, adiunges
mel quod sufficit. Da ʒ vi. cum aqua calida ieiuno.
(10) Aliud: Recipe turbit ʒ vi.,14 scamonee, tapsie, mastice, zinziberis,
galange, spice, cinnamomi, aristologie longe, ana ʒ iii.; asari, carpobalsami, xilo-
balsami, costi, mirre, croci, squinanti, nucis muscate, ana ʒ ii.; mel quod sufficit;
da ʒ vi. cum aqua calida ieiuno.
(11)15 Pulvis valet similiter: Recipe turbit, serapini, herbe titimalli, coloquin-
tide, sem. cicute, apii sem., anisi, sticados, acori, diagridii,16 zinziberis, ana ʒ i.
F7v et s.; fac pulverem et tempera cum amigdaleon17 ʒ ii. Da cum aqua calida. |
(12) Oleum Iohannis Damasceni valens paraliticis, apopleticis, epilempti-
cis, si fiet inde unguentum vel sternutatio: Recipe nigelle ʒ ii., super laterem18
assatas et pistatas sicut medullam.19 Deinde accipe aquam ubi infusum fue-
rit fenugrecum per diem et noctem, postea cola et20 calefac, mittens nigellam;

1 add. F scamonee 2 ana ʒ F ana ℈ M ℈ B ‘half a mithqāl each’ Ar. 3 penidii ʒ ii. om. M
4 dantur M 5 yere pigre M 6 zinziberis … ʒ iii.: penidii ʒ ii. piperis nigri et longi ana ʒ ii.
zinziberis sinapis ana ℈ i. et s. tapsie calami aromatici sal indic. ana ʒ i. et s. M 7 fac … ii.:
dans pill. ii. B 8 euforbice om. M 9 armoniaci FM amoniaci B 10 ana ʒ s. BM ana ʒ (ins.
i.) et s. F ‘half a dirham’ Ar. 11 apoplexia F apoplexie BM 12 recipe BM om. F 13 turbit
… ʒ iii.: absinthii ʒ xv., turbit ʒ x., penidii ʒ vi., camedreos, sticados, ellebori nigri, piretri, piperis
longi, squinanti, zinziberis, agarici, polipodii, epithimi, ana z iiii. et s., aloes, coloquintide, piperis
albi et nigri, cardamomi, macis, nigelle, castorei, aristologie rotunde ana ʒ iii., cinnamomi, spice,
polii, petrosellini, croci, euforbii ana ʒ ii. M 14 vi.: iii. B 15 add. B. Item 16 diagridii acori
M 17post amigdaleon add. F et 18 laterem FB lateres M 19 medulla B 20 postea cola et
M atque cola postea FB

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 709

fac bullire bis aut ter. Deinde deponens1 a foco, permitte quiescere usquequo
oleum2 super aquam appareat. Postea collige in vasculum et3 repone, deinde
castoreum et galanga4 fac in5 aqua coquere6 et cola, mittens ʒ v. prioris olei in
aquam istam. Da7 bibere.
(13) Aliud valet8 paraliticis, apopleticis, et omnibus frigidis morbis: Recipe
omfacileon9 ss10 i., postea euforbii ÷ vii., castorei ʒ xi.; fac pistari et in oleo
coque fortiter, postquam resederit. Da bibere cum aqua ubi anisum et mastix
coniuncta11 sint.
(14) Aliud oleum12 valens frigidis passionibus et gibbositati,13 artetico dolori,
epaticis ⟨et⟩ spleneticis ex14 frigiditudine,15 apostematibus duris crossis et
frigidis: Recipe sambuceleon, sisamelon,16 laurini, ana ʒ iiii.; olei sisamini ʒ
iii.;17 omnia commisce cum duabus libris aque,18 et post accipe celidonie,
costi, masticis, ana ʒ iiii.;19 piretri, bdellii, thuris masculi, cicute sem., ana ʒ ii.;
pista omnia et commisce quoad20 aqua pereat21 et solum oleum22 remaneat,
coquito.
(15) Aliud: Recipe olei lentiscini et sambucini, ana ʒ iiii.; sigie, galbani, ana
÷ ii.; omnia commisce in una libra suci calamentis, aneti, camemille, et coque
quoad aqua annulletur.23
Unguentum valet similiter: Recipe piretri, olei laurini, sansucini, staphisa-
grie, ana ÷ i.; nitri, sinapis,24 ana ÷25 ii., piperis26 ʒ ii., euforbii ÷ i., castorei ÷
iiii.,27 olei et cere quantum sufficit.
(16) Sternutatio fiat valens apopleticis, epilempticis,28 quia mundificat cere-
brum ab humoribus crossis: Recipe condisi, castorei, piperis, nigella, pondus
equale; fac pulverem cum suco oculi lucii. Fac pillulas in modum lentis et
dimitte siccari; unam in oleo sansuci distempera et sternutatio fiat.
(17) Aliud similiter: Recipe condisi ʒ vii., piperis albi et nigri,29 castorei, ana
ʒ i.; rute et30 sinapis, ana ʒ ii.; aloe et nigelle, ana ʒ i. et s.; facto inde pulvere,31
sternutatio fiat.
(18) Gargarismus: Recipe piretri, sinapis, piperis, staphisagrie, calamentis,
zinziberis, ana ÷32 i. et s.; fac pulverem et cum melle tempera,33 faciens inde
gargarismum cum oximelle in modum avellane.34

1 ponens M 2 oleum M oleo F ol. B 3 collige in vasculo et repone M accipiens vasculum


repone FB 4 galangam B 5 inde F 6 bullire M 7 dabis M 8 valens M 9 olfa-
cileon M 10 ss i. FM ʒ i. B ʒ xi. Ed. ‘one qist’ Ar. 11 coniuncta: est iuncta F 12 add. M
viol. 13 gibbositatibus B 14 ex scrips. (Ar.): et FBM, corr. B mg. ad ex 15 frigiditudine F
frigiditudini M frigiditudinibus B 16 sisamelon BM sisaninemeleon F 17 iii.: iiii. M 18 aque
libris M 19 ana ʒ iiii. F ana ʒ iii. B om. M 20 add. M usque 21 appareat M 22 oleum solum
B 23 adnulletur M 24 sinaper F 25 ÷: ʒ B 26 ana add. F 27 iiii.: iii. M 28 epilempticis
om. M 29 nigri et albi M 30 et om. F 31 pulverem F 32 ÷: ʒ M 33 tempera cum melle M
34 in modum avellane om. M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
710 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

(19) Aliud valens similiter: Recipe origani, sansuci, sinapis, piretri, cala-
mentis, yera pigra, ysopi, piperis longi, pondus equale; factum inde pulverem,
distempera cum oximelle in modum avellane.

Cap. xxiv. De spasmo1

(1) Spasmus et tetanus sunt non voluntarii motus quos membra voluntarium
motum habentia patiuntur propter plenitudinem nervorum vel inanitionem2
eorum. Est autem triplex: aut enim3 spasmus est anterior aut posterior vel tan-
tum tetanus, quia tetanus a spasmo specificatur; sed tamen in membris non
apparet spasmus quia ante et retro equaliter constringuntur, unde hoc nomen
proprie sortitur. Oportet ergo intelligamus quia si4 sano homini subito veniet5
spasmus, ex plenitudine necesse est efficiatur.6 Si post acutas febres fuerit,7
labor, vigilie, et similia, ex inanitione esse intelligas. Hanc spasmi speciem post
acutissimas8 febres nascentem scito esse incurabilem, quia nervi nisi post lon-
gum tempus non curantur9 neque acutus morbus, tunc temporis etiam dimittit
quia virtus dissoluitur. Sed si cum febribus vel in febrium fit in10 initiis est
curabilis, calores enim febrium dissoluunt humores unde spasmus fieret et
per membra eos dispergeret. Si spasmus vel tetanus sit sine febribus, maxime
tamen si febres succedunt quoquo modo curantur, febribus enim humor dis-
soluitur11 et a corpore expellitur. Unde Ypocras in aphorismo: Tetanum12 vel
spasmum si quis13 habuerit, et post febris venerit14 quoquo modo,15 morbus
ille potest dissolui.16 Maxime intelligimus spasmum post febrem17 esse incura-
bilem; cum febribus dubium est si18 sine febribus curatur.
(2) Cum ergo spasmum sine febribus viderimus, et hominem sanguinolen-
tum19 esse intellexerimus,20 de media vena flebothomandus si21 nichil contra-
rietur. Si ex aliis fit humoribus22 tantum, cum yera pigra, theodoriton, logodion,
stomachicon, et23 similibus clisterizari et ungi oportet, balneari et sternutatio-
nes fieri. Sed et gargarismos sicut in apoplexia diximus. Nutriendus24 cum cibis
subtilibus.

1 add. M et tetano 2 inanitione M 3 enim om. B 4 si M ins. B m. r. om. F 5 subito veniet


F subito veniat B venit M 6 est efficiatur corr. F ex est ficiatur 7 fuerit M fiat B fiant F ‘if
they occur’ Ar. 8 acutas M 9 sanantur B 10 fit in F sit in B sit M 11 dissoluitur humor
M 12 tetanus F 13 quis BM qui F 14 febris venerit B febres evenerit M febrem venerit F
15 modo om. F 16 dissoluit M 17 febres M 18 si FB om. M 19 sanguinolentem corr. B ad
sanguinem 20 intellegimus B / post intellexerimus add. M esse 21 si om. F 22 humoribus
fit M 23 add. M hiis 24 add. B est

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book I 711

(3) Si ex inanitione fuerit1 spasmus, capiti infirmi lac asininum mulgeamus


vel2 ovinum et lac mulieris puellam nutrientis.3 Lavandum caput cum aqua
ubi viola, malva, ordeum, rosa sint cocta4 et stercus caprinum; post ungamus
oleo violato. Infirmo medicina aut5 cibus detur unde humectatio conficiatur,6
et sicut febricitans infirmus regatur; in aquam7 tepidam et dulcem ponatur. Ali-
quando pueri spasmum patiuntur ex nervorum contingentem8 defectionibus,9
unde ex levi qualibet occasione patientes facile10 curantur.

Cap. xxv. De tremore et ietigatione et granea11

(1) Tremor et ietigatio sunt accidentia ex morbis et natura composita, qui duo
morbi sibi sunt oppositi, alter sursum, alter deorsum. Superiorem natura opera-
tur, inferiorem morbus, sicque ietigatio et tremor concreantur. Sed12 incipientis
causa tremoris defectio est13 virtutis lacertos moventis, que vel14 semetipsa
complexionis male defecit causa vel ex accidentibus anime, sicut timore,15 vel
ex motus voluntarii gravitate vel ex gravanti pondere virtutem vincente. Dor-
mitatio16 membrorum composita est inter naturam et morbum, cuius causa
est frigiditas substantiam nervorum coagulans, infrigdans, et constipans,17 ne
virtus sensibilis penetrare eam possit.
(2) Quorum omnium medicina est una. Donemus18 que calefaciant et19 dis-
soluant et superfluitatem minuant, sicut theodoriton et20 yera logodion et simi-
lia; olea et unguenta superioribus fiant21 similia. Hec omnia fiant post22 balnea
sulfurea et nitreas23 fricationes; cibos demus faciliores et malas non habentes
qualitates.
Explicit liber primus
Incipiunt capitula lib. ii. de morbis faciei xxv. capitula similiter continens | F8r
[In F, the names of the chapters follow.]
Expliciunt capitula

1 fuerit B sit F fit M 2 vel om. B 3 nutrientis B nutriende F lactantis M 4 rosa sint cocta: sit
cocta et rosa M 5 medicina aut M medicina ac B medicinam ac F 6 conficiatur F conficietur
M efficiatur B 7 add. M calidam 8 et tingentem F 9 defectionem M 10 facile patientis
M 11 et granea F, tr. B ante et ietigatione, om. M 12 sed: si M 13 defectio est: defectione
B 14 add. M ex 15 timore BM tremore F 16 dormitio M 17 constipans BM cum separans
F 18 demus B 19 et om. B 20 et om. B 21 fiant om. B 22 postea B 23 nitreas corr. F ad
multas ‘sulfur waters or natron waters’ Ar.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Incipit liber ii.1

Superior particula capitis cerebri infirmitates continuit et curas, consequens


est ergo morbos2 in membris faciei non esse pretermittendos. Incipiamus ergo
ab oculis, qui dignior est pars3 faciei; deinde quoque morbos breviantes, desti-
navimus4 tangere frequentiores et sepius contingentes.

Cap. i. De lippitudine

(1) Obtalmia est calidum apostema, nascens super albuginum5 oculorum pelli-
culas,6 cuius causa interior est7 vel exterior. Exterior est maior8 vel minor; causa
eius fumus, calor solis, sive pulvis. Interior est ex humoribus ad coniunctivam9
confluentibus, unde oculi patiuntur apostema, sicut et cetera corporis membra.
Causa defectio est recipientium membrorum, id est oculorum, et habundan-
tia humorum a capite mandatorum. Differentia horum duorum quia10 exterius
apostema, discedente11 sua causa, remanet12 salus oculorum; alterius econtra-
rio.13 Exterior duas species habet, maiorem scilicet et minorem. Minor differt a
maiore quia nullam apostematis similitudinem videtur habere, in tumore sci-
licet et duritia. Altera dura est, et tumet; interior tumet ⟨et⟩ dolet,14 dura est,
et lacrimosa et plenitudinem venarum habet.
(2) Significatio venarum ad coniunctivam descendentium, talis est: si15 san-
guinolenta sit16 materia oculorum, nimia est gravitas; rubent oculi et fiunt
tumidi, liquorum emissivi, gravatur frons, lacrime sunt nimie. Si ex colera sit17
rubea, sentiunt quasi acubus pungerentur; rubent et calent, asperitatem sen-
tiunt. Si ex frigidis et18 crossis sit humoribus vel ex ventositatibus,19 tethinositas
in oculis sentitur nimium, sine multo rubore gravantur; in nocte inviscantur,
humores nimii effluunt, et ipsi20 viscosi.
(3) Hanc obtalmiam cum curare disponimus, si ex causa sit qua discedente
sanitas remaneat videamus. Tunc tandem infirmo precipiatur ne se moveat, ut
capite alto dormiat; luminis21 splendorem22 fugiat, voces nec23 emittat. Cibus
donetur24 frigidus et facile25 digestibilis,26 potus aqua calida et clara; neque

1 incipit liber ii. F incipit secundus B prologus M 2 morbos ergo M 3 est pars B pars est M pars
sunt F 4 destinavimus B destinabimus M destinantes vimus F 5 albuginum BF albugine M
6 pelliculis M 7 interior est B est interior M intentionem F 8 maior est BF 9 coniuncturas
B 10 qui F 11 descendente B 12 remaneat F 13 econtrario F est contrario M econtra B
14 tumet dolet tr. B post lacrimosa 15 si om. B 16 fit M 17 fit B 18 et M vel BF 19 corr. F
ex ventositate 20 ipsi om. M 21 lumen M lum. F luminis B 22 spendorem F 23 voces nec
FM vocem nec B 24 detur B 25 facilis B 26 digestibilis B digestivus FM

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book II 713

fumo vel1 pulveri appropinquet sive soli, sed utatur2 balneis,3 aere, et aqua dulci
temperatis.4 His observatis, non5 oportet aliter medicari.
(4) Sed6 si contingat ex humoribus a capite descendentibus, si sanguis abun-
det videamus, cephalicam venam vel mediam flebothomemus, si tamen7 etas
et tempus et8 consuetudo et virtus patiantur; si non, scarifemus.9 Quod si
humores sint10 colerici rubei,11 detur infirmo catarticum de mirabolanis citri-
nis, viola,12 oxifenicea, absinthio,13 cassia fistula, manna, et similibus rubeam
coleram purgantibus. Precipiatur quiescere nec movere, et in obscuro loco
morari, maxime pedes in aquam calidam ponantur.14 Caveat15 a coitu, parvo
cibo utatur, sepe16 post purgationem17 flebothomie seu catartici balneetur.18 In
oculos19 album collirium cum aqua rosata mittamus,20 roseum vero collirium
cum lacte asinino sive feminino21 apponendum est in initio. Post alia res appo-
natur qua humor dissoluatur et excoquatur, sed tamen22 prius purgetur corpus.
(5) Ypocras in aphorismo: Dolores oculorum vinum potandum purum,23 fle-
bothomia, farmacia, et balneum curant. Intentio Ypocratis talis fuit: Vinum
flegmaticis, flebothomia valet sanguinolentis24 et colericis,25 balneum melan-
colicis, farmacia his26 qui27 humoribus mixturatis pleni sunt.28
(6) Post hoc oportet inquiri an infirmitas proprie sit illius loci, an aliunde
venerit. Si enim aliunde, medicandum29 est prius mandans membrum,30 et
postea illud cui mandatur. Et incipiendum est a medicina oculorum confor-
tativa, humorum constrictiva. In declinatione, dissoluendo; in augmento sive31
statu, mediocriter inter confortativam32 et dissolutivam agatur.
(7) Fortiter infumandi33 sunt oculi cum aqua ubi cocta sint34 mellilota et
fenugrecum. Si dolor adeo sit magnus ut pati nequeat infirmus, dolorem repu-
gnantem35 dare cogimur, sicut in fomentatione opii et corticis papaveris cocti
et similium. Accipiamus scariolam pistatam et36 oleo rosato mixtam, et ocu-
lis apponamus hanc; si dolor sit nimius, farina ordei commisceatur,37 similiter
portulaca cum oleo rosato. Psillium quoque infusum aque rosate oculis super-
pone.38

1 neque B 2 seu utatur F seu utantur B sed utatur M 3 balmeus M 4 temperatus F 5 nec
B 6 sed om. M 7 tamen scrips.: t[antu]m BFM 8 et tempus et BF tempus M 9 scarifemus
F scarificentur B scarificemus M 10 sunt M sint BF 11 rubei om. M 12 violis B viol. F
13 absinthio BF absinthium M 14 ponatur M 15 corr. B ex caveant 16 add. M t[ame]n
17 add. B tantu[m] 18 balneetur BM bal. F / Sepe … balneentur om. et mg. m.r. F 19 oculos FM
oculis B 20 mittatur F 21 feminino FM femineo B 22 t[antu]m BF 23 potandum purum
M purum potatum BF 24 sanguilentis F 25 colic. M col’is F 26 his M om. BF 27 quibus B
28 pleni sunt FM tr. B 29 medicandum FM medicandus B 30 verbum F, corr. F ad membrum
31 add. M in 32 confortativa F 33 infumandi FM fumitandi B 34 sunt M 35 repugnantia
M 36 cum B 37 commiscetur M 38 superimpone B

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
714 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

(8) Vitellum ovi, oleum rosatum,1 atque crocus, oculis imposita, valent. Ad
ipsorum apostemata accipiatur rosa viridis et lentigo innatans amni,2 pondere
equali, que pistata oculis superpone. Si calor sit3 oculorum nimis,4 cum mundo
bombicino, oleo rosato et albugine ovi infuso, oculis5 apposito, refrigeremus, et
cum dicendis colliriis medicemur.
(9) Collirium album valens calide obtalmie, si sit6 cum dolore: Recipe gummi
arabici,7 dragaganti, amidi, ana ÷ iiii.; cerusse ʒ vi., opii ʒ i.;8 fac pulverem,
distempera cum albugine ovi, faciens collirium in piperis modum.9
(10) Aliud: Recipe sarcocolle ʒ viii., amidi ʒ vi., gummi arabici, dragaganti,
ana ʒ v.; cathimie10 argentee ʒ iiii.,11 cerusse ʒ vi., thuris, opii, ana ʒ ii.; tempera
cum albugine ovi.
F8v (11) Aliud valens pustulis | et12 vulneribus: Recipe sarcocolle temperate in
lacte asinino, dragaganti, opii, ana ʒ i.; cerusse ʒ vii., gummi arabici ʒ iii., thuris
ʒ s.; tempera cum aqua pluviali.
(12) Aliud similiter valens ad opus unius diei—hoc autem13 Paulus scripsit:
Recipe dragaganti exagium i., croci exagia ii., sarcocolle exagia iiii., memithe
exagia viii.; tempera cum aqua.
(13) Aliud valens14 obtalmie in15 augmento ad expellendum dolorem: Recipe
cerusse ʒ ii., cathimie exagia ii., tutie, dragaganti, gummi arabici, amidi, ana ʒ
i.;16 acacie, opii, ana ʒ s.; tempera17 cum aqua pluviali.
(14) Aliud18 roseum in augmento dandum:19 Recipe cathimie, rose, gummi,
ana exagia iiii.;20 cerusse, costi,21 ana exagia ii.; opii exagium semis;22 tempera
cum aqua.23
(15) Aliud roseum: Recipe rose24 exagia iiii., costi25 exagia26 ii., acacia exa-
gia27 i., opii xl.; tempera cum aqua pluviali.
(16) Pulvis calide obtalmie valens:28 Recipe memithe ʒ i., sarcocolle ʒ ii.;29
fac pulverem et in oculos30 mitte, refrigerans cum albugine ovi.31
(17) Aliud: Recipe32 sarcocolle ʒ v., amidi dr.33 iiii., spume marine dr.34 iii.,
zuccari dr.35 ii.; fac pulverem.

1 rasatum F 2 innatans a[m]ni F innatans an ne M in[de] natans an’ B ‘duckweed’ (= lentigo)


Ar. 3 sit FM, tr. M post oculorum, fit B 4 nimis BF nimius M 5 oculi F 6 fit B 7 arabice
B 8 opii ʒ i.: turis (del.) opii ana ʒ ii. tempera F, tempera del. F 9 piperis modum BM tr. F
10 catmie F 11 cathimie argentee ʒ iiii. tr. M post cerusse ʒ vi. 12 om. M 13 autem F autem
sanctus B sanctus M 14 valens: val. val. M 15 ante M 16 ii. B 17 tempera om. B 18 aliud:
collirium M 19 datum M 20 iv.: iii. B 21 costi: ‘crocus’ Ar. 22 i. M 23 add. M pluviali
24 recipe rose M, rose F, om. B 25 costi: ‘crocus’ Ar. 26 om. BF 27 om. BF 28 calide
optalmie valens B val. calide obtalmie M calide obthalmie valet F 29 sarcocolle ʒ ii. memithe
ʒ i. M / ii. corr. F ex x. et postea del.amidi iiii. 30 oculos F oculis B ocul. M 31 albugine ovi M
tr. BF 32 om. M 33 om. F 34 ʒ om. BF 35 om. BF

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book II 715

(18) Aliud: Recipe1 sarcocolle ʒ v., costi,2 opii, ana ʒ i.; fac pulverem.
(19) Aliud valens3 calide obtalmie et ventositati: Recipe sarcocolle ʒ vi., zuc-
cari similiter,4 cerusse, amidi, ana. ʒ iiii.; costi5 dr.6 i.
(20) Aliud: Recipe7 sarcocolle temperate8 cum asinino lacte ʒ vi., amidi dr.9
iii., zuccari dr.10 ii.; fac pulverem.

Cap. ii. De albugine

(1) Panni11 in oculis fiunt ex vulneribus vel ex12 pustulis, quorum uterque est
incurabilis. Fiunt autem ex humore13 inter uveam14 et cristallinam se locante
et coagulante,15 qui si sit subtilis, succus papaveris rufi ad medicandum sufficit.
Sed si crossus, fortior medicina est necessaria.16 Pulvis valens: Recipe zuccari
ʒ i., spume marine ʒ ii.;17 fac pulverem. Aliud: Recipe zuccari, amidi, ana ÷ ii.
Aliud: Recipe18 corticis ovi, spume marine, pondus equale.
(2) Aliud valens obscuritati oculorum, ungulis19 et20 pannis ungulas fomen-
tantibus: Recipe cocleam marinam incensam et exsiccatam.21 Similiter valet
veteribus pannis et prurigini22 limatura eris temperata23 cum aceto et per vii.
dies24 soli apposita, postquam desiccata.25
(3) Collirium valens panniculis26 oculorum: Recipe cerusse ⟨et⟩ cathimie
auree incense et27 cum aqua pluviali tribus diebus lote, ana exagia ii.; calci-
theos,28 piperis longi, spume marine, aloes, mirre, oculi lucii,29 opii, ana ʒ s.;
tempera cum aqua rosata ubi costus30 fuerit infusus, fac pillulas in modum len-
tis. Dissolue unam31 in lacte mulieris puellam nutrientis32 et impone oculis.
(4) Aliud33 pulvis: Recipe amidi ʒ iiii., cerusse, cathimie, antimonii, ana ʒ
i. Aliud34 collirium: Recipe cerusse ʒ iii., sarcocolle temperate ʒ ii., dragaganti,
gummi, zuccari, camphore, ana ʒ s.;35 spume marine ʒ i., gemme non pertussate
ʒ s.;36 tempera cum albugine ovi.

1 recipe F om. BM 2 costi: ‘crocus’ Ar. 3 valet F valens B val. M 4 similiter om. M 5 costi:
‘crocus’ Ar. 6 ʒ M om. BF 7 om. B 8 sarcocolle temperate FM sarcocollam tempera B 9 ʒ
M om. BF 10 ʒ M om. BF 11 B scr. supra m.r. et albugines 12 ex om. FM 13 humoribus
B 14 uvam M 15 collocantibus et coagulantibus B 16 sed … necessaria Ed. (Ar.) om. FBM
(!) 17 i. M 18 Aliud recipe M Recipe B Aliud F 19 unguibus M 20 om. M 21 siccatam
B 22 pruruginum? M 23 corr. B m.r. ex tempera 24 septem dies: dies vii. FM 25 add. M
supra fiunt 26 panniculo B 27 vel B 28 calcitheos scrips.: calcuto’ B calculon FM 29 lucii
B lucidi FM 30 costi: ‘crocus’ Ar. 31 i. BF om. M 32 mulieribus puellam nutrientibus F
33 aliud om. M 34 al[iud] F alium B om. M 35 i. M 36 pertussate ʒ s. M perforate BF

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
716 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

(5) Dicunt etiam1 quidam2 philosophi sanguinem yrundinis3 calidum valere


et sanguinem upupe et cerebrum eiusdem siccatum.4 Aliud: Recipe5 nitrum
rubeum cum oleo laurino; valet6 similiter.

Cap. iii. De sanguine in oculis

(1) Frustula est7 sanguis qui ad coniunctivam a suis arteriis descendit, cum
ipse crepuerint. Fit autem duobus modis, ex oculi8 percussione et fissura con-
iunctive, vel apostemate in coniunctiva et non ex sui fissura. Medicina lac est9
muliebre calidum cum pulvere thuris iniectum oculis, vel sanguis10 turturis
sive11 pulli columbini, cum calidus12 sit: fac flebothomari13 sub alis,14 et calidum
istum sanguinem inice oculis.
(2) Aliud: Aqua fenugreci valet similiter. Aliud:15 Vitellum ovi in aqua coc-
tum et cum16 vino temperatum oculis valet impositum. Valet et lana succida,
oleo rosato infusa. Ysopum in aqua coctum et panno lineo aspersum17 prodesse
fertur. Valet18 acetum calidum spongie19 infusum oculis impositum.20

Cap. iv. De lacrimis

(1) Lacrime, causam exteriorem non habentes, ex humoribus a capite descen-


dentibus ad oculos esse intelliguntur. Hi humores per venas cranei descendunt,
subteriores21 sive22 superiores. Qui cum sint supra23 craneum, infirmus24 pati-
tur tethinositatem25 in venis frontis et26 timporum. Si ex venis sint subteriori-
bus,27 fiunt28 lacrime cum sternutationibus.

1 etiam om. B 2 quidam corr. F ex quidem 3 yrundinum B 4 eiusdem siccatum F 5 recipe


om. B 6 vel M 7 frustula est B, corr. B ad crustula est, fistula est F crustula est vel fistula M
8 ocul. F oculis M oculorum B 9 om. M 10 sanguis F sanguinis BM 11 vel M 12 calidum
B 13 flebothomare B, add. M et 14 ala M 15 om. M 16 cum om. B 17 asperso BF
18 vel BF 19 coctum et panno … spongie om. M 20 imposito F / post impositum, add. B
mg. m.r. Si sanguis est in occulis ex percussura ciminium pistatum cum cera sepius calefac ad
ignem multotiens pone super oculos calidum hoc facit donec sanguis fugiat, add. Ed. Item ad
dolorem oculorum et sanguinem in eis coagulatum: tus, mastiche subtilissime trita cum succo
apii et albumine ovi temperata iuvant, si superponantur. Si sanguis fuerit in oculis ex percussura,
cyminum, pistatum cum cera sepius calefac ad ignem, multotiens pone super oculos calidum,
hoc fac donec sanguis fugiat. 21 corr. ex subtilioriores B 22 vel M 23 supra BF super
M 24 corr. F ex infirmum 25 tethinositatem B tethnositatem FM, corr. F ad tethinositatem
26 om. M 27 corr. B ex subteriliores 28 sunt B

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book II 717

(2) Si ergo1 videatur quia2 ex venis sint cranei superioribus, vene in timpo-
ribus vel post auriculas3 incidantur, et super frontem desiccativum catapla-
sma imponamus.4 Si a venis sint5 subterioribus,6 pillulas de yera pigra demus
vel7 pillulas cochias vel pillulas aureas, vel maiora antidota, sicut theodoriton
et similia. In capite tale quid confortativum ponendum unde humectationes
desiccentur.
(3) In oculis hoc collirium ponamus:8 Recipe cerusse, dragaganti, folii rose,
pondus equale; tempera cum aqua pluviali.
(5) Aliud desiccans lacrimas, valens obscuritati, prurigini, ardori: Recipe
emathiti,9 calcitheos, ana ʒ ii.; memithe, galange, cathimie, ana ʒ i.; costi,10 opii,
aloes, spice, ana11 ʒ s.; factum pulverem, cum suco maratri distempera.
(4) Aliud: Recipe gummi, thuris, cerusse, ana ʒ ii.; opii ʒ i., dragaganti ʒ s.;
tempera cum aqua pluviali.
(6) Aliud: Recipe acacie ʒ x., opii ʒ ii. et s., emathiti12 ʒ ii. et s.,13 mirre, aloes,
ana exagium i.; fac pulverem.14
(7) Aliud: Recipe cocleas incensas, gemmam non pertusatam,15 ana ʒ ii.;
amidi, antimonii, ana ʒ i.; tutie indie16 ʒ iiii., camphore ℈ s.

Cap. v. De amittentibus visum ab occasu solis17

(1) Sunt quidam a vespere in antea non videntes, quibus cephalica vena18
est minuenda,19 et danda yera pigra vel20 pillulas stomachicon,21 et levi cibo
nutriendi sunt; abstineant22 a cena in23 nocte. Accipiant epar caprinum igne
assatum cui piper longum imponatur,24 humectationem inde25 effluentem
mittant26 in oculis, carnem illam manducent. Similiter in aqua coctum adiu-
vat si oculi suffumigentur in cocturam illam.27

1 vero M 2 quia BM qv F 3 auriculas BF auriculam M 4 imponatur B 5 sit F 6 corr. B


ex subterilioribus 7 et M 8 ponamus BF damus M 9 emathiti F emathite B emathitis M
10 costi: ‘crocus’ Ar. 11 om. M 12 emathiti FB emathitis M 13 ii. et s.: iii. B 14 fac pulverem
BF pulvera M 15 gemmam non pertusatam F gemme non pertusate B gemmas non perforatas
M 16 indice B 17 De amittentibus visum M 18 vena om. M 19 minuenda FM incidenda
B 20 et M 21 pill. stomachicon F pill. stom[at]icas B pill. stom’i’c’ M 22 ins. M 23 in ins.
F om. B 24 longus imponatur M apponatur longum B imponant longum F 25 inde FB, post
inde del. F in, modo M ‘moisture flowing from’ Ar. 26 mittantur M 27 fumigentur in coctura
illa M suffumigentur in coctura illa B suffumigentur in cocturam illam F

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
718 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

Cap. vi. De continua1 oculorum tenebrositate

(1) Visus defectio ex mala est2 complexione3 vel de fumo a stomacho ascen-
dente. Si sit4 a stomacho, dande sunt ʒ ii. yera pigra infirmo; si transeat, a
F9r stomacho esse intelligas. Si non, ex mala complexione est oculorum.5 |
In defectione a stomacho veniente, dandum est6 yera pigra, pillulas auree,
et pillulas cochie. Utatur assidue7 vomitu, levi cibo et subtili.
(2) Solet etiam contingere ex crosso humore inter cristalleidon8 et uveon
se coadunante,9 unde cephalica vena est incidenda, et tantum auferendum
sanguinis quantum virtus expetit patientis. Maiores etiam yere sunt dande,10
cerebrum mundificantes, et ex venis que in oculorum sunt11 angulis auferendus
est sanguis. In timporibus sanguisuge sunt ponende; deinde colliria de fellicu-
lis facta. Omne autem12 felliculum terreum sive13 aereum ad hoc est bonum,
maxime tamen14 carnem comedentium15 et ex rapina16 viventium. Qualecum-
que horum invenias, cum melle bene cocto et colato misceas,17 oculis imponas.
[(3) is omitted]
(4) Collirium valet obscuritati oculorum ⟨et⟩18 lacrimis, mundificat enim
putredinem et clarificat visionem:19 Recipe antimonii,20 tutie indie, ana ʒ iiii.,
salis gemme ʒ ii., memithe ℈ ii., costi21 ℈ i., camphore ℈ s.; tutiam et antimo-
nium tempera cum mirobalani citrini aqua, et hoc22 tribus diebus fac. De aliis
omnibus pulvis fiat,23 et misceatur, et post desiccetur.
[(5) is omitted]
(6) Aliud valens obscuritati, lacrimis, prurigini, siccatis24 palpebris ex
fumo25 colerico: Recipe sarcocolle cum lacte femineo temperate ʒ ii., tutie exa-
gium i., cerusse, amidi, ana ʒ i.; dragaganti, calcitheos, thuris, gemme non pertu-
sate,26 ana ʒ27 s.; spice, cathimie auree et turee,28 lingue29 marine, acacie, ana30
ʒ iiii.; pulvis fiat,31 et tempera cum aqua rosata et acumine32 suci mali granati et
cum aqua ubi calamus aromaticus fuerit33 positus, et suco maratri. Postquam
tres34 dies hec omnia fuerint35 temperata; mitte ℈ s. camphore et zuccari36 ℈ i.

1 continua corr. F. ex continentia 2 est ex mala M 3 complexione corr. M ex complexio


est 4 sit FM fi B 5 intelligendum est add. M 6 est om. M 7 assidue BM assiduo F
8 cristalloidon B 9 coadunante BM coadunantem F 10 add. M et 11 in oculorum sunt FM
sunt in oculorum B 12 enim M 13 vel M 14 t[antu]m B 15 carnem comedentium FM tr.
B 16 rapina BM rapinam F 17 add. M et 18 add. M et m. r. 19 visum M 20 antimonii
FM antimonium B 21 costi: ‘crocus’ Ar. 22 hoc ins. F 23 pulvis fiat FM tr. B 24 siccatis
FM siccitati B 25 fumo ins. B mg. m.r. 26 pertusate BF pertussate M 27 ʒ BM ÷ F 28 et
turee F et curee B, B scr. supra m.r. argentee, om. M ‘and silver’ Ar. 29 lingue BFM, scr. supra M
spume m. r. 30 om. M 31 fiat pulvis M 32 acumine M acrumine BF 33 aromaticus fuerit
FM tr. B 34 iii. FM iiii. B 35 fuerit M 36 add. M ana

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book II 719

(7) Aliud:1 Recipe2 costi3 ʒ ii., piperis longi ʒ i., piperis albi4 exagium i., galle
ʒ iii.,5 salis armoniaci ʒ s.; de omnibus pulvis efficiatur.
(8) Aliud: Recipe cerusse ʒ ii., calcitheos exagium i., emathite,6 dragaganti,
gummi,7 ʒ s.,8 cathimie auree, acacie, ana ʒ i.; spice, opii,9 ana ʒ s.;10 camphore
ʒ s.; fac pulverem et tempera cum aqua rosata. Fac pillulas in modum11 len-
tis; unam12 cum aqua rosata distempera13 vel cum lacte femineo vel cum14 ovi
albugine.15

Cap. vii. De auditus diminutione

(1) Auditum obsurdari ex maiori est parte ⟨mentem⟩16 auferri, unde quidam
philosophi auditum portam vocaverunt mentis. Passio vero auditus triplex esse
videtur: vel enim ex toto aufertur, et surditas vocatur;17 vel pars aufertur, et audi-
tus fit gravitas; vel fit extra naturam, sicut cum18 auditus molendini sonus sive19
cuiuslibet rei sibilus, quod multis de20 causis contingit. Hec autem passio ali-
quando sentitur,21 aliquando non.
(2) Unde oportet ex toto vel partim patientes22 in auriculis soli opponi23 et
in die lucida intus24 aspici. Ubi si videamus25 apostema seu pustulas26 ver-
rucas seu eas mucidas, vel res exteriores aliquas sicut27 pulverem, lapidem,
aquam, seu vermem aliquem, intelligendum est esse causam28 passionum, et
sicut dicetur medicandum.
(3) Quod si foramina videantur sana, nec aliquid horum29 habentia, intel-
ligitur quia30 nervus audibilis patiatur. Et si ex crossis sit humoribus frigidis
viscosis vel ex ventositate crossa, seu propter frigidum apostema, patientium
verba exauditus gravitate non sunt intelligibilia; aliquando oblivionem habent.
Oportet ergo cum medicina subvenire, caput mundificante, sicut stomachicon
et yera pigra. Fumiganda sunt capita cum aqua calida ubi herbe calide et diure-
tice sunt31 cocte, sternutationes et gargarismata ex calidis et diureticis facienda.

1 al’ FM alium B 2 recipe FM om. B 3 costi: ‘crocus’ Ar. 4 piper album M 5 iiii. M
6 emathite FM 7 ana add. M 8 de omnibus … ʒ s. FM om. B 9 add. M camphore 10 ana
ʒ s. om. M et add. M ana post camphore 11 pill. in modum F pillulas in similitudinem B pill’
in similitudine M 12 unam BM una F 13 distempera FM tempera B 14 om. M 15 ovi
albugine FM tr. B 16 M ins. mentem m.r. 17 dicitur M 18 ins. M m. r. 19 vel M 20 de FM
ex B 21 supra sentitur scr. B .i. cum sensu 22 corr. M ad patientis 23 opponi FM apponi
B 24 intus B intro FM 25 videamus FM videas B 26 ins. m.r. FM vel 27 sicut FM sive B
28 causam B causas FM 29 horum FM om. B 30 quia BM quod F 31 sint M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
720 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

Olea sunt ponenda calida in auriculas,1 sicut anetileon, camemileon,2 amigda-


leon amarum, et similia.
(4) Aliud: Accipiatur ellebori albi3 et4 castorei,5 ana ʒ i., nitri ʒ s.; in bono
vino fortiter coquatur, et in auriculas6 iniciatur.
(5) Vel de radice ellebori fiat subtilissimus pulvis, in aceto temperatus. Auri-
cule cum licinio infuso mittatur, neque7 oportet medicinam8 diu morari intra
auriculam,9 cum sit nervosa neque diu tollerare.10
(6) Aliquando auricula ex voce patitur aspera, magna quoque seu velocis-
sima. Unde Galienus: Ubicumque11 hec tria conveniunt, necesse est auferant12
auditum, sicut et13 tonitruum.14

Cap. viii. De tinnitu aurium15

(1) Si apostemate vel aliis supradictis careant auricule, sonitum tamen16 videan-
tur retinere, intelligendum est ex crossa esse17 ventositate vel ex viscosis humo-
ribus vel ex18 auditus defectione,19 qualibet re alia20 intercidente.21 Aliquando
etiam patiuntur ex acumine sui sensus. Si ex crossa sit22 ventositate, contiguum
erit. Si ex crossis sit23 humoribus, gravitas infirmo gignitur,24 non tamen25 gra-
vis sicut prior.
(2) Ex ventositate vel crossis humoribus26 itidem ut surditas, medicabi-
tur cum27 stomachicon,28 yera pigra, gargarismis, et sternutationibus. Ponetur
intra29 auriculas oleum rosatum cum aceto, et castoreum30 eodem modo,31
⟨aut⟩ mirra et nitrum cum oleo rosato distemperato,32 que cum penna infusa
ter vel bis fundantur33 in auriculas.
(3) Sucus radicis cum oleo rosato, sucus porri cum lacte mulieris34 et oleo
rosato valet.35 Castoreum prodest cum oleis36 aliis calidis.
(4) Ex defectione nervi, acetum calidum cum suco absinthii proficit. Oleum
rafani37 cum oleo rosato, fel ovinum cum porri suco38 prosunt.

1 calida in auriculas F in auriculas calida B calida in auricula M 2 anetileon, camemileon FM


antileon camileon B 3 elleborum album M 4 et FM om. B 5 castoreum M 6 auriculas
F auriculis BM 7post neque del. F mittat 8 medicinam FM medicina B 9 auriculam FM
auriculas B 10 tollere BFM, corr. BM ad tolerare 11 add. M enim 12 auferant F auferat B
ut auferant M 13 et F om. BM 14 tronitruum M 15 de tinnitu aurium tr. M post auricule
m. r. 16 t[ame]n M t[antu]m BF 17 esse om. M 18 ex FM om. B 19 ins. M vel 20 re
alia FM alia re B 21 intercidente BM intercedente F 22 fit M 23 fit M 24 gingitur B
25 t[antu]m B 26 add. B gravitas 27 om. M 28 stomacic’ F stom’icon B stom’i’c’ M 29 intra
FM inter B 30 add. B in 31 eodem (edem F) BF om. M 32 distemperato FB distemperatum
M 33 fundantur F fundatur BM 34 mulieris BM mulieb’ F 35 valet BF valent M 36 oleis
M oleribus F odoribus B 37 raphani M 38 porri suco FM suco porri B

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book II 721

(5) Omnia etiam huiusmodi1 calida in auriculas ponenda.2 Species non pure
vel sole sed optime sint colate.
(6) Unguentum3 valens ad gravitatem auditus in sonitu et vocibus ex vento-
sitate crossa sive4 dolore5 vel frigiditate venientibus. Est autem Iohannis Dama-
sceni: Recipe ellebori albi, castorei, costi,6 ana ʒ i.; rute, mirre, nitri, piperis
longi, ana ℈ ii.; euforbii ℈ i.; fac pulverem, et mitte iiii. ÷ suci modicum et amig-
daleon7 vel anetileon, cametileon,8 nardileon ÷ iii. Quelibet horum coquantur
quoad solum remaneat oleum. Colentur et in9 auriculas ponantur.

Cap. viiii. De dolore aurium10 ex mutatione complexionum11

(1) Aliquando auricule ex complexionum patiuntur mutatione12 in frigiditate


sive calore13—vel rebus interius14 nascentibus, sicut humoribus, vel de exte-
rioribus, sicut aeris calore vel frigiditate. Ex calore nimium sentit ardorem et
refrigeratur a15 frigdore aeris, econtrario in frigido.16
(2) Si ergo sit ex calore, oleum rosatum cum ovi albugine inice, vel17 oleum
rosatum cum mulieris lacte, sive cum suco cucurbite vel aceto vel oleo violato.
(3) Si dolor sit nimius,18 cum oleo rosato vel violato ponatur19 vel opium | F9v
cum amigdaleon, mirra,20 croco.
(4) Si aures doluerint ex frigiditate seu apostemate sive21 ventositate, oleum
laurinum, anetinum, cameleon,22 amigdaleon amarum, nardinum, rutaceum,
et similia calida23 appone calida olea. Aliquando bovinam seu ovinam urinam
admisce.24

Cap. x. De sanie aurium

(1) Aliquando auricule patiuntur cum sanie.25 Si autem dolor sit26 nimius, a
medicaminibus incipiatur dolorem extinguentibus, quod faciunt opium,

1 add. M mg. m.r. actu 2 add. BM sunt 3 un M, corr. m.r. ad unguentum 4 sive FB vel M
5 corr. M m.r. ad calore 6 costi: ‘crocus’ Ar. 7 amigdeleon B 8 cametileon F cameleon BM,
add. M vel anetileon cameleon 9 in ins. B 10 add. B et 11 complexionum F complexionis
BM 12 mutationem B 13 frigiditate sive calore BM frigiditatem sive calorem F 14 interius
FB interioribus M 15 a om. B 16 econtrario in frigido BF et econtrario in frigidis M 17 et
B 18 nimius FM nimis B 19 ponetur F 20 mirra M mirr. F mirre B, corr. supra m.r. ad mirra
21 seu M 22 camele M 23 similiter calidum M 24 admisce urinam M 25 cum sanie M
consanie B, corr. ex consaniem causa? saniem F 26 sit FM fuerit B

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
722 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

oleum rosatum, et cera, ⟨vel⟩ solatri sucus cum oleo rosato et ovi albugine1
coctus, que cum licinio auriculis2 infundantur.
(2) Extincto dolore, tale quid apponatur unde sanies mundificetur, sicut est
nitrum, mirra,3 mel, et alumen atque mirra4 in aceto cocta, vel mirra in aceto,
⟨vel⟩ sal cum lacte mulieris. Similiter fel5 bovinum. Hec omnia cum licinio6
imponenda.
(3) Aliud: Recipe castorei ʒ ii., thuris, mirre, aluminis, costi,7 ana8 ʒ i.; fac
pulverem, tempera cum vino.
(4) Aliud: Recipe opium, memithe, nitrum, cum melle temperatum; absin-
thii sucum bibat si sit calidus. Corticis radicis sucus cum omfacileon coctus et
in auriculas9 missus iuvat. Similiter sucus rutaceus, …
(5) …, mirra, et10 opium, et castoreum, equaliter pulverata et cum aceto
mixta, auribusque11 cum licinio imposita, iuvant.12

Cap. xi. De sanguine aurium13

(1) Si sanguis subito et sine dolore14 ab auribus exeat, nec aliud aliquid extrinse-
cus sive intrinsecus15 antecedat,16 intelligitur esse in capite quod natura laboret
expellere. Oportet igitur auriculas mundificemus17 ne18 remanente sanguine
non mundificentur. Fiat autem cum suco porri et aceto; galla similiter cum
aceto cocta, corticibus19 mali granati cum aceto coctis, suco ramni20 cum aceto
et galla.
(2) Si sanguis ex percussura sive21 vulneribus et similibus exeat, renes22
bovini sunt accipiendi23 in aqua et sale cocti et parum assati, quorum est humi-
ditas in auriculas24 imponenda. Si dolor ex percussura sit25 exteriori, thus26
imponatur cum libano.27
(3) Anisum pistatum et cum oleo rosato coctum. Si doleant ex percussione
vulnerosa interiori, fel bovinum28 pistatum29 et cum oleo nardino mixtum30
auribus appone.31

1 albugine FM albumine B 2 auricule M aricul’ F auricul’ B 3 mirta M 4 mirra FM mirta


B 5 ovinum add. F, add. M vel ovinum 6 add. B sunt 7 costi: ‘crocus’ Ar. 8 ins. M
9 auriculas BF auricul’ M 10 om. M 11 auribusque M aribusque F auribus B 12 iuvant BM
iuvat F 13 aurium FM earum B 14 dolore FM doloribus B 15 extrinsecus sive intrinsecus
F intrinsecus sive extrinsecus B extrinsecus M 16 add. M vel intrinsecus 17 mundificemus
BF mundificare M 18 nec M 19 corticibus: ‘juice’ Ar. 20 ramni BF ranni coctus M 21 vel
M 22 del. M huiusmodi sunt 23 add. B et 24 auriculas F auricul’ BM 25 fit M 26 thus
F intus BM 27 libano: ‘milk’ [laban] Ar. 28 bovinum: ‘sheep’ Ar. 29 pistatum BM pistata F
30 mixtum BM mixta F 31 appone BM apponas F

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book II 723

Cap. xii. De omni1 re in aurem cadentem2

(1) Si dolor fit3 in auriculis propter aliquid4 quod ibi ceciderit, sive lapis sit
seu pulvis, oportet auriculam5 apponi soli, ut videas quod6 intus habeat.7 Si
infirmus aliquid sentiat quod a sursum8 visum descendat, significatur quod ibi
aqua9 se coadunat quam oportet desiccari prout valeas.10 Si dolor tantus sit11
ut non possit desiccari, accipiatur hoc et auricule imponatur—cuius caput12
oleo unctum extrinsecus foco accendatur, ut sic saltem humor ille exsiccetur;13
vel cum lana, oleo calido infusa et auricule imposita; vel quodlibet14 bom-
bicinum15 involutum16 quod17 rotundum sit et subtilissimum in terebentina
paulatim auricule18 imponas. Ille enim interior humor inviscabitur, illi rotundo
obvoluto.
(3) Quod si propter hoc non exeat, sternutatio naribus opilandis inicienda.19
(2) Si reptile inciderit auribus, frondium persicorum sucus iniciatur cali-
dus.
(4) Si vero ex vermibus ibidem nascentibus dolor sit20 in auribus, cannula
subtilis imponatur et sugatur. Si21 nec sic exeat,22 vinum in quo cocta23 sint
absinthium vel pulveres absinthii,24 oleum25 persici, vel sucum calamentis
sive26 radicum.27

Cap. xiii. De narium fetore

(1) Aliquando homines in naribus fetores patiuntur horrendos. Quod28 multi-


pliciter esse videntur, vel enim ex humoribus salsis et fetidis a capite descen-
dentibus, sive ex aliis non salsis humoribus ex vulneribus pustulis seu aposte-
matibus fetentibus.
(2) In naribus autem considerantes,29 nichilque30 horum ibi videntes, per-
pendimus quia a capite egrediatur. Caput ergo mundificemus cum yera pigra,

1 quacumque M 2 aurem cadentem FM aure cadente B 3 sit BM 4 aliquod M 5 auri-


culam FM auriculas B 6 videas quod F videas quid M videatur quod B 7 sit M 8 sursum
M, corr. ex surum, susum FB 9 ibi aqua M aqua ibi B aibi aqua F 10 valeat M 11 fit M
12 caput cuius M 13 exsiccetur FB desiccetur M 14 quolibet M 15 corr. M ad bombacinum
16 om. M 17 qui M 18 auricule M auricul’ F auriculas B 19 inicienda F inicienda est B /
sternutatio … inicienda: sternutationibus (corr. ad sternutatio naribus) oppilatis inicienda (ins.
est) M 20 fit M 21 add. B vero 22 exeant F 23 cocta FM coctum B 24 pulveres absintii
M absintii pulverem F eius pulvis B 25 oleum (ol. F) corr. M ex olei 26 vel M 27 add. M m.
r. affodilli 28 quod B quid M qui F 29 considerantes BM considerantibus F 30 nichil quod
M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
724 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

yera Galieni, yera logodion, theodoriton,1 et similibus. Capite mundificato,2 ad


nares est3 redeundum.
(3) In quibus si calidi sint humores, designatur4 quia nares sentiuntur arden-
tes et pungentes. Erit ergo ponendum unde refrigerentur, sternutationes
faciende cum oleo rosato et violato, in capite ponenda aqua5 in qua mirta, viola,
rosa, et cortices papaveris sint cocta.
(4) Si ex pustulis vel6 vulneribus sint,7 cephalicam venam flebothomemus,
nisi quid contrarium sentiamus. Si flebothomare nequeamus,8 scarifemus,9 et
a summitate narium minuamus,10 neque digitis vel manibus pustulas attracte-
mus seu fricemus.
(5) Si pustula nimium sit humida vel liquida, oleo mirtino vel violato11 seu
rosato est perungenda. Hoc unguentum est adhibendum: Recipe lithargiri,
cerusse, cathimie argentee, ana ℈ ii.; acacie, galle, sandali rubei, gummi arabici,
ana ℈ s.; fac unguentum cum oleo rosato et cera.
(6) Si pustule sint sicce, cum oleo violato et aliis viscosis—sicut sem. citonii,
psillio, dragaganto, cera, et similibus12—sunt humectande.13
(7) Unguentum Iohannis Damasceni vulneribus14 narium15 vel pustulis
labrorum; carnibus superfluis valet, et maxime siccis: Recipe cere albe ʒ iiii.,
medulle bovine ʒ ii.,16 dragaganti, gummi arabici, ana ʒ s.; olei violati, sisamini,
amigdalini, quantum sufficit,17 et sem. citonii atque psillii,18 unde ungende19
sunt exterius et interius.20
(8) Pulvis calamentis21 naribus insufflatus succurrit pustulis fetentibus.
Similiter iuvat alumen cum melle distemperatum, unde licinium unctum est
naribus apponendum. Si naribus pustule, porri, vel caro superflua nascatur,
perfectior medicina est ut incidantur;22 deinde mirre, …
(9) … aluminis, ana ʒ i.; mittamus23 corticis coloquintide ℈ i., nitri ℈ s. Fac
inde pulverem et licinio aceto infundens,24 naribus apponito,25 pulverem su-
peraspergens.26
(10) Quod si opilatio quelibet in27 naribus innascatur, … oculi lucii28 accipia-
tur, nigella, condisi, costus,29 omnia in sansuci suco distemperantur,30 et cum
oleo violato sternutatio conficiatur.

1 yera logodion, theodoriton FM tr. B 2 corr. M ex mundificator 3 om. B 4 designatur B


designantur FM 5 om. et ins. F 6 et M 7 sint FM sunt B 8 flebothomare nequeamus
FM tr. B 9 scarificemus M 10 minuamus FM minuemus B 11 violaceo M 12 et similibus:
similibusque M 13 sunt humectande tr. B 14 add. B enim 15 aurium M 16 ʒ ii. ins. M m.r.
17 sufficiat F 18 psilii atque citonii M 19 unde ungende: aliquando ungendi M 20 interius et
exterius M 21 corr. M ad calamenti 22 incidantur FM incidatur B 23 add. M et 24 infun-
des B 25 apponito BM opponito F 26 corr. M ex superaspergentes 27 quelibet in BM
quamlibet F 28 lucii M lucidum FB 29 costus BM costu? F ‘crocus’ Ar. 30 distemperantur
F distemperetur B distemperentur M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book II 725

Cap. xiiii. De coriza

(1) Coriza est extra naturam humiditas descendens a prora capitis per nares,
que semper frigdore vel calore augmentatur, sed multo magis ex frigdore, causa
cuius mutatio est1 aeris assidue, quia vero aer in autumno semper est mutabi-
lior,2 et coriza in hoc tempore3 est frequentior.
(2) Si hoc4 ex calidis sit humoribus et acutis, infirmus calorem | et asperita- F10r
tem5 in naribus6 sentit, quasi fumum ignis.
(3) Si ex frigiditudine, econtrario erit.7 Cum8 ergo videamus stillam per nares
egredientem liquidam nimium vel acutissimam,9 perpenditur in initio mor-
bum et humores esse indigesti.
(4) Sed spissari10 incipientes, et ab acumine suo desistentes, morbum dant
intelligi augmentari, et iam incipientem11 digeri. Cum augmentari desistat12
neque declinari incipiat, statim medicus perpendat. Si humiditas dimittatur,
morbi declinatio est intelligenda.
(5) Tunc medicina est incipienda. Tantum intelligatur13 unde sit14 morbus. Si
sit ex calore, medicabitur ex frigiditate, sicut super aquam inclinari ubi came-
milla, rosa, mirta15 sint cocta; similiter super lapidem calidum aceto infusum
suffumigetur cum zuccaro—et carta bombicina caput operiatur,16 ut cerebrum
perforet fumus. Similiter cum furfure ordeaceo aceto infuso est17 fumigandus.
Epithima18 capitis19 cum oleo rosato20 et cameleon. In naribus camphora,21
oleum rosatum, et aqua rosata sunt odoranda. Lavandum caput cum aqua ubi
mirta, balaustia, rosa sint cocta. Precipiendum ne temere humores a naribus
audeat extrahere; timendum enim ne in pulmonem vel guttur descendat, et
causa peioris morbi fiat. Neque supini vel22 in lateribus iaceant; balneum in
aere seu in aqua23 temperatum habeant.24 Cibum levem et facilem25 digestibi-
lem comedant.
(6) Si coriza sit26 ex frigdore,27 causa calida et subtilis est adhibenda, sicut
inclinari super aquam ubi camemilla, mellilota,28 anetum, sansucus sint cocta.
Fumigandi29 sunt cum thure, ligno aloes. Caput studiosissime cooperiatur,
neque nimio somno utatur;30 somnus enim cataractas aperit.31 Ungatur32

1 om. M 2 est mutabilior tr. B 3 inoctempore F 4 hoc om. M 5 calorem et asperitatem


FM asperitatem et calorem B 6 in naribus ins. M m.r. 7 erit om. B 8 cum FM si B 9 corr.
M ad acutissimum 10 spissari FM pissari B 11 incipiente B 12 desistat F, corr. F ex desistant
desistit B 13 intelligitur B 14 fit M 15 mirra (corr. M ex mirta?) rosa BM 16 operiatur BM
aperiatur F 17 om. M 18 epithimium M 19 capitis F in capite BM 20 rosato F roseo B ros.
M 21 ins. M m.r. illeg 22 supine vel: enim supini M 23 in aere seu in aqua F in aqua seu in
aere B in aqua M 24 habeat M 25 facilem F facile B facil’ M 26 sit FB fit M 27 frigiditate M
28 mellilotum M 29 fumigandi BM fumiganda F 30 utatur FM utantur B 31 Cf. Genesis 7.11
32 ungat BM

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
726 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

caput cum1 anetileo,2 cameleo,3 costileo,4 rutaceo, piganino,5 et mittat6 nari-


bus nigellam; balneum intret, aquam capiti non aspergat.7
(7) Si ex coriza sternutatio fiat, nigellam assam8 et subtilissimam cum oleo
in nares mittat; cibum9 comedat calidum, plenitudinem caveat.

Cap. xv. De fluxu sanguinis a naribus10

(1) Sanguinis fluxus a naribus aliquando utilis, aliquando non bonus.11 Utilis
in causo et frenesi contingit, et in12 menstruis13 et cataractis calidis ex motu
nature et sanguinis.14
(2) Non bonus ex nimio est calore15 in corpore interiore; qui cum bulliat,
fumum ascendere facit16 ad capitis superiora, et implens venas, crepat et cur-
rere eas17 facit.
(3) Aliquando in venis capitis per se crepans18 fluxus fit sanguinis.19 Si autem
sanguis in cursu20 augmentetur, cephalicam venam minuamus.
(4) Si sanguis a21 dextris sit naribus,22 a dextris sit23 minuendus; si a sinistris,
inde flebothomandus erit. Ligetur extremitas24 corporis cum pannis lineis.
Quod si his omnibus sanguis non constringatur,25 constipativis et stipticis
rebus est medicandus: cortices ovi incensas naribus insufflemus, vel licinium26
incausto infusum; gallam non pertusatam et aceto infusam. Item camphora
cum galla, pulvis inde factus27 cum licinio naribus imponatur.
(5) Sternutatio fiat cum camphora,28 oleo rosato, ⟨vel⟩ cum suco ypoquisti-
dos et29 camphora et oleo rosato.
(6) In frontem30 ponamus cretam cum aceto distemperatam.31 Cataplasma
de sandalis, rosa, ordei farina, mirta, cum suco portulace, aqua rosata, et aceto
temperata.32 Infirmus iaceat supinus, et in faciem33 mittamus aquam frigidam
cum aceto mixturatam.34 Quidam dicunt quia stercus asininum, aceto infu-
sum35 et naribus odoratum,36 sanguinem stringit.37

1 add. M oleo 2 anetileo BM anetinelon F 3 costileo om. B 4 om. BM 5 add. BM costileo


6 add. M in 7 aspergat FM aspargatur B 8 nigellam assam: assam nigellam M 9 add. B
vero 10 capitulum XV integrum tr. M post capitulum XVI 11 bonus om. B 12 om. B 13 et
in menstruis om. Ar 14 sanguinis et nature M 15 calore FB cal[or] M 16 ascendere facit
om. M et ins. facit ascendere 17 om. B 18 crepans FBM crepatis Ed. 19 fluxus fit sanguinis
FM fluxum sanguinis fit B 20 fluxu M 21 a BM ex F 22 a dextris naribus fit M 23 sit BM
fit F 24 extremitas M estremitas F extremitates B 25 stringatur F 26 add. B in 27 factus
inde pulvis M 28 add. B vel 29 et om. F 30 fronte M 31 distemperatam FM temperata B
32 temperata F tempera M, corr. m.r. ad temperata / cataplasma … temperata tr. B post mixtam
(temperatam B) 33 facie M 34 mixturatam FM mixtam B 35 quidam … infusun om. M
36 odoratum BM adoratum F 37 stringit B stringat FM

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book II 727

(7) Si non stringatur, manus a summo usque ad extrema1 ligemus. A parte


naris effluentis2 ventosetur sine scarificationibus.

Cap. xvi. De rimis labrorum

(1) Labra aliquando fissuras, aliquando patiuntur pustulas seu vulnera, quod ex
acutis3 contingit4 humoribus. His autem cera erit5 subveniendum,6 oleo rosato
et violato, vel7 cum8 cera et oleo rosato.
(2) Si pustule sint9 humide, rosa sicca10 cum gummi temperata11 labra
unge,12 vel cum sandalis rubeis, rosa, gummi arabici,13 cerussa, temperatis cum
aqua rosata.
(3) Aliud: Recipe cerusse14 ʒ x., cere ʒ iii., lithargiri, cathimie argentee, ema-
thiti, ana ℈ ii.; croci ℈ s.,15 olei rosati16 quantum sufficit. Si cum multa sit con-
cavitate, axungia anseris, capre, vel medulle bovine17 labra ungat.18

Cap. xvii. De gravedine lingue

(1) Lingua aliquando motum perdit, unde et sensum19 amittit sermonis. Cuius
causa est ex defectione virtutis motive a cerebro venientis,20 vel ex nervo per
quem virtus ipsa transit, constipato21 apostemate vel qualibet alia re; vel pro-
prie vitia ⟨que⟩ sunt in ipsa lingue22 substantia, sicut complexio mala ex frig-
dore sive calore, humiditate, siccitate, vel apostema, tumor et similia.
(2) Quod si lingua nimium videatur tumida,23 nimium calorem significat;
si alba, frigiditatem. Si mollis, humiditatem; si sicca et contracta, siccitatem.
Si sunt apostemata, vel vulnera, pustule, sive24 tumores, aperte intelligimus25
quia his sermo impediatur. Si lingua sit sana, nullas habens maculas,26 loquela
tamen sit ablata, et alia quedam corporis membra laxata, e27 cerebro erit infir-

1 extremam F 2 effluentis FM fluentis B 3 del. M fit 4 corr. M ex contingat 5 cera erit


M erit F yera B ‘wax’ Ar. 6 add. B vel 7 rosato et violato vel F rosato vel violato et B violato
et rosato vel M 8 cum om. M 9 sunt M 10 et ins. M supra 11 tempera M 12 ungito
M 13 arabici F arabico B arabic. M 14 cerusse FBM, corr. M ex rose ‘rose’ Ar. 15 s. FB i. et s.
M ‘one daniq’ Ar 16 oleum ro[satum] M oleo ros. B 17 bovine medulle M, corr. M ad bovina
medulla 18 ungat FB ungantur M ‘rub on them’ Ar. 19 et sensum: sensus M 20 venientis
BM veniente F 21 constipatio M 22 sunt in ipsa lingue B in ipsa lingue sunt F sunt in ipsa
sunt M 23 tumida FBM ‘red’ Ar. 24 vel M 25 intelligimus M intelligamus B intellegimus F
26 nullam habens maculam M 27 e BM om. F

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
728 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

mitas. Si sermo auferatur, nullis aliis membris patientibus, ex nervorum est con-
stipationibus.1 Aliquando perditio est2 loquele ex perdita mente.
(3) Que omnia cum disponamus curare in corporis universali plenitudine,
mediam vel cephalicam debemus minuere nisi quid contrarium videatur3
obviare. Est autem faciendum secundum vires patientium, quia humores cum
sanguine sunt mixti. Post tamen4 humoribus dominantibus insurgendum est5
cum medicaminibus.
(4) Si morbus sit ex cerebro vel nervo per quem transit virtus, dandum est
unde cerebrum mundificetur, sicut yera fortissima Galieni, logodion, inde fit,6
theodoriton yporiston,7 yera Archigeni,8 yera pigra; et in intervallis purgetur
cum gargarismis, sternutationibus calidis et odoriferis. Fumigetur caput cum
aqua9 ubi camemilla, anetum, mellilotum, et similia sint cocta; ungamus post
caput unguentis calidis et10 dissolutivis.
(5) Si sit11 in lingua mala complexio et calida, flebothomande sunt12 ambe
vene sub lingua. Purgandum corpus cum mirobalanis, cassia fistula. In apo-
stemate calido, gargarismum faciamus cum suco solatri, portulace, boraginis,
F10v coriandri, suco | mali granati cum aceto. Similiter gargarizet aquam ubi rosa,13
ordeum, lentes, et liquiritia sint cocta.
(6) Si dura sint apostemata,14 gargarismum cum lacte fiat et sapa et aqua ubi
ficus sicca15 et maratrum sint cocta.
(7) In frigiditate et humiditate apostematis, quod albedo et mollities porten-
dit, demus yeram quam diximus et tiriacam maiorem. Fricemus linguam cum
sucrigene, philonio.16 Sepe balneandus17 calido aere sive18 aqua; gargarismus
fiat cum sinapi et melle.
Aliud.19 Gargarismus Iohannis Damasceni, qui dissoluens flegma lingue ad
capitis valet dolorem20 et paralisin. Recipe origanum,21 piretri, zinziberis, pipe-
ris nigri et albi et longi,22 cinnamomi,23 ysopi, nigella, sansuci, costi, pondus
equale; fac pulverem. Tempera cum sapa, faciens24 gargarismum cum oximelle.
(8) Si pustule sint in lingua vel vulnera, precipiatur ut sucus celsi sub lin-
gua teneatur, vel arnoglosse, solatri, cum quibus sandali misceantur25 rubei,
vel aqua ubi sumac, balaustia, lentes, mirta, et rosa26 sint decocta; quibus est
medicandum utpote de bucca27 dicendum.

1 constipationibus est M 2 perditio est corr. F ex perditionem 3 videmus M 4 tamen FM


tantum B 5 om. M 6 inde fit: m’fiti M 7 ypo[quisti]don M 8 archigeni B archieni F
archigenia M 9 add. M calida 10 et om. B 11 fit M 12 sunt om. B 13 rosa FM om. B
14 dura sint apostemata BM durum sint apostema F 15 sicca FM siccas B 16 philonio F filonio
BM 17 balneandus iter. M 18 vel M 19 aliud B 20 val. dol. M 21 origani M 22 longi
et albi F 23 cinn’o M 24 fac M 25 misceantur FM, tr. M post rubei et corr. ad misceatur,
misceamus B 26 sorsa M 27 de bucca om. M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book II 729

(9) Si vulnera sint, farina lentium,1 oleum rosatum, crocum,2 ovi albuginem3
iudicamus superponenda.4 Hec conficiantur5 et unguentum Iohannis Dama-
sceni fiat.

Cap. xviii. De dentium dolore

(1) Dentium magnum est iuvamentum, et cum iuvamento magnum ornamen-


tum—ipsorum inquam6 non patientium, quia in patientibus actio corrumpi-
tur, quorum passio est diversa. Cuius diversitatis pars palam est visui, sicut
putredines, fetores, rupture, perforationes, motiones, limositates, et alia simi-
lia. Est et alia visui non apparens, sicut cum nimium dolorem sentiunt,7 et
tamen dentes sani apparent.8 Causa est, nimii humores a capite descendentes,
seu a stomacho ascendentes, vel humores acuti in gingivis, vel parvitas cibi.
(2) Ex acutis humoribus, dolores nimii et pulsus sentiuntur, propter acredi-
nem humorum. Ex parvitate cibi, dentes sunt sicci, gingive quales in decrepita
videmus9 etate.
(3) Significantur dentes causa capitis dolere quia gravitas est in capite, rubor
et calor in facie, quibus intelliguntur esse cause10 sanguis et11 colera descenden-
tes a capite. Ex stomacho, quia calor et fumus ascendens ab eo vel bucce ama-
ritudo portendunt12 morbum esse13 ex14 stomacho. In dolore non adeo magno,
facie15 inflata, capite gravato, humores flegmatici seu melancolici a capite desi-
gnantur egredi. Dolor in stomacho et acida16 ructatio certificant morbum esse
ex frigidis17 humoribus in eo.
(4) Ex calore solis vel frigdore si dentes patiantur,18 non19 tantum dolent sicut
ex humoribus.20 Aliquando dolent ex cibo sive potu actualiter calidis sive frigi-
dis.
(5) Si ergo doleant propter humores, quales sint inquiri oportet, et si a sto-
macho vel a capite venientes. Si humores calidi et acuti de capite descende-
rint, cephalica flebothomanda erit, nisi quid21 obviet contrarium, sicut virtutis
et etatis22—que si contraria sint, minuentur ambe sub lingua vene, dandum
catarticum de yera pigra, cassia fistula. Si sint ex23 stomacho et calidi, pillule

1 farine lentium M 2 cum M 3 albuginem F album’ B albugine M 4 superponenda BF,


corr. F ex superponendam, superponendam M 5 conficiatur M 6 inquam: inde quicquam
M 7 sentiunt B sentiant FM 8 apparent BM appareant F 9 in decrepita videmus F videmus
fieri in decrepita B videmus in decrepita M 10 causa M 11 et FM ex B 12 portendunt
FM protendunt B 13 add. B fertum (?) add. M [eras.] ortum 14 a BM 15 facie BM fac. F
16 acuta M 17 esse ex frigidis FM ex frigidis esse B 18 patiuntur M 19 add. M tamen 20 in
eo … humoribus om. B 21 quod B 22 virtutis et etatis FM virtutes etates B 23 ex FM e B

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
730 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

de stomachico1 et auree sunt dande, catarticum cum2 mirobalanis et oxifeni-


cea, et vomitus iniungantur.3
(6) Dolores dentium4 ex crossis humoribus a capite descendentibus, cum
theodorito5 et similibus, purgari volunt, et similiter dolores ex6 stomacho
venientes. Gargarismos7 faciamus et sternutationes, crossos humores capitis
purgantes.
(7) Purgatis humoribus capitis8 sive stomachi, redeundum9 ad dentes medi-
candos10 cum stipticis dentes11 confortantibus et humori12 repugnantibus.13
Calori in bucca, sucus solatri, portulace, scariole est apponendus,14 vel mirta15
cum aceto cocta.
(8) In dolore ex frigdore, dentes fricemus cum zinzibere et melle. In frigidi-
tate et humectatione,16 piretrum,17 staphisagriam, ysopum, pulverato18 et cum
melle et aceto temperato;19 acetum et salem in bucca ponito, capparis radices
et coloquintidas20 cum aceto.
(9) Staphisagriam, piretrum, ysopum, elleborum nigrum, pulveratum et cum
aceto sive melle21 temperatum,22 super dentes ponito.23
(10) Aliud valens ad dentium dolorem propter frigiditudinem24 et crossam
ventositatem. Recipe piretri, ysopi, ellebori nigri, radicis25 calamentis, cucume-
ris silvestris, radicis26 capparis ana ʒ i.27 Coque cum oleo et aceto, tandiu quoad
solum oleum remaneat; inde dentes fomentato dolentes.28 Partem tantum tol-
lens29 cum oleo rosato mixtam,30 et partem31 dentium dolentium32 inice in
auriculam.
(11) Si tamen33 dolor non mitigetur,34 philonium35 super dentes ponamus vel
sucrigenem vel tiriacam maiorem. Si nec sic dolor quiescat, res aliqua ponatur
mitigativa,36 sicut37 opium, iusquiamus, et similia. Si dolor ex frigiditudine38
sit,39 radix cucumeris silvatici, elleborum, euforbium super dentes ponenda
sunt40—quod in principio morbi vel in statu est observandum.41

1 stomo’ BM stom. F 2 cum FM om. B 3 iniungatur FM inungantur B ‘is ordered’ Ar. 4 om.
M 5 theodoriton M 6 ex FM e B 7 gargarismos FM gargarismum B 8 humores capitis
purgantes. Purgatis humoribus capitis FB humores purgantes capitis M 9 add. B est 10 medi-
candos F purgandos B om. M 11 dentes FM eos B 12 corr. B ex humore 13 repugnantibus
FM purgantibus B 14 apponendus F apponendum M apponend’ B 15 mirra? B 16 humi-
ditate M 17 add. M et 18 pulveratum BM pulverato F 19 temperatum BM temperato F
20 coloquintidas B coloquintid. M coloquintides F 21 melle et aceto M 22 temperato BM
temperata F 23 om. M 24 frigiditudinem FM frigiditatem B 25 radicis F radices B radic.
M 26 radicis F radix B radic. M 27 .i. om. F 28 dolentes fomenta dentes M 29 tantum
tollens: tamen tollas M 30 mixtam BM mixta F 31 ex parte B a parte M et partem F ‘on the
side of’ Ar. 32 dentium dolentium FM om. B 33 tamen F tantum B inde? M 34 mitigetur:
minuitur vel mitigetur M 35 philonium FM filonium B 36 mitigatoria M 37 add. M
est 38 frigiditudine FM frigiditate B 39 fit M 40 om. M 41 observandum est BM est
observandum F ‘must be avoided’ Ar. (cf. Lat. ‘est obviandum’)

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book II 731

Cap. xviiii. De dentibus putridis

(1) Dentes aliquando perforantur, aliquando rumpuntur, aliquando ex humo-


ribus in colorem citrinum viridem seu nigrum mutantur. Que omnia ex humi-
ditate1 putredinum2 nascuntur pessima, que ex malis cibis intra3 stomachum
per nervos currit ut4 ligamenta dentium.
(2) Hec5 cum medicari velimus, corpus infirmi consideremus, ut abundan-
tes humores purgemus et post cum re confortativa et mundificativa ad dentes
curandos redeamus. Si corpus hac abundantia careat, a6 dentium incipiatur7
medicina.
(3) In dentium radicibus si perforatio vel comestio videantur, gallam non
perforatam pulveremus, cum oculi lucio8 vel terebentina9 distemperemus, et
dentibus superimponamus. Similiter piretrum et meu10 cum melle temperata
valent, nigella assata et cum aceto temperata.11 Similiter lac ficuum cum panno
lineo, ⟨vel⟩ piculam, in dentes ponamus; cum aceto misceamus, buccam inde
lavemus similiter prodesse videntur.
(4) Si dentes sint perforati, et dolores nimii, vermes habere sunt intelligendi,
unde mirra, storacia impleantur foramina. Similiter pipere, piretro, vel philonio
vel opio. Radicibus coloquintide ⟨vel⟩ semine eius infirmus suffumigetur;12 os
habeat apertum. Vel cum sinapi, iusquiamo, vel cum dente canino, dolorem
enim13 hec14 mitigant et vermes expellunt.
(5) Aliud: Iusquiamum, sem. rose, sem. porri, tempera cum picula, et den-
tium imple foramina.
(6) Aliud: Recipe arsenici,15 sandarace,16 ana17 exagium i.; | aluminis et galle, F11r
ana18 ʒ i.; spume marine, piretri, mirre, ana ʒ s.;19 oculi lucii, gummi, ana20 ʒ s.;21
tempera cum vino, et mitte in eadem foramina.
(7) Si per huiusmodi dolorem22 non mitiges,23 dentes ferro extrahantur
oportet, quos si ex aliquo24 contrario nequeamus ferro extrahere, incidantur
radices dentium, et hoc mittamus medicamentum: farine25 de frumento ʒ i.,
tempera cum lacte titimalli, et impone26 dolori dentium. Que si denti circum-
ponantur, sine ferro eradicantur.27 Similiter fecem olei cum oleo28 coctam et

1 humiditate FM humoribus B, scr. supra m.r. humiditate 2 putredinum BM putredinem F


3 infra M, corr. ex? 4 et M 5 hec M nec FB, corr. B ad hec 6 a FB, corr. B ad ad, ad M
7 incipiamus M 8 lucio M licio FB 9 terebentina M terebentinam FB 10 scr. supr. B nitrum
(Ar. ‘myrrh’) 11 add. M val[et] 12 suffigetur M 13 om. M 14 add. B liberant vel 15 arsenici
F arsenice BM 16 sandarachi F 17 ana om. M 18 ana om. M 19 .i. M 20 ana om. M
21 .i. M 22 dolores M 23 mitiges BM mitigens F, corr. ad mitigentur F 24 aliquo FM alio B
25 farine F farina BM 26 inpone FM pone B 27 eradicantur BM eradicatur F 28 oleo FBM,
scr. supra B m.r. melle

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
732 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

in spissum mel redactam impone; et1 idem facit. Radix coloquintide cum aceto
temperata idem facit.2 Cortices radicis celsi et piretrum, equali pondere, tem-
perata cum aceto in sole, faciunt his simile.3 Hec non tangantur4 a sanis5 den-
tibus.

Cap. xx. De dentibus commotis6

(1) Dentes aliquando moventur, et causa motus humores sunt in dentium radi-
cibus. Qui7 si sunt acuti, necesse est in dentibus foramina et putredines effici;
quod si non, contrarium. Si infirmus his humoribus8 sit plenus, purgandus est
et mundificandus, et post cum re stiptica et siccativa ad dentes curandos redea-
mus.
(2) In acutis ergo humoribus cephalica vena minuatur, aut in cervice sca-
rifentur,9 deinde acacia accipiatur10 et dentibus superponatur.11 Gallam cum
aceto cocta gargariza.12 Cortices mali granati et sumac,13 balaustia, stringunt14
dentes cum aceto cocta. Libra galle in aceto posita15 et exsiccata atque pul-
verata16 super dentes est ponenda. Aliud: Recipe17 galle, aluminis, cataputie,
corticis mali granati, equale pondus;18 tempera,19 pulvera, mittens interius et
exterius.20
(3) Quod si dentium motus ex flegmaticis sit humoribus, aluminis ʒ iiii., salis
ʒ ii.; factum pulverem, super dentes ponamus. Cum alumine dentes suffumige-
mus.21 Aliud: Alumen incensum, cinerem tamarichi,22 salem, equali pondere;23
pulverabis24 et super dentes pones.25 In auriculas proicienda sunt olea. Dentes
sunt fricandi de his que sumus dicturi. Dentes patiuntur ex ciborum acrumi-
nibus,26 in quibus pro medicina portulaca,27 eius sucus; cepe vel nuces vel
nuciole28 vel amigdali29 sunt masticanda.30

1 et add. FM 2 radix coloquintide … facit BM om. F 3 simile FM similia B 4 add. M ab


5 sanis B finibus FM 6 de dentium motione M 7 quod M 8 infirmus his humoribus B
his humoribus infirmus F humoribus infirmus M 9 corr. M ad scarificetur 10 accipiat M
11 superponatur FM imponatur B 12 cocta gargariza FM coctam gargarizent B 13 add. B et
14 stringitur M 15 posita FM cocte B 16 exsiccate atque pulverata FM siccate et pulverate
B 17 recipe om. M 18 equale pondus BM equali pondere F 19 add. B et 20 et exterius
om. B 21 suffumigemus FM fumigemus B 22 tamarich F tamarici B tamaraci M corr. M ad
tamarisci 23 pondere om. M 24 pulverabis FM pulvera[bi]mus B 25 pones F ponamus B
pone M 26 acuminibus M 27 add. et BM 28 nuciole B nuccole F nuceole M 29 amigdale
M amigdali FB 30 missticande M, corr. M ad masticande

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book II 733

Cap. xxi. De dentibus fricandis1

(1) Dentium dolores2 aliquando propter dentium mutantur putredines, et limo-


sitates, quos oportet fricemus his fricationibus.
(2) Recipe sulfuris combusti, spume marine, … ana ʒ xv.; salis gemme, ʒ xxx.;
facto pulvere,3 fricato dentes inde.
(3) Aliud dentes confortans et mundificans: Recipe ordei farinam et salem,4
que posita in carta bombicina cum melle prius distemperata5 et cum carta
combusta, distempera cum sapa, postea et6 cum sale exiccatis dentes7 frica.
(4) Aliud dentes albificans, sanguinem gingivarum constringens, bonum
odore faciens:8 Recipe gallie muscate, spume marine, salis incensi, cornu cer-
vini similiter9 incensi, ana ʒ iii.; aluminis, nitri, corticis mali granati, galle,
balaustie, ana ʒ ii.;10 spodii, spice, costi, cardamomi, ligni aloes, ana ʒ i.; fac pul-
verem.
(5) Aliud dentes mundificans11 et bonum odorans,12 uvulam cadentem levat,
dolorem13 gule, oris, et dentium alleviat:14 Recipe cornu cervini incensi15 ʒ xii.,
ciperi, piperis albi, ana ʒ iii.; mirre exagium i., aluminis et16 armoniaci salis,
ana17 ʒ i.; fac pulverem …
(6) … et cum sapa tempera;18 super carbones assa, post item pulvera.
(7) Aliud: Recipe ordei farine19 et salis cum melle temperati20 et incensi, ana
ʒ xv.; concule marine incense, spume marine ana ʒ viiii.; spodii, vitium cine-
ris, boli, marmoris albi, lateris veteris et albi, ana ʒ iii.; sandali21 rubei, galie
muscate, sem. rose, spice, ana exagium i.; fac pulverem.
(8) Aliud: Recipe ungule caprine, ossium dactilorum, concule marine,
ossium mirobalani pondus equale, hec omnia prosunt incensa. Spumam mari-
nam,22 galiam muscatam, equali pondere pulverata.23

1 de dolore dentium M 2 corr. FB ad colores m.r., corr. M supra 3 facto pulvere F fac pulve’
B / pulvere corr. M ex pulverem 4 et salem om. M 5 corr. F ex temperata 6 et del. M
7 exiccatis dentes FB et dentibus siccatis M 8 bonum odorem faciens om. M 9 similiter om.
M 10 ana ʒ ii. om. M 11 dentes mundificans F mundificans dentes B 12 odorans FB odorem
M, ins. M faciens 13 add. F mundificans 14 alleviat FM allevians B 15 cervini incensi BM
incensi cervini F 16 om. M 17 om. B 18 add. M post 19 farinam M 20 temperati
B temperatu⟨m⟩ F cepa M 21 sandali F sandalis B sandal’ M 22 ossium … marina om. M
23 pulvera M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
734 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

Cap. xxii. De gingivis

(1) Gingiva aliquando multiformiter1 patitur, ex putredinibus, ex2 mollitie, ex


pustulis, ex3 vulneribus, ex4 apostematibus. Gingiva patiente, et corpus pati est
necesse. Patiuntur ex corruptis humoribus putrescentibus et malum odorem
facientibus. Mollities sanguinis facit fluxum. Apostema ex calidis humoribus,
dolorem nimium et pulsum; ex frigidis,5 neque dolorem neque pulsum facit.
(2) Minorationem carnis et eius decisionem frustatim ex acutis humoribus,
dixit esse Galienus. Sunt autem quatuor modi: vel enim ex toto cadit caro, vel
dentibus vicina interior, vel6 extremitas, vel intra dentes inculcata.
(3) In mollitie curanda, cephalica minuatur7 vena; hoc si contrarium non
permittat, collum scarificandum8 sciat. Deinde bucca lavanda9 cum re humi-
ditatis restrictiva, sicut suco arnoglosse, sumac, mirte, balaustie, rose, simul vel
separatim coctorum in aqua. Item lavanda cum aqua rosata, vel puro aceto.
(4) In apostemate calido oportet scarifari,10 et catarticum de cassia fistula
dari, buccam cum11 suco solatri lavari vel coriandri, vel cum aceto, vel arno-
glosse suco,12 mirta, vel lacte acido, iusquiamo in aceto cocto.
(5) In apostemate frigido si sit ex plentudine, buccam lavemus cum aqua ubi
cocta sit mastix, vel cum aceto in quo squilla13 sit14 cocta, vel vino in quo sumac,
vel aqua cum melle calida15 vel olivarum iutta.16
(6) In pustulis vel vulneribus aqua rosata bucca lavetur, vel aceto ubi rosa
sit17 cocta vel balaustia. In vulneribus vel18 pustulis ex siccitate, aqua rosata
cum psillio vel semine citonii videtur prodesse.
(7) Si ex diminutione sit carnis, detur medicina solidativa et carnis com-
pletiva, sicut sanguis draconis, thus, farina orobi, mel, acetum squilliticum,19
aristologia rotunda, et similia.

Cap. xxiii. De fetore oris

(1) Odor in ore ex putredine nascitur gingive et dentium. Si infirmus admotis


digitis in his duobus nichil fetoris invenerit, intelligi poterit20 quia ex putre-
dine sit flegmatis in stomacho. Si autem invenerit21 esse de gingivis, detur

1 multiformiter BF, corr. F ex multi fortiter, multi fortiter M 2 ex FM et B 3 ex FM et B 4 om.


B 5 ins. F humoribus 6 om. M 7 incidatur M 8 collum scarificandum FB scarificandum
collum esse M 9 lavanda BM lavandam F 10 scarifari BM scarificari F 11 om. M 12 suco
om. M 13 scilla FBM, corr. B ad squilla 14 fit M 15 calida F calido B cal. M 16 iutta B iotta
F vitta M iure Ed. 17 om. B 18 add. B ex 19 squilliticum B squillinum FM 20 pot[est] M
21 corr. M m.r. ex inverit

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book II 735

medicina humores1 desiccans et carnes comedens putridas, carnemque sanam


revocans.2 Bucca lavetur cum aceto, ubi mirta3 coquatur et balaustia. Studeat4
dentes lavare et gingivas, ne quid cibi ibi remaneat. Fricationibus utatur supe-
rioribus; cibum humidum caveat, maxime lac et a lacte facta. Medicina utatur
qua bucca prout5 dicemus odorificetur.
(2) Si non de gingivis, sed de6 putredinibus est7 flegmatis, | mundificandus F11v
inde est8 stomachus. Hoc sepe cum vomitu et pillulis de yera pigra et cochiis
et aureis, ⟨vel⟩ stomachico9 maiori. Abstineat ab omni genere piscium, cros-
sis10 carnibus, herbis flegma generantibus. Gingivas et os mundet11 cum panno
aspero et cum vino lavet odorifero. Masticet cortices citri.
(3) Utatur pillulis Iohannis Damasceni odorando12 valentibus ori: Recipe
gariofili, nucis muscate, cinnamomi, macis,13 ana ʒ viii.; sandali, rose, ana ʒ x.;
cubebe ʒ vii.,14 cardamomi ʒ vi., ligni aloes ÷15 i., galie ʒ v.; fac pulverem, tem-
pera cum suco malorum et aqua rosata, postea pillulas in modum ciceris16 fac,
et sub lingua unam vel duas teneat.17
(4) Aliud eiusdem similiter:18 Recipe ciperi, cinnamomi19 alithini, carda-
momi maioris, gariofili, ana ʒ ii.; galle non pertusate, gummi arabici,20 galie
muscate, spice, nucis muscate, rose, ana21 ʒ i.;22 yera pigra ʒ iii.;23 fac pulverem
et cum suco apii tempera. Faciens pillulas da24 cum aqua rosata.
(5) Aliud: Recipe cinnamomi alithini, gariofili, nucis muscate, masticis, ligni
aloe, squinanti, rose, ana exagium i.; sandali albi, spice, cubebe, cardamomi,
galie, camphore,25 ana ʒ i.; fac pulverem, tempera cum vino odorifero, et fac
pillulas, et eas in bucca teneat.26
(6) Os lavetur cum hac aqua27 ubi anisum, mel, mirte sucus, et vinum odo-
riferum commisceantur.28

1 humores F humoris B 2 revocans FBM renovans Ed. ‘will allow healthy flesh to grow’ Ar.
3 corr. M ex mirra 4 studeat FM studeant B 5 ut M 6 sed de corr. M ex si 7 om. B 8 est
inde M 9 stomachic’ M 10 crassis M 11 mundent M 12 odorando FBM, corr. B m.r. ex
odoranti 13 mac’ F macer BM, corr. B ad mac’, corr. M ad mastic. ‘mace’ Ar. 14 vii. FM viii.
B 15 ÷: ʒ M 16 ciceris BM piperis F ‘pills larger than a chickpea’ Ar. 17 teneat BM teneas F
18 simil’ M 19 ciperum cinnamomum M 20 arabice M 21 om. M 22 i. BMF, corr. F ex ii., ‘1
dirham’ Ar. 23 iii. FM iiii. B 24 om. M 25 camphorum M 26 teneat B teneas FM 27 hac
aqua FM aqua hac B 28 commisceatur M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
736 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

Cap. xxiiii. De morbo oris1

(1) Os aliquando solum infirmatur, nullis aliis membris sibi vicinis infirmanti-
bus. Patitur autem pustulas, vulnera, et similia, que consequuntur ex corruptis
humoribus aliunde2 ad buccam3 defluentibus. Si rubeat, quod nigredini fere
attineat, et caleat, doleat, et ardeat, sanguis erit et colera rubea. Si autem parum
doleat,4 et ardeat, et caleat,5 intelligitur esse flegma. Si in multam nigredinem
traducitur, tanto est molestius et6 timidius ne ad farfum7 deveniat.8
(2) Aliquando in ore ulcera nascuntur. Sunt9 autem vulnera in labris,10 sive in
lingua intima, maxime lactentibus evenientia de acumine lactis, quod salubre
est eis; cum stiptica autem medicina in11 parvo tempore sanantur. In perfecta
etate si nascantur,12 pessimum est, sicut de pessimis nascens humoribus. Que
huiusmodi lingue innascuntur,13 pessima sunt si pars magna lingue auferatur;
inde enim14 homines periclitantur.
(3) Intellectis oris15 infirmitatibus, medicina incipiatur repugnans humori-
bus. Quod in principio16 maxime debet fieri. In medio, et repugnativa et desic-
cativa, neque17 dissolutiva se18 iungamus19 nisi ex ordine. Oportet ergo prout
videbitur humores catartico vel flebothomia dissoluantur.
(4) Medicina in initio repugnativa20 est talis danda: Sapa ex moris confecta,
sapa ex vino, aqua ubi coctum sit21 sumac, mirta,22 balaustia, vel solatrum.
Humoribus minui incipientibus, sed non ex toto se dissoluentibus, supradic-
tis mirra et crocus admisceantur.
(5) In oris apostemate, non ex corporis humore, in primis danda est causa
dissolutiva, neque curandum de repugnativa. Si in23 solo ore sint vulnera vel
pustule, corpore toto plenitudine carente, lavetur bucca cum suco solatri,
coriandri, sandalis rubeis, et croco, et secundum quod24 dictum est in gingiva
medicemur.25
(6) Hoc autem26 medicamentum Iohannis Damasceni dandum, valens27
pustulis oris, vulneribus et ulcerationibus: Recipe lentium mundarum, boli, ana
ʒ v., coriandri, memithe, sandali, ana ʒ iii.; spodii, sem. rose, sem. portulace,
boraginis, ana ʒ iiii.; croci, …

1 de morbis oris M 2 aliunde BM alicunde F 3 ad buccam FM tantum ad os (ad hos corr. B ex


adhuc) ‘flows to the mouth’ Ar. 4 sanguis … doleat om. M et ins. supr. sanguis … doleat caleat
5 et ardeat et caleat F caleat et ardeat B et ardeat M 6 om. M 7 farsam M corr. ad farsum
8 veniat M 9 sunt FM si B 10 in labris vulnera M 11 om. B 12 si nascantur etate M
13 innascuntur: si nascuntur M 14 enim BM hoc F 15 horis M 16 principio FM principiis
B 17post neque add. F a, eras. a M 18 ? eras. B 19 corr. M ex ungamus 20 repugnativa
medicina in initio B 21 sunt M 22 mirta FM mirra B 23 sin M corr. ad si in 24 ins. F
25 gingivas medicetur M 26 autem F om. BM 27 dandum valens: val’ M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Book II 737

(7) … balaustie, nitri, arnoglosse, ana ʒ i.; factum pulverem, superpone et


cum aqua rosata lava, vel cum suco mali granati, vel cum1 suco coriandri.
(8) Aliud valens calori, pustulis in gingivis et palato, uvule, et gula, et2
maxime pueris et corpore delicatis: Recipe amidi ʒ vi., spodii, memithe,3 ana
ʒ ii.; sem. rose4 ʒ iii., croci5 ʒ ii., zuccari ʒ iiii., cardamomi ʒ s.,6 camphore ℈ s.;
fac de prioribus sicut7 diximus.
(9) Aliud eiusdem Iohannis Damasceni valens similiter: Recipe sem. rose,
liquiritie, amidi, spice, ciperi, nucis muscate, cinnamomi alithini, ana exagium
i.; camphore, aluminis, croci ortulani, ℈ ii., folii ℈ i. De pulvere fac sicut de aliis.
(10) Aliud valens similiter: Recipe zuccari, amidi, sem. portulace, sem. rose,
ana exagium i.; galle non pertusate, boraginis, sem. cucumeris mundi, lentis
munde, ana ʒ i.; camphore, croci, spodii, ℈ i.; fac pulverem cum aqua rosata et
suco mali granati. Ablue sicut superius.
(11) Si ulcerationes he8 lactentibus eveniant, mater lentes et micam panis
accipiat, et9 super ulcerationes ponat amidum cum aqua temperatum, croco,
sem. rose. Detur10 a manducandum res tantum stiptica, sicut mala, pira, cito-
nia.

Cap. xxv. De lentiginibus11

(1) Lentigines in facie nascuntur maxime, et tantum12 in corpore aliquando13


apparent toto, sed tantum plus14 in facie, sive sana sit sive15 infirma. Aliquando
he lentigines propter solis eveniunt ardores, aliquando16 puellis17 contingunt18
cum menstrua melancolica non per locum suum19 exeunt, sed ut egrediantur
per totum corpus20 se dispergunt. He solis21 unguentis possunt sanari. Sed que
masculis subito eveniunt vel causa morbi, difficiles22 sunt curari.23 Cum enim
ex colera nigra oriantur, ea24 non putrescente, qualitates cutium mutantur.
(2) Si autem in25 sola facie videantur, cephalica vena minuatur. Si corpus
totum aspergitur,26 de media flebothometur. Quod si minuere nequeamus
humores, cum catarticis et farmacia dissoluamus.

1 cum om. F 2 et gula et: gula M 3 memithe spodii M 4 add. F ana 5 add. M ana 6 s.
FM v. B 7 sicut de prioribus M 8 ex M 9 et om. F 10 detur FM dentur B 11 add. faciei
M 12 tamen M 13 aliquando in corpore M 14 tantum plus FB tamen amplius M 15 seu
M 16 aliquando … aliquando: M del. aliquando et scr. mg. aliquando hee lentigines propter
solis? eveniunt calorem aliquando hee lentigines 17 puelle? M 18 corr. M ex constringunt
19 suum locum B 20 corpus totum M 21 sole M 22 difficil[is] M 23 curari B curandi F,
corr. F ad curari, sanari M 24 corr. F ex eas 25 om. M 26 dispergitur M

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
738 Critical Edition of Constantine the African’s Latin Translation

(3) Deinde ad unguentum1 redeamus, id est amigdalas amaras bene pistatas


eis imponamus,2 sem. eruce similiter;3 farinam orobi cum melle distempera-
tam, citrini mali acidi,4 farinam lupinorum in aqua coctam, lac ficuum, mirte
fructum pistatum. Soricum stercus vetus5 cum aqua distemperetur.6
Dioscorides: semen melonum cum carne ipsorum.
(4) Aliud Iohannis Damasceni: Recipe farinam lupini et frumenti, amigdale
munde, zuccari, ana exagium i.; liquiritie,7 gummi arabici, ana ʒ ii.; mirre, nitri,
costi, ana exagium i.; tempera8 cum lacte.
(5) Aliud: Recipe farine9 fabarum et frumenti, ana ʒ iiii.; croci10 ʒ i.; tempera
cum aqua ubi fenugrecum sit coctum.
(6) Aliud Pauli: Recipe rizi lib. x., libani ÷ viiii., nitri lib. i., masticis ÷ iii.,
albuginem11 ovorum xx. cum corticibus eorum, carnis melonum12 quantum
sufficiat.13
(7) Aliud mundificans faciem: Recipe lupinum, fabas, sem. melonum, equali
pondere, lentium medietatem; fac pulverem …
(8) … unge cum lacte mulieris vel asine.14
F12r (9) Aliud: Recipe farine15 lupini, | fabarum, lentium, amidi, amigdale16
amare, ana ʒ iiii.; sem. melonis, cucumerum,17 rizi,18 dragaganti, ana exagium
i.; melliloti, condisi, croci, costi, ana19 exagia x.; fac pulverem, temperans cum
albugine20 ovi. Ungat autem nocte, lavet in21 die.
(10) Si in facie pustule nascuntur,22 dure sicce atque parve, aluminis,
gummi,23 lentes pulverentur et inde facies24 lavetur.25 Similiter gummi arabi-
cum et nitrum cum26 aceto temperata27 faciem28 de omne re mundificant.29
(11) Aliud: Recipe cathimie30 argentee, exagium i.; cimolee, boli, terre arme-
nie, ana ʒ i.; sandarace ℈ ii.; tempera cum aqua rosata.
Explicit liber ii.

1 unguentum B ung. F unguenta M 2 apponamus M 3 simil’ M 4 corr. M ex acida 5 vetus


stercus M 6 distemperetur FM distemperatum B 7 add. et del. M .i. liquiritie 8 tempera
corr. F ex temperata 9 farinam M 10 croci M costi FB croci et costi Ed. ‘saffron’ Ar. 11 albugi-
nem FM albumina B 12 corr. M ex leonum 13 suffic[it] M 14 asine BM asini F 15 farinam
M 16 amigdale BM amigdali F 17 cucumerum FB cucumeris M 18 rizi MF (corr. F ex riai)
rixi B 19 exagium i. … ana om. B 20 albumine M 21 in om. B 22 nascuntur pustule
M 23 gumme M 24 facie B 25 lavetur B laventur FM 26 et nitrum cum F cum nitro in B
27 temperatum M 28 faciem F facies BM 29 mundificat M 30 cathimie M catmie F catmite
B

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Abbreviations

cd Bos, G., A Concise dictionary of novel medical and general Hebrew terminology
from the Middle Ages, Leiden 2019.
ei² H.A.R. Gibb, J.H. Kramers et al. (eds.), Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., 11 vols.,
1 suppl., Leiden and London 1954–2004.
ei³ K. Fleet, G. Krämer et al. (eds.), Encyclopaedia of Islam, 3rd ed., Leiden 2007–.
few W. von Wartburg, Französisches etymologisches Wörterbuch, 25 vols., Basel
1922–2002.
gas Sezgin, F., Geschichte des arabischen Schrifttums, iii, Leiden 1970.
ja Journal asiatique.
jras Journal of the Royal Asiatic Society.
LexMA Avella-Widhalm, G. et al. (eds.), Lexikon des Mittelalters, 9 vols., Lachen 1999
(reprint Munich 2002).
nm Bos, Novel medical and general Hebrew terminology from the 13th century/Mid-
dle Ages, 5 vols., Oxford 2011–Leiden 2022.
rej Revue des études juives.
wgaü Ullmann, M., Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9.
Jahrhunderts, Wiesbaden 2002; S i = Supplement. Band i: Α–Ο, Wiesbaden
2006; S ii = Supplement. Band ii: Π–Ω, Wiesbaden 2007; S iii = Supplement.
Band iii. Zur Agronomie, Wiesbaden 2018.
wkas Wörterbuch der klassischen arabischen Sprache, ed. M. Ullmann et al., 2 vols.,
Wiesbaden 1970–2009.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Bibliography

Abū Ḥanīfa al-Dīnawarī, Kitāb al-Nabāt: Qiṭʿa min al-juzʾ al-khāmis (The book of plants
of Abū Ḥanīfa al-Dīnawarī: Part of the alphabetical section, alif–zāy), ed. B. Lewin,
Uppsala 1953.
Abū Ḥanīfa al-Dīnawarī, Kitāb al-Nabāt: al-Qism al-thānī min al-qāmūs al-nabātī, Ḥurūf
sīn-yāʾ, ed. M. Ḥamīdallāh, Cairo 1973.
Abulafia, D., Italy: The south, in R. Chazan (ed.), The Cambridge history of Judaism, vi,
Cambridge 2018, 98–117.
Adams, F., The seven books of Paulus Aegineta: Translated from the Greek with a com-
mentary, 3 vols., London 1844–1847.
Barkaï, R., A history of Jewish gynaecological texts in the Middle Ages, Leiden 1998.
Beck, L.Y., (trans.) Pedanius Dioscorides of Anazarbus: De materia medica, Hildesheim
22011 (rev. and enlarged ed.).
Berg, W.S. van den, Eene middelnederlandsche vertaling van het “Antidotarium Nicolaï”:
(Ms. 15624-15641, Kon. Bibl. Te Brussel) met den Latijnschen tekst der eerste gedrukte
uitgave van het Antidotarium Nicolaï, Leiden 1917.
Biesterfeldt, H.H., Galens Traktat “Daß die Kräfte der Seele den Mischungen des Körpers
folgen” in arabischer Übersetzung, Wiesbaden 1973.
Bos, G., The miswāk, an aspect of dental care in Islam, in Medical History 37.1 (1993),
68–79.
Bos, G., Ibn al-Jazzār’s Risāla fī n-nisyān and Constantine’s Liber de oblivione, in Ch. Bur-
nett and D. Jacquart (eds.), Constantine the African and ʿAlī ibn al-ʿAbbās al-Majūsī:
The Pantegni and related texts, Leiden 1994, 203–233.
Bos, G., R. Moshe Narboni, philosopher and physician: A critical analysis of Sefer Oraḥ
Ḥayyim, in Medieval Encounters 2.1 (1995), 219–251.
Bos, G., Balādhur (Marking-nut): A popular medieval drug for strengthening memory,
in Bulletin of the School of Oriental and African Studies 59.2 (1996), 229–236.
Bos, G., Ibn al-Jazzār on medicine for the poor and the destitute, in jaos 118 (1998),
365–375.
Bos, G., Maimonides on medicinal measures and weights, from his Galenic Epitomes,
in Aleph 9.2 (2009), 255–276.
Bos, G., Novel medical and general Hebrew terminology from the 13th century, i, Oxford
2011.
Bos, G., Medical terminology in the Hebrew tradition: Nathan Ben Eliezer ha-Me’ati,
glossary to the Hebrew translation of Ibn Sīnā’s K. al-Qānūn fī al-ṭibb, in rej 173
(2013), 305–321.
Bos, G., Novel medical and general Hebrew terminology from the 13th century, iii, Oxford
2016.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
bibliography 741

Bos, G., Novel medical and general Hebrew terminology from the 13th century, iv, Leiden
2019.
Bos, G., M. Hussein, G. Mensching and F. Savelsberg, Medical synonym lists from medi-
eval Provence: Shem Tov ben Isaac of Tortosa, Sefer ha-Shimmush, Book 29. Part 1.
Edition and commentary of list 1 (Hebrew, Arabic, Romance/Latin), Leiden 2011.
Bos, G. and G. Mensching, The creation and innovation of medieval Hebrew med-
ical terminology: Shem Tov Ben Isaac, Sefer ha-Shimmush, in Islamic thought in the
Middle Ages: Studies in text, transmission and translation, in Honour of Hans Daiber,
Leiden 2008, 195–218.
Bos, G., G. Mensching and J. Zwink, Medical glossaries in the Hebrew tradition: Shem Tov
ben Isaac, Sefer Almansur, Leiden 2017.
Bouras-Vallianatos, P., Cross-cultural transfer of medical knowledge in the medieval
Mediterranean: The introduction and dissemination of sugar-based potions from
the Islamic world to Byzantium, in Speculum 96 (2021), 963–1008.
Brachtel, M.M., Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir and Constantinus Africanus’ Latin ver-
sion Viaticum peregrinantis, master’s thesis, University of Malaysia 2005 (available
online: http://lib.iium.edu.my/mom/services/mom/document/getFile/BVPNSl7Zc
P9LHrOVWSduuKmtBU4XOx5B20070124105709734).
Bürgel, J.Ch., Ärztliches Leben und Denken im arabischen Mittelalter, Leiden 2016.
Cadden, J., Meanings of sex difference in the Middle Ages, Cambridge 1993.
Constantine the African, ed. Basel = Constantini Africani post Hippocratem et Galenum,
quorum, Graecae linguae doctus, … Opera conquisita undique magno studio, iam
primum typis euulgata, praeter paucula quaedam quae impressa fuerunt, sed & ipsa
a nobis ad vetustissimorum exemplarium manuscriptorum veritatem tanta cura cas-
tigata, ut huius autoris antehac nihil aeditum censeri possit …, Basileae 1536, copy:
Munich, Bayerische Staatsbibliothek, 2 Med.g. 34, (available online: http://reader​
.digitale‑sammlungen.de/resolve/display/bsb10147937.html).
Constantine the African, ed. Lyon = Omnia opera Ysaac in hoc volumini contenta: cum
quibusdam alijs opusculis: Liber de definitionibus. Liber de elementis. Liber dietarum
vniversalium: cum commento Petri Hispani. Liber dietarum particularium … Liber
de vrinis cum commento eius …, Lugdunum: Trot, 1515, copy: Wolfenbüttel, Herzog
August Bibliothek, Ma 4° 35 (available online: http://diglib.hab.de/drucke/ma‑4f‑35/​
start.htm).
Daremberg, Ch., Recherches sur un ouvrage qui a pour titre Zad al-Mouçafir, en arabe,
Ephodes en grec, Viatique en latin, et qui est attribué, dans les textes arabes et grecs,
à Abou Djafar, et, dans le texte latin, à Constantin, in Archives des missions scienti-
fiques et littéraires, choix de rapports et instructions, 2 (1851), 490–527 (repr. in Sezgin,
Ibn al-Jazzār: Texts and studies, 1–38).
Daremberg, Ch. and Ch. Ruelle, Extraits inédits des Ephodes, d’ Abu Djafar, traduits
en grec au xème siècle, in Ch. Daremberg and Ch. Ruelle (eds.), Œuvres de Rufus

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
742 bibliography

d’Ephèse, Paris 1879, 582–596 (repr. in Sezgin, Ibn al-Jazzār: Texts and studies, 111–
128).
De Koning, P., Trois traités d’anatomie arabes, Leiden 1903.
Dietrich, A., Medicinalia Arabica: Studien über arabische medizinische Handschriften in
türkischen und syrischen Bibliotheken, Göttingen 1966.
Dietrich, A., Dioscurides triumphans. Ein anonymer arabischer Kommentar (Ende 12.
Jahrh. n. Chr.) zur Materia medica, 2 vols., Göttingen 1988.
Dietrich, A., Die Dioskurides-Erklärung des Ibn al-Baiṭār: Ein Beitrag zur arabischen
Pflanzensynonymik des Mittelalters, Göttingen 1991.
Dietrich, A., Die Ergänzung Ibn Ǧulǧuls zur Materia medica des Dioskurides, Göttingen
1993.
Diogenis Laertii Vitae philosophorum, eds. M. Marcovich and H. Gärtner, 3 vols. Teubner,
Stuttgart and Leipzig 1999–2002.
Dioscorides, K. Diyāsqūrīdūs wa-huwa Hayūlā l-ṭibb fī l-ḥashāʾish wa-l-sumūm. Tarjamat
Iṣṭifān ibn Bāsīl, ed. C.E. Dubler (= vol. ii of C.E. Dubler and E. Terés, [eds.], La
‘Materia medica’ de Dioscórides. Transmisión medieval y renacentista, 5 vols.), Bar-
celona and Tetuán 1952–1959.
Dols, M.W., Majnūn: The madman in medieval Islamic society, ed. D.E. Immisch, Oxford
1992.
Dozy, R., Supplément aux dictionnaires arabes, 2 vols., Leiden 1881, repr. Beirut 1968.
Dugat, G., Études sur le traité de médecine d’Abou Djàfar Ah’mad, intitulé Zad al-
Moçafir “La provision du voyageur,” in ja 5ième série, i.1 (1853), 289–352 (repr. in
Sezgin, Ibn al-Jazzār: Texts and studies, 39–103).
Ebert, H.-G. and Hanstein, Th. (eds.), Johann Jacob Reiske: Leben und Wirkung. Ein
Leipziger Byzantinist und Begründer der Orientalistik im 18. Jahrhundert, Leipzig
2005.
Eliezer ben Yehuda, Millon ha-Lashon ha-Ivrit: Thesaurus totius Hebraitatis et veteris et
recentioris, 17 vols., repr. Tel Aviv 1948–1959.
Encyclopaedia Judaica, 1st ed., 16 vols., Jerusalem 1971.
Encyclopaedia Judaica, 2nd ed., 22 vols., Detroit 2007.
Fellmann, I., Das Aqrābāḏīn al-Qalānisī: Quellenkritische und begriffsanalytische Unter-
suchungen zur arabisch-pharmazeutischen Literatur, Wiesbaden 1986.
Fleischer, H.L., Catalogus codicum manuscriptorum orientalium Bibliothecae Regiae
Dresdensis, Leipzig 1831.
Fraisse, O., Moses ibn Tibbons Kommentar zum Hohelied und sein poetologisch-philoso-
phisches Programm, Berlin and New York 2004.
Freudenthal, G., Les sciences dans les communautés juives médiévales de Provence, in
rej, 152 (1993), 29–135.
Freudenthal, G., Science in the medieval Hebrew and Arabic traditions, Farnham 2005.
Freudenthal, G., The aim and structure of Steinschneider’s Die Hebräischen Überset-

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
bibliography 743

zungen des Mittelalters: The historiographic underpinnings of a masterpiece and


their untoward consequences, in R. Leicht and G. Freudenthal (eds.), Studies on
Steinschneider: Moritz Steinschneider and the emergence of the science of Judaism in
nineteenth-century Germany, Leiden 2012, 191–212.
Freudenthal, G., The father of the Latin-into-Hebrew translations: “Doeg the Edom-
ite,” the twelfth-century repentant convert, in R. Fontaine and G. Freudenthal (eds.),
Latin-into-Hebrew: Texts and Studies, i, Leiden 2013, 105–120.
Freudenthal, G., Avi ha-metargemim min ha-Latinit le-Ivrit bi-yemei ha-benayyim.
Do’eg ha-Edomi we kaf-delet targumav (1197–1199), in A. Elqayam and A. Malachi
(eds.), A tribute to Hannah: Jubilee book in honor of Hannah Kasher, Tel Aviv 2018,
23–54.
Freudenthal, G., The brighter side of medieval Christian-Jewish polemical encounters:
Transfer of medical knowledge in the Midi (twelfth-fourteenth centuries), in Medi-
eval Encounters 24 (2018), 29–61.
Freudenthal, G., M. McVaugh and K. Mesler, Twelfth-century Latin medicine in Hebrew
garb: Doeg the Edomite as a cultural intermediary, in Medieval Encounters 26 (2020),
226–284.
Freytag, G.W., Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et alio-
rum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum, 4 vols., Halis
Saxonum 1830–1837.
Galen, K. al-Aʿḍāʾ al-ālima, ms London, Wellcome, wms. Or. 14a.
Galen, [Ayyām al-buḥrān], Galen, De diebus decretoriis, from Greek into Arabic, ed.
G.M. Cooper, Farnham 2011.
Galen, K. al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ, ms Escorial 798, fols. 1v–59r.
Galen, K. al-Mayāmir (Comp. med. loc.), ms Istanbul, Topkapı Sarayı, Ahmet iii, 2079.
Galeni Opera ex Sexta Iuntarum Editione, ed. Venice 1586.
Galen, K. Quwā l-adwiya al-mufrada, ms Escorial 793.
Galen, Tafsīr li-Fuṣūl Abuqrāṭ, eds. P.E. Pormann, K. Karimullah, N. Carpentieri, T. Mi-
mura, E. Selove, A. Das, H. Obaid and S. Masry, 7 vols., University of Manchester 2017
(online publication: https://doi.org/10.3927/51689293).
Garbers, K., Kitāb Kīmiyāʾ al-ʿiṭr wat-taṣʿīdāt: Ein Beitrag zur Geschichte der arabischen
Parfümchemie und Drogenkunde des 9. Jahrh. p.C. = Buch über die Chemie des Parfüms
und die Destillationen von Yaʿqūb ibn Isḥāq al-Kindī, Leipzig 1948.
Green, M., Constantinus Africanus and the conflict between religion and science, in
G.R. Dunstan (ed.), The human embryo: Aristotle and the Arabic and European tradi-
tions, Exeter 1990, 47–69.
Hinz, W., Islamische Maße und Gewichte, umgerechnet ins metrische System, Leiden 1955.
Hippocrate, Œuvres complètes, ed. E. Littré, 10 vols., Paris 1839–1861.
Hippocrates, The Aphorisms of Hippocrates, translated into Arabic by Honain Ben Ishak,
physician to the Caliph Motawukkul, ed. John Tytler, Calcutta 1832 (available online:

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
744 bibliography

https://www.graeco‑arabic‑studies.org/fileadmin/user_upload/texts.xml/Hipp‑Ar_
005.xml).
Hippocrates with an English translation by W.H.S. Jones, 4 vols., Cambridge, MA 1931.
Ḥunayn, [Risāla fī mā turjima], Ḥunayn ibn Isḥāq on His Galen Translations: A paral-
lel English-Arabic text, ed. and trans. J.C. Lamoreaux, appendix by G. Kessel, Provo,
UT 2016.
Ibn ʿAbdrabbih, Saʿīd, K. al-Dukkān, ms Damascus, Ẓāhiriyya, ʿāmm 3159, ṭibb 34.
Ibn Abī Uṣaybiʿa, Muwaffaq ad-Dīn Aḥmad ibn al-Qāsim, K. ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt
al-aṭibbāʾ, ed. A. Müller, 2 vols., Cairo 1299/1882, Königsberg 1884.
Ibn al-Bayṭār, Ḍiyāʾ al-dīn ʿAbdallāh ibn Aḥmad, K. al-Jāmiʿ li-mufradāt al-adwiya wa-l-
aghdhiya, 4 vols., Būlāq 1291 [1874].
Ibn al-Ḥashshāʾ, Aḥmad ibn Muḥammad, Mufīd al-ʿulūm wa-mubīd al-humūm (Ibn al-
H’achcha. Glossaire sur le Mans’uri de Razès), eds. G.S. Colin and H.P.J. Renaud, Rabat
1941.
Ibn Janāḥ, Marwān, On the Nomenclature of Medicinal Drugs (Kitāb al-Talkhīṣ), eds. and
trans. G. Bos, F. Käs, M. Lübke, and G. Mensching, Leiden 2020.
Ibn al-Jazzār, Aḥmad ibn Ibrāhīm, K. al-Iʿtimād fī l-adwiya al-mufrada, facsimile edi-
tion, ed. F. Sezgin, Frankfurt a.M. 1985.
Ibn al-Jazzār, Die Risāla fī l-Ḫawāṣṣ des Ibn al-Ǧazzār: Die arabische Vorlage des Albertus
Magnus zugeschriebenen Traktats De mirabilibus mundi, ed. F. Käs, Wiesbaden 2012.
Ibn al-Jazzār, [Risāla fi l-Nisyān], Ibn al-Jazzār on Forgetfulness and its treatment: Critical
edition of the Arabic text and the Hebrew translations with commentary and transla-
tion into English, ed. and trans. G. Bos, London 1995.
Ibn al-Jazzār, Ṭibb al-fuqarāʾ wa-l-masākīn, eds. W.K. Āl Tuʿma and M. Muḥaqqiq, Tehran
1375/1996.
Ibn al-Jazzār, Siyāsat al-ṣibyān, ed. M. al-Ḥabīb al-Hīla, Tunis 1968.
Ibn al-Jazzār on Sexual diseases and their treatment: A critical edition, English transla-
tion, and introduction of book 6 of Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir (Provision for the
traveller and the nourishment of the sedentary), ed. and trans. G. Bos, London 1997.
Ibn al-Jazzār on Fevers: A critical edition of Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir, Provisions
for the traveller and nourishment for the sedentary, book 7, chapters 1–6, ed. and trans.
G. Bos, London 2000.
Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir, Provisions for the traveller and nourish-
ment for the sedentary, book 7 (7–30): Critical edition of the Arabic text with English
translation, and critical edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew translation (Ṣedat ha-
Derakhim), ed. and trans. G. Bos, Leiden 2015.
Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir: Al-maqālāt al-thalāth al-ūlā, eds. M. Su-
waysī and R. al-Jāzī, 1st ed., bks. 1–3, Tunis 1986.
Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir, edd. M. Suwaysī and al-Rāḍī al-Jāzī, books
1–7, Tunis 21999.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
bibliography 745

Ibn al-Jazzār, Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir: Provisions for the traveller and sustenance
for the resident, facsimile edition, 2 vols., ed. Fuat Sezgin, Frankfurt a.M. 1996.
Ibn Juljul, [K. Tafsīr asmāʾ al-adwiya al-mufrada min K. Diyusqūrīdus], Ibn Ŷulŷul: Libro
de la explicación de los nombres de los medicamentos simples tomados del libro de
Dioscórides, ed. I. Garijo Galán, Cordoba 1992.
Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-aṭibbāʾ wa-l-ḥukamāʾ, ed. F. Sayyid, Cairo 1955.
Ibn al-Tilmīdh, [Aqrābādhīn], The Dispensatory of Ibn at-Tilmīḏ: Arabic Text, English
Translation, Study and Glossaries, ed. and trans. O. Kahl, Leiden 2007.
Ibn Maymūn, [Sharḥ asmāʾ al-ʿuqqār], L’explication des noms de drogues: Un glossaire
de matière médicale composé par Maïmonide, ed. M. Meyerhof, Cairo 1940.
Ibn Māsawayh, Le livre des axiomes médicaux (Aphorismi), eds. D. Jacquart and G. Trou-
peau, Geneva 1980.
Ibn Manẓūr, Muḥammad ibn Mukarram, Lisān al-ʿarab, 20 vols., Būlāq 1300–1308/1883–
1889].
Ibn Sīnā, Abū ʿAlī, K. al-Qānūn fī l-ṭibb, 3 vols., Būlāq 1294/1877.
Ineichen, G., El libro agrega de Serapiom: Volgarizzamento di Jacobus Philippus de Padua,
2 vols., Venice and Rome 1962–1966.
Isḥāq ibn ʿImrān [Maqāla fī l-Mālankhūliyā], Abhandlung über die Melancholie, ed.
K. Garbers, Hamburg 1977.
al-Ishbīlī, Abū l-Khayr, [K. ʿUmdat al-ṭabīb fi maʿrifat al-nabāt li-kull labīb], Abulhayr
al’Išbīlī: Libro base del médico para el conocimiento de la botánica por todo experto,
eds. J. Bustamante, F. Corriente and M. Tilmatine 4 vols., Madrid 2004–2010.
al-Iṣfahānī, al-Rāghib, Muḥāḍarāt al-udabāʾ wa-muḥāwarāt al-shuʿarāʾ wa-l-bulaghāʾ,
ed. ʿU. al-Ṭabbāʿ, Beirut 1999.
al-Jawharī, Ismāʿīl ibn Ḥammād, al-Ṣiḥāḥ: Tāj al-lughah wa-ṣiḥāḥ al-ʿarabiyyah, ed. A.ʿA.
ʿAṭṭār, 6 vols., Cairo 1376–1377/1956–1957.
Jayakar, A.S.G., Al-Damīrī’s Ḥayāt al-ḥayawān (A zoological lexicon), translated from the
Arabic, 2 vols., London 1906–1908.
Johnston, I., Galen: On diseases and symptoms, Cambridge 2006.
Johnston, I. and G.H.R. Horsley, Galen: Method of healing, 3 vols., Cambridge, MA 2011.
Käs, F., Die Mineralien in der arabischen Pharmakognosie, 2 vols., Wiesbaden 2010.
Käs, F., Review of “Arnzen, Rüdiger (ed.): Manfred Ullmann: Aufsätze zur arabischen
Rezeption der griechischen Medizin und Naturwissenschaft,” in Orientalistische Li-
teraturzeitung 112.6 (2017), 516–518.
Käs, F., Antimony, in ei³ 2014, 21–22.
Keil, G., and L. Vaňková (eds.), Mesuë a jeho “Grabadin”: Standardní dílo stredoveké far-
macie. Edice, preklad, komentár, Ostrava 2005.
Kopf, L., Studies in Arabic and Hebrew lexicography, Jerusalem 1976.
Kühn, G.K. (ed.), Claudii Galeni opera omnia, 20 vols. Leipzig 1821–1833.
Kwakkel, E. and Newton, F., Medicine at Monte Cassino: Constantine the African and the
oldest manuscript of his Pantegni, Turnhout 2019.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
746 bibliography

Lane, E.W., An Arabic-English lexicon, book i, part 1–8, London 1863–1893, repr. New York
1956.
Leclerc, L., Traité des simples par Ibn el-Beïthar, 3 vols., Paris 1877–1883, repr. Frankfurt
a.M. 1996.
Leveen, J., Catalogue of the Hebrew and Samaritan manuscripts in the British Museum.
vol. iv, Introduction, indexes, brief descriptions of accessions and addenda and corri-
genda, London 1935.
Levey, M., The medical formulary or Aqrābādhīn of al-Kindī translated with a study of its
Materia medica, Madison, WI 1966.
Liddell, H.G. and Scott, R., A Greek-English lexicon: A new edition revised and augmented
by H.S. Jones, Oxford 91968.
Long, B., Body and soul: The production and reception of medical translations from Arabic
in the long twelfth century, Ph.D. diss., University of Notre Dame 2015.
Maimonides, On poisons and the protection against lethal drugs: A new parallel Arabic-
English translation, ed. and trans. (Arabic and medieval Hebrew) G. Bos and trans.
(medieval Latin) M.R. McVaugh, Provo, UT 2009.
Maimonides, On hemorrhoids: A new parallel Arabic-English edition and translation,
ed. and trans. (Arabic and medieval Hebrew) G. Bos and trans. (medieval Latin)
M.R. McVaugh, Provo, UT 2012.
Maimonides, On the Regimen of Health: A new parallel Arabic-English, ed and trans.
(Arabic and medieval Hebrew) G. Bos and trans. (Latin) M.R. McVaugh, Leiden 2019.
Maimonides, Commentary on Hippocrates’ Aphorisms: A new parallel Arabic-English
edition and translation, with critical editions of the medieval Hebrew translations, ed.
and trans. G. Bos, 2 vols., Leiden 2020.
al-Majūsī, ʿAlī ibn al-ʿAbbās, Kāmil al-ṣināʿa al-ṭibbiyya [aka Kitāb al-Malakī], 2 vols.,
Būlāq 1294/1877, repr. Frankfurt a.M. 1996.
al-Majūsī, ʿAlī ibn al-ʿAbbās, Kāmil al-ṣināʿa al-ṭibbiyya, 3 vols., facsimile edition, ed.
F. Sezgin, Frankfurt a.M. 1985.
Margoliouth, G., Catalogue of the Hebrew and Samaritan manuscripts in the British
Museum, 3 vols., London 1899–1915.
al-Masīḥī, Abū Sahl, K. al-Miʾa, ed. F. Sanagustin, 2 vols., Damascus 2000.
Mavroudis, Ai., Τὰ ἐφόδια τοῦ ἀποδημοῦντος, Thessaloniki 2002.
McHugh, J., Blattes de Byzance in India: Mollusk opercula and the history of perfumery,
in jras, Series 3.23.1 (2013), 53–67.
McVaugh, M.R., Medicine before the plague: Practitioners and their patients in the Crown
of Aragon, 1285–1345, Cambridge 1993.
Meyerhof, M., Al-morchid fi’l-Kohhl ou le guide d’oculistique: Ouvrage inédit de l’ oculiste
arabe-espagnol Mohammad Ibn Qassoûm Ibn Aslam al-Ghâfiqî, Barcelona 1933.
Meyerhof, M. and Sobhy, G.P., The abridged version of ‘The book of simple drugs’ of
Ahmad ibn Muhammad al-Ghâfiqî by Gregorius Abu’l-Farag (Barhebraeus), 4 fasc.,
Cairo 1932–1940, repr., 2 vols., Frankfurt a.M. 1996.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
bibliography 747

Micheau, F., La connaissance d’Ibn al-Ǧazzār, médecin de Kairouan, dans l’ orient


arabe, in Arabica 43 (1996), 385–405.
Müller, J., Nahrungsmittel in der arabischen Medizin: Das Kitāb al-aġḏiya wa-l-ašriba des
Naǧīb ad-Dīn as-Samarqandī, Leiden 2017.
Nasrallah, N., Annals of the caliphs’ kitchens: Ibn Sayyār al-Warrāq’s tenth-century Bagh-
dadi cookbook. English translation with introduction and glossary, Leiden 2007
(paperback 2010).
Neubauer, A., Catalogue of the Hebrew manuscripts in the Bodleian Library, Oxford 1886,
repr. 1994.
Neubauer, A., Catalogue of the Hebrew manuscripts in the Bodleian Library: Supplement
of addenda and corrigenda to vol. i compiled under the direction of M. Beit-Arié, ed.
R.A. May, Oxford 1994.
Nutton, V., Medicine in medieval western Europe, in L. Conrad (ed.), The western med-
ical tradition: 800 bc to ad 1800, Cambridge 1995, 139–205.
al-Qalānisī, Badr al-Dīn Muḥammad ibn Bahrām, al-Aqrābādhīn, ed. M.Z. al-Bābā,
Aleppo 1403/1983.
Paulus Aegineta, Libri i–iv, Libri v–vii, edidit J.L. Heiberg (Corpus medicorum graeco-
rum ix.1–2), 2 vols., Leipzig and Berlin 1921–1924.
Pormann, P.E., The oriental tradition of Paul of Aegina’s Pragmateia, Leiden 2004.
Pormann, P.E., Rufus of Ephesus: On melancholy, Tübingen 2008.
Pormann, P.E. and Joosse, N.P., Commentaries on the Hippocratic aphorisms in the
Arabic tradition: The example of melancholy, in P.E. Pormann (ed.), ‘Epidemics’ in
context, Berlin and Boston 2012, 211–249.
al-Rāzī, Abū Bakr Muḥammad ibn Zakariyyāʾ, K. al-Ḥāwī fī l-ṭibb, ed. Dāʾirat al-Maʿārif
al-ʿUthmāniyya, 23 vols., Hyderabad 1955–1970.
al-Rāzī, K. al-Khawāṣṣ, ms Cairo, Dār al-kutub al-Miṣriyya, Ṭibb 141, fol. 119v–136v.
al-Rāzī, Man lā yaḥḍuruhu l-ṭabīb aw ṭabībuka qabla wuṣūl al-ṭabīb, ed. M.A. al-Ḍannā-
wī, Beirut 1420/1999.
al-Rāzī, al-Manṣūrī fī l-ṭibb, ed. Ḥ. al-Bakrī al-Ṣiddīqī, Kuwait 1987/1408.
al-Rāzī, On the treatment of small children (De curis puerorum), The Latin and Hebrew
translations, eds. and trans. G. Bos and M. McVaugh, Leiden 2015.
Reif, S., Hebrew manuscripts at Cambridge University Library: A description and intro-
duction, Cambridge 1997.
Richler, B., Hebrew manuscripts in the Bibliotheca Palatina in Parma: Catalogue. Palaeo-
graphical and codicological descriptions by M. Beit-Arié, Jerusalem 2001.
Romano, D., La transmission des sciences arabes par les juifs en Languedoc, in M. Vi-
caire and B. Blumenkranz (eds.), Juifs et judaïsme de Languedoc. xiiie siècle-début
xive siècle, Toulouse 1977, 363–386.
Sābūr ibn Sahl. Dispensatorium parvum (al-Aqrābādhīn al-ṣaghīr), ed. O. Kahl, Leiden
1994.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
748 bibliography

Sābūr ibn Sahl’s dispensatory in the recension of the ʿAḍudī hospital, ed. O. Kahl, Leiden
2009.
Savage-Smith, Emilie, A new catalogue of Arabic manuscripts in the Bodleian Library.
Volume i: Medicine, Oxford 2011.
Seidel, E., Medizinisches aus den Heidelberger “Papyri Schott-Reinhardt” iii. p.s.r. Nr.
709, in Der Islam 2 (1911), 220–231 (repr. in Sezgin, Ibn al-Jazzār: Texts and studies,
152–164).
Serikoff, N., Arabic medical manuscripts of the Wellcome Library: A descriptive catalogue
of the Ḥaddād Collection (wms Arabic 401–487), Leiden 2005.
Sezgin, F., Ibn al-Jazzār (d. 369/979): Texts and studies, collected and reprinted by F. Sez-
gin in collaboration with M. Amawi, C. Ehrig-Eggert and E. Neubauer, Frankfurt a.M.
1996.
Shatzmiller, J., Etudiants juifs à la faculté de médecine de Montpellier, dernier quart du
xive siècle, in Jewish History 6 (1992), 243–255.
Shatzmiller, J., Jews, medicine and medieval society, Berkeley, Los Angeles and London
1994.
Sontheimer, D., Nachricht von einer arabisch-medicinischen Handschrift, vermutlich
des Ibn-Dschezla, in Janus 2 (1847), 246–272 (repr. in Beiträge zur Geschichte der
arabisch-islamischen Medizin. Aufsätze i (1819–1869), ed. F. Sezgin, in collaboration
with M. Amawi, D. Bischoff and E. Neubauer, Frankfurt a. M. 1987, 92–128).
Steingass, F., A comprehensive Persian-English dictionary, London 21930.
Steinschneider, M., Verzeichniss der hebräischen Handschriften in Berlin, 2 vols., Berlin
1878–1897 (repr. Hildesheim 1980).
Steinschneider, M., Die hebräischen Übersetzungen des Mittelalters und die Juden als
Dolmetscher, Berlin 1893 (repr. Graz 1956).
Steinschneider, M., Miscellen. No. 30, in Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft
des Judentums 38 (1894), 180–181.
Steinschneider, M., Die hebräischen Handschriften der K. Hof- und Staatsbibliothek in
München, Munich 21895.
Strohmaier, G., Constantine’s pseudo-classical terminology and its survival, in Ch. Bur-
nett and D. Jacquart (eds.), Constantine the African and ʿAlī Ibn al-ʿAbbās al-Majūsī:
The Pantegni and related texts, Leiden 1994, 90–98.
Stroumsa, S., Maimonides in his world: Portrait of a Mediterranean thinker, Princeton
2009.
Temkin, O., The falling sickness: A history of epilepsy from the Greeks to the beginnings of
modern neurology, Baltimore 1945.
Ullmann, M., Die Medizin im Islam, Leiden 1970.
Ullmann, M., Theorie und Praxis der arabischen Lexikographie, Wiesbaden 2016.
Vullers, J.A., Lexicon persico-latinum etymologicum, 2 vols. and a supplement, Bonn
1855–1867.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
bibliography 749

Wack, M.F., Lovesickness in the Middle Ages: The “Viaticum” and its commentaries, Phil-
adelphia 1990.
Yāqūt al-Ḥamawī al-Rūmī, Muʿjam al-buldān, ed. F. Wüstenfeld, 6 vols., Leipzig 1866–
1873.
Zillurrahman, H.S., Risālah-i Nabīd̲ h̲ of Qusṭā ibn Lūqā, in Studies in History of Medicine
& Science 9.3–4 (1985), 185–201.
Zonta, M., Medieval Hebrew translations of philosophical and scientific texts: A chro-
nological table, in G. Freudenthal (ed.), Science in medieval Jewish cultures, Cam-
bridge 2011, 17–73.
Zotenberg, H., Catalogues des manuscrits hébreux et samaritains de la Bibliothèque
impériale, Paris 1866.

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Persons and Books Cited by Ibn al-Jazzār
Abū Bakr (uncle of Ibn al-Jazzār) ii.4.5 Ibn Māsawayh, Yūḥannā i.2.3, i.10.13, i.10.16,
Bughā i.23.9 i.10.18, i.13.2, i.14.3, i.17.5, i.23.7, i.23.9,
Bukhtīshūʿ ibn Jibrīl i.20.4 i.23.12, i.23.17, ii.2.4, ii.8.5, ii.13.7,
Criton i.6.4 ii.17.7, ii.17.9, ii.21.6, ii.23.3, ii.24.6,
Dioscurides i.1.9, i.2.3, i.5.2, i.10.6, i.17.2, ii.24.9, ii.25.4
i.22.4, ii.6.5 K. al-Baṣīra i.10.14
Galen i.1.5, i.1.6, i.6.5, i.10.1, i.10.4, i.10.8, Isḥāq ibn ʿImrān i.10.17, i.14.2, i.17.4, i.17.7,
i.10.15, i.14.1, i.15.1, i.18.3, i.18.8, i.20.3, i.23.8 (?), i.23.11 (?), [i.25.3], ii.2.3,
i.22.2, i.22.7, ii.1.15, ii.7.6, ii.22.2 ii.19.5, ii.24.7, [ii.25.12]
ʿAshr maqālāt i.10.19, ii.7.5 al-Kindī, Yaʿqūb ibn Isḥāq i.20.3
K. al-ʿIlal wa-l-aʿrāḍ i.10.2, (i.18.3), i.18.4 al-Mutawakkil i.23.9
K. al-Mizājāt i.10.7 Orpheus i.20.3
Naṣāʾiḥ al-ruhbān i.10.7 Qusṭā ibn Lūqā ii.4.7
fī anna Quwā l-nafs tābiʿa li-mizāj al- Paul (of Aegina) i.23.15, ii.1.12, ii.25.6
badan i.20.2 Rufus i.20.1, i.20.3
K. al-Taʿlīm i.10.2 Sābūr i.23.5
Hippocrates i.18.4, i.18.8 Tiyādhūq ii.15.6
K. al-Fuṣūl i.23.2, i.24.1, ii.1.5 Zeno of Citium i.20.3

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
English Index
Please note: The present index lists only the most important terms—especially names of dis-
eases, remedies, simple drugs, and the like—featured in Books i and ii of the Arabic original of
Zād al-musāfir as well as in our English translation. A detailed glossary also taking into account
the mediaeval translations and their nomenclature will be published in a forthcoming volume
containing the editions of Books iii–v. For reasons of style, the English term used in the transla-
tion may occasionally differ from the one listed below in the index.

abscess ii.11.1 alum, Yemenite i.2.3, ii.10.2, ii.10.3, ii.10.4,


absence of mind i.18.1, i.18.2, i.18.3, i.18.4 ii.19.6, ii.20.2, ii.20.3, ii.21.5, ii.25.10
absinth wormwood i.1.2, i.2.3, i.2.4, i.10.10, amaranth, purple i.3.1, i.10.7
i.13.2, i.19.2, i.19.4, i.23.9, ii.1.4, ii.8.4, amulet i.14.4, i.22.4, i.22.7, ii.15.7
ii.10.4, ii.12.4 anemone ii.2.1
absinth wormwood, Roman i.10.15, i.10.17, aneth i.1.5, i.10.7, i.10.12, i.15.2, i.17.3, i.22.3,
i.10.19 i.22.5, i.23.4, i.23.15, i.24.2, ii.8.6, ii.14.6,
achor (rabba) i.8.1, i.8.2, i.8.3 ii.17.4, ii.18.6, ii.18.9
acorn arils ii.20.2 anger i.22.1
adolescents i.6.2, i.22.6 animal i.21.1, ii.3.1, ii.6.2
adults ii.24.1 anise i.10.8, i.10.17, i.10.18, i.12.4, i.14.2, i.23.8,
affection i.20.1 i.23.11, i.23.13, ii.11.3, ii.23.6
agaric i.1.5, i.10.18, i.10.19, i.13.2, i.14.2, i.18.8, anklebone i.10.3
i.23.9 antimony (ithmid) ii.2.4, ii.4.7
agarwood ii.14.6, ii.21.4, ii.23.3 antimony (kuḥl) ii.6.4, ii.6.6, ii.6.7
agarwood, Indian ii.23.5 aphasia ii.17.1, ii.17.2
age i.1.3, i.3.1, i.10.2, i.13.2, ii.1.4, ii.13.4, apple i.19.3, ii.23.3, ii.24.11
ii.18.5, ii.22.3, ii.25.2 apoplexy i.16.1, i.22.1, i.23.1, i.23.2, i.23.9,
air i.10.2, i.10.12, i.13.2, i.18.4, i.19.2, i.22.7, i.23.16, i.23.17
ii.9.1, ii.9.4, ii.14.1, ii.17.7 apricot ii.12.4
alembic i.4.4 arm, upper i.14.4
allegiance i.20.1 arsenic i.9.2
almonds i.18.5, ii.20.3, ii.25.4, ii.25.9 arsenic, red i.9.3, ii.19.6, ii.25.11
almonds, bitter i.1.8, i.2.1, i.6.5, i.8.3, ii.12.4, arsenic yellow ii.19.6
ii.25.3 asafetida (anjudān) i.23.8
almonds, sweet i.23.11, ii.7.5 asarabacca i.10.13, i.10.19, i.23.10
almonds, unpeeled bitter i.8.3 ashes i.17.4
aloe i.4.1, i.10.4, i.10.9, i.10.10, i.10.16, i.12.4, ashes, felt i.9.1
i.13.2, i.15.2, i.23.17, ii.2.3, ii.4.2, ii.4.6, ashes, grapevine i.8.1, ii.21.7
ii.6.1, ii.18.5, ii.23.2 ashes, myrtle i.7.1
aloe from Socotra i.10.13, i.10.14, i.10.15, ashes, reed roots i.2.3
i.10.16, i.10.17, i.10.19, i.14.2, i.23.5, i.23.6, ashes, tamarisk wood ii.20.3
i.23.8, i.23.9, ii.4.5 astringency i.2.2, ii.15.4, ii.18.7, ii.19.2,
alopecia i.1.1, i.1.5, i.1.9, i.1.10, i.10.15 ii.20.1, ii.20.3, ii.24.2, ii.24.11
alteration i.8.3, ii.6.1, ii.9.1, ii.13.1, ii.13.2, aubergine i.13.2, i.22.4
ii.13.3, ii.13.4, ii.14.1, ii.17.2, ii.17.5, auditory hypersensitivity ii.8.1
ii.17.8, ii.19.1 autumn i.10.19, ii.14.1
alum ii.13.8, ii.13.9, ii.20.3, ii.21.4, “awake” (disease) i.15.1
ii.24.9

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
752 english index

back i.23.7, ii.15.6 birthwort, long i.23.10


backache i.23.7 birthwort, round i.23.9, ii.22.7
balance i.14.1, i.20.3 bishop’s weed i.10.18
baldness i.1.1 bitter vetch i.4.4, ii.22.7, ii.25.3
balsam seed i.10.13, i.10.19, i.23.10 black cumin i.2.3, i.10.8, i.14.4, i.16.3, i.21.2,
balsam wood i.10.13, i.10.14, i.10.19, i.23.10 i.23.9, i.23.12, i.23.16, i.23.17, ii.13.10,
barley i.3.2, i.10.4, i.10.5, i.10.9, i.17.7, ii.15.6, ii.14.6, ii.14.7, ii.17.7, ii.19.3
ii.21.6 blackberry ii.23.6
barley, husked i.3.2, i.10.4, i.10.9, i.12.2, blackness i.18.1, ii.19.1, ii.21.4, ii.24.1
i.18.7, i.21.2, i.24.3, ii.13.3, ii.17.5, ii.22.4 blaze i.12.1, i.17.1, i.18.1, ii.9.1, ii.13.3, ii.14.2
barley-water i.5.2, i.10.9, i.18.5 bleeding ii.11.1, ii.11.2, ii.15.3, ii.15.4
basil (ḥabaq) i.20.4 blepharitis ii.6.4, ii.24.1
basil (rayḥān) i.18.7, ii.23.6 blond i.4.4
bast i.10.17, i.23.6 blood i.1.3, i.1.7, i.3.1, i.8.1, i.8.2, i.10.1, i.10.2,
bat ii.2.5 i.10.3, i.10.4, i.10.9, i.13.2, i.16.1, i.18.1,
bath i.2.1, i.4.1, i.9.2, i.10.8, i.12.4, i.19.2, i.18.5, i.23.1, i.23.4, i.24.2, ii.2.5, ii.3.1,
i.19.4, i.20.3, i.20.4, i.22.3, i.23.4, i.23.14, ii.3.2, ii.6.2, ii.11.1, ii.13.4, ii.15.1, ii.15.2,
i.24.2, ii.1.3, ii.1.4, ii.1.5, ii.14.5, ii.14.6, ii.15.3, ii.15.4, ii.15.7, ii.17.3, ii.18.3,
ii.17.7 ii.20.2, ii.21.4, ii.22.1, ii.24.1, ii.25.1,
bdellium (kūr) i.23.14 ii.25.2
bdellium (muql) i.10.17, i.23.5, i.23.7, i.23.8 bloodshot eyes ii.3.1, ii.3.2
bdellium water i.23.7 blow i.10.2, i.10.9, i.16.4, i.17.4, i.22.2, ii.3.1,
bean (bāqillāʾ) i.1.10, ii.25.3, ii.25.7 ii.11.1, ii.11.2, ii.11.3, ii.15.1
bean ( fūl) i.4.2 boiling i.5.3, i.10.9, i.18.1, i.23.12, i.23.13,
bean clover ii.23.6 ii.3.2, ii.8.3, ii.10.1, ii.10.2, ii.15.2, ii.20.2
beard i.1.10, i.2.4, i.5.2 bone ii.15.6, ii.25.11
beauty ii.18.1 borage ii.17.5, ii.24.6, ii.24.10
ben (oil) i.17.4 borax i.1.8, i.4.4, i.5.4, i.9.2, i.18.7, ii.2.5,
beverage, absinth wormwood i.19.3 ii.7.4, ii.8.2, ii.8.6, ii.10.4, ii.12.2, ii.12.5,
beverage, julep i.10.9, i.19.2 ii.13.9, ii.25.4
beverage, quince i.19.4 brain i.4.1, i.5.1, i.11.1, i.13.1, i.13.2, i.15.1,
beverage, verjuice i.19.2 i.15.2, i.16.2, i.16.3, i.17.1, i.18.1, i.18.2,
bile (mirra) i.1.2, i.10.15, i.20.2 i.18.3, i.18.4, i.18.8, i.19.1, i.20.1, i.21.1,
bile (fluid) i.1.9, i.10.10, ii.6.2 i.22.2, i.22.3, i.22.4, i.22.6, i.23.2, i.23.3,
bile, bear i.22.4 i.23.4, i.23.16, i.23.17, ii.2.5, ii.6.2,
bile, black i.1.4, i.10.1, i.10.2, i.10.4, i.10.13, ii.13.1, ii.14.2, ii.14.5, ii.17.1, ii.17.2,
i.10.14, i.10.18, i.17.1, i.17.3, i.18.3, i.18.4, ii.17.4
i.18.8, i.20.1, i.22.2, ii.25.1 brain, anterior part i.16.1, i.16.3, i.22.2,
bile, bull i.5.4, ii.8.4, ii.10.2 ii.14.1, ii.14.3
bile, goat i.5.4 brain, rear part i.14.1, i.15.1, i.15.2, i.16.3
bile, sheep i.5.4, ii.8.4, ii.10.2, ii.11.3 brain, ventricles i.22.1, i.23.1
bile, yellow i.1.2, i.6.1, i.8.1, i.10.1, i.10.2, bran i.5.1, i.5.3, ii.25.9
i.10.3, i.10.4, i.10.18, i.10.19, i.12.1, i.12.2, bran, barley ii.14.5
i.15.1, i.15.2, i.17.1, i.17.2, i.17.4, i.18.1, bran, ḥuwwārā ii.21.2
i.18.5, i.18.7, ii.1.4, ii.18.3, ii.24.1 bran, wheat i.18.7
billy goat i.22.4 branch ii.6.5
bird ii.6.2 bread ii.24.11
bird, young ii.3.1, ii.3.2 bread, crumbled i.18.5
birth i.22.6 breath i.18.2, i.22.7, i.23.1

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
english index 753

breath, bad ii.21.6, ii.23.1, ii.23.2, ii.23.3, cavities in the teeth ii.18.1, ii.19.1
ii.23.4, ii.23.5 celandine ii.6.4, ii.24.6, ii.24.7, ii.24.8
breath, smell ii.21.5, ii.23.3, ii.23.5 celery i.22.4, i.23.8, i.23.11, ii.23.4
brooding i.17.1, i.19.1, i.20.1, i.20.2, i.20.3, centaury i.16.2, i.22.3
i.20.4 ceruse i.6.2, i.6.3, i.7.1, i.8.3, ii.1.10, ii.1.11,
buckthorn (ḥuḍaḍ) ii.2.3, ii.16.1, ii.19.3, ii.1.19, ii.2.4, ii.4.3, ii.6.6, ii.13.5, ii.16.2,
ii.19.6 ii.16.3
buckthorn (khawlān) ii.4.5, ii.13.10 ceruse of lead i.8.2, ii.1.9, ii.1.13, ii.1.14,
bull i.5.4, ii.8.4, ii.10.2, ii.11.2 ii.2.3, ii.2.4, ii.4.4, ii.6.8
burning (ḥarqa) i.10.8, i.10.11, ii.2.3, ii.6.8, chain i.25.1
ii.13.3, ii.24.1 character i.20.3, i.20.4
burning (iḥtirāq) ii.4.5, ii.10.2, ii.25.1 chard i.1.10, i.4.3, i.5.2, i.10.7, i.18.7, i.22.4
buzzing (ears) i.13.1, ii.7.1, ii.8.1, ii.8.2, characteristic i.1.4, i.1.5
ii.8.4, ii.8.6 cheese i.22.4
chest ii.14.5
cabbage i.10.7, i.13.2, i.19.4, i.22.4 chestnut i.1.9
calamine ii.1.13, ii.1.14, ii.2.4 chewing i.14.4, ii.18.1, ii.20.3, ii.23.2, ii.23.6,
calamine, of gold ii.2.3, ii.4.5, ii.6.6, ii.6.7, ii.24.11
ii.6.8 chickens, young i.3.1, i.10.7, i.10.9, i.10.13,
calamine, of silver i.7.1, i.8.3, ii.1.10, ii.6.6 i.19.3
calmness i.15.1, i.17.1 chickpeas i.5.2, i.10.8, i.10.15, i.10.16, i.10.19,
caltrop i.18.7 i.23.16, ii.23.3, ii.23.5
camel grass i.4.4, i.10.13, i.10.19, i.14.2, i.23.9, child (ṣabiyy) i.1.9, i.8.1, i.8.2, i.8.3, i.22.6,
i.23.10, ii.23.5 i.22.7, i.24.3, ii.24.8, ii.24.11
camomile (khamāmiliyūn) ii.25.12 child (ṭifl) ii.24.2, ii.24.11
camphor i.8.3, i.10.5, i.11.2, ii.2.4, ii.4.7, childhood i.22.6
ii.6.4, ii.14.5, ii.15.4, ii.15.5, ii.23.5, choleric i.10.6, i.18.1, ii.1.2, ii.1.4, ii.1.5, ii.6.6
ii.24.6, ii.24.8, ii.24.9, ii.24.10 chyme i.2.1, i.7.1, i.11.1, i.13.1, i.15.2, i.22.1,
camphor, fragrant ii.6.6, ii.6.8 i.24.1, ii.8.1, ii.8.2, ii.9.1, ii.16.1, ii.24.3
canal i.7.1, ii.6.5, ii.7.3, ii.12.4, ii.19.4, ii.20.1 cinnamon, Ceylon i.10.13, i.10.19, i.14.2,
caper i.14.4, ii.12.4, ii.18.8, ii.18.10 i.23.9, i.23.10, ii.17.7, ii.23.4, ii.23.5,
caper roots, bark ii.18.8, ii.18.10 ii.24.9
carat ii.10.1 cinnamon, Chinese i.10.13, i.10.14, i.10.19,
caraway i.12.4, ii.8.3 i.14.2
cardamom, black (qāqulla) i.8.3, i.23.9, cinnamon (qirfa) ii.23.3
ii.21.4, ii.23.3, ii.23.4, ii.23.5, ii.24.8 citron (utrujj) iii.1.9
cardamom, Nepal i.10.14 citron pulp i.19.3, ii.25.3
cardialgia i.18.1 client i.23.9
caries (taʾākul al-asnān) ii.18.1, ii.19.1, cloth i.1.6, i.1.8, i.2.4, i.18.7, ii.3.2, ii.10.2,
ii.19.3, ii.19.6, ii.23.1 ii.13.8, ii.14.6, ii.15.4, ii.23.2
cartilages, costal i.18.3, ii.15.7 cloud i.19.1
casserole i.23.14 cloud in the eye ii.4.5, ii.6.6, ii.6.8
castoreum i.14.2, i.14.3, i.14.4, i.16.3, i.17.4, cloves i.8.3, i.10.13, i.10.14, i.14.2, i.17.4,
i.23.4, i.23.5, i.23.8, i.23.9, i.23.12, i.23.13, ii.23.3, ii.23.4, ii.23.5
i.23.15, i.23.16, i.23.17, i.24.2, ii.7.4, clyster i.15.2, i.18.7, i.22.3, i.23.4, i.24.2
ii.8.2, ii.8.3, ii.8.6, ii.10.3, ii.10.5, ii.13.10 coal ii.14.5, ii.19.4, ii.20.3, ii.21.6
catarrh i.10.2, i.10.6, ii.13.1, ii.14.6, ii.15.1 coarseness i.1.1, i.2.1, i.7.1, i.10.8, i.10.14,
cauldron i.8.3, i.17.5, i.23.12, i.23.14, i.23.15, i.10.17, i.12.1, i.12.4, i.14.2, i.14.4, i.19.1,
ii.3.2, ii.6.5 i.22.1, i.22.2, i.22.3, i.22.4, i.23.4, i.23.5,

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
754 english index

i.23.6, i.23.7, i.23.8, i.23.10, i.23.11, cubeb i.8.3, i.10.13, i.23.9, ii.23.3, ii.23.5
i.23.14, i.23.16, i.24.2, i.25.1, ii.1.2, ii.2.1, cucumber (khiyār) i.18.5
ii.6.2, ii.6.7, ii.6.8, ii.7.3, ii.7.5, ii.8.1, cucumber (qiththāʾ) i.17.7, i.19.3, ii.24.10,
ii.8.2, ii.8.6, ii.9.4, ii.14.4, ii.18.3, ii.18.6, ii.25.9
ii.18.10, ii.23.2, ii.25.4 cucumber, squirting i.14.2, i.23.14, ii.18.10,
coarseness of the tongue i.18.1, i.18.7 ii.18.11
colic i.23.5, i.23.6, i.23.7 cupping i.10.3, i.14.4, ii.13.4, ii.20.2, ii.22.3,
collyrium i.15.2, ii.1.13, ii.1.14, ii.1.15, ii.2.3, ii.22.4
ii.2.4, ii.4.3, ii.4.5, ii.6.6, ii.6.8 cupping glass i.10.2, i.10.3, ii.15.7
collyrium, horned poppy i.8.2, i.15.2, ii.1.12, cuttlebone ii.6.6
ii.1.16, ii.4.5, ii.9.3 cypress i.4.2, i.6.1
collyrium, rose ii.1.4
collyrium, white ii.1.4, ii.1.9, ii.1.10, ii.1.11, dandruff i.1.5, i.1.7, i.2.3, i.5.1, i.5.2, i.5.3, i.5.4
ii.1.12, ii.4.4 dāniq (weight) i.8.3, i.10.18, ii.1.15, ii.2.4,
colocynth i.1.8, i.5.4, i.10.15, i.10.17, i.10.19, ii.4.7, ii.6.4, ii.6.6, ii.6.8, ii.10.4, ii.12.2,
i.14.2, i.22.3, i.23.5, i.23.6, i.23.8, i.23.9, ii.13.9, ii.16.3
ii.13.9, ii.18.8, ii.19.4, ii.19.7 darkness i.1.4, i.13.1, i.18.4
colocynth roots ii.19.4, ii.19.7 date (tamr) i.2.4, ii.21.8, ii.23.1
color i.1.2, i.1.3, i.1.4, i.1.5, i.17.1, i.20.2 date, unripe (balaḥ) ii.15.5, ii.15.6
condition i.4.1, i.21.1, i.24.2, ii.1.4, ii.3.2, day i.2.4, i.4.2, i.4.4, i.8.3, i.14.2, i.17.4,
ii.13.4, ii.19.2, ii.24.3 i.17.6, i.19.4, i.23.3, i.23.4, i.23.12, ii.2.2,
confusion i.17.1 ii.2.3, ii.6.3, ii.6.4, ii.6.6, ii.8.2, ii.19.7,
conjunctiva ii.1.1, ii.1.2, ii.3.1 ii.25.3
conjunctiva, bulbar ii.1.1 deafness ii.7.1, ii.8.2, ii.8.6
connectedness i.10.1 death i.6.2, i.8.3, i.9.1, i.18.4
constipation i.18.7 death, presentiment i.18.4
copper, burned i.4.3, ii.2.3, ii.4.5, ii.6.6, decay of the teeth ii.18.1
ii.6.8 decoction i.1.2, i.1.3, i.1.4, i.1.5, i.3.1, i.4.2,
cord, spinal i.23.3 i.4.4, i.5.4, i.10.4, i.10.9, i.11.2, i.13.2,
coriander i.11.2, ii.17.5, ii.22.4, ii.24.5, i.14.4, i.16.3, i.17.2, i.18.5, i.18.8, i.19.4,
ii.24.6, ii.24.7 i.23.12, ii.1.4, ii.7.3, ii.8.2, ii.17.5, ii.18.5,
corner, inner (eye) ii.6.2 ii.18.6, ii.21.3, ii.22.3, ii.22.4, ii.22.6,
corruption i.2.1, i.13.1, i.22.2, ii.17.1, ii.19.1, ii.25.2
ii.21.1, ii.23.1, ii.23.2, ii.25.1 decrease i.2.1, i.1.9, i.7.1, i.17.5, i.22.2, ii.22.7,
coryza (zukām) i.10.8, i.21.1, ii.14.1, ii.14.2, i.23.1, i.24.2, ii.14.4, ii.18.1, ii.24.3,
ii.14.4, ii.14.5, ii.14.6, ii.14.7 ii.24.4
costus i.10.14, i.15.2, i.23.10, i.23.14, ii.14.6, delusion i.18.3, i.18.4
ii.17.7, ii.18.9, ii.21.4, ii.25.4, ii.25.9 dental roots ii.18.8, ii.19.2, ii.19.3, ii.19.7,
cotton i.8.3 ii.20.1, ii.20.2, ii.22.3
cotton, piece i.17.6, ii.1.8, ii.8.5, ii.10.4, dentifrice ii.20.1, ii.20.3, ii.21.1, ii.21.2,
ii.12.1, ii.12.3, ii.12.5, ii.13.9 ii.21.3, ii.21.4, ii.21.5, ii.21.6, ii.21.7,
cottonseeds i.8.3 ii.21.8, ii.23.1
cow ii.13.7, ii.16.3 depilatory i.1.6, i.1.7
cradle cap i.8.1, i.8.2, i.8.3 descent ii.1.6
craving i.20.2 diet i.8.2, i.10.17, i.10.18, i.10.19, i.18.8, i.23.8
creation i.22.1 difference ii.1.1
creator i.20.4 digestion i.24.2, ii.14.5
crescent i.22.2 dimness (eye) i.10.14, ii.6.1, ii.6.4, ii.6.7
crisis ii.15.1 dinner ii.5.1

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
english index 755

dirham (weight) i.1.8, i.2.3, i.4.3, i.5.3, i.6.2, dyscrasia i.22.6, i.25.1
i.6.3, i.10.4, i.10.9, i.10.13, i.10.15, i.10.16, ear i.8.2, i.11.2, i.13.1, ii.4.2, ii.7.1, ii.7.2,
i.10.17, i.10.18, i.14.3, i.14.4, i.17.5, i.17.7, ii.7.3, ii.7.4, ii.7.5, ii.8.1, ii.8.2, ii.8.3,
i.18.5, i.18.7, i.23.5, i.23.6, i.23.7, i.23.8, ii.8.4, ii.8.5, ii.9.1, ii.9.2, ii.9.3,
i.23.11, i.23.14, i.23.15, i.23.17, i.25.2, ii.9.4, ii.10.1, ii.10.2, ii.10.3, ii.10.4,
ii.1.9, ii.1.10, ii.1.11, ii.1.13, ii.1.17, ii.1.19, ii.10.5, ii.11.1, ii.11.2, ii.11.3, ii.12.1,
ii.1.20, ii.2.3, ii.2.4, ii.4.4, ii.4.5, ii.4.6, ii.12.2, ii.12.3, ii.12.4, ii.12.5, ii.18.10,
ii.4.7, ii.6.1, ii.6.4, ii.6.6, ii.6.7, ii.6.8, ii.20.3
ii.7.4, ii.8.6, ii.10.2, ii.10.3, ii.10.4, ear drops (remedy) ii.7.5
ii.13.5, ii.13.7, ii.13.9, ii.13.10, ii.16.2, earache ii.9.1, ii.9.2, ii.9.3, ii.9.4, ii.12.1,
ii.16.3, ii.18.10, ii.19.6, ii.19.7, ii.20.3, ii.12.2
ii.21.4, ii.21.5, ii.21.6, ii.23.4, ii.23.5, earwax ii.12.5
ii.24.6, ii.24.7, ii.25.4, ii.25.5, ii.25.8, earth ii.6.5
ii.25.9, ii.25.11 earth, Armenian i.8.3, i.10.9, ii.21.7, ii.24.6,
dirt i.9.3, ii.7.2, ii.21.1, ii.25.3 ii.25.11
discharge, nasal ii.14.3 earth, Cimolian ii.25.11
disease (dāʾ) i.1.1, i.1.7, i.1.9, i.7.1, i.10.13, earth, edible ii.15.6
i.14.1, i.14.2, i.15.1, i.20.1, i.20.3, i.22.1, earth, sealed ii.25.11
i.22.3, i.22.6, i.22.7, i.24.1, ii.19.6, ii.21.1, earthenware ii.6.5
ii.22.3, ii.24.3 egg i.6.5, ii.25.6
disease (maraḍ) i.2.1, i.9.2, i.17.2, i.18.1, egg white i.6.5, i.10.9, i.15.2, ii.1.4, ii.1.8,
i.18.2, i.20.3, i.24.1, i.25.1, ii.8.4, ii.14.4, ii.1.9, ii.1.10, ii.1.14, ii.1.16, ii.2.3, ii.2.4,
ii.25.1 ii.6.6, ii.6.8, ii.9.2, ii.10.1, ii.12.1, ii.25.6,
disease, great i.22.1 ii.25.9
dish of braised meat i.19.4 egg yolk i.10.9, ii.1.8, ii.3.2, ii.17.9
dishes, counterfeit ii.1.3 eggshells ii.2.1, ii.15.4, ii.25.6
dissolution i.19.4, i.22.3 electuary (maʿjūn) i.12.4, i.23.10
distortion i.23.3 embarrassment ii.6.1
dizziness i.10.13, i.13.1 endive i.8.2, i.10.18, i.10.19, ii.1.7, ii.17.5
dog i.22.4, ii.19.4 epilepsy (ibilimbsiyā) i.22.1, i.22.7
donkey i.22.4, ii.15.6 epilepsy (ṣarʿ) i.22.1, i.22.2, i.22.4, i.22.5,
donkey dung ii.15.6 i.22.6, i.22.7
dosage i.10.13, i.10.14, i.10.15, i.10.17, i.10.18, epiphora ii.4.1, ii.4.3, ii.4.4, ii.4.5, ii.4.7,
i.10.19, i.14.2, i.23.5, i.23.6, i.23.7, i.23.8, ii.6.4, ii.6.6
i.23.9, i.23.10, i.23.11, ii.23.4 epithyme i.1.4, i.10.14, i.10.18, i.18.8, i.23.9,
dragon’s blood ii.22.7 ii.18.6
droppings, mice i.1.8 equanimity ii.1.4
droppings, pigeon i.1.8, i.1.10 evacuation (istifrāgh) i.10.6, i.10.7, i.10.9,
dross of silver ii.13.5, ii.16.3, ii.25.11 i.23.4, i.24.1, i.24.3, ii.25.2
drugs, simple ii.25.3 evening ii.2.1, ii.2.5, ii.6.3, ii.10.2, ii.18.9
dryness i.1.2, i.10.1, i.15.1, i.17.1, i.17.3, i.18.3, excess i.17.1, i.19.1, i.20.1, i.20.4
i.24.1, ii.6.6, ii.17.1, ii.17.2, ii.18.2, excrements ii.25.3
ii.20.3, ii.22.6 excrescences ii.13.1, ii.13.2, ii.13.4, ii.13.8
dryness, mouth i.18.1, i.18.7 excretion of semen i.22.2
duckweed i.10.5, i.12.2, i.18.6, ii.1.8 exertion i.18.1, i.23.1, i.20.4
dung, goat i.1.7 extension i.12.1, i.24.1, ii.1.2
dust i.21.1, ii.1.1, ii.1.3, ii.1.19 extract i.10.10, i.12.4, i.19.3, ii.23.2
dust color ii.2.2, ii.2.5 extraction i.20.1, i.23.4, ii.12.4, ii.17.3, ii.20.2
dye i.4.2, i.4.3, i.4.4 extraction (tooth) ii.19.7, ii.25.1

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
756 english index

eye i.10.1, i.15.1, i.16.1, i.20.2, i.22.2, ii.1.1, flacon i.2.3, i.2.4, i.10.19, i.17.5, i.23.12, i.23.14,
ii.1.2, ii.1.4, ii.1.6, ii.1.7, ii.1.8, ii.1.14, i.23.15, ii.6.3
ii.1.16, ii.1.19, ii.1.20, ii.2.1, ii.2.2, flacon, glass i.17.4
ii.2.3, ii.2.4, ii.2.5, ii.3.1, ii.3.2, ii.4.1, flax i.1.6, i.2.4, i.18.7, ii.3.2, ii.10.2, ii.13.8,
ii.4.4, ii.4.5, ii.4.6, ii.5.1, ii.6.1, ii.15.4
ii.6.2, ii.6.3, ii.6.4, ii.6.5, ii.6.7, fleawort (asfiyūs) ii.22.4
ii.6.8 fleawort (bizrqaṭūnā) i.3.2, i.10.11, i.12.2,
eyebrows i.1.9 i.17.2, i.18.6, i.18.7, i.19.2, i.19.3, ii.1.7,
eyelid i.17.1, i.20.2, ii.4.6 ii.22.6
eyelid, edge ii.6.6, ii.6.8 flesh, living ii.19.6, ii.23.1
eyesight i.10.15, ii.1.3, ii.6.1, ii.6.3, ii.7.1 flesh, dead ii.19.6, ii.23.1
flour (ḥuwwārā) ii.21.2, ii.25.5
face i.8.1, i.10.1, i.18.1, i.20.3, i.20.4, i.23.2, flow ii.4.1, ii.4.2, ii.15.4, ii.21.4, ii.22.1
i.23.3, ii.5.1, ii.15.6, ii.18.3, ii.25.1, flower ( fuqqāḥ) i.10.13, i.10.19, i.23.9, i.23.10,
ii.25.2, ii.25.3, ii.25.4, ii.25.5, ii.25.6, ii.23.5
ii.25.7, ii.25.8, ii.25.9, ii.25.10, foam (zabad) i.22.2
ii.25.11 foam (raghwa) i.10.13, i.10.14, i.10.19, i.23.9,
facial paralysis i.23.3, i.23.5, i.23.6, i.23.10, i.23.10, ii.22.6
i.23.12, i.23.16, i.23.17 food (ghidhāʾ) i.2.1, i.7.1, i.8.2, i.10.7, i.10.9,
faculties, intellectual i.14.1, i.14.3, ii.7.1, i.12.4, i.13.2, i.14.4, i.15.2, i.17.1, i.17.4,
ii.17.2 i.18.8, i.19.3, i.22.4, i.23.4, i.24.2, i.24.3,
fall i.10.2, i.10.9, i.22.2, ii.11.3, ii.17.1 i.25.2, ii.5.1, ii.6.1, ii.14.5, ii.14.7, ii.18.1,
falling out of hair i.1.1, i.2.1, i.2.3 ii.18.2, ii.19.1, ii.24.2, ii.25.1
falling off of the eyebrows i.1.9 food (ṭaʿām) i.10.15, i.12.4, i.19.3, i.22.4, ii.1.3,
favus i.7.1 ii.1.4, ii.23.1, ii.23.2
fear i.18.4, i.22.2, i.23.17 foot i.10.4, i.10.11, i.13.2, i.14.4, i.16.2, i.18.3,
feather i.6.4, ii.3.1, ii.8.2 i.19.2, i.19.4, i.23.3, i.23.13, ii.1.4, ii.15.7
feces i.22.2 forehead ( jabha) i.10.1, i.10.2, i.10.5, i.17.2,
felt i.9.1 i.17.5, i.17.6, i.17.7, ii.1.2, ii.4.1, ii.4.2,
fennel i.8.2, i.10.17, i.10.19, ii.4.5, ii.6.2, ii.15.6
ii.6.3, ii.6.6, ii.17.6 forehead ( jabīn) i.10.6, i.10.8, i.10.9, i.18.6
fenugreek i.5.3, i.5.4, i.23.12, ii.1.7, ii.3.2, forgetfulness i.14.1, i.14.2, i.14.3, i.14.4, i.22.3,
ii.24.4, ii.25.5 ii.7.3
fever i.10.3, i.10.4, i.18.2, i.23.4, i.24.1, i.24.3, form i.20.2
ii.15.1 fox i.1.1
feverfew i.10.7 francolin i.10.7, i.10.8, i.10.13, i.19.3
fig. i.1.8, i.6.5, ii.17.6, ii.19.3, ii.24.4 frankincense (kundur) i.7.1, i.14.4, ii.1.10,
figs, milky sap ii.19.3, ii.25.3 ii.1.11, ii.3.1, ii.4.4, ii.25.6
finger i.18.7 frankincense (lubān) i.1.8, ii.10.3, ii.11.2,
filings of copper ii.2.2 ii.14.6
fire i.23.12, i.23.13, ii.12.1, ii.13.7 frankincense, male ii.22.7, i.23.14, ii.6.6
fire, charcoal ii.5.1 freckles ii.25.1, ii.25.2, ii.25.3, ii.25.4, ii.25.5,
fire, low i.17.5, i.23.14, i.23.15, ii.8.6, ii.16.1, ii.25.8, ii.25.9
ii.16.3, ii.25.10 French lavender i.14.2, i.23.9, i.23.11, i.25.2
fish ii.23.2, ii.25.11 fright i.25.1
fish sauce i.19.4 fruit i.14.4
fissure ii.6.8, ii.11.3 fruits, macerated i.10.4, ii.18.5
fissures, lips ii.16.1, ii.16.3 fumigation i.16.3, ii.14.5, ii.14.6, ii.19.4
fistula ii.13.8, ii.13.9, ii.16.3 furnace ii.20.2, ii.21.2

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
english index 757

galangal, greater i.14.3, i.23.10, i.23.12, ii.4.5 ii.6.6, ii.6.8, ii.13.6, ii.13.7, ii.24.7,
galbanum i.23.15 ii.25.4, ii.25.8, ii.25.9
galingale ii.21.5, ii.23.4, ii.24.9 gums ii.18.1, ii.18.2, ii.20.2, ii.21.2, ii.21.4,
gallnuts i.2.3, i.4.2, i.6.2, i.6.5, i.8.2, i.8.3, ii.21.6, ii.22.1, ii.22.2, ii.22.3, ii.22.4,
ii.6.7, ii.11.1, ii.19.6, ii.20.2, ii.21.4 ii.22.6, ii.22.7, ii.23.1, ii.23.2, ii.23.5,
gallnuts, Byzantine i.4.3 ii.24.5, ii.24.8
gallnuts, unperforated i.8.3, ii.15.4, ii.19.3,
ii.23.4, ii.24.10 habit i.1.3, i.3.1, i.10.2, ii.1.4, ii.13.4, ii.25.2
gangrene ii.24.1 hailstone ii.21.8
garden i.20.3, i.20.4 hair i.1.1, i.1.6, i.1.9, i.2.1, i.2.3, i.3.1, i.4.1,
garden cress i.1.7, i.1.8, i.1.10 i.4.2, i.4.3, i.4.4, i.5.1, i.5.2, i.5.3, i.8.2,
garden orach i.3.1, i.10.7, i.10.9, i.12.3 i.22.4
gargle i.1.5, i.4.1, i.7.1, i.10.7, i.12.4, i.14.3, hair, ashes i.14.2
i.22.3, i.23.4, i.23.18, i.23.19, i.24.2, hair, brittle i.3.1
ii.7.3, ii.8.2, ii.17.4, ii.17.5, ii.17.6, ii.17.7, hair, grey i.4.1, i.4.2
ii.18.6, ii.20.2 hair loss (tanāthur al-shaʿr) i.1.4, i.2.1, i.2.2,
garlic i.1.7, ii.19.4, ii.23.6 i.2.3
gentian i.10.14 hair roots i.2.1, i.2.3, i.2.4, i.5.3
gentleness ii.12.1 hair, split ends i.3.1
germander, felty i.23.9 hammer i.12.1, i.18.5
ginger i.14.2, i.23.6, i.23.7, i.23.9, i.23.10, hand i.10.4, i.18.3, i.23.3, i.23.13, ii.4.3, ii.12.1,
i.23.11, i.23.13, i.23.18, ii.17.7, ii.18.8, ii.13.4, ii.15.4, ii.15.7, ii.19.7, ii.23.1
ii.21.6 hangover i.19.4
girl ii.25.1 happiness i.20.3
glass i.7.1, i.17.4 hardness ii.1.1
glass vessel ii.18.10 harm i.15.1, i.23.2, ii.7.1, ii.7.2, ii.20.1, ii.22.1,
glue ii.12.3 ii.24.1
goat ii.5.1, ii.16.3, ii.21.2, ii.21.8, ii.25.12 hazelnut i.1.7, i.1.10, i.2.3, i.23.18, i.23.19,
goat’s horn ii.21.2, ii.21.8 ii.20.3
gold i.4.4 head i.1.1, i.1.5, i.1.6, i.1.7, i.1.9, i.2.3, i.2.4,
gout i.23.5, i.23.6 i.3.1, i.4.1, i.4.2, i.5.1, i.5.4, i.6.2, i.6.4,
grain (weight) ii.10.1, ii.13.10 i.6.5, i.7.1, i.9.1, i.9.2, i.10.1, i.10.2, i.10.4,
grape i.20.3, ii.17.6 i.10.5, i.10.12, i.10.15, i.10.16, i.10.17,
grapevine i.10.6, ii.21.7 i.10.19, i.11.1, i.12.3, i.13.1, i.14.2, i.14.3,
grease i.1.9 i.15.1, i.15.2, i.16.4, i.17.2, i.17.3, i.18.1,
grease, goat ii.16.3 i.18.5, i.18.6, i.19.2, i.19.4, i.21.2, i.22.2,
grease, goose ii.16.3 i.22.3, i.23.4, i.23.9, i.23.19, i.24.2, i.24.3,
grief i.18.4 ii.1.1, ii.4.1, ii.4.1, ii.4.2, ii.7.3, ii.8.1,
groats ii.25.5 ii.11.1, ii.12.3, ii.13.2, ii.13.3, ii.14.5,
gum arabic i.6.2, i.8.2, i.10.7, i.12.4, ii.1.9, ii.14.6, ii.15.1, ii.15.3, ii.15.6, ii.17.4,
ii.1.10, ii.1.11, ii.1.13, ii.1.14, ii.1.15, ii.18.1, ii.18.3, ii.18.5, ii.18.6, ii.18.7,
ii.2.4, ii.4.4, ii.6.8, ii.13.5, ii.13.7, ii.20.2
ii.16.2, ii.19.6, ii.23.4, ii.25.4, ii.25.9, head, anterior part i.10.5, i.10.11, i.16.2
ii.25.10 head, rear part i.10.1, i.10.2, i.14.2, i.14.3,
gum resin i.23.8, ii.16.2 i.14.4, i.15.2
gum Senegal i.6.5, i.8.3, ii.1.13, ii.1.15, ii.4.6, headache (ṣudāʿ) i.10.1, i.10.2, i.10.3, i.10.4,
ii.6.6, ii.6.8, ii.13.5, ii.20.2 i.10.5, i.10.6, i.10.7, i.10.8, i.10.9, i.10.10,
gum tragacanth i.6.2, ii.1.9, ii.1.10, ii.1.11, i.10.11, i.10.12, i.10.13, i.11.1, i.11.2, i.17.7
ii.1.12, ii.1.13, ii.2.4, ii.4.3, ii.4.4, ii.4.5, headache (wajaʿ al-raʾs) i.17.5, i.23.19, ii.17.7

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
758 english index

headband i.17.7 honey i.1.8, i.7.1, i.10.13, i.10.14, i.10.19, i.12.4,


health i.24.1, ii.7.3, ii.8.1, ii.19.7, ii.25.1 i.22.4, i.22.5, i.23.4, i.23.11, i.23.18,
hearing i.20.3, ii.7.1, ii.7.2, ii.7.3, ii.7.4, i.23.19, ii.6.2, ii.6.3, ii.7.3, ii.8.2, ii.9.4,
ii.7.6, ii.8.1, ii.10.4, ii.11.1 ii.10.2, ii.10.3, ii.10.4, ii.13.8, ii.17.7,
hearing, hardness ii.7.4 ii.18.6, ii.18.8, ii.19.3, ii.19.7, ii.21.3,
hearing loss ii.7.1, ii.7.3, ii.8.6 ii.21.7, ii.22.5, ii.22.7, ii.23.6, ii.25.3
heart i.18.1, i.20.4 honey, skimmed i.10.13, i.10.14, i.10.19, i.23.9,
heart region i.10.10, i.19.3 i.23.10
heaviness i.10.1, i.10.14, i.12.1, i.13.1, i.22.2, honey wine i.12.4, i.14.4, i.23.4, ii.19.7
i.23.14, ii.1.2, ii.8.1, ii.18.3 hoof i.1.7, ii.21.8, i.22.4
heaviness of the eyelids i.17.1, i.20.2 hoopoe ii.2.5
hellebore ii.7.5, ii.18.11 houseleek i.10.11, i.18.6
hellebore, white i.1.8, i.1.10, i.9.2, ii.7.4, humor i.1.1, i.1.6, i.2.1, i.5.1, i.6.1, i.7.1, i.9.1,
ii.8.6 i.10.10, i.15.1, i.15.2, i.18.3, i.21.1, i.23.3,
hellebore, black i.1.8, i.17.4, i.23.9, ii.18.9, i.25.1, ii.1.19, ii.17.3, ii.20.1, ii.24.2,
ii.18.10, ii.19.3 ii.24.3
helmet disease i.12.1 hunchback i.23.8
hematite ii.4.5, ii.4.6, ii.6.8, ii.16.3 hunting ii.6.2
hemiplegia i.22.1, i.23.1, i.23.2, i.23.3, i.23.5, hydromel i.16.3, i.22.5, i.25.2, ii.22.5
i.23.6, i.23.7, i.23.8, i.23.9, i.23.10, i.23.11, hyena i.14.4
i.23.12, i.23.13, i.23.14, i.23.16, i.23.17, hyssop i.23.19, ii.3.2, ii.8.3, ii.17.7, ii.18.8,
i.24.2, ii.17.7 ii.18.9, ii.18.10
hemisphere, cerebral i.23.3
hemlock (saykarān) ii.19.5 ice i.16.1, i.16.2
hemlock (shawkarān) i.17.4 ignition i.18.1
hemorrhage ii.15.7 imagination ii.6.1
hemorrhoid ii.13.8, ii.16.3 incision i.1.7, ii.15.7, ii.19.7
henbane i.10.6, i.12.3, i.17.2, i.17.5, i.17.6, inclination i.16.1
i.17.7, ii.18.11, ii.19.4, ii.22.4 inflammation i.18.1, ii.9.1
henna i.4.2, i.4.3, i.4.4 inflation i.6.4, i.12.1, i.13.2, ii.1.1, ii.17.1, i.18.3
hiera i.10.13, i.10.14, i.10.19, i.11.2, i.22.3, inflation (disease, nāfikha) i.18.4, i.23.14
i.22.5, i.23.9, ii.4.2, ii.6.2, ii.7.3, ii.8.2, ink ii.15.4
ii.13.2, ii.17.4, ii.17.7 insomnia i.10.1, i.10.4, i.10.6, i.12.3, i.17.1,
hiera of Archigenes i.12.4, ii.17.4 i.17.2, i.17.3, i.17.3, i.18.6, i.20.1, i.20.2,
hiera of Galen i.1.4, i.1.5, i.4.1, i.7.1, i.10.7, i.24.1
i.12.4, i.13.2, i.18.8, i.22.3, i.23.4, ii.13.2, inspissated i.18.5, ii.1.11, ii.1.20, ii.2.4, ii.6.6
ii.17.4, ii.18.6 instruction i.10.2
hiera of Ibn Māsawayh i.13.2 intent i.22.2, i.24.1, i.25.1
hiera of Justus i.12.4 intercourse, sexual i.19.3, i.20.1, ii.1.4
hiera of Logadius i.1.4, i.10.7, i.10.14, i.18.8, intoxication i.16.1, i.19.1, i.19.3, i.20.4
i.22.3, i.23.4, i.24.2, ii.13.2, ii.17.4 itch (ḥikka) i.6.1, i.8.1, ii.2.2, ii.6.7
hiera picra i.1.5, i.4.1, i.10.4, i.10.7, i.10.9, itch (ukāl) i.8.1, ii.4.5, ii.6.6, ii.6.8
i.10.10, i.10.15, i.10.18, i.10.19, i.12.4, iṭrīfal (electuary) i.14.3
i.13.2, i.14.3, i.23.4, i.23.7, i.23.19, i.24.2, iron (instrument) ii.19.7
i.25.2, ii.5.1, ii.6.1, ii.7.3, ii.13.2, ii.17.4,
ii.17.7, ii.18.5, ii.18.6, ii.23.4 joint i.10.17, i.20.4, i.23.5, i.23.8, i.23.11,
hiera pill i.10.7, i.13.2, ii.4.2, ii.23.2 i.23.14
hiera of Rufus i.1.4, i.12.4 judgement ii.6.1
hole ii.19.5, ii.19.6, ii.21.1, ii.21.5, ii.21.7 jug ii.25.11

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
english index 759

juice, absinth wormwood ii.8.4 juice, watermelons i.3.2


juice, aneth ii.18.6, ii.23.2 jujube i.1.3, i.3.1, i.10.4, i.10.9, i.18.5, i.18.7
juice, apple ii.23.3 julep i.10.11, i.18.5, i.19.2
juice, boxthorn ii.11.1 juniper ii.19.5
juice, chard i.5.2, i.5.4 juveniles i.6.2
juice, cucumbers (khiyār) i.18.5 jewel i.20.2
juice, cucumbers (qiththāʾ) i.19.3
juice, endive i.8.2, i.10.18, i.10.19, ii.17.5, kamala i.6.2
ii.18.7 kidney ii.11.2
juice, expressed (ʿaṣīr) i.9.3, i.10.7, i.17.2, king i.20.3
i.17.4, i.23.8, ii.6.2, ii.8.6, ii.12.2, ii.12.4, knee i.23.7
ii.17.8, ii.22.4, ii.25.12 knee problems i.23.7
juice, expressed (ʿuṣāra) i.5.3, i.10.11, ii.8.2, knot ii.13.9
ii.8.3, ii.8.4, ii.11.1, ii.12.2, ii.20.3
juice, fennel i.8.2, i.10.17, i.10.19, ii.4.5, ii.6.2, labdanum i.1.9, i.2.1, i.2.4
ii.6.3, ii.6.6, ii.17.6 laburnum, Indian i.1.3, i.3.1, i.10.4, i.10.9,
juice, fenugreek i.5.4, ii.3.2 i.18.5, ii.1.4, ii.17.5, ii.18.5, ii.22.4
juice, fresh coriander i.11.2, ii.17.5, ii.22.4, language disorder i.23.18, i.23.19, ii.17.7
ii.24.5, ii.24.7 lark i.10.7, i.10.8
juice, green henbane i.17.5 leaves i.1.8, ii.12.4, ii.23.6
juice, houseleek i.10.11, i.18.6 leaves, caper i.2.3
juice, inspissated ii.24.4 leaves, chard i.4.3
juice, inspissated grape ii.17.6 leaves, fig. i.1.8, i.4.2, i.6.5
juice, leek i.23.5, i.23.6, i.23.8, ii.8.3, ii.8.4, leaves, fleawort i.12.2, i.17.2, i.18.6
ii.11.1 leaves, laurel i.24.2
juice, lettuce i.17.2, i.17.7, i.18.6 leaves, mulberry i.4.2
juice, lupines i.5.4 leaves, myrtle i.2.2, ii.6.5, ii.10.2, ii.13.3,
juice, mandrake i.17.4 ii.15.6, ii.18.7
juice, marjoram i.14.3, i.23.16, i.23.18, ii.13.10 leaves, olive i.2.2
juice, marshmallow leaves i.10.5 leaves, rue i.11.2, ii.8.6, ii.10.4
juice, myrtles i.2.3, (i.2.4), i.10.10, ii.13.5, leaves, reed i.2.3
ii.22.4 leaves, sesame i.3.2, i.5.2
juice, olive leaves i.2.2 leaves, tamarisk i.6.1
juice, pomegranates (both types) i.10.4, leaves, terebinth i.2.3
i.10.11, i.18.5, i.19.2, ii.24.7 leaves, vine i.4.2, i.10.6
juice, pomegranates (sour) ii.6.6, ii.6.8, leaves, violet i.16.4, i.18.6
ii.24.10 leaves, willow i.18.6
juice, pomegranates (sweet) i.10.9, ii.17.5 leech ii.6.2
juice, poppy leaves i.18.6 leek i.23.5, i.23.6, i.23.8, ii.8.3, ii.11.1, ii.19.5,
juice, pumpkins i.3.2, i.10.5, i.10.6, i.17.2, ii.23.6
i.18.5, ii.9.2 lees i.4.4, i.7.1, ii.19.7
juice, purslane (baqla ḥamqāʾ) i.10.5, i.10.6, leg i.10.3, ii.20.2
i.12.3, i.17.2, i.18.6, ii.18.7 lens (eye) ii.2.1, ii.6.2
juice, purslane (rijla) i.10.5, i.10.6, i.19.2, lentils i.7.1, i.10.9, i.13.2, i.22.4, i.23.16,
ii.9.2, ii.15.6, ii.17.5 ii.1.10, ii.2.3, ii.6.8, ii.17.5, ii.17.8,
juice, radish ii.7.5, ii.8.2, ii.12.4 ii.17.9, ii.22.4, ii.24.6, ii.24.10, ii.24.11,
juice, rue ii.9.4 ii.25.7
juice, sweet basil i.21.2 leper i.2.1
juice, water mint i.23.15, ii.12.4 lethargy i.14.1, i.16.1, i.16.3

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
760 english index

lettuce i.10.6, i.12.3, i.13.2, i.17.2, i.17.5, i.17.7, marrow i.23.12, ii.13.7, ii.16.3
i.18.6 marrow, goat’s trotters ii.25.12
leucoma ii.2.1, ii.2.2, ii.2.3, ii.2.4, ii.2.5 mash of figs ii.24.4
lice i.9.1, i.9.2, i.9.3 mastic (ḍirw) i.23.15
lichwort i.7.1 mastic (maṣṭakā) i.4.1, i.10.13, i.10.14, i.10.15,
licorice (sūs) ii.24.9, ii.25.4 i.10.16, i.10.17, i.10.19, i.13.2, i.14.2, i.23.8,
licorice (ʿūd al-sūs) ii.17.5 i.23.10, i.23.13, i.23.14, ii.22.5, ii.23.5,
lid ii.6.5 ii.25.6
ligament ii.15.4, ii.19.1 mastic, Nabatean (ʿilk al-Anbāṭ) ii.12.3
light i.20.4 matter i.1.6, i.3.2, i.5.2, i.6.1, i.7.1, i.18.3,
light, bright i.12.1, ii.1.3 i.18.8, i.22.2, i.23.1, i.23.2, ii.1.14, ii.10.2,
line i.11.1 ii.10.3, ii.14.5, ii.18.7, ii.24.1
liniment (marham) i.23.15, ii.13.5, ii.17.9 meal i.4.4
liniment (ṭilāʾ) i.6.1, i.6.2, i.6.3, i.6.4, i.6.5, meal, barley i.10.5, i.10.9, i.17.7, ii.1.7, ii.15.6,
i.7.1, i.8.2, i.8.3, i.14.3, ii.15.6, ii.25.2, ii.21.3, ii.21.6, ii.21.7
ii.25.11, ii.25.12 meal, bean ii.25.5, ii.25.9
linseed i.2.3 meal, bitter vetch i.4.4, ii.22.7, ii.25.3
lip ii.13.7, ii.16.1, ii.16.2, ii.16.3, ii.23.5 meal, chickpeas i.5.2
litharge i.6.2, i.6.3, i.6.4, i.7.1, i.8.2, i.8.3, meal, lentil ii.17.9, ii.25.9
i.9.1, ii.13.5, ii.16.1, ii.16.3 meal, lupin ii.25.3, ii.25.4, ii.25.9
liver i.10.13, i.22.4, i.23.14, ii.5.1 meal, wheat ii.19.7, ii.25.3, ii.25.4
loss of hair i.1.1 meat i.9.1, i.19.4, ii.6.2, ii.11.2, ii.13.7, ii.22.2,
loss of memory i.14.3 ii.22.7, ii.23.2
loss of vision i.22.2 meat, fried i.19.4
love i.20.1 meat, yearlings i.19.4
lovesickness i.20.1, i.20.3, i.20.4 medlar i.19.3
lung ii.14.5 melancholy i.18.3, i.18.8, i.20.3
lupines i.4.4, i.5.4, i.20.3, ii.25.3, ii.25.4, melilot i.10.7, i.10.12, i.12.4, i.15.2, i.16.2,
ii.25.7 i.17.3, i.22.3, i.23.4, i.24.2, ii.1.7, ii.14.6,
lute i.16.4 ii.17.4, ii.25.9
melon (biṭṭīkh) ii.25.3, ii.25.6, ii.25.7,
mace i.10.13, i.23.9, ii.23.3 ii.25.9, ii.25.11
madness i.20.1 membrane (ghishāʾ) i.18.2, ii.1.1
malabathrum ii.4.3, ii.24.9 membrane (safāq) i.18.1
Maltese fungus ii.15.5 memory i.14.1, i.14.3
man i.1.10, i.20.3, i.20.4, ii.19.5, ii.24.9, menstruation i.23.5, ii.25.1
ii.25.1 metel i.17.4
mandolin i.16.4 midriff i.18.2
mandrake i.17.4, i.17.5, i.17.6 migraine i.11.1, i.11.2
manna i.1.3, i.10.4, i.10.9, i.18.5 milk (laban) i.8.2, i.10.6, i.22.4, ii.11.2, ii.17.6,
manna from Khorasan i.18.5, ii.1.4 ii.23.1, ii.23.2, ii.24.2, ii.25.4, ii.25.9
marble ii.21.7 milk (laban ḥalīb) i.2.3, i.8.3, ii.1.14, ii.3.1,
marjoram i.10.7, i.10.12, i.11.2, i.12.4, i.14.2, ii.6.8, ii.10.2, ii.12.1
i.14.3, i.15.2, i.17.3, i.23.4, i.23.15, i.23.18, milk, ewe i.24.3
i.23.19, i.24.2, ii.8.6, ii.13.10, ii.14.6, milk, goat ii.10.2
ii.17.4, ii.17.7 milk, she-ass i.17.3, i.24.3, ii.1.4, ii.1.11,
marking nut i.14.3, i.22.3 ii.1.20, ii.17.6, ii.18.7, ii.25.8
marshmallow i.5.2, i.5.4, i.10.5, i.17.3, i.18.7, milk, sheep and goats i.17.3
i.24.3 milk, sour ii.22.4

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
english index 761

milk, women’s i.10.6, i.10.8, i.10.9, i.11.2, mucilage, quince seeds i.18.7, ii.13.6, ii.13.7
i.17.2, i.17.3, i.17.7, i.18.6, i.23.16, i.24.3, mucosa of the mouth ii.24.2
ii.1.4, ii.2.3, ii.6.6, ii.8.3, ii.9.2, ii.25.8 mugwort i.10.7
mill ii.7.1 mugwort, Armenian i.2.1, i.5.4
mind i.19.1, i.20.1, i.22.2, ii.7.1 mulberry i.2.4, i.4.2, ii.17.8, ii.19.7, ii.24.4
minium i.8.3 mung bean i.10.9
mint i.10.8, ii.9.4 mush, barley ii.25.3
mint, whorled i.21.2, ii.13.10, ii.25.3 musical instruments i.16.4
mithqāl (weight) i.1.10, i.2.3, i.5.4, i.6.2, i.8.2, mustard i.1.8, i.10.7, i.14.2, i.14.3, i.23.4,
i.8.3, i.10.9, i.10.13, i.10.14, i.10.15, i.10.17, i.23.6, i.23.7, i.23.15, i.23.17, ii.17.7,
i.10.19, i.12.4, i.14.2, i.14.3, i.17.5, i.17.7, ii.19.4
i.18.7, i.22.4, i.23.6, i.23.7, i.23.8, i.23.9, myrobalan, belleric (balīlaj) i.6.1
i.23.10, i.23.12, i.23.13, i.23.17, i.23.18, myrobalan, black chebulic i.10.18
ii.1.12, ii.1.13, ii.1.14, ii.1.15, ii.2.4, ii.4.6, myrobalan, chebulic (ihlīlaj) i.1.2, i.3.1, i.5.3,
ii.6.6, ii.6.7, ii.6.8, ii.8.6, ii.11.3, ii.13.5, i.10.4, ii.17.5, ii.18.5, ii.21.8
ii.16.3, ii.17.9, ii.19.6, ii.21.2, ii.21.3, myrobalan, emblic (amlaj) i.6.1, ii.6.4
ii.21.5, ii.21.7, ii.23.3, ii.23.4, ii.23.5, myrobalan, Indian chebulic i.10.17
ii.24.9, ii.24.10, ii.25.4, ii.25.9, ii.25.11, myrobalan, yellow chebulic i.10.17, i.10.18,
ii.25.12 i.23.6, ii.1.4, ii.6.4
moisture i.1.1, i.7.1, i.10.6, i.10.19, i.14.1, i.15.1, myrrh i.10.7, i.12.4, i.15.2, i.23.16, ii.2.3,
i.16.1, i.16.2, i.16.3, i.17.1, i.21.1, i.22.1, ii.4.6, ii.8.2, ii.8.6, ii.9.3, ii.9.4, ii.10.2,
i.22.2, i.23.1, i.23.4, i.24.3, ii.1.1, ii.1.6, ii.10.3, ii.10.4, ii.10.5, ii.13.8, ii.13.9,
ii.1.7, ii.2.1, ii.2.2, ii.3.1, ii.3.2, ii.4.1, ii.19.3, ii.19.4, ii.19.6, ii.21.4, ii.21.5,
ii.4.6, ii.5.1, ii.6.2, ii.6.7, ii.13.2, ii.14.1, ii.24.4
ii.14.4, ii.17.1, ii.17.2, ii.17.7, ii.18.8, myrtle i.5.2, i.7.1, i.9.3, i.10.9, i.18.7, i.20.4,
ii.19.1, ii.19.2, ii.19.6, ii.20.1, ii.20.2, ii.6.5, ii.10.2, ii.10.3, ii.14.5, ii.15.6,
ii.20.3, ii.21.1, ii.22.1, ii.22.5 ii.17.8, ii.18.7, ii.22.3, ii.22.4, ii.24.4,
molar tooth ii.18.9, ii.18.10, ii.19.3, ii.19.4, ii.25.3
ii.19.5, ii.19.7, ii.21.5
moon i.22.2 nail i.14.4, ii.2.2
morning ii.2.3, ii.2.5, ii.6.3, ii.10.2, ii.18.9, nanny ii.24.11
ii.21.5, ii.25.9 nape (neck) i.10.3, ii.20.2, ii.22.3
mortar i.16.4, i.23.12, ii.1.19 natron i.4.4, i.5.4, i.9.2, i.10.8, i.23.15, i.25.2,
motion i.17.1, i.19.1, i.20.2, i.21.1, i.22.1, i.22.2, ii.21.4, ii.25.6, ii.25.10
i.22.3, i.23.1, i.23.2, i.23.3, i.24.1, i.25.1, nature i.9.1, i.10.1, i.10.6, i.10.9, i.11.1, i.15.2,
ii.1.3, ii.15.1, ii.17.1, ii.17.2, ii.17.4 i.18.1, i.18.7, i.19.1, i.20.1, i.21.1, i.22.1,
mouth i.14.1, i.18.1, i.18.7, i.22.2, ii.12.1, ii.17.7, i.25.1, ii.5.1, ii.11.1, ii.14.1, ii.15.1, ii.25.1
ii.17.8, ii.18.3, ii.19.4, ii.21.5, ii.21.6, nausea i.10.10, i.13.1
ii.22.6, ii.23.1, ii.23.2, ii.23.3, ii.23.6, necessity i.1.1, i.1.2, i.18.4, i.24.1, ii.18.11
ii.24.1, ii.24.2, ii.24.3, ii.24.5, ii.24.6, neck i.22.7, i.23.3, i.23.4, ii.17.4
ii.24.7, ii.24.9, ii.24.11 neglect i.3.1
mouth odor ii.21.4, ii.23.4 nenuphar i.3.2, i.10.5, i.12.13, i.15.2, i.17.2,
mouthwash i.18.7, ii.18.7, ii.18.8, ii.18.9, i.18.6
ii.19.3, ii.19.6, ii.20.2, ii.20.3, ii.22.3, Nepal cardamom i.10.14
ii.22.4, ii.22.5, ii.22.6, ii.23.1, ii.23.2, nerve i.13.1, i.18.2, i.19.1, i.22.1, i.22.2, i.23.2,
ii.23.6, ii.24.5, ii.24.6, ii.24.7, ii.24.10 i.23.3, i.23.4, i.23.5, i.23.10, i.23.15, i.24.1,
mucilage, fleawort seeds i.3.2, i.10.5, i.10.11, i.24.3, i.25.1, ii.17.1, ii.17.2, ii.17.4, ii.19.1,
i.18.7, i.19.2, i.19.3, ii.13.6, ii.13.7 ii.19.6, ii.20.1
mucilage, marshmallow seeds i.18.7 nerve, auditory ii.7.3

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
762 english index

neuralgia i.23.5 oil, castoreum i.14.2, i.23.4, i.25.2


night i.1.10, i.12.4, i.23.12, ii.1.2, ii.5.1, ii.12.5, oil, colocynth i.14.2
ii.25.9 oil, costus i.15.2, i.24.2, i.25.2, ii.14.6
nightshade, black (ʿinab al-thaʿlab) i.5.3, oil, geranium i.4.4
i.10.9, ii.10.1, ii.17.5, ii.17.8, ii.17.9, oil, gillyflower i.10.7, i.10.12, i.17.3, i.19.4,
ii.22.4 i.21.2, ii.16.1
nightshade, black (ʿinab al-dhiʾb) ii.24.4, oil, henbane i.17.2
ii.24.5 oil, lamp i.1.9
nightshade, black (shajar al-thaʿlab) i.5.3, oil, laurel (duhn al-ghār) i.2.1, i.23.15
i.10.15, ii.1.8, ii.18.7 oil, laurel (duhn al-rand) i.1.7, i.1.9, i.1.10,
nits i.9.1 i.14.2, i.23.14, i.24.2, i.25.2, ii.9.4
nose (anf ) i.21.1, i.23.17, ii.12.3, ii.13.4, oil lees ii.19.7
ii.13.5, ii.13.7, ii.13.8, ii.13.9, ii.13.10, oil, lily (duhn al-rāziqī) ii.8.6, ii.9.4
ii.14.2, ii.14.3, ii.14.7, ii.15.4 oil, lily (duhn al-sawsan) i.2.1, i.5.4, i.15.2,
nose (khayshūm) i.10.1, ii.14.2 i.21.2, i.23.16
nose, tip ii.13.4 oil, marjoram i.10.12, i.14.2
nosebleed ii.15.1, ii.15.2, ii.15.3, ii.15.4, oil, mastic i.23.15
ii.15.5, ii.15.6, ii.15.7 oil, myrtle i.1.9, i.2.2, i.2.3, ii.13.5
nostril i.8.3, i.10.8, i.17.4, i.21.1, ii.12.3, oil, narcissus i.19.4, ii.7.3, ii.9.4, ii.14.6
ii.13.1, ii.13.2, ii.13.4, ii.13.8, ii.14.1, oil, nenuphar i.3.2, i.10.5, i.10.6, i.12.3, i.15.2,
ii.14.2, ii.14.3, ii.14.5, ii.15.3, ii.15.4, i.17.2, i.18.6, i.24.3
ii.15.7 oil, olive (zayt) i.1.7, i.1.8, i.2.4, i.6.1, i.9.1,
numbness i.23.9, i.23.10, i.23.14, i.25.1, i.25.2, i.23.13, i.23.15, i.24.2, ii.12.1, ii.12.4,
ii.18.11 ii.14.7, ii.18.8, ii.18.10
nutmeg i.1.5, i.10.13, i.23.10, ii.23.3, ii.23.4, oil, olive (duhn al-zayt) i.1.7, ii.2.5
ii.23.5, ii.24.9 oil, opium i.17.2, i.17.5
nyctalopia ii.5.1, ii.6.3 oil, pellitory i.14.2
oil, pumpkin seed i.3.2, i.10.5, i.11.2, i.17.3
obstruction i.24.2, i.23.2, i.23.3, i.25.1, ii.7.3, oil, pungent i.2.2
ii.10.4, ii.13.10, ii.17.1 oil, radish i.1.10, i.2.1, ii.8.4
occiput i.10.2, i.15.1, ii.14.5 oil of roses i.2.2, i.6.2, i.6.4, i.6.5, i.7.1, i.8.2,
oil i.1.7, i.3.2, i.6.3, i.9.2, i.10.2, i.10.12, i.12.2, i.8.3, i.10.5, i.10.6, i.10.9, i.10.10, i.10.11,
i.14.2, i.17.2, i.17.4, i.19.2, i.22.3, i.23.14, i.11.2, i.12.2, i.12.3, i.15.2, i.16.2, i.16.4,
i.23.15, ii.7.5, ii.8.3, ii.8.5, ii.8.6, ii.10.4, i.18.5, i.18.6, i.19.2, i.21.2, i.22.4, ii.1.7,
ii.12.1, ii.12.5, ii.15.5, ii.17.4 ii.1.8, ii.3.2, ii.4.3, ii.8.2, ii.8.3, ii.8.4,
oil, almond ii.8.6, ii.9.3 ii.9.2, ii.9.3, ii.10.1, ii.11.3, ii.13.3, ii.13.5,
oil, almond (bitter) i.1.8, i.8.3, i.10.7, ii.7.3, ii.14.5, ii.16.1, ii.16.3, ii.17.9, ii.18.10,
ii.9.4, ii.12.4 ii.25.11
oil, almond (sweet) i.23.11, ii.7.5, ii.9.2, oil, rue i.23.4, i.24.2, i.25.2, ii.9.4, ii.14.6
ii.13.7 oil, safflower i.9.3
oil, aneth i.12.4, i.15.2, i.17.3, i.23.4, oil, saffron i.17.3
i.24.2, i.25.2, ii.7.3, ii.8.6, ii.9.4, oil, sesame (duhn al-ḥall) i.17.5, i.23.13
ii.14.6 oil, sesame (duhn al-simsim) i.2.3, ii.13.7
oil, ben i.10.7, i.12.4, i.16.2, i.16.3 oil, sesame (shīraj) i.18.7, i.23.14, ii.8.6,
oil, black cumin i.21.2, i.23.12, i.25.2 ii.18.10
oil, camomile i.2.1, i.10.7, i.11.2, i.12.4, i.17.3, oil, spikenard i.10.7, i.10.12, i.11.2, i.14.2,
i.21.2, i.24.2, ii.7.3, ii.8.6, ii.9.4, ii.14.5, i.15.2, i.16.2, i.16.3, i.23.15, i.24.2, i.25.2,
ii.14.6 ii.8.6, ii.9.4, ii.11.3
oil, castor i.1.9, i.1.10, i.12.4, i.14.2, i.23.14 oil, spurge i.23.4, i.24.2

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
english index 763

oil, squirting cucumber i.14.2, i.23.14 part, anterior i.10.2, i.10.5, i.10.11, i.10.12
oil, terebinth i.23.15 participation i.10.1, i.10.3, i.13.1, i.13.2, ii.6.1
oil, unripe olives i.19.4, i.23.13, ii.10.4 partridge i.3.1, i.10.7
oil, violet i.3.2, i.10.5, i.10.6, i.10.9, i.11.2, pastille i.17.7, ii.19.6, ii.21.6, ii.25.5,
i.12.3, i.15.2, i.17.2, i.18.6, i.18.7, i.19.2, ii.25.10
i.21.2, i.24.3, ii.9.2, ii.9.3, ii.13.3, ii.13.6, peach ii.12.2, ii.12.4
ii.13.7, ii.13.10, ii.16.1, ii.18.10 pear ii.24.11
oil, white lilies i.10.8, i.17.4, i.23.15 pearls ii.2.4, ii.4.7, ii.6.6, ii.6.7
olives ii.6.5, ii.22.5 peels (ghilāf ) i.10.4, i.17.4
onion-shaped (membrane of the eye) ii.1.1 peels (qishr) i.1.4, i.5.1, i.8.1, ii.13.9, ii.19.7,
ophthalmia ii.1.1, ii.1.3, ii.1.4, ii.1.7, ii.1.8, ii.23.2, ii.25.4
ii.1.10, ii.1.11, ii.1.12, ii.1.13, ii.1.14, ii.1.16, peels, poppy i.10.4, i.17.3, i.17.5, ii.13.3
ii.1.17, ii.1.18, ii.1.19, ii.1.20 pellitory i.10.7, i.14.2, i.14.3, i.14.4, i.22.4,
opopanax i.23.5, i.23.8 i.23.4, i.23.9, i.23.13, i.23.14, i.23.15,
opinion i.19.1, i.22.1, ii.7.2 i.23.18, i.23.19, i.24.2, ii.17.7, ii.18.8,
opium i.10.6, i.17.2, i.17.4, i.17.5, i.17.6, i.17.7, ii.18.9, ii.18.10, ii.19.3, ii.19.4, ii.19.6,
ii.1.7, ii.1.9, ii.1.10, ii.1.11, ii.1.13, ii.1.14, ii.19.7, ii.22.5
ii.1.15, ii.1.18, ii.2.3, ii.4.4, ii.4.5, ii.4.6, people, common i.22.2
ii.6.8, ii.9.3, ii.10.1, ii.10.4, ii.10.5, people, elderly i.14.1, ii.18.2
ii.18.11, ii.19.4 people, young i.3.1
oregano i.14.3, i.14.4, i.23.19, ii.17.7 peony i.22.7
organ i.1.6, i.10.1, i.10.2, i.10.3, i.13.1, i.18.2, pepper i.10.14, i.10.17, i.10.18, i.10.19, i.14.2,
i.19.1, i.20.4, i.22.2, i.23.2, i.23.3, i.24.1, i.14.4, i.16.3, i.23.6, i.23.7, i.23.15, i.23.16,
i.25.2, ii.1.1, ii.7.5, ii.8.4, ii.14.5, ii.17.2, i.23.18, ii.12.3, ii.19.4
ii.24.1, ii.25.11 pepper, black i.10.14, i.23.9, i.23.17, ii.17.7
organ, basic i.17.1 pepper, long i.23.6, i.23.7, i.23.19, ii.2.3,
ounce i.2.3, i.5.4, i.18.7, i.23.13, i.23.14, ii.5.1, ii.6.7, ii.8.6, ii.17.7
i.23.15, ii.23.3, ii.25.6 pepper, white i.10.14, i.23.9, i.23.17, ii.6.7,
oven ii.6.5 ii.17.7, ii.21.5
oxymel i.1.5, i.4.1, i.10.4, i.10.7, i.14.3, i.16.3, pepper-stone ii.25.11
i.18.5, i.19.4, i.22.5, i.23.4, i.23.18, ii.6.1, pepperwort i.1.10, i.23.4, i.23.6, i.23.7,
ii.17.7, ii.18.5, ii.23.2 i.23.10
perceptive faculty i.14.1
pain i.10.1, i.10.2, i.10.17, i.11.2, i.12.1, i.12.3, pestle i.16.4
i.12.4, i.14.2, i.19.3, i.22.7, i.23.5, i.23.7, phantasm i.18.4
ii.1.1, ii.1.7, ii.1.13, ii.7.2, ii.8.6, ii.9.1, philonium (compound remedy) ii.17.7,
ii.10.1, ii.10.2, ii.10.3, ii.10.4, ii.11.1, ii.18.11, ii.19.4
ii.11.2, ii.11.3, ii.18.1, ii.18.2, ii.18.3, philosophers i.20.1, i.20.3
ii.18.4, ii.18.8, ii.18.11, ii.19.3, ii.19.4, phlegm i.1.5, i.4.1, i.6.1, i.7.1, i.10.1, i.10.2,
ii.19.7, ii.24.1, ii.24.5 i.10.4, i.10.7, i.10.10, i.10.13, i.10.14,
pain, eye ii.1.5 i.10.15, i.10.18, i.10.19, i.14.1, i.14.2, i.15.1,
pain, joint i.23.5, i.23.11, i.23.14 i.16.1, i.22.2, i.23.1, i.23.4, i.23.7, i.23.9,
pain, soul i.20.1 i.23.10, i.23.18, i.23.19, ii.17.7, ii.23.1,
palate ii.24.8 ii.23.2, ii.24.1
palm inflorescence ii.15.5 phlegmatic (person) i.10.7, ii.1.5
palm leaves ii.23.2 phrenitis (birsām) ii.15.1
pannus ii.4.4 phrenitis (qrānīṭis) i.18.1
papyrus i.7.1, ii.12.1, ii.14.5, ii.19.6, ii.21.3 phrenitis (sirsām) i.18.1, i.18.2, i.18.5
parsley i.23.9 phrenitis, cold i.14.1, i.16.3

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
764 english index

physician i.1.8, i.4.1, i.10.2, i.10.13, i.14.1, powder (safūf ) i.23.11, ii.25.2
i.14.4, i.20.4, i.22.1, i.23.4, i.24.1, ii.1.12, preoccupation i.20.1
ii.3.1, ii.3.2, ii.7.1, ii.25.6 pressure i.25.1
pigeon (ḥamām) ii.3.1, ii.3.2 privet i.4.2
pigeon, wood ii.3.1 probe ii.2.4, ii.12.3
pill (ḥabb) i.1.4, i.1.5, i.1.8, i.10.15, i.10.16, proof i.10.3, i.10.4, i.11.2, i.15.2, i.18.2, i.22.5,
i.10.18, i.14.2, i.23.6, ii.7.2, ii.12.1, ii.12.3, i.24.2, ii.1.4, ii.5.1, ii.7.1, ii.7.3, ii.14.3,
ii.19.4, ii.22.6, ii.23.2, ii.23.3, ii.23.4, ii.17.2, ii.22.3
ii.23.5 property, specific (khāṣṣa) i.14.4, ii.17.1,
pill, Galen’s i.12.4, ii.18.6 ii.17.5
pill, pepperwort i.23.6, i.23.7 property, specific (khāṣṣiyya) i.14.4, ii.17.1,
pill, mastic i.13.2, ii.4.2, ii.6.1, ii.18.5, ii.17.5
ii.23.2 pulp, colocynth i.1.8, i.10.15, i.10.17, i.10.19,
pill, malodorous i.23.4, i.23.5 i.14.2, i.22.3, i.23.5, i.23.6, i.23.8, i.23.9,
pill, spurge i.23.8 i.23.11, ii.18.8
pine (cone) i.9.3, ii.8.3 pulp, Indian laburnum i.18.5, ii.1.4, ii.17.5,
pine needles i.9.3 ii.17.6
pitch-asphalt ii.11.3 pulp, melon ii.25.3
plantain i.10.6, ii.17.8, ii.18.7, ii.22.3, ii.22.4, pulse i.20.2
ii.24.7 pulse, dilation i.20.2
place i.1.2, i.1.3, i.1.4, i.1.5, i.1.6, i.1.7, i.1.8, pumpkin i.3.1, i.3.2, i.10.5, i.10.7, i.10.9, i.11.2,
i.1.10, i.2.3, i.2.4, i.6.1, i.6.3, i.6.4, i.7.1, i.12.3, i.17.2, i.17.3, i.18.5, i.18.6, ii.9.2,
i.8.1, i.22.1, i.22.7, i.23.4, i.23.13, i.24.2, ii.17.5
i.24.3, i.25.2, ii.1.6, ii.13.5, ii.18.5, ii.18.8, pumpkin peels i.10.5, i.10.6, i.10.11, i.18.6,
ii.19.3, ii.19.4, ii.19.6, ii.20.3, ii.24.3, i.19.2, ii.9.2, ii.17.5
ii.24.4, ii.25.11 pupil (eye) ii.6.7
plaque, dental ii.18.1 purgation (ishāl) i.1.6, i.10.6, i.10.9, i.10.15,
plum i.1.2, i.3.1, i.10.4, i.10.9, i.18.5 i.10.16, i.10.18, i.23.10, ii.1.4
pneuma, spiritual i.14.1, i.22.2 purification i.6.1, i.7.1, i.10.9, i.10.10, i.10.16,
pneumonia i.21.1 i.10.17, i.10.19, i.14.2, i.15.1, i.15.2, i.18.8,
poetry i.20.3 i.22.1, i.22.3, i.23.9, i.23.17, ii.1.4, ii.13.2,
point ii.13.10 ii.17.4, ii.21.4, ii.23.2, ii.25.3, ii.25.9
polypody i.23.9 purslane (baqla ḥamqāʾ) i.10.5, i.10.6, i.17.2,
pomegranate i.6.5, i.10.4, i.10.11, i.19.2, i.19.3, i.17.7, i.18.6, ii.1.7, ii.15.6, ii.20.3
ii.6.6, ii.9.4, ii.11.1, ii.17.5, ii.20.2, ii.21.4, purslane (rijla) i.3.1, i.10.5, i.10.6, i.10.7,
ii.24.7 i.10.11, i.12.3, i.19.2, i.19.3, ii.9.2, ii.15.6,
pomegranate flower i.10.9, ii.14.5, ii.17.8, ii.17.5
ii.20.2, ii.21.4, ii.22.3, ii.22.6, ii.23.1, pus ii.8.1, ii.10.1, ii.10.2, ii.10.4
ii.24.4, ii.24.7 pustule ii.1.11, ii.1.20, ii.2.1, ii.2.4, ii.4.4,
poppy i.10.4, i.12.2, i.17.2, i.17.3, i.17.4, i.17.7, ii.7.2, ii.13.4, ii.13.5, ii.13.6, ii.13.7,
i.18.6, ii.1.7, ii.13.3 ii.16.1, ii.16.2, ii.17.2, ii.17.8, ii.22.1,
poppy, horned i.8.2, i.15.2, ii.10.4 ii.22.6, ii.24.1, ii.24.5, ii.24.6, ii.24.7,
poppy, white i.17.5, i.17.7 ii.24.8, ii.24.10, ii.25.10
pores i.2.1
potash ii.13.8 qaramāṭīqūn (eye powder) ii.1.16
poultice i.10.5, i.10.6, i.10.7, i.10.9, i.12.3, qisṭ (measure) i.23.13
i.12.4, ii.1.8 quacksalver’s spurge i.23.11
powder (dharūr) i.8.3, i.10.19, ii.1.17, ii.1.18, quality i.1.3, i.8.2, i.23.1
ii.1.19, ii.1.20 quicklime i.7.1

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
english index 765

quicksilver i.8.3, i.9.1 remedy, cooling (barūd) ii.2.4, ii.4.7, ii.6.4


quince i.3.2, i.18.7, i.19.3, ii.22.6, ii.24.11 rennet, hare i.22.4
qūqāyā (pill) i.4.1, i.12.4, i.14.2, ii.4.2, ii.6.1, repletion i.10.1, i.10.7, i.19.3, i.23.1, i.24.1,
ii.23.2 i.24.2, ii.17.3
resin i.4.4
radish i.1.10, i.10.7, i.22.5, ii.8.2, ii.8.6, resin spurge i.1.7, i.1.10, i.10.7, i.10.14, i.14.2,
ii.10.4, ii.12.2, ii.12.4 i.14.3, i.23.4, i.23.5, i.23.8, i.23.9, i.23.13,
rainwater i.4.2, ii.1.11, ii.1.13, ii.1.15, ii.2.3, i.23.15, i.23.16, ii.8.6, ii.18.11
ii.4.3, ii.4.4, ii.4.5, ii.25.3 rhythm i.16.4
raisins i.1.4, i.10.9 rice ii.25.6, ii.25.9, ii.25.12
rāmik (fragrance) i.6.2, ii.13.5, ii.15.6, ii.16.2, ripening (digestion) i.17.1, ii.14.3, ii.14.4
ii.21.4, ii.21.8, ii.23.5 roasted (dish) i.10.14, i.19.4, i.22.4, ii.5.1
rat ii.25.3 rock sugar i.23.6, i.23.7, i.23.9, ii.2.1
raṭl (measure) i.5.3, i.10.9, i.17.5, i.18.7, rocket ii.25.3
i.23.12, i.23.15, ii.8.6, ii.20.2, rose i.2.2, i.7.1, i.8.3, i.9.3, i.10.4, i.10.9,
ii.25.6 i.10.16, i.10.19, i.11.2, i.15.2, i.16.2, i.16.4,
raving i.17.1, i.18.1, i.18.2 i.18.7, i.20.4, i.21.2, i.24.3, ii.1.8, ii.1.14,
razor i.1.6, i.1.7 ii.1.15, ii.4.3, ii.13.3, ii.14.5, ii.15.6,
recipe (nuskha) i.10.13, i.10.19, i.11.2, i.23.5, ii.16.2, ii.17.5, ii.17.8, ii.19.5, ii.19.6,
ii.1.8 ii.21.7, ii.22.3, ii.22.4, ii.22.6, ii.23.3,
recipe (ṣifa) i.4.3, i.4.4, i.6.3, i.6.4, i.6.5, i.8.2, ii.23.5, ii.25.12
i.8.3, i.10.13, i.10.14, i.10.15, i.10.16, i.10.17, rose petals i.8.3, i.10.19, i.15.2, ii.16.2, ii.17.9,
i.10.18, i.10.19, i.14.3, i.17.5, i.17.6, i.17.7, ii.23.4, ii.23.5
i.23.5, i.23.6, i.23.7, i.23.8, i.23.9, i.23.10, rosewater i.8.3, i.10.5, i.10.6, i.10.9, i.10.10,
i.23.11, i.23.12, i.23.13, i.23.14, i.23.16, i.12.3, i.16.4, i.19.2, i.19.3, i.21.2, ii.1.4,
i.23.17, i.23.18, i.23.19, ii.1.9, ii.1.10, ii.1.7, ii.2.3, ii.6.6, ii.6.8, ii.13.5, ii.14.5,
ii.1.11, ii.1.12, ii.1.13, ii.1.14, ii.1.15, ii.1.16, ii.15.5, ii.15.6, ii.16.2, ii.22.3, ii.22.4,
ii.1.17, ii.1.18, ii.1.19, ii.1.20, ii.2.3, ii.2.4, ii.22.6, ii.23.3, ii.24.6, ii.24.7, ii.24.10,
ii.4.3, ii.4.4, ii.4.5, ii.4.6, ii.4.7, ii.6.4, ii.25.11
ii.6.6, ii.6.7, ii.6.8, ii.8.6, ii.13.7, ii.16.3, rue i.6.4, i.10.7, i.11.2, i.14.2, i.16.2, i.16.3,
ii.18.10, ii.19.6, ii.21.2, ii.21.3, ii.21.4, i.23.15, ii.8.6, ii.10.4, ii.23.6
ii.21.5, ii.21.6, ii.21.7, ii.21.8, ii.23.3, rue, mountain i.1.10
ii.23.4, ii.23.5, ii.24.6, ii.24.7, ii.24.8, rue, Syrian i.23.4, i.23.8, i.23.14,
ii.24.9, ii.24.10, ii.25.4, ii.25.5, ii.25.6, ii.18.8
ii.25.7, ii.25.9, ii.25.12 rue, wild i.1.8, i.23.17
redness i.18.1, ii.1.1, ii.1.2, ii.3.2, ii.4.6, rules i.10.3, i.10.12, i.18.5
ii.17.2 rupture (inṣidāʿ) ii.11.3
reed i.1.7, i.2.3
reed roots i.1.7, i.2.3 sadness i.20.3, i.20.4
reflux, acid ii.18.3 safflower (ʿuṣfur) ii.24.9
remedies, compound i.15.2, ii.22.6, ii.23.2, safflower (qirṭim) i.9.3
ii.25.4 saffron i.8.3, i.10.7, i.10.9, i.10.13, i.10.14,
remedies, pain-killing ii.1.7, ii.24.3 i.10.19, i.15.2, i.17.3, i.17.4, i.17.7, i.23.9,
remedies, poured i.10.6 i.23.10, ii.1.8, ii.1.12, ii.1.14, ii.1.15, ii.1.18,
remedies, purging i.10.4, i.15.2, i.18.8, i.23.4, ii.1.19, ii.2.3, ii.4.5, ii.6.4, ii.6.7, ii.8.6,
i.24.2, i.25.2, ii.20.1, ii.24.3 ii.9.3, ii.10.3, ii.13.10, ii.16.1, ii.16.3,
remedies, strong i.1.9 ii.17.9, ii.24.4, ii.24.5, ii.24.6, ii.24.7,
remedies, which let flesh grow ii.22.7, ii.24.8, ii.24.10, ii.24.11, ii.25.5, ii.25.9,
ii.23.1 ii.25.12

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
766 english index

sagapenum i.23.5, i.23.8, i.23.11 seed, rose ii.24.6, ii.24.7, ii.24.8, ii.24.9,
sage i.20.3 ii.24.10, ii.24.11
sakkiznāyā (compound remedy) i.23.4, seething i.18.1
ii.17.7, ii.18.11 semen i.22.2
sal ammoniac ii.6.7, ii.21.5 sense (ḥiss) i.13.1, i.23.1, i.23.2, i.23.3, i.23.4
salt i.1.5, i.9.2, i.10.6, i.16.2, i.19.2, i.19.4, sense (ḥāss) i.16.2, i.19.1
ii.5.1, ii.6.1, ii.10.2, ii.11.2, ii.18.8, ii.20.3, sense of hearing ii.7.1
ii.21.2, ii.21.3, ii.21.4, ii.21.6, ii.21.7 sesame i.3.2, i.5.2
salt, dough i.4.3 shadow i.23.6, i.23.8, ii.20.2, ii.25.3, ii.25.5,
salt, Indian i.10.18, i.10.19, i.23.6, i.23.7 ii.25.10
salt, rock ii.21.2 shalīthā (compound remedy) i.14.3, i.16.3
salt scum i.25.2 shard ii.14.6, ii.21.2, ii.25.11
saltwater i.9.2, i.22.3 shard of a furnace ii.21.2, ii.21.7, ii.21.8
salve i.3.2, i.15.2, i.23.15, ii.4.2, ii.25.1, ii.25.3 she-ass i.17.3
sand ii.7.2 shutting (eyes) i.16.1
sandalwood i.11.2, i.12.3, i.15.2, i.16.4, ii.15.6, shutting (mouth) i.14.1
ii.23.3, ii.24.6 silk cloth i.10.13, i.10.19, i.23.17, ii.1.10, ii.1.18,
sandalwood, red i.10.5, i.10.9, ii.23.5, ii.24.7 ii.1.19, ii.1.20, ii.2.4, ii.4.7, ii.6.4, ii.24.8,
sandalwood, white i.10.9, ii.13.5, ii.16.2, ii.24.9
ii.17.8, ii.21.7, ii.24.5 sinciput i.17.3
sarcocolla (anzarūt) ii.1.11, ii.1.12, ii.1.16, skin (bashara) ii.25.2
ii.1.17, ii.1.18, ii.1.19, ii.1.20, ii.2.4 skin ( jild) i.1.2, i.1.4, i.1.6, i.1.9, i.2.1, i.6.4,
sarcocolla (ʿanzarūt) i.23.8, ii.1.10, ii.1.11, i.9.1, i.9.3, ii.25.1
ii.1.12 skin, facial ii.25.10
sarcocolla, male ii.6.6 skin irritation ii.10.2
scabies i.6.1, ii.6.8 skull i.12.1, i.18.1, ii.4.1, ii.4.2
scalp i.6.1, i.7.1, i.8.1 sleep i.10.16, i.10.19, i.12.4, i.16.1, i.16.4, i.17.5,
scalpel i.1.7 i.19.4, i.20.4, ii.1.3, ii.14.5, ii.14.6
scammony i.1.2, i.10.14, i.10.15, i.10.17, i.10.18, sleep, putting i.17.4, i.17.6, i.17.7, i.19.2,
i.10.19, i.23.8, i.23.10, i.23.11, ii.12.2 ii.18.11
sclera ii.1.1 sleep, sound i.17.5
scratch ii.25.11 sleep, well-balanced i.17.4
sea froth i.1.7, i.1.8, i.1.10, i.4.4, ii.1.17, ii.2.1, sleeplessness i.17.7, i.18.1
ii.2.3, ii.2.4, ii.19.6, ii.21.2, ii.21.4, smallpox ii.25.12
ii.21.7, ii.21.8 smell ii.13.1, ii.13.2, ii.13.3, ii.13.4, ii.13.8,
seashell i.17.4, ii.4.7, ii.21.7, ii.21.8 ii.17.4, ii.22.1, ii.23.6
season i.1.3, i.3.1, i.18.1, ii.1.4, ii.13.4, ii.15.3, smell, bad ii.23.1
ii.18.5, ii.22.3, ii.25.2 smell, sense i.13.1, i.17.4
seasons of the year ii.14.1 smoke i.1.1, i.10.8, i.16.3, i.21.1, ii.1.1,
seawater i.9.2 ii.1.3, ii.14.2, ii.14.5, ii.14.6, ii.19.4,
sebesten i.1.3, i.18.7 ii.20.3
secretion, white (eye) ii.1.2 snail (shell) ii.21.2
section i.10.1, i.10.2, i.11.1, i.23.2, i.23.3 sneezewort i.1.9, i.10.8, i.14.3, i.14.4, i.16.3,
seed, cucumber i.2.3 i.23.16, i.23.17, ii.12.3, ii.13.10, ii.25.8,
seed, henbane i.17.2, i.17.5, i.17.7, ii.19.4 ii.25.9
seed, lettuce i.17.2, i.17.5, i.17.7 sneezing i.8.3, i.10.6, i.10.7, i.10.8, i.10.9,
seed, poppy i.17.2, i.17.4, i.17.7 i.11.2, i.12.2, i.12.3, i.12.4, i.14.3, i.14.4,
seed, purslane i.17.7, ii.24.6, ii.24.7, ii.24.10 i.16.3, i.17.2, i.17.3, i.18.6, i.21.1, i.21.2,
seed, rocket ii.25.3 i.22.3, i.23.4, i.23.12, i.23.16, i.23.17,

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
english index 767

i.24.2, i.24.3, ii.4.1, ii.13.3, ii.13.10, stavesacre (maywīzaj) i.9.2, ii.18.9, ii.18.10
ii.14.7, ii.15.5, ii.18.6 stavesacre (zabīb al-jabal) i.1.8, i.14.3, i.14.4,
soapstone i.23.14, i.23.15 i.23.4, ii.18.8, ii.18.9, ii.18.10
softness i.2.1, i.2.2 stem ii.25.12
song i.20.3 sternutatory i.10.6, i.23.4, i.23.16, i.23.17,
soporific i.17.4 i.24.2, ii.8.2, ii.17.4
sore throat ii.21.5 stick i.16.4
soul (nafs) i.13.1, i.14.1, i.15.1, i.16.4, i.19.1, stimulation i.10.1, i.10.2, i.10.15, i.13.1, i.20.2,
i.20.1, i.20.2, i.20.3, i.20.4, i.22.1, i.23.1, ii.1.1, ii.1.6, ii.8.1, ii.14.1
i.25.1 stomach i.4.1, i.10.1, i.10.3, i.10.10, i.10.13,
soul (rūḥ) i.20.3, i.22.2 i.10.15, i.10.16, i.10.17, i.10.19, i.13.1, i.13.2,
soul, rational i.18.4 i.18.2, i.18.3, i.19.4, i.22.2, i.22.5, ii.6.1,
sound (ringing) ii.7.1, ii.7.4, ii.8.1, ii.8.2, ii.18.1, ii.18.3, ii.18.5, ii.18.6, ii.18.7,
ii.8.3, ii.8.6 ii.19.1, ii.23.1, ii.23.2, ii.23.4
southernwood i.23.4 stomach, on an empty i.4.1, i.14.3, i.18.5,
span of a hand i.10.3 i.22.4, i.23.18
spasm (kuzāz) i.23.6, i.23.15, i.24.1, i.24.3 stomach, orifice i.13.1
spasm (tashannuj) i.22.2, i.23.10, i.24.1, stomachic (electuary, jawārishn) i.14.3,
i.24.2, i.24.3 i.22.3
speech i.23.3, ii.7.3, ii.17.1, ii.17.2, ii.17.7, stomachic (pill) i.1.4, i.1.5, i.7.1, i.10.7, i.10.10,
ii.17.8, ii.18.1 i.10.17, i.10.18, i.13.2, i.14.2, i.22.3, i.24.2,
speech impediment ii.17.7 i.25.2, ii.5.1, ii.7.3, ii.8.2, ii.13.2, ii.17.4,
spices i.12.4, i.13.2, i.14.4, i.16.3, i.22.5, i.23.4, ii.18.5, ii.18.6, ii.23.2
i.25.2, ii.18.5 stomachic, the galangal i.14.3
spikenard (nārdīn) i.10.7, i.10.12, i.11.2, i.15.2, stomachic, the marking-nut i.22.3, i.23.4
i.16.2, i.16.3, i.23.15 stomachic, the nutty i.14.3
spikenard (sunbul) i.14.2, i.23.9, ii.21.4, stomachic, the peppers i.14.3, i.22.3
ii.23.4, ii.23.5, ii.24.9 stomatitis ii.22.6, ii.24.2, ii.24.7, ii.24.11
spikenard (sunbul al-ʿaṣāfīr) ii.4.5, ii.21.6, stone (ḥajar) i.23.12, ii.14.5
ii.21.7, ii.23.5 stone (ḥaṣan) ii.7.2, ii.12.1, ii.12.3
spikenard (sunbul al-ṭīb) i.1.10, i.10.14, ii.1.15 styrax i.23.15, ii.19.4
spikenard flowers i.10.14, i.23.9, ii.4.5 strength i.1.3, i.3.1, i.3.2, i.10.6, i.10.9, i.16.1,
spikenard, Indian i.10.13, i.10.19, i.23.10, i.16.4, i.18.5, i.19.1, i.20.2, i.22.1, i.23.2,
ii.6.6, ii.6.8 i.23.13, i.24.1, i.24.2, i.25.1, ii.1.4, ii.6.2,
spleen i.23.14 ii.7.5, ii.8.5, ii.13.4, ii.17.1, ii.17.2, ii.17.3,
spoon ii.3.1 ii.17.4, ii.18.5, ii.20.3, ii.22.3
sponge ii.3.2 substance i.14.1, i.15.1, ii.25.1
spring i.10.19 substitute i.23.13, ii.6.7
spurge ii.19.7 success i.6.2, i.8.2
spurge sap ii.19.7 sugar i.8.2, i.10.4, i.17.2, i.17.7, i.18.5
squill (ʿunṣul) ii.22.5 sugar of the apple of Sodom ii.2.1
stag i.22.4, ii.21.4 sugar, crystalline i.6.2, i.8.3, i.10.6, i.17.2,
stage, final i.18.2, ii.1.13, ii.1.14, ii.14.4, ii.24.5 i.18.5, i.18.7, ii.1.17, ii.1.19, ii.1.20, ii.2.1,
staghorn ii.21.4, ii.21.5 ii.2.4, ii.6.6, ii.14.5, ii.24.8, ii.24.10,
starch ii.1.9, ii.1.10, ii.1.13, ii.1.17, ii.1.19, ii.25.4
ii.1.20, ii.2.1, ii.2.4, ii.24.7, ii.24.8, sugar, red i.18.7
ii.24.9, ii.24.10, ii.24.11, ii.25.9 sugar, Sulaymānī i.10.4, i.18.5
starch, wheat ii.2.4, ii.4.7, ii.6.6 sukk (compound drug) i.8.3, ii.21.7, ii.23.3,
stavesacre (ḥabb al-raʾs) i.9.2, i.23.18 ii.23.4

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
768 english index

sukraja (weight) i.5.3, i.5.4, i.8.3, ii.17.9 tamarind (tamr Hindī) i.1.3, i.3.1, i.10.9,
Sulaym’s yellow (compound remedy) i.23.4, i.18.5, ii.1.4, ii.18.5
ii.17.7 tamarind (ṣubbāra) ii.12.4
sulfur i.6.3, i.8.3 tamarisk i.6.1, ii.20.3, ii.23.1
sulfur water i.22.3, i.25.2 tar ii.19.3, ii.19.5
sumac ii.17.8, ii.20.2, ii.22.3, ii.22.5, ii.24.4, tears ii.1.1, ii.1.2, ii.4.6
ii.24.5, ii.24.6 teeth, loose ii.18.1, ii.19.6, ii.20.1, ii.20.2,
summer i.18.1 ii.20.3
sun i.8.3, i.10.2, i.10.11, i.17.4, i.17.6, i.19.1, teeth-cleaning twig ii.23.2
ii.1.1, ii.1.3, ii.2.2, ii.7.2, ii.8.1, ii.12.1, temple i.10.1, i.10.5, i.10.6, i.10.7, i.10.8, i.17.2,
ii.12.4, ii.19.7, ii.25.1 i.17.4, i.18.6, i.22.4, ii.4.1, ii.4.2, ii.6.2,
sunrays i.21.1 ii.15.6
superfluity i.1.1, i.1.2, i.1.3, i.1.5, i.1.6, i.3.1, temperament i.3.1, i.5.1, i.5.2, i.5.4, i.9.1,
i.5.1, i.6.1, i.8.1, i.10.1, i.10.2, i.10.3, i.10.6, i.9.2, i.10.7, i.14.4, i.17.4, i.18.1, i.18.3,
i.10.7, i.10.14, i.10.15, i.10.17, i.10.19, i.19.2, i.19.4, i.20.2, i.22.2, i.22.6, ii.3.2,
i.11.1, i.11.2, i.12.4, i.14.1, i.14.2, i.16.3, ii.6.1, ii.9.1, ii.17.1, ii.17.5
i.17.1, i.20.1, i.22.2, i.22.3, i.24.1, i.22.4, terebinth i.2.3, i.23.15
i.23.4, i.23.8, i.23.11, i.23.16, i.24.2, terebinth resin ii.19.3, ii.25.10
i.25.1, ii.1.1, ii.1.4, ii.1.5, ii.6.2, ii.7.3, thapsia i.14.3
ii.11.1, ii.13.2, ii.14.3, ii.18.1, ii.18.2, Theodoretus i.1.5, i.4.1, i.7.1, i.10.7, i.12.4,
ii.18.3, ii.18.4, ii.18.5, ii.18.6, ii.18.7, i.14.2, i.18.8, i.22.3, i.23.4, i.24.2, i.25.2,
ii.22.2, ii.24.1, ii.24.3, ii.24.4, ii.24.5, ii.13.2, ii.17.4, ii.18.6
ii.25.2 therapy (ḥīla) i.1.1
suppository i.16.3, i.17.2, ii.7.5, ii.10.1, ii.10.2, theriac i.22.3, i.23.4, ii.18.11
ii.13.8, ii.15.4, ii.19.5 theriac, fārūq ii.17.7
sweet basil i.21.2 theriac, great i.22.3
sweet flag (dharīra) ii.13.10 theriac of the four i.22.3
sweet flag (wajj) i.10.14, i.23.6, i.23.7, i.23.11, thigh i.23.13
ii.6.6 thinness ii.18.2
sweets i.19.3 thirst i.8.3, i.10.1, i.18.1
swelling i.6.5, i.10.2, i.10.3, i.10.9, i.18.1, throat (ḥalq) ii.14.1, ii.14.5, ii.18.3, ii.21.5,
i.18.2, i.23.14, ii.1.1, ii.1.8, ii.3.1, ii.3.2, ii.24.8
ii.7.2, ii.7.5, ii.10.2, ii.13.4, ii.17.1, ii.17.2, throbbing i.12.1, i.20.2, ii.1.9, ii.18.1, ii.18.2,
ii.17.5, ii.17.6, ii.17.9, ii.22.1, ii.22.4, ii.18.3, ii.18.9, ii.19.4, ii.22.1
ii.22.5, ii.24.1, ii.24.5 thunder ii.7.6
swelling, cold ii.7.3, ii.9.4 thyme (ḥāshā) ii.21.6
swelling, hot i.18.1, i.18.2, ii.1.1, ii.9.2, ii.9.3 time (dahr) i.18.4
symptom i.10.2, i.18.1, i.18.8, i.20.2, i.20.3, time (waqt) i.3.2, i.4.2, i.10.16, i.14.1, i.20.4,
i.22.2, i.22.7, i.25.1, ii.7.1, ii.18.1 i.21.1, i.23.16, ii.1.13, ii.1.14, ii.14.4,
syncope i.18.1 ii.18.2
syrup, jujube i.10.9 tingling (sensation) i.23.10
syrup, mint i.16.3 tolerance for wine i.19.4
syrup, plum i.10.4, i.18.5 tongue i.10.1, i.18.1, i.18.7, i.23.3, i.23.18,
syrup, roses i.19.3 i.23.19, ii.17.1, ii.17.2, ii.17.3, ii.17.4,
syrup, sugared oxymel i.10.4, i.18.5 ii.17.5, ii.17.7, ii.17.9, ii.18.5, ii.24.2
syrup violet i.10.4, i.10.9, i.10.11, i.17.7, i.18.5 tooth i.14.4, ii.18.1, ii.18.2, ii.18.3, ii.18.4,
ii.18.7, ii.18.8, ii.18.9, ii.18.10, ii.18.11,
tabasheer i.8.3, ii.21.4, ii.21.7, ii.24.6, ii.24.7, ii.19.1, ii.19.2, ii.19.3, ii.19.4, ii.19.6,
ii.24.8, ii.24.10 ii.19.7, ii.20.1, ii.20.2, ii.20.3, ii.21.1,

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
english index 769

ii.21.2, ii.21.3, ii.21.4, ii.21.5, ii.21.6, uvea (eye) ii.2.1, ii.6.2


ii.21.7, ii.21.8, ii.22.2, ii.22.3, ii.23.1, uvula ii.21.5, ii.24.8
ii.23.5
toothache ii.18.1, ii.18.2, ii.18.3, ii.18.5, vapor i.1.1, i.3.1, i.10.15, i.13.1, i.16.2, i.18.2,
ii.18.6, ii.18.7, ii.18.8, ii.18.9, ii.18.10, i.18.4, i.18.5, i.19.1, i.19.2, i.19.4, i.21.1,
ii.19.7, ii.21.5 i.22.2, ii.5.1, ii.6.1, ii.6.6, ii.14.5, ii.14.6,
toothbrush tree ii.23.2 ii.18.3
torpor i.10.1, i.16.1, i.16.2, i.16.3, i.16.4 vein (ʿirq) i.8.2, i.10.1, i.20.2, i.24.2, ii.1.1,
treatment (ʿilāj) i.1.5, i.1.6, i.3.1, i.5.2, ii.1.5, ii.3.1, ii.4.1, ii.4.2, ii.6.2, ii.15.2,
i.6.1, i.8.2, i.10.2, i.10.3, i.10.6, i.10.12, ii.15.3, ii.15.7, ii.17.5
i.11.2, i.14.1, i.15.1, i.16.2, i.16.3, i.17.2, vein (warīda) ii.3.1
i.18.5, i.18.8, i.22.1, i.22.3, i.22.5, vein, cephalic i.1.3, i.3.1, i.10.3, i.10.9, i.11.2,
i.23.4, i.24.2, i.24.3, i.25.2, ii.1.3, i.13.2, ii.1.4, ii.5.1, ii.6.2, ii.13.4, ii.15.3,
ii.1.6, ii.3.1, ii.6.1, ii.6.4, ii.6.5, ii.7.2, ii.17.3, ii.18.5, ii.20.2, ii.22.3, ii.25.2
ii.9.1, ii.10.1, ii.12.1, ii.13.8, ii.14.5, vein, ending ii.15.3
ii.17.3, ii.19.2, ii.19.7, ii.22.3, ii.25.1, vein, medial arm i.23.4, i.24.2, ii.1.4, ii.17.3,
ii.25.2 ii.25.2
treatment (muʿālaja) ii.18.7 venesection i.1.3, i.1.6, i.3.1, i.10.3, i.10.9,
treatment (mudāwāt) i.18.8, i.20.3, i.20.4 i.13.2, i.18.5, i.23.4, i.24.2, ii.1.4, ii.1.5,
treatment (tadbīr) i.4.2, i.10.2, i.10.8, ii.3.1, ii.5.1, ii.6.2, ii.13.4, ii.15.3, ii.15.4,
i.22.6 ii.17.3, ii.17.5, ii.18.5, ii.20.2, ii.22.3,
tree moss ii.24.9 ii.24.3, ii.25.2
tremor i.23.8, i.23.10, i.23.11, i.25.1, i.25.2 verjuice i.10.11, i.18.5, i.19.3, ii.19.7, ii.24.4
tube i.10.12, ii.12.4, ii.13.8, ii.15.4 verjuice stew i.19.3
tunic (eye) ii.6.2 vermin ii.7.2, ii.12.1, ii.12.2
turmeric i.23.14 vertebra i.23.2, i.23.3, i.23.4
turpeth i.10.16, i.10.17, i.10.18, i.10.19, i.23.8, vertigo i.13.1, i.13.2, i.23.9
i.23.9, i.23.10 vessel i.11.1
turpeth, white cane-like i.10.17, i.10.19, vinegar i.1.7, i.1.8, i.1.9, i.4.4, i.5.3, i.5.4, i.6.1,
i.23.11 i.6.4, i.6.5, i.7.1, i.8.2, i.8.3, i.9.1, i.9.2,
twitching i.25.2 i.11.2, i.14.2, i.23.18, i.23.19, ii.2.2, ii.3.2,
type i.2.1, i.18.8, ii.1.1, ii.1.3, ii.1.4 ii.8.2, ii.8.4, ii.9.2, ii.10.2, ii.10.3, ii.10.5,
ii.11.1, ii.12.2, ii.12.5, ii.13.8, ii.14.5,
ulcer i.1.6, i.2.3, i.6.1, i.6.2, i.6.4, i.6.5, i.7.1, ii.15.4, ii.15.5, ii.15.6, ii.18.7, ii.18.9,
i.8.1, ii.1.11, ii.1.14, ii.1.19, ii.2.1, ii.7.2, ii.18.10, ii.19.3, ii.19.6, ii.19.7, ii.20.2,
ii.10.5, ii.11.1, ii.11.2, ii.13.1, ii.13.2, ii.13.4, ii.22.3, ii.22.4, ii.22.5, ii.22.6, ii.23.1
ii.13.5, ii.13.6, ii.13.7, ii.16.1, ii.16.2, vinegar, sour i.6.2, ii.13.9, ii.19.3, ii.25.10
ii.17.8, ii.17.9, ii.22.1, ii.22.6, ii.24.1, vinegar, squill ii.22.7
ii.24.2, ii.24.5, ii.24.7, ii.24.9, ii.24.10, vinegar, wine i.1.8, i.4.2, i.5.2, i.8.3, i.10.5,
ii.25.12 i.10.11, i.15.2, i.16.2, i.18.5, i.19.2, ii.7.5,
ulcer, moist i.5.3, ii.13.5 ii.9.3, ii.14.5, ii.20.2
ulcer, scalp i.6.1, i.6.2 violet i.1.2, i.1.3, i.3.1, i.3.2, i.10.4, i.10.5, i.10.6,
unmindfulness i.14.1, i.14.2 i.10.9, i.10.19, i.12.2, i.15.2, i.16.4, i.17.2,
unrest i.17.1, i.20.2 i.17.7, i.18.5, i.18.6, i.18.7, i.19.2, i.24.3,
urine i.22.2 ii.1.4, ii.13.3
urine, bull ii.9.4 violet, preserve i.18.5
urine, cow i.8.3 viscosity i.1.5, i.6.4, i.7.1, i.10.14, i.23.4,
urine, sheep and goats ii.9.4 i.23.10, i.23.13, i.25.1, ii.7.3, ii.8.1
uterus i.18.1 visit ii.7.1, ii.17.7

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
770 english index

vitriol ii.15.4 i.23.11, i.23.18, i.25.2, ii.2.3, ii.4.4, ii.4.5,


voice i.12.1, ii.7.1, ii.7.6, ii.8.1 ii.4.6, ii.6.1, ii.6.6, ii.6.7, ii.6.8, ii.8.6,
vomiting i.1.5, i.4.1, i.10.7, i.10.10, i.13.1, i.13.2, ii.10.1, ii.10.3, ii.10.4, ii.11.3, ii.12.2,
i.19.3, i.22.5, ii.6.1, ii.18.5, ii.18.6, ii.23.2 ii.13.9, ii.16.2, ii.16.3, ii.19.7, ii.20.3,
ii.23.4, ii.25.5, ii.25.8
wakefulness i.15.1, i.16.1, i.16.4, i.17.1, i.17.4 wet nurse i.8.2
wall ii.15.6 whetstone ii.4.5
wall germander i.10.14, i.23.9 whistling ii.7.1, ii.8.1
walnut i.6.1, ii.20.3 willow i.10.5, i.10.6, i.10.9, i.18.6, i.18.7, i.20.4
wart ii.7.2 wind i.10.8, i.10.14, i.12.1, i.12.4, i.13.1, i.21.1,
washbowl i.16.4, i.24.3 i.22.2, i.23.5, i.23.6, i.23.7, i.23.9, i.23.10,
washing i.1.7, i.1.9, i.1.10, i.2.3, i.3.2, i.4.2, i.23.14, ii.1.2, ii.1.18, ii.1.19, ii.7.3, ii.7.5,
i.4.4, i.5.2, i.5.3, i.7.1, i.8.3, i.9.2, i.9.3, ii.8.1, ii.8.2, ii.8.6, ii.9.4, ii.12.3, ii.18.10
i.10.12, i.12.2, i.15.2, i.16.2, i.16.4, i.17.3, wind (that renders hunchbacked) i.23.8,
i.21.2, i.22.3, i.23.4, i.23.14, i.24.2, i.24.3, i.23.10, i.23.14
i.25.2, ii.2.3, ii.6.5, ii.12.5, ii.25.7, wine (khamr) i.1.8, i.20.3, ii.7.4
ii.25.8, ii.25.9 wine (nabīdh) i.10.2, i.10.13, i.13.2, i.19.1,
washing agents ii.25.3 i.19.4, ii.12.4, ii.22.5, ii.23.6
water i.3.2, i.4.3, i.4.4, i.5.3, i.6.5, i.10.11, wine (sharāb) i.1.5, i.1.10, i.15.2, i.19.2, i.20.3,
i.10.13, i.10.14, i.11.2, i.12.4, i.13.2, i.20.4, i.22.3, i.22.4, i.23.4, ii.1.3, ii.1.5,
i.14.2, i.14.3, i.14.4, i.15.2, i.16.2, ii.3.2, ii.19.7
i.17.2, i.17.3, i.17.6, i.17.7, i.19.2, i.19.3, wine, honey ii.10.3, i.12.4, i.14.4, i.23.4,
i.19.4, i.20.3, i.22.5, i.23.6, i.23.8, ii.19.7
i.23.9, i.23.10, i.23.11, i.23.12, i.23.14, wine, inspissated (ṭilāʾ) i.1.9, ii.10.3
i.23.15, i.23.16, i.24.2, i.24.3, ii.1.4, wine, inspissated (maṭbūkh rayḥānī) i.1.10,
ii.1.14, ii.2.4, ii.3.2, ii.5.1, ii.6.1, ii.7.2, i.4.2, ii.17.7, ii.19.6, ii.23.2
ii.7.3, ii.8.6, ii.10.2, ii.12.1, ii.12.5, wine, myrtle ii.10.3
ii.13.3, ii.14.5, ii.14.6, ii.15.6, ii.17.4, wine, pure ii.1.5
ii.17.8, ii.18.5, ii.18.9, ii.22.5, ii.23.4, wing ii.3.1
ii.24.11 wool ii.6.2
water mint ( fūdhanj) i.16.2, i.16.3, i.23.15, worm ii.12.4, ii.19.1, ii.19.4
i.23.18, ii.13.8, ii.18.10 wrist, inner side ii.15.3
water mint ( fūdhanj nahrī) ii.12.4
watermelon i.3.2 year ii.14.1
wax (mūm) ii.10.1 yellow color i.1.2, i.18.1, ii.2.2, ii.19.1
wax (shamʿ) i.1.9, i.6.2, i.6.3, i.6.5, i.23.15, young persons i.3.1
ii.13.5, ii.13.6, ii.13.7, ii.16.1, ii.16.3
weakness i.2.2, i.10.3, i.12.1, i.13.2, i.16.4, zinc oxide ii.1.13, ii.6.5
i.25.1, ii.1.1, ii.6.1, ii.6.3, ii.8.1, ii.22.3 zinc oxide, Indian ii.4.7, ii.6.4
weight i.1.8, i.4.3, i.6.2, i.10.19, i.12.4, i.14.3, zīrabāj (dish) i.10.13
i.14.4, i.17.5, i.17.7, i.18.5, i.22.4, i.23.6,

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
Arabic Index

Please note: The Arabic index indicates the lemmas of the English index, where the actual refer-
ences can be found.

sleeplessness ‫أرق‬ dandruff ‫إ بر ية‬


nose, tip ‫أرنبة الأنف‬ washbowl ‫أبزن‬
myrtle ‫آس‬ epilepsy ‫إ بلمبسيا‬
asarabacca ‫أسارون‬ she-ass ‫ آتن‬،‫أتان‬
evacuation ‫استفراغ‬ citron ‫ أترنج‬،‫ج‬
ّ ‫أتر‬
French lavender ‫أسطوخودس‬ connectedness ‫ات ّصال‬
sponge ‫إسفنجة‬ oven ‫أتوّ ن‬
ceruse ‫إسفيداج‬ antimony ‫إثمد‬
fleawort ‫أسفيوس‬ plum ‫إجّاص‬
purgation ‫إسهال‬ constipation ‫احتباس الطبيعة‬
ignition ‫اشتعال‬ burning ‫احتراق‬
potash ‫صار ين‬
ّ ‫أشنان الق‬ tolerance for wine ‫احتمال الشراب‬
tree moss ‫أشنة‬ juveniles ‫أحداث‬
finger ‫إصبع‬ twitching ‫اختلاج‬
stomachic pill ‫أصطماخيقون‬ absence of mind ‫اختلاط العقل‬
Sulaym’s yellow (compound rem- ‫أصفر سليم‬ extraction ‫إخراج‬
edy) remedies, strong ‫أدو ية قو ي ّة‬
dental roots ‫أصول الأسنان‬ remedies, compound ‫كبة‬
ّ ‫أدو ية مر‬
hair roots ‫أصول الشعر‬ remedies, pain-killing ‫كنة‬
ّ ‫أدو ية مس‬
shutting (mouth) ‫إطباق‬ remedies, purging ‫أدو ية مسهلة‬
iṭrīfal (electuary) ‫إطر يفل‬ drugs, simple ‫أدو ية مفردة‬
balance ‫اعتدال‬ remedies which let flesh ‫أدو ية منبتة للحم‬
distortion ‫اعوجاج‬ grow
spices ‫أفاو يه‬ camel grass ‫إذخر‬
epithyme ‫أفتيمون‬ intent ‫إرادة‬
excess ‫إفراط‬ toothbrush tree ‫أراك‬
absinth wormwood ‫أفسنتين‬ rice ّ‫أرز‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
772 arabic index

hiera picra ‫إ يارج فيقرا‬ absinth wormwood, Roman ‫أفسنتين رومي‬


hiera of Logadius ‫إ يارج لوغاذيا‬ opium ‫أفيون‬
hiera of Justus ‫إ يارج يوسطس‬ gum Senegal ‫أقاقيا‬
rhythm ‫إ يقاع‬ feverfew ‫أقحوان‬
stag ‫أي ّل‬ calamine ‫إقليميا‬
calamine of gold ‫إقليميا الذهب‬
sweet basil ‫باذروج‬ calamine of silver ‫ضة‬
ّ ‫إقليميا الف‬
aubergine ‫باذنجان‬ itch ‫أكال‬
creator ‫بارئ‬ vein, medial arm ‫أكحل‬
hemorrhoid ‫باسور‬ gangrene ‫آكلة‬
bean ‫باقل ّاء‬ melilot ‫إكليل الملك‬
adults ‫بالغون‬ inflammation ‫التهاب‬
ben (oil) ‫بان‬ repletion ‫امتلاء‬
pustule ‫بثرة‬ myrobalan, emblic ‫أملج‬
crisis ‫بحران‬ pulse, dilation ‫انبساط النبض‬
vapor ‫بخار‬ tube ‫أنبوب‬
breath, bad ‫بخر‬ alembic ‫إنبيق‬
fumigation ‫بخ ّر‬ wakefulness ‫انتباه‬
substitute ‫بدل‬ asafetida ‫أنجدان‬
feces ‫براز‬ sarcocolla ‫أنزروت‬
soapstone ‫برام‬ rupture ‫انصداع‬
hailstone ‫برد‬ nose ‫أنف‬
papyrus ‫بردي‬ purification ‫إنقاء‬
phrenitis ‫برسام‬ digestion ‫انهضام‬
phrenitis, cold ‫برسام بارد‬ preoccupation ‫انهماك‬
apricot ‫برقوق‬ anise ‫أنيسون‬
remedy, cooling ‫برود‬ myrobalan, chebulic ‫إهليلج‬
seed, purslane ‫بزر البقلة الحمقاء‬ ounce ‫أوقية‬
seed, henbane ‫بزر البنج‬ hiera ‫إ يارج‬
seed, rocket ‫بزر الجرجير‬ hiera of Ibn Māsawayh ‫إ يارج ابن ماسو يه‬
seed, lettuce ‫س‬
ّ ‫بزر الخ‬ hiera of Archigenes ‫إ يارج أركاغانيس‬
seed, poppy ‫بزر الخشخاش‬ hiera of Galen ‫إ يارج جالينوس‬
seed, purslane ‫بزر الرجلة‬ hiera of Rufus ‫إ يارج روفس‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
arabic index 773

thapsia ‫تافسيا‬ seed, cucumber ‫بزر القثاّ ء‬


caries ‫تآكل الأسنان‬ linseed ‫بزر الكت ّان‬
cavities in the teeth ‫تثّقب الأسنان‬ seed, rose ‫بزر الورد‬
teeth, loose ‫تحر ّك الأسنان‬ fleawort ‫بزرقطونا‬
dissolution ‫تحليل‬ mace ‫بسباسة‬
embarrassment ‫تحـي ّر‬ garden ‫بستان‬
softness ‫تخلخل‬ flacon ‫بستوقة‬
imagination ‫تخي ّل‬ polypody ‫بسفايج‬
treatment ‫تدبير‬ skin ‫بشرة‬
turpeth ‫تر بد‬ skin, facial ‫بشرة الوجه‬
turpeth, white cane-like ّ‫تر بد أبيض قصبي‬ eyesight ‫بصر‬
lupines ‫ترمس‬ onion-shaped ّ‫بصلي‬
manna ‫ترنجبين‬ aphasia ‫بطلان الكلام‬
manna from Khorasan ّ‫ترنجبين خراساني‬ brain, ventricles ‫بطون الدماغ‬
theriac ‫تر ياق‬ melon ‫طيخ‬
ّ ‫ب‬
theriac, fārūq ‫تر ياق فاروق‬ dung, goat ‫بعر الماعز‬
theriac, great ‫تر ياق كبير‬ cow ‫بقر‬
theriac of the four ‫تر ياق مر ب ّع‬ purslane ‫بقلة حمقاء‬
skin irritation ‫تسل ّخ‬ amaranth, purple ‫بقلة يمانية‬
hair, split ends ‫تشقيق الشعر‬ marking nut ‫بلاذر‬
spasm ‫تشن ّج‬ date, unripe ‫بلح‬
decay of the teeth ‫تعّفن الأسنان‬ phlegm ‫بلغم‬
instruction ‫تعليم‬ myrobalan, belleric ‫بليلج‬
shutting (eyes) ‫تغميض‬ henbane ‫بنج‬
alteration ‫ تغي ّر‬،‫تغيير‬ hazelnut ‫بندق‬
apple ‫تّفاح‬ violet ‫بنفسج‬
hair, brittle ‫صف الشعر‬
ّ ‫تق‬ violet, preserve ‫بنفسج مر ب ّى‬
extension ‫تمّدد‬ borax ‫بورق‬
dates ‫تمر‬ urine ‫بول‬
tamarind ‫ي‬
ّ ‫تمر هند‬ egg white ‫بياض البيض‬
hair loss ‫تناثر الشعر‬ leucoma ‫بياض العين‬
purification ‫تنقية‬ sclera ‫بياض العين‬
furnace ‫تن ّور‬ egg ‫بيض‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
774 arabic index

palm inflorescence ‫جفر ّى‬ neglect ‫تهاون‬


eyelid ‫جفن‬ vomiting ‫تهو ّع‬
julep ‫جل ّاب‬ mulberry ‫توت‬
skin ‫جلد‬ zinc oxide ّ ‫توتيا‬
scalp ‫جلدة الرأس‬ zinc oxide, Indian ‫ي‬
ّ ‫توتيا هند‬
mucosa of the mouth ‫جلدة الفم‬ billy goat ‫تيس‬
skin, facial ‫جلدة الوجه‬ fig ‫تين‬
pomegranate flower ‫جل ّنار‬
ice ‫جليد‬ fox ‫ثعلب‬
lens (eye) ‫جليدي ّة‬ canal ‫ثقبة‬
intercourse, sexual ‫جماع‬ heaviness ‫ثقل‬
beauty ‫جمال‬ heaviness of the eyelids ‫ثقل الأجفان‬
skull ‫جمجمة‬ hearing loss ‫ثقل السمع‬
coal ‫جمر‬ language disorder ‫ثقل اللسان‬
wing ‫جناح‬ bull ‫ثور‬
castoreum ‫جندبادستر‬ wart ‫ثؤلول‬
gentian ‫جنطيانا‬ garlic ‫ثوم‬
madness ‫جنون‬ Theodoretus ‫ثيادر يطوس‬
stomachic ‫جوارش‬
stomachic, the marking- ‫جوارش البلاذر‬ girl ‫جار ية‬
nut opopanax ‫جاوشير‬
stomachic, the nutty ‫جوارش جوزي‬ cheese ‫جبن‬
stomachic, the galangal ‫جوارش الخولنجان‬ forehead ‫جبهة‬
stomachic, the peppers ‫جوارش الفلافل‬ forehead ‫جبين‬
walnut ‫جوز‬ smallpox ‫جدري‬
metel ‫جوز مرق ّد‬ pumpkin peels ‫جرادة القرع‬
nutmeg ‫جوز بوا‬ scabies ‫جرب‬
substance, jewel ‫جوهر‬ rocket ‫جرجير‬
rat ‫جرذ‬
eyebrows ‫حاجبان‬ reflux, acid ‫جشاء حامض‬
sense ‫س‬ّ ‫حا‬ germander, felty ‫جعدة‬
sense of hearing ‫حاّسة السمع‬ dryness of the mouth ‫جفاف الفم‬
thyme ‫حاشا‬ acorn arils ‫جفت البلوّ ط‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
arabic index 775

silk cloth ‫حر يرة‬ hoof ‫حافر‬


sadness ‫حزن‬ condition ‫حال‬
sense ‫س‬
ّ ‫ح‬
ِ wall ‫حائط‬
caltrop ‫حسك‬ pill ‫ب‬
ّ ‫ح‬
lichwort ‫حشيشة الزجاج‬ hiera pill ‫ب الإ يارج‬
ّ ‫ح‬
verjuice ‫حصرم‬ balsam seed ‫ب البلسان‬
ّ ‫ح‬
verjuice stew ‫حصرمي ّة‬ pill, Galen’s ‫ب جالينوس‬
ّ ‫ح‬
stone ‫حص ًى‬ stavesacre ‫ب الرأس‬
ّ ‫ح‬
buckthorn ‫حضض‬ pill, pepperwort ‫ب الشيطرج‬
ّ ‫ح‬
hole ‫حفرة‬ pill, spurge ‫ب الفر بيون‬
ّ ‫ح‬
memory ‫حفظ‬ cottonseeds ‫ب القطن‬
ّ ‫ح‬
clyster ‫حقنة‬ pill, mastic ‫ب المصطكى‬
ّ ‫ح‬
itch ‫حك ّة‬ pill, malodorous ‫ب المنتن‬
ّ ‫ح‬
sage ‫حكيم‬ grain (weight) ‫حب ّة‬
fenugreek ‫حلبة‬ terebinth ‫حب ّة خضراء‬
snail ‫حلزون‬ ink ‫حبر‬
throat ‫حلق‬ speech impediment ‫حبس اللسان‬
donkey ‫حمار‬ basil ّ‫حبق ر يحاني‬
citron pulp ‫ج‬
ّ ‫حماّ ض الأتر‬ midriff ‫حجاب فاصل‬
pigeon ‫حمام‬ conjunctiva ‫حجاب ملتحم‬
bath ‫حماّ م‬ cupping ‫حجامة‬
Nepal cardamom ‫حماما‬ stone ‫حجر‬
redness ‫حمرة‬ pepper-stone ‫حجر الفلفل‬
chickpeas ‫حم ّص‬ partridge ‫حجل‬
fever ‫حم ّى‬ hunchback ‫حدب‬
diet ‫حمية‬ pupil (eye) ‫حدقة‬
henna ‫حناّ ء‬ auditory hypersensitivity ‫حّدة السمع‬
colocynth ‫حنظل‬ iron ‫حديد‬
palate ‫حنك‬ scalpel ‫حديدة‬
flour ‫حو ّارى‬ garden cress ‫حرف‬
fish ‫حوت‬ burning ‫حرقة‬
houseleek ‫حيّ العالم‬ motion ‫حركة‬
menstruation ‫حيض‬ rue, Syrian ‫حرمل‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
776 arabic index

vinegar, wine ‫ل الخمر‬


ّ ‫خ‬ therapy ‫حيلة‬
vinegar, squill ‫ل العنصل‬
ّ ‫خ‬ animal ‫حيوان‬
willow ‫خلاف‬
humor ‫خلط‬ property, specific ‫صة‬
ّ ‫خا‬
creation ‫خلق‬ property, specific ‫صي ّة‬
ّ ‫خا‬
character ‫خ ُل ْق‬ dross of silver ‫ضة‬
ّ ‫خبث الف‬
hangover ‫خمار‬ bread ‫خبز‬
chamomile ‫خمامليون‬ blow ‫خبطة‬
wine ‫خمر‬ numbness ‫خدر‬
wine, myrtle ‫خمر الآس‬ scratch ‫خدش‬
wine, honey ‫خمر العسل‬ droppings, pigeon ‫خرء الحمام‬
wine, pure ‫خمر صرف‬ droppings, mice ‫خرء الفأر‬
peach ‫خوخ‬ abscess ‫خراج‬
skull ‫خوذة الدماغ‬ hellebore ‫خر بق‬
buckthorn ‫خولان‬ hellebore, white ‫خر بق أبيض‬
galangal, greater ‫خولنجان‬ hellebore, black ‫خر بق أسود‬
cucumber ‫خيار‬ bleeding ‫خروج الدم‬
laburnum, Indian ‫خيارشنبر‬ mustard ‫خردل‬
phantasm ‫خيالة‬ cloth ‫خرقة‬
nose ‫خيشوم‬ autumn ‫خر يف‬
shard ‫خزف‬
disease ‫داء‬ shard of a furnace ‫خزف التن ّور‬
“helmet” disease ‫داء البيضة‬ lettuce ‫س‬
ّ ‫خ‬
alopecia ‫داء الثعلب‬ poppy ‫خشخاش‬
pepper, long ‫دار فلفل‬ poppy, white ‫خشخاش أبيض‬
cinnamon, Ceylon ّ‫دارصيني‬ coarseness of the tongue ‫خشونة اللسان‬
dāniq (weight) ‫دانق‬ dye ‫خضاب‬
nanny ‫داية‬ line ‫ط‬
ّ ‫خ‬
tingling ‫دبيب‬ marshmallow ‫خطمي‬
smoke ‫دخان‬ bat ‫خّفاش‬
visit ‫دخول‬ cardialgia ‫خفقان‬
francolin ‫درّاج‬ vinegar ‫ل‬
ّ ‫خ‬
lees ‫ي‬
ّ ‫درد‬ vinegar, sour ‫ل حاذق‬
ّ ‫خ‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
arabic index 777

oil, lily ّ‫دهن رازقي‬ dirham (weight) ‫درهم‬


oil, laurel ‫دهن الرند‬ pestle ‫دستج‬
oil, saffron ‫دهن الزعفران‬ equanimity ‫دعة‬
oil of white lilies ‫دهن الزنبق‬ meal ‫دقيق‬
oil, olive ‫دهن الز يت‬ meal, bean ‫دقيق الباقل ّاء‬
oil, rue ‫دهن السذاب‬ meal, lupin ‫دقيق الترمس‬
oil, sesame ‫دهن السمسم‬ meal, chickpea ‫دقيق الحم ّص‬
oil, lily ‫دهن السوسن‬ meal, wheat ‫دقيق الحنطة‬
oil, aneth ‫ت‬
ّ ‫دهن الشب‬ meal, barley ‫دقيق الشعير‬
oil, black cumin ‫دهن الشونيز‬ meal, lentil ‫دقيق العدس‬
oil, mastic ‫دهن الضرو‬ meal, bitter vetch ‫دقيق الـكرسن ّة‬
oil, pellitory ‫دهن العاقرقرحا‬ watermelon ‫دلّاع‬
oil, laurel ‫دهن الغار‬ proof ‫دليل‬
oil, radish ‫دهن الفجل‬ blood ‫دم‬
oil, spurge ‫دهن الفر بيون‬ dragon’s blood ‫دم الأخو ين‬
oil, squirting cucumber ‫دهن قثاّ ء الحمار‬ brain ‫دماغ‬
oil, safflower ‫دهن القرطم‬ tears ‫دمع‬
oil, costus ‫دهن القسط‬ epiphora ‫دمعة‬
oil, almond ‫دهن اللوز‬ time ‫دهر‬
oil, sweet almond ‫دهن اللوز الحلو‬ oil ‫دهن‬
oil, bitter almond ّ ‫دهن اللوز المر‬ oil, geranium ‫دهن الإذخر‬
oil, marjoram ‫دهن المرزنجوش‬ oil, opium ‫دهن الأفيون‬
oil, lamp ‫دهن المصباح‬ oil, myrtle ‫دهن الآس‬
oil, spikenard ‫دهن الناردين‬ oil, camomile ‫دهن البابونج‬
oil, narcissus ‫دهن النرجس‬ oil, ben ‫دهن البان‬
oil, nenuphar ‫دهن النيلوفر‬ oil, henbane ‫دهن البنج‬
oil of roses ‫دهن الورد‬ oil, violet ‫دهن البنفسج‬
vertigo ‫دوار‬ oil, castoreum ‫دهن الجندبادستر‬
worm ‫دود‬ oil, pumpkin seed ‫ب القرع‬
ّ ‫دهن ح‬
sound ‫ي‬
ّ ‫دو‬ oil, sesame ‫ل‬
ّ ‫دهن الح‬
oil, colocynth ‫دهن الحنظل‬
pneumonia ‫ذات رئة‬ oil, castor ‫دهن الخروع‬
powder ‫ذرورة‬ oil, gillyflower ‫دهن الخـيري‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
778 arabic index

thinness ‫رق ّة‬ sweet flag ‫ذر يرة‬


knee ‫ركبة‬ memory ‫ذكر‬
ashes ‫رماد‬ loss of memory ‫ذهاب الحفظ‬
ashes, myrtle ‫رماد الآس‬ loss of hair ‫ذهاب الشعر‬
ashes, grapevine ‫رماد حطب الـكرم‬ gold ‫ذهب‬
ashes, reed roots ‫رماد عروق القصب‬ faculties, intellectual ‫ذهن‬
ashes, tamarisk wood ‫رماد الطرفاء‬
ashes, felt ‫رماد اللبود‬ resin ‫راتينج‬
pomegranate ‫رمّان‬ fennel ‫راز يانج‬
ophthalmia ‫رمد‬ head ‫رأس‬
secretion, white (eye) ‫رمص‬ rāmik (fragrance) ‫رامك‬
sand ‫رمل‬ opinion ‫رأي‬
donkey dung ‫روث الحمار‬ smell ‫رائحة‬
soul ‫روح‬ juice, inspissated ‫ب‬
ّ ‫ر‬
pneuma, spiritual ّ‫روح نفساني‬ juice, inspissated grape ‫ب العنب‬
ّ ‫ر‬
wind ‫ريح‬ ligament ‫ر باط‬
basil ‫ر يحان‬ achor ‫ر ب ّة‬
feather ‫ر يشة‬ spring ‫ر بيع‬
stomach, empty ‫ر يق‬ man ‫رجل‬
lung ‫رئة‬ foot ‫رجل‬
purslane ‫رجلة‬
vitriol ‫زاج‬ uterus ‫رحم‬
quicksilver ‫زاوق‬ mill ‫رحى‬
raisins ‫ز بيب‬ marble ‫رخام‬
stavesacre ‫ز بيب الجبل‬ raṭl (measure) ‫رطل‬
foam ‫ز بد‬ moisture ‫رطو بة‬
sea froth ‫ز بد البحر‬ discharge, nasal ‫رطو بة الأنف‬
excrements ‫ز بل‬ nosebleed ‫رعاف‬
glass ‫زجاج‬ fright ‫رعب‬
glass vessel ‫زجاجة‬ thunder ‫رعد‬
birthwort ‫زراوند‬ tremor ‫رعشة‬
minium ‫زرقون‬ foam ‫رغوة‬
arsenic ‫زرنيخ‬ gentleness ‫رفق‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
arabic index 779

powder ‫سفوف‬ medlar ‫زعرور‬


scammony ‫سقمونيا‬ saffron ‫زعفران‬
fall ‫سقوط‬ coryza ‫زكام‬
sukk (compound drug) ‫ك‬
ّ ‫س‬ season ‫زمان‬
sagapenum ‫سكبينج‬ ginger ‫زنجبيل‬
apoplexy ‫ سكات‬،‫سكتة‬ salt scum ‫زهرة الملح‬
intoxication ‫سكر‬ hyssop ‫زوفا‬
sugar ‫سك ّر‬ oil ‫ز يت‬
sukraja (weight) ‫سكرجة‬ oil from unripe olives ‫ز يت الأنفاق‬
sakkiznāyā (compound remedy) ‫سك ّزنايا‬ oil, pungent ‫ز يت عفص‬
oxymel ‫سكنجبين‬ olives ‫ز يتون‬
blepharitis ‫سلاق‬ zīrabāj (dish) ‫ز ير باج‬
mash of figs ‫سلاقة التين‬
chard ‫سلق‬ malabathrum ‫ساذج‬
cinnamon, Chinese ‫سليخة‬ leg ‫ساق‬
sumac ‫سماّ ق‬ torpor ‫سبات‬
sesame ‫سمسم‬ pannus ‫سبل‬
hearing ‫سمع‬ clouds ‫سحاب‬
tooth ‫ن‬
ّ ‫س‬ filings of copper ‫سحالة النحاس‬
age ‫ن‬
ّ ‫س‬ dizziness ‫سدر‬
childhood ‫سّن الأطفال‬ obstruction ‫سّدة‬
spikenard ‫سنبل‬ rue ‫سذاب‬
spikenard ‫سنبل الطيب‬ phrenitis ‫سرسام‬
spikenard ‫سنبل العصافير‬ garden orach ‫سرمق‬
spikenard, Indian ‫ي‬
ّ ‫سنبل هند‬ cypress ‫سرو‬
year ‫سنة‬ happiness ‫سرور‬
dentifrice ‫سنون‬ galingale ‫سعد‬
insomnia ‫سهر‬ sneezing ‫سع ّط‬
dyscrasia ‫سوء مزاج‬ palm leaves ‫سعف‬
blackness ‫سواد‬ cradle cap ‫سعفة‬
licorice ‫سوس‬ sternutatory ‫سعوط‬
mush, barley ‫سو يق الشعير‬ membrane ‫سفاق‬
mint, whorled ‫سيسنبر‬ quince ‫سفرجل‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
780 arabic index

cartilages, costal ‫شراسيف‬ hemlock ‫سيكران‬


incision ‫شرط‬ flow ‫سيلان‬
sunrays ‫شعاع‬ excretion of semen ‫سيلان المنى‬
hair ‫شعر‬
poetry ‫شعر‬ hematite ‫ شاذنج‬،‫شاذنة‬
barley ‫شعير‬ chestnut ‫شاهبلوط‬
cure ‫شفاء‬ alum ‫ب‬
ّ ‫ش‬
eyelid, edge ‫شفر‬ alum, Yemenite ‫ب يمان‬
ّ ‫ش‬
lip ‫شفة‬ people, young ‫شباب‬
section ‫ق‬
ّ ‫ش‬ aneth ‫ت‬
ّ ‫شب‬
hemisphere, cerebral ‫شّق الدماغ‬ span of a hand ‫شبر‬
fissure ‫شقاق‬ quacksalver’s spurge ‫شبرم‬
fissures, lips ‫شقاق الشفتين‬ nightshade, black ‫شجر الثعلب‬
anemone ‫شقائق النعمان‬ grease ‫شحم‬
migraine ‫شقيقة‬ grease, goose ّ‫شحم الإوز‬
shalīthā (compound remedy) ‫شليثا‬ pulp, melon ّ ‫شحم الب‬
‫طيخ‬
smell (sense) ‫م‬
ّ ‫ش‬ pulp, colocynth ‫شحم الحنظل‬
sun ‫شمس‬ grease, goat ‫شحم العنز‬
wax ‫شمع‬ dosage ‫شر بة‬
favus ‫شهدة‬ wine ‫شراب‬
hemlock ‫شوكران‬ syrup, plum ‫شراب الإجّاص‬
black cumin ‫شونيز‬ beverage, absinth worm- ‫شراب الأفسنتين‬
collyrium, white ‫شياف أبيض‬ wood
collyrium, horned poppy ‫شياف ماميثا‬ syrup, violet ‫شراب البنفسج‬
collyrium, rose ‫شياف وردي‬ beverage, julep ‫شراب الجل ّاب‬
hair, grey ‫شيب‬ beverage, verjuice ‫شراب الحصرم‬
mugwort ‫شيح‬ syrup, sugared ‫ي‬
ّ ‫شراب السكنجبين السك ّر‬
oil, sesame ‫شيرج‬ oxymel
pepperwort ‫شيطرج‬ honey wine ‫شراب العسل‬
syrup, jujube ‫شراب العناّ ب‬
tamarind ‫صباّ رة‬ syrup, mint ‫شراب الفوذنج‬
aloe ‫صبر‬ beverage, quince ‫شراب الميبة‬
remedies, poured ‫صبو بات‬ syrup, roses ‫شراب الورد‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
arabic index 781

molar tooth ‫ضرس‬ child ّ‫صبي‬


mastic ‫ضرو‬ health ‫صح ّة‬
necessity ‫ضرورة‬ headache ‫صداع‬
weakness ‫ضعف‬ chest ‫صدر‬
pressure ‫ضغط‬ temple ‫صدغ‬
poultice ‫ضماد‬ seashell ‫صدف‬
light, bright ‫ضوء‬ epilepsy ‫صرع‬
oregano ‫صعتر‬
tabasheer ‫طباشير‬ choleric ‫ي‬
ّ ‫صفراو‬
dish of braised meat ‫طباهجات‬ yellow color ‫صفرة‬
uvea (eye) ‫طبقة عنبي ّة‬ egg yolk ‫صفرة البيض‬
physician ‫طبيب‬ whistling ‫صفير‬
nature ‫طبيعة‬ recipe ‫صفة‬
spleen ‫طحال‬ hardness ‫صلابة‬
duckweed ‫طحلب‬ baldness ‫صلع‬
Maltese fungus ‫طراثيث‬ deafness ‫صمم‬
tamarisk ‫طرفاء‬ gum resin ‫صمغ‬
bloodshot eyes ‫طرفة‬ terebinth resin ‫صمغ البطم‬
washbowl ‫طشت‬ gum arabic ّ‫صمغ عر بي‬
food ‫طعام‬ sandalwood ‫صندل‬
child ‫طفل‬ pine (cone) ‫صنو بر‬
liniment ‫طلاء‬ voice ‫صوت‬
wine, inspissated ‫طلاء‬ form ‫صورة‬
palm inflorescence ‫طلع‬ wool ‫صوف‬
menstruation ‫طمث‬ nits ‫صئبان‬
mandolin ‫طنبور‬ hunting ‫ضيد‬
casserole ‫طنجير‬ summer ‫صيف‬
buzzing (ears) ‫طنين‬
bird ‫طير‬ cloud in the eye ‫ضباب‬
confusion ‫طيش‬ hyena ‫ضبع‬
earth ‫طين‬ throbbing ‫ضر بان‬
earth, Armenian ‫طين أرمني‬ blow ‫ضر بة‬
earth, edible ‫طين طيب‬ harm ‫ضرر‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
782 arabic index

safflower ‫عصفر‬ earth, sealed ‫طين مختوم‬


juice, expressed ‫عصير‬
juice, lettuce ‫س‬
ّ ‫عصير الخ‬ nail ‫ظفر‬
juice, fennel ‫عصير الراز يانج‬ shadow ‫ل‬
ّ ‫ظ‬
juice, marjoram ‫عصير المرزنجوش‬ hoof ‫ظلف‬
juice, mandrake ‫عصير اليبروح‬ darkness ‫ظلمة‬
arm, upper ‫عضد‬ dimness (eye) (‫ظلمة )البصر‬
organ ‫عضو‬ back ‫ظهر‬
sneezing ‫عطاس‬
thirst ‫عطش‬ habit ‫عادة‬
bone ‫عظم‬ pellitory ‫عاقرقرحا‬
gallnuts ‫عفص‬ lentils ‫عدس‬
knot ‫عقدة‬ symptom ‫عرض‬
mind ‫عقل‬ juniper ‫عرعر‬
oil lees ‫عكر الز يت‬ vein ‫عرق‬
treatment ‫علاج‬ hair roots ‫عروق الشعر‬
characteristic ‫علامة‬ colocynth roots ‫عروق الحنظل‬
leech ‫علق‬ reed roots ‫عروق القصب‬
mastic, Nabatean ‫علك الأنباط‬ hearing, hardness ‫عسر السمع‬
terebinth resin ‫علك البطم‬ honey ‫عسل‬
blackberry ‫عل ّيق‬ nyctalopia ‫عشا‬
jujube ‫عناّ ب‬ dinner ‫عشاء‬
grape ‫عنب‬ lovesickness ‫عشق‬
nightshade, black ‫عنب الثعلب‬ evening ‫عشية‬
nightshade, black ‫عنب الذئب‬ headband ‫عصابة‬
goat ‫عنز‬ nerve ‫عصب‬
sarcocolla ‫عنزروت‬ nerve, auditory ‫عصبة سامعة‬
squill ‫عنصل‬ juice, expressed ‫عصارة‬
neck ‫عنق‬ juice, absinth wormwood ‫عصارة الأفسنتين‬
people, common ّ‫عوام‬ juice, rue ‫عصارة السذاب‬
lute ‫عود‬ juice, boxthorn ‫عصارة العوسج‬
agarwood ‫عود‬ juice, leek ‫عصارة الـكراّ ث‬
balsam wood ‫عود البلسان‬ spikenard flowers ‫عصافير السنبل‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
arabic index 783

suppository ‫فتيلة‬ licorice ‫عود السوس‬


radish ‫فجل‬ agarwood, Indian ‫ي‬
ّ ‫عود هند‬
earthenware ‫فخ ّار‬ eye ‫عين‬
resin spurge ‫فر بيون‬
bird, young ‫فرخ‬ agaric ‫غار يقون‬
difference ‫فرق‬ dust ‫غبار‬
chickens, young ‫فر ّوج‬ dust color ‫غبرة‬
fear ‫فزع‬ nausea ‫غثي‬
corruption ‫فساد‬ morning ‫غداة‬
venesection ‫فصد‬ food ‫غذاء‬
seasons of the year ‫فصول السنة‬ glue ‫غراء‬
superfluity ‫فضل‬ gargle ‫غرغرة‬
parsley ‫فطرساليون‬ washing agents ‫غسولات‬
flower ‫فّقاح‬ membrane ‫غشاء‬
vertebra ‫فقار‬ conjunctiva, bulbar ّ‫غشاء بصلي‬
brooding ‫فكرة‬ loss of vision ‫غشاوة العينين‬
philosophers ‫فلاسفة‬ syncope ‫غشي‬
pepper ‫فلفل‬ branch ‫غصن‬
philonium (compound remedy) ‫فلونيا‬ anger ‫غضب‬
mouth ‫فم‬ lid ‫غطاء‬
vein, ending ‫فم عرق‬ unmindfulness ‫غفلة‬
stomach, orifice ‫فم المعدة‬ peels ‫غلاف‬
perceptive faculty ‫فهم‬ coarseness ‫غلظ‬
heart region ‫فؤاد‬ boiling ‫غليان‬
water mint ‫فوذنج‬ grief ‫م‬
ّ ‫غ‬
seething ‫فوران‬ song ‫غناء‬
beans ‫فول‬
pigeon, wood ‫فاختة‬
astringency ‫قابض‬ fruit ‫فاكهة‬
flacon ‫قارورة‬ hemiplegia ‫فالج‬
cardamom, black ّ‫قاقلة‬ rock sugar ‫فانيد‬
rules ‫قانون‬ peony ‫فاوانيا‬
cucumber ‫قثاّ ء‬ bread, crumbled ‫فتات‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
784 arabic index

stem ‫قمع‬ cucumber, squirting ‫قثاّ ء الحمار‬


lice ‫قمل‬ skull ‫قحف‬
galbanum ‫قن ّة‬ cauldron ‫قدر‬
lark ‫قنبر‬ phrenitis ‫قرانيطس‬
kamala ‫قنبيل‬ ulcer ‫قرحة‬
centaury ‫قنطر يون‬ pastille ‫قرص‬
qūqāyā (pill) ‫قوقايا‬ papyrus ‫قرطاس‬
colic ‫قولنج‬ safflower ‫قرطم‬
strength ‫قو ّة‬ pumpkin ‫قرع‬
vomiting ‫قيء‬ cinnamon ‫قرفة‬
pus ‫قيح‬ qaramāṭīqūn (eye powder) ‫قرماطيقون‬
carat ‫قيراط‬ staghorn ‫قرن الأي ّل‬
southernwood ‫قيصوم‬ goat’s horn ‫قرن الماعز‬
vein, cephalic ‫قيفال‬ cloves ‫قرنفل‬
earth, Cimolian ‫قيموليا‬ costus ‫قسط‬
qisṭ (measure) ‫قسط‬
camphor ‫كافور‬ peels ‫قشر‬
cubeb ‫كبابة‬ eggshells ‫قشر البيض‬
liver ‫كبد‬ reed ‫قصب‬
caper ‫كبر‬ nostril ‫قصبة الأنف‬
sulfur ‫كبر يت‬ stick ‫قضيب‬
flax ‫كت ّان‬ judgement ‫قضية‬
privet ‫كتم‬ tar ‫قطران‬
gum tragacanth ‫كثيراء‬ ear drops (remedy) ‫قطور‬
antimony ‫كحل‬ cotton ‫قطن‬
leek ‫كراّ ث‬ cotton, piece ‫قطنة‬
bitter vetch ‫كرسن ّة‬ occiput ‫قفا‬
celery ‫كرفس‬ stomatitis ‫قلاع‬
turmeric ‫كركم‬ heart ‫قلب‬
grapevine ‫كرم‬ extraction (teeth) ‫قلع‬
cabbage ‫كرنب‬ unrest ‫قلق‬
spasm ‫كزاز‬ meat, fried ‫قلية‬
coriander ‫كز برة‬ moon ‫قمر‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
arabic index 785

bast ‫لحاء‬ groats ‫كشك‬


caper roots, bark ‫لحاء أصل الـكبر‬ anklebone ‫كعب‬
flesh, meat ‫لحم‬ dog ‫كلب‬
beard ‫لحية‬ freckles ‫كلف‬
viscosity ‫لزوجة‬ speech ‫كلام‬
tongue ‫لسان‬ kidney ‫كلية‬
cuttlebone ‫لسان البحر‬ wall germander ‫كمادر يوس‬
borage ‫لسان الثور‬ pear ‫كمثّ رى‬
plantain ‫لسان الحمل‬ caraway ‫كم ّون‬
salve ‫لطوخ‬ frankincense ‫كندر‬
mucilage ‫لعاب‬ sneezewort ‫كندس‬
facial paralysis ‫لقوة‬ bdellium ‫كور‬
uvula ‫لهاة‬ jug ‫كوز‬
almond ‫لوز‬ quality ‫كيفي ّة‬
pearls ‫لؤلؤ‬ chyme ‫كيموس‬
color ‫لون‬
lethargy ‫ليثرغش‬ labdanum ‫لادن‬
night ‫ليلة‬ mind ‫ب‬
ّ ‫ل‬
pulp of Indian laburnum ‫ب الخيارشنبر‬
ّ ‫ل‬
water ‫ماء‬ tunic (eye) ‫لباس العين‬
juice, myrtles ‫ماء الآس‬ frankincense ‫لبان‬
juice, sweet basil ‫ماء الباذروج‬ felt ‫لبد‬
seawater ‫ماء البحر‬ milk, she-ass ‫لبن الأتان‬
juice, purslane ‫ماء البقلة الحمقاء‬ milk, women’s ‫لبن امرأة‬
juice, green hen- ‫ماء البنج الأخضر المعصور‬ figs, milky sap ‫لبن التين‬
bane milk, sour ‫لبن حامض‬
juice, apple ‫ماء التّفاح‬ milk ‫لبن حليب‬
juice, lupines ‫ماء الترمس‬ milk, ewe ‫لبن الشاة‬
juice, fenugreek ‫ماء الحلبة‬ milk, goat ‫لبن عنز‬
juice, houseleek ‫ماء حيّ العالم‬ milk, sheep and goats ‫لبن الغنم‬
juice, cucumbers ‫ماء الخيار‬ milk, women’s ‫لبن النساء‬
juice, watermelons ‫ماء دلّاع‬ spurge sap ‫لبن يت ّوع‬
juice, lettuce ‫س‬
ّ ‫ماء الخ‬ gums ‫لثة‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
786 arabic index

celandine ‫ماميران‬ juice, purslane (rijla) ‫ماء الرجلة‬


mithqāl (weight) ‫مثقال‬ juice, fennel ‫ماء الراز يانج‬
exertion ‫مجاهدة‬ juice, pomegranates (sweet) ‫ماء الرمّان الحلو‬
leper ‫مجذوم‬ juice, pomegranates ‫ماء الرمّان الحامض‬
egg yolk ‫مح ّ بيضة‬ (sour)
affection ‫محب ّة‬ juice, pomegranates (both ‫ماء الرمّانين‬
cupping glass ‫محجمة‬ types)
sad person ‫محزون‬ juice, chard ‫ماء السلق‬
marrow ّ ‫مخ‬ juice, aneth ‫ت‬
ّ ‫ماء الشب‬
sebesten ‫مخيطى‬ barley water ‫ماء الشعير‬
treatment ‫مداواة‬ hydromel ‫ماء العسل‬
myrrh ‫مر‬ juice, radish ‫ماء الفجل‬
ّ
bile ‫مرارة‬ juice, water mint ‫ماء الفودنج‬
bile, bull ‫مرارة الثور‬ juice, cucumbers ‫ماء القثاّ ء‬
bile, bear ‫ب‬
ّ ‫مرارة الد‬ juice, pumpkins ‫ماء القرع‬
bile, sheep ‫مرارة الشاة‬ sulphur water ‫ماء كبر يتّي‬
bile, sheep ‫مرارة الضأن‬ juice, leek ‫ماء كراّ ث‬
bile, goat ‫مرارة المعز‬ juice, fresh coriander ‫ماء الـكز برة الرطبة‬
adolescents ‫مراهقون‬ saltwater ‫ماء مالح‬
inspissated ‫مر ب ّى‬ juice, marjoram ‫ماء المرزنجوش‬
litharge ‫مرداسنج‬ rainwater ‫ماء المطر‬
marjoram ‫مرزنجوش‬ bdellium water ‫ماء المقل‬
disease ‫مرض‬ juice, endive ‫ماء هندباء‬
disease, great ‫مرض أعظم‬ rosewater ‫ماء الورد‬
wet nurse ‫مرضعة‬ juice, poppy leaves ‫ماء ورق الخشخاش‬
soporific ‫مرق ّد‬ juice, marshmallow leaves ‫ماء ورق الخطمي‬
bile, black ‫مّرة سوداء‬ juice, olive leaves ‫ماء ورق الز يتون‬
bile, yellow ‫مّرة صفراء‬ wrist ‫مأبض اليد‬
liniment ‫مرهم‬ matter ‫مادّة‬
fish sauce ‫مري‬ mung bean ‫ماش‬
ّ
temperament ‫مزاج‬ corner, inner (eye) ‫مأق‬
dishes, counterfeit ‫مزّورات‬ melancholy ‫مالنخوليا‬
pores ّ‫مسام‬ poppy, horned ‫ماميثا‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
arabic index 787

head, rear part ‫خر الرأس‬


ّ ‫مؤ‬ mortar ‫مسحقة‬
razor ‫موسى‬ whetstone ‫ن‬
ّ ‫مس‬
place ‫موضع‬ teeth-cleaning twig ‫مسواك‬
client ‫مولى‬ participation ‫مشاركة‬
wax ‫موم‬ people, elderly ‫مشايخ‬
pitch-asphalt ‫موميا‬ roasted (dish) ‫ي‬
ّ ‫مشو‬
styrax ‫ميعة‬ mastic ‫مصطكى‬
probe ‫ميل‬ chewing ‫مضغ‬
inclination ‫ميل‬ mouthwash ‫مضمضة‬
stavesacre ‫ميو يزج‬ decoction ‫مطبوخ‬
wine, inspissated ّ‫مطبوخ ر يحاني‬
fire ‫نار‬ musical instruments ‫مطر بات‬
spikenard ‫ناردين‬ hammer ‫مطرق‬
poppy, white ‫ناركيوا‬ electuary ‫معجون‬
fistula ‫ناسور‬ stomach ‫معدة‬
inflation ‫نافخة‬ goat ‫معز‬
bishop’s weed ‫نانخواه‬ joint ‫مفصل‬
pulse ‫نبض‬ part, anterior ‫مقّدم‬
wine ‫نبيذ‬ brain, anterior part ‫مقّدم الدماغ‬
mouth odor ‫نتن الفم‬ head, anterior part ‫مقّدم الرأس‬
success ‫نجح‬ bdellium ‫مقل أزرق‬
copper, burnt ‫نحاس محرق‬ conjunctiva ‫ملتحم‬
cord, spinal ‫نخاع الفقار‬ salt ‫ملح‬
bran ‫نخالة‬ salt, rock ّ‫ملح أندراني‬
hemorrhage ‫نزف‬ salt, dough ‫ملح العجين‬
catarrh ‫نزلة‬ salt, Indian ‫ي‬
ّ ‫ملح هند‬
recipe ‫نسخة‬ spoon ‫ملعقة‬
forgetfulness ‫نسيان‬ king ‫ملك‬
starch ‫نشاستج‬ “awake” (disease) ‫منتبه‬
exertion ‫نصب‬ nostril ‫منخر‬
allegiance ‫نصح‬ semen ‫منى‬
ripening (digestion) ‫نضج‬ death ‫موت‬
natron ‫نطرون‬ brain, rear part ‫خر الدماغ‬
ّ ‫مؤ‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
788 arabic index

vermin ّ‫هوام‬ mint ‫نعنع‬


stimulation ‫هيج‬ rennet, hare ‫إنفحة الأرنب‬
inflation ‫ انتفاخ‬،‫نفخ‬
chain ‫وثاق‬ soul ‫نفس‬
sweet flag ‫ج‬
ّ ‫و‬ breath ‫نفس‬
pain ‫وجع‬ gout ‫نقرس‬
earache ‫وجع الأذن‬ nape (neck) ‫نقرة‬
sore throat ‫وجع الحلق‬ decrease ‫نقصان‬
pain, head ‫وجع الرأس‬ point ‫نقطة‬
knee problems ‫وجع الركبتين‬ sweets ‫نقل‬
toothache ‫وجع الأسنان‬ fruits, macerated ‫نقوع‬
backache ‫وجع الظهر‬ extract ‫نقيع‬
neuralgia ‫وجع العصب‬ breath, smell ‫نكهة‬
pain, eye ‫وجع العين‬ freckles ‫نمش‬
pain, joint ‫وجع المفاصل‬ stage, final ‫منتهى‬
pain, soul ‫وجع النفس‬ excrescences ‫نوابت‬
face ‫وجه‬ light ‫نور‬
love ّ‫ود‬ depilatory ‫نورة‬
rose ‫ورد‬ quicklime ‫نورة‬
leaves ‫ورق‬ sal ammoniac ‫نوشادر‬
leaves, myrtle ‫ورق الآس‬ type ‫نوع‬
leaves, caper ‫ورق الأصف‬ sleep ‫نوم‬
leaves, fleawort ‫ورق البزرفطونا‬ nenuphar ‫نيلوفر‬
leaves, violet ‫ورق البنفسج‬
leaves, mulberry ‫ورق التوت‬ mortar ‫هاون‬
leaves, fig ‫ورق التين‬ descent ‫هبوط‬
leaves, terebinth ‫ورق الحب ّة الخضراء‬ hoopoe ‫هدهد‬
leaves, willow ‫ورق الخلاف‬ calmness ‫هدوء‬
leaves, olive ‫ورق الز يتون‬ raving ‫هذيان‬
leaves, rue ‫ورق السذاب‬ crescent ‫هلال‬
leaves, chard ‫ورق السلق‬ myrobalan, chebulic ‫هليلج‬
leaves, sesame ‫ورق السمسم‬ endive ‫هندباء‬
pine needles ‫ورق صنو بر‬ air ‫هواء‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)
arabic index 789

time ‫وقت‬ leaves, tamarisk ‫ورق الطرفاء‬


fissure ‫وقر‬ leaves, laurel ‫ورق الغار‬
birth ‫ولادة‬ leaves, reed ‫ورق القصب‬
craving ‫ولوع‬ leaves, vine ‫ورق الـكرم‬
blaze ‫وهج‬ rose petals ‫ورق الورد‬
thigh ‫ورك‬
sinciput ‫يافوخ‬ swelling ‫ورم‬
mandrake ‫يبروح‬ vein ‫ور يدة‬
dryness ‫ يبوسة‬،‫يبس‬ weight ‫وزن‬
spurge ‫يت ّوع‬ dirt ‫وسخ‬
hand ‫يد‬ earwax ‫وسخ في الأذن‬
wakefulness ‫يقظة‬ plaque, dental ‫وسخ يعلو الأسنان‬
bean clover ‫ينبوت‬ delusion ‫وسواس‬
day ‫يوم‬ vessel ‫وعاء‬

Michael R. McVaugh, Gerrit Bos, und Fabian Käs - 978-90-04-50030-3


Heruntergeladen von Brill.com02/07/2023 08:39:20PM
via Universitats- und Stadtbibliothek Koln (USB Köln)

You might also like