Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 60

巴赫 | 馬太受難曲

BACH | ST MATTHEW PASSION

P. 3 巴赫 JOHANN SEBASTIAN BACH


P. 4 《馬太受難曲》第一 部分 St Matthew Passion, Part One 67’
中場休息 INTERMISSION

《馬太受難曲》第二部分 St Matthew Passion, Part Two 91’

P. 26 梵志登 指揮 Jaap van Zweden Conductor


P. 28 范尼古拉 斯 男高音(傳道 人) Nicholas Phan Tenor (Evangelist )
P. 29 提內斯 男中音(耶穌) Davóne Tines Bass-baritone (Jesus )
P. 30 霍茜芙 女高音 Amanda Forsythe Soprano
P. 31 文馥德 女中音 Tamara Mumford Mezzo-soprano
P. 32 艾普拔 男高音 Paul Appleby Tenor
P. 33 黃日珩 低 男中音 Apollo Wong Bass-baritone
P. 34 拉 脫 維亞國家合唱團 State Choir Latvija
史瑪斯 藝 術 總 監 兼 總 指揮 Māris Sirmais Artistic Director and Chief Conductor
P. 36 香港管弦樂團合唱團 HK Phil Chorus
黃日珩 合唱團團長 Apollo Wong Chorusmaster
P. 37 香港兒童合唱團 The Hong Kong Children’s Choir
林俊 合唱指導 Albert Lim Chorusmaster
通奏 低音
Basso Continuo 盧漢 娜 古大 提琴 Johanna Rose Viola da gamba
通奏 低音
Basso Continuo 鮑力卓 大 提琴 Richard Bamping Cello
通奏 低音
Basso Continuo 楊欣諾 管風琴 Felix Yeung Organ

現 場 錄 音 LI V E R ECO R D I N G
2023 年2 月 3 及4日的音樂會由香港電台第四台(FM97.6-98.9 兆赫及 radio4.rthk.hk )現場錄音,並將於 2023 年 2 月24日晚上
8 時播放,3月1日下午2 時重播。The concerts on 3 & 4 Feb 2023 are recorded live by RTHK Radio 4 (FM Stereo 97.6-
98.9 MHz and radio4.rthk.hk), and will be broadcast on 24 Feb 2023 at 8pm and 1 Mar 2023 at 2pm.

請關掉手提電話及其他電子裝置 請勿拍照、錄音或錄影 請勿飲食


Please turn off your mobile phone No photography, recording or filming No eating or drinking
and other electronic devices

演奏期間請保持安靜 場刊源自樹木,惠及環境,請與同行者共享場刊
Please keep noise to a minimum Help us be environmentally responsible by sharing
during the performance your programme with your companion

請留待整首樂曲完結後才報以掌聲 如不欲保留場刊,請回收 多謝支持環保


Please reserve your applause If you don’t wish to keep your house programme, Thank you for caring for
until the end of the entire performance please recycle the Earth

HKPhil hkphilharmonic HKPhilharmonic 香港管弦樂團 香港管弦樂團 香港管弦樂團 hkphil.org 1


1685-1750
巴赫
JOHANN SEBASTIAN BACH

萊比錫聖多馬教堂內紀念巴赫的彩色玻璃窗
Bach church window in St Thomas Church, Leipzig
(Wikimedia Commons)

巴 赫 生 於 德意志地區小 城 市艾森 Johann Sebastian Bach was born in the small


納 赫 一 個 音 樂世 家,是 家中第八個 German city of Eisenach, the eighth son of
兒子。1705 年,熱 衷 於 研 習鍵 盤和 a musician from an old family of musicians.
管風琴 的 巴 赫,徒 步 走了450 公 里 As a student on the keyboard and the organ,
去 拜 訪 布 斯 泰烏 德,向 這位當時 最 in 1705 he walked 450km to learn from
出色 的 管風琴 家學 藝。巴 赫先 後在 the greatest organist of the day, Dieterich
威 瑪 和科騰的宮廷 工作,1723 年起 Buxtehude. And over five decades as a
在萊比錫聖多馬教堂供職至生命的 musician at the courts of Weimar and Köthen,
盡 頭,職 業 生涯前 後長 達 50 多年, and finally (from 1723) at the church of
現存作品多達 1,100 多首,包括為鍵 St Thomas in Leipzig, he composed over 1,100
盤、管風琴、樂團、室 樂合 奏團、教 surviving works: for the keyboard and the
會(這個最重要)而寫的作品;樂種 organ, for orchestra and chamber ensembles,
則包括組曲、奏鳴曲、清唱劇、經文 and above all for the church. He composed
歌,還有大 型合 唱作 品 受 難 曲 和彌 suites and sonatas, cantatas and motets, and
撒曲。 massive choral settings of the Passion and
the Mass.
關 於巴 赫 的事 業 生 涯,這 些 都是明
明白白的史 實,可是 仍 不足 以 充 分 Those are the bare facts of Bach’s career,
地評價巴 赫 其人── 他極其聰明勤 but they can’t do justice to Bach the man –
奮,同 時 充 滿 活 力:愛 護 家 庭,是 fiercely intelligent, hard-working but full of
20 個孩子的父親── 或是他音樂的 life: a loving family man, and the father of
力量和對後世的影響,箇中的美感、 20 children. Or the power and legacy of his
感 染 力和高 超 的寫作 手法,在 西洋 music, which for its beauty, its emotional
音樂 史 上無 人能出其 右。在 貝多芬 power and its supreme technical skill, remains
看來,巴 赫是「不 朽的和聲 之神」
。 unsurpassed in western music. To Beethoven,
幾百年來,在聽眾眼裡,他簡直是安 Bach was “the immortal god of harmony”.
慰、欣喜和奇蹟的泉源,歷久不衰。 To listeners down the centuries he’s quite
就 音樂 來 說,巴 赫 實屬才華 絕 頂 的 simply an enduring source of solace, delight
人物。 and wonder – truly, one of music’s most
beautiful minds.
作曲家 生平由 Richard Bratby 撰 寫,
鄭曉 彤翻 譯 Bach’s biography by Richard Bratby

3
1685-1750
巴赫
JOHANN SEBASTIAN BACH
《馬太受難曲》
,BWV 244
St Matthew Passion, BWV 244

背景 THE BACKGROUND
英 國 作曲家、音樂 教 育家 和音樂 學 Described by Sir Hubert Parry as “the richest and
者胡伯特.帕里爵士,形容《馬太受 noblest example of sacred music in existence” it
難曲》是「現存聖樂最豐富、最壯麗 seems astonishing that this massive three-hour work
的樂曲」。可是這首長達三小時的鉅 was composed for performance by a mere handful of
著,竟然是為鄉下教堂一次宗教儀式 provincial church musicians during a religious service.
而寫的,表演者也只是那所教堂的一 In 1723 Bach had arrived in Leipzig to take up the
小撮樂手,實在令人詫異。1723 年, post of cantor at St Thomas Church, in which post he
巴 赫到萊比錫出任 聖多馬教堂領唱 remained until his death over a quarter of a century
者,並 繼 續 擔 任 該 職 至廿 多年後 去 later. Two years before his arrival, the performance
世為止。就在他履新之前兩年,在耶 of a “Passion set to music” at the service of Vespers
穌 受 難日的 晚 禱 禮 拜 演出「譜成 樂 on Good Friday had become an annual event and
曲的耶穌受難記」
,已成為聖多馬教 during his time there Bach composed five settings
堂一年一度的盛事;而巴赫在萊比錫 of the Passion. Two have been lost, a third, the
任職期間,合共創作了五首受難曲。 St Mark Passion, is believed to have been destroyed
其中兩首已經散佚,第三首(《 馬可 during the Second World War, and of the two
受難曲》)相信已毀於二戰;餘下的 remaining – the St John Passion and the St Matthew
兩首是《約翰受難曲》和《馬太受難 Passion – the latter was clearly Bach’s personal
曲》,而巴赫顯然對後者情有獨鍾。 favourite. The St Matthew Passion was probably
《馬太受難曲》估計在 1727 年的耶 first performed on Good Friday 1727, and it was
穌受難日首演,後來也三次重演(分 performed again on three subsequent Good Fridays
別是1729、1736及 1748 年的耶穌受 in 1729, 1736 and 1748. After his death, however, it
難日)
。可是,樂曲在巴赫逝世後不久 fell into obscurity until 1829 when the 20-year-old
便被遺忘了,直至1829 年,20 歲的孟 Mendelssohn arranged a performance of it in Berlin.
德爾遜安排《馬太受難曲》在柏林演
出,樂曲才得以重見天日。 The practice of re-enacting the sequence of events
which led up to the crucifixion of Christ on Good
在 耶穌 受 難日(復 活 節之前 的 星 期 Friday had actually been in existence centuries
五)重演基督被釘十字架的習俗,早 before Bach. In Medieval times it was merely sung
在巴赫之前已經存在了幾百年。中世 to plainchant, but over the years it became the
紀 時,經 文不 過 是 配 上 素歌唱出而 custom for the words of Christ to be sung by a
已,但漸漸卻演變成基督的話語由男 bass while the narration was given by a tenor. In
低音唱出,旁述則由男高音唱出。到 the early 16th century the newly-founded Lutheran
了16 世紀初,新成立的路德教會要求 Church demanded that the Passion should be sung

4
Bach: St Matthew Passion

受難曲應以本土語言(德語)演唱, in the vernacular (German), the first musical


於是第一首德語受難曲(音樂出自約 setting in the language composed by Johann
翰.華爾德手筆)就在 1520 年面世。 Walter in 1520. A century later Heinrich Schütz,
百多年後(1643 年)
,曾留學意大利的 who had studied in Italy, brought elements of
舒爾茨,在德語受難曲裡滲入了意大 Italian opera into his German Passion setting
利歌 劇元素。到了17世紀末,「宣敘 of 1643, and by the end of the 17th century the
調、詠嘆調、合唱曲」的格式已成形: pattern of recitatives, arias and choruses was
宣敘調依靠獨唱人聲、大段敘述和簡 well established: recitatives telling the story
樸至極的伴奏來交代劇情;詠嘆調是 with large sections of narrative from a solo
較華麗、較豐富的獨唱曲,樂器的角 voice accompanied by the most spartan of
色比宣敘調重要得多,音樂旨在思忖 instrumental forces, arias reflecting on certain
個別段落,歌詞也較短;合唱曲則是 passages in more ornate and expansive solo
人們對於事件的反應。巴赫的《馬太 songs using less text but with far greater
受難曲》規模堪比歌劇,也糅合了各 instrumental involvement, and choruses
式各樣的音樂技巧和風格特 殊的寫 serving as the people’s commentary on the
法,實在是德語受難曲的顛峰之作。 events. Conceived on a truly operatic scale
and incorporating a wide variety of musical
音樂 techniques and stylistic devices, Bach’s
《馬太受難曲》歌詞出自萊比錫詩人 St Matthew Passion is very much the climax of
亨里奇(又名「皮堪德」)手筆,內容 the German Passion settings.
根據《馬太福音》第26及 27章寫成。
演出陣 容包 括兩 個 完 整合 唱 團、一 THE MUSIC
個男童合唱團、兩個樂團,還有幾位 Using a text by the Leipzig poet Christian
獨唱者。樂曲規模這麼大,而且要在 Friedrich Henrici (sometimes known as Picander)
幾星期內完成,因此巴赫在曲中大量 based on chapters 26 and 27 of St Matthew’s
襲 用舊作 也就可以理 解 ── 很多時 Gospel, the St Matthew Passion calls for two
候,他都只是略為修改舊作、遷就新 full choruses, a third chorus of boys’ voices,
歌詞而已。在 19 世紀末、20 世紀初, two orchestras and several soloists. With a
有人 認 為巴 赫 不知怎 的 對「耶穌 受 work so large, and one written in a matter of
難記」感受至深,而且在《馬太受難 weeks, it is quite understandable that Bach
曲》流露出來── 這個說法看來站不 drew on a considerable amount of recycled
住腳。無論根據甚麼標準,《馬太受 material for the music, often making only minor
難曲》都是卓越出眾的作品,可是寫 changes to accommodate the revised text;
作過程的每一步,都是出於「交差」 and as a result the belief that grew up during
需要(要寫出東西來應付演出),而 the late 19th and early 20th century, that Bach
不是作曲家渴望表達一己的屬靈感 was somehow showing an unusually profound
受;而且在巴赫時代,認為《馬太受 emotional response to Christ’s Passion, does
難曲》輕佻的也大不乏人。1732 年, not really hold water. This is sublime music by
克里斯蒂安.基伯憶述:「這首音樂 any standards – but driven at every stage by
開始時,在座所有人都大惑不解,紛 the need to create something for a performance
紛面面相覷,說道:『今後會怎樣?』 rather than a more deeply felt desire to express
有位貴族寡婦還說:『上帝保佑!怎 spirituality – and in Bach’s day it was considered

5
巴 赫:《 馬太 受 難曲》

麼像齣喜歌劇似的啊!』所有人都十 little short of frivolous. In 1732 Christian Gerber recalled,


分反感,開口閉口盡是批評抱怨。」 “When this theatrical music began, all these people
時至今日,
《馬太受難曲》的觀 眾卻 were thrown into the greatest bewilderment, looked
肯定難以認同這種觀點。 at each other and said, ‘What will come of this?’ An
old widow of the nobility said ‘God save us! it is like an
《馬太受難曲》分為兩部分。當年在 opera comedy!’ Everyone was genuinely displeased by
萊比錫受 難 節晚禱 禮 拜上演出時, it and voiced just complaints about it.” Few who hear
大概 分別安排 在講道 之前和之後。 the St Matthew Passion today find any sympathy with
巴 赫 按 傳 統 讓 男高音負 責 敘事,讓 such views.
男低音唱出基督的話語。
「耶穌受難
記 」中的其他 人物(彼得、猶大、彼 Cast in two parts which, in the Leipzig Good Friday
拉多、大祭司和彼拉多夫人)分別由 Vespers, would have been sung either side of the
多位獨唱者「聲演」,合唱則代表旁 sermon, the weight of the narrative is placed, as
觀事態發展的群眾── 他們所唱的 was traditional, on the tenor voice, with the words of
聖詠曲美妙絕倫,分布在全曲開端、 Christ sung by the bass. Other figures in the Passion
結尾,以及敘事中各個關鍵時刻。 story – Peter, Judas, Pilate, the High Priest, Pilate’s
Wife – are taken by various soloists, while the choruses
今晚演出的其中兩首詠嘆調尤其矚 represent the public who observe the events through
目:兩首詠嘆調開始前各有一段非常 the great chorales which frame the entire work and are
華麗的宣敘調,而且詠嘆調本身的布 interjected at various key points of the narrative.
局也十分巧妙。〈我的心〉的伴 奏 不
但選用了常用的通奏低音,還加上兩 The two arias performed today are noteworthy as much
支柔音雙簧管,反映歌詞中「心頭淌 for the unusually elaborate recitatives which precede
淚」的意境。在〈我要把心獻給你〉 them as for the ingenious construction of the arias
裡,女高音、兩支柔音雙簧管不斷交 themselves. “Wiewohl mein Herz” is accompanied not
疊,彷彿要爭奪基督的歡心似的。宣 just by the customary continuo instruments but by a
敘調〈祂對我們全部人都有恩〉也選 pair of oboe d’amore representing the free-flowing tears
用了兩支雙簧管,但有趣的地方在於 of the text, while “Ich will Dir mein Herze” finds soprano
其低 音聲 部 ── 經常出現 的上行 和 and each oboe d’amore continually overlapping as if
下行琶音,突出了基督的神蹟。〈出 jostling for Christ’s favours. “Er hat uns allen wohlgetan”
於大愛〉為了強調孤寂淒涼之感,伴 also features a pair of oboes, but more interestingly
奏省去了通奏低音,只用兩支雙簧管 in this recitative is the bass which, with its frequent
和一支長笛。 upward and downward arpeggios, underlines Christ’s
miracles while “Aus Liebe” emphasises the desolation of
樂曲剖析中譯:鄭曉 彤 the narrative by dispensing with both continuo and bass
line and providing an accompaniment comprising a pair
of oboes and a flute.
Programme note by Dr Marc Rochester

編 制 I N ST R U M E N TAT I O N
雙 樂 團 編 制:每 個 樂 團 各 有兩支長笛、兩支 雙 簧管、巴 松管、弦 樂 組;以 及 通 奏 低 音:古大 提琴及管風琴。
Two orchestras: each with two flutes, two oboes, bassoon, strings; and basso continuo: viola da gamba
and organ.

6
第一部分 Part One
1. 合唱與聖詠曲 1. Chorus and Chorale
來吧,眾女兒,跟我一起哀悼, Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen! Come, ye daughters, help me lament,
看啊!看誰?那新郎。 Sehet! Wen? Den Bräutigam. Behold! Whom? The Bridegroom.
看著他!怎麼了?他像隻羔羊似的。 Seht ihn! Wie? Als wie ein Lamm! Behold him! How? Like a lamb.
看啊!甚麼?看他的忍耐。 Sehet! Was? Seht die Geduld. Behold! What? Behold his patience.
看啊!哪裡?看我們的罪。 Seht! Wohin? Auf unsre Schuld. Behold! Where? Behold our guilt.
看著祂,因著愛與恩慈, Sehet ihn aus Lieb und Huld Behold Him, out of love and graciousness,
祂背負著自己的十字架。 Holz zum Kreuze selber tragen! Himself carrying the wood of the cross.

聖詠曲 Chorale
啊,神的羔羊,無罪的羔羊, O Lamm Gottes, unschuldig O guiltless Lamb of God,
你在十字架上被宰殺。 Am Stamm des Kreuzes geschlachtet, Slaughtered on the stem of the cross,
即使飽遭輕蔑, Allzeit erfunden geduldig, Always found patient,
仍永遠忍耐。 Wiewohl du warest verachtet. Although thou wast despised.
你背負了所有的罪, All Sünd hast du getragen, All sin hast thou borne,
否則我們都要絕望了。 Sonst müßten wir verzagen. Else we must have despaired.
耶穌,求你憐憫我們。 Erbarm dich unser, o Jesu! Have mercy upon us, O Jesus.

2. 宣敘調──傳道人與耶穌 2. Recitative – Evangelist and Jesus


傳道人 Evangelist
耶穌說完了這一切的話,就對門徒說: Da Jesus diese Rede vollendet hatte, When Jesus, then had finished all these
sprach er zu seinen Jüngern: sayings, he said to his disciples:

耶穌 Jesus
你們知道,過兩天是逾越節, Ihr wisset, daß nach zweien Tagen Ostern wird, Ye know that in two days will be Passover,
人子將要被交給人, und des Menschen Sohn wird überantwortet and the Son of man is then to be handed
釘在十字架上。 werden, daß er gekreuziget werde. over, that he be crucified.

3. 聖詠曲 3. Chorale
親愛的耶穌,你做錯了甚麼, Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen, Beloved Jesus, what has thou done wrong
他們要對你施以極刑? Daß man ein solch scharf Urteil hat That they have pronounced so hard a
你犯了甚麼罪, gesprochen? sentence?
犯了甚麼法? Was ist die Schuld, in was für Missetaten What is thy guilt, into what sort of misdeeds
Bist du geraten? Hast thou fallen?

4. 宣敘調──傳道人 4. Recitative – Evangelist


那時,祭司長和民間的長老聚集在大 Da versammleten sich die Hohenpriester und There assembled themselves the high
祭司的宮殿,稱為該亞法的院裡。大家 Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in dem priests and the scribes together, and the
商議要用詭計捉拿耶穌,置他於死地。 Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas, elders of the people within the palace of the
但是他們說: und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen chief priest, whose name was Caiaphas;
und töteten. Sie sprachen aber: and there took counsel, how with stealth
they might capture Jesus and put him to
death. They said however:
合唱 Chorus
當節的日子不可,恐怕民間生亂。 Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr Not upon the feast, lest from it there be an
werde im Volk. uproar among the people.

宣敘調──傳道人 Recitative – Evangelist


耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裡, Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause When now Jesus visited Bethany and was
有一個女人拿著一瓶極貴的香膏來, Simonis des Aussätzigen, trat zu ihm ein Weib, in the house of the leper called Simon, unto
趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。門 die hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und him came a woman who carried a jar of
徒看見,就很不喜悅,說: goß es auf sein Haupt, da er zu Tische saß. precious ointment and poured it on his head
Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig as he sat at the table. But when his disciples
und sprachen: saw it, they became indignant and said:

合唱 Chorus
為何這樣的枉費呢?這香膏可以賣許 Wozu dienet dieser Unrat? Dieses Wasser hätte What end serveth all this nonsense? For this
多錢,救濟窮人。 mögen teuer verkauft und den Armen gegeben ointment might indeed have been sold for
werden. much, and the sum to the poor been given.

宣敘調──傳道人與耶穌 Recitative – Evangelist and Jesus


傳道人 Evangelist
耶穌看出他們的意思,就說: Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen: But when Jesus noticed this, said he unto
them:
耶穌 Jesus
為甚麼難為這女人呢?她在我身上做 Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gut Why trouble ye so this woman? For she hath
的,是一件美事。因為常有窮人和你們 Werk an mir getan. Ihr habet allezeit Armen done a good deed for me! Ye always have
同在,只是你們不常有我。她將這香膏 bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. the poor with you, me though will ye not have

8
澆在我身上,是為我安葬用的。我實在告訴 Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib always. That she hath poured this ointment
你們:普 天 之 下,無 論 在 甚 麼 地 方傳這福 gegossen, hat sie getan, daß man mich over my body hath she done because I am
音,也要述說這女人所行的,作個紀念。 begraben wird. Wahrlich, ich sage euch: to be buried. Truly I say to you: wherever this
Wo dies Evangelium geprediget wird in der gospel shall be preached throughout the
ganzen Welt, da wird man auch sagen zu whole world, there will be told also in memory
ihrem Gedächtnis, was sie getan hat. of her what she hath done.

5. 宣敘調──女低音 5. Recitative – Alto


親愛的救主啊, Du lieber Heiland du, Beloved Savior thou,
你的門徒正在愚蠢地爭執, Wenn deine Jünger töricht streiten, Midst thy disciples’ foolish quarrel,
只因這忠誠的婦人 Daß dieses fromme Weib Because this loyal dame
用香膏塗抹你的身軀, Mit Salben deinen Leib Thy body with her oils
好預備你將來下葬; Zum Grabe will bereiten, To bury would make ready,
現在,懇請你 So lasse mir inzwischen zu, O in the meanwhile grant me this,
讓我的淚水汨汨流下, Von meiner Augen Tränenflüssen From these mine eyes’ own streams of weeping
充作香膏,灑在你的頭上! Ein Wasser auf dein Haupt zu gießen! To pour upon thy head an ointment!

6. 詠嘆調──女低音 6. Aria – Alto


愧疚與苦痛 Buß und Reu Guilt and pain
將罪孽深重的心,一分為二, Knirscht das Sündenherz entzwei, Break the sinful heart in twain,
讓我的淚珠── daß die Tropten meiner Zähren So the teardrops of my weeping
那最使人寬心的寶貴香膏 angenehme Spezerei, A most soothing precious balm,
奉獻予你,親愛的耶穌。 treuer Jesu, dir gebäven. Beloved Jesus, thee doth offer.

7. 宣敘調──傳道人與猶大 7. Recitative – Evangelist and Judas


傳道人 Evangelist
後來,十二門徒裡,有一個稱為加略人猶大 Da ging hin der Zwölfen einer mit Namen Then there went one of the twelve, whose
的,去見祭司長說: Judas Ischarioth, zu den Hohenpriestern name was Judas Iscariot, forth unto the
und sprach: chief priests and said:

猶大 Judas
我把他交給你們,你們願意給我多少錢? Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch What would ye then give me? I would
verraten. betray him to you.

傳道人 Evangelist
他們就給了他三十塊錢。從那時候,他就找 Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. Und And they offered him thirty silver pieces.
機會,要把耶穌交給他們。 von dem an suchte er Gelegenheit, daß er And from thence forth he sought an
ihn verriete. opportunity when he might betray him.

8. 詠嘆調──女高音 8. Aria – Soprano


心,正在淌血, Blute nur, du liebes Herz! Bleed on, dear heart.
啊,你親手養大的孩子, Ach! Ein Kind, das du erzogen, Ah, a child that thou raised,
你親自授乳餵養的孩子, Das an deiner Brust gesogen, That sucked at thy breast,
威脅要殺死自己的守護者, Droht den Pfleger zu ermorden, Threatens to murder its guardian,
只因他已化為毒蛇。 Denn es ist zur Schlange worden. For it has become a serpent.

9. 宣敘調──傳道人與合唱 9. Recitative – Evangelist and Chorus


除酵節的第一天,門徒來問耶穌說: Aber am ersten Tage der süßen Brot traten But on the first day of Unleavened Bread came
die Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm: the disciples to Jesus and said unto him:

合唱 Chorus
你吃逾越節的筵席,要我們在哪裡給你預 Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Where wilt thou that we prepare the
備? Osterlamm zu essen? Paschal Lamb for eating?

宣敘調──傳道人與耶穌 Recitative – Evangelist and Jesus


傳道人 Evangelist
耶穌說: Er sprach: He said:

耶穌 Jesus
你們進城去,到某人那裡,對他說,夫子說: Gehet hin in die Stadt zu einem und Go ye forth to the town, to one there and say
我的時候快到了。我與門徒要在你家裡守 sprecht zu ihm: Der Meister läßt dir sagen: to him: The Master sends thee this message:
逾越節。 Meine Zeit ist hier, ich will bei dir die Ostern Now my time is here, I would in thy house
halten mit meinen Jüngern. keep the Passover with my disciples.

傳道人 Evangelist
門徒遵著耶穌所吩咐的就去預備了逾越節 Und die Jünger täten, wie ihnen Jesus The disciples did this, as Jesus had
的 筵 席。到 了 晚上,耶 穌 和 十 二 個門徒坐 befohlen hatte, und bereiteten das commanded them, and made ready there
席。正在吃的時候,耶穌說: Osterlamm. Und am Abend satzte er sich the Paschal lamb. And at evening he sat
zu Tische mit den Zwölfen. Und da sie down at the table with the twelve. And while
aßen, sprach er: they ate there, he said:

9
耶穌 Jesus
我如實告訴你們,你們中間有一個人 Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch wird Truly, I say to you: there is one of you who will
要賣我了。 mich verraten. betray me.

宣敘調──傳道人 Recitative – Evangelist


他們就甚憂愁,一個一個地問他: Und sie wurden sehr betrübt und huben an, And they were then very troubled and they began,
ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: each one of them in turn, to say unto him:

合唱 Chorus
主,是我嗎? Herr, bin ich’s? Lord, is it I?

10. 聖詠曲 10. Chorale


是我。我應當贖罪, Ich bin’s, ich sollte büßen, It is I. I should atone,
我應當在地獄裡 An Händen und an Füßen My hands and feet
手腳被縛著贖罪。 Gebunden in der Höll. Bound in Hell.
捱鞭打、戴腳鐐, Die Geißeln und die Banden The scourges and the fetters,
還有一切你吃過的苦頭, Und was du ausgestanden, And all that thou didst endure,
都是我的靈魂咎由自取。 Das hat verdienet meine Seel. This has my soul earned.

11. 宣敘調──傳道人、耶穌與猶大 11. Recitative – Evangelist, Jesus and Judas


傳道人 Evangelist
耶穌回答說: Er antwortete und sprach: He answered thus and said:

耶穌 Jesus
同我蘸手在盤子裡的,就是他要出賣 Der mit der Hand mit mir in die Schüssel He who his hand with me in the dish now
我。人子必要去世,正如經上指著他所 tauchet, der wird mich verraten. Des dippeth, this one will betray me. The Son of man
寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生 Menschen Sohn gehet zwar dahin, wie von indeed goeth hence, as it hath been written of
在世上倒好。 ihm geschrieben stehet; doch wehe dem him; but woe to that man through whom the Son
Menschen, durch welchen des Menschen of man hath been betrayed! It were better for
Sohn verraten wird! Es wäre ihm besser, daß him if this very man had never been born.
derselbige Mensch noch nie geboren wäre.

傳道人 Evangelist
出賣耶穌的猶大問他: Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: Then answered Judas, who betrayed him, and said:

猶大 Judas
拉比,是我嗎? Bin ich’s, Rabbi? Is it I, Rabbi?

傳道人 Evangelist
耶穌回答他: Er sprach zu ihm: He said to him:

耶穌 Jesus
你說的是。 Du sagests. Thou sayest.

傳道人 Evangelist
他們吃完後,耶穌拿起餅來,祝福過後 Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, But when they had eaten, did Jesus take bread,
就將餅掰開,逐一遞給門徒,說: dankete und brachs und gabs den Jüngern give thanks and break it, and gave it to his
und sprach: disciples, saying:

耶穌 Jesus
你們拿著吃,這是我的身體。 Nehmet, esset, das ist mein Leib. Take, eat, this is my Body.

傳道人 Evangelist
又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說: Und er nahm den Kelch und dankete, And he took the cup and, giving thanks, he gave
gab ihnen den und sprach: it to them, saying:

耶穌 Jesus
你們都喝這個。因為這是我立約的血, Trinket alle daraus; das ist mein Blut des neuen Drink, all of you, from this; this is my blood of
為多人流出來,使罪得赦。但我告訴你 Testaments, welches vergossen wird für viele the New Testament, which hath been poured
們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直 zur Vergebung der Sünden. Ich sage euch: out here for many in remission of their sin. I say
到我在我父的國裡,同你們喝新的那 Ich werde von nun an nicht mehr von diesem to you: I shall from this moment forth no more
日子。 Gewächs des Weinstocks trinken bis an den drink from this the fruit of the grapevine until the
Tag, da ichs neu trinken werde mit euch in day when I shall drink it anew with you within my
meines Vaters Reich. Father’s kingdom.

12. 宣敘調──女高音 12. Recitative – Soprano


我的心縱然在淚水中漂浮, Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt, Although my heart swims in tears
因為耶穌離開了我們, Daß Jesus von mir Abschied nimmt, Because Jesus takes leave of us,
但他所立的約,卻令我開懷。 So macht mich doch sein Testament erfreut: Yet his testament makes me glad.
他的血和肉是何等珍貴, Sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit, His flesh and blood, o preciousness,
他都交託在我手中。 Vermacht er mir in meine Hände. He bequeaths into my hands.
10
在世上,只有他不會 Wie er es auf der Welt mit denen Seinen As he, in the world, with his own
有任何惡念, Nicht böse können meinen, Could not think evil,
所以他愛他們,直到永遠。 So liebt er sie bis an das Ende. So he still loves them to the end.

13. 詠嘆調──女高音 13. Aria – Soprano


我要把心獻給你; Ich will dir mein Herze schenken, I will give my heart to thee;
我的救主,請你沉浸在我的心靈裡。 Senke dich, mein Heil, hinein! Sink thyself in it, my Salvation.
我願完全沉浸在你裡面。 Ich will mich in dir versenken; I will submerge myself in thee.
如果世界太小容不下你, Ist dir gleich die Welt zu klein, And if the world is too small for thee,
啊,那麼對於我一個人, Ei, so sollst du mir allein Ah, then for me alone shalt thou
你是比天更廣,比地更大。 Mehr als Welt und Himmel sein. Be more than world and heaven.

14. 宣敘調──傳道人與耶穌 14. Recitative – Evangelist and Jesus


傳道人 Evangelist
他們唱了詩,就出來往橄欖山去。 Und da sie den Lobgesang gesprochen But after the song of praise had been
那時,耶穌對他們說: hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. Da recited, they went out to the Mount of
sprach Jesus zu ihnen: Olives. And there Jesus said to them:

耶穌 Jesus
今夜你們為我的緣故,都要跌倒。因為經上 In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern In this same night ye will all become
記著說,我要擊打牧人,羊就分散了。但我 an mir. Denn es stehet geschrieben: Ich offended for my sake. For it standeth in
復活以後,要在你們以先往加利利去。 werde den Hirten schlagen, und die Schafe the scripture: I shall strike down then the
der Herde werden sich zerstreuen. Wenn shepherd, and the sheep of the flock will by
ich aber auferstehe, will ich vor euch themselves be scattered. When, however,
hingehen in Galiläam. I am risen, I will go before you into Galilee.

15. 聖詠曲 15. Chorale


我的守護者,你要認得我啊, Erkenne mich, mein Hüter, Know me, my keeper,
我的牧人,請將我帶到你跟前。 Mein Hirte, nimm mich an! My shepherd, take me to thee.
你是萬福的泉源, Von dir, Quell aller Güter, By thee, source of all good things,
賜我人生美善, Ist mir viel Guts getan. Much good has befallen me,
你的口,給我奶和甜食, Dein Mund hat mich gelabet Thy mouth has refreshed me
令我重新得力。 Mit Milch und süßer Kost, With milk and sweetmeats.
你的靈,令我 Dein Geist hat mich begabet Thy spirit has favoured me
不住地嚮往天國。 Mit mancher Himmelslust. With many a heavenly longing.

16. 宣敘調──傳道人、彼得與耶穌 16. Recitative – Evangelist, Peter and Jesus


傳道人 Evangelist
彼得說: Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Peter, however, then answered and said to him:

彼得 Peter
眾人雖然為你的緣故跌倒,我卻永不跌倒。 Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, so Although the others all be offended because
will ich doch mich nimmermehr ärgern. of thee, yet will I never be offended.

傳道人 Evangelist
耶穌說: Jesus sprach zu ihm: Jesus said to him:

耶穌 Jesus
我實在告訴你,今夜雞叫以先,你要三次 Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe Truly, I say to thee: in this same night, before
不認我。 der Hahn krähet, wirst du mich dreimal the cock croweth, will thou three times have
verleugnen. denied me.

傳道人 Evangelist
彼得說: Petrus sprach zu ihm: Peter said to him:

彼得 Peter
我就是必須和你同死,也總不能不認你。 Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will And even if I must die with thee, I will not
ich dich nicht verleugnen. ever deny thee.

傳道人 Evangelist
眾門徒都是這樣說。 Desgleichen sagten auch alle Jünger. And so declared all the other disciples.

17. 聖詠曲 17. Chorale


我會站在你身旁; Ich will hier bei dir stehen; I would stand here beside thee;
求你不要輕視我! Verachte mich doch nicht! Do not then scorn me!
我不會離開你, Von dir will ich nicht gehen, From thee I will not depart
即使在你傷心欲絕的時候也不會。 Wenn dir dein Herze bricht. Even if thy heart is breaking.
你的心漸漸變得蒼白、 Wenn dein Herz wird erblassen When thy heart shall grow pale
劇痛垂死的時候, Im letzten Todesstoß, In the last pang of death,
我也會緊緊地 Alsdenn will ich dich fassen Then I will grasp thee
把你擁在我懷中。 In meinen Arm und Schoß. In my arms and lap.
11
18. 宣敘調──傳道人與耶穌 18. Recitative – Evangelist and Jesus
傳道人 Evangelist
耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西 Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Then came Jesus with them to a garden, known
馬尼,就對他們說: Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: as Gethsemane, and said to his disciples:

耶穌 Jesus
你們坐在這裡,等我到那邊去禱告。 Setzet euch hie, bis daß ich dort hingehe und bete. Sit ye down here, while I go over there and pray.

傳道人 Evangelist
於是帶著彼得和西庇太的兩個兒子同 Und nahm zu sich Petrum und die zween Söhne And taking Peter with him and the two sons
去,就憂愁起來,極其難過。便對他們 Zebedäi und fing an zu trauern und zu zagen. Da of Zebedee, he began to mourn and to be
說: sprach Jesus zu ihnen: troubled. Then said Jesus unto them:

耶穌 Jesus
我心裡甚是憂傷,幾乎要死。你們在這 Meine Seele ist betrübt bis an den Tod, bleibet Now my soul is sore distressed, even to
裡等候;和我一同儆醒。 hie und wachet mit mir. death; tarry here and keep watch with me.

19. 宣敘調──男高音與合唱 19. Recitative – Tenor and Chorus


男高音 Tenor
痛苦啊! O Schmerz! O pain!
痛苦的心在顫抖; Hier zittert das gequälte Herz; Here trembleth the tormented heart;
心,不斷下沉;他的面容,何其蒼白! Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht! How it doth sink, how pale his countenance!

合唱 Chorus
為何痛苦若此? Was ist die Ursach aller solcher Plagen? What is the reason for all these great torments?

男高音 Tenor
法官把他送上法庭。 Der Richter führt ihn vor Gericht. The judge conveys him to the court.
這裡沒有希望,也沒人幫忙。 Da ist kein Trost, kein Helfer nicht. Here is no hope, and helper none.

合唱 Chorus
天啊,是我的罪啊,我的罪害你受苦了; Ach! Meine Sünden haben dich geschlagen; Alas, my sins, they have thee sorely stricken;

男高音 Tenor
他承受地獄裡所有的折磨。別人偷竊, Er leidet alle Höllenqualen, Er soll vor fremden He suffers all of hell’s own torture, he must for
卻必須由他來償還。 Raub bezahlen. other’s theft make payment.

合唱 Chorus
主耶穌啊,你背上的債 Ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet I, ah Lord Jesus, have this debt encumbered
都是我欠下的。 Was du erduldet. Which thou art bearing.

男高音 Tenor
啊,要是現在我對你的愛、 Ach, könnte meine Liebe dir, Ah, would that now my love for thee,
我的健康,能減輕你的顫慄、 Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen My health, thy trembling and thy terror
你的恐懼,又或能替你擔當的話, Vermindern oder helfen tragen, Could lighten or could help thee carry.
我會很樂意留在這裡! Wie gerne blieb ich hier! How gladly would I stay!

20. 詠嘆調──男高音與合唱 20. Aria – Tenor and Chorus


男高音 Tenor
我會守在我主耶穌身旁。 Ich will bei meinem Jesu wachen, I will watch beside my Jesus.

合唱 Chorus
那麼我們的罪就能止息。 So schlafen unsre Sünden ein. Then our sins go to sleep.

男高音 Tenor
為了從死亡中將我贖回, Meinen Tod For my death
他的靈魂承受著痛苦; Büßet seine Seelennot; His soul’s distress atones;
他承受哀痛,是為了令我滿心歡喜。 Sein Trauren machet mich voll Freuden. His mourning makes me full of joy.

合唱 Chorus
他所受的苦難值得讚美,對我們定必 Drum muß uns sein verdienstlich Leiden So his worthy passion must for us be truly
既苦澀又甘甜。 Recht bitter und doch süße sein. bitter and yet sweet.

21. 宣敘調──傳道人與耶穌 21. Recitative – Evangelist and Jesus


傳道人 Evangelist
他就稍往前走,俯伏在地,禱告說: Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein He went on a little, fell down upon his face
Angesicht und betete und sprach: and, having prayed, he said:

12
耶穌 Jesus
我父啊,倘若可行,求你叫這杯離開我。然 Mein Vater, ist’s möglich, so gehe dieser My Father, if possible, allow this cup to pass
而,不要照我的意思,只要照你的意思。 Kelch von mir; doch nicht wie ich will, from me; but not as I will, rather as thou wilt.
sondern wie du willt.

22. 宣敘調──男低音 22. Recitative – Bass


救主俯伏在天父跟前, Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder; The Savior falls down before his father;
這樣就將我和萬民 Dadurch erhebt er sich und alle Thereby he raises me and all people
從墮落中扶起, Von unserm Falle From our fall
重新回到神的恩典那裡。 Hinauf zu Gottes Gnade wieder. Upward to God’s grace again.
他已準備好 Er ist bereit, He is ready
喝掉這盛載著 Den Kelch, des Todes Bitterkeit The cup of death’s bitterness
死亡的苦杯, Zu trinken, To drink,
世上一切罪惡 In welchen Sünden dieser Welt Wherein the sins of this world
都傾注在這苦杯裡,發出惡臭, Gegossen sind und häßlich stinken, Are poured and stink odiously,
因為這是神所喜悅的。 Weil es dem lieben Gott gefällt. Because it pleases dear God.

23. 詠嘆調──男低音 23. Aria – Bass


我很樂意 Gerne will ich mich bequemen, I will gladly submit myself
擔起這十字架,拿起這苦杯, Kreuz und Becher anzunehmen, To take up cross and cup,
因為這苦杯是我的救主喝過的。 Trink ich doch dem Heiland nach. Since I drink as my Saviour did.
因為他的口 Denn sein Mund, For his mouth,
有蜜有奶, Der mit Milch und Honig fließet, Which flows with milk and honey,
這樁事業 Hat den Grund Has made the cause
和苦難的屈辱, Und des Leidens herbe Schmach And the bitter shame of suffering
經他一飲,就變得甘甜。 Durch den ersten Trunk versüßet. Sweet through his first drink.

24. 宣敘調──傳道人與耶穌 24. Recitative – Evangelist and Jesus


傳道人 Evangelist
來 到 門 徒 那 裡,見 他 們 睡 著 了,就對彼得 Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie And he came to his disciples and found
說: schlafend und sprach zu ihnen: them sleeping and said unto them:

耶穌 Jesus
怎麼樣,你們不能同我儆醒片時麼?總要 Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir Could ye then not watch with me even for
儆醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願 wachen? Wachet und betet, daß ihr nicht in one hour? Watch ye and pray, that ye not fall
意,肉體卻軟弱了。 Anfechtung fallet! Der Geist ist willig, aber into temptation! The spirit is willing, but the
das Fleisch ist schwach. flesh is weak.

傳道人 Evangelist
第二次又去禱告說: Zum andernmal ging er hin, betete und sprach: A second time he went off, prayed and said:

耶穌 Jesus
我父啊,這杯若不能離開我,必要我喝,就 Mein Vater, ist’s nicht möglich, daß dieser My Father, if it cannot be that this cup pass
願你的意旨成全。 Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, so from me, unless I have drunk it, then let thy
geschehe dein Wille. will be done.

25. 聖詠曲 25. Chorale


願神的旨意降臨, Was mein Gott will, das g’scheh allzeit, What my God wills, may it ever befall.
因為神的旨意都是最好的; Sein Will, der ist der beste, His will, it is the best;
他已預備幫助 Zu helfen den’ er ist bereit, He is ready to help them
那些堅信他的人; Die an ihn gläuben feste. That firmly believe in him;
這位善良仁慈的神,在他們困難時施以援手, Er hilft aus Not, der fromme Gott, He helps them in time of need, this God of
又會適度地磨練他們。 Und züchtiget mit Maßen. goodness,
那堅定地相信神的,靠著神而堅立的,他必 Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut, And chastises in measure.
不離棄。 Den will er nicht verlassen. Who trusts firmly in God, builds firmly on him,
He will not forsake him.

26. 宣敘調──傳道人、耶穌與猶大 26. Recitative – Evangelist, Jesus and Judas


傳道人 Evangelist
耶穌來,見他們睡著了,因為他們的眼睛困 Und er kam und fand sie aber schlafend, And he came and found them once more
倦。耶穌又離開他們去了。第三次禱告,說 und ihre Augen waren voll Schlafs. Und er sleeping, and their eyes were heavy with sleep.
的話還是與先前一樣。於是來到門徒那裡, ließ sie und ging abermal hin und betete zum And he left them and went off a third time and
對他們說: drittenmal und redete dieselbigen Worte. Da said again the very same words. Then came
kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen: he to his disciples and said unto them:

耶穌 Jesus
現在你們仍然睡覺安歇吧!時候到了,人子 Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe, Ah, would ye now sleep and rest? Lo now,
被賣在罪人手裡了。起來!我們走吧。看啦, die Stunde ist hie, daß des Menschen Sohn the hour is come when the Son of man will
賣我的人走近了。 in der Sünder Hände überantwortet wird. be delivered over to the hands of sinners.
Stehet auf, lasset uns gehen; siehe, er ist da, Rise up, let us be going; see there, he is
der mich verrät. come, who doth betray me.
13
傳道人 Evangelist
說話之間,那十二個門徒裡的猶大來 Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, And while he was speaking still, behold, there
了,並有許多人帶著刀棒,從祭司長和 der Zwölfen einer, und mit ihm eine große came Judas, one of the twelve, and with him a
民間的長老那裡與他同來。那賣耶穌 Schar mit Schwertern und mit Stangen von den great crowd with swords and with clubs from
的 給 了 他 們 一 個 暗 號,說:我 與 誰 親 Hohenpriestern und Ältesten des Volks. Und der the chief priests and elders of the people. And
嘴,誰就是他。你們可以拿住他。猶大 Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und the betrayer had given them a signal already
隨即到耶穌跟前說: gesagt: “Welchen ich küssen werde, der ists, den and had said: “He whom I shall kiss, is he, him
greifet!” Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: take ye!” At that he went up to Jesus and said:

猶大 Judas
請拉比安。 Gegrüßet seist du, Rabbi! My greetings to thee, Rabbi!

傳道人 Evangelist
就與他親嘴。耶穌對他說: Und küssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm: And gave him a kiss. Jesus, though, said to him:

耶穌 Jesus
朋友,你來要做的事,就做吧。 Mein Freund, warum bist du kommen? My friend, wherefore art thou come here?

傳道人 Evangelist
於是那些人上前,下手拿住耶穌。 Da traten sie hinzu und legten die Hände an Then came they forth and, laid their hands
Jesum und griffen ihn. upon Jesus, and seized him.

27. 二重唱──女高音、女低音與合唱 27. Duet – Soprano, Alto and Chorus


二重唱 Duet
我的主耶穌現在被捕了。 So ist mein Jesus nun gefangen. So is my Jesus captured now.

合唱 Chorus
放了他,別抓住他,別綁著他! Laßt ihn, haltet, bindet nicht! Loose him, do not hold, do not bind him!

二重唱 Duet
月亮與光輝 Mond und Licht Moon and light
都黯然消逝, Ist vor Schmerzen untergangen, Are quenched for sorrow,
因為我的主耶穌被捕了。 Weil mein Jesus ist gefangen. Because my Jesus is captured.

合唱 Chorus
放了他,別抓住他,別綁著他! Laßt ihn, haltet, bindet nicht! Loose him, do not hold, do not bind him!

二重唱 Duet
他們綁著主耶穌,把他帶走。 Sie führen ihn, er ist gebunden. They lead him away, he is bound.

合唱 Chorus
雲中的閃電和雷聲都消失了麼? Sind Blitze, sind Donner in Wolken Have lightnings and thunder vanished in the
地獄啊,打開你那火一般的溝壑, verschwunden? Eröffne den feurigen Abgrund, clouds? Open your fiery pit, O hell;
重重地、突如其來地, o Hölle, Zertrümmre, verderbe, verschlinge, Wreck, ruin, engulf, shatter
毀滅、吞噬、粉碎 zerschelle With sudden force
這個背信棄義的告密者,這個殺人兇 Mit plötzlicher Wut The false betrayer, the murderous blood!
手! Den falschen Verräter, das mördrische Blut!

28. 宣敘調──傳道人與耶穌 28. Recitative – Evangelist and Jesus


傳道人 Evangelist
有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來, Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu And lo now, one of that number, who were
將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他 waren, reckete die Hand aus und schlug des there with Jesus, did stretch out his hand then
一個耳朵。耶穌對他說: Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr and struck the slave of the chief priest and cut
ab. Da sprach Jesus zu ihm: off his ear. Then said Jesus to him:

耶穌 Jesus
收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。 Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer Put back thy sword into its place; for all who
你想,我不能求我父現在為我差遣十 das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert take the sword must be the sword perish. Or
二營多天使來嗎?若是這樣,經上所 umkommen. Oder meinest du, daß ich nicht dost thou then think that I could not appeal
說,事情必須如此的話怎麼應驗呢? könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte unto my Father that to me he send forth more
mehr denn zwölf Legion Engel? Wie würde aber than twelve legions of angels? How would the
die Schrift erfüllet? Es muß also gehen. scripture, though, be fulfilled? It must be this way.

傳道人 Evangelist
當時,耶穌對眾人說: Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen: At this hour said Jesus to the assembled:

耶穌 Jesus
你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜 Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder, mit Ye are now come forward as against a
麼?我天天坐在殿裡教訓人,你們並沒 Schwerten und mit Stangen, mich zu fahen; bin murderer, with swords and with clubs now to
有拿我。但這一切的事成就了,為要應 ich doch täglich bei euch gesessen und habe take me; but I have daily been sitting with you
驗先知書上的話。 gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht and have been there teaching in the temple,
14
gegriffen. Aber das ist alles geschehen, and ye did not ever seize me. But all this is
daß erfüllet würden die Schriften der now come to pass, to bring fulfillment to the
Propheten. scripture of the prophets.

傳道人 Evangelist
當下,門徒都離開他逃走了。 Da verließen ihn alle Jünger und flohen. Then did all the disciples flee and forsake
him.
29. 聖詠曲 29. Chorale
人啊,為你的深重罪孽哀嘆吧; O Mensch, bewein dein Sünde groß, O man, bewail your great sin;
基督從天父的懷中 Darum Christus seins Vaters Schoß Christ from his Father’s bosom
向我們走來,降臨世上。 Äußert und kam auf Erden; Went forth and came to earth.
他由純潔溫柔的童貞女所生, Von einer Jungfrau rein und zart Of a Virgin pure and gentle
全是為了我們的緣故, Für uns er hie geboren ward, He was born here for our sake,
他願意令人與神和好。 Er wollt der Mittler werden. He was willing to mediate.
他讓死人得生命, Den Toten er das Leben gab To the dead he gave life
又戰勝一切疾病; Und legt darbei all Krankheit ab, And conquered all sickness
時候到了, Bis sich die Zeit herdrange, Until the time came
就為我們犧牲, Daß er für uns geopfert würd, That he should be sacrificed for us,
背負我們深重的罪孽 Trüg unsrer Sünden schwere Bürd To carry the heavy burden of our sins
在十字架上。 Wohl an dem Kreuze lange. Upon the cross itself.

第二部分 Part Two


30. 詠嘆調──女低音與合唱 30. Aria – Alto and Chorus
女低音 Alto
啊,我的耶穌走了。 Ach! nun ist mein Jesus hin! Ah! My Jesus has gone now.

合唱 Chorus
那麼,最美麗的女子啊, Wo ist denn dein Freund hingegangen, Whither then is thy friend gone,
你的友人哪裡去了? O du Schönste unter den Weibern? O thou fairest among women?

女低音 Alto
可以麼?我可以看看麼? Ist es möglich, kann ich schauen? Is it possible? Can I see it?

合唱 Chorus
你的友人在哪裡迷路了? Wo hat sich dein Freund hingewandt? Whither has thy friend strayed?

女低音 Alto
啊,我的羔羊身處虎爪底下! Ach! mein Lamm in Tigerklauen, Ah! My lamb in tiger’s claws!
啊,我的耶穌哪裡去了? Ach! wo ist mein Jesus hin? Ah! Where has my Jesus gone?

合唱 Chorus
那麼我們跟你一起找他。 So wollen wir mit dir ihn suchen. Then we shall seek him with thee.

女低音 Alto
啊!我的靈魂萬分驚恐地問我, Ach! was soll ich der Seele sagen, Ah! What shall I tell my soul
我該怎麼回答呢? Wenn sie mich wird ängstlich fragen? When it asks me full of fear?
啊!我的耶穌哪裡去了? Ach! wo ist mein Jesus hin? Ah! Where has my Jesus gone?

31. 宣敘調──傳道人 31. Recitative – Evangelist


拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡 Die aber Jesum gegriffen hatten, führeten But those, however, who had seized Jesus
去;文 士 和 長 老已 經 在 那 裡 聚 會。彼得遠 ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin led him away to the chief priest, who was
遠的跟著耶穌,直到大祭司的院子,進到裡 die Schriftgelehrten und Ältesten sich Caiaphas, there where the learned scribes
面,就和差役同坐,要看這事到底怎樣。祭 versammlet hatten. Petrus aber folgete and the elders already had assembled.
司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治 ihm nach von ferne bis in den Palast des Peter, though, had followed him from a
死他。 Hohenpriesters und ging hinein und satzte distance up to the palace of the chief priest
sich bei die Knechte, auf daß er sähe, wo and went inside and sat near the servants,
es hinaus wollte. Die Hohenpriester aber that he might see what the outcome would
und Ältesten und der ganze Rat suchten be. The chief priests, though, and also the
falsche Zeugnis wider Jesum, auf daß sie elders and the whole assembly sought
ihn töteten, und funden keines. untrue witness against Jesus in order to kill
him, and they did find none.

32. 聖詠曲 32. Chorale


世人用謊言和假證 Mir hat die Welt trüglich gericht’ The world has judged me deceitfully
來論斷我, Mit Lügen und mit falschem G’dicht, With lies and with false utterance,
處處都是圈套和陰謀。 Viel Netz und heimlich Stricke. Many a snare and secret plot.
主啊,在這危難中,求你保守我, Herr, nimm mein wahr in dieser G’fahr, Lord, guard me in this danger,
使我免受欺騙。 B’hüt mich für falschen Tücken! Shield me from false deceits.
15
33. 宣敘調──傳道人、證人與大祭司 33. Recitative – Evangelist, Witnesses and High
Priest
傳道人 Evangelist
雖有好些人來作假見證,總得不著實 Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, And although there came there many false
據。末後有兩個人前來說: funden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zween witnesses, they still did find none. At last
falsche Zeugen und sprachen: entered therein two false informants and said:

證人一、證人二 First and Second Witnesses


這個人曾說:我能拆毀神的殿,三日內 Er hat gesagt: “Ich kann den Tempel Gottes He hath declared: “God’s temple can I
又建造起來。 abbrechen und in dreien Tagen denselben demolish and within three days’ time I can
bauen.” rebuild it.”

傳道人 Evangelist
大祭司就站起來,對耶穌說: Und der Hohepriester stund auf und sprach And the chief priest stood up and said
zu ihm: to him:

大祭司 High Priest


你甚麼都不回答麼?這些人作見證告 Antwortest du nichts zu dem, das diese wider dich Hast thou no answers to that which they
你的是甚麼呢? zeugen? have witnessed against thee?

傳道人 Evangelist
耶穌卻不言語。 Aber Jesus schwieg stille. But Jesus kept silent.

34. 宣敘調──男高音 34. Recitative – Tenor


即使面對謊言, Mein Jesus schweigt My Jesus holds his peace
主耶穌內心仍舊平安, Zu falschen Lügen stille, Before false lies
好讓我們知道 Um uns damit zu zeigen, So as to show us
慈愛的他 Daß sein Erbarmens voller Wille That his merciful will
是一心為我們受苦; Vor uns zum Leiden sei geneigt, Is bent on suffering for our sake;
我們面對同樣的苦難時, Und daß wir in dergleichen Pein And that, in like agony,
也要像他一樣, Ihm sollen ähnlich sein We should be like him
即便遭受逼害,內心也依舊平安。 Und in Verfolgung stille schweigen And hold our peace in time of persecution.

35. 詠嘆調──男高音 35. Aria – Tenor


忍耐, Geduld! Forbear,
即使被虛假的言詞傷害! Wenn mich falsche Zungen stechen. Though deceiving tongues may sting me!
我是無辜的, Leid ich wider meine Schuld Though I suffer, innocent,
卻遭受嘲弄和輕蔑。 Schimpf und Spott, Mocking scorn,
啊,但願受愛戴的神 Ei, so mag der liebe Gott Ah, then may the beloved God
會為我那清白的心復仇。 Meines Herzens Unschuld rächen. Give my guiltless heart its vengeance.

36. 宣敘調──傳道人、大祭司與耶穌 36. Recitative – Evangelist, High Priest and Jesus


傳道人 Evangelist
大祭司對他說: Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm: And the chief priest then, answered him:

大祭司 High Priest


我指著永生神叫你起誓告訴我們,你 Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, I adjure thee in the name of the living God,
是神的兒子基督不是? daß du uns sagest, ob du seiest Christus, der that thou shouldst tell us if thou art the
Sohn Gottes? Christ, the Son of God.

傳道人 Evangelist
耶穌對他說: Jesus sprach zu ihm: Jesus said to him:

耶穌 Jesus
你說的是。然而我告訴你們,後來你們 Du sagest’s. Doch sage ich euch: Von nun an Thou sayest. But I say to you: it will happen
要看見人子,坐在那權能者的右邊,駕 wird’s geschehen, daß ihr sehen werdet des that ye shall behold the Son of man sitting at
著天上的雲降臨。 Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und the right hand of power and coming in the
kommen in den Wolken des Himmels. clouds of heaven.

傳道人 Evangelist
大祭司就撕開衣服,說: Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und There upon the chief priest rent his clothes
sprach: asunder and said:

大祭司 High Priest


他說了僭妄的話,我們何必再用見證 Er hat Gott gelästert; was dürfen wir weiter God hath he blasphemed; what need we of
人呢?這僭妄的話,現在你們都聽見 Zeugnis? Siehe, itzt habt ihr seine Gotteslästerung further witness? See here, now have ye heard
了。你們的意見如何? gehöret. Was dünket euch? his blasphemy. What is your judgment?

傳道人 Evangelist
他們回答說: Sie antworteten und sprachen: They answered and said:

16
合唱 Chorus
他是該死的。 Er ist des Todes schuldig! He is guilty of death!

宣敘調──傳道人 Recitative – Evangelist


他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他;也有 Da speieten sie aus in sein Angesicht und Then did they spit upon his countenance and
用手掌打他的,說: schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber struck him with their fists. Some there were
schlugen ihn ins Angesicht und sprachen: who struck him upon his face and said:

合唱 Chorus
基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰。 Weissage uns, Christe, wer ist’s, der Prophesy to us, Christ, by whom art
dich schlug? thou struck?

37. 聖詠曲 37. Chorale Who has buffeted thee so,


打你的人是誰, Wer hat dich so geschlagen, My Salvation, and with torments
我的救主,是誰這樣折磨你 Mein Heil, und dich mit Plagen So harshly used thee?
對你下這種毒手? So übel zugericht’? Thou art indeed not a sinner
你不是罪人, Du bist ja nicht ein Sünder Like us and our children;
你與我們和我們的子孫不同; Wie wir und unsre Kinder; Of misdeeds thou knowest nothing.
你從來沒有犯罪。 Von Missetaten weißt du nicht.

38. 宣敘調──傳道人、使女一與使女二 38. Recitative – Evangelist, First and Second


Maids
傳道人 Evangelist
彼得在外面院子裡坐著,有一個使女前來, Petrus aber saß draußen im Palast; und es Peter, meanwhile, sat outside in the court;
說: trat zu ihm eine Magd und sprach: and there came to him a maid and said:

使女一 First Maid


你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。 Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa. thou was also with Jesus of Galilee.

傳道人 Evangelist
彼得在眾人面前卻不承認,說: Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: But he then denied this to them all and said:

彼得 Peter
我不知道你說的是甚麼! Ich weiß nicht, was du sagest. I know not what thou sayest.

傳道人 Evangelist
既出去,到了門口,又有一個使女看見他, Als er aber zur Tür hinausging, sahe ihn eine But when he went out to the door, he was
就對那裡的人說: andere und sprach zu denen, die da waren: seen by another maid, who said to those
who were there:
使女二 Second Maid
這個人也是同拿撒勒人耶穌一夥的。 Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth. This man was also with Jesus of Nazareth.

傳道人 Evangelist
彼得又不承認,並且起誓說: Und er leugnete abermal und schwur dazu: And once more did he deny it with an oath:

彼得 Peter
我不認得那個人。 Ich kenne des Menschen nicht. I know nothing of the man.

傳道人 Evangelist
過了不多的時候,旁邊站著的人前來,對彼 Und über eine kleine Weile traten hinzu, die And a little time after, there came to him
得說: da stunden, und sprachen zu Petro: those who were present and said to Peter:

合唱 Chorus
你真是他們一黨的。你的口音把你露出來 Wahrlich, du bist auch einer von denen; Surely thou also art one of them, for thy
了。 denn deine Sprache verrät dich. speech doth betray thee.

宣敘調──傳道人與彼得 Recitative – Evangelist and Peter


傳道人 Evangelist
彼得就發咒起誓地說: Da hub er an, sich zu verfluchen und zu Then he began to invoke a curse upon
schwören: himself and to swear:

彼得 Peter
我不認得那個人。立時,雞就叫了。 Ich kenne des Menschen nicht. I know nothing of the man.

傳道人 Evangelist
彼得想起耶穌所說的話:雞叫以先,你要三 Und alsbald krähete der Hahn. Da dachte And at this moment the cock crew. Then
次不認我。他就出去痛哭。 Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm Peter thought back to the words of Jesus,
sagte: “Ehe der Hahn krähen wird, wirst du when he said unto him: “Before the cock
mich dreimal verleugnen.” Und ging heraus shall have crowed, wilt three times thou
und weinete bitterlich. have denied me.” And he went out and
wept with great bitterness.
17
39. 詠嘆調──女低音 39. Aria – Alto
求你憐憫, Erbarme dich, Have mercy,
我的神啊,求你因著我的淚而憐憫我; Mein Gott, um meiner Zähren willen! My God, for my tears’ sake;
求你看看這裡, Schaue hier, Look hither,
這顆心,這雙眼,都在你面前哭泣, Herz und Auge weint vor dir Heart and eyes weep before thee
淒涼地哭泣。 Bitterlich. Bitterly.

40. 聖詠曲 40. Chorale


雖然我曾經走迷, Bin ich gleich von dir gewichen, Although I have strayed from thee,
但現在我回來了; Stell ich mich doch wieder ein; Yet I have returned again;
因你兒子以極大的痛苦 Hat uns doch dein Sohn verglichen For thy Son has reconciled us
來使我們與你和好。 Durch sein’ Angst und Todespein. Through his agony and mortal pain.
我不會否認自己犯了罪, Ich verleugne nicht die Schuld; I do not deny my guilt,
但你的恩典與恩寵, Aber deine Gnad und Huld But thy grace and favour
遠比我招認的罪孽 Ist viel größer als die Sünde, Is far greater than the sin
要大得多。 Die ich stets in mir befinde. Which I ever confess in myself.

41. 宣敘調──傳道人與猶大 41. Recitative – Evangelist and Judas


傳道人 Evangelist
到了早晨,眾祭司長和民間的長老大 Des Morgens aber hielten alle Hohepriester When morning came, all the chief priests and the
家 商 議 要 治 死 耶 穌,就 把 他 捆 綁,解 und die Ältesten des Volks einen Rat über elders of the people took council concerning Jesus,
去,交給巡撫彼拉多。這時候,賣耶穌 Jesum, daß sie ihn töteten. Und bunden that they might put him to death. And binding him,
的猶大看見耶穌已經定了罪,就後悔, ihn, führeten ihn hin und überantworteten they led him away and handed him over unto the
把那三十塊錢拿回來給祭司長和長 ihn dem Landpfleger Pontio Pilato. Da das governor Pontius Pilatus. And when Judas saw this,
老,說: sahe Judas, der ihn verraten hatte, daß er the one who had betrayed him, that he had been
verdammt war zum Tode, gereuete es ihn, und condemned to death, it gave him great remorse,
brachte herwieder die dreißig Silberlinge den and, bringing back again the thirty silver pieces
Hohenpriestern und Ältesten und sprach: unto the chief priests and elders, he said:

猶大 Judas
我賣了無辜之人的血是有罪了。 Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blut I have committed a sin, for I have betrayed
verraten habe. innocent blood.

傳道人 Evangelist
他們說: Sie sprachen: They said:

合唱 Chorus
那與我們有甚麼相干?你自己承當吧! Was gehet uns das an? Da siehe du zu! What is that to us? See thou to it.

宣敘調──傳道人、大祭司一與大祭 Recitative – Evangelist, First and Second High


司二 Priests
傳道人 Evangelist
猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死 Und er warf die Silberlinge in den Tempel, And he cast the silver pieces in the temple,
了。祭司長拾起銀錢來,說: hub sich davon, ging hin und erhängete sich rose up from there, went forth and then hanged
selbst. Aber die Hohenpriester nahmen die himself. But the chief priests took the silver
Silberlinge und sprachen: pieces and said:

大祭司一、二 First and Second High Priests


這是血價,不可放在庫裡。 Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten We cannot lawfully put them in the temple
legen, denn es ist Blutgeld. treasury, for this is blood money.

42. 詠嘆調──男低音 42. Aria – Bass


把我的耶穌還我! Gebt mir meinen Jesum wieder! Give me back my Jesus!
看啊,那銀錢─那殺人所得的酬勞, Seht, das Geld, den Mörderlohn, See, the money, the wages of murder,
被你那迷失的兒子 Wirft euch der verlorne Sohn The lost son throws at you,
丟到地上,就在你的腳前。 Zu den Füßen nieder! Down at your feet.

43. 宣敘調──傳道人、彼拉多與耶穌 43. Recitative – Evangelist, Pilate and Jesus


傳道人 Evangelist
他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一 Sie hielten aber einen Rat und kauften einen So they took counsel and bought with them a
塊田,為要埋葬外鄉人。所以那塊田直 Töpfersacker darum zum Begräbnis der potter’s field set aside for the burial of pilgrims.
到今日還叫作血田。這就應了先知耶 Pilger. Daher ist derselbige Acker genennet Therefore is this same field also known as the
利米的話,說:他們用那三十塊錢,就 der Blutacker bis auf den heutigen Tag. Da ist Field of Blood from then to this very day. Thus
是被估定之人的價錢,是以色列人中 erfüllet, das gesagt ist durch den Propheten was fulfilled what was told before by the prophet
所估定的,買了窯戶的一塊田。這是照 Jeremias, da er spricht: “Sie haben genommen Jeremiah, when he saith: “And they accepted
著主所吩咐我的。耶穌站在巡撫面前, dreißig Silberlinge, damit bezahlet ward der thirty silver pieces, with which to pay the price of
巡撫問他說: Verkaufte, welchen sie kauften von den one purchased, whom they had purchased from
Kindern Israel, und haben sie gegeben um the children of Israel, and they gave it to buy a
einen Töpfersacker, als mir der Herr befohlen potter’s field, as the Lord hath commanded me.”
hat.” Jesus aber stund vor dem Landpfleger; Jesus however stood before the governor; and
und der Landpfleger fragte ihn und sprach: the governor questioned him and said:
18
彼拉多 Pilate
你是猶太人的王麼? Bist du der Jüden König? Art thou the King of the Jews?

傳道人 Evangelist
耶穌說: Jesus aber sprach zu ihm: Jesus then replied to him:

耶穌 Jesus
你說的是。 Du sagest’s. Thou sayest it.

傳道人 Evangelist
他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不 Und da er verklagt war von den And when he was charged by the chief
回答。彼拉多就對他說: Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er priests and the elders, he made no reply.
nichts. Da sprach Pilatus zu ihm: Then said Pilate unto him:

彼拉多 Pilate
他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見 Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen? Hearest thou not how harshly they accuse
麼? thee?

傳道人 Evangelist
耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫 Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, And he answered him never a word, such
甚覺稀奇。 also, daß sich auch der Landpfleger sehr that the governor was much amazed at him.
verwunderte.

44. 聖詠曲 44. Chorale


把你的路 Befiehl du deine Wege Commend your way,
還有心中的一切煩憂 Und was dein Herze kränkt And whatever troubles your heart
都交託給他──讓他來看顧最可靠, Der allertreusten Pflege To the trustiest care of him
因為他掌管著天國; Des, der den Himmel lenkt. Who controls the heavens;
風、雲和大氣所走的, Der Wolken, Luft und Winden He who gives clouds, air, and winds
無論小徑、路線和軌道,都是他所指定的, Gibt Wege, Lauf und Bahn, Their paths, course, and track,
他也必然為你找到可行的路。 Der wird auch Wege finden, He will also find ways
Da dein Fuß gehen kann. Where your feet can walk.

45. 宣敘調──傳道人、彼拉多、彼拉多夫 45. Recitative – Evangelist, Pilate, Pilate’s


人與合唱 Wife and Chorus
傳道人 Evangelist
巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要 Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Upon this feast the governor had the
的釋放一個囚犯給他們。當時,有一個出名 Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen custom of setting free a prisoner to the
的囚犯叫巴拉巴。眾人聚集的時候,彼拉多 loszugeben, welchen sie wollten. Er hatte people, whom they had chosen. He had
就對他們說: aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen then, a notable prisoner, whose name
sonderlichen vor andern, der hieß Barrabas. was Barabbas. And when they had come
Und da sie versammlet waren, sprach together, Pilate said unto them:
Pilatus zu ihnen:

彼拉多 Pilate
你 們 要 我 釋 放 哪 一 個 給 你 們?是 巴 拉 巴 Welchen wollet ihr, daß ich euch losgebe? Which one would ye have that I release
呢?是稱為基督的耶穌呢? Barrabam oder Jesum, von dem gesaget unto you? Barabbas or Jesus, of whom it is
wird, er sei Christus? said that he is the Christ?

傳道人 Evangelist
巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了 Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid For he knew full well that it was for envy
來。正坐堂的時候,他的夫人打發人來說: überantwortet hatten. Und da er auf dem that they had delivered him. And as he sat
Richtstuhl saß, schickete sein Weib zu ihm upon the judgment seat, his wife sent unto
und ließ ihm sagen: him, saying:

彼拉多夫人 Pilate’s Wife


這義人的事,你一點不可管。因為我今天在 Habe du nichts zu schaffen mit diesem Have thou nothing to do with this righteous
夢中為他受了許多的苦。 Gerechten; ich habe heute viel erlitten im man; for I today have suffered much in a
Traum von seinetwegen! dream because of him!

傳道人 Evangelist
祭司長和長老挑唆眾人,求釋放巴拉巴,除 Aber die Hohenpriester und die Ältesten But the chief priests and the elders had
滅耶穌。巡撫對眾人說: überredeten das Volk, daß sie um Barrabam now persuaded the crowd, that they should
bitten sollten und Jesum umbrächten. Da ask for Barabbas and destroy Jesus. And in
antwortete nun der Landpfleger und sprach answer, the governor said unto them:
zu ihnen:

彼拉多 Pilate
這兩個人,你們要我釋放哪一個給你們呢? Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den Which one would ye have of these two men
ich euch soll losgeben? here, that I set free to you?

19
傳道人 Evangelist
他們說: Sie sprachen: And they said:

合唱 Chorus
巴拉巴。 Barrabam! Barabbas!

傳道人 Evangelist
彼拉多說: Pilatus sprach zu ihnen: Pilate said unto them:

彼拉多 Pilate
這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他 Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem What shall I then do with Jesus, of whom is
呢? gesagt wird, er sei Christus? said that he is Christ?

傳道人 Evangelist
他們都說: Sie sprachen alle: And they all said:

合唱 Chorus
把他釘十字架。 Laß ihn kreuzigen! Let him be crucified!

46. 聖詠曲 46. Chorale


多麼不可思議的懲罰啊! Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! How miraculous indeed is this punishment!
好牧人為羊群受難; Der gute Hirte leidet für die Schafe, the Good Shepherd suffers for the sheep;
主人即使本身正直, Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte, The master, righteous as He is, pays the
卻代奴僕受罰! Für seine Knechte. penalty for his vassals!

47. 宣敘調──傳道人 47. Recitative – Evangelist and Pilate


傳道人 Evangelist
巡撫說: Der Landpfleger sagte: The governor said then:

彼拉多 Pilate
為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢? Was hat er denn Übels getan? What evil hath he done?

48. 宣敘調──女高音 48. Recitative – Soprano


他對我們全部人都有恩。 Er hat uns allen wohlgetan, He has done good to us all.
他令瞎子看見, Den Blinden gab er das Gesicht, He gave sight to the blind,
令瘸子行走; Die Lahmen macht er gehend, The lame he made to walk;
為我們宣講他父親的道; Er sagt uns seines Vaters Wort, He told us his Father’s word,
為人趕鬼; Er trieb die Teufel fort, He drove the devils forth;
養大困苦的孩子; Betrübte hat er aufgericht’, The wretched he has raised up;
接納並蔭庇罪人; Er nahm die Sünder auf und an. He received and sheltered sinners;
這就是我的耶穌做過的一切。 Sonst hat mein Jesus nichts getan. Nothing else has my Jesus done.

49. 詠嘆調──女高音 49. Aria – Soprano


出於大愛,我的救主願意死, Aus Liebe will mein Heiland sterben, Out of love my Saviour is willing to die,
即使他從來無罪。 Von einer Sünde weiß er nichts. Though he knows nothing of any sin.
因此,那永恆的滅亡, Daß das ewige Verderben So that eternal ruin
還有審判後的懲罰, Und die Strafe des Gerichts And the punishment of judgment
就不會臨到我的靈魂。 Nicht auf meiner Seele bliebe. May not rest upon my soul.

50. 宣敘調──傳道人 50. Recitative – Evangelist


他們便極力地喊著說: Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: They cried again even more and said:

合唱 Chorus
把他釘十字架! Laß ihn kreuzigen! Let him be crucified!

宣敘調──傳道人與彼拉多 Recitative – Evangelist and Pilate


傳道人 Evangelist
彼拉多見說也無濟於事,反要生亂,就 Da aber Pilatus sahe, daß er nichts schaffete, But when Pilate saw that he could prevail
拿水在眾人面前洗手,說: sondern daß ein viel größer Getümmel ward, nothing, rather that a much greater
nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem disturbance grew, he took water and washed
Volk und sprach: his hands before the crowd and said:

彼拉多 Pilate
流這義人的血,罪不在我,你們承當罷。 Ich bin unschuldig an dem Blut dieses I am not guilty for the blood of this just
Gerechten, sehet ihr zu. person, see ye to it.

傳道人 Evangelist
眾人都回答說: Da antwortete das ganze Volk und sprach: Thereupon answered all the people and said:

合唱 Chorus
他的血歸到我們和我們的子孫身上。 Sein Blut komme über uns und unsre Kinder. His blood be on us and on our children!
20
宣敘調──傳道人 Recitative – Evangelist
於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭 Da gab er ihnen Barrabam los; aber Jesum To them he then set Barabbas free; but he
打了,交給人釘十字架。 ließ er geißeln und überantwortete ihn, daß had Jesus scourged and then delivered him
er gekreuziget würde. up, that he might be crucified.

51. 宣敘調──女低音 51. Recitative – Alto


神啊,求你憐憫! Erbarm es Gott! Have mercy, God!
被捆縛的救主站在這裡。 Hier steht der Heiland angebunden. Here stands the Saviour bound.
受鞭刑、遭毒打、傷痕纍纍! O Geißelung, o Schläg, o Wunden! O scourging, o blows, o wounds!
你這幫打手,住手! Ihr Henker, haltet ein! Ye tormenters, cease!
難道內心的煎熬、 Erweichet euch Are ye not softened
或者目睹他人受苦的景象, Der Seelen Schmerz, By the pain of your souls,
也不能打動你分毫? Der Anblick solches Jammers nicht? Nor by the sight of such grief?
啊,對了!你的心 Ach ja! ihr habt ein Herz, Ah yes! ye have a heart
肯定像鞭刑柱一樣堅硬, Das muß der Martersäule gleich That must be like the whipping post,
或者更甚。 Und noch viel härter sein. Or even harder still.
發發慈悲吧,住手啊! Erbarmt euch, haltet ein! Have mercy, cease!

52. 詠嘆調──女低音 52. Aria – Alto


倘若我雙頰上的淚水 Können Tränen meiner Wangen If the tears upon my cheeks can
也不足夠, Nichts erlangen, Nought accomplish,
那就把我的心也拿走吧! O, so nehmt mein Herz hinein! Oh, then take my heart away!
讓血從傷口汨汨流出, Aber laßt es bei den Fluten, But then let amidst the streaming
多得足以注滿 Wenn die Wunden milde bluten, Of the wounds abundant bleeding
那獻祭的杯! Auch die Opferschale sein! Be the sacrificial cup!

53. 宣敘調──傳道人 53. Recitative – Evangelist


巡撫的兵就把耶穌帶進衙門,叫全營的兵 Da nahmen die Kriegsknechte des And then did the governor’s soldiers take
都聚集在他那裡。他們給他脫了衣服,穿上 Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus Jesus into the praetorium and gathered
一件朱紅色袍子,用荊棘編作冠冕,戴在他 und sammleten über ihn die ganze Schar before him there all the troops, and they did
頭上,拿一根葦子放在他右手裡,跪在他面 und zogen ihn aus und legeten ihm einen strip him and put upon him a purple robe
前,戲弄他,說: Purpurmantel an und flochten eine dornene and plaited a crown of thorns and set it
Krone und satzten sie auf sein Haupt und ein upon his head, and a reed in his right hand
Rohr in seine rechte Hand und beugeten die and then they bent the knees before him,
Knie vor ihm und spotteten ihn und sprachen: both mocked him and said:

合唱 Chorus
恭喜,猶太人的王啊! Gegrüßet seist du, Jüdenkönig! Hail, King of the Jews!

傳道人 Recitative – Evangelist


又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。 Und speieten ihn an und nahmen das Rohr And they spat upon him and took the reed
und schlugen damit sein Haupt. and struck him upon his head.

54. 聖詠曲 54. Chorale


這顆頭顱啊,血跡斑斑,傷痕纍纍, O Haupt voll Blut und Wunden, O head, full of blood and wounds,
充滿悲哀,充滿嘲諷! Voll Schmerz und voller Hohn, Full of sorrow and full of scoffing!
這顆頭顱啊,被套上荊棘冠冕 O Haupt, zu Spott gebunden O head, wreathed for mockery
任人戲弄! Mit einer Dornenkron, With a crown of thorns!
這顆頭顱啊,曾經如此美輪美奐, O Haupt, sonst schön gezieret O head, once beautifully adorned
極盡尊榮、盡享美譽, Mit höchster Ehr und Zier, With highest honour and reknown
此刻卻慘遭虐待: Jetzt aber hoch schimpfieret, But now highly abused:
讓我向你歡呼! Gegrüßet seist du mir! Let me hail thee!
在你高貴的容顏面前, Du edles Angesichte, Thou noble countenance,
整個世界 Dafür sonst schrickt und scheut Before which shrinks and cowers
都要退縮,都要變得渺小, Das große Weltgerichte, The great weight of the world,
怎會被人吐唾沫! Wie bist du so bespeit; How art thou spat upon!
怎會變得面無血色! Wie bist du so erbleichet! How pallid art thou!
你眼中的光芒 Wer hat dein Augenlicht, Who has treated the light of thine eyes,
無可比擬,是誰 Dem sonst kein Licht nicht gleichet, Light that no light else can equal,
可恥地糟蹋了你的光芒? So schändlich zugericht’? So shamefully amiss?

55. 宣敘調──傳道人 55. Recitative – Evangelist


戲弄完了,就給他脫了袍子,仍穿上他自己 Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie And after they had mocked him, they
的衣服,帶他出去,要釘十字架。他們出來 ihm den Mantel aus und zogen ihm seine removed the robe from him and put his own
的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就 Kleider an und führeten ihn hin, daß sie ihn clothes on him and led him away, that they
勉強他同去,好背著耶穌的十字架。 kreuzigten. Und indem sie hinausgingen, might crucify him. And after they went out,
funden sie einen Menschen von Kyrene mit they found a man from Cyrene, whose name
Namen Simon; den zwungen sie, daß er ihm was Simon; and they forced him to bear
sein Kreuz trug. his cross.

21
56. 宣敘調──男低音 56. Recitative – Bass
是的!我們的血和肉 Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut Yea! Gladly is the flesh and blood in us
樂於背負十字架; Zum Kreuz gezwungen sein; Compelled to the cross;
對我們靈魂的益處愈大, Je mehr es unsrer Seele gut, The more it benefits our souls,
就愈沉重得令人難受。 Je herber geht es ein. The more painfully it weights.

57. 詠嘆調──男低音 57. Aria – Bass


來吧,甘甜的十字架,我會說: Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen, Come, sweet cross, I will say then:
我的耶穌,無時無刻把十架交給我。 Mein Jesu, gib es immer her! My Jesus, give it always to me.
要是我的痛苦實在難以承受, Wird mir mein Leiden einst zu schwer, Should my pain become too heavy,
也求你幫忙我,讓我自己背負。 So hilfst du mir es selber tragen. Then help me to carry it myself.

58. 宣敘調──傳道人 58. Recitative – Evangelist


到了一個地方名叫各各他,意思就是 Und da sie an die Stätte kamen mit Namen And when they came unto a place with
髑髏地。兵丁拿苦膽調和的酒給耶穌 Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätt, the name of Golgotha, which is to say, the
喝。他嚐了,就不肯喝。他們既將他釘 gaben sie ihm Essig zu trinken mit Gallen place of a skull, they did give him vinegar to
在 十 字 架 上,就 拈 鬮 分 他 的 衣 服。這 vermischet; und da er’s schmeckete, wollte er’s drink which had been mixed with gall; and
要應驗經上的話說: 「他們分了我的外 nicht trinken. Da sie ihn aber gekreuziget hatten, when he tasted it, he refused to drink it. But
衣,為我的裡衣拈鬮。」又坐在那裡看 teilten sie seine Kleider und wurfen das Los after they had crucified him, they divided
守他。在他頭以上安一個牌子,寫著他 darum, auf daß erfüllet würde, das gesagt ist his garments by casting lots for them, that
的罪狀,說:這是猶太人的王耶穌。當 durch den Propheten: “Sie haben meine Kleider it might be accomplished what had been
時,有兩個強盜,他同釘十字架,一個 unter sich geteilet, und über mein Gewand said by the prophet: “They have divided
在 右 邊,一 個 在 左 邊。從 那 裡 經 過 的 haben sie das Los geworfen.” Und sie saßen my garments among them and over mine
人,譏誚他,搖著頭,說: allda und hüteten sein. Und oben zu seinen vesture they cast lots.” And they sat all
Häupten hefteten sie die Ursach seines Todes around and guarded him there. And over his
beschrieben, nämlich: “Dies ist Jesus, der head they fastened the reason for his death
Jüden König.” Und da wurden zween Mörder mit in writing, namely: “This is Jesus, the King of
ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur the Jews.” And with him were two murderers
Linken. Die aber vorübergingen, lästerten ihn und also crucified, one on the right hand, another
schüttelten ihre Köpfe und sprachen: on the left. But those who there passed by
derided him both wagging their heads before
him and said:

合唱 Chorus
你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,可 Der du den Tempel Gottes zerbrichst und bauest Thou that destroyest the temple of God, and
以救自己罷。你如果是神的兒子,就從 ihn in dreien Tagen, hilf dir selber! Bist du Gottes buildest it in three days save thyself. If thou art the
十字架上下來罷。 Sohn, so steig herab vom Kreuz! Son of God, come down now from the cross.

宣敘調──傳道人 Recitative – Evangelist


祭司長和文士並長老也是這樣戲弄 Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten In like wise also the chief priests mocked him
他,說: sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und together with the scribes and elders and said:
sprachen:

合唱 Chorus
他救了別人,不能救自己。他是以色列 Andern hat er geholfen und kann ihm selber He saved others, and cannot save himself. If he
的 王,現 在 可 以 從 十 字 架 上 下 來,我 nicht helfen. Ist er der König Israel, so steige er be King of Israel, let him come down now from
們就信他。他倚靠神,神若喜悅他,現 nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben. Er the cross, and then we will believe in him. He
在 可 以 救 他。因 為 他 曾 說,我 是 神 的 hat Gott vertrauet, der erlöse ihn nun, lüstet’s ihn; hath trusted in God; let him deliver him now, if he
兒子。 denn er hat gesagt: “Ich bin Gottes Sohn.” want him; for he hath said: I am the Son of God.

宣敘調──傳道人 Recitative – Evangelist


那和他同釘的強盜也是這樣的譏誚他。 Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder, In like wise also did the murderers mock him,
die mit ihm gekreuziget waren. who with him had been crucified.

59. 宣敘調──女低音 59. Recitative – Alto


啊!各各他,不幸的各各他! Ach Golgatha, unselges Golgatha! Ah, Golgotha, hapless Golgotha!
榮耀的主, Der Herr der Herrlichkeit muß schimpflich hier The Lord of Glory must wretchedly perish
不得不在這裡悲慘地死去; verderben, here;
世上的福氣與救贖 Der Segen und das Heil der Welt The blessing and salvation of the world
都在十架上,恍如詛咒。 Wird als ein Fluch ans Kreuz gestellt. Is placed on the cross like a curse.
天地都是造物主所造, Der Schöpfer Himmels und der Erden From the Creator of heaven and earth,
泥土與空氣都應被奪走。 Soll Erd und Luft entzogen werden. Earth and air shall be taken away.
無罪之人要為罪而死。 Die Unschuld muß hier schuldig sterben, The guiltless must die here guilty.
這深深刺進我的心坎裡; Das gehet meiner Seele nah; That strikes deep into my soul;
啊,各各他,不幸的各各他! Ach Golgatha, unselges Golgatha! Ah, Golgotha, hapless Golgotha!

60. 詠嘆調──女低音與合唱 60. Aria – Alto and Chorus


女低音 Alto
看啦,耶穌伸出雙手 Sehet, Jesus hat die Hand, See, Jesus hath his hand,
要抱住我們,來啊! Uns zu fassen, ausgespannt, kommt! Outstretched to grasp us, come!

22
合唱 Chorus
去哪裡? Wohin? Where to?

女低音 Alto
到耶穌懷中去找救贖,得到耶穌憐憫,來找 In Jesu Armen Sucht Erlösung, nehmt In Jesus’ arms seek redemption, take his
啊! Erbarmen, suchet! mercy, seek it!

合唱 Chorus
到哪裡找? Wo? Where?

女低音 Alto
在耶穌懷中! In Jesu Armen. In Jesus arms!
這裡是生、死、安息的地方, Lebet, sterbet, ruhet hier, Living, dying, rest ye here,
你們這群被拋棄的孩子,留下吧。 Ihr Verlaßuen Küchlein ihr, bleibet. Ye forsaken little chicks, remain.

合唱 Chorus
留在哪裡? Wo? Where?

女高音 Alto
在耶穌懷中。 In Jesu Armen. In Jesus’ arms.

61. 宣敘調──傳道人、耶穌與合唱 61. Recitative – Evangelist, Jesus and Chorus


傳道人 Evangelist
從午正到申初,遍地都黑暗了。約在申初, Und von der sechsten Stunde an war eine And from the sixth hour on there was a
耶穌大聲喊著說: Finsternis über das ganze Land bis zu der darkness over all the land until the ninth
neunten Stunde. Und um die neunte Stunde hour. And about the ninth hour Jesus cried
schriee Jesus laut und prach: aloud and said:

耶穌 Jesus
以利!以利!拉馬撒巴各大尼? Eli, Eli, lama asabthani? Eli, Eli, lama asabthani?

傳道人 Evangelist
就是說:我的神!我的神!為甚麼離棄我?站 Das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast That is: “My God, my God, why hast thou
在那裡的人,有的聽見就說: du mich verlassen? Etliche aber, die da me forsaken? But there were some who
stunden, da sie das höreten, sprachen sie: stood about there who, when they heard
that, spake thus:
合唱 Chorus
這個人呼叫以利亞呢! Der rufet dem Elias! He called for Elijah!

傳道人 Evangelist
內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋, Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen And straightway one of them ran forth
綁在葦子上,送給他喝。其餘的人說: Schwamm und füllete ihn mit Essig und under him, took a sponge and filled it with
steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn. vinegar, and placed it upon a reed, gave him
Die andern aber sprachen: to drink. The others said, however:

合唱 Chorus
且等著,看以利亞來救他不來。 Halt! laß sehen, ob Elias komme und ihm Wait! Let us see whether Elijah will come to
helfe? save him.

傳道人 Evangelist
耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。 Aber Jesus schriee abermal laut, und But Jesus cried again aloud and died.
verschied.

62. 聖詠曲 62. Chorale When once I must depart,


我不得不離去時, Wenn ich einmal soll scheiden, Do not depart from me;
請不要離開我! So scheide nicht von mir, When I must suffer death,
我不得不接受死亡時, Wenn ich den Tod soll leiden, Then stand thou by me!
請站在我身旁! So tritt du denn herfür! When I most full of fear
當我心中 Wenn mir am allerbängsten At heart shall be,
滿有恐懼時, Wird um das Herze sein, Then snatch me from the terrors
請用你的大能 So reiß mich aus den Ängsten Of fear and pain by thy strength!
將我從恐懼和痛苦中拉回。 Kraft deiner Angst und Pein!

63. 宣敘調──傳道人 63. Recitative – Evangelist And then, behold: the curtain of the
忽然,殿裡的幔子從上到下裂為兩半,地也 Und siehe da, der Vorhang im Tempel temple was rent in twain from the top to
震動,磐石也崩裂。墳墓也開了。已睡聖徒 zerriß in zwei Stück von oben an bis unten the bottom. And the earth was filled with
的身體多有起來的。到耶穌復活以後,他們 aus. Und die Erde erbebete, und die Felsen quaking, and the cliffs split asunder, and the
從墳墓裡出來,進了聖城,向許多人顯現。 zerrissen, und die Gräber täten sich auf, graves themselves opened up, and there
百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所 und stunden auf viel Leiber der Heiligen, die rose up the bodies of many saints who
經歷的事,就極其害怕,說: da schliefen, und gingen aus den Gräbern were sleeping, and they came out of the
nach seiner Auferstehung und kamen in graves after his resurrection into the holy
23
die heilige Stadt und erschienen vielen. Aber city and appeared to many. But the centurion
der Hauptmann und die bei ihm waren und and those who were with him and were
bewahreten Jesum, da sie sahen das Erdbeben watching over Jesus, when they witnessed
und was da geschah, erschraken sie sehr und the earthquake and all that there occurred,
sprachen: were sore afraid and said:

合唱 Chorus
這真是神的兒子了! Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen. Truly, this was the Son of God.

宣敘調──傳道人 Recitative – Evangelist


有好些婦女在那裡,遠遠地觀看;她們 Und es waren viel Weiber da, die von ferne And there were many women there, who
是從加利利跟隨耶穌來服事他的。內 zusahen, die da waren nachgefolget aus Galiläa looked on from a distance having followed
中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約 und hatten ihm gedienet, unter welchen war after him from Galilee and ministered unto
西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒 Maria Magdalena und Maria, die Mutter Jacobi him, among whom was Mary Magdalene and
子的母親。到了晚上,有一個財主,名 und Joses, und die Mutter der Kinder Zebedäi. Mary, the mother of James and Joseph, and
叫約瑟,是亞利馬太來的。他也是耶穌 Am Abend aber kam ein reicher Mann von the mother of the children of Zebedee. At
的門徒。這人去見彼拉多,求耶穌的身 Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein evening, though, there came a wealthy man
體。彼拉多就吩咐給他。 Jünger Jesu war, der ging zu Pilato und bat ihn of Arimathea, whose name was Joseph, who
um den Leichnam Jesu. Da befahl Pilatus, man was also a disciple of Jesus, who went to
sollte ihm ihn geben. Pilate and asked him for the body of Jesus.
Then Pilate ordered that it be given to him.

64. 宣敘調──男低音 64. Recitative – Bass


傍晚,涼風漸起, Am Abend, da es kühle war, In the evening, when it was cool,
亞當的墮落顯明了。 Ward Adams Fallen offenbar; Adam’s fall was manifest;
傍晚,救主降生; Am Abend drücket ihn der Heiland nieder. In the evening the Redeemer cast him down;
傍晚,歸來的鴿子 Am Abend kam die Taube wieder In the evening the dove returned,
嘴裡銜著橄欖枝。 Und trug ein Ölblatt in dem Munde. And carried an olive branch in its mouth.
美好的時刻啊!傍晚時分! O schöne Zeit! O Abendstunde! O beautiful time! O evening hour!
這是與神和好的時辰, Der Friedensschluß ist nun mit Gott gemacht, Peace is now made with God,
因為耶穌捱過了十字架。 Denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht. For Jesus has endured his cross.
他的身體安息了, Sein Leichnam kömmt zur Ruh, His body comes to rest,
啊,靈魂啊,請你去吧, Ach! liebe Seele, bitte du, Ah, dear soul, prithee
去領回那死去的耶穌吧。 Geh, lasse dir den toten Jesum schenken, Go, bid them give thee the dead Jesus,
完整、珍貴的信物! O heilsames, o köstlichs Angedenken! O wholesome, O precious keepsake!

65. 詠嘆調──男低音 65. Aria – Bass


我的心啦,好好潔淨自己, Mache dich, mein Herze, rein, Make thyself clean, my heart,
我要親手埋葬耶穌。 Ich will Jesum selbst begraben. I will myself entomb Jesus.
因為從今以後,他會進入我內心 Denn er soll nunmehr in mir For he shall henceforth in me
直到永遠, Für und für For ever and ever
甜蜜地安息。 Seine süße Ruhe haben. Take his sweet rest.
俗世,離開我的心,讓耶穌進來! Welt, geh aus, laß Jesum ein! World, begone, let Jesus in!

66. 宣敘調──傳道人 66. Recitative – Evangelist


約瑟取了身體,用乾淨細麻布裹好,安 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in And Joseph took the body and wrapped it in
放在自己的新墳墓裡,就是他鑿在磐 ein rein Leinwand und legte ihn in sein eigen a pure shroud of linen and laid it in his own
石裡的。他又把大石頭滾到墓門口,就 neu Grab, welches er hatte lassen in einen Fels new tomb, which he had had hewn within a
去了。有抹大拉的馬利亞和那個馬利 hauen, und wälzete einen großen Stein vor die rock, and rolled up a heavy stone in front of
亞在那裡,對著墳墓坐著。次日,就是 Tür des Grabes und ging davon. Es war aber the door of this tomb and went away. In this
預備日的第二天,祭司長和法利賽人 allda Maria Magdalena und die andere Maria, die place was Mary Magdalene and the other
聚集,來見彼拉多,說: satzten sich gegen das Grab. Des andern Tages, Mary, who sat themselves next to the tomb.
der da folget nach dem Rüsttage, kamen die On the day after, the one after the Day of
Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilato Preparation, came the chief priests and the
und sprachen: Pharisees together unto Pilate and said:

合唱 Chorus
大人,我們記得那誘惑人的還活著的 Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer Sire, we have taken thought how once this
時候曾說,三日後我要復活。因此,請 sprach, da er noch lebete: Ich will nach dreien deceiver said: “I will in three days’ time again
吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三日。 Tagen wieder auferstehen. Darum befiehl, daß stand here arisen.” Therefore, command that
恐怕他的門徒來,把他偷了去,就告訴 man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, now the tomb be guarded until the three days
百姓說:他從死裡復活了。這樣,那後 auf daß nicht seine Jünger kommen und stehlen pass, so none of his disciples come forth and
來的迷惑,比先前的更利害了! ihn und sagen zu dem Volk: Er ist auferstanden steal him hence and to the people say: “He
von den Toten, und werde der letzte Betrug ärger is risen from the dead,” for thus will the final
denn der erste! deceit be worse than the first one!

24
宣敘調──傳道人與彼拉多 Recitative – Evangelist and Pilate
傳道人 Evangelist
彼拉多說: Pilatus sprach zu ihnen: Pilate said unto them:

彼拉多 Pilate
你們有看守的兵,去罷!盡你們所能的 Da habt ihr die Hüter; gehet hin und Ye have your watchmen; go ye forth and
把守妥當。 verwahret’s, wie ihr’s wisset! secure it as best ye can!

傳道人 Evangelist
他們就帶著看守的兵同去,封了石頭, Sie gingen hin und verwahreten das Grab So they went forth and secured the tomb
將墳墓把守妥當。 mit Hütern und versiegelten den Stein. with watchmen and sealed in the stone.

67. 宣敘調──男低音、男高音、女低 67. Recitative – Bass, Tenor, Alto, Soprano


音、女高音與合唱 and Chorus
男低音 Bass
主現已安息。 Nun ist der Herr zur Ruh gebracht. Now the Lord is brought to rest.

合唱 Chorus
我的耶穌,晚安! Mein Jesu, gute Nacht! My Jesus, good night!

男高音 Tenor
我們的罪令他受苦,這苦難已經結束 Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm The toil is done which our sins made for
了。 gemacht. him.

合唱 Chorus
我的耶穌,晚安! Mein Jesu, gute Nacht! My Jesus, good night!

女低音 Alto
啊,蒙福的肢體, O selige Gebeine, O blessed limbs,
看,我 為 你 而 哭,帶 著 苦 修 和 悔 恨 哭 Seht, wie ich euch mit Buß und Reu See how I weep for thee with penance and
泣,因為我墮落,才害你受這種苦! beweine, remorse,
Daß euch mein Fall in solche Not gebracht! That my fall brought thee into such distress!
合唱
我的耶穌,晚安! Chorus
Mein Jesu, gute Nacht! My Jesus, good night!
女高音
我終生都要感謝你, Soprano
千次萬次,感謝你為我受難, Habt lebenslang Take, while life lasts,
感謝你對我的靈魂能否得救, Vor euer Leiden tausend Dank, A thousand thanks for thy passion,
珍視若此! Daß ihr mein Seelenheil so wert geacht’. That thou didst prize my soul’s redemption
so dearly!
合唱 Chorus
我的耶穌,晚安! Mein Jesu, gute Nacht! My Jesus, good night!

68. 合唱 68. Chorus


我們流著淚坐下 Wir setzen uns mit Tränen nieder We sit down in tears
對著墓穴向你呼喊: Und rufen dir im Grabe zu: And call to thee in the tomb:
靜靜安息吧,好好安息吧! Ruhe sanfte, sanfte ruh! Rest softly, softly rest!
安息吧,你的身體太操勞! Ruht, ihr ausgesognen Glieder! Rest, ye exhausted limbs!
靜靜安息吧,好好安息吧! Ruhet sanfte, ruhet wohl! Rest softly, rest well!
你的墳墓與墓碑, Euer Grab und Leichenstein Your grave and tombstone
會撫慰焦慮不安的心靈 Soll dem ängstlichen Gewissen shall for the unquiet conscience
會化作舒適的枕頭, Ein bequemes Ruhekissen Be a comfortable pillow
也是靈魂安息之所。 Und der Seelen Ruhstatt sein. And the soul’s resting place.
蒙受無上的福氣,閉眼長眠。 Höchst vergnügt schlummern da die In utmost bliss the eyes slumber there.
Augen ein.

中譯:鄭曉 彤 Original lyrics and English translation


provided by Dr Marc Rochester

25
梵志登
JAAP VAN ZWEDEN
指揮 Conductor

PHOTO: Eric Hong

梵志登於過去十年間享譽國際古典 Over the past decade, conductor Jaap van Zweden


樂 壇,成 為炙手可熱 的 世界 級 指 揮 has become an international presence on three
家。他現為香港管弦樂團音樂總監, continents. Currently Music Director of the Hong
同時是紐約愛樂音樂總監以及達拉 Kong Philharmonic Orchestra (HK Phil), he is also
斯管 弦 樂團的 桂 冠指揮。梵 志 登曾 Music Director of the New York Philharmonic
為多個世界一流的樂團擔 任客席指 (NY Phil) and Conductor Laureate of the Dallas
揮,包括歐洲的巴黎樂團、阿姆斯特 Symphony Orchestra. He has appeared as guest
丹皇 家音樂 廳 管 弦 樂 團、萊比 錫 布 conductor with leading orchestras such as, in
業大廳樂團、維也納愛樂樂團、柏林
Europe, the Orchestre de Paris, Amsterdam’s Royal
愛樂樂團、倫敦交響樂團;美國的芝
Concertgebouw, Leipzig Gewandhaus Orchestra,

加哥交響樂團、克里夫蘭交響樂團、
Vienna Philharmonic, Berlin Philharmonic and London

洛杉磯愛樂樂團等。
Symphony Orchestra, and, in the US, the Chicago
Symphony Orchestra, The Cleveland Orchestra and

梵 志 登 灌 錄了許 多 錄 音,均 大 獲 好
Los Angeles Philharmonic.

評。繼 2019 年禾夫獲格林美獎提名 Maestro van Zweden’s numerous recordings include


的《Fire in my mouth》後,梵志登 the world premiere of David Lang’s prisoner of the
於 2020 年推出大衛.朗的《國家的 state (2020) and Julia Wolfe’s GRAMMY-nominated
囚犯》世界首演的錄音,兩張專輯皆 Fire in my mouth (2019), both recorded with the
與 紐 約愛 樂 合 作、由環 球 唱片旗 下 NY Phil and released on Universal Music Group’s
的 Decca Gold 品牌發行。梵志登 Decca Gold. With the HK Phil, he recorded Wagner’s
與 港 樂 完 成了為 期 四 年 的 計 劃 —— complete Ring Cycle, and recently Mahler’s Symphony
華 格 納整套 聯篇 歌 劇《 尼伯龍的指 no. 10 and Shostakovich’s Symphony no. 10, for the
環》
,以及最近灌錄的馬勒第十交響 Naxos label.
曲與蕭斯達高維契第十交響曲,皆由
拿索斯唱片發行。
Recently, van Zweden has been awarded the
Silver Bauhinia Star by the HKSAR Government in

梵志登於2020年獲香港特區政
recognition of his significant contribution to the

府 頒 發 銀 紫 荊 星 章。他 於 2 0 2 0 及
development of the HK Phil and classical music in

2 0 2 1 年分別獲嶺南大學 和香港 浸
Hong Kong. He was conferred Honorary Fellowship by

會大學頒授榮譽院士銜和榮譽大
Lingnan University in 2020, and Honorary University
Fellowship by Hong Kong Baptist University and an
學 院 士;2 0 2 1 年 香 港 演 藝 學 院 授
Honorary Doctorate by The Hong Kong Academy
予 他 榮 譽 博 士。梵 志 登 亦 榮 獲 馳
for Performing Arts in 2021. He also received the
名的阿姆斯 特丹皇家音樂 廳 大 獎 prestigious 2020 Concertgebouw Prize.
2020。1997 年,梵志登大師與妻子
阿特耶成立帕帕堅奴基金會,為患有 Maestro van Zweden and his wife Aaltje established
自閉症兒童的家庭提供協助。 the Papageno Foundation in 1997 to support families
26 of children with autism.
一起譜寫更愛樂的香港
LET’S COMPOSE A
PHILHARMONIC
HONG KONG TOGETHER

捐款支持常年經費基金
SUPPORT THE ANNUAL FUND
常年經費基金確保港樂可以繼續邀請世界頂級的音樂家來到香港的音樂廳,
並將音樂進一步帶入社區,為更多觀衆呈現頂尖的管弦樂體驗。
The Annual Fund enables the HK Phil to continue inviting world-class
artists to the local stage, bring music into our community, and present
exceptional orchestral music experiences to our audiences.

立即捐款 DONATE NOW

網上捐款 查詢詳情 Enquiries


Donate Online PayMe / 轉數快捐款 development@hkphil.org
hkphil.org/give Donate via PayMe / FPS 2721 2030
范尼古拉斯
NICHOLAS PHAN
男高音 Tenor

PHOTO: Clubsoda Productions

美 國 男高音范尼古 拉 斯 獲《 波士 頓 Described by The Boston Globe as “one of the


環 球 報 》譽為「全 球 最 傑 出 的 歌手 world’s most remarkable singers,” American tenor
之一」
,卓越的藝 術成就日益備受肯 Nicholas Phan is increasingly recognised as an
定。他的表演曲目橫跨 500 年歷史, artist of distinction. An artist with an incredibly
極為多元化,經常與世界頂級的管弦 diverse repertoire that spans nearly 500 years
樂團及歌 劇 院合 作。范氏 是 活躍 的 of music, he performs regularly with the world’s
獨唱家,於 2010 年聯合創立芝加哥 leading orchestras and opera companies. An
合 作 藝 術學院,致 力推 廣 藝 術 歌曲 avid recitalist and a passionate advocate for art
及聲樂室樂。
song and vocal chamber music, in 2010 Phan
co-founded Collaborative Arts Institute of Chicago
身為舉世聞名的錄製音樂家,范氏於 (CAIC), an organisation devoted to promoting this
2022 年推出最新專輯《陌生人── underserved repertoire.
慕尼的男高音作品》,廣受好評。集
合麗 麗 和納 迪 亞布朗 傑 作品的《 天
A celebrated recording artist, Phan’s most recent

空裡的清澄》榮獲 2020 年格林美最


album, Stranger: Works for Tenor by Nico Muhly,

佳古典聲樂獨唱專輯提名。在 2017
was released to critical acclaim in 2022. His
recording of songs by Lili and Nadia Boulanger,
年亦憑《眾神與野獸》獲同一獎項提
Clairières, was nominated for the 2020 GRAMMY
名,並成為此類別歷史上首位獲得提
for Best Classical Solo Vocal Album. His album,
名的亞裔歌手,獎 項自 1959 年起一 Gods and Monsters, was nominated for the same
直由錄音學院頒發。 award in 2017 and made him the first singer of

此外,范氏是炙手可熱的策展人及節
Asian-descent to be nominated in the history of

目策劃者,除了擔任芝加哥合作藝術
the category, which has been awarded by the

學院 的藝 術 總 監 外,還為美國芝 加
Recording Academy since 1959.

哥及 紐約的古典音樂電台創作廣播 Sought after as a curator and programmer,


節目,並擔任費城室樂協會、梅洛拉 in addition to his work as artistic director of
歌劇計劃及「三藩市表演」的客席策 CAIC, Phan has also created programmes for
展 人,更為「三藩市表演」擔任駐場 broadcast on WFMT and WQXR, and served as
聲樂藝術家。范氏的節目經常探討身 guest curator for projects with the Philadelphia
份 認 同主 題,關 注 歷 史 上被 無理 壓 Chamber Music Society, Merola Opera and San
迫的聲音,致力展現各個時期與當代 Francisco Performances, where he served as the
音樂的關聯。 vocal artist-in-residence. Phan’s programmes
often examine themes of identity, highlight unfairly
underrepresented voices from history, and strive
to underline the relevance of music from all
periods to the currents of the present day.

28
提內斯
DAVÓNE TINES
低 男中音 Bass-baritone

PHOTO: Bowie Verschuuren

提內斯在音樂旅途上不斷超越自我; Davóne Tines is a pathbreaking artist whose


作品不僅涵蓋各式曲目,包括從早期 work not only encompasses a diverse repertoire,
音 樂 到當 代 作 曲家 的 新 作,且 擅 長 from early music to new commissions by leading
探討當 今的社會 議 題。他 身兼 創作 composers, but also explores the social issues
人、策展人及歌唱家,樂於參與融匯 of today. A creator, curator and performer, he
歌 劇、藝 術歌曲、當代古典音樂、靈 is engaged in work that blends opera, art song,
歌、福音音樂、抗爭樂曲等類型的作 contemporary classical music, spirituals, gospel,
品,藉此訴說堅毅不屈的個人經歷, and songs of protest, as a means to tell a deeply
用音樂連繫人心。
personal story of perseverance that connects to
all of humanity.
近 期 演 出 包 括「 獨 奏 會 一 號:彌
撒」,透過西歐、非裔美國人及 21 世
His projects include Recital no. 1: MASS, a

紀 傳 統 的交 織,探 索彌 撒 的 深 層意
programme exploring the Mass woven through

義,本 樂 季 於卡內基音樂 廳 等 場 地
Western European, African American and 21 st

上演;「協奏曲一號:布道」及「協奏
century traditions, which he performs this season

曲二號:頌歌 」,兩個為聲樂及管弦
at Carnegie Hall and other venues; Concerto
no. 1: SERMON and Concerto no. 2: ANTHEM,
樂隊構思的項目,當中融合了詠嘆調
two programmes he conceived for voice and
及當代 歌 曲,包 括 提內斯 的改 編 及
orchestra that weave arias and contemporary
詩歌;以及《Everything Rises》的 song, including arrangements by Tines, with
紐 約首演,是 他 聯 同 小 提琴家 珍 妮 poetry; and Everything Rises, a multimedia
花.顧 基 於少 數 族 裔 在白人 為主 的 musical work exploring artistic journeys and
音樂 圈子的自身 經 驗 創 作。提內斯 family histories, co-created with violinist Jennifer
是巴洛克愛樂團及合唱團的創意伙 Koh. Tines is Philharmonia Baroque Orchestra
伴,並於 2023 年成為布魯克林音樂 & Chorale’s Creative Partner and in 2023 he
學院十多年來首位駐校藝術家,最近 has become Artist-in-Residence at Brooklyn
亦擔任底特 律歌 劇院 駐場 藝 術家, Academy of Music. He recently served as Artist-
故 在 2 0 2 2 年 春 季 於 該 場 地 演出安 in-Residence at Detroit Opera – an appointment
東尼.戴維斯《 X:麥坎.X 的一生與 that culminated in his performance in the title
時代》的主角,並與奧德賽歌劇團及 role of Anthony Davis’ X: The Life and Times
波士頓現代管弦樂團項目為《X》的 of Malcolm X, and he is featured on the world
世界首演錄音,由 BMOP/sound 發 premiere recording of X with Odyssey Opera
行。2022 年提內斯獲《音樂美國》 and Boston Modern Orchestra Project, released
選為年度歌唱家,並奪得 2020 斯芬 on BMOP/sound. He is Musical America’s 2022
克斯卓越獎的殊榮。 Vocalist of the Year and a recipient of the 2020
Sphinx Medal of Excellence.

29
霍茜芙
AMANDA FORSYTHE
女高音 Soprano

霍茜芙擅長演繹巴洛克曲目,在國際 Recognised internationally as a leading interpreter of


樂壇上獨領風采。曾與韓德爾及海頓 baroque repertoire, Amanda Forsythe has performed with
協會、巴洛克之樂、巴洛克愛樂團、 the Handel and Haydn Society, Music of the Baroque,
音樂盛宴樂團、阿波羅之火、波士頓 Philharmonia Baroque, Tafelmusik, Apollo’s Fire, Boston
巴洛克 樂 團、波士 頓 古 樂 節 合 作 演 Baroque, and Boston Early Music Festival, with whom she
出,其中與後者共同灌錄夏龐蒂埃作 recorded Eurydice in Charpentier’s La descente d’Orphée
品《地獄中的奧菲歐》演唱尤麗狄絲 aux enfers, winning the GRAMMY Award for Best Opera
一角,憑此贏得 20 1 5 年格林美最佳 Recording in 2015. Other recordings include her debut
歌劇錄音殊榮。其他錄製作品包括她
solo album of Handel arias “The Power of Love” with
首張個人專輯——與阿波羅之火合作
Apollo’s Fire, Cabri and Carmi in La betulia liberata with

的韓德爾詠嘆調〈愛的力量〉;在薩
Les Talens Lyriques at the Salzburg Mozartwoche, and

爾斯堡莫扎特週與抒情天才古樂團
Euridice in the 1774 version of Gluck’s Orfeo ed Euridice

演出《得救的拜突利亞》的 Ca b ri 及
for Erato with countertenor Philippe Jaroussky.

Carmi,以及與高男高音雅洛斯基一 Opera engagements have included Pamina in The


同演繹格魯克 1 7 74 年版本的《 奧爾 Magic Flute (Rome, Seattle and Berlin’s Komische
歐與尤麗迪采》,由 Erato 發行。 Oper), Iris in Semele (Seattle), Marzelline in Fidelio,

曾演出的歌劇角色包括《魔笛》的帕
Nannetta in Falstaff, Amour in Orphée, and Manto in

米娜、
《塞墨納》的艾瑞絲、
《費德里
Steffani’s Niobe (Royal Opera House, Covent Garden),

奧》的馬捷 琳娜、《法爾斯塔夫》的
Jemmy in Guillaume Tell, Corinna in Il viaggio a Reims

納內塔、
《奧菲歐》的愛神、史戴法尼
and Rosalia in L’equivoco stravagante (Rossini Opera

《妮娥碧》的曼托、
《威廉.泰爾》的
Festival, Pesaro), and Dalinda in Ariodante (Geneva

潔米、
《蘭斯之旅》的柯琳娜、《奇異
and Munich).

的誤解》的蘿莎黎爾,以及《阿里奧 She performs regularly with Chicago Symphony


唐德》的達蓮達。 Orchestra and the New York Philharmonic and
has sung with The Philadelphia Orchestra, Boston
她定期與芝加哥交響樂團及紐約愛樂
Symphony, Los Angeles Philharmonic, the Monteverdi
合作,並曾與費城樂團、波士頓交響
Choir and Orchestra, and Rome’s Accademia
樂團、洛杉磯愛樂樂團、蒙特威爾第
Nazionale di Santa Cecilia.
合唱團及管弦樂團,以及羅馬聖西西
利亞音樂學院管弦樂團合演。 Amanda Forsythe recently made her debut with
London’s Academy of Ancient Music in Messiah.
霍茜芙最 近在倫敦古樂學會樂團的
Forthcoming performances include return
《彌賽亞》中首次登場,並將再度重
engagements with the New York Philhamonic and
返紐約愛樂和芝加哥交響樂團舞台,
Chicago Symphony Orchestras and Boston Early
以及再次為波士頓古樂節獻藝。
Music Festival.

30
文馥德
TAMARA MUMFORD
女中音 Mezzo-soprano

PHOTO: Fay Fox

畢業 於大都會歌 劇院的林德曼青 A graduate of the Metropolitan Opera’s


年 藝 術 家 發展計 劃,女中音文 馥 德 Lindemann Young Artist Development
以《 路 易 莎 米 勒 》的 勞 拉一 角 於 大 Programme, mezzo-soprano Tamara Mumford
都會歌 劇 院 出 道。此後在同 一場 地 made her debut there as Laura in Luisa Miller,
演 出 逾 1 4 0 場,其 中 包 括 莎 莉 嘉 杜 and has since appeared in more than 140
新作《遠方的愛》的朝聖者、新製作 performances with the company, some of which
《安娜.布連娜》的史密頓,以及於 include the Pilgrim in the new production of Kaija
《 弄臣 》
、《 納 克 索 斯島上的 阿 莉 雅 Saariaho’s L’Amour de loin, Smeaton in the new
德》
、《三聯劇》
、《帕西法爾》
、《伊多
production of Anna Bolena, and in productions of
梅紐斯》
、《鄉村騎士》
、《尼克遜在中
Rigoletto, Ariadne auf Naxos, Il Trittico, Parsifal,

國》
、《黑桃皇后》
、《指環》四部曲、
Idomeneo, Cavalleria Rusticana, Nixon in China,

《魔笛》
、《仲夏夜之夢》
、《沃采克》
The Queen of Spades, the complete Ring Cycle,

等歌劇中亮相。
The Magic Flute, A Midsummer Night’s Dream
and Wozzeck.

其他 近 期 歌 劇 演出包 括:在 聖 達 菲
Other opera engagements have included the
歌 劇 院 舉 行 的《 第十三個 孩 子》的
world premiere of The Thirteenth Child at the
全球首演;與新劇院合作、首次擔任
Santa Fe Opera, her role debut as the title role
《湯克雷迪》女主角;卡拉摩國際音 in Tancredi with Teatro Nuovo, the first ever
樂 節 演出羅西尼的《 奧雷 利亞 諾 》 American performances of Rossini’s Aureliano
(美國首演)
;魁北克歌 劇節的《 遠 in Palmira at the Caramoor Festival, L’Amour de
方 的 愛 》;達 拉 斯 歌 劇 院 的《 約 蘭 loin at the Festival d’opéra de Québec, Iolanta at
塔》
;亨澤《 費德 拉 》美國首演的主 the Dallas Opera, the title role in the American
角;
《 盧 克 萊修 受辱記》的主 角;施 premiere of Henze’s Phaedra, the title role in
奈德《雛鳥》在費城歌劇院的世界首 The Rape of Lucretia, and the world premiere of
演;鏡湖歌劇節出演《狄多與依尼阿 Daniel Schnyder’s Yardbird at Opera Philadelphia;
斯》女主角;以及分別在格林德伯恩 the title role in Dido and Aeneas at the
歌 劇節和 B BC 逍 遙音樂節演出《波 Glimmerglass Festival, Ottavia in L’incoronazione
胚芽的加冕》的奧塔維亞。 di Poppea at the Glyndebourne Opera Festival
and the BBC Proms.
文馥德同時活躍於音樂會及獨唱會,
她聯同杜達美及洛杉磯愛樂樂團作 Also an active concert performer and recitalist,
美國及歐洲巡演,呈獻亞當斯的神劇 Mumford appeared with Gustavo Dudamel and
《來自另一個瑪莉的福音》的世界首 the Los Angeles Philharmonic Orchestra in US
演,以及演繹馬勒第三交響曲。 and European tours of the world premiere of
John Adam’s oratorio The Gospel According to
the Other Mary and in performances of Mahler
Symphony no. 3.
31
艾普拔
PAUL APPLEBY
男高音 Tenor

PHOTO: Jonathan Tichler

艾普拔在角色演繹、演唱功力及表現 Admired for his interpretive depth, vocal strength


力等方面皆廣受讚賞,在 2 0 2 2 / 2 3 and range of expressivity, Paul Appleby’s
樂 季 的 演出包 括 約 翰.亞當 斯 作 品 calendar of the 2022/23 Season includes the
《安東 尼與 克 麗 奧佩 托 拉 》於三藩 world premiere of Antony and Cleopatra by John
市歌 劇 院 的全 球 首演、在里昂歌 劇 Adams at San Francisco Opera, Bernstein’s
院上演的伯恩斯坦《老實人》以及在 Candide for the Opéra de Lyon, and Girls of the
作曲家約翰.亞當斯的指揮下,與洛 Golden West with the Los Angeles Philharmonic
杉 磯 愛 樂 樂團合 作演出《 黃 金西部 under the baton of the composer, John Adams.
少女》
。艾普拔曾在多個國際音樂會
The tenor’s international concert diary includes
的舞台上亮相,包括由梵志登指揮,
Bach’s St Matthew Passion with the New York

與 紐 約愛 樂合 作演唱巴 赫《 馬太 受
Philharmonic conducted by Jaap van Zweden

難曲》
;在芝加哥與巴洛克之樂和珍
as well as performances in Chicago with Music

妮.格洛弗合作演出,以及與大都會
of the Baroque and Dame Jane Glover and

歌劇院管弦樂團室內樂團合作,於卡
Britten’s Serenade for Tenor, Horn and Strings

內基音樂廳獻上布烈頓的小夜曲(為
with the Met Orchestra Chamber Ensemble at
Carnegie Hall.
男高音、圓號、弦樂而作)。

Highlights of recent seasons include


近 期重要演出包括與洛杉磯愛樂和 performances with Gustavo Dudamel and the Los
杜達美、匹茲堡交響樂團和漢力克, Angeles Philharmonic, with Manfred Honeck and
以 及班貝格交響樂團和冼文的合作 the Pittsburgh Symphony Orchestra, and with
演出。歌劇方面,艾普拔曾與指揮羅 David Zinman and the Bamberger Symphoniker.
斯於 科 隆 歌 劇 院、約丹於巴黎 國 家 Operatic engagements have seen him with
歌劇院、波頓於格林德伯恩音樂節, François-Xavier Roth and Oper Köln, Philippe
以 及丹尼夫 於荷蘭國家歌 劇院同台 Jordan and the Opéra national de Paris, with
演出。 Ivor Bolton at Glyndebourne, and with Stéphane
Denève at Dutch National Opera.
艾普拔從 大都會歌 劇院的林德 曼
青 年 藝 術 家 發 展 計 劃 畢 業 後,與 A graduate of the Lindemann Young Artist
「母 校 」合 作 無 間,演 出 包 括 由 帕 Development Programme of the Metropolitan
帕 諾 爵 士 帶 領 的《 紐 倫 堡 的 名 歌 Opera, his many performances with his “home
手》
、畢克特指揮的《羅德琳達》
、與 company” include Die Meistersinger von
聶 澤-賽 甘合 作 的《佩 利亞 斯與 梅 Nürnberg led by Sir Antonio Pappano, Rodelinda
麗桑德》
,以 及由利雲指揮的《浪子 conducted by Harry Bicket, Pelléas et Mélisande
的歷程》 。 with Yannick Nézet-Séguin, and The Rake’s
Progress under the baton of James Levine.

32
黃日珩
APOLLO WONG
低 男中音 Bass-Baritone

黄日珩為香港土生土長指揮家及男低 A native of Hong Kong, Apollo Wong is a conductor


音歌唱家。演出過的歌劇及音樂劇角 and operatic bass-baritone. He has sung major
色包括《唐.帕斯夸雷》同名主角、 operatic and musical roles including Don Pasquale
《費加羅的婚禮》的費加羅、
《女人 (Don Pasquale), Figaro (Le Nozze di Figaro), Don
心》的阿方索先生、《魔笛》的薩拉斯 Alfonso (Così fan tutte), Sarastro (The Magic Flute),
妥、
《唐.喬望尼》的馬賽塔、
《艾拔賀 Masetto (Don Giovanni), the Superintendent Budd
寧》的警官布特、
《仲夏夜之夢》的波 (Albert Herring), Bottom (A Midsummer Night’s Dream),
頓、
《羅密歐與茱麗葉》的羅倫斯神 Frère Laurent (Roméo et Juliette), Colline (La Bohème),
父、
《波希米亞人》的柯林尼、
《賈尼. Simone (Gianni Schicchi), Geppetto (Pinocchio)
斯基基》的西蒙、
《木偶奇遇記》的木 and Javert (Les Misérables). As a singer-conductor,
匠、
《孤星淚》的賈維等。音樂會及聖 Wong has notably both sung the bass solos and
樂曲目方面,他曾於布拉姆斯《德意 conducted Brahms’ Ein Deutsches Requiem, Handel’s
志安魂曲》
、韓德爾《彌賽亞》
、莫扎特 Messiah, Mozart’s Requiem, Mahler’s Symphony
「安魂曲」
、馬勒第八交響曲「千人交 no. 8, Symphony of a Thousand, Verdi’s Messa da
響曲」
、威爾第《安魂彌撒曲》及佛瑞 Requiem and Faurè’s Requiem. Frequently involved
「安魂曲」擔任指揮及男低音獨唱。 in contemporary music, he also performed in world
經常參與當代音樂製作,曾多次參與 premiere operas by Chan Hing-yan: Lu Xun (Heart of
陳慶恩教授多個歌劇的世界首演,飾 Coral), Moon (Ghost Love) and Kang You Wei (Datong).
演《蕭紅》的魯迅、
《大同》的康有為 He recently world premiered Valtinoni’s musical Alice
及《鬼戀》的月亮。最近他於華田朗尼 in Wonderland as Duchess and Caterpillar and created
的《愛麗詩夢遊仙境》的世界首演中, the singer-conductor role of Lion/Master of the score
飾演公爵夫人及毛蟲。2022年更為音 in a brand new musical WILD in 2022.
樂劇《野地之聲》創作歌手及指揮角
色:獅子/樂譜之王。
Educated in the US and Germany, Wong was the
winner of Palm Springs Opera Guild Vocal competition
黃氏先後於美國洛杉磯及德國柏林受 and the Pasadena Opera Guild Vocal Scholarship. In
教育,他曾贏得棕櫚泉歌劇協會聲樂 2019, Wong won first place at the Hong Kong Choral
比賽冠軍及柏薩廸納歌 劇協會獎學 Conducting Competition and the Asia Pacific Youth
金,並於 2019 年香港合唱指揮比賽中 Choir Award.
贏得冠軍及亞太青年合唱團大獎。
Wong is currently Chorusmaster of the HK Phil
黃氏現為香港管弦樂團合唱團團長、 Chorus, Music Director of The Learners Chorus and
學士合唱團及學士管弦樂團音樂總 The Learners Orchestra, conductor of The Hong
監、香港兒童合唱團及聖保羅男女中 Kong Children’s Choir and St Paul’s Co-educational
學高級組合唱團指揮,他並在《阿依 College senior choirs. He also conducted or assisted
達》
、《唐.喬望尼》
、《愛情靈藥》
、《波 with operas Aida, Don Giovanni, L’elisir d’more, Gianni
希米亞生涯》
、《賈尼.斯基基》及《杜 Schicchi, La Bohème and Turandot.
蘭朵》等歌劇擔任指揮及助理指揮。 33
PHOTO: Ģirts Raģelis

拉脫維亞國家合唱團 STATE CHOIR LATVIJA


作 為波羅的海區內最 大的專業合唱 The State Choir Latvija, the largest professional choir
團,拉 脫 維 亞國家合 唱團是 傳承拉 in the Baltic States, is one of the most significant
脫 維 亞 文化 及 歷 史 重 要的典範。該 monuments of Latvian cultural life and history. The
國合 唱傳 統 以 溫暖、平 衡及精準的 choir’s musical radiance is defined by the vocal culture
文化和歌聲聞名於世,而合唱團基於 and sound of the Latvian choral tradition, characterised
這個 傳 統 展現 其音樂 光芒。藝 術 總 by warmth, balance and precision. The Artistic Director
監 兼首席 指 揮 為史瑪 斯,總 經 理 為 and Chief Conductor is Māris Sirmais, while the General
奧斯雷。 Manager is Māris Ošlejs.

合唱團多次獲 邀 與世界知名樂團合 The State Choir Latvija has collaborated with


作,包 括 阿姆 斯 特 丹皇 家音樂 廳 管 world-renowned symphony orchestras including
弦樂團、巴伐利亞電台交響樂團、倫 the Royal Concertgebouw Orchestra, Bavarian
敦愛樂樂團、漢堡國家愛樂樂團、不 Radio Symphony Orchestra, London Philharmonic
萊 梅 德 意 志 室 樂 團、以色列愛 樂 樂 Orchestra, Hamburg Philharmonic State Orchestra,
團、香 港 管 弦 樂團和新加坡 交響 樂 Deutsche Kammerphilharmonie Bremen, Israel
團等。 Philharmonic Orchestra, Hong Kong Philharmonic
Orchestra and the Singapore Symphony Orchestra.
曾合 作 的 傑出指 揮包 括 楊 遜 斯、尼 The choir has performed with outstanding conductors
爾森斯、梅達、尼米.約菲、梵志登、 including Mariss Jansons, Andris Nelsons, Zubin
巴孚.約菲、阿殊堅納西、冼文、格吉 Mehta, Neeme Järvi, Jaap van Zweden, Paavo Järvi,
耶夫、費杜西耶夫、西蒙娜.楊等。 Vladimir Ashkenazy, David Zinman, Valery Gergiev,
合唱團亦曾在多個頂尖音樂廳演出,
Vladimir Fedoseyev and Simone Young.
計有漢堡的易北愛樂音樂廳、琉森文 The choir has performed on the stages of the world’s
化 會 議中心、阿姆 斯 特 丹皇 家音樂 greatest concert halls, including the Elbphilharmonie
廳、馬德里國家音樂廳、紐約林肯中 in Hamburg, KKL Luzern, The Royal Concertgebouw in
心、上海音樂廳、新加坡濱海藝術中 Amsterdam, The National Music Auditorium in Madrid,
心等。 Lincoln Centre in New York, Shanghai Concert Hall,
合 唱 團 曾 參 與 拿 索 斯、華 納、
The Esplanade in Singapore and many others.
H a r m o n i a M u n d i 、W e r g o 及 The choir has participated in recordings produced by
Ondine 的錄音,以及多個國內外唱 Naxos, Warner Brothers, Harmonia Mundi, Wergo and
片公司的錄音項目。 Ondine, as well as numerous recording projects by
both Latvian and foreign music publishers.

34
史瑪斯
MĀRIS SIRMAIS
PHOTO: Juris Zīģelis
藝 術 總 監 兼 總 指揮
Artistic Director and Chief Conductor

史 瑪 斯 自 1997 年 擔 任 拉 脫 維 亞 國 Māris Sirmais has been the Artistic Director of the


家合 唱團 藝 術 總 監,積 極 支 持及 發 State Choir Latvija since 1997. An active supporter
展 拉 脫 維 亞的 合 唱 文化,於 該 國 的 and developer of Latvian choral culture, he is a
國家歌曲節啟發不少專業音樂 家 charismatic conductor capable of inspiring both
及 業 餘 歌手。他 創立的青 年合 唱團 professional musicians and thousands of amateur
Kamēr… 是 拉 脫 維 亞合 唱文化的重 singers at the National Song Festival. He is also noted
要 象 徵。此 外,他 在 拉 脫 維 亞 約 瑟 as founder of one of the most important symbols of
夫.韋 托 音樂 學 院 出任 合 唱 指 揮 副 the Latvian choral culture, the Youth Choir Kamēr… .
教 授,經常受 邀 擔 任 國 際合 唱 及 指 Along with his role as Associate Professor of Choir
揮大賽的評 審。他帶 領拉 脫 維 亞國 Conducting at the Jāzeps Vītols Latvian Academy of
家合 唱團及 Kamēr… 參與 過很多享 Music, Sirmais is frequently invited to adjudicate at
負 盛 名的 音 樂 節,並舉 行 大 師 班, international choral and conducting competitions.
足 跡 遍 及全 球。 He has participated in many prestigious festivals
worldwide with the State Choir Latvija and Kamēr… ,
where he also has given masterclasses.

藝 術 總 監 兼 總 指 揮 女高音 SOPRANOS 男高音 TENORS


ARTISTIC DIRECTOR AND Austruma Marika Augustinovičs Agnis
CHIEF CONDUCTOR Bernāte-Dzene Samanta Bētiņš Ansis
Māris Sirmais Grīnhofa Vita Jēkabsons Juris
Jēkabsone Ina Liepnieks Jurģis
總 經 理 Klepere Ingrīda Nauzers Kristaps
GENERAL MANAGER Meri Agita Ozoliņš Kalvis
Nataliia Behma Pelnēns Daniels
Māris Ošlejs
Olekša Rūta Serhii Zadorozhnyi

項目經 理
Prince Indra Sprūde Reinis
Sinkēviča Sanita Tučs Matīss
PROJECT MANAGERS
Sisojeva Nelli Vētra Guntars
Skrauča Zane & Štrausa Līga

女 低 音 ALTOS 男低 音 BASSES
Āboltiņa Daina Fiskovičs Eduards
Anda Kuiva Gilučs Emīls
Dzenīte Ilze Krauze Ivars
Giluča Inga Matvejs Uģis
Kamarūte Inita Meņģelis Uģis
Lineja Laila Petrovskis Jānis
Līva Blūma-Musačio Puķe Agris
Otaņķe Agneta Rebhūns Ivars
Taranda Evita Šmīdbergs Ralfs
Visocka Daiga Vācietis Eduards
Zilberte Zane Vācietis Vilhelms Georgs

35
香港管弦樂團合唱團 HK PHIL CHORUS
香港管弦 樂團合唱團早於 1980年 The Hong Kong Philharmonic Chorus
成 立。歷 年合 唱 團 以各種 組合 形式 (HK Phil Chorus) was established in 1980. Over
與 港 樂 合 作;2 0 1 3 年 合 唱 團 重 新 the years, it has collaborated with the HK Phil to
招 募 團 員,吸引逾 4 50 名熱 愛 合 唱 perform a wide range of different works. In 2013,
音 樂 人士 參 與面 試,重 組後 的 首 次 the Chorus undertook a new recruitment drive,
演出為韓 德 爾《彌賽亞 》。自此,合 and over 450 singers were attracted to attend
唱 團與 港 樂 合 作 的 項目包 括:在 馬 the auditions. The first performance by the newly
捷 爾、麥 克 基 根、梵 志 登 等 的 指 揮 reformed Chorus was Handel’s Messiah. Since then,
棒下,演出布烈頓、孟德爾 遜、貝多 the Chorus has performed with the HK Phil in major
芬、海頓、馬勒的作品。 works by composers including Britten, Mendelssohn,
Beethoven, Haydn and Mahler under renowned
2020/21 樂季成立合唱訓練計劃。
conductors Lorin Maazel, Nicholas McGegan and
Jaap van Zweden, amongst others.

The Fellowship programme was launched in the


2020/21 Season.

合 唱 團 團長 CHORUSMASTER
黃日珩 Apollo Wong

合 唱 團 經 理 CHORUS MANAGER
朱芷慧 Eleanor Chu

女高音 SOPRANOS 男高音 TENORS


陳珮姍 Chin Pui-shan 張子鋒 Cheung Tsz-fung
周曉晴^ Lora Chow ^ 廖梓丞 Jason Liu
鍾穎琛^ Chung Wing-sum^ 羅章 John Lowe
何嘉雯 Ho Ka-man 吳智明 Aaron Ng Chi-ming
閻宇明 Julia Yan 蘇子諤 Corey So Tsz-ngok

女低音 ALTOS 男低 音 BASSES


何毅詩 Elsie Ho 陳柱焜^ Chan Chu-kwan^
關學賢 Cynthia Kwan 張嘉笙 Artus Cheung Ka-sang
梁淑嫻 Rita Leung 沈博文^ Shum Pok-man^
廖靜茵^ Bonnie Liu^ 虞有成 David Yu Yau-sheng
黃秀慧 Shirley Wong 余思懏 Yue Si-jun

^ 香港管弦樂團合唱團合唱訓練計劃團員 HK Phil Chorus Fellow

36
香港兒童合唱團 THE HONG KONG CHILDREN’S
CHOIR
音 樂 總 監 兼 首席 指 揮 MUSIC DIRECTOR / PRINCIPAL CONDUCTOR
霍嘉敏 Kathy Fok

香港兒童合唱團(簡 稱「香兒 」)成 The Hong Kong Children’s Choir (HKCC) was
立 於 1969 年,為香港首隊兒童合唱 founded in 1969 as the first children’s choir in Hong
團,並為註冊非牟利慈善團體。現時 Kong. HKCC is a registered non-profit-making
「香兒」已成為世界上人數最多、組 charitable organisation and it is now the biggest
織 最 龐 大的兒 童合 唱團,擁 有超 過 choir in the world with over 5,000 members and has
5,000名團員,更發展為一個多元兒 grown into a diversified arts organisation for children.
童藝術團體。
HKCC is invited to perform overseas each year,
「 香 兒 」每 年 均 獲 不 同 團 體 邀 請 spreading the message of love and peace in
到 外地 演出,把 愛 與 和平 的 訊 息傳 different parts of the world. The Choir has been
遍 世界,獲 譽 為「 小 小音 樂 親 善 大 gaining an international reputation as the “Little
使 」和「世界最 傑 出 兒 童 合 唱 團 之 Goodwill Singing Ambassadors” and “one of the best
一」
。「香兒」亦多次與香港管弦樂團 children’s choirs in the world”.
(港樂)合作,包括 2006年及 2010
年的馬勒系列音樂會、2013 年由馬 HKCC has frequently cooperated with the Hong
捷 爾 大 師 指 揮 的《 戰 爭 安 魂 曲 》音 Kong Philharmonic Orchestra (HK Phil), including the
樂 會,以 及 分 別 於 20 14 年及 20 1 6 Mahler’s series concerts in 2006 and 2010; the War
年在港樂音樂總監梵志登帶領下 Requiem concert under the baton of Maestro Lorin
演出《 馬 太 受 難 曲 》及 馬 勒 第三 交 Maazel in 2013; St Matthew Passion and Mahler’s
響曲。 Third Symphony conducted by its Music Director
Jaap van Zweden in 2014 and 2016 respectively.
作 為 本 港 最 具代 表 性 的兒 童 合 唱
團,
「香兒」經常在香港的歷史性時 As the children’s choir that best represents Hong
刻演出,包括 1997年香港政 權 交接 Kong, HKCC took part in many historical moments,
儀 式、1998 年香港國際機場開幕 典 including the Hong Kong Handover Ceremony in
禮、2005年香港迪士尼樂園開幕典 1997, the Opening Ceremony of the Hong Kong
禮,以 及多場 慶 祝香 港 回 歸 的 週 年 International Airport in 1998, the Hong Kong
活動。 Disneyland Grand Opening in 2005, and various
performances to commemorate the anniversary of
2019 年,
「香兒 」為 慶 祝 成 立 50 週 Hong Kong’s reunification with China.
年 舉 辦「2019 亞 太 合 唱高峰會」及
首個專 為本 地 年 輕合唱指揮而設 In 2019, HKCC presented “Asia Pacific Choral
的「香 港 合 唱 指 揮 比 賽 」,積 極 推 Summit 2019 in Hong Kong” and “Hong Kong
動及促 進 亞 太地區合唱藝 術交流, Choral Conducting Competition” to celebrate the
並 於 2020 年憑 此 獲 第 14 屆香 港 藝 50 th Anniversary of the Choir, and garnered “Award
。202 1 年
術 發 展 獎「藝 術 推 廣 獎 」 for Arts Promotion” at the 14th Hong Kong Arts
舉 辦的大 型 原 創粵語音樂 劇《歌 王 Development Awards in 2020. The Grand Original
之 王 》獲 選 為 香 港 電台「2021 十 大 Musical in Cantonese King of Singers produced by
樂聞」。 HKCC in 2021 was selected as one of the Top 10
Music Headlines 2021 by RTHK as well.
男童 聲小 組 CHAMBER BOYS
由音樂總監霍嘉敏女士於 1998年成 Founded by Ms Kathy Fok, Music Director
立,為 有潛 質 的男孩 子 提 供 合 唱 訓 of HKCC, in 1998, Chamber Boys aims to
練。男童 聲小 組 成 立目的 為 集合 一 provide professional choral training for treble
班 未 轉成 人 聲 音的男孩 子,突 顯 其 boys with high potential, highlighting their
聲 音的 光 亮 度 及特 質,發展 不 同 曲 distinguished brightness of voice color while
目。成 立 以 來積 極參與 本 地音樂會 developing different repertoires. Chamber
及 演出,曾參 與 大 型管 弦合 唱 曲 表 Boys actively participates in different concerts
演,如 2014 年於「香港.深圳創意藝 and often collaborates with professional
術 雙 週:港 深 交 響 樂 之夜 v 2 .0」與 orchestras, including the Shenzhen Symphony
深 圳交響樂團同場演出,2016 年參 Orchestra in “Hong Kong Shenzhen Creative
與港樂「馬勒第三交響曲」的演出。 Art Festival – Night of Symphony v2.0” in 2014,
and the HK Phil for Mahler Symphony no. 3
in 2016.

林俊
ALBERT LIM
合唱指導 Chorusmaster

林俊現為香港兒童合唱團高級 組 Choir Conductor at the Hong Kong Children’s


指揮,畢業 於 香 港 演藝 學院 並獲 取 Choir, Albert Lim attained his Postgraduate
榮 譽 音樂 學 士,其後考 獲 獎 學 金 赴 Diploma in Performance and Postgraduate
皇 家音樂 學 院 深 造,以優 異 成 績 取 Certificate in Performance with Distinction at
得演藝 研究 文 憑 及證書。 the Royal College of Music, after completing
his Bachelor Degree in Music (Honours) at
林氏 屢 獲 邀 請 作 獨 唱演出,包 括在 the Hong Kong Academy for Performing Arts,
香 港 巴 赫 合 唱 團、香 港 聖 樂 團 及 where he received a number of scholarships.
香 港 管 弦 樂團的音樂會。熱 愛歌 劇
的 他,曾在多 個 大 型製作中 擔 綱 演 Lim has appeared as guest soloist in concerts
出,包 括 2022 年 8月獲 香 港 歌 劇 院 with the Hong Kong Bach Choir, the Hong
邀 請 於《 唐.帕 斯 夸 雷 》中 飾 演 馬 Kong Oratorio Society and the HK Phil. Lim
拉特斯塔 醫生一角。 has also performed in numerous roles in
many opera productions, including his recent
appearance at Opera Hong Kong’s production
Don Pasquale, singing the role of Dr Malatesta.

38
合 唱 指 導 CHORUSMASTER
林俊 Albert Lim

導 師 TUTOR
黃歷琛 Alexander Wong

演出 者 SINGERS
陳震澄 Chan Chun-ching 李子朗 Lee Tsz-long
陳康迪 Brian Chan Hong-tik 梁頌翹 Moses Leung Chung-kiu
鄭晴朗 Cheng Ching-ron 文日希 Man Yat-hei
鄭朝匡 Cheng Chiu-hong 柯智鈞 Or Chi-kwan
張嘉樂 Cheung Ka-lok 潘浩仁 Poon Ho-yan
莊浩銘 Chong Ho-ming 蕭俊言 Siu Chun-yin
馮灝霆 Alviz Fung Ho-ting 譚琛 Savio Tam
何子熙 Michael Ho Tsz-hei 蔡旻熹 Tsai Man-hei
洪朗琋 Hung Long-hei 黃品熹 Wong Ban-hei
簡弘禮 Alvin Kan Wang-lai 黃靖然 Wong Ching-yin
高哲謙 Ko Chit-him 黃柏綸 Wong Pat-lun
郭靖 Cyrus Kwok Ching 符從德 Abraham Woo Chung-tak
郭駿霆 Jayden Kwok Chun-ting 胡溢安 Woo Yat-on
鄺睿 Kwong Yui 楊俊樂 Yeung Chun-lok
林樂僖 Lam Lok-hei 葉展博 Yip Chin-pok
林洛生 Lam Lok-sang 葉臣一 Yip Son-yat
林浚生 Lam Tsun-sang 姚樂君 Michael Yiu Lok-kwan
劉韋其 Kody Lau Wai-kei 俞翔瀚 Yu Cheung-hon
李衍俊 Lee Hin-chun 余子賢 Yu Tsz-yin
利思樂 Lee Sze-lok

觀眾問卷調查
AU D I E N C E S U R V E Y
歡 迎 掃 描 QR 碼 填 寫 網 上 問卷,有 機 會 獲 贈 港 樂 音 樂 會 門 票 兩 張 !
資 料 絕 對 保 密,只 供 港 樂 使用 。感 謝 閣 下 的 寶 貴 意 見。
Scan the QR code to complete an online survey and get a chance to
win two HK Phil concert tickets. The information collected will be kept
confidential and used solely by the HK Phil. Thank you very much for your
valuable feedback.

39
香港管弦樂團
HONG KONG PHILHARMONIC
ORCHESTRA
願景 VISION
呈獻美樂 啟 迪心靈
To inspire through the finest
music-making

香港管弦樂團(港樂)獲譽為亞洲最頂尖的 The HONG KONG PHILHARMONIC ORCHESTRA


古典管弦樂團之一。在為期44週的樂季中, (HK Phil) is recognised as one of Asia’s foremost classical
樂團共演出超過150場音樂會,把音樂帶給 orchestras. Presenting more than 150 concerts over a
超過20萬名觀眾。2019年港樂贏得英國著 44-week season, the HK Phil attracts more than 200,000
名古典音樂雜誌《留聲機》年度管弦樂團大
music lovers annually. Recently the HK Phil won the

獎,成為亞洲第一個獲此殊榮的樂團。
prestigious UK classical music magazine Gramophone’s
2019 Orchestra of the Year Award – the first orchestra
in Asia to receive this accolade.
梵志登是現今國際古典樂壇炙手可熱的指
揮,他自2 0 1 2 / 1 3 樂 季 起 正 式 擔 任 港 樂 音 Jaap van Zweden, SBS, one of today’s most sought-after
樂總監一職,直到2023/24樂季。此外,由 conductors, has been the orchestra’s Music Director since
2018/19樂季開始,梵志登大師正式成為紐 the 2012/13 Season, a position he will hold until the 2023/24
約愛樂的音樂總監。 Season. Maestro van Zweden has also been Music Director
of the New York Philharmonic since the 2018/19 Season.
余隆由20 1 5/ 1 6樂季開始擔 任首席客席
Yu Long has been Principal Guest Conductor since the
指揮。 2015/16 Season.

廖國敏於2020年12月正式擔任駐團指揮。 Lio Kuokman, JP, was appointed Resident Conductor


in December 2020.
在 梵 志 登 幹 勁十足的 領導下,樂團在藝 術
水平上屢創新高,在國際樂壇上綻放異彩。
Under the dynamic leadership of Music Director
Jaap van Zweden, the HK Phil has attained new heights of
港樂由2015至2018年間連續四年逐一呈獻 artistic excellence, receiving international critical acclaim. The
《指環》四部曲歌劇音樂會。這四年的浩瀚 orchestra successfully completed a four-year journey through
旅程由拿索斯現場錄音,非凡的演出贏得了 Wagner’s Ring Cycle, performing and recording one opera
本地和海外觀眾、樂評的讚譽。樂團更因此 from the cycle annually from 2015 to 2018. The concert
而勇奪《留聲機》2019年年度樂團大獎。 performances were enthusiastically received by audiences,
and the live Naxos recordings were praised by critics, and
繼 歐 洲 巡 演取 得成 功,港 樂 在中國內地多 garnered the Gramophone Orchestra of the Year Award 2019.
個城市展開巡演。為慶祝香港 特區成立20
週 年,香 港 經 濟貿易 辦 事 處 資 助 港 樂,於
Following its successful European tour in 2015,
the HK Phil has toured extensively across Mainland China.
2017年前赴首爾、大阪、新加坡、墨爾本和 With the support of the Hong Kong Economic and Trade
悉尼巡演。 Offices, undertook a major tour in 2017 to Seoul, Osaka,
Singapore, Melbourne and Sydney in celebration of the
20 th anniversary of the establishment of the Hong Kong
Special Administrative Region.
「 港 樂 奏此 凱 歌,的 確 實 至名歸。」
——《留聲機》 Conductors and soloists who have recently performed
“Gramophone is delighted to salute with the orchestra include Vladimir Ashkenazy, Joshua Bell,
the HK Phil on this much-deserved Charles Dutoit, Christoph Eschenbach, Renée Fleming,
triumph.” Stephen Hough, Evgeny Kissin, Katia and Marielle Labèque,
— Gramophone
Lang Lang, Yo-Yo Ma, Ning Feng, Leonard Slatkin and
Yuja Wang.
40
PHOTO: Cheung Wai-lok

近年 和港 樂合作的指揮家和演奏家包括: The HK Phil promotes the work of Hong Kong and Chinese
阿 殊堅 納西、貝爾、杜 托華、艾 遜巴 赫、弗 composers through an active commissioning programme,
萊明、侯夫、祈辛、拉貝克姊妹、郎朗、馬友 and has released recordings on the Naxos label featuring
友、寧峰、史拉健、王羽佳等。
Tan Dun and Bright Sheng, each conducting their own
compositions. Its acclaimed education and community

港 樂 積 極 推 廣 華 裔 作曲家的 作品,除了委
engagement programmes in schools, hospitals and
outdoor spaces bring music into the hearts of tens
約 新 作,更已灌 錄由作曲家 譚 盾 和盛 宗 亮
of thousands of children and families every year. The
親自指 揮 其作 品 的 唱 片,由 拿 索 斯 唱 片發 recently founded “The Orchestra Academy Hong Kong”,
行。此 外,港 樂 的 教 育 及社區 推 廣 計 劃 一 funded by “TrustTomorrow” of The Swire Group Charitable
向致力將音樂帶到學校、醫院、戶外等不同 Trust and co-directed with The Hong Kong Academy for
場 所,每 年 讓 數 以萬計兒 童 和家 庭 受 惠。 Performing Arts (HKAPA), aims at enhancing professional
202 1年,港 樂和香港 演藝學院聯合宣布創 training for graduates from HKAPA’s School of Music and
辦首個共同管理的項目──「管弦樂精英訓 facilitating their career development in the orchestral field.
練計劃」,由太古集團慈善信託基金「信望
未來」計劃贊助,旨在為演藝學院音樂學院
The Swire Group has been the Principal Patron of the

的畢業 生提 供專業培訓,促 進他們在管弦


HK Phil since 2006. Through this sponsorship, which is
the largest in the orchestra’s history, Swire endeavours
樂領域的事業發展。
to promote artistic excellence, foster access to classical
music, and stimulate cultural participation in Hong Kong,
太 古 集 團自2 0 0 6 年 起 成 為港 樂 的 首席 贊 as well as to enhance Hong Kong’s reputation as one of
助,也是本團歷來最大的企業贊助。太古集 the great cities in the world.
團 透 過 支 持 港 樂,積 極 推 廣 藝 術 活 動,在
藝術水平上精益求精,並推動本地的文化參 Thanks to a significant subsidy from the Government
與和發展,以鞏固香港的國際大都會美譽。 of the HKSAR and long-term funding from Principal
Patron Swire, the Hong Kong Jockey Club Charities
港 樂 獲香 港 特區 政 府 慷 慨 資助,以 及首席
Trust and other supporters, the HK Phil now boasts a

贊助太古 集團、香 港 賽馬會慈善 信 託 基金


full-time annual schedule of core classical repertoire and
innovative popular programming, extensive education
和其他支持者的長期贊助,成為全職樂團,
and community programmes, and collaborations with,
每年定期舉行古典音樂會、流行音樂會及推 amongst others, Hong Kong Ballet, Opera Hong Kong and
出廣泛而全面的教育和社區計劃,並與香港 the Hong Kong Arts Festival.
芭蕾舞團、香港歌劇院、香港藝術節等團體
合作。 Originally called the Sino-British Orchestra, it was
renamed the Hong Kong Philharmonic Orchestra in 1957
港 樂 最初名為中英管弦樂團,後來於 1957 and became fully professional in 1974. The HK Phil is a
年改名為香港管弦樂團,並 於 1974年職業
registered charitable organisation.

化。港樂是註冊慈善機構。

The Hong Kong Philharmonic Orchestra is financially supported by


香港管弦樂團由香港特別行政區政府資助, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region
亦為香港文化中心場地伙伴 and is a Venue Partner of the Hong Kong Cultural Centre

香港管弦樂團首席贊助:太古集團 Swire is the Principal Patron of the Hong Kong Philharmonic Orchestra
41
樂季 SEASON 2022/23

香港管弦樂團
HONG KONG PHILHARMONIC ORCHESTRA

音樂總監 第一 小 提 琴 FIRST VIOLINS 第二小 提 琴 SECOND VIOLINS


MUSIC DIRECTOR 王 敬 Jing Wang 趙瀅娜 Zhao Yingna ●
樂團首席 余思傑 Domas Juškys ■
Concertmaster 梁文瑄 Leslie Ryang Moonsun ▲
方 潔 Fang Jie
梁建楓 Leung Kin-fung
何珈樑 Gallant Ho Ka-leung
樂團第一副首席
劉博軒 Liu Boxuan
冒異國
First Associate Concertmaster
Mao Yiguo
許致雨 Anders Hui 華嘉蓮 Katrina Rafferty
梵志登
樂團第二副首席 韋鈴木美矢香 Miyaka Suzuki Wilson
田中知子
Jaap van Zweden , SBS Second Associate Concertmaster Tomoko Tanaka
黃嘉怡 Christine Wong
王 亮 Wang Liang
周騰飛 Zhou Tengfei
樂團第二副首席
賈舒晨 Jia Shuchen #*
李 祈
Second Associate Concertmaster
Li Chi #*
朱 蓓 Bei de Gaulle * 樂師輪流於第一及第二聲部演出

樂團第三副首席
Players may rotate between the First and Second Violin sections.

Third Associate Concertmaster


中 提 琴 VIOLAS

艾 瑾 Ai Jin 凌顯祐 Andrew Ling ●


把文晶 Ba Wenjing 李嘉黎 Li Jiali ■
程 立 Cheng Li 熊谷佳織 Kaori Wilson ▲
桂 麗 Gui Li 蔡書麟 Chris Choi
首席 客席 指 揮 李智勝 Li Zhisheng 崔宏偉 Cui Hongwei
PRINCIPAL GUEST 劉芳希 Liu Fangxi 付水淼 Fu Shuimiao
CONDUCTOR 毛 華 Mao Hua 洪依凡 Ethan Heath
梅麗芷 Rachael Mellado 黎 明 Li Ming
張 希 Zhang Xi 林慕華 Damara Lomdaridze
羅舜詩 Alice Rosen
孫 斌 Sun Bin
張姝影 Zhang Shuying

余 隆 大 提 琴 CELLOS
Yu Long 鮑力卓 Richard Bamping ●
方曉牧 Fang Xiaomu ■
林 穎 Dora Lam ▲
陳屹洲
駐團指揮
Chan Ngat-chau
陳怡君 Chen Yichun
霍 添
RESIDENT Timothy Frank
CONDUCTOR 關統安 Anna Kwan Ton-an
宋泰美 Tae-mi Song
宋亞林 Song Yalin

廖國敏
Lio Kuokman, JP ● 首席 Principal
■ 聯合首席 Co-Principal
◆ 副首席 Associate Principal
▲ 助理首席 Assistant Principal
# 短期合約
Short-term Contract

42
低 音 大 提 琴 DOUBLE BASSES 圓 號 HORNS 定音鼓 TIMPANI
林達僑 George Lomdaridze ● 江 藺 Lin Jiang ● 龐樂思 James Boznos ●
姜馨來 Jiang Xinlai ◆ 柏如瑟 Russell Bonifede ■
張沛姮 周智仲 Chow Chi-chung ▲
敲 擊 樂 器 PERCUSSION
Chang Pei-heng
馮 榕 Feng Rong 托多爾 Todor Popstoyanov
費利亞 Samuel Ferrer 李少霖 Homer Lee 白亞斯 Aziz D. Barnard Luce ●
林傑飛 Jeffrey Lehmberg 麥迪拿 Jorge Medina 梁偉華 Raymond Leung Wai-wa
鮑爾菲 Philip Powell 胡淑徽 Sophia Woo Shuk-fai

范戴克 Jonathan Van Dyke 小 號 TRUMPETS


巴力勛 Nitiphum Bamrungbanthum ●
長笛 FLUTES 莫思卓 Christopher Moyse ■
史德琳 Megan Sterling ● 華達德 Douglas Waterston
盧韋歐 Olivier Nowak ■ 施樂百 Robert Smith
浦翱飛 Josep Portella Orfila
長 號 TROMBONES
短 笛 PICCOLO
韋雅樂 Jarod Vermette ●
施家蓮 Linda Stuckey
高基信 Christian Goldsmith
湯奇雲 Kevin Thompson
雙 簧管 OBOES
韋爾遜 Michael Wilson ● 低 音長 號 BASS TROMBONE
王譽博 Wang Yu-Po ■ 區雅隆 Aaron Albert
金勞思 Marrie Rose Kim
大 號 TUBA
英 國 管 COR ANGLAIS
雷科斯 Paul Luxenberg ●
關尚峰 Kwan Sheung-fung

單簧管 CLARINETS 「管 弦 樂 精英 訓 練 計 劃 」駐 團 學員 特約樂手


史安祖 Andrew Simon ● THE ORCHESTRA ACADEMY FREELANCE PLAYERS
史家翰 John Schertle ■ HONG KONG (TOA) FELLOWS
劉 蔚 Lau Wai
中提琴:姚詠瑜 小提琴:李俊霖、鄭陽

低 音單簧管 BASS CLARINET


Viola: Winnie Yiu Wing-yue Violin: James Li Chun-lam & Zheng Yang

艾爾高 Lorenzo Iosco 大提琴:梁卓恩


Cello: Vincent Leung Cheuk-yan

巴 松 管 BASSOONS 長笛:許嘉晴
莫班文
Flute: Alice Hui Ka-ching
Benjamin Moermond ●
陳劭桐 Toby Chan ■ 雙簧管:區可怡
李浩山 Vance Lee ◆ Oboe: Holly Ao Ho-i

低 音巴 松 管 CONTRABASSOON 單簧管:溫子俊
Clarinet: Ryan Wan Tsz-chun
崔祖斯 Adam Treverton Jones
長號:趙漢權
Trombone: Jimmy Chiu Hon-kuen

敲撃樂器:陳梓浩
Percussion: Samuel Chan

43
多謝支持 THANK YOU FOR YOUR SUPPORT

感 謝 伙伴 THANK YOU PARTNERS

主 要 贊 助 Major Funding Body 首 席 贊 助 Principal Patron

節 目 贊 助 Programme Sponsors

按英文字母順序排列 In alphabetical order

香港董氏慈善基金會青少年聽眾計劃贊助 何鴻毅家族香港基金作曲家計劃贊助 指定物流伙伴


The Tung Foundation Young Audience The Robert H. N. Ho Family Foundation Official Logistics Partner
Scheme Sponsor Hong Kong Composers
Scheme Sponsor

義務核數師 義務法律顧問 酒店伙伴


Honorary Auditor Pro-bono Legal Counsel Hotel Partner

44
多謝支持 THANK YOU FOR YOUR SUPPORT

大 師 會 MAESTRO CIRCLE

港 樂 大 師 會 為會員 提 供 全 年 樂 季 門 票 及 The HK Phil’s MAESTRO CIRCLE offers members


品 牌宣傳 機會。港 樂 謹 此 向下 列 各大 師 會 year-round tickets and branding benefits. We are
會員 致 謝: grateful to the following Maestro Circle members:

白 金 會 員 Platinum Members

鑽 石 會 員 Diamond Members

綠 寶 石 會 員 Emerald Members

珍 珠 會 員 Pearl Members

企 業 贊助 查 詢 CORPORATE SUPPORT ENQUIRIES:


以機構英文名稱排序
development@hkphil.org | 2721 1079 In alphabetical order of organisation name

45
多謝支持 THANK YOU FOR YOUR SUPPORT

常 年 經 費基金
ANNUAL FUND

常年經費基金 Dr Tsao Siu-Ling Sabrina


ANNUAL FUND Dr & Mrs Tsao Yen Chow • 曹延洲醫生伉儷
Ms Diana Wang
雋譽捐款者 Grand Donor Ms Alison Wong & Prof Julian Tanner •
王雲美女士及 Prof Julian Tanner
HK$200,000 or above 或以上 Ms Alison Wong and Prof Julian Tanner
Mr & Mrs S H Wong Foundation Limited • Dr Derek Wong • 黄秉康醫生
黃少軒江文璣基金有限公司
雅緻捐款者 Treasured Donor
凱譽捐款者 Laureate Donor HK$5,000 – HK$9,999
HK$100,000 – HK$199,999 Anonymous (4) • 無名氏 (4)
Sin Wai Kin Foundation Limited • Ms Karen Chan
冼為堅基金有限公司
Mr Maurice Hoo
Mr Dimi Kolaxis & Ms Kate Chen
Ms Jina Lee & Mr Jae Won Chang
絢輝捐款者 Luminary Donor Dr Derek Leung
HK$50,000 – HK$99,999 Ms & Miss G
Anonymous (2) • 無名氏 (2) Mrs Aliena Wong Mak
Mr & Mrs Lowell and Phyllis Chang • 張爾惠伉儷 San Miguel Brewery Hong Kong Limited •
香港生力啤酒廠有限公司
Mr Scott Engle & Ms Penelope Van Niel
Ms Joanne D. Wong
Mrs & Mr Caroline & Viet-Linh Ha Thuc
Mr & Mrs Leung Lit On • 梁烈安伉儷
Barone & Baronessa Manno
Wang Family Foundation • 汪徵祥慈善基金

尊尚捐款者 Distinguished Donor


HK$25,000 – HK$49,999
Ms Carley Shum & Mr Jeff Szeto •
岑嘉莉女士及司徒浩然先生
Mr Poon Chiu Kim Raymond •
潘昭劍先生

炫亮捐款者 Stellar Donor


HK$10,000 – HK$24,999
Anonymous (3) • 無名氏 (3)
Mr Lawrence Chan
Mr Chu Ming Leong
Dr & Mrs Carl Fung
Dr Affandy Hariman • 李奮平醫生
Mr Huang Xiang • 黄翔先生
Dr Leong Fung Ling Yee, Lilian • 梁馮令儀醫生
Ms Li Shuen Pui, Agnes • 李璇佩女士
Dr Mak Lai Wo • 麥禮和醫生
Dr & Mrs Joseph Pang • 彭志剛醫生伉儷
Mr & Mrs Anthony & Barbara Rogers

46
多謝支持 THANK YOU FOR YOUR SUPPORT

學 生 票 資 助 基金 及音 樂 大使 基金
STUDENT TICKET FUND & AMBASSADOR FUND

學生票資助基金 音樂大使基金
STUDENT TICKET FUND AMBASSADOR FUND
凱譽捐款者 Laureate Donor 凱譽捐款者 Laureate Donor
HK$100,000 – HK$199,999 HK$100,000 – HK$199,999
Zhilan Foundation • 芝蘭基金會 Hong Kong Tramways Limited •
絢輝捐款者 Luminary Donor 香港電車有限公司
HK$50,000 – HK$99,999 Ms Vincy Shiu and Mr Samuel Leung
Mr & Mrs Cynthia & Jürgen Kracht Mr & Mrs S H Wong Foundation Limited •
Ms Doreen Lee & Mr Lawrence Mak • 黃少軒江文璣基金有限公司
李玉芳女士及麥耀明先生
炫亮捐款者 Stellar Donor
Mr & Mrs Lam Ting Kwok Paul •
林定國先生夫人
HK$10,000 – HK$24,999
Mr Samuel Leung Mr Lawrence Chan
Mr Stephen Luk Mr Huang Xiang • 黄翔先生
Mrs Ingrid Lee
Mr Andy Ng
Tin Ka Ping Foundation • 田家炳基金會 雅緻捐款者 Treasured Donor
尊尚捐款者 Distinguished Donor HK$5,000 – HK$9,999
HK$25,000 – HK$49,999 Anonymous (2) • 無名氏 (2)
Anonymous 無名氏 Dr Derek Leung
Ms Kim Kyojin Ms Bonnie Luk
Ms Carley Shum & Mr Jeff Szeto •
岑嘉莉女士及司徒浩然先生

炫亮捐款者 Stellar Donor


HK$10,000 – HK$24,999
Mr Iain Bruce
Mr Huang Xiang • 黄翔先生
Ms Belinda K Hung • 孔桂儀女士
Dr Julian Kwan & Dr T.S. Wong •
關家雄醫生及黃德純醫生
Dr Leung Wai Tong, Thomas • 梁惠棠醫生
Ms Li Shuen Pui, Agnes • 李璇佩女士
PLC Foundation
Mr Gangliang Qiao • 喬鋼梁先生
Dr Stephen Suen • 少雪齋
Dr & Mrs Tsao Yen Chow • 曹延洲醫生伉儷
雅緻捐款者 Treasured Donor
HK$5,000 – HK$9,999
Anonymous (4) • 無名氏 (4)
Mrs Doreen Le Pichon
Dr Derek Leung
Mr Michael Leung
羅紫媚與 Joe Joe

47
多謝支持 THANK YOU FOR YOUR SUPPORT

港 樂 特別 計 劃
SPECIAL PROJECTS

信託基金 ENDOWMENT TRUST FUND


信託基金於 1983 年由以下機構贊助得以成立。 The Endowment Trust Fund was set up
in 1983 with these initial sponsors.
香港賽馬會慈善信託基金 滙豐銀行慈善基金
The Hong Kong Jockey Club Charities Trust The Hongkong Bank Foundation
置地有限公司 花旗銀行
The Hongkong Land Group Citibank, NA
怡和有限公司 香港董氏慈善基金會
Jardine, Matheson & Company Ltd The Tung Foundation

樂器捐贈 INSTRUMENT DONATION


商藝匯萃 Paganini Project
此計劃由「商藝匯萃」發起及組織。 This project is initiated and organised by
Business for Art Foundation.
汪穗中先生 捐贈
艾曼.謝曼明(1907)小提琴 • 由田中知子小姐使用
Donated by Mr Patrick Wang
Emile Germain (1907) Violin, played by Ms Tomoko Tanaka
張爾惠先生 捐贈 Donated by Mr Lowell Chang
洛治.希爾(c.1800)小提琴 Lockey Hill (c.1800) Violin
鍾普洋先生 捐贈 Donated by Mr Po Chung
多尼.哈達(1991)大提琴 Dawne Haddad (1991) Violoncello

史葛.羅蘭士先生 借出 Loaned by Mr Laurence Scofield


安素度.普基(1910)小提琴 • 由張希小姐使用 Ansaldo Poggi (1910) Violin, played by Ms Zhang Xi

香港管弦協會婦女會 捐贈
Donated by The Ladies Committee of the


Hong Kong Philharmonic Society
所捐贈之罕有樂器
• 安域高.洛卡(1902)小提琴.由程立先生使用
Rare instruments donated
• Enrico Rocca (1902) Violin, played by Mr Cheng Li
• 桑.巴蒂斯.維爾翁(1866)小提琴.由樂團第三副首席 • Jean-Baptiste Vuillaume (1866) Violin, played by
朱蓓小姐使用 Mrs Bei de Gaulle, Third Associate Concertmaster
• 約瑟.加里亞奴(1788)小提琴.由樂團第二副首席 • Joseph Gagliano (1788) Violin, played by
王亮先生使用 Mr Wang Liang, Second Assoicate Concertmaster
• 卡洛.安東尼奧.狄斯多尼(1736)小提琴 • Carlo Antonio Testore (1736) Violin
為支持「提升樂團樂器素質計劃」而捐贈之其他樂器 Other instruments donated in support of the
• 德國轉閥式小號兩支 “Instrument Upgrade and Enhancement Project”
• 華格納大號乙套 • Two German Rotary Trumpets
• 翼號乙支
• A set of Wagner Tubas
• A Flugelhorn
為支持港樂首演《指環》四部曲, A set of Wagner Tubas is loaned by these sponsors in
以下人士借出一套四支華格納大號 support of the HK Phil premiere of the Ring Cycle
• Mr Pascal Raffy • Mr Pascal Raffy
• Paul and Leta Lau • Paul and Leta Lau
• Ms Wincey Lam, Mr Raymond Wong, • Ms Wincey Lam, Mr Raymond Wong,
Mrs Rebecca Whitehead, Ms Angela Yau, Mrs Rebecca Whitehead, Ms Angela Yau,
Mrs Catherine Wong Mrs Catherine Wong
• 應琦泓先生 • Mr Steven Ying

無名氏慷慨借出
Generously loaned by An Anonymous

G. B. 瓜達尼尼(1757)
「Ex-Brodsky」小提琴,
G. B. Guadagnini (1757) “Ex-Brodsky” Violin,

由樂團首席王敬先生使用
played by Mr Jing Wang, Concertmaster

胡百全律師事務所安排借出 A loan arranged by P. C. Woo & Co.


李卡多‧安東尼亞齊(1910)小提琴, Riccardo Antoniazzi (1910) Violin,
48 由樂團第一副首席梁建楓先生使用 played by Mr Leung Kin-fung, First Associate Concertmaster
大 師席 位 贊 助
MAESTRO PODIUM
SPONSOR

衷心 感 謝

邱 啟 楨 紀 念 基 金 及 Mr Andy Ng
贊 助 大 師 席 位。大 師 席 位 讓 港 樂 能 夠 邀 請 一 位 世 界

頂 尖 的 大 師 級 人物 帶 領 樂 團,讓 港 樂 作 為 香 港 的 文

化 大 使,得 以 繼 續 與 本 地 及 海 外 觀 衆 分享 美 樂。

Thank you to
C. C. Chiu Memorial Fund and Mr Andy Ng
for sponsoring the Maestro Podium.
The Maestro Podium supports the HK Phil to
engage a world-class maestro to head the
orchestra and continue bringing the finest
music to audiences at home and abroad as
Hong Kong’s cultural ambassador.

大師 梵 志 登 的席位贊助

The Maestro Podium for


Jaap van Zweden is sponsored by

查 詢 ENQUIRIES:

development@hkphil.org
2721 2030
PHOTO: Eric Hong / HK Phil
駐團指揮席位贊助
RESIDENT CONDUCTOR’S
PODIUM SPONSOR

衷心 感 謝

邱 啓 楨 紀念基金 及香港董氏慈善 基金 會
贊 助 駐 團 指 揮 席 位。駐 團 指 揮 席 位 讓 港 樂 能 夠 邀 請

一 位優 秀 的 年 輕 指 揮 家 與 樂 團 緊 密 合 作,為 有 志 於

音樂 發展 的 年 輕 一 代 樹 立 榜 樣。

We are deeply grateful to


C. C. Chiu Memorial Fund
and The Tung Foundation
for sponsoring the Resident Conductor’s
Podium. The Resident Conductor
Podium assists the HK Phil to engage
an outstanding young conductor to
work closely with the orchestra as well
as providing an exemplary example to
aspiring young musicians.

駐團指揮 廖 國 敏 的席位贊助

The Resident Conductor Podium


for Lio Kuokman is sponsored by

查 詢 ENQUIRIES:

development@hkphil.org
2721 2030
PHOTO: Ricky Lo
HAIR SPONSOR: kimrobinson
樂團席位贊助
CHAIR ENDOWMENT

您 也可以像 邱 啟 楨 紀 念 基 金 般 贊助

樂 團 席 位,邀 請 樂 師 參 與 活 動,從 而 建

立 緊 密 聯 繫。贊 助 人 同 時 可 獲 贈 音 樂

會 門 票 及 中 休 酒 會 券,時 刻 享 受 精 彩 美

樂。請 即 支 持 港 樂 席 位 贊 助 計 劃。

TheC. C. Chiu Memorial


Fund forged a relationship
with one of our musicians
by supporting our Chair
Endowment programme. You
can do the same, and enjoy
unique benefits, including
inviting your supported
musician to your events, and
complimentary concert tickets.

首席大 提琴鮑 力卓 的席位贊助

The Principal Cello Chair Endowment


for Richard Bamping is sponsored by

查 詢 ENQUIRIES:

development@hkphil.org
2721 2030

了解 更 多 FIND OUT MORE:

hkphil.org/chair
多謝支持 THANK YOU FOR YOUR SUPPORT

香 港 管 弦 樂 團「港 樂 悠 揚 故 宮 夜」
HK PHIL GALA DINNER AT THE HK PALACE MUSEUM

晚宴籌委會 贊助 Sponsors
GALA DINNER ORGANISING COMMITTEE Dr the Hon Jonathan Choi GBM, GBS, JP &
Mrs Janice Choi BBS, MH, JP
主 席 Chair Club Wheelock
岑明彥先生伉儷 Mr David Cogman & Ms Crystal Chen
王思雅律師 Ms Sarah Wong
Ms Julianne Doe
榮譽顧問 Honourable Advisor 杜丰杰先生 Mr William Du
杜雲飛先生 Mr Du Yunfei
蔡關頴琴律師 Mrs Janice Choi, BBS, MH, JP, Ms Pat Fok
高明女士 Ms Gao Ming
Chevalier de l’ordre des Arts et des Lettres
洪羽緁女士 Ms Stephanie Yujie Hung
委員 Members
葉楊詩明女士 Mrs Christine Ip
莫張 慧女士 Mrs Monica Cheung Mok
許一涵女士 Ms Melody Xu
Ms Christine Konfortion-Wu
Ms Bonita Lam
邱聖音女士 Ms Angela Yau 徐凌鋒先生及林定韻 大律師
Mr Stewart Tsui & Ms Catrina Lam Barrister-at-law
鳴 謝 ACKNOWLEDGEMENT 藍德業 資深大律師 Mr Douglas Lam SC

紅寶石贊助 Ruby Sponsors


Ms Virginia Lam
Mr & Mrs Mabel & Philip Lee

粵港澳大灣區企業家聯盟
Ms Nancy Lee
梁皓一先生 Mr Elliot Leung
Guangdong-Hong Kong-Macao 梁承敏女士 Ms Sandra Sing Man Leung
Bay Area Entrepreneurs Union 李彤女士 Ms Li Tong
Mr & Mrs Benjamin & Christine Liang
譚允芝資深大律師 SBS, JP 盧君政大律師 Dr Benny Lo
Ms Bonnie Lo Geiser
Ms Winnie Tam SC, Barrister-at-law, SBS, JP Ms Bonnie Lo-Man
許一涵女士 Ms Melody Xu 馬蔡三妮女士 Mrs Annie Ma
聶凡淇先生 Mr Bill Nie

鑽石贊助 Diamond Sponsors


Mr & Mrs Anthony & Barbara Rogers
石應瀚先生 Mr Robert SYH
Mr Allen Fung & Ms Sindy Wan Mr Benedict Sin

洪祖杭博士、洪定騰先生及洪羽緁女士
Ms Monique Sin
Dr Lorraine Sinn
Dr Albert Hung, Mr Kevin Hung & Mr Douglas So, BBS, JP
Dr Stephen Suen
譚一翔醫生伉儷 Dr & Mrs Alfred Tam
Ms Stephanie Hung
柏斯音樂 Parsons Music 董溫子華女士 Mrs Harriet Tung
王海濤先生 Mr Wang Haitao
應琦泓先生 Mr Steven Ying 閻蘭女士 Ms Yan Lan
俞匡庭伉儷 Mr & Mrs Jason Yu
鉑金贊助 Platinum Sponsors 張夏令先生 Mr Zhang Xialing

邱楨紀念基金 C.C. Chiu Memorial Fund 拍賣官 Auctioneer


毛國靖女士 Ms Sara Mao
黃 金贊助 Gold Sponsors 拍賣贊助 Auction Sponsors
黃 翔先生及劉莉女士與邱聖音女士 FORMS
Mr Edmond Huang & Ms Shirley Liu Li 香港海事博物館 Hong Kong Maritime Museum
iCleanic
and Ms Angela Yau 牛牛 Niu Niu
王思雅律師 Ms Sarah Wong 中僑參茸 The Elisa Enterprise Limited
香港半島酒店 The Peninsula Hong Kong
贊助 Sponsors Sparkle Collection
亞風 Vermillion Lifestyle
無名氏 (4) Anonymous (4)
Asia Insurance Company Limited 鋼琴 贊助 Piano Sponsor
AUTOPILOT 柏斯音樂 Parsons Music
區力行伉儷 Mr & Mrs Ledwin Au 禮品贊助 Gift Sponsors
陳嘉何醫生伉儷 Dr & Mrs Johnny Ka Ho Chan Dermagram (Hong Kong) Company Limited
陳嘉賢教授 JP Prof Karen Chan , JP iCleanic
陳求德醫生 Dr Chan Kow Tak Innotier
Mr & Mrs Samuel & Jee Eun Chao 禮夏堂中醫專科診所 Optical Health

美酒贊助 Wine Sponsor


Mr Edmond Cheuk & Ms Irene Chan
Ms Vivian Cheng-Wong 麥迪森拍賣及酒業 Madison Auction & Madison Wine
莫張慧女士 Mrs Monica Cheung Mok
Drs Margaret & Stanley Chiang 餐飲伙伴 Catering Partner
香港瑰麗酒店 Rosewood Hong Kong

媒體 伙伴 Media Partner
籌 款 活 動 查 詢 FUNDRAISING EVENTS ENQUIRIES: Vogue Hong Kong
花 束贊助 Bouquet Sponsor
52 development@hkphil.org | 2721 2030 PETIPOM LTD
首席贊助 Principal Patron

香港管弦樂團
HONG KONG PHILHARMONIC ORCHESTRA

YOUNG
AUDIENCE
SCHEME

贊助 Sponsored by

香港管弦樂團由香港特別行政區政府資助
梵志登 音樂總監
hkphil.org The Hong Kong Philharmonic Orchestra is financially supported
by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region Jaap van Zweden Music Director
首席贊助 Principal Patron

香港管弦樂團
HONG KONG PHILHARMONIC ORCHESTRA
香 港 管 弦 協會 有限公司
THE HONG KONG PHILHARMONIC SOCIETY LIMITED
名譽贊助人 HONORARY PATRON
李家超先生 The Honourable John KC LEE, GBM, SBS, PDSM, PMSM
中華人民共和國 THE CHIEF EXECUTIVE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION
香港特別行政區行政長官 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

董事局 BOARD OF GOVERNORS 籌款委員會 FUNDRAISING COMMITTEE


岑明彥先生 Mr David Cogman 邱聖音女士 Ms Angela Yau
主席 CHAIRMAN 主席 CHAIR

馮玉麟博士 Dr Allen Fung Brian Brown 先生 Mr Brian Brown


副主席 VICE-CHAIRMAN 張凱儀女士 Ms Cherry Cheung
黃翔先生
冼雅恩先生
Mr Edmond Huang
葉楊詩明女士
Mr Benedict Sin
Mrs Christine Ip
司庫
盧嘉兒女士
TREASURER
Ms Elizabeth Lo
白禮仁先生 Mr Peter Brien 龍沛智先生 Mr Simon Loong
陳嘉賢女士 Ms Karen Chan, JP 黃寶兒女士 Ms Bonny Wong
蔡關頴琴律師 Mrs Janice Choi , BBS, MH, JP 王思雅女士 Ms Sarah Wong
Chevalier De l’Ordre Des Arts Et Des Lettres
蔡寬量教授 Prof Daniel Chua
范丁先生 Mr Fan Ting 聽眾拓廣委員會 AUDIENCE DEVELOPMENT
霍經麟先生 Mr Glenn Fok COMMITTEE
吳繼淦先生
蔡寬量教授
Mr Akarin Gaw
黃翔先生
Prof Daniel Chua
Mr Edmond Huang 主席
葉楊詩明女士
CHAIR
Mrs Christine Ip
李黃眉波女士 Mrs Mabel Lee 范丁先生 Mr Fan Ting
李文慧女士 Ms Marina Lee 霍經麟先生 Mr Glenn Fok
梁馮令儀醫生 Dr Lilian Leong, BBS, JP 葉楊詩明女士 Mrs Christine Ip
龍沛智先生 Mr Simon Loong 郭永亮先生 Mr Andy Kwok, JP
譚允芝資深大律師 Ms Winnie Tam, SBS, SC, JP 梁馮令儀醫生 Dr Lilian Leong, BBS, JP
董溫子華女士 Mrs Harriet Tung 梁美寶女士
邱泰年先生
Ms Cynthia Leung
Mr Sonny Yau 史德琳女士
邱聖音女士
Ms Megan Sterling
Ms Angela Yau 譚允芝資深大律師 Ms Winnie Tam, SBS, SC, JP
蘇澤光先生 The Hon Mr Jack So, GBM, GBS, OBE, JP 香港管弦樂團 CHAIR OF THE HK PHIL’S
高級顧問 SENIOR ADVISOR 藝術咨詢委員會主席 ARTISTIC COMMITTEE
(現任:莫班文先生) (CURRENTLY Mr Benjamin Moermond)
贊助基金委員會 ENDOWMENT TRUST FUND 香港管弦樂團樂團首席 CONCERTMASTER OF THE HK PHIL
BOARD OF TRUSTEES (現任:王敬先生) (CURRENTLY Mr Jing Wang )
岑明彥先生 Mr David Cogman
霍經麟先生 Mr Glenn Fok
吳繼淦先生 Mr Akarin Gaw 提名委員會 NOMINATION COMMITTEE
冼雅恩先生 Mr Benedict Sin 岑明彥先生 Mr David Cogman
主席 CHAIR
執行委員會
蔡寬量教授
EXECUTIVE COMMITTEE
Prof Daniel Chua
岑明彥先生 Mr David Cogman 馮玉麟博士 Dr Allen Fung
主席 CHAIR 譚允芝資深大律師 Ms Winnie Tam, SBS, SC, JP
蔡寬量教授 Prof Daniel Chua 邱泰年先生 Mr Sonny Yau
馮玉麟博士 Dr Allen Fung
冼雅恩先生 Mr Benedict Sin
邱聖音女士 Ms Angela Yau 薪酬委員會 REMUNERATION COMMITTEE
馮玉麟博士 Dr Allen Fung
財務委員會 FINANCE COMMITTEE 主席 CHAIR

冼雅恩先生 Mr Benedict Sin 岑明彥先生 Mr David Cogman


主席 CHAIR 霍經麟先生 Mr Glenn Fok
岑明彥先生 Mr David Cogman 吳繼淦先生 Mr Akarin Gaw
霍經麟先生 Mr Glenn Fok 李黃眉波女士 Mrs Mabel Lee
吳繼淦先生 Mr Akarin Gaw 冼雅恩先生 Mr Benedict Sin
55
香港管 弦協會有限公司
發展部
行政 人 員 MANAGEMENT
THE HONG KONG PHILHARMONIC SOCIETY LIMITED DEVELOPMENT
韓嘉怡 Kary Hon
發展總監
霍品達
DIRECTOR OF DEVELOPMENT

洪麗寶
Benedikt Fohr
Carrie Hung
行政總裁 CHIEF EXECUTIVE 發展經理 DEVELOPMENT MANAGER

董蘊莊
行政及財務部
Jennifer Tung
ADMINISTRATION AND FINANCE 發展經理 DEVELOPMENT MANAGER

何黎敏怡 Vennie Ho 吳樂怡 Lois Ng


行政總監 EXECUTIVE DIRECTOR 發展助理經理 ASSISTANT DEVELOPMENT MANAGER

李康銘 Homer Lee 黃菁楠 Steffi Wong


財務經理 FINANCE MANAGER 發展助理經理 ASSISTANT DEVELOPMENT MANAGER

李家榮 Andrew Li 蘇倩嫻 Beatrice So


資訊科技及項目經理 IT & PROJECT MANAGER 發展主任 DEVELOPMENT OFFICER

吳慧妍 Annie Ng
人力資源經理 HUMAN RESOURCES MANAGER 市場推廣部 MARKETING
郭文健 Alex Kwok 胡銘堯 Dennis Wu
行政及財務助理經理 ASSISTANT ADMINISTRATION & 市場推廣總監 DIRECTOR OF MARKETING

陳沛慈
FINANCE MANAGER
Daphne Chan
陳碧瑜 Rida Chan 市場推廣經理 MARKETING MANAGER
行政秘書
陳志雄
EXECUTIVE SECRETARY
Dennis Chan
蘇碧華 Vonee So 數碼推廣及 DIGITAL MARKETING &
行政及財務高級主任 SENIOR ADMINISTRATION & 客戶關係經理 CRM MANAGER

許秀芳
FINANCE OFFICER
Emily Hui
張家穎* Vinchi Cheung* 傳媒關係及傳訊經理 MEDIA RELATIONS & COMMUNICATIONS MANAGER
資訊科技項目統籌
周愷琍
IT PROJECT COORDINATOR
Olivia Chau
馮建貞 Crystal Fung 市場推廣助理經理 ASSISTANT MARKETING MANAGER
資訊科技及行政主任
何惠嬰
IT & ADMINISTRATIVE OFFICER
Agatha Ho
楊皓敏* Liz Yeung* 票務主管 BOX OFFICE SUPERVISOR
藝術科技項目統籌
李結婷
PROJECT COORDINATOR – ART TECH
Michelle Lee
梁樂彤 Janice Leung 客務高級主任 SENIOR CUSTOMER SERVICE OFFICER
行政助理
陳仲瀅*
ADMINISTRATIVE ASSISTANT
Joanne Chan*
梁錦龍 Sammy Leung 檔案主任 ARCHIVES OFFICER
辦公室助理
黃靜
OFFICE ASSISTANT
Jane Wong
梁喬正* Isaac Leung* 市場推廣主任 MARKETING OFFICER
藝術行政實習生 ARTS ADMINISTRATION TRAINEE

黃樂兒* Gloria Wong* 樂團事務部 ORCHESTRAL OPERATIONS


藝術行政實習生 ARTS ADMINISTRATION TRAINEE 陳韻妍 Vanessa Chan
樂團事務總監 DIRECTOR OF ORCHESTRAL OPERATIONS

藝術策劃部 ARTISTIC PLANNING 陳國義* Steven Chan*


舞台顧問
塚本添銘
STAGE ADVISOR
Timothy Tsukamoto
藝術策劃總監 DIRECTOR OF ARTISTIC PLANNING 何思敏 Betty Ho
樂譜管理
趙桂燕
LIBRARIAN
Charlotte Chiu
教育及外展經理 EDUCATION & OUTREACH MANAGER 黃傲軒 Joseph Wong
樂團人事經理
王嘉瑩
ORCHESTRA PERSONNEL MANAGER
Michelle Wong
藝術策劃經理 ARTISTIC PLANNING MANAGER 陳添欣 Chan Tim-yan
樂譜管理助理
柯詠珊
ASSISTANT LIBRARIAN
Ada Or
教育及外展助理經理 ASSISTANT EDUCATION & 林奕榮 Lam Yik-wing
OUTREACH MANAGER 樂團事務助理經理 ASSISTANT ORCHESTRAL OPERATIONS MANAGER

鄧頌霖 Gloria Tang 李穎欣 Apple Li


藝術策劃主任 ARTISTIC PLANNING OFFICER 樂團事務助理經理 ASSISTANT ORCHESTRAL OPERATIONS MANAGER

孫卓婷* Mavis Suen* 盧達智* Arthur Lo*


藝術行政實習生 ARTS ADMINISTRATION TRAINEE 數碼媒體製作主任 DIGITAL MEDIA PRODUCER
(教育及外展)
黃永昌
(EDUCATION & OUTREACH)
Issac Wong
舞台及製作主任
56 *合約職員 Contract Staff STAGE & PRODUCTION OFFICER
港 樂 即 將上 演 的音 樂會 HK PHIL UPCOMING CONCERTS

10 & 11 梵志登 | 圖倫加利拉交響曲


梵志登,指揮
FEB 2023 JAAP | Turangalîla-Symphonie 蒂博代,鋼琴
FRI & SAT 8PM 華格納 《崔斯坦與伊索爾德》:前奏曲及愛之死 米娜,馬特諾音波琴
CC 梅湘 《圖倫加利拉交響曲》 Jaap van Zweden, conductor
$580 $480 $380 $280 WAGNER Tristan und Isolde: Prelude & Liebestod Jean-Yves Thibaudet, piano
MESSIAEN Turangalîla-Symphonie Cynthia Millar, ondes martenot

20 茶館室樂系列:香港管弦樂團
FEB 2023 旅人心弦
MON 8PM Tea House Chamber Music Series: HK Phil
Tea House Theatre,
Xiqu Centre Musical Postcards
$250 何占豪與陳鋼(錢豐改編) 《梁祝》小提琴協奏曲,為弦樂四重奏改編 許致雨,小提琴
門票於西九文化區網頁發售 葛甘孺 第四弦樂四重奏,「天使組曲」 李祈,小提琴
Tickets available at 拉 威爾 F 大調弦樂四重奏 李嘉黎,中提琴
宋泰美,大提琴
www.westkowloon.hk
HE Zhanhao & CHEN Gang Butterfly Lovers' Violin Concerto for
(arr. Johnny TSIN) String Quartet Anders Hui, violin
GE Gan-ru String Quartet no. 4, Angel Suite Li Chi, violin
RAVEL String Quartet in F Li Jiali, viola
合辦:西九文化區 Co-presented by: West Kowloon Cultural District Tae-mi Song, cello

25 太古輕鬆樂聚系列
FEB 2023 約翰.威廉斯電影音樂
SAT 3PM Swire Denim Series:
TM
$420 $320 $220 Celebrating John Williams
港樂演奏約翰.威廉斯大受歡 迎的電影音樂,包括《大白鯊》 、《舒特拉的名單》

《哈利波特:神秘的魔法石》
、《 E.T. 外星人》
、《侏羅紀公園》
、《星球大戰》等。
26 港樂首席大號雷科斯更會為威廉斯的大號協奏曲(第三樂章)擔任獨奏。
FEB 2023 A programme dedicated to the greatest of all film-composers –
John Williams. Music includes Jaws, Schindler’s List, Harry Potter and 羅菲,指揮
SUN 3PM & 8PM
the Philosopher’s Stone, E.T., Jurassic Park and Star Wars. This concert 雷科斯,大號
CC
$480 $380 $280 also features HK Phil Principal Tuba Paul Luxenberg in the third Benjamin Northey, conductor
movement of Williams’ Tuba Concerto. Paul Luxenberg, tuba

17 & 18 太古輕鬆樂聚系列
MAR 2023 交響童話:美瑠大冒險
FRI 8PM & SAT 3PM Swire Denim Series:
艾爾高,指揮
TM $300 $250 Merregnon: Land of Silence 阿 V,主持
適合三歲以上大小朋友
下村陽子 《交響童話:美瑠大冒險》
(亞洲首演) Lorenzo Iosco, conductor
Suitable for ages 3
and above Yoko SHIMOMURA Merregnon: Land of Silence (Asia Premiere) Vivek Mahbubani, presenter

31 MAR 太古音樂大師系列:艾遜巴赫與陳銳
& 1 APR Swire Maestro Series:
2023 Eschenbach & Ray Chen
FRI & SAT 8PM 孟德爾遜 小提琴協奏曲 艾遜巴赫,指揮
CC 布魯赫納 第四交響曲 陳銳,小提琴
$880 $700 $520 $380 MENDELSSOHN Violin Concerto Christoph Eschenbach, conductor
BRUCKNER Symphony no. 4 Ray Chen, violin

7&8 巴孚.約菲的西貝遼士
APR 2023 Paavo Järvi Conducts Sibelius
FRI & SAT 8PM 史特勞斯 《約瑟夫傳奇》交響片段
CC 李斯 特 第二鋼琴協奏曲
$780 $620 $460 $300 西貝遼士 第五交響曲 巴孚・約菲,指揮
R. STRAUSS Josephs Legende: Symphonic Fragment 左章,鋼琴
LISZT Piano Concerto no. 2 Paavo Järvi, conductor
SIBELIUS Symphony no. 5 Zee Zee, piano

門票於 城市售票網公開發 售 AVAILABLE AT URBTIX www.urbtix.hk


CC = 香港文化中心音樂廳 Hong Kong Cultural Centre Concert Hall
Tea House Theatre = 西九文化區戲曲中心茶館劇場 Tea House Theatre, Xiqu Centre, West Kowloon Cultural District
TM = 屯門大會堂演奏廳 Tuen Mun Town Hall Auditorium

You might also like