Professional Documents
Culture Documents
BF50SM Part1
BF50SM Part1
1
INDEX
1. SPECIFICATIONS........................................................ 1-1 f. POWER TRIM/TILT [POWER TRIM/TILT
1. SPECIFICATIONS .................................................. 1-1 TYPE ONLY] .................................................... 2-50
2. DIMENSIONAL DRAWINGS ................................ 1-5 POWER TRIM/TILT ASSEMBLY DOES NOT
1 MOVE............................................................... 2-50
2. SERVICE INFORMATION ........................................... 2-1 POWER TRIM/TILT ASSEMBLY DOES NOT
2 1. THE IMPORTANCE OF PROPER SERVICING...... 2-1
2. IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS ................ 2-1
HOLD IN POSITION ........................................ 2-51
POWER TRIM/TILT MOTOR DOES NOT
3 3. SERVICE RULES ................................................... 2-2
4. SYMBOLS USED IN THIS MANUAL ................... 2-3
OPERATE......................................................... 2-52
POWER TRIM/TILT ASSEMBLY QUICK
4 5. SERIAL NUMBER LOCATION .............................. 2-3
6. STARTING PROCEDURE AFTER INSTALLING
REFERENCE CHART ....................................... 2-53
g. METERS........................................................... 2-55
2
5. TROUBLESHOOTING ......................................... 5-11 • Fuel Pressure Measurement.......................... 5-80
• HOW TO CARRY OUT • Pressure Regulator Inspection ...................... 5-81
TROUBLESHOOTING ..................................... 5-11 • Fuel Pump (High Pressure Side)
6. TROUBLESHOOTING WITH HDS Inspection........................................................ 5-82 1
(Dr. H OR POCKET TESTER) .............................. 5-12 • Fuel Pump (High Pressure Side) Main Wire
• DTC (DIAGNOSTIC TROUBLE
CODE) CHECK ................................................. 5-12
Harness Inspection ......................................... 5-83
• Fuel Line Inspection ....................................... 5-85
2
• TO CLEAR DTC ............................................... 5-12
• FINAL PROCEDURE (AFTER
10. INJECTOR............................................................ 5-86
11. SILENCER/THROTTLE BODY/
3
TROUBLESHOOTING) .................................... 5-12
• TROUBLESHOOTING GUIDE BY DTC .......... 5-13
INTAKE MANIFOLD ............................................ 5-89
12. VAPOR SEPARATOR/PRESSURE REGULATOR/
4
• ECM TROUBLESHOOTING ............................ 5-15
• HO2S TROUBLESHOOTING .......................... 5-19
FUEL PUMP (HIGH PRESSURE SIDE)............... 5-99
13. FUEL STRAINER (LOW PRESSURE SIDE)/
5
• MAP SENSOR TROUBLESHOOTING............ 5-21 FUEL PUMP (LOW PRESSURE SIDE)/
• CKP SENSOR 1 TROUBLESHOOTING .......... 5-23 FUEL TUBE........................................................ 5-112 6
• EBT SENSOR TROUBLESHOOTING ............. 5-25 14. AIR VENT STRAINER/AIR VENT TUBE ........... 5-115
• TP SENSOR TROUBLESHOOTING................ 5-27 15. EOP (ENGINE OIL PRESSURE) SWITCH......... 5-116 7
• CKP SENSOR 2 TROUBLESHOOTING .......... 5-29 16. IAT (INTAKE AIR TEMPERATURE)
• IAT SENSOR TROUBLESHOOTING .............. 5-31 SENSOR ............................................................ 5-117 8
• IAC VALVE TROUBLESHOOTING ................. 5-33 17. MAP (MANIFOLD ABSOLUTE PRESSURE)
• HO2S HEATER TROUBLESHOOTING ........... 5-35 SENSOR ............................................................ 5-117 9
• PULSER COIL TROUBLESHOOTING............. 5-37 18. ECT (ENGINE COOLANT TEMPERATURE)
• ECT SENSOR TROUBLESHOOTING ............. 5-39
• EOP SWITCH TROUBLESHOOTING.............. 5-41
SENSOR ............................................................ 5-118
19. CKP (CRANKSHAFT POSITION)
10
7. TROUBLESHOOTING WITHOUT
HDS (Dr .H OR POCKET TESTER) ..................... 5-43
SENSOR 1, 2 ..................................................... 5-118
20. HO2S (HEATED OXYGEN SENSOR) ............... 5-119
11
• NUMBER OF BLINKS OF MIL CHECK ........... 5-43
• ECM RESET PROCEDURE.............................. 5-43
21. EBT (ENGINE BLOCK TEMPERATURE)
SENSOR ............................................................ 5-120
12
• FINAL PROCEDURE (AFTER
TROUBLESHOOTING) .................................... 5-44 6. ENGINE REMOVAL/INSTALLATION ........................ 6-1
13
• TROUBLESHOOTING GUIDE BY 1. REMOVAL.............................................................. 6-2
MIL BLINKS ..................................................... 5-45 2. INSTALLATION ..................................................... 6-9 14
• ECM TROUBLESHOOTING ............................ 5-47
• HO2S TROUBLESHOOTING .......................... 5-49 15
• MAP SENSOR TROUBLESHOOTING............ 5-51
• CKP SENOR 1 TROUBLESHOOTING ............ 5-53 16
• EBT SENSOR TROUBLESHOOTING ............. 5-55
• TP SENSOR TROUBLESHOOTING................ 5-57 17
• CKP SENSOR 2 TROUBLESHOOTING .......... 5-59
• IAT SENSOR TROUBLESHOOTING .............. 5-61
• IAC VALVE TROUBLESHOOTING ................. 5-63
18
• ECT SENSOR TROUBLESHOOTING ............. 5-65
• EOP SWITCH TROUBLESHOOTING.............. 5-67
19
• HO2S HEATER TROUBLESHOOTING ........... 5-69
• PULSER COIL TROUBLESHOOTING............. 5-71
20
8. IDLE CONTROL SYSTEM ................................... 5-73
• TROUBLESHOOTING ..................................... 5-73
• Idle Adjusting Screw Adjustment ................. 5-73
• Throttle Body Inspection/Cleaning ............... 5-74
• IAC Valve Replacement.................................. 5-75
9. FUEL SUPPLY SYSTEM ..................................... 5-76
• TROUBLESHOOTING ..................................... 5-76
• Injector Inspection .......................................... 5-77
• How to Relieve Fuel Pressure ....................... 5-79
3
Abbreviations
ACG Alternator
1 API
Approx.
American Petroleum Institute
Approximately
Assy. Assembly
2 ATDC After Top Dead Center
ATF Automatic Transmission Fluid
3 ATT Attachment
BAT Battery
4 BDC
BTDC
Bottom Dead Center
Before Top Dead Center
BARO Barometric Pressure
5 CKP Crankshaft Position
Comp. Complete
6 CMP
CYL
Camshaft Position
Cylinder
7 DLC Data Link Connector
EBT Engine Block Temperature
8 ECT
ECM
Engine Coolant Temperature
Engine Control Module
9 EOP
EX
Engine Oil Pressure
Exhaust
F Front or Forward
10 GND Ground
19 SAE
SCS
Society of Automotive Engineers
Service Check Signal
STD Standard
20 SW Switch
TDC Top Dead Center
TP Throttle Position
4
AVANT-PROPOS TABLE DES MATIERES
Ce manuel couvre les procédures d'entretien et de réparation des moteurs
hors-bord BF40D•BF50D de Honda. CARACTERISTIQUES 1
Toutes les informations contenues dans ce manuel sont basées sur les
dernières informations sur le produit disponibles au moment de
l'impression. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à
INFORMATIONS D'ENTRETIEN 2
tout moment, sans préavis.
5
INDEX f. ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE [UNIQUEMENT
TYPE AVEC ASSIETTE/INCLINAISON
1. CARACTERISTIQUES............................................................ 1-1 ASSISTEE] ..................................................................... 2-50
1. CARACTERISTIQUES ....................................................... 1-1 L'ENSEMBLE D'ASSIETTE/INCLINAISON
2. SCHEMAS DE DIMENSIONS............................................ 1-5 ASSISTEE NE BOUGE PAS......................................... 2-50
L'ENSEMBLE D'ASSIETTE/INCLINAISON
2. INFORMATIONS D'ENTRETIEN......................................... 2-1 ASSISTEE NE TIENT PAS EN POSITION.................. 2-51
1. IMPORTANCE D'UN BON ENTRETIEN.......................... 2-1 LE MOTEUR D'ASSIETTE/INCLINAISON
2. IMPORTANTES PRECAUTIONS DE SECURITE............ 2-1 ASSISTEE NE FONCTIONNE PAS ............................. 2-52
3. REGLES D'ENTRETIEN..................................................... 2-2 TABLEAU DE REFERENCE RAPIDE DE L'ENSEMBLE
4. SYMBOLES UTILISES DANS CE MANUEL................... 2-3 D'ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE .................... 2-53
5. EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE ................. 2-3 g. COMPTEURS................................................................. 2-55
6. PROCEDURE DE MISE EN MARCHE APRES LE COMPTE-TOURS NE FONCTIONNE PAS
L'INSTALLATION DU MOTEUR...................................... 2-4 CORRECTEMENT ........................................................ 2-55
7. NORMES D'ENTRETIEN ................................................... 2-5 LE COMPTEUR D'ASSIETTE NE FONCTIONNE PAS
8. VALEURS DES COUPLES DE SERRAGE ....................... 2-9 CORRECTEMENT [UNIQUEMENT TYPE AVEC
9. OUTILS SPECIAUX.......................................................... 2-12 ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE]....................... 2-56
10. DEPISTAGE DES PANNES.............................................. 2-18 11. CHEMINEMENT DES CABLES ET DES
a. FUSIBLE ........................................................................ 2-18 FAISCEAUX ...................................................................... 2-57
TABLEAU DE CONNEXION DE BOITIER 12. CHEMINEMENT DES TUYAUX..................................... 2-81
DE FUSIBLE .................................................................. 2-18 13. POINTS DE GRAISSAGE................................................. 2-89
TABLEAU DE CHARGE DES FUSIBLES .................. 2-19
b. MOTEUR........................................................................ 2-20 3. ENTRETIEN.............................................................................. 3-1
DEMARRAGE DIFFICILE ........................................... 2-20 1. PROGRAMME D'ENTRETIEN .......................................... 3-2
SYSTEME ELECTRIQUE............................................. 2-22 2. HUILE MOTEUR................................................................. 3-3
SYSTEME DE DEMARREUR...................................... 2-23 3. CARTOUCHE DE FILTRE A HUILE ................................ 3-5
SYSTEME D'ALIMENTATION ................................... 2-25 4. HUILE DE CARTER ........................................................... 3-6
SYSTEME D'ALLUMAGE ........................................... 2-27 5. BOUGIES D'ALLUMAGE .................................................. 3-8
LE MOTEUR NE TOURNE PAS 6. JEU AUX SOUPAPES ......................................................... 3-9
REGULIEREMENT ....................................................... 2-28 7. CREPINE D'ESSENCE [COTE HAUTE PRESSION] ..... 3-12
ESSAI D'ETINCELLE ................................................... 2-33 8. CREPINE D'ESSENCE [COTE BASSE PRESSION]....... 3-13
VERIFICATION DE PRESSION D'HUILE.................. 2-33 9. REGIME DE RALENTI..................................................... 3-16
VERIFICATION DE COMPRESSION DE 10. CABLE DE COMMANDE DES GAZ............................... 3-17
CYLINDRE .................................................................... 2-34 11. CABLE DE CHANGEMENT DE VITESSE..................... 3-20
c. SYSTEME D'ALERTE/SYSTEME 12. COURROIE DE DISTRIBUTION..................................... 2-24
AVERTISSEMENT........................................................ 2-35 13. FROTTEMENT DE DIRECTION
TABLEAU DES SYMPTOMES.................................... 2-35 [UNIQUEMENT TYPE AVEC BARRE FRANCHE] ...... 3-26
SYSTEME D'ALERTE D'HUILE.................................. 2-35 14. FROTTEMENT DE LEVIER DE TELECOMMANDE
SYSTEME D'ALERTE DE SURCHAUFFE ................. 2-35 [UNIQUEMENT BOITIER DE TELECOMMANDE A
SYSTEME D'AVERTISSEMENT MONTAGE LATERAL] .................................................... 3-27
D'ALTERNATEUR........................................................ 2-35
SYSTEME D'AVERTISSEMENT DE 4. CACHE....................................................................................... 4-1
TEMOIN MIL................................................................. 2-35 1. CAPOT MOTEUR................................................................ 4-2
ESSAI DE FONCTION EN UTILISANT LE HDS (DR. H 2. CARTER SEPARE............................................................... 4-3
OU APPAREIL DE MESURE DE POCHE) ................. 2-36
ESSAI DE FONCTION SANS UTILISER DE HDS (DR. H 5. INJECTION PROGRAMMEE D'ESSENCE......................... 5-1
OU APPAREIL DE MESURE DE POCHE) ................. 2-37 1. PRECAUTIONS D'ENTRETIEN ........................................ 5-2
LE BUZZER D'AVERTISSEMENT RETENTIT DE • DEPISTAGE DES PANNES DE INJECTION
MANIERE CONTINUE................................................. 2-40 PROGRAMMEE D'ESSENCE ........................................ 5-2
LE BRUIT INTERMITTENT DU BUZZER • ENTRETIEN DES CONDUITES D'ESSENCE .............. 5-2
D'AVERTISSEMENT CONTINUE DE RETENTIR .... 2-44 • VERIFICATION APRES L'OPERATION ...................... 5-3
L'ECM EST ANORMAL ............................................... 2-46 • VERIFICATION DES FUITES D'ESSENCE.................. 5-3
d. MECANISME DE CHANGEMENT DE VITESSE...... 2-47 • LORSQUE LE BATEAU EST EQUIPE D'EQUIPEMENT
DIFFICILE DE CHANGER DE RAPPORT.................. 2-47 RADIO/D-GPS ................................................................. 5-3
e. AMORTISSEUR ASSISTE AU GAZ [UNIQUEMENT 2. CONNEXIONS A DEPRESSION ....................................... 5-4
TYPE ASSISTE AU GAZ] ............................................ 2-49 3. DIAGRAMME DE CIRCUIT .............................................. 5-5
LA CHARGE D'INCLINAISON VERS LE HAUT EST 4. EMPLACEMENT DES PIECES CONSTITUTIVES.......... 5-7
LOURDE ........................................................................ 2-49 • DISPOSITION DES BORNES D'ECM
L'AMORTISSEUR ASSISTE AU GAZ NE TIENT PAS EN
POSITION ...................................................................... 2-49
6
5. DEPISTAGE DES PANNES.............................................. 5-11 • Mesure de la pression d'essence...................................... 5-80
• COMMENT EFFECTUER LE DEPISTAGE DES • Contrôle du régulateur de pression ................................. 5-81
PANNES ......................................................................... 5-11 • Contrôle de la pompe à essence (côté haute pression).... 5-82
6. DEPISTAGE DES PANNES AVEC HDS • Contrôle du faisceau de fils principal de la pompe à essence
(DR. H OU APPAREIL DE MESURE DE POCHE)......... 5-12 (côté haute pression) ....................................................... 5-83
• VERIFICATION DU DTC (CODE DE DIAGNOSTIC DE • Contrôle des conduites d'essence .................................... 5-85
PANNE).......................................................................... 5-12 10. INJECTEUR ....................................................................... 5-86
• POUR EFFACER LE DTC ............................................ 5-12 11. SILENCIEUX/CORPS DE PAPILLON/COLLECTEUR
• PROCEDURE FINALE (APRES LE DEPISTAGE DES D'ADMISSION................................................................... 5-89
PANNES)........................................................................ 5-12 12. SEPARATEUR DE VAPEUR/REGULATEUR DE
• GUIDE DE DEPISTAGE DES PANNES PAR DTC .... 5-13 PRESSION/POMPE A ESSENCE (COTE HAUTE
• DEPISTAGE DES PANNES D'ECM ............................ 5-15 PRESSION) ........................................................................ 5-99
• DEPISTAGE DES PANNES DU HO2S........................ 5-19 13. CREPINE D'ESSENCE (COTE BASSE PRESSION)/
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR MAP ...... 5-21 POMPE A ESSENCE (COTE BASSE PRESSION)/
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR CKP 1.... 5-23 TUYAU D'ESSENCE....................................................... 5-112
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR EBT ....... 5-25 14. CREPINE DE PRISE D'AIR/TUYAU DE PRISE
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR TP .......... 5-27 D'AIR ................................................................................ 5-115
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR CKP 2.... 5-29 15. MANOCONTACT EOP (PRESSION D'HUILE
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR IAT ........ 5-31 MOTEUR) ........................................................................ 5-116
• DEPISTAGE DES PANNES DE LA 16. CAPTEUR IAT (TEMPERATURE D'AIR
SOUPAPE IAC............................................................... 5-33 D'ADMISSION) ............................................................... 5-117
• DEPISTAGE DES PANNES DU CHAUFFAGE DE 17. CAPTEUR MAP (PRESSION ABSOLUE DE
HO2S............................................................................... 5-35 COLLECTEUR) ............................................................... 5-117
• DEPISTAGE DES PANNES DE LA BOBINE A 18. CAPTEUR ECT (TEMPERATURE DE LIQUIDE DE
IMPULSIONS................................................................. 5-37 REFROIDISSEMENT DE MOTEUR) ............................ 5-118
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR ECT ....... 5-39 19. CAPTEUR CKP (POSITION DE
• DEPISTAGE DES PANNES DU MANOCONTACT VILEBREQUIN) 1, 2 ....................................................... 5-118
EOP ................................................................................. 5-41 20. HO2S (CAPTEUR D'OXYGENE CHAUFFE)................ 5-119
7. DEPISTAGE DES PANNES SANS HDS 21. CAPTEUR EBT (TEMPERATURE DE
(DR. H OU APPAREIL DE MESURE DE POCHE)......... 5-43 BLOC-MOTEUR) ............................................................ 5-120
• VERIFICATION DU NOMBRE DE CLIGNOTEMENTS
DU TEMOIN MIL.......................................................... 5-43 6. DEPOSE/REPOSE DU MOTEUR
• PROCEDURE DE REINITIALISATION D'ECM ........ 5-43 1. DEPOSE ............................................................................... 6-2
• PROCEDURE FINALE (APRES LE DEPISTAGE DES 2. REPOSE................................................................................ 6-9
PANNES)........................................................................ 5-44
• GUIDE DE DEPISTAGE DES PANNES PAR
CLIGNOTEMENTS DU TEMOIN MIL ....................... 5-45
• DEPISTAGE DES PANNES D'ECM ............................ 5-47
• DEPISTAGE DES PANNES DU HO2S........................ 5-49
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR MAP ...... 5-51
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR CKP 1.... 5-53
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR EBT ....... 5-55
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR TP .......... 5-57
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR CKP 2.... 5-59
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR IAT ........ 5-61
• DEPISTAGE DES PANNES DE LA
SOUPAPE IAC............................................................... 5-63
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR ECT ....... 5-65
• DEPISTAGE DES PANNES DU MANOCONTACT
EOP ................................................................................. 5-67
• DEPISTAGE DES PANNES DU CHAUFFAGE DE
HO2S............................................................................... 5-69
• DEPISTAGE DES PANNES DE LA BOBINE A
IMPULSIONS................................................................. 5-71
8. SYSTEME DE COMMANDE DE RALENTI................... 5-73
• DEPISTAGE DES PANNES.......................................... 5-73
• Réglage de la vis de réglage de ralenti............................ 5-73
• Contrôle/Nettoyage du corps de papillon ....................... 5-74
• Remplacement de la soupape IAC.................................. 5-75
9. SYSTEME D'ALIMENTATION EN ESSENCE............... 5-76
• DEPISTAGE DES PANNES.......................................... 5-76
• Contrôle des injecteurs.................................................... 5-77
• Comment libérer la pression d'essence ........................... 5-79
7
Abréviations
ACG Alternateur
API Institut Américain du Pétrole
Approx. Approximativement
Assy. Ensemble
ATDC Après Point mort haut (Ap. PMH)
ATF Liquide pour boîte de vitesses automatique
ATT Accessoire
BAT Batterie
BDC Point mort bas (PMB)
BTDC Avant Point mort haut (Av. PMH)
BARO Pression barométrique
F Avant ou en avant
GND Terre
L. Gauche
Qty Quantité
R. Droit
8
VORWORT INHALT
In dieser Anleitung werden Konstruktion, Funktionsweise und Wartung
der Honda-Außenbordmotor-Modelle BF40D•BF50D beschrieben. TECHNISCHE DATEN 1
Alle in dieser Anleitung enthaltenen Informationen beruhen auf den
neuesten Produktinformationen, die zur Zeit der Drucklegung zur
Verfügung standen. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen
WARTUNGSINFORMATIONEN 2
jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen.
9
f. SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG [NUR FÜR
INHALTSVERZEICHNIS AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO-TRIMM-/
KIPPVERSTELLUNG] ................................................... 2-50
1. TECHNISCHE DATEN ............................................................ 1-1
SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG KANN NICHT
1. TECHNISCHE DATEN ....................................................... 1-1
BEWEGT WERDEN ..................................................... 2-50
2. MASSZEICHNUNGEN....................................................... 1-5
SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNGSEINHEIT LÄSST
SICH NICHT ARRETIEREN .......................................... 2-51
2. WARTUNGSINFORMATIONEN ............................................ 2-1
SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG FUNKTIONIERT
1. BEDEUTUNG DER REGELMÄSSIGEN
NICHT .......................................................................... 2-52
WARTUNGSARBEITEN .................................................... 2-1
KURZÜBERSICHT FÜR DIE SERVO-TRIMM-/
2. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE................................ 2-1
KIPPVERSTELLUNGSEINHEIT .................................... 2-53
3. WARTUNGSANWEISUNGEN ........................................... 2-2
g. INSTRUMENTE ........................................................... 2-55
4. IN DIESER ANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE......... 2-3
DREHZAHLMESSER FUNKTIONIERT NICHT
5. LAGE DER SERIENNUMMER........................................... 2-3
EINWANDFREI ............................................................ 2-55
6. ANLASSEN DES MOTORS NACH DEM EINBAU............. 2-4
TRIMMANZEIGE FUNKTIONIERT NICHT EINWANDFREI
7. WARTUNGSSPEZIFIKATIONEN........................................ 2-5
[NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO-TRIMM-/
8. ANZUGSDREHMOMENT-WERTE .................................... 2-9
KIPPVERSTELLUNG] ................................................... 2-56
9. SPEZIALWERKZEUGE .................................................... 2-12
11. VERLEGUNG DER SEILZÜGE/KABEL............................. 2-57
10. FEHLERSUCHE ............................................................... 2-18
12. VERLEGUNG DER SCHLÄUCHE ................................... 2-81
a. SICHERUNG ................................................................ 2-18
13. SCHMIERSTELLEN ......................................................... 2-89
ZUORDNUNG DER SICHERUNGEN IM
SICHERUNGSKASTEN ................................................ 2-18
DIAGRAMM DER SICHERUNGS- 3. WARTUNG ............................................................................. 3-1
WIDERSTANDSWERTE .............................................. 2-19 1. WARTUNGSPLAN............................................................. 3-2
b. MOTOR ....................................................................... 2-20 2. MOTORÖL ........................................................................ 3-3
MOTOR SPRINGT SCHLECHT AN.............................. 2-20 3. ÖLFILTEREINSATZ............................................................ 3-5
ELEKTRISCHE ANLAGE .............................................. 2-22 4. ZAHNRADGEHÄUSEÖL.................................................... 3-6
ANLASSERSYSTEM .................................................... 2-23 5. ZÜNDKERZEN ................................................................... 3-8
KRAFTSTOFFSYSTEM ................................................ 2-25 6. VENTILSPIEL..................................................................... 3-9
ZÜNDSYSTEM............................................................. 2-27 7. KRAFTSTOFF-GROBFILTER [HOCHDRUCK-SEITE] ....... 3-12
MOTOR LÄUFT NICHT RUND .................................... 2-28 8. KRAFTSTOFF-GROBFILTER [NIEDERDRUCK-SEITE]..... 3-13
ZÜNDFUNKENPRÜFUNG............................................ 2-33 9. LEERLAUFDREHZAHL.................................................... 3-16
ÖLDRUCKPRÜFUNG................................................... 2-33 10. DROSSELKLAPPENZUG ................................................. 3-17
ÜBERPRÜFUNG DER ZYLINDERKOMPRESSION...... 2-34 11. UMSCHALTZUG.............................................................. 3-20
c. ANZEIGESYSTEM/WARNSYSTEM ............................. 2-35 12. STEUERRIEMEN ............................................................. 3-24
SYMPTOM-TABELLE .................................................. 2-35 13. EINSTELLUNG DER STEUERREIBUNG
ÖLANZEIGESYSTEM................................................... 2-35 [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT RUDERPINNE] ......... 3-26
ÜBERHITZUNGSANZEIGESYSTEM ............................ 2-35 14. REIBUNGSEINSTELLUNG DES FERNBEDIENUNGSHEBELS
LICHTMASCHINEN-WARNSYSTEM ........................... 2-35 [NUR FÜR SEITLICH MONTIERTES FERNBEDIENUNGS-
MIL-WARNSYSTEM .................................................... 2-35 GEHÄUSE]....................................................................... 3-27
FUNKTIONSPRÜFUNG UNTER VERWENDUNG EINES
HDS (Dr. H ODER TASCHENPRÜFGERÄT)................. 2-36 4. ABDECKUNGEN..................................................................... 4-1
FUNKTIONSPRÜFUNG OHNE VERWENDUNG EINES HDS 1. MOTORABDECKUNG ....................................................... 4-2
(Dr. H ODER TASCHENPRÜFGERÄT) ......................... 2-37 2. ZWISCHENABDECKUNG.................................................. 4-3
WARNSUMMER BLEIBT AKTIVIERT .......................... 2-40
INTERMITTIERENDER WARNTON DES WARNSUMMERS 5. PROGRAMMIERTE KRAFTSTOFFEINSPRITZUNG.............. 5-1
ERTÖNT KONTINUIERLICH ........................................ 2-44 1. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER WARTUNG........... 5-2
ABNORMALE FUNKTION DER ECM .......................... 2-46 • PROGRAMMIERTE KRAFTSTOFFEINSPRITZUNG
d. UMSCHALTMECHANISMUS ...................................... 2-47 FEHLERSUCHE ............................................................. 5-2
EINLEGEN EINER FAHRSTUFE IST SCHWIEGIG ....... 2-47 • WARTUNG DER KRAFTSTOFFLEITUNG ...................... 5-2
e. GASDRUCKDÄMPFER (NUR AN AUSFÜHRUNGEN MIT • PRÜFUNG NACH DEM BETRIEB.................................. 5-3
GASDRUCKDÄMPFER) ............................................... 2-49 • PRÜFUNG AUF KRAFTSTOFFUNDICHTIGKEIT............ 5-3
DÄMPFER IST SCHWERGÄNGIG BEIM • WENN DAS BOOT MIT EINEM FUNKGERÄT/D-GPS
HOCHKIPPEN.............................................................. 2-49 AUSGESTATTET IST...................................................... 5-3
GASDRUCKDÄMPFER KANN NICHT ARRETIERT 2. UNTERDRUCKANSCHLÜSSE ........................................... 5-4
WERDEN ..................................................................... 2-49 3. SCHALTPLAN.................................................................... 5-5
4. LAGE DER BAUTEILE ....................................................... 5-7
• ECM-ANSCHLUSSLEISTENANORDNUNG .................. 5-9
10
5. FEHLERSUCHE ............................................................... 5-11 • Messung des Kraftstoffdrucks .................................... 5-80
• AUSFÜHREN DER FEHLERSUCHE ............................ 5-11 • Überprüfung des Druckreglers .................................... 5-81
6. FEHLERSUCHE MIT HDS (DR. H ODER • Überprüfung der Kraftstoffpumpe
TASCHENPRÜFGERÄT) .................................................. 5-12 (Hochdruck-Seite) ........................................................ 5-82
• ÜBERPRÜFUNG DES DTC-FEHLERCODES (DIAGNOSE- • Überprüfung des Hauptkabelbaums der Kraftstoffpumpe
FEHLERCODE) ............................................................ 5-12 (Hochdruck-Seite) ........................................................ 5-83
• LÖSCHEN DES DTC-FEHLERCODES ......................... 5-12 • Überprüfung der Kraftstoffleitung ............................... 5-85
• ENDVERFAHREN (NACH DER FEHLERSUCHE)......... 5-12 10. EINSPRITZDÜSE ............................................................. 5-86
• ÜBERSICHT ZUR FEHLERSUCHE ANHAND DES DTC- 11. ANSAUGDÄMPFERGEHÄUSE/
FEHLERCODES ........................................................... 5-13 DROSSELKLAPPENGEHÄUSE/ANSAUGKRÜMMER ..... 5-89
• FEHLERSUCHE FÜR ECM .......................................... 5-15 12. DAMPFABSCHEIDER/DRUCKREGLER/
• FEHLERSUCHE FÜR HO2S......................................... 5-19 KRAFTSTOFFPUMPE (HOCHDRUCK-SEITE).................. 5-99
• FEHLERSUCHE FÜR MAP-SENSOR........................... 5-21 13. KRAFTSTOFF-GROBFILTER (NIEDERDRUCK-SEITE)/
• FEHLERSUCHE FÜR CKP-SENSOR 1 ......................... 5-23 KRAFTSTOFFPUMPE (NIEDERDRUCK-SEITE)/
• FEHLERSUCHE FÜR EBT-SENSOR ............................ 5-25 KRAFTSTOFFLEITUNG ................................................. 5-112
• FEHLERSUCHE FÜR TP-SENSOR............................... 5-27 14. ENTLÜFTUNGSFILTER /ENTLÜFTUNGSLEITUNG ....... 5-115
• FEHLERSUCHE FÜR CKP-SENSOR 2 ......................... 5-29 15. EOP-SCHALTER (MOTORÖLDRUCK)........................... 5-116
• FEHLERSUCHE FÜR IAT-SENSOR ............................. 5-31 16. IAT-SENSOR (LUFTANSAUGTEMPERATUR) ............... 5-117
• FEHLERSUCHE FÜR IAC-VENTIL ............................... 5-33 17. MAP-SENSOR (KRÜMMER-ABSOLUTDRUCK)............ 5-117
• FEHLERSUCHE FÜR HO2S-HEIZUNG ........................ 5-35 18. ECT-SENSOR (MOTOR-
• FEHLERSUCHE FÜR IMPULSGEBER ......................... 5-37 KÜHLMITTELTEMPERATUR)........................................ 5-118
• FEHLERSUCHE FÜR ECT-SENSOR ............................ 5-39 19. CKP-SENSOR 1, 2 (KURBELWELLENPOSITION) ......... 5-118
• FEHLERSUCHE FÜR EOP-SCHALTER........................ 5-41 20. HO2S (BEHEIZTE LAMBDASONDE)............................. 5-119
7. FEHLERSUCHE OHNE HDS (DR. H ODER 21. EBT-SENSOR (MOTORBLOCKTEMPERATUR) ............ 5-120
TASCHENPRÜFGERÄT) .................................................. 5-43
• ANZAHL DER BLINKSCHNRITTE BEI DER ÜBERPRÜFUNG 6. AUS-UND EINBAU DES MOTORS ...................................... 6-1
DER MIL-WARNLEUCHTE .......................................... 5-43 1. AUSBAU............................................................................ 6-2
• RÜCKSTELLVERFAHREN FÜR DAS ECM .................. 5-43 2. EINBAU ............................................................................. 6-9
• ENDVERFAHREN (NACH DER FEHLERSUCHE)......... 5-44
• ÜBERSICHT ZUR FEHLERSUCHE ANHAND DER
BLINKSCHRITTE DER MIL-WARNLEUCHTE .............. 5-45
• FEHLERSUCHE FÜR ECM .......................................... 5-47
• FEHLERSUCHE FÜR HO2S......................................... 5-49
• FEHLERSUCHE FÜR MAP-SENSOR........................... 5-51
• FEHLERSUCHE FÜR CKP-SENSOR 1 ......................... 5-53
• FEHLERSUCHE FÜR EBT-SENSOR ............................ 5-55
• FEHLERSUCHE FÜR TP-SENSOR............................... 5-57
• FEHLERSUCHE FÜR CKP-SENSOR 2 ......................... 5-59
• FEHLERSUCHE FÜR IAT-SENSOR ............................. 5-61
• FEHLERSUCHE FÜR IAC-VENTIL ............................... 5-63
• FEHLERSUCHE FÜR ECT-SENSOR ............................ 5-65
• FEHLERSUCHE FÜR EOP-SCHALTER........................ 5-67
• FEHLERSUCHE FÜR HO2S-HEIZUNG ........................ 5-69
• FEHLERSUCHE FÜR IMPULSGEBER ......................... 5-71
8. LEERLAUF-REGELSYSTEM ............................................ 5-73
• FEHLERSUCHE ........................................................... 5-73
• Einstellung der Leerlauf-Einstellschraube.................... 5-73
• Überprüfung/Reinigung des Drosselklappengehäuses 5-74
• Auswechseln des IAC-Ventils...................................... 5-75
9. KRAFTSTOFF-
VERSORGUNGSSYSTEM ............................................... 5-76
• FEHLERSUCHE ........................................................... 5-76
• Überprüfung der Einspritzdüsen.................................. 5-77
• Ablassen des Kraftstoffdrucks..................................... 5-79
11
Abkürzungen
ACG Lichtmaschine
API American Petroleum Institute
Approx. Ungefähr
Assy. Baugruppe
ATDC Nach oberem Totpunkt
ATF Automatikgetriebe-Flüssigkeit
ATT Befestigung
BAT Batterie
BDC Unterer Totpunkt
BTDC Vor oberem Totpunkt
BARO Atmosphärendruck
CKP Kurbelwellenposition
Comp. Komplett
CMP Nockenwellenposition
CYL Zylinder
DLC Datenübertragungsstecker
EBT Motorblock-Temperatur
ECT Motor-Kühlflüssigkeitstemperatur
ECM Motorsteuerungsmodul
EOP Motoröldruck
EX Auslass
GND Masseanschluss
IAC Leerlaufluft-Steuerung
IAT Ansauglufttemperatur
I.D. Innendurchmesser
IG oder IGN Zündung
IN Einlass
INJ Einspritzung
L. Links
MAP Ansaugkrümmer-Absolutdruck
MIL Störungsanzeigelampe
O.D. Außendurchmesser
OP Sonderausstattungsteil
Qty Anzahl
R. Rechts
12
INTRODUZINE INDICE GENERALE
Este manual abarca los procedimientos de servicio y de reparación de
los motores fuera borda BF40D•BF50D Honda. ESPECIFICACIONES 1
Toda la información contenida en este manual se basa en la
información más reciente del producto disponible en el momento de
la impresión. Nos reservamos el derecho a efectuar cambios en
INFORMACIÓN DE SERVICIO 2
cualquier momento sin previo aviso.
13
f. TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOS
ÍNDICE [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/INCLINACIÓN
MOTORIZADOS] ....................................................... 2-50
1. ESPECIFICACIONES.............................................................. 1-1
EL CONJUNTO DE TRIMADO/INCLINACIÓN
1. ESPECIFICACIONES.......................................................... 1-1
MOTORIZADOS NO SE MUEVE ............................... 2-50
2. PLANOS DE DIMENSIONES ............................................ 1-5
EL CONJUNTO DE TRIMADO/INCLINACIÓN
MOTORIZADOS NO SE RETIENE EN LA
2. INFORMACIÓN DE SERVICIO ............................................ 2-1
POSICIÓN................................................................... 2-51
1. IMPORTANCIA DEL SERVICIO CORRECTO .................. 2-1
EL MOTOR DE TRIMADO/INCLINACIÓN
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES......... 2-1
MOTORIZADOS NO FUNCIONA............................. 2-52
3. NORMAS DE SERVICIO................................................... 2-2
TABLA DE REFERENCIA RÁPIDA DEL CONJUNTO DE
4. SÍMBOLOS UTILIZADOS EN ESTE MANUAL ................. 2-3
TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOS ............. 2-53
5. SITUACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE ............................. 2-3
g. MEDIDORES ............................................................... 2-55
6. PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DESPUÉS DE LA
EL TACÓMETRO NO FUNCIONA
INSTALACIÓN DEL MOTOR ........................................... 2-4
CORRECTAMENTE ..................................................... 2-55
7. NORMAS DE MANTENIMIENTO .................................... 2-5
EL MEDIDOR DE TRIMADO NO FUNCIONA
8. VALORES DE TORSIÓN................................................... 2-9
CORRECTAMENTE [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
9. HERRAMIENTAS ESPECIALES ........................................ 2-12
INCLINACIÓN MOTORIZADOS] .............................. 2-56
10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS......................................... 2-18
11. INSTALACIÓN DE CABLES/MAZOS DE CABLES .......... 2-57
a. FUSIBLE....................................................................... 2-18
12. ENRUTAMIENTO DE TUBOS........................................ 2-81
TABLA DE CONEXIONES DE LA CAJA DE
13. PUNTOS DE LUBRICACIÓN ......................................... 2-89
FUSIBLES..................................................................... 2-18
PLANO DE CARGA DE FUSIBLES .............................. 2-19
b. MOTOR ...................................................................... 2-20 3. MANTENIMIENTO ............................................................... 3-1
CUESTA ARRANCAR.................................................. 2-20 1. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............................... 3-2
SISTEMA ELÉCTRICO.................................................. 2-22 2. ACEITE DE MOTOR ......................................................... 3-3
SISTEMA DE ARRANQUE........................................... 2-23 3. CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE.............................. 3-5
SISTEMA DE COMBUSTIBLE ...................................... 2-25 4. ACEITE DE LA CAJA DE ENGRANAJES ............................ 3-6
SISTEMA DE ENCENDIDO ......................................... 2-27 5. BUJÍAS .............................................................................. 3-8
EL MOTOR NO OPERA CON SUAVIDAD ................ 2-28 6. HOLGURA DE VÁLVULAS .............................................. 3-9
PRUEBA DE CHISPA................................................... 2-33 7. COLADOR DE COMBUSTIBLE [LADO DE ALTA
COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE ...... 2-33 PRESIÓN] ....................................................................... 3-12
COMPROBACIÓN DE LA COMPRESIÓN DEL 8. COLADOR DE COMBUSTIBLE [LADO DE BAJA
CILINDRO................................................................... 2-34 PRESIÓN] ....................................................................... 3-13
c. SISTEMA DE ALERTA/SISTEMA DE AVISO................. 2-35 9. VELOCIDAD DE RALENTÍ ............................................. 3-16
TABLA DE SÍNTOMAS................................................ 2-35 10. CABLE DEL ACELERADOR............................................. 3-17
SISTEMA DE ALERTA DEL ACEITE.............................. 2-35 11. CABLE DE CAMBIOS ..................................................... 3-20
SISTEMA DE ALERTA DE 12. CORREA DE DISTRIBUCIÓN......................................... 3-24
SOBRECALENTAMIENTO .......................................... 2-35 13. FRICCIÓN DEL TIMÓN
SISTEMA DE AVISO DEL ALTERNADOR ................... 2-35 [SÓLO EL TIPO DE CAÑA DEL TIMÓN] ....................... 3-26
SISTEMA DE AVISO DE LA MIL.................................. 2-35 14. FRICCIÓN DE LA PALANCA DE CONTROL REMOTO
PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO EMPLEANDO EL [SÓLO LA CAJA DE CONTROL REMOTO DE MONTAJE
PROBADOR HDS (Dr. H O PROBADOR LATERAL]........................................................................ 3-27
PORTÁTIL) .................................................................. 2-36
PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO SIN EMPLEAR EL 4. CUBIERTA............................................................................. 4-1
PROBADOR HDS (Dr. H O PROBADOR 1. CUBIERTA DEL MOTOR.................................................. 4-2
PORTÁTIL) .................................................................. 2-37 2. CAJA SEPARADA.............................................................. 4-3
EL ZUMBADOR DE AVISO SUENA
CONTINUAMENTE .................................................... 2-40 5. INYECCIÓN PROGRAMADA DE COMBUSTIBLE ............... 5-1
SIGUE SONANDO EL ZUMBADOR DE AVISO CON 1. PRECAUCIONES PARA EL SERVICIO .............................. 5-2
SONIDO INTERMITENTE ........................................... 2-44 • SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE INYECCIÓN
EL ECM ESTÁ ANORMAL ........................................... 2-46 PROGRAMADA DE COMBUSTIBLE ............................ 5-2
d. MECANISMO DE CAMBIOS....................................... 2-47 • SERVICIO DE LA LÍNEA DE COMBUSTIBLE ................ 5-2
CUESTA CAMBIAR DE MARCHA .............................. 2-47 • COMPROBACIÓN DESPUÉS DE LA OPERACIÓN...... 5-3
e. AMORTIGUADOR ASISTIDO POR GAS [SÓLO EL TIPO • COMPRUEBE SI HAY FUGAS DE COMBUSTIBLE....... 5-3
ASISTIDO POR GAS] .................................................. 2-49 • CUANDO LA EMBARCACIÓN ESTÁ EQUIPADA CON
CARGA EXCESIVA DE INCLINACIÓN HACIA UN EQUIPO DE RADIO/D-GPS................................... 5-3
ARRIBA ....................................................................... 2-49 2. CONEXIONES DE VACÍO ................................................ 5-4
EL AMORTIGUADOR ASISTIDO POR GAS NO SE 3. DIAGRAMA DEL CIRCUITO............................................ 5-5
RETIENE EN LA POSICIÓN......................................... 2-49 4. SITUACIÓN DE LOS COMPONENTES............................ 5-7
• DISPOSICIÓN DE LOS TERMINALES DEL ECM........... 5-9
14
5. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS......................................... 5-11 • SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL INTERRUPTOR
• CÓMO EFECTUAR LA SOLUCIÓN DE DE EOP ....................................................................... 5-67
PROBLEMAS ............................................................... 5-11 • SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL CALEFACTOR DEL
6. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON EL PROBADOR HDS HO2S .......................................................................... 5-69
(DR. H O PROBADOR PORTÁTIL) ................................ 5-12 • SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA BOBINA DE
• COMPROBACIÓN DE LOS DTC (CÓDIGOS DE PULSOS....................................................................... 5-71
PROBLEMA DE DIAGNÓSTICO) ............................... 5-12 8. SISTEMA DE CONTROL DE RALENTÍ ........................... 5-73
• PARA BORRAR LOS DTC........................................... 5-12 • SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..................................... 5-73
• PROCEDIMIENTO FINAL (DESPUÉS DE LA SOLUCIÓN • Ajuste del tornillo de ajuste del ralentí ........................ 5-73
DE PROBLEMAS) ........................................................ 5-12 • Inspección/limpieza del cuerpo del acelerador........... 5-74
• GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MEDIANTE LOS • Reemplazo de la válvula de IAC ................................. 5-75
DTC............................................................................. 5-13 9. SISTEMA DE SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE. ........... 5-76
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL ECM..................... 5-15 • SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..................................... 5-76
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL HO2S................... 5-19 • Inspección de los inyectors ......................................... 5-77
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR • Cómo descargar la presión del combustible ............... 5-79
DE MAP....................................................................... 5-21 • Medición de la presión del combustible ..................... 5-80
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR 1 • Inspección del regulador de presión ........................... 5-81
DE CKP........................................................................ 5-23 • Inspección de la bomba de combustible (lado de alta
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR presión)........................................................................ 5-82
DE EBT ........................................................................ 5-25 • Inspección del mazo de cables principal de la bomba de
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR DE TP.... 5-27 combustible (lado de alta presión) .............................. 5-83
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR 2 • Inspección de la línea de combustible ........................ 5-85
DE CKP........................................................................ 5-29 10. INYECTOR...................................................................... 5-86
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR 11. SILENCIADOR/CUERPO DEL ACELERADOR/MÚLTIPLE DE
DE IAT......................................................................... 5-31 ADMISIÓN ..................................................................... 5-89
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA VÁLVULA 12. SEPARADOR DE VAPOR/REGULADOR DE
DE IAC......................................................................... 5-33 COMBUSTIBLE/BOMBA DE COMBUSTIBLE (LADO DE
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL CALEFACTOR DEL ALTA PRESIÓN).............................................................. 5-99
HO2S .......................................................................... 5-35 13. COLADOR DE COMBUSTIBLE (LADO DE BAJA
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA BOBINA DE PRESIÓN)/BOMBA DE COMBUSTIBLE (LADO DE BAJA
PULSOS....................................................................... 5-37 PRESIÓN)/TUBO DE COMBUSTIBLE .......................... 5-112
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR 14. COLADOR DE VENTILACIÓN DE AIRE/TUBO DE
DE ECT ........................................................................ 5-39 VENTILACIÓN DE AIRE ............................................... 5-115
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL INTERRUPTOR 15. INTERRUPTOR DE EOP (PRESIÓN DEL ACEITE DE
DE EOP ....................................................................... 5-41 MOTOR)....................................................................... 5-116
7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SIN EL PROBADOR HDS 16. SENSOR DE IAT (TEMPERATURA DEL AIRE DE
(DR. H O PROBADOR PORTÁTIL) ................................ 5-43 ADMISIÓN) .................................................................. 5-117
• COMPROBACIÓN DEL NÚMERO DE PARPADEOS 17. SENSOR DE MAP (PRESIÓN ABSOLUTA DEL
DE LA MIL ................................................................... 5-43 MÚLTIPLE).................................................................... 5-117
• PROCEDIMIENTO DE REPOSICIÓN DEL ECM ......... 5-43 18. SENSOR DE ECT (TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL
• PROCEDIMIENTO FINAL (DESPUÉS DEL MOTOR)....................................................................... 5-118
PROCEDIMIENTO DE SOLUCIÓN DE 19. SENSOR 1 Y 2 DE CKP (POSICIÓN DEL
PROBLEMAS) .............................................................. 5-44 CIGÜEÑAL) .................................................................. 5-118
• GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MEDIANTE 20. HO2S (SENSOR DE OXÍGENO CALENTADO)............ 5-119
LOS PARPADEOS DE LA MIL ..................................... 5-45 21. SENSOR DE EBT (TEMPERATURA DEL BLOQUE DEL
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL ECM..................... 5-47 MOTOR)....................................................................... 5-120
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL HO2S................... 5-49
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR 6. EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DEL MOTOR ....................... 6-1
DE MAP....................................................................... 5-51 1. EXTRACCIÓN................................................................... 6-2
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR 1 2. INSTALACIÓN.................................................................. 6-9
DE CKP........................................................................ 5-53
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR
DE EBT ........................................................................ 5-55
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR DE TP.... 5-57
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR 2
DE CKP........................................................................ 5-59
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR
DE IAT......................................................................... 5-61
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA VÁLVULA
DE IAC......................................................................... 5-63
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR
DE ECT ........................................................................ 5-65
15
Abreviaturas
ACG Alternador
API American Petroleum Institute
Aprox. Aproximadamente
Assy. Conjunto
ATDC Después del punto muerto superior
ATF Líquido de la transmisión automática
ATT Accesorio
BAT Batería
BDC Punto muerto inferior
BTDC Antes del punto muerto superior
BARO Presión barométrica
CKP Posición del cigüeñal
Comp. Conjunto completo
CMP Posición del árbol de levas
CYL Cilindro
F Frontal o avance
GND Tierra
L. Izquierda
Qty Cantidad
R. Derecha
16
NOTE
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
17
1. SPECIFICATIONS
1. SPECIFICATIONS ................................ 1-1 2. DIMENSIONAL DRAWINGS .............. 1-5
1. SPECIFICATIONS
2 • DIMENSIONS AND WEIGHTS Unit: mm (in)
3 Model BF40D
Description code BBDJ
4 Types SH LH LHT SRT LRT
5 Overall length 794 (31.3) 694 (27.3)
11 Model BF50D
Description code BBEJ
12 Types LH LHT YH YHT XH
18 Unit: mm (in)
Model BF50D
19 Description code BBEJ
1-1
18
• FRAME Unit: mm (in)
Model BF40D•BF50D
Types SH (*1) LH LHT SRT LRT 1
Transom height (*2) 416 (16.4) 521 (20.5) 416 (16.4) 521 (20.5)
Transom angle 5 stage adjustment (8o, 12o, 16o, 20o, 24o)
2
Tilting angle (*2) 63o 3
Tilting stage Stageless
4
Swivel angle 35o right and left
Trim angle (*2) -4o to 12o 5
*1: BF40D only
*2: Transom angle is at 12o.
6
Unit: mm (in) 7
Model BF50D
8
Types YH YHT XH LR LRF YRT XRT
Transom height (*1) 556 (21.9) 622 (24.5) 521 (20.5) 556 (21.9) 622 (24.5)
9
Transom angle 5 stage adjustment (8o, 12o, 16o, 20o, 24o) 10
Tilting angle (*1) 63o
Tilting stage Stageless
11
Swivel angle 35o right and left 12
Trim angle (*1) -4o to 12o
13
*1: Transom angle is at 12o.
14
• NOISE AND VIBRATION
Models BF40D•BF50D
15
Control system Remote control Tiller handle 16
Sound Pressure Level At
Operation Ear
78 dB (BF40D)
80 dB (BF50D)
85 dB (BF40D)
86 dB (BF50D)
17
(98/37/EC, ICOMIA 39-94)
Sound Power Level
18
98 db (BF50D only)
(Reference to ISO3744)
Vibration 3.3 (m/s2) rms (BF40D)
19
Not Exceed 2.5 (m/s2) rms
(98/37/EC, ICOMIA 38-94) 3.8 (m/s2) rms (BF50D)
20
Reference to : ICOMIA Standard: as it specifies the engine operating conditions and measurement conditions.
1-2
19
• TYPES OF Honda BF40D•BF50D OUTBOARD MOTORS
It may be necessary to refer to this chart for reference purposes when reading this manual.
1 Model BF40D
Types SH LH LHT SRT LRT
2 Shaft length type S L L S L
6 S: Short shaft L: Long shaft Y: Semi-long shaft XL: Extra-long shaft ( ): Optional part
7 Model BF50D
Types LH LHT YH YHT XH
8 Shaft length type L L Y Y XL
12 S: Short shaft L: Long shaft Y: Semi-long shaft XL: Extra-long shaft ( ): Optional part
13 Model BF50D
Types SRT LR LRT LRF YRT XRT
14 Shaft length type S L L L Y XL
S: Short shaft L: Long shaft Y: Semi-long shaft XL: Extra-long shaft ( ): Optional part
18
19
20
1-3
20
• ENGINE
Model BF40D BF50D
Description code BEBDJ BEBEJ
Type 4-stroke, S.O.H.C., 3-cylinder
Displacement 808 cm3 (49.3 cu-in) 2
Bore x stroke 70.0 x 70.0 mm (2.8 x 2.8 in)
Rated power 29.4 kW (40 PS) at 5,500 min–1 (rpm) 36.8 kW (50 PS) at 5,750 min–1 (rpm) 3
Maximum torque 60 N.m (6.1 kgf.m, 44 lbf.ft) 65 N.m (6.6 kgf.m, 48 lbf.ft)
at 4,000 min–1 (rpm) at 5,000 min–1 (rpm) 4
Compression ratio 9.4 : 1
Fuel consumption ratio 360 g/kW.h (265 g/PS.h, 0.592 lb/HP.h) 340 g/kW.h (250 g/PS.h, 0.559 lb/HP.h)
5
Cooling system
Ignition system
Forced water circulation by impeller pump with thermostat
Full transistorized, battery ignition
6
Ignition timing 5o at 850 min–1 (rpm) A.T.D.C. 7
Spark plug DR7EB (NGK), X22ESR-UB (DENSO)
Fuel supply system Programmed fuel injection 8
Fuel injection system Electronic control
Fuel injection nozzle Multi-point type 9
Fuel pipe Rubber tubes, resin and steel pipe
Lubrication system Pressure lubrication by trochoid pump
10
Lubrication capacity 2.4 (2.5 US qt, 2.1 lmp qt)
[with oil filter replacement: 2.1 (2.2 US qt, 1.8 lmp qt)] 11
[without oil filter replacement: 2.0 (2.1 US qt, 1.8 lmp qt)]
Starting system Electric starter 12
Stopping system
Fuel used
Ignition primary circuit open
Unleaded gasoline with a pump octane number 86 or higher
13
Fuel pump
Exhaust system
Electric and mechanical plunger type
Underwater type
14
Recommended oil SAE 5W-30 15
• LOWER UNIT 16
Clutch Dog clutch (Forward - Neutral - Reverse)
Gear ratio 2.08 (33/26 x 23/14) 17
Reduction Helical gear and spiral bevel gear
Gear case oil capacity 0.41 (0.43 US qt, 0.36 lmp qt)
18
Recommended gear oil
Propeller rotating direction
MARINE SAE 90 Hypoid gear oil API Service classification (GL-4)
Clockwise (viewed from rear)
19
Propeller driving system Spline 20
1-4
21
1.CARACTERISTIQUES
1. CARACTERISTIQUES ............................... 1-1 2. SCHEMAS DE DIMENSIONS ................... 1-5
1. CARACTERISTIQUES
• DIMENSIONS ET POIDS Unité : mm
Modèle BF40D
Code de description BBDJ
Types SH LH LHT SRT LRT
Longueur hors tout 794 694
Largeur hors tout 372
Hauteur hors tout 1.258 1.364 1.258 1.364
Poids à vide (*1) 98,5 kg 100,0 kg 102,0 kg 96,0 kg 98,0 kg
Poids en service (y compris huile) 101,0 kg 102,5 kg 104,5 kg 98,5 kg 100,5 kg
*1: Avec hélice montée.
Unité : mm
Modèle BF50D
Code de description BBEJ
Types LH LHT YH YHT XH
Longueur hors tout 794
Largeur hors tout 372
Hauteur hors tout 1.364 1.399 1.465
Poids à vide (*1) 100,0 kg 102,0 kg 101,0 kg 103,0 kg 104,0 kg
Poids en service (y compris huile) 102,5 kg 104,5 kg 103,5 kg 105,5 kg 106,5 kg
*1: Avec hélice montée.
Unité : mm
Modèle BF50D
Code de description BBEJ
Types SRT LR LRT LRF YRT XRT
Longueur hors tout 694
Largeur hors tout 372
Hauteur hors tout 1.258 1.364 1.399 1.465
Poids à vide (*1) 96,0 kg 98,0 kg 99,0 kg 102,0 kg
Poids en service (y compris huile) 98,5 kg 100,5 kg 101,5 kg 104,5 kg
*1: Avec hélice montée.
1-1
22
• CHASSIS Unité : mm
Modèle BF40D•BF50D
Types SH (*1) LH LHT SRT LRT
Hauteur de barre d'arcasse (*2) 416 521 416 521
Angle de barre d'arcasse Réglage sur 5 niveaux (8°, 12°, 16°, 20°, 24°)
Angle d'inclinaison (*2) 63°
Niveau d'inclinaison Sans niveau
Angle de pivotement 35° à droite et à gauche
Angle d'assiette (*2) –4° à 12°
*1 : BF40D uniquement
*2 : L'angle de barre d'arcasse est à 12°.
Unité : mm
Modèle BF50D
Types YH YHT XH LR LRF YRT XRT
Hauteur de barre d'arcasse (*1) 556 622 521 556 622
Angle de barre d'arcasse Réglage sur 5 niveaux (8°, 12°, 16°, 20°, 24°)
Angle d'inclinaison (*1) 63°
Niveau d'inclinaison Sans niveau
Angle de pivotement 35° à droite et à gauche
Angle d'assiette (*1) –4° à 12°
*1 : L'angle de barre d'arcasse est à 12°.
• BRUIT ET VIBRATION
Modèle BF40D•BF50D
Système de commande Télécommande Barre franche
Niveau de pression sonore à oreille de service 78 dB (BF40D) 85 dB (BF40D)
(98/37/CE, ICOMIA 39-94) 80 dB (BF50D) 86 dB (BF50D)
Niveau de puissance sonore
98 dB (BF50D uniquement)
(Référence à ISO3744)
Vibration 3,3 (m/s2)rms (BF40D)
Pas dépasser 2,5 (m/s2) rms
(98/37/CE, ICOMIA 38-94) 3,8 (m/s2) rms (BF50D)
Référence à : Norme ICOMIA : car elle spécifie les conditions d'utilisation et de mesure du moteur.
1-2
23
• TYPES DE MOTEURS HORS-BORD BF40D•BF50D DE Honda
Il peut être nécessaire de se reporter à ce tableau dans un but de référence lors de la lecture de ce manuel.
Modèle BF40D
Types SH LH LHT SRT LRT
Type de longueur d'arbre S L L S L
Boîtier de télécommande ou ( )
Barre franche
Assiette/inclinaison assistée
Amortisseur assisté au gaz
S : Arbre court L : Arbre long Y : Arbre semi-long XL : Arbre extra-long ( ): Pièce en option
Modèle BF50D
Types LH LHT YH YHT XH
Type de longueur d'arbre L L Y Y XL
Boîtier de télécommande
Barre franche
Assiette/inclinaison assistée
Amortisseur assisté au gaz
S : Arbre court L : Arbre long Y : Arbre semi-long XL : Arbre extra-long ( ): Pièce en option
Modèle BF50D
Types SRT LR LRT LRF YRT XRT
Type de longueur d'arbre S L L L Y XL
Boîtier de télécommande ou ( ) ou ( )
Barre franche
Assiette/inclinaison assistée
Amortisseur assisté au gaz
S : Arbre court L : Arbre long Y : Arbre semi-long XL : Arbre extra-long ( ): Pièce en option
1-3
24
• MOTEUR
Modèle BF40D BF50D
Code de description BEBDJ BEBEJ
Type 4 temps, ACT, 3 cylindres
Cylindrée 808 cm3
Alésage x course 70,0 x 70,0 mm
Puissance nominale 29,4 kW (40 CV) à 5.500 tr/min 36,8 kW (50 CV) à 5.750 tr/min
Couple maximum 60 N.m (6,1 kgf.m) à 4.000 tr/min 65 N.m (6,6 kgf.m) à 5.000 tr/min
Taux de compression 9,4 : 1
Taux de consommation d'essence 360 g/kW.h 340 g/kW.h
Système de refroidissement Circulation par eau forcée par pompe à roue avec thermostat
Système d'allumage Entièrement transistorisé, allumage batterie
Calage à l'allumage 5° à 850 tr/min Ap. P.M.H.
Bougie d'allumage DR7EB (NGK), X22ESR-UB (DENSO)
Système d'alimentation en essence Injection d'essence programmée
Système d'injection d'essence Commande électronique
Gicleur d'injection d'essenc Type à point multiple
Tuyau d'essence Tubes en caoutchouc et tuyau en résine et en acier
Système de graissage Graissage par pression avec pompe trochoïdale
Contenance de graissage 2,4
[avec remplacement de filtre à huile : 2,1 ]
[sans remplacement de filtre à huile : 2,0 ]
Système de démarrage Démarreur électrique
Système d'arrêt Ouverture du circuit primaire d'allumage
Carburant utilisé Essence sans plomb avec indice d'octane à la pompe supérieur ou égal à 86
Pompe à essence Type plongeur électrique et mécanique
Système d'échappement Type sous l'eau
Huile recommandée SAE 5W-30
• UNITE INFERIEURE
Embrayage Embrayage à crabots (Marche avant - Point mort - Marche arrière)
Rapport de démultiplication 2,08 (33/26 x 23/14)
Réduction Pignon hélicoïdal et couple conique d'engrenages
Contenance en huile de carter 0,41
Huile pour engrenages recommandée Huile pour engrenages hypoïdes MARINE SAE 90, classification de service API (GL-4)
Direction de rotation de l'hélice Dans le sens des aiguilles d'une montre (vu de l'arrière)
Système d'entraînement de l'hélice Cannelure
1-4
25
1.TECHNISCHE DATEN
1. TECHNISCHE DATEN ................................ 1-1 2. MASSZEICHNUNGEN ............................... 1-5
1. TECHNISCHE DATEN
• ABMESSUNGEN UND GEWICHTE Einheit: mm
Modell BF40D
Modellbezeichnung BBDJ
Typen SH LH LHT SRT LRT
Gesamtlänge 794 694
Gesamtbreite 372
Gesamthöhe 1258 1364 1258 1364
Trockengewicht (*1) 98,5 kg 100,0 kg 102,0 kg 96,0 kg 98,0 kg
Betriebsgewicht (einschl. Öl) 101,0 kg 102,5 kg 104,5 kg 98,5 kg 100,5 kg
Modell BF50D
Modellbezeichnung BBEJ
Typen LH LHT YH YHT XH
Gesamtlänge 794
Gesamtbreite 372
Gesamthöhe 1364 1399 1465
Trockengewicht (*1) 100,0 kg 102,0 kg 101,0 kg 103,0 kg 104,0 kg
Betriebsgewicht (einschl. Öl) 102,5 kg 104,5 kg 103,5 kg 105,5 kg 106,5 kg
Modell BF50D
Modellbezeichnung BBEJ
Typen SRT LR LRT LRF YRT XRT
Gesamtlänge 694
Gesamtbreite 372
Gesamthöhe 1258 1364 1399 1465
Trockengewicht (*1) 96,0 kg 98,0 kg 99,0 kg 102,0 kg
Betriebsgewicht (einschl. Öl) 98,5 kg 100,5 kg 101,5 kg 104,5 kg
1-1
26
• RAHMEN
Einheit: mm
Modell BF40D•BF50D
Typen SH (*1) LH LHT SRT LRT
Heckspiegelhöhe (*2) 416 521 416 521
Heckspiegelwinkel 5fach verstellbar (8°, 12°, 16°, 20°, 24°)
Kippwinkel (*2) 63°
Kippstufen Stufenlose Verstellung
Schwenkwinkel 35° nach rechts und links
Trimmwinkel (*2) –4° bis 12°
*1: Nur für BF40D
*2: Bei einem Heckspiegelwinkel von 12º Einheit: mm
Modell BF50D
Typen YH YHT XH LR LRF YRT XRT
Heckspiegelhöhe (*1) 556 622 521 556 622
Heckspiegelwinkel 5fach verstellbar (8°, 12°, 16°, 20°, 24°)
Kippwinkel (*1) 63°
Kippstufen Stufenlose Verstellung
Schwenkwinkel 35° nach rechts und links
Trimmwinkel (*1) –4° bis 12°
*1: Bei einem Heckspiegelwinkel von 12º
Modelle BF40D•BF50D
Steuersystem Fernbedienung Ruderpinne
Schalldruckpegel am Ohr des Fahrzeugführers 78 dB (BF40D) 85 dB (BF40D)
(98/37/EC, ICOMIA 39-94) 80 dB (BF50D) 86 dB (BF50D)
Schallleistungspegel
98 dB (nur für BF50D)
(Referenz zu ISO3744)
Vibrationen 3,3 (m/s2) rms (BF40D)
Nicht höher als 2,5 (m/s2) rms
(98/37/EC, ICOMIA 38-94) 3,8 (m/s2) rms (BF50D)
Referenz zum ICOMIA-Standard, da hier die Motor-Betriebsbedingungen und die Messbedingungen spezifiziert werden.
1-2
27
• AUSFÜHRUNGEN VON HONDA-AUSSENBORDMOTOREN, MODELLE BF40D•BF50D
Bei der Verwendung dieser Anleitung kann die untenstehende Tabelle zu Referenzzwecken benutzt werden.
Modell BF40D
Typen SH LH LHT SRT LRT
Wellenlänge-Typ S L L S L
Fernbedienungsgehäuse oder ( )
Ruderpinne
Servo-Trimm-/Kippverstellung
Gasdruckunterstützter Dämpfer
S: Kurze Welle L: Lange Welle Y: Halblange Welle XL: Extra-lange Welle ( ): Sonderausstattung
Modell BF50D
Typen LH LHT YH YHT XH
Wellenlänge-Typ L L Y Y XL
Fernbedienungsgehäuse
Ruderpinne
Servo-Trimm-/Kippverstellung
Gasdruckunterstützter Dämpfer
S: Kurze Welle L: Lange Welle Y: Halblange Welle XL: Extra-lange Welle ( ): Sonderausstattung
Modell BF50D
Typen SRT LR LRT LRF YRT XRT
Wellenlänge-Typ S L L L Y XL
Fernbedienungsgehäuse oder ( ) oder ( )
Ruderpinne
Servo-Trimm-/Kippverstellung
Gasdruckunterstützter Dämpfer
S: Kurze Welle L: Lange Welle Y: Halblange Welle XL: Extra-lange Welle ( ): Sonderausstattung
1-3
28
• MOTOR
• UNTERER MOTORBEREICH
Kupplung Klauenkupplung (Vorwärts - Neutral - Rückwärts)
Übersetzungsverhältnis 2,08
Untersetzung Schrägstirnrad und spiralverzahntes Kegelrad
Ölkapazität des Zahnradgehäuses 0,41 Liter
Empfohlenes Zahnradgehäuse-Öl MARINE SAE 90, Hypoid-Zahnradgehäuseöl; API-Klassifizierung: GL-4
Drehrichtung des Propellers Im Uhrzeigersinn (vom Heck gesehen)
Propeller-Antriebsweise Keilnut
1-4
29
1.ESPECIFICACIONES
1. ESPECIFICACIONES ................................. 1-1 2. PLANOS DE DIMENSIONES .................... 1-5
1. ESPECIFICACIONES
• DIMENSIONES Y PESOS Unidad: mm
Modelo BF40D
Código de descripción BBDJ
Tipos SH LH LHT SRT LRT
Longitud total 794 694
Anchura total 372
Altura total 1.258 1.364 1.258 1.364
Peso en seco (*1) 98,5 kg 100,0 kg 102,0 kg 96,0 kg 98,0 kg
Peso en orden de marcha (con el aceite) 101,0 kg 102,5 kg 104,5 kg 98,5 kg 100,5 kg
*1: Con la hélice montada.
Unidad: mm
Modelo BF50D
Código de descripción BBEJ
Tipos LH LHT YH YHT XH
Longitud total 794
Anchura total 372
Altura total 1.364 1.399 1.465
Peso en seco (*1) 100,0 kg 102,0 kg 101,0 kg 103,0 kg 104,0 kg
Peso en orden de marcha (con el aceite) 102,5 kg 104,5 kg 103,5 kg 105,5 kg 106,5 kg
*1: Con la hélice montada.
Unidad: mm
Modelo BF50D
Código de descripción BBEJ
Tipos SRT LR LRT LRF YRT XRT
Longitud total 694
Anchura total 372
Altura total 1.258 1.364 1.399 1.465
Peso en seco (*1) 96,0 kg 98,0 kg 99,0 kg 102,0 kg
Peso en orden de marcha (con el aceite) 98,5 kg 100,5 kg 101,5 kg 104,5 kg
1-1
30
• BASTIDOR Unidad: mm
Modelo BF40D•BF50D
Tipos SH (*1) LH LHT SRT LRT
Altura del peto de popa (*2) 416 521 416 521
Ángulo del peto de popa Ajuste de 5 etapas (8°, 12°, 16°, 20°, 24°)
Ángulo de inclinación (*2) 63°
Etapas de inclinación Gradual
Ángulo de basculación 35° hacia la derecha e izquierda
Ángulo de trimado (*2) –4° a 12°
*1: Sólo el BF40D
*2: Ángulo del peto de popa a 12°.
Unidad: mm
Modelo BF50D
Tipos YH YHT XH LR LRF YRT XRT
Altura del peto de popa (*1) 556 622 521 556 622
Ángulo del peto de popa Ajuste de 5 etapas (8°, 12°, 16°, 20°, 24°)
Ángulo de inclinación (*1) 63°
Etapas de inclinación Gradual
Ángulo de basculación 35° hacia la derecha e izquierda
Ángulo de trimado (*1) –4° a 12°
*1: Ángulo del peto de popa a 12°.
• RUIDO Y VIBRACIONES
Modelos BF40D•BF50D
Sistema de control Mando a distancia Caña del timón
Nivel de presión de sonora en los oídos del 78 dB (BF40D) 85 dB (BF40D)
operador (98/37/EC, ICOMIA 39-94) 80 dB (BF50D) 86 dB (BF50D)
Nivel de potencia sonora
98 dB (sólo el BF50D)
(Referencia a ISO3744)
Vibraciones 3,3 (m/s2) rms (BF40D)
Sin exceder 2,5 (m/s2) rms
(98/37/EC, ICOMIA 38-94) 3,8 (m/s2) rms (BF50D)
Referencia: Norma de ICOMIA: que especifica las condiciones de operación del motor y las condiciones de medición.
1-2
31
• TIPOS DE MOTORES FUERA BORDA Honda BF40D•BF50D
Puede resultar necesario consultar esta tabla a modo de referencia durante la lectura de este manual.
Modelo BF40D
Tipos SH LH LHT SRT LRT
Tipo de longitud del eje S L L S L
Caja de control remoto ó( )
Caña del timón
Trimado/inclinación motorizados
Amortiguador asistido por gas
S: Eje corto L: Eje largo Y: Eje semilargo XL: Eje extra largo ( ): Parte opcional
Modelo BF50D
Tipos LH LHT YH YHT XH
Tipo de longitud del eje L L Y Y XL
Caja de control remoto
Caña del timón
Trimado/inclinación motorizados
Amortiguador asistido por gas
S: Eje corto L: Eje largo Y: Eje semilargo XL: Eje extra largo ( ): Parte opcional
Modelo BF50D
Tipos SRT LR LRT LRF YRT XRT
Tipo de longitud del eje S L L L Y XL
Caja de control remoto ó( ) ó( )
Caña del timón
Trimado/inclinación motorizados
Amortiguador asistido por gas
S: Eje corto L: Eje largo Y: Eje semilargo XL: Eje extra largo ( ): Parte opcional
1-3
32
• MOTOR
Modelo BF40D BF50D
Código de descripción BEBDJ BEBEJ
Tipo 4 tiempos, S.O.H.C., 3 cilindros
Cilindrada 808 cm3
Calibre x carrera 70,0 x 70,0 mm
Potencia nominal 29,4 kW (40 CV) a 5.500 rpm 36,8 kW (50 CV) a 5.750 rpm
Torsión máxima 60 N.m (6,1 kgf.m) a 4.000 rpm 65 N.m (6,6 kgf.m) a 5.000 rpm
Relación de compresión 9,4 : 1
Relación de consumo de combustible 360 g/kW.h (265 g/CV.h) 340 g/kW.h (250 g/CV.h)
Sistema de enfriamiento Circulación forzada de agua mediante bomba impelente con termostato
Sistema de encendido Encendido con batería completamente transistorizado
Distribución del encendido 5° APMS (a 850 rpm) D.P.M.S.
Bujía DR7EB (NGK), X22ESR-UB (DENSO)
Sistema suministro de combustible Inyección programada del combustible
Sistema de inyección de combustible Control electrónico
Boquilla de inyección de combustible Tipo de puntos múltiples
Tubo de combustible Tubos de goma, resina y tubo de acero
Sistema de lubricación Lubricación a presión por bomba trocoidal
Capacidad de lubricación 2,4 litros
[con reemplazo del filtro de aceite: 2,1 litros]
[sin reemplazo del filtro de aceite: 2,0 litros]
Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico
Sistema de parada Circuito primario de encendido abierto
Combustible utilizado Gasolina sin plomo con un número de octanos de bomba de 86 o superior
Bomba de combustible Eléctrica del tipo de émbolo mecánico
Sistema de escape Tipo sumergido
Aceite recomendado SAE 5W-30
• UNIDAD INFERIOR
Embrague Embrague de garras (Avance - Punto muerto - Marcha atrás)
Relación de engranajes 2,08 (33/26 x 23/14)
Reducción Engranaje helicoidal y engranaje cónico espiral
Capacidad de aceite de la caja de engranajes 0,41 litros
Aceite de engranajes recomendado Aceite de engranajes hipoidales MARINE SAE 90 de clasificación de servicio API (GL-4)
Dirección de rotación de la hélice Hacia la derecha (visto desde la parte trasera)
Sistema de impulsión de la hélice Estrías
1-4
33
2. DIMENSIONAL DRAWINGS
• Remote control types only
[1] *1: Short shaft type
[2] *2: Long shaft type
[3] *3: Semi-long shaft type
[4] *4: Extra-long shaft type 35°
35°
372 mm
(14.6 in) 694 mm (27.3 in)
63°
12°
1-5
34
• Tiller handle types only
[1] *1: Short shaft type 1,290.5 mm ( in)
[2] *2: Long shaft type
[3] *3: Semi-long shaft type
[4] *4: Extra-long shaft type
35°
35°
63° 12°
• Uniquement types avec barre franche • Nur für Ausführungen mit Ruderpinne • Sólo los tipos de caña del timón
[1] *1: Type avec arbre court [1] *1: Ausführungen mit kurzer Welle [1] *1: Tipo de eje corto
[2] *2: Type avec arbre long [2] *2: Ausführungen mit langer Welle [2] *2: Tipo de eje largo
[3] *3: Type avec arbre semi-long [3] *3: Ausführungen mit halblanger Welle [3] *3: Tipo de eje semilargo
[4] *4: Type avec arbre extra-long [4] *4: Ausführungen mit extra-langer Welle [4] *4: Tipo de eje extra largo
1-6
35
[1] *: 407 mm (16.0 in)
*: At 68o tilt up:
75 mm
(3.0 in)
[1] *: A inclinaison vers le haut de 68° [1] *: Bei einem Kippwinkel von 68° [1] *: A la inclinación de 68° hacia arriba:
1-7
36
• PROPELLER SHAFT
ANSI INV. S. 16/32 x 13T x 30°
(ø0.85 -0.003)
ø21.5 -0.1
0
-0.0016)
(ø0.9 -0.0008
0
ø22 -0.020
-0.041
M16 x 1.5
(ø0.6)
[1]
ø14
(ø0.7)
60° -1°0°
ø17
ø4
(ø0.2)
11.5 mm
17 mm (0.7 in) 80 mm (3.1 in) (0.45 in)
[1] ANSI INV.S. 16/32 x 13T x 30° [1] ANSI-INV. S.16/32 x 13Z x 30º [1] ANSI INV. S. 16/32 x 13T x 30°
1-8
37
2. SERVICE INFORMATION
1. THE IMPORTANCE OF PROPER 7. MAINTENANCE STANDARDS........... 2-5
SERVICING.......................................... 2-1 8. TORQUE VALUES .............................. 2-9
1 2. IMPORTANT SAFETY 9. SPECIAL TOOLS ............................... 2-12
PRECAUTIONS.................................... 2-1 10. TROUBLESHOOTING ....................... 2-18
3. SERVICE RULES ................................. 2-2 11. CABLE/HARNESS ROUTING ........... 2-57
4. SYMBOLS USED IN THIS 12. TUBE ROUTING ................................ 2-81
3 MANUAL ............................................. 2-3 13. LUBRICATION POINTS .................... 2-89
4 5. SERIAL NUMBER LOCATION ............
6. STARTING PROCEDURE AFTER
2-3
14 injury to others.
Follow the procedures and precautions in this
manual and other service materials carefully.
15
16 For Your Safety
Because this manual is intended for the professional service
WARNING
17 technician, we do not provide warnings about many basic shop
safety practices (e. g., Hot parts – wear gloves). If you have not
Failure to properly follow instructions and
precautions can cause you to be seriously hurt or
received shop safety training or do not feel confident about killed.
18 your knowledge of safe servicing practices, we recommend
that you do not attempt to perform the procedures described in Follow the procedures and precautions in this
19 this manual. manual carefully.
Some of the most important precautions are given below.
20 However, we cannot warn you of every conceivable hazard that
can arise in performing maintenance or repairs. Only you can
decide whether or not you should perform a given task.
2-1
38
• Protect your eyes by using proper safety glasses, goggles, or face shields any time you hammer, drill, grind, or work
around pressurized air or liquids, and springs or other stored-energy components. If there is any doubt, put on eye
protection.
• Use other protective wear when necessary, for example, gloves or safety shoes. Handling hot or sharp parts can cause
severe burns or cuts. Before you grab something that looks like it can hurt you, stop and put on gloves.
1
• Protect yourself and others whenever you have engine-powered equipment up in the air. 2
Any time you lift an outboard motor with a hoist, make sure that the hoist hook is securely attached to the outboard
motor. 3
Make sure the engine is off before you begin any servicing procedures, unless the instruction tells you to do otherwise.
This will help eliminate several potential hazards: 4
• Carbon monoxide poisoning from engine exhaust. Be sure there is adequate ventilation whenever you run the engine.
• Burns from hot parts. Let the engine and exhaust system cool before working in those areas. 5
• Injury from moving parts. If the instruction tells you to run the engine, be sure your hands, fingers, and clothing are
out of the way. 6
Gasoline vapors and hydrogen gasses from batteries are explosive. To reduce the possibility of a fire or explosion, be
careful when working around gasoline or batteries. 7
• Use only a nonflammable solvent, not gasoline, to clean parts.
• Never drain or store gasoline in an open container. 8
• Keep all cigarettes, sparks, and flames away from the battery and all fuel-related parts.
9
3. SERVICE RULES 10
1. Use genuine Honda or Honda-recommended parts and lubricants or their equivalents. Parts that do not meet Honda's
design specifications may damage the unit. 11
2. Use the special tools designed for the product.
3. Install new gaskets, O-rings, etc. when reassembling. 12
4. When torquing bolts or nuts, begin with larger-diameter or inner bolts first and tighten to the specified torque
diagonally, unless a particular sequence is specified.
5. Clean parts upon disassembly. Lubricate any sliding surfaces before reassembly.
13
6. After reassembly, check all parts for proper installation and operation.
7. Many screws used in this machine are self-tapping. Be aware that cross-threading or overtightening these screws will
14
strip the threads and ruin the hole.
8. Use only metric tools when servicing this unit. Metric bolts, nuts and screws are not interchangeable with non-metric 15
fasteners. The use of incorrect tools and fasteners will damage the unit.
9. Hold the connector body to disconnect the connector. Do not disconnect by pulling the wire harness. To disconnect
the locking connector, be sure to unlock first, then disconnect.
16
10. Check the connector terminals for bend, excessive extrusion, missing terminal, or other abnormalities before
connecting the connector.
17
11. To connect, insert the connector as far as it goes. If the connector is a locking type, be sure that it is locked securely.
12. Check the connector cover for breakage and check whether the connector female terminal is not open excessively. 18
Then, connect the connector securely. Check the connector terminal for rust. Remove the rust using an emery paper
or equivalent material before connecting the connector.
13. Set the harness clips in the specified places securely, and secure the wire harness.
19
14. Clamp the cables securely.
15. Clamp the wire harnesses securely so that they do not interfere with the rotating parts, moving parts and the hot
20
parts.
16. Route and connect the wire harnesses properly. Be sure that the harnesses are not slack, twisted or pulled taut.
17. Route the wire harnesses properly so that they do not contact with the sharp edges and corners, and the end of the
bolts and screws on the body.
18. If a wire harness contacts the end of the bolts/screws or sharp edges and corners, protect the contact part of the
harness with a tube or by winding with electrical insulating tape. If the wire harness has a grommet, set the grommet
securely.
19. Read the tester manufacturer's operation instructions carefully before operation with a tester. Follow the instructions
of the Service Manual. Be sure the tester's battery is fully charged and check the meter before using the tester.
2-2
39
4. SYMBOLS USED IN THIS MANUAL
As you read this manual, you may find the following symbols with the instructions.
1
A special tool is required to perform the procedure.
2
3 Apply grease.
4
5 (MARINE
Apply marine grease.
6 GREASE)
7
Use molybdenum oil solution (mixture of engine oil and molybdenum grease in the ratio 1 : 1).
8 (Molybdenum
disulfide oil)
9
10 Apply oil.
11
x ( ) Indicates the diameter, length, and quantity of metric flange bolts used.
12
P. 1-1 Indicates the reference page.
13
5. SERIAL NUMBER LOCATION
14
The engine serial number is stamped on the crankcase, and the product identification number is located on the right side
15 of the stern bracket. Always specify these numbers when inquiring about the engine or when ordering parts in order to
obtain the correct parts for the outboard motor being serviced.
16
17
18
19
20
2-3
40
6. STARTING PROCEDURE AFTER <TILLER HANDLE TYPE>
2-4
41
7. MAINTENANCE STANDARDS
1 • ENGINE Unit: mm (in)
3 Cylinder compression
[MPa (kgf/cm2, psi) at 500 min–1 (rpm)]
1.37 - 1.67
(14.0 - 17.0, 199 - 242)
-
4 Spark plugs
Ignition coils
Gap
Resistance Primary coil
0.6 - 0.7 (0.039 - 0.043)
2.1 - 2.6
-
-
10 Valve guides
Valve springs
Guide I.D.
Free length
IN/EX
IN
5.500 - 5.512 (0.2165 - 0.2170)
36.9 (1.45)
5.53 (0.218)
35.4 (1.39)
11 EX 36.9 (1.45) 35.4 (1.39)
Rocker arms Rocker arm I.D. 14.010 - 14.028 (0.5516 - 0.5523) 14.05 (0.553)
12 Rocker shaft O.D. 13.976 - 13.994 (0.5502 - 0.5509) 13.95 (0.549)
Rocker arm-to-rocker shaft
13 clearance
0.016 - 0.052 (0.0006 - 0.0020) 0.07 (0.003)
2-5
42
Unit: mm (in)
2-6
43
Unit: mm (in)
4 Oil pump
Camshaft journal oil clearance
Body I.D.
0.020 - 0.065 (0.0008 - 0.0026)
50.15 - 50.18 (1.974 - 1.975)
0.08 (0.003)
50.20 (1.976)
5 Inner rotor-to-outer rotor clearance 0.15 (0.006) Max. 0.20 (0.008)
Outer rotor-to-oil pump body clearance 0.15 - 0.22 (0.006 - 0.009) 0.26 (0.010)
6 Outer rotor height 16.98 - 17.00 (0.6685 - 0.6693) 16.93 (0.667)
Pump body depth 17.02 - 17.05 (0.670 - 0.671) 17.09 (0.673)
7 Outer rotor-to-oil body side clearance 0.02 - 0.07 (0.0008 - 0.0028) 0.1 (0.004)
Vapor separator Float height 26.8 - 29.8 (1.06 - 1.17) -
8 Fuel pump (High Discharge volume 3
35 cm (1.2 Us oz, 1.2 imp oz)
-
pressure side) [with pump operated for 2 sec. at 12V] or more
9 Fuel line Fuel pressure [kPa (kgf/cm2, psi)] 280 - 330 (2.9 - 3.4, 41 - 48) -
10 Alternator
Pulser coil
Stator resistance
Resistance
0.25 - 0.37
288 - 352
-
-
14
15
16
17
18
19
20
2-7
44
• FRAME Unit: mm (in)
2-8
45
8. TORQUE VALUES
1 Item
Thread dia. (mm) Torque value
and pitch (length) N.m kgf.m lbf.ft
2 • ENGINE
Crankcase bolt (*1) M8 x 1.25 28 2.9 21
3 Cylinder head cover bolt
M6 x 1.0
M6 x 1.0
12
12
1.2
1.2
9
9
Cylinder head bolt (*2) M10 x 1.25 40 4.1 30
4 M8 x 1.25 27 2.8 20
Camshaft holder (6 x 70 mm) M6 x 1.0 14 1.4 10
5 Spark plug
(6 x 35 mm) M6 x 1.0
M12 x 1.25
12
18
1.2
1.8
9
13
Connecting rod nut M8 x 0.75 (Special bolt) 28 2.9 21
6 Valve adjusting lock nut M7 x 0.75 23 2.3 17
48 mm lock nut M48 x 1.5 130 13.3 96
7 Timing belt tensioner bolt
Timing belt adjusting spring bolt
M10 x 1.25
M6 x 1.0
45
12
4.6
1.2
33
9
8 Pulser rotor bolt
Oil filter holder
M10 x 1.25
M20 x 1.5
57
18
5.8
1.8
42
13
Oil filter cartridge M20 x 1.5 12 1.2 9
9 Oil drain plug bolt
Oil pump bolt
M12 x 1.5
M6 x 1.0
23
13
2.3
1.3
17
10
10 Oil pump 14 mm sealing bolt
Oil strainer bolt
M14 x 1.25
M6 x 1.0
29
13
3.0
1.3
21
10
Water tube joint PT 1/8 9 0.9 6.6
11 Primary drive gear nut M22 x 1.25 92 9.4 68
Alternator rotor nut M24 x 1.5 300 30.6 221
12 ECM bolt
Starter solenoid wire nut
M6 x 1.0 5 0.5 3.7
2-9
46
Thread dia. (mm) Torque value
Item
and pitch (length) N.m kgf.m lbf.ft
• ENGINE
Thermostat cover bolt M6 x 1.0 12 1.2 9
1
Fuel pump (low pressure side) bolt M6 x 1.0 9 0.9 6.6
Fuel strainer (low pressure side) strainer cup 3 0.3 2.2 2
Exhaust pipe bolt M8 x 1.25 26.5 2.7 20
Service check bolt M6 x 1.0 11.8 1.2 9 3
• GEAR CASE
16 mm castle nut (*1)
Gear case bolt
M16 x 1.5 1 0.1 0.7 4
(Short/long shaft types only) M10 x 1.25 35 3.6 26
(Short/long shaft types only) M8 x 1.25 22 2.2 16 5
Gear case nut
(Semi-long/extra-long shaft types only)
(Semi-long/extra-long shaft types only)
M10 x 1.25
M8 x 1.25
35
22
3.6
2.2
26
16
6
Oil check bolt
Flushing bolt
M8 x 1.25
M8 x 1.25
6.5
6.5
0.7
0.7
4.8
4.8 7
Drain plug bolt M8 x 1.25 6.5 0.7 4.8
Water screen screw
Impeller housing bolt
M5 x 0.8
M6 x 1.0
1
11
0.1
1.1
0.7
8
8
Sensor nipple
Pinion gear nut
M8 x 1.0
M12 x 1.25
1
75
0.1
7.6
0.7
55
9
• EXTENSION CASE/MOUNT CASE
Extension case bolt M8 x 1.25 22 2.2 16 10
Lower rubber mount nut M12 x 1.25 55 5.6 41
Lower mount housing bolt M8 x 1.25 22 2.2 16 11
Upper rubber mount nut M10 x 1.25 45 4.6 33
Drain plug cover bolt
Under cover screw
M6 x 1.0
M5 x 0.8
6.5
3
0.7
0.3
4.8
2.2
12
• STERN BRACKET/SWIVEL CASE
7/8-14 UNF self-locking nut (*2) 7/8-14 UNF 40 4.1 30
13
Stern bracket nut M10 x 1.25 35 3.6 26
Friction lever nut (tiller handle type only) (*3) M8 x 1.25 (Special nut) 9.5 1.0 7.0 14
Grease fitting M6 x 1.0 3 0.3 2.2
• POWER TRIM/TILT ASSEMBLY 15
Upper joint metal M14 x 1.5 44 4.5 32
Oil tank cap
Oil tank socket bolt
3/8-16 UNC
M5 x 0.8
1.1
4.7
0.1
0.5
0.8
3.5
16
Outer tube guide M52 x 1.5 88 9.0 65
Outer tube M41 x 1.5 64 6.5 47 17
Gear pump assembly socket bolt M5 x 0.8 5.2 0.5 3.8
Spool valve cap
Manual valve
M22 x 1.0
M14 x 1.75
22
1.7
2.2
0.2
16
1.3
18
2-way valve M12 x 1.0 6.8 0.7 5.1
Power tilt motor assembly screw 1/4-20 UNF 5.9 0.6 4.4 19
Yoke screw M5 x 0.8 2.1 0.2 1.5
*1: If the split pin cannot be set by tightening the 16 mm castle nuts to 1 N.m (0.1 kgf.m, 0.7 lbf.ft), tighten the 16 mm
20
castle nut until the split pin can be set. Note that the maximum torque of the 16 mm castle nut is 35 N.m (3.6 kgf.m,
26 lbf.ft).
*2: Tighten the 7/8-14 UNF self-locking nut to 40 N.m (4.1 kgf.m, 30 lbf.ft) (snug torque), then turn it back to 180o - 210o
(angle method).
*3: Turn the friction lever to the left side fully, and hold it in this position and tighten the friction lever nut to the specified
torque.
2-10
47
Thread dia. (mm) Torque value
Item
and pitch (length) N.m kgf.m lbf.ft
12 • Use the standard torque values for the bolts, nuts and screws that are not listed in this table.
14 Item
Thread dia. (mm)
and pitch (length) N.m
Torque value
kgf.m lbf.ft
15 Screw 5 mm
6 mm
4.2
9
0.4
0.9
3.1
6.6
2-11
48
9. SPECIAL TOOLS
• SPECIFIED COMMERCIALLY AVAILABLE TOOL (Snap-on Tools International, LLC)
1
Use the specified commercially available tool listed below that are manufactured by Snap-On Tools International, LLC.
2
• PROGRAMMED-FUEL INJECTION
No. Tool name Tool number Application
3
1 Deep flare nut ANM14 HO2S removal/installation
4
1
5
6
7
• SPECIAL TOOLS 8
• SERVICE INFORMATION
9
No. Tool name Tool number Application
1 Oil pressure gauge attachment 07406-0030000 Oil pressure inspection 10
2 Oil pressure gauge set 07506-3000001 Oil pressure inspection
11
1 2
12
13
14
• MAINTENANCE 15
No.
1 Crankshaft holder
Tool name Tool number
070PB-ZZ50100
Application
Timing belt replacement
16
2
3
Oil filter wrench
56 mm lock nut wrench
07HAA-PJ70101
07LPA-ZV30200
Oil filter cartridge removal/installation
Valve clearance inspection,
17
4 Ring gear holder 07LPB-ZV30100
timing belt replacement
Alternator rotor removal/installation
18
19
1 2 3 4
20
2-12
49
• PROGRAMMED-FUEL INJECTION
No. Tool name Tool number Application
1 1
2
SCS short connector
Float level gauge
070PZ-ZY30100
07401-0010000
ECM troubleshooting, idling adjustment
Vapor separator float level inspection
2 3 Fuel pressure gauge set 07406-0040004 Fuel pressure inspection
4 Fuel pressure hose 07406-0040203 Fuel pump (high pressure side) inspection
3 5 Tester probe (male) 07ZAJ-RDJA110 ECM troubleshooting
4 1
2
3 4 5
5
6
7
• ALTERNATOR/PULSER ROTOR/TIMING BELT
8 No. Tool name Tool number Application
1 Crankshaft holder 070PB-ZZ50100 Timing belt replacement
9 2 56 mm lock nut wrench 07LPA-ZV30200 Valve clearance inspection,
timing belt replacement
10 3 Ring gear holder 07LPB-ZV30100 Alternator rotor removal/installation
11 1
2 3
12
13
• CYLINDER HEAD/VALVES/OIL PUMP
14
No. Tool name Tool number Application
15 1
2
Valve guide driver, 5.5 mm
Valve spring compressor
07742-0010100
07757-0010000
Valve
Valve
guide removal/installation
keeper removal/installation
16 3
4
Valve seat cutter, 45° 29 mm
Valve seat cutter, 45° 33 mm
07780-0010300
07780-0010800
Valve
Valve
seat reconditioning (EX)
seat reconditioning (IN)
5 Valve seat cutter, 32° 30 mm 07780-0012200 Valve seat reconditioning (EX)
17 6 Valve seat cutter, 32° 33 mm 07780-0012900 Valve seat reconditioning (IN)
7 Valve seat cutter, 60° 30 mm 07780-0014000 Valve seat reconditioning (EX)
18 8 Valve seat cutter, 60° 37.5 mm 07780-0014100 Valve seat reconditioning (IN)
9 Cutter holder, 5.5 mm 07781-0010101 Valve seat reconditioning (IN/EX)
19 10 Valve guide reamer, 5.510 mm 07984-2000001 Valve guide reaming
1 3 4 5
20 2
9
10
6 7 8
2-13
50
• CRANKCASE/CYLINDER BLOCK/CRANKSHAFT/PISTONS
No. Tool name Tool number Application
1
2
Crankshaft holder
Remover weight
070PB-ZZ50100
07741-0010201
Crankshaft holding
Weight for 9 and 10
1
3 Attachment, 42 x 47 mm 07746-0010300 6005 radial ball bearing installation 2
4 Driver, 22 mm I.D. 07746-0020100 Primary drive gear installation
5 Pilot, 25 mm 07746-0040600 6005 radial ball bearing installation 3
6 Driver 07749-0010000 Driver for 3 and 5
7 Lock nut wrench, 30 x 40 mm 07916-9690000 22 mm flange nut removal/installation 4
8 Oil filter wrench 07HAA-PJ70101 Oil filter cartridge removal/installation
9 Adjustable bearing puller, 20-40 07JAC-PH80100 6005 radial ball bearing removal
5
10 Bearing remover shaft 07JAC-PH80200 6005 radial ball bearing removal
6
3
1 2 4 5 7
8
9
10
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
• PROPELLER/GEAR CASE/EXTENSION CASE/OIL CASE (1/3) 16
No. Tool name Tool number Application
1 Remover weight 07741-0010201 Weight for 12 and 19 17
2 Attachment, 32 x 35 mm 07746-0010100 Reverse bevel gear removal,
22 x 35 x 7 mm water seal installation 18
3 Attachment, 42 x 47 mm 07746-0010300 25 x 47 x 15 mm bearing (outer race)
installation 19
4 Attachment, 62 x 68 mm 07746-0010500 32 x 58 x 17 mm bearing (outer race)
installation 20
1 3 4
2
2-14
51
• PROPELLER/GEAR CASE/EXTENSION CASE/OIL CASE (2/3)
No. Tool name Tool number Application
2 6
7
Attachment, 22 x 24 mm
Pilot, 17 mm
07746-0010800
07746-0040400
22 x 28 x 20 mm needle bearing removal
17 x 30 x 7 mm water seal installation
3 8 Pilot, 22 mm 07746-0041000 Reverse bevel gear removal,
22 x 28 x 20 mm needle bearing removal/
4 installation, 22 x 35 x 7 mm water seal
installation, 7/8 x 1-1/8 x 1 needle bearing
removal/installation
5 9 Driver, 40 mm I.D. 07746-0030100 Driver for 10
6 10 Inner driver, 35 mm
11 Driver
07746-0030400
07749-0010000
6007 radial ball bearing installation
Driver for 2, 3, 6, 7, 8 and 13
8 13 Attachment, 28 x 30 mm 07946-1870100
race) removal
22 x 28 x 20 mm needle bearing installation,
17 x 30 x 7 mm water seal installation
9 14 Driver handle, 15 x 325 mm 07946-MJ00100 Reverse bevel gear/bearing assembly
removal
10 15 Driver handle, 15 x 280 mm 07949-3710001 Driver for 4, 5 and 6
12 5 6 7 8 9 10
13
14
15
16
11
17 12 13
14
18
19
16
20
15
2-15
52
• PROPELLER/GEAR CASE/EXTENSION CASE/OIL CASE (3/3)
No. Tool name Tool number Application
17 Pressure tester S-34
18 Adapter
07APJ-001A100
07APJ-001A300
Gear case pressure check
Gear case pressure check
1
19 Bearing remover, 22 mm 07GMD-KT70200 Reverse bevel gear/bearing assembly
removal
2
20 Vertical shaft holder 07LPB-ZV30200 Pinion gear nut removal/installation 3
21 Bearing race puller 07LPC-ZV30101 25 x 47 x 15 mm bearing (outer race)
removal, 32 x 58 x 17 mm bearing
(outer race) removal
4
22 Vertical shaft gauge 07LPJ-ZV30100 Pinion gear shim adjustment 5
23 Bearing height gauge 07LPJ-ZV30200 Forward bevel gear shim adjustment
24 Backlash inspection attachment 07MGJ-0010100 Forward bevel gear backlash adjustment 6
25 Puller jaws 07SPC-ZW0010Z Forward bevel gear backlash adjustment
26 Puller bolt 07SPC-ZW0011Z Forward bevel gear backlash adjustment 7
17 18 19 20
8
9
10
11
21
22
12
23
13
14
15
16
24 25 17
18
26
19
20
2-16
53
• MOUNT CASE/STERN BRACKET/SWIVEL CASE
No. Tool name Tool number Application
1 1
2
Attachment, 37 x 40 mm
Attachment, 52 x 55 mm
07746-0010200
07746-0010400
25 x 40 x 7 mm oil seal installation
39.5 x 52 x 6 mm oil seal installation,
2 Lower mount center housing installation,
6205 radial ball bearing installation
3 3
4
Attachment, 24 x 26 mm
Driver, 40 mm I.D.
07746-0010700
07746-0030100
17 x 26 x 7 mm water seal installation
Lower mount center housing installation
4 5 Driver 07749-0010000 Driver for 1 through 3 and 6
6 Bearing driver attachment, 37 mm 07ZMD-MBW0200 Mount frame removal
5 1 2 3 4 5
6
7
8
9 6
10
11
12
• POWER TRIM/TILT ASSEMBLY/GAS ASSISTED DAMPER ASSEMBLY
13 No. Tool name Tool number Application
14 1
2
Lock nut wrench
Oil pressure gauge attachment A
070PA-ZW40100
070PJ-V150100
Outer tube guide removal/installation
Power trim/tilt assembly blow pressure
(Upper chamber) inspection
15 3 Oil pressure gauge attachment B 070PJ-V150200 Power trim/tilt assembly blow pressure
(Lower chamber) inspection
16 4 Lock nut wrench, 30 x 40 mm 07916-9690000 Outer tube removal/installation
17 1 4
2
18
19
20 3
2-17
54
10. TROUBLESHOOTING
Use a known-good battery for troubleshooting.
Read the circuit tester's operation instructions carefully, and observe the instructions during inspection.
When a commercially available circuit tester is used for inspection, use the special tool [Tester probe (Male) 07ZAJ-
RDJ110], and take care not to apply excessive force to the connector terminal.
Switch the tester lead polarities to check the circuit, including the diode (see below). The circuit is normal if there is
continuity in one direction but not the other. If there is continuity in both directions or in neither direction, the circuit is
abnormal.
• Indicator light
• Main relay
• Regulator/rectifier
• Power tilt relay (Power trim/tilt type only)
a. FUSE
• FUSE BOX CONNECTING TABLE
Fuse No. Fuse capacity Connect to
3 10A Combination switch, indicator light, warning buzzer, meters, main relay,
power trim switch (power trim/tilt type only),
power trim/tilt switch (power trim/tilt type only)
7 30A Regulator/rectifier
FUSE BOX
2-18
55
• FUSE LOAD CHART
To REGULATOR/RECTIFIER
No.7 (30A)
POWER TRIM/
TILT SWITCH To POWER TILT RELAY
To POWER TILT RELAY
POWER TILT SWITCH
12V
BATTERY
To IGNITION COILS
No.4 (15A)
To HO2S
No.5 (10A) To DLC
To FUEL PUMP
No.2 (10A) (HIGH PRESSURE SIDE)
To ECM (NTSW)
STARTER
SOLENOID
NEUTRAL
SWITCH
2-19
56
b. ENGINE
• HARD STARTING
Does the warning buzzer sound twice Perform "c. ALERT SYSTEM/WARNING
and then keep sounding? YES SYSTEM" troubleshooting (P. 2-35).
NO
Is the fuel at or near the specified Add fuel up to the specified level.
NO
level?
YES
Remove the spark plug and check the Perform "FUEL SYSTEM"
electrodes. YES troubleshooting (P. 2-25).
Are the electrodes dry?
NO
Go to P. 2-21
2-20
57
From P. 2-20
2-21
58
• POWER SYSTEM
Check the No.1, No.3, No.5 and No.6 Replace the blown fuse (P. 18-18).
fuses (P. 18-18). YES
Is there any blown fuse?
NO
Check the main relay (P. 18-17). Replace the main relay (P. 18-15).
NO
Is it normal?
YES
Check the main wire harness. Repair the main wire harness or
NO
Is it normal? replace it.
YES
Check the handle cable or remote Repair the handle cable or remote
NO
control cable A and B. control cable A and B or replace
Are they normal? them.
YES
2-22
59
• STARTER SYSTEM
Check the battery terminals for Remove corrosion from the battery
corrosion. NO terminals.
Are they in good condition?
YES
Check the starter motor (P. 18-7). Repair the starter motor or replace it
Is it normal? NO (P. 18-4).
YES
2-23
60
From P. 2-23
Check the shift lever or remote Move the shift lever or remote
NO
control lever. control lever to the "N" (Neutral)
Is it in the "N" (Neutral) position? position and recheck.
YES
Check the No.1 and No.3 fuses Replace the blown fuse (P. 18-18).
(P. 18-18). YES
Is there any blown fuse?
NO
Check the neutral switch (P. 18-17). Replace the neutral switch (P. 18-15).
NO
Is it normal?
YES
Check the starter solenoid (P. 18-17). Replace the starter solenoid
NO
Is it normal? (P. 18-16).
YES
Check the main wire harness. Repair the main wire harness or
NO
Is it normal? replace it.
YES
Check the handle cable or remote Repair the handle cable or remote
NO
control cable A and B. control cable A and B or replace
Are they normal? them.
YES
2-24
61
• FUEL SYSTEM
Check the No.2 fuse (P. 18-18). Replace the blown fuse (P. 18-18).
Is it blown? YES
NO
Check the fuel pump (high pressure Repair the faulty parts of the fuel
NO
side) (P. 5-82). pump or replace them.
Is it normal?
YES
2-25
62
From P. 2-25
Check the fuel line (high pressure Repair the faulty part or replace it.
NO
side) (P. 5-85).
Is it normal?
YES
Check the injector (P. 5-77). Repair the faulty part or replace it.
NO
Is it normal?
YES
Perform idle control system Repair the faulty part or replace it.
NO
troubleshooting (P. 5-73).
Is the idle control system normal?
YES
2-26
63
• IGNITION SYSTEM
Check the No.4 fuse (P. 18-18). Replace the blown fuse (P. 18-18).
Is it blown? YES
NO
Check the spark plug gap (P. 3-8). Replace the spark plug (P. 3-8).
NO
SPARK PLUG GAP:
0.6 - 0.7 mm (0.039 - 0.043 in)
Is the gap within the specification?
YES
Check the emergency stop switch Replace the emergency stop switch
NO
(P. 15-8, 16-35). (P. 15-4, 16-18).
Is it normal?
YES
Check the ignition coil (P. 18-25). Replace the ignition coil (P. 18-24).
NO
Is it normal?
YES
Check the main wire harness. Repair the main wire harness or
NO
Is it normal? replace it.
YES
Check the handle cable or remote Repair the handle cable or remote
NO
control cable A and B. control cable A and B or replace
Are they normal? them.
YES
2-27
64
• ENGINE DOES NOT RUN SMOOTHLY
When the warning buzzer is sounding, perform "c. ALERT SYSTEM" troubleshooting (P. 2-35).
If the warning buzzer does not sound but the engine does not run smoothly, perform the following troubleshooting.
Low pressure side fuel system faulty. Perform fuel supply system
troubleshooting (P. 5-76).
2-28
65
Engine speed does not increase.
Low pressure side fuel system faulty. Perform fuel supply system
troubleshooting (P. 5-76).
2-29
66
Engine speed does not stabilize
during running at high speed and
engine speed is not as high as it used
to be during running with the throttle
fully open.
Fuel strainer (high pressure side) Clean the fuel strainer (high pressure
blocked. side) or replace it (P. 3-12).
2-30
67
Engine speed does not decrease.
Throttle body's throttle shaft stuck. Check the throttle body and clean it
(P. 5-74).
2-31
68
Engine sometimes misfires or tends
to stall.
Fuel strainer (low pressure side) Clean the fuel strainer (low pressure
blocked. side) or replace it (P. 3-13).
Fuel strainer (high pressure side) Clean the fuel strainer (high pressure
blocked. side) or replace it (P. 3-12).
2-32
69
• SPARK TEST
1) Return the throttle and move the shift lever or remote
control lever to the "N" (Neutral) position.
4) Remove the No.1 spark plug cap and remove the spark
plug.
5) Attach the removed No.1 spark plug cap to the spark plug.
CAUTION
Turning the combination switch to the "START" position
while touching the high tension cord will generate high
voltage, which is very dangerous. Be sure to ground the
negative electrode of the spark plug against the cylinder
head cover bolt and hold the spark plug cap to check for
sparks.
3) Remove the liquid gasket from the mounting base of the oil
pressure switch.
OIL PRESSURE GAUGE SET
07506-3000001
4) Install the oil pressure gauge attachment PT1/8 and tighten
it to the specified torque.
2-33
70
• CYLINDER COMPRESSION CHECK
1) Return the throttle and move the shift lever or remote
control lever to the "N" (Neutral) position.
4) Remove the No.1 spark plug cap and remove the spark
plug.
THROTTLE
ARM
COMPRESSION GAUGE
(Commercially available)
2-34
71
c. ALERT SYSTEM/WARNING SYSTEM
Perform MIL initial check before starting the engine.
The warning buzzer can sound when the starter motor speed is extremely low, but the alert system/warning system is
normal if the buzzer stops sounding after starting the engine.
When the warning buzzer keeps sounding after MIL initial check, refer to the following symptom chart and perform
necessary troubleshooting.
If the symptom is not shown on the following symptom chart, perform function test according to the procedure on page
2-36 or 2-37.
• SYMPTOM CHART
Indicator light
Warning
Condition Oil indicator Overheat MIL Alternator
buzzer
light (Green) indicator light (Red) (Red) indicator light (Red)
Combination switch ON
Sounds twice
(MIL initial check) (for 2 sec.) (for 2 sec.) (for 2 sec.)
2 sec. after turning combination switch ON Stop
Normal operation Stop
Low oil pressure (P. 2-40) Continuous sound
:ON :OFF
When two or more problems occur simultaneously, warning for each problem is indicated simultaneously.
The buzzer of the prolonged sound takes precedence over the short sound.
Example: When problems with overheat and abnormal charging are detected simultaneously, the buzzer is the
continuous sound.
2-35
72
• FUNCTION TEST USING HDS (Dr. H OR POCKET TESTER)
2-36
73
• FUNCTION TEST WITHOUT USING HDS (Dr. H OR POCKET TESTER)
BUZZ (Yellow/Green)
ACGLP (White/Blue)
Go to P. 2-38
2-37
74
From P. 2-37
WARNL (Red/Blue)
OHL (Red)
Go to P. 2-39
2-38
75
From P. 2-38
OPL (Yellow)
2-39
76
• WARNING BUZZER SOUNDS CONTINUOUSLY
The warning buzzer can sound when the starter motor speed is extremely low, but the alert system/warning system is
normal if the buzzer stops sounding after starting the engine.
NO
NO
Check the main wire harness. Repair the main wire harness or
NO
Is it normal? replace it.
YES
Check the handle cable or remote Repair the handle cable or remote
NO
control cable A and B. control cable A and B or replace
Are they normal? them.
YES
2-40
77
From P. 2-40
Stop the engine and check the water Remove the foreign material.
screen. YES
Is it blocked with foreign material?
NO
Check the cooling water with the • Check the water pump and replace
engine idling. NO if necessary (P. 11-19).
Is the water flowing through the • Check the water tube. Replace the
check port steadily? water tube if it is blocked or
YES damaged (P. 11-56).
Put the outboard motor into gear for Temporary failure (Disappears.)
a few minutes and let the engine cool YES
down at idle speed.
Does the overheat indicator light go
OFF and the buzzer stop sounding?
NO
Check the thermostat (P. 8-4). Replace the thermostat (P. 8-2).
NO
Is it normal?
YES
2-41
78
From P. 2-40
Stop the engine and check the oil Adjust the oil level.
level. Is the oil level within the NO
specification?
YES
Let the engine idle and check the oil Snap the engine (4,000 min-1 (rpm) or
YES
indicator light and buzzer. above under no load) and check the
Does the oil indicator light come ON oil indicator light and buzzer.
and the warning buzzer stop Does the oil indicator light go OFF
sounding? and the buzzer sound again?
NO YES NO
Check the oil pressure (P. 2-33). • Oil filter cartridge blocked
Is the oil pressure within the NO • Oil strainer blocked
specification? • Oil pump faulty
YES • Oil passage blocked
Check the oil pressure switch Replace the oil pressure switch
(P. 5-116). NO (P. 5-116).
Is it normal?
YES
2-42
79
From P. 2-42
Check the main wire harness. Replace the main wire harness.
Is it normal? NO
YES
2-43
80
• INTERMITTENT SOUND OF WARNING BUZZER KEEPS SOUNDING
NO
Check the main wire harness. Repair the main wire harness or
NO
Is it normal? replace it.
YES
Check the handle cable or remote Repair the handle cable or remote
NO
control cable A and B. control cable A and B or replace
Are they normal? them.
YES
2-44
81
From P. 2-44
Check the No.7 fuse (P. 18-18). Replace the blown fuse (P. 18-18).
Is it blown? YES
NO
Check the battery voltage. Replace the ECM with a new one and
Is it 10.0 V or below? NO recheck.
YES
Check the alternator (P. 7-12). Replace the alternator (P. 7-3).
Is it normal? NO
YES
2-45
82
• ECM IS ABNORMAL
Check the No.1, No.3 and No.6 fuses Replace the blown fuse (P. 18-18).
(P. 18-18). YES
Is there any blown fuse?
NO
Check the main relay (P. 18-17). Replace the main relay (P. 18-15).
NO
Is it normal?
YES
Check the main wire harness. Repair the main wire harness or
NO
Is it normal? replace it.
YES
Check the handle cable or remote Repair the handle cable or remote
NO
control cable A and B. control cable A and B or replace
Are they normal? them.
YES
2-46
83
d. SHIFT MECHANISM
• HARD TO SHIFT THE GEAR
[Tiller handle type only] Move the throttle grip to the fully
Throttle grip in the fully open close position.
position.
Shift control cable misadjusted. Adjust the remote control cable [shift
side] (P. 3-21).
Remote control cable [shift side] Replace the remote control cable
stuck from corrosion. [shift side] (P. 15-3, 16-17).
Go to P. 2-48
2-47
84
From P. 2-47
Shift shaft deformed or damaged. Replace the shift shaft (P. 12-2).
Shift rod bent or twisted. Replace the shift rod (P. 11-19, 12-2).
2-48
85
e. GAS ASSISTED DAMPER [GAS ASSISTED TYPE ONLY]
• TILT-UP LOAD IS HEAVY
Not stuck
Check the tilt lever position. "FREE" Move the tilt lever to the "LOCK" position.
"LOCK"
2-49
86
f. POWER TRIM/TILT [POWER TRIM/TILT TYPE ONLY]
• POWER TRIM/TILT ASSEMBLY DOES NOT MOVE
Check the motor for sound. No sound Perform "POWER TRIM/TILT MOTOR DOES
NOT OPERATE"
troubleshooting (P. 2-52).
Sound
Check the manual valve for tightness. Loose Tighten the manual valve to the specified
torque.
TORQUE: 1.7 N.m (0.2 kgf.m, 1.3 lbf.ft)
Tight
Check for oil leaking from the power trim/tilt Leaking Replace the O-rings and/or oil seals at the
assembly. leaking points.
Not leaking
Check the oil level with the piston rod fully Low level Add the oil up to the specified level
extended (P. 14-35). (P. 14-35).
Normal
Check for air in the system. Air in the system Bleed air from the system (P. 14-35).
2-50
87
• POWER TRIM/TILT ASSEMBLY DOES NOT HOLD IN POSITION
Check the manual valve for tightness. Loose Tighten the manual valve to the specified
torque.
TORQUE: 1.7 N.m (0.2 kgf.m, 1.3 lbf.ft)
Tight
Check for oil leaking from the power trim/tilt Leaking Replace the O-rings and/or oil seals at the
assembly. leaking points.
Not leaking
Check the blow pressure (P. 14-36). Abnormal Replace the motor assembly or gear pump
assembly.
Normal
Check the oil level with the piston rod fully Low level Add the oil up to the specified level
extended (P. 14-35). (P. 14-35).
Normal
Check for air in the system. Air in the system Bleed air from the system (P. 14-35).
2-51
88
• POWER TRIM/TILT MOTOR DOES NOT OPERATE
Check for an open in the motor Open Replace the front bracket
wire. circuit assembly.
No open circuit
Check the motor for overheating. Overheats Cool down the motor.
Check the breaker inside the Abnormal Replace the front bracket
motor. assembly.
Normal
Check for oil inside the motor. Oil Replace the motor assembly.
No oil
Check the power tilt relay Abnormal Replace the power tilt relay
(P. 18-22). (P. 18-21).
Normal
Check the power tilt switch Abnormal Replace the power tilt switch
(P. 18-22). (P. 18-21).
Normal
2-52
89
• POWER TRIM/TILT ASSEMBLY QUICK REFERENCE CHART
- - - Piston rod comp., Check the oil seal for damage and foreign
material, and check the O-ring for damage.
O-ring, oil seal
Replace the oil seal and O-ring if necessary.
Check the piston rod comp. for wear, damage
and bend. Replace the piston rod as an
assembly if necessary. (Do not disassemble the
piston rod comp.)
- - Oil (ATF) Check the oil level and add oil if necessary.
- - Upper chamber check valve Check the valve for wear and damage and
replace it if necessary. If the valve is normal,
clean it and reinstall it properly.
- - Spool valve (Do not disassemble the upper chamber/lower
chamber check valve and spool valve. The up
relief valve is built in the spool valve.)
- - Lower chamber check valve
- - Gear pump assembly Replace the gear pump assembly if the pump
idles or too heavy. (Do not disassemble the gear
pump assembly.)
- - - Down relief valve Check the valve for damage and wear and
replace if necessary. If the valve is normal, clean
it and reinstall it properly. (If the thermal valve
- - Thermal valve is abnormal, replace the manual valve.)
- - - Shock relief valve Check the ball seat and neighboring parts for
damage and replace the piston rod as an
assembly if necessary. (Do not disassemble the
piston rod.) If the ball seat and neighboring
parts are normal, clean them and reinstall them
properly.
- - - - Upper chamber Check the valve for damage and wear and
replace it if necessary. If normal, clean the valve
safety valve
and reinstall it properly. Check the O-ring for
- - - - 2-way valve damage and replace it if necessary.
2-53
90
2-54
91
g. METERS
• TACHOMETER DOES NOT OPERATE PROPERLY
Check the meter harness A 10A fuse Replace the blown fuse (P. 18-28).
(P. 18-28). YES
Is the fuse blown?
NO
Check the main wire harness. Repair the main wire harness or
Is it normal? NO replace it.
YES
Check the handle cable or remote Repair the handle cable or remote
NO
control cable A and B. control cable A and B or replace
Are they normal? them.
YES
2-55
92
• TRIM METER DOES NOT OPERATE PROPERLY [POWER TRIM/TILT TYPE ONLY]
Does the engine angle agree with the Temporary failure (Disappears.)
trim meter reading? YES 1
NO
2
Check the meter harness A 10A fuse
YES
Replace the blown fuse (P. 18-28). 3
(P. 18-28).
Is the fuse blown? 4
NO
5
Check the meter harness A.
Is it normal? NO
Repair the meter harness A or
replace it.
6
YES
7
Check the trim angle sensor
NO
Replace the trim angle sensor 8
(P. 13-14). (P. 13-7).
Is it normal? 9
YES
10
Check the main wire harness.
Is it normal? NO
Repair the main wire harness or
replace it.
11
YES
12
Check the handle cable or remote
NO
Repair the handle cable or remote 13
control cable A and B. control cable A and B or replace
Are they normal? them. 14
YES
15
Replace the trim meter.
16
17
18
19
20
2-56
93
2. INFORMATIONS D'ENTRETIEN
1 1. IMPORTANCE D'UN BON
ENTRETIEN ................................................ 2-1
7. NORMES D'ENTRETIEN.......................... 2-5
8. VALEURS DES COUPLES DE
2. IMPORTANTES PRECAUTIONS SERRAGE..................................................... 2-9
DE SECURITE............................................. 2-1 9. OUTILS SPECIAUX ................................. 2-12
3 3. REGLES D'ENTRETIEN ........................... 2-2 10. DEPISTAGE DES PANNES ..................... 2-18
4. SYMBOLES UTILISES DANS CE 11. CHEMINEMENT DES CABLES ET
4 MANUEL ...................................................... 2-3 DES FAISCEAUX ...................................... 2-57
5. EMPLACEMENT DES NUMEROS 12. CHEMINEMENT DES TUYAUX............ 2-81
5 DE SERIE ..................................................... 2-3
13. POINTS DE GRAISSAGE........................ 2-89
6. PROCEDURE DE MISE EN MARCHE
6 APRES L'INSTALLATION DU
MOTEUR ...................................................... 2-4
7
8 1. CARACTERISTIQUES
Les informations d'entretien et de réparation contenues dans ce manuel sont destinées à une utilisation par des techniciens professionnels qualifiés. Une tentative
9 d'entretien ou de réparations sans la bonne formation, les outils et équipement corrects pourrait provoquer des blessures à vous et/ou aux autres personnes. Elle
pourrait également endommager le moteur hors-bord ou créer une condition peu sûre.
Ce manuel décrit les bonnes méthodes et procédures pour effectuer l'entretien, la maintenance et les réparations. Certaines procédures nécessitent l'utilisation
0 d'outils spéciaux. Toute personne qui a l'intention d'utiliser une pièce de rechange, une procédure d'entretien ou un outil qui n'est pas recommandé par Honda,
doit déterminer les risques pour sa sécurité personnelle et l'opération sûre du moteur hors-bord.
Si vous devez remplacer une pièce, utilisez des pièces Honda d'origine avec le bon numéro de pièce ou une pièce équivalente. Nous recommandons fortement
1 de ne pas utiliser de pièces de rechange de qualité inférieure.
9 lors de l'entretien ou de réparations. Vous seul pouvez décider si vous devez oui ou
non effectuer une tâche donnée.
0
2. IMPORTANTES PRECAUTIONS DE SECURITE
Toujours avoir une bonne compréhension de toutes les pratiques de base en matière de sûreté d'atelier, et porter des vêtements et un équipement de sécurité
appropriés. Lors de l'entretien, faire spécialement attention aux points suivants:
• Lire toutes les instructions avant de commencer, et avoir toujours les outils, pièces de rechange ou de réparation et techniques nécessaires pour effectuer en
toute sécurité et entièrement les tâches.
2-1
94
• Se protéger les yeux en utilisant les bons verres de sécurité, lunettes ou masques faciaux à chaque fois que vous martelez, percez, rodez ou travaillez autour
de liquides ou d'air sous pression et de ressorts ou autres composants renfermant de l'énergie. En cas de doute, mettre une protection faciale.
• Porter des vêtements de protection lorsque nécessaire, par exemple des gants ou chaussures de sûreté. La manipulation de pièces chaudes ou tranchantes peut
provoquer de graves brûlures ou coupures. Avant de saisir quelque chose susceptible de vous blesser, arrêter et mettre des gants.
• Se protéger vous et les autres chaque fois que vous avez un équipement mécanique à proximité. 1
A chaque fois que vous soulevez un moteur hors-bord avec un treuil, assurez-vous que le crochet du treuil est bien attaché au moteur hors-bord.
Vérifier que le moteur est coupé avant de commencer une procédure d'entretien, à moins que l'instruction ne vous dise de procéder autrement. Cela aidera à
éliminer plusieurs dangers potentiels:
2
• Empoisonnement au monoxyde de carbone par l'échappement du moteur. Vérifier qu'il y a une ventilation adéquate chaque fois que le moteur tourne.
• Brûlures par des pièces chaudes. Laisser refroidir le moteur et le circuit d'échappement avant de travailler dans ces zones. 3
• Blessures par des pièces mobiles. Si l'instruction vous dit de faire tourner le moteur, garder mains, doigts et vêtements à distance.
Les vapeurs d'essence et les gaz hydrogène provenant de batteries sont explosifs. Pour réduire les risques d'incendie ou d'explosion, faire attention en cas de 4
travail autour de l'essence ou de batteries.
• N'utiliser qu'un solvant non inflammable, pas de l'essence, pour nettoyer les pièces.
• Ne jamais vidanger ou ranger de l'essence dans un bidon ouvert.
5
• Garder toutes les cigarettes, étincelles et flammes à distance de la batterie et de toutes les pièces liées à l'essence.
6
3. REGLES D'ENTRETIEN 7
1. Utiliser des pièces et des lubrifiants d'origine Honda ou recommandés par Honda ou leurs équivalents. Les pièces qui ne satisfont pas les caractéristiques de
conception de Honda peuvent endommager l'appareil.
2. Utiliser les outils spéciaux conçus pour le produit.
8
3. Poser de nouveaux joints, joints toriques, etc. lors du remontage.
4. Lors du serrage des boulons ou des écrous, commencer d'abord par le boulon au diamètre plus large ou le boulon interne, et serrer en diagonale au couple
de serrage spécifié, à moins qu'une séquence particulière ne soit spécifiée.
9
5. Nettoyer les pièces au démontage. Lubrifier toutes les surface coulissantes avant le remontage.
6. Après le remontage, vérifier si l'installation et le fonctionnement de toutes les pièces sont corrects.
7. De nombreuses vis utilisées dans cette machine sont des vis de taraudage. Etre conscient que foirer ou trop serrer ces vis mangera les filets et abîmera le
10
trou.
8. N'utiliser que des outils métriques pour entretenir cet appareil. Les boulons, écrous et vis métriques ne sont pas interchangeables avec des pièces de fixation
non métriques. L'utilisation d'outils et de pièces de fixation incorrects peut endommager l'appareil.
11
9. Tenir le corps du connecteur pour déconnecter le connecteur. Ne pas déconnecter en tirant le faisceau de fils. Pour déconnecter le connecteur de verrouillage,
toujours déverrouiller en premier, puis déconnecter. 12
10. Vérifier si les bornes de connecteur sont tordues, sortent excessivement, si une borne manque ou la présence d'une autre anomalie avant de connecter le
connecteur.
11. Pour connecter, insérer le connecteur aussi loin que possible. Si le connecteur est de type à verrouillage, vérifier qu'il est bien verrouillé. 13
12. Vérifier si le cache-connecteur est cassé et si la borne femelle du connecteur n'est pas trop ouverte. Ensuite, bien connecter le connecteur. Vérifier si la borne
du connecteur est rouillée. Eliminer la rouille en utilisant du papier émeri ou un matériau équivalent avant de connecter le connecteur.
13. Placer correctement les agrafes de faisceau aux endroits spécifiés, et fixer le faisceau de fils.
14
14. Bien serrer les câbles.
15. Bien serrer les faisceaux de fils pour qu'ils ne gênent pas les pièces rotatives, les pièces mobiles et les pièces chaudes.
16. Acheminer et connecter correctement les faisceaux de fils. Vérifier que les faisceaux ne sont pas mous, tordus ou tendus.
15
17. Acheminer correctement les faisceaux de fils pour qu'ils ne touchent pas les bords et coins tranchants et l'extrémité des boulons et des vis du corps.
18. Si un faisceau de fils touche l'extrémité des boulons/vis ou des bords et coins tranchants, protéger la partie contact du faisceau avec un tube ou en enroulant
de chatterton. Si le faisceau de fils a une rondelle isolante, placer correctement cette dernière.
16
19. Lire attentivement le mode d'emploi du fabricant de l'appareil de mesure avant l'utilisation avec un appareil de mesure. Suivre les instructions du manuel
d'entretien. S'assurer que la batterie incorporée dans l'appareil de mesure est entièrement chargée, et vérifier le compteur avant d'utiliser l'appareil de mesure. 17
18
19
20
2-2
95
4. SYMBOLES UTILISES DANS CE MANUEL
Lorsque vous lirez ce manuel, vous trouverez les symboles suivants avec les instructions.
1
Un outil spécial est nécessaire pour effectuer la procédure.
2
3 Appliquer de la graisse.
6
7 (Huile au
Utiliser une solution d'huile de molybdène (mélange d'huile moteur et de graisse au molybdène au taux de 1 :1)
bisulfure de
8 molybdène)
9 Appliquer de l'huile.
4 entretenu.
5
6
7
7
9
0
2-3
96
6. PROCEDURE DE MISE EN MARCHE <TYPE AVEC BARRE FRANCHE>
APRES L'INSTALLATION DU
MOTEUR 1
- Dépose de l'ensemble de moteur LAMPE-TEMOIN
- Dépose de la culasse
- Dépose du carter d'huile
D'HUILE (VERT)
2
Après avoir terminé les procédures ci-dessus, monter le moteur hors-bord, et
effectuer comme suit:
3
1) Ajuster le câble de commande de changement de vitesse (P. 3-20). 4
2) Ajuster le câble de commande des gaz (P. 3-17).
5
3) Connecter le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de poche) ou le multimètre
numérique disponible dans le commerce (P. 3-16, 17).
<TYPE AVEC TELECOMMANDE>
6
4) Mettre le moteur en marche, et le laisser tourner pour vérifier que la lampe-
témoin d'huile (vert) s'allume. Après la vérification, ramener le régime moteur
au régime de ralenti.
7
Régime de ralenti spécifié
(au point mort)
850 ± 50 tr/min 8
Si la lampe-témoin d'huile (vert) ne s'allume pas dans les 10 secondes après la
mise en marche du moteur, le système d'alerte d'huile est activé, et le buzzer
9
d'avertissement agit.
Dans ce cas, arrêter le moteur, et répéter les procédures ci-dessus, en
commençant par l'étape 1.
10
Si la lampe-témoin d'huile (vert) ne s'allume toujours pas, effectuer le dépistage
des pannes du système d'alerte (P. 2-35), et répéter les procédures ci-dessus, en 11
commençant par l'étape 1.
LAMPE-TEMOIN
D'HUILE (VERT) 12
13
14
15
16
17
18
19
20
2-4
97
7. NORMES D'ENTRETIEN
• MOTEUR Unité: mm
1 Pièces Article Valeur standard Limite de service
Moteur Régime de ralenti (au point mort) 850 ± 50 tr/min —
2 Compression de cylindre [MPa (kgf/cm2)] à 500 tr/min 1,37 - 1,67 (14,0 - 17,0) —
3 Bougies d'allumage
Bobines d'allumage
Ecartement
Résistance Bobine primaire
0,6 - 0,7
2,1 - 2,6
—
—
9 Guides de soupape
Ressorts de soupape
D.I. de guide
Longueur au repos
ADM/ECH
ADM
5,500 - 5,512
36,9
5,53
35,4
4
5
6
7
7
9
0
2-5
98
Unité: mm
Pièces Article Valeur standard Limite de service
Axes de piston D.E. d'axe
Jeu d'axe à alésage d'axe
17,994 - 18,000
0,002 - 0,014
17,954
0,04
1
Segments de piston Jeu latéral de segment Feu
Etanchéité
0,040 - 0,065
0,015 - 0,045
0,1
0,1
2
Racleur d'huile 0,055 - 0,140 0,15 3
Coupe de segment Feu 0,15 - 0,30 0,8
Etanchéité 0,15 - 0,30 0,8 4
Racleur d'huile 0,2 - 0,7 1,0
Epaisseur de segment Feu 0,975 - 0,990 0,96 5
Culasse Voilage
Etanchéité 1,175 - 1,190
0,05 max.
1,16
0,1 min.
6
Bloc-cylindres
D.I. de tourillon d'arbre à cames
D.I. de chemise de cylindre
23,000 - 23,021
70,000 - 70,015
23,05
70,06
7
Voilage 0,05 max. 0,1 min. 8
Bielles D.I. de pied 18,016 - 18,034 18,05
Jeu axial de tête 0,05 - 0,20 0,3 9
Jeu de lubrification de tête 0,016 - 0,040 0,05
Jeu de lubrification de coussinet de bielle 0,020 - 0,038 0,08 10
Vilebrequin D.E. de maneton Principal
Axe
39,982 - 40,006
37,976 - 38,000
39,95
37,94
11
Jeu de lubrification de palier
Jeu latéral de rondelle de butée
0,021 - 0,039
0,05 - 0,3
0,05
0,45
12
13
14
15
16
17
18
19
20
2-6
99
Unité: mm
Pièces Article Valeur standard Limite de service
2 D.E. de tourillon
Hauteur de came ADM
22,959 - 22,980
35,266 - 35,606
22,93
35,046
7 Séparateur de vapeur
Jeu latéral du rotor externe dans le corps de pompe à huile
Hauteur de flotteur
0,02 - 0,07
26,8 - 29,8
0,1
—
8 Pompe à essence
(côté haute pression)
Volume de décharge [avec pompe actionnée pendant 2 sec. à 12 V] 35 cm3 ou plus —
9 Conduite d'essence
Alternateur
Pression d'essence [kPa (kgf/cm2)]
Résistance de stator
280 - 330 (2,9 - 3,4)
0,25 - 0,37
—
—
4
5
6
7
7
9
0
2-7
100
• PARTIE CHASSIS Unité: mm
Pièces Article Valeur standard Limite de service
Arbre d'hélice D.E. d'arbre Au niveau du pignon conique de marche avant
Au niveau du pignon conique de marche arrière
18,967 - 18,980
20,900 - 21,200
18,946
20,850
1
Au niveau du roulement à aiguilles 22,007 - 22,020 21,990 2
Ovalisation 0,01 ou moins 0,02
Pignon conique D.I. de pignon Marche avant 19,000 - 19,021 19,04 3
Marche arrière 22,05 - 22,30 22,35
Axe vertical D.E. d'axe (au niveau du roulement à aiguilles) 22,217 - 22,230 22,196 4
Moteur d'inclinaison
assistée
Longueur de balai
Profondeur de mica
9,75
1,8
5,5
1,3
5
Ensemble d'assiette/
inclinaison assistée
Pression hydraulique de chambre inférieure [MPa (kgf/cm )]
2
2-8
101
8. VALEURS DES COUPLES DE SERRAGE
Dia. de filetage (mm) Valeur des couples de serrage
1 Elément
et pas (longueur) N.m kgf.m
• MOTEUR
2 Boulon de carter moteur (*1) M8 x 1,25
M6 x 1,0
28
12
2,9
1,2
3 Boulon de cache-culbuteurs
Boulon de culasse (*2)
M6 x 1,0
M10 x 1,25
M8 x 1,25
12
40
27
1,2
4,1
2,8
4 Outil de maintien d'arbre à cames (6 x 70 mm)
(6 x 35 mm)
M6 x 1,0
M6 x 1,0
14
12
1,4
1,2
Bougie d'allumage M12 x 1,25 18 1,8
5 Ecrou de bielle
Contre-écrou de réglage de soupape
M8 x 0,75 (Boulon spécial)
M7 x 0,75
28
23
2,9
2,3
Contre-écrou de 48 mm M48 x 1,5 130 13,3
6 Boulon de tendeur de courroie de distribution
Boulon de ressort de réglage de courroie de distribution
M10 x 1,25
M6 x 1,0
45
12
4,6
1,2
Boulon de rotor à impulsions M10 x 1,25 57 5,8
7 Porte-filtre à huile
Cartouche de filtre à huile
M20 x 1,5
M20 x 1,5
18
12
1,8
1,2
Boulon de bouchon de vidange d'huile M12 x 1,5 23 2,3
8 Boulon de pompe à huile
Boulon d'étanchéité de 14 mm de pompe à huile
M6 x 1,0
M14 x 1,25
13
29
1,3
3,0
*1: Serrer le boulon de carter moteur à 28 N.m (2,9 kgf.m) (couple embase), puis le serrer de 90° - 120° supplémentaires (méthode angulaire).
7 *2: Serrer le boulon de culasse à 40 N.m (4,1 kgf.m) (couple embase), puis le serrer de 90° - 120° supplémentaires (méthode angulaire).
9
0
2-9
102
Dia. de filetage (mm) Valeur des couples de serrage
Elément
et pas (longueur) N.m kgf.m
• MOTEUR
Boulon de cache de thermostat M6 x 1,0 12 1,2
1
Boulon de pompe à essence (côté basse pression) M6 x 1,0 9 0,9
Coupelle de crépine de crépine d'essence (côté basse pression)
Boulon de tuyau d'échappement M8 x 1,25
3
26,5
0,3
2,7
2
Boulon de contrôle de service M6 x 1,0 11,8 1,2
• CARTER 3
Ecrou à créneaux de 16 mm (*1) M16 x 1,5 1 0,1
Boulon de carter
(uniquement types avec arbre court/long) M10 x 1,25 35 3,6
4
(uniquement types avec arbre court/long) M8 x 1,25 22 2,2
Ecrou de carter
(uniquement types avec arbre semi/extra long) M10 x 1,25 35 3,6
5
(uniquement types avec arbre semi/extra long) M8 x 1,25 22 2,2
Boulon de contrôle d'huile
Boulon de vidange
M8 x 1,25
M8 x 1,25
6,5
6,5
0,7
0,7
6
Boulon de bouchon de vidange M8 x 1,25 6,5 0,7
Vis d'écran d'eau
Boulon de carter de turbine
M5 x 0,8
M6 x 1,0
1
11
0,1
1,1
7
Raccord de capteur
Ecrou d'engrenage à pignons
M8 x 1,0
M12 x 1,25
1
75
0,1
7,6 8
• CARTER D'EXTENSION/FIXATION
Boulon de carter d'extension
Ecrou de fixation inférieure en caoutchouc
M8 x 1,25
M12 x 1,25
22
55
2,2
5,6
9
Boulon de carter inférieur en caoutchouc
Ecrou de fixation supérieure en caoutchouc
Boulon de cache de bouchon de vidange
M8 x 1,25
M10 x 1,25
M6 x 1,0
22
45
6,5
2,2
4,6
0,7
10
Vis de cache inférieur
• CHAISE D'ARBRE D'HELICE/CARTER DE PIVOTEMENT
M5 x 0,8 3 0,3
11
Ecrou auto-serrant 7/8-14 UNF (*2) 7/8-14 UNF 40 4,1
Ecrou de chaise d'arbre d'hélice
Ecrou de levier de frottement (uniquement type avec barre franche) (*3)
M10 x 1,25
M8 x 1,25 (écrou spécial)
35
9,5
3,6
1,0
12
Graisseur
• ENSEMBLE D'ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE
M6 x 1,0 3 0,3
13
Raccord métallique supérieur M14 x 1,5 44 4,5
Bouchon de réservoir d'huile
Boulon à douille de réservoir d'huile
3/8-16 UNC
M5 x 0,8
1,1
4,7
0,1
0,5
14
Guide de tuyau extérieur
Tuyau extérieur
Boulon à douille d'ensemble de pompe à engrenages
M52 x 1,5
M41 x 1,5
M5 x 0,8
88
64
5,2
9,0
6,5
0,5
15
Chapeau de distributeur
Soupape manuelle
M22 x 1,0
M14 x 1,75
22
1,7
2,2
0,2 16
Soupape deux voies M12 x 1,0 6,8 0,7
Vis d'ensemble de moteur d'inclinaison assistée
Vis étrier
1/4-20 UNF
M5 x 0,8
5,9
2,1
0,6
0,2 17
*1: Si la goupille fendue ne peut pas être placée par serrage des écrous à créneaux de 16 mm à 1 N.m (0,1 kgf.m), serrer l'écrou à créneaux de 16 mm jusqu'à
ce que la goupille fendue puisse être placée. Noter que le couple maximum de l'écrou à créneaux de 16 mm est de 35 N.m (3,6 kgf.m).
18
*2: Serrer l'écrou auto-serrant 7/8-14 UNF à 40 N.m (4,1 kgf.m) (couple embase), puis le serrer de 180° - 210° supplémentaires (méthode angulaire).
*3: Tourner le levier de frottement à fond vers le côté gauche, le maintenir à cette position, et serrer l'écrou de levier de frottement au couple de serrage spécifié. 19
20
2-10
103
Dia. de filetage (mm) Valeur des couples de serrage
Elément
et pas (longueur) N.m kgf.m
9 • PARTIE CHASSIS/ELECTRICITE
Ecrou de contacteur de point mort M20 x 1,0 2,5 0,3
Ecrou de borne B de faisceau de fils principal M6 x 1,0 5,5 0,6
0 Ecrou de borne B de relais d'inclinaison assistée M6 x 1,0 5,5 0,6
• Utiliser les valeurs des couples de serrage standard pour les boulons, écrous et vis qui ne sont pas donnés dans ce tableau.
1
VALEURS DES COUPLES DE SERRAGE
2 Dia. de filetage (mm) Valeur des couples de serrage
Elément
3 Vis 5 mm
et pas (longueur) N.m
4,2
kgf.m
0,4
4 Boulon et écrou
6 mm
5 mm
9
5,2
0,9
0,5
6 mm 10 1,0
5 8 mm
10 mm
21,5
34
2,2
3,5
7 8 mm
10 mm (côté moteur)
10 mm (côté châssis)
26,5
34
39
2,7
3,5
4,0
9 • Boulon CT : Boulon auto-serrant
Boulon SH : Boulon à petite tête
0
2-11
104
9. OUTILS SPECIAUX
• OUTIL SPECIFIE DISPONIBLE DANS LE COMMERCE (Snap-On Tools International, LLC)
Utiliser l'outil spécifié disponible dans le commerce donné ci-dessous fabriqué par Snap-On Tools International, LLC. 1
• INJECTION D'ESSENCE PROGRAMMEE
N° Désignation de l'outil Numéro de l'outil Application
2
1 Ecrou évasé profond ANM14 Dépose/repose de capteur HO2S 3
1
4
5
6
7
• OUTILS SPECIAUX
• INFORMATION D'ENTRETIEN
8
N° Désignation de l'outil Numéro de l'outil Application 9
1 Accessoire de manomètre d'huile 07406-0030000 Contrôle de pression d'huile
2 Jeu de manomètre d'huile 07506-3000001 Contrôle de pression d'huile 10
1 2
11
12
13
14
15
• MAINTENANCE
N° Désignation de l'outil Numéro de l'outil Application
16
1
2
Outil de maintien de vilebrequin
Clé à filtre à huile
070PB-ZZ50100
07HAA-PJ70101
Remplacement de courroie de distribution
Dépose/repose de cartouche de filtre à huile
17
3 Clé à contre-écrou de 56 mm 07LPA-ZV30200 Contrôle du jeu aux soupapes, remplacement de
2-12
105
• INJECTION D'ESSENCE PROGRAMMEE
N° Désignation de l'outil Numéro de l'outil Application
1 1
2
Connecteur de court-circuit SCS
Indicateur de hauteur de flotteur
070PZ-ZY30100
07401-0010000
Dépistage des pannes d'ECM, réglage de ralenti
Contrôle du niveau de flotteur de séparateur de vapeur
3 Jeu de manomètre d'essence 07406-0040004 Contrôle de pression d'essence
2 4 Durite de pression d'essence 07406-0040203 Contrôle de pompe à essence (côté haute pression)
5 Sonde d'appareil de mesure (mâle) 07ZAJ-RDJA110 Dépistage des pannes d'ECM
3 1 2 3 4 5
4
5
6
7 • ALTERNATEUR/ROTOR A IMPULSIONS/COURROIE DE DISTRIBUTION
8 N°
1
Désignation de l'outil
Outil de maintien de vilebrequin
Numéro de l'outil
070PB-ZZ50100
Application
Remplacement de courroie de distribution
1
2
3
• CULASSE/SOUPAPES/POMPE A HUILE
4 N° Désignation de l'outil Numéro de l'outil Application
5 1
2
Chassoir de guide de soupape, 5,5 mm
Compresseur de ressort de soupape
07742-0010100
07757-0010000
Dépose/repose des gardiens de soupape
Dépose/repose du gardien de soupape
3 Outil de coupe de siège de soupape, 45° 29 mm 07780-0010300 Remise en état du siège de soupape (ECH)
6 4 Outil de coupe de siège de soupape, 45° 33 mm 07780-0010800 Remise en état du siège de soupape (ADM)
5 Outil de coupe de siège de soupape, 32° 30 mm 07780-0012200 Remise en état du siège de soupape (ECH)
7 6
7
Outil de coupe de siège de soupape, 32° 33 mm
Outil de coupe de siège de soupape, 60° 30 mm
07780-0012900
07780-0014000
Remise en état du siège de soupape (ADM)
Remise en état du siège de soupape (ECH)
8 Outil de coupe de siège de soupape, 60° 37,5 mm 07780-0014100 Remise en état du siège de soupape (ADM)
7 9 Outil de maintien d'outil de coupe, 5,5 mm 07781-0010101 Remise en état du siège de soupape (ADM/ECH)
10 Alésoir de guide de soupape, 5,510 mm 07984-2000001 Alésage du guide de soupape
9
2 3 4 5
0 1
9
6 7 8 10
2-13
106
• CARTER MOTEUR/BLOC-CYLINDRES/VILEBREQUIN/PISTONS
N° Désignation de l'outil Numéro de l'outil Application
1
2
Outil de maintien de vilebrequin
Masselotte d'extracteur
070PB-ZZ50100
07741-0010201
Maintien de vilebrequin
Masselotte pour 9 et 10
1
3 Accessoire, 42 x 47 mm 07746-0010300 Repose du roulement à billes radial 6005
4 Chassoir, D.I. de 22 mm 07746-0020100 Repose du pignon d'entraînement primaire 2
5 Pilote, 25 mm 07746-0040600 Repose du roulement à billes radial 6005
6
7
Chassoir
Clé à contre-écrou, 30 x 40 mm
07749-0010000
07916-9690000
Chassoir pour 3 et 5
Dépose/repose d'écrou à collerette de 22 mm
3
8 Clé de filtre à huile 07HAA-PJ70101 Dépose/repose de cartouche de filtre à huile
9 Extracteur de roulement ajustable, 20-40 07JAC-PH80100 Dépose du roulement à billes radial 6005 4
10 Arbre d'extracteur de roulement 07JAC-PH80200 Dépose du roulement à billes radial 6005
1 2 3
5
5
4
6
7
8
7
8 9 9
6
10
10
11
12
13
• HELICE/CARTER/CARTER D'EXTENSION/CARTER D'HUILE (1/3) 14
N° Désignation de l'outil Numéro de l'outil Application
15
1 Masselotte d'extracteur 07741-0010201 Masselotte pour 12 et 19
2 Accessoire, 32 x 35 mm 07746-0010100 Dépose du pignon conique de marche arrière, repose du
joint d'eau de 22 x 35 x 7 mm 16
3 Accessoire, 42 x 47 mm 07746-0010300 Repose du roulement (cuvette extérieure) de 25 x 47 x 15 mm
4 Accessoire, 62 x 68 mm 07746-0010500 Repose du roulement (cuvette extérieure) de 32 x 58 x 17 mm 17
1 2 3 4 18
19
20
2-14
107
• HELICE/CARTER/CARTER D'EXTENSION/CARTER D'HUILE (2/3)
N° Désignation de l'outil Numéro de l'outil Application
1 5
6
Accessoire, 24 x 26 mm
Accessoire, 22 x 24 mm
07746-0010700
07746-0010800
Dépose/repose du roulement à aiguilles 7/8 x 1-1/8 x 1
Dépose du roulement à aiguilles de 22 x 28 x 20 mm
7 Pilote, 17 mm 07746-0040400 Repose du joint d'eau de 17 x 30 x 7 mm
2 8 Pilote, 22 mm 07746-0041000 Dépose du pignon conique de marche arrière,
dépose/repose du roulement à aiguilles de
9 5 6 7 8
9
10
0
1
2
3 11 12 13 14
4
5
6
16
7
15
7
9
0
2-15
108
• HELICE/CARTER/CARTER D'EXTENSION/CARTER D'HUILE (3/3)
N° Désignation de l'outil Numéro de l'outil Application
17
18
Appareil de mesure de pression, S-34
Adaptateur
07APJ-001A100
07APJ-001A300
Vérification de pression du carter
Vérification de pression du carter
1
19 Extracteur de roulement, 22 mm 07GMD-KT70200 Dépose de l'ensemble de pignon conique de marche
2-16
109
• CARTER DE FIXATION/CHAISE D'ARBRE D'HELICE/CARTER DE PIVOTEMENT
1 1
2
Accessoire, 37 x 40 mm
Accessoire, 52 x 55 mm
07746-0010200
07746-0010400
Repose de la bague d'étanchéité de 25 x 40 x 7 mm
Repose de la bague d'étanchéité de 39,5 x 52 x 6 mm,
repose du carter central de fixation inférieure, repose du
roulement à billes radial 6205
3 Accessoire, 24 x 26 mm 07746-0010700 Repose du joint d'eau de 17 x 26 x 7 mm
3 4
5
Chassoir, D.I. de 40 mm
Chassoir
07746-0030100
07749-0010000
Repose du carter central de fixation inférieure
Chassoir pour 1 à 3 et 6
6 Accessoire de chassoir de roulement, 37 mm 07ZMD-MBW0200 Dépose du châssis de fixation
4
5 1 2 3 4 5
6
7
8 6
9
0
1
2 • ENSEMBLE D'ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE/ENSEMBLE D'AMORTISSEUR ASSISTE AU GAZ
3 N° Désignation de l'outil Numéro de l'outil Application
4 1
2
Clé à contre-écrou
Accessoire A de manomètre d'huile (chambre supérieure)
070PA-ZW40100
070PJ-V150100
Dépose/repose du guide de tuyau extérieur
Contrôle de la pression de souffle de l'ensemble
d'assiette/inclinaison assistée
5 3 Accessoire B de manomètre d'huile (chambre inférieure) 070PJ-V150200 Contrôle de la pression de souffle de l'ensemble
d'assiette/inclinaison assistée
4 Clé à contre-écrou, 30 x 40 mm 07916-9690000 Dépose/repose du tuyau extérieur
6
2 4
7 1
7
9
0 3
2-17
110
10. DEPISTAGE DES PANNES
Utiliser une batterie dont on sait qu'elle est en bon état pour le dépistage des pannes.
Avant de procéder au dépistage des pannes, vérifier si les connecteurs sont bien connectés.
Lire attentivement les instructions d'utilisation de l'appareil de mesure de circuit, et observer les instructions pendant le contrôle.
Lorsqu'un appareil de mesure de circuit disponible dans le commerce est utilisé pour le contrôle, utiliser l'outil spécial [Sonde d'appareil de mesure (mâle)
07ZAJ-RDJ110], et faire attention à ne pas appliquer de force excessive à la borne de connecteur.
Changer les polarités des fils de l'appareil de mesure pour vérifier le circuit, y compris la diode (voir ci-dessous). Le circuit est normal s'il y a continuité dans
une direction, mais pas dans l'autre. S'il y a continuité dans les deux directions, ou dans aucune des directions, le circuit est anormal.
• Lampe-témoin
• Relais principal
• Régulateur/redresseur
• Relais d'inclinaison assistée (uniquement type avec assiette/inclinaison assistée)
a. FUSIBLE
• TABLEAU DE CONNEXION DE BOITIER DE FUSIBLE
7 30A Régulateur/redresseur
BOITIER DE FUSIBLE
2-18
111
• TABLEAU DE CHARGE DES FUSIBLES
Vers REGULATEUR/
REDRESSEUR
N°7 (30 A)
COMMUTATEUR D'ASSIETTE/
INCLINAISON ASSISTEE
Vers HO2S
N°5 (10 A) Vers DLC
SOLENOIDE DE
DEMARREUR
CONTACTEUR
DE POINT MORT
2-19
112
b. MOTEUR
• DEMARRAGE DIFFICILE
OUI
Le buzzer d'avertissement retentit-il deux fois, Effectuer le dépistage des pannes "c. SYSTEME
puis continue-t-il à sonner ? OUI D'ALERTE/SYSTEME D'AVERTISSEMENT"
(P. 2-35).
NON
L'essence est-elle au ou près du niveau spécifié ? Faire l'appoint d'essence jusqu'au niveau spécifié.
NON
OUI
Déposer la bougie d'allumage, et vérifier les Effectuer le dépistage des pannes "SYSTEME
électrodes. OUI D'ALIMENTATION" (P. 2-25).
Les électrodes sont-elles sèches ?
NON
NON
Passer à P. 2-21
2-20
113
De P. 2-20
Vérifier la bougie d'allumage (P. 2-33). Effectuer le dépistage des pannes "SYSTEME
Les étincelles entre les électrodes sont-elles NON D'ALLUMAGE" (P. 2-27).
bonnes ?
OUI
Vérifier la compression de cylindre (P. 2-34). Effectuer les vérifications et réglages suivants.
Est-elle normale ? NON • Jeu aux soupapes (P. 3-9)
• Courroie de distribution (P. 3-24)
• Si le joint de culasse, la soupape ou le siège de
OUI soupape sont anormaux (P. 9-4)
• Si le piston, le segment de piston ou le cylindre
sont usés (P. 10-2)
2-21
114
• SYSTEME ELECTRIQUE
Vérifier les fusibles N°1, N°3, N°5 et N°6 Remplacer le fusible sauté (P. 18-18).
(P. 18-18). OUI
Un fusible a-t-il sauté ?
NON
Vérifier le relais principal (P. 18-17). Remplacer le relais principal (P. 18-15).
Est-il normal ? NON
OUI
2-22
115
• SYSTEME DE DEMARREUR
Vérifier si les bornes de batterie sont corrodées. Eliminer la corrosion des bornes de batterie.
Sont-elles en bon état ? NON
OUI
OUI
2-23
116
De P. 2-23
Vérifier les fusible N°1 et N°3 (P. 18-18). Remplacer le fusible sauté (P. 18-18).
Un fusible a-t-il sauté ? OUI
NON
Vérifier le contacteur de point mort (P. 18-17). Remplacer le contacteur de point mort (P. 18-15).
Est-il normal ? NON
OUI
Vérifier le solénoïde de démarreur (P. 18-17). Remplacer le solénoïde de démarreur (P. 18-16).
Est-il normal ? NON
OUI
2-24
117
• SYSTEME D'ALIMENTATION
Vérifier le fusible N°2 (P. 18-18). Remplacer le fusible sauté (P. 18-18).
A-t-il sauté ? OUI
NON
Vérifier la pompe à essence (côté haute pression) Réparer les pièces défectueuses de la pompe à
(P. 5-82). NON essence ou les remplacer.
Est-elle normale ?
OUI
2-25
118
De P. 2-25
Vérifier la conduite d'essence (côté haute pression) Réparer la pièce défectueuse ou la remplacer.
(P. 5-85). NON
Est-elle normale ?
OUI
OUI
Vérifier le régulateur de pression (P. 5-81). Remplacer le régulateur de pression (P. 5-99).
Est-il normal ? NON
OUI
2-26
119
• SYSTEME D'ALLUMAGE
Vérifier le fusible N°4 (P. 18-18). Remplacer le fusible sauté (P. 18-18).
A-t-il sauté ? OUI
NON
Vérifier l'écartement des électrodes (P. 3-8). Remplacer la bougie d'allumage (P. 3-8).
ECARTEMENT DES ELECTRODES: NON
0,6 - 0,7 mm
L'écartement est-il dans les spécifications ?
OUI
Vérifier la bobine d'allumage (P. 18-25). Remplacer la bobine d'allumage (P. 18-24).
Est-elle normale ? NON
OUI
2-27
120
• LE MOTEUR NE TOURNE PAS REGULIEREMENT
Lorsque le buzzer d'avertissement retentit, effectuer le dépistage des pannes "c. SYSTEME D'ALERTE" (P. 2-35).
Si le buzzer d'avertissement ne retentit pas, mais que le moteur ne tourne pas régulièrement, effectuer le dépistage des pannes suivant.
Système d'alimentation côté basse pression Effectuer le dépistage des pannes du système
défectueux. d'alimentation (P. 5-76).
Système d'alimentation côté haute pression Effectuer le dépistage des pannes du système
défectueux. d'alimentation (P. 5-76).
2-28
121
Le régime moteur n'augmente pas.
Câble de commande des gaz mal réglé. Ajuster la tige de commande des gaz et le câble de
télécommande [côté papillon] (P. 3-17).
Système d'alimentation côté basse pression Effectuer le dépistage des pannes du système
défectueux. d'alimentation (P. 5-76).
Système d'alimentation côté haute pression Effectuer le dépistage des pannes du système
défectueux. d'alimentation (P. 5-76).
Jeu aux soupapes mal réglé. Ajuster le jeu aux soupapes (P. 3-9).
Contacteur de point mort défectueux. Vérifier le contacteur de point mort (P. 18-17).
2-29
122
Le régime moteur ne se stabilise pas pendant la
marche à vitesse élevée, et le régime moteur n'est
pas aussi élevé qu'il avait l'habitude de l'être
pendant la marche avec les gaz entièrement
ouverts.
Câble de commande des gaz mal réglé. Ajuster la tige de commande des gaz et le câble de
télécommande [côté papillon] (P. 3-17).
Crépine d'essence (côté haute pression) obstruée. Nettoyer la crépine d'essence (côté haute pression)
ou la remplacer (P. 3-12).
Essence avec faible teneur en octane utilisée. Utiliser l'essence avec la teneur en octane correcte.
2-30
123
Le régime moteur ne diminue pas.
Câble de commande de papillon des gaz mal réglé. Ajuster la tige de commande des gaz (P. 3-17).
Arbre de commande des gaz du corps de papillon Vérifier le corps de papillon, et le nettoyer
collé. (P. 5-74).
2-31
124
Le moteur a parfois des ratés ou a tendance à
caler.
Crépine d'essence (côté basse pression) obstruée. Nettoyer la crépine d'essence (côté basse pression)
ou la remplacer (P. 3-13).
Crépine d'essence (côté haute pression) obstruée. Nettoyer la crépine d'essence (côté haute pression)
ou la remplacer (P. 3-12).
Système d'alimentation côté haute pression Effectuer le dépistage des pannes du système
défectueux. d'alimentation (P. 5-76).
2-32
125
• ESSAI D'ETINCELLE
1) Ramener le papillon, et déplacer le levier de vitesse ou le levier de
télécommande vers la position "N" (point mort).
OUTILS:
Ensemble de manomètre d'huile 07506-3000001 ACCESSOIRE DE
Accessoire de manomètre d'huile 07406-0030000 MANOMETRE D'HUILE
07406-0030000
2-33
126
• VERIFICATION DE COMPRESSION DE CYLINDRE
1) Ramener le papillon, et déplacer le levier de vitesse ou le levier de
télécommande vers la position "N" (point mort).
BIELLETTE DE
COMMANDE
DES GAZ
COMPRESSIOMETRE
(disponible dans le commerce)
2-34
127
c. SYSTEME D'ALERTE/SYSTEME D'AVERTISSEMENT
Effectuer la vérification initiale du témoin MIL avant de mettre le moteur en marche.
Le buzzer d'avertissement peut retentir lorsque la vitesse du démarreur électrique est très basse, mais le système d'alerte/système avertissement est normal si le
buzzer s'arrête de sonner après la mise en marche du moteur.
Lorsque le buzzer d'avertissement continue à sonner après la vérification initiale du témoin MIL, se reporter au tableau de symptômes suivant, et effectuer le
dépistage des pannes nécessaire.
Si le symptôme n'est pas indiqué dans le tableau de symptômes suivant, effectuer le test de fonction selon la procédure de la page 2-36 ou 2-37.
Lampe-témoin
Buzzer
Condition Lampe-témoin Lampe-témoin de Témoin MIL Lampe-témoin d'avertissement
d'huile (vert) surchauffe (rouge) (rouge) d'alternateur (rouge)
:ALLUME :ETEINT
Lorsque deux problèmes ou plus se produisent simultanément, l'avertissement pour chaque problème est indiqué simultanément.
Lorsqu'un problème s'est produit simultanément avec le mauvais fonctionnement du témoin MIL:
*1: La lampe-témoin d’huile clignote lorsqu’un problème avec le manocontact d’huile est indiqué.
*2: La lampe-témoin de surchauffe clignote lorsqu'un problème avec le capteur ECT est indiqué.
2-35
128
• ESSAI DE FONCTION EN UTILISANT LE HDS (DR. H OU APPAREIL DE MESURE DE POCHE)
2-36
129
• ESSAI DE FONCTION SANS UTILISER DE HDS (DR. H OU APPAREIL DE MESURE DE POCHE)
BUZZ (Jaune/Vert)
ACGLP (Blanc/Bleu)
Passer à P. 2-38
2-37
130
De P. 2-37
WARNL (Rouge/Bleu)
OHL (Rouge)
Passer à P. 2-39
2-38
131
De P. 2-38
OPL (Jaune)
2-39
132
• LE BUZZER D'AVERTISSEMENT RETENTIT DE MANIERE CONTINUE
Le buzzer d'avertissement peut retentir lorsque la vitesse du démarreur électrique est très basse, mais le système d'alerte/système avertissement est normal si le
buzzer s'arrête de sonner après la mise en marche du moteur.
NON
NON
Vérifier la lampe-témoin d'huile (P. 15-9, 16-36). Remplacer la lampe-témoin (P. 15-4, 16-18).
Est-elle normale ? NON
OUI
2-40
133
De P. 2-40
NON
OUI
Vérifier la lampe-témoin (P. 15-9, 16-36). Remplacer la lampe-témoin (P. 15-4, 16-18).
Est-elle normale ? NON
OUI
2-41
134
De P. 2-40
OUI
Laisser le moteur tourner au ralenti, et vérifier la Bloquer le moteur (4.000 tr/min ou plus à vide), et
lampe-témoin d'huile et le buzzer. OUI vérifier la lampe-témoin d'huile et le buzzer.
La lampe-témoin s'allume-t-elle et le buzzer La lampe-témoin s'éteint-t-elle et le buzzer
d'avertissement s'arrête-t-il de retentir ? d'avertissement retentit-il à nouveau ?
NON OUI NON
Vérifier le manocontact d'huile (P. 5-116). Remplacer le manocontact d'huile (P. 5-116).
Est-il normal ? NON
OUI
Vérifier le moteur.
2-42
135
De P. 2-42
OUI
2-43
136
• LE BRUIT INTERMITTENT DU BUZZER D'AVERTISSEMENT CONTINUE DE RETENTIR
NON
Vérifier la lampe-témoin (P. 15-9, 16-36). Remplacer la lampe-témoin (P. 15-4, 16-18).
Est-elle normale ? NON
OUI
2-44
137
De P. 2-44
Vérifier le fusible N°7 (P. 18-18). Remplacer le fusible sauté (P. 18-18).
A-t-il sauté ? OUI
NON
OUI
NON
OUI
OUI
2-45
138
• L'ECM EST ANORMAL
Vérifier les fusibles N°1, N°3 et N°6 (P. 18-18). Remplacer le fusible sauté (P. 18-18).
Un fusible a-t-il sauté ? OUI
NON
Vérifier le relais principal (P. 18-17). Remplacer le relais principal (P. 18-15).
Est-il normal ? NON
OUI
2-46
139
d. MECANISME DE CHANGEMENT DE VITESSE
• DIFFICILE DE CHANGER DE RAPPORT
[Uniquement type avec barre franche] Déplacer la poignée de commande des gaz vers la
Poignée de commande des gaz en position position entièrement fermé.
entièrement ouvert.
Passer à P. 2-48
2-47
140
De P. 2-47
2-48
141
e. AMORTISSEUR ASSISTE AU GAZ [UNIQUEMENT TYPE ASSISTE AU GAZ]
• LA CHARGE D'INCLINAISON VERS LE HAUT EST LOURDE
Pas collée
Vérifier la position du levier d'inclinaison. "FREE" Déplacer le levier d'inclinaison vers la position "LOCK".
"LOCK"
2-49
142
f. ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE [UNIQUEMENT TYPE AVEC ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE]
• L'ENSEMBLE D'ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE NE BOUGE PAS
Vérifier le bruit du moteur. Pas de bruit Effectuer le dépistage des pannes de "LE MOTEUR
D'ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE NE
FONCTIONNE PAS" (P. 2-52).
Bruit
Vérifier le serrage de la soupape manuelle. Desserrée Serrer la soupape manuelle au couple de serrage spécifié.
COUPLE DE SERRAGE: 1,7 N.m (0,2 kgf.m)
Serrée
Vérifier s'il y a une fuite d'huile de l'ensemble Fuites Remplacer les joints toriques et/ou les bagues d'étanchéité
d'assiette/inclinaison assistée. au niveau des points de fuite.
Pas de fuite
Vérifier le niveau d'huile avec la tige de piston entièrement Niveau faible Faire l'appoint d'huile jusqu'au niveau spécifié (P. 14-35).
déployée (P. 14-35).
Normal
Vérifier s'il y a de l'air dans le système. Présence d'air Purger l'air du système (P. 14-35).
dans le système.
2-50
143
• L'ENSEMBLE D'ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE NE TIENT PAS EN POSITION
Vérifier le serrage de la soupape manuelle. Desserrée Serrer la soupape manuelle au couple de serrage spécifié.
COUPLE DE SERRAGE: 1,7 N.m (0,2 kgf.m)
Serrée
Vérifier s'il y a une fuite d'huile de l'ensemble Fuites Remplacer les joints toriques et/ou les bagues d'étanchéité
d'assiette/inclinaison assistée. au niveau des points de fuite.
Pas de fuite
Vérifier la pression de soufflage (P. 14-36). Anormale Remplacer l'ensemble de moteur ou l'ensemble de pompe à
engrenages.
Normale
Vérifier le niveau d'huile avec la tige de piston entièrement Niveau faible Faire l'appoint d'huile jusqu'au niveau spécifié (P. 14-35).
déployée (P. 14-35).
Normal
Vérifier s'il y a de l'air dans le système. Présence d'air Purger l'air du système (P. 14-35).
dans le système
2-51
144
• LE MOTEUR D'ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE NE FONCTIONNE PAS
Vérifier s'il y a un circuit ouvert dans le fil de Circuit Remplacer l'ensemble de support avant.
moteur. ouvert
Ne surchauffe pas
Normal
Pas d'huile
Normal
Normal
2-52
145
• TABLEAU DE REFERENCE RAPIDE DE L'ENSEMBLE D'ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE
2-53
146
2-54
147
g. COMPTEURS
• LE COMPTE-TOURS NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT
2-55
148
• LE COMPTEUR D'ASSIETTE NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT
[UNIQUEMENT TYPE AVEC ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE]
NON
Vérifier le capteur d'angle d'assiette (P. 13-14). Remplacer le capteur d'angle d'assiette (P. 13-7).
Est-il normal ? NON
OUI
2-56
149
2. WARTUNGSINFORMATIONEN
1 1. BEDEUTUNG DER REGELMÄSSIGEN
WARTUNGSARBEITEN ............................ 2-1
7. WARTUNGSSPEZIFIKATIONEN............... 2-5
8. ANZUGSDREHMOMENT-WERTE ............ 2-9
2. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ........ 2-1 9. SPEZIALWERKZEUGE............................. 2-12
3. WARTUNGSANWEISUNGEN................... 2-2 10. FEHLERSUCHE ........................................ 2-18
3 4. IN DIESER ANLEITUNG VERWENDETE 11. VERLEGUNG DER SEILZÜGE/
SYMBOLE................................................... 2-3 KABEL....................................................... 2-57
4 5. LAGE DER SERIENNUMMER ................... 2-3 12. VERLEGUNG DER SCHLÄUCHE ........... 2-81
6. ANLASSEN DES MOTORS NACH DEM 13. SCHMIERSTELLEN .................................. 2-89
5 EINBAU ...................................................... 2-4
2-1
150
• Schützen Sie Ihr Augenlicht durch Tragen einer geeigneten Schutzbrille oder Gesichtsmaske bei allen Reparaturen, die Hämmern, Bohren, Schleifen
oder ein Arbeiten mit Druckluft oder unter Druck stehenden Flüssigkeiten, Federn und anderen Komponenten mit gespeicherter Energie erfordern. Im
Zweifelsfall wird empfohlen, eine Schutzbrille zu tragen.
• Wenn erforderlich, muss zusätzliche Schutzausrüstung, wie zum Beispiel Handschuhe oder Sicherheitsschuhe, angelegt werden. Die Handhabung von
heißen oder scharfkantigen Teilen kann schwere Verbrennung oder Schnittverletzungen verursachen. Bevor Sie nach einem Teil greifen, das
Verletzungen verursachen könnte, ziehen Sie Handschuhe an.
1
• Schützen Sie sich und andere Personen durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn motorgetriebene Ausrüstung angehoben werden muss.
Falls ein Außenbordmotor mit einem Hebewerkzeug angehoben werden soll, sich vorher vergewissern, dass der Außenbordmotor sicher am
2
Hebewerkzeug befestigt wurde.
Vergewissern Sie sich, daß der Motor abgestellt wurde, bevor mit Wartungsarbeiten begonnen wird - es sei denn, dass zur Ausführung der Arbeiten der
Motor laufen muss.
3
Die Beachtung dieser Anweisungen eliminiert mehrere potentielle Gefahrenquellen:
• Kohlenmonoxid-Vergiftungen durch Auspuffgase. Bei laufendem Motor unbedingt auf ausreichende Belüftung sorgen.
• Verbrennungen durch heiße Teile. Den Motor und die Auspuffanlage abkühlen lassen, bevor mit Wartungsarbeiten in diesen Bereichen begonnen wird.
4
• Verletzungen durch sich bewegende Teile. Wenn der Motor entsprechend den Anweisungen angelassen werden muss, sich vergewissern, dass sich
Kleidungsstücke, Hände und andere Körperteile in sicherem Abstand befinden. 5
Benzindämpfe und das Wasserstoffgas der Batterie sind explosiv. Um die Gefahr eines Feuers oder einer Explosion zu reduzieren, muss bei allen Arbeiten
mit Kraftstoff und Batterien äußerst vorsichtig vorgegangen werden.
• Niemals Benzin, sondern nur nichtbrennbare Lösungsmittel zum Reinigen von Teilen verwenden.
6
• Niemals Benzin in einen offenen Behälter ablassen oder darin aufbewahren.
• Brennende Zigaretten, Funken und offenes Feuer muss von der Batterie und allen mit dem Kraftstoffsystem zusammenhängenden Teilen unbedingt 7
ferngehalten werden.
8
3. WARTUNGSANWEISUNGEN
1. Nur Original-Honda oder von Honda empfohlene Ersatzteile und Schmiermittel verwenden. Teile, die den Spezifikationen von Honda nicht entsprechen,
9
können eine Beschädigung des Motors zur Folge haben.
2. Die für dieses Gerät vorgeschriebenen Spezialwerkzeuge verwenden.
3. Beim Zusammenbau stets neue Dichtungen, O-Ringe usw. verwenden.
10
4. Wenn nicht anders vermerkt, beim Anziehen von Schrauben und Muttern immer mit den größeren oder inneren Schrauben beginnen, dann über Kreuz
mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen - es sei denn, eine andere Reihenfolge ist vorgeschrieben. 11
5. Alle Teile nach dem Ausbau in Lösungsmittel reinigen. Vor dem Einbau alle Gleitflächen einfetten.
6. Nach dem Zusammenbau alle Teile auf korrekten Einbau und Funktion prüfen.
7. An diesem Gerät werden an mehreren Stellen Schneidschrauben verwendet. Es ist zu beachten, daß durch ein Überschneiden oder übermäßiges 12
Festziehen dieser Schrauben das Gewinde und/oder die Bohrung beschädigt wird.
8. Bei allen Wartungsarbeiten an diesem Generator sind nur metrische Werkzeuge zu benutzen. Metrische Schrauben, Muttern und Befestigungsteile
sind mit Zollschrauben nicht austauschbar. Die Verwendung von inkorrekten Werkzeugen oder Befestigungsteilen kann eine Beschädigung des Motors 13
zur Folge haben.
9. Beim Abziehen von Steckern stets am Stecker selbst anfassen, und niemals am Kabel anziehen. Bei Steckern, die mit einer Sperre versehen sind, ist
zum Trennen der Stecker zuerst die Sperre zu lösen.
14
10. Die Steckerklemmen auf Verbiegung, Verzug, fehlende Kontakte und andere Defekte überprüfen, bevor der Stecker wieder angeschlossen wird.
11. Beim Anschließen den Stecker bis zum Anschlag einschieben. Bei Steckern, die mit einer Sperre versehen sind, muss die Sperre einrasten.
12. Die Abdeckung des Steckers auf Risse überprüfen und sich vergewissern, dass die Steckbuchse nicht ausgeweitet ist. Danach den Stecker fest
15
einschieben. Die Steckerklemme auf Rostbildung überprüfen. Rostspuren an den Steckerklemmen müssen mit Schmirgelpapier o.ä. entfernt werden,
bevor der Stecker wieder angeschlossen wird.
13. Die Kabelbaumklammern müssen fest an den vorgeschriebenen Stellen des Rahmens eingesetzt werden; danach den Kabelbaum befestigen.
16
14. Alle Kabel müssen gut befestigt werden.
15. Die Kabelbäume so befestigen, dass sie nicht mit rotierenden, beweglichen oder heißen Teilen in Kontakt kommen können.
16. Kabelbäume müssen korrekt verlegt und angeschlossen werden. Sich vergewissern, dass die Kabel nicht durchhängen, verdreht sind oder zu stramm
17
sitzen.
17. Die Kabelbäume so verlegen, dass sie nicht in Kontakt mit scharfen Kanten und Ecken kommen, und nicht an Schrauben und anderen
Befestigungsteilen des Gehäuses anliegen.
18
18. Wenn die Möglichkeit besteht, dass ein Kabelbaum an Schrauben und anderen Befestigungsteilen anliegt oder in Kontakt mit scharfen Kanten und
Ecken kommen kann, muss der betreffende Bereich des Kabelbaums mit einem Schlauchstück oder durch Umwickeln mit Isolierband geschützt
werden. Wenn der Kabelbaum mit einer Gummitülle versehen ist, muss die Gummitülle fest eingepasst werden.
19
19. Bevor ein Prüfgerät verwendet wird, sind die Anweisungen des Prüfgeräte-Herstellers sorgfältig durchzulesen. Ebenso sind die Hinweise in der
Bedienungsanleitung zu beachten. Sich vergewissern, dass die Batterien des Prüfgeräts voll aufgeladen sind; vor Verwendung des Testgeräts die
Anzeige überprüfen.
20
2-2
151
4. IN DIESER ANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE
Beim Lesen dieser Anleitung werden Sie die nachfolgend aufgeführten Symbole und die entsprechenden Anweisungen finden.
1
Zur Ausführung dieser Arbeiten ist ein Spezialwerkzeug erforderlich.
2
3 Hier Fett auftragen.
8
9 Hier Motoröl auftragen.
0 x ( ) Gibt den Durchmesser, die Länge und Menge der verwendeten metrischen Bundschrauben an.
2
5. LAGE DER SERIENNUMMER
3 Die Motornummer ist auf dem Kurbelgehäuse eingestanzt, während sich die Produkt-Identifikationsnummer auf der rechten Seite der Heckhalterung
befindet. Bei allen Nachfragen in Bezug auf diesen Motor und bei Teilebestellungen diese Nummern angeben, um den Erhalt der korrekten Teile für die
4 betreffenden Wartungsarbeiten am Aussenbordmotor sicherzustellen.
5
6
7
7
9
0
MOTORNUMMER
PRODUKT-IDENTIFKATIONSNUMMER
2-3
152
6. ANLASSEN DES MOTORS NACH DEM <AUSFÜHRUNGEN MIT RUDERPINNE>
EINBAU
- Aus- und Einbau der Motor-Einheit
- Aus- und Einbau des Zylinderkopfs
ÖLDRUCK- 1
ANZEIGELEUCHTE
- Aus- und Einbau des Ölgehäuses
Spezifizierte Leerlaufdrehzahl
850 ±50 U/min
7
(in der Neutralstellung)
2-4
153
7. WARTUNGSSPEZIFIKATIONEN
• MOTOR Einheit: mm
4 Ventile Ventilspiel
Sekundärwicklung
EIN
9 - 11 k
0,13 - 0,17
—
—
9 Ventilführungen
Ventilfedern
Innendurchmesser der Ventilführung
Freie Länge
EIN/AUS
EIN
5,500 - 5,512
36,9
5,53
35,4
4
5
6
7
7
9
0
2-5
154
Einheit: mm
2-6
155
Einheit: mm
7 Kraftstoffdampfabscheider
Seitenspiel zwischen Aussenrotor und Ölpumpengehäuse
Schwimmerhöhe
0,02 - 0,07
26,8 - 29,8
0,1
—
8 Kraftstoffpumpe
(Hochdruckseite)
Fördermenge (Pumpe läuft für 2 Sekunden mit 12 V) 3
35 cm oder mehr —
9 Kraftstoffleitung
Lichtmaschine
Kraftstoffdruck [kPa (kgf/cm2)]
Statorwiderstand
280 - 330 (2,9 - 3,4)
0,25 - 0,37
—
—
4
5
6
7
7
9
0
2-7
156
• RAHMEN
Einheit: mm
Komponente Gegenstand Standardwert Verschleißgrenze
Propellerwelle Aussendurchmesser der Welle Am Vorwärtsgang-Kegelrad
Am Rückwärtsgang-Kegelrad
18,967 - 18,980
20,900 - 21,200
18,946
20,850
1
Am Nadellager 22,007 - 22,020 21,990 2
Schlag 0,01 oder weniger 0,02
Kegelrad Innendurchmesser des Zahnrads Vorwärtsgang 19,000 - 19,021 19,04 3
Rückwärtsgang 22,05 - 22,30 22,35
Königswelle Aussendurchmesser der Welle (am Nadellager) 22,217 - 22,230 22,196 4
Servo-
Kippverstellungsmotor
Bürstenlänge
Glimmertiefe
9,75
1,8
5,5
1,3
5
Servo-Trimm-/
Kippverstellungseinheit
Hydraulikdruck der unteren Druckkammer [MPa (kgf/cm2)]
Hydraulikdruck der oberen Druckkammer [MPa (kgf/cm2)]
19,3 - 23,0 (197 - 235)
27,9 - 34,8 (285 - 355)
—
—
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
2-8
157
8. ANZUGSDREHMOMENT-WERTE
Gewindedurchmesser (mm) Anzugsdrehmoment-Wert
1 Gegenstand
und Steigung (Länge) N.m kgf.m
• MOTOR
2 Kurbelgehäuse-Schraube (*1) M8 x 1,25
M6 x 1,0
28
12
2,9
1,2
Zylinderkopfdeckel-Schraube M6 x 1,0 12 1,2
3 Zylinderkopfschraube (*2) M10 x 1,25
M8 x 1,25
40
27
4,1
2,8
Nockenwellenhalter (6 x 70 mm) M6 x 1,0 14 1,4
4 Zündkerze
(6 x 35 mm) M6 x 1,0
M12 x 1,25
12
18
1,2
1,8
Pleuelstangenmutter M8 x 0,75 (Spezialschraube) 28 2,9
5 Ventileinsteller-Sicherungsmutter
Sicherungsmutter, 48 mm
M7 x 0,75
M48 x 1,5
23
130
2,3
13,3
7 Ölfilterhalter
Ölfilterpatrone
Ölablassschraube
M20 x 1,5
M20 x 1,5
M12 x 1,5
18
12
23
1,8
1,2
2,3
8 Ölpumpenschraube
Ölpumpen-Abdichtschraube, 14 mm
M6 x 1,0
M14 x 1,25
13
29
1,3
3,0
Schraube des Ölgrobfilters M6 x 1,0 13 1,3
9 Wasserrohr-Anschlussnippel
Mutter des Primär-Antriebszahnrads
PT 1/8
M22 x 1,25
9
92
0,9
9,4
Mutter des Lichtmaschinenrotors M24 x 1,5 300 30,6
0 ECM-Schraube
Mutter des Anlassermagnetschalter-Kabels
M6 x 1,0 5 0,5
7 *1: Die Kurbelgehäuse-Schrauben zuerst auf 28 N.m (2,9 kgf.m) (Festsitz-Anzugsmoment) anziehen, dann um weitere 90° - 120° festziehen (Winkel-
Methode).
*2: Die Zylinderkopfschrauben zuerst auf 40 N.m (4,1 kgf.m) (Festsitz-Drehmoment) anziehen, dann um weitere 90° - 120° festziehen (Winkel-Methode).
7
9
0
2-9
158
Gewindedurchmesser (mm) Anzugsdrehmoment-Wert
Gegenstand
und Steigung (Länge) N.m kgf.m
• MOTOR
Schraube der Thermostatabdeckung M6 x 1,0 12 1,2 1
Kraftstoffpumpen-Schraube (Niederdruck-Seite) M6 x 1,0 9 0,9
Filterbecher (Niederdruck-Seite)
Schraube des Auspuffrohrs M8 x 1,25
3
26,5
0,3
2,7
2
Schraube der Wartungsöffnung M6 x 1,0 11,8 1,2
• ZAHNRADGEHÄUSE 3
Kronenmutter, 16 mm (*1) M16 x 1,5 1 0,1
Schraube des Zahnradgehäuses
(nur für Ausführungen mit kurzer/langer Welle) M10 x 1,25 35 3,6 4
(nur für Ausführungen mit kurzer/langer Welle) M8 x 1,25 22 2,2
Mutter des Zahnradgehäuses
(Nur für Ausführungen mit halblanger/extra langer Welle) M10 x 1,25 35 3,6 5
(Nur für Ausführungen mit halblanger/extra langer Welle) M8 x 1,25 22 2,2
Ölprüfschraube
Spülschraube
M8 x 1,25
M8 x 1,25
6,5
6,5
0,7
0,7
6
Ablassschraube M8 x 1,25 6,5 0,7
Schraube des Wasseransauggitters
Schraube des Flügelradgehäuses
M5 x 0,8
M6 x 1,0
1
11
0,1
1,1
7
Sensor-Anschlussnippel M8 x 1,0 1 0,1
Kegelradmutter M12 x 1,25 75 7,6 8
• VERLÄNGERUNGSGEHÄUSE/MONTAGEGEHÄUSE
Schraube des Verlängerungsgehäuses
Mutter der unteren Gummiaufhängung
M8 x 1,25
M12 x 1,25
22
55
2,2
5,6 9
Schraube des unteren Montagegehäuses M8 x 1,25 22 2,2
Mutter der oberen Gummiaufhängung
Schraube der Ablassschrauben-Abdeckung
M10 x 1,25
M6 x 1,0
45
6,5
4,6
0,7 10
Schraube der unteren Abdeckung M5 x 0,8 3 0,3
• HECKHALTERUNG/SCHWENKGEHÄUSE
Selbstsicherungsmutter, 7/8-14 UNF (*2) 7/8-14 UNF 40 4,1
11
Mutter der Heckhalterung
Mutter des Reibungseinstellhebels (nur für Ausführungen mit
M10 x 1,25
M8 x 1,25 (Spezialmutter)
35
9,5
3,6
1,0 12
Ruderpinne) (*3)
Schmiernippel
• SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG
M6 x 1,0 3 0,3
13
Oberes Anschlussstück M14 x 1,5 44 4,5
Öltankdeckel
Innensechskantschraube des Öltanks
3/8-16 UNC
M5 x 0,8
1,1
4,7
0,1
0,5
14
Führung des äusseren Rohrs
Äusseres Rohr
Innensechskantschraube der Zahnradpumpe
M52 x 1,5
M41 x 1,5
M5 x 0,8
88
64
5,2
9,0
6,5
0,5
15
Abdeckkappe des Spulenventils
Handschaltventil
Zweiwegeventil
M22 x 1,0
M14 x 1,75
M12 x 1,0
22
1,7
6,8
2,2
0,2
0,7
16
Schraube des Servo-Kippverstellungsmotors
Schraube des Steuerjochs
1/4-20 UNF
M5 x 0,8
5,9
2,1
0,6
0,2 17
*1: Wenn der Splint nicht eingeschoben werden kann, nachdem die 16-mm-Kronenmutter auf 1 N.m (0,1 kgf.m) festgezogen wurde, muss die 16-mm-
Kronenmutter weiter festgezogen werden, bis sich der Splint einschieben lässt. Dabei ist zu beachten, dass das maximale Anzugsdrehmoment der 18
16-mm-Kronenmutter bei 35 N.m (3,6 kgf.m) liegt.
*2: Die 7/8-14-UNF-Selbstsicherungsmutter auf 40 N.m (4,1 kgf.m) anziehen (Festsitz-Drehmoment), dann auf 180° - 210° zurückdrehen (Winkel-Methode).
*3: Den Reibungseinstellhebel bis zum Anschlag nach links drehen, in dieser Position halten, und dann die Mutter des Reibungseinstellhebels mit dem 19
vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment festziehen.
20
2-10
159
Gewindedurchmesser (mm) Anzugsdrehmoment-Wert
Gegenstand
und Steigung (Länge) N.m kgf.m
1 • GASDRUCKDÄMPFER-EINHEIT
Mutter des Kippverstellungshebels M6 x 1,0 12 1,2
2 • STEUERSTANGE/FERNBEDIENUNGSGEHÄUSE
Steuerstangen-Mutter
Mutter des Notausschalters
3/8-24 UNF
M16 x 1,0
22
1,5
2,2
0,2
• Die Standard-Anzugsdrehmomentwerte sind für Schrauben, Muttern und andere Befestigungsteile zu verwenden, die in dieser Tabelle nicht aufgeführt
sind.
1
STANDARD-ANZUGSDREHMOMENTWERTE
2 Gewindedurchmesser (mm) Anzugsdrehmoment-Wert
Gegenstand
3 und Steigung (Länge) N.m kgf.m
Schraube 5 mm 4,2 0,4
5 6 mm
8 mm
10 mm
10
21,5
34
1,0
2,2
3,5
9 • CT-Schraube: Schneidschraube
• SH-Schraube: Schraube mit kleinem Schraubenkopf
2-11
160
9. SPEZIALWERKZEUGE
• SPEZIFIERTE, IM FACHHANDEL ERHÄLTLICHE SPEZIALWERKZEUGE (Snap-on Tools International, LLC)
Die nachfolgend aufgeführten spezifizierten Spezialwerkzeuge verwenden; diese Werkzeuge sind im Fachhandel erhältlich und werden von Snap-on Tools
International, LLC hergestellt.
1
• PROGRAMMIERTE KRAFTSTOFFEINSPRITZUNG (PGM-FI) 2
Nr. Werkzeugbezeichnung Werkzeugnummer Anwendungsbereich
1 Verlängerte Überwurfmutter ANM14 Aus- und Einbau des HO2S 3
1
4
5
6
7
• SPEZIALWERKZEUGE
8
• WARTUNGSINFORMATIONEN
Nr. Werkzeugbezeichnung Werkzeugnummer Anwendungsbereich
9
1
2
Aufsatz für Öldruck-Messgerät
Öldruck-Messgerätesatz
07406-0030000
07506-3000001
Überprüfung des Öldrucks
Überprüfung des Öldrucks
10
11
1 2
12
13
14
15
• WARTUNG 16
Nr.
1
Werkzeugbezeichnung
Kurbelwellenhalter
Werkzeugnummer
070PB-ZZ50100
Anwendungsbereich
Ersetzen des Steuerriemens
17
2 Ölfilterschlüssel 07HAA-PJ70101 Aus- und Einbau der Ölfiltereinsatzes
3 Sicherungsmutterschlüssel, 56 mm 07LPA-ZV30200 Überprüfung des Ventilspiels, Ersetzen des Steuerriemens 18
4 Anlasserzahnkranz-Halter 07LPB-ZV30100 Aus- und Einbau des Lichtmaschinenrotors
19
1 2 3 4
20
2-12
161
• PROGRAMMIERTE KRAFTSTOFFEINSPRITZUNG (PGM-FI)
Nr. Werkzeugbezeichnung Werkzeugnummer Anwendungsbereich
1 1
2
SCS-Kurzschlussstecker
Schwimmerstandslehre
070PZ-ZY30100
07401-0010000
ECM-Störungsbeseitigung, Einstellung des Leerlaufs
Überprüfung des Kraftstoffdampfabscheider-
Schwimmerstands
2 3
4
Kraftstoffdruck-Messgerätesatz
Kraftstoffdruckschlauch
07406-0040004
07406-0040203
Überprüfung des Kraftstoffdrucks
Überprüfung der Kraftstoffpumpe (Hochdruckseite)
1 2 3 4 5
4
5
6
7
• LICHTMASCHINE/IMPULSGEBER-ROTOR/STEUERRIEMEN
8 Nr. Werkzeugbezeichnung Werkzeugnummer Anwendungsbereich
9 1
2
Kurbelwellenhalter
Sicherungsmutterschlüssel, 56 mm
070PB-ZZ50100
07LPA-ZV30200
Ersetzen des Steuerriemens
Überprüfung des Ventilspiels, Ersetzen des Steuerriemens
3 Anlasserzahnkranz-Halter 07LPB-ZV30100 Aus- und Einbau des Lichtmaschinenrotors
0
1 2 3
1
2
3
4 • ZYLINDERKOPF/VENTILE/ÖLPUMPE
Nr. Werkzeugbezeichnung Werkzeugnummer Anwendungsbereich
5 1
2
Ventilführungs-Treibdorn, 5,5 mm
Ventilfeder-Kompressionswerkzeug
07742-0010100
07757-0010000
Aus- und Einbau der Ventilführungen
Aus- und Einbau der Ventilkeile
6 3
4
Ventilsitzfräser, 45°, 29 mm
Ventilsitzfräser, 45°, 33 mm
07780-0010300
07780-0010800
Nachschleifen der Ventilsitze (AUS)
Nachschleifen der Ventilsitze (EIN)
5 Ventilsitzfräser, 32°, 30 mm 07780-0012200 Nachschleifen der Ventilsitze (AUS)
7 6
7
Ventilsitzfräser, 32°, 33 mm
Ventilsitzfräser, 60°, 30 mm
07780-0012900
07780-0014000
Nachschleifen der Ventilsitze (EIN)
Nachschleifen der Ventilsitze (AUS)
7 8
9
Ventilsitzfräser, 60°, 37,5 mm
Halter für Ventilsitzfräser, 5,5 mm
07780-0014100
07781-0010101
Nachschleifen der Ventilsitze (EIN)
Nachschleifen der Ventilsitze (EIN/AUS)
10 Ventilführungs-Reibahle, 5,510 mm 07984-2000001 Ausreiben der Ventilführungen
9 3 4 5
2
1
0
9
6 7 8 10
2-13
162
• KURBELGEHÄUSE/ZYLINDERBLOCK/KURBELWELLE/KOLBEN
2-14
163
• PROPELLER/ZAHNRADGEHÄUSE/VERLÄNGERUNGSGEHÄUSE/ÖLGEHÄUSE (2/3)
1 5
6
Aufsatz, 24 x 26 mm
Aufsatz, 22 x 24 mm
07746-0010700
07746-0010800
Aus- und Einbau des 7/8 x 1-1/8 x 1-mm-Nadellagers
Ausbau des 22 x 28 x 20-mm-Nadellagers
7 Treibdornspitze, 17 mm 07746-0040400 Einbau des 17 x 30 x 7-mm-Wasserdichtrings
2 8 Treibdornspitze, 22 mm 07746-0041000 Ausbau des Rückwärtsgang-Kegelrads
Ausbau des 22 x 28 x 20-mm-Nadellagers
4 9
10
Treibdorn, Innendurchmesser 40 mm
Innentreibdorn, 35 mm
07746-0030100
07746-0030400
Treibdorn für Werkzeug 10
Einbau des Radialkugellagers 6007
11 Treibdorn 07749-0010000 Treibdorn für Werkzeuge 2, 3, 6, 7, 8 und 13
5 12 Ausbauwerkzeug-Griff 07936-3710100 Ausbau des 25 x 47 x 15-mm-Lagers (Aussenlaufring)
Ausbau des 32 x 58 x 17-mm-Lagers (Aussenlaufring)
8 6 7 8 10
5
9 9
0
1
2
3 11 12 13 14
4
5
6 16
7 15
7
9
0
2-15
164
• PROPELLER/ZAHNRADGEHÄUSE/VERLÄNGERUNGSGEHÄUSE/ÖLGEHÄUSE (3/3)
15
26
16
17
18
19
20
2-16
165
• MONTAGEGEHÄUSE/HECKHALTERUNG/SCHWENKGEHÄUSE
3 Aufsatz, 24 x 26 mm 07746-0010700
Einbau des Radialkugellagers 6205
Einbau des 17 x 26 x 7-mm-Wasserdichtrings
2
4 Treibdorn, Innendurchmesser 40 mm 07746-0030100 Einbau des unteren Montage-Mittelgehäuses
5 Treibdorn 07749-0010000 Treibdorn für Werkzeug 1 bis 3, 6 3
6 Aufsatz für Lagertreibdorn, 37 mm 07ZMD-MBW0200 Ausbau des Montagerahmens
4
1 2 3 4 5
5
6
7
6
8
9
10
11
• SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNGSEINHEIT/GASDRUCKDÄMPFER-EINHEIT
12
Nr. Werkzeugbezeichnung Werkzeugnummer Anwendungsbereich 13
1 Sicherungsmutterschlüssel 070PA-ZW40100 Aus- und Einbau der äusseren Rohrführung
2 Aufsatz A für Öldruck-Messgerät (obere Druckkammer) 070PJ-V150100 Abblasdruck-Überprüfung der Servo-Trimm-
/Kippverstellungseinheit
14
3 Aufsatz B für Öldruck-Messgerät (untere Druckkammer) 070PJ-V150200 Abblasdruck-Überprüfung der Servo-Trimm-
/Kippverstellungseinheit 15
4 Sicherungsmutterschlüssel, 30 x 40 mm 07916-9690000 Aus- und Einbau des äusseren Rohrs
16
2 4
1
17
17
19
3 20
2-17
166
10. FEHLERSUCHE
Für die Störungsbeseitigung eine mit Sicherheit als gut befundene Batterie verwenden.
Vor Beginn der Störungsbeseitigung sich vergewissern, dass alle Stecker fest angeschlossen sind.
Sich vergewissern, dass die Klammer des Notausschalters fest eingeschoben wurde.
Die Hinweise zur Verwendung des Stromkreistesters sorgfältig durchlesen, und während der Überprüfung die Anweisungen jederzeit beachten.
Wenn ein im Fachhandel erhältlicher Stromkreistester verwendet wird, muss das Spezialwerkzeug [Testsonde (Stecker) 07ZAJ-RDJ110] ebenfalls
benutzt werden; dabei darauf achten, dass nicht zuviel Druck auf die Anschlussklemme ausgeübt wird.
Zur Überprüfung des Stromkreises die Polarität der Testgerätkabel umkehren, einschließlich der Diode (siehe unten). Der Stromkreis ist in Ordnung,
wenn Durchgang in einer Richtung, aber nicht in der anderen Richtung besteht. Wenn Durchgang in beiden oder in keiner der beiden Richtungen
vorhanden ist, weist dies auf einen Defekt im Stromkreis hin.
• Anzeigelampe
• Hauptrelais
• Regler/Gleichrichter
• Servo-Kippverstellungsrelais (nur für Ausführungen mit Servo-Trimm-/Kippverstellung)
a. SICHERUNG
• ZUORDNUNG DER SICHERUNGEN IM SICHERUNGSKASTEN
1 30A Hauptrelais
4 15A Zündspulen
7 30A Regler/Gleichrichter
SICHERUNGSKASTEN
SICHERUNGSKASTEN-ABDECKUNG
SICHERUNGSKASTEN-ABDECKUNG
2-18
167
• DIAGRAMM DER SICHERUNGS-WIDERSTANDSWERTE
ZUM REGLER/GLEICHRICHTER
Nr. 7 (30 A)
SERVO-TRIMM-
/KIPPVERSTELLUNGSSCHALTER
ZUM SERVO-
KIPPVERSTELLUNGSRELAIS
ZUM SERVO-
KIPPVERSTELLUNGSRELAIS
SERVO-
KIPPVERSTELLUNGSSCHALTER
ZUR ECM (EMS1, EMS2)
AUS
ZUM WARNSUMMER
Nr. 3 (10 A) EIN
ZUR ANZEIGELAMPE
ZUR DREHZAHLMESSER
KOMBISCHALTER ANLASSEN ZUR TRIMMANZEIGE
ZUM VOLTMESSER
(SONDERAUSSTATTUNG)
ZUM BETRIEBSSTUNDENZÄHLER
(SONDERAUSSTATTUNG)
BATTERIE,
12 V
ZU DEN ZÜNDSPULEN
Nr. 4 (15 A)
ZUM HO2S
Nr. 5 (10 A) ZUM DLC
ZUR KRAFTSTOFFPUMPE
(HOCHDRUCKSEITE)
Nr. 2 (10 A)
ANLASSERMAGNET-
SCHALTER
NEUTRALSTELLUNGS-
SCHALTER
2-19
168
b. MOTOR
• MOTOR SPRINGT SCHLECHT AN
Ertönt der Warnsummer zweimal, und bleibt Die Störungsbeseitigung im Kapitel "c.
danach aktiviert? JA MELDESYSTEM/ALARMSYSTEM" durchführen
(S. 2-35).
NEIN
Ist der Kraftstoffstand wie vorgeschrieben? Kraftstoff bis zum spezifizierten Pegel einfüllen.
NEIN
JA
NEIN
NEIN
2-20
169
Von Seite 2-20 fortgesetzt.
2-21
170
• ELEKTRISCHE ANLAGE
Die Sicherungen Nr. 1, Nr. 3, Nr. 5 und Nr. 6 Die durchgebrannte Sicherung ersetzen
überprüfen (S. 18-18). JA (S. 18-18).
Ist eine der Sicherungen durchgebrannt?
NEIN
Das Hauptrelais überprüfen (S. 18-17). Das Hauptrelais ersetzen (S. 18-15).
Ist das Hauptrelais in Ordnung? NEIN
JA
Den Kombischalter überprüfen (S. 15-8, 16-35). Den Kombischalter ersetzen (S. 15-4, 16-18).
Ist der Kombischalter in Ordnung? NEIN
JA
JA
2-22
171
• ANLASSERSYSTEM
JA
JA
Den Anlasser überprüfen (S. 18-7). Den Anlasser reparieren oder ersetzen (S. 18-4).
Ist der Anlasser in Ordnung? NEIN
JA
2-23
172
Von S. 2-23 fortgesetzt.
Die Sicherung Nr. 1 und Nr. 3 überprüfen Die durchgebrannte Sicherung ersetzen
(S.18-18). JA (S. 18-18).
Ist eine der Sicherungen durchgebrannt?
NEIN
Den Kombischalter überprüfen (S. 15-8, 16-35). Den Kombischalter ersetzen (S. 15-4, 16-18).
Ist der Schalter in Ordnung? NEIN
JA
JA
2-24
173
• KRAFTSTOFFSYSTEM
NEIN
Die Sicherung Nr. 2 überprüfen (S. 18-18). Die Sicherung ersetzen (S. 18-18).
Ist die Sicherung durchgebrannt? JA
NEIN
2-25
174
Von S. 2-25 fortgesetzt.
JA
JA
2-26
175
• ZÜNDSYSTEM
Die Sicherung Nr. 4 überprüfen (S. 18-18). Die durchgebrannte Sicherung ersetzen
Ist die Sicherung durchgebrannt? JA (S. 18-18).
NEIN
Die Zündkerze reinigen bzw. ersetzen, dann den Ende der Überprüfung.
Motor wieder anlassen (S. 3-8). JA
Springt der Motor an?
NEIN
Den Notausschalter überprüfen (S. 15-8, 16-35). Den Notausschalter ersetzen (S. 15-4, 16-18).
Ist der Schalter in Ordnung? NEIN
JA
JA
Den Kombischalter überprüfen (S. 15-8, 16-35). Den Kombischalter ersetzen (S. 15-4, 16-18).
Ist der Schalter in Ordnung? NEIN
JA
JA
2-27
176
• MOTOR LÄUFT NICHT RUND
Wenn der Warnsummer ertönt, die Störungsbeseitigung im Kapitel "c. MELDSYSTEM" durchführen (S. 2-35).
Wenn der Warnsummer nicht ertönt, der Motor aber nicht rund läuft, die nachfolgenden Schritte zur Störungsbeseitigung durchführen.
Zündkerze nass oder verölt. Die Zündkerze reinigen oder ersetzen (S. 3-8).
2-28
177
Motordrehzahl lässt sich nicht erhöhen.
Inkorrekte Einstellung des Ventilspiels. Das Ventilspiel korrekt einstellen (S. 3-9).
2-29
178
Motordrehzahl stabilisiert sich nicht im hohen
Drehzahlbereich, oder die normale
Motordrehzahl wird bei Fahrten mit voll
geöffneter Drosselklappe nicht erreicht.
Kraftstoff mit zu niedriger Oktanzahl eingefüllt. Einen Kraftstoff mit der korrekten Oktanzahl
verwenden.
Motordrehzahl zu hoch.
2-30
179
Motordrehzahl lässt sich nicht reduzieren.
2-31
180
Motor neigt zu Fehlzündungen, oder bleibt
stehen.
2-32
181
• ZÜNDFUNKENPRÜFUNG
1) Den Drosselklappenhebel zurückstellen, dann den Umschalthebel bzw. den
Fernbedienungshebel auf die N-Position (Neutralstellung) schieben.
VORSICHT
Wenn der Kombischalter auf die START-Position gedreht wird, dürfen die
Hochspannungskabel nicht berührt werden, da dies einen Elektroschock
zur Folge haben kann. Unbedingt die Minus-Elektrode der Zündkerze an
der Zylinderkopfhauben-Befestigungsschraube erden, und bei der
Zündfunkenprüfung am Zündkerzenstecker angreifen.
• ÖLDRUCKPRÜFUNG
1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2).
2-33
182
• ÜBERPRÜFUNG DER ZYLINDERKOMPRESSION
1) Den Drosselklappenhebel zurückstellen, dann den Umschalthebel bzw. den
Fernbedienungshebel auf die N-Position (Neutralstellung) schieben.
DROSSEL-
KLAPPENARM
KOMPRESSIONSPRÜFGERÄT
(im Fachhandel erhältlich)
2-34
183
c. ANZEIGESYSTEM/WARNSYSTEM
Die MIL-Vorbetriebsprüfung ausführen, bevor der Motor angelassen wird.
Der Warnsummer kann unter Umständen ertönen, wenn die Drehzahl des Anlassers noch sehr niedrig ist; allerdings ist das Anzeigesystem/Warnsystem
in Ordnung, wenn der Warnsummer nach dem Anlassen des Motors verstummt.
Wenn der Warnsummer auch nach der Vorbetriebsprüfung der MIL weiterhin aktiviert bleibt, sich auf die nachfolgende Symptom-Tabelle beziehen und
die erforderliche Störungsbeseitigung ausführen.
Wenn die aufgetretenen Symptome in der untenstehenden Symptom-Tabelle nicht aufgelistet sind, muss eine Funktionsprüfung entsprechend den auf
Seite 2-36 oder 2-37 durchgeführt werden.
• SYMPTOM-TABELLE
Anzeigelampe
Kombischalter auf ON
Ertönt zweimal
(MIL-Vorbetriebsprüfung) (für 2 Sekunden) (für 2 Sekunden) (für 2 Sekunden)
:ON :OFF
Wenn zwei oder mehr Störungen gleichzeitig auftreten, wird der Warnton für jede Störung zur gleichen Zeit ausgegeben.
Falls eine Störung zusammen mit einer Funktionsstörung der MIL auftritt:
*1: Die Öldruckwarnlampe blinkt, wenn eine Störung am Öldruckschalter auftritt.
*2: Die Überhitzungswarnlampe blinkt, sollte eine Störung am ECT-Sensor auftreten.
Die längeren Warntöne des Warnsummers haben Vorrang über die kurzen Warntöne.
Beispiel: Wenn eine gleichzeitige Störung durch Überhitzung und einem Defekt im Ladesystem auftreten, wird vom Warnsummer ein Dauerton
abgegeben.
• ÖLANZEIGESYSTEM
Wenn vom Öldruckschalter ein zu niedriger Öldruck registriert wird, empfängt die ECM ein Signal des Öldruckschalters, und reduziert die Motordrehzahl
nach und nach auf 1800 U/min. In diesem Fall ertönt der Warnsummer, und die Öldruckwarnlampe (grün) erlischt. Nachdem die Störung behoben wurde,
leuchtet die Öldruckwarnlampe (grün) wieder auf, der Warnsummer wird deaktiviert, und der Motor kehrt zur normalen Drehzahl zurück.
• ÜBERHITZUNGSANZEIGESYSTEM
Wenn vom ECT-Sensor wegen einer Überhitzung ein Signal zur ECM übermittelt wird, reduziert die ECM die Motordrehzahl nach und nach auf 1800
U/min. In diesem Fall ertönt der Warnsummer, und die Überhitzungswarnlampe (rot) leuchtet auf. Wenn die Störung nicht innerhalb von 20 Sekunden
behoben wird, erfolgt eine weitere Reduzierung der Motordrehzahl durch die ECM, bis der Motor abgestellt wird. Wenn die Störung innerhalb der obigen
Abläufe behoben wurde, erlischt die Überhitzungswarnlampe, die ECM übermittelt ein Stoppsignal zum Warnsummer, und die Drehzahl kehrt wieder auf
den normalen Wert zurück.
• LICHTMASCHINEN-WARNSYSTEM
Die Ladekontrolllampe (rot) leuchtet auf und der Warnsummer gibt einen intermittierenden Warnton ab, sobald die Batteriespannung auf einen zu
niedrigen Wert absinkt.
• MIL-WARNSYSTEM
Die MIL-Lampe (rot) wird aktiviert und der Warnsummer gibt einen intermittierenden Warnton ab, sobald durch die Diagnosefunktion der ECM eine
Störung erkannt wird.
2-35
184
• FUNKTIONSPRÜFUNG UNTER VERWENDUNG EINES HDS (Dr. H ODER TASCHENPRÜFGERÄT)
Den Warnsummer unter Verwendung des HDS Die folgenden Überprüfungen durchführen:
überprüfen NEIN • Warnsummer (S. 15-8, 16-35)
Ertönt der Warnsummer? • Kombischalter (S. 15-8, 16-35)
• Hauptkabelbaum
JA • Ruderpinnenzug oder Fernbedienungszüge A
und B
2-36
185
• FUNKTIONSPRÜFUNG OHNE VERWENDUNG EINES HDS (Dr. H ODER TASCHENPRÜFGERÄT)
ECM-STECKER A
HAUPTKABELBAUM-SEITE
BUZZ (gelb/grün)
ECM-STECKER A
HAUPTKABELBAUM-SEITE
ACGLP (weiß/blau)
2-37
186
Von S. 2-37 fortgesetzt.
ECM-STECKER A
HAUPTKABELBAUM-SEITE
WARNL (rot/blau)
ECM-STECKER A
HAUPTKABELBAUM-SEITE
OHL (rot)
2-38
187
Von S. 2-38 fortgesetzt.
Den Kombischalter einschalten, dann überprüfen, ob die Die folgenden Überprüfungen durchführen:
Öldruckwarnlampe aufleuchtet. NEIN • Anzeigelampe (S. 15-9, 16-36)
Den Kombischalter ausschalten. • Hauptkabelbaum
Die Klemme Nr. 33 (gelb) am ECM-Stecker A des • Ruderpinnenzug oder Anzeigelampen-Kabel
36poligen Hauptkabelbaum-Steckers auf der Kabelbaum-
seite unter Verwendung eines Überbrückungskabels mit
der Motormasse kurzschließen.
Den Kombischalter einschalten.
ECM-STECKER A
HAUPTKABELBAUM-SEITE
OPL (gelb)
JA
2-39
188
• WARNSUMMER BLEIBT AKTIVIERT
Der Warnsummer kann ertönen, wenn die Drehzahl des Anlassers sehr niedrig ist; das Anzeige-/Warnsystem ist allerdings in Ordnung, wenn der
Warnsummer nach dem Anspringen des Motors deaktiviert wird.
NEIN
NEIN
Die Anzeigelampe überprüfen (S. 15-9, 16-36). Die Anzeigelampe ersetzen (S. 15-4, 16-18).
Ist die Lampe in Ordnung? NEIN
JA
Den Warnsummer überprüfen (S. 15-8, 16-35). Den Warnsummer ersetzen (S. 15-4, 16-18).
Ist der Warnsummer in Ordnung? NEIN
JA
JA
2-40
189
Von S. 2-40 fortgesetzt.
Den Kühlwasserfluss bei im Leerlauf laufenden • Die Wasserpumpe überprüfen und nötigenfalls
Motor überprüfen. NEIN ersetzen (S. 11-19).
Ist an der Prüföffnung ein gleichmäßiger • Das Wasserrohr überprüfen. Wenn das
Kühlwasserstrom zu sehen? Wasserrohr blockiert oder beschädigt ist, muss
das Wasserrohr ersetzt werden (S. 11-56).
JA
Den Thermostat überprüfen (S. 8-4). Den Thermostat ersetzen (S. 8-2).
Ist der Thermostat in Ordnung? NEIN
JA
Die Anzeigelampe überprüfen (S. 15-9, 16-36). Die Anzeigelampe ersetzen (S. 15-4, 16-18).
Ist die Anzeigelampe in Ordnung? NEIN
JA
2-41
190
Von S. 2-40 fortgesetzt.
Den Motor im Leerlauf laufen lassen, dann die Den Motor im unbelasteten Zustand kurz auf
Öldruckwarnlampe und den Warnsummer JA 4000 U/min oder höher hochjagen, dann die
überprüfen. Öldruckwarnlampe und den Warnsummer
Leuchtet die Öldruckwarnlampe auf, und wurde überprüfen.
der Warnsummer deaktiviert? Erlischt die Öldruckwarnlampe und ertönt der
Warnsummer erneut?
NEIN JA NEIN
Den Öldruckschalter überprüfen (S. 5-116). Den Öldruckschalter ersetzen (S. 5-116).
Ist der Schalter in Ordnung? NEIN
JA
2-42
191
Von S. 2-42 fortgesetzt.
Die Anzeigelampe überprüfen (S. 15-9, 16-36). Die Anzeigelampe ersetzen (S. 15-4, 16-18).
Ist die Anzeigelampe in Ordnung? NEIN
JA
JA
2-43
192
• INTERMITTIERENDER WARNTON DES WARNSUMMERS STOPPT NICHT
NEIN
NEIN
Die Anzeigelampe überprüfen (S. 15-9, 16-36). Die Anzeigelampe ersetzen (S. 15-4, 16-18)
Ist die Anzeigelampe in Ordnung? NEIN
JA
JA
2-44
193
Von S. 2-44 fortgesetzt.
Die Sicherung Nr. 7 überprüfen (S. 18-18). Die durchgebrannte Sicherung ersetzen
Ist die Sicherung durchgebrannt? JA (S. 18-18).
NEIN
NEIN
Die Batteriespannung überprüfen. Die ECM durch ein Neuteil ersetzen, dann die
Beträgt die Spannung 10,0 V oder weniger? NEIN Überprüfung wiederholen.
JA
Ist die elektrische Belastung zu hoch? Die elektrische Belastung entfernen und die
JA Überprüfung wiederholen.
NEIN
Die Lichtmaschine überprüfen (S. 7-12). Die Lichtmaschine ersetzen (S. 7-3).
Ist die Lichtmaschine in Ordnung? NEIN
JA
2-45
194
• ABNORMALE FUNKTION DER ECM
Die Sicherungen Nr. 1, Nr. 3 und Nr. 6 Die durchgebrannte Sicherung ersetzen
überprüfen (S. 18-18). JA (S. 18-18).
Ist eine der Sicherungen durchgebrannt?
NEIN
Das Hauptrelais überprüfen (S. 18-17). Das Hauptrelais ersetzen (S. 18-15).
Ist das Relais in Ordnung? NEIN
JA
Den Kombischalter überprüfen (S. 15-8, 16-35). Den Kombischalter ersetzen (S. 15-4, 16-18).
Ist der Schalter in Ordnung? NEIN
JA
JA
2-46
195
d. UMSCHALTMECHANISMUS
• EINLEGEN EINER FAHRSTUFE IST SCHWIERIG
[Nur für Ausführungen mit Ruderpinne] Den Gasdrehgriff auf die ganz geschlossene
Gasdrehgriff in der ganz geöffneten Position. Position drehen.
2-47
196
Von S. 2-47 fortgesetzt.
Umschaltstange verbogen oder verdreht. Die Umschaltstange ersetzen (S. 11-9, 12-2).
2-48
197
e. GASDRUCKDÄMPFER (NUR AN AUSFÜHRUNGEN MIT GASDRUCKDÄMPFER)
• DÄMPFER IST SCHWERGÄNGIG BEIM HOCHKIPPEN
Klemmt nicht.
Die Position des Kippverstellungshebels überprüfen. "FREE" Den Hebel auf die LOCK-Position stellen.
"LOCK"
2-49
198
f. SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG (NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG)
• SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG KANN NICHT BEWEGT WERDEN
Den Motor auf Betriebsgeräusch überprüfen. Kein Betriebsgeräusch Die Störungsbeseitigung im Kapitel "SERVO-TRIMM-
/KIPPVERSTELLUNGSMOTOR LÄUFT NICHT"
durchführen (S. 2-52).
Motor läuft.
Das Handschaltventil auf festen Sitz überprüfen. Ventil ist gelockert. Das Handschaltventil mit dem vorgeschriebenen
Anzugsdrehmoment festziehen.
ANZUGSDREHMOMENT: 1,7 N.m (0,2 kgf.m)
Nicht gelockert.
Die Servo-Trimm-/Kippverstellungseinheit auf Ölverlust Undicht Die O-Ringe und/oder Öldichtringe an den betreffenden
überprüfen. Stellen ersetzen.
Nicht undicht
Den Ölstand bei voll herausgezogener Kolbenstange Ölstand zu niedrig. Öl bis zum spezifizierten Pegel einfüllen (S. 14-35).
überprüfen (S. 14-35).
Ölstand normal.
Das System auf Luftblasen überprüfen. Luft im System Das System entlüften (S. 14-35).
Servo-Trimm-/Kippverstellungseinheit defekt.
Die defekte Komponente mit Hilfe der KURZÜBERSICHT
(S. 2-53) identifizieren und dann die Reparatur ausführen.
2-50
199
• SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNGSEINHEIT LÄSST SICH NICHT ARRETIEREN
Das Handschaltventil auf festen Sitz überprüfen. Ventil ist gelockert. Das Handschaltventil mit dem vorgeschriebenen
Anzugsdrehmoment festziehen.
ANZUGSDREHMOMENT: 1,7 N.m (0,2 kgf.m)
Nicht gelockert.
Die Servo-Trimm-/Kippverstellungseinheit auf Ölverlust Undicht Die O-Ringe und/oder Öldichtringe an den betreffenden
überprüfen. Stellen ersetzen.
Nicht undicht
Den Abblasdruck überprüfen (S. 14-36). Abnormal Die Motor- oder die Zahnradpumpen-Einheit ersetzen.
Normal
Den Ölstand bei voll herausgezogener Kolbenstange Ölstand zu niedrig. Öl bis zum spezifizierten Pegel einfüllen (S. 14-35).
überprüfen (S. 14-35).
Ölstand normal.
Das System auf Luftblasen überprüfen. Luft im System Das System entlüften (S. 14-35).
Servo-Trimm-/Kippverstellungseinheit defekt.
Die defekte Komponente mit Hilfe der KURZÜBERSICHT
(S. 2-53) identifizieren und dann die Reparatur ausführen.
2-51
200
• SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG FUNKTIONIERT NICHT
Das Motorkabel auf offenen Stromkreis Offener Den vorderen Träger ersetzen.
überprüfen. Stromkreis
Den Motor auf Überhitzung überprüfen. Motor Den Motor abkühlen lassen.
überhitzt.
Motor ist nicht überhitzt.
Den Unterbrecher im Innern des Motors Abnormal Den vorderen Unterbrecher ersetzen.
überprüfen.
Normal
Kein Öl vorhanden.
Normal
Normal
2-52
201
• KURZÜBERSICHT FÜR DIE SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNGSEINHEIT
Symptom Druckprüfung
Hochkippen Absenken Keine Arretierung Hydraulikdruck der Hydraulikdruck der Zu prüfende Komponente (S. 2-54) Vorgehensweise bei Überprüfung/Reparatur
unteren Druckkammer oberen Druckkammer
nicht nicht
niedriger als spezifiziert, niedriger als spezifiziert,
möglich möglich Senken Ausfahren oder Druckabfall. oder Druckabfall.
2-53
202
2-54
203
g. INSTRUMENTE
• DREHZAHLMESSER FUNKTIONIERT NICHT EINWANDFREI
NEIN
NEIN
JA
JA
Den Ruderpinnenzug bzw. die Bedienungszüge Den Ruderpinnenzug bzw. die Bedienungszüge
A und B überprüfen. NEIN A und reparieren oder ersetzen.
Sind die Bedienungszüge in Ordnung?
JA
NEIN
2-55
204
• TRIMMANZEIGE FUNKTIONIERT NICHT EINWANDFREI
[NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG]
NEIN
NEIN
JA
Den Trimmwinkel-Sensor überprüfen (S. 13-14). Den Trimmwinkel-Sensor ersetzen (S. 13-7).
Ist der Sensor in Ordnung? NEIN
JA
JA
Den Ruderpinnenzug bzw. die Bedienungszüge Den Ruderpinnenzug bzw. die Bedienungszüge
A und B überprüfen. NEIN A und reparieren oder ersetzen.
Sind die Bedienungszüge in Ordnung?
JA
2-56
205
2. INFORMACIÓN DE SERVICIO
1 1. IMPORTANCIA DEL SERVICIO
CORRECTO............................................. 2-1
7. NORMAS DE MANTENIMIENTO ............ 2-5
8. VALORES DE TORSIÓN ........................... 2-9
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 9. HERRAMIENTAS ESPECIALES ................ 2-12
IMPORTANTES ........................................ 2-1
10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................. 2-18
3 3. NORMAS DE SERVICIO .......................... 2-2
11. INSTALACIÓN DE CABLES/
4. SÍMBOLOS UTILIZADOS EN ESTE MAZOS DE CABLES ............................... 2-57
4 MANUAL ................................................. 2-3
12. ENRUTAMIENTO DE TUBOS ................ 2-81
5. SITUACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE ..... 2-3
5 6. PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DESPUÉS
13. PUNTOS DE LUBRICACIÓN ................. 2-89
9 Este manual describe los métodos y los procedimientos apropiados para efectuar el servicio, el mantenimiento, y las reparaciones. Algunos
procedimientos requieren el empleo de herramientas especiales. Cualquier persona que intente emplear una pieza de repuesto, un procedimiento
de servicio, o una herramienta que no estén recomendados por Honda, deberá determinar el peligro que puede suponer a su seguridad personal y
0 a la operación segura del motor fuera borda.
Si es necesario reemplazar una pieza, emplee piezas genuinas Hondas del número de parte correcto, o piezas equivalentes. Le recomendamos
1 encarecidamente que no emplee piezas de reemplazo de calidad inferior.
2-1
206
• Póngase siempre gafas de seguridad u otro tipo de protección en los ojos cuando emplee martillos, cuando taladre, rectifique o trabaje con aire o
líquidos comprimidos, así como resortes u otros componentes con energía incorporada. Si tiene alguna duda, protéjase siempre los ojos.
• Emplee prendas de protección cuando sea necesario, como por ejemplo guantes o calzado de seguridad. La manipulación de partes calientes o
afiladas puede causar quemaduras o cortes graves. Antes de tomar algo que pueda herirle, pare y póngase los guantes.
• Protéjase a usted mismo y a los demás siempre que tenga un equipo motorizado elevado.
Siempre que se eleva un motor fueraborda con una grúa, asegúrese de que el gancho de la grúa esté enganchado con seguridad al motor
1
fueraborda.
Asegúrese de que el motor esté desconectado antes de comenzar cualquier trabajo de servicio, a menos que las instrucciones le indiquen lo
2
contrario. De este modo se reducirá la posibilidad de varios peligros potenciales:
• Envenenamiento por monóxido de carbono de los gases de escape del motor. Asegúrese de que haya una ventilación adecuada siempre que tenga 3
el motor en marcha.
• Quemaduras en las partes calientes. Deje que se enfríe el motor y el sistema de escape antes de trabajar en estas partes.
• Daños debidos a las partes en movimiento. No ponga en marcha el motor a menos que se lo indiquen las instrucciones, e incluso entonces, 4
mantenga apartadas las manos, los dedos y la ropa.
Los vapores de la gasolina y los gases de hidrógeno de las baterías son explosivos. Para reducir la posibilidad de un incendio o explosión, tenga
5
cuidado cuando trabaje cerca de gasolina o de baterías.
• Emplee sólo solventes ininflamables, y no emplee gasolina, para limpiar las partes.
• No drene ni guarde nunca gasolina en un recipiente abierto
6
• Mantenga apartados los cigarrillos, las chispas, y el fuego de la batería y de las partes relacionadas con el combustible.
7
3. NORMAS DE SERVICIO 8
1. Emplee partes y lubricantes genuinos de Honda o recomendados por Honda o sus equivalentes. Las partes que no satisfagan las especificaciones
de diseño de Honda pueden causar daños en la unidad.
2. Emplee las herramientas especiales diseñadas para el producto.
9
3. Instale empaquetaduras, juntas tóricas, etc. nuevas cuando efectúe el montaje.
4. Cuando apriete pernos o tuercas, empiece por los de mayor diámetro o por los pernos internos y apriételos a la torsión especificada en diagonal,
a menos que se especifique una secuencia en particular.
10
5. Limpie las partes en solvente de limpieza cuando las desmonte. Lubrique todas las superficies deslizantes antes del montaje.
6. Después del montaje, compruebe que la instalación y la operación de todas las partes sean correctas. 11
7. Muchos de los tornillos utilizados en esta máquina son de autoenrosque. Tenga presente que el enrosque incorrecto o el apriete excesivo de
estos tornillos deformará las roscas y echará a perder el orificio.
8. Emplee solamente herramientas métricas para realizar el servicio de esta unidad. Los pernos, tuercas, y tornillos métricos no son intercambiables 12
por fijadores que no sean métricos. El empleo de herramientas y fijadores incorrectos ocasionará daños en la unidad.
9. Para desconectar el conector, tómelo por el cuerpo del conector. No lo desconecte tirando del mazo de cables. Para desconectar el conector
con seguro, abra primero el seguro y luego desconéctelo.
13
10. Compruebe que los terminales del conector no estén doblados, que no sobresalgan excesivamente, que no falte ningún terminal, y otras
anomalías antes de conectar el conector.
11. Para conectarlo, insértelo hasta el fondo. Si el conector es del tipo de seguro, asegúrese de que el seguro esté bien cerrado.
14
12. Compruebe si hay roturas en la cubierta del conector y compruebe si el terminal hembra del conector no está excesivamente abierto. Luego,
conecte con seguridad el conector. Compruebe que el terminal del conector no esté oxidado. Quite la oxidación con un papel esmeril o un
material equivalente antes de conectar el conector.
15
13. Coloque con seguridad los retenedores del mazo de cables en los lugares especificados, y fije el mazo de cables.
14. Fije los cables con seguridad.
15. Fije con seguridad los mazos de cables de modo que no causen interferencias con las partes rotativas, partes móviles ni partes que se calientan.
16
16. Instale y conecte correctamente el mazo de cables. Asegúrese de que los mazos de cables no estén flojos, retorcidos ni demasiado tensos.
17. Instale correctamente los mazos de cables de modo que no estén en contacto con esquinas y bordes afilados, ni el extremo de los pernos y 17
tornillos de la estructura.
18. Si un mazo de cables se pone en contacto con el extremo de los pernos/tornillos o con esquinas y bordes afilados, proteja la parte que está en
contacto del mazo de cables con un tubo o enrollando cinta aislante eléctrica a su alrededor. Si el mazo de cables tiene un anillo protector, 18
coloque con seguridad el anillo protector.
19. Lea con atención el manual de instrucciones del fabricante del probador antes de realizar la operación con el probador. Siga las instrucciones
del manual de servicio. Asegúrese de que la pila del probador esté completamente cargada y compruebe el medidor antes de utilizar el probador.
19
20
2-2
207
4. SÍMBOLOS UTILIZADOS EN ESTE MANUAL
A medida que lea este manual, encontrará los símbolos siguientes con las instrucciones.
1
Se requiere una herramienta especial para efectuar el procedimiento.
2
3 Aplique grasa.
6
7 (Aceite de
Emplee una solución de aceite de molibdeno (mezcla de aceite de motor y grasa de molibdeno con una proporción de 1:1).
bisulfuro de
8 molibdeno)
9
Aplique aceite.
0
x ( ) Indica el diámetro, longitud, y cantidad de los pernos de brida métricos utilizados.
1 P. 1-1 Indica la página de referencia.
2
3 5. SITUACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE
4 El número de serie del motor está estampado en el cárter, y el número de identificación del producto está situado en el lado derecho de la ménsula
de popa. Especifique siempre estos números cuando formule consultas sobre el motor o haga pedidos de piezas para obtener las piezas correctas
para el motor fuera borda en el que esté realizando el servicio.
5
6
7
7
9
0
2-3
208
6. PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE <TIPO DE CAÑA DEL TIMÓN>
DESPUÉS DE LA INSTALACIÓN DEL
MOTOR 1
- Extracción del conjunto del motor LUZ INDICADORA
- Extracción de la culata de cilindros
- Extracción del cárter de aceite
DEL ACEITE (VERDE)
2
Después de haber completado los procedimientos de arriba, monte el motor
fuera borda y efectúe lo siguiente:
3
1) Ajuste el cable de control de cambios (P. 3-20). 4
2) Ajuste el cable del acelerador (P. 3-17).
5
3) Conecte un polímetro digital, de venta en los establecimientos del ramo,
o el probador HDS (Dr. H o probador portátil) (P. 3-16 y 17).
<TIPO CON CONTROL REMOTO>
6
4) Ponga en marcha el motor y déjelo en marcha para comprobar que se
encienda la luz del indicador del aceite (verde). Después de la
comprobación, vuelva a poner el motor a la velocidad de ralentí.
7
Velocidad de ralentí especificada
(En punto muerto)
850 ± 50 rpm 8
Si la luz indicadora del aceite (verde) no se enciende antes de 10 segundos
después de haber arrancado el motor, se activa el sistema de alerta de
9
aceite y opera el zumbador de aviso.
Si así sucede, pare el motor y repita los procedimientos de arriba desde el 10
paso 1.
Si la luz indicadora del aceite (verde) todavía no se enciende, efectúe los
procedimientos de solución de problemas del sistema de alerta (P. 2-35) y 11
repita los procedimientos de arriba desde el paso 1. LUZ INDICADORA
DEL ACEITE (VERDE) 12
13
14
15
16
17
18
19
20
2-4
209
7. NORMAS DE MANTENIMIENTO
• MOTOR Unidad: mm
1 Partes Elemento Estándar Límite de servicio
Motor Velocidad de ralentí (en punto muerto) 850 ± 50 rpm —
2 Compresión del cilindro [MPa (kgf/cm2) a 500 rpm] 1,37 - 1,67 (14,0 - 17,0) —
3 Bujías
Bobinas de encendido
Huelgo
Resistencia Bobina primaria
0,6 - 0,7
2,1 - 2,6
—
—
9 Guías de válvula
Resortes de válvula
Diámetro interior de la guía
Longitud libre
ADM/ESC
ADM
5,500 - 5,512
36,9
5,53
35,4
4
5
6
7
7
9
0
2-5
210
Unidad: mm
Partes Elemento Estándar Límite de servicio
Pasadores de pistón Diámetro exterior del pasador
Holgura del pasador al calibre del pasador
17,994 - 18,000
0,002 - 0,014
17,954
0,04
1
Anillos de pistón Holgura lateral de los anillos Superio
Segundo
0,040 - 0,065
0,015 - 0,045
0,1
0,1
2
Aceite 0,055 - 0,140 0,15 3
Huelgo del extremo de los anillos Superio 0,15 - 0,30 0,8
Segundo 0,15 - 0,30 0,8 4
Aceite 0,2 - 0,7 1,0
Espesor del anillo Superio 0,975 - 0,990 0,96 5
Culata de cilindros Combadura
Segundo 1,175 - 1,190
0,05 Máx.
1,16
0,1 Mín.
6
Bloque de cilindros
Diámetro interior del muñón del árbol de levas
Diámetro interior del manguito del cilindro
23,000 - 23,021
70,000 - 70,015
23,05
70,06
7
Combadura 0,05 Máx. 0,1 Mín. 8
Bielas Diámetro interior de pie de biela 18,016 - 18,034 18,05
Holgura axial de la cabeza de biela 0,05 - 0,20 0,3 9
Holgura de aceite de la cabeza de biela 0,016 - 0,040 0,05
Holgura de lubricación del cojinete de la biela 0,020 - 0,038 0,08 10
Cigüeñal Diámetro exterior del muñón Principal 39,982 - 40,006 39,95
Pasador 37,976 - 38,000 37,94
11
Holgura de lubricación del cojinete principal
Holgura lateral de la arandela de empuje
0,021 - 0,039
0,05 - 0,3
0,05
0,45
12
13
14
15
16
17
18
19
20
2-6
211
Unidad: mm
Partes Elemento Estándar Límite de servicio
7 Separador de vapor
Holgura del rotor exterior al lado del cuerpo de aceite
Altura del flotador
0,02 - 0,07
26,8 - 29,8
0,1
—
8 Bomba de combustible
(lado de alta presión)
Volumen de descarga [operando la bomba 2 seg. a 12 V] 35 cm3 o más —
9 Línea de combustible
Alternador
Presión del combustible [kPa (kgf/cm2)]
Resistencia del estator
280 - 330 (2,9 - 3,4)
0,25 - 0,37
—
—
2-7
212
• BASTIDOR
Unidad: mm
Partes Elemento Estándar Límite de servicio
Eje de la hélice Diámetro exterior del eje En el engranaje cónico de avance
En el engranaje cónico de marcha atrás
18,967 - 18,980
20,900 - 21,200
18,946
20,850
1
En el cojinete de agujas 22,007 - 22,020 21,990 2
Descentramiento 0,01 o menos 0,02
Engranaje cónico Diá. int. de los engranajes Hacia delante 19,000 - 19,021 19,04 3
Marcha atrás 22,05 - 22,30 22,35
Eje vertical Diámetro exterior del eje (en el cojinete de agujas) 22,217 - 22,230 22,196 4
Motor de inclinación
motorizada
Longitud de escobillas
Profundidad de la mica
9,75
1,8
5,5
1,3
5
Conjunto de trimado/
inclinación motorizados
Presión hidráulica de la cámara inferior [MPa (kgf/cm )]
Presión hidráulica de la cámara superior [MPa (kgf/cm2)]
2 19,3 - 23,0 (197 - 235)
27,9 - 34,8 (285 - 355)
—
—
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
2-8
213
8. VALORES DE TORSIÓN
Diámetro de la rosca (mm) Valor de torsión
1 Elemento
y paso (longitud) N.m kgf.m
• MOTOR
2 Parno del cigüeñal (*1) M8 x 1,25
M6 x 1,0
28
12
2,9
1,2
Perno de la cubierta de la culata de cilindros M6 x 1,0 12 1,2
3 Perno de la culata de cilindros (*2) M10 x 1,25
M8 x 1,25
40
27
4,1
2,8
*1: Apriete el perno del cárter a 28 N.m (2,9 kgf.m) (fuerza de ceñido), y luego apriételo adicionalmente 90°-120° (método angular).
7 *2: Apriete el perno de la culata de cilindros a 40 N.m (4,1 kgf.m) (fuerza de ceñido), y luego apriételo adicionalmente 90°-120° (método angular).
9
0
2-9
214
Diámetro de la rosca (mm) Valor de torsión
Elemento
y paso (longitud) N.m kgf.m
• MOTOR
Perno de la cubierta del termostato M6 x 1,0 12 1,2
1
Perno de la bomba de combustible (lado de baja presión) M6 x 1,0 9 0,9
Taza del colador de combustible (lado de baja presión)
Perno del tubo de escape M8 x 1,25
3
26,5
0,3
2,7
2
Perno de comprobación de servicio M6 x 1,0 11,8 1,2
• CAJA DE ENGRANAJES 3
Tuerca almenada de 16 mm (*1) M16 x 1,5 1 0,1
Perno de la caja de engranajes
(Sólo los tipos de eje corto/largo) M10 x 1,25 35 3,6
4
(Sólo los tipos de eje corto/largo) M8 x 1,25 22 2,2
Tuerca de la caja de engranajes
(Sólo los tipos de eje semi largo/extra largo) M10 x 1,25 35 3,6
5
(Sólo los tipos de eje semi largo/extra largo) M8 x 1,25 22 2,2
Perno de comprobación de aceite
Perno empotrado
M8 x 1,25
M8 x 1,25
6,5
6,5
0,7
0,7
6
Perno del tapón de drenaje M8 x 1,25 6,5 0,7
Tornillo de la rejilla de agua
Perno de la envoltura del impulsor
M5 x 0,8
M6 x 1,0
1
11
0,1
1,1
7
Boquilla del sensor
Tuerca del engranaje de piñón
M8 x 1,0
M12 x 1,25
1
75
0,1
7,6 8
• CAJA DE EXTENSIÓN/CAJA DE MONTAJE
Perno de la caja de extensión
Tuerca de la montura de goma inferior
M8 x 1,25
M12 x 1,25
22
55
2,2
5,6
9
Perno de la caja de montura inferior
Tuerca de la montura de goma superior
Perno de la cubierta del tapón de drenaje
M8 x 1,25
M10 x 1,25
M6 x 1,0
22
45
6,5
2,2
4,6
0,7
10
Tornillo de la cubierta inferior
• MÉNSULA DE POPA/CAJA DE BASCULACIÓN
M5 x 0,8 3 0,3
11
Contratuerca de autoenrosque UNF de 7/8-14 (*2) UNF de 7/8-14 40 4,1
Tuerca de la ménsula de popa
Tuerca de la palanca de fricción (sólo el tipo de caña del timón) (*3)
M10 x 1,25
M8 x 1,25 (tuerca especial)
35
9,5
3,6
1,0
12
Boquilla de engrase
• CONJUNTO DE TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOS
M6 x 1,0 3 0,3
13
Metal superior de unión M14 x 1,5 44 4,5
Tapa del depósito de aceite
Perno de cabeza hueca del depósito de aceite
UNC de 3/8-16
M5 x 0,8
1,1
4,7
0,1
0,5
14
Guía del tubo exterior M52 x 1,5 88 9,0
Tubo exterior
Perno de cabeza hueca del conjunto de la bomba de engranajes
M41 x 1,5
M5 x 0,8
64
5,2
6,5
0,5
15
Tapa de la válvula de carrete
Válvula manual
M22 x 1,0
M14 x 1,75
22
1,7
2,2
0,2 16
Válvula de 2 vías M12 x 1,0 6,8 0,7
Tornillo del conjunto del motor de inclinación motorizada
Tornillo de la culata
UNF de 1/4-20
M5 x 0,8
5,9
2,1
0,6
0,2 17
*1: Si el pasador hendido no puede colocarse apretando las tuercas almenadas de 16 mm a 1 N.m (0,1 kgf.m), apriete la tuerca almenada de 16
mm hasta que pueda colocarse el pasador hendido. Tenga presente que la torsión máxima de la tuerca almenada de 16 mm es de 35 N.m (3,6
18
kgf.m).
*2: Apriete la contratuerca de autoenrosque UNF de 7/8-14 a 40 N.m (4,1 kgf.m) (fuerza de ceñido), y luego aflójela a 180°-210° (método angular).
*3: Gire la palanca de fricción completamente hacia el lado izquierdo, y reténgala en esta posición y apriete la tuerca de la palanca de fricción a
19
la torsión especificada.
20
2-10
215
Diámetro de la rosca (mm) Valor de torsión
Elemento
y paso (longitud) N.m kgf.m
9 • BASTIDOR/SISTEMA ELÉCTRICO
Tuerca del interruptor de punto muerto M20 x 1,0 2,5 0,3
Tuerca del terminal B del mazo de cables principal M6 x 1,0 5,5 0,6
0 Tuerca del terminal B del relé de inclinación motorizada M6 x 1,0 5,5 0,6
• Emplee los valores de torsión estándar para los pernos, tuercas y tornillos que no se han mencionado en esta tabla.
1
VALORES DE TORSIÓN ESTÁNDAR
2 Diámetro de la rosca (mm) Valor de torsión
Elemento
y paso (longitud)
3 Tornillo 5 mm
N.m
4,2
kgf.m
0,4
4 Perno y tuerca
6 mm
5 mm
9
5,2
0,9
0,5
6 mm 10 1,0
5 8 mm
10 mm
21,5
34
2,2
3,5
2-11
216
9. HERRAMIENTAS ESPECIALES
• HERRAMIENTA ESPECIFICADA DISPONIBLE EN LOS ESTABLECIMIENTOS DEL RAMO (Snap-on Tools International, LLC)
Emplee las herramientas especificadas, de venta en los establecimientos del ramo, que se indican abajo, fabricadas por Snap-On Tools International,
LLC.
1
• INYECCIÓN PROGRAMADA DEL COMBUSTIBLE 2
N.°
1
Nombre de herramienta
Tuerca abocinada profunda
Número de herramienta
ANM14
Aplicación
Extracción/instalación del HO2S
3
1 4
5
6
7
• HERRAMIENTAS ESPECIALES 8
• INFORMACIÓN DE SERVICIO
N.° Nombre de herramienta Número de herramienta Aplicación
9
1
2
Accesorio del medidor de presión de aceite
Juego del medidor de presión de aceite
07406-0030000
07506-3000001
Inspección de la presión del aceite
Inspección de la presión del aceite
10
11
1 2
12
13
14
15
• MANTENIMIENTO 16
N.° Nombre de herramienta Número de herramienta Aplicación
1 Soporte del cigüeñal 070PB-ZZ50100 Reemplazo de la correa de distribución 17
2 Llave de filtros de aceite 07HAA-PJ70101 Extracción/instalación del cartucho del filtro de aceite
3 Llave de contratuercas de 56 mm 07LPA-ZV30200 Inspección de la holgura de válvulas, reemplazo de
la correa de distribución
18
4 Soporte del engranaje de anillo 07LPB-ZV30100 Extracción/instalación del rotor del alternador
19
1 2 3 4
20
2-12
217
• INYECCIÓN PROGRAMADA DEL COMBUSTIBLE
N.° Nombre de herramienta Número de herramienta Aplicación
1 1
2
Conector de cortocircuito SCS
Medidor del nivel del flotador
070PZ-ZY30100
07401-0010000
Solución de problemas del ECM, ajuste del ralentí
Inspección del nivel del flotador del separador de vapor
3 Juego del medidor de presión de combustible 07406-0040004 Inspección de la presión del combustible
2 4 Manguera de presión de combustible 07406-0040203 Inspección de la bomba de combustible (lado de alta presión)
5 Sonda del probador (macho) 07ZAJ-RDJA110 Solución de problemas del ECM
3 1 2 3 4 5
4
5
6
7 • ALTERNADOR/ROTOR DE PULSOS/CORREA DE DISTRIBUCIÓN
8 N.°
1
Nombre de herramienta
Soporte del cigüeñal
Número de herramienta
070PB-ZZ50100
Aplicación
Reemplazo de la correa de distribución
1
2
3
• CULATA DE CILINDROS/VÁLVULAS/BOMBA DE ACEITE
4 N.° Nombre de herramienta Número de herramienta Aplicación
1 Extractor de guías de válvulas, 5,5 mm 07742-0010100 Extracción/instalación de guías de válvula
5 2 Compresor de resortes de válvula 07757-0010000 Extracción/instalación de retenes de válvula
3 Cortador de asientos de válvula, 45° 29 mm 07780-0010300 Reacondicionamiento del asiento de válvulas (escape)
6 4
5
Cortador de asientos de válvula, 45° 33 mm
Cortador de asientos de válvula, 32° 30 mm
07780-0010800
07780-0012200
Reacondicionamiento del asiento de válvulas (admisión)
Reacondicionamiento del asiento de válvulas (escape)
7 6
7
Cortador de asientos de válvula, 32° 33 mm
Cortador de asientos de válvula, 60° 30 mm
07780-0012900
07780-0014000
Reacondicionamiento del asiento de válvulas (admisión)
Reacondicionamiento del asiento de válvulas (escape)
8 Cortador de asientos de válvula, 60° 37,5 mm 07780-0014100 Reacondicionamiento del asiento de válvulas (admisión)
7 9 Soporte del cortador, 5,5 mm 07781-0010101 Reacondicionamiento del asiento de válvulas
(admisión/escape)
3
Escariado de guías de válvula
4
2 5
1
0
9
6 7 8 10
2-13
218
• CÁRTER/BLOQUE DE CILINDROS/CIGÜEÑAL/PISTONES
N.° Nombre de herramienta Número de herramienta Aplicación
1
2
Soporte del cigüeñal
Contrapeso del extractor
070PB-ZZ50100
07741-0010201
Soporte del cigüeñal
Contrapeso para 9 y 10
1
3 Accesorio, 42 x 47 mm 07746-0010300 Instalación de cojinetes de bolas radiales 6005
4 Instalador, diámetro interior de 22 mm 07746-0020100 Instalación del engranaje de impulsión primario 2
5 Piloto, 25 mm 07746-0040600 Instalación de cojinetes de bolas radiales 6005
6
7
Instalador
Llave de contratuercas, 30 x 40 mm
07749-0010000
07916-9690000
Instalador para 3 y 5
Extracción/instalación de tuercas de brida de 22 mm
3
8 Llave de filtros de aceite 07HAA-PJ70101 Extracción/instalación del cartucho del filtro de aceite
9 Extractor de cojinetes ajustable, 20-40 07JAC-PH80100 Extracción de cojinetes de bolas radiales 6005 4
10 Eje del extractor de cojinetes 07JAC-PH80200 Extracción de cojinetes de bolas radiales 6005
1 2 3
5
5
4
6
7
8
7
8 9 9
6
10
10
11
12
13
• HÉLICE/CAJA DE ENGRANAJES/CAJA DE EXTENSIÓN/CÁRTER DE ACEITE (1/3)
14
N.° Nombre de herramienta Número de herramienta Aplicación 15
1 Contrapeso del extractor 07741-0010201 Contrapeso para 12 y 19
2 Accesorio, 32 x 35 mm 07746-0010100 Extracción del engranaje cónico de marcha atrás,
instalación del sello de agua de 22 x 35 x 7 mm
16
3 Accesorio, 42 x 47 mm 07746-0010300 Instalación del cojinete de 25 x 47 x 15 mm (guía exterior)
4 Accesorio, 62 x 68 mm 07746-0010500 Instalación del cojinete de 32 x 58 x 17 mm (guía exterior) 17
1 2 3 4 18
19
20
2-14
219
• HÉLICE/CAJA DE ENGRANAJES/CAJA DE EXTENSIÓN/CÁRTER DE ACEITE (2/3)
N.° Nombre de herramienta Número de herramienta Aplicación
1
2
3
4 11 12 13 14
5
6
7 16
7 15
9
0
2-15
220
• HÉLICE/CAJA DE ENGRANAJES/CAJA DE EXTENSIÓN/CÁRTER DE ACEITE (3/3)
N.° Nombre de herramienta Número de herramienta Aplicación
17
18
Probador de presión S-34
Adaptador
07APJ-001A100
07APJ-001A300
Comprobación de la presión de la caja de engranajes
Comprobación de la presión de la caja de engranajes
1
19 Extractor de cojinetes, 22 mm 07GMD-KT70200 Extracción del conjunto del engranaje cónico de marcha
2-16
221
• CAJA DE MONTAJE/MÉNSULA DE POPA/CAJA DE BASCULACIÓN
N.° Nombre de herramienta Número de herramienta Aplicación
1 1
2
Accesorio, 37 x 40 mm
Accesorio, 52 x 55 mm
07746-0010200
07746-0010400
Instalación del sello de aceite de 25 x 40 x 7 mm
Instalación del sello de aceite de 39,5 x 52 x 6 mm,
Instalación de la envoltura central de la montura inferior,
2 3 Accesorio, 24 x 26 mm 07746-0010700
Instalación de cojinetes de bolas radiales 6205
Instalación de sellos de agua de 17 x 26 x 7 mm
3 4
5
Instalador, diámetro interior de 40 mm
Instalador
07746-0030100
07749-0010000
Instalación de la envoltura central de la montura inferior
Instalador para 1 a 3 y 6
6 Accesorio del instalador de cojinetes, 37 mm 07ZMD-MBW0200 Extracción del bastidor de la montura
4
5 1 2 3 4 5
6
7
8 6
9
0
1
2
• CONJUNTO DE TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOS/CONJUNTO DEL AMORTIGUADOR ASISTIDO POR GAS
3 N.° Nombre de herramienta Número de herramienta Aplicación
1 Llave de contratuercas 070PA-ZW40100 Extracción/instalación de guías del tubo exterior
4 2 Accesorio A del medidor de presión de aceite 070PJ-V150100 Inspección de la presión de soplo del conjunto de
(Cámara superior) trimado/inclinación motorizados
5 3 Accesorio B del medidor de presión de aceite
(Cámara inferior)
070PJ-V150200 Inspección de la presión de soplo del conjunto de
trimado/inclinación motorizados
4 Llave de contratuercas, 30 x 40 mm 07916-9690000 Extracción/instalación del tubo exterior
6
2 4
7 1
7
9
0 3
2-17
222
10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para realizar los procedimientos de solución de problemas, emplee una batería que sepa que está en buen estado.
Antes de efectuar los procedimientos de solución de problemas, compruebe que los conectores estén conectados con seguridad.
Compruebe que el retenedor del interruptor de parada de emergencia esté colocado con seguridad.
Lea con atención las instrucciones del funcionamiento del probador, y observe las instrucciones durante la inspección.
Cuando se emplee un probador de circuitos, de venta en los establecimientos del ramo, emplee la herramienta especial [Sonda del probador
(macho) 07ZAJ-RDJ110], y tenga cuidado para no aplicar fuerza excesiva al terminal del conector.
Cambie las polaridades de los cables del probador para comprobar el circuito, incluyendo el diodo (vea más abajo). El circuito estará normal si hay
continuidad en un solo sentido pero no en el otro. Si hay continuidad en ambos sentidos o en ningún sentido, significa que el circuito está anormal.
• Luz indicadora
• Relé principal
• Regulador/rectificador
• Relé de inclinación motorizada (sólo el tipo de trimado/inclinación motorizados)
a. FUSIBLE
• TABLA DE CONEXIONES DE LA CAJA DE FUSIBLES
N.° de fusible Capacidad del fusible Conectar a
3 10A Interruptor combinado, luz indicadora, zumbador de aviso, medidores, relé principal,
interruptor de trimado motorizado (sólo el tipo de trimado/inclinación motorizados),
interruptor de trimado/inclinación motorizados (sólo el tipo de trimado/inclinación motorizados)
7 30A Regulador/rectificador
CAJA DE FUSIBLES
2-18
223
• PLANO DE CARGA DE FUSIBLES
Al REGULADOR/RECTIFICADOR
N.° 7 (30 A)
INTERRUPTOR DE TRIMADO/
INCLINACIÓN MOTORIZADOS
Al RELÉ DE INCLINACIÓN
MOTORIZADA
Al RELÉ DE INCLINACIÓN
MOTORIZADA
INTERRUPTOR DE INCLINACIÓN
MOTORIZADA
Al ECM (EMS1, EMS2)
OFF
Al ZUMBADOR DE AVISO
N.° 3 (10 A) ON
A la LUZ INDICADORA
Al TACÓMETRO
INTERRUPTOR ARRANQUE Al MEDIDOR DE TRIMADO
COMBINADO
Al VOLTÍMETRO (OPCIONAL)
Al CONTADOR DE HORAS
(OPCIONAL)
BATERÍA
DE 12 V
Al HO2S
N.° 5 (10 A) Al DLC
A la BOMBA DE COMBUSTIBLE
N.° 2 (10 A) (LADO DE ALTA PRESIÓN)
Al ECM (NTSW)
2-19
224
b. MOTOR
• CUESTA ARRANCAR
¿Suena dos veces el zumbador de aviso y luego Efectúe los procedimientos de solución de
sigue sonando? SÍ problemas del apartado "c. SISTEMA DE
ALERTA/SISTEMA DE AVISO" (P. 2-35).
NO
SÍ
Vaya a la P. 2-21
2-20
225
Viene de la P. 2-20
SÍ
2-21
226
• SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe los fusibles N.° 1, N.° 3, N.° 5 y Reemplace el fusible quemado (P. 18-18).
N.° 6 (P. 18-18). SÍ
¿Hay algún fusible quemado?
NO
Compruebe el relé principal (P. 18-17). Reemplace el relé principal (P. 18-15).
¿Está normal? NO
SÍ
Compruebe el cable del timón o el cable de Repare el cable del timón o el cable de control
control remoto A y B. NO remoto A y B o reemplácelos.
¿Están normales?
SÍ
2-22
227
• SISTEMA DE ARRANQUE
SÍ
2-23
228
Viene de la P. 2-23
Compruebe los fusibles N.° 1 y N.° 3 Reemplace el fusible quemado (P. 18-18).
(P. 18-18). SÍ
¿Hay algún fusible quemado?
NO
Compruebe el solenoide del motor de arranque Reemplace el solenoide del motor de arranque
(P. 18-17). NO (P. 18-16).
¿Está normal?
SÍ
Compruebe el cable del timón o el cable de Repare el cable del timón o el cable de control
control remoto A y B. NO remoto A y B o reemplácelos.
¿Están normales?
SÍ
2-24
229
• SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Compruebe el fusible N.° 2 (P. 18-18). Reemplace el fusible quemado (P. 18-18).
¿Está quemado? SÍ
NO
2-25
230
Viene de la P. 2-25
SÍ
Compruebe el regulador de presión (P. 5-81). Reemplace el regulador de presión (P. 5-99).
¿Está normal? NO
SÍ
2-26
231
• SISTEMA DE ENCENDIDO
Compruebe el fusible N.° 4 (P. 18-18). Reemplace el fusible quemado (P. 18-18).
¿Está quemado? SÍ
NO
Compruebe la bobina de encendido (P. 18-25). Reemplace la bobina de encendido (P. 18-24).
¿Está normal? NO
SÍ
Compruebe el cable del timón o el cable de Repare el cable del timón o el cable de control
control remoto A y B. NO remoto A y B o reemplácelos.
¿Están normales?
SÍ
2-27
232
• EL MOTOR NO OPERA CON SUAVIDAD
Cuando suene el zumbador de aviso, efectúe los procedimientos de solución de problemas del apartado "c. SISTEMA DE ALERTA" (P. 2-35).
Si no suena el zumbador de aviso pero el motor no funciona con suavidad, efectúe el procedimiento de solución de problemas siguiente.
2-28
233
No aumenta la velocidad del motor.
Cable del acelerador mal ajustado. Ajuste la varilla del acelerador y el cable de
control remoto [lado del acelerador] (P. 3-17).
2-29
234
No se estabiliza la velocidad del motor durante
la navegación a altas velocidades y la
velocidad del motor no es tan alta como
debiera durante la navegación con la mariposa
de gases completamente abierta.
Cable del acelerador mal ajustado. Ajuste la varilla del acelerador y el cable de
control remoto [lado del acelerador] (P. 3-17).
Colador de combustible (lado de alta presión) Limpie el colador de combustible (lado de alta
obstruido. presión) o reemplácelo (P. 3-12).
Instalación incorrecta del motor fuera borda Instale correctamente el motor fuera borda.
(altura del peto de popa/ángulo de inclinación
erróneos).
2-30
235
No se reduce la velocidad del motor.
Cable de control del acelerador mal ajustado. Ajuste la varilla del acelerador (P. 3-17).
El eje del acelerador del cuerpo del acelerador Compruebe el cuerpo del acelerador y límpielo
está atascado. (P. 5-74).
2-31
236
El motor tiene a veces fallos de encendido o
suele calarse.
Colador de combustible (lado de baja presión) Limpie el colador de combustible (lado de baja
obstruido. presión) o reemplácelo (P. 3-13).
Colador de combustible (lado de alta presión) Limpie el colador de combustible (lado de alta
obstruido. presión) o reemplácelo (P. 3-12).
2-32
237
• PRUEBA DE CHISPA
1) Haga retornar el acelerador y mueva la palanca de cambios o la palanca
de control remoto a la posición "N" (punto muerto).
PRECAUCIÓN
Si gira el interruptor combinado a la posición "START" mientras toca el
cable de alta tensión, se generará alta tensión, lo cual es muy peligroso.
Asegúrese de poner a tierra el electrodo negativo de la bujía en el perno
de la cubierta de la culata de cilindros y sostenga la tapa de la bujía
para comprobar las chispas.
2-33
238
• COMPROBACIÓN DE LA COMPRESIÓN DEL CILINDRO
1) Haga retornar el acelerador y mueva la palanca de cambios o la palanca
de control remoto a la posición "N" (punto muerto).
6) Desconecte el cable de control remoto (lado del acelerador) del brazo del
acelerador.
BRAZO DEL
ACELERADOR
MEDIDOR DE COMPRESIÓN
(De venta en los establecimientos del ramo)
2-34
239
c. SISTEMA DE ALERTA/SISTEMA DE AVISO
Efectúe la comprobación inicial de la MIL antes de poner en marcha el motor.
Es posible que suene el zumbador de aviso cuando la velocidad del motor de arranque es muy baja, pero el sistema de alerta/sistema de aviso
estará normal si el zumbador deja de sonar después de haber puesto en marcha en motor.
Cuando el zumbador de aviso sigue sonando después de la comprobación inicial de la MIL, consulte la siguiente tabla de síntomas y efectúe los
procedimientos de solución de problemas que sean necesarios.
Si los síntomas no se muestran en la siguiente tabla de síntomas, efectúe la prueba del funcionamiento de acuerdo con el procedimiento de la
página 2-36 ó 2-37.
• TABLA DE SÍNTOMAS
Luz indicadora
Zumbador
Condición Luz indicadora Luz indicadora de MIL Luz indicadora del de aviso
sobrecalentamiento
del aceite (verde) (roja) (roja) alternador (roja)
Interruptor combinado en ON
Suena dos veces
(Comprobación inicial de la MIL) (durante 2 seg.) (durante 2 seg.) (durante 2 seg.)
2 segundos después de poner el interruptor
combinado en la posición ON Parada
:Encendida :Apagada
Cuando ocurren simultáneamente dos o más problemas, el aviso para cada problema se indica simultáneamente.
El zumbador del sonido prolongado suena con prioridad sobre el sonido corto.
Ejemplo: Cuando se detectan problemas de sobrecalentamiento o de carga anormal simultáneamente, el zumbador suena con el sonido continuo.
2-35
240
• PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO EMPLEANDO EL PROBADOR HDS (Dr. H O PROBADOR PORTÁTIL)
2-36
241
• PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO SIN EMPLEAR EL PROBADOR HDS (Dr. H O PROBADOR PORTÁTIL)
BUZZ (amarillo/verde)
SÍ
ACGLP (blanco/azul)
Vaya a la P. 2-38
2-37
242
Viene de la P. 2-37
WARNL (rojo/azul)
OHL (rojo)
Vaya a la P. 2-39
2-38
243
Viene de la P. 2-38
OPL (amarillo)
SÍ
2-39
244
• EL ZUMBADOR DE AVISO SUENA CONTINUAMENTE
Es posible que suene el zumbador de aviso cuando la velocidad del motor de arranque es muy baja, pero el sistema de alerta/sistema de aviso
estará normal si el zumbador deja de sonar después de haber puesto en marcha en motor.
NO
Compruebe la luz indicadora (P. 15-9, 16-36). Reemplace la luz indicadora (P. 15-4, 16-18).
¿Está normal? NO
SÍ
Compruebe el cable del timón o el cable de Repare el cable del timón o el cable de control
control remoto A y B. NO remoto A y B o reemplácelos.
¿Están normales?
SÍ
2-40
245
Viene de la P. 2-40
Pare el motor y compruebe la rejilla del agua. Extraiga las materias extrañas.
¿Está obstruida con materias extrañas? SÍ
NO
SÍ
Compruebe la luz indicadora (P. 15-9, 16-36). Reemplace la luz indicadora (P. 15-4, 16-18).
¿Está normal? NO
SÍ
2-41
246
Viene de la P. 2-40
Deje el motor al ralentí y compruebe la luz Revolucione el motor (4.000 rpm o más sin
indicadora del aceite y el zumbador. SÍ carga) y compruebe la luz indicadora del
¿Se enciende la luz indicadora del aceite y aceite y el zumbador.
deja de sonar el zumbador de aviso? ¿Se apaga de nuevo la luz indicadora del
aceite y suena el zumbador?
NO SÍ NO
Compruebe la presión del aceite (P. 2-33). • Cartucho del filtro de aceite obstruido
¿Está la presión del aceite dentro de las NO • Colador de aceite obstruido
especificaciones? • Bomba de aceite defectuosa
• Conducto de aceite obstruido
SÍ
Compruebe el motor.
2-42
247
Viene de la P. 2-42
Compruebe la luz indicadora (P. 15-9, 16-36). Reemplace la luz indicadora (P. 15-4, 16-18).
¿Está normal? NO
SÍ
SÍ
2-43
248
• SIGUE SONANDO EL ZUMBADOR DE AVISO CON SONIDO INTERMITENTE
NO
Compruebe la luz indicadora (P. 15-9, 16-36). Reemplace la luz indicadora (P. 15-4, 16-18).
¿Está normal? NO
SÍ
Compruebe el cable del timón o el cable de Repare el cable del timón o el cable de control
control remoto A y B. NO remoto A y B o reemplácelos.
¿Están normales?
SÍ
2-44
249
Viene de la P. 2-44
Compruebe el fusible N.° 7 (P. 18-18). Reemplace el fusible quemado (P. 18-18).
¿Está quemado? SÍ
NO
NO
SÍ
2-45
250
• EL ECM ESTÁ ANORMAL
Compruebe los fusibles N.° 1, N.° 3 y N.° 6 Reemplace el fusible quemado (P. 18-18).
(P. 18-18). SÍ
¿Hay algún fusible quemado?
NO
Compruebe el relé principal (P. 18-17). Reemplace el relé principal (P. 18-15).
¿Está normal? NO
SÍ
Compruebe el cable del timón o el cable de Repare el cable del timón o el cable de control
control remoto A y B. NO remoto A y B o reemplácelos.
¿Están normales?
SÍ
2-46
251
d. MECANISMO DE CAMBIOS
• CUESTA CAMBIAR DE MARCHA
Cable de control de cambios mal ajustado. Ajuste el cable de control remoto [lado de
cambios] (P. 3-21).
Cable de control remoto [lado de cambios] Reemplace el cable de control remoto [lado de
atascado debido a la corrosión. cambios] (P. 15-3, 16-17).
Vaya a la P. 2-48
2-47
252
Viene de la P. 2-47
Barra de cambios doblada o retorcida. Reemplace la barra de cambios (P. 11-9, 12-2).
2-48
253
e. AMORTIGUADOR ASISTIDO POR GAS [SÓLO EL TIPO ASISTIDO POR GAS]
• CARGA EXCESIVA DE INCLINACIÓN HACIA ARRIBA
No está atascada
Compruebe la posición de la palanca de inclinación. "FREE" Mueva la palanca de inclinación a la posición "LOCK".
"LOCK"
2-49
254
f. TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOS [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
• EL CONJUNTO DE TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOS NO SE MUEVE
Compruebe el sonido del motor. No hay sonido. Efectúe los procedimientos de solución de problemas
del apartado "EL MOTOR DE TRIMADO/
INCLINACIÓN MOTORIZADOS NO FUNCIONA"
(P. 2-52).
Sonido
Compruebe el apriete de la válvula manual. Floja Apriete la válvula manual a la torsión especificada.
TORSIÓN: 1,7 N.m (0,2 kgf.m)
Apretada
Compruebe si hay fugas de aceite del conjunto de Fugas Reemplace las juntas tóricas y/o los sellos de aceite de
trimado/inclinación motorizados. los puntos en los que haya fugas.
Sin fugas
Compruebe el nivel del aceite con la barra del pistón Nivel bajo Añada aceite hasta el nivel especificado (P. 14-35).
completamente extendida (P. 14-35).
Normal
Compruebe si hay aire en el sistema. Aire en el sistema Sangre el aire del sistema (P. 14-35).
2-50
255
• EL CONJUNTO DE TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOS NO SE RETIENE EN LA POSICIÓN
Compruebe el apriete de la válvula manual. Floja Apriete la válvula manual a la torsión especificada.
TORSIÓN: 1,7 N.m (0,2 kgf.m)
Apretada
Compruebe si hay fugas de aceite del conjunto de Fugas Reemplace las juntas tóricas y/o los sellos de aceite de
trimado/inclinación motorizados. los puntos en los que haya fugas.
Sin fugas
Compruebe la presión de soplo (P. 14-36). Anormal Reemplace el conjunto del motor o el conjunto de la
bomba de engranajes.
Normal
Compruebe el nivel del aceite con la barra del pistón Nivel bajo Añada aceite hasta el nivel especificado (P. 14-35).
completamente extendida (P. 14-35).
Normal
Compruebe si hay aire en el sistema. Aire en el sistema Sangre el aire del sistema (P. 14-35).
2-51
256
• EL MOTOR DE TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOS NO FUNCIONA
Funciona No funciona
No se sobrecalienta
Normal
Compruebe si hay aceite dentro del motor. Aceite Reemplace el conjunto del motor.
No hay aceite
Normal
Normal
2-52
257
• TABLA DE REFERENCIA RÁPIDA DEL CONJUNTO DE TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOS
2-53
258
2-54
259
g. MEDIDORES
• EL TACÓMETRO NO FUNCIONA CORRECTAMENTE
NO
SÍ
Compruebe el cable del timón o el cable de Repare el cable del timón o el cable de control
control remoto A y B. NO remoto A y B o reemplácelos.
¿Están normales?
SÍ
2-55
260
• EL MEDIDOR DE TRIMADO NO FUNCIONA CORRECTAMENTE
[SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
NO
SÍ
Compruebe el sensor del ángulo de trimado Reemplace el sensor del ángulo de trimado
(P. 13-14). NO (P. 13-7).
¿Está normal?
SÍ
Compruebe el cable del timón o el cable de Repare el cable del timón o el cable de control
control remoto A y B. NO remoto A y B o reemplácelos.
¿Están normales?
SÍ
2-56
261
11. CABLE/HARNESS ROUTING
1
[3]
2 3
[2]
CLAMP
Set the main wire
MAP SENSOR
3 [1]
MAP (MANIFOLD ABSOLUTE 3P CONNECTOR
harness in the clamp
securely.
PRESSURE) SENSOR
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
[8]
19 HARNESS BAND
CLIP
20
[7]
1
TP (THROTTLE
POSITION) SENSOR [4]
[5] IAT SENSOR
2 IAT (INTAKE AIR 2P CONNECTOR
[6] TEMPERATURE) SENSOR
TP SENSOR 3P
CONNECTOR
2-57
262
11. CHEMINEMENT DES 11. VERLEGUNG DER 11. INSTALACIÓN DE
CABLES ET DES FAISCEAUX BEDIENUNGSZÜGE UND CABLES/MAZOS DE CABLES
KABEL
[1] CAPTEUR MAP (PRESSION ABSOLUE [1] SENSOR DE MAP (PRESIÓN ABSOLUTA
DE COLLECTEUR) [1] MAP-SENSOR (ANSAUGKRÜMMER- DEL MÚLTIPLE)
[2] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR MAP ABSOLUTDRUCK) [2] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
[3] BRIDE [2] 3-POLIGER STECKER DES MAP-SENSORS DE MAP
Placer correctement le faisceau de fils principal [3] HALTEKLAMMER [3] ABRAZADERA
dans la bride. Den Hauptkabelbaum fest in die Halteklammer Coloque con seguridad el mazo de cables
einsetzen. principal en la abrazadera.
[4] CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR IAT
[5] CAPTEUR IAT (TEMPERATURE D'AIR [4] 2-POLIGER STECKER DES IAT-SENSORS [4] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR
D'ADMISSION) [5] IAT-SENSOR (ANSAUGLUFT- DE IAT
[6] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR TP TEMPERATUR) [5] SENSOR DE IAT (TEMPERATURA DEL
[7] CAPTEUR TP (POSITION DE [6] 3-POLIGER STECKER DES TP-SENSORS AIRE DE ADMISIÓN)
PAPILLON) [7] TP-SENSOR [6] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
[8] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU (DROSSELKLAPPENPOSITION) DE TP
[8] KABELBAUM-HALTEBAND [7] SENSOR DE TP (POSICIÓN DEL
ACELERADOR)
[8] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
DE CABLES
2-57
263
[1]
AIR FLOW BAND 1
[2]
Tighten the air flow [3]
IAT SENSOR
1 band so its dimension
is as shown.
2P CONNECTOR IAT (INTAKE AIR
TEMPERATURE) SENSOR
2 10 mm
(0.4 in) [4]
STARTER MOTOR
3 [1]-1
AIR FLOW BAND
ASSEMBLY
4
[5]
5 STARTER SOLENOID
6
7
8 [6]
STARTER SOLENOID
9 WIRE
INSTALLATION: P. 2-59
10
11
12
13
14
15
16
17
1
18 [14]
STARTER CABLE (-)
[7]
HANDLE CABLE 14P CONNECTOR
19 INSTALLATION: P. 2-59 [TILLER HANDLE TYPE ONLY]
REMOTE CONTROL CABLE A 14P
CONNECTOR
[13]
20 STARTER CABLE (+)
[10]
[REMOTE CONTROL TYPE ONLY]
2-58
264
[1] COLLIER DE PASSAGE D'AIR [1] LUFTKANAL-HALTEBAND [1] BANDA DEL FLUJO DE AIRE
Serrer le collier de passage d'air pour que sa Das Luftkanal-Halteband auf das in der Apriete la banda del flujo de aire de modo
dimension soit de la manière indiquée. Abbildung gezeigte Maß festziehen. que su dimensión sea como se muestra.
[1]-1 COLLIER DE PASSAGE D'AIR [1]-1 LUFTKANAL-HALTEBAND [1]-1 BANDA DEL FLUJO DE AIRE
[2] CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR IAT [2] 2-POLIGER STECKER DES IAT-SENSORS [2] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR
[3] CAPTEUR IAT (TEMPERATURE D'AIR [3] IAT-SENSOR (ANSAUGLUFT- DE IAT
D'ADMISSION) TEMPERATUR) [3] SENSOR DE IAT (TEMPERATURA DEL
[4] ENSEMBLE DE DEMARREUR [4] ANLASSER-EINHEIT AIRE DE ADMISIÓN)
ELECTRIQUE [5] ANLASSERMAGNETSCHALTER [4] CONJUNTO DEL MOTOR DE
[5] SOLENOIDE DE DEMARREUR [6] KABEL DES ARRANQUE
[6] FIL DE SOLENOIDE DE DEMARREUR ANLASSERMAGNETSCHALTERS [5] SOLENOIDE DEL MOTOR DE
REPOSE: P. 2-59 EINBAU: S. 2-59 ARRANQUE
[6] CABLE DEL SOLENOIDE DEL MOTOR DE
ARRANQUE
[7] 14-POLIGER STECKER DES
[7] CONNECTEUR 14P DE CABLE DE
BARRE
RUDERPINNENZUGS INSTALACIÓN: P. 2-59
[NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT
[UNIQUEMENT TYPE AVEC BARRE
RUDERPINNE]
FRANCHE] 14-POLIGER STECKER DES [7] CONECTOR DE 14 PATILLAS DEL CABLE
CONNECTEUR 14P DE CABLE A DE ANZEIGELAMPEN-KABEL DEL TIMÓN
TELECOMMANDE [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT [SÓLO EL TIPO DE CAÑA DEL TIMÓN]
[UNIQUEMENT TYPE AVEC FERNBEDIENUNG] CONECTOR DE 14 PATILLAS DEL CABLE
TELECOMMANDE] [8] 6-POLIGER STECKER DES DE CONTROL REMOTO A
[8] CONNECTEUR 6P DE CABLE DE RUDERPINNENZUGS [SÓLO EL TIPO CON CONTROL
BARRE [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT REMOTO]
[UNIQUEMENT TYPE AVEC BARRE RUDERPINNE] [8] CONECTOR DE 6 PATILLAS DEL CABLE
FRANCHE] 6-POLIGER STECKER DES DEL TIMÓN
CONNECTEUR 6P DE FIL DE TEMOIN FERNBEDIENUNGSZUGS A [SÓLO EL TIPO DE CAÑA DEL TIMÓN]
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT CONECTOR DE 6 PATILLAS DEL CABLE
TELECOMMANDE] FERNBEDIENUNG] DEL INDICADOR
[9] CABLE DE BARRE [9] RUDERPINNENZUG [SÓLO EL TIPO CON CONTROL
[UNIQUEMENT TYPE AVEC BARRE [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT REMOTO]
FRANCHE] RUDERPINNE] [9] CABLE DEL TIMÓN
CABLE A DE TELECOMMANDE FERNBEDIENUNGSZUG A [SÓLO EL TIPO DE CAÑA DEL TIMÓN]
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT CABLE DE CONTROL REMOTO A
TELECOMMANDE] FERNBEDIENUNG] [SÓLO EL TIPO CON CONTROL
[10] RONDELLE ISOLANTE A DE CARTER [10] GUMMITÜLLE A DES UNTEREN REMOTO]
INFERIEUR GEHÄUSES [10] ANILLO PROTECTOR A DE LA CAJA
EINBAU: S. 2-59 INFERIOR
REPOSE: P. 2-59
INSTALACIÓN: P. 2-59
[11] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU [11] KABELBAUM-HALTEBAND
Die Kabel des 14poligen und des 6poligen [11] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
Brider le câble de connecteur 14P et le câble de
Steckers mit dem Kabelbaum-Halteband DE CABLES
connecteur 6P avec l'agrafe de collier de
faisceau, et installer l'agrafe sur le support befestigen, dann die Klammer an der Fije el cable del conector de 14 patillas y el
d'agrafe de câble. Kabelhalterung anbringen. cable del conector de 6 patillas con el
retenedor de la banda del mazo de cables e
[12] SUPPORT D'AGRAFE DE CABLE [12] KABELHALTERUNG instale el retenedor en la ménsula del
[13] CABLE (+) DE DEMARREUR [13] ANLASSERKABEL (+) retenedor del cable.
EINBAU: S. 2-59
REPOSE: P. 2-59
[12] MÉNSULA DEL RETENEDOR DEL CABLE
[14] ANLASSERKABEL (–) [13] CABLE (+) DEL MOTOR DE ARRANQUE
[14] CABLE (–) DE DEMARREUR
EINBAU: S. 2-59
INSTALACIÓN: P. 2-59
REPOSE: P. 2-59
[14] CABLE (–) DEL MOTOR DE ARRANQUE
INSTALACIÓN: P. 2-59
2-58
265
[2]
[1] NUT [4]
STARTER SOLENOID WIRE STARTER SOLENOID B TERMINAL
1 Install so that the wire Install so that the distance between the
main relay bracket and each wire is 10
is in line as shown.
2 mm (0.4 in) or more as shown.
3
4
5 10 mm
(0.4 in)
6 [3]
6 mm HEX NUT
7
8 [5]
MAIN RELAY
BRACKET
9 [6]
STARTER CABLE (-)
12
13 [3]
6 mm HEX NUT
14
[12]
15 6 mm SELF-
LOCKING NUT
16 [7]
PROJECTION
[POWER TRIM/
TILT TYPE ONLY]
[10]
POWER TILT RELAY
B TERMINAL WIRE
17 [11]
STARTER SOLENOID
[POWER TRIM/TILT
TYPE ONLY]
B TERMINAL
18 [14]
19 [13]
UNDER CASE
GROMMET A [15]
REMOTE CONTROL REMOTE CONTROL CABLE [SHIFT SIDE]
20 CABLE [THROTTLE SIDE]
INSTALLATION HOLE
INSTALLATION HOLE
[16]
HANDLE CABLE INSTALLATION HOLE
[TILLER HANDLE TYPE ONLY]
REMOTE CONTROL CABLE A
INSTALLATION HOLE
[19] [REMOTE CONTROL TYPE ONLY]
INDICATOR WIRE
INSTALLATION HOLE [17]
[REMOTE CONTROL STARTER CABLE
TYPE ONLY] [18] INSTALLATION HOLE
<VIEWED FROM THE FRONT SIDE>
2-59
266
[1] FIL DE SOLENOIDE DE DEMARREUR [1] KABEL DES [1] CABLE DEL SOLENOIDE DEL MOTOR DE
ANLASSERMAGNETSCHALTERS ARRANQUE
Installer pour que le fil soit aligné de la manière
indiquée. Das Kabel so anbringen, dass es wie in der Instálelo de modo que el cable quede
Abbildung gezeigt ausgerichtet ist. alineado como se muestra.
[2] ECROU
[3] ECROU HEX DE 6 mm [2] MUTTER [2] TUERCA
[4] BORNE B DE SOLENOIDE DE [3] SECHSKANTMUTTER, 6 mm [3] TUERCA HEXAGONAL DE 6 mm
DEMARREUR [4] KLEMMENKABEL B DES [4] TERMINAL B DEL SOLENOIDE DEL
ANLASSERMAGNETSCHALTERS MOTOR DE ARRANQUE
Installer pour que la distance entre le support de
relais principal et chaque fil soit supérieure ou Die Klemme so anbringen, dass der Abstand Instálelo de modo que la distancia entre la
égale à 10 mm, de la manière indiquée. zwischen der Hauptrelais-Halterung und jedem ménsula del relé principal y cada cable sea
Kabel mindestens 10 mm beträgt, wie in der
de 10 mm o más como se muestra.
Abbildung gezeigt.
[5] SUPPORT DE RELAIS PRINCIPAL
[6] CABLE (–) DE DEMARREUR [5] MÉNSULA DEL RELÉ PRINCIPAL
[5] HAUPTRELAIS-HALTERUNG
[6] CABLE (–) DEL MOTOR DE ARRANQUE
Installer le câble (–) de démarreur tout en le [6] ANLASSERKABEL (–)
poussant contre la projection située sur le carter
Das Anlasserkabel (–) anbringen, und dabei
Instale el cable (–) del motor de arranque
moteur. gegen den Vorsprung am Kurbelgehäuse mientras lo empuja contra el saliente del
drücken. cárter.
[7] PROJECTION
[8] CABLE (+) DE DEMARREUR [7] VORSPRUNG [7] SALIENTE
[9] FIL DE BORNE B DE FAISCEAU DE [8] ANLASSERKABEL (+) [8] CABLE (+) DEL MOTOR DE ARRANQUE
FILS PRINCIPAL [9] KLEMMENKABEL B DES [9] CABLE DEL TERMINAL B DEL MAZO DE
[10] FIL DE BORNE B DE RELAIS HAUPTKABELBAUMS CABLES PRINCIPAL
D'INCLINAISON ASSISTEE [10] KLEMMENKABEL B DES SERVO- [10] CABLE DEL TERMINAL B DEL RELÉ DE
[UNIQUEMENT TYPE AVEC KIPPVERSTELLUNGSRELAIS INCLINACIÓN MOTORIZADA
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT [SÓLO EL TIPO DE
[11] BORNE B DE SOLENOIDE DE SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] TRIMADO/INCLINACIÓN
DEMARREUR [11] KLEMMENKABEL B DES MOTORIZADOS]
[12] ECROU AUTO-SERRANT DE 6 mm ANLASSERMAGNETSCHALTERS [11] TERMINAL B DEL SOLENOIDE DEL
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [12] SELBSTSICHERUNGSMUTTER, 6 mm MOTOR DE ARRANQUE
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT [12] CONTRATUERCA DE AUTOENROSQUE
[13] TROU D'INSTALLATION DE CABLE SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] DE 6 mm
DE TELECOMMANDE [COTE [13] MONTAGEÖFFNUNG FÜR DEN [SÓLO EL TIPO DE
PAPILLON] FERNBEDIENUNGSZUG TRIMADO/INCLINACIÓN
[14] RONDELLE ISOLANTE A DE CARTER [DROSSELKLAPPEN-SEITE] MOTORIZADOS]
INFERIEUR [14] GUMMITÜLLE A DES UNTEREN [13] ORIFICIO DE INSTALACIÓN DEL CABLE
[15] TROU D'INSTALLATION DE CABLE GEHÄUSES DE CONTROL REMOTO [LADO DEL
DE TELECOMMANDE [15] MONTAGEÖFFNUNG FÜR DEN ACELERADOR]
[COTE CHANGEMENT DE VITESSE] FERNBEDIENUNGSZUG [14] ANILLO PROTECTOR A DE LA CAJA
[16] TROU D'INSTALLATION DE CABLE [UMSCHALTMECHANISMUS-SEITE] INFERIOR
DE BARRE [16] MONTAGEÖFFNUNG FÜR DEN [15] ORIFICIO DE INSTALACIÓN DEL CABLE
[UNIQUEMENT TYPE AVEC BARRE RUDERPINNENZUG DE CONTROL REMOTO [LADO DE
FRANCHE] [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT CAMBIOS]
TROU D'INSTALLATION DE CABLE A RUDERPINNE] [16] ORIFICIO DE INSTALACIÓN DEL CABLE
DE TELECOMMANDE MONTAGEÖFFNUNG FÜR DEN DEL TIMÓN
[UNIQUEMENT TYPE AVEC FERNBEDIENUNGSZUG A
[SÓLO EL TIPO DE CAÑA DEL TIMÓN]
TELECOMMANDE] [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT
ORIFICIO DE INSTALACIÓN A DEL
[17] TROU D'INSTALLATION DE CABLE FERNBEDIENUNG]
CABLE DE CONTROL REMOTO
[17] MONTAGEÖFFNUNG FÜR DAS
DE DEMARREUR [SÓLO EL TIPO CON CONTROL
ANLASSERKABEL
[18] <VU PAR LE COTE AVANT> REMOTO]
[18] <ANSICHT VON VORNE>
[19] TROU D'INSTALLATION DE FIL DE [17] ORIFICIO DE INSTALACIÓN DEL CABLE
[19] MONTAGEÖFFNUNG FÜR DAS
TEMOIN DEL MOTOR DE ARRANQUE
ANZEIGELAMPEN-KABEL
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT [18] <VISTO DESDE EL LADO FRONTAL>
TELECOMMANDE] FERNBEDIENUNG] [19] ORIFICIO DE INSTALACIÓN DEL CABLE
DEL INDICADOR
[SÓLO EL TIPO CON CONTROL
REMOTO]
2-59
267
[1]
CORD CLAMPER
Clamp the main wire harness B
1 terminal wire and power tilt relay
B terminal wire [Power trim/tilt
[2]
STARTER MOTOR
ASSEMBLY
2 type only].
3 1
[17]
4 IAT SENSOR
2P CONNECTOR [3]
FUSE BOX
5 [16]
IAT (INTAKE AIR
6 TEMPERATURE)
12
[4]
SENSOR
COMMUNICATION
7 CONNECTOR
[15]
8 STARTER
SOLENOID
9 [5]
MAIN WIRE HARNESS
10 [14]
STARTER B TERMINAL WIRE
SOLENOID WIRE INSTALLATION:
11 INSTALLATION: P. 2-59
P. 2-59
[6]
12 POWER TILT RELAY
B TERMINAL WIRE
13 [POWER TRIM/TILT
TYPE ONLY]
14 INSTALLATION:
P. 2-59
15 22
[7]
16 DLC (DATA LINK
CONNECTOR) [RED]
17 [8]
HARNESS BAND
18 CLIP
19 [9]
MAIN WIRE
20 HARNESS
2 [10]
[13] CORD CLAMPER
HANDLE CABLE 6P CONNECTOR 24 23 Clamp the main wire
[TILLER HANDLE TYPE ONLY] [12] [11] harness B terminal wire
INDICATOR WIRE 6P CONNECTOR NEUTRAL SWITCH STARTER SOLENOID and power tilt relay B
[REMOTE CONTROL TYPE ONLY] 2P CONNECTOR 2P CONNECTOR terminal wire [Power
trim/tilt type only].
2-60
268
[1] BRIDEUR DE CABLE [1] KABELKLAMMER [1] ABRAZADERA DE CABLES
Brider le fil de borne B de faisceau de fils Das Klemmenkabel B am Hauptkabelbaum Fije el cable del terminal B del mazo de
principal et le fil de borne B de relais und das Klemmenkabel B des Servo- cables principal y cable del terminal B del
d'inclinaison assistée [uniquement type avec Kippverstellungsrelais hier befestigen (nur für relé de trimado motorizado [sólo el tipo de
assiette/inclinaison assistée]. Ausführungen mit Servo-Trimm- trimado/inclinación motorizados].
/Kippverstellung).
[2] ENSEMBLE DE DEMARREUR [2] CONJUNTO DEL MOTOR DE
ELECTRIQUE [2] ANLASSER-EINHEIT ARRANQUE
[3] BOITIER DE FUSIBLE [3] SICHERUNGSKASTEN [3] CAJA DE FUSIBLES
[4] CONNECTEUR DE COMMUNICATION [4] DATENÜBERTRAGUNGS-STECKER [4] CONECTOR DE COMUNICACIONES
[5] FIL DE BORNE B DE FAISCEAU DE [5] KLEMMENKABEL B DES [5] CABLE DEL TERMINAL B DEL MAZO DE
FILS PRINCIPAL HAUPTKABELBAUMS CABLES PRINCIPAL
EINBAU: S. 2-59
REPOSE: P. 2-59 INSTALACIÓN: P. 2-59
2-60
269
1
2
3 [2]
[3]
FUSE BOX
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 25
[9]
18 MAIN RELAY 8P
CONNECTOR
19 [8]
[4]
HARNESS
NEUTRAL SWITCH BAND CLIP
20 24
[7] [5]
NEUTRAL SWITCH [6] MAIN WIRE HARNESS
2P CONNECTOR CORD CLAMPER
INSTALLATION: P. 2-60
2-61
270
[1] RELAIS PRINCIPAL [1] HAUPTRELAIS [1] RELÉ PRINCIPAL
[2] SUPPORT DE RELAIS PRINCIPAL [2] HAUPTRELAIS-HALTERUNG [2] MÉNSULA DEL RELÉ PRINCIPAL
[3] BOITIER DE FUSIBLE [3] SICHERUNGSKASTEN [3] CAJA DE FUSIBLES
[4] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU [4] KABELBAUM-HALTEBAND [4] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
[5] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [5] HAUPTKABELBAUM DE CABLES
[6] BRIDEUR DE CABLE [6] KABELKLAMMER [5] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
EINBAU: S. 2-60 [6] ABRAZADERA DE CABLES
REPOSE: P. 2-60
INSTALACIÓN: P. 2-60
[7] CONNECTEUR 2P DE CONTACTEUR [7] 2-POLIGER STECKER DES
DE POINT MORT NEUTRALSTELLUNGSSCHALTERS [7] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
[8] CONTACTEUR DE POINT MORT [8] NEUTRALSTELLUNGSSCHALTER INTERRUPTOR DE PUNTO MUERTO
[9] CONNECTEUR 8P DE RELAIS [9] 8-POLIGER STECKER DES HAUPTRELAIS [8] INTERRUPTOR DE PUNTO MUERTO
PRINCIPAL [9] CONECTOR DE 8 PATILLAS DEL RELÉ
PRINCIPAL
2-61
271
13
[2]
[3]
1 ALTERNATOR
STATOR WIRE CKP (CRANKSHAFT POSITION) [4]
SENSOR 1 3P CONNECTOR RETAINING TABS
2 [1]
STARTER MOTOR
Set the trim angle sensor 3P
connector [Power trim/tilt
ASSEMBLY
3 type only] securely.
4
5
6 15
[5]
7 TRIM ANGLE SENSOR
3P CONNECTOR
[POWER TRIM/TILT
8 TYPE ONLY]
9
[15]
10 ALTERNATOR
STATOR WIRE
[6]
CLAMPS
11 INSTALLATION: P. 2-66
12
13 [7]
ROUND PROJECTION
14 INSTALLATION: P. 2-66
15
16
17 [8]
ALTERNATOR
STATOR WIRE
18
19 [9]
MAIN WIRE
HARNESS
20
[14] [10]
FUSE BOX HARNESS BAND CLIP
24
[11]
[13] 22
TRIM ANGLE
NEUTRAL SWITCH [12] SENSOR WIRE
2P CONNECTOR DLC (DATA LINK [POWER TRIM/
CONNECTOR) [RED] TILT TYPE ONLY]
2-62
272
[1] ENSEMBLE DE DEMARREUR [1] ANLASSER-EINHEIT [1] CONJUNTO DEL MOTOR DE
ELECTRIQUE [2] STATORKABEL DER LICHTMASCHINE ARRANQUE
[2] FIL DE STATOR D'ALTERNATEUR [3] 3-POLIGER STECKER DES CKP-SENSORS [2] CABLE DEL ESTATOR DEL ALTERNADOR
[3] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR CKP 1 (KURBELWELLENPOSITION) [3] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
(POSITION DE VILEBREQUIN) 1 [4] HALTELASCHEN 1 DE CKP (POSICIÓN DEL CIGÜEÑAL)
[4] LANGUETTES DE RETENUE Den 3poligen Stecker des Trimmwinkel- [4] LENGÜETAS DE RETENCIÓN
Bien placer le connecteur 3P de capteur d'angle Sensors hier fest einpassen (nur für Ajuste con seguridad el conector de 3
d'assiette [uniquement type avec Ausführungen mit Servo-Trimm- patillas del sensor del ángulo de trimado
assiette/inclinaison assistée]. /Kippverstellung) [sólo el tipo de trimado/inclinación
motorizados].
[5] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR [5] 3-POLIGER STECKER DES
D'ANGLE D'ASSIETTE TRIMMWINKEL-SENSORS [5] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO-
DEL ÁNGULO DE TRIMADO
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG]
[SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
[6] HALTEKLAMMERN
[6] BRIDES INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
EINBAU: S. 2-66 [6] ABRAZADERAS
REPOSE: P. 2-66
INSTALACIÓN: P. 2-66
[7] RUNDER VORSPRUNG
[7] PROJECTION ARRONDIE
EINBAU: S. 2-66 [7] SALIENTE REDONDO
REPOSE: P. 2-66
INSTALACIÓN: P. 2-66
[8] STATORKABEL DER LICHTMASCHINE
[8] FIL DE STATOR D'ALTERNATEUR [9] HAUPTKABELBAUM
[9] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [10] KABELBAUM-HALTEBAND [8] CABLE DEL ESTATOR DEL ALTERNADOR
[10] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU [11] KABEL DES TRIMMWINKEL-SENSORS [9] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
[11] FIL DE CAPTEUR D'ANGLE [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT [10] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
D'ASSIETTE SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] DE CABLES
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [12] DLC (DATENÜBERTRAGUNGSSTECKER) [11] CABLE DEL SENSOR DEL ÁNGULO DE
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] [ROT] TRIMADO
[12] DLC (CONNECTEUR DE LIAISON DE [13] 2-POLIGER STECKER DES [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
DONNEES) [ROUGE] NEUTRALSTELLUNGSSCHALTERS INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
[13] CONNECTEUR 2P DE CONTACTEUR [14] SICHERUNGSKASTEN [12] DLC (CONECTOR DEL ENLACE DE
DE POINT MORT [15] STATORKABEL DER LICHTMASCHINE DATOS) [ROJO]
[14] BOITIER DE FUSIBLE [13] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
[15] FIL DE STATOR D'ALTERNATEUR INTERRUPTOR DE PUNTO MUERTO
[14] CAJA DE FUSIBLES
[15] CABLE DEL ESTATOR DEL
ALTERNADOR
2-62
273
[4] 11
ECT (ENGINE COOLANT [6]
[2]
TEMPERATURE) [5] EOP (ENGINE OIL
CLAMP
ECT SENSOR PRESSURE) SWITCH
1 INSTALLATION: P. 2-66
SENSOR
2P CONNECTOR
14 [7]
2 13
[1]
[3]
CKP SENSOR 2
MAIN WIRE
HARNESS
3 CKP (CRANKSHAFT
POSITION) SENSOR 1
3P CONNECTOR
3P CONNECTOR
4
5 15
[18]
6 TRIM ANGLE SENSOR
3P CONNECTOR
7 [POWER TRIM/TILT
TYPE ONLY]
8
9 9
[17]
10 ECM CONNECTOR A
[GRAY]
11
12
12 [16]
COMMUNICATION
13 CONNECTOR
14 10
[15]
15 ECM CONNECTOR B
[BLACK]
16
17 [14]
18 ECM (ENGINE
CONTROL MODULE)
19 18
20 [13]
HO2S (HEATED [8]
OXYGEN SENSOR) JOINT CONNECTOR
4P CONNECTOR ASSEMBLY
102
[12] 17
21
POWER TILT MOTOR [9]
[11] [10]
2P CONNECTOR EBT (ENGINE BLOCK
WIRE HARNESS CLAMP POWER TILT RELAY
[POWER TRIM/TILT TEMPERATURE) SENSOR
TYPE ONLY] INSTALLATION: P. 2-68 2P CONNECTOR 2P CONNECTOR
[POWER TRIM/TILT
TYPE ONLY]
2-63
274
[1] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR CKP [1] 3-POLIGER STECKER DES CKP-SENSORS [1] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
(POSITION DE VILEBREQUIN) 1 1 (KURBELWELLENPOSITION) 1 DE CKP (POSICIÓN DEL CIGÜEÑAL)
[2] BRIDE [2] HALTEKLAMMER [2] ABRAZADERA
REPOSE: P. 2-66 EINBAU: S. 2-66 INSTALACIÓN: P. 2-66
[3] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR CKP 2 [3] 3-POLIGER STECKER DES CKP-SENSORS [3] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
[4] CAPTEUR ECT (TEMPERATURE DE 2 2 DE CKP
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DE [4] ECT-SENSOR (MOTOR- [4] SENSOR DE ECT (TEMPERATURA DEL
MOTEUR) KÜHLFLÜSSIGKEITSTEMPERATUR) REFRIGERANTE DEL MOTOR)
[5] CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR ECT [5] 2-POLIGER STECKER DES ECT-SENSORS [5] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR
[6] MANOCONTACT EOP (PRESSION [6] EOP-SCHALTER (MOTORÖLDRUCK) DE ECT
D'HUILE MOTEUR) [7] HAUPTKABELBAUM [6] INTERRUPTOR DE EOP (PRESIÓN DEL
[7] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [8] ANSCHLUSSBLOCK
ACEITE DE MOTOR)
[8] ENSEMBLE DE CONNECTEUR DE [9] 2-POLIGER STECKER DES EBT-SENSORS
[7] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
(MOTORBLOCK-TEMPERATUR)
RACCORD [8] CONJUNTO DEL CONEXIÓN DE UNIÓN
[10] 2-POLIGER STECKER DES SERVO-
[9] CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR EBT [9] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR
KIPPVERSTELLUNGSRELAIS
(TEMPERATURE DE BLOC-MOTEUR) DE EBT (TEMPERATURA DEL BLOQUE
[NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT
[10] CONNECTEUR 2P DE RELAIS DEL MOTOR)
SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG]
D'INCLINAISON ASSISTEE [11] KABELBAUMKLAMMER [10] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL RELÉ
[UNIQUEMENT TYPE AVEC DE INCLINACIÓN MOTORIZADA
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] EINBAU: S. 2-68 [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
[11] BRIDE DE FAISCEAU DE FILS INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
[12] 2-POLIGER STECKER DES SERVO- [11] ABRAZADERA DEL MAZO DE CABLES
REPOSE: P. 2-68
KIPPVERSTELLUNGSMOTORS INSTALACIÓN: P. 2-68
[NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT
[12] CONNECTEUR 2P DE MOTEUR SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG]
D'INCLINAISON ASSISTEE [13] 4-POLIGER STECKER DES HO2S [12] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
[UNIQUEMENT TYPE AVEC (BEHEIZTE LAMBDASONDE) MOTOR DE INCLINACIÓN
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] [14] ECM (MOTORSTEUERUNGSMODUL) MOTORIZADA
[13] CONNECTEUR 4P DE HO2S [15] ECM-STECKER B [SCHWARZ] [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
(CAPTEUR D'OXYGENE CHAUFFE) [16] DATENÜBERTRAGUNGS-STECKER INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
[14] ECM (MODULE DE COMMANDE DE [17] ECM-STECKER A [GRAU] [13] CONECTOR DE 4 PATILLAS DEL HO2S
MOTEUR) [18] 3-POLIGER STECKER DES (SENSOR DE OXÍGENO CALENTADO)
[15] CONNECTEUR B D'ECM [NOIR] TRIMMWINKEL-SENSORS [14] ECM (MÓDULO DE CONTROL DEL
[16] CONNECTEUR DE [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT MOTOR)
COMMUNICATION SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] [15] CONECTOR B DEL ECM [NEGRO]
[17] CONNECTEUR A D'ECM [GRIS] [16] CONECTOR DE COMUNICACIONES
[18] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR [17] CONECTOR A DEL ECM [GRIS]
D'ANGLE D'ASSIETTE [18] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL
[UNIQUEMENT TYPE AVEC SENSOR DEL ÁNGULO DE TRIMADO
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
2-63
275
1 13
14
[4]
CLAMPS [5]
[2] HARNESS BAND
[3] INSTALLATION: P. 2-66
2 15
[1]
CKP (CRANKSHAFT
POSITION) SENSOR 1
CKP SENSOR 2 CLIP
3P CONNECTOR
3P CONNECTOR
3 TRIM ANGLE SENSOR
3P CONNECTOR [6]
[POWER TRIM/TILT PULSER COIL
4 TYPE ONLY] WIRE
5
[7]
6 MAIN WIRE
HARNESS
7 [8]
EOP (ENGINE OIL
8 PRESSURE)
SWITCH
9
[9]
10 ECT (ENGINE
COOLANT
TEMPERATURE)
11 SENSOR
12
11
13 [10]
ECT SENSOR
14 2P CONNECTOR
15 16
[11]
16 PULSER COIL
2P CONNECTOR
17
18
19
20
[12]
12 [4] RETAINING TABS
[13] CLAMPS
Set the pulser coil 2P
COMMUNICATION INSTALLATION: P. 2-66 connector securely.
CONNECTOR
2-64
276
[1] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR [1] 3-POLIGER STECKER DER [1] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
D'ANGLE D'ASSIETTE TRIMMANZEIGE DEL ÁNGULO DE TRIMADO
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO- [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
[2] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR CKP [2] 3-POLIGER STECKER DES CKP-SENSORS [2] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
(POSITION DE VILEBREQUIN) 1 1 (KURBELWELLEN-POSITION) 1 DE CKP (POSICIÓN DEL CIGÜEÑAL)
[3] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR CKP 2 [3] 3-POLIGER STECKER DES CKP-SENSORS [3] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
[4] BRIDES 2 2 DE CKP
[4] HALTEKLAMMERN [4] ABRAZADERAS
REPOSE: P. 2-66
EINBAU: S. 2-66 INSTALACIÓN: P. 2-66
[5] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU
[6] FIL DE BOBINE A IMPULSIONS [5] KABELBAUM-HALTEBAND [5] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
[7] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [6] KABEL DER IMPULSGEBERSPULE
DE CABLES
[8] MANOCONTACT EOP (PRESSION [7] HAUPTKABELBAUM
[6] CABLE DE LA BOBINA DE PULSOS
[8] EOP-SCHALTER (MOTORÖLDRUCK)
D'HUILE MOTEUR) [7] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
[9] ECT-SENSOR (MOTOR-
[9] CAPTEUR ECT (TEMPERATURE DE [8] INTERRUPTOR DE EOP (PRESIÓN DEL
KÜHLFLÜSSIGKEITSTEMPERATUR)
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DE ACEITE DE MOTOR)
[10] 2-POLIGER STECKER DES ECT-
MOTEUR) [9] SENSOR DE ECT (TEMPERATURA DEL
SENSORS
[10] CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR ECT [11] 2-POLIGER STECKER DER REFRIGERANTE DEL MOTOR)
[11] CONNECTEUR 2P DE BOBINE A IMPULSGEBERSPULE [10] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
IMPULSIONS [12] HALTELASCHEN SENSOR DE ECT
[12] LANGUETTES DE RETENUE [11] CONECTOR DE 2 PATILLAS DE LA
Den 2poligen Stecker der Impulsgeberspule BOBINA DE PULSOS
Bien placer le connecteur 2P de bobine à fest einpassen. [12] LENGÜETAS DE RETENCIÓN
impulsions.
Coloque con seguridad el conector de 2
[13] DATENÜBERTRAGUNGS-STECKER patillas de la bobina de pulsos.
[13] CONNECTEUR DE
COMMUNICATION
[13] CONECTOR DE COMUNICACIONES
2-64
277
GND2
1 [4]
MAIN WIRE HARNESS
2 [2]
[3]
CLAMP
GROUND CABLE
[1] HARNESS BAND INSTALLATION: P. 2-66
3 MAIN WIRE
HARNESS
CLIP INSTALLATION: P. 2-66
4
5 GND1
[5]
6 MAIN WIRE
HARNESS GROUND
7 CABLE
INSTALLATION:
8 P. 2-66
9 [6]
10 HO2S (HEATED
OXYGEN SENSOR)
11
12 [7]
EBT (ENGINE BLOCK
TEMPERATURE)
13 SENSOR
14
15 17
16 [8]
EBT SENSOR 2P
CONNECTOR
17
18
[9]
19 HO2S WIRE
20
[3]
CLAMP
INSTALLATION: P. 2-66
[13] 102 21
TRIM ANGLE [11]
[12] [10]
SENSOR WIRE WIRE HARNESS CLAMP
POWER TILT MOTOR POWER TILT RELAY 2P CONNECTOR
[POWER TRIM/TILT INSTALLATION: P. 2-68 [POWER TRIM/TILT TYPE ONLY]
2P CONNECTOR
TYPE ONLY]
[POWER TRIM/TILT
TYPE ONLY]
2-65
278
[1] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [1] HAUPTKABELBAUM [1] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
[2] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU [2] KABELBAUM-HALTEBAND [2] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
[3] BRIDE [3] KLAMMER DE CABLES
EINBAU: S. 2-66 [3] ABRAZADERA
REPOSE: P. 2-66
INSTALACIÓN: P. 2-66
[4] CABLE DE TERRE DE FAISCEAU DE [4] MASSEKABEL DES HAUPTKABELBAUM
FILS PRINCIPAL EINBAU: S. 2-66 [4] CABLE DE TIERRA DEL MAZO DE CABLES
PRINCIPAL
REPOSE: P. 2-66
[5] MASSEKABEL DES HAUPTKABELBAUM INSTALACIÓN: P. 2-66
[5] CABLE DE TERRE DE FAISCEAU DE EINBAU: S. 2-66
FILS PRINCIPAL [5] CABLE DE TIERRA DEL MAZO DE CABLES
PRINCIPAL
REPOSE: P. 2-66 [6] HO2S (BEHEIZTE LAMBDASONDE)
[7] EBT-SENSOR (MOTORBLOCK- INSTALACIÓN: P. 2-66
TEMPERATUR)
[6] HO2S (CAPTEUR D'OXYGENE
[8] 2-POLIGER STECKER DES EBT-SENSORS
CHAUFFE) [6] HO2S (SENSOR DE OXÍGENO
[9] KABEL DES HO2S
[7] CAPTEUR EBT (TEMPERATURE DE CALENTADO)
[10] 2-POLIGER STECKER DES SERVO-
BLOC-MOTEUR) KIPPVERSTELLUNGSRELAIS [7] SENSOR DE EBT (TEMPERATURA DEL
[8] CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR EBT [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT BLOQUE DEL MOTOR)
[9] FIL DE HO2S SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] [8] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR
[10] CONNECTEUR 2P DE RELAIS [11] KABELBAUMKLAMMER DE EBT
D'INCLINAISON ASSISTEE [9] CABLE DEL HO2S
[UNIQUEMENT TYPE AVEC EINBAU: S. 2-68 [10] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL RELÉ
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] DE INCLINACIÓN MOTORIZADA
[11] BRIDE DE FAISCEAU DE FILS [12] 2-POLIGER STECKER DES SERVO- [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
KIPPVERSTELLUNGSMOTORS INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
REPOSE: P. 2-68
[NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT [11] ABRAZADERA DEL MAZO DE CABLES
SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] INSTALACIÓN: P. 2-68
[12] CONNECTEUR 2P DE MOTEUR [13] KABEL DES TRIMMWINKEL-SENSORS
D'INCLINAISON ASSISTEE [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT
[UNIQUEMENT TYPE AVEC SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] [12] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] MOTOR DE INCLINACIÓN
[13] FIL DE CAPTEUR D'ANGLE MOTORIZADA
D'ASSIETTE [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
[UNIQUEMENT TYPE AVEC INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] [13] CABLE DEL SENSOR DEL ÁNGULO DE
TRIMADO
[SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
2-65
279
[1] [2]
CLAMPS CLAMPS
[1]
CLAMPS Set the main wire harness Set the pulser coil wire
1 Set the main wire harness
in the clamp securely. in the clamp securely.
in the clamp securely.
2
3
4
5
6
7
8
9
10 [6]
CLAMPS
11 Set the alternator stator wire and
trim angle sensor wire [Power
12 trim/tilt type only] in the clamp
securely with the alternator stator
wire on the inner side (engine
13 side).
[3]
CLAMPS
14 [5]
ROUND PROJECTION [4] Set the main wire harness
CLAMP ground cable in the clamp
15 Route the alternator stator
wire from the left side along Set the HO2S wire in
securely.
17 [7]
GND2
[8]
MAIN WIRE HARNESS
18 PROJECTION
GROUND CABLE
Install while pushing the
19 ground cable against the
projection on the cylinder
20 block.
[7]
PROJECTION GND1
[8]
MAIN WIRE HARNESS
GROUND CABLE
Install while pushing the
ground cable against the
projection on the cylinder
block.
2-66
280
[1] BRIDES [1] KLAMMERN [1] ABRAZADERAS
Placer correctement le faisceau de fils principal Den Hauptkabelbaum fest in die Klammer Coloque con seguridad el mazo de cables
dans la bride. einpassen. principal en la abrazadera.
[4] KLAMMER
[4] BRIDE [4] ABRAZADERA
Das Kabel des HO2S fest in die Klammer
Placer correctement le fil de HO2S dans la Coloque con seguridad el cable del HO2S
einpassen.
bride. en la abrazadera.
2-66
281
1
2 [4]
3 [2]
[3]
CKP SENSOR 2
PULSER COIL
[5]
CKP (CRANKSHAFT
4 POSITION) SENSOR 1
PULSER COIL WIRE
[1] [6]
5 ALTERNATOR MAIN WIRE
HARNESS
STATOR
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
[7]
20 HARNESS BAND
CLIP 14 [7]
13
[10] HARNESS BAND
ALTERNATOR [9] [8]
CKP SENSOR 2 CLIP
STATOR WIRE CKP SENSOR 1
3P CONNECTOR 3P CONNECTOR
2-67
282
[1] STATOR D'ALTERNATEUR [1] STATOR DER LICHTMASCHINE [1] ESTATOR DEL ALTERNADOR
[2] CAPTEUR CKP (POSITION DE [2] CKP-SENSOR 1 [2] SENSOR 1 DE CKP (POSICIÓN DEL
VILEBREQUIN) 1 (KURBELWELLENPOSITION) CIGÜEÑAL)
[3] CAPTEUR CKP 2 [3] CKP-SENSOR 2 [3] SENSOR 2 DE CKP
[4] BOBINE A IMPULSIONS [4] IMPULSGEBERSPULE [4] BOBINA DE PULSOS
[5] FIL DE BOBINE A IMPULSIONS [5] KABEL DER IMPULSGEBERSPULE [5] CABLE DE LA BOBINA DE PULSOS
[6] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [6] HAUPTKABELBAUM [6] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
[7] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU [7] KABELBAUM-HALTEBAND [7] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
[8] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR CKP 2 [8] 3-POLIGER STECKER DES CKP-SENSORS DE CABLES
[9] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR CKP 1 2 [8] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
[10] FIL DE STATOR D'ALTERNATEUR [9] 3-POLIGER STECKER DES CKP-SENSORS 2 DE CKP
1 [9] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
[10] STATORKABEL DER LICHTMASCHINE 1 DE CKP
[10] CABLE DEL ESTATOR DEL
ALTERNADOR
2-67
283
GND21
[6]
POWER TILT RELAY GROUND CABLE
1 [1]
POWER TILT RELAY B TERMINAL WIRE 21
[POWER TRIM/TILT TYPE ONLY]
[POWER TRIM/TILT TYPE ONLY] [4] Install while pushing the ground
2 Route the inside of the trim POWER TILT RELAY cable against the projection on the
cylinder block.
angle sensor wire [power 2P CONNECTOR
3 trim/tilt type only]. [POWER TRIM/TILT
TYPE ONLY]
[6]-1
PROJECTION
4 102
[6]-2
GROUND
[2] CABLE
5 POWER TILT MOTOR
18
[3]
2P CONNECTOR [7]
[5]
6 [POWER TRIM/TILT
TYPE ONLY]
HO2S (HEATED
OXYGEN SENSOR) PROJECTION MAIN WIRE
HARNESS
4P CONNECTOR
7
8
9
10
11
12
13
14
15
[13]
16 TRIM ANGLE
SENSOR WIRE
[POWER TRIM/
17 TILT TYPE ONLY]
[8]
18 ALTERNATOR
STATOR WIRE
19 [12]
POWER TILT RELAY
[POWER TRIM/TILT TYPE ONLY]
20 Route the wire as shown.
[12]-1
[9]
POWER TILT SWITCH
POWER TILT [11] [POWER TRIM/TILT
MOTOR WIRE WIRE HARNESS CLAMP TYPE ONLY]
Clamp the main wire harness,
[12]-2 alternator stator wire and the
POWER TILT 20
power tilt relay ground cable
RELAY B [Power trim/tilt type only]. [10]
TERMINAL POWER TILT SWITCH
WIRE 3P CONNECTOR
[12]-4 [12]-3 [POWER TRIM/TILT
<VIEWED FROM THE POWER TILT TYPE ONLY]
OUTBOARD MOTOR SIDE> RELAY
2-68
284
[1] FIL DE BORNE B DE RELAIS [1] KLEMMENKABEL B DES SERVO- [1] CABLE DEL TERMINAL B DEL RELÉ DE
D'INCLINAISON ASSISTEE KIPPVERSTELLUNGSRELAIS INCLINACIÓN MOTORIZADA
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO- [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
Acheminer l'intérieur du fil de capteur d'angle Das Kabel an der Innenseite des Trimmwinkel- Instale la parte interior del cable del sensor
d'assiette [uniquement type avec Sensors verlegen (nur für Ausführungen mit del ángulo de trimado [sólo el tipo de
assiette/inclinaison assistée]. Servo-Trimm-/Kippverstellung). trimado/inclinación motorizados].
[2] CONNECTEUR 2P DE MOTEUR [2] 2-POLIGER STECKER DES SERVO- [2] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL MOTOR
D'INCLINAISON ASSISTEE KIPPVERSTELLUNGSMOTORS DE INCLINACIÓN MOTORIZADA
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO- [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
[3] CONNECTEUR 4P DE HO2S (CAPTEUR [3] 4-POLIGER STECKER DES HO2S
[3] CONECTOR DE 4 PATILLAS DEL HO2S
D'OXYGENE CHAUFFE) (BEHEIZTE LAMBDASONDE)
(SENSOR DE OXÍGENO CALENTADO)
[4] 2-POLIGER STECKER DES SERVO-
[4] CONNECTEUR 2P DE RELAIS [4] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL RELÉ DE
KIPPVERSTELLUNGSRELAIS
D'INCLINAISON ASSISTEE INCLINACIÓN MOTORIZADA
[NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO-
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG]
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
[5] VORSPRUNG
[5] PROJECTION [6] MASSEKABEL DES SERVO- [5] SALIENTE
[6] CABLE DE TERRE DE RELAIS KIPPVERSTELLUNGSRELAIS [6] CABLE DE TIERRA DEL RELÉ DE
D'INCLINAISON ASSISTEE [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO- INCLINACIÓN MOTORIZADA
[UNIQUEMENT TYPE AVEC TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
Beim Anbringen das Massekabel gegen den
Installer tout en poussant le câble de terre contre Vorsprung am Zylinderblock drücken. Efectúe la instalación mientras empuja el
la projection située sur le bloc-cylindres. [6]-1 VORSPRUNG cable de tierra contra el saliente del bloque
[6]-1 PROJECTION [6]-2 MASSEKABEL de cilindros.
[6]-2 CABLE DE TERRE [6]-1 SALIENTE
[6]-2 CABLE DE TIERRA
[7] HAUPTKABELBAUM
[7] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [8] STATORKABEL DER LICHTMASCHINE
[8] FIL DE STATOR D'ALTERNATEUR [9] SERVO-KIPPVERSTELLUNGSSCHALTER [7] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
[9] COMMUTATEUR D'INCLINAISON [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO- [8] CABLE DEL ESTATOR DEL ALTERNADOR
ASSISTEE [UNIQUEMENT TYPE AVEC TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] [9] INTERRUPTOR DE INCLINACIÓN
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] [10] 3-POLIGER STECKER DES SERVO- MOTORIZADA
[10] CONNECTEUR 3P DE KIPPVERSTELLUNGSSCHALTERS [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
COMMUTATEUR D'INCLINAISON [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
ASSISTEE SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] [10] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [11] KABELBAUMKLAMMER INTERRUPTOR DE INCLINACIÓN
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] MOTORIZADA
Den Hauptkabelbaum, das Statorkabel der
[11] BRIDE DE FAISCEAU DE FILS Lichtmaschine und das Massekabel des [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
Servo-Kippverstellungsrelais hiermit INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
Brider le faisceau de fils principal, le fil de
befestigen (nur für Ausführungen mit Servo- [11] ABRAZADERA DEL MAZO DE CABLES
stator d'alternateur et le câble de terre de relais
d'inclinaison assistée [uniquement type avec Trimm-/Kippverstellung). Fije el mazo de cables principal, el cable del
assiette/inclinaison assistée]. estator del alternador y el cable de tierra del
[12] SERVO-KIPPVERSTELLUNGSRELAIS relé de inclinación motorizada [sólo el tipo
[NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT de trimado/inclinación motorizados].
[12] RELAIS D'INCLINAISON ASSISTEE
[UNIQUEMENT TYPE AVEC SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG]
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] Das Kabel so verlegen, wie in der Abbildung [12] RELÉ DE INCLINACIÓN MOTORIZADA
gezeigt. [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
Acheminer le fil de la manière indiquée.
[12]-1 KABEL DES SERVO- INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
[12]-1 FIL DE MOTEUR D'INCLINAISON
KIPPVERSTELLUNGSMOTORS
ASSISTEE [12]-2 KLEMMENKABEL B DES SERVO-
Instale el cable como se muestra.
[12]-2 FIL DE BORNE B DE RELAIS KIPPVERSTELLUNGSRELAIS [12]-1 CABLE DEL MOTOR DE
D'INCLINAISON ASSISTEE [12]-3 SERVO-KIPPVERSTELLUNGSRELAIS INCLINACIÓN MOTORIZADA
[12]-3 RELAIS D'INCLINAISON ASSISTEE [12]-4 <ANSICHT VON DER [12]-2 CABLE DEL TERMINAL B DEL RELÉ
[12]-4 <VU DU COTE DU MOTEUR HORS- AUSSENBORDMOTOR-SEITE> DE INCLINACIÓN MOTORIZADA
BORD> [12]-3 RELÉ DE INCLINACIÓN
MOTORIZADA
[13] KABEL DES TRIMMWINKEL-SENSORS [12]-4 <VISTO DESDE EL LADO DEL
[13] FIL DE CAPTEUR D'ANGLE [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT
D'ASSIETTE [UNIQUEMENT TYPE MOTOR FUERA BORDA>
SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG]
AVEC ASSIETTE/INCLINAISON
ASSISTEE] [13] CABLE DEL SENSOR DEL ÁNGULO DE
TRIMADO
[SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
2-68
285
GND3
[1]
1 REGULATOR/RECTIFIER
GROUND CABLE
2 Install while pushing the ground cable
against the projection on the cylinder
block.
3 [1]-1 [1]-2 [4]
HIGH TENSION
GROUND PROJECTION [3]
4 CABLE SPARK PLUG
CORD
CAP
5 [5]
REGULATOR/
[2] RECTIFIER
6 PROJECTION
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
[6]
HARNESS BAND
19 CLIP
[9] [8]
101
ALTERNATOR REGULATOR/RECTIFIER [7]
STATOR WIRE 2P CONNECTOR ALTERNATOR STATOR
3P CONNECTOR
2-69
286
[1] CABLE DE TERRE DE [1] MASSEKABEL DES [1] CABLE DE TIERRA DEL
REGULATEUR/REDRESSEUR REGLER/GLEICHRICHTERS REGULADOR/RECTIFICADOR
Installer tout en poussant le câble de terre contre Beim Anbringen das Massekabel fest gegen Efectúe la instalación mientras empuja el
la projection située sur le bloc-cylindres. den Vorsprung am Zylinderblock drücken. cable de tierra contra el saliente del bloque
[1]-1 CABLE DE TERRE [1]-1 MASSEKABEL de cilindros.
[1]-2 PROJECTION [1]-2 VORSPRUNG [1]-1 CABLE DE TIERRA
[1]-2 SALIENTE
[2] PROJECTION [2] VORSPRUNG
[3] CAPUCHON DE BOUGIE [3] ZÜNDKERZENSTECKER [2] SALIENTE
D'ALLUMAGE [4] HOCHSPANNUNGSKABEL [3] TAPA DE LA BUJÍA
[4] CABLE HAUTE TENSION [5] REGLER/GLEICHRICHTER [4] CABLE DE ALTA TENSIÓN
[5] REGULATEUR/REDRESSEUR [6] KABELBAUM-HALTEBAND [5] REGULADOR/RECTIFICADOR
[6] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU [7] 3-POLIGER STECKER DES
[6] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
[7] CONNECTEUR 3P DE STATOR LICHTMASCHINEN-STATORS
DE CABLES
[8] 2-POLIGER STECKER DES
D'ALTERNATEUR [7] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL
REGLER/GLEICHRICHTERS
[8] CONNECTEUR 2P DE ESTATOR DEL ALTERNADOR
[9] STATORKABEL DER LICHTMASCHINE
REGULATEUR/REDRESSEUR [8] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
[9] FIL DE STATOR D'ALTERNATEUR REGULADOR/RECTIFICADOR
[9] CABLE DEL ESTATOR DEL ALTERNADOR
2-69
287
3
[2]
[3] [4] [5]
13 mm WIRE
1 HARNESS CLIP
MAIN WIRE
HARNESS
IGNITION COIL CORD
6P CONNECTOR
IGNITION COIL
CORD
[1]
2 SPARK PLUG
CAPS
3 [6]
FUEL TUBE CLAMP A
4 INSTALLATION: P. 2-83
5
[7]
6 LIBS
Set the main wire
7 harness in the lib
securely.
8 [7]-1
MAIN WIRE
9 HARNESS
10
11
[7]-2
12 LIBS
13
[8]
14 HARNESS BAND
CLIPS
15
[9]
16 NO.1 IGNITION
COIL
17
18 [10]
NO.2 IGNITION
COIL
19
20
19 [11]
[16] NO.3 IGNITION
REGULATOR/ COIL
RECTIFIER 2P
CONNECTOR [12]
[14] HIGH TENSION
101
HARNESS BAND CORDS
CLIP [13]
[15] REGULATOR/
ALTERNATOR STATOR RECTIFIER
3P CONNECTOR
2-70
288
[1] CAPUCHONS DE BOUGIE [1] ZÜNDKERZENSTECKER [1] TAPAS DE BUJÍA
D'ALLUMAGE [2] KABELBAUM-HALTEBAND, 13 mm [2] RETENEDOR DEL MAZO DE CABLES DE
[2] AGRAFE DE 13 mm DE FAISCEAU DE [3] HAUPTKABELBAUM 13 mm
FILS [4] 6-POLIGER STECKER DES [3] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
[3] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL ZÜNDSPULENKABELS [4] CONECTOR DE 6 PATILLAS DEL CABLE
[4] CONNECTEUR 6P DE CABLE DE [5] ZÜNDSPULENKABEL DE LA BOBINA DE ENCENDIDO
BOBINE D'ALLUMAGE [6] KRAFTSTOFFSCHLAUCHSCHELLE A [5] CABLE DE LA BOBINA DE ENCENDIDO
[5] CABLE DE BOBINE D'ALLUMAGE EINBAU: S. 2-83 [6] ABRAZADERA DEL TUBO DE
[6] BRIDE A DE TUYAU D'ESSENCE COMBUSTIBLE A
REPOSE: P. 2-83 [7] VERSTÄRKUNGSRIPPEN INSTALACIÓN: P. 2-83
Den Hauptkabelbaum fest in die
[7] NERVURES Verstärkungsrippen einpassen. [7] REBORDES
[7]-1 HAUPTKABELBAUM
Placer correctement le faisceau de fils principal Coloque con seguridad el mazo de cables
[7]-2 VERSTÄRKUNGSRIPPEN
dans la nervure. principal en el reborde.
[7]-1 FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [7]-1 MAZO DE CABLES PRINCIPAL
[7]-2 NERVURES [8] KABELBAUM-HALTEKLAMMERN [7]-2 REBORDES
[9] ZÜNDSPULE Nr. 1
[10] ZÜNDSPULE Nr. 2
[8] AGRAFES DE COLLIER DE FAISCEAU [11] ZÜNDSPULE Nr. 3 [8] RETENEDORES DE LA BANDA DEL
[9] BOBINE D'ALLUMAGE N°1 [12] HOCHSPANNUNGSKABEL MAZO DE CABLES
[10] BOBINE D'ALLUMAGE N°2 [13] REGLER/GLEICHRICHTER [9] BOBINA DE ENCENDIDO N.° 1
[11] BOBINE D'ALLUMAGE N°3 [14] KABELBAUM-HALTEBAND [10] BOBINA DE ENCENDIDO N.° 2
[12] CABLES HAUTE TENSION [15] 3-POLIGER STECKER DES [11] BOBINA DE ENCENDIDO N.° 3
[13] REGULATEUR/REDRESSEUR LICHTMASCHINEN-STATORS [12] CABLES DE ALTA TENSIÓN
[14] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU [16] 2-POLIGER STECKER DES [13] REGULADOR/RECTIFICADOR
[15] CONNECTEUR 3P DE STATOR REGLER/GLEICHRICHTERS [14] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
D'ALTERNATEUR DE CABLES
[16] CONNECTEUR 2P DE [15] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL
REGULATEUR/REDRESSEUR ESTATOR DEL ALTERNADOR
[16] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
REGULADOR/RECTIFICADOR
2-70
289
1
2 [3]
CLAMP
5 [6] CLIP
Set the main wire harness
3 in the clamp securely. [5] INSTALLATION: P. 2-85
IAC VALVE
4 6
2P CONNECTOR [8]
MAP (MANIFOLD ABSOLUTE
[2] PRESSURE) SENSOR
5 NO.1 INJECTOR
2P CONNECTOR
[4]
HARNESS [7]
BAND CLIP IAC (IDLE AIR
6 CONTROL)
VALVE [9]
3
12 2
[12]
13 TP SENSOR 3P
CONNECTOR
14 [13]
TP (THROTTLE
15 [4]
POSITION)
SENSOR
HARNESS
16 BAND CLIP
[4]
17 HARNESS
BAND CLIP
18
19 [14]
FUEL TUBE CLAMP D
20 8
7
INSTALLATION:
P. 2-85
4
[17]
[16] [15]
NO.3 INJECTOR [4]
NO.2 INJECTOR FUEL PUMP [HIGH
2P CONNECTOR HARNESS
2P CONNECTOR PRESSURE SIDE] BAND CLIP
2P CONNECTOR
2-71
290
[1] BRIDE A DE TUYAU D'ESSENCE [1] KRAFTSTOFFSCHLAUCHSCHELLE A [1] ABRAZADERA DEL TUBO DE
EINBAU: S. 2-83 COMBUSTIBLE A
REPOSE: P. 2-83
INSTALACIÓN: P. 2-83
[2] CONNECTEUR 2P D'INJECTEUR N°1 [2] 2-POLIGER STECKER DER
[3] BRIDE EINSPRITZDÜSE Nr. 1 [2] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
[3] HALTEKLAMMER INYECTOR N.° 1
Placer correctement le faisceau de fils principal
Den Hauptkabelbaum fest in die Halteklammer [3] ABRAZADERA
dans la bride.
einpassen. Coloque con seguridad el mazo de cables
principal en la abrazadera.
[4] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU
[5] CONNECTEUR 2P DE SOUPAPE IAC [4] KABELBAUM-HALTEBAND
[6] AGRAFE [5] 2-POLIGER STECKER DES IAC-VENTILS [4] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
[6] KLAMMER
DE CABLES
REPOSE: P. 2-85
EINBAU: S. 2-85 [5] CONECTOR DE 2 PATILLAS DE LA
VÁLVULA DE IAC
[7] SOUPAPE IAC (COMMANDE D'AIR DE [6] RETENEDOR
[7] IAC-VENTIL (LEERLAUFLUFT-
RALENTI)
STEUERUNG) INSTALACIÓN: P. 2-85
[8] CAPTEUR MAP (PRESSION ABSOLUE
[8] MAP-SENSOR (ANSAUGKRÜMMER-
DE COLLECTEUR) ABSOLUTDRUCK
[9] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR MAP [9] 3-POLIGER STECKER DES MAP-SENSORS [7] VÁLVULA DE IAC (CONTROL DEL AIRE
[10] CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR IAT [10] 2-POLIGER STECKER DES IAT-SENSORS DE RALENTÍ)
[11] CAPTEUR IAT (TEMPERATURE [11] IAT-SENSOR (ANSAUGLUFT- [8] SENSOR DE MAP (PRESIÓN ABSOLUTA
D'AIR D'ADMISSION) TEMPERATUR) DEL MÚLTIPLE)
[12] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR TP [12] 3-POLIGER STECKER DES TP-SENSORS [9] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
[13] CAPTEUR TP (POSITION DE [13] TP-SENSOR (DROSSELKLAPPEN- DE MAP
PAPILLON) POSITION) [10] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
[14] BRIDE D DE TUYAU D'ESSENCE [14] KRAFTSTOFFSCHLAUCHSCHELLE D SENSOR DE IAT
[11] SENSOR DE IAT (TEMPERATURA DEL
REPOSE: P. 2-85 EINBAU: S. 2-85 AIRE DE ADMISIÓN)
[12] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL
[15] CONNECTEUR 2P DE POMPE A [15] 2-POLIGER STECKER DER SENSOR DE TP
ESSENCE [COTE HAUTE PRESSION] KRAFTSTOFFPUMPE [13] SENSOR DE TP (POSICIÓN DEL
[16] CONNECTEUR 2P D'INJECTEUR N°2 [HOCHDRUCKSEITE] ACELERADOR)
[17] CONNECTEUR 2P D'INJECTEUR N°3 [16] 2-POLIGER STECKER DER [14] ABRAZADERA DEL TUBO DE
[18] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL EINSPRITZDÜSE Nr. 2 COMBUSTIBLE D
[17] 2-POLIGER STECKER DER
EINSPRITZDÜSE Nr. 3 INSTALACIÓN: P. 2-85
[18] HAUPTKABELBAUM
[15] CONECTOR DE 2 PATILLAS DE LA
BOMBA DE COMBUSTIBLE [LADO DE
ALTA PRESIÓN]
[16] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
INYECTOR N.° 2
[17] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
INYECTOR N.° 3
[18] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
2-71
291
[2] [4]
1 CLAMP
[3]
IAC (IDLE AIR
Set the main wire harness CONTROL) VALVE
HARNESS
2 6 in the clamp securely. BAND CLIP
[1] 5
3 NO.1 INJECTOR
2P CONNECTOR
[5]
IAC VALVE
4 2P CONNECTOR
5 [10]
6 MAIN WIRE
HARNESS
7
8
9 [9]
10 FUEL TUBE CLAMP A
INSTALLATION:
11 P. 2-83
12
13
14
15
16
[8]
17 HARNESS
BAND CLIPS
18
19
20
7
[6]
8
NO.2 INJECTOR
[7] 2P CONNECTOR
NO.3 INJECTOR
2P CONNECTOR
2-72
292
[1] CONNECTEUR 2P D'INJECTEUR N°1 [1] 2-POLIGER STECKER DER [1] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
[2] BRIDE EINSPRITZDÜSE Nr. 1 INYECTOR N.° 1
[2] HALTEKLAMMER [2] ABRAZADERA
Placer correctement le faisceau de fils principal
dans la bride. Den Hauptkabelbaum fest in die Halteklammer Coloque con seguridad el mazo de cables
einpassen. principal en la abrazadera.
[3] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU
[4] SOUPAPE IAC (COMMANDE D'AIR DE [3] KABELBAUM-HALTEBAND [3] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
RALENTI) [4] IAC-VENTIL (LEERLAUFLUFT- DE CABLES
[5] CONNECTEUR 2P DE SOUPAPE IAC STEUERUNG) [4] VÁLVULA DE IAC (CONTROL DEL AIRE
[6] CONNECTEUR 2P D'INJECTEUR N°2 [5] 2-POLIGER STECKER DES IAC-VENTILS DE RALENTÍ)
[7] CONNECTEUR 2P D'INJECTEUR N°3 [6] 2-POLIGER STECKER DER [5] CONECTOR DE 2 PATILLAS DE LA
[8] AGRAFES DE COLLIER DE FAISCEAU EINSPRITZDÜSE NR. 2 VÁLVULA DE IAC
[9] BRIDE A DE TUYAU D'ESSENCE [7] 2-POLIGER STECKER DER
[6] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
EINSPRITZDÜSE NR. 3
INYECTOR N.° 2
REPOSE: P. 2-83 [8] KABELBANDKLAMMERN
[7] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
[9] KRAFTSTOFFSCHLAUCHSCHELLE A
INYECTOR N.° 3
[10] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL EINBAU: S. 2-83 [8] RETENEDORES DE LA BANDA DEL
MAZO DE CABLES
[10] HAUPTKABELBAUM [9] ABRAZADERA DEL TUBO DE
COMBUSTIBLE A
INSTALACIÓN: P. 2-83
2-72
293
1
2
3
3
4 [1]
IAC (IDLE AIR
[2] [3]
MAP (MANIFOLD ABSOLUTE MAP SENSOR
5 CONTROL) VALVE PRESSURE) SENSOR 3P CONNECTOR
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20 [5]
MAIN WIRE
5
[4]
HARNESS IAC VALVE
2P CONNECTOR
2-73
294
[1] SOUPAPE IAC (COMMANDE D'AIR DE [1] IAC-VENTIL (LEERLAUFLUFT- [1] VÁLVULA DE IAC (CONTROL DEL AIRE
RALENTI) STEUERUNG) DE RALENTÍ)
[2] CAPTEUR MAP (PRESSION ABSOLUE [2] MAP-SENSOR (ANSAUGKRÜMMER- [2] SENSOR DE MAP (PRESIÓN ABSOLUTA
DE COLLECTEUR) ABSOLUTDRUCK DEL MÚLTIPLE)
[3] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR MAP [3] 3-POLIGER STECKER DES MAP-SENSORS [3] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
[4] CONNECTEUR 2P DE SOUPAPE IAC [4] 2-POLIGER STECKER DES IAC-VENTILS DE MAP
[5] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [5] HAUPTKABELBAUM [4] CONECTOR DE 2 PATILLAS DE LA
VÁLVULA DE IAC
[5] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
2-73
295
*: Power trim/tilt type only [3]
116 mm LEAD WIRE
Install while pushing the lead wire against
1 [1]
*14 mm CLIP
the projection on the lower mount center
housing.
2 Clamp at the taped part of the power
tilt motor wire and trim angle sensor [2] [3]-1
wire. Do not clamp the spiral tube. *UNDER CASE PROJECTION
3 [1]-2
GROMMET C
[1]-1 SPIRAL TUBE
4 POWER TILT
MOTOR WIRE [3]-3 [3]-2
LOWER MOUNT 116 mm LEAD
5 [1]-5
CENTER HOUSING WIRE
14 mm
6 CLIP
[1]-3
7 [1]-4
TAPE
TRIM ANGLE
SENSOR WIRE
8
[15]
9 *SPIRAL TUBE
10 [14]
*WIRE HARNESS CLIP
11 Clamp at the taped part of the
power tilt motor wire. Do not
12 clamp the spiral tube.
[14]-1
13 WIRE HARNESS
CLIP
[14]-2 [4]
SPIRAL *TRIM ANGLE
14 TUBE SENSOR
15 [14]-3
TAPE
[5]
*TRIM ANGLE
SENSOR WIRE
16 [14]-4
POWER TILT
17 MOTOR WIRE
[6]
18 *POWER TILT
MOTOR
[13]
19 *MOTOR CORD
BUSHING
20 [12] [7]
*POWER TILT *TIE-WRAP
MOTOR WIRE BAND
[8]
[11] ANODE METAL
*HARNESS BAND
CLIPS [9]
116 mm LEAD WIRE
Route the wire between the
[10]
projections on the anode
PROJECTION
metal and install.
2-74
296
*: Uniquement type avec assiette/inclinaison *: Nur für Ausführungen mit Servo-Trimm- *: Sólo el tipo de trimado/inclinación
assistée /Kippverstellung motorizados
2-74
297
• TILLER HANDLE [TILLER HANDLE TYPE ONLY]
[4]
[3] HARNESS BAND
[POWER TRIM/
1 [1]
REMOTE CONTROL
POWER TILT SWITCH
[POWER TRIM/TILT TILT TYPE ONLY]
TYPE ONLY]
2 CABLE [SHIFT SIDE]
[17]
POWER TILT SWITCH
3 WIRE [POWER TRIM/
TILT TYPE ONLY]
4 [16]
WARNING BUZZER
5 [2]
REMOTE CONTROL [4]
[15] HARNESS BAND
CABLE [THROTTLE
6 SIDE]
40 mm CORD
TUBE
[POWER TRIM/
TILT TYPE ONLY]
7 [14]
TUBE A [5]
8 [13] COMBINATION
INDICATOR SWITCH
9 LIGHT
[6]
TUBE B
10 [12]
METER HARNESS A
[EQUIPPED TYPE
11 ONLY]
[7]
EMERGENCY
12 [11]
HARNESS
STOP SWITCH
BAND BS
13
14
15
16 [10]
17 GROMMET
Set each cable in the position shown. [9]
[8]
HARNESS BAND CLIPS
HANDLE CABLE
18 [10]-1 <VIEWED FROM THE
OUTBOARD MOTOR SIDE> Set the grommet between the
Cut the harness band at 15 -
20 mm (0.6 - 0.8 in) from the
harness band Bs. clip end as shown.
19 [10]-2 REMOTE CONTROL
CABLE [THROTTLE SIDE] [9]-1
INSTALLATION HOLE GROMMET
20 [10]-3
METER HARNESS A
INSTALLATION HOLE
[EQUIPPED TYPE
ONLY]
[10]-4
HANDLE CABLE
INSTALLATION
HOLE [9]-2
[10]-5 HARNESS BAND BS 15 - 20 mm
REMOTE CONTROL CABLE [SHIFT (0.6 - 0.8 in)
SIDE] INSTALLATION HOLE
2-75
298
• BARRE FRANCHE [UNIQUEMENT • RUDERPINNE [NUR FÜR • CAÑA DEL TIMÓN [SÓLO EL TIPO DE
TYPE AVEC BARRE FRANCHE] AUSFÜHRUNGEN MIT RUDERPINNE] CAÑA DEL TIMÓN]
[1] CABLE DE TELECOMMANDE [COTE [1] FERNBEDIENUNGSZUG [1] CABLE DE CONTROL REMOTO [LADO
PAPILLON] [UMSCHALTSEITE] DE CAMBIOS]
[2] CABLE DE TELECOMMANDE [COTE [2] FERNBEDIENUNGSZUG [2] CABLE DE CONTROL REMOTO [LADO
COMMANDE DES GAZ] [DROSSELKLAPPENSEITE] DEL ACELERADOR]
[3] COMMUTATEUR D'INCLINAISON [3] SERVO-KIPPVERSTELLUNGSSCHALTER [3] INTERRUPTOR DE INCLINACIÓN
ASSISTEE [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO- MOTORIZADA
[UNIQUEMENT TYPE AVEC TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] [4] KABELBAUM-HALTEBAND INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
[4] COLLIER DE FAISCEAU [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO-
[4] BANDA DEL MAZO DE CABLES
[UNIQUEMENT TYPE AVEC TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG]
[SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] [5] KOMBISCHALTER
INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
[6] SCHLAUCH B
[5] COMMUTATEUR COMBINE [5] INTERRUPTOR COMBINADO
[7] NOTAUSSCHALTER
[6] TUYAU B [6] TUBO B
[8] KABELBAUM-HALTEBÄNDER
[7] COMMUTATEUR D'ARRET [7] INTERRUPTOR DE PARADA DE
D'URGENCE Ungefähr 15 - 20 mm vom Ende des EMERGENCIA
[8] AGRAFES DE COLLIER DE FAISCEAU Kabelbaum-Haltebands abschneiden, wie in [8] RETENEDORES DE LA BANDA DEL
der Abbildung gezeigt. MAZO DE CABLES
Couper le collier de faisceau à 15 - 20 mm de
l'extrémité d'agrafe, de la manière indiquée. Corte la banda del mazo de cables a 15 - 20
[9] RUDERPINNENZUG mm del extremo del retenedor como se
[9] CABLE DE BARRE Die Gummitülle zwischen die beiden muestra.
Kabelbaum-Haltebänder B einpassen.
Placer la rondelle isolante entre les colliers de [9]-1 GUMMITÜLLE [9] CABLE DEL TIMÓN
faisceau B. [9]-2 KABELBAUM-HALTEBAND B
[9]-1 RONDELLE ISOLANTE Coloque el anillo protector entre las bandas
[9]-2 COLLIERS DE FAISCEAU B B del mazo de cables.
[10] GUMMITÜLLE
[9]-1 ANILLO PROTECTOR
[10] RONDELLE ISOLANTE Jeden Bedienungszug in der gezeigten [9]-2 BANDA B DEL MAZO DE CABLES
Position montieren.
Placer chaque câble à la position indiquée. [10]-1 <ANSICHT VON DER
[10] ANILLO PROTECTOR
[10]-1 <VU DU COTE DU MOTEUR HORS- AUSSENBORDMOTOR-SEITE>
BORD> [10]-2 MONTAGEÖFFNUNG DES Coloque cada cable en la posición indicada.
[10]-2 TROU D'INSTALLATION DE FERNBEDIENUNGSZUGS [10]-1 <VISTO DESDE EL LADO DEL
CABLE DE TELECOMMANDE [DROSSELKLAPPEN-SEITE] MOTOR FUERA BORDA>
[COTE PAPILLON] [10]-3 EINBAUÖFFNUNG FÜR [10]-2 ORIFICIO DE INSTALACIÓN DEL
[10]-3 TROU D'INSTALLATION DE INSTRUMENTENKABELBAUM A CABLE DE CONTROL REMOTO
FAISCEAU A DE COMPTEUR [NUR AN GEWISSEN MODELLEN] [LADO DEL ACELERADOR]
[UNIQUEMENT TYPE EQUIPE] [10]-4 MONTAGEÖFFNUNG DES [10]-3 ORIFICIO DE INSTALACIÓN DEL
[10]-4 TROU D'INSTALLATION DE RUDERPINNENZUGS MAZO DE CABLES A DEL MEDIDOR
CABLE DE BARRE [10]-5 MONTAGEÖFFNUNG DES [10]-4 ORIFICIO DE INSTALACIÓN DEL
[10]-5 TROU D'INSTALLATION DE FERNBEDIENUNGSZUGS CABLE DEL TIMÓN
CABLE DE TELECOMMANDE [UMSCHALTSEITE] [10]-5 ORIFICIO DE INSTALACIÓN DEL
[COTE CHANGEMENT DE CABLE DE CONTROL REMOTO
VITESSE] [11] KABELBAUM-HALTEBAND B [LADO DE CAMBIOS]
[12] INSTRUMENTENKABELBAUM A
[11] COLLIERS DE FAISCEAU B [NUR AN GEWISSEN MODELLEN]
[11] BANDA B DEL MAZO DE CABLES
[13] ANZEIGELAMPE
[12] FAISCEAU A DE COMPTEUR [12] MAZO DE CABLES A DEL MEDIDOR
[14] SCHLAUCH A
[UNIQUEMENT TYPE EQUIPE] [SÓLO EL TIPO EQUIPADO]
[15] KABELHÜLLE, 40 mm
[13] LAMPE-TEMOIN [13] LUZ INDICADORA
[16] WARNSUMMER
[14] TUYAU A [14] TUBO A
[17] KABEL DES SERVO-
[15] TUYAU DE CABLE DE 40 mm KIPPVERSTELLUNGSSCHALTERS [15] TUBO DE CABLES DE 40 mm
[16] BUZZER D'AVERTISSEMENT [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT [16] ZUMBADOR DE AVISO
[17] FIL DE COMMUTATEUR SERVO-TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] [17] CABLE DEL INTERRUPTOR DE
D'INCLINAISON ASSISTEE INCLINACIÓN MOTORIZADA
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
2-75
299
<WIRING DIAGRAM>
[2] [3]
1 TACHOMETER
[EQUIPPED TYPE ONLY]
TRIM METER
[EQUIPPED TYPE ONLY]
2
3
4 [1]
METER HARNESS A
5 [EQUIPPED TYPE ONLY]
6
7 [14]
HANDLE CABLE
8
9 2
10 [13]
HANDLE CABLE
6P CONNECTOR
11
[4]
12 40 mm CORD
TUBE
13 [5]
TUBE A
14
15 [6]
COMBINATION
16 SWITCH
17 [7]
WARNING
BUZZER
18
19 [8]
INDICATOR
20 LIGHT
1 [9]
POWER TILT
[12] SWITCH [POWER
HANDLE CABLE TRIM/TILT TYPE
14P CONNECTOR ONLY]
[10]
EMERGENCY
STOP SWITCH
[11]
TUBE B
2-76
300
<SCHEMA DE CABLAGE> <STROMLAUFPLAN> <DIAGRAMA DE CONEXIONES>
[1] FAISCEAU A DE COMPTEUR [1] INSTRUMENTENKABELBAUM A [1] MAZO DE CABLES A DEL MEDIDOR
[UNIQUEMENT TYPE EQUIPE] [NUR AN GEWISSEN MODELLEN] [SÓLO EL TIPO EQUIPADO]
[2] COMPTE-TOURS [2] DREHZAHLMESSER [2] TACÓMETRO
[UNIQUEMENT TYPE EQUIPE] [NUR AN GEWISSEN MODELLEN] [SÓLO EL TIPO EQUIPADO]
[3] COMPTEUR D'ASSIETTE [3] TRIMMANZEIGE [3] MEDIDOR DE TRIMADO
[UNIQUEMENT TYPE EQUIPE] [NUR AN GEWISSEN MODELLEN] [SÓLO EL TIPO EQUIPADO]
[4] TUYAU DE CABLE DE 40 mm [4] KABELHÜLLE, 40 mm [4] TUBO DE CABLES DE 40 mm
[5] TUYAU A [5] SCHLAUCH A [5] TUBO A
[6] COMMUTATEUR COMBINE [6] KOMBISCHALTER [6] INTERRUPTOR COMBINADO
[7] BUZZER D'AVERTISSEMENT [7] WARNSUMMER [7] ZUMBADOR DE AVISO
[8] LAMPE-TEMOIN [8] ANZEIGELAMPE [8] LUZ INDICADORA
[9] COMMUTATEUR D'INCLINAISON [9] SERVO-KIPPVERSTELLUNGSSCHALTER
[9] INTERRUPTOR DE INCLINACIÓN
ASSISTEE [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO-
MOTORIZADA
TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG]
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
[10] NOTAUSSCHALTER
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
[11] SCHLAUCH B
[10] COMMUTATEUR D'ARRET [10] INTERRUPTOR DE PARADA DE
[12] 14-POLIGER STECKER DES
D'URGENCE EMERGENCIA
RUDERPINNENZUGS
[11] TUYAU B [13] 6-POLIGER STECKER DES [11] TUBO B
[12] CONNECTEUR 14P DE CABLE DE RUDERPINNENZUGS [12] CONECTOR DE 14 PATILLAS DEL
BARRE [14] RUDERPINNENZUG CABLE DEL TIMÓN
[13] CONNECTEUR 6P DE CABLE DE [13] CONECTOR DE 6 PATILLAS DEL CABLE
BARRE DEL TIMÓN
[14] CABLE DE BARRE [14] CABLE DEL TIMÓN
2-76
301
• REMOTE CONTROL BOX [REMOTE CONTROL TYPE ONLY]
[SIDE MOUNT REMOTE CONTROL BOX]
2
3
4
5
6 [2]
7 INDICATOR LIGHT
8
9 [1]
COMBINATION
10 SWITCH
11
12
[6]
13 EMERGENCY
STOP SWITCH
14
15
16
17
18
19 [3]
20 [5]
REMOTE CONTROL
[4]
TIE-WRAP BAND
WARNING BUZZER
CABLE B
2-77
302
• BOITIER DE TELECOMMANDE • FERNBEDIENUNGSGEHÄUSE (NUR • CAJA DE CONTROL REMOTO [SÓLO
[UNIQUEMENT TYPE AVEC FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT EL TIPO CON CONTROL REMOTO]
TELECOMMANDE] FERNBEDIENUNG)
[CAJA DE CONTROL REMOTO DE MONTAJE
[BOITIER DE TELECOMMANDE A [SEITLICH MONTIERTES LATERAL]
MONTAGE LATERAL] FERNBEDIENUNGSGEHÄUSE]
<SÓLO EL TIPO ASISTIDO POR GAS>
<UNIQUEMENT TYPE ASSISTE AU GAZ> <NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT
GASDRUCKDÄMPFER> [1] INTERRUPTOR COMBINADO
[1] COMMUTATEUR COMBINE [2] LUZ INDICADORA
[2] LAMPE-TEMOIN [1] KOMBISCHALTER [3] ZUMBADOR DE AVISO
[3] BUZZER D'AVERTISSEMENT [2] ANZEIGELAMPE
[4] BANDA DE SUJECIÓN
[4] COLLIER DE SERRE-FILS [3] WARNSUMMER
[5] CABLE B DE CONTROL REMOTO
[5] CABLE B DE TELECOMMANDE [4] KABELBINDER
[6] INTERRUPTOR DE PARADA DE
[5] FERNBEDIENUNGSZUG B
[6] COMMUTATEUR D'ARRET EMERGENCIA
[6] NOTAUSSCHALTER
D'URGENCE
2-77
303
<POWER TRIM/TILT TYPE ONLY>
[5]
1 POWER TRIM/TILT
SWITCH
2
3
4 [6]
POWER TRIM/TILT
SWITCH WIRE
5 [4]
INDICATOR LIGHT
6 [3]
WARNING BUZZER [7]
7 WIRE HARNESS
CLIP
[2]
8 TIE-WRAP BAND
9 [1]
COMBINATION
10 SWITCH
11 [9]
EMERGENCY
12 STOP SWITCH
13
14
15
16
[8]
17 REMOTE CONTROL
CABLE B [6]
POWER TRIM/TILT
18 [8] Lb Lb [6]
SWITCH WIRE
REMOTE
POWER TRIM/TILT
19 CONTROL
CABLE B
W/Bl
Lg
W/Bl
Lg
SWITCH WIRE
20
2-78
304
• BOITIER DE TELECOMMANDE • FERNBEDIENUNGSGEHÄUSE (NUR • CAJA DE CONTROL REMOTO [SÓLO
[UNIQUEMENT TYPE AVEC FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT EL TIPO CON CONTROL REMOTO]
TELECOMMANDE] FERNBEDIENUNG)
[CAJA DE CONTROL REMOTO DE MONTAJE
[BOITIER DE TELECOMMANDE A [SEITLICH MONTIERTES LATERAL]
MONTAGE LATERAL] FERNBEDIENUNGSGEHÄUSE]
[1] INTERRUPTOR COMBINADO
[1] COMMUTATEUR COMBINE [1] KOMBISCHALTER [2] BANDA DE SUJECIÓN
[2] COLLIER DE SERRE-FILS [2] KABELBINDER [3] ZUMBADOR DE AVISO
[3] BUZZER D'AVERTISSEMENT [3] WARNSUMMER [4] LUZ INDICADORA
[4] LAMPE-TEMOIN [4] ANZEIGELAMPE [5] INTERRUPTOR DE
[5] COMMUTATEUR [5] SERVO-TRIMM-
TRIMADO/INCLINACIÓN
D'ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE /KIPPVERSTELLUNGSSCHALTER
MOTORIZADOS
[6] FIL DE COMMUTATEUR [6] KABEL DES SERVO-TRIMM-
[6] CABLE DEL INTERRUPTOR DE
/KIPPVERSTELLUNGSSCHALTERS
D'ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE TRIMADO/INCLINACIÓN
[7] KABELBAUMKLAMMER
[7] AGRAFE DE FAISCEAU DE FILS MOTORIZADOS
[8] FERNBEDIENUNGSZUG
[8] CABLE DE TELECOMMANDE [7] RETENEDOR DEL MAZO DE CABLES
[9] NOTAUSSCHALTER
[9] COMMUTATEUR D'ARRET [8] CABLE DE CONTROL REMOTO
D'URGENCE [9] INTERRUPTOR DE PARADA DE
EMERGENCIA
2-78
305
1
2
3
4
5
6 *1:
*2:
7 [1]
POWER TRIM/TILT
8 SWITCH WIRE
[POWER TRIM/TILT
TYPE ONLY]
9 [1]
POWER TRIM/TILT
10 SWITCH WIRE
[POWER TRIM/TILT
11 TYPE ONLY]
12
*1: Power trim/tilt switch wire routing when the remote control
13 handle is installed as shown in Fig. A.
[1]
14 *2: Power trim/tilt switch wire routing when the remote control
handle is installed as shown in Fig. B.
REMOTE CONTROL
HANDLE
15
16
17
18
19
20
[4] [2]
FIG. A FIG. B
[3] COMBINATION
SWITCH
[5]
<Viewed from the combination switch side>
2-79
306
[1] FIL DE COMMUTATEUR [1] KABEL DES SERVO-TRIMM- [1] CABLE DEL INTERRUPTOR DE
D'ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE /KIPPVERSTELLUNGSSCHALTERS TRIMADO/INCLINACIÓN
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO- MOTORIZADOS
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
INCLINACIÓN MOTORIZADOS]
*1: Acheminement du fil de commutateur *1: Wenn ein Fernbedienungshebel installiert
d'assiette/inclinaison assistée lorsque le ist, wird das Kabel des Servo-Trimm- *1: Instalación del cable del interruptor de
manche de télécommande est installé de la /Kippverstellungsschalters so verlegt wie in trimado/inclinación motorizados cuando el
manière indiquée en Fig. A. der Abbildung A gezeigt. timón de control remoto se instala como se
*2: Acheminement du fil de commutateur *2: Wenn ein Fernbedienungshebel installiert muestra en la Fig. A.
d'assiette/inclinaison assistée lorsque le ist, wird das Kabel des Servo-Trimm- *2: Instalación del cable del interruptor de
manche de télécommande est installé de la /Kippverstellungsschalters so verlegt wie in trimado/inclinación motorizados cuando el
manière indiquée en Fig. B. der Abbildung B gezeigt. timón de control remoto se instala como se
muestra en la Fig. B.
[1] MANCHE DE TELECOMMANDE [1] FERNBEDIENUNGSGRIFF
[2] ABB. B
[2] FIG. B [1] TIMÓN DE CONTROL REMOTO
[3] Kombischalter
[3] COMMUTATEUR COMBINE [2] FIG. B
[4] ABB. A
[4] FIG. A [3] INTERRUPTOR COMBINADO
[5] <Ansicht von der Kombischalter-Seite>
[5] <Vu du côté du commutateur combiné> [4] FIG. A
[5] <Visto desde el lado del interruptor
combinado>
2-79
307
<WIRING DIAGRAM>
[1] [2]
1 TACHOMETER
[EQUIPPED TYPE ONLY]
TRIM METER
[EQUIPPED TYPE ONLY]
2
[3]
3 METER HARNESS A
[EQUIPPED TYPE ONLY]
4
5
6
7 [4]
8 TIE-WRAP BAND
[Clamp the emergency stop
switch, warning buzzer and
9 combination switch wires.]
10 6
[10]
11 [5]
POWER TRIM/
TILT SWITCH
[6]
EMERGENCY
[7]
WARNING
BUZZER
[8]
COMBINATION
[9]
INDICATOR
4P CONNECTOR
STOP SWITCH SWITCH LIGHT
12 [POWER TRIM/
TILT TYPE ONLY]
1
13 [11]
REMOTE CONTROL
CABLE A 14P
14 CONNECTOR
15
16
17
18
19
20
5
[12]
4 6P CONNECTOR
7 [10]
4P CONNECTOR
[15]
3P CONNECTOR
2 [14] [13]
[17] REMOTE CONTROL REMOTE CONTROL
INDICATOR WIRE [16] CABLE B CABLE A
6P CONNECTOR INDICATOR WIRE
2-80
308
<SCHEMA DE CABLAGE> <STROMLAUFPLAN> <DIAGRAMA DE CONEXIONES>
2-80
309
12. TUBE ROUTING
1 [5]
[4] FUEL TUBE CLAMP B
2 [3]
FUEL TUBE CLAMP D
3.5 mm TUBE CLIP INSTALLATION:
P. 2-87
INSTALLATION:
3 [2]
CLIP
INSTALLATION: P. 2-85 P. 2-86
[6]
4 INSTALLATION: P. 2-85
TUBE CLAMP
[1] 7.5-11.5
5 TUBE CLAMP INSTALLATION:
P. 2-87
INSTALLATION: P. 2-86
6
[16]
7 FUEL TUBE CLAMP B
INSTALLATION: P. 2-85
8
[20]
9 BREATHER TUBE B
10 [19]
FUEL TUBE CLAMP A
11 INSTALLATION: P. 2-83
12 [18]
AIR VENT STRAINER
13 [17]
BREATHER TUBE A
14 [16]
15 FUEL TUBE CLAMP B
INSTALLATION: P. 2-85
16
[15]
17 3.5 x 35 mm
FUEL TUBE
18 [14]
[7]
19 FUEL LINE
PRESSURE
REGULATOR
20 [13]
AIR VENT TUBE C [9]
CONTROL TUBE
[11]
INSTALLATION: P. 2-84 AIR VENT T-JOINT
TUBE B [8]
AIR VET TUBE A
[12] [10]
AIR VENT TUBE CLAMP TUBE CLIP B10
INSTALLATION: P. 2-85 INSTALLATION: P. 2-85
2-81
310
12. CHEMINEMENT DES 12. VERLEGUNG DER 12. ENRUTAMIENTO DE TUBOS
TUYAUX SCHLÄUCHE
[1] SCHLAUCHSCHELLE [1] ABRAZADERA DEL TUBO
[1] BRIDE DE TUYAU EINBAU: S. 2-86 INSTALACIÓN: P. 2-86
REPOSE: P. 2-86
[2] KLAMMER [2] RETENEDOR
[2] AGRAFE EINBAU: S. 2-85 INSTALACIÓN: P. 2-85
REPOSE: P. 2-85
[3] KRAFTSTOFFSCHLAUCHSCHELLE D [3] ABRAZADERA DEL TUBO DE
[3] BRIDE D DE TUYAU D'ESSENCE EINBAU: S. 2-85 COMBUSTIBLE D
REPOSE: P. 2-85 INSTALACIÓN: P. 2-85
[4] SCHLAUCHKLAMMER, 3,5 mm
[4] ATTACHE-TUYAU DE 3,5 mm EINBAU: S. 2-86 [4] RETENEDOR DEL TUBO DE 3,5 mm
REPOSE: P. 2-86 INSTALACIÓN: P. 2-86
[5] KRAFTSTOFFSCHLAUCHSCHELLE B
[5] BRIDE B DE TUYAU D'ESSENCE EINBAU: S. 2-87 [5] ABRAZADERA DEL TUBO DE
COMBUSTIBLE B
REPOSE: P. 2-87
[6] SCHLAUCHSCHELLE, 7,5-11,5 INSTALACIÓN: P. 2-87
[6] BRIDE DE TUYAU 7,5-11,5 EINBAU: S. 2-87
[6] ABRAZADERA DEL TUBO DE 7,5-11,5
REPOSE: P. 2-87
[7] DRUCKREGLERSCHLAUCH INSTALACIÓN: P. 2-87
[8] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH A
[7] TUYAU DE COMMANDE DE [9] T-STÜCK
REGULATEUR DE PRESSION [10] SCHLAUCHKLAMMER B10 [7] TUBO DE CONTROL DEL REGULADOR
[8] TUYAU A DE PRISE D'AIR DE PRESIÓN
[9] RACCORD EN FORME DE T EINBAU: S. 2-85 [8] TUBO DE VENTILACIÓN DE AIRE A
[10] ATTACHE-TUYAU B10 [9] JUNTA EN FORMA DE T
[11] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH B [10] RETENEDOR DEL TUBO B10
REPOSE: P. 2-85
[12] SCHLAUCHKLAMMER DES INSTALACIÓN: P. 2-85
ENTLÜFTUNGSSCHLAUCHS
[11] TUYAU B DE PRISE D'AIR
EINBAU: S. 2-85 [11] TUBO DE VENTILACIÓN DE AIRE B
[12] BRIDE DE TUYAU DE PRISE D'AIR
[12] ABRAZADERA DEL TUBO DE
REPOSE: P. 2-85 [13] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH C VENTILACIÓN DE AIRE
EINBAU: S. 2-84 INSTALACIÓN: P. 2-85
[13] TUYAU C DE PRISE D'AIR
REPOSE: P. 2-84 [14] KRAFTSTOFFLEITUNG [13] TUBO DE VENTILACIÓN DE AIRE C
[15] KRAFTSTOFFSCHLAUCH, 3,5 x 35 mm
INSTALACIÓN: P. 2-84
[14] CONDUITE D'ESSENCE [16] KRAFTSTOFFSCHLAUCHSCHELLE B
[15] TUYAU D'ESSENCE DE 3,5 x 35 mm EINBAU: S. 2-85
[16] BRIDE B DE TUYAU D'ESSENCE [14] LÍNEA DE COMBUSTIBLE
[15] TUBO DE COMBUSTIBLE DE 3,5 x 35
REPOSE: P. 2-85 [17] BELÜFTUNGSSCHLAUCH A mm
[18] ENTLÜFUNGSFILTER [16] ABRAZADERA DEL TUBO DE
[17] TUYAU A DE RENIFLARD [19] KRAFTSTOFFSCHLAUCHSCHELLE A COMBUSTIBLE B
[18] CREPINE DE PRISE D'AIR EINBAU: S. 2-83 INSTALACIÓN: P. 2-85
[19] BRIDE A DE TUYAU D'ESSENCE
REPOSE: P. 2-83 [20] BELÜFTUNGSSCHLAUCH B [17] TUBO DEL RESPIRADERO A
[18] COLADOR DE VENTILACIÓN DE AIRE
[20] TUYAU B DE RENIFLARD [19] ABRAZADERA DEL TUBO DE
COMBUSTIBLE A
INSTALACIÓN: P. 2-83
2-81
311
1
[5]
2 [3]
TUBE CLAMP 7.5-11.5
TUBE CLIP B12
INSTALLATION: P. 2-85
INSTALLATION: P. 2-83
3 [2]
[4]
WATER [6]
DRAIN TUBE TUBE B
4 FUEL TUBE C
INSTALLATION:
P. 2-84
5
6 [1]
FUEL HOSE
7
8
9 [17]
FUEL PUMP
10 [LOW PRESSURE SIDE]
11
12
[13]
13 TUBE CLIP B12
INSTALLATION:
14 P. 2-83
[16]
15 FUEL TUBE A
INSTALLATION:
16 P. 2-83
17 [15]
FUEL TUBE B
18 INSTALLATION: P. 2-83
[7]
FUEL TUBE
19 [14]
FUEL STRAINER
[12]
5 x 45 mm TUBE [8]
[LOW PRESSURE SIDE]
20 [11]
TUBE CLAMP D12.0
[13]
WATER TUBE C
TUBE CLIP B12
INSTALLATION: P. 2-84 [9]
INSTALLATION: P. 2-83 TUBE CLIP B10
[10] INSTALLATION: P. 2-84
WATER TUBE A
INSTALLATION: P. 2-84
2-82
312
[1] DURITE D'ESSENCE [1] KRAFTSTOFFSCHLAUCH [1] MANGUERA DE COMBUSTIBLE
[2] TUYAU DE VIDANGE [2] ABLASSSCHLAUCH [2] TUBO DE DRENAJE
[3] BRIDE DE TUYAU 7,5-11,5 [3] SCHLAUCHSCHELLE 7,5-11,5 [3] ABRAZADERA DEL TUBO DE 7,5-11,5
REPOSE: P. 2-83 EINBAU: S. 2-83 INSTALACIÓN: P. 2-83
[7] KRAFTSTOFFSCHLAUCH
[7] TUYAU D'ESSENCE [7] TUBO DE COMBUSTIBLE
[8] SCHLAUCHSCHELLE D12,0
[8] BRIDE DE TUYAU D12,0 [8] ABRAZADERA DEL TUBO D12,0
[9] SCHLAUCHSCHELLE B10
[9] ATTACHE-TUYAU B10 [9] RETENEDOR DEL TUBO B10
EINBAU: S. 2-84
REPOSE: P. 2-84 INSTALACIÓN: P. 2-84
[10] WASSERSCHLAUCH A
[10] TUYAU D'EAU A [10] TUBO DE AGUA A
EINBAU: S. 2-84
REPOSE: P. 2-84 INSTALACIÓN: P. 2-84
[11] WASSERSCHLAUCH C
[11] TUYAU D'EAU C [11] TUBO DE AGUA C
EINBAU: S. 2-84
REPOSE: P. 2-84 INSTALACIÓN: P. 2-84
[12] SCHLAUCH, 5 x 45 mm
[12] TUYAU DE 5 x 45 mm [13] SCHLAUCHSCHELLE B12 [12] TUBO DE 5 x 45 mm
[13] ATTACHE-TUYAU B12 [13] RETENEDOR DEL TUBO B12
EINBAU: S. 2-83
REPOSE: P. 2-83 INSTALACIÓN: P. 2-83
[14] KRAFTSTOFFFILTER
[14] CREPINE D'ESSENCE [NIEDERDRUCK-SEITE] [14] COLADOR DE COMBUSTIBLE
[COTE BASSE PRESSION] [15] KRAFTSTOFFSCHLAUCH B [LADO DE BAJA PRESIÓN]
[15] TUYAU D'ESSENCE B [15] TUBO DE COMBUSTIBLE B
EINBAU: S. 2-83
REPOSE: P. 2-83 INSTALACIÓN: P. 2-83
[16] KRAFTSTOFFSCHLAUCH A
[16] TUYAU D'ESSENCE A EINBAU: S. 2-83 [16] TUBO DE COMBUSTIBLE A
REPOSE: P. 2-83 INSTALACIÓN: P. 2-83
[17] KRAFTSTOFFPUMPE
[17] POMPE A ESSENCE [NIEDERDRUCK-SEITE] [17] BOMBA DE COMBUSTIBLE
[COTE BASSE PRESSION] [LADO DE BAJA PRESIÓN]
2-82
313
[1] [4]
FUEL TUBE CLAMP A TUBE CLAMP 7.5-11.5
• Clamp the main wire harness • Install the tube clamp with the opening toward
1 and breather tube B with the
opening of the fuel tube clamp A
out. Clamp the drain tube on the small diameter
side of the tube clamp and clamp the fuel hose on
2 toward the right-hand side.
• Install the fuel tube clamp A
the larger diameter side.
• Install the tube clamp aligning the left end of the
aligning the top end of the tube tube clamp with the paint mark on the fuel hose.
3 clamp with the paint mark on the
breather tube. [5]
[2]
TUBE CLAMP
4 [21] PAINT MARK [3]
FUEL LINE INSTALLATION:
MAIN WIRE HARNESS P. 2-86
5 [20]
BREATHER TUBE B
6 [19]
HOSE JOINT
7 [18]
BREATHER TUBE A
8 [17]
9 [16]
FUEL HOSE
FUEL STRAINER
10 [LOW PRESSURE SIDE]
11 [15]
TUBE CLIP B12
2-83
314
[1] BRIDE A DE TUYAU D'ESSENCE [1] KRAFTSTOFFSCHLAUCHSCHELLE A [1] ABRAZADERA DEL TUBO DE
• Den Hauptkabelbaum und den COMBUSTIBLE A
• Brider le faisceau de fils principa et le tuyau B
de reniflard avec l'ouverture de la bride A de Belüftungsschlauch B mit der • Fije el mazo de cables principal y el tubo
tuyau d'essence dirigée vers le côté droit. Kraftstoffschlauchschelle A befestigen; dabei del respiradero B con la abertura de la
• Installer la bride A de tuyau d'essence en muss die Öffnung der Schlauchschelle nach abrazadera del tubo de combustible A
alignant l'extrémité supérieure de la bride de rechts weisen. hacia el lado derecho.
tuyau sur la marque peinte située sur le tuyau • Die Kraftstoffschlauchschelle A so • Instale la abrazadera del tubo de
de reniflard. anbringen, dass das obere Ende der combustible A alineando el extremo
Schlauchschelle mit der Farbmarkierung am superior de la abrazadera del tubo con la
Belüftungsschlauch ausgerichtet ist. marca de pintura del tubo del respiradero.
[2] MARQUE PEINTE
[3] CONDUITE D'ESSENCE [2] FARBMARKIERUNG
[3] KRAFTSTOFFLEITUNG [2] MARCA DE PINTURA
[4] BRIDE DE TUYAU 7,5-11,5
[4] SCHLAUCHKLAMMER 7,5-11,5 [3] LÍNEA DE COMBUSTIBLE
• Installer la bride de tuyau avec l'ouverture [4] ABRAZADERA DEL TUBO DE 7,5-11,5
• Die Schlauchklammer so anbringen, dass die
dirigée vers l'extérieur. Brider le tuyau de Öffnung nach außen weist. Den • Instale la abrazadera del tubo con la
vidange sur le côté au petit diamètre de la Ablassschlauch an der mit dem kleineren abertura hacia fuera. Fije el tubo de
bride de tuyau, et brider la durite d'essence sur Durchmesser versehenen Teil der drenaje en el lado de diámetro pequeño de
le côté au diamètre plus large. Schlauchschelle anbringen, während der la abrazadera del tubo y fije la manguera
• Installer la bride de tuyau en alignant Kraftstoffschlauch an der mit dem größeren de combustible en el lado de diámetro
l'extrémité gauche de la bride de tuyau sur la Durchmesser versehenen Seite befestigt mayor.
marque peinte située sur la durite d'essence. werden muss. • Instale la abrazadera del tubo alineando el
• Die Schlauchklammer so anbringen, dass extremo izquierdo de la abrazadera del
[5] BRIDE DE TUYAU das linke Ende der Schlauchklammer mit der tubo con la marca de pintura de la
Farbmarkierung am Kraftstoffschlauch manguera de combustible.
REPOSE: P. 2-86 ausgerichtet ist.
[5] SCHLAUCHKLAMMER [5] ABRAZADERA DEL TUBO
[6] TUYAU DE VIDANGE INSTALACIÓN: P. 2-86
[7] TUYAU D'ESSENCE C EINBAU: S. 2-86
[6] ABLASSSCHLAUCH [6] TUBO DE DRENAJE
REPOSE: P. 2-84
[7] KRAFTSTOFFSCHLAUCH C [7] TUBO DE COMBUSTIBLE C
EINBAU: S. 2-84 INSTALACIÓN: P. 2-84
[8] ATTACHE-TUYAU B12
[8] SCHLAUCHKLAMMER B12
Reposer avec la languette dirigée vers le haut. [8] RETENEDOR DEL TUBO B12
So anbringen, dass die Lasche nach oben
weist. Instálelo con la lengüeta hacia arriba.
[9] BRIDE DE TUYAU D18,8
[10] POMPE A ESSENCE [9] SCHLAUCHSCHELLE D18,8 [9] ABRAZADERA DEL TUBO
[COTE BASSE PRESSION] [10] KRAFTSTOFFPUMPE D18,8
[11] TUYAU D'HUILE [NIEDERDRUCK-SEITE] [10] BOMBA DE COMBUSTIBLE
[12] BRIDE DE TUYAU D21,0 [11] ÖLSCHLAUCH [LADO DE BAJA PRESIÓN]
[13] TUYAU D'ESSENCE B [12] SCHLAUCHSCHELLE D21,0
[11] TUBO DE ACEITE
[13] KRAFTSTOFFSCHLAUCH B
Insérer le tuyau d'essence B en alignant la [12] ABRAZADERA DEL TUBO D21,0
marque " " sur la projection située sur la Den Kraftstoffschlauch B einschieben, wobei [13] TUBO DE COMBUSTIBLE B
crépine d'essence [côté basse pression]. die -Markierung mit dem Vorsprung am
Kraftstofffilter ausgerichtet sein muss Inserte el tubo de combustible B alineando la
[13]-1 PROJECTION marca " " con el saliente del colador de
(Niederdruck-Seite).
[13]-2 MARQUE " " combustible [lado de baja presión].
[13]-1 VORSPRUNG
[13]-2 -MARKIERUNG [13]-1 SALIENTE
[14] TUYAU D'ESSENCE A [13]-2 MARCA " "
[14] KRAFTSTOFFSCHLAUCH A
• Insérer le tuyau d'essence A en alignant la [14] TUBO DE COMBUSTIBLE A
• Den Kraftstoffschlauch A einschieben, wobei
marque " " sur la projection située sur la die -Markierung mit dem Vorsprung am
crépine d'essence [côté basse pression]. • Inserte el tubo de combustible A alineando
Kraftstofffilter ausgerichtet sein muss la marca " " con el saliente del colador de
• Installer pour que la distance entre le carter (Niederdruck-Seite).
inférieur de moteur et le tuyau d'essence A soit combustible [lado de baja presión].
• Den Schlauch so anbringen, dass der • Instálelo de modo que la distancia entre la
supérieure ou égale à 5 mm, de la manière Abstand zwischen dem unteren
indiquée. caja inferior del motor y el tubo de
Motorgehäuse und dem Kraftstoffschlauch A combustible A sea de 5 mm o más como
[14]-1 CARTER INFERIEUR DE MOTEUR mindestens 5 mm beträgt, wie in der
[14]-2 TUYAU D'ESSENCE A se muestra.
Abbildung gezeigt. [14]-1 CAJA INFERIOR DEL MOTOR
[14]-1 UNTERES MOTORGEHÄUSE [14]-2 TUBO DE COMBUSTIBLE A
[15] ATTACHE-TUYAU B12 [14]-2 KRAFTSTOFFSCHLAUCH A
Reposer avec la languette dans la direction [15] SCHLAUCHSCHELLE B12 [15] RETENEDOR DEL TUBO B12
indiquée. Die Schlauchschelle so anbringen, dass die Instálelo con la lengüeta en la dirección
Lasche in die gezeigte Richtung weist. mostrada.
[16] CREPINE D'ESSENCE [COTE BASSE [16] KRAFTSTOFFFILTER (NIEDERDRUCK-
PRESSION] [16] COLADOR DE COMBUSTIBLE
SEITE)
[17] DURITE D'ESSENCE [LADO DE BAJA PRESIÓN]
[17] KRAFTSTOFFSCHLAUCH
[18] TUYAU A DE RENIFLARD [18] BELÜFTUNGSSCHLAUCH A
[17] MANGUERA DE COMBUSTIBLE
[19] RACCORD DE DURITE [19] SCHLAUCH-VERBINDUNGSSTÜCK [18] TUBO DEL RESPIRADERO A
[20] TUYAU B DE RENIFLARD [20] BELÜFTUNGSSCHLAUCH B [19] JUNTA DE MANGUERA
[21] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [21] HAUPTKABELBAUM [20] TUBO DEL RESPIRADERO B
[21] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
2-83
315
[2] [3] [4] [2]
[1] TUBE CLIP B10 WATER TUBE B WATER TUBE C TUBE CLIP B10
AIR VENT
1 TUBE C
2
[2]
3 TUBE CLIP B10
4
[12]
5 5 x 45 mm TUBE
6
[11]
7 TUBE CLAMP
D18.8
[5]
8 VAPOR SEPARATOR
ASSEMBLY
[6]
9 [10]
FUEL TUBE C
OIL TUBE [7]
10 [9]
[8]
T-JOINT
WATER TUBE A
FUEL TUBE A
11 [13]
[16]
WATER TUBE C
FUEL TUBE C Insert the water tube C aligning
12 Insert aligning the " " mark
[15]
TUBE CLIP B10 the " " mark with the projection
on the vapor separator, and
with the " " mark on the Install with the [14]
13 fuel pump [low pressure
[14]
" " MARK tab toward up. " " MARK
insert it into the T-joint with the
" " mark toward out.
side].
14 [17]
[17]
" " MARK
" " MARK
15 [18]
PROJECTION
[23]
16 " " MARK
[15]
[22] TUBE CLIP B10
17 TUBE CLIP B10 Install with the
tab toward up.
Install with the tab
18 toward the engine.
[18]
19 [8]
T-JOINT
PROJECTION
[17]
20 [15] " " MARK
TUBE CLIP B10
Install with the [15]
tab toward up. TUBE CLIP B10
Install with the
[12] tab toward up.
5 x 45 mm TUBE
[20] [19]
[21] WATER TUBE A WATER TUBE B
AIR VENT TUBE C Insert aligning the " " mark Insert into the T-joint with
Insert into the engine under with the projection on the the " " mark toward out.
case installation hole. vapor separator assembly.
2-84
316
[1] TUYAU C DE PRISE D'AIR [1] BELÜFTUNGSSCHLAUCH C [1] TUBO DE VENTILACIÓN DE AIRE C
[2] ATTACHE-TUYAU B10 [2] SCHLAUCHKLAMMER B10 [2] RETENEDOR DEL TUBO B10
[3] TUYAU D'EAU B [3] WASSERSCHLAUCH B [3] TUBO DE AGUA B
[4] TUYAU D'EAU C [4] WASSERSCHLAUCH C [4] TUBO DE AGUA C
[5] ENSEMBLE DE SEPARATEUR DE [5] KRAFTSTOFFDAMPF-ABSCHEIDER [5] CONJUNTO DEL SEPARADOR DE
VAPEUR [6] KRAFTSTOFFSCHLAUCH C VAPOR
[6] TUYAU D'ESSENCE C [7] WASSERSCHLAUCH A [6] TUBO DE COMBUSTIBLE C
[7] TUYAU D'EAU A [8] T-STÜCK [7] TUBO DE AGUA A
[8] RACCORD EN FORME DE T [9] KRAFTSTOFFSCHLAUCH A [8] JUNTA EN FORMA DE T
[9] TUYAU D'ESSENCE A [10] ÖLSCHLAUCH [9] TUBO DE COMBUSTIBLE A
[10] TUYAU D'HUILE [11] SCHLAUCHSCHELLE D18,8 [10] TUBO DE ACEITE
[11] BRIDE DE TUYAU D18,8 [12] SCHLAUCH, 5 x 45 mm [11] ABRAZADERA DEL TUBO
[12] TUYAU DE 5 x 45 mm [13] KRAFTSTOFFSCHLAUCH C D18,8
[13] TUYAU D'ESSENCE C Den Schlauch so einschieben, dass die - [12] TUBO DE 5 x 45 mm
Markierung mit der -Markierung an der [13] TUBO DE COMBUSTIBLE C
Insérer en alignant la marque " " sur la marque
Kraftstoffpumpe (Niederdruck-Seite)
" " située sur la pompe à essence [côté basse Insértelo alineando la marca " " con la
ausgerichtet ist.
pression]. marca " " de la bomba de combustible
[lado de baja presión].
[14] -MARKIERUNG
[14] MARQUE " " [15] SCHLAUCHKLAMMER B10
[15] ATTACHE-TUYAU B10 [14] MARCA " "
Die Klammer so anbringen, dass die Lasche [15] RETENEDOR DEL TUBO B10
Reposer avec la languette dirigée vers le haut. nach oben weist.
Instálelo con la lengüeta hacia arriba.
[16] TUYAU D'EAU C [16] WASSERSCHLAUCH C
[16] TUBO DE AGUA C
Insérer le tuyau d'eau C en alignant la marque Beim Einbau des Wasserschlauchs C die -
" " sur la projection située sur le séparateur de Markierung mit dem Vorsprung am Inserte el tubo de agua C alineando la marca
vapeur, et l'insérer dans le raccord en forme de Kraftstoffdampf-Abscheider ausgerichtet ist; " " con el saliente del separador de vapor, e
T avec la marque " " dirigée vers l'extérieur. danach den Schlauch in das T-Stück so insértelo en la junta en forma de T con la
einschieben, dass die -Markierung nach marca " " hacia usted.
[17] MARQUE " " außen weist.
[18] PROJECTION [17] MARCA " "
[19] TUYAU D'EAU B [17] -MARKIERUNG [18] SALIENTE
[18] VORSPRUNG [19] TUBO DE AGUA B
Insérer dans le raccord en forme de T avec la
[19] WASSERSCHLAUCH B
marque " " dirigée vers l'extérieur. Insértelo en la junta en forma de T con la
Den Schlauch so in das T-Stück so marca " " hacia fuera.
einschieben, dass die -Markierung nach
[20] TUYAU D'EAU A außen weist.
[20] TUBO DE AGUA A
Insérer en alignant la marque " " sur la
projection située sur l'ensemble de séparateur de [20] WASSERSCHLAUCH A Insértelo alineando la marca " " con el
vapeur. saliente del conjunto del separador de vapor.
Den Schlauch so anbringen, dass die -
Markierung mit dem Vorsprung am
[21] TUYAU C DE PRISE D'AIR Kraftstoffdampf-Abscheider ausgerichtet ist. [21] TUBO DE VENTILACIÓN DE AIRE C
Insérer dans le trou d'installation de carter Insértelo en el orificio de instalación de la
inférieur de moteur. [21] BELÜFTUNGSSCHLAUCH C caja inferior del motor.
Den Schlauch in die Montageöffnung des
[22] ATTACHE-TUYAU B10 unteren Motorgehäuses einschieben. [22] RETENEDOR DEL TUBO B10
Reposer avec la languette dirigée vers le moteur. Instálelo con la lengüeta hacia el motor.
[22] SCHLAUCHKLAMMER B10
[23] MARQUE " " Die Klammer so anbringen, dass die Lasche in [23] MARCA " "
Richtung Motor weist.
[23] -MARKIERUNG
2-84
317
1 [1]
CLIP [3] [5]
[2]
AIR VENT FUEL TUBE CLAMP D
2 Clamp the straight part of the air
vent tube with the clip opening
MAIN WIRE
HARNESS
STRAINER Clamp the main wire harness
toward down and clamp the main and pressure regulator control
3 wire harness with the clip tube aligning the top end of
the tube clamp with the paint
opening toward up. [4]
4 PAINT MARK
mark on the pressure regulator
control tube.
5
6
[17]
7 FUEL TUBE CLAMP B
Install with the opening
8 toward out.
9 [16]
3.5 x 35 mm [6]
10 FUEL TUBE AIR VENT TUBE A
11 [15]
AIR VENT TUBE C
12 INSTALLATION: P. 2-84
[7]
TUBE CLIP B10
13 [14]
PRESSURE REGULATOR
Install with the tab
toward the engine.
CONTROL TUBE
14
[4]
15 PAINT MARK
16 [13]
AIR VENT TUBE CLAMP
17 • Set the joint of the pressure
regulator control tube in the
18 smaller diameter side of the air
vent tube clamp and set the air [8]
vent tube C in the larger
19 diameter side to clamp them.
T-JOINT
• Install the air vent tube clamp
20 aligning the top end of the tube
clamp with the paint mark on the [9]
air vent tube C. AIR VENT
TUBE B
[12]
TUBE CLIP B10 [11] [10]
TUBE CLIP B12 FUEL TUBE C
Install with the tab in
the direction shown. Install with the INSTALLATION: P. 2-84
tab toward up.
2-85
318
[1] AGRAFE [1] KLAMMER [1] RETENEDOR
Brider la partie droite du tuyau de prise d'air Den gerade verlaufenden Bereich des Fije la parte recta del tubo de ventilación de
avec l'ouverture d'agrafe dirigée vers le bas, et Belüftungsschlauchs so befestigen, dass der aire con la abertura del retenedor hacia
brider le faisceau de fils principa avec Öffnung der Klammer nach unten weist; den abajo, y fije el mazo de cables principal con
l'ouverture d'agrafe dirigée vers le haut. Hauptkabelbaum so anbringen, dass die la abertura del retenedor hacia arriba.
Klammer-Öffnung nach oben zeigt.
2-85
319
1
[3]
2 [1]
3.5 mm TUBE CLIP PRESSURE REGULATOR
CONTROL TUBE
3 Install aligning the right end of
the tube clip with the paint
[2]
PAINT MARK
mark on the pressure regulator
4 control tube.
[4]
TUBE CLAMP
7.5-11.5
5 INSTALLATION:
P. 2-87
6
7
8
9
10 [5]
BREATHER
11 TUBE B
12
13
14
15
16
17
18 [6]
FUEL TUBE CLAMP B
19 [8]
TUBE CLAMP [7]
INSTALLATION: P. 2-87
PROTECTION TUBE
20 Install aligning the clamp end
with the end of the protection
tube on the breather tube B.
2-86
320
[1] ATTACHE-TUYAU DE 3,5 mm [1] SCHLAUCHKLAMMER, 3,5 mm [1] RETENEDOR DEL TUBO DE 3,5 mm
Installer en alignant l'extrémité droite de Beim Anbringen die rechte Kante der Instálelo alineando el extremo derecho del
l'attache-tuyau sur la marque peinte située sur le Schlauchklammer mit der Farbmarkierung am retenedor del tubo con la marca de pintura
tuyau de commande de régulateur de pression. Druckreglerschlauch ausrichten. del tubo de control del regulador de presión.
2-86
321
[3]
[2] BREATHER TUBE B
1 [1] PRESSURE REGULATOR
Insert the breather tube
3.5 mm TUBE CLIP CONTROL TUBE
up to the paint mark into
2 INSTALLATION: P. 2-86 the silencer.
3
4
5
6
7
[7]
8 PROTECTION TUBE
9
[8]
10 FUEL TUBE CLAMP B
Install between the protection
11 tubes on the breather tube B
with the opening toward up.
12
13 [7]
PROTECTION
14 TUBE
15
16 [5]
PAINT MARK
17
18
[6]
19 TUBE CLAMP 7.5-11.5
• Set the tube clamp with the opening toward out.
20 Set the pressure regulator control tube in the [5]
PAINT MARK
[4]
smaller diameter side of the tube clamp and set SILENCER
the breather tube B in the larger diameter side to
clamp.
• Install the tube clamp aligning its left end with
the paint mark on the pressure regulator control
tube and align the tube clamp with the end of the
protection tube on the breather tube B.
2-87
322
[1] ATTACHE-TUYAU DE 3,5 mm [1] SCHLAUCHKLAMMER, 3,5 mm [1] RETENEDOR DEL TUBO DE 3,5 mm
REPOSE: P. 2-86 EINBAU: S. 2-86 INSTALACIÓN: P. 2-86
[2] TUYAU DE COMMANDE DE [2] DRUCKREGLERSCHLAUCH [2] TUBO DE CONTROL DEL REGULADOR
REGULATEUR DE PRESSION [3] BELÜFTUNGSSCHLAUCH B DE PRESIÓN
[3] TUYAU B DE RENIFLARD Den Belüftungsschlauch bis zur [3] TUBO DEL RESPIRADERO B
Insérer le tuyau de reniflard jusqu'à la marque Farbmarkierung in den Ansaugdämpfer Inserte el tubo del respiradero hasta la parte
peinte située dans le silencieux. einschieben. de pintura en el silenciador.
2-87
323
1
[1] [2]
2 NEUTRAL SWITCH
BRACKET
TUBE CLIP B12
Install with the
3 tab toward up.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 [4]
FUEL TUBE
20 [3]
FUEL CONNECTOR B
2-88
324
[1] SUPPORT DE CONTACTEUR DE [1] HALTERUNG DES [1] MÉNSULA DEL INTERRUPTOR DE
POINT MORT NEUTRALSTELLUNGSSCHALTERS PUNTO MUERTO
[2] ATTACHE-TUYAU B12 [2] SCHLAUCHKLAMMER B12 [2] RETENEDOR DEL TUBO B12
Reposer avec la languette dirigée vers le haut. Die Klammer so anbringen, dass die Lasche Instálelo con la lengüeta hacia arriba.
nach oben weist.
[3] CONNECTEUR B D'ALIMENTATION [3] CONECTOR DE COMBUSTIBLE B
[4] TUYAU D'ESSENCE [3] KRAFTSTOFFNIPPEL B [4] TUBO DE COMBUSTIBLE
[4] KRAFTSTOFFSCHLAUCH
2-88
325
13. LUBRICATION POINTS
Apply the specified oil or marine grease to the following parts.
1
[1]
2 (MARINE GREASE)
3
4
5
6
7
8
[3] ENGINE OIL
9 [1]
(P. 3-3)
[4] THROTTLE BODY PIVOT
[5] SHIFT PIVOT INSTALLATION HOLE
10 (MARINE GREASE)
[6] THROTTLE ARM BEARING
[2] SHIFT ROD A THREADS [7] THROTTLE CAM PIVOT AND BEARING
11
12
13
14
15
16
17 [1]
(MARINE GREASE)
19
20
[1]
(MARINE GREASE) [9]
RUST
[11] PROPELLER SHAFT PREVENTIVE
2-89
326
13. POINTS DE GRAISSAGE 13. SCHMIERSTELLEN 13. PUNTOS DE LUBRICACIÓN
Appliquer l'huile spécifiée ou la graisse marine sur Die nachfolgend gezeigten Teile sind mit dem Aplique aceite del especificado o grasa marina
les pièces suivantes. spezifizierten Öl oder Schiffsfett zu versehen. a las partes siguientes.
2-89
327
1
2
3
4
5
6 [1]
RUST PREVENTIVE
7 [2] TILTING SHAFT THREADS
8
9 [3]
(MARINE GREASE)
10 [4] TILT STOPPER SPRING
11
12
13
14 [3]
(MARINE GREASE)
2-90
328
[1] ANTIROUILLE [1] ROSTSCHUTZMITTEL [1] ANTICORROSIÓN
[2] FILETS D'ARBRE D'INCLINAISON [2] GEWINDE DER [2] ROSCAS DEL EJE DE INCLINACIÓN
[3] (GRAISSE MARINE) KIPPVERSTELLUNGSWELLE [3] (GRASA MARINA)
[4] RESSORT DE BUTEE D'INCLINAISON [3] (SCHIFFSFETT) [4] RESORTE DEL TOPE DE INCLINACIÓN
[5] GRAISSEUR (SURFACE EXTERIEURE [4] FEDER DES [5] BOQUILLA DE ENGRASE (SUPERFICIE
D'ARBRE DE CHASSIS DE FIXATION) KIPPVERSTELLUNGSANSCHLAGS EXTERIOR DEL EJE DEL BASTIDOR DE LA
[6] HUILE POUR ENGRENAGES [5] SCHMIERNIPPEL (AUSSENFLÄCHE DER MONTURA)
[7] CARTER (P. 3-6) MONTAGERAHMENWELLE) [6] ACEITE DE ENGRANAJES
[8] GRAISSEUR (SURFACE EXTERIEURE [6] ZAHNRADGEHÄUSE-ÖL [7] CAJA DE ENGRANAJES (P. 3-6)
D'ARBRE D'INCLINAISON) [7] ZAHNRADGEHÄUSE (S. 3-6) [8] BOQUILLA DE ENGRASE (SUPERFICIE
[8] SCHMIERNIPPEL (AUSSENFLÄCHE DER EXTERIOR DEL EJE DE INCLINACIÓN)
KIPPVERSTELLUNGSWELLE)
2-90
329
[1]
(MARINE GREASE) [1]
1 (MARINE GREASE)
2
3
4
5
6
[2] TILT STOPPER BEARING
7 [3] UPPER CYLINDER BUSHING/PIN
8
9
10 [7] ATF (automatic
transmission fluid)
11
12
13
14
15
16 [6] POWER TRIM/TILT ASSEMBLY [POWER
17 TRIM/TILT TYPE ONLY] (P. 14-35)
18
19
20
[1]
(MARINE GREASE)
[1]
(MARINE GREASE) [4] ADJUSTING ROD INSTALLATION HOLE
OF STERN BRACKET [GAS ASSISTED
[5] LOWER CYLINDER BUSHING/COLLAR TYPE ONLY]
2-91
330
[1] (GRAISSE MARINE) [1] (SCHIFFSFETT) [1] (GRASA MARINA)
[2] ROULEMENT DE BUTEE [2] LAGER DES [2] COJINETE DEL TOPE DE INCLINACIÓN
D'INCLINAISON KIPPVERSTELLUNGSANSCHLAGS [3] BUJE/PASADOR DEL CILINDRO
[3] MANCHON/GOUPILLE DE CYLINDRE [3] OBERE ZYLINDERBUCHSE/STIFT SUPERIOR
SUPERIEUR [4] MONTAGEÖFFNUNG DER [4] ORIFICIO DE INSTALACIÓN DE LA
[4] TROU D'INSTALLATION DE TIGE DE EINSTELLSTANGE AN DER BARRA DE AJUSTE DE LA MÉNSULA DE
REGLAGE DE CHAISE D'ARBRE HECKHALTERUNG POPA
D'HELICE [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT [SÓLO EL TIPO ASISTIDO POR GAS]
[UNIQUEMENT TYPE ASSISTE AU GASDRUCKDÄMPFER] [5] BUJE/COLLAR DEL CILINDRO INFERIOR
GAZ] [5] UNTERE ZYLINDERBUCHSE/HÜLSE [6] CONJUNTO DE
[5] MANCHON/BAGUE DE CYLINDRE [6] SERVO-TRIMM- TRIMADO/INCLINACIÓN
INFERIEUR /KIPPVERSTELLUNGSEINHEIT MOTORIZADOS
[6] ENSEMBLE [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO- [SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
D'ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE TRIMM-/KIPPVERSTELLUNG] (S. 14-35)
INCLINACIÓN MOTORIZADOS] (P. 14-
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [7] ATF (Automatikgetriebe-Flüssigkeit)
35)
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE] [7] ATF (líquido de transmisiones
(P. 14-35) automáticas)
[7] ATF (liquide pour boîte de vitesses
automatique)
2-91
331
1
2
3
4
5
6
7
8 [1]
(MARINE GREASE)
2-92
332
[1] (GRAISSE MARINE) [1] (SCHIFFSFETT) [1] (GRASA MARINA)
[2] ROULEMENT DE SUPPORT DE [2] LAGER DER RUDERPINNENHALTERUNG [2] COJINETE DE LA MÉNSULA DEL TIMÓN
DIRECTION [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN MIT [SÓLO EL TIPO DE CAÑA DEL TIMÓN]
[UNIQUEMENT TYPE AVEC BARRE RUDERPINNE]
FRANCHE]
2-92
333
3. MAINTENANCE
1. MAINTENANCE SCHEDULE .............. 3-2 9. IDLE SPEED ....................................... 3-16
2. ENGINE OIL......................................... 3-3 10. THROTTLE CABLE ............................ 3-17
1 3. OIL FILTER CARTRIDGE ..................... 3-5 11. SHIFT CABLE .................................... 3-20
4. GEAR CASE OIL.................................. 3-6 12. TIMING BELT .................................... 3-24
2 5. SPARK PLUGS .................................... 3-8 13. STEERING FRICTION
6. VALVE CLEARANCE........................... 3-9 [TILLER HANDLE TYPE ONLY] ........ 3-26
3 7. FUEL STRAINER 14. REMOTE CONTROL LEVER
4 [HIGH PRESSURE SIDE]................... 3-12
8. FUEL STRAINER
FRICTION
[SIDE MOUNT REMOTE
5 [LOW PRESSURE SIDE] ................... 3-13 CONTROL BOX ONLY]..................... 3-27
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
3-1
334
3. ENTRETIEN 3. WARTUNG 3. MANTENIMIENTO
1. PROGRAMME 1. WARTUNGSPLAN............ 3-2 1. PROGRAMA DE
D'ENTRETIEN .................. 3-2 2. MOTORÖL......................... 3-3 MANTENIMIENTO .......... 3-2
2. HUILE MOTEUR .............. 3-3 3. ÖLFILTEREINSATZ ........... 3-5 2. ACEITE DE MOTOR ......... 3-3
3. CARTOUCHE DE FILTRE 4. ZAHNRADGEHÄUSEÖL... 3-6 3. CARTUCHO DEL FILTRO
A HUILE ............................. 3-5 5. ZÜNDKERZEN .................. 3-8 DE ACEITE ....................... 3-5
4. HUILE DE CARTER......... 3-6 6. VENTILSPIEL..................... 3-9 4. ACEITE DE LA CAJA DE
5. BOUGIES 7. KRAFTSTOFF-GROBFILTER ENGRANAJES .................. 3-6
D'ALLUMAGE................... 3-8 [HOCHDRUCK-SEITE] .... 3-12 5. BUJÍAS............................. 3-8
6. JEU AUX SOUPAPES ....... 3-9 8. KRAFTSTOFF-GROBFILTER 6. HOLGURA DE
7. CREPINE D'ESSENCE [NIEDERDRUCK-SEITE].. 3-13 VÁLVULAS....................... 3-9
[COTE HAUTE 9. LEERLAUFDREHZAHL.... 3-16 7. COLADOR DE
PRESSION]....................... 3-12 10. DROSSELKLAPPENZUG.. 3-17 COMBUSTIBLE
8. CREPINE D'ESSENCE 11. UMSCHALTZUG............. 3-20 [LADO DE ALTA
[COTE BASSE 12. STEUERRIEMEN............. 3-24 PRESIÓN] ...................... 3-12
PRESSION]....................... 3-13 13. EINSTELLUNG DER 8. COLADOR DE
9. REGIME DE STEUERREIBUNG COMBUSTIBLE
RALENTI.......................... 3-16 [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN [LADO DE BAJA
10. CABLE DE COMMANDE MIT RUDERPINNE]......... 3-26 PRESIÓN] ...................... 3-13
DES GAZ........................... 3-17 14. REIBUNGSEINSTELLUNG 9. VELOCIDAD DE
11. CABLE DE CHANGEMENT DES RALENTÍ ........................ 3-16
DE VITESSE..................... 3-20 FERNBEDIENUNGSHEBELS 10. CABLE DEL
12. COURROIE DE [NUR FÜR SEITLICH ACELERADOR................ 3-17
DISTRIBUTION .............. 2-24 MONTIERTES 11. CABLE DE CAMBIOS ..... 3-20
13. FROTTEMENT DE FERNBEDIENUNGS- 12. CORREA DE
DIRECTION GEHÄUSE] ...................... 3-27 DISTRIBUCIÓN............. 3-24
[UNIQUEMENT TYPE AVEC 13. FRICCIÓN DEL TIMÓN
BARRE FRANCHE] ........ 3-26 [SÓLO EL TIPO DE CAÑA
14. FROTTEMENT DE DEL TIMÓN] ................. 3-26
LEVIER DE 14. FRICCIÓN DE LA PALANCA
TELECOMMANDE DE CONTROL REMOTO
[UNIQUEMENT BOITIER [SÓLO LA CAJA DE
DE TELECOMMANDE A CONTROL REMOTO DE
MONTAGE MONTAJE LATERAL]...... 3-27
LATERAL]........................ 3-27
3-1
335
1. MAINTENANCE SCHEDULE
1 REGULAR SERVICE PERIOD (1)
Perform at every indicated month or operating Each After
First Every
month 6 months
Every
year
Every
2 years
Refer
hour interval, whichever comes first. to
use use or or or or
2 ITEM 20 hrs. 100 hrs. 200 hrs. 400 hrs.
page
6 Idling speed
Valve clearance
Check-adjust
Check-adjust
3-16
3-9
8 Propeller and
cotter pin
Check 11-2
Anode metal
9 (Outside installation)
Check *1
Anode metal
10 (Inside installation)
Check 8-3
3-2
336
1. PROGRAMME D'ENTRETIEN
PERIODE D'ENTRETIEN REGULIER (1) Tous les 6 Tous les ans Tous les 2
Effectuer après le nombre de mois ou d'heures Le premier
mois ou ou toutes les ans ou toutes
d'utilisation indiqué, celui des cas se présentant Chaque Après mois ou les Se reporter
toutes les 100 200 les 400
le premier. utilisation utilisation 20 premières à la page
premières premières premières
heures
ELEMENT heures heures heures
(1) Pour utilisation commerciale professionnelle, noter les heures de fonctionnement pour déterminer les intervalles d'entretien corrects.
(2) Graisser plus fréquemment en cas d'utilisation dans de l'eau salée.
(3) Vérifier si l'eau est contaminée.
(4) En cas d'utilisation dans de l'eau salée, trouble ou boueuse, le moteur doit être rincé avec de l'eau propre après chaque utilisation.
(5) Au démarrage, vérifier s'il y a un bruit inhabituel du moteur, et si de l'eau de refroidissement s'écoule librement par le trou de contrôle.
3-2
337
1. WARTUNGSPLAN
(1) Bei gewerblicher Verwendung sind die Betriebsstunden zu registrieren, um die korrekten Wartungszeiten bestimmen zu können.
(2) Bei Betrieb in Salzwasser ist das Abschmieren häufiger durchzuführen.
(3) Auf Wasserbeimischung und Verschmutzung überprüfen.
(4) Bei Betrieb in Salzwasser, trüben oder verschlammten Gewässern sollte der Motor nach jeder Verwendung mit sauberem Frischwasser
durchgespült werden.
(5) Beim Anlassen auf ungewöhnliche Motorgeräusche überprüfen; ebenso sich vergewissern, dass Kühlwasser unbehindert aus der Prüföffnung
ausfließt.
*1: Sich auf die Seiten 11-47, 13-6 und 13-11 beziehen.
*2: Sich auf die Seiten 15-8 und 16-35 beziehen.
3-2
338
1. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PERÍODO DE SERVICIO REGULAR (1)
Efectúelo a cada intervalo indicado de meses Después Cada 6 Cada 2
o de horas de funcionamiento, lo que Cada Primer mes Cada año o Consulte la
de la meses o años o 400
primero acontezca. utilización o 20 horas 200 horas página
utilización 100 horas horas
ELEMENTO
Aceite de motor Comprobar el nivel
3-3
Cambiar
Filtro del aceite de motor Reemplazar 3-5
Aceite de la caja de engranajes Cambiar 3-6
Correa de distribución Comprobar 3-24
Articulación de la mariposa
Comprobar-ajustar 3-17
de gases
Velocidad de ralentí Comprobar-ajustar 3-16
Holgura de válvulas Comprobar-ajustar 3-9
Bujía Comprobar
3-8
Reemplazar
Hélice y chaveta Comprobar 11-2
Metal del ánodo
Comprobar *1
(Instalación exterior)
Metal del ánodo
Comprobar 8-3
(Instalación interior)
Lubricación Engrasar (2) (2) 2-88
Depósito y filtro de
Limpiar —
combustible
Termostato Comprobar 8-4
Colador de combustible Comprobar (3)
(Lado de baja presión) 3-13
Reemplazar
Colador de combustible Comprobar
(Lado de alta presión) 3-12
Reemplazar
Línea de combustible Comprobar (3)
5-84
Reemplazar Cada 2 años (reemplazar si es necesario)
Batería y conexión de cables Comprobar el nivel-
—
apretar
Pernos y tuercas Comprobar-apretar —
Tubo del respiradero Comprobar —
Conductos del agua de
Limpiar (4) —
enfriamiento
Bomba de agua Comprobar 11-19
Interruptor de parada de
Comprobar *2
emergencia
Fugas de aceite de motor Comprobar —
Cada parte de la operación Comprobar —
Estado del motor (5) Comprobar —
Unidad de trimado/
Comprobar 14-36
inclinación motorizados
(1) Para aplicaciones comerciales profesionales, registre las horas de funcionamiento para determinar los intervalos apropiados para el mantenimiento.
(2) Efectúe la lubricación con más frecuencia cuando lo utilice en aguas saladas.
(3) Compruebe si hay agua y suciedad.
(4) Cuando lo ponga en funcionamiento en aguas saladas, túrbidas, o embarradas, el motor deberá limpiarse con aspersión de agua limpia después de cada
utilización.
(5) Al poner el marcha el motor, compruebe si produce sonidos anormales y si el agua de enfriamiento fluye sin impedimentos desde el orificio de
comprobación.
*1: Consulte las páginas 11-47, 13-6 y 13-11.
*2: Consulte las páginas 15-8 y 16-35.
3-2
339
2. ENGINE OIL [1]
DIPSTICK
1 Inspection:
1) Start the engine, let it run to warm up to the normal
operating temperature and stop the engine.
2 Place the outboard motor in the vertical position (with the
engine level), and remove the engine cover (P. 4-2).
3 2) Remove the dipstick and wipe it clean with a shop towel.
[2]
4 3) Insert the dipstick into the oil level pipe securely and check
UPPER
LEVEL
the oil level. Check whether the oil is dirty or shows milky
5 color.
[3]
LOWER
6 LEVEL
7
8 4) If the oil level is low, remove the oil filler cap and add the
9 recommended engine oil to bring the oil level up to the
upper level mark on the dipstick.
[1]
OIL FILLER CAP
15
16
17
18
[2] SAE VISCOSITY GRADE
19
20
[3] TEMPERATURE
3-3
340
2. HUILE MOTEUR 2. MOTORÖL 2. ACEITE DE MOTOR
Contrôle du niveau d'huile: Überprüfung: Inspección:
1) Mettre le moteur en marche, et le laisser 1) Den Motor anlassen und laufen lassen, bis 1) Arranque el motor, déjelo en marcha para
chauffer jusqu'à la température normale de die Betriebstemperatur erreicht ist; dann den que se caliente hasta alcanzar la
fonctionnement, et arrêter le moteur. Motor abstellen. temperatura normal de funcionamiento y
Placer le moteur hors-bord en position Den in die Vertikalposition bringen (Motor pare el motor.
verticale (avec le moteur de niveau), et parallel zum Boden), dann die Ponga el motor fuera borda en posición
déposer le capot moteur (P. 4-2). Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2). vertical (con el motor nivelado), y extraiga
2) Déposer la jauge de niveau, et l'essuyer avec 2) Den Ölmessstab herausziehen und la cubierta del motor (P. 4-2).
un chiffon propre. sauberwischen.
2) Extraiga la varilla de medición del nivel y
3) Insérer à fond la jauge de niveau dans le tuyau 3) Den Messstab wieder ganz in das
frótela con un paño de taller para limpiarla.
de niveau d'huile, et vérifier le niveau d'huile. Führungsrohr hineinschieben, noch einmal
3) Inserte con seguridad la varilla de medición
herausziehen und den Ölstand feststellen.
Vérifier si l'huile est sale ou montre une del nivel de aceite en el tubo del nivel de
Das Motoröl auf Verschmutzung und
couleur laiteuse. aceite y compruebe el nivel de aceite.
Wasserbeimischung überprüfen.
Compruebe si el aceite está sucio o si tiene
[1] JAUGE DE NIVEAU un color blancuzco.
[1] ÖLMESSSTAB
[2] NIVEAU SUPERIEUR [2] OBERE MARKIERUNG
[3] NIVEAU INFERIEUR [3] UNTERE MARKIERUNG [1] VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE
ACEITE
[2] NIVEL SUPERIOR
[3] NIVEL INFERIOR
4) Si le niveau d'huile est faible, déposer le 4) Wenn der Ölstand zu niedrig ist, den 4) Si el nivel de aceite es bajo, extraiga la tapa
bouchon de dispositif de remplissage d'huile, Öleinfülldeckel abnehmen und dann mit dem de relleno de aceite y añada aceite de
et faire l'appoint d'huile moteur recommandée empfohlenen Öl bis zur oberen Markierung motor del recomendado hasta que llegue a
pour amener le niveau d'huile jusqu'au repère am Ölmessstab auffüllen. la marca del nivel superior de la varilla de
de niveau supérieur sur la jauge de niveau. medición del nivel.
Empfohlenes SAE 5W-30
SAE 5W-30 Motoröl API-Klassifikation: SG/SH/SJ Aceite de SAE 5W-30
Huile moteur
recommandée Classification de service motor API clasificación de servicio
API SG/SH/SJ 5) Wenn das Motoröl verschmutzt ist, einen recomendado SG/SH/SJ
Ölwechsel vornehmen. (S. 3-4).
5) Remplacer l'huile si elle est sale (P. 3-4). 6) Wenn das Motoröl eine milchige Farbe 5) Reemplace el aceite si está sucio (P. 3-4).
6) Si l'huile montre une couleur laiteuse, vérifier aufweist, müssen die Dichtringe und 6) Si el aceite tiene un color blancuzco,
les joints d'eau et les joints, et les remplacer Dichtungen überprüft und nötigenfalls compruebe los sellos y las empaquetaduras
par des neufs si nécessaire (Chapitre 6, 9 ou ausgewechselt werden (Kapitel 6, 9 oder 11). y reemplácelos por otros nuevos cuando
11). 7) Den Öleinfülldeckel wieder fest anbringen.
sea necesario (Sección 6, 9 ó 11).
7) Bien reposer le bouchon de dispositif de 7) Vuelva a instalar la tapa de relleno de
remplissage d'huile. [1] ÖLEINFÜLLDECKEL
aceite con seguridad.
[2] SAE-Viskositätsgrade
[3] AUSSENTEMPERATUR
[1] BOUCHON DE DISPOSITIF DE [1] TAPA DE RELLENO DE ACEITE
REMPLISSAGE D'HUILE [2] GRADO DE VISCOSIDAD SAE
[2] GRADE DE VISCOSIT SAE [3] TEMPERATURA
[3] TEMPERATURE
3-3
341
Oil Change: [1]
Drain the used oil while the engine is warm. Warm oil drains DRAIN PLUG
quickly and completely. COVER
1 1) Place the outboard motor on a level surface and position
the outboard motor vertically (with the engine level). [2]
2 Remove the oil filler cap. 6 x 35 mm
SPECIAL SCREW
2) Remove the 6 x 35 mm special screw and remove the drain
3 plug cover.
4
5
6 3) Set the drain plug cover on the outboard motor as shown. [1]
12 mm DRAIN
7 4) Place a suitable container next to the outboard motor. PLUG WASHER
Remove the oil drain plug bolt and the 12 mm drain plug
8 washer, and drain the engine oil.
Replace the 12 mm drain plug washer with a new one on
[2]
OIL DRAIN
9 reassembly. PLUG BOLT
12 CAUTION
13 Used engine oil contains substances that have been
identified as carcinogenic. [1]
DIPSTICK
14 If repeatedly left in contact with the skin for prolonged
periods, it may cause skin cancer.
15
Wash your hands thoroughly with soap and water as [2]
16 soon as possible after contact with used engine oil. UPPER
LEVEL
3-4
342
Vidange de l'huile: Ölwechsel: Cambio del aceite:
Vidanger l'huile usée alors que le moteur est Das Motoröl bei noch warmem Motor ablassen, Drene el aceite usado mientras el motor esté
chaud. L'huile chaude vidange rapidement et um ein schnelles und vollständiges caliente. El aceite caliente se drena con más
complètement. Herauslaufen zu gewährleisten. rapidez y por completo.
1) Mettre le moteur hors-bord sur une surface de 1) Den Außenbordmotor auf einer ebenen 1) Ponga el motor fuera borda sobre una
niveau, et le placer en position verticale (avec Fläche in der Vertikalposition abstellen superficie nivelada y coloque el motor
le moteur de niveau). Déposer le bouchon de (Motor parallel zum Boden). fuera borda verticalmente (con el motor
dispositif de remplissage d'huile. Danach den Öleinfülldeckel abnehmen. nivelado).
2) Déposer la vis spéciale de 6 x 35 mm, et 2) Die 6 x 35-mm-Spezialschraube entfernen, Extraiga la tapa de relleno de aceite.
déposer le cache de bouchon de vidange. dann die Abdeckung des Ablassstopfens 2) Extraiga el tornillo especial de 6 x 35 mm y
abnehmen. extraiga la cubierta del tapón de drenaje.
[1] CACHE DE BOUCHON DE VIDANGE
[1] ABLASSSTOPFEN-ABDECKUNG [1] CUBIERTA DEL TAPÓN DE DRENAJE
[2] VIS SPECIALE DE 6 x 35 mm [2] TORNILLO ESPECIAL DE 6 x 35 mm
3) Placer le cache de bouchon de vidange sur le [2] SPEZIALSCHRAUBE, 6 x 35 mm
moteur hors-bord, de la manière indiquée. 3) Coloque la cubierta del tapón de drenaje
3) Die Ablassstopfen-Abdeckung am
4) Placer un récipient approprié à proximité du en el motor fuera borda como se muestra.
Außenbordmotor anbringen, wie in der
moteur hors-bord. 4) Ponga un recipiente adecuado al lado del
Abbildung gezeigt.
Déposer le boulon de bouchon de vidange motor fuera borda.
4) Einen geeigneten Behälter neben den
d'huile et la rondelle de 12 mm de bouchon de Außenbordmotor stellen. Extraiga el perno del tapón de drenaje del
vidange, et vidanger l'huile moteur. Die Ölablassschraube herausdrehen, den 12- aceite y la arandela del tapón de drenaje de
Remplacer la rondelle de 12 mm de bouchon mm-Dichtring der Ablassschraube entfernen, 12 mm, y drene el aceite de motor.
de vidange par une neuve au remontage. dann das Motoröl ablassen.
Reemplace la arandela del tapón de
Prière de jeter l'huile moteur usée de manière drenaje de 12 mm por otra nueva al
Beim Wiedereinbau den 12-mm-Dichtring
compatible à l'environnement. Nous vous realizar el montaje.
der Ablassschraube durch ein Neuteil
suggérons de l'amener dans un bidon scellé à Tire el aceite de motor usado de manera
ersetzen.
votre station-service ou centre de recyclage que sea compatible con el medio ambiente.
Bitte beachten Sie bei der Beseitigung des Le aconsejamos que lleve el aceite usado
local pour régénération. Ne pas la jeter à la Altöls die entsprechenden Umweltschutz-
poubelle, la verser au sol ou dans un égout. en un recipiente cerrado al centro de
Bestimmungen. Wir empfehlen, das Öl in reciclaje de su localidad o a una gasolinera
einem verschlossenen Behälter zu einer para que se encarguen de su eliminación.
Altöl-Sammelstelle oder zum No lo tire a la basura, no lo derrame a la
L'huile moteur usée contient des substances qui Entsorgungszentrum einer Tankstelle zu tierra, ni lo tire tampoco por una cloaca.
ont été identifiées comme cancérigènes. bringen. Das gebrauchte Motoröl nicht in den
Si elle est laissée de manière répétitive en Abfall werfen oder auf den Boden bzw. in die PRECAUCIÓN
contact avec la peau pendant de longues Kanalisation schütten. El aceite de motor usado contiene
périodes, cela peut provoquer le cancer de la substancias que han sido identificadas como
peau. VORSICHT
cancerígenas.
Bien se laver et le plus tôt possible les mains Motor-Altöl enthält gewisse Substanzen, die Si se pone repetidamente en contacto con la
avec du savon et de l'eau après un contact avec als krebserregend erkannt wurden. piel durante períodos prolongados, puede
de l'huile moteur usée. Altöl kann bei wiederholtem und längerem ocasionar cáncer de piel.
Hautkontakt zu Hautkrebs führen. Lávese bien las manos con agua y jabón lo
5) Après la vidange, placer une nouvelle rondelle Nach jedem Kontakt mit gebrauchtem Öl
antes que sea posibles después de haber
de 12 mm de bouchon de vidange sur le daher die Hände unmittelbar nach der
estado en contacto con aceite de motor
boulon de bouchon de vidange d'huile. Serrer Berührung gründlich mit Wasser und Seife
usado.
le boulon de bouchon de vidange d'huile au waschen.
couple de serrage spécifié. 5) Después de haber efectuado el drenaje,
5) Nach dem Ablassen einen neuen 12-mm- coloque una arandela del tapón de drenaje
COUPLE DE SERRAGE:
Dichtring an der Ölablassschraube anbringen. de 12 mm nueva en el perno de drenaje.
23 N·m (2,3 kgf·m) Apriete el perno del tapón de drenaje de
[1] RONDELLE DE 12 mm DE BOUCHON Die Ölablassschraube mit dem
vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment aceite a la torsión especificada.
DE VIDANGE TORSIÓN: 23 N·m (2,3 kgf·m)
festziehen.
[2] BOULON DE BOUCHON DE VIDANGE [1] ARANDELA DEL TAPÓN DE DRENAJE DE
ANZUGSDREHMOMENT:
D'HUILE 12 mm
23 N·m (2,3 kgf·m)
[3] CACHE DE BOUCHON DE VIDANGE [2] PERNO DEL TAPÓN DE DRENAJE DE
[1] DICHTRING DER ABLASSSCHRAUBE, 12
6) Refaire l'appoint d'huile moteur recommandée ACEITE
mm
jusqu'au repère de niveau supérieur situé sur la [2] ÖLABLASSSCHRAUBE [3] CUBIERTA DEL TAPÓN DE DRENAJE
jauge de niveau. [3] ABLASSSTOPFEN-ABDECKUNG
Reposer le bouchon de dispositif de 6) Rellene aceite de motor del recomendado
remplissage d'huile. hasta la marca del nivel superior de la
6) Mit dem empfohlenen Motoröl bis zur
varilla de medición del nivel de aceite.
Sans remplacement de oberen Füllmarke am Ölmessstab auffüllen.
Instale la tapa de relleno de aceite.
Contenance en filtre à huile: 2,0 Den Öleinfülldeckel wieder anbringen.
huile moteur [Avec remplacement du Capacidad de Sin reemplazo del filtro
Motoröl- Ohne Ölfilterwechsel: 2,0 Liter
filtre à huile: 2,1 ] aceite de de aceite: 2,0 litros
Einfüllmenge [Mit Ölfilterwechsel: 2,1 Liter]
motor [Con reemplazo del filtro
de aceite: 2,1 litros]
Huile moteur SAE 5W-30 Empfohlenes SAE 5W-30
recommandée Classification de service Motoröl API-Klassifikation: SG/SH/SJ Aceite de SAE 5W-30
API SG/SH/SJ motor API clasificación de servicio
7) Die Motorabdeckung wieder anbringen (S. 4-
7) Reposer le capot moteur (P. 4-2). 2).
recomendado SG/SH/SJ
[1] JAUGE DE NIVEAU [1] ÖLMESSSTAB 7) Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
[2] NIVEAU SUPERIEUR [2] OBERE MARKIERUNG [1] VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE
[3] NIVEAU INFERIEUR [3] UNTERE MARKIERUNG ACEITE
[4] BOUCHON DE DISPOSITIF DE [4] ÖLEINFÜLLDECKEL [2] NIVEL SUPERIOR
REMPLISSAGE D'HUILE [3] NIVEL INFERIOR
[4] TAPA DE RELLENO DE ACEITE
3-4
343
3. OIL FILTER CARTRIDGE [1]
OIL FILTER
CARTRIDGE
1 Replacement:
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
4) Attach the special tool to the oil filter and remove the oil
5 filter cartridge.
6 TOOL:
Oil filter wrench 07HAA-PJ70101 [2]
OIL FILTER WRENCH
7 07HAA-PJ70101
9) Check the oil level. If necessary, add oil to the upper level
mark on the dipstick (P. 3-3).
3-5
344
3. CARTOUCHE DE FILTRE A 3. ÖLFILTERPATRONE 3. CARTUCHO DEL FILTRO DE
HUILE ACEITE
Ersetzen:
Remplacement: 1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2). Reemplazo:
2) Das Motoröl ablassen, wie in den
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2). 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
Anweisungen zum Motorölwechsel
2) Vidanger l'huile moteur de la manière décrite 2) Drene el aceite de motor como se describe
beschrieben (S. 3-4).
dans la procédure de vidange d'huile (P. 3-4). en el procedimiento de cambio del aceite
3) Beim Abnehmen des Ölfilters einen Lappen
3) Placer un chiffon d'atelier sous le filtre à huile unterlegen, um eventuell ausfließendes Öl (P. 3-4).
pour absorber toute huile renversée. aufzufangen. 3) Ponga un paño de taller debajo del filtro de
4) Fixer l'outil spécial au filtre à huile, et déposer 4) Das Spezialwerkzeug am Ölfilter anbringen, aceite para que absorba el aceite
la cartouche de filtre à huile. danach die Ölfilterpatrone entfernen. derramado.
OUTIL: WERKZEUG: 4) Coloque la herramienta especial en el filtro
Clé pour filtre à huile 07HAA-PJ70101 Ölfilterschlüssel 07HAA-PJ70101 de aceite y extraiga el cartucho del filtro de
aceite.
[1] CARTOUCHE DE FILTRE A HUILE [1] ÖLFILTERPATRONE HERRAMIENTA:
[2] CLE POUR FILTRE A HUILE [2] ÖLFILTERSCHLÜSSEL 07HAA-PJ70101 Llave de filtros de aceite 07HAA-PJ70101
07HAA-PJ70101
[1] CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE
[2] LLAVE DE FILTROS DE ACEITE
07HAA-PJ70101
5) Appliquer de l'huile moteur propre sur le joint 5) Den Gummidichtring an der Innenseite des 5) Aplique aceite de motor limpio a la junta
torique situé sur le côté interne d'une nouvelle neuen Ölfilters mit sauberem Motoröl tórica del lado interior de un cartucho del
cartouche de filtre à huile. versehen. filtro de aceite nuevo.
6) Nettoyer la base de fixation de cartouche de la 6) Den Filtersockel an der Motorseite des 6) Limpie la base de montaje del cartucho de
bride de filtre à huile côté moteur, et enduire le Ölfilters reinigen, dann den Gewindebolzen la brida del filtro de aceite del lado del
goujon d'huile moteur propre. mit sauberem Motoröl versehen. motor, y revista el husillo con aceite de
• N'utiliser qu'un filtre à huile d'origine Honda • Nur einen Original-Honda-Filter oder einen motor limpio.
ou un filtre de qualité équivalente spécifiée Filter gleichwertiger Qualität verwenden, • Emplee sólo un filtro de aceite genuino
pour votre modèle. L'utilisation d'un der für dieses Motormodell vorgesehen de Honda o un filtro de la misma calidad
mauvais filtre à huile ou d'un filtre à huile ist. Die Verwendung eines inkorrekten especificado para su modelo. El empleo
n'étant pas d'origine Honda de qualité non Honda-Filters oder von Filtern anderer de un filtro Honda erróneo, o de un filtro
équivalente peut endommager le moteur. Hersteller mit unterschiedlichen que no sea Honda cuya calidad no sea
7) Visser tout d'abord la cartouche à la main, puis Spezifikationen kann einen Motorschaden equivalente, puede causar daños en el
la visser au couple de serrage spécifié en verursachen. motor.
utilisant l'outil spécial utilisé pour la dépose de 7) Die Ölfilterpatrone nun mit der Hand 7) Primero enrosque el cartucho a mano, y
la cartouche. einschrauben, danach die Filterpatrone unter luego enrósquelo a la torsión especificada
OUTIL: Verwendung des beim Ausbau verwendeten empleando la herramienta especial
Clé pour filtre à huile 07HAA-PJ70101 Ölfilterschlüssels mit dem vorgeschriebenen empleada para extraer el cartucho.
COUPLE DE SERRAGE: Anzugsdrehmoment festziehen.
HERRAMIENTA:
12 N·m (1,2 kgf·m) WERKZEUG:
Llave de filtros de aceite 07HAA-PJ70101
8) Remplir le moteur de la quantité spécifiée de Ölfilterschlüssel 07HAA-PJ70101
TORSIÓN: 12 N·m (1,2 kgf·m)
ANZUGSDREHMOMENT:
l'huile recommandée de la manière décrite 8) Llene el motor con la cantidad especificada
12 N·m (1,2 kgf·m)
dans la procédure de vidange d'huile, et mettre del aceite recomendado según se describe
8) Die vorgeschriebene Menge des
le moteur en marche pour le réchauffer jusqu'à en el procedimiento de cambio del aceite,
spezifizierten Motoröls einfüllen, wie in den
la température de service normale. y arranque el motor para que se caliente
Anweisungen zum Ölwechsel beschrieben,
Arrêter le moteur, et vérifier s'il y a des fuites dann den Motor anlassen und warmlaufen hasta la temperatura normal de operación.
de la cartouche de filtre à huile. lassen, bis dieser seine normale Pare el motor, y compruebe si hay fugas del
Betriebstemperatur erreicht hat. cartucho del filtro de aceite.
Contenance en Avec remplacement du
huile moteur filtre à huile: 2,1 Den Motor abstellen und auf Anzeichen von Capacidad de
Ölverlust am Ölfilter überprüfen. Con reemplazo del filtro
aceite de de aceite: 2,1 litros
Motoröl- motor
Huile moteur SAE 5W-30 Mit Ölfilterwechsel: 2,1 Liter
Einfüllmenge
recommandée Classification de service
API SG/SH/SJ Aceite de SAE 5W-30
Empfohlenes SAE 5W-30 motor API clasificación de servicio
9) Vérifier le niveau d'huile. Si nécessaire, faire Motoröl API-Klassifikation: SG/SH/SJ recomendado SG/SH/SJ
l'appoint d'huile jusqu'au repère de niveau
supérieur situé sur la jauge de niveau (P. 3-3). 9) Den Motor abstellen und den Motorölstand 9) Compruebe el nivel de aceite. Si es
10)Reposer le capot moteur (P. 4-2). überprüfen. Wenn erforderlich, Motoröl necesario, añada aceite hasta la marca del
nachfüllen, bis die obere Markierung am nivel superior de la varilla de medición del
Ölmessstab erreicht ist (S. 3-3). nivel (P. 3-3).
10) Die Motorabdeckung wieder anbringen (S. 4- 10)Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
2).
3-5
345
4. GEAR CASE OIL [1]
OIL CHECK BOLT
1 Inspection:
1) Place the outboard motor on a level surface and position
the outboard motor vertically (with the gear case level).
2 2) Check for metal particles on the magnet end of the drain
3 plug bolt.
13 7) Coat a new O-ring with clean gear oil and set it on the oil
check bolt.
14 Install the oil check bolt in the gear case and tighten the
bolt to the specified torque.
5) After adding gear oil, apply clean gear oil to the new O-
rings, and install them on the drain plug bolt and the oil
check bolt.
Install the drain plug bolt and the oil check bolt on the gear
case, and tighten them to the specified torque.
3-6
346
4. HUILE DE CARTER 4. ZAHNRADGEHÄUSEÖL 4. ACEITE DE LA CAJA DE
Contrôle: Überprüfung: ENGRANAJES
1) Mettre le moteur hors-bord sur une surface de 1) Den Außenbordmotor auf ebener Fläche in Inspección:
niveau, et le placer en position verticale (avec le eine vertikale Position bringen
(Zahnradgehäuse parallel zum Boden). 1) Ponga el motor fuera borda sobre una superficie
carter de niveau). nivelada y coloque el motor fuera borda
2) Vérifier s'il y a des particules métalliques sur 2) Das magnetische Ende der Ölablassschraube
auf anhaftende Metallpartikel überprüfen. verticalmente (con la caja de engranajes
l'extrémité aimantée du boulon de bouchon de 3) Wenn an der Ölablassschraube anhaftende nivelada).
vidange. Metallpartikel festgestellt werden, muss das 2) Compruebe si hay partículas metálicas en el
3) S'il y a des particules métalliques sur l'extrémité Zahnradgehäuse zerlegt und die Ursache extremo de magneto del perno del tapón de
aimantée du boulon de bouchon de vidange, bestimmt werden (Kapitel 11). drenaje.
démonter l'ensemble de carter, et vérifier les • Das Öl auf Wasserbeimischung 3) Si hay partículas metálicas en el extremo de
solutions suivantes (Chapitre 11). überprüfen. Wenn Wasser im Öl magneto del perno del tapón de drenaje,
• Vérifier s'il y a de l'eau dans l'huile. S'il y a de vorhanden ist, wird das Wasser nach dem desmonte el conjunto de la caja de engranajes y
l'eau dans l'huile, l'eau s'écoule d'abord lorsque Herausdrehen der Ölablassschraube als efectúe la comprobación de las soluciones
le boulon de bouchon de vidange est déposé, erstes ausfließen; ebenso ändert sich das siguientes (Sección 11).
sinon l'huile sera de couleur laiteuse. Si de l'eau Öl zu einer milchigen Farbe. Wenn Wasser • Compruebe si hay agua en el aceite. Si hay
im Öl vorhanden ist, muss die agua en el aceite, el agua saldrá afuera primero
est détectée dans l'huile pour engrenages, cuando se extraiga el perno del tapón de
effectuer le contrôle de pression de carter (P. Druckprüfung am Zahnradgehäuse
durchgeführt werden (S. 11-46). drenaje, o el aceite tendrá un color blancuzco.
11-46). Si se detecta agua en el aceite de engranajes,
4) Enduire un nouveau joint torique d'huile pour 4) Den neuen O-Ring mit sauberem
Zahnradgehäuseöl versehen, dann an der efectúe la comprobación de la presión de la
engrenages propre, et le placer sur le boulon de Ölablassschraube anbringen. caja de engranajes (P. 11-46).
vidange d'huile. Die Ölablassschraube in das Zahnradgehäuse 4) Revista una junta tórica nueva con aceite de
Placer le boulon de vidange d'huile dans le carter, einsetzen, dann die Schraube mit dem motor limpio y colóquela en el perno de drenaje
et serrer le boulon au couple de serrage spécifié. vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment de aceite.
COUPLE DE SERRAGE: festziehen. Instale el perno de drenaje de aceite en la caja de
6,5 N·m (0,35 kgf·m) NZUGSDREHMOMENT: engranajes y apriete el perno a la torsión
5) Déposer le boulon de contrôle d'huile, et vérifier 6,5 N·m (0,7 kgf·m) especificada.
si l'huile de carter s'écoule du carter. Attraper 5) Die Ölstandsprüfschraube herausdrehen und TORSIÓN: 6,5 N·m (0,7 kgf·m)
l'huile dans un récipient approprié. überprüfen, ob Öl aus der Öffnung ausfließt. 5) Extraiga el perno de comprobación del aceite y
Remplacer le joint torique par un neuf au Wenn Öl ausfließt, muss dies in einem compruebe si el aceite de la caja de engranajes
remontage. geeigneten Behälter aufgefangen werden. sale de la caja de engranajes. Introduzca el aceite
Beim Einbau einen neuen O-Ring en un recipiente apropiado.
6) Si l'huile ne s'écoule pas, faire l'appoint d'huile. Reemplace la junta tórica por otra nueva al
7) Enduire un nouveau joint torique d'huile pour verwenden.
6) Wenn kein Öl ausfließt, muss realizar el montaje.
engrenages propre, et le placer sur le boulon de 6) Si no sale aceite, añada aceite.
contrôle d'huile. Zahnradgehäuseöl nachgefüllt werden.
7) Den neuen O-Ring mit sauberem 7) Revista una junta tórica nueva con aceite de
Placer le boulon de contrôle d'huile dans le carter, Zahnradgehäuseöl versehen, dann an der motor limpio y colóquela en el perno de
et serrer le boulon au couple de serrage spécifié. Ölstandsprüfschraube anbringen. comprobación del aceite.
COUPLE DE SERRAGE: Die Ölstandsprüfschraube in das Instale el perno de comprobación del aceite en la
6,5 N·m (0,7 kgf·m) Zahnradgehäuse einsetzen, dann die caja de engranajes y apriete el perno a la torsión
[1] BOULON DE CONTROLE D'HUILE Schraube mit dem vorgeschriebenen especificada.
[2] BOULON DE BOUCHON DE VIDANGE Anzugsdrehmoment festziehen. TORSIÓN: 6,5 N·m (0,7 kgf·m)
[3] AIMANT ANZUGSDREHMOMENT: [1] PERNO DE COMPROBACIÓN DEL ACEITE
[4] JOINT TORIQUE DE 6,9 x 1,45 mm 6,5 N·m (0,7 kgf·m) [2] PERNO DEL TAPÓN DE DRENAJE
[5] BOULON DE CONTROLE D'HUILE [1] ÖLSTANDSPRÜFSCHRAUBE [3] MAGNETO
[2] ÖLABLASSSCHRAUBE [4] JUNTA TÓRICA DE 6,9 x 1,45 mm
Appoint d'huile pour engrenages: [3] MAGNET [5] PERNO DE COMPROBACIÓN DEL ACEITE
[4] O-RING, 6,9 x 1,45 mm
1) Mettre le moteur hors-bord sur une surface de [5] ÖLSTANDSPRÜFSCHRAUBE Adición de aceite de engranajes:
niveau, et le placer en position verticale (avec le 1) Ponga el motor fuera borda sobre una superficie
carter de niveau). Nachfüllen von Zahnradgehäuseöl: nivelada, y coloque el motor fuera borda
2) Déposer le boulon de bouchon de vidange. 1) Den Außenbordmotor auf ebener Fläche in verticalmente (con la caja de engranajes
3) Installer une pompe à huile pour engrenages eine vertikale Position bringen nivelada).
disponible dans le commerce dans le trou de (Zahnradgehäuse parallel zum Boden). 2) Extraiga el perno del tapón de drenaje.
boulon de bouchon de vidange d'huile. 2) Die Ölablassschraube entfernen. 3) Instale una bomba de aceite de engranajes, de
Remplacer le joint torique par un neuf au 3) Eine im Fachhandel erhältliche venta en los establecimientos del ramo, en el
remontage. Zahnradgehäuseöl-Pumpe in die orificio del perno del tapón de drenaje de aceite.
4) Déposer le boulon de contrôle d'huile, et faire Schraubenöffnung einsetzen. Reemplace la junta tórica por otra nueva al
l'appoint d'huile à travers le trou de boulon de Beim Einbau einen neuen O-Ring realizar el montaje.
bouchon de vidange d'huile jusqu'à ce qu'elle verwenden. 4) Extraiga el perno de comprobación del aceite y
sorte du trou de boulon de contrôle d'huile. 4) Die Ölstandsprüfschraube entfernen, dann añada aceite por el orificio del perno del tapón
Remplacer le joint torique par un neuf au Öl an der Ölstandsprüfschraube einfüllen, bis de drenaje de aceite hasta que el aceite rebose
remontage. es an der Öffnung der Ölstandsprüfschraube por el orificio del perno de comprobación del
herausfließt. aceite.
Huile pour engrenages hypoïdes Beim Einbau einen neuen O-Ring Reemplace la junta tórica por otra nueva al
Huile pour verwenden. realizar el montaje.
engrenages MARINE SAE 90
recommandée Classification de service Empfohlenes Aceite de engranajes
MARINE SAE 90 Hypoid-Öl Aceite de
API (GL-4) Zahnrad- hipoidales MARINE SAE 90
API-Klassifikation: GL-4 engranajes
gehäuseöl recomendado API clasificación de servicio
5) Après avoir fait l'appoint d'huile pour engrenages, (GL-4)
appliquer de l'huile pour engrenages propre sur 5) Nach dem Auffüllen des Zahnradgehäuseöls
les nouveaux joints toriques, et les installer sur le die neuen O-Ringe mit sauberem 5) Después de haber añadido aceite de engranajes,
boulon de bouchon de vidange et le boulon de Zahnradgehäuseöl versehen, dann an der aplique aceite de engranajes limpio en las nuevas
contrôle d'huile. Ölablassschraube und der juntas tóricas, e instálelas en el perno del tapón
Placer le boulon de bouchon de vidange et le Ölstandsprüfschraube anbringen. de drenaje y perno de comprobación del aceite.
boulon de contrôle d'huile sur le carter, et les Die Ölablassschraube und die Instale el perno del tapón de drenaje y el perno
serrer au couple de serrage spécifié. Ölstandsprüfschraube wieder einsetzen, de comprobación del aceite en la caja de
COUPLE DE SERRAGE: dann mit dem vorgeschriebenen engranajes, y apriételos a la torsión especificada.
Anzugsdrehmoment festziehen. TORSIÓN: 6,5 N·m (0,7 kgf·m)
6,5 N·m (0,7 kgf·m) [1] BOMBA DE ACEITE DE ENGRANAJES
[1] POMPE A HUILE POUR ENGRENAGES ANZUGSDREHMOMENT:
6,5 N·m (0,7 kgf·m) (De venta en los establecimientos del ramo)
(Disponible dans le commerce)
[1] ZAHNRADGEHÄUSEÖL-PUMPE
(im Fachhandel erhältlich)
3-6
347
Replacement:
1) Place the outboard motor on a level surface, and position
the outboard motor vertically (with the gear case level).
1 Tilt up the outboard motor.
[1]
6.9 x 1.45 mm
2 2) Remove the oil check bolt and the drain plug bolt, and drain
the used oil in a suitable container.
O-RING
Replace the O-rings on reassembly.
3
4
5
[2]
6 DRAIN PLUG
BOLT
7
8 3) Tilt the outboard motor down until the gear case is level.
9 Install a commercially available gear oil pump in the drain
plug bolt hole. [1]
GEAR OIL PUMP
10 4) Add the oil until it flows out of the oil check bolt hole. (Commercially
available)
11 Gear oil capacity 0.41 (0.43 US qt, 0.36 Imp qt)
19 6) Reinstall the oil check bolt on the gear case and tighten
them to the specified torque.
[2]
DRAIN PLUG
BOLT
3-7
348
Remplacement: Ölwechsel: Reemplazo:
1) Mettre le moteur hors-bord sur une surface de 1) Den Außenbordmotor auf ebener Fläche in 1) Ponga el motor fuera borda sobre una
niveau, et le placer en position verticale (avec eine vertikale Position bringen superficie nivelada, y coloque el motor
le carter de niveau). (Zahnradgehäuse parallel zum Boden). fuera borda verticalmente (con la caja de
Incliner le moteur hors-bord vers le haut. Den Außenbordmotor hochkippen. engranajes nivelada).
2) Déposer le boulon de contrôle d'huile et le 2) Die Ölstandsprüfschraube und die Incline hacia arriba el motor fuera borda.
boulon de bouchon de vidange, et vidanger Ölablassschraube entfernen, dann das Altöl 2) Extraiga el perno de comprobación del
l'huile usée dans un récipient approprié. in einen geeigneten Behälter herauslaufen aceite y el perno del tapón de drenaje, y
Remplacer les joints toriques au remontage. lassen. drene el aceite usado en un recipiente
Beim Einbau die O-Ringe durch Neuteile adecuado.
[1] JOINT TORIQUE DE 6,9 x 1,45 mm ersetzen.
Reemplace las juntas tóricas al efectuar el
[2] BOULON DE BOUCHON DE VIDANGE montaje.
[1] O-Ring, 6,9 x 1,45 mm
[2] ÖLABLASSSCHRAUBE
[1] JUNTA TÓRICA DE 6,9 x 1,45 mm
[2] PERNO DEL TAPÓN DE DRENAJE
3) Incliner le moteur hors-bord vers le bas jusqu'à 3) Den Außenbordmotor absenken, bis sich das 3) Incline el motor fuera borda hacia abajo
ce que le carter soit de niveau. Zahnradgehäuse parallel zum Boden hasta que la caja de engranajes esté
Installer une pompe à huile pour engrenages befindet. nivelada.
disponible dans le commerce dans le trou de Eine im Fachhandel erhältliche Instale una bomba de aceite de engranajes,
boulon de bouchon de vidange. Zahnradgehäuseöl-Pumpe in die de venta en los establecimientos del ramo,
4) Faire l'appoint d'huile pour engrenages jusqu'à Ölablassschrauben-Öffnung einsetzen. en el orificio del perno del tapón de
ce qu'elle s'écoule hors du trou de boulon de 4) Öl einfüllen, bis es an der Öffnung der drenaje.
contrôle d'huile. Ölstandsprüfschraube herausfließt. 4) Añada aceite hasta que rebose por el
Zahnradgehäuseöl- orificio del perno de comprobación del
Contenance en huile pour 0,41 Liter aceite.
0,41 Einfüllmenge
engrenages
Capacidad de aceite de
0,41 litros
engranajes
Huile pour engrenages hypoïdes Empfohlenes MARINE SAE 90 Hypoid-Öl
Huile pour Zahnrad-
engrenages MARINE SAE 90 API-Klassifikation: GL-4
Classification de service gehäuseöl Aceite de engranajes
recommandée Aceite de
API (GL-4) hipoidales MARINE SAE 90
engranajes
[1] ZAHNRADGEHÄUSEÖL-PUMPE recomendado API clasificación de servicio
(im Fachhandel erhältlich) (GL-4)
[1] POMPE A HUILE POUR ENGRENAGES
(Disponible dans le commerce)
[1] BOMBA DE ACEITE DE ENGRANAJES
(De venta en los establecimientos del
ramo)
5) Après avoir fait l'appoint d'huile pour 5) Nach dem Auffüllen des Zahnradgehäuseöls 5) Después de haber añadido aceite de
engrenages, appliquer de l'huile pour die neuen O-Ringe mit sauberem engranajes, aplique aceite de engranajes
engrenages propre sur les nouveaux joints Zahnradgehäuseöl versehen, dann an der limpio en las nuevas juntas tóricas, e
toriques, et les installer sur le boulon de Ölablassschraube und der instálelas en el perno del tapón de drenaje
bouchon de vidange et le boulon de contrôle Ölstandsprüfschraube anbringen. y perno de comprobación del aceite.
d'huile. 6) Die Ölstandsprüfschraube wieder einsetzen, 6) Reinstale el perno de comprobación del
6) Reposer le boulon de contrôle d'huile sur le dann mit dem vorgeschriebenen aceite en la caja de engranajes y apriételo a
carter, et le serrer au couple de serrage Anzugsdrehmoment festziehen. la torsión especificada.
spécifié. ANZUGSDREHMOMENT: TORSIÓN: 6,5 N·m (0,7 kgf·m)
COUPLE DE SERRAGE: 6,5 N·m (0,7 kgf·m) 7) Extraiga la bomba de aceite de engranajes
6,5 N·m (0,7 kgf·m) 7) Die im Fachhandel erhältliche de venta en los establecimientos del ramo.
7) Déposer la pompe à huile pour engrenages Zahnradgehäuseöl-Pumpe wieder Reinstale el perno del tapón de drenaje en
disponible dans le commerce. Reposer le abnehmen. Die Ölablassschraube am la caja de engranajes y apriételo a la
boulon de bouchon de vidange sur le carter, et Zahnradgehäuse anbringen, dann mit dem torsión especificada.
le serrer au couple de serrage spécifié. vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment TORSIÓN: 6,5 N·m (0,7 kgf·m)
COUPLE DE SERRAGE: festziehen.
6,5 N·m (0,7 kgf·m) ANZUGSDREHMOMENT:
[1] PERNO DE COMPROBACIÓN DEL
6,5 N·m (0,7 kgf·m)
ACEITE
[1] BOULON DE CONTROLE D'HUILE [2] PERNO DEL TAPÓN DE DRENAJE
[1] ÖLSTANDSPRÜFSCHRAUBE
[2] BOULON DE BOUCHON DE VIDANGE
[2] ÖLABLASSSCHRAUBE
3-7
349
5. SPARK PLUGS
1 Inspection/Adjustment:
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
[1]
SPARK PLUG
2 2) Remove the spark plug cap and remove the spark plug.
CAP
6
7
8
9
10
11
12
3) Remove the carbon deposits from the electrodes using a
13 plug cleaner or wire brush.
[1]
SIDE ELECTRODE
Check the spark plug insulator and sealing washer for
14 damage.
[3]
Replace the spark plug with a new one if it is damaged.
15 4) Measure the plug gap with a wire-type plug gauge.
SEALING
WASHER 0.6 - 0.7 mm
(0.02 - 0.03 in)
If the measurement is out of the specification, adjust the
16 gap by bending the side electrode.
[2]
17 Plug gap
0.6 - 0.7 mm INSULATOR
(0.02 - 0.03 in)
18
Recommended spark DR7EB (NGK)
19 plug X22ESR-UB (DENSO)
3-8
350
5. BOUGIES D'ALLUMAGE 5. ZÜNDKERZEN 5. BUJÍAS
Contrôle/réglage: Überprüfung/Einstellung: Inspección/ajuste:
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2). 1) Die Motorabdeckung entfernen (S. 4-2). 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
2) Déposer le capuchon de bougie d'allumage, et 2) Den Zündkerzenstecker abziehen, dann die 2) Extraiga la tapa de la bujía y quite la bujía.
déposer la bougie d'allumage. Zündkerze ausbauen. • Antes de extraer la bujía, limpie toda la
• Avant de déposer la bougie d'allumage, • Vor dem Ausbau der Zündkerzen den suciedad que haya en torno a la base de
enlever toute la saleté autour de la base de Bereich um die Zündkerzenöffnungen la bujía para evitar que la suciedad y
bougie d'allumage pour empêcher la saleté gründlich reinigen, um zu verhindern, dass materias extrañas se introduzcan en la
ou les matières étrangères de pénétrer la Fremdkörper in die Verbrennungskammer cámara de combustión.
chambre de combustion. gelangen.
[1] TAPA DE LA BUJÍA
[1] CAPUCHON DE BOUGIE [1] ZÜNDKERZENSTECKER
[2] LLAVE DE BUJÍAS
[2] ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL
D'ALLUMAGE (De venta en los establecimientos del
(im Fachhandel erhältlich)
[2] CLE A BOUGIE D'ALLUMAGE ramo)
(disponible dans le commerce)
3) Eliminer les dépôts de calamine des électrodes 3) Verbrennungsrückstände mit Hilfe einer 3) Extraiga las acumulaciones de carbonilla de
en utilisant un produit de nettoyage de bougie Drahtbürste oder los electrodos empleando un limpiador de
ou une brosse métallique. einem Zündkerzenreiniger von den bujías o un cepillo de alambre.
Vérifier si l'isolant de bougie d'allumage et la Elektroden entfernen. Compruebe si hay daños en el aislador de
rondelle d'étanchéité sont endommagés. Dem Zündkerzen-Isolator und die la bujía y en la arandela de sellado.
Remplacer la bougie d'allumage par une neuve Abdichtscheibe auf Beschädigung Reemplace la bujía por otra nueva si está
si elle est endommagée. überprüfen. dañada.
4) Mesurer l'écartement des électrodes avec un Wenn die Zündkerze beschädigt ist, muss 4) Mida el huelgo de la bujía con un calibre
calibre d'épaisseur type fil. sie durch ein Neuteil ersetzt werden. de bujías del tipo de alambre.
Si la mesure est hors spécifications, ajuster 4) Den Elektrodenabstand mit einer Draht- Si la medición está fuera del valor
l'écartement en recourbant chaque électrode Fühlerlehre messen. especificado, realice el ajuste del huelgo
latérale. Wenn der gemessene Wert nicht der doblando el electrodo lateral.
Spezifikation entspricht, kann der Abstand
Ecartement des durch Biegen der Seitenelektrode eingestellt Huelgo de bujía 0,6 - 0,7 mm
0,6 - 0,7 mm
électrodes werden.
Elektrodenabstand 0,6 - 0,7 mm DR7EB (NGK)
Bujía recomendada X22ESR-UB (DENSO)
Bougie d'allumage DR7EB (NGK)
recommandée X22ESR-UB (DENSO)
Empfohlene DR7EB (NGK)
5) Con la arandela de sellado de la bujía
5) La rondelle d'étanchéité de bougie d'allumage Zündkerze X22ESR-UB (DENSO)
montada, enrosque cada bujía con la mano
étant fixée, visser à la main la bougie para que se asiente la arandela de sellado y
5) Den Dichtring an jeder Zündkerze anbringen,
d'allumage pour asseoir la rondelle dann - um ein Überschneiden des Gewindes evitar dañas las roscas.
d'étanchéité et éviter de foirer les filets. zu vermeiden - die Zündkerze von Hand Luego, apriete las bujías a la torsión
Serrer ensuite les bougies d'allumage au eindrehen, bis der Abdichtring aufsitzt. especificada.
couple de serrage spécifié. Danach die Zündkerzen mit dem TORSIÓN: 18 N·m (1,8 kgf·m)
COUPLE DE SERRAGE: vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment 6) Instale la tapa de la bujía en la bujía.
18 N·m (1,8 kgf·m) festziehen. 7) Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
6) Reposer le capuchon de bougie d'allumage sur ANZUGSDREHMOMENT:
la bougie d'allumage. 18 N·m (1,8 kgf·m) [1] ELECTRODO LATERAL
7) Reposer le capot moteur (P. 4-2). 6) Den Zündkerzenstecker auf jede Zündspule [2] AISLADOR
aufschieben. [3] ARANDELA DE SELLADO
[1] ELECTRODE CENTRALE 7) Die Motorabdeckung anbringen (S. 4-2). [4] CEPILLO DE ALAMBRE
[2] ISOLANT
[3] RONDELLE D'ETANCHEITE [1] SEITENELEKTRODE
[4] BROSSE METALLIQUE [2] ISOLATOR
[3] ABDICHTSCHEIBE
[4] DRAHTBÜRSTE
3-8
351
6. VALVE CLEARANCE [1] MAIN WIRE
HARNESS
1 Inspection/Adjustment:
• Valve clearance inspection/adjustment must be made with
the engine cold.
2
Remove the following parts.
3 - Engine cover (P. 4-2)
- Alternator cover (P. 7-2)
4 - Ignition coil/regulator/rectifier (P. 18-23)
1) Remove the main wire harness from the cylinder head
cover, and disconnect the breather tube from the cylinder [2]
5 head cover. BREATHER TUBE
6 2) Remove the fuel strainer [low pressure side] from the fuel [1]
strainer stay. FUEL STRAINER
7 [LOW PRESSURE
3) Remove the two 6 x 14 mm flange bolts, and remove the SIDE]
8 fuel strainer stay from the cylinder head cover.
9
10 [2]
FUEL
11 6 x 14 (2) STRAINER
STAY
12
4) Remove the seven 6 x 35 mm flange bolts and remove the
13 cylinder head cover.
14 • Oil can leak out when the cylinder head cover is removed.
Catch the leaking oil with a shop towel and/or a suitable
[1]
CYLINDER HEAD
COVER
15 container.
16
17
18
19
20
6 x 35 (7)
3-9
352
6. JEU AUX SOUPAPES 6. VENTILSPIEL 6. HOLGURA DE VÁLVULAS
Contrôle/Réglage: Überprüfung/Einstellung: Inspección/ajuste:
• Le contrôle/réglage du jeu aux soupapes doit • Die Überprüfung und Einstellung des • La inspección/ajuste de la holgura de
être effectué avec le moteur froid. Ventilspiels muss bei kaltem Motor válvulas debe efectuarse mientras el motor
Déposer les pièces suivantes. vorgenommen werden. está frío.
- Capot moteur (P. 4-2) Die folgenden Teile ausbauen: Extraiga las partes siguientes.
- Cache d'alternateur (P. 7-2) - Motorabdeckung S. 4-2) - Cubierta del motor (P. 4-2)
- Bobine d'allumage/régulateur/redresseur (P. 18- - Lichtmaschinenabdeckung (S. 7-2) - Cubierta del alternador (P. 7-2)
23) - Zündspule/Regler/Gleichrichter (S. 18-23) - Bobina de encendido/regulador/rectificador
1) Déposer le faisceau de fils principal du cache- 1) Den Hauptkabelbaum von der
(P. 18-23)
culbuteurs, et déconnecter le tuyau de reniflard Zylinderkopfhaube abnehmen, dann den
1) Extraiga el mazo de cables principal de la
du cache-culbuteurs. Entlüftungsschlauch aus der
cubierta de la culata de cilindros, y
Zylinderkopfhaube herausziehen.
desconecte el tubo del respiradero de la
[1] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL cubierta de la culata de cilindros.
[1] HAUPTKABELBAUM
[2] TUYAU DE RENIFLARD
[2] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH
[1] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
[2] TUBO DEL RESPIRADERO
2) Déposer la crépine d'essence [côté basse 2) Den Kraftstoff-Grobfilter [Niederdruck-Seite] 2) Extraiga el colador de combustible [lado de
pression] de l'armature de crépine d'essence. von der Kraftstoff-Grobfilterstrebe baja presión] del soporte del colador de
3) Déposer les deux boulons à collerette de 6 x abnehmen. combustible.
14 mm, et déposer l'armature de crépine 3) Die beiden 6 x 14-mm-Bundschrauben 3) Extraiga los dos pernos de brida de 6 x 14
d'essence du cache-culbuteurs. herausdrehen, dann die Kraftstoff- mm, y extraiga el soporte del colador de
Grobfilterstrebe von der Zylinderkopfhaube combustible de la cubierta de la culata de
[1] CREPINE D'ESSENCE [COTE BASSE abnehmen. cilindros.
PRESSION]
[2] ARMATURE DE CREPINE D'ESSENCE [1] Kraftstoff-Grobfilter (Niederdruck-Seite) [1] COLADOR DE COMBUSTIBLE
[2] Kraftstoff-Grobfilterstrebe [LADO DE BAJA PRESIÓN]
[2] SOPORTE DEL COLADOR DE
COMBUSTIBLE
4) Déposer les sept boulons à collerette de 6 x 35 4) Die sieben 6 x 35-mm Bundschrauben 4) Extraiga los siete pernos de brida de 6 x 35
mm, et déposer le cache-culbuteurs. entfernen, dann die Zylinderkopfhaube mm y extraiga la cubierta de la culata de
• L'huile peut fuir lorsque le cache-culbuteurs abnehmen. cilindros.
est déposé. Attraper l'huile fuyante avec un • Beim Abnehmen der Zylinderkopfhaube • El aceite puede fugarse cuando se extrae
chiffon d'atelier et/ou un récipient approprié. kann Öl ausfließen, daher einen Lappen la cubierta de la culata de cilindros.
unterlegen und/oder einen geeigneten Tome el aceite fugado con un paño de
[1] CACHE-CULBUTEURS Behälter bereitstellen. taller y/o un recipiente adecuado.
[1] ZYLINDERKOPFHAUBE [1] CUBIERTA DE LA CULATA DE
CILINDROS
3-9
353
5) Align the "T " mark on the pulser rotor with the "T " mark
on the cylinder head by turning the alternator rotor
counterclockwise. (The No.1 piston is at the top dead center [1]
1 of its compression stroke this time.)
"T " MARK [2]
PULSER ROTOR
3
4
5
6
7 [4]
"T " MARK
8
[3]
9 ALTERNATOR
ROTOR
10
11
12
6) With the No.1 piston at the top dead center of its
13 compression stroke, check the valve clearance on the No.1
cylinder.
14 Insert a feeler gauge between the intake/exhaust side valve
[1]
FEELER GAUGE
adjusting screw and the valve stem, and measure the valve
15 clearance.
16 Valve clearance
IN 0.13 - 0.17 mm (0.005 - 0.007 in)
EX 0.21 - 0.25 mm (0.008 - 0.010 in)
17 [3] [4]
18 EXHAUST SIDE INTAKE SIDE
[5]
19 [5]
No.1
No.1
20 [6]
[6] No.2
No.2
[7]
[7] No.3
No.3
[2]
VALVE ADJUSTING
SCREW
3-10
354
5) Aligner le repère "T " situé sur le rotor à 5) Die T -Markierung am Impulsgeberrotor mit 5) Alinee la marca "T " del rotor de pulsos
impulsions sur le repère "T " situé sur la der T -Markierung am Zylinderkopf con la marca "T " de la culata de cilindros
culasse en tournant le rotor d'alternateur dans ausrichten, indem der Lichtmaschinenrotor girando hacia la izquierda el rotor del
le sens inverse des aiguilles d'une montre. (Le im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. (In alternador. (En esta ocasión, el pistón N.° 1
piston N°1 est cette fois au point mort haut de dieser Position befindet sich der Kolben des está en el punto muerto superior de su
sa course de compression.) Zylinders Nr. 1 im oberen Totpunkt des carrera de compresión.)
• Toujours tourner le rotor d'alternateur dans Kompressionshubs.) • Gire siempre hacia la izquierda el rotor
le sens inverse des aiguilles d'une montre, • Der Lichtmaschinenrotor darf nicht im del alternador.
jamais dans le sens des aiguilles d'une Uhrzeigersinn gedreht werden. No lo gire nunca hacia la derecha.
montre.
[1] T -MARKIERUNG [1] MARCA "T "
[1] REPERE "T " [2] IMPULSGEBERROTOR [2] ROTOR DE PULSOS
[2] ROTOR A IMPULSIONS [3] LICHTMASCHINENROTOR [3] ROTOR DEL ALTERNADOR
[3] ROTOR D'ALTERNATEUR [4] T -MARKIERUNG [4] MARCA "T "
[4] REPERE "T "
6) Le piston N°1 étant au point mort haut de sa 6) Nachdem sich der Kolben des Zylinders Nr. 1 6) Con el pistón N.° 1 en el punto muerto
course de compression, vérifier le jeu aux im oberen Totpunkt des Kompressionshubs superior de su carrera de compresión,
soupapes sur le cylindre N°1. befindet, kann das Ventilspiel an Zylinder Nr. compruebe la holgura de válvulas en el
Insérer un calibre d'épaisseur entre la vis de 1 überprüft werden. cilindro N.° 1.
réglage de soupape côté Hierzu eine Fühlerlehre zwischen der Inserte un calibre de espesores entre el
admission/échappement et la tige de soupape, Ventileinstellschraube des Einlass- tornillo de ajuste de las válvulas del lado de
et mesurer le jeu aux soupapes. /Auslassventils und dem Ende des admisión/escape y el vástago de las
Ventilschafts einführen, dann das Ventilspiel válvulas, y mida la holgura de las válvulas.
Jeu aux ADM 0,13 - 0,17 mm messen.
soupapes Holgura de ADM 0,13 - 0,17 mm
ECH 0,21 - 0,25 mm EIN 0,13 - 0,17 mm
Ventilspiel válvulas ESC 0,21 - 0,25 mm
AUS 0,21 - 0,25 mm
[1] CALIBRE D'EPAISSEUR
[2] VIS DE REGLAGE DE SOUPAPE [1] CALIBRE DE ESPESORES
[3] COTE ECHAPPEMENT [1] FÜHLERLEHRE [2] TORNILLO DE AJUSTE DE VÁLVULAS
[4] COTE ADMISSION [2] VENTILEINSTELLSCHRAUBE
[3] LADO DE ESCAPE
[5] N°1 [3] AUSLASS-SEITE
[4] LADO DE ADMISIÓN
[4] EINLASS-SEITE
[6] N°2 [5] N.° 1
[5] Nr. 1
[7] N°3 [6] N.° 2
[6] Nr. 2
[7] Nr. 3
[7] N.° 3
3-10
355
7) If adjustment is necessary, loosen the valve adjusting lock
nut while holding the valve adjusting screw with a
[1]
screwdriver or equivalent tool. [2]
VALVE ADJUSTING
1 8) Insert a feeler gauge between the intake/exhaust side valve
LOCK NUT FEELER GAUGE
8
9
10 [3]
VALVE ADJUSTING
11 12) After adjusting the valve clearances of the No.1 cylinder,
SCREW
turn the pulser rotor counterclockwise by increments of
12 120o and bring the piston of each cylinder to the top dead
center of its compression stroke.
20 14) Install the fuel strainer stay on the cylinder head cover, and
tighten the two 6 x 14 mm flange bolts securely (P. 3-9).
Install the fuel strainer [low pressure side] on the fuel
strainer stay (P. 3-9).
15) Set the main wire harness on the cylinder head cover and
connect the breather tube (P. 3-9). [4] 120o
[3]
"T " MARK "3 " MARK
16) Install the following parts.
- Ignition coil/regulator/rectifier (P. 18-23)
- Alternator cover (P. 7-2)
- Engine cover (P. 4-2)
3-11
356
7) Si un réglage est nécessaire, desserrer le 7) Wenn eine Einstellung erforderlich ist, die 7) Si el ajuste es necesario, afloje la
contre-écrou de réglage de soupape tout en Sicherungsmutter der Einstellschraube contratuerca de ajuste de la válvula
maintenant la vis de réglage de soupape avec lösen, wobei die werden muss. mientras retiene el tornillo de ajuste de la
un tournevis ou outil équivalent. 8) Eine Fühlerlehre zwischen der válvula con un destornillador o herramienta
8) Insérer un calibre d'épaisseur entre la vis de Ventileinstellschraube des Einlass- equivalente.
réglage de soupape côté /Auslassventils und dem Ende des 8) Inserte un calibre de espesores entre el
admission/échappement et la tige de soupape. Ventilschafts einführen. tornillo de ajuste de las válvulas del lado de
9) Ajuster le jeu aux soupapes en tournant la vis 9) Um das Ventilspiel einzustellen, die admisión/escape y el vástago de las
de réglage de soupape. Ventileinstellschraube entsprechend drehen. válvulas.
10)Après le réglage, serrer le contre-écrou au 10) Nach der Einstellung die 9) Ajuste la holgura de las válvulas girando el
couple de serrage spécifié tout en maintenant Ventileinstellschraube mit einem tornillo de ajuste de la válvula.
la vis de réglage de soupape avec un tournevis Schraubendreher oder einem ähnlichen 10)Después del ajuste, apriete la contratuerca
ou outil équivalent. Werkzeug arretieren, dann die a la torsión especificada mientras retiene el
COUPLE DE SERRAGE: Sicherungsmutter mit dem
tornillo de ajuste de la válvula con un
23 N·m (2,3 kgf·m) vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment
destornillador o herramienta equivalente.
festziehen.
11)Revérifier le jeu aux soupapes. Si les mesures TORSIÓN: 23 N·m (2,3 kgf·m)
ANZUGSDREHMOMENT:
sont hors spécifications, réajuster les jeux aux 11)Vuelva a comprobar la holgura de válvulas.
23 N·m (2,3 kgf·m)
soupapes. Si las mediciones están fuera del margen
11) Das Ventilspiel noch einmal überprüfen.
Wenn die gemessenen Werte nicht der especificado, reajuste la holgura de las
[1] CONTRE-ECROU DE REGLAGE DE Spezifikation entsprechen, muss das válvulas.
SOUPAPE Ventilspiel noch einmal eingestellt werden.
[2] CALIBRE D'EPAISSEUR [1] CONTRATUERCA DE AJUSTE DE
[3] VIS DE REGLAGE DE SOUPAPE [1] SICHERUNGSMUTTER DER VÁLVULAS
VENTILEINSTELLSCHRAUBE [2] CALIBRE DE ESPESORES
[2] FÜHLERLEHRE [3] TORNILLO DE AJUSTE DE VÁLVULAS
[3] VENTILEINSTELLSCHRAUBE
12)Après avoir procédé au réglage des jeux aux 12) Nach der Einstellung des Ventilspiels an 12)Después del ajuste de las holguras de las
soupapes du cylindre N°1, tourner le rotor à Zylinder Nr. 1, den Impulsgeberrotor um válvulas del cilindro N.° 1, gire hacia la
impulsions dans le sens inverse des aiguilles jeweils 120° im Gegenuhrzeigersinn drehen, izquierda el rotor de pulsos en incrementos
d'une montre par incréments de 120°, et bis sich der Kolben jedes Zylinders im oberen de 120° y ponga el pistón de cada cilindro
amener le piston de chaque cylindre au point Totpunkt des Kompressionshubs befindet. en el punto muerto superior de su carrera
mort haut de sa course de compression. Die Anweisungen der Schritte 7 bis 12 sind de compresión.
Répéter la procédure à partir de l'étape 7 für jeden Zylinder zu wiederholen. Repita el procedimiento desde el paso 7 al
jusqu'à l'étape 12. • Der Lichtmaschinenrotor darf nur im paso 12.
• Tourner le rotor d'alternateur dans le sens Gegenuhrzeigersinn, aber niemals im • Gire hacia la izquierda el rotor del
inverse des aiguilles d'une montre. Ne Uhrzeigersinn gedreht werden. alternador. No lo gire nunca hacia la
jamais le tourner dans le sens des aiguilles • Um den Kolben des Zylinders Nr. 2 in den derecha.
d'une montre. oberen Totpunkt des Kompressionshubs • Para poner el pistón del cilindro N.° 2 en
• Pour amener le piston du cylindre N°2 au zu bringen, die T -Markierung am el punto muerto superior de su carrera de
point mort haut de sa course de Zylinderkopf mit der 2 -Markierung am compresión, alinee la marca "T " de la
compression, aligner le repère "T " situé Impulsgeberrotor ausrichten. Um den culata de cilindros con la marca "2 " del
sur la culasse sur le repère "2 " situé sur le Kolben des Zylinders Nr. 3 in den oberen
rotor de pulsos.
rotor à impulsions. Pour amener le piston du Totpunkt des Kompressionshubs zu
Para poner el pistón del cilindro N.° 3 en
bringen, die T -Markierung am
cylindre N°3 au point mort haut, aligner le el punto muerto superior, alinee la marca
Zylinderkopf mit der 3 -Markierung am
repère "T " situé sur la culasse sur le repère "T " de la culata de cilindros con la
Impulsgeberrotor ausrichten.
"3 " situé sur le rotor à impulsions. marca "3 " del rotor de pulsos.
13) Nach der Einstellung des Ein- und
13)Après avoir procédé au réglage du jeu aux 13)Después de haber ajustado la holgura de
Auslassventilspiels an jedem Zylinder die
soupapes sur chaque cylindre, reposer le Zylinderkopfhaube wieder anbringen, dann válvulas en cada cilindro, instale la
cache-culbuteurs, et serrer les sept boulons à die sieben 6 x 35-mm-Bundschrauben mit cubierta de la culata de cilindros y apriete
collerette de 6 x 35 mm au couple de serrage dem vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment los siete pernos de brida de 6 x 35 mm a la
spécifié (P. 9-30). festziehen (S. 9-30). torsión especificada (P. 9-30).
COUPLE DE SERRAGE: ANZUGSDREHMOMENT: TORSIÓN: 12 N·m (1,2 kgf·m)
12 N·m (1,2 kgf·m) 12 N·m ( 1,2 kgf·m) 14)Instale el soporte del colador de
14)Reposer l'armature de crépine d'essence sur le 14) Die Kraftstoff-Grobfilterstrebe an der combustible en la cubierta de la culata de
cache-culbuteurs, et serrer à fond les deux Zylinderkopfhaube montieren, dann die cilindros, y apriete con seguridad los dos
boulons à collerette de 6 x 14 mm (P. 3-9). beiden 6 x 14-mm-Bundschrauben gut pernos de brida de 6 x 14 mm (P. 3-9).
Reposer la crépine d'essence [côté basse festziehen (S. 3-9). Instale el colador de combustible [lado de
pression] sur l'armature de crépine d'essence Den Kraftstoff-Grobfilter (Niederdruck-Seite) baja presión] en el soporte del colador de
(P. 3-9). an der Kraftstoff-Grobfilterstrebe anbringen combustible (P. 3-9).
15)Placer le faisceau de fils principal sur le cache- (S. 3-9). 15)Ponga el mazo de cables principal en la
culbuteurs, et reconnecter le tuyau de reniflard 15) Den Hauptkabelbaum an der cubierta de la culata de cilindros y conecte
(P. 3-9). Zylinderkopfhaube anbringen, dann den el tubo del respiradero (P. 3-9).
16)Reposer les pièces suivantes. Entlüftungsschlauch anschließen (S. 3-9). 16)Instale las partes siguientes.
- Bobine d'allumage/régulateur/redresseur (P. 16) Die folgenden Teile einbauen: - Bobina de encendido/regulador/
18-23) - Zündspule/Regler/Gleichrichter (S. 18-23) rectificador (P. 18-23)
- Cache d'alternateur (P. 7-2) - Lichtmaschinenabdeckung (S. 7-2) - Cubierta del alternador (P. 7-2)
- Capot moteur (P. 4-2) - Motorabdeckung S. 4-2) - Cubierta del motor (P. 4-2)
3-11
357
7. FUEL STRAINER [1]
SERVICE CHECK
[HIGH PRESSURE SIDE] BOLT
1
WARNING
2 Gasoline is highly flammable and explosive.
[7]
10 regulator are normal but the gasoline discharge volume of
the fuel pump [high pressure side] is less than the standard O-RING [LARGE]
discharge volume (P. 5-82)
11 [6]
STRAINER
Inspection: COVER
12 1) Remove the engine cover (P. 4-2).
WASHER (3)
17 5) Check the fuel strainer screen for contamination, blockage
[2]
[7]
[6]
with foreign material or tears. Replace the fuel strainer O-RING
VAPOR SEPARATOR
18 screen if necessary.
ASSEMBLY
[LARGE] STRAINER
COVER
19 Reassembly:
1) Apply engine oil to a new O-ring and install it on the vapor [8]
separator assembly. RECESS
20 2) Set the spring in the recess in the vapor separator
assembly, and set the fuel strainer screen in the vapor
separator assembly as shown.
3-12
358
7. CREPINE D'ESSENCE 7. KRAFTSTOFF-GROBFILTER 7. COLADOR DE COMBUSTIBLE
[COTE HAUTE PRESSION] [HOCHDRUCKSEITE] [LADO DE ALTA PRESIÓN]
ATTENTION WARNUNG ADVERTENCIA
L'essence est très inflammable et explosive. Benzin ist extrem feuergefährlich und unter La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Vous risquez d'être brûlé ou gravement blessé gewissen Bedingungen explosiv. Podría quemarse o resultar gravemente
en manipulant de l'essence. Wenn sich Benzin entzündet, kann dies herido mientras manipula el combustible.
• Tenir à l'écart de chaleur, d'étincelles et de schwere Verbrennungen verursachen. • Mantenga apartados el calor, las chispas y
flammes. • Wärmequellen, Funken und offene el fuego.
• Essuyer immédiatement toute éclaboussure. Flammen sind fernzuhalten. • Frote inmediatamente el combustible
• Ne manipuler l'essence qu'à l'extérieur. • Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. derramado.
• Kraftstoff darf nur im Freien gehandhabt • Manipule el combustible sólo en
• Remplacer la rondelle d'étanchéité par une werdeny. exterioresp.
neuve chaque fois que le boulon de contrôle de
service est desserré ou déposé. • Die Abdichtscheibe muss jedes Mal ersetzt
werden, nachdem die Wartungsprüfschraube • Reemplace la arandela de sellado por otra
• Après avoir installé la crépine d'essence [côté nueva cuando haya aflojado o extraído el perno
haute pression], vérifier s'il y a une fuite gelöst oder entfernt wurde.
• Nach dem Einbau des Kraftstoff-Grobfilters de comprobación de servicio.
d'essence de chaque raccord. • Después de la instalación del colador de
Remplacer la crépine d'essence [côté haute [Hochdruck-Seite] jede der Anschlussstellen
auf Kraftstoffverlust überprüfen. combustible [lado de alta presión], compruebe
pression] à l'intervalle de remplacement indiqué Den Kraftstoff-Grobfilter [Hochdruck-Seite] in si hay fugas de gasolina por cada junta.
ou dans le cas suivant. den nachfolgenden Abständen bzw. unter den Reemplace el colador de combustible [lado de
• Période de remplacement régulière de tous les 2 aufgeführten Bedingungen ersetzen. alta presión] al intervalo de reemplazo mostrado
ans ou 400 heures de service. • Normalerweise alle 2 Jahre oder nach 400 o en los casos siguientes.
• Lorsque la pompe à essence [côté haute Betriebsstunden auswechseln. • Período de reemplazo regulador de cada dos
pression] et le régulateur de pression sont • Wenn die Kraftstoffpumpe [Hochdruckseite] años o 400 horas de operación.
normaux, mais que le volume de décharge und der Druckregler normal funktionieren, die • Cuando la bomba de combustible [lado de alta
d'essence de la pompe à essence [côté haute Kraftstoff-Fördermenge der Kraftstoffpumpe presión] y el regulador de presión estén
pression] est inférieur au volume de décharge [Hochdruckseite] aber unter dem normales pero el volumen de descarga de
standard (P. 5-82) Standardvolumen liegt (S. 5-82).
[1] WARTUNGSPRÜFSCHRAUBE gasolina de la bomba de combustible [lado de
[1] BOULON DE CONTROLE DE SERVICE alta presión] sea inferior al volumen de
[2] CHIFFON D'ATELIER [2] LAPPEN
descarga estándar (P. 5-82).
Überprüfung: [1] PERNO DE COMPROBACIÓN DE
Contrôle: SERVICIO
1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2). [2] PAÑO DE TALLER
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2). 2) Den Kraftstoffdruck entsprechend den
2) Libérer la pression d'essence en fonction de Inspección:
Anweisungen im Abschnitt "Ablassen des
"Comment libérer la pression d'essence (P. 5- Kraftstoffdrucks" (S. 5-79) ablassen. 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
79). 3) Einen Lappen unter die Grobfilter-Abdeckung 2) Descargue la presión del combustible de
3) Placer un chiffon d'atelier sous le cache de legen. acuerdo con el apartado "Cómo descargar la
crépine. Die drei 5-mm-Kombischrauben presión del combustible" (P. 5-79).
Déposer les trois rondelles de vis de 5 mm, et herausdrehen, dann die Grobfilter- 3) Ponga un paño de taller debajo de la cubierta
déposer le cache de crépine de l'ensemble de Abdeckung vom Kraftstoffdampf-Abscheider del colador.
séparateur de vapeur. abnehmen. Extraiga los tres tornillos con arandela de 5
4) Déposer l'écran de crépine d'essence, le ressort 4) Das Grobfilterelement, die Feder und die mm y extraiga la cubierta del colador del
et les deux joints toriques de l'ensemble de beiden O-Ringe vom Kraftstoffdampf- conjunto del separador de vapor.
séparateur de vapeur. Abscheider entfernen.
Beim Zusammenbau die O-Ringe durch 4) Extraiga la rejilla del colador de combustible,
Remplacer les joints toriques par des neufs au el resorte y las dos juntas tóricas del conjunto
remontage. Neuteile ersetzen.
5) Das Grobfilterelement auf Verschmutzung, del separador de vapor.
5) Vérifier si l'écran de crépine d'essence est Blockierung durch Fremdkörper und auf Reemplace las juntas tóricas por otras nuevas
contaminé, obstrué de matières étrangères ou andere Beschädigungen überprüfen. al realizar el montaje.
déchiré. Remplacer l'écran de crépine Nötigenfalls muss der Grobfilter ersetzt 5) Compruebe si hay suciedad, atascos debido a
d'essence si nécessaire. werden. materiales extraños, o rupturas en la rejilla del
colador de combustible. Reemplace la rejilla
Remontage: Zusammenbau: del colador de combustible si es necesario.
1) Appliquer de l'huile moteur sur un nouveau 1) Den neuen O-Ring mit Motoröl versehen,
Montaje:
joint torique, et l'installer sur l'ensemble de dann am Kraftstoffdampf-Abscheider 1) Aplique aceite de motor a una junta tórica
séparateur de vapeur. anbringen. nueva e instálela en el conjunto del separador
2) Placer le ressort dans l'encastrement de 2) Die Feder in die Einbuchtung des de vapor.
l'ensemble de séparateur de vapeur, et placer Kraftstoffdampf-Abscheiders einsetzen, dann 2) Coloque el resorte en el hueco del conjunto
l'écran de crépine d'essence dans l'ensemble de das Grobfilterelement in den del separador de vapor, y ponga la rejilla del
séparateur de vapeur, de la manière indiquée. Kraftstoffdampf-Abscheider einpassen, wie colador de combustible en el conjunto del
3) Placer le cache de crépine sur l'ensemble de in der Abbildung gezeigt.
3) Die Grobfilter-Abdeckung am separador de vapor como se muestra.
séparateur de vapeur, et serrer à fond les trois Kraftstoffdampf-Abscheider anbringen, dann 3) Instale la cubierta del colador en el conjunto
rondelles de vis de 5 mm. die drei 5-mm-Kombischrauben festziehen. del separador de vapor y apriete con
4) Placer une nouvelle rondelle d'étanchéité sur le 4) Eine neue Abdichtscheibe an der seguridad los tres tornillos con arandela de 5
boulon de contrôle de service, et serrer le Wartungsprüfschraube anbringen, dann die mm.
boulon de contrôle de service au couple de Wartungsprüfschraube mit dem 4) Instale una nueva arandela de sellado en el
serrage spécifié. vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment perno de comprobación de servicio y apriete
COUPLE DE SERRAGE: festziehen. el perno de comprobación de servicio a la
11,8 N·m (1,2 kgf·m) ANZUGSDREHMOMENT: torsión especificada.
5) Reposer le capot moteur (P. 4-2). 11,8 N·m (1,2 kgf·m) TORSIÓN: 11,8 N·m (1,2 kgf·m)
[1] JOINT TORIQUE [PETIT] 5) Die Motorabdeckung wieder anbringen. (S. 5) Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
[2] ENSEMBLE DE SÉPARATEUR DE 4-2). [1] JUNTA TÓRICA [PEQUEÑA]
VAPEUR [1] O-RING [KLEIN] [2] CONJUNTO DEL SEPARADOR DE VAPOR
[3] RESSORT [2] KRAFTSTOFFDAMPF-ABSCHEIDER [3] RESORTE
[4] ECRAN DE CREPINE D'ESSENCE [3] FEDER [4] REJILLA DEL COLADOR DE COMBUSTIBLE
[5] RONDELLE DE VIS DE 5 mm (3) [4] GROBFILTERELEMENT
[5] KOMBISCHRAUBE, 5 mm (3) [5] TORNILLO CON ARANDELA DE 5 mm (3)
[6] CACHE DE CREPINE [6] GROBFILTER-ABDECKUNG [6] CUBIERTA DEL COLADOR
[7] JOINT TORIQUE [LARGE] [7] O-RING [GROSS] [7] JUNTA TÓRICA [GRANDE]
[8] ENCASTREMENT [8] EINBUCHTUNG [8] HUECO
3-12
359
8. FUEL STRAINER [1]
FUEL STRAINER
[LOW PRESSURE SIDE]
1 [LOW PRESSURE SIDE]
WARNING
2 Gasoline is highly flammable and explosive.
6 Inspection:
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
7 2) Visually check the fuel strainer [low pressure side] for water
or blockage with foreign material.
8 3) If there is water or blockage with foreign material,
9 disassemble and clean the fuel strainer.
10
11
12
Disassembly/Cleaning:
13 1) Place a shop towel under each fuel tube.
[2]
FUEL STRAINER
Clamp the fuel tube A and the fuel tube B securely with the [1] [LOW PRESSURE SIDE]
14 two commercially available tube clips. FUEL TUBE A
15
16
17
18
19
20
[3]
FUEL TUBE B
[4]
TUBE CLIP
(Commercially available)
3-13
360
8. CREPINE D'ESSENCE 8. KRAFTSTOFF-GROBFILTER 8. COLADOR DE COMBUSTIBLE
[COTE BASSE PRESSION] [NIEDERDRUCK-SEITE] [LADO DE BAJA PRESIÓN]
ATTENTION WARNUNG ADVERTENCIA
L'essence est très inflammable et explosive. Benzin ist extrem feuergefährlich und unter La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Vous risquez d'être brûlé ou gravement blessé gewissen Bedingungen explosiv. Podría quemarse o resultar gravemente
en manipulant de l'essence. Wenn sich Benzin entzündet, kann dies herido mientras manipula el combustible.
• Tenir à l'écart de chaleur, d'étincelles et de schwere Verbrennungen verursachen. • Mantenga apartados el calor, las chispas y
flammes. • Wärmequellen, Funken und offene el fuego.
Flammen sind fernzuhalten.
• Essuyer immédiatement toute éclaboussure. • Frote inmediatamente el combustible
• Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. derramado.
• Ne manipuler l'essence qu'à l'extérieur.
• Kraftstoff darf nur im Freien gehandhabt • Manipule el combustible sólo en
Contrôle: werdeny. exterioresp.
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2). Überprüfung:
2) Vérifier à l'oeil nu la présence d'eau ou de Inspección:
1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2).
substances étrangères encrassées dans la 2) Das Filtergehäuse des Kraftstoff-Grobfilters 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
crépine d'essence [côté basse pression]. [Niederdruck-Seite] visuell auf 2) Compruebe visualmente el colador de
3) S'il y a de l'eau ou si la crépine d'essence est Wasserbeimischung und Fremdkörper combustible [lado de baja presión] para ver
encrassée de substances étrangères, démonter überprüfen. si hay agua u obstrucciones de materias
et nettoyer la crépine d'essence. 3) Wenn Wasser oder Fremdkörper festgestellt extrañas.
[1] CREPINE D'ESSENCE werden, muss der Kraftstoff-Grobfilter 3) Si hay agua u obstrucciones de materias
[COTE BASSE PRESSION] zerlegt und gereinigt werden. extrañas, desmonte y limpie el colador de
combustible.
[1] KRAFTSTOFF-GROBFILTER
[NIEDERDRUCK-SEITE] [1] COLADOR DE COMBUSTIBLE
[LADO DE BAJA PRESIÓN]
3-13
361
2) Remove the fuel strainer [low pressure side] from the fuel [2]
[1]
strainer stay. [3]
FUEL STRAINER STRAINER
[LOW PRESSURE SUSPENSION FUEL STRAINER
1 3) Disconnect the fuel tube A and the fuel tube B from the fuel
strainer [low pressure side].
SIDE] STAY
12
5) Remove the cup from the strainer body by attaching a
13 wrench or equivalent tool to the hex part of the strainer [1]
STRAINER
cup.
14 BODY
6) Remove the filter from the strainer body, and remove the
15 19.5 x 1.5 mm O-ring.
Remove the O-ring with a new one on reassembly. [2]
16 7) Check the filter for contamination, blockage with foreign
32.2 x 2 mm
O-RING
material or tears. Replace the element with a new one if
17 necessary. [3]
19.5 x 1.5 mm
O-RING
18 8) Remove the 32.2 x 2 mm O-ring and the float ring from the
strainer cup. [4]
19 Replace the 32.2 x 2 mm O-ring with a new one on
reassembly.
FILTER
20 9) Remove water and foreign material from the strainer cup [5]
and clean the cup. FLOAT RING
[6]
STRAINER
CUP
[7]
HEX PART
3-14
362
2) Déposer la crépine d'essence [côté basse 2) Den Kraftstoff-Grobfilter [Niederdruck-Seite] 2) Extraiga el colador de combustible [lado de
pression] de l'armature de crépine d'essence. von der Grobfilterstrebe abnehmen. baja presión] del soporte del colador de
3) Déconnecter le tuyau d'essence A et le tuyau 3) Den Kraftstoffschlauch A und den combustible.
d'essence B de la crépine d'essence [côté basse Kraftstoffschlauch B vom Kraftstoff-Grobfilter 3) Desconecte el tubo de combustible A y el
pression]. [Niederdruck-Seite] abnehmen. tubo de combustible B del colador de
4) Déposer la suspension de crépine de la crépine 4) Den Kraftstoff-Grobfilter [Niederdruck-Seite] combustible [lado de baja presión].
d'essence [côté basse pression]. von der Grobfilter-Aufhängung abnehmen. 4) Extraiga la suspensión del colador del
colador de combustible [lado de baja
[1] CREPINE D'ESSENCE [1] KRAFTSTOFF-GROBFILTER presión].
[COTE BASSE PRESSION] [NIEDERDRUCK-SEITE]
[2] SUSPENSION DE CREPINE [2] GROBFILTERAUFHÄNGUNG [1] COLADOR DE COMBUSTIBLE
[3] ARMATURE DE CREPINE D'ESSENCE [3] GROBFILTERSTREBE [LADO DE BAJA PRESIÓN]
[4] TUYAU D'ESSENCE B [4] KRAFTSTOFFSCHLAUCH B [2] SUSPENSIÓN DEL COLADOR
[5] TUYAU D'ESSENCE A [5] KRAFTSTOFFSCHLAUCH A
[3] SOPORTE DEL COLADOR DE
COMBUSTIBLE
[4] TUBO DE COMBUSTIBLE B
[5] TUBO DE COMBUSTIBLE A
5) Déposer la coupelle du corps de crépine en 5) Den Filterbecher vom Grobfiltergehäuse 5) Extraiga la taza del cuerpo del colador
fixant une clé ou outil équivalent à la partie abnehmen, indem ein Schraubenschlüssel colocando una llave o herramienta
hex de la coupelle de crépine. oder ein ähnliches Werkzeug am Sechskant equivalente en la parte hexagonal de la
6) Déposer le filtre du corps de crépine, et des Filterbechers angesetzt wird. taza del colador.
déposer le joint torique de 19,5 x 1,5 mm. 6) Den Filter vom Filtergehäuse abnehmen, 6) Extraiga el filtro del cuerpo del colador, y
Remplacer le joint torique par un neuf au danach den 19,5 x 1,5-mm-O-Ring entfernen. extraiga la junta tórica de 19,5 x 1,5 mm.
remontage. Beim Einbau den O-Ring durch ein Neuteil Extraiga la junta tórica por otra nueva al
7) Vérifier si le filtre est contaminé, obstrué de ersetzen. realizar el montaje.
matières étrangères ou déchiré. Remplacer 7) Den Filter auf Verschmutzung, Blockierung 7) Compruebe si hay suciedad, atascos debido
l'élément par un neuf si nécessaire. durch Fremdkörper und auf andere a materiales extraños, o rupturas en el filtro.
8) Déposer le joint torique de 32,2 x 2 mm et la Beschädigungen überprüfen. Nötigenfalls Reemplace el elemento por otro nuevo si es
bague de flotteur de la coupelle de crépine. muss das Filterelement durch ein Neuteil necesario.
Remplacer le joint torique de 32,2 x 2 mm par ersetzt werden. 8) Extraiga la junta tórica de 32,2 x 2 mm y el
un neuf au remontage. 8) Den 32,2 x 2-mm-O-Ring und den anillo del flotador de la taza del colador.
9) Eliminer l'eau et les matières étrangères de la Zwischenring aus dem Filterbecher Reemplace la junta tórica de 32,2 x 2 mm
coupelle de crépine, et nettoyer la coupelle. herausnehmen. por otra nueva al realizar el montaje.
Beim Einbau den 32,2 x 2-mm-O-Ring durch
9) Extraiga el agua y las materias extrañas de
[1] CORPS DE CREPINE ein Neuteil ersetzen.
la taza del colador y limpie la taza.
9) Wasser und Fremdkörper aus dem
[2] JOINT TORIQUE DE 32,2 x 2 mm
Filterbecher entfernen, dann den Filterbecher
[3] JOINT TORIQUE DE 19,5 x 1,5 mm [1] CUERPO DEL COLADOR
gut reinigen.
[4] FILTRE [2] JUNTA TÓRICA DE 32,2 x 2 mm
[5] BAGUE DE FLOTTEUR [3] JUNTA TÓRICA DE 19,5 x 1,5 mm
[1] GROBFILTERGEHÄUSE
[6] COUPELLE DE CREPINE [2] O-RING, 32,2 x 2 mm [4] FILTRO
[7] PARTIE HEX [3] O-RING, 19,5 x 1,5 mm [5] ANILLO DEL FLOTADOR
[4] FILTER [6] TAZA DEL COLADOR
[5] ZWISCHENRING [7] PARTE HEXAGONAL
[6] FILTERBECHER
[7] SECHSKANT
3-14
363
Reassembly: [1]
1) Install a new 19.5 x 1.5 mm O-ring on the filter, and install STRAINER
the filter on the strainer body. BODY
1 2) Install a new 32.2 x 2 mm O-ring and the float ring on the
2 strainer cup.
[2]
3) Install the strainer cup on the strainer body and tighten the 32.2 x 2 mm
3 strainer cup to the specified torque by attaching a wrench O-RING
or equivalent tool to the hex part of the strainer cup.
4 TORQUE: 3 N.m (0.3 kgf.m, 2.2 lbf.ft)
[3]
19.5 x 1.5 mm
O-RING
5 [4]
6 FILTER
7 [5]
FLOAT RING
8
[6]
9 STRAINER
CUP
10
11 [7]
HEX PART
12
4) Install the strainer suspension on the fuel strainer [low
13 pressure side] by aligning the center of the rib of the [1] [2]
strainer suspension with the midpoint between the joints of JOINTS STRAINER
14 the fuel strainer and the " " mark on the rib toward up as
shown.
SUSPENSION
15
16
17
18
19 [5]
RIB
[3]
20 " " MARK
[4]
FUEL STRAINER
[LOW PRESSURE
SIDE]
3-15
364
Remontage: Zusammenbau: Montaje:
1) Installer un nouveau joint torique de 19,5 x 1,5 1) Einen neuen 19,5 x 1,5-mm-O-Ring 1) Instale una nueva junta tórica de 19,5 x 1,5
mm sur le filtre, et reposer le filtre sur le corps einsetzen, dann den Filter am mm en el filtro, e instale el filtro en el
de crépine. Grobfiltergehäuse montieren. cuerpo del colador.
2) Installer un nouveau joint torique de 32,2 x 2 2) Einen neuen 32,2 x 2-mm-O-Ring am 2) Instale una junta tórica de 32,2 x 2 mm
mm et la bague de flotteur sur la coupelle de Zwischenring des Filterbechers anbringen. nueva y el anillo del flotador en la taza del
crépine. 3) Den Filterbecher am Grobfiltergehäuse colador.
3) Reposer la coupelle de crépine sur le corps de installieren, dann den Filterbecher mit dem 3) Instale la taza del colador en el cuerpo del
crépine, et serrer la coupelle de crépine au vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment colador y apriete la taza del colador a la
couple de serrage spécifié en fixant une clé ou festziehen, indem ein Schraubenschlüssel torsión especificada colocando una llave o
outil équivalent à la partie hex de la coupelle oder ein ähnliches Werkzeug am Sechskant
herramienta equivalente en la parte
de crépine. des Filterbechers angesetzt wird.
hexagonal de la taza del colador.
COUPLE DE SERRAGE: ANZUGSDREHMOMENT:
TORSIÓN: 3 N·m (0,3 kgf·m)
3 N·m (0,3 kgf·m)
3 N·m (0,3 kgf·m)
[1] GROBFILTERGEHÄUSE
[1] CUERPO DEL COLADOR
[1] CORPS DE CREPINE [2] JUNTA TÓRICA DE 32,2 x 2 mm
[2] O-RING, 32,2 x 2 mm
[2] JOINT TORIQUE DE 32,2 x 2 mm [3] JUNTA TÓRICA DE 19,5 x 1,5 mm
[3] O-RING, 19,5 x 1,5 mm
[3] JOINT TORIQUE DE 19,5 x 1,5 mm [4] FILTER [4] FILTRO
[4] FILTRE [5] ZWISCHENRING [5] ANILLO DEL FLOTADOR
[5] BAGUE DE FLOTTEUR [6] FILTERBECHER [6] TAZA DEL COLADOR
[6] COUPELLE DE CREPINE [7] SECHSKANT [7] PARTE HEXAGONAL
[7] PARTIE HEX
4) Reposer la suspension de crépine sur la 4) Die Grobfilter-Aufhängung so am Kraftstoff- 4) Instale la suspensión del colador en el
crépine d'essence [côté basse pression] en Grobfilter (Niederdruck-Seite) anbringen, colador de combustible [lado de baja
alignant le centre de la nervure de la dass die Mitte der Verstärkungsrippe an der presión] alineando el centro del reborde de
suspension de crépine sur le milieu entre les Grobfilteraufhängung mit dem Mittelpunkt la suspensión del colador con el punto
raccords de la crépine d'essence et le repère zwischen den Anschlussstücken des intermedio entre las juntas del colador de
" " situé sur la nervure dirigé vers le haut, de Grobfilters ausgerichtet ist, wie in der combustible y con la marca " " del
la manière indiquée. Abbildung gezeigt; hierbei muss die - reborde orientada hacia arriba como se
Markierung an der Verstärkungsrippe nach muestra.
[1] RACCORDS oben weisen.
[2] SUSPENSION DE CREPINE [1] JUNTAS
[3] REPERE " " [1] ANSCHLUSSSTÜCKE [2] SUSPENSIÓN DEL COLADOR
[4] CREPINE D'ESSENCE [2] GROBFILTERAUFHÄNGUNG [3] MARCA " "
[COTE BASSE PRESSION] [3] -MARKIERUNG [4] COLADOR DE COMBUSTIBLE
[5] NERVURE [4] KRAFTSTOFF-GROBFILTER
[LADO DE BAJA PRESIÓN]
[NIEDERDRUCK-SEITE]
[5] REBORDE
[5] VERSTÄRKUNGSRIPPE
3-15
365
5) Connect the fuel tube A to the " " mark side (suction side)
[2] [3]
joint of the fuel strainer [low pressure side].
" " MARK " " MARK
1 6) Connect the fuel tube B to the " " mark side (discharge
side) joint of the fuel strainer [low pressure side].
[1]
PROJECTION
2 Connect while aligning the " " mark on the fuel tube A/B
with the projection on the fuel strainer [low pressure side]
3 this time.
[7]
4 7) Install the tube clip B12 so that its tab is toward the
projection on the fuel strainer [low pressure side].
TUBE CLIP
B12
9 [6]
FUEL TUBE A
10
[5] [4]
11 FUEL TUBE B FUEL STRAINER
[LOW PRESSURE SIDE]
12
13 9. IDLE SPEED [1] HIGH TENSION
CORD
14 Inspection:
Check the following before starting the idle speed inspection.
[2] DIGITAL
TACHOMETER
15 • Spark plug electrodes (P. 3-8).
• MIL is OFF.
3-16
366
5) Connecter le tuyau d'essence A au raccord côté 5) Den Kraftstoffschlauch A mit der Seite des 5) Conecte el tubo de combustible A a la
avec repère " " (côté aspiration) de la Kraftstoff-Grobfilters [Niederdruck-Seite] junta del lado de la marca " " (lado de
crépine d'essence [côté basse pression]. verbinden, die mit mit der -Markierung succión) del colador de combustible [lado
6) Connecter le tuyau d'essence B au raccord côté versehen ist (Ansaugseite). de baja presión].
avec repère " " (côté décharge) de la crépine 6) Den Kraftstoffschlauch B mit der Seite des 6) Conecte el tubo de combustible B a la junta
d'essence [côté basse pression]. Kraftstoff-Grobfilters [Niederdruck-Seite] del lado de la marca " " (lado de
Connecter tout en alignant le repère " " situé verbinden, die mit mit der -Markierung descarga) del colador de combustible [lado
sur le tuyau d'essence A/B avec cette fois la versehen ist (Auslassseite). de baja presión].
projection située sur la crépine d'essence [côté Die Schläuche so anschließen, dass die - Conéctelo mientras alinea ahora la marca
basse pression]. Markierung am Kraftstoffschlauch A/B mit " " con del tubo de combustible A/B con el
7) Reposer l'attache-tuyau B12 pour que sa dem Vorsprung am Kraftstoff-Grobfilter saliente del colador de combustible [lado
languette soit dirigée vers la projection située [Niederdruck-Seite] ausgerichtet sein muss. de baja presión].
sur la crépine d'essence [côté basse pression]. 7) Die Schlauchklammer B12 so anbringen, 7) Instale el retenedor del tubo B12 de modo
Après la connexion des tuyaux, vérifier s'il y a dass die Lasche in Richtung des Vorsprungs
que su lengüeta quede hacia el saliente del
une fuite d'essence de chaque raccord. am Kraftstoff-Grobfilter [Niederdruck-Seite]
colador de combustible [lado de baja
weist.
8) Reposer la crépine d'essence [côté basse presión].
Nach dem Anschließen der Schläuche die
pression] sur l'armature de crépine d'essence. Después de haber conectado los tubos,
Anschlussstellen auf Kraftstoffverlust
9) Reposer le capot moteur (P. 4-2). compruebe si hay fugas de gasolina por
überprüfen.
8) Den Kraftstoff-Grobfilter [Niederdruck-Seite] cada junta.
[1] PROJECTION an der Grobfilterstrebe montieren. 8) Instale el colador de combustible [lado de
[2] REPERE " " 9) Die Motorabdeckung wieder anbringen. (S. baja presión] en el soporte del colador de
[3] REPERE " " 4-2). combustible.
[4] CREPINE D'ESSENCE 9) Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
[COTE BASSE PRESSION] [1] VORSPRUNG
[5] TUYAU D'ESSENCE B [2] -MARKIERUNG [1] SALIENTE
[6] TUYAU D'ESSENCE A [3] -MARKIERUNG [2] MARCA " "
[7] ATTACHE-TUYAU B12 [4] KRAFTSTOFF-GROBFILTER [3] MARCA " "
[8] REPERE " " [NIEDERDRUCK-SEITE] [4] COLADOR DE COMBUSTIBLE
[5] KRAFTSTOFFSCHLAUCH B [LADO DE BAJA PRESIÓN]
[6] KRAFTSTOFFSCHLAUCH A [5] TUBO DE COMBUSTIBLE B
[7] SCHLAUCHKLAMMER B12 [6] TUBO DE COMBUSTIBLE A
[8] -MARKIERUNG [7] RETENEDOR DEL TUBO B12
[8] MARCA " "
3-16
367
5) Start the engine.
Run the engine under no load until the engine speed
stabilizes, and check the idle speed. (Idle speed inspection
1 must be made with the engine warmed up to the normal
operating temperature.)
12 3) Bring the throttle arm in contact with the full open stopper
[5]
THROTTLE
A of the throttle arm bracket. ARM
13 [6]
4) With the throttle arm in the position described in step 3, Contact.
14 measure the clearance between the throttle lever and the
full open stopper B of the throttle body. It must be 1 mm [7]
FULL OPEN
15 (0.04 in) or below.
STOPPER A
5) When the throttle arm does not come in contact with the [8] THROTTLE ARM
16 full open stopper A or the clearance is more than 1 mm, BRACKET
adjust as follows.
17 6) Remove the throttle rod from the throttle cam. [1] [2]
18 Loosen the 5 mm hex nut of the throttle rod and adjust the
length of the throttle rod by turning the linkage pivot.
LINKAGE PIVOT 5 mm HEX NUT
[4] [3]
THROTTLE CAM THROTTLE ROD
3-17
368
5) Mettre le moteur en marche, 5) Den Motor anlassen. Den Motor in 5) Arranque el motor.
Lancer le moteur à vide jusqu'à ce que le unbelastetem Zustand laufen lassen, bis sich Tenga en marcha el motor sin carga hasta
régime moteur se stabilise, et vérifier le régime die Leerlaufdrehzahl stabilisiert hat; danach que se estabilice la velocidad del motor, y
de ralenti. (Le contrôle du régime de ralenti die Leerlaufdrehzahl überprüfen. (Die compruebe la velocidad del ralentí. (La
doit être fait avec le moteur chauffé jusqu'à la Überprüfung der Leerlaufdrehzahl muss bei inspección de la velocidad de ralentí debe
température normale de service.) betriebswarmem Motor vorgenommen realizarse con el motor calentado a la
werden.) temperatura de operación normal.)
Régime de ralenti spécifié
850 ± 50 tr/min Spezifizierte Leerlaufdrehzahl Velocidad de ralentí
(au point mort) 850 ± 50 U/min
(bei Neutralstellung) especificada 850 ±50 rpm
• Lorsque le régime de ralenti est hors (En punto muerto)
spécifications ou lorsqu'un symptôme • Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht der
indiqué dans le Guide de dépistage des Spezifikation entspricht, oder wenn eine • Cuando la velocidad de ralentí esté fuera
pannes du système de commande de ralenti Störung entsprechend der
del margen especificado o cuando
apparaît, effectuer le réglage (P. 5-55). Störungssuchtabelle für das
aparezca un síntoma mostrado en la Guía
Leerlaufsteuersystem angezeigt wird (S. 5-
6) Après le contrôle, reposer le capot moteur (P. de solución de problemas del sistema de
55), muss eine Einstellung vorgenommen
4-2). control de ralentí, efectúe el ajuste (P. 5-
werden.
6) Nach der Überprüfung die Motorabdeckung
55).
wieder anbringen (S. 4-2). 6) Después de la inspección, instale la
cubierta del motor (P. 4-2).
10. CABLE DE COMMANDE DES 10. DROSSELKLAPPENZUG 10. CABLE DEL ACELERADOR
GAZ
Einstellung der Drosselklappenstange: Ajuste de la varilla del acelerador:
Réglage de la tige de commande des gaz: 1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2). 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
2) Den Fernbedienungszug 2) Extraiga el cable de control remoto [lado
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2).
[Drosselklappenseite] vom del acelerador] del brazo del acelerador (P.
2) Déposer le câble de télécommande [côté
Drosselklappenarm abnehmen (S. 3-19). 3-19).
papillon] de la biellette de commande des gaz
3) Sich vergewissern, dass der 3) Ponga el brazo del acelerador en contacto
(P. 3-19).
Drosselklappenarm am Vollgasposition- con el tope A de abertura completa de la
3) Amener la biellette de commande des gaz en
Anschlag A der Drosselklappenarm- ménsula del brazo del acelerador.
contact avec la butée A en position Halterung anliegt.
entièrement ouverte du support de biellette de 4) Con el brazo del acelerador en la posición
4) Während sich der Drosselklappenarm in der indicada en el paso 3, mida la holgura
commande des gaz. in Schritt 3 beschriebenen Position befindet,
4) La biellette de commande des gaz étant à la entre la palanca del acelerador y el tope B
das Spiel zwischen dem de abertura completa del cuerpo del
position décrite à l'étape 3, mesurer le jeu entre Drosselklappenhebel und dem
le levier de commande des gaz et la butée B en acelerador. Deberá ser de 1 mm o menos.
Vollgasposition-Anschlag B des
position entièrement ouverte du corps de 5) Cuando el brazo del acelerador no se
Drosselklappengehäuses messen. Dieser
papillon. Il doit être inférieur ou égal à 1 mm. ponga en contacto con el tope A de
Abstand darf maximal 1 mm betragen.
5) Lorsque la biellette de commande des gaz ne abertura completa o cuando la holgura sea
5) Wenn der Drosselklappenarm nicht am
vient pas en contact avec la butée A en Vollgasposition-Anschlag A anliegt, oder das
de más de 1 mm, realice el ajuste siguiente.
position entièrement ouverte ou que le jeu est Spiel mehr als 1 mm beträgt, ist die
supérieur à 1 mm, ajuster comme suit. Einstellung entsprechend den nachfolgenden [1] PALANCA DEL ACELERADOR
[1] LEVIER DE COMMANDE DES GAZ Anweisungen vorzunehmen. [2] 1 mm o menos
[2] 1 mm ou moins [1] DROSSELKLAPPENHEBEL [3] CUERPO DEL ACELERADOR
[3] CORPS DE PAPILLON [2] Maximal 1 mm [4] TOPE B DE ABERTURA COMPLETA
[4] BUTEE B EN POSITION [3] DROSSELKLAPPENGEHÄUSE [5] BRAZO DEL ACELERADOR
ENTIEREMENT OUVERTE [4] VOLLGASPOSITION-ANSCHLAG B [6] En contacto.
[5] BIELLETTE DE COMMANDE DES GAZ [5] DROSSELKLAPPENARM [7] TOPE A DE ABERTURA COMPLETA
[6] Contact. [6] Kontakt [8] MÉNSULA DEL BRAZO DEL
[7] BUTEE A EN POSITION [7] VOLLGASPOSITION-ANSCHLAG A ACELERADOR
ENTIEREMENT OUVERTE [8] DROSSELKLAPPENARM-HALTERUNG
[8] SUPPORT DE BIELLETTE DE 6) Extraiga la varilla del acelerador de la leva
COMMANDE DES GAZ 6) Die Drosselklappenstange vom del acelerador.
Drosselklappenarm abnehmen. Afloje la tuerca hexagonal de 5 mm de la
6) Déposer la tige de commande des gaz de la Die 5-mm-Sechskantmutter der varilla del acelerador y ajuste la longitud de
came de commande des gaz. Drosselklappenstange lösen, dann die Länge la varilla del acelerador girando el pivote
Desserrer l'écrou hex de 5 mm de la tige de der Drosselklappenstange durch Drehen des de la articulación.
commande des gaz, et ajuster la longueur de la Gestängedrehlagers einstellen. Después del ajuste, apriete con seguridad
tige de commande des gaz en tournant le pivot Nach der Einstellung die 5-mm- la tuerca hexagonal de 5 mm.
de tringlerie. Sicherungsmutter wieder gut festziehen. 7) Instale la varilla del acelerador en la leva
Après le réglage, serrer à fond l'écrou hex de 5 7) Die Drosselklappenstange wieder am del acelerador y vuelva a efectuar la
Drosselklappenarm anbringen, dann die comprobación.
mm.
Überprüfung wiederholen. 8) Instale el cable de control remoto [lado del
7) Reposer la tige de commande des gaz sur la
8) Den Fernbedienungszug acelerador] en el brazo del acelerador (P.
came de commande des gaz, et revérifier.
[Drosselklappenseite] am Drosselklappenarm 3-19).
8) Reposer le câble de télécommande [côté
anbringen (S. 3-19). 9) Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
papillon] dans la biellette de commande des 9) Die Motorabdeckung wieder anbringen (S. 4-
gaz (P. 3-19). 2).
9) Reposer le capot moteur (P. 4-2) [1] PIVOTE DE LA ARTICULACIÓN
[1] GESTÄNGEDREHLAGER [2] TUERCA HEXAGONAL DE 5 mm
[1] PIVOT DE TRINGLERIE [2] SECHSKANTMUTTER, 5 mm
[2] ECROU HEX DE 5 mm [3] VARILLA DEL ACELERADOR
[3] DROSSELKLAPPENSTANGE
[3] TIGE DE COMMANDE DES GAZ [4] LEVA DEL ACELERADOR
[4] DROSSELKLAPPENNOCKEN
[1] CAME DE COMMANDE DES GAZ
3-17
369
Remote Control Cable [Throttle Side] Adjustment: [1]
Check that the remote control cable [throttle side] is installed <TILLER HANDLE TYPE> [3]
on the throttle arm. THROTTLE MARK
1 1) Remove the engine cover (P. 4-2).
[2]
" " MARK
FULL OPEN POSITION
4
[4]
5 [5]
THROTTLE GRIP
12
4) When the throttle is in the full open position, check that the
13 throttle arm is in contact with the full open stopper A of the
throttle arm bracket, and check the clearance between the
14 throttle lever and the full open stopper B of the throttle
[1]
[3]
THROTTLE
body. It must be 1 mm (0.04 in) or below. [2] BODY
15 5) When the throttle arm does not come in contact with the
THROTTLE
LEVER
1 mm (0.04 in)
or below [4]
full open stopper A or when the clearance is more than 1
16 mm (0.04 in), adjust as follows.
FULL OPEN
STOPPER B
17 [5]
THROTTLE
ARM
18
19
[6]
20 Contact.
[7]
FULL OPEN
STOPPER A
[8]
THROTTLE ARM
BRACKET
3-18
370
Réglage du câble de télécommande [côté Einstellung des Fernbedienungszugs Ajuste del cable de control remoto [lado
papillon]: [Drosselklappenseite]: del acelerador]:
Vérifier que le câble de télécommande [côté Sich vergewissern, dass der Fernbedienungszug Compruebe que el cable de control remoto
papillon] est installé sur la biellette de commande [Drosselklappenseite] mit dem [lado del acelerador] esté instalado en el brazo
des gaz. Drosselklappenarm verbunden ist. del acelerador.
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2). 1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2). 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
2) Effectuer le réglage de la tige de commande 2) Die Einstellung der Drosselklappenstange 2) Efectúe el ajuste la varilla del acelerador (P.
des gaz (P. 3-17). vornehmen (S. 3-17). 3-17).
3) Placer la commande des gaz en position 3) Die Drosselklappe auf die Vollgasposition 3) Ajuste el acelerador en la posición de
entièrement ouverte. schieben. abertura completa.
4) Lorsque la commande des gaz est en position 4) Während sich die er Drosselklappe in der 4) Cuando el acelerador esté en la posición de
entièrement ouverte, vérifier que la biellette de Vollgasposition befindet, sich vergewissern, abertura completa, compruebe que el
commande des gaz est en contact avec la butée dass der Drosselklappenarm am brazo del acelerador esté en contacto con
A en position entièrement ouverte du support Vollgasposition-Anschlag A der el tope A de abertura completa de la
de biellette de commande des gaz, et vérifier le Drosselklappenarm-Halterung anliegt; ménsula del brazo del acelerador, y
jeu entre le levier de commande des gaz et la ebenso das Spiel zwischen dem compruebe la holgura entre la palanca del
butée B en position entièrement ouverte du Drosselklappenhebel und dem acelerador y el tope B de abertura completa
corps de papillon. Il doit être inférieur ou égal Vollgasposition-Anschlag B des del cuerpo del acelerador. Deberá ser de 1
à 1 mm. Drosselklappengehäuses messen. Dieser mm o menos.
5) Lorsque la biellette de commande des gaz ne Abstand darf maximal 1 mm betragen. 5) Cuando el brazo del acelerador no se
vient pas en contact avec la butée A en 5) Wenn der Drosselklappenarm nicht am ponga en contacto con el tope A de
position entièrement ouverte ou que le jeu est Vollgasposition-Anschlag A anliegt, oder das abertura completa o cuando la holgura sea
supérieur à 1 mm, ajuster comme suit. Spiel mehr als 1 mm beträgt, ist die de más de 1 mm, realice el ajuste siguiente.
Einstellung entsprechend den nachfolgenden
[1] LEVIER DE COMMANDE DES GAZ Anweisungen vorzunehmen.
[1] PALANCA DEL ACELERADOR
[2] 1 mm ou moins [2] 1 mm o menos
[1] DROSSELKLAPPENHEBEL
[3] CORPS DE PAPILLON [3] CUERPO DEL ACELERADOR
[2] Maximal 1 mm
[4] BUTEE B EN POSITION [4] TOPE B DE ABERTURA COMPLETA
[3] DROSSELKLAPPENGEHÄUSE
ENTIEREMENT OUVERTE [5] BRAZO DEL ACELERADOR
[4] VOLLGASPOSITION-ANSCHLAG B
[5] BIELLETTE DE COMMANDE DES GAZ [6] En contacto.
[5] DROSSELKLAPPENARM
[6] Contact. [6] Kontakt [7] TOPE A DE ABERTURA COMPLETA
[7] BUTEE A EN POSITION [7] VOLLGASPOSITION-ANSCHLAG A [8] MÉNSULA DEL BRAZO DEL
ENTIEREMENT OUVERTE [8] DROSSELKLAPPENARM-HALTERUNG ACELERADOR
[8] SUPPORT DE BIELLETTE DE
COMMANDE DES GAZ
3-18
371
6) Remove the remote control cable [throttle side] from the
throttle arm.
Loosen the remote control cable [throttle side] lock nut and
[2]
1 adjust by turning the shift pivot until the shift pivot sets on
the throttle arm smoothly.
[1]
THROTTLE ARM
REMOTE CONTROL CABLE
[THROTTLE SIDE]
2 • Adjustment must be made with the throttle and the
throttle arm in the full open position (P. 3-18).
3
After adjustment, tighten the lock nut securely.
4 7) Install the remote control cable [throttle side] on the
5 throttle arm and recheck (P. 3-18).
6
7
8
9 [4]
[3]
10 SHIFT PIVOT
LOCK NUT
11
12
8) Return the throttle to the full close position, and check that
13 the projection on the throttle arm is behind the throttle cam
[1]
THROTTLE CAM
by viewing the throttle arm bracket assembly from the front
14 side as shown. [2]
Projection must
15 9) When the projection on the throttle arm is not behind the
throttle cam, adjust as follows.
be behind the
throttle cam.
19 12) Check whether the throttle moves smoothly. [5] THROTTLE ARM
[6] BRACKET ASSEMBLY
20 13) Install the engine cover (P. 4-2). LINKAGE
PIVOT
[7]
THROTTLE
ROD
[8]
5 mm HEX
NUT
3-19
372
6) Déposer le câble de télécommande [côté 6) Den Fernbedienungszug [Drosselklappen- 6) Extraiga el cable de control remoto [lado
papillon] de la biellette de commande des gaz. seite] vom Drosselklappenarm trennen. del acelerador] del brazo del acelerador.
Desserrer le contre-écrou du câble de Die Sicherungsmutter des Afloje la contratuerca del cable de control
télécommande [côté papillon], et ajuster en Fernbedienungszugs [Drosselklappenseite] remoto [lado del acelerador] y realice el
tournant le pivot de changement de vitesse lösen, dann die Einstellung vornehmen, ajuste girando el pivote de cambios hasta
jusqu'à ce qu'il se place en douceur sur la indem das Umschaltdrehlager entsprechend que el pivote de cambios se coloque con
biellette de commande des gaz. gedreht wird, bis das Umschaltdrehlager auf suavidad en el brazo del acelerador.
• Le réglage peut être fait avec le papillon et dem Drosselklappenarm aufliegt. • El ajuste debe efectuarse con el
la biellette de commande des gaz en position • Diese Einstellung vornehmen, wenn sich acelerador y el brazo del acelerador en la
entièrement ouverte (P. 3-18). Drosselklappe und Drosselklappenarm in posición de abertura completa (P. 3-18).
Après le réglage, serrer à fond le contre-écrou. der Vollgasposition befinden (S. 3-18). Después del ajuste, apriete la contratuerca
7) Reposer le câble de télécommande [côté Nach der Einstellung die Sicherungsmutter con seguridad.
papillon] dans la biellette de commande des wieder gut festziehen. 7) Instale el cable de control remoto [lado del
gaz, et revérifier (P. 3-18). 7) Den Fernbedienungszug [Drosselklappen-
acelerador] en el brazo del acelerador y
seite] am Drosselklappenarm anbringen,
vuelva a efectuar la comprobación (P. 3-
dann die Überprüfung noch einmal
[1] BIELLETTE DE COMMANDE DES GAZ 18).
durchführen (S. 3-18).
[2] CABLE DE TELECOMMANDE
[COTE PAPILLON] [1] BRAZO DEL ACELERADOR
[1] DROSSELKLAPPENARM
[3] CONTRE-ECROU [2] CABLE DE CONTROL REMOTO
[2] FERNBEDIENUNGSZUG
[4] PIVOT DE CHANGEMENT DE VITESSE [DROSSELKLAPPEN-SEITE] [LADO DEL ACELERADOR]
[3] SICHERUNGSMUTTER [3] CONTRATUERCA
[4] UMSCHALTDREHLAGER [4] PIVOTE DE CAMBIOS
8) Ramener le papillon à la position entièrement 8) Die Drosselklappe auf die Vollgasposition 8) Vuelva a poner el acelerador en la posición
fermée, et vérifier que la projection située sur zurückschieben, dann sich vergewissern, de cierre completo, y compruebe que el
la biellette de commande des gaz est derrière dass der Vorsprung am Drosselklappenarm saliente del brazo del acelerador esté detrás
la came de commande des gaz en voyant hinter dem Drosselklappennocken de la leva del acelerador mirando el
l'ensemble de support de biellette de positioniert ist, wenn die conjunto de la ménsula del brazo del
commande des gaz de l'avant, de la manière Drosselklappenhalterung von vorne acelerador desde el lado frontal como se
indiquée. betrachtet wird, wie in der Abbildung muestra.
9) Lorsque la projection située sur la biellette de gezeigt. 9) Cuando el saliente del brazo del acelerador
commande des gaz n'est pas derrière la came 9) Wenn der Vorsprung am Drosselklappenarm no esté detrás de la leva del acelerador,
de commande des gaz, ajuster comme suit. nicht hinter dem Drosselklappennocken realice el ajuste siguiente.
10)Déposer la tige de commande des gaz de la positioniert ist, muss die Einstellung 10)Extraiga la varilla del acelerador de la leva
came de commande des gaz. entsprechend den nachfolgenden del acelerador.
Desserrer l'écrou hex de 5 mm de la tige de Anweisungen durchgeführt werden. Afloje la tuerca hexagonal de 5 mm de la
commande des gaz, et ajuster la longueur de la 10) Die Drosselklappenstange vom varilla del acelerador y ajuste la longitud de
tige de commande des gaz en tournant le pivot Drosselklappenarm abnehmen. la varilla del acelerador girando el pivote
de tringlerie. Die 5-mm-Sechskantmutter der de la articulación.
11)Après le réglage, serrer à fond l'écrou hex de 5 Drosselklappenstange lösen, dann die Länge
11)Después del ajuste, apriete con seguridad
mm, et reposer la tige de commande des gaz der Drosselklappenstange durch Drehen des
la tuerca hexagonal de 5 mm e instale la
Gestängedrehlagers einstellen.
sur la came de commande des gaz. varilla del acelerador en la leva del
11) Nach der Einstellung die 5-mm-
12)Vérifier si la commande des gaz se déplace en acelerador.
Sicherungsmutter wieder gut festziehen und
douceur. 12)Compruebe si el acelerador se mueve con
die Drosselklappenstange am
13)Reposer le capot moteur (P. 4-2) suavidad.
Drosselklappenarm anbringen.
12) Sich vergewissern, dass sich die 13)Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
[1] CAME DE COMMANDE DES GAZ Drosselklappe einwandfrei bewegen lässt.
[2] La projection doit être derrière la came de 13) Die Motorabdeckung wieder anbringen (S. 4- [1] LEVA DEL ACELERADOR
commande des gaz. 2). [2] El saliente debe estar detrás de la leva del
[3] PROJECTION acelerador.
[4] BIELLETTE DE COMMANDE DES GAZ [1] DROSSELKLAPPENNOCKEN [3] SALIENTE
[5] ENSEMBLE DE SUPPORT DE [2] Der Vorsprung muss sich hinter dem [4] BRAZO DEL ACELERADOR
BIELLETTE DE COMMANDE DES GAZ Drosselklappennocken befinden. [5] CONJUNTO DE LA MÉNSULA DEL
[6] PIVOT DE TRINGLERIE [3] VORSPRUNG BRAZO DEL ACELERADOR
[7] TIGE DE COMMANDE DES GAZ [4] DROSSELKLAPPENARM [6] PIVOTE DE LA ARTICULACIÓN
[8] ECROU HEX DE 5 mm [5] DROSSELKLAPPENARM-HALTERUNG [7] VARILLA DEL ACELERADOR
[6] GESTÄNGEDREHLAGER [8] TUERCA HEXAGONAL DE 5 mm
[7] DROSSELKLAPPENSTANGE
[8] SECHSKANTMUTTER, 5 mm
3-19
373
Inspection on Side Mount Remote Control Type [1]
Only: 5 x 16 mm
1) Remove the remote control box housing B/C (P. 15-3). HEX BOLT
1
2) Move the remote control lever to the full open position and
2 check that the sliding arm is in contact with the 5 x 16 mm
hex bolt.
3
4 [2]
5 SLIDING ARM
9
10
11 [2]
SLIDING ARM
12
13 11. SHIFT CABLE
14 Shift Rod Adjustment:
1) Put the outboard motor in the "R" (Reverse) gear, and check
15 that the shift link B is in the reverse gear position, too.
Set the shift link in the "R" (Reverse) position and check that
[1]
the outboard motor is in gear by turning the propeller shaft
16 with your hand.
<REVERSE GEAR POSITION>
17 2) When the shift link B and the outboard motor are not in the
"R" (Reverse) gear, or when the shift link B is in the "R"
18 (Reverse) position but the outboard motor is out of gear,
perform the following adjustment.
19
20
[2]
SHIFT LINK B
3-20
374
Contrôle sur uniquement type avec Überprüfung nur für Ausführungen mit Inspección sólo en el tipo de control
télécommande à montage latéral: seitlich montiertem remoto de montaje lateral:
Fernbedienungsgehäuse:
1) Déposer le logement B/C de boîtier de 1) Extraiga el alojamiento B/C de la caja de
télécommande (P. 15-3). 1) Das Fernbedienungsgehäuse B/C ausbauen control remoto (P. 15-3).
2) Déplacer le levier de télécommande vers la (S. 15-3). 2) Mueva la palanca de control remoto a la
position entièrement ouvert, et vérifier que la 2) Den Fernbedienungshebel auf die posición de abertura completa y
biellette de glissement est en contact avec le Vollgasposition schieben und sich compruebe que el brazo de deslizamiento
boulon hex. de 5 x 16 mm. vergewissern, dass der Gelenkhebelarm an esté en contacto con el perno hexagonal de
der 5 x 16-mm-Sechskantschraube anliegt. 5 x 16 mm.
[1] BOULON HEX. DE 5 x 16 mm
[2] BIELLETTE DE GLISSEMENT [1] SECHSKANTSCHRAUBE, 5 x 16 mm
[1] PERNO HEXAGONAL DE 5 x 16 mm
[2] GELENKHEBELARM
[2] BRAZO DE DESLIZAMIENTO
3) Si la biellette de glissement n'est pas en 3) Wenn der Gelenkhebelarm nicht an der 5 x 3) Si el brazo de deslizamiento no está en
contact avec le boulon hex. de 5 x 16 mm, 16-mm-Sechskantschraube anliegt, die contacto con el perno hexagonal de 5 x 16
serrer jusqu'à ce que le boulon hex. vienne en Schraube festziehen, bis die mm, apriete hasta que el perno hexagonal
contact avec la biellette de raccord de tringle. Sechskantschraube am Gelenkhebelarm se ponga en contacto con el brazo de
4) Reposer le logement B/C de boîtier de anliegt. unión de la articulación.
télécommande (P. 15-3). 4) Das Fernbedienungsgehäuse B/C wieder 4) Instale el alojamiento B/C de la caja de
einbauen (S. 15-3). control remoto (P. 15-3).
[1] BOULON HEX. DE 5 x 16 mm
[2] BIELLETTE DE GLISSEMENT [1] SECHSKANTSCHRAUBE, 5 x 16 mm [1] PERNO HEXAGONAL DE 5 x 16 mm
[2] GELENKHEBELARM [2] BRAZO DE DESLIZAMIENTO
3-20
375
3) Put the outboard motor in the "N" (Neutral) gear. Loosen
the shift rod joint nut and lock nut to disconnect the shift
rod A and B. [1] [2]
1 4) Put the outboard motor in the "R" (Reverse) gear, and push
SHIFT ROD A SHIFT ROD
JOINT NUT
3 5) Turn the lock nut to bring the distance from the end of the
lock nut to the end of the shift rod B to 8 mm or more.
4 6) Turn the shift rod joint nut to align the bottom end of the
5 shift rod A with the bottom end of the shift rod joint nut.
7) Tighten the shift rod joint nut up to the lock nut position of
6 the shift rod B, and tighten the lock nut securely.
After adjustment, check whether the shift moves smoothly.
7 • Be sure to tighten the shift rod joint nut against the shift [6]
8 rod B with the shift and the shift rod B in the "R" (Reverse)
position.
8 mm or
more
9 8) If the length where the shift rod joint nut sets on the shift
[5]
[4]
LOCK NUT
rod A is too small or if the shift rod joint nut comes out of
SHIFT ROD B
10 the shift rod A by tightening the shift rod joint nut against
the shift rod B 8 mm or more, check the shift rod A and the
[3]
Align the end of the shift
11 shift rod B for bend or other damage. Replace the shift rod
A and/or the shift rod B if necessary (P. 11-19 and 12-2).
rod A with the end of the
shift rod joint nut.
12
Remote Control Cable [Shift Side] Adjustment:
13 When the shift does not move properly after adjusting the shift
[1] SHIFT
LINK B
[2] 6 mm
WASHER
[3] 6 mm
LOCK PIN
rod (P. 3-17), adjust as follows.
14
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
15 2) Remove the remote control cable [shift side] from the shift
16 link B.
3) Set the shift link B and the outboard motor in the "N"
17 (Neutral) gear, and check whether the remote control cable
[shift side] sets on the shift link B smoothly. If not, adjust as
18 follows.
[4] REMOTE CONTROL CABLE
[SHIFT SIDE]
3-21
376
3) Placer le moteur hors-bord en position "N" (point 3) Den Außenbordmotor in die N-Position 3) Ajuste el motor fuera borda en la marcha "N"
mort). Desserrer l'écrou de raccord de tige de (Neutralstellung) schalten. Die Mutter des (punto muerto). Afloje la tuerca de unión de la
changement de vitesse et le contre-écrou pour Umschaltstangen-Verbindungsstücks lösen, um barra de cambios y la contratuerca para
déconnecter la tige A et B de changement de die Umschaltstangen A und B aushängen zu
können. desconectar la barra de cambios A y la B.
vitesse. 4) Ajuste el motor fuera borda en la marcha "R"
4) Placer le moteur hors-bord en position "R" 4) Den Außenbordmotor in die R-Position
(Rückwärtsfahrt) schalten, dann die (marcha atrás), y empuje la barra de cambios
(marche arrière), et abaisser la tige B de
changement de vitesse de l'ensemble de carter Umschaltstange B der Zahnradgehäuse-Einheit B del conjunto de la caja de engranajes para
nach unten auf die unterste Position (d.h. die bajarla hasta la posición más baja (es decir, a
vers la position la plus basse (c.-à-d., marche Rückwärtsfahrt-Position) schieben.
arrière). marcha atrás).
5) Die Sicherungsmutter entsprechend drehen, um 5) Gire la contratuerca para ajustar la distancia
5) Tourner le contre-écrou pour amener la distance den Abstand von der Kante der
de l'extrémité du contre-écrou jusqu'à l'extrémité Sicherungsmutter bis zum Ende der desde el extremo de la contratuerca al
de la tige B de changement de vitesse à 8 mm ou Umschaltstange B auf mindestens 8 mm extremo de la barra de cambios B a 8 mm o
plus. einzustellen. más.
6) Tourner l'écrou de raccord de tige de changement 6) Die Mutter des Umschaltstangen- 6) Mueva la tuerca de unión de la barra de
de vitesse pour aligner l'extrémité inférieure de la Verbindungsstücks drehen, um das untere Ende cambios para alinear el extremo inferior de la
tige A de changement de vitesse sur l'extrémité der Umschaltstange A mit der Unterkante der barra de cambios A con el extremo inferior de
inférieure de l'écrou de raccord de tige de Mutter des Umschaltstangen- la tuerca de unión de la barra de cambios.
changement de vitesse. Verbindungsstücks ausrichten zu können.
7) Die Mutter des Umschaltstangen- 7) Apriete la tuerca de unión de la barra de
7) Serrer l'écrou de raccord de tige de changement cambios a la posición de la contratuerca de la
de vitesse jusqu'à la position de contre-écrou de la Verbindungsstücks festziehen, bis die
Sicherungsmutter-Position der Umschaltstange barra de cambios B, y apriete con seguridad la
tige B de changement de vitesse, et serrer à fond B erreicht ist; danach die Sicherungsmutter gut contratuerca.
le contre-écrou. festziehen.
Après le réglage, vérifier si le levier de vitesse Después del ajuste, compruebe si los cambios
Nach der Einstellung sich vergewissern, dass se mueven con suavidad.
bouge en douceur. sich der Umschalthebel problemlos bewegen
• Toujours serrer l'écrou de raccord de tige de • Asegúrese de apretar la tuerca de unión de
lässt.
changement de vitesse contre la tige B de • Unbedingt darauf achten, dass die Mutter des la barra de cambios contra la barra de
changement de vitesse avec le levier de vitesse Umschaltstangen-Verbindungsstücks gegen cambios B con los cambios y la barra de de
et la tige B de changement de vitesse en die Umschaltstange B festgezogen wird, cambios B en la posición "R" (marcha atrás).
position "R" (marche arrière). wobei sich Umschalthebel und 8) Si la longitud del lugar en que la tuerca de
8) Si la longueur où l'écrou de raccord de tige de Umschaltstange B in der R-Position unión de la barra de cambios se coloca en la
changement de vitesse se place sur la tige A de (Rückwärtsfahrt) befinden müssen. barra de cambios A es demasiado pequeña o
changement de vitesse est trop petite ou si l'écrou 8) Wenn der Gewindebereich der si la tuerca de unión de la barra de cambios se
de raccord de tige de changement de vitesse sort Umschaltstangen-Verbindungsmutter an der
Umschaltstange A zu kurz ist, oder wenn sich sale de la barra de cambios A al apretar 8 mm
de la tige A de changement de vitesse par serrage la tuerca de unión de la barra de cambios
die Mutter des Umschaltstangen-
de l'écrou de raccord de tige de changement de Verbindungsstücks von der Umschaltstange A contra la barra de cambios B, compruebe que
vitesse contre la tige B de changement de vitesse löst, wenn die Umschaltstangen- la barra de cambios A y la barra de cambios B
à 8 mm ou plus, vérifier si la tige A et B de Verbindungsmutter 8 mm oder mehr gegen die no estén dobladas o de otra forma dañadas.
changement de vitesse est tordue ou autrement Umschaltstange B festgezogen wird, müssen
endommagée. Remplacer la tige A et/ou B de Reemplace la barra de cambios A y/o la barra
die Umschaltstange A und die Umschaltstange de cambios B si es necesario (P. 11-19 y 12-2).
changement de vitesse si nécessaire (P. 11-19 et B auf Verbiegung und andere Schäden überprüft
12-2). werden. Im Fall eines Defekts müssen [1] BARRA DE CAMBIOS A
[1] TIGE A DE CHANGEMENT DE VITESSE Umschaltstange A und/oder Umschaltstange B [2] TUERCA DE UNIÓN DE LA BARRA DE
[2] ECROU DE RACCORD DE TIGE DE ersetzt werden (S. 11-19 und 12-2). CAMBIOS
CHANGEMENT DE VITESSE [1] UMSCHALTSTANGE A [3] Alinee el extremo de la barra de cambios A
[3] Aligner l'extrémité de la tige A de changement [2] MUTTER DES UMSCHALTSTANGEN- con el extremo de la tuerca de unión de la
de vitesse sur l'extrémité de l'écrou de raccord VERBINDUNGSSTÜCKS barra de cambios.
de tige de changement de vitesse. [3] Das Ende der Umschaltstange A mit der [4] CONTRATUERCA
[4] CONTRE-ECROU Kante der Umschaltstangen-
Verbindungsmutter ausrichten. [5] BARRA DE CAMBIOS B
[5] TIGE B DE CHANGEMENT DE VITESSE [4] SICHERUNGSMUTTER [6] 8 mm o más
[6] 8 mm ou plus [5] UMSCHALTSTANGE B
[6] Mindestens 8 mm Ajuste del cable de control remoto [lado
Réglage du câble de télécommande [côté de cambios]:
changement de vitesse] : Einstellung des Fernbedienungszugs Cuando los cambios no se muevan
Lorsque le levier de vitesse ne bouge pas [Umschaltseite]: adecuadamente después de haber ajustado la
correctement après le réglage de la tige de Wenn sich der Umschalthebel auch nach der barra de cambios (P. 3-17), realice el ajuste
changement de vitesse (P. 3-17), ajuster comme suit. Umschaltstangen-Einstellung (S. 3-17) nicht siguiente.
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2). einwandfrei bewegen lässt, muss die nachfolgend 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
2) Déposer le câble de télécommande [côté beschriebene Einstellung durchgeführt werden. 2) Extraiga el cable de control remoto [lado de
changement de vitesse] de la tringle B de 1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2).
2) Den Fernbedienungszug [Umschaltseite] vom cambios] de la articulación de cambios B.
changement de vitesse. 3) Ajuste la articulación de cambios B y el motor
3) Placer la tringle B de changement de vitesse et le Umschaltgestänge B abnehmen.
3) Das Umschaltgestänge B und den fuera borda en la marcha "N" (punto muerto),
moteur hors-bord en position "N" (point mort), et
vérifier si le câble de télécommande [côté
Außenbordmotor auf die N-Position y compruebe si el cable de control remoto
(Neutralstellung) schalten, dann überprüfen, ob [lado de cambios] se coloca con suavidad en
changement de vitesse] se place en douceur sur la der Fernbedienungszug B [Umschaltseite]
tringle B de changement de vitesse. Sinon, ajuster la articulación de cambios B. Si no es como se
korrekt an der Umschaltstange B befestigt ist. indica, realice el ajuste siguiente.
comme suit. Wenn dies nicht der Fall ist, muss die
[1] TRINGLE B DE CHANGEMENT DE Einstellung entsprechend den nachfolgenden [1] ARTICULACIÓN DE CAMBIOS B
VITESSE Anweisungen vorgenommen werden. [2] ARANDELA DE 6 mm
[2] RONDELLE DE 6 mm [1] UMSCHALTGESTÄNGE B [3] PASADOR DE BLOQUEO DE 6 mm
[3] AXE DE BLOCAGE DE 6 mm [2] UNTERLEGSCHEIBE, 6 mm [4] CABLE DE CONTROL REMOTO
[4] CABLE DE TELECOMMANDE [3] SICHERUNGSSTIFT, 6 mm [LADO DE CAMBIOS]
[COTE CHANGEMENT DE VITESSE] [4] FERNBEDIENUNGSZUG 4) Ajuste el motor fuera borda en la marcha "F"
4) Placer le moteur hors-bord en position "F" [UMSCHALTSEITE] (avance), y vuélvalo a ajustar lentamente en la
(marche avant), et le ramener lentement en 4) Den Außenbordmotor auf die F-Position
(Vorwärtsfahrt) schalten, dann langsam auf die posición "N" (punto muerto).
position "N" (point mort). 5) Mientras retiene la transmisión en la posición
5) Tout en maintenant le rapport à la position décrite N-Position (Neutralstellung) zurückschieben.
5) Den Fernbedienungshebel in der in Schritt 3 indicada en el paso 3, marque el cable interior
à l'étape 3, marquer le câble interne avec (A) au beschriebenen Position halten, dann den con (A) en el extremo del sello del cable
niveau de l'extrémité du joint extérieur de câble. Innenzug am Ende der äußeren Bedienungszug-
[1] CABLE DE TELECOMMANDE exterior.
Abdichtung markieren (Markierung A). [1] CABLE DE CONTROL REMOTO
[COTE CHANGEMENT DE VITESSE] [1] Fernbedienungszug
[2] MARQUE (A) [Umschaltseite]
[LADO DE CAMBIOS]
[3] "N" (POINT MORT) [2] MARKIERUNG A [2] MARCA (A)
[4] "F" (MARCHE AVANT) [3] N-POSITION (NEUTRALSTELLUNG) [3] "N" (PUNTO MUERTO)
[5] JOINT EXTERIEUR DE CABLE [4] F-POSITION (VORWÄRTSFAHRT) [4] "F" (AVANCE)
[6] CABLE INTERNE [5] ÄUSSERE BEDIENUNGSZUG-ABDICHTUNG [5] SELLO EXTERIOR DEL CABLE
[6] INNENZUG [6] CABLE INTERIOR
3-21
377
6) Put the outboard motor in the "R" (Reverse) gear and then
shift to "N" (Neutral) gear slowly. [2]
"N" (NEUTRAL)
1 7) Holding the gear in the position described in step 5, mark
the inner cable with (B) at the outer cable seal end.
[1]
"R" (REVERSE)
2
3
4 [3]
MARK (B)
5
6 8) Mark the inner cable with mark (C) at the midpoint between
the mark (A) and mark (B). [1]
7 MARK (B)
8
9
10 [3]
[2]
MARK (A)
11 MARK (C)
12
9) Align the mark (C) made in step 7 with the end of the outer
13 cable seal.
14
15
16
17 [1]
MARK (C)
18
19 10) Check that the shift link B is in the neutral position.
[1] <NEUTRAL POSITION>
20 11) Move the shift link B lightly right or left and check for free
play.
If there is a play, set the shift link B in the center of the play.
[2]
SHIFT LINK B
3-22
378
6) Placer le moteur hors-bord en position "R" 6) Den Fernbedienungshebel auf die R-Position 6) Ajuste el motor fuera borda en la marcha
(marche arrière), puis passer lentement en (Rückwärtsfahrt) stellen, dann den Hebel "R" (marcha atrás) y luego cambie
position "N" (point mort). langsam auf die N-Position (Neutralstellung) lentamente en la posición "N" (punto
7) Tout en maintenant le rapport à la position zurückschieben. muerto).
décrite à l'étape 5, marquer le câble interne 7) Den Fernbedienungshebel in der in Schritt 5 7) Mientras retiene la transmisión en la
avec (B) au niveau de l'extrémité du joint beschriebenen Position halten, dann den posición indicada en el paso 5, marque el
extérieur de câble. Innenzug am Ende der äußeren cable interior con (B) en el extremo del
Bedienungszug-Abdichtung markieren sello del cable exterior.
[1] "R" (MARCHE ARRIERE) (Markierung B).
[2] "N" (POINT MORT) [1] "R" (MARCHA ATRÁS)
[3] MARQUE (B) [1] R-POSITION (RÜCKWÄRTSFAHRT) [2] "N" (PUNTO MUERTO)
[2] N-POSITION (NEUTRALSTELLUNG) [3] MARCA (B)
[3] MARKIERUNG B
8) Marquer le câble interne avec la marque (C) 8) Den Innenzug in der Mitte zwischen 8) Marque el cable interior con la marca (C)
située au milieu entre la marque (A) et la Markierung A und Markierung B mit en el punto intermedio entre la marca (A) y
marque (B). Markierung C kennzeichnen. la marca (B).
9) Aligner la marque (C) faite à l'étape 7 sur 9) Die in Schritt 7 angebrachte Markierung mit 9) Alinee la marca (C) hecha en el paso 7 con
l'extrémité du joint extérieur de câble. C dem Ende der äußeren Bedienungszug- el extremo del sello del cable exterior.
Abdichtung ausrichten.
[1] MARQUE (C) [1] MARCA (C)
[1] MARKIERUNG C
10)Vérifier que la tringle B de changement de 10) Sich vergewissern, dass sich das 10)Compruebe que la articulación de cambios
vitesse est en position de point mort. Umschaltgestänge B in der Neutralstellung B esté en la posición de punto muerto.
11)Déplacer légèrement la tringle B de befindet. 11)Mueva un poco hacia la derecha e
changement de vitesse vers la droite et la 11) Das Umschaltgestänge B leicht hin- und her izquierda la articulación de cambios B para
gauche pour vérifier s'il y a un jeu libre. bewegen und auf Spiel überprüfen. comprobar el juego libre.
S'il y a un jeu, placer la tringle B de Falls Spiel vorhanden ist, muss das Si hay juego libre, ajuste la articulación de
changement de vitesse au centre du jeu. Umschaltgestänge B in der Mitte des cambios B en el centro del juego libre.
Freiraums positioniert werden.
[1] <POSITION DE POINT MORT> [1] <POSICIÓN DE PUNTO MUERTO>
[2] TRINGLE B DE CHANGEMENT DE [1] <NEUTRALSTELLUNG> [2] ARTICULACIÓN DE CAMBIOS B
VITESSE [2] UMSCHALTGESTÄNGE B
3-22
379
12) Holding the gear in the position described in step 8, loosen
the remote control cable [shift side] lock nut and turn the
shift pivot so it sets on the shift link B smoothly. [2]
6 mm WASHER
1 13) After adjustment, tighten the lock nut securely and install
[1]
[3]
SHIFT LINK B
2 the remote control cable [shift side] on the shift link B. 6 mm LOCK PIN
14) After installing the cable, move the lever back and forth and
3 check the gearshift operation.
6
7
8
9 [6]
SHIFT PIVOT
10 [5]
LOCK NUT
[4]
REMOTE CONTROL
CABLE
11 [SHIFT SIDE]
12
15) Shift from the "F" (Forward) gear position to the "N"
13 (Neutral) gear position.
[1]
If the gear fails to shift to neutral, remove the remote
14 control cable [shift side] from the shift link B, and install the
ADJUSTMENT
RANGE
shift pivot on the shift link B with the inner cable moved
15 toward the mark (A).
After adjustment, shift from the "F" (Forward) gear position
to the "N" (Neutral) gear position, and check for proper
16 engagement.
17 [3]
MARK (A) [2]
MARK (C)
18 16) Shift from the "R" (Reverse) gear position to the "N"
19 (Neutral) gear position.
If the gear fails to shift to neutral, remove the remote
control cable [shift side] from the shift link B, and install the
20 shift pivot on the shift link B with the inner cable moved
[1]
ADJUSTMENT
toward the mark (B). RANGE
After adjustment, shift from the "R" (Reverse) gear position
to the "N" (Neutral) gear position, and check for proper
engagement.
3-23
380
12)Tout en maintenant le rapport à la position 12) Den Umschalthebel in der in Schritt 8 12)Mientras retiene la transmisión en la
décrite à l'étape 8, desserrer le contre-écrou de beschriebenen Position halten, dann die posición indicada en el paso 8, afloje la
câble de télécommande [côté changement de Sicherungsmutter des Fernbedienungszug contratuerca del cable de control remoto
vitesse], et tourner le pivot de changement de [Umschaltseite] lösen; nun das [lado de cambios] y gire el pivote de
Umschaltdrehlager entsprechend drehen, bis
vitesse pour qu'il puisse être bien placé sur la es korrekt auf dem Umschaltgestänge B cambios de modo que se ponga con
tringle B de changement de vitesse. aufsitzt. suavidad en la articulación de cambios B.
13)Après le réglage, serrer à fond le contre-écrou, 13) Nach der Einstellung die Sicherungsmutter 13)Después del ajuste, apriete con seguridad
et reposer le câble de télécommande [côté wieder gut festziehen, dann den la contratuerca e instale el cable de control
changement de vitesse] sur la tringle B de Fernbedienungszug [Umschaltseite] am remoto [lado de cambios] en la articulación
changement de vitesse. Umschaltgestänge B befestigen. de cambios B.
14)Après avoir installé le câble, déplacer le levier 14) Nach dem Einbau des Bedienungszugs den 14)Después de haber instalado el cable,
en avant et en arrière, et vérifier le Hebel vor- und zurückschieben, um den vuelva a mover la palanca hacia atrás y
Schaltmechanismus auf einwandfreie
fonctionnement du changement de vitesse. Funktion zu überprüfen. adelante y compruebe la operación de los
• S'il est difficile de passer à la position "F" • Wenn es sich als schwierig erweisen cambios de marcha.
(marche avant) ou "R" (marche arrière), sollte, den Umschalthebel auf die F- • Si cuesta mover cambiar a la posición "F"
changer le rapport en tournant l'hélice ou (Vorwärtsfahrt) oder R-Position (avance) o "R" (marcha atrás), cambie de
l'arbre d'hélice avec le moteur arrêté. (Rückwärtsfahrt) zu schieben, kann dies marchas girando la hélice o el eje de la
durchgeführt werden, indem der Propeller hélice con el motor parado.
[1] TRINGLE B DE CHANGEMENT DE oder die Propellerwelle bei abgestelltem
VITESSE Motor gedreht wird. [1] ARTICULACIÓN DE CAMBIOS B
[1] UMSCHALTGESTÄNGE B
[2] RONDELLE DE 6 mm [2] UNTERLEGSCHEIBE, 6 mm [2] ARANDELA DE 6 mm
[3] AXE DE BLOCAGE DE 6 mm [3] SICHERUNGSSTIFT, 6 mm [3] PASADOR DE BLOQUEO DE 6 mm
[4] CABLE DE TELECOMMANDE [4] FERNBEDIENUNGSZUG [4] CABLE DE CONTROL REMOTO
[COTE CHANGEMENT DE VITESSE] [UMSCHALTSEITE] [LADO DE CAMBIOS]
[5] CONTRE-ECROU [5] SICHERUNGSMUTTER [5] CONTRATUERCA
[6] PIVOT DE CHANGEMENT DE VITESSE [6] UMSCHALTDREHLAGER [6] PIVOTE DE CAMBIOS
15)Passer de la position "F" (marche avant) à la 15) Den Umschalthebel von der F-Position 15)Cambie de marcha de la posición "F"
position "N" (point mort). (Vorwärtsfahrt) auf die N-Position (avance) a la posición "N" (punto muerto).
Si le rapport ne passe pas au point mort, (Neutralstellung) schieben. Si la marcha no cambia a punto muerto,
déposer le câble de télécommande [côté Wenn sich der Hebel nicht auf die extraiga el cable de control remoto [lado de
changement de vitesse] de la tringle B de Neutralstellung schieben lässt, muss der
Fernbedienungszug [Umschaltseite] vom
cambios] de la articulación de cambios B, e
changement de vitesse, et installer le pivot de Umschaltgestänge B abgenommen werden; instale el pivote de cambios en la
changement de vitesse sur la tringle B de danach den Innenzug in Richtung Markierung articulación de cambios B con el cable
changement de vitesse avec le câble interne A verschieben und das Umschaltdrehlager interior movido hacia la marca (A).
déplacé vers la marque (A). erneut am Umschaltgestänge B anbringen. Después del ajuste, cambie de marcha de
Après le réglage, passer de la position "F" Nach der Einstellung Umschalthebel von der la posición "F" (avance) a la posición "N"
(marche avant) à la position "N" (point mort), F-Position (Vorwärtsfahrt) auf die N-Position (punto muerto), y compruebe que los
et vérifier que l'engagement est correct. (Neutralstellung) schieben und sich engranajes se engranen adecuadamente.
vergewissern, dass der Schaltmechanismus
einwandfrei funktioniert.
[1] GAMME DE REGLAGE sich der Hebel problemlos in die [1] MARGEN DE AJUSTE
[2] MARQUE (C) Neutralstellung schalten lässt. [2] MARCA (C)
[3] MARQUE (A) [1] EINSTELLBEREICH [3] MARCA (A)
[2] MARKIERUNG C
[3] MARKIERUNG A
16)Passer de la position "R" (marche arrière) à la 16) Den Umschalthebel von der R-Position 16)Cambie de marcha de la posición "R"
position "N" (point mort). (Rückwärtsfahrt) auf die N-Position (marcha atrás) a la posición "N" (punto
Si le rapport ne passe pas au point mort, (Neutralstellung) schieben. muerto).
déposer le câble de télécommande [côté Wenn sich der Hebel nicht auf die Si la marcha no cambia a punto muerto,
changement de vitesse] de la tringle B de Neutralstellung schieben lässt, muss der
Fernbedienungszug [Umschaltseite] vom
extraiga el cable de control remoto [lado de
changement de vitesse, et installer le pivot de Umschaltgestänge B abgenommen werden; cambios] de la articulación de cambios B, e
changement de vitesse sur la tringle B de danach den Innenzug in Richtung Markierung instale el pivote de cambios en la
changement de vitesse avec le câble interne B verschieben und das Umschaltdrehlager articulación de cambios B con el cable
déplacé vers la marque (B). erneut am Umschaltgestänge B anbringen. interior movido hacia la marca (B).
Après le réglage, passer de la position "R" Nach der Einstellung Umschalthebel von der Después del ajuste, cambie de marcha de
(marche arrière) à la position "N" (point mort), R-Position (Rückwärtsfahrt) auf die N- la posición "R" (marcha atrás) a la posición
et vérifier que l'engagement est correct. Position (Neutralstellung) schieben und sich "N" (punto muerto), y compruebe que los
17)Vérifier le changement de vitesse en plaçant le vergewissern, dass der Schaltmechanismus
einwandfrei funktioniert.
engranajes se engranen adecuadamente.
moteur hors-bord à chaque position de rapport. 17) Nach der Einstellung den 17)Compruebe los cambios de marcha
Si le point mort ne s'engage pas correctement, Schaltmechanismus auf einwandfreie engranando cada posición de la
répéter la procédure à partir de l'étape 14 ou Funktion überprüfen, indem der transmisión del motor fuera borda.
15. Umschalthebel auf jede Schaltposition Si la transmisión no se engrana
18)Reposer le capot moteur (P. 4-2). bewegt wird. adecuadamente en punto muerto, repita el
Wenn sich der Hebel nicht genau auf die procedimiento desde el paso 14 o paso 15.
[1] GAMME DE REGLAGE jeweilige Schaltposition schieben lässt, 18)Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
[2] MARQUE (B) müssen die Anweisungen in Schritt 14 oder
15 erneut ausgeführt werden.
[3] MARQUE (C) 18) Die Motorabdeckung wieder anbringen (S. 4- [1] MARGEN DE AJUSTE
2). [2] MARCA (B)
[1] EINSTELLBEREICH [3] MARCA (C)
[2] MARKIERUNG B
[3] MARKIERUNG C
3-23
381
12. TIMING BELT
1 Inspection:
Remove the following parts.
- Engine cover (P. 4-2)
2 - Alternator cover (P. 7-2)
Check the timing belt for wear or damage.
3 Replace the timing belt with a new one if necessary (P. 7-6).
4 [1]
TIMING BELT
5
6 Belt Tension Adjustment: [1] [2]
Remove the following parts. TIMING BELT
7 - Engine cover (P. 4-2) TENSIONER
TIMING BELT
TENSIONER CAP
- Alternator cover (P. 7-2)
8 1) Bring the No.1 piston to the top dead center of its
compression stroke (P. 3-10). 10 x 38
16
17
18
19
20
[2]
ALTERNATOR
ROTOR
3-24
382
12. COURROIE DE 12. STEUERRIEMEN 12. CORREA DE DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUTION
Überprüfung: Inspección:
Contrôle: Die folgenden Teile ausbauen: Extraiga las partes siguientes.
- Motorabdeckung (S. 4-2). - Cubierta del motor (P. 4-2)
Déposer les pièces suivantes.
- Lichtmaschinenabdeckung (S. 7-2). - Cubierta del alternador (P. 7-2)
- Capot moteur (P. 4-2)
Den Steuerriemen auf Verschleiß und Compruebe si hay desgaste o daños en la
- Cache d'alternateur (P. 7-2)
Beschädigung überprüfen. correa de distribución.
Vérifier l'état général et le degré d'usure de la Nötigenfalls muss der Steuerriemen durch ein
courroie de distribution. Reemplace la correa de distribución por otra
Neuteil ersetzt werden (S. 7-6). nueva si es necesario (P. 7-6).
Remplacer la courroie de distribution par une
neuve si nécessaire (P. 7-6). [1] STEUERRIEMEN
[1] CORREA DE DISTRIBUCIÓN
[1] COURROIE DE DISTRIBUTION
3) Tourner le rotor d'alternateur dans le sens 3) Den Lichtmaschinenrotor im 3) Gire hacia la izquierda el rotor del
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce Gegenuhrzeigersinn drehen, bis sich der alternador hasta que el rotor de pulsos gire
que le rotor à impulsions tourne de 2 tours. Impulsgeberrotor um zwei Umdrehungen 2 vueltas.
• Tourner le rotor à impulsions de 2 tours en gedreht hat. • Vea que el rotor de pulsos gire 2 vueltas
tournant le rotor d'alternateur. • Darauf achten, dass der Impulsgeberrotor al girar el rotor del alternador.
• Tourner le rotor d'alternateur dans le sens um zwei Umdrehungen durch Rotieren des • Gire hacia la izquierda el rotor del
inverse des aiguilles d'une montre. Ne Lichtmaschinenrotors gedreht wird. alternador. No lo gire nunca hacia la
jamais le tourner dans le sens des aiguilles • Den Lichtmaschinenrotor nur im derecha.
d'une montre. Gegenuhrzeigersinn, und niemals im
Uhrzeigersinn drehen. [1] ROTOR DE PULSOS
[1] ROTOR A IMPULSIONS [2] ROTOR DEL ALTERNADOR
[2] ROTOR D'ALTERNATEUR [1] IMPULSGEBERROTOR
[2] LICHTMASCHINENROTOR
3-24
383
4) Turn the alternator rotor counterclockwise further until the
pulser rotor additionally turns by 3 ridges of the gear.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
5) Holding the pulser rotor in the position described in step 4,
13 tighten the 10 x 38 mm flange bolt of the timing belt
tensioner to the specified torque.
14
TORQUE: 45 N.m (4.6 kgf.m, 33 lbf.ft) [1]
15 6) Install the timing belt tensioner cap.
TIMING BELT
TENSIONER CAP
[2]
16 7) Install the following parts.
TIMING BELT
TENSIONER
- Alternator cover (P. 7-2)
17 - Engine cover (P. 4-2)
18
19
20
10 x 38
3-25
384
4) Tourner encore le rotor d'alternateur dans le 4) Den Lichtmaschinenrotor weiter im 4) Gire más hacia la izquierda el rotor del
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à Gegenuhrzeigersinn drehen, bis der alternador hasta que el rotor de pulsos gire
ce que le rotor à impulsions tourne de 3 crans Impulsgeberrotor um weitere drei Zähne por 3 rebordes del engranaje.
supplémentaires du rapport. vorwärts bewegt wurde. • Gire hacia la izquierda el rotor del
• Tourner le rotor d'alternateur dans le sens • Den Lichtmaschinenrotor nur im alternador. No lo gire nunca hacia la
inverse des aiguilles d'une montre. Ne Gegenuhrzeigersinn, und niemals im derecha.
jamais le tourner dans le sens des aiguilles Uhrzeigersinn drehen. • No toque el tensor de la correa de
d'une montre. • Darauf achten, dass die Steuerriemen- distribución y no ponga el tensor hacia la
• Ne pas toucher le tendeur de courroie de Spannvorrichtung nicht berührt wird; correa mientras gira la correa de
distribution et ne pas pousser le tendeur vers ebenfalls darf die Spannvorrichtung nicht distribución.
la courroie pendant la rotation de la courroie gegen den Steuerriemen gedrückt werden,
de distribution. während der Steuerriemen gedreht wird. [1] Gire 2 vueltas, y luego gire hasta 3
rebordes del engranaje.
[1] Tourner de 2 tours, puis de 3 crans du [1] Um zwei Umdrehungen drehen, dann um
[2] ROTOR DE PULSOS
rapport. weitere drei Zähne vorwärts bewegen.
[2] IMPULSGEBERROTOR
[2] ROTOR A IMPULSIONS
5) Tout en maintenant le rotor à impulsions à la 5) Den Impulsgeberrotor in der in Schritt 4 5) Reteniendo el rotor de pulsos en la
position décrite à l'étape 4, serrer le boulon à beschriebenen Position arretieren, dann die posición descrita en el paso 4, apriete el
collerette de 10 x 38 mm du tendeur de 10 x 38-mm-Bundschraube der perno de brida de 10 x 38 mm del tensor
courroie de distribution au couple de serrage Steuerriemen-Spannvorrichtung mit dem de la correa de distribución a la torsión
spécifié. vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment especificada.
COUPLE DE SERRAGE: festziehen. TORSIÓN: 45 N·m (4,6 kgf·m)
45 N·m (4,6 kgf·m) ANZUGSDREHMOMENT: 6) Instale la tapa del tensor de la correa de
6) Reposer le capuchon de tendeur de courroie de 45 N·m (4,6 kgf·m) distribución.
distribution. 6) Die Abdeckkappe der Steuerriemen- 7) Instale las partes siguientes.
7) Reposer les pièces suivantes. Spannvorrichtung wieder anbringen. - Cubierta del alternador (P. 7-2)
- Cache d'alternateur (P. 7-2) 7) Die folgenden Teile einbauen: - Cubierta del motor (P. 4-2)
- Capot moteur (P. 4-2) - Lichtmaschinenabdeckung (S. 7-2)
- Motorabdeckung (S. 4-2). [1] TAPA DEL TENSOR DE LA CORREA DE
[1] CAPUCHON DE TENDEUR DE DISTRIBUCIÓN
COURROIE DE DISTRIBUTION [1] ABDECKUNG DER STEUERRIEMEN- [2] TENSOR DE LA CORREA DE
[2] TENDEUR DE COURROIE DE SPANNVORRICHTUNG DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUTION [2] STEUERRIEMEN-SPANNVORRICHTUNG
3-25
385
13. STEERING FRICTION [1] [2]
STOPPER
STEERING
[TILLER HANDLE TYPE ONLY] FRICTION LEVER
1
Inspection/Adjustment:
2 1) Set the steering friction lever in the lock position (i.e. where
the lever comes in contact with the stopper by turning it
3 fully to the left). [3]
Lever must be in
contact with the
4 stopper.
5
6 2) Holding the steering friction lever locked, apply 98 N (10.0
kgf) of load to the center of the tiller handle throttle grip
7 and check that the outboard motor does not turn.
8
9
10
11
12
13
14
15 [1]
Apply 98 N (10.0 kgf)
16 of load.
17 [2]
THROTTLE
GRIP
18
19 3) If the outboard motor turns, set the steering friction lever in [3]
[1] [2]
the lock position and tighten the 8 mm self-locking nut to
20 the specified torque. STEERING
FRICTION LEVER
STOPPER 8 mm SELF-
LOCKING NUT
3-26
386
13. FROTTEMENT DE 13. EINSTELLUNG DER 13. FRICCIÓN DEL TIMÓN
DIRECTION STEUERREIBUNG [SÓLO EL TIPO DE CAÑA DEL
[UNIQUEMENT TYPE AVEC [NUR FÜR AUSFÜHRUNGEN TIMÓN]
BARRE FRANCHE] MIT RUDERPINNE]
Inspección/ajuste:
Contrôle/Réglage: Überprüfung/Einstellung: 1) Ajuste la palanca de fricción del timón en
1) Placer le levier de frottement de direction en 1) Den Reibungseinstellhebel auf die la posición de bloqueo (es decir, donde la
position de verrouillage (c.-à-d., là où le levier Verriegelungsposition stellen (d.h. den Hebel palanca se pone en contacto con el tope
vient en contact avec la butée en la tournant à ganz nach links drehen, bis dieser am girándola completamente hacia la
fond vers la gauche). Anschlag anliegt). izquierda).
2) Tout en maintenant le levier de frottement de 2) Den Reibungseinstellhebel in der 2) Manteniendo bloqueada la palanca de
direction verrouillé, appliquer une charge de verriegelten Position belassen, dann eine fricción del timón, aplique una carga de 98
98 N (10,0 kgf) au centre de la poignée de Last von 98 N (10,0 kgf) in der Mitte des N (10,0 kgf) al centro de la empuñadura del
commande des gaz de barre franche, et vérifier Ruderpinnen-Gasdrehgriffs anlegen und sich acelerador de la caña del timón y
que le moteur hors-bord ne tourne pas. vergewissern, dass sich der compruebe de que no gire el motor fuera
Außenbordmotor nicht bewegt. borda.
[1] Appliquer une charge de 98 N (10,0 kgf).
[2] POIGNEE DE COMMANDE DES GAZ [1] Eine Last von 98 N (10,0 kgf) anlegen. [1] Aplique 98 N (10,0 kgf) de carga.
[2] GASDREHGRIFF [2] EMPUÑADURA DEL ACELERADOR
3) Si le moteur hors-bord tourne, placer le levier 3) Wenn sich der Außenbordmotor bewegt, 3) Si gira el motor fuera borda, ponga la
de frottement de direction en position de den Reibungseinstellhebel auf die palanca de fricción del timón en la
verrouillage, et serrer l'écrou auto-serrant de 8 Verriegelungsposition stellen und die 8-mm- posición de bloqueo y apriete la
mm au couple de serrage spécifié. Selbstsicherungsmutter mit dem contratuerca de autoenrosque de 8 mm a la
COUPLE DE SERRAGE: vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment torsión especificada.
9,5 N·m (1,0 kgf·m) festziehen. TORSIÓN: 9,5 N·m (1,0 kgf·m)
4) Si le moteur hors-bord tourne encore après ANZUGSDREHMOMENT: 4) Si el motor fuera borda todavía gira
avoir serré l'écrou auto-serrant de 8 mm au 9,5 N·m (1,0 kgf·m) después de haber apretado la contratuerca
couple de serrage spécifié, vérifier si le disque 4) Wenn sich der Außenbordmotor auch dann de autoenrosque de 8 mm a la torsión
ou le bloc de frottement est usé ou contaminé noch bewegt, nachdem die 8-mm- especificada, compruebe el disco del
de graisse. Remplacer le bloc de frottement si Sicherungsmutter mit dem bloque de fricción para ver si hay desgaste
nécessaire (P. 16-3). vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment o suciedad de grasa.
festgezogen wurde, muss die Reibscheibe Reemplace el bloque de fricción si es
[1] LEVIER DE FROTTEMENT DE des Reibungsblocks auf Verschleiß und necesario (P. 16-3).
DIRECTION Verschmutzung durch Fett überprüft werden.
[2] BUTEE Nötigenfalls muss der Reibungsblock ersetzt
[1] FRICCIÓN DEL TIMÓN
[3] ECROU AUTO-SERRANT DE 8 mm werden (S. 16-3).
[2] TOPE
[4] Le levier doit être en contact avec la butée. [3] CONTRATUERCA DE AUTOENROSQUE
[1] REIBUNGSEINSTELLHEBEL
DE 8 mm
[2] ANSCHLAG
[3] SELBSTSICHERUNGSMUTTER, 8 mm
[4] La palanca debe estar en contacto con el
[4] Der Hebel muss am Anschlag anliegen. tope.
3-26
387
14. REMOTE CONTROL LEVER
FRICTION
1 [SIDE MOUNT REMOTE CONTROL
2 BOX ONLY]
3 Inspection/Adjustment:
1) Check the remote control lever for smooth operation.
4 If the lever movement is too light or too heavy, adjust the
friction.
5 2) Adjust by turning the friction adjusting bolt right or left.
6
7
8
[1]
9 FRICTION
ADJUSTING BOLT
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
3-27
388
14. FROTTEMENT DE LEVIER 14. REIBUNGSEINSTELLUNG DES 14. FRICCIÓN DE LA PALANCA
DE TELECOMMANDE FERNBEDIENUNGSHEBELS DE CONTROL REMOTO
[UNIQUEMENT BOITIER DE [NUR FÜR SEITLICH [SÓLO LA CAJA DE CONTROL
TELECOMMANDE A MONTIERTES REMOTO DE MONTAJE
MONTAGE LATERAL] FERNBEDIENUNGSGEHÄUSE] LATERAL]
Contrôle/Réglage: Überprüfung/Einstellung: Inspección/ajuste:
1) Vérifier si le fonctionnement du levier de 1) Den Fernbedienungshebel auf einwandfreie 1) Compruebe que la operación de la palanca
télécommande est régulier. Funktion überprüfen. de control remoto sea suave.
Si le mouvement du levier est trop léger ou Wenn sich der Hebel zu leicht oder zu Si el movimiento de la palanca es
trop lourd, ajuster le frottement. schwer verstellen lässt, muss die Reibung
demasiado ligero o demasiado duro, ajuste
2) Ajuster en tournant le boulon de réglage de eingestellt werden.
la fricción.
frottement vers la droite ou la gauche. 2) Die Einstellung durch Drehen der
2) Realice el ajuste girando el perno de ajuste
Reibungseinstellschraube nach rechts oder
de la fricción hacia la derecha o la
links vornehmen.
[1] BOULON DE REGLAGE DE izquierda.
FROTTEMENT
[1] REIBUNGSEINSTELLSCHRAUBE
[1] PERNO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN
3-27
389
4. COVER
1. ENGINE COVER .................................. 4-2 2. SEPARATE CASE ................................ 4-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
4-1
390
4. CACHE 4. ABDECKUNGEN 4. CUBIERTA
1. CAPOT MOTEUR............... 4-2 1. MOTORABDECKUNG ........ 4-2 1. CUBIERTA DEL MOTOR ...... 4-2
2. CARTER SEPARE .............. 4-3 2. ZWISCHENABDECKUNG... 4-3 2. CAJA SEPARADA.................. 4-3
4-1
391
1. ENGINE COVER
1 a. REMOVAL
Unlock the locks on the front and rear of the engine cover, and remove the engine cover.
2
3 [1]
ENGINE COVER
4
[2]
5 ENGINE COVER SEAL
6
7
8
9
10
11
12
b. RENOVATION
13 1) Check the engine cover seal for damage or cracks. Remove [1]
the engine cover seal from the engine cover and replace it GLUE [LOCTITE® 460 OR EQUIVALENT]
14 with a new one if necessary. APPLICATION POINTS (OUTER SURFACE)
17 c. INSTALLATION
Install the engine cover on the outboard motor, and lock the
18 engine cover on the front and rear sides.
19 [5]
OUTER SIDE
[3]
INNER SIDE
20
[4]
ENGINE COVER
SEAL
4-2
392
1. CAPOT MOTEUR 1. MOTORABDECKUNG 1. CUBIERTA DEL MOTOR
a. DEPOSE a. AUSBAU a. EXTRACCIÓN
Défaire les verrouillages situés sur les côtés avant Die Sperren an der Vorder- und Rückseite der Abra los cierres de las partes frontal y trasera
et arrière du capot moteur, et déposer le capot Motorabdeckung lösen, dann die de la cubierta del motor, y extraiga la cubierta
moteur. Motorabdeckung abnehmen. del motor.
4-2
393
2. SEPARATE CASE
1 a. REMOVAL/INSTALLATION
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
2 2) Remove the two 6 x 28 mm flange bolts, two 6 x 40 mm hex bolts and the two 6 mm washers, and remove the
separate case.
3 • Installation is the reverse order of removal.
4
5 6 x 28 (2) [1]
6 SEPARATE CASE
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
[2]
6 mm WASHER (2)
[3]
6 x 40 mm HEX BOLT (2)
4-3
394
2. CARTER SEPARE 2. ZWISCHENABDECKUNG 2. CAJA SEPARADA
a. DEPOSE/REPOSE a. AUS- UND EINBAU a. EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2). 1) Die Motorabdeckung entfernen (S. 4-2). 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
2) Déposer les deux boulons à collerette de 6 x 2) Die 6 x 28-mm-Bundschrauben, die beiden 6 2) Extraiga los dos pernos de brida de 6 x 28
28 mm, deux boulons hex. de 6 x 40 mm et les x 40-mm-Sechskantschrauben und die mm, los dos pernos hexagonales de 6 X 40
deux rondelles de 6 mm, et déposer le carter beiden 6-mm-Unterlegscheiben entfernen; mm y las dos arandelas de 6 mm, y extraiga
séparé. danach die Zwischenabdeckung abnehmen. la caja separada.
• La repose se fait dans l'ordre inverse de la • Der Einbau erfolgt in umgekehrter • La instalación es en el orden inverso a la
dépose. Reihenfolge des Ausbaus. extracción.
4-3
395
5. PROGRAMMED-FUEL INJECTION
1. SERVICE PRECAUTIONS ................... 5-2 14. AIR VENT STRAINER/
2. VACUUM CONNECTIONS ................. 5-4 AIR VENT TUBE.............................. 5-115
1 3. CIRCUIT DIAGRAM............................. 5-5 15. EOP (ENGINE OIL PRESSURE)
4. COMPONENT LOCATION .................. 5-7 SWITCH ........................................... 5-116
2 5. TROUBLESHOOTING ....................... 5-11 16. IAT (INTAKE AIR TEMPERATURE)
6. TROUBLESHOOTING WITH HDS SENSOR .......................................... 5-117
3 (Dr. H OR POCKET TESTER) ............ 5-12 17. MAP (MANIFOLD ABSOLUTE
4 7. TROUBLESHOOTING WITHOUT
HDS (Dr .H OR POCKET TESTER) ... 5-43
PRESSURE) SENSOR .....................
18. ECT (ENGINE COOLANT
5-117
5-1
396
1. SERVICE PRECAUTIONS • FUEL LINE SERVICE
SEALING WASHER
MIL
• Replace the O-rings and seal rings with new ones when
the fuel line is removed/installed or replaced.
• Apply the recommended engine oil to the O-rings and
seal rings before installation. Avoid using vegetable oil
and alcoholic grease.
SEAL RING
O-RING
INJECTOR
5-2
397
• CHECK AFTER OPERATION • WHEN THE BOAT IS EQUIPPED WITH RADIO
• Check the parts for secure installation and the bolts, EQUIPMENT/D-GPS
screws and other fasteners for secure tightening. The ECM and its wires are designed to be unaffected by
• Connect the battery cable to the battery negative (-) radio waves. However, the ECM can malfunction when it
terminal. senses an extremely powerful electric wave. Note the
following to avoid malfunction of the ECM.
• FUEL LEAK CHECK
Turn the combination switch ON (but do not turn the • Install the antenna and the body of the radio equipment
starter) after connecting the fuel lines. The fuel pump at least 50 cm (20.0 in) away from the ECM, remote
(high pressure side) should operate for approximately 2 control cable and the remote control box.
seconds and the fuel pressure in the high pressure side • Antenna wire must not be too long. Do not route the
fuel line should rise. Repeat this operation 2 or 3 times antenna wire along the main wire harness and other
and check for fuel leakage. cables/wires.
• Do not mount high output power radio equipment on
the boat. (The maximum output power of the radio
equipment should be 10W.)
• Install the D-GPS antenna and the body unit at least 3m
away from the engine.
• Connect the D-GPS antenna ground wire to ground.
5-3
398
2. VACUUM CONNECTIONS
5-4
399
3. CIRCUIT DIAGRAM
5-5
400
EOP (ENGINE OIL PRESSURE) SWITCH DLC (DATA LINK CONNECTOR)
IAC (IDLE AIR CONTROL) VALVE TACHOMETER (OPTION)
HO2S (HEATED OXYGEN SENSOR) FUEL CONSUMPTION METER (OPTION)
WARNING BUZZER TRIM METER (OPTION)
INDICATOR LIGHT TRIM ANGLE SENSOR (POWER TRIM/TILT
EMERGENCY STOP SWITCH TYPE ONLY)
ECM
5-6
401
4. COMPONENT LOCATION
5-7
402
IAC (IDLE AIR CONTROL) VALVE IAT (INTAKE AIR TEMPERATURE) SENSOR
MAP (MANIFOLD ABSOLUTE PRESSURE) MAIN RELAY
SENSOR FUEL PUMP (HIGH PRESSURE SIDE)
TP (THROTTLE POSITION) SENSOR INJECTORS
5-8
403
• ECM TERMINAL ARRANGEMENT
ECM CONNECTOR A (GRAY)
9
Terminal Terminal
Name Content/Signal
No. mark
1 ACGLP Alternator indicator light Alternator indicator light output
2 Not used
3 BUZZ Warning buzzer Warning buzzer output
4 OPSH EOP switch EOP switch input
5 CYLP Pulser coil (+) Pulser coil (+) input
6 TE EBT sensor EBT sensor input
7 THL TP sensor TP sensor input
8 PB MAP sensor MAP sensor input
9 TACHO Tachometer Tachometer pulse output
10 K-LINE Communication signal Tester communication signal input/output
11 Not used
12 PG4 Power ground 4 Power ground 4
13 PG3 Power ground 3 Power ground 3
14 Not used
15 Not used
16 FFP Fuel pump Fuel pump output
17 IGN3 No.3 ignition coil No.3 ignition coil output
18 IGN1 No.1 ignition coil No.1 ignition coil output
19 WARNL MIL MIL output
20 CRK1 CKP sensor 1 CKP sensor 1 input
21 CRK2 CKP sensor 2 CKP sensor 2 input
22 Not used
23 TOH ECT sensor ECT sensor input
24 CYLM Pulser coil (-) Pulser coil (-) input
25 Not used
26 FUP Fuel consumption meter Fuel consumption volume output
27 Not used
28 Not used
29 EMS2 Emergency stop switch 2 Emergency stop switch input 2
30 EMS1 Emergency stop switch 1 Emergency stop switch input 1
31 NTSW Neutral switch Neutral switch input
32 SCS Service check signal Service check signal input
33 OPL Oil indicator light Oil indicator light output
34 OHL Overheat indicator light Overheat indicator light output
35 Not used
36 IGN2 No.2 ignition coil No.2 ignition coil output
5-9
404
ECM CONNECTOR B (BLACK)
10
Terminal Terminal
Name Content/Signal
No. mark
1 Not used
2 Not used
3 Not used
4 Not used
5 LG1 Logic ground 1 Logic ground 1
6 VCC1 Sensor power 1 Sensor power 5V output 1
7 VCC2 Sensor power 2 Sensor power 5V output 2
8 IGP1 Power source 1 Power 12V input 1
9 IGP2 Power source 2 Power 12V input 2
10 O2HT HO2S heater HO2S heater output
11 EACVP IAC valve (+) IAC valve (+) output
12 EACVM IAC valve (-) IAC valve (-) output
13 Not used
14 INJ3 No.3 injector No.3 injector output
15 INJ2 No.2 injector No.2 injector output
16 INJ1 No.1 injector No.1 injector output
17 PG2 Power ground 2 Power ground 2
18 PG1 Power ground 1 Power ground 1
19 Not used
20 Not used
21 Not used
22 VCC3 Sensor power 3 (Power trim/tilt type only) Sensor power 5V output 3 (Power trim/tilt type only)
23 LG2 Logic ground 2 Logic ground 2
24 SG3 Sensor ground 3 Sensor ground 3
25 SG2 Sensor ground 2 Sensor ground 2
26 SG1 Sensor ground 1 Sensor ground 1
27 Not used
28 TA IAT sensor IAT sensor input
29 Not used
30 O2 HO2S HO2S input
31 Not used
32 TRMA Trim angle sensor (Power trim/tilt type only) Trim angle sensor input (Power trim/tilt type only)
33 Not used
34 Not used
35 Not used
36 Not used
5-10
405
5. TROUBLESHOOTING Inspection on the main wire harness side ECM must be
made using the special tool.
The ECM (Engine Control Module) has a self-diagnosis TOOL:
function that memorizes the failure code and turns the Tester probe (male) 07ZAJ-RDJA110
MIL (Malfunction Indicator Lamp) ON when it detects an
abnormality with the input/output system.
A loosely connected or corroded connector can cause 3) Perform troubleshooting by referring to the
programmed-fuel injection system malfunction. "Troubleshooting Guide by DTC" (P. 5-13) or
"Troubleshooting Guide by No. of Blinks" (P. 5-45).
Check each connector and wire harness for secure
connection and damage before troubleshooting.
Repair the connector and wire harness if necessary.
5-11
406
6. TROUBLESHOOTING WITH HDS TESTER WIRE
DATA LINK
4P CONNECTOR (RED)
CONNECTOR (DLC)
• TO CLEAR DTC
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
TESTER WIRE 5) Clear the DTC using the HDS (Dr. H or pocket tester).
• Refer to the HDS operation instructions for how to
use the HDS.
• When an abnormality remains in the system, the
DTC does not clear as the ECM continues self-
diagnosis.
• FINAL PROCEDURE
(AFTER TROUBLESHOOTING)
1) Clear the DTC.
HDS (Dr. H)
5-12
407
• TROUBLESHOOTING GUIDE BY DTC
5-13
408
DTC MIL Detected component Probable problem Ref. page
10-1 ON IAT sensor (Voltage too low) • IAT sensor circuit (Short) 5-31
• IAT sensor
• ECM
10-2 ON IAT sensor (Voltage too high) • IAT sensor circuit (Open) 5-32
• IAT sensor
• ECM
14-1 ON IAC valve (Abnormal current) • IAC valve circuit (Open, short) 5-33
• IAC valve
• ECM
41-2 ON HO2S heater (Abnormal current) • HO2S heater circuit (Open, short) 5-35
• HO2S heater
• ECM
58-1 ON Pulser coil (Abnormal current) • Pulser coil circuit (Open, short) 5-37
• Pulser coil
• ECM
58-2 ON Pulser coil (Abnormal current) • Pulser coil 5-38
• Pulser rotor
• ECM
140-1 ON ECT sensor (Voltage too low) • ECT sensor circuit (Short) 5-39
• ECT sensor
• ECM
140-2 ON ECT sensor (Voltage too high) • ECT sensor circuit (Open) 5-40
• ECT sensor
• ECM
142-1 ON EOP switch • EOP switch circuit (Open, short) 5-41
• EOP switch
• ECM
5-14
409
• ECM TROUBLESHOOTING
MIL Is ON But DTC Is 0 Or Does Not 2) DLC ground line open-circuit inspection
Communicate • Turn the combination switch OFF. Check for
continuity between the DLC 22 No.2 (Black/Blue)
1) DLC power line open-circuit inspection terminal and the engine ground.
a. Turn the combination switch OFF and disconnect
the HDS (Dr. H or pocket tester). DLC
22
b. Turn the combination switch ON. Measure the
voltage between the DLC 22 No.3 (Yellow/Red)
terminal and the engine ground.
DLC
PG3 (Black/Blue)
22
5-15
410
3) DLC short-circuit inspection 5) MAP sensor power line short-circuit inspection
• Disconnect the ECM connector A 9 . Check for a. Connect the ECM connector A 9 and disconnect
continuity between the DLC 22 No.4 (Light green) the MAP sensor 3P connector 3 .
terminal and the engine ground.
b. Turn the combination switch ON and check the MIL.
DLC
Does the MIL go OFF?
22 YES - Replace the MAP sensor.
NO - Go to the step c.
Is there continuity?
ECM CONNECTOR A
YES - Repair short in the main wire harness
MAIN WIRE HARNESS SIDE
between the ECM and the MAP sensor.
9 NO - Go to "6) TP sensor power line short-circuit
inspection."
WARNL (Red/Blue)
Is there continuity?
YES - Repair short in the main wire harness or
handle cable between the ECM and the MIL.
NO - Go to "5) MAP sensor power line short-circuit
inspection."
5-16
411
6) TP sensor power line short-circuit inspection 7) Trim angle sensor power line short-circuit inspection
a. Connect the ECM connector B 10 and disconnect (Power trim/tilt type only)
the TP sensor 3P connector 2 . a. Connect the ECM connector B 10 and disconnect
the trim angle sensor 3P connector 15 .
b. Turn the combination switch ON and check the MIL.
b. Turn the combination switch ON and check the MIL.
Does the MIL go OFF?
YES - Replace the throttle body. Does the MIL go OFF?
NO - Go to the step c. YES - Replace the trim angle sensor.
NO - Go to the step c.
c. Turn the combination switch OFF and disconnect
the ECM connector B 10 . c. Turn the combination switch OFF and disconnect
the ECM connector B 10 .
d. Check for continuity between the TP sensor 3P
connector 2 main wire harness side No.1 d. Check for continuity between the trim angle sensor
(Brown/Yellow) terminal and the engine ground. 3P connector 15 main wire harness side No.3
(Light green/Black) terminal and the engine ground.
TP SENSOR 3P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE TRIM ANGLE SENSOR 3P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
2
15
VCC2
(Brown/Yellow) VCC3
(Light green/Black)
5-17
412
8) ECM power line inspection
• Turn the combination switch ON. Measure the
voltage between the respective terminals of the
main wire harness side No.8 (Yellow/Black) terminal
and No.9 (Yellow/Black) terminal of the ECM
connector B 10 and the body ground.
ECM CONNECTOR B
MAIN WIRE HARNESS SIDE
10
5-18
413
• HO2S TROUBLESHOOTING
5-19
414
4) HO2S signal line short-circuit inspection 6) HO2S GND line open-circuit inspection
a. Turn the combination switch OFF and disconnect • Connect the ECM connector B 10 . Check for
the battery. continuity between the HO2S 4P connector 18
main wire harness side No.2 (Green/Red) terminal
b. Disconnect the ECM connector B 10 . Check for and the engine ground.
continuity between the HO2S 4P connector 18
main wire harness side No.1 (Black/Yellow) HO2S 4P CONNECTOR
terminal and the engine ground. MAIN WIRE HARNESS SIDE
18
HO2S 4P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
18
SG3
(Green/Red)
O2 (Black/Yellow)
Is there continuity?
VIEWED FROM THE TERMINAL SIDE
YES - Replace the ECM with a new one and
recheck.
Is there continuity?
NO - Repair open in the main wire harness
YES - Repair short in the main wire harness
between the ECM and the HO2S.
between the ECM and the HO2S.
NO - Go to "5) HO2S signal line open-circuit
inspection."
ECM CONNECTOR B
MAIN WIRE HARNESS SIDE
10
O2 (Black/Yellow)
18
HO2S 4P CONNECTOR VIEWED FROM THE
MAIN WIRE HARNESS SIDE TERMINAL SIDE
Is there continuity?
YES - Go to "6) HO2S GND line open-circuit
inspection."
NO - Repair open in the main wire harness
between the ECM and the HO2S.
5-20
415
• MAP SENSOR TROUBLESHOOTING
DTC 3-1: MAP sensor voltage is too low Is there 4.75 - 5.25V?
YES - Go to "3) MAP sensor signal line short-circuit
1) Symptom reproduction test inspection."
a. Turn the combination switch OFF. Disconnect the NO - Repair open in the main wire harness
MAP sensor 3P connector 3 once and connect it between the ECM and the MAP sensor.
again.
3) MAP sensor signal line short-circuit inspection
b. Clear the DTC (P. 5-12). • Turn the combination switch OFF. Disconnect the
• Continue the procedure when the DTC does not ECM connector A 9 . Check for continuity between
clear. the MAP sensor 3P connector 3 main wire
harness side No.2 (White/Red) terminal and the
c. Turn the combination switch ON. Measure the MAP engine ground.
sensor voltage using the HDS (Dr. H or pocket
MAP SENSOR 3P CONNECTOR
tester). MAIN WIRE HARNESS SIDE
3
Is there 0.23 - 4.5V?
YES - Temporary failure (Disappears.)
NO - Go to "2) MAP sensor power line open-circuit
inspection."
PB (White/Red)
2) MAP sensor power line open-circuit inspection VIEWED FROM THE
a. Turn the combination switch OFF and disconnect TERMINAL SIDE
the MAP sensor 3P connector 3 .
Is there continuity?
b. Turn the combination switch ON. Measure the YES - Repair short in the main wire harness
voltage between the MAP sensor 3P connector 3 between the ECM and the MAP sensor.
main wire harness side No.1 (Brown/Yellow) NO - Go to "4) MAP sensor inspection."
terminal and the engine ground
4) MAP sensor inspection
MAP SENSOR 3P CONNECTOR a. Connect the ECM connector A 9 . Replace the
MAIN WIRE HARNESS SIDE MAP sensor with a new one. Connect the MAP
sensor 3P connector 3 .
3
b. Turn the combination switch ON. Measure the MAP
sensor voltage using the HDS (Dr. H or pocket
tester).
VCC1
(Brown/Yellow)
Is the measurement 2.76 - 2.96V?
YES - End of inspection
VIEWED FROM THE NO - Replace the ECM with a new one and
TERMINAL SIDE recheck.
5-21
416
DTC 3-2: MAP sensor voltage is too high 3) MAP sensor GND line open-circuit inspection
• Turn the combination switch OFF. Check for
1) Symptom reproduction test continuity between the MAP sensor 3P connector
a. Turn the combination switch OFF. Disconnect the 3 main wire harness side No.3 (Green/Red)
MAP sensor 3P connector 3 once and connect it terminal and the engine ground.
again.
MAP SENSOR 3P CONNECTOR
b. Clear the DTC (P. 5-12). MAIN WIRE HARNESS SIDE
• Continue the procedure when the DTC does not
3
clear.
MAP SENSOR 3P CONNECTOR b. Turn the combination switch ON. Measure the MAP
MAIN WIRE HARNESS SIDE sensor voltage using the HDS (Dr. H or pocket
tester).
3
Is the measurement within 2.76 - 2.96V?
YES - End of inspection
NO - Replace the ECM with a new one and
PB (White/Red) recheck.
5-22
417
• CKP SENSOR 1 TROUBLESHOOTING
b. Clear the DTC (P. 5-12). 3) CKP sensor 1 signal line open-circuit inspection
• Continue the procedure when the DTC does not • Measure the voltage between the CKP sensor 1 3P
clear. connector 13 main wire harness side No.1 (Blue)
terminal and the engine ground.
c. Start the engine and check the DTC using the HDS
(Dr. H or pocket tester). CKP SENSOR 1 3P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
Does the DTC 4-1 appear?
13
YES - Go to "2) CKP sensor 1 power line open-
circuit inspection."
NO - Temporary failure (Disappears.)
CRK1 (Blue)
2) CKP sensor 1 power line open-circuit inspection
a. Turn the combination switch OFF and disconnect
the CKP sensor 1 3P connector 13 .
IGP2
(Yellow/Black)
5-23
418
4) CKP sensor 1 signal line short-circuit inspection DTC 4-2: CKP sensor 1 pulse is abnormal
• Turn the combination switch OFF. Disconnect the
ECM connector A 9 . Check for continuity between 1) Symptom reproduction test
the CKP sensor 1 3P connector 13 main wire a. Turn the combination switch OFF. Disconnect the
harness side No.1 (Blue) terminal and the engine CKP sensor 1 3P connector 13 once and connect
ground. it again.
CKP SENSOR 1 3P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE b. Clear the DTC (P. 5-12).
13 • Continue the procedure when the DTC does not
clear.
c. Start the engine and check the DTC using the HDS
CRK1 (Blue)
(Dr. H or pocket tester).
Is there continuity?
YES - Go to "6) CKP sensor 1 inspection."
NO - Repair open in the main wire harness
between the ECM and the CKP sensor 1.
b. Start the engine and check the DTC using the HDS
(Dr. H or pocket tester).
5-24
419
• EBT SENSOR TROUBLESHOOTING
TE (Red/White)
5-25
420
DTC 6-2: EBT sensor voltage is too high 3) EBT sensor GND line open-circuit inspection
• Turn the combination switch OFF. Check for
1) Symptom reproduction test continuity between the EBT sensor 2P connector
a. Turn the combination switch OFF. Disconnect the 17 main wire harness side No.2 (Green/Red)
EBT sensor 2P connector 17 once and connect it terminal and the engine ground.
again.
EBT SENSOR 2P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
b. Clear the DTC (P. 5-12).
• Continue the procedure when the DTC does not 17
clear.
SG2
c. Turn the combination switch ON. Measure the EBT (Green/Red)
sensor voltage using the HDS (Dr. H or pocket
tester).
EBT SENSOR 2P CONNECTOR b. Turn the combination switch ON. Measure the
MAIN WIRE HARNESS SIDE sensor temperature using the HDS (Dr. H or pocket
tester).
17
Does the measurement correspond to the ambient
temperature?
TE (Red/White) YES - Replace the ECM with a new one and
recheck.
NO - Replace the EBT sensor with a new one and
recheck.
5-26
421
• TP SENSOR TROUBLESHOOTING
DTC 7-1: TP sensor voltage is too low Is the measurement within 4.75 - 5.25V?
YES - Go to "3) TP sensor signal line open-circuit
1) Symptom reproduction test inspection."
a. Turn the combination switch OFF. Disconnect the NO - Repair open in the main wire harness
TP sensor 3P connector 2 once and connect it between the ECM and the TP sensor.
again.
3) TP sensor signal line open-circuit inspection
b. Clear the DTC (P. 5-12). a. Turn the combination switch OFF and disconnect
• Continue the procedure when the DTC does not the ECM connector A 9 .
clear.
b. Check for continuity between the TP sensor 3P
c. Turn the combination switch ON. Measure the TP connector 2 main wire harness side No.2
sensor voltage using the HDS (Dr. H or pocket (Red/Black) terminal and the ECM connector A 9
tester). main wire harness side No.7 (Red/Black) terminal.
5-27
422
4) TP sensor signal line short-circuit inspection DTC 7-2: TP sensor voltage is too high
• Check for continuity between the TP sensor 3P
connector 2 main wire harness side No.2 1) Symptom reproduction test
(Red/Black) terminal and the engine ground. a. Turn the combination switch OFF. Disconnect the
TP sensor 3P connector 2 once and connect it
TP SENSOR 3P CONNECTOR again.
MAIN WIRE HARNESS SIDE
2 b. Clear the DTC (P. 5-12).
• Continue the procedure when the DTC does not
clear.
2
Is the measurement 4.49 - 4.85V with the throttle
fully open and 0.44 - 0.56V with the throttle fully
closed? SG2
YES - Replace the ECM with a new one and (Green/Red)
recheck.
NO - Replace the throttle body with a new one and
recheck. VIEWED FROM THE
TERMINAL SIDE
Is there continuity?
YES - Go to "3) TP sensor inspection."
NO - Repair open in the main wire harness
between the ECM and the TP sensor.
3) TP sensor inspection
a. Connect the TP sensor 3P connector 2 .
5-28
423
• CKP SENSOR 2 TROUBLESHOOTING
b. Clear the DTC (P. 5-12). 3) CKP sensor 2 signal line open-circuit inspection
• Continue the procedure when the DTC does not • Measure the voltage between the CKP sensor 2 3P
clear. connector 14 main wire harness side No.1 (Green)
terminal and the engine ground.
c. Start the engine and check the DTC using the HDS
(Dr. H or pocket tester). CKP SENSOR 2 3P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
Does the DTC 8-1 appear? 14
YES - Go to "2) CKP sensor 2 power line open-
circuit inspection."
NO - Temporary failure (Disappears.)
CRK2 (Green)
2) CKP sensor 2 power line open-circuit inspection
a. Turn the combination switch OFF and disconnect
the CKP sensor 2 3P connector 14 .
b. Turn the combination switch ON. Measure the VIEWED FROM THE TERMINAL SIDE
voltage between the CKP sensor 2 3P connector
14 main wire harness side No.3 (Yellow/Black)
Is the measurement within 4.75 - 5.25V?
terminal and the engine ground.
YES - Go to "4) CKP sensor 2 signal line short-
CKP SENSOR 2 3P CONNECTOR circuit inspection."
MAIN WIRE HARNESS SIDE NO - Repair open in the main wire harness
14 between the ECM and the CKP sensor 2.
IGP2
(Yellow/Black)
5-29
424
4) CKP sensor 2 signal line short-circuit inspection DTC 8-2: Abnormal CKP sensor 2 pulse
• Turn the combination switch OFF. Disconnect the
ECM connector A 9 . Check for continuity between 1) Symptom reproduction test
the CKP sensor 2 3P connector 14 main wire a. Turn the combination switch OFF. Disconnect the
harness side No.1 (Green) terminal and the engine CKP sensor 2 3P connector 14 once and connect
ground. it again.
CKP SENSOR 2 3P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE b. Clear the DTC (P. 5-12).
• Continue the procedure when the DTC does not
14
clear.
c. Start the engine and check the DTC using the HDS
CRK2 (Green) (Dr. H or pocket tester).
b. Start the engine and check the DTC using the HDS
(Dr. H or pocket tester).
5-30
425
• IAT SENSOR TROUBLESHOOTING
TA (Red/Yellow)
5-31
426
DTC 10-2: IAT sensor voltage is too high 3) IAT sensor GND line open-circuit inspection
• Turn the combination switch OFF. Check for
1) Symptom reproduction test continuity between the IAT sensor 2P connector 1
a. Turn the combination switch OFF. Disconnect the main wire harness side No.2 (Green/Red) terminal
IAT sensor 2P connector 1 once and connect it and the engine ground.
again.
IAT SENSOR 2P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
b. Clear the DTC (P. 5-12).
• Continue the procedure when the DTC does not 1
clear.
SG2
c. Turn the combination switch ON. Measure the IAT (Green/Red)
sensor voltage using the HDS (Dr. H or pocket
tester).
5-32
427
• IAC VALVE TROUBLESHOOTING
DTC 14-1: Abnormal IAC valve c. Check for continuity between the IAC valve 2P
connector 5 IAC valve side No.1 terminal and the
1) Symptom reproduction test engine ground.
a. Turn the combination switch OFF. Disconnect the IAC VALVE 2P CONNECTOR IAC VALVE SIDE
IAC valve 2P connector 5 once and connect it
again. 5
EACVM
b. Clear the DTC (P. 5-12).
• Continue the procedure when the DTC does not
clear.
EACVP
VIEWED FROM THE TERMINAL SIDE VIEWED FROM THE TERMINAL SIDE
Is the measurement within 10 - 13 ? Is there continuity?
YES - Go to the step c. YES - Replace the IAC valve with a new one and
NO - Replace the IAC valve with a new one and recheck.
recheck. NO - Go to "3) EACVP line short-circuit check."
5-33
428
3) EACVP line short-circuit check 5) IAC valve line open-circuit inspection
• Disconnect the ECM connector B 10 . Check for • Connect the IAC valve 2P connector 5 . Measure
continuity between the IAC valve 2P connector 5 the resistance between the main wire harness side
main wire harness side No.2 (Green/Red) terminal No.11 (Green/Red) terminal and the No.12
and the engine ground. (Green/Black) terminal of the ECM connector B
10 .
IAC VALVE 2P CONNECTOR ECM CONNECTOR B
MAIN WIRE HARNESS SIDE MAIN WIRE HARNESS SIDE
5
10
EACVP (Green/Red)
EACVM EACVP
(Green/Black) (Green/Red)
Is there continuity?
YES - Repair short in the main wire harness
between the ECM and the IAC valve.
NO - Go to "5) IAC valve line open-circuit
inspection."
5-34
429
• HO2S HEATER TROUBLESHOOTING
b. Clear the DTC (P. 5-12). 3) HO2S heater power line open-circuit inspection
• Continue the procedure when the DTC does not • Turn the combination switch ON. Measure the
clear. voltage between the HO2S 4P connector 18 main
wire harness side No.4 (Yellow/Red) terminal and
c. Start the engine and let it run at 3,000 min-1 (rpm) the engine ground.
for 5 minutes or more under no load.
HO2S 4P CONNECTOR
d. Check the DTC using the HDS (Dr. H or pocket MAIN WIRE HARNESS SIDE
tester).
18
5-35
430
4) HO2S heater line short-circuit inspection
a. Turn the combination switch OFF and connect the
HO2S 4P connector 18 .
ECM CONNECTOR B
MAIN WIRE HARNESS SIDE
10
O2HT (Black/White)
Is there continuity?
YES - Repair short in the main wire harness
between the ECM and the HO2S.
NO - Go to "5) HO2S heater line open-circuit
inspection."
ECM CONNECTOR B
MAIN WIRE HARNESS SIDE
10
O2HT (Black/White)
5-36
431
• PULSER COIL TROUBLESHOOTING
16
CYLP
(Blue/Yellow)
5-37
432
4) CYL line open-circuit inspection Does the DTC 58-2 appear?
• Connect the pulser coil 2P connector 16 . Check for YES - Go to "2) CYL line open-circuit inspection."
continuity between the ECM connector A 9 main NO - Temporary failure (Disappears.)
wire harness side No.5 (Blue/Yellow) terminal and
the No.24 (Black) terminal. 2) CYL line open-circuit inspection
a. Turn the combination switch OFF and disconnect
ECM CONNECTOR A
MAIN WIRE HARNESS SIDE the ECM connector A 9 .
Is there continuity?
YES - Go to "5) Pulser coil inspection."
NO - Repair open in the main wire harness CYLP
CYLM (Black)
between the ECM and the pulser coil. (Blue/Yellow)
5-38
433
• ECT SENSOR TROUBLESHOOTING
TOH
(Red/Black)
5-39
434
DTC 140-2: ECT sensor voltage is too high 3) ECT sensor GND line open-circuit inspection
• Turn the combination switch OFF. Check for
1) Symptom reproduction test continuity between the ECT sensor 2P connector
a. Turn the combination switch OFF. Disconnect the 11 main wire harness side No.2 (Green/Red)
ECT sensor 2P connector 11 once and connect it terminal and the engine ground.
again.
ECT SENSOR 2P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
b. Clear the DTC (P. 5-12).
• Continue the procedure when the DTC does not 11
clear.
SG2
c. Turn the combination switch ON. Measure the ECT (Green/Red)
sensor voltage using the HDS (Dr. H or pocket
tester).
b. Turn the combination switch ON. Measure the 4) ECT sensor inspection
voltage between the ECT sensor 2P connector 11 a. Remove the ECT sensor and connect the ECT
main wire harness side No.1 (Red/Black) terminal sensor 2P connector 11 .
and the engine ground.
ECT SENSOR 2P CONNECTOR b. Turn the combination switch ON and measure the
MAIN WIRE HARNESS SIDE sensor temperature using the HDS (Dr. H or pocket
tester).
11
Does the measurement correspond to the ambient
temperature?
TOH (Red/Black) YES - Replace the ECM with a new one and
recheck.
NO - Replace the ECT sensor with a new one and
recheck.
5-40
435
• EOP SWITCH TROUBLESHOOTING
DTC 142-1: Abnormal EOP switch 2) EOP switch signal line open-circuit inspection
a. Turn the combination switch OFF and disconnect
1) Symptom reproduction test the EOP switch terminal C1 .
a. Turn the combination switch OFF. Disconnect the
EOP switch terminal C1 once and connect it b. Measure the voltage between the EOP switch
again. terminal C1 main wire harness side No.1 (Pink)
terminal and the engine ground.
b. Clear the DTC (P. 5-12).
• Continue the procedure when the DTC does not EOP SWITCH TERMINAL
clear. MAIN WIRE HARNESS SIDE
C1
c. Turn the combination switch ON. Check the DTC
using the HDS (Dr. H or pocket tester).
5-41
436
5-42
437
7. TROUBLESHOOTING WITHOUT • ECM RESET PROCEDURE
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
HDS (Dr. H OR POCKET TESTER) 2) Turn the combination switch OFF.
• NUMBER OF BLINKS OF MIL CHECK
3) Disconnect the 4P connector (Red) and connect the
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
SCS short connector to the DLC (Data Link
Connector).
2) Turn the combination switch OFF.
4) Turn the combination switch ON.
3) Disconnect the 4P connector (Red) and connect the
SCS short connector to the DLC (Data Link
5) Turn the emergency stop switch ON (push for 0.5 sec.
Connector).
or more) and OFF (release for 0.1 sec. or more).
Repeat the procedure five times.
TOOL:
SCS short connector 070PZ-ZY30100
6) Check that the buzzer sounds twice.
The MIL should stay ON.
4P CONNECTOR (Red)
DLC 7) Turn the combination switch OFF. (ECM reset
procedure completes.)
Perform the step 5 through 7 within 20 seconds.
BUZZER
COMBINATION COMBINATION
SCS SHORT CONNECTOR
SWITCH ON SWITCH OFF
070PZ-ZY30100
Single problem:
See DTC 1.
See DTC 3.
See DTC 14.
Multiple problems:
See DTC 1 and 3.
See DTC 3 and 4.
See DTC 1 and 14.
5-43
438
• FINAL PROCEDURE (AFTER
TROUBLESHOOTING)
1) Reset the ECM.
5-44
439
• TROUBLESHOOTING GUIDE BY MIL BLINKS
MIL
Detected component Probable problem Ref. page
No. of blinks Condition
MIL does Detected ECM • Indicator light 2-37
not blink component
• MIL circuit (Open) 2-46
• ECM ground circuit (Open, poor grounding)
• ECM
Stays ON ECM • DLC circuit (Short) 5-47
ON • MIL circuit (Short)
• Sensor power circuit (Short)
• ECM power circuit (Open)
• ECM
1 Blinks HO2S • HO2S circuit (Open, short) 5-49
• HO2S
• Fuel supply system
• ECM
3 Blinks MAP sensor (Sensor voltage) • MAP sensor circuit (Open, short) 5-51
• MAP sensor
• ECM
4 Blinks CKP sensor 1 (Pulse) • CKP sensor 1 circuit (Open, short) 5-53
• CKP sensor 1
• Guide plate
• ECM
6 Blinks EBT sensor (Sensor voltage) • EBT sensor circuit (Open, short) 5-55
• EBT sensor
• ECM
7 Blinks TP sensor (Sensor voltage) • TP sensor circuit (Open, short) 5-57
• TP sensor
• ECM
8 Blinks CKP sensor 2 (Pulse) • CKP sensor 2 circuit (Open, short) 5-59
• CKP sensor 2
• Guide plate
• ECM
10 Blinks IAT sensor (Sensor voltage) • IAT sensor circuit (Open, short) 5-61
• IAT sensor
• ECM
14 Blinks IAC valve (Abnormal current) • IAC valve circuit (Open, short) 5-63
• IAC valve
• ECM
24 Blinks ECT sensor (Sensor voltage) • ECT sensor circuit (Open, short) 5-65
• ECT sensor
• ECM
26 Blinks EOP switch • EOP switch circuit (Open, short) 5-67
• EOP switch
• ECM
5-45
440
MIL
Detected component Probable problem Ref. page
No. of blinks Condition
41 Blinks HO2S heater (Abnormal current) • HO2S heater circuit (Open, short) 5-69
• HO2S heater
• ECM
58 Blinks Pulser coil (Abnormal current) • Pulser coil circuit (Open, short) 5-71
• Pulser coil
• Pulser rotor
• ECM
5-46
441
• ECM TROUBLESHOOTING
MIL ON But Does Not Blink or Indicate DTC 2) MIL ON line short-circuit inspection
Code • Check for continuity between the ECM connector A
9 main wire harness side No.19 (Red/Blue)
1) DLC short-circuit inspection terminal and the engine ground.
a. Turn the combination switch OFF. Disconnect the
ECM CONNECTOR A
ECM connector A 9 and the SCS short
MAIN WIRE HARNESS SIDE
connector.
9
b. Check for continuity between the DLC 22 No.4
(Light green) terminal and the engine ground.
Is there continuity?
SCS YES - Repair short in the main wire harness
(Light green)
between the ECM and the MIL.
NO - Go to "3) MAP sensor power line short-circuit
inspection."
5-47
442
c. Turn the combination switch OFF and disconnect the 5) Trim angle sensor power line short-circuit inspection
ECM connector B 10 . (Power trim/tilt type only)
a. Connect the ECM connector B 10 and disconnect
d. Check for continuity between the MAP sensor 3P the trim angle sensor 3P connector 15 .
connector 3 main wire harness side No.1 terminal
(Brown/Yellow) and the engine ground. b. Turn the combination switch ON and check the MIL.
MAP SENSOR 3P CONNECTOR Does the MIL go OFF?
MAIN WIRE HARNESS SIDE
YES - Replace the trim angle sensor.
3 NO - Go to the step c.
b. Turn the combination switch ON and check the MIL. VIEWED FROM THE TERMINAL SIDE
5-48
443
• HO2S TROUBLESHOOTING
f. Turn the combination switch ON and check the O2 (Black) SG3 (Gray)
number of blinks of the MIL.
Is the fuel pressure normal? Are the measurements 0.6V or more with the
YES - Go to "3) HO2S inspection." throttle fully open and 0.4V or below with the
NO - Recheck with the normal fuel pressure. throttle fully closed?
YES - Go to "4) HO2S signal line short-circuit
inspection."
NO - Replace the HO2S with a new one and
recheck.
5-49
444
4) HO2S signal line short-circuit inspection 6) HO2S GND line open-circuit inspection
a. Turn the combination switch OFF and disconnect • Connect the ECM connector B 10 . Check for
the battery. continuity between the HO2S 4P connector 18
main wire harness side No.2 (Green/Red) terminal
b. Disconnect the ECM connector B 10 . Check for and the engine ground.
continuity between the HO2S 4P connector 18
HO2S 4P CONNECTOR
main wire harness side No.1 (Black/Yellow)
MAIN WIRE HARNESS SIDE
terminal and the engine ground.
18
HO2S 4P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
18
SG3
(Green/Red)
O2
(Black/Yellow)
Is there continuity?
VIEWED FROM THE TERMINAL SIDE YES - Replace the ECM with a new one and
recheck.
Is there continuity? NO - Repair open in the main wire harness
YES - Repair short in the main wire harness between the ECM and the HO2S.
between the ECM and the HO2S.
NO - Go to "5) HO2S signal line open-circuit
inspection."
ECM CONNECTOR B
MAIN WIRE HARNESS SIDE
10
18
O2 (Black/Yellow)
Is there continuity?
YES - Go to "6) HO2S GND line open-circuit
inspection."
NO - Repair open in the main wire harness
between the ECM and the HO2S.
5-50
445
• MAP SENSOR TROUBLESHOOTING
c. Turn the combination switch ON and check the MAP SENSOR 3P CONNECTOR
number of blinks of the MIL. MAIN WIRE HARNESS SIDE
3
Does the MIL blink 3 times?
YES - Go to "2) MAP sensor power line open-circuit
inspection." VCC1
NO - Temporary failure (Disappears.) (Brown/Yellow)
5-51
446
3) MAP sensor signal line open-circuit inspection 5) MAP sensor GND line open-circuit inspection
• Measure the voltage between the MAP sensor 3P • Connect the ECM connector A 9 . Check for
connector 3 main wire harness side No.2 continuity between the MAP sensor 3P connector
(White/Red) terminal and the engine ground. 3 main wire harness side No.3 (Green/Red)
terminal and the engine ground.
MAP SENSOR 3P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
MAP SENSOR 3P CONNECTOR
3 MAIN WIRE HARNESS SIDE
3
PB (White/Red) SG1
(Green/Red)
Is the measurement within 4.30 - 5.25V? VIEWED FROM THE TERMINAL SIDE
YES - Go to "4) MAP sensor signal line short-circuit
inspection." Is there continuity?
NO - Repair open in the main wire harness YES - Replace the MAP sensor with a new one and
between the ECM and the MAP sensor. recheck. If the MIL blinks 3 times again,
replace the ECM with a new one and recheck.
4) MAP sensor signal line short-circuit inspection NO - Repair open in the main wire harness
• Turn the combination switch OFF. Disconnect the between the ECM and the MAP sensor.
ECM connector A 9 . Check for continuity between
the MAP sensor 3P connector 3 main wire
harness side No.2 (White/Red) terminal and the
engine ground.
PB (White/Red)
Is there continuity?
YES - Repair short in the main wire harness
between the ECM and the MAP sensor.
NO - Go to "5) MAP sensor GND line open-circuit
inspection."
5-52
447
• CKP SENOR 1 TROUBLESHOOTING
5-53
448
3) CKP sensor 1 signal line open-circuit inspection 5) CKP sensor 1 GND line open-circuit inspection
• Measure the voltage between the CKP sensor 1 3P • Connect the ECM connector A 9 . Check for
connector 13 main wire harness side No.1 continuity between the CKP sensor 1 3P connector
terminal (Blue) and the engine ground. 13 main wire harness side No.2 (Black/Blue)
terminal and the engine ground.
CKP SENSOR 1 3P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE CKP SENSOR 1 3P CONNECTOR
13
MAIN WIRE HARNESS SIDE
13
CRK1 (Blue)
PG3 (Black/Blue)
CRK1 (Blue)
Is there continuity?
YES - Repair short in the main wire harness
between the ECM and the CKP sensor 1.
NO - Go to "5) CKP sensor 1 GND line open-circuit
inspection."
5-54
449
• EBT SENSOR TROUBLESHOOTING
c. Turn the combination switch ON and check the EBT SENSOR 2P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
number of blinks of the MIL.
17
Does the MIL blink 6 times?
YES - Go to "2) EBT sensor signal line open-circuit
inspection." TE (Red/White)
NO - Temporary failure (Disappears.)
5-55
450
3) EBT sensor signal line short-circuit inspection 5) EBT sensor inspection
• Turn the combination switch OFF. Disconnect the a. Disconnect the EBT sensor.
ECM connector A 9 . Check for continuity between
the EBT sensor 2P connector 17 main wire harness b. Measure the resistance between the EBT sensor
side No.1 terminal (Red/White) and the engine side No.1 terminal and No.2 terminal of the EBT
ground. sensor 2P connector 17 .
RESISTANCE
TE (Red/White)
TE SG2
SG2
(Green/Red)
Is there continuity?
YES - Go to "5) EBT sensor inspection."
NO - Repair open in the main wire harness
between the ECM and the EBT sensor.
5-56
451
• TP SENSOR TROUBLESHOOTING
5-57
452
3) TP sensor signal line open-circuit inspection 5) TP sensor GND line open-circuit inspection
a. Turn the combination switch OFF and disconnect • Connect the ECM connector A 9 . Check for
TH (Red/Black)
TP SENSOR 3P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
2
TH SG2
TH (Red/Black)
VIEWED FROM THE TERMINAL SIDE
5-58
453
• CKP SENSOR 2 TROUBLESHOOTING
5-59
454
3) CKP sensor 2 signal line open-circuit inspection 5) CKP sensor 2 GND line open-circuit inspection
• Measure the voltage between the CKP sensor 2 3P • Connect the ECM connector A 9 . Check for
connector 14 main wire harness side No.1 (Green) continuity between the CKP sensor 2 3P connector
terminal and the engine ground. 14 main wire harness side No.2 (Black/Blue)
terminal and the engine ground.
CKP SENSOR 2 3P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE CKP SENSOR 2 3P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
14
14
CRK2 (Green)
PG3 (Black/Blue)
CRK2 (Green)
Is there continuity?
YES - Repair short in the main wire harness
between the ECM and the CKP sensor 2.
NO - Go to "5) CKP sensor 2 GND line open-circuit
inspection."
5-60
455
• IAT SENSOR TROUBLESHOOTING
c. Turn the combination switch ON and check the IAT SENSOR 2P CONNECTOR
number of blinks of the MIL. MAIN WIRE HARNESS SIDE
1
Does the MIL blink 10 times?
YES - Go to "2) IAT sensor signal line open-circuit
TA (Red/Yellow)
inspection."
NO - Temporary failure (Disappears.)
5-61
456
3) IAT sensor signal line short-circuit inspection
• Turn the combination switch OFF. Disconnect the
ECM connector B 10 . Check for continuity between
the IAT sensor 2P connector 1 main wire harness
side No.1 (Red/Yellow) terminal and the engine
ground.
TA (Red/Yellow)
Is there continuity?
YES - Repair short in the main wire harness
between the ECM and the IAT sensor.
NO - Go to "4) IAT sensor GND line open-circuit
inspection."
SG2
(Green/Red)
Is there continuity?
YES - Replace the IAT sensor with a new one and
recheck. If the MIL blinks 10 times again,
replace the ECM with a new one and recheck.
NO - Repair open in the main wire harness
between the ECM and the IAT sensor.
5-62
457
• IAC VALVE TROUBLESHOOTING
e. Turn the combination switch ON and check the VIEWED FROM THE
number of blinks of the MIL. EACVP
TERMINAL SIDE
EACVM
Is there continuity?
YES - Replace the IAC valve with a new one and
recheck.
NO - Go to the step d.
5-63
458
d. Check for continuity between the IAC valve 2P 4) EACVM line short-circuit inspection
connector 5 IAC valve side No.2 terminal and • Check for continuity between the IAC valve 2P
the engine ground. connector 5 main wire harness side No.1
(Green/Black) terminal and the engine ground.
AC VALVE 2P CONNECTOR
IAC VALVE SIDE
IAC VALVE 2P CONNECTOR
5 MAIN WIRE HARNESS SIDE
5
EACVM (Green/Black)
EACVP
Is there continuity?
Is there continuity?
YES - Repair short in the main wire harness
YES - Replace the IAC valve with a new one and
between the ECM and the IAC valve.
recheck.
NO - Go to "5) IAC valve line open-circuit
NO - Go to "3) EACVP line short-circuit
inspection."
inspection."
5) IAC valve line open-circuit inspection
3) EACVP line short-circuit inspection
• Connect the IAC valve 2P connector 5 . Measure
• Disconnect the ECM connector B 10 . Check for
the resistance between the main wire harness side
continuity between the IAC valve 2P connector 5
No.11 (Green/Red) terminal and No.12 (Green/Black)
main wire harness side No.2 (Green/Red) terminal
terminal of the ECM connector B 10 .
and the engine ground.
ECM CONNECTOR B
IAC VALVE 2P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
MAIN WIRE HARNESS SIDE
10
5
EACVP (Green/Red)
EACVM EACVP
(Green/Black) (Green/Red)
5-64
459
• ECT SENSOR TROUBLESHOOTING
c. Turn the combination switch ON and check the ECT SENSOR 2P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
number of blinks of the MIL.
11
Does the MIL blink 24 times?
YES - Go to "2) ECT sensor signal line open-circuit
inspection." TOH (Red/Black)
NO - Temporary failure (Disappears.)
5-65
460
3) ECT sensor signal line short-circuit inspection 5) ECT sensor inspection
• Turn the combination switch OFF. Disconnect the • Disconnect the ECT sensor. Measure the resistance
ECM connector A 9 . Check for continuity between between the ECT sensor side No.1 terminal and No.2
the ECT sensor 2P connector 11 main wire harness terminal of the ECT sensor 2P connector 11 .
side No.1 (Red/Black) terminal and the engine
ground. ECT SENSOR 2P CONNECTOR
ECT SENSOR SIDE
ECT SENSOR 2P CONNECTOR 11
MAIN WIRE HARNESS SIDE
RESISTANCE
11
TOH (Red/Black)
TOH SG2
SG2
(Green/Red)
Is there continuity?
YES - Go to "5) ECT sensor inspection."
NO - Repair open in the main wire harness
between the ECM and the ECT sensor.
5-66
461
• EOP SWITCH TROUBLESHOOTING
5-67
462
5-68
463
• HO2S HEATER TROUBLESHOOTING
5-69
464
3) HO2S power line open-circuit inspection 5) HO2S heater line open-circuit inspection
• Turn the combination switch ON. Measure the • Turn the combination switch ON. Measure the
voltage between the HO2S 4P connector 18 main voltage between the ECM connector B 10 main
wire harness side No.4 (Yellow/Red) terminal and wire harness side No.10 (Black/White) terminal and
the engine ground. the engine ground.
O2HT (Black/White)
IGP3
(Yellow/Red)
ECM CONNECTOR B
MAIN WIRE HARNESS SIDE
10
O2HT (Black/White)
Is there continuity?
YES - Repair short in the main wire harness
between the ECM and the HO2S.
NO - Go to "5) HO2S heater line open-circuit
inspection."
5-70
465
• PULSER COIL TROUBLESHOOTING
Is there continuity?
YES - Repair short in the main wire harness
between the ECM and the pulser coil.
NO - Go to "3) CYLM line short-circuit inspection."
5-71
466
3) CYLM line short-circuit inspection 5) Pulser rotor inspection
• Check for continuity between the pulser coil 2P • Inspect the pulser rotor.
connector 16 main wire harness side No.1 (Black)
terminal and the engine ground. Is the pulser rotor damaged?
YES - Replace the pulser rotor with a new one and
PULSER COIL 2P CONNECTOR recheck.
MAIN WIRE HARNESS SIDE NO - Go to "6) Pulser coil inspection."
16
6) Pulser coil inspection
CYLM • Disconnect the pulser coil 2P connector 16 .
(Black) Measure the resistance between the pulser coil side
No.1 terminal and No.2 terminal of the pulser coil 2P
connector 16 .
Is there continuity?
YES - Repair short in the main wire harness
CYLP
between the ECM and the pulser coil. CYLM (Black) (Blue/Yellow)
NO - Go to "4) CYL line open-circuit inspection."
Is there continuity?
YES - Go to "5) Pulser rotor inspection."
NO - Repair open in the main wire harness
between the ECM and the pulser coil.
5-72
467
8. IDLE CONTROL SYSTEM • Idle Adjusting Screw Adjustment
Perform idle speed adjustment before adjusting the idle
adjusting screw (P. 3-16).
• TROUBLESHOOTING
When the MIL does not come ON but an engine failure Adjustment with HDS (Dr. H or pocket tester)
showing any of the following symptoms occurs, inspect 1) Disconnect the 4P connector (Red) and connect the
the system(s) and part(s) in the numbered sequence. HDS (Dr. H or pocket tester) to the DLC (Data Link
Connector) (P. 5-12).
• Hard to start
1. IAC valve (P. 5-75) 2) Set the SCS mode using the HDS (Dr. H or pocket
2. Pressure regulator control tube tester).
See the HDS operation instructions for how to use it.
• Engine starts but stalls soon
1. Idle adjusting screw 3) Release the breather tube from the tube clamp.
2. IAC valve (P.5-75)
3. Pressure regulator control tube 4) Disconnect the IAC valve 2P connector. (The MIL
should come ON.)
• Engine speed is higher than the specified idle speed
after warming up. BREATHER TUBE
TUBE CLAMP
1. Idle adjusting screw
2. IAC valve (P.5-75)
3. Pressure regulator control tube
• Engine speed is lower than the specified trolling speed Idle speed
after warming up. 700 30 min-1 (rpm)
(at neutral)
1. IAC valve (P. 5-75)
2. Idle adjusting screw If the measurement is outside the specification,
3. Pressure regulator control tube remove the cap and adjust the idle speed by turning
the idle adjusting screw.
• Engine speed is not stable during idle and trolling.
1. IAC valve (P. 5-75) IDLE ADJUSTING SCREW
2. Idle adjusting screw
3. Pressure regulator control tube
4. Neutral switch (P. 18-17)
CAP
5-73
468
6) Turn the combination switch OFF and install the cap. • Throttle Body Inspection/Cleaning
1) Remove the throttle body (P. 5-89).
7) Connect the IAC valve 2P connector and clear the DTC
(P. 5-12). 2) Turn the throttle cam and check whether the throttle
valve moves from the fully close position to the fully
8) Set the fuel tube on the fuel tube clamp B. open position smoothly.
9) Check the idle speed (P. 3-16). 3) Turn the throttle lever and check the throttle valve
shaft for play.
Adjustment without HDS (Dr. H or pocket tester)
1) Disconnect the 4P connector (Red) and connect the 4) Check that there is no gap between the throttle lever
SCS short connector to the DLC (P. 5-43). and throttle stop screw.
The throttle stop screw cannot be adjusted. If it is
2) Disconnect the IAC valve 2P connector (P. 5-73). (The faulty, replace the throttle body with a new one.
MIL should come ON.)
THROTTLE BODY THROTTLE STOP SCREW
3) Release the breather tube from the fuel tube clamp B.
Idle speed
700 30 min-1 (rpm)
(at neutral)
Clean.
5-74
469
• IAC Valve Replacement 5) Set the new IAC valve gasket, IAC valve and the 3.5
1) Remove the engine cover (P. 4-2) mm tube clip on the intake manifold.
2) Release the breather tube from the tube clamp and 6) Tighten the 8 x 45 mm flange bolts in several steps to
fuel tube clamp B. the specified torque in the numbered sequence
shown.
3) Disconnect the IAC valve 2P connector.
TORQUE: 22 N.m (2.2 kgf.m, 16 lbf.ft)
4) Remove the two 8 x 45 mm flange bolts, and remove
the 3.5 mm tube clip, IAC valve and the IAC valve
gasket.
Replace the IAC valve with a new one.
IAC VALVE
IAC VALVE
GASKET
7) Connect the IAC valve 2P connector.
5-75
470
9. FUEL SUPPLY SYSTEM High pressure fuel supply system
• Hard to start
• TROUBLESHOOTING 1. High pressure side fuel line (P. 5-85)
When the MIL does not come ON but an engine failure 2. Fuel pump (High pressure side) (P. 5-82)
showing any of the following symptoms occurs, inspect 3. Injector (P. 5-77)
the system(s) and part(s) in the numbered sequence.
• Engine starts but stalls soon
Low pressure fuel supply system 1. High pressure side fuel line (P. 5-85)
2. Injector (P. 5-77)
• Hard to start 3. Pressure regulator (P. 5-81)
1. Fuel strainer (Low pressure side) (P. 3-13)
2. Low pressure side fuel line (P. 5-85) • Engine speed is not stable during idle and trolling, or
3. Vapor separator (P. 5-99) engine stalls
1. High pressure side fuel line (P. 5-85)
• Engine starts but stalls soon 2. Injector (P. 5-77)
1. Fuel strainer (Low pressure side) (P. 3-13) 3. Pressure regulator (P. 5-81)
2. Low pressure side fuel line (P. 5-85)
3. Vapor separator (P. 5-99) • Engine speed does not increase
1. High pressure side fuel line (P. 5-85)
• Engine speed is not stable during idle and trolling, or 2. Pressure regulator (P. 5-81)
engine stalls 3. Fuel strainer (High pressure side) (P. 3-12)
1. Fuel strainer (Low pressure side) (P. 3-13) 4. Fuel pump (High pressure side) (P. 5-82)
5. Injector (P. 5-77)
• Engine sometimes misfires or tends to stall
1. Fuel strainer (Low pressure side) (P. 3-13) • Engine sometimes misfires or tends to stall
2. Low pressure side fuel line (P. 5-85) 1. High pressure side fuel line (P. 5-85)
3. Fuel pump (Low pressure side) (P. 5-112) 2. Injector (P. 5-77)
3. Fuel pump (High pressure side) (P. 5-82)
• Engine tends to stall during hot restart of the engine 4. Pressure regulator (P. 5-81)
1. Vapor separator (P. 5-99)
5-76
471
• Injector Inspection
1) Injector power line open-circuit inspection 2) Injector GND line short-circuit inspection
a. Turn the combination switch OFF. Disconnect the • Turn the combination switch OFF. Disconnect the
injector 2P connectors 6 , 7 and 8 . ECM connector B 10 . Check for continuity between
the main wire harness side No.1 terminal of the
b. Turn the combination switch ON. Measure the respective injector 2P connectors 6 , 7 and
voltage between the main wire harness side No.2 8 and the engine ground.
(Yellow/Black) terminal of the respective injector 2P
connectors 6 , 7 and 8 and the engine INJECTOR 2P CONNECTOR
ground. MAIN WIRE HARNESS SIDE
INJECTOR 2P CONNECTOR 6 7 8
MAIN WIRE HARNESS SIDE
6 7 8
INJ1 INJ2 INJ3
IGP2 (Brown) (Red) (Blue)
(Yellow/Black)
Is there continuity?
VIEWED FROM THE TERMINAL SIDE YES - Repair short in the main wire harness
between the ECM and the injector.
NO - Go to "3) Injector GND line open-circuit
Is there the battery voltage? inspection."
YES - Go to "2) Injector GND line short-circuit
inspection."
NO - Check the No.6 fuse and the main relay (P.
18-17, 18). If there is no problem, replace the
main wire harness.
5-77
472
3) Injector GND line open-circuit inspection 4) Injector inspection
• Check for continuity between each main wire • Measure the resistance between the injector side
harness side connector of the ECM connector B 10 No.1 and No.2 terminals of all the injector 2P
and the main wire harness side No.1 terminal of the connectors.
respective injector 2P connectors 6 , 7 and
8 . INJECTOR 2P CONNECTOR
INJECTOR SIDE
• Between No.16 terminal of 10 and No.1 terminal of 6
6 7 8
• Between No.15 terminal of 10 and No.1 terminal of 7
ECM CONNECTOR B
MAIN WIRE HARNESS SIDE IGP2
10
INJECTOR 2P CONNECTOR
MAIN WIRE HARNESS SIDE
Is there continuity?
YES - Repair open in the main wire harness
between the ECM and the injector.
NO - Go to "4) Injector inspection."
5-78
473
• How to Relieve Fuel Pressure
WARNING
Gasoline is highly flammable and explosive. SERVICE CHECK BOLT VAPOR SEPARATOR
You can be burned or seriously injured when handling fuel.
• Keep heat, sparks and flame away.
• Wipe up spills immediately.
• Handle fuel only outdoors.
5) Set a new sealing washer and tighten the service check bolt SEALING WASHER
to the specified torque.
5-79
474
• Fuel Pressure Measurement
WARNING
FUEL PRESSURE GAUGE SET
Gasoline is highly flammable and explosive. 07406-0040004
You can be burned or seriously injured when handling fuel.
• Keep heat, sparks and flame away.
• Wipe up spills immediately.
• Handle fuel only outdoors.
2) Remove the service check bolt and set the special tool (fuel
pressure gauge set) in the threaded bolt hole.
TOOL:
Fuel pressure gauge set 07406-0040004
5-80
475
• Pressure Regulator Inspection
3) Remove the service check bolt and set the special tool (fuel
pressure gauge set) in the threaded bolt hole.
TOOL:
Fuel pressure gauge set 07406-0040004
BLIND PLUG
PRESSURE REGULATOR
CONTROL TUBE
5-81
476
• Fuel Pump (High Pressure Side) Inspection
4) Remove the service check bolt and set the special tool (fuel
pressure hose) in the threaded bolt hole.
MEASURING CYLINDER
TOOL:
Fuel pressure hose 07406-0040203
5) Operate the priming pump and feed the fuel to the vapor
separator.
5-82
477
• Fuel Pump (High Pressure Side) Main Wire Harness Inspection
1) Fuel pump (high pressure side) power line open- 2) Fuel pump (high pressure side) GND line open-circuit
circuit inspection inspection
a. Turn the combination switch OFF and disconnect a. Turn the combination switch OFF and disconnect
the fuel pump (high pressure side) 2P connector the ECM connector A 9 .
4 .
(Blue/Red)
FFP
(Black/White)
4
FUEL PUMP
VIEWED FROM THE TERMINAL SIDE (HIGH PRESSURE SIDE) 2P
CONNECTOR VIEWED FROM THE
MAIN WIRE HARNESS SIDE TERMINAL SIDE
Is there the battery voltage?
YES - Go to "2) Fuel pump (high pressure side)
Is there continuity?
GND line open-circuit inspection."
YES - Go to the step c.
NO - Check the No.2 fuse and main relay (P. 18-17,
NO - Repair open in the main wire harness
18). If there is no problem, replace the main
between the ECM and the fuel pump (high
wire harness.
pressure side).
5-83
478
c. Connect the ECM connector A 9 . Check for
FFP
(Black/White)
5-84
479
• Fuel Line Inspection
WARNING
Gasoline is highly flammable and explosive.
You can be burned or seriously injured when handling fuel.
• Keep heat, sparks and flame away.
• Wipe up spills immediately.
• Handle fuel only outdoors.
1) Check the fuel line, fuel hoses and the fuel tubes for damage, fuel leakage, corrosion and other abnormalities.
Check that the hoses and tubes are not interfering with the neighboring parts.
2) Replace the hose or tube if there is damage, fuel leakage, corrosion, etc.
• Relieve the fuel pressure according to "How to Relieve Fuel Pressure" before replacing the high pressure side fuel
line (P. 5-79).
• Replace the O-rings with the new ones, and coat them with engine oil before installation.
FUEL TUBE B
(LOW PRESSURE SIDE)
FUEL TUBE A
(LOW PRESSURE SIDE) FUEL TUBE
(LOW PRESSURE SIDE)
FUEL HOSE
(HIGH PRESSURE SIDE)
5-85
480
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
481
5. INJECTION PROGRAMMEE D'ESSENCE
1. PRECAUTIONS D'ENTRETIEN............... 5-2 13. CREPINE D'ESSENCE (COTE BASSE
2. CONNEXIONS A DEPRESSION ............... 5-4 PRESSION)/POMPE A ESSENCE
(COTE BASSE PRESSION)/
3. DIAGRAMME DE CIRCUIT ..................... 5-5
TUYAU D'ESSENCE................................ 5-112
4. EMPLACEMENT DES PIECES
14. CREPINE DE PRISE D'AIR/
CONSTITUTIVES........................................ 5-7
TUYAU DE PRISE D'AIR ....................... 5-115
5. DEPISTAGE DES PANNES ...................... 5-11
15. MANOCONTACT EOP (PRESSION
6. DEPISTAGE DES PANNES AVEC HDS D'HUILE MOTEUR)................................ 5-116
(Dr. H OU APPAREIL DE MESURE DE
16. CAPTEUR IAT (TEMPERATURE D'AIR
POCHE) ....................................................... 5-12
D'ADMISSION) ........................................ 5-117
7. DEPISTAGE DES PANNES SANS HDS
17. CAPTEUR MAP (PRESSION ABSOLUE
(Dr. H OU APPAREIL DE MESURE DE
DE COLLECTEUR)................................. 5-117
POCHE) ....................................................... 5-43
18. CAPTEUR ECT (TEMPERATURE DE
8. SYSTEME DE COMMANDE DE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DE
RALENTI .................................................... 5-73
MOTEUR) ................................................. 5-118
9. SYSTEME D'ALIMENTATION EN
19. CAPTEUR CKP (POSITION DE
ESSENCE .................................................... 5-76
VILEBREQUIN) 1, 2 ................................ 5-118
10. INJECTEUR ............................................... 5-86
20. HO2S (CAPTEUR D'OXYGENE
11. SILENCIEUX/CORPS DE PAPILLON/ CHAUFFE) ................................................ 5-119
COLLECTEUR D'ADMISSION .............. 5-89
21. CAPTEUR EBT (TEMPERATURE DE
12. SEPARATEUR DE VAPEUR/REGULATEUR BLOC-MOTEUR)..................................... 5-120
DE PRESSION/POMPE A ESSENCE
(COTE HAUTE PRESSION) .................... 5-99
5-1
482
1. PRECAUTIONS D'ENTRETIEN • ENTRETIEN DES CONDUITES D'ESSENCE
RONDELLE D'ETANCHEITE
TEMOIN MIL
• Remplacer les joints toriques et les bagues d'étanchéité par des neufs
lorsque la conduite d'essence est déposée/reposée ou remplacée.
• Appliquer l'huile moteur recommandée sur les joints toriques et les bagues
d'étanchéité avant la repose. Eviter d'utiliser l'huile végétale et la graisse
alcoolisée.
BAGUE D'ETANCHEITE
JOINT TORIQUE
INJECTEUR
5-2
483
• VERIFICATION APRES L'OPERATION • LORSQUE LE BATEAU EST EQUIPE D'EQUIPEMENT
• Vérifier si l'installation des pièces est bonne et si le serrage des boulons,
RADIO/D-GPS
vis et autres pièces de fixation est correct. L'ECM et ses fils sont conçus pour ne pas être affectés par les ondes radio.
• Connecter le câble de batterie à la borne négative (–) de batterie. Cependant, l'ECM peut mal fonctionner lorsqu'il détecte une onde
électrique très puissante. Noter ce qui suit pour éviter un mauvais
• VERIFICATION DES FUITES D'ESSENCE fonctionnement de l'ECM.
Enclencher le commutateur combiné (mais ne pas tourner le démarreur)
• Installer l'antenne et le corps de l'équipement radio à au moins 50 cm de
après avoir connecté les conduites d'essence. La pompe à essence (côté
l'ECM, du câble de télécommande et du boîtier de télécommande.
haute pression) doit fonctionner pendant approx. 2 secondes, et la pression
• Le fil d'antenne ne doit pas être trop long. Ne pas acheminer le fil
de l'essence contenue dans la conduite d'essence côté haute pression doit
d'antenne le long du faisceau de fils principal et des autres câbles/fils.
monter. Répéter 2 ou 3 fois cette opération, et vérifier s'il y a des fuites
• Ne pas monter d'équipement radio de puissance de sortie élevée sur le
d'essence.
bateau. (La puissance de sortie maximum de l'équipement radio doit être
de 10 W.)
• Installer l'antenne D-GPS et l'unité de corps à au moins 3 m du moteur.
• Connecter le fil de terre d'antenne D-GPS à la terre.
5-3
484
2. CONNEXIONS A DEPRESSION
5-4
485
3. DIAGRAMME DE CIRCUIT
5-5
486
MANOCONTACT EOP (PRESSION D'HUILE DLC (CONNECTEUR DE LIAISON DE
MOTEUR) DONNEES)
SOUPAPE IAC (COMMANDE D'AIR DE COMPTE-TOURS (OPTION)
RALENTI) COMPTEUR DE CONSOMMATION D'ESSENCE
HO2S (CAPTEUR D'OXYGENE CHAUFFE) (OPTION)
BUZZER D'AVERTISSEMENT COMPTEUR D'ASSIETTE (OPTION)
LAMPE-TEMOIN CAPTEUR D'ANGLE D'ASSIETTE
COMMUTATEUR D'ARRET D'URGENCE (UNIQUEMENT TYPE AVEC
ECM ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE)
5-6
487
4. EMPLACEMENT DES PIECES CONSTITUTIVES
5-7
488
SOUPAPE IAC (COMMANDE D'AIR DE CAPTEUR IAT (TEMPERATURE D'AIR
RALENTI) D'ADMISSION)
CAPTEUR MAP (PRESSION ABSOLUE DE RELAIS PRINCIPAL
COLLECTEUR) POMPE A ESSENCE (COTE HAUTE PRESSION)
CAPTEUR TP (POSITION DE PAPILLON) INJECTEURS
5-8
489
• DISPOSITION DES BORNES D'ECM
CONNECTEUR A D'ECM (GRIS)
9
N° de Marque de
Désignation Contenu/Signal
borne borne
1 ACGLP Lampe-témoin d'alternateur Sortie de lampe-témoin d'alternateur
2 Pas utilisée
3 BUZZ Buzzer d'avertissement Sortie de buzzer d'avertissement
4 OPSH Manocontact EOP Entrée de manocontact EOP
5 CYLP Bobine à impulsions (+) Entrée de bobine à impulsions (+)
6 TE Capteur EBT Entrée de capteur EBT
7 THL Capteur TP Entrée de capteur TP
8 PB Capteur MAP Entrée de capteur MAP
9 TACHO Compte-tours Sortie d'impulsion de compte-tours
10 K-LINE Signal de communication Entrée/sortie de signal de communication d'appareil de mesure
11 Pas utilisée
12 PG4 Terre d'alimentation 4 Terre d'alimentation 4
13 PG3 Terre d'alimentation 3 Terre d'alimentation 3
14 Pas utilisée
15 Pas utilisée
16 FFP Pompe à essence Sortie de pompe à essence
17 IGN3 Bobine d'allumage N°3 Sortie de bobine d'allumage N°3
18 IGN1 Bobine d'allumage N°1 Sortie de bobine d'allumage N°1
19 WARNL Témoin MIL Sortie de témoin MIL
20 CRK1 Capteur CKP 1 Entrée de capteur CKP 1
21 CRK2 Capteur CKP 2 Entrée de capteur CKP 2
22 Pas utilisée
23 TOH Capteur ECT Entrée de capteur ECT
24 CYLM Bobine à impulsions (–) Entrée de bobine à impulsions (–)
25 Pas utilisée
26 FUP Compteur de consommation d'essence Sortie de volume de consommation d'essence
27 Pas utilisée
28 Pas utilisée
29 EMS2 Commutateur d'arrêt d'urgence 2 Entrée de commutateur d'arrêt d'urgence 2
30 EMS1 Commutateur d'arrêt d'urgence 1 Entrée de commutateur d'arrêt d'urgence 1
31 NTSW Contacteur de point mort Entrée de contacteur de point mort
32 SCS Signal de contrôle de service Entrée de signal de contrôle de service
33 OPL Lampe-témoin de pression d'huile Sortie de lampe-témoin de pression d'huile
34 OHL Lampe-témoin de surchauffe Sortie de lampe-témoin de surchauffe
35 Pas utilisée
36 IGN2 Bobine d'allumage N°2 Sortie de bobine d'allumage N°2
5-9
490
CONNECTEUR B D'ECM (NOIR)
10
N° de Marque de
Désignation Contenu/Signal
borne borne
1 Pas utilisée
2 Pas utilisée
3 Pas utilisée
4 Pas utilisée
5 LG1 Terre logique 1 Terre logique 1
6 VCC1 Alimentation 1 de capteur Sortie 1 d'alimentation de 5 V de capteur
7 VCC2 Alimentation 2 de capteur Sortie 2 d'alimentation de 5 V de capteur
8 IGP1 Source d'alimentation 1 Entrée 1 d'alimentation de 12 V
9 IGP2 Source d'alimentation 2 Entrée 2 d'alimentation de 12 V
10 O2HT Chauffage de HO2S Sortie de chauffage de HO2S
11 EACVP Soupape IAC (+) Sortie de soupape IAC (+)
12 EACVM Soupape IAC (–) Sortie de soupape IAC (–)
13 Pas utilisée
14 INJ3 Injecteur N°3 Sortie d'injecteur N°3
15 INJ2 Injecteur N°2 Sortie d'injecteur N°2
16 INJ1 Injecteur N°1 Sortie d'injecteur N°1
17 PG2 Terre d'alimentation 2 Terre d'alimentation 2
18 PG1 Terre d'alimentation 1 Terre d'alimentation 1
19 Pas utilisée
20 Pas utilisée
21 Pas utilisée
22 VCC3 Alimentation 3 de capteur (uniquement type avec assiette/inclinaison assistée) Sortie 3 d'alimentation de 5 V de capteur (uniquement type avec assiette/inclinaison assistée)
23 LG2 Terre logique 2 Terre logique 2
24 SG3 Terre 3 de capteur Terre 3 de capteur
25 SG2 Terre 2 de capteur Terre 2 de capteur
26 SG1 Terre 1 de capteur Terre 1 de capteur
27 Pas utilisée
28 TA Capteur IAT Entrée de capteur IAT
29 Pas utilisée
30 O2 HO2S Entrée de HO2S
31 Pas utilisée
32 TRMA Capteur d'angle d'assiette (uniquement type avec assiette/inclinaison assistée) Entrée de capteur d'angle d'assiette (uniquement type avec assiette/inclinaison assistée)
33 Pas utilisée
34 Pas utilisée
35 Pas utilisée
36 Pas utilisée
5-10
491
5. DEPISTAGE DES PANNES Le contrôle sur l'ECM côté faisceau de fils principal doit être fait en
utilisant l'outil spécial.
L'ECM (module de commande de moteur) comprend une fonction d'auto-
OUTIL:
diagnostic qui mémorise le code de défaillance et allume le témoin MIL
Sonde de l'appareil de mesure (mâle) 07ZAJ-RDJA110
(lampe-témoin de mauvais fonctionnement) lorsqu'il détecte une anomalie
avec le système d'entrée/sortie.
Changer les polarités des fils de l'appareil de mesure pour vérifier le circuit
comprenant la diode (voir ci-dessous). Le circuit est normal s'il y continuité
dans les deux directions et il est défectueux si dans aucune des directions.
• Lampe-témoin
• Relais principal
• Régulateur/redresseur
• Relais d'inclinaison assistée (uniquement type avec assiette/inclinaison
assistée)
5-11
492
6. DEPISTAGE DES PANNES AVEC FIL D'APPAREIL
DE MESURE
HDS (Dr. H OU APPAREIL DE
MESURE DE POCHE)
• VERIFICATION DU DTC (CODE DE DIAGNOSTIC DE
PANNE)
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2).
HDS (APPAREIL DE
MESURE DE POCHE)
FIL D'APPAREIL DE MESURE 5) Effacer le DTC en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de
poche).
• Se reporter au mode d'emploi du HDS pour savoir comment l'utiliser.
FIL D'APPAREIL DE MESURE • Lorsqu'une anomalie demeure dans le système, le DTC ne peut pas
être effacé, car l'ECM continue l'auto-diagnostic.
HDS (Dr. H)
5-12
493
• GUIDE DE DEPISTAGE DES PANNES PAR DTC
5-13
494
DTC Témoin MIL Composant détecté Problème probable Page de référence
10-1 Allumé Capteur IAT (Tension trop faible) • Circuit de capteur IAT (Court-circuit) 5-31
• Capteur IAT
• ECM
10-2 Allumé Capteur IAT (Tension trop élevée) • Circuit de capteur IAT (Circuit ouvert) 5-32
• Capteur IAT
• ECM
14-1 Allumé Soupape IAC (Courant anormal) • Circuit de soupape IAC (Circuit ouvert, court-circuit) 5-33
• Soupape IAC
• ECM
41-2 Allumé Chauffage de HO2S (Courant anormal) • Circuit de chauffage de HO2S (Circuit ouvert, court-circuit) 5-35
• Chauffage de HO2S
• ECM
58-1 Allumé Bobine à impulsions (Courant anormal) • Circuit de bobine à impulsions (Circuit ouvert, court-circuit) 5-37
• Bobine à impulsions
• ECM
58-2 Allumé Bobine à impulsions (Courant anormal) • Bobine à impulsions 5-38
• Rotor à impulsions
• ECM
140-1 Allumé Capteur ECT (Tension trop faible) • Circuit de capteur ECT (Court-circuit) 5-39
• Capteur ECT
• ECM
140-2 Allumé Capteur ECT (Tension trop élevée) • Circuit de capteur ECT (Circuit ouvert) 5-40
• Capteur ECT
• ECM
142-1 Allumé Manocontact EOP • Circuit de manocontact EOP (Circuit ouvert, court-circuit) 5-41
• Manocontact EOP
• ECM
5-14
495
• DEPISTAGE DES PANNES D'ECM
TYPE AVEC TELECOMMANDE CAPTEUR CAPTEUR
TP MAP
LAMPE-TEMOIN CAPTEUR D'ANGLE D'ASSIETTE
[UNIQUEMENT TYPE AVEC
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE]
ECM DLC
TYPE AVEC
BARRE FRANCHE
LAMPE-TEMOIN
Le témoin MIL est allumé, mais le code DTC est nul ou ne 2) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du connecteur DLC
communique pas • Désenclencher le commutateur combiné. Vérifier s'il y a continuité
entre la borne N°2 (Noir/Bleu) du connecteur DLC et la terre
1) Contrôle du circuit ouvert de la ligne d'alimentation de connecteur
de moteur.
DLC
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le HDS (Dr.
DLC
H ou appareil de mesure de poche).
22
b. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la
borne N°3 (Jaune/Rouge) du connecteur DLC et la terre de
moteur.
DLC
PG3 (Noir/Bleu)
22
Y a-t-il continuité ?
OUI - Passer à "3) Contrôle du court-circuit du connecteur DLC".
NON - Réparer le circuit ouvert dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le connecteur DLC.
VU DU COTE DES BORNES
5-15
496
3) Contrôle du court-circuit du connecteur DLC 5) Contrôle du court-circuit de la ligne d'alimentation du capteur
• Déconnecter le connecteur A d'ECM . Vérifier s'il y a continuité MAP
entre la borne N°4 (Vert clair) du connecteur DLC et la terre de a. Connecter le connecteur A d'ECM , et déconnecter le connecteur
moteur. 3P de capteur MAP.
WARNL (Rouge/Bleu)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal ou
le câble de barre entre l'ECM et le témoin MIL.
NON - Passer à "5) Contrôle du court-circuit de la ligne
d'alimentation du capteur MAP".
5-16
497
6) Contrôle du court-circuit de la ligne d'alimentation du capteur TP 7) Contrôle du court-circuit de la ligne d'alimentation du capteur
a. Connecter le connecteur B d'ECM , et déconnecter le connecteur d'angle d'assiette (uniquement type avec assiette/inclinaison
3P de capteur TP. assistée)
a. Connecter le connecteur B d'ECM , et déconnecter le connecteur
b. Enclencher le commutateur combiné, et vérifier le témoin MIL. 3P de capteur d'angle
d'assiette.
Le témoin MIL s'éteint-il ?
OUI - Remplacer le corps de papillon. b. Enclencher le commutateur combiné, et vérifier le témoin MIL.
NON - Passer à l'étape c.
Le témoin MIL s'éteint-il ?
c. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le OUI - Remplacer le capteur d'angle d'assiette.
connecteur B d'ECM . NON - Passer à l'étape c.
d. Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°1 (Marron/Jaune) côté c. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le
faisceau de fils principal du connecteur 3P de capteur TP et la connecteur B d'ECM .
terre de moteur.
d. Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°3 (Vert clair/Noir) côté
faisceau de fils principal du connecteur 3P de capteur d'angle
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL d'assiette et la terre de moteur.
DU CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR TP
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
2 CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR D'ANGLE D'ASSIETTE
15
VCC2 (Marron/Jaune)
5-17
498
8) Contrôle de la ligne d'alimentation d'ECM
• Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre les
bornes respectives de la borne N°8 (Jaune/Noir) et de la borne N°9
(Jaune/Noir) côté faisceau de fils principal du connecteur B d'ECM
et la terre de carrosserie.
10
5-18
499
• DEPISTAGE DES PANNES DU HO2S
ECM
HO2S
5-19
500
4) Contrôle du court-circuit de la ligne de signal du HO2S 6) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du HO2S
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter la batterie. • Connecter le connecteur B d'ECM . Vérifier s'il y a continuité
entre la borne N°2 (Vert/Rouge) côté faisceau de fils principal du
b. Déconnecter le connecteur B d'ECM . Vérifier s'il y a continuité connecteur 4P de HO2S et la terre de moteur.
entre la borne N°1 (Noir/Jaune) côté faisceau de fils principal du
connecteur 4P de HO2S et la terre de moteur.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL
DU CONNECTEUR 4P DE HO2S
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL
DU CONNECTEUR 4P DE HO2S 18
18
SG3 (Vert/Rouge)
O2 (Noir/Jaune)
10
O2 (Noir/Jaune)
18
COTE FAISCEAU DE FILS
PRINCIPAL DU
CONNECTEUR 4P DE HO2S VU DU COTE DES BORNES
Y a-t-il continuité ?
OUI - Passer à "6) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du
HO2S".
NON - Réparer le circuit ouvert dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le HO2S.
5-20
501
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR MAP
CAPTEUR
ECM MAP
DTC 3-1: La tension du capteur MAP est trop faible 3) Contrôle du court-circuit de la ligne de signal du capteur MAP
• Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter le connecteur
1) Test de reproduction de symptôme
A d'ECM . Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°2
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
(Blanc/Rouge) côté faisceau de fils principal du connecteur 3P
immédiatement le connecteur 3P de capteur MAP, et le
de capteur MAP et la terre de moteur.
reconnecter.
5-21
502
DTC 3-2: La tension du capteur MAP est trop élevée 3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du capteur MAP
• Désenclencher le commutateur combiné. Vérifier s'il y a continuité
1) Test de reproduction de symptôme
entre la borne N°3 (Vert/Rouge) côté faisceau de fils principal du
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
connecteur 3P de capteur MAP et la terre de moteur.
immédiatement le connecteur 3P de capteur MAP, et le
reconnecter.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
b. Effacer le DTC (P. 5-12). CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR MAP
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé.
3
c. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension du capteur
MAP en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de poche).
5-22
503
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR CKP 1
CAPTEUR
CKP 1
ECM
DTC 4-1: Pas d'impulsion du capteur CKP 1 3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de signal du capteur CKP 1
• Mesurer la tension entre la borne N°1 (Bleu) côté faisceau de fils
1) Test de reproduction de symptôme
principal du connecteur 3P de capteur CKP 1 et la terre de
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
moteur.
immédiatement le connecteur 3P de capteur CKP 1, et le
reconnecter.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
b. Effacer le DTC (P. 5-12). CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR CKP 1
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé.
13
c. Mettre le moteur en marche, et vérifier le DTC en utilisant le HDS
(Dr. H ou appareil de mesure de poche).
b. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la La mesure est-elle de 4,75 - 5,25 V ?
borne N°3 (Jaune/Noir) côté faisceau de fils principal du connecteur OUI - Passer à "4) Contrôle du court-circuit de la ligne de signal du
3P de capteur CKP 1 et la terre de moteur. capteur CKP 1".
NON - Réparer le circuit ouvert dans le faisceau de fils principal
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU entre l'ECM et le capteur CKP 1.
CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR CKP 1
13
IGP2
(Jaune/Noir)
5-23
504
4) Contrôle du court-circuit de la ligne de signal du capteur CKP 1 DTC 4-2: L'impulsion du capteur CKP 1 est anormale
• Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter le connecteur
1) Test de reproduction de symptôme
A d'ECM . Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°1 (Bleu)
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
côté faisceau de fils principal du connecteur 3P de capteur CKP
immédiatement le connecteur 3P de capteur CKP 1, et le
1 et la terre de moteur.
reconnecter.
13
PG3 (Noir/Bleu)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Passer à "6) Contrôle du capteur CKP 1".
NON - Réparer le circuit ouvert dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur CKP 1.
5-24
505
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR EBT
ECM CAPTEUR
EBT
DTC 6-1: La tension du capteur EBT est trop faible 3) Contrôle du capteur EBT
a. Connecter le connecteur A d'ECM . Déposer le capteur EBT, et
1) Test de reproduction de symptôme
connecter le connecteur 2P de capteur EBT.
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
immédiatement le connecteur 2P de capteur EBT, et le
b. Enclencher le commutateur combiné, et mesurer la température du
reconnecter.
capteur EBT en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de
poche).
b. Effacer le DTC (P. 5-12).
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé. La mesure correspond-elle à la température ambiante ?
OUI - Remplacer l'ECM par un neuf, et revérifier.
c. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension du capteur NON - Remplacer le capteur EBT par un neuf, et revérifier.
EBT en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de poche).
17
TE (Rouge/Blanc)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur EBT.
NON - Passer à "3) Contrôle du capteur EBT".
5-25
506
DTC 6-2: La tension du capteur EBT est trop élevée 3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du capteur EBT
• Désenclencher le commutateur combiné. Vérifier s'il y a continuité
1) Test de reproduction de symptôme
entre la borne N°2 (Vert/Rouge) côté faisceau de fils principal du
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
connecteur 2P de capteur EBT et la terre de moteur.
immédiatement le connecteur 2P de capteur EBT, et le
reconnecter.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
b. Effacer le DTC (P. 5-12). CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR EBT
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé.
17
c. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension du capteur
EBT en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de poche).
5-26
507
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR TP
CAPTEUR
TP
ECM
DTC 7-1: La tension du capteur TP est trop faible 3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de signal du capteur TP
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le
1) Test de reproduction de symptôme
connecteur A d'ECM .
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
immédiatement le connecteur 3P de capteur TP, et le
b. Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°2 (Rouge/Noir) côté
reconnecter.
faisceau de fils principal du connecteur 3P de capteur TP et la
borne N°7 (Rouge/Noir) côté faisceau de fils principal du connecteur
b. Effacer le DTC (P. 5-12).
A d'ECM .
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé.
c. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension du capteur COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL
TP en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de poche). DU CONNECTEUR A D'ECM
5-27
508
4) Contrôle du court-circuit de la ligne de signal du capteur TP DTC 7-2: La tension du capteur TP est trop élevée
• Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°2 (Rouge/Noir) côté
1) Test de reproduction de symptôme
faisceau de fils principal du connecteur 3P de capteur TP et la
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
terre de moteur.
immédiatement le connecteur 3P de capteur TP, et le
reconnecter.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR TP b. Effacer le DTC (P. 5-12).
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé.
2
c. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension du capteur
TP en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de poche).
Y a-t-il continuité ?
OUI - Passer à "3) Contrôle du capteur TP".
NON - Réparer le circuit ouvert dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur TP.
3) Contrôle du capteur TP
a. Connecter le connecteur 3P de capteur TP.
5-28
509
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR CKP 2
CAPTEUR
CKP 2
ECM
DTC 8-1: Pas d'impulsion du capteur CKP 2 3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de signal du capteur CKP 2
• Mesurer la tension entre la borne N°1 (Vert) côté faisceau de fils
1) Test de reproduction de symptôme
principal du connecteur 3P de capteur CKP 2 et la terre de
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
moteur.
immédiatement le connecteur 3P de capteur CKP 2, et le
reconnecter.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR CKP 2
b. Effacer le DTC (P. 5-12).
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé.
14
c. Mettre le moteur en marche, et vérifier le DTC en utilisant le HDS
(Dr. H ou appareil de mesure de poche).
b. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la La mesure est-elle de 4,75 - 5,25 V ?
borne N°3 (Jaune/Noir) côté faisceau de fils principal du connecteur OUI - Passer à "4) Contrôle du court-circuit de la ligne de signal du
3P de capteur CKP 2 et la terre de moteur. capteur CKP 2".
NON - Réparer le circuit ouvert dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur CKP 2.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR CKP 2
14
IGP2
(Jaune/Noir)
5-29
510
4) Contrôle du court-circuit de la ligne de signal du capteur CKP 2 DTC 8-2: Impulsion du capteur CKP 2 anormale
• Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter le connecteur
1) Test de reproduction de symptôme
A d'ECM . Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°1 (Vert)
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
côté faisceau de fils principal du connecteur 3P de capteur CKP
immédiatement le connecteur 3P de capteur CKP 2, et le
2 et la terre de moteur.
reconnecter.
14
PG3 (Noir/Bleu)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Passer à "6) Contrôle du capteur CKP 2".
NON - Réparer le circuit ouvert dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur CKP 2.
5-30
511
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR IAT
ECM CAPTEUR
IAT
DTC 10-1: La tension du capteur IAT est trop faible 3) Contrôle du capteur IAT
a. Connecter le connecteur B d'ECM et le connecteur 2P de
1) Test de reproduction de symptôme
capteur IAT.
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
immédiatement le connecteur 2P de capteur IAT, et le
b. Enclencher le commutateur combiné, et mesurer la température du
reconnecter.
capteur en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de poche).
b. Effacer le DTC (P. 5-12). La mesure correspond-elle à la température ambiante ?
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé. OUI - Remplacer l'ECM par un neuf, et revérifier.
NON - Remplacer le capteur IAT par un neuf, et revérifier.
c. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension du capteur
IAT en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de poche).
TA (Rouge/Jaune)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur IAT.
NON - Passer à "3) Contrôle du capteur IAT".
5-31
512
DTC 10-2: La tension du capteur IAT est trop élevée 3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du capteur IAT
• Désenclencher le commutateur combiné. Vérifier s'il y a continuité
1) Test de reproduction de symptôme
entre la borne N°2 (Vert/Rouge) côté faisceau de fils principal du
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
connecteur 2P de capteur IAT et la terre de moteur.
immédiatement le connecteur 2P de capteur IAT, et le
reconnecter.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
b. Effacer le DTC (P. 5-12). CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR IAT
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé.
1
c. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension du capteur
IAT en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de poche).
5-32
513
• DEPISTAGE DES PANNES DE LA SOUPAPE IAC
ECM
SOUPAPE
IAC
DTC 14-1: Soupape IAC anormale c. Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°1 côté soupape IAC du
connecteur 2P de soupape IAC et la terre de moteur.
1) Test de reproduction de symptôme
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
immédiatement le connecteur 2P de soupape IAC, et le COTE SOUPAPE IAC DU CONNECTEUR
reconnecter. 2P DE SOUPAPE IAC
COTE SOUPAPE IAC DU CONNECTEUR d. Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°2 côté soupape IAC du
2P DE SOUPAPE IAC connecteur 2P de soupape IAC et la terre de moteur.
EACVP EACVP
La mesure est-elle de 10 - 13 Ω ?
OUI - Passer à l'étape c.
NON - Remplacer la soupape IAC par une neuve, et revérifier. VU DU COTE DES BORNES
Y a-t-il continuité ?
OUI - Remplacer la soupape IAC par une neuve, et revérifier.
NON - Passer à "3) Contrôle du court-circuit de la ligne EACVP".
5-33
514
3) Contrôle du court-circuit de la ligne EACVP 5) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de soupape IAC
• Déconnecter le connecteur B d'ECM . Vérifier s'il y a continuité • Connecter le connecteur 2P de soupape IAC. Mesurer la
entre la borne N°2 (Vert/Rouge) côté faisceau de fils principal du résistance entre la borne N°11 (Vert/Rouge) et la borne N°12
connecteur 2P de soupape IAC et la terre de moteur. (Vert/Noir) côté faisceau de fils principal du connecteur B d'ECM
.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
CONNECTEUR 2P DE SOUPAPE IAC COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL
DU CONNECTEUR B D'ECM
5
10
EACVP (Vert/Rouge)
EACVM EACVP
(Vert/Noir) (Vert/Rouge)
5
EACVM (Vert/Noir)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et la soupape IAC.
NON - Passer à "5) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de soupape
IAC".
5-34
515
• DEPISTAGE DES PANNES DU CHAUFFAGE DE HO2S
CHAUFFAGE
ECM DE HO2S
DTC 41-2: Chauffage de HO2S anormal 3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne d'alimentation du chauffage
de HO2S
1) Test de reproduction de symptôme
• Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
borne N°4 (Jaune/Rouge) côté faisceau de fils principal du
immédiatement le connecteur 4P de HO2S, et le reconnecter.
connecteur 4P de HO2S et la terre de moteur.
b. Effacer le DTC (P. 5-12).
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé. COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL
DU CONNECTEUR 4P DE HO2S
c. Mettre le moteur en marche, et le laisser tourner pendant au moins 5
minutes à 3.000 tr/min à vide. 18
d. Vérifier le DTC en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de
poche).
La mesure est-elle de 10 - 40 Ω ?
OUI - Passer à "3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne
d'alimentation du chauffage de HO2S".
NON - Remplacer le HO2S par un neuf, et revérifier.
5-35
516
4) Contrôle du court-circuit de la ligne du chauffage de HO2S
a. Désenclencher le commutateur combiné, et connecter le connecteur
4P de HO2S.
10
O2HT (Noir/Blanc)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le HO2S.
NON - Passer à "5) Contrôle du circuit ouvert de la ligne du
chauffage de HO2S".
10
O2HT (Noir/Blanc)
5-36
517
• DEPISTAGE DES PANNES DE LA BOBINE A IMPULSIONS
ECM
BOBINE A
IMPULSIONS
DTC 58-1: Courant de bobine à impulsions anormal 3) Contrôle du court-circuit de la ligne CYLM
• Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°1 (Noir) côté faisceau de
1) Test de reproduction de symptôme
fils principal du connecteur 2P de bobine à impulsions et la
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
terre de moteur.
immédiatement le connecteur 2P de bobine à impulsions, et le
reconnecter.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
CONNECTEUR 2P DE BOBINE A IMPULSIONS
b. Effacer le DTC (P. 5-12).
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé.
16
c. Mettre le moteur en marche, et vérifier le DTC en utilisant le HDS
(Dr. H ou appareil de mesure de poche).
CYLM (Noir)
Le DTC 58-1 apparaît-il ?
OUI - Passer à "2) Contrôle du court-circuit de la ligne CYLP".
NON - Défaillance provisoire (Disparaît)
CYLP (Bleu/Jaune)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et la bobine à impulsions.
NON - Passer à "3) Contrôle du court-circuit de la ligne CYLM".
5-37
518
4) Contrôle du circuit ouvert de la ligne CYL DTC 58-2: Courant de bobine à impulsions anormal
• Connecter le connecteur 2P de bobine à impulsions. Vérifier s'il
1) Test de reproduction de symptôme
y a continuité entre la borne N°5 (Bleu/Jaune) et la borne N°24
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
(Noir) côté faisceau de fils principal du connecteur A d'ECM .
immédiatement le connecteur 2P de bobine à impulsions, et le
reconnecter.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL
DU CONNECTEUR A D'ECM b. Effacer le DTC (P. 5-12).
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé.
9
c. Mettre le moteur en marche, et vérifier le DTC en utilisant le HDS
(Dr. H ou appareil de mesure de poche).
Y a-t-il continuité ?
CYLP (Bleu/Jaune) CYLM (Noir) OUI - Passer à "3) Contrôle du rotor à impulsions".
NON - Réparer le circuit ouvert dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et la bobine à impulsions.
16
5-38
519
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR ECT
DTC 140-1: La tension du capteur ECT est trop faible 3) Contrôle du capteur ECT
a. Connecter le connecteur A d'ECM . Déposer le capteur ECT, et
1) Test de reproduction de symptôme
connecter le connecteur 2P de
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
capteur ECT.
immédiatement le connecteur 2P de capteur ECT, et le
reconnecter.
b. Enclencher le commutateur combiné, et mesurer la température du
capteur ECT en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de
b. Effacer le DTC (P. 5-12).
poche).
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé.
La mesure correspond-elle à la température ambiante ?
c. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension du capteur OUI - Remplacer l'ECM par un neuf, et revérifier.
ECT en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de poche). NON - Remplacer le capteur ECT par un neuf, et revérifier.
La mesure est-elle de 0,078 - 4,92 V ?
OUI - Défaillance provisoire (Disparaît)
NON - Passer à "2) Contrôle du court-circuit de la ligne de signal du
capteur ECT".
11
TOH
(Rouge/Noir)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur ECT.
NON - Passer à "3) Contrôle du capteur ECT".
5-39
520
DTC 140-2: La tension du capteur ECT est trop élevée 3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du capteur ECT
• Désenclencher le commutateur combiné. Vérifier s'il y a continuité
1) Test de reproduction de symptôme
entre la borne N°2 (Vert/Rouge) côté faisceau de fils principal du
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
connecteur 2P de capteur ECT et la terre de moteur.
immédiatement le connecteur 2P de capteur ECT, et le
reconnecter.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
b. Effacer le DTC (P. 5-12). CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR ECT
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé.
11
c. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension du capteur
ECT en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure de poche).
5-40
521
• DEPISTAGE DES PANNES DU MANOCONTACT EOP
ECM
MANOCONTACT
EOP
DTC 142-1: Manocontact EOP anormal 2) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de signal du manocontact
EOP
1) Test de reproduction de symptôme
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter la borne
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
de manocontact EOP.
immédiatement la borne de manocontact EOP, et la
reconnecter.
b. Mesurer la tension entre la borne N°1 (Rose) côté faisceau de fils
principal de la borne de manocontact EOP et la terre de moteur.
b. Effacer le DTC (P. 5-12).
• Continuer la procédure lorsque le DTC n'est pas effacé.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DE
c. Enclencher le commutateur combiné. Vérifier le DTC en utilisant le LA BORNE DE MANOCONTACT EOP
HDS (Dr. H ou appareil de mesure de poche).
5-41
522
5-42
523
7. DEPISTAGE DES PANNES SANS • PROCEDURE DE REINITIALISATION D'ECM
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2).
HDS (Dr. H OU APPAREIL DE
MESURE DE POCHE) 2) Désenclencher le commutateur combiné.
BUZZER
Problème unique:
Voir DTC 1.
Voir DTC 3.
Voir DTC 14.
Problèmes multiples:
Voir DTC 1 et 3.
Voir DTC 3 et 4.
Voir DTC 1 et 14.
5-43
524
• PROCEDURE FINALE (APRES LE DEPISTAGE DES
PANNES)
1) Réinitialiser l'ECM.
5-44
525
• GUIDE DE DEPISTAGE DES PANNES PAR CLIGNOTEMENTS DU TEMOIN MIL
Témoin MIL
Nombre de Composant détecté Problème probable Page de référence
clignotements Condition
Le témoin C o m p o s a n t ECM • Lampe-témoin 2-37
MIL ne détecté
• Circuit de témoin MIL (circuit ouvert) 2-46
s'allume pas
• Circuit de terre d'ECM (circuit ouvert, mauvaise mise à la terre)
• ECM
Reste Allumé ECM • Circuit de DLC (Court-circuit) 5-47
allumé • Circuit de témoin MIL (Court-circuit)
• Circuit d'alimentation de capteur (Court-circuit)
• Circuit d'alimentation d'ECM (Circuit ouvert)
• ECM
1 Clignote HO2S • Circuit de HO2S (Circuit ouvert, court-circuit) 5-49
• HO2S
• Système d'alimentation en essence
• ECM
3 Clignote Capteur MAP (Tension de capteur) • Circuit de capteur MAP (Circuit ouvert, court-circuit) 5-51
• Capteur MAP
• ECM
4 Clignote Capteur CKP 1 (Impulsion) • Circuit de capteur CKP 1 (Circuit ouvert, court-circuit) 5-53
• Capteur CKP 1
• Plaque de guide
• ECM
6 Clignote Capteur EBT (Tension de capteur) • Circuit de capteur EBT (Circuit ouvert, court-circuit) 5-55
• Capteur EBT
• ECM
7 Clignote Capteur TP (Tension de capteur) • Circuit de capteur TP (Circuit ouvert, court-circuit) 5-57
• Capteur TP
• ECM
8 Clignote Capteur CKP 2 (Impulsion) • Circuit de capteur CKP 2 (Circuit ouvert, court-circuit) 5-59
• Capteur CKP 2
• Plaque de guide
• ECM
10 Clignote Capteur IAT (Tension de capteur) • Circuit de capteur IAT (Circuit ouvert, court-circuit) 5-61
• Capteur IAT
• ECM
14 Clignote Soupape IAC (Courant anormal) • Circuit de soupape IAC (Circuit ouvert, court-circuit) 5-63
• Soupape IAC
• ECM
24 Clignote Capteur ECT (Tension de capteur) • Circuit de capteur ECT (Circuit ouvert, court-circuit) 5-65
• Capteur ECT
• ECM
26 Clignote Manocontact EOP • Circuit de manocontact EOP (Circuit ouvert, court-circuit) 5-67
• Manocontact EOP
• ECM
5-45
526
Témoin MIL
Nombre de
Composant détecté Problème probable Page de référence
clignotements Condition
41 Clignote Chauffage de HO2S (Courant anormal) • Circuit de chauffage de HO2S (Circuit ouvert, court-circuit) 5-69
• Chauffage de HO2S
• ECM
58 Clignote Bobine à impulsions (Courant anormal) • Circuit de bobine à impulsions (Circuit ouvert, court-circuit) 5-71
• Bobine à impulsions
• Rotor à impulsions
• ECM
5-46
527
• DEPISTAGE DES PANNES D'ECM
TYPE AVEC TELECOMMANDE CAPTEUR CAPTEUR
TP MAP
LAMPE-TEMOIN CAPTEUR D'ANGLE D'ASSIETTE
[UNIQUEMENT TYPE AVEC
ASSIETTE/INCLINAISON ASSISTEE]
ECM DLC
TYPE AVEC
BARRE FRANCHE
LAMPE-TEMOIN
Le témoin MIL s'allume, mais ne clignote pas ou n'indique pas 2) Contrôle du court-circuit de la ligne d'allumage du témoin MIL
de code DTC • Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°19 (Rouge/Bleu) côté
faisceau de fils principal du connecteur A d'ECM et la terre de
1) Contrôle du court-circuit du connecteur DLC
moteur.
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter le connecteur
A d'ECM et le connecteur de court-circuit SCS.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL
b. Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°4 (Vert clair) du DU CONNECTEUR A D'ECM
connecteur DLC et la terre de moteur.
9
DLC
22
WARNL (Rouge/Bleu)
5-47
528
c. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le 5) Contrôle du court-circuit de la ligne d'alimentation du capteur
connecteur B d'ECM . d'angle d'assiette (uniquement type avec assiette/inclinaison
assistée)
d. Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°1 (Marron/Jaune) côté a. Connecter le connecteur B d'ECM , et déconnecter le connecteur
faisceau de fils principal du connecteur 3P de capteur MAP et 3P de capteur d'angle
la terre de moteur. d'assiette.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU b. Enclencher le commutateur combiné, et vérifier le témoin MIL.
CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR MAP
Le témoin MIL s'éteint-il ?
3 OUI - Remplacer le capteur d'angle d'assiette.
NON - Passer à l'étape c.
Y a-t-il continuité ? 15
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur MAP.
NON - Passer à 4) "Contrôle du court-circuit de la ligne
d'alimentation du capteur TP".
VCC3 (Vert clair/Noir)
4) Contrôle du court-circuit de la ligne d'alimentation du capteur TP
a. Connecter le connecteur B d'ECM , et déconnecter le connecteur
3P de capteur TP.
10
VCC2 (Marron/Jaune)
5-48
529
• DEPISTAGE DES PANNES DU HO2S
ECM
HO2S
5-49
530
4) Contrôle du court-circuit de la ligne de signal du HO2S 6) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du HO2S
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter la batterie. • Connecter le connecteur B d'ECM . Vérifier s'il y a continuité
entre la borne N°2 (Vert/Rouge) côté faisceau de fils principal du
b. Déconnecter le connecteur B d'ECM . Vérifier s'il y a continuité connecteur 4P de HO2S et la terre de moteur.
entre la borne N°1 (Noir/Jaune) côté faisceau de fils principal du
connecteur 4P de HO2S et la terre de moteur.
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL
DU CONNECTEUR 4P DE HO2S
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL
DU CONNECTEUR 4P DE HO2S 18
18
SG3 (Vert/Rouge)
O2 (Noir/Jaune)
10
O2 (Noir/Jaune)
18
COTE FAISCEAU DE FILS
PRINCIPAL DU
CONNECTEUR 4P DE HO2S VU DU COTE DES BORNES
Y a-t-il continuité ?
OUI - Passer à "6) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du
HO2S".
NON - Réparer le circuit ouvert dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le HO2S.
5-50
531
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR MAP
CAPTEUR
ECM MAP
Le témoin MIL clignote 3 fois 2) Contrôle du circuit ouvert de la ligne d'alimentation du capteur
MAP
1) Test de reproduction de symptôme
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
connecteur 3P de capteur MAP.
immédiatement le connecteur 3P de capteur MAP, et le
reconnecter.
b. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la
borne N°1 (Marron/Jaune) côté faisceau de fils principal du
b. Réinitialiser l'ECM (P. 5-43).
connecteur 3P de capteur MAP et la terre de moteur.
c. Enclencher le commutateur combiné, et vérifier le nombre de
clignotements du témoin MIL. COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR MAP
Le témoin MIL clignote-t-il 3 fois ?
OUI - Passer à "2) Contrôle du circuit ouvert de la ligne 3
d'alimentation du capteur MAP".
NON - Défaillance provisoire (Disparaît)
VCC1 (Marron/Jaune)
5-51
532
3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de signal du capteur MAP 5) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du capteur MAP
• Mesurer la tension entre la borne N°2 (Blanc/Rouge) côté faisceau • Connecter le connecteur A d'ECM . Vérifier s'il y a continuité
de fils principal du connecteur 3P de capteur MAP et la terre de entre la borne N°3 (Vert/Rouge) côté faisceau de fils principal du
moteur. connecteur 3P de capteur MAP et la terre de moteur.
PB (Blanc/Rouge)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur MAP.
NON - Passer à "5) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du
capteur MAP".
5-52
533
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR CKP 1
CAPTEUR
CKP 1
ECM
Le témoin MIL clignote 4 fois 2) Contrôle du circuit ouvert de la ligne d'alimentation du capteur
CKP 1
1) Test de reproduction de symptôme
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
connecteur 3P de capteur CKP 1.
immédiatement le connecteur 3P de capteur CKP 1, et le
reconnecter.
b. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la
borne N°3 (Jaune/Noir) côté faisceau de fils principal du connecteur
b. Réinitialiser l'ECM, et déconnecter le connecteur de court-circuit
3P de capteur CKP 1 et la terre de moteur.
SCS (P. 5-43).
5-53
534
3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de signal du capteur CKP 1 5) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du capteur CKP 1
• Mesurer la tension entre la borne N°1 (Bleu) côté faisceau de fils • Connecter le connecteur A d'ECM . Vérifier s'il y a continuité
principal du connecteur 3P de capteur CKP 1 et la terre de entre la borne N°2 (Noir/Bleu) côté faisceau de fils principal du
moteur. connecteur 3P de capteur CKP 1 et la terre de moteur.
CRK1 (Bleu)
PG3 (Noir/Bleu)
13
CRK1 (Bleu)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur CKP 1.
NON - Passer à "5) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du
capteur CKP 1".
5-54
535
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR EBT
ECM CAPTEUR
EBT
Le témoin MIL clignote 6 fois 2) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de signal du capteur EBT
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le
1) Test de reproduction de symptôme
connecteur 2P de capteur EBT.
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
immédiatement le connecteur 2P de capteur EBT, et le
b. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la
reconnecter.
borne N°1 (Rouge/Blanc) côté faisceau de fils principal du
connecteur 2P de capteur EBT et la terre de moteur.
b. Réinitialiser l'ECM (P. 5-43).
5-55
536
3) Contrôle du court-circuit de la ligne de signal du capteur EBT 5) Contrôle du capteur EBT
• Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter le connecteur a. Déconnecter le capteur EBT,
A d'ECM . Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°1
(Rouge/Blanc) côté faisceau de fils principal du connecteur 2P b. Mesurer la résistance entre la borne N°1 et la borne N°2 côté capteur
de capteur EBT et la terre de moteur. EBT du connecteur 2P de capteur EBT.
RESISTANCE
TE (Rouge/Blanc)
TE SG2
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur EBT. La mesure correspond-elle à la température ambiante ?
NON - Passer à "4) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du OUI - Remplacer l'ECM par un neuf, et revérifier.
capteur EBT". NON - Remplacer le capteur EBT par un neuf, et revérifier.
17
SG2 (Vert/Rouge)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Passer à "5) Contrôle du capteur EBT".
NON - Réparer le circuit ouvert dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur EBT.
5-56
537
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR TP
CAPTEUR
TP
ECM
Le témoin MIL clignote 7 fois 2) Contrôle du circuit ouvert de la ligne d'alimentation du capteur TP
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le
1) Test de reproduction de symptôme
connecteur 3P de capteur TP.
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
immédiatement le connecteur 3P de capteur TP, et le
b. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la
reconnecter.
borne N°1 (Marron/Jaune) côté faisceau de fils principal du
connecteur 3P de capteur TP et la terre de moteur.
b. Réinitialiser l'ECM (P. 5-43).
VCC2 (Marron/Jaune)
5-57
538
3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de signal du capteur TP 5) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du capteur TP
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le • Connecter le connecteur A d'ECM . Vérifier s'il y a continuité
connecteur A d'ECM . entre la borne N°3 (Vert/Rouge) côté faisceau de fils principal du
connecteur 3P de capteur TP et la terre de moteur.
b. Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°2 (Rouge/Noir) côté
faisceau de fils principal du connecteur 3P de capteur TP et la
borne N°7 (Rouge/Noir) côté faisceau de fils principal du connecteur COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
A d'ECM . CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR TP
2
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL
DU CONNECTEUR A D'ECM
9
SG2 (Vert/Rouge)
TH (Rouge/Noir)
2 TH SG2
TH (Rouge/Noir)
VU DU COTE DES BORNES
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur TP.
NON - Passer à "5) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du
capteur TP".
5-58
539
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR CKP 2
CAPTEUR
CKP 2
ECM
Le témoin MIL clignote 8 fois 2) Contrôle du circuit ouvert de la ligne d'alimentation du capteur
CKP 2
1) Test de reproduction de symptôme
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
connecteur 3P de capteur CKP 2.
immédiatement le connecteur 3P de capteur CKP 2, et le
reconnecter.
b. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la
borne N°3 (Jaune/Noir) côté faisceau de fils principal du connecteur
b. Réinitialiser l'ECM, et déconnecter le connecteur de court-circuit
3P de capteur CKP 2 et la terre de moteur.
SCS (P. 5-43).
5-59
540
3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de signal du capteur CKP 2 5) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du capteur CKP 2
• Mesurer la tension entre la borne N°1 (Vert) côté faisceau de fils • Connecter le connecteur A d'ECM . Vérifier s'il y a continuité
principal du connecteur 3P de capteur CKP 2 et la terre de entre la borne N°2 (Noir/Bleu) côté faisceau de fils principal du
moteur. connecteur 3P de capteur CKP 2 et la terre de moteur.
CRK2 (Vert)
PG3 (Noir/Bleu)
14
CRK2 (Vert)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur CKP 2.
NON - Passer à "5) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du
capteur CKP 2".
5-60
541
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR IAT
ECM CAPTEUR
IAT
Le témoin MIL clignote 10 fois 2) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de signal du capteur IAT
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le
1) Test de reproduction de symptôme
connecteur 2P de capteur IAT.
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
immédiatement le connecteur 2P de capteur IAT, et le
b. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la
reconnecter.
borne N°1 (Rouge/Jaune) côté faisceau de fils principal du
connecteur 2P de capteur IAT et la terre de moteur.
b. Réinitialiser l'ECM (P. 5-43).
5-61
542
3) Contrôle du court-circuit de la ligne de signal du capteur IAT
• Désenclencher le commutateur combiné, Déconnecter le connecteur
B d'ECM . Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°1
(Rouge/Jaune) côté faisceau de fils principal du connecteur 2P
de capteur IAT et la terre de moteur.
TA (Rouge/Jaune)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur IAT.
NON - Passer à "4) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre du
capteur IAT".
SG2 (Vert/Rouge)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Remplacer le capteur IAT par un neuf, et revérifier. Si le
témoin MIL clignote à nouveau 10 fois, remplacer l'ECM par
un neuf, et revérifier.
NON - Réparer le circuit ouvert dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur IAT.
5-62
543
• DEPISTAGE DES PANNES DE LA SOUPAPE IAC
ECM
SOUPAPE
IAC
La mesure est-elle de 10 - 13 Ω ?
OUI - Passer à l'étape c.
NON - Remplacer la soupape IAC par une neuve, et revérifier.
Y a-t-il continuité ?
OUI - Remplacer la soupape IAC par une neuve, et revérifier.
NON - Passer à l'étape d.
5-63
544
d. Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°2 côté soupape IAC du 4) Contrôle du court-circuit de la ligne EACVM
connecteur 2P de soupape IAC et la terre de moteur. • Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°1 (Vert/Noir) côté
faisceau de fils principal du connecteur 2P de soupape IAC et la
terre de moteur.
COTE SOUPAPE IAC DU
CONNECTEUR 2P DE SOUPAPE IAC
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
5 CONNECTEUR 2P DE SOUPAPE IAC
10
EACVP (Vert/Rouge)
EACVM EACVP
(Vert/Noir) (Vert/Rouge)
5-64
545
• DEPISTAGE DES PANNES DU CAPTEUR ECT
Le témoin MIL clignote 24 fois 2) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de signal du capteur ECT
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le
1) Test de reproduction de symptôme
connecteur 2P de capteur ECT.
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
immédiatement le connecteur 2P de capteur ECT, et le
b. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la
reconnecter.
borne N°1 (Rouge/Noir) côté faisceau de fils principal du connecteur
2P de capteur ECT et la terre de moteur.
b. Réinitialiser l'ECM (P. 5-43).
5-65
546
3) Contrôle du court-circuit de la ligne de signal du capteur ECT 5) Contrôle du capteur ECT
• Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter le connecteur • Déconnecter le capteur ECT. Mesurer la résistance entre la borne
A d'ECM . Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°1 N°1 et la borne N°2 côté capteur ECT du connecteur 2P de
(Rouge/Noir) côté faisceau de fils principal du connecteur 2P capteur ECT.
de capteur ECT et la terre de moteur.
COTE CAPTEUR ECT
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU DU CONNECTEUR 2P
CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR ECT DE CAPTEUR ECT
11 11
RESISTANCE
TOH (Rouge/noir)
TOH SG2
TEMPERATURE AMBIANTE
VU DU COTE DES BORNES
VU DU COTE DES BORNES
11
SG2 (Vert/Rouge)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Passer à "5) Contrôle du capteur ECT".
NON - Réparer le circuit ouvert dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le capteur ECT.
5-66
547
• DEPISTAGE DES PANNES DU MANOCONTACT EOP
ECM
MANOCONTACT
EOP
Le témoin MIL clignote 26 fois 2) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de signal du manocontact
EOP
1) Test de reproduction de symptôme
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter la borne
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter
de manocontact EOP.
immédiatement la borne de manocontact EOP, et la
reconnecter.
b. Mesurer la tension entre la borne N°1 (Rose) côté faisceau de fils
principal de la borne de manocontact EOP et la terre de moteur.
b. Réinitialiser l'ECM (P. 5-43).
5-67
548
5-68
549
• DEPISTAGE DES PANNES DU CHAUFFAGE DE HO2S
CHAUFFAGE
ECM DE HO2S
La mesure est-elle de 10 - 40 Ω ?
OUI - Passer à "3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne
d'alimentation du chauffage de HO2S".
NON - Remplacer le HO2S par un neuf, et revérifier.
5-69
550
3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne d'alimentation du chauffage 5) Contrôle du circuit ouvert de la ligne du chauffage de HO2S
de HO2S • Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la
• Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la borne N°10 (Noir/Blanc) côté faisceau de fils principal du
borne N°4 (Jaune/Rouge) côté faisceau de fils principal du connecteur B d'ECM et la terre de moteur.
connecteur 4P de HO2S et la terre de moteur.
O2HT (Noir/Blanc)
IGP3 (Jaune/Rouge)
VU DU COTE DES BORNES
10
O2HT (Noir/Blanc)
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et le HO2S.
NON - Passer à "5) Contrôle du circuit ouvert de la ligne du
chauffage de HO2S".
5-70
551
• DEPISTAGE DES PANNES DE LA BOBINE A IMPULSIONS
ECM
BOBINE A
IMPULSIONS
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le court-circuit dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et la bobine à impulsions.
NON - Passer à "3) Contrôle du court-circuit de la ligne CYLM".
5-71
552
3) Contrôle du court-circuit de la ligne CYLM 5) Contrôle du rotor à impulsions
• Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°1 (Noir) côté faisceau de • Contrôler le rotor à impulsions.
fils principal du connecteur 2P de bobine à impulsions et la
terre de moteur. Le rotor à impulsions est-il endommagé ?
OUI - Remplacer le rotor à impulsions par un neuf, et revérifier.
NON - Passer à "6) Contrôle de la bobine à impulsions".
COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL DU
CONNECTEUR 2P DE BOBINE A IMPULSIONS 6) Contrôle de la bobine à impulsions
• Déconnecter le connecteur 2P de bobine à impulsions. Mesurer
16 la résistance entre la borne N°1 et la borne N°2 côté bobine à
impulsions du connecteur 2P de bobine à impulsions.
CYLM (Noir)
COTE BOBINE A IMPULSIONS DU
CONNECTEUR 2P DE BOBINE A IMPULSIONS
16
Y a-t-il continuité ?
OUI - Passer à "5) Contrôle du rotor à impulsions".
NON - Réparer le circuit ouvert dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et la bobine à impulsions.
5-72
553
8. SYSTEME DE COMMANDE DE • Réglage de la vis de réglage de ralenti
Effectuer le réglage du régime de ralenti avant de régler la vis de réglage de
RALENTI ralenti (P. 3-16).
• DEPISTAGE DES PANNES Réglage avec HDS (Dr. H ou appareil de mesure de poche)
Lorsque le témoin MIL ne s'allume pas, mais qu'une défaillance de moteur 1) Déconnecter le connecteur 4P (Rouge), et connecter le HDS (Dr. H ou
montrant l'un des symptômes suivants se produit, contrôler le(s) système(s) appareil de mesure de poche) au connecteur DLC (connecteur de liaison
et la(les) pièce(s) dans la séquence numérotée. de données) (P. 5-12)
• Difficile à démarrer 2) Régler le mode SCS en utilisant le HDS (Dr. H ou appareil de mesure
1. Soupape IAC (P. 5-75) de poche).
2. Tuyau de commande de régulateur de pression Voir le mode d'emploi du HDS pour savoir comment l'utiliser.
• Le moteur démarre, mais cale aussitôt. 3) Libérer le tuyau de reniflard de la bride de tuyau.
1. Vis de réglage de ralenti
2. Soupape IAC (P. 5-75) 4) Déconnecter le connecteur 2P de soupape IAC. (Le témoin MIL doit
3. Tuyau de commande de régulateur de pression s'allumer.)
CAPUCHON
5-73
554
6) Désenclencher le commutateur combiné, et reposer le capuchon. • Contrôle/Nettoyage du corps de papillon
1) Déposer le corps de papillon (P. 5-89).
7) Connecter le connecteur 2P de soupape IAC, et effacer le DTC (P. 5-
12).
2) Tourner la came de commande des gaz, et vérifier si le papillon des gaz
se déplace de la position entièrement fermé vers la position entièrement
8) Placer le tuyau d'essence sur la bride B de tuyau d'essence.
ouvert.
9) Vérifier le régime de ralenti (P. 3-16).
3) Tourner le levier de commande des gaz, et vérifier si l'arbre du papillon
des gaz présente un jeu.
Réglage sans HDS (Dr. H ou appareil de mesure de poche)
1) Déconnecter le connecteur 4P (Rouge), et connecter le connecteur de
4) Vérifier qu'il n'y a pas de jeu entre le levier de commande des gaz et la
court-circuit SCS au connecteur DLC (P. 5-43)
vis de butée de papillon.
La vis de butée de papillon ne peut pas être ajustée. Si elle est
2) Déconnecter le connecteur 2P de soupape IAC (P. 5-73). (Le témoin
défectueuse, remplacer le corps de papillon par un neuf.
MIL doit s'allumer.)
3) Libérer le tuyau de reniflard de la bride B de tuyau d'essence. CORPS DE PAPILLON VIS DE BUTEE DE PAPILLON
4) Vérifier le régime de ralenti avec un compte-tours numérique disponible
dans le commerce.
Régime de ralenti
700 ± 30 tr/min
(au point mort)
Nettoyer.
5-74
555
• Remplacement de la soupape IAC 5) Placer le nouveau joint de soupape IAC, la soupape IAC et l'attache-
tuyau de 3,5 mm sur le collecteur d'admission.
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2).
6) Serrer les boulons à collerette de 8 x 45 mm en plusieurs passes au
2) Libérer le tuyau de reniflard de la bride de tuyau et de la bride B de
couple de serrage spécifié dans la séquence numérotée indiquée.
tuyau d'essence.
COUPLE DE SERRAGE: 22 N.m (2,2 kgf.m)
3) Déconnecter le connecteur 2P de soupape IAC.
ATTACHE-TUYAU DE 3,5 mm
8 x 45 (2)
JOINT DE
SOUPAPE IAC
SOUPAPE IAC
CONNECTEUR 2P DE
SOUPAPE IAC BRIDE B DE TUYAU
D'ESSENCE
TUYAU DE RENIFLARD
BRIDE DE TUYAU
5-75
556
9. SYSTEME D'ALIMENTATION EN Système d'alimentation en essence haute pression
• Difficile à démarrer
ESSENCE 1. Conduite d'essence côté haute pression (P. 5-85)
2. Pompe à essence (côté haute pression) (P. 5-82)
• DEPISTAGE DES PANNES 3. Injecteur (P. 5-77)
Lorsque le témoin MIL ne s'allume pas, mais qu'une défaillance de moteur
montrant l'un des symptômes suivants se produit, contrôler le(s) système(s) • Le moteur démarre, mais cale aussitôt.
et la(les) pièce(s) dans la séquence numérotée. 1. Conduite d'essence côté haute pression (P. 5-85)
2. Injecteur (P. 5-77)
Système d'alimentation en essence basse pression 3. Régulateur de pression (P. 5-81)
• Difficile à démarrer
• Le régime moteur n'est pas stable pendant le ralenti et la pêche à la
1. Crépine d'essence (côté basse pression) (P. 3-13)
cuiller, ou le moteur cale.
2. Conduite d'essence côté basse pression (P. 5-85)
1. Conduite d'essence côté haute pression (P. 5-85)
3. Séparateur de vapeur (P. 5-99)
2. Injecteur (P. 5-77)
3. Régulateur de pression (P. 5-81)
• Le moteur démarre, mais cale aussitôt.
1. Crépine d'essence (côté basse pression) (P. 3-13)
• Le régime moteur n'augmente pas.
2. Conduite d'essence côté basse pression (P. 5-85)
1. Conduite d'essence côté haute pression (P. 5-85)
3. Séparateur de vapeur (P. 5-99)
2. Régulateur de pression (P. 5-81)
3. Crépine d'essence (côté haute pression) (P. 3-12)
• Le régime moteur n'est pas stable pendant le ralenti et la pêche à la
4. Pompe à essence (côté haute pression) (P. 5-82)
cuiller, ou le moteur cale.
5. Injecteur (P. 5-77)
1. Crépine d'essence (côté basse pression) (P. 3-13)
• Le moteur a parfois des ratés ou a tendance à caler.
• Le moteur a parfois des ratés ou a tendance à caler.
1. Conduite d'essence côté haute pression (P. 5-85)
1. Crépine d'essence (côté basse pression) (P. 3-13)
2. Injecteur (P. 5-77)
2. Conduite d'essence côté basse pression (P. 5-85)
3. Pompe à essence (côté haute pression) (P. 5-82)
3. Pompe à essence (côté basse pression) (P. 5-112)
4. Régulateur de pression (P. 5-81)
• Le moteur a tendance à caler à redémarrage chaud du moteur.
1. Séparateur de vapeur (P. 5-99)
5-76
557
• Contrôle des injecteurs
ECM
INJECTEUR N°1
INJECTEUR N°2
INJECTEUR N°3
1) Contrôle du circuit ouvert de la ligne d'alimentation d'injecteur 2) Contrôle du court-circuit de la ligne de terre d'injecteur
a. Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter les • Désenclencher le commutateur combiné. Déconnecter le connecteur
connecteurs 2P , et d'injecteur. B d'ECM . Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°1 côté
faisceau de fils principal des connecteurs 2P , et
b. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la d'injecteur respectifs et la terre de moteur.
borne N°2 (Jaune/Noir) côté faisceau de fils principal des
connecteurs 2P , et d'injecteur respectifs et la terre de
moteur. COTE FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL
DU CONNECTEUR 2P D'INJECTEUR
6 7 8
5-77
558
3) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre d'injecteur 4) Contrôle d'injecteur
• Vérifier s'il y a continuité entre chaque connecteur côté faisceau de • Mesurer la résistance entre les bornes N°1 et N°2 côté injecteur de
fils principal du connecteur B d'ECM et la borne N°1 côté tous les connecteurs 2P d'injecteur.
faisceau de fils principal des connecteurs 2P , et
d'injecteur respectifs.
COTE INJECTEUR DU
• Entre la borne N°16 de et la borne N°1 de CONNECTEUR 2P D'INJECTEUR
• Entre la borne N°15 de et la borne N°1 de
• Entre la borne N°14 de et la borne N°1 de 6 7 8
10 IGP2
Y a-t-il continuité ?
OUI - Réparer le circuit ouvert dans le faisceau de fils principal
entre l'ECM et l'injecteur.
NON - Passer à "4) Contrôle d'injecteur".
5-78
559
• Comment libérer la pression d'essence
BOULON DE CONTROLE
DE SERVICE
5-79
560
• Mesure de la pression d'essence
ATTENTION
JEU DE MANOMETRE D'ESSENCE
L'essence est très inflammable et explosive. 07406-0040004
Vous risquez d'être ou gravement blessé en manipulant de l'essence.
• Tenir à l'écart de chaleur, d'étincelles et de flammes.
• Essuyer immédiatement toute essence renversée.
• Ne manipuler l'essence qu'à l'extérieur.
OUTIL:
Jeu de manomètre d'essence 07406-0040004
BOUCHON AVEUGLE
5-80
561
• Contrôle du régulateur de pression
OUTIL:
Jeu de manomètre d'essence 07406-0040004
BOUCHON AVEUGLE
TUYAU DE COMMANDE
DE REGULATEUR DE
PRESSION
5-81
562
• Contrôle de la pompe à essence (côté haute pression)
OUTIL:
Durite de pression d'essence 07406-0040203
7) S'il n'y a pas de décharge ou si le volume de décharge est trop petit, vérifier les
points suivants.
• Vérifier si la crépine d'essence (côté haute pression) est encrassée (P. 3-12).
• Vérifier si la durite d'essence est encrassée.
• Vérifier si le fonctionnement du régulateur de pression est correct (P. 5-81).
5-82
563
• Contrôle du faisceau de fils principal de la pompe à essence (côté haute pression)
POMPE A ESSENCE
ECM (COTE HAUTE PRESSION)
1) Contrôle du circuit ouvert de la ligne d'alimentation de la pompe à 2) Contrôle du circuit ouvert de la ligne de terre de la pompe à essence
essence (côté haute pression) (côté haute pression)
a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le a. Désenclencher le commutateur combiné, et déconnecter le
connecteur 2P de pompe à essence (côté haute pression) connecteur A d'ECM .
b. Enclencher le commutateur combiné. Mesurer la tension entre la b. Vérifier s'il y a continuité entre la borne N°16 (Noir/Blanc) côté
borne N°2 (Bleu/Rouge) côté faisceau de fils principal du connecteur faisceau de fils principal du connecteur A d'ECM et la borne
2P de la pompe à essence (côté haute pression) et la terre de N°1 (Noir/Blanc) côté faisceau de fils principal du connecteur 2P
moteur. de la pompe à essence (côté haute pression).
(Bleu/Rouge)
FFP (Noir/Blanc)
5-83
564
c. Connecter le connecteur A d'ECM . Vérifier s'il y a continuité
entre la borne N°1 (Noir/Blanc) côté faisceau de fils principal du
connecteur 2P de la pompe à essence (côté haute pression) et la
terre de moteur.
FFP (Noir/Blanc)
5-84
565
• Contrôle des conduites d'essence
ATTENTION
L'essence est très inflammable et explosive.
Vous risquez d'être ou gravement blessé en manipulant de l'essence.
• Tenir à l'écart de chaleur, d'étincelles et de flammes.
• Essuyer immédiatement toute essence renversée.
• Ne manipuler l'essence qu'à l'extérieur.
1) Vérifier si la conduite d'essence, les durites d'essence et les tuyaux d'essence sont endommagés, s'il y a des fuites d'essence, la présence de corrosion et
autres anomalies.
Vérifier que les durites et les tuyaux ne gênent pas les pièces voisines.
2) Remplacer la durite ou le tuyau s'il y a des dommages, des fuites d'essence, la présence de corrosion, etc.
Noter ce qui suit lors du remplacement de la conduite d'essence.
• Libérer la pression d'essence en fonction de "Comment libérer la pression d'essence" avant de remplacer la conduite d'essence côté haute pression
(P. 5-79).
• Remplacer les joint toriques par des neufs, et les enduire d'huile moteur avant l'installation.
TUYAU D'ESSENCE B
(COTE BASSE PRESSION)
TUYAU D'ESSENCE A
(COTE BASSE PRESSION) TUYAU D'ESSENCE
(COTE BASSE PRESSION)
DURITE D'ESSENCE
(COTE HAUTE PRESSION)
5-85
566
567
5. PROGRAMMIERTE KRAFTSTOFFEINSPRITZUNG
1. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER 13. KRAFTSTOFF-GROBFILTER
WARTUNG ................................................. 5-2 (NIEDERDRUCK-SEITE)/
2. UNTERDRUCKANSCHLÜSSE................... 5-4 KRAFTSTOFFPUMPE
(NIEDERDRUCK-SEITE)/
3. SCHALTPLAN ............................................ 5-5 KRAFTSTOFFLEITUNG ......................... 5-112
4. LAGE DER BAUTEILE ................................ 5-7 14. ENTLÜFTUNGSFILTER /
5. FEHLERSUCHE ........................................ 5-11 ENTLÜFTUNGSLEITUNG ..................... 5-115
6. FEHLERSUCHE MIT HDS (Dr. H ODER 15. EOP-SCHALTER
TASCHENPRÜFGERÄT) .......................... 5-12 (MOTORÖLDRUCK) ............................... 5-116
7. FEHLERSUCHE OHNE HDS (Dr. H ODER 16. IAT-SENSOR
TASCHENPRÜFGERÄT) .......................... 5-43 (LUFTANSAUGTEMPERATUR) ............ 5-117
8. LEERLAUF-REGELSYSTEM .................... 5-73 17. MAP-SENSOR
9. KRAFTSTOFF- (KRÜMMER-ABSOLUTDRUCK) ............ 5-117
VERSORGUNGSSYSTEM ....................... 5-76 18. ECT-SENSOR (MOTOR-
10. EINSPRITZDÜSE ...................................... 5-86 KÜHLMITTELTEMPERATUR)................ 5-118
11. ANSAUGDÄMPFERGEHÄUSE/ 19. CKP-SENSOR 1, 2
DROSSELKLAPPENGEHÄUSE/ (KURBELWELLENPOSITION)................ 5-118
ANSAUGKRÜMMER ............................... 5-89 20. HO2S
12. DAMPFABSCHEIDER/ DRUCKREGLER/ (BEHEIZTE LAMBDASONDE)................ 5-119
KRAFTSTOFFPUMPE 21. EBT-SENSOR
(HOCHDRUCK-SEITE).............................. 5-99 (MOTORBLOCKTEMPERATUR)............ 5-120
5-1
568
1. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI • WARTUNG DER KRAFTSTOFFLEITUNG
DER WARTUNG
WARNUNG
• PROGRAMMIERTE KRAFTSTOFFEINSPRITZUNG
FEHLERSUCHE Benzin ist extrem feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen
• Zuerst die MIL-Warnleuchte der Anzeige überprüfen. explosiv.
• Sicherstellen, dass der Kombischalter auf OFF gedreht wird, bevor die Wenn sich Benzin entzündet, kann dies schwere Verbrennungen
Steckverbinder abgezogen oder angeschlossen werden. verursachen.
• Nach Überprüfung und Reparatur die DTC-Fehlercodes löschen und • Wärmequellen, Funken und offene Flammen sind fernzuhalten.
den ECM-Speicher zurückstellen (S. 5-12 und 5-43). • Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
• Kraftstoff darf nur im Freien gehandhabt werden.
DICHTSCHEIBE
MIL-
Warnleuchte
WARTUNGSPRÜFSCHRAUBE
11.8 N.m (1.2 kgf.m)
DICHTRING
O-RING
EINSPRITZDÜSE
5-2
569
• PRÜFUNG NACH DEM BETRIEB • WENN DAS BOOT MIT EINEM FUNKGERÄT / D-GPS
• Die einzelnen Bauteile auf sicheren Einbau und die Schrauben und AUSGESTATTET IST
anderen Befestigungselemente auf gutes Festsitzen überprüfen. Das ECM und seine zugehörigen Kabel sind so konstruiert, dass sie nicht
• Das Batteriekabel an den Minuspol (–) der Batterie anschließen. durch Funkwellen gestört werden. Bei sehr starken Elektrowellen kann
es aber dennoch vorkommen, dass es im ECM zu Störungen kommt.
• PRÜFUNG AUF KRAFTSTOFFUNDICHTIGKEIT Beachten Sie folgende Punkte, um eine Funktionsstörung des ECMs zu
Den Kombischalter auf ON drehen (nicht den Anlasser drehen!), vermeiden.
nachdem die Kraftstoffleitungen angeschlossen wurden. Die
Kraftstoffpumpe (Hochdruck-Seite) muss für ca. 2 Sekunden arbeiten, • Die Antenne und das Gehäuse des Funkgeräts wenigstens 50 cm vom
und der Kraftstoffdruck auf der Hochdruck-Seite der Kraftstoffleitung ECM, dem Fernbedienungskabelbaum und dem
muss ansteigen. Diesen Vorgang 2 bis 3 Mal wiederholen und auf Fernbedienungsgehäuse entfernt anbringen.
Kraftstoffundichtigkeit prüfen. • Das Antennenkabel darf nicht zu lang sein. Es darf nicht entlang dem
Hauptkabelbaum und anderen Kabeln oder Drähten verlegt werden.
• Kein Funkgerät mit großer Ausgangsleistung im Boot betreiben. (Die
maximale Ausgangsleistung des Funkgeräts sollte 10 W nicht
überschreiten.)
• Die D-GPS-Antenne und die Gehäuseeinheit wenigstens 3 m von
Motor entfernt installieren.
• Das Erdungskabel der D-GPS-Antenne an Masse anschließen.
5-3
570
2. UNTERDRUCKANSCHLÜSSE
5-4
571
3. SCHALTPLAN
5-5
572
EOP-SCHALTER (MOTORÖLDRUCK) DREHZAHLMESSER (SONDERZUBEHÖR)
IAC-VENTIL (LEERLAUFSTEUERUNG) KRAFTSTOFFVERBRAUCHSANZEIGE
HO2S (BEHEIZTE LAMBDASONDE) (SONDERZUBEHÖR)
WARNSUMMER TRIMMANZEIGE (SONDERZUBEHÖR)
ANZEIGELAMPE TRIMMWINKEL-SENSOR (NUR FÜR
NOTAUSSCHALTER AUSFÜHRUNGEN MIT SERVO-TRIMM-
ECM /KIPPVERSTELLUNG )
DLC (DATENÜBERTRAGUNGSSTECKER)
5-6
573
4. LAGE DER BAUTEILE
5-7
574
IAC-VENTIL (LEERLAUFSTEUERUNG) HAUPTRELAIS
MAP-SENSOR (KRÜMMER-ABSOLUTDRUCK) KRAFTSTOFFPUMPE (HOCHDRUCK-SEITE)
TP-SENSOR (DROSSELKLAPPENPOSITION) EINSPRITZDÜSEN
IAT-SENSOR (LUFTANSAUGTEMPERATUR)
5-8
575
• ECM-ANSCHLUSSLEISTENANORDNUNG
ECM-STECKVERBINDER A (GRAU)
Anschluss Anschluss
Bezeichnung Inhalt/Signal
leisten-Nr. code
1 ACGLP Lichtmaschinen-Anzeigelampe Ausgang für Lichtmaschinen-Anzeigelampe
2 Nicht belegt
3 BUZZ Warnsummer Ausgang für Warnsummer
4 OPSH EOP-Schalter Eingangsignal vom EOP-Schalter
5 CYLP Impulsgeber (+) Eingangsignal vom Impulsgeber (+)
6 TE EBT-Sensor Eingang für Signal vom EBT-Sensor
7 THL TP-Sensor Eingang für Signal vom TP-Sensor
8 PB MAP-Sensor Eingang für Signal vom MAP-Sensor
9 TACHO Drehzahlmesser Impulsausgang für Drehzahlmesser
10 K-LINE Kommunikationssignal Ein-/Ausgang für Prüfgerät-Kommunikationssignale
11 Nicht belegt
12 PG4 Stromversorgungs-Masseanschluss 4 Stromversorgungs-Masseanschluss 4
13 PG3 Stromversorgungs-Masseanschluss 3 Stromversorgungs-Masseanschluss 3
14 Nicht belegt
15 Nicht belegt
16 FFP Kraftstoffpumpe Ausgang für Kraftstoffpumpe
17 IGN3 Zündspule Nr. 3 Ausgang für Zündspule Nr. 3
18 IGN1 Zündspule Nr. 1 Ausgang für Zündspule Nr. 1
19 WARNL MIL-Warnleuchte Ausgang für MIL-Warnleuchte
20 CRK1 CKP-Sensor 1 Eingang für Signal von CKP-Sensor 1
21 CRK2 CKP-Sensor 2 Eingang für Signal von CKP-Sensor 2
22 Nicht belegt
23 TOH ECT-Sensor Eingang für Signal vom ECT-Sensor
24 CYLM Impulsgeber (–) Eingang für Signal vom Impulsgeber (–)
25 Nicht belegt
26 FUP Kraftstoffverbrauchsanzeige Ausgang für Kraftstoffverbrauchsanzeige
27 Nicht belegt
28 Nicht belegt
29 EMS2 Notausschalter 2 Eingang für Signal von Notausschalter 2
30 EMS1 Notausschalter 1 Eingang für Signal von Notausschalter 1
31 NTSW Neutralstellungsschalter Eingang für Signal vom Neutralstellungsschalter
32 SCS Wartungsprüfsignal Wartungsprüfsignaleingang
33 OPL Ölwarnleuchte Ausgang für Ölwarnleuchte
34 OHL Überhitzungs-Warnleuchte Ausgang für Überhitzungs-Warnleuchte
35 Nicht belegt
36 IGN2 Zündspule Nr. 2 Ausgang für Zündspule Nr. 2
5-9
576
ECM-STECKVERBINDER B (SCHWARZ)
10
Anschluss Anschluss
Bezeichnung Inhalt/Signal
leisten-Nr. code
1 Nicht belegt
2 Nicht belegt
3 Nicht belegt
4 Nicht belegt
5 LG1 Logischer Masseanschluss 1 Logischer Masseanschluss 1
6 VCC1 Sensor-Stromversorgungsanschluss 1 5-V-Ausgang 1 für Sensor-Stromversorgung
7 VCC2 Sensor-Stromversorgungsanschluss 2 5-V-Ausgang 2 für Sensor-Stromversorgung
8 IGP1 Stromversorgungsanschluss 1 12-V-Stromversorgungseingang 1
9 IGP2 Stromversorgungsanschluss 2 12-V-Stromversorgungseingang 2
10 O2HT HO2S-Heizung Ausgang für HO2S-Heizung
11 EACVP IAC-Ventil (+) Ausgang für IAC-Ventil (+)
12 EACVM IAC-Ventil (–) Ausgang für IAC-Ventil (–)
13 Nicht belegt
14 INJ3 Einspritzdüse Nr. 3 Ausgang für Einspritzdüse Nr. 3
15 INJ2 Einspritzdüse Nr. 2 Ausgang für Einspritzdüse Nr. 2
16 INJ1 Einspritzdüse Nr. 1 Ausgang für Einspritzdüse Nr. 1
17 PG2 Stromversorgungs-Masseanschluss 2 Stromversorgungs-Masseanschluss 2
18 PG1 Stromversorgungs-Masseanschluss 1 Stromversorgungs-Masseanschluss 1
19 Nicht belegt
20 Nicht belegt
21 Nicht belegt
22 VCC3 Sensor-Stromversorgungsanschluss 3 (nur für Ausführungen mit Servo-Trimm-/Kippverstellung 5-V-Ausgang 3 für Sensor-Stromversorgung (nur für Ausführungen mit Servo-Trimm-/Kippverstellung)
33 Nicht belegt
34 Nicht belegt
35 Nicht belegt
36 Nicht belegt
5-10
577
5. FEHLERSUCHE Die Inspektion des ECM auf der Hauptkabelbaumseite muss mit dem
Spezialwerkzeug durchgeführt werden.
Das ECM (Motor-Steuermodul) besitzt eine Selbstdiagnosefunktion,
WERKZEUG:
welche Fehlercodes abspeichert und die MIL-Warnleuchte
Prüfsonde (Stecker) 07ZAJ-RDJA110
(Störungswarnleuchte) aktiviert, wenn im Eingangs-/Ausgangssystem
eine Abnormalität auftritt.
Für die Fehlersuche ist die Prüfsonde an einem im Handel erhältlichen 1) Den Kombischalter einschalten und prüfen, ob die MIL-Warnleuchte
Prüfgerät anzuschließen. Der Anschluss der Prüfsonde muss mit dem aufleuchtet.
Anschluss am Prüfgerät übereinstimmen. Keine übermäßige Kraft
aufwenden, wenn die Prüfsonde eingesteckt wird.
5-11
578
6. FEHLERSUCHE MIT HDS (Dr. H PRÜFSONDENKABEL
ODER TASCHENPRÜFGERÄT)
• ÜBERPRÜFUNG DES DTC-FEHLERCODES (DIAGNOSE-
FEHLERCODE)
1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2).
3) Den 4-poligen Steckverbinder (rot) abziehen und das HDS (Dr. H oder
Taschenprüfgerät) an den Datenübertragungsstecker (DLC)
anschließen.
4-POLIGER
STECKVERBINDER (ROT) DATENÜBERTRAGUNGSSTECKER
(DLC)
HDS (TASCHENPRÜFGERÄT)
3) Den 4-poligen Steckverbinder (rot) abziehen und das HDS (Dr. H oder
Taschenprüfgerät) an den Datenübertragungsstecker (DLC)
anschließen.
PRÜFSONDENKABEL 4) Den Kombischalter einschalten (ON).
HDS (Dr. H)
5-12
579
• ÜBERSICHT ZUR FEHLERSUCHE ANHAND DES DTC-FEHLERCODES
DTC- MIL-
Ermitteltes Bauteil Mögliche Ursache Bezugsseite
Fehlercode Warnleuchte
MIL-Warnleuchte ECM • Anzeigelampe 2-36
leuchtet oder
blinkt nicht • MIL-Warnleuchten-Schaltkreis (Unterbrechung) 2-46
0 oder keine
Kommunikation • ECM-Erdungsschaltkreis (Unterbrechung, schlechte Erdung)
• ECM
Die MIL- ECM • DLC-Schaltkreis (Kurzschluss) 5-15
Warnleuchte
leuchtet weiter • MIL-Warnleuchten-Schaltkreis (Kurzschluss)
0 oder keine
• Sensor-Stromversorgungs-Schaltkreis (Kurzschluss)
Kommunikation
• ECM-Stromversorgungs-Schaltkreis (Unterbrechung)
• ECM
1-4 Leuchtet HO2S • HO2S-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-19
• HO2S
• Kraftstoff-Versorgungssystem
• ECM
3-1 Leuchtet MAP-Sensor (Spannung zu niedrig) • MAP-Sensor-Schaltkreis (Kurzschluss) 5-21
• MAP-Sensor
• ECM
3-2 Leuchtet MAP-Sensor (Spannung zu hoch) • MAP-Sensor-Schaltkreis (Unterbrechung) 5-22
• MAP-Sensor
• ECM
4-1 Leuchtet CKP-Sensor 1 (kein Impuls) • Schaltkreis von CPK-Sensor 1 (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-23
• CKP-Sensor 1
• ECM
4-2 Leuchtet CKP-Sensor 1 (abnormaler Impuls) • CKP-Sensor 1 5-24
• Führungsplatte
• ECM
6-1 Leuchtet EBT-Sensor (Spannung zu niedrig) • EBT-Sensor-Schaltkreis (Kurzschluss) 5-25
• EBT-Sensor
• ECM
6-2 Leuchtet EBT-Sensor (Spannung zu hoch) • EBT-Sensor-Schaltkreis (Unterbrechung) 5-26
• EBT-Sensor
• ECM
7-1 Leuchtet TP-Sensor (Spannung zu niedrig) • TP-Sensor-Schaltkreis (Kurzschluss) 5-27
• TP-Sensor
• ECM
7-2 Leuchtet TP-Sensor (Spannung zu hoch) • TP-Sensor-Schaltkreis (Unterbrechung) 5-28
• TP-Sensor
• ECM
8-1 Leuchtet CKP-Sensor 2 (kein Impuls) • Schaltkreis von CPK-Sensor 2 (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-29
• CKP-Sensor 2
• ECM
8-2 Leuchtet CKP-Sensor 2 (abnormaler Impuls) • CKP-Sensor 2 5-30
• Führungsplatte
• ECM
5-13
580
DTC- MIL-
Ermitteltes Bauteil Mögliche Ursache Bezugsseite
Fehlercode Warnleuchte
10-1 Leuchtet IAT-Sensor (Spannung zu niedrig) • IAT-Sensor-Schaltkreis (Kurzschluss) 5-31
• IAT-Sensor
• ECM
10-2 Leuchtet IAT-Sensor (Spannung zu hoch) • IAT-Sensor-Schaltkreis (Unterbrechung) 5-32
• IAT-Sensor
• ECM
14-1 Leuchtet IAC-Ventil (abnormaler Stromfluss) • IAC-Ventil-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-33
• IAC-Ventil
• ECM
41-2 Leuchtet HO2S-Heizung (abnormaler Stromfluss) • HO2S-Heizungs-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-35
• HO2S-Heizung
• ECM
58-1 Leuchtet Impulsgeber (abnormaler Stromfluss) • Impulsgeber-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-37
• Impulsgeber
• ECM
58-2 Leuchtet Impulsgeber (abnormaler Stromfluss) • Impulsgeber 5-38
• Impulsgeberrotor
• ECM
140-1 Leuchtet ECT-Sensor (Spannung zu niedrig) • ECT-Sensor-Schaltkreis (Kurzschluss) 5-39
• ECT-Sensor
• ECM
140-2 Leuchtet ECT-Sensor (Spannung zu hoch) • ECT-Sensor-Schaltkreis (Unterbrechung) 5-40
• ECT-Sensor
• ECM
142-1 Leuchtet EOP-Schalter • EOP-Schalter-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-41
• EOP-Schalter
• ECM
DTC- MIL-
Ermitteltes Bauteil Mögliche Ursache Bezugsseite
Fehlercode Warnleuchte
Leuchtet SG-Leitung (Sensormasse) • SG-Leitung (Sensormasse) (Unterbrechung) –
6, 7, 10,
140
5-14
581
• FEHLERSUCHE FÜR ECM
TYP MIT FERNBEDIENUNG TP- MAP-
SENSOR SENSOR
ANZEIGELAMPE
ECM DLC
Die MIL-Warnleuchte leuchtet, aber der DTC-Fehlercode ist 2) Überprüfung der DLC-Erdungsleitung auf Unterbrechung
0, oder es erfolgt keine Kommunikation. • Den Kombischalter ausschalten (OFF). Zwischen Anschluss Nr. 2
(schwarz/blau) des DLC und Motorerdung auf Durchgang
prüfen.
1) Überprüfung der DLC-Stromversorgungsleitung auf
Unterbrechung
a. Den Kombinationsschalter ausschalten (OFF) und das HDS (Dr. H DLC
oder Taschenprüfgerät) abziehen. 22
b. Den Kombischalter einschalten (ON). Die Spannung zwischen
Anschluss Nr. 3 (gelb/rot) des DLC und Motorerdung
messen.
DLC
PG3 (schwarz/blau)
22
Besteht Durchgang?
JA - Weiter mit "3) Überprüfung des DLC auf Kurzschluss".
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen ECM
und DLC beheben.
5-15
582
3) Überprüfung des DLC auf Kurzschluss 5) Überprüfung der MAP-Sensor-Stromversorgungsleitung auf
• Den ECM-Steckverbinder A lösen. Zwischen Anschluss Nr. 4 Kurzschluss
(hellgrün) des DLC und Motorerdung auf Durchgang prüfen. a. Den ECM-Steckverbinder A anschließen und den 3-poligen
MAP-Sensor-Steckverbinder lösen.
DLC
b. Den Kombischalter einschalten (ON) und die MIL-Warnleuchte
22 prüfen.
ECM-STECKVERBINDER A
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE VON DER ANSCHLUSSLEISTENSEITE AUS GESEHEN
9
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen dem ECM
und dem MAP-Sensor beheben.
NEIN - Weiter mit "6) Überprüfung der TP-Sensor-
WARNL (rot/blau) Stromversorgungsleitung auf Kurzschluss".
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum oder
Ruderpinnenkabel zwischen ECM und MIL-Warnleuchte
beheben.
NEIN - Weiter mit "5) Überprüfung der MAP-Sensor-
Stromversorgungsleitung auf Kurzschluss".
5-16
583
6) Überprüfung der TP-Sensor-Stromversorgungsleitung auf 7) Überprüfung der Trimmwinkelsensor-Stromversorgungsleitung
Kurzschluss auf Kurzschluss (nur für Ausführungen mit Servo-Trimm-
a. Den ECM-Steckverbinder B anschließen und den 3-poligen /Kippverstellung)
TP-Sensor-Steckverbinder lösen. a. Den ECM-Steckverbinder B anschließen und den 3-poligen
15
VCC2 (braun/gelb)
VCC3
(hellgrün/schwarz)
5-17
584
8) Überprüfung der ECM-Stromversorgungsleitung
• Den Kombischalter einschalten (ON). Die Spannung zwischen den
Anschlüssen Nr. 8 (gelb/schwarz) sowie Nr. 9 (gelb/schwarz) des
ECM-Steckverbinders B und Masse messen.
ECM-STECKVERBINDER B
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
10
5-18
585
• FEHLERSUCHE FÜR HO2S
ECM
HO2S
5-19
586
4) Überprüfung der HO2S-Signalleitung auf Kurzschluss 6) Überprüfung der HO2S-Erdungsleitung auf Unterbrechung
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF) und die Batterie • Den ECM-Steckverbinder B anschließen. Zwischen
abklemmen. Anschluss Nr. 2 (grün/rot) des 4-poligen HO2S-Steckverbinders
auf der Hauptkabelbaumseite und Motorerdung auf
b. Den ECM-Steckverbinder B lösen. Zwischen Anschluss Nr. 1 Durchgang prüfen.
(schwarz/gelb) des 4-poligen HO2S-Steckverbinders auf der
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung auf Durchgang prüfen. 4-POLIGER HO2S-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
4-POLIGER HO2S-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE 18
18
SG3 (grün/rot)
O2 (Schwarz/gelb)
ECM-STECKVERBINDER B
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
10
O2 (Schwarz/gelb)
18 VON DER
4-POLIGER HO2S-STECKVERBINDER ANSCHLUSSLEISTENSEITE
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE AUS GESEHEN
Besteht Durchgang?
JA - Weiter mit "6) Überprüfung der HO2S-Erdungsleitung auf
Unterbrechung".
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen ECM
und HO2S beheben.
5-20
587
• FEHLERSUCHE FÜR MAP-SENSOR
MAP-
ECM SENSOR
5-21
588
DTC-Fehlercode 3-2: Zu hohe MAP-Sensorspannung 3) Überprüfung der MAP-Sensor-Erdungsleitung auf Unterbrechung
• Den Kombischalter ausschalten (OFF). Zwischen Anschluss Nr. 3
1) Symptom-Wiederholungstest
(grün/rot) des 3-poligen MAP-Sensor-Steckverbinders auf der
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den 3-poligen MAP-Sensor-
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung auf Durchgang prüfen.
Steckverbinder einmal lösen und wieder anschließen.
5-22
589
• FEHLERSUCHE FÜR CKP-SENSOR 1
CKP-
SENSOR 1
ECM
DTC-Fehlercode 4-1: Kein Impuls vom CKP-Sensor 1 3) Überprüfung der Signalleitung von CKP-Sensor 1 auf
Unterbrechung
1) Symptom-Wiederholungstest
• Die Spannung zwischen Anschluss Nr. 1 (blau) des 3-poligen
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den 3-poligen
Steckverbinders des CKP-Sensors 1 auf der
Steckverbinder des CKP-Sensors 1 einmal lösen und wieder
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung messen.
anschließen.
IGP2
(gelb/schwarz)
5-23
590
4) Überprüfung der Signalleitung von CKP-Sensor 1 auf Kurzschluss DTC-Fehlercode 4-2: Abnormaler Impuls von CKP-Sensor 1
• Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den ECM-Steckverbinder A
1) Symptom-Wiederholungstest
lösen. Zwischen Anschluss Nr. 1 (blau) des 3-poligen
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den 3-poligen
Steckverbinders des CKP-Sensors 1 auf der
Steckverbinder des CKP-Sensors 1 einmal lösen und wieder
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung auf Durchgang prüfen.
anschließen.
13
PG3 (schwarz/blau)
Besteht Durchgang?
JA - Weiter mit "6) Überprüfung des CKP-Sensors 1".
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen dem
ECM und dem CKP-Sensor 1 beheben.
b. Den Motor anlassen und den DTC-Fehlercode mit dem HDS (Dr. H
oder Taschenprüfgerät) prüfen.
5-24
591
• FEHLERSUCHE FÜR EBT-SENSOR
ECM EBT-
SENSOR
2-POLIGER EBT-SENSOR-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
17
TE (rot/weiß)
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen dem ECM
und dem EBT-Sensor beheben.
NEIN - Weiter mit "3) Überprüfung des EBT-Sensors".
5-25
592
DTC-Fehlercode 6-2: Zu hohe EBT-Sensorspannung 3) Überprüfung der EBT-Sensor-Erdungsleitung auf Unterbrechung
• Den Kombischalter ausschalten (OFF). Zwischen Anschluss Nr. 2
1) Symptom-Wiederholungstest
(grün/rot) des 2-poligen EBT-Sensor-Steckverbinders auf der
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den 2-poligen EBT-Sensor-
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung auf Durchgang prüfen.
Steckverbinder einmal lösen und wieder anschließen.
5-26
593
• FEHLERSUCHE FÜR TP-SENSOR
TP-
SENSOR
ECM
VCC2 (braun/gelb)
5-27
594
4) Überprüfung der TP-Sensor-Signalleitung auf Kurzschluss DTC-Fehlercode 7-2: Zu hohe TP-Sensorspannung
• Zwischen Anschluss Nr. 2 (rot/schwarz) des 3-poligen TP-Sensor-
1) Symptom-Wiederholungstest
Steckverbinders auf der Hauptkabelbaumseite und
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den 3-poligen TP-Sensor-
Motorerdung auf Durchgang prüfen.
Steckverbinder einmal lösen und wieder anschließen.
Besteht Durchgang?
JA - Weiter mit "3) Überprüfung des TP-Sensors".
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen dem
ECM und dem TP-Sensor beheben.
5-28
595
• FEHLERSUCHE FÜR CKP-SENSOR 2
CKP-
SENSOR 2
ECM
DTC-Fehlercode 8-1: Kein Impuls vom CKP-Sensor 2 3) Überprüfung der Signalleitung von CKP-Sensor 2 auf
Unterbrechung
1) Symptom-Wiederholungstest
• Die Spannung zwischen Anschluss Nr. 1 (grün) des 3-poligen
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den 3-poligen
Steckverbinders des CKP-Sensors 2 auf der
Steckverbinder des CKP-Sensors 2 einmal lösen und wieder
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung messen.
anschließen.
b. Den Kombischalter einschalten (ON). Die Spannung zwischen Beträgt die Messung 4,75 - 5,25 V?
Anschluss Nr. 3 (gelb/schwarz) des 3-poligen Steckverbinders JA - Weiter mit "4) Überprüfung der Signalleitung von CKP-
des CKP-Sensors 2 auf der Hauptkabelbaumseite und Sensor 2 auf Kurzschluss".
Motorerdung messen. NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen dem
ECM und dem CKP-Sensor 2 beheben.
3-POLIGER STECKVERBINDER DES CKP-SENSORS 2
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
14
IGP2
(gelb/schwarz)
5-29
596
4) Überprüfung der Signalleitung von CKP-Sensor 2 auf Kurzschluss DTC-Fehlercode 8-2: Abnormaler Impuls von CKP-Sensor 2
• Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den ECM-Steckverbinder A
1) Symptom-Wiederholungstest
lösen. Zwischen Anschluss Nr. 1 (grün) des 3-poligen
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den 3-poligen
Steckverbinders des CKP-Sensors 2 auf der
Steckverbinder des CKP-Sensors 2 einmal lösen und wieder
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung auf Durchgang prüfen.
anschließen.
14
PG3 (schwarz/blau)
Besteht Durchgang?
JA - Weiter mit "6) Überprüfung des CKP-Sensors 2".
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen dem
ECM und dem CKP-Sensor 2 beheben.
b. Den Motor anlassen und den DTC-Fehlercode mit dem HDS (Dr. H
oder Taschenprüfgerät) prüfen.
5-30
597
• FEHLERSUCHE FÜR IAT-SENSOR
ECM
IAT-
SENSOR
2-POLIGER IAT-SENSOR-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
TA (rot/gelb)
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen dem ECM
und dem IAT-Sensor beheben.
NEIN - Weiter mit "3) Überprüfung des IAT-Sensors".
5-31
598
DTC-Fehlercode 10-2: Zu hohe IAT-Sensorspannung 3) Überprüfung der IAT-Sensor-Erdungsleitung auf Unterbrechung
• Den Kombischalter ausschalten (OFF). Zwischen Anschluss Nr. 2
1) Symptom-Wiederholungstest
(grün/rot) des 2-poligen IAT-Sensor-Steckverbinders auf der
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den 2-poligen IAT-Sensor-
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung auf Durchgang prüfen.
Steckverbinder einmal lösen und wieder anschließen.
5-32
599
• FEHLERSUCHE FÜR IAC-VENTIL
ECM
IAC-
VENTIL
DTC-Fehlercode 14-1: Abnormales IAC-Ventil c. Zwischen Anschluss Nr. 1 des 2-poligen IAC-Ventil-
Steckverbinders auf der IAC-Ventil-Seite und Motorerdung
1) Symptom-Wiederholungstest
auf Durchgang prüfen.
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den 2-poligen IAC-Ventil-
Steckverbinder einmal lösen und wieder anschließen. 2-POLIGER IAC-VENTIL-STECKVERBINDER
AUF DER IAC-VENTIL-SEITE
b. Den DTC-Fehlercode löschen (S. 5-12).
• Mit der Fehlersuche fortfahren, wenn der DTC-Fehlercode nicht 5
gelöscht ist.
EACVM
c. Den Motor anlassen und den DTC-Fehlercode mit dem HDS (Dr. H
oder Taschenprüfgerät) prüfen.
EACVP
EACVP
VON DER ANSCHLUSSLEISTENSEITE AUS GESEHEN
Besteht Durchgang?
JA - Das IAC-Ventil durch ein neues ersetzen und erneut
prüfen.
NEIN - Weiter mit "3) Überprüfung der EACVP-Leitung auf
Kurzschluss".
5-33
600
3) Überprüfung der EACVP-Leitung auf Kurzschluss 5) Überprüfung der IAC-Ventilleitung auf Unterbrechung
• Den ECM-Steckverbinder B lösen. Zwischen Anschluss Nr. 2 • Den 2-poligen IAC-Ventil-Steckverbinder anschließen. Den
(grün/rot) des 2-poligen IAC-Ventil-Steckverbinders auf der Widerstand zwischen den Anschlüssen Nr. 11 (grün/rot) und Nr.
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung auf Durchgang prüfen. 12 (grün/schwarz) des ECM-Steckverbinders B auf der
Hauptkabelbaumseite messen.
2-POLIGER IAC-VENTIL-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE ECM-STECKVERBINDER B
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
5
10
EACVP (grün/rot)
EACVM EACVP
(grün/schwarz) (grün/rot)
2-POLIGER IAC-VENTIL-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
5
EACVM (grün/schwarz)
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen dem ECM
und dem IAC-Ventil beheben.
NEIN - Weiter mit "5) Überprüfung der IAC-Ventilleitung auf
Unterbrechung".
5-34
601
• FEHLERSUCHE FÜR HO2S-HEIZUNG
HO2S-
ECM HEIZUNG
b. Den Widerstand zwischen den Anschlüssen Nr. 3 (weiß) und Nr. 4 VON DER ANSCHLUSSLEISTENSEITE AUS GESEHEN
(weiß) des 4-poligen HO2S-Steckverbinders auf der HO2S-
Sensorseite messen.
Liegt Batteriespannung an?
4-POLIGER HO2S-STECKVERBINDER JA - Weiter mit "4) Überprüfung der HO2S-Hezungsleitung auf
AUF DER SENSORSEITE Kurzschluss".
NEIN - Sicherung Nr. 5 und Hauptrelais überprüfen (S. 18-17 und
18 18-18). Sollte kein Problem vorliegen, den Hauptkabelbaum
austauschen.
5-35
602
4) Überprüfung der HO2S-Heizungsleitung auf Kurzschluss
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF) und den 4-poligen HO2S-
Steckverbinder lösen.
ECM-STECKVERBINDER B
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
10
O2HT (schwarz/weiß)
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen ECM und
HO2S beheben.
NEIN - Weiter mit "5) Überprüfung der HO2S-Heizungsleitung auf
Unterbrechung".
ECM-STECKVERBINDER B
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
10
O2HT (schwarz/weiß)
5-36
603
• FEHLERSUCHE FÜR IMPULSGEBER
ECM
IMPULSGEBER
16
CYLP (blau/gelb)
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen ECM und
Impulsgeber beheben.
NEIN - Weiter mit "3) Überprüfung der CYLM-Leitung auf
Kurzschluss".
5-37
604
4) Überprüfung der CYL-Leitung auf Unterbrechung DTC-Fehlercode 58-2: Abnormaler Impulsgeber-Stromfluss
• Den 2-poligen Impulsgeber-Steckverbinder anschließen.
1) Symptom-Wiederholungstest
Zwischen Anschluss Nr. 5 (blau/gelb) und Anschluss Nr. 24
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den 2-poligen Impulsgeber-
(schwarz) des ECM-Steckverbinders A auf der
Steckverbinder einmal lösen und wieder anschließen.
Hauptkabelbaumseite auf Durchgang prüfen.
b. Den DTC-Fehlercode löschen (S. 5-12).
ECM-STECKVERBINDER A • Mit der Fehlersuche fortfahren, wenn der DTC-Fehlercode nicht
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE gelöscht ist.
9
c. Den Motor anlassen und den DTC-Fehlercode mit dem HDS (Dr. H
oder Taschenprüfgerät) prüfen.
VON DER ANSCHLUSSLEISTENSEITE AUS GESEHEN 2) Überprüfung der CYL-Leitung auf Unterbrechung
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF) und den ECM-
Besteht Durchgang? Steckverbinder A lösen.
JA - Weiter mit "5) Überprüfung des Impulsgebers".
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen ECM b. Zwischen Anschluss Nr. 5 (blau/gelb) und Anschluss Nr. 24
und Impulsgeber beheben. (schwarz) des ECM-Steckverbinders A auf der
Hauptkabelbaumseite auf Durchgang prüfen.
5) Überprüfung des Impulsgebers
• Den 2-poligen Impulsgeber-Steckverbinder lösen. Den ECM-STECKVERBINDER A
Widerstand zwischen den Anschlüssen Nr. 1 und Nr. 2 des 2- AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
poligen Impulsgeber-Steckverbinders auf der
9
Impulsgeberseite messen.
2-POLIGER IMPULSGEBER-STECKVERBINDER
AUF DER IMPULSGEBERSEITE
CYLM (schwarz) CYLP (blau/gelb)
16
Besteht Durchgang?
CYLP (blau/gelb) CYLM (schwarz) JA - Weiter mit "3) Überprüfung des Impulsgeberrotors".
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen ECM
und Impulsgeber beheben.
2-POLIGER IMPULSGEBER-STECKVERBINDER
AUF DER IMPULSGEBERSEITE
16
5-38
605
• FEHLERSUCHE FÜR ECT-SENSOR
ECM ECT-SENSOR
2-POLIGER ECT-SENSOR-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
11
TOH
(rot/schwarz)
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen dem ECM
und dem ECT-Sensor beheben.
NEIN - Weiter mit "3) Überprüfung des ECT-Sensors".
5-39
606
DTC-Fehlercode 140-2: Zu hohe ECT-Sensorspannung 3) Überprüfung der ECT-Sensor-Erdungsleitung auf Unterbrechung
• Den Kombischalter ausschalten (OFF). Zwischen Anschluss Nr. 2
1) Symptom-Wiederholungstest
(grün/rot) des 2-poligen ECT-Sensor-Steckverbinders auf der
a Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den 2-poligen ECT-Sensor-
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung auf Durchgang prüfen.
Steckverbinder einmal lösen und wieder anschließen.
5-40
607
• FEHLERSUCHE FÜR EOP-SCHALTER
ECM
EOP-
SCHALTER
OPSH (rosa)
5-41
608
5-42
609
7. FEHLERSUCHE OHNE HDS (Dr. H • RÜCKSTELLVERFAHREN FÜR DAS ECM
1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2).
ODER TASCHENPRÜFGERÄT)
2) Den Kombischalter ausschalten (OFF).
• ANZAHL DER BLINKSCHRITTE BEI DER ÜBERPRÜFUNG
DER MIL-WARNLEUCHTE 3) Den 4-poligen Steckverbinder (rot) abziehen und den SCS-
1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2). Kurzschlussstecker an den Datenübertragungsstecker (DLC)
anschließen.
2) Den Kombischalter ausschalten (OFF).
4) Den Kombischalter einschalten (ON).
3) Den 4-poligen Steckverbinder (rot) abziehen und den SCS-
Kurzschlussstecker an den Datenübertragungsstecker (DLC) 5) Den Notausschalter einschalten (für wenigstes 0,5 Sekunden
anschließen. hineindrücken) und wieder ausschalten (für wenigstens 0,1 Sekunden
loslassen).
WERKZEUG: Diesen Vorgang fünfmal wiederholen.
SCS-Kurzschlussstecker 070PZ-ZY30100
6) Sicherstellen, dass der Warnsummer zweimal ertönt.
Die MIL-Warnleuchte muss dabei leuchten.
4-POLIGER STECKVERBINDER (ROT)
DLC 7) Den Kombischalter ausschalten (OFF). (Die Rückstellung des ECM ist
somit abgeschlossen.)
Schritte 5 bis 7 innerhalb von 20 Sekunden durchführen.
AUS
(Loslassen) wenigstens 0,1 s
Innerhalb 20 s
WARNSUMMER
Einzelnes Problem:
Siehe Fehlercode 1.
Siehe Fehlercode 3.
Siehe Fehlercode 14.
Mehrere Probleme:
Siehe Fehlercodes 1 und 3.
Siehe Fehlercodes 3 und 4.
Siehe Fehlercodes 1 und 14.
5-43
610
• ENDVERFAHREN (NACH DER FEHLERSUCHE)
1) Das ECM zurückstellen.
5-44
611
• ÜBERSICHT ZUR FEHLERSUCHE ANHAND DER BLINKSCHRITTE DER MIL-WARNLEUCHTE
MIL-Warnleuchte
Anzahl der
Ermitteltes Bauteil Mögliche Ursache Bezugsseite
Blinkschritte
Zustand
MIL- Ermitteltes ECM • Anzeigelampe 2-37
Warnleuchte Bauteil
blinkt nicht • MIL-Warnleuchten-Schaltkreis (Unterbrechung) 2-46
• ECM-Erdungsschaltkreis (Unterbrechung, schlechte Erdung)
• ECM
Leuchtet AN ECM • DLC-Schaltkreis (Kurzschluss) 5-47
• MIL-Warnleuchten-Schaltkreis (Kurzschluss)
• Sensor-Stromversorgungs-Schaltkreis (Kurzschluss)
• ECM-Stromversorgungs-Schaltkreis (Unterbrechung)
• ECM
1 Blinkt HO2S • HO2S-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-49
• HO2S
• Kraftstoff-Versorgungssystem
• ECM
3 Blinkt MAP-Sensor (Sensorspannung) • MAP-Sensor-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-51
• MAP-Sensor
• ECM
4 Blinkt CKP-Sensor 1 (Impuls) • Schaltkreis von CPK-Sensor 1 (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-53
• CKP-Sensor 1
• Führungsplatte
• ECM
6 Blinkt EBT-Sensor (Sensorspannung) • EBT-Sensor-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-55
• EBT-Sensor
• ECM
7 Blinkt TP-Sensor (Sensorspannung) • TP-Sensor-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-57
• TP-Sensor
• ECM
8 Blinkt CKP-Sensor 2 (Impuls) • Schaltkreis von CPK-Sensor 2 (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-59
• CKP-Sensor 2
• Führungsplatte
• ECM
10 Blinkt IAT-Sensor (Sensorspannung) • IAT-Sensor-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-61
• IAT-Sensor
• ECM
14 Blinkt IAC-Ventil (abnormaler Stromfluss) • IAC-Ventil-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-63
• IAC-Ventil
• ECM
24 Blinkt ECT-Sensor (Sensorspannung) • ECT-Sensor-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-65
• ECT-Sensor
• ECM
26 Blinkt EOP-Schalter • EOP-Schalter-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-67
• EOP-Schalter
• ECM
5-45
612
MIL-Warnleuchte
Anzahl der
Ermitteltes Bauteil Mögliche Ursache Bezugsseite
Blinkschritte
Zustand
41 Blinkt HO2S-Heizung (abnormaler Stromfluss) • HO2S-Heizungs-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-69
• HO2S-Heizung
• ECM
58 Blinkt Impulsgeber (abnormaler Stromfluss) • Impulsgeber-Schaltkreis (Unterbrechung, Kurzschluss) 5-71
• Impulsgeber
• Impulsgeberrotor
• ECM
MIL-Warnleuchte
Anzahl der
Ermitteltes Bauteil Mögliche Ursache Bezugsseite
Blinkschritte
Zustand
6, 7, Blinkt SG-Leitung (Sensormasse) • SG-Leitung (Sensormasse) (offen) –
10,
24
5-46
613
• FEHLERSUCHE FÜR ECM
TYP MIT FERNBEDIENUNG TP- MAP-
SENSOR SENSOR
ANZEIGELAMPE
ECM DLC
MIL-Warnleuchte leuchtet, blinkt jedoch nicht und zeigt 2) Überprüfung der MIL-Warnleuchten-Aktivierungsleitung auf
keinen DTC-Fehlercode an Kurzschluss
• Zwischen Anschluss Nr. 19 (rot/blau) des ECM-Steckverbinders A
1) Überprüfung des DLC auf Kurzschluss
auf der Hauptkabelbaumseite und Motorerdung auf
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den ECM-Steckverbinder A
Durchgang prüfen.
und den SCS-Kurzschlussstecker lösen.
DLC 9
22
WARNL (rot/blau)
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen ECM und
MIL-WARNLEUCHTE beheben.
NEIN - Weiter mit "3) Überprüfung der MAP-Sensor-
Stromversorgungsleitung auf Kurzschluss".
VON DER ANSCHLUSSLEISTENSEITE AUS GESEHEN
3) Überprüfung der MAP-Sensor-Stromversorgungsleitung auf
Kurzschluss
Besteht Durchgang?
a. Den ECM-Steckverbinder A anschließen und den 3-poligen
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen ECM und
MAP-Sensor-Steckverbinder lösen.
DLC beheben.
NEIN - Weiter mit "2) Überprüfung der MIL-Warnleuchten-
b. Den Kombischalter einschalten (ON) und die MIL-Warnleuchte
Aktivierungsleitung auf Kurzschluss".
prüfen.
5-47
614
c. Den Kombischalter ausschalten (OFF) und den ECM- 5) Überprüfung der Trimmwinkelsensor-Stromversorgungsleitung
Steckverbinder B lösen. auf Kurzschluss (nur für Ausführungen mit Servo-Trimm-
/Kippverstellung)
d. Zwischen Anschluss Nr. 1 (braun/gelb) des 3-poligen MAP-Sensor- a. Den ECM-Steckverbinder B anschließen und den 3-poligen
Steckverbinders auf der Hauptkabelbaumseite und
Motorerdung auf Durchgang prüfen. Trimmwinkelsensor-Steckverbinder lösen.
2
ECM-STECKVERBINDER B
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
10
VCC2 (braun/gelb)
5-48
615
• FEHLERSUCHE FÜR HO2S
ECM
HO2S
5-49
616
4) Überprüfung der HO2S-Signalleitung auf Kurzschluss 6) Überprüfung der HO2S-Erdungsleitung auf Unterbrechung
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF) und die Batterie • Den ECM-Steckverbinder B anschließen. Zwischen
abklemmen. Anschluss Nr. 2 (grün/rot) des 4-poligen HO2S-Steckverbinders
auf der Hauptkabelbaumseite und Motorerdung auf
b. Den ECM-Steckverbinder B lösen. Zwischen Anschluss Nr. 1 Durchgang prüfen.
(schwarz/gelb) des 4-poligen HO2S-Steckverbinders auf der
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung auf Durchgang prüfen.
4-POLIGER HO2S-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
4-POLIGER HO2S-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE 18
18
SG3 (grün/rot)
O2
(Schwarz/gelb)
ECM-STECKVERBINDER B
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
10
O2 (Schwarz/gelb)
18
VON DER
4-POLIGER HO2S-STECKVERBINDER ANSCHLUSSLEISTENSEITE
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE AUS GESEHEN
Besteht Durchgang?
JA - Weiter mit "6) Überprüfung der HO2S-Erdungsleitung auf
Unterbrechung".
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen ECM
und HO2S beheben.
5-50
617
• FEHLERSUCHE FÜR MAP-SENSOR
MAP-
ECM SENSOR
VCC1 (braun/gelb)
5-51
618
3) Überprüfung der MAP-Sensor-Signalleitung auf Unterbrechung 5) Überprüfung der MAP-Sensor-Erdungsleitung auf Unterbrechung
• Die Spannung zwischen Anschluss Nr. 2 (weiß/rot) des 3-poligen • Den ECM-Steckverbinder A anschließen. Zwischen
MAP-Sensor-Steckverbinders auf der Hauptkabelbaumseite Anschluss Nr. 3 (grün/rot) des 3-poligen MAP-Sensor-
und Motorerdung messen. Steckverbinders auf der Hauptkabelbaumseite und
Motorerdung auf Durchgang prüfen.
3-POLIGER MAP-SENSOR-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
3-POLIGER MAP-SENSOR-STECKVERBINDER
3 AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
PB (weiß/rot)
SG1 (grün/rot)
Beträgt die Messung 4,30 - 5,25 V? VON DER ANSCHLUSSLEISTENSEITE AUS GESEHEN
JA - Weiter mit "4) Überprüfung der MAP-Sensor-Signalleitung
auf Kurzschluss".
Besteht Durchgang?
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen dem
JA - Den MAP-Sensor durch ein neues ersetzen und erneut
ECM und dem MAP-Sensor beheben.
prüfen. Sollte die MIL-Warnleuchte erneut 3 Mal binken,
das ECM durch ein neues ersetzen und erneut prüfen.
4) Überprüfung der MAP-Sensor-Signalleitung auf Kurzschluss
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen dem
• Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den ECM-Steckverbinder A
ECM und dem MAP-Sensor beheben.
lösen. Zwischen Anschluss Nr. 2 (weiß/rot) des 3-poligen
MAP-Sensor-Steckverbinders auf der Hauptkabelbaumseite
und Motorerdung auf Durchgang prüfen.
3-POLIGER MAP-SENSOR-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
PB (weiß/rot)
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen dem ECM
und dem MAP-Sensor beheben.
NEIN - Weiter mit "5) Überprüfung der MAP-Sensor-
Erdungsleitung auf Unterbrechung".
5-52
619
• FEHLERSUCHE FÜR CKP-SENSOR 1
CKP-
SENSOR 1
ECM
5-53
620
3) Überprüfung der Signalleitung von CKP-Sensor 1 auf 5) Überprüfung der Erdungsleitung von CKP-Sensor 1 auf
Unterbrechung Unterbrechung
• Die Spannung zwischen Anschluss Nr. 1 (blau) des 3-poligen • Den ECM-Steckverbinder A anschließen. Zwischen
Steckverbinders des CKP-Sensors 1 auf der Anschluss Nr. 2 (schwarz/blau) des 3-poligen Steckverbinders
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung messen. des CKP-Sensors 1 auf der Hauptkabelbaumseite und
Motorerdung auf Durchgang prüfen.
3-POLIGER STECKVERBINDER DES CKP-SENSORS 1
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
3-POLIGER STECKVERBINDER DES CKP-SENSORS 1
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
13
13
CRK1 (blau)
PG3 (schwarz/blau)
CRK1 (blau)
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen dem ECM
und dem CKP-Sensor 1 beheben.
NEIN - Weiter mit "5) Überprüfung der Erdungsleitung von CKP-
Sensor 1 auf Unterbrechung".
5-54
621
• FEHLERSUCHE FÜR EBT-SENSOR
ECM EBT-
SENSOR
TE (rot/weiß)
5-55
622
3) Überprüfung der EBT-Sensor-Signalleitung auf Kurzschluss 5) Überprüfung des EBT-Sensors
• Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den ECM-Steckverbinder A a. Den EBT-Sensor abklemmen.
lösen. Zwischen Anschluss Nr. 1 (rot/weiß) des 2-poligen
EBT-Sensor-Steckverbinders auf der Hauptkabelbaumseite b. Den Widerstand zwischen den Anschlüssen Nr. 1 und Nr. 2 des 2-
und Motorerdung auf Durchgang prüfen. poligen EBT-Sensor-Steckverbinders auf der EBT-Sensor-
Seite messen.
17 17
WIDERSTAND
TE (rot/weiß)
TE SG2
VON DER UMGEBUNGSTEMPERATUR
VON DER ANSCHLUSSLEISTENSEITE AUS GESEHEN ANSCHLUSSLEISTENSEITE
AUS GESEHEN
2-POLIGER EBT-SENSOR-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
17
SG2 (grün/rot)
Besteht Durchgang?
JA - Weiter mit "5) Überprüfung des EBT-Sensors".
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen dem
ECM und dem EBT-Sensor beheben.
5-56
623
• FEHLERSUCHE FÜR TP-SENSOR
TP-
SENSOR
ECM
VCC2 (braun/gelb)
5-57
624
3) Überprüfung der TP-Sensor-Signalleitung auf Unterbrechung 5) Überprüfung der TP-Sensor-Erdungsleitung auf Unterbrechung
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF) und den ECM- • Den ECM-Steckverbinder A anschließen. Zwischen
Steckverbinder A lösen. Anschluss Nr. 3 (grün/rot) des 3-poligen TP-Sensor-
Steckverbinders auf der Hauptkabelbaumseite und
b. Zwischen Anschluss Nr. 2 (rot/schwarz) des 3-poligen TP- Motorerdung auf Durchgang prüfen.
Steckverbinders auf der Hauptkabelbaumseite und Anschluss
Nr. 7 (rot/schwarz) des ECM-Steckverbinders A auf der
Hauptkabelbaumseite auf Durchgang prüfen. 3-POLIGER TP-SENSOR-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
ECM-STECKVERBINDER A
2
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
SG2 (grün/rot)
TH (rot/schwarz)
3-POLIGER TP-SENSOR-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
2
TH SG2
TH (rot/schwarz)
VON DER ANSCHLUSSLEISTENSEITE AUS GESEHEN
5-58
625
• FEHLERSUCHE FÜR CKP-SENSOR 2
CKP-
SENSOR 2
ECM
5-59
626
3) Überprüfung der Signalleitung von CKP-Sensor 2 auf 5) Überprüfung der Erdungsleitung von CKP-Sensor 2 auf
Unterbrechung Unterbrechung
• Die Spannung zwischen Anschluss Nr. 1 (grün) des 3-poligen • Den ECM-Steckverbinder A anschließen. Zwischen
Steckverbinders des CKP-Sensors 2 auf der Anschluss Nr. 2 (schwarz/blau) des 3-poligen Steckverbinders
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung messen. des CKP-Sensors 2 auf der Hauptkabelbaumseite und
Motorerdung auf Durchgang prüfen.
3-POLIGER STECKVERBINDER DES CKP-SENSORS 2
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
3-POLIGER STECKVERBINDER DES CKP-SENSORS 2
14 AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
14
CRK2 (grün)
PG3 (schwarz/blau)
Beträgt die Messung 4,75 - 5,25 V? VON DER ANSCHLUSSLEISTENSEITE AUS GESEHEN
JA - Weiter mit "4) Überprüfung der Signalleitung von CKP-
Sensor 2 auf Kurzschluss". Besteht Durchgang?
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen dem JA - Weiter mit "6) Überprüfung der Führungsplatte".
ECM und dem CKP-Sensor 2 beheben. NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen dem
ECM und dem CKP-Sensor 2 beheben.
4) Überprüfung der Signalleitung von CKP-Sensor 2 auf Kurzschluss
• Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den ECM-Steckverbinder A 6) Überprüfung der Führungsplatte
lösen. Zwischen Anschluss Nr. 1 (grün) des 3-poligen • Die Führungsplatte prüfen.
Steckverbinders des CKP-Sensors 2 auf der
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung auf Durchgang prüfen. Ist die Führungsplatte beschädigt?
JA - Die Führungsplatte durch eine neue ersetzen und erneut
prüfen.
3-POLIGER STECKVERBINDER DES CKP-SENSORS 2 NEIN - Den CKP-Sensor 2 durch einen neuen ersetzen und erneut
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE prüfen. Sollte die MIL-Warnleuchte erneut 8 Mal binken,
das ECM durch ein neues ersetzen und erneut prüfen.
14
CRK2 (grün)
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen dem ECM
und dem CKP-Sensor 2 beheben.
NEIN - Weiter mit "5) Überprüfung der Erdungsleitung von CKP-
Sensor 2 auf Unterbrechung".
5-60
627
• FEHLERSUCHE FÜR IAT-SENSOR
ECM
IAT-
SENSOR
TA (rot/gelb)
5-61
628
3) Überprüfung der IAT-Sensor-Signalleitung auf Kurzschluss
• Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den ECM-Steckverbinder B
lösen. Zwischen Anschluss Nr. 1 (rot/gelb) des 2-poligen IAT-
Sensor-Steckverbinders auf der Hauptkabelbaumseite und
Motorerdung auf Durchgang prüfen.
2-POLIGER IAT-SENSOR-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
TA (rot/gelb)
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen dem ECM
und dem IAT-Sensor beheben.
NEIN - Weiter mit "4) Überprüfung der IAT-Sensor-Erdungsleitung
auf Unterbrechung".
2-POLIGER IAT-SENSOR-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
SG2 (grün/rot)
Besteht Durchgang?
JA - Den IAT-Sensor durch ein neues ersetzen und erneut
prüfen. Sollte die MIL-Warnleuchte erneut 10 Mal binken,
das ECM durch ein neues ersetzen und erneut prüfen.
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen dem
ECM und dem IAT-Sensor beheben.
5-62
629
• FEHLERSUCHE FÜR IAC-VENTIL
ECM
IAC-
VENTIL
2-POLIGER IAC-VENTIL-STECKVERBINDER
AUF DER VENTILSEITE
5
EACVM
Besteht Durchgang?
JA - Das IAC-Ventil durch ein neues ersetzen und erneut
prüfen.
NEIN - Weiter mit Schritt d.
5-63
630
d. Zwischen Anschluss Nr. 2 des 2-poligen IAC-Ventil- 4) Überprüfung der EACVM-Leitung auf Kurzschluss
Steckverbinders auf der Ventilseite und Motorerdung auf • Zwischen Anschluss Nr. 1 (grün/schwarz) des 2-poligen IAC-Ventil-
Durchgang prüfen. Steckverbinders auf der Hauptkabelbaumseite und
Motorerdung auf Durchgang prüfen.
2-POLIGER IAC-VENTIL-STECKVERBINDER
AUF DER IAC-VENTIL-SEITE 2-POLIGER IAC-VENTIL-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
5
5
EACVM (grün/schwarz)
EACVP
Besteht Durchgang?
Besteht Durchgang? JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen dem ECM
JA - Das IAC-Ventil durch ein neues ersetzen und erneut und dem IAC-Ventil beheben.
prüfen. NEIN - Weiter mit "5) Überprüfung der IAC-Ventilleitung auf
NEIN - Weiter mit "3) Überprüfung der EACVP-Leitung auf Unterbrechung".
Kurzschluss".
5) Überprüfung der IAC-Ventilleitung auf Unterbrechung
3) Überprüfung der EACVP-Leitung auf Kurzschluss • Den 2-poligen IAC-Ventil-Steckverbinder anschließen. Den
• Den ECM-Steckverbinder B lösen. Zwischen Anschluss Nr. 2 Widerstand zwischen den Anschlüssen Nr. 11 (grün/rot) und Nr.
(grün/rot) des 2-poligen IAC-Ventil-Steckverbinders auf der 12 (grün/schwarz) des ECM-Steckverbinders B auf der
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung auf Durchgang prüfen. Hauptkabelbaumseite messen.
5 10
EACVP (grün/rot)
EACVM EACVP
(grün/schwarz) (grün/rot)
5-64
631
• FEHLERSUCHE FÜR ECT-SENSOR
ECM ECT-SENSOR
TOH (rot/schwarz)
5-65
632
3) Überprüfung der ECT-Sensor-Signalleitung auf Kurzschluss 5) Überprüfung des ECT-Sensors
• Den Kombischalter ausschalten (OFF). Den ECM-Steckverbinder A • Den ECT-Sensor abklemmen. Den Widerstand zwischen den
lösen. Zwischen Anschluss Nr. 1 (rot/schwarz) des 2-poligen Anschlüssen Nr. 1 und Nr. 2 des 2-poligen ECT-Sensor-
ECT-Sensor-Steckverbinders auf der Hauptkabelbaumseite Steckverbinders auf der ECT-Sensor-Seite messen.
und Motorerdung auf Durchgang prüfen.
2-POLIGER ECT-SENSOR-
STECKVERBINDER
2-POLIGER ECT-SENSOR-STECKVERBINDER AUF DER ECT-SENSOR-SEITE
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
11
11
WIDERSTAND
TOH (rot/schwarz)
TOH SG2
2-POLIGER ECT-SENSOR-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
11
SG2 (grün/rot)
Besteht Durchgang?
JA - Weiter mit "5) Überprüfung des ECT-Sensors".
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen dem
ECM und dem ECT-Sensor beheben.
5-66
633
• FEHLERSUCHE FÜR EOP-SCHALTER
ECM
EOP-
SCHALTER
OPSH (rosa)
5-67
634
5-68
635
• FEHLERSUCHE FÜR HO2S-HEIZUNG
HO2S-
ECM HEIZUNG
c. Den Motor anlassen und für wenigstens 5 Minuten bei einer 4-POLIGER HO2S-STECKVERBINDER
Motordrehzahl von 3000 min-1 (U/min) ohne Last laufen lassen. AUF DER SENSORSEITE
d. Den Kombischalter ausschalten (OFF) und den SCS- 18
Kurzschlussstecker anschließen.
5-69
636
3) Überprüfung der Stromversorgungsleitung der HO2S-Heizung 5) Überprüfung der HO2S-Heizungsleitung auf Unterbrechung
auf Unterbrechung • Den Kombischalter einschalten (ON). Die Spannung zwischen
• Den Kombischalter einschalten (ON). Die Spannung zwischen Anschluss Nr. 10 (schwarz/weiß) des ECM-Steckverbinders B
Anschluss Nr. 4 (gelb/rot) des 4-poligen HO2S-Steckverbinders auf der Hauptkabelbaumseite und Motorerdung messen.
auf der Hauptkabelbaumseite und Motorerdung messen.
ECM-STECKVERBINDER B
4-POLIGER HO2S-STECKVERBINDER AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
10
18
O2HT (schwarz/weiß)
IGP3 (gelb/rot)
VON DER ANSCHLUSSLEISTENSEITE AUS GESEHEN
ECM-STECKVERBINDER B
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
10
O2HT (schwarz/weiß)
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen ECM und
HO2S beheben.
NEIN - Weiter mit "5) Überprüfung der HO2S-Heizungsleitung auf
Unterbrechung".
5-70
637
• FEHLERSUCHE FÜR IMPULSGEBER
ECM
IMPULSGEBER
Besteht Durchgang?
JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen ECM und
Impulsgeber beheben.
NEIN - Weiter mit "3) Überprüfung der CYLM-Leitung auf
Kurzschluss".
5-71
638
3) Überprüfung der CYLM-Leitung auf Kurzschluss 5) Überprüfung des Impulsgeberrotors
• Zwischen Anschluss Nr. 1 (schwarz) des 2-poligen Impulsgeber- • Den Impulsgeberrotor prüfen.
Steckverbinders auf der Hauptkabelbaumseite und
Motorerdung auf Durchgang prüfen. Ist der Impulsgeberrotor beschädigt?
JA - Den Impulsgeberrotor durch einen neuen ersetzen und
erneut prüfen.
2-POLIGER IMPULSGEBER-STECKVERBINDER NEIN - Weiter mit "6) Überprüfung des Impulsgebers".
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
6) Überprüfung des Impulsgebers
16 • Den 2-poligen Impulsgeber-Steckverbinder lösen. Den
Widerstand zwischen den Anschlüssen Nr. 1 und Nr. 2 des 2-
CYLM poligen Impulsgeber-Steckverbinders auf der
(schwarz) Impulsgeberseite messen.
2-POLIGER IMPULSGEBER-STECKVERBINDER
AUF DER IMPULSGEBERSEITE
16
4) Überprüfung der CYL-Leitung auf Unterbrechung VON DER ANSCHLUSSLEISTENSEITE AUS GESEHEN
• Den 2-poligen Impulsgeber-Steckverbinder anschließen.
Zwischen Anschluss Nr. 5 (blau/gelb) und Anschluss Nr. 24
(schwarz) des ECM-Steckverbinders A auf der Beträgt die Messung 288 - 352 Ω?
Hauptkabelbaumseite auf Durchgang prüfen. JA - Das ECM durch ein neues ersetzen und erneut prüfen.
NEIN - Den Impulsgeber durch einen neuen ersetzen und erneut
prüfen.
ECM-STECKVERBINDER A
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
CYLP (blau/gelb)
CYLM (schwarz)
Besteht Durchgang?
JA - Weiter mit "5) Überprüfung des Impulsgeberrotors".
NEIN - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen ECM
und Impulsgeber beheben.
5-72
639
8. LEERLAUF-REGELSYSTEM • Einstellung der Leerlauf-Einstellschraube
Vor der Einstellung der Leerlauf-Einstellschraube die Leerlaufdrehzahl
• FEHLERSUCHE einstellen (S. 3-16.)
Wenn die MIL-Warnleuchte nicht aufleuchtet und anstatt dessen eines
der folgenden Symptome auftritt, sind die Systeme und Komponenten in Einstellung mit HDS (Dr. H oder Taschenprüfgerät)
der folgend nummerierten Reihenfolge zu überprüfen. 1) Den 4-poligen Steckverbinder (rot) abziehen und das HDS (Dr. H oder
Taschenprüfgerät) an den DLC (Datenübertragungsstecker)
• Startschwierigkeiten anschließen (S. 5-12).
1. AC-Ventil (S. 5-75)
2. Druckreglerschlauch 2) Den SCS-.Modus mit dem HDS (Dr. H oder Taschenprüfgerät)
einstellen.
• Motor springt an, stirbt aber kurz danach ab Einzelheiten zur Bedienung siehe HDS-Bedienungsanleitung.
1. Leerlauf-Einstellschraube
2. IAC-Ventil (S. 5-75) 3) Den Entlüftungsschlauch von der Schlauchklammer lösen.
3. Druckreglerschlauch
4) Den 2-poligen IAC-Ventil-Steckverbinder lösen. (Die MIL-Warnleuchte
• Die Motordrehzahl ist nach dem Aufwärmen höher als die sollte dabei aufleuchten.)
vorgeschriebene Leerlaufdrehzahl.
1. Leerlauf-Einstellschraube
ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH
2. IAC-Ventil (S. 5-75) SCHLAUCHKLAMMER
3. Druckreglerschlauch
• Die Motordrehzahl ist nach dem Aufwärmen niedriger als die 2-POLIGER IAC-VENTIL-STECKVERBINDER
vorgeschriebene Drehzahl für Schleppangelgeschwindigkeit.
1. IAC-Ventil (S. 5-75)
2. Leerlauf-Einstellschraube 5) Die Leerlaufdrehzahl mit dem HDS (Dr. H oder Taschenprüfgerät)
3. Druckreglerschlauch prüfen.
LEERLAUF-EINSTELLSCHRAUBE
KAPPE
5-73
640
6) Den Kombischalter ausschalten (OFF) und die Kappe anbringen. • Überprüfung/Reinigung des Drosselklappengehäuses
1) Das Drosselklappengehäuse ausbauen (S. 5-89).
7) Den 2-poligen IAC-Ventil-Steckverbinder anschließen und den DTC-
Fehlercode löschen (S. 5-12).
2) Den Drosselklappennocken drehen und die Drosselklappe auf
Leichtgängigkeit im gesamten Bereich von vollständig geschlossen
8) Den Kraftstoffschlauch an Kraftstoffschlauchklammer B sichern.
bis vollständig geöffnet überprüfen.
9) Die Leerlaufdrehzahl prüfen (S. 3-16).
3) Am Drosselklappenhebel drehen und dessen Achse auf Spiel prüfen.
Einstellung ohne HDS (Dr. H oder Taschenprüfgerät)
4) Sicherstellen, dass zwischen dem Anschlag des
1) Den 4-poligen Steckverbinder (rot) abziehen und den SCS-
Drosselklappenhebels und der Drosselanschlagschraube kein Spiel
Kurzschlussstecker an den Datenübertragungsstecker (DLC)
vorhanden ist.
anschließen (S. 5-43).
Die Drosselanschlagschraube lässt sich nicht einstellen. Wenn ein
Fehler gefunden wird, das Drosselklappengehäuse durch ein neues
2) Den 2-poligen IAC-Ventil-Steckverbinder lösen (S. 5-73). (Die MIL-
ersetzen.
Warnleuchte sollte dabei aufleuchten.)
Leerlaufdrehzahl
700 ± 30 min-1 (U/min)
(bei Neutralstellung)
Reinigen.
5-74
641
• Auswechseln des IAC-Ventils 5) Das IAC-Ventil mit einer frischen IAC-Ventildichtung und dem 3,5-
mm-Schlauchhalter am Ansaugkrümmer anbringen.
1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2).
6) Die 8 x 45-mm-Bundschrauben in der nummerierten Reihenfolge mit
2) Den Entlüftungsschlauch von der Schlauchklammer und
dem vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment festziehen.
Kraftstoffschlauchklammer B lösen.
ANZUGSMOMENT: 22 N.m (2,2 kgf.m)
3) Den 2-poligen IAC-Ventil-Steckverbinder lösen.
SCHLAUCHHALTER, 3,5 mm
8 x 45 (2)
IAC-
IAC-VENTIL
VENTILDICHTUNG
2-POLIGER IAC-VENTIL-
STECKVERBINDER KRAFTSTOFF-
SCHLAUCHKLAMMER B
ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH
SCHLAUCHKLAMMER
5-75
642
9. KRAFTSTOFF- Hochdruck-Kraftstoffversorgung
• Startschwierigkeiten
VERSORGUNGSSYSTEM 1. Kraftstoffleitung (Hochdruck-Seite) (P. 5-85)
2. Kraftstoffpumpe (Hochdruck-Seite) (P. 5-82)
• FEHLERSUCHE 3. Einspritzdüse (S. 5-77)
Wenn die MIL-Warnleuchte nicht aufleuchtet und anstatt dessen eines
der folgenden Symptome auftritt, sind die Systeme und Komponenten in • Motor springt an, stirbt aber kurz danach ab
der folgend nummerierten Reihenfolge zu überprüfen. 1. Kraftstoffleitung (Hochdruck-Seite) (P. 5-85)
2. Einspritzdüse (S. 5-77)
Niederdruck-Kraftstoffversorgung 3. Druckregler (S. 5-81)
• Startschwierigkeiten
• Die Motordrehzahl ist während des Leerlaufs und des
1. Kraftstoff-Grobfilter (Niederdruck-Seite) (P. 3-13)
Schleppangelns nicht stabil, oder der Motor stirbt ab.
2. Kraftstoffleitung (Niederdruck-Seite) (P. 5-85)
1. Kraftstoffleitung (Hochdruck-Seite) (P. 5-85)
3. Dampfabscheider (S. 5-99)
2. Einspritzdüse (S. 5-77)
3. Druckregler (S. 5-81)
• Motor springt an, stirbt aber kurz danach ab
1. Kraftstoff-Grobfilter (Niederdruck-Seite) (P. 3-13)
• Die Motordrehzahl steigt nicht an
2. Kraftstoffleitung (Niederdruck-Seite) (P. 5-85)
1. Kraftstoffleitung (Hochdruck-Seite) (P. 5-85)
3. Dampfabscheider (S. 5-99)
2. Druckregler (S. 5-81)
3. Kraftstoff-Grobfilter (Hochdruck-Seite) (P. 3-12)
• Die Motordrehzahl ist während des Leerlaufs und des
4. Kraftstoffpumpe (Hochdruck-Seite) (P. 5-82)
Schleppangelns nicht stabil, oder der Motor stirbt ab.
5. Einspritzdüse (S. 5-77)
1. Kraftstoff-Grobfilter (Niederdruck-Seite) (P. 3-13)
• Motor hat manchmal Fehlzündungen oder neigt zum Absterben
• Motor hat manchmal Fehlzündungen oder neigt zum Absterben
1. Kraftstoffleitung (Hochdruck-Seite) (P. 5-85)
1. Kraftstoff-Grobfilter (Niederdruck-Seite) (P. 3-13)
2. Einspritzdüse (S. 5-77)
2. Kraftstoffleitung (Niederdruck-Seite) (P. 5-85)
3. Kraftstoffpumpe (Hochdruck-Seite) (P. 5-82)
3. Kraftstoffpumpe (Niederdruck-Seite) (P. 5-112)
4. Druckregler (S. 5-81)
• Der Motor neigt im heißen Zustand beim erneuten Anlassen zum
Absterben
1. Dampfabscheider (S. 5-99)
5-76
643
• Überprüfung der Einspritzdüsen
ECM
EINSPRITZDÜSE
Nr. 1
EINSPRITZDÜSE
Nr. 2
EINSPRITZDÜSE
Nr. 3
2-POLIGER EINSPRITZDÜSEN-STECKVERBINDER 6 7 8
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
6 7 8
INJ1 INJ2 INJ3
IGP2 (braun) (rot) (blau)
(gelb/schwarz)
Besteht Durchgang?
VON DER ANSCHLUSSLEISTENSEITE AUS GESEHEN JA - Den Kurzschluss im Hauptkabelbaum zwischen ECM und
Einspritzdüse beheben.
NEIN - Weiter mit "3) Überprüfung der Einspritzdüsen-
Liegt Batteriespannung an? Erdungsleitung auf Unterbrechung".
JA - Weiter mit "2) Überprüfung der Einspritzdüsen-
Erdungsleitung auf Kurzschluss".
NEIN - Sicherung Nr. 6 und Hauptrelais überprüfen (S. 18-17 und
18-18). Sollte kein Problem vorliegen, den Hauptkabelbaum
austauschen.
5-77
644
3) Überprüfung der Einspritzdüsen-Erdungsleitung auf 4) Überprüfung der Einspritzdüse
Unterbrechung • Den Widerstand zwischen den Anschlüssen Nr. 1 und Nr. 2 des 2-
• Zwischen den einzelnen Anschlüssen von ECM-Steckverbinder B poligen Einspritzdüsen-Steckverbinders auf der
auf der Kabelbaumseite und Anschluss Nr. 1 des 2-poligen Einspritzdüsenseite messen.
Einspritzdüsen-Steckverbinders , und auf der
Hauptkabelbaumseite auf Durchgang prüfen.
2-POLIGER EINSPRITZDÜSEN-STECKVERBINDER
• Zwischen Anschluss Nr. 16 von und Anschluss Nr. 1 von AUF DER EINSPRITZDÜSENSEITE
• Zwischen Anschluss Nr. 15 von und Anschluss Nr. 1 von
• Zwischen Anschluss Nr. 14 von und Anschluss Nr. 1 von 6 7 8
ECM-STECKVERBINDER B
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
10 IGP2
6 7 8
2-POLIGER EINSPRITZDÜSEN-STECKVERBINDER
AUF DER HAUPTKABELBAUMSEITE
Besteht Durchgang?
JA - Die Unterbrechung im Hauptkabelbaum zwischen ECM
und Einspritzdüse beheben.
NEIN - Weiter mit "4) Überprüfung der Einspritzdüse".
5-78
645
• Ablassen des Kraftstoffdrucks
WARNUNG
Benzin ist extrem feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen explosiv. WARTUNGSPRÜFSCHRAUBE DAMPFABSCHEIDER
Wenn sich Benzin entzündet, kann dies schwere Verbrennungen
verursachen.
• Wärmequellen, Funken und offene Flammen sind fernzuhalten.
• Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
• Kraftstoff darf nur im Freien gehandhabt werden.
LAPPEN RINGSCHLÜSSEL
WARTUNGSPRÜFSCHRAUBE
5-79
646
• Messung des Kraftstoffdrucks
WARNUNG
KRAFTSTOFFDRUCKMESSER
Benzin ist extrem feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen explosiv. 07406-0040004
Wenn sich Benzin entzündet, kann dies schwere Verbrennungen
verursachen.
• Wärmequellen, Funken und offene Flammen sind fernzuhalten.
• Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
• Kraftstoff darf nur im Freien gehandhabt werden.
WERKZEUG:
Kraftstoffdruckmesser 07406-0040004
5) Wenn sich der Kraftstoffdruck außerhalb des Sollbereichs befindet, sind die
folgenden Punkte zu überprüfen:
BLINDSTOPFEN
5-80
647
• Überprüfung des Druckreglers
WARNUNG KRAFTSTOFFDRUCKMESSER
Benzin ist extrem feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen explosiv. 07406-0040004
Wenn sich Benzin entzündet, kann dies schwere Verbrennungen
verursachen.
• Wärmequellen, Funken und offene Flammen sind fernzuhalten.
• Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
• Kraftstoff darf nur im Freien gehandhabt werden.
WERKZEUG:
Kraftstoffdruckmesser 07406-0040004
8) Wenn der Kraftstoffdruck nicht höher ist als der in Schritt 4 gemessene, den
Druckregler durch einen neuen ersetzen.
BLINDSTOPFEN
DRUCKREGLERSCHLAUCH
5-81
648
• Überprüfung der Kraftstoffpumpe (Hochdruck-Seite)
WARNUNG KRAFTSTOFFSCHLAUCH
Benzin ist extrem feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen explosiv. 07406-0040203
Wenn sich Benzin entzündet, kann dies schwere Verbrennungen
verursachen.
• Wärmequellen, Funken und offene Flammen sind fernzuhalten.
• Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
• Kraftstoff darf nur im Freien gehandhabt werden.
WERKZEUG:
Kraftstoffdruckschlauch 07406-0040203
5-82
649
• Überprüfung des Hauptkabelbaums der Kraftstoffpumpe (Hochdruck-Seite)
KRAFTSTOFFPUMPE
ECM (HOCHDRUCK-SEITE)
1) Überprüfung der Stromversorgungsleitung der Kraftstoffpumpe 2) Überprüfung der Erdungsleitung der Kraftstoffpumpe
(Hochdruck-Seite) auf Unterbrechung (Hochdruck-Seite) auf Unterbrechung
a. Den Kombischalter ausschalten (OFF) und den 2-poligen a. Den Kombischalter ausschalten (OFF) und den ECM-
Steckverbinder der Kraftstoffpumpe (Hochdruck-Seite) lösen. Steckverbinder A lösen.
b. Den Kombischalter einschalten (ON). Die Spannung zwischen b. Zwischen Anschluss Nr. 16 (schwarz/weiß) des ECM-
Anschluss Nr. 2 (blau/rot) des 2-poligen Steckverbinders der Steckverbinders A auf der Hauptkabelbaumseite und
Kraftstoffpumpe (Hochdruck-Seite) auf der Hauptkabelbaumseite Anschluss Nr. 1 (schwarz/weiß) des 2-poligen Steckverbinders
und Motorerdung messen. der Kraftstoffpumpe (Hochdruck-Seite) auf der
Kabelbaumseite auf Durchgang prüfen.
4 9
(blau/rot)
5-83
650
c. Den ECM-Steckverbinder A anschließen. Zwischen
Anschluss Nr. 1 (schwarz/weiß) des 2-poligen Steckverbinders
der Kraftstoffpumpe (Hochdruckseite) auf der
Hauptkabelbaumseite und Motorerdung messen.
FFP
(schwarz/weiß)
5-84
651
• Überprüfung der Kraftstoffleitung
WARNUNG
Benzin ist extrem feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen explosiv.
Wenn sich Benzin entzündet, kann dies schwere Verbrennungen
verursachen.
• Wärmequellen, Funken und offene Flammen sind fernzuhalten.
• Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
• Kraftstoff darf nur im Freien gehandhabt werden.
1) Die Kraftstoffleitung und -schläuche auf Beschädigung, Undichtigkeit, Korrosion und andere Abnormalitäten überprüfen.
Dabei sicherstellen, dass die Schläuche und Leitungen keine benachbarten Bauteilen berühren.
2) Die Schläuche und Leitungen auswechseln, wenn sie beschädigt sind, Kraftstoff austritt, Korrosionsbildung usw. festgestellt wird.
Beim Auswechseln der Kraftstoffleitung folgende Punkte beachten.
• Vor Ersetzen der Kraftstoffleitung auf der Hochdruckseite den Kraftstoffdruck gemäß dem Abschnitt "Ablassen des Kraftstoffdrucks" (S. 5-79)
entweichen lassen.
• Die O-Ringe durch neue ersetzen. Vor dem Einbau Motoröl auf die O-Ringe auftragen.
KRAFTSTOFFSCHLAUCH B
(NIEDERDRUCK-SEITE)
KRAFTSTOFFSCHLAUCH A
(NIEDERDRUCK-SEITE) KRAFTSTOFFSCHLAUCH
(NIEDERDRUCK-SEITE)
KRAFTSTOFFLEITUNG KRAFTSTOFFSCHLAUCH C
(HOCHDRUCK-SEITE) (NIEDERDRUCK-SEITE)
KRAFTSTOFFSCHLAUCH
(HOCHDRUCK-SEITE)
5-85
652
653
5. INYECCIÓN PROGRAMADA DE COMBUSTIBLE
1. PRECAUCIONES PARA EL SERVICIO ....... 5-2 13. COLADOR DE COMBUSTIBLE
2. CONEXIONES DE VACÍO ........................ 5-4 (LADO DE BAJA PRESIÓN)/
BOMBA DE COMBUSTIBLE
3. DIAGRAMA DEL CIRCUITO .................... 5-5
(LADO DE BAJA PRESIÓN)/
4. SITUACIÓN DE LOS COMPONENTES..... 5-7 TUBO DE COMBUSTIBLE.................... 5-112
5. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................. 5-11 14. COLADOR DE VENTILACIÓN DE AIRE/
6. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON EL TUBO DE VENTILACIÓN DE AIRE ...... 5-115
PROBADOR HDS (Dr. H O PROBADOR 15. INTERRUPTOR DE EOP (PRESIÓN
PORTÁTIL) ............................................. 5-12 DEL ACEITE DE MOTOR) ..................... 5-116
7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SIN EL 16. SENSOR DE IAT (TEMPERATURA
PROBADOR HDS (Dr. H O PROBADOR DEL AIRE DE ADMISIÓN).................... 5-117
PORTÁTIL) ............................................. 5-43
17. SENSOR DE MAP (PRESIÓN
8. SISTEMA DE CONTROL DE RALENTÍ .... 5-73 ABSOLUTA DEL MÚLTIPLE)................. 5-117
9. SISTEMA DE SUMINISTRO DE 18. SENSOR DE ECT (TEMPERATURA DEL
COMBUSTIBLE. ..................................... 5-76 REFRIGERANTE DEL MOTOR) ............. 5-118
10. INYECTOR ............................................. 5-86 19. SENSOR 1 Y 2 DE CKP (POSICIÓN
11. SILENCIADOR/CUERPO DEL DEL CIGÜEÑAL) .................................. 5-118
ACELERADOR/MÚLTIPLE DE 20. HO2S (SENSOR DE OXÍGENO
ADMISIÓN ............................................ 5-89 CALENTADO) ...................................... 5-119
12. SEPARADOR DE VAPOR/ 21. SENSOR DE EBT (TEMPERATURA
REGULADOR DE COMBUSTIBLE/ DEL BLOQUE DEL MOTOR) ................ 5-120
BOMBA DE COMBUSTIBLE
(LADO DE ALTA PRESIÓN).................... 5-99
5-1
654
1. PRECAUCIONES PARA EL SERVICIO • SERVICIO DE LA LÍNEA DE COMBUSTIBLE
ARANDELA DE SELLADO
MIL
PERNO DE COMPROBACIÓN
DE SERVICIO
11,8 N.m (1,2 kgf.m)
ANILLO DE SELLADO
JUNTA TÓRICA
INYECTOR
5-2
655
• COMPROBACIÓN DESPUÉS DE LA OPERACIÓN • CUANDO LA EMBARCACIÓN ESTÁ EQUIPADA CON UN
• Compruebe que las partes estén instaladas con seguridad y que los
EQUIPO DE RADIO/D-GPS
pernos, tornillos y demás fijadores estén apretados con seguridad. El ECM y sus cables están diseñados para que no se vean afectados
• Conecte el cable de la batería al terminal negativo (–) de la batería. por las ondas de radio. No obstante, es posible que el ECM funcione
mal si detecta ondas eléctricas muy potentes. Tenga presente lo
• COMPRUEBE SI HAY FUGAS DE COMBUSTIBLE siguiente para evitar el mal funcionamiento del ECM.
Gire el interruptor combinado a la posición ON (perno no vire el
• Instale la antena y la unidad principal del equipo de radio por lo
motor de arranque) después de haber conectado las líneas de
menos a 50 cm del ECM, del cable de control remoto y de la caja
combustible. La bomba de combustible (lado de alta presión) debe
de control remoto.
operarse durante unos 2 segundos y debe aumentar la presión del
• El cable de la antena no deberá ser demasiado largo. No instale el
combustible en la línea de combustible del lado de alta presión.
cable de la antena a lo largo del mazo de cables principal ni de
Repita esta operación 2 ó 3 veces y compruebe si hay fugas de
otros cables/conductores.
combustible.
• No monte un equipo de radio de gran potencia de salida en la
embarcación. (La potencia máxima de salida del equipo de radio
deberá ser de 10 W.)
• Instale la antena de D-GPS y la unidad principal por lo menos a 3 m
o más del motor.
• Conecte el cable de tierra de la antena de D-GPS a tierra.
5-3
656
2. CONEXIONES DE VACÍO
5-4
657
3. DIAGRAMA DEL CIRCUITO
5-5
658
INTERRUPTOR DE EOP (PRESIÓN DEL ACEITE DE DLC (CONECTOR DEL ENLACE DE DATOS)
MOTOR) TACÓMETRO (OPCIONAL)
VÁLVULA DE IAC (CONTROL DEL AIRE DE MEDIDOR DE CONSUMO DE COMBUSTIBLE
RALENTÍ) (OPCIONAL)
HO2S (SENSOR DE OXÍGENO CALENTADO) MEDIDOR DE TRIMADO (OPCIONAL)
ZUMBADOR DE AVISO SENSOR DEL ÁNGULO DE TRIMADO (SÓLO EL
LUZ INDICADORA TIPO DE TRIMADO/INCLINACIÓN
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA MOTORIZADOS)
ECM
5-6
659
4. SITUACIÓN DE LOS COMPONENTES
5-7
660
VÁLVULA DE IAC (CONTROL DEL AIRE DE RELÉ PRINCIPAL
RALENTÍ) BOMBA DE COMBUSTIBLE (LADO DE ALTA
SENSOR DE MAP (PRESIÓN ABSOLUTA DEL PRESIÓN)
MÚLTIPLE) INYECTORES
SENSOR DE TP (POSICIÓN DEL ACELERADOR)
SENSOR DE IAT (TEMPERATURA DEL AIRE DE
ADMISIÓN)
5-8
661
• DISPOSICIÓN DE LOS TERMINALES DEL ECM
CONECTOR A DEL ECM (GRIS)
9
5-9
662
CONECTOR B DEL ECM (NEGRO)
10
33 No se usa
34 No se usa
35 No se usa
36 No se usa
5-10
663
5. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La inspección del ECM del lado del mazo de cables principal debe
realizarse con la herramienta especial.
El ECM (módulo de control del motor) tiene una función de
HERRAMIENTA:
autodiagnosis que memoriza los códigos de fallas y enciende la MIL
Sonda del probador (macho) 07ZAJ-RDJA110
(lámpara indicadora de mal funcionamiento) cuando detecta alguna
anormalidad en el sistema de entrada/salida.
Para realizar los procedimientos de solución de problemas emplee SONDA DEL PROBADOR (MACHO)
una batería que sepa que está en buen estado. 07ZAJ-RDJA110
Limpie los conectores del ECM y el área circundante antes de 2) Cuando la MIL se encienda o parpadee, compruebe el DTC
desconectar los conectores. (código de problema de diagnóstico) empleando el probador HDS
(Dr. H o probador portátil) (P. 5-12).
Un conector flojo u oxidado puede causar mal funcionamiento del También podrá emplear el conector de cortocircuito SCS para
sistema PGM-FI. localizar el problema indicado por el número de parpadeos de la
MIL (P. 5-43).
5-11
664
6. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON CABLE DEL PROBADOR
PROBADOR HDS
(PROBADOR DE BOLSILLO)
CABLE DEL PROBADOR 5) Borre los DTC empleando el probador HDS (Dr. H o probador
portátil).
• Consulte el manual de instrucciones del probador HDS para
aprender el modo de empleo del probador HDS.
CABLE DEL PROBADOR • Cuando quede alguna anormalidad en el sistema, el DTC no se
borra porque el ECM continúe la autodiagnosis.
HDS (Dr. H)
5-12
665
• GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MEDIANTE LOS DTC
5-13
666
DTC MIL Componente detectado Problema probable Página de ref.
10-1 ENCENDIDA Sensor de IAT (tensión demasiado baja) • Circuito del sensor de IAT (cortocircuitado) 5-31
• Sensor de IAT
• ECM
10-2 ENCENDIDA Sensor de IAT (tensión demasiado alta) • Circuito del sensor de IAT (abierto) 5-32
• Sensor de IAT
• ECM
14-1 ENCENDIDA Válvula de IAC (corriente anormal) • Circuito de la válvula de IAC (abierto, cortocircuitado) 5-33
• Válvula de IAC
• ECM
41-2 ENCENDIDA Calefactor del HO2S (corriente anormal) • Circuito del calefactor del HO2S (abierto, cortocircuitado) 5-35
• Calefactor del HO2S
• ECM
58-1 ENCENDIDA Bobina de pulsos (corriente anormal) • Circuito de la bobina de pulsos (abierto, cortocircuitado) 5-37
• Bobina de pulsos
• ECM
58-2 ENCENDIDA Bobina de pulsos (corriente anormal) • Bobina de pulsos 5-38
• Rotor de pulsos
• ECM
140-1 ENCENDIDA Sensor de ECT (tensión demasiado baja) • Circuito del sensor de ECT (cortocircuitado) 5-39
• Sensor de ECT
• ECM
140-2 ENCENDIDA Sensor de ECT (tensión demasiado alta) • Circuito del sensor de ECT (abierto) 5-40
• Sensor de ECT
• ECM
142-1 ENCENDIDA Interruptor de EOP • Circuito del interruptor de EOP (abierto, cortocircuitado) 5-41
• Interruptor de EOP
• ECM
ENCENDIDA Línea de SG (tierra del sensor) • Línea de SG (tierra del sensor) (abierta) –
6, 7, 10,
140
5-14
667
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL ECM
TIPO CON CONTROL REMOTO SENSOR SENSOR
DE TP DE MAP SENSOR DEL ÁNGULO DE TRIMADO
LUZ INDICADORA
(SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
INCLINACIÓN MOTORIZADOS)
ECM DLC
TIPO DE CAÑA
DEL TIMÓN
LUZ INDICADORA
La MIL se enciende pero el DTC es 0 o no se comunica 2) Inspección de circuito abierto en la línea de tierra del DLC
• Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Compruebe la
1) Inspección de circuito abierto en la línea de alimentación del DLC continuidad entre el terminal N.° 2 del DLC (negro/azul) y
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y desconecte el tierra del motor.
probador HDS (Dr. H o probador portátil).
DLC
b. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la
tensión entre el terminal N.° 3 (amarillo/rojo) del DLC y 22
tierra del motor.
DLC
22
PG3 (Negro/azul)
(Amarillo/rojo)
¿Hay continuidad?
SÍ - Vaya al paso "3) Inspección de cortocircuito en el DLC".
VISTO DESDE EL LADO DE LOS TERMINALES NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
entre el ECM y el DLC.
5-15
668
3) Inspección de cortocircuito en el DLC 5) Inspección de cortocircuito en la línea de alimentación del sensor
• Desconecte el conector A del ECM. Compruebe la de MAP
continuidad entre el terminal N.° 4 del DLC (verde claro) y a. Conecte el conector A del ECM y desconecte el conector
tierra del motor. de 3 patillas del sensor de MAP.
¿Hay continuidad? 3
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y el DLC.
NO - Vaya al apartado "4) Inspección de cortocircuito en la
línea de encendido de la MIL". VCC1
(Marrón/amarillo)
4) Inspección de cortocircuito en la línea de encendido de la MIL
• Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 19 (rojo/azul)
del lado del mazo de cables principal del conector A del
ECM y tierra del motor.
WARNL (rojo/azul)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal o
cable del timón entre el ECM y la MIL.
NO - Vaya al apartado "5) Inspección de cortocircuito en la
línea de alimentación del sensor de MAP".
5-16
669
6) Inspección de cortocircuito en la línea de alimentación del sensor 7) Inspección de cortocircuito en la línea de alimentación del sensor
de TP del ángulo de trimado (Sólo el tipo de trimado/inclinación
a. Conecte el conector B del ECM y desconecte el conector motorizados)
de 3 patillas del sensor de TP. a. Conecte el conector B del ECM y desconecte el conector
de 3 patillas del sensor del ángulo de trimado.
b. Gire el interruptor combinado a la posición ON y compruebe la
MIL. b. Gire el interruptor combinado a la posición ON y compruebe la
MIL.
¿Se apaga la MIL?
SÍ - Reemplace el cuerpo del acelerador. ¿Se apaga la MIL?
NO - Vaya al paso c. SÍ - Reemplace el sensor del ángulo de trimado.
NO - Vaya al paso c.
c. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y desconecte el
conector B del ECM. c. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y desconecte el
conector B del ECM.
d. Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 1
(marrón/amarillo) del lado del mazo de cables principal del d. Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 3 (verde
conector de 3 patillas del sensor de TP y tierra del motor. claro/negro) del conector de 3 patillas del lado del mazo
de cables principal del sensor del ángulo de trimado y tierra del
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR DE motor.
TP LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
15
VCC2
(Marrón/amarillo)
VCC3
(Verde claro/negro)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal VISTO DESDE EL LADO DE LOS TERMINALES
entre el ECM y el sensor de TP.
NO - Vaya al apartado "7) Inspección de cortocircuito en la
línea de alimentación del sensor del ángulo de trimado" ¿Hay continuidad?
(Sólo el tipo de trimado/inclinación motorizados). SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
Vaya al apartado "8) Inspección de la línea de entre el ECM y el sensor del ángulo de trimado.
alimentación del ECM" (Sólo el tipo asistido por gas). NO - Vaya al apartado "8) Inspección de la línea de
alimentación del ECM".
5-17
670
8) Inspección de la línea de alimentación del ECM
• Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la
tensión entre los terminales respectivos del terminal N.° 8
(amarillo/negro) y del terminal N.° 9 (amarillo/negro) del
conector B del lado del mazo de cables principal del
conector B del ECM y tierra del motor.
10
5-18
671
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL HO2S
ECM
HO2S
5-19
672
4) Inspección de cortocircuito en la línea de la señal del HO2S 6) Inspección de circuito abierto en la línea de GND del HO2S
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y desconecte la • Conecte el conector B del ECM. Compruebe la
batería. continuidad entre el terminal N.° 2 (verde/rojo) del conector
de 4 patillas del lado del mazo de cables principal del
b. Desconecte el conector B del ECM. Compruebe la HO2S y tierra del motor.
continuidad entre el terminal N.° 1 (negro/amarillo) del
conector de 4 patillas del lado del mazo de cables
principal del HO2S y tierra del motor. CONECTOR DE 4 PATILLAS DEL HO2S
LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
SG3 (Verde/rojo)
O2 (Negro/amarillo)
O2 (Negro/amarillo)
18
VISTO DESDE EL LADO
CONECTOR DE 4 PATILLAS
DE LOS TERMINALES
DEL HO2S LADO DEL MAZO
DE CABLES PRINCIPAL
¿Hay continuidad?
SÍ - Vaya al apartado "6) Inspección de circuito abierto en la
línea de GND del HO2S".
NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
entre el ECM y el HO2S.
5-20
673
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR DE MAP
SENSOR
ECM DE MAP
DTC 3-1: La tensión del sensor de MAP es demasiado baja 3) Inspección de cortocircuito en la línea de la señal del sensor de
MAP
1) Prueba para reproducir el síntoma • Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte el
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte conector A del ECM. Compruebe la continuidad entre el
una vez el conector de 3 patillas del sensor de MAP y terminal N.° 2 (blanco/rojo) del conector de 3 patillas del
conéctelo otra vez. lado del mazo de cables principal del sensor de MAP y tierra
del motor.
b. Borre los DTC (P. 5-12).
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC.
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR DE
c. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la MAP LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
tensión del sensor de MAP empleando el probador HDS (Dr. H
o probador portátil). 3
5-21
674
DTC 3-2: La tensión del sensor de MAP es demasiado alta 3) Inspección de circuito abierto en la línea de GND del sensor de
MAP
1) Prueba para reproducir el síntoma • Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Compruebe la
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte continuidad entre el terminal N.° 3 (verde/rojo) del conector
una vez el conector de 3 patillas del sensor de MAP y de 3 patillas del lado del mazo de cables principal del
conéctelo otra vez. sensor de MAP y tierra del motor.
b. Borre los DTC (P. 5-12).
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC. CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR DE
MAP LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
c. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la
tensión del sensor de MAP empleando el probador HDS (Dr. H 3
o probador portátil).
5-22
675
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR 1 DE CKP
SENSOR 1
DE CKP
ECM
DTC 4-1: No hay pulsos del sensor 1 de CKP 3) Inspección de circuito abierto en la línea de la señal del sensor 1
de la CKP
1) Prueba para reproducir el síntoma • Mida la tensión entre el terminal N.° 1 (azul) del conector
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte de 3 patillas del lado del mazo de cables principal del sensor 1
una vez el conector de 3 patillas del sensor 1 de CKP y de CKP y tierra del motor.
conéctelo otra vez.
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR 1 DE
b. Borre los DTC (P. 5-12).
CKP LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC.
IGP2
(Amarillo/negro)
5-23
676
4) Inspección de cortocircuito en la línea de la señal del sensor 1 de DTC 4-2: Los pulsos del sensor 1 de CKP son anormales
la CKP
• Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte el 1) Prueba para reproducir el síntoma
conector A del ECM. Compruebe la continuidad entre el a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte
terminal N.° 1 (azul) del conector de 3 patillas del lado del una vez el conector de 3 patillas del sensor 1 de CKP y
mazo de cables principal del sensor 1 de CKP y tierra del motor. conéctelo otra vez.
13
PG3 (Negro/azul)
¿Hay continuidad?
SÍ - Vaya al apartado "6) Inspección del sensor 1 de CKP".
NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor 1 de CKP.
5-24
677
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR DE EBT
ECM SENSOR
DE EBT
DTC 6-1: La tensión del sensor de EBT es demasiado baja 3) Inspección del sensor de EBT
a. Conecte el conector A del ECM. Extraiga el sensor de EBT
1) Prueba para reproducir el síntoma y conecte el conector de 2 patillas del sensor de EBT.
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte
una vez el conector de 2 patillas del sensor de EBT y b. Gire el interruptor combinado a la posición ON y mida la
conéctelo otra vez. temperatura del sensor de EBT empleando el probador HDS (Dr.
H o probador portátil).
b. Borre los DTC (P. 5-12).
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC. ¿La medición corresponde con la temperatura ambiental?
SÍ - Reemplace el ECM por otro nuevo y vuelva a efectuar la
c. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la comprobación.
tensión del sensor de EBT empleando el probador HDS (Dr. H o NO - Reemplace el sensor de EBT por otro nuevo y vuelva a
probador portátil). efectuar la comprobación.
¿Está la medición dentro de 0,078 - 4,92 V?
SÍ - Falla temporal (desaparece).
NO - Vaya al apartado "2) Inspección de cortocircuito en la
línea la señal del sensor de EBT".
TE (Rojo/blanco)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor de EBT.
NO - Vaya al apartado "3) Inspección del sensor de EBT".
5-25
678
DTC 6-2: La tensión del sensor de EBT es demasiado alta 3) Inspección de circuito abierto en la línea de GND del sensor de
EBT
1) Prueba para reproducir el síntoma • Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Compruebe la
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte continuidad entre el terminal N.° 2 (verde/rojo) del conector
una vez el conector de 2 patillas del sensor de EBT y de 2 patillas del lado del mazo de cables principal del
conéctelo otra vez. sensor de EBT y tierra del motor.
b. Borre los DTC (P. 5-12).
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC. CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR DE
EBT LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
c. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la
tensión del sensor de EBT empleando el probador HDS (Dr. H o 17
probador portátil).
5-26
679
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR DE TP
SENSOR
DE TP
ECM
DTC 7-1: La tensión del sensor de TP es demasiado baja 3) Inspección de circuito abierto en la línea de la señal del sensor de
TP
1) Prueba para reproducir el síntoma a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y desconecte el
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte conector A del ECM.
una vez el conector de 3 patillas del sensor de TP y
conéctelo otra vez. b. Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 2 (rojo/negro)
del conector de 3 patillas del lado del mazo de cables
b. Borre los DTC (P. 5-12). principal del sensor de TP y el terminal N.° 7 (rojo/negro) del
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC. conector A del lado del mazo de cables principal del ECM.
c. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la
tensión del sensor de TP empleando el probador HDS (Dr. H o CONECTOR A DEL ECM LADO DEL
probador portátil). MAZO DE CABLES PRINCIPAL
5-27
680
4) Inspección de cortocircuito en la línea de la señal del sensor de DTC 7-2: La tensión del sensor de TP es demasiado alta
TP
• Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 2 (rojo/negro) 1) Prueba para reproducir el síntoma
del conector de 3 patillas del lado del mazo de cables a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte
principal del sensor de TP y tierra del motor. una vez el conector de 3 patillas del sensor de TP y
conéctelo otra vez.
¿Hay continuidad?
SÍ - Vaya al apartado "3) Inspección del sensor de TP".
NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor de TP.
5-28
681
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR 2 DE CKP
SENSOR 2
DE CKP
ECM
DTC 8-1: No hay pulsos del sensor 2 de CKP 3) Inspección de circuito abierto en la línea de la señal del sensor 2
de la CKP
1) Prueba para reproducir el síntoma • Mida la tensión entre el terminal N.° 1 (verde) del conector
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte de 3 patillas del lado del mazo de cables principal del sensor 2
una vez el conector de 3 patillas del sensor 2 de CKP y de CKP y tierra del motor.
conéctelo otra vez.
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR 2 DE
b. Borre los DTC (P. 5-12). CKP LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC.
14
c. Arranque el motor y compruebe los DTC empleando el
probador HDS (Dr. H o probador portátil).
b. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la ¿Está la medición dentro de 4,75 - 5,25 V?
tensión entre el terminal N.° 3 (amarillo/negro) del conector SÍ - Vaya al apartado "4) Inspección de cortocircuito en la
de 3 patillas del lado del mazo de cables principal del línea de la señal del sensor 2 de CKP".
sensor 2 de CKP y tierra del motor. NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor 2 de CKP.
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR 2 DE CKP
LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
14
IGP2
(Amarillo/negro)
5-29
682
4) Inspección de cortocircuito en la línea de la señal del sensor 2 de DTC 8-2: Pulsos anormales del sensor 2 de CKP
la CKP
• Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte el 1) Prueba para reproducir el síntoma
conector A del ECM. Compruebe la continuidad entre el a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte
terminal N.° 1 (verde) del conector de 3 patillas del lado una vez el conector de 3 patillas del sensor 2 de CKP y
del mazo de cables principal del sensor 2 de CKP y tierra del conéctelo otra vez.
motor.
b. Borre los DTC (P. 5-12).
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC.
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR 2 DE
CKP LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL c. Arranque el motor y compruebe los DTC empleando el
14 probador HDS (Dr. H o probador portátil).
14
PG3 (Negro/azul)
¿Hay continuidad?
SÍ - Vaya al apartado "6) Inspección del sensor 2 de CKP".
NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor 2 de CKP.
5-30
683
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR DE IAT
ECM SENSOR
DE IAT
DTC 10-1: La tensión del sensor de IAT es demasiado baja 3) Inspección del sensor de IAT
a. Conecte el conector B del ECM y el conector de 2
1) Prueba para reproducir el síntoma patillas del sensor de IAT.
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte
una vez el conector de 2 patillas del sensor de IAT y b. Gire el interruptor combinado a la posición ON y mida la
conéctelo otra vez. temperatura del sensor de empleando el probador HDS (Dr. H o
probador portátil).
b. Borre los DTC (P. 5-12).
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC. ¿La medición corresponde con la temperatura ambiental?
SÍ - Reemplace el ECM por otro nuevo y vuelva a efectuar la
c. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la comprobación.
tensión del sensor de IAT empleando el probador HDS (Dr. H o NO - Reemplace el sensor de IAT por otro nuevo y vuelva a
probador portátil). efectuar la comprobación.
¿Está la medición dentro de 0,078 - 4,92 V?
SÍ - Falla temporal (desaparece).
NO - Vaya al apartado "2) Inspección de cortocircuito en la
línea la señal del sensor de IAT".
TA (Rojo/amarillo)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor de IAT.
NO - Vaya al apartado "3) Inspección del sensor de IAT".
5-31
684
DTC 10-2: La tensión del sensor de IAT es demasiado alta 3) Inspección de circuito abierto en la línea de GND del sensor de
IAT
1) Prueba para reproducir el síntoma • Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Compruebe la
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte continuidad entre el terminal N.° 2 (verde/rojo) del conector
una vez el conector de 2 patillas del sensor de IAT y de 2 patillas del lado del mazo de cables principal del
conéctelo otra vez. sensor de IAT y tierra del motor.
b. Borre los DTC (P. 5-12).
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC. CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR DE
IAT LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
c. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la
tensión del sensor de IAT empleando el probador HDS (Dr. H o 1
probador portátil).
5-32
685
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA VÁLVULA DE IAC
ECM
VÁLVULA
DE IAC
DTC 14-1: Válvula de IAC anormal c. Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 1 del lado de la
válvula de IAC del conector de 2 patillas de la válvula de
1) Prueba para reproducir el síntoma IAC y tierra del motor.
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte
una vez el conector de 2 patillas de la válvula de IAC y CONECTOR DE 2 PATILLAS DE LA VÁLVULA
conéctelo otra vez. DE IAC LADO DE LA VÁLVULA DE IAC
EACVP
EACVP
5-33
686
3) Comprobación de cortocircuito en la línea de EACVP 5) Inspección de circuito abierto en la línea de la válvula de IAC
• Desconecte el conector B del ECM. Compruebe la • Conecte el conector de 2 patillas de la válvula de IAC.
continuidad entre el terminal N.° 2 (verde/rojo) del conector Mida la resistencia entre el terminal N.° 11 (verde/rojo) y el
de 2 patillas del lado del mazo de cables principal de la terminal N.° 12 (verde/negro) del lado del mazo de cables
válvula de IAC y tierra del motor. principal del conector B del ECM.
5 10
EACVP (Verde/rojo)
EACVM EACVP
(Verde/negro) (Verde/rojo)
5
EACVM (Verde/negro)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y la válvula de IAC.
NO - Vaya al apartado "5) Inspección de circuito abierto en la
línea de la válvula de IAC".
5-34
687
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL CALEFACTOR DEL HO2S
CALEFACTOR
ECM DEL HO2S
b. Borre los DTC (P. 5-12). 3) Inspección de circuito abierto en la línea de alimentación del
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC. calefactor del HO2S
• Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la
c. Ponga en marcha el motor y téngalo en marcha a 3.000 rpm tensión entre el terminal N.° 4 (amarillo/rojo) del conector
durante 5 o más minutos sin carga. de 4 patillas del lado del mazo de cables principal del HO2S y
tierra del motor.
d. Compruebe los DTC empleando el probador HDS (Dr. H o
probador portátil). CONECTOR DE 4 PATILLAS DEL HO2S
LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
¿Aparece el DTC 41-2?
SÍ - Vaya al apartado "2) Inspección del calefactor del 18
HO2S".
NO - Falla temporal (desaparece).
5-35
688
4) Inspección de cortocircuito en la línea del calefactor del HO2S
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y conecte el
conector de 4 patillas del HO2S.
O2HT (Negro/blanco)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y el HO2S.
NO - Vaya al apartado "5) Inspección de circuito abierto en la
línea del calefactor del HO2S".
10
O2HT (Negro/blanco)
5-36
689
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA BOBINA DE PULSOS
ECM
BOBINA DE
PULSOS
DTC 58-1: Corriente anormal de la bobina de pulsos 3) Inspección de cortocircuito en la línea del CYLM
• Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 1 (negro) del
1) Prueba para reproducir el síntoma conector de 2 patillas del lado del mazo de cables
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte principal de la bobina de pulsos y tierra del motor.
una vez el conector de 2 patillas de la bobina de pulsos y
conéctelo otra vez.
CONECTOR DE 2 PATILLAS DE LA BOBINA DE
b. Borre los DTC (P. 5-12). PULSOS LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC.
16
c. Arranque el motor y compruebe los DTC empleando el
probador HDS (Dr. H o probador portátil).
CYLP
(Azul/amarillo)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y la bobina de pulsos.
NO - Vaya al apartado "3) Inspección de cortocircuito en la
línea de CYLM".
5-37
690
4) Inspección de circuito abierto en la línea de CYL DTC 58-2: Corriente anormal de la bobina de pulsos
• Conecte el conector de 2 patillas de la bobina de pulsos.
Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 5 1) Prueba para reproducir el síntoma
(azul/amarillo) del conector A del lado del mazo de cables a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte
principal del ECM y el terminal N.° 24 (negro). una vez el conector de 2 patillas de la bobina de pulsos y
conéctelo otra vez.
CONECTOR A DEL ECM LADO DEL
MAZO DE CABLES PRINCIPAL b. Borre los DTC (P. 5-12).
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC.
9
c. Arranque el motor y compruebe los DTC empleando el
probador HDS (Dr. H o probador portátil).
¿Hay continuidad?
SÍ - Vaya al apartado "3) Inspección del rotor de pulsos".
CYLP NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
CYLM (Negro)
(Azul/amarillo) entre el ECM y la bobina de pulsos.
CYLP
(Azul/amarillo) CYLM (Negro)
5-38
691
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR DE ECT
DTC 140-1: La tensión del sensor de ECT es demasiado baja 3) Inspección del sensor de ECT
a. Conecte el conector A del ECM. Extraiga el sensor de ECT
1) Prueba para reproducir el síntoma y conecte el conector de 2 patillas del sensor de ECT.
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte
una vez el conector de 2 patillas del sensor de ECT y b. Gire el interruptor combinado a la posición ON y mida la
conéctelo otra vez. temperatura del sensor de ECT empleando el probador HDS (Dr.
H o probador portátil).
b. Borre los DTC (P. 5-12).
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC. ¿La medición corresponde con la temperatura ambiental?
SÍ - Reemplace el ECM por otro nuevo y vuelva a efectuar la
c. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la comprobación.
tensión del sensor de ECT empleando el probador HDS (Dr. H o NO - Reemplace el sensor de ECT por otro nuevo y vuelva a
probador portátil). efectuar la comprobación.
¿Está la medición dentro de 0,078 - 4,92 V?
SÍ - Falla temporal (desaparece).
NO - Vaya al apartado "2) Inspección de cortocircuito en la
línea la señal del sensor de ECT".
TOH
(Rojo/negro)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor de ECT.
NO - Vaya al apartado "3) Inspección del sensor de ECT".
5-39
692
DTC 140-2: La tensión del sensor de ECT es demasiado alta 3) Inspección de circuito abierto en la línea de GND del sensor de
ECT
1) Prueba para reproducir el síntoma • Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Compruebe la
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte continuidad entre el terminal N.° 2 (verde/rojo) del conector
una vez el conector de 2 patillas del sensor de ECT y de 2 patillas del lado del mazo de cables principal del
conéctelo otra vez. sensor de ECT y tierra del motor.
b. Borre los DTC (P. 5-12).
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC. CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR DE
ECT LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
c. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la
tensión del sensor de ECT empleando el probador HDS (Dr. H o 11
probador portátil).
5-40
693
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL INTERRUPTOR DE EOP
ECM
INTERRUPTOR
DE EOP
DTC 142-1: Interruptor de EOP anormal 2) Inspección de circuito abierto en la línea de la señal del
interruptor de EOP
1) Prueba para reproducir el síntoma a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y desconecte el
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte terminal del interruptor de EOP.
una vez el terminal del interruptor de OP y conéctelo otra
vez. b. Mida la tensión entre el terminal N.° 1 (rosa) del lado del mazo
de cables principal del terminal del interruptor de EOP y
b. Borre los DTC (P. 5-12). tierra del motor.
• Continúe el procedimiento cuando no se borren los DTC.
c. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Compruebe los TERMINAL DEL INTERRUPTOR DE EOP
DTC empleando el probador HDS (Dr. H o probador portátil). LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
5-41
694
5-42
695
7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SIN EL • PROCEDIMIENTO DE REPOSICIÓN DEL ECM
1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
PROBADOR HDS (Dr. H O
PROBADOR PORTÁTIL) 2) Gire el interruptor combinado a la posición OFF.
• COMPROBACIÓN DEL NÚMERO DE PARPADEOS DE LA 3) Desconecte el conector de 4 patillas (rojo) y conecte el conector
MIL de cortocircuito SCS al DLC (conector del enlace de datos).
1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2). 4) Gire el interruptor combinado a la posición ON.
2) Gire el interruptor combinado a la posición OFF. 5) Gire el interruptor de parada de emergencia a la posición ON
(presiónelo durante 0,5 o más segundos) y luego a la posición OFF
3) Desconecte el conector de 4 patillas (rojo) y conecte el conector (suéltelo durante 0,1 o más segundos). Repita cinco veces este
de cortocircuito SCS al DLC (conector del enlace de datos). procedimiento.
HERRAMIENTA: 6) Compruebe que suene dos veces el zumbador.
Conector de cortocircuito SCS 070PZ-ZY30100 La MIL debe quedar encendida.
OFF
(Soltar) 0,1 o más segundos
Antes de 20 segundos
ZUMBADOR
Problema sencillo:
Vea el DTC 1.
Vea el DTC 3.
Vea el DTC 14.
Problemas múltiples:
Vea los DTC 1 y 3.
Vea los DTC 3 y 4.
Vea los DTC 1 y 14.
5-43
696
• PROCEDIMIENTO FINAL (DESPUÉS DEL
PROCEDIMIENTO DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS)
1) Efectúe la reposición del ECM.
5-44
697
• GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MEDIANTE LOS PARPADEOS DE LA MIL
MIL
Componente detectado Problema probable Página de ref.
N.° de parpadeos Condición
No Componente ECM • Luz indicadora 2-37
parpadea detectado
la MIL • Circuito de la MIL (abierto) 2-46
• Circuito de tierra del ECM (circuito abierto o toma de tierra insatisfactoria)
• ECM
Q u e d a ENCENDIDA ECM • Circuito del DLC (cortocircuitado) 5-47
encendida
• Circuito de la MIL (cortocircuitado)
• Circuito de alimentación del sensor (cortocircuitado)
• Circuito de alimentación del ECM (abierto)
• ECM
1 Parpadea HO2S • Circuito del HO2S (abierto, cortocircuitado) 5-49
• HO2S
• Sistema suministro de combustible
• ECM
3 Parpadea Sensor de MAP (tensión del sensor) • Circuito del sensor de MAP (abierto, cortocircuitado) 5-51
• Sensor de MAP
• ECM
4 Parpadea Sensor 1 de CKP (pulsos) • Circuito del sensor 1 de CKP (abierto, cortocircuitado) 5-53
• Sensor 1 de CKP
• Placa de la guía
• ECM
6 Parpadea Sensor de EBT (tensión del sensor) • Circuito del sensor de EBT (abierto, cortocircuitado) 5-55
• Sensor de EBT
• ECM
7 Parpadea Sensor de TP (tensión del sensor) • Circuito del sensor de TP (abierto, cortocircuitado) 5-57
• Sensor de TP
• ECM
8 Parpadea Sensor 2 de CKP (pulsos) • Circuito del sensor 2 de CKP (abierto, cortocircuitado) 5-59
• Sensor 2 de CKP
• Placa de la guía
• ECM
10 Parpadea Sensor de IAT (tensión del sensor) • Circuito del sensor de IAT (abierto, cortocircuitado) 5-61
• Sensor de IAT
• ECM
14 Parpadea Válvula de IAC (corriente anormal) • Circuito de la válvula de IAC (abierto, cortocircuitado) 5-63
• Válvula de IAC
• ECM
24 Parpadea Sensor de ECT (tensión del sensor) • Circuito del sensor de ECT (abierto, cortocircuitado) 5-65
• Sensor de ECT
• ECM
26 Parpadea Interruptor de EOP • Circuito del interruptor de EOP (abierto, cortocircuitado) 5-67
• Interruptor de EOP
• ECM
5-45
698
MIL
Componente detectado Problema probable Página de ref.
N.° de parpadeos Condición
41 Parpadea Calefactor del HO2S (corriente anormal) • Circuito del calefactor del HO2S (abierto, cortocircuitado) 5-69
• Calefactor del HO2S
• ECM
58 Parpadea Bobina de pulsos (corriente anormal) • Circuito de la bobina de pulsos (abierto, cortocircuitado) 5-71
• Bobina de pulsos
• Rotor de pulsos
• ECM
5-46
699
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL ECM
TIPO CON CONTROL REMOTO SENSOR SENSOR
DE TP DE MAP SENSOR DEL ÁNGULO DE TRIMADO
LUZ INDICADORA
(SÓLO EL TIPO DE TRIMADO/
INCLINACIÓN MOTORIZADOS)
ECM DLC
TIPO DE CAÑA
DEL TIMÓN
LUZ INDICADORA
La MIL se enciende pero no parpadea o indica un código DTC 2) Inspección de cortocircuito en la línea de encendido de la MIL
• Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 19 (rojo/azul)
1) Inspección de cortocircuito en el DLC
del lado del mazo de cables principal del conector A del
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte el
ECM y tierra del motor.
conector A del ECM y el conector de cortocircuito SCS.
DLC 9
22
WARNL (rojo/azul)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y la MIL.
NO - Vaya al apartado "3) Inspección de cortocircuito en la
VISTO DESDE EL LADO DE LOS TERMINALES línea de alimentación del sensor de MAP".
5-47
700
c. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y desconecte el 5) Inspección de cortocircuito en la línea de alimentación del sensor
conector B del ECM. del ángulo de trimado (Sólo el tipo de trimado/inclinación
motorizados)
d. Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 1 a. Conecte el conector B del ECM y desconecte el conector
(marrón/amarillo) del conector de 3 patillas del lado del de 3 patillas del sensor del ángulo de trimado.
mazo de cables principal del sensor de MAP y tierra del motor.
b. Gire el interruptor combinado a la posición ON y compruebe la
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR DE MIL.
MAP LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
¿Se apaga la MIL?
3 SÍ - Reemplace el sensor del ángulo de trimado.
NO - Vaya al paso c.
VISTO DESDE EL LADO DE LOS TERMINALES CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR DEL ÁNGULO
DE TRIMADO LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal 15
entre el ECM y el sensor de MAP.
NO - Vaya al apartado "4) Inspección de cortocircuito en la
línea de alimentación del sensor de TP".
VCC3
4) Inspección de cortocircuito en la línea de alimentación del sensor (Verde claro/negro)
de TP
a. Conecte el conector B del ECM y desconecte el conector
de 3 patillas del sensor de TP.
5-48
701
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL HO2S
ECM
HO2S
5-49
702
4) Inspección de cortocircuito en la línea de la señal del HO2S 6) Inspección de circuito abierto en la línea de GND del HO2S
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y desconecte la • Conecte el conector B del ECM. Compruebe la
batería. continuidad entre el terminal N.° 2 (verde/rojo) del conector
de 4 patillas del lado del mazo de cables principal del
b. Desconecte el conector B del ECM. Compruebe la HO2S y tierra del motor.
continuidad entre el terminal N.° 1 (negro/amarillo) del
conector de 4 patillas del lado del mazo de cables CONECTOR DE 4 PATILLAS DEL HO2S
principal del HO2S y tierra del motor. LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
18
CONECTOR DE 4 PATILLAS DEL HO2S
LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
18
SG3 (Verde/rojo)
O2
(Negro/amarillo)
¿Hay continuidad?
VISTO DESDE EL LADO DE LOS TERMINALES SÍ - Reemplace el ECM por otro nuevo y vuelva a efectuar la
comprobación.
NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
¿Hay continuidad?
entre el ECM y el HO2S.
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y el HO2S.
NO - Vaya al apartado "5) Inspección de circuito abierto en la
línea de la señal del HO2S".
10
O2 (Negro/amarillo)
18
CONECTOR DE 4 PATILLAS
VISTO DESDE EL LADO
DEL HO2S LADO DEL MAZO
DE LOS TERMINALES
DE CABLES PRINCIPAL
¿Hay continuidad?
SÍ - Vaya al apartado "6) Inspección de circuito abierto en la
línea de GND del HO2S".
NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
entre el ECM y el HO2S.
5-50
703
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR DE MAP
SENSOR
ECM DE MAP
VCC1
(Marrón/amarillo)
5-51
704
3) Inspección de circuito abierto en la línea de la señal del sensor de 5) Inspección de circuito abierto en la línea de GND del sensor de
MAP MAP
• Mida la tensión entre el terminal N.° 2 (blanco/rojo) del • Conecte el conector A del ECM. Compruebe la
conector de 3 patillas del lado del mazo de cables continuidad entre el terminal N.° 3 (verde/rojo) del conector
principal del sensor de MAP y tierra del motor. de 3 patillas del lado del mazo de cables principal del
sensor de MAP y tierra del motor.
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR DE
MAP LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR DE
3 MAP LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
PB (Blanco/rojo) SG1
(Verde/rojo)
PB (Blanco/rojo)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor de MAP.
NO - Vaya al apartado "5) Inspección de circuito abierto en la
línea de GND del sensor de MAP".
5-52
705
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR 1 DE CKP
SENSOR 1
DE CKP
ECM
5-53
706
3) Inspección de circuito abierto en la línea de la señal del sensor 1 5) Inspección de circuito abierto en la línea de GND del sensor 1 de
de la CKP la CKP
• Mida la tensión entre el terminal N.° 1 (azul) del conector • Conecte el conector A del ECM. Compruebe la
de 3 patillas del lado del mazo de cables principal del sensor 1 continuidad entre el terminal N.° 2 (negro/azul) del conector
de CKP y tierra del motor. de 3 patillas del lado del mazo de cables principal del
sensor 1 de CKP y tierra del motor.
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR 1 DE CKP
LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR 1 DE CKP
13 LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
13
CRK1 (Azul)
PG3 (Negro/azul)
¿Está la medición dentro de 4,75 - 5,25 V? VISTO DESDE EL LADO DE LOS TERMINALES
SÍ - Vaya al apartado "4) Inspección de cortocircuito en la
línea de la señal del sensor 1 de CKP".
¿Hay continuidad?
NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
SÍ - Vaya al apartado "6) Inspección de la placa de la guía".
entre el ECM y el sensor 1 de CKP.
NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor 1 de CKP.
4) Inspección de cortocircuito en la línea de la señal del sensor 1 de
la CKP
6) Inspección de la placa de la guía
• Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte el
• Compruebe la placa de la guía.
conector A del ECM. Compruebe la continuidad entre el
terminal N.° 1 (azul) del conector de 3 patillas del lado del
¿Está dañada la placa de la guía?
mazo de cables principal del sensor 1 de CKP y tierra del motor.
SÍ - Reemplace la placa de la guía por otra nueva y vuelva a
efectuar la comprobación.
NO - Reemplace el sensor 1 de CKP por otro nuevo y vuelva a
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR 1 DE CKP
efectuar la comprobación. Si la MIL parpadea de nuevo
LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
4 veces, reemplace el ECM por otro nuevo y vuelva a
efectuar la comprobación.
13
CRK1 (Azul)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor 1 de CKP.
NO - Vaya al apartado "5) Inspección de circuito abierto en la
línea de GND del sensor 1 de CKP".
5-54
707
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR DE EBT
ECM SENSOR
DE EBT
La MIL parpadea 6 veces 2) Inspección de circuito abierto en la línea de la señal del sensor de
EBT
1) Prueba para reproducir el síntoma a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y desconecte el
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte conector de 2 patillas del sensor de EBT.
una vez el conector de 2 patillas del sensor de EBT y
conéctelo otra vez. b. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la
tensión entre el terminal N.° 1 (rojo/blanco) del conector
b. Efectúe la reposición del ECM (P. 5-43). de 2 patillas del lado del mazo de cables principal del sensor de
EBT y tierra del motor.
c. Gire el interruptor combinado a la posición ON y compruebe el
número de parpadeos de la MIL.
CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR DE
¿Parpadea 6 veces la MIL? EBT LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
SÍ - Vaya al apartado "2) Inspección de circuito abierto en la
línea de la señal del sensor de EBT". 17
NO - Falla temporal (desaparece).
TE (Rojo/blanco)
5-55
708
3) Inspección de cortocircuito en la línea de la señal del sensor de 5) Inspección del sensor de EBT
EBT a. Desconecte el sensor de EBT.
• Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte el
conector A del ECM. Compruebe la continuidad entre el b. Mida la resistencia entre el terminal N.° 1 del lado del sensor de
terminal N.° 1 (rojo/blanco) del conector de 2 patillas del EBT y el terminal N.° 2 del conector de 2 patillas del
lado del mazo de cables principal del sensor de EBT y tierra del sensor de EBT.
motor.
CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR
CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR DE DE EBT LADO DEL SENSOR DE EBT
EBT LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
17
17
RESISTENCIA
TE (Rojo/blanco)
TE SG2
17
SG2 (Verde/rojo)
¿Hay continuidad?
SÍ - Vaya al apartado "5) Inspección del sensor de EBT".
NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor de EBT.
5-56
709
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR DE TP
SENSOR
DE TP
ECM
VCC2
(Marrón/amarillo)
5-57
710
3) Inspección de circuito abierto en la línea de la señal del sensor de 5) Inspección de circuito abierto en la línea de GND del sensor de
TP TP
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y desconecte el • Conecte el conector A del ECM. Compruebe la
conector A del ECM. continuidad entre el terminal N.° 3 (verde/rojo) del conector
de 3 patillas del lado del mazo de cables principal del
b. Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 2 (rojo/negro) sensor de TP y tierra del motor.
del conector de 3 patillas del lado del mazo de cables
principal del sensor de TP y el terminal N.° 7 (rojo/negro) del
conector A del lado del mazo de cables principal del ECM. CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR DE
TP LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
CONECTOR A DEL ECM LADO DEL
MAZO DE CABLES PRINCIPAL 2
SG2 (Verde/rojo)
TH (Rojo/negro)
2
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL VISTO DESDE EL LADO DE LOS TERMINALES
SENSOR DE TP LADO DEL MAZO VISTO DESDE EL LADO
DE CABLES PRINCIPAL DE LOS TERMINALES
¿Hay continuidad?
¿Hay continuidad? SÍ - Vaya al apartado "6) Inspección del sensor de TP".
SÍ - Vaya al apartado "4) Inspección de cortocircuito en la NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
línea de la señal del sensor de TP". entre el ECM y el sensor de TP.
NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor de TP. 6) Inspección del sensor de TP
• Mida la resistencia entre el terminal N.° 2 del lado del sensor de
4) Inspección de cortocircuito en la línea de la señal del sensor de TP y el terminal N.° 3 del conector de 3 patillas del sensor
TP de TP.
• Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 2 (rojo/negro)
del conector de 3 patillas del lado del mazo de cables CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
principal del sensor de TP y tierra del motor. DE TP LADO DEL SENSOR DE TP
2
TH SG2
TH (Rojo/negro)
VISTO DESDE EL LADO DE LOS TERMINALES
5-58
711
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR 2 DE CKP
SENSOR 2
DE CKP
ECM
5-59
712
3) Inspección de circuito abierto en la línea de la señal del sensor 2 5) Inspección de circuito abierto en la línea de GND del sensor 2 de
de la CKP la CKP
• Mida la tensión entre el terminal N.° 1 (verde) del conector • Conecte el conector A del ECM. Compruebe la
de 3 patillas del lado del mazo de cables principal del sensor 2 continuidad entre el terminal N.° 2 (negro/azul) del conector
de CKP y tierra del motor. de 3 patillas del lado del mazo de cables principal del
sensor 2 de CKP y tierra del motor.
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR 2 DE
CKP LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR 2 DE
14 CKP LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
14
CRK2 (Verde)
PG3 (Negro/azul)
14
CRK2 (Verde)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor 2 de CKP.
NO - Vaya al apartado "5) Inspección de circuito abierto en la
línea de GND del sensor 2 de CKP".
5-60
713
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR DE IAT
ECM SENSOR
DE IAT
La MIL parpadea 10 veces 2) Inspección de circuito abierto en la línea de la señal del sensor de
IAT
1) Prueba para reproducir el síntoma a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y desconecte el
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte conector de 2 patillas del sensor de IAT.
una vez el conector de 2 patillas del sensor de IAT y
conéctelo otra vez. b. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la
tensión entre el terminal N.° 1 (rojo/amarillo) del conector
b. Efectúe la reposición del ECM (P. 5-43). de 2 patillas del lado del mazo de cables principal del sensor de
IAT y tierra del motor.
c. Gire el interruptor combinado a la posición ON y compruebe el
número de parpadeos de la MIL.
CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR DE
¿Parpadea 10 veces la MIL? IAT LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
SÍ - Vaya al apartado "2) Inspección de circuito abierto en la
línea la señal del sensor de IAT". 1
NO - Falla temporal (desaparece).
TA (Rojo/amarillo)
5-61
714
3) Inspección de cortocircuito en la línea de la señal del sensor de
IAT
• Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte el
conector B del ECM. Compruebe la continuidad entre el
terminal N.° 1 (rojo/amarillo) del conector de 2 patillas del
lado del mazo de cables principal del sensor de IAT y tierra del
motor.
TA (Rojo/amarillo)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor de IAT.
NO - Vaya al apartado "4) Inspección de circuito abierto en la
línea de GND del sensor de IAT".
SG2 (Verde/rojo)
¿Hay continuidad?
SÍ - Reemplace el sensor de IAT por otro nuevo y vuelva a
efectuar la comprobación. Si la MIL parpadea de nuevo
10 veces, reemplace el ECM por otro nuevo y vuelva a
efectuar la comprobación.
NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor de IAT.
5-62
715
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA VÁLVULA DE IAC
ECM
VÁLVULA
DE IAC
¿Hay continuidad?
SÍ - Reemplace la válvula de IAC por otra nueva y vuelva a
efectuar la comprobación.
NO - Vaya al paso d.
5-63
716
d. Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 2 del lado de la 4) Inspección de cortocircuito en la línea de EACVM
válvula de IAC del conector de 2 patillas de la válvula de • Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 1 (verde/negro)
IAC y tierra del motor. del conector de 2 patillas del lado del mazo de cables
principal de la válvula de IAC y tierra del motor.
CONECTOR DE 2 PATILLAS DE LA VÁLVULA
DE IAC LADO DE LA VÁLVULA DE IAC CONECTOR DE 2 PATILLAS DE LA VÁLVULA DE
IAC LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
5
5
EACVM (Verde/negro)
EACVP
5-64
717
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SENSOR DE ECT
La MIL parpadea 24 veces 2) Inspección de circuito abierto en la línea de la señal del sensor de
ECT
1) Prueba para reproducir el síntoma a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y desconecte el
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte conector de 2 patillas del sensor de ECT.
una vez el conector de 2 patillas del sensor de ECT y
conéctelo otra vez. b. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la
tensión entre el terminal N.° 1 (rojo/negro) del conector de
b. Efectúe la reposición del ECM (P. 5-43). 2 patillas del lado del mazo de cables principal del sensor de
ECT y tierra del motor.
c. Gire el interruptor combinado a la posición ON y compruebe el
número de parpadeos de la MIL.
CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR DE
¿Parpadea 24 veces la MIL? ECT LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
SÍ - Vaya al apartado "2) Inspección de circuito abierto en la
línea de la señal del sensor de ECT". 11
NO - Falla temporal (desaparece).
TOH (Rojo/negro)
5-65
718
3) Inspección de cortocircuito en la línea de la señal del sensor de 5) Inspección del sensor de ECT
ECT • Desconecte el sensor de ECT. Mida la resistencia entre el
• Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte el terminal N.° 1 del lado del sensor de ECT y el terminal N.° 2 del
conector A del ECM. Compruebe la continuidad entre el conector de 2 patillas del sensor de ECT.
terminal N.° 1 (rojo/negro) del conector de 2 patillas del
lado del mazo de cables principal del sensor de ECT y tierra del
motor. CONECTOR DE 2 PATILLAS
DEL SENSOR DE ECT LADO
DEL SENSOR DE ECT
CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR DE
ECT LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL 11
11
RESISTENCIA
TOH (Rojo/negro)
TOH SG2
TEMPERATURA AMBIENTAL
VISTO DESDE EL LADO
DE LOS TERMINALES
VISTO DESDE EL LADO DE LOS TERMINALES
¿La medición corresponde con la temperatura ambiental?
SÍ - Reemplace el ECM por otro nuevo y vuelva a efectuar la
¿Hay continuidad? comprobación.
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal NO - Reemplace el sensor de ECT por otro nuevo y vuelva a
entre el ECM y el sensor de ECT. efectuar la comprobación.
NO - Vaya al apartado "4) Inspección de circuito abierto en la
línea de GND del sensor de ECT".
11
SG2 (Verde/rojo)
¿Hay continuidad?
SÍ - Vaya al apartado "5) Inspección del sensor de ECT".
NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
entre el ECM y el sensor de ECT.
5-66
719
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL INTERRUPTOR DE EOP
ECM
INTERRUPTOR
DE EOP
OPSH (Rosa)
5-67
720
5-68
721
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL CALEFACTOR DEL HO2S
CALEFACTOR
ECM DEL HO2S
5-69
722
3) Inspección de circuito abierto en la línea de alimentación del 5) Inspección de circuito abierto en la línea del calefactor del HO2S
HO2S • Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la
• Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la tensión entre el terminal N.° 10 (negro/blanco) del conector B
tensión entre el terminal N.° 4 (amarillo/rojo) del conector del lado del mazo de cables principal del ECM y tierra del
de 4 patillas del lado del mazo de cables principal del HO2S y motor.
tierra del motor.
CONECTOR B DEL ECM LADO DEL
CONECTOR DE 4 PATILLAS DEL HO2S MAZO DE CABLES PRINCIPAL
LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
10
18
O2HT (Negro/blanco)
IGP3 (Amarillo/rojo)
VISTO DESDE EL LADO DE LOS TERMINALES
10
O2HT (Negro/blanco)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y el HO2S.
NO - Vaya al apartado "5) Inspección de circuito abierto en la
línea del calefactor del HO2S".
5-70
723
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA BOBINA DE PULSOS
ECM
BOBINA DE
PULSOS
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
entre el ECM y la bobina de pulsos.
NO - Vaya al apartado "3) Inspección de cortocircuito en la
línea de CYLM".
5-71
724
3) Inspección de cortocircuito en la línea del CYLM 5) Inspección del rotor de pulsos
• Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 1 (negro) del • Inspeccione el rotor de pulsos.
conector de 2 patillas del lado del mazo de cables
principal de la bobina de pulsos y tierra del motor. ¿Está dañado el rotor de pulsos?
SÍ - Reemplace el rotor de pulsos por otro nuevo y vuelva a
efectuar la comprobación.
CONECTOR DE 2 PATILLAS DE LA BOBINA DE
NO - Vaya al apartado "6) Inspección de la bobina de pulsos".
PULSOS LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
16
4) Inspección de circuito abierto en la línea de CYL VISTO DESDE EL LADO DE LOS TERMINALES
• Conecte el conector de 2 patillas de la bobina de pulsos.
Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 5
(azul/amarillo) y el terminal N.° 24 (negro) del conector A ¿Está la medición dentro de de 288 - 352 Ω?
del lado del mazo de cables principal del ECM. SÍ - Reemplace el ECM por otro nuevo y vuelva a efectuar la
comprobación.
NO - Reemplace la bobina de pulsos por otra nueva y vuelva
CONECTOR A DEL ECM LADO DEL a efectuar la comprobación.
MAZO DE CABLES PRINCIPAL
¿Hay continuidad?
SÍ - Vaya al apartado "5) Inspección del rotor de pulsos".
NO - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
entre el ECM y la bobina de pulsos.
5-72
725
8. SISTEMA DE CONTROL DE • Ajuste del tornillo de ajuste del ralentí
Efectúe el ajuste de la velocidad de ralentí antes de ajustar el tornillo
RALENTÍ de ajuste del ralentí (P. 3-16).
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Ajuste con el probador HDS (Dr. H o probador portátil)
Cuando no se enciende la MIL pero ocurre una falla del motor que 1) Desconecte el conector de 4 patillas (rojo) y conecte el probador
muestra uno de los síntomas siguientes, inspeccione el (los) sistema(s) HDS (Dr. H o probador portátil) al DLC (conector del enlace de
y la(s) parte(s) en la secuencia numerada. datos) (P. 5-12).
TAPA
5-73
726
6) Gire el interruptor combinado a la posición OFF e instale la tapa. • Inspección/limpieza del cuerpo del acelerador
7) Conecte el conector de 2 patillas de la válvula de IAC y borre los 1) Extraiga el cuerpo del acelerador (P. 5-89).
DTC (P. 5-12).
2) Gire la leva del acelerador y compruebe que la válvula de
8) Coloque el tubo de combustible en la abrazadera del tubo de aceleración se mueva con suavidad desde la posición de cierre
combustible B. completo a la posición de abertura completa.
9) Compruebe la velocidad de ralentí (P. 3-16). 3) Gire la palanca del acelerador y compruebe el juego libre del eje
de la válvula de aceleración.
Ajuste sin el probador HDS (Dr. H o probador portátil)
1) Desconecte el conector de 4 patillas (rojo) y conecte el conector 4) Compruebe que no haya huelgo entre la palanca del acelerador y
de cortocircuito SCS al DLC (P. 5-43). el tornillo de tope de la mariposa de gases.
El tornillo de tope de la mariposa de gases no puede ajustarse. Si
2) Desconecte el conector de 2 patillas de la válvula de IAC (P. 5-73). está defectuoso, reemplace el cuero del acelerador por otro nuevo.
(La MIL debe encenderse.)
TORNILLOS DE TOPE DE
3) Libere el tubo del respiradero de la abrazadera del tubo de CUERPO DEL ACELERADOR LA MARIPOSA DE GASES
combustible B.
Velocidad de ralentí
700 ± 30 rpm
(en punto muerto)
Limpiar.
5-74
727
• Reemplazo de la válvula de IAC 5) Coloque la nueva empaquetadura de la válvula de IAC, la válvula
de IAC y el retenedor del tubo de 3,5 mm en el múltiple de
1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2). admisión.
2) Libere el tubo del respiradero de la abrazadera del tubo y de la 6) Apriete en varios pasos los pernos de brida de 8 x 45 mm a la
abrazadera del tubo de combustible B. torsión especificada en la secuencia numerada mostrada.
3) Desconecte el conector de 2 patillas de la válvula de IAC. TORSIÓN: 22 N.m (2,2 kgf.m)
4) Extraiga los dos pernos de brida de 8 x 45 mm, y extraiga el
retenedor del tubo de 3,5 mm, la válvula de IAC y la
empaquetadura de la válvula de IAC.
Reemplace la válvula de IAC por otra nueva.
EMPAQUETADURA DE
LA VÁLVULA DE IAC
8 x 45 (2) RETENEDOR DEL
TUBO DE 3,5 mm
VÁLVULA DE IAC
CONECTOR DE 2
PATILLAS DE LA ABRAZADERA
VÁLVULA DE IAC DEL TUBO DE
COMBUSTIBLE B
5-75
728
9. SISTEMA DE SUMINISTRO DE Sistema de suministro de combustible de alta presión
• Cuesta arrancar
COMBUSTIBLE 1. Línea de combustible del lado de alta presión (P. 5-85)
2. Bomba de combustible (lado de alta presión) (P. 5-82)
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 3. Inyector (P. 5-77).
Cuando no se enciende la MIL pero ocurre una falla del motor que
muestra uno de los síntomas siguientes, inspeccione el (los) sistema(s) • El motor arranca pero se cala enseguida
y la(s) parte(s) en la secuencia numerada. 1. Línea de combustible del lado de alta presión (P. 5-85)
2. Inyector (P. 5-77).
Sistema de suministro de combustible de baja presión 3. Regulador de presión (P. 5-81)
• Cuesta arrancar • La velocidad del motor no es estable durante el ralentí y pesca a
1. Colador de combustible (lado de baja presión) (P. 3-13) flor de agua, o se cala el motor
2. Línea de combustible del lado de baja presión (P. 5-85) 1. Línea de combustible del lado de alta presión (P. 5-85)
3. Separador de vapor (P. 5-99) 2. Inyector (P. 5-77).
3. Regulador de presión (P. 5-81)
• El motor arranca pero se cala enseguida
1. Colador de combustible (lado de baja presión) (P. 3-13) • No aumenta la velocidad del motor
2. Línea de combustible del lado de baja presión (P. 5-85) 1. Línea de combustible del lado de alta presión (P. 5-85)
3. Separador de vapor (P. 5-99) 2. Regulador de presión (P. 5-81)
3. Colador de combustible (lado de alta presión) (P. 3-12)
• La velocidad del motor no es estable durante el ralentí y pesca a 4. Bomba de combustible (lado de alta presión) (P. 5-82)
flor de agua, o se cala el motor 5. Inyector (P. 5-77).
1. Colador de combustible (lado de baja presión) (P. 3-13)
• El motor tiene a veces fallos de encendido o suele calarse
• El motor tiene a veces fallos de encendido o suele calarse 1. Línea de combustible del lado de alta presión (P. 5-85)
1. Colador de combustible (lado de baja presión) (P. 3-13) 2. Inyector (P. 5-77).
2. Línea de combustible del lado de baja presión (P. 5-85) 3. Bomba de combustible (lado de alta presión) (P. 5-82)
3. Bomba de combustible (lado de baja presión) (P. 5-112) 4. Regulador de presión (P. 5-81)
• El motor suele calarse cuando se arranca estando caliente el motor
1. Separador de vapor (P. 5-99)
5-76
729
• Inspección de los inyectores
ECM
INYECTOR N.° 1
INYECTOR N.° 2
INYECTOR N.° 3
1) Inspección de circuito abierto en la línea de alimentación del 2) Inspección de cortocircuito en la línea de GND del inyector
inyector • Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte el
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF. Desconecte conector B del ECM. Compruebe la continuidad entre el
los conectores , y de 2 patillas del inyector. terminal N.° 1 de los conectores de 2 patillas , y
del inyector respectivo del lado del mazo de cables principal y
b. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la tierra del motor.
tensión entre el terminal N.° 2 (amarillo/negro) de los
conectores de 2 patillas , y del inyector
CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL INYECTOR
respectivo del lado del mazo de cables principal y tierra del
LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
motor.
6 7 8
CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL INYECTOR
LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
6 7 8
INJ1 INJ2 INJ3
(Marrón) (Rojo) (Azul)
IGP2
(Amarillo/negro)
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el cortocircuito en el mazo de cables principal
VISTO DESDE EL LADO DE LOS TERMINALES entre el ECM y el inyector.
NO - Vaya al apartado "3) Inspección de circuito abierto en la
línea de GND del inyector".
¿Hay tensión de batería?
SÍ - Vaya al apartado "2) Inspección de cortocircuito en la
línea de GND el inyector".
NO - Compruebe el fusible N.° 6 y el relé principal (P. 18-17 y
18). Si no hay ningún problema, reemplace el mazo de
cables principal.
5-77
730
3) Inspección de circuito abierto en la línea de GND del inyector 4) Inspección de los inyectores
• Compruebe la continuidad entre cada uno de los conectores del • Mida la resistencia entre los terminales N.° 1 y N.° 2 de todos
conector B del lado del mazo de cables principal y el los conectores de 2 patillas de los inyectores del lado del
terminal N.° 1 de los conectores de 2 patillas , y inyector.
del inyector respectivo del lado del mazo de cables principal y
tierra del motor. CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
INYECTOR LADO DEL INYECTOR
• Entre el terminal N.° 16 de y el terminal N.° 1 de
• Entre el terminal N.° 15 de y el terminal N.° 1 de 6 7 8
• Entre el terminal N.° 14 de y el terminal N.° 1 de
¿Hay continuidad?
SÍ - Repare el circuito abierto en el mazo de cables principal
entre el ECM y el inyector.
NO - Vaya al apartado "4) Inspección de los inyectores".
5-78
731
• Cómo descargar la presión del combustible
PERNO DE
ADVERTENCIA COMPROBACIÓN SEPARADOR
La gasolina es muy inflamable y explosiva. DE SERVICIO DE VAPOR
Podría quemarse o resultar gravemente herido mientras manipula el
combustible.
• Mantenga apartados el calor, las chispas y el fuego.
• Frote inmediatamente el combustible derramado.
• Manipule el combustible sólo en exteriores.
PERNO DE
COMPROBACIÓN
DE SERVICIO
5-79
732
• Medición de la presión del combustible
HERRAMIENTA:
Juego del medidor de presión de combustible 07406-0040004
4) Ponga en marcha el motor y mida la presión del combustible al ralentí. TUBO DE CONTROL DEL
REGULADOR DE PRESIÓN
Presión del combustible estándar 280 - 330 kPa
(a la velocidad de ralentí: 850 ± 50 rpm) (2,9 - 3,4 kgf/cm2)
TAPÓN DE COBERTURA
5-80
733
• Inspección del regulador de presión
HERRAMIENTA:
Juego del medidor de presión de combustible 07406-0040004
TAPÓN DE
COBERTURA TUBO DE CONTROL DEL
REGULADOR DE PRESIÓN
5-81
734
• Inspección de la bomba de combustible (lado de alta presión)
HERRAMIENTA:
Manguera de presión de combustible 07406-0040203 PROBETA DE MEDICIÓN
5-82
735
• Inspección del mazo de cables principal de la bomba de combustible (lado de alta presión)
BOMBA DE COMBUSTIBLE
ECM (LADO DE ALTA PRESIÓN)
1) Inspección de circuito abierto en la línea de alimentación de la 2) Inspección de circuito abierto en la línea de GND de la bomba de
bomba de combustible (lado de alta presión) combustible (lado de alta presión)
a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y desconecte el a. Gire el interruptor combinado a la posición OFF y desconecte el
conector de 2 patillas de la bomba de combustible (lado conector A del ECM.
de alta presión).
b. Compruebe la continuidad entre el terminal N.° 16
b. Gire el interruptor combinado a la posición ON. Mida la (negro/blanco) del conector A del lado del mazo de cables
tensión entre el terminal N.° 2 (azul/rojo) del conector de 2 principal del ECM y el terminal N.° 1 (negro/blanco) del
patillas del lado del mazo de cables principal de la bomba de conector de 2 patillas del lado del mazo de cables
combustible (lado de alta presión) y tierra del motor. principal de la bomba de combustible (lado de alta presión).
(Azul/rojo)
FFP
(Negro/blanco) VISTO DESDE EL LADO
DE LOS TERMINALES
4
CONECTOR DE 2 PATILLAS DE LA BOMBA DE
COMBUSTIBLE (LADO DE ALTA PRESIÓN)
VISTO DESDE EL LADO DE LOS TERMINALES LADO DEL MAZO DE CABLES PRINCIPAL
5-83
736
c. Conecte el conector A del ECM. Compruebe la
continuidad entre el terminal N.° 1 (negro/blanco) del conector
de 2 patillas del lado del mazo de cables principal de la
bomba de combustible (lado de alta presión) y tierra del motor.
FFP
(Negro/blanco)
5-84
737
• Inspección de la línea de combustible
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Podría quemarse o resultar gravemente herido mientras manipula el
combustible.
• Mantenga apartados el calor, las chispas y el fuego.
• Frote inmediatamente el combustible derramado.
• Manipule el combustible sólo en exteriores.
1) Compruebe si hay daños, fugas de combustible, corrosión u otras anormalidades en la línea de combustible, y mangueras de combustible.
Compruebe que las mangueras y los tubos no interfieran en las partes circundantes.
TUBO DE COMBUSTIBLE B
(LADO DE BAJA PRESIÓN)
TUBO DE COMBUSTIBLE A
(LADO DE BAJA PRESIÓN) TUBO DE COMBUSTIBLE
(LADO DE BAJA PRESIÓN)
MANGUERA DE COMBUSTIBLE
(LADO DE ALTA PRESIÓN)
5-85
738
739
10. INJECTOR [1] [2]
FUEL PIPE JOINT (2)
TUBE
CLAMP
WARNING 7.5-11.5
[3]
Gasoline is highly flammable and explosive.
O-RING (4)
You can be burned or seriously injured when handling fuel.
• Keep heat, sparks and flame away.
• Wipe up spills immediately.
• Handle fuel only outdoors.
a. REMOVAL
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
[5]
2) Relieve the fuel pressure according to "How to Relieve Fuel DRAIN
Pressure" (P. 5-79). TUBE
[4]
3) Remove the drain tube and tube clamp 7.5-11.5 from the FUEL HOSE 6 x 25 (2)
fuel hose.
5) Remove the two fuel pipe joints and remove the four O-
rings.
Replace the O-rings with the new ones.
[1]
INJECTOR 2P
CONNECTOR (3)
[1]
FUEL LINE
6 x 32 (2)
5-86
740
10. INJECTEUR 10. EINSPRITZDÜSE 10. INYECTOR
ATTENTION WARNUNG ADVERTENCIA
L'essence est très inflammable et explosive. Benzin ist extrem feuergefährlich und unter La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Vous risquez d'être ou gravement blessé en gewissen Bedingungen explosiv. Podría quemarse o resultar gravemente
manipulant de l'essence. Wenn sich Benzin entzündet, kann dies herido mientras manipula el combustible.
• Tenir à l'écart de chaleur, d'étincelles et de schwere Verbrennungen verursachen. • Mantenga apartados el calor, las chispas y
flammes. • Wärmequellen, Funken und offene el fuego.
• Essuyer immédiatement toute essence Flammen sind fernzuhalten. • Frote inmediatamente el combustible
renversée. • Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. derramado.
• Ne manipuler l'essence qu'à l'extérieur. • Kraftstoff darf nur im Freien gehandhabt • Manipule el combustible sólo en
werden. exteriores.
a. DEPOSE
a. AUSBAU a. EXTRACCIÓN
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2).
1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2).
2) Libérer la pression d'essence en fonction de 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
2) Den Kraftstoffdruck gemäß dem Abschnitt
"Comment libérer la pression d'essence" (P. 5- 2) Descargue la presión del combustible de
"Ablassen des Kraftstoffdrucks" (S. 5-79)
79). entweichen lassen. acuerdo con el apartado "Cómo descargar
3) Déposer le tuyau de vidange et la bride de 3) Den Ablaufschlauch und die la presión del combustible" (P. 5-79).
tuyau 7,5-11,5 de la durite d'essence. Schlauchklammer 7,5-11,5 vom 3) Extraiga el tubo de drenaje y la abrazadera
4) Déposer les deux boulons à collerette de 6 x Kraftstoffschlauch entfernen. del tubo de 7,5-11,5 de la manguera de
25 mm, et déposer la durite d'essence. 4) Die zwei 6 x 25-mm-Bundschrauben combustible.
herausdrehen und den Kraftstoffschlauch 4) Extraiga los dos pernos de brida de 6 x 25
[1] BRIDE DE TUYAU 7,5-11,5 abnehmen. mm y extraiga la manguera de combustible.
[2] RACCORD DE TUYAU D'ESSENCE (2)
[3] JOINT TORIQUE (4) [1] SCHLAUCHKLAMMER 7,5-11,5 [1] ABRAZADERA DEL TUBO 7,5-11,5
[4] DURITE D'ESSENCE [2] KRAFTSTOFFROHR-ANSCHLUSS (2) [2] JUNTA DEL TUBO DE COMBUSTIBLE (2)
[5] TUYAU DE VIDANGE [3] O-RING (4) [3] JUNTA TÓRICA (4)
[4] KRAFTSTOFFSCHLAUCH [4] MANGUERA DE COMBUSTIBLE
5) Déposer les deux raccords de tuyau d'essence, [5] ABLAUFSCHLAUCH [5] TUBO DE DRENAJE
et déposer les quatre joints toriques.
Remplacer les joints toriques par des neufs. 5) Die beiden Kraftstoffrohr-Anschlüsse mit den 5) Extraiga las dos juntas del tubo de
6) Déconnecter les trois connecteurs 2P vier O-Ringen entfernen. combustible y extraiga las cuatro juntas
d'injecteur. Die O-Ringe durch neue ersetzen. tóricas.
6) Die drei 2-poligen Einspritzdüsen- Reemplace las juntas tóricas por otras
[1] CONNECTEUR 2P D'INJECTEUR (3) Steckverbinder lösen. nuevas.
6) Desconecte los tres conectores de 2 patillas
[1] 2-POLIGER EINSPRITZDÜSEN- del inyector.
STECKVERBINDER (3)
[1] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
INYECTOR (3)
7) Déposer les deux boulons à collerette de 6 x 7) Die zwei 6 x 32-mm-Bundschrauben 7) Extraiga los dos pernos de brida de 6 x 32
32 mm, et déposer la conduite d'essence. herausdrehen und die Kraftstoffleitung mm y extraiga la línea de combustible.
abnehmen.
[1] CONDUITE D'ESSENCE [1] LÍNEA DE COMBUSTIBLE
[1] KRAFTSTOFFLEITUNG
5-86
741
b. DISASSEMBLY/REASSEMBLY
[2]
SEAL RING (3)
Do not reuse.
[1]
FUEL LINE
[3]
INJECTOR (3)
[4]
O-RING (3)
Do not reuse.
5-87
742
b. DEMONTAGE/REMONTAGE b. ZERLEGUNG/ZUSAMMENBAU b. DESMONTAJE/MONTAJE
[1] CONDUITE D'ESSENCE [1] KRAFTSTOFFLEITUNG [1] LÍNEA DE COMBUSTIBLE
[2] BAGUE D'ETANCHEITE (3) [2] DICHTRING (3) [2] ANILLO DE SELLADO (3)
Ne pas réutiliser. Nicht wieder verwenden. No lo vuelva a utilizar.
5-87
743
c. INSTALLATION
1) Set the fuel line and tighten the two 6 x 32 mm flange bolts
to the specified torque.
6 x 32 (2)
[1]
INJECTOR 2P
CONNECTOR (3)
3) Apply engine oil to the four new O-rings and install them [2]
on the fuel pipe joints. [1]
TUBE FUEL PIPE JOINT (2)
CLAMP
4) Set the two fuel pipe joints and install the fuel hose. 7.5-11.5
5) Tighten the two 6 x 25 mm flange bolts to the specified
torque. [3]
O-RING (4)
TORQUE: 12 N.m (1.2 kgf.m, 9 lbf.ft)
6) Install the tube clamp 7.5-11.5 on the fuel hose and connect
the drain tube to the fuel hose.
5-88
744
c. REPOSE c. EINBAU c. INSTALACIÓN
1) Placer la conduite d'essence, et serrer les deux 1) Die Kraftstoffleitung ansetzen und die beiden 1) Coloque la línea de combustible y apriete
boulons à collerette de 6 x 32 mm au couple de 6 x 32-mm-Bundschrauben mit dem los dos pernos de brida de 6 x 32 mm a la
serrage spécifié. vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment torsión especificada.
COUPLE DE SERRAGE: festziehen. TORSIÓN: 12 N.m (1,2 kgf.m)
12 N.m (1,2 kgf.m) ANZUGSDREHMOMENT:
12 N.m (1,2 kgf.m) [1] LÍNEA DE COMBUSTIBLE
[1] CONDUITE D'ESSENCE
[1] KRAFTSTOFFLEITUNG
2) Reconnecter les trois connecteurs 2P 2) Die drei 2-poligen Einspritzdüsen- 2) Conecte los tres conectores de 2 patillas del
d'injecteur. Steckverbinder anschließen inyector.
[1] CONNECTEUR 2P D'INJECTEUR (3) [1] 2-POLIGER EINSPRITZDÜSEN- [1] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
STECKVERBINDER (3) INYECTOR (3)
3) Appliquer de l'huile moteur sur les quatre 3) Motoröl auf die vier neuen O-Ringe auftragen 3) Aplique aceite de motor a las cuatro juntas
nouveaux joints toriques, et les installer sur les und diese an den Kraftstoffrohr-Anschlüssen tóricas nuevas e instálelas en las juntas del
raccords de tuyau d'essence. anbringen. tubo de combustible.
4) Placer les deux raccords de tuyau d'essence, et 4) Die beiden Kraftstoffrohr-Anschlüsse 4) Coloque las dos juntas del tubo de
reposer la durite d'essence. ansetzen und den Kraftstoffschlauch combustible e instale la manguera de
5) Serrer les deux boulons à collerette de 6 x 25 montieren. combustible.
mm au couple de serrage spécifié. 5) Die zwei 6 x 25-mm-Bundschrauben mit dem 5) Apriete los dos pernos de brida de 6 x 25
COUPLE DE SERRAGE: vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment mm a la torsión especificada.
12 N.m (1,2 kgf.m) festziehen. TORSIÓN: 12 N.m (1,2 kgf.m)
6) Reposer la bride de tuyau 7,5-11,5 sur la durite ANZUGSDREHMOMENT:
6) Instale la abrazadera del tubo de 7,5-11,5
d'essence, et connecter le tuyau de vidange à la 12 N.m (1,2 kgf.m)
en la manguera de combustible y conecte
durite d'essence. 6) Die Schlauchklammer 7,5-11,5 am
el tubo de drenaje a la manguera de
Kraftstoffschlauch befestigen und den
7) Reposer le capot moteur (P. 4-2). combustible.
Ablaufschlauch am Kraftstoffschlauch
anschließen.
7) Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
[1] BRIDE DE TUYAU 7,5-11,5
7) Die Motorabdeckung anbringen (S. 4-2).
[2] RACCORD DE TUYAU D'ESSENCE (2) [1] ABRAZADERA DEL TUBO 7,5-11,5
[3] JOINT TORIQUE (4) [1] SCHLAUCHKLAMMER 7,5-11,5 [2] JUNTA DEL TUBO DE COMBUSTIBLE (2)
[4] DURITE D'ESSENCE [2] KRAFTSTOFFROHR-ANSCHLUSS (2) [3] JUNTA TÓRICA (4)
[5] TUYAU DE VIDANGE [3] O-RING (4) [4] MANGUERA DE COMBUSTIBLE
[4] KRAFTSTOFFSCHLAUCH [5] TUBO DE DRENAJE
[5] ABLAUFSCHLAUCH
5-88
745
11. SILENCER/THROTTLE BODY/ [1]
TP SENSOR 3P
[2]
BREATHER TUBE
INTAKE MANIFOLD CONNECTOR
a. REMOVAL
• SILENCER/THROTTLE BODY
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
[3]
IAT SENSOR 2P
CONNECTOR
[1]
THROTTLE
BODY
[2]
THROTTLE ROD
[2]
AIR FLOW BAND
5-89
746
11. SILENCIEUX/CORPS DE 11. ANSAUGDÄMPFER/ 11. SILENCIADOR/CUERPO DEL
PAPILLON/COLLECTEUR DROSSELKLAPPENGEHÄUSE/ ACELERADOR/MÚLTIPLE DE
D'ADMISSION ANSAUGKRÜMMER ADMISIÓN
a. DEPOSE a. AUSBAU a. EXTRACCIÓN
• SILENCIEUX/CORPS DE PAPILLON • ANSAUGDÄMPFER/ • SILENCIADOR/CUERPO DEL
DROSSELKLAPPENGEHÄUSE ACELERADOR
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2).
2) Déconnecter le connecteur 2P de capteur IAT, 1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2).
1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
le connecteur 3P de capteur TP et le tuyau de 2) Den 2-poligen IAT-Sensor-Steckverbinder,
2) Desconecte el conector de 2 patillas del
reniflard. den 3-poligen TP-Sensor-Steckverbinder und
sensor de IAT, el conector de 3 patillas del
den Entlüftungsschlauch lösen.
sensor de TP y el tubo del respiradero.
[1] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR TP
[1] 3-POLIGER TP-SENSOR-
[2] TUYAU DE RENIFLARD [1] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
STECKVERBINDER
[3] CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR IAT DE TP
[2] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH
[3] 2-POLIGER IAT-SENSOR- [2] TUBO DEL RESPIRADERO
STECKVERBINDER [3] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR
DE IAT
3) Déconnecter la tige de commande des gaz du 3) Das Drosselklappengestänge vom 3) Desconecte la varilla del acelerador del
corps de papillon. Drosselklappengehäuse lösen. cuerpo del acelerador.
4) Desserrer le collier de passage d'air, et déposer 4) Das Luftkanal-Halteband lösen und den 4) Afloje la banda del flujo de aire y extraiga
le silencieux. Ansaugdämpfer abnehmen. el silenciador.
5-89
747
5) Remove the four 6 x 50 mm flange bolts, and remove the
[1]
throttle body and throttle body gasket.
THROTTLE BODY GASKET
Replace the throttle body gasket with a new one.
[2]
THROTTLE BODY 6 x 50 (4)
[1]
THROTTLE
BODY
[2]
THROTTLE ROD
5-90
748
5) Déposer les quatre boulons à collerette de 6 x 5) Die vier 6 x 50-mm-Bundschrauben 5) Extraiga los cuatro pernos de brida de 6 x
50 mm, et déposer le corps de papillon et le herausdrehen und das 50 mm, y extraiga el cuerpo del acelerador
joint de corps de papillon. Drosselklappengehäuse und die y la empaquetadura del cuerpo del
Remplacer le joint de corps de papillon par un Drosselklappengehäusedichtung abnehmen. acelerador.
neuf. Die Drosselklappengehäusedichtung durch Reemplace la empaquetadura del cuerpo
eine neue ersetzen. del acelerador por otra nueva.
[1] JOINT DE CORPS DE PAPILLON
[2] CORPS DE PAPILLON [1] DROSSELKLAPPENGEHÄUSEDICHTUNG [1] EMPAQUETADURA DEL CUERPO DEL
[2] DROSSELKLAPPENGEHÄUSE ACELERADOR
[2] CUERPO DEL ACELERADOR
5-90
749
6) Disconnect the three injector 2P connectors.
[1]
INJECTOR 2P
CONNECTOR (3)
[2]
IAC VALVE 2P
CONNECTOR
[4]
MAP SENSOR 3P [3]
CONNECTOR HARNESS BAND CLIP
5-91
750
6) Déconnecter les trois connecteurs 2P 6) Die drei 2-poligen Einspritzdüsen- 6) Desconecte los tres conectores de 2 patillas
d'injecteur. Steckverbinder lösen del inyector.
[1] CONNECTEUR 2P D'INJECTEUR (3) [1] 2-POLIGER EINSPRITZDÜSEN- [1] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
STECKVERBINDER (3) INYECTOR (3)
7) Déposer le boulon à collerette de 6 x 25 mm. 7) Die 6 x 25-mm-Bundschraube entfernen. Die 7) Extraiga el perno de brida de 6 x 25 mm.
Libérer l'agrafe de collier de faisceau, et Kabelbandklammer lösen und den 2-poligen Suelte el retenedor de la banda del mazo
déconnecter le connecteur 2P de soupape IAC. IAC-Ventil-Steckverbinder abziehen. de cables y desconecte el conector de 2
patillas de la válvula de IAC.
[1] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU [1] KABELBANDKLAMMER
[2] CONNECTEUR 2P DE SOUPAPE IAC [2] 2-POLIGER IAC-VENTIL- [1] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
STECKVERBINDER DE CABLES
[2] CONECTOR DE 2 PATILLAS DE LA
VÁLVULA DE IAC
8) Déconnecter le tuyau de commande de 8) Den Druckreglerschlauch an den zwei 8) Desconecte el tubo de control del
régulateur de pression au niveau des deux Punkten lösen. Die Kabelbandklammer lösen regulador de presión en dos puntos. Suelte
points. Libérer l'agrafe de collier de faisceau, und den Entlüftungsschlauch sowie den 3- el retenedor de la banda del mazo de
et déconnecter le tuyau de reniflard et le poligen MAP-Sensor-Steckverbinder cables y desconecte el tubo del respiradero
connecteur 3P de capteur MAP. abziehen. y el conector de 3 patillas del sensor de
MAP.
[1] TUYAU DE RENIFLARD [1] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH
[2] TUYAU DE COMMANDE DE [2] DRUCKREGLERSCHLAUCH [1] TUBO DEL RESPIRADERO
REGULATEUR DE PRESSION [3] KABELBANDKLAMMER [2] TUBO DE CONTROL DEL REGULADOR
[3] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU [4] 3-POLIGER MAP-SENSOR- DE PRESIÓN
[4] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR MAP STECKVERBINDER [3] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
DE CABLES
[4] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
DE MAP
5-91
751
9) Remove the four 6 x 32 mm flange bolts, two 6 mm flange
[1] [2]
nuts and the two 6 x 25 mm bolt/washers. Remove the
6 x 25 mm O-RING (2)
intake manifold assembly. BOLT/WASHER (2)
10) Remove the two anode metal caps and remove the O-rings.
Replace the O-rings with the new ones. 6 x 32 (4)
[3]
[4] ANODE METAL
6 mm FLANGE NUT (2) CAP (2)
b. DISASSEMBLY/REASSEMBLY
• SILENCER/THROTTLE BODY
[2]
CAP
[3]
[1] IDLE ADJUSTING SCREW [4]
O-RING ADJUSTMENT: P. 5-73 IAT SENSOR
Do not reuse.
[5]
SENSOR GROMMET
[9]
THROTTLE BODY
INSPECTION/CLEANING: P. 5-74
[8] [7]
AIR FLOW BAND SILENCER GROMMET [6]
REASSEMBLY: P. 5-93 SILENCER
5-92
752
9) Déposer les quatre boulons à collerette de 6 x 9) Die vier 6 x 32-mm-Bundschrauben, zwei 6- 9) Extraiga los cuatro pernos de brida de 6 x
32 mm, deux écrous à collerette de 6 mm et les mm-Bundmuttern und die zwei 6 x 25-mm- 32 mm, las dos tuercas de brida de 6 mm y
deux boulons/rondelles de 6 x 25 mm. Déposer Kombischrauben entfernen. Die los dos pernos con arandela de 6 x 25 mm.
l'ensemble de collecteur d'admission. Ansaugkrümmer-Baugruppe entfernen. Extraiga el conjunto del múltiple de
10)Déposer les deux capuchons d'anode 10) Die zwei Anodenmetall-Kappen und die O- admisión.
métallique, et déposer les joints toriques. Ringe entfernen. 10)Extraiga las dos tapas del metal del ánodo y
Remplacer les joints toriques par des neufs. Die O-Ringe durch neue ersetzen. extraiga las juntas tóricas.
Reemplace las juntas tóricas por otras
[1] BOULON/RONDELLE DE 6 x 25 mm (2) [1] KOMBISCHRAUBE, 6 x 25 mm (2) nuevas.
[2] JOINT TORIQUE (2) [2] O-RING (2)
[3] CAPUCHON D'ANODE METALLIQUE [3] ANODEN-METALLKAPPE(2) [1] PERNO CON ARANDELA DE 6 x 25 mm
(2) [4] BUNDMUTTER, 6 mm (2) (2)
[4] ECROU A COLLERETTE DE 6 mm (2) [2] JUNTA TÓRICA (2)
[3] TAPA DEL METAL DEL ÁNODO (2)
[4] TUERCA DE BRIDA DE 6 mm (2)
5-92
753
• SILENCER GROMMET
REASSEMBLY: [1]
SILENCER
Install the silencer grommet aligning the hole in the silencer
GROMMET
grommet with the projection on the silencer.
[2]
HOLE
[3]
PROJECTION
[4]
SILENCER
[3]
[2] INTAKE MANIFOLD
INTAKE MANIFOLD GASKET (3)
Do not reuse.
[4]
IAC VALVE GASKET
[1] Do not reuse.
GROMMET (2)
[5]
IAC VALVE
8 x 45 (2)
[11] 22 N.m (2.2 kgf.m,
COLLAR (2) 16 lbf.ft)
[6]
[10] 3.5 mm TUBE CLIP
O-RING [8]
Do not reuse. MAP SENSOR SCREW [7]
[9] 3.5 N.m (0.4 kgf.m, FUEL TUBE CLAMP B
MAP SENSOR 2.6 lbf.ft)
5-93
754
• RONDELLE ISOLANTE DE • ANSAUGDÄMPFER-TÜLLE • ANILLO PROTECTOR DEL
SILENCIEUX ZUSAMMENBAU: SILENCIADOR
REMONTAGE: Die Tülle des Ansaugdämpfers so einbauen, MONTAJE:
Reposer la rondelle isolante de silencieux en dass das Loch in der Tülle mit dem Vorsprung Instale el anillo protector del silenciador
alignant le trou situé dans la rondelle isolante de am Ansaugdämpfergehäuse zur Deckung alineando el orificio del anillo protector del
silencieux sur la projection située sur le kommt. silenciador con el saliente del silenciador.
silencieux.
[1] ANSAUGDÄMPFER-TÜLLE [1] ANILLO PROTECTOR DEL SILENCIADOR
[1] RONDELLE ISOLANTE DE [2] LOCH [2] ORIFICIO
SILENCIEUX [3] VORSPRUNG [3] SALIENTE
[2] TROU [4] ANSAUGDÄMPFER
[4] SILENCIADOR
[3] PROJECTION
[4] SILENCIEUX
5-93
755
c. INSTALLATION [1]
• SILENCER/THROTTLE BODY THROTTLE BODY GASKET
1) Install the new throttle body gasket on the intake manifold.
[2]
THROTTLE BODY 6 x 50 (4)
[2]
THROTTLE BODY
5-94
756
c. REPOSE c. EINBAU c. INSTALACIÓN
• SILENCIEUX/CORPS DE PAPILLON • ANSAUGDÄMPFER / • SILENCIADOR/CUERPO DEL
DROSSELKLAPPENGEHÄUSE ACELERADOR
1) Installer le nouveau joint de corps de papillon
sur le collecteur d'admission. 1) Die neue Drosselklappengehäusedichtung 1) Instale la nueva empaquetadura del cuerpo
2) Placer le corps de papillon, et poser sans serrer am Ansaugkrümmer auflegen. del acelerador en el múltiple de admisión.
les quatre boulons à collerette de 6 x 50 mm. 2) Das Drosselklappengehäuse ansetzen und 2) Coloque el cuerpo del acelerador y apriete
die vier 6 x 50-mm-Bundschrauben provisionalmente los cuatro pernos de
[1] JOINT DE CORPS DE PAPILLON provisorisch eindrehen.
brida de 6 x 50 mm.
[2] CORPS DE PAPILLON
[1] DROSSELKLAPPENGEHÄUSEDICHTUNG
[1] EMPAQUETADURA DEL CUERPO DEL
[2] DROSSELKLAPPENGEHÄUSE
ACELERADOR
[2] CUERPO DEL ACELERADOR
3) Serrer les quatre boulons à collerette de 6 x 50 3) Die 6 x 50-mm-Bundschrauben in der 3) Apriete en varios pasos los cuatro pernos
mm en plusieurs passes au couple de serrage nummerierten Reihenfolge mit dem de brida de 6 x 50 mm a la torsión
spécifié dans la séquence numérotée indiquée. vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment especificada en la secuencia numerada
COUPLE DE SERRAGE: festziehen. mostrada.
12 N.m (1,2 kgf.m) ANZUGSDREHMOMENT: TORSIÓN: 12 N.m (1,2 kgf.m)
12 N.m (1,2 kgf.m)
4) Placer le silencieux sur le corps de papillon. 4) Den Ansaugdämpfer am 4) Coloque el silenciador en el cuerpo del
Drosselklappengehäuse ansetzen. acelerador.
[1] SILENCIEUX
[2] CORPS DE PAPILLON [1] ANSAUGDÄMPFER [1] SILENCIADOR
[2] DROSSELKLAPPENGEHÄUSE [2] CUERPO DEL ACELERADOR
5-94
757
5) Align the projection on the throttle body with the recess in
[1] [1]
the silencer grommet as shown.
PROJECTION PROJECTION
6) Set the air flow band so its threaded part is between the
projections on the silencer as shown.
[2]
THREADED
PART
[3] [1]
RECESS PROJECTION
[1]
THROTTLE
BODY
[2]
THROTTLE ROD
[4] [3]
MARK IAT SENSOR 2P CONNECTOR
5-95
758
5) Aligner la projection située sur le corps de 5) Den Vorsprung am Drosselklappengehäuse 5) Alinee el saliente del cuerpo del acelerador
papillon sur l'encastrement situé dans la wie gezeigt mit der Vertiefung in der con el hueco del anillo protector del
rondelle isolante de silencieux, de la manière Ansaugdämpferdichtung zur Deckung silenciador como se muestra.
indiquée. bringen. 6) Coloque la banda del flujo de aire de modo
6) Placer le collier de passage d'air pour que sa 6) Das Luftkanal-Halteband wie gezeigt so que su parte roscada quede entre los
partie filetée soit comprise entre les ansetzen, dass sein mit Gewinde versehener salientes del silenciador como se muestra.
projections situées sur le silencieux, de la Teil zwischen den Vorsprüngen am 7) Apriete la banda del flujo de aire a la
manière indiquée. Ansaugdämpfer zu liegen kommen. dimensión mostrada.
7) Serrer le collier de passage d'air à la dimension 7) Das Luftkanal-Halteband bis zum gezeigten
indiquée. Maß anziehen. [1] SALIENTE
[2] PARTE ROSCADA
[1] PROJECTION [1] VORSPRUNG [3] HUECO
[2] PARTIE FILETEE [2] GEWINDE
[3] ENCASTREMENT [3] VERTIEFUNG
8) Reposer la tige de commande des gaz sur le 8) Das Drosselklappengestänge am 8) Instale la varilla del acelerador en el cuerpo
corps de papillon. Drosselklappengehäuse befestigen. del acelerador.
9) Reconnecter le connecteur 2P de capteur IAT 9) Den 2-poligen IAT-Sensor-Steckverbinder 9) Conecte el conector de 2 patillas del sensor
et le connecteur 3P de capteur TP, de la und den 3-poligen TP-Sensor-Steckverbinder de IAT y el conector de 3 patillas del sensor
manière indiquée. wie gezeigt anschließen. de TP como se muestra.
10)Insérer le tuyau de reniflard jusqu'au point 10) Den Entlüftungsschlauch bis zur Markierung 10)Inserte el tubo del respiradero hasta el
marqué situé dans le silencieux, in den Ansaugdämpfer einführen. punto marcado en el silenciador.
11)Reposer le capot moteur (P. 4-2). 11) Die Motorabdeckung anbringen (S. 4-2). 11)Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
[1] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR TP [1] 3-POLIGER TP-SENSOR- [1] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
[2] TUYAU DE RENIFLARD STECKVERBINDER DE TP
[3] CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR IAT [2] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH [2] TUBO DEL RESPIRADERO
[4] MARQUE [3] 2-POLIGER IAT-SENSOR- [3] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR
STECKVERBINDER DE IAT
[4] MARKIERUNG [4] MARCA
5-95
759
• INTAKE MANIFOLD ASSEMBLY
1) Set the intake manifold assembly. Loosely tighten the four [1]
6 x 32 mm flange bolts and the two 6 mm flange nuts. 6 mm FLANGE NUT (2)
[2]
6 x 25 mm
6 x 32 (4) BOLT/WASHER (2)
[1]
INJECTOR 2P
CONNECTOR (3)
5-96
760
• ENSEMBLE DE COLLECTEUR • ANSAUGKRÜMMER-BAUGRUPPE • CONJUNTO
D'ADMISSION 1) Die Ansaugkrümmer-Baugruppe ansetzen. 1) Coloque el conjunto del múltiple de
1) Placer l'ensemble de collecteur d'admission. Die vier 6 x 32-mm-Bundschrauben und die admisión. Apriete provisionalmente los
Poser sans serrer les quatre boulons à zwei 6-mm-Bundmuttern provisorisch ein- cuatro pernos de brida de 6 x 32 mm y las
collerette de 6 x 32 mm et les deux écrous à bzw. aufdrehen. dos tuercas de brida de 6 mm.
collerette de 6 mm. 2) Die zwei 6 x 25-mm-Kombischrauben gut 2) Apriete con seguridad los dos pernos con
2) Serrer à fond les deux boulons/rondelles de 6 x festziehen. arandela de 6 x 25 mm.
25 mm.
[1] BUNDMUTTER, 6 mm (2) [1] TUERCA DE BRIDA DE 6 mm (2)
[1] ECROU A COLLERETTE DE 6 mm (2) [2] KOMBISCHRAUBE, 6 x 25 mm (2) [2] PERNO CON ARANDELA DE 6 x 25 mm
[2] BOULON/RONDELLE DE 6 x 25 mm (2) (2)
3) Serrer les quatre boulons à collerette de 6 x 32 3) Die vier 6 x 32-mm-Bundschrauben und die 3) Apriete en varios pasos los cuatro pernos
mm et les deux écrous à collerette de 6 mm en zwei 6-mm-Bundmuttern in mehreren de brida de 6 x 32 mm y las dos tuercas de
plusieurs passes au couple de serrage spécifié Durchgängen bis zum vorgeschriebenen brida de 6 mm a la torsión especificada en
dans la séquence numérotée indiquée. Anzugsdrehmoment festziehen. la secuencia numerada mostrada.
COUPLE DE SERRAGE: ANZUGSDREHMOMENT: TORSIÓN: 12 N.m (1,2 kgf.m)
12 N.m (1,2 kgf.m) 12 N.m (1,2 kgf.m)
4) Reconnecter les trois connecteurs 2P 4) Die drei 2-poligen Einspritzdüsen- 4) Conecte los tres conectores de 2 patillas del
d'injecteur. Steckverbinder anschließen inyector.
[1] CONNECTEUR 2P D'INJECTEUR (3) [1] 2-POLIGER EINSPRITZDÜSEN- [1] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL
STECKVERBINDER (3) INYECTOR (3)
5-96
761
5) Apply engine oil to the two new O-rings and install them on
the two anode metal caps respectively.
[2]
ANODE METAL
CAP (2)
[8] [5]
FUEL TUBE HARNESS
CLAMP B BAND CLIP
[6]
[7] MAP SENSOR 3P
3.5 mm TUBE CLIP CONNECTOR
5-97
762
5) Appliquer l'huile moteur sur les deux 5) Motoröl auf die zwei neuen O-Ringe 5) Aplique aceite de motor a las dos juntas
nouveaux joints toriques, et les installer auftragen und jeweils einen O-Ring an den tóricas nuevas e instálelas en las dos tapas
respectivement sur les deux capuchons d'anode zwei Anodenmetall-Kappen anbringen. del metal del ánodo respectivamente.
métallique. 6) Die Anodenmetall-Kappen an der 6) Instale las tapas del metal del ánodo en el
6) Reposer les capuchons d'anode métallique sur Ansaugkrümmer-Baugruppe montieren. conjunto del múltiple de admisión.
l'ensemble de collecteur d'admission.
[1] O-RING (2) [1] JUNTA TÓRICA (2)
[1] JOINT TORIQUE (2) [2] ANODENMETALL-KAPPE(2) [2] TAPA DEL METAL DEL ÁNODO (2)
[2] CAPUCHON D'ANODE METALLIQUE
(2)
7) Reconnecter le connecteur 3P de capteur 7) Den 3-poligen MAP-Sensor-Steckverbinder 7) Conecte el conector de 3 patillas del sensor
MAP, et reposer l'agrafe de collier de faisceau. anschließen und die Kabelbandklammer de MAP e instale el retenedor de la banda
8) Reposer la bride B de tuyau d'essence entre les befestigen. del mazo de cables.
tuyaux de protection situés sur le tuyau de 8) Die Kraftstoffschlauchklammer B zwischen 8) Instale la abrazadera del tubo de
reniflard. den Schutzschläuchen am combustible B entre los tubos de
9) Reconnecter le tuyau de commande de Entlüftungsschlauch montieren. protección del tubo del respiradero.
régulateur de pression sur l'ensemble de 9) Den Druckreglerschlauch an die 9) Conecte el tubo de control del regulador de
collecteur d'admission. Ansaugkrümmer-Baugruppe anschließen. presión en el conjunto del múltiple de
10)Reposer le tuyau de commande de régulateur 10) Den Druckreglerschlauch so montieren, dass admisión.
de pression pour que la marque située sur le die Markierung am Schlauch sich am rechten 10)Instale el tubo de control del regulador de
tuyau soit au niveau de l'extrémité droite de Ende der 3,5-mm-Schlauchklammer befindet. presión de modo que la marca del tubo
l'attache-tuyau de 3,5 mm. quede en el extremo derecho del retenedor
[1] SCHUTZSCHLÄUCHE
del tubo de 3,5 mm.
[1] TUYAUX DE PROTECTION [2] DRUCKREGLERSCHLAUCH
[2] TUYAU DE COMMANDE DE [3] MARKIERUNG
[1] TUBOS DE PROTECCIÓN
REGULATEUR DE PRESSION [4] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH
[2] TUBO DE CONTROL DEL REGULADOR
[3] MARQUE [5] KABELBANDKLAMMER
[6] 3-POLIGER MAP-SENSOR-
DE PRESIÓN
[4] TUYAU DE RENIFLARD [3] MARCA
STECKVERBINDER
[5] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU [4] TUBO DEL RESPIRADERO
[7] SCHLAUCHHALTER, 3,5 mm
[6] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR MAP [5] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
[8] KRAFTSTOFFSCHLAUCHKLAMMER B
[7] ATTACHE-TUYAU DE 3,5 mm DE CABLES
[8] BRIDE B DE TUYAU D'ESSENCE [6] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
DE MAP
[7] RETENEDOR DEL TUBO DE 3,5 mm
[8] ABRAZADERA DEL TUBO DE
COMBUSTIBLE B
5-97
763
11) Connect the IAC valve 2P connector and tighten the 6 x 25
mm flange bolt securely. [1] 6 x 25
HARNESS BAND
CLIP
12) Install the harness band clip.
[2]
IAC VALVE 2P
CONNECTOR
[1]
THROTTLE
BODY
[2]
THROTTLE ROD
14) Connect the IAT sensor 2P connector and the TP sensor 3P [1]
connector. TP SENSOR 3P [2]
CONNECTOR BREATHER TUBE
15) Insert the breather tube up to the marked point into the
silencer.
[3]
[4] IAT SENSOR 2P
MARK CONNECTOR
5-98
764
11)Reconnecter le connecteur 2P de soupape IAC, 11) Den 2-poligen IAC-Ventil-Steckverbinder 11)Conecte el conector de 2 patillas de la
et serrer à fond le boulon à collerette de 6 x 25 anschließen und die 6 x 25-mm- válvula de IAC y apriete con seguridad el
mm. Bundschraube fest anziehen. perno de brida de 6 x 25 mm.
12)Reposer l'agrafe de collier de faisceau. 12) Die Kabelbandklammer befestigen. 12)Instale el retenedor de la banda del mazo
de cables.
[1] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU [1] KABELBANDKLAMMER
[2] CONNECTEUR 2P DE SOUPAPE IAC [2] 2-POLIGER IAC-VENTIL- [1] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
STECKVERBINDER DE CABLES
[2] CONECTOR DE 2 PATILLAS DE LA
VÁLVULA DE IAC
13)Reposer la tige de commande des gaz sur le 13) Das Drosselklappengestänge am 13)Instale la varilla del acelerador en el cuerpo
corps de papillon. Drosselklappengehäuse befestigen. del acelerador.
14)Reconnecter le connecteur 2P de capteur IAT 14) Den 2-poligen IAT-Sensor-Steckverbinder 14)Conecte el conector de 2 patillas del sensor
et le connecteur 3P de capteur TP und den 3-poligen TP-Sensor-Steckverbinder de IAT y el conector de 3 patillas del sensor
15)Insérer le tuyau de reniflard jusqu'au point anschließen. de TP.
marqué situé dans le silencieux, 15) Den Entlüftungsschlauch bis zur Markierung 15)Inserte el tubo del respiradero hasta el
16)Reposer la durite d'essence (P. 5-88). in den Ansaugdämpfer einführen. punto marcado en el silenciador.
17)Reposer le capot moteur (P. 4-2). 16) Den Kraftstoffschlauch montieren (S. 5-88). 16)Instale la manguera de combustible (P. 5-
17) Die Motorabdeckung anbringen (S. 4-2). 88).
[1] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR TP 17)Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
[2] TUYAU DE RENIFLARD [1] 3-POLIGER TP-SENSOR-
[3] CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR IAT STECKVERBINDER [1] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
[4] MARQUE [2] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH DE TP
[3] 2-POLIGER IAT-SENSOR-
[2] TUBO DEL RESPIRADERO
STECKVERBINDER
[3] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR
[4] MARKIERUNG
DE IAT
[4] MARCA
5-98
765
12. VAPOR SEPARATOR/PRESSURE [1] [2]
WATER TUBE C VAPOR SEPARATOR
REGULATOR/FUEL PUMP (HIGH
PRESSURE SIDE)
WARNING
Gasoline is highly flammable and explosive.
You can be burned or seriously injured when handling fuel.
• Keep heat, sparks and flame away.
• Wipe up spills immediately.
• Handle fuel only outdoors.
a. REMOVAL
Remove the following parts.
[3]
- Engine cover (P. 4-2)
WATER TUBE A
- Intake manifold assembly (P. 5-90)
[8]
FUEL TUBE C
[5]
VAPOR
SEPARATOR
[7]
AIR VENT TUBE [6]
CLAMP FUEL PUMP 2P
CONNECTOR
5-99
766
12. SEPARATEUR DE VAPEUR/ 12. DAMPFABSCHEIDER/ 12. SEPARADOR DE VAPOR/
REGULATEUR DE DRUCKREGLER/ REGULADOR DE
PRESSION/POMPE A KRAFTSTOFFPUMPE COMBUSTIBLE/BOMBA DE
ESSENCE (COTE HAUTE (HOCHDRUCK-SEITE) COMBUSTIBLE (LADO DE
PRESSION) ALTA PRESIÓN)
WARNUNG
ATTENTION Benzin ist extrem feuergefährlich und unter ADVERTENCIA
L'essence est très inflammable et explosive. gewissen Bedingungen explosiv.
Wenn sich Benzin entzündet, kann dies La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Vous risquez d'être ou gravement blessé en Podría quemarse o resultar gravemente
schwere Verbrennungen verursachen.
manipulant de l'essence. herido mientras manipula el combustible.
• Wärmequellen, Funken und offene
• Tenir à l'écart de chaleur, d'étincelles et de • Mantenga apartados el calor, las chispas y
Flammen sind fernzuhalten.
flammes. el fuego.
• Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
• Essuyer immédiatement toute essence • Kraftstoff darf nur im Freien gehandhabt • Frote inmediatamente el combustible
renversée. werden. derramado.
• Ne manipuler l'essence qu'à l'extérieur. • Manipule el combustible sólo en
exteriores.
a. AUSBAU
a. DEPOSE
Die folgenden Teile ausbauen.
Déposer les pièces suivantes. a. EXTRACCIÓN
- Motorabdeckung (S. 4-2)
- Capot moteur (P. 4-2). - Ansaugkrümmer-Baugruppe (S. 5-90) Extraiga las partes siguientes.
- Ensemble de collecteur d'admission (P. 5-90) 1) Den Wasserschlauch A und den - Cubierta del motor (P. 4-2)
1) Déconnecter le tuyau d'eau A et le tuyau d'eau Wasserschlauch C vom Dampfabscheider - Conjunto del múltiple de admisión (P. 5-90).
C du séparateur de vapeur. lösen. 1) Desconecte el tubo de agua A y el tubo de
agua C del separador de vapor.
[1] TUYAU D'EAU C [1] WASSERSCHLAUCH C
[2] SEPARATEUR DE VAPEUR [2] DAMPFABSCHEIDER [1] TUBO DE AGUA C
[3] TUYAU D'EAU A [3] WASSERSCHLAUCH A [2] SEPARADOR DE VAPOR
[3] TUBO DE AGUA A
2) Déconnecter le tuyau A de prise d'air, le tuyau 2) Den Entlüftungsschlauch A, den
B de prise d'air et le tuyau d'essence C du Entlüftungsschlauch B und den 2) Desconecte el tubo de ventilación de aire
séparateur de vapeur. Kraftstoffschlauch C vom Dampfabscheider A, el tubo de ventilación de aire B y el tubo
3) Déconnecter le connecteur 2P de pompe à lösen. de combustible C del separador de vapor.
essence. 3) Den 2-poligen Kraftstoffpumpen- 3) Desconecte el conector de 2 patillas de la
4) Déposer la bride de tuyau de prise d'air du Steckverbinder lösen. bomba de combustible.
tuyau de commande de régulateur de pression 4) Die Entlüftungsschlauchklammer vom 4) Extraiga la abrazadera del tubo de
5) Déconnecter le tuyau de commande de Druckreglerschlauch lösen.
ventilación de aire del tubo de control del
régulateur de pression du régulateur de 5) Den Druckreglerschlauch vom Druckregler
regulador de presión.
pression. lösen.
5) Desconecte el tubo de control del
regulador de presión del regulador de
[1] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH B
[1] TUYAU B DE PRISE D'AIR presión.
[2] DRUCKREGLERSCHLAUCH
[2] TUYAU DE COMMANDE DE
[3] DRUCKREGLER
REGULATEUR DE PRESSION [1] TUBO DE VENTILACIÓN DE AIRE B
[4] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH A
[3] REGULATEUR DE PRESSION [5] DAMPFABSCHEIDER [2] TUBO DE CONTROL DEL REGULADOR
[4] TUYAU A DE PRISE D'AIR [6] 2-POLIGER KRAFTSTOFFPUMPEN- DE PRESIÓN
[5] SEPARATEUR DE VAPEUR STECKVERBINDER [3] REGULADOR DE PRESIÓN
[6] CONNECTEUR 2P DE POMPE A [7] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCHKLAMMER [4] TUBO DE VENTILACIÓN DE AIRE A
ESSENCE [8] KRAFTSTOFFSCHLAUCH C [5] SEPARADOR DE VAPOR
[7] BRIDE DE TUYAU DE PRISE D'AIR [6] CONECTOR DE 2 PATILLAS DE LA
[8] TUYAU D'ESSENCE C BOMBA DE COMBUSTIBLE
[7] ABRAZADERA DEL TUBO DE
VENTILACIÓN DE AIRE
[8] TUBO DE COMBUSTIBLE C
5-99
767
6) Remove the two 6 x 25 mm bolt/washers from the vapor [2]
separator assembly. [1]
VAPOR SEPARATOR
VAPOR SEPARATOR
ASSEMBLY
7) Remove the two vapor separator grommets and the two GROMMET (2)
collars.
[3]
[4] 6 x 25 mm
COLLAR (2) BOLT/WASHER
b. DISASSEMBLY
6 x 14 (2) [1]
1) Remove the two 6 x 14 mm flange bolts and remove the
BACKUP RING
pressure regulator.
2) Remove the two O-rings and the backup ring from the [2]
pressure regulator. O-RING (LARGE)
Replace the O-rings and the backup ring with the new ones.
[4]
PRESSURE
REGULATOR
[3]
O-RING (SMALL)
[5]
SPRING
[6]
FUEL STRAINER
[8] (HIGH PRESSURE SIDE)
5 mm SCREW [7]
WASHER (3) STRAINER COVER
5-100
768
6) Déposer les deux boulons/rondelles de 6 x 25 6) Die zwei 6 x 25-mm-Kombischrauben aus 6) Extraiga los dos pernos con arandela de 6 x
mm du séparateur de vapeur. der Dampfabscheider-Baugruppe 25 mm del conjunto del separador de
7) Déposer les deux rondelles isolantes de herausdrehen und entfernen. vapor.
séparateur de vapeur et les deux bagues. 7) Die zwei Dampfabscheider-Tüllen und die 7) Extraiga los dos anillos protectores y los dos
zwei Hülsen entfernen. collares del separador de vapor.
[1] RONDELLE ISOLANTE DE
SEPARATEUR DE VAPEUR (2) [1] DAMPFABSCHEIDER-TÜLLE (2) [1] ANILLO PROTECTOR DEL SEPARADOR
[2] ENSEMBLE DE SEPARATEUR DE [2] DAMPFABSCHEIDER-BAUGRUPPE DE VAPOR (2)
VAPEUR [3] KOMBISCHRAUBE, 6 x 25 mm [2] CONJUNTO DEL SEPARADOR DE
[3] BOULON/RONDELLE DE 6 x 25 mm [4] HÜLSE (2) VAPOR
[4] BAGUE (2) [3] PERNO CON ARANDELA DE 6 x 25 mm
[4] COLLAR (2)
3) Déposer les trois rondelles de vis de 5 mm, et 3) Die drei 5-mm-Kombischrauben 3) Extraiga los tres tornillos con arandela de 5
déposer le cache de crépine, deux joints herausdrehen und den Grobfilterdeckel, die mm y extraiga la cubierta del colador, las
toriques, la crépine d'essence (côté haute zwei O-Ringe, den Kraftstoff-Grobfilter dos juntas tóricas, el colador de
pression) et le ressort. (Hochdruck-Seite) und die Feder entfernen. combustible (lado de alta presión) y el
Remplacer les joints toriques par des neufs. Die O-Ringe durch neue ersetzen. resorte.
4) Déposer le boulon de contrôle de service et la 4) Die Wartungsprüfschraube herausdrehen Reemplace las juntas tóricas por otras
rondelle d'étanchéité. und die Dichtscheibe entfernen. nuevas.
Remplacer la rondelle d'étanchéité par une Die Dichtscheibe durch eine neue ersetzen. 4) Extraiga el perno de comprobación de
neuve. servicio y extraiga la arandela de sellado.
[1] WARTUNGSPRÜFSCHRAUBE Reemplace la arandela de sellado por otra
[1] BOULON DE CONTROLE DE SERVICE [2] DICHTSCHEIBE nueva.
[2] RONDELLE D'ETANCHEITE [3] O-RING (KLEIN)
[3] JOINT TORIQUE (PETIT) [4] O-RING (GROSS) [1] PERNO DE COMPROBACIÓN DE
[4] JOINT TORIQUE (LARGE) [5] FEDER
SERVICIO
[5] RESSORT [6] KRAFTSTOFF-GROBFILTER
[2] ARANDELA DE SELLADO
[6] CREPINE D'ESSENCE (COTE HAUTE (HOCHDRUCK-SEITE)
[3] JUNTA TÓRICA (PEQUEÑA)
[7] GROBFILTERDECKEL
PRESSION) [4] JUNTA TÓRICA (GRANDE)
[8] KOMBISCHRAUBE, 5 mm (3)
[7] CACHE DE CREPINE [5] RESORTE
[8] RONDELLE DE VIS DE 5 mm (3) [6] COLADOR DE COMBUSTIBLE
(LADO DE ALTA PRESIÓN)
[7] CUBIERTA DEL COLADOR
[8] TORNILLO CON ARANDELA DE 5 mm (3)
5-100
769
5) Remove the six 4 mm screw washers. Remove the water [3]
jacket cover and the gasket. [2]
WATER GASKET
Replace the gasket with the new ones.
JACKET
COVER
6) Disconnect the drain tube and remove the drain screw.
[1]
7) Remove the O-ring from the drain screw. 4 mm SCREW
Replace the O-ring with a new one. WASHER (6)
[4]
O-RING
[5]
[6] DRAIN
DRAIN TUBE SCREW
[2]
5 mm SCREW
WASHER (5)
[3]
O-RING
9) Remove the two screws and remove the float, float pin and
the float valve. [2]
SCREW (2)
[3]
FLOAT
[1]
FLOAT PIN
[4]
FLOAT
VALVE
5-101
770
5) Déposer les six rondelle de vis de 4 mm. 5) Die sechs 4-mm-Kombischrauben entfernen. 5) Extraiga los seis tornillos con arandela de 4
Déposer le cache de chemise d'eau et le joint. Die Kühlwassermantel-Abdeckung und die mm. Extraiga la cubierta de la camisa de
Remplacer le joint par un neuf. Dichtung entfernen. agua y la empaquetadura.
6) Déconnecter le tuyau de vidange et la vis de Die Dichtung durch eine neue ersetzen. Reemplace la empaquetadura por otra
vidange. 6) Den Ablaufschlauch lösen und die nueva.
7) Déposer le joint torique de la vis de vidange. Ablassschraube entfernen. 6) Desconecte el tubo de drenaje y extraiga el
Remplacer le joint torique par un neuf. 7) Den O-Ring von der Ablassschraube tornillo de drenaje.
abnehmen. 7) Extraiga la junta tórica del tornillo de
[1] RONDELLE DE VIS DE 4 mm (6) Den O-Ring durch einen neuen ersetzen. drenaje.
[2] CACHE DE CHEMISE D'EAU Reemplace la junta tórica por otra nueva.
[3] JOINT [1] KOMBISCHRAUBE, 4 mm (6)
[4] JOINT TORIQUE [2] KÜHLWASSERMANTEL-ABDECKUNG [1] TORNILLO CON ARANDELA DE 4 mm
[5] VIS DE VIDANGE [3] DICHTUNG (6)
[6] TUYAU DE VIDANGE [4] O-RING
[2] CUBIERTA DE LA CAMISA DE AGUA
[5] ABLASSSCHRAUBE
[3] EMPAQUETADURA
[6] ABLAUFSCHLAUCH
[4] JUNTA TÓRICA
[5] TORNILLO DE DRENAJE
[6] TUBO DE DRENAJE
8) Déposer les cinq rondelles de vis de 5 mm. 8) Die fünf 5-mm-Kombischrauben entfernen. 8) Extraiga los cinco tornillos con arandela de
Déposer le cache de séparateur de vapeur et le Den Dampfabscheiderdeckel und den O-Ring 5 mm. Extraiga la cubierta del separador de
joint torique. entfernen. vapor y la junta tórica.
Remplacer le joint torique par un neuf. Den O-Ring durch einen neuen ersetzen. Reemplace la junta tórica por otra nueva.
[1] CACHE DE SEPARATEUR DE VAPEUR [1] DAMPFABSCHEIDERDECKEL [1] CUBIERTA DEL SEPARADOR DE VAPOR
[2] RONDELLE DE VIS DE 5 mm (5) [2] KOMBISCHRAUBE, 5 mm (5) [2] TORNILLO CON ARANDELA DE 5 mm
[3] JOINT TORIQUE [3] O-RING (5)
[3] JUNTA TÓRICA
9) Déposer les deux vis, et déposer le flotteur, 9) Die beiden Schrauben entfernen, dann den 9) Extraiga los dos tornillos y extraiga el
l'axe de flotteur et le pointeau. Schwimmer, den Schwimmerstift und das flotador, el pasador del flotador y la válvula
Schwimmerventil ausbauen. del flotador.
[1] AXE DE FLOTTEUR
[2] VIS (2) [1] SCHWIMMERSTIFT [1] PASADOR DEL FLOTADOR
[3] FLOTTEUR [2] SCHRAUBE (2) [2] TORNILLO (2)
[4] POINTEAU [3] SCHWIMMER [3] FLOTADOR
[4] SCHWIMMERVENTIL [4] VÁLVULA DEL FLOTADOR
5-101
771
10) Remove the three 5 mm screw washers and remove the
pump holder.
[1]
5 mm SCREW
WASHER (3)
[2]
PUMP HOLDER
11) Pull the fuel pump (high pressure side) out and remove the
cover. [1]
COVER
12) Disconnect the red terminal and the black terminal, and
remove the fuel pump (high pressure side).
[2]
[4] BLACK
RED TERMINAL TERMINAL
[3]
FUEL PUMP
(HIGH PRESSURE SIDE)
13) Remove the pump cover and the ring from the fuel pump
(high pressure side). [1]
FUEL PUMP
(HIGH PRESSURE SIDE)
[2]
RING
[3]
PUMP COVER
5-102
772
10)Déposer les trois rondelles de vis de 5 mm, et 10) Die drei 5-mm-Kombischrauben entfernen 10)Extraiga los tres tornillos con arandela de 5
déposer le porte-pompe. und den Pumpenhalter abnehmen. mm y extraiga el soporte de la bomba.
[1] RONDELLE DE VIS DE 5 mm (3) [1] KOMBISCHRAUBE, 5 mm (3) [1] TORNILLO CON ARANDELA DE 5 mm
[2] PORTE-POMPE [2] PUMPENHALTER (3)
[2] SOPORTE DE LA BOMBA
11)Sortir la pompe à essence (côté haute 11) Die Kraftstoffpumpe (Hochdruck-Seite) 11)Quite la bomba de combustible (lado de
pression), et déposer le cache. herausziehen und die Abdeckung entfernen. alta presión) y extraiga la cubierta.
12)Déconnecter la borne rouge et la borne noire, 12) Den roten Anschluss und den schwarzen 12)Desconecte el terminal rojo y el terminal
et déposer la pompe à essence (côté haute Anschluss abklemmen und die negro, y extraiga la bomba de combustible
pression). Kraftstoffpumpe (Hochdruck-Seite) (lado de alta presión).
entfernen.
[1] CACHE [1] CUBIERTA
[2] BORNE NOIRE [1] ABDECKUNG [2] TERMINAL NEGRO
[3] POMPE A ESSENCE (COTE HAUTE [2] SCHWARZER ANSCHLUSS [3] BOMBA DE COMBUSTIBLE (LADO DE
PRESSION) [3] KRAFTSTOFFPUMPE (HOCHDRUCK- ALTA PRESIÓN)
[4] BORNE ROUGE SEITE) [4] TERMINAL ROJO
[4] ROTER ANSCHLUSS
13)Déposer le cache de pompe et la bague de la 13) Den Pumpendeckel und den Ring von der 13)Extraiga la cubierta de la bomba y el anillo
pompe à essence (côté haute pression). Kraftstoffpumpe (Hochdruck-Seite) de la bomba de combustible (lado de alta
entfernen. presión).
[1] POMPE A ESSENCE (COTE HAUTE
PRESSION) [1] KRAFTSTOFFPUMPE (HOCHDRUCK- [1] BOMBA DE COMBUSTIBLE (LADO DE
[2] BAGUE SEITE) ALTA PRESIÓN)
[3] CACHE DE POMPE [2] RING [2] ANILLO
[3] PUMPENDECKEL [3] CUBIERTA DE LA BOMBA
5-102
773
14) Remove the screw washer and remove the plate.
[1] [2]
INSULATOR SCREW
15) Remove the insulator from the vapor separator cover. WASHER
[3]
PLATE
[4]
VAPOR SEPARATOR COVER
[3]
[1] O-RING
VAPOR
SEPARATOR
COVER
5-103
774
14)Déposer la rondelle de vis et la plaque. 14) Die Kombischraube entfernen und das Blech 14)Extraiga el tornillo con arandela y extraiga
15)Déposer l'isolant du cache de séparateur de abnehmen. la placa.
vapeur. 15) Den Isolator vom Dampfabscheiderdeckel 15)Extraiga el aislador de la cubierta del
abnehmen. separador de vapor.
[1] ISOLANT
[2] RONDELLE DE VIS [1] ISOLATOR [1] AISLADOR
[3] PLAQUE [2] KOMBISCHRAUBE [2] TORNILLO CON ARANDELA
[4] CACHE DE SEPARATEUR DE VAPEUR [3] BLECH [3] PLACA
[4] DAMPFABSCHEIDERDECKEL [4] CUBIERTA DEL SEPARADOR DE VAPOR
16)Soulever les quatre languettes de retenue de 16) Die vier Haltezungen der Steckverbinder- 16)Levante las cuatro lengüetas de retención
l'ensemble de connecteur aux positions Baugruppe in die gezeigten Positionen del conjunto del conector en las posiciones
indiquées. anheben. mostradas.
17)Déposer l'ensemble de connecteur du cache de 17) Die Steckverbinder-Baugruppe vom 17)Extraiga el conjunto del conector de la
séparateur de vapeur. Dampfabscheiderdeckel abnehmen. cubierta del separador de vapor.
18)Déposer le joint torique de l'ensemble de 18) Den O-Ring von der Steckverbinder- 18)Extraiga la junta tórica del conjunto del
connecteur. Baugruppe abnehmen. conector.
Remplacer le joint torique par un neuf. Den O-Ring durch einen neuen ersetzen. Reemplace la junta tórica por otra nueva.
[1] CACHE DE SEPARATEUR DE VAPEUR [1] DAMPFABSCHEIDERDECKEL [1] CUBIERTA DEL SEPARADOR DE VAPOR
[2] ENSEMBLE DE CONNECTEUR [2] STECKVERBINDER-BAUGRUPPE [2] CONJUNTO DEL CONECTOR
[3] JOINT TORIQUE [3] O-RING [3] JUNTA TÓRICA
5-103
775
c. INSPECTION
• FLOAT VALVE
Check the float valve head for scores, scratches, wear or
damage.
[2] [3]
OK Replace.
[1]
FLOAT VALVE
• FLOAT
Check the float for damage or deformation, and check for
gasoline in the float. [1]
FLOAT LEVEL GAUGE
07401-0010000
• FLOAT HEIGHT
After checking the float valve, check the float height by
installing the float properly.
TOOL:
Float level gauge 07401-0010000
[2]
FLOAT TAB
5-104
776
c. CONTROLE c. ÜBERPRÜFUNG c. INSPECCIÓN
• POINTEAU • SCHWIMMERVENTIL • VÁLVULA DEL FLOTADOR
Vérifier si la tête du pointeau est piquée, rayée, Das Schwimmerventil auf Riefen, Kratzer, Compruebe si hay picadas, rayadas, desgaste o
usée ou endommagée. Verschleiß und andere Beschädigungen daños en la cabeza de la válvula del flotador.
überprüfen.
[1] POINTEAU [1] VÁLVULA DEL FLOTADOR
[2] Bon [1] SCHWIMMERVENTIL [2] BIEN
[3] Remplacer. [2] OK
[3] Reemplazar.
[3] Ersetzen.
5-104
777
d. COMPONENT LOCATION [3] [4]
[2] O-RING CONNECTOR [3]
BACKUP RING ASSEMBLY O-RING
6 x 14 (2)
11.8 N.m (1.2 kgf.m, [5]
9 lbf.ft) 5 mm SCREW
[1] WASHER (11)
PRESSURE
REGULATOR [6]
VAPOR
[29] SEPARATOR
O-RINGS COVER
[28] [7]
SPRING PLATE
[27] [8]
FUEL STRAINER SCREW WASHER
(HIGH PRESSURE SIDE)
[9]
[26] COVER
STRAINER COVER
[25]
SEALING
[10]
WASHER
INSULATOR
[24]
SERVICE CHECK
BOLT [11]
11.8 N.m (1.2 kgf.m, FUEL PUMP
9 lbf.ft) (HIGH PRESSURE
SIDE)
[23]
FLOAT VALVE
[12]
RING
[22]
FLOAT PIN
[21]
FLOAT [13]
PUMP COVER
[20]
SCREW (2)
[3]
O-RING
[14]
PUMP HOLDER
[19]
WATER JACKET
COVER
[15]
[18] DRAIN TUBE
4 mm SCREW [3]
[17] [16] O-RING
WASHER (6) DRAIN SCREW
GASKET
5-105
778
d. EMPLACEMENT DES PIECES d. LAGE DER BAUTEILE d. SITUACIÓN DE LOS COMPONENTES
CONSTITUTIVES [1] DRUCKREGLER [1] REGULADOR DE PRESIÓN
[1] REGULATEUR DE PRESSION [2] STÜTZRING [2] ANILLO DE REFUERZO
[2] BAGUE DE SOUTIEN [3] O-RING [3] JUNTA TÓRICA
[3] JOINT TORIQUE [4] STECKVERBINDER-BAUGRUPPE [4] CONJUNTO DEL CONECTOR
[4] ENSEMBLE DE CONNECTEUR [5] KOMBISCHRAUBE, 5 mm (11) [5] TORNILLO CON ARANDELA DE 5 mm
[5] RONDELLE DE VIS DE 5 mm (11) [6] DAMPFABSCHEIDERDECKEL (11)
[6] CACHE DE SEPARATEUR DE VAPEUR [7] BLECH [6] CUBIERTA DEL SEPARADOR DE VAPOR
[7] PLAQUE [8] KOMBISCHRAUBE [7] PLACA
[8] RONDELLE DE VIS [9] ABDECKUNG [8] TORNILLO CON ARANDELA
[9] CACHE [10] ISOLATOR
[9] CUBIERTA
[10] ISOLANT [11] KRAFTSTOFFPUMPE (HOCHDRUCK-
[10] AISLADOR
[11] POMPE A ESSENCE (COTE HAUTE SEITE)
[11] BOMBA DE COMBUSTIBLE (LADO DE
[12] RING
PRESSION) ALTA PRESIÓN)
[13] PUMPENDECKEL
[12] BAGUE [12] ANILLO
[14] PUMPENHALTER
[13] CACHE DE POMPE [13] CUBIERTA DE LA BOMBA
[15] ABLAUFSCHLAUCH
[14] PORTE-POMPE [14] SOPORTE DE LA BOMBA
[16] ABLASSSCHRAUBE
[15] TUYAU DE VIDANGE [17] DICHTUNG [15] TUBO DE DRENAJE
[16] VIS DE VIDANGE [18] KOMBISCHRAUBE, 4 mm (6) [16] TORNILLO DE DRENAJE
[17] JOINT [19] KÜHLWASSERMANTEL-ABDECKUNG [17] EMPAQUETADURA
[18] RONDELLE DE VIS DE 4 mm (6) [20] SCHRAUBE (2) [18] TORNILLO CON ARANDELA DE 4 mm
[19] CACHE DE CHEMISE D'EAU [21] SCHWIMMER (6)
[20] VIS (2) [22] SCHWIMMERSTIFT [19] CUBIERTA DE LA CAMISA DE AGUA
[21] FLOTTEUR [23] SCHWIMMERVENTIL [20] TORNILLO (2)
[22] AXE DE FLOTTEUR [24] WARTUNGSPRÜFSCHRAUBE [21] FLOTADOR
[23] POINTEAU [22] PASADOR DEL FLOTADOR
[24] BOULON DE CONTROLE DE 11,8 N.m (1,2 kgf.m) [23] VÁLVULA DEL FLOTADOR
SERVICE [24] PERNO DE COMPROBACIÓN DE
[25] DICHTSCHEIBE SERVICIO
11,8 N.m (1,2 kgf.m)
[26] GROBFILTERDECKEL 11,8 N.m (1,2 kgf.m)
[27] KRAFTSTOFF-GROBFILTER
[25] RONDELLE D'ETANCHEITE (HOCHDRUCK-SEITE)
[26] CACHE DE CREPINE [28] FEDER [25] ARANDELA DE SELLADO
[27] CREPINE D'ESSENCE (COTE HAUTE [29] O-RINGE [26] CUBIERTA DEL COLADOR
PRESSION) [27] COLADOR DE COMBUSTIBLE
[28] RESSORT (LADO DE ALTA PRESIÓN)
[29] JOINTS TORIQUES [28] RESORTE
[29] JUNTAS TÓRICAS
5-105
779
e. REASSEMBLY
1) Apply engine oil to the new O-ring and install it on the [3]
CONNECTOR ASSEMBLY
connector assembly.
[2] [4]
2) Install the connector assembly aligning the projection on
PROJECTION O-RING
the connector assembly with the recess in the vapor
separator cover.
[1]
RECESS
[5]
VAPOR SEPARATOR COVER
[3]
PLATE
[4]
VAPOR SEPARATOR COVER
[3]
[1]
RING
PROJECTION
[4]
HOLE
[5]
PUMP COVER
5-106
780
e. REMONTAGE e. ZUSAMMENBAU e. MONTAJE
1) Appliquer l'huile moteur sur le nouveau joint 1) Motoröl auf den neuen O-Ring auftragen und 1) Aplique aceite de motor a la junta tórica
torique, et l'installer sur l'ensemble de diesen an der Steckverbinder-Baugruppe nueva e instálela en el conjunto del
connecteur. anbringen. conector.
2) Reposer l'ensemble de connecteur en alignant 2) Die Steckverbinder-Baugruppe so einpassen, 2) Instale el conjunto del conector alineando
la projection située sur l'ensemble de dass der Vorsprung an der Steckverbinder- el saliente del conjunto del conector con el
connecteur sur l'encastrement situé dans le Baugruppe mit der Vertiefung im hueco de la cubierta del separador de
cache de séparateur de vapeur. Dampfabscheiderdeckel zur Deckung vapor.
kommt.
[1] ENCASTREMENT [1] HUECO
[2] PROJECTION [1] VERTIEFUNG
[2] SALIENTE
[3] ENSEMBLE DE CONNECTEUR [2] VORSPRUNG
[3] CONJUNTO DEL CONECTOR
[4] JOINT TORIQUE [3] STECKVERBINDER-BAUGRUPPE
[4] JUNTA TÓRICA
[4] O-RING
[5] CACHE DE SEPARATEUR DE VAPEUR [5] CUBIERTA DEL SEPARADOR DE VAPOR
[5] DAMPFABSCHEIDERDECKEL
3) Reposer l'isolant sur le cache de séparateur de 3) Den Isolator am Dampfabscheiderdeckel 3) Instale el aislador de la cubierta en el
vapeur. anbringen. separador de vapor.
4) Placer la plaque, et serrer à fond la rondelle de 4) Das Blech ansetzen und die Kombischraube 4) Coloque la placa y apriete con seguridad el
vis. fest anziehen. tornillo con arandela.
5) Reposer la bague sur le cache de pompe. 5) Den Ring am Pumpendeckel anbringen. 5) Instale el anillo en la cubierta de la bomba.
6) Monter le cache de pompe avec la pompe à 6) Den Pumpendeckel so an der 6) Monte la cubierta de la bomba en la
essence (côté haute pression) en alignant la Kraftstoffpumpe (Hochdruck-Seite) bomba de combustible (lado de alta
projection située sur la pompe à essence sur le anbringen, dass der Vorsprung an der presión) alineando el saliente de la bomba
trou situé dans le cache de pompe. Kraftstoffpumpe in das Loch im de combustible con el orificio de la
Pumpendeckel greift. cubierta de la bomba.
[1] PROJECTION
[2] POMPE A ESSENCE (COTE HAUTE [1] VORSPRUNG [1] SALIENTE
PRESSION) [2] KRAFTSTOFFPUMPE (HOCHDRUCK- [2] BOMBA DE COMBUSTIBLE (LADO DE
[3] BAGUE SEITE) ALTA PRESIÓN)
[4] TROU [3] RING [3] ANILLO
[5] CACHE DE POMPE [4] LOCH [4] ORIFICIO
[5] PUMPENDECKEL [5] CUBIERTA DE LA BOMBA
5-106
781
7) Connect the red terminal and the black terminal as shown
and install the cover.
[1]
8) Install the fuel pump (high pressure side) on the insulator. INSULATOR
[2]
COVER
[3]
[5]
BLACK
RED TERMINAL
TERMINAL
[4]
FUEL PUMP
(HIGH PRESSURE SIDE)
[4]
PROJECTION
[3]
GROOVE
[5]
[4]
PUMP COVER
PROJECTION
5-107
782
7) Reconnecter la borne rouge et la borne noire, 7) Den roten Anschluss und den schwarzen 7) Conecte el terminal rojo y el terminal negro
de la manière indiquée, et reposer le cache. Anschluss wie gezeigt anschließen und die como se muestra e instale la cubierta.
8) Reposer la pompe à essence (côté haute Abdeckung einbauen. 8) Instale la bomba de combustible (lado de
pression) sur l'isolant. 8) Die Kraftstoffpumpe (Hochdruck-Seite) am alta presión) en el aislador.
Isolator anbringen.
[1] ISOLANT [1] AISLADOR
[2] CACHE [1] ISOLATOR [2] CUBIERTA
[3] BORNE NOIRE [2] ABDECKUNG [3] TERMINAL NEGRO
[4] POMPE A ESSENCE (COTE HAUTE [3] SCHWARZER ANSCHLUSS [4] BOMBA DE COMBUSTIBLE (LADO DE
PRESSION) [4] KRAFTSTOFFPUMPE (HOCHDRUCK- ALTA PRESIÓN)
[5] BORNE ROUGE SEITE) [5] TERMINAL ROJO
[5] ROTER ANSCHLUSS
9) Aligner la projection située sur le cache de 9) Den Vorsprung am Pumpendeckel mit der 9) Alinee el saliente de la cubierta de la
pompe sur la rainure située dans le porte- Nut im Pumpenhalter zur Deckung bringen. bomba con la ranura del soporte de la
pompe. 10) Den Pumpenhalter so ansetzen, dass die bomba.
10)Placer le porte-pompe pour que les deux beiden Vorsprünge am Pumpenhalter sich an 10)Coloque el soporte de la bomba de modo
projections situées sur le porte-pompe soient den gezeigten Positionen befinden, und sie que los dos salientes del soporte de la
aux positions indiquées, et serrer à fond les drei 5-mm-Kombischrauben fest anziehen. bomba estén en las posiciones mostradas, y
trois rondelles de vis de 5 mm. apriete con seguridad los tres tornillos con
[1] PUMPENHALTER arandela de 5 mm.
[1] PORTE-POMPE [2] KOMBISCHRAUBE, 5 mm (3)
[2] RONDELLE DE VIS DE 5 mm (3) [3] NUT [1] SOPORTE DE LA BOMBA
[3] RAINURE [4] VORSPRUNG [2] TORNILLO CON ARANDELA DE 5 mm
[4] PROJECTION [5] PUMPENDECKEL (3)
[5] CACHE DE POMPE [3] RANURA
[4] SALIENTE
[5] CUBIERTA DE LA BOMBA
5-107
783
11) Install the float valve and float pin on the float, and set the
float on the vapor separator cover. Tighten the two screws [2]
securely. SCREW (2)
[3]
FLOAT
[1]
FLOAT PIN
[4]
FLOAT
VALVE
12) Apply engine oil to the new O-ring and install it on the
vapor separator body. [1]
VAPOR
13) Install the vapor separator cover on the vapor separator SEPARATOR
body, and tighten the five 5 mm screw washers securely. COVER
[2]
5 mm SCREW
WASHER (5)
[3]
O-RING
14) Apply engine oil to the new gasket and install it on the
vapor separator body. [2]
WATER
15) Set the water jacket cover and tighten it with the six 4 mm JACKET
COVER [3]
screw washers securely.
GASKET
[1]
16) Apply engine oil to the new O-ring and install it on the drain 4 mm
screw. SCREW
WASHER (6)
17) Install the drain screw and connect the drain tube.
[4]
O-RING
[5]
[6]
DRAIN
DRAIN TUBE
SCREW
5-108
784
11)Reposer le pointeau et l'axe de flotteur sur le 11) Das Schwimmerventil und den 11)Instale la válvula del flotador y el pasador
flotteur, et placer le flotteur sur le cache de Schwimmerstift am Schwimmer befestigen, del flotador en el flotador, y coloque el
séparateur de vapeur. Serrer à fond les deux dann den Schwimmer auf dem flotador en la cubierta del separador de
vis. Dampfabscheiderdeckel anbringen. Die vapor. Apriete los dos tornillos con
beiden Schrauben fest anziehen. seguridad.
[1] AXE DE FLOTTEUR
[2] VIS (2) [1] SCHWIMMERSTIFT [1] PASADOR DEL FLOTADOR
[3] FLOTTEUR [2] SCHRAUBE (2) [2] TORNILLO (2)
[4] POINTEAU [3] SCHWIMMER [3] FLOTADOR
[4] SCHWIMMERVENTIL [4] VÁLVULA DEL FLOTADOR
12)Appliquer l'huile moteur sur le nouveau joint 12) Motoröl auf den neuen O-Ring auftragen und 12)Aplique aceite de motor a la junta tórica
torique, et l'installer sur le corps de séparateur ihn am Dampfabscheidergehäuse auflegen. nueva e instálela en el cuerpo del
de vapeur. 13) Den Dampfabscheiderdeckel auf das separador de vapor.
13)Reposer le cache de séparateur de vapeur sur Dampfabscheidergehäuse aufsetzen und mit 13)Instale la cubierta del separador de vapor
le corps de séparateur de vapeur, et serrer à den fünf 5-mm-Kombischrauben gut en el cuerpo del separador de vapor, y
fond les cinq rondelles de vis de 5 mm. festschrauben. apriete con seguridad los cinco tornillos
con arandela de 5 mm.
[1] CACHE DE SEPARATEUR DE VAPEUR [1] DAMPFABSCHEIDERDECKEL
[2] RONDELLE DE VIS DE 5 mm (5) [2] KOMBISCHRAUBE, 5 mm (5) [1] CUBIERTA DEL SEPARADOR DE VAPOR
[3] JOINT TORIQUE [3] O-RING [2] TORNILLO CON ARANDELA DE 5 mm
(5)
[3] JUNTA TÓRICA
14)Appliquer l'huile moteur sur le nouveau joint, 14) Motoröl auf die neuen Dichtung auftragen 14)Aplique aceite de motor a la
et l'installer sur le corps de séparateur de und diese am Dampfabscheidergehäuse empaquetadura nueva e instálela en el
vapeur. anbringen. cuerpo del separador de vapor.
15)Placer le cache de chemise d'eau, et le serrer à 15) Die Kühlwassermantel-Abdeckung ansetzen 15)Coloque la cubierta de la camisa de agua y
fond avec les six rondelles de vis de 4 mm. und diese mit den sechs 4-mm- apriétela con seguridad con los seis
16)Appliquer l'huile moteur sur le nouveau joint Kombischrauben gut festschrauben. tornillos con arandela de 4 mm.
torique, et l'installer sur la vis de vidange. 16) Motoröl auf den neuen O-Ring auftragen und 16)Aplique aceite de motor a la junta tórica
17)Reposer la vis de vidange, et connecter le diesen an Ablassschraube anbringen. nueva e instálela en el tornillo de drenaje.
tuyau de vidange. 17) Die Ablassschraube eindrehen und den 17)Instale el tornillo de drenaje y conecte el
Ablaufschlauch anschließen. tubo de drenaje.
[1] RONDELLE DE VIS DE 4 mm (6)
[2] CACHE DE CHEMISE D'EAU [1] KOMBISCHRAUBE, 4 mm (6) [1] TORNILLO CON ARANDELA DE 4 mm
[3] JOINT [2] KÜHLWASSERMANTEL-ABDECKUNG (6)
[3] DICHTUNG [2] CUBIERTA DE LA CAMISA DE AGUA
[4] JOINT TORIQUE
[4] O-RING [3] EMPAQUETADURA
[5] VIS DE VIDANGE
[5] ABLASSSCHRAUBE
[6] TUYAU DE VIDANGE [4] JUNTA TÓRICA
[6] ABLAUFSCHLAUCH
[5] TORNILLO DE DRENAJE
[6] TUBO DE DRENAJE
5-108
785
18) Apply engine oil to the two new O-rings and install them on
the vapor separator cover.
19) Install the spring, fuel strainer (high pressure side), and the
strainer cover, and tighten the three 5 mm screw washers [3] [4]
securely. [2] O-RING O-RING
SEALING (SMALL) (LARGE)
20) Set the new sealing washer and tighten the service check WASHER
[1]
bolt to the specified torque.
SERVICE
CHECK
TORQUE: 11.8 N.m (1.2 kgf.m, 9 lbf.ft) BOLT
[5]
SPRING
[6]
FUEL STRAINER
(HIGH PRESSURE SIDE)
[8]
5 mm SCREW [7]
WASHER (3) STRAINER COVER
22) Apply engine oil to the two new O-rings and install them on
the pressure regulator. [1]
BACKUP RING
23) Install the pressure regulator on the vapor separator cover, 6 x 14 (2)
and tighten the two 6 x 14 mm flange bolts to the specified
torque.
[2]
O-RING (LARGE)
TORQUE: 11.8 N.m (1.2 kgf.m, 9 lbf.ft)
[4]
PRESSURE
REGULATOR
[3]
O-RING (SMALL)
5-109
786
18)Appliquer l'huile moteur sur les deux 18) Motoröl auf die beiden neuen O-Ringe 18)Aplique aceite de motor a las dos juntas
nouveaux joints toriques, et les installer sur le auftragen und sie am tóricas nuevas e instálelas en la cubierta del
cache de séparateur de vapeur. Dampfabscheiderdeckel anbringen. separador de vapor.
19)Reposer le ressort, la crépine d'essence (côté 19) Die Feder, den Kraftstoff-Grobfilter 19)Instale el resorte, el colador de combustible
haute pression) et le cache de crépine, et serrer (Hochdruck-Seite) und den Grobfilterdeckel (lado de alta presión), y la cubierta del
à fond les trois rondelles de vis de 5 mm. aufsetzen und mit den drei 5-mm- colador, y apriete con seguridad los tres
20)Placer la nouvelle rondelle d'étanchéité, et Kombischrauben gut festschrauben. tornillos con arandela de 5 mm.
serrer le boulon de contrôle de service au 20) Die neue Dichtscheibe auflegen und die 20)Coloque la nueva arandela de sellado y
couple de serrage spécifié. Wartungsprüfschraube auf mit dem apriete el perno de comprobación de
COUPLE DE SERRAGE: vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment servicio a la torsión especificada.
11,8 N.m (1,2 kgf.m) festziehen. TORSIÓN: 11,8 N.m (1,2 kgf.m)
ANZUGSDREHMOMENT:
[1] BOULON DE CONTROLE DE SERVICE 11,8 N.m (1,2 kgf.m) [1] PERNO DE COMPROBACIÓN DE
[2] RONDELLE D'ETANCHEITE SERVICIO
[3] JOINT TORIQUE (PETIT) [1] WARTUNGSPRÜFSCHRAUBE
[2] ARANDELA DE SELLADO
[2] DICHTSCHEIBE
[4] JOINT TORIQUE (LARGE) [3] JUNTA TÓRICA (PEQUEÑA)
[3] O-RING (KLEIN)
[5] RESSORT [4] JUNTA TÓRICA (GRANDE)
[4] O-RING (GROSS)
[6] CREPINE D'ESSENCE (COTE HAUTE [5] RESORTE
[5] FEDER
PRESSION) [6] COLADOR DE COMBUSTIBLE (LADO DE
[6] KRAFTSTOFF-GROBFILTER
[7] CACHE DE CREPINE (HOCHDRUCK-SEITE) ALTA PRESIÓN)
[8] RONDELLE DE VIS DE 5 mm (3) [7] GROBFILTERDECKEL [7] CUBIERTA DEL COLADOR
[8] KOMBISCHRAUBE, 5 mm (3) [8] TORNILLO CON ARANDELA DE 5 mm
(3)
21)Installer la nouvelle bague de soutien sur le 21) Den neuen Stützring am Druckregler 21)Instale el nuevo anillo de refuerzo en el
régulateur de pression. anbringen. regulador de presión.
22)Appliquer l'huile moteur sur les deux 22) Motoröl auf die beiden neuen O-Ringe 22)Aplique aceite de motor a las dos juntas
nouveaux joints toriques, et les installer sur le auftragen und sie am Druckregler anbringen. tóricas nuevas e instálelas en el regulador
régulateur de pression. 23) Den Druckregler am Dampfabscheiderdeckel de presión.
23)Reposer le régulateur de pression sur le cache anbringen und die beiden 6 x 14-mm- 23)Instale el regulador de presión en la
de séparateur de vapeur, et serrer les deux Bundschrauben mit dem vorgeschriebenen cubierta del regulador de presión, y apriete
boulons à collerette de 6 x 14 mm au couple de Anzugsdrehmoment festziehen. los dos pernos de brida de 6 x 14 mm a la
serrage spécifié. ANZUGSDREHMOMENT: torsión especificada.
COUPLE DE SERRAGE: 11,8 N.m (1,2 kgf.m) TORSIÓN: 11,8 N.m (1,2 kgf.m)
11,8 N.m (1,2 kgf.m)
[1] STÜTZRING [1] ANILLO DE REFUERZO
[1] BAGUE DE SOUTIEN [2] O-RING (GROSS)
[2] JUNTA TÓRICA (GRANDE)
[2] JOINT TORIQUE (LARGE) [3] O-RING (KLEIN)
[3] JUNTA TÓRICA (PEQUEÑA)
[4] DRUCKREGLER
[3] JOINT TORIQUE (PETIT) [4] REGULADOR DE PRESIÓN
[4] REGULATEUR DE PRESSION
5-109
787
f. INSTALLATION [2]
1) Install the two vapor separator grommets and the two [1]
VAPOR SEPARATOR
VAPOR SEPARATOR
collars. ASSEMBLY
GROMMET (2)
2) Set the vapor separator assembly and tighten the two 6 x
25 mm bolt/washers securely.
[3]
[4] 6 x 25 mm
COLLAR (2) BOLT/WASHER
[9]
FUEL TUBE C
[8] [5]
TUBE CLIP B12 (3) VAPOR
SEPARATOR
[7] [6]
AIR VENT TUBE FUEL PUMP 2P
CLAMP CONNECTOR
5-110
788
f. REPOSE f. EINBAU f. INSTALACIÓN
1) Reposer les deux rondelles isolantes de 1) Die zwei Dampfabscheider-Tüllen und die 1) Instale los dos anillos protectores y los dos
séparateur de vapeur et les deux bagues. zwei Hülsen anbringen. collares del separador de vapor.
2) Placer l'ensemble de séparateur de vapeur, et 2) Die Dampfabscheider-Baugruppe ansetzen 2) Coloque el conjunto del separador de
serrer à fond les deux boulons/rondelles de 6 x und die zwei 6 x 25-mm-Kombischrauben vapor y apriete con seguridad los dos
25 mm. fest anziehen. pernos con arandela de 6 x 25 mm.
[1] RONDELLE ISOLANTE DE [1] DAMPFABSCHEIDER-TÜLLE (2) [1] ANILLO PROTECTOR DEL SEPARADOR
SEPARATEUR DE VAPEUR (2) [2] DAMPFABSCHEIDER-BAUGRUPPE DE VAPOR (2)
[2] ENSEMBLE DE SEPARATEUR DE [3] KOMBISCHRAUBE, 6 x 25 mm [2] CONJUNTO DEL SEPARADOR DE
VAPEUR [4] HÜLSE (2)
VAPOR
[3] BOULON/RONDELLE DE 6 x 25 mm [3] PERNO CON ARANDELA DE 6 x 25 mm
[4] BAGUE (2) [4] COLLAR (2)
5-110
789
7) Connect the water tube A and the water tube C to the vapor
separator. [1] [2]
WATER TUBE C " "MARK [3]
Note to connect the water tube A and the water tube C to PROJECTIONS
the vapor separator aligning the " " mark on each tube with
the corresponding projection on the vapor separator.
Install the tube clip B10 with the tab in the direction shown.
[5]
WATER [4]
TUBE A TUBE CLIP B10 (2)
5-111
790
7) Reconnecter le tuyau d'eau A et le tuyau d'eau 7) Den Wasserschlauch A und den 7) Conecte el tubo de agua A y el tubo de
C au séparateur de vapeur. Wasserschlauch C an den Dampfabscheider agua C en el separador de vapor.
Noter pour connecter le tuyau d'eau A et le anschließen. Tenga presente que hay que conectar el
tuyau d'eau C au séparateur de vapeur en Beim Anschluss von Wasserschlauch A und tubo de agua A y el tubo de agua C en el
alignant la marque " " de chaque tuyau sur la Wasserschlauch C an den Dampfabscheider separador de vapor alineando la marca " "
projection correspondante située sur le darauf achten, dass die Markierung " " an de cada tubo con el saliente
séparateur de vapeur. beiden Schläuchen mit den entsprechenden correspondiente del separador de vapor.
Reposer l'attache-tuyau B10 avec la languette Vorsprüngen am Dampfabscheider zur Instale el retenedor del tubo B10 con la
dans la direction indiquée. Deckung kommt. lengüeta en la dirección mostrada.
Reposer les pièces suivantes. Die Schlauchklammer B10 so anbringen, Instale las partes siguientes.
- Ensemble de collecteur d'admission (P. 5- dass die Lasche in die gezeigte Richtung - Conjunto del múltiple de admisión (P. 5-
96) weist. 96).
- Capot moteur (P. 4-2). Die folgenden Teile einbauen. - Cubierta del motor (P. 4-2)
- Ansaugkrümmer-Baugruppe (S. 5-96)
[1] TUYAU D'EAU C - Motorabdeckung (S. 4-2)
[1] TUBO DE AGUA C
[2] MARQUE " " [2] MARCA " "
[1] WASSERSCHLAUCH C
[3] PROJECTIONS [3] SALIENTES
[2] MARKIERUNG " "
[4] ATTACHE-TUYAU B10 (2) [4] RETENEDOR DEL TUBO B10 (2)
[3] VORSPRÜNGE
[5] TUYAU D'EAU A [5] TUBO DE AGUA A
[4] SCHLAUCHKLAMMER B10 (2)
[5] WASSERSCHLAUCH A
5-111
791
13. FUEL STRAINER (LOW PRESSURE SIDE)/
FUEL PUMP (LOW PRESSURE SIDE)/FUEL TUBE
WARNING
Gasoline is highly flammable and explosive.
You can be burned or seriously injured when handling fuel.
• Keep heat, sparks and flame away.
• Wipe up spills immediately.
• Handle fuel only outdoors.
a. REMOVAL/INSTALLATION
• FUEL STRAINER (LOW PRESSURE SIDE)/FUEL PUMP (LOW PRESSURE SIDE)
Remove the engine cover (P. 4-2).
[10]
STRAINER
SUSPENSION 6 x 20 (2)
9 N.m (0.9 kgf.m,
6.6 lbf.ft)
[9]
TUBE CLIP B12 (5)
INSTALLATION:
Install with the tab in
the direction shown. [4]
TUBE CLAMP D12
[8]
FUEL TUBE A
INSTALLATION: P. 2-83
[5]
FUEL PUMP
[7]
(LOW PRESSURE SIDE)
FUEL TUBE B
INSTALLATION/
INSTALLATION: P. 2-83
INSPECTION: P.5-114
[6]
O-RING
5-112
792
13. CREPINE D'ESSENCE (COTE 13. KRAFTSTOFF-GROBFILTER 13. COLADOR DE COMBUSTIBLE
BASSE PRESSION)/POMPE A (NIEDERDRUCK-SEITE)/
ESSENCE (COTE BASSE KRAFTSTOFFPUMPE (LADO DE BAJA PRESIÓN)/
PRESSION)/TUYAU D'ESSENCE (NIEDERDRUCK-SEITE)/ BOMBA DE COMBUSTIBLE
KRAFTSTOFFSCHLAUCH (LADO DE BAJA PRESIÓN)/
ATTENTION TUBO DE COMBUSTIBLE
WARNUNG
L'essence est très inflammable et explosive.
Vous risquez d'être ou gravement blessé en Benzin ist extrem feuergefährlich und unter
gewissen Bedingungen explosiv. ADVERTENCIA
manipulant de l'essence.
• Tenir à l'écart de chaleur, d'étincelles et de Wenn sich Benzin entzündet, kann dies La gasolina es muy inflamable y explosiva.
flammes. schwere Verbrennungen verursachen. Podría quemarse o resultar gravemente
• Essuyer immédiatement toute essence • Wärmequellen, Funken und offene herido mientras manipula el combustible.
renversée. Flammen sind fernzuhalten. • Mantenga apartados el calor, las chispas y
• Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. el fuego.
• Ne manipuler l'essence qu'à l'extérieur.
• Kraftstoff darf nur im Freien gehandhabt • Frote inmediatamente el combustible
werden. derramado.
a. DEPOSE/REPOSE • Manipule el combustible sólo en
• CREPINE D'ESSENCE (COTE BASSE a. AUSBAU/EINBAU exteriores.
PRESSION)/POMPE A ESSENCE • KRAFTSTOFF-GROBFILTER
(COTE BASSE PRESSION) (NIEDERDRUCK-SEITE)/ a. EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
Déposer le capot moteur (P. 4-2). KRAFTSTOFFPUMPE (NIEDERDRUCK-
SEITE) • COLADOR DE COMBUSTIBLE (LADO
DE BAJA PRESIÓN)/BOMBA DE
[1] CREPINE D'ESSENCE (COTE BASSE Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2). COMBUSTIBLE (LADO DE BAJA
PRESSION) PRESIÓN)
DEMONTAGE/REMONTAGE: P. 5-114 [1] KRAFTSTOFF-GROBFILTER
(NIEDERDRUCK-SEITE) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
ZERLEGUNG/ZUSAMMENBAU: S. 5-114 [1] COLADOR DE COMBUSTIBLE (LADO DE
[2] ARMATURE DE CREPINE D'ESSENCE
[3] TUYAU D'ESSENCE C BAJA PRESIÓN)
[2] HALTERUNG DES KRAFTSTOFF- DESMONTAJE/MONTAJE: P. 5-114
REPOSE: P. 2-84 GROBFILTERS
[3] KRAFTSTOFFSCHLAUCH C
[4] BRIDE DE TUYAU D12 [2] SOPORTE DEL COLADOR DE
EINBAU: S. 2-84
[5] POMPE A ESSENCE (COTE BASSE COMBUSTIBLE
PRESSION) [3] TUBO DE COMBUSTIBLE C
[4] SCHLAUCHKLAMMER D12
REPOSE/CONTROLE: P. 5-114 [5] KRAFTSTOFFPUMPE (NIEDERDRUCK- INSTALACIÓN: P. 2-84
SEITE)
[6] JOINT TORIQUE EINBAU/ÜBERPRÜFUNG: S. 5-114 [4] ABRAZADERA DEL TUBO D12
[7] TUYAU D'ESSENCE B [5] BOMBA DE COMBUSTIBLE (LADO DE
BAJA PRESIÓN)
REPOSE: P. 2-83 [6] O-RING
[7] KRAFTSTOFFSCHLAUCH B INSTALACIÓN/INSPECCIÓN: P. 5-114
[8] TUYAU D'ESSENCE A EINBAU: S. 2-83
[6] JUNTA TÓRICA
REPOSE: P. 2-83 [7] TUBO DE COMBUSTIBLE B
[8] KRAFTSTOFFSCHLAUCH A
INSTALACIÓN: P. 2-83
[9] ATTACHE-TUYAU B12 (5) EINBAU: S. 2-83
REPOSE: [8] TUBO DE COMBUSTIBLE A
Reposer avec la languette dans la direction [9] SCHLAUCHKLAMMER B12 (5)
indiquée. INSTALACIÓN: P. 2-83
EINBAU:
So anbringen, dass die Lasche in die gezeigte
[10] SUSPENSION DE CREPINE Richtung weist. [9] RETENEDOR DEL TUBO B12 (5)
INSTALACIÓN:
[10] GROBFILTERAUFHÄNGUNG Instálelo con la lengüeta en la dirección
mostrada.
5-112
793
• FUEL TUBE
Remove the following parts.
- Engine cover (P. 4-2)
- Starter cable/starter solenoid/main relay/neutral switch (P. 18-15)
[2]
[1] 6 x 20 mm
TUBE CLIP B12 SPECIAL NUT
[3]
FUEL CONNECTOR B
[4]
PIVOT WASHER
[5]
UNDER CASE
GROMMET B
[8]
TUBE CLAMP D12 (2)
[7]
FUEL TUBE JOINT [6]
FUEL TUBE
5-113
794
• TUYAU D'ESSENCE • KRAFTSTOFFSCHLAUCH • TUBO DE COMBUSTIBLE
Déposer les pièces suivantes. Die folgenden Teile ausbauen. Extraiga las partes siguientes.
- Capot moteur (P. 4-2). - Motorabdeckung (S. 4-2) - Cubierta del motor (P. 4-2)
- Câble de démarreur/solénoïde de démarreur/ - Anlasserkabel/Anlasser-Magnetschalter/ - Cable del motor de arranque/solenoide del
relais principal/contacteur de point mort (P. 18- Hauptrelais/Neutralstellungsschalter (S. 18-15) motor de arranque/relé principal/interruptor
15) de punto muerto (P. 18-15)
[1] SCHLAUCHKLAMMER B12
[1] ATTACHE-TUYAU B12 [2] SPEZIALMUTTER, 6 x 20 mm [1] RETENEDOR DEL TUBO B12
[2] ECROU SPECIAL DE 6 x 20 mm [3] KRAFTSTOFFANSCHLUSS B [2] TUERCA ESPECIAL DE 6 x 20 mm
[3] CONNECTEUR B D'ALIMENTATION [4] DREHSCHEIBE [3] CONECTOR DE COMBUSTIBLE B
[4] RONDELLE DE PIVOT [5] UNTERGEHÄUSE-TÜLLE B
[4] ARANDELA DEL PIVOTE
[5] RONDELLE ISOLANTE B DE CARTER [6] KRAFTSTOFFSCHLAUCH
[5] ANILLO PROTECTOR B DE LA CAJA
INFERIEUR [7] KRAFTSTOFFSCHLAUCHVERBINDER
INFERIOR
[8] SCHLAUCHKLAMMER D12 (2)
[6] TUYAU D'ESSENCE [6] TUBO DE COMBUSTIBLE
[7] RACCORD DE TUYAU D'ESSENCE [7] JUNTA DEL TUBO DE COMBUSTIBLE
[8] BRIDE DE TUYAU D12 (2) [8] ABRAZADERA DEL TUBO D12 (2)
5-113
795
• FUEL PUMP (LOW PRESSURE SIDE)
INSTALLATION: [2]
1) Apply engine oil to the new O-ring and install it on the fuel ARROW MARKS
pump (low pressure side). [3]
To FUEL
2) Install the fuel pump with the arrow marks in the directions TUBE C
shown.
[1]
3) Tighten the two 6 x 20 mm flange bolts to the specified To FUEL
torque. TUBE B
b. INSPECTION
• FUEL PUMP (LOW PRESSURE SIDE)
1) Check the fuel pump for fuel leakage.
[1]
PLUNGER
2) Push the plunger and check that it moves smoothly.
Replace the plunger if necessary.
c. DISASSEMBLY/REASSEMBLY
• FUEL STRAINER (LOW PRESSURE SIDE)
[1]
STRAINER BODY
[2]
32.2 x 2 mm O-RING
[6]
O-RING
[3]
ELEMENT
[5]
FLOAT RING
[4]
STRAINER CUP
3 N.m (0.3 kgf.m,
2.2 lbf.ft)
5-114
796
• POMPE A ESSENCE (COTE BASSE • KRAFTSTOFFPUMPE (NIEDERDRUCK- • BOMBA DE COMBUSTIBLE (LADO DE
PRESSION) SEITE) BAJA PRESIÓN)
REPOSE: EINBAU: INSTALACIÓN:
1) Appliquer l'huile moteur sur le nouveau joint 1) Motoröl auf den neuen O-Ring auftragen und 1) Aplique aceite de motor a la junta tórica
torique, et l'installer sur la pompe à essence diesen an der Kraftstoffpumpe (Niederdruck- nueva e instálela en la bomba de
(côté basse pression). Seite) anbringen. combustible (lado de baja presión).
2) Reposer la pompe à essence avec les flèches 2) Die Kraftstoffpumpe den Pfeilmarkierungen 2) Instale la bomba de combustible con las
dans les directions indiquées. gemäß wie gezeigt einbauen. marcas de las flechas en las direcciones
3) Serrer les deux boulons à collerette de 6 x 20 3) Die zwei 6 x 20-mm-Bundschrauben mit dem mostradas.
mm au couple de serrage spécifié. vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment 3) Apriete los dos pernos de brida de 6 x 20
COUPLE DE SERRAGE: festziehen.
mm a la torsión especificada.
9 N.m (0,9 kgf.m) ANZUGSDREHMOMENT:
TORSIÓN: 9 N.m (0,9 kgf.m)
9 N.m (0,9 kgf.m)
[1] Vers TUYAU D'ESSENCE B [1] Al TUBO DE COMBUSTIBLE B
[1] AN KRAFTSTOFFSCHLAUCH B
[2] FLECHES [2] MARCAS DE FLECHA
[2] PFEILMARKIERUNGEN
[3] Vers TUYAU D'ESSENCE C [3] Al TUBO DE COMBUSTIBLE C
[3] AN KRAFTSTOFFSCHLAUCH C
5-114
797
14. AIR VENT STRAINER/AIR VENT TUBE
• REMOVAL/INSTALLATION
Remove the following parts.
- Engine cover (P. 4-2)
- Intake manifold assembly (P. 5-90)
• Check the tubes for deterioration or cracks. Replace the tubes if necessary.
• After assembly, check that the tube clamps are installed properly (P. 2-85).
[3] [4]
FUEL TUBE CLAMP D (2) TUBE CLAMP
7.5-11.5
[2]
FUEL TUBE CLAMP B (2)
[1]
CLIP
[5]
PRESSURE REGULATOR
CONTROL TUBE
[15]
AIR VENT
TUBE C [6]
BREATHER TUBE
[14]
AIR VENT
STRAINER
[13]
AIR VENT
TUBE CLAMP
[12]
5.3 x 35 mm
FUEL TUBE
[11] [7]
AIR VENT TUBE B TUBE CLAMP BRACKET A
6 x 14 (2)
[10] [8]
TUBE CLIP B12 (2) [9] AIR VENT TUBE A
TUBE JOINT
5-115
798
14. CREPINE DE PRISE D'AIR/ 14. ENTLÜFTUNGSFILTER/ 14. COLADOR DE VENTILACIÓN
TUYAU DE PRISE D'AIR ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH DE AIRE/TUBO DE
• AUSBAU/EINBAU
VENTILACIÓN DE AIRE
• DEPOSE/REPOSE
Déposer les pièces suivantes. Die folgenden Teile ausbauen. • EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
- Capot moteur (P. 4-2). - Motorabdeckung (S. 4-2)
- Ansaugkrümmer-Baugruppe (S. 5-90) Extraiga las partes siguientes.
- Ensemble de collecteur d'admission (P. 5-90) - Cubierta del motor (P. 4-2)
• Vérifier si les tuyaux sont détériorés ou fissurés. • Die Schläuche auf Verschleiß und Risse
untersuchen. Erforderlichenfalls müssen die - Conjunto del múltiple de admisión (P. 5-90).
Remplacer les tuyaux si nécessaire. • Compruebe si hay deterioro o grietas en los
• Après le remontage, vérifier que les brides de Schläuche ausgewechselt werden.
• Nach dem Zusammenbau prüfen, ob die tubos. Reemplace los tubos si es necesario.
tuyau sont correctement installées (P. 2-85). • Después del montaje, compruebe que las
Schlauchklammern ordnungsgemäß eingebaut
sind (S. 2-85). abrazaderas de los tubos estén
[1] AGRAFE correctamente instaladas (P. 2-85).
[2] BRIDE B DE TUYAU D'ESSENCE (2)
[1] KLAMMER
[3] BRIDE D DE TUYAU D'ESSENCE (2) [1] RETENEDOR
[2] KRAFTSTOFFSCHLAUCHKLAMMER B (2)
[4] BRIDE DE TUYAU 7,5-11,5 [2] ABRAZADERA DEL TUBO DE
[3] KRAFTSTOFFSCHLAUCHKLAMMER D (2)
[5] TUYAU DE COMMANDE DE COMBUSTIBLE B (2)
[4] SCHLAUCHKLAMMER 7,5-11,5
REGULATEUR DE PRESSION [5] DRUCKREGLERSCHLAUCH [3] ABRAZADERA DEL TUBO DE
[6] TUYAU DE RENIFLARD [6] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH COMBUSTIBLE D (2)
[7] SUPPORT A DE BRIDE DE TUYAU [7] SCHLAUCHKLAMMERHALTERUNG A [4] ABRAZADERA DEL TUBO 7,5-11,5
[8] TUYAU A DE PRISE D'AIR [8] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH A [5] TUBO DE CONTROL DEL REGULADOR
[9] RACCORD DE TUYAU [9] SCHLAUCHVERBINDER DE PRESIÓN
[10] ATTACHE-TUYAU B12 (2) [10] SCHLAUCHKLAMMER B12 (2) [6] TUBO DEL RESPIRADERO
[11] TUYAU B DE PRISE D'AIR [11] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH B [7] MÉNSULA A DE LA ABRAZADERA DEL
[12] TUYAU D'ESSENCE DE 5,3 x 35 mm [12] KRAFTSTOFFSCHLAUCH, 5,3 x 35 mm TUBO
[13] BRIDE DE TUYAU DE PRISE D'AIR [13] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCHKLAMMER [8] TUBO DE VENTILACIÓN DE AIRE A
[14] CREPINE DE PRISE D'AIR [14] ENTLÜFTUNGSFILTER [9] JUNTA DEL TUBO
[15] TUYAU C DE PRISE D'AIR [15] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCHKLAMMER C [10] RETENEDOR DEL TUBO B12 (2)
[11] TUBO DE VENTILACIÓN DE AIRE B
[12] TUBO DE COMBUSTIBLE DE 5,3 x 35
mm
[13] ABRAZADERA DEL TUBO DE
VENTILACIÓN DE AIRE
[14] COLADOR DE VENTILACIÓN DE AIRE
[15] TUBO DE VENTILACIÓN DE AIRE C
5-115
799
15. EOP (ENGINE OIL PRESSURE) [1]
EOP SWITCH
SWITCH TERMINAL
a. INSPECTION
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
[3]
EOP SWITCH CONNECTOR [2]
EOP SWITCH
b. REPLACEMENT
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
[1]
2) Disconnect the EOP switch connector. EOP SWITCH
3) Remove the EOP switch and remove the liquid gasket from
the mounting base of the switch.
NOTICE
Do not tighten the EPO switch excessively. Overtightening
can cause damage to the cylinder block. Tighten the EPO [2]
switch using a torque wrench. EOP SWITCH CONNECTOR
[3]
LIQUID GASKET
APPLICATION AREA
[1]
EOP SWITCH
5-116
800
15. MANOCONTACT EOP 15. EOP-SCHALTER 15. INTERRUPTOR DE EOP
(PRESSION D'HUILE (MOTORÖLDRUCK) (PRESIÓN DEL ACEITE DE
MOTEUR) MOTOR)
a. ÜBERPRÜFUNG
a. CONTROLE 1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2). a. INSPECCIÓN
2) Den Steckverbinder des EOP-Schalters
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2). 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
(Motoröldruck) lösen.
2) Déconnecter le connecteur de manocontact 2) Desconecte el conector del interruptor de
3) Zwischen dem EOP-Schalter-Anschluss und
EOP (pression d'huile moteur). Motorerdung auf Durchgang prüfen. EOP (presión del aceite de motor).
3) Vérifier s'il y a continuité entre la borne du • Der EOP-Schalter arbeitet normal, wenn 3) Compruebe la continuidad entre el terminal
manocontact EOP et la terre de moteur. Durchgang vorhanden ist. del interruptor de EOP y tierra del motor.
• Le manocontact EOP est normal s'il y a • Den EOP-Schalter austauschen, wenn kein • El interruptor de EOP está normal si hay
continuité. Durchgang vorhanden ist. continuidad.
• Remplacer le manocontact EOP s'il n'y a pas • Reemplace el interruptor de EOP si no
de continuité. [1] EOP-SCHALTER-ANSCHLUSS hay continuidad.
[2] EOP-SCHALTER
[1] BORNE DE MANOCONTACT EOP [3] EOP-SCHALTER-STECKVERBINDER [1] TERMINAL DEL INTERRUPTOR DE EOP
[2] MANOCONTACT EOP [2] INTERRUPTOR DE EOP
[3] CONNECTEUR DE MANOCONTACT [3] CONECTOR DEL INTERRUPTOR DE EOP
EOP
5-116
801
16. IAT (INTAKE AIR TEMPERATURE)
SENSOR
[1]
• REPLACEMENT IAT SENSOR
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
[2]
IAT SENSOR 2P CONNECTOR
• REPLACEMENT [4]
MAP SENSOR 3P
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
CONNECTOR
[1]
2) Remove the breather tube from the fuel tube clamp B. O-RING
5) Apply engine oil to the new O-ring and install it on the new
MAP sensor.
6) Install the new MAP sensor and tighten the MAP sensor
screw to the specified torque.
5-117
802
16. CAPTEUR IAT 16. IAT-SENSOR 16. SENSOR DE IAT
(TEMPERATURE D'AIR (LUFTANSAUGTEMPERATUR) (TEMPERATURA DEL AIRE DE
D'ADMISSION) ADMISIÓN)
• AUSTAUSCH
• REMPLACEMENT 1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2). • REEMPLAZO
2) Den 2-poligen IAT-Sensor-Steckverbinder
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2). 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
lösen.
2) Déconnecter le connecteur 2P de capteur IAT. 2) Desconecte el conector de 2 patillas del
3) Den IAT-Sensor ausbauen.
3) Déposer le capteur IAT. 4) Den neuen IAT-Sensor einbauen. sensor de IAT.
4) Installer un nouveau capteur IAT. 5) Den 2-poligen IAT-Sensor-Steckverbinder 3) Extraiga el sensor de IAT.
5) Reconnecter le connecteur 2P de capteur IAT. anschließen. 4) Instale el nuevo sensor de IAT.
6) Reposer le capot moteur (P. 4-2). 6) Die Motorabdeckung anbringen (S. 4-2). 5) Conecte el conector de 2 patillas del sensor
de IAT.
[1] CAPTEUR IAT [1] IAT-SENSOR 6) Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
[2] CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR IAT [2] 2-POLIGER IAT-SENSOR-
STECKVERBINDER [1] SENSOR DE IAT
[2] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR
DE IAT
17. CAPTEUR MAP (PRESSION 17. MAP-SENSOR (KRÜMMER- 17. SENSOR DE MAP (PRESIÓN
ABSOLUE DE ABSOLUTDRUCK) ABSOLUTA DEL MÚLTIPLE)
COLLECTEUR) • AUSTAUSCH • REEMPLAZO
• REMPLACEMENT 1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2). 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
2) Den Entlüftungsschlauch von
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2). 2) Extraiga el tubo del respiradero de la
Kraftstoffschlauchklammer B lösen.
2) Déposer le tuyau de reniflard de la bride B de abrazadera del tubo de combustible B.
3) Den 3-poligen MAP-Sensor-Steckverbinder
tuyau d'essence. 3) Desconecte el conector de 3 patillas del
lösen.
3) Déconnecter le connecteur 3P de capteur sensor de MAP.
4) Die Schraube des MAP-Sensors entfernen
MAP. und den MAP-Sensor sowie den O-Ring
4) Extraiga el tornillo del sensor de MAP y
4) Déposer la vis de capteur MAP, et déposer le abnehmen. extraiga el sensor de MAP y la junta tórica.
capteur MAP et le joint torique. 5) Motoröl auf den neuen O-Ring auftragen und 5) Aplique aceite de motor a la junta tórica
5) Appliquer l'huile moteur sur le nouveau joint diesen am neuen MAP-Sensor anbringen. nueva e instálela en el nuevo sensor de
torique, et l'installer sur le nouveau capteur 6) Den neuen MAP-Sensor einbauen und die MAP.
MAP. Schraube des MAP-Sensors mit dem 6) Instale el nuevo sensor de MAP y apriete el
6) Installer le nouveau capteur MAP, et serrer la vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment tornillo del sensor de MAP a la torsión
vis de capteur MAP au couple de serrage festziehen. especificada.
spécifié. ANZUGSDREHMOMENT: TORSIÓN: 3,5 N.m (0,4 kgf.m)
COUPLE DE SERRAGE: 3,5 N.m (0,4 kgf.m) 7) Conecte el conector de 3 patillas del sensor
3,5 N.m (0,4 kgf.m) 7) Den 3-poligen MAP-Sensor-Steckverbinder de MAP.
7) Reconnecter le connecteur 3P de capteur anschließen. 8) Instale la abrazadera del tubo de
MAP. 8) Die Kraftstoffschlauchklammer B zwischen combustible B entre los tubos de
8) Reposer la bride B de tuyau d'essence entre les den Schutzschläuchen am protección del tubo del respiradero.
tuyaux de protection situés sur le tuyau de Entlüftungsschlauch montieren. 9) Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
reniflard. 9) Die Motorabdeckung anbringen (S. 4-2).
9) Reposer le capot moteur (P. 4-2). [1] JUNTA TÓRICA
[1] O-RING [2] SENSOR DE MAP
[1] JOINT TORIQUE [2] MAP-SENSOR [3] TORNILLO DEL SENSOR DE MAP
[2] CAPTEUR MAP [3] MAP-SENSOR-SCHRAUBE [4] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
[3] VIS DE CAPTEUR MAP [4] 3-POLIGER MAP-SENSOR- DE MAP
[4] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR MAP STECKVERBINDER [5] TUBO DEL RESPIRADERO
[5] TUYAU DE RENIFLARD [5] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCH [6] ABRAZADERA DEL TUBO DE
[6] BRIDE B DE TUYAU D'ESSENCE [6] KRAFTSTOFFSCHLAUCHKLAMMER B COMBUSTIBLE B
[7] SCHUTZSCHLÄUCHE [7] TUBOS DE PROTECCIÓN
[7] TUYAUX DE PROTECTION
5-117
803
18. ECT (ENGINE COOLANT
TEMPERATURE) SENSOR
• REPLACEMENT [1]
1) Remove the engine cover (P. 4-2). O-RING
4) Apply engine oil to the new O-ring and install it on the new
ECT sensor.
• REPLACEMENT
1) Remove the alternator bracket (P. 7-3).
[2]
O-RING (2)
2) Remove the 6 x 16 mm flange bolt, and remove the CKP
sensor and the O-ring.
3) Apply engine oil to the new O-ring and install it on the new
CKP sensor.
6 x 16 (2)
[3]
CKP SENSOR 2
[4]
CKP SENSOR 1
5-118
804
18. CAPTEUR ECT 18. ECT-SENSOR (MOTOR- 18. SENSOR DE ECT
(TEMPERATURE DE KÜHLMITTELTEMPERATUR) (TEMPERATURA DEL
LIQUIDE DE REFRIGERANTE DEL MOTOR)
• AUSTAUSCH
REFROIDISSEMENT)
1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2). • REEMPLAZO
• REMPLACEMENT 2) Den 2-poligen ECT-Sensor-Steckverbinder
lösen und den ECT-Sensor entfernen. 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2). 3) Den O-Ring vom ECT-Sensor abnehmen. 2) Desconecte el conector de 2 patillas del
2) Déconnecter le connecteur 2P de capteur ECT, 4) Motoröl auf den neuen O-Ring auftragen und sensor de ECT y extraiga el sensor de ECT.
et déposer le capteur ECT. diesen am neuen ECT-Sensor anbringen. 3) Extraiga la junta tórica del sensor de ECT.
3) Déposer le joint torique du capteur ECT. 5) Flüssigdichtmittel (ThreeBond® #1201 oder 4) Aplique aceite de motor a la junta tórica
4) Appliquer l'huile moteur sur le nouveau joint #1215 oder gleichwertig) auf das Gewinde nueva e instálela en el nuevo sensor de
torique, et l'installer sur le nouveau capteur des neuen ECT-Sensors auftragen. ECT.
ECT. 6) Den neuen ECT-Sensor eindrehen und mit 5) Aplique empaquetadura líquida
5) Appliquer le joint liquide (ThreeBond® #1201, dem vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment (ThreeBond ® N.° 1201, N.° 1215 o
#1215 ou équivalent) sur la partie filetée du festziehen. equivalente) a la parte roscada del nuevo
nouveau capteur ECT. ANZUGSDREHMOMENT: sensor de ECT.
6) Installer le nouveau capteur ECT, et le serrer 18 N.m (1,8 kgf.m) 6) Instale el nuevo sensor de ECT y apriételo a
au couple de serrage spécifié. 7) Den 2-poligen ECT-Sensor-Steckverbinder la torsión especificada.
COUPLE DE SERRAGE: anschließen. TORSIÓN: 18 N.m (1,8 kgf.m)
18 N.m (1,8 kgf.m) 8) Die Motorabdeckung anbringen (S. 4-2). 7) Conecte el conector de 2 patillas del sensor
7) Reconnecter le connecteur 2P de capteur ECT. de ECT.
8) Reposer le capot moteur (P. 4-2). [1] O-RING 8) Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
[2] ECT-SENSOR
[1] JOINT TORIQUE [3] 2-POLIGER ECT-SENSOR- [1] JUNTA TÓRICA
[2] CAPTEUR ECT STECKVERBINDER [2] SENSOR DE ECT
[3] CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR ECT [3] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR
DE ECT
5-118
805
20. HO2S (HEATED OXYGEN SENSOR) [1]
[2]
CONNECTOR 6 x 14
HO2S 4P
• REPLACEMENT CONNECTOR
BRACKET C
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
NOTICE
To tighten the HO2S, use the deep flare nut (Snap-on Tools
International, LLC; Product No.: ANM14) (specified
commercially available tool) and read the torque as
[4] [3]
follows.
ECM BRACKET HO2S
[5]
[6] DEEP FLARE NUT [5]
TORQUE WRENCH ANM14 DEEP FLARE NUT
(Commercially available) [3] ANM14
HO2S (Commercially available)
• Formula:
[8] Torque wrench reading =
[9] [10]
Torque wrench effective length [m (ft)] x Specified torque [N.m (kgf.m, lbf.ft)]
[9] Torque wrench effective length [m (ft)] + 0.018 [m (0.059 ft)]
• Example:
Torque wrench reading in case of using a torque wrench
which effective length is 0.2 m (0.66 ft)
5-119
806
20. HO2S (CAPTEUR 20. HO2S (BEHEIZTE 20. HO2S (SENSOR DE OXÍGENO
D'OXYGENE CHAUFFE) LAMBDASONDE) CALENTADO)
• REMPLACEMENT • AUSTAUSCH • REEMPLAZO
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2). 1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2). 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
2) Déposer le boulon à collerette de 6 x 14 mm, 2) Die 6 x 14-mm-Bundschraube herausdrehen 2) Extraiga el perno de brida de 6 x 14 mm y
et déposer le support C de connecteur. und die Steckverbinderhalterung C extraiga la ménsula C del conector.
3) Déposer le connecteur 4P de HO2S du support abnehmen. 3) Extraiga el conector de 4 patillas del HO2S
d'ECM. 3) Den 4-poligen HO2S-Steckverbinder von der de la ménsula del ECM.
4) Déconnecter le connecteur 4P de HO2S, et ECM-Halterung abnehmen. 4) Desconecte el conector de 4 patillas del
déposer le HO2S. 4) Den 4-poligen HO2S-Steckverbinder lösen
HO2S y extraiga el HO2S.
5) Installer un nouveau HO2S, et le serrer au und den HO2S entfernen.
5) Instale un HO2S nuevo y apriételo a la
couple de serrage spécifié. 5) Einen neuen HO2S einbauen und mit dem
torsión especificada.
vorgeschriebenen Anzugsmoment
NOTICE festziehen. AVISO
Pour serrer le HO2S, utiliser l'écrou évasé HINWEIS Para apretar el HO2S, emplee la tuerca
profond (Snap-On Tools International, LLC, N° abocinada profunda (Snap-on Tools
Zum Festziehen des HO2S einen tiefen
de produit: ANM14) (outil spécifié disponible Hahnenfuß-Steckschlüssel (Snap-on Tools International, LLC; N.° de producto: ANM14)
dans le commerce), et lire le couple comme suit. International, LLC; Produkt-Nr.: ANM14) (herramienta especificada de venta en los
(vorgeschriebenes, im Fachhandel erhältliches establecimientos del ramo) y lea la torsión de
[1] CONNECTEUR 4P DE HO2S Werkzeug) und das Anzugsmoment wie folgt la forma siguiente.
[2] SUPPORT C DE CONNECTEUR ablesen.
[3] HO2S [1] CONECTOR DE 4 PATILLAS DEL HO2S
[4] SUPPORT D'ECM [1] 4-POLIGER HO2S-STECKVERBINDER [2] MÉNSULA C DEL CONECTOR
[5] ECROU EVASE PROFOND ANM14 [2] STECKVERBINDERHALTERUNG C [3] HO2S
(disponible dans le commerce) [3] HO2S [4] MÉNSULA DEL ECM
[6] CLE DYNAMOMETRIQUE [4] ECM-HALTERUNG [5] TUERCA ABOCINADA PROFUNDA
[7] LONGUEUR UTILE DE CLE [5] TIEFER HAHNENFUSS- ANM14 (De venta en los establecimientos
DYNAMOMETRIQUE [m] STECKSCHLÜSSEL ANM14 del ramo)
• Formule: (Im Fachhandel erhältlich) [6] LLAVE DINAMOMÉTRICA
[8] Valeur de clé dynamométrique = [6] DREHMOMENTSCHLÜSSEL [7] LONGITUD EFICAZ DE LA LLAVE
[9] Longueur utile de clé dynamométrique [m] [7] EFFEKTIVE LÄNGE DES DINAMOMÉTRICA [m]
[10] Couple de serrage spécifié [N.m (kgf.m)] DREHMOMENTSCHLÜSSELS [m] • Fórmula:
COUPLE DE SERRAGE: 10 N.m (1,0 kgf.m) • Formel [8] Indicación de la llave dinamométrica =
Exemple: [8] Drehmomentschlüssel-Ablesung = [9] Longitud eficaz de la llave dinamométrica
Valeur de clé dynamométrique en cas [9] Effektive Länge des [m]
d'utilisation d'une clé dynamométrique dont la Drehmomentschlüssels [m] [10] Torsión especificada [N.m (kgf.m)]
longueur utile est de 0,2 m [10] Vorgeschriebenes Anzugsmoment TORSIÓN: 10 N.m (1,0 kgf.m)
[N.m (kgf.m)] • Ejemplo:
6) Reconnecter le connecteur 4P de HO2S. ANZUGSDREHMOMENT: 10 N.m (1,0 kgf.m) Indicación de la llave dinamométrica cuando
7) Reposer le connecteur 4P de HO2S sur le • Beispiel: se utiliza una llave dinamométrica con una
support d'ECM. Drehmomentschlüssel-Ablesung bei longitud eficaz de 0,2 m
8) Reposer le support C de connecteur, et serrer à Verwendung eines Drehmomentschlüssels
fond le boulon à collerette de 6 x 14 mm. mit einer effektiven Länge von 0,2 m 6) Conecte el conector de 4 patillas de HO2S.
9) Reposer le capot moteur (P. 4-2). 7) Instale el conector de 4 patillas del HO2S
6) Den 4-poligen HO2S-Steckverbinder
en la ménsula del ECM.
anschließen.
8) Instale la ménsula C del conector y apriete
7) Den 4-poligen HO2S-Steckverbinder an der
con seguridad el perno de brida de 6 x 14
ECM-Halterung befestigen.
mm.
8) Die Steckverbinderhalterung C montieren
und die 6 x 14-mm-Bundschraube fest
9) Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
anziehen.
9) Die Motorabdeckung anbringen (S. 4-2).
5-119
807
21. EBT (ENGINE BLOCK
TEMPERATURE) SENSOR
[1]
• REPLACEMENT O-RING
1) Remove the engine cover (P. 4-2).
4) Apply engine oil to the new O-ring and install it on the new
EBT sensor.
5) Install the new EBT sensor and tighten it to the specified [3]
[2]
torque. EBT SENSOR 2P
EBT SENSOR
CONNECTOR
TORQUE: 18 N.m (1.8 kgf.m, 13 lbf.ft)
5-120
808
21. CAPTEUR EBT 21. EBT-SENSOR 21. SENSOR DE EBT
(TEMPERATURE DE BLOC- (MOTORBLOCKTEMPERATUR) (TEMPERATURA DEL BLOQUE
MOTEUR) DEL MOTOR)
• AUSTAUSCH
• REMPLACEMENT 1) Die Motorabdeckung abnehmen (S. 4-2). • REEMPLAZO
2) Den 2-poligen EBT-Sensor-Steckverbinder
1) Déposer le capot moteur (P. 4-2). 1) Extraiga la cubierta del motor (P. 4-2).
lösen und den EBT-Sensor entfernen.
2) Déconnecter le connecteur 2P de capteur EBT, 2) Desconecte el conector de 2 patillas del
3) Den O-Ring vom EBT-Sensor abnehmen.
et déposer le capteur EBT. 4) Motoröl auf den neuen O-Ring auftragen und sensor de EBT y extraiga el sensor de EBT.
3) Déposer le joint torique du capteur EBT. diesen am neuen EBT-Sensor anbringen. 3) Extraiga la junta tórica del sensor de EBT.
4) Appliquer l'huile moteur sur le nouveau joint 5) Den neuen EBT-Sensor eindrehen und mit 4) Aplique aceite de motor a la junta tórica
torique, et l'installer sur le nouveau capteur dem vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment nueva e instálela en el nuevo sensor de
EBT. festziehen. EBT.
5) Installer le nouveau capteur EBT, et le serrer ANZUGSDREHMOMENT: 5) Instale el nuevo sensor de EBT y apriételo a
au couple de serrage spécifié. 18 N.m (1,8 kgf.m) la torsión especificada.
COUPLE DE SERRAGE: 6) Den 2-poligen EBT-Sensor-Steckverbinder TORSIÓN: 18 N.m (1,8 kgf.m)
18 N.m (1,8 kgf.m) anschließen. 6) Conecte el conector de 2 patillas del sensor
6) Reconnecter le connecteur 2P de capteur EBT. 7) Die Motorabdeckung anbringen (S. 4-2). de EBT.
7) Reposer le capot moteur (P. 4-2). 7) Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
[1] O-RING
[1] JOINT TORIQUE [2] EBT-SENSOR [1] JUNTA TÓRICA
[2] CAPTEUR EBT [3] 2-POLIGER EBT-SENSOR- [2] SENSOR DE EBT
[3] CONNECTEUR 2P DE CAPTEUR EBT STECKVERBINDER [3] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL SENSOR
DE EBT
5-120
809
6. ENGINE REMOVAL/INSTALLATION
1. REMOVAL ........................................... 6-2 2. INSTALLATION ................................... 6-9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
26.5 N.m (2.7 kgf.m,
19 20 lbf.ft)
20
6-1
810
6. DEPOSE/REPOSE DU 6. AUS- UND EINBAU 6. EXTRACCIÓN/
MOTEUR DES MOTORS INSTALACIÓN DEL
1. AUSBAU ............................. 6-2
MOTOR
1. DEPOSE................................ 6-2
2. REPOSE................................ 6-9 2. EINBAU ............................... 6-9
1. EXTRACCIÓN ...................... 6-2
2. INSTALACIÓN ..................... 6-9
6-1
811
1. REMOVAL
1 WARNING [1]
ENGINE HANGER
Gasoline is highly flammable and explosive.
2 You can be burned or seriously injured when handling fuel.
3 • Keep heat, sparks, and flame away.
• Wipe up spills immediately.
4 • Handle fuel only outdoors.
16
17
18
19
20
[5] [3]
FUEL TUBE A [4] OIL TUBE
TUBE CLAMP
D21
6-2
812
1. DEPOSE 1. AUSBAU 1. EXTRACCIÓN
ATTENTION WARNUNG ADVERTENCIA
L'essence est très inflammable et explosive. Benzin ist extrem feuergefährlich und unter La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Vous risquez d'être brûlé ou gravement blessé gewissen Bedingungen explosiv. Podría quemarse o resultar gravemente
en manipulant de l'essence. Wenn sich Benzin entzündet, kann dies herido mientras manipula el combustible.
schwere Verbrennungen verursachen.
• Tenir à l'écart de chaleur, d'étincelles et de • Mantenga apartados el calor, las chispas y
• Wärmequellen, Funken und offene
flammes. el fuego.
Flammen sind fernzuhalten.
• Frote inmediatamente el combustible
• Essuyer immédiatement toute éclaboussure. • Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
derramado.
• Ne manipuler l'essence qu'à l'extérieur. • Kraftstoff darf nur im Freien gehandhabt
werden.
• Manipule el combustible sólo en
exteriores.
Déposer les pièces suivantes.
- Capot moteur (P. 4-2) Die folgenden Teile ausbauen.
Extraiga las partes siguientes.
- Bobine d'allumage/régulateur/redresseur (P. 18- - Motorabdeckung (S. 4-2)
- Cubierta del motor (P. 4-2)
- Zündspule/Regler/Gleichrichter (S. 18-23)
23) - Bobina de encendido/regulador/rectificador
1) Den Motor heben und so absichern, dass er
1) Soulever le moteur, et le fixer pour qu'il ne (P.18-23)
nicht fallen kann.
tombe pas. Déposer le carter d'huile (P. 11-56). 1) Levante el motor y fíjelo de modo que no
Das Ölgehäuse entfernen (S. 11-56).
se caiga.
[1] CONSOLE DE MOTEUR [1] MOTOR-HÄNGEVORRICHTUNG Extraiga el cárter de aceite (P.11-56).
2) Déposer le tuyau d'huile du cache-culbuteurs. 2) Den Ölschlauch vom Zylinderkopfdeckel 2) Extraiga el tubo de aceite de la cubierta de
3) Déconnecter le tuyau d'essence A de la crépine lösen. la culata de cilindros.
d'essence. 3) Kraftstoffschlauch A vom Kraftstoff-Grobfilter 3) Desconecte el tubo de combustible A del
lösen. colador de combustible.
[1] CACHE-CULBUTEURS
[2] CREPINE D'ESSENCE [1] ZYLINDERKOPFDECKEL [1] CUBIERTA DE LA CULATA DE
[3] TUYAU D'HUILE [2] KRAFTSTOFF-GROBFILTER CILINDROS
[4] BRIDE DE TUYAU D21 [3] ÖLSCHLAUCH [2] COLADOR DE COMBUSTIBLE
[5] TUYAU D'ESSENCE A [4] SCHLAUCHKLAMMER D21 [3] TUBO DE ACEITE
[5] KRAFTSTOFFSCHLAUCH A [4] ABRAZADERA DEL TUBO D21
[5] TUBO DE COMBUSTIBLE A
6-2
813
4) Remove the 5 x 45 mm tube from the water check
[1]
grommet.
AIR VENT
TUBE C
1 5) Remove the air vent tube C from the engine under case.
[2]
3 5 x 45 mm
TUBE
4
5
6 [4]
[3]
ENGINE UNDER
WATER CHECK CASE
7 GROMMET
20
[5] 8 x 18 [4]
STARTER STARTER
CABLE (-) CABLE (+)
6-3
814
4) Déposer le tuyau de 5 x 45 mm de la rondelle 4) Den 5 x 45-mm-Schlauch von der 4) Extraiga el tubo de 5 x 45 mm del anillo
isolante de contrôle d'eau. Gummitülle der Kühlwasser-Prüföffnung protector de comprobación del agua.
5) Déposer le tuyau C de prise d'air du carter lösen. 5) Extraiga el tubo de ventilación de aire C de
inférieur de moteur. 5) Den Entlüftungsschlauch C vom Motor- la caja inferior del motor.
6) Déposer la jauge de niveau. Untergehäuse lösen. 6) Extraiga varilla de medición del nivel.
6) Den Messstab entfernen.
[1] TUYAU C DE PRISE D'AIR [1] TUBO DE VENTILACIÓN DE AIRE C
[2] TUYAU DE 5 x 45 mm [1] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCHKLAMMER C [2] TUBO DE 5 x 45 mm
[3] CARTER INFERIEUR DE MOTEUR [2] SCHLAUCH, 5 x 45 mm [3] CAJA INFERIOR DEL MOTOR
[4] RONDELLE ISOLANTE DE CONTROLE [3] MOTOR-UNTERGEHÄUSE [4] ANILLO PROTECTOR DE
D'EAU [4] GUMMITÜLLE DER KÜHLWASSER- COMPROBACIÓN DE AGUA
PRÜFÖFFNUNG
7) Déposer l'axe de blocage de 6 mm et les deux 7) Den 6-mm-Sicherungsstift und die zwei 6- 7) Extraiga el pasador de bloqueo de 6 mm y
rondelles de 6 mm du pivot de changement de mm-Unterlegscheiben von der las dos arandelas de 6 mm del pivote de
vitesse du câble de télécommande [côté Umschaltachse des Fernbedienungszugs cambios del cable de control remoto [lado
papillon]. Déposer le câble de télécommande [Drosselklappenseite] entfernen. del acelerador].
[côté papillon] de la came de commande des Den Fernbedienungszug [Drossel- Extraiga el cable de control remoto [lado
gaz. klappenseite] vom Drosselklappenhebel del acelerador] de la leva del acelerador.
lösen.
[1] RONDELLE DE 6 mm (2) [1] ARANDELA DE 6 mm (2)
[2] AXE DE BLOCAGE DE 6 mm [1] UNTERLEGSCHEIBE, 6 mm (2) [2] PASADOR DE BLOQUEO DE 6 mm
[3] CAME DE COMMANDE DES GAZ [2] SICHERUNGSSTIFT, 6 mm [3] LEVA DEL ACELERADOR
[4] CABLE DE TELECOMMANDE [3] DROSSELKLAPPENHEBEL [4] CABLE DE CONTROL REMOTO
[4] FERNBEDIENUNGSZUG [LADO DEL ACELERADOR]
[COTE PAPILLON]
[DROSSELKLAPPENSEITE] [5] PIVOTE DE CAMBIOS
[5] PIVOT DE CHANGEMENT DE VITESSE
[5] UMSCHALTACHSE
8) Déconnecter la borne B de relais d'inclinaison 8) Klemme B des Servo-Kippverstellungsrelais 8) Desconecte el terminal B del relé de
assistée [uniquement type avec [nur für Ausführungen mit Servo-Trimm- inclinación motorizada [sólo el tipo de
assiette/inclinaison assistée], la borne B de /Kippverstellung], Klemme B des trimado/inclinación motorizados], el
faisceau de fils principal et le câble (+) de Hauptkabelbaums lösen und das terminal B del mazo de cables principal y
démarreur du solénoïde de démarreur. Anlasserkabel (+) vom Anlassermagnet el cable del motor de arranque (+) del
Déposer le boulon à collerette de 8 x 18 mm, abklemmen. solenoide del motor de arranque.
et déconnecter le câble (–) de démarreur. Die 8 x 18-mm-Bundschraube herausdrehen Extraiga el perno de brida de 8 x 18 mm y
und das Anlasserkabel (–) lösen. desconecte el cable del motor de arranque
[1] SOLENOIDE DE DEMARREUR (–).
[2] BORNE B DE FAISCEAU DE FILS [1] ANLASSERMAGNET
PRINCIPAL [2] KLEMME B DES HAUPTKABELBAUMS [1] SOLENOIDE DEL MOTOR DE
[3] BORNE B DE RELAIS D'INCLINAISON [3] KLEMME B DES SERVO- ARRANQUE
ASSISTEE KIPPVERSTELLUNGSRELAIS [2] TERMINAL B DEL MAZO DE CABLES
[4] CABLE (+) DE DEMARREUR [4] ANLASSERKABEL (+) PRINCIPAL
[5] CABLE (–) DE DEMARREUR [5] ANLASSERKABEL (–) [3] TERMINAL B DEL RELÉ DE INCLINACIÓN
MOTORIZADA
[4] CABLE (+) DEL MOTOR DE ARRANQUE
[5] CABLE (–) DEL MOTOR DE ARRANQUE
6-3
815
9) Disconnect the 14P connector and the 6P connector.
[2]
10) Disconnect the neutral switch 2P connector. MAIN RELAY
1 11) Disconnect the main relay 8P connector from the main
8P CONNECTOR
[3]
NEUTRAL SWITCH
2 relay. [1]
MAIN RELAY 2P CONNECTOR
3
4
5
6
7
8
9 [6]
MAIN RELAY
BRACKET
10 [5]
14P CONNECTOR [4]
11 6P CONNECTOR
12
12) Release the power tilt relay B terminal cable from the two
13 cord clampers [Power trim/tilt type only].
[1]
14 13) Remove the ECM (P. 7-6). POWER TILT RELAY B
TERMINAL CABLE
15
16
17
18
19
20
[2]
CORD CLAMPER
6-4
816
9) Déconnecter le connecteur 14P et le 9) Den 14-poligen Stecker und den 6-poligen 9) Desconecte el conector de 14 patillas y el
connecteur 6P. Stecker lösen. conector de 6 patillas.
10)Déconnecter le connecteur 2P de contacteur de 10) Den 2-poligen Neutralstellungsschalter- 10)Desconecte el conector de 2 patillas del
point mort. Stecker lösen. interruptor de punto muerto.
11)Déconnecter le connecteur 8P de relais 11) Den 8-poligen Hauptrelais-Stecker vom 11)Desconecte del relé principal el conector
principal du relais principal. Hauptrelais lösen. de 8 patillas del relé principal.
12)Libérer le câble de borne B de relais 12) Das Kabel von Klemme B des Servo- 12)Libere el cable del terminal B del relé de
d'inclinaison assistée des deux brideurs de Kippverstellungsrelais von den beiden inclinación motorizada de las dos
câble [uniquement type avec assiette/ Kabelschellen lösen [nur für Ausführungen abrazaderas de cables [sólo el tipo de
inclinaison assistée]. mit Servo-Trimm-/Kippverstellung]. trimado/inclinación motorizados].
13)Déposer l'ECM (P. 7-6). 13) Das ECM ausbauen (S. 7-6). 13)Extraiga el ECM (P. 7-6).
[1] CABLE DE BORNE B DE RELAIS [1] KABEL VON KLEMME B DES SERVO- [1] CABLE DEL TERMINAL B DEL RELÉ DE
D'INCLINAISON ASSISTEE KIPPVERSTELLUNGSRELAIS INCLINACIÓN MOTORIZADA
[2] BRIDEUR DE CABLE [2] KABELSCHELLE [2] ABRAZADERA DE CABLES
6-4
817
14) Remove the DLC (data link connector) from the fuse box
bracket. [2]
Remove the harness band clip of the main wire harness FUSE BOX BRACKET
3
4
5
6
7
8
9
10 [5]
11 MAIN WIRE HARNESS [4]
HARNESS BAND CLIP
12
15) Disconnect the trim angle sensor 3P connector, and release
13 the trim angle sensor wire from each clamp of the electric [1]
TRIM ANGLE SENSOR 3P CONNECTOR
part case [Power trim/tilt type only].
14 16) While pulling the main wire harness toward you, pull out [2]
15 the trim angle sensor wire from the gap between the
electric part case and the main wire harness [Power trim/tilt
ELECTRIC PART CASE
type only].
16
17
18
19
20
[5]
CLAMP
[4] [3]
MAIN WIRE TRIM ANGLE
HARNESS SENSOR WIRE
6-5
818
14)Déposer le DLC (connecteur de liaison de 14) Den DLC (Datenübertragungsstecker) aus 14)Extraiga el DLC (conector del enlace de
données) du support de boîtier de fusible. der Halterung am Sicherungskasten ziehen. datos) de la ménsula de la caja de fusibles.
Déposer l'agrafe de collier de faisceau du Die Kabelbandklammer des Extraiga el retenedor de la banda del mazo
faisceau de fils principal de la boîte à pièces Hauptkabelbaums vom Gehäuse mit den de cables del mazo de cables principal de
électriques. elektrischen Bauteilen lösen. la caja de partes eléctricas.
[1] DLC (CONNECTEUR DE LIAISON DE [1] DLC (DATENÜBERTRAGUNGSSTECKER) [1] DLC (CONECTOR DEL ENLACE DE
DONNEES) [2] HALTERUNG AM SICHERUNGSKASTEN DATOS)
[2] SUPPORT DE BOITIER DE FUSIBLE [3] GEHÄUSE MIT ELEKTRISCHEN [2] MÉNSULA DE LA CAJA DE FUSIBLES
[3] BOITE A PIECES ELECTRIQUES BAUTEILEN [3] CAJA DE LAS PARTES ELÉCTRICAS
[4] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU [4] KABELBANDKLAMMER [4] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
[5] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [5] HAUPTKABELBAUM DE CABLES
[5] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
15)Déconnecter le connecteur 3P de capteur 15) Den 3-poligen Trimmwinkelsensor-Stecker 15)Desconecte el conector de 3 patillas del
d'angle d'assiette, et libérer le fil de capteur abziehen und das Trimmwinkelsensorkabel sensor del ángulo de trimado, y suelte el
d'angle d'assiette de chaque bride de la boîte à von jeder Klammer am Gehäuse mit den cable del sensor del ángulo de trimado de
pièces électriques [uniquement type avec elektrischen Bauteilen lösen [nur für cada abrazadera que hay en la caja de
assiette/inclinaison assistée]. Ausführungen mit Servo-Trimm- partes eléctricas [sólo el tipo de
16)Tout en tirant le faisceau de fils principal vers /Kippverstellung]. trimado/inclinación motorizados].
soi, sortir le fil de capteur d'angle d'assiette de 16) Den Hauptkabelbaum zu sich ziehen und 16)Mientras tira del mazo de cables principal
l'espace compris entre la boîte à pièces dabei das Trimmwinkelsensorkabel aus dem hacia usted, extraiga el cable del sensor del
électriques et le faisceau de fils principal Spalt zwischen dem Gehäuse mit den ángulo de trimado del huelgo entre la caja
[uniquement type avec assiette/inclinaison elektrischen Bauteilen und dem de partes eléctricas y el mazo de cables
assistée]. Hauptkabelbaum herausziehen [nur für principal [sólo el tipo de
Ausführungen mit Servo-Trimm- trimado/inclinación motorizados].
[1] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR /Kippverstellung].
D'ANGLE D'ASSIETTE [1] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
[1] 3-POLIGER TRIMMWINKELSENSOR-
[2] BOITE A PIECES ELECTRIQUES DEL ÁNGULO DE TRIMADO
STECKER
[3] FIL DE CAPTEUR D'ANGLE [2] CAJA DE LAS PARTES ELÉCTRICAS
[2] GEHÄUSE MIT ELEKTRISCHEN
D'ASSIETTE [3] CABLE DEL SENSOR DEL ÁNGULO DE
BAUTEILEN
[4] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL TRIMADO
[3] TRIMMWINKELSENSORKABEL
[5] BRIDE [4] HAUPTKABELBAUM
[4] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
[5] KLAMMER [5] ABRAZADERA
6-5
819
17) Release the power tilt relay 2P connector from the harness
clip bracket A, and disconnect the power tilt relay 2P [2]
connector [Power trim/tilt type only]. POWER TILT RELAY
2P CONNECTOR
1 18) Release the alternator stator wire, main wire harness and
[3]
[1] POWER TILT RELAY
2 the power tilt relay ground cable [Power trim/tilt type only]
from the wire harness clip.
WIRE HARNESS
CLIP
GROUND CABLE
12
20) Disconnect the power tilt switch 3P connector, and release
13 the power tilt switch 3P connector from the harness clip [2]
bracket A [Power trim/tilt type only]. POWER TILT SWITCH
14 21) Loosen the 6 x 12 mm flange bolt that secures the power tilt
[1]
HARNESS CLIP
3P CONNECTOR
BRACKET A
15 switch stay [Power trim/tilt type only].
Tighten the 6 x 12 mm flange bolt again while pushing the
power tilt switch stay toward out (engine under case side)
16 [Power trim/tilt type only].
17
18
19 [4]
ENGINE
UNDER
20 CASE
6 x 12 [3]
POWER TILT
SWITCH STAY
6-6
820
17)Libérer le connecteur 2P de relais d'inclinaison 17) Den 2-poligen Servo-Kippverstellungsrelais- 17)Suelte el conector de 2 patillas del relé de
assistée du support A d'agrafe de faisceau, et Stecker von Kabelklammerhalterung A lösen inclinación motorizada de la ménsula A del
déconnecter le connecteur 2P de relais und den 2-poligen Servo- retenedor del mazo de cables, y desconecte
d'inclinaison assistée [uniquement type avec Kippverstellungsrelais-Stecker abziehen [nur el conector de 2 patillas del relé de
assiette/inclinaison assistée]. für Ausführungen mit Servo-Trimm- inclinación motorizada [sólo el tipo de
18)Libérer le fil de stator d'alternateur, le faisceau /Kippverstellung]. trimado/inclinación motorizados].
de fils principal et le câble de terre de relais 18) Das Lichtmaschinen-Statorkabel, den 18)Suelte el cable del estator del alternador, el
d'inclinaison assistée [uniquement type avec Hauptkabelbaum und das Massekabel des mazo de cables principal y el cable de
assiette/inclinaison assistée] de l'agrafe de Servo-Kippverstellungsrelais [nur für tierra del relé de inclinación motorizada
faisceau de fils. Ausführungen mit Servo-Trimm- [sólo el tipo de trimado/inclinación
19)Déposer le boulon à collerette de 6 x 12 mm, /Kippverstellung] von der Kabelklammer lösen. motorizados] del retenedor del mazo de
et déposer le câble de terre de relais 19) Die 6 x 12-mm-Bundschraube herausdrehen cables.
d'inclinaison assistée [uniquement type avec und das Massekabel des Servo- 19)Extraiga el perno de brida de 6 x 12 mm y
assiette/inclinaison assistée]. Kippverstellungsrelais [nur für Ausführungen
extraiga el cable de tierra del relé de
mit Servo-Trimm-/Kippverstellung] entfernen.
inclinación motorizada [sólo el tipo de
[1] AGRAFE DE FAISCEAU DE FILS trimado/inclinación motorizados].
[1] KABELKLAMMER
[2] CONNECTEUR 2P DE RELAIS
[2] 2-POLIGER SERVO-
D'INCLINAISON ASSISTEE [1] RETENEDOR DEL MAZO DE CABLES
KIPPVERSTELLUNGSRELAIS-STECKER
[3] CABLE DE TERRE DE RELAIS [2] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL RELÉ DE
[3] MASSEKABEL DES SERVO-
D'INCLINAISON ASSISTEE KIPPVERSTELLUNGSRELAIS INCLINACIÓN MOTORIZADA
[4] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [4] HAUPTKABELBAUM [3] CABLE DE TIERRA DEL RELÉ DE
[5] FIL DE STATOR D'ALTERNATEUR [5] LICHTMASCHINEN-STATORKABEL INCLINACIÓN MOTORIZADA
[6] SUPPORT A D'AGRAFE DE FAISCEAU [6] KABELKLAMMERHALTERUNG A [4] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
[5] CABLE DEL ESTATOR DEL ALTERNADOR
[6] MÉNSULA A DEL RETENEDOR DEL
MAZO DE CABLES
20)Déconnecter le connecteur 3P de commutateur 20) Den 3-poligen Servo-Kippverstellungsschalter- 20)Desconecte el conector de 3 patillas del
d'inclinaison assistée, et libérer le connecteur Stecker abziehen und den 3-poligen Servo- interruptor de inclinación motorizada, y
3P de commutateur d'inclinaison assistée du Kippverstellungsschalter-Stecker von suelte el conector de 3 patillas del
support A d'agrafe de faisceau [uniquement Kabelklammerhalterung A lösen [nur für interruptor de inclinación motorizada de la
type avec assiette/inclinaison assistée]. Ausführungen mit Servo-Trimm- ménsula A del retenedor del mazo de
21)Desserrer le boulon à collerette de 6 x 12 mm /Kippverstellung]. cables [sólo el tipo de trimado/inclinación
qui fixe l'armature de commutateur 21) Die 6 x 12-mm-Bundschraube lösen, die die motorizados].
d'inclinaison assistée [uniquement type avec Strebe des Servo-Kippverstellungsschalter 21)Afloje el perno de brida de 6 x 12 mm que
assiette/inclinaison assistée]. hält [nur für Ausführungen mit Servo-Trimm- fija el soporte del interruptor de inclinación
Resserrer le boulon à collerette de 6 x 12 mm /Kippverstellung]. motorizada [sólo el tipo de
tout en poussant l'armature de commutateur Die Strebe des Servo-Kippverstellungsschalter trimado/inclinación motorizados].
d'inclinaison assistée vers l'extérieur (côté nach außen drücken (Motor- Apriete otra vez el perno de brida de 6 x 12
carter inférieur de moteur) [uniquement type Untergehäuseseite) und dabei die 6 x 12-mm-
mm mientras empuja el soporte del
avec assiette/inclinaison assistée]. Bundschraube anziehen [nur für Ausführungen
interruptor de inclinación motorizada hacia
mit Servo-Trimm-/Kippverstellung].
fuera (lado de la caja inferior del motor)
[1] SUPPORT A D'AGRAFE DE FAISCEAU [sólo el tipo de trimado/inclinación
[1] KABELKLAMMERHALTERUNG A
[2] CONNECTEUR 3P DE COMMUTATEUR motorizados].
[2] 3-POLIGER SERVO-
D'INCLINAISON ASSISTEE
KIPPVERSTELLUNGSSCHALTER-
[3] ARMATURE DE COMMUTATEUR STECKER [1] MÉNSULA A DEL RETENEDOR DEL
D'INCLINAISON ASSISTEE [3] STREBE DES SERVO- MAZO DE CABLES
[4] CARTER INFERIEUR DE MOTEUR KIPPVERSTELLUNGSSCHALTER [2] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL
[4] MOTOR-UNTERGEHÄUSE INTERRUPTOR DE INCLINACIÓN
MOTORIZADA
[3] SOPORTE DEL INTERRUPTOR DE
INCLINACIÓN MOTORIZADA
[4] CAJA INFERIOR DEL MOTOR
6-6
821
22) Remove the four 8 x 75 mm flange bolts, four 8 x 55 mm hex bolts, four 8 mm washers and the two 8 x 35 mm flange
bolts from the underside of the primary gear case.
1 23) Lift up the engine assembly slowly and remove it from the primary gear case.
3 24) Remove the primary gear case gasket, two 6 x 10 mm dowel pins, thrust spring and the primary driven gear from the
primary gear case.
4 Replace the primary gear case gasket with a new one on reassembly.
5
[2]
6 [1]
ENGINE HANGER
ENGINE ASSEMBLY
7
8
9
10
11
12 [3]
6 x 10 mm DOWEL PIN (2)
13
14 [9]
PRIMARY GEAR
[4]
PRIMARY DRIVEN GEAR
CASE GASKET
15
16 [8]
[5]
PRIMARY GEAR CASE
THRUST SPRING
17
18
19
20 [7] 8 x 35 (2)
8 mm WASHER (4)
[6]
8 x 55 mm HEX BOLT (4) 8 x 75 (4)
6-7
822
22)Déposer les quatre boulons à collerette de 8 x 22) Die vier 8 x 75-mm-Bundschrauben, die vier 22)Extraiga los cuatro pernos de brida de 8 x
75 mm, quatre boulons hex. de 8 x 55 mm, 8 x 55-mm-Sechskantschrauben, die vier 8- 75 mm, los cuatro pernos hexagonales de 8
quatre rondelles de 8 mm et les deux boulons à mm-Unterlegscheiben und die zwei 8 x 35- x 55 mm, las cuatro arandelas de 8 mm y
collerette de 8 x 35 mm par le côté inférieur du mm-Bundschrauben von der Unterseite des los dos pernos de brida de 8 x 35 mm del
carter primaire. Primärgetriebes entfernen. lado inferior de la caja de engranajes
23)Soulever lentement l'ensemble de moteur, et le 23) Die Motorbaugruppe langsam anheben und primarios.
déposer du carter primaire. von dem Primärgetriebe entfernen. 23)Levante lentamente el conjunto del motor y
• Vérifier que la chaîne est bien placée sur les • Darauf achten, dass die Kette fest in der extráigalo de la caja de engranajes
consoles de moteur. Hängevorrichtung verankert ist. primarios.
• Maintenir l'ensemble de moteur de niveau • Die Motorbaugruppe beim Anheben in • Asegúrese de que la cadena esté
pendant son levage. horizontaler Position halten colocada con seguridad en los soportes
24)Déposer le joint de carter primaire, deux 24) Die Primärgetriebedichtung, die zwei del motor.
goujons de 6 x 10 mm, le ressort de butée et le 6 x 10-mm-Führungsstifte, die Druckfeder • Mantenga nivelado el conjunto del motor
pignon mené primaire du carter primaire. und das Primär-Abtriebsrad vom
mientras lo eleva.
Remplacer le joint de carter primaire par un Primärgetriebe entfernen.
24)Extraiga la empaquetadura de la caja de
Die Primärgetriebedichtung beim
neuf au remontage. engranajes primarios, los dos pasadores
Zusammenbau durch eine neue ersetzen.
cónicos de 6 x 10 mm, el resorte de
[1] CONSOLE DE MOTEUR empuje y el engranaje impulsado primario
[1] MOTOR-HÄNGEVORRICHTUNG
[2] ENSEMBLE DE MOTEUR de la caja de engranajes primarios.
[2] MOTOR-BAUGRUPPE
[3] GOUJON DE 6 x 10 mm (2) [3] FÜHRUNGSSTIFT, 6 x 10 mm (2) Reemplace la empaquetadura de la caja de
[4] PIGNON MENE PRIMAIRE [4] PRIMÄR-ABTRIEBSRAD engranajes primarios por otra nueva al
[5] CARTER PRIMAIRE [5] PRIMÄRGETRIEBE realizar el montaje.
[6] BOULON HEX. DE 8 x 55 mm (4) [6] SECHSKANTSCHRAUBE, 8 x 55 mm (4)
[7] RONDELLE DE 8 mm (4) [7] UNTERLEGSCHEIBE, 8 mm (4) [1] SOPORTE DEL MOTOR
[8] RESSORT DE BUTEE [8] DRUCKFEDER [2] CONJUNTO DEL MOTOR
[9] JOINT DE CARTER PRIMAIRE [9] PRIMÄRGETRIEBEDICHTUNG [3] PASADOR CÓNICO DE 6 x 10 mm (2)
[4] ENGRANAJE IMPULSADO PRIMARIO
[5] CAJA DE ENGRANAJES PRIMARIOS
[6] PERNO HEXAGONAL DE 8 x 55 mm (4)
[7] ARANDELA DE 8 mm (4)
[8] RESORTE DE EMPUJE
[9] EMPAQUETADURA DE LA CAJA DE
ENGRANAJES PRIMARIOS
6-7
823
COMPONENT DRAWING
1 [1]
2 ENGINE ASSEMBLY
3
4
5
6
7
8
[2]
9 6 x 10 mm DOWEL PIN (2)
10 [9]
11 PRIMARY GEAR
CASE GASKET
[3]
THRUST SPRING
Do not reuse.
12 [4]
[8]
13 PRIMARY
PRIMARY GEAR CASE
DRIVEN GEAR
14
15
16 [7]
ENGINE
17 UNDER CASE
18 8 x 35 (2)
26.5 N.m (2.7 kgf.m,
19 20 lbf.ft)
[6]
20 8 mm WASHER (4)
[5]
8 x 55 mm HEX BOLT (4)
21.5 N.m (2.2 kgf.m,
16 lbf.ft) 8 x 75 (4)
26.5 N.m (2.7 kgf.m,
20 lbf.ft)
6-8
824
SCHEMA DES PIECES DIAGRAMM DER BAUTEILE PLANO DE COMPONENTES
CONSTITUTIVES [1] MOTOR-BAUGRUPPE [1] CONJUNTO DEL MOTOR
[1] ENSEMBLE DE MOTEUR [2] FÜHRUNGSSTIFT, 6 x 10 mm (2) [2] PASADOR CÓNICO DE 6 x 10 mm (2)
[2] GOUJON DE 6 x 10 mm (2) [3] DRUCKFEDER [3] RESORTE DE EMPUJE
[3] RESSORT DE BUTEE [4] PRIMÄRGETRIEBE [4] CAJA DE ENGRANAJES PRIMARIOS
[4] CARTER PRIMAIRE [5] SECHSKANTSCHRAUBE, 8 x 55 mm (4) [5] PERNO HEXAGONAL DE 8 x 55 mm (4)
[5] BOULON HEX. DE 8 x 55 mm (4)
21,5 N.m (2,2 kgf.m) 21,5 N.m (2,2 kgf.m)
21,5 N.m (2,2 kgf.m)
[6] UNTERLEGSCHEIBE, 8 mm (4) [6] ARANDELA DE 8 mm (4)
[6] RONDELLE DE 8 mm (4) [7] MOTOR-UNTERGEHÄUSE
[7] CAJA INFERIOR DEL MOTOR
[7] CARTER INFERIEUR DE MOTEUR [8] PRIMÄR-ABTRIEBSRAD
[8] ENGRANAJE IMPULSADO PRIMARIO
[8] PIGNON MENE PRIMAIRE [9] PRIMÄRGETRIEBEDICHTUNG
[9] EMPAQUETADURA DE LA CAJA DE
[9] JOINT DE CARTER PRIMAIRE Nicht wieder verwenden. ENGRANAJES PRIMARIOS
Ne pas réutiliser. No la vuelva a utilizar.
6-8
825
2. INSTALLATION
1) Clean the engine assembly/primary gear case mating
1 surfaces and both sides of the primary gear case gasket
thoroughly using a shop towel and degreasing cleaning
2 solvent.
[1]
3 2) Apply beads [1.0 - 5.0 mm (0.04 - 0.20 in) thick] of liquid
gasket (ThreeBond® or equivalent) to the indicated area of
LIQUID GASKET
(Apply to both sides.)
4 the primary gear case gasket.
[5] 8 x 75 (4)
8 x 55 mm HEX BOLT (4)
6-9
826
2. REPOSE 2. EINBAU 2. INSTALACIÓN
1) Nettoyer à fond les surfaces d'accouplement 1) Die Motor-Baugruppen-/Primärgetriebe- 1) Limpie bien las superficies de acoplamiento
d'ensemble de moteur/carter primaire et les Passflächen und die Primärgetriebedichtung del conjunto del motor/caja de engranajes
deux côtés du joint de carter primaire en auf beiden Seiten gründlich mit einem primarios y ambos lados de la
utilisant un chiffon d'atelier et un agent de Lappen und Entfettungsmittel säubern. empaquetadura de la caja de engranajes
nettoyage de dégraissage. 2) Flüssigdichtmittel (ThreeBond ® oder primarios empleando un paño de taller y
2) Appliquer des couches [épaisseur de 1,0 – 5,0 gleichwertig) in Form von Wülsten [1,0 – 5,0 solvente de limpieza desengrasante.
mm] de joint liquide (ThreeBond ® ou mm dick] auf die in der Abbildung gezeigte 2) Aplique capas [1,0 - 5,0 mm de espesor] de
équivalent) sur la zone indiquée du joint de Fläche der Primärgetriebedichtung auftragen. empaquetadura líquida (ThreeBond ® o
carter primaire. • Den Zusammenbau nach Auftragen des equivalente) al área indicada de la
• Monter moins de 90 minutes après Flüssigdichtmittels innerhalb von 90 empaquetadura de la caja de engranajes
l'application du joint liquide. Si les pièces Minuten durchführen. Sollten mehr als 90 primarios.
ont été laissées non montées pendant 90 Minuten verstreichen, das unbrauchbar • Efectúe el montaje antes de que
minutes ou plus, enlever l'ancien joint, et gewordene Flüssigdichtmittel entfernen transcurran 90 minutos desde la
appliquer de nouveau un nouveau joint. und frisches auftragen. aplicación de la empaquetadura líquida.
• Innerhalb der ersten 15 Minuten nach dem Si se ha dejado desmontadas las partes
• Ne pas remplir le carter d'huile d'huile
Zusammenbau den Ölbehälter nicht mit Öl durante 90 o más minutos, extraiga la
moteur, et ne pas mettre le moteur en
füllen und den Motor nicht anlassen. empaquetadura vieja y aplique nueva
marche pendant 15 minutes après le
remontage. empaquetadura líquida otra vez.
[1] FLÜSSIGDICHTMITTEL
• No llene el cárter de aceite con aceite de
(Auf beiden Seiten auftragen.)
[1] JOINT LIQUIDE motor y no ponga en marcha el motor
[2] BEREICH FÜR FLÜSSIGDICHTMITTEL
(Appliquer sur les deux côtés.) durante 15 minutos después del montaje.
[3] DICHTUNG
[2] ZONE D'APPLICATION DE JOINT [1] EMPAQUETADURA LÍQUIDA
LIQUIDE (Aplique en ambos lados.)
[3] JOINT [2] LUGAR DE APLICACIÓN DE LA
EMPAQUETADURA LÍQUIDA
[3] EMPAQUETADURA
3) Reposer les deux goujons de 6 x 10 mm et un 3) Die zwei 6 x 10 mm-Führungsstifte 3) Instale en la caja de engranajes primarios
nouveau joint de carter primaire sur le carter einsetzen und die neue los dos pasadores cónicos de 6 x 10 mm y
primaire. Primärgetriebedichtung am Primärgetriebe una nueva empaquetadura de la caja de
Placer le ressort de butée sur le pignon mené auflegen. engranajes primarios.
primaire, et reposer le pignon mené primaire Die Druckfeder auf das Primär-Abtriebsrad Coloque el resorte de empuje en el
sur le carter primaire. aufsetzen und das Primär-Abtriebsrad in das engranaje impulsado primario, e instale el
4) Tout en alignant le pignon mené primaire sur Primärgetriebe einbauen. engranaje impulsado primario en la caja de
le trou d'installation d'ensemble de moteur, 4) Die Motor-Baugruppe langsam auf das engranajes primarios.
abaisser lentement l'ensemble de moteur, et le Primärgetriebe absenken und dabei das 4) Mientras alinea el engranaje impulsado
reposer sur le carter primaire. Primärgetriebe-Abtriebsrad mit der primario con el orificio de instalación del
• Vérifier que le ressort de butée est placé sur entsprechenden Bohrung in der Motor- conjunto del motor, baje lentamente el
le pignon mené primaire avant d'abaisser Baugruppe zur Deckung bringen. conjunto del motor e instálelo en la caja de
l'ensemble de moteur. • Vor dem Absenken der Motor-Baugruppe engranajes primarios.
• Abaisser l'ensemble de moteur tout en le sicherstellen, dass die Druckfeder auf dem • Compruebe que el resorte de empuje esté
maintenant de niveau par rapport au sol. Primär-Abtriebsrad sitzt. colocado en el engranaje impulsado
• Die Motor-Baugruppe beim Absenken primario antes de bajar el conjunto del
Faire attention à ne pas endommager le
waagrecht zum Boden halten. Beim motor.
support de biellette de commande des gaz
Absenken der Motor-Baugruppe darauf • Baje el conjunto del motor mientras lo
pendant l'abaissement de l'ensemble de
achten, dass die Halterung des mantiene nivelado con el piso. Tenga
moteur.
Drosselklappenarms nicht beschädigt wird. cuidado para no dañar la ménsula del
NOTICE HINWEIS brazo del acelerador mientras baja el
Ne pas abîmer la partie cannelée du pignon mené conjunto del motor.
Die Keilverzahnung des Primär-Abtriebsrads
primaire. nicht beschädigen. AVISO
No eche a perder la parte estriada del
5) Poser sans serrer les quatre boulons à 5) Die vier 8 x 75-mm-Bundschrauben, die vier engranaje impulsado primario.
collerette de 8 x 75 mm, quatre boulons hex. 8 x 55-mm-Sechskantschrauben, die vier 8-
de 8 x 55 mm, quatre rondelles de 8 mm et les mm-Unterlegscheiben und die zwei 8 x 35- 5) Apriete provisionalmente los cuatro pernos
deux boulons à collerette de 8 x 35 mm par le mm-Bundschrauben von der Unterseite des de brida de 8 x 75 mm, los cuatro pernos
côté inférieur du carter primaire. Primärgetriebes her eindrehen und hexagonales de 8 x 55 mm, las cuatro
provisorisch anziehen. arandelas de 8 mm y los dos pernos de
[1] ENSEMBLE DE MOTEUR brida de 8 x 35 mm del lado inferior de la
[2] GOUJON DE 6 x 10 mm (2) [1] MOTOR-BAUGRUPPE caja de engranajes primarios.
[3] RESSORT DE BUTEE [2] FÜHRUNGSSTIFT, 6 x 10 mm (2) [1] CONJUNTO DEL MOTOR
[4] CARTER PRIMAIRE [3] DRUCKFEDER [2] PASADOR CÓNICO DE 6 x 10 mm (2)
[5] BOULON HEX. DE 8 x 55 mm (4) [4] PRIMÄRGETRIEBE [3] RESORTE DE EMPUJE
[6] RONDELLE DE 8 mm (4) [5] SECHSKANTSCHRAUBE, 8 x 55 mm (4) [4] CAJA DE ENGRANAJES PRIMARIOS
[7] PIGNON MENE PRIMAIRE [6] UNTERLEGSCHEIBE, 8 mm (4)
[5] PERNO HEXAGONAL DE 8 x 55 mm (4)
[8] JOINT DE CARTER PRIMAIRE [7] PRIMÄR-ABTRIEBSRAD
[6] ARANDELA DE 8 mm (4)
[8] PRIMÄRGETRIEBEDICHTUNG
[7] ENGRANAJE IMPULSADO PRIMARIO
[8] EMPAQUETADURA DE LA CAJA DE
ENGRANAJES PRIMARIOS
6-9
827
6) Tighten the bolts to the specified torque in the numbered
order in two or three steps.
1 TORQUE:
8 x 75 mm/8 x 35 mm flange bolt:
26.5 N.m (2.7 kgf.m, 20 lbf.ft)
2 8 x 55 mm hex bolt: 21.5 N.m (2.2 kgf.m, 16 lbf.ft)
BRACKET A
15 8) Install the power tilt switch 3P connector on the harness
clip bracket A and connect the connector [Power trim/tilt
16 type only].
17
18 [5]
ENGINE
19 UNDER
CASE
20
6 x 12 [4] [3]
PROJECTION POWER TILT
SWITCH STAY
6-10
828
6) Serrer les boulons au couple de serrage 6) Die Schrauben in zwei oder drei 6) Apriete los pernos a la torsión especificada
spécifié dans la séquence numérotée indiquée Durchgängen bis zum vorgeschriebenen en el orden numerado en dos o tres pasos.
en deux ou trois passes. Anzugsdrehmoment festziehen. TORSIÓN:
COUPLE DE SERRAGE: ANZUGSDREHMOMENT: Perno de brida de 8 x 75 mm/
Boulon à collerette de 8 x 75 mm/ Bundschraube, 8 x 75-mm-/8 x 35-mm: 8 x 35 mm: 26,5 N.m (2,7 kgf.m)
8 x 35 mm: 26,5 N.m (2,7 kgf.m) 26,5 N.m (2,7 kgf.m) Perno hexagonal de 8 x 55 mm:
Boulon hex. de 8 x 55 mm: Sechskantschraube, 8 x 55 mm: 21,5 N.m (2,2 kgf.m)
21,5 N.m (2,2 kgf.m) 21,5 N.m (2,2 kgf.m) • No confunda los pernos cuando realice
• Ne pas confondre les boulons au remontage. • Die Schrauben beim Zusammenbau nicht el montaje.
verwechseln.
[1] Point de serrage [1] Punto de apriete
[2] Désignation de pièce [1] Anzugspunkt [2] Nombre de la parte
[3] Qté [2] Teilebezeichnung [3] Cantidad
[4] Boulon à collerette de 8 x 75 mm [3] Menge
[4] Perno de brida de 8 x 75 mm
[5] Boulon à collerette de 8 x 35 mm [4] Bundschraube, 8 x 75 mm
[5] Perno de brida de 8 x 35 mm
[5] Bundschraube, 8 x 35 mm
[6] Boulon hex. de 8 x 55 mm [6] Perno hexagonal de 8 x 55 mm
[6] Sechskantschraube, 8 x 55 mm
7) Desserrer le boulon à collerette de 6 x 12 mm 7) Die 6 x 12-mm-Bundschraube lösen, die die 7) Afloje el perno de brida de 6 x 12 mm que
qui fixe l'armature de commutateur Strebe des Servo-Kippverstellungsschalter fija el soporte del interruptor de inclinación
d'inclinaison assistée [uniquement type avec hält [nur für Ausführungen mit Servo-Trimm- motorizada [sólo el tipo de
assiette/inclinaison assistée]. /Kippverstellung]. trimado/inclinación motorizados].
Resserrer le boulon à collerette de 6 x 12 mm Den Vorsprung der Strebe des Servo- Apriete otra vez el perno de brida de 6 x 12
tout en poussant la projection de l'armature de Kippverstellungsschalter an das Motor- mm mientras empuja el saliente del soporte
commutateur d'inclinaison assistée contre le Untergehäuse drücken und dabei die 6 x 12- del interruptor de inclinación motorizada
carter inférieur de moteur [uniquement type mm-Bundschraube anziehen [nur für contra la caja inferior del motor [sólo el
avec assiette/inclinaison assistée]. Ausführungen mit Servo-Trimm- tipo de trimado/inclinación motorizados].
8) Reposer le connecteur 3P de commutateur /Kippverstellung]. 8) Instale el conector de 3 patillas del
d'inclinaison assistée sur le support A d'agrafe 8) Den 3-poligen Servo-Kippverstellungsschalter- interruptor de inclinación motorizada en la
de faisceau, et reconnecter le connecteur Stecker an Kabelklammerhalterung A ménsula A del retenedor del mazo de
[uniquement type avec assiette/inclinaison befestigen und den Stecker anschließen [nur
cables, y conecte el conector [sólo el tipo
assistée]. für Ausführungen mit Servo-Trimm-
de trimado/inclinación motorizados].
/Kippverstellung].
[1] SUPPORT A D'AGRAFE DE FAISCEAU [1] MÉNSULA A DEL RETENEDOR DEL
[1] KABELKLAMMERHALTERUNG A
[2] CONNECTEUR 3P DE COMMUTATEUR MAZO DE CABLES
[2] 3-POLIGER SERVO-
D'INCLINAISON ASSISTEE [2] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL
KIPPVERSTELLUNGSSCHALTER-
[3] ARMATURE DE COMMUTATEUR STECKER INTERRUPTOR DE INCLINACIÓN
D'INCLINAISON ASSISTEE [3] STREBE DES SERVO- MOTORIZADA
[4] PROJECTION KIPPVERSTELLUNGSSCHALTER [3] SOPORTE DEL INTERRUPTOR DE
[5] CARTER INFERIEUR DE MOTEUR [4] VORSPRUNG INCLINACIÓN MOTORIZADA
[5] MOTOR-UNTERGEHÄUSE [4] SALIENTE
[5] CAJA INFERIOR DEL MOTOR
6-10
829
9) Secure the power tilt relay ground cable with the 6 x 12 mm [2]
flange bolt while pushing it against the projection [Power POWER TILT RELAY 2P CONNECTOR
trim/tilt type only]. [3]
1 10) Set the alternator stator wire, main wire harness and the
[1]
WIRE HARNESS CLIP
POWER TILT RELAY
GROUND CABLE
2 power tilt relay ground cable [Power trim/tilt type only] in
the wire harness clip.
3 11) Connect the power tilt relay 2P connector and install the
connector on the harness clip bracket A [Power trim/tilt
4 type only].
5
[6]
6 HARNESS
CLIP
6 x 12
[5]
7 BRACKET A
ALTERNATOR
[4]
MAIN WIRE
STATOR WIRE HARNESS
8 [7]
PROJECTION
9
10
11
12
12) Route the trim angle sensor wire between the main wire
13 harness and the electric part case while pulling the main [1]
wire harness toward you [Power trim/tilt type only]. TRIM ANGLE SENSOR
14 13) Set the trim angle sensor wire in each clamp of the electric
3P CONNECTOR
[2]
ELECTRIC PART
15 part case, and connect the trim angle sensor 3P connector
[Power trim/tilt type only].
CASE
16
17
18
19
20
[5]
CLAMPS
[3]
[4] TRIM ANGLE
MAIN WIRE HARNESS SENSOR WIRE
6-11
830
9) Fixer le câble de terre de relais d'inclinaison 9) Das Massekabel des Servo- 9) Apriete el cable de tierra del relé de
assistée avec le boulon à collerette de 6 x 12 Kippverstellungsrelais gegen den Vorsprung inclinación motorizada con el perno de
mm tout en le poussant contre la projection drücken und dabei mit der 6 x 12-mm- brida de 6 x 12 mm mientras lo empuja
[uniquement type avec assiette/inclinaison Bundschraube sichern [nur für Ausführungen contra el saliente [sólo el tipo de
assistée]. mit Servo-Trimm-/Kippverstellung]. trimado/inclinación motorizados].
10)Placer le fil de stator d'alternateur, le faisceau 10) Das Lichtmaschinen-Statorkabel, den 10)Coloque el cable del estator del alternador,
de fils principal et le câble de terre de relais Hauptkabelbaum und das Massekabel des el mazo de cables principal y el cable de
d'inclinaison assistée [uniquement type avec Servo-Kippverstellungsrelais [nur für tierra del relé de inclinación motorizada
assiette/inclinaison assistée] dans l'agrafe de Ausführungen mit Servo-Trimm- [sólo el tipo de trimado/inclinación
faisceau de fils. /Kippverstellung] an der Kabelklammer motorizados] en el retenedor del mazo de
11)Reconnecter le connecteur 2P de relais festmachen. cables.
d'inclinaison assistée, et reposer le connecteur 11) Den 2-poligen Servo-Kippverstellungsrelais- 11)Conecte el conector de 2 patillas del relé
sur le support A d'agrafe de faisceau Stecker anschließen und an de inclinación motorizada e instale el
[uniquement type avec assiette/inclinaison Kabelklammerhalterung A befestigen [nur für
conector en la ménsula A del retenedor del
assistée]. Ausführungen mit Servo-Trimm-
mazo de cables [sólo el tipo de
/Kippverstellung].
trimado/inclinación motorizados].
[1] AGRAFE DE FAISCEAU DE FILS
[1] KABELKLAMMER
[2] CONNECTEUR 2P DE RELAIS [1] RETENEDOR DEL MAZO DE CABLES
[2] 2-POLIGER SERVO-
D'INCLINAISON ASSISTEE [2] CONECTOR DE 2 PATILLAS DEL RELÉ DE
KIPPVERSTELLUNGSRELAIS-STECKER
[3] CABLE DE TERRE DE RELAIS [3] MASSEKABEL DES SERVO- INCLINACIÓN MOTORIZADA
D'INCLINAISON ASSISTEE KIPPVERSTELLUNGSRELAIS [3] CABLE DE TIERRA DEL RELÉ DE
[4] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [4] HAUPTKABELBAUM INCLINACIÓN MOTORIZADA
[5] FIL DE STATOR D'ALTERNATEUR [5] LICHTMASCHINEN-STATORKABEL [4] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
[6] SUPPORT A D'AGRAFE DE FAISCEAU [6] KABELKLAMMERHALTERUNG A [5] CABLE DEL ESTATOR DEL ALTERNADOR
[7] PROJECTION [7] VORSPRUNG [6] MÉNSULA A DEL RETENEDOR DEL
MAZO DE CABLES
[7] SALIENTE
12)Acheminer le fil de capteur d'angle d'assiette 12) Das Trimmwinkelsensorkabel zwischen dem 12)Instale el cable del sensor del ángulo de
entre le faisceau de fils principal la boîte à Hauptkabelbaum und dem Gehäuse mit den trimado entre el mazo de cables principal y
pièces électriques tout en tirant le faisceau de elektrischen Bauteilen verlegen und dabei la caja de partes eléctricas mientras tira del
fils principal vers soi [uniquement type avec den Hauptkabelbaum zu sich ziehen [nur für mazo de cables principal hacia usted [sólo
assiette/inclinaison assistée]. Ausführungen mit Servo-Trimm- el tipo de trimado/inclinación
13)Placer le fil de capteur d'angle d'assiette dans /Kippverstellung]. motorizados].
chaque bride de la boîte à pièces électriques, et 13) Das Trimmwinkelsensorkabel in jede 13)Coloque el cable del sensor del ángulo de
reconnecter le connecteur 3P de capteur Klammer am Gehäuse mit den elektrischen trimado en cada abrazadera que hay en la
d'angle d'assiette [uniquement type avec Bauteilen einhängen und den 3-poligen caja de partes eléctricas, y conecte el
assiette/inclinaison assistée]. Trimmwinkelsensor-Stecker anschließen [nur conector de 3 patillas del sensor del ángulo
für Ausführungen mit Servo-Trimm- de trimado [sólo el tipo de
[1] CONNECTEUR 3P DE CAPTEUR /Kippverstellung]. trimado/inclinación motorizados].
D'ANGLE D'ASSIETTE
[2] BOITE A PIECES ELECTRIQUES [1] 3-POLIGER TRIMMWINKELSENSOR-
[1] CONECTOR DE 3 PATILLAS DEL SENSOR
STECKER
[3] FIL DE CAPTEUR D'ANGLE DEL ÁNGULO DE TRIMADO
[2] GEHÄUSE MIT ELEKTRISCHEN
D'ASSIETTE [2] CAJA DE LAS PARTES ELÉCTRICAS
BAUTEILEN
[4] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [3] CABLE DEL SENSOR DEL ÁNGULO DE
[3] TRIMMWINKELSENSORKABEL
[5] BRIDES TRIMADO
[4] HAUPTKABELBAUM
[5] KLAMMERN [4] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
[5] ABRAZADERAS
6-11
831
14) Install the harness band clip located on the main wire
harness on the electric part case. [2]
FUSE BOX BRACKET
Install the DLC (data link connector) on the fuse box
1 bracket. [1]
DLC (DATA LINK
[3]
ELECTRIC PART
2 CONNECTOR) CASE
3
4
5
6
7
8
9
10 [5] [4]
11 MAIN WIRE HARNESS HARNESS BAND CLIP
12
15) Install the ECM (P. 7-19).
13
16) Set the power tilt relay B terminal cable in the two cord [1]
14 clampers [Power trim/tilt type only]. POWER TILT RELAY B
TERMINAL CABLE
15
16
17
18
19
20
[2]
CORD CLAMPER
6-12
832
14)Reposer l'agrafe de collier de faisceau située 14) Die Kabelbandklammer des Hauptkabelbaums 14)Instale el retenedor de la banda del mazo
sur le faisceau de fils principal sur la boîte à am Gehäuse mit den elektrischen Bauteilen de cables, situado en el mazo de cables
pièces électriques. befestigen. principal, en la caja de partes eléctricas.
Reposer le DLC (connecteur de liaison de Den DLC (Datenübertragungsstecker) an der Instale el DLC (conector del enlace de
données) sur le support de boîtier de fusible. Halterung am Sicherungskasten anbringen. datos) en la ménsula de la caja de fusibles.
[1] DLC (CONNECTEUR DE LIAISON DE [1] DLC (DATENÜBERTRAGUNGSSTECKER) [1] DLC (CONECTOR DEL ENLACE DE
DONNEES) [2] HALTERUNG AM SICHERUNGSKASTEN DATOS)
[2] SUPPORT DE BOITIER DE FUSIBLE [3] GEHÄUSE MIT ELEKTRISCHEN [2] MÉNSULA DE LA CAJA DE FUSIBLES
[3] BOITE A PIECES ELECTRIQUES BAUTEILEN [3] CAJA DE LAS PARTES ELÉCTRICAS
[4] AGRAFE DE COLLIER DE FAISCEAU [4] KABELBANDKLAMMER [4] RETENEDOR DE LA BANDA DEL MAZO
[5] FAISCEAU DE FILS PRINCIPAL [5] HAUPTKABELBAUM DE CABLES
[5] MAZO DE CABLES PRINCIPAL
15)Reposer l'ECM (P. 7-19). 15) Das ECM einbauen (S. 7-19). 15)Instale el ECM (P. 7-19).
16)Placer le câble de borne B de relais 16) Das Kabel von Klemme B des Servo- 16)Coloque el cable del terminal B del relé de
d'inclinaison assistée dans les deux brideurs de Kippverstellungsrelais an den beiden inclinación motorizada en las dos
câble [uniquement type avec Kabelschellen befestigen [nur für abrazaderas de cables [sólo el tipo de
assiette/inclinaison assistée]. Ausführungen mit Servo-Trimm- trimado/inclinación motorizados].
/Kippverstellung].
[1] CABLE DE BORNE B DE RELAIS [1] CABLE DEL TERMINAL B DEL RELÉ DE
D'INCLINAISON ASSISTEE [1] KABEL VON KLEMME B DES SERVO- INCLINACIÓN MOTORIZADA
[2] BRIDEUR DE CABLE KIPPVERSTELLUNGSRELAIS [2] ABRAZADERA DE CABLES
[2] KABELSCHELLE
6-12
833
17) Connect the main relay 8P connector to the main relay.
[2]
18) Connect the neutral switch 2P connector. MAIN RELAY
1 19) Connect the 14P connector and the 6P connector.
8P CONNECTOR
[3]
2 [1]
MAIN RELAY NEUTRAL SWITCH
2P CONNECTOR
3
4
5
6
7
8
[6]
9 MAIN RELAY
BRACKET
10 [5]
14P CONNECTOR [4]
11 6P CONNECTOR
12
20) Tighten the 8 x 18 mm flange bolt securely while pushing
13 the starter cable (-) against the projection on the [2] [3]
[4]
POWER TILT
crankcase. MAIN WIRE 6 mm HEX
14 Install the starter cable (+) and the main wire harness B
terminal on the starter solenoid, and tighten the 6 mm hex
HARNESS B NUT
RELAY B
TERMINAL
TERMINAL
15 nut to the specified torque.
[1]
STARTER
TORQUE: 5.5 N.m (0.6 kgf.m, 4.1 lbf.ft)
16 SOLENOID
Install the power tilt relay B terminal on the starter
17 solenoid, and tighten the 6 mm self-locking nut to the
specified torque [Power trim/tilt type only].
18 TORQUE: 5.5 N.m (0.6 kgf.m, 4.1 lbf.ft)
19
20
[7]
STARTER
CABLE (-) 8 x 18
[6]
STARTER
[5]
CABLE (+)
6 mm SELF-
LOCKING NUT
6-13
834
17)Reconnecter le connecteur 8P de relais 17) Den 8-poligen Hauptrelais-Stecker an das 17)Conecte el conector de 8 patillas del relé
principal au relais principal. Hauptrelais anschließen. principal en el relé principal.
18)Reconnecter le connecteur 2P de contacteur de 18) Den 2-poligen Neutralstellungsschalter- 18)Conecte el conector de 2 patillas del
point mort. Stecker anschließen. interruptor de punto muerto.
19)Reconnecter le connecteur 14P et le 19) Den 14-poligen Stecker und den 6-poligen 19)Conecte el conector de 14 patillas y el
connecteur 6P. Stecker anschließen. conector de 6 patillas.
20)Serrer à fond le boulon à collerette de 8 x 18 20) Die 8 x 18-mm-Bundschraube gut festziehen 20)Apriete con seguridad el perno de brida de
mm tout en poussant le câble (–) de démarreur und dabei und das Anlasserkabel (–) an den 8 x 18 mm mientras empuja el cable (–) del
contre la projection située sur le carter. Vorsprung am Kurbelgehäuse drücken. motor de arranque contra el saliente del
Reposer le câble (+) de démarreur et la borne Das Anlasserkabel (+) und Klemme B des cárter.
B de faisceau de fils principal sur le solénoïde Hauptkabelbaums am Anlassermagnet Instale el cable (+) del motor de arranque y
de démarreur, et serrer l'écrou hex. de 6 mm au installieren und die 6-mm-Sechskantmutter el terminal B del mazo de cables principal
couple de serrage spécifié. mit dem vorgeschriebenen en el solenoide del motor de arranque, y
COUPLE DE SERRAGE: Anzugsdrehmoment festziehen. apriete la tuerca hexagonal de 6 mm a la
5,5 N.m (0,6 kgf.m) ANZUGSDREHMOMENT: torsión especificada.
Reposer la borne B de relais d'inclinaison 5,5 N.m (0,6 kgf.m) TORSIÓN: 5,5 N.m (0,6 kgf.m)
assistée sur le solénoïde de démarreur, et serrer Klemme B des Servo-Kippverstellungsrelais Instale el terminal B del relé de inclinación
l'écrou auto-serrant de 6 mm au couple de am Anlassermagnet installieren und die 6- motorizada en el solenoide del motor de
serrage spécifié [uniquement type avec mm-Selbstsicherungsmutter mit dem
arranque, y apriete la contratuerca de
assiette/inclinaison assistée]. vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment
autoenrosque de 6 mm a la torsión
festziehen [nur für Ausführungen mit Servo-
COUPLE DE SERRAGE: especificada [sólo el tipo de
Trimm-/Kippverstellung].
5,5 N.m (0,6 kgf.m) trimado/inclinación motorizados].
ANZUGSDREHMOMENT:
5,5 N.m (0,6 kgf.m)
TORSIÓN: 5,5 N.m (0,6 kgf.m)
[1] SOLENOIDE DE DEMARREUR
[2] BORNE B DE FAISCEAU DE FILS [1] ANLASSERMAGNET [1] SOLENOIDE DEL MOTOR DE
PRINCIPAL [2] KLEMME B DES HAUPTKABELBAUMS ARRANQUE
[3] ECROU HEX DE 6 mm [3] SECHSKANTMUTTER, 6 mm [2] TERMINAL B DEL MAZO DE CABLES
[4] BORNE B DE RELAIS D'INCLINAISON [4] KLEMME B DES SERVO- PRINCIPAL
ASSISTEE KIPPVERSTELLUNGSRELAIS [3] TUERCA HEXAGONAL DE 6 mm
[5] ECROU AUTO-SERRANT DE 6 mm [5] SELBSTSICHERUNGSMUTTER, 6 mm [4] TERMINAL B DEL RELÉ DE INCLINACIÓN
[6] CABLE (+) DE DEMARREUR [6] ANLASSERKABEL (+) MOTORIZADA
[7] CABLE (–) DE DEMARREUR [7] ANLASSERKABEL (–) [5] CONTRATUERCA DE AUTOENROSQUE
DE 6 mm
[6] CABLE (+) DEL MOTOR DE ARRANQUE
[7] CABLE (–) DEL MOTOR DE ARRANQUE
6-13
835
21) Install the remote control cable [throttle side] on the
throttle cam. Install the two 6 mm washers and the 6 mm
lock pin on the shift pivot of the remote control cable
1 [throttle side].
[1]
[2]
6 mm LOCK PIN
6 mm WASHER (2)
2
3 [3]
4 THROTTLE
CAM
5
6
7
8
9
[5]
10 SHIFT PIVOT
[4]
11 REMOTE CONTROL CABLE
[THROTTLE SIDE]
12
22) Install the dipstick.
13
23) Install the air vent tube C on the engine under case.
14 24) Install the 5 x 45 mm tube on the water check grommet.
[1]
AIR VENT TUBE C
15
16
17
18
19
20
[2]
ENGINE
[4] [3]
UNDER CASE
5 x 45 mm WATER CHECK
TUBE GROMMET
6-14
836
21)Reposer le câble de télécommande [côté 21) Den Fernbedienungszug [Drossel- 21)Instale el cable de control remoto [lado del
papillon] sur la came de commande des gaz. klappenseite] am Drosselklappenhebel acelerador] en la leva del acelerador.
Reposer les deux rondelles de 6 mm et l'axe de anbringen. Die zwei 6-mm-Unterlegscheiben Instale las dos arandelas de 6 mm y el
blocage de 6 mm sur le pivot de changement und den 6-mm-Sicherungsstift an der pasador de bloqueo de 6 mm en el pivote
de vitesse du câble de télécommande [côté Umschaltachse des Fernbedienungszugs de cambios del cable de control remoto
papillon]. [Drosselklappenseite] anbringen. [lado del acelerador].
22)Reposer la jauge de niveau. 22) Den Messstab einsetzen. 22)Instale varilla de medición del nivel de
23)Reposer le tuyau C de prise d'air sur le carter 23) Den Entlüftungsschlauch C am Motor- aceite.
inférieur de moteur. Untergehäuse anschließen. 23)Instale el tubo de ventilación de aire C en
24)Reposer le tuyau de 5 x 45 mm sur la rondelle 24) Den 5 x 45-mm-Schlauch an der Gummitülle la caja inferior del motor.
isolante de contrôle d'eau. der Kühlwasser-Prüföffnung anschließen. 24)Instale el tubo de 5 x 45 mm en el anillo
protector de comprobación del agua.
[1] TUYAU C DE PRISE D'AIR [1] ENTLÜFTUNGSSCHLAUCHKLAMMER C
[2] CARTER INFERIEUR DE MOTEUR [2] MOTOR-UNTERGEHÄUSE [1] TUBO DE VENTILACIÓN DE AIRE C
[3] RONDELLE ISOLANTE DE CONTROLE [3] GUMMITÜLLE DER KÜHLWASSER- [2] CAJA INFERIOR DEL MOTOR
D'EAU PRÜFÖFFNUNG [3] ANILLO PROTECTOR DE
[4] TUYAU DE 5 x 45 mm [4] SCHLAUCH, 5 x 45 mm COMPROBACIÓN DE AGUA
[4] TUBO DE 5 x 45 mm
6-14
837
25) Connect the fuel tube A to the fuel strainer (P. 2-83). [1] [2]
CYLINDER HEAD FUEL STRAINER
26) Insert the oil tube up to its base into the cylinder head COVER
1 cover.
Clamp the tube clamp D21 securely.
4
5
6 [5]
FUEL TUBE A [4] [3]
7 TUBE CLAMP D21 OIL TUBE
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
6-15
838
25)Reconnecter le tuyau d'essence A à la crépine 25) Kraftstoffschlauch A an den Kraftstoff- 25)Conecte el tubo de combustible A en el
d'essence (P. 2-83). Grobfilter anschließen (S. 2-83). colador de combustible (P.2-83).
26)Insérer le tuyau d'huile jusqu'à sa base dans le 26) Den Ölschlauch bis zum Anschlag auf den 26)Inserte el tubo de aceite hasta su base en la
cache-culbuteurs. Zylinderkopfdeckel schieben. cubierta de la culata de cilindros.
Brider correctement la bride de tuyau D21. Die Schlauchklammer D21 gut befestigen. Fije con seguridad la abrazadera del tubo
27)Reposer les pièces suivantes. 27) Die folgenden Teile einbauen. D21.
- Bobine d'allumage/régulateur/redresseur (P. - Zündspule/Regler/Gleichrichter (S. 18-23) 27)Instale las partes siguientes.
18-23) - Motorabdeckung (S. 4-2) - Bobina de encendido/regulador/
- Capot moteur (P. 4-2) rectificador (P.18-23)
[1] ZYLINDERKOPFDECKEL - Cubierta del motor (P. 4-2).
[1] CACHE-CULBUTEURS [2] KRAFTSTOFF-GROBFILTER
[2] CREPINE D'ESSENCE [3] ÖLSCHLAUCH [1] CUBIERTA DE LA CULATA DE
[3] TUYAU D'HUILE [4] SCHLAUCHKLAMMER D21 CILINDROS
[4] BRIDE DE TUYAU D21 [5] KRAFTSTOFFSCHLAUCH A
[2] COLADOR DE COMBUSTIBLE
[5] TUYAU D'ESSENCE A [3] TUBO DE ACEITE
[4] ABRAZADERA DEL TUBO D21
[5] TUBO DE COMBUSTIBLE A
6-15
839