Professional Documents
Culture Documents
wp1 Revision
wp1 Revision
Jersey Richardson
Jesse Wesso
WRIT 2
23 January 2023
When this project asked me to translate an academic article of my choosing into another
genre, I knew it was going to be difficult. And let me tell you, it was. But it was also challenging
in the sense that it was also fun. I had never been assigned a project like this but I am pleasantly
surprised to say that it was just the breath of fresh air I needed in terms of school assignments.
Deciding to translate my academic article, “Social media? It’s serious! Understanding the dark
side of social media” by Christian Baccarella, into a children's book turned out to be something I
As the genre that I am translating my academic article into is a children’s book, I feel that
it is pretty obvious that the new intended audience is children. But the reason that I chose this
specific genre is that in this day and age, kids are introduced to social media at a very early point
in their life. I feel that using a children’s book to teach them the realities of the internet and social
media is the most effective way because from personal experience the books my parents read to
me or that I read myself had a lasting effect on me. Although, this new intended audience is very
different from the original audience that my academic article was intended for. The author of this
article initially wrote it for researchers and for people who are already on social media. This is
because the author’s purpose was to bring light to the fact that the public does not pay attention
Richardson 2
to the damaging consequences of social media. But I decided I wanted to use the information
from this article and make an influential use out of it for the youth. While the intended audiences
may not be the same, our purposes with this source of information are sort of similar.
into because the topic of my article can be very impactful for the younger generation. But I
would be lying if I did not admit that I also thought it would be an interesting and challenging
way to translate this type of information. This genre, children's books, will effectively
communicate with my intended audience because my purpose is to educate the children of this
upcoming generation about the potential dangers of social media. Parents use books to teach
their children, so using this teaching device to give them very important information is the most
effective way. I still remember specific books that were read to me as a child and I think that a
I integrated information from my academic article into my new genre by taking the most
important information, like what the building blocks/framework of social media are, how they
are good for our society, and how they are bad for our world, then putting them into short and
simple sentences like a kids book would have. This proved to be difficult because this meant a
change in language as well. While my academic article was composed of scholarly words, a
children’s book calls for more simple and more understandable words. So on top of picking and
choosing which information was most relevant, I needed to break down those ideas in a way that
would fit the criteria of my chosen genre. My illustrations on the pages also help give a better
understanding of what the idea is. The only information that I did not transfer from the article to
the translation is the discussion of how there should be more research into the dark side of social
Richardson 3
media because I believe that the key information and topic was the explanation of the dark side
The main challenge I had translating my article into this genre was condensing important
facts and ideas into one or two-line sentences. Another problem was deciding what information
to include and not include while simultaneously keeping the integrity of the original article. Eva
Reyman had a similar problem in her essay “A Feminist Take on a Three Course Meal”. She
mentions “... key aspects of genre translation are deciding what to maintain from the original
work…” (Reyman 2022, 87). There were times I had to join some sentences or ideas into one
page because they were talking about the same thing or they were able to bounce off each other
well. The last thing that gave me some difficulties was drawing an illustration for the page and/or
ideas. I was trying to make my drawings as animated and as colorful as I could to resemble a
children’s book.
In all, this writing project presented me with tasks that I have never had to do before so it
forced me to think more intricately about my process. Translating an academic article into a
children’s book came with its challenges but it made me take a closer look at the skills and
techniques used in one form of writing and express them in a different way. If it were not for this
Works Cited
Dirk, Kerry. “Navigating Genres.” In Writing Spaces: Readings on Writing, edited by Charles
Reyman, Eva. “A Feminist Take on a Three Course Meal.” In Starting Lines: An Anthology of