Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 1524

" ...édes Hazámnak akartam szolg álni...

"
,,...édes Haz r
akartarn szolgálni... "
CANTIONALE
KÁJONI JÁNOS:
CATHOLICUM

PETRÁS INCZE JÁNOS:


TUDÓSÍTÁSOK

ÖSSZEÁLLÍTOTTA:

DOMOKOS PÁL PÉTER

SZENT ISTVÁN TÁRSULAT


BUDAPEST 1979
LEKTORÁLTA
ERDÉLYI ZSUZSA

MINDEN JOG FENNTARTVA


BELEÉRTVE A BÁRMINEMŰ ELJÁRÁSSAL VALÓ
SOKSZOROSÍTÁS JOGÁT IS.
TÖRTÉNETI ÁTTEKINTÉS

ÁJO N I JÁNOS a szigorúbb szabályok szerint élő obszerváns ferences a

K "kalastromjuk nyorndácskáján" Csíksomlyón, 1676-ban énekeskönyvet


nyomtatott. A könyv címe: CANTIONALE CATHOLICUM azaz
KATHOLIKUS ÉNEKESKÖNYV. A ferences zárda t y P o g r a p h i o I á j á t
is ennek a könyvnek kinyomtatása céljából szintén KÁJONI JÁNOS állította fel.
A nyomda legelső s e n g é j e 820 egyházi énekszöveget tartalmazó közel ezer
oldalas könyv lett. A kezdő nyomdának nem voltak kottafejes betűtípusai s így
csak az énekszövegek jelenhettek meg dallam nélkül. A dallamok helyén 820 nóta-
utalás - megannyi fehér folt - áll. Fél érték a szöveg dallam nélkül éppúgy, mint
a dallam szöveg nélkül. Célul tűztem ki KÁJONI énekeskönyve dallamainak
megkeresését és ezzel a régóta esedékes feladat elvégzését.
A cél megvalósítására serkentőleg hatott KÁJONI énekeskönyve születésének
300 éves jubileuma. E három évszázad arra késztetett, hogy feltárjam KÁJONI
dallam-utalásainak forrásait, kijegyezzem a dallamokat és kitöltsem velük az
énekeskönyv fehér folt jait. Az első munkaütem elvégzése után látnom kellett,
sok nótautalás nélküli szöveg is dallamára vár. Felkutattam tehát a KÁJONI
JÁNOS működési helyein a székelyföldi ferences kolostorokban (Csiksornlyón,
Gyergyószárhegyen, Mikházán) és azok környékén a vonatkozó történeti zenét
nem egyszer éppen KÁJONI kéziratokat - és az ott megtalált. a kérdéses
szövegekhez kötődő dallamokat helyeztem a szövegek élére. A még ezek után is
némán álló szövegek dallamait az ott élő nép emlékezetéből próbáltam kibányászni
és helyükre állítani. A legszorgosabb kutatásom ellenére sem találtam meg 35
énekszöveg dallamát, se rokonságát. I
Munkám két részből áll. Első kötete KÁJONI JÁNOS: CANTIONALE
CATHOLICUM -ának teljes és betűhív közlése, a már felkutatott dallamokkal
együtt. Így e könyv az 1676-os első, az 17I9-es második, az 1805-ös harmadik,
az 1920-as negyedik (Erdélyi Egyházmegyei Énekes könyv címen) kiadás után, az
ö t ö d i k: 1978-as kiadásként folytathatja útját. Hangsúlyozom, hogya kötet
kiegészítő kiadás! Avatott szakemberek ugyanis kiadták már a XVI. századi
magyar- és a XVII. század énekelt - dallamait kritikai kiadásban", de ott számos
dallamunkat nem találtam meg. KÁJONI JÁNOS életéről, munkásságáról, rnun-
kamódjáról és magáról az énekeskönyvről is az első kötet előszavában ejtek szót.
NyomdaálIítás a távoli Csíksomlyón 1675-ben, s ennek első termékeként közel
ezer oldalas énekeskönyv, jelentős művelődéstörténeti mozzanat. Szükségszerűen

5
kapcsolódik azonban Csíksomlyó ferences kolostorához. ún. "zárdatemplomá-
hoz", me ly híres Mária kegyszobra révén a Székelyföld és Moldva katolik us
magyar népének több százados búcsújáró helyévé vált.

A CSí K SO M L YÓ I K EGYT EMPLOM

A Kárpátok rnindkét lejtőjéről 1567 óta minden év pünkösdjén Csiksornlyóra


özönlő zarándok nép célja a kegy templom Mária szobrának , és a Kissomlyó hegy
csúcsán álló Salvator kápolnának felkeresése. A kegyszebor a XVI. század elején
működő önálló székely fafaragó műhcly alkotása, rnely Mária székelyföldi tisz-
teletére épült templomok, vagy oltárok számára készített szobrokat.
A sornlyói kegyszeborhoz hasonló értékű Mária szobrok állanak Csíkszent-
tamás, Zsögöd, és Szentrnárton templomaiban is.
Ugyanebben az időben önálló székely festőiskola is működött, amely a szárnyas
oltárok sorát alkotta meg.
A szárnyasoltárok Csíksomlyó plébánia templomában, Szentlélck , Delne,
Szeritimre és Menaság templomaiban a Születés-, Szenvedés történetet és a magyar
szentek sorát ábrázolják.
E kiemelkedő Mária tisztelet magával hozta az egyházzene és az egyházi népének
fokozott művelését és hagyományozódását.
A csíksomlyói pünkösdi búcsú történetét Katona György krasznai plehános
így jegyezte fel: ,,1567-hen Púnkost Szembattyán Blandrata György indítványáhól
az ifjú János Király (Zápolya János Zsigmond) az 1566-ban Szent András napja
táján hozott azon végzés következtében hogy Erdélben a Vallás dolgában minde-

6
A C S í K SO M LYÓ i K EGY SZOB OR A C S ÍK SZE NTT A MÁ S I M ADON N A

cs íKS Z E NTl ElEK SZ ÁR NY ASOlTÁRA


CS Í K SZEN TI M RE l SZÁ R NY ASOLT A R CS í K SZENTI M R E I SZ AR NY ASOLTÁR
RÉS ZL ET E ( 16. száza d cleje) R ÉSZL ETE (16 . száza d e leje)

nek Blandratától függjenek Papjaikkal együtt, az ellenszegülők pedig rnind hitetle-


nek büntetődjenek, melynek a Csíki Székelyek engedelmeskedni nem akartak,
hasztalan kerülgeté őket János Király hol ígéretekkel, hol fenyegetésekkel, sok
fegyveres népet bocsáta a csíkiakra. Vala többi között Alfaluban Gyergyóban
- mely Csíknak fiú széke - egy buzgó megyés pap l s t v á n nevű, ez jobban is
felbíztatá az álhatatosságra a népet, egyetérte a Fő Rend is velek, elszánák
vagyonaikat életeket hitek oltalmára, eljárák azért egymást és azt végezék: hogy
ily utolsó veszedelemben az egész nép fejenként kitsitől fogva nagyig házaikot oda-
hagyva gyűljenek össze Sornlyóra, egyben is gyűlének nunden falukból nagy kéz-
séggel. Hírek érkezék azonban hogy Udvarhely-Szék felőli nyomulának bé feléjek
az hadak, kiválaszták magok közzül a fegyver foghatókat. s rendre állíták az ott
kiterjedett szép mezőre, a fejérnépeket. gyermekeket, öregeket ottan hagyván,
eleibe kezde nyomulni a fegyveres nép a János király hadának. Vagyon Csík és Ud-
varhely-szék között egy rengeteg nagy erdő (ma is nagy erdőnek hívják, Várdot-
falva határának nyugati részében fekszik Oláfalva mellett, rnelyen keresztül vág az
országút már írt Szemegyházas Oláfaluból négy egész óra járóra éppen Csíkszere-
dában) ott szemben találkozván fegyverre került közöttük a dolog, a Csíkiak jobh

8
részét levágták a király hadának, a többiek nyakra-főre vissza szaladának. Elvég-
ződvén a verekedés vissza fordulának, a Csíkiak, mikor a Klastromhoz közeledtek
a honn maradott őket örömmel fogadottakkal együtt a Templomban menve hálá-
kat adának az Istennek győzedelmeikért. ennek emlékezetére rnost is egyben gyűl­
nek minden esztendőben azon a napon nemcsak Csík ból, Gyergyóból Kászonból
Udvarhellyszékről,hanem máshonnan is, Moldovából is, rníg az által menetelek
úgy meg nem szorúlának. Sok bajok lőn annakutánna is János Királlyal a csíkiak-
nak, de soha a hit dolgában meg nem adták magukat, sőt idővel az említett végzést
is visszarnondaták az 1591 esztendőben ezen szókkal: "A csíkbéli Klastrom több
odavaló helyekkel együtt, miért hogy onnét az ideig is sernrninémű időben a
Romai vallás ki nem írtódott, az adó beli Atyámfiainak is lelkiismeretek megnyug-
tatására maradjanak ezen állapotban a mint ekkorig voltak."
"Az itt leírt történet alapja a Somlyai híres búcsújárásnak, melynek mái modora
a következendő: Minden évben Pünköst első napját megelőzőleg, 9 kedden a Ko-
lostor vagy Convent két torny u templomából az ide Háromszékről-, Csík-Gyergyó-
Kászonból, Udvarhelly székről s az ország más részeiből is tömegesen jőni szokott

C Sí K SO M L YÓ .. SZ E :--n JÁNOSK A " K ÁP OLN A

9
nép megindulván (kiknek számok Pünköst Szombattyán olykor tízezret is tesz)
a templomból kihozott zászlók kal, énekelve, harangszók zúgási között megyen
először a fennebb is leírt Várdotfalva délkeleti oldalában felemelkedett kettős
nagyobb és kissebb Somlyó hegyek közzül az utóbbi tetein létező erőss veress csere
kőből épitett Salvator régi kápolnához?", onnan a Szent Antal kápolnához, mind-
két helyeken szokott imáikat elvégezve hason rendel visszatérnek a két tornyú nagy
templomba."
A leírt történetet a kegy templom mellett álló Nepomuki Sz. János tiszteletére
épült Kápolnán elhelyezett tábla felirata így őrzi:

.~

_ • . ~ -4:" l
'- t ;
-"=.r·;
.\. . .,~~ - . . ~ _ .l

A H OMLOK Z A T EML ÉK KÖVÉN E K F ELI RATA ( 156 1)


A t ú bf a száma data hib ás! A csata 156 7-be n történ t.

}O
EMLÉKEZETÉRE

Azon győzedelemnek melyet 1559-ben Pünköst Szombattyán


ezen az heljen nyert ifjabb János Zsigmond Király hada ellen
a maga szent hitét védelmező Székely nép, ezen alkotmányt
emelte Sepsi Szent Iváni Liber Báro Henter Antal az Krisztus
Rendének Arany Keresztes Vitézze, az Apostoli Királyi és
Császári Felség Arany kultsos hive, és Nemes Anya Udvar-
helly-Szék Fö Király Bírája IXI7.~!h

A Székelyföld minden tájáról Csíksomlyóra érkező búcsújáró nép énekeit magam


is hallottam gyermek - és ifjúkoromban a xx. század első évtizedeiben. Pünkösd
- szombat délutánján a Kissomlyó csúcsára vivő búcsús úton harangzúgás, dob-

A C S í KSO M LYÓ I PÜN KÖSD I BUCS U ( 1909)


( IN DU L A NAG Y KÖ R MENET)

11
pergés és csengettyűszó kíséretében hangzott fel a processió közös éneke, a Mária
litánia. Az ének vezér egyetlen Máriát magasztaló sorára hosszasan és mindig
ugyanazon módon válaszolt a keresztalja nagyszámú népe.

~
Szűz ~:'
Sz ontséges Má- r i - Szép li - Ii -orn "ál

Ki min-den - kor 'Izé - pen ~gy vi - ri-goz-t~l

Hogy Szűz lé vén meg-gyü - mül-csöz - tél

I-mádd Jé - ZUHt ér tiink A-kit te szül-t.él


171

~J Jb%F~'E €~
6 lllelv é - kes vagy

Hű - nö - sök - nek HZÓ - HZÓ - ló - jn.

A hegytetőna Salvator kápolna mellett megállott a menet. A szertartást vezető


főpap áldásadása után az "Egészen szép vagy Mária" (Tota pulchra es Maria)
kezdetű ének csendült fel az énekvezető ajkán, amelyre az egész jelenlevő nép
válaszolt.
E-géHzün szép vagy l\Iá - ri - a E-gé-szen szép vagy Má - ri - a.
/\-,í II tor: r.-.. iVfp'

4&: ~FI_
~~ - rr- - de - ti bűn nek szennye nincs Tebenned Ere-de-ti

ij'~~'J~
bűnnok szennyo nincs Tebenned Te .Ie - ruzsá -Icm di-cs/i- Hé-gc

~~ Te Iz ra - el - nek vagy i) - ri) - me. Tc a mi


Kántor: r.-..
~J~t~
nem - Z(' - tünknek vagy tisztessé - gc Ö l\Iá-ri - a

$'\"~~~~~§
() Má - ri - a - Nagy o - kos - sá - gú Szcnt SzíÍ7.
X':p: Kántor: r.-..

~~~~
Szent, Szűz I - rnád-kozz é - rett iink
f;gyiUt:

~J==f§J ~
E-s('-dpzz é-rettünk A mi U-runk .Ié-zus Krisz tusnál

A - men.
Visszainduláskor a processio záró éneke: Jézus litániája hangzott el az előbbiek
módján hasonlóan hosszú válaszokkal, refrénszerűen.
13
nu - nc-kiink ]\[á - ri - a Szent Fi - ~

~J_
H::Lilg::t.ss meg min-ket Ö ví - gaszta-Iú Sz cnt Lé-

_ ; J I
lek Is . ten Szállj he sz i - vü nkbe Ö Szent Háromsúg

I~('v I - ~az Is - ten Ir - galmazz mi - ne - kiink.


"'.

A 10,000-100,000 közötti lelket számláló búcsús sereg élén mindig a gyergyő­


alfalvi keresztalja haladt. A hatalmas lobogókkal, zöld ágakkal díszített körmene-
tet a szomszédos Moldvából érkezett csángómagyarok színpompás csoportja
zárta le. Ők a Kárpátokon keresztül jöttek a búcsúra. Énekszótól zengett a táj.
amerre elhaladtak:

"Zeng az erdő zeng!


Zúg a levele,
Mária tiszteletire".

Ezek a búcsúra századok óta járó moldvai csángómagyarok Csíksomlyó egyház-


községének - egyházi fogalmazásban "Szent Péter és Pál egyházmegyének" -
ajándékozták "Bálványos havasát", melynek ellenében a közülük búcsúra jövök
részére három napi ellátást és szállást kértek.
Ezt az adatot Szepesi Ignác erdélyi püspök így jegyezte fel: "Az ezen megye
fekvő és felkelhető javairól szóló IX23-ban költ oklevélben szóról-szóra ez van:
... : "Alpi um Bálványos quae per Vajvodam Moldaviae ante duo secula Paro-
chiae S. Petri ea lege collati sunt, ut pro Festis Pentecostalibus (Sz. Péter megye név
alatt vannak: Várdotfalva, Csobotfalva, Csomortán, Taplocza) ad Csíksomlyó

14
rI'

SALVATOR -KÁPOLNA CSÍKSOMLYÓN MA

ventitantibus vicrrns Ungaris in limitibus Moldaviae degentibus Somlyoienses


tridunnum hospitiurn concedant, et pro reditu eosdem cornmeatu provideant
exclusa fuit sylva haec Bálványos ad partes Moldaviae sita, extenditur in lon-
gitudine ad duo fere milliaria, late milliare unum, cornmodum pascuum praestat
pecoribus, et pecudibus Cs Sornlyoviensibus, pars vero eiusdem annue in arendam
loeari solet, inde vero majores reparationes in aede sana domo Purechi et Cantoris
perficiuntur, atque necessita tes Pagi teguntur ... " azaz: Bálványos ha vasa, melyet
kétszáz évvel ezelőtt azért adott a moldovai vajda Szent-Péter egyházmegyének,

15
' ''' '','''r_,'' ,.c " S:1'I, 'u f.w.. kúlmltlw a;l~il"..~nml""'II .
":.*""";"""'.""""""",,,.~- •

SALVATO R -KÁ PO LNA 100 ÉVVE L KO RÁ BBAN

hogy Szent Péter egyházmegyéje a szomszédos Moldvából a csíksomlyói pünkösdi


búcsúkra jövő magyaroknak három napi ellátást adjon."2!C
Édesanyám (1863-1953) mondotta nekem, hogy Ő még főzött leánykorában
a Moldvából csíksomlyói pünkösdi búcsúra jött nagykalapú csángómagyaroknak.
Bándi Vazul a csíksomlyói főgimnázium igazgatója azt is feljegyezte, hogya
csíksomlyói pünkösdi búcsúra érkező moldvai csángómagyarok fogadására a
csíksomlyói diákság a gyergyói búcsúsokkal együtt a Csíkszépvíz fölötti Szép-
havason álló Szent László kápolnáig ment. A fogadó csoport a búcsús vendégek
élén haladt, majd csatlakozott és egyben zárta a grandiózus processziót. A moldvai
csángórnagyarok I744·ig, a moldvai vám felállításáig járták a búcsút, rendszeresen
jöttek minden évben. A moldvai csángómagyaroktól függetlenül a bukaresti
magyaro k is "Szent István Gyermekei" néven búcsús csoportot szerveztek és
a csíksomlyói pünkösdi búcsút rendszeresen látogatták. Lobogójuk egyik oldala
Máriát, másik oldala Szent Istvánt ábrázolta.v"

16
A SZENVEDÖ

nézzük meg, kik ezek a századok óta búcsújáró-, havast ajándékozó -


beszélő és éneklő c s á n g ó m a g y a r o k?
Béla "A magyar népdal" círnű, 1924·ben megjelent könyvében írta,
egész magyar nyelvterületen megtörtént a népdalgyűjtés a B á k ó
é k i csángómagyar falvak kivételéve!.
rar nyelvterület keleti vége fehér folt a magyar népdalgyűjtés vonatkozá-

e mondata engem indított munkára: 1929·ben Moldvába mentem, fel-


a szétszórtan és csoportokban élő csángómagyarságot, és elvégeztem
a legelső népdalgyűjtést. A Moldvában gyűjtött népdalanyag az addig
tyar zenedialektusra tagolódó területet egy ötödik résszel tette teljessé.
jaimon megállapíthattam, hogy aki Moldvában katolikus, az magyar,
magyar, az egyszersmind katolikus is. Számukat személyes tapasztala-
mbavételem, kalendáriumok, egyházi schematizmusok és a hivatalos
pszámlálás adatai alapján 12ü,OOO-re tettem, akik közül mintegy 80,000-
yelvükként beszélik a magyart.
iból századok óta jöttek és jönnek Csíksomlyóra a pünkösdi búcsúra
nagyarok. Életükről, körülményeik ről, szokásai król a látottak és tapasz-

17
A SZENVEDÖ KRISZTUS SZOBRA

taltak alapján "A moldvai magyarság" címen könyvet írtam." Ez a könyv érdek-
lódést és figyelmet ébresztett az elfelejtett és emberi jogok nélkül éli) rnoldvai
magyurok iránt, és a kutatók sorát indította útnak. Könyvemmel és így a csángó-
magyarok kérdésével akkoriban a magyar sajtó érdemben foglalkozott. I Alátot·
tak és tapasztaltak alapján megkezdtem a moldvai magyarság történetének és
irodalmának tanulmányozását. A kérdés kutatói között egy olyan rnoldvai
származású magyar tudós pap munkásságát is megismertem, aki egész életén át
Moldvában működött. Ez a tudós pap: PETRÁS INCZE JÁNOS.
- PETRÁS INCZE JÁNOS az enyhébb rendszabályok szerint élő konven-
tualista minorita ferences, aki működésének megkezdésétól haláláig Klézse plébá-
nosaként tevékenykedett. Felkutattam és kronologikus rendbe állítottam a klézsei
pap valamennyi elérhető írását, levelét, és rnost közrendom jelen könyv második
köteteként PETR ÁS INCZE JÁNOS: Tudósítások címmel. Ez az életmű mu-
tatja meg, mit tehet egy lelkipásztor népéért.
A csíksomlyói pünkösdi búcsú arról tanúskodik, hogya magyar nyelvterület
keleti végén két régi és eredeti népcsoport: a székelymagyurok és csángómagyatok

18
MOLDVA I C SÁNGÓMAGYA RO K A CS 1KSOM LYÓ I PÜNKÖS DI BÚC S Ú N 19 33-B A N

testvéri egyetértésben élik életüket. Érintkezésük akkor is megmarad, amikor


a kezdeti középkori hűbéresség után a Kárpátgerinc orsz ághatárra merevedik .
Az országhatárok elválasztó hatását a testvér népek esetében a közös vallás hango-
san rnondott imádsága, de még inkább éneke enyhíti.
Vessünk rövid pillantást a honfoglaló magyarok szervezett államában élő széke-
lyckre, különös tekintettel az anyanyelvű templomi éneklésre életkezdésüktől a
moh ácsi vészig. Majd vigyük végbe ugyanezt a vizsgálódást a Kárpátok keleti
lejtőin élő csángómagy árok között. A két nép régi idők óta egy búcsúra jár és
a búcsújárás fáradalmait rnegkeresztelés ük óta énekelt énekeik felejtetik.
A székelymagyurok élete a z Árpád által elfoglalt hazában, él Szent István által
rnegszervezett és kereszténnyé tett Magyarországban zajlott. Lakóhelyük a Székely-
föld, rnely a székely székek ből összetevődött négy vármegye- Csík, Háromszék,
Marostorda, és Udvarhely területéből alakult.
Magyarországon az ezredik év körül jelenik meg a katolikus vallást képviselő,
meghirdető, és tanító egyház. Olyan világi papok és szerzetesek igyekeznek rninden
itt talált és idejött nép lelki vezetését kézbevenni, akiknek gyakorló vallási életük
központjában a katolik us egyház h i vat a los n ye I v é n, a I a t i n n ye I .
ven énekelt mindennapos előírás szerinti mise és a nap szakaira beosztott, szóval
rnondott, vagy énekelt breviárium imádkozása állott.
A mise vértelen áldozat, a keresztáldozatnak az oltáron való titokzatos meg újitá-
sa . Ennek középrésze a IV-V. századtól a mai napig változatlan, csak külső meg-
jelenit ése. környezete, a benne levő imák, olvasmányok változnak napról napra.
A katekétizálás, a vallás tanítása, hívek kel való megértetése. a nép életével
kapcsolatos vonatkozások : vecsernyék, körmenetek, keresztelés, gyónás, áldozás,

19
házasság, temetés, keresztút járás, rózsafüzér mondás, közös imádkozás és közös
éneklés ellenben c s a k é s k i z á r ó I a g az illető nép nyelvén történhetett.
Természetes, hogy a legrégibb, anyanyelven énekelt és mondott szövegeket nem
a misével kapcsolatosan, hanem a felsorolt vallásos gyakorlatokban kell keresnünk.
A világi papság mellett a szerzetes kolostorok templomaiban folyó istentisztele-
tekre, oratóriumaikban felhangzó mondott imáikra, énekeikre is már a kezdetek-
től figyelnünk kell.
Bencések és ciszterciek ugyanakkor, a Xl. sz-ban tevékenykedtek. Hazánkban
munkát kér és kap velük egyidőben az augusztinusok rendje. A premontreieknek
1134-ben Váradhegyfokán már olyan anyaházuk van, ahonnan tíznél több, friss
alapítású kolostor életét irányítják. A XII. sz-ban a karthauziak és a karmeliták
jelennek meg. Az egyetlen magyar alapítású rend, a pálos rend 1225-ben kezdte
életét. A dominikánusok és ferencesek a pálosokkal egy időben alapítják rendjei-
ket. A klérus mellett a Xll.sz. végén kezdett szerveződni egy különös női társulás:
a beginák csoportja. Ennek a Nyugat-Európából-Belgiumból kiinduló "Religio-
sitas Beginarum" nevű mozgalomnak fő sajátosságai:
I. Lényege szerint laikus, vallásos társadalmi mozgalom, melyet 2. az egyházon
belül, reformok végrehajtására a premontreiek, ciszterciek, továbbá (az eretnekség
ellen) a ferences- és domonkos rendiek ellenőriznek. 3. A szegénység, tisztaság
a követendő cselekvő munkás élet.
A beginizmus által felébresztett szellemi igények kielégítésére vallásos anya-
nyelvű irodalomra van szükség. Ez az igény segíti elő a vallásos irodalom kialaku-
lását, elsősorban az anyanyelvű olvasmány a kolláció és az anyanyelvű ének, a
kanció műfaját.
Tudjuk pl., hogy Árpádházi Szent Margit életében magyarul olvasta a Passiót
és "zent Ystván királynak legendáját"."
A megkeresztelt magyarság papjai ajkáról a szentmise állandó és változó részeit
hallotta latin nyelven énekelni. Az előadás gyakoriságából következően mind
a prózát, mind a verset az egyháziak egyforma könnyedséggel énekelték. A kato-
likus egyház gyakorlatában az éneklés mindig is fontos, sőt középponti helyet
foglalt el. A mindenkori káptalan egyik vezető tagja, az éneklő kanonok hivatás-
szerű tudója, ismerője, tanítója, szakembere az egyházzenének, s az egyházmegyé-
ben felelőse is a kérdésnek. Az énekes szentmise dallamai állandó és változó ré-
szeikkel, a zsoltárdallamok sora, a különleges éneklési mód, pl. ugyanaz a dallam
háromszor, de mindig magasabban, mint az "Ecce lignum crucis", vagy a "Pax
vobis ego sum", mindezeket anyanyelvükön is próbálgathatták megszólaltatni,
A jelenleg ismert legrégibb összefüggő szövegű magyar nyelvemlékünk, a
H a lot t i B e s z é d é s K ö n y ö r g é s, mely egy hártyalevélre írt mise-
könyv 157/a lapján olvasható. A misekönyvet 1192 után kezdték írni és 1203 előtt
fejezték be. A 172 hártyalevélre írt misekönyvet a pozsonyi társas-káptalan ado-
mányából a Magyar Nemzeti Múzeum Országos Széchényi Könyvtára őrzi kéz-
irattári osztályában. Régi jelzete: Quart. Hung. 387. Új jelzete: MNY. l.
A Halotti Beszéd 26 sorában 227 szó, a Könyörgés 6 sorában 47 szó, összesen
274, az ismétlődéseket leszámítva mintegy 190 szó fordul elő. A kódex 8 fejezetre
oszlik. A nyolcadik és egyben utolsó fejezet további, kisebb részekre tagolódik.

20
Az "f"-el jelzett rész címe: S e r m o s u p e r s e p u I c h r um, rnely alatt
a H a lot t i B e s z é d é s K ö n y ö r g é s következik magyarul, és amelyet
a sírba lebocsátott holttest fölött kellett mondani. Egykorú az anyanyelven való
imádkozás a kereszténység felvételével. A misén kívül álló szertartások gyakorlata
az anyanyelv használata nélkül nem képzelhető el. A minden ember életét lezáró
halál valósága, majd annak végső aktusa a temetés intő jelként és központi kérdés-
ként marad az élve maradottak számára. Aki egyszer hallotta: "L a t i a t u c
f e I e i m z u m t u c h e I m i c v o g m u c, y s a p u r e s c h o m u v u o g -
m u c" stb. a H a lot t i B e s z é d é s K ö n y ö r g é s t az soha sem felejti
el. st»
A második ősi, összefüggő, magyar nyelv ű szőveg, egyszersmind az ismert leg-
régibb magyar vers az Ó m a g y a r M á r i a s i r a lom, rnely a Halotti
Beszéd után száz évvel (1280-1310) közti évekből való. A XIII. századból szár-
mazó "Sermones" című latin kódex 137/b lapján található. - A vallásos magyar
laikus nőmozgalom, az említett beginizmus legjelentősebb magyarnyelvű emléke -
latin eredetiből való átköltés. Geoffroi de Breteuil XII. sz.vi himnuszköltő "Planctus
ante nescia" kezdetű szekvenciája eredetileg liturgikus funkciót töltött be, Misén,
vagy zsolozsmán énekelték.
Szabad fordítású magyar változatában már elvesztette szertartásbeli szerepét.
Laikus énekként (cantio-cantiléna) élt a nagyheti vallásos gyakorlatok, történések
során. Siralom, sírató ének csendül meg a földi szenvedések (passio) után sírba
szállt halott felett az Ó Magyar Mária Siralom tanúságtétele szerint. Mária emberré
lett, szenvedést és halált szenvedett Fia felett népnek szánt egyházi fogalmazásból
magyarra fordítva halljuk a sirató éneket, a siralmat:

.Volek syrolm thudothlon sy / /


rolmol sepedyk. buol ozuk / /
epedek. Walasth vylagurn / /
tul sydou fyodumtul ezes ii
ururne/m/tuul. O en eses urodu/rn/ ii
eggen yg fyodum, syrou a- / /
-nia th thekunehed buabeleul / /
kyniuhhad. Scemem kunuel ,'I
arad, en iunhum buol farad / /
the werud huIIothya en iu/n/ / /
hum olelothya Vylag uila / /
ga viragnac uiraga. keseru- / /
en kynzathul uos scegegkel / /
werethul. Vh nequem en / /
fyon (!) ezes mezuul Scege / /
-nul scepsegud wirud hioll / /
wyzeul. Syrolmom fuha / /
-zatum therthetyk kyul en / /
iumhumnok (!) bel bua qui / /
sumha nym /kyul/ hyul / /

21
Wegh halaI engumet I egge- ! I
dum illen Imaraggun uro II
dum, kyth wylag felleyn (!) II
b) hasáb:
O ygoz symeonnok bezzeg II
scouuo ere en erzem ez bu- II
thuruth I kyt niha egyre. II
Tuled ualmun (I) de num II
ualallal, hul yg kynzassal, II
Fyom halallal. Sydou II
myth thez turuentelen I II
fyom merth hol byuntelen I II
fugwa I huztuzwa wklel I II
-ue I kethwe, ulud. Kegug II
-gethuk fyomnok I ne leg, II
kegulm mogomnok I owog II
halaI kynaal, anyath ezes 1/
fyaal legembeIu ullyetuk 11":;/0

Az Istenanya fájdalmát megrázó beleéléssel tolmácsoló éneket, mely fejlett


ritmusérzéket és emelkedett költőiséget árul el, domonkos eredetű kódex őrizte
meg számunkra latin eredetijével együtt, több latin nyelvű nagyheti beszédgyűjte­
mény között. A kódex a Lőweni Egyetemi Könyvtár tulajdona. A benne levő
nagybecsű nyelvemlék ről 1922 óta van tudomásunk.
E nagyértékű költői emlék nek Mezey László adja részletes ismertetését." Fi-
gyeljünk fel a Siralom legelső latin- és mellette magyar fordítására:

Planctus ante nescia Volek syrolm thudothlon


Planctu lassor anxia syrolmol scpedyk. buol ozuk
crucior dolore epedek.

A siralom legelső versszaka, latin versszaka mellett a magyar fordítás az anya-


nyelven való megszólalás igen korai gyakorlatát igazolja.
Az Ó Magyar Mária Siralmat harmadik nyelvemlékként a ferencrendi szár-
mazású, 1320-1320 körül készült "Gyulafehérvári Glosszák" nevű három részre
oszló, 15 sorból álló nyelvemlék követi. Az első öt sor Jézus nevéről szól. A máso-
dik négy soros rész azt mondja el, miként látják a hívők Krisztust. A harmadik
rész hat sora Krisztus szenvedéséről szól. Íme a III. nyelvemlék:

I.

"Habrosagben walacnok kegussege-


eleeknek Ikegussel vruksege.
Koorsagban walaknok egessege -
Sciuksegben walaknok beusege.
ehezeu/cnek elegsegel
22
ll.

Chudalatus miuin/e/c ielenetuiben


vnu/nl zaiaual rnu/n/dut igenlele tonossagaban
sceln]: oltaru/n/ kuner kepeben.
oz kerezt fan figeu kepeben

lll.

Vnun tonohtuananac arulatia


Nemzetui nepneeh vadulatia.
J le/r/usa/l/e/m uarasanae tistes fugadatia.
lsten fianach artotlonsaga.
halalanoch scidalmos quina.
bbodug aseunnae scernehel Ia/tatia/."

Mind a három magyar szövegrész alatt latin alapszöveg áll. A második csoportban
a latin szöveg kezdő betűi felülről aláfelé olvasva a JESUS nevet adják. (Ak ros-
tichon). A két első rész magyar szövege "Jézus nevéről" készülő litánia résznek
látszik, melyre a vallásos élet kezdő szakában mindig szükség volt. A bemutatott
szöveg harmadik csoportja "Passio"-résznek fogható fel, melyben a "bbodug
assun" szó korai megjelenésére figyelhetünk fel.

** *
Időrendben negyedik helyen álló összefüggő nyelvemlék ünk a XIV. század köze-
pén keletkezett Königsbergi Töredék és Szalagjai., Ez a nyelvemlék három részre
tagolódik:
I. A Königsbergi Töredék kilenc sora. (Mária szűzanyaságát magasztaló elmél-
kedés.)
2. A Königsbergi Töredék Szalagjainak előlapja (Isten szava Gabrielhez (ark-
angyal) és az Ave Maria kezdete).
3. A Königsbergi Töredék Szalagjainak hátlapja (az "Ara coeli" legenda na-
gyon töredékes és rosszul olvasható részlete).
Ezúttal a Töredék első kilenc sorát idézzük:

"ug scolanoc, wylag."?" kezdetuitul fugua? rohtone II


ez nem levt. wala. hug scuz lean. fiot sciulhessen! II
scuz segnec tukere. tistan maradhassun ! es nekune 1/
hyrune benne ne leyessen. Tudyuc latiuc,"" seuz lean /1
nac qui vIeben tart chudaltus fiot. furisete musia! II
etety ymleti. ug hug ana sciluttet. de qui legen neky II
atia ozut nem tudhotiuc. Ez oz ysten mynt., evt esmeriuc! II
quit seeplev nem i1lthet. mert ha ysten eb num uo 1/
Ina" (eu) benne bynut lelhetneync. Amen. I j"jjd

23
Az Országos Széchényi Könyvtár őriz egy négy teljes- és két csonka (280 oo
195 mm-es) foliót tartalmazó kottás kéziratot. Jelzete "Inc. 1344". A folio 3 vers-
sora a kézirat legjelentősebb lapja. A felső kottasor felett ugyanis a magyar húsvéti
népének szövegét olvashatjuk:

Krisztus fel tamada


ment en nagi kyniabaol
ason mies ereIung
Krisztus legi en remeneng
ky relei son

A kézirat az 1300-1450 közötti időből származhat. Mezey László véleménye


szerint Iglón, 1420 körül készülhetett. Az adatra Murányi Róbert figyelt föl,
ő hívta fel rá a Népzenekutató Csoportban Rajeczky Benjamin, Dobszay László
és Szendrei Janka figyelmét, akik tudományosan feldolgozták régi népénekünket
és tisztázták kapcsolatait. i
A magyar állam létét Zsigmond és a Hunyadiak idejében már a török expanzió
fenyegette, vallási egységét Husz János tana kezdte megbontani. Az új huszita tan
Csehországban hamar elterjedt, s hatása a szomszédos országokban, így Magyar-
országon is jelentkezett. A magyar királyok azonban nem tűrték az új vallást, és
annak követőit országukból kiűzték.
A huszita vallás alapja a biblia anyanyelven való olvasása. Ennek megfelelően
állítólag lefordították a bibliát magyar anyanyelvre. Amennyiben e dolog így áll,
fordításai kat az Apor-, Bécsi-, és Müncheni kódexek őrzik. Debreczy Sándor
azonban úgy látja, hogy ezek az ún. "huszita kódexek" egy korábbi katolikus
fordításra mennek vissza. Tételét így indokolja meg: "Az Apor kódex" zsoltár és
himnusz fordítója é n e k I é s s e I dicsőíti az Istent: "éneklek Jacob istennek" -
"cantabo Deo Jacob" (74. 10); a bizonyos napokon ü n n e p I i "itt innepednek
közepette" - "in medios solemnitatis tuae" (73. 4.); habár a Vulgata nem határo-
zott ünnepnapok ról beszél. Istent b ő j t t e I i s magasztalja. " ... az neguen
napi zenth bei tök ben", (173.), vagy "En terdeim meg betegoItek boitol" - a
"ieiunio" (108. 24).; Az Apor szövegben megtalálhatók a k e r e s z t és o s t y a
tisztelet is: "a kereztnek titk zenthsege fenIik" , "Vexilla regis" és "Oh bizon
melto zent osta" , "Christo canamus"; a fordító egyházához is hű: "Téged feldnek
kerekségeben zenth eghazval" "Te Deum" Apor k. 166. A husziták a fenti dogma-
tikus előírásokat elvetették. "Diuinum officium et cantum ecclesiasticum negant et
derident." (Isteni tiszteletükben nincs egyházi ének, azt kinevetik.) "Nullum
festum colunt praeter diem dominicam." (A vasárnapo kon kívül más ünnepet nem
tartanak.) "Ieiunia non curant." (Bőjtöt nem tartanak.)
Az Apor kódex zsoltár és himnuszfordításainak szövegében egy olyan kezdet-
leges vallási világnézet neve és őszintesége verődik vissza, mely inkább a korabeli
hivatalos katolikus világnézetnek, mint a leegyszerűsített, s minden külsőséggel
harcoló huszita szellemnek felel meg ... Az Apor kódex szövege ősmitológiai
képzeteket tükröző világnézetet sugároz, ami csak azzal indokolható, hogya kora-

24
beli római katolikus egyház a fordítást csak a hagyományok pontos és betűszerinti
követésével engedélyezte.
"Az eredetkérdést szövegkritikai szempontból vizsgálván éppen azokat a huszi-
tákra nézve legkényesebb részeket válogattuk ki a fordítás szövegéből, melyekkel
szemben a huszita felfogású fordítónak föltétlenül állást kellett foglalnia, legalább
érzelmileg. A fordítás a husziták tanaival éles ellentétben, a vallási tanok letagad-
hatatlan katolikus tisztelete, a katolikus hitvilág lépten-nyomon előretörő ereje,
a sarok közé iktatott betoldások, kihagyások, végül a fordítás módja, a Vulgata
szószerinti átültetése arról tanúskodik, hogya fordítást nem végezhette más, mint
maga a hivatalos római katolikus egyház. "9
Debreczyvel teljesen egyetértve az Apor-Bécsi-Müncheni kódexeket eredeti
katolikus alapfordításból készült másolatoknak tartom magam is. Anyaguk nagy-
része magyar nyelv ű egyházi énekeket tartalmaz. Az állítást az alábbiakkal
igazolom:
Az 1466-ban másolt "Müncheni Kódex"-ben a "Mi Atyánk, ki vagy mennyek-
ben" - és a "Passiók", - melyeket Szent Margit már magyarul imádkozott - írva
állanak, és ezek a szövegek a forrásai a napjainkban is gyakorlatban levő passiók-
nak. Az említett kódexekben igen sokszor fordul elő az é n e k szó. "My vigasagos
eneket éneklonk nektek" (Apor k. 97.) "enekIem ... , enekletek ... " (54. 59.)
"énekletet" (87.) "éneklete" (97.), "énekletek Istennek" 102, "io az enek" (161.)
"énekeljetek az urnak vig eneket" (98.) - a szónak végtelen sorát lehetne idézni.
A szó nagyszámú jelenléte arról tanúskodik, hogy a templomokban elhangzott az
ének. Íme néhány ma is élő énekkezdet az említett kódexből : "MegaIdottad Vram
te foldedet; elforditottad a fogságot iacobtól" (81.). A rorate coeli de super
zsoltárrésze.

"Gyermekek diczerietek urat; diczerietek urnak nevét." (127.) A gyermek teme-


tés zsoltára.
"Melysegekbol kialtottarn ... " (143.) A mélységekből kiáltottam Tehozzád
Uram.
"Babillonnak foloi felet ot vltonk ... " (149.) Babilonnak vizei felett. ..
"Mendenneknek zemek ... " (160.) Oculi omnium fordítása.
"Lezallot poklokiatchoz, harmad napon felkolt halottaiboI ... " (166.) Hiszekegy
rész.
"Tegedet isten diceronk." (167.) Te Deum fordítása.
"En lelkem fel magaztatta vrat." (168.) Magnificat fordítása.
"Ioy nemzeteknek zabadeitoia ... " (171.) Reggeli ima.
"A züz nem tuduan ferfiat (172.)
ige miat foga fiat" Íme a tökéletesen összecsengő két nyolcas sor.
.Jduezleg tengernek ciIIaga ... " (175.) Ave maris stella.
"Dicheseg ystennek magassagban" (176.) A Gloria fordítása.
"Nageytya vrat ... " (177.) A Magnificat - másodszor magyarul.
.Aldoth wr yzraelnek ystene." (177.) A Benedik tus temetési zsoltár.
"Isten teged dycherewnk " (178.) A Te Deum másodszor.
.Vrnak mynden dolgy " (180.) Minden alkotmánynak régi formája.

25
A M ÜNCH E NI KÓDEX ZÁRÓADATA

Olvasata: E kono meguegeztetet Nemeti gorgnec hensel emre fianac keze miat
Moldouaban Ta.hros varosaban Ur zuletetin 'Ezer negzaz hatuan hatod ezten-
dóieben

A szent Ambrus hálaénekeként ismert, de valószínűleg már Remesini Niketas


alkotta T e D e u m, a katolikus magyarok anyanyelvű egyházi népének gyakorla-
tának egyik legelső és legfontosabb dokumentuma. Kísérjük végig a hangjegyekkel
is régen feljegyzett T e D e u m magyarországi útját. Nagyelterjedtségére és sűrű
előfordulására már Frick József is rámutatott!", Varga Damján mintegy tíz párhu-
zamát mutatta bell. A T e D e u m a katolikus világ egyik legszebb és legkedvel-
tebb himnusza, amelyet alapkőletételeknél, év befejeztével, ellenség kiűzésével, és
nagy hálaünnepek végén énekeltek. Minden nép ezt a latin Te Deumot ültette át
legelőször anyanyelvére. A "Téged lsten dicsérünk" himnusz latin prózájának ma-
gyarja nálunk talán legelsőnek csendült fel népünk ajkán, melyet azután a templo-
mokban, vagy nagy alkalmakkor máshol is egy emberként énekelt. Állításom igazo-
lására a T e D e u m 20 magyarországi előfordulási helyét megjelölöm:

I. A Te Deum alap latin szövege a Római Breviáriumból a XIII. sz.vból.


2. A Zágrábi Pálos Antiphonale hangjegyes szövege a XV. sz.vból.
3. Az Apor-kódex szövege magyarul a XV. sz.vból.
4. Az Apor-kódex második magyar szövege a XV. sz.vból.
5. A Festetich-kódex magyar szövege a XV. sz.vból.
6. A Festetich-kódex második magyar szövege a XV. sz.vból.
7. A Döbrentei-kódex magyar szövege a XVI. sz.vból.
8. A Peer-kádex hangjegyes magyar szdvege a XV I. sz. elejéről.
9. A Görnöri-kódex magyar szövege a XVI. sz.vból.
10. A Keszthelyi-kódex magyar szövege a XVI. sz.vból.
II. A Kulcsár-kódex magyar szövege a XVI. sz.vból.
12. A Vásárhelyi András-féle Imakönyv magyar szövege 1599·ből.
13. A Pázmány Péter-féle Imádságos könyv magyar szövege, 161O·ből.
14. A Kisdi-Szőlősy-féle: Cantus Catholici magyar szövege 1651-ből.
15. A Kájoni János-féle Cantionale Catholicum magyar szövege 1676·ból.
16. A Kájoni-Balázs Ágoston-féle Cantionale Catholicum magyar szövege
17I9·ből.

26
17. A Hymni vesperarum latin kottás szövege 1741-ből, Csíksomlyó.
18. A Hymni vesperarum magyar kottás szdvege 174J-ből, Csíksomlyó.
19. Az Andrási Rafael-féle Énekeskönyv magyar szövege 1805-ből,.
20. A Baka János-féle Erdély Egyházmegyei Énekeskönyv magyar kottás szö-
vege I920· ból.

A felsorolt húsz változatból egy korábbi tanulmányomban táblázatot állítot-


tam össze, kronologikus sorrendben egymás alá írva a változatok dallamát és szö-
vegét. Azt állapítottam meg, hogy a latin prózát magyar prózában minden nehéz-
ség nélkül lehet énekelni, az egyes sorok szótagszámának eltérése sem jelent semmi
nehézséget. Az adatsor a nyelvfejlődés szempontjából is tanulságos.
A Peer-kódex hangjegyes magyar nyelvű Te Deuma népzenekutatásunk számára
is forrásértékű.Ugyanis a régi dallam maradványait a katolikus hagyomány
tartotta fenn. Nem idegen forrásból származik tehát, hanem a sajátos középkori
gregorián gyakorlatból. Szövege népies jellegű és a liturgiától némiképp elkülö-
nülő tendenciát mutat. Az utóbbi megállapítások a felsorolt húsz Te Deum változat
szövegei n és dallamain alapulnak és mintegy igazolják e kedvelt ének népies kap-

A PEER-K . : EGY LAPJA


A KüTTÁS MAGYAR TE DEUM R ÉSSZ E L
A PEER KÓD EX EG Y LAPJA. 154. A KOTTÁST E D EUM V ÉG E .
ÉS A ., D E SA N CTO LADISLAO" K EZD ET E

esclatait. Ezzel az egyik legelső népének ünkkel a már említett irodalmon kívül
legújabban Szendrei Janka foglalkozott.!-
A Peer-kódex "Téged lsten dicsérünk" kezdetű kottás magyar népéneke után
a Szent László magyar királyról szóló éneket említjük. A latin eredeti minden
versszakát annak magyar fordítása követi .
Szent László énekéhez hasonlóan Szent Istvánról is volt népének-"", de ennek
csak egyetlen versszaka maradt reánk Bartalis Antal jegenyei plébános 1794. évi fel-
jegyzésében:

,,0 deucheoseeges zenth iob keez ;


melyet magiar ohaitua neez
draagha genche neepunknec,
nagy eoreome ziueunkriec."!"

A verset Nürnbergben 1484-ben nyomtattá k ki. A vers további szakaszai még nem
kerültek elő.

28
A PE ER KÓ DEX EG Y L APJA . 155. A ., DE SA N CTO LADlS LAO"
ELSÖ VERSSZAKÁNAK UT O LSÓ SORA ÉS A V ERSSZ AK MA GYARJ A

Az "Angyaloknak nagyságos asszonya" szavakkal kezdődő, négyszer tízes so-


rokban szóló népének ünk a legelső vers, amely szerzőjének, nevét, a szerzés helyét
és idejét is megadja. Íme a vers néhány versszaka:

Angyaloknak nagyságos asszonya.


Úr Jézusnak dicsőséges anyja
Mennyországnak királyné asszonya
Paradicsomnak megnyílt kapuja .

Reád néznek szenteknek szemei,


És véneknek keserves szüvei,
És árváknak nyomorult ihai,
Bűnösöknek óhajtó lelkei.

29
Segéljed meg te benned bízókat,
Engeszteld meg az apostolokat,
Fordítsd hozzánk a mártiromokat,
Térítsd hozzánk a konfesszorokat.

Halottaknak megszabadítója,
Törököknek megnyomorítója,
Királyoknak jó tanácsadója,
Magyaroknak megoltalmazója!

Ezt szerezték Pestnek városában,


Ugyanott Szent Péter utcájában,
Születet után elmúlt időben
Ezerötszáz és nyolc esztendőben.'!

Vásárhelyi András ferences szerzőnek ez a kedvelt éneke hosszú századokon át élt


a nép ajkán. A szerző a 4X IO-es szerkezetet a "Jubilus aureus BMV" című 100
versszak os 4X IO-es sorokból álló középkori himnuszról vehette (Dreves : XXXII.
176-190. lapok).
Az 1508-ban készült Nádor kódex ben a következő három hangjegyes katolikus
népénekeket találtam: "Ave salutis hostia, Iduezleg istennek anna és Miserorum
pia auditrix."
Az első dallam latin szövegének versszakai a magyar fordítás versszakaival vál-
takozva Petri András énekeskönyvében a 105/b oldalon olvashatók. J:j Ez a XVII.
szd. elejéről származó variáns igazolja a népének elterjedtségét és népének voltát.
A második ének dallamának is 1508-ból való a kottája. A melódia gregorián szár-
mazású. Erre a dallamra több szöveget énekelnek magyarul is, latinul is: az "Ave
hierarchia" -t és annak magyar fordítását, az "lduezlegi Maria" -t, valamint a "Si-
ralmunk oka" kezdetűt. Kisdi-Szőlősy: Cantus Catholicijében 1651-ben ezt a dal-
lamot "A kereszténységben" kezdetű szöveg fölé írva találjuk. Valamennyi idézett
szöveg először Petri András énekeskönyvében szerepel. A széltében élő egyházi nép-
ének katolik us származása nem lehet kétséges, amikor az 1508-as és 1651-es kato-
1ikus forrás dallama összecseng.
A harmadik éneknek sem dallamát sem szövegrokonságát nem találom. A szü-
letéstörténet-népének kezdetei a "Königsbergi Töredék" nagy idejében nyúlnak
vissza (XIV. szd.), majd a kódex-irodalomban érik virágzásukat (XV-XVI. szd.)
hogy termésük kifejlődött teljességében Telegdinél nyomtatásban is szétáradhas-
son. Az írással és verseléssel egyformán küszködő szerzőnek nem lehetett könnyű
dolga - a XIV. szd.-ban - a mysterium tanának formába öntésénél, mégis sikerült
megoldania a nehéz feladatot. A töredék szavai szerint:

"Wylag noc kezdetuitul (fugua)


Ez nem levt wala
hug Scuz lean
fiut sciulhessen.

30
scuz seg nek tukere ;
tistan maradhassun :
es nekunc hyrunc
benne ne leyessen.
Tudyuc latiuc, eot
scuz learinac
qui vleben tart chudaltus fiot
furiste musia;
etety ymleti.
ug hug ana sciluttet.
de qui legen nek y atia
ozut nem tudhotiuc "16

Vessük össze a Winkler-kódex "Dies est laetitiae" kezdetű énekének második la-
tin versszakával :

"Orto Dei Filio


Virgine de pura
Ut rosa de lilio
Stupescit natu ra,
quem parit iuvencula
Natum ante saecula
Conditorem rerum-:"?

"Isten fia tamada


tizta nemes szuzteol,
mint rosa liljomtól,
termezhet el amul
Kitt az szuz liany zule
uilagh eleót ez ualla
mindeneknek terempteóje ... "

Petri András énekeskönyve is tartalmaz egy megfelelő versszakot:

"Az Szuz szu le szent fiat eoruendezunk


Rosa nemze liliumot Jer vigagiunk
Attja nekul szuletek fiat
Eó Aniaual Jer diczjriuk.!"

Ezekből a gyökerekből táplálkozik és kerül nyomtatásra 1573-ben Telegdi hat


karácsonyi éneke: l. Dicheretes az germec, 2. Nagy orom nap, 3. Gyermec szule-
tec Betlehemben, 4. Jer dicheriüc ... , 5. Halat adgyunc ... , 6. Nekünc születec ... 19
A "Töredék" szövegéhez rokonságot mutat a "Mittit ad Virginem non quemvis
Angelum" szövege is:

31
"Ki legyen én hív szolgam
ki küetségöm viselhesse.
angyaloknak karát
hamar elé mulhassa,
menyeknek egét
megé törje
názáret városát
megé lelhesse.
Ihol vagyon
szüz leannak lakodalma
keráli magzat
belől támadatja,
dicső Áron
ágbelől áradatja ;20

Eme sequentia használatát a Pozsonyi Missale 1341-ből írja elő. Tudunk a XVI.
szd. elején feljegyzett "Jer mi diczeriuc áldgyuc és fel magasztallyuc", "Ith jelen
vagion", a "Salve Regina" és magyarja: a "Mennyországnak királynéja", az "Al-
ma Redemptoris-Uduezitonknek zent Annia", az "Ave Regina-menorzagnak ki-
ralne azzonya" és a "Regina coeli - Menincc Kiralne Azzonia" kezdetű antifonák-
róI, valamint: "Mittit ad Virginem", és a "Dies irae" sequentiákról."
Félreérthetetlenül mise szőveg anyanyelven való megszólaltatásával is találko-
zunk az Apor kódexben :

"Dicheseg ystennek magassagban :


Ees feldewn bekeseg yo akaratos embereknek
Dycherenk teged: aIdon k teged
Imadonk teged: Dycheséytewnk teged
halath adwnk neked: te nagy dychesegedderth
Wram ysten Mennyey kyraly mynden thehetew atya ..
wram ysten istennek baranya: atyanak fya;
ky wylagnac bynet el wezed ...
fogadyad my kenyergesewnket: atyanak
yogyara ylz yrgalmazy nekewnk
Mert tennen magad zent: tennen magad wr
tennen magad zent felseghes Jesus cristus
zent lelekel mynd ystennek dychesegeben amen."

"Prefációkat" is fordítottak magyar nyelvre. Tulajdonomban van hat fotokópia,


amelyekről két teljes és egy csonka magyar prefáció olvasható kottasorok alatt.
Az alábbi fotó kópia a "Húsvéti prefáció" kezdetét mutatja be:
A Szent Háromság-, a hétköznapi és a húsvéti prefációk maradtak fenn.
A három szöveg három féle zenei ruhában áll a XVI. szd.-i kottaképeken.s--
Mind a szövegek, mind a dallamok tanulságosak és származási idejük eligazítói.

32
Az elmondottak igazol-
ták, hogy Magyarorszá-
gon a katolikus templo-
mokban az anyanyelvű
éneket a kezdeti idők óta
rendszeresen énekelték. A
kódexek másolói jelzik:
"Vedd jól eszedbe, hogy
minden szentek himnuszát
azon nótán kell mondani,
mint: A solis ortus, vala-
mely hozzáillik; Ezen pe-
dig megismered: A mely-
nek vége Yo deo patri
vagyon, hozzá illik; de
Szent Estvánére és Sanc-
torum meritisre non con-
venit, azaz nem illik a
nóta hozzá. És mely hirn-
nust ugy mondotok, mint
a solus ortust, azoknak a
végébe Gloria tibi Domine
qui natus es: ezt kell mon-
dani. "~3
Tudunk hivatalos ren-
delkezésről is, amely a ka-
tolikusok szertartás-soro-
zatának magyar anya-
nyelven való gyakorlását
kötelezően előírta, mint
olyan gyakorlatot, amelyet
a rendelkező püspök j o g- A CSÍKSOMLYÓI 16. SZÁZADI PR EFACJÓ EG Y OLDALA
e l ő d e i is folytattak.
Geréb László (1476-1501) erdélyi püspök vonatkozó rendelkezése így hangzott:
"Quum muntii partium illarum Transilvanarum ... nos iterato ... adierint .. quate-
nus ... concedemus ut quemadmodum i d p r i d e m j a m t e m p o r e p r a e
d e c e n s o r i s n o s t r i D E M E T R I I exponitur, sacra menta bbabtismi, con-
firmationis, Eucharistiae et Matrimonii Christi fideli bus partium illarum non latino
sed vernaculo sermone administrarentur ... " azaz Geréb László erdélyi püspök
elődje Demeter gyakorlatára hivatkozva úgy rendelkezett, hogy püspöksége terü-
letén Erdélyben a keresztelés-, bérrnálás-, oltáriszentség-, házasságo, szentségeit ne
latinul, hanem a nép nyelvén szolgáltassák ki. 24
Geréb László Hunyadi Mátyás kortársa, Mátyás édesapja Hunyadi János Ma-
gyarország kormányzója az egyetlen európai kormányfő, aki a török invázió útját
többször sikerrel elállja. Több török feletti győzelméből a marosszentimreit és

... édes Huzamnak 33


Nándorfehérvár felszabadítását említjük. Hunyadi János a marosszentimrei, tö-
rökkel vívott győzelme emlékére építtette a csíksomlyói ferences zárdatemplomot
- a mai kegy templom ősét - és ferences zárdát. A Kissomlyó csúcsán álló "Salva-
tor" kápolna Nándorfehérvár 1475. augusztus 6-i fe1szabadításának emlékére épült
az ugyanakkor életrehívott "Salvator" nev ű ferences provincia határán. A Salva-
tor kápolna az "Urunk színe-változása" tiszteletére épült. Az "Urunk színeválto-
zása" képét a szárnyasoltár középképét a búcsú főnapján a főoltárra helyezik.
A biblikus jelenetet az alábbi ének is megörökíti, melynek szövegében régi devóciós
játék nyomai ismerhetők fel.

DE TRANSFIGURATIONE CHRISTI JESU

I. Emlekezünk kereztjenek az ur Christusról, ki melle ueue Szent Péter


Apostolt teób Tanituani keózul es meIIe ueue zent Janost, Zent
Jakabot, fel mene Tabor hegire.
2. Eo Zent szynet feniessegben előttök el ualtastata, Kinek zent szyne
hasonlatos leue az fenyesseges naphoz es zent ruhai hasonlok leuenek
az feierseges hohoz
3. Azon közbe megh ielenek az Zent IlIies propheta uele egyetemben
megh ielenek az Mojzes propheta Kiknek zent beszédek az Iesus
Christussal ekkeppen kezdete el
4. Halat adunk neked Jesus Christus, hogy ez vilagra idővel bünöscok-
nek ualtsagara Istenteól kiöldettel Elseő szyleink ésésekért ernborseget
ueuel fel
5. Hogy ezeket latuan Zent Peter Apostol az Christusnak igh szola ha
akarod uram Jesus Christus epittess hailekokot, egiet Fcolsegednek :
mas Moisesnek, harmadot IIIies prophetanak
6. Ez szo keozben nagj fénies keőd mindniaian be foga eőkeőt az fenies
keodbeol illien szo adatek ki el remite eokeot ez az én Zen t fiam,
kiben kéduem teolt es halgassatok eőteőt
7. Ez szot haluan az Zent Apostolok mind harmari le esenek. Jesus
Christus hogj ez dolgot lata kezeteől illetének es szolla nekik kellietek
fel semmitcol se féllietek
8. Fel erneluen Zent szemeket senkitis nem látának Hanem chak Jesust,
s az Thabor hegiereol eok uissza indulának Paranczolá, hogj ez látást
senkinek se mondanák
9. Engegied megh eóreók Attia, Zent fiad haláláert Hogj bjneinkbeól mi
is kj terheessunk Zent fiad erdemiert bunnek zemeliet ualtoztathassuk
jduessegre Zent fijadert
10. Kiert halakot mj neked adhassunk az eóreók bodogjsaghban Attja
fiu es Zent lelek tellies zent haromsagban Egj bjzonj lsten kjelz es
uralkodol az magas menjorzagjban Finis ... 2.;

34
A csíksomlyói helybeli búcsúsok vallási életének s főként egyházi népénekeik fej-
lódésének áttekintése után pillantsunk át a Kárpátok keleti lejtőire, a szomszédban
élő csángó magyar búcsús nép hasonló körülményeire és annak a térnek történe-
tére.
IOS6-ban Erdély délkeleti szornszédságában a pogány kun nép telepedett meg.
Az új szomszéd kétszer a keleti -, harmadszor a déli Kárpátokon át Magyaror-
szágra tört. Végig rabolta, pusztította a tájat, de a rablott holmikkal és foglyokkal
való visszatértében mind a három alkalommal: 107l-ben Kerlésnél - irodalmunk-
ban Cserhalom - I081-ben a Szabolcs megyei Bökönynél és 1091-ben a temes parti
Pogányosnál Szent László tönkreverte és az országból kiűzte a kun sereget. Száz
évi nyugalom után a kunok újra megtámadták az országot, feldúlták, kirabolták,
elhamvasztották a Barcaságot, "Deserta et inhabituta" = elhagyottá és lakatlanná
válta táj.21;
ll. Endre magyar király határvédelemre Hermann de Salza nagymester német
lovagrendjét telepítette a keleti-Kárpátok mindkét lejtőjére, ellátván a rendet sok
kiváltsággal. A lovagok ebben a király gyengeséget látták, és elhatározták, hogy
egy önálló, Magyarországtól független kis német államot alapítanak. ll. Endre ész-
lelve az l211-ben behívottak igazi szándékát 1225-ben kiűzte országából a német
lovagokat. Az üresen maradt, 14 év alatt kiépített védővonalba magyar határvédő­
ket telepített. Ez az első K uriországba került magyar csoport, a csángó magyarok
legelső csoportja."?

Minden pogány nép kereszténnyé tételének terve a mindenkori pápák legfőbb


gondja volt. A pápai szándék leghűbb támogatói a szerzetesrendek voltak. Szent
Domokos rendje alapításának egyik céljául a pogány kun nép megtérítését tűzte ki.
A térítő missziót maga a rendalapító akarta vezetni. Ezért növelte meg szakállát,
ezért tanult meg kunul. Előre haladott kora és betegsége miatt mégse vezethette az
első kun missziót, Talán szerencséjére, mert a kunok az első dominikánus kun
misszió tagjait leölték. Amásodik misszió azonban sikerrel járt, és Borz Mernbró-
kot, a kunok vezetőjét megnyerték a vallás ügyének. Borz Mernbrok saját fiát domi-
nikánusokkal Esztergomba küldte. Arra kérte a magyar primást, jőjjön K unor-
szágba, keresztelje meg a kun népet és szenteljen fel a kunoknak egy püspököt is.
A magyar primás jelentette a pápának a kunok kérését és engedélyt kért annak tel-
jesítésére. A pápa legátusává nevezte ki a prímást, és teljes felhatalmazást adott a
szükséges teendők keresztülvitelére. A magyar primás maga mellé vette a veszp-
rémi, a pécsi és erdélyi püspököket, IV. Béla herceget kis csapattal kíséretül és el-
ment Kunországba. MiJkov városában végezte el a kun nép megkeresztelésének fel-
adatát, Teodorikot a kunok első püspökévé, azaz milkovi püspökké szentelte.
Az esztergomi prímás pápai legátussá való kinevezésének-, kúnországi út jának-
és a kunok számára való püspökszentelésnek tényét három korabeli okmánnyal
igazolom: A Vatikáni Titkos Levéltárából való mind a három. Az első levél a ma-
gyarországi dominikánusok főnökének, a második irat az esztergomi prímásnak.
a harmadik okmány Béla hercegnek, II. Endre magyar király fiának, a későbbi
IV. Bélának, Magyarország második megalapítójának szól. Az okmányokar az
alábbi módon teszem közzé:

l' 35
aj első helyen a Vatikáni forrás fénymásolata,
b) alatta annak olvasata,
ej alatta annak magyar fordítása következik

Itt rnondok köszönetet Mezey Lászlónak, ki a kora középkori szövegeket kiol-


vasta és a rövidítéseket feloldotta .

.~ . .
.( l'"n" " 'M:tblh ft;;-" iü. . Sm~Vlflt~t 'to,c.'"-'lJ r-r\ong>1t1.• .
.hth,q " . . ,p.ft. le, tlQ'tö:l flwm'«ftbtuttl "'-tt\ fnlctii ~nr ~1~fiOt1( Ul~lfl uo \'ltllt nUll
:' ''' ~l! lIf 1l'll lU.mo u ~ · tn Ft~' IlIttl lM n .hc!nfiiitl ,.ai ft ,;:jn m
m l1~(ll m ~ Olbt t t Ul)
r '1;' ~...~ 1tI III 'i"l~ tAm t'~n-. n l ft" ftnm-f OlbtlUf nn qu. ~ OlbtF 'fi' mtmll1l1 elIT
ti ~r TUro mmtlf .lffionu III F
.\ ' <"I Mr .m m ea zz, ' l\ lt:ttl fonl(tttibtn'fhtll·'.l~
': ; \,".th'!.lTl~ .lt~f}l> rre\i' fnl'ri2lÍi4 mm l'u"," 7 fcm n~onum l""'noll ~' tl.U.tre~1O
" ,'" , ni t ~_.,~ .l .f. m·~q. nt tmTml1ltf .\~ ('wn.mor ft~ttt'lb; qut ma$d' i~nn l~f•

.,,· fll n lt"l WI {"tum;: .mhttfi l1l'1'tÍÖ rt' 'fiuf~ qut cum fftt-.v a Uln'lu mnw ~tD2 6..;'-

;~~'1tl ", t-lm f l'll """ ~'I'L\ 1n.1~f ntlld' plnl~ llOUW'f{"~qUI ft.l2l bee o~ llOItI1~.
' -~ ~. (.1

• .·,,'1; ~" ffi nl ol'lll f f .lnltttl ~-h-.lr ~111~-~ ln .tl'lt- cum .ill bune 1Jb:>!t'- f. F ;\Cttl'tnud ' pltS,-l' "1
" ,·jfÍ't m t · ~ ti>ttt tl' \ lillrr.il)ct~.!\tt Lttn.-m ;'l;' .1.1' • ,' VI1 I'. 1'oür 1111."'110 ~. .

CUM VENERABILI FRA TRI NOSTRO PRIORI ORDINIS PRAEDICATO-


RUM DE VNGARIA.Archiepiscopo apostolieae sedis legato iuxta suum deside-
rium dominus fructum dederit conversionem videlicet non parve multitudinis curna-
norum in partibus illis idem archiepiscopus venerabilem fratrem nostrum Teodori-
cum de ordine tuo per Christi gratiam in episcopuru iam pretecerit tu et fratres
ordinis tui qui ex ordine ipso tenemini salutem quaerere animarum paniti esse
debitis poco mentis affecti in partem sollicitudinis huius accederc ac collaboran-
do archiepiscopo et episcopo supradictis tam pium et sanctu III negotium prorno-
vere. Quare devotioni tui per apostolica scripta mandamus quatenus inmittendis
ad curnanos fratribus qui niagis idonei videbuntur secundum conscientiarn eiusdem
archiepiscopi necnon et ipsius episcopi qui cum fere per quinquennium prior fueri
eiusdem ordinis in Vngaria magis miles plene novi et eorum qui se adhoc offerunt
voluntatis te non difficilem sed facilem debeas exhibere. Maxime ad hunc labo-
rem sicut accepimus pIu res pro Christo se offerant ex fratribus supradictis, Datum
Laterani XII. Calendas Apriles pontificatus nostri anno secundo.

A PRÉDIKÁTOROK RENDJE PERJELÉNEK MAGYARORSZÁGBAN. Mint-


hogy tisztelendő testvérünknek az esztergomi érseknek az apostoli szék követének
kívánsága szerint az Úr gyümölcsöt juttatott, tudnivaló a kunok nem csekély soka-
ságának megtérését ama részeken ugyanezen érsek tisztelendő testvérünket Theo-
dorikot, a te rendedből Krisztus kegyelme által már püspökké tette. Te és rendednek
testvérei, kik tulajdon rendetek szerint tartoztok a lelkek üdvét keresni, kell, hogy
készek legyetek elmétek teljes érzésével e nagy gondban részt venni és a felülrnon-

36
elott érsek kel és p üsp ökkel együ tt munkálk od va az oly já mho r és szent ügyet el ő­
moz dí ta ni. Ezért jámbor ságtokn ak apostoli írá sun k á lta l megp aran csolju k. ho gy
a kuno k hoz k üld end ő test vér ek dolgáb an, olyan okéban . a ki k ink áhb alk alm asn ak
látszan ak ugyanazon érse k nemkülönben azon pü sp ök lelk iism erete szerint - ez
ut óbbi csaknem öt éven á t ugyan azon rend perjele volt Magyarországban és telj e-
sen me gismerték, ho gy a rra inká bb a lka lmasa k. és azokn a k is, ak ik maguk at erre
Iölaj ánlj ák, mag ad at ne ne héznek , hanem könnyednek mutasd. Leginkább mi kor
I: ITe a munk ára, tnik ént értes ült ünk. a felülm ond ott test vérek közül maguk at
Kr isztu sért töbhen ajá nlják . Kelt Lat er ánban , áp rilis ka lendaeje elött i 12 napon .
pá paság unk m ásodik esz te nd ejé ben.

" !' ~ '~"h'n;' ,o ~;l1mt . . :,\. n.uv nllÜ i; 611f an JI1uIb:as 1l..f!l19 ~r.
hTl"'Icl' lm,ltnuf (\'l:ttDlt 'Im r tam '''11m ntfl'ltltlltt- .lffimi . url"'O í'mn.m,f (ll~f.i~
'\"" mm,~ ft~nw ..~nt$llll\rii .'lrln~. ;~;fc·.lt"'. ti:"lI til,,!,%- nnt:mmf nno~ mar
' nll ll ~ f1 Clrt~,"lI(t'f't' cnhaltalf tr fi'h'l'lt' ~lotöir .uuntpllnf ~~ ,n.nn .l~ ctthoi'onn ~
'~ ! I C'C''':- .l(" ~rl" 1~1l .1U~Il"'rt.Tl1' .nec fi~u; .H UG ~o. fi l't.nn Utt(ml m.im
"''flf- ~r,útt'.pfjlC\"tr.LtIl'Il .lt~fllthlludh pro tJD/ lUYt.~ ·tllü ~lIm froml tn~JmS'.
,,,;rl\' lI(" I II ~h .n - 11 01l 1'm lC' tnn!ntultlntf ( unt.nto!;' ~~.t g-m.l l1ltptdfant .M'U' ~
-oc .1l'tlllf \\'lllt nn. ruerrre mimu nd', ~ Rn R~f filulf RfSUlnql rUcniTOL cnn o1l1f1"U'
,. n ll ll l. lUl ltll l'\"tl~~nf R~ "f!\lIm 'Jllt- n\lift 1111lrrt-7nu fmlm 1'W1~ F nttflam::nn.-r.
i": \,I,fcf\;nll" 'll nil", <f, opuf l'tll;'llöi ~ mth tuli. \UmI tlUn bu'l\lb\li- m'dxun1'o fff ~
' lI1lr l\'t ll h Uf Mf ,1C'C'C'1Ifllf IItn l i ' l'tt'fcqll.mf. tinI! mi 'l"l btriii.f. re tll'drt' mmil / 1lI1TU111l

nl ! 1 ~"'U 11,?-""i'i "" bene fcn!V nt md1uf.c fi':;-nriiiin .rf!'lbrr. - frit« nd" mm b $1 I"nI.1' :
.' II t nom €tan.'.- <l ~ cddh pt'""lii.- .\ n06 ,,"ltbl~ tr~t1
,! 1l~1' Tn f111O"1.IIr ntftTtO
,\'I t rn f M.F: I1"r', 1.\rt- ur fiIf' :t.' . f'. tn!","rr; .1nf,l " ", ,;;;.rc t tW'lt'O •

Ir NA TO K AR/SS/M// N X O FILII N OS T R/ /LL USTR/S REG/S VNGA R /AE.


l m rn cn sas gra tia ru m ac tio nes referimus crea to ri qu i tibi tam piurn ins pira uit
;ilrect um, ut pro C umanis con vertend is a d ipsurn c um Venera bili fratre riostro .
Strigo niensi a rchiepisco po aposto lice sed is legat o terram illorum intrav eris inten-
clens toti s viri bus sicut princep s ca t ho licus et since re de vot ion is alurnpnus gente m
illarn ad catholicam fidern add ucere ac domino populum a ugrnenta re, nec fr au -
datu s es a tuo desideri o, sed piarn intentionem tuarn o m nipo te ns ex alta prospexit,
lah ori quem sustinuisti pro ips o iuxta tuum desideriu m fru ctum tribuens conuen-
tic ne m videlicet non parue multitudinis Curnan e rum . . Devotionem ergo tu arn
impressa m propter hoc a rtius co rdi nostro merito docurn endantes, qu od re x regum
regumq ue successor tam ac ceptu m fa mula turn impendens R égi Regum quem nos -
tcr vivere et cui servire regn are est , excellentia m tuam roga mus et obsecr arnus in
do mino quatenus o pus hu iusm odi qu od fecist i illurn tu um illud tam laudabi liter
inchoa nd o spe di vine retribution is acc ensus visibiliter pr osequaris. Deus en im
q ui honum per te ded it ini ti um in manu tua ip surn negot iurn de bono semper in

37
melius per suam miscricordiarn prosperabit, et felicom exitum langietur. Tu quo-
que memoriale tibi nomen facies et a deo celeste premium et a nobis benedictio-
nem et gratiaru meri to poteris cxpectare. Daturu ut supra ...

S( {L ÁNA K) KRISZTUSBAN SZERl:.TETT FIUNK MAGYARORSZÁG KI-


VÁLÓ KIRÁLYA SZCLÖTTJlNl:K
Mérhetetlen hálaadást végzünk a teremtőnek, ki neked oly jámbor érzést su-
gallt, hogya kunok hozzátérítése érdekében, tisztelendő testvérünk kel az eszter-
gomi érsekkel, az apostoli szék követével. azoknak földjére mentél, teljes erőddel
törekedvén, hogy mint katolikus fejedelem és az őszinte áhítat neveltje, ama népet
a katolik us hitre vezesd és az Úr számára a népet rnegnöveld ; óhajodban meg nem
csalatkoztál ; de a te jámbor szándékodat, az Úr a magasból megtekintette. fáradt-
súgodra. rnit elviseltél óhajod szerint gyümölcsöt juttutván. tudnivaló a kunok
nem csekély sokaságának rnegtérését. A te áhítatosságodat méltán akarván erő­
sebben szívünkbe vésni, hogy király, király fia és királyok utódja, oly elfogadott
szelgálatot teljesítesz a Királyok Királyának, kit ismerni élet és kinek szolgálni
uralkodás. Kitűnőségedet kérjük és esdjük, az Úrban hogy ugyanis e művet, amit
magadévá tettél, ezt oly dicséretesen elkezdvén, az isteni fizetség reménye által
lángragyújtva férfiasan folytasd. Isten ugyanis aki általad jó kezdetet adott kezed
által, könyörületességével azon ügyet a jóról mindég a még jobbra sikeríti és a boi-
dog kimúlást bőkezűen engedi. Mind pedig magadnak is emlékezetes nevet szer-
zesz és Istentól mcnnyei jutalmat, tőlünk áldást és kegyelmet méltán várhatsz.
Kelt mint fent ...

( .. I, :''''' 'tllf III" ilo ~ 1.tll'~1 tUO 1U\-r.tn ui bditltii fn~a1i ~. -,"iflom: ' t1"od1ett"" no ~t muL
ltt uMttt\ t',nn.nlOU . 1.1111«\ mptmI?l Illtfprrm gi:;;n....,m .f. n .c1~ bt 0Itm1t f,-Üitl .
1'n'?':at'OU mlbttii ~ ltp,t bmmll'; UUö\ ~ '3Uaozn:au;~a Tc f,,-\, hoc .l f~ ~Cl
ln qm' l""Íllaih. f ilm .u ii - ~mr l~1 u.lIP ~ m4l::tblC h.uQnuf ttulqUA CWl'Qf h,u r 1II •• lIM.
ft" 111le- hcdrilam- nu""aC .""uuLl!' 'n '1'ul1: h.tlllui'" 7~f'fmtbtn' ~. nof ..uo"., ftl!
h« pmsri'Ul:l.pno!muil r .llIetm,mt~. ~·? ur fatlbb: qut-~ ~ u1' '"!'mr.-
fubfutunl1 .\b .lilnJ mbü lbt1lf tulí-.ri' trci'6cu optmUt.1 pcii=. mbt~a qut ~t1il mml
'lllfrtl fr'tJu rio ~tr. -;- rrof'afcmn~: .lb 1Wll.flnbÜ,;;t.n1ew- utT.lf C'll'mnnf m o n.lS .ji;
~n1Uf ~'tnml0 lit! t1\Ítl1rltl' .1Iu lX'ailm-ur. <tC' ftlltulll rontut ,Dor '1'11 ('UhI .mor '"""'~
tn,\,,~nw.-;- "",,,Ibmc Jlloi' .\'lI ftboml. .;run.un uftUft , nmdl1eni bienmű 1,J m tlO O:\W

"l:lmmll luYm "llIU~ .d8:ai . 'JU-lltttmti fubfibu.7 11tmi·qüi;wr hot wlhnun"t" 1.~I.Jl' l' .
7 1ftdw~ 7 mmineni ha~rnöl~ 7 bmunuan eaaac ubt ulbrnf ~12'. ~
h«' jt) \"'*Ül. ~aU mtfruf l"l'"*'l!JtbU ~ -rl'"i-m mbtdgwnuf. ut" fi ~
um pfanf ul·~f 1ft '·um.urU.p fa-nriii"t1ú-ipt .thqu. m antoni" ~tttte,f'
~ U!' ~ ~ ferme tJobn-r',blta prnmrt'ó CUIn .1 nemme aUrQRt'-- l'Olftl' fU'

IUWQ trdit qfurmm .1bftIaa*f bmI6aU~ ~ • nm ;ílJ m ~ WIftlbr't. Ill' tIlltJmtl


flIIttU
~ fit-..ptd&nn. Á.i= urfiqa.•.. lallln ~. ~ '

38
5;TR/GON/ENS/ ARCH/EPISCOPO apostolice sedis legato.
Gaudeamus in domino quod labori tuo iuxta desiderium fructum dedit convenrio-
nem videlicet non parva multitudinis cumanorum iamque in partibus illis per dei
gratiam venerabilern fratrem nostrum Theodoricum, de ordine fratrum predica-
toruni eruditurn in lege domini et vita preelarum auctoritatc concessu tibi super
hoc a sede apostolica in episcopurn prefecisti, Cum autern gens predicta vaga et
instabilis hactenus nusquarn certas habuit mansiones et tunc hedificare eiuitates et
nillas in quibus habibent et ecclesias fundare desideret. nos audita super hoc peti-
tione tua presentium tibi auctoritate conccdimus ut fidelibus qui personaliter ine-
rint vel miserint subsidiurn ad construendurn ibidern ecclesias et edificia oportuna
peccatorum indulgentiam que tamen centum dierum spatiurn non excedat et pro-
íicicntibus ad recuperandarn christianorurn terras cumanis vicinas quas Soldanus
dc lconio uel iníideles alii occuparunt, ac euntibus contra illos quis curnanos con-
vertos impugriant et prohibent alios ad fidern christianarn uenire rnissionern bien-
niurn tamen non excedentern iuxta devotionis affecturu quantitatem subsidium et
laborem quem propter hoc sustinuerint largialis et indulgentiam et remissionem
huiusmodi denunties et denuntiari facias ubi uideris expedire Ad hec ad predictum
ncgotium melius promovendum auctoritute tibi presentium indulgemus. ut si de
iam profectis uel proficiscendis in cumaniam pro servitio iesu christi aliqui in ca-
nonern incidetint sententie prornulgate uel id confitentes secreto nolunt publice
pertitere cum a nemine impetantur possis eis iuxta formam ecclesie consuetam ab-
solutionis beneficium impertiri nisi ad mutilatonern mernbri forsitan sit processuru.
Datum ut supra ...

AZ ESZTERGOM/ tRSEKNEK, AZ APOSTOLI SZl'K KÖVETI~NEK. - Ör-


\ endünk az Urban, hogy munkád gyümölcsét kívánságod szerint megadta, tudni-
való a kunok nem kis sokaságának megtérését és már ama részeken az lsten ke-
gyelméből tisztelendő testvérünket Theodorikot a predikáló testvérek rendjéből, ki
Illlíveit az Ur törvényében és életére nézve messze kincs, az erre nézve neked az
.ipostoli szék által engedett tekintéllyel püspökké tetted. Mivel pedig az említett
kósza és állhatatlan nép ezideig sehol bizonyos lakóhellyel nem rendelkezett és a-
kar városokat és falvakat építeni melyekben lakozzon és egyházakat is alapítani
kíván, mi meghallgatván erre vonatkozó kérésedet, jelen levelünk tekintélyével ne-
ked megengedjük, hogya híveknek, kik személyesen elmentek, vagy segélyt küld-
tek, hogy ott egyházakat és alkalmas épületeket emeljenek búcsút engedélyezz,
rnely azonban száz napot meg nem halad és azoknak akik elvonulnak, hogya ke-
resztényeknek a kunokkal szornszédos földjét, melyet az ikoniumi szultán és mások
foglaltak el és azoknak, kik megtért kunokat támadók és másokat a keresztény
hitre jönni akadályozók ellen mennek, bűnbocsánatot, amely azonban a két évet
nem haladhatja meg, az áhitatos érzés, a segély rnennyisége és a fáradtság szerint,
mit azért felvállaltak és ezt a búcsút és bűnbocsánatot kihirdesd és kihirdettesd
ahol alkalmasnak látod. Még ehhez, hogy az említett ügy előmozdíttassék jobban
jelen levelünk tekintélyével neked engedjük, hogyha azok közül kik Jézus Christus
szolgálatában Kunországba már elmentek, vagy oda menendők, meghirdetett íté-
lctszerinti kánoni bűntetésbe estek, vagy ha azt titkon megvallották. nyilvánosan

39
bíínbánatot tartani nem akarnak, mivel senki őket e miatt nem támadja neked hatal-
rnadba álljon az egyház szokott formája szerint nekik a feloldozás ajándékát juttat-
ni ha csak tag megcsonkítására, vagy halálig nem jutott a dolog. Kelt mint fent. ..

Béla herceg fogadta a kunok hódolatát. Ettől a perctől kezdve viseli címéhen
a Rex Cumanie - Kunok királya cimet. Az új püspököt a magyar püspöki kar tag-
jaként Milkovon hagyva, hazatért. Az új püspök új hívei között nem maradhatott
magára. Kanonoki kar, alsó papság, katonaság és főként dolgozó nép nélkül püs-
pöki teendőinek nem tehetett eleget. Ez az 1227-hen Milkovon történt püspökszen-
telés vitte Kunországba a magyarok újabb csapatát, a csángórnagyarok második
nagyobb csoportját.:"
Amikrofilmeket személyesen készíttettem a vatikáni titkos levéltár eredeti anya-
gából, ~U Ez a három pápai levél mindennél hitelesehben igazolja a K unországban
történt püspökszentelés és a kun nép megkeresztelésének tényét.
Az elmondottakból megállapítható, hogy magyar egyházi és világi segédlettel
alakult meg a kun püspökség; hogy maga Kunország is magyar hűbér lett. Hivata-
los iratok igazolják, hogya k un püspök tagja volt a magyar püspöki karnak és a
püspökkari gyűléseken több ízben részt vett. Az I227-ben alakult rnilkovi püspök-
ség - kun püspökség - csaknem a mohácsi vészig élte életét. Püspökeinek nagy ré-
szét névszerint ismerjük. A rnilkovi püspökséget Bakócz Tamás olvasztotta be
egyházkerületébe.

A rnilkovi-, vagy kun püspökök névsora:


I. Teodorik dominikánus . 1227
2. Vitus de Monteferro . 1332-
3. Nyrnti Tamás Ágoston . 1347-
4. Bernard . 1353-
5. Albert de Usk . t1371-
6. Nicolaus de Buda 1371-
7. Emericus Siculus . 1441-
X. Grigorius . 1433-
9. Ladislaus de Osdola 1469-
10. Paulus Ladislaus 1502-
II. Michael . 1512-
12. Laurentius . 1525-:111

1238-ban Kunország 40 OOO kun családja kért és kapott a magyar királytól


Magyarországra való telepedési engedélyt. A kun jövevények a Duna-Tisza közé
telepedtek és mai napig is ott vannak.
A Kunországban maradt és megkeresztelt kunok az odatelepedett magyarokkal
és a lovagrend ott maradt népével átvészelték az 1241-ben pusztító tatárjárást. Ám
vallásos életüket a hirtelen terjedő "bogumil" eretnekség kezdte veszélyeztetni. En-
nek kivédésére a pápa teljesítette a magyar király kérését és a Duna bal partján,
Szörénytornyán 1246-ban megalapította a második katolikus püspökséget. A püs-
pökség élete 1416-ig követhető nyomon, püspökeinek egy részét név szerint ismer-
jük. A szörénytornyai katolikus püspökök névsora:

40
I. Gregori us 1369
2. Lukács-Franciscus......................... 1340
3. Nicolaus 1399
4. Jacobus.............. .................... 1412
5. Dionisius 1437
6. Benedictus 1439
7. Stephanus................................ 1447
vlinden új püspökség alapításakor egyidejűleg magyar csoportok is megteleped-
nek a régi Kunország területén.:"
A Kunországból Magyarországra telepedett 40 OOO kun család üresen maradt
helyeire a Balkánról megleno-kucko- és az ún. "A"románok vándoroltak fel és
.irasztották el az egész Kunországot, sőt kis hányaduk Erdélybe is feljutott. Ez a
nép ortodox volt, szláv nyelvű liturgiával. Az így Kunországba jutott román- és az
ott talált kun, német, valamint abetelepült magyarokból álló népcsoportok ból
Róbert Károly magyar király Ungro-Vlachia néven vajdaságot szervezett. Ez a név
;IZ idők folyamán Munténia-ra, magyarul Havasalföldre, latinul Transalpiniára
változott, Területét a Duna balpartjának Vaskaputól a Fekete-tengerig nyúló sza-
Lisza a déli Kárpátgerinc és a Milkov patak jobb partja fogta közre. Kunország
még megmaradt északi felén 'a keleti Kárpátgerinc keleti lejtője. a Pruth folyó jobb
partja és a Milkov patak bal partja közötti területen Nagy Lajos rnegszervezte Kara
Bogdánia nevű hűbéres vajdaságát. amelyből késöbb Moldva lett. Az I324-ben ala-
pított Ungro-Vlachia első vajdaja Basarab volt. A hűbérúr és Basarab vajda kö-
zött nem volt egyetértés. Annál szívélyesebb viszony jött létre haláluk után az új
vajda Alexander és az új hűbérúr: Nagy Lajos magyar király között. Nagy Lajos
éppen Brassóban járt a szászok közőtt, amikor Alexander székhelyéről Kirnpulung-
hól (Campo longo, Langfeld. Hosszúmező) Brassóba ment és hódolt a magyar ki-
rálynak. A király kedvét keresve, második feleségül a magyar királyi házhoz közel-
.illó Dobokai Klárát választotta. Klára, a vajdáné székbe jutott magyar asszony,
ontudatos katolikus volt. A pápával is levelezésben állott. Ezekből a levelekből
tudjuk meg, hogya pápa felhívásúra a herezisben élő mcstoha leányait és Vlaicu
nevu fiát igyekezett visszahozni a katolikus egyház kebelébe. A vajdáné székhelyén
katolikus plébániatemplom is volt, valamint egy második ferences zárdatemplom.
A két templom papsága a vajdáné közreműkődésévelélénk tevékenységet fejtett ki,
és számos ortodox fóurat, köztük VIa icu t is megnyerte a katolikus vallás ügyének.
A kimpulungi magyar ferencesek egy kottás latin zsoltárkönyvet. Psalteriumot
írtak. Ennek naptári részébe jegyezték fel Alexander halála napját,
melynek olvasata: Hic obyt Alexander voivod Transalpin
Anno Domini MCCC mo LX rno quarto

....nü.\lfl
, ;ttz..
..
. ett"_ ~'~lYlL~
~ . ~

HAVASALFÖLD I PSALTER IUM NAPTÁ RI R ÉSZÉ BE N VALÓ FELJEGYZ ÉS


41
HAVASAL FÖLD I PSALT ER I U M KO T T ÁS LAPJ A

Ez a ko ttás kézi ra t id ők özben a brassó i-, majd a csíkso mlyói fere nces zá rdába
ke rü lt. K és ő b b on na n Nagyboldogasszo ny (Csikkarefal va) plébáni ájá ra jutot t.
A Psalteriurno t a XX . szd . e lső éveiben R áduly Simo n csíkso mlyó i pap -tan ár az
O rszágos Széch ényi K önyvtárba jutta tt a . Ma is ott találh at ó. a Ms . Lat. 366 szá m

42
HAVAS AL FÖLDI PSALT ERI UM K üTTÁS LAPJA

alatt. Hogy a tájon működó két szerzetes rend közül (dominikánusok és ference-
sek) a ferencesek írták ezt a Psalteriumot, azt 16 ferencesekkel kapcsolatos adat
dönti el, szemben a dominikánusok egyetlen adatával. Az író ferencesek magyar
voltát a Psalteriumban szerepeltetett négy lllagyar szent igazolja.
Ez az 13M·böl származó kottás kézirat 124 folio lapján zsoltárokat őriz, Ezek a
régen feljegyzett dallamok a bejegyzések tanúságu szerint különbözó tulajdonosok
kezén élve éltek. használtak, énekelték öket, az "Istud invitatoriurn cantatur .. "!

43
szavaknak megfelelően. A kézirat tulajdonosa 1580-ban a csíksomlyói ferences
zárdában-, később Gyergyőban élő Madaras Tamás. A másik bejegyzés szerint a
kéziratot Thamási Gergely Csík -Gyergyó-Kászon székely székek főesperese egyben
Nagyboldogasszony plébánosa átolvasta, átnézte, revideálta és jóváhagyta 1667
április 16-án. A kézirat 12 énekének sorkezdete : "I. Ave Maris stella, 2. Dies irae,
3. Iste confessor, 4. Jesu corona virginum, 5. Pange linqua, 6. Sanctorum meritis,
7. Utqueant laxis, X. Veni sancte Spiritus, 9. Veni Creator, 10. Vexilla regis, II. Vic-
time paschali, 12. Venite exultemus. Korai, talán első feljegyzéseknek tűnnek, for-
rásoknak. Az itt szereplő "Sanctorum meritis és Iste confessor" Kájoni énekes-
könyveiben (1676,1719), a Hymni Vesperarurn kottás kiadványában 174I-ben, és
az ugyancsak 1741-ből származó "Ferences Névtelen" kottás kéziratában fordul
elő megegyező dallammal és szöveggel. A végig kottás latin kéziratban magyar
énekkezdetek :
Ur lsten az en Imattsagorn kerlek vegyed füleidben (fol. 9.), Az egek beszélik az
Urnak (fol. I X), Az Ur lsten regnal mert (fol. 23.), Az lsten az én reménségern
(Fol. 31.), Csak te benned bízik Uram az en lelkem (Fol. 33.), Várván várorn az
Istent (Fol. 42.), eppen mint az szép híves (Fol. 44.), Az lsten az mi rcrnensegunk
(Fol. 46.), A földön levő nemzetek (Fol. 47.), Irgalmazz Uram (Fol. 53.).
A vajdaságról mondottak után még megemlítjük, hogy Kimpúlung karo-
likus templomának siremlékéri ma is olvasható ez a felírás: "Comes Laurentius
de Carupo Longo MCCC" azaz: "Hosszumezei Lőrinc gróf 1300". Ez a síremlék
megint csak arról tanúskodik, hogy már a vajdasúg megalakulása előtt volt magyar
élet Hosszúmezőn. Megernlítendö az is, hogy Brassó rnegyétől délre egy rnegyényi
terület neve S e c u e n i azaz Székelyföld volt, már a legrégebbi idők óta, egészen
a XIX. szd. harmadik negyedéig.
Nagy Lajos király kérésére a pápa K urtea de Argcs-en 13X2-ben felállította a
harmadik római katolikus püspökséget. Végül szót érdemel még, hogya havas-
alföldi Tirgovist nevű városkában a ferences templom zárdajában 1540-1570 kő­
zött Csíksomlyóról küldött magyar obszerváns ferencesek a gvardiánok, akiket
névszerint ismerünk."
Említettem, hogy Nagy Lajos magyar király I 342-ben szervezte meg Kara Bog-
dánia néven hűbéres vajdaságát. amelynek neve később Moldva lett. 1370-ben
Montefiaskonéban a pápánál két minorita ferences jelentkezett: Schweideni Pál és
Mehlsack N., akik Moldvából érkeztek, Laczkónak , Moldva vajdájának küldöt-
teiként. Jelenteniük kellett a pápának. hogy az ő prédikálásaik hatására mind az
uralkodó vajda, mind a vajdaság egész népe, amely eddig ortodox volt, felveszik a
katolikus hitet. Laczkó arra kérte pápát, hogy Szeretet emelje városi rangra, ál-
líttasson fel püspökséget, s adjon püspököt is, aki tanítja és egyben megőrzi a vaj-
dát és népét a katolikus hitben. E jelentés eredményeképp a pápa utasította a prá-
gai-, boroszlói-, és krakkói érsekeket, hogy vizsgálják meg az ügyet, jelöljék ki az
egyházmegye határait és a püspök személyére tegyenek javaslatot. A pápai rendel-
kezésnek megfelelően Szeretet városi rangra emelték, templomát katedrálissá nyil-
vánították és ferences Andrást, Nagy Lajos édesanyjának gyóntatóját, 1371. márc.
9-én szereti püspökké szentelték. Laczkó vajda és népe katolikussá lett. A szereti
püspökség 125 évig állott fenn. Íme a szereti katolikus püspökök névsora:

44
I. Andreas de Cracovia O. S. Fr. 1371-13X6
2. Stephanus Martini 1386-1394
3. Joannes Sartori O. S. Oom.-14Ü2
4. Stephanus Zaracech O. S.Oom.-1418
5. Nicolaus
6. Thomas Erneber
7. Joannes 111.1428-1433
X. Simeon-1433
<). Thomas de Zagradino -1497
10. Lequien 111.3:\

A szcrcti püspökök névsorában szereplő Nico/aus adat nélkül áll. A XIV. szd.
\l?gén és a XV. szd. elején területi vita volt Moldva és Havasalföld kérdésében
vlagyarország és Lengyelország között. A való helyzetet senki sem látta tisztán.
így történhetett meg, hogyamoldvabányai püspökség alapítása idején az üresedés-
ben levő szereti püspöki székre az adat nélküli Nicolaust és Ebener Tamást, tehát
logy székre két személyt nevezett ki Róma. Hogya kavarodás teljes legyen Nicola -
list 1418-ban Scardonia püspökévé is kineveztek."
Az adat nélküli Nicolaus kilétére és magyar voltára Rómer Flóris és e jelen sorok
irójának kutatásai vetnek fényt. ::1,;
A györi székesegyház biblia termében síremlékek állanak a falhoz támasztva.
·\z első egy két méteres márványtömb, melynek felső részén hat sornyi gót betűs
írás vehető észre. A síremlék idecsatolt fotokópiájáról a következő szöveg olvas-
ható:
Hic iacet pie memorie pater in Christo reverendus n i c o I a u s e p i s c o p u S
l lO r e t c n s i s doctor pagine sacre frater ordinis heremitarum Sancti Pauli qui
obiit anno domini MCCCCXXVIII kalendae III. septembris azaz "Itt fekszik
K rísztusban tisztelendő boldog emlékű atya M i k I ó s s z e r e t i p ü s p ö k
.1 xzcntirás tudományok doktora, pálosrendű szerzetes, aki 1428 szepternber 3-án
halt meg."
A márványkő szabadon maradt jobb felén infulás-, püspöki botot tartó
bekarcolt alak látható bőredőzetű miseruhában. A baloldal üres.
A síremléket Rómer Flóris egy gyóntatószék padlózataként vette észre és
.rdott róla hírt.
De fennmaradt ennek a szereti püspöknek egy kézirata is a müncheni állami
levéltárban. Íme a kéziratról készült fotómásolat, melynek kezdete:
"Hoc compendium factum est per me reverendum in Christo patrem dominum
\I i c o I a u m ceretensem e p i s c o p u m sacre pagine doctorem
cognornine W E N A T O R natione de Ungaria ad petitionem magnifici prin-
cipis domin i NICOLAl de GHARA ipsius regni Ungariae comitis palatini et
vicary generalis" azaz "Ezt az összefoglalást a Krisztusban tiszteletre méltó
atya MIKLÓS úr szereti püspök, a szentírás tudományok doktora, családi nevén
VADÁSZ, nemzetiségére magyar ember állította össze, mégpedig az igen előkelő
úrnak GHARAI MIKLÓSNAK ugyanazon Magyarország nádorispánjának és a
király egyetemes helynökének kérésére." A tíz oldalos összefoglalás befejező szavai:

45
VA DÁS Z xnxt. ós SZER ETI <MOL D VA ) rÜS rÖ K S iRE M L É KE
A G YÖ R I S Z ÉKESEG Y ! I ÁZ Blll Ll AT E RM ÉlJE !'

46
1' ' ö c c." ' ': 11_ ' 11
~ '"~ ...: ;; ~ .m
~1t~ Ith•• lQtltl. t~~ ~ l '
r---r".Ft". iP
~ ~"1 .

/ ~r m fl'~'rAtr"t (\oc-to\~
o.'ll"·""'~/m~n4,totf'''A~
~\ ~ 1l'n»:,'4 .~~ ~h"i;;; nJ,!!",
fu p1'tnp-i~ "tn
11.·ro~ J!-
~ . . Q-lVWA 'r'ut' ~ ,."trt'~
.. ~ ~. ,".1'tih~ 13AlAmn ~ ,,141\'"
, l.. . ~ .....
~'A~~'<"","" . ~."o
~ \ _ . 1

'",' dl<'''r~''' ..\«- "'"F~''' ac


~~ nnctl,tJ O~~ ~~.~
fU \7'~tl) ttJtJ (\ l",,1' l fT" ~ ct·
ti

. ~"'ll~t"' (,etC- ",o (\~ ''"f


• tll1T",f' ~h~nL.ltJ ",,,
""JÚn
-i:!l \ , h
-A'-",I..
~~"~Ah'
:f::'.t rt.1 . _ • .
tS'.&i"~"101(,q t'",l.q'hl'll.? t
~V'm~~
fn.o1t1'tO~R'C.

~~on~
~~k-n~c:.
J~" ot liift t'C
~ __= _ _, ,
,....t;;r;--~,~ "duf "",,,f,l.o t ·
~,~L,,,
n"',,;..,,
4"f"~
","
~..I"
\~ ,, ~
~~J,C\
~"~ ~ ttt- ,~ ~"O(l t
~lu" "'Ctt h tf
'l "ol, ' &l~~
~~"'""«\tr'1'tM-
"))e.-' ...... m
..
VA DÁSZ ~II KL ÓS S Z ER ETI PÜS PÖ K CO MPE N D I U ~IÁ NAK FOTÓKÓ PIÁJA
A ~I ÜN CH E:O; I ,\ L l. L EV ÉLT ÁR BÓL

47
"Ista sunt dicta propter navas teologos" azaz "Mindezeket az új teológusok
számára diktáltarn.?"
Vadász Miklós szereti püspök kézíratának további sorai 24 fejezetbe csoporto-
sítják a bűnök megvallásának és feloldásának körülményeit. A közlendők során
külön foglalkozik az irgalmasság testi- és lelki cselekedeteivel, a "Mi Atyánkkal",
részekre bontja és magyarázza azt, és az "Apostoli Credo" -val az egyes ágazato-
kat az apostolok szájába adva. A kézírat nagyobb része szentírás magyarázat.
Vadász Miklós kézirata kétségtelenül egyetemi hallgatók (teológusok) számára
írt jegyzet, mely két szentmise részt: a "Miatyánkot" és a "Hiszek egy't-et külő­
nös gonddal tárja fel. Meglepő. hogy nem a szent mise "Credo" -ját, hanem az
"Apostoli Credo"·t. A szerző ezzel talán azt hangsúlyozza, hogya "niceai" -szent
rnise Credoját a klérus tagjainak, az "Apostoli Credot" a laikusoknak kell megta-
nulniuk és alkalmazniuk. Erről tanúskodik egy képzőművészeti alkotás is. Nyír-
bélteken a templom freskóinak feltárásakor a rnészréteg alól a 12 apostol képe
került elő. Mindegyik apostol feje fölött szalagot tart, melyen a neki tulajdonított
Credo-ágazat olvasható.

Így tanúsítják az okmányok Moldva egykorú történetét. A vajdának és népének


katolikus hitben való maradása azonban nem lehetett hosszú életű. Nagy Lajos
13H2·ben bekövetkezett halála idején a két hűbéres vajdaságban négy katolikus
püspökség működött. A püspökségek és a püspökök száma arról tanúskodik, hogy
ezen területen olyan jelentős volt a magyarok száma, hogy lelkigondozásukra négy
püspökség felállítására volt szükség, Nagy Lajos utódai már nem voltak képesek
az elkezdett munka folytatására. Kivétel leánya, Hedvig, aki a lengyel Ulászló
király felesége. Ulászló felesége jogán szemmel tartotta Moldvát és életrehívta a
Szeret városától nem messze fekvő Moldvabányán (Baia, Bania, Moldenmarkt)
Moldva első székhelyén az ötödik katolikus püspökséget 1410-ben. Meglepőek
ennek a német alapítású várcskának és környékének helynevei : Hanga, Békás,
Delelő, Meggyeske, Halom, Somos, Malom, Gerinces, Homoród, Farkas, Patak,
Sár, Ráró, Gyula ... stb., amelyek arról tanúskodnak, hogya helynevek ct ott is
az ősfoglaló magyarok adták."?
Amikor a moldvai vajdai széken Jó Sándor ült, jelentős számú magyar lakott
a vajdaságban. A vajda felesége Losonczi Margit az erdélyi vajdának, Losonczi
Istvánnak leánya. Ez a katolikus magyar asszony férjére nagy hatással volt.
Margit asszony kedvére és kérésére a vajda a katolikus templomok sorát építtette
meg. A vajdai udvar fő emberei között több magyar tisztviselő volt. Ghelebi
Miklóst és Leveti Miklóst hű szolgálataikért a vajda az Ojtoz és Halas patakok
partjain fekvő öt faluval (Vöcsök, Gorzafalva, Stánisoresti, Laslovti és Stoinesti)
ajándékozta meg.
A bákói magyar ferencesek nek, Tatros városának, a moldvabányai katolikus
püspökségnek Jó Sándor vajda építtetett templomokat. A moldvabányai kated-
rálisrói írják I646 38-ban :" A Nagyboldogasszony tiszteletére épült boltozatos temp-
lom épségben van, melynek hossza ötven lépés. A templomnak Moldvában nincs
párja., négy szögletes magas kő tornya ... öt oltára van. A templom közepén
kereszteló-kút van. Az alatt nyugszik Margit, az az igazi drága gyöngy a

48
A MO L D VAB Á N YAI K AT ED R Á LI S RO MJ AI.
AHOL LO SO N C ZI MARG IT NYUGSZ IK

yházak alapítója. A szentélyben az oltár jobb oldalán ez az


olvasható: ANNO 1410 HOC TEMPLUM IN HONOREM
lEDICATUM; AB ILLUSTRISSIMO PRINCIPE ALEXANDRO
EDIFICATUM EST UNA CUM MONASTERIO MOLDAVI-
JS PIAE MEMORIAE CONJUX MARGARETA, SUB FONTE
,TIS SEPULTA EST. REQUIESCAT IN VITAE AETERNAE
:::TIONEM. AMEN. Azaz: Ezt a templomot a Boldogságos Szűz
letére méltóságos Sándor vajda építtette 1410-ben feleségének Margit
e.nlékczetére, aki a keresztelő k út alatt van eltemetve. Nyugodjék az

49
örök élcthen a feltámadásig. Ugyanott, ugyanaz a feljegyző a templom I
között k é t z s o l t á r k ö n y v c t, e g y k é z z e l í r o t t a n
k ö II y vet, c g y G r a d u a l é t é s a s z e n t h i h I i á II a k (
P é I d á n y á t t a I á l t a. Ugyanez a Losonczi Margit építtette a
Esztelneken a falu alsó végén a Simon és Juda tiszteletét szolgáló te
amelynek mai bejáróját az alábbi fotó rnutatja.
Ezidőtájt indul a török expanzió, mely az egész Balkánt, a vajduság
Magyarországot is veszélyeztette.
Túl a török expunzión új tanítás jelent meg Kőzépeurópában. mcl
ország ha mcnek ült Wiclif vallását terjesztő angoloktól Hus János átvct
fejlesztett. Hus János tanitúsu gyorsan szétterjedt és Magyarországra
A magyar királvok azonban nem tűrték és országukból kiűzték a

A LOSONCZ I ,\ l A R G I T ÁLTA L ALA PíTOTT ESZTELNEK I TEI\.1PLO~ 1


VI A I BEJ ÁR ÓJ A

50
A Magyarországból kiüldözött magyar husziták a Szörénységen és Muménián ál
vloldvába vándoroltak. Tamás és Bálint papjaik vezetésével Jó Sándor vajda
engedélyével le is telepedtek Moldvában. Működésükről, szétterieszkedésükröl,
régi katolikus bibliaforditáson alapuló forditásaikról, vagy azok másolatáról
(Bécsi-, Apor-Müncheni kódexek) már megemlékeztem. Felsoroltam az énekeket
is, melyek ezekben a forrásmunkákban adva vannak. Érdernilk a mondottakon
túl, hogy Hus és Csőbőresők városát három másik faluval együtt ők alapí-
tották.
A magyar katolikusság létszáma a két vajdaságban 1227 -t61 fokozatosan emelke-
dett, s különösen az egyes püspökségek szervezésekor növekedett erőteljesebben.
Azonkívül a vajdák magyar katolikus feleségei is vonzottak magyarokat a vajda-
ságokba. A katolikus vallásra sem a hirtelen átvonuló tatárjárás, sem a bogumil
innitás nem voltkülönösebb hatással. A rövidesen többségbe jutott ortodoxok szláv
\ allasat Havasalföldön Alexander, Moldvában jó Sándor vette gondozásba, amikor
vajdaságukba vitték az ortodox metropolitákat. A nagyszámú magyar husziták
megjelenése új színt vitt a moldvaí csángómagyurok életébe. A rnagyarok számát
alaposan megnövelte, viszont az eddig egyvallású katolikusságot vallásában meg-
osztotta.
Hunyadi Mátyás uralkodása idején a lengyel király vitatta a Moldva feletti tu-
lajdonjogot. amire Mátyás írásban így választolt : "Terram vero illarn nostri juris
esse antiquissimus et continuatissirnus , " ." - azaz: "Moldva a rnienk. Ezt bizo-
nyirja elődeinek legrégibb és folytonos birtoklása .. ""10
Mátyással egyidőben Nagy István ült a moldvai vajda székében. Tőbbszőr ke-
rült sor közöttük csatára, amelyek közül most csak a rnoldvabányait említern meg.
Janus Pannonius szaint a csatát itt Mátyás nyerte meg, és sebesülése ellenére a
moldvaiak szú mos zászlóját rnegszerezte, s azokat a budavári templomhan he-
lveztc el. Nagy István többször betört Erdélyhe, és a mindannyiszor magával
hurcolt magyar foglyokat Moldváha telepítette. Szabófalvát, Berendest és más
Ialvakat az ilyen alkalmükkor odahurcolt foglyok alapitották. Nagy István vég-
rendeletileg meghagyta környezetének. hogy török szövetségre lépjen és abban
éljen.

Mátyás király fekete hadserege szervezése alkalmával nem vette ligyelcmbe


a régi székely jogot, és ez a székelyekben kedvetlenséget keltett. A székelységgel
~1Z()J1han legkegyetlenebbül Báthori István erdélyi vajda hánt. Annyira meggyötörte
at a népet, hogy a székelyek a királytól kértek védelmet a vajda önkénycske
elései ellen, " ... amit ha meg nem kapnak, kivándorolnak ".! A magyar király
ugyan elmozdította a kegyetlen vajdát, de utódja sem volt különh és ezért nagy-
számú székely Moldvába vándorolt. -
Magyarország élete az 1526-han hekövetkezett "Mohá<.:si csatavesztéssel", az
1517 -ben meghirdetett "Lutheri tanok" elterjedésével és az önálló "Erdélyi
Fejedelemség" megvalósításával gyökeresen megváltozott. Érdek lódesünket a kö-
vetkezőkben főként a három részre bomlott Magyarország keleti felére Erdélyre
irányítjuk.

i- 51
A magyar királlyá koronázott Zápolya János volt Erdély első ura. Őt rövid
uralkodása majd halála után utóda a csecsem ö János Zsigmond helyett a török
szultán, rnint hűbérúr akaratának megfelelden Utjesenevich Martinuzzi Frater
György követte." A nyíltan török szövetséges Martinuzzi titokban megegyezett
Habsburg Ferdinánddal. hogy Erdélyt átjátssza Bécsnek. 1541-ben Nagyváradon
indul útjára az "Önálló Erdélyi Fejedelemség". A nagy tehetségű Martinuzzi az
Erdélyi Fejedelemséget az akkor elérhető legtökéletesebb életformára szervezte
mind pénzügyi, rnind katonai vonatkozásban. Nagy, időtá lló munkája ellenére
a bíborossá is kinevezett pótolhatatlan vezető politikust "György Barátot" alvinci
kastélyában Pallavicini órgróf és társai Ferdinánd parancsára megölték. Martinuzzi
megöletését követően Izabella-János Zsigmond uralma alatt Tordán a világon
legelsőként kimondják a s z a b a d vall á s g y a k o r I a t o t, de ezt valójá-
ban csak a rcformátus-, unitárius-, evangélikus és római katolikus vallásra értették.
Ez a négy vallás volt a "befogadott", "recipiált" vallás. A többi: az ortodox,
a zsidó stb. csak mint "megtűrf', toleralt vallás élt. A szabad vallásgyakorlatot
a katolikusokra is kimondó főurak Tordáról Gyulafehérvárra alig hazaérkezve
a római katolikus püspököt székhelyéről kiüldözték. javait elvették és palotájába
a fejedelmet ültették. A püspököt az erdélyi fejedelemség ideje alatt vissza sc enged-
ték. A "Tordai gyűlésig" a "magyar-székely- és szász", a "három nemzet" val-
lása, államvallása az 1437-ben kötött Unio Trium Nationum megköiése óta a római
katolik us volt. A tordai gyűlés után e vallás üldözőtté vált Erdélyben. A Németország-
ból hazatért szász diákok és a fejedelem környezetét képező földbirtokos főurak ré-
vén gyorsan terjedt az új vallás, amely rövid idő alatt - három formát - lutheránus,
református, unitárius, - is öltött a "cuius regio illius religio" elv alapján. Az új vallás
ha tása a Székelyföldön is elterjedt, csak a legkeletibb Csík megyébe és a Csíkot öve-
zö hárornszéki-, udvarhelyi-, és marosszoki "Szent Főldckrc" nem juthatott cl. Ott,
főként Csíksomlyón a ferences atyák olyan ellenállást fejtettek ki, hogy az új taní-
tások nem terjedhettek el. A katolikus püspök elűzésével vezető nélkül maradt vi-
lági papság tagjai a feloszlatott szerzetesrendekkel együtt Csiksornlyón, az obszer-
váns ferencesek ezúttal sértetlenül maradt fellegvárában találtak menedéket. Itt,
az erdélyi katolikus szellemi élet középpontjában önálló székely szobrász-, festő is-
kola alakul, és eredményesen tevékenykedik. Könyvtárat is létesítettek az obszer-
váns zárdában, ahová begyűjtöttek minden kéziratot, hivatalos és félhivatalos
nyomtatványt; az incunábulurnok sorát, a misekönyvek et, a bibliafordításokat, sőt
az új vallás "átkos"-nak nevezett könyveit is. Fejérpataki László ]<mR-ban a csík-
somlyói ferences zárda könyvtárában végzett kutatásakor látta és feljegyezte a fon-
tosabb könyveket: "Papi kézirat bőrkötésben a XVI. sz.-ból, 1-147. Iap melynek
C) részében: Capituli institutiones MDCXVIIl apu t beatum Capistranum in con-
ventu de Uylak celebrati" -, Dévai András beszédei 1532-ből, Ordo Missae Craco-
viae 1512-böl, Incunabulurn I 494-ből, Antiphonarium a XVI. sz.-ból, Fr. Petrus de
Scepes felirattal, Cantionale a XVI. sz. -ból, per manus Fratris Clernentis de
Hunyad, I522-ból, Cantionale sec. XVI. folio 1525-ből, Psalterium a XVI. sz.vból
1523-ból, - a beszédek sorozata, Missale Strigoniensi 1511-böl, Biblia in 4° Velen-
céböl 1493-ból -, Szent Ágoston: De civitate Dei, Basiliae 14X9 -, Incunabulum
Mariale ex viri Bernardini de Busti ord. Franc. a címlap b oldalán: "Iste liber

52
C SI K SO ,\ I LYÓ I F ER E N C ES K OL O ST OR K Ö N Y VT ÁR A

tocurutus est Moldaviae ... per Petrum Fubiani de Zcgczzwur-," Scrrnones


. Vintenni [ratris ordinis pruedicatorum impr. Argentinae 14Y3-. Jacobi de
orugine : Serrnoncs 14Yl). lncunubulurn Pelbarti de Temeswar Hagenaw 14XY.
rima- Secunda- Tertia etc Pars Lyre Basilic 1506, Inc. Gruduale Venetiis
lCCCCC, címlapján Nicolaus Zen t Damokosy, Inc, Lib, sextus decreralium
l concilio Lugdurnensis -, hozzákötve az utolsó nyomtatvány első levele -- 1536.

lichnel Thahuk zegheclinus demo dedit suo Fabio Torderisi tunc pastori in
lenasagh sedis Csik , Ortus sanitatis. Venetiis 1511, Breviarium Strigoniense
XVI. sz. elejéről -, Obsequiale Strigoniensis. Venetiis 1501. - Missale Parisiis
)Jn, - ,Pe lha r t i Temeswar Sermones pornerii de tempore, Ordinarium seu ordo
vinus saccundum riturn etc. Strigoniensis irnpr. Joanis Buclensis Pap MDV. -,
.rrnones Pornerii fr. Pelbart de Temeswar. Vetus ac novum Testamentum.
urernberge 14X2 stb. stb. "1:1.
A könyvtár kivonatos jegyzékéből látni lehet, hogya kolostor lakói nyugattal
pést tartottak és nundenről tájékozódtak , ami a világhan történt.
Erdély félezernél több évig egységes római katolikus valláshan töltötte életét.
l az egység a protestáns tanok meghirdetésével a mohácsi vész után megoszlott.
övid köztörténeti tá iékoztatás szükséges ahhoz. hogya vallási kérdés tisztábban

53
álljon előttünk : A magyar nyelvterület erdélyi része - nagyjában azonos az
erdélyi római katolikus püspökség területével - a mohácsi vészt követően önálló
"Erdélyi Fejedelernséggé" alakult. A fejedelemség határozott arculatot 1541-ben
kapott. Mintegy 150 évig tartó életében - a Habsburg házhoz való csatlakozási
szándék, szerződés, tárgyalás ellenére - török vazallus volt. Az lett a fejedelem.
ki gyorsabban Konstantinápolyba ért, több pénzt vitt és hozta a vonatkozó irato-
kat, jelvényeket. Az 1517 -ben meghirdetett protestáns tanítás is ezidőtájt jutott itt
szóhoz. Martinuzzi Frater György - Erdély irányítói között kétségtelenül a leg-
tehetségesebb politikus - tartja kezében Erdély kormányát. Amikor a bíboros kor-
mányzó életképes állammá szervezte Erdélyt, sínekre tette, a trónörököst gondozta
és még Lippát is visszafoglalta, császári parancsra alvinczi kastélyában éjjel. imád-
kozás közben gyilkos bérencek megölték.
A Martinuzzi kormányzását követő erdélyi fejedelem János Zsigmond a régi
szabadságukat követelő székelységet könyörtelen ül letiporta, Székely-támad é.1
Székely-bánja várakat a letiprottakkal felépíttette és úgy porig alázta, hogy soha-
sem juthattak többé ösi jogaikhoz. János Zsigmond katolikusnak született, majd
reformátussá Ictt és késöbb Blandrata nev ű orvosa tanácsára unitári ussá vált, és
egész Erdélyt amint már láttuk unitáriussá akarta tenni. János Zsigmond
utódjául Békés Gáspárt jelölte meg. A fejedelemségre igényt tartó Báthori István
azonban Kerelőszentpálnál Békés seregét tönkreverte s győzelme alapján Erdély
fejedelme lett. A Békés serege jórészt székelyek bm állott ... Itt kezdóclőtt a Báthori
család és a székelyek között a szakadás, mely nem forrt össze hanern az időhalad­
tával rnind jobban mélyült ...
Báthori István hű maradt vallásához és ezt azzal hangsúlyozta ki, hogy rövid ideig
tartó erdélyi fejedelemsége alatt Erdélybe hívta a jezsuitákat iskolaalapítás célja-
hól. Az iskolaalapításhoz szükségcs és elégséges alapot is bocsátott a jezsuita-rend
rendelkezésére. Terveit nem fejezhette be, mert időközben Lengvelország királyává
választották. Báthori István a lengyeleknek nagyon tisztcit és meghecsült királya
lett. Az Erdélybe érkezett jozsuiták Kolozsvárott és Gyulafehérváron kitűnő
iskolákat alapítottak.
Báthori István után az erdélyi fejedelmek sorában az ingatag és izgága Báthori
Zsigmondor ernlitjük. mint aki gyakori meggondolatlan lemondásaival. vissza-
téréseivel. magyar értékek tudatos pusztításával, indokolatlan öldökléscivel sokkal
többet ártott, mint használt Erdély népeinek. Akkor is hibázott, amikor katolikus
volta ellenére a jezsuita-rendet Erdélyből kiűzte, akkor is, amikor trónját unoka-
öccsére ruházta. Itt említjük meg Zsigmond egyik pártfogoltjának, Mihálynak
szerepét is, a havasalföldiföúrét, ki életveszélyében Zsigmondnál kapott menedé-
ket. Zsigmond látva Mihál yszorongatott helyzetét, levelet írt a szultánnak és egy
angol diplomatának kérve Mihály pártfogását, sőt egyenesen havasalföldi vajdává
való kinevezését. A szultán Zsigmond kérésére Mihályt Havasalföld vajdajává
ki is nevezte. Mihály Zsigmondet hűbér urának ismerte el és a hűbéresküt is
letette.
A szultán és Mihály, az új havasalföldi vajda közott pénzkérdésben ellenséges-
kedésre, majd hadviselésre került sor. Zsigmond, Mihály seregét kemény székely
csapatokkal. sok magyar tiszttel segitette söt maga. személyesen is részt vett

54
~I csatákban. A diadala k kivívóinak. a székelyeknek csatába indulásukkor Zsigmond
a régi székely szabadság visszaadását ígérte. A diadalmas csatasorozat legfőbb
ernbere Király Albert. A győzelmesen hazatérő székelyek nem kapták meg az
ígért régi szabadságot, mert Zsigmond visszavonta adott szavát. Trónját unoka-
öccsének Báthori Endrének adta át. Mihály vajda új hűbérurának Báthori Endré-
nek kezébe az alábbi esküt tette: "Én Mihály vajda Havasalföldnek Ura és az
felséges erdélyi -, moldvai - havasalföldi etc. fejedelemnek híve és tanácsa ... eskü-
szöm az élő Istenre, hogy az minemű hűséggel, igassággal, engedelmességgel
voltarn Zsigmond fejedelemhez, azon hűséggel, engedelmességgel leszek Ő felsége-
nek is ez mostuni fejedelemnek Báthori Andrásnak, harátainak barátja, ellenségei-
nek ellensége leszek ... ,.
Mihúly ugyanakkor felajánlja kardját Rudolf kinílynak is Erdély ellen. A király
I:'i'JSl. ápr. :-I-i levelében igéri, hogy az elmúlt évre ígért )00,000 forint hátralevő
részét 41,00 forintot engedélyezi és az 15SlSl évre járó IO(),O()O forintot is küldi,
csak Mihály legyen készen, bármerre szólítaná a szükség!
Mihály ezek után a megalázott székelységet "régi szabadságuk visszaadása"
ígéretével táborába csalta, hűbérura Báthori Endre fejére vérdíjat tűzött, majd
I.rdélyt megtámadta. A csata Schcllenbergnél folyt. A csata még eldöntetlen volt,
.unikor Báthori Endre odahagyta a csatateret, hogy Lengyelországba menjen.
e"síkszentdomokos határában, Pásztorbükk nevű helyen Nagy Kristály András
és Ördög Balázs megölték. Az időpontot és a gyilkosok nevét históriás ének utolsó
két sora így örökíti rncg ."

.. Tulajdoníttatik Nagy Kristály Andrásnak.


Mikor egy héjja volt az ezerhatszáznak."

Erdelv XVI. századi köztörténete után próbálom megkeresni a két vajdaságban


L'llí magya ro k ugyanarra a századra vonatkozó adatait. Ezek az adatok bevilagita
n.ik ott éló magyarjaink köztörténetébe.
Láttuk, hogy Erdélyben az államvallás rangjáról a "hefogadottak" rendjéhe
sorolt katolikusok a legkeletibb sarokba szorultak és hogy lelkiirányításukat
a csíksomlyói ferencesek vették a kezük he. A "hefogadottan" is üldözött katolikus
\ ullás ferencesei a csíksomlyói anyaházban a saját országuk vallásában megmaradt
réteget féltően gondozták. de a veszélyes vallásmozgalmak idején érdeklődésük
d két szomszédos vajdaságra is kiterjedt. 1531·töl 1572-ig Bakó (Moldvaj-Tirgovist

(Havasalföld) ferences kolostorai nak Csíksomlyó ferences anyaháza adta a gvar-


diánokat (házfónökök). Névszerint is ismerjük őket.

I. 1531-hen Pater Franciscus de Somogyvár


2. 1533-ban Pater Franciscus de Somogyvár
3. 1535 -ben Pater Johannes de Petherd
4. 1537 -hen Pater Martinus de Enyedino
5. J 542-hen Pater Martinus de Enyedirio cum aliis octo rel. sis
fl. I544-hen Pater Mathias de Ehretz cum quinque rel. sis

55
7. 1546-ban Pater Gasparus de VáraIlya
X. 154X-ban Pater Mathias sub quo duo sacerdos et tres laisi
Y. 1550-ban Pater Laurentius de Kolozsvár cum totidem
10. 1552 -ben Pa ter Petrus de Sancto M ichaele
II. 1556-ban Pater Laurentius de Vásárhely
12. 1561-ben Pater Laurentius dc Kolozsvár cum tribus
13. 1570-bcn Pater Mathias de Sat már
14. 1572-ben Pater Mathias de Satmár cum uno pater et uno luico. \.;

A munténiai magyar katolikus hívek lelkigondozása Hosszúmezó-Krajova, Pitest-,


Rimnik, Karakal és Tirgovist ferences kolostorainak ill. plébániáinak gondozásába
került. Tirgovistre is Csíksomlyó küldi a gvardiánokat, akik a következők :

I. 1531-bcn Pater Hunyadi Gáspárt


2. 1533-ban Pater Hunyadi Gáspárt
3. 1535 -ben Pater Váradi Ágostont
4. I542-ben Pater Somogyvári Ferencet
5. 1544-ben Patcr Hunyadi Gáspárt
6. 1546-ban Pater Hunyadi Gáspárt
7. 1552-ben Szerdahelyi Jakabot. \/i

I. Ferdinánd szász származású moldvai követe 1541-ben bejárta Moldvát, és


a következő városneveket jegyezte fel: I. Nester Feiervar, 2. Swczwa, 3. Chotina,
4. Nernpzs, 5. Romaniwiwar. 6. Bahloiiazwar, 7. Vaslo, X. Zoruka 9. Orhe 10.
H uztwaras. I I. Tataros, 12. Barlat. 13. Romunwasar. Nyi Ivánvaló. hogy az ilyen
nevekkel nevezett városok lakossága vagy legalábbis a lakosok többsége a névadó
magyarság. "
1571-ben Tatros város plébánosának, a szegedi származású Thabuk Mihálynak
sikerült a Husi- és Román városbeli, valamint az azok környékén lakó huszirákat
visszatéríteni a katolikus vallásra. Erröl a tényről az alábbi levélből értesülünk:
"Secretarius Eppi Carnenecensis Vincentium a Porticu nunt. ap. de prosperis fidei
catholicae in Moldavia progressibus ediret.: In executionem litterae credentialis
Episcopi Cameniciae subbaro post Festum Ascensiónis Domini Anno 1571 Notifico
Dorninationi Vestrae Rmrne nomine dicti Episcopi, qualiter Michael Thahuk Ze-
gedinus praedicator facundissimus Ungarus, qui habitat in Tatros Moldaviae in
confinibus Transilvaniae, ad notitiarn deduxit praedietc Episcopo de Carnenic.
qualiter Deo sic favente Ungari qui erant in oppido Huz-
t o a r a s, i t e m i n a I i o o p p i d o d i c t o R o m a n var a s e t i n
villis vicinis d u o m i l l i s hominum i n c i r c a sunt con-
ver s i a d f i d e m c a t o l i c a rn, Q u i p r i u s s e q u a b a n t u r h a e -
r e s i m J o a n n i s H u s et propterea a praedicto Rmo Episcopo petit dictus
Michael Thabuk ad dicta loca transmitti praeshiteros consacratos pro formunda
catolica religione.

56
ltern qualiter praefatus Rrnus Eppus creavit usque ad duodecim praesbiteros, et
i1los transmisit ad dicta loca sub custodia dicti Michaelis Thabuk, qui est in dicto
loco Plebanus et coneionater suppremus.
Itern ad notitiarn deducit, qualiter Bogdan Illius Alexandri voyvodae ad prae-
sens Moldaviae, qui fidern grecum tenet, et est annorum decern et octo, virtute
praeditus et maxime spei iuvenis, quia proponsus est erga fidern catolicarn multurn-
que favet dicto Michaeli Thahuk zegedinus, et quia in multis utitur corisilio
Episcopi Carnenicensis ex quo Camenitia distat per duas legas in Hotyn, in quo
loco nunc dictus Bogdan princeps Moldaviae moratur et sedern suam habet,
Indicat praefatus Eppus ultra ea, quae alias signiíicavit, quod nunc esset occasio
princeps non contammcnda, ut catolica religio iaceret fundamerita hona in parti-
bus illis, et hoc sueccderet iuditio suo, si nomine Pontilicis praefatus Bogdarius
cxhortaretur ad prosequendurn gloriosuru hoc opus. Judiont etenini dictus Rrnus
quod si praedictus Michael Thabuk Zegedinus plebanus et contionator haheret
aliquem titulurn a Sede Apostolice super unguris convertis et convertendis. quod
praefatus Princeps Bogdan non solum approbaret, veruru etiam non praeberet se
diíicilcm ad concadendurn illi proventum iuxta antiquum consuetudinem, quando
adorunt Episcopi; sunt enim dictu loca sub iurisdictione sua.
Et proptereá supradiera notificando ad Laudem et Gloriam Dei petit auxilium
ct consilium a Dorninationi Vestra Rrnrna, postquam illarn pl uries propensissirnam
engnoscit erga propagationern religionis catholicae ex literis Nuntiis ad ipsuru
piuries transrnissis,
Varsoviae, in domo praedicti Reverendissimi legari.
Ego Gregorius Vasa ri Ungarus et Ordinatione Rrni Eppi Carnenicensis supra-
dictu notiűcavi et in scriptis dedi manu propria et sigillo meo quo utor signavi
dic 20 Augustu 1571."1'
A fontos levél lényegi részét szószerint, többi részét sza hadon fordítom:
Vince karnemci lengyel püspök titkúra a lengyel apostoli nunciusnak jelentést
küld a rnoldvai katolik us vallással kapcsolatos sikerekről : A karnenici püspök
bizalmas levelét 157 J -ben, mennybemenctel ünnepe utáni szomhaton készítettern.
Főtisztelendő uraságodnak nevezett püspököm nevéhen jelentem, hogya szegedi
származású híres magyar szónok T h a h u k M i h á I Y az erdélyi határ közelé-
ben, Moldvában, Tatros városáhan lakik, a megnevezett karnenici püspök tudo-
mására hozta, hogy I s t e n s e g í t s é g é vel a z o k a t a m a g y a r o k a t,
kik l-l u z t v r o s b a n es másik Románvárosnak nevezett
á á

helys ge k be n
é és azoknak s z o rn s z d s g b a n élnek
é á á

visszatérítettem a katolikus vallásra, akik r g e b b e n é

H u s J á n o s h e r e z i s é t k ö vet t é k. Ezen kívül nevezett tisztelendő


püspöktől Thabuk Mihály a megjelölt helyekre felszentelt papokat kér a katolikus
vallás gondozására.
E célból nevezett Iötisztelendö püspök tizen két papot keresett és eIk üldötte
a jelzett helyekre Thabuk Mihály őrizete alá, ki a nevezett helyek plehánosa és
legfőbb szónoka,
Feljegyezzük azt is, hogy Bogdán Alexandernek, a jelenlegi moldvai vajdának
lia a görög vallást követi és k h. J X éves, jóságos, nagyreményű ifjú, ak i sokat

57
tehet a katolikus hitért, pártfogója a szegedi Thabuk Mihálynak és ... érdeklődést
rnutat a katolicizmus iránt. .. , ez az idő volna alkalmas, hogy segítségével meg-
alapozzuk a katolicizmus jövőjét e tájakon. Bogdán, aki Hotinban lakik Karnienic-
t61 alig két óra járásra, szereti Thabukot és jó néven venné, ha Thabuk fáradozá-
saiért valami rangot kapna, hogy méltán tudná gondozni a visszatérítetteket és
visszatérítendőket ...
Én Vaszari György magyar ember a fótisztelendő Kamienici püspök parancsára
diktálásat leírtam, saját kezemmel aláírtam és pecsétemmel is hitelesítettem. Mint
fent 1571 augusztus 20·án.
A moldvai magyar katolikusokról, azoknak XVI. sz.-végi életéról átfogó képet
csak Brutti Bertalan 14 olasz nyelvű levelének tanulmányozása révén kaphatunk.:"
Brutti Bertalan Petru Schiopnak , azaz Sánta Péternek, - az először 1574- 7<J
években, másodszor 15X2 -l)I években uralkodó vajdának a kancellárja, aki
a katolikusok ügyében írt leveleit a lengyel nunciushoz. a pápához, és egy ismeret-
len kardinálishoz küldi. Idős, rangos, tudós pap levele felveti "az atyák jobb
helyzetének" kérdését Moldvában. Brutti válaszolja, hogy ö erre mindig kész és
segíteni is fog; záró szavai: " ... k üldhetne ide nehány jó szerzetest ... " Következő.
pápához szóló levelében elmondja, hogy vajdaja a pápa levelét, brévéjét meghívot-
tak jelenlétében rnily nagy ünnepélyességgel bontotta Iel, jelenti a moldvai 15,000-
cs lélekszámot, majd a vajda a lerombolt templomokat helyrcállittatta : azt is.
hogy Terebes községet 50 magyar katolikus családdal, két szőlóvel, és két malom-
mai a bákói obszerváns ferenceseknek adtu. További levélben Komárt említi, hol
a plebánosnak 1,000 pénz bevétele van a borból. Anibál nápolyi érseknek és
lengyelországi nunciusnak írja, hogya magyar és német Kötnárban négy jezsuita
atya rnűkődik. Hat bernarclinus atyát kér. Következő levelében elmondja, hogy
vajdúja az Erdélyból kiülelőzött jezsuitákat befogadta. majd tudósít Sinán basánál
tett látogatásáról politikai tárgyalásainak eredményéről. Soron következő levelé-
ben arról értesülünk, hogy vélekedése szerint Moldvában az egyházi vezetést
a jezsuita atyák kezébe kellene adni, s számukra Jasiban kolostort és templomot
kellene épiteni. A vajda az építkezéshez 700 munkást adott. Brutti ugyanerre
a célra három faluját ajánlotta fel. Egy olyan püspök szükségességéröl is szól.
akivel a hívek megértethetnék magukat. Egyik későbbi levele szerint eljárt a török -
lengyel béke ügyében is. Utolsó leveleiben a magyar katolikus hívek számát
20,000-re teszi. Vajdaja Sánta Péter. mielőtt elhagyta Moldvát (megölték '!) fel-
jegyzést készittetett Moldva lakosságáról. Az összeírás szerint Moldva lakóinak
létszáma 47,ló7 fő. A két számadat szerint 15<J2-ben Moldva lakóinak 42 ~~·a
magyar. Az 15<J7-ben vajdai székre jutott Áron Bruttit megölette.
Erdély és Moldva köztörténetének atpillantása után az új vallás tanítása, elter-
jesztése és meggyökeresedése különös figyelmet érdemel.
Luther Márton 1517 -ben meghirdette az új tanítását. A lutheri tanok a XVI
század harmadik évtizedében éreztették hatásukat Magyarországon. Az új refor-
mátus vallás papsága, régi vallásukat odahagyó világi papok és szerzetesek a bib-
lia anyanyelven való olvasásában és az anyanyelven való éneklésben látták meg a
céljuk felé vivő utat. Az ének ható erejét és annak anyanyelven való alkalmazását
a katolikus egyhúz már félezer év óta gyakorolta szertartásaiban és Mária éneke-

58
iben. Az anyanyelven való bibliaolvasás sem volt a katolikusok előtt ismeretlen.
A református vallás legfőbb irányítói az anyanyelven való bibliaolvasást, és temp-
lomi ének lést kötelezően előírták. A rendelkezés végrehajtásához hiányoztak azon-
han az eszközök. Nem volt a papság kezében se anyanyelven írt biblia, se énekes-
könyv. Legelső lépésként nyorndákat kell felállítani és azokban bibliát és énekes-
könyvet kell nyomtatni. Szerte Magyarországon 16 nyomdát állítottak fel a pro-
testáns papok és a katolikus vallástól örökölt templomok ba begyűjtve híveiket
már a XVI. század folyamán az alábbi 21 református énekeskönyvet nyomtatták
ki és adták híveik kezébe: I. Gálszécsi István féle énekeskönyv. Krakkó 1536,2.
Székely Istvántul magyar nyelvre fordíttatott: Istenes Énekek Krakkó 153X, 3.
Székely István féle Soltárkönyv Krakkó 163X, 4. Hofgreff féle Énekeskönyv. Ko-
lozsvár 1554. 5. Huszár Gál féle: Isteni dicséretek és Psalrnusok, Debrecen 1560.
h. Huszár Gál féle: A keresztyén gyülekezetben való Isteni dicséretek és imádsá-
gok (Kornjáth) 1574,7. Heltai Gáspár féle Soltúr azaz Szent Dávidnak és egyéb
Prophétaknak psalmusinak. avagy isteni dicséreteknek könyve, Kolozsvár 1560.
x Heltai Gáspár-féle Soltár. Kolozsvár 1561,9. Szegedi Gergely féle: Énekeskönyv
Debrecen 1562. 10. Szegedi Gergely féle: Énekeskönyv, melyból szekta nak, 1569.
I I. Szegedi Gergely féle: Énekeskönyv. melyból szok tak. Debrecen 1569-1574. 12.
S/egedi Gergely féle Énekeskönyv melyből szoktak. Debrecen 1574-1579. 13.
S/eged i Gergely féle: Énekeskönyv melyból szektanak Debrecen J 579. 14. Sze-
gl'di Gergely féle Énekeskönyv melyből szoktanak Debrecen 1579~ 1590. 15. Sze-
gedi Gergely féle Énekeskönyv mclyből szoktanak Debrecen 1590. 16. A keresz-
t:- én gyülekezetbe való L. F. által. Várad 1566. 17. Meliusz Péter: Igaz szentírás-
húl kiszedetett Ének. Debrecen 1570. I X. Dávid Ferenc féle Énekeskönyve hn.!
én.! 19. Bornemissza Péter féle: Énekek három rendbe különb-különb félék. Det-
leUí I (iX2. 20. Gönczi György-féle: Keresztyeni énekek Debrecen 1590.21. Gönczi
Gvörgy-félc : Keresztveni Énekek Debrecen 1592.:>1

Protestáns tudósok enekköltészetük legelső forrásául a római katolikus egyhúz


középkori latin költészetét. enekköltészetét jelölik meg. azaz a katolikus ének-
anyagnak a protestáns istentiszteletben is haszonosítható részét; második forrá-
suk a német protestáns énekköltészet volt. Harmadik forrásuk pedig az eredeti
magyar protestáns énekköltészet.
A protestáns énekírók dogrnatizáltak, katekizmust tanítottak és himnuszokat
fordítottak. Énekeiket egyaránt jellemzi a hitvitázó szellem és a katolikus egyházat
támadó szándék. A régi katolikus énekekben hasonló vádaskodásoknak nem volt
helye. Heltai nyomdája a Hofgreff-énekcskönyvet, és Tinódi Cronicáját hangje-
gyekkel nyomtatta ki. Hangjegyekkel jelent meg Gálszécsi énekeskönyve is, amely
Luther énekeinek rímtelen verses fordításait tartalmazza. A két első a Tíz parancso-
latot és a Hiszekegyet magyarázza. amelyeket Luther középkori énekek ből dol-
gozott át. a harmadik Krisztus vacsorájáról szól. Az ének és vers kérdésének össze-
kapcsolása - amint már láttuk - a katolikus Lányi kódex (1519) után másodszor
itt. a Gálszécsi könyvében buk kan fel. Figyelmezteti az olvasót. hogy: " ... versé-
hen néha több az ige (a szó) mint a nóta szerint kellene. de az olyat egy nótán
teljesítsék bé. ",2

59
A protestáns ének anyag vizsgálatánál az énekszerzők életsorsát is célszerű
számbavenni. Gálszécsi István l522-ben Bécsben, majd 1526-ban Krakkóban
tanult, itt baccalaurus, 1529-ben Kassán tanított és itt tért a református hitre.
Sztárai Mihály egyetemi végzettséget és nagyobb énekkultúráját Páduában, feren-
ces szerzetesként szerezte. Patakon tért az új hitre, és megházasodva az új hit osz-
lopává, püspökévé vált. A hasonló életsorsú énekszerzök sorát hosszan foly tat-
hatnók ...

Tanulságos az Erdélyben éJö népek ez időszerinti vallási megoszlásának szám-


szcrű ismerete is.'-' \ Az Árpádok uralkodásának vége és az Anjou-ház trónra jutá-
sának kezdeti idejében az erdélyi katolikus püspökség területén 310,000 magyar-
székely -, 21,000 szász katolik us és I X,OOO ortodox román élt.:; I Az új vallás köz-
vetlen fehétele előtt ez a lélekszám így változott meg: 100,000 magyar, 100,000
székely, 100,000 szász és 100,000 román. A számsor arról beszél, hogya szövetség-
ben élö magyurok és székelyek száma 31O,OOO-röl 200,OOO-re apadt, a szövetségbe
ta rtozó szászok száma 21 ,OOO-röl IOO,OOO-re nőtt, a szövetségből ki maradt romá-
nok száma I <J,OOO-röl IOO,OOO-re emelkedett.v Katonáskodott, háborút viselt,
adót fizetett és nunden országos terhet is viselt a magyar székely lakosság. és e k üz-
delrnekben folyton fogyott. Ugyanezt tette Erdély harmadik nemzete: a szász is,
de az ország gondjainak rendezésében olyan mérséklettel vett részt kiváltságokkal
gazdagon ellátott életében, hogya magyar-székely fogyással szemben fejlődést
mutatott. Az erdélyi román nép a kezdeti időkben nem katonáskodott. háborúkban
nem vett részt, adóként csak a "júh őtvenedet" fizette. Pásztorkodó, kisebb fele-
lősségű életében, örökös vándorlásában tennészetes szapodását a két vajdaságból
való állandó beözönlés a lakósság kezdeti 4'%;-áról 25'~;,-ra növelte. Bevándorlá-
suk nak senki sem áll útjába! A fejedelmi parancs így rendelkezik: ..... valahol
Havasfőldről kijött szegény népek vannak, azokat senki meg ne tartóztassa és ne
há borgassa" . .-'C;
Az új vallás megosztotta a magyarságot és székelységet. A szászság teljes egé-
szében protestánssá lett. Az ortodox románság a saját külön útját járta, az új hit
tanui nem érintették.
A bibIiát már anyanyelvükön olvasó, és anyanyelven is éneklő szászok felfi-
gyeltek a számban melléjük növekedett, ortodoxiában, pontosabban szláv nyelvű
orrodoxiában é16 román népre, és elhatározták, hogy román nyelvű könyvek nyom-
tatásával e népet reforrnátussá teszik. Ki is nyomtattak l544-ben egy románnyelvű
katekizmust. A besztercei Wurrnbach Albert írja 1546-ban: "Van itt egy nép a
román, bár keresztény, de a szertartása a mienktől elütő, az evangéliurnot nem a
maga anyanyelvén hallgatja. A katekizmus nyelvükre le van fordítva, és rác betűk­
kel ki van nyomtatva.v" Ez az l544-ben rác betűkkel nyomtatott román nyelvű
katekizmus a legelső román könyv, amely alapvctője az egész román irodalomnak
Erdélyben is, a két vajdaságban is. Erdélyben az új vallást követő szászok, magya-
rok , székelyek 1544 és 15XX között összesen 19 könyvet nyomtattak ki a románok
számára, amelyek közül hét románnyelvű, a többi pedig szláv. Ugyanezen idé)
alatt a két vajdaságban egyetlen könyv sem látott napvilágot. Az I544-es katekiz-

60
mus érvényesítette s egyben kanonizálta is a román nyelvet az ortodox egyház
életében.
A románok protestánssá tétele magánvállalkozásként, vagy városi, hatósági
intézkedés féleredményeként a szászoktól indult ki. A brassói városi tanács pl. a
hareasági románok földesura volt, és így jogosultnak érezte magát, hogy alattvalói-
nak lelkiüdvéről is gondoskodjék. Terveinek keresztülvitelére Coresi, a tirgovisti
metropolita diakonusa jött segítségére, aki megtanulta a nyomtatás mesterségét és
:1 " Négy Evangélista" írásait román nyelven 1561-ben Brassóban kiadta. Késöbb

l lirsch Lukács brassói szász bíró az evangélium magyarázatát is kiadatta román


nyelven. Ezek a könyvkiadások győzték meg a románokat arról, hogya román
parasztnak anyanyelvén is lehet írni. A szászok be nem vallott célja az új vallás
révén a románok elszászosítása volt.
Az új vallás magyarjai kálvinista szellemű román könyveket is kiadtak. és kálvi-
Ilista román egyházközségeket is szerveztek. A román irodalom legrégibb emléke-
ként a "Voroneci k ódex", a "Voroneci Zsoltár", valamint a "Scheiai Zsoltár"
került Bianu kezébe, aki a művek származási idejét 14X2-re tette ..-" Közelebbi vizs-
",úlatuk alkalmával azonban kiderült, hogy az ,,14Xl"-es írások a brassói papír-
",\úrban készült papírra vannak írva, ez a gyár viszont csak 1546-ban létesült.
Bebizonyosodott tehát, hogya másolatok csak a XVI. szd-ban készülhettek -
magyur eredeti-ről. Az említett művek kiadási költségeit a magyar Háportoni
S(llyom Mik lós fedezte. Az Ószövetséget Palia címen, Szászvároson nyomtatták
15:-Q-ben, román nyelven. Tordosi Mihály, a románok választott püspöke, Hercse
hl \ án karánsebesi prédikátor és mások végezték a fordítási munkát. A kiadás költ-
s':",eit Geszty Ferenc választott erdélyi és magyarországi hadnagy viselte. Túl a
románok könyvekkel való ellátásan erdélyi országos törvény rnondja ki, "A romá-
no]; püspököt a fejedelemtól kérjenek, olyant, akit egyenlő tetszésból a román pa-
pok alkalmasnak ismernek es ha a fejedelmek illendőnek látják lenni, úgy adjanak
confirmatiot rea". György superintendens, Tordosi Pál és Tordosi Mihály püs-
pokők neveit nyilvántartás őrzi. 1570-ben nyomtatták ki a román irodalom leg-
e Isii latin betűs könyvét, Szegedi Gergely: Énekeskönyvének román Iordításár."
.\ magyar protestánsok próbálkozásai azonban a könyvkiadások. a plébánia és
püspökségszervezések ellenére sem jutottak eredményre. A románok nem lettek
sem szász, sem magyar protestánsok. Az új vallás terjesztói egyébként Moldvában
is megjelentek. 1562-63-ban Kotnáron a híres bortermő magyar katolikus falu-
han megalapították mindkét vajdaság legelső iskoláját, és kollégiumának élére
Sornrner Jánost állították.
Az ellenreformáció a XVI. szd. utolsó negyedében jelentkezett. A jezsuiták által
i rányított rnozgalorn rövidesen nagy eredményeket hozott. Loyolai Szent Ignác
rendje 1541-ben kezdte meg működését. Az alig 20 éve működő rendet l561-ben
Oláh Miklós hívta be az egész Magyarországon elterjedt protestantizmus hatásá-
nak mérséklése céljából. Ajezsuiták, Pázmány Péterrel az élen viszonylag rövid idő
alatt nagyszámú magyar föurat térítettek vissza a katolikus vallásra. A török jelen-
léte miatt Esztergomból Nagyszombatra költözött prímási székhelyen Pázmány
egyetemet, Bécsben pedig papneveldét szervezett. A Nagyszombaton alapított
Pázmány Péter Tudományegyetem és a bécsi Pázmáneum nevelte az alapítás idő-

61
pontjától tőbb rnint három évszázadon át a magyar értelmiség és a magyar klérus
jelentős hányadát. Pázmány: Igazságra vezérlő kalauza és Imádságos könyvei a
magyar irodalomnak maradandó értékei. Telegdi Miklós Nagyszombaton 1577-
ben nyomdát állított fel, amelyben kinyornatták : "Az Evangélium Magyarázaty-
tya" című három kötetes könyvet.
Az első kötetben található a születéstörténet ének sora : a "Dicsiretcs az gyermek,
Nagy örömnap, Gyermek születék, Jer dicsirjük. Nekünk szülcték, és a Hálát
adgyunk " kezdetű népénekek, amelyek a Kőnigsbergi töredékkel állanak kapcso-
latban. Telegdi második kötetéhen többek közott a "Christus feltámada, és a
Feltámadt Christus népénekek kerültek k őzlésre. Ezen énekek gyökerei a magyar
katolikus élet kezdeti szakaszába nyúlnak vissza. Még a XVI. szd-han, annak utolsó
1599. évében jelent meg Vásárhelyi Gergely imakönyve.':" mely a Te Deumot közli,
(214.1.) magyarul, majd az "Adoro te devote latens ... "<t, (215.1.) az "Ave ve-
rum-"ot, 226. az "Ave lux mundi"·t 227. és a "Cur mundus (227 h) latin énekeit.
Pázmány Péter Graz-ban 1606 -ban megjelent: Imádságos könyvéhen a hét bűn­
bánari zsoltárt- mclyeknek latin eredetii a "Mária Horái" -ban olvashatók -
"Meg ne fed gy engemet, Bodogok az kik nek, Véghetetlen irgalrnu , U ram hald meg
suórnat, Sok háborusúgban. Haicz meg füleidet", a négy antifonát : "Thengernek
linies chillaga. Menyországnac Királynál, Udvezitonknek zent an nia, Menninec
királno Asszonia", az "Adoro te ... ·' magyar fordítását és litániákat találjuk.
magyarra fordítva, népének szövcgként. Feltűnik, hogy Pázmány ebben a munk á-

jában nem a nagyszámú, nép által is ismert és használt apostoli Credo szővegét,
hanem a rnise "Niceai Credo't-ját tartja közlésre szükségesnek.
Kopchányi Márton : Az Evangéliumok és cpistolák ... ennehány karácsonyi és
husvéti énekekkel. .. Bécs 1616 és Elmélkedések Bécs 1634 cirnű munkáihan
ismét az énekek népénekké vált sorát találjuk. "Dicséretes az gyermek. Hálát
adgyunk rninnyájan, Gyermek születék , Nagy őrőrnnap, Nekünk született, Chris-
tus feltámada", a Passió magyar szövcge, a 6 részből álló "Kérlek én zarándok lel-
kem, Ez nap kit az Ur szerzett, "Nyéki Vörös Mátyás: "Tintinnahulum" c. köny-
véhen (1629): "Mondgy naponként ... , Szörnyű halál, Igazságszerető. Jaj mikép-
pen dohog szivern, M it használ kérlek a világ ... "
Hajnal Mátyás: "A Jézus szivét szerető .. Bécs 1629 c. k iadványában : "Az
örökké élő kutat, Jézus édes emlékezet, Minden napon áldást mondgyon. Ember
lsten alkotmánya, Atyának bölcsessége, Alla az keserves anya, Az nap nagy
haragnak napja, Dicsérd Sion, Zengjed nyelvem, Mit bizik e világ, Bocsásd meg
Uristen, Angyaloknak nagyságos asszonya, Hajnali csillagnak, Dicsőült helyeken,
Teremtett állatok, Ó nagy szeretetnek, Magyarország szép nemes csillaga, Drága
szín he öltözött, Édes Jézus ... " kezderű énekeket találjuk.
A kódexekben említett és az 1629-ig nyomtatáshan is megjelent imádságos köny-
vékben kinyomtatott, itt sorkezdetben felsorolt énekek származási ideje a XVI. szd.
legeleje, vagy még korábbi id ö, a XV. szd. vége.
Az egyházi népének származási ideje vizsgálatánál. kora keresésénél perdöntő
a Mária énekek léte és nagy száma. Ezek az énekek a katolikusok anyanyelven
való éneklésének legfontosabb tanúi, A már említett "Angyaloknak nagyságos
asszonya" kezdetű ének záró szakasza a kort és szerzőt is megnevezi. Nem két-

62
séges talán, hogy a szép Mária ének már 150X-ban népének ként élt. A 4x 10 szó-
tagos szakasz latin mintája katolikus gyűjteményekben gyakran szereplö itt követ-
kezó latin ös:

.. Salve Mater rnisericordie lduez legj irgalmassaghnak Annja


Mater Dei et rnater gratiae, lsten Annja es malaztnak annja
Matcr spej et rnater uenie Rernenseghnek boczanathnak Annja
vlater in quam totius gloriae. "nl mondorn tellies dizieoscgjnek Annja

Ez az ének az 1569-ben megjelent Szegedi Gergely-féle énekeskönyvben a 166.


lapon c, Nota. Salve Mater" -ként figyelmezteti korára az olvasót.
A magyar egyházi énekirodalomnak ez a kiemelkedő jellegzetes, nagyarányú
énekunyaga kizárólag a katolikus vallás területén született, élt és - ahogy tudjuk
még ma is dúsan virágzik. Amint a XVI. szd. eleji székely szobrásziskola alko-
t.isai központjában a napba öltözött Istenanya áll, úgy ábrázolják Mária-énekeink
is Máriát. Az énekek Máriája általában a szenvcdö-kesergö Istenanya, kinek lel-
kén nincs árny. testének liliom tisztasága nem ismer szeplőt. Ö rnentes az eredeti
hLíntöl is. Pelbárt Máriája a magyar kat. nép közé nőtt és a földről mutatja az
égbe vezeti) utat. Erről a Máriáról nem volt nehéz magasztaló ének ct írni. Hiszen
Icmesvári Pelbárt évszázaddal a protestantizmus előtt összeszedte és összefoglalta
lllindazt a szepet. magasztosat, amit előző századok tudós elméi Máriáról el-
mondtak. Ö a szegény ferences költői képzeletével fénylő egésszé alak ította anya-
~~Ü. Mária-énekeink zengése idején mintha dúsgazdag pillérek, ívek. bizarr ék it-
mények erdejében járnánk. megnyugtató büszkeséggel ejtve: "Tc a mi nemze-
tünknek vagy tisztessége ... " Csoda-c, ha Pelbárt Pomerium-a, Stellarium-a.
Vitae patris-a hatására egyházi rendbe tőmőrülő asszonyok hangosan imádkoz-
I~·lk. söt énekelik Mária "Passioját", antifonait. a "Fájdalmas Anya" Fiának szüle-
tésétöl haláláig tartó rncnnybe vivő földi útját és mennybcmenetelét 'l Hogy Sövény-
Ilázi Márták. Nyujtódi Juditok. sőt Margitok és Erzsébetek születtck '! Magyar
nvclvcn zeng tehát az ének a magyar tájakon és olyan bi) forrásban árad. hogy me-
rithet és rnerít is abból rnindenki, mert bár régi a {(JI1Í1ÚS, de tiszta és kifogvliatatl an,
Erdély XVII. századi fejedelmei közül Bocskai Istvánt, Bethlen Gábort, a két
Rákóczi Györgyöt és Apaf Mihályt említjük még, akik Erdély népeiért sokat
tettek. Kőzülük is Bethlen Gábor jelentette a legbiztonságosabb élctet és a protes-
táns iskolaalapítás. könyvkiadás legmagasabb fokát. A fejedelmek szinte egyértél-
műen pártfogolják saját magyar népük mellett a fejedelemségükben élő harmadik
nemzetet a szászt, és a XVI I. század kezdetére Erdély fele lakosságának számára
szaporodott ortodox román népet is. Eme kedvezés hátterében a reformálasi
cél állott.
Első Rákóczi György 1635. november 5. és 12-c között "egi egész hetegh rnustra-
la" a székelységetv- Háromszéken. A fejedelem ezt az alkalmat arra is felhasználta,
hogy gyűlésre hívta a katolikus papságot és kifejezésre juttatta óhaját, rni szcrint
örülne, ha a katolikus klérus népével együtt a református vallásra térne. Az össze-
hívott papság azonban hitéhez hű maradt. A fejedelem a háromszéki lustra után
('síkba távozott.

63
A katolikus vallásban megmaradt székelység kőzött több kántor látva az új
vallás kántorainak énekeskönyvekkel való ellátottságát, maga is énekgyűjtéshez és
azok szövegeinek feljegyzéséhez fogott. Ismerjük Czerei János katolikus egyházi
énekgyűjtót, kántort, aki 1634 és 1651. között Háromszéken Kézdiszentlélek,
Lemhény, Almás községekben működött. Több latin ének dallamát is lekottázta.
Czerei gyűjteménye rövid zeneelméleti feljegyzést is tartalmaz. Hangjegyekkel
jegyezte fel: az Exultet cum laudibus, az Ave maris stella, az O pater sancte
mitis, az Ibant magi, a Salve Regina, az Ave Regina coelorum, a Christe qui lux
es, a Conditor alme, a Regina coeli laetare, a Verbum caro factum est, a Stabat
rnater (12/b), Zsoltár-Benedictus-Magnificat (17;a.) cirnű énekeket valamint
a következ/iket: "Inuentor rutili dux bona" (20/a), és az "Et ornnes ad quos'
(25;a). Nem kottásan szerepelnek : "Lauda Syon-Diczerd Syon, (9.) "Balassi Bálint
munkáia Dominc ne in furore tuo-I Boczasd meg Ur lsten (II a). Tekencz rearn
Istenem nyavaliarnban, Szarandoksagimnak te vagi kalauz-r, Teretuptet alatok,
Alla a keserves anya, Haynali csillagnak, Haycz hozzám Uram, Kerlek es intIek,
Oh, Istennek nepei, O Maria Christus annia, Vagion vilagban egy kaszas, Josep,
Josep, Jollehet nagy sokat szioltunk, Haborusaga David kiralyna. Ernlekezzel
kerlek, Oh mely igen rövid ... ,.
A legnagyobb munkát az Udvarhelyszentkirályon és Kisasszonyfaiván (Csík-
rákosom rnűködó kántor, Petri András végezte. Énekeskönyvében a következi)
207 magyar és 32 latin énekszöveg van:

I. Sok nyomorusaggal
2. Iesus Christus Istennek szent lia
3. Zuksegh kereztienek mindennek elteben
4. Oh te megh hallando ernberj nernzetsegj
5. Illik erreol nek unk ginkron cmlékeznunk
6. Eberegiel fel ernber az te buneidbeól
7. Goridolkogial ernber te allapotodrol
X. Oh halando ember bunnel büuelkedeó
9. Megh zabadultam mar en az test j halaltol
10. Zen t Istuan kiraly Istennek zolgaia
II. Istennek zuez suleie
12. Sok halla adassal mj most tartozunk
13. Az igaz hitben uegigh meg maragiunk
14. Ember emlekezel az szomoru halalrol
15. Vristen kj azte Szent Testedet my eretunk attad
16. Nem alkuatek megh lgassagh harnissagh
17. Kegis zep zuz maria
IX. Oh gloriosa domina, excelsa
19. Iesus Christusnak kedues tanjtuanja
20. Fiant Domine oculi tui intendentes
21. Attia istennek szerelmes szent fia
22. Ez az istennek kedues zent zolgaia
23. Emlekezunk keresztjenek az ur Christusral

64
24. Zent Marton sabarjaban születek
25. Szent Martont szep Istenj felelemel
26. Az poga nj nembeól egj szep szwz tamada
27. sZuz tamada poganj nepnek nemzetjbeól
28. Emlekezunk mostan Marja magdolnáral
29. Dichiretes uagj zep zuz Marja
30. Emlekesunk az szuz Marjarul
31. Gieónierkeógiel zuz marja
32. Istennek szent annja zepseges Marja
33. Diczirtessel kegis zuz Marja
34. Kegis szep zuz marja
35. Mindeneknek terernpteie
36. Az kerestienseghben
37. Ez vilagot Adam hogj el vezte
3X. Mjttjtur ad virginem Dej fortitudo
39. Idvez legj marja
40. Oh feniescges szep hainal
41. Ave domina t u es preclara
42. Oh Dichieóseges Jesus Christusnak
43. Idvez lcgj azoniom
44. Ave fuit prima salus
45. O aurora lucidissima
46. Aue Hyerarchia coelestis et pia
47. Diczeretes uagj szep zuz marja
4X. Tisztelendő oh kegis szuzesegj
49. Diczjretes az gierrnek ki ez nap zuletek
50. Szuz szullc zent fiat
51. Ez nap nek unk diczjretes Nap
52. Gignit virgo filium
53. Jer mjnjan uruluonk
54. Christus Jesus szuletek
55. Gierrnek zu letek Betlehemben
56. Puer Natus in Betlehem
57. Jer diczjriuk ez maj napon mj urunkot
5X. Jer mj dicziriuk Algiuk es fel magaztalliuk
59. En uirgo parit Filium Jubilernus
60. Jer dicjriuk .. az ur Christust
61. Magnum nemen dorninj Emanuel quod Annuncjatus est
62. Paranczjola az Augustus czjazar
63. Dies est laetjtjae in ortu regalj
64. Dies iam laetjtjae salutisque űducjae
65. Missus est a patre gentis expectetjo
66. Natus est nobis hodie
67. Nekunk zuletek Meniey kirali
6:-1. O te fenies kis Czjlagh kj ez nap tamada

65
69. Mi diczjriuk ez mai Napon
70. Eoruendezunk az Nagj Istennel
71. Mjkor Christus Betlehemben
72. Natus est nobis rex gloriae
73. In dulcj iubilo uigan enekelliunk
74. Modulisernus ornnes corde, uoce ore concrepantes
75. Natus est hodie ex Marja virgine
76. In natalj Dorninj
77. Mj attjunk Attja lsten
7X. iesus zulctek Idueóssegunkre
79. lóy el hozunk Idueziteó Iesus Christus
XO. Menybeól ieóuek rnost hozatok
XI. Halgas megj kerunk Vristen
X2. Jesus edes errilekezet
X3. Beóitnek tundeók leó szep napia
X4. Gloria Lavs et horror
X5. Jesus tanituanjnak lábokot megrnosogata
X6. Az olajfanak nagj magos hegien
X7. Hirunum dica mus Domino
XX. Patris sapientja uerjtatis Diujna
X9. Christus ellen sidok kjaltanak
90. Sok rutsagal kezdek cziufolnja
91. R uthsagh ualla sidoknak szaigussok
92. Lattjak ua lia ayettatos nepek
93. Enj niornorussag hogj riarn ne zalion
94. Jesus Christus my egiétlen egy urunk
95. Tekencz reank Szemede I oh szepseges Jesus
96. Mongj napon kent es orankent
n. Örülj uigadgy és halakat agj
9X. Mcgh ne ciczen szegienjczen
99. Ember lsten alkotnumnia
100. Szörnjü halaI imé hol alI
101. Mit bizik ez uilag eo alnoksagaban
102. Kirié qui Cathérinam in Costj Regis natarn
103. Kirye qui natus es nobis de pura uirgine
104. Christus Menjbe fel mene
105. Jesus Christus mj ualtsagunk
106. Az Christus rnenj be fel rnene Atta
107. Chrisuts menyekben fel mene
10X. JeóueI zent lelek vr lsten lelkunknek
109. Az ur christus lsten fia
110. Pinkest Napia be teluen
III. Az pinkestnek Jelles Napiari
112. Spiritus sanctj gratja
I 13. Az pinkestnek Jelles napian

66
114. Imadunk my teged szent harornsagh
115. Oh mj zent Attjank kegis es kigielmes
116. Oh pater sancte mitis atque pie oh Jesu Christe
117. Tellies szerit haromsagj egj bizonj Istenségj
II X. Attia fiu szent lelek egj lsten
119. Keoueti ualla nepnek sokasaga
120. Az nagj magos menj ben lsten orzagaban
121. Maria Malaztnak Annia
122. Irgalmas es kigielmes Vr lsten
123. Geriezd fel Vr lsten szerelmeder lelkjnkben
124. Hallat adunk te neked eóreók lsten
125. Oh diczieósseges
126. Keónicórcgiunk az istennek zcnt lelkenek
127. Vristen kerunk az te szent fiadert
12X. Ebrcgiel fel uilagh bunejdbeól
129. Azert ur lsten te hozad foljamunk
130. Oh kegis lsten kj rank nez mindenben
131. Hogj icrusalernnek draga templomat
132. Ernlekezel vr lsten hiueidreól
133. Urnak szolgaj no diczirietek
134. Semmit ne bankogial Christus szcnt serege
135. EmlekezeI megh te giarlo ember aztc Istenedrcól
136. Oh mely igen reóuid Iam ez vilagh
137. Az ki uettj segedelm it az istennek hatalmaban
13X, Mj kegis Attjank kit uallunk hitunkben
139. Aldot az ur lsten córcóke mcnieghben
140. Téged ur lsten my kereztjenek
141. Uristen te aldasod
142. Felseges lsten hozzad kiáltunk
143. Keónieórgunk neked Istennek zent lia
144. Az kj akar uduczulnj
145. Felséges lsten mennek feóldnek Vra
146. Oh kegis lsten ky rank nez
147. Szent Davit kirali bunei ellen igj panazolkodik
148. Mw Vrunk Jesus Christusnak szerelmcs szent Attja
149. Zszent uagh eóreóke Attja
150. Szwksegj megh tudnunk vdueósegjnek delgat
151. Kerlek es intlek mostan tcgedet
152. Menj sokat szol az lsten embernek
153. Minden hw kereztienek megh halljatok
154. Tery megh ember
155. Dicziriuk mindenkor az rnj Istenunkeót
156. Szent dauid propheta enek leó keóniuennek huszon harmad rezeben
157. Wram benned rnegh az en rernensegem
I 'iH. Haictzj le en hozam felscges lsten kcgis tuleidet

67
159. Nepeknek zol lsten kiczinded seregem
160. Jer emlékezunk kereztien nepek
161. Adgiunk halat mindniaian az attja Vr Istennek
162. Az melczísedec rendin vallo feó pap
163. Idueóz legj Christus szent teste
164. Halgasmegj mostan felséges lsten
165. Szent Dauidnak halliuk megh iruadsagat
166. Lasd meg Vram en wgiernet
167. My kegis Attiank Beölcziessegjnek ura
168. Felséges Vr lsten kj lakol meniekben
169. Téged uristen az nagj felségben
170. Mire bankódol oh te cn lelkem
171. Ne hagj el esnern felséges lsten
172. (Kjegielmes rnegh ualto Irgalmas lstenunk mar tehozad kialtunk
173. Felsegedhez nagj Vr lsten felkialtok
174. Kerestien nepek eze I tartoznak
175. (G)iarlo ernbereknek
176. Diczirlek teged menjbeli Isten
177. Az istennek nagj zerelrne
178. Ernlekezel meg Vr lsten az my nagj giarlosagunkrol
17Y. Menibelj Vr lsten halgas meg engemet az en keónieörgessernben
I XO. Angialoknak nagj azonia
IXI. Angyaloknak nagjsagos Azonnja
IX2. Gieönicórkegiel Jesusnak zent Annja
1X3. Fcniessegcs Tengernek czillaga
1X4. Diczieóseges szuz marja
IX5. Marja diczieosegjnek Annja
IX6. Salue matcr misericordie
IX7. Marja mater gratiae
1XX. Virgo Dej genitri
IXY. Ved io nevén en sziuémét oh cdés Jesusom
190. Engemet miért szeretgetcz oh edes Istenem
191. Oh titokzatos nagi Istensegh
ln. Idüoz legi szent kéniérelétünk k ut feie
IY3. Az nap elieö nagi haragal
194. Oh dragalatos nagi szentsegh
195. Az Eöróktól foguan walo
196. Szüz alatal ieött ez uilagra
197. Oh Istennek szent Annia szépséges Maria
198. Oh egeknek kirallia diczoségés széntségi
199. Feniés ménjorsagiban Levő Éghen feoldeon wralkodo
200. Eőruendez oh én lelkem teste lőt igének
201. Szüuern Jesus neked adom, oh szüuek iegiese
202. Czudallatos Istensegi es megh merhetetlen felsegi
103. Itt vagyon az lelkj szepsegh

68
204. Ez szin alatt az kévant io
205. Wduoz legi eletünk teye
206. Wdüőz légi szentseges ostia
207. Oh magnum sacramentum, oh nominis testamentum
20~. Ualczagunknak draga arra
209. Iduez legi szép Jesus hiuek eltetoie
210. Menynek kjralné aszonia
211. Oh Istennek szent fia, oh sepseges Jesus
212. Kegis lsten kegielmedbeol nezz reank
213. Diczosegh menjben Istennek
214. Oh en szerelmes Jesusom, kegis teremtom
215. Iduez legj istennek zent teste
216. Aue salutis hostia fily dei caste matris
217. Imadunk teged Istennek fia
21~. Itt iellen uagion
219. Iduez legj Christus Istennek fia
220. Oh diczieóscges es zent Aldozat
221. Az Christus Jesus Istennek fia
222. Iduez legj feold Menj beolczj terernptcie
223. Christus Jesus Istennek zent fia
224. Rorate coelj de super
225. Et is terra pax hominibus bone voluntatis
226. Sanctus, sanctus, sanctus sabaott
227. Patrem omnipotentem
22~. Resonemus parjter cum trjpudialj
22<). Mongiunk nagj dicziretet Isteny félelme)
230 .... esset menieghbeol es ertunk szuletet
231. Kirie sanctorum lumen illustrator
232. Menjbeli szenteknek eóreók diczieósege
233 .... felsege kigielmet mutassa
234. Menyországhnak diczieó ua rossa kj uagj zentek lako haza
235. Meg kerult satan schariotest
236. Tuduan Jesus hogj ieot oraia
237. Vdueziteonknek szent Annia

A szakirodalom Petri András énekeskönyvét csak futólag érintette; 1974·ben


került az anyag egy része közlésre. (RMKT XVII/7) Petri bő anyaga arról tanúsko-
dik, hogy nem a közkézen forgó könyvekből táplálkozik, hanem az ős források-
hól, a kódexek ből merít. Ennek igazolására álljon itt néhány példa: A legelső
népének ünk a Nádor kódexből való:

"Ave salutis hostia


fily dei casteque matris
nam te fide apprehenso
sincériter pleneque credo"G3

69
Petri nél a latin szöveg magyarjával együtt így olvasható:

"Aue salutis hostija


fily dei caste matris
nam te fide apprehendo
sinceriteque plene credo
Iduez legj zentscges hostia
lsten Annjanak zent fia
En regedet hitel vallak
Tizta es telIies sziuel hizlek" (Id. Petri: 105 b)

Petrinél a népének nek négy latin és négy magyar versszaka van. Ugyanígy a Wink-
ler kódex szövege is fellelhető Petri Andrásnál :

(Winkler Káde»: 15U h.) "Athyanak beólczjesege


bizonj Istensege
Christus ember fogatek
Vethernenek ideien
Az ew thaneitwanytol
Eyel el hagyattateek
Sidoknak arwltatek
Adatek ees kenzatek "

( Petri -W a ) "Attjanak beólczjesege


bizonj Istensege
Christus ember fogatek
Vecziernicnek idején
Tanjtuanj ismerek
cóteót mind elhagink
sidoknak arultatek
igen megj kenoztatek"

Petri András énekeskönyvéból az "Oh gloriosa domina" kezdetű éneknek a Cor-


nides-, Festetics, Peer kódcxekhez-, az "Ave Hyerarchia't-nak, az "Ave salutis
hostia" -nak a Nádor kódexhez-," A szűz szülé szerit Iiat-, á Istennek szent annya-,
á egeknek kirallianak, - á Istennek szent Fia-nak, Iduez legj Istennek szent teste-
nek, az ur Christu s lsten fianak a Peer kódexhez-, s végül a .Dichiretes az gier-
rnek't-nek a Winkler kódexhez van kapcsolata.
A Gyöngyösi toldalék -, a Kuun kódex és Mihál Farkas gyűjteménye tartalmaz-
nak még a XVII. szd. elején használatban levő, feljegyzett magyar katolikus egyhá-
zi népének anyaget.
A lengyel királyi trónra vágyó II. Rákóczi György az elődei által komolyan
megszcrvezett teljes erdélyi hadsereggel megtámadta Lengyelországot. Terve
keresztülviteléhez azonban nem kért engedélyt hűbérurától. a török szultántól,
Erdélyi környezetének tiltakozására sem hallgatott. A csatát elvesztette, hadserege

70
pedig a krirni tatárok fogságába került. Maga a fejedelem is csak futással menthette
meg életét. Moldvai és havasalföldi vajdák -, a tatárok betörései következtek
ezután, amelyekre l661-ben a török szultán megtorló hadjárata tett pontot.
A török sereg fölperzselte, végigpusztította Erdélyt és benne a Székelyföldet.
nem kímélve az egyházak templomsorát sem.

XIV. Gergely pápa a XVI. szd. utolsó évtizedében Querini Bernardot nevezte
ki rnoldvai püspökké, és székhelyéül a bákói obszerváns ferences kolostort jelölte
meg. Hét év leforgása alatt jutott csak el Moldvába. Megérkezését követően meg-
látogatta egyházmegyéjét. 15<)I·többségében magyar katolikus családot talált,
10,704 lélekkel, akik 15 városban és 16 faluban laknak. Moldva vajdaja ekkor
Movila Jeremiás, aki lengyel segítséggel került a vajdai székbe. A vajda felesége
magyar asszony, Csomortáni Erzsébet, a Báthoriak hű emberének, Csomortáni
Tamásnak a leánya. A vajdáné pártfogoita a magyarokat. A vajda Szücsi katolikus
templomában oltárt állít. Viszont a két legszebb és leggazdagabb magyar falut,
Szabófalvát és Berendestet a szekuli ortodox kalugereknek adja, jobbágyfaluként.
Querini Bernard a csiksornlyói obszerváns ferencesekkel sűrű érintkezést tartott
és a moldvai csángórnagyarok lelkigondozását is legszívesebben azokra bízta volna.
Rómában jártakor ilyen értelemben is beszélt, de a sok tatárbetörés és lengyel in-
trika rniatt nem valósíthatta meg tervét. A püspök nehéz életéről 1604·ben így ír:
" ... a tatárok Erdélyből Moldvából és Munténiából 100,000 embert fűztek rab-
szíjra ... az eltemetetteknek se szeri, se száma ... egyházrnegyérik tönkrcmcnt.t""
Végül maga is egy ilyen tatárdúlásnak lett az áldozata. Utódja Arsenge Jeromos,
akit Lubinieczky Valerián követett a bákói püspöki székben. Ettől kezdve rnint-
egy 200 éven át lengyel püspökök ültek a bákói katolikus püspöki székben, akik
egyházmegyéjüket meglehetösen elhanyagolták.
Róma a pogány népek örökös térítési szándékán túl a megkeresztelt hivek meg-
tartására is törekedett. Olyan országokban, melyekben nem a katolikus vallás
volt az állarnvallás. - partes intidelium - a vallás védelmérc misszionáriusokat kül-
dött, A misszionáriusok képzése céljából létrehozta a "dc Propaganda Fide" nevű
szervezctet. Erdélyt a protestantizmus elterjedése, továbbá Moldva és Havasalföld
ortodox államvallása rniatt "m i s s z i ó s" területté nyilvánították, ahová Róma
egy missziós főnök vezetésével misszionáriusokat küldött, 1622·töl.
A missziós fönököt "prefektus"·nak, "vizitátor"·nak, "püspök"·nek nevezték.
Legtöbbjük konventualista minorita ferences volt. A nehézség abban állt, hogya
Rómából jött misszionáriusok nem értették a moldvai magyar katolikusok nyel-
vét. Nehezen rnent lelki gondozásuk nyelvük ismerete híján. Értelmi egység alig
alakulhatott ki pap és hívő között, érzelmi pedig még kevésbé. A gyónás pl. "ita"
és "non" -ra egyszerűsödött, sem a gyónónak, sem pedig a papnak nem szár-
mazhatott lelki haszna. 1622 és IXl2 között ötven rnissziós prefektust ismerünk
név szerint is, akik a moldvai csángómagyurok lelki gondozását vezették. Az ötven
név között egyetlen magyar sincs. Minden missziós főnöknek jelentést kellett kül-
elenie Rómába működési területéról. Ezek a jelentések 1622, az alapítási év óta
a de Propaganda Fide levéltárában napjainkig fellelhetők. (Megemlítem, hogya de

71
Propaganda Fide okmánytárából "Diplomatarium Italicum" címen egy I-lV folio
alakú kötetet adott közre a két világháború között egy magát "Scoala Romana di
Roma" (Rornai Román iskola)-nak nevező csoport.) Minthogy ezek a jelentések
a Moldvában élő csángó magyar katolikusok ról szólnak, nagy érdeklődéssel ol-
vashatjuk az idegen missziós főnökök írásait. Lássunk nehány ilyen jelentést :Ii;;
Boguslavicz András dalmát minorita 1623-ban küldte jelentését.'!": "Az Otto-
mán birodalom Moldva nevű provinciájában van egy Bacovia nevű város. Itt a
mi rninorita atyáinknak egy kolostoruk van templommal, mely szent Ferenc tisz-
teletére épült. Itt székel a bákói püspök hat testvérrel. A városban száz magyar
katolikus ház van, Kolostorunkhoz tartozik a városon kívül két falu 85 házzal,
kik mind tiszta magyar katolikusok. A provinciában van egy másik helység, rnely-
nek neve Totrus. Itt egy templomunk van és 70 magyar katolikus ház, ennek szorn-
szédságában van egy falu n katolikus házzal. A Moldva folyó mellett van Ro-
manno nev ű helység, melyben 70 magyar katolikus ház rall, szent Péter tisztele-
tére épült templommal és papjuk is van. Szomszédságában négy falu van, mind-
egyikében templommal 60 katolikus házzal. Továbbá van egy város Magyarország
határánál Sozzavia (Szucsava, a régi Szücsi). Itt két templom van. Egyik a szent
Hárornság tiszteletére, mely régen a dominikánusoké volt, másik a mi Urunk tisz-
teletére van szentelve. 68 magrar ház van itt. Van papjuk és mindkét templom jól
gondozott. A város mellett két helység van: Pietre (Karácsonkő)és Serrato (?) ahol
84 magyar ház van, és szászok. Van templomuk is, papjuk is. Egy másik előkelő
helység Chotnár. Itt több rnint 260 magyar ház \,(/II, szászok is vannak, Védőfallal
körülvett gyönyörű ternplornuk-, egy magyar és egy német papjuk van és iskola-
mesterük is. Moldvának fővárosa Giasso (Jassy), ahol a vajda székel. Sokféle nép
él itt: törökök, tatárok, eretnekek és szakadárok nagy tömegben, gondolom 60,000-
nél többen. Templomuk a szcnt Szüznck van ajánlva. A plcbánián két pap lakik.
A környéken 84 magyar katolikus ház van. Az eddigi főnök Gasparo Gratiuni éle-
tét veszítette. Én itt maradtam a tatárok rabszolgájaként a sok katolikussal. Innen
egy napi járó földre vannak falvak, rnelyekben katolikusok laknak. Ezek között
a legnagyobb Hus, ahol több mint 80 magyar katolikus ház van. Papjuk sincs
Giasso városából látják el őket. Itt mind husziták laktak, akiket a mi urunk segit-
ségével és az én négy évi numkámmal visszahoztam a katolikus hitre, de most is
vágynak a két színben való áldozásra. A Fekete tenger felé sok falu van, rnelyek -
ben kevés katolikus él. Legtöbben Acgerrnanban és Baba-ban vannak. Moldvá-
ban 15 plebániaternplorn van 1010 katolikus ház 26,630 lélekkel. A vajda Ste-
phano Tumpsa szakadár szerb." Boguslavicz bejárta Munténiát is. Ott 15 kato-
likus templomot talált és megállapította, hogya katolikus hívek 406 házban lak-
nak, lélekszámuk pedig 856 fő. Ii,
A rnoldvai katolikus magyaro k állapotáról szóló következő jelentést Paolos
Bonnici de Malta tette 1630. április 24-én. liS Jelentését majd 9 év múlva, miután
végig ott tartózkodott, megismétli. Először II·, másodszor 18 helységről tesz emlí-
tést. C e b e r c i u t- (Csöbörcsököt) az ő jelentése említi legelőször. Figyelmet
érdemel a de Propaganda Fide-nek tett javaslata, mely szerint Szucsaván kellene
egy teológiát felállítani, ahol a szükséges és elégséges papnevelést el lehetne végezni
egész Moldva-Havasalföld és a Székelyföld számára. Színessé teszi jelentését a

72
szucsavai metropolitával és a csíki főkapitánnyal, Mikó Ferenccel folytatott szó-
csatája. Vitáik tettlegességig fajultak, mígnern Béldi Kelemen védő fellépése csilla-
pította le a kedélyeket.
A De Propaganda Fide római levéltárában a látogatások és jelentések című
kötet végén Diodat Péter Moldva és Havasföld apostoli vikáriusának jelentése
van IMI-ből. Gg Ez a jelentés a de Propaganda Fide megalapítása óta a legbővebb,
és így történelmi jelentőségű. Az irányító körök innen láthattak be a moldvai
csángómagyurok életébe. Diodat látogatásakor megállapítja, hogya lengyel
bákói püspökök nem tartózkodtak egyházmegyéjükben. Nem szerettek ott lenni.
Rövid megjelenésük után megkárosították az egyházmegyét, rnint Adam Goiski,
\agy Zarnoyski és valósággal elszöktek székhelyükről. Sem lengyel egyházi felet-
tcsük , sem a rnoldvai vajda, sem a lengyel király, sem a de Propaganda Fide ren-
delkezesérc nem tértek vissza székhelyükre. Ezért szervezték meg Rómában Mold-
\ a és Havasalföld számára ezt az apostoli Vikáriátust, és Diodat már ebben a minö-
ségben jöhetett Vasile Lupu vajda segítségére, aki a Propagandától 1200ü katolikus
hivő számára lelkivezetőt kért. Diodat jelentéséből is csak a házak számát és a
történelrni adatokat mutatorn be, "de Propaganda Fide" Itára: "Látogatások és
Kollégiumok" c. kötet: XX I. rész. 3-32. l. (Id. Dipl. Italic: 75-135. 1.): "l. GaIati-
han, 2. Ismailban, 3. Isaceaban 51 magyar k atolikus családot talált, 4. Birladban
160 katolikust, akik magyar anyanyelvüket elfelejtették. 5. Husiban 496 magyar
anyanyelvű felndit katolikust és 95 gyermeket és két környékbeli faluban 70 hivő
lakott. Magyarul éneklik a Gloriát, és Credo t, valamint más templomi énekeket is.
'\éhúny öreg ember ma is két színben való áldoztatást követel. Diodat itt, Husiban
érte el és mentette fel az elszökött bákói püspök helyettest: P. G. Osimot, aki a
templom felszerelésével Csőbőrcsökbe akart szökni. 6. lasi!" városában és kornvé-
;"17 lóO felll/írret és 42 gyereket vett számba. Ezek tnagvarok . 7. Cotnariban az
,i,szes katolikusok száma a gyermekekkel együtt 380 f/í, szászok, és magvurok.
K,"templomuk a szépek közt is a legszebb. Impozáns, 2X lépés hosszú és 10 lépés
'/d:s l619-ben épült. Van egy másik kőből épült templomuk is 9 lépés hosszú
é, :) lépés széles. Minden felszerelésük megvan. könyveik és sok szőlőjük van.
Ilarmadik templomuk is kőből épült. X. Suceava városában a katolikusok száma
a gvennekekkel egyútr 40. Szászok. Gyönyörű templomuk van. 27 lépés hosszú
és a szentélynél X, a hajóban 10 lépés széles. A plébánia épülete romos. A vajda
kertjében van még a katolikusoknak egy kőternplomuk 23 lépés hosszú és 10 lépés
széles. A vajda magának akarta rnegszerezni ezt a templomot, de a hívek nem ad-
ták. 9. Baia városában 160 katoiikusfelnőtt és 80 gyermek rali, szászok és magya-
rok . Szép templomuk 33 lépés hosszú és 10 lépés széles. A templom közepén keresz-
telőkút van. Alatta Losonczi Margit, Jó Sándor vajda felesége pihen. A falon fel-
irat: "Anno MCCCCX." (Ezt a felírást fentebb idéztem). Van még itt egy másik
templom is, amelyet Szent Péter tiszteletére emeltek. Ez nagy templomnak épült
de a tatárok lerombolták. 10. Neamti városában a katolikusok száma 63 felll/írr
,;s 29 gyerek, szászok. Templomuk IX lépés széles. Volt Nearntiban egy nagyon
szép kőtemplorn ... de ma csak romjait mutogatják. II. Meglátogattam Sabaoani
fulucskát. A faluban IJO felndtt és 29 gyermek rali. Magyarok, Nagy köternp-
lornuk 24 lépes hosszú és 10 lépés széles. Idetartozik a környékén levő öt falu:

73
12. Rachiteni. melyben 150 [ehuitt és 45 gyermek él, magyarak lJ. Agiudeni
itt 100 felruitt 16 gyermekkel, magyarok, 14. Tamaseni -50 lélekkel, és 14
gyermek magyar nemzetiségűek. 15. Tetcani -íu 125 lélek ran, 40 gyermek.
Ezek nem magyarok, nincs sem templomuk, sem egyéb felszerelésük. 16. Licu-
seni 25 felndtt és 8 gyermek ran, magyarok . 17 lépés hosszú és 7 lépés széles
templomuk romos. Egy kelyhük 1513-ban készült. A haranglábban három régi
harang. 17. Romana városban kevés a katolik us 25 lélek, 6 gyermek, magvatok.
Fatemplomuk van 17 lépés hosszú, 7 lépés széles, de majdnem teljesen romos.
Van ezüst kehely, amelyet 1513-ban készítettek, s kereszt és rnoristranza szintén
ezüstből, patenak. antipendiumok és egyéb, a miséhez való kellékek. Van egy fa
harangtorony, amelyben nagyon régi három harang volt. IX. Bacau " (Id. Bákó)
városát látogatta meg Diodat 1641. október 24-én. Itt 400 [elndttet és 120 gyerme-
ket talált, akik magvatok, és egy művclt magyar papjuk van. Templomuk Moldvá-
ban első volt, rnost utolsó helyen áll, romos. 25 lépés hosszú, 10 lépés széles. Temp-
lomukat még Margit fejedelemasszony építtette, aki katolikus magyar asszony volt,
a szerzeteseket ö hozatta be Magyarországról. Vannak még öreg hívók , akik tud-
ják, hogya kolostorban lü-nél többen voltak facipőben járó szerzetesek. Maga a
vajda és a püspök a templomot "szerzetesi" -nek hívja. Volt a helységnek egy faluja,
melyet a vajda a bákói püspökök visszaélései miatt elvett és saját szerzeteseinck
adott. Diodat visszakérte, a vajda pedig visszaígérte a falut. Diodat utasította viká-
riusát, hogy ha visszakerül a birtok, úgy annak minden jövedelmét a templom
rendbehozására kell fordítani. A kérdéses falut-19-. Terebesnek hívják. A kolos-
tor ma romhalmaz és nem ismerhető fel csak a fal és a kolostor cellai. A torony
ledőlt, a sekrestye és a kolostorból néhány cella maradt. A kolostor mellett áll a
templom nagy gyümölcsös kerttel. Bákó körül néhány tanyabirtok van, amelyek,
közül az első - 20. Faraoani, ahol 250j(>lm)11 és 50 gyermek 1'(111, magvarak. Van
ott egy kis fatemplom is. 21. Trebes /()Ofeln(fll és 25 gyermekkel, akik magvurok.
Negyedik tanya -22 Solorit. ahol 70 feln/fil és 20 gyermek ran, akik magvurok.
Negyedik tanya -23-Lucacesti, melyben 53.telm)1I és 10 grennek él, mind magya-
rok . Az ötödik birtokot -24 Valla Seuca-nak hívják, melyben 42 felnőtt és X gver-
mek él, akik mind magvarak. A bákói Boldizsár nevű plébános rnondotta, hogy sok
román faluban él még egy-két-három, vagy négy család, magyar katolikus.
Diodat 1641 október 27-én 25. Trotus városát és környékét látogatta meg. A
Trotus városát környező vidéken bányásszák a sót oly nagy mennyiségben, hogy
Russziát, Turkiát és más országokat is innen látnak el a Dunán és a Fekete tenge-
ren át egész Konstantinápolyig. Büntetett rabok bányásszák a sót rettentő körül-
mények között. Trotus városa nevét a mellette folyó Tatros vizétől vette. A város-
kában afelndtt katolikusok száma 94, a gyermekeké 28, magvurok. Szép magas kő­
templomuk hossza 33 lépés, szélessége 10 lépés. Szent Miklós tiszteletére 1557-hen
épült. Trotus plébániájához Iiliák tartoznak. Pap sem a plébánián, sem a filiák-
ban nincs. A bákói plébános látogat el hozzájuk nagy ritkán. Az első filiában a
Trotushoz közel eső -Ző-Stanesti-ben. 87 lélek, és 19 gyermek él, mind magvarak
és ran egy kis templomuk, A másik három filia: 27. Borzesti, 2X. Manesti, 29. Ba-
lana. A három filiában összesen 90feln(fll és 50 grennek él. Mindnvájan magvarok .
Mind a három községnek temploma van. Trotus és környékének számbavételé-

74
vel befejezödön a rnoldvai látogatás. Diodat innen Munténiába ment és ott
Tirgovisten kezdte meg látogatását.
Diodat moldvai útját követően 1646-ban utódja, Bandulovits Márk marciario-
polisi érsek- és rnoldvai püspök járta be egyházmegyéjét, titkára, a magyar Beke
Pál kíséretében. Jelentése "Codex Bandinus" néven ismeretes. A Codex Bandinust
legelőször töredékesen P. Gegő Elek Nicephor ismertette I ~\38 -ban. Másodszor
a Román Akadémia tette közzé eredeti latin nyelvén és román fordításban, 1895·
ben. A Codex Bandinus teljes szővcgének magyar fordítását e sorok írója: "Ada-
lékok Moldva történetéhcz" c, könyvében tette közzé Kolozsvárott I940-ben.
Ennek a két legfontosabb jelentésnek helységnév és lélekszám adatait egymás
mellett kőzlörn, középen a helységek magyar nevével:

75
Diodat adata 1641 Helységnév Bandinus adata 1646
magyarul
----------

I. Galati ......... 43+6 Galac I. Galac . ........ 70


2. Ismail ......... 0/ Izmail 2. Smoila O
3. Isacea ......... 51 3. Isacea . ........
4. Birlad ......... 160 Berlád 4. Barlad ......... 150
5. Husi o •••••••••• 496 +95 Husz 5. Husz . ........ 6X2
6. Iasi ............ 160+42 Jászvásár 6. Jászvásár o ••••• 300
7. Cotnari ......... 3XO Kotnár 7. Kotnár ........ 276
X. Suecava o ••••••• 40 Szücsi X. Szuceava . ..... 25
9. Baia o··· ....... 160,XO Moldvabánya 9. Baia o ••••••••• 256
10. Neamti ........ 63 --r-29 Németváros 10. Nemzi . ....... 94
ll. Sabaoani o····· . 130+29 Szabófalva II. Szabófalva . ... 300
12. Rachiteni ...... 150+45 Rekitén 12. Dumafalu ...... 3X9
13. Agiudeni o.···· . 100+16 Dsidafalva 13. Dsidafalva . .... 173
14. Tamaseni ...... 50+14 Tamásfalva 14. Tamásfalva . ... 70
15. Téteani ........ 125 +40 Kickófalva 15. Steckófalu . .... 160
J6. Licuseni 25+X Lökösfalva 16. Lőkösfalva .... 40
17. Roman ........ 25+6 Román-vásár 17. Román 36
IX. Bacau ......... 400+ 120 Bakó IX. Bakó . ........ 3XO
19. Terebes ......... 100+25 Terebes 19. Terebes ....... 155
20. Faraoani o 250 +50
•••• • • Forrőfalva 20. Forrófalva . .... 400
21. Trebes ......... 100+25 Terebes 21. Terebes . ...... 155
22. Solont ......... 70 +20 Szalánc 22. Szalonca . ..... 175
23. Lucacesri . . . . . . . 53 - 10 Lukácsfalva 23. Lukácsfalva X6
24. Valla Seaca ..... 42 --;-X BogdiÍnfalva 24. Bogdánfalva ... X6
25. Trotusc o ••••••• 94 ... LX Tatros 25. Tatros . ....... 125
26. Stanesti S7 -+-19 Stánfalva 26. Stánfalva ...... 150
27. Borzesti ........ I Borzest 27. Borzest ....... O
2X. Manesti ........ / 90,20 Manfalva 2X. Manesti ....... 4S
29. Balana ......... Vöcsök 7~ 29. VIicic . . . . . . . . . 57

A két egybevágó adatsor arról tanúskodik, hogya Galac-Izrnail-Barlat-Hus-


-Csöbörcsök (A Dnyeszter partján) - Tekucs, Jászvásár-, Kotnár-Moldvabánya-
-Gyula-Szucsava-Szeret-Németváros- és Karácsonkő városokkal megjelölt ha-
tárterületen és azon belül a Román körüli - attól északra -, a Bákó körüli - attól
délre - és Tatros város körüli, illetve Tatros-parti népcsoportok, mégpedig
m a g y a r n é p c s o p o r t o k a moldvai vajdaság megalapítása előtti időtől
1225-tőlmegszakításnélkül élik életüket Moldvában a számukra alapított katoli-
kus püspökségek: Milkov-, Szeret-, Moldvabánya és Bakó vezetése, illetve 1622
óta a de Propaganda Fide irányítása alatt. A meg-megcsillanó lengyel érdeklődés
nincs jó hatással a moldvai magyar katolikus életre. Ennek tanúja az alábbi panasz-
levél, melyet "szabófalvi és a többi öt kőzségbeli" magyurok Rómába küldtek a
de Propaganda Fidehez 1671 októberében magyar és latin nyelven: 7; 1671 októ-

76
berében Szabófalva és a többi öt község hívei a Propaganda kardinálisához fordul-
nak a misszionáriusok elleni panaszukkal, amelyet ha nem orvosolnak, ők az or-
todox püspököt fogják hallgatni, ortodoxokká lesznek.

EMINENTlSSIMI AC REVERENDISSIMI DNI DNI NOBIS


COLENDISSIMI

Mü Szabo Falui keresztienek az eöt Nos Oppidi Szabo Falva Christiani,


Faluval cdgüt alazaroson es teöredelmes cum quinque Pagis hum illi me et corde
szűbeől akarok Nag(isag)toknak es contrito destinavirnus EE.VV. et Sanc-
Szentsegtcktnejk niornorusagos eletün- Sanctissimo miserrimarn nostrarn vitam
kcöt jelenteni. patefacere.
Mü nekünk az mü eleiünk hasonlo Nostra vita CSl similis brutis ani-
az oktalan barmokhoz, kik soha az malibus, quae nunquam Deum sciunt
Istent diczjrni nem tudjiak , hanem cziak laudare, sed vivunt in brutalitate Ideo
az oktalansagban einek. Azért keö- supplicamus humillime EE.VV. et Suae
nieörgünk alazatoson Nagisaktoknak Sanetituti el tot i sacre Congregationi,
cS Szentsegieknek es az Szerit Güleke- quos Fratres Missionarios Sua Sane-
zel nek, hogi az melj Miszionarius titus el Sacra Congregatio huc misit,
Barutokot Szernsegtek es az Szem violenter volunt inter nos manere, non
Gülekezet ide küldót, azok ereö hala- sicse gerunt ut in Regula desidera t, sed
lommal akarnak raijtunk lakni, nem sunt cbriosi, faeminas sequuntur, cum
ugi viselik magokot az minl az Regula illis conversantur, turperu et impudi-
kevanna, ha nem reszegesek, azzonem ber cam vitam ducunt, quod omni bus ho-
utan jarok, azokkal conversalkodnak, minibus, sed maxime nobis Hungaris,
rut fertelmes előtet viselnek, melj min- magno scandalo cst : nullum fructum
den embereknek, de mü nekünk magia- spiriiualem póterimus ab eis habere,
roknak legh inkab nagi botrankoza- ipsi per vim volunt apud nos cornrno-
surikra vagion : nem vehetünk teölleök rari. Anno praeterio intertenuirnus
semmi lelkünk idvöszegire valo giü- unum bonum Patrem. Absque riostro
mcölczöt, ugij akarnak hogij ereővel situ, Pater Vitus cum loanne Babtista
lakianak raijtunk. Az el múlt eszten- invaserunt Parochiarn, sacerdetern in-
deoben tartottunk egij iambor Papot. captivarunt, ad compedes coniecerunl,
Ilirünk nclkül Pater Vitus cum Joanne ct Leopolim abduxerunt, quem defacto
Baptista ra ment az Parochialis hazra, captivum tenent, qui nullam habuit
az papot megh fogtak, vasban vertek culparn, sed solam probitatem. A nostra
S vittek Lublimba, az melliet mostis Episcopo nullam volunt habere depen-
ott tartnak fogsagban, ennek semmi deniiam, nihil curantes ipsum, cum illi
vetke nem leven, hanem cziak az jam- habeant Praefectum.
borsagaert. Az mü püspökünkreöl nem
akarnak dependealni, azt mongiak
semmit nem adnak raijta, vagion nekik
praefectusok.

77
Alazatosan keönieörgünk annak oka- Ideo humillime supplicarnus Sacrae
ert az szent gülekezetnek es Nagisak- Congregationi et EE.VV. ob merita
toknak, tekenezen Nagisagtok az Chris- Domini Jesu Christi, habeant curarn
tus Jesus szent halalanak erdemire s nostrarum miserarurn anirnarum, ul
visellien Istenesen gondot az mü szegeni etiam nos salvi simus, alias arnplec-
büneos lelkünkre, hogij mü is idvözül- temur Schisrna Valachorurn et ipso-
heszünk, mert inkab rnegh czeleked- rum Episcopo obternperabimus ; quia
jük azt, hogij az olahok scismaiara illi non pastores animarum. sed ani-
allunk es az eő Püspökeökteöl halga- marum perditores et damnatores, nos
tunk, mert nem lelki pasztorok, hanem nunquam illos recipiernus.
lelek vcszteők cs karhoztatok. hogij A sacra Congregatione et ab EE.VV.
nem mint soha eökcöt acceptallink. cl a Sua Sanctitate bonum et gratio-
Az szerit Gülekezeueöl es Nagisag- sum responsum expectabirnus. Daturu
toktol jo cs kegielrnes valaszt varunk in Oppido Szabofalua die ... octobris
rnint szentseges Atiank tol. Daturu in 1671.
Szabo Falva die ... octobris 1671. Sanenssimi Cl Emineniiarum Vestra-
Szcntsegtcknek es Nagisagtok nak ala- rum pauperes Filij Parochiae Szabofal-
zatos szegenij fiai az Szabo Falva rncgi- viensis Christiani. ex corde bonuru res-
eiebelj keresztienek egien leó szü beöl ponsum expectamus.
jo valaszt varun k. Nos ex Szabofalva ct quinque
Mü Szabofaluiak az töb öt falukval Pagerum
Varga Gergely, Dernő Bálint, Kali Gregorius Varga, Valentinus Demo,
Peter, Jáno Lorinez. Kadar Jano Dobos Petrus Kali, Laurentius lano, loannes
Gergely, Thamo Georgy, Deske Ger- Kadar, Gregorius Dobos, Georgjus
gely mind az töb aluvalo emberekkel Tharno, Georgius Deske, et iota Com-
cggiút munilas el Plehs

Erninentissirnis ac Rev. is Dominis Patron is riobis Colendissimis, Sacrae Congra-


gationis dc Propaganda Fide Chardinalibus. Rornae.

A bemutatott dokumentumok a rnoldvai magyar katolikusok életéről hű képet


adtak. Hogy az említett rnoldvai népcsoport a székelyföldi katolikus népességgel
milyen intenzív érintkezésben volt, arról KÁLNOKI SAMUEL XVII. századvégi
levele beszél, melyet rnint a császár és király őfelsége erdélyi au lik us jegyzője írt
a kongregációnak." I í me a levél fénymásolata, majd teljes latin szövege és fordítása.

78
80

,; .. . ed c-, I L l / Úl1ll1 a h. 81
Ad Mandatum Sacrae Congrega- A Szent Hitterjesztési Kongregáció
tionis, de propaganda Fide, circa no- parancsára készült feljegyzés és alá-
titiam Status Missionariorum, Conven- zatos tájékoztatás az erdélyi- és mold-
tualium Transylvaniae et Moldaviae, vai konventualista misszionáriusokról,
humillima et, syncera Informatio. illet ve azok státusáról.

Provincia Molda viae tempore de- A rnoldvai provincia podóliai Ka-


ditionis Carnenicy Podoliae ingenti Bar- menicnek való átadása idejében a po-
barorum transeuntium pondere pres- gány barbárok súlya alatt nyögött
sa, ct expost coniinuis Tartarcrum in és azután a tatárok állandó lengyel
Partes Polenieas excursionibus, exhaus- részekre való kalandozásaival kirabolt
ta, et depopulata est, ita ut nonnulla és elnéptelenedett, annyira, hogy né-
Parcehinrum Catholicarum. olim popu- hány valamikor népes plebánia kato-
losae, nunc desolatae in lantum sint, likusai annyira szétzüllöuck, hogy saját
ut vix vestigia sibi reliquerint, aliquae nyomaikra alig találnak vissza, mások
autern itu enervaiae, ut Parcehis sus- annyira elgyengültek. hogy papot kép-
tentandis plane incapaces: Aliquam telenek tartani. Mások életüket az élel-
vero, eliamsi alimenta suppeditarc pos- miszcr ősszegyűjtésévelmentik , dc ruhá-
sent ad victum. sed non sufficiuru ad za lot már nem szerezhetnek. Igen nagy
amictum. Certissimum etiam est fre- baj az is, hogy igen gyakran, rníg a ta-
qucntissime, dum Tartari Cameni- tárok Kamenieben élelmiszert rabol-
ciurn victualia cornitentur, aut in Polo- nak vagy Lengyelországban kalandoz-
niam excurrunt, Reverendis Patribus nak a tisztelendő misszionárius atyák
Missionariis una cum Populo per ab- egyike a néppel elszakadva az erdők
rupia cl abdita sylvarum recepracula. rejtett kunyhóiban keres rnenedéket
salutem sibi querere dcbere, ac proinde. magának, amiért ök pénzrelenség miatt
ipsos sumlibus valde iridigere. nagyon szűkőlkődnck.

Dornus Missionis in civitate lassy ni- A rnisszió városi ./assii háza mncs
mirurn Loco Residennae Principis 1\101- mcssze a moldvai vajdu palotájától,
daviae, ubi ordinaric Adrnodurn Reve- ahol rendszerint a misszió tisztelendő
rend us Pater Missionis Praefectus, (qui pater prefektusa, aki rnost Pater ANTO-
nunc est Pater Antonius Zauoli) resi- NI US ZAUOLl szokott lakni, amint
dere solet, uti ex ccrta Relatione mihi nekem biztos értesülésből mondták ,
consta t, rcparatione indiget. surnptus javításra szorul, de az építéshez szük-
tamen pro aedificando expeciendos séges költség a Jassii katolikus hivő
placeret in manus aliquorum bonae embereknek kezében van, akik közül
fidei hominum Catholicorum Jassen- nehánynak én magam ismerem az épí-
si um assignari facere, quorum aliquos tésben való jártasságát és gyakorlatát.
ego ipse novi, qui jam probararn nedifi-
candi habent experientiarn.
Missionariorum Patrum quot nam Hogya misszionárius atyák hányan
sint defacto in Moldavia et an in loeuru vannak Moldvában és visszahívásuk
revocatorurn novi successerint, ignoro után helyükre miként kerülnek vissza,
proptcr admodum Reverendum Patrem nem tudom a rnisszió prefektus atyán

82
Missionariorurn Praefectum, Faeli- PAUOLI ANTAL Félixen kívül és
cern Antonium Zauoli, et patrem Ber- Bernardinus atyán kívül. akik a régebbi-
nardinurn, qui est ex antiquioribus. ek közül valók.
Placuit etiam ad notitiarn Sacrae Feljegyeztük a Szent Kongregáció
Congregationis annotarentur in Mol- számára, hogy Moldvában Baka váro-
davia fuisse Baccoviarn sedern Epis- sában püspöki székhely létesült, rnely-
copalern, cujus Templum per vehe- nek templomát a megáradt Beszterce
mentiarn Fluvy Bistricza eversurn est. elpusztította. Temploma és plebániája
Ternpla simul cum Parochiis Tatros, van Tatros, Stanfalva, Gorzafalva,
Stanfalva, Gorzafalva, Forrófalva, Tere- Forrofalva, Terebes, Szabofalva, Ro-
bes, Szabófalva, Rornánvasár, Jasva- mánvasár, Jasvasár, Kotnár, Hus város,
sár, Kotnar, Husvaros, Galacz, nyarncz, Galacz, Nyarncz, Szucsava, Bajja hely-
Szucsava, Bajja et in his populum unga- ségeknek és ill ezekben a községekben a
rum devotissimurn, sed maxima est legbuzgóbb magyar nép él, akiknek leg-
difficultas, in hoc, quod ipsi Ungarica nagyobb nehézségük az, hogy nem tud-
ct Valachieae linqua' periti aPatribus ják sem a magyar, sem a román nyelvet,
Missionariis illarum linquarurn igno- s így a misszionárius atyáknak ezeken a
ris in confessionibus audiri nequerit. nyelveken nem tudnak gyónni, mert az
pariter ct coneionari ipsis Reverendi atyák nem értik és beszédeket se tudnak
Patris non possint. unde in perfidiam mondani a tisztelendő páterek, amiért
schizrnaticam plurirni illorum deger.e- a hitetlen skizrnatikusok legtöbbjüket
rant. Ad hocce autern Animarum peri- csufolják . Ehhez pedig lelk i veszedelem
culurn evitanduru s.uius foret Sacrae is járul ha a szent Kongregáció e nyel-
Congrcgationi péritos illarum Linqu- vékben jártas papokat vagy misszioná-
arum Parochos vel Missionarios dele- tiusokat nem k üld, mint amilyen magá-
gare cum defacio dentur in ipsa Moldu- hól Moldvából származó, magának a
via oriundi lmo olim Sacrae Con gre- Kongregációnak neveltje: Bark ucs és
gutionis Alumni Reverendi Patres Bar- Volfius Jakab fiítisztelendö páterek
k ucs et Jacobinus Volfius in Molda- Moldvában plebánián kívül laktak.
via extra Parochias habiumtes. Super Ezen lelki veszedelmekről az erdélyi
hoc animarum periculo Status Catho- katolikus srátus a szent k ongregációt
licus Transylvaniae Sacram Congrega- informálja és ezt a feljegyezni való dol-
lionem informarc et rem hane notabili got a legméltóbban nyomozza és emlé-
Indaga rionem dignissimarn remoristare kezet hen ta rtja .
statuerat.
Erexerant etiam in Siculia Transyl- Erdélyben, Székelyföldön Esztelnek
vanica ex Pago Esztelnek Residen- községben a misszionárius atyák rezi-
uarn Patres Missionary ante spatiurn dentiájában nehány évvel ezelőtt a
aliquot Annorum per suecursum Sacrae Szent Kongregáció segítségével és karo-
Congregationis ct Carholieorum Patro- likus patronusokéval humaniórák isko-
norum, ubi scholas Hurnaniores fun- láját alapították folytatólagosan két
dantes. defacto continuant duos Ma- tanítót tartván, akiknek a fizetését és
gistros intertenentes, quibus etiam sol- javait a Szent Kongragáció fizeti.
vendis et beneficyis continuandis Sacra Ez a leghasznosabb befektetés, mert
Congregatio utilissime subvenire potest odajutó ifjuság közott Moldvai fiúk

83
cum seholastica hac juventus, passim is nevelkedvén kimehetnek a moldvai
constet etiam ex ipsis Moldavorum Fi- plebániákra.
l}is poteruntque succresceri et ernergere
in Parochos Moldaviae.
Haec ad Mandatum de praetenti A parancsra ezeket jelenthettem én,
unus ego Transylvanorum Catholico- egy méltatlan erdélyi katolikus (igen
rum indignus et devotissimus Sacrae buzgó) a Sz. Kongregáció fia lelkiis-
Congregationis et servus filius, in mea meretesen, tisztán jegyeztem. Többeket
conscientia pura annotavi, Plura vero róluk most elmellőzök a gyakorlat-
de yis quae nunc omissa Sunt per in- lanságom és hosszadalmas Erdély től
experientiam et diuturniorem a Tran- való távollétem miatt. Idővel megtanu-
silvania absentiam Supplexe cum Tem- lom. Lángoló lélekkel kérem Istent az
pore studebo. Ardentissimo Zelo Deum Anyaszentegyház előhaladásáért és alá-
omnipotentem exoraturus pro incre- zatos tisztelettel ajánlván magam adom
mento Ecclesiae Suae Sanctae, Recom- át tiszteletteljes jelentésemet (állhata-
mendando me humillima cum Reve- tost) óhajtva, hogy hamu maradhas-
rentia mancipo mandatis obsequiosis- sak a Szent Kongregáció előtt., a leg-
sime, constantissimaeque, profitendo alázatosabb szolgája és fia
quod sim ad cineres permansurus Sa-
crae Congregationis humillimus servus
et Filius

Samuel Kalnoki Kálnoki Sámuel


sacrae Caes. Regiaeque császári és királyi
Majestatis cancellarius őfelségének erdélyi udvari kancellá-
aulico Transilvanicus riusa

BANDJNUS püspök 1650. január l7-én bekövetkezett halála után Észak-Mold-


vában a magyar és lengyel jezsuiták versengése figyelhető meg. Versengésük vége
az lett, hogya magyar jezsuita házak lengyel fennhatóság alá kerültek. Az intéz-
kedést követően négy lengyel jezsuita is Moldvába érkezett, akiket a magyar kato-
likusság elkeseredéssel fogadott. A lengyel rnozgolódásra a csíksomlyói obszervans
ferencesek elérkezettnek látták az időt, hogy bákói kolostorukat, templomukat is-
mét birtokba vegyék. Generálisuk, MANERü PÉTER a bákói kolostort 1651-ben
örök időkre az erdélyi kustódia hatósága alá rendelte. JEGENYEI FERENC a kus-
tódia biztosaként meg is jelent Bákóban. JEGENYEJt a bákói nép örömmel fo-
gadta és mindent megtett, hogy a csíksomlyói ferencesek visszamenjenek.
BANDJNUS utolsó kívánságát, hogy utódja PARCHEVICH PÉTER legyen,
aki neki tíz éven át hű titkára volt, a moldvai vajda, DUKA is támogatta és a nép
is írásban kérte. 1656 február 3-án PARCHEVICH PÉTERt marcianopolisi ér-
sekké, majd Moldva apostoli kormányzójává nevezték ki. A kinevezésen kívül a
moldva i vajda egy levéllel is megerősíti PARCHEVICHET. Íme a levél szővege :
"Datam cartea Domniei Mele rugatorului nostri archiepiscopului de la e p i s c o -
p i a c e a u n g u r e a s c a din tirg din Bacáu ca sa fie tare ~i puternic cu cartea

84
D. M.... " (Teljesítettem Bakó magyar püspökének kérését, hogy levelemmel íe-
gyen hatalmas és erős. )7;;
Az erdélyi obszerváns ferences rend őrét DOMOKOS KÁZMÉRT Erdély püs-
pökévé nevezték ki és helyébe a kustódia őrévé JEGENYEI FERENCET válasz-
tották. 1670. július 2-án PARCHEVJCH PÉTER bákói püspök Csíksomlyóra uta-
zott és ismerve e somlyói ferencesek munkásságát, valamint a bákói rendházhoz való
kapcsolatukat, jogukat, felajánlotta nekik a bákói kolostort. A csíksomlyói feren-
cesek szerződésileg ígérték, hogya bákói kolostort átveszik és ilyen értelemben ír-
tak Rómába a Kongregációnak is, kérve a hozzájárulást. PARCHEVICH 1671.
március 27 -én át is adta GÖRÖG (alias) TAPLOCZAJ JSTVÁNNAK, csíksomlyói
gvardián nak a bákói kolostort. TAPLOCZAI GÖRÖG JSTVÁ N nyelveket is-
merő, lánglelkű szónok volt. A két "Oláh -falut" és Lövétét Ő mentette meg a kato-
licizmusnak. PARCEVICH GÖRÖGÖT gazdag embernek tudta, aki a bákói ko-
lostor rendbehozására valóban sokat áldozott. Levelet írt a Propagandának, mely-
ben bőségesen megírta GÖRÖG érdemeit, és arra kérte a Propagandát, hogy
utódjává GÖRÖGÖT nevezzék ki.
A buzgó PARCHEVICH nem is sejtette, hogya bákói kolostor átadása és
TAPLOCZAI ISTVÁN kineveztetése mily nagy visszatetszést keltett PILUZI
VITUSBAN a konventualista moldvai misszió prefektusában, aki bejárta missziós
területét, és útjáról jelentést küldött Rómának. A Lengyelországban székelő bákói
püspökkel is egyetértett és PARCHEVICH terveinek keresztülvitelét a legkülön-
bözőbb módokon akadályozta. PILUZI VITUS és a Lengyelországban székelő
bákói püspök mindenfelé hangoztatott panaszára a lengyel nuncius igazolásra szó-
lította fel PARCHEVICHet a bákói kolostor átengedése ügyében. PARCHEVICH
nem bocsájtkozott tulajdonjogi kérdésbe, mert azt a somlyóiak illetékes helyen
már megtették. Annyit válaszolt csupán, hogy Csíksomlyó Bákótól két napi járásra
van, és így az ottani obszervánsok Moldvából könnyen nyerhetnek új nemzedéket,
.rnert maidnem az egész katolikus nép, mely Moldvában, sőt Tatárországban él, ma-
gyar nemzetiségű és beszéli a magyar nyelvet". 7(; Különben a somlyói obszervánsok
Szabófalván kolostort akarnak építeni. PARCHEVICH a bákói lengyel püspökre
célozva zárja válaszát: " A bákói templom, a püspök székesegyháza, a többinek
anyaegyháza a vénségtől és a becsurgó esőtől nemsokára összedől, s vele vége lesz
mindennek, püspöknek, papoknak és népnek és nincs a földön egy istenes ember,
ki ezt az örök szent emléket felújítani tudná, hogya régi katolikusságnak ezt a ha-
gyatékát megőrizze."?" PARCHEVICH ez ügyben még többször írt a nunciusnak,
de levelei válasz nélkül maradtak. Az e területre felvigyázó nuncius Rómát is a len-
gyel érdekek nek megfelelően tájékoztatta s így a Propaganda arra hallgatott.
PARCHEVICH az ügyben Rómába utazott; személyesen is istápolta az ügyet, és
szorgalmazta GÖRÖG TAPLOCZAI JSTVÁN kinevezését.?" Bár 1674 végén
Rómában váratlanul meghalt, a Propaganda mégis kieszközölte TAPLOCZAI
GÖRÖG ISTVÁN kinevezését Moldva apostoli vikáriusává. Sajnos az új vikárius
csak rövid ideig végezhette áldozatos, eredményes munkáját, mert Csíksornlyón,
ahová egészsége helyreállítása céljából utazott, meghalt.
A Lengyelországban székelő bákói katolikus püspök Lengyelország nunciusát
PILUZI VITUSSAL a moldvai misszió prefektussal egyetértve úgy tájékoztatta,
t

85
hogya PARCHEVICH által pártfogolt csíksomlyói obszervánsok munkája, GÖ-
RÖG TAPLOCZAI ISTVÁN kinevezésével együtt nem egyezik az ő terveikkel.
Mindebből tehát konventualista és obszerváns ellentét körvonalai bontakoztak ki.
GÖRÖG halálával a bákói kolostor végleg kicsúszott a csíksomlyóiak kezéből.
PILUZI VITUS marcianopolisi érsek- és moldvai püspök lett és ezzel a konven-
tualisták ölébe hullott a moldvai-, havasalföldi- és erdélyi területek katolikusainak
lelki gondozása. PILUZZI élt is hatalmával. Sűrű jelentései a Propaganda irattá-
rában láthatók. 79 Templomszenteléseket végzett Székelyföldön, papokat szentelt és
kapcsolatot tartott Erdély katolikus főuraival is.BO
Megkülönböztetett figyelmet érdemel az a lázas építő munka, amelyet az 1661. évi
török pusztítás után egész Erdélyben, de különösen a katolikus Székelyföldön és
Moldvában főként egyházi férfiak, világi papok és szerzetesek fejtettek ki. Lerom-
bolt templomaik felépítésére, renoválására, orgonaépítésre országos gyűjtést vé-
geztek és gyakran maguk is az építők sorába állva manuális munkájukkal rnűköd­
tek közre az újraépítésben. Az Erdélyi Római Katolikus Statust megalkotó férfiak
sem voltak tétlenek. A Székelyföld legkeletibb részén négy ferences zárdában mű­
ködtek a küldetést vállaló ferencesek: Csíksomlyó anyaháza az első, ahol DOMO-
KOS KÁZMÉR, SOMLYÓI MIKLÓS, TAPLOCZAI GÖRÖG ISTVÁN,B1
KÁJONI JÁNOS, DÓCZI IMRE, JEGENYEI FERENC, HOZÓ PÉTER és még
többen mások dolgoztak. Az esztelneki zárda alapítása NAGY MÓZES gelencei
plebános és MIKES KELEMEN világi főúr nevéhez fűződik. A mikházi kolostor
szervezője, megépítője DOMOKOS KÁZMÉR volt, aki egyszerű miséző páter,
majd több rendház gvardianja, később a rendtartomány őre, végül Erdély püspöke
lett. DOMOKOS KÁZMÉR az őrtartomány alapító SZAUNAI ISTVÁNNAK
"szája, keze és lába volt". Ízig-vérig székely ember, aki a nehézségekkel bátran
szembenézett. Erdélyt gyakran bejárta s oly ékesen beszélt, hogy szavaival minden-
kit elragadott és a hitben sokakat magához vonzott. Többször megfordult Rómá-
ban. A papi rendet ott vette fel, és püspökké is ott szentelték. Püspökként még 9
évig "gondozta az Úr szőllőjét". A gyergyószárhegyi ferences zárda életrehívása a
LÁZÁR ISTVÁN világi főúr nevéhez fűződik, megépíttetője GÖRÖG TAPLO-
CZAl ISTVÁN és KÁJONI JÁNOS voltak. KÁJONI JÁNOS neve köré az alko-
tások sora fonódik, s személyisége magasan rendtársai fölé emelkedik. KÁJONI
JÁNOS túl a templomépítésekben való közreműködésen, a zárdatemplomokban
orgonát épített, és az ifjú növendékeket meg is tanította "annak nyomására". B~
Nagy zeneértőként összegyűjtötte a népe ajkán élő egyházi énekeket, és abból ál-
lította össze azt az énekeskönyvét. rnelyet e kötetben teljes egészében közzéteszek.
Könyve kinyomtatásához előbb nyomdát is állított. Egész életét, valamennyi mun-
káját könyvem előszavában tárom fel; énekeskönyvére különös tekintettel leszek.
Birtokomban van a Rómába a de Propagande Fidéhez küldött levelének fotókó-
piája, S:I amelyben elismeri, megköszöni az erdélyi apostoli kormányzóvá való kine-
vezéséről szóló pápai bullát, és a Kongregáció Határozatát. Ugyanebben a levelé-
ben említi a csíksomlyói "iskolamesterségért" járó fizetését, amelyet a kongregá-
ciótói még nem kapott kézhez, de vár. A lelkek gondozásán kívül tehát iskolákat is
szerveztek a kolostorok rnellett, melyeknek tanítóiról a de Propaganda Fide gon-
doskodott.

86
1683-ban a török Bécs elfoglalására indult. Táborába parancsolta az erdélyi ha-
dakkal együtt Apafi Mihályt és Thököly Imrét is. A török Bécs alatti csatavesztése
egyszersmind végzetes bukását is jelentette, amely után gyors ütemben megindult
a török megszállás magyarországi felszámolása is. Ám megindult az önálló erdélyi
fejedelemség bukása is. Apafi, Teleki próbáltak ugyan kiegyezni Lipót császárral,
de a császári sereg megszállta és bekebelezte Erdélyt. Megszállását Lotharingiai
Károly hajtotta végre. A Diploma Leopoldinum szabályozta Erdély mint "nagy-
hercegség-Grossfürstentuhm" közjogi helyzetét. 84 A Habsburg uralkodó diplorná-
ban biztosította Erdély rendi kormányzatának, intézményeinek és törvényeinek
fenntartását, és a négy bevett vallásfelekezet szabadságát, de a való élet eltért a
diploma szavaitól.

Az eddig elmondottakból is látni lehetett, hogy az egyházi népének kérdése


milyen mélyen érinti a népek mindennapi életét. Azt is, hogya katolikus egyház la-
tinul énekelt tanításai mellett, azokkal csaknem egy időben miképpen szólalt meg
anyanyelven az egykor latin nyelvű ének. A kódexek sorában a származás módját fel-
táró dokumentumok beszélik el egy helyen való jelenlétükkel az anyanyelvre való
törekvést, főként a szertartások rendjében. A kéziratos kódexek után a kéziratos
kántorkönyvek, majd a nyomtatott könyvek indulnak hívőt kereső útjukra. Kájoni
énekeskönyvével nem ér véget a katolikus nyomtatott énekeskönyvek sora. Illyés
András Erdély püspöke, de még inkább testvéröccse Illyés István szenttamási pré-
post és esztergomi kanonok kották kal is ellátott, három részből álló énekesköny-
vet adott ki. Az első rész címe: Sóltári Énekek a magyar anyaszentegyház vigaszta-
lására; a második részé: Halottas Énekek a szomorú temetések alkalmatosságára ;
a harmadik részé: A jó meghaláshoz való készület. "Kibocsáttattak Illyés István
szenttamási prépost és esztergomi kanonok által. Nyomtatta Nagyszombatban az
akadémiai bötükkel Horman János 1693 esztendőben." (Újabb kiadásai: 1721-,
1749-, 1781-, 1793-, 1809-, 1847-, 1860-, 1868-, 1874-, és 1894.) Illyés könyvének ki-
adó mecénása a 103 évei élt Széchéni György prímás amint az ajánlás záró soraiból
kitűnik: " ... így nagyságod b é vad a k o z á s á b ó I az török H i II á k he-
lyén Alleluják énekeltetnek".

ÍME ILLYÉS EGYIK KÖNYVÉNEK NÉHÁNY SOR KEZDETE, NÓTA-


UTALÁSA:

l. Szent Dávid nagy háborúságában Nota: Boldog az olyan ember Pag. 8


2. A szent Dávid ötödik énekében Nota: Hangjegyes Pag. II
3. Az Úr Isten nékem édes táplálóm Nota: A régi CantionaIban Pag. 35
4. Az Úr énnekem őriző pásztorom Nota: A szent Dávid Istennek Pag. 37
5. A' szent Dávid Istennek hajlékot Nota: Csak Tebenned Uram Pag. 44
6. Az Úr Istent magasztalom Nota: Hangjegyes Pag. 103
7. Az Úr Isten áll minden bíráknak Nota: O mely félelem Pag. 108
8. A' jó hitű ember szelíd Nota: Irgalmas Ú r Isten Pag. 110
9. A' ki az Istent meg megismerheti Nota: Gyakorta való buzgó Pag. 12/

87
10. Az Izraelnek népe régenten Nota : Adgyunk hálát Pag. 131
II. A' nap feljövén immáron Nota: Mivel már béestvéledett Pag. 159
12. Boldog az olyan ember Nota : Hangjegyes Pag. I
13. Benned bíztam Uram lsten Nota: Omni die dic Marie Pag. 49
14. Boldog az olyan ember a világon Nota : Boldog az olyan ember Pag. 54
15. Boldog az olyan ember az ő lelke Nota: Boldog az olyan ember Pag. I
16. Boldogok azok, kik az Istent Nota: Boldog az olyan ember Pag. I
17. Dávid prófétának Nota: Hangjegyes Pag. 46

és így következik tovább a Sóltári Énekek 86 sorkezdete és nóta utalása, valamint


a Halottas Énekek 73 éneke és nótautalása. Illyésnél is látható a Kisdi-Kájoni
gyakorlata a nótautalás vonatkozásában. A Soltári Énekek 86 szövegét 17 dal-
lamra, a Halottas Énekek 73 szövegét 18 dallam ra énekelteti. Az azonos szótag-
számú szövegeknél minden további nélkül alkalmazza a rendelkezésre álló dalla-
mot.
A Csíkszentgyörgyről származó Illyés testvérek gyermekkoruk emlékeként, rnint
akik Csíksomlyó ferences zárdájában végezték alsóbb iskoláikat, vihették magukkal
a Kájoni-féle dallamokat. ..
A XVI I. század utolsó nyomtatott katolikus énekeskönyvként Náray György:
Lyra Coelestis-ét ernlitern. Legnagyobbrészt maga költötte dallamai nem kerültek
a katolikus magyar közéletbe. Mégis, mint jelentős hatást kifejtő énekét: "A kate-
kizmusi éneket" említem meg, mert élve él és a magyar katolikus nép századok rnúl-
va is kedvelt énekként használja." Ez az ének Náray énekeskönyvében a 6-8 lapon
így szerepel :SG "Cantio pro pueris quandarn quasi Catechism in se cornplectens".
E szavak szerint az éneknek a "Katekizmusi ének" nevet Náray adta. A számszim-
bólikát tartalmazó ének kora a kerszténység előtti időre rnegy vissza, már a szánsz-
kritok ismerik. Egyik magyar változatának utolsó sora így tartalmazza a teljes éne-
ket; Mestereknek mestere! Mondd meg mi a tizenkettő: Tizenkét tanítvány-
tizenegy apostolo, tíz parancsolato, kilenc idegen bűn-, nyolc boldogság-, hét a
szentség-, hat pohár bor Kánaánban-, éjjünk rnindig barátságban-, öt az egyház
parancsa-, négy az evangélista-, három a pátriárcha-, kettő Mózes táblája-, egy az
lsten, az Úr lsten, aki él fölöttünk mindörökké. Amen. Az ének asszimetrikus szer-
kezete "Én elmentem a vásárra" népdalnak, vagy Hová ménsz te kis nyulacska-,
Én elmentem szőr gyűjteni stb.-nek alapja. A "Kánai menyegző" népi-játékok-
ban, lakodalmakban. a "Katekizmusi ének" elmaradhatatlan.
Erdély néprajzi térképe I700-ban a számok tükrében ezt mutatja:

magyar-székely: 200 000B7


szász: 100OOO
román (vlach) : 200 OOO

Az Erdélyi Fejedelemség ideje alatt feltűnően megszaporodott ortodox román


nép katolikussá tételével - a szászok és magyar protestánsok sikertelen térítési kí-
sérletei után - a katolikusok is megpróbálkoztak. E célra a kitűnő képzettségű je-
zsuiták mutatkoztak a legalkalmasabbaknak. BB A rendnek a Habsburg házban is,

88
Rómában is nagy szava volt. A nagyszombati születésű Ravasz Ferenc már 1687-ben
tervet dolgozott ki az erdélyi o r t o d o x r o m á n o k Rómával való egyesíté-
sére u n i á I á s á r a. Szentiványi Márton és Baranyi Pál László jezsuiták Ravasz
tervét megoldásra készítették elő, majd Illyés Jstván erdélyi püspökkel és Hevenessi
Gábor jezsuitával Bécsbe küldötték Kolonics Lipót érsekhez jóváhagyásra. Kolo-
nics a tervet az uralkodó elé terjesztette, jóváhagyatta és annak keresztülvitelére
felhatalmazást is kapott. Az ortodoxok vladikája Teofil is jónak találta a tervet,
papjait zsinatra hívta s az anyagi előnyöket hangoztatva meggyőzte őket az unió
szükségességéről. Teofil a maga és klérusa nevében kimondotta az uniát, Az unió
kimondása után rövid idő múlva meghalt Teofil. Utódja Athanasius Anghel lett,
aki szintén egyetértett az unióval, és azt papjaival együtt másodszor is, harmadszor
is kimondotta. Az utolsó zsinaton 54 esperes és 1653 pap volt jelen. Lipót császár
két diplomában is megerősítette az ortodox románok Rómával egyesült - uniált -
vallását. Ezzel az erdélyi románok görög katolikus vallása elismert, befogadott,
recipiált vallás lett Erdélyben, melynek papjai és hívei a római katolikus papokkal
és hívekkel egyenlő jogokhoz jutottak. Az unitusok teljes jogú elismerésén túl
Szunyogh Ferenc jezsuita 1696-ban románnyelvű katekizmust, cirillbetűs katekiz-
must adott ki 12 OOO példányban. 1703-ban a jezsuiták kolozsvári nyomdájában
Buitul György fordításában Canisius Péter Katekizmusát nyomtatták ki román
nyelven a közkézen forgó protestáns katekizmusok ellen. Baranyi Pál: Panea prun-
cilor című kis katekizmusát több ezer példányban nyomtatták ki Kolonics költsé-
gén és ingyen terjesztették a nép között. "Bucoavna" címen egy ABC-s környv is
akkor indult útjára. Ezek a görög katolikus vallás terjesztésére kiad ott könyvek
kétségkívül az elindítói mind az erdélyi-, mind a vajdasági románok nemzeti ön-
tudatra való ébresztésének.
A Rómával való "uniót", a "görög katolikus vallást" az ortodox románok,
a székelyföldi római katolikus papság, de maga az uniált nép se fogadta jó szívvel.
A sugalmazó és saját javait megosztó római katolikus egyház ingyen katekizmusai
és egyéb szent könyvei tették meg a román nyelvet az "uniált" egyház hivatalos
nyelvévé. Nem kétséges, hogy az új "görög katolikus" vallás elindításánál is a leg-
nagyobb szolgálatot a könyvek tették.
Az egyházi népének kérdése a Kájoni-Illyés, Nárai énekeskönyvek kiadása
után is az érdeklődés központjában maradt. Csíkkarcfalvi Mártonfi György erdélyi
püspök segítségével Balás Ágoston kézdiszentléleki születésű obszerváns ferences
Kájoni János: Cantionale Catholicum c. könyvét másodszor is kiadta Csíksom-
lyón, 1719-ben, mégpedig ugyanazon betűkkel és ugyanazon formában. Balás Ká-
jon inak mintegy 100 énekét nem tette közzé a második kiadásban. A második ki-
adás Csíkszentmiklósi Gáspár provinciális idejében, Ács János teológiai lektorsága,
Bögözi László gvardiánsága alatt, Demény Lőrincz szentkereszti -,Cseh Mihály tor-
jai-, és Antalffi István kézdiszentmiklósi plébánosok cenzori hozzájárulásával je-
lent meg, a szentszék és az erdélyi püspök engedélye alapján. Balás is csak az éne-
kek szövegét hozza, adallamokra Kájonihoz hasonlóan csak utal. A JI. kiadás
727-730 számozatlan lapjain a zsoltárdallamok kottásan vannak közöl ve, tehát
akkor már volt a csíksomlyói ferences zárda nyomdájának kottafejes betűtípusa. Bv
A Kájoni énekeskönyvének két első kiadásához tartozó mintegy 170 dallamot az

89
I774-es évszámmal is ellátott ún. "Deák-Szentes" kézirat tartalmazza. A kérdéses
adat a kéziratban így áll :DO "Ad usum concessit P(atri) Moysi Szentes P. F. Emeri-
cus Deák 1774". azaz Deák Imre atya használatra adja Szentes Mózes atyának
I774-ben. A kézirat dallamai ugyanabban a rendben következnek egymásután,
mint az énekeskönyv szövegei. A ritmus nélkül feljegyzett dallamok nem pont-
szerű-, nem is négyzetes alakúak, hanem fektetett "s" betűszerű görbevonalak, me-
Iyek középen megduzzadnak, végeik felé vonallá szűkülnek és igen gyakran leg-
többjük fölött szám áll. Két különböző magasságban álló jel néha függőleges
egyenes két oldalához ragad, néha hárorn-, négy- és öt is. Feltehető, hogy az egye-
nesek legato vonal megfelelői. A hangjegyek fölött álló számok a dallam kíséretére
alkalmazandó összhangokat írják elő sajátos és eddig megoldatlan módon. A dal-
lamok feljegyzője kétségtelenül zenész ember, sőt tanítója a zenének, aki a tanulók-
nak tanítás közben utasításokat ad. A zenész ember, a dallamfeljegyző Balás Ágos-
ton lehet, aki a Kájoni énekeskönyvének II. kiadását sajtó alá rendezte. Eredeti
terve hangjegyes kiadás lehetett, ahhoz gyűjtötte össze a dallamokat még a század
elején. Az 1680 és 1748 évek között élt Balás-Kájoni halálakor hét éves - kit
1708-ban szentelnek pappá, éppen a legalkalmasabb korban kezd kéziratán dolgoz-
ni. Mindez feltevés. Sajnos nincs kezeírásával ellátott összehasonlító anyag. Maga
a kézirat is elveszett a második világháború idején, csak Bartha Dénes-, Szabolcsi
Bencze közleményei ből és a kéziratot lemásoló Papp Géza feljegyzéseiből vehetem
adataimat.
Még a Balás Ágoston életében, 1741-ben készült a csíksomlyói ferences nyomdá-
ban egy kottás kiadvány is Hymni Vesperarum Ecclesiastici címen, mely anyagát
a Romai Psalteriumból, a miséket a Gradualéból vette?' "Pro usu expeditiore Or-
ganistarum nostrae Provintiae, strictioris Observ. S. P. N. Francisci in Transyl-
vania. Permissu superiorum. In Conventu Csikiensi ad B. M. V. Visitantem
MDCCXLI" azaz: Egyházi vecsernyék himnuszai a Romai Psalteriumból és misék
különböző Gradualékból a szigorúbb szabályok szerint élő ferencesek orgonistái-
nak gyakorlás céljából való használatára, főhatósági engedéllyel a csíksomlyói
"Látogató Mária" tiszteletére épült kolostorban 1741-ben. Feltehető, hogy ezt a
kiadványt is még Balás Ágoston rendezte sajtó alá, hogy orgonistáinak kézikönyve
legyen. Ebben a kiadványban a Téged lsten dicsérünk kottásan jelent meg magyar
nyelven, a latin Te Deumot követően.
Ugyanebből az évből (1741) egy kottás kézirat is maradt, melyet munkánkban
"Ferences Névtelen"92 névvel szerepeltetünk. A sajátos ferences anyagot ez a há-
rom kottás forrás őrzi.

Köztudomású, hogy Magyarország asszony királya Mária Terézia 1764-ben


Csíkmadéfelvánál összelövette az oda tanácskozásra hívott és össze is gyűlt szé-
kelységet, mert a székelység, kiváltságaira hivatkozva, nem akart ahatárőrség sor-
katonájává válni. A tömeggyilkosság emlékét Csíkmadéfalva határában kőpiramis
őrzi, oldalán az eseményt megörökítő versekkel, közöttük arany betűkkel ez a szó:

90
SICULICIDIUM

(Székelyek megöletése)

A latin szó betűi nek számérték összege: 1764 azaz a gyilkosság éve! A királynő
a gyilkosságot követő napon "Criminalis Comissiót" - Bűnvizsgáló bizottságot -
állított fel, melynek feladata volt a résztvevők és felbújtók felkeresése.v" Azoknak
ugyanis - így szól a parancs - fejét és vagyonát kell venni! A bűnvizsgálat elől a
székelység nagy tömegei menekültek Moldvába. Csík vármegyéből mentek a leg-
többen, de a háromszékiek száma sem volt jelentéktelen. Az időközben, az idők
folyamán Moldvába menekültek között talán ez, az I764-ben kimeneküIt csoport
volt a legnagyobb számú. Moldvában hosszasan keresték letelepedésük helyét.
Ausztria 1788-89-ben annektálta Moldvát. Az osztrák hadsereg OTZELOVITZ
nevű kapitánya olyan méretű térképet készített Moldva öt megyéjéről, amelyen
a házak is fel vannak tüntetve. A térképet két hatalmas kötet leíró rész egészíti ki,
melyben a falvak lakóinak és azok javainak számszerű adatai is adva vannak.
Mintegy 25 népcsoport még mozgásban volt, kereste telephelyét. Ezeket OTZELO-
VITZ kapitány "Beschenari = bújdosók" névvel nevezte meg. Bukovina is akkor
került osztrák fennhatóság alá, meglehetősen lakatlan ul. HADIK ANDRÁS gene-
rális Bukovina katonai parancsnoka a Moldvába menekült székelyek egy részét
MÁRTONFFY MÓR ferences szerzetes segítségével Bukovinába telepítette:
HADIK-, ANDRÁS-, JÓZSEFfalva, ISTENsegíts és FogadjISTEN nevű fal-
vakba.
A SICULJCIDIUMOT, vagy "Madéfalvi Veszedelmet" megelőző székely ellen-
állás megszervezőjeés keresztülvivője ZÖLD PÉTER csíkszentléleki plebános volt.
Fölötte, a papi személy fölött nem ítélkezhetett a Kriminális Komisszió. Püspöke,
az aulikus BAJTAY erdélyi püspök ítélkezett ZÖLD PÉTER és három pap társa
fölött. Három évi kenyéren és vízen élő, Gyulafehérvárt kitöltendő börtönbüntetés
lett büntetésük. ZÖLD a társaival együtt megkezdett börtönbüntetéséből rnegszö-
kött és hívei után Moldvába ment. A Moldvában most már a régi magyarsággal
összekeveredetten nagyszámú magyar élt. ZÖLD meglátogatta a Moldvában élő
magyar csoportokat, még a dnyeszterparti Csöbörcsökben is közel két hetet töl-
tött, majd az útjáról jelentést 95 írt az új erdélyi püspöknek BATTHYÁNYI IG-
NÁCnak. ZÖLD jelentése rövid történeti bevezetés után a plébániákat így sorolja
fel: Az ő e/sőplébániájuk Jassy. Ebben a városban székel a misszió pater prefek-
tusa, egy társával. Fatemplomuk van és fa rezidenciában laknak és onnan látják
el ezt a plébániát. Ezen plebánián kb. kétezer, vagy még több katolikus lakik, a be-
vándorló magyaro, német-, lengyel és Európa majdnem minden nemzetéhez tarto-
zóknak maradékai, kik különféle rnesterséget űznek. Egy filiája van Kiperest nevű
a Sise patak partján. Az itt lakók mind szövő-ipart űznek. Második plébániájuk
Podolia határszélén Mugyilo városában van. Ezt egy misszionárius atya látja el.
A köröskörül szétszórt román falvakban nehány katolikus magyar család, akik
mind kovakővágással foglalkoznak. Harmadik plébániájuk a Szeret folyó mellett
Reketin falu, melyet magyarul Dumafalvának neveznek. Filiái a folyó mindkét
partján fekvő 17 magyar falu, melyek három- sőt több ezer lelket tesznek ki és egy

91
misszionárius szolgálja őket, aki az összes többinél igazabb ember. A negyedik plé-
bánia a Szeret és Moldva folyók összefolyásánál Szabófalva községben van. Filiái:
Halocsest, Gyerjést, Ticzkófalva, Kokosel, Ankuca, Urbest és mások. Ezt is egy
misszionárius gondozza. Az ötödik a most mondott Moldva folyó másik részén
Talpa községben van, filiái: Vale alba, Bergován, Homocsin, Turturest, Macskatsi,
Felsőmarsinén, Saska és Vunatori. Ez a plébánia gyakran üres. Ilyenkor a szabó-
falvi gondozza. Hatodik plébániájuk Kalugerpataka községben van a Beszterce
folyó alatt. Filiái: Barát-, Alsó marsinén-, Fund Fontinel-, Blegyest-, Körnpén-,
Tázló-, Frumosza-, Szalánc, Jánosvölgye, Ungurén-, Plubók és a Szeret és Besz-
terce folyók összefolyásánál Bákó város. Itt látszanak a püspökség romjai. A temp-
lomot szakadár szerzetesek foglalták el, kiket kalugereknek hívnak. Hetedik plé-
bániájuk az előbb említett Kalugerpatakin alul Bogdánfalván van. Filiái: Szőlő­
hegy, Sóspatak-, Újhegy, Valiszaka, és Alsófund. Nyolcadik plébánia Forrófalván
van. Filiái: Kövespatak-, Clésé-, Nagypatak -, Nagylonkán-, Diószén-, és Nagy-
szőllős. Ez a plebánia az összes moldvaiak között a legterjedelmesebb, mert csak
Forrófalván több mint ötszáz gazdát számlál. Kilencedik plébánia a háromszéki
havasok tövénél Gorzafalván van. Filiái: Tatros és Okna városok, Petreska-, Ká-
szon- és Hersa közel az ojtozi szoroshoz. Megemlékezik Husról és környékéről,
majd a dnyeszterparti csöbörcsöki látogatását így írja le: ... 1767-ik esztendőben
hozzájuk utaztam CARISI FERENTZ nevű öreg misszionáriussal, kik holott 17
esztendeig katolikus papot nem láttak, bennünket úgy fogadtak, mint égből szál-
lott angyalokat. Kőből vagyon a templomjok, jó a plebániaház is. A szőllő, mely
a szentmisére szolgál és az lelki attyoknak szőlője a szőlőhegyük közepén fekszik.
Azt minden esztendőben művelik, a bort az említett célra megtartják, míg el nem
romlik. A templomba gyülekeznek minden vasárnap és ünnepnapon. Ott egy kézdi i
(háromszéki) bizonyos öreg ember, ki írni és olvasni is tud kevéssé előttük imád-
kozik és az olvasót napjában velük kétszer elmondja. Énekelnek egy nehány ájtatos
éneket is. Az olvasót vastag cérna-gombokból készítik. A tatár khán első felesé-
gének birtokában vannak. Azért nem meri őket bántani senki ... Más nap, hogy
odaérkeztünk, elvégezvén imádságainkat, nekifogtunk a dolognak. Én magyarul
keresztény tanítást tettem temérdek nép hallatára. Azután az öregeket gyóntattuk.
Végezetre bemutattuk a szent áldozatot. DéIIest két órakor ismét tanításhoz állot-
tam, majd amiket a két tanításban mondottam kérdezve s feleletre vevén a népet
ismét fejükbe vertem. Későbben a bábáktól és a litzentiátustól értekezénk a ke-
resztség feladása módjáról. Másnap a gyónásról tettem tanítást. Gyóntattunk, ke-
reszteltünk. Tizenkét nap alatt, ameddig náluk valánk, meggyóntattunk 7139 sze-
mélyt, ujjonan kereszteltünk 2512 személyt. A 13. napon elbúcsuztunk. Sírás, rívás,
jajgatás közt kétezernél több férfi és asszony majd egy magyar mérföldnyire kísér-
tek és Krisztus vérehullására kértek, hogy küldjünk nekik papot, kérjünk a rnisz-
szió elöljárójától papot. Mi visszajövet Jassyban az említett előljárónak bé-adánk
a kérést, de azt felelé: hogy oda nem kíván menni senki, Ő nem kénszeríthet senkit,
mert őket csak Moldva számára küldték ...
A moldvai papokról még ezt írja ZÖLD: A misszionárius atyák mind olaszok,
kik sem a román sem a magyar nyelvet nem tudják beszélni és azt a 9 magyar ple-
bániát teljességgel nyomorultul szolgálják. Nyomorultan mondom a nyelvnek nem

92
tudása miatt. Miért is a magyarok hangos sóhajtás közt imádkoznak, hogy az lsten
igazgassa szerencsésen a magyar király fegyverét és a római szék szívét, hogy az
olasz misszionáriusok helyett magyarokat és az ő nyelvüket értő lelkipásztorokat
méltóztassék nékik küldeni.
ZÖLD PÉTER jelentését Erdély püspöke Romába küldte, de a kérés érdemi meg-
hallgatásra nem talált. ZÖLD hazatért Székelyföldre és Csíkdelnének, majd Csík-
rákosnak plebánosaként működött haláláig.
Mindezen idő alatt nem maradtak az ortodox hitűek sem tétlenségben Erdély-
ben. A keleti ortodoxia varázslatos gazdag világa kínált védelmet számukra, amelyet
VISARION-, KOTORE-, de legfőképpen SOFRONIUS kalugerek közvetítettek.
Valósággal izgatták az ortodoxiában megmaradtakat az uniáltak ellen. Az orosz
cárok NAGY PÉTER óta szemüket nem vették le délkelet Európa ortodox népeiről.
ERZSÉBET cárnő a brassói ortodox románok templomát renováltatja. A templom
oldalán levő következő felírás szerint: "Pie liberalitate ELISABETHAE Impera-
tricis totius Russiae monocratricis invictae, hic sacer locus est renovatum Anno
1750." Az erdélyi ortodoxiát egyenesen a moszkvai szinódusnak kívánták aláren -
delni. Eme törekvések kényszerítették a HABSBURG házat, hogy az erdélyi orto-
doxoknak is püspökséget adjon. Az ortodox nép számára készített új vallás Er-
délyben végig a XVIII. században kétségtelen disszonánciát okozott. Létrejötte óta
megszünt a "Három Nemzet és Négy Vallás" országának viszonylag békés élete.

A XIX. század legelején 1805-ben a KÁJONI énekeskönyvének harmadik ki-


adására került sor. Andrássy Rafael páter rendezte sajtó alá a könyvet, de címét
sem tartotta meg, hanem "Keresztény Katolikusok Egyházi Énekeskönyve" név-
vel nevezte meg művét, amelyet "A Katolikus Kántorok Ceremoniás Könyve"
résszel is megtoldotta művét. Az új énekeskönyv 463 éneket tartalmaz. Ezek közül
303 Szentmihályi Mihály kanonok Egerben 1769-ben kiadott énekeskönyvéből
való, 85 a Kájoni-Balás Ágoston féle 1719. évi 11. kiadásból és 75 az eredeti Kájoni
1676-os első kiadásábóI.·
Gyergyószentmiklóson az első világháborút követő időkben "Erdélyi Egyház-
megyei Énekeskönyv" címen Sándori Mihály nyomdájában P. Sántha Angelusz és
Baka János gondozásában. - hangjegyekkel - megjelent az énekeskönyv negyedik
kiadása is. 96 A Sáritha-Baka énekeskönyvben 442 ének van. A Kájoni János: Can-
tionale Catholicum 1676-os első kiadásából 48, a Kájoni-Balás: Cantionale
Catholicum 1719-es kiadásból 10, az Andrássy 1805-ös énekeskönyvéből 113,
a Tárkányi-Zsasskovszky énekeskönyvből91,a Szemennyei-Kapossi énekeskönyv-
ből 21, Kersch énekeskönyvéből24, Kisdi-Szőlösy énekeskönyvéből 17, a Bozóky
énekeskönyvbőlll, a "Csíki kézíratos"-bóI35, saját szerzeményét IS éneket vettek
fel és közöltek. Az adatokból látható, hogya harmadik, negyedik kiadás nem a
Kájoni által megjelölt úton járt.
A Moldvában élő csángómagyar katolikusok a "Madéfalvi veszedelem" kimene-
kültjeivel alaposan megszaporodtak. Az osztrák megszállástól kezdődően Jassy-
ban osztrák konzulátus működött, melynek vezetője szemmel tartotta a Moldvá-
ban élő katolikus magyarokat is.

93
Hammer osztrák konzul 1807. május 14-én jelentette megbízóinak a Moldvában
levő katolikus plébániák sorát és az azokban élő hívők létszámát. Íme Hammer
adatsora :97

I. Faraoni (Forrófalva) 350 család I 935 lélek


2. Clesia (Klézse) 380 család I 928 lélek
3. Grosescht (Gorzafalva) 310 család l 581 lélek
4. Valesacca (Bogdánfalva) 278 család I 365 lélek
5. Kalughera (Lujzikalugar) 762 család 3647 lélek
6. Temaschen (Tamásfalva) 450 család 2370 lélek
7. Reketeni (Dumafalva) 340 család I 874 lélek
8. AlIaucsest (Halasfalva) 460 család 2367 lélek
9. Sabaoani (Szabófalva) 680 család 3448 lélek
10. Husch (Husz) 172 család 792 lélek
---
Összesen: 4182 család 21 307 lélek

Lippa konzul 1827-ben ugyanezen a területen 50 OOO magyarról számol be.


Az 185I. évi moldvai "Schematizmus" 22 plébániát és 186 filiát sorol fel, össze-
sen 208 helységet, feltüntetve a plebániákon használatos nyelvet is. Eszerint a 22
plébánia közül16-ban magyarul beszélnek, azaz Dsidafalván -, Bákóban -, Bergován-
ban, Buteán-, Kalugarban-, Klézsén-, -, Forrófalván-, Foksánban-, Gorzafalván-,
Halasfalván-, Prezesten-, Szabófalván-, Pusztinában-, Tatrosban-, Bogdánfalván
és Valénban.
Hogy Moldvában a katolikusok anyanyelve magyar az abból is kitűnik, hogy
1866-ban Iasii-ban Josef Salandari püspök és Moldva Apostoli Visitatora "Kate-
hismul Elementar" címen I-45 lapos könyvet adatott ki az egyik oldalon román-,
a másik oldalon magyar szöveggel.
1881·ben Moldva apostoli vizitátorává Camilli József Miklóst nevezték ki,
akinek ideje alatt I884-ben megszűnik a "Misszió" cím, hogy helyét a "Jasii Romai
Katolikus Püspökség" név foglalja el. Camilli, az első ferences püspök energikusan
irányította az egyház és az egyesült vajdaságok ügyét a boldogulás felé. Kétszer
volt Moldva püspöke: először 1881-1893-ban, másodszor: 1904 és 1915 között Ca-
milli püspök azt akarta elérni, hogy egyházmegyéjében a templomokban csak a ro-
mán nyelvet használják. 1889. szept. 17/29-én kelt pásztor levelében írja: " ... po-
runeim ca in Bisericile Parohiale, unde se aduná credinciosi de deosebita natiuni.
toatá rugáciunile poruncite de Papa in aceasta a sa Enciclica sa nu se spune in alta
limba decát in limba romana ... azaz: ... megparancsoljuk, hogya plébániák
templomaiban a pápai enciklikában előírt imádságok semmi más nyelven nem
mondhatók, csak románul ... "101
Mindezek ellenére a lujzikalugeri csángómagyarok engedélyt kértek a magyar-
nyelvű imádkozásra, éneklésre, prédikációra. A kérésre Camilli püspök 1915. má-
jus ó-án így válaszolt: "Reclamanti ar trebui ~a stie ca, in Romania limba poporu-
lui roman este limba romana si nici nu poate fi alta. Deci ar fi o injurie in contra na-
tiunii sale ~i o rusine in contra persoanei sale ... se vorbeascá in tara sa o limba
strainá de exemplu cea ungara ... " azaz "A kérvényezőknek tudniuk kellene, hogy

94
Romániában a nép nyelve román, és nem is lehet más. Saját nemzete elleni jogta-
lanság és szégyen volna a saját szemében ebben a hazában egy idegen nyelven be-
szélni, mint pl. magyarul ... " A levél további fontos részeit csak fordításomban
idézem : "Kérem Lujzikalugar lakóit, akik mint maguk írják "más nemzetek kel
összekeveredve", élnek ebben az országban polgári és politikai jogokban, ebben az
országban születtek és nőttek fel, ennek kenyerét ették mondják meg nekem, hogy
magyarok, vagy románok? ha magyarok, menjenek Magyarországba, ahol magya-
rul beszélnek, de ha románok, minthogy igazán azok szégyelniök kell magukat,
hogy nem ismerik az ország nyelvét ... "
Az első világháborút követően Erdélyt Romániához csatolták. A keleti Kárpá-
tok mindkét lejtőjének katolikus népe egy országba került. Az erdélyi római kato-
likus püspökség - amint láttuk - a magyar népet magyarul gondozta. Ugyanazon
ország Kárpátok nevű hegyláncának nyugati felén szabad volt a magyar beszéd,
keleti lejtőin pedig tiltották, bűnnek és üldözendőnek tekintették.
1927-ben Róma konkordatumot kötött Romániával. Ennek alapján az ortodox
államvallású Románia szabad vallásgyakorlatot engedélyezett a katolikusoknak.
A görög katolikusoknak, a Gyulafehérvári róm. kat. püspökség híveinek, a Jasii
róm. kat. püspökség híveinek és a Bukaresti érsekség híveinek és biztosította vallá-
sának szabad gyakorlatát. Arról nem tudunk, hogya tárgyalásokon a moldvai
csángómagyarok nyelvi kérdése is szóba került volna, de arról igen, hogy életrehív-
ták a moldvai konventualista minoriták önálló provinciáját "Szent József Provincia"
címen és tíz csángómagyar plébániát: Szabófalvát, Halasfalvát, Dsidafalvát, Pre-
zestet, Bákót, Lujzikalugart, Forrófalvát, Tatrost, Galacot és Hust filiáikkal
együtt örök időkre a minoriták gondozására bízták, az állam pedig a Szent József
Provinciát jogi személynek nyilvánította.':"
A XIX. század utolsó éveiben és a XX. század első évei-ben figyelemre méltó rno-
mentum jelentkezik a moldvai csángómagyarok életében. Az 1898-ban megjelené)
Románia nagy földrajzi Szótára (Marele Dictionar Geograric al Rorniniei Bucu-
resti 1898) írja: " ... Bakó megye legnagyobbrészt román ... , de találunk a föld-
műves nép között régi telepeket, melyek magyar eredetűek és a mai napig megőriz­
ték nyelvüket és vallásukat. ... Vannak száz és száz családokat számláló helységek,
ahol a lakósság egyetlen román szót sem tud kiejteni mint pl. Fáráoani, eleje stb....
A moldvai csángómagyarok két csoportra oszlanak: először a csángómagyarok,
akik a legrégibb időktől, a moldvai vajdaság megalapítása előtti időktől lakják a
Szeret medencéjét, annak jobb partján Lécpedtől Rekecsinig ... " 10:1
Radú Rosetti : Despre unguri si episcopiile catolice din Moldova c. könyvében
(Magyarok és katolikus püspökségek Moldvában) szinte szórul szóra megismétli
a Nagy Földrajzi szótár idézett szavait.l'"
1929-ben, azóta több alkalommal magam is megjártam Moldvát és megírtam
Moldvai Magyarság című könyvemet. Saját szememmel láttam Moldva minden
magyar katolikus faluját. Mintegy 120 OOO csángómagyar katolikust vehettem
számba, akik közül 80 OOO-nyi lélek még magyarul beszél. Énekeiket fonográfra vet-
tem és legelsőnek hoztam csángómagyar népdalt Moldvából. Balladákat, népdalo-
kat. .. az adatok sorát. Könyvem nagy érdeklődést keltett. Követőim is akadtak:
Veress Sándor, Lükő Gábor, Balla Péter és mások.

95
Az 1940-ben az említett öt bukovinai magyar falu 14 OOO főnyi lakósságát és
Moldva 120 OOO lakósa közül mintegy ezret Magyarországra telepítettek. Ők előbb
Bácskába, majd Tolna megye "Völgységi járásába" kerültek.
A moldvai csángómagyarok 1946, 1947-es esztendőben száznál több magyar-
nyelvű iskolát kaptak és 150-nél több magyar tanítót. A szükségletként felállított
magyar iskolák rövid nehány év múlva megszűntek. Az utolsó magyarnyelvű ál-
lami iskolát Lécpeden I960-ban láttam.
A "Moldvai Magyar Nyelvatlaszt" Szabó T Attila egyetemi tanár és munkatár-
sai állították össze. Népdalgyűjtést Jagamas János, Szegő Júlia és Kallós Zoltán vé-
geztek. Gyűjtésükről a könyvek sora jelent meg.l'" Moldva ma is ontja a kimerithe-
tetlennek látszó nagyszerű néprajzi anyagot. A statisztikákban azonban eredmény-
telenül keressük őket. Ők már a statisztikában sem kapnak helyet. "Nincsenek."
A hatalmas népzenei-, népnyelvi- és egyéb néprajzi anyag olyan nép ajkáról gyűj­
tődött, amelyik nincs.
A moldvai magyarok testvéreink tehát; nyelv, történelem, kultúra hozzánk köti
őket. Kötelességünk ismerni a csángómagyarokat, hogy így múltbéli önmagunkat
is jobban ismerjük.
A történeti áttekintésből kitűnik, hogya magyar nyelvterület keleti részén
1225-től napjainkig katolikus magyar népcsoport él. A népcsoportot 1342 óta or-
szághatár vonal választotta el, mely a Keleti Kárpátok gerineén haladt. A meg-
osztó vonal a két csoport összetartozásának tudatát nem törte meg. Kapcsolatuk a
történelem folyamán végig fennállott. A keleti rész a történeti földrajz fogalmazásá-
ban Moldva, a nyugati rész Magyarország keleti része, Erdély. A magyar nép nevelé-
sét Moldvában is, Erdélyben is a római katolikus egyház tartotta kezében. Világi
papok püspökségeikkel, püspökeikkel (Erdélyben a gyulafehérvári püspökség,
gyulafehérvári püspökével) (MoIdvában a milkovi -, szörénytornyai -, szereti-,
kurtea de argesi- és moldvabányai püspökségek a püspökeikkel) és két szerzetes
rend: a dominikánusok és ferencesek rendje. A tájon a térítést végző dominikánus
rend az első, kiknek segítségéül küldi Róma másodikként a ferenceseket. A feren-
ces rend két ágra oszlott: a szigorúbb rendszabályok szerint élő obszervánsok ra, és
a könnyebb rendszabályok szerint élő konventualistákra. Mindkét csoport szóhoz
jut Moldvában, is Erdélyben is, mégis Erdélyben az obszervánsok fejtenek ki észre-
vehető bb működést csíksomlyói anyaházukból ; Moldvában a konventualisták ve-
szik kezükbe az irányítást.
Az erdélyi katolikus magyar nép gondozásában az obszerváns ferences KÁJONI
JÁNOS, a moldvai magyar katolikus nép irányításában a konventualista PETR ÁS
INCZE JÁNOS emelkedik messze magasra lelkipásztor társaik fölé. Róluk a tör-
téneti áttekintésben és a kettejük munkáját feltáró két kötet előszavában részlete-
sen megemlékezem. Az olvasó a két ferences munkásságának számbavételénél és
történeti szerepük méltatásánál ismétléseket láthat. Az ilyenfajta ismétlés a jelen-
legihez hasonló nagylélegzetű és a körülményekre szükség szerint utaló munkánál
elkerülhetetlen .
Továbbá fölmerülhet a kérdés is, hogy miképpen, milyen alapon kerül a két fér-
fiú egy könyvben az olvasó kezében nem beszélve időben való megjelenésük nagy
különbségéről ?! A kérdés választ nyer, ha e két férfiúnak nem az eltérő, hanem a

96
megegyező vonásait keressük. Így fedezzük föl azon feltűnő azonosságaikat, me-
lyek szinte kínálják egyidejű tárgyalásukat. Mindkét férfi ferences lelkipásztor,
Kájoni is, Petrás is. Mindkettő a magyar nyelvterület keleti felén dolgozik, életén
át híveinek szolgálatában ég. Ezt a törekvést Kájoni Énekeskönyve írásakor ki is
hangsúlyozza, mondván - könyvem címét -: " ... édes Hazámnak akartam szol-
gálni", Nemcsak mondja, de éli is e szolgálatot. Ugyanúgy, ahogy Petrás is éli,
aki megszegi a kenyeret a kicsinyeknek, mert: "a kicsinyek kenyeret kértek, és nem
vala, ki megszegje nekik". S e szolgálat mindkettőjük számára életük sokrétű rnun-
kálkodásában valósul meg. Ennek során kényszerűen válnak polihisztorokká,
ahogy ezt életjelzett műveik bizonyítják. Csak emlékeztetőül: Kájoni füvészköny-
veiben a betegségek népi gyógyításmódját írja le, orgonát épít, azon játszik, tanít,
templomot épít, nyomdát állít, énekeskönyvet ír, népzenét jegyez fel, ősi székely
ABC-t vizsgál. stb. Ő az erdélyi magyar népismeret egyik első tudatos kutatója.
Petrás népe sorsának, nyelvének, életének számba vevője és megírója, papi, szer-
zetesi tevékenysége, tudós szervezőkészsége,legelső magyar népdalgyűjtői munkás-
sága a moldvai magyar néprajz kétségtelenül legelső öntudatos kutatójává avatja.
Amilyen egyek a szolgálatban, oly azonosak későbbi korokra tett hatásukban is.
Petrás munkáját folytatják mindazok, akik népük életét, kultúráját, hagyományait
vizsgálják, minderről könyveket, tanulmányokat írnak. Mindezek után egyértel-
mű, miért került e két férfiú életrendje egyazon könyvbe.

... édes Havurunak 97


K ÁJON I JÁ NO S

7* 99
KÁJONI JÁNOS

KÁJONI JÁNOS MAGYAR VOLTÁT A ROMÁ-


NOK VITATJÁK, ROMÁNNAK TARTJÁK
ÉS HIRDETIK.lol; AZ ÜGYBEN MAGA KÁ·
JONI DÖNTÖTT,AMIKOR "OLÁ"SZÁRMA-
ZÁSÁT ÍRÁSBAN TÖBBSZÖR MEGVAL·
LOTTA, DE "OLÁ" NYELVEN EGYETLEN
SZÓT SEM ÍRT LE. ÉLETMŰVÉNEK HU·
SZONNÉGY DARABJÁT LEGNAGYOBB
RÉSZT MAGYARUL, KISEBB RÉSZBEN
LATINUL ÍRTA, TEHÁT A MAGYAR KUL·
TÚRÁT TUDTA ÉS VALLOTTA MAGÁÉ·
NAK. Én KÁJONI JÁNOST a magyar kultúra
nagyértékű munkásának tekintem.

A magyar irodalomtörténet ez ideig csak futó pillantást vetett KÁJONI


JÁNOS írásaira, de őt magát, az embert a magán életben, a közélet
forgatagában, a mestert a nyomdában, vagy a kolostorok, templomok,
orgonák építésén, a fejedelmi követet a királyi és főpapi udvarokban, a papot
a templom oltára előtt, orgonája mellett, a szószéken, alig ismeri.
KÁJONI JÁNOS a magyar zene- a magyar irodalom- a magyar nyelv- a magyar
történelern- növénytan - tudomány kielemekedő, sokoldalú művelője volt a XVII.
században. Alapvető jellegű tudományos eredményekkel gazdagította a magyar
művelődéstörténetet, legtöbbször előzmény nélkül, magánosan, szerzetesi voltá-
hoz, "kordájához" méltó lenyűgöző szerénységgel. Szerteágazó tevékenységét a
Székelyföldön fejtette ki, majd később Moldvára is kiterjesztette. Sokirányú, nagy
munkáját sem kora, sem az utókor nem méltatta jelentőségéhez mérten. A múlt
század végén és e század első évtizedeiben biztató lendületet vett ugyan a KÁJONI
kutatás, de a világháború eseményei és következményei megakadályozták a to-
vábbi kívánt eredmények létrejöttét. A tudomány máig sem tudta tisztázni, hogy
KÁJONI kéziratai nagyobb részének mi lett a sorsa. Ezért arra kényszerülünk,
hogy az eltűnt kéziratokról fennmaradt isrnertetések'"? és reliquiák, valamint a
Csíksomlyón kinyomtatott műveiből, végül fennmaradt és ma is látható két kéz-
iratából sejttessük meg munkásságának nagy értékét és jelentőségét. Ehhez a cél-
hoz csak KÁJONI életútjának ismeretében juthatunk el, amelyet a rendelkezé-
sünkre álló kevés adatból próbálunk összeállítani.

101
SZÁRMAZÁSA, ÉLETÉNEK ELSŐ SZAKASZA

Vessünk egy pillantást KÁJONI JÁNOS azon rnűve címlapjának fotókópiá-


jára, melyet saját kezével díszített és írt.
A kép legalsó négy sorát alaposabban vegyük szemügyre:
"H O R T U L U S D E-
VO T ION I S Svavissi-
mis ac I ucundissimis omni-
um feré flórum ac Oratió-
num gemmulis ex varys
auctóribus selectis, pro in-
cremento devotiónis studi-
osissimé refertus. Per me
\ Fratret m ) Ioannem Ka-
\ ioni, de Kűs Kaion ordt i-
nis) fr (atru jm minorium }
strt ict ] obsert vantium )
Valachum et in Mona-
sterio Csikient sis} Organi-
stam. - azaz: ÁJTATOS-
SÁG KERTECSKÉJE Az
ájtatosság öregbítése cél-
jából különbözö szerzők­
től összeválogatott virá-
gok és imádságok leg-
édesebb és gyönyörűbb
drágagyöngyei nagyon ala-
posan feldolgozva állanak
itt mindenkinek a javára.
Általam: a Kús Kájonbál
valá Kájoni J ánostál, a
szigorúbb rendszabályok
szerint élif kisebb rendből
valá [ratertdl, aki oláh, és
a csíki Kolostor orgonis-
tá;a.

102
KÁJONI JÁNOS frater, obszerváns ferences tehát saját kezeírásának tanúsága szerint
Kiskájonban született, "oláh", "val a c h" gyermekként.
Erdélyben a XVII. században élő "oláhok" kivétel nélkül az ortodox görögkeleti
vallást követték s így a magát "o I á h" -nak író KÁJONI J ÁNOSt is görögkeleti-
nek (ortodoxnak) keresztelték. Az ortodoxia akkor még az Erdélyi Fejedelemség-
ben nem volt államilag elismert, "befogadott" (recipiált) egyház, csupán "meg-
tűrt" (toleratus) vallásként szerepelhetett.
A Szolnok-Doboka megyében fekvő Kiskájon az idők folyamán a Hallerek,
Béldiek, majd Bethlenek jobbágy-faluja volt, ortodox román lakossággal. Az 1900.
évi magyar népszámlálás a faluban 863 lelket talált, akik közül 828 román, 5 magyar
és 20 német volt. Ez a népesség vallás szerint 806 görög katolikus, I róm. kat.,
16 görögkeleti, 4 ref. és 36 zsidó lelket számlált. A falu lakói I774-ben tértek az orto-
doxiából a görög katolikus vallásra. A KÁJONIval foglalkozó irodalomban a
legtöbben azt állít ják, hogy KÁJONI JÁNOS a Kolozs megyei Jegenye községben
született.'?" Jegenye a protestáns Kalotaszeg szélén álló egyetlen tiszta katolikus
és magyar falu. A magyar népszámlálás itt 1900-ban összesen 485 lelket talált,
akik közül 483 magyar, és ezek közül 469 róm kat. vallású.
KÁJONI JÁJ\:os a "Custodia története" című művében, amikor a Kolozsvár
környéki állapotokról beszél, elmondja, "hogya katolikus vallás csupán négy köz-
ségben maradt meg: Monostoron, Bácsban, Fenesen és J e g e n y é n", s ez
utóbbihoz hozzáteszi: "quae me i n h a n c I u c e m e d i d i t"109 - szórul-szóra
fordítva: "amely engem erre a világosságra hozott". Ennek alapján tartották a
KÁJONI szülőfalujának Jegenyét.
Én a latin mondat "in hane lucern" -jét úgy értelmezem, hogy az én eredeti orto-
dox hitemből Jegenye hozott "e r r e a m o s t a n i v i I á g o s s á g r a" (kato-
likus hitre). KÁJONI családja, vagy csak ő maga valami módon az ortodox román
környezetből átkerült a katolikus magyar Jegenyére. KÁJONI családja is valószí-
nűleg katolikus vallásra tért és magyarrá vált, mert édes testvére KÁJONI Judit
nemes és nemzetes Rácz Istvánhoz ment feleségül Csíkszeredába. KÁJONI nagy
magyar és latin versgyűjteménye 813. lapján a következő szöveg olvasható: Siral-
mas versek. Midőn a' Nemes Csíkszereda Városában lakó Nemzetes Rácz István
uram, lelkét az ő Teremtőjének meg atta, szomoru gyászt szerelmes házastársá-
nak hagyot, es mások szemében maganak jó emlekezésit, és kivanatos nyájassá-
gát marasztotta, kinek hideg Tetemi a' hires Nevezetes Csíki Kalostromban nyu-
gosznak. Die 6. Septemb. 1677

KÁJONI maga készítette el versekben sógorának halotti búcsúztatóját, melyben


a rávonatkozó rész így hangzik:

l. Pater János Uram, szerelmes sogorom


Erdélyben kitől függ ket nagy szep kalastrom,
KAJONI JUDITTAL édes egy vagy tudom
Tölled is azert most e'keppen bucsuzom.
2. Sokáig az Isten eltessen kivanom
Mert jmmar szep szodot többször nem halhatom,

103
Istennek uttyára vittel, azt meg vallom
Kiert a' Menybeli nagy Ur megis aldgyon.

3. Szallyon rad mindenkor Istennek aldasa


Mennyei vizeknek az ő bő forrása
Lelked nedvesicse, hogy szemed meg lassa
Istennek varosat, kinek nincsen massa.

4. Meg bocsa s ennekem, hogy ha mit vetettem


Mivel gyarlosaggal tellyes volt eletem
Aruasagra jutot szep Hugod előttem
Viseld gondgyát kerlek. Szomat igy vegeztem.

Jegenyéről azt is megemlítem, hogy az egész falu a jezsuiták tulajdona volt.'!"


A kitűnő iskolákat tartó jezsuiták felfigyelhettek az értelmes ifjúra, a katolikus
hitre térítették, és jól szervezett iskoláik valamelyikében (Kolozsvár, Gyulafehér-
vár) zenész emberré, orgonistává nevelték.
Az említett jezsuita iskoláknak híres egyházi kórusaik voltak; zenészeiket alkal-
manként Bethlen Gábor is igénybevette.!!' Millei János jezsuita 1648-53. évi jelen-
tésében "Az iskolákról" című fejezetben írja, hogyatanulók jó része "korális"
éneket tanul, iskolai játékok, drámák előadásában részt vesz, s hogy ezek az elő­
adások nagyon látogatottak.l'"
A jezsuiták az erdélyi fejedelemségben az egyedül megtűrt ferences renddel
állandó, szerves kapcsolatban voltak és maradtak üldöztetésük ideje alatt is.
A jezsuita nevelés KÁJONI figyeImét a szerzetesi élet felé irányította. 1647-ben
Csíksomlyóra ment, és belépett a ferencesek rendjébe. Egyszerű és végső foga-
dalmát Somlyai Miklós gvardián előtt tette le, és az ő kezéből vette át a rend
ruháját.
A "híres és nagy tehetségű" ifjút beöltözését követően Brassóba küldték orgona-
vásárlásra, megbízták az orgona elhozásával és felállításával is; a Custodia törté-
netének megírására utasították. Nemsokkal ezután teológiai tanulmányainak el-
végzésére, és a zenei anyagban való elmélyülés céljából Nagyszombatba küldték.
Ott tanulta meg az Ammerbach-féle tabulatúra írást, s ott ismerkedett meg a kor
zenészeivel, pl. Szőlősy Benedekkel. Tanulmányainak befejezése után Zongot
Zsigmond nagyváradi püspök és esztergomi nagyprépost 1655. szeptember 5-én
szentelte pappá.'!"
A szerzetesi életre való komoly felkészülés mellett KÁJONI JÁNOS alkalmat
keresett, és módot talált arra, hogya természet világával is megismerkedjék. Meg-
szerezte, áttanulmányozta és magával vitte Dorstenius Theodoricus: Ortus Sani-
tatis című, 1540·ben készült gyógyfüves könyvét.
A 150 évig fennálló erdélyi fejedelemségben a római katolikus vallás bár befo-
gadott, a valóságban mégis üldözött vallás volt. A katolikus székelyek a fejedelem-
ség szélére szorultak. Csupán Csík vármegye, és a Csík kal szomszédos háromszéki-,
udvarhelyi- és marostordai "Szentföldek" maradtak meg töretlenül a katolikus

104
vallásban. Üldözött, "választott" püspökeiket, az üldözött jezsuitákat a vallás-
hűségben maradt világi papok, de főként afe r e n c e s s z e r z e l e s e k helyet-
tesítették.
A ferencesek jól felszerelt anyaháza Csíksomlyón volt, de Gyergyószárhegyre
(Csík m.) és Mikházára (Maros-Torda m.) is építettek ferences rendházakat és
templomokat. Az 1661·es török pusztítás ezt a három ferences templomot is le-
rombolta zárdáikkal együtt.U! KÁJONI JÁNOS a ferencesek csíksomlyói rend-
házában, az "anyaházban" kezdte működését. Csíksomlyón, Szárhegyen, Mik-
házán szolgált felváltva, a szükségnek megfelelően egyszerű miséző barát, vagy
gvardián, őr, vagy rendfőnök a Szent István custodiában, vagy éppen a szomszédos
Moldva katolikus híveinek irányítója.

KÁJONI JÁNOS munkásságáról ez ideig két számottevő dolgozat készült. Az első


Ráduly Simon, erdélyi pap tanár (akit Seprődi tévesen vél ferences szerzetesnek)
445 oldalas tanári szakdolgozata "KÁJONI JÁNOS (-GÁBOR-) működése"
CÍmen. A dolgozatot a kolozsvári Ferencz József Tudományegyetem tanárvizs-
gáló bizottsága 477/1903 szám alatt iktatta. Ráduly munkájának zenei vonatkozá-
saira Széchy Károly hívta fel Seprődi János figyelmét. Seprődi János Ráduly Simon
dolgozata alapján készítette el KÁJONIval kapcsolatos cikk-sorozatát.U- Ráduly
dolgozatát ő látta utoljára, azóta nyoma veszett.
A második Jénáki Ferenc: KÁJONI JÁNOS énekes könyve és forrásai. Kolozs-
vár, 1914.

KÁJONI JÁNOS MUNKÁI IDŐRENDBEN


I. Aranyos ház. Nyomtatott mű. Egyetlen példánya sem ismeretes. Rádulytól
az alábbi szöveget idézi Seprődi: "Első műve volt s nép számára írt énekeket és
imákat tartalmazott. Lehet, hogyaCantionaleval egy időben jelent meg. Hírét
száz év múlva is emlegették a rendtársak, mint közönségesen ismert és használt
könyvet." II fi

2. Hortulus Devotionis. 1669. Címlapját fentebb bemutattuk. A fotómásolat a


Széchy hagyatékában levő képről készült. A címlap olvasatát már a Ráduly kézirat
is tartalmazta a 413. Iapon. "Az egész könyv KÁJONI sajátkezű irata keretrajzok -
kal, initialékkal, bezáró jelvényekkel, csak az egyik oldalon számozott 272 lappal.
Az Epistola praefatoria végén 1669 évszám van írva."117 Imakönyv, eredeti, saját-
kezű írás." II R

3. Calendarium. 1678. "KÁJONI (Joannes) 1678. Calendarium. In quo omnes


sancti, Breviary Romani Ordinis Fratrum Minorum Regni Hungariae ac ad libi-
tum suis locis inserti continentur F4 Joannes KAION!. In Conventu Csikiensis
1678.8 LA-I-9 ív, 36 levél számozatlan. Csíki Ferences Zárda."1'9

105
4. Kézíratos Calendarium. " Kéz íra tos C a lenda rium egy 1515-b ől va ló Párisban
nyomtatott misek ön yv elejé n. R áduly szerint (im. 471. 1.) ezt nyomtathatta ki
1678-ban K ÁJO NI. " 120
5. Magyar Herbarium. "Magyar Herb arium. Függelékül ír ta egy latin nyelv ű
nyomtatott " O rtus Sa ni ta tis" cirnű nö vén yt ani munk ához, R áduly im. 419. Iap.
Rupp K o rn él: Ma gya r Kön yvszeml e 1896. 67 . Iap. Széch y ha gyaték ában va n egy
fén yképmásol at , mely KÁJO NI kézír ásáb an a kék- és sárga lilio m ról , meg a mezei
ka porró l szó l." !"' Jená ki közli is a kép et meg jeg yzés n élk iil.P'' "Ortus Sani ta tis.
Venetiis 1511. A terj edelm es könyv tele va n XV I. szá za di magyar szavakkal,
rnelyek növén yek, á llatok, ásvá nyo k st b. kép eihez írvák . A végé n ez á ll: Ezt a szép
magyar herb áriurn ot írta m volt ennek e lő tte tizenhét esz te n dőve l, a mint megtet szik
fol. I 2/c de mind eddig nem csiná lha tta m vo lt tá blát neki. Most azér t nagy
mun ká val im jó tábl át cs iná lta m nek i, mellyen két hét nél to vább fá rotta m : melyet
kegyes olvasó ha jól
megt ek int eszé be vehe t:
maga is megpró b ál-
hatná rnint fogn a csi -
ná lni illyen táblát és
menn yi so k numer ust
egybe horda ni csak nézn i
is nem k ö nn y ű dol og.
Vale . Frater Joa nn es
Kai oni, O rd inis min o-
r um Strict. O bs. o rga -
nista et organifaber et
guardianu s residentiae
in Sza rhegy G yergyó.
Anno 1674." 12:1 K áj o ni
Ján os : "Herbáriumá -
na k" egyik la pja . J én áki:
i. m.6 8- 69 . lapok köz öt t.
A fénykép másola t szöve -
gének o lvasatát is rész-
ben k özrea dorn : " Kék
Lilium na k nevezeti.
Deakul neve Iris az Egi
sziua rva nna k hasonIa -
tossa garol , Magyarul
kék Lili um Es két féle,
ker ti, az masik rnezei
rnelynek kissebbek leve-
lei es az gyökere is vé-
konybak . T e m e s z e-
t i ( !) M elegit ő es sza-
KÁ JON I J Á NOS
, . H E R BA R I U M Á N A K EG Y LA PJA ," raz to. A h a s z n a y

/ 06
Ez urut ellen haszn os, nehezen ki hán yható ned vessegek et emeszt, sá rt es meg
ro tha t s rögzö t torhat ki tisztét , de mézzel kel es vizzel meg inn ya, így a lo m ra
és kön yhullatasra indit. Minden fele kin zodo bete gségt ő l haszná !. Id me g eczetbe n
es io segitseget hoz kigyo harapásr ol, hasfolyasról , gö rczről , ro kk an asr o l, rette -
gese kr ül es folyótestek rő!. Item , ha bo rb a ado d megin nya ha vi bet egseget el ta voz-
ta t. It em. Főzd meg az gyüke rei t akar niellyik ke k liliumnak es az asszo ny alla -
to kb a n az le bező ere ket lagyettia, ha issza k es rea köti k. Sciatico ru l, avagy farsab o -
r ul is haszn a!. Tölcz az sebekben hu st (7) nend (?) ray tok . Item . Ezen gyűke re ke t
egy dio nyi mezzel czina Id öszve, es a sze leyt e lő hozza ha alol adgyák be. Ite m.
Kenyed az go lyvak ra es mind en fele ke men y da gadaso kr a , meg lagy ittya azokat.
Sebet tiszt it na k, cza k meze telen test eket hu ssal befoglallyak. Hem fő fa iasra ecze t-
ben es rosavizbe n is ken ni. Item . Elegiczd ösz ve feier hunyo rral (7) és két a nnyi
mézzel szeplő rő l es az nap fén yén ek o rcza do n töt szö mörgözesető I igen haszna!.
S a r g a L i I i u m n a k N e ve z e t i.
D ea kul Acor um. Ma gyaru l Sarga liliom . M el egítő ereje vagyon.

6. Rendtart ás. " Re nd-


ta rtás a ko lozsvári archi -
vumba n, mely a ren di elöl-
járók jogairól és kö teles-
ségei rő l szól. Ráduly i. m.
418.la p" Y '

7. Nagy M agya r He rba -


rium . Füvészkönyv. "Er rő l
ma is beszélnek a re ndtár -
sak; jó llehet dr Nemes
Dénes so mlyai természet-
rajz tanár kutatá sai és ren -
dezései nyomán a könyv-
tá rból nyomtalanul eltü nt.
Rad uly i. m. 430 . lap ." 12.
Kájon i János. "F üvész -
könyv."
"Ez fa nak 20 szem mag -
va nadmezzel vízkorságot
gyogyít. Ne hezkes asszo-
nyoknak ...
B e r e k e n y e fa .
A D. sorbus. n . Berekenye
fa szrazto és szori to ter -
meszetü . Haszna i. Az asz-
szu berekenyét ha borba
meg iszod, ha s folya sat
meg allattya M UTATVÁNY K ÁJONI .. FÜ V É S Z K Ö N Y VÉ BŰ L " .

107
s z i I va fa.
B. D. Prunis. n. Szilva fa. Az savanyu izü szilva szoritó és hidegitő terrneszetel,
az ki igen édes, mint az beszterczei es duranczai, azok has lagyitok Haszna. Ha
az asszu szilvat vizbe megfőzöd erőssen, es megszüröd ismeg az után mas vizbe
megfőzöd, szaraz viola t (?) es nad mezet vecz bele es ezt lassu szénnél főzöd
Diaprunus leszen es igen io az hidegleIes ellen(?) Ha az szilvat egyszer
eczetben főzöd de az szilva levelet borban főzöd, szainak, es inyednek
rothadását meg gyogyittya.
K ö k é n y.
C. D. Prunus Sylvestris. N. kökény szorito és hidegitő természetü. Hasznai.
A kökényfa gyümölcsét, mezben lictariom modra főzd meg, es csinald meg,
ver hast es hasfolyast allat, ha elsz vele. Ha az kökeny virágnak vizet veszed, ökle-
lést, oldal faiast nyilalast gyogyit. Ha erős borban megasztatod viragot s egy nap,
egy eiel ál, az után vizet veszed mind borostul, virágostul, szek fojast, nylalat,
gyomorfaiast es hastekerest az viz meggyogyit ha gyakorta iszod. Ha nyersen az
kökent meg szeded es mosarban megtöröd ez addig amig zöld ez tört kőként erőssen
keverd be az nyarlot (?) borban, bizonnyal elhidgyed, hogy az fordult es nyarlot
bort megtisztettia. Ezen nyarlot bort im igyis oruzsolhatod meg: először keverd
fel erőssen, az utan tölcz 2 süveg fövént bele es zarold be erőssen, meg gyógyul.
A közel múltban KÁJONI Herbáriumának egy 1700-ban készített másolata ke-
rült elő, amint azt Miklóssy V. Vilmos muzeológus cikkéből olvassuk a Muzsika
1978. évi februári számában a 44. Iapon. A másolat "gyertyán fáról szóló" cikke
a következő meglepő adatsort is tartalmazza: "En is ilyenfabul esinaltam az virgi-
naban majd 75. tangentakot, mikor az virginat csinalo valek 1656 esztendőben, Ma-
jusban Fr Joannes Kajoni Valachus Organista Conv. Csikiensis Sacerdos". Ez az új
adat a zenész KÁJONIról eddig kialakított képet tovább szélesíti. A zongora ősét
a VirgináIt, annak tangentáit (érintőit, billentyűit) számszerint 75-öt (öt oktáv
szükségletét) a nagyon kemény gyertyánfából akkor faragta ki, amikor még virgi-
nacsináló volt. .. Nagy örömmel iktattam az új adatot ide mint olyant, mely
teljesebbé teszi KÁJONI zenei munkásságát.

8. Régi mód szerint való Székely ABC. "Régi mód szerént való székely ABC,
mellyel régentén a Székelyek éltek, mellyet vissza kell olvasni és írni. Fr Joannes
KAIONI Scribebat 1673. KÁIONI a székely ABC-t egy hittani művébe írta bele,
amely később elveszett. Raduly 432."126

9. A Custodia története. "A Custodia története 165ü-1684-ig. Úgy látszik


RÁDULY ismertetéséből s bő idézetei ből (RÁDUL y 440. lap) hogy nemcsak
szorosan vett custodiatörténet ez, amely megelégszik a napok krónikaszerű fel-
sorolásával, hanem egyik elsőrangú forrásmű a XVII. század vallásügyi, politikai
és művelődési viszonyainak a megismerésére. Inkább KÁJONI emlékiratának
látszik, mint a rend történetének. A rend későbbi történeírói (UJFALVI ALBERT,
GYÖRFFY PÁL, LOSTEINER) saját bevallásuk szerint alaposan hasznáIták.
KÁJONI e művének kiadása mégis ajánlatos volna.t">? Kájoni eme rnűvét
"Fekete-könyv" néven ismerik. "KÁJON I történeti följegyzései t a Fekete-könyvbe

108
foglalta össze. Nagy körültekintéssel megemlékezik mindenről, ami a XVII. század
katolikus hitéletére Erdélyben befolyással lehetett. Nehány vonással az akkori
egyházi életről olyan hű képet fest, hogy ehhez hasonlót e korból hiába keresünk.
Oly közérdekű dolgok foglaltatnak benne, amelyek korának szegény vallásművelö­
dési irodalmában forrásul szolgálhatnak. - "Fekete-könyv" nevét külső alakjáról,
bekötési táblájáról kapta. És helyesen, mert ez a kézirat nemcsak a ferencrendiek
erdélyi Őrségével foglalkozik kiváltképpe h - bár rendi dolgokról találunk benne
följegyzéseket -, de a szorosan vett történeten kívül más feljegyzések ről sem
feledkezett meg, amelyek nek később hasznát lehetett venni. A "Fekete-könyv"
negyedrét (20X 15 cm) jó, erős papírra íródott. Anyagának elrendezése nem egy-
séges, de nem is naplójegyzet. Teljesen történeti munkának készült. Eltekintve
attól, hogy az egyes kolostorok levéltári anyaga külön kötetben volt feldolgozva,
mert nehány töredéklap
abból is fennmaradt,
mégis a Fekete-könyv-
ben közli a fontosabb
iratokat, melyekről mél-
tán gondolta, hogy az
utókornak szüksége le-
het azokra majd. - A
-,
Custodia történetét VI II.
ORBÁN pápa bullája, \,
Kongregációi határoza-
tok., királyoknak és feje-
delmeknek confratersé-
gét megerősítő levelei.,
adásvételi szerződések:
a mikházi-, fejéregyházi-
és szárhegyi kolostorok-
nak tett adományozások
és főkirálybírói rendele-
tek előzik meg a 38/a
oldalig. Csak a 38/a ol-
dalon veszi kezdetét a
Custodia története: De
OrigineCustodiae Sancti
Stephani Regis Unga-
riae etc.; a 38/a oldaltól
a 65/b oldalig teljesen
összefüggő rész. Törté-
netét az Őrség előljárói­
nak felsorolásáva l zár-
ván be anno 1687-tel.
Sajátkezű írása itt meg-
szakad. A 67/a-68/b

109
oldalakon a csíksomlyói kolostor történetével foglalkozik. A kolostor általános leí-
rása. Házfőnökeinek felsorolása. A kolostor jótevőinek betűrendes sorrendben való
összeállítása és végül a templomi felszerelés leltára következik az Ő főnöksége ide-
jéből. 1683. júl. 38... a "Fekete-könyvet" kell a kor leghitelesebb történeti
forrásanyagának tekintenünk."128
A kézirat előbbi oldalon közölt első oldalának képét Boros Fortunat. Az erd.
ferencrendiek. 211. lapról vettem, melynek olvasata így kezdődik:
De Origine Custodiae Sanct. Stephani Regis Ungariae, in Transilvaniae noviter
erectam Ordinis Minorum Strictoris Observantiae, et eius progressu
Proemium.
De Custodia sancti Stephani Regis, Ord. Min. Strict. Obs. non ita in Transylvania
erec decturi : Sive novae sprituali fabricae, conventum S Mariae Visitantis in sede
siculicali Csik situatum, veteris Custodiae Transylvaniae cuiusdem ordinis celebrem,
ac retroactis saecul is calamitosissimis nullis tamen adversantium injurys affectum,
et sunt Provintiam Sancti Salvatoris Ungariae pertinentem pro fundamento statu-
ere intendimus. Cuius realis structurae, ut partes compagesque sibi inocten.

10. Egyházi szent beszédek. "Egyházi szent beszédek 8r. 461. levél. Kéziratban.
Hiányos a sok használattól. Ráduly 377. 1."129
A Cantionale Catholicum 1676. C., sorrendben most következő numkával
KÁJONI műveinek utolsó darabjaként foglalkozom.

ll. Latin és magyar versgyűjtemény: Ez a becses versgyűjtemény a csíksomlyói


ferencesek könyvtárában volt. A kézirat mai lelőhelye ismeretlen. A folio alakú
kéziratos könyv 1036 oldalból áll, amelyeken a kéziratos szöveg két hasábosan
van írva. Elől csonka, 22 oldal hiányzik, és így a 23. lapon kezdődik. A végén.
II két hasábos oldalra terjedő tartalomjegyzék van. A tartalomjegyzék szerint
1129 latin-magyar énekszöveget tartalmazna, ha az említett hiány nem állana fenn.
A két hasábos oldalak egyik felére a latin szöve get írta, a másik felét a fordítás
számára hagyta. A latin himnuszokat a misekönyvekből, breváriumokból és más
himnuszgyűjteményekből jegyezte fel. Ha ezeknek jó fordítását találta valamelyik
gyűjteményben, azt írta a latin szöveg mellé. A legtöbb költemény fölé KÁJONI
saját kezével odaírta a forrást, ahonnan a szöveget vette, s így ez a nyom a dallamok
forrásaihoz is elvezet. A szerzők között található Nyéki Vörös Mátyás, Fenesi
Mihály, a források között pedig a Comico Tragoedia, "Cantiones Balassae",
Thymiatate Svavissimo, Ex Antidoto Animae, Ex hortulo animae, Ex libelIo
Pázmány Petri, Ex libro Parasceves, Ex lectulo Florido, Ex Breviario Cistercien-
siurn, Ex Promptuario Cath. Devot. Davidis Cosneri., Ex Roseto spirituali Joanni
Hanburni, Ipsa Passionis Process us ex libro Cectochoviensis, Ex Missale Hungari-
ca, Ex antiquo Missale Olumicensi, Ex Missale Parisiensi 1515, Ex Breviario
Strigoniensi, Ex Missale Strigoniensi. A párisi Missale antiquumból KÁJONI
65 latin himnuszt vett át, közöttük a magyar életre oly nagy jelentőségű "Ómagyar
Máriasiralom" latin eredetijének változatát. KÁJONI gyűjteményében a "Planc-
tus" a 881. szám alatt szerepel. Bekerül az énekeskönyvbe is, a nagycsütörtöki
"Lamentatio" egyik énekeként.

110
/ '~ r. I~ .c..
t/ t:'"

,i ' f",~'
; ....... "l~.
';;~~·Af·'
;~ ;"I...4
~- '1~ ,t:" "

r';
4, , ~
'_f5/Jttt
....t- v »

.;t..AAt... , ~;~ ...'


'ii..",, ~
:/;.,.'J,t: ~
KÁJONI KÉZÍRATOS
MAGYAR LATIN VERSGYŰJTEMÉNYÉNEK EGY LAPJA

A fenti fényképmásolatot P. Német Gellért: Kájoni János a régi Erdély kultur-


munkása. Pásztortüz. 1926. 324. lapról vettem, melynek olvasata így kezdődik:

Comico Tragoedia
Constans scenis quattuor silicet
De virtute et Vitio Virtus
De Divite et Lazaro Justitia
De Milite scelerato Temperantia
De Praefecto Tyranno Fortitudo
Scena prima habet Actus quinque Constantia
Personae in his quinque Actibus sunt Sq.
2

Constan tia
Vitium
Timiditas
Voluptas
'k... c,<. Inj ustitia
.~ ... " t
''' t Inconstan tia
it f"ti';.Ji Virtus
~J". j
.,= M''"1'A~ /JC
·' ...... 4 t
J...J· JlU fl '
Y;~ z.-.... Iú, ~
3
,..'\ ..... f '
"~ ! l "l,.tú~k4
-.- t-
> ~\'''''' 1.'(.,~:'''':''''
A " ' A. . <J(/-~ _ Vitium
.;: Ak u- \'i"' ~r ~ Vir tus
_,..t ",*,'\,I '::I""'!"' t-<" ,~ ,
( k ttA.t_ Molestia
_ '" r" if ""
.....'\~~"...."'l~j.'lIl; ,!<..""
'f
., ••e • ft / t:'L Impatientia
,.S4\.,l "; ; . ""'(1''l", l'N' f;"' ~ '
"
:'.,r- Jl~ ' ""'"ft", i . ' •
y";'1 t..'fv. ~' .:~~t po,.~..~-
.'Itt .. '-. &: tU d.l
Ingra tit ud o
Ira
." " 1.-<.. A...". r, ~ w ........ )..'*'t
;: m l.. ",Uf.,.$ - ~ , # (",,* ., ~ { - , C ru delita s
~," 4t... t.'" ~'" ~;r '"V t:. >".( t _ {.,. '
, " , '\'.v~ n('~ "t"",,. ! e-, .-....,j >:~ . ,
Superbia
"" H,U. c. ,, ~ • , ,-' Fortitudo
," :~~~t::. ::=
,. ' ~ .t.. f ..."' '''' •..." f'.~ ..,
'.. 1.4
~ .,,<"I

-4."'''"' ' <J.~t.~:j.i. Injustitia


V".. ., "-tAJ ,":::.io',~::{" ~f~·, : . ; Vo luptas
v~ '. /~if '~ j : •., . 7"; •
l C.1t Av ;..«" .... ,t:> ,. v.....".: ••~ .~
C upid o
~. ,, ; ~ l/ ·')~· u
Ebriet a s
... "r'ty'.:
~ s ••
.1 ' (., J~ ~~ t<.,,: o. ·
J ú f t .I.:-- n ;" ,.,( " 0

' . . tL.. ~ t\ " • • '~ J "

• Vt<~, J " I "'*'\.4','. " . .. . ' {t

~ :~ ~~ j / .. l "
4

K ÁJO NI JÁN OS K ÉziR AT OS Vitium


M AGY AR - LATI N V E RS G Y Ű JTE M É NY É N EK EG Y LAP J A
Actus primus scena e
prirnae Personae
J éná ki : K áj oni Ján os énekesk ön yve és forrása i. 42. Virtus, Ju stiti a ,
és 43. lapok közötti mell, fényk épm ásolata . melynek Temperanti a
o lvas ata így kezd őd ik : Fo rtit ud o, Cons ta ntia

112
"PARS III. DE FOLJO

Aduentus
St Michali Hungarice
Mittit ad Virginem A Szüzhöz ereszté
Non quemvis AngeIum nem minden Angialát
sed fortitudinem De erejét küldé
suam Archangelum Az ő Archangyalát
Amator hominis Emberek szeretője

Fortem expediat Ertünk véghez vigjen


pro nobis nuncium Erős követseget
Naturae faciat Termeszetnek tegyen
Ut praejudicium Hogy uy itiletet
ln partu Virginis Az Szüznek szülésébe

Naturam superet Hogy az termeszetet


Natus Rex gloriae Urunk megh halladgia
Regnet et imperet Fertelmes bününket
Et Zima Scoriae Köszülünk ki hordgia
Tollat de medio Birjon országolljon

Ebből a nagy versgyűjteményből való a "Planctus" szövege is, amit KÁJONI


a Párisi Missale Antiquumból így vett át:

Planctus ante nescia


Planctu lassor anxia
Crutior dolore

Orbat orbem radio


Me Judaea Filio
Gaudio dolore (! sic!)

Fili dulcor unice


Singulare gaudium,
Matrem flentern respice,
Conferens solatium

Pectus mentem lumina


Tua torquent vulnera,
Quae Mater, quae foemina
Tam felix, tam misera.

fl ... édes Hazámnak 113


o quam sero deditus,
Quam cito me deseris
O quam digne genitus
Quam abjecte moreris.

O quis amor corporis


Sibi fecit spolia,
O quam dulcis pignoris
Quam amara praemia.

Quod crimen, quae scelera,


Gens commisit effera
Vinda, virgas, vulnera
Sputa, spinas caetera

Nato quaeso parcite,


Matrem crucifigite,
Aut in crucis stipite,
Nos simul affigite. Amen.

Ez a Planctus a nagy versgyűjteményben 881. szám alatt szerepel. Kancionáléjában


nagycsütörtökön, a délutáni lamentációban. A Planctus szövege az Ó magyar Má-
ria siralom eredeti latin szövegének változata. Csak egyházi népének ként kerülhet
be a Kancionálé énekei közé. Előkerülhet még a magyar változat is.

Ugyancsak ebben a gyűjteményben szerepel a Comico-Tragoedia is. A Cantio-


nale Catholicum ebből a "Gazdag" (Dives) siraimát közli. Ezt az éneket a székely
nép énekli, sőt a "Dúsgazdag" círnű iskoladrámát házról-házra járva meg is
jeleníti. Húshagyó kedden pedig valósággal megköveteli a kántortól, hogya rnise
alatt a "Dúsgazdag siralmát" elénekelje.

A "méretes", végig "ti-ti-tá-tás" ún. "jonicus minor" dallam a Cantus Catholici


énekeskönyvből, annak is második kiadásából volt isrneretes.l''? Azonban már
korábban is megtalálható : Spilenberger Márton Ódás könyvének német és latin
szövege fölött tűnt fel először, 164I-ben. J :1I

Spilenberger Márton Gölnicbányán született, és Besztercebánya városa nevel-


tette ; Ódás könyvét ezért hálából Besztercebánya városának ajánlotta.

A Cantus Cath. Spilenberger dallamát vehette át, és a dallam alá a "Dúsgazdag


siralmának" szövegét írta.

/14
A siralmat Gáspár Simon Antal, Bukovinából hazatelepített székely től magam
is feljegyeztem. Íme a három dallam összevetése:

Spilenberger 1641

Bo - ne Pas - tor De - us et Dux a - Ili - ma - rum ]


O du Gn - ter Hirt und Her -:og ILl- lcr Ar - nicn. st).
Kisdi- Szőlősi 1675

bú - lá - tott . sok kén val - lott "var


o. - ló t.os - tem ,
Gáspár Simon Antal 1957

Ö bú - lá - tott sok kín val - lott gyar -Ió tcs - tem,

:\[elly nagy kín - ban Hi - ra - lom - ban ér - ted e:~ - tem.

Mely nagy kínban, si - ra -lom -ban ér -ted eH - tem.

II" 115
pal jaj - ga - tá.s - sal ma - gam csak vesz-

Éj - jel nappal jaj - ga. - tással ma -gam csak vesz-

tem, si II yesz - tem.


tem si -Iyesatern.

A magyar irodalomnak kimondhatatlan kára származott abból, hogy KÁJONI


latin-magyar versgyűjteményére nem figyelt fel a kutatás, és hogy kiadásra nem
került.

12. Cantus Catholici, másik címe a kézirat végéről: Cantionale cum cortis scrip-
tum. Kis folio alakú IlO levélből álló kézirat: "Scripsit fr(ater) Joannes Kájoni
1650. aug. 14. in residentia Szárhegy." Graduale féle hymnuszokkal és mise
énekekke!. .. , a végén magyar nyelven írt utasítások az orgonisták és énekesek
számára. Valami módon Csontosi Jánoshoz, a Nemzeti Múzeum könyvtári tiszt-
viselőjéhez került, s onnan ismerte meg Dankó József, aki használta is a művet.
Ráduly im. 345. lapjáról idézi Seprődi.':"

13. Organo Missale. A fényképmásolatról olvasható címlap szövege: "Organo


Missale. Opera ac studio Fratris Patris Joannis Kaioni Ordinis Minorum Orga-
nistae et Organifabri, Guardiani Conventűs Mikhaziensis. Anno 1667. Contenta
in hoc lihelIo, Index monstrabit." :: azaz: Organo Missale. Frater és pater

116
AZ ORGANO MISSALE CÍMLAPJA

Kájoni János kisebbrendű szerzetes munkája és tanulmánya, aki a mikházi kolos-


tor gvardiánja, az 1667. évben. A könyvecske tartaImát tartalomjegyzék mutatja.
KÁJONI Organo Missalejának tartalma: misék, litániák, antifónák és néhány
más szertartásos ének, mint pl. az "Asperges", "Vidi aquarn" dallama, alatta
basszus szólam, néha számozott. Hangjegyzése az Arnmerbach féle tabulatura
írás. A kézirat haránt, negyedrét alakú, és 238 számozott levelet tartalmaz.
Mintegy 53 litániájának, szárnos rniséjének címe mutatja a zenei anyag származási
helyét. Nemzetközi anyag, amelyben megcsillannak a helyi szerzők és szerzerné-
nyek is. Az egyik misét pl. Somlyai Miklós (Csíksomlyói házfőnök 1643-ban és
48 között, 1651-56 között és 1659-61 között) Írta. A "Missa Siculorum"-ot
KÁJONI JÁNOS szerezte. Íme a "Missa Siculorurn" egy részletének fénykép-
másolata, majd annak megoldása.
~------ --.- - ~

Tenor

Kv - ri - e Ky-ri- e e lcy- son Kv- ri - c

117
e - ley son Ky - ri e e - le - y son


c - - - - l e y - - son Ky - ri - l' ley-son

Ky - ri - e ley - son.

Acsíksomlyói ferences zárda gvárdiánjának, Somlyai Miklósnak magyar, majd latin


litániája következik az Organo Missale fotókópiájáról. Mindkettő a Somlyói Mária
tiszteletére készült. Innen értesülünk arról, hogy Kájonival egy időben, s ugyanott
egy másik zeneértő ember is működik Somlyai Miklós gvardián személyében.

Íme a magyar litánia:


LJ • ram ir - gal - mazz ne kiink Chris - tus ke-

e
gvel-

mezz
-6-
ne künk Meny - be - li A - tyu Is -
Ir· ga.l - mazz mi ne
e-
künk Má - ri -
a

Is- tennek szent Anyja I· márigy Istent e - rottünk ldi· nö - sil-


kért Ll :\li-ri· a drú-ga-Iú..tos Szép rl') zsa ,

Íme Somlyai Miklós második litániája, neve feltüntetésével.

Kv - ri - e Ici - son Chris tc e lei - ,.;on

Pa - ter de coe-Ils De - liS III i - s c - re - re no - bis

Sil" (".on8('JIIlr.lller II,w/l/r. ((1/ Finr.lI/..

119
A ritmus megfigyelése céljából még egy cím nélküli litániát mutatok be az Or-
gano Missaleból. A feljegyző, vagy szerző a második szólam, helyesebben a basz-
szus szólam két utolsó ütemét elfelejtette bejegyezni.

Ky - ri - c c - Ici - ~on Chrlate audi nos Pater dc Coelis Dc - us

mi-se- re-re no - bis Sancta 'Iari - a o-ra pro nobis Sancta

De-i genitrix O-ra pro no - bis Sedes sapientiae

o-m, pro no - bis.

120
KÁJONI Organo Missaléjában egyetlen háromszólamú egyházi énekfeldolgo-
zás van, a "Dies irae". Alább az eredeti fénykép másolata, majd megoldása lát-
ható.

o
Di - es - rae d i - el> il - la Sol - vet Sac - elum

in fa -viI la Tes - tet Da - vid cum Sy bi l

la. Ju - di - can-dus homo re - us, hu - IC er - go

121
par . ce De UH.

A három szólamú latin szöveg alá KÁJONI latin figyelmeztetést írt, melynek
magyar fordítása így hangzik: Ez a halottakért való próza szóló éneklésre, vagy
három szólamú kórusra van írva. Tetszés szerint! Közjátékként mindig korálisan
énekeljük, a Quantus tremor-tól a Judicantiig így megy mindenütt.
Az Organo Missale 53 litániájából Bartalus 18-at közölt, és a Dies irae-t.P''
Ez utóbbiról megálIapította, hogya nép ajkán "Mikor még nőtelen voltam" szö-
veggel él. Az Organo Missale teljes tematikus jegyzékét Papp Géza adta közre.':"
Feltűnő, hogya misék témáit az "Infinitae bonitatis", valamint a "Tota pulchra
es Maria" kezdetű énekek adják. Az előbbi sok ének szöveg nótautalásaként sze-
repel, az utóbbi pedig Székelyföldön a Mária Társulatokba lépő ifjak szertartásos
kezdő éneke lett.
Olmütz és Czestochowa említése Kájoni nagyszombati kapcsolataira utal.

14. Sacri Concentus. "Diversorum Authorum, praesertim Ludovici Viada-


nae. Opera ac studio R(everendi) Ptatris) Fratris Joannis Kájoni, Organistae, et
Organifabri. Guardiani Mikhaziensis mira svavitate, ac diligenti artificio ad Vnius
Vocis Cantum reducti, atque in usum, commodumque Fratrum Organistarum
Or(dinis) Minor(um) Claustri Csikiensis Custodiae S(ancti) Stephani Regis in
Transylvania in hunc locum congesti. Anno 1669. 25 Marty. Contenta in hoc li-
bello, index monstrabit." Raduly im. 350 lapjáról idézte Seprődi.':" Magyarul:
"Egyházi Énekgyűjtemény,melyet különféle szerzők, de főként Viadana Lajos írt,
Frater Pater KÁJONI János orgonista és orgonaépítő tanulmánya és munkája,
aki jelenleg Mikházi gvardián, aki nagy kedvességgel és a művészetért való lelke-
sedésbőI az énekeket egy szólamra írta és úgy tanította, vitte szokásba az erdélyi
Szent István custodia ferences testvéreinek. Az anyagot ezen a helyen, Mikházán
hordta egybe 1669. március 25-én. A könyvecske tartaImát tartalomjegyzék rnu-
tatja."
Fejérpataki László írja a kézíratról : "Kis 4r-kötet. Betűjelzéses kották kal és
latin szöveggel."136
Ezeket az adatokat azzal bővíthetem ki, hogy volt a csíksomlyói ferencesek
könyvtárában egy könyv, melynek címe a következő:" "Opera omnia ss. concen-
tum I.-II.-III.-IV vocum ... cum basso continuo et generali organo, adplicata
novaque inventione pro omni genere et sorte cantorum et organistarum accorno-
dato Auctore excelIentissimo Musico D. N. Ludovico Viadana, Italo, huius novae

122
artis musicae inventore primo. Additamenta in super in basso generali, huius
novae inventionis instructiosa et succinta explicatione, Latine Italice et germanice
Bassus generalis. Francfurti, Anno 1626." Viadanának ez az 1-.2-.3-.4 szólamra
Írt énekgyűjteménye valóságos tankönyv volt. A somlyói könyvtár Viadana köte-
teit KÁJONI igen sokszor átlapozta és teleírta széljegyzetekkel. Magam is átla-
poztam mind a négy kötetet. Szándékomat, hogy az egész művet lefényképeztetem,
nem vihettem keresztül.

IS. Nagy zenegyűjtemény, a zeneirodalomban inkább "Kájoni-kódex" néven


ismerik. "A kódex negyedrétű, rendes írópapirosra Írt kötet. Szélessége 16-, magas-
sága 20 cm. Sarkán ócska bőr, két tábláján pergamen boríték, tele Gergely féle
hangjegyekkel. Egykorú levélszámozás szerint 212 beírt levél, de a hiányok miatt
csak 211 levelet számolhatunk. A romlott címlap épen maradt és betűroncsaiból
a következő szöveget kapjuk: ... iko -Act- 17. die Marty Obla ... atri Patri Joanni
Kájoni Organistae Claustri Csikiensis. Incipiuntur scribendi. In gloriam dej. Trin.
die 8 April. Ebből csak ennyit lehet kivenni, hogya kódexet valaki Kájoninak aján-
dékozta ... "1:17 A kódex legnagyobb részét két kéz írja. Egy S. M. (Seregély Má-
tyás), aki elkezdi írni a kézíratot már 1634-ben (amikor Kájoni még alig öt éves),
majd 1652-ben S. M. Kájoninak ajándékozza, aki akkor már orgonista és orgona-
építő. Kájoni az elkezdett munkát tovább folytatja, a kéziratot rendbehozza és
végig írja az üres helyeket. Íme a kódex írását elkezdő Seregély Mátyásnak az első
datált bejegyzése a kódex ben :
Az eredeti laptöredéket én kaptam Domántfy Pétertől, aki a csíksomlyói
tanítóképző zenetanára
volt. Domántfy a be-
cses laptöredéket nekem - - - - ---- -- -
.. .- - ._.
ajándékozta, én pedig a
Magyar Tudományos
Akadémia irattárába he-
lyeztem el. A töredék
évszámos adata: "Laus
Deo semper et Gloria
in aeternum. Die 19
appri(lis) 1634" azaz Di-
cséret Istennek mindig
és örökkévaló dicsőség.
1634. április 19.
A kódex másik év-
számos adata, ahol a
kódex kezdő keltezési
helyeként Hidvéget je-
löli meg. Ugyanaz a
kéz, mint az első év-
számos adat írójának
keze. A K ÁJO NI KÓD EX LEG ELS Ö ADATOS LAPJA

123
Íme a vonatkozó fény-
képmásolat:
Itt, a keltezési helyet és
évszámos adatot feltün-
tető kódexlapon az új
tulajdonos és a kódexet
végigíró KÁJONI János
írása is feltűnik. Hidvég
a Kolozsmonostorról ki-
járó jezsuitáknak volt
SEREGÉLY ÉS KÁJONI íRÁSA EGY LAPON. ÉVSZÁM.
átmeneti tartózkodási
helyük. A kódex 33/b
lapján az itt már két alkalommal látott kéz azt írja: "accepi a Valentino" azaz
"Bálinttól kaptam". Ez a Valentin us egy Tasnádi Bálint nevű jezsuita, aki a
könyvet, az elkezdett kéziratot M. S.-nek Seregély Mátyás jezsuitának adja, emez
pedig 1652-ben számos tabulaturás bejegyzéssel a kéziratot KÁJONI JÁNOSNAK
adta. A rongált címlapon szereplő "iko" szó őrizheti annak a Mikó István
jezsuitának nevét, aki már l652-ben kiment az országból az akkor lefolyt
jezsuita per következrnényeként.l'"
A KÁJONI Kódex 157/b lapján a "Lepus intra sata quiescit" = "A nyúl a vete-
mények között pihen" kezdetű ének tabulatura írással van feljegyezve. Ugyanazt a
dallamot KÁJONI a 126/b lapon öt vonalos vonalrendszeren modern kottaírás-
sal is feljegyzi: - A tabulatúra írás a zenei hangokat nem vonalrendszerre írja, hanem
az ABC hét első betűjével : a, b, c, d, e, f, g-vel jelöli. Ezek a törzshangok csak fel-
felé emelhetők egy fél hanggal. A felemelés jele az illető betűhöz ragasztott hosszú
vonás. Nagy betűkkel a nagyo, kis betűkkel a kisnyolcadot jelöli. A kis betű fölött
vízszintes vonal az egy vonalos-, két vízszintes vonal a két vonalos oktávot jelenti.
A nagy betű alá húzott egy vízszintes vonal a kontra-, két vízszintes vonal a sub-
kontra oktávot jelenti. Az egy
L _
ütembe tartozó betűket egy
w"'!"" I· . csoportba írja. Aszólamokat
" egymás alá. A hosszúságot a
betű fölötti függőleges vonal
jelenti. Az egy függőleges egész
értéket, a függőlegesre húzott
szár fél értéket, két szár negyed
A KÁJONI KÓDEX 157tb LAPJA értéket, három szár nyolcad
értéket jelent. A pontot a mai
értelemben használja.
A KÁJONI kódex fontos
magyar táncdallamokat is fel-
jegyez, sőt "két oláh tánc" és
"két cigány tánc" is szerepel
benne. A kódex tartalmaz még
A KÁJONI KÓDEX l16tb lapja nehány Chorea-t is. A kódex-

124
ben levő nehány egyházi népéneket és a "Patrem"-ek sorát a KÁJONI énekes-
könyvében, helyükön közlöm a későbbiekben. Mindezekből láthattuk, hogy a
KÁJONI kódex az egyik legfontosabb kéziratunk a XVII. századból.

16. Antiphonarium Romanum." De Tempore. Anno Domini: MDCXXXXIX.


Ad usum ecclesiae Romanae cum Cantu Gregoriano. Rádulynál is, a Széchy jegy-
zetei között is a KÁJONI művekéntszerepel, bár csak egyes leírások vannak tőle,
egyébként másnak a gyűjteménye. Conventus Szarhegyiensis". Seprődi nem tartja
a KÁJONI kéziratának.Pv A Római Egyház számára készült Antifonale. 1649-
ből. A szárhegyi rendház tulajdona volt.

17. Töredék. "Egy I680-ban írt hangjegyes mű végét tartalmazza. Ráduly említi
im. 355. lapján. "HO

18. Hymnarium. "Terjedelmes gyűjtemény volt. Voltak benne magyar vonat-


kozások is de újabban nyomaveszett. Ráduly im. 355 lapján említi."!"

19. Cantionale. Ezt Kozma Döme dézsi házfőnök az 1860-as években Foga-
rasban Reményi Ede, híres hegedűművésznek adta oda. Ráduly im. 355. lapján
ernlíti.!"

20. Kézíratos hangjegyes művei volnának még a fogarasi-, vajdahunyadi- és a


medgyesi zárdák ban is Ráduly im. 355. lapja szerint.lv'

21. Latin Mise-énekeskönyv. "Csak az első 55 lapot írta KÁJONI, a többi üresen
maradt lapra később mások tettek bejegyzéseket és pótlásokat. KÁJONI bejegy-
zése 1681-ből való. Ráduly im. 357 lap".144 Ez a "Latin mise-énekeskönyv", rnely-
ről Seprődi Ráduly útján értesült a Magyar Tudományos Akadémia kézirattárá-
ban található. Jelzete K 786. "A kódex fekete bőrbe kötött, most kopottas 298 X
X 210 mm. nagyságú, 168 oldalas, papírra írt munka. A kézirat KÁJONI csíksomlyói
házfőnöksége idejében keletkezett, amint azt a 14. lapon levő sajátkezű bejegyzése
igazolja: Fr(ater) Joannes Kájoni scribebat Guard) (ianus) Convent(ui) Csikiens(is)
1681. A kódex négy kéz írása. Az első három oldalon KÁJONI kurzív kézírásával
és négy sorra írt sajátos hangjegyeivel egy ma már nem használatos Immaculata
Conceptio-zsolozsma antifonáit találjuk, a hozzájuk tartozó zsoltárrészletekkel.
A 3. oldalon az antifonák fölötti kétsoros, ugyancsak KÁJONI kezétől eredő Kyrie
duplex maius van tabulatúra írással, de csupán a kezdősor. Ez a Kyrie ebben a for-
mában teljes egészében megtalálható KÁJONI Organo Missalejában. Íme a kéz-
írat datált és aláírt lapja. (Lásd a fényképmásolatot l)
A kézirat következő lapját kivágták. Utána következik 55 oldal a KÁJONI
saját lapszámozásával, hiány nélkül. Ez a rész az egyházi év ünnepeinek Propriu-
mait tartalmazza advent első vasárnapjától a pünkösd utáni ötödik vasárnapi Introi-
tusig ... Gregorián miseének gyűjtemény. Az írás gótikus, mintha a XV. századi
irás minta pontos másolatául készült volna. Közben KÁJONI sokszor saját-
kezű, magyarnyelvű bejegyzésekkel utal az akkori ottani gyakorlatra. Íme a kéz-

125
A .. LATIN M ISE -ÉNEKKÖNYV " A .. LATIN M ISE-ÉNEKKÖNYV" LAPJA
DATÁLT ÉS ALÁíRT LAP JA KOTTÁS MA GYAR ÉNE K KE Z D ETTE L

irat egy lapja kottás magyar egyházi ének kezdettel: Nagyböjt I. vasárnapjának
Tractusa után az OfTertorium helyére ezt az utalást teszi: Cantus ungaricos quad-
ragcsimales. Ez annak a bizonyítéka, hogya XVII. században a latinnyelvű misék
keretében magyar nyelv ű énekek is helyet kaptak. A magyar énekeket anagybőjt
minden napján megemlíti. Nagypénteken, az Ecce lignum Crucis dallama után ... :
Én nemzetem . .. következzék! Az 55. oldalon megszűnik KÁJONI kezeirása. ':':'
A datálásból, aláírásból, a kézirat anyagából azt látom, hogya Forrai Magdolna
által isrnertetetett, "Ismeretlen KÁJONI kézirat" címen írt közlernény a Ráduly
által ismertetett "Latin Mise-énekeskönyv" -vel azonos. Rendkívül fontos viszont,
hogy az elveszettnek hitt KÁJONI kézirat a Magyar Tudományos Akadémia kéz-
irattárában van.

22. Antiphonae de Sanctis Ordinis Minorum. Opera, labore ac industria Patris


Fratris Joannis KÁJONI, Ordinis Minor(um) Organistae, et organifabri ac

126
Guardiani Residentiae in Szárhegy. Anno 1670. Scribebat O(mnia) A(d) M(aiorem)
D(ei) G(loriam). Rádulynál a 253. lapon úgy szerepel, mint az Antiphonarium
Romanum IV. része.P"

23. A Csik csobotfalvi Kájoni Kézirat


A kéziratot a 20-as évek végén találtam. Kisdi-Szőlősy Cantus Catholici 1651 c.
könyvével egybekötve, elől-hátul csonkán került elő Csíkcsobotfalváról; Petres
András asztalos tulajdona volt. A kéziratot, amely 12 dallamot is tartalmazott,
közel egyidősnek láttam a nyomtatvánnyal; egész anyaga pedig KÁJONI Can-
tionale Catholicumának megfelelő darabjaival vágott egybe. A kézírás írásszöge
egyezett a Kájoniéval, ha a betűk formái eltértek is. A kézirat írójának KÁJONIt
tartom. Ebben egyetértett velem a csíksomlyói zárda akkori gvardiánja, Bíró Bene-
dek, majd Szabolcsi Bence is. A kéziratot, amelyet írójáról és lelőhelyéről neveztem
el, bemutattarn Kodály Zoltánnak és Lajtha Lászlónak, majd írásban ismertet-
tem. 14 7 Jelenleg az Országos Széchényi Könyvtár Zeneműtárának birtokában
van. 148

MŰKÖDÉSE, ÉLETÚTJA

KÁJONI aláírásaiban gyakran szerepel az "organista et organifaber" szópár,


ami orgonista és orgonaépítőt jelent. Hogy mindkét tevékenységet már ifjúkorától
értette és gyakorolta, az saját kezével írt feljegyzéséből tűnik ki, melyet Orbán
Balázs 1869·ben közölt.t'? én pedig 1930-ban, az orgona oldalára függesztve saját
szememmel láttam, és olvastam. Íme a feljegyzés szószerinti szövege:
"Anno 1650 die 15 Aug.(ustus) ezt az orgonát a Bold.(ogságos) sz.(üz) Maria
templomának ékességére, a csíki klastromban a Felséges Istennek tiszteletére vette
örök emlékezetre méltó Tiszt.(elendő) P(ate)r Miklos Somlyai Gvardgyán ejusdem
con(ven)tus et pater Cazimírus Domokos Czyk Pro(vinci)alis Patres et fundatores
basisq(ue) custodiae S(ancti) Stephani Regis in Transilvania. Istenben elnyugodott
Tekintetes és nagyságos Haller Istvánné idehagyott alamizsnájából Ezer ötven
magyar forinton eperjesi orgona tsinálotol Jánostól, melyet Brassoba a prazmári
szászok számára tsinált volt; de megdrágáiván belé hadtak, mi megvettük. Hozták
ki két szekeren pro H(ungarico) FI(orino) 10; de hogy Istennek reánk bocsájtott
ostorából anno Domini 1661.21. oct(ober) in festa S. Ursulae a pogányság az egész
Csíkot elrabolta, elégette (akkor P. Miklost Somlyait két fraterrellevágták P. Pet-
rus Pálfalvát elégették, 4 fratert elraboltak, noha azokat Isten megszabaditotta)
akkor az orgona is mind elégett volt, de rnivel hogy az Isten engemet ingyen való
irgalmasságából megtartott, minthogy az elalkuvásban, megvételében és kihozásá-
ban jelen lévén eszköz voltam és sokat fáradtam im megint anno 1664 esztendőben
a romlás után pro gloria Dei megtsináltam ujolag helyben állítottam, felépítettem
megcorrigáltam. Azomban a R.(everendus) P.(ater) Casimirus Domokos a klas-
tromot éppen csak nem mind fundamentumából megépitette, megboltatta, meg-
fedte, oltárokkal a templomot felékesitette, a mint a tornyon lévő levelekből kitet-
szik, annak felette új positivumot Mikhazi és Gyergyai klastromba tsinaltam és

127
Udvarhelyre PP.(atris) Jesuitis, et alia multa instrumenta etc. et Fratres Stef(anus)
Alfalvi et NicoL(aus) Ferenczi Clericos megis tanitottam Mikházi qvárdjánsa-
gomban annak nyomására. Scriptum anno 1664 Fr. Joannes Kájoni valachus,
Dissinátor Actualis, concionator, confesarius, organista, organi faber p.(rezen)t.
Qvárdjánus Szárhegy."
A feljegyzésből kitűnik, hogy Kájoni már 1647-ben, középiskolái elvégzése után
komoly szakembernek számít, akit a rendi vezetők az orgonavásárlás felelősség­
teljes feladatával bíznak meg.
S még csak ez után megy 1652-55 között Nagyszombatba, ahol teológiai tanul-
mányait végzi, tovább bővíti zenei ismereteit és más tudományágakkal is foglal-
kozik. Az egyházi ének hivatalos dallamvilágának, a gregoriánnak megismerése
mellett az anyanyelven való éneklés hazai kezdetei is foglalkoztatják. Megkeresi,
és összegyűjti a nyomtatásban megjelent énekeket, az olyan imádságos és prédi-
kációs könyveket, amelyekben énekek is vannak. (Telegdi Miklós, Nyéki Vörös
Mátyás, Vásárhelyi Gergely, Kopcsányi Márton, Pázmány Péter, Hajnal Mátyás).
Majd a hangjegyekkel megjelent Kisdi Benedek-Szőlősy Benedek Cantus Catho-
licije kelti fel érdeklődését, és érleli meg benne hasonló könyv életrehívásának szán-
dékát.
KÁJONI számára Nagyszombat egyeteme volt az a hely, amelynek könyvtára-
iban korszerű forrásanyaghoz jutott. Lehetősége volt beszerezni a kor egyházi és
világi zenéjét, kapcsolatba került a testvér jezsuita egyetemek (Graz, Bécs, Olmütz)
képviselőivel, s mindazokkal az egyházi és világi személyekkel, akik az egyetemi
várost a három részre szakadt országból, a Felvidékről, Dunántúlról és Erdélyből
felkeresték. A kézirataiban előforduló zeneszerző - nevek a zene világában való
tájékozottságát, és érdeklődésének irányát mutatják. lőn
Az 1655-ben pappá szentelt ifjú szerzetes több tudományág ismeretében, szel-
lemileg felkészülten és könyvekkel ellátva került első működési helyére, Csíksom-
lyóra, a már ismerős anyaházba. Csíksomlyón, a Hunyadi János óta álló és mű­
ködő kolostorban szerény könyvtárat is talált, amelyben együtt volt az addig meg-
jelent egyházi könyvek és kéziratok sora. Jellemzésül álljon itt néhány adat: a
könyvtárnak 142 incunabuluma volt, mind latin nyelvű. De ott voltak a régi feren-
cesek híres könyvei is, így Temesvári Pelbárt "Opus sermonum Pomerii de tem-
pore et de Sanctis" három példányban, több mint tíz latin biblia, régi missalék.
Fejérpataki László 161 régi könyv címét jegyezte feLlől Az 1511-ből való, Velencé-
ben megjelent Ortus Sanitatis-ba KÁJONI a növények és állatok ábrázolásához
magyar szavakat írt, lapokat kötött hozzá, és abba írta az 5. szám alatt ismerte-
tett művét. Ludovico Viadana : Sacri Concentus c. művét vagy Nagyszombatból
hozta magával, vagy már a könyvtárban találta, de használta, mert a könyv mar-
góit jegyzetekkel írta tele, és ugyanazon a címen kéziratot is készített. KÁJONI
JÁNOS szerzetesi működésének kezdő éveiben a Custodia vezetésében Mikhá-
zára került bolgár ferences szerzetesek és a somlyói anyaházban működő ferences
vezetők között tulajdonjogi vita támadt, melynek szálai Rómáig értek. A Gyula-
fehérvárt működő néhány katolikus vezető főúr segítségével a harc a somlyóiak
javára dőlt el. A Mikházán zajlott vita egyik szemtanúja KÁJONI volt. Ezekben
az években történt a már említett lengyelországi csatavesztés, és török pusztítás,

128
amely felperzselte a Székelyföldet templomaival, kolostorai val együtt, s amelynek
SOMLYAI Miklós is áldozatául esett.
A megsemmisített templomok és rendházak újraépítése céljából Domokos Káz-
mér országos gyűjtőútra indult. Az építkezésekhez csaknem egész Erdély és Felső­
magyarország hozzájárult. Néhány név az adakozók közül: Apor Lázár és felesége
Imets Judit, Apor István, Spinola kardinális, Domokos Tamás, Mikes Kelemen,
Petki Farkas, és sokan mások. Mint KÁJONI már idézett feljegyzéséből olvas-
ható, Domokos Kázmér a kegytemplomot csaknem fundamentumából megépí-
tette, megboltatta, megfedte, oltárokkal felékesítette. KÁJONI pedig ebbe az
újjá épített templomba, valamint a szárhegyi templomba és az udvarhelyi jezsui-
ták templomába orgonákat állított, javított, sőt mikházi gvárdiánságában Alfalvi
Istvánt és Ferenczi Miklós klerikusokat "annak nyomására is megtanította".
Mikházán 1663, 1666 és 1668-ban házfőnök. Ez idő alatt lebontotta a vesszőből
és vályogból épített rendházat, és kőből, téglából újraépítette. 1667-ben írta az
Organo Missalét.
Gyergyószárhegyen 1669-75 között tevékenykedett. Itt írja Hortulus Devotio-
nis és Sacri Concentus c. műveit 1669-ben; nagyban készül énekeskönyve megírá-
sára: a "Patremeket" és miserészeket itt fordítja magyarra 1671-ben; I673·ban
írja meg hittani művét, amelyben a székely ABC-t a betűk rendjében és alkalmazás-
ban ismerteti; ugyanez évben festi meg önarcképét, amelyet Simon J uk undián
talált meg, és közölt.
1671 -ben történt, hogy Czeglédi István kassai protestáns prédikátort azzal a
hamis váddal, hogy Erdélyben Apafinál járt volna protestáns rendek számára hadi-
segélyt kérni, elfogták és bebörtönözték. Apafi fejedelem 167I. ápr. 7-én hívatta
Domokos Kázmér erdélyi püspököt, és arra kérte, hogy tartson gyűlést a feren-
cesekkel, és a gyűlésen tiltakozzanak Czeglédi István bebörtönzése ellen, KÁJONI
JÁNOSt pedig küldje el Czeglédi kiszabadítására. KÁJONI személyesen ment el
a legmagasabb fórumokig, de közbenjárása nem járt sikerrel. Nagyszombatban
való megfordulása viszont fontos volt nyomdaalapítási terve keresztülvitelében.
KÁJONI lázas tevékenységének fő gondja az énekeskönyv kiadása volt. A meg-
valósításon töprengve látta, hogy terve nyomda nélkül nem valósulhat meg. Leg-
sürgősebb és legfontosabb feladat tehát egy nyomda felállítása. Ennek menetét
"Az Őrség eredete" c. kéziratában így jegyezte fel: "P. Joannes Kajoni szerzette
a Typographiat pro necessitate Missionis Apostolicae, et Catholicorum huic regni,
(az apostoli szentszék és e birodalom katolikusainak szükségére), melynek szer-
zésében se Csik, se Mikházi kalastrom egy pénzt sem adott, ha nem kézi munká-
jával szerzette az árát cum omnibus requisitis et pertinetiis suis." (mindenféle össze-
tevőjével és járulékaival együtt.) Korniss Gáspár és Haller Jánosné 100 forintot,
Banffy Kristofné pedig 10 ft. A könyvnyomtatásban segítségére volt Kassai And-
rás testvér és könyvkötőt Róma engedélyével a mariana rendtartományból ka-
pott, ... ". ),;2
Ennek a nyomdának körülményeirőlegy római irat is tájékoztat: "Feria 2-a. die
22 Julii 1676, Sacrae Indicis Congregationis decreto licet Patri fratri Joanni Caioni
Ordinis Minorum Strictioris Observantiae typis excudere Donatum de primi rudi-
menti s grarnatice, Emanuelis Alvari grammaticam, Librum Abbaci et epistolas

9 ... édes Huzamnak 129


familia res Ciceronis. In quorum fidem etc. Romae, in Palatio Apostolico Quiri-
naii, die et Anno supradicto Jacobus Ricius Ord. Pred. Sac. Congr. Secret." azaz
1676 június 22-én a szent Kongregáció javaslatára határozatot adunk Pater frater
KÁJONI János szigorúbb szabályok szerint élő ferencesnek egy nyomda felállí-
tására, amelyben a kis iskolák nyelvtanát: Alvari gramatikáját, Abbacus könyvét
és Cicero családi levelezését nyomhatják. Roma, fenti dátum.P"
Erről a nyomdáról van még egy latinnyelvű megemlékezés, amelynek fordítását
itt közlöm: "Erdélyben a szigorúbb rendtartás szerint élő ferencesek az Apostoli
Szentszék kegyességéből egy nyomdácskát (Typographiolat) alapítottak három
betűtípussal: Media, Cicero és Garmand a Csíki Kolostorban KÁJONI János
Nagy Kájonból (!) a nyomda első mozgatója és alapítója. A nyomda második
embere Kassai András Magyarországról, 3. Balog Leó Csíktaplocáról, 4. Dobos
Miklós Csíkszenttamásról, 5. Ambrus Paschalis Nagykászonból.?'>'
KÁJONI 1676-ban Torma István főispán költségén adta ki énekeskönyvét,
s ebben az évben jelent meg az "Aranyos ház" c. imádságokat és énekeket tartal-
mazó könyve is.
1677. szeptember 5-én Domokos Kázmér Erdély püspöke, a ferencesek nagyér-
demű vezető személyisége, KÁJONI János nevelő, gondozója, majd főnöke eltá-
vozott az élők sorából. Halála az erdélyi ferences életben fontos változásokat oko-
zott, amelyekről KÁJONI János Rómába a Propagandához küldött leveléből
értesülünk. A Propaganda levéltárában őrzött latinnyelvű levél fényképmásolata
birtokomban van.

EMINENTISSIME DOMINE DOMINE AC PATRONE GRATlOSISSIME

His meis sat tristem Suae Eminentissimae Dominationi sisto nuntium, scilicet :
mortem sanctarn nostri Reverendissimi Patris Casimiri Damokos Vicarii Generalis
Transylvaniae, qui obiit 5. Sepetmb. anni praeteriti 1677. et 12. die eiusdem mensis
in Conventu fratrum Cik sepultus, averto ex litteris suis nondum recepisse meas,
quas Suae Eminentissimo Dominationi transmiseram adhuc praeterito anno, super
morte Patris Casimiri pie defuncti. Ego autem 22. Febr. anni praesentis recepi
bullam Suae Sanctitatis, et Decretum Sacrae Congregationis de Vicariatu Aposto-
licu in Transylvania, simul cum litteris Suae Eminentissimae Dominationis et
Sacrae Congregationis, quas nostro Reverendissimo pie defuncto transmiserant,
unde intelligo Sacrae Congregationis ordinationem, quod sanctissimo Domino
nostro annuente me Vicarium Apostolicum Transylvaniae, et Patrem Stephen um
Taploczai Vicarium Apostolicum in Episcopatu Moldaviae, constituerit, Suae
Sanctitati, et Sacrae Congregetioni et Suae Eminentissimae Dominationi, totus
prostratus sumillimas aga gratias, quod meam parvitatem promoverit, et quod
Sacram Congregationem commendaverit donec vixero non obliviscar in meis indig-
nis precibus, litteras pro confirmatione Vicarii, a nostro Celsissimo Principe nec-
dum recepi, quia Domini Catholici distulerunt ad futura Comitia Generalia regni,
in proxi mo menseMaii celebranda, tunc quid futurum sit, non scio, quia clerus
est totus contrarius, ut ex ordine fratrum minorum habeant vicarium, ego totus

130
~ --ft-
~ I~ it
l
{,,)

)'m'~ (J61f1t'1tL o. # '.)...1'It. rI iu d~ ;1T


.' 30

/-f;.. , .~ .;..
,
fi- &.• .s: a,~~' ji"1"'tMÍf
.t.I1.r. lU//'" ~...' ~.c.4.í (;.r,.".,''''' ~Utuk
..4_ 1.:1.... ....-
tf'a.end.i ~MlI~_~,
,'1111' ,Ifi- ~ I~ l1#li' /"K~' ~" I-f ÍJ"L..~'~~_~
,-,.6-ufJ./:... (~/f~ ;J"l'H'D q/; ~ ft.:i fII~ "~p
AIN. ,tIM /_ &e,::' ~,J.,,' (r~'''''I''''_ ,.}J(~ ".,.,~ - - , ./ot. -
IllY PJt4,~ ?~ t4,~' ft'e ~', ~ aJ"". "2.l-,~.-'
r"'/ON ,.~.,~ /"""/~, u' (Je~ /~~ {;~~
Z!,'U1!'v1IL "I'f1~'u ,,'k""".Y~_~'~ /"..u' ~ &Iq;, /~ c:;,'xf. s,4
et .~. ~if' f-: ~ ~. I;.e dr/-.vk lriIN"~-..f,~~ "~
I~' f.4rt' ,,~'~n4JI. I';;;; ,If VJ. ""fiu ~~ If&< rp,'u.r-.-"""'"
t,~ ;;"~-'il, €I- J'.c4,."" J~ilMiht. 7..,1.ccll~· P"IIn''''''' ~
,,; 'ipil~f~;" ~~,;,tI..-fJ. ~ / - /-.~, ~ j'~~ et' c,,,r
.~. ~1UI. ~JW,~"" k1/fU rr~~ .!ItIm'~~ ~ "p.t4t<--f, p ....".
,,nfl~,~ ,m.lt'~ lto1MtJ~. ~ "I.J 1---- ~ff' ~
~ ~~ '~. ~.n,/(l4i/~ "j fMW "",)i!",j rd,q, 1,.iI...~ f'6
CIJ~".~u 91,'~, .... ~~ L:dIj$'nc (/"'1Uf?e ~fI4U?< rl'C~. ! ~
~',,"''''' L~({,f "fJtlrwv1- ~~i/. c;....tiIc. 't~~ "Y 1J1' , ,',. /""'tN
",~~ /!lA.it C.JJ,~, ' - !~ ~ /~ Mfl.. U 'J"'~ cfe.,~ O/!
~1tJ.I C4,J.-~'", t4/ cll ~"nL INtr.".
1'1Ituf. u.~ t},'MlHw",. ~ "tAt
JJ"d-, MI- ,'NterrM"" e(' ,,"'I~ J-~'C;~ ~--..,u/"6'NÚ
I,u. ~,~, !"..Ju.r ~cr, Ú#w~ ~~~ wt-'! v~ .fr ...",.,
'C1~Mw el /~' ~t.'U1 .lU- 4~, ,...~,UV1, d !'fI" Iú ~ rs-,
;;:d,'f1~'" ,~A' tArfI tol 1tC-'>~ ,,"~~d'-" ".4....,1. (J~ .....
~ ~fo .fé;k~ fl4jJua T~'9', fl/#AjH'~~,,~ ,~'''' JI.,l~·
/,-~ ~, e.JIfOH'" . ~ ~r ~'~ ~ 'fr~Í"~ tf1',~ J'!f.
.~~~ ~ ~w.e...//U.·~.~. /(,;/_~,.._ ~~
e.-~ ..e.-.'-)." If'. G..(!nce tVM L'U. 7-1- J?l~' ~ rl7 ff
allaborabo, ut intentioni et imperio Sacrae Congregationis satisfaciam, ac proinde
Suam Eminentissimam Dominationem humiliter rogo, litteris suis commendare
velit, si ita videtur, et statui Catholico, ut assistant, protegant, et ipsi cleri ut se
ordinationi Sacrae Congregationis et Suae Sanctitatis aceomodare velint. Pecuniam
pro magistro scholae nondum recepi, quam primum recipiarn, statim significabo,
similiter nec expersam Sacrae Congregationis a Domino Capitaneo Francisco
Biale, super hoc autem expecto resolutionem Suae Eminentissimae Dominationis.
His sacra-s manus humiliter exosculor. Luam Deus etc. Ex Conventu Cik. 25.
Martii Anno 1678.

Eminentissimae Dominationis Humilis Capellanus


FRATER JOANNES KAJONI Custos Provincia-
lis Transylvanie et Vicarius Generalis (?)
Apostolicus

FŐT1SZTELENDŐ ÚR, LEGMÉLTÓSÁGOSABB PATRÓNUS URAM

Jelen (soraimmal) igen szomorú hírt közlök Eminenciás Uraságoddal, tudni-


illik főtisztelendő atyánknak, Damokos Kázmérnak, Transylvánia generális viká-
riusának szentséges halálát. Az elmúlt 1677. év szept. 5-én hunyt el és még ugyan-
azon hó 12-én a csíki testvérek konventjében eltemették. Leveléből arra következ-
tetek, hogy még nem kapta meg az enyémet, melyet az elmúlt évben küldtem
Eminenciás Uraságod nak a kegyesen elhunyt Kázmér atya halálával kapcsolatban.
Én pedig ez év február 22-én megkaptam Őszentsége bulláját és a Szt Congragatio
dekrétumát az apostoli vikariátusról Transylvaniában, egyszersmind Eminenciás
Uraságod és a Szt Congregatio levelét, melyet a kegyesen elhunyt főtisztelendő
(urunknak) küldtek, melyből megtudtam a Szt Congregatio határozatát, hogy
legszentebb urunk beleegyezésével engem Transylvánia apostoli vikáriusává nevez-
tek ki, Taploczai lstván atyát pedig a moldvai püspökségben apostoli vikáriussá.
Őszentségének, a Szt Congregationak és eminenciás Uraságodnak földre-borulva
adok a legalázatosabban hálát, hogy csekélységemet előléptette, és hogya Szt
Congregationak ajánlott. Amíg élek, nem fogom elfelejteni méltatlan imáimban.
A vikáriátus megerősítésével kapcsolatban még nem kaptam levelet felséges feje-
delmünktől, mivel a katolikus urak elhalasztották a következő nemzetgyűlésre,
melyet a következő május hónapban ülnek. Nem tudom, hogy rni lesz azután,
mivel az egész klérus ellenzi, hogya minoriták rendjéből kerüljön ki a vikárius.
Én teljes erőmmel azon leszek, hogy eleget tegyek a Szt Congregatio akaratának
és utasításának, és kérem egyben alázattal Eminenciás Uraságodat, hogy, ha jónak
látja, szíveskedjék levélben ajánlani a katolikus vezetésnek, hogy támogassanak,
segítsenek és magának a klérusnak, hogya Szt Congregatio és Őszentsége rendel-
kezésének engedelmeskedjenek. A pénzt az iskola tanító fizetését még nem kaptam
meg, mihelyt megkapom, jelezni fogom. Hasonlóképpen nem szórom szét a Szt

132
Congregatio Biale Ferenc kapitány urtól való (pénzét?) evvel kapcsolatban is
várom Eminenciás Uraságod rendelkezését. Ezekkel alázatosan csókolom szent
kezeit.

A csíki konventből 167g. márc. 25.

Eminenciás Uraságodnak alázatos káplánja


KÁJONI JÁNOS Transylvána
Custos generalisa és pápa apostoli vikárius
generálisa 155

KÁJONI levele több szempontból tanulságos: Annak a Domokos Kázmér


erdélyi püspöknek haláláról és temetési körülményeiről tesz jelentést Rómának,
aki őt szerzetesi ruhába öltöztette, az orgonavásárlással megbízta, aki a rend-
történet megírását rábízta, aki a Custodiát megalapította és amikházi rendházat-
templomot építette, akinek munkatársává vált, kinek tiszteletére zeneművet
alkotott és hangversenyt rendezett. KÁJONI levele a szomorú hír közlése után
mintegyellentétként, jelenti megbízóinak, a legmagasabb római köröknek, hogy
kezeihez érkezett a pápának irata, mely őt, KÁJONI Jánost Erdély apostoli
kormányzójává nevezte ki, rendtársának Taploczai (alias Görög) Istvánnak
moldvai apostoli kormányzóvá való kinevezésével együtt. (A csíksomlyói- és bákói
obszerváns ferences kolostorok szerves kapcsolatának a két kinevezés Somlyóra
való küldése is kétségbevonhatatlan bizonyítéka.)
A levélből kitetszik, hogy KÁJONI a magas méltóságra magát kicsinynek,
méltatlannak érzi, de minthogy a Propaganda ajánlatára a pápa kinevezte, legjobb
tudása szerint igyekszik szolgálatát teljesíteni. Ezzel a kinevezéssel KÁJONI
JÁNOS pályája csúcsára jutott, de tisztában van a valóságos helyzettel: az erdélyi
fejedelemtől még eddig nem kapott megerősítést, és az erdélyi világi klérus nem szí-
vesen veszi, hogy ferences szerzetes legyen a vezető immár második alkalommal, és
a státus katolikus urai is töprengők.
Meglepődve olvassuk, levele végén, hogya de Propaganda Fidetől : "az iskola-
tanító pénzét (pecuniarn) még nem kapta meg". Kéri és ígéri, hogyha meg fogja
kapni, azonnal jelentést tesz. Í me a bizonysága annak, hogya csíksomlyói ferences
rendház iskolát tartott fenn, melynek tanítóját a de Propaganda Fide fizette
Rómából. Keltező aláírásában használja címét: Vicarius Generalis Apostolicus.
KÁJONI kinevezését követően fentebb felsorolt munkáin dolgozott. Legna-
gyobb és legjelentősebb műve kétségtelenül énekeskönyve:

24. a Cantionale Catholicum. Csíksomlyó 1676.


A Cantionale Catholicum I-III részből álló, 786 oldalas, 4r alakú könyv. Torma
Istvánnak, Belső-Szolnok vármegye főispánjának bíztatására és költségén jelent
meg, ezért az ajánlás neki szól: "azért mind munkámnak, mind pedig most nagy
fáratsággal és költséggel újontán hozatott Typographiámnak első Sengéjét Kegyel-
mednek szentelem, ... " (VIII. 1.)
A könyv elkészültének előzményeiről, KÁJONI szándékának érlelődéséről, az
öt ösztönző korábbi kiadványokról az előbbiekben már töhhször szóltam. Látta,

133
hogya nép kezében nincs, vagy csak szűken van énekeskönyv, ezért hatalmas
vállalkozásához (mintegy 820 ének, 560 magyar, 260 latin nyelv ű) összegyűjtötte
a kántorok által másolt, írt énekeskönyveket is: Petri András kisasszonyi (Csík-
rákos) iskolamester, Mihál Farkas közrendű székely, Czerei János énekeskönyvét;
magyarra fordította a sz. mise állandó részeit, "mely eddig sohasem vólt" (XV. 1.)
- 300 évvel a liturgia anyanyelven való szentesített megszólaltatása előtt; s célja
mindezzel: "édes Hazámnak akartam szólgálni, és másoknak -is alkalmatosságot
e' kis múnkámmal adni, hogy akadály-nélkül dicsirhessék az Istent".
Szól a kántorokhoz és muzsikusokhoz is, zenei utasításokat adva a zsoltárok
éneklési módjára (XVI. 1.), majd az egyházi év rendjében sorra következnek az
énekszövegek.

KÁJONI nem gondolhatott arra, hogy énekeskönyvét hangjegyekkel adja ki, hi-
szen frissen alapított nyomdájában nem volt meg a hangjegyek szedéséhez szükséges
igényes felszerelés. A dallam kérdését ezért úgy oldotta meg, hogy utalt az 1651·
ben megjelent Kisdi-Szőlősy-féle Cantus Catholici dallamaira. Ebben a kottás
könyvben 200 énekszöveg szerepel, 120 magyar és 80 latin. A 200 ének éneklésére
128 dallam áll rendelkezésre. Nyilvánvaló, hogy egy dallamra több szöveget
énekeltek, aszótagszámban egyezőket egy dallamra is lehet énekelni.
Ezt a gyakorlatot szemléltetjük a következőkben, amikor felsorakoztatjuk
KÁJONI leggyakrabban használt "ad notam" utalásait a Cantionale Catholicum
megfelelő szövegkezdeteivel :
A 4X lü-es szerkezetű strófák "nótája" az "Angyaloknak Nagyságos Aszsze-
nya", vagy a "Menynek, földnek" kezdetű dallam. Az idetartozó 26 ének 455
versszakával az egész könyvnek csaknem tizedét teszi. Az énekesoport legterjedel-
mesebb, jellegzetes tagja a verses passió 156 versszakával, amely már Petri András
kéziratos könyvében szerepel. Mária 50 szakaszos passióját is erre a dallamra
éneklik (a dallamot l. a Cant. Cath. 26. sz. -nál).
Fontos tudni, hogy az énekeskönyv valamennyi négy soros 4X lO-es szerkezetű
szövegét erre a dallamra énekelik, még ha nótautalás nincs is, vagy ha "Régi ének",
vagy más a nótautalás.

Sorszám Sorkezdet Utalás módja

26. sz. Dicsíretes vagy Nóta: Angyaloknak nagyságos lO vsz


180. sz. Menynek, Földnek Nóta: Angyaloknak nagyságos 156 vsz
181. sz. Szüz Maria Iesusnak Nóta: Azon nótára 50 vsz
182. sz. Isten Fia magát Nóta: Azon nótára 17 vsz
184. sz. Ez Világnak szépséges Nóta: Angyaloknak Nagyságos 17 vsz
202. sz. ler dicsirjük Nóta: Angyaloknak Nagyságos 23 vsz
207. sz. Tudván IESUS Nóta: Menynek földnek 19 vsz
223. sz. Magas hegyén Nóta: Menynek földnek ez 4 vsz
225. sz. Az én lelkem nagy Nóta: Menynek földnek ez 4 vsz
227. sz. Az hitetlen Sidóknak Nóta: Menynek földnek ez 6 vsz
229. sz. Mind fejen-ként Nóta: Ut supra 5 vsz

134
231. sz. Mikor IESUS Nóta: Menynek földnek ez 8 vsz
233. sz. En tégedet Nóta: Menynek földnek ez 6 vsz
242. sz. Christus U runk Nóta: ut supra 5 vsz
244. sz. Sirasd magad Nóta: Menynek, földnek 5 vsz
246. sz. Oh én népem Nóta: Menynek, földnek 5 vsz
328. sz. Szent Háromság Nóta: Menynek, földnek 6 vsz
336. sz. Imádunk mi téged Nóta: Angyaloknak Nagyságos 10 vsz
408. sz. Angyaloknak Nagyságos
Aszszonya Nóta: REGI SZEP ENEK 9 vsz
472. sz. Salve Mater misericordiae Nota: Angyaloknak nagyságos 13 vsz
473. sz. Salve porta Nota: Nota eadem 9 vsz
490. sz. Fel-vitetett magas Meny-
országba Nóta: Angyaloknak nagyságos 22 vsz
564. sz. Edes IESUS Szüzeknek Nóta: Angyaloknak nagyságos 19 vsz
585. sz. Magyar-Ország szép Nóta: Angyaloknak nagyságos 11 vsz
615. sz. Fényességes Menybéli Nóta: Angyaloknak nagyságos 6 vsz
749. sz. KörnyüI-vöttek halálnak
sérelmi Nóta: Angyaloknak nagyságos 10 vsz

Számban több, de terjedelemben kevesebb a 4 X 8-as szerkezetű énekek sora.


Nótautalások : "O gloriosa Domina", "Menyországnak királynéja", "Idvezitőnk·
nek Szent Annya", "Ave fuit prima salus". Az "O gloriosa Domina" (438. sz.)
nótautalása "Menyországnak Királynéja" (433. sz.), annak nótautalása "Idvezi·
tőnknek Szent Annya" (19. sz.), annak nótautalása "Menyországnak Királynéja".
A Cantus Catholici közli az "Idvezitőnknek Szent Annya" dallamát. Ez a 4X 8·as
dallam az alapja tehát a KÁJONI Cantionaléjában eme nótautalásokkal össze-
kapcsolténekeknek:

3. sz. Dicsösség Menyben Nóta: O gloriosa Domimi


13. sz. Gábriel el-választaték Nóta: O gloriosa Domina
35. sz. Menyböl az Ige le-jöve Nóta: O gloriosa Domina
123. sz. Világ Váltója születik Nóta: O gloriosa Domina
152. sz. Laetare Virgo Israel Nóta: O gloriosa Domina
153. sz. Eörvengy ó áldott Israel Nóta: O gloriosa Domina
175. sz. Uj Csillag jelent az Egen Nóta: O gloriosa Domina
197. sz. ln mea sint memoria Nóta: O gloriosa Domina
289. sz. Menynek Királyné-Aszszonya Nóta: O gloriosa Domina
286. sz. Oh te bóldog Szent Háromság Nóta: vel gloriosa Domina
370. sz. Idvez-légy Christus Szent Teste Nóta: O gloriosa Domina
414. sz. Idvez-légy Christus Szent
Annya Nóta: O gloriosa Domina
457. sz. Az Egeknek szép Csillaga Nóta: O gloriosa Domina
483. sz. O Christi Mater Coelica Nóta: O gloriosa Domina
491. sz. MARIA Mater Numinis! Nóta: O gloriosa Domina
498. sz. Idvez-légy Világ Aszszonya Nóta: O gloriosa Domina

135
516. sz. SZENT ANDRAS lsten
szolgája Nóta: O gloriosa Domina
518. sz. De Patre Verbum prodiens Nóta: O gloriosa Domina
573. sz. Idvez-Iégy Szüz Szent Borbála Nóta: O gloriosa Domina
659. sz. Idvez-Iégy édes IESUS-unk Nóta: O gloriosa Domina
665. sz. Allatoknak meg-tartója Nóta: O gloriosa Domina
668. sz. O Mennyeknek fényessége Nóta: O gloriosa Domina
670. sz. Oh áldott Atya Ur lsten Nóta: O gloriosa Domina
19. sz. Üdvezitönknek szent Annya Nóta: Menyországnak Királynéja
22. sz. Ave, fuit prima Salus Nóta: Menyországnak Királynéja
23. sz. Idvezlettel az idvesség Nóta: Nota eadem
39. sz. Mindeneknek teremtöje Nóta: vel Menyországnak Királynéja
209. sz. Atyáinknak szokások ból Nóta: Menyországnak
252. sz. Menyországnak Királynéja Nóta: Menyországnak Királynéja
304. sz. Az Ur Christus lsten Fia Nóta: Menyországnak Királynéja
428. sz. Szeplötelen Szüz MARIA Nóta: Menyországnak Királynéja
438. sz. O Gloriosa Domina Nóta: Menyországnak Királynéja
439. sz. O Dicsöséges Aszszonyság Nóta: Menyországnak Királynéja
442. sz. Eörülly IESUS-nak Szent
Annya Nóta: Menyországnak Királynéja
493. sz. E'Mái-nap e' Világra Nóta: Menyországnak Királynéja
534. sz. Igaz Napnak szép hajnalát Nóta: Menyországnak Királynéja
712. sz. Az Ur Istent magasztalom Nóta: Menyországnak Királynéja
433. sz. Menyországnak Királynéja Nóta: Idvezitönknek Szent Annya
474. sz. Dicsösséges Szüz MARIA Nóta: Idvezitönknek Szent Annya
653. sz. Aldott Izraelnek Ura Nóta: Idvezitönknek Szent Annya
87. sz. lövel Népek meg-váltója Nóta: Ave fuit prima salus
641. sz. A'Ki akar idvezüIni Nóta: Ave fuit prima salus
760. sz. Christusnak hü keresztényi Nóta: Ave fuit prima salus

Az előbbiek nél nem sokkal kevesebb a 4x 13-asba tartozó azon énekek száma,
melyeknek nótautalása "Mittitur ad Virginem", tehát latin dallamutalás. Az ide-
tartozó énekeink nagyobb része latinnyelvű.

24. sz. Mittitur ad Virginem ALIUS


25. sz. Küldeték a' szent Szüzhöz Nóta: Eadem
31. sz. Missus est ArchangeIus Nóta: Mittitur ad Virginem
32. sz. Küldeték az Arkangyal Nóta: Eadem
189. sz. Hora jam Matutina Nóta: Mittitur ad Virginem Dei
208. sz. Mater Sapientiae Nóta: Mittitur ad Virginem Dei
250. sz. Coenam cum Discipulis Nóta: Mittitur ad Virginem Dei
332. sz. Quicumque vult Nóta: Mittitur ad Virginem Dei
333. sz. Hogy-ha valaki akar idvessé-
get nyerni Nóta: Nota eadem
334. sz. Alme rerum conditor Nóta: Nota eadem

136
335. sz. Allatok teremtöje Nola: eadem
390. sz. Ave vivens hostia Nóta: Mittitur ad Virginem
399. sz. Corporis mysterium Nóta: Mittitur ad Virginem
421. sz. Sancta DEI Genitrix Nóta: Mittitur ad Virginem
479. sz. Veni Virgo Virginum Nóta: Mittitur ad Virginem
488. sz. Ave o puerpera , Nóta: Mittitur ad Virginem
530. sz. Imé egykor Sz István Nóta: Mittitur ad Virginem
551. sz. Vitiorum scabie Nóta: Mittitur ad Virginem
552. sz. Midön e' gyarló Világot Nóta: Mittitur ad Virginem
561. sz. Csudálatos Szent Ignát Nóta: Mittitur ad Virginem
569. sz. Castitatis lilium Nóta: Mittitur ad Virginem
572. sz. Matutino tempore Nóta: Mittitur ad Virginem
593. sz. Tu qui es notitia Nóta: Mittitur ad Virginem
595. sz. Salve Custos Angele Nóta: Mittitur ad Virginem
603. sz. Dicsösség az Istennek Nóta: Mittitur ad Virginem
606. sz. Hiszek egy Mindenható Nóta: Mittitur ad Virginem
620. sz. Csak te-benned Ur Isten Nóta: Küldeték Szüz Szent
660. sz. Oh te ember Istennek Nóta: Mittitur ad Virginem
689. sz. Mostan hozzád fel-kiáltok Nóta: Mittitur ad Virginem
735. sz. Ave Virgo Virginum Nóta: Mittitur ad Virginem

Ilyen módon a Cantus Catholici 128 dallama elegendő lenne a Cantionale 820
énekszövegéhez. A szövegek nagyobb részének énekeltetésére azonban nincsen
ilyen dús utalási lehetőség, a nagyobb résznek saját dallama van. Ezeket a magános
dallamokat KÁJONI a már megnevezett forrásokból, kiadványokból veszi, de

A PATREMEK ELSŐ LAPJA: NAGY PATREM

137
veheti a nép ajkáról, sőt írhatja maga is. PI. az öt Credo dallama ismeretes már
korábbról is, de tabulaturába való írásuk, ritmizálásuk már KÁJONI munkája.
Íme a Patremek fényképmásolata. [Az öt Credo átírt formáját az énekeskönyv
megfelelő helyén (607-610. sz.) közőljük.]

A PATR EM EK MÁSODIK LAPJA : PETSI PATR EM

A P ATR EMEK HAR M ADIK LA PJA : PETSI PATR EM FOLYTATÁS

138
i~t~ ~$ tL:t~~~t'~~-
t ••

A PATR EM EK NEG YE D I K L APJA : CUNCTl POTEl'S PATR EM

A PAT RE M EK Ö TÖ D I K LAPJA : A CU NC Tl PO TE NS PATR EM FOL YTATÁ SA

139
KÁJONI az állandó mise-részeket azért fordította magyarra, hogy a közönség
értse. A szövegközi bejegyzések szerint a "Patrem" -ek egyes részeit orgonakíséret
mellett, más részét kíséret nélkül énekelte a kórus. Ez arról tanúskodik, hogy
a ritmizált dallamok szárnyán élve éltek a magyarra fordított szövegek. A kolozs-
vári ferences zárda könyvtárásban egy régi, szúette kéziratos könyv is tartalmazza
ezt a "Credo" -sorozatot, A kézirat "Pro Choro Szárhegyiensis", azaz a szárhegyi
ferences zárda kórusának készült. Tehát KÁJONI munkája a kórusok éneklési
tananyaga volt.
Kísérjük figyelemmel a Cantionale Catholicumból egy karácsonyi ének útját
(97. sz.). Szövegét, a versfőkből olvashatóan STEPHANUS SZABO(D), azaz
Szabó István írta, akinek kilétét nem ismerjük.

MAS

Nota: Jer dicsirjük ez mái -napon etc.


"Serkeny lelkem mély álmodból, vigyázz magadra,
Mert ma Urad jö ez Világra, szép Váltságodra
Drága kincset hoz magával, orvoslásodra. " stb.

Kisdi - Szőlősi 1651

.Ier di - csir - jük ez má- na - pon az lll! U - r\ln - kat:


Gáspár Simon Antal 1957

Serkenj IcI - kom mélv ál - morlból v i - gyázz ma-gad - ra

• hi - zonv mél tó
v di - eSI - re - tiinkrc, nagy tisz t o-, - .,.;ég - rc,

Jlert ma U - rad j<'i ez VI - lág - ra, S7.ép vált-sá - ~od - ra,

mert szü - le - tett ez nap né - künk üd - ves - sé - ~ ii II k -rr-.

val or - vos - lá - sod - ra.


Az ének 14 háromsoros versszakból áll, 13-14-13 szótagúak. A nótautalásnak
megfelelően felnyitom a Cantus Catholici 19. lapját: itt olvasható "MAS REGI
ENEK" főcim alatt a "Jer dicsirjük ez mái napon" kezdetű ének. A "Serkenj
lelkem" -et azonban a népi gyakorlatból is ismerjük, rnind a mai napig éneklik.
Az ötvenes években magam is feljegyeztem a bukovinai Gáspár Simon Antaltól.
Íme a két ének egymás mellett, Az összevetésből látszik azonosságuk.

Végig tekintve KÁJONI JÁNOS munkáinak hosszú során, a hármas fogadaI-


mát élő olyan szerzetest láthatunk, aki szemünkben minden idők példájává magasz-
tosul. Románnak született, de a magyar kultúrának lett olyan kimagasló munkása,
akit a magyarság büszkeséggel sajátjának vall. Ezt a megbecsülést akarja kifeje-
zésre juttatni a Szent István Társulat, amikor KÁJONI JÁNOS nevezetes Cantio-
nale Catholicumát első megjelenésének háromszáz éves jubileumán betűhíven és
dallamokkal ellátottan közreadja.

***
A továbbiakban isrnertetern, hogy miképpen valósítottam meg a Cantionale
Catholicum szövegeinek dallamhoz kapcsolását. A dallamokat, a Kájoni nóta
utalások szerint, először a Kisdi-Szőlősy: Cantus Catholici 1651-es kiadásában
kerestem. Amikor több szöveg tartozik egy "nótá"-hoz a dallamot csak egyszer,
az első utalás helyén közlöm. Sok szöveg azonban nóta utalás nélkül szerepel,
pl. így: MAS; REGEI ENEK; NOTA COMMUNIS stb. Ilyen esetekben a leg-
több dallamot a szakirodalomban - bár indokolatlanul - Deák-Szentes névvel ne-
vezett, I774-re datált, valójában 18. sz. eleji kéziratban találtam meg.P" Ez a kéz-
irat a dallamhangoknak csak magasságát jelzi, ritmusát nem, ezért egy általam ja-
vasolt ritmus-megoldást közlök a dallamok fölött, a kotta fejek kel össze nem kötött
szárak formájában.
A még ezek után is dallam nélkül álló szövegek dallamait az általam elérhető
kéziratos és nyomtatott források ból, ill. forráskiadványokból kerestem elő, tekin-
tet nélkül azok keletkezési idejére, vagy felekezeti hovatartozására.
Forrásként használtam a nép emlékezetét is. Életem során különböző formákban
tapasztalhattarn. hogya Kájoni által egybegyűjtött egyházi énekek a Székelyföld
katolikus részein, Moldvában, de Erdély többi területén, sőt Magyarországon is
élve éltek a nép ajkán.':"
A népi anyagon belül is külön figyelmet érdemel a bukovinai székelyek KÁJONI
ének hagyománya. A mádéfalvi veszedelmet (1764) követő bűn vizsgálat elől Mold-
vába menekült nagyobbrészt csíki, kisebbrészt háromszéki népesség ugyanis a
KÁJONI énekanyagot vitte magával. Ez a kibujdosott csapat 20 évig bolyongott
Moldvában, (ahol szintén a Kájoni énekanyag élt), majd egy részük Bukovina öt
községébe telepedett le. Itt teljesen idegen nyelvi és vallási környezetbe kerülve
(német, rutén, román, lengyel, zsidó) mintegy szigetet alkottak, s ezért még állha-
tatosabban őrizték a magukkal vitt hagyományt; komolyan és szigorúan gyako-
rolt vallásos életük templomi és templomon kívüli megnyilvánulásaiban a "KÁ-
JONI koncionálét" használták.P" A hazatelepített bukovinaiak egyik kiemelkedő

141
képességű képviselőjétől, az 1895-ben, Istensegítsen született Gáspár Simon An-
taltól a Cantionale Catholicum énekeinek hosszú sorát jegyeztem föl.
KÁJONI helyesírását betűszerint követem, kivéve az ö-, ő-, ü-, ü betűket és a
német származású s (scharfes s) írását. KÁJONI a négy első betűt a két alap betű
(o, u) fölé tett kis e betűcskével írja, így: ö-, ü. Ez az írásforma nyomdatechnikánk-
nak nehéz. Én a négy betű helyett minden esetben csak a rövid ö és ü betűt alkal-
mazom. A hosszú s helyett minden esetben s-et írok.
KÁJONI végig írt szövegeit vers formában közlöm.

142
JEGYZETEK

l. Ezeknek nagy része énekelhető valamelyik, szótagszámban egyező szöveg


ismert dallamára. Ezekről a megfelelő szövegek jegyzetében említést teszek.
2. Csomasz Tóth Kálmán: A XVI. század magyar dallamai. Régi Magyar Dal-
lamok Tára I. Bp. 1958., a Papp Géza: A XVII. század énekelt dallamai.
Régi Magyar Dallamok Tára II. Bp. 1970.
2/a Kisbaconi Benkő Károly: Csík-Gyergyó és Kászon székek leírása, Kolozsvár
1853.91-97.
2/b Kisbaconi Benkő Károly: im. 94.
2/c Kisbaconi Benkő Károly: im. 97.
3. Domokos Pál Péter: A moldvai magyarság, Csíkszereda 1931, Kolozsvár
1934, és Kolozsvár 1941.
4. Nyirő József: Keleti Újság. Kolozsvár, 1932. II. 14.
Sulyok István: Erdélyi Lapok. Nagyvárad, 1932. 11.14.
Venczel Jázsef: Ellenzék. Kolozsvár, 1932. I. 23.
Szentimrei Jenő: Helikon. Kolozsvár, 1932. 2. szám
Hercegh Ferenc: Pesti Hírlap. 1932. ll. 7.
Szász Zsombor: Magyar Szemle. Budapest, 1932. XIV. k. 3.
uő. Nouvelle Revue Hong. Budapest, 1932. VI. sz.
Mi/otay István: Magyarság. Budapest, 1932. V. I.
Kacsó Sándor: Brassói Lapok. Brassó, 1932. V. 29.
Móricz Miklós: Budapesti Hírlap. 1932. II. 21.
dr. Závodszky Levente: Napkelet. Budapest, 1932.
dr. Kovács Alajos: Statisztikai Szemle. Budapest, 1932. III.
dr. Tóth László: Magyar Kultúra. Budapest, 1932. V. 20.
Almásy Mihály: Prágai Magyar Hírlap. 1932. IV. 2.
Csűry Bálint: Pásztortűz. Kolozsvár, 1932. V. sz.
n.n. Ungarische Jahrbücher 1932.
Andreas Molnar: Nation und Staat. Wien, 1933. I.
Vincze Sándor: Századok. Budapest, 1934. stb.
5. Mezey László: Irodalmi anyanyelvűségünk kezdetei az Árpád-kor végén.
Bp. 1955.
5/a Jakubovich-Pais: Ó magyar Olvasókönyv. Pécs, 1929. 65. Iap és Molnár
József-Simon Györgyi: Magyar Nyelvemlékek. Bp. 1976.26.1.
5/b Jakubovich-Pais: im. 123 l. és Molnár József-Simon Györgyi: im. 42.1.

143
51c Jakubovich-Pais: im. 132.1. és Molnár József-Simon Györgyi: im. 48.1.
51d Jakubovich-Pais: im. 173 és Molnár József-Simon Györgyi: im. 51.1.
6. Mezey László i.rn.
uő. Leuweni jegyzetek az Ómagyar Mária -siralorn ról. It. 1971I I.
7. Rajeczky Benjámin írásai. Bp. 1976. 151-196. I.
8. Apor-kódex. Erdélyi Tudományos Intézet Codices Hungarici II. Kolozsvár
1942.
9. Debreczy Sándor: Újabb adatok a legrégibb bibliafordításunk eredetkérdésé-
hez. Erdélyi Múzeum 1940.
10. Frick József: A középkori magyar himnuszköltészet. Kolozsvár 1910.
67-68. I.
l I. Varga Damján: A Te Deum fordítása kódex irodalmunkban. It 1912.
Illa Domokos Pál Péter: A Te Deum magyarországi útja. Kézirat a MTA
Zenetudományi Intézetében.
12. Szendrei Janka: Die Tedeurn-Melodie im Kodex Peer. Stud Mus 14. 1972.
169-201.
12/a Bartalis Antal: Nolitia Parochiae Jegenyensis. Claudiopoli 1794.
13. Frick i.m. 108.1.
14. Horváth Cyrill: A magyar irodalom története. Bp. 1899. 170. I.
15. Petri András-Réti János énekeskönyve 1630-1668. Kézirat az OSZKT-ban.
Részbeni kiadása RMKT VII. 1977.
16. Frick i.m. 14. I.
17. Frick i.rn. 14. I.
18. Petri András-Réti János énekeskönyve 27 lb
19. Telegdi Miklós: Az Euangeliomoknac magyarazattya ... 1577. in: RMDT
ll. 14. I.
20. Frick, i.m. 15. I.
21. Lányi-Knauz: Magyar egyháztörténelem. Esztergom 1866.
22. Apor kódex: 176-177. I.
23. Lányi kódex 47-48. I. in: Horváth Cyrill im. 134
24. Gyárfás László: A magyar rituale történetéhez. Batthyaneum I. 124-126.
Brassó 1910.
25. Petri András-Réti János énekeskönyve IO/b I.
26. loan Ferent : Cumani si Episcopia lor. Balázsfalva 1931.
27. Ioan Ferent i.rn.
28. loan Fererit i.m.
29. A szöveg elolvasásánál Mezey László volt segítségemre, akinek itt mondok
köszönetet.
Makkai László (A milkói (kún) püspökség és népei) - lehetetlennek tartja,
hogy az esztergomi prímás Kunországban járt volna; véleménye a levél
ismeretében megdől.
30. N. forga: lstoria bisericii románesti. Válenii de-Munte 1909.322-328. I.
31. Auner Károly: A romániai magyar telepek történeti vázlata. Temesvár, 1908.
és N. Jorga: im. ih.
32. Auner i.m. Domokos P. P. i.m. 1940.

144
33. P. B. Gams (Bonifatius) : Series Episcoporum Ecclesiae Catholicae. Ratis-
bonae, 1873. és N. Jorga im., ih.
34. Eubel, Conrad: Zur Geschichte der röm. kath. Kirche in der Moldau.
Römische Quartelschrift, 1898. 107. I.
35. Rómer Flóris: Régészeti levelek Ipolyi Arnoldhoz. Vasárnapi Újság 1861.
629-631. I. Domokos P. P.: Dramatizált "Credo" a XV. század első negye-
dében Filologiai Közlöny 1964.123-131. I.
u.ő. Vadász Miklós Compendiurna 1428-ból. Magyar Történelmi Szemle
1971.243-268.1.
36. Eubel i.m.
37. Auner i.m.
38. V. A. Urechia : Codex Bandinus. Bucuresti, 1895.70. I.
Bandinus püspök 1646·ban járt ott. Előtte pár évvel Diodat Péter már hírt
adott erről. Tőle veszi Bandinus az adatokat.
Gh. Vinulescu: Pietro Diodato e la sua relazione sulla Moldavia (1641).
Diplomatarium Italicum IV. 75-126.
39. Orbán Balázs: A Székelyföld leírása lll. Háromszék 116. l.
40. Schmidt Vilmos gyűjteménye Xl. doboz 208. sz. OSzK.
41. Szabó Károly: Székely Oklevéltár l. 276-277. 1.
42. Asztalos Miklós: Erdély története. Bp. 1936.
43. Fejérpataky László jelentése 1901-10 között; kézirat OSzK.
44. Báthori András históriája; Pátria lemez: F l lü/a
45. Domokos P. P.: A moldvai magyarság 34. I.
IosifPetru Pal: Originea Catolicilor din Moldova Sábáoani, 1942. 137. l.
46. Iorga i.m.
47. Reicherstorffer, Georgius: Moldaviae, quae olim Daciae pars Chorographia.
Viennae MDXLI.
48. A. Theiner: Monumenta Poloniae l-IV. - Nuntiatura Poloniae l. tornus lll.
fol. 130.
49. Eubel i.m.
50. A "de Propaganda Fide" levéltárából a szerző hozta el Brutti 16 olasz nyelvű
levelének fotokópiáját.
51. Erdélyi Pál: Énekes könyveink a XVI. és XVII. században. Bp. 1899.27-38. I.
52. Gálszécsi István: Kegyes énekek ről. .. Krakkó 1536.
53. A szerző megállapítása az 1332·es és 1337. évi pápai tizedszedő lajstrom
alapján.
54. Tamás Lajos: Rómaiak, románok és oláhok Dácia Trajánában. Bp. 1935.
42. I.
55. Beke Antal: Az erdélyi egyházmegye képe a XIV. század elején. (Az 1332-
1337. évi pápai tizedjegyzék világánál.) Esztergom, 1894. I. Verancsics
XVI. sz-i adatai: Tamás Lajos: i.m. 15. I.
56. Asztalos Miklós i.m.
57. Sztripszky Hiador-Alexics György: Szegedi Gergely énekeskönyve XVI.
századbeli román fordításban. (Protestáns hatások a hazai románságra).
Budapest, 1911. 85-86. I.

I ü • • édes Ha ... nmnuk 145


58. Ioan Bianu a Román Tudományos Akadémia könyvtárosa volt 1914 k.
59. Sztripszky-Alexics i.m.
60. Vásárhelyi Gergely: Az keresztyeni tudomanynak summaianac részei in:
RMKT I. 312. I.
61. Petri A.-Réti J. i.m. 91/b.
62. Czerey János énekeskönyv (1634-1651) OSzK Oct. Hung. 1609.
63. RMDT II. 26. I.
64. Auner i.m. 26. I.
65. Diplomatarium Italicum Documenti Raccolti negli Archivi Italiani Roma é.n.
66. Dipl. It. II. 327. I.
67. Dipl. It. VI. ford. a szerző.
68. Dipl. It.
69. Dipl. It. I. 75-99. I.
70. Jassi: (Jassy, Jászár, Jászvásár, Balhói Jászvár, Iasi).
71. Bákó: (Bacau, Bakó, Bacac, Bacáu),
72. Helynevekhez I. R. Rosetti : Despre Ungurii .. , Bucarest, 1905.
73. Francisc Pali: Le controversie tra i Minori conventuali e i Gesuiti nelle
missioni di Moldavia. Dipl. It. XXIV.
74. A "de Propaganda Fide" levéltárából fotokópia. Ford. a szerző.
75. lorga i.m. ford. D.P.P.
76. Auner i.m. 41. I.
77. Auner i.m. 41. I.
78. Auner, i.m. 42. I.
79. A "de Propaganda Fide" levéltárából fotokópia szerző birtokában.
80. Kis Batzoni Benkő Károly: Csík Gyergyó és Kászon leírások. Kolozsvár,
1853. 96. I.
81. Paulo Gyorffy : Opusculum de Ortu ... Romae 1729. IV. rész 39. I.
82. Orbán Balázs: A Székelyföld leírása II. k. Csík-Szék. 17. I. további adatok hoz
I. kötetünkben Kájoni J. munkásságánál.
83. A "de Propaganda Fide" levéltárából mikrofilmen a szerző birtokában.
A levél kelte 1678. nov. 25.
84. I, Tóth Zoltán: Az erdélyi román nacionalizmus első százada 1697-1792.
Bp. 1946.
85. Ismertette Papp Géza a RMDT II. 47. lapon.
86. Náray György: Lyra Coelestis. Tyrnaviae 1695.6-8. I.
Molnár Antal: A népzenekutatás kérdései ből. Bp. 1953.
Domokos Pál Péter: A Népművészeti Intézet újabb gyűjtéseiből. Zenetudo-
mányi Tanulmányok I. 339-372.
87. Kovács Alajos: Erdély népesedési viszonyai. A szerző a jezsuiták szárnbavé-
tele szerint dolgozott.
88. Az adatok hoz I. I. Tóth Zoltán i.m. 19. I.
Háman-Szekfű: Magyar történet IV. k. 264. I.
89. Balázs Ágoston: Cantionale catholicum. Csík-Somlyó 1719.
Papp Géza készített róla másolatot, s ezt írta le a szerző.
90. Magát a kéziratot Bartha Dénes ismertette Asztalos M. i.m. 600-622. I.

146
91. A nyomtatványról - amely az OSzK -ban található - a szerző fényképmásola-
tot készíttetett, és feldolgozta azt a Zenetudományi Intézet számára. (kéz-
iratban)
92. A kéziratot Kolozsváron találták meg, s a jelen sorok írója adta neki a
"Ferences Névtelen" elnevezést.
93. Szádeczky Lajos: A székely határőrség szervezése. 176-264. I.
94. Domokos P. P.: Adalékok Moldva történetéhez Kolozsvár 1940. (Topo-
graphische General Beschreibung XC-XCII.
95. Domokos P. P.: A moldvai magyarság. Kolozsvár, 1941. 52-60. I.
Bitay Árpád is foglalkozott a kérdéssel, I. Erdélyi Irodalmi Szemle 1924.
264. I.
96. Domokos P. P.: A csíki énekeskönyvek. Csutak Vilmos: Emlékkönyv a
Székely Nemzeti Múzeum ötven éves jubileumára. Sepsiszentgyörgy, 1929.
102-112. I.
97. Auner i.rn. 65--66. I.
98. D. Mátai Mária: Egy elfelejtett reformkori magyar tudós Gegő Elek (1805-
1844). Bp. 1976.
99. L. kötetünkben Okmánytár XII. szám - Tudománytár - Új folyam 6. év
1842. XII. 7-34,67-98, 147-163. I.
100. Jerney János keleti utazása a magyarok őrhelyeinek kinyomozása végett
I-II. I. Pest, 1844/45.
Ballagi Aladár: A magyarság Moldvában. Földrajzi Közlemények 1888.
Munkácsi Bernát: A moldvai csángók nyelvjárása. Magyar Nyelv 1881,
IX-XII. füzet.
Wichmann, Yrjő: Wörterbuch des Ungarischen Moldauer Nordcsángó und
Hétfaluer Csángódialektes ... Helsinki, 1936.
Veszely, Imets és Kovács utazása Moldva-Oláhországban 1868. Marosvásár-
hely, 1870.
101. losif Petru M. Pal i.m., ford. D.P.P.
102. Endes Miklós: Erdély három nemzete és négy vallása autonomiájának tör-
ténete. Bp. 1935.499. I. és Josif Petru Pal im.
103. G. I. Lahovari: Marele Dictionar Geografic al Rominiei Bucuresti, 1898.
173. I.
104. R. Rosetti, i.m.
105. Jagamas János-Faragó József: Moldvai csángó népdalok és népballadák.
Bucarest 1954.
A többi szerzők műveit I. Petrás - jegyzetek 9.10. sz.
106. Mocanu, Vasile: Joan Caian. Bucuresti 1973.
Cosma, Viorel: Compositori al Musicologi Romani. - Mic Lexicon Caianu
(Caioni) Ion. Bucuresti 19
107. Bartalus István: A magyar egyházak szertartásos énekei a XVL-XVIL
században (Az Organo Missale) 1869.
108. Bartalus István: Adalékok a magyar zene történetéhez, Bp. 1882.
109. Seprődi János: A Kájoni-codex irodalom- s zenetörténeti adalékai. Irodalom-
történeti Közlemények, Bp. XIX. 1909. 129-146; 282-301; 385-424. I.

10· 147
110. Lukács, Ladislaus: Documenta Historiae Soc. Jesu in Regni olim Corona
Hungariae Unitis. III. 1581-86. Romae 1967.
III. Erdélyi Országgyűlési Emlékek XV. 483. I.
112. Lukács, L. i.rn.
113. György József: A ferencrendiek élete és működése Erdélyben. Kolozsvár, 1930.
114. György J. i.m,
115. Seprődi J. i.m.
116. Seprődi i.m.
117. György, J. i.rn, 522. I.
118. Fejérpataki László jegyzetei Csíksomlyóról, 190X. júl. 14-1 X. Országos
Széchenyi Könyvtár Fol. Hung. 1525.
119. Szabó Károly: Régi Magyar Könyvtár I.
120. Seprődi J. i.m.
121. Seprődi J. i.m.
122. Jénáki Ferenc: Kájoni János énekes könyve és forrásai, Kolozsvár, 1914.
123. Fejérpataki L. i.m.
124. Seprődi J i.m.
125. Seprődi J. i.m.
126. Seprődi J. i.m.
127. Seprődi J. i.m.
128. Boros Fortunát: Kájoni János: Fekete könyv. Hírnök. 1923. IX. I. 405-407.1.
129. Seprődi J. i.m.
130. Cantus Catholici Nagyszombat, 1675.
131. Domokos Pál Péter: Két zenetörténeti dokumentum. I. Spilenberger Márton
hangjegyes ódái. Zenetudományi Tanulmányok VII. Bp. 1959.
132. Seprődi J. i.m.
133. Bartalus I. i.m.
134. Papp Géza: Kájoni János orgonakönyve, Bp. 1942.
135. Seprődi J. i.m.
136. Fejérpataki L. i.m.
137. Seprődi J. i.m.
138. Boros Fortunát: A Kájoni kódex első írói. Erdélyi Irodalmi Szemle, 1924.
261. I.
139. Seprődi J. i.m.
140. Seprődi J. i.m.
141. Seprődi J. i.m.
142. Seprődi J. i.m.
143. Seprődi J. i.m.
144. Seprődi J. i.m.
145. Forrai Magdolna: Egy ismeretlen Kájoni Kézirat. Magyar Könyvszemle,
1972/1-2. sz.
146. Seprődi J. i.m.
147. Domokos Pál Péter: A csíki énekeskönyvek. in: Emlékkönyv a Székely
Nemzeti Múzeum ötvenéves jubileumára. Szerk. Csutak Vilmos. Sepsiszent-
györgy, 1929. 102-112. I.

148
148. régi fóliálás: 274-372; új: 1-186.
149. Orbán Balázs: A Székelyföld leírása JI. (Csík) 17. I.
150. Az olasz zeneszerzők közül: Adriano Banchieri (1568-1634), Gasparo
Casati (+ 1643), Alessandro Grandi (+ 1630), Ludovico Viadana (1564-
1645), Orazio Tarditi (1602-1677), Giovanno Valentino (XVII. sz.), és
Giovanni Rovetta ( + 1668).
A német zeneszerzők kőzül: Melchior Frank (1580-1639), Leo Hassler
(1564-1612), Hieronimus Praetorius (1560-1629) és Heinrich Schütz (1585-
1672).
151. Fejérpataki L. i.m.
152. Boros Fortunát: Az erdélyi ferencrendiek Kolozsvár, 1927. 283. I. zárójeles
fordítások D.P.P.
153. Boros F. u.o. fordítás D.P.P.
154. Kis Batzoni Benkő Károly: Csík Gyergyó és Kászon leírások, Kolozsvár,
1853; fordítás D.P.P.
155. Madas Edit fordítása.
156. Feltevésem szerint e kézirat dallamainak összeírója a Cantionale Catholicum
2. 17I9·es kiadásának sajtó alá rendezője, Balázs Ágoston. A kérdéssel rész-
letesen foglalkozom .Énektanftás Csíksomlyón a 18. sz. elején" c. dolgoza-
tomban. Kézirat a MTA Zenetudományi Intézetében.
157. A ferences kolostorok egymás között minden időben szoros kapcsolatot tar-
tottak. Esztendőnként ismétlődő gyűléseiken kicserélték ismereteiket, kiad-
ványaikat; az egyik helyen megjelent énekeskönyv az egész ország területére
eljutott a ferences házak révén.
158. Világi dalanyaguk vonatkozásában ugyanerre az eredményre jutott Kodály
Zoltán, aki 1914-es bukovinai gyűjtése során a leghagyományosabb székely
anyagot találta ott. A Székelyfonóban feldolgozott dalanyag tetemes része
bukovinai népdal.

149
Kájoni János

CANTIONALE CATHOLICUM

DOMOKOS PÁL PÉTER


GONDOZÁSÁBAN ÉS GYÜJTÖTT KOTTÁIVAL
KIEGÉSZÍTVE
S. PAULUS APOSTOLUS AD EPHES. 5. V. 19
IMPLEMINI SPIRITU SANCTO, LOQUENTES VOBISMETlPSIS IN PSALMIS
ET HYMNIS ET CANTlCIS SPIRITUALIBUS, CANTANTES ET PSALLENTES
IN CORDIBUS VESTRIS DOMINO.
TELYESEGYETEK-BÉ SZENT LÉLEKKEL, SZÓLVÁN MAGATOK KÖZÖTT
SOLTÁROKKAL ÉS DICSÉRETEKKEL ÉS LELKI ÉNEKEKKEL ÉNEKELVÉN
ÉS DICSÉRETET MONDVÁN A' TI SZIVETEKBEN AZ ÚRNAK.

154
A' Tekéntetes, Nemes és Nemzetes
CSICSO -KE RESZTUR I

TORMA ISTVAN
URAMNAK;
NEMES BELSÖ-SZOLNOK-VARMEGYENEK
eggyik Fö-Ispánnyának, etc. Nékem becsülIetes
Pátrónusomnak.

Ez életben Isteni áldásokat, szerenesés bóldog hoszszú életet,


az-után pedig az örök Bóldogságnak Koronáját,
kívánom Istentül .

.pt:. Ki az Istenhez aka, járúlni, é, az ö igaz Tiszteleti é, szól-


gálattya-által idvességet kíván nyerni, a' Mennyei Bölcseségnek
Hebr. ll.
V.6
vezérléséböl Hinni és Tudni kell; hogy e' Világnak, vezérlö Ura,
gond-viselö Fejedelme, teremtö Istene vagyon: Ki, minden-ható
erejével e' Világot alkotta, bölcseségével vezérli, gond-viselésével
Szent Nevének dicsösségére igazgattya, és ezt a' Felséges Istent,
tartozunk ex toto corde, tisztelni, szeretni és dicsérni. Quem Luc. 10.
laudant Astra matutina: A' kit dicsérnek a' Hajnali-Csillagok; holott, V.23.
a' mint Sz. Dávid mondgya: A Solis ortu usque ad occasum, laudabile Job. 38.
Nomen Domini: Nap-kelettül-fogva, Nap-nyugatig, dicséretes az Ur V.7.
Neve, mert jó, mert örökké az ö irgalmassága. Az Istennek ugyan-is Psal. 112
illyen nagy hatalmáról, és szeretetiröl elmélkedik vólt régenten ezen
Próféta, midön nagy lelki buzgósággal azt énekli vala: Domine, Psal.8.
Dominus noster, quam admirabile est Nomen tuum in universa terra!
En Uram, én Istenem, mely csudálatos a' te Neved, az egész föld-
kerekségében ! Laudabilis et gloriosus in saecula! Dicsösséges és örökké- Dan. 3.
való dicséretre, szeretetre, és hálá-adásra méltó vagy szerelmes Iste- V.52
nem!

155
De mely igen el-hült légyen Nemzetes Uram, e' mostani, Világi
Embereknek szive, az Isteni-szeretettöl, napon-ként láttyuk; melyböl
I. Corint. egyebet nem itílhetünk, hanem hogya' Világnak seprej ére, és majd
10. a' végére jutottunk; és igazán bé-tellyesedett már, az Istentül e1-hült
2. Tim. szivekben, Szent Pál mondása: ln novissimis diebus, instabunt tempora
3. V. I. periculosa. Et refrigescet charitas multorum: Az utólsó napokban,
Matth. veszedelmes idök lésznek. Es sokakban meg-h ül a' szeretet. Et erunt
24. v. 12. homines seipsos amantes: Es magok-szeretö emberek lésznek, test-
2. Tim. szerint élnek, és igy nagy veszedelembe ejtik magokat, és majd mind
3. V. I. el-vesznek szeretet-nélkül, holott ugyan azokról azt mondgya Szent
Rom. X. Pál Apostol: Si secundum carnem vixeritis, moriemini: Mivel-hogya'
testnek kedveznek, mindenben a' test akarattyán járnak, nem csak
testben, de lélekben-is meg-halnak.

Ub. 2. Alexander Philosophus irja, hogy in Apulia olly mérges Tarantula-


cap. 16. nevü kígyók teremnek, hogya' kiket meg-mardosnak az emberek-
közzül, azok majd mint-egy halva földre esnek, és semmi, akár-
minémü drága orvosságokkal, vagy Patikában-Iévö kedves illatokkal
meg-nem éllednek, fel-nem támadnak, hanem csak szinte Musica-
szóval, és énekléssel, a' mely dolgot önnön-maga szemével látott;
ennek pedig a' Természet-visgálók nem egyéb b okát adgyák, hanem,
hogya' Tarantula méregnek hideg természete, az embernek szivét el-
fogja, természet-szerint-való hévségét el-óltya, meg-hidegiti, és úgy
lesz, mint a' halottak, csak úgy feküsznek. Nem csuda tehát Nemzetes
Uram, ha a' mostani Világ-fiai, úgyannyira el-aluttak, meg-hültek
Rom. 7. az Isteni Szent szeretett ül, és majd mint-egy halva feküsznek e' ha-
V.24 landó-testnek koporsójában ; mert a' Pokol-béli Tarantula kígyónak
halálos fulákja meg-sértette öket, és annak ártalmas mérge meg-járta
az ö sziveket; de mivel ének-szó-nélkül szükölködnek, költs-fel TE
öket Nemzetes TORMA ISTVÁN ezekkel az Eneklésekkel, ezekkel az
Isteni Dicséretekkel, ezekkel az Isteni-szeretetre gerjesztö Sóltárokkal,
ezekkel mondom, az aítatos, buzgó, és Istenes Enekekkel, Lytaniákkal,
és a' Mennyei bóldogság-kívánására indító Imádságokkal, mert az
Isten, TEGED rendelt arra, midön azoknak ki-nyomtatására legelsöben-
is fel-indított, engem bíztatott, és annak költségét magára válaIta :
nem-is egyéb-ért, hanem csak szinte a' nagy Istennek dicsösségére,
a' Keresztyén Hívek vigasztalására, és hogy az Isteni-szeretetre fel-
indítsa az embereket, és a' Mennyei Szent tüzet fel-gyújtsa a' meg-hült
szivekben.

Ugyan-is, ha rneg-visgálorn az el-múlt idöket, nem-de nem illyenek


vóltanak-é a' TE eleid? midön Egy azok-közzül, Infulatus Abbas lévén,
mind példa-adásával, mind tanításával, mind pedig az Istenes élettel
napon-ként ébresztette, gyújtogatta a' Mennyei tüzet, és szeretetet,
a' meg-hidegült szivekben? Vallyon nem elég bizonság-é, a' Nemes

156
Besztereze Várossá ban lévö szép Kalastrom ? mellyet a' TE Eleid
fundált és éppített vólt, a' kire kíncsét, gazdagságát, jószágát nem
szánta, nem egyéb-ért, hanem hogya' Pokol-béli méregtöl meg-
részegült lelkek rneg-élledgyenek ; melyben a' Seraphim Szent Ferencz
alázatos Fiai, éjjel nappal Istent szolgáltak, Orgonáltak. prédikálIot-
tak, és terjesztették az Istennek nagy dicsösségét ? A' melynek ékes,
és rendesen éppített kö-falai most-is fen-vannak, noha gyászolnak.
Vaj-ki sokan lélekben meg-hólt emberek támadnak-fel abban, és nagy
jutalmat vettek azért a' TE Eleid. O mely szép Oltárokat emeltek
azokban mondok, a' TE régi aítatos Eleid, a' mellyeken osztogatták
az Ur J E S U S -nak Szentséges Testét, és Vérét, nem egyéb-ért, Joan. 6.
hanem hogya' bünös lelkek, az áldott J E S U S Vérében, mint Cor. 6.
drágalátos feredöben meg-rnosódgyanak, meg-éledgyenek! mert a' mi V.II
édes Idvezitönk-is magával tüzet hozott-Ie az Egböl, és azt akarja,
hogy meg-gyúladgyon. Ujíts-meg tehát TE-is Nemzetes Uram, és tá- Luc. 12
mazd-fel Jámbor Isten-félö Eleidnek TORMA emlekezetit, hadd lássa a' V.49
mostani hideg Világ, hogya' régi TORMA Nemzetségnek, a' nyers
gyükere még meg-maradott, és szépen zöldellik: Es mint a' Torma,
hogy ki-szokta a' szemekböl hozni a' könyvet, nem kétlem hogy ezek-is
az Istenes Enekek, sokaknak ki-hozzák az ö könyveket, midön oda-bé
éréngetik, és tapogattyák a' sziveket : és mint a' Torma, mikor a'
hideg Tél el-múlik, levelei rneg-újúlnak , meg-zöldellik, és meg-virág-
zik; úgy lesz, hogy az emberek szivének-is Jege elolvadván, az Isteni
Tisztelet, és a' Mennyei szeretet meg-újúl, meg-zöldellik, meg-virágzik,
és meg-gyümölcsözik az emberekben.

Az Istennek kedves embere Dávid, olly Czitarás, és olly énekes vólt,


hogy mikor édesdeden pengette az ö Hárfáját, éneklette az Ur Sóltári t, I. Reg.
a' gonosz Lélek mindgyárt el-távozik, és futamodás t vészen vala 16.
Saul Királytól, midön gyötrené ; nyilván el-hittem Nemzetes Uram,
hogy midön ezek az Enekek (a' kiktöl Kegyelmed költségét nem
szánta, hanem ki-bocsáttatta, publicáltatta) zengedezni fognak a'
Keresztyén Hivek torkában, el-távozik a' gonosz Lélek az emberektöl,
és az Istennek Szent Lelke foglaIlya-el az ö sziveket : Söt maga-is 2. Reg.
Dávid, Cytharam percutiebat in domo Domini, Gyönyörködve ének- 6
lette az Ur házában az Istennek szép dicséretit. Vallyon inkább Te,
Nemzetes TORMA ISTVAN, nem gyönyörködöl-é az Isteni dicséretekben ?
vallyon nem örömmel hallod-é, midön sok helyeken a TE Könyvedből
Istent dicsérnek, és köszönik, hogy illy jó dolgot cselekedtél az Isten-
félö Keresztyének-közt, és örök emlekezetre-való dicséretes példát
hattál az embereknek?

A' mi dicsösséges Szent Ferencz Atyánk, úgyannyira gyönyör-


ködött az Isteni dicséretek ben, hogy mikor egy idöjártába dicsérné a'
Felséges Istent. Ie-jövének hozzá az lsten Angyali Czitarával, és Mu-

157
S. Bonav sica-szóval kezdék vigasztalni, melynek édességében el-ájúlván,
monda:
Szünnyél-meg Isten Angyala, a' Mennyei Czitarát pengetni,
Mert ennek édességét az én szivem el-nem viselheti.

Meg-nyugottam azért abban, Nemzetes Uram, hogy ezeknek az Istenes


Enekeknek hallásában, ha színte az emberek el-nem ájúlnak-is, de
Ezech. nagy lelki édességet fognak érezni az ö szivekben. Es a' mint Ezékiel
37. V. l. Próféta parancsolattyára, a' száraz csontok meg-elevenedének, és egy
nagy roppantott sereg lábára álla: úgy ezekre az Istenes dicséretekre,
a' száraz csontok meg-elevenednek; mert micsoda egyébb a' BÜN,
amaz mérges Tarantula kígyó mérgénél? mely minden jószágos-
cselekedettöl meg-fosztya embert, és mind egy-aránt, az iffiakat a'
vénekkel a' földre le-veri, lelki nedvességeket ki-száraztya, és hason-
lóvá tészi a' száraz csontokhoz.

E' vólt az oka Nemzetes Uram, hogy, sem múnkámat nem kírníllet-
tem, sem fáratságomat nem szántam, hanem az lstentöl nékem adott
Luc. 19. kicsiny Tálentomot ki-osztottam, hogy mikor el-jö, usorával meg-
V.12. vehesse a' Túnya-szólgákon, és meg-jutalmazza az igazakat. Gondolám
azért magamban, ha valami szép Nótákra szerzett Enekeket, Sóltá-
rakat, és Dicséreteket egybe-szedegetnék, jobb formában rakogatnék.
rendesebben helyheztetnék, és ki-bocsátanék: talám az Isteni szere-
tettöl el-hült szivekben tüzet gerjeszthetnék. és másoknak-is afféle
Istenes dolgokra alkalmatosságot adnék. Egy-nehány esztendötül-
fogva azért mind eddig-is, e' mostani változandó állapatok-miatt
véghez nem vihettem jó intentiómot, és igyekezetemet ; noha Kegyelmed
mindenkor bíztatott, és szivessen-is fáradott Nyomtatásában ; mert én,
hogy igazán meg-mondgyam, azt mondhatom a' Poétával :

Ovidius Da veniam scriptis, quoniam non gloria nobis


!ib. 3. de Causa, sed uti/itas officiumque fuit.
Pont. Csak az Istennek dicsösségét, és a' Közönséges hasznot, s' szükséget
tekíntettem: azért mind múnkámnak, mind pedig most nagy fárat-
sággal és költséggel újontán hozatott Typographiámnak elsö Sengéjét
Kegyelmednek szentelem, dedicálom, és alázatoson ajánlom; sot ö
maga-is ez a' Könyv, Nemzetes TORMA ISTVÁN Uram jó-vóltához
folyamodik, mert ha ama' nagy emlekezetü Isten-félö, Szent életü
Breviar. Carolus Borromeaus Cardinal, egy Nap negyven-ezer, más Nap húsz-
Rom. 4. ezer aranyát nem szánta Isten szerelmé-ért ki-osztogatni a' szegények-
Novemb. nek: Kegyelmed sem szánta az Isten tisztességéért, söt életével sem
gondolna, ha a' szükség kívánná, az Isten mellett. Vegye kedvesen
azért Kegyelmed Nemzetes Uram e' kis múnkámat:
Astra Notas dico, Coeium reor esse Volumen,
Librum cudit amor, Verba dedit pietas.

158
A' mely csak szeretetböl származott, és ha a szegény özvegy Asz-
szony fillére, becsüssebb vólt az Isten házában a' több kíncseknél, Luc. 21.
ollyan reménségem vagyon, hogy noha alacson, de jó szivel a' maga
protectiója-alá fogja ezt bocsátani. Engedgye Isten, Nemzetes Uram,
hogy mind Kegyelmednek, s' mind Nemzetséginek, mind pedig egye-
beknek, a' Kegyelmed segítsége-általlött múnkám, szolgállyon idves-
ségekre.'
Költ a' Csíki Kalastromban, Mind-szent Havának
18. napján. 1675. Esztendöben.

Kegyelmednek

Alázatos lsten imádó Káplánnya,


SZENT FERENCZ Zászlója-alatt vitézkedö
KAJONI FRATER JANOS,
Custos Provincialis.

159
FACULTAS.
REVERENDISSIMI PATRIS COMMISSARII
Generalis Cismontanae Familiae, Ordinis
Minorum.

Frater JACOBUS a Spinetulo, Ordinis Minorum Seraphici Patris Nostri Sancti


FRANCISCI, Cismontanae Familiae Commissarius Generalis, et Servus. Dilecto
nobis in Christo Patri Fratri JOANNI KAJONI, Almae nostrae Custodiae Strictioris
Observantiae.Sancti Stephani Regis in Transylvania, CUSTODI Provinciali, Salutem
in Domino sempiternam.

Opus quoddam Musicale, cui Titulus est: C A N T ION A L E C A-


T H O L I C U M, pro majori D E I gloria, augenda Catholicorum devoti-
one, pro elevandoque in D E U M spiritu, a Te compositum, et ex diversis
Auctoribus collectum, servatis servandis, revisum, et approbatum, ut typis excu-
datur, facultatem concedimus. Datum Romae, in Conventu nostro S. Francisci
Trans-Tyberim. die 24. Maji. Anno M. DC. LXXV.

FRAl::iR JACOBUS a Spinetulo, Commissa-


rius Generalis.

II ... édes Hazámnak 161


LICENTIA
REVERENDISSIMI ORDINARII.

Frater CASIMIRUS DAMOKOS, Ordinis Minorum Strictioris Ob-


servantiae. Miseratione Divina, et Sanctae Sedis Apostolieae gratia
per Transylvaniam Vicarius Apostolicus Generalis, etc.
Omnibus has visuris Salutem in Domino.

Cum Liber hic, cui Titulus est: CANTIONALE CATHO-


L I C U M, a Reverendo Patre JOANNE KAIONI, ejusdem
Ordinis, Custodiae Sancti Stephani Regis in Transylvania, Custode
Provinciali,. ex variis, et approbatis Auctoribus col/ectus et compo-
situs, a doctis Viris et Theologis revisus, nihil habeat impedimenti,
quin in lucern emitti debeat: Ac proinde ut ad consolationem Catho-
licorum lucern viderepossit, (quem spero non ingratum prodire ) desi-
deriisque et votis multorum satisfactum sit, harum vigore, ad majo-
rem DEI gloriam, et animarum profectum, licentiam concedo
Datum in Monasterio Csikiensi, die 21. April. Anno
Domini M.DC.LXXVI.
Imprimatur.
Locus (+) Sigilli.

Frater C A S I M I R lj S. qui supra m.p.

162
C Antionale hoc Catholicum, labore Admodum Reverendi
Patris Fratris J O A N N I S K A J O N I, Ordinis Minorum
Strictioris observantiae, Custodis Provincialis, Custodiae Sancti
Stephani Regis in Transylvania, congestum, et summo ingenio ex
variis Auctoribus in hunc ordinem deductum, ex mandato Reveren-
dissimi Patris J A C O B I, a Spinetulo, Commissarii Generalis,
ea qua potui diligentia perlegi, revolvi, et satis accurate perspexi,
sed nihil contrarietatis, ambiguitatis nihil, vel fidei Catholicae
oppositum in eo reperi, quin potius lucern videre debere operae
pretium existimavi, ut vel Sic D E I cultus, et pietas Christiana,
summum incrementum; ac unusquisque desideratam Spiritus
consolationem percipere possit; quod et futurum, hos Sacros
Hymnos pie concinenti, et libellum hunc devota mente revolventi
Sancte polliceor. Datum in Conventu Sancti Stephani Regis in
Mikhaza, die Il. Martii. Anno M.DC.LXXVI.

Fr. P. SS. Theol.


ADALBERTUS UIFALVI,
Lector, et Custodiae Pater.
Fr. P. EMERICUS DOTTZI, Theol. Concionator,
et Custodiae Diffinitor actualis.

LUcubrationes Reverendi Patris IOANNIS KAIONI, Ordinis


Minorum, Custodis Provincialis, in augmentum Christianae pietatis
studiose elaboratas, ego sat diligenter, et magna cum inspectione
vidi, et revolvi, sed nihil contra fidem Catholicam positive in eis re-
peri, quinimo solam ac meram pietatem redolere, divinique cultus
promovendi studium hic contineri video, ac proinde, ut ad summam
DEI gloriam, Ecclesiae incrementum, fidelium devotionem augen-
dam, Cantionale hoc Catholicum lucem videre, praeloque committi
possit, non incongruum esse arbitror. Datum in domo Parochiali
Sancti Martini in Csik. Die 29. Martii. Anno M.DC.LXXVI.

P. PETRUS HOZO, ss. Theol. Licent.


P. JOANNES NAGY, ss. Theol. Licent.
u- 163
AUTHOR IN OPUS.

I To meum vigilans studium, rigidi ite labores,


Daedala ceu laetis apis arte sua legit hortis
Nectareos labio sugens e flore liquores.
Hic et ego veterum pia volvens cantica; solo
Numine Coelesti Sacro aspirante labori.
Huc vos congessi, justo simul ordine finxi.
Diliciae ite meae spatiosas Orbis in oras:
He mei plausus, recreatio, gaudia, risus.
He bonis velis, ventis remeate secundis.
He mei Cantus, lusus meus, ito per Orbem,
Servitore meis, seclis servite futuris,
Numinis aeterni, sic per vos gloria crescat.
Ad Benevolum Lectorem.
Quaeso memento mei, semper mi Candide Lector;
Unum dic pro me, Virginis illud AVE.
Liber de seipso.
Perpeti huc vestros pede ferte gressus,
Est quibus Coelos animus domandi
Subministrabo Pharetras domes queis
Numinis iram.
Sum alter AEneas, pietate, Sacra
Pulpita exorno, loquor alma, fermo
Cum D E O sit. Quid? pietate non sum
Crede secundus.

164
A' KERESZTYEN OLVASONAK,
Istentöl minden jót kívánok.

A z Emberi-Nemzet a' végre teremtetett, hogy az Istent dicsirje,


és e' földön néki szolgálván, hólta-után a' Mennyei bóldogságban
böséges jutalmát vegye, a' mi édes Idvézitönk-is nem egyéb-ért
szállott-le az Egekböl, hanem, hogy az Embert, kit a' maga szemé-
lyére teremtett vala, mind példájával, s' mind tanitásával, Isteni
tiszteletre, és szolgálatra vihetné, hogy igya' Pokol-béli Sátánnak
tömlöczéből ki-szabadítván, a' Mennyei bóldogságnak örökös lakos-
sává tehetné.
Ennek pedig az Isteni Dicsiretnek formáját, maga Christus Urunk
meg-mutatta, és az ö kedves Tanítványit-is meg-tanította, a'mint
Szent Máthé emlekezik felöle: Hogya' Vég-Vacsorán, Hymno dicto,
exierunt in montem; Dicsiretet énekeltek, és úgy mentek-ki az Olaj-fák Matth.
hegyére. Az Apostolok-is pedig, meg-tartották ezt a' szép rend- 26.
tartást; a'mint Sz. Pál bizonyíttya, intvén a' híveket, hogy Soltárokat,
Dicsireteket, és lelki énekeket mondgyanak az Urnak: médgyát-is
megmondgya, hogy kellessék énekelni: Cantantes, et psallentes in Coloss.3.
cordibus vestris: Enekelvén, és dicsiretet mondván a' ti sziveitekben. Eph. 5.
Söt az ó Törvényben-is szokás vólt, hogy Sóltárokat énekeltek az Isten
házában: Sacerdotes stabant in officiis suis, et Levitae in Organis 2. ParaI.
carminum Domini, quae fecit David Rex, ad laudandum Dominum. cap. 7.
Quoniam in aeternum misericordia ejus, Hymnos David canentes per
manus suas: A' Papok az ö tisztekben álnak vala, és a' Léviták az Ur
énekinek eszközivel, mellyeket Dávid Király csinált vala, az Ur dicsi-
retire. Mert örökké az ö irgalmassága, a' Dávid dicsiretit énekelvén,
az ö kezek-által.
Szent Dávid Király önnön-maga-is hasonló-képpen ínt, hogy, PsaI. 68.
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude. V.31.
Dicsirem az Isten nevét énekkel, és fel-magasztalom ötet dicsirettel. Walarf.
Innen vagyon az Anya-szent-egyháznak régi bé-vött szokása, hogy de rebus
mind Templomokban, Processiókban, s' mind pedig egyébb áítatos- Eccles.
ságokban, Psalmusokkal, Hymnusokkal, Lytaniákkal, és szép Istenes cap. 25.
Dicsiretekkel éllyen.

165
S. Hyer, A' Magyarok, minek-utánna a' pogányságból az igaz Hitre tértek
Radulph. vólna, szép Isteni Dicsireteket, Lytániákat, és egyébb aítatosságra-
propos. gerjesztő Hymnusokat szerzének, Szent Dávid Sóltáriban sokat ma-
10. gyarúl fordítának, mellyekkel Templomban, és házoknál dicsirték az
Istent: Követvén ebben az Istennek Szent Angyalit, kik, Christus
Luca: 2. Urunk születésekor az Egből leszálván, szép dicsirettel tisztelték a'
Gyermek J E S U S - t.
Ezt elöttök viselvén, fiokot-is szép Istenes Dicsiretekre taníttatták,
a' mint most-is világoson ki-tetszik, a' Templomok mellett éppíttetett
Oskolákból, a'holott az iffiúság egyben-gyülekezvén, nem csak a'
tudományban, hanem az Anya-szent-egyházi éneklésben-is taníttatott,
hogya' Papi rend a' Szent Oltárnál az Isteni szolgálatot végben vivén,
ök azonban ének-szóval Istent dicsirnének.
Hogy pedig jobb, s' alkalmatosabb módgyok lehessen az Egyházi-
szolgáknak, az Isteni Dicsireteknek éneklésében, sok szép, Uj és Régi,
Deák és Magyar énekeket, noha sok múnkával, és fáratsággal, de igen
szép rendesen szedtem egybe, mivel láttam a' Romano-Catholica
Religión-lévő efféle Enekes-Könyveknek szük-vóltokat, úgy-annyira,
hogya Cántorok, és Tanító-Mesterek, kénszeríttettek magoknak sok
alkalmatlansággal Enekes-Könyvet irni, és igya' sok irás, és kézröl-
kézre adott énekek (mint-hogy jó rész-szerint, nem minnyájan jó
irók vagyunk) úgy meg-vesztegetödtenek, és corrumpáltattanak, hogy
az első születésektöl igen távol estenek vólt, azokat pedig régi szép
ruháj okban öltöztetvén, és elébbeni épségekben állítván, ki-bocsá-
tottam: Erre pedig gerjesztett engem, Sz. Ferencz Atyánknak szép
rend-tartása, mellyet iffiúságomtúl-fogva követtem, ki azt kívánnya
az ö fiaitól, hogy éjjel nappal dicsirjék az Istent, és a' kösséget-is
Isteni dicsiretre tanitsák, mellyet maga-is (a' mint Sz. Dávid, totis
2. Reg. viribus saltabat ante Dominum) minden tehetségével meg-igyekezett
6. cselekedni, ez okon énekli róla az Anya-szent-egyház, Non sibi soli
in ejus vivere, sed et aliis proficere vult Dei zelo ductus.
oflic 4. Másodszor, hogy az uniforrnitás minden Templomokban meg-
Octobr. tartassék, hogy mindenütt uno ore, egy szivel, szájjal, egy forma éne-
kekkel szólgállyunk Istennek.
Harmadszor, édes Hazámnak akartam szólgálni, és másoknak-is
alkalmatosságot e' kis múnkámmal adni, hogy akadály-nélkül dicsir-
hessék az Istent: Mert ha lelki hasznát az éneklésnek meg-tekíntyük,
felette nagy buzgóságra, és lelki áhítatcsságra indittya Embert, a'
szép Nótára formált Istenes ének-szónak hallása, azért szokták köz-
példában mondani: Qui cantat, bis orat; a'ki énekel két annyit cse-
lekszik, mint-ha imátkoznék, mert a' Templom-béli szép éneklés-
által, mások-is áhítatosságra gerjedeznek, és örömöst halgattyák az
Istennek dicsiretit, ngyobb kívánsággal-is igyekeznek öszvegyülni az
lsten igéje balgatására.
Hogy pedig semmi heával ne lenne a' Keresztyén Olvasó, a' Sz.

166
Mise-alatt-való Kyrie-t, Et in terra-t, Patrem-et, Sanctus-t, Agnus-t, Odilo.
magyarúl fordítottam, mely eddig soha nem vólt, és mint-hogy az-is Abbas.
szokás vólt, hogy az Egyházi-szólgák, Halottak temetésén énekelte- Anno
nek ; Halott-temetéskorra-való, és a' négy utólsó dolgokra emlekez- 607.
tetö énekekkel fejezem-bé e' munkámat; szép Lytaniákkal eggyütt, Petrus de
Ha kedved-szerint-valók kegyes Olvasó, ély vélek, és Istent dicsirj. NataI.
Költ a' Csiki Kalastromban, Die 9. Maji. Cap. 18.
Anno 1676

167
AD CANTORES ET MUSICOS.

Ha azt akarod meg-tudni, hogy az énekes Vecsernyén miképpen kellessék


intonálni a' Psalmusokat, az az: hányadik Tonus-t kellessék kezdeni. Tekínts-meg
(ha vagyon Antiphonariumod) micsoda kótán, avagy Notulán végezödik az Anti-
phona, mellyet mondani akarsz: és viszontag tekints-meg, micsoda kótán kezdő­
dik-eI az Evovae-nak első kótája, és mindgyárt meg-mutatodik, mert minden
Antiphona végiben gyakrabban, fő-képpen a' régi Gradualékban illyen szót
szoktanak irni kótával, Evovae. Verbi gratia: Ha valamely Antiphonának leg-
utólsób kótája, Re, és az Evovae-nak leg-első kótája La lészen, akkor a' primus
Tonus-t kell kezdeni. ltem: Ha valamely Antiphonának az leg-utólsób kótája Re,
és az Evovae-nak az első kótája Fa lészen, akkor a' secundus Tonus-t kell kezdeni.
Et sic consequenter. Pro quibus haec observanda. Unde V,

Re, La. Primus Tonus Fa, Fa. Quintus Tonus.


Re, Fa. Secundus. Fa, La. Sextus.
Mi, Fa. Tertius. Ut, Sol Septimus.
Mi, La. Quartus. Ut, Fa. Octavus.

Mivel pedig hogya' Psalmusokat, nem több, hanem csak nyólcz Nótára szoktuk
énekelni, regulariter. (Excepto, in exitu Israel de AEgypto.) Noha néha a' Psal-
musok vége külömböz valamennyire, minden Tonusban, hogy azokra-is útat
nyissak, im fel-jegyzettem: mivel ipsa varietas delectat, hogy ne csak mindenkor
eggyet mondgyon: Mind-azon-által, scientibus legem loquor. Az első és Hatodik
Tonus ezen kezdődik: Fa, Sol, La. A' második és nyólczadik igy kezdetik : Ut,
Re, Ut. Et sic consequenter. Unde Versus tales dantur:

Octo Tonos servant Psalmi generaliter ornnes:


Primus cum Sexto, Fa, sol, la, semper habeto.
Ut, re, ut, Octavus, retinet, pariterque Secundus,
Tertius Ut, re, fa. La, sol, la, sit tibi quartus.
Ut, mi sol, quintus. Fa, mi fa, sol, septimus esto.

168
CANTUS DE ADVENTU DOMIN!.

Adventi énekek.

AD RORATE.
l.

4• • • • • •
Sancto-rum

III - men
• • • I· •
il - lustra - tor: coc -l i Nu-rnen,
• •

E Ici -

SOIl.
..
Chris - tc,
os
~.

Ge
~
;,~

-
..
ni - te,
• • • •
almae co - ro -

$• s. • • • • •
-
• ••• -
• • • • •
Kv - ri - e , () - ra

.
lia. - torque :\LA-RI - AE. E le i son.

fi., ~. • • • ~. • • • • ~
• • • • • •
pro 110 - b i s Vir- go MA-lU - A III eae - les - t i Hye-rnr clu - ll.

$ • .- E

lci

- SOIl.
I

169
2.

KYRIE SANCTORUM.

• . . ... • • • • • • • • • • • • •
KY -RI - E, Sz c.nt.ck nek é-ke:.;-,.;ó-ge.

• • • • • • • • • • • •
Ir .

• • ..
~almrtzz né - künk , ('hri.i· tc',

~
• • • • • • • • •
[., - tell fi - rt :\LA-IU-

• • •

.
ma~zaty-tya

..
A Ki - rállya, Ir-L;ailll:Lzz ué kü nk. Kv-ri-

.
v P,

• ~.
• • ~. • • • ~
• • • •
Tmá.dgy é - r ct-tünk.saép Szűz :\fA-RI-.-\ , mer t vét.kcz vt.ü nk .•TE-SlJ

• l'HIH~TE,
•Ir-g:dmaa
• • • •
né - künk ,

170
3.

GLORIA IN EXCELSIS DEO.


ET IN TERRA PAX. NOTA: O GLORIOSA DOMINA.

j r
Di - csös - seg Menyben Is - ten - nek, Bé - kes - ség

fül - ui - né - pek - nek, .Tú - <t-ka - ra - tu Hi - vek-

Dlcsösség Menyben Istennek, Mert te vagy Szent csak egyedül,


Békesség földi-népeknek, Ki ülsz Atyád jobja körül.
Jó-akaratu Hiveknek, Te vagy örök végetlenül,
kik Istenben örvendeznek. Ur a' magos Egen fellyül.

Téged meg-váltó Királyunk, Te vagy az lsten báránya,


Kit szent Atyánknak kiáltunk, Ki büneinket el-hánnya.
Tisztelünk, áldunk, imádunk, Lelkünk váltsága, arannya,
Es néked hálákat adunk. Mely életünket kivánnya.

Te a' szent Lélek Istennel,


Háromság-béli személlyel.
Egyenlö szép dicsösséggel,
Dicsirtessél nagy felséggel.
Amen.

l7l
4.

PROSA DE ANNUNCIATIONE ANGELICA.

Ylit-tit ad Vir - gi - nem,


Fr~
non quemvis An- ge - Ium;

~Frrbf~J~
sed for - ti - tu - di - nem - Ium,

&l
~
l
A
J §J
Inn, -
F
tor Ho ml - nlH.

MIttit ad Virginem, Foras ejiciat


non quemvis Angeium ; mundanum principem,
sed fortitudinem Matremque faciat
suam, Archangelum, secum participem;
Amator Hominis. Patris imperij.

Fortem expediat Exi, qui mitteris,


pro nobis nuntium, haec dona dicere :
nature faciat, Revela veteris
ut praejudicium, velamen literae,
in partu Virginis. virtute nuntij.

Naturam superet Accede, nuncia,


natus Rex gloriae, dic Ave cominus;
regnet, et imperet, dic plena gratia;
et Zima scoriae, dic tecum Dominus .
tollat de medio. et dic ne timeas.

Superbientium Virgo suscipias


terat fastigia, DEI depositum,
colla sublimium, in quo perficias
calcet vi propria, casta propositum,
potens in praelio. et votum teneas.

172
Audit, et suscipit Cujus stabilitas,
puelIa nuntium, nos reddat stabiles:
credit, et concipit, ne nos, labilitas
et parit Filium; humana, labiles:
sed admirabilem. secum praecipitet.

Consiliarium Sed dator veniae,


humani generis, concessá venia,
DEUM et Hominem, per Matrem gratiae,
et Patrem posteris, obtentá gratia,
et pacem stabilem. in nobis habitet.

Qui nobis tribuat


peccati veniam ;
reatus diluat,
et donet Patriam,
in arce Syderum.
Amen.

5.

MITTIT AD VIRGINEM. NüTA EADEM.


(Dallamát I. a 4. sz. alatt)

KÜldé az Ur Isten, Kevélyeknek útát,


gyors és hü szólgáját, rontsa hatalmával,
Szüzhöz Názáretben Világ, s'-ördög nyakát
Gábriel Angyalát, tapodgya sarkával,
Hozzánk jó-kedvében. jelentvén hatalmát.

Erös követséget Ki-űzi erövel


értünk hogy fel-venne, Világ Fejedelmét,
Es a' természetben Es Annyával közli
csudát jövendölne; Isteni kegyelmét,
Szüznek szülésében. s' Attya birodalmát.

Dicsösség Királlya Meny-el azért Angyal


természet hatalmát, ez új hirt hirdetni,
Birja, s'-fellyül múllya, El-rejtett titkait
és a'bün kovászszát, Irásnak jelents-ki,
Közzülünk ki-vegye. Nagy Isten hatalmát.

173
Közelgess a' Szüzhöz, Ki Tanácsa lészen
nagy szépen köszöntsed, Emberi-Nemzetnek,
ldvez légy MARIA, Istene, és Attya
Ur vagyon te-veled, föld-szinén élöknek ;
Félelmed ne légyen. Lesz békesség-tartó.

Méhedben fogadod Kinek erössége,


Istennek szent Fiát, minket úgy örizzen,
De szüzességednek hogy világ sok vétke,
meg-tartod virágját, minket meg ne sértsen,
Tisztán maradsz éppen. Pokolra ne vessen.

Hallya, s'-érti szent Szüz Adgyon bocsánatott


szóllását Angyalnak, Ura bocsánatnak;
Hiszen, s'ottan lészen Es malasztot nyerje n
Annya egy Fiúnak; Annya szent Malasztnak,
Csudálatra méltó! Ki mi-velünk légyen.

Dicsiret, dicsösség,
az örök Atyának,
Es az ö Fiának,
Ur Jésus Christusnak,
Mind öröcké, Amen.

174
6.

CREDO IN UNUM DEUM.


PATREM. NOTA: ET IN TERRA HOMINIBUS. UT INFRA.

fi. •
,
f I ;

: ;; J ti J I •
,...,
I


;; : • -
-..i • :
Hiszunk P~y I,j -zon v Is - ten -1,('11, Kit :í.ld II Ilk ;\-tV<L II P - vé - heil,

•: I
!
&;
a CS
'I i II
• •
dl' . I n-k il'
-G- ;:
rem-Lo
W
- jé - 1,('/l.

HIszünk egy bizony Istenben, Az-után Menyégben méne,


Kit áldunk Atya nevében, Szent Attya jobjára üle,
Mindenek teremtöjében. Hogy minékünk helyt szerzene.

Es az Ur JESUS Christusban, Onnét jö-el itélnie,


ö eggyetlen egy Fiában, Mindeneknek fizetnie,
Mi szentséges meg-váltónkban. A' kinek mi lesz érdeme.

Ki Angyaltól hirdetteték, Hiszünk szent Lélek Istenben,


Szent Lélektöl fogantaték, Mi meg-elevenitönkben,
Szüz MAR/ATOL születék. Lelkünk meg-szentelöjében.

Pilátus alatt kínzaték, Ki öröeké az Atyától,


Rút halálra itílteték, Származik: és a' Fiútól,
Kereszt -fára feszítteték . Dicsirtessék Angyaloktól.

Latrok közt fügvén meg-hala, Hiszszük bününk bocsánattyát,


Poklokra szent Lelke szálla: Testnek ö fel-támadását,
Szent Atyákat szabadéta. Várjuk Hitünknek jutalmát.

Gyözedelmet vön halálon, Es az örök-élet lészen,


ördögön, bünön, és poklon, Mellyet meg-ád a' szent Isten,
Fel-támada harmad-napon. Erre minden mondgya Amen.

Ha más Et in terrat. Patremet kivánsz,


vide infra in Communi.

175
7.

AVE MARIA.
NOTA: IDVEZ-LÉGY sZÉPSÉGES MARIA.

-•
~9
~
;;
J( iil·(lé

Z W
~

al.
~

Ur

i
: ;; : ±d
- ~ • W
szent Ar-kaugy.r-Iát..

] 2 F I 49 :tJ n I n ;; ;J w I
i A


I
Ho"o.v kö- sziill -Le -

Ile Sziiz Ma- ri- át: Ü - riily !'la-ri - a, szü-zeknck Aszszenyn.

KÜldé az Ur szent Arkangyalát, Mennyei Ur vagyon te veled,


Hogy köszöntené Szüz Mariát: Malasztyával tellyes kebeled.
Örüly Maria, szüzeknek Aszszonya. Örülyetc.

Hogy érkezék -el Názáretben, Aldott vagy te Aszszonyok között,


Semmit nem túd a'szent Szüz ebben, Menyböl Isten hozzád költözött.
Örüly Maria, szüzeknek Aszszonya. Örüly Maria, etc.

Egböl le-hozott követséggel, Aldott méhednek-is gyümölcse,


El-kezdé szavát sietséggel. Kit ékesit nemes erkölcse. Örüly :
Örüly Mária.

Mond: Üdvez-légy szép Szüz Maria, JESUS fiad imádd érettünk:


Méhedben szál az Isten Fia. Kik ellene sokat vétettünk. Örüly:
Örüly Maria, etc.

Most, és óráján halálunknak,


Segitséggellégy minnyájunknak.
Örüly Maria, szüzeknek Aszszonya.

Amen.

176
8.

SANCTUS.
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus DEUS Sabaoth.

~§2~12

ti g 'Ig B r F I~ rll
01\{ - nes Ull - a - ni - mi - ter mundi 1li1- ti - o - nes:

~ cr rF
di - ci - te SV<1 Vi - ter ju - ve - nes, et He - nes.

OMnes unanimiter Universi populi,


mundi nationes: simul congaudete,
dicite svaviter DEUM Trinum et Unum
juvenes, et senes. hymnis collaudate.

Angeli, Archangeli, De Coelo pro homine


Dominationes, descendit Messias:
Cherubin et Seraphin, Quem praedixit Gabriel,
Troni, Potestates. Vates Isaias.

Principatus, Virtutes Ergo tu progredere


in coelis ovantes, Rector potentiae,
Date Gloriam DEO, Jube benedicere
Christum venerantes. In laudem Mariae.
Amen.

9.

OMNES UNANIMITER. NOTA EADEM.


(Dallamát I. a 8. sz. alatt)

FÖldön lévö Nemzetek, Chérubim és Seraphim,


mind iffíak, s' -mind vének, egek, s' -minden népek:
Angyali szép seregek, Vig-szóval énekelvén,
szüzek, s' -rninden Szentek. igy zengedezzetek:

12 . . édes Hazámnak 177


Szent vagy Uram, Szent vagy te, Aldott vagy te szép JESUS,
nagy dicsösségedben: Mariának Fia,
Ki el-jöttél már hozzánk, Ki el-jöttél már hozzánk,
Isteni erödben. Egek szép Királya.

Tellyes az Eg és a'Föld Szent vagy Uram, Szent vagy te,


nagy dicsösségeddel : nagy dicsösségedben:
A'kereszt-fán kit szerzél, Ki el-jöttél már hozzánk,
meg-feszitéseddel. Isteni erödben.

Szent vagy Uram, Szent vagy te, Szép Hosanna éneckel


nagy dicsösségedben: ötet dicsérjétek:
Ki el-jöttél már hozzánk, Földön lévö sok népek
Isteni erődben. ötet szeressétek.

Szent vagy Uram, Szent vagy te,


nagy dicsösségedben:
Ki el-jöttél már hozzánk,
Isteni erödben.
Amen.

10.

RESONEMUS.

II @ ti ti .~ ti g ttH
Re - ";0 - Ile - mil"; pa - ri - ter CIIIll
F
tri - plI - <li - it -
:ÓJ
li,

~ ti ;; F ~ I ti ;; ~2 ti I~ ti W ; W 2•
vo-cos to-nont per Illl-hi- la Chr i st» jam vo - ilL - ell-ti.
v

REsonemus pariter Patres nostri in Lyrnbo,


cum tripudiali, diu expectantes,
voces tonent per nubifa optabant unanimiter
Christo jam venienti. alta voce dicentes.
ISzóval mondva: I
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus DEUS Sabaoth.

178
Benedictus MARIAE Rorent Coeli desuper,
natus, homo DEUS, et nubes pluant justum,
qui jam venit in nomine aperiatur terra, et
Domini : Christus JESUS. germinet Salvatorem.

Osanna nunc promamus,


ubique in terris,
et in Coelo cum Angelis,
Osanna in excelsis. Amen.

ll.

RESONEMUS. NOTA EADEM.

I'oeo rubato

.. F" ~ lJ ~
& r L~
J
,
r ~ -
E - lll' - kr-llyünk mi nnyúja.n vlgall ,.; nagy ü • röm - mel:

t .~
~ ef ~ CJ~r
111'1.
t

a' l'l'I-hiik.
~ r?r ~ ;tlm
Christ.us jii- n' - tr' - li - V(·1.

ENekellyünk minnyájan, Tellyes az Eg, és a' Föld,


vigan s' nagy örömmel: te dicsösségeddel,
Zengedezzenek a' felhök, Osanna a' magosságban
Christus jöveteliveI. Isteni felségeddel.
ISzóval mondva: I
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Mi Atyáink Lymbusban,
Dominus DEUS Sabaoth. Messiást ohajtván:
Kivánták egyenlö-képpen,
Földön lévö állatok, fel-szóval ezt kiáltván.
nagy fen kiáltsátok :
Dicsirvén ötet minnyájan, Sanctus, Sanctus, Sanctus,
nékie ezt mondgyátok. Dominus DEUS Sabaoth.

12·
179
Harmatozzanak egek, jelen vagyon már itten.
s'-igazat adgyanak:
Idvezitöt teremteni Sanctus, Sanctus, Sanctus,
föld erei nyillyanak. Dominus DEUS Sabaoth.

Aldott MARIA Fia, Dicsiret, és dicsösség


emberré lött Isten: légyen a' Christusnak :
Ki az Urnak szent Nevében, Vég-nélkül, és mind öröcké,
dicsö szent Hárornságnak. Amen.

12.

AGNUS.
NOT A: RESONEMUS.
(Dallamát l. a 10. sz. alatt)

IStennek szent báránya, Istennek szent báránya,


bününket töröld-el, bününket töröld-el,
és mi-nékünk légy irgalmas, és mi-nékünk légy irgalmas,
a' te szent kegyelmeddel. a' te szent kegyelmeddel.

Istennek szent báránya,


bününket töröld-el,
és ajándékozz-meg minket
igaz békességeddel. Amen.

13.

MAS.
NOTA: O GLORIOSA DOMINA, etc.
(Dallamát l. a 3. sz. alatt)

GAbriel el-választaték, Szüzet Angyal nevén hija,


Atya Istentöl küldeték: ne fély, úgy-mond, SZÜZ MARIA:
Követségben rendelteték, Veled az Ur Isten Fia,
Názáretben el-érkezék. bünös embereknek dija.

A' Szüzet ottan köszönti, Dávidnak Nemzetségéböl,


Ur akarattyát jelenti, Szent Lélek szövetségéböl:
Engedelmességre inti, Malasztyának bövségéböl,
félelmétöl-is meg-menti. fogontatik fiad ebből.

180
Mellyet szüzen szülsz Világra, Retten a' Szüz elméjében,
s' -nem hat szeplö Szüz virágra: az Arkangyal beszédében:
Szörnyü csudálatosságra, Szavait tartya szivében,
Szüzen jutz az Anyaságrá. igy felel nagy félelmében.

Fiad neve JESUS lészen, Légyen az Ur akarattya,


ki Világról bünt el-vészen: a' ki veled ezt mondattya:
ördögön hatalmat tészen, Jöjjön -el áldott magzattya;
ezt, drága Szüz fogadd készen. bünös népek áldozattya,
Amen.

14.

MAS.

E
2 •~ I• :: 2 2 :; ti •
I
2 W- •
j

• bóldog
'lA-lU - A IH - ten Annya: t« heil ned

2 I
• I'r
Lm' - meL vó.lt,slÍ.-guJlk a - rallY - J1Ya.. gr-d dicsir - III

2 •
nyelvem meg-ucm úny-nyn.
I
..
I
A - vc 1\IA-RI - A.

Ave MARIA, bóldog Isten Annya;


te benned termet váltságunk arannya.
Téged dicsirni nyelvem meg nem únnya.
Ave MARIA.

Gratia plena, vagy malasztal tellyes,


mert te szent méhed Istenséggel ékes.
Hogy nagy Pátrónánk azért nékünk lehess.
Ave MARIA.

Dominus tecum. Ur vagyon te veled,


senki nem tudgya, mely ékes te méhed
Kiben kedvére lakik örök-élet.
Ave MARIA.

181
Ter benedicta. Mindenek közt áldott,
Isteni malaszt éppen beléd szállott.
Mennyei sereg nyilván meIIéd állott.
Ave MARIA.

Et benedictus, méhed szent gyümölcse,


áldott ki népét pokoltól meg-mentse:
örök-életre árvákat segitse.
Ave MARIA.

Sancta MARIA, könyörögj érettünk,


te szent személyed nyerhet jót minékünk,
JESUS-hoz vezérly, mikor el-fogy éltünk.
Ave MARIA. Amen.

15.

MAS.
NOTA: A' KERESZTYÉNSÉGBEN, etc.

~9 J -J J J r
. ral -mu Ilk nak
r : r j ~ Ei r
~i CI - ka. lön mi nuyú - junk-nak E -vn,

.. -
49 • J J ~ J J é?

3J
~Z('lIt l Jú-vir] ma - ra - Jék - ja, .To - á - kimunk li - des Ic - á - nyn,
1":"\
)
., d.
-i

ll'ín vi - ga,.;z -Ln - lá- ";11 IIk- rn .

SIralmunknak oka, Meg-szereté ingyen,


lön minnyájunknak Eva. Szüz Mariát az Isten,
Szent Dávid maradékja, azért nagy követségben,
Joákimnak édes leánya, fö Angyalát el-küldé menten:
Bóldog szép Szüz Maria, hogy köszöntse nagy szépen,
lön vigasztalásunkra. mert lsten Annya lészen.

182
Angyal hogy el-juta, MARIA nagy szépen,
Galilea Országba, Angyalt kérdi, mint lészen?
Názáret Városába, Mond Gabriel e'képpen:
ott bé-méne a'Szüz házába, Mert Istennél nincs lehetetlen:
nagy becsülettel monda: Bé-tölt Szent-Lélek éppen,
ldvez-Iégy Szüz MARIA. Ur JESUS szál méhedben.

Ur vagyon te veled, Vén Ersébet Aszszony,


malasztal tellyes méhed hogy férfiat hordozzon,
Retten a'Szüz hogy haIlya, most jár hatod hólnapon.
de az Angyal szépen biztattya, MARIA mond alázatoson :
ne fély mert Isten Fia, Im az Ur szólgálója,
lészen méhed lakója. légyen mint ö akarja.

Nevezd Ur JESUSNAK, Mihelyt Szüz MARIA,


Világ szabadétónak, Angyalnak választ ada,
mert lsten, mint Fiának, mindgyárt az Isten Fia,
néki adgya székit Dávidnak: tisztaságos méhében szálla.
Vége nem lesz öröcké, Aldott légy Isten Fia,
az ö Királyságának. és szent Anyád MARIA.

Dicsértessél Isten,
Ki szent Anyád méhében,
mint szép virágos kertben,
emberekért mulatz kedvesen:
Atya, Fiú, Szent Lélek,
most és öröcké. Amen.

183
16.

MAS.
NOTA: KÖVETI VALA NÉPNEK etc.

c V
Xagy sz í-vel vár - ják va - la ré - gon - tén, al Is - ton- nek

~~~D U ~
Fi - át; Ah - ra -hám A-tyánk, és a' Pát-ri - ár-kák.

NAgy szivel várják Szakadozzatok


vala régentén, ti magos felhök,
az Istennek Fiát; és temérdek Egek:
Abrahárn Atyánk, Bocsássátok -be,
és a'Pátriárkák, mert vagyunk szegények.

Mert tudgyák vala, Mikoron azért


a'nagy Istennek ezt szivek szerint
az ö igiretit, gyakormmondanák:
Adám Atyánknak, Imádságokat
mondot fogadási t. Istenhez nyújtanák.

Es fel-emelvén Gabriel által


az ö szemeket, Szüz Mariának
égbe néznek vala; illyen szó adaték:
Kiáltván ötet, Kin az ö szive,
im ezt mondgyák vala. igen meg-félemlék.

Felséges Isten, Üdvez-légy, ugy-mond,


ki teremtetted te Menyországnak
Mennyet, és a'Földet; Királyné Aszszonya:
Es mind ezekben Kitöl meg-Váltó
lévö szépségeket. születik Világra.

Tekints mi reánk, Ur vagyon veled,


bocsásd-el immár és áldott vagy te,
a'mi meg-váltónkat ; minden Nemzetségbe :
Mellyet igértél, Meg-szenteltetett
a'te szent Fiadat. méhednek gyümölcse.

184
Ne félly Maria, Annak-okáért,
mert oly Fiat szülsz, mi-is fel-kelvén
ugy-mond e'világra : a' mi büneinkböl:
Ki bünösöknek, Fel-fohászkodgyunk
lészen rneg-váltója. töredelmességböl.

EI-töri, ugy-mond, Hogy adgya nékünk,


ez, a'pokolnak a' Menyországból
minden birodalmát: az ö szent malasztyát;
Es a'mennyeknek Várhassuk vigan
meg-nyittya kapuját. Christusnak szent napját.

Sok Fejedelmek, Dicsíret légyen


és nagy Királyok az Atya, Fiú,
ennek fejet hajtnak : és a'szent malasztnak:
Mert békességet Dicsíret légyen
csak ö tölle várnak. a' szüz MARIANAK.
Amen.

17.

MAS REGI ENEK.


(Dallamát l. a 15. sz. alatt)

AZ Keresztyénségben, Bethlemben születék,


igaz vallás az Hitben, Angyalok meg-jelenték:
Hogy hidgyünk egy Istenben, Pásztoroknak hirdeték,
Atya, Fiú, és Szent Lélekben, Hogy UR Christus nékünk születék,
Menynek, földnek, tengernek, Nagy öröm hirdetteték,
ö teremtöjében. üdvesség meg-adaték.

Hiszünk a' Christusban, Jászolban feküvék,


Istennek egy Fiában, a'pásztorok meg-lelék,
Mi kegyes szó-szólónkban, Az Angyalok dicsirék,
üdvezitö JESUS Christusban : dicsösségét ott meg-jelenték,
Kit Adámnak igire, Békesség, jó-akarat,
az Paradicsomban. e' földre hirdetteték.

Gábriel Arkangyal A' Christus kínt valla,


Názáretben küldeték, a' kereszt-fán meg-hala,
A' Szüz meg-gyümölcsözék, ö szent vére ki-omla:
Szent Lélektöl teréhben esék, Mi halálunk ottan meg-rom la :
Jó hir nékünk mondaték, Harmad Nap fel-támada,
Hogy meg-váltónk születnék. minket meg-igazíta.

185
Menyégben fel-méne, Hiszek Szent Lélekben,
az örök dicsösségbe, vigasztaló Istenben.
Ott nékünk helyet szerze, Hiszem a' Szent-egyházat,
EI-jövendö az itíletre; Szenteknek ö gyü1ekezetit.
Ott meg-fizet mindennek, Hiszem Christus kedvé-ért
ki-ki mint érdemlette. bünömnek bocsánattyát.

Hiszem a' hólt testnek,


ismég fel-támadását.
Hiszem a' dicsösséget,
hiszem én az örök-életet.
Ez hittel bátoritom
minden életemet.
Amen.

18.

MAS.
NOTA: KÖVETI VALA NÉPNEK etc.
(Dallamát I. a 16. sz. alatt)

AZ Ur Istennek, A'gonosz ördög,


csuda hatalma, e' sok drága Jót,
im azt cselekedé: ottan meg-irígylé,
Abrázattyára, Hogy Isten embert
az Embert teremté. ily nagyra teremté.

Igen ékesen, Tört vete néki,


halál, s' bűn-nélkül, hogy hamarsággal
és nagy okossággal, ötet meg-esalhatná:
Hogy Teremtöjét Gyönyörüségtöl
ismérhesse azzal. éppen meg-foszthatná.

Es hogy lakozzék, Az álnok Kigyó,


ott uralkodgyék az Embert ejté,
a'Paradicsomban; illyen nagy veszélyben,
Csak hogy ne egyék Az egy almának,
a' tiltott almában. hogy kóstolt iziben.

186
Mellyért az Ember Christus kegyelme
gyönyörüségét, azt cselekedte,
s' örömét el-veszté, hogy testben öltöznék,
magát helyére Ki nem mondhatni,
nehezen térité. mint meg-aláztatnék.

Miglen bé nem tölt, Halála által


a'mit jövendölt Poklot el-rontá,
régen a'Próféta; és meg-szabaditá
hogy meg-Váltónknak A'kik valának
Szüz lészen szent Annya. ördög fogságába.

A'Szent Lélektöl, Az Angyaloknak


s nem férfiútól lön nagy örömök,
lön testesülése, hogy ez hir fel-hata :
a'tisztaságos Hogy Christus vére
szent Szüznek méhébe. Embereket válta,

Szüztöl, mag-nélkül, Dicsírjük azért


ki-nyílt szép Rósa, UR JESUS Christust,
ugy mint a'Messiás; ki velünk tött sok jót:
Mely mi Istenünk, kiknél jobbakat,
néki hálá-adás. ember nem is hallott.

Meg-szabadíttya Amen, dicsíret,


Embert rabságból, tisztesség légyen
s'fiává fogadgya, Mennyei Atyának,
s'-Ördögnek rajta Kedves Fiának,
nem lesz már hatalma. s' Szent Vigasztalónak.
Amen.

187
19.

ALMA REDEMPTORIS MATER.


NOTA: MENYORSZÁGNAK KIRÁLYNÉJA

~i'.'~-~~
ti jJ.5 7'
I
I~\·~~~
r
·.i l I
(~d -vc - zi - t.őnk - nek szeut Annya,
tr Mennyek - nek meg-


'tY t' Q
II v i It ka . (lU • ja, Ten-ger - c' - ve
l
ziík esi! - la - ga,

$Q/ r r r- •
Ból - dog . sá
I
~O:"'l
r?;
d
~ziiz
:.
I
:\L\
Jl J #
- JH - _l.
II

ÜDvezitönknek szent Annya, Mert Angyali köszöntésböl,


Mennyeknek meg-nyílt kapuja, Terhes löl a'Szent Lélektöl,
Tenger-evezök csillaga, Szüzen, terh-fáratság nélkül,
Bóldogságos Szüz MARIA. Szülél, és fájdalom-nélkül.

Légy segitsége népednek, Te azért Istennek Annya,


Az el-esett bünösöknek, Légy bünösöknek gyámola;
Ki Szüléje Istenednek, Nyavalyánk vigasztalója,
s'Annya löl te Teremtödnek. Üdvességünknek kapuja.

A'természetnek folyását, Hálát adgyunk az Istennek,


Es a'szülésnek szokását; Atya, Fiú, Szent Léleknek:
Fellyül-haladád nagy átkát, Egyenlö három személynek,
Minden Szüléknek igáját. Egy állatú Istenségnek.
Amen.

188
20.

AZ ANGYALI ŰDVEZLETRÖL.

~iI fl ol kij r ~
A - vo 'U.-lU - .l, gm - ti - a ple - na. Igy üdvez-Ié Angyal

Ave MARIA, gratia plena.


Igy üdvezlé Angyal a' szép Szüz MARIAT,
Christusnak választott Annyát,

Dominus tecum, Ur van te veled.


Imé fogadsz Fiat, a'kin fogsz örülni;
Meny, és a'Föld álmélkodni.

o Angyal, úgy-mond: Miként lehet ez?


Mert szüz Leány vagyok, férjet nem ismérek,
bizonságirn ebben Egek.

A'Szent Léleknek rád szál ereje;


Mert miként a'harmat reggel szál a'földre,
ugy lészen az ö szülése.

Angyal szavának hivén a' szent Szüz;


Magát meg-alázá, Szólgálónak vallá:
Légyen úgy, mint szavát mondgya.

Szüzek virága, szép Szüz MARIA:


Örülly, és örvendezz, mert nagy Anyaságrá
választattál s' rnéltóságra.

Engeszteld értünk könyörgésiddel,


A' te Szent Fiadat, hogy testesülése
légyen, nékünk-is örömre.
Amen.

189
21.

MAS.

Ez Vi -lágot Adám hogy el-veszté, A' Sá-tánnak hir-to-kában ej - té,

~ 2:; ;; :; 2 2 f2 :; I:; 2 2 2:; ; ;; Ez ~ I


Illvcn módon :LZ Istcn mcg-menté. Illyell módon az Is 1,1'11 meg-menté.

EZ Világot Adám hogy el-veszté, Ottan JESUST méhében fogadgya,


A' Sátánnak birtokában ejté, E' világra nagy örömet hoza,
Illyen módon az Isten meg-menté. Mikor szülé öt az Istállóba.
Illyen módon az Isten meg-menté, Mikor:

EI-bocsátá Menyböl szent Angyalát, MiheIt a' gyermek fel-nevekedék,


Hogy üdvezlye a' szép Szüz MARIAT, A' Sátán Országa meg-töreték,
Méhében hogy fogadná szent Fiát. Isten kegyelme reánk folyamék.
Méhében: lsten:

Követséget Angyal meg-beszélJe, MARlAT mi minnyájan tisztelJyük,


Háborodék a' Szüz elméjébe; Kegyes Anyát öte t azon kérjük,
Gondolkodik e' dolog mint lenne. Hogy gonosztúl szent óltamát nyerjük.
Gondolkod: Hogy gonosztul :

Bátoritá Angyal Szüz MARJAT, Dicsiret, dicsösség az Atyának,


Szent Lélektöl fogadná szent Fiát, Ö Fiának Ur JESUS Christusnak,
Angyalnak MARIA hivé szavát. Szent Léleknek mi vigasztalónknak,
Angyalnak: Szent Léleknek mi vigasztalónknak.
Amen.

190
22.

MAS.
NOTA: MENYORSZÁGNAK KIRÁLYNÉJA.
(I. a 19. sz. dallamot)

AVe, fuit prima Salus, Tu in Coelis coronaris,


Qua vincitur hostis maIus Sic a DEO honoraris,
Remordet culpa noxia, Fac nobis detur venia,
Juva nos. Ave MARIA. o dulcis. Ave MARIA.

MARIA dum Salutaris, Mulieribus omni bus,


Ab Angelo sic vocaris, Repleris summis opibus,
Nomen tuum Daemonia Reple tua nos gratia,
Repellit. Ave MARIA. o clemens. Ave MARIA.

Gratia Sancti Spiritus, Et post partum, velut prius,


Foecundavit te penitus, Virgo manes: et Filius
Gratiarum nunc praemia descendit sicut pluvia,
Da nobis. Ave MARIA. in vellus. Ave MARIA.

Plena tu es virtutibus, Benedictus jructus tuus,


Praecunctis coeli civibus, ln aeternum Christus JESUS,
Virtutes et auxilia Adjutrix et propitia,
praesta nunc. Ave MARIA. Sis nobis. Ave MARIA.

Dominus ab initio, Ventris tui foecunditas,


Destinavit te Filio, Replet Coelorum ruinas,
Tu es Mater, et Filia, Audi nostra precamina,
o foelix! Ave MARIA. o dulcis. Ave MARIA.

Tecum laetantur Angeli, JESUS Salvator Filius,


Et exultant Archangeli, Perducat nos superius,
Coeli, coelorum curia, Ubi regnas in gloria,
o dulcis! Ave MARJA. o dulcis. Ave MARJA.

Benedicta semper eris, Amen. Est finis salutis,


Tam in terris, quam in Coelis, Aperiens vocem mutis,
Placa Natum prece pia, Coeli portas, et gaudia,
o dulcis! Ave MARJA. Aperi nobis. MARIA. Amen.

191
23.

AVE FUIT. NOTA EADEM.


(Dallamát I. a 19. sz. alatt)

Idvezlettel az idvesség, Veled Menyben az Angyalok,


Jöve hozzánk az Istenség, Örülnek az Arkangyalok.
Aldott JESUS-nak szent Annya, Aldott JESUS-nak szent:
Idvez-Iégy szép Szüz MARIA.

MARIA hogy köszöntettél, Aldott vagy Aszszonyok között,


Szent Léleekel tellyesedtéI. Mert Isten beléd költözött.
Aldott JESUS-nak szent Annya, Aldott JESUS-nak szent:
Idvez-Iégy szép Szüz MARIA.
Aldott méhednek gyümölcse,
Malasztal drágalátos Szüz, Mert Isten téged el-jedze.
Kinek lelkében nincsen büz. Aldott JESUS-nak szent:
Aldott JESUS-nak szent:
JESUS mi egy reménségünk,
Tellyes vagy minden jósággal, Hóltunk után idvességünk.
Szent Léleknek malasztyával. Aldott JESUS-nak szent:
Aldott JESUS-nak szent:
Amen, a'Felséges Urnak,
UR téged öröktül-fogva, Hálá-Iégyen a'Christusnak.
Az ö Fiának választa. Aldott JESUS-nak szent Annya,
Aldott JESUS-nak szent: Idvez-Iégy szép Szüz Maria.
Amen.

192
24.

ALIUS.

~ :: W 2 1] JE ] ~ -2 W J ....
i
Mit - ti - tur ad Vir - gi -nem DE- I for -ti - tu - do,

~ W W :; •
I
ft ] •
I
EW 2 2 ~ I
Ar-cha n-ge - lus ( :ab -
--'

rt - el summo qlJl de CoP



fo

ij E=C F 'ti •
I •
J
Lapsum pri -mi ho - mi - nis res-tau - ra - ret }\luH-do,

;- •
ij L ~c
(),IJI
C ,J•
de - cop - tus
t: EJ
-"

ah hoa- tc

i

Le
I

-H€ -

I
ti .. •
ba - tur Lymbo ,
I I

Mittitur ad Virginem DEI fortitudo,


ArchangeIus Gabriel summa qui de Coelo.
Lapsum primi hominis restauraret Mundo,
Qui deceptus ab hoste tenebatur Lvmbő.

Ave, inquit Angelus, Virgo benedicta,


Est nam tecum Dominus, gratia tu plena,
Quo auditu, turbatur Virginum Regina
Confortatur ab illo ut esset secura.

A Sancto nam fiamine eris conceptura,


Regem Regum Dominum DEUM paritura,
Statim se humiliavit Domini Ancilla,
Fiat mihi, inquit hoc, saecundüm praedicta.

Gloria sit aeterna atque Patri summo,


Nec non ejus Filia JESU per benigno,
Simul et consolatari Spiritui Sancto,
Trino simul, ac uni altissimi DEO. Amen.

13 • édes Hanimnak 193


25.

MITTITUR AD VIRGINEM. NüTA EADEM


[Dallamát I. a 24. sz. alatt}

Küldeték a' szent Szüzhöz Isten erössége,


A' Gábriel Arkangyal Urnak fö követe,
Ki Adámnak esetit állatná helyére,
Pokol sötetségében ki vólt meg-kötözve.

Idvez-Iégy te Maria, ezt mondá az Angyal,


Im Ur vagyon te-veled, vagy tellyes malasztal :
Halván a' Szüz meg-ijede, az illyen szozattal,
De meg bátorittaték azon Angyal által.

Szent Lélek erejétöl mert fogadsz méhedben ;


Királyoknak Királlyát szülöd emberségben:
Anya magát meg alázá szemérmetességben,
lm az Ur szólgálója ; mint mondod: úgy légyen.

Dicsírtessék az Atya mindenható Isten,


Vele eggyütt örökké a' Fiú Ur Isten:
Egyetemben vigasztaló Szent Lélek Ur lsten,
A' tellyes Szent Háromság, a' magas Mennyégben, Amen.

194
26.

MAS.
NOTA: ANGYALOKNAK NAGYSÁGOS ETC.

~~~J ~ r vr EEt;J JJJ


DI-csí - re - tes vagyszél'SzüdL\IU - A, Rád b-kin-tc Mormycknok

$~ J+s-i+4==1 J J J J FJ3 J§ J
Ki - rállya, Hogy tc lennél Chri,; - tus -nuk SZCIIl. Anuv a,

$' ~
Szent Lé - lek-nek
iEJJE§ F
drá-ga
~
kinos-tur - tó - ja.

DJcsíretes vagy szép Szüz MARIA,


Rád tekinte Mennyeknek Királlya,
Hogy te lennél Christusnak szent Annya,
Szent Léleknek drága kíncs-tartója.

Hozzád küldé az Atya Ur lsten,


Fö követit GábrieIt, elödben,
Üdvezlene Téged köszöntésben,
Hogy Szent Fiat fogadnál méhedben.

Szózattya lön leg-ottan Angyalnak,


Üdvez-légy szép Szüze Aszszonyoknak,
Im fogadsz egy szép Fiat magadnak,
Kinek Nevét mondod szép JESUS-nak.

E' szót halván Szüzeknek virága,


Gondban esék leg-ottan magába,
Szolgálattyát ajánlya azonba,
Légyen, ugy-mond, Urnak akarattya.

Mikor el-hüd Angyalnak beszédét,


Szent Léleknek bö malasztyát érzed:
Istenünknek ö alkotá testét,
Szent vérével hogy meg-váltsa népét.

195
Boldog vagy Te JESUS-nak Szent Annya,
Mert Urunkat szüléd e' Világra,
Szent Léleknek vagy kegyes mátkája,
Szent Hárornság szólgáló Leánnya.

Paradicsom szépséges Kapuja,


Eva Anyánk kit bé-zárlott vala,
Te általad boldog Szüz MARIA,
Meg-nyittaték Istennek Országa.

Te vagy azért árvák reménsége,


Minden Szentek szépséges tüköre,
Menyországnak drágalátos fénye,
Mert Szent Fiad ültetett melléje.

Kérünk téged Christusnak szent Annya,


Menyországnak Királyné Aszszonya,
Esedezzél értünk Menyországba,
Ne hadgy minket ellenség torkába.

Dicsirtessél áldott Atya Isten,


Veled eggyütt a' Fiú Ur Isten,
Egyetemben Szent Lélek Ur Isten,
Bóldog Szent Szüz, a' magas Menyégben. Amen.

196
27.

MAS.
DE BEATA VIRGINE

J I
+
nu di - csir jük <L' szép Szüz J[n. - ri at

J rr r
:\{cllnyekllek Ki rály - né Aszsao - nyát,
EJ

~JF4~
~-~"'7 §gI
e' Vi -Iá~ lJ - rát, .\7. üd-ve - zi - téí Chr istusnak szent Annyát.

IEr mi dicsirjük a' szép Szüz Mariát, A' kit az Egek csak meg sem foghatnak,
Mennyeknek Királyné Aszszonyát, A' mélységek -is nem tarthatnak;
A' ki hordozá e' Világ Urát, Te tiszta méhed szállást ád annak,
Az üdvezitö Christusnak szent Midön Annya löl a' Christus
Annyát. JESUS-nak

Szentül, és tisztán te Fiat fogadál, Szüzen fogadád JESUST köszöntésben,


Noha elmédben háborodál, Ki jelen vala teremtésben,
Az Angyal által meg-bátorodál, Szüzen maradál te szülésedben,
Meg-váltó Christust e' világra hozál. Szüzen vitetél te fel a' Menyégben.

Te róIIad irtak sokat a' Proféták, Alázatoson Aszszonyunk MARIA,


Magodot várták Pátriárkák, Kérünk, kik vagyunk bünnek rabja,
Jövendöt tudtak pogány Sybillák, Mikoron el-jö halál órája,
Bálám csillaga fel-támad; azt mondták. Bünös lelkünknek légy bátorirója.
Amen.

197
28.

MAS.
NOTA: INFINITAE BONITATIS

.~~
AZ ö - rök - tiil- fogván-va - ló, Testhen ember-ér-t meg - haló

I - ge, Meny böj fl, lá kül-rl« - ték Szüz mé-hé - heil Hl-áll,

~~J
:\[ég - is szü - zen áll, l\1é - he mind ép - pen, Ma-rad e' kép- pOli,

~'r~~
Bün ezt nom sér - ti immár semmi - kél' - pon.

AZ öröktül-fogván-való, Manna helyén testét adgya,


Testben ember-ért meg-haló Hogy szájunkban vegyük hadgya,
Ige, Menyböl alá küldeték. Fájós lelkünknek eledelül.
Szüz méhében száll, Szüz méhében :
Még-is szüzen áll,
Méhe mind éppen, Adám savanyú almáját,
Marad e'képpen, Töböl ki-tördelvén fáját,
Bün ezt nem sérti Maga testével édesiti.
immár semmiképpen. Szüz méhében :

Veszedelmét e' Világnak, Romlandó testet fel-vészen,


el-vészi, mint termett ágnak, lsten ily nagy csudát tészen.
Gyümölcstöl terhét ki könnyíti. Bünböllelkünk hogy ki-vehesse.
Szüz méhében száll: etc. Szüz méhében :

Eva maradványa vétkét, Jászol nem Palota helye,


Mint méreggel forrott étkét, Sok hideg deret tür mellye,
Szent testét adván orvosoIlya. Még sem magá-ért ezt szenvedi.
Szüz méhében száll : Szüz méhében :

198
Aldás légyen az Atyának, Még-is szüzen ál1,
Aldás testé lött szavának, Méhe mind éppen,
Ki által a bün el-rontatik. Marad e'képpen !
Szüz méhében szál1, Bün ezt nem sérti
immár semmiképpen. Amen.

29.

MAS.
NOTA: SZÜZ MARIA KEGYES ANYA, ETC.

,~~
., •
\1 sÓ» (
Fl
I o t't gyumo
.. - ese :
szel' Szü k
zuz-uex Olt s - meg langJR't a'

.-w~J~'.g~~~§##
nagy tilz -nek: i\lely lel-kiinket Ioj - t.yn.,

A - dám hogy fel-

~r nyúj - tya ,

~§~~gggr~J~@
At - kott vett; s'ma - rad - vá - nyá - ra.

ALdott gyümölcse szép Szüznek, Ezeknek újitására,


Olts-meg langját a' nagy tüznek : Jobb úttyok fel-nyitására,
Mely lelkünket fojtya, A' Szüz rendelteték,
Adám hogy fel-nyújtya, Egböl el-jedzeték,
Kezét fára, Ugy hogy szül1yön,
Mert magára, Szüzen ül1yön,
Atkott vett; Fia Földön
s' maradványára. könyörüllyön.

Veszedelmes kár-vallása, Menyböl egy Angyal alá-szál,


Lön az almá-ért nyúlása, Kezében szép Liliom szál,
Kígyóhoz Evának; Hogy szüz Anya lészen;
Mert ezzel magának, Valakit fel-vészen,
Súlyos kárt tött; Egek Attya,
Haragot vött, Hogy magzattya,
s' Maradványa Testben öltözzék
halandó lött. szózattya.
199
Az Arkangyal mond: Idvez-Iégy, Igen ijed hogy Szüz ha Ilya,
Titkos szókat eszedbe végy, Férfiat nem túd azt vallya,
Malasztal tellyes vagy, Angyal bátoríttya,
Ur vagyon veled nagy, Szent Lélek harmattya,
Imé fogadsz, Monda rád száll,
Szüzen maradsz, S környül foglál,
Világnak s' Ne-fély hát ó
szabaditót adsz. szép Virág szál.

Régen mert te meg-áldattál, Annak légyen akarattya,


Mikor erre választattál, Szüz mond: Ki veled mondattya,
Aldott lesz gyümölcsöd, Imé szólgálója,
Mert nemes erkölcsöd: Szava-fogadója,
Kérdezd szivböl, Néki lészek;
Tömlöczéböl, a' mig vészek
Bünnek; mentsen Lélegzetet,
kegyelméböl. s' áldást tészek.
Amen.

30.

MAS.
NüTA: A' KERESZTYÉNSÉGBEN, ETC.
[Dallamát I. a 15. sz. alatt J

l D v e z - I é g Y M A R l A, U R vag y o n te-veled,
Te vagy tenger csillaga, Angyal igy-ruond te-néked,
Jessének szép virága, Szent Lélek lesz környüled,
Es Szenteknek nagy vigassága, Ki meg-tartsa szép szüzességed;
Setétségben lévöknek, Cherubim és Seraphim
Fényességes hajnala. felett lészen szent helyed.

M a I a s z t a I vag y tellyes, T e vag y a z é r t áldott,


Mert te méhed lön terhes, Mert méhed meg-virágzott,
Hogy menyégben fel-rnehess, Dicsösséges te vóltod,
Isten Fiának Annya lehess, Büntöl Isten meg-óltalmazott,
Paradicsom kapuja, Mert szerelmes szent Fia,
Bünösöknek úgy lehess. Méhedben fogontatott.

200
s z Üzek nek közötte, Aldott te méhednek
Koszorúját kötötte, gyümölcse, Szent Léleknek,
Gábrieltöl izente, Mert ereje Istennek,
Hogy Sz. Háromság el-jedzette, Reád szállott; hogy bünös népnek,
Es bé-pecsétlet kútnak, Meg-váltót csak te szülnél,
Dávidnak ö nevezte. Kit JEsus-nak neveznek.

Imádgy mi-érettünk,
Mert bün alá vettettünk,
Es ki esedez értünk,
Ha el-hágy régi szent Aszszonyunk ?
Most, s' halálunk óráján,
Jmádgy MARIA értünk.
Amen.

31.

MAS.
NüTA: MJTTlTUR AD VIRGINEM.
[Dal/amát l. a 24. sz. alatt J

Missus est Archangeius ad Virgine ire,


Ut salutaret eam, Ave dicens mire:
Quae refringeret vires jam potestatis dirae,
Cujus vis in hoc mundo caeperat se'vire.

Ave Virgo suscipe in utero DEUM,


Ut tibi denunciem, hoc est opus meum:
Ens Mater quia tibi non est corpus reum,
Virgineo ubere tu lactabis eum.

Repenté hoc auditu Regina turbatur,


Per eundem Angeium cito confortatur:
Ne timeas Dei Mater, piacide solatur,
De Coelis cujus ens Mater ille datur.

Illa dicit: Domine, non cognosco Virum,


Quo sine Matrem esse foret valde mirum:
Ut Filium uterö quae portaret nimirüm,
Et votum violare vel maximé dirum.

201
Ait illi Angelus, in te descensurus,
Virgo, Spiritus erit et obumbraturus:
Sacrum pectus diva tuum ubi cubaturus,
Rex Regum, et Dominus Dominorum purus.

His auditis puelIa AngeIum affatur,


Fiat verbum Domini, quod per te mandatur,
Ecce nunc magis quam fuit, et humiliatur,
Et qui vos ad me misit illi Servu datur.

o Virgo suscipias verbum tibi dictum,


Quod transtulit Angelus quia non est fictum,
Concipies et paries DEUM et invictum,
Hominem : ex ubere cui dabis victum.

Zelo ferventes tibi Pater sempiterne,


Canunt, Infans et tibi simul coéterne:
Cum Paracleto Spiritu in Personis terne,
Matri tuae canentes, pia fronte cerne.
Amen.

32.

MISSUS EST ARCHANGELUS.


NüTA EADEM.
r Dallamát I. a 24. sz. alatt}

Küldeték az Archangyal a' Szüzhöz el-menni,


Es néki csuda szóval idvezletet tenni,
Ki által ördög hatalmán diadalmas lenni
Kel vala: mely már eröt kezdett vala venni.

Üdvez-Iégy Szüz, méhedben im az Isten mégyen,


Hozzád küldött Menyégböl hogy Szüz Annya légyen,
Méhedben jö téged hogy Annyának igy tégyen,
Kebeledböl Szüz-tejet eledelül végyen.

Lám ezt halván meg-ijed Királyné szertelen,


De Angyal bátoríttya szép szóval hirtelen:
Ne-fély Egek Aszszonya nem vagy reméntelen,
Mert Menyböl neveztetel ily nével szüntelen.

202
De Férfiat még eddig, monda, nem ismérek,
Azt fogadtam, hogy ahoz soha nem-is térek,
Istenemtöl malasztot arra szüböl kérek,
Ily fogadást meg-szegnem nem kel; mert igy élek.

Ez monda, Vigasztalé Szent Lélek reád száll,


Szüz-méhedben tégedet oh Szüz környül talál,
Melyben az igaz Ige nyugszik s' csendesen hál,
A' Királyok Királya ideig ebben áll.

Tégedet a'ki küldott, mit akar a' légyen,


Ugy-mond a' Szüz , én-o .. velem öröeké jót tégyen,
Im az Ur szólgálója, eleiben mégyen,
Hogy szent akarattyáról töle kérdést végyen.

EI-vedd Szüz a' szent Igét, a'ki te-hozzád jött,


Angyal által, mert Isten téged Annyának vött,
Hogy méhedben fogadván szüllyed, a' végre tött,
Emlöidböl tartatni akarván, Ember lött.

Tenéked buzgó szivel mint örök Atyának,


Hálát adunk, és néked örök szózattyának,
Vigasztaló Szent Lélek Isten malasztyának,
A' három Személyben egy Isten állattyának.
Amen.

203
33.

MAS REGI ENEK.

" ~
Az ITr Is - ten ím az A - dám - nak, Az ö

~~lIagy vétk« nu att, Sza - ha- dí - tót i - gírt hogy ád

~lgo~11
Illa - ra - dé - ki - nuk ,

AZ Ur Isten im az Adámnak, Es a' gyükérnek szép veszszejéböl,


az ö nagy vétke miatt, nemes Virág származnék,
Szabadítót igírt hogy ád Ki jelenti az UR Christust,
maradékinak. Szüznek méhéböl.

Mikor az álnok kígyónak mondá: Jeremiás-is igy ira rólla,


Paradicsom kertében, imé napok el-jönek,
Hogy az Aszszony-ember magva, Fel-támad Dávid Királynak
öt meg-rontaná. egy jeles magva.

A' Próféták-is igy prófétálták, Es a' Dávidnak jeles magvából,


irásban-is úgy hadták, Király fel-nevekedik,
Hogy Messiást szül egy szép Szüz, Igasságot, itíletet,
bizonnyal tudták. követ magától.

Bálám-Próféta igy ira rólla, Ezékiel, és a' több Proféták,


hogy egy csillag támadna, az egy Messiást mondták,
Az Israel-népe közzül, A' mint az ö irásokban
ki, meg-váltana. most-is talállyák.

Esaiás-is meg-Prófétálta, Azért immáron nékünk született,


Szüz Mariáról szólla, és mi-nékünk küldetett,
Hogya' Jesse-gyűkeréből Esaiás a' mint mondgya:
veszszö támadna. lsten velünk lett.

204
Szükség azért meg-emlékeznünk, A' választottakat, job-keze-felől,
a' más jöveteliröl, és a' gonosz népeket,
Mikor el-jö, és mint mondgya Erdemek szerint állattya
Mit cselekedtünk. bal-keze-felöl.

Ackor meg-fizet ö mindeneknek, Kérjük azért az Atya Istent,


cselekedetek szerint, hogy ö állasson minket,
Kinek-kinek hivataIlya, Job-keze-felöl helyhesztessen,
s' érdeme szerint. érdemünk felett.

Hálát adgyunk Atya Istennek,


és a' Fiú Istennek,
Mind öröeké a' Szent Lélek
nagy Ur Istennek.
Amen.

34.

MAS.
NOT A: A' KERESZTYÉNSÉGBEN, ETC.
[Dallamát l. a 15. sz. alatt]

AZ Atya Ur Isten, Várjuk immár vigan,


Adámot hogy teremté, minnyájan e' világra,
Ki beszédét meg-szegé, Ki-ki mint halálára,
Szent Fiát néki °meg-igíré, és az itíletnek napjára,
Üdö bé-tellyesedvén, Mert csak ö lön mi-nékünk,
Bünösök-ért ereszté. idvességünk-nek árra.

Ezt nagy sok régiek, Mert el-jö itílni,


lám kívánták el-jöni, jókat szabadítani,
E' világra jelenni, Minket igazitani,
és ö érettek születtetni, és a' Menyországban bé-vinni,
Bünösöket váltani, Gonoszokat rontani,
és meg-igazitani. és mind el-kárhoztatni.

Mi Keresztyén népek, Rettenetes lészen


immár hidgyünk a' Hitben, a' Christusnak szóllása,
Erettünk Születetben, Erös sentencziája,
meg-hólt, és fel-támadt Igében, de a' jóknak vigasságára,
Menyben ment Istenségben, Es mind a' gonoszoknak
uralkodó Istenben. lészen nagy sirására.

205
Jöjjetek-el, úgy-mond, Vége lészen ackor
Atyámnak áldottai, az itilet-napjának,
Es ti kedves fiai, Jóknak nyavalyájoknak
igaz hitü szelíd juhai, nagy keserü sirásoknak,
Mert örök dicsösséggel Mert örökösi lésznek
akarok meg-fizetni. az örök boldogságnak.

Távozzatok-el ti, Dicsíret Atyának,


Atyámnak átkoztai, dicsösség Szent Fiának,
Es hitetlen Szólgái, Légyen JESUS Christusnak,
Gonosztévöknek sok népei, mi kegyes édes meg-váltónknak,
Az örök kárhozatnak Szent Lélek Ur Istennek,
lésztek ti mind fiai. és a' Szent Hárornságnak. Amen.

35.

MAS.
NOTA: O GLORIOSA DOMINA, ETC.
[Dallamát l. a 3. sz. alattJ

Menyböl az Ige le-jöve, Jelents-meg nékünk igédet,


Kit Isten értünk rendele, Kiböl hihessünk tégedet,
Születék idvességünkre, Es légy mi-nékünk épület,
Es fogságinkból ki-mente. Ut, igasság, örök-élet.

Te vagy Atyának igéje, Hogy mikor itílethez fogsz,


Kit Adámnak meg-igíre, Légy kegyelmes fiaidhoz,
Es Ábrahámnak hirdete, Es vigy minket szent Atyádhoz,
Dávidnak-is meg-jelente. Bóldogsággal ajándékozz.

Bocsásd-meg azért bününket, Dicsösség Atya Istennek,


Világositsd-meg szivünket, Es Te-néked Igéjének,
Erösitsd bennünk Hitünket, Dicsiret a' Szent Léleknek,
Nyerhessük idvességünket. Szent Hárornság egy Istennek.
Amen.

206
36.

MAS.
NOTA: UR ISTEN TÉGED DJCSÍRÜNK, ETC.

~~ r~
Az Id-ve - zi - töt rlÍ- gen - ten, ~{int meg- i - gír-te az Is -ten,

Ezt az II -túl-só i -dö-hen, Meg - a - dá Szüz nek mé-hé - hen.

AZ Idvezitöt régenten, Mojses régen így írt vala,


Mint meg-igírte az Isten, Az Aszszony-állatnak magva,
Ezt az utólsó idöben, Kigyónak fejét meg-rontya,
Meg-adá Szüznek méhében. Es birodalmát el-bontya.

Szüz Mariához az lsten, Esaiás-is ezenröl,


Gábrielt el-küldé menten, Szüz Fiat szül, úgy jövendöl,
Idvezlé ötet ékesen, Kinek az egész Nép örül,
Istennél kedvet jelentsen. Velünk lsten, lesz nevéről,

Ave, ugy-mond, szent Szüz, igen, rmé nagy csuda magától,


Kedves vagy az Urnál ingyen, Fiú születik Anyától:
Aldott vagy a'te nemedben, Ki született vólt Atyától,
Mert Fiat fogadsz méhedben. Örö ktÖI ; csak nem Anyától.

Szent-Lélektöl fogantatik, Le-szálla égböl e' földre,


lsten Fiának hivatik, Hogy minket földröl fel-vinne:
Dávid székin uralkodik; Mi-érettünk szegény lenne,
Országa nem végeződik. Hogy minket gazdaggá tenne.

Neve leszen JESUS ennek, Folyamjunk hát szüböl ehez,


Mert idvessége népének, Szüz MARIA szülöttéhez:
Kik az ö nevében hisznek, Ki küldeték ö népéhez,
Bünökböl ki-menekednek. Vezérül üdvességéhez.

207
Ur JESUS kérünk tégedet, Légyen a' Szüznek élete,
Bocsásd-meg mi büneinket: Mi életünknek tüköre;
Adgyad a' te Szent Lelkedet, Hogy követvén, lelkünk vége,
Hogy követhessünk tégedet. Légyen Egek fényessége.

Dicsösség légyen Atyának,


Es te-néked ö Fiának,
A' mi Szent Vigasztalónknak,
A' dicsö Szent Hárornságnak.
Amen.

37.

MAS.
NüTA: JESUS SZENT SZIVEK ARANNYA.

r o

Isten - töl vá - lasz tott né - pek, 'I'isz vta, sz iv vből


Minnyá - jan egy - bo-gyüly-lye- tek,

li

() - riilv - ly!' - tek, Az UR 1..; • tent di - cs ír - jé - tek.

IStentől választott népek, Kit régen a' Szentek vártak,


Minnyájan egybe-gyüllyetek, Kivánsággal ohajtottak,
Tiszta szivböl örüllyetek, El-jötét szentül visgálták,
Az UR Istent dicsírjétek. Lelki szemeekel tartották.

Es néki hálát adgyatok, Sem késik, sem siet Isten,


Lélekben magasztallyátok, Hatalmas ö mindenekben,
Mert hüséggel igíretit, Bölcs minden rendelésében,
Bé-tellyesité mondásit. Nincs hiba igíretiben.

Mint a' Próféták-által szólt, Mert mikor a' tellyességnek,


Nékünk egy Királyt igírt vólt, El-jöt ideje Istennek,
Ki a' Pokolnak kínnyától, Szent Fia testben öltözék,
Meg-mentene kárhozattól. Szüztöl nékünk meg-adaték.

208
Senki immár a' Sátántól, Illyen nagy irgalmasság-ért,
Ne féllyen, sem a Pokoltól, Velünk nagy jó-tételé-ért,
Sem büntöl, sem e' Világtól, Az Ur Istent szivünk-szerint,
Sem a' törvénynek átkától. Fel-magasztallyuk fejenként.

Söt minden nagy bátorságban, Annak rnind földön, mind mennyen,


Légyen a JESUS Christusban, Illendö tisztesség légyen,
Ki-ki mondhattya magában, Ki szent Fiát küldé nékünk,
Istent Attyának : biztában. Hogy meg-váltana mi-bennünk.

Seregeknek bóldog Ura,


Üdvességünknek Tútora,
Aldott légy te szent Fiaddal,
Es a' mi Vigasztalónkal.
Amen.

38. 39.

HYMNUS IN ADVENTU. CONDITOR ALME.


NOTA EADEM, VEL MENY·
ORSZÁGNAK KIRÁLYNÉJA.
[Dallamát l. a 38. vagy a 19. sz. alatt]


al me ,;i - de - r u m , Ac-ter-na
v lux ere-den-ti - um,

• • • • • •• • • • • •
re -deiuptor om-ni - II lll, Exall - di pre- ces filipp-li - cum,

COnditor alme siderum, MIndeneknek teremtöje,


AEterna lux credentium, Es hivek nek éltetöje:
Christe redemptor omnium, Atyának eggyetlen eggye;
Exaudi preces supplicum. Christus bűnösök reménye.

Qui condolens interitu, Halgasd-rneg könyörgesünket,


Mortis perire saeculum, Erösitsed szent Hitünket:
Salvasti mundum lanquidum, Atyádhoz hogy bé-vigy minket,
Donans reis remedium. Ugy rendellyed életünket.

14 ... édes Hazámnak 209


Vergente mundi vespere, E' világnak veszedelmét,
Uti Sponsus de thalamo, Meg-szánád ö nagy esetét:
Egressus honestissima, Kedvedet hozzá jelentéd,
Virginis Matris clausula. A' testet Szüztöl fel-vévéd.

Cujus forti potentiae, Bűnösökért te meg-halál,


Genu curvantur omnia, Minket véreddel meg-váltál:
Coelestia, terrestria, Pokoltól rneg-szabadítál,
Nutu fatentur subdita. Atyád kedvében jutatál.

Te deprecamur Agie, Azért néked esedezünk,


Venture Judex saeculi, Es buzgó szivböl könyörgünk:
Conserva nos in tempore, Eletünkben légy rnelletünk,
Hostis a telo perfidi. E' világ ellen fegyverünk.

Laus, honor, virtus, gloria, Dicsíret légyen Atyának,


DEO Patri, et Filio, Es ö Fiának Christusnak,
Sancto simul paracleto, Szent Lélek ajándékának,
ln saeculorum saecula. A' dicsö Szent Hárornságnak.
Amen. Amen.

40. 41.

ALIUS, DE ANNUNCIATI- MISSUS GABRIEL.


ONE ANGELICA.
NOTA EADEM

MIssus Gabriel de Coelis, GAbriel Egböl küldeték,


Verbi bajulus fidelis, Követséggel terhelteték :
Sacris disserat loquelis, Beszélgetni rendelteték,
Cum MARIA Virgine. A' szép Szüz Mariával.

Verbum bonum et suave, Jó, és gyönyörűséges szót,


Pandit intus in conclave. Monda: meg-nyitván az ajtót:
Et ex Eva, format Ave, El-fordítván újra az ól,
Evae verso nomine. Nevet váltván Evával.

Consequenter juxta pactum, Rendel a' miként fogadott,


Adest Verbum caro factum, Az Igének testet adott,
Semper tamen est intactum, De még-is Szüzen maradott,
Puellare gremium. A' Szüz Leány kebele.

210
Patrem pariens ignorat, Atyát, szülvén nem isméri,
Et quam homo non deflorat, Férfi keze öt nem éri,
Non terretur, nec laborat, Fájás bántani nem méri,
Quando parit Filium. Noha Fiat nevele.

Virga sicca sine rore, Harmat-nélkül aszszú veszszö,


. Novo ritu, novo more, Uj formában, s' új módon nö :
Fructum protulit cum flore, Szép gyümölcse virággal jö,
Sicque Virgo peperit. A' Szüz igy szüle Fiat.

Benedictus talis fructus, Az ily gyümölcs bizony áldott,


Fructus gaudij non luctus, Kit siralom s bűn nem bántott
Non erit Adam seductus, Adám sem lészen csalatott,
Si de hoc gustaverit. Hogy-ha ebben kóstolhat.

JESUS noster, JESUS bonus, o jó JESUS, mi JESUS-unk,


Piae Matris pium onus, Kegyes terhed szent Aszszonyunk :
Cujus est in Coelo Tronus, Kinek helyet Egben vallunk,
Nascitur in stabulo. Istálóban születik.

Qui sic est pro nobis natus, A' ki értünk igy született,
Nostros deleat reatus, Töle bününk el-vétetett:
Ipsi gloria, et laus, Néki mondgyunk dicsiretet,
Nunc et in perpetuum. Mint tölünk ki-telhetik.
Amen. Amen.

42.

HAJNALI ENEK. BÓLDOG ASZSZONYRÓL.

41. 1- j
,
'1
~ rI~J #
S r J
() -
Fú n ves - sé - gcs szép Haj - nal Kit szé pCIl

$i !id J m. II J J
r @ MJ ~r l
I Ji I
kij - szönt az AIl - gyal. Üdvöz légy tel - lves ~ta. - lasz -tal.

o Fényességes szép Hajnal, Dicsösséges Szüz MARIA,


Kit szépen köszönt az Angyal. Atya Istennek Leánya,
Üdvőz-légy tellyes Malasztal. Es Szent Léleknek Mátkája.

14'
211
JESUS Christusnak szent Annya, Annya lészesz Teremtödnek :
Szent Hárornságnak Tár-háza, Dajkája Üdvezitödnek,
S' annak leg-szebb alkotmánya. Szüléje te Istenednek.

Te hozzád küldetett Menyböl, o dicsírendö Szüzesség!


Gábriel Angyal követül, Kihez hasonló ékesség:
Istennek rendelésébül. Nem vólt, nem -is lészen szépség.

Követsége szent Angyalnak: o Szüzességes Anyaság!


Izeneti szent Atyának, Kihez hasonló méltóság,
Söt egész Szent Háromságnak. Nem vólt, nem-is lészen Nagyság.

Hogy Fiat fogadsz méhedben, Dicsíret Szent Háromságnak,


Embert, s' Istent természetben, Böcsület Szüz Mariának,
S' kárt nem vallasz Szüzességben. Mint Üdvezitönk Annyának.
Amen.

43. 44.

MAS AZONROL. o AURORA LUCIDISSIMA


[Dallamát l. a 42. sz; alatt}
NOTA EADEM.
[Dallamát I. a 42. sz. alatt}

o Aurora lucidissima, o Fényességes szép hajnal,


Mater Christi Virgo pia, Christus Annya kegyelmes Szüz,
Subveni nobis MARIA. Légy velünk nyomorúltackal.

Ave Mater gratiosa, Üdvez-Iégy kegyelmes Anya,


Ab Angelo salutata, Gábriel a'mint mondotta,
Gratia DEI repleta. Üdvez-légy szép Szüz MARIA.

Stella maris appellaris, Tenger-evezök csillaga,


Tu es Virgo singularis, Te vagy, bűnösök óltalma:
Ave ö portus Salutis. Üdvezitönknek szent Annya.

o laudanda Virginitas, o dicsírendö szüzesség,


Quam praeservavit Deitas, A'kit örzött az Istenség,
Et desponsavit Trinitas. Es meg-kedvelt a' nagy Felség.

Quam praeclara, quam lucida, Te vagy a' szép Szüz MARIA,


In coelesti Hyerarchia, Szent Háromságnak mátkája,
Es, dulcis Virgo MARIA. Aldott JESUS-nak szent Annya.

212
Omnes simul imploremus, Fejen-ként néked könyörgünk,
Matrem DEI honoremus, Isten Annya téged kérünk:
Qua natus est Christus JESUS. Christus után, légy reményünk.

Veni de Lybano, veni, Jövel, jövel Lybánusból,


Jam coronaberis, veni: Jövel meg-koronáztatól:
Veni Mater DEI veri. Isten Annyának mondatol.

Libera nos de vinculo, Szabadits-meg a' veszélyböl:


Laudemus te in gaudio: Hogy dicsirhessük örömböl,
Dulcissimo JESU Christo. az Ur JESUST: jó-tétéröl.

Sit laus DEO Matris Nato, Dicsíret légyen Atyának,


Sancto simul paracleto, Szüz MARIA szent Fiának,
In saecula saeculorum. S' a' tellyes Szent Háromságnak.
Amen. Amen.

45.

MAS AZONROL.
[Dallamát l. a 42. sz. alatt]

OH fel-kelö fényes nappal, Mert Szüzen mint piros hajnal,


Tündöklö szép piros hajnal, Meg-maradtál szent Fiaddal:
Drágalátos Szűz MARIA. Drágalátos Szüz MÁRIA.

Vedd Fiadat szent öledben, JESUS Christus Világ díja,


Szoritsd szived kebelében, Menyországnak meg-nyitója:
Drágalátos Szüz MARIA. Aldott JESUS Isten Fia.

Légy szó-szóllója népednek, Piros véreddel meg-tisztítál,


Engesztelöje Istennek, Szent Atyádnak bé-ajánlál:
Drágalátos Szűz MARIA. Aldott JESUS Isten Fia.

Te vagy az életnek fája, Hozd-fel nékünk az igaz napot,


Szent Hárornságnak Mátkája: Hogy láthassuk szent Atyánkot:
Drágalátos Szüz MARIA. Aldott JESUS Isten Fia.

Dicsírtessél Atya Isten,


Szent Fiaddal egyetemben:
Most, és mind öröcké. Amen.

213
46.

MAS AZONROL.
{Dallamát I. a 42. sz. alatt]

Idvez-légy szép Szüz MARIA, Elö kútnak folyó-vize,


Angyaloknak Királynéja, Salamonnak ülö-széke,
Világosságnak hajnala. Jerusalem dicsössége.

o dicsírendö Szüzesség, Langadozó Csipke-bokor,


Menyország-béli nagy felség, Jó békesség-szerzö Sátor,
Paradicsomban ékesség. Egyben-gyűjtött erös Tábor.

Te vagy fejér Liliom-szál, Te vagy Dávid Király tornya,


Csipke közt a'ki virágzál: Szent Háromság szüz Leánya,
s' Mint Balsamom illatozál. Jácób látott lajtorjája.

Te vagy a' fel-jött szép hajnal, JESUS Christusnak szent Annya,


Fényes Csillag szebb az Hóldnál, Szeretetnek égö-langja,
Igy vagy irva Salamonnál. Istennek gazdag Tár-háza.

Libánusnak szép Cedrussa: Szabadúlásnak Városa,


Paradicsomban élö-fa, Szüzességnek szép virága;
Te vagy a' szép termö Pálma. Temjén illatok óltára.

Tisztább vagy a' fényes Napnál, Mártyromok erössége,


Illatossabb Balsarnornnál, Confessorok bölcsesége,
Tekintetesb a' Cyprusnál. Szenteknek te vagy szépsége.

Gedeonnak fejér gyapja.. Bűnösök óltalmazója,


Mellyet Szent Lélek harmattya, Erötleneknek gyámola,
Meg-áztatott szent Malasztya. Te vagy Szüzek bátorsága.

Te vagy a' Frigynek szekrénye, Vedd hozzád imádságinkat,


Aron Papnak zöld veszszeje, Kérjed azon mi Urunkat,
Pusztában Sidók vezére. Hogy láthassuk szent Atyánkat.

Te vagyazélöknek Annya, Dicsírtességk Szent Háromság,


Bölcseségnek meg-adója, Igaz fényü világosság,
Paradicsomnak kapuja. Menyországban egy Uraság.
Amen.

214
47.

MAS AZONROL.
[Dallamát I. a 42. sz. alatt}

OH fényességes szép Hajnal, Oh dicsírendö Szüzesség,


Christus Annya; kit az Angyal, Kiben nyugodt az Istenség,
Üdvezle tellyes Malasztal. Eletre jött az Emberség.

Üdvez-légy kegyelmes Anya, Mint a' hajnal Nap-fényességét,


Szent Lélek kedves lakása, Mi-mutattya fel-jövését,
Üdvösségünknek Tár-háza. Oszlattya Ej sötétségét.

Töled vött Testet az Ige, Igy Mennyei Napunk-világa,


Méhednek édes gyümölcse, Szent Hárornságnak Leánya,
Üdvösségünknek szerzöje. Hoza Nap-fényt e' Világra.

Oh Méltóság, s' nagy gazdagság! Ki a' bünnek sötétes mérgét,


Mit gondolhat az okosság, Oszlatná ördög erejét,
Kit fel nem múl ez Aszszonyság? Oltalrnazná. ember ügyét.

Fogantatása bün-nélkül, Tiszta Rósa, szép termö-fa,


Neveltetett az Istentül, Aldott Anya, mint szép Pálma,
Öriztetett Szent Lélektül. Angyaloknak jó illattya.

Lám az hajnal harmattal tellyes, Dicsírtessék Atya Isten,


Aszszonyunk -is ezzel diszes, Véle eggyütt Fiú Isten,
Isten erejével tellyes.' A' Szent Lélek bizony Isten.
Amen.

48.

ALIUS, DE B.V.
NOTA: O FENYESSEGES ETC.
(Dallamát I. a 42. sz. alatt)

AVe Mater JESU Christi, A contactuviri pura,


Quae de Coelo concepisti, Concepisti paritura,
Haud carnis commercie. Gaudium cum gaudio.

215
Peperisti medicinam, Tibi cedit laus gemmarum,
Non humanam, sed divinam, Florum decor, et herbarum,
Pereunti saeculo. Libanique gloria.

Totus Mundus in langvore, o MARIA maris stella,


Totus erat in dolore, Pro conservis interpella,
Totus in periculo. Jugi prece filium.

Ave Virgo gloriosa, Quia jugis est assultus, '


Plus Obryzo pretiosa, Jugis noster est singultus,
Fragrans super Lilia. Juge et suspirium.

Gloria sit Patri DEO,


Laus, honor, atque Filio,
Simul ac Paraclyto.
Amen.

49.

HAINAL. AZ ITILETRÖL.
[Dallamát l. a 42. sz. alatt J

JESUS Kristus egy igaz Hajnal, Ezek után az Egekben,


Ki le-szállál Menyországból, Fel-vitetél, a' felhökben,
Születél Szüz Mariától. Ülvén már lakó helyedben.

Szent véreddel meg-rnosogatál, Onnan leszesz el-jövendö,


Midön kereszt-fán meg-halál, Bünösököt meg-itílö,
Menyországra útat nyitál. Es örök tüzzel büntetö.

Alá-szállál a' Poklokra, A' nagy erös itíleten,


Jókot szabaditania, Jaj, ackor a' bünös medgyen,
Gonoszokot rontania. Te elödben miként mennyen?

Fel-támadál harmad napra, Mert elötted szent Angyalid,


E' világnak csudájára, U gy reszketnek sok Szenteid,
Szent Anyád vigaságára. Kik vóltanak követöid.

Negyven-napig vigasztalád, A' bünösök sem nyughatnak,


Tanítványid bátoritád, Rettegéstöl úgy változnak,
Hogy szined nékik mutatád. Jajt kiáltván átkozódnak.

216
Atkozott vólt a' mi óránk, Ott lészen fog-esikorgástok,
Melyben szült vólt a'mi Anyánk, Ördögöekel ordítástok,
Hogy nem vólt gondgya mi-reánk. Es öröeké maradástok.

Azonban Christus-is szavát, Jaj, jaj örök kiáltástok,


Fordíttya reájok átkát, Nem lészen szabadulástok,
Fejekre mond sentenciát. Végtelen sok kínlódástok.

En Atyámtól átkozottak, Ti Atyámnak áldottai,


Kik én tölem nem halgattak. Szent Fiának szeretöi,
Im mely nagy búra jutottak. Menyben legyetek lakosi.

Mennyetek-el örök tüzre, Jöjjetek-bé én Atyámnak,


Kiket a' bün arra üze, Országában szent Fiának,
Menyországból ki-rekeszte. Kit készitett baráti nak.

Hamar, hamar szinem elöl, Dicsírjétek szent Atyárnot,


Távozzatok Szentim mellöl, Velem eggyütt szent Anyámot,
Már nem ültök job-kéz-felöl. Es egész Szent Hárornságot,

Szállyatok-Ie a' Pokolra, Dicsirtessék Szent Háromság,


Mely ti-néktek fel van nyitva, A' mennyei nagy Uraság,
Mostantól lesz már bé-zárva. Néki adassék rnéltóság.
Amen.

217
CANTUSDE NATIVITATE DOMINI
NOSTRI JESU CHRISTI.
50.

Karácsoni énekek.

~~JJgM@JJ=ij~~~~
F
Pu - (~T na - tus III Beth-Ie - IWIlI: Na - tu- III

~rr Hcth k- - hem: Un - dc gau - det


rir ;
.fe - Tn - sa -
t:'\

id
e,'
le m: Un - dc gall - det .Je - Tn
J
lern.
I
Puer natus in Bethlehem:
Natus in Bethlehem:

Unde gaudet Jerusalem:


Unde gaudet Jerusalem.

Assumpsit formam Hominis:


Verbum Patris altissimi:

Per Gabrielem nuntium:


Virgo concepit Filium : Virgo etc.

Tanquam Sponsus de thalamo:


Processit Matris utero:

219
Hic jacet in praesepio :
Qui regnat sine tennino : Qui regnat etc.
Cognovit bos, et asinus:
Quod puer erat Dominus: Quod etc.
Reges de Saba veniunt :
Aurum, thus, myrrham offerunt:
Intrantes domum invicem:
Salutant novum Principem:
In hoc Natali gaudio:
Benedicamus Domino: Benedicamus etc.
Laudetur Sancta Trinitas:
Deo dicamus gratias: Deo etc. Amen.

51.

PUER NATUS ETC.


[Dallamát l. az 50. sz. alatt]

GYermek születék Bethlehemben: Imé a' Jászolban fekszik:


születék Bethlehemben, Jászolban fekszik,
Kinn örüle Jerusalem: Ki öröeké uralkodik:
Kinn örüle Jerusalem. Ki öröeké uralkodik.

Emberi testet fel-véve: Eökör, s' Szamár meg-ismérik:


Testet fel-véve, Meg-ismérik,
Atya Istennek Igéje: Hogy Ur légyen ki itt fekszik:
Atya Istennek Igéje. Hogy Ur légyen, ki itt fekszik.

Gabrieltöl izenteték : izenteték, Királyok Sabából jönek:


Isten Szüztöl fogantaték: Sabából jönek,
Isten Szüztöl fogantaték. Aranyat, temjént, rnyrrhát visznek:
Aranyat, temjént etc.

Mint Vö-Legény ö ágyából : ö ágyából, Egyszer s' mind házban bé-mennek:


Ugy születék szent Annyától : Házban bé-mennek,
úgy születék szent Annyától. Az új Királynak köszönnek:
Az új Királynak köszönnek.
Az egy örök nagy Istennek:
Örök nagy Istennak,
Adgyunk hálát Teremtönknek :
Adgyunk hálát etc. Amen.

220
52.

NOTA SECUNDA

~.~~
H

I l l J I
PlI - cr na - t us III Betli-Il' - hem: (T1l-

,~ r j
,{I

:; I J j I 1 J~
de gall - det .Je - r u "a - lr-m. :\ - mor , a - mor, a-

1110r, a - lllor, a - mor , qllam dul - CIS ('S a - mor.

PUer natus in Bethlehem:


Unde gaudet Jerusalem.
Amor, amor, amor, amor,
amor, quam dulcis es amor.

Assumpsit formam Hominis,


Verbum Patris altissimi, etc.

221
53.

NOTA TERTIA

Pu - er na - tus III Beth - le - hem. Nunc in gall - di -

O. Un-de gall-det Je - ru - Ha • Icm. Cor-oe ill - hi -

~
'
I
:::::::=:::;>'
? el
10, dul-ci ju - hi 10.

PUer natus in Bethlehem.


Nunc in gaudio.
Unde gaudet Jerusalem.
Corde jubilo, dulci jubilo.

Reliqua ut supra.

54.

rDallamát /. az 53. sz. a/ali J


GYermek születék Bethlehemben.
Mostani örömben.
Kin örüle Jerusalem.
Immár örüllyünk, s' immár vigadgyunk.

Reliqua ut supra.

222
55.

S. GREGORIJ PAPAE.


Gra-tcs nunc OIl1I1C;; red-dn musv Do-m i no
c v DE-O, qui SlI- a

• • • • • I • • • • • • • • • • •
Na - ti - VI - ta - tc, IlOS li - be - ra - vit, de Di - ft - bo - l i - ca

$• • • • q • • • • • • •
• • •
po - tes - ta - te. Hu - IC o - por -tct, ut ca - lia -mus CUIII

~ • •
An - ge -
• • •
lis sCIll-I)('r.

mo - rI

-

ft III
• • •
ex - cel - SIS
• •
DE -

o.
II
GRates nunc omnes reddamus,
Domino DEO,
qui sua Nativitate,
nos liberavit,
de Diabolica potestate.
Huic oportet, ut canamus
.cum Angelis semper.
Gloria in excelsis DEO.

56.

rDallamát I. az 55. sz. alatt J

HAlát adgyunk minnyájan,


az Ur Istennek,
Ki minket születésével
meg-szabaditott,
ördögnek hatalmasságábóI.
Ennek illik hogy énekellyünk
az AngyalockaI.
Dicsösség magasságban az Istennek.
Amen.

223
57.

REGI ENEK.
NOTA: DICSIRETES AZ GYERMEK ETC.

$~(: ;=r J § ~ ~ EJ J *st -


Di - Cs cst lao - ti - ti - ae III or - tu f(' - ga li,

~~ J JJ
Nam pr oces - sit ho -di - c de ventre Vir - gi - Ila - l i,

~c Pu - er ad-nu - ra - hi - lis,
J@ J J ~ JJ J
to - tus dC' - lee - ta - I,i - lis
~
,;
4!~ J J J r j J
III hu-ma - Ili - ta - te, mn bi - lis
v

est, ct ill - pf -fa - bi - lis ill di - v i - Ili - ta IP.

Dies est laetitiae natum ante saecula


in ortu regali, Creatorem rerum:
Nam process it hodie Quod uber munditiae,
ventre Virginali, dat lac pudititiae,
Puer admirabilis, antiquo dierum.
totus delectabilis
in humanitate, Ut vitrum non laeditur
Qui inaestimabilis Sole penetrante:
est, et ineffabilis Sic illaesa creditur
in divinitate. Virgo, post et ante.
Foelix es puerpera,
Orto DEI Filio, cujus casta viscera,
Virgine de pura: DEUM genuerunt;
Ut rosa, de lilio, Et beata ubera,
stupescit natura. quae aetate tenera,
Quem parit juvencula, Christum lactaverunt.

224
Angelus Pastoribus In obscuris nascitur,
juxta suum gregem, illustrator Solis,
Noctem vigilantibus Stabulő reponitur
natum Coeli Regem: Princeps terrae molis.
Nuntiat cum gaudio, Fasciatur dextera,
Jacentem praesepio, qui affixit Sidera,
Infantem pannosum, dum Coelos extendit:
Angelorum Dominum, Congregat vagitibus,
Et prae Natis omnibus qui tonat in Nubibus,
Forma speciosum. dum Fulgur descendit.

Mater haec, est Filia: Christe qui nos propriis


Pater hic, est Natus. manibus fecisti,
Quis audivit talia Et pro nobis omnibus
DEUS, Homo factus. nasci voluisti.
Servus est, et Dominus, Te devote' petimus,
qui ubique cominüs, laxa quod peccavimus,
nequit comprehendi. ne sinas perire;
Praesens est, et eminüs: Post mortem nos miseros,
Stupor ille geminus, ne simul ad inferos,
nequit comprehendi. patiaris ire. Amen.

58.

DIES EST LAETITIAE


NülAEADEM.
[Dallamát I. az 57. sz. alatt]

NAgy öröm-nap ez nékünk; Isten Fia támada,


mert Christus születék, tiszta Nemes Szüztöl;
Ki ez napon származék Mint rósa liliomtól,
egy Szüznek méhéböl. természet el-ámul,
Csudálatos a' gyermek, Kit a' szüz Leány szüle,
és nagy gyönyörüséges, világ elött vólt léte,
ö Emberségében; s' minden Teremtöje,
De meg-gondolhatatlan, Ki tiszta emlöjével,
és ki-jelenthetetlen, s' tisztaságos tejével,
ö Istenségében. a' Christust fel-neveite.

15 ... édes Hazámnak 225


Mint üveg meg nem szegik. Az Leány itt, az Anya,
Nap-fény által-hatva, és a' Fiu Atya,
Ugya' Szüz szülésében Isten hogy emberré lött,
séretlen marada. vallyon ki hallotta ?
Bóldog a' gyermek-szülő, Ki szolga, és Ur lévén,
kinek tiszta szent méhe, mindenütt jelen élvén,
Mert az Istent szülé, s' meg nem tartathatik :
Es bóldog az az emlö, Távol vagyon, és közel;
mely kis gyenge korában, Nagy csuda, mert elmével,
a' Christust fel-nevelé. Meg nem foghattatik.

Angyal a' Pásztoroknak, Ej-félkorban születik,


az ö nyájok mellett, Napnak fényessége:
Ejjel hogy vigyáznának Jászolban helyeztetik,
új örömet hirdet. földnek idvessége.
Mert született új Király, Az a' kéz póláztatik,
kit Jászolban bé-polál, ki által Csillag fénlik,
Szüz Leány szent Anya. s' ki Eget teremtett;
Ki Angyaloknak Ura, Sírással szeme telik,
és mindent fellyül-halad, ki meny-dörög, villámlik,
fényes ö ábrázattya. Meny-kövel-is rettegtet.

Kristus szent Kezeiddel


ki minket teremtél ;
Es a' mi Váltságunk-ért
egy Szüztöl születél,
Kérünk azon tégedet,
bocsásd-meg vétkeinket,
Hogy el ne kárhozzunk.
Halálunknak idején,
adgyad nékünk Ur Isten,
szent Szinedet láthatnunk. Amen.

226
59.

PREDIKACZIO ELÖTT

~~e~~
Dl ocsi - re - t cs az (iveI'l1lel, ki ez nap szü Ie - ték, v

Egy szcplö - t.r- - len S~iiz -tö l , v i - gusz-tu - lá - S'II1].;: - ra.

r~
~ Ha nem szü - Je - t.ett. vól vna. Illi miud cl -vesz tünk vól-na.

$~
() illi id v vcs sé - giin]';:;
v cggyct-Icn-cgy.TE-SUS-unk,

- Ki mi-ér-tiinkszii-Ic-tél:

DIcsíretes az Gyermek
ól v Ln l-m az z Po

Vegyük azért eszünkben


c kol túl.

ki ez nap születék. Angyalnak mondását.


Egy szeplötelen Szüztöl, Ki azt mondá Josefnek
vigasztalásunkra. ötet vigasztalván.
R) Ha nem született vólna, R) Im fogad Szüz M á r i a,
mi mind el-vesztünk vólna. Lélektöl magzatot;
O mi idevességünk: Kit JESUS-nak nevez;
eggyetlen-egy JESUS-unk, az az Idvezitönek
Ki mi-értünk születtél: Halálával ki minket
óltalmazz PoklotúI. kárhozattól meg-ment.

Esaiás Próféta Ezen mi mind örüllyünk,


ezt régen meg írta; és Kristust dicsírjük.
Születtetik egy Szüztöl, Mert mi-értünk születék,
ugy-mond, a' Messiás, hogy mind el-ne-veszszünk.
R) Kinek szent születésén, R) Hálát adgyunk ö néki,
az Angyalok örülnek; eröt ö töle kérjünk,
Mely Idvezitönek, hogy benne bizhassunk :
születéséröl-való Mert kik Christusban bizna k,
örömet, ök jelentnek, meg nem szégyeníttetnek,
elöszőr Pásztoroknak. itíletnek napján.

IS" 227
60.

REGl ENEK

Magnum no -men Do-mi· ni: Em - ma - nil - el,

p
E - ja! Glo - rin l Vir - go DE - UM

't '/

ge . nil - it.

quem Di -vi na vo - III - it ele men - ti - a.

MAgnum nomen Domini : Emmanuel,


quod annuntiatum est per Gabriel.
Hodié apparuit, apparuit in Israel.
Ex MARIA Virgine est natus Rex;
Sunt impleta quae praedixit Gabriel.
Eja! Gloria!
Virgo DEUM genuit.
Cujus virga floruit,
quem Divina voluit clementia.

228
Resonet in laudibus, cum jucundis plausibus,
Sion cum fidelibus :
Apparuit, quem genuit MARIA.
Hodie etc.

Pueri concinite,
nato Regi psallite,
pia voce canite.
Apparuit, quem genuit MARIA.
Hodié apparuit etc.

Natus est Emmanuel,


quem praedixit Gabriel,
Testis est Ezechiel.
Apparuit, quem genuit MARIA.
Hodié apparuit etc.

Sion lauda Dominum,


Salvatorem hominum,
purgatorem criminum.
Apparuit, quem genuit MARIA.
Hodié apparuit etc.

Christus natus hodié,


ex MARIA Virgine,
sine viri semine.
Apparuit, quem genuit MARIA.
Hodié apparuit in Israel etc.

61.

MAGNUM NOMEN DOMIN!. NOTA EADEM.


[Dallamát I. a 60. sz. alatt J

VRnak nagy nevezeti Emmánuel,


kit hirdetett a' nagy Angyal Gábriel.
Ma jelenék, ma jelenék Sidóságban.
Im Királyt szült szüzen a' Szüz MARIA:
Bé-tölt immár Gábrielnek mondása.
Örüllyünk, vigadgyunk,
Szüztöl Isten születék,
veszszö-szál virágozék:
Kit irgalma engede az Istennek.

229
Zengjen nagy dicsírettel,
kedvességes örömmel,
Sion ö hiveivel.
Im jelenék, kit szüle Szüz MARIA.
Ma jelenék, ma jel: etc.

Gyermekek örüllyetek,
uj Királyt tisztellyétek :
Vig-szóval dicsirjétek,
Im jelenék, kit szüle Szüz MARIA.
Ma jelenék, etc.

Született Emmánuel,
kit jövendölt Gábriel,
bizonyit Ezechiel.
Im jelenék, kit szüle Szüz MARIA.
Ma jelenék, etc.

Sion dicsírd Uradat,


és a' te meg váltódat,
büntöl szabadítódat.
Im jelenék, kit szüle Szüz MARIA.
Ma jelenék, etc.

Ez nap Christus születék,


MARIA-TOL származék,
mag-nélkül fogantaték.
Im jelenék, kit szüle Szüz MARIA.
Ma jelenék, ma jelenék Sidóságban.
Im Királyt szült szüzen a' Szüz MARIA.
Bé-tölt immár Gábrielnek mondása.
Örüllyünk, vigadgyunk,
Szüztöl Isten születék,
veszszö-szál virágozék,
kit irgalma engede az Istennek.

230
62.

MAS REGI ENEK.

•TEr Illi di-csír - jük, álJgyuk, és fel-ma - guszialy-lY\lk,

ci E r:: J
- nck n ck T(' -r.-mtü

J J 75 J
Ki nem ilii Ól' - (le - münk-bö l , do az ii jú - v ól- tá - húl,

sze-rc-tö szent Fi - át,

kiil -dé.

JEI' mi dicsírjük, áldgyuk, és fel-magasztallyuk .


Mindeneknek Teremtöjét, az Atya Ur Istent;
Ki nem mi érdemünkböl, de az ö jó-voltából,
könyörüle rajtunk,
Az ö szeretö szent Fiát e' Világra küldé.

Szüz MARIA -tól testet, és emberi Személyt,


Magát igen meg-alázván, reája fel-vévé;
Hogy minket meg-váltana, és meg-szabaditana,
mi ellenséginktöl,
Büntöl, haláltól, ördögtöl, örök kárhozattól.

Adámtúl-fogva, régi el-múlt nagy idökben: (Gen. 3.)


Meg-igírte vala nékünk, ezt, az Atya Isten
Kigyónak mikor monda, Aszszony-állatnak magva,
meg-töri fejedet:
El -vészi birodalmadat, minden hatalmadat.

231
Abrahám Pátriárkának ugyan azt mondá: (Gen. 26.)
Meg-sokasitom én néked, te kevés magodat,
Mint az égnek csillagit, és tengernek fövényit:
Mert a' te magodban,
Meg-áldatnak minden népnek hivö nemzetségi.

Már fel-támadott Bálámnak fényes csillaga,


Kit jövendö-képpen Sidó-népnek mondott vala,
Hogy Jákób nemzetéböl, támad fényes Csillag,
és Sidóság-közzül
származnék a' JESUS Christus, Embersége szerint.

Ez vala azért a' Hatalmas nagy Próféta,


Kit Mójses a' Sidó-népnek meg-jelentett vala,
Istennek igíretit; mikor nékik meg-mondá:
En ti -közzületek,
Támasztok egy nagy Prófétát, néktek váltságtokra.

Dávid Királynak ezen végre meg-esküvék:


Hogy az igírt JESUS Christust nékie meg-adná:
Mikor ecképpen monda; hogy meg ne csalatkoznék.
En a' te székedre,
vetek Királyi méhednek drága gyümölcsében.

Szent Esaiás erröl igy prófétált vala:


Veszszö származik Jessenek Nemes gyükeréböJ:
Kiböl egy ékes Virág, újonnan nevekedik,
Kinn Istennek lelke,
bölcsesége, és tanácsa igen meg-nyugoszik.

Simeon Prófétának jövendö-mondása:


MARIA-nak a'mit monda, ám bé-tellyesedék.
Ez Gyermek, veszedelmére, és sokak idvességére,
vettetett Sidók -közt,
Es jegy-képpen, kinek sokan ellene-támadnak.

Szent Pál ajánlya, e' születésnek nagy vóltát:


Meg-jelenté ö mi-nékünk használatosságát,
nae bé-tellyesedvén, el-küldé Atya Isten,
eggyetlen-egy Fiát;
Hogy mi választott Fiai Christus által lennénk.

232
Ez lön a' Fiú, kiröl az Angyal azt mondá:
Mikor Jósef Szüz MARlAT el-akará hadni.
Dávidnak Fia Jósef, vedd hozzád a' MARIAT,
mert ez oly Fiat szül,
Ki meg-szabadittya népét, gonosz büneiböl.

E' születésnek ö nagy drágalátos vóltát,


Meg-jelenték az Angyalok szegény Pásztoroknak:
Mikor nékik mondának : Hirdetünk nagy örömet,
mely lészen ti-néktek,
Es az egész földön-való bünös embereknek.

Ez vala az Atya Istennek ö Igéje,


A' ki mind kezdettöl-fogva az Istennél vala: (Job. 1.)
Mindenek ö-általa, és ő-miatta vadnak
Kit a' gyarló világ,
Az ö gyarlósága miatt, meg nem ismért vala.

Ö tulajdoni közzé e' Világra jöve;


De öt e' világ fiai nem akarák venni:
Es a' kik ötet vévék, hatalmat ada nékik
Isten fiaivá lenni,
Valakik az ö nevében bizonnyal hinnének.

Eörüllyünk azért, és mi lelkünkben vigadgyunk;


Nagy hálákat adván immár a' JESUS Christusnak :
Ki ö születésével, minket meg-vigasztala,
és rneg-bátorita,
Ki dicsösségével rakva földnek kereksége.

Erröl az Irás tanú-bizonságot tészen;


Hogy valakik benne hisznek, meg nem csalatkoznak:
De az örök -életet, és örök dicsösséget
igérte azoknak,
Hogy véle uralkodgyanak öröckön öröcké.

233
63.

MAS REGI ENEK.

$g e
JEI' di - csir - jük ez má- i - na - pon az mi U-

~9
run - kat: Hi - zony mél - tl> ui - esi - re - tünk - re,

~ ~ bi=$4.r [I'F
nagy t isz - ks - ség - re. Mer t szü - le - t <'l t ez nap

~(")r ~ ~
né - künk id - ves - ső giink - re.

JEI' dicsirjük ez mái-napon az mi Urunkat:


Bizony méltó dicsiretünkre, nagy tisztességre,
Mert született ez nap nékünk idvességünkre.

Az Augustus Római Császár uralkodik vala,


Sidóságot ki bírja vala és Galileát:
Parancsolá e' világot levélben iratni.

Mennek vala minden-felöl a' Városokból:


Eredet-szerint, Nemzetség-szerint, és hazájokból
Hogy bé-iratnák ö magokat Császár levelében.

Ez hir halván a' szent Jósef Szüz MARIA-val;


El-indúla Galileából, a' Názáretből,
Dávid Királynak Városában a' Bethlehemben.

Immár a' sok Vendég-néppel, minden szállások,


A' Városban bé-töltek vala. Azért szent Jósef,
El-bé-szálla Jegyesével, egy Istállóba.

Tisztaságban mi Urunkat, a Szüz MARIA:


Szüzen szülé nékünk világra, az Istállóban,
Bé-pólálván, s' helyheztetvén, öt a' Jászolban.

234
Szent Pál irja: Bizony beszéd mellyet hinnünk kell.
E' világra Ur Christus jöve: ennek okáért;
Hogy ö minket bünösöket idvezitene.

De ha irgalmasságából el nem jött vólna,


Mi minnyájan el-vesztünk vólna, kárhoztunk vólna,
Mert mind fejen-ként Ur Istennek valánk haragjában.

A' mi elsö Adám Atyánk mikor vétkezék;


Ur Istennek parancsolattyát, hogy ö meg-szegé,
Magát ejté, és fiait Isten haragjában.

Minden lelkek, kik ö töle származnak vala,


Esnek vala Isten átkában és haragjában,
Fogantatván, születtetvén eredendö bünben.

Senki jó-cselekedetiböl, és érdeméböl,


Menyországba nem mehet vala, és Ur Istennek
Nem engesztelheti vala ö nagy haragját.

Esaiás szent Próféta örömet monda:


Hogy mi-nékünk gyermek születnék, fiú adatnék,
Ki Istennek nagy haragját meg-engesztelné.

Angyal Pásztoroknak éjjel hogy meg-jelenék,


E' szót mondá: Hirdetek néktek én nag' örömet:
Mert született ez nap néktek Idvezitötök.

Nagy sereggel az Angyalok Egben éneklik:


Ur Istennek dicsösség menyben, és itt e' földön,
Békeség, és jó-akarat az embereknek.

A' Pásztorok mind felkelvén, el-bé-menének,


Bethlehembe, és megtalálák a' szent Jósephet,
Szüz MARIA-val a' gyermeket; ott a' jászolban.

Dicsöiték, és dicsírék Istent mindenben,


Mellyeket ök hallottak vala, és láttak vala:
Azért mi-is dicsíretet nékie mondgyunk.

Oh te áldott, és szép gyermek Ur JESUS Christus :


Hálát adunk ez nap te-néked, és kérünk téged:
Tekints reánk magas Menyböl mint fiaidra.

Adgyad nékünk ajándékúl Szent Lélek Istent,


Hogy valhassunk téged öröeké, és dicsírhessünk,
Hóltunk -után Menyországban téged láthassunk. Amen.

235
64.

MAS REGI ENEK.

~e J

~
~mi váltsá-g unkru, az Christus JE - SUS Is-tennek Fi - a.

kj-
A - ronnakveszsze-je meg-vi-rá-go-zék, Tisz-ta Szüz-töl

-gyermek szü-lc - ték, Mennye - i Ki - rá -Iyúl nékünk a - da - ték,

Ulir-is - tus JESUS - nak ne - vez -te - ték.

EZ nap nékünk dicsíretes nap, bizony vigaságnak napja,


Es idvességnek bizodalma,
Mert születék ez nap nékünk mi váltságunkra,
az Christus JESUS Istennek Fia.
Aronnak veszszeje meg-virágozék,
Tiszta Szüztöl gyermek születék,
Mennyei Királyúl nékünk adaték,
Christus JESUS-nak nevezteték.

Ez Gyermek vólt a' meg-igírt mag, mi elsö Atyáinknak:


Adám atyánknak, Abrahárnnak,
Kiben minden nemzetségek meg-áldatának,
örök-életre fel-támadnak.
Aronnak veszszeje etc.

236
Meg-töreték e' Gyermek miatt, az ördögnek hatalma:
Az halál, a' bün, s' ördög országa,
Meg-nyittaték Menyországnak erös kapuja,
Istennek kedve rni-reánk szálla.
Aronnak etc.

Nincsen rajtunk semmi hatalma, és semmi gyözedelme,


Bünnek, ördögnek, s' kárhozatnak,
Es a' Mójses törvényének ö nagy átkának,
örök halálnak, és pokolnak.
Aronnak etc.

Meg-töretnek a' pogány népek, kik e' Gyermekben nem hisznek.


A' nagy Istennek nem kellenek:
Az ördögnek hatalmában öröeké esnek,
a' kik a' bünnek véget nem vetnek.
Aronnak etc.

Hálát adgyunk az Ur Istennek, Atya, Fiú, Szent Léleknek,


Es mind örüllyünk e' Gyermeknek;
Nagy örömet az Angyalok nékünk hirdetnek.
dicsírvén Istent, énekelnek.
Aronnak veszszeje megvirágozék, tiszta etc. Amen.

65.

MAS REGI ENEK.

~ '1~ ~
JEr minnyá - jan ö - rüllyünk, Es szi - viink-ben

~Y~FW=I
vi - gadgyunk; Mert szü - le - tett Ur JE-SUS né - kiink.

JEr minnyájan örüllyünk, Kit az Atya Ur Isten,


Es szivünkben vigadgyunk; Könyörülvén emberen;
Mert született Ur JESUS nékünk. EI-bocsátá hatodik idöben.

237
Mert-meg vala igírve, Hozzá hi mindeneket;
Még az elsö idöben, Gonosz bünben élőket,
Teremtésnek ö kezdetiben : Meg-bocsáttya az ö bünöket.

A' mi első Atyánknak, EI-hagya gazdagságát,


Adámnak fiainak, Véghetetlen országát,
Es utánna maradékinak. Hogy érettünk adná ö magát.

Az-után Abrahámnak, Azért jöve hogy élnénk,


Jákób Pátriárkának: és meg-engeszteltetnénk,
Végezetre Dávid Királynak. Erdeméböl kegyelmet nyernénk.

Kinek nemzetségéböl, Nagy szeretet mindenekhez,


Méhének gyümölcséböl, Hogy Isten emberekhez,
Születék szeplötelen Szüztöl. Jöve nyomorúlt bűnösökhöz.

Kinek neve MARJA, Eö életnek adója,


UR JESUS-nak szent Annya, Szivnek vigasztalója.
Es ö neki szolgáló-leánya. Lelkünknek világositója.

E szép Szüztöl születék, A'kik benne nem biznak.


Atya Istentöl adaték, Söt bizni sem akarnak,
Es mi-nékünk ajándékoztaték. Örök halállal mind meg-halnak.

Angyali szép zengések, Mi azért e' Felségnek,


Es ékes éneklések, Emberré lött Istennek:
Jelenének Mennyei seregek. Hidgyünk mind nagy reménségünknek.

Hirdetvén Pásztoroknak, Ki nékünk igírteték,


Juh mellett vigyázóknak, Es érettünk születék,
Vigadnának az Ur JESUS-nak. Tölünk öröeké dicsírtessék.

Mert csak ö Idvezitö, Eö Attyával egyetemben,


Mindeneckel jó-tévő, Szent Hárornság Mennyégben,
Senkit pedig hátra nem vetö. Dicsírtessék az egy igaz Hitben.
Amen.

238
66.

MAS ENEK.

In Na-ta - li
r ~ v~}~
Do - mi - ni. Gau-dent om-nos An-ga-li,

w~~
Et cantant cum ju - hi - 10. GIo - ri - a \I - ni DE - O.

Vir - go DE - Ul\! ge - nil - it, Vir - go Chris - tum

~
~.==:::t::==-~}~
~~~
pe - pe - rit, Vir - go sem - per in -tac - ta.

I N Natali Domini, Gaudent omnes Angeli,


Et cantant cum jubilo. Gloria uni DEO.
Virgo DEUM genuit, Virgo Christum peperit,
Virgo semper intacta.

Nuntiavit Angelus, Gaudium Pastoribus,


Christi natalitia, Magna cum laetitia.
Virgo DEUM genuit, etc.

Natus est Emmanuel, Quem praedixit Gabriel,


Testis est Ezechiél, a Patre processit EI.
Virgo DEUM genuit, etc.

Christus natus hodie, Ex MARIA Virgine,


Sine Viri semine, Apparuit hodie,
Virgo DEUM genuit, etc.

Magi DEUM adorant, Aurum, thus, myrrham donant,


Regum Regi Domino. Gloria uni DEO.
Virgo DEUM genuit, etc.

239
67.

lN NATALI DOMIN!.
NűTA EADEM.

~~Szü -Ie - té - sén Is - tennek, az Angya - lok ö - rül - nek,

~~I~~
~ A' Szüz Istent fo - gad -ta Szüz szü -Ié e' Vi - lág - ra,

~~
és Szü-zen meg - ma - ra - da.

SZületésén Istennek, az Angyalok örülnek,


és vigan énekelnek: Dicsösség egy Istennek.
A' Szüz Istent fogada, Szüz szüle e' Világra,
és Szüzen meg-marada.

Szent Angyal menyböl hirdet, Pásztoroknak örömet,


Christusnak születését, és nagy gyönyörüségét.
A' Szüz Istent etc.

Született Emmanuel, kit meg-monda Gabriel,


bizonyit Ezechiél, Attyától származék EI.
A' Szüz etc.

Ez nap Christus született, MARIA-tól szüzen lett,


Kit Férfi nem illetett, ma mi-nékünk meg-jelent.
A' Szüz etc.

Királyok öt imádgyák, és meg-ajándékozzák,


a' Királyoknak Urát, Szentségét magasztallyák.
A' Szüz Istent fog. etc. Amen.

240
68.

MAS REGI ENEK.

4<: ~7?~
Vir - go pa - rit Fi - li - um, lu - hi - le mus.

lau - de mus.

VIrgo parit Filium, Iubilemus.


Rosa gignit lilium, Exultemus.
Natum sine Patre, Filium cum Matre
collaudemus.

.Qui prophetizatus : Iubilemus,


Est in orbem natus. Exultemus.
Natum etc.

Contra jus, humanam: Iubilemus.


Assumpsit naturam. Exultemus. etc.

Goliat prostratus : Iubilemus.


Homo liberatus. Exultemus.
Natum sine Patre, Filium cum Matre .
collaudemus. Amen.

Ili . édes Hazámnak 241


69.

VIRGO PARIT: NOTA EADEM.

Poco rubato

_~~l
A Szüz szü - lé szent Fi - át: ör - ven - dez - zünk.

-~~
Rózsa nemzé Li -li - 0- mot. Jer vi-gadjunk. A - tya nél-kül

- szü -le - tet -tet Fi - át ö Annyé-val,

A' Szüz szülé szent Fiát: örvendezzünk.


Jer, jer di - csir -jük ,

Rósa nemze Liliomot. Jer vigadgyunk.


Atya-nélkül született Fiat, ö Annyával,
jer dicsírjük.

Meg-prófétáltatva : örvendezzünk.
Születék e' világra: Jer etc.

Emberi természetet: örvendezzünk.


Fel-vön természet-ellen, etc.

Goliát meg-öleték: örvendezzünk.


Az ember rneg-menteték : Jer vigadgyunk.
Atya-nélkül született Fiat, ö Annyával. etc. Amen.

242
70.

MAS REGI ENEK.

~~e

_m EN nagy vi-ga- sá - gos

.TE - SUS
ö - tö-met hir-de - tek: Mert a' Christus

Szüz -töl szü - let-te - tett; Mennye - i Ki - rá-Iyunk

~~- l\Icnynek,földnck U-ra, meg - je - le - nék né - künk.

EN nagy vigaságos örömet hirdetek :


Mert a' Christus JESUS Szüztöl születtetett;
Mennyei Királyunk, Menynek, földnek Ura,
meg-jelenék nékünk.

Nap, hóld, és csillagok ragyogván örülnek,


Nagy örömet nékünk azzal jelentenek,
Emberi-állatnak hogy immár ideje
el-jött váltságának.

Dávid nemzetéböl meg-prófétáltaték:


A' mi látásunkra Jászolban téteték.
Eökör, és a' Szamár, az áldott gyermekre
lehelvén, dicsírék.

Régen Esaiás ezt meg-jelentette,


Hogy meg-virágozik Aáronnak veszszeje;
Kinek szép gyümölcse, Ernberi-nemzetet
kárhozattól mentse.

Eva, és az Adám, az almában önek,


Kiért ö fiai meg-keseredének,
Valamig Christusnak, ideje el nem jött
szent születésének.

16· 243
Angyalok az égben sereggel röpdösnek,
Ekes dicsíretet mondanak Istennek,
örömet hirdetnek, s' Kivánt békeséget
földi -embereknek,

Az új Csillag fénlik, és Christust jelenti,


Es a' mi szivünket ö-hozzá gerjeszti.
Ezt kivánnyák vala a' régi szent Atyák,
a' sötét Lymbusba.

Azért mi-is néki minnyájan örvendgyünk:


Született Christusnak új éneket mondgyunk.
A' szent Angyaloekal eggyütt vigadozván:
Alleluját zengjünk. Amen.

71.

MAS ENEK.

Be - a - ta im-ma -cu -ln. - ta, Vir-go pu-cr-pe-ra:


Quam pu - r a es crc - a - tu - ra, tam dig - na vis -ce vrn.

,~~~
Con-ci - pc - re in u· be - re, lu-men Pa- ter-

~~I nae glo - ri - a.e.

BEata immaculata, Virgo puerpera:


Quam pura es creatura, tam digna viscera.
R Concipere in ubere, lumen Paternae gloriae.

o Matrem, quae nostrum Patrem fundis in aéra.


O florem, quae coeli rorem, trahis ad ubera.
R Lactas DEUM infantulum, Coeli, teraeque Dominum.

244
o Nate pro nobis date noster Emmanuel,
De fruge MARIAE suge,butyrum lac, et mel,
R Sunt dulcia, sunt lactea, sunt pura Matris ubera.

Primaeva seductrix Eva, dux morientium,


Tu vera salutis vena, Mater viventium.
R Tu reseras, tu revocas, ad Paradisi Januam.

Nos dentis maii serpentis, morsus invaserat.


Divina sed medicina venena superat.
R Tu medicum das puerum, cujus est nomen oleum.

Regina, ö Heroina, nova Ierusalem,


Sis bona nobis patrona, in ista Bethlehem;
R Te Cherubim, te Seraphim laudant MARIAM perpetim,

Laudemus, et invocemus, fortem Mulierem,


MARIAM dulcem, et piam quae vincit Daemonem.
R Hane cordibus, hane vocibus, hane veneremur menti bus.
Amen.

72.

BEATA IMMACULATA. NüTA EADEM.


[Dallamát l. a 71. sz. alatt]

SZeplötelen Szüz MARIA, Istennek szent Annya,


Az Urnak vagy szép, és tiszta teremtett-állattya:
Mert méhedben, s' szent testedben szállott menyböl Isten Fia.

o Anya, ki mi Atyánkat hozád e' világra!


O virág! Ki Isten Fiát szüléd váltságunkra :
Szent emlöddel, szent tejeddel tartaték meny és föld Ura.

Ö értünk született Szüztöl, kegyes Emmanuel,


Tápláltassál MARIA -nak szent eledelével.
Mert édesség, s' gyönyörűség tartatni Szüz emlöjével.

A' halálnak bé-hozója, vesztett minket Eva,


De idvességünk úttyának, te löl kalaúzza,
Mert általad fel-van nyitva a' Paradicsom kapúja.

245
A' gonosz kigyónak mérge, minket ferteztetett,
De te menyböl sebeinkre, hozál szent kenetet,
Orvost adál, s' meg gyógyítál, szü1vén Istennek Igéjét.

O felséges, kellemetes új Jerusalemünk,


Légy kegyelmes, ez életbe nékünk Bethlehemünk,
Cherubimmal, s' Serafimmal hogy tégedet dicírhessünk.

Aldgyuk, és fel-rnagasztallyuk, ezt a' nagy szent Szüzet,


Szüz MARIAT, Ki ördögön, vön nagy gyözedelmet,
Ezt szivünkel, ezt elménkel, tisztellyük mint szeretönket.
Amen.

73.

REG! ENEK.

IN dul- ci ju - hi - 10, Zeng - jen víg é - nek-

szó, Mi meg-vál-tönk nyug - szik in praese - pi -

~~
0, és fénlik, mint a' fényes Nap, Matris in gre-mi-

,~ g~J.
O. Alphn est, et 0, Al-pha est,et O.

IN dulci jubilo, Zengjen víg ének-szó,


Mi meg-váltönk nyugszik in praesepio,
és fénlik, mint a fényes Nap, Matris in gremio.
Alpha est, et O, Alpha est, et O.

O JESU parvule, ó kisded gyermecske,


Szivünket vigasztallyad, ö puer optime.
Minden te javaiddal, ö Princeps gloriae.
Trahe nos post te, Trahe nos post te.

246
Ubi sunt gaudia, A' mennyei hajlékba,
Nagy örömmel éneklik, nova cantica,
Mind a' mennyei Karok, in Regis curia.
Eja gloria! eja gloria!

Mater, et Filia, A' szép Szüz MARIA,


Mi mind el-vesztünk vólna per nostra crimina,
De ö nékünk meg nyerte Coelorum gaudia,
Eja qualia ! eja qualia !

74.

PROSA DE BEATA VIRGINE MARIA.


NOTA: O ISTENNEK SZENT ANNYA, ETC.

$bE! '1 ~ r ~.:


LAE-ta-rc pu-cr-pc-ra laev to pu-cr-pe-ri- 0,

- Cu - jus eas -t n

LAEtare puerpera
vis - ee - ra, Foa-cun-dan-tur

Ibi regit omnia;


fi - li - o.

laeto puerperio, hic a Matre regitur:


Cujus casta viscera, Ibi dat imperia;
Foecundantur filio. hic Ancillae subditur.

Lacte fluunt ubera, Ibi summi culminis;


cum pudoris lilio, residet in solio:
Membra fovet tenera, Hic ligatus fasciis
Virgo lacte proprio. vagit in praesepio.

Patris Unigenitus, O homo considera,


per quem fecit saecula, revocans memoriae ;
Hic degit humanitus, Quanta sint haec opera,
sub Matre paupercula. divinae clementiae.

Ibi Sanctos reficit Non desperes veniam,


Angelos laetitia: si multum deliqueris,
Hic sitit et esurit, Ubi tot insignia
egens ab infantia. charitatis videris.

247
Sub Matris refugium, Quondam fientis lachrymas,
fuge causa veniae; sedasti uberibus;
Nam tenet in gremio Nunc iratum mitiga,
fontem indulgentiae. pro nostris excessibus.

Hane salutes saepius, JESU lapsos respice,


cum spei fiducia, piae Matris precibus.
Dicens fiexis genibus : Emendatos effice
Ave plena gratia. dignos Coeli civibus.
Amen.

75.

AD CHRISTUM NATUM .

• ~ j. :1
DUl-cis JE -SU, dulce no-mcn, dul - cis DE - I Ge - nit-rix.
Dul-cc Coelum,dulce so-Ium, dul- ce Mat-ris gau - di - um.

F'
Dulcis na-tus, no-bis da-tus, dul-cis DE· I Fi - li - us.

~r~ Dulcis cho-rus, dulcis tho-rus, et dulce prae - sc - pi - um.

DUlcis JESU, dulce nomen, dulcis DEI Genitrix.


Dulce Coelum, dulce solum, dulce Matris gaudium.
R Dulcis natus, nobis datus, dulcis DEI Filius.
Dulcis chorus, dulcis thorus, et dulce praesepium.

Pulchrum numen, pulchrum lumen noctis in solatium.


Pulchrum fiamen, pulchrum stramen, et pulchrum palatium.
R Antrum pulchrum, pulchrum fulchrurn, et pulchrum tugurium.
Pulchrae cunae, ut lux lunae; sed pueIlus pulchrior.

Salve Virgo, salve virga, quae de Jesse floruit;


Salve nate nobis date, quem MARIA genuit.
R Foelix tellus, quae per vellus rore Coeli maduit.
Foelix Homo, qui pro pomo vitae panem accipit.

248
JESU veni, flatu leni, cor nostrum refrigera:
Carnis aestus, orci questus cessent mundi praelia.
R Cor devotum, te vult totum; Nam tu solus omnia.
Ergo veni, simus pleni, fontis tui copia.

Pie JESU, qui pro esu pomi, per te vetiti.


Nudus nasci, lacte pasci voluisti perpeti.
R Da salutem per virtutem qua' polles divinitus,
Ut hic donum, illic bonum acquiramus coelitus.

Tuus fletus JESU, laetus, moestum mundum recreat.


Ejulatus tuu s gratus, Patri nos conciliat;
R Sed da vere, tecum flere causam mali, crimina:
Ut post mortem, Coeli fortem, nobis det in saecula.
Amen.

76.

ALIUS.
[Dallamát l. a 28. sz. alatt]

INfinitae bonitatis, Et immensae charitatis,


Scenam recludit praesepium:
Hic ignis friget,
hic amor riget,
hic DEUS jacet,
hic verbum tacet;
Hic immortalis nascitur mortalis.

Pennis venti qui portatur, hic fl ventis flagellatur,


Lux vera nocte obruitur,
Soles gemelli,
pluunt ocelli,
amore plenae
diffluunt genae.
Artus tenelli trepidant puelli.

Quem nec ampla terrae castra, nec Coelorum capiunt astra,


parvis integitur fasciolis.
Pro coeli aula,
vilis est caula,
Illustre tectum,
vix tegit lectum,
patens rigori, pervium furori.

249
Orbem terrae qui fundavit, Coeli molem, qui formavit :
Non habet locum in diversorio.
Cui coeIum sedes,
non habet aedes:
Qui nos amoenat,
qui nos serenat.
Flet sub acerbis boreae procellis.

Egredimini de duris, cordis obstinati muris;


Filiae Sion egredimini.
Videte bellum
Regem puelIum,
cui sella gramen,
cui thronus stramen,
Cujus miseIlus servus est asellus.

O mi DEUS, ö meorum, vena primae gaudiorum!


ö Angelorum laetitia!
O mi amator,
ö sospitator!
Tune miselle
Rex es pueIle,
Tune Creator Coeli Imperator.

O immensae charitatis, inexhaustae bonitatis,


tuae, mi Jesule quis est numerus?
Quis te amor angit,
quis ignis tangit.
O mundi lumen,
ö coeli Numen,
Salutis author, Patrone et Fautor.

O cunabula, ö foenum! ö praesepe DEO plenum!


O Virgo parens, ö pupule!
PueIle nate,
DEUS incarnate:
Hic ignis crescit,
cor emolescit,
Pectus liquescit, amor obstupescit. Amen.

250
77.

NOTA EADEM.
[Dallamát I. a 28. sz. alatt J

A' Véghetetlen kegyelmü,


s' meg mérhetetlen szerelmü,
Gyermek, Jászolban helyheztetik:
Itt a' tüz fázik,
Szénában fekszik,
s' az Ige halgat,
mostan nem szólhat;
Im halandóvá lött az halhatatlan.

A'kitöl ö tiszteltetik,
Im attól most kötöztetik,
dörgö szelektöl legyeztetik,
Két szép szemei,
Egek gyöngyei,
Most folydogainak,
sürün húllanak,
A' szeretettöl, ki le-húzta menyböl.

Kit a' földnek kereksége,


Meg nem fog; az Eg felsége,
egy kis posztóba takartatik.
Menyország helyett,
egy Istállót lelt,
Szerelmünk ágya,
a' barmok jászla,
A' szelek úttya ö meleg szobája.

A' ki-által teremtettek,


Meny, Föld, Tenger, és mindenek,
Im nem talál magának helyet:
Ki az Eget adgya,
nincsen hajlékja,
Fris Palotája,
ökrök Pajtája,
Minden Udvara, ökre, és Szamára.

251
Oh aczél-szivü Emberek,
Embertelen kemény szivek,
Sziv-nélkül élö kegyetlenek!
Ide nézzetek,
szelidüllyetek,
Nem szégyenlitek,
hogy idvességtek,
Lévén köztetek; meg nem isméritek.

Örömömnek elsö Tárgya, Gyengeségemnek Istápja,


Lelkem éjjének fényes Csillaga:
Ki kénszeritett
erre tégedet,
Hogy ily dereket,
fergetegeket,
Szenvedgy? Miért kinzod kis ártatlan tagod?

Szeretetednek nagyságát, Irgalmasságodnak számát,


Nincs oly' elme ki meg foghassa :
Ennyit érettünk,
az kik vétettünk,
s' Téged üldöztünk,
szenvedsz! De kérünk,
Meg-bocsáss nékünk, oh egy idvességünk !

Oh ökör s' szamár Szénája, Oh Istennek tellyes Jászlya,


Oh szép Szüz Anya, oh édes JESUS!
Halgasd meg szólgád,
vedd Szivét hozzád,
Midön így gyúlad,
S' csaknem el-olvad,
Szerelmed miatt már ugyan el-bádgyatt. Amen.

252
78.

MAS.
NüTA: EMLEKEZZÉL-MEG TE GYARLÓ EMBER ETC.

4"Z~tlO'
.. §#
_r
'"1"CI1 ü-sa. -

le -té - sé - röl
l - as

~JJ~'J=§
~3---'
rzv
o.

Hoz v czv vcsaszö-azél fcl - IlC - vc-ko - dik

4' ~~E.J.
.Ios - sc gyü - ke - ré - röl.
i

SZent Esaiás igy irt Christusnak szent Születéséröl,


Hogy egy veszszö-szál fel-nevekedik Jesse gyükeréröl.

Ennek gyükerén egy virágocska ugy-mond nevekedik,


Kin az Istennek örök Atyának Szent Lelke meg-nyugszik.

Gyözedelmesnek, nagy hatalmasnak, irgalmasnak vallya,


Nagy kegyelemmel, és igassággal öt tellyesnek mondgya.

Ez-által lészen az Ur Istennel nékünk békességünk,


Mert közben-járónk Szent Attya-elött, ö lészen mi-nékünk,

Drága jószágot, és örökséget szerez ö rni-nékünk,


Adósságinkat nagy gazdagsággal meg-fizeti értünk.

Igasságávai mind e világot itilnie fogja,


Mert Atya Isten az itiletet kezében bocsáttya.

Nagy békességet lelki örömet hoz ö e'világra,


Mert Királyságot nagy birodalmot vészen-fel vállára.

Semmi félelmet Keresztyéneken az ördög nem tészen,


Kiknek Christusban nagy bizodalmok reménségek lészen.

253
Az ö Zászlóját fel-emelteti Ö Szent-egyházában,
Es szent Igéjét praedikáltattya e' széles Világban.

Meg-hal ackoron a' Király Christus a' mi bűneink-ért,


De harmad-napon ismég fel-támad igazúlásunk-ért.

Kik lakozának örök halálnak sötét árnyékában,


világosságot támaszta nékik az ö szent Fiában.

Meg-szabadíta minnyájan minket ördög Országából,


Szent Országában bé-hoza minket irgalmasságából.

Nagy Szabadsággal, és nemességgel meg-ajándékoza,


Mind fiaivá, és jegyessévé a' Király választa.

Nagy dicsösséggel immár született a' kit reménlettünk :


A' mi Királyunk Istenünk Fia adatott mi-nékünk.

Nagy csudálatos tanácsossa ez, az Atya Istennek,


Nagy erös Isten, ö lészen Attya jövendö életnek.

Istennél-való békességünknek örök Fejedelme,


Birodalmának, országlásának soha nincsen vége.

Dávid Királynak Királyi-székit magának foglallya,


Igazán-való ítiletivel igassággal bírja.

Ezt cselekedi a' Seregeknek Ura és Istene,


Az Ur Istennek reánk áradott buzgó nagy szerelme.

Születéséröl Christus JESUS-nak azért emlékezzünk,


Bizodalommal, hálá-adással rajta örvendezzünk.

Nagy vígasságunk, örvendezésünk légyen a' Gyermekben,


Mert idvességünk vagyon mi-nékünk szent Születésében.

Dicsiret légyen Atya Istennek, és a' kis gyermeknek:


A' vigasztaló, s' világosító, kegyes szent Léleknek.
Amen.

254
79.

MAS.
NüTA: JER MINNYÁJAN ÖRÜLLYÜNK, ETC.
[Dallamát l. a 65. sz. alatt]

CHristus JESUS születék, Isteni bö!cseségböl,


Atya Istentül küldeték, Szent Lélek ihléséböl,
E' világra nékünk adaték. Születék a' Szüznek méhéböl.

Két ember választaték, E' világra adaték,


Adám elsö adaték, Ez nap nékünk születék,
A' Christus az után születék. Emberi-Nem hogy meg-váltatnék.

Minnyájan az Adárnban, Atyáknak áldozások,


Esénk örök halálban, Prófétáknak írások,
Istenségnek nagy haragjában, Ezt bizonyittya ö mondások.

Elsö Atyánk mi -nékünk, Ez az Istennek Fia,


Adám nagy veszedelmünk, Ki jött most e' világra,
lön mi-nékünk örök halálunk. Mindeneknek meg-váltására.

De a' kegyelmes Isten, Mint Adámban kesergünk,


Ki irgalmas mindenben, A' Christusban vigadunk,
Ismég bé-vön az ö kedvében. Mert ö nékünk minden örömünk.

Igéré e' Világra, Mert Adámban meg-halánk,


Szent Fiát a' halálra, De lön Christus mi Atyánk,
Mindeneknek nagy váltságára. Ki által ismég fel-támadánk,

Kezdetben vala az Ige, Vigadgyunk és örvendgyünk,


A' Christus ö felsége, Istennek hálát adgyunk,
Szent Attyának eggyetlen eggye. Hogy halálból életre mennyünk.

Le-szálla Meny-országból, Dicsirtessél Ur Isten,


Attya akarattyából, Christusban, te Igidben,
Istenségnek gazdagságából. Szent Léleekel egy Istenségben
Amen.

255
80.

MAS, AZON NOTARA.


rDallamát /. a 65. sz. a/att]

Ur Istennek szent Fia, E' világra születék,


Ez nap nékünk születék, Jászolban helyhezteték,
Idvességre nékünk adaték. Mert ö néki hely ott adaték.

Atya Isten tanácsa, Ö Szent Fiát MARIA,


Régtől-fogván e' vala, Miheit szülé világra,
Hogy szent Fiát érettünk adgya, Térden-álva ottan imadgya.

Jöve alázatoson, Mi-is azért Urunkat,


Hogy minket meg-válthasson, Imádgyuk, mint Atyánkat,
Fiaivá mind választhasson. Es mi-nékünk szabaditónkat.

Pásztoroknak jelenék, Láthassuk Menyországot,


Angyaltól izenteték, Mint örökös hazánkat,
Hogy mi-nékünk gyermek születnék. Mennyei nagy bóldogságunkat.

Dicsösség Ur Istennek,
Született kis gyermeknek:
Egyetemben a' Szent Léleknek.
Amen.

256
81.

MAS.

id -vcsségünkrc, A' mint ré - gen - ten

~~J~J]=E§

JES US születék idvességünkre,


A'mint régenten vala igírve,
Attia Istennek nagy szerelme,
Emberi Nemhez tetszék ebben kegissége.
Elsö Szüléink vétkei miatt,
Es az ördögi csalárdság miatt,
Nyerénk magunknak örök halált,
Es kárhozatot, pokol kénnyát, sok nyavalyát.
Senki oly nem lön ki meg-mentene,
A' te szent Attiad meg-könörüle,
Téged igire, s' idő-telve,
Szabaditóul mi-nékünk menyböl alá-külde.
Veöl mi-érettünk a' Szüztöl testet,
Kiben szenvedél és töf eleget,
Elvévéd a' mi büneinket,
Nyerél mi-nékünk szép életet, dicsösséget.
Siess már hozzánk meg-váltó Urunk,
Adgyad hogy végig benned bizhassunk,
Es Szent Atyáddal meg-láthassunk,
Menyben te-veled lakozhassunk, vigadhassunk.
Légyen tisztesség te Felségednek,
Es Szent Atyádnak mi teremtönknek,
Es egyetemben Szent Léleknek,
Dicsösség a' Szent Háromságnak, egy Istennek.
Amen.

Ii c dcs Havarnnak 257


82.

MAS REG] ENEK.

&. ··f9W2:
~t:Ed ~ F
l
MEnyböl jö - vök most hozzátok,

4wn~~ I r [1 fF!:2 gg

Nagy ö-rö-met majd hirde -tek, Mellyen örvend ti szi - ve - tek.

MEnyböl jövök most hozzátok, Jertek hát rni-is örvendgyünk,


Es imé nagy jó hírt mondok: A' Pásztorockal bé-rnennyünk,
Nagy örömet majd hirdetek, Lássuk mit adott az Isten,
Mellyen örvend ti szivetek. Hozzánk-való szerelmében.

E' mái-nap egy kis Gyermek, Állatoknak teremtöje,


Szép Szüztöl születék néktek, Miért vagy ily szegénységben?
A' Gyermek szép, és oly ékes, Hogy fekszel az aszszú szénán,
Vigaságra kellemetes. Szamár ökrök-közt aluván.

Már le-hozta az életet, Nincs-é senki e' világon,


Mely Istennél vólt készitet, Ki tégedet bé-fogadgyon?
Hogy ti -is véle éllyetek, Nincsen-é meleg helyecskéd,
Boldogságban örvendgyetek. Sem gyengén rengö bölcsöcskéd ?

Ez lesz néktek a' Jegy róla, Néked bársonyos tafotád,


Imé fekszik a' Jászolba, Aszszú-Széna lágy párnácskád,
Ott rneg-talállyátok ötet, Noha nagy dicsö Király vagy
Kitöl Meny Föld teremtetett. Ime mostan mely szegény vagy.

Az UR Christus mi Istenünk, Oh én szerelmes JESUS-om,


Nyavalyáinkban ki-mentönk, Edes meg-váltó Christusom,
Ö lészen az Idvezitönk, Jövel, csinály csendes ágyat,
Minden bününkböl ki-vévönk, Szivemben magadnak házat.

Nyily-meg szivem lásd-meg jobban, Oh kedves Vendég nálam szálly,


Ki fekszik itt a' Jászolban, Bünömtöl ne iszonyodgyál,
Ez a' Gyermek bizonyára, Jöj-bé hozzám te szólgádhoz,
A' szép JESUS Isten Fia. Szegény meg-térő juhodhoz.

258
En lelkemnek rejtekében, Az Mennyei magas Egben,
Zárkozzál-bé szekrényében, Istennek dicsösség légyen,
Hogy el-ne felejthesseIek, Ki Szent Fiát küldé nékünk,
Söt öröeké dicsírjelek. Hogy meg-váltana mi bennünk.
Amen.

83.

MAS.

NOTA: OH ISTENNEK SZENT ANNYA, etc.


f Dal/amát l. a 74. sz. alatt l

PAsztorok kik a' Nyájnál Nézzed gyenge tagjait,


szüntelen vigyáztok, Tél mint sanyargattya,
Néktek im kedves hírt mond De inkább te szivednek,
Angyal, vigadgyatok. kemény Dere bántya.

E'mái-nap ti-néktek Szemléld Isteni-testét,


Királytok születék; szalma mint lyuggattya,
Kit magasztallyon a' Föld Ki neheztelli inkább,
és Angyali felség. hogy bűnöd faggattya.

Mennyetek hamarsággal Istálló néki háza,


Bethlehem Városban, kinek büzit nyelni,
Aldgyátok az Ur JESUST Méltób néki, hogy-sem-mint
gyarló ábrázatban. bünös Szívben lakni.

lm Dávid Várossában Im a' barmok lábához,


Világ meg-váltója, borúlt a' Dicsösség,
Házúl választ Istállót Szánn inkább, hogy tégedet
oh Eg s' Föld csudája! tapod a' kevélység.

Rabságtoknak Istennél Sohajt szoros Jászolban,


ki, lön drága árra, Aszszonyunk szent Fia,
Gyenge testét meleggel Hogy szived helyt nem adott,
táplál barom-pára. azt inkább sirattya.

Bölcsője néki Jászol, Szoros pólya tagjait,


rothat-szalma ágya, JESUS-nak szoríttya,
Oh mely kemény Nyoszolyát Hogy bününkböl meg-mentsen,
választ lsten Fia. magát sanyargattya.

259
Oh szerelmes, JESUS-om, Mutasd mint adhat néked
miért szenvedsz annyi kínt '! világ, méltó hálát,
Miért hogya' rabságban, Hogy bűnösökhöz ingyen
nem hadsz bününk-szerint? irgalmadat nyújtád.

Mi romlott életünknek, Szüntelen örvendező,


nem vólt-é más árra? ti áldott Angyalok,
Uram! leg-drágább kincsed, Velünk ezekért JESUST
miért öntéd világra? öröeké áldgyátok.

Oh szeplötelen Szüznek, Oh idvezült Aszszonyunk,


Istenes magzattya, kegyes Szüz MARIA,
Ki világnak Atyádnál, Nyerd-meg te szent Fiadtól,
löttél szó-szólója. szállyon ránk malasztya.

Szent Angyaltól idvezlett,


JESUS palotája:
Imádgy Istent, hogy légyen
jó, végünk órája. Amen.

84.

MAS.

~~e~t I:~~
UR Is - ten ve -Ip - tek, Ke - rcsztyének ö - rüllye-tek,

1 - gaz Hit - tel ha ti fel - ké szül- te - tek,

Bü - ne - i - tek - ből ki - tér - te - tek.

VR lsten veletek, Istennek szent Fia,


Keresztyének örüllyetek, E' világnak meg-váltója,
Igaz Hittel ha ti fel-készültetek, Az örök kárhozatnak elrontója,
Büneitekböl ki-tértetek. Es Menyországnak meg-nyitója.

260
Nékünk születteték, Ezen mind örüllyünk,
Bün közzülünk ki-viteték, Mert a' Christus reménségünk :
lgasság újonnan meg építteték, Ha ö benne igazán mi hijendünk,
Az örök-élet igírteték. Es büneinkböl ki-térendünk.

Adámnak ö vétke, Dicsösség Atyának,


Lön mindennek veszedelme: Eggyetlen egy szent Fiának,
De az UR Christus JESUS születése, Mind ezeknek nemes ajándékának,
Mindeneknek Jön idvessége. A' tellyes Szent Háromságnak.
Amen.

85.

MAS.

TEUye,; sz i-vel lé - lekben vi - gadgyunk .

~ r rr
Mert szü - le - ték Christus né - künk
&~
Mi ke - gyes

~ §l ~
§ti ~
r J I ill I
Id-vc - zi - ti;nk. Al Ic - lu ja.

TEllyes szivel örvendgyünk, Ebben lsten kegyelme,


Es lélekben vigadgyunk, Emberekhez jelennék,
Mert születék Christus nékünk, Haragja engeszteltetnék,
Mi kegyes Idvezitönk. Alleluja. Vig-kedve meg-tetczenék. Alleluja.

Kit az lsten régenten, Mert minnyájan Adámban,


Meg-igírt vólt Adámnak, Estünk vala halálban,
Ábrahámnak, és Isáknak, Az ördögnek fogságában,
Jákobnak, és Dávidnak. Alleluja. Törvénnek ö átkában. Alleluja.

Hogy szerelmes szent Fia, Sem az Egi lelkekben,


EI-jöne e' világra, Sem földön Emberekben,
Es Szüztöl Testet magára, Kinek vólna ö nevében,
Venne mi váltságunkra. Alleluja. Idvesség érdemében. Alleluja.

261
Nem találtaték másban, Veszszö-szál nevekednék,
Hanem csak a' Christusban, Es fiatal származnék,
Az Istennek egy Fiában, A' Dávid Király házából,
Dávidnak ö magvában. Alleluja. Meg-tartó adattatnék. Alleluja.

Esaiás Próféta, Kin Istennek Szent Lelke,


Erröl jövendöt monda, Meg-nyugodnék víg-kedve,
Hogy Isai törsökéböl, Bölcsesége, és értelme,
Es ennek gyükeréböl. Alleluja. Tanácsa, és ereje. Alleluja.

Dicsíret az Atyának,
Most született Christusnak,
Es ezeknek Malasztyának,
Tellyes Szent Háromságnak. Alleluja.
Amen.

86.

MAS.
NOTA: JER DICSIRJOK EZ MÁI·NAPON etc.
[L. a 63. sz. dallamát]

MOst örüllyünk örvendezzünk Keresztyén-Népek,


Mert mi-nékünk Gyermek születék, Fiú adaték,
Isten, s Ember, ez nap nékünk meg-jelenteték,

Magos fákon fészket gyüjtnek Egi-madarak,


A' Rókák-is lyukakat ásnak, melyben nyugosznak,
lsten Fia nem talála helyet magának.

Dicsösségnek Szent Királlya, Jászolban fekszik,


Ki által az Eg terjesztetik, e' földön nyugszik,
Azért jöve bünösök-ért kik ötet veszik.

Váltságunkra azért nékünk JESUS születék,


Magas Menyböl nékünk adaték, értünk származék,
Istállóban mert hely néki, im ott adaték.

E' világnak ö nagy terhét vállára vévé,


Sötétségböl ö e' világot, világra vivé,
Ö hiveit Szent Attyával rneg-békélteté.

262
Esaiás Szent Próféta, öröm-rnondása,
Am bé-telék ö biztatása, és bizonysága:
lsten Fia hogy mi-értünk jöne Világra.

Örüllyünk hát s' örvendezzünk, nagy hálát adgyunk,


A' Gyermeknek: Ki nékünk Urunk és jó Mesterünk,
Mert általa meg-adatott mi idvességünk.

JESUS Christus Embereckel, illyen sok jót tön,


Adám helyett ö fiainak ,mert ö Attya lőn,
ö kedvében mind fejen-ként ö minket bé-vön.

Dicsirtessék Szent Háromság e' mái-napon,


Atya, Fiú, és a' Szent Lélek, egy bizony Isten,
Es óltalmunk a míg élünk mi-nékünk légyen. Amen.

87.

MAS.
NOTA: AVE FUIT PRIMA SALUS ETC.
[Dallamát I. a 19. sz. alatt}

Jövel Népek meg-váltója, Szüznek méhe nevekedék,


Szüznek Nemes szép virága, Szeplötelen meg-tartaték,
E' Világnak vigassága, Isten hatalma jelenék,
Istennek hatalmassága. Szüztöl Christus születteték,

Az Ige testben öltözék, Egyenlö Atya Istennel,


Szüznek méhe meg-virágzék, Es Szent Lélek Ur Istennel,
De nem Férfiú-véréből, Eggyesüle Emberséggel,
Hanem Szent Lélek Istentől. Es Emberség Istenséggel.

Dicsíret légyen Atyának,


Es eggye tlen-egy Fiának,
Ezeknek ajándékának,
A' tellyes Szent Háromságnak.
Amen.

263
88.

MAS.
'Dallamát I. a 66. sz. alatt J

Mi Atyánk Atya Isten, Vezérünk Fiú lsten,


Es Szent Lélek Ur Isten, Vigasztalónk mindenben,
Kik vagyunk igaz Hitben, Christusnak ö kedvében,
Jer dicsírjük énekben.

Jó Isten e' Világot, Hogy teremté Adámot,


Es a' Paradicsomot, Hagya Parancsolatot,
Mellyet Adám el-hagyott, Mikor ördöghöz hajlott,
Istentöl el-szakadott.

Haragja az Istennek, Vagyon fején mindennek,


Kik világra születnek, Bünös Adámtól lésznek,
Mert minnyájan vétkeznek, Még hogyannyokban lésznek,
Rabjai az ördögnek.

Az irgalmas Ur lsten, Miért hogy nem kegyetlen,


Azt kiáltya szüntelen, Nincsen senki büntelen,
En vagyok igaz lsten, Térjetek-meg hirtelen,
Lészek irgalmas ingyen.

Ezért küldé szent Fiát, E' Világ meg-váltóját,


Es meg-szabadítóját. Ki meg-alázá magát,
Adámnak ábrázattyát, Fel-vévé ö állattyát,
Szenvedé bűnnek kinnyát.

Légyen örök dicsösség, Az Atyának ki felség,


A Fiúnak tisztesség, Szent Léleknek egy hüség,
Háromság egy Istenség, Kérünk hogy légy segítség,
Légyen köztünk békesség.
Amen.

264
89.

MAS. DE JESULO.

ALugv fl magza-tom, é - des kis JE:SUS-om, A-Iugv, A - luorrv.

-~
A-gyad [1,' Jú'szol - ban van kemény szérui- ban
"

A- lugy, .A-lugy.

ALugy ó magzatom, Meny, Föld alkotója,


édes kis JESUS-om, Csillagoknak Ura:
Alugy, Alugy. Alugy, Alugy.
Ágyad a' Jászolban
Te lelkem pohára,
van kemény szénában
életem határa
Alugy, Alugy.
Alugy, Alugy.
Néked szól az Anyád, Elöued itt állok,
örül, vigad, és áld, rnint tellyes Hóld; szóllok .
Alugy, Alugy. Alugy, Alugy.
Tejet, mézet, néked
O bünös váltsága,
nyújtok kedves kincset.
szerelmünk Tár-háza
Alugy, Alugy.
Alugy, Alugy.
Oh én tisztességem, Virágok virága,
édes szép szerelmem. halgass szóllásornru.
Alugy, Alugy. Alugy, Alugy.
Szivem vigassága
Bé-hintem virággal
e' Világ váltsága.
a' szénát, s' rósával.
Alugy, Alugy.
Alugy, Alugy.
Néked csillag fénlik, Liliommal szinlem,
az Ég mézzel nyilik. a' JESUST szépitern
Alugy, Alugy. Alugy, Alugy.
Gyönyörü magzatom,
Téged szóval áldlak,
drága szép JESUS-om
Bethlemben imádlak.
Alugy, Alugy.
Alugy, Alugy.
Oh én kedves mézem, A' Szenteket hivom,
igaz, víg, jó-kedvem: töled el-búcsúzorn.
Alugy, Alugy. Alugy, Alugy.
Amen.

265
90.

ALIUS.

NOTA: FIT PORTA CHRISTI PERVIA

~~ PAI1-di - tur Coe - li at - ri - II III , Al - le - lu - ja,

~ :\[itti - tur me - di - liS tri- 1111\ :\[1111 - do. Al-Ic - lu - ja.

PAnditur Coeli atrium, Alleluja,


Mittitur medius trium Mundo. Alleluja.

Volens hic Coelos relinquit, Alleluja,


Salvus homo ut sit, inquit, Veni. Alleluja.

Ecce Virgo capit eum, Alle!.


Claudit in utero DEUM verum. Alleluja.

Rex Coelorum flet in foeno, Alle!.


in praesepio obsceno vagit. Alleluja.

Non agnoscunt hunc Judaei, Alleluja.


Quod esset Filius DEI veri. Alleluja.

Asinus et bos adorant, Alle!.


Quem Hornines non honorant DEUM. AlIel.

Tharsis et Jnsulae Reges, Allel.


Donis plenos portant greges huic. Alleluja.

Virgo mitis nixa DEUM, Alle!.


Vili panno tegit eum, Fovens. Alleluja.

Stellá duce Magos videt, Alleluja.


Regum donis Rex arridet Puer, Alleluja.

In thure notatur DEUS. Alle!.


Quod sit Rex. est signum ejus aurum. Allel.

266
Natus homo, rnundi bona, Allel.
Verus est, hoc Myrrhae dona patet. Alleluja.

Bas agnoscit creatorem, Alleluja.


Asinus mundi satorem timet. Alleluja.

In hyemali tempore, Alleluja.


Artus trepidant frigore hujus. Alleluja.

Te Coeli Rex, te Domine, Allel.


Quis prostravit in stramine duro? Alleluja.

Linquens Coeli palatia, Alleluja,


Quaeris pia solatia Matris. Alleluja.

Ergone Coelos deseris, Allel.


Ut subvenires miseris nobis. Alleluja.

Huc cor, oculos vertite, Alleluja.


Cuncti nascentem cernite DEUM. AlIel.

Ejus canamus gloriam, Allel.


Et laudem multifariam demus. Alleluja.

Mi JESU dulcis bellule, Allel.


Dormi, Nate tenellule DEUS. Alleluja.

Qui finem non dant saecula, Alleluja.


Per infinita saecula regnes, Allel.
Amen.

91.

PANDITUR COELI ATRIUM. NOTA EADEM.


{I. a 90. sz. dallamát]

MEg-nyílt Menyország kapuja, Alleluja,


El-küldeték Isten Fia, hozzánk. Alleluja.
Akarva Mennyet el-hadgya, AlI.
Magát Emberek-ért adgya, bérül. Al.
Im a' Szüz méhében le-szál, Allel.
Kinek Meny, s' Föld félve szóIgál, lsten. Alleluja.

267
Eg Királlya a' szénán sír, Allel.
Ki mind Mennyei, és Földel bir, jajgat.
Ezt a' Sidók nem ismérik, AlI.
Noha hogy el-jöjjön kérik Istent. Allel.
Szamár, és ökör imádgyák, AIl.
Noha Emberek el-hadgyák ötet. Alle.
Tarsis, s' szigeték Királlyit, AIl.
Vonsza, rontván akadállyit nékik alI.
A' szelid Szüz Istent szülte, alI.
Hitván posztó közzé kötte, sirván allel.
Csillag után meszszül jünek, alI.
A' Magusok, s' rendeltönek áldást.
Temjénnel, Isten hogy légyen, alI.
S' mint Király aranyat végyen, jedzik. alleluja.
Igaz Ember hogy született, alI.
Myrhábol visznek kenetet, azért. allel.
Eökör az ö Teremtöjét, allel
Isméri ; s' szamár szerzöjét, féli allel.
Im kemény téli -idöben, all
Fázik, hitván lepedöben fekvén. alleluja.
Téged Uram Ég Királlya, allel.
Ki fektetett a' szalmára, kérlek? allel.
EI-hagyván Egek szállását, alle.
Halgatod Anyád szóllását, kedvel. alI.
Talám azért hagyád Eget, alI.
Hogy értünk tennél eleget, itten. allel.
Erre szemmel szivböl tekints, alI.
Ember; imé a' drága kincs nyugszik.
Enekellyük dicsiretit, alleluja.
Hálállyuk-meg szeretetit néki alleluja.
Oh én drága kis JESUS-om, alle.
Aludgyál kegyes orvosom immár.
Kinek idö véget nem ád, allel.
Szent Lélekkel Te Szent Atyád Regnál. alleluja. Amen.

268
92.

ALIUS.

NOTA: VEDD JÓ NÉVEN ÉN SZIVEMET, ETC.

() AEs-tu - an-bis a - nirnne, dul-ce dc - li - Cl - um,


nuufruvgi sub pee-to-rc cor-dis re-fu-gi - um,

E r r
F gggr~s
Lac - ri - man-t is sus - pl - ri - um, sus - pl - ran- tis so -

~J r •
I
la - ti - U III , Tu () ro - rc na t.an - ti - U III ,

~§I
IllC - dc - la cor - eli UIU.

o Aestuantis animae, dulce delicium,


ö naufragi sub pectore cordis refugium,
Lacrimantis suspirium, suspirantis solatium,
Tuo rore natantium, medela cordium.

Tibi fluunt hae lacrymae, ö DEUS Parvule,


Tibi cor jam exanime, foelix infantule,
Se dicat pro praesepio, se dat pro diversorio,
Ingredere cum gaudio, o DEUS pusio.

o mi puer ingredere, hoc corde fruere,


His lacrymis jam flectere, hoc cor amplectere :
Huic cordi innascere, da mihi, da liquescere,
Ut mollius sub pectore poss is quiescere.

Rimare cor medullitus, en patent intima,


Pervade cuncta pen itus cor prima victima:
Surgit tibi, cadit tibi, calet tibi, Iriget tibi,
Ridet tibi, plorat tibi, fit una lacryma.

269
o VOS, Ó vos capilluli DEI infantuli,
O aurei eineinnuli infantis parvula.
Huc alligate conculum, Ó ter beaturu vinculum '
O maneat hoc vinculum per omne saeculuru.

Si vulnerare jam sci unt crines beatuli,


Si forte vitam siciunt dukes Tyranulli:
Sub oculis, sunt foculi, sub foculis igniculi,
Sub ignibus sunt blanduli, praedones corculi,

o vos mei gemelluli dukes ocelluli,


Jaculatores parvuli fortes igniculi,
Jam nolo prorsus vivere, absque beato vulnere
Te cicatricem claudere, volo sub pectore.

Ab dulcis hic ignicuius, friget in stabulo,


Prunis plenus hic foculus fors eget pabulö,
Cor quod dedi in stabulum, idem dabo in pabulum:
Factum bidental corculum, fit unum bustulum.

Antiphrasis praxis nova frigentis flammulae,


Cor antiquatum renova torpentis animae,
Non frigeat, sed caleat, non tepeat sed ferveat
Sic ferveat, ut ardeat, sub tuo cinere.

Cerno rigentern parvulum, heu totum tremulum,


Hinc asi num, hinc bosculum ad praesepiolum:
Jam fiam ut jumentulum, huc admovebo corculum,
Ut halitu vel pauluium, soler infantulum.

Quod si dum calefacic frigentem JESULUM,


In frigido palatio jacentem Reguium :
Quod si dum do anhelitum, illic expirem spiritum
Cunis tuis implicitum, volo reconditurn,
Amen.

270
93.

MAS.

NOTA: VIRGO PARIT FILIUM, ETC.


r Dallamát I. a. 68. sz. alatt ]

A' Szüz egy Fiat szült, Alleluja.


Uj reménség mi-belénk gyült Alleluja.
A' Szüzet fiával, Vig ének -szavával,
áldgyuk Alleluja.

Váltságunkra született, Alleluja.


Idvességünkre küldetett. Alleluja.
A Szüzet fiával, etc.

Eva bünös fiait, Alleluja.


Váltya: rontván bün kúlcsait. Alleluja.
A' Szüzet fiával etc.

Menyégbölleszállott. Alleluja.
Hideg Istállóban állott. Alleluja.
A' Szüzet fiával, etc.

Adám vétkének foka. Alleluja.


Lőn születésének oka. Alleluja.
A' Szüzet fiával, etc.

Reménséged légyen. Alleluja.


Ember, hogy kedvében végyen. Alleluja.
A' Szüzet fiával, etc.

JESUS-unk áldott vagy, Alleluja.


Hozzánk irgalmasságod nagy. Alleluja.
A' Szüzet fiával, etc.

Aldott légy MARIA, Alleluja.


Kinek Embert váltott Fia. Alleluja.
A Szüzet fiával, Víg ének szavával,
Aldgyuk. Allel. Amen.

271
94.

AD JESULUM.
NOTA: O M A R rA VIRGO PIA, etc.

J J.
.JE-SU -LE illi fl oscu . le il me- i poe-to-ris

t:'\
J)
r ; J
:t - ni mu
J.
-10.
p cr
qui,,; ho -rn i - ilU III
~
Utm
r-
ri gl - clU III
"t

1":'.
j J. I
V
Li - hi 1'11 - 1'11 - Ie "tra - vit lee tu lu in?

O JESULE mi fIoseule Mi Parvule, mi JESULE!


ó mei pectoris animuIe, Quando te diligam mi Popule?
Quis hominum tám rigidum O loquere mi Parvule,
tibi Pupule stravit lectulurn ? Quid me vis facere mi JESULE?

Tu rosuIis candidulis Calidulas lacrymulas


cubare dign us in liliolis, vis hauriam ut sacras flammulas?
Sed olido nunc stabulo En haurio, en ardeo
pro coeli uteris palario. totus in cineres jam abeo.

Viden' dum hoc ut foeno O cor rneum ad parvulum,


teneIIus ad te vagit Pusio: advola felix ad JESULUM!
Appropera marmorea huic pande Vis? calidas en faculas
Hospiti praecordia. dulcis amoris JESU flammulas.

Qui horrida tonitrua Ascendite comburite


manu qui strinxit olim fulmina, cor vestri sitiens ó flarnmulae,
Rubeolis calidulas O flammulae, lacrymulae
mittis oceIIulis lacryrnulas. o praetiosulae vos gemmulae.
Amen.
95.

MAS.

A' Szűz egy Fi - at szült, Kin,Menyben ö· rörn gyült.

~
. r a I c-~ra~
Pászbo - rok ö - rüly-Iye tek,
t":'\
Sza - ba - dí
t':"'I
- tú

~földre szállott,r- t I örF- vend-


f=' J)
$ EZr gye~
- tek.
a I

A' Szüz egy Fiat szült, Szent Annya elött sir,


Kin, Menyben öröm gyült. Noha mindennel bir. Pásztorok etc.
Pásztorok örüllyetek,
Szabaditó földre szállott, örvendgyetek ! Meg-váltva Világot,
ö hozott váltságot. Pásztorok etc.
Szent Attya küldötte,
Gábriel le-vitte. Pásztorok etc. Eörül a' szép Eg is,
Limbus sötetség-is, Pásztorok etc.
El-hadta Országát,
ö nagy gazdagságát Pásztorok etc. Atyák szabadultak,
Mennyekbe indultak. Pásztorok etc.
Adám vétkét váltya,
fel-szóval kiáltya. Pásztorok etc. Dicsösség Istennek,
Ki adója ennek,
Poklot meg-rontotta, Békesség Földi-népeknek:
Hatalmát el-vonta. Pásztorok etc. Szabadító földre szállott, örvendgyetek.
Amen.
A' testet meg-győzte,
Halált meg-kötözte Pásztorok etc.

IH ... édes Hazarnnak 273


96.

ALIUS, AD JESUM.

J§E
O Pu - er di - lee - tis - si-me, tu mo - ves pee-to - ra;

O JESULE Chare, ut sy-de-ra ela-re, O p ar vu le Na-te, pilis

mil-Ii-es grate, Til mo-ves pee-to - ra, Tu mo-ves pee-to-ra.

o Puer dilectissime, tu moves pectora;


O JESULE chare, ut sydera dare,
O parvule Nate, plus millies grate
Tu moves pectora, Tu moves pectora.

Si tua spectem Lumina haec dico Astra sunt:


ex quibus amoena, cum luce serena,
Quot fulmina jacis, tot vulnera facis,
Vivit qui tangitur? Vivit etc.

Os tuum merus hortulus, ah in hoc hortulo :


O quam generosae sunt labia rosae,
Ex illis per iIIas sermonem distilIas;
Plusquam rosaceum. Plusquam etc.

Vel mundum omnem tollito, tu mihi mund us es,


Tu dign us amari, tu scitus jocari,
Tu pectore rapto, et animo capto,
Me totum vendicas. Me etc.

Tibi o JESU dedico, jam dudum cor meum:


Si totum comburis, jam tui est juris,
Hoc unicum spirat, ut tuum acquirat,
Votis altissimis. Votis etc.

274
Ocelle mi, dilecte mi, quid nisi nutrio,
Jncendium grave, sed blandum et suave,
Si expetis lectum, en porrigo tectum,
rn centro pectoris, in centro etc.

Nunquid jam dilectissime, sic recte canitur:


O JESULE blande, ö puer amande,
O pusio decens, Jnfantule recens,
Tu moves pectora. Tu moves pectora. Amen.

97.

MAS.
NOTA: JER DJCSrRJÜK EZ MÁr-NAPON etc.

Rubato

t.g,
~~~}~~
SErkeny IcI - kcm mély al - mod - ból, vi - gyázz

~~_~I
ma- gn.d-ra, Mert ma U-rad ji) ez Vi -lág-ra,

-
.~ ~-
-
sxép Vált - sá - god - ra, Drága kincset hoz magá - val,

~~1' F ,ts I l
or - vos - Lí. - sod - ra.

SErkeny lelkem mély álmodból, vigyázz magadra,


Mert ma Urad jö ez Világra, szép Váltságodra.
Drága kíneset hoz magával, orvoslásodra.

Tellyes szivel s' vig örömmel, ma az Angyalok,


Pásztoroknak im meg-jelentik; hogy az ö Urok,
E' Világra születtetnék Egi Királyok.

18' 275
Örüly, ha vóltál bánatban, immár én lelkem,
Ne-irtózzál tölle, én szivem, mert Egi-kincsem,
EI-érkezett ma te-hozzád erös kegyelem.

Pásztorokkal egyetemben menny Bethlehemben,


Alázatos víg éneklésben, zengedezésben,
Alleluját néki mondván, ö el-jötiben.

Hegyen, völgyön, erdön, mezön lakozó Vadak,


Egben jáczodozó Madarak, minden állatok,
Született édes Uratok: Jer mind áldgyátok.

Aronnak szép veszsző-szála, ma meg-virágzott,


Angyaloknak szépséges Raja, a' kire szállott,
Kiröl minden édessége t, magára rázott.

No tehát már ö én lelkem JESUS Annyával,


Magasztallyad az Angyalokkal, szép buzgósággal,
Örvendetes, vigaságos szép musikákkal.

Ur JESUS Szüz Mariának édes magzattya,


En lelkemnek erös óltalma, nagy bátorsága,
Jndits szivem hozzád-való ohajtására.

Senki nem vólt Betlehemben, ki bé-fogadgyon,


Ki ennyi jót Világra hozzon, s' meg-látogasson,
Egi kíncsel, s' minden jókkal ajándékozzon.

SZálly-bé kérlek én szivem ben édes JESUS-om,


Rengö bölcsöd, tedd-bé lelkemben, édes Christusom,
Hadd gyúladgyon Szent tüzedtöl én ohajtásom.

Aldott légy te Menyországnak fényes Csillaga,


Szüz MARIA édes magzattya, Világnak Ura,
En szivemnek és lelkemnek nagy vigassága.

Benned bízunk mind örökké édes Christusunk,


A' míg élünk, téged dicsirünk, édes JESUS-unk,
Hóltunk-után add-meg kérünk mi bóldogságunk.

o Áronnak szép zöldellö kedves virága,


Menyország Királyné Asszonya, szép Szüz MÁRIA:
Imádgy értünk mind örökké JESUS Szent Annya.

276
Dicsirtessél mind örökké édes Fiaddal,
Menyországnak Gyöngy-virágával, jó illattyával,
Adgya nékünk Szent Országa t minden javával.
Amen.

98.

ALIUS DE NATIVITATE.

NAto nobis Salvatore, Gigas velox, Gigas fortis,


Celebremus cum honore, Gigas nostrae victor mortis,
Diem natalitium. Aceinctus potentia.

Nobis datus, nobis natus, Ad currendam venit viam,


Et nobiscum conversatus, Complens in se Prophetiam,
Lux, et salus gentium. Et Legis mysteria.

Eva prius interemit, JESU nostra Salutaris,


Sed MARIA Christum gerit, Medicina singularis:
Pro nostro remedio. Nostra Pax, et Gloria.

Prima Parens nobis luctum, Quia Servis redimendis,


Sed secunda Vitae fructum, Tam clementer condescendis,
Protulit cum gaudio. Te collaudant omnia.

99.

MAS.

EZ nap mi örvendezzünk, mert dicsiretes,


és idvességes minékünk:
Az új Királynak, Szent Angyalokkal örüllyünk.

Született Emmánuel, Dávid Királynak


szép Városában Bethlehemben,
Meg-nyílt Virág-szál, Aron veszszeje jó földben.

Angyalok meg-jelentik a' Pásztoroknak,


hogy mi meg-Váltónk születik,
Gyenge szép Szüznek tiszta méhéböl adatik.
Szép JESUST tisztaságba, szép Szüz MÁRIA,
szülé rni -nékün k világra;
Az Istállóban, mert másutt helye nem vala.

Bé-takará posztóban, ökör és Szamár


rea lehele Jászolban,
ök meg-ismérék Mennyei Királyt házokban.

Ismérjük mi-is ötet, Mert mi bününk-ért,


idvességünk -ért született,
Kivánnya tölünk, szállású l adgyuk szivünket.

Szalma, széna ö ágya, Jászolban úgy rengeti


Szent Annya MÁRIA,
ö melegsége barom lehellés, nem ruha.

Jöve Emberek közzé, A' Világ bünét


Adámtól-fogva fel-vévé,
Hogy bünös Embert, Szent Országában vihetné.

Dicsösség az Istennek, Kicsiny JESUS-nok,


és Szent Lélek UR Istennek,
Békesség legyen a Földön-lévö Népeknek.
Amen.

278
100.

HYMNUS DE NATIVITATE D.N.J.C.

~ .. • • •
CHriste ne- demptor
•• •• ••
oln

- nl - - ..• • .- - •
um, Ex Pat-re Pat- ris

~ .-
4 -.. • I w-. • •• •
-.. • • -.
II III ce, So - lus an - te prin - CI - PI - um,

~ ..
Na- tus
• •• ••
ln - ef -
-.fa -
•• •
hi

- l i - ter.
I

CHriste Redemptor omnium, Sic praesens testatur dies,


Ex Patre Patris unice, Currens per Anni circulum:
Solus ante principium, Quod solus a sede Patris,
Natus ineffahiliter. Mundi salus adveneris.

Tu lumen, tu splendor Patris, Hunc Coelum, Terra, hunc Mare,


Tu spes perennis omnium: Hunc omne quod in eis est:
Intende quas fundum preces, Auctorem adventus tui,
Tui per Orbem famuli. Laudens exultat cantico.

Memento salutis Auctor, Nos quoque qui Sancto tuo,


Quod nostri quondam corporis, Redempti Sanqvine sumus,
Ex illibata Virgine, Ob diem Natalis tui,
Nascendo formam sumpseris. Hymnum novum concinnimus.

Gloria tibi Domine,


Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et Sancto Spiritu,
Jn sempiterna saecula. Amen.

279
101.

CHRISTE REDEMPTOR OMNIUM. NOTA EADEM.

4R~~ Jé - zus min - den meg - vál - tó - ja, A - tYI1 Is -

~m1
ten - nek egy Fi - a, Kit, hogy még kez - det

~ Y ~ :JzjF~
nem va - la, Csu - da - kép - pen szült. a.z A - tya..

CHristus minden meg-váltója, Ez lnnepnek, bizonyittya,


Atya Istennek egy Fia, Esztendö-béli forgása:
Kit, hogy még kezdet nem vala, Hogy Atyátúl óltalrnunkra,
Csuda-képpen szült az Atya. Magad jövél e Világra.

Te, Atyának fényessége, Ezt Meny, Föld, Tenger, és minden,


Mindeneknek reménsége : Bennek-Iévök áldgyák szépen:
Tekints mi könyörgésünkre, Mert az ö jöveteliben,
TölIed segitség-kérökre. Vannak nagy éneklésekben.

Emlékezzél egy Védelmünk, Mi-is a' kik sebeiddel,


Meg-tekintvén a'mi testünk: Meg-váltattunk szent Véreddel:
Szüztöl születvén érettünk, Innepeden nagy örömmel,
Fel-vévéd a' mi személyünk. Dicsírünk új énekeekel.

Dicsösség Uram te-néked,


Kinek Szüztöl születésed:
Te Szent Atyád, és Szent Lelked,
Tiszteltessenek te-veled.
Amen.

280
102.

ROTULA I.

-~~3r J
RE-so-nel
i#1 r r' in lau di -hus,
v
~"
cum ju v cun-dis plau-si bus,
v

~ Si - on cum fi - de - li - bus, Appa - ru - it quemge-nu - it

ij~ J g
:\IA-HI - A. Sunt irnple - ta qua.e praedi - xit Gab- ri - el.

~" J t F" J ~ ~ J~ l I
E - ja, Glo - ia., r Vir- go DE-UM ge - nu - it,

$~
Quod Di- vi - Jla vo - III - it cIc-men-ti - a. Ho - di - e

~~ r F ~
§:gg~"~n==a~~~
ap- pa - r u - it, appa - r u - it in Is - ra - cl,

~t § J rr
quod :tll-JlUJl - ti - a. - tum est per Gab - ri - el.

REsonet in laudibus, cum jucundis plausibus,


Sion cum fidelibus,
Apparuit quem genuit MARIA.
Sunt impleta quae praedixit Gabriel.
Eja, Gloria,
Virgo DEUM genuit,
Quod Divina voluit clementia.
Hodié apparuit, apparuit in Israel,
quod annuntiatum est per Gabriel.
Sion lauda Dominum, Salvatorem omnium,
Lavatorem criminum,
Apparuit quem genuit MARIA.

281
103.

ROTULA ll.

SAlve JESU parvule,


ö Christe Infantule,
ln hoc natalitio,
Virginis puerperio,
Exultemus et laetemur,
pio cum tripudio Domino,

Tuba, tubá canite,


Modulos concinite:
ln hoc natalitio etc.
Coeli pluunt gratiaru,
Terra promit gloriam:
ln hoc natalitio. etc.

104.

ROTULA III.

NAscente Christo Domino, stupescit natura ;


DEUS tonans Infantulus, vagit.
Author saeculorum,
in sine saeculorum, fit creatura.

Nascente Christo Domino, stupescit natura :


Virgo DEUM juvencula parit,
fons de vivo scatet.
Virgo radicem profert, authorem factura.

Nascente Christo Domino, stupescit natura,


DEI Patris verbum Infans tacet.
Potens fasciatur,
Immensus angustiatur in praesepio.

Nascente Christo Domino, stupescit natura :


Pax vera nobis coelitus, datur.
Angeli laetantur,
Pastores venerantur, DEUM in stabulo.

282
Huic et nos InfantuIo laeti concinarnus:
Jacenti in Cunabulis dicamus :
Nate JESU salve,
Nos a culpis absolve, Ut tecum regnernus.

105.

ROTULA IV.

ANgelus Pastoribus, Pastores dicto creduli


dixit vigilantibus ; Bethlehem petunt seduli,
Nuntia vobis magnum gaudium, Humile introeunt stabulum,
Salvatorem hominum, Inveniunt parvulum
in terris genitum. intra praesepium.

o mira Nativitas,
inaudita Novitas,
Con cepit salva virginitate,
Mira faecunditate,
MARIA Filium.

283
106.

ROTULA V.

nis mundus ju - cun-de - tur na - to Sal- Vlt -


rt-.
j j
re,

o re, So -no-ris vo-ci -bus,

j gr r
Gau-de - a - mus, et lae - te - mur

i - taque i - t,tque i - tn-que i - ta i - ta i - ta i - ta

&~~:
411,
i - ta, I - ta i - ta-que.

OMnis mundus jucundetur nato Salvatore,


Casta Mater quem concepit Gabrielis ore,
Sónoris vocibus, sinceris menti bus, Gaudeamus,
Et laetemur hodié, Christus natus de MARIA Virgine,
Gaudeamus, et laetemur itaque.
284
107.

ROTULA Vr.

COeium gaude, Terra plaude, Virtus jacet, Verbum tacet,


Effer dia magna lia, Pastor pastus, Infans vastus.
Gaudeamus et laetemur. Gaudeamus etc.

Virgo Mater, Gnatus Pater, Novi Regis, Duces gregis,


Sator satus, DEUS natus. Vitae Ducem, vident lucem.
Gaudeamus etc. Gaudeamus et laetem:

Novum melos, ferit Coelos,


Et in polum migrat solum.
Gaudeamus et laetemur.

108.

ROTULA VII.

PUer nobis nascitur de pura Virgine,


Quem Angeli laudant sine termino.
Cui bos, et Asinus genua flexerunt,
Quia suum Dominum esse cognoverunt.

Reges Tharsis, et Insulae munera portárunt.


Aurum, thus, et myrrham Christo donárurit.
Nos quoque concinantus huic parvulo:
Ut Regi et Salvatori nostra Domino.

109.

ROTULA vm.

COllaudemus :ff: Christum Regem,


Qui natus est in Bethlehem.

Quem laudat Sol, quem laudat Sol, atque Luna,


Universa Creatura.

285
MARIAMque :ff: genitricem,
Orphanorum adjutricem.

Christe nostri miserere, miserere,


Mater DEI nos tuere.

110.

JEr dicsírjük, jer dicsirjük, az UR Christust,


K i születék Bethlem ben most.

Kit dicsirnek, kit dicsirnek, a' Nap, és Hóld:


Minden teremtet-állatok,

Mariát-is, Mariát-is, az ö Annyát:


Az Arvák óltalmazóját.

Segély Christus, segély Christus, téged kérünk.


Szüz Maria légy melletünk.

286
lll.

ROTULA IX.

~JJ=§J~J §J:§J~
P8nlli- te u-ni-gc-ni-to ChristoDE-I Fi-Ii-o

~~Jj~
psul l i - tc, Redemptori Dornino pu - e -ru-lo ja-con - ti

~EJ~
in pmese- pi - o. Pu - e - ri psalli - te, Se-nes con-ci -ni - tc.

$~ J. ; ~~.~~~~J~~
JJ§
Lau-dem da - tc Do - mi - no, CUJU dul - CI ju - hi - 10.

PSnl - li - tc II - ni - gc-ni - to

PSallite unigenito
Christo DEI Filio
psallite, Redemptori Domino
puerulo jacenti in praesepia.
Pueri psallite,
Senes concinite,
Laudem date Domino, cum dulci jubilo.
Psallite unigenito etc.

287
112.

ROTULA X.

ANgelus ad Pastores ait,


Annuncio vobis magnum gaudium,
Quia natus est Salvator Mundi de MARIA Virgine,
in Bethlehem Juda.
Venite omnes adoremus,
JESUM natum, MARIAE Filium.

Huic canamus cum Angelis semper,


psallentes, jubilantes,
sine sine laudantes Dominum.

113.

ROTULA Xl.

VEnit Lux in Mundum, nocte hodierna,


In quae DEI Filius missus est de Coelis,
Quem Patres e' Limbo terrae postulabant descendere,
cIamantes et dicentes:
Rumpe coelurn, Mitte rorern, Solare afflictos.

114.

ROTULA XII.

PRomit vox Angelica, cum cantico festivo,


nato Christo Domino, Mariaeque Filio.
Pax in terris populis benevolis.
Virgo manens Casta Christum peperi t.

288
115.

ROTULA XIII.

PSallite Senes, psallite juvenes


nunc nato Regi Coelorum :
Psallite senes, psallite juvenes,
per saecula saeculorum,
In Timpanis, et Organis,
in Cymbalis, et Cytharis,
psallite Regi Coelorum.

Gloriam senes, gloriam juvenes,


nunc nato Regi Coelorum,
Afferte senes, afferte juvenes,
per saecula saeculorum,
In Tympanis, et Organis,
in Cymbalis, et Cytharis,
psallite Regi Coelorum.

116.

ROTULA XIV.

VErbum Caro terris degit, Recumbit in praesepio,


Servum fert, qui Coelos regit, Qui Coeli sedet solio,
O amor, ö benignitas, Jumentis consociatur,
O infinita charitas! Qui in Coelis adoratur.

Lacte Virginis pascitur,


Per quem qui vivit alitur,
O amor, ö benignitas,
O infinita charitas !

19 ... édes Huzamnak 289


117.

ROTULA XV.

'~a
--=--
j J r J
f §E r- j
f
;;
--=
il
~
QliJm Pua - to - rc,.; lau - ua - ve rc, (~\I i bus

~ ~
I

• J j J
-
J
Ab - sit
F
Q

-
r~
An ~e - li di - xc rc. vo his jam

~ fdU
I
I
J J ~ '='" ~J
'----
~
ti - me - re, Na t \IS cst gEX U;lo ri - ac.

QUem Pastores laudavere, Exultemus cum MARIA,


Quibus Angeli dixere, Coelique cum Hierarchia,
Absit vobis jam timere, Hymnum demus voce pia,
Natus est REX gloriae. Dulci cum Symphonia.

Ad quem Reges festinabant, Christo DEO incarnato,


Myrrham, Aurum, Thus portabant, Per MARIAM nobis nato.
Immolabant haec devoti, Virtus, Salus, Victoria,
Regi, DEO, Sacerdoti. Laus, honor sit, et gloria.

118.

ROTULA XVL

LArgum vesper , Rex gloriae,


Da nobis hodié largum vesper.
Cui Regi dona Magi,
Aurum, Thus, et Myrrham obtulerunt.
Aurum Regem, Thus Sacerdotem,
Myrrha designat Passionem.

290
119.

ROTULA XVII.

Dicsírjük az áldott J ESUST, az Istennek Szent Fiát:


az Istennek Szent Fiát.
Mi meg-váltó Urunkat, a' Jászolban feküvö aldott szép JESUST:
Néki légyen dicsösség, gyözedelemség,
mind örökkön örökké, mind örökkön örökké.
Amen.

120.

ALIUS.

NOTA: O ISTENNEK SZENT ANNYA, etc.

, gB Dor -
2 J§ EJ
mt Ille-a !,';r:t - ti -
~
(L,
g J ;
dor-mi me - a

,
j
;
Ro -

sa:
I

~ ;; J 3 J :; J W I JJ W J W I
BeI-lu -la,
"'-
te - nel - lu - 1;1, gcmm;L prao-ti - o •
- sa.

DOrmi mea gratia, Dormi cordis ocelle,


dormi mea Rosa: servator animule:
Bellula, tenellula, Bellule, tenellule,
gemma praetiosa. dormi mi ocelle.

Dormi parve floscule, Dormi mi amoreule,


fiorum Imperator: domitor amorum :
Bellule, tenellule, Bellule, tenellule,
dormi mi Amator. tibi dat COR thorum.

Dormi campi Lilium, Dormi mea Stallula,


collium ligustrum: clarior Planetis:
Bellulum, tenellulum, Bellula, tenellula,
dormi flos amorum. dormi mea Stella.

l ~J. 291
Dormi Patris hortule, Si gustarern IESULUM,
Matris Paradyse: Manna praedicarem :
Bellule, tenellule, Bellulum, tenellulum,
dormi mi Narcisse. quid pro hoc non darem.

Qui videt lnfantulum, Ergo dormi pupule,


et non obstupescit: speciose puppe:
Bellulum, tenellulum, Bellule, tenellule,
et non colliquescit. amor, flos, ocelle.
Amen.

121.

MAS.
NOTA: JER DICSÍRJÜK EZ MÁI-NAPON ETC.
[Dallamát f. a. 63. sz. alatt.]

MA születék e' Világnak Idvezitöje,


Bünnek és kegyetlen halálnak meg-rettentöje.
Az mely-után e' Világon öröm terjede.

Ellenkezett természetünk az igassággal,


Azért lsten elsö Atyánkot ö Angyalával:
paradicsomból ki-üzeté, Eva Anyánkal.

Mostan azon Angyal jó hírt hirdet Embernek.


Melyben örök dicsösség légyen az Ur Istennek:
Békeség és jó-akarat Földi-népeknek.

Örül az Atya UR lsten szép Menyországban,


Szent Angyalival egyetemben a' bóldogságban:
Nagy seregben minden Szentek nagy vigaságban.

Örüllyetek Szent Angyalok magas Mennyégben,


Kik állotok az lsten elött nagy fényességben:
Mert bé-telik Angyali mondás, s lésztek örömben.

Minden Nemzetek e' Földnek kerekségében,


ÖrüIlyenek kik ö nevében, és Igéjében:
Idvességeket reménlik Istenségében.

292
Örüly elsö Adám Atyánk az Ur Christusnak,
Paradicsomban igirtetett maradékodnak :
Ki el-törli minden bünét te fiaidnak.

Vigassággal bövölködgyél Szent Dávid Király,


Mert te Nemzetedböl származik Felséges Király:
Királyoknak Szent Királlya, Mennyei Király.

Örüly nagy Hitű Abrahám Szent Pátriárka,


Mert te-benned minden Nemzetek, a' mint mondotta:
Meg-áldatnak minden Népek az UR Christusba.

Örüly vigan vén Simeon az UR Christusnak,


Mert vége lött e' mái napon kivánságodnak :
Hogy kezeddel a' szép JESUST mutasd az Urnak.

Örvendezzetek Proféták, és vigadgyatok,


Mert igazán bé-tellyesedett Prófétálástok :
Mellyet ti az Ur Christusról rneg-mondottatok.

Örvendgyetek Uratokon, kik szólgállyátok,


Mert imé hozzátok közelget Szabaditótok :
Ki el-veszi vállatokról sok fáratságtok.

Örüílyetek a' Christusnak, kik bűnben vadtok,


Keserüség, Penitencziát, és a' bánatott,
Víg örömre ez mái-nap hogy fordicsátok.

Iffiak, Vének, és szép Szüzek mind örvendgyetek,


Mert ez napon Idvességtekre nagy Jelek löttek:
Isten Fia e' Világra származék néktek.

Minden jóknak meg-adója Christus Egy lsten,


Könyörgünk most te-néked itten, Egyenlö-képpen :
Szent születésed idvességes mi -nékünk légyen.

Dicsirtessél Atya lsten Egeknek Ura,


Te Szent Fiad Ur Christus JESUS Emberek dija,
Kit küldöttél büneinknek bocsánattyára.
Amen.

293
122.

ALIUS.

~ RE - domp-tor Or . bis na - tus est,

~
Vir - go Ma - ter est.

~
I

i
dul-cc cordis gau-di - 11m. AI - Ic -lu· ja, AI - Ic - III .. ja.

REdemptor Orbis natus est,


MARJA Virgo Mater est.
O per beatum nuntium,
O dulce cordis gaudium. Alleluja, Alleluja.

Hane diem fecit Dominus,


Qua nos invisit servulos.
O per heatum etc.

Jam radi x Jesse floruit,


Et Virgo fructum protulit.
O per beatum etc.

Foecunda partum edidit,


Et Virgo Mater permanet.
O per heatum etc.

Jn Coelis cantant Angeli,


Jn terris Adae filii.
O per beatum etc.

Pastores laeti affiuunt,


Magique currunt ocyus.
O per heatum etc.

924
Resultat Lymbus jubilo,
Quod Christus Orbi natus est.
O per beatum etc.

Praecursor ejus omnibus,


Salutem certam nuntiat.
O per beatum etc.

Sit Trinitati gloria,


Per quam haec nobis gratia.
O per beatum etc.

Tibique dulcis JESULE,


Sit laus cum Matre Virgine.
O per beatum nuntium,
O dulce cordis gaudium. Alleluja, Alleluja. Amen.

123.

ALIUS.
REDEMPTOR ORBIS NATUS EST. NOTA: O GLORIOSA DOMINA.
[Dallamát I. a 3. sz. alatt]

Világ Váltója születik Eneklik Menyben Angyalok,


Szüz-által nekünk adatik: Fiaiföldön Adámnak.
Ez napot az UR szerzette, Ez napot az Ur szerzette,
Szent Fiát hozzánk küldötte. Meg-Váltónk közinkbe jöve.

Jesse reszszeje virágzott, Lymbus nagy zengve énekel,


Es a' Szüz gyümölcsöt hozott. Kötele most óldatik-eJ.
Ez napot az Ur szerzette, Ez napot az Ur szerzette,
Ur Christus e' földre jöve. Hogy Menyország miénk lenne.

Ki mag-nélkül fogantatott, Ne fely bűnös, ki vétettél,


Az Anya szüzen maradott. Bünért kétségben ne essél.
Ez napot az Ur szerzette, Ez napot az Ur szerzette,
Az Ige meg-testesüle. Irgalmát velünk közlötte.

Szent Háromságnak dicsösség,


Kitöl áradott e' felség.
Ez napot az Ur szerzette,
Örvendetes éneklésre.
Amen.

295
124.

ALIUS.

~~r
I'F !Fij~
r
DUm Vir - go va. - gi en tem, somnum- que
..
~r~m~~~
I

pos - tu - lan tem, So - rc vult o -

~§'m§~lar~1
cel
r - [um, Sic re - erc at pti -
Fm
cl

Ium. n a -mor, o dul-cis, o


r· ~ r
JE - SULE ml.

DUm Virgo vagientem, a dormi mea salus,


somnumque postulantem, dum sinit mundus maius.
Sopire vult ocellum, a amor, etc.
sic recreat puelIum.
a amor, o dulcis, a gaudium Parentis,
a JESULE mi. solatiumque mentis,
a amor, etc. a nate mi et Pater,
odormi, canit Mater.
a Numen, opuelle, a amor, etc.
o Nate plene melle:
Jn lectulo informi, Vis alios cantores,
in foeno Nate dormi. vocabimus Pastores.
a amor, etc. His nulli sunt priores,
et voce castiores.
a Nate mi mellite, a amor, etc.
o vita meae vitae:
a dormi mea rosa, Clamabunt o pueIle:
o gemma pretiosa. a Sol orbis ocelle.
a amor, etc. adormi, dormi, dormi,
praesepio informi.
a dormi meus thronus: a amor, o dulcis, on JESULE mi.
a dormi puer bonus. a amor, etc. Amen.
296
125.

DUM VIRGO VAGlENTEM ETC.

Rubato .,I , cea 63

,~
. - - 3----.

yf~Jo--er
Mf-dön a Sz üz Mag - zattyát, .Já-szolyhan si-

~
~ , 3 ---'
~ ~3---. .---3----.~~~
•~
---= fi
- J5 =----------=
.
II

.
1 1/
~.5 j ~ •I 7 .
ró fi - át, EI- a - kar-ja lL - lut-ni,

~-:F 3 ' j E D ifj ~


3

~~~~'1~~~
r-

így é ne -kel (') - ne - ki: Uh Nap-fény! oh é -let'

#=fil=:
~F
~- ~ 3]
oh é - dcs JE - SUS! oh Li - des .JE - SUS!

Mldön a' Szüz Magzattyát, Alugy, alugy alakom,


Jászolyban siró fiát, míg hadnak ez Világon.
El-akarja alutni, Oh Nap-fény etc.
így énekel néki:
Oh Nap-fény! oh élet! Oh Atyának öröme,
oh édes JESUS!· oh Anyának szerelme!
oh édes JESUS! Oh Anyád Attya alugy,
oh Anyád Fia alugy
Oh édes Napom-fénye! Oh Nap-fény etc.
oh életem reménye!
A' barmok Jászolában, Akarsz más éneklöket ?
alugy a' lágy szénában. Majd hivok juh-örzöket:
O Nap-fény etc. Ezeknél senki nincsen,
a' ki ékesben zengjen.
Oh én édes Gyermekem! Oh Nap-fény etc.
csak téged kíván lelkem,
Alugy édes Virágom, Mihelyt kedved meg-értik,
zöldell ö rozmarinom, ottan eggyütt rá-kezdik,
Oh Nap-fény etc. Oh alugy JESUS, alugy,
Itt az Jászolyban alugy.
Oh alugy én Királyom, Oh Nap-fény! oh élet! oh édes JESUS!
alugy édes magzatom, oh áldott Jesus. AMEN.

297
126.

ALIUS, AD JESUM.

~~~~r~J~
F DOr- mi U·
r l . li, dor - mi, Ma - ter call - tat II - n i -

~.• ge - JIl - to. Dor - mi 1'11 - er, dor - mr , Pa - ter

na - to ela - mat Jlar - vu - 10. Mil - li - es ti - bi

J ;;
lau-des ca - na - illU S , mil - le, mil - le, mil - li - es.

DOrmi Fili, dormi, Mater cantat unigenito.


Dormi Puer, dormi, Pater nato c1amat parvulo.
Millies tibi laudes canamus, mille, mille, millies.

Leetum stravi tibi soli, dormi, nate bellule,


Stravi leetum foeno molli, dormi mi animule.
MilIies tibi etc.

Dormi decus, et corona, dormi nectar coelicum,


Dormi, Mater dabo dona, dabo favum melleum.
Millies tibi etc.

Dormi sapor, et dulcedo, dormi mea gloria,


Quicquid vis, en tibi cedo, inter haec praesepia.
Millies tibi etc.

Dormi Nate rni, mellite, dormi plene zaccaro,


Dormi vita meae vitae, casto natus utero.
Millies tibi etc.

QUicquid optas volo dare, dormi parve pupule,


Dormi fili, dormi carae Matris deliciolae.
Millies tibi etc.

298
Dormi cor, et meus thronus, dormi Matris jubilum :
Aurium coelestis sonus, et suave sibiium
MiIlies tibi etc.

Dormi fili, dulce Mater, dulce melos concinarn,


Dormi Nate, svave Pater, svave carmen accinam.
Millies tibi etc.

Ne quid desit, stemarn rosis, sternam foenum violis.


Pavimentum Hiacynthis et praesepe liliis.
Millies tibi etc.

Si vis Musicam, Pastores convocabo protinüs,


Illis nulli sunt priores, nemo canit eastius.
Millies tibi laudes canamus, mille, mille, millies. Amen.

127.

OORMI FILI DORMJ, ETC.


rDallamát I. a 126. sz. alatt J
ALugy fiam, így énekel Annya ö szülöttének,
Alugy fiam, alugy, Attya kiáltya kisdedének.
Ezerszer néked éneket mondgyunk, töményteni ezerszer.

Jó ágyat néked vetettem, alugy édes kisdedem,


Csak magadnak készitettem, alugy édes Gyermekem.
Ezerszer néked etc.

Alugy szépség, és ékesség, Menyböl cseppent édesség,


Alugy ajándékot adok, majd lépes-mézet hozok.
Ezerszer néked etc.

Alugy szájam édes ize, szivem tellyes öröme,


Alugy édes mézzel tel1yes, alugy lelkem élete,
Ezerszer néked etc.

Mit kérsz? hozok, mond-meg s' adok, alugy két szemem-fénye.


Füleimnek szépen zengö vigaságos éneke.
Ezerszer néked etc.

Alugy szivemnek Királlya, lelkemnek koronája,


Szüzességemnek mátkája, Angyalok tisztasága.
Ezerszer néked etc.

299
Alugy, én pedig éneklek, mint méh körüled zengek:
Nem engedem hogy álmodból téged fel-ébreszszenek.
Ezerszer néked etc.

A/ugy fiam, a/ugy, midön tégedet igy rengetIek;


A/ugy fiam a/ugy, midön tégedet szeretgetIek.
Ezerszer néked etc.

Hogy semmi heával ne-légy, Jászlod szép virágockal :


Körös-körül, bé-kertelem gyenge Liliomockal.
Ezerszer néked etc.

A' szénát-is Violáckal, jó-illatú Rósáckal,


Bé-hintem Tulipánockal, s' gyenge Narcissusockal.
Ezerszer néked etc.

Pásztorokat a' Nyáj-mellöl, mindgyárt ide hivatom,


Ezek tisztán énekelnek: mely tetzik néked tudom.
Ezerszer néked éneket mondgyunk, töményteni ezerszer. Amen.

128.

VOTUM CHRISTO NASCITURO.


NOTA: OMNI DIE ETC.

'c
ej J.
QUIS tc

I

Tot jam a nn is cx-pecta. -vi au-te sace-Ia con-di - tum.

QUis te tenet in concIavi Scimus Matrem, scimus Natum


castitatis abditum ? nasciturum saeculo:
Tot jam armis expectavi Virgo Natum quae fovisti,
ante saecIa conditum. imple lacte ubera.

Redde pignus quod tulisti Amor prodit Coelo datum,


Virgo, manens integra: quem fovebas clanculo:
Satis alvo nutrivisti Virgo carnem quae dedisti,
Matris, dones ubera. Virgo dabis ubera.

300
Felix Virgo, felix Mater Gaude Sponsa, Mater, Nata
DEI prole gravida: Castitatis lilium:
Natus suget, et implebit DEI dono, mundo data:
plena lactis ubera. Virgo dabis Filium.

Nata Patri, Sponsa Sponso: Virgo sinum per intacturu


Virgo dabis ubera: leva laeta pondera:
Creatura Craetori, Dona VERBUM CAR NEM
Et Ancilla Domino. ,FACTUM,
quod distendit ubera. Amen.

129.

DE JESULO IN STABULO.
NOTA EADEM.
[Dallamát l. a 128. sz. alatt}

DUlci collo pendens pondus Nobis datus, nobis natus


ludit inter basia: ex intacta Virgine:
Onus leve cui mundus, Coelo datus, mundo datus
Matre ridet socia. Christus natus hodie.

Cantat Mater, ridet Natus, Exultemus, et laetemur


Cantat Joseph Parvulo, in chordis et Organo,
Sola Virgine prognatus Alternantes collaetemur
colluctator Gerulo. in tubis, et tympano.

Cantant Angeli ludentem In fistulis et cymbalmis


in Divinis nexibus: svaviter conantibus :
Factum DEUM Infantulum In Lituis, et buccinis
Matris in amplexibus. sonore c1angentibus.

Laeti concinunt Pastores Plaudant sylvae, plaudant prata,


novo terris Domino: laeta plaudant nemora :
Spargunt melos spargunt flores, Et quaecunque capis Nata
dulci mentis jubilo. plaudant Nato flumina.

Plaudant valles, plaudant montes,


frondes, flores, germina :
Plaudant rupes, et torrentes
Nato plaudant omnia. Amen.

301
130.

AD JESULUM.
NOTA: O JSTENNEK SZENT ANNYA ETC.
(Dallamát I. a 120. sz. alatt)

O Mi dulcis JESULE, Heu ferire desinant,


Pusio venuste, JESULUM amores,
Virginis puerperae, Lineis puellulus
Svavianda proles. fasciis ligatus.

Quo dolore bellulus, Ad ligatum parvulum


Vultulus madescit, citius accede,
Aureisqué lacrymis Peccatorum audiet
gemmulant ocelli. veniam petentem.

Has amoris lacryrnas ; Hoc Natali gaudio,


fundo delicatus, Gloria sit Patri,
Sangvinem virilior Filioque Genito,
prodiget juventus. Spirítui Sancto.
Amen.

131.

NOTA EADEM.
[Dallamát I. a /20. sz. alatt}

O Mi dulcis JESULE O beata limina,


Sponsule decore, fasciae beatae,
Ubi es? ah! ubi es? Quae te stringunt JESULE
langveo amore. arctius amore.

Quis te fovet lectulus, O beata ubera,


lectulus plu ma tus ? et o lac beatum,
Quae te fovent cunulae, Quod te pascit Parvule!
cunulae beatae? dulcius est melle.

Utinam me famulum
Sponsule legisses!
O quam fidum famulum
Sponsule legisses.
Amen.

302
132.

MAS.

~~(! J?§ J ~·~_i~


• GH,a - til - la - re Virgo singu - la - ri pri -vi - le - gi - o.
.Iu cun-da re Sacrode-co-ra-ri [lu-er-pe-ri-o.

Js
v s

~~~J j j:9= ~
Qllae inirun - te na - til ra., ge - nu - is - ti pu - ra,

- Sa - III - ti - fe - rllm mundo par - vu - 111m.

GRatulare Virgo singulari privilegio.


Jucundare Sacro decorari puerperio.
Quae mirante natura, genuisti pura,
Salutiferum mundo parvulurn,

Salve cubans adorande Puer in praesepio :


Salve gaudens veneranda Mater novo gaudio.
Tu Virginum Corona, Castitatis norma
celeberrirna, Matrum maxi ma.

Digna puro puerpera Parens puerperio,


Cerne duro puritatis pignus in praesepio,
Dilecta supra mille, dulciora melle
fige oscula, o Virguncula.

Col unt nudum Dominum devoté Bos et Asinus,


Inter quorum medio duorum jacet medius.
Quem profitentur DEUM, Creatorem rerum
corde eredendum. ore canendum.

Ergo grati pariter devoti Nato pusillo,


laudum Vota offeramus toto cordis jubilo,
proni geniculemur, Nato gratulemur
per obsequium, ad Praesepium.

303
Venerandum Puellum lactentem Matris gremio,
Veneremur ubera lambentem novo gaudio,
Quem veneranda trium devotio Regum
munerabatur, venerabatur.

Ob sacratam Parvuli lactentis Nativitatem,


Obsecramus tenerae Parentis integritatem:
Pro nobis omni hora jugiter exora ö
Mater pia, Virgo MARIA.
Amen.

133.

NOTA EADEM.

poco parlando J =cea. G!) r-- 3 -, r - 3----'

~=~ ~ ~
t+.Ff
SZüz l\IAIU - A
~rJd
ez vi - ligm né - künk
:J
~
Szent
..--3---. ..--- 3 --,

~
~
t~i
~
@J§j
Fi - át ho-zá, A' JászolLa.n helyheztetvén ö - tet.

~g6( Bd

- gom: igy é ne -kel - vén,

~
és ör - vendez - vén.

SZÜz MARIA ez világra nékünk Szent Fiát hozá,


A' Jászolban helyheztetvén ötet imigyen szólla :
Alugyál én magzatom, nyugodgyál virágom;
így énekelvén, és örvendezvén.

304
Ökör, Szamár reája lehelvén, mint-ha mondanák:
UR és Isten most közöttünk fekszik; eggyütt vigadnak
Már az Egi-madarak, és Erdei-vadak
ötet imádgyák, és magasztallyák.

Azért mi-is halandó Emberek öte t dicsirjük,


Dicsösséges születése napját vigan szentellyük.
Az Atya Ur Istennek nékünk kegyelmesnek
hálákat adgyunk, szivböl vigadgyunk.

A' ki hozzánk irgalmasságából Szent Fiát küldé,


Hogy ö mind az bünös Embereket idvezitené.
Ki rnihent születteték, ottan kergetteték
kegyes Királyunk, édes JESUS-unk.

Oh te kegyes Aszszonyunk MARIA, Istennek Annya,


E' világnak te vagy esedezö óltalmazója.
Ne felejtkezzél rólunk, oh édes gyámolunk!
Te légy óltalmunk, erös paisunk.
Amen.

20 ... édes Huzamnak 305


134.

ALIUS.

COE - 10 ro - res plu - unt flo - res, ter-ras In-

~. ~ ~
ch ri - ant; Dul - ce me - los im - pIet Coe - 108,

~ r An - ge - Ii con jll hi - lant. An - ge li


1':'1

~~§ con - ju hi
!=il

lant.
I

COelo rores pluunt flores,


Et terras inebriant;
Dulce melos implet Coelos,
Angeli conjubilant. Angeli conjubilant.

CoeIum plaudit, tellus audit,


quam est svavis musica !
Angelorum turba gaudet
Nato DEO concinit. Nato DEO concinit.

o MARIA dulcis pia


Virgo Mater Numinis:
Et natura obstupescit,
absque viro Mater es. Cumque viro Virgo es.

Peperisti qui te fecit,


Redemtorem hominum.
Gaudent montes, saltant fontes
cum sonoro jubilo, cum sonoro jubilo.

306
o Filii mortalium
rei Adam crimine,
Triumphate mecum omnes,
JESUS Dei Filius. Adam est innoxius.

Tibi Laus, qui natus es


ex intacta Virgine,
DEUS carmen induisti,
Liberator hominum. Liberator hominum.
Amen.

135.

ALJUS.
NOTA EADEM. VEL, OMNI DIE, DIC MARIAE.
[Dallamát I. J34. sz. v. J28. sz. alatt]

COelo ro res pluunt flores, Ridet foenum inamoenum :


Et terras inebriant, Et ridet praesepium,
Dulce melos implet Coelos, Sic innectens sic amplectens
Angeli conjubilant. Universi Dominum.

Rident sata, virent prata, En adstantes animantes


Nato Regi parvulo; fuso fovent spiritu,
Gaudent montes, saltant fontes, Admirantes salutantes,
magna mundi Dornino. Parvulum cum gemitu.

Mater plorat cum adorat Cum nivalis hyemalis


Deum factum Hominem, easarn inflat Boreas,
Natus ridet quando videt, En tenella molIicella
Charam Matrem Virginem. mernbra tremunt choreas.

Vitant caularn petunt Aulam Crasso filo rupto lino


Regis nati Coelicam, Virgo ligat parvulum,
En pastores sunt cantores, Et algentem et trementern
JESU cantant Ecclogarn. Mater fovet Filium.

Nostrum pectus Christo leetus.


Et sit cor Praesepium,
Deo plenum caro foenurn,
Et sit pectus Stabulum.
Et sit pectus Stabulum.
Amen.

20'" 307
136.

AD JESULUM.
NOTA: O STELLULA, MARIA FULGIDA, ETC.

4) JE-SD-LE! dul-ce - do cor-di - um, Cu - pi - do

$~~gj~7}ffl3.m~
men-ti - um, te- nel-lu -le: Ol u - ni -cum hel-lis-si -rnae

~7d~0~1
f'or mae compen- di - um ]lu - el - lu - le.

o JESULE! dulcedo cordiurn, Cincinnuti, solares radii


Cupido mentium, tenellule: o vos ramusculi electrini!
O! unicum bellissimae Dilecte mi sunt stamina ;
formae compendium PuelIule. his vitae laqueis o capiar.

Ah! lumina, amorum sphaerulae, Ah! labia rosarum phialae,


Fortunae rotulae, chrystallina : amorum venulae, coralina:
O! flammei: jam ardeo His mergere jucundum
vestra, Carbunculi, incendio. est, his pectus Urere beatum est.

Ah! genulae fluenta gratiae, Ambrosia ex ore nascitur,


lactis et purpurae areolae, favus diffunditur in flumina:
Ut colligam o Jesule! Hic templum est, ingredere ;
permitte Conchulam hoc littore. hic Amor Echus est, eloquere.

Ah! digitos, quamvis in fasciis


armatos jaculis, Eburneos:
Ingemina plus millies;
amabo vulnera quae facies.
Amen.

308
13;.

ALlA. NüTA EADEM.


[Dallamát I. a 136. sz. alatt]

o Angeli, cito accurrite, Lucescite beata Numina,


Regique syderum applaudite : Virgo cum Prole bina lumina :
Puellulo concinnite, Splendores o vos gemini
Gementi dulce melos fundite, praebete coeco facem homini.

Ad Stabulum res mira provocat; In Bethlehem te duce tendimus


Hic Virgo Mater Natum collocat: o stella Maris imus, curri mus ;
Qui Natus, Pater Matris est; Iam Bethlehem attigimus;
Coelique grandis Imperator est. hic mira protinus deprendimus.

E maximo praebet se parvulum, Patescunt hic a saeciis abdita


Ut profugum reducat servuIum ; Matris hic sorte Virgo praedita :
Ut referat Oviculam, Hic Pater est qui Filius
Deus humanam sumpsit formulam. nihil in Coelo quaere melius

Hoc Angeli stupent miraculum, Te dulciter te fruar jugiter


Quod nullum ante vidit saeculum: tibi mi Pusio geniculans;
Et gloriam dant Numini ; Te contrectabo leniter
Denunciantque pacem homini. praesepe miIlies exoscuJans.

Hic Salomon regnat pacificus; o foenulum! o praesepiolum!


Jacet foeno puer Deificus: o dulce Dei tabernaculum;
Qui mortuos vivificat, Quaesitus hic inveniar
Praesepio Mundum centrificat. hoc foeno pascar, et hoc moriar.

Te concinam tibique serviam, Ah foenulo strate mi lectule,


Et insequar quousque capiam : tenellis lacrymi s mellitule:
Hiberne, JESU, floscule, Mellite mi PuelIuIe,
te mei cordis petunt flammulae. dulcoris plene -mí pusiIlule.

Sit mihi tui quaeso copia


nil vana mundi euro gaudia:
Mellite mi, tenelle mi,
Divine Pusio, pulchelle mi

309
BS.

MAS.

$"~~~i~t~
Csor - da pá.sz - to rok

~ I
() - rii zé - nok

ZI; - ben, éj . jel il me-

F
Len. Csor - dát II - rii ze - nek

~1 w__=.......,,/
éj jel 1}, me

CSorda Pásztorok Mennyetek-el-bé


midön Bethlehemben, gyorsan a' Városban,
Csordát öriznek Ott talállyátok
éjjel az mezöben, JESUST a' Jászolyban.
Éjjel az mezöben. JESUST a Jászolyban.

lsten Angyali El-indúlának,


jövének melléjek, és el-hé-jutának,
Nagy félelemmel Szüz Máriának
telék-meg ö szivek. jó napot mondának.
Telék meg ö szivek. Jó napot rnondának.

Örömet mondok Hol fekszik JESUS,


néktek ne féllyetek, mond-meg a' Jászolyban,
Mert születék néktek Kit bé-takartál
ma idvességtek . mostan a' Póiában ?
Ma idvességtek. Mostan a' Pólában.

310
lsten titeket ldvőz-IégyJESUS
hozott Uratokhoz, Pásztorok Pásztora,
De nem szólhatok Menynek és földnek
rnostan Szent Fiamhoz. teremtő Szent Ura.
Mostan Szent Fiamhoz. Teremtő Szent Ura.

Mert most aluszik, Ha nem útálsz-rneg


és Pólában nyúgszik, te szóIgaid vagyunk,
Hideg Jászolyban és azért jöttünk
szénán bádgyadozik. hogy téged imádgyunk.
Szénán bádgyadozik.

Nem fekszik ágyban, Kérünk tégedet,


sem friss Palotában, rnint Idvezitönket,
Hanem Jászolyban, bününkért tölled
romlott Istállóban. hogy el ne üzz minket,
Romlott Istállóban.

Serkentsd-fel JESUST, MARIA te-is


Szent Fiadat nékünk, könyörögj érettünk,
Mert Angyaloktól hogy ez világból
hozzája küldettünk. bóldogúl ki-mennyünk,
Hozzája küldettünk.

Serkeny:fel Fiam Dicsiret néked


Pásztorok el-jöttek, örök Atya Isten,
Szent Angyalidtól Kicsínded JESUS,
kik hozzád küldettek. és Szent Lélek Isten.
Kik hozzád küldettek. És Szent Lélek Isten. Amen.

311
139.

MAS.

NOTA: O STELLULA, MARIA FULGIDA, ETC.

~-~---"'~
.

:
b== .eELJ
O E-dc-sem! sze - rel mes k is-de - dem , Er - tem

~ emher - ré
~
vég - hetet~ Ion
- 1':'\
~j JEft
sze-re - Icm, Es ki - be-szól-he-tet-Ien ér-tc-Icm.

O Edesem, szerelmes kisdedem,


Ertem emberré löt szent Istenem:
O véghetetlen szerelem,
Es ki-beszélhetetlen értelem.

O nagy szentség, szép tiszta tüköre,


Ur JESUS lelkünk drága czimere:
O bóldogságunk gyükere,
Aldott Ur JESUS minden jók ere.

o Szüz Anya! tiszta szép Mellyével,


TápláIlya Szent Fiát nagy örömmel:
O JESUS kérünk ne-hadgy-el,
Vonny magadhoz minket kegyelmeddel.

O emberek, ne keménkedgyetek;
Ur JESUS-hoz lágyúllyon szivetek :
Szünnyék-rneg a' bün tölletek,
Ugy lesz Ur JESUS éppen tiétek.

Nagy dicsiret légyen az Atyának,


Es ö Fiának áldott JESUS-nak:
A' tellyes Szent Háromságnak,
Es a' bóldog szép Szüz Mariának.

312
140.

MAS.
NOTA: MIDŐN A' SZÜZ MAGZATTYÁT, ETC.

Kc - rcsz - tény lé - lek. Te - kints-bé ;L'

Is - ten - rc kér - lek, Ur JE -SUS fck·

OT á - saolyban, o cn sze - relmes Je - su - som!


sz ik ah - ban.
~

) J. J 4íl
I
o én Sle - rel mes .Je . su - som!

Kely-fel Keresztény lélek, Hirdessük egész földnek,


a' nagy Istenre kérlek, nagy vóltát e' gyermeknek:
Tekints-bé a' Jászolyban, Legyünk kedves hajléki,
Ur JESUS fekszik abban. szivünket adgyuk néki.
O én szerelmes Jesusom! O én szerelmes etc.

Nézd mely kemény az ágya, Csókollyuk-meg kezeit,


tiszta szerelmünk tárgya, törölgessük szemeit.
Azért fekszik oly ágyon, Büneinket útállyuk,
hogy szerelmünk gyúladgyón. magunkat néki adgyuk.
Oh én szerelm: O én szerelmes Jesusom!

Szüz Annyának szent Teje, Dicsiret, és dicsösség,


Ur JESUS eledele, az Atyának ki felség,
KináIIya sziveinket, Ur JESUS-nak tisztesség.
hogy üzze vétkeinket. Mondgyon minden Nemzetség.
O én szerelmes Jesusom! O én szerelm: etc.
Amen.

313
141.

MAS.

NOTA: JESU SALVATOR, MUNDI ETC.

~
~ +J==tii j
SZép vi - () - lú.cs-Icu , kedves ró-sáos - ka Sze-relmea .Io - su -sorn .

• Emberré
rr E ~rr #=1~E~
Wt - tél, értünk sz ület - tél. Ir . galmaz né - künk.

SZép violácska, Vigasztaly minket,


kedves rósácska foglald szivünket
Szerelmes Jésusom Szerelmes Jesusom
Emberré löttél, Néked szólgállyunk
értünk születtél. és hálát adgyunk.
Irgalmazz nékünk. Irgalmazz nékünk.

Szivernet vond-el, Jászolba látlak,


bünöm töröld-el szivembe várlak,
Szerelmes Jesusom, Szerelmes Jésusom,
Igen kedvellek, Tüzeid nagyok,
szivböl szeretlek. im tiéd vagyok.
Irgalmazz nékiink. Irgalmazz nékünk.

Én Szent Tererntöm.
és Idvezitöm
Szerelmes Jesusom,
Dicsiret néked,
mellyet mond néped.
Irgalmazz nékiink .

314
142.

ALIUS.

NOTA: MJDÖN A' SZÜZ MAGZATTYÁT, ETC.


(Dallamát /. a 124. sz. alatt)

Exultet et laetetur, Quid tam diu moramur,


Totusque jucundetur, Pastoribus jungamur,
Mundus tuo natali, ln Bethlehem pergarnus
O Jesule mi, o pupuJe mi. O Jesule etc.

Plaudat dies beata, Praesepe circurndemus,


dum coelitus citata, Et voculus aptemus,
Manu sona nt choraules. Simulque cantilemus
O Jesule etc. O Jesule etc.

Tristes silete cantus, Jnfantulo, novello,


non vult habere planctus, pulchellulo, tenello,
Salvator orbis natus; PsalJamus omnes, omnes
O Jesule etc. O Jesule etc.

Alauda lirlirando, Pro fasciiscunisque, stratis,


passerque circitando, Crepundiisque,
Natale pangant carmen, Cor molle preparemus
O Jesule etc. O Jesule etc.

Dulcos rnei sodales, Sat est, sat est, cessemus,


adeste commensales, dum blandulum videmus
Ad nuptias regales Iam somnulum venire.
O Jesule etc. O JesuJe etc.

Eja Angelo credentes, Eamus hinc ad claustra,


stelIam Ducem sequentes, jam bina nutant astra,
Regem novum quaerarnus, Dicamus omnes dormi.
O Jesule etc. O JesuIe mi, o pupuJe mi.
Amen.

315
143.

MAS.
EXULTET ET LAETETUR. NOTA EADEM.
[Dallamát I. a 124. sz. alatt]

Eörüllyön és vigadgyon, Angyal beszéllésére,


Gyönyörködvén jót mondgyon; Csillag vezérlésére,
Világ Teremtöjének. Siessünk idvezlésre.
O én szerelmes Jesusom. O én szerelmes Jesusom.

Szomorú éneklések, Uj királyt hamarsággal,


Keserves vers szerzések, Pásztori társasággal,
Szünnyetek-meg inségek. Tisztellyük imádsággal.
O én szerelmes Jesusom. O én szerelmes Jesusom.

Mert világ Teremtöje, Bethlehem Városában,


Idvességnek szerzöje, Barom közt Uraságban
EI-jött: öröm tevöje Jászlyon fekszik szállásban.
O én szerelmes Jesusom. O én szerelmes Jesusom.

En szerelmes rokonim, Siessünk bölcsöjéhez,


Jertek Vendég-társaim, Gyengén szült Személyéhez,
Egi Urhoz barátim Edes kedves Képéhez
O én szerelmes Jesusom O én szerelmes Jesusom.

Királyi vendégségben, Beszédünkel köszöntsük,


öröm és békességben, Enekekkel dicsirjük ,
Mennyünk-el eggyességben. áldással dicsöitsük.
O én szerelmes Jesusom. O én szerelmes Jesusom.

Dicsirtessél Királyunk,
Dicsirtessél Jesusunk,
Dicsirtessél Váltságunk.
O én szerelmes Jesusom. Amen.

316
144.

MAS.
NOTA: FIT PORTA CHRISTI ETC.
[Dallamát I. a 90. sz. alatt]

Született új Király nékünk Bethlehemben születtetett


Eörvendezzünk Eörvendezzünk,
Mert el-jött mi idvessegünk Istállóban helyheztetett
Vigan énekellyünk. Vigan énekellyünk

Innepi szent tiszteletben Posztóban bé-takartatott


Eörvendezzünk Eörvendezzünk,
Isteni szép dicsiretben Királyoktól imádtatott
Vigan enekellyűnk, Vigan énekellyúnk

Nap-kelettöl fel-támadott, Jertek-el a' Pásztorokkal,


Eörvendezzünk, Eörvendezzünk,
Nap-nyúgotig által-hatott Keressük nagy vigassággal
Vigan énekellyiink, Vigan énekellyünk

Az Egek bölcs Alkotója Siessünk a' Királyokkal


Eörvendezzünk Eörvendezzünk,
Lött embernek meg-Váltója Imádgyuk nagy buzgósággal
Vigan enekellyűnk Vigan énekellyúnk

Angyaloktól izentetett Hirdessük az Angyalokkal


Eörvendezzünk Eörvendezzünk,
Pásztoroknak hirdettetett Tiszta szent ártatlansággal
Vigan énekellyúnk Vigan énekellyúnk

Dicsösség menyben Istennek


Eörvendezzünk
Békesség az Embereknek
Vigan énekellyűnk

317
145.

ALIUS.
[Dal/amát l. a 92. sz. alatt}

Cor tibi JESU offero, ö cordis sponsule,


Et totá mente dedico, mi svavis parvule.
R Amore tui ardeat, totumque in te transeat.
O mi beate pupule, pulchelIe IESULE.

Amore cor accenditur, ö ardens IESULE,


Liquescit, et dissolvitur amande parvule.
R Urit dolor in viscere, urit amor in pectore:
Nudum te quando video, Matris in gremio.

Quid fecit? ut eligeres pro Coelo Stabula;


Amoris haec audaculi sunt stratagemata.
R O Amor, ö quam fortis es, ut Coelo Deum traheres;
Ah flectere gernrneolis parvi lacrymulis.

O Sol, ö spes, ö unicum mentis solatium!


Quantum amoris patior, tui incendium.
R Non capio tot flammulas, quéis mihi pectus ustulas;
Ardebo dum intenues, dissolvar cineres.

Plus millies te diligo, ó blande IESULE!


Mori coram praesepio, quam veIlem parvule.
R En cor plenum amoribus, tuis advolvo pedibus,
Tuo mi svavis pusio, incIude corculo.

Non meus sum, sed tuus sum ó dulcis parvule,


Ego tuum tu cor meum, habes ó IESULE
R Accurre Amor, ultima tibi debetur laurea,
Utrumque cor in unicum Iiquescat corculum.
Amen.

318
.46.

COR TIBI JESU OFFERO. NOTA EADEM.


[Dallamát I. a 92. sz. alatt J

Vedd jó néven én szivemet, oh édes Jesusom.


Öncs-ki most szeretetedet, oh édes kisdedem:
Osztozzál, s' vedd-el szivemet, önts-ki te-is kegyelmedet.
Oh én édes szép kisdedem, oh édes Jesusom.

Immár szivem el-olvadott, oh édes Jesusom.


Szeretettöl mert gyúladott, oh édes kisdedem.
Midön téged a' Jászolyban szemléllek kemény pólában.
Oh én édes szép kisdedem, oh édes Jesusom.

Ki kénszeritett tégedet oh édes Jesusom.


Jászolyban hajtsad fejedet? oh édes kisdedem!
A' véghetetlen szerelem, s' ki-mondhatatlan értelem.
Oh én édes szép kisdedem, oh édes Jesusom.

Téged én szivböl szeretlek, oh édes Jesusom.


Mindennél inkább kedvellek, oh édes kisdedem:
Nyisd-ki szivednek kapuját, hogy érezzem buzgó langját.
Oh én édes szép kisdedem, oh édes Jesusom.

Látván vigyázó szemedet, oh édes Jesusom.


Oly szép, mosolygó szinedet, oh édes kisdedem.
Te-hozzád hajtom fejemet, mert mutatod víg kedvedet.
Oh én édes szép kisdedem, oh édes Jesusom.

Sebesítsd-meg én lelkemet, oh édes Jesusom.


Neveld meg-gyúlatt sebemet, oh édes kisdedem.
Foglald hozzád életemet, vezérld mindenben lelkemet.
Oh én édes szép kisdedem, oh édes Jesusom.

Immár éppen tiéd vagyok, oh édes Jesusom,


Szeretettöl mert gyúladok, oh édes kisdedem.
Te-reád biztam fejemet, te-benned reménségemet
Oh én édes szép kisdedem, oh édes Jesusom.

319 .,
147.

ALIUS.

~DdJBBnj ~ •
Ol Mi pulcher Iloseu - Ic, Dulcis Ie - su, Ba - si - an-de

~~.~~~~~
i :
• • • • •
Par vu - le, Svavis Ie - su: Un-de ti - hi lee-tu - lus

I

lJ j j
Hic t.lm dll - rus ?
• •
mc-rus pa - li -

I

II - rus.

O! Mi pulcher floscule, Qui perfringis culmina,


Dulcis Jesu, Dulcis Jesu,
Basiande Parvule, Dira mittens fulmina,
Svavis Iesu: Svavis Jesu:
Unde tibi lectulus Nunc effundis lacrymas,
Hic tam durus? Miseratus;
merus paliurus. et nobis placatus.

Tu cubare rosulis, Quodsi adhuc obloquor,


Dulcis Jesu, Dulcis Jesu,
Dignus et liliolis, Si tibi non obsequor,
Svavis Jesu: Svavis Jesu:
Ergo quod in Stabulo Juro: tuas lacrymas
Te Iocásti; pertimesco,
memet vulnerásti. Necdum si mollesco.

Quod nunc in durusculo, Qui liquescis lacrymans,


Dulcis Jesu, Dulcis Jesu,
Vagis Infans Lectulo, Mihi temet intimans,
Svavis Jesu: Svavis Jesu;
Nostram sic aspredinem Fac et me liquescere
vis mollire; VI amoris,
ferum cor lenire. et fructum da floris.

320
Si te vere diligo, Genitrix Virguncula,
Dulcis Jesu; Dulcis Jesu;
Castos fructus eligo, Tibi figit oscula,
Svavis Jesu: Svavis Jesu:
Vanitati protinu valedico, Matris hoc obsequium
pectore pudico. sit favori,
Mihi peccatori.
Amen.

148.

MAS.
o PUER DILECTISSIME. AZON NÓTÁRA.
[Dallamát I. a 96. sz. alatt]

SZerelmes édes Jesusom, mint Rósás edényke,


Te vonszod szivemet; Melyböl a' jó illat,
Es alázatos vóltodhoz vigaságot mutat,
szoritod mellyemet: Es életre indit:
Mint csillagok fénye, Es életre indit.
Mint arany szekrénye;
Annál-is erösben, Bár veszszen-el ez a' Világ,
Es sokkal kedvesben, szerelmes Jesusom,
Te vonszod szivemet: Csak Te maradgy-meg épp Virág,
Te vonszod szivemet. o édes Jesusom :
Veled meg-elégszünk,
A' te gyémántos két szemed, szükségben sem lészünk ;
szerelmes Jesusom ; Csak te-benned éllyünk,
Olly, mint kettös Nap te-benned, nem lesz kitöl féllyünk;
o édes Jesusom : Foglaly magadnak el:
Abból mind kettöböl, Foglaly magadnak el!
mint tüzes felhökböl,
Sürü meny-követ hánsz, Immár a' mely én szivem vólt,
sebtöl senkit nem szánsz; szerelmes Jesusom,
Meg-éled a' kit ütsz, Eppen te-néked meg-hajolt,
Meg-éled a' kit ütsz. o édes Jesusom :
Mindent semminek tart,
A' te szentséges szájacskád, és csak téged óhajt,
szerelmes Jesusom : Jászolyhoz el-menni,
Két drága szép ajakacskád, s' néked udvarolni,
o édes Jesusom ; Igen kivánkozik:
Olly mint szép kertecske, Igen kivánkozik.

II ... édes Huzamnak 321


Zengö sirásid halgatorn, O áldott Szüz, új kincsedet,
szerelmes Jesusom ; fektesd én szivemben ;
Hozzám jó-vóltodat látom, Ertem Szent könyörgésidet
o édes Jesusom : ne szánd szükségemben:
Ha Jászoly nem tetszik, Hogy Jesusnak éIlyek,
hol testecskéd fekszik; gonosztúl ne féIIyek,
Jöj-bé én szivemben, Az Istent szeressem,
lelkem rejtekében, s' országát vehessem,
s' Ott nyugodgy örökké: Az örök-életben:
s' Ott nyugodgy örökké. Az örök-életben. Amen.

149.

ALIUS.
NOTA: SZÜZ MARIA, EZ VILÁGRA NÉKÜNK. FOL. 80.
[Dallamát I. a 132. sz. alatt]

Iam Divini suecensum amoris ignem sentio :


O! Divine Puer, ne des finem huic incendio:
Sed fac, ut flammas spirem, et amando durem,
JESU mi nate, Cunis ligate.

Vis doloris est magna, dum plorat hic Infantulus:


Sed amoris major vis, dum ridet Puer JESULUS.
Fac me tecum ridere, tecum Jesu flere:
Risu fervescam, fletu liquescam.

Is Te JESU, qui micant oceIli, stellis praevalent :


Sunt amoris flabra, tua labra; si cor involent.
O! genae delicatae, Flammulae beatae:
MeIlis poculum, si dem osculum.

Frons Infantis isthaec, Angelorum pascit oculos:


Frons beata, succendit amoris in me focuIos.
O! Frontis pulchritudo, Nostra plenitudo,
Foris nivescit, intus dulcescit.

Dum te Mater, Amor incamate, nudum conspicit;


O! Mi nate soIIicite dicens, CoeIum suspicit.
Virgineo dum lacte, Pascit JESUM casté
Stupescunt proni, Coelici Throni.
Orbe toto cui vix invenit locum Deitas;
Hunc locavit rudi saltem foeno nunc humilitas.
E! Lilium beatum, e coelo translatum;
Non saltem vernum, sed et aeternum.

Beata, sorte Matris aucta, Virgo Virginum;


Joseph chare, JESULO parare qui scis gaudium:
fnfirmos supportate, Nosque commendatc
Nunc Tnfantulo, charo Jesulo.

JESU, JESU, quam valde mi Jesu, Te desidero:


Dicam semper, JESU, o! mi JESU, donec vixero.
Hoc solum sit in ore, quod Christe amore
Fesso corpori Dulce sit mori. Amen.

150.

ALIUS.
NOTA: DICSIRETES A' GYERMEK, ETC. FOL. 36.
[Dallamát /. az 59. sz. a/att]

Eja mea anima, O Pater dulcissime,


Bethlehem eamus, omnibus optate,
Virtute magnanima Venisti gratissime
puerum quaeramus, salutis Legate.
Verbum ineJfabile, - Te Vatum oracula,
Angelis mirabile, te Legis umbracula,
Cubans sinu Patris: Exortum testantur.
Objectum spectabile, Polus, teIlus, maria,
Summe conternplabile, laude rnultifariá
Datum fide Matris. Tibi adjocantur.

Virgo Pudicitiae, Heu! quód jacet Stabulo


Throne Deitatis, omnium Creator,
Et Joseph nutritie Vagiens cunabulo
IESU paupertatis: Mundi reparator.
Me indignum famulum, Si Rex, ubi purpura 'l
ducatis ad Stabulum, vel eIientum munera?
mei Creatoris. ubi Aula Regis?
Fundam tintinabulum Hic omnis peeunia,
laudis, et eunabuium paupertatis euria,
volvarn vi amoris. Forma novae Legis,

323
Isthuc amor generis Stringens meis brachiis,
traxit Te humani, JESU te amplector,
Quod me noxa sceleris Ac totis praecordiis
perdidit profani : tibi condelector.
His tuis inopiis, Cogis JESU tenere,
gratiarum copiis lacrymas me fundere
me pergo ditare: Puer Euphratene,
Hocce natalitio, Amor ineffabilis,
vero Sacrificio et inaestimabilis,
me volens beare. IESU Nazarene.

o Coeli attendite o ardens incendium,


Jnfantis amorem, Deus incarnate;
Angeli rependite Animae suspendium
laudem et honorem : tibi desponsatae.
Verbum est dulcissimum, Omni reverentia,
Ens istud altissimum, humili decentiá
CoeIum admiratur: JESU te honoro :
Verbum divinissimum, Cum benevolentia
AEternum dulcissimum, grata complacentia
Spretum pauperatur. Pronus te adoro.

O mera dignatio, En te laudum millibus


immensum locari; laudo, laudo, laudo!
Nostra gloriatio, Tantis mirabili bus
Deum humanari. plaudo, plaudo, plaudo!
O stupor ö gaudium, Amabilis gloria,
Hostis technas fraudiurn et grata memoria
tuu s ludit ortus: Domino in altis:
Jam Orbi quadrifido Cui testimonia
tibi grato, fervido, dantur, et praeconia
Coeli patet hortus. Coelicis a psaltis.

Salve Rex, Principium, O Puer dulcissime,


Verbum incarnaturn, me purga, lustrato;
Effectus mancipium Corrigas altissime,
foeno reclinatum. corda inflammato:
Salve sordens Stabulurn, Redimens salvifica,
salveto cunabuIum mequae compurifica
Sponsi amatoris. Hoc tuo natali.
Tu meum latibulum, Perfecté sanctifica,
construam hic nidulum: tecum beatifica,
Non manebo foris. Vita aeternali.

324
Pater natalitium
suscipe sophiae,
Gratum sacrificium
manibus Mariae:
Corpus, sensus, animam,
in viventem victimam
Lito IESU nato:
Et Sponsae unanimam
laudem svavissimam
Litans voto grata.
Amen.

151.

ALIUS.

Jf~~r~r~
() Gm - ti .. a - sc IE - SU-LE du - ro cu- ha« Jll

~ J
str.uni no, A - mor ca - res a - mo - ri - Irus , VI-

~ tam necas
rJ r
do - la - ri - bus. () IESULE ~ra - ti - () - Re.

o Gratiose IESULE, o mi beate parvule,


duro cubas in stramine, pro me jaces in frigore.
Amor cares amoribus, Amor eares amoribus,
vitam necas doloribus. privas Deum caloribus.
O IESULE gratiose. O lesule gratiose.

o mi suavis pusio, De Virgo mihi Filium,


Patris cares palatio. novum dabo Praesepium.
Amor eares amoribus, Amor places amoribus,
privas Deum Coelestibus. Christum levas doloribus.
O lesule gratiose. O Jesule gratiose.

325
Te Christe claudarn pectore, Nunc prave dorrni pusio,
hoc duleius nil carcere. in hoc novo palatio.
Amor places arnoribus. Amor fave Praesepio.
Christum foves caloribus. somnum fove silentio.
O lesule gratiose, O lesule gratiose.
Amen.

152.

ALIUS.
NOTA: O GLORIOSA DOMINA, ETC.
[Dallamát I. a 3. sz. alatt]

LAEtaJ"e Virgo Israel, Laetare dum Bethlemicis,


qua natus est Emmanuel. excluderis ab incolis.
Quae eras ante filia, Fers nobis magnum gaudium.
nunc Matris habes gaudia. dum Virgo paris fiIium.

Laetare dum te Gabriel, Laetare ad Praesepia,


salutat florem Israel. tres ducunt Magos sydera.
Foecunda Numen recipis, Qui suas opes ingerunt,
et Virgo Christum concipis. aurum, thus, myrrham ofTerunt.

Laetare ab exilio,
dum stas in solo patrio.
Laetare TempIo perditum,
cum Natum ducis subditum.
Amen.

153.

LAETARE VIRGO ISRAEL. NOTA EADEM.


! Dallamát I. a. 3. sz. alatt J

EOrvendgy o áldott Israel; Örvendgy kit a' szent Gábriel.


Im tölled jö Emmanuel. Egböl köszönt nagy örömmel.
Szent Szűz nagy jót cselekedtél, Szent Anya szüzen maradál,
Hogy Istennek Annya lettél. Es szüzen Szent Fiat hozál.

326
Örvendgy Szüz, kit Bethlehemböl, Örvendgy ; mert számok i-vetésböl,
Ki-zárának irígységből. Meg-térsz az idegen földröI.
Rajtad a' természet el-hül, Hogy mi-is Mennyben mehessünk,
Hogy ím szüz Méhed Fiat szül. Nyerd-meg Szent Fiadtól, kérünk.

Örvendgy Szüz; mert a'Jászolyhoz, Dicsirtessék Atya lsten,


Szénán fekvö Szent Fiadhoz, UR IESUS-sal egyetemben.
Királyok majd el-érkeznek, Es a' Szent Lélek Ur lsten,
Sok szép ajándékot visznek. Most, és mind örökké. Amen.

154.

ALlUS.

rJ~~I~~
J FI
PV - el - Iul' no - bis na - tus est, ex Vir - gl -
t:\
J.
A. Per qUCln mun - dus sal -

j
va - tus est. Ca
I r
le lu ja, ClL-

na - mus Al le - lu ja.

PueIlus nobis natus est,


ex Virgine MARIA.
Per quem mundus salvatus est.
Canamus Alleluja, Canamus Alleluja.

AEterni Patris Filius,


Et Coelorum fabricator,
Tenellus sit Infantulus,
immensus Imperator; Immensus Imperator.

327
Recurnbit inter bestias,
Majestas infinita.
TenelJas fundit lacrymas,
mortalium pro vita: mortalium pro vita.

Hane ergo propter gratiam,


laetemur et exultemus,
Deoque demus gloriam,
et nunquam finiamus, et nunquam finiamus.
Amen.

155.

ALIUS.

$e a NO - his
J
est

IUL - tus ho - di e, de
FFr r
pu-ra. Vir-gi - ne,

~ r r r-
;
i

aI §f
Rex vic-to - ri a.0, De pu - ra Vir - ~I - ne,
t:'\

~ r- F
Rex vic - to
d
ri - ac.
I
NObis est natus hodie, Ideo nos terrigenae,
de pura Virgine, laudemus hodie
Rex victoriae. Regem potentiae.
De pura Virgine, Laudemus hodie
Rex victoriae. Regem potentiae.

Cui Sol, Luna et Terra, Ut dentur nobis praernia,


omnia Sydera, magnaque gaudia
verna nt per tempora. in Coeli euria.
Omnia Sydera, Magnaque gaudia
vernant per tempora. in Coeli euria.

328
Ob hoc nunc pangarnus ei, Laudemus nostrum Dominum,
Omnes, et singuli MARIAE Filium,
in voce Chorali. Regem Angelorum.
Omnes, et singuli MARIAE Filium,
in voce Chorali. Regern Angelorum.

Salus illi, et gloria,


atque victoria,
per cuncta saecula.
Atque victoria,
Per cuncta saecula. Amen.

156.

ALIUS.
rDallamát I. a 90. sz. alatt)

F It porta Christi pervia ; Honor Matris, et gaudium.


Fulget dies, Fulget dies. Fulget etc.
Feferta plena gratia; Immensa spes credéntium.
fulget dies ista. Referta etc. Fulget etc.

Diei solemnia; Nascuntur mundo gaudia,


fulget dies, etc. fulget etc.
Celebrat Ecclesia, AEterni Patris gerrnina,
fulget dies etc.. fulget etc.

Genus superni luminis: Gloria tibi Domine,


fulget dies, etc. fulget etc.
Process it alvo Virginis: Qui natus es de Virgine,
fulget etc. fulget etc.

Cum Patre, et Sancto Spiritu:


fulget etc.
In sempiterna saecula.
fulget etc.

329
NOVUS ANNUS.

UI ESZTENDÖRE VALO
ENEKEK.
157. 158.

[Dallamát I. a 157. sz, alatt]

II

F ~ •i rr t-
PU - cr lia - tus III Beth - Ic - hem: Un-de gaudet
f f
r J J j.
i i

cr J; •
i

Ic - r \I - sa - Icm. L,LC-t<~ - Inl - nl III Dn - mi - liO,


~

~F
in hoc Xn vo
ijJ J
An - no.

PUer natus in Bethlehem: G Vermek születék Bethlehemben,


Unde gaudet Jerusalem. Kinn örüle Ierusalem.
Laetamini in Domino, Örvendezzünk, és vigadgyunk,
in hoc Novo Anno. az Uj esztendöben.

Assumpsit formam hominis, etc. Emberi testet fel-véve, etc.


Vide supra. Vide supra fol. 33.

331
159.

NOTA SECUNDA.

$~e J F ~ ~ IE E:3 Q

PU - er na - tus in Roth-le - hem. Hae An- no. III

Un- de gau - det Ie - ru-sa. - lem. Ad


~r~
hu-dom Domini,

~ rI! r r ~
hoc in Anno 110- vo, Imr - vu - Ium a. - do - re - mus.

PUer natus in Bethlehem,


Hoc in Anno.
Unde gaudet Jerusalem.
Ad laudem Domini,
hoc in Anno novo,
parvulum adoremus.

160.

(Dal/amál /. a /59. sz. a/alt)

GYermek születék Bethlehemben.


Az idöben.
Kin örüle Jerusalem.
Mi-is már örüllyünk,
az új Esztendöben,
a' szép JESUST dicsirjük, etc.

332
161. 162.

NOTA TERTIA. t Dallamát I. a 161. sz. alatt]

P PU -
F F
cr na
~
tus in
r F §J.
Both - Ic hern .
I j
Hoc
§
LI1

~tl~~~
r
An - no. Un - de gau - det Ie - ru - sa, - Icm.

~I-
Hoc ln An ilO !.;rlL - tu - Ic - mu r, Gc - nit - ri - CI

~d W r
col - be - te - mllr dul - ci Ju - hi - 10, Chris - tum

~ r ~~r~~§~J
Ite - gem vc - Ilf' re - mur nu - "O ca.1l - ti
m
- co.

PUer natus in Bethlehem. GYermek születék Bethlehemben.


Hoc in Anno. Az idöben.
Unde gaudet Jerusalem. Kinn örüle Jerusalem.
Hoc in Anno gratulemur, Az idöben mi vigadgyunk,
Genitrici collaetemur Szüz Anyának örvendezzünk
dulci jubilo, kedves örömmel;
Christum Regem veneremur Christus Királyt mi imádgyuk
novo cantica. Vide reliqua fol. 37. új énekekkel.

333
163.

REGI ENEK.

• Q I-i
==
NE -k nk sz ülo - L~k
ü Mounyc-i Ki - rály. Sz üz .\1:~-ri - a nak

& • - ..
~
: ~
J
LiS7.1;:-l, mé- hl; - liö l , lTj ES7.tellllö - 1)(,Jl 1111 VI" !.u~rl~YIIJlI;.

sz ü - Ic -(;('1.1.r~ - ;-;lTST Illi

NEkünk születék Mennyei Király, Szent Thamás Püspök, és Fejedelem:


Szüz Mariának tiszta méhéböI. Bóldogságos Szent Thamás emlekezeti.
Uj Esztendöben mi vigadgyunk, Uj Esztendöben mi vigadgyunk, etc.
Született JESUST mi imádgyuk.
Sylvester Pápa hívattaték,
Ötet követé Bóldog Szent István: Es Meny-országban koronáztaték.
Elsö Mártyra lön Ur Istennek. Uj Esztendöben rni vigadgyunk, etc.
Uj Esztendöben mi vigadgyunk, etc.
Kis Karácsonnak hivattaték,
Szent János vala választatott, És idvességnek nevezteték.
Es egyebek között szerelmetesb. Uj Esztendöben mi vigadgyunk, etc.
Uj Esztendöben mi vigadgyunk, etc.
Királyok Sábából jövének,
Apró Szentek meg-öletének, Aranyat, tömjént, myrrhát hozának.
Az Ur kedvéért halált szenvedének. Uj Esztendöben mi vigadgyunk, etc.
Uj Esztendöben mi vigadgyunk, etc.

Dicsirtessék a' Szent Háromság;


Hálá légyen az Ur Istennek.
Uj Esztendöben mi vigadgyunk,
született JESUSt mi imádgyuk. Amen.

334
164.

MAS.

NüTA: IER MIDICSIRJÜK A' SZÉP SZÜZ I\1ARIÁT.


rDallamát I. a 27. sz. alatt}

NEkünk születék Mennyei Király, Nagy hatalmas lön a' kisded Gyermek,
Kit Idvezitönek monda az Angyal. Meg-töretének sok ellenségek.
Uj Esztendöben mi vigadgyunk, Uj Esztendöben etc,
született szép JESUST mi imádgyuk.
Gyözedelmet vön a' kárhozaton,
Régen meg-irták ezt a' Próféták, Gyözedelmet vön örök halálon.
Hogy Fiat szülne egy nemes Virág. Uj Esztendöben etc.
Uj Esztendöben mi vigadgyunk, etc.
Nincsen a' bünnek hatalma rajtunk,
Szüz Mariától gyermek születék, Midön a' Gyermek lészen óltalmunk.
De Szent Lélektöl ö fogantaték. Uj Esztendöben etc.
Uj Esztendöben mi vigadgyunk, etc.
Hálát adgyunk az Ur JESUS-nak,
És nyólczad napon környül-metélék, Az Jdvezitö áldott Christusnak.
Az ó Törvényben a'mint rendelék. Uj Esztendöben etc.
Uj Esztendöben etc,

Dicsirtessék a' Szent Háromság,


Adgya mi-nékünk Szent ajándékát.
Uj Esztendöben mi vigadgyunk,
született szép JESUST mi imádgyuk.
Amen.

335
165.

MAS.

NOTA: MIKOR CHRISTUS BETHLEHEMBEN, ETC.

J .. .. : I r J
Ki - rú.ly S7-ii - Ic 1,(:k, Ur Chris-tlls

~
il;..
~
i ·77 r-
ne - k ün k :L - (la ték, Es .fE~FS - nak Ilf' - VP7--tl' - ték.

PS7- - ten - tlii el- kez-dc ték.

MEnnyei Király születék, Júdából el-ki-véteték,


Ur Christus nékünk adaték, Királyi-pálcza ki-esék,
Es JESUS-nak nevezteték. Mert a' Christus születteték.
Ma az Uj esztendö el-kezdeték. Ma az Uj esztendö el-kezdeték.

Az áldott mag, meg-adaték, Szüz Mariától születék,


Ki régenten meg-mondaték, Kigyó feje meg-töreték,
Abrahámnak igirteték; Ördög hatalma rontaték.
Ma az Uj esztendö el-kezdetek. Ma az Uj esztendö el-kezdeték.

A' fényes Csillag fel-tetszék, Christus környül-metélkedék,


Jácóbból világosodék, Szent vére ki-bocsáttaték,
Ki Bálámtól meg-mondaték. Világ büne el-mosaték.
Ma az Uj esztendö el-kezdeték. Ma az Uj esztendö el-kezdeték.

A' nagy Próféta születék, A' törvény bé-tellyesedék,


Ki Mójsestöl meg-mondaték, Adósságunk le-téteték,
Israelnek igirteték. lsten velünk meg-békéllék.
Ma az Uj esztendö el-kezdeték. Ma az Uj esztendö el-kezdeték.

Esaiástól mondaték, Azért e' Szent Innepekben,


Hogya' Szüz rneg-virágoznék , Vigadgyunk Uj esztendöben,
Es nékünk Gyermek születnék. Örvendezzünk mi szivünkben.
Ma az Uj esztendö el-kezdeték Ma az Uj esztend ö el-kezdeték.

336
Bizodalmunk csak Istenben, Mikor ez élet el-múlik,
Légyen Christus érdemében, Es e' Világ végezödik,
Örüllyünk ez esztendöben. Christus Urunk meg-jelenik.
Ma az Uj esztendö el-kezdeték. Ma az Uj esztendö el-kezdeték.

Hadgyuk hátra büneinket, Akkor mi-is a' Christussal,


Jobbitsuk-meg életünket, Véghetetlen bóldogsággal,
Engesztellyük Istenünket. Elünk halhatatlansággal,
Ma az Uj esztendö el-kezdeték. Uj esztendöt érünk vigasággal.

Dicsirtessél Atya, lsten,


Szent Fiaddal a' Mennyégben,
Szent Lélekkel egyetemben,
Aldgy-meg minket ez Uj esztendöben.
Amen.

166.

MAS.
NOTA: Ml DICSIRJÜK E' MÁI-NAPON, etc.

&
• •
i •
I
• 3• !

:
Mc~.l,('lly('-,;i - l,ó ar: A - tya Is - tell, Szent i- ~i - rp - tit

~; t 19 .-: •
i
5
Uj psztendii - ben III I \'i-~ad~Y\lllk.

MEg-tellyesité az Atya lsten, Hideg idöben születése lön,


Szent igiretit bé-tölté szépen. A' barmok Jászla ö böIcsöje Jön.
Uj Esztendöben mi vigadgyunk. Született Jesust mi imádgyuk.

Im hozzánk küldé szentséges Fiát, A' Gyermek Jesus fel-nevekedék,


Annyának választá a' Szüz Mariát. Es Ember-korrá hogy el-érkezék.
Született Jesust mi imádgyuk. Uj Esztendöben mi vigadgyunk.

Csuda-képpen értünk születék, Ellene monda sok hatalmasság,


A' Szent Lélektöl mert fogontaték. A' halál, ördög, hitetlen Világ.
Uj Esztendöben mi vigadgyunk. Született Jesust mi imádgyuk.

12 ... édes Hazámnak 337


Látván öket értünk meg-veré, Verd-meg öket, te vas-veszszöddel,
Nagyerejeket semmivé tévé. Szájadból származott drága igéddel.
Uj Esztendöben mi vigadgyunk. Uj Esztendöben mi vigadgyunk,

Támadgy mellénk most-is Ur lsten, Biztass minket te Szent Fiaddal,


Es uralkodgyál ellenségiden. Kit értünk adtál Jesus Christussal.
Született Jesust mi imádgyuk. Született Jesust mi imádgyuk.

Adgyunk hálát a' jó Istennek,


Atyának, Fiúnak és Szent Léleknek.
Uj Esztendöben mi vigadgyunk,
született JESUST mi imádgyuk. Amen.

167.

MAS.
NOTA: SZÜZ MARIA EZ VILÁGRA NÉKÜNK. FOL. xo.
[Dallamát I. a 132. sz. alatt}

O Szép Jesus ez új Esztendöben végy seregedben,


O Maria, Istennek Szent Annya legyünk kedvedben.
Esedezzél érettünk, igaz szivellegyünk
Jesus nevének dicsiretiben.

O szép Jesus drága szent Neved-ért, kely-fel néped-ért.


O Maria tekints hiveidre Jesus Nevé-ért.
Hogy ez új Esztendőben, tellyes életünkben,
legyünk Jesusnak drága kedvében.

O szép Jesus, kik félik Nevedet, vigyázz azokra.


O Maria Jesusnak Szent Annya, földünk virága.
Könyörögj népeid-ért, a' te sereged-ért,
Te Szent Fiadnak örök-élet-ért. Amen.

338
168.

MAS.

NOTA: MI DJCSIRJÜK EZ MÁI-NAPON, ETC.


rDallamát I. a 166. sz. alatt J

JEr mondgyunk éneket a' mi Urunknak,


Es nékünk született Jesus Christusnak.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

Heródes Király Sidó népeket,


Mikoron birná Jerusálemet.
Született Jesust mi imádgyuk.

Bethlehem Városban Jesus születék,


Es Pásztoroknak meg-jelenteték.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

Nap-kelet-felöl-való Országból,
Bölcsek jövének nagy PersiábóI.
Született Jesust mi imádgyuk.

Jerusálemben hogy bé-jutának,


Ott a' népeknek mindgyárt mondának.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

A' mostan született Sidók Királlyát :


Mutassátok -meg a' szent Messiást.
Született Jesust mi imádgyuk.

Mert az ö fényes és új csillagát,


Láttuk Nap-keletröl fel-támadását.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

Es azért jöttünk mi ennyi földre,


Ötet imádni és tisztelnie.
Született Jesust mi imádgyuk.

Heródes Király hogy ezt meg-hallá,


Meg-háborodék, és meg-búsúla.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

339
Azonban hamar Gyülést hirdete:
Nagy sok Bölcseket öszve-gyüjtete,
Született Jesust mi imádgyuk.

Erössen töllök ö tudakozék,


Hogya' Messiás holott születnék.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

A' Papi-renden-való Fö népek,


Király beszédire igy felelének:
Született Jesust mi imádgyuk.

A' Júda Nemzetnek Tartományában,


Kell születtetni Bethlen Városban.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

Herodes Király hogy ezt meg-hallá,


A' három Bölcseket titkon hivatá.
Született Jesust mi imádgyuk.

Bethlehemben, ugy-rnond, ti el-rnennyetek :


Es a' Messiást ott keressétek.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

Mihelyen pedig meg-talállyátok,


Mindgyárt énnékem-is ti rneg-mondgyátok.
Született Jesust mi imádgyuk.

Hogy én -is hozzá szépen mehessek:


Es tisztességet néki tehessek.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

Szavát a' Bölcsek halván Királynak,


Bethlehem-felé el-indúlának.
Született Jesust mi imádgyuk.

A' Csillag elöttök mendegel vala,


Mind addig holott a' Jesus vala.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

A' házban Jessut Szüz Mariával :


Am meg-találák ö Szent Annyával.
Született Jesust mi imádgyuk.

340
A' Gyermek elött térdre esének:
Nagy tisztességet Istennek tönek.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

Drága kíncseket néki nyújtának,


Aranyat, Temjént, Myrrhát adának.
Született Jesust mi imádgyuk.

Istennek Angyala öket álmokba :


Inté hogy más úton mennének viszszá.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

Té's Jósef kely-fel most, az Angyal monda:


Vedd-fel a' gyermeket fuss Egyptusba.
Született Jesust mi imádgyuk.

Mert álnok Herodes, a' kis Gyermeket,


Halálra keresi mint ellenséget.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

Szent Jósef azért a' kis Jesussal,


EI-futa mindgyárt az ö Annyával.
Született Jesust mi imádgyuk.

Herodes látván a' Királyoktól,


Hogy meg-csúfoltatott a' Mágusoktól.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

Igen nagy haraggal, és dühösséggel,


Seregét indítá kegyetlenséggel.
Született Jesust mi imádgyuk.

Száz negyven-négyezer ártatlanokat,


Meg-ölé mind környül a' magzatokat.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

No azért rni-is hü Keresztyének,


Örök-életre választott Népek.
Született Jesust mi imádgyuk.

Mennyünk fejen-ként Jesus Christushoz,


A' Szent Bölcsekkel édes Urunkhoz.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

341
Imádgyuk a'Christust mint Istenünket:
Es meg-váltónkat, Idvezitönket.
Született Jesust mi imádgyuk.

Es meg-óltalmaz a' Herodestöl,


Angyala-által az ellenségtöl.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

Ha mi-is Christus-ért halált szenvedünk :


Az apró Szentekkel Menyben vitetünk.
Született Jesust mi imádgyuk.

Ott a' mi mostani nagy sok siralmunk :


Örömre változik minden bánatunk.
Uj esztendöben mi vigadgyunk.

Ezt nékünk engedgye a' Jesus Christus :


Kinek dicsösség légyen örökké.
Született Jesust mi imádgyuk. Amen.

169.

MAS.
NOTA: MENNYEI KIRÁLY SZÜLETÉK, ETC.
[Dallamát I. a 165. sz. alatt J

Mikor Christus Bethlehemben, Nap-keletröl ö Csillaga,


Születék a' szegénységben, Jelent nékünk Szent Zászlója:
A' Jászolynak közepiben, Jöttünk azért ez Országra,
Heródes Királynak idejében. Ötet meg-keresni, s' imádnia.

A' magas égen Csillaga, Heródes halván rémüle,


Meg-jelenék Szent Zászlója, Jerusálem fel-zendüle,
Bölcsek láták Persiába, Papokat hamar gyüjtete,
Nem nyughatának ö hazájokba. Christus születését meg-érthesse.

Támadatról indulának, Erre Papok azt felelék:


Jerusálernbe jutának, Hogy Bethlehemben születnék,
Christusról tudakozának, Mert ekképpen ök olvasták,
Hól született vólna, így szóllának . Mikéás könyvében igy találták.

342
Ugy-rnond, te-is kis Bethlehem, Hazájokba készülének,
Nem vagy kisseb én seregem, Heródeshez nem térének,
Városim közt: Mert Vezérem, Más úton el-eredének
Te-belöled jő-ki én Herczegern. Es lön mikor haza-érkezének.

Származik-ki Sidóságra, l mé Istennek Angyala,


Népem elött Hadnagyságra : Jósefnek monda álmába,
Hiveim közt Királyságra, Kely-fel Jósef hamarjába,
Hogy légyen út örök bóldogságra. Es nagy sietséggel indúly útra.

Király ezen retteg vala, A' gyermeket hamarsággal


Titkon Bölcseket hivattya, Vedd-fel mindgyárt ö Annyával,
Erössen kérdez vala, Es fuss hamar Egyptomba,
Csillag támadását: s' igy szól vala: légyott míg meg-mondom, hogy térj
[viszsza.

Ezentúl már el-mennyetek, Nagy haddal mert az Heródes,


Es igen meg-kérdezzétek, Keresi a' kis Gyermeket,
A' Gyermeket, s' keressétek, Akarván vesziteni ötet,
Es mikoron Ötet meg-Ielitek, Azért hamarsággal vidd-el öket.

Nékem mindgyárt izennyetek, Zúzmaraz és nagy dér vala,


Es hamarsággal el-mégyek, Mariát fel-vötte vala,
Könyörgök ott a' Gyermeknek, Kis Jesus ölében vala,
Es ottan imádom ti-veletek. Egyptomba öte t vitte vala.

Király szaván eredének, Heródes meg-háborodék,


Csillag után el-menének, A' Bölcsekre boszszonkodék:
s' Hogy meg-álla örülének, Hogy töllök meg-esúfoltaték,
Bölcsek ott egy házba bé-menének. Azért nagy Serege bocsáttaték.

Gyermek Jesust ö Attyával, Tartományát Bethlehemnek,


Meg-találák szent Annyával, Nyargallyák a' sok Seregek,
Imádák nagy buzgósággal, Sok gyermekeket meg-ölnek,
Es ajándékozák ajándékkal. Hogy Christust rneg-őlnék, igyekeznek.

Rajta csudálkoznak vala, Sok gyermeket le-vágának,


Kik e' dolgot láttyák vala, Valamennyit találának,
Mert mind ki hirhedett valla, A' Christus-ért meg-halának,
Gyermek Jesust dicsöitik vala. Száz negyven-négy ezert számlálának.

Angyala éjel Istennek, Tagjokat ö magzattyoknak,


Meg-jelenék a' Bölcseknek, Csókolgattyák szép fioknak,
Ki ezt mondá: Ne mennyetek, Magokban csak meg nem halnak,
Heródes Királyhoz se térjetek. A' keserves Anyák; úgy jajgatnak.

343
Akkor telék-bé a' mondás, Jósef az után fel-kele,
Mellyet meg-írt Jeremiás, Onnét Názáretbe mene,
Hogy Rámában nagy kiáltás Az Ur Christus fel-serdüle,
Hallaték zokogás, sívás, rívás. Sidóságban prédikálni kezde.

Ráchel két fiát sirattya, Titkait Ö Szent Attyának.


Nem akar már vigadnia, Ki-hirdeté Sidóságnak,
Meg-öletett két szép fia, Azután mind e' Világnak,
Kik-ért magát halálra bocsátta. Mostan nékünk bünös fiainak.

Josef pedig Mariával, Kiért néki hálát adgyunk,


Egyptomba szép Jesussal, Es öröeké magasztallyuk :
Lakának, mi meg-Váltónkal : Szent igéjét meg-fogadgyuk,
Míg Heródes el-veszne halállal. Hogy örökké véle uralkodgyunk.
AMEN

170.

ALIUS.
NOTA: O Ml PULCHER FLOSCULE. FOL. 88.
f Dallamát I. a 147. sz. alatt J

PUer circumciditur, Dulcis JESUS: Dulce Nomen meruit, Dulcis Jesus;


Cui Nomen imponitur, Svavis JESUS. Qui se dulcem praebuit, Svavis Jesus:
O! medela vulnerum, Dulce Nornen ; Dum Legis aspredinem molIefecit;
Pietatis Omen. Jugum svave jecit.

Dans cruorem tenerum, Dulcis Jesu, Legem priscam dum necas, Dulcis Jesu;
Meum levas humerum, Svavis Jesu. Novum Annum revocas, Svavis Jesu.
Nefas circumeidere dein' ullum, O beata novitas gregis Christi!
post dulcem PuelIum. privans lege tristi.

Culter ille saxeus, Dulcis Jesu; Foelix Novus Annus hic, Dulcis JESU;
Per Te totus lacteus, Svavis Jesu: Per te nobis currat sic, Svavis JESU:
Nos jam nequit laedere, hebes factus ; Si cum Tuo Nomine consentirnus;
ad Petram confractus. Tecum JESU simus.
Amen.

344
EPIPHANIA DOMIN!.

VIZ-KERESZT NAPJÁRA VALÓ ENEKEK.

171.

NOTA: A' SZÜZ SZÜLÉ SZENT FIÁT, ETC.

~~e J ~ J tWr~rln
KI - rii. - lyok uak Ki - rCdlyci - nak .Je - su" Chr istus - nak,

~r
!

J ln
1\1<1 - ri - ;1 - nak Szent Fi - ci - nak , mi egy U - runk - nak ,

:tf8. } J,.
~ I
.Ier Illi mondg yunk di - esi - re - tet mi meg-Vúl-tőnk - nak.

KIrályoknak Királlyának Jesus Christusnak,


Mariának Szent Fiának, mi egy Urunknak,
Jer mi mondgyunk dicsiretet mi meg-Váltónknak.

Jer dicsirjük ö Felségét Istenségében,


Es tisztellyük csudálatos Emberségében,
Hogy juthassunk ö általa a' dicsöségben.

Nyó\czad napja a' Gyermeknek midön bé-telék,


Salamonnak Templomában környül-rnetélék,
Idvezitö Ur Jesusnak ötet nevezék.

345
Három Király rneszsze földröl hogy el-érkezék,
Jerusálemben az új Királyt igen kérdezék,
Gáspár, Menyhárt, és Boldisár, igen keresék.

Ezt hogy hallá a' Heródes meg-háborodék,


Es a' Város azon igen el-csudálkozék,
A' Gyermekröl a' Heródes igy tudakozék.

A' Városból bé-hivatá a' Fő-Papokat,


Szent irásból tanúit, okos, bölcs Doctorokat.
Parancsolá hogy látnának Szent irásokat.

A' Doctorok Szent irásban ám meg-keresék,


A' Sidóknak ö Királlyát e'képpen lelék,
Hogya' hires Bethlehemben Christus születnék.

Doctoroktól a' Heródes hogy ezt rneg-tudá,


Nagy haragra az ö szivét ottan indítá,
Mert a' Jesust el-veszteni, s' ölni akará.

Királyokat a' Heródes hozzá hivatá,


Barátságát, szeretetit nékik mutatá,
De szivének nagy haragját nékik nem mondá.

Mennyetek-el jó Királyok a' Bethlehemben,


Az új Királyt keressétek ott a' Fö helyben,
Mert az Irás oda mutat a' mi könyvünkben.

Kérlek azon jó Királyok ha rneg-lelitek,


Ajándékkal, imádsággal meg-tisztellyétek,
Hogy meg-tértek, azt tegyétek; hozzám jöjjetek.

Mert kivánom én-is ötet látnom, s' hallanom,


Ajándékkal, tisztességgel meg-Iátogatnom,
Mint Istentöl adott Királyt, látnom, s'imádnom.

A' Királyok halván szavát a' Heródesnek,


ö elöle fö-hajtással eI-ki-menének,
A' városnak ö kapuján ám-kimenének.

Ur Istennek ott meg-jöve fényes Csillaga,


Es reájok ki-árada világossága,
Lön a' Csillag Királyoknak nagy vigassága.

346
A' Csillagot ök követvén el-indúlának,
Bethlehemnek Várossához hogy el-jutának,
A' Városnak szép kapuján ök meg-állanak.

Ott a' Csillag egy ház-felett veszteg-ál vala,


Holott Urunk Christus Jesus született vala,
A' szép Szüznek Mariának ölében vala.

A' Királyok a' Csillagos-házban menének,


Es a' földhöz békélIének, úgy köszönének,
Drágalátos ruhájokba fel-öltözének.

Hog a' házban bé-jutának, térdet hajtának,


Buzgó szivböl, szeretettel le-borúlának,
Es imádván: dicsiretet néki mondának.

Aldott vagy te Jesus Christus Felséges Király,


Mennyen, Földön uralkodó hatalmas Király,
Könyörgésünk vedd-bé hozzád: minket ne-útály.

Félelemmel, háládással ök fel-kelének,


Látván fényes szép SzeméIlyét meg-félemlének :
Bátorságot de hogy vönek, közel menének.

A' Szent Bölcsek ö kincseket ottan meg-nyiták,


Ur Jesusnak, s' Mariának meg-mutogaták,
Aranyat, temjént, szent Kenetet, szépen bé-adák.

Szüz Maria a' Bölcseket ott meg-tanítá,


A' Szent Hitre: mert ö nékik nyilván meg-mondá,
Hogya' Gyermek lsten, s' Ember, mindenek Ura.

A' Királyok nézik vala a' Szüz Mariát,


Nagy örömmel vészik vala ö tanitását,
Edesdeden hallyák vala minden mondását.

Ott a' házban a' fényes Nap Christus ben-vala,


Mind Istennek, és Embernek ök vaUyák vala,
A' szép Szüznek Mariának ölében vala.

Szüz Maria a' kis Jesust fel-vette vala,


A' Bölcseknek ö láttok ra ki-tartya vala,
Oh mely édes Szent Malasztot éreznek vala!

347
Arabiának arannya hogy fénlik vala,
A' Temjénnek, és Kenetnek jó szaga vala,
Nemes illat mind a' házat bé-fogta vala.

Az Arannyon példáztaték ö Királysága


A' Temjénen ö Isteni nagy méltósága,
A' Keneten ö Emberi halandósága.

Szüz Maria tisztességgel a Bölcs Urak ot,


Am meg-áldá, és köszöné ajándékokot,
Jó-vóltokot, Szent Fiához, s' szólgálattyokot.

A' szállásra hogy mennének, búcsút mondának,


EteIt, italt hogy vennének, ott maradának,
Az egy napon, és egy éjjel ott mulatának.

Midön éjjel alunnának álmot látának,


Tanúságot az Angyaltól ottan hallának,
Hogy az álnok Heródeshez ne indúlnának.

Ez lön oka hogy az Bölcsek reggel kelének,


Heródeshez nem menének, jóbra térének,
Vigassággal, nagy örömmel haza menének.

Hazájokban pogányoknak hirdetik vala,


Hogy Istenhez Csillag öket bé-vitte vólna,
Menynek, s' Földnek Sz. Királlyát ök látták vólna.

Dicsirtessél áldott Jesus, Világnak Ura,


Kit mi-nékünk váltságunkra, szült a' Maria.
Engedgyed Hozzád mehessünk Sz. országodba. A.

348
172.

MAS REGI ENEK.

..
I
;
~
I

ti 2 g ~ ti EJ ;; • ;;
I
~ ;;
l .
O Praeela - ra 1\1 - CI - da Stcl - la, ho - dic exor - ta,

~ -
4 • I• r
~plendor Cll

!

- im; Mund i
W W
hu - ju S

I
~
o -

ra
i
:!ti
'- ti ti
pe - net - ra
-...-'
2 •
vit,
i

ti :; ti g
~
?T

J ti 21 ;; F
I
I

W W E i

Te- neh-ras II - ni - versas pro - cIII ah -di - ca - vit.

o Praeclara lucidaquae Stella hodie exorta,


Splendor cuius Mundi hujus oras penetravit,
Tenebrasquee universas pracuI abdicavit.

De longinquis hi tres Magi terris adsunt Zel o cordis,


Tria dona Deo grata secum deferentes,
Orbis terrae, Sanetum Regem, pie requirentes.

Postquam ergo iter acceperunt, Bethlehem intrarunt;


Stella, casa demonstrata, stat:
ubi Maria Prole Sancta vigilabat, Mundum redemptura.

Simul una in domum intrarunt, pie salutarunt,


Ac Jnfantem verum esse DEUM agnovere,
Hominemquae huic Mundo mori credidere.

Auro puro Christum venerantur, Regernque fatentur,


Thure Sancto tanquam DEO gratificabantur,
Hominique morituro Myrrha donabatur.

Per aliam viam rediere, Angelo jubente,


Ut Herodes ira fervens sic illuderetur,
Regisque jam recens nati oblivisceretur.

Haec nunc vobis pro exemplo damus, vosqua inforrnarnus,


Trium horum sequamini vestigia Regum,
Hominem ac Christum verum adorantes Deum.
Amen.

349
173.

Ü PRAECLARA. NüTA EADEM.


rDallamát I. a 172. sz. alatt ]

o Te fényes kis Csillag, ki ez nap támadál,


Kinek fénye e' Világot mind széllyel bé-járá,
E' Világnak setétségét el-távoztatá,

Világ végin három Szent Királyok, sziveket fel-gerjeszték,


Három-nérnű ajándékkal ök el-eredének,
E' Világnak áldott Urát meg-keresnéjék

Minek -utánna ök el-eredének, mind Bethlehemiglen.


A' ház felett meg-állapék, a' hol Szüz Maria,
Tartya vala ö Szent Fiát e' Világ Urát.

Egyetemben házba bé-menének, ékest köszönének,


Meg-ismérék, hogya' Gyermek ö Istenség vólna,
Bizony Ember e' Világ-ért halandó vólna.

Arannyal a' szent ajándékkal Királysága vóltát,


Sz. Temjénnel meg-mutaták Istensége vóltát,
Sz. Kenettel meg-mutaták halando vóltát.

Más úton haza-eredének, Angyali szózat miatt,


Hogy Heródes el-feledné az ö nagy haragját,
Kit a' gyermek felöl halván, szivében vött vólna.

Ezt ti-néktek csak példáúl mondgyuk, hogy meg-tanúllyátok,


Szent Királyoknak járásából ezt ti igy hidgyétek,
Hivén Christust bizony Embert, és bizony Istent.
Amen.

350
174.

MAS.

NOTA: JER MINNyÁJAN ÖRÜLLYÜNK, ETC.


[Dallamát I. a 65. sz. alatt]

POgányok, Nemzetségek, Imádák a' Gyermeket,


Nyelvek, és minden népek, Mint igaz Isteneket,
Az Ur Christust no dicsirjétek. Menybö\ szállott idvességeket.

Víg-orczával nékie, Angyaltól intetének,


Járúllyunk eleibe, Hogy viszszá ne térnének,
Mert született idvességünkre. De más úton haza mennének.

Effrátes határában, Mert kegyetlen Heródes,


Bethlehem Várossában, A' Gyermeket keresné,
Dávid Király eggyik házában. Jövendöre hogy el-vesztené.

Bölcsek Nap-kelet felöl, A' Bölcsek, hogy ezt érték,


Tiszta buzgó örömböl, Jóbra úttyok tériték,
Hozzá mennek nagy meszsze földröl. A' kis Jesust ottan hirdeték.

Kik Nemes ajándékkal, Dicsiret Ur Istennek,


Menének hamarsággal, Született kis Gyermeknek,
Hogy tisztelnék nagy buzgósággal. Egyetemben a' Szent Léleknek.
Amen.

175.

MAS.

NOTA: O GLORIOSA DOMINA, ETC.


r
Dallamát I. a 3. sz. alatt J

UJ Csillagjelent az Egen, Gáspár ott az új Királynak,


Kit meg-prófétáltak régen: Enged; és szép Csillagának:
Ez jele az új Királynak, Ur Jesusnak Királyságát,
Kit a' szegény lelkek várnak. Arannyal jegyzi nagy-vóltát.

351
Menyhárt Temiénnel áldgya, Arany, Ternjén, Myrrha kenet;
Ur Jesust Istennek mondgya. Hit, Reménség, és Szeretet.
Noha láttya szegénységet, Ezzel Jesushoz mehetünk,
Még-is hiszi Istenségét. Es Szent kedvében lehetünk.

Bóldisár-is Myrrhát viszen, Aldott JESUS új Királyunk,


Róla bizonyságot tészen. Elötted földre borulunk.
Hogy az lsten emberré lőtt, Dicsirtessél Szent Atyáddal,
Szép Szüztöl e' Világra jött. Szent Anyád Szüz Mariával.
Amen.

176.

DE CREATIüNE MUNDI.

J •~
EM-lé - kezzünk Is - ten- nek nagy ha. - tal - lWLS -

~ j O;:::J
II
s,í, - gá - rl>l: Ki semmi - liö l mindent te - rem - te.

EMlékezzünk Istennek Negyed napon két Lámpást


nagy hatalmasságáról ; Magas Egbe emele:
Ki semmiböl mindent teremte. Napnak, Hóldnak kiket neveze.

Elsö napon az Isten Ötöd napon teremté


Mennyet, Földet teremté: vizben élö állatokat:
Szép világgal fel-ékesité. Es az égi szép Madarakat.

Másod napon az Eget, Hatod napon teremté


vizzel meg-elegyité, földön lévö állatokat:
Csillagok kal fel-ékesíté. Rendek-szerént ö mind azokat.

Harmad napon a' vizet Ugyanazon hatod nap,


széles földre el-osztá: földbőlEmbert teremte;
Füvel, fával földet meg-raká. Személlyére kit ékesite.

352
Heted napon meg-szünék Igy teremté az lsten,
minden teremtésétöl: mind e' széles Világot:
Meg-nyugovék rendelésétöl. Kiröl néki adgyunk hálákot.

Dicsirtessél Ur Isten,
Szent Fiaddal egyetemben:
Mi Urunkal Christussal. Amen.

177.

HYMNUS. NOTA COMMUNIS.

&• • • .- ••• -.. I • - • • -. ••

,
4..

fluid
HOs-ti..;

• ••
Hc

ti - mcs ~
-

- ro - dcs


Non
im - pi


e
.-
ri

-

(',

-.
pit
Christum vc-ni

..
mor -
--
ta,

li -
-


t.t,
.-
re

~ •i
() II

I tc~ - na
- •
dat
• ••
Coe -
••
les -
•••
ti
-.
a.

HOstis Herodes impie, Lavacra puri gurgitis,


Christum venire quid times? Coelestis Agnus attigit:
Non eripit mortalia, Peccata quae non detulit,
Qui Regna dat Coelestia. Nos abluendo sustulit.

lbant Magi quam viderant, Novum genus potentiae,


StelIam sequentes praeviam, Aquae rubescunt Hydriae,
Lumen requirunt lumine, Vinumquae jussa fundere,
DEUM fatentur munere. Mutavit Unda Originem.

Gloria tibi Domine,


Qui apparuisti hodie,
Cum Patre, et Sancto Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.

2~; . ~de.:; Hazúrnnak 353


178.

HOSTIS HERODES IMPIE. NOTA COMMUNIS.


r Dallamát I. a 177. sz. alatt l

GOnosz kegyetlen Heródes, A' Keresztségnek vizével,


Uj Királytól vagy félelmes, Mennyei Bárány vérével,
Nem vészen-el mulandókat, Mosá Christus bününket el,
De ád örökké-valókat. Kiért Attya immár kedvel.

Nap-keletröl Bölcsek mennek, Urunk elsö nagy csudáját,


Vezér Csillagot követnek, Ez nap tévé: hogy hatalmát,
Világosságot keresnek, Völegénynek meg-mutatná,
Hogy új Királyt tisztellyenek. Vizet borrá változtatá.

Dicsiret légyen Atyának,


Es eggyetlen-egy Fiának,
Ezeknek ajándékának,
A' tellyes Szent Hárornságnak.
Amen.

179.

MAS REGI ENEK.


NOT A: NÉKÜNK SZÜLETÉK MENNYEI KIRÁLV, etc.
[Dallamát I. a 163. sz. alatt]

Ml dicsirjük e' mai napon,


Nagy tisztességgel a' mi Urunkat. Uj esztendőben mi vigadgyunk.
Dicsösségesen a' Szüz Maria,
Az ö Szent Fiát szülé világra. Született Jesust mi imádgyuk.
Angyalok Mennyégböl alá-jövének:
Nagy dicsiretet ök éneklének. Uj esztendöben mi vigadgyunk.
Dicsösség Mennyégben az Ur Istennek:
Békeség legyen földi népeknek. Született Jésust mi imádgyuk.
Pásztorok Juhokat öriznek vala:
Angyalok Mennyégben vigadnak vala. Uj esztendöben rni vigadgyunk ,
Bethlem Várossában egy Istállóban,
Tétetett Jesus egy kis Jászolyban. Született Jesust mi imádgyuk.
Három Királyok Csillagot láttak,
Az ö szivekben illyet gondoltak. Uj esztendöben mi vigadgyunk.

354
Mennyünk-el s' keressük, ha rneg-talállyuk,
Ajándékokkal ötet tisztellyük. Született Jesust mi imádgyuk.
Jerusálemben hogy érkezének.
Heródes Királytól kérdezkedének. Uj esztendöben mi vigadgyunk.
Hol vagyon született Sidók Királlya:
Meg-jelent nékünk az Ö Csillaga. Született Jesust mi imádgyuk.
Heródes Királytól el-búcsúzának,
Bethlehem-felé ök indúlának. Uj esztendöben mi vigadgyunk.
Bethlem Várossában hogy érkezének;
A' Gyermek elött földre esének. Született Jesust mi imádgyuk.
Gáspártól tiszta nemes Arannyal,
Ajándékoztaték Mennyei Király. Uj esztendöben mi vigadgyunk.
Bóldisár mutata drága kenetet,
Jgaz Embernek ismérvén ötet. Született Jesust mi imádgyuk.
Menyhárt tisztelé Temjén -illattal,
Ö Istenségét jelentvén azzal. Uj esztendöben mi vigadgyunk.
Jesusnak Annya ezeket látá,
s' Rá figyelmezve magába tartá. Született Jesust rni imádgyuk.
Más úton haza el-indúlának,
Mint az Angyaltól intve valának. Uj esztendöben mi vigadgyunk.
Heródes Király fel-háborodék,
s a' Gyermek-ellen fel-fegyverkezék, Született Jesust mi imádgyuk.
Száz negyven-négy ezer ártatlanokat,
Le-vágattata szép magzatokat. Uj esztendöben mi vigadgyunk.
Azok már vigadnak az Ur JESUS·sal,
Szüz MARIA·val, s' az Angyalokkal. Született Jesust mi imádgyuk.
Mi-is szenvedgyünk az Ur JESUS·ért,
Ki magát adá mi bűneink-ért, Uj esztendöben mi vigadgyunk.
Azért kérjük a' Szüz MARIAT,
Jmádgya érettünk az ö Szent Fiát. Született Jesust mi imádgyuk.
Dicsirtessék a' Szent Háromság,
Kitöl reánk szál minden boldogság.
Uj esztendöben mi vigadgyunk,
született JESUST rni imádgyuk.
Amen.
CANTUS QUADRAGESIMALES.

NAGY BÖITRE-VALO
ENEKEK.

180.

PASSIO DOMINI NOSTRI JESU CHRISTI.

PRIMAPARS
[Dallamát f. a 26. sz. alatt]

MEnynek, Földnek, ez Világnak Ura, Adám Atyát a' kertben bé-vivéd,


Atya Isten, mindenek tudója, Eva Anyát óldalából szerzéd,
Embereknek sziveknek látója, Az almában ne ennének, intéd,
Segély minket mindenek birája. De hogy önek, ottan szám-ki-vetéd.

A' Föld,s' az Meny, még ingyen sem vala, Meg-tekintéd Embernek életét,
Bölcseséged Lelkedben nagy vala, El-isrnéréd az ö nagy sok vétkét,
Teremtésre akaratod vala, Vétke miatt pokolra menetét,
Kiböl minden ki-jövendö vala. Am meg-szánád az ö nagy esetét.

Reánk nézél jó-akaratoddal, A' Menyégböl a' földre bocsátád,


Es Isteni hatalrnasságoddal, Szent Fiadot váltságunkra adád,
Bölcsességes hozzánk látásoddal, Szent Lélektöl bölcsen fogantatád,
E' Világot, ki irád újoddal. Mariának méhében szálIítád.

Igen tisztán Adámot teremtéd, Tisztaságos, és Nemes szép Rósa,


Okossággal naggyal nemesitéd, Szüz Maria, Szüzeknek Virága,
Te lelkeddel, lelkit meg-pecsétIéd, Szent Annának elsö fö Leánya,
Hogy fel-nézne az Egre, úgy szerzéd. Szüzen szülé Jesust e' Világra.

357
E' Szent Gyermek Jesus nevekedék, A' Templomot hogy ö el-rontaná,
Bölcseséggel, Malasztal bé-telék, Harmad -napra de ismég fel-rakná;
Minden jókkal földön fényeskedék, Jesus Urunk, ezt mind el-halgatá,
Emberekért sokat múnkálkodék. Békességnek példáját mert adná.

Rettenetes lön hatalmassága, Tehát néki Caiphás igy monda :


Használatos jóságos szóllása, Kénszeritlek Istennek vóltára,
Betegeket szám-nélkül gyógyíta, Mond-meg, ha te vagy Istennek Fia?
Halottakat sokakat támaszta. Kinek Urunk, En vagyok: úgy rnonda.

Gonosz Sátán e' jókot meg-látá, E' rnondását hogy hallá Urunknak,
Meg-búsúla, Júdást fel-támasztá, Meg-szakasztá ruháját magának,
Júdás Christust Sidóknak árúlá, Mondá Jesust nyilván káromlónak,
Harmincz pénzen nagy olcsón el-adá. Tanács-nélkül halálra-inéltónak.

Reá-jövő kinnyát el-isméré, Riaszkodék a' Nép, s' reá esék,


Tanítványit Christus mellé vévé, Meg-pökdösék, arczúl, nyakon verék,
Csötörtökön Jerusálembe vivé, Szent Szemeit Urunknak bé-köték,
Vég-Vacsoráját vélek ott évé. Egész éjjel csúfolván : igy gyötrék.

A' Vacsorán lábokot meg-mosá, Még háromszor Kakas nem szólt vala,
Nem engedi Szent Péter, azt mondá; Háromszor már meg-tagadta vala
ö Sz. Testit, Vérit nékik adá, Szent Péter ott: és el-ki-ment vala,
ó Törvényért az új Törvényt hagyá. Erröl magát úgy sirattya vala.

Christus onnét a' kertbe bé-méne, Jesust ismét Caiphás ki -küldé,


Szent Attyának háromszor könyörge, Nagy-Pénteken Pilátusnak küldé,
Hogya' halált ró lia el-vennéje, A' Pilátus Christust bé-viteté,
De ö maga akarattya lenne. Ott kün-álló Sidókat kérdezé.

Itt ö tölle meg-nem halgattaték, Sidók Jesust vádollyák háromról,


De Angyaltól rneg-bátoríttaték, A' köz-népnek el-fordításáról,
A' Sidóktól ö meg-fogattaték, Az Adónak ö meg-tiltásáról,
Isméröktöl mind el-hagyattaték. Sidóságnak ö Királyságáról.

El Annáshoz kötözve viteték, Ez vádolást Pilátus hogy hallya,


Egy Sidótól ott arczúl vereték, Urunk Jesust meg-kérdé; s' azt mondgya :
Szent Pétertölott meg-tagadtaték, A' Sidóknak te vagy-é Királlya?
Caipháshoz onnét bocsáttaték. Kinek Urunk; felelvén, így monda:

Mind bé-hivá ez a' Tanácsokat, Róllam mondhad, mert én Király vagyok,


Christus-ellen támaszta Tanúkat, Királyságban születtetett vagyok,
Kik ezekben vádollyák Urunkat, E' világra más Világról vagyok,
Szólta vólna im -ez mondásokat: Bizonyságra bocsáttatott vagyok.

358
Jesus elöl Pilátus ki -rnene, Reá nézvén Heródes Urunkra,
A' Sidókhoz; kiknek igy felele: Rajta igen örüle, s' vigada,
A' Jesusban nincsen bünnek helye, Mert ö tölle látni kiván vala,
Meg-kérdeztern, nincs halálra vétke. Nagy csudákat: avagy hallania.

Christus-ellen Sidók kiáltának, De mikoron Heródes látnája,


Mondván öte t nyilván káromlónak, Hogya' Jesus nékie nem szólna,
Sidóság fel-háborítójának, Kérdésére csak egy szót sem adna,
Jerusálemnek, és Galileának. Mondá ötet, hogy vólna egy Néma.

Ott meg-érté Pilátus hogy vólna, Jesust azért bolondnak ali tá,
Heródesnek Jesuson hatalma: Ruhájában csúfon meg-járatá,
Azért néki Urunkat bocsáttya, Meg-csúfolá, meg-játékoztatá,
Véle ötet meg-ajándékozza. Pilátusnak meg viszsza bocsátá.

El-bé-vivék Pilátus házában,


Le-ülteték Jesust a' pitvarban,
Környül-álnak Sidók az Udvarban,
Kiknek szólván Pilátus azonban.

SECUNDA PARS

TI az Embert ismég meg-hoztátok, Szó lia azért Pilátus Sidóknak,


Nem -ölte-rneg Heródes, láttyátok, Monda: ha kell, ti jó szokástoknak,
Mert ö-benne bűnt nem lelt, tudgyátok, A' Húsvétra eggyikét foglyoknak
El-bocsátom, hogy-ha akarjátok. El-bocsátom; kit hítok Christusnak.

Ugy mondának Sidók Pilátusnak, A' Sidóság monda: azt ne tegyed,


Mi törvényünk halált itél annak, Mert a' Christus igen bünös, hidgyed,
Ki ö magát mondgya Királyunknak, A' Barabást szabadon ereszszed,
Avagy pedig, Istennek Fiának. Es a' Christust, kínzóknak engedgyed.

Nékik mondá Pilátus, hogy-ha kell, Beszédeket Pilátus hogy hallá,


Öllyétek -meg a' ti törvénytekkel, Es semmi jót nem tehetne, látná,
Kinek Sidók mondának, nyelvekkel, A' Barrabást szabadon bocsátá,
Nem ölhetünk Embert mi kezünkkel. Es a' Christust Hóhéroknak adá.

Or, és Tolvajt akkor fogtak vala, Hitetlenek Urunkat rneg-foszták,


A' Barrabást, ki, embert ölt vala, Mezitelen kö-lábhoz szoríták,
Es a' Húsvét el-közelget vala, Ostorokkal, s' veszszökkel szaggaták,
Kire foglyot szabadítnak vala. Ö Szent vérét a' földre ki-onták,

359
Oszlop-melIöl Urunkat el-óldák, Gyengeséges Szüz Annya Maria,
Tövissekkel fejét koronázák, Fel-tekinte: hát ott álI Szent Fia,
Hitvány bársonyt nyaka-körül vonák, Törött véres mind Szeme s' Orczája,
Es kezében a' Nád-szálat adák. Igen reszket, az Ina nem tartya.

Sok rútsággal kezdék ott csúfolni, Es meg-kötve az ö Szent két Karja,


Szent Szakállát, és haját rángatni, Üres nád-szál Királyi-pálczája,
A' koronát Szent fejében nyomni, Bokor tövis az ö Koronája,
Arczúl, nyakon kezdék ön csapdosni. Hitván bársony ruhája, s' Palástya.

Térden-álva úgy káromlyák vala, Ezt-is látá, tehát lánczon tartyák,


Nevetséggel néki mondgyák vala, Tanitványi ötet mind el-hatták,
Idvez-Iégy te Sidóknak Királlya. A' sok Sidók vádollyák, káromlyák,
Azon -közben meg-pökdösik vala. Kereszt-fára kiáltyák, hogy vonnyák.

El-ki-vivé Pilátus Urunkat, Térdre esék Aszszonyunk Maria,


Meg-mutatá mind vérben fagyottat, Hogy Ö Fiát Jesust imádnája,
A Sidóknak szólla illyen szókat, De hogy látá, szivét bánat fogja,
Imé Ember, ki, látott kinokat. El-ájúlván a' földre borúla.

Pilátusnak a' Sidók mondának, Jesust Urát úgy sirattya vala,


Halálára add a' kereszt-fának; Kit, méhében Szüzen viselt vala,
Monda azért Pilátus Sidóknak: Szüzek ötöt költögetik vala,
De ezt kell-é tennem Királytoknak ? Hogy ne sima, azon kérik vala.

Rettenetes lön Sidóknak szavok, Népek-elöl Pilátus bé-vivé,


Meg-tagadák Jesust, hogy nem Urok, Urunk Jesust: csak magának vévé,
Ugy mondának hogy nincsen Királlyok, Honnan-való, s' ki vólna kérdezé,
Nincs több Urok, hanem csak Császárok. De azokat Urunk el-veszteglé.

Oda juta Szüz Annya Maria, Hát Pilátus monda: Szóly énnékem,
Véle vala Maria Magdolna, Nem tudod-é hatalmomot nékem,
Es két húga, mind kettö Maria. Szabad vagyok téged rneg-öletnem,
Es Szent Janos az ö rokonsága. Szabad vagyok el-is eresztenem.

Több helyeken meg-keresték vala, Ottan monda Urunk, hogy nem vólna,
Urunk Jesust: hól halhattyák vala, Ha Mennyégböl engedve nem vólna,
Jerusálemet mind bé-járták vala, Mondá azt is: Nagyobb büne vólna,
De még ötet nem láthattyák vala. A'ki ötet néki adta vólna.

Ez Udvarba nehezen juthata, Rútság vala Sidó knak zajgások,


Olykor jöve, hát Jesust ki-hozta Méne azért Pilátus hozzájok,
A' Pilátus: es arczaI ki-tartya, Monda nékik de mit kiáltotok,
Mutogattya ötet, hogy kínozta. Nincsen bűne halálra, láttyátok.

360
A' Sidóság Ö néki igy monda, Sok nép gyüle, trombitát meg-fúvák,
Hogy nem lenne Császárnak baráttya, A' foglyokat kapura inditák,
Ha a' Jesust el-bocsátanája, Szent Aszszonyok kapun-kivül várják,
Söt ö reá szálla na haragja. Urunk Jesust hogy ök meg-láthatnák.

Meg-ijede Pilátus, hogy hallá, Urunk Jesust kapun hogy ki-vivék,


Ö Véréböl kezeit ki-rnosá, Szüz Maria Szent Fiára esék,
Artatlannak önnön magát mondá, Mind a kettö a' földre térdeplék,
Kéz-mosással bizonságát adá. A' kereszt-fa ö-reájok esék.

Ott ezt látván Sidóság; kiálta, Söt e' dolgot a' Szüz nem általlya,
Pilátusnak im illyen szót monda, Szüz Maria esék Szent Fiára,
Christus vére szállyon mi magunkra, Nagy szeretet mert meg-győzte vala,
Fiainkra, s' azoknak fiokra. Hogy mit tenne, soha nem tudhattya.

Rettenetes szavokot hogy hallá, Christus fejét meg-ölelte vala,


A' Pilátus: de hogy azt-is látná, Szeretettel ötet ápólgattya,
Hogya' Jesust ö meg-nern óhatná, Jaj miképpen szive hasad rajta,
El-tökéllé hogy kezekben adná. Nagy sirástol magát nem ohattya.

Tanács elött Pilátus le-üle, Jesus Urunk kínban csak nyög vala,
Felesége ö-néki izene, Könyves-szemmel néz ö Szent Annyára,
Hogy Christuson halált ne tétetne, Ö bánattyán újúl meg bánattya,
Mert ördögtöl nagy sok kint szenvedne. Zokogástol szavát nem mondhattya.

Izenetin ö semmit nem ada, Pogány népek e'dolgot csudállyák,


De Jesusra sententiát monda, Szent Aszszonyok Urunkat sirattyák,
Hogy kereszt-fán feszülve meg-halna, Szüz Mariát gyengén ápolgattyák,
Sidóságban tovább ne ma-radna. Népek-közül bajjal ki-hozhattyák.

Sidók, bársonyt Urunkról le-vonák, Edes Jesust Sidok fel-rángaták,


Ö ruháját ismég reá-adák, A kereszt-fát vállára fel-adák,
A' kereszt-fát vállára fel-tolyák, Sietséggel az útra indíták,
A' két Tolvajt melléje ki-hozák, A' vén Simont segítségül adák.

TERTIA PARS

GYakor ütést rajta tésznek vala, Láttyák vala az ájtatos népek,


A' Hohérok: s ötet vonszák vala, Mind Férfiak, és Aszszonyi rendek,
Sido népek taszigállyák vala, Hogy mint vemék Jesust kegyetlenek,
Sido fiak hagyigállyák vala. Sírnak, mert nincs azért mit tenniek.

361
Ott hogy látá Urunk hogy sirnának, Országodban mikor bé-jutcz Uram,
Monda nékik, hogy ne jajgatnának, Kérlek téged emlékezzél rólam.
De magokon jobb siránkoznának, Monda Jesus: Bizonyos légy abban,
Mert idöre azért kínt látnának. Hogy velem lész ma Paradicsomban.

Reá juta Golgota hegyére, Meg-hallá ezt távúl Szüz Mária,


Urunk Jesus: fáradva, s' epedve, Fel-tekinte, hát fán függ Szent Fia,
Kereszt-fával le-esék a' földre, Mezitelen feszittetett vólna.
Ott meg-foszták s' ülteték keresztre. A Tolvajnak kereszt-fáról szólna.

Jesust reá hanyottá fekteték, Jánost kéré hogy ötet bé-vinné,


A' két kezét két-felé fesziték, Sok nép-között Jesust ott meg-lelé,
A' két lábát mind egyben-szegezék, Szüz Maria Szent Fiát tekinté,
A' koronát Szent fejében verék. Jesus Urunk Szent Annyát meg-nézé.

Az ö Nevét fejéhez ragaszták, Nem türheté Jesus ne beszéllyen,


Honnan -való, s' ki volna, meg-irák; Szent Annyával : avagy mi jót tégyen.
Es mind addig földön lenni hagyák, Monda néki: Fiad János légyen;
Mig két Tolvajt fára fel-akaszták. Néked János, Anyám, Anyád légyen.

Társaságot a' Sidok szollíták, Edes Jesus nagy kínt szenved vala,
Kereszt-fával Jesust fel-támaszták, Szegek-között csak tekereg vala,
Hogy kereszt-fát veremben zokkanták, Szent Attyához fohászkodik vala,
Urunk kínnyát igen meg-újíták. Könyörögvén néki igy szól vala:

Itt Jesusnak ruháját fel-kapák, En Istenem, Istenem, de mire


A' Hohérok: és gyorsan meg-oszták; Hogy el-hagyál engemet ennyire?
Azon-közben Felségét káromlyák, Im Urunknak az ö beszédire,
Szidalommal csalárdnak kiáltyák. Minden hajla, könyörületire.

Boldogtalan Sidok úgy káromlyák, Vérben kezde im a' Nap öltözni,


Izraelnek Királlyának hiják; Hatod órán kezde setétedni,
Ha a' Christus Isten Fia mondgyák, Mi Urunknak kínnyán könyörülni,
Kereszt-fáról szállyon-le, had lássák. Szent Halálán úgy-mint sirást tenni.

Jesus halván szavokat Sidoknak, Illyen csudán a' föld meg-indúla,


írnátkozva könyörög Attyának, Le-szakada Templomnak kárpittya,
Bocsássa-meg bünököt azoknak, Kő-sziklák kezdének romlania,
Mert nem tudgyák hogy mitszollanának . Sok koporsók földböl ki -nyílnia.

De láss csudát, mint káromlyák vala, Nagyon kezde Jesus szomjúhozni,


Tolvajok-is, kik ott fügnek vala; Szent Véréböl kereszt-fán száradni,
Végre eggyik Urunkhoz tert vala, Nagy fel-szóval kezde kiáltani;
Könyörögvén néki igy mond vala: Epét, rnérget, készek innya adni.

362
Azt mihelyen Urunk meg-kóstolá, Egy kegyetlen Sidó im ezt tévé,
Hát étetö : innya nem akará, Hogy láncsáját ö kezében vévé,
Végezödtek rnindenek, azt mondá, Jesus szivét véle meg-öklelé,
Mint Próféta ezeket meg-irá. Kiböl testét, vér, és viz el-telé

Tellyességgel kilencz óra vala, Urunk Annya, midön ezt meg-látá,


Urunk Jesus hogy válék halálra, Mint öklelé; le-esék hanyottá,
ö Szent szine ottan el-hervada, Mély sebéböl hogy Szent vérit ontá,
Szent Attyának illyen-képpen szólla : Szüz Máriát bánat le-taszitá,

Vegyed Atyám kezedben lelkemet, János ötet emelgeti vala,


Adgyad Menyben veled én helyemet, Es a' népek, kik ezt láttyák vala,
Mert mindenben töttem te kedvedet, Szüz Márián igen sírnak vala,
Embereknek adtam törvényedet. Minden -képpen keseregnek vala.

Sok kin között Szent Lelkét ki-adá, Ronták, törék a' két Tolvajoknak,
Szent Attyának kezében bocsátá, Ö szárokot: hogy fán meg-halnának,
Ö Szent fejét jobja-felé hajtá, Es a földre le-bocsáttatnának,
Meg-hólt testét kereszt-fán fenn tartá. Húsvét napján fenn ne láttatnának.

Ezt hogy látá Szüz Annya Mária, Gazdag Jósef Pilátushoz méne,
El-ijede, és ugyan el-hala, Ötet kéré, hogy meg-engednéje,
Nagy bánatban a' földre borúla, Hogy Jesusnak testét le-vennéje,
Lön sírása, Szent Fia halála. Tisztességgel, és el-temetnéje.

Sok csudákat, kik ott löttek vala, Jesus ha él, Pilátus meg-kérdé,
Centurio Urunkra mutata, Centuriótól jobban meg-érté,
s' Az ott álló Sidóknak azt mondgya, Hogy már meg-hólt, Jósefnek engedé,
Bizony e' vólt Istennek ·Szent Fia. Nicodémust Jósef mellé-vévé,

De többen -is, kik ott álnak vala, Nagy bánattal ök fel-készülének,


Hogy meg-ölték igen bánnyák vala, Tiszta gyólcsot, és kenetet vönek,
Ö mellyeket kézzel verik vala, Ernber-ölő hegyre ki-menének,
Nagy bánattal viszszá térnek vala. Ahoz-való eszközöt szerzének.

EI-ki-jutván lajtorját fel-tévék,


A szegeket fogókkal ki-szedék,
Urunk Jesus Szent testét le-vevék,
Szent Annyának öliben fekteték.

363
QUARTA PARS

CSuda dolog mint el-keseredék, Tisztességgel koporsóba tevék,


Szüz Maria Szent Fiára esék, Urunk Jesust, gyóIcsba helyhezteték,
Ö mellyével mellyéhez hasonlék, Meg-siratván, könyvekkel öntözék,
Szent szivére bánat ereszkedék. A' nagy követ koporsóra veték.

Urunk Jesus el-fonnyadott vala, Sok sirással térdre le-esének,


Vereségtöl mind el-kékült vala, Ur Istennek tisztességet tönek,
Szent sebei el-ki -nyiltak vala, Koporsóhoz hozzá-békéllének,
Ö Szent vére ki száradot vala. Es az-után tölle búcsút vönek.

Mely nagy sirást tészen vala rajta, A' Szent János költögeti vala,
Szüz Maria: hólt testét hogy láttya, Szüz Mariát; ki térden áll vala,
Ö Szent Fiát öleli, s' csókoIlya, A' koporsót meg-ölelte vala,
Szemit száját kezével bé-fogja. Fiát JESUST úgy sirattya vala.

Piros vérit ró lia törölgeti, Nagy bánattal innét fel-kelének,


Fátyolával szépen bé-fedezi, Jerusálembe estve bé-térének,
Szent sebeit nézvén úgy könyvezi, Szállásokra ismég bé-menének,
Jaj én Fiam, Jesus: igy nevezi. Harmad napig mind ott kesergének.

A' Szent János fejét tartya vala, Koporsóra pecsétet vetének,


Tövisseket fejéböl szed vala, Nagy-Szombaton Örzöt rendelének,
A' Magdolna lábánál sir vala. A' fö Sidók: Urunkhoz küldének,
Ölelgetvén apólgattya vala. Hogy ellene vigyázók lennének.

Térden álván sok ajtatos népek, Tanitványok hogy el-futtak vala,


A' Férfiak, és Aszszonyi-rendek, Urunk testét töllök féltik vala,
Urunk testén vala kesergések, Urunk pedig fel-támadott vala,
Mesterek -ért sürü könyvezések . Harmad napra: mint meg-mondta vala.

Rajta-síró Szüz Mariát kérék, Oh jó Jesus szeretetnek Ura,


Hogy öliben a' Jesust meg-kennek, Mariának Szüzen szült Szent Fia,
Es az-után ötet el-temetnék, Menyországnak Felséges Királya,
Mivel-hogy már a' Nap el-nyugodnék. s' e' Világnak halállal Váltója.

Ezt engedvén, Urunkat meg-kenék, Segély minket Irgalmasságoddal,


Minden testit Myrrhával illeték, Bocsád bününk te Szent haláloddal,
GyóIcsban tévék, és egy kertben vivék, Es őrizz-meg te Szent Malasztoddal,
Koporsónak melléje Ie-tévék, Hogy láthassunk téged Szent Atyáddal.

E' koporsó a' Jósefé vala, Péntek napon Szent Lelked ki-adád,
Márvány-köböl vala ki-faragva, Szent Atyákat Lymbusban meg-látád,
Ö magának csináltatta vala, Vigasztalád, és világositád,
Benne senkit nem temettek vala. Gonosz Sátánt megrontád, s' gyalázád.

364
Igen édest reád néznek vala, Meg-halgatád öket: és fel-vévéd
A' Szent Lelkek: s úgy örülnek vala, Szent testedet: és meg-dicsöitéd,
Szeretettel hálát adnak vala, Fényességgel naggyal nemesitéd,
Ez igíket néked mondgyák vala: A' lelkeket azzal erösitéd.

Régtöl-fogván téged ohajtottunk, Pogányokat Sidókat rettentéd,


Szeretettel; Istenünk mi vártunk, Örizöket földre mind le-ejtéd,
Im el-jöttél: néked hálát adunk, Ö sziveket félelemben vetéd,
Mind örökké dicsiretet mondunk. Hatalmadat azzal meg-jelentéd.

Jó Istenünk téged azon kérünk, Jesus néked nagy hálát adának,


Tégy jól velünk; vidd-ki innét lelkünk, A' Szent Lelkek; téged imádának,
Hogy te veled lehessünk, élhessünk, Az Angyalok; nagy áldást mondának,
Szent szinedre örökké nézhessünk. Fel-támadtál, tégedet áldának.

Téged azon mi-is igen kérünk, Testben veled sokan támadának,


E' világon kik még testben élünk, Lelkek-közzül kik veled valának,
Malasztoddal világosits lelkünk, Kik, sokaktúl nyilván láttatának,
Hogy bününkböl igazán fel-kellyünk. Bizonyságot te-rollad szólIának.

Vidd lelkünket, kik most itt kesergünk, Es hajnalban jókor fel-kelének,


Menyországban : hogy veled lehessünk, A' Mariák te-hozzád menének,
Magasztallyunk, vigan dicsirhessünk, Keneteket néked készítének,
Mind örökké te-veled élhessünk. De koporsót üressen lelének.

Jesus lelked hogy Lymbusban szálla, Reggel jutván ott nem találának,
Istenséggel Lelked -is ott álla; Koporsóban ök Angyalt látának,
Te Szent tested koporsóban hála, Tanúságot a'kitöl hallának,
A' Sidóktúl örizet lön nála. Nagy örömmel ök haza futának.

Nagy inneplö H úsvét közel vala, Nagy sokaknak látást meg-beszéllék,


Mert harmad nap immár el-tölt vala, Jerusálemben, és a' kik nem hivek,
Fel-támadást Szentek várják vala, Ki-menének: azok-is úgy lelék,
Mind e Világ vesztegségben vala. Azon -közben Jesus meg-jelenék.

Sok lelkeket jó Jesus meg-áldád, Azon-közben siró Magdolnának,


Kéréseket nékik meg-halgatád, Meg-jelenék s' az ö Szent Annyának,
Hogy Lymbusból öket el-ki-hozád, Nem csak egyszer az Apostoloknak,
Koporsónál szépen meg-állatád. Uton-járó két szarándokoknak.

A' koporso-környül sokan ál nak, Sok jó hivek úgy örülnek vala,


Az Angyalok kik néked szolgálnak, Mestereket hogy ök láttyák vala,
A' lelkek-is rendel udvart álnak, Dicsösségben fel-támadott vala,
Fel-tárnadnál, tégedet úgy várnak. Szeretettel reá néznek vala.

365
E' világra hogy ö fel-támada, Az Menyégböl Jesus, Nemes Urunk,
Negyven napig vélek meg-marada, Ez Világra itílni le-várunk,
Tanitása reájok árada, Fel-támadván téged mind meg-látunk,
Idvességre nékik útat nyita. TöIIed Menyben meg-koronáztatunk.

Christus vélek végtére ezt tévé, Mostan azért adgyad Szent Lelkedet,
Jerusálemben öket bé-vivé, Dicsirhessük véle felségedet,
Olaj-fáknak hegyére késéré, Es egy-házi te szentelésedet,
Ott ö töIIök vég-búcsúját vévé. Eggyességben bé-gyült sok Szentidet.

Urunk Jesus onnét Menyben méne, Ez életben bocsásd-meg bününket,


Mind Menyország ezen megörüle, Jtiletkor támasd-fel testünket,
Szent Attyának Jóbja-felöl üle, Eggyesitvén testünkel lelk ünket,
Onnét lészen Világ itilöje. Jobb-kéz-felől engedgyed helyünket.

Légy kegyelmes Jesus Szent Atyáddal, Nagy Ur lsten vegyed e' Versünket,
Légyszó-szóIIónk drága Szent kínoddal ; Szeretetböl szerzett énekünket,
Segély minket Menyböl Malasztoddal, Bóldogitsad testünket, lelkünket,
őriztess-meg te Szent Angyaloddal. Adgyad Menyben örök -életünket.

Aldgy-meg minket a' te Szent igéddel, Dicsirtessék az Atya Ur lsten,


Moss-rneg minket drága Szent véreddel, Dicsirtessék a' Fiú Ur Isten,
Vigasztaly-meg a' te Szent Lelkeddel, Dicsirtessék Szent Lélek Ur Isten,
Dicsöits-rneg te Istenségeddel. Szent Háromság, egy bizony UR Isten.
Amen.

181.

PASSIO BEATISSIMAE VIRGINIS MARIAE.


BOLDOG ASZSZONY PASSIO-JA
AZON NOTARA.
rDallamát I. a 26. sz. alatt]

SZüz Maria Jesusnak Szent Annya, Azt említem, hogy Bétániában,


Angyaloknak, s' Szenteknek Aszszonya, Magdolnának ö Palotájában,
Bűnös népnek kegyes szó-szólója, Jesus hiva belsö-karnarában,
Reménsége, óltalma, gyámola. Nagy titkokat monda néked abban.

Emlékezem mostan Szent Fiadról, Azok között ilIyent-is jelente,


A' Jesusról, mi édes Urunkról, Hogy Jerusálemben ö fel-menne:
Ö kinnyáról, és Szent haláláról, Vég-Vacsorát a' Városban tenne,
Es szivednek nagy sok sirásáról. Ó Törvényért ott újat rendelne.

366
Es az-után a' kínokra menne, De én velem kérlek hogy ezt tegyed,
Vereséget nagy sokat szenvedne, Hogy lelkemet testemböl ki-vegyed,
Kereszt-fára feszítetve lenne, Addig, a' rnig a' halált szenvedgyed,
E' Világ-ért halált azon venne. Akarattyát Atyádnak bé-töltsed.

Te ezeket oh Szent Szüz hogy hallád, Ne láthassam én a' te kínodat,


El-ijedvén fejedet le-hajtád, Se pediglen szörnyü halálodat,
Térdeidet a' földre bocsátád, De te lássad az én halálomat,
Szent Fiadnak e' szók ot úgy mondád: E' Világból én ki-múlásomat.

Oh énnékem, szerelmes Szent Fiam, Jobb énnékem Világtól meg-válnorn,


En Istenem, és szentséges Uram! Es lelkemet te Kezedben adnom,
Kérlek téged emlékezzél róllam, Hogy-sem-mint te halálodat látnom,
Kérésemet halgasd-meg, hadd A látásból bánatban meg-halnom.
mondgyam.

Kérlek ne-rnenny most fel a' Városba, Kérlek azért vedd-ki most lelkemet,
De maradgy-meg itt Betániába, E' Világból az én életemet,
Mert a' Sidók vadnak nagy haragba, Kezeiddel fogd-bé szemeimet,
Te-ellened: és gonosz szándékba. Es az-után temesd-el testemet.

Maradgy-meg itt gondodat viselem, Urunk Jesus látván nagy bánattyát,


Vég-Vacsorát én rneg-szereztetern, Szent Annyának keserves síraImát,
A' Húsvéti-Bárányt meg-süttetem, Le-térdeplék, s' meg-ölelé Annyát,
Az étkeket kedvedre készitem. Meg-csókolá az ö Szent orczáját.

Kérlek engedgy én könyörgésemnek. Szent Annyának, sírván csügg a' vállán,


Ne-tégy nagyobb bánatot szivemnek, Ugy bánkódik az ö nagy bánattyán,
Mert ha fel-rnégy, és ott rneg-ölendnek, Engeszteli szép szóval biztatván,
Nagy kínt szerzesz az én életemnek. Hogy ne-sima, kéri, bátoritván.

Monda Jesus az ö Szent Annyának. De mind ketten ök zokognak vala,


Akarattya az én Szent Atyámnak, Egy-mást szépen meg-ölelték vala,
Irások is tartyák Prófétáknak, Térden-álva siránkoznak vala,
Hogy el-vegyem bünét e' Világnak. Szent Annyának Jesus igy szól vala:

Sziikség azért, hogy én oda mennyek, Kérlek Anyám, hogy légy békességben,
A' Városba: s' mindent el-végezzek, Csendességben, szivedben, s' elmédben,
Vég-Vacsorán új Törvényt szerezzek, Mert énnékem akaratom ebben,
Es az-után kint, halált szenvedgyek. Hogy szenvedgyek halált én testemben.

Oh Maria ezeket hogy hallád, Nemjobb vólna, ha te most meg-halnál,


Szent Fiadnak im e' szókat szóllád: Es engemet e' Világon hadnál,
Tudom Uram, úgy vagyon mint rnondád, Mert bizonnyal Lymbusra szállanál,
Igy rendelte ezeket Szent Atyád. Menyországban bé-nem bocsáttatnál.

367
Nám jól tudod, hogya' vén Próféta, Im elölled most én búcsút vészek,
A' Simeon te-néked meg-mondta, Es te-tölled bocsánatot kérek,
Hogy lelkedet a' tör által-járja, Mert immár Jerusálemben mégyek,
En kinornat, rnidön szemed láttya. Kínt, és halált holott én szenvedek.

En Szent Fiam, monda Szüz Maria, A' Poklokra az-után le-szállok,


E' világnak halállal Váltója, Sok Lelkeket én onnét ki-hozok,
En szivernnek csak te vagy tudója, Fényességben hogy én fel-támadok,
Szereteti, és bátorítója. Néked akkor nagy örömet adok.

Légyen bátor énnékem, mint mondta, Im ezeket hogy Jesus meg-mondá,


A' Próféta: s irásban mint hatta; Ö Szent Annyát meg-áldá, s' csókolá,
Hogy szivemet a' bánat el-hattya, Es az-után ö maga fel-álla,
Kinaidot midön szemem láttya. Szent Annyát-is állatá lábára.

Csak hogy kérlek ne-hadgy-el engemet, Idvezitönk innét ki-fordúla,


En elölem ne-vedd-el Szinedet, A' Szent Szüz-is utánna indúla,
Részesits bár kinokban engemet, Szüz Mária mert igen sirattya,
Mellyek alá veted Szent testedet. A' kün -álló Sokaság jól láttya.

Engedd kérlek hogy veled lehessek, A' ház-népe Urunkhoz járula,


Es mindenben eggyütt szenvedhessek, Tudni -illik, Maria Magdolna,
Kint, és halált, temetést vehessek, Kik a' Szüzet látván hogy úgy sírna,
Veled haIIyak, s' te-veled élhessek. Ott meg-kérdék hogy mi oka vólna?

Monda Jesus: Szent Anyám MARIA: Szüz Maria hogy okát meg-rnondgya,
Nem bocsátlak téged a' kinokra, Hogy Szent Fia most menne halálra,
Nem kell menned mostan a' halálra, Azzal öket indítá sirásra,
De akarom hogy csak nézz kinomra. Ohajtásra, és nagy zokogásra.

Maradgy-meg te, monda Szent Kérik vala a Jesust ök mind arra,


Annyának, Hogy ne-rnenne a' szörnyü halálra,
Légy Aszszonyok az Apostoloknak, Ne-menne fel a' Vég-Vacsorára,
Tanitója a' Tanitványoknak, Mert eleget föznének ök arra.
E' világon példa minden jóknak.

Ezt-is mondá, SzentAnyám hogyszültél, Monda Jesus a' jó Aszszonyoknak,


Szent méhedben, öledben viseltél, Akarattya az én Szent Atyámnak,
Hogy engemet ennyire neveltél, Irások-is tartya Prófétáknak,
Es nagy hiven eddig meg-öriztél. Hogy magamat adgyam a' kínoknak.

Köszönörn én te szólgálatodat, Kéré Jesus Maria Magdolnát,


Velern-való dajkálkodásodat, Hogy vennéje hozzája Szent Annyát,
Szeretettel rám vigyázásodat, Es viselné mindenben jól gondgyát,
Nagy hűséges szorgalmasságodat. Enyhítené az ö nagy bánattyát.

368
Jesus Urunk mind az ott állókat, Ez a' dolog Csötörtökön vala,
Az keserves Aszszony-állatokat, A' Nap immár le-menésben vala,
Szent kezével meg-áldá sirókat, Az út pedig ott félelmes vala,
Meg-köszöné nékik jó-vóltokat. Azért Szüzet haza híják vala.

Az Udvarból Christus ki-fordúla, Az útról ök mind haza térének,


Apostoli Sereg véle vala, Szállásokra estvére menének,
Jerusalem -felé el-indúla, Es házokban le-telepedének,
rIlyen-képpen mégyen a' halálra. Kamarában Szüznek helyt szerzének.

Szent Annya-is utánna indúla, Ott a Szent Szüz szivböl imádkozik,


Jó népekkel ottan el-ki-álla, Szent Fiáról gyakran gondolkodik,
Könyves szemmel néz vala utánna, Szent Attyához azért fohászkodik,
Fiát Jesust erössen sirattya. Fia miatt felette bánkódik.

Szent Fia-is sir az úton menvén, Szüz Mária mi-is Téged kérünk,
Es nagy gyakran Annyára tekintvén, Bünös népek, kik még testben élünk,
Apostolok e' dolgot szemlélvén, Hogya' Jesust imádgyad érettünk,
Ök-is azon bánkodnak könyvezvén. Légy szó-szóllónk elötte mi-nékünk.

Christus Urunk menvén a' Városban, Hogy bününkböl mi ki-tisztúlhassunk,


Szüz Maria áll vala az útban, s' Szent Malasztban és meg-újúlhassunk,
A' sok jókkal marada bánatban, Menyországban hozzád bé-juthassunk,
Nagy sirásban, és sok ohajtásban. Mind örökké veled vigadhassunk.
Amen.

182.

MAS AZON NOTARA.


[Dallamát /. a 26. sz. alatt J

ISten Fia magát meg-alázá, Sok vakoknak szemeket meg-nyitá,


Menyországból jöve e' világra Poklosokat szépen meg-gyógyítá:
Mariának bé-szálla méhében, Halottakat támaszta életre,
Es öltözék Emberi-személyben. Jó példával útat nyita Menybe.

Ehséget, és gyakor szornjúságot, A' kegyetlen Sidók meg-irígylék,


Fáratságot, és sok boszszúságot: A' Tanácsban ottan el-vígezék :
Gyalázatot érettünk szenvede, Hogya' Jesust kötözve meg-fognak.
Hogy bűnünkről eleget tehetne. Es végtére a' halálra adnák.

2-1- ... édes Hazúrnnak 369


Ez Tanácsot Júdás hogy meg-hallá, Cedron-vizén Jesust viszsza-hozák,
A' Sidókkal ö-is azt jóvallá : Annás Papnak házában állaták:
Meg-ölessék a' JESUS; azt mondgyu, A' Sidóktól néki vádoltaték,
Maga lészen, ki kezekben adgya. Tanítványi hol vadna k? azt kérdék .

Ezt hogy hallák Sidók, örülének: Meg-felele Jesus Annás Papnak,


Es harmincz-pénzt néki igirének: Tanitványim azt kérded hol vadnak:
Júdás a' pénzt Sidóktól el-vévé, Es mi légyen az én tanításom,
Es a' Jesust kezekbe úgy ejté. Tudgyák a'kik hallották szóllásorn.

Nagy sok néppel Júdás fel-készüle, Azon-közbe egy kegyetlen szólga,


Jesus-után a' kertbe bé-méne: Az ördögnek undok moslék rabja:
Mondván nékik: A' kit meg-csókolok, Arczul csapá Jesust, és igy monda:
Azt fogjátok, s' erössen tartsátok. Igy felelsz-é a Fö Pap szavára?

Látván Jesus Sidók sokaságát, Monda Jesus engedelmességgel,


Ottan töllök meg- kérdé az okát: Mit versz engem ily kegyetlenséggel?
Kit keresnek? JESUST. ök azt mondák, Gonosz szókat ha én most mondottam,
Hogy Júdás már jelt adgyon, azt várák. Bizonyitsd-meg, ha nem jól szóllottarn,

Monda Jesus szép gyenge beszéddel, Annás Jesust Kaipháshoz küldé,


A' Sidóknak szólván szelídséggel: A' Kaiphás házában bé-vivé:
Ha engemet akartok meg-fogni, Es ott Jesust meg-kérdé magának,
Tanitványirn hadgyátok el-menni. Hogy-ha mondgyák öt't lsten Fiának.

Ottan Jesust a' Sidók meg-fogák, Kaifásnak Jesus igy felele:


Meg-kötözék, s' mód-nélkül rángaták : Magad mondod; és meg-látsz végtére,
Szent szakállát meg-tépék, szaggaták, Itiletre szép felhöben jöni,
Szent orcáját pökdösék, rútíták. Szent Atyámnak Jóbja-felől ülni.

Dicsirtessék az Atya Ur lsten,


Ö Igije a' Fiú Ur lsten:
Egyetemben Szent Lélek Ur Isten,
Szent Háromság egy bizony Ur lsten.
Amen.

370
183.

MAS SZEP ENEK.


NOlA: STABA T MATER DOLOROSA, ETC.

I.

~~i m ~ J ~r- ~ ~
KEr- kk cn Sza - r{~n - dok Ici kom, Té - god-

~OO'is ha - lan - dó tes tem. I~rt - "e - tek egy-

- "vet
':>. ve Icm. Ert -;;c - tek

KErlek én Szarándok lelkem,


egy - gyet ve -

A' Nap, a' Hóld, Föld, s' kö-


lem.

Téged-is halandó testem. [szik lák,


I. Ertsetek eggyet velem. Urunk halálát sirattyák.
Ertsetek eggyet velem. 5. A' csudák bizonyittyák,
A' csudák bizonyittyák .

Igyekezem Istenemnek, A' békességnek Angyali,


Szólgálnom én Teremtömnek. Istennek kedves Szólgái.
2. Világ Fejedelmének. 6. Tudtak akkoron sirni.
Világ Fejedelmének. Tudtak akkoron sirni.

Ebben a' Szarándokságban, Koporsók meg-nyilatkoztak,


Poenitenczia-tartásban. A' halottak fel-támadtak.
3. Lészek lelki-bánatban. 7. A' Városban láttattak,
Lészek lelki-bánatban. A' Városban láttattak.

Mert hogy lehetne víg kedvem, Csak a' Sidók örvendeztek,


Midön szenved Fejedelmem. Ö bünökben dicsekedtek.
4. Tövis-alatt én Fejem. 8. De ezért meg-fizettek
Tövis-alatt én Fejem. De ezért meg-fizettek.

371
En Christus Szent halálá-ért, Kezén, lábán, szegek-helyét,
Szüz Annya epességé-ért. Vérrel-festett sebes testét.
9. Sirok, s' meg-halok ezért. 10. Es óldala mély sebét.
Sírok, s' meghalok ezért. Es óldala mély sebét.

Köny-húllatásommal mosom,
Nagy szerelemmel csókolom.
II. Ölemben szárogatom.
Ölemben szárogatom.

II.

KInek Nevére Föld, s' az Eg, Oh Isten rnéltóztatása,


Térdet hajt Pokol, és mélység, Judás lábát-is meg-mosta.
12. Minden Fejedelemség. 16. Ki ötet el-árulta.
Minden Fejedelemség. Ki ötet el-árulta.

Kit dicsirnek az Angyalok, Intvén poenitencziára,


Jmádnak hatalmasságok. Elete jobbítására
13. Rettegnek Uraságok. 17. De nem lön ö hasznára.
Rettegnek Uraságok. De nem lön ö hasznára.

Intésére meg-rémülnek, Mert vólt az ördög töriben,


Egek oszlopi reszketnek. Fösvénységnek örvényében.
14. Kő-szálak repedeznek. 18. Immár Pokol tüzében.
Kő-szálak repedeznek. Immár Pokol tüzében.

Térdre esett, mint a' Szólga, Christus alázatosságát,


Tanítványok lábát mossa. Kövessük ö tanítását.
15. Törölvén szárogattya. 19. Ugy vesszük bóldogságát.
Törölvén szárogattya. Ugy veszszük bóldogságát.

rI I.

NAgyobb csudát nem olvasott, Midön készült a' halálra,


Ez e' Világ; nem-is hallott. Meg-mondhatatlan kinokra.
20. Szemeivel sem látott. 22. A' magas kereszt-fára.
Szemeivel sem látott. A' magas kereszt-fára.

Urunk orczáján a vérnél, Látván az egész szenvedést,


Es véres-veréjtezésnél. Ostorozást és pökdösést.
21. Hoszszú szenvedésénél. 23. Csúfolást, s' nyakon-verést.
Hoszszú szenvedésénél. Csúfolást s' nyakon-verést.

372
Népe háládatlanságát, Gondolkodván mind azokról,
Vérének meg-tapodását. Vér-verejték orczájáról.
24. Maga meg-útálását. 26. Földre folyt, ruhájáról
Maga meg-útálását, Földre folyt ruhájáról.

Jerusálemnek romlását, Oh én lelkem te-is azért,


Sidó-Ország pusztúlását. Bánkodgyál sok bűneid-ért.
25. Sok Nemzet kárhozattyát. 27. s' Christus szenvedésé-ért.
Sok Nemzet kárhozattyát. s' Christus szenvedésé-ért.

Mert a'mint a' szenvedésnek,


Társa lész most keresztének.
2X. Ugy lészesz örömének.
Ugy lészesz örömének

SECUNDA PARS.

I.

VEres verejtéke után, Nem titkolta Jstenségét,


Jesus a' jövendöt tudván. Meg-gyógyítván Málkus fülét.
29. Judást Sidókkal várván. 34. Tiltván Péter fegyverét.
Judást Sidókkal várván. Tiltván Péter fegyverét.

Tanitványit hogy fel-költé, Emberségét sem titkolá,


Es az Imádságra inté. Mert ám magát kézben adá.
30. s' Hóhérit meg-jelenté. 35. Meg-fogák, mert akará.
s' Hóhérit meg-jelenté. Meg-fogák, mert akará.

Júdás sok fegyveres-kézzel, Te áruló fösvény Júdás,


Sok égö-szövetnekekkel. Hol a' méltó hálá-adás?
31. Erkezék készü lettel. 36. Mit jelent a' csókolás?
Erkezék készülettel. Mit jelent a' csókolás?

Nézd a' dühös farkasokat, Christus néked testét, s' vérét,


Mint készitik agyarakat. Adta: mosván lábad szennyét.
32. Bárány-Tellen fogokot. 37. Hogy vennéd dicsösségét.
Bárány-ellen fogokot. Hogy vennéd dicsösségét.

Meg-kérdvén, kit keresnének '! Te pedig meg-ejtésérc,


Rémülvén hátra menének. Vermet ásál: Es vérére,
33. Es a' földre esének. 3X. Pénzt vettél; gyötrelmére.
Es a' földre esének. Pénzt vettél; gyötrelmére.

373
Roszszúl kereskedö Kalmár,
Erszény-hordozó Or, Sáfár;
39. Gehennában fizetsz már.
Gehennában fizetsz már.

II.

AZ Eg, és Föld írtózzanak, Kik Lucifert le-vetétek,


Arczúl-verésén Christusnak. Sodomát meg-égetétek.
40. Attya ábrázattyának. 44. Pharaót meg-ölétek.
Attya ábrázattyának. Pharaót meg-ölétek.

Kit egy hizelkedö szólga, Mi az oka hogy halgattok,


Ördögnek rosz moslék rabja. Midön szenved ti Uratok.
41. Ok-nélkül arczúl-esapa. 45. Es boszszút nem állotok.
Ok-nélkül arczúl-csapa. Es boszszút nem állotok.

Serafimok, Cherubimok, Tudom hogy idvességünk-ért,


Angyalok és Archangyalok. Halgat Christus ; ti is azért,
42. Kik Istennek szolgáltok. 46. Mennyei éppület-ért.
Kik Istennek szolgáltok. Mennyei éppület-ért.

Kik az elsö szülötteket, Bé-kell telni az Irásnak,


Egyptusban meg-ölétek. Szenvedni kell a' Christusnak,
43. A' népet meg-verétek. 47. Váltságok-ért sokaknak.
A' népet meg-verétek. Váltságok-ért sokaknak.

Mert rólla prófétáltatott,


Hogy szenved sok boszszúságot.
48. Orczája gyalázatot.
Orczája gyalázatot.

T E R T I A P A R S.

I.

ISaiásnak írása, Üdöknek tellyes vóltára,


Dávidnak prófétálása. Bé-töltek: midön Christusra,
49. Példák árnyékozása. 50. Szállott szenvedés habja.
Példák árnyékozása. Szállott szenvedés habja.

374
Meg-némult Kaifás elött, Némelly pökdöste orczáját,
Mint bárány, a' nyírök elött. Némelly szaggatta szakállát.
51. A' hamis Tanúk elött. 55. Öklével verte hátát.
A' hamis Tanúk elött. Öklével verte hátát.

Öket egy szóval sem feddé, A' többit meg-nem mondhatom,


Magát elöttök nem menté. Könnyebb Christussal
52. Kaifás sem érdemlé. bánkódnom.
Kaifás sem érdemlé. 56. Bóldog-Aszszonnyal sirnom.
Bóldog Aszszonnyal sirnom.
Mert jött vala ö szenvedni,
Mi büneink-ért fizetni. Ollyanná tötte orczáját,
53. s' Azért akart halgatni. Mint igen kemény kő-sziklát,
s' Azért akart halgatni. 57. Gondolhatod sok kínnyát.
Gondolhatod sok kínnyát.
Szent orczáját bé-födözték,
Kezeit hátra kötözték. Oh ember tanúly halgatni,
54. Hogy bátrabban verhetnék. Ha kedved Christust követni.
Hogy bátrabba n verhetnék. 58. Es véle uralkodni.
Es véle uralkodni.

59. Bóldogok, a'kik szenvednek,


Boszszúság-ért nem fizetnek.
Isten fiai lésznek.
lsten fiai lésznek.

ll.

SOk káromlás, taglás után, Mondván: Okot nem találok,


Fö-Papok Sinatot tartván. Az Emberben, kit vádoltok.
60. Nagy-Péntekre virradván. 63. Jobb ha el-bocsáttyátok.
Nagy-Péntekre virradván. Jobb, ha el-bocsáttyátok,

Kötve vivék Pilátushoz, Ha el-bocsátod, mondának;


Christust a' Pogány Biróhoz. Nem lész baráttya Császárnak.
61. Hogy szólna halálához. 64. s' Kedvek telik Sidóknak.
Hogy szólna halálához. s' Kedvek telik Sidóknak.

De az ö vádolásokat. Pilátusnak nincs mentsége,


Fontolván, menté Urunkat. Ki vólt Sidók Fejedelme.
62. Meg-vetvén panaszokat. 65. Római Császár-Képe.
Meg-vetvén panaszokat. Római Császár-Képe.

375
Midön Christust kézben adá, s' Mint-hogy Császár grátiáját,
66. Halálra sentencziázá. Hogy sem Törvény igasságát.
Szörnyen ostoroztatá. 70. Inkább szerette magát.
Szörnyen ostoroztatá. Jnkább szerette magát.

Mert a' Tanúk hamisságát, Császártól sem becsülteték,


Tudta a' Sidók haragját. Szám-ki-vetésre üzeték.
67. s' Christus ártatlanságát. 71. Bünében el-kárhozék.
s' Christus ártatlanságát. Bünében el-kárhozék.

Még-is hozatván Medenczét, Pilátusnak követöi,


Fedezni akarván vétkét. Christusnak meg-feszitöi.
6X. Meg-mosá véres kezét. 72. Es kegyetlen hóhéri.
Meg-mosá véres kezét. Es kegyetlen hóhéri.

De Urunkat kézben adván, Valakik bünt cselekesznek,


Barrabást meg-szabaditván. Pilátussal eggyütt lésznek.
69. Gonossága lön nyilván. 73. Es örökké gyötrödnek.
Gonossága lön nyilván. Es örökké gyötrödnek.

QUARTA PARS.

I.

ATyának örök Igéjét, Valaki elöl-találta,


Es, dicsösségének fényét. Avagy által-menvén látta.
74. Szépségének tükörét. 78. Jesust minden csúfolta.
Szépségének tükörét. Jesust minden csúfolta.

Mindeneknek Teremtöjét, Igy csúfolá régen Nóét,


Minden Tudománynak kincsét. A' gonosz Chárn ö Szüléjét.
75. Istennek bölcseségét. 79. Látván ö részegségét,
Istennek bölcseségét. Látván ö részegséget.

Kevély Heródeshez vivék, Christust-is fejér ruhába,


A'hol Jesust meg-neveték. Meg-részegitette vala.
76. Es bolondnak nevezék. xo. A' szeretetnek bora.
Es bolondnak nevezék. A' szeretetnek bora.

Mert fejérbe öltözteté, Azért lön csúfja mindennek,


Pilátushoz viszsza-küldé. A' Sidó, és pogány Népnek.
77. Csak semminek itilé. 81. Egész Jerusálemnek.
Csak semminek itilé. Egész Jerusálemnek.

376
Ez-után más öltözetben, Jajgatván magok sirattyák,
Meg-láttyák fényes felhöben. Mondván: Ti magos kő-sziklák,
g2. Christust itílö-székben. X3. Essetek ránk minden fák.
Christust itílö-székben. Essetek ránk minden fák.

Ne-hallyuk a' Bíró szavát,


Az ö rettenetes átkát.
X4. Ne-lássuk ö orczáját.
Ne-lássuk ö orczáját.

ll.

o En lelkem Teremtőd-ért, Nézzed a' Mennyei Urat,


Mennyei Vö-Iegényed-ért. A' kín miatt nem-is szólhat.
gs. Es meg-dicsöitöd-ért. 90. Látod ostorok alatt.
Es rneg-dicsöitöd-ért. Látod ostorok alatt.

Öltözzél most gyász-ruhában, Christus csapása számos vólt,


Menny Pilátus Udvarában. Öt-ezer, négy-száz, negyven vólt.
86. Sirván könyvez magadban. 91. Es erre oka nem vólt.
Sirván könyvez magadban. Es erre oka nem vólt.

A'Római pogány szólgák, A' lába talpátul-fogva,


Az ártatlan Jesust fosztyák. Egésség benne nem vala.
R7. Veszszözik, s' ostorozzák. 92. Tetejé-ig seb vala.
Veszszözik, s' ostorozzák. Tetejé-ig seb vala.

Nincs senki oltalmazója, Nem vólt szine, ékessége,


Mellette nincs szó-szóllója. Orczájának tekintete.
gs. Nincsen szánakodója. 93. Kit meg nem törölhete.
Nincsen szánakodója, Kit meg nem törölhete.

Ah! ki gondolhatta vólna, En már többet nem szólhatok ,


Hogy az Istennek vállára. Köny-húllatással áradok .
98. Valaha ostor szálna. 94. Bóldog-Aszszonnyal sirok.
Valaha ostor szálna. Bóldog-Aszszonnyal sirok.

377
QUINTA PARS.

NEzd az Ur Christus Szent teste, Ennek kegyetlen mestere,


Sok sebekkel van terhelve, A' kevélyek Fejedelme,
95. Szent vérével bé-festve. 103. Vólt Pokol mü-helyébe,
Szent vérével bé-festve. Vólt Pokol mü-helyébe.

De ezzel nem elégednek, De Urunknak nem-árthatott,


Hivei a' Lucipernek 104. Harmad-napra fel-támadott,
96. Uj kínokat szereznek. Menyben koronáztatott.
Uj kínokat szereznek. Menyben koronáztatott.

Bársony ruhát adtak reá, EIIenségit mind meg-gyözte,


A' végre, hogy a'ki látná. Pokol táborát meg-verte.
97. Csúf-Királynak tartaná. 105. Lucipert meg-kötözte.
Csúf-Királynak tartaná. Lucipert meg-kötözte.

Kezében Nádat adának, Pilátus Christus inségét,


Hogy már nincs országa annak. Látván tövissel vert fejét.
9S. Mint pártos lázzasztónak. 106. Sebes, beteges testét.
Mint pártos lázzasztónak. Sebes, beteges testét.

Ottan tövis Koronával, Szánakodék, s' azt gondolá,


Fajdalrnas nagy gyalázattal Hogy-ha a' Sidóság látná.
99. Koronázák nagy kínnal. 107. Békével bocsátaná.
Koronázák nagy kínnal. Békével bocsátaná.

Az iszonyú Koronába. De a' papok gonossága,


Illy haIlatlan találrnányba A' népet el-ámította.
100. Hetven-két tövis vala. lOX. Mind halálig nem szánta.
Hetven-két tövis vala. Mind halálig nem szánta.

Azt akkor fejében verék, Barrabást add ugy-ruond nékünk,


Szent orczáját meg-vérezék. Ezt feszítsd-meg; hogy-ha vétünk,
101. Koponyáját meg-sérték. 109. Vére maradgyon rajtunk.
Koponyáját meg-sérték , Vére maradgyon rajtunk.

Ezt Pilátus nem formálta, A' Tolvajt rneg-szabadittya,


Söt más ember sem gondolta, A Nép; de Jesust halálra.
102. Illy szokás nem is vala. 110. Ottan sentencziázza.
Illy szokás nem is vala. Ottan sentencziázza.

378
Pilátusnak nincs mentsége,
Judással vagyon gyötrelme.
III. Kén-köves feredöbe,
Kén-köves feredöbe.

II.

o Szüzek Szüz Királynéja, Péter, ez-é a' kit látál,


Urnak Szólgálő-Leánya. Tábor-hegyén midön vólnál?
112. lsten Fiának Annya. II Ho Rajta el-álmélkodál.
lsten Fiának Annya. Rajta el-álrnélkodál.

Szemléld kit visznek halálra, Midön vólna dicsösségben,


A' magas Kalváriára. Hónál fejérb öltözetben.
113. Mint Bárányt áldozatra. 119. Orczája fényességben.
Mint Bárányt áldozatra. Orczája fényességben.

Imé vállán a' kereszt-fa, Péter-is halgat bánkodván,


A' Fején tövis Korona, Mert vétkezett többet szólván.
114. Orczáján vér, és torha 120. Mesterét meg-ragadván.
Orczáján vér, és torha. Mesterét meg-ragadván.

Ez-é az Istennek Fia? Nékünk-is jobb most halgatnunk,


Ez-é az Embernek Fia? Urunk halálán bánkodnunk,
I 15. Ez-é Sidók Királlya. 121. Szent Annyával siratnunk .
Ez-é Sidók Királlya. Szent Annyával siratnunk.

Ez-é a' kit Názáretben? Christus tövis Koronád-ért,


Szüzen fogadtál méhedben, A' kopott bársony ruhád-ért
116. Es szültél Bethlehemben? 122. Es a' rosz üres nádért.
Es szültél Bethlehemben? Es a' rosz üres nádért.

Nem szólhat a' Kegyes Anya, Add az élet Koronáját,


Szivét éles-tör szaggattya, Halhatatlanság ruháját,
117. Szent Fiát úgy jajgattya. 123. Tár-házad gazdagságát.
Szent Fiát úgy jajgattya. Tár-házad gazdagságát.

379
SEXTA PARS.

I.

Kl az Eget Nappal, Hóldal, Ki az Embert okossággal,


A' bújdosó Plánétákkal. Madarakat szép tollakkal.
124. Tündöklö Csillagok kal. 128. Meg-ruház jó módgyával.
Tündöklö Csillagokkal. Meg-ruház jó módgyával.

Ki az Erdöt szép zöld fákkal, Ruháitúl meg-fosztatik,


A' völgyeket források kal. Keze, lába szegeztetik,
125. Gyönyörü Madár-szókkal, 129. Es fára függesztetik.
Gyönyörü Madár-szók kal. Es fára függesztetik .

Ki a' Földet virágokkal. lm Anya-szült-rnezitelen,


Föld-gyomrát ezüst, arannyal: Három órát a' kereszten.
126. Gyémántal, fü-szerszámmal. 130. Függ a' nagy vas-szegeken.
Gyémántal, fü-szerszámmal. Függ a' nagy vas-szegeken.

Ki gyümölcseI a' kerteket, o én szerelmes Jesusom,


Szölö-gerezdel hegyeket, Mely kemény ágyad van látom:
127. Halakkal a' vizeket. 131. Rajtad a' nagy fajdalom.
Halakkal a' vizeket. Rajtad a' nagy fajdalom.

Fejednek selyem vánkosa,


A' kemény tövis korona.
132. O fájdalmak Férfia!
O fájdalmak Férfia!

ll.

KI ád vizet én fejemnek, A' Nap-is az ö orczáját,


Köny-húllatást szemeimnek. 136. Bé-fedte világosságát.
133. Hogy én-is keseregjek. GyászoIlya lsten Fiát.
Hogy én is keseregjek. GyászoIlya lsten Fiát.

Mert a' Világnak nagy Ura, Föld-oszlopi meg-rendültek,


134. Függesztetett kereszt-fára. 137. Kő-sziklák meg-repedeztek.
Gyalázatos halálra. Sidókra nehezteltek.
Gyalázatos halálra. Sidókra nehezteltek.

lm az Istennek Szüléje, Mert a' betegek orvosát.


135. Vagyon nagy keserűségbe. 139. A' halottak támasztóját.
Epeség tengerébe. A' vakok gyógyítóját.
Epeség tengerébe. A' vakok gyógyítóját.

380
Minek-utánna meg-verték , Akkoron ketté-szakada,
140. Pökdösték, vérbe keverték. 141. A' templomnak suporláttya.
Meg-feszitvén, meg-ölték. Világ vólt nagy homályba.
Meg-feszítvén, meg-ölték. Világ vólt nagy homályba.

Az Angyalok-is csudálták,
142. Urunk halálát hogy látták,
s' Keservesen siratták.
s' Keservesen siratták.

III

143. O Háládatlan Sidóság, Ö téged táplált Mannával,


Mit véthetett az Igasság. 149. Köböl-forró jó itallal.
Az isteni méltóság ! Te pedig epés-borral.
Az isteni méltóság ! Te pedig epés borral.

Hogy hozzá illy kemény szivel, A' te ruhád meg-nem kopott,


144. Lennél illy kegyetlenséggel. 150. Negyven esztendeig tartott.
Oktalan dühösséggel. Nem adott semmi gondot.
Oktalan dühösséggel. Nem adott semmi gondot.

Hogy nem csak meg-feszitenéd, Te, ruhájátúl meg-fosztád,


145. De boszszúval-is illetnéd. 15I. Merös mezítelen hagyád.
Halálakor nevetnéd. Kereszt-fára akasztád.
Halálakor nevetnéd. Kereszt-fára akasztád.

Ö te-éretted Farahót, Ö, Királyi-Koronával,


146. Meg-veré mind az Országot. 152. Becsüllött Uri-pompával.
s' téged meg-szabaditott. Földnek rninden javával.
s' téged meg-szabadított. Földnek minden javával.

A' Tengeren száraz-lábbal, De te tövis-Koronával,


147. Altal-hozott gazdagsággal. 153. Koronáztad gyalázattal.
Nagy rettentö csudákkal. Csúfoltad üres Náddal.
Nagy rettentö csudákkal. Csúfoltad üres Náddal.

Te pedig ötet kötözve, Jaj azért néked Sidóság,


148. Pogány Pilátus kezébe. 154. Reád szál sok nyomorúság.
Adtad meg-feszitésre. Szám-ki-vetés és rabság.
Adtad meg-feszitésre. Szám-ki-vetés és rabság.

Nem lesz Országod, s' királyod,


155. Oltárod, és áldozatod.
Csak méltó gyalázatod.
Csak méltó gyalázatod.

381
IV

o Töredelmes Szüz Anya, Oldala sebében lépjünk,


156. Kinek szivét búsúltába. 159. Vérével meg-részegüllyün k.
Hegyes-tör által-járta. Szent szerelmével égjünk.
Hegyes-tör által-járta. Szent szerelmével égjünk.

Engedd, most veled sirhassunk, Szent Kereszte meg-örizzen,


157. Szent Fiadon bánkodhassunk, 160. Halála elevenitsen,
Köny-húllással jajgassunk. Malasztya idvezitsen.
Köny-húllással jajgassunk. Malasztya idvezitsen.

Kereszt mellett veled legyünk, Ur Jesusnak Annya engedd,


158. Szent kínnyával meg-epedgyünk. 161. Midön bünös testem senyved.
Sebévelsebesedgyünk. Lelkem éllyen te-veled.
Sehével sebesedgyünk. Lelkem éllyen te-veled.

Dicsiret az Ur Jesusnak,
162. Meg-epedt Szüz Mariának :
Tellyes Szent Hárornságnak.
Tellyes Szent Hárornságnak.
Amen.

184.

MAS.
NOTA: ANGYALOKNAK NAGYSÁGOS ASZSZONYA, ETC.
(Dallamát I. a 26. sz. alatt]

EZ Világnak szépséges tüköre, Igy szól Urunk Evangeliomban,


Jesus Christus örök dicsössége, TanúIlyatok töllem jó-vóltomban,
Atya lsten véghetetlensége, Példát adtam néktek minden jóban,
Abrázattya, és nagy bölcsesége. Kövessetek engem nyomdokimban.

E Világra jöve tanitani, Negyven-napig Jesus a' Pusztában,


Sok csudákat kezde cselekedni, Böjtöli értünk nagy sanyarúságban,
Bünösöket a' jóra inteni, Sokat fáradt ártatlanságában,
Mindeneket idvességre híni. Késértette Sátán torkosságban.

A' mi szükség mi idvességünkre, A' Christusnak jó-eselekedete,


s' Kivántatik az örök -életre, Mint-egy tükör nékünk Szent élete,
Akarattyát mindennek hirdette, Jóra-intö maga-viselése,
Példájának ínt követésére. Követése, s' jó-példa-szerzése.

382
Mikor Urunk Ninivé Városát, Véle-öszve az almában öttünk,
EI-akará veszteni kő-falat, lsten -ellen minnyájan vétkeztünk,
Böjtöléssel enyhíték haragját, Azért immár Istent engesztellyünk,
Es úgy vévék Istennek irgalmát. Szenvedéssel bünt meszsze kerüllyünk.

Magdaléna Mesterét követvén, Keresztségben tudgyuk mit fogadtunk,


A' Pusztában méne nagy sietvén, A' Sátánnak hogy ellene-mondunk,
Büneiröl Istent engesztelvén, Es test-ellen mindenben támadunk,
Sok ideig szenvede, böjtölvén. Akarattya-ellen tusakodunk.

Mikor Isten Adárnot teremté, Tartsuk-meg hát mi fogadásinkat,


Paradicsomban bé-helyhezteté, Zabolázzuk mi kivánságinkat,
Ottan néki a' Böjtöt hirdeté, Kérvén azon szentséges Atyánkat,
Tiltott almát, szájában ne-venné. Igazgassa jóra szándékunkat.

De hogy Adám Istennek hagyását, Jesus Christus ki értünk szenvedtél,


AltaI-hágá ö parancsolattyát, Mi példánkra negyven -nap böjtöltél,
A' halálra kötelezte magát, Es hasznunkra mindent cselekedtél,
Reá-vévé Istennek haragját. Szent életre minket úgy intettél.

Mind fejen-ként Adámnak fiai, Kérünk téged halgass-meg most minket,


Vagyunk néki el-hagyott árvái, Vegyed hozzád mi könyörgésünket:
Szám-ki-vetett Eva maradéki, Tölts-bé nékünk ebben kérésünket,
Sok bűn-alá vettetett népei. Veled Menyben rendellyed helyünket.

Dicsirtessék az Atya Ur Isten,


Véle együtt a' Fiú Ur Isten,
Egyetemben Szent Lélek Ur lsten,
Szent Háromság egy bizony UR lsten.
Amen.

383
185.

MAS.

NOTA: A' PÜNKÖSTNEK JELES NAPJÁN, ETC.

kG •
1 i I
~~ J J
I I I

• ;
I
li I I

• a
Ctiudá -la. - tos nagy böl • cse • ség. o. Is
HO<1v - ten

,~ J :; I g W
Q
I
ti
al Em - he - re ken, Kö -nyö - rü le hu .
I t t
~~
I
I
~
~ ~
J
nö - ,.;ö kön , Di - esi - ret Is ten nek.

CSudálatos nagy bölcseség, Hogy mindent meg-újítana,


Hogy Isten az Embereken, Es mindent helyére hozna,
Könyörüle bünösökön. Kit Adám meg-rontott vala.
Dicsiret Istennek. Dicsiret Istennek.

Mert orvosságot készite, Bajt vína törvény átkával,


Kivel az Ember élhetne, Bünnel, és a' kárhozattal,
Es magában el-ne veszne. Istennek nagy haragjával.
Dicsiret Istennek. Dicsiret Istennek.

Fiát az lsten választá, Ertünk halált, s' kínt szenvede,


Szerelméböl értünk adá, Törvénynek átkát meg-törte,
Közinkbe ötet bocsátá. Haragtol minket meg-mente.
Dicsiret Istennek. Dicsiret Istennek.

Végezé ezt az Ur lsten, Annyira meg-kínoztaték,


Fiát hogy Emberi-testben, Epp semmi benne nem tetszék:
Öltöztetné mint fegyverben. Mert Szent teste meg-töreték.
Dicsiret Istennek. Dicsiret Istennek.

Kezes lévén Emberek-ért, Meg-verék, és meg-szaggaták,


Ö tenne elégséges bért: Meg-pökdösék, és csúfolák,
Embereknek váltságá-ért. Es szörnyen meg-ostorozák.
Dicsiret Istennek. Dicsiret Istennek.

384
E' világ bünei Sóldgya, Az ö halála ereje,
Mint a' vizeknek soksága, Immár el hatott lelkünkre,
Az ö fejére borúla. Diadalmunk hogy igy lenne.
Dicsiret Istennek. Dicsiret Istennek.

Nem vólt ábrázat ö rajta, Fel-támadása Christusnak,


Mind vér taglásnak miatta, Elesztése lön hóltaknak,
Fetreng a' sok nyavalyába. Szabadsága minnyájunknak.
Dicsiret Istennek. Dicsiret Istennek.

Hatalma már az ördögnek, Mert meg-hozá életünket,


Nincsen ini-rajtunk a' bünnek, Es meg-igazita minket,
Pokolnak, és kárhozatnak. Hogy fel-támasztá lelkünket.
Dicsiret Istennek. Dicsiret Istennek.

Az Istennek békességben, Bizonnyal immár Christusban,


Mi Atyánknak szerelmében, Fel-támadunk mi Urunkban,
Vagyunk immár jó kedvében. Uralkodunk országában.
Dicsiret Istennek. Dicsiret Istennek.

Keserves kínnya Christusnak, Dicsiret Atya Istennek,


Lön eI-rontása Pokolnak, Dicsiret Fiú Istennek,
Bünnek, és örök halálnak. Dícsiret a' Szent Léleknek,
Dicsiret Istennek. Egy bizony Istennek. Amen.

186.

MAS.

OH Egeknek fényessége, O ti magos kék fellegek,


Dicsösségnek ékessége, Mostan igen könyvezzetek,
Edes Napom tündöklése, Szép Csillagok fényességtek,
Jaj imé mely homályban méne. Homályban bé-rekeszszétek.

Oh drágalátos szép gyémánt, Oh ti nagy magos kö-sziklák,


Ki vagy az én szivem-aránt, Repedezzetek, s termö-fák,
Jaj a' Sidó veled mint bánt, Szomorkodgyék a' vigaság,
Téged a' koporsóban hánt. Imé meg-hólt az igasság,

Oh szentséges édes kezek, Oh Menybéli Szent Angyalok,


Mellyek érettem szenvedtek, Koporsóhoz járúllyatok,
O drágalátos mély sebek, Kérlek mostan sirassátok,
Szent vérével földet festnek. Imé meg-hól t ti Uratok.

25 ... édes Hazámnak 385


Oh felséges Atya Isten, Büneimnek undokságát,
Ki lakozol magas Menyben : Mossa-el minden rútságát,
Szent fiadra tekints itten, Szent Fiadnak ezért kínnyát,
Mely kínt szenved keservesen. Vegyed vére ki-ontását.

Dicsiret légyen Atyának,


Ertünk szenvedett Christusnak,
Szent Lélek Vigasztalónknak,
A' dicsö Szent Háromságnak.
Amen.

187.

MAS SZEP ENEK.


NOTA: SZÖRNYŰ HALÁL, IMÉ HOL ÁLL, ETC.

r II

Jü - seph,
r e

Jó - seph,
r n

hol vagy
e

Jó - seph?

~~~~~§~J ~F
ón ke - res - se -lek: Nagy hegye - ken,

J. ) I
és völgye - ken, el- mé gyek, hogy meglely -lyc - lek.
«

JOseph, Jóseph, hol vagy Jóseph ? Jóseph Atyád, szived Anyád,


hol téged én keresselek: mely hirtelenül el-hagyád;
Nagy hegyeken, és völgyeken, Országodat, és hazádat:
el-mégyek, hogy meg-lellyelek. halálra vetvén magadat.

Jesus, Jesus, hol vagy Jesus, Jesus Egek Ura, s' Földnek
hol téged én vesztettelek : rettenetes birója:
Mely tengeren, vagy csak téren, Meg-rettentél, hogy el-mentél,
jaj nékem hol keresselek. Pokolnak meg-rontója.

386
Benned bízott Jácób, s' hízott; Hát meg-hóltál, hogy jó vóltál,
oh Jóseph viszsza-térüly: oh Jesus Világ tüköre:
Meg-hal Atyád, meg-hal Anyád, Veled járok, s' veled halok,
ö-töllök hát el-ne kerüly. nem élek esztendöre.

Világ kincse, Jesus élsz-é? Jaj mit késel, hogy nem jösz-el,
Vagy még kereszt-fán száradol: csak rám erezd kinaidat:
Szálly-le hozzánk, pirúly orczánk, Hogy el-vegyem, és szenvedgyem,
Hogy értünk ott szomjúhozol. minden-féle bánatidat.

Talám vadtól, vagy Farkastól Im szivem ben, vagy lelkemben


el-szaggattatott a' tested: halálod után sirt ások:
Vaj-ha tudnám! már nem várnám Ott teremtlek Jóseph, s' tészlek,
o Jóseph a' te életed. hogy meg-ne tudhassák mások.

Kebelemben, vagy mellyemben Szivem lobog, vermet vájok,


ereszszed drága fejedet: koporsót bennem faragok:
Ne-igya meg, ne-szopja-rneg, Nálam lakjál szép virág-szál,
akar-ki piros véredet. mert éppen már tied vagyok.

Csepegetett ruhád ijeszt, Szeretettel hogy táplállyunk,


jaj bizony a' te véred ez: noha mi magunk koplalunk,
Olly piros vólt, mikor ki-folyt, Minden múnkát, fordítunk rád,
el-rejthetetlen dolog ez. náIlad hogy kedvet találunk.

A' mely Dárda által-járta, Oh Jesusunk, oh Istenünk,


csontodot, és óldalodot: nagy haragot érdemlettünk :
Oh Jesusom, ugyan azon, Hogy véredet, és erödet,
hadd járja én óldalomot. Sidók ki-szopták érettünk.

De bocsád-meg és hal gasd-meg,


siralmas óhajtásunkat :
Hogy használlyon, és meg-áldgyon,
Szent halálod minnyájunkat.
Amen.

387
188.

SEPTEM DülüRES BEATAE MARIAE


VIRGINIS.

4~e J :SEptem tu-os do- 10 - res MARI - A dum con-si - de-ro;


Anna ge-mi t de - vo - ta, et Si - me- on aH-Ii - gi - tur.

~~ t r J
Te - cum pa -ti la - bo - res, te - cum mo-ri de - si - de-ro:
~ - ID - ns en-se pec - tus quando ti obi transfi - gi-tur.
~ qgr.~
A ge fac si - mi - li gla - di - o fe - ri - ar;

J. J :
- ge quis til - us est do - lor, ex - pe rI - ar.

SEptem tuos dolores MARIA dum considero;


Anna gemit devota, et Simeon affligitur.
Tecum pati labores, tecum mori desidero:
Doloris ense pectus quando tibi transfigitur.
Age fac simili gladio feriar;
Age quis tuus est dolor, experiar.

Fugis MARIA, prolis Onusta charo pondere ;


Et luminare Solis De nocte vis abscondere.
AEgyptus est asyli Locus, tuis amoribus:
Juxta fluenta Nili Liquescis in doloribus.
Dolor his lacrymis meus elicitur,
Meus his lacrymis amor afficitur.

In Patris esse rebus Cum nesciebas Filium ;


Visa es tribus diebus Pallere, sicut Lilium.
Clamans per angiportus, Fili! replebas aethera:
Lictura plus, obortus Dolor, premebat caetera.
Tibi condoleo, tibi compatior,
Tibi collacrymo, nec adhuc fatior.

388
En fert trabale lignum, Flagrisque JESUS icitur.
O Mater! ecce signum Cui porro contradicitur.
Eheu crucem ferenti Corpus pluit cruoribus ;
Et cor tibi Parenti Submergitur doloribus.
Plue sanquineis lacrymis anima:
Age me dolor, ó dolor, exanima.

Calvaria est amoris, Et est doloris vinea;


Sunt praela vinitoris, Clavi, et corona spinea.
Dum fixus est JESUS, Crucisque calcat torculum ;
Amor dolore laesus, Prernit Mariae corculum.
Mihi crux, amor, et dolor hinc oritur;
Crucifixus amor meus emoritur.

MARIA quando petrae Sensu doloris scinditur;


Diesque nocte tetra Luget, tibi cor finditur.
Oeposta membra ligno, Sed membra cassa lumine.
Foves sinu benigno, Lavas doloris flumine.
Abit has etiam super exuvias Oolor,
ac animus meus in pluvias.

Cum filio sepulto Lapis sepulchro advolvitur;


Tibi MARIA multo Dolore, vita solvitur.
Sedens ad antra tumbae, Moesti susurro murmuris,
Instar gemis columbae, Et plangis instar turturis.
Ita congeritur dolor in cumulum;
Facis e lacryrnis tibimet tumulum.

O Mater! ut dolorum Per hanc amaritudinem;


Coelestium bonorurn Gustem suavitudinem;
Tecum pati labores, Tecum mori desidero;
Septem tuos dolores Dum plango, dum considero.
Sit honor Triadi, Triadi canimus :
Sit ei dolor hic sacer, ac animus. Amen.

389
189.

ALIUS.
NOTA: MITTITUR AD VIRGINEM DEI ETC.
[Dallamát I. a. 24. sz. alatt J

HOra jam Matutina Matri nun eiatur,


Quod Jesus a Judaeis falsis captivatur:
Domum Annae petiit: ilIuc ducebatur,
Toto corde tremuit male dum tractatur.

Hora prima MARIA Jesum suum Natum,


Sequitur suspiriis erebris ad Pilatum :
Falsos testes audiens, sputo maculatum,
Ingemiscit tam dire cernens verberatum.

Hora audit tertia crucifigi Natum,


Videt tectum purpura, spinis coronatum.
Ad mortis sententiam eumdem damnatum,
Trabe magna graviter crucis oneratum.

Hora sexta Maria videt conclavari,


Corpus Christi tenerum in altum levari,
Ac Jesum sitientem felle saturari,
Et proprio sanquine vestem rubricari.

Hora nona Maria Jesum expirantem,


Videns : ac magna voce audit c1amantem.
Joanni Matrem, Patri Flamen cornmendantern,
Simeonis cor ejus ensem perforantem.

Hora jam Vespertina Mater dolorosa,


De cruce depositum voce quaerulosa.
Continens ingremio, dixit: O rneorum,
Vitae sustentatio, lumen oculorum.

Hora completorii venit ad sepulchrum,


Aromate Maria corpus unxit pulchrum.
Deformatum pallore, Jesu mortis durae,
Redemptionis nostrae praemium futurae.
Amen.

390
190.

MAS.
NOTA: JESUS SZENT SZIVEK ARANNYA, ETC.
[Dallamát I. a. 37. sz. alatt]

IDvez-légy Jesus Szent feje, Idvez-légy Ur Szent Vállai


Kit Sidók irigy elméje, Kegyes Pellikán Szárnyai,
Tövissel, s' Náddal verete, s' fára terjesztett Karjai.
E' világnak vétkei-ért. E' világnak vétkei-ért.

Idvez-Iégy minden haj-szála, Idvez-Iégy Urunk Szent Keze,


Vérben-fagyott Szent szakálla, Kiket hóhér undok keze,
Kiket hóhér meg-szagga ta Meg-Iyuggata, és szegeze.
E' világnak vétkei-ért. E' világnak vétkei-ért.

Idvez-Iégy fényes orczája, Idvez-Iégy Jesus óldala,


Kit Sidók büdös torhája, Melyböl viz, és Vér csordúla,
Undokíta, s' csapdostata. Mihelyt Iáncsától meg-nyíla.
E' világnak vétkei-ért. E' világnak vétkei-ért.

Idvez-Iégy Urunk két szeme, Idvez-Iégy Ur Jesus Szive,


Irgalmasságnak Szent jele, Ki érettünk meg-epede,
Ki, sürü könyvet ereszte. Kínt, terhet sokat szenvede.
E' világnak vétkei-ért. E' világnak vétkei-ért.

Idvez-légy édesség szája, Idvez-Iégy Jesus Szent Lába,


Kit egy vitéz Spongiája, Kik Jerusálem útára,
Eczet, s' epével kínála. Mentenek sokszor fáradva.
E' világnak vétkei-ért. E' világnak vétkei-ért.

Idvez-Iégy Urunk Szent Füle, Idvez-légy Jesus Szent Vére,


Kiket a' Sidók vad-nyelve, Bünösöknek nemes Bére,
Szitkokkal igen terhele. Ki, folyál Sion földére.
E' világnak vétkei-ért. E' világnak vétkei-ért.

Idvez-Iégy Uram Szent Nyaka, Idvez-légy Jesus Szent Teste,


Kit a' kötél, s' hóhér marka, Kit ostor vérrel rneg-feste,
Képtelen meg-szorongata. s' Hóhér keresztre függeszte.
E' világnak vétkei-ért. E' világnak vétkei-ért.

Jdvez-Iégy Lelke JESUS-nak,


Kit ajánlál Szent Atyádnak.
Dicsiret Szent Háromságnak,
Ertünk szenvedett Christusnak.
AMEN
391
191.

MAS.
NOlA: INFINITAE BONITATIS, ETC.
[Dallamát I. a 28. sz. alatt J

SZÜz-által jött c' Világra, Erts-rneg negyedszer, mint várja,


Ki vérével Menyországra, Attyát kiáltván hogy zárja,
Utat nyitott a' boldogságra, EI nagy kínnyát, mely testét járja,
Kereszten meg-hólt, Sidók káromlyák,
mellyen hetet szólt, s' avaI csúfollyák,
Az elsö e' vólt, Most híja, mondgyák:
hogy bünök nem vólt; Illyést, meg-láttyák,
Kik miatt testén Hogy kinnyaitól,
vértöl esett sok fólt. ha meg-szabadittyák.

Attyát mivel azon kéri, Rettenetes szomjúsága,


Hóhérinak piros véri, De nem bornak kivánsága,
Bűnöknek légyen váltó béri, Hogy tisztúllyon bünöd rútsága,
Tudatlan tötték, Azért innya kér,
hogy öt meg-ölték, testéböl foly vér,
Oszlophoz kötték, Mely mi-reánk tér,
kinnyár szerzették, Attyáig fel-ér,
Hogy Urok légyen Hogy büneink-ért,
eszek ben nem vötték. ö légyen elég Bér.
Lásd, a' második szózattya, Ez a' hatodik szóllása,
A' nagy bünöst rneg-halgattyu, Keresztröl hogy ki-bocsássa,
s' Paradicsomba jutattya. Lelkét: s' légyen már ki-múlása,
Ma veled lészek, Vegye hozzája,
Mondván: jól té.zek, tekíntsen rája,
Örömid készek Vólt sok rnúnkája,
néked, nagy részek, meg-epedt szája,
Menyben ; mert róllad Oldalán sebet tött
minden bünt el-vészek. vitéz kopiája.
Véres fejét Szent vállára, Gyözedelmes halála lött,
Hajtván tekint Szent Annyára. Testen, ördögön eröt vött,
s' kedvessebbik Tanítványára, Végre mindenekben véget tött,
Harmadszor hadgya, Nem kímíllette,
'szavát fogadgya, Vérét töltötte,
Annyának adgya, Mind ki-öntötte,
Szent Annyát, s' mondgya: vétkét el-vötte;
Hogy eggyüt légyen Világnak: kiért
véle, s' el-ne hadgya. életét le-tötte.

392
Itt vagyon hát bö váltsága, Nézd azon váltságod árra,
Eletednek szabadsága, Itt vétetett az óltárra,
Itt romlott-el, lelked rabsága, Járúly lelki-szemeddel arra;
Meg-szabaditott, Szüz Fia teste,
útra indított, ki fel-kereste,
MeIIyet meg-nyitott, Eleted leste,
meg-is tanított, vérével feste,
Mint keIIyen járnod, Kereszten midőn
úgy lesz ajtód nyitott. érted lön el-este.

Aldott légy drágalátos test,


Ki, halálnak vetettél lest,
Midon piros véred földet fest,
Azon Isten vagy,
itt hatalmad nagy,
Minket el-ne hadgy,
söt Malasztot adgy,
Te hiveiddel,
mind végig itt maradgy.
Amen.

192.

HYMNUS.
NüTA: JESUS SZENT SZIVEK ARANNYA, ETC.
r Dallamát l. a 37. sz. alatt]

AUdi benigne Conditor, Multum quidem peccavirnus,


Nostras preces cum fletibus, Sed parce confitentibus:
ln hoc Sacro jejunio Ad laudem tui Nominis,
Fusas quadragenario. Confer medelam langvidis.

Scrutator alme cordium, Sic corpus extra conteri


Infirma tu scis virium: Dona per abstinentiarn,
Ad te reversis exhibe Jejunet ut mens sobria,
Remissionis gratiam. a labe prorsus criminum.

Praesta beata Trinitas,


Concede simplex unitas,
Ut fructuosa sint tuis
Jejuniorum munera.
Amen.

393
193.

AUDI BENIGNE CONDITOR. NOTA EADEM.


[Dallamát l. a 37. sz. alatt]

Halgass-meg minket Ur Isten, Sokkal Uram meg-bántottunk,


Keserves könyörgésünkben, De légy kegyelmes mi-nékünk,
E' Szentséges szenvedésben, Es lelkünkben orvosságunk,
Negyven-napi böjtölésben. Hogy mi sziböl böjtölhessünk.

Te látod Uram szivünket, Ur Isten engedgyed kérünk,


Tudod erötlenségünköt, Kik testünkben most böjtölünk,
Adgyad te-hozzád téröknek, Hogy lelkünkben örvendezzünk,
Bocsánattyát büneinknek. Minden bűnt távol kerüllyünk.

Engedd-meg ezt Szent Ur Isten,


Szent Fiaddal egyetemben,
Hogy hasznos légyen rni-nékünk,
Az mi testi-szenvedésünk.
Amen.

194.

HYMNUS.
NOTA: O PATER SANCTE, ETC.

4 2 ;J ti I

, R
AD preces nostras

EJ J W

pi - e - ta - te so - la:
De- i - ta - tis au - res,

. ~ .
Suppli - cum vo - ta
De - us incli-na

susci - pe, precamIIr ,

~ J f 22 W
Fa - rnu - Ii tu - 1.

AD preces nostras Deitatis aures, Respice clemens solio de Sancto,


Deus inclina pietate sola: Vultu sereno Lampades illustra:
Supplicum vota suscipe, precarnur, Lumine tuo tenebras depeJle,
Famuli tui. Pectore nostra.

394
Crimina laxa pietate multa, Insere tuum, peti mus arnorern,
Ablue sordes, vincula disrumpe: Mentibus nostris, fidei refunde:
Parce peccatis, releva jacentes, Lumen aeternum, charitatis auge,
Dextera tua. Dilectionem.

Te sine, tetro mergimur profundo, Tu nobis done fontem lacryrnarum,


Labimur alta sceleris sub unda: Jejuniorum fortia ministra:
Brachio tuo trahimur ad dara, Vitia carnis millia retunde,
Sidera coeli. Framea tua.

Christe Lux vera, bonitas et vita, Procui II nobis perfidus absistat,


Gaudium Mundi, pietas immensa: Satan a tuis viri bus confractus:
Qui nos a morte roseo salvasti, Sanctus assistat Spiritus a tua,
Sangvine tuo. Sede demissus.

Gloria Deo sit aeterno Patri,


Sit tibi semper genitoris Nate:
Cum quo aequalis Spiritus per cuncta
Saecula regnat.
Amen.

195.

AD PRECES NOSTRAS. NOTA EADEM.


[Dallamát I. a 194. sz. alatt]

Könyörgésünkre kegyes füleidet,


Hajts-le Ur Isten, s' nyisd meg az Egeket,
Es kegyelmesen fogadd kérésünket
Dicsiretünket.

Nézz kegyelmesen reánk Szent Székedböl,


Tiszta kedvedböl tekints alá Menyböl,
Es világoddal vigy-ki setétségből,
E' nagy inségböl.

Fojts-meg, vétkünket te nagy jó-vóltodból,


Mosd-el bününket irgalmasságod-ból:
Bünben lévőket, emelly kegyessen-fel,
Szent kezeiddel.

395
Christus jó világ, jóság és igasság,
Es a' Mennyei vigasság, bóldogság,
Ki életünk-ért egyedül löJ váltság,
Szent irgalmasság.

Olts-belénk kérlek, Szent szeretetedet,


Önts-bé elménkbe a' te Szent Hitedet,
Egi -világgal táplállyad népedet,
Te hiveidet.

Engedgy mi-nékünk böséges köny-húllást,


Böjtölésünkben vétkünktöl távozást,
Szent szerelmedböl igazán újúlást,
Végig-maradást.

Távúl rni-töllünk légyen az ellenség,


Ugy mint Istentöl rontatott dühösség,
De jelen légyen Szent Lélek Istenség,
Meny-béli dicsösség.

Dicsösség légyen néked Atya Isten,


Tisztesség néked áldott Fiú Isten,
Es mind ezekkel, Szent Lélek Ur lsten,
Mind örökké ámen.

196.

MAS.
NOTA: MENYBÖL JÖVÖK MOST HOZZÁTOK, ETC.
[Dallamát I, a 82. sz. alatt ]

NO Földnek minden Népei, Mi az oka hát e' világ,


Egnek dicsöült Seregi: Hogy engem igy üldöz, és vág '!
Emberek, s' minden állatok, Illyen háládatlanságot,
Jertek ide hol kik vadtok. Földön, Mennyen hol ki látott?

En vagyok az lsten Fia, En vagyok-é gonoszt-tévő,


Kit Atya újjal mutata: Isten Neve-ellen vétö?
Amaz áldott Szent Messiás, Illyen iszszonyú kinokra,
Ki-által lött a' meg-váltás. Világ mint szentencziáza.

396
Nincsen senki ez Világon, Sirat engem a' Nap és Hóld,
Ki, igaz-melle támadgyon : Nem-szenvedheti kínom ot.
Illyen méltatlan fogságot, Orczáját homály bé-fogta,
Hogy kell szenvednem kinokot. Teremtöjét az-is szánnya.

Az én szerelmes Emberem, Sirnak a' fényes Csillagok,


Ki nékem ötte kenyerem: Mert szenved Teremtö Urok,
Az én kedves Tanitványom, Vagyon széllyel bolyongások,
Im mint lön csalárd árúlórn. Mert nincsen igazgatójok.

En barátim kik vóltanak, Oh kemény-szivü Emberek,


Pártot ütvén el-hadtanak: De ti még-is mit miveltek ?
Az önnön saját Nemzetim, Az Eg, és föld szán engemet,
Löttenek nékem gyilkosim. Ti neveti tek ügyemet.

Minden ki száját táthattya, Atyám ne-rejts-el orczádat,


.Nevemet pöki káromlya, Hogy nem-szánod-meg Fiadat,
Környül-fogott sok nyavalya, Ostorodat ne-súllyositsd,
Kinomat senki nem láttya. Inkább kínomat könnyebitsd.

Noszsza Emberek, s' Angyalok, Lám te-hozzád éjjel nappal,


Kik Eget, Földet lakjátok: Kiáltok teli torokkal:
Szemléllyetek-meg engemet, Szánny-meg ennyi kérésemre,
Ha ki látott illy vert Embert. Ne-hagy-el szintén ennyire.

Nincs Emberi ábrázatom, Nincs-é más út immár soha,


Rakva fekélyekkel tagom, E' világ meg-váltására?
Nincsen helyén csak egy csontom, Hogy adod Fiad halálra,
Azt mivelte szörnyü kínom. E' szörny ü baj-viadalra.

Oh Adám bünös fiai, Jelents-meg szivednek titkát,


Hogy nem-tudtok engem szánni: Ha meg-kell innom e' pohárt:
Kinomot hogy nézhetitek, Nem tartok ellent jól tudod,
Hogy nem esik-meg szivetek. Légyen te Szent akaratod.

Sír én-rajtam az Hegy, és Völgy, Mind-az-által kérlek arra,


Meg-indúlt helyéböl a' Föld: Viselly gondot Szent Fiadra:
Kősziklák meg-repedeznek, Nyújts-ki Menyböl kezeidet,
E' szörnyü dolgon rettegnek. Néked ajánlom lelkemet.
Amen.

397
197.

HYMNUS DEVOTISSIMUS.
NOTA: O GLORIOSA DOMINA, ETC.
[Dallamát I. a 3. sz. alatt]

IN mea sint memoria, Tolle, tolle vociferant,


JESU pie signacula: Hunc crucifige, clamitant :
QUae passionis tempore, Reus est mortis, traheris :
Pertulisti durissime. Columnae tu affigeris.

Hoc primum exercitio, Stas rigidus et debilis,


Denarios conspicio: Flagris et verbis asperis:
Quibus te Judas vendidit, Tunc Caro tua virvida,
Et te Judaeis tradidit. Fit duris plagis livida.

Hinc calix adest, fugiunt, Hinc tu vestiris Chlamyde,


Discipuli; et rugiunt: Data tibi Arundine:
Saevi Lupí, cum faci bus, Pro sceptro sedes ponitur,
Verbis adsunt minacibus. Corona caput pungitur.

Das proditori osculum, Tunc facie conspueris,


Voce prosternis cuneum : Et manibus obrueris:
Petrus ferit in gladio, Crini nec barbae parcitur,
Malchum, quem sanas subito. Dum tibi sic illuditur.

Tunc fustibus et gladiis, Ave Rex, f1exis geni bus,


Chordis ligatus, duceris: Dicunt parvi cum senibus;
Ad domum Annae, colaphis, Nec verba cessant aspera,
Ubi conputus caederis. Donec detur sententia.

Hinc Caiphas te respuit, Tunc revestitus duceris,


Herodes quoque despicit : Crucem deportans humeris:
Petrus negat, dum metuit Dorso curvus, vestigia,
Ancillam, Gallus cecinit. Facis cruore rosea.

Coram Pila to sisteris, Simon juvat, et Foeminae,


Falsis testibus premeris: Quae comitantur geminae :
Te spernunt, petunt Barrabam, Quos videns tu alloqueris,
Metrem repellunt miseram. Sed progredi compelleris.

398
Occurrit flens Veronica, Tunc lancea cor aperit,
Cum Matre semi-mortua: Miles; et sangvis effluit:
Te plangit, tu compateris, Cum aqua, unde protinus,
Dum f1entem Matrem conspicis. Coeci sanatur oculus.

Ad montem mox Calvariae, Vestes hinc aptant Milites,


Venis, nudaris, asperae: Quas exuisti triplices:
Spinae cruorem exprimunt, Albam ferunt et rubeam,
Ad terram te projiciunt. Sed sortiuntur tunicam.

Adsunt malleus, terebrum, Quae texta esse creditur,


Scala, c1avique vulnerum: Mox titulus apponitur:
Dira fiunt foramina, Sol, velum, terra, lapides,
Per manus et vestigia. Testantur, quia Deus es.

In terra crucifigeris, Confirmat haec Centurio,


Cum Scala mox erigeris: Longinus, et Decurio:
Pendensque cum Latronibus, Judaei fiunt territi,
Oras pro illusoribus. Dum multi surgunt mortui.

Latrom spes promittitur, Tenellum corpus solvitur,


Servo Mater committitur : Et ungventis perfunditur:
Et c1amante te sitio, Quod involutum Sindone,
Judaei tunc, convitio. Mox c1auditur sub lapide.

Pleni blasphemant: acidum. Flet MARIA cum caeteris,


In vase praebent poculum: Qui erant in exequiis:
Cum aloe et Spongia, Te pro peccato hominum,
Arundini imposita. Sepultum suum Dominum.

Gustans potare renuis, Sed surgens die tertia,


Est consummatum praecinis: Non obstante custodia:
Caput inc1inans pendulum, Novum fecisti gaudium,
Patri commendans Spiritum. ln cordibus fidelium.

De quorum JESU numero,


Me reputari supplico :
Per passionis meritum,
Et nunc, et in perpetuum.
Amen.

399
198.

MAS.
NüTA: ATyÁNAK BÖLCSESÉGE, ETC.

EM-le - kezzünk mi hi - vele U· runknak ha - l{~ - lá. - ról.

~
E - ret-tiink löt t kinnyá - ról, kinnyá- közt hét sza - vá. - ról,

~~A' mi id - ves - sé - günkröl, és a' mi váltsá - gunk - ról,

[~s legyiink bi - zonyo - sok Christus Ember - sé - gé - r öl .

EMlekezzünk mi hivek Urunknak haláláról,


Erettünk lött kinnyáról, kinnya-közt hét szaváról,
A' mi idvességünkröl, és a' mi váltságunk ról,
Es legyünk bizonyosok Christus Emberségéröl.

Első szava: Bocsásd-meg Atyám nékik vétkeket,


Mert ha tudnák ki vólnék, nem kínoznák testemet,
Söt dicsösség Királlyát tisztelnének engemet,
De igy kell ennek lenni, hogy meg-tartsam hiveidet.

Másod szavában Urunk szólítá ö Szent Annyát,


Hogy mint Fiát szeretné, Szent János Tanítványát,
Tanítvány is Szent Annyát tartaná úgy mint Annyát,
Anya-szent-egyházáról mutata nagy szép példát.

Harmad szava Urunknak lön a' bünös Tolvajhoz,


Mondván: Paradicsomban velem jösz ma Atyámhoz:
Igy lesz dólgok mindennek, kik futnak irgalmamhoz,
Mert az én áldozatom mindennek kegyelmet hoz.

400
Negyed szavában Urunk kegyessen szomjúhozza,
Meg-térést mindennek, mert Szent érdeme hozza,
Emberi-Nem romlását felette szánakozza,
Mond: Szomjúhozom Atyám, mert akaratod hozza.

Ötöd szavával Urunk, mentöl nagyobb kínnyában,


Kiáltá ö Szent Attyát, rettenetes szózatban:
Istenem, én Istenem, miért hagyál-el kínomban,
Nekünk-is példát hagya hogy hidgyünk Sz. Attyában.

Hatod szavában Urunk, monda: EI-végeztetett,


Atyámnak Décrétoma, a' mint el-rendeltetett,
Szent irásban felölem a' mint fel-jegyeztetett,
Emberi-Nern váltsága töIIem végben-vitetett.

Heted szavában Urunk szép csendes elméjében,


Ö Szent Lelkét ajánlá Szent Attyának kezében;
Mondván: Atyám lelkemet Ie-tészem Szent kezedben,
Mert tudom hogy Szent testem, nem rothad-meg a' földben.

Illyen szép hét igiket minden jónak kút-feje,


Christus Urunk kínnya közt, kereszt-fáról beszélIe,
Engedd azért mi Urunk, hogy Szent dicsösségedre,
A' Szentséges igiket hidgyük idvességünkre. Amen.

:.!li ... édes Hazúrnnak 401


199.

MAS SZEP ENEK.


NOTA: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN ETC.

r;'\

.e: ] • i • •
!

i

i ~

HA - tal - mas Xlcny-nyc - Ki - r;~ - lvi - Szé - k em-böl,


• r:-..

~ . • •
j


I •
i
ti }~ .I 2 1
Az éJI Szent A tyám -uak ked - ves tet - ezé - sé - hill,
rt-.
~
• • • • • • •
\

Es a' Szent Lé lek - nek eggye" tel - mé hö l ,


r:-..
;; j 2 ;; g 2 ti 3
~ EJ -E' VI lág - ra jöt - tem huz-gú sze - rel
; ~I
HAtalmas Mennyei Királyi-Székemböl,
Az én Szent Atyámnak kedves tetczéséböl,
Es a' Szent Léleknek eggyes érteIméböl,
E' világra jöttem buzgó szerelmemböl.

E' széles világnak adó-fizetöje,


Hogy lennék: s' Atyámnál békesség-szerzöje,
E' végre szállottam Menyégböl a' földre,
Szent Atyámnak tellyék mindenekben kedve.

Engedelmes vóltam az én Szent Atyámnak,


Holott irások-is tartyák Profétáknak,
Hogy el-vegyem bünét e'széles Világnak,
Meg-rontsam hatalmát halálnak, s' pokolnak.

A' Jerusálemben tudgyátok fel-mentem,


Es az O Törvény-ért új Törvényt szerzettem,
Gethtsemani kertben a' fogságban estem,
A' hóhér Sidóktól kötözve vitettem.

402
Vallyon Caipháshoz ki vétkéért vittek,
Ottan csúf-ruhában kiért öltöztettek,
Mint egy gonosz-tévöt kötözve viseltek,
Nem szenvedtern másért, hanem érettetek.

A' Fö-Pap házában én rneg-kötöztettem,


Mind arczúl, s' mind nyakon gyakran verettettem,
Sok undok pökdösést, és nagy verést türtem,
Sok-féle ostornak fájdalmát szenvedtem.

Tövisböl énnékem Koronát csináltak,


Es csúfolván engem, térdet hajtottanak.
Bársony ruhában -is meg-jáczodoztattak,
Es igy minden helyen gyaláztak, s' csúfoltak.

Nehéz keresztemet vállarnon viseltem,


Reá karjaimat el-ki-terjesztettem,
Kegyetlen szegekkel arra szegeztettem,
Lábaimmal együtt, érted igy szenvedtem.

Mikor szomjúhoztam, érted, mérget ittam,


A' magas Kereszt-fán halállal bajt víttam,
Tulajdon magamat te-éretted adtam,
Országot te-néked halállal váltottarn.

Olly nagy drága kíneset néked vásárlottarn,


Menyország kapuját néked rneg-nyitottarn,
Az örök-életre útat igy mutattam,
Végezetre lelkem éretted ki-adtam.

JlIy nagy szeretetet mutattam hozzátok,


Jertek hát már velem, Országom bírjátok,
EI-készült Menyégben fényes Koronátok,
Szent, Szent, az Egekben, mindenkor mondgyátok.

Dicsiret, dicsöség a JESUS Christusnak,


Szent Lélekkel eggyütt az ö Szent Attyának,
. Bóldog Szent Annyának a' Szüz Mariának,
Dicsiret, dicsösség, a' JESUS Christusnak. Amen.

403
200.

MAS.
POPULE MEUS? NOTA: JOSEPH, JÓSEPH, ETC.
[ Dal/amát I. a J87. sz. alatt J

EN Nemzetem Sidó népem, En téged nagy méltóságra,


Te-ellened mit vétettem? Fel-vittelek Királyságra;
Hogy tölled halált szenvedtem, Te tövissel koronáztál,
Felelly-meg immár énnékem. Csúfos bársonnyal ruháztál.

En tégedet AEgyptusból, En Nemzetem Sidó népem, etc.


Ki-hoztalak nagy rabságból :
Te engem kedves hazárnból, Téged Chanáán földére,
Ki-vetél a' Szent Városból. Vezettelek Mézes helyre:
Te Kálvária hegyére,
En Nemzetem ... etc. ut supra.
Vittél minden szenvedésre.
AEgyptusból ki-mentedben,
Nyílást töttem a' tengerben: En Szölömben plántáltalak.
Te mellyemet meg-nyitottad, Esövel harmatoztalak :
Láncsáddal vérem ontottad. Te rosz gyümölcsöt termettél,
Latrok-közzé feszítettél.
A' Pusztában itattalak,
Es Mannával tápláltalak: Egig fel-magasztaltalak,
Engem epével itattál, Becsülettel tartottalak :
Mérges eczettel kínáltál. Te a' földig meg-aláztál,
Gyalázattal rágalmaztál.
En Nemzetem etc.

Veled szép fényes oszlopban, En Nemzetem, Sidó népem,


Jártam, és hires homályban: Többet mit cselekedhettem:
Te-is én elöttem jártál, Te-ellened mit vétettem,
De meg-kötözve hordoztál. Felelly-meg mostan énnékem.

Ellenségedet meg-vertem, Ne-essél még-is kétségben,


A' Kánáneust el-üztem: Csak légy buzgó meg-térés ben:
Te engem ostorral vertél, Könyvezz, és térj Istenedhez,
Es talpig vérben kevertél. Hozzám te Idvezitödhöz.
En Nemzetem Sidó népem, etc.
Akarlak idveziteni,
Kánánéust meg-fosztottam, Bünödet meg-bocsátani,
Országát kezedben adtam: Fiamnak-is bé-fogadni,
Te pedig Náddal tiszteltél, Csak ne-késsél hozzám térni.
Heródessel meg-vetettél. Amen.

404
201.

CONFITEOR. NOTA: SALVE MUNDI SALUTARE, ETC.

tC_I"~
tG~
Kereszte -lö Szent .Iánosnak , Szent Péter, s'Pál Apostol - nak.

4~ g~ %sr r r Mr ~ r ~
Is -tennek mindcn f:izcnti-Ilek vallom ma-gamat bü -nös - nek.

GYÓnom az élö Atyának, Ruháit ró lia le-vontarn,


Mindenkor Szüz Mariának, Mert a' szegényt nem ruháztam,
Keresztelö Szent Jánosnak, Százszor el-üztem, nem szántam,
Szent Péter, s' Pál Apostolnak. De ezerszer már meg-hántam.
Istennek minden Szentinek Istennek etc.
vallom magamat bünösnek.
Eletemnek rútságával,
En vagyok a' ki a' sárban, Mint hóhér ö dárdájával,
Arczai estem rút mocsárban, Ur Jesusom óldalával,
Es baromi-ábrázatban, Bántam, és Szent Orczájával.
Gyönyörködvén a' rútságban. Istennek etc.
Istennek etc.
Irigységnek szegei vel,
Nincsen-is rútabb nálamnál, Lábait két kezeivel,
Büdössebb vagyok ganéjnál, Kereszt-fára fel-szegeztem,
Utálatosb a' kigyónál, Sidó Királynak neveztem.
Csúszó-mászó-állatoknál. Istennek etc.
Istennek etc.
Az én telhetetlenségem,
De a'mi leg-nagyobb vétkem, Lött énnékem ellenségem:
Christusomat meg-vetettem, Gonosz nyelvem káromlása,
Meg-pökdösvén arczúl-vertem, Christus Jesusnak halála.
Csúfolván meg-is nevettem. Istennek etc.
Istennek etc.

405
Nyila dühös haragomnak, Oh JeSUSOl11 mit miveltél,
Drága testét Ur Jesusnak, Hogy hegyre keresztet vittél?
Meg-szaggatta; jaj magamnak! Mindent értem cselekedtél,
Hogy ezt töttem Orvosomnak. Hogy engem idvezithetnél.
Istennek etc. Istennek etc.

Szánom bánom sok bünömet,


Orvosra biztam sebemet,
Kérem csak Idvezitömet,
Adgya-meg egésségemet.
Istennek minden Szentinek
vallom magamat biinösnek.
Amen.

202.

MAS.
NOTA: ANGYALOKNAK NAGYSÁGOS ASZSZONYA, ETC.
[Dallamát I. a 26. sz. a/att]

JEr dicsirjük az Istennek Fiát, E' széles Föld te-tölled adaték,


A' szép Szüznek áldott Szent Magzattyá t, Termö-fákkal meg-gyümölcsözteték,
E' Világnak édes meg-váltóját, Szép zöldellö füvel éppítteték,
Bünösöknek kegyes szószólóját. Virágokkal meg-csíllagoztaték.

JESUSChristus kegyelmes meg-váltónk, Te-általad Adam teremteték,


Ur Istentöl adatott Tanítónk, Földböl teste szépen alkottaték,
Szent Atyáddal felséges meg-tartónk, Menyböllelke a' testben adaték,
Szent Lélekkel minden igazgatónk. Eva társúl mellé rendelteték.

Téged vallunk hatalmas Istennek, Paradicsom -kertiben viteték,


Kezdet -nélkül-való természetnek, Ördög-rniá ott meg-csalattaték,
Szent Atyáddal egy örök Felségnek, Minden jótúl ottan meg-fosztaték,
Allattyából születtél Istennek. Az Emberi-Nemzet kárhoztaték.

Te-általad e' Világ kezdeték, Mikor Adám ott magát el-veszté,


Es semmiböl szépen teremteték, Es fiait a' halálban ejté,
A' Csillagos szép Eg terjeszteték, Atya Isten magát ki -jelenté,
Nappal, Hóldal meg-ékesítteték. Te nevedet Adámnak hirdeté.

406
Fel-öltőzél az Emberi-testben, Edes JESUS elödben járúlunk,
E' Világra jövél rni-közinkben, Széked-előtt arczal le-borúlunk,
Igaz Hitet adál mi szivünkben, Keservesen te-hozzád óhajtunk,
Uj-világot gerjesztéllelkünkben. Es nagy sirván Menyben fel-kiáltunk.

Szent véreddel te minket meg-váltál, Mert az ördög ellenünk támadott,


Büneinkböl szépen ki -tisztitál, A' gonosság köztünk el-áradott,
Szent Lelkeddel meg-világositál, A' mi erönk immár el-fáradott,
Es Atyádnak kedvében juttatál. Jelents azért mostan hatalmadot.

A' kereszt-fán érettünk meg-halál, Emlékezzél gyarló esetünkröl,


Harmad-napon ismég fel-támadál, Emlékezzél erötlenségünkröl,
Menyországban fel-magasztaltatál, Emlékezzél kegyelmességedröl,
Tisztességgel met-koronáztatál. Emlékezzél Szent igiretedröl.

Azért vallunk téged Királyunknak, Oltalmazz-meg azért az örödögtöl,


Es örökké-való nagy Papunknak, E' Világi sok kegyetlenektöl,
Isten-előtt minden gyámolunknak, Szabadits-meg a' mi büneinktöl,
E' Világon minden óltalmunknak. Testünk -béli fertelmességektöl.

Az Istennek nagy haragja-ellen, Adgyad nékünk a' te Szent Lelkedet,


Az ördögnek dühössége-ellen, Terjesztessed a' te Szent igidet,
E' Világnak kergetése-ellen, Ismérjünk-meg minnyájan tégedet,
A' bünöknek rettentése-ellen. Dicsirhessük a' te Szent Nevedet.

Te vagy nékünk a' mi reménségünk, Tekints reánk most a' magas Menyböl,
E' Világon mi nagy tisztességünk, Látogass-meg Királyi-Székedböl,
Isten elött minden dicsösségünk, Tégy jól velünk kegyelmességedböl,
Menyországban örök idvességünk. Ments-meg minket keserüségünkböl.

Oh Istennek kedves áldozattya, Vigasztald-meg a' mi siralmunkat,


Kit jó-szemrnel meg-tekint az Atya, Tellyesits-bé mi kívánságunkat,
Es meg-marad az ö jó-illattya, Mi-is néked hálá-adásunkat,
Mind örökké kedves fogonattya. Bé-mutattyuk mi áldozatunkat.

Dicsirtessék az Atya Ur Isten,


Dicsirtessék a' Fiú Ur Isten,
Dicsirtessék a' Szent Lélek Isten,
Szent Háromság egy bizony Ur Isten.
Amen.

407
203.

HYMNUS IN COENA DOMIN!.

• • • • • • • • • • • • • • •
HYmnlllll di- ca - mus Do-mi - no, Laudes De - o cum can-ti - co,

Qui nos Crucis pa. - ti - hu - la, Sangui - ne rc - de - mit su· o.

Hymnum dicamus Domino, Pro nobis ad tormenta ductus.


Laudes Deo cum cantica, Kyrie etc.
Qui nos Crucis patibulo,
Sangvine redemit suo. Praeses Pilatus proclarnat.
Kyrie eleison. Nihil in Christo inveniat:
Christe exaudi nos. Ablutis inde manibus,
Salvator adjuva nos. Tradit eum tortoribus.
Kyrie etc.
Die decursu ad Vesperam,
Passio ni Christi proximam : Fallaces Judaei impii,
Impius venit ad Coenam ; Barrabam malunt dimitti :
Qui Christum Deum tradet jam. Graviter Christum accusant,
Kyrie etc. Crucifigatur inclamant.
Kyrie etc.
JESUS futura nunciat,
Coenantibus hoc indicat, Barrabas Latro dimittitur,
Quod Judas eum jam vendat, Quis reus mortis asseritur:
Quamvis in Mensa discumbat. Salus Mundi suspenditur,
Kyrie etc. Mortui per quem excitantur.
Kyrie etc.
Judas pessimus mercator,
Intrat in hortum ut Proditor, Gloria Patri Domino,
Osculo tradens Dominum, Gloria Unigenito,
Per quem conditum est saeculum. Una cum Spiritu Sancto,
Kyrie etc. Nunc, et in omni saeculo.
Kyrie eleison.
Denariorum numero, Christe exaudi nos.
Christum vendit hoc praetio: Salvator adjuva nos.
Innocens Christus Dominus, Amen.

408
204.

HYMNUM DICAMUS DOMINO.

D'Icsi > re -t.ot mondgyunk Ur Is -uennck, il Fi - á - nak

~
Chri:tU~nák, ~
I E
Ki nunket Szent ha lá - lá. - val,

T~~ r Je - S\lS ir - galmazz nékiink

Je - sus
r

j •
i

id - ve - z it s Inln - ket.

Dicsiretet mondgyunk Ur Istennek, JESUS jövendöt hirdete,


Es ö Fiának Christusnak, Hogy érettünk halálra menne,
Ki minket Szent halálával, Tanítványinak meg-mondá,
Meg-válta vére-húllásáva1. Hogy Júdás ötet el-árúlná.
Jesus irgalmazz nékünk. Jesus stb.
Christus kegyelmezz nékünk.
Ur Isten halgass-meg minket. Akkor való harmincz pénzen,
Idvezitönk idvezits minket. Júdás Christust el-adá ingyen,
Noha a' Christus ártatlan:
Ertünk halált szenved nagy bátran.
Jesus stb.

409
Júdás az hamis gonosz Kalmár, Csalárd Sidók hogy ezt láttyák,
Csókkal Christust el-árúlá, Barrabás Tolvajt el bocsáttyák,
Ö mint ártatlan Bárány, Es a' Christust vádollyák,
Júdástól magát meg-nem voná, Meg-feszíttessék, kiáltyák .
Jesus sth. Jesus stb.

Pilátus nagy fel-szóval kiálta: Tolvaj Barrabás el-ereszteték,


Hogy bünt benne nem találna, Noha halálra meg-fogaték,
Kezeit vizben meg-mosá, E' Világ Ura meg-feszítteték,
Es Christust, (I' Sidóknak adá. Ki-által sok halott fel-támadék.
Jesus stb. Jesus stb.

Dicsiret néked Ur Isten,


Dicsiret néked Fiú Isten,
Szent Lélekkel egyetemben,
Örökkön örökké, Amen.
Jesus irgalmazz nékünk.
Christus kegyelmezz nékünk.
Ur Isten, halgass-meg minket,
Idvezitönk idvezits minket. Amen.

20S.

MAS SZEP ENEK

J=bf;;R
nr: - nős lé - lek, Si rusd kér-lek, U rad - nak

nagy kíny - nyát: Mert ár tat - lan, mint


r
t:"I

~ r J
j
F - rúny , ~ .
Ej I
egy Bú. sz on - ved a ke - reszt Iún .

BŰnös lélek, sirasd kérlek, Tekints kérlek, Szent sebekre,


Uradnak nagy kínnyát: édes Teremtödnek :
Mert ártatlan, mint egy Bárány, Mellyet szenved, hogy lelkedet
Szenved a' kereszt-fán. adgya idvességnek.

410
Siránkozik bűneink-ért, A' Latrok-közt mint kínlódik
és úgy mosogattya: Világ szabadsága:
Rútságinkat, mocskainkat, Veszszökkel ostoroztatik
vérrel tisztogattya. Egeknek Császára.

Bűneink-ért ostorozzák Ki a' Földet gyümölcsökkel,


az ártatlan Bárányt: drága termő-fákkal:
Tövissekkel koronázzák, Bé-fedi szép virágok kal,
s' kínozzák egy-aránt. zöldellö ágakkal.

Arczúl-verik bűneink-ért, Most Anya-szült mezitelen,


pökdösik orczáját: oszlophoz kötözve:
Irgalmatlanúl csúfollyák, Veszszöztetik kegyetlenül,
szaggattyák Szent haját. bününk miatt nyögve.

Kegyes Jesust, mint egy Bárányt, Ki a' Napot fényességgel,


uczákon hurcollyák: Eget Csillagokkal:
Kaifástól Pilátushoz A' Hóldat tartya világgal,
kötözve hordozzák. bűnünk miatt meg-hal.

Te Szent Atya, Szent Fiadat Bünös lélek, indúlly kérlek,


vérbe bé-keverve: sirasd büneidet:
Tekints kérlek Magzatodat Nézd Uradnak szenvedését,
Latrok-közt feszitve. mint keres tégedet.

Indully kérlek veszett lelkem, Oh én lelkem csendessége,


Szánnyad Szent Uradat: el vagy most hagyatva:
Keservesen büneid-ért Sidóktól igy kínoztatol
sirassa d magadat. az rni bűnünk sóldgya.

Oh te Egek erössége, Oh én keserves szemeim


szivünk gyenge méze: ezt nézvén sirjatok :
A' Csillagok fényessége, Mert kereszt fán felfüggesztve,
el-vagyon felejtve. szegezve Uratok.

Oh te Világ nagy öröme, Kegyes JESUS légy kegyelmes


lelkünk csendessége: nékem büneim-ért:
Angyaloknak ékessége, Ki a' magas Szent kereszt-fán,
mint húznak keresztre. öntözél értem vért.

Föld, Tenger, Egek sirjatok, Büneim-ért úgy ne fizess


szenved most Uratok: a' mint érdemlettem :
Ti Csillagok zokogjatok, Gonosz cselekedetimét ;
kínnyait szánnyátok. bocsásd-meg énnékem. Amen.

411
206.

MAS.
NOTA: INFINITAE BONITATIS, ETC.
'Dallamát I. a 28. sz. alatt ]

JAj mit látok, s' rnit szemlélek. Hol Felséged, hol Nagyságod 'l
Mikor kereszt-fára nézek, Hová lött szép ábrázatod?
Meg-feszült drága Jesusomra : Oh lám mely véres az óldalod :
O könyvez szemem, Ki nem siratna,
sir az én szivern, s téged nem szánna '!
Bánkódik lelkem, Te Szent testedet,
nincs semmi kedvem, ékes Szinedet,
Szornorúságtól Eppen bé-fogta
mert nem-szólhat nyelvem. a' vér Szent Fejedet.

Vallyon s'kérlek ki ne sima, Oh Királlyoknak Királlya,


Téged Jesus ki ne szánna, Oh Istennek szép Báránnya,
Illy keserves, illy rút kínok-ért '! Oh ártatlan édes Jesusom !
Bizony kemény szü, Mit cselekedtél,
vad természetü, kinek vétettél?
Ha szive rajtad, Hogy keresztfára,
sirva nem fakad, illy rút halálra,
Oh szép meg-Váltóm, Sentencziáztak
kínok-közt mint lankad. mindenek láttára.

Menyországnak nagy Királlya, En vagyok Uram, én vagyok,


Szenteknek szép Koronája, A' kinek bünei nagyok,
Egy rút keresztre szegeztetik: Büntelen vagy; te nem vétettél:
Az egész tested, Oh miért értem,
el-fogta véred, a' ki bünt töttem,
EI-ájul szived, Téged kínoznak,
jaj nincsen szined, és ostoroznak,
Rútúl változott Edes Jesusom
szép ékes Személlyed. ártatlan vondoznak ?

Dicsösséges gyenge Kezed, Allyon-elé a' ki látott,


Mely fundálta az Egeket, Illyen törvényt; a'ki hallott,
Jaj, kereszt-fára szegeztetett: Illy hamis, illy rút sentencziát:
Szentséges lábak, Szólgák vétkeznek,
Kik bünt tapodnak, Királyt büntetnek,
Im egy keresztre, Bünös el-téved,
vadnak szegezve, Az Ura szenved,
Kemény szegekkel Keresztre mégyen
rútúl által-verve. Isten, Ember érted.

412
Oh keresztyén igaz Lelkek, Bársony-Palástya,
Kereszt-fára tekincsetek, néki szállása:
Meg-feszült drága Jesusomra : Leg-jobb jószága
Mondgyátok kérlek, tövis Koronája.
ha ki-köztetek,
Illy dólgot látott, Oh bóldogságorn kút feje,
illy csudát hallott, Oh én lelkem, s' szemem-fénye,
Minémü mcstan Oh JESUS szivem egy öröme:
a' kereszt-fán látczott, Ki kénszerített
erre tégedet,
Itt igaz életnek Ura, Hogy bűneim-ért,
Itiltetik a' halálra, s' szegény lelkem-ért,
Büntelen szenved bünösök-ért : Rút halált szenvedgy
Az Ige halgat. érettem, szegény-ért.
Az lsten jajgat,
A' Virág hervad, Halálodnak kegyes-vóltát,
a' zöld-ág fonnyad, Minden véred ki-ontását,
Halandóvá lött Nincs olly Ember, ki rneg-szólgálná :
az Isten miattad. Ha életemet,
s' rninden véremet,
Ki az Egtöl tiszteltetik, Néked áldoznám,
Angyaloktól irnádtatik, s' lelkemet adnám:
A' bünösöktöl csúfoltatik: Szeretetedet
Kit az Országok, meg-nem szólgálhatnárn.
félnek: a' latrok,
Nevetni merik, Vaj-ha drága kereszt-fádhoz,
s' azt arczúl veri k, Magdolnával lábaidhoz;
Pökdösik Istent, Borúlhatnék édes Jesusom :
s' vérében keverik. Szemern-könyvével,
mint-egy kenettel,
Menynek és Földnek Királlyát, Lábaid kenném,
Csak tövissel koronázzák, és ölelgetném.
Minden czirneri csak vas-szegek: Haj-szálaimmal
A' hegyes kopja, csókolván törölném.
Királyi-pálca,
Két Lator között, Oh kereszt hegyes tövisek,
vérben öltözött, Emberek-ért fel-vött szegek,
Sidók Királlya Oh piros sebek, oh szép JESUS:
vért bövön öntözött. Ah tekints reám,
Mennyei Mannárn,
A'ki ruház minnyájunkat, Szivem el-bádgyatt,
Ekesiti virágokat, nyelvem nem szólhat,
Mezitelenül feszittetik : Szerelmed miatt
Ki a' kincset adgya, már halálig óhajt.
nincsen ruhája, Amen.

413
207.

FERIA QUINTA. IN LOTI ONE PEDUM.


NOTA: MENYNEK FÖLDNEK ETC.
[Dallamát I. a 26. sz. alatt]

TUdván JESUS hogy el-jött órája, Nagy szép szóval JESUS igy felele:
Halálához közelített vala, Ha nern-moslak, részed dicsösségbe,
Tanitványit igen bátorittya, Nem fog lenni velem az Egekhe,
Imádságra szüntelen taníttya. Mikor jutok Atyám eleibe.

Meg-kerülé Sátán gonosz Judást, Im ezt halván Péter el-ijede,


Inté ötet hogy tenne támadást, Fenyegetö-szótúl el-rettene,
Addig súga, hogy tön nagy árulást, Búsúlt szivel Urunknak könyörge,
Simon fia el-adá Christusát. Lábát, fejét neki öntöznéje.

A' mi Urunk vég-vacsorát szerze, Hogy lábokat szép rendel meg-mosá,


Szeretetet mindennek hirdete, Ö testére ruháját ragadá,
Bocsánatot bünöknek engede, Vacsorához magát véllek adá,
A' ki hiszi örök -élet helye. Tanúságra akkoron ezt mondá :

Minden javát Isten néki adta, Tudgyátok -é mit én cselekedtem?


Földön, Mennyen meg-engedte Attya, Noha Urrá, és Mesterré löttem,
Mindeneknek ö legyen Birája, Lábotokat meg-mostam, s' meg-kentem,
Magát lássad im mint meg-alázta. Ugy tegyetek a' mint én iniveltem.

Bünös-vóltát nem nézé Júdásnak, Sok jó példát adtam-is ti-néktek,


Nagy Ur lévén szolgál Tanulóknak, Meg-mutattam mit cselekedgyetek,
Ideje lön mikor Vacsorának, Uratoknak kedvét keressétek,
Magát adá a' Tanítványoknak. Akarattyát néki kövessétek.

A' köntöst-is magáról le-veté, Ha ezeket ti meg-tanúllyátok,


Keszkenöjét ö kezében vévé, Kiket töllem sokszor hallottatok,
Kivel magát ottan bé-övedzé, En Atyámnak szavát fogadgyátok,
Szokásokat Sidóknak jelenté. Ha tartyátok, igy lésztek bóldogok.

Reá néznek miben igyekezik, Fejen-ként mi a'k ik Keresztyének,


Medenczébe viz tölle öntetik, Vagyunk: szükségszólgálnunk Istennek,
Tanítványok lába meg-mosatik, Jó gyümölcsét teremtsük Hitünknek,
Csudálkoznak hogy mit cselekeszik. Hogy jutalmát vehessük ezeknek.

A' lábokot mikoron mosnája, Barátinknak lábokot meg-mossuk,


Rendel juta Christus a' Simonra, Mi Urunktól a' mint megtanúituk,
Simon monda hogy nem-méltó arra, Ki szomorú, azt meg-vigasztallyuk,
Nem-engedi, néki lábát mossa. Ha goromba, jó tanáccsal tarcsuk.

414
Boszszúságot békével szenvedgyünk, Láb-mosásnak ez magyarázattya,
Szegényeknek igen adakozzunk, Mellyet Christus Vacsorán mutata,
Ha tudatlan szükség tanítanunk, Egy-más terhét el-viselnünk hadgya,
A'ki vétett bünét meg-bocsássuk. Országában bóldogságát adgya.

Dicsirtessék az Atya Ur lsten,


Véle-öszve a' -Fiú Ur Isten,
Szent Lélekkel egy bizony Ur lsten,
Mind örökkön örökké úgy légyen. Amen.

20S.

MAS.
NOTA: MITTITUR AD VIRGINEM DEI ETC.
rDallamát I. a 24. sz. alatt J

Mater Sapientiae Rosa sine spina,


MARIA ingemuit hora matutina,
Dúm audivit Dominum captum, et ligatum,
Pergit Jerosolymam, ut videret Natum.

Horű prima Filium caesum, et afflictum,


Cernit et ab impiis vinculis adstrictum,
Ad Pilatum Praesidem duci cum clamore,
Tota tunc contremuit magno prae dolore.

Acclamantem populum hora tertiarum,


Crucifige : percipit cor sit plus amarum,
Spinis punctum aspicit Natum, et ferentem:
Crucem, sequens Filium moestam habens mentem.

Hora sexta Dominum, in Cruce levari,


Respicit, et ferreis elavis conclavari,
Frangi membra Filii, et sangvinem fundi,
Repletur doloribus Dominatrix Mundi.

Horá nona Spiritum Patri cornrnendantern,


Audit Natum lugubri voce expirantem:
Cujus latus Lancea quando perforavit,
Genitricis viscera ferrum penetravit.

415
De Cruce depositum hora Vespertina,
Tenet inter brachia Coelorum Regina,
Quem dum lavit lacrymis, madidum cruore,
Se aspergit sangvinis sacrati dolore.

Hora Completorii quando sepulturae,


Corpus Sacrum traditur Virgo Mater dure,
Lamentatur ejulans se tam desolatam,
Natoque tam inclyto sic fo. e. privatam.

Has horas Canonicas tibi cum amore,


Virgo Mater ofTero pro tuo dolore,
Ut quae Crucem Filii mente pertulisti,
Nos ducas ad gaudiu sempiterna Christi.
Amen.

209.

MAS.

EX MORE DOCTI MYSTICO. NOTA: MENYORSZÁGNAK ETC.


[Dallamát I. a 19. sz. alatt 1

ATyáinknak szokások ból, Istenünkhöz fohászkodgyunk,


Keresztyéni rend-tartásból, Egy szivel hozzá kiáltsunk,
Tartsuk meg a' böjt-napokat, Le-borúlván könyörögjünk,
Szentül viselvén magunkat. Szent haragját engesztellyük.

EIsöben ezt a'Próféták, Büneinkel Felségedet,


Meg-tartották a'Szent Atyák, Meg-bántottuk Szent nevedet,
A'Christus-is meg-szentelé, De tudgyuk hogy irgalmas vagy,
Negyven-napiglan böjtölé. Bűnösök kegyes Attya vagy.

EIIyünk immár józansággal, Emlékezzél-meg mi-róIIunk,


ételünkel, italunkal, Hogy gyarló fiaid vagyunk,
Poenitenczia-tartással, Adgyad nekünk Szent Lelkedet,
Legyünk lelki-vigyázássaI. Dicsirhessük Szent Nevedet.

Távoztassuk-el a' vétket, Bocsásd-meg mi büneinket,


Hogy ne-rútítsa lelkünket, Es jobbits-meg életünket,
Utat ne-nyisson szivünkre, Hogy te kedvedben lehessünk,
A'Sátán késértetire. Es veled eggyütt élhessünk.

416
Engedgyed ezt Szent Hárornság, Dicsösség légyen Atyának,
Ki mindenben vagy igasság, Ö eggyetlen-egy Fiának,
Foganatos könyörgésünk. Mi kegyes Vigasztalónknak,
Légyen hasznos szenvedésünk. A' tellyes Szent Háromságnak. Amen.

210.

HYMNUS DE PASSIONE DOMINI.


[Dallamát I. a 198. sz. alatt)

PAtris Sapientia, Veritas divina,


DEUS Homo captus est; hora matutina,
A notis Discipulis citö derelictus,
A Judaeis traditus, venditus, et afflictus.

Hora prima Dominum, ducunt ad Pilatum,


Et a falsis testibus, multum accusatum,
Colaphis percutiunt, manibus ligatum ;
Vultum DEI conspuunt, lumen Coeli gratum.

Crucifige clamitant, hora tertiarum,


Illusus induitur, veste purpurarum;
Caput ejus pungitur, corona spinarum :
Crucem portat humeris ad locum poenarum.

Hora sexta JESUS est Cruci conclavatus,


Et-est curri latronibus, pendens deputatus.
Prae cormentis sitiens, felle saturatus,
Agnus crimen diluens, sic ludificatus.

Hora nona Dominus JESUS, expiravit.


Eli clamans, spiritum Patri commendavit.
Latus ejus lancea miles perforavit,
Terra tunc contremuit, et Sol obscuravit.

De Cruce deponitur hora Vespertina;


Fortitudo latuit in mente divina,
Talem mortem subiit, vitae medicina:
Heu! Corona gloriae jacuit supina.

Hora Completorii, datur sepulturae,


Corpus Christi nobile, spes vitae futurae,
Conditur aromate: implentur Scripturae.
Jugi sit memoriae, mors haec mihi curae.

27 ... édl:' Hazámnak 417


Has horas Canonicas, cum devotione,
Tibi Christe recolo pia ratione:
Ut qui pro me passus es, amoris ardore,
Sis mihi solatium, mortis in agone.

211.

PATRIS SAPIENTIA. NüTA EADEM.


[Dallamát I. a 198. sz. alatt]

ATyának Bölcesége bizony Istensége,


Vecsernyekor fogaték Christus Embersége.
Az ö Tanitványitól hamar el-hagyattaték,
Sidóknak árultaték, igen meg-kötözteték.

Elsö órán Ur JESUS Pilátushoz viteték,


Hamis tanúságoktól igen bé-vádoltaték:
Arczúl s' nyakon vereték, kötözve viselteték,
Egi-világosságnak Szent orczáját pökdösék.

Harmad órán Ur Jesust, fesziteni kiálták;


Bársonyban öltöztetvén méltatlanúl csúfolák.
Tövisses koronával, Szent fejét meg-liggatták,
Kereszt-fáját viselni, Szent vállára, fel-adák.

Hatod órán Ur Jesust, kereszt-fára fesziték,


Kinnya miatt szomjúzék méreggel itattaték.
Fügvén a' tolvajok-közt, hozzájok hasonlíttaték ;
Bün el mosó bárányunk, ekképpen csúfoltaték.

Kilenc órán Ur Jesus, e' világból ki-múlék.


Szent Attyához kiáltván, lelke ki-bocsáttaték,
Egy Vitéz dárdájával, óldala lyuggattaték,
Föld ottan meg-indula, a' Nap meg-homályosodék.

Vecsernyének idején keresztről le-véteték,


Istennek nagy ereje, illy módon titkoltaték,
Eletnek orvossága, illy kinnal öletteték,
Jaj, Menynek dicsössége, illy-képpen tapodtaték.

Complétának idején, koporsóban téteték,


Christusnak nemes teste, s' gyólcsban bé takartaték,
Kenettel meg-keneték. Irások bé-telének.
Légyen emlékezete, nálunk e' szenvedésnek.

418
Ez szentséges igéket, nagy áhítatossággal,
Néked Christus mi mondgyuk, keserves ohajtással,
Mint, ki értünk szenvedél, szeretetnek langjával.
Légy halálunk óráján, nekünk vigasztalással. Amen.

212.

PLANCTUS BEATAE VIRGINIS MARIAE.


[Dallamát I. a 183. sz. alatt]

STabat Mater dolorosa, Eja Mater fons amoris,


Juxta Crucem lacrymosa, Me sentire vim doloris.
Dum pendebat Filius: Fac, ut tecum lugeam.
Dum pendebat Filius. Fac, ut:

Cujus animam gementem, Fac, ut ardeat cor meum,


Contristantem, et dolentem. In amando Christum Deum.
Pertransivit gladius. Ut sibi complaceam.

o quam tristis, et afflicta,


Sancta Mater istud agas,
Fuit illa benedicta.
Crucifixi fige plagas.
Mater Unigeniti,
Cordi meo valide.
Mater etc.
Cordi etc.
Quae moerebat, et dolebat,
Et tremebat cum videbat, Tui Nati vulnerati,
Nati poenas inclyti. Tam dignati pro me pati.
Poena s mecum divide.
Quis est homo, qui non fleret, Poenas:
Christi Matrem si videret.
In tanto supplicio? Fac me vere, tecum flere,
Crucifixo condolere.
Quis non posset contristari, Donec ego vixero.
Piam Matrem contemplari. Donec etc.
Dolentem cum Filio?

Pro peccatis suae gentis, Juxta Crucem tecum stare,


Vidit Jesum in tormentis. Te libenter sociare.
Et flagellis subditum. In planctu desidero.
Et stc. In etc.

Vidit suum dulcem Natum, Virgo Virginum praeclara,


Morientem desolatum. Mihi jam non sis amara,
Dum emisit spiritum. Fac me tecum plangere.

419
Fac, ut portem Christi mortem, Inflarnrnatus, et accensus,
Passionis ejus sortem, Per tc Virgo sim defensus.
Et plagas recolere, In die Judicii.
Et plagas recolere. In etc.

Fac me plagis vulnerari Fac me Cruce custodiri,


Cruce hac inebriari Morte Christi prucrnuniri,
Ob amorem Filii, Confovcri gratiű.
Oh amorem Filii.

Quando corpus morietur,


Fac, ut animae donetur.
Paradisi gloria.
Paradisi gloria. Amen.

213.

STABAT MATER DOLOROSA. NOTA EADEM.


[Dallamát I. a 183. sz. alatt]

Alla a' keserves Anya, s' Ki türhetné hogy ne-szánná,


Kereszt-fánál siralmába. E' Szent Anyát hogy-ha látná:
Midön fügne Szent Fia. Fiával illy nagy kínban?
Midön fügne Szent Fia. Fiával etc.

Kinek meg-epedett szivét, Az ö népének vétké-ért,


Töredelmes, és bús-lelkét. Látta JESUS-nak gyötrelmét.
Hegyes-tör által-járta. Es meg-ostorozását.
Hegyes-tör etc. Es etc.

Oh me ly keseredet igyben, Látta az ö édes Fiát,


Akkor vala gyötrelemben. Hált-számban ö el-hagyását.
Eggyetlen-egynek Annya. Szent Lelke ki-adását.
Eggyetlen- etc. Szent etc.

Ki sir vala, és kínlódék, Oh Szüz szeretet forrása,


Retteg vala, s' szomorkodék, Hogy fájdalmad lelkem lássa.
Hogy lön Fia halála. Engedd s' kínod visellyem,
Hogy lön etc. Engedd etc.

Vagyon-é ki ne-siratná, Add, hogy szivem fel-gerjedgyen,


Christus Annyát hogy-ha látná. JESUS szerelmétöl égjen,
Illy nagy szomorúságban. Hogy néki kedveskedgyem.
Illy nagy etc. Hogy etc.

420
Oh Szent Anya ezt mivellyed, Christus halálának kínnyát,
Meg feszültnek belém rejtsed Kín-szenvedésének súllyát,
Mélységesen sebeit, Viselhessem sebeit,
Mélységesen sebeit. Viselhessem sebeit.

Meg-sebesült Szent Fiadnak, Sebeivel sebesíts-meg,


Ertem türö Magzatodnak. Keresztivel részegíts-meg.
Közöld velem kínnyait, Hogy kedvében lehessek.
Közöld etc. Hogy kedvében lehessek.

Engedd, hogy veled sírhassak. Hogy fel-gerjedt tiszta szivel,


Szent Fiadon jajgathassak, Szüz általad, s' vig-örömmel.
Mig e' világban élek, Itlletre mehessek.
Mig etc. Jtíletre mehessek.

Kereszt-alatt veled állyak, Christus Kereszti örizzen,


Ottan társúl fogadgyaluk. Szent halála el-készitsen.
Es te-veled könyvezzek, Szent Malasztya segéllyen.
Es te- etc. Szent etc.

Ah Szüzeknek Nemes Szüze, Midön a' test, földé lészen,


Ne-légy keserüségemre, Add a' lélek bé-rnehesscn.
Szent Fiadnak kedvé-ért, Paradicsom fényében.
Szent etc. Paradicsom fényében. Amen.

214.

PLANCTUS 2-DUS DE BEATA VIRGINE:


PER MODUM DIALOGI.
NOTA: STABAT MATER DOLOROSA, ETC.

~J~
STa - hat jux - ta Cr u - com Chris - ti. Vir - go

-
:\Ta - ter cor - de tri s - ti.

STabat juxta Crucem Christi,


Virgo Mater corde tristi.
Su - um cer - nens Fi - li - um.

Manus Sacras elevabat ;


Et pendentis peroptabat.
Suum cernens Filium. Nati, membra tangere.

421
Dic MARIA quid vidisti, Dic MARIA quid vidisti, Etc.
Contemp/ando Crucem Christi.
Lacrymosis oculis ? Vidi fructum ventris mei,
Verbum Summi Patris DEI.
Quando Crucem contemplabar, Emittentem spiritum.
Nati, saevo perforabar,
Simeonis gladio. Dic MARIA quid dixisti
Quando Christum conspexisti.
Dic MARIA quid vidisti, Etc. Inclinato capite ?

Vidi vultum pretiosum, Coepi tristis exclamare.


Et prae cunctis speciosum. Eheu Nate mihi care!
Maculatum sanguine. Cur me solam deseris?

Dic MARIA quid vidisti, Etc. Dic MARIA quid dixisti, Etc.

Vidi Manus delicatas, Moestas voces eructabam,


Divis plagis perforatas. Et ad fletus concitabam.
In Crucis patibulo. Totam mundi machinam.
In etc.
Dic MARIA quid dixisti, Etc.
Dic MARIA quid vidisti, Etc.
Coepi nimium plorare,
Vidi pedes innocentes, Triste pectus conturbare.
Et culpam nullam habentes. Prae moeroris copia.
Dum fixos stipite.
Dic MARIA quid fecisti,
Dic MARIA quid vidisti, Etc. Quando Christum perdidisti.
Ange/orum Dominum?
Vidi latus vulneratum,
Et Longini perforatum. Ligna Crucis amplectebar,
Saevientis lancea. Et manantis osculabar.
Saevientis: Sacras guttas sangvinis.

Dic MARIA quid vidisti, Etc. o MARIA noli flere,


Surget natus tuus vere.
Vidi crines Agni puros, Et te consolabitur.
Pallescentes, et obscuros.
Prae livore sangvinis. Consolare Virgo Mater,
Supra cunctos Summus Pater.
Dic MARIA quid vidisti, Etc. Te mortales diligit.

Vidi Natum lacrymantem, Et te Sponsam consecratam,


Et Parenti supplicantem. Margaritis decoratam.
Cum damore valido. In excelsis statuet.

422
In excelsa te levabit, Ubi throno sublimata,
Et a dextris collocabit. Super choros exaltata.
Tui Virgo Filii. Imperabis saeculis. Amen.

215.

HYMNUS SANCTl BERNARDl AD CHRISTUM


CRUCIFIXUM.
[Dal/amát /. a 20/. sz. a/att]

AD PEDES.

SAlve Mundi salutare, Te in tua Cruce quero,


Salve, salve JESU chare. Prout queo, corde mero:
Cruci tuae me aptare, Me sanabis hic, ut spero :
Vellem vere, tu scis quare. Sana me, et salvus ero.
Tuum mihi da amorem, Tuum mihi etc.
tuo fac amore mori.
Plagas tuas rubicundas,
Acsi praesens sis accedo, Et fixuras tam profundas,
Imo te praesentem credo: Cordi meo fac inscribi :
O quam nudum hic te cerno! Ut configar totus tibi.
Ecce tibi me prosterno. Tuum mihi etc.
Tuum mihi etc.
Dulcis JESU, pie DEUS,
Clavos pedum, plagas duras,
Ad te clarno, licet reus,
Et tam graves irnpressuras,
Prebe mihi te benignum:
Circumplector cum affectu,
Ne repellas me indignum.
Tuo pavens in aspectu.
Tuum mihi etc.
Tuum mihi etc.

Grates tantae charitati, Coram Cruce procumbentem,


Nos aga mus vulnerati: Hosque pedes complectentem,
O Amator peccatorum, JESU bone non me spernas:
Reparator confractorum. Sed de Cruce Sancta cernas.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

Quidquid est in me confractum, In hac Cruce stans directe,


Dissipatum, aut distractum, Vide me, o mi Dilecte,
Dulcis JESU totum sana Ad te totum me con verte ;
Tu restaura, tu complana. Esto sanus, dic aperte.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

423
AD GENUA.

SAlve JESU Rex Sanctorum, Amor tuus, amor fortis,


Spes votiva peccatorum, Quem non vincunt jura mortis :
Crucis ligno tanquam reus, O quam pia me sub cura,
Pendens homo verus DEUS. Tua foves in pressura.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

o quam pauper! O quam nudus! Ecce tuo prae amore,


Qualis es in Cruce lud us? Te cornplector cum rubore:
Derisorum jocus factus, Me coapto diligenter,
Sponte tamen, non coactus. Tu scis causarn evidenter;
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

Sangvis tuus abundanter, Hoc quod ago, non te gravet,


Fusus fluit incessanter, Sed me sanet, et me lavet,
Totus lotus in cruore, Iriquinatum et aegrotum,
Stans in maximo dolore. Sangvis hic Iluens per toturu.
Tuum mihi etc. Tuum rnihi etc.

O Majestas infinita ! ln hac Cruce, te cruentum,


O egestas inaudita! Te conternptum, et distentum.
Quis pro tanta charita tc, Ut requirarn, me impelle :
Quaerit te in veritate. Jn hac imple meum velle.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

Quid sum tibi responsurus, Ut te quaeram rnente pura,


Actu vilis, corde durus? Sit haec mea prima cura:
Quid rependam Amatori, Non est labor, nec gravabor,
Qui elegit pro me mori. Sed sana bor, ct mundabor.
Tuum mihi etc.. Tuum mihi etc.

AD MANUS.

SAlve JESU Pastor bone, Ecce fluit circumquaque,


Fatigatus in agone, Manu tua de utraque,
Qui per lignum es distractus, Sangvis tuus copiose,
Et ad lignum es compactus. Rubicundus instar Rosae.
Tuum mihi da amorern, etc. Tuum mihi da amorem, etc.

Manus Sanctae vos avete, Manus cIavis perforatas,


Rosis novis adimpletae; Et cruore purpuratas,
Hos ad ramos diré junctae, Corde premo prae amore,
Et crudeli ferro punctae. Sitibundo bibens ore.
Tuum mihi da amorern. etc. Tuum mihi da amorern. etc.

424
o quam large te exponis, In tam lata Charitate,
Promptus malis, atque bon is: Trahe me in veritate:
Trahis pigros, pios vocas, Propter tuam Crucem almarn,
Et in tuis ulnis locas. Trahe me ad Crucis palmam.
Tuum mihi da amorern. etc. Tuum mihi da arnorem, etc.

Ecce tibi me praesento, Manus Sanctae vos arnplector,


Vulnerato et cruento. Et gemendo condelector:
Semper agris misereris: Grates aga plagis tantis,
De me ergo ne graveris. Clavis duris, guttis Sanctis.
Tuum mihi da amorem. etc. Tuum mihi da arnorem, etc.

ln hac Cruce sic extensus, In cruore tuo Iotum,


In tc meos trahe sensus, Me commendo tibi totum:
Meum posse, vel/e, scire, Tuae Sanctae Maenus istae,
Cruci tuae fac servire. Me defendant, JESU Christe.
Tuum mihi da arnorem. etc. Tuum mihi da amorern, etc.

AD LATUS.

SAlve JESU summe bonus, Odor tuus super vinum,


Ad parcendum nimis pronus: Virus pel/ens serpentinurn:
Membra tua macilenta, Potus tuus potus vitae,
Quam acerbe sunt distenta. Qui sititis, huc venite.
Tuum mihi da arnorern, etc. Tuum mihi da arnorern, etc.

Salve Latus Salvatoris, Plaga rubens aperire,


In quo latet mel dulcoris, Fac cor meum te sitire :
ln quo patet vis amoris, Sinc me in te transire,
Ex quo scatet fons cruoris. Vel/em totus introire.
Tuum mihi da amorem, etc. Tuum mihi da amorem, etc.

Ecce tibi appropinquo, Ore meo te contingo,


Parce JESU, si delinquo: Et ardenter ad me stringo,
Verecunda quidem fronte, ln te meum cor intingo,
Ad te tamen veni sponte. Et ferventi corde lingo.
Tuum mihi da amorem. etc. Tuum mihi da arnorern, etc.

Salve mitis apertura, O quam dulcis sapor iste!


De qua manat vena pura, Qui te gustat JESU Christe,
Porta patens et profunda, Tuo victus adulcore,
Super rosam rubicunda, Mori posset prae amore.
Tuum mihi da arnorern, etc. Tuum mihi da arnorem. etc.

425
ln hac fossa me reconde, Hora mortis meus fIatus,
lnfer meum cor profunde : Intret JESUS, tuum latus:
Ubi latens incalescat, Hinc expirans in te vadat,
Et in pace conquiescat. Ne hunc Leo trux invadat.
Tuum mihi da amorem, etc. Tuum mihi da amorem, etc.

AD PECTUS.
SAlve Salus mea DEUS, Ave Splendor et figura,
JESU dulcis Amor meus; Summi DEI Genitura :
Salve Pectus reverendum, De Thesauris tuis plenis,
Cum tremore contingendum. Fer afflictis et egenis.
Tuum mihi da amorem, etc. Tuum mihi etc.

Ave Thronus Trinitatis, Dulce JESU Christi Pectus,


Arca latae Charitatis, Tuo fiam dono rectus,
Firmamentum infirmitatis, Absolutus a peccatis,
Pax et pausa fagitatis. Ardens igne charitatis.
Tuum mihi da amorem, etc. Tuum mihi etc.

Salve JESU reverende, Tu Abyssus es Sophiae:


Digne semper inquirende: Angelorum Harmoniae,
Me praesentem hic attende, Te col'audant, ex te fIuxit,
Aceedentem me succende. Quod Joannes cubans suxit.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

Péctus mihi con fer mundum, Ave fons benignitatis,


Ardens, pium, gemebundum; Plenitudo Deitatis,
Voluntatem abnegatam, Corporalis in te manet:
Tibi semper conformatam. Vanitatem in me sanet.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

JESU dulcis Pastor pie, Ave verum Templum DEI,


Fili DEI et MARIAE, Pre cor , miserere mei:
Lava fonte tui cordis, Tu totius Arca boni,
Foeditatem meae sordis. Fac e1ectis me apponi.
Tuum mihi etc. Tuum mihi da amorem, etc.

AD COR.

Summi Regis Cor aveto, Quo amore vincebaris,


Te saluto corde laeto, Quo dolore torquebaris,
Te complecti me de1ectat, Cum te totum exhaurires,
Et hoc rneum cor affectat. Ut te nobis impertires.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

426
o Mors illa quam amara, Viva cordis voce clamo,
Quam immitis, quam avara, Dulce Cor, te namque amo:
Quae per ceIIam introivit, Ad cor meum inclinare,
ln qua mundi Vita vivit. Ut se possit applicare.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

Propter rnortern, quam tulisti, Tuo vivat in amore,


Quando pro me defecisti, Ne dormitet in torpore:
Cordis mei o Cor dilectum, Ad te oret, ad te ploret,
In te meum rape alfectum. Te honoret, te adoret.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

o Cor dulce, praedilectum, Rosa cordis aperire,


Munda meum cor illectum, Cujus odor fragrat mire:
Et in van is induratum, Te dignare dilatare,
Pium fac et timoratum. Fac cor meum anhelare.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

Per medulIam cordis mei, Da cor cordi sociari,


Peccatoris atque rei, Tecum JESU vulnerari:
Tuus amor transferatur, Nam cor cordi similatur,
Quo Cor totum rapiatur. Si cor meum perforatur.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

Dilatare, aperire, Infer tuum intra sin um,


Tanquam Rosa fragrans mire, Cor; ut tibi sit vicinum,
Cordi meo te conjunge, ln dolore gaudioso,
Illud unge, et compunge. Cum deformi speciosa.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

Quidnam agat, nescit vere, Hic hic pauset, hic moretur,


Nec se valet cohibere: Ecce jam post te movetur,
Nullum modum dat amori: Te ardenter vult sitire :
Multa morte veIIet mori. JESU, noli contraire.
Tuum mihi etc. Tuum mihi da amorem, etc.

AD FACIEM.

SAlve Caput cruentatum, Salve, cujus dulcis vultus


Totum spinis coronatum, Immutatus et incultus,
Conquassatum, vulneratum, Immutavit suum florern,
Arundine verbera tum. Totus versus in pallorem.
Tuum mihi da amorem, etc. Tuum mihi etc.

427
Omnis vigor, atque viror, Tuae sanctae Passioni,
Hinc recessit; non admiror: Me gauderem interponi,
Mors apparet in aspectu, ln hac Cruce tecum mori,
Totus pendens in defectu. Praesta Crucis Amatori.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

Sic affectus, sic despectus, Morti tuae tam arnarae,


Propter me sic interfectus, Grates aga JESU chare.
Peccatori tam indigno, O mi clemens, pie DEUS,
Cum amoris intersigno. Fac, quod petit tuus reus.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

ln hac tua Passione, Dum Ille mori est necessc,


Me agnosce Pastor bone: Noli mihi tunc decsse:
Cujus sumsi mel ex ore, rn tremenda mortis hara,
Haustum lactis cum dulcore . Veni JESU absque mora.
Tuum mihi etc. Tuum mihi etc.

Non me reum asperneris, Cum Ille jubes ernigrare,


Nec indignum dedigneris: JESU chare, tunc appare:
Morte tibi jam vicina, O Amator complectende,
Tuum Caput hic reclina. Temetipsum tunc ostendc.
Tuum mihi etc. Tuum mihi da arnorern,
tuo fac amore mori,

216.

SALVE MUNDI SALUTARE. NOTA EADEM.


r Dallamát I. a 201. sz. alatt 7

A' LÁBAIHOZ.

IDvez-légy Világ váltója; Lábaidnak mély sebeit,


Idvességnek meg-adója. Es illy kemény liggatásit,
Keresztedre felhágnia, ÖleIgetem ö szegeit,
Kivánok: tudod mi oka. Emlegetvén nagy kínnyait.
Add JESUS-om szerelmedet; Add etc.
Szerelmed-ért meg-hóltornat.
Hálállyuk-meg illy szerelmét,
Mint-ha itt vólnál úgy vészlek : Mi sebesek, s' nagy kegyelmét,
Söt jelen-valónak hiszlek. Bünösöknek szeretöjét,
Mely mezitelenen nézlek? Magasztalván éppitőjét,
De igy kegyelmesz fejemnek. Add etc.
Add etc.

428
Valami bennünk meg-romlott, Edes JESUS, kegyes Isten,
EI-oszlatott, s' pusztíttatott, Hozzád kiáltok szüntelen,
Edes Jesus mind azokot, Könyörülly rajtam szegényen,
Orvosolván fel-állítod. Lábadhoz borúlt vétkesen.
Add etc. Add etc.

Szent Kereszteden kereslek, Kereszted-elött fek üvöt,


Szomorú szivvel szemlélIek, Szent Lábaid ölelgetöt,
Mert igy gyógyúlást reménlek, Ne-utáld JESUS rneg-vetöt,
Hát moss-meg véredben, s' élek. Söt tekints már hozzád-téröt.
Add etc. Add etc.

Vérben-fagyott Lábaidat, Ez Keresztröl én reményem,


Illy melységes kútaidat, Tekints reám én szerelmem,
Mesd szivembe, s' fájdalmidat, Eppen térits hozzád engem,
Veled visellyem kínodat. Mondván: bünöd meg-engedtem.
Add etc. Add etc.

A' TÉRDEIRE.

IDvez-Iégy Szentek Királlya, Néked felelni mit tudok,


Bünösök szabadítója, En rneg-általkodott undok?
Térden-álló áldozattya, Ki, hogy örökké ne-vesznék,
Keresztre ment lsten Fia. Meg-halál értem, hogy élnék.
Add etc. Add etc.

Oh mely szegény, s' mezítelen, Szerelmed ereje mely lágy,


Csúfúl függesz kereszteden ! Ki halál sóldgyának nem-hágy,
Latrok nevetnek igyeden, Reám gondod oh mely jó ágy,
Ertünk meg-táglett testeden! Ki halálban esnem nem-hágy.
Add etc. Add:

Szent véred foly böségesen, Szerelmed-ért, én veszélyes,


Mi váltságunk-ért szüntelen, Noha pirúlással tellyes,
Le-húll fájdalmas testeden, Meg-ölellek rút mételyes,
Kis rongytól fedett részeden. Viselly, és tisztíts, mint kegyes.
Add etc. Add etc.

Oh meg-mérhetetlen Felség! Ne-gerjedezz vétkem-ellen,


Oh eddig nem-történt szükség! Söt véreddel kegyelmessen,
Mely sziv-szeretettöl úgy ég, Illy mocskos beteget hiven,
Hogy vérében Ö légyen vég. Moss-meg, s' büntöl üress lészen
Add etc. Add etc.

429
Ez kereszteden tégedet, Ez lesz nékem leg-föbb gondom,
Kit minden el-hagyott, s vetett. Téged keresselek, tudom:
Hogy keresselek mivellyed, Akkor szünik fáradságom,
Itt kedvem-telni engedgyed. Midön meg-foglak JESUS-om.
Add etc. Add etc.

A' KEZEIRE.

JDvez-Iégy JESUS jó Pásztor, Magam mutatom feszültnek,


Harczon el-fáradott bátor. Es érettem sebesültnek :
Kinek Szent Kezeit sok pór, Mert tégedet szeretöknek,
Kereszten liggatta, s' lator. Vagy Attyok és keresöknek.
Add etc. Add etc.

Aldassatok ó Szent Kezek, Ez keresztre végy engemet,


Piros szinekkel tellyesek, s' Minden érzékenységimet,
Vassal kereszthez szegeztek, Szándékomat, értelmemet,
Csorgó vértöl ékesültek. Karjaid-közzé testemet.
Add etc. Add etc.

Im foly véred böségesen, Engem illy nagy szerelmedböl,


Kezeidböl nagy sebessen, Végy hozzád Szent érdemedböl.
Vagy öltözve rósa szinben, Vegyek erött keresztedböl,
Idvességünknek bérében. Es végy búcsút büneimtöl.
Add etc. Add etc.

Lyuggattatott kezeidet, Siránkozván ó Szent Kezek,


Kiket piros véred festett, Gyönyörködöm ti-bennetek,
Langozó szivel örömest, Csókolgatlak ó Szent sebek,
Csókolom; sziván véredet. Kemény szegek, Szent vér-cseppek.
Add etc. Add:

Oh mely bövön magad osztod, Ajánlom néked magamat,


Jóknak, s' gonoszoknak adod, Véredtöl tisztúlt szólgádat,
Mindeneknek szivét vonszod, Erezzem JESUS karodat,
s' Ingyen rájok javad ontod! Igyeimben óltalmadat.
Add etc. Add etc.

430
AZ OLDALÁRA.

IDvez-légy JESUS minden jó, Oh nyíllyál-fel piros forrás,


Irgalmasságra hajlandó, Mert tölem nagy rád a' vágyás!
Tagaidban nagy kínt látó, Engem magaddá változtass,
Kereszt gyalázattyát valló. s' Kapud nékem légyen tágas.
Add etc. Add etc.

Idvez-Iégy JESUS óldala, Téged édessen csókollak,


Minden édesség tár-háza, s' Egvén magamhoz szoritIak,
Igaz szeretet forrása, Szivemrnel hozzám kapcsollak,
Szivek tisztító folyása. s' Többé el-is nem bocsátlak.
Add etc. Add etc.

JESUS-om im hozzád jöttem, Azoknak mely édes izek,


Meg-bocsáss hogy-ha vétettem, Kiknek JESUS benned részek?
Pirúlok, magam nem mentem, Edessegedtöl gyözetnek,
De azért szabadon jöttem. Azért halni érted készek.
Add: Add etc.

Idvez-Iégy JESUS nyílt sebe, Ez hasadékban engemet,


Melyböl foly lelkünk élete, Rejts-el méllyen, s' én szívemet,
Kapu vagy kinn az életre, Holott végyen melegséget,
Lelkünknek vagyon menése. Es állandó békességet.
Add etc. Add etc.

Gyönyörü a' te illatod, Mikor én lelkem ki-mégyen,


Kivel kigyó mérgét rontod; Oldalodban helye légyen,
Elet-itala, italod, Hogy kigyó hozzá ne férjen,
Kire lelkeinket hivod. Hanem veled Menyben éllyen.
Add etc. Add etc.

A' MELLYÉRE.

IDvez-Iégy én idvességem, Idvez-Iégy JESUS-om Mellye,


Edes JESUS én szerelmem, Ki méltó vagy keresésre,
Idvez-Iégy Szent MeIIye, nékem, Tekints itt álló bünösre,
Kiben vagyon rejtve kincsem. Es gerjesz-fel szerelmedre.
Add etc. Add etc.

Szent Háromságnak Zeczele Adgy énnékem tiszta szivet,


Idvez-Iégy szeretet Széke, Zokogót, kegyest, gerjedtett.
Erötlenek erössége, Veled eggyezö értelmet,
Es fáradtak enyhítöje. Minden jóra-vonó lelket.
Add etc. Add etc.

431
Edes JESUS lsten Fia, Te vagy bölcseség örvénye,
MARIA-nak Szent Magzattya. Kiböl Szent János merite,
Te szivednek bö forrása, Téged Angyalok zengése,
Büneimet mosogassa. Dicsir, s' Szentek éneklése.
Add etc. Add etc.

Menyböl Ie-szállott fényesség, Nem veszendö jóknak ere,


Atyától származott Felség, Istenségnek tellyessége,
Kincsedet kit vár szegénység, EI-rejtett titkos mélysége,
Osztogassad óh nagy böség. Kösd íradat sebeimre.
Add etc. Add etc.

Edes JESUS-omnak Mel1ye, Oh igaz Isteni Templom,


Aldásod szivem viseIlye, Sirván kérlek légy gyámolom,
Büneimtöl üresitse Minden jóra Kalauzom,
Malasztyával ékesítse. Dicsöü!t Szentekhez útom.
Add etc. Add etc.

A' SZIVÉRE.

OH én Királyomnak szive, Oh édes Sziv szivem czéllya;


Téged köszönt szólgád szive, Legyek töled meg-tisztítva,
Siet ölelgetésedre, Ki valék rneg-általkodva,
Hogy szól1yak ínt mérészségre. Gerjesztvén elébbi jókra.
Add etc. Add etc.

Téged gyözött mély szerelem, Te szerelmed ez bünösnek,


Kénszerített mély sérelem, Szivét gyújtsa eI-veszetnek,
Hogy magad adnád érettem, Hogy éppen veled élhessek,
Haláltól mentvén életem. Vévén tüzét, szerelmednek.
Add etc. Add etc.

Oh mely keserves halál vólt, Jövel, jövel lelkem árra,


Mel1yet Ur JESUS meg-kóstolt. Szivemet éltetö rósa,
Meg-nem tarthatta az a' bólt, Kenegess lelkem orvosa,
Kiben Világ élete vólt. s' Mely nagy lesz szivemnek langja!
Add etc. Add etc.

Ez keserves halálod-ért, Oh mely nagy szerelmed tüze,


Mellyet fel-vettél eset-ért, Ha kinek ebben van része!
Vedd szivemet mind ezek-ért, Mérték-nélkül szerelmedre,
Meg-érdemlett jutalmad-ért. Gerjed, s' fút ölelésedre.
Add etc. Add etc.

432
Edes sziv hozzád ktáltox , Kösd-öszve szivem sziveddel,
Mivel tüzedtöl langolok. Edes JESUS töltvén sebbel,
Veled eggyé lenni vágyok; s' En szivem-is ha foly vérrel,
Jöj hozzám, s' kész szállás vagyok. Eggyezni fog te sziveddel.
Add etc. Add etc.

Szivern szerelmedben éllyen, Szívem kebeledben légyen,


Tunyaságtól távol légyen, Hogy tölled távol ne-mennyen,
Tc szólgálatodban féllyen, Jókkal-tellyes sebeidben,
Hogy veled örökké éllyen. Hogy nagy vigasággal légyen.
Add etc. Add etc.

Nyílly-fel édes sziv rósája, Itt, itt lakjék, s' jáczodozzék ;


Jó illatú violája, Mert már veled járni tetczik,
Hogy lehessen maradása, Téged buzgón igyekezik,
Szivemnek benned, s' lakása. Szólgálni, s' meg-sem csökkenik.
Add etc. Add etc.

AZ ORCZÁJÁRA.

IDvez-Iégy Fö, kit vér fogott, Ez te nagy kín-szenvedésed,


Hegyes tövis koronázott, Mutattya te kegyességed;
Veretett, ostoroztatott, Melyböl szedek lépes-mézet,
Torhákkal undokíttatott. s' Maradandó édességet.
Add etc. Add etc.

Idvez-Iégy gyönyörü Orcza, Engem bünöst kérlek ne-hadgy,


Virágoknak szép virága: s' Halál rabját kínra ne-adgy.
Honnét orczád sárgasága, Söt midön a' halálra mégy,
Kit imád Meny sokasága? Karjairn-közt nyugodván légy.
Add etc. Add etc.

Eröd, s szépséged távozott, Kivánnék veled szenvedni,


Nem-csudálom, szín el-hagyott; s' Te kereszteden meg-halni.
Mert a' halál igy fonnyasztott, Hát ki kereszted szereti,
s' Mint cserepet meg-szárasztott, Ö árnyékában múllyék-ki.
Add: Add etc.

Mind ezeket én-érettem, Illy keserves halálod-ért,


Vetted-fel ö én életem, JESUS áldassál kinod-ért,
Hogy már víg-orczád nézhessem, Kegyes lsten mind ezek-ért,
Engedd édes reménségem. Veled legyek jutalmad-ért.
Add etc. Add etc.

l'l!...'" l t.cumnak 433


Amaz rettenetes óra, Hanem mikor ki-szóIítasz,
Eletem végsö határa, Követet hozzám bocsátasz,
Mikor lészen ne-álly hátra, Akkor ott légy, s' reám vigyázz,
JESUS életem óltára. Hogy halálom ne-légyen gyász.
Add etc. Add JESUS-om szerelmedet,
szerelmed-ért meg-hóItomat.

AMEN.

217.

HYMNUS DE SANCTA CRUCE


PRO DOMINICA PASSIONIS.

$. w - ... w w-w
-- w. Iw w- w w
• • w-
• •
Re - gis pro - dc unt, Ful- get Cru - cis myste - ri - um:

• - w w• • I ... • ee • .- • •
Suspen - sus est pa. - ti - bu - 10.

VExilla Regis prodeunt, Arbor decora et fulgida,


Fulget Crucis mysterium: Ornata Regis purpura :
Quo carne carnis Conditor, Electa digno stipite,
Suspensus est patibulo. Tam Sancta membra tangere.

Quo vulneratus insuper, Beata cujus brachiis,


Mucrone diro lanceae: SaecIi pependit praetium :
Ut nos lavaret crimine, Statera facta corporis,
Manavit unda sangvine. Praedamque tulit tartari.

Impleta sunt quae concinit, O Crux ave Spes unica,


David fideli carmine. Hoc passionis tempore!
Dicens : in nationibus, Auge piis justitiam,
Regnavit a ligno DEUS. Reisquae dona veniam.

Te Summa DEUS Trinitas,


Collaudet omnis spiritus:
Quos per Crucis mysterium,
Salvas ; rege per saecula.
Amen.

434
218.

VEXILLA REGIS. NOTA EADEM.

~~
-=--- - I ~s~
KI- rá - lyi Z,Í,sz-lók ln - bog-nak, Fén - lik tit - ka

~ ~
Ke' - reszt -fá - nak: Kin az é - let meg - ö - le - tet

~r ~
s' Ha. - lá l;í, - val
é le - tet, nyert.

KIrályi Zászlók lobognak, o áldott Fa, s'tekintetes,


Fénlik titka Kereszt-fának: Királyi bársonnyal ékes:
Kin az élet meg-öletet, Méltó vagy nagy becsületre,
s' Halálával életet nyert. Mert JESUS vére meg-feste.

Kit meg-sebesitett vala, Aldott Fa! kinek ágára,


A' bünnek éles dárdája: Függesztetett Világ árra :
Vérrel, s' vizzel foly óldala, Ur JESUS testét meg-mérted,
Hogy lelkünk szcnnyét el-rnossa. Ördögöt, Poklot meg-győzted.

Bé-tellyesedet irása, o Szent Kereszt reménségünk.


Dávid Királynak rnondása : Idvez-Iégy mi békességünk:
Népeknek e'képpen szólván, Nevelly bennünk igasságot,
Uralkodott ISTEN u' fán. Meg-rontván a' gonosságot.

Eleven-kút Szent Háromság,


Téged áldunk minden jóság:
Szent Keresztnek gyözedelmét,
Közöld velünk Szent érdemét.
Amen.

435
219.

HYMNUS PRO DOMINICA PALMARUM.

$ • • .- •• • • .- - • - . .. . .. -
ULo-ri - a, Laus, et Ho-nor ti - hi sit, Rex Christe Redemptor.

- - -.. • .- -. -- - -. - .- ~
Cu - I pu - e ri - Ic de - CWi,
e.
promsit Ho-san - na
e
PI
e
- LlITl ,

. -. -
. _. - -.
-- - .- - -• - -
&. -. • .- - -. -. .- - _. .. -.- -I
Is-ra-öl es tu Rex , Da - vi - dis, Et in - ely - ta pro - les,

.>
Xo- mi - nl', qui III Do- rru - nl, Rex be - ne - dic - tP vc - nis.

G Loria, Laus, et Honor Plebs Hebraea tibi


tibi sit, Rex Christe Redemptor. cum palmis obviam venit.
Cui puerile decus, Cum prece, voto, hymnis
promsit Hosanna piurn. udsumus ecce tibi. Gloria laus etc.

Israel es tu Rex, Davidis, Hi tibi passuro,


Et inclyti proles, solvebant munia laudis,
Nomine, qui in Domini, Nos tibi regnanti
Rex benedicte venis. Gloria laus etc, pangimus ecce melos. Gloria laus etc.

Coetus in excelsis, Hi placuére tibi,


te laudat coelitus omnis, placeat devotio nostra,
Et mortalis Homo, Rex bone, Rex clemens,
cunchi crcata simul. Gloria laus etc. cui bona cuncta placent. Gloria laus etc.

436
220.

GLORIA, LAUS, ET HONOR ETC.


NOTA EADEM.

DI- csösség. és di - esi - ret Meg-vá.l - tó Ki - rá

F J J J •!
lyunk neked. Ki nek gyerme - ki szép se - rPg

Zen!! é - des - sé - gcs ne - ket.

DIcsösség, és dicsiret Sidóknak Serege,


te-néked meg-váltó Királyunk: Pálmákkal jövének elödbc:
Kinek Gyermeki szép Sereg, Mi -is könyörgésekkel,
mond édességes éneket. Jöttünk hozzád, s' énekekkel.
Dicsösség etc.
Izraelnek te vagy Királlya,
és Dávid Királynak magzattya: Idején szenvedésednek,
Ki az Urnak nevében, im-ezek téged dicsirtenek :
jösz hozzánk dicsösségedben. Mert midön Menyben lakol,
Dicsösség etc. mi elménk énekkel hódol.
Dicsösség etc.
Mennyei Seregek,
Minnyájan tégedet dicsirnek: Tetszék Sidóknak éneke,
Dicsir Emberi-szózat, im tessék mi nyelvünk zengése:
és minden teremtett-állat. Mert kegyelmes Király vagy,
Dicsösség etc. kinél minden jó kedves, és nagy.

Dicsösség és dicsiret,
te-néked meg-váltó Királyunk:
Kinek Gyermeki szép Sereg,
mond édességes éneket Amen.

437
221.

VJRÁG-VASÁRNAPRA-VALÓ PASSIO

Kczdcuik iL illi Urunk Jesus Chr isr.usnuk k inszenvedé-.o


-•
- r lL - :,;n ~ze -
?;
rint.

1'.1#;
.J
• - • • :::::I
- • --•
Az - d(í - ben ta - nit - d, -nyi - nak

f
B.#
.~

Tud
~
• -• -= gY(L -tok
• - ~.
hus-vét le-szen
----.
=

~ = -. ..
>-......

Illeg - ff' - sz it,


. - ~
tes -sék
?

.
T.~# -.
:::::I
- •
és meg -öl nék.
----s

Xe az ünnep .... közt.


• 011 ana c pe 19:

Ez mondotta. . . . azt.
n

T.'i~ l\Iit= ukur t.ok ...


--- •
öt.
Mivel a' Passionak három Tonussa vagyon: Tenor, Bassus, Altus; azért, a' hol
T, betü lészen, ott közép-renden, a' hol B, alatt: a' hol pedig A, találtatik, fenn
kell énekelni.

Tenor: AZ idöben, monda JESUS az ö Tanitványinak: Bassus: Tudgyátok, hogy


két-nap-után Husvét lészen, és az Ember fia el-árultatik, hogy meg-feszittessék.
T. Akkor egybe-gyülének a' Papi-Fejedelmek, és a népnek Vénei, a' Fő-Pap
pitvarában, ki mondatik vala Kaifásnak : és tanácsot tartának, hogy JESUST
álnoksággal meg-fognák, és meg-ölnék. Mondának pedig: A/tus: Ne az Innep-
napon, hogy ne-talám támadás ne légyen a' Nép között. T. Mikor pedig JESUS
Bétániában vólna, a' Poklos Simon házában, járula ö-hozzája egy Aszszonyi-állat,
kinek drága kenetü alabástrorna vala, és az asztalnál-ülönek a' fejére önté. Látván
pedig a' Tanitványok, boszszonkodának mondván: A. Mire-való e' vesztegetés?
mert ezt drágán el-adhatták vólna, és a' szegényeknek adhatták vólna. T. Tudván
pedig JESUS, monda nékik: B. Miért vattok ez Aszszony-állatnak bántására?
mert jó-cselekedetet cselekedett velem. Mert mindenkor vadnak szegények veletek,
én pedig nem mindenkor vagyok veletek. Mert ez, e' kenetet a' testemre öntvén,
az én temetésemre cselekedte. Bizony mondom néktek, valahol ez az Evangeliom
prédikáltatik az egész Világon, az-is meg-rnondatik, a' mit ez cselekedett az ö
emlekezetire. T. Akkor ki-mene egy a' tizen-kettö-közzül, ki mondatik vala Judás
Iskariotesnek a' Papi-Fejedelmekhez: és monda nékik: A. Mit akartok nekem adni,
és én ötet kezetekben adom? T. Azok pedig rendelének neki harmincz ezüst-pénzt.
Es attúl-fogva alkalmatosságot keres vala, hogy ötet el-árulná. A kovásztalanok-
nak elsö napján pedig, járúlának a' Tanitványok JESUShoz, rnondván: A. Hol
akarod, hogy el-készítsük néked ételedre az Husvétet? T. Jesus pedig monda: B.
Mennyetek a' Városba egy némelyhez, és mondgyátok annak: A' Mester mondgya:
Az én idöm közel vagyon, nálad szerzem az Husvétet, az én Tanitványimmal.
T. Es cselekedének a' Tanitványok, a' mint rendelte vala nékik JESUS, és el-
készíték a' Husvétet. Estve lévén pedig, le-telepedett vala a' tizen-két Tanitványá-
val Es midön ök ennének, monda: B. Bizony mondom néktek, hogy egy közületek
eI-árúl engem. T. Es igen meg-szornorodván, kezdék eggyen-ként mondani:
A. Vallyon én vagyok Uram? T. Ö pedig felelvén monda: B. A' ki a' kezét velem

a' tálba mártya, az árúl-el engem. Az Ember Fia el-mégyen ugyan, a' mint irva
vagyon felöle: Jaj annak az Embernek, a' ki-által az Ember Fia el-árultatik: Jobb
lett volna néki, ha nem születtetett volna az az Ember. T. Felelvén pedig Júdás,
a' ki el-árúlta ötet, monda: A. Vallyon én vagyok-é Rabbi? T. Mondá néki:
B. Te mondád, T. Ök pedig vacsorálván, véve Jesus a' kenyeret, és meg-áldá, és
megszegé, és adá a' Tanitványinak, és monda: B. Vegyétek, és egyétek: Ez az én
testem. T. Es vévén a' pohárt, hálákat ada: és nékik adá, mondván: B. Igyatok
ebböl rninnyájan : Mert ez az én vérem az Uj Testamentomé, mely sokakért ki-
ontatik a' bünök bocsánattyára. Mondom pedig néktek: nem-iszom mostantól-
fogva e' szölö-terméséböl, a' napig, mikor amaz újat iszom veletek, az Atyám
Országában. T. Es dicsiretet mondván, ki-menének az Olaj-fák hegyére. Akkor
monda nékik Jesus: B. Ti minnyájan meg-botránkoztok én-bennem ez éjjel. Mert
irva vagyon: Meg-verem a' Pásztort, és el-oszolnak a' Nyáj-juhai. Minek-utánna

439
pedig fel-támadok, elötöket vészem Galilaeában. T. Felelvén pedig Péter, mondu
néki: A. Ha minnyájan meg-botránkoznak-is benned, én soha meg-nem botrán-
kozom. T. Monda néki Jésus: B. Bizony mondom néked, hogy ez éjjel minek-
elötte a' Kakas szóllyon, háromszor tagadsz-meg engem. T. Monda néki Péter:
A. Ha meg-kell halnom-is veled, meg-nem tagadlak téged. T. Hasonlóképpen
mondának a' Tanitványok-is minnyájan. Akkor méne Jésus vélek a' Majorba,
mely Gethsemaninak hivatik, és monda a' Tanitványinak: B. Üllyetek itt, mig
amoda mégyek, és imádkozom. T. Es el-vivén Pétert, és a' Zebedaeus két fiát,
kezde bánkodni, és szomorkodni. Akkor mondá nékik: B. Szomorú a' lelkem
mind halálig: várakozzatok itt, és vigyázzatok velem. T. Es egy-kevéssé elébb-
menvén, orczájára borúla imádkozván, és mondván: B. Atyám, ha lehetséges,
múllyék-el e' pohár tölem, mind-az -által nem a' mint én akarom, hanem a' mint
te. T. Es méne a' Tanitványihoz, és aluva találá öket, és monda Péternek: B. Igy
nem-vigyázhattok-é velem egy óráig? vigyázzatok, és imádkozzatok, hogy kisír-
tetbe ne-essetek. A' Lélek kész ugyan, de a' test erötlen. T. Ismég másodszor
el-méne, és imádkozék, mondván: B. Atyám, ha e' pohár el-nem múlhatik, hanem
ha azt meg-iszom, légyen a' te akaratod. T. Es el-jöve ismég, és aluva találá öket:
Mert az ö szemek meg-nehezíttetve valának. Es el-hagyván öket ismég el-méne,
és imádkozék, harmadszor, azon beszédet mondván. Akkor a' Tanitványihoz
jöve és monda nékik: B. Aludgyatok már, és nyugodgyatok: imé el-közelgetet az
óra, és az Ember Fia a' bünösök kezében adatik. Kellyetek -fel, mennyünk -el: imé
el-közelgetett a'ki engem el-árul, T. Még ö szólván, imé Júdás egy a' tizen-kettö
közzül el-jöve, és ö véle sok sereg, kardokkal, és dorongokkal, küldetvén a' Papi-
Fejedelmektöl, és a' népnek véneitöl. A'ki pedig el-árulta ötet, jelt adott nékik
mondván: A. Valakit meg-csókolok, ö az, fogjátok ötet. T. Es mingyárt Jesushoz
járulván monda: A. Idvez-Iégy Rabbi T. Es meg-csókolá ötet. Es monda néki
Jesus: B. Barátom mire jöttél? T. Akkor hozzája menének, és kezeket Jesusra
veték, és meg-fogák ötet. Es imé egy azok-közzül kik Jesussal valának, ki-nyújtván
kezét, kivoná kargyát, és csapván a' Papi-Fejedelem szólgáját, el-vágá annak
fülét. Akkor monda neki Jesus: B. Tedd helyére kardodat: mert minnyájan a'kik
fegyvert fognak, fegyverrel vesznek-el. Véled-é hogy én nem kérhetem az Atyámot
és ád énnékem most többet tizen -két Legio Angyalnál? Miképpen tellyesednek -bé
tehát az írások, mert igy kell lenni ? T. Azon órában monda Jesus a' Seregeknek:
B. Mint latorra, ugy jöttetek-ki kardokkal, és dorongokkal engem meg-fogni:
Mindennap nálatok ülök vala tanitván a' Templomban, és meg-nem fogátok en-
gem. Ez pedig mind lön, hogy bé-tellyesednének a' Próféták irási. T. Akkoron a'
Tanítványok minnyájan el-hagyván ötet, el-futának. Azok pedig megfogván
JESUST, vivék Kaifáshoz a' Papi-Fejedelemhez, a' hol az Irás-tudók, és a' vének
egybe-gyültek vala. Péter pedig követi vala ötet távúl, a' Papi-Fejedelern pitvaráig.
Es oda bé-menvén, ül vala a' szólgákkal, hogy látná a' végét. A' Papi-Fejedelmek
pedig, és az egész gyülekezet hamis bizonyságot keresnek vala JESUS-ellen, hogy
ötet halálra adnák: és nem-találának, noha sok harnis-tanúk jöttek vólna elö.
Utolszor pedig jövének két hamis-tanúk, és mondának: A. Ez mondotta: El-
ronthatom az Isten Templomát, és harmad nap-után fel-építhetem azt. T. Es fel-
kelvén a' Papi-Fejedelem monda néki: A. Semmit nem-felelsz-é azokra, a' miket

440
ezek ellened-bizonyitnak? T. JESUS pedig halgat vala. Es a' Papi-Fejedelem
monda néki: A. Kénszerítlek téged az élö Istenre, hogy rneg-rnondgyad nékünk,
ha te vagy a' Christus, az Istennek Fia. T. Monda néki JESUS: B. Te mondád:
Mind-az-által mondom néktek, ez-után meg-láttyátok az Ember Fiát ülni az Isten
erejének jóbján, és el-jöni az Egnek felhöiben. T. Akkor a' Papi-Fejedelem meg-
szaggatá ruháit, mondván: A. Káromkodék: Mit szükölködünk még tanúk-
nélkül? imé most hal1átok a' káromlást: mi tetszik néktek? T. Azok pedig felel-
vén, mondának: A. Méltó halálra. T. Akkoron az orczájára pökdösének, és nyakon
csapdosák ötet, némel1yek pedig tenyerekkel arczúl-verék, mondván: A. Prófétál1y
nékünk Christus, kicsoda üte téged? T. Péter pedig kivül a' pitvarban ül vala: és
hozzá járula egy Szólgáló, mondván: A. Te-is a' Galileai JESUS-sal valál.
T. Ö pedig tagadá mindenek elött, mondván: A. Nem-tudom mit mondasz.
T. Ki-menvén pedig ö az ajtón, más Szólgáló látá ötct; és monda azoknak, kik
ott valának: A. Ez-is a' Názáreti JESUS-sal vala. T. Es ismég tagadá esküvéssel,
hogy nem-ismérem az Embert. Es egy-kevés vártatva, hozzája menének a' kik
állanak vala, és mondának Péternek: A. Bizonyára te-is azok közzül-való vagy;
mert a' szóllásod-is ki-jelent tégedet. T. Akkor kezde átkozódni, és eskünni, hogy
nem-ismérte-vólna az Embert. Es mindgyárt meg-szóllala a' Kakas. Es meg-
emlékezék Péter a' JESUS igéjéröl, mel1yet mondott vala: Minek-elötte a' Kakas
szól1yon, háromszor tagadsz-meg engemet. Es oda-ki menvén, keservcsen sira.
Reggel lévén pedig, tanácsot tartának minnyájan a' Papi-Fejedelmek és a' Nép-
nek vénei JESUS-el1en, hogy ötet halálra adnák. Es kötve vivék ötet, és adák
Pontius Pilátus Tiszt-tartónak. Akkoron látván Júdás, a'ki ötet el-árulta, hogy
halálra kárhoztattatott vólna; meg-bánván, viszsza-vivé a harmincz ezüst pénzt,
a' Papi-Fejedelmeknek, és a' véneknek, mondván: A. Vétkeztem, el-árulván az
igaz vért. T. Ők pedig mondának: A. Mi gondunk véle? te lássad. T. Es el-vetvén
a' Templomba az ezüst pénzeket, viszsza-tére, és el-menvén fel-akasztá magát.
A' Papi-Fejedelmek pedig fel-vévén az ezüst pénzeket, mondának: A. Nem szabad
azokat a' Templom pénze-közzé vetni: mert vér-árra, T. Tanácsot tartván pedig
meg-vevék azokon a' fazakas mezejét, a' jövevények temetésére. Azért hivattatik
az a' mezö Hakeldamának az az: vér-mezejének, e' mái-napig, Akkor bé-tellyese-
dék, a' mi meg-mondatott Jeremiás Proféta-által, mondván: Es vévék az harmincz
ezüst pénzt, a' meg-böcsü1tetnek árrát, kit böcsülve vöttek-meg az Israel fiaitól: és
adák az Fazakas mezejé-ért, a' mint nékem rendelte az Ur. JESUS pedig a' tiszt-
tartó elött álla és meg-kérdé ötet a' tiszt-tartó, mondván : A. Te vagy-é a' Sidók
Királlya? T. Monda néki JESUS: B. Te mondod. T. Es midön vádoltatnék a'
Papi-Fejedelmektöl és a' vénektöl, semmit nem-felele, Akkor monda néki Pilátus:
A. Nem hallod-é menyi bizonyságokat mondanak ellened? T. Es nem-felele néki
egy szavára-is, úgy hogy felette igen csudálkoznék a' tiszt-tartó. Az Innep-napon
pedig, el-szokott vala bocsátani a' tiszt-tartó, a' népnek egy foglyot, a' kit akarná-
nak. Vala pedig akkor egy hires foglya, ki mondatik vala Barrabásnak. Egyben-
gyülvén azért azok, monda Pilatus: A. Kit akartok, hogy el-bocsássak néktek:
Barrabást-é, avagy a' JESUST, ki Christusnak mondatik? T. Mert tudgya vala,
hogy irigységből árúlták vólna el ötet. Ülvén pedig ö az ití1ö-székben, hozzája
külde a' felesége, mondván : A. Semmi közöd néked azzal az igazzal, mert sokat

441
szenvedtem ma, látás-által ö-rniatta. T. A' Papi-Fejedelmek pedig, és a' Vének,
el-áltaták a' Népet, hogy Barrabást kérnék, JESUS-t pedig el-vesztenék. Felelvén
pedig a' Tiszt-tartó, monda nékik: A. Kit akartok, hogy néktek a' kettö-közzül
el-bocsássak? T. Ök pedig mondának: A. Barrabást. T. Monda nékik Pilátus:
A. Mit cselekcdgyem tehát a' JESUS-sal, ki Christusnak mondatik? T. Mondának
minnyájan : A. Feszíttessék-meg, T. Monda nékik a' Tiszt-tartó: A. De mi gonoszt
cselekedett? T. Azok pedig inkább kiáltanak vala, mondván: A. Feszíttessék-meg.
T. Látván pedig Pilátus, hogy semmit nem használna, hanem inkább támadás
lenne: vizet vévén, meg-mosá kezeit a' nép-elött, mondván: A. ArtatIan vagyok
én ez igaznak vérétöl: ti lássátok. T. Es felelvén az egész Nép, monda: A. Az ö vére
rni-rajtunk, és a' mi fiainkon. T. Akkor el-bocsátá nékik Barrabást, a' meg-osto-
roztatott JESUS·t pedig kezekben adá, hogy meg-feszíttetnék. Akkor a' Tiszt-tartó
vitézi el-vivén JESUST a' Tanácsházban, egybe-gyüjték hozzája az egész csoportot
és le-vetkeztetvén ötet, veres karmasin-színü felsö-ruhát adának reá; és tövisböl
koronát fonván, a' fejére tévék, és nádat a' jobb-kezébe. Es térdet hajtván elötte,
csúfollyák vala ötet, mondván: A. ldvez-légy Sidók Királlya. T. Es reá pökdösvén,
vévék a' nádat, és a' fejét verik vala. Es rninek-utánna meg-csúfolák ötet, le-
vetkezteték a' felső-ruhából, és fel-öltözteték az ö ruháiba, és vivék ötet, hogy
meg-feszítenék. Kimenvén pedig, találának egy Sirnon-nevü Czyrénei Embert: ezt
kénszeríték hogy fel-venné az ö keresztit. Es jövének a' helyre, mely Galgotának
mondatik, mely az Agy-kaponyának helye. Es adának néki innya epével egyeIítte-
tett bort: Es mikor meg-kóstolta vólna, nem-akará innya. Minek-utánna pedig
meg-feszíték ötet, el-oszták az ö ruháit, sorsot vetvén, hogy bé-tellyesednék, a' mi
meg-mondatott a Próféta-által, mondván: El-osztották magoknak az én ruháirnot,
és az én ruhámra sorsot vetettek. Es ülvén, örzik vala ötet, és tévék a' feje-feliben
az ö ügyét irva: EZ AZ JESUS A' SIDüK KI RALLYA. Akkor meg-feszítteték
ö-véle két lator, eggyik jobja-felöl, és a' másik bal-felöl. Az elö-menök pedig
káromlyák vala ötet, hajtogatvárt a' fejeket, és mondván: A. Vah, ki az Isten
Templomát el-rontod, és harmad-napra azt fel-éppíted: Szabaditsd-meg magadat:
ha Istennek Fia vagy, szálly-le a' keresztröl. T. Hasonló-képpen a' Papi-Fejedel-
rnek-is csufolván az Írás-tudókkal, és a' Vénekkel, mondanak vala: A. Egyebeket
meg-szabadított, magát meg-nern szabadíthattya: ha Izraelnek Királlya, szállyon-
le most a' keresztröl, és hiszünk néki: az Istenben bízott: szabaditsa-meg most, ha
akarja ötet: mert azt mondotta: Hogy Isten Fia vagyok. T . Ugyan azont hánnyák
vala pedig szemére a' Latrok-is, kik meg-feszíttettek vala véle. Hat-órától-fogva
pedig setétség lön az egész földön kilencz óráig. Es kilencz-óra-felé kiálta JESUS;
nagy szóval mondván : B. ELI, ELI, Lamma Sabaktáni? T. az az: EN ISTENEM,
EN ISTENEM, mért hattál-el engem? T. Némellyek pedig ott álván, és halván,
mondának: A. Illyést híja ez. T. Es mindgyárt el-futamodván egy közzüllök,
spongiát vévén, meg-tölté eczettel, és nádra tevé, és innya ád vala néki. A' többi
pedig mondának: A. Hadd lássuk, ha el-jö-é Illyés, meg-szabaditván ötet. T.
JESUS pedig ismég kiáltván nagy szóval, ki-bocsátá Lelkét.

442
HIC ALIQUANTULUM PAUSATUR.

Es imé a' Templom superláttya két-részre szakada, a' felitől-fogva az al1yáig; és


a' föld meg-indula, és a' kö-sziklák meg-repedezének, és a' koporsók meg-nyílának :
és sok Szentek testei, kik el-aluttak vala, fel-támadának. Es ki-menvén a' koporsók-
ból az ö fel-támadása-után, jövének a' Szent Városba, és sokaknak meg-jelenének.
A' Százados pedig, és a' kik véle valának, örizvén JESUS-t, látván a' föld-indúlást,
és azokat mellyek lészen vala, igen meg-félemlének, mondván: A. Bizony ez az
Isten Fia vólt. T. Valának pedig ott sok Aszszony-állatok távú I, kik követték vala
JESUST Galilaeából, szólgálván néki: Kik között vala Maria Magdolna, és
Maria a' Jakab és Jóseph Annya, és a' Zebedaeus fiai Annya. Mikor pedig estve
lött vólna, jöve egy Arimataeai Jóseph-nevü gazdag Ember, ki ö-is a' JESUS
Tanítványa vala. Ez el-méne Pilátushoz, és meg-kéré a' JESUS testét. Akkor Pilátus
meg-hagyá, hogy meg-adnák a testet. Es el-vivén a testet, Joseph bé-takará azt
tiszta gyólcsban. Es tévé azt az ö koporsójába, mellyet a' kö-sziklában vágott vala.
Es nagy követ hengerite a' koporsó aljára és el-méne. Ott vala pedig Mária
Magdolna, és a' másik Mária, a' koporsó-ellenében ülvén. Másod-nap pedig, mely
az Innep készülete-után vagyon, egybe-gyülének a' Papi-Fejedelmek és a' Phari-
saeusok Pilátushoz, mondván: A. Uram, meg-emlékeztünk, hogy ama' hitetö még
éltében mondotta: Harmad-nap-után fel-támadok. Had-meg azért hogy örizzék
a' koporsót harmad-napig: hogy valamiképpen el-ne jöjjenek az ö Tanitványi, és
el-lopják ötet, és azt mondgyák a' kösségnek : fel-támadott halottaiból. Es az
utolsó tévelygés, gonoszb lészen az elsőnél. T. Monda nékik Pilátus: A. Vagyon
örizötök, mennyetek-el, örizzétek, az mint tudgyátok. T. Azok pedig el-menvén,
meg-erőssiték a' koporsót örizökkel, meg-pecsételvén a' követ.

443
222.

NAGY-SZEREDARA-VALü LAMENTATlü
Minek -utánna Sidóság Babilloniának fogságában viteték, és Jerusálem el-töre-
ték, Jeremiás Próféta le-üle sirván, és Jerusálem Várossának jövendö pusztúlásáról
szomorú szivel ezt mondá:

A -Le
-
• ••• • • • I • •• • • • • • • • •
,
ph. Mi - kép-pen ül e-gyedül a nép-pel -

- • • • • • • • • • • • • • •
ra - kott Vá - ros: ugy-mint özvegygyé liitt a' po - ~á -nyoknak

• • • • - • • • .- • • • • •
Aszsao - nya: a' Tar - to - má nyok -nak Fe - je - del - me ,L - dó -

• • • • • •
• • • • • •
fi - ze - tö vc liitt. .Je - ru - sú - Icm.

4 -. •
.Te - ru - sa - Icm,
• • I •
térj 'meg a'
• • • • • •
te U - radhoz
- • •• • ~
Is - te - ne d - hez ,

ALEPH. Miképpen ül egyedül a' néppel-rakott Város:


ugy-mint özvegygyé lött a' pogányoknak Aszszonya:
a' Tartományoknak Fejedelme adó-fizetövé lött.

BETH. Sirván sirt éjjel, és az ö kőny-húllatási az ö orczáin:


nincs a' ki vigasztal1ya ötet, minden szerelmesi-közül:
minden baráti meg-útálták ötet, és ö ellenségivé lettek.

GHIMEL. El-költözött Júdás a' nyomorgatás-ért, és a' szólgálatnak sokaságá-ért:


a' pogányok-között lakott, s' nem-talált nyugodalmat:
minden ö üldözöi meg-fogták ötet a' szorongatásban.

DALET. A' Sion útai szomorkodnak, azért, hogy nincsenek a'kik az Innep-
napra jöjjenek:
Minden kapui el-romlottak: az ö Papjai sirnak:
az ö Szüzei nyomorúltak, és ö-maga el-nyomattatott a' keserüségtöI.

444
HE. Az Ö ellenségi fövé lettek, az ö ellenségi meg-gazdagúltak :
mert az Ur szóllott ö-ellene az ö hamisságának sokaságá-ért:
az ö kisdedi fogságba vitettek, a' nyomorgatónak szine elött.

Jerusalem, Jerusálern, térj-meg a' te Uradhoz Istenedhez.

223.

R. IN MONTE OLIVET1.
NüTA: i\1ENYNEK FÖLDNEK EZ VILÁGNAK ETC.
[Dallamát I. a 26. sz. alatt]

Magas hegyén im az olaj-fáknak,


Imádságot tévék Szent Atyámnak;
Hogy-ha vólna lehetsége annak,
Szörnyüsége távoznék kínomnak.

Jóllehet a' Lélek kész halálra,


Noha testnek nagy ö gyarlósága,
Mindaz-által Atyám akarattya,
Tellyesedgyék: Szent parancsolanya.

Szükség azért, hogy most vigyázzatok,


Tanitványim, és imádkozzatok,
Késértetben hogy ti ne-jussatok,
Az ellenség reánk törr tudgyátok.

Mindenható Szentséges Atyának,


A' meg-feszült Ur JESUS Christusnak,
Hozzánk-küldött Szent Vigasztalónknak,
Nagy dicsosség a' Szent Háromságnak.
Amen.

224.

LAMENTATIO SECUNDA.
[Dallamát I. a 222. sz. alatt]

VAU. Es el-távozott a' Sion Leányától minden ö ékessége:


az ö Fejedelmi ollyá löttek, mint legeltetést nem-találó kosok:
és el-mentek erő-nélkül a' kergetőnek szine-elött.

445
ZAIN. Meg-emlékezett Jerusálem az ö nyomorúságának napjairól, és vétké-
röl, minden kivánatos dolgai-ért,
mellyekben vólt a' régi napoktól-fogva, midön az ö népe az ellenség
kezében esnék, és nem vólna segitöje:
látták ötet az ellenségek, és meg-csúfolták az ö Szombati t.

HETI-1. Felette igen vétkezett Jerusalem, az-oká-ért Jött bujdosóvá:


Minnyájan a'kik dicsöitik vala ötet, meg-útálták ötet,
mert látták az ö gyalázattyát ; ö pedig nyögvén hátra-fordúlt.

THETH. Az ö undoksági az ö lábain, és meg-nem emlékezett az ö végéröl:


felette igen le-tétetett, nem lévén vigasztalója:
Lássad Uram az én nyomorúságomot, mert fel-emelkedett az ellenség.

Jerusálem, Jerusálem, térj-meg a' te Uradhoz Istenedhez.

225.

R. TRISTIS EST ANIMA MEA ETC.


NüTA: MENYNEK FÖLDNEK EZ VILÁGNAK ETC.
[Dallamát I. a 26. sz. alatt]

Az én lelkem nagy szornorúsággal,


Tellyes: miglen meg-vívom halállal,
Békességet szerzek Szent Atyámmal,
E' Világot meg-váltván kínommal.

Legyetek itt velem, s' vigyázzatok,


A' Sereget majdan rneg-láttyátok,
Meg-környékez engem, mint a latrot,
Ti fejen-ként engem mind el-hadtok.

En pediglen mégyek a' halálra,


Szent Atyám kedves áldozattyára,
Az meg-romlott Népnek váltságára,
A' hiveknek nagy boldogságára.

Mindenható Szentséges Atyának,


A' meg-feszült Ur Jesus Christusnak,
Hozzánk-küldött Szent Vigasztalónknak,
Nagy dicsöség a' Szent Hárornságnak. Amen.

446
226.

LAMENTATIü TERTIA.
(Dallamát I. a 222. sz. alatt]

JÓD. Az ellenség kezét vetette annak minden kívánatos dolgaira: mert


látta a' pogányokat bé-menni, az ö Szent helyére, kik-felöl megparan-
csoltad vala, hogy bé-nemen nének a' te Gyülekezetedbe.

CAPH. Minden ö népe fohászkodik, és kenyeret keres: Minden drága marhá-


kat oda-adtak, az eledel-ért, a'léleknek meg-élesztésére. Lássad Uram,
és gondold-meg, mert alá-valóvá löttem.

LAMED. Oh ti minnyájan, a'kik által-mentek az úton, Iigyelmezzetek, és lássá-


tok, ha vagyon-é fájdalom, mint az én fájdalmam: mert megszedett
engem a' mint szóllott az Ur, az ö búsúlása haragjának napján.

NEM. A' magasságból tüzet bocsátott, az én csontaim közibe, és megtanított


engem: Meg-vetette a' hálót az én lábaimnak, hátra-téritett engem,
pusztává tött engem; egész-nap bánattal emésztett meg.

NUN. Vigyázott az én hamisságimnak igája: az ö kezében egybe-takartattak.


és a' nyakamra tétettek: Meg-erőtlenült az én erőm: kezében adott
engem az Ur, melyböl fel-nem-kelhetek.

Jerusálem. Jerusálern, térj-meg a' te Uradhoz Istenedhez.

227.

R. ECCE VIDI MUS.


NOTA: MENYNEK FÖLDNEK UT SUPRA.
[Dallamát I. a 26. sz. alatt]

AZ hitetlen Sidóknak Serege, Imé mostan ö drága Személye,


A' JESUS-ra mely mindenkor töre, Nem-tetszik-meg, szine, s' Embersége,
Szent Személyét boszszúval illette, Mert a' Sidók nagy kegyetlensége,
Isten Fia hogy vólna, nem hitte. Kegyetlenül vérében keverte.

447
Ez a' JESUS, ki a' bünt el-vette, Meg-rontaték ördögnek hatalma,
Es érettünk egyedül szenvede, A' Pokolnak rettenetes kínnya,
Ki Mennyégböl Attyától le-jöve, Mert halálnak el-jöve halála,
Mellyet a' Sidó-Nép nem becsülle. Kiröl régen a' Próféta szólla.

Christust értünk Sidók sebesiték, Mindenható Szentséges Atyának,


Betegségünk tölle viseiteték, A' meg-feszült Ur JESUS Christusnak,
Mi sokságú vétkünk-ért vereték, Hozzánk -küldőttSzent Vigasztalónknak ,
Halálával bününk el-rnosaték. Nagy dicsösség a' Szent Hárornságnak.
Amen.

228.

NAGY-CSÜTÖRTÖKRE-VALO
LAMENTATIO.
JEREMIÁS PRÓFÉTÁNAK SIRALMÁRÓL.

-. ••••• .-. ••
ilE th.
-- --

?Ileg -gondol - ta az
- .- - • •
Ur, hotzc:>.v c! -bontsu

lJ.. - • - - -
a ,~j - 011 Lf' - ;t.
-- --
- nvú -ll,.k ki) -

r,l - Lit:

:\le~
• -
-von - ta az
• •
II

&-
.. -• • • -- • • • • • .-
ki) - re - lél" c,.: cl - nem [or - eli - tot - ta ke - zét ,LZ

t -.- • • •

el - vc-iz -t.é« - röl :
.. • • • • • • • • •

• • • • • • .- •• • •
l'-~Y(l- l, (' mhen el - hon (;'], r,nt,\. .

HETH. Meg-gondolta az Ur, hogy el-bontsa a' Sion Leányának kö-falát:


Meg-vonta az ö kötelét, és ei-nem fordította kezét az el-vesztésröl:
Es sirt a' bástya, és a' kö-fal-is egyetemben el-bontatott.

448
THETI!. A' földben szegeztettek az ö kapui: EI-vesztette, és el-rontotta az ö
zárjait; az ö Királlyát, s' az ö Fejedelmit a' pogányok-között: Nincs
Törvény, és az ö Prófétáinak nem lött látások az UrtóJ.

JaD. A' földön ültek, meg-csendesedtek a' Sion Leányának vénei; Harnmu-
val híntették-meg a' fejeket, Ször-sákok at övedzettek magokra, a'
földre függesztették fejeket a' Jerusálem Szüzei.

CAPt!. El-fcgyatkoztak a' köny-húllatások miatt, az én szemeim: Meg-hábo-


rodtanak az én belsö részeim: Ki -ornlott a földre a' májam, az én
népem Leányának rornlása-miatt, midön el-fogyatkoznék a' kisded és
a' csecsemö a' Város úczáin.

Jerusálern; Jerusálem, térj-meg a' te Uradhoz Istenedhez.

229.

R. üMNES AMIC!. NüTA: UT SUPRA.


rDallamát I. a 26. sz. alatt 7

MInd fejen-ként kik velem valának,


En barátim engem el-hagyának,
Tanitványim töllem távozának,
Csalárd Sidók reám támadának.

Nagy hirtelen engem el-árúla,


Tanitványom: kit szeretek vala,
A'ki nékem fö Sáfárom vala,
A' Sidóknak kezekben ez ada.
Es a' Sidók hogy meg-csúfolának,
Rettenetes-képpen rongálának,
Nagy kereszt-fát vállamra adának,
Sok káromlást én reám szóllának.

En keserves nagy kin-vallásomban,


A' kereszt-fán nagy szomjúságomban,
Mérget tönek eczettel pohárban,
Hogy meg-innám fel-nyújták szájarnban.

Mindenható Szentséges Atyának,


A' meg-feszült Ur JESUS Christusnak,
Hozzánk-küldött Szent Vigasztalónknak,
Nagy dicsösség a' Szent Háromságnak.
Amen.

~~J •.• l:Jl..'~ l luvumnak 449


230.

LAMENTATIO SECUNDA.
[Dallamát l. a 228. sz. alatt]

LAMED. AZ Annyoknak mondának: Hol vagyon a' búza, és a' bor? mikor
el-fogyatkoznának mint a' sebesültek a' Város úczáin: Mikor kibocsá-
tanák az ö Lelkeket az Annyok ölében.
MEM. Kihez hasonlitsalak téged? Vagy kihez mondgyalak hasonlónak téged,
Jerusálem Leánya? Kivel vesselek -öszve téged, és vigasztallyalak
téged, Sionnak Szüz Leánya? Mert nagy mint a' tenger, a' te nyomorú-
ságod: Ki gyógyít-meg téged?

NUN. A' te Prófétáid hamisságo kat, és bolondságokat láttak néked, és


meg-nem nyilatkoztatták hamisságodat, hogy téged poenitencziára
intenének : láttak pedig néked hamis terheket, és ki -üzéseket,

SAMECH. Kezekkel tapsoltak te-rajtad minden úton-járók: süvöltöttek, és haj-


togatták fejeket a' Jerusálem Leányán; mondván: Ez-é a tökélletes
ékességü Város az egész föld öröme?

Jerusálem, Jerusálem, térj-meg a' te Uradhoz Istenedhez.

231.

R. VELUM TEMPLI.
NOTA: MENYNEK FÖLDNEK EZ VILÁGNAK ETC.
[Dallamát l. a 26. sz. alatt]

MIkor JESUS kereszt-fán függ vala,


E' földön lön akkor illyen csuda,
Meg-szakada a' Templom kárpittya,
Es mind az Eg, s' az Föld meg-indúla,

A' kő-sziklák meg-hasadozának,


Koporsók -is meg-nyilatkozának,
Sok halottak kikböl támadának,
Es sokaktól meg-is láttatának.

A' Nap, s az Eg, meg-homályosodék,


Es e' földön setétség láttaték,
Mely kilenczed óráig tartaték,
Ezen nagy sok Ember csudálkozék.

450
A' Tolvaj-is a' kereszt-fán vala,
Bűne-szerint fel-tétetett vala,
Ur JESUS-hoz fel-szóval kiálta,
lIlyen szóval imádkozik vala:

Midön bé-mégy a' te Országodban,


Szent Atyádhoz magas Menyországhan,
Róllam kérlek emlékezzél ottan,
Hiveidnek vigy bóldogságában.

Kegyes JESUS tekíntvén Tolvajra,


Drága szóval nékie igy szólla :
Néked mondom Tolvaj bizonyára,
Ma velem lész szép Paradicsomba.

Mi-is néki könyörögjünk mostan,


Vigyen minket a' Paradicsomban,
Szent Attyának drága Országában,
Régtől-fogva meg-szérzett sok jókban.

Mindenható Szentséges Atyának,


A' meg-feszült Ur JESUS Christusnak,
Hozzánk-küldött Szent Vigasztalónknak,
Nagy dicsösség a' Szent Háromságnak.
Amen.

232.

LAMENTATIü TERTIA
[Dallamát l. a 228. sz. alatt]

ALEPH. EN vagyok a' Férfiú, látván az én szegénységemet, az ö búsúlásának


veszszejében.

ALEPH. Engem vezetett, és a' setétségre vitt, és nem a' világosságra.

ALEPH. Csak én-reám fordította, és forgatta az ö kezét, egész nap.

BETH. Meg-fonnyasztotta az én börömöt, és a' húsomot, megrontotta az én


csontaimat.

BETH. Epitett környülem, és környül-vett engem epével, és múnkával.

451
BETH. Setétes helyekre helyheztetett engem, mint az örökké megholtakut.

GI-IIMEL. Körös-körül épített ellenem, hogy ki-ne-mennyek : Illeg-nehezítette az


én békórnot.

G HI M EL. De midön kiáltok, s' könyörgök -is, ki -rekesztctte az én imádságomat.

G HI MEL. Bé-rekesztette útaimat, négy-szegil kövekkel, az én ösvényimet fel-


forgatta .

Jerusálem . Jerusálem. térj-meg a' te Uradhoz Istenedhez.

233.

R. VINEA MEA. NüTA: MENYNEK FÖLDNEK


ETC.
[Dallamát I. a 26. sz. alatt]

EN tégedet, én szerelmes szölöm,


Plántáltalak gyenge szölö-vesszörn,
Hogy énnekem lennél jó szölö-törn,
Kedvem-szerint-való jó gyümölcsöm.

De lám miért vad-gyümölcsé löttél,


Jó gyümölcsböl, te csipkét termettél,
Es engemet meg-keserítettél:
Gyalázatos halálomra löttél.

Mert a' latrot te el-bocsátottad,


Az ártatlant a' halálra adtad,
Minden -féle kínokkal kínoztad;
Végezetre kereszt-fára vontad.

Nem-tekíntéd sok fáratságornat,


Te-éretted-való sok múnkámat;
Ehségemet, és szomjúságomat,
Minden -féle sok nyavalyáimat.

Nem-kívántam a' te romlásodat,


Söt kívántam meg-jobbúlásodat,
Es Pokolból szabadúlásodat,
Menyországban velem lakásodat.

452
Mindenható Szentséges Atyának,
A' meg-feszült Ur JESUS Christusnak,
Hozzánk -küldőtt Szent Vigasztalónknak.
Nagy dicsösség a' Szent Háromságnak.
Amen.

234.

PLANCTUS BEATAE VIRGINIS MARIAE.

PLanctús anté nescia, O quárn digné geni tus,


Planctu Iassor anxia, Quám abjecté moreris.
Crucior dolore.
Orbat Orbem radio, O quis amor corporis
Me Judaea Filio, Sibi fecit spolia,
Gaudio dolore. O quám dulcis pignoris,
Quárn amara praernia.
Fili dulcor unice,
Singulare gaudium, Quod crirnen, quae scelera,
Matrem flentem respice, Gens commisit effera:
Conferens solatium. Vinda, virgas, vulneru,
Sputa, spinas eaeteta.
Pectus, mentern, lumina,
Tua torquent vulnera, Nato queso parcite,
Quae Mater, quae foemina, Matrem crucifigite:
tám felix, tárn misera. Aut in Crucis stipite,
nos simul affigite.
O quám sem deditus, Amen.
Quám citó me deseris,

453
235.

NAGY-PENTEKRE-VALÓ
PASSIO.

A7. mi (J runk ....



l -
• •
rá .. sa, sze
. ?""""s

rint.
;

-
r."I

A7. ii - dö - bon
e • • . • .='7~

..
az (í ta - nit -vav nyi - nak

~. ---
Tud játok .... hus-vét lé - szon,

• • • • • •
hogy megfo - szit
.
?

tes-sék
---

Akkoron
• •
és meg- öl
. '; .=;
nék
Ifi ..

r."I
• • • • •
Mit akartok .... ad-ni és én (it .... keze - tekbe a - dom.

ej

Ez mondotta ... leronthatont.. azt.


no _~

454
Az Mi Urunk JESUS Christusnak kín-szenvedése, illyen képpen következik, a'
Szent Evangelistáknak irása -szerint,

Tenor. AZ üdöben, mikor el-közelgetett vólna a'kovásztalanok Innepe -napja,


mely Húsvétnek mondatik vala, monda Urunk JESUS az ö Tanitványinak : Bassus.
Tudgyátok, hogy két nap-múlva Húsvét-napja lészen, és az Ember-Fia el árúl-
tatik, hogy meg-feszítessék. Tenor. Akkoron egybe-gyülének a' Papi-Fejedelmek,
és a' népnek Vénei a' Caiphás fö-Pap Palotájában, és tanácsot tartának, hogy
Urunk JESUSt álnoksággal meg-fognák és rneg-ölnék. Es azt mondgyák vala:
Altus. Ne az Innep-napon, hogy rie-talámtán támadás ne-légyen a' Nép között.
Tenor. Mikor pedig JESUS Betániában vólna, a' Poklos-Simon házában, járúla ö-
hozzá egy Aszszony-állat, kinek drága kenetü Alabástrom-Szelenczéje vala, és az Ur
JESUS-nak a' fejére önté. Látván pedig a' Tanitványok, bosszonkodnak és zúgo-
lódnak vala, mondván: A/tus. Mire-való e' vesztegetés? mert ezt drágán el-adhat-
ták vólna, és a' szegényeknek adhatták vólna. Tenor. Tudván pedig JESUS, monda
nékiek: Bass. Miért vattok ez Aszszony-állatnak bántására? mert jó-cselekede-
tet cselekedett én-velem, mert mindenkor vadnak szegények veletek, de én nem-
mindenkor vagyok veletek. Mert ez a' kenetet az én testemre öntvén, az én teme-
tésemre cselekedte. Bizony mondom néktek, valahol az Evangeliom prédikáltatik
az egész Világon, az-is meg-hirdettetik az ö emlékezetire. Tenor. Bé-méne pedig
a' Sátán Judásba, ki Iskáriotesnek mondatik vala, a' ki a' tízen-kettö-közzül egy-
gyik vala, és el-méne a Papi-Fejedelmekhez és monda nékiek: A/tus. Mit akartok
énnékem adni, és én kezetekben adom ötet? Ten. Ezt halván a' Sidók, örülének
rajta, és igérének néki harmincz ezüst pénzt. Es attól-fogva alkalmatosságót keres
vala, hogy miképpen elárúlná, és kezekben adná ötet.
EI-jöve azért az Húsvétnek Innepe-napja, melyben a' Báránt áldozni kell vala.
A' kovásztalanok elsö napján azért meg-kérdék JESUS-t az ö Tanítványi, mond-
ván: A/tus. Hol akarod, hogy el-készítsük néked a' Húsvéti-Báránt? Tenor. Akkor
el-külde kettöt az ö Tanitványi-közzül, és monda nékik: Bassus. Mennyetek-bé a'
Városba, és imé egy ember egy korsó-vizzel jő elötökbe, és mondgyátok ezt ö
néki: A' Mester mondgya: az én idöm közel vagyon, te-nálad eszem-meg az Hús-
vétet az én Tanitványimmal. Es ö mutat néktek egy el-készített Vacsoráló-helyt és
ott készítsetek nekünk. Tenor. EI-menvén azért a' Tanitványok, úgy találák a'mint
Urunk JESUS meg-mondotta vala nékik. Es el-készíték a Húsvétet. Estve lévén
pedig, Ie-telepedett vala a' tizen -két Tanitványával. Es midön ök ennének, monda:
Bassus. Kivánva kivántam e' Húsvétet meg-enni veletek, minek-elötte szenved-
gyek. Tenor. Es fel-kelvén a' Vacsorától, le tévé az ö ruháit, és midön kendöt kö-
tött vólna elö, megövedzé magát. Es vizet töltvén a' Medenczében, kezdé mosni a'
Tanitványok lábait, és meg-törli vala a' kendövei, mellyet magához övedzett vala.
Mikoron pedig jutott vólna Simon Péterhez, monda néki Péter: A/tus. Uram, te
mosod-é-meg az én lábaimat? Tenor. Felele JESUS, és monda néki: Bassus. A'
mit én most cselekeszem, te most nem-tudod, de ennek-utánna meg-tudod. Tenor.
Monda néki Péter: A/tus. Soha örökké meg-nem-mosod az én lábaimat. Tenor.
Felelé néki JESUS: Bassus. Ha meg-nern-rnoslak téged, nem lészen részed én-
velem. Tenor. Monda néki Simon Péter: A/tus. Uram, nem csak a' lábaimat, de a'

455
kezeimet, s' fejemet is. Tenor. Monda néki JESUS: Bassus. A'ki meg-rnosódot,
nem szükség meg-mosni, hanem csak a' lábait. Ti-is tiszták vattok, de nem min-
nyájan. Tenor. Mert tudgyá vala, ki vólna, ki ötet el-árulná, és azért mondá, nem
vattok tiszták minnyájan. Minek-utánna azért meg-mosá az ö lábokat, ruháját
fel-vévén, az asztalhoz üle, és rnonda nékik: Bassus. Tudgyátok -é, mit cselekedtem
veletek? Ti engem Msternek, és Urnak hítok, és jól mondgyátok : mert az vagyok.
Ha azért én meg-mostam lábaitokat, UR, és MESTER lévén, ti-is egy-másnak
meg-mossátok lábaitokat. Mert példát attarn néktek, hogya' mit én cselekedtem
veletek, ti -is azt cselekedgyétek. Bizony, bizony mondom nék tek, nem nagyobb a'
szóIga az ö Uránál.
Tenor. Es mikor ennének, monda az ö Tanitványinak: Bassus. Bizony, bizony
mondom ti-néktek, hogy egy közzületek e1-árúl engemet. Tenor. Ök pedig igen
meg-szomorodának, és egy-másra nézvén, kezdének egy-más-közt kérdezkedni, hogy
ki cselekedné, és ki-felöl mondanája azt? Es ki-ki mind azt rnondgya vala néki:
Altus. Nem-de én vagyok-é Uram? Tenor. Felelvén JESUS, monda: Bassus. A'
ki a' kezét én-velem a' tálba mártya, az árúl-el engem. Az Ember-Fia el-mégyen
ugyan, a' mint irva vagyon felöle, de jaj annak az Embernek, ki -által az Ember-Fia
el-árultatik: Jobb lett vólna, ha az az Ember nem-született vólna. Tenor. Felelvén
pedig Júdás, a' ki el-árúlta vala ötet, és monda: Altus. Vallyon én vagyok-é Mester?
Tenor. Monda néki Urunk JESUS: Bassus. Te-magad mondod. Tenor. Es rnikoron
vacsoráltak vólna, vévé JESUS a' kenyeret, és hálákat adván, meg-áldá, és meg-
szegé, és adá az ö Tanitványinak, és monda: Bassus. Vegyétek, és egyétek, ez az én
TESTEM, mely ti-érettetek halálra adatik. Tenor. Es vévén a' pohárt, hálákat ada,
és nékik adá, mondván: Bassus. Igyatok ebböl minnyájan, mert ez az én VÉREM,
az Uj Testamentomnak vére, mely ti-érettetek, és sokaknak bünök-bocsánattyára
ki-ontatik. Ezt valamenyiszer cselekeszitek. az én ernlekezeternre mivelitek. Tenor.
Es minnyájan ivának belöle, és monda nékik: Bassus. Bizony mondorn ti-néktek,
nem-iszom mastantúl-fogva e' szölö-terrnéséböl, a' napig, mikor amaz újat iszom
veletek azén Atyám Országában. Tenor. Eczaka lévén pedig, fel-kele Júdás közzülök,
és mindgyárt ki-méne, és monda JESUS az ö Tanitványinak: Bassus. Mostan dicsö-
Ittetett-meg az Ember-Fia: és az Isten meg-dicsőittetett ö benne. Fiacskáim, még
egy-kevessé veletek vagyok, kerestek engem, és a'hová megyek, ti most oda nem
jöhettek. Tenor. Monda néki Simon Péter: Altus. Uram, rniért nem-követhetnélek
téged, mert kész vagyok veled a' tömlöczbe, és halálra menni, mert az én életemet
adom éretted. Tenor. Es dicsiretet mondván, ki-menének a'Cedron patakán-által,
az Olaj-fák hegyére, és monda nékik JESUS: Bassus. Ti minnyájan meg-botrán-
koztok én bennem ez éjjel, mert irva vagyon, meg-verem a'Pásztort, és el-oszolnak
a' Nyáj-juhai, mínek-utánna pedig fel-támadok, elötöket vészem Galilaeába. Tenor.
Felelvén pedig Péter, monda néki: Altus. Ha minnyájan meg-botránkoznak-is
benned, én soha meg-nem botránkozom. Tenor. Monda néki JESUS: Bassus.
Bizony mondom te-néked, hogy ez-éjjel minek-elötte a' Kakas szóllyon, három-
szor tagadsz-meg engemet. Tenor. Es Péter annál inkább mondgya vala: Alius.
Ha meg-kell halnom-is veled, soha meg-nem tagadlak téged. Tenor. Azon -képpen
a' több Tanítványok-is mondnak vala. Akkor méne JESUS vélek a' Majorba,
mely Gethsemaninak mondatik, holott vala egy Kert, melyben béméne Ö, és az ö

456
Tanitványi. Tudgya vala pedig Judás-is azt a' helyt, mert gyakorta mégyen vala
oda Urunk JESUS az ö TanitványivaI. Es monda az ö Tanitványinak: Bassus.
Üllyetek itt, mig amoda mégyek, és imádkozom. Tenor. Es melléje-véve Pétert,
és a' Zebedeus két fiát, Jakabot és Jánost. Es mikoron a' helyre jutottak vólna,
kezde igen rettegni, bánkodni, és szomorkodni. Es monda nékik. Bassus. Szomorú
az én lelkem mind halálig: Vigyázzatok velem, és imádkozzatok, hogy kisírtetbe
ne-essetek. Tenor. Ö pedig egy-kevéssé, mint-egy kö-hagyitásnira elébb-rnenvén,
térdre-esék, és orczájára-borulván, imádkozik vala, mondván: Bassus. Ha lehet-
séges szerelrnes Atyám, távozzék-el e' pohár töllem, mind-az-által, nem a'mint
én akarom, hanem a' mint te, úgy légyen. Tenor. Es jöve a' Tanitványokhoz, és
aluva találá öket, és monda Péternek: Bassus. Igy nem-vigyázhattok-é velem egy-
óráig. Vigyázzatok, és imádkozzatok, hogy kisírtetbe ne-essetek. A' lélek kész
ugyan, de a' test erötlen. Tenor. Ismég, másodszor-is el-méne, és imádkozék,
mondván: Bass: Atyám, ha e' pohár el-nern-múlhatik, hanem meg-kell innom,
légyen a' te akaratod. Tenor. Es el-jöve ismég az ö Tanitványihoz, és aluva találá
öket, mert az ö szemek meg-nehezittetve valának, és nem-tudgyák vala mit feleIné-
nek néki. Akkor rnonda Péternek: Bassus. Simon, aluszol-é? nem vigyázhattál
egy óráig velem. Vigyázzatok, és imádkozzatok, hogy kisírtetben ne-essetek. Tenor.
Harmadszor-is el-menvén, és azon beszéddel imádkozék. Jelenék pedig néki egy
Angyal Menyhöl, bátorítván, és biztatván öte t. Es a' halállal tusakodván hoszszab-
ban imádkozik vala. Es az ö verejtéke mint a' vér-cseppek a' földre folynak vala.
Es fel-kelvén az imádságról, jöve a' Tanitványihoz és aluva találá öket, és monda
nékiek. Bassus. Aludgyatok bár immár, és nyugodgyatok, imé el-közelgetett az
óra, és az Ember-Fia a' bűnősök kezébe adatik. Kellyetek-fel, és mennyünk eleik-
ben, mert imé el-közelget, a' ki el-árúl engem.
Tenor. Es midön még ö szóllana, imé Judás egy a' tizen-kettö-közzül, sereget,
és szóigákat vévén a' Fö-Papoktól, a' Vénektöl, és az Írás-tudóktól, el-jöve lámpá-
sokkal, kardokkal, dorongokkal, és botokkal, és jelt adott vala nékik, mondván:
A/tus. Valakit én megcsókolok, az a' JESUS, fogjátok -rneg ötet. Tenor. JESUS
pedig tudván mindeneket, a' melylyek reája-jövendök valának, eleikben méne,
és monda nékiek. Bassus. Kit kerestek? Tenor. Azok pedig felelének néki: A/tus:
a' Názáret-béli JESUS-t. Tenor. Monda nékik JESUS: Bassus. En vagyok. Tenor.
Vélek áll vala Júdás-is, a'ki el-árúllya vala ötet. Hogy azért mondá nékik JESUS:
En vagyok; hátra-rnenének, és a' földre mind le-esének. Es ismég meg-kérdé öket,
mondván: Bassus. Kit kerestek. Tenor. Azok pedig mondának: A/tus. A'Názáreti
JESUS-t. Tenor. Felele Urunk JESUS: Bassus. Meg-mondám néktek, hogy én
vagyok: ha azért engem kerestek, ereszszétek-el ezeket. Tenor. Hogy bé-tellyesed-
nék a' beszéd, mellyet mondott: hogya' kiket nékem attál, senkit azok közzül el-
nem vesztettem. Es azon-közben hozzá-járúlván Júdás, monda néki: A/tus. Idvez-
-légy Mester. Tenor. Es meg-csókolá ötet. Tenor. Es monda néki JESUS: Bassus.
Barátom, miért jöttél? Csókkal árúlod-é-el Júdás az Embernek Fiát? Tenor.
Akkor a' Sidók kezeket JESUS-ra vetvén, meg-fogták ötet. Simon Péternek pedig
kardgya lévén, ki-voná azt, és a' Papi-Fejedelem szólgájához csapa, és el-vágá
annak jobb fülét. A' szóigának pedig Malchus vala neve. Monda pedig JESUS
Péternek: Bassus. Tedd helyére a' te kardodat, mert minnyájan a' kik fegyvert

457
fognak, fegyver-miatt vesznek-el. Azt véled-é, hogy nem-kérhetem az Atyámot,
és ád énnekem most többet tizenkét Sereg Angyalnál. Avagy azt akarod-é, hogy
a' Pohárt mellyet nékem Atyám adott, meg-ne-igyam. Miképpen tellyesednek-bé
tehát az irások ? mert igy kell lenni. Tenor. Akkor monda JESUS a' Sidók Seregi-
nek: Bassus. Mint egy Latorra úgy jöttetek-ki kardokkal és dorongokkal engem
meg-fogni: Minden -nap nálatok ülök vala, tanítván a' Templomban, és meg-nem
fogtatok engem. De ez a' ti órátok, a' setétségnek hatalma. Tenor. Es azonban
Urunk JESUS illeté a' Málkus fülét, és meg-gyógyítá. Ez pedig mind azért lön,
hogy bé-tellyesednének a' Próféták irási. Akkoron a' Tanítványok minnyájan el-
hagyván ötet, el-futának. Követi vala pedig egy iffiacska, kinek mezitelensége gyól-
csal vala bé-fedezve, és meg-fogák ötet. Az iffiú pedig el-vetvén a' gyólcsot, mezí-
telen el-futa töllök. A' Sereg azért, és a' Hadnagy, és a' Sidóknak szólgái, meg-fogák
JESUS-t, és meg-kötözék, és vivék ötet elöszször Annás Püspökhöz, mert Ipa vala
Kaifásnak, ki fő-Pap vala azon esztendöben Kaifás pedig az vala,a' ki tanácsot
adott vala a' Sidóknak, hogy hasznos egy Embernek meg-halni a' Népért.
Követik vala pedig Urunk JESUS-t két Tanítványi távol, Simon Péter, és János.
János azért, rnivel-hogy ismeretségében vala a' Papi-Fejedelemnek, bé-rnene JE·
SUS-sal a' Fő-Pap palotájában. Péter pedig kivül a' pitvarban álván, fütözik vala.
Mikoron azért az ajtón-álló Leánzó látta vólna, monda Péternek: A/tus. Nem-de
te-is az Embernek Tanitványi-közzül vagy-é? Tenor. Péter pedig meg-tagadá,
mondván: A/tus. Aszszonyi-állat, nem-vagyok, söt nem-is tudom mit mondasz.
Tenor. A' fő-Papok pedig és az egész gyülekezet, JESUS ellen hamis Tanú-bizony-
ságot keresnek vala, hogy ötet halálra adnák, és nem-találnak vala. Végezetre
el-jövének két hamis-tanúk, és mondának: A/tus. Mi hallottuk, hogy ez Ember
azt mondotta, elronthatom az Isten Templomát, és harmad-napra ismég fel-épí-
tem azt. Tenor. Es fel-kelvén a' Papi-Fejedelem, monda JESUSnak: A/t. Semmit
nern-felelsz-é azokra, a'miket ezek ellened bizonyitnak ? Ten. JESUS pedig csak
halgat vala. Es a' Papi-Fejedelem ismég monda néki A/tus. Kénszeritlek téged az
élö Istenre, hogy meg-rnondgyad nékünk, ha te vagy a' Christus, az élö Istennek
Szent Fia. Tenor. Monda néki JESUS: Bassus. Te mondád, mert én vagyok, és
mondom néktek, ez-után meg-látryátok az Ember Fiát ülni az Isten erejének job-
ján, midön el-jö a' fényes felhöben. Tenor. Akkoron a' Papi-Fejedelem meg-sza-
kasztá a' maga ruháját, mondván: A/tus. Káromkodék, mi szükség a' bizonyságra,
imé mostan hallátok a' káromlást, mi tetczik néktek? Tenor. Azok pedig rninnyá-
jan fel-kiáltának, mondván: A/tus. Méltó az halálra. Tenor. Akkoron az orczájára
pökdösének, és nyakon csapdosák ötet. Némellyek pedig bé-köték szemeit, tenye-
rekkel arczúl-verik vala ötet mondván: A/t. Prófétály Christus, és mond-rneg ki
üte most tégedet? Ten. Mikoron azért a' szólgák tüzet töttek vólna a' pitvarban,
fütöznek vala, mert hideg vala. Simon Péter-is fütözvén közöttük ül vala. Es rni-
dön látta vólna ötet más leánzó, kezdé mondani azoknak a' kik ott álnak vala.
A/t. Ez-is a' Názáret-béli JESUS-sal vala. Tenor. Meg-tagadá nagy esküvéssel
Péter, hogy nem tudná ki vólna, és nem-ismérte vólna az Embert, mondván: A/tus.
Sem hirem, sem tanácsom, nem-tudom mit mondasz. Tenor. Es egy-kevés vártatva,
hozzája menének a' kik ott állának vala, és a' szólgák közzül mondának néki:
A/tus. Bizonyára te-is azok-közzül-való vagy, még a' szóllásod-is ki-jelent téged.

458
Tenor. Monda néki egy a' fő-Pap szólgai-közzül, annak rokona, kinek Péter el-
vágta vala a' fülét. A/t. Nem-de-nem láttalaké én téged a' kertben ö-véle? Tenor.
Akkor Péter harmadszor-is kezde eskünni, és átkozódni, hogy soha sem ismérte
vólna az Embert, a' ki-felől szóllanának. Es mindgyárt meg-szállala a' Kakas.
Es meg-fordúlván JESUS, meg-tekínté Pétert; és ottan meg-emlékezék a' JESUS
beszédéröl, mellyet mondott vala: hogy minek-elötte a' Kakas szóllana, háromszor
meg-tagadsz engemet. Es ki-menvén onnét Péter, nagy keservesen sira.
Reggel lévén pedig, öszve-gyülének a' Papi-Fejedelmek, az Irástudók, és a'
népnek Vénei, és tanácsot tartának JESUS-ellen, hogy ötet rneg-ölnék. Es kötve
vivék ötet, és adák Pontius Pilátus tiszt-tartónak kezében. Akkoron látván Júdás,
a'ki öte t el-árúlta, hogy halálra kárhoztatott vólna, magába-térvén, meg-báná,
és viszsza-vivé a' harmincz ezüst-pénzt a Papi-Fejedelmeknek, és Véneknek, mond-
ván: A/t. Vétkeztem, el-árúlván az ártatlan vért. Ten. Ök pedig rnondának : A/t.
Mi gondunk véle, te lássad. Ten. Es el-vetvén a' Templomban az ezüst-pénzt,
el-menvén fel-akasztá magát, és ketté hasada, és az ö béle mind ki-ornlék. A' Papi-
Fejedelmek pedig, fel-vévén a' harmincz ezüst-pénzt, mondának: A/t. Nem-sza-
bad azokat a' Templom pénzze-közzé tenni, mert vér-árra. Ten. Tanácsot tart-
ván pedig, meg-vévék azokon a' fazakas-rnezejét, a' jövevények temetésére. Azért
hívattaték az a' mezö, Hakeldama: az az, vér mezejének e' mái-napig. Akkor bé-
tellyesedék a' rni meg-mondatott Jeremiás Próféta-által, mondván: A/t. Es vivék
a' harmincz ezüst-pénzt, a' meg-becsültetett Christusnak árrát, kit vöttek az Izrael
fiaitól, és adák azokat a' fazakas mezejé-ért, a' mint rendelte nékem az Ur. Ten.
JESUS pedig a' tiszt-tartó elött áll vala, és a' Papok bé-nem-menének az itílö-
házban, hogy meg-ne ferteztetnének, hanem hogy meg-ennék a' Húsvéti Báránt.
Ki-jöve azért Pilátus hozzájok, mondván: A/t. Micsoda vádolást hoztok ez Ember-
-ellen? Ten. Felelének a' Sidók, és mondának néki: A/t. Ha ez gonosz-tévö nem vólna,
nem-adtuk vólna ötet kezedben. Te. Monda azért nékik Pilátus: A/. Vegyétek-el
ti ötet, és a' ti tőrvényetek-szerint ítíllyétek-meg ötet. Ten. Mondának erre a' Si-
dók: A/t. Nékünk nem-szabad senkit meg-ölnünk. Ten. Mondának ismég néki:
Al. Ezt találtuk, hogya' mi Nemzetségünket el-fordította, és meg-tiltotta a' Csá-
szárnak az adót adni, és Királlyá tette ö-magát. Te. Bé-méne azért ismég Pilátus
a' Tanács-házba, és szóllítá JESUST, és monda néki: Al. Te vagy-é a' Sidók Ki-
rállya? Te. Felele Jesus: Bas. Te-magadtól mondod-é ezt, vagy egyebek mondották
néked én felölem? Te. Felele Pilátus: Al. Nem-de Sidó vagyoké én? A' te Nemzet-
séged, és a' fő-Papok attak téged kezemben, mit miveltél ? Te. Felele Jesus: Bas.
Az én Országom nem e' Világból való, ha a' Világból-való vólna az én Országom,
az én szólgáim harczolnának ugyan, hogy kezekbé ne-adattatnám a' Sidó knak :
Most pedig az én Országom nem innét való. Te. Monda néki Pilátus: A/. Tehát Ki-
ráy vagy te? Ten. Felele Jesus: Bas. Te mondod hogy Királyvagyok én. En arra
születtem, és azért jöttem a' Világra, hogy bizonyságot tegyek az igasságról, min-
den a' ki az igasságból vagyon, halgattya az én szómat. Ten. Monda neki Pilátus:
Al. Micsoda az igasság' Ten. Es midön azt mondotta vólna, ismég ki-méne a'
Sidókhoz. Ten. Es midön vádoltatnék a' Papi-Fejedelmektől, és a' Vénektöl, semit
nem-felele. Akkor monda néki Pilátus: Al. Nem-hallod-é, mennyi bizonságot
mondanak ellened? Ten. Jesus pedig nem-felele néki egy szavára-is, ugy hogy fe-

459
lette igen csudálkoznék rajta Pilátus. Küldé pedig Jesust, Pilátus Herodesnek, mert
ö-is Jerusálemben vala azokban a' napokban. Herodes pedig látván Jesust, igen
örüle, mert sok időtöl-fogva kívánta vala ötet látni, és reménli vala, hogy valami
nagy csudát tenne ö-előtte. Kérdezi vala pedig ötct sok beszéddel, Jesus pedig
nem-felel vala semmit néki. Meg-útálá pedig ötet Herodes az ö Udvarával: és
meg-csúfolá, fejér-ruhában öltöztetvén. és viszsza-küldé Pilátushoz. Es meg-harát-
kozának azon napon Pilátus és Herodes, rnert annak -elötte ellenségek valának.
Pilátus azért egyhe-híván a' Papi -Fejedelmeket, és tiszt-viselöket. és a' kösséget.
monda nékiek: A/. Istnég előmbe hoztátok ez Embert, de én semmi vétket nem-
-találok ö-benne, azért meg-veretvén, el-eresztem ötet. Te. Mert tudgyá vala, hogy
csak irígységböl árulták vólna el ötet. Es monda a' Sidóknak: A/. Szokástok ti-
néktek, hogy az Innep-napon egy foglyot el-bocsássak néktek: Mellyiket akarjá-
tok a' kettö-közzül hogy el-bocsássam néktek, Barrabást-é, vagy a' Christust, a'
Sidók Királlyát? Tenor. Fel-kiálta azért az egész Sereg mondván: A/tm. Nem ezt,
hanem Barrabást. Tenor. Barrabás pedig gyilkos és Tolvaj vala.
Ülvén azért Pilátus az itílö-székben, hozzája-külde a' Felesége, mondván:
A/t. Semmi közöd néked azzal az igazzal, mert sokat szenvedtern ma látás-által
ő-miatta, Ten. Pilátus azért szólla nékik, mondván: A/t. Mit akartok, hogy csele-
kedgyem a' JESUS-sal, ki Christusnak mondatik ? Ten. Amazok pedig mondának
minnyájan : A/t. Feszíttessék-meg. Tell. Monda harmadszor-is nékik a' tiszt-
tartó: A/t. De mi gonoszt cselekedett? Semmi halálra-valót nem-találok ö-benne.
Tell. Azok pedig inkábh kiáltnak vala, mondván: A/t. Feszíts-meg, feszíts-meg
ötet. Ten. Akkor Pilátus igen meg-ostorozá JESUS-t. Es a' Vitézek Koronát fonván
tövissekböl, az ö-fejébe nyomák, és veres-bársony ruhát adának reája, és nád-
-szálat adának jobb kezében, és csufolván térdre esének vala elötte. Es imádgyák,
és idvezlik vala őtet, mondván : A/t. Idvez-légy Sidók Királlya.Ten. Es arczúl
csapdossák vala ötet, és a' nád-szálat ki -veszik vala a' kezéből, és a' fejét verik
vala véle. Ki-méne azért ismég Pilátus a' Sidókhoz, és monda nékik: A/t. Imé
ki-hozom néktek ötet, hogy rneg-tudgyátok, hogy semmi halálra-való okot nem
találtam ö-benne. Ten. Ki-méne azért JESUS a' tövis Koronát-viselvén, és a'
veres-bársony Palástot. Es rnonda Pilátus: A/tus. Imé az Ember. Tell. Midön
azért látták vólna ötet, kiáltnak vala minnyájan, mondván : A/t. Vidd-el, vidd-el,
feszíts-meg, feszíts-meg ötet. Ten. Monda nekik Pilátus: A/t. Vegyétek ti ötet, és
feszítsétek-meg, mert én nem-találok okot ö-benne. Ten. Felelének néki a' Sidók:
A/t. Nékünk törvényünk vagyon, és a' törvény-szérint meg-kell halni, mert lsten
Fiává tötte ö magát. Ten. Mikor azért Pilátus hallotta vólna e' beszédet, inkább
meg-ijede. Es isrnég bé-méne a' Tanács-házba, és monda JESUS-nak: A/t. Honnan-
való vagy te? Ten. JESUS pedig semmit nem-felele néki. Monda azért néki Pilátus:
A/t. Nékem nern-szóllasz-é ? nem-tudod-é, hogy hatalmam vagyon a' te meg-
-feszítésedre, és hatalmam vagyon a' te el-bocsátásodra? Ten. Felele JESUS. Bass.
Nern-vólna semmi hatalmad ellenem, ha te-néked onnan-fellyül nem adatott vólna.
Az okáért, a' ki engem kézbe-adott néked, nagyobb büne vagyon. Tenor. Es attúl-
fogva igyekezik vala Pilátus, hogy el-bocsátaná ötet. A' Sidók kiáltnak vala,
mondván: A/tus. Ha ezt el-bocsátod, nem vagy a' Császár baráttya, mert minden
a ki magát Királlyá tészi, ellene-mond a' Császárnak. Tenor. Monda nékik Pilátus:

460
Altus. A' ti Királytokat feszítsem-é meg? Tenor: Felelének a' Fö-Papok: A/tus.
Nincsen Királyunk, hanem csak Császárunk. Tenor. Látván azért Pilátus, hogy
semmit nem-használna, hanem inkább támadás lenne, eleget akarván tenni a'
népnek, azt itílé, hogya' mint kivánnák, ugy lenne. Es vizet kérvén, meg-mosá
kezeit a' nép-előtt, mondván: A/tus. Artatlan vagyok én ez igaznak vérétöl, ti
lássátok. Tenor. Es felelvén az egész nép, monda: A/tus. Az ö vére mi-rajtunk,
és a' mi fiainkon. Tenor. Akkor a' meg-ostoroztatott JESUS-t kezekben adá, hogy
meg-feszítenék. Barrabást pedig el-bocsátá nékik. Akkor a' Vitézek fogák JESUS-t,
és le-vonák rólla a' veres-bársony Palástot, és az ö-maga ruháiban öltözteték ötet,
és vállára adának egy nagy keresztet, hogya' feszítésnek helyére ki-vinné. Es
mikor el-fáradván, nem-bírná a' nagy kereszt-fát, találának egy Cirénei Embert,
hogya' mezöröl jöne, és azt kénszeríték, hogy JESUS-után vinné a' keresztet.
Követi vala pedig JESUS-t, a' népnek, és aszszony állatnak sok serege, kik sirat-
tyák és kesergi k vala ötet. Hozzájuk fordúlván pedig JESUS, monda: Bassus.
Jerusálem Leányi, ne-sirjatok én-rajtam, hanem magatokon sirjatok, és fiaitokon.
Mert imé el-jönek a' napok, a' mellyekben mondgyák: Bóldogok a' Magtalanok,
és a' méhek melyek nem-szültek, és az em lök, mellyek nem szoptattak. Akkor
kezdik mondani a' hegyeknek: Szakadgyatok reánk, hegyek: és halmok, borítsa-
tok -el minket. Mert ha a' zöldellö-fán ezeket mivelik, a' szárazon mi lészen?
Tenor. Vitetnek vala pedig ö-véle két gonosz-tévök-is, hogy meg-ölettessenek.
Es vivék JESUS-t a' helyre, mely Agy-koponyának mondatik, Sidóúl pedig Golgo-
tának. Es ott meg-feszíték ötet, és ö véle két Lator két-feIöI, eggyik jobja-felöl,
a' másik bal-felöl, középben pedig JESUS-t. Es akkor telék-bé az irás: Az hamis-
sak-közzé számláltatott. Es adának néki innya myrrhával és epével elegyített
eczetet. Es mikoron meg-kóstolta vólna, nem-akará innya. Fellyül-való irást-is
ira Pilátus, és helyhezteté a' feje-feliben a' keresztre, rnondván : A/tus. A' NAZA-
RET·BELI JESUS, a' SIDOKNAK KIRALLYA. Tenor. Ezt azért a' fellyül-való
irást sokan olvasák a' Sidók-közzül, mert közel vala a' Városhoz a' hely, a'hol
meg-feszítteték JESUS. Es irva vala Sidóúl, Görögül és Deákúl. Mondának azért
Pilátusnak a' Sidók Fö-Papjai: A/fus. Ne-ird hogya' Sidók Királlya, hanem hogy
ö mondotta, a' Sidók Királlya vagyok. Tenor. Felele Pilátus: A/fus. A' mit meg-
irtam, meg-irtam. Tenor. Es monda Urunk JESUS a' kereszt-fán: Bassus. En
Mennyei Szent Atyám, bocsásd-meg nékik, mert nem-tudgyák mit cselekesznek.
Tenor. A' vitézek pedig midön meg-feszítették vólna ötet, vévék az ö ruháját, és
négy-részre oszták, mindeniknek egy-egy részt, és a' köntöst-is. A' köntös pedig
varratlan vala, mert egészlen szöttetett vala. Mondának azért egy-másnak:
Altus. Ne-rnetéllyük-el azt, hanem vessünk sorsot reá, kié légyen. Tenor. Hogy az
irás bé-tellyesednék, mondván: A/tus: EI-oszták az én ruháimat ö magoknak,
és a' köntösömre sorsot vetének.
Tenor. Allanak vala pedig a' JESUS kereszte-rnellett, az ö Annya, és az Annyá-
nak Nénnye, Maria Kleofe, és Maria Magdolna. Mikoron azért látta vólna JESUS
az Annyát, és a' Tanítványt ott állani, a' kit szeret vala, monda az Annyának :
Bassus. Aszszonyi-állat, imé a' te fiad. Tenor. Az-után monda a' Tanitványnak:
Bassus. Imé a' te Anyád. Tenor. Es az-órától fogva vévé a' Tanitvány magához.
Es a'kik azon elé-mennek vala, szidalmazzák és káromlyák vala ötet, hajtogatván

461
fejeket, mondván : A/tus. Vah, ki el rontod az lsten Templomát, és harmad-napra
ismég fel-éppíted azt Ha lsten Fia vagy, szabadíts meg magad, és szálly-le a'
keresztröl. Tenor. Hasonló-képpen a' Fö-Papok-is csúfolván, egy-másnak az
Irás-tudók kal mondgyák vala: A/tus. Egyebeket meg-szabadított, önnön -magát
meg-nem szabadithattya. Christus az Izrael Királlya, szállyon -le most a' keresztröl
hadd lássuk, és hiszünk néki. Az Istenben bizott, szabaditsa-meg ötet rnost ha
akarja: mert azt mondotta, hogy lsten Fia vagyok. Tenor. Azon-képpen a' Latrok-
is, kik véle eggyütt meg-feszítve valának, szidalmazzák vala ötet: Eggyik pedig
azok-közzül káromkodik vala ellene, rnondván : A/tus. Ha te vagy a' Christus
az lsten Fia, szabadits-meg magad, és minket-is, Tenor. Felelvén pedig a' másik,
feddi vala ötet, mondván: A/tus. Bizonyára tc sem féled az Istent, holott azon
kárhoztatásban vagy. Mi ugyan méltán szenvedgyük, és gonosz-cselekedetinknek
méltó jutalmát veszszük, de ez semmit nem-cselekedett. Tenor. Es monda JESUS-
nak : A/tus. Uram, emlékezzél-meg róllam, mikor Országodban jutsz. Tenor.
Felele néki JESUS: Bassus. Bizony mondom néked, ma velem lész Paradicsomban.
Tenor. Vala pedig rnint-egy hat-óra-tájban, és nagy setétség lön az egész földön,
egész kilencz óráig. Es kilencz-óra-felé, kiálta JESUS nagy szóval, rnondván:
Bassus. ELI, ELI, Lamma Sabaktani! az az: En Istenem, én Istenem, miért hattál-
-el engemet. Tenor. Es némellyek az ott állók -közzül mondának : A/tus. JIlyést híja
ez. Ten. Tudván azért Urunk JESUS, hogy mindenek el-végeztettek, hogy bétellye-
sednék az irás, monda: Bassus. Szomjuhozom. Tenor. Vala pedig ott egy edény
Ie-téve teli eczettel: Es egy az ott állók-közzül elfutamodván, meg-tölté a' spongiát
eczettel, isópot tévén környüle, és a' szájához vivé hogy innék, mondván: A/tus.
Hadgyátok-el, lássuk ha el-jö-é Illyés, hogy meg-szabaditsa, és le-vegye ötet.
Tenor. Mikoron azért Urunk JESUS meg-kóstolta vólna a' méreggeI teli eczetet,
monda: Bassus. Bé-tellyesedett. Tenor. Es ismég nagy felszóval kiálta, mondván :
Bassus. Atyám, a' te kezedben ajánlom az én lelkemet. Tenor. Es Urunk JESUS
le-hajtván fejét, ki -bocsátá Lelkét.

Hic pausatur aliquantulum.

Es imé a' Templomnak suporláttya ketté-szakada, tetejétöl-fogva az allyáig,


Es a' Nap meg-homályosodék. A' Föld meg-indúla, és a' kő-sziklák meg-szakada-
zának. Es a' koporsók meg-nyílának, és sok Szentek testei, kik el-aluttak vala,
fel-támadának. Es ki-menvén a' koporsókból az ö fel-támadása-után, jövének a'
Szent Városban, és sokaknak meg-jelenének. A' Százados pedig, és a' kik véle
valának, örizvén JESUS·t, látván a' föld-indúlást, és azokat mellyek lésznek vala,
igen meg-félemlének, mondván: A/tus. Bizony ez az Ember az Isten Fia vólt.
Tenor. Es a' több sokaság haza menvén, a' mellyét veri vala. Valának pedig ott
az ö isméröi, és sok Aszszony-állatok távol, kik követték vala JESUS-t Galileából,
szólgálván néki, kik-kozött vala Maria Magdolna, és Maria a' Jakab és Jósef
Annya, és Maria Salome, és egyebek sokan, kik véle-eggyütt fel-mentek vala
Jerusálernbe, A' Sidók azért, mivel-hogy az Innep készületi vala, hogy ne-marad-
nának a' testek Szombaton a' fán, (mert ama' Nagy-Szombat vala) kérék Pilátust,
hogy meg-töretnének az ö szárok, és le-vétetnének. EI-jövének azért a' Vitézek,

462
és az elsönek meg-törék szárait, és a' másiknak-is, ki meg-feszíttetett vala ö-véle.
JESUS-hoz pedig mikor jöttek vólna, látván ötet hogy már meg-hólt, nem-törék-
meg az ö szárait: hanem egy a' Vitézek-közzül Láncsával meg-öklelé, és megnyitá
az ö óldalát, és leg-ottan vér, és viz jöve-ki belöle. Es a' ki ezeket látta, bizonságot
tött: és igaz az ö bizonsága. Es ö tudgya hogy igazat mond, hogy ti -is hidgyétek.
Mert ezek mind azért löttek, hogy az irás bé-tellyesednék : A/tus. Csontot meg-ne
rontsatok ö-benne. Tenor. Es más irás azt mondgya: A/tus. Meg-Iáttyák, kit verte-
nek-által,
Mikor pedig estve lött vólna, el-jöve egy Arimataeai Jósef-nevü gazdag tisztes-
ség-béli Tanács-Ember, ki a' Sidók tanácsára nem-hajlott vala, mert ö-is titkon-
-való Tanitványa vala JESUS-nak: és ö-is várja vala az Isten Országát. Es bátran
bé-méne Pilátushoz, és megkéré a' JESUS testét. Pilátus pedig mikor meg-értette
vólna a' Századostól, hogy immár meg-hólt, Jósefnek ajándékozá a' JESUS testét.
Le-vévé Jósef JESUS Urunk testét a' kereszt-fáról. El-jöve azért Nicodemus-is,
és drága kenetet hoza, ugy-mint száz fontot. Es meg-kenék avaI JESUS-nak testét,
és tiszta gyólcs-lepedöben kötözék fü-szerszámokkal, a' mint szokások a' Sidóknak
temetni. Vala pedig csak ott közel, a'hol meg-feszítették vala, egy kert, és a' kertben
egy új koporsó, kiben még senkit nem-temettek vala, mellyet Jósef magának köböl
faragtatott vala, és abban helyhezteték JESUS-nak testét. Es nagy követ hengerité-
nek a' koporsó ajtajára. Maria Magdolna pedig, és Maria a' Jósef Annya, és
Maria Salome, nézik vala hová téteték JESUS. Meg-térvén pedig azok-is onnét,
jó-szagú drága kenetet szerzének, hogya' Szombatnak elsö-napján el-menvén,
meg-kennék JESUS-nak testét. Más nap pedig egybe-gyülének a' Papi-Fejedel-
mek, és a' Farizeusok Pilátushoz, mondván: A/tus. Uram, meg-emlékeztünk rólla,
hogy ama' hitetö még éltében azt mondotta: Harmad-nap-után fel-támadok.
Hadd-meg azért hogy örizzék a' koporsót harmad-napig: hogy valami-képpen
el-ne jöjjenek az ö Tanitványi, és el-lopják ötet, és azt mondgyák a' kösségnek :
Fel-támadt halottaiból, és az utólsó tévelygés gonoszb lesz az elsönél. Tenor.
Monda nékik Pilátus: A/tus. Vagyon örizötök, mennyetek-el örizzétek, a' mint
tudgyátok. Tenor. Azok pedig el-menvén, megerösiték a' koporsót az örizökkel,
és meg-pecsételték a' követ.
Es imé midőn a' Szombatnak elsö-napjára virradna, nagy földindulás lön,
az Ur Angyala le-szálla Menyböl, és oda járulván elhengeríté a' követ, és reá-üle,
és az ö tekínteti mint a' villámás vala, és a' ruhája mint a' hó. Látván az örizök,
meg-rémülének, és hólt-elevenen földre le-hullának. Es Urunk JESUS nagy dicsös-
ségesen fel-támada.
AMEN

Vide alteram Passionem in fine libri, de VITA CHRISTI.

463
236.

EX LECTULO FLORIDO.
(Dallamát I. a 198. sz. alatt)

PAtris Sapientia, Christus in agone,


Nocte fudit sanguinem in oratione:
Obviam sit hostibus turbis se dat prone,
Max hunc Judas tradidi t osculatione.

Capitur, constringitur, a suis relictus,


Domo Annae spernitur, alapa afflictus:
Negat hunc Discipulus, metu mortis victus,
Ducitur ad Caipham JESUS diré strictus,

Falsos testes patitur, blasphemus vocatur,


Reus mortis dicitur, colaphis mactatur:
Hinc velatus facie, sputis maculatur,
Caedunt, et prophetiza, valide cIamatur.

Honi prima Dominus rnané praesentatur,


Pilato: et testibus falsis accusatur:
Regi missus sperni tur, veste subsannatur,
Hinc Pilato mittitur, ut morte plectatur:

Mirum sit concambium hora tertiarum,


Latro solvi petitur, neci Rex terrarum:
Crucifige clamitant Gentes tenebrarum,
Vestibus exuitur decus anomarum.

Ad columnam ducitur, vinculis ligatur,


Flagris atque funibus, diré laceratur:
Purpurá induitur, spinis coronatur,
Percussus arundine, false salutatur.

Caeditur, conspuitur, vultus ejus laetus,


Atque rnultiplicitér a gentibus spretus:
Exit de praetorio, opprobriis plenus,
Crucifige repe tit Judaeorum Caetus.

Honi sexta Dominum Pilatus damnavit,


Crucem suam propriam humeris portavit :
JESUM turba militum vestibus nudavit,
Affigens patibulo, elavis perforavit.

464
Ut Propheta cecinit, vestes dividuntur,
Titulus inscribitur, blaspema dicuntur:
Matris cor et Filii simul patiuntur,
Virgo cum Discipulo pariter junguntur.

Horá nona Dominus linqui se clamavit,


Sitiens nostram salutem, acetum potavit:
Dicens, consummatum est, spiritum efflavit,
Latus ejus lancea miles perforavit.

De Cruce deponitur horá vespertiná,


Ungitur aromate vitae medicina:
Volvitur in syndone, latet vis divina,
Sic Corona gloriae jacuit supina.

Horá Completorii JESUS tumulatur,


Petra grandi clauditu r, fletu honoratur :
Infernus, dat spolia, CoeIum referatur,
Salus olim perdita, JESUS reparatur.

Horas has cum lacrymis ante Crucis aram,


Christe tibi offero mortem in amaram :
Quam tu pro me passus es, animam tam charam,
Meam sic existimans; hane tibi sacráram.
Amen.

237.

MAS.
SEPTEM DOLORES BEATAE VIRGINIS.
NOTA: INFINITAE BONITATIS ETC.
[Dallamát I. a 28. sz. alatt J

SZüz MARIA hét fájdalma, Adatik az Isten Fia,


Keserves lelke siralma, Jelül, s'im Szent Anna várja,
Zengjen mostan a'mi nyelvünkön. Simeonnal a' Szent Templomban.
Elsöben azon, A'mit jövendölt,
Sir, hogy Simeon, Sokakban bé-tölt,
Mivel azt mondgya, A'JESUS Neve,
Hogy ö Szent Fia, botlásnak köve,
Lészen sokaknak Lészen, mert sokan
Nagy botránkozása. Mondanak ellene.

465
Lásd másodszor mely kínra jút, Ah mely drága szölöt plántált,
A'midön Egyiptomba fút, Az Ur JESUS midön halált,
Ur JESUS-sal a'Szüz MARIA. Szenved, hogy adna jó édes bort.
Alig született, T övis-Korona,
S'már üldöztetett, Sidók ostora,
Idegen helyen, Szent vérét ontá,
Szenved csendesen, Halált meg-rontá,
Mig viszsza-híja Idveségünk-ért
Angyal Izraelben. Szent testét nern-száná.

Vólt Egyiptusban romlása, Teli-tölt JESUS pohára,


A'bálványoknak hogy lássa, EI-jött élete-határa,
Mint romol idegen Istene. Hogy meg-hallyon a'Szent Kereszt-fán.
Izraelbe tér, Látván meg-feszült,
Hogy omollyék vér, Ötödször merült,
Testéböl értünk, Maria kínban,
A'kik vétkeztünk, Meg-halni abban,
Es Szent Attyánál Könnyebb lett vólna,
Szóllana mellettünk. Mint élni Világban.

Erez harmadszor szörnyü kínt, Eletünk drága reménye,


Attya akarattya-szerint, Es setét világ Nap-fénye,
Hogy Ur JESUS tölle el-marad. Keservesen Világból ki-múl.
Búsúl Szent Fián, Kő-szikla hasad,
Keresi sírván, Halott fel-támad,
Ki a' Templomban, Nap, és Hóld gyászol,
Lévén azonban, Ördög, s' bün romol:
Bölcseket meg-győz Es minden állat
A' disputálásban. Siralomra onszol.

MARIA negyedik kínnya, Rettenetes nagy fájdalma,


Keresztet vinni hogy láttya, Mariának nagy siralma,
Szent Fiát a'nagy magas hegyre. Hatodszor lön, hogy Jesus meg-hólt.
Folynak könyvei, Reménye ki-múlt,
Drága cseppei, Öröme sohult,
EI-fogy öröme, Nincs: Jesus, meg-hült,
Szenvedés töre, A'kit szüzen szült,
Keserves Anya Illyen fájdalom
Szivét által-verte. Lássátok meg hol vólt.

466
De még-is meg-nem gondollya, Ezer kinoknak tengere,
Az Ember és nem gyászoIlya, Jö a' Maria szivére,
Kit minden állat fél az Eg-alatt. Hogy Szent Fia a' keresztfáról
Az élet Ura, Alá-vétetik,
Lelkünk Pásztora, El-temettetik,
Vérit nem-szánta, Keserves kínnal,
Hogy vesztünk látta, Jaj már azonnal,
Egek kapuját El-vál Fiától,
Immár meg-nyitotta. Az Egek Urától.

Immár Nap, Hóld, Eg sirjatok,


Es Csillagok zokogjatok,
Látván az Ur el-temettetett.
Minket meg-váltott,
halált meg-rontott.
Szentséges Anyánk,
tekints már reánk,
Hogy az UR JESUS
fordúllyon mi-hozzánk.
Amen.

238.

MAS AZON NOTARA.


[Dallamát l. a 28. sz. alatt]

VAltságunknak drága árra, Rettenetes szóval kiált,


Feszíttetvén kereszt-fára, Midön Jesus halálra vált,
Keservesen tekint Annyára. Hogy bününk-ért eleget-tegyen.
Gondgyát viseli, Meg-esúfoltatot,
noha már teli, koronáztatott,
Az ö pohára, Mérget kóstollya,
jött váltságunkra, Szentséges szája,
Es ö Szent Annyát Oldalát sérti
hízza Szent Jánosra. a' Vitéz láncsája.

Eg, Föld nézzétek az Istent, Nézzétek keresztyén lelkek,


Semmiböl ki teremt mindent, Mély sebét Jesus szivének,
Szenvedi bününk igáját. Víz, és vér foly, hogy meg-tisztítson,
Ki mindent segit, Lelkünk orvossa,
kereszt-fán függ itt, bününket mossa,
Mi bűnünk sóldgya, Drágalátos vért,
kinnyait tóldgya, ád ezért nagy bért,
Hogy Adám Atyánk Almáért Adám
az almát kóstolta. mert sok bünt reánk mért,

~o* 467
Jesus a' Sz. pállya-futást, Nagy követséget már el-járt,
EI-végezvén vár nyugovást, Vérével kit a' bün bé-zárt,
Hogy Sz. Lelkét a' Sz. kereszt-fán. Egek kapuit fel-nyitotta.
Már ki-bocsássa, Immár vissza tér,
Istennek adgya, Attyához fel-ér,
Ki halált meg-gyöz, Es kegyelmet kér,
Mindent óld, s' kötöz, kik-ért omlott vér,
Irgalmasság-ért Sok büneink-ért
lött érettünk nagy köz. ö lévén elég bér.

Aldgyuk az hatalmas Istent,


Vérével meg-szerzett rnindent,
Büneinket mind el-törlötte.
Azért áldott légy,
velünk sok jót tégy,
Archangyalokkal,
Cherubimokkal,
Hogy dicsirhessünk
mind örökké. Amen.

239.

MAS.
NOTA: JER MI DICSIRJÜK A' SZÉP SZÜZ. FOL. 17.
[Dallamát I. a 27. sz. alatt l

DIcsirjük JESUS-t az Istennek Fiát,


Ki meg-adta ez Világ diját,
Magára vette Attya haragját,
Hogy Menyországban nézhessük orczáját.

Oka mindennek az ö nagy szerelme,


Kit meg-nem foghat semmi elme,
Lelkünknek hogy ne-lenne gyötrelme,
Lön az Ur JESUS Világ Fejedelme.

O bóldog Ország, a'kit illy Vezér bír,


Kit Meny, és Pokol retteg, s' dicsír,
Nagy békességet lelkünknek igir,
Elő-könyvében meg-téröket bé-ir.

468
Dicsösséges helyt Szüz méhében talált,
Ki Eget, Földet, szóval formált,
Hogya' bün nemzé sóldgyát a' halált,
Christus meg-váltott kit a' szép Szüz táplált.

Csudálatosok Istennek múnkái,


Hogy el-tévedtek ö juhai,
Meg-mutatta hogy nem mostohái,
Söt vérrel váltott szerelmes fiai.

El-jőtt
Világra hogy a'régi kigyót,
Ki Egben, s' Földön nem szerzett jót.
Meg-rontsa: s' nékünk a' Menyországot,
Meg-nyissa, mellyet az átok bé-zárlott,

Ez vólt Istennek Szent gyönyörüsége,


Hogy velünk lakjék ö Felsége,
De az Emberi -szÜ keménysége,
Üldözi JESUS-t, mint az ellensége.

Ah aczél-szivü bünben meg-hólt Ember,


Lágyítsd-meg szived immár egyszer,
Miért bántod-meg Istent ennyiszer?
Lám bé-borított a' bün mint a' tenger.

Dicsiret légyen az örök Atyának,


Dicsiret légyen Ur JESUS-nak,
Dicsiret a' Szent Vigasztalónak,
Dicsiret légyen a' Szent Háromságnak.
Amen.

240.

HYMNUS.

Consolare Domina, Consolare Genitrix


Mater et Regina, Et memento mei,
Cur moerore deficis Quem etenim conspicis
stella matutina, nunc in forma rei,
Tuus levat Filius Vere nosti Filium
Mundum a ruina. verum esse DEI.

469
Dolet tuus Filius Cruor ejus vulnerum
magis te dolente, sartet me foetentem,
Sursum tollit lumina ln peccatis: et pro his
te respiciente, facias dolentem,
Et intendit gemitus Quibus dein' eversis
suos te gemente. servem purarn mentern.

Consolare MARIA Consolare Domina


Et pra me exora, servum, ut veniam
Tuum Natum; ne perdar Consequar, ad regnaque
in extrema hora, Coeli perveniam,
Sed exuto corpore Ubi Lazari locum
Coeli fruar aura. incolere queam.
Amen.

241.

NAGY-PENTEKRE-VALO
LAMENTATIO.
JEREMIÁS PRÓFÉTÁNAK SIRALMÁRÓL.
[Dallamát l. a 222. sz. alatt J

HETH. AZ Ur Irgalmassági, hogy meg-nem emésztettünk : Mert el-nem fogytak


az ö könyörületességi.
HETH. Tudtam jó reggel nagy a' te hivséged.
HETH. Az én részem az Ur, azt rnondá az én lelkem: azért váram ötet.
TETH. Jó az Ur az ö-benne-bízóknak: az ötet keresö léleknek.
TETH. Jó halgatással várni az Isten szabaditását.
TETH. Jó a' férfiúnak, midön az igát iffiúságától-fogva viseli.

JOD. Le-ül egyedül, és halgat: mert fel-vette magára.


JOD. A' porba tészi a' száját, ha valami-képpen reménség lenne.
JOD. Fordíttya orczáját az ötet-verönek, bé-telik gyalázatokkal.

Jerusalem, Jerusalem, térj-meg a' te Uradhoz Istenedhez.

470
242.

R. SEPULTO DOMINO.
NüTA: UT SUPRA.
[Dallamát I. a 26. sz. alatt]

CHristus Urunk hogy meg-feszítteték,


Sok kín-által Világból ki-múlék,
Ö Szent Lelke Attyának adaték,
Es e'Világ tölle meg-váltaték,

Kereszt-fáról teste le-véteték,


Szent kenettel hogy rneg-kenetteték,
Es szép tiszta gyólcsban takartaték,
Koporsóban ottan temetteték.

A' koporsó meg-pecsételteték,


Örizökkel meg-erösitteték,
Minden felöl meg-környékezteték,
Hogy Szent teste el-ne lopattatnék.

Tanitványok el-széllyettek vala,


Rémültökben csak lappangnak vala,
Ide s' tova ök bújdosnak vala,
Christus testét töllök féltik vala.

Mindenható Szentséges Atyának,


A' meg-feszült Ur JESUS Christusnak,
Hozzánk-küldött Szent Vigasztalónknak,
Nagy dicsösség a' Szent Háromságnak.
Amen.

243.

LAMENTATIO SECUNDA.
[Dallamát I. a 222. sz. alatt]

ALEPH. Mint homályosodott-meg az arany, el-változott az igen jó szín, EI·


hagyattattak a' Szent helynek kövei, minden úczáknak kezdetin.

BETH. Sionnak dicsösséges fiai, és a' kik tiszta aranyba öltöztek: Mi -képpen
hasonlíttattak a' cserép-edényekhez, a' fazakas kezei csinálmányához?

471
GHIMEL. De még a' boszorkányok-is fel-fedték emlöjöket, szoptatták az ö
kölyköket: Az én népem Leánya kegyetlen, mint a' Strucz-madár a'
pusztában.

DALETH. A' szopónak nyelve az inyéhez ragadott a' szomjúságban: Kenyeret


kértek az kisdedek, és nem vala a' ki szegdelne nékik.

HE. A' kik gyönyörüségesen esznek vala, el-vesztek az útakon: A' kik
selyembe neveltetnek vala, a' ganéjokat ölelgették.

VAU. Es nagyobbá lött az én népem hamissága, a' Sodomaiak bünénél,


mely fel-fordíttatott egy szem -pillantásban, és nem -fogtak a hoz kézzel.

Jerusálem, Jerusálem, térj meg a' te Uradhoz Istenedhez.

244.

R. JERUSALEM LUGE.
NOTA: MENY NEK, FÖLDNEK, ETC.
[Dallamát I. a 26. sz. alatt]

SIrasd magad oh te Jerusálem, Mert te-benned Israel Királlya,


Mert reád jö a' nagy veszedelem, Meg-öleték Világnak váltsága,
Fel-támadál Idvezitöd-ellen, Régtöl-fogva kit sok Szent várt vala,
Kiért tölled el-múlt a' kegyelem. Te-benned lön siralmas halála.

Öltözzél-fel hamar gyász-ruhában, Bocsássa-meg a' te büneidet,


Meg-alázván magad bánatodban, Christus Urunk: s' gyógyítsa sebedet,
Találtassál poenitencziában, Szent vérével mossa-el vétkedet,
Vétked miatt nagy szomorúságban. Es adgya -meg örök -életedet,

Mindenható Szentséges Attyának,


A' meg feszült Ur JESUS Christusnak,
Hozzánk-küldött Szent Vigasztalónknak,
Nagy dicsösség a' Szent Hárornságnak.
Amen.

472
245.

KEZDETIK JEREMIÁS PROFETANAK


IMADSAGA .

• _. • • • • • • • . -. ... ... -.
~~~~~~ •
Kez - de - tik Je - re-mi - iH pro-fé -tá - Jl11k I
4 •

mud-sá -gn .

- • • ••• • • -
~~~~~~~
történt rajtunk: te - kint s..meg és

,-~
.Ó:»
. . . ..-.- ....-
lásd meg gya-Iá
- ..

- za - tun

kat.
• • • • •
A' mi ö - rök-sé .. günk

m. . . .....
~
• • •• • • • • •
i - de - go - nek - re szál-lott ; a' mi há - za ink a'

w. -. . ••••• • •
ki-vül - vn. lók - ra.

EMlekezzél-meg Uram mi történt rajtunk: tekints-meg és lásd-meg gyalázatunkat.


A' mi örökségünk idegenekre szállott; a' mi házaink a' kivül-valókra. Árvákká
löttünk Atya-nélkül, az Anyáink mint az özvegyek. Vizünket pénzen ittuk: fái nkat
árron vettük. Nyakunkon-fogva vonattattunk, a' meg-fáradtak nak nem-adatott
nyugodalom. AEgyptusnak nyújtottuk kezünket, és az Assyriusoknak, hogy meg-
elégittetnénk kenyérrel. Az Atyáink vétkeztek, és nincsenek: és mi viseltük az ö
hamisságokat. A' Szólgák uralkodtak rajtunk: nem vólt a' ki meg-szabadítana
azoknak kezéböl. Eletünk veszedelmével hozunk vala magunknak kenyeret, a'
fegyver-miatt a' pusztában. A' mi börünk mint a' kemencze meg-égett az éhségnek
háborúi-rniatt. Az Aszszonyokat Sionban meg-alázták, és a' Szüzeket a' Júda
Városiban.
A' Fejedelmek kézzel akasztattak-fel; a' Vének orczáját nem-bőcsülték. Az iffi-
akkal szemtelenül éltek: és a' gyermekek a' fa-rniatt el-estek. A' Vének el-fogytak
a' kapukról; az iffiak az énekesek seregéböl. EI-fogyott a' mi szivünknek öröme:
Siralomra változott a' mi éneklö seregünk. EI-esett a' mi fejünknek koronája:
Jaj nékünk, mert igen vétkeztünk.

473
Az oká-ért szomorúvá lött a' mi szivünk, azért homálycsodtak-meg a' szemeink.
A' Sion hegyé-ért, rnivel-hogy el-veszett, a rókák jártak azon: Te pedig Uram
örökké meg-maradsz, a' te Királyi-széked Nemzetségröl Nemzetségre. Mi-ért
feletkezél el rólunk mind örökké? el-hadsz-é minket a' napoknak sokaságá-ig?
Térits hozzád minket Uram, Es meg térünk: Ujitsd-meg a mi napjainkat, A' mint
eleitöl-fogva. De el-vetvén meg-vetettél minket, fölötte igen meg-haragudtál elle-
nünk.
Jerúsalem, Jerúsalem, térj-meg a' te Uradhoz Istenedhez.
Amen.

246.

PLANGE QUASI VIRGO.


NOTA: MENYNEK FÖLDNEK ETC.
[Dallamát l. a 26. sz. alatt J

Oh én népem indúly siralomra, Mert az Urnak az ö nagy haragja,


Es zokogjon szüzeknek soksága, Rettenetes nagy boszszú -állása,
Öltözzél-fel hamar gyász-ruhában, El-jö reád az haragnak napja,
Találtassál poenitencziába. Kinek súllyát senki nem álhattya.

Minden rendek félvén rettegjetek, Térj-meg azért te gonosságodból,


Es Istennek ti könyörögjetek, Es számtalan sok álnokságidból,
Szivetekben ö-hozzá térjetek, Hogy tégedet ö nagy haragjából,
Hogy fejen-ként mind el-ne-veszszetek. Ki ne-vessen ö Szent Országából.

Mindenható Szentséges Atyának,


A' meg-feszült Ur JESUS Christusnak,
Hozzánk-küldött Szent Vigasztalónknak,
Nagy dicsösség a' Szent Háromságnak.
Amen.

474
247,

HYMNUS SANCTI GREGORII PAPAE


D EVOTISSI MUS.
NOTA: SALVE MUNDI SALUTARE.
[Dallamát I. a 201. sz. alatt J

Ave Manus dextra Christi, Ave palma JESU laeva,


Perforata plaga tristi. Sic con fixa plaga saeva.
Nos ad dextram jube sisti, Nos ab illa morte leva,
Quos per Crucem redemisti. Quam produxit Mater Eva.
JESU dulcedo cordium. JESU dulcedo cordium.

Ave vulnus dextri pedis,


Aedem mentis pié laedis.
Dum ad eam saepe redis:
Esto nobis spes mercedis.
JESU dulcedo cordium.
Amen.

248.

AVE MANUS DEXTRA.


NOTAEADEM.
[Dallamát I. a 201. alatt.]

IDvez-légy Christus jobb-Keze, Idvez-Iégy bal-Láb mélysége,


Kit mély sebbelle-szegeze, Kivel épül jók szépsége.
Hóhér Istentelen keze, Sebeidnek dicsössége,
Melynek kereszt lön eszköze. Légyen lelkünk egéssége.
Oh én szerelmes JESUSOM. Oh én etc.

Idvez-Iégy bal-Kéz sebeddel, Idvez-Iégy JESUS-nak Szive,


Drága folyó Szent véreddel. Kit dárda meg-sebesite,
Minket örizz kegyelmeddel, Légy útunknak fényessége,
Eva vétkét rólunk vedd el. Hogy mehessünk dicsösségre.
Oh én etc. Oh én etc.

Idvez-Iégy sebe jobb-Lábnak, Idvez-Iégy JESUS Szent Teste,


El-űzője sok homálynak, Menynek, földnek egy szépsége,
Kik elménkre gyakran szálnak, Vigy-bé az örök-életbe,
Ne adgy minket a' halálnak. Szenteknek eggyességébe.
Oh én etc. Oh én szerelmes JESUSOM. Amen.

475
249.

BOLDOG SZÜZ MARIA SIRALMA.


NAGY-PÉNTEKRE.

1':\

$r J J r ~p$
AH! ah! ah jaj né-kem szo - mo - rú-nak l Ah jaj né-kom

~a-
ke - ser - ve" A-nvá-nnk.
• Immár mcdgyok,
1':\ • s' ho - vá Ieavck,
.J.

~ J2JJfs;;;~.J ~ ~
Bá-na- tim - Lan kit ro-rnénlyek. Ez-napon, bú-napon,

~j~r~
k ín-nupon. Litván hogy Fiam nagy kínban, méltatla -núl függ kereszt-fán

~ ~ f=? ~C1~
O mé - hem magzaty -tya, An - gya - lok Ki - rállya!

~~r'F'F_
Mindo -ncktül cl- hagyattattá.l. és la.t-rokhoz ha-xonllt - tattál.

~r J~J§kgI
Bü-nö-sök-nek IéI CSÚfj:L, ki vagy Vi - lág nuk U - ra.

AH! ah! jaj nékem szomorúnak! Oméhem magzattya,


Ah jaj nékem keserves Anyának. Angyalok Királlya!
Immár medgyek, s'hová legyek, Mindenektöl el-hagyattattál,
Bánatimban kit reménlyek. és latrokhoz hasonlíttattál.
Ez-napon, bú-napon, kín-napon. Bünösöknek IéI csúfja,
Látván hogy Fiam nagy kínban, ki vagy Világnak Ura.
méltatlanúl függ kereszt-fán.

476
Oh! oh én drágalátos szülöttem! Ti-is minden teremtett-állatok,
Mi-okért aláztattál illy-képpen? valahol e' széles földön vattok:
Szenvedsz iszszonyú kínokat, En-velem szomorkodgyatok,
Sidóktól, és nagy átkokat. és illy nagy dolgon siránkozzatok.
Ez-napon, bú-napon, kín-napon. Ez-napon, bú-napon, kín-napon.
Oh szivem vigasztalója! Bánkodgyatok fene-vadak:
lelkemnek bátorítója! örvényekben lakó halak:
Oh eggyetlen eggyern, Repeső-madarak:
és minden örömem. csúszó-mászó-csudák.
Vigasztald szornorú Anyádat, Hegyek, völgyek meg-indúllyatok:
adván nékem biztató szódat: csorgó-vizek ti ne-follyatok.
Hogy meg-ne sebesedgyern, Szakadgyatok kö-sziklák,
haláltúl keservesen. mert ma fiamat kínzák.

Oh fájdalmimnak iszszonyúsága! Térjetek-meg azért bünös Népek,


Oh bánatimnak szörnyü órája! Kevély és meg-keményedett szivek.
Oh napok teli méreggel ! Csekkennyetek kegyetlenek,
Oh órák rakvák epével! illy fájdalmán Istenteknek.
Ez-napon, bú-napon, kin-napon. Ez-napon, bú-napon, kín napon.
Im szivem meg-sebesedett, Mellyet a' mi váltságunk-ért,
sok sirástúl meg-epedett, szenvedett, s' idvességünk-ért.
én Fiam éretted; Tiszta szeretetböl,
azért azt cselekedd: s' jó-akarattyából:
Hogy világból veled ki-rnúllyak, Magát érettünk meg-áldozván,
Kereszt-fa mellett veled-hallyak. és keserves halálra adván.
El-ne-hadgy tölled engem, Folyamodgyunk már hozzá,
ez világon kinlódnom. hogy bűnünk meg-bocsássa.

Oh Istennek minden alkotrnányi, Oh JESUS Istennek áldott Fia,


kivált-képpen Adámnak fiai! bünösöknek kegyes meg-váltója!
Fejen-ként siránkozzatok, Emlekezzél kínaidról,
s' velem-eggyütt bánkodgyatok. és a' nagy epeségedröI.
Ez-napon, bú-napon, kín-napon. Ez-napon, bú-napon, kín-napon.
Anyák sirjatok fiamon: Kiket szenvedél Ember-ért,
gyenge Szüzek Mátkátokon, magad áldozván vétké-ért:
Férfiak, Aszszonyok, Azért könyörgéssel,
ti-is o Angyalok: és esedezéssel,
Öltözzetek szomorú gyászban, Engesztellyed te Szent Atyádat,
Egek, Hóld, Csillagok, s' bánatban, hogy ne-nézze bünös-vóltunkat ;
Nap ne-világoskodgyék, De vegyen Malasztyába,
mert ma Fiam kínzatik. ne-jussunk kárhozatra.

477
Siránkozzunk azért mi minnyájan, Mennyei Királyra,
illy keserves Urunknak halálán. Szüzek virágára ;
Emlekezzünk kínnyairól, Hogy bóldogságában juthassunk,
és az ö nagy fájdalmiróI. midön e' világból ki-múlunk.
Ez-napon, bú-napon, kín-napon. Légyen szó-szólIónk Menyben,
Nézzünk kesergö Annyára, Szent Attya-elött, Amen.
s' kereszt-fán függö Fiára:

250.

DE PASSIONE DOMINl SEQUENTIA.


NOTA: MITTITUR AD VIRGINEM, ETC.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt J

COenam cum Discipulis Christe celebrasti,


Et mortem Apostolis palam nunciasti:
Et Authorem sceleris Judam demonstrasti,
Et egressus protinus hortuium intrasti.

Tunc proeidens Dominus humo se prostravit,


Et transferri Calicem a se postulavit:
Sed Patris arbitrio illud commendavit,
Et ecce mox sangvinis sudor emanavit.

Judas post hoc osculum ori dedit Christi,


Ad quid, inquit Dominus: amice venisti ?
Nunquid trades osculo, quem jam vendidisti ?
Assistentes protinus irruunt Ministri.

Nox insomnis itaque tota ducebatur,


Nulla prorsus requies JESU praestabatur:
Magistrorum impia plebs injuriatur,
Alapis, et colaphis, innocens mactatur.

Dum JESUM eripere Pilatus conatur,


Judaeorum furia magis inf!ammatur:
Et tumultus populi ingens excitatur,
Et vox plebis intonat, ut crucifigatur.

Traditur militibus, vinculis arctatur,


Undique verberibus corpus cruentatur:
Caput Regis gloriae spinis coronatur,
Postquam t1exis genibus ab his irritatur.

478
Ecce caro tenera pii Salvatoris,
Ad columnam nequiter coarctatur loris:
Sic flagellis caeditur impii tortoris,
Quod emanant rivuli, undique cruoris.

Post per Urbis medium JESUS procedebat,


Et Crucis patibulum humeris ferebat:
Ad fores, ad ostia Populus fluebat,
Ejusque confusio omnibus patebat.

Ad pudoris cumulum JESU denudaris,


Ad ventum, ad frigora nudus spoliaris:
lnnocens cum impiis in cruce damnaris,
Et quasi Dux sceleris medio locaris.

Tensis ligno brachiis manus conclavantur,


Cruci caro, cruribus elavis tractabantur:
Nervi, venae simiti modo laniantur,
Pedes, plantae etiam ferro concavantur.

Loquens JESUS postea, sitio dicebat,


Et acetum protinus felle commiscebat:
Ac infusum spongiae, ori porrigebat,
Quod degustans pauluIum, sumere nolebat.

o JESU mirifíce, quid est quod agebas ?


Tu de siti conquerens, de Cruce silebas:
Nunquid hane doloribus magis sitiebas,
Aut salutem potius nostram sitiebas?

Vocem promens ultimam, Patrem invocasti,


Spiritumque manibus ejus commendasti:
Cum clamore valido, tandem expirasti,
Sic salutem omnium opus consumasti.

Nunc ego supernio, tu humiliaris,


Ego culpas perpetro, tu poena gravaris:
Ego pomum mordeo, tu felle potaris,
Ego peto mollia, tu dire tractaris.

Domum cujus valeat mens, vel lingva fari,


Virgo intus creditur quantum cruciari :
Dum cernit jam mortui latus vulnerari,
Atque Nati viscera lancea rimari.

479
Corpus quidem mortuum, jam nil sentiebat,
Militis sed lancea pectus insigebat:
Quam fixam in Filii latere videbat,
Unde aqua sangvine mixta effluebat.

Fundunt rivos sangvinis fontes Salvatoris,


Properans huc anima currat peccatoris:
Et hauriat quispiam Sacra ti livoris,
Quo frequenter liniat vulnera doloris.

Ad hunc ergo propera fontem Salvatoris,


Ut fluentis impleas viscera dulcoris:
Atque vitae lavacrum preci um cruoris,
Hinc tui curatio profluat langvoris.
Amen.

480
251.

ANTIPHONA POST VESPERAS.


A FESTO PURIFICATIONIS USQ: AD PASCHA.

$ . e. _
~ •• • •• • ..- -. •• • •••• ••
A ve Re - gi - na Coe - 10 - rum. A ve

Do - mi-na An-ge - 10 - rum. Sal


• • -... -.
ve ra-dix, sal-ve porta.

• •••• •• •• • • ••
Ex qua Mun - do Lux est or
-.. • • I• •
-
• •
ta. Gaude Virgo glo
... • .-.
- ri - o -

sa.

$•... . ..• .. l.··..· · • • ..


Su - per om - nes spe-ci - o - sa. Va le o val-dc

$• •• • • •• *.. •• -.••- • ••• -.. • I


de - co - ra. Et pro no - his Chris tum ex - o ra.

Ave Regina Coelorum.


Ave Domina Angelorum.
Salve radix, salve porta.
Ex qua Mundo Lux est orta.
Gaude Virgo gloriosa.
Super omnes speciosa.
Vale o valde decora.
Et pro nobis Christum exora.

Jl ... édes Hazámnak 481


252.

EADEM. NOTA: MENYORSZÁGNAK


KIRÁLYNÉJA.
[Dallamát I. a 19. sz. alatt]

MEnyországnak Királynéja,
Angyaloknak Szent Aszszonya:
Aldott gyükér Szüz MARIA,
Idvez-légy Christus Szent Annya.

Te-általad e' Világra,


Uj-Világosság virrada:
Örülly dicsösség virága,
Kinél szebb nern-jött Világra.

Aldott légy, drágalátos Szüz,


Isten veled, szép virág Szüz:
Menyben Szent Fiad-mellett ülsz,
Tudgyuk rajtunk-is könyörülsz.

V. Dignare me laudare te Virgo Sacrata.


R. Da mihi Virtu tem contra hostes tuos.

ORE MUS.

COncede misericors DEUS, fragilitati nostrae subsidium: ut qui Sancte DEI


Genitricis memoriam agimus, intercessionis ejus auxilio a nostris iniquitati bus
resurgamus. Per eundem Christum Dominum nostrum.
Divinum auxilium maneat semper nobiscum. R. Amen.

482
CANTUS
DE
RESVRRECTIONE DOMIN!.

HUSVETI ENEKEK.
253.

K Y R I E, Surrexit Christus a morte. Elejson.


C H R I S T E, Sis nobis Dux Vitae, resurgens a morte. Elejson.
K y R I E, Qui Natum ostendisti gratum MARIAE. Elejson.

• • - • - . .- ..
, - . -. . -..
no-his
Sur - re - xit Christus


lL mor-te. E - lej - son.


Dux Vi -t ae. re-surgens a morte. E - lejson,

• • • --• • •
Qui Na-tum os -ten-dis-ti gm-tum MA -RI - AE .
-. • •

-•••• -
E

lej - son .

GLORIA IN EXCELSIS DEO.


ET IN TERRA PAX. NOTA: O GLORIOSA DOMINA.
Dicsösség Menyben Istennek. (fol. L)

JI* 483
254.

SEQUENTIA.

. .. . -
Vlcti - mae Pascha - li
• - • •
lau -des
• • •
immo - lent Christi - a - m,
• • • -
- - • • • • • • • • • • • •
Ag-nus re - de - mit o - ves, Christus ln - no - cens Pat-ri,

• • • • • •
- • • • w .. • • • • ~•
re-can-ci -li - a -vit pecca- to -res. Mars et vi-ta du-cl-la,

conf'Ii - xe - re mi - ran-do, Dux Vi-tae mortu - us, regnat


- . - .. . - . VI - V\lS.

.. .... - -..
Dic no-bis MA-lU - A,

quid
w .. - •
VI - dis - ti

in VI
..-...-"w
a!
w

~ • • • •
Sc - pulchrum Christi
- •
VI -
------...-.
ven

tis, - - • • •
ct glo-ri - :tm vi - di

~ • • C·
re - sur - gen

tis.
..
An- ge
.. - • - • .-. • ...
li cos te,.; - tes, su - da-

$• ri -

um

ct
.. •
ves - tes.

Sur - re

xit
• - -
Christus Spes me
• -. - • a,

~ •
praece

-
- •
det vos

111

Ga- l i

-
-. - •
lae am.
• •
Sci - mus Christum
• •

$- • • -
SUf- fe - xis - se a
• ~.

mortu

-

is ve
• •• •
re:
..
Tu

no - bis

$• • • • •
victor Rex mi - se - re
--....-. •
re.
... .-....
A
w
men . Al- le
~ •• -·w
-
.. • I
lu - ja.
Victimae Paschali laudes immolent Christiani,
Agnus redemit oves, Christus innocens Patri,
reconciliavit peccatores.
Mors et vita duello, conflixere mirando,
Dux Vitae mortuus, regnat vivus.
Dic nobis MARIA, quid vidisti in via?
Sepulchrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis.
Angelicos testes, sudarium et vestes.
Surrexit Christus Spes mea, praecedet vos in Galilaeam.
Scimus Christum surrexisse a mortuis vere:

255.

CHris-tus fel - tá-ma-da. Mi bü - nünket el- mo - sá.:

:J ~
Es ki - ket ü sze - re - te, Me - nyország - han

-
fel - vi - vé Ky - rieJleison.

CHristus fel-támada, Mi bününket el-mosá :


AI- le - lu - ja.

Es kiket ö szerete, Menyországban fel-vivé. Kyrie eleison.


Alleluja.
Mindenható Ur Isten, Halottaiból fel-támada:
Ma-is ötet dicsirjük, Vigaságos énekekkel. Kyrie eleison.
Alleluja.
Szálla alá poklokra, etc. ut infra.
Tu nobis victor Rex miserere. Alleluja.

485
256.

CREDO.
NOTA: CHRISTUS FEL-TÁMADA, KYRIEL. ALLE L.
[Dallamát l. a 255. sz. alatt]

Hiszünk igaz Istenben,


Meny, s' Föld Teremtöjében :
Mindenható eröben,
kivel vagyunk életben. Kyrielejson. Alleluja.

Hiszünk JESUS Christusban,


Idvezitö Urunkban:
Ki igaz Fiú lsten,
Meny, Föld, kit tisztel éppen. Kyrieleison. AlIel.

Le-szálla az Egekböl,
Születék tiszta Szüztöl:
Szenvede nagy kedvéböl,
Hogy szabadúlnánk bűnből. Kyriel. Allel.

Szálla-alá Poklokra,
Nézvén szegény Foglyokra :
Fel-támad harmad-napra,
Menybe menvén ül Jóbra. Kyriel. Allel.

Hiszünk a' Szent Lélekben,


Szentek eggyességében:
Hiszszük bün-bocsánattyát,
Testünk fel-támadását. Kyrieleison. Alleluja.

Ha más Et in terrát, Patrem-et kivánsz. Vide infra.

486
257.

MAS REGI ENEK.

$pC J/t J
Chris - tus fel - tá - ma. - da, mi bü - nün-ket el - mo - sá,

~r ~J~
Es ki - ket ü sze - re - te, !l1enyarszág - ba. fel - vi - vé.

~ JJ J
Ur Is-ten meg-vál-tá mind ez Vi - lá - gat Szent ha. - lá - lá - val.

CHristus fel-támada, mi bününket el-mosá,


Es kiket ö szerete, Menyországba fel-vivé.
Ur Isten meg-váltá mind ez Világot
Szent halálával.

Mindenható Ur Isten, halottaiból fel-támada:


Ma-is ötet dicsirjük vigaságos énekekkel.
Ur lsten etc.

Szálla-alá poklokra, jókat szabaditani :


Gonoszokat ott hadni, nagy kínokat vallani.
Ur Isten etc.

Koporsóban feküvék, harmincz-hat óráiglan :


Az-után fel-támada, kit fel-költe Szent Attya.
Ur Isten etc.

Christus fel-támada, nékünk példát úgy hagya:


Hogy rni-is fel-tárnadgyunk, véle-öszve vigadgyunk.
Ur Isten etc.

o kegyes Szüz MARIA, te Mennyei szép rósa;


Kérjed te Szent Fiadat, idvezitse lelkünket.
Ur Isten meg-váltá mind ez Világot Szent halálával.
Amen.

487
258.

AZON ENEKNEK, MÁSODIK NÓTÁJA.

,~(: ~ lJ
CHris-tus fel - tá-ma-da, Ir - gaI-mazz né künk.

~~ J?fE
Mi uli - niin -ket
i
el- mo - sá ,
m
Di - esi - rot Is - ten - nek
I

~JgJ
Id vea-Iégv MA - RI -
v A.

CHristus fel-támada, Irgalmazz nékünk.


Mi bününket el-mosá, Dicsiret Istennek.
Idvez-légy MARIA.

Es kiket ö szerete, Irgalmaz nékünk.


Menyországban fel-vivé. Dicsir :
Mindenható Ur Isten etc.

259.

AZON ENEKNEK, HARMADIK NÓTÁJA.

CHristus fel-támada,
Mi örüllyünk, örvendezzünk, és vigadgyunk.
Dicsiret Istennek. Mi bününket el-mosá,
JESUS irgalmaz nékünk.

Es kiket ö szerete, Mi örüllyünk, örvendezzünk,


és vigadgyunk. Dicsiret Istennek. Menyországban fel-
vivé. JESUS irgalmaz nékünk.

Mindenható Ur Isten, etc. Ut supra..

488
260.

NEGYEDIK NÓTÁJA.

CHristus fel-támada. Alleluja.


Mi bününket el-rnosá.
Örülly MARIA. MARIA imádgy érettünk. Alleluja.
Es kiket ö szerete. Alleluja. Menyországban fel-vivé.
etc. Ut supra.

261.

ÖTÖDIK NÓTÁJA.
PROCESSIO-KORRA-VALÓ.

$~c~~
JJ
Chris-tus fel - tá - ma-da, mi bii-niin-ket el - mo-sá.

~
Ky - ri - e elei - son,

!\lA - RI
r A.

CHristus fel-támada, mi bűnünket el-mosá.


Kyrie elejson. Kyrie elejsont énekellyünk.
JESUS Christust mi irnádgyuk. Idvez-légy Szüz MARIA.
Es kiket ö szerete, Menyországban fel-vivé. K. E.
Mindenható Ur Isten, halottaiból fel-támada. K. E.
Ma-is ötet dicsirjük, etc.

489
262.

HATODIK NÓTÁJA.
[Dallamát I. a 255. sz. alatt]

CHristus fel-támada, rni bününket el-mosá, Es kiket ö


szerete, Menyországban fel-vivé. Kirielejson. Alleluja.
Mindenható Ur Isten, etc.

263.

MAS REGI ENEK.

CHristus fe\-tá-ma - d[~, i - gas - sá - gunk vra,

~r_
U - ta.t sz erze Menyország - ra. ci - rök ból- dog-ség - ra.

CHristus fel-támada, igasságunkra,


Utat szerze Menyországra, örök bóldogságra.

Az elsö Atyánkban mind bünben esénk;


Az Istennek jó-kedvéböl, ottan el-ki-esénk.

De a' Christus JESUS kedvében ejte,


Emberré lön, és a' bünnek ottan véget vete.

Mind e' Világ terhét vállára vévé,


Az hatalmas Atya Istent, értünk meg-követé.

Ördögnek hatalma vala mi-rajtunk,


Mert mind az elsö Emberre az almában ettünk.

Mind az alma-miatt fogunk rneg-vásék :


Reánk-szálla a' nagy bünért minden keserüség.

Gyűlölség, irígység, minden kevélység,


Fáratságos nagy sok munka, és minden betegség.

490
De lám ezt nem-érti a' háládatlanság,
Emberekre honnan szállna ennyi nyomorúság.

Azért nem-fogadgya lsten beszédét,


Jóra-intő Szent igéjét, Christus idvességét.

Christus fel-támada, igen kiáltyuk;


De a' bünnek undokságát mi meg-nem útállyuk.

Tudván bünben élünk, semmit nem-félünk:


Azért a' Christus halála, nem-használ rni-nékünk.

Tárnadgyunk-fel azért undok bününkböl;


Ki-rniatt ki-rekesztetünk a' nagy dicsösségböl.

Vegyük nagy jó-kedvel, Christus jó-vóltát,


Atya lsten -elött-való, kedves áldozattyát.

Dicsösség Mennyégben az UR Istennek;


Atya, Fiú, Szent Léleknek, mind örökké,
Amen.

264.

MAS REGI ENEK.

.F el - tűrnadt az mi é - le - tünk: Vi - gan méltó é - ne - kelnünk .


E' Szent napon - is ú.I - da-nunk. Az Angya-lakkal i -rnádnunk,

$~ r ~
UrChristust di - csir - nünk . R E
Mint U _ run-kat fél _ nünk. . ~ - ne -
I l . b"
{e ven u-ne-
.~ t
ln - ~e,

könnye - bi - te - nünk. és ö - benne biz -nunk.

FEltámadt az mi életünk: Vigan méltó énekelnünk,


UR Christust dicsirnünk.
E' Szent napon-is áldanunk, Az Angyalokkal imádnunk,
Mint Urunkat félnünk.
R. Enekelvén büneinket könnyebitenünk, és ö-benne bíznunk.

491
A' földbe minden gyökerek, Fáknak bimbói terjednek,
mezök megzöldülnek.
Egi-madarak zengenek, Fákon vigan énekelnek,
szárnyokon röpdösnek.
R. Minden füvek iIlatozván gyönyörködtetnek, dicsiretre intnek .

Most azért Keresztyén lélek, örvendezz a' nagy Istennek,


édes Teremtödnek,
(Mert nem-vagy ragja a' bűnnek, Köteliben álnok testnek,
s' a' csalárd ördögnek).
R. Kit dicsirnek a' Nap, és Hóld, égi Seregek, a' Mennyei Szentek,

Feltámadt mert ö igazán, Angyalát küldé-el nyilván,


ül Istennek Jóbján.
Tanitványival vígadván, Meg-jelent Galileában,
Pétert vigasztalván.
R. Örvendezz, ha vóltál bűn-ért sokszor sirásban, alázatosságban.

Dicsiret légyen Istennek, Eletet ki nyert népének,


s' az bünös Embernek.
Részeltette az Egekkel, Minden lakó-helyeivel,
s' gyönyörüségivel.
R. Jóvaival látogatta, s' gazdagította, térését kivannya.
Amen.

492
265.

MAS REGI ENEK.


NOTA: MENYORSZÁGNAK DICSÖ VÁROSSA, ETC.

_'J~
FEn - lik a' Nap fe - nyes-séggel, Zeng az Eg nagy di-

~ f #L§
esi - rette!: E' Vi - lág vi - gad ö - römmel, Or-

~ J I
dit Po - kol ret - te - gés - sel.

FEnlik a' Nap fenyességgel, Meg-hólt vala bünein-ért,


Zeng az Eg nagy dicsirettel : Fel-támadt igasságunk-ért:
E' Világ vigad örömmel, Hogy mi-is már fel-tárnadgyunk,
Ordít Pokol rettegéssel. s' Az örök-életre jussunk.

Mert a' Christus fel-támadván, Ez Húsvéti Innepekben,


Halál erejét meg-rontván: Dicsirjük Istent lelkünkben:
Pokol torkát meg-tapodta, Mert a' Christus nagy örömben,
A' foglyokat el-ki-hozta. Fel-támadt dicsöült testben.

Koporsóban temetteték, Christus ki vagy mi Istenünk,


Vitézektöl örizteték: Hozzád kivánkozik szivünk :
De Attyától fel-költeték, Hogy néked buzgó éneket,
s' Halál tőle meg-gyözeték. Mondhassunk, és dicsiretet.

Meg-mentett minket Pokoltól, Hálákat adunk te-néked,


Es a' lelki-háborútól: Ki Poklot, s' halált meg-gyözted:
Mert fel-támadt a' halálból, Uralkodol Szent Atyáddal,
Mint meg-mondatott Angyaltól. Eggyütt, s' az Vigasztalóval. Amen.

493
266.

MAS.
NOTA: CHRISTUS FEL-TÁMADA, ETC. UT SUP. (FOL. 235.)
[Dallamát l. a 257. sz. alatt}

CHristus fel-támada, De irgalmas az Isten,


Ki értünk meg-hált vala: Bölcs, hatalmas mindenben:
Mi bününk-ért kínt valla, Okot lele ezekben,
Minket meg-igazíta. Meg-szána el-vesztünkben.
Kérünk téged áldott Urunk Kérünk téged etc.
JESUS Christus;
irgalmaz nékünk. Igiretet akkor tön,
Ördögön hatalmat vön :
Egy Adámnak vétké-ért, Mely nékünk nagy já hír lőn,
Engedetlenségé-ért: Mert reménségünk ott lön.
Az alma meg-étel-ért, Kérünk téged etc.
örök halált érdemlénk.
Kérünk téged etc.
Sok esztendö bé-telék,
Ott el-vesze szentségünk, A' Magzat meg-adaték:
Es ártatlan életünk: Szüztöl Gyermek születék,
Isteni bölcseségünk, JESUS-nak nevezteték.
Es tökéletességünk. Kérünk téged etc.
Kérünk téged etc.
E' Gyermek lön hatalmas,
Természetünk meg-ramia, Isten, Ember, és igaz:
Szépségünk meg-rútúla: Mindenekhez irgalmas,
Nagy bün ott reánk szálla, Sok gonosztúl óltalrnaz,
Istennek nagy haragja. Kérünk téged etc.
Kérünk téged etc.
Testben értünk meg-hala,
Ki-üzeténk a' kertböl,
Büntelen nagy kínt valla:
Tisztességnek helyéböl:
Harmad-nap fel-támada,
Ki-esénk az épségböl,
Minket meg-vigasztala.
Az Istennek kedvéböl.
Kérünk téged etc.
Kérünk téged etc.

Menyország bé-zárlaték, Egy Embernek vétké-ért,


Adám földre vetteték: Estünk vala haragba:
Hogy ö ott veriteznék, A' Christusnak kedvé-ért,
Bajjal kenyeret ennék. Jutánk nagy boldogságba.
Kérünk téged etc. Kérünk téged etc.

494
Ellenségünk meg-romla, Nincs félelmü nk haláltól,
Lucipernek tábora: Semmi nyomorúságtól:
Halál a' bünnek sóldgya, Kárhozattól, Pokoltól,
A' Törvénynek hatalma. Es a' Törvény átkától.
Kérünk téged etc. Kérünk téged etc.

Immár nékünk Tiszt-tartónk, Már mi-is fel-támadgyunk,


Isten-elött szó-szóllónk: Minden gonoszt el-hadgyunk :
Egyedül közben-járónk, Igasságnak szólgállyunk,
Eggyetlen-egy óltalmunk. Es a' bünnek meg-haIIyunk.
Kérünk téged etc. Kérünk etc.

Hálát adgyunk Istennek,


Mi édes Mesterünknek:
Es Szent Lélek Istennek,
Mind örökkön örökké.
Kérünk téged áldott Urunk
JESUS Christus ;
irgalmaz nékünk.
Amen.

267.

MAS AZON NOTARA.


[Dal/amát I. a 257. sz. alatt]

CHristus fel-támada, A' kegyelmes Ur lsten,


Mi bününket e1-mosá, Könyörüle Emberen,
Ö Szent vére húIIása, Hatalmat vön ördögön,
Lön vétkünknek romlása. Mi nagyeIIenségünkön.
Csak ö nékünk az Atya Istennél Csak ö etc.
kedves szó-szóllónk.
Lön elsö öröm-mondás,
Istennek bölcsesége, Adámnak nagy vídúlás,
Hozzánk-való szerelme, EI-esetnek támadás,
Jelenék dicsössége, Meg-romlotnak újúlás.
EI-rejtett nagy kegyelme. Csak ö etc.
Csak ö nékünk etc.
Hün az Ember Istenben,
Nagy lön Adámnak vétke, Ö nagy igiretiben,
Me Ilyet halál követe, Hozzá-való kedvében,
Parancsolat szegése, Bizik nagy szerelmében.
Mindeneket sebhete. Csak ö etc.
Csak ö etc.

495
Christus ártatlan Bárány, Szenvede mi bününk-ért,
Ki mi-értünk áldozván, Vérét ontá vétkünk-ért:
Bününkböl szabadítván, Meg-hala mi-érettünk,
Es életre újítván. Fel-támada mi-nékünk.
Csak ö etc. Csak ö etc.

EI-vévé halálunkat, Hal1yunk-meg büneinknek,


Ö meg-töré Poklunkat, Véget vessünk vétkünknek,
Meg-szerzé Országunkat, Ellyünk mi új életnek,
Mi nagy bóldogságunkat Adgyunk hálát Istennek.
Csak ö etc. Csak ö etc.

Ez a' nagy irgalmasság, Méltó azért vigadnunk,


Mondhatatlan vigaság, Mi szivünkben örülnünk:
Ki vólt halhatatlanság, Christus JESUS-t dicsirnünk,
Lön értünk szidalmasság. Es Öt fel-magasztalnunk.
Csak ö etc. Csak ö etc.

Csudálatos harcz vala, Dicsirtessék szivünk ben,


Hol az élet meg-hala, Szent Háromság Mennyégben,
De nagyobb csuda vala, Val1yuk Istent éltünkben,
Hogy ö fel-támadt vala. Maradgyunk-meg az Hitben.
Csak ö etc. Csak ö nékünk az Atya Istennél
kedves szó-szóllónk.
Amen.

268.

MAS AZON NOTARA.


[Dallamát I. a 257. sz. alatt]

CHristus fel-támada, Christus kínnya érdemünk,


Nékünk örömet ada, Szent halála váltságunk,
Vére reánk árada, Vére ártatlanságunk,
Haszna rajtunk marada. Fel-költe vigaságunk.
Nyerj irgalmat Nyerj irgalmat etc.
közben-járó JESUS Christus
Szent Atyád elött. Ez az Isten Báránnya,
Váltságunknak arannya,
Christus meg-hólt bűnünk-ért, Halálunknak halála,
Fel-támadott éltünk-ért, A' kigyónak rontója.
Mi vigasztalásunk-ért, Nyerj irgalmat etc.
Es igazúlásunk-ért.
Nyerj irgalmat etc.

496
Az ö fel-támadása, Ö meg-mente bününktől,
Lőn Pokolnak romlása, A' Törvénynek átkától,
Az ö öröm-mondása, Istennek haragjától,
Lelkünknek vídúlása. Az ördögtöl, Pokoltól.
Nyerj irgalmat etc. Nyerj irgalmat etc.
Ez lön az öröm-mondás, Azért mi-is bününkböl,
Es a' meg-vigasztalás, Fel-támadgyunk vétkünkböl,
Hogy az egy fel-támadás, E' világi kínunkból,
Lön a' meg-bóldogúlás. Es mi nagy halálunkból.
Nyerj irgalmat etc. Nyerj irgalmat etc.

Közben-járó Christusunk,
Atya Istennek Szent Fia,
Kérjed te Szent Atyádat,
Hogy idvezitsen minket.
Nyerj irgalmat közben-járó
JESUS Christus
Szent Atyád elött.
Amen.

269.

MAS.
NOTA: VIDE SUPRA (FOL. 236.) NOTAM SEXTAM.
[Dallamát I. a 255. sz. alatt]

CHristust meg-fesziték, Taníttatunk Istentöl,


Kegyetlen Sidó népek, Ne-rettegjünk pokoltól,
Ki érettünk születék, Es ne-féllyünk ördögtöl,
Menyböl nékünk adaték. Meg-rontaték Istentöl.
Kyrieleison. Alleluja. Kyriel. AlIel.

Halálának utánna, Vagyon nagy bizodalmunk,


Harmad-nap fel-támada, Mert mi is fel-támadunk,
Hogy mi-értünk meg-hala, Christussal uralkodunk,
örök halált meg-ronta. Véle-öszve vigadunk.
Kyriel. Ali. Kyriel. AlIel.

Régen azt beszéllették, Reménségünk nagy légyen,


Próféták azt hirdették, Hitünk gyümölcsös légyen,
Hogya' Christus születnék, Más Istenünk ne-légyen,
Ertünk meg-feszíttetnék. Mely Pokolra ne-vigyen.
Kyriel. AlIel. Kyriel. AlIel.

~Il ... cdc ... Hazarnnak 497


Ezt Szent Máthé meg-írta, Szálla-alá Poklokra,
Hogy Christus rneg-fárada, Sokaknak váltságára,
Fige-fát meg-átkozta, Poklot hagyá bánatba,
Mert gyümölcse nem vala. Mert nincsen bizodalma.
Kyriel. Alle!. Kyriel. Alle!.

A' Christus fel-támada, Igasságot szeressünk,


Minket igen biztata, Hamisságot ne-tegyünk,
Imádkozni tanita, Szegényeket segéllyünk,
Késértet ne-találna. Christus JESUS reményünk.
Kyriel. Alle!. Kyriel. Alle!.

Téged kérünk Ur lsten,


Tarts-meg minket Hitünkben:
Hogy bizzunk te nevedben,
Es legyünk szerelmedben.
Kyrieleison. Alleluja. Amen.

270.

MAS.
NOTA: FEL TÁMADA MI URUNK. (FOL. 246.)

~
~
Chris - tus
j J rr F
fel - tá - ma - da,
~J~
Ki
I

ér-tünk meg-holt va - la;

~FfsJJ~
Minden - nek ú - tat nyi - ta Az ö - rök h61-dog -ság - ra.

~~I Ir - gal- maz né - künk.

CHristus fel-támada, Az halállal meg-viva,


Ki értünk meg-hólt vala; Diadalmat vön rajta,
Mindennek, útat nyita, Kigyó-fejét meg-rontá,
Az örök boldogságra. Talpa-alá nyomodá.
Irgalmaz nékünk. Irg:

498
A' Törvénynek nagy átka, Jó-szernrnel néz az Atya,
Olly igen vádol vala, Illy kedves áldozatra,
De a' Christus halála, Ki-ért irgalmassága,
Minket meg igazíta. újonnan reánk-szálla.
Irg: Irg:

Oh mely igen nagy vala, Szent testét koporsóba,


Az Istennek haragja, Mint a' Próféta rnondgya,
Mely rettenetes vala, Nem hagyá ö Szent Attya,
Bünnek számtalan vólta, Hogy jusson rothadásra.
Irg: Irg :

Kit Christus mikor láta, Harmad-nap fel-támada,


Hogy imádkozik vala, Mint meg-mondotta vala,
Retteg, és reszket vala, Kinek fel-támadása,
Vérrel verítez vala. Nagy dicsösséges vala.
Irg: Irg:

Az Istennek jó-vólta, Innep hogy el-múlt vala,


Ö nagy irgalmassága, Mariák mennek vala,
Veszedelmünket látá, Reggel indúltak vala,
Fiát érettünk adá. Christus testét látnia.
Irg: Irg:

Noha büntelen vala, Még el-nem juttak vala,


De engedelmes vala, Igen sietnek vala,
Mint Szent Attya akarta, A' Nap már fel-költ vala,
Méne az áldozatra. Egy-másnak mondgyák vala.
Irg: Irgalmaz:

Ez áldozat olly drága, Vallyon s' kicsoda vólna,


Olly méltóságos vala, Ki a' követ el-vonnya,
Kivel Isten haragja Kit Sidók töttek vala,
Engeszteltetik vala. Koporsó ajtajára.
Irg: Irgalmaz:

Erre senki nem vala, Nézvén a' koporsóra,


Sem találtatik vala, Láták, hogy nyitva vólna,
Hogy ki elég lött volna, Követ el-von ták vólna,
Csak az Istennek Fia. Mely kö igen nagy vala,
lrg : Irgalmaz:

32* 499
Bé-rnenvén koporsóba, A' Maria Magdolna,
Egy iffiat láttak vala, Mint a' Szent János irja,
Ki jobb-felöl ül vala, Még a' kertben meg-látta,
Fejér ruhában vala. Gondolván kertész vólna.
Irgalmaz: Irgalmaz:

Nékik iffiú szóllala, Tudakozik nagy sirva,


Ne féllyetek, igy monda, Ne-talámtán ö vólna,
Kegyessen bátorittya, Ki el-rejtette vólna,
Mert meg-ijedtek vala. Christus néki szóllala.
Irgalmaz: Irgalmaz:

Már fel-támadott vala, Hozzá siet Maria,


Kit ott nem-leltek vala, Meg-isméré hogy Ura,
Angyal kérdezi vala, A' Christus öt meg-tiltá,
Hogy miért mentek vólna. illetni ne akarná.
Irgalmaz: Irgalmaz:

Azon-közben azt mondgya, Kérjük Atyánk irgalmát,


Mennyetek-el azt hadgya, Vegye-el már haragját,
Es ott Galilaeába, Nézze Fia halálát,
Meg-Iáttyátok azt rnondgya. Dicsö fel-támadását.
Irgalmaz: Irgalmaz:

Adgya Szent ajándékát,


Ismérhessük jó-vóltát,
Erthessük akarattyát,
Adgyunk néki nagy hálát.
Irgalmaz nékünk.
Amen.

500
271.

ALIUS.

~ lj r~
SUr - re - xit Chris - tus ho - di - e. AI- le • lu - ja,

Laus sit DE· O, DE - O nos - tro. Hu - ma - no pro 80-

~J
~
la - mi - ne.

DE . Ü nos· tro.

SUrrexit Christus hodie. Alleluja, Laus sit DEO, DEO nostra.


Humana pro solamine. Alleluja, Laus sit DEO, DEO nostra.
Mortem qui pass us pridie, Alleluja. Miserrirno pro homine. Alleluja.
Mulieres ad tumulum, Alleluja. Dona ferunt aromatum. Alleluja.
Album cernentes Angelum, Alleluja. Annuntiantem gaudium. Alleluja.
Mulieres o tremulae, Alleluja. In Galilaeam pergite. Alleluja.
Discipulis hoc dicite, Alleluja, Quod surrexit Rex gloriae. Alleluja.
Apparuit primo Matri, Alleluja. Post Magdalenae dolenti. Alleluja.
Petra de-hinc, et caeteris, Alleluja. Apparuit Apostolis. Alleluja.
In hoc Paschali gaudio, Alleluja. Benedicamus Domino. Alleluja.
Laudetur Sancta Trinitas, Alleluja. DEO dicamus gratias. Alleluja, etc.

272.

SURREXIT CHRISTUS HODIE.


NOTA EADEM.
[ Dallamát I. a 271. sz. alatt J

FEl-támadt Christus ez napon, Alleluja, Hálá légyen az Istennek.


Hogy az Ember vigadozzon, Alleluja, Hálá légyen az Istennek.
Szörnyü halált ki szenvedett, AlIeI.
Váltván bünös Embereket. AlI.

501
Szent Asszonyok koporsóhoz, AI!.
Visznek kenetet Christushoz. AlI.
Fényes Angyalt ök látának, AlI.
Vig örömet-is hallának. Ali.
Félelmes Aszszony-emberek, Allel.
Galileában mennyetek. AlleI.
Tanítványoknak hirdetvén, AlI.
Urunk hogy él dicsösségben. AlI.
Meg-jelenék Szent Annyának, AlI.
Es keserves Magdolnának. AlI.
Az-után jelent Péternek, AlI.
s'Több Apostol hiveinek Allel.
Ez Húsvéti víg örömben, AlI.
Dicsirjük Istent lelkünkben. AlI.
Dicsösség Szent Hárornságnak, Allel.
Hálát adgyunk mi Urunknak. Alleluja, Hálá légyen az Istennek. Amen.

273.

AZON ENEKNEK, MÁS NÓTÁJA.

FEL-támadt Christus ez napon, Alleluja, alleluja, alleluja.


Hogy az Ember vigadozzon. Alle, alleluja.
Szörnyü halált, etc. Ut supra.

502
274.

MAS.

$~(:
eJ
r r C
~
@t F J§gt ~ r ~
o JE - SUS mi Id-ve - zi - tönk, Ki - ben vagyon Hi - tünk,

Ki mi - ér-tünk szü-Je - tél, Kínt,és ha-lajt szen - vc - dél.

Ir - galmaa mi - né - künk.
rF=J
o JESUS mi Idvezitönk, kiben vagyon Hitünk,
Ki mi-értünk születél, kint, és halált szenvedél.
Irgalmaz rni-nékünk.

El-vévéd róllunk haragját, a 'te Szent Atyádnak,


Vérednek húllásával, meg-engeszteléd hozzánk.
Irgalm:

Az ördögnek tömlöczéböl, ki-vévél a' bünböl,


Az halál köteléböl, ki-mentél az inségböl.
Irgalm:

Te bűn-nélkül születtetvén, a' Szüznek méhéböl,


Erettünk eleget-töl, Szent Atyádnak kedvéböl.
Irgalm:

Bünön, Poklon, és Halálon, birodalmad vagyon,


Az élet, és kegyelem, csak te kezedben vagyon.
Irgalm:

Kerünk téged azért mostan, tekints reánk Menyböl,


Kik hozzád esedezünk, és segitséget várunk.
Irgalmaz mi-nékünk. Amen.

503
275.

MAS.
NOTA: CHRISTUS FEL-TÁMADA, ETC. UT SUP. (FOL. 243.)
[Dallamát I. a 270. sz. alatt]

FEl-támada mi Urunk, Isten Annya MARIA,


JESUS Christus Istenünk, Irnádgy értünk, s' örü Ily ma:
Koporsóból érettünk, Veszszen ördög hatalma,
Azért mi-is örüllyünk. Kit Szent Fiad meg-ronta.
Irgalmaz nékünk. frgalm:

Ki kereszt-fán meg-hala, Végsö-napon el-ne-hadgy,


Hogy feszítve függ vala, Ellenségünk igen nagy:
Kivel Lymbus el-rom la, Szent Fiadnak minket adgy,
Ember meg-szabadúla. Mert irgalmasságod nagy.
Irgalm: Irgalm:

Szent Atyákat ki-vivé, E' napon úgy vigadgyunk,


Ördögöt meg-kötözé, Bününkböl fel-támadgyunk,
Es kiket ö szerete, Hogy Istenhez juthassunk,
Véle Menyben fel-vitte. Es ö-véle maradgyunk
Irgalm: Irgalm:

Kit mi-nékünk engedgyen,


Atya, Fiú Szent Isten:
Szent Lélekkel egyemben,
Most, és örökké, Amen.
Irgalmaz nékünk.

504
276.

HYMNUS.


Ad
• • • •
Coe nam Agni
• •
pro - vi - di,
• • •
Et Sto - lis
• •
al - bis
..
4 • .. .. •
can - di di ,
~ I
• •
Post trun - si - tum
• • •
ma - ris
• •
r ub >

ri.

~ • •
Chri osto
• • • •
ca • na - mus Prin - ci - ni.
• ..
AD Coenam Agni providi, o vere digna Hostia,
Et Stolis albis candidi, Per quam fracta sunt Tartani,
Post transitum maris rubri, Redempta Plebs captivata,
Christo canamus Principi. Reddita Vitae praemia.

Cujus Corpus Sanctissimum, Cum surgit Christus Tumulo,


In ara Crucis torridum: Victor redit de Barathro,
Cruore ejus roseo, Tyrannum trudens vinculo,
Gustando vivimus DEO. Et paradysum reserans.

Protecti Paschae vespere, Quaesumus auctor omnium,


A devastante Angelo, In hoc Paschali gaudio,
Erepti de durissimo, Ab omni mortis impetu,
Pharaonis imperio. Tuum defende Populum.

Jam Pascha nostrum Christus est, Gloria tibi Domine,


Qui immolatus Agnus est, Qui surrexisti a mortuis,
Sinceritatis azyma, Cum Patre, et Sancto Spiritu,
Caro ejus oblata est. In sempiterna saecula. Amen.

505
277.

MAS.
NOTA: CHRISTUS FEL-TÁM: UR ISTEN MEG-VÁLTÁ.
[Dollamát l. a 257. sz. alatt)

ELsö-napján Szombatnak, Szent Angyal vigasztalá,


A' Mariák indúlnak, Mariákat biztatá:
Hogy kenettel Christusnak, Ne-féllyenek, azt mondá,
Testét kennyék Urunknak. Christus fel-költ állatá,
O kegyes, kegyelmes O kegyes, etc.
áldott Uram JESUS.
Irgalmaz nékünk.
Tanítványoknak mondgyák,
A' Mariák szóllának, Hogy nyilván él, tudhassák :
Uton járván egy-másnak: Pétert-is vigasztallyák,
Ajtaján koporsónak, Kegyelmet nyér, biztassák.
Nagy kö fekszik, mondának. O kegyes, etc.
O kegyes, etc.
Nagy örömmel hogy mennek,
Piros hajnal hasada, Szóllal az Ur nékiek:
Setétség meg-virrada: Semmit ne-rettegjetek,
EI-jutván, koporsóra, Mert én vagyok, és élek.
Tekíntének; s' hát nyitva. O kegyes, etc.
O kegyes, etc.

Es hogy oda jutának, Mondgyátok minnyájoknak,


Fényes Angyalt látának: Az én Tanitványimnak:
Mellyen háborodának, Hogy én élek, s' meg-látnak,
Es ott jó hírt hallának. Hidgyenek mondásomnak.
O kegyes, etc. O kegyes, etc.

Dicsösség az Atyának,
Ertünk meg-hólt Christusnak :
A' Szent Vigasztalónak,
Tellyes Szent Hárornságnak.
O kegyes, kegyelmes
áldott Uram JESUS.
Irgalmaz nékünk.
Amen.

506
278.

MAS REGr ENEK.

~~e~
CHristus Hu - láIt
r
meg-gyö - zó
J
a' Sá - tánt meg-

$~~ :J
kö - ti) - zé. Pok - 10 - kat el pusz -t í - ta,

~~~[=?J~~
A - tyá - kat sza ba - dí - ta. Már mi mind

~~ gp
ö
j~~
- r ül ly ünk, az Ú. - tokban kik vól - tunk,

~~
Christus meg - bé - kél - te - tett, ál - dott A - tya

$~~
Is - ten -nel. Ma - gát ér· tunk ál - doz - ván.

4'~ ~ j I
Ky - rie ole i . son, Alle - lu - ja ,

CHristus Halált meg-gyözé, a' Sátánt meg-kötözé,


Poklokat el-pusztíta, Atyákat szabadíta.
Már mi mind örüllyünk, az átokban kik vóltunk,
Christus meg-békéltetett, áldott Atya Istennel,
Magát értünk áldozván. Kyrie eleison, Alleluja.

Szintén piros-hajnalban, Isteni méltóságban :


Fel kele mint Oroszlán, Poklok kapuit rontván.
Már etc.

507
A' szomorú Mariák, keneteket hozának:
Az Angyal meg-jelenté, hogy JESUS él, hirdeté.
Már etc.

Magdolna meg-találá, lábaihoz borúla:


Azokat nem-engedé, hogy Maria illetné.
Már etc.

Tanitványimnak mond-rneg, hogy im élek jelents-meg:


Galilaeában menvén meg-látnak dicsösségben.
Már etc.

Teremtö Szent Atyának, és meg-váltó Fi únak:


Dicsösség Szent Léleknek, az egy örök Istennek.
Már mi mind örüllyünk, az átokban kik vóltunk,
Christus meg-békéltetett, áldott Atya Istennel,
Magát értünk áldozván. Kyrie eleison, Alleluja. Amen.

279.

ALIUS.

~
., , ;~
RE - surgen - te Do - mi-no, JlJ - hi -Ie-rnus, E-xuI- temus.

Qui pepen- dit 111 Iig-no. Ju- br- le -mus, E -xul-üe-rnus,

REsurgente Domino, Ejus Resurrectio,


Qui pependit in ligno. Est mortis destructio.
Jubilernus, Exultemus. Jubilernus, Exultemus.

Si non resurrexisset, Inferni vastatio,


Reus homo mansisset. Est poli apertio.
Jubilernus, Exultemus. Jubilernus, Exultemus.

Mortis ejus praernia, Ergo cum tripudio,


Sunt nostra solatia. Plaudat omnis Cantio.
Jubilernus, Exultemus. Jubilernus, Exultemus.

508
Gloria sit aeterno, Simul, ac Paraclyto,
Patri, atque Filio. DEO uni et Trino.
Juhilemus, Exultemus. Jubilemus. Exultemus.

280.

RESURGENTE DOMINO.
NOTA: CHRISTUS FEL-TÁMADA ETC.
[Dallamát I. a 257. sz. alatt]

URnak fel-támadásán, Örüllyünk, és vigadgyunk,


Ki meg-hala kereszt-fán: Istennek hálát adgyunk. Ur Isten etc.
Örüllyünk, és vigadgyunk,
Istennek hálát adgyunk. A' pokol meg-rontaték,
Ur Isten meg-váltá Menyország meg-nyittaték:
mind ez Világot Az Isten meg-békéllék,
Szent halálával. Bün róllunk el-véteték. Ur lsten etc.

Ha fel-nem támadt vólna, Aldott légy nagy Ur lsten,


Mi mind el-vesztünk vólna: Szent Háromság Mennyégben :
Az ö fel-támadása, Örüllyünk, és vigadgyunk,
Lön vétkünknek romlása. Ur lsten etc. Istennek hálát adgyunk.
Ur Isten meg-váltá
Halálának érdeme, mind ez Világot
Lön népének öröme. Szent halálával. Amen.

281.

MAS.
NOTA. STABAT MATER DOLOROSA, ETC.
r
Dallamát I. a 183. sz. alatt J

I.

EZ a' Nap, kit az Ur szerzett, Kit az ö Választott-népe,


Ki Nagy-Pénteken szenvedett, Ada Pogányok kezébe,
Keresztre feszíttetett. Méltatlan szenvedésre.
Keresztre feszíttetett. Méltatlan szenvedésre.

509
Meg-változott állapattya, Most azért illik vigadnunk,
Örömre fordúlt nagy kinnya, Ennek élnünk, örvendeznünk,
Meny, és Föld ötet áldgya. Es nagy hálákat adnunk.
Meny, és Föld ötet áldgya. Es nagy hálákat adnunk.

Ö gyalázatos halála, Mert ez a' Nap, mellyet szerzett,


Fordúlt halhatatlanságra, Ki mi-érettünk szenvedett,
örök nagy bóldogságra. s' Az-után örvendezett.
örök nagy boldogságra. s' Az-után örvendezett.

Fel-támadott, harmad-napra, A' ki jól akar vigadni,


Rabok szabadítására, Uj-életben kell öltözni,
Pokol kár-vallására. Büneiböl fel-kelni.
Pokol kár-vallására. Büneiböl fel-kelni.

l mmár fel-magasztaltatott, Mert ha még-is bünben élünk,


Ördög, halál szégyent vallott, Es annak véget nem-vetünk,
Mi-reánk áldás szállott. Christus nem-használ nékünk.
Mi-reánk áldás szállott. Christus nem-használ nékünk.

Mert az ö fel-támadása, Kérünk véred érdemé-ért,


A' hivek vigasztalása, JESUS fel-támadásod-ért,
Es örök bóldogsága. Idvezíts szerelmed-ért.
Es örök bóldogsága. Idvezíts szerelmed-ért.

II.

SZent Lélek lsten Jegyesse, Harmad-napi hervatt-Virág.


Jessének drága veszszeje, Meg-újúlt mint zöldellö-ág,
Irgalmasság Szüléje. Kinek örül a' Világ.
Irgalmasság Szüléje. Kinek örül a' Világ.

Vess határt az epeségnek. Fel-támadott a' mint várád,


Keserüség tengerének, Dicsösséged és Czitharád,
Es a' gyász-öltözetnek. Sóltárod és Koronád.
Es a' gyász-öltözetnek. Sóltárod és Koronád.

Légy immár örömnek Annya, Az halál s' az ö fulákja,


Lelkünknek vigasztalója, El-nyeletett nincs ártalma,
Aszszonyunk Szüz MARIA. Mert Fiad vólt halála.
Aszszonyunk Szüz MARIA. Mert Fiad vólt halála.

510
Pokolnak is réz-kapuja, Ez nap nagy örömnek napja,
EI-rontatott a' vas-rúdgya, Azért örvendezzünk rajta,
Fiad vólt harapása. Veled eggyütt Szüz Anya.
Fiad vólt harapása. Veled eggyütt Szüz Anya.

A' jók mind meg-szabadultak, EI-ne-feletkezzél róllunk,


A' gonoszok ott maradtak, Kik most veled kesergettünk.
Júdással ott kínlódnak. Nyerd-meg hogy veled éllyünk.
Júdással ott kínlódnak. Nyerd-meg hogy veled éllyünk.
Amen.

282.

MAS.

NOTA: PSAL. 81.ÖRVENDEZZETEK AZ ERÖS ISTENNEK .


i
fel - tá - ma - dott Ö ha - lotta - I - ból,

cr F J j J
Uj ma ko . por - só ból,

~
I

J
Ki
r
az Ha - lál - túl meg- ment.s' a' Po - kol - tól.

CHristus fel-támadott ö halottaiból,


Uj Nap virradott ma koporsóból,
Ki az Haláltól meg-ment, s' a' Pokoltól.

A' Christus halála meg-gyözte a' Sátánt,


Fel-támadása Halált, s Oroszlánt,
A' ki vermet hánt, söt kínozni sem szánt.

Drága szép kenettel keresi Mária,


Fel-kelvén reggel csak Angyalt láta,
Ki néki monda, fel-támadt az Ur ma.

511
Mennyetek-el hamar a' Christus JESUS-hoz,
Galilaeában nagy örömet hoz,
Szent éldalához járúllyatok ahoz.

Im minden Országok hajolnak kedvére,


Olly erös bajnok Szentek vezére,
Meny, Föld ereje, engednek Nevére.

Illyen nagy szerelmét Isten e' Világhoz,


Már meg-mutatta, hogy fiaihoz,
Szent Fiát küldte, lásson váltságunkhoz.

Terhünket ö vállán egyedül hordozta,


A' Szent kereszt-fán vérét ontotta,
Ertünk nem-szánta, hogy meg-szabadítna.

Aldgyuk magasztallyuk az ISTENT éltünkben,


A' Szent Hárornság egy Istenségben,
A' magas Egben, mind örökké, Amen.

283.

MAS.
NOTA: EN NAGY VIGASÁGOS. (FOL. 45.)
[Dallamát l. a 70. sz. alatt J

UR JESUS kereszt-fán, mint erös Oroszlán,


Ördög, és bün sóldgyán, Halálon prédát hány:
Midön kínoztatik, és rneg-áldoztatik, az Húsvéti-Bárány.

Az Halált el-rontá Christus Calvárián,


Hogy szent, vérit ontá, mint kegyes Pellikán:
Hogy meg-hólt Fiait, Ádám maradváit, éleszsze halálán.

A' fának gyümölcse Atyáinkban meg-ölt,


Eva rosz erkölcse, gyarló testünkben költ:
De a' Törvény vége, hogy Christus el-jöve, ez mái-nap bé-tölt.

Lévén Izraellel régen szövetsége,


Már végbe-ment ezzel Egi-követsége:
A'rnit meg-jövendölt, Mójses-által; bé-tölt, Szentek reménsége.

512
Dicsirjük egy szivel tehát mi ötet ma,
Szép dicsiretekkel, mert az ö hatalma:
A' mi életünknek, és bünös lelkünknek, egyedül ólta/ma.

Minden-féle állat tiszteli, mert nagy Szent,


Nap gyászol, hogy Urát verik, Föld meg-rettent:
Kő-sziklák hasadnak, halottak támadnak, szánnyák az Ur Istent.

Csak az Ember szive kegyetlen, nem búsúl,


Nincs ki szánnya senki, hogy Világból ki -múl :
Ah! Ki nern-csudállya, az Egek Királlya, meg-hal ártatlanúl.

Lelkünknek orvossa az Ur Christus JESUS,


Ha vagyon sérelmed, o bünös ehez fuss:
Nézd Kereszt-óltárát, Keserves pohárát, o Vi/ág ne légy bús.

Az életnek kúttya ö óldalából folyt,


Idvességünk árra, Szent áldozattya vólt:
Isten, s' Ember között, a' Christus frigyet töt, hogy érettünk meg-hólt.

Hálát adgyunk azért minnyájan Istennek,


JIly nagy jó-vóltá-ért áldást mondgyunk ennek:
Vigan énekellyünk, hogy Egben mehessünk. Dicsiret Istennek.
Amen.

284.

MAS.
NOTA: O ISTENNEK SZENT ANNYA, etc.
[Dallamát l. a 74. sz. alatt}

EÖrülly, örvendezz Szent Szüz, Alle, alleluja.


Menyországi fényes tüz, Alle, alleluja.
Kit méhedben hordoztál, Alle, alI. Erösb vólt a' Halálnál, Alle, ali.
Ki-jött a' koporsóból, Alle,allel. Es meg-mente halálból. Alle, allel.
Fel-támadása-által, Alle, allel. Minket JESUS magasztal. Alle, allel.
Halálának érdeme, Alle, allel. Lön Népének öröme. Alle, allel.
JESUS fel-támadása, Alle, allel. Lön vétkünknek romlása. Alle, alleI.
Aldott légy Christus virág, Alle, allel. Örömre vivö zöld-ág. Alle, allel.
Vigan énekellyetek, Alle, allel. Nagyok, és minden rendek. Alle, allel.
Szent Szüz, tellyes örömmel, Alle, allel. Tarts-meg földünk békével:
Dicsirtessél Szent Isten, Alle, allel. Fiú, Szent Lélek Isten. Alle, alleluja.

3~) ... édes Huzamnak 513


285.

MAS.
NüTA: SURREXIT CHRISTUS HODIE, ETC.
[Dal/amát l. a 271. sz. alatt J

Az Ur Christus fel-támada, Fel-támadása Urunknak,


Nékünk reménséget ada. Alleluja. Romlása lön a' Pokolnak. alle!.
Hogy mi-is mind fel-támadunk; Ellyünk immár a' Christusban,
Es ö véle uralkodunk. alle!. örvendezzünk mi Urunkban. alle\.

Dicsösség az egy Istennek:


Atya, Fiú, Szent Léleknek. allel,
Amen.

286.

MAS.
NüTA: CHRISTUS FEL-TÁMADA, IGASSÁGUNKRA, ETC.
[Dallamát l. a 263. sz. alatt J

CHristus fel-támada, Hálá Istennek. Halált, Poklot meg-rontotta. Dicsiret Isten-


nek.
Az kigyót meg-rontá, Hálá: Bün kötelit el-szaggatá. Dicsiret:
Ördögön eröt vön, Hálá: Christus az igaz Dávid lön. Dicsiret:
Christus minket táplál, Hálá: Hogya' Sacramentomban szál. Dics:
Az Halált meg-gyözte, Hálá: Sátán erejét meg-verte. Dicsiret:
Christus erös Sámson, Hálá: Ördög-ellen nagy óltalom. Dicsiret:
ü bünös gerjedgy fel, Hálá: Sok büneidböl már kelly-fel. Dicsiret:
Dicsirtessél Isten, Hálá Istennek. Három személyben egy Isten. Dicsiret Istennek.
Amen.

514
287.

MAS.
NOTA: CHRJSTUS FEL- TÁMADA. (fOL. 235.) AD NOTAM PRIMAM.
[Dallamát l. a 257. sz. alatt ]

CHristus fel-támada, Christus azért kínzaték,


Húsvét-napján virrada: Hogy Adám meg-csalaték:
Sidók szine hervada, A' nagy harag ránk esék,
Szüz MARIA vigada. Hogy az almában evék.
Ur Isten meg-váltá Ur lsten etc.
mind ez Világot
Szent halálával. Christus bünös Embernek,
Reménye meg-téröknek:
Christus miheIt fel-kele, Lön öröme hiveknek,
A' Halál meg-ijede: Gyözöje ellenségnek.
Az ördög el-sillyede, Ur Isten etc.
Hatalma veszni kezde.
Ur Isten etc.
Christus JESUS-t urallyuk,
Christus fel-költ épp testben, Idvezitönknek vallyuk:
Legyünk vigan lelkünkben: Beszédinek helyt adgyunk,
Isteni dicsiretben, Szent Nevére hajollyunk.
Ekes éneklésekben. Ur Isten etc.
Ur lsten etc.
Dicsösség az Atyának,
Christus halva feküvék, Es az ö Szent Fiának:
Dicsösségbe öltözék: Ezek ajándékának,
Harmad-nap meg-jelenék, Dicsö Szent Háromságnak.
Hivekkel társalkodék. Ur Isten meg-váltá etc.
Ur lsten etc. Amen.

33* 515
288.

ANTIPHüNA.
A CÖMPLETORIO SABBATHI SANCTI, USQUE;
AD SANCTAM TRINITATEM.

- •
ltE - gi - na.
- •

Coe - li
M • •
lae - ta.
••••••••••••• -
re .


Al
.- .- -
le lu - ja.

Qui - a. quem
• .-w •• .- .
me - ru - i - sti
-
• .-• •••••••••• - • • •••••••
.- -
por - ta re. Al - le lu - ja.


Re- sur--re
•••
xit
• •
si - eut

di
• -
- xit.

Al
.- --.
- le

lu -

ja.

- .- .- .
O- ra.

pro no - bis
-. •
DE - U!\[
- •
AI- le
.....
•••• Me •
• ••
lu -
-
ja.

REgina Coeli laetare. Alleluja.


Quia quem meruisti portare. Alleluja.
Resurrexit sicut dixit. Alleluja.
Ora pro nobis DEUM. Alleluja.

R.

ALLe, Domine, Nate Matris DEUS alme:


Nobis confer, nobis confer,
praestaque vivere.

516
Quoniam te decet, laus et hon or Domine:
Qui de morte surrexisti REX pie.

Christum Natum credimus, de Beata Virgine:


Mortem eum a Judaeis sustinuisse.
Pro peccatis passus est, Dominus nostris:
Ergo laudemus Dominum omni tempore.
Fac nos tecum surgere. Alleluja.

289.

REGINA COELI. NOTA: O GLORIOSA DOMINA.


[Dallamát l. a 3. sz. alatt J

MEnynek Királyné-Aszszonya,
örülly szép Szüz. Alleluja.
Mert, kit méhedben hordozni
méltó vóltál, Alleluja.

A' mint meg-mondotta vala,


fel-támadott, Alleluja.
Imádgy Istent hogy le-mossa
büneinket. Alleluja.

V. Gaude et laetare Virgo MARIA. Alleluja.


R. Quia surrexit Dominus vere. Alleluja.

OREMUS.

DEus, qui per Resurrectionem Filii tui Domini nostri


JESU Christi, Mundum laetifica re dignatus es: Praesta
quaesumus: ut per ejus Genitricem Virginem MARIAM, per-
petuae capiamus gaudia Vitae. Per eundem Christum Do-
minum nostrum. R. Amen.
Divinum auxilium maneat semper nobiscum R. Amen.
CANTUS
DE
ASCENSIONE DOMIN!.

ALDOZORA-VALO ENEKEK.

290.

UR MENYBE-MENETELI NAPJÁRA.
NOTA: FONS BONITATIS.

~~
d d j f3==±==J§
~-
KY - RI-K qui as-cen-dis - ti a.d Coa-Ios ho-di - e,

$~~J~Q~
ad dextc-ram Pat-ris re - si -dens. E - le - j - son ,

~~_~n
CHRIS - TE. so - li - o ele ex - cel - so re - spi - ce:

~~ o ~
.JE - SU Christe mi - se - re - re 110 - bis: Tu - os Ja - mu - los.

qui de - vo - te co -lunt ascen - den -tem: -~ mun-do cor - de,

4~~Q~~~
pu - raque mente. E - lei - son.
519
~~ n ~
KY - RI • E, quisurre - xis - ti, et ad Coe - los

ascen • dis - ti; tu nostras susci «


~~
pe; preces ad te pi - e

~"T ela - mantes. E - leison.

KYRIE, qui ascendisti ad Coelos hodie, ad dexteram Patris residens. Eleison.

CHRISTE, solio de excelso respice : JESU Christe miserere nobis: Tuos famulos,
qui devote colunt ascendentem: mundo corde, puraque mente. Eleison.

KYRIE, qui surrexisti, et ad Coelos ascendisti: tu nostras suscipe; preces ad te


pie clamantes. Eleison.

Et in terra. Patrem. Sanctus. Vide in Indice. MISSA.

291.

SEQUENTIA.

POstquam hostem, et inferna, Modo victor, modo tutus,


Spoliavit ad Superna, Est in Coelis constitutus,
Christus redit gaudia. Rector super omnia.

Angelorum ascendenti, Non est rursum moriturus,


Sicut olim descendenti, Nec per mortem mundaturus,
Parantur obsequia. Hominum contagia.

Super astra sublimatur, Semel enim incarnatus,


Non apparet, absentatur, Semel passus, semel datus,
Corporis praesentia. Pro peccatis hostia.

Cuncta tamen moderantur, Nullam feret ultra poenam,


Cujus Patri coaequantur, Nam quietem habet pIenam,
Honor, et potentia. Cum summa laetitia.

520
Dum recessit, ita dixit, Super aegros, et langventes,
Intimavit et affixit, Manus vestras imponentes,
talia Discipulis. Sanitatem dabitis.

Omnes vos in Mundum ite, Universas res nocentes,


Universos erudite, Inimicos et serpentes,
Verbis, et miraculis. Et morbos fugabitis.

Nam ad Patrem meum ibo, Qui fidelis est futurus,


Sed sciatis quod redibo, Et cum fide suscepturus,
Veniet Paraclitus. Baptismi remedium.

Qui discretos, et loquaces, A peccatis erit purus,


Et securos, et audaces, Et cum justis habiturus,
Faciet vos penitus. Sempiternum gaudium.
Amen.

521
292.

ALlA SEQUENTIA.

4 •
ltEx
• •
om- ni -

po - tens
• •
di -

e

ho

- di

- er - na.
•• I

~ • • • •
;\[lIn- do tri - urnpha

-

li
• • • •
re - demptor po - ten - ti
• •
-
••
a.
Vic - tor as-cen-dit Coe - los un- de de - scen - de - rat ,

• • • • • • • ••
• •
Nam quadra - gin - ta postquam sur - re - xe - rat ,
Di - e - bus sac - ris con - fir - mans pec - to - ra .

• •
A - pos- to
• •
10 - rum
• . . . ..
pa - cis cha- ra
• • • • • ••
re - linquens ascII - la.
Qui - bus et de - dit po • tes - ta - tem laxan - di cri-mi - na.

• • • • • • • • • • • .- • • • • .. ~
Et mi -sit e - os III Mundum, bapti - za - re cunctas a - ni - mas.

~ • • • • • • •
In Patris, et Fi -Ii - l,
• • • • • • • • • ••
ct Spi - ri - tus Sancti Cle-rnent.i - a. ...

REx omnipotens die hodierna. Mundo triumphali redempta potentia.


Victor ascendit Coelos unde descenderat. Nam quadraginta postquam surrexerat.

Diebus sacris confirmans pectora. Apostolorum pacis chara relinquens oscula.


Quibus et dedit potestatem laxandi crimina.

Et misit eos in Mundum, baptizare cunctas animas. In Patris, et Filii, et Spiritus


Sancti Clementia.

o DEUS maris, poli, arvi. Da nobis sempiterna gaudia. Alleluja. Amen.

522
293.

ALIUS.
NOTA: A' PÜNKÖSTNEK JELES NAPJÁN.

AScendit Christus ho - di - e, Al - le - lll' ja, Al-le· lu - ja.

Sli-per Coelos REX glo - ri • ae. Al - le, A I - le - I u -


f
ja.
I
AScendit Christus hodie, Alleluja, Alleluja. Super Coelos REX gloriae. Alle,
Alleluja.
Apostolis cernentibus, Alleluja, allel. Et Angelis dicentibus, Alle, alleluja.
Viri quid admiramini? Alleluja, allel. Coelumque contemplamini, Alle, alle I.
Hic qui ascendit coelitus, AlleI. allel. Sic descendet humanitus. Alle. allel.
Captivitatem captivam, AlleI. alleI. Ad Coeli duxit patriam. Alle. alleluja.
Praeparavit nobis viam, AlleI. alleI. Dum ascendit ad gloriam. Alle, alleluja.
Galilaei aspicite, Alleluja, alleluja. Et in Domino plaudite, Alle. alleluja.
Ergo nunc cum tripudio, AlleI. alleI. Benedicamus Domino. Alle, alleluja.
Laudetur Sancta Trinitas, AlleI. allel. DEO dicamus gratias. Alle, alleluja.

294.

ASCENDIT CHRISTUS. NüTA EADEM.


[Dallamát l. a 293. sz. alatt]

A' Christus Menybe fel-méne, Alleluja, alleluja. A' Mennyei dicsösségre. Alle,
alleluja.
Láttokra Apostoloknak, AlI. alI. Kiknek Angyalok mondának AlI.
Férfiak mit csudálkoztok? AlI. s' Egbe nézvén álmélkodtok? Ali.
Ez a' mint Mennybe fel-méne, AlleI. Ugy jö ismét itíletre. AlleI.
Fogva vivé a fogságot, AlI. Adván néki bóldogságot. AlI.
Minékünk -is útat szerze, AlI. Testbe menvén dicsösségre. AlI.
Már az Urban örvendgyetek, AlI. Ti Galilaea-béliek. AlI.
Ezen rni-is örvendezzünk, Ali. Es Istennek énekellyünk. AlI.
Dicsösség Szent Háromságnak, Alleluja, alleluja. s' Menybe-ment Király Urunk-
nak. Alle, alleluja. Amen.

523
295.

MAS.
NOTA: CHRISTUS FEL-TÁMADA, MI BÜNŰNKET ETC.
[Dallamát I. a 257. sz. alatt]

CHristus Menybe fel-méne, Sidó-Országtól-fogva,


Nékünk helyet szerzenie : Egész Szamariára,
Ül Attyának jobjára, Es mind e' széles földnek,
Lön mindeneknek Ura. Miglen végére érnek.
Christus ül Attyának Christus etc.
Menyben jobjára,
és uralkodik.
Azért ti el-mennyetek,
Christus meg-hólt bűnünk-ért, Hirdessétek mindennek,
Az Evangeliomot,
Fel-támadott életünk-ért:
Mellyet Szent Atyám adott.
Meg-jelenék Péternek,
Christus etc.
Es a' több hiveinek.
Christus etc.
Tanitsátok a' népet,
Negyven-napon lön vélek, Meg-keresztelvén öket,
Meg-vigasztalván öket: Atya, Fiú Istennek,
Hogy él, bizonságokkal, Nevében Szent Léleknek.
Meg-jelenté csudák kal. Christus etc.
Christus etc.
A'kik én bennem hisznek,
Nékik meg-parancsolá, Es meg-keresztelkednek:
Jerusálemböl, mondá, Azok el-nem kárhoznak,
Addig el-ne-mennének, De Menyországban jutnak.
Míg Szent Lelket vennének. Christus etc.
Christus etc.

Fel-mégyek én Atyámhoz, A' kik pedig nem hisznek,


Ti kegyes Atyátokhoz: Kárhozatra vitetnek:
Fel-mégyek Istenemhez, Örök tüzre küldetnek,
Es a' ti Istentekhez. Melyben örökké égnek.
Christus etc. Christus etc.

Vigasztaló Szent Lelket, Vagyon nékem hatalmom,


Küldök Mennyégböl néktek: Mennyen, földön, és Poklon:
Es ti lésztek énnékem, Es én veletek vagyok,
Bizonyságím mindenben. s' Ti köztetek maradok.
Christus etc. Christus etc.

524
Hogy ezeket meg-mondá, Uralkodik most Menyben,
Magát Egben indítá: Isteni dicsösségben:
Es a' fényes köd ötet, Esedezik érettünk,
Fel-emelé azon helyt. Attyánál kik vétettünk.
Christus etc. Christus etc.

Nékünk már osztogattya,


Mikor a' Christust néznék, Szent ajándékát adgya :
Menybe hogy fel-vitetnék: Kivel igazgat minket,
Két Angyalok fejérben, Míg tartya életünket.
Allának elejekben. Christus etc.
Christus etc.
Világ Közben-járója,
Atya Istennek Szent Fia:
Azok nékik mondának, Kérj Atyádtól Szent Lelket,
Hogy mit csudálkoznának : Mely igazgasson minket.
E'-képpen jö itílni, Christus ül Attyának
Mint láttátok fel-menni. Menyben jobjára,
Christus etc. és uralkodik.
Amen.

296.

MAS.
NüTA: A' PÜNKÖSTNEK JELES NAPJÁN.
rDallamát I. a 293. sz. alatt]

A' Christus Menybe fel-méne, Mindennél szidalmasb vala,


Nékünk helyet szerzenie, Mindennek szólgája vala,
Attyával meg-békéltetne, De ö lön mindennek Ura,
Eletre bé-vinne. Hatalmas Királlya.

Mert Menyböl Ie-szállott vala, Mert Menybe el-fel-viteték,


Minékünk született vala, Attya-mellé ültetteték,
Erettünk szenvedett vala, Meny, és Föld néki adaték,
Fel-támadott vala. Hogy ö uralkodnék.

Sokat szenvede érettünk, Ördögön, Poklon, Halálon,


Sokat nyomorga közöttünk, Mennyei hatalmasságon,
Hogy meg-váltana mi-bennünk, Urakon, és Császárokon,
Kik ö-benne hiszünk. Hatalmasságokon.

525
Ne-féllyünk immár Atyátúl, Es óltalmazz-meg mindentöl,
Sem törvénynek ö átkátúl, Szent Atyádnak haragjától,
Haláltúl, és kárhozattúl, ördögtöl, és kárhozattól,
Meg-mentett ezektül. Minden dühösségtöl.

De az ö Szent Attyát kérjük, Mert meg-esküvél mi-nékünk,


hogy irgalmazzon mi-nékünk, Hogy meg-adod a' mit kérünk,
Tegyen jól Fiá-ért velünk, Szent Neved-ért most könyörgünk,
Hogy véle élhessünk. Tégy jól itt mi-velünk.

Oh mi kegyelmes Mesterünk, Tekints nagy gyarlóságunkra,


Emlékezzél-meg mi-rólunk, E' Világ csalárdságára,
Ki szenvedél mi-érettünk, Vigy-bé a' nagy boldogságra,
Légy jelen mi-velünk. Te Szent Országodba.

Látod Menyböl életünket, Egyetemben keresztyének,


Es nagy keserüségünket, Az Ur Christust dicsirjétek,
Vigasztald a' mi lelkünket, ö-néki hálát adgyatok,
Hogy hidgyünk tégedet. fel-magasztallyátok.

Mert azt fogadád mi-nékünk, Dicsiret légyen Atyának,


Hogy lész örökké mi-velünk, Es ö Fiának Christusnak,
Adgyad Szent Lelked mi-nékünk, Es a' mi Vigasztalónknak,
Hogy téged hihessünk. A' Szent Háromságnak.
Amen.

297.

MAS.
NOTA: A' PÜNKÖSTNEK JELES NAPJÁN.
[Dallamát l. a 293. sz. alatt]

A' Christus Menybe fel-méne, A'mely testet Szüztöl fel-vén,


Minden Egeknek felette, Istenséggel eggyesülvén,
Honnét az-elött le-jöve, Azon testet fel-emelvén,
Ismég oda méne. Fel-méne Mennyégben.

Meg-rontá ellenséginket, No azért mi keresztyének,


ördögöt, Poklot, bününket, Vessünk véget a' bünöknek,
Meg-szerzé idvességünket, Ellyünk immár új életnek,
örök-életünket. Tegyük jeIét hitnek.

526
Hadgyunk-el minden hívságot, Kérünk mi Christus tégedet,
Es ördögi csalárdságot, Bocsásd-meg mi büneinket,
Testünk-béli kívánságot, Vigy-fel Menybe veled minket,
Minden gonosságot. Adgy örök-életet.

Hogy mi-is Menybe mehessünk, Dicsösség légyen Atyának,


Christussal eggyütt lehessünk, Es ö Fiának Christusnak,
örökké véle élhessünk, Mi kegyes Vigasztalónknak,
Es örvendezhessünk. A' Szent Háromságnak.
Amen.

298.

MAS.
NOTA: CHRISTUS FEL-TÁMADA IGASSÁGUNKRA.
[Dallamát l. a 263. sz. alatt]

CHristus kín t szenvede mi büneink -ért,


Fel-támada hiveinek igazúlásá-ért.

Fel-támadás-után Szüz MARIÁ·nak,


Meg-jelenék, és az-után Szent Tanitványinak.

Negyven-nap bé-telvén, az Olaj-hegyre,


Tanitványival fel-menvén, onnan Menybe méne.

Ül Attya Jóbjára dicsösségébe,


Hogy minden ö el1enségin birodalma lenne.

Es rólunk nagy gondot hiven viselne,


Attya elött mi -érettünk esedezönk lenne.

Es Szent Lelket nékünk el-bocsátaná,


Hogy hiveit vigasztalná, és bátorítaná.

Hogy mi-is utánna a' dicsösségbe,


Fel-rnennénk, és véle lennénk örökkön örökké.

Azért Christus JESUS, légy Vigasztalónk,


E' Világban óltalmazónk, Mennyégben fel-vivönk.

Dicsösség Mennyégben az Ur Istennek,


Atya, Fiú, Szent Léleknek, egy bizony Istennek.
Amen.

527
299.

HYMNUS.

4 .- • •• - .-.- • • -•
,e

Je

•• •
De
- su

-
••

-
si
.-. - ••
-de
nostra.

ri
re - dem

um.
pti

•• - US•
DE
• •• •
o,

...- • - ••
ere
A

a.
- mor

tor
et

$ •• • • • .- • •• - .-. -.. •
om - nl - 11m Ho-mo III fi - ne t e III - po rum.

JESU nostra redemptio, Inferni claustra penetrans,


Amor et Desiderium, Tuos captivos redimens,
DEUS Creator omnium, Victor triumpho Nobili,
Homo in fine ternporurn. Ad dexteram Patris residens.

Quae te vicit clementia, Ipsa te cogat pietas,


Ut ferres nostra crimina: Ut maIa nostra superes,
Crudelem mortem patiens, Parcendo, et voti compotes,
Ut nos a morte tolleres. Nos tuo vultu saties.

Tu esto nostrum gaudium,


Qui es futurus praemium,
Sit nostra in te gloria,
Per cuncta semper saecula.
Amen.
CANTUS
DE
SPIRITU SANCTO.

PÜNKÖSTI ENEKEK.

300.

NüTA: KYRIE VIRGINITATIS.


[Dallamát I. a 290. sz. alaf t 7

KYRIE, fons bonitatis Pater ingenite: a quo bona cuncta proced unt. Eleison.

CHRISTE, Unice DEI Patris genite, JESU Christe, miserere nobis: Quem de
Virgine nasciturum Mundo mirifice, Sancti praedixerunt Prophetae.
Eleison.

KYRIE, Ignis divine, pectora nostra succende, ut digne pariter, te laudare


possimus semper. Eleison.

Et in terra. Patrem. Sanctus. Agnus. Vide in Indice MISSA.

34 ... édes Havárnnak


301.

SEQUENTIA.

~ •
SAncti
• •
Spi - ri

- tus
• •
ad - sit
• •
no

- bis gra

- ti -
• •
a.
I
• • • • I • • • • • • • • ~
Qllae corda nostra si - bi fa - ci - at ha - bi - ta • Cll - la.
Ex- pulsis in-de cunc-fis vi - ti - is spi - ri - ta - li - bus.

• • • • • • • • • • • ~
Spi - ri . tllS al - me il lust- ra - tor cor - di - 11m.


Hor - ri - das nostrae men - tis pur-ga te - neb - ras.



A-ma-tor
• . - . . . .. -
Sancte sen-sa- to rum semper co- gi - ta - tu- um.
• • • - • •


v

In - Inn-de uncti - o nem til - am Cle-mens nostris sen- si - bus.


>

• •
Tu pu·
• •
ri - fi - ca· tor
- • I- •
om-ni - um
• • • • • •
• • •
flagi - ti - o - rum spi- ri - tus ,
Pu - ri - fi - ca nostri o - Cll - 111m in-tc-ri - o- ris ho-mi-nis.

~ .. • • • • • • • • • fil • - • ~
Ut vi - de - ri sup-re - rnus Ge- ni -tor poss it a no- bis.
Mundi cor- dis quem s o li cer - ne-re
> possunt o - eu - li.

• • •
Prophe-tas tu
-
A - pos-to - los
• - -. .- -
inspi ras - ti,
con - for - tas - ti,

• •
ut trophe - 11m

• • • •
-
ut praeco - III - a
• •


-•
Christi
Christi

• • !


pre - ci - nu - is -sent incly - ta.
Per to· tum :M u ndum ve - he • rent.

~ •••• • • • • • • • • •
Quando machi - nam per Ver-Lum sli-um fe - cit DE -US,
Tu Sli' per aqllas fo - t u - r us e - as: Nu- men tu - um


Coe - li.
-• terrae,
• •
ma - ri - um.
• • ]
ex - pan - dis - ti Spi - ri - tus.
~ ••
'fu

a
• •
- ni - ma - bus
• •• • • • •
vi -
• • • • •
vi - fi - can-dis aquas fos-cun-das.
I


Tu a • spi - ran-do das Spi - ri - ta - les es-se Ho-rni - nes.

• • • • • • • • • • •
Tu• di - VI • sum per linguas l\fundum, et ri - tus.
I - do . lat . ras ad cu l « tum DE - I. re • vo - cas

• • • • • • • ~
ad - u - na - sti Do- mi - ne.
Ma • gis • tra - rum op - ti - me .
• • • • • • • • •
• • •
Er - go nos suppli - can· tes ti.- bi. e - xau - di
Si - ne quo pre-ees om-nes, eassae ere - dun » tur,

• •• • • •


pro - pi • ti - us Sancte Spi-ri - tus.
et in - dig-nae DE - I au - ri - bus .
• • • • • • • • • • • • •
•• • •
Tu qui om-ni um sae- eu - la - rum Sanctos.
» Tu - i Nu - mi -
Ip - se ho - di - e A - pos - to -los Christi. Do • nans mu • ne -

• • • • • • • • • • • • • • • II
nis do - eu . i - sti instinctu ampleeten-do Spi-ri - tus .
re in • so - li - to, cunct-is in-au- di - to sac-eu - lis.

$ •
Hunc Di
• • •
- em glo - ri

.

o .

sum fe
• ••
cis

ti.
~

SAncti Spiritus adsit nobis gratia. Quae corda nostra sibi faciat habitacula.
Expulsis inde cunctis vitiis spiritali bus. Spiritus alme illustrator cordium.
Horridas nostrae mentis purga tenebras. Amator Sancte sensatorum semper
cogitatuum.
Infunde unctionem tuam Clemens nostris sensibus.
Tu purificator omnium flagitiorum spiritus. Purifica nostri oculum interioris
hominis.
Ut videri supremus Genitor possit él nobis. Mundi cordis quem sali cernere possunt
oculi.

531
Prophetas tu inspirasti, ut praeconia Christi precinuissent inclyta.
Apostolos confortasti, Ut tropheum Christi, Per totum Mundum veherent.
Quando machinam per Verbum suum fecit DEUS, Coeli, terrae, marium.
Tu super aquas foturus eas: Numen tuum expandisti Spiritus.
Tu animabus vivificandis aquas faecundas.
Tu aspirando das Spirituales esse Homines.
Tu divisum per Iingvas Mundum, et ritus, adunasti Domine.
Idolatras ad cultum DEI, revocas Magistrorum optime.
Ergo nos supplicantes tibi, exaudi propitius Sancte Spiritus.
Sine quo preces omnes, cassae creduntur, et indignae DEI auribus
Tu qui omnium saeculorum Sanctos.
Tui Numinis docuisti instinctu amplectendo Spiritus.
Ipse hodié Apostolos Christi. Donans munere insolito, cunctis inaudito saeculis.
Hunc Diem gloriosum fecisti, Alleluja.

302.

ALlA SEQUENTIA.

~~ Vc - ni Salle -te Spi - ri -tus Et e - mit - te

.~ J.
eae - li - tus, Lu· cis tu· ac ra - di - um.

VEni Sancte Spiritus, o Lux beatissima,


Et emitte coelitus, reple cordis intima,
Lucis tuae radium. tuorum fidelium.

Veni Pater pauperum; Sine tuo Nurnine,


Veni dator munerum; nihil est in homine,
Veni lumen cordium. nihil est innoxium.

Consolator optime; Lava quod est sordidurn,


Dulcis hospes animae: riga quod est aridum,
Dulce refrigerium. sana quod est saucium.

ln labore requies; Flecte quod est rigidum,


ln aestu temperies; fove quod est frigidum,
Jn fletu solatium. rege quod est devium.

532
Da tuis fidelibus, Da virtutis meritum ;
in te confidentibus, Da salutis exitum;
Sacrum septenarium. Da perenne gaudium.
Amen.

303.

VENI SANCTE SPIRITUS. NüTA EADEM.

JJ~~
JÖj - el Szent Lé lek Is - ten s ' E - rezd - re - ú nk

$Lt~ : ~
tel - lye - sen Menyböl fé - nyes - sé - ge - det

l\lenyböl fé - nyes - sé - ge - det


$
~
Jöjj el, jöjj el

~ I
jöjj el Szont Lé - lek Is - ten.

jÖj-ei Szent Lélek Isten, Nincsen Istenünk-kivül,


s'Erezd-reánk tellyesen, Semmi jó Ember körül,
Menyböl fényességedet. Mert vétkezten-vétkeztünk.

Jöj-el árvák gyámola, Bününk mocskát tisztogasd,


Jöj-el szivünk orvosa, Szárazságunk rnosogasd,
Ozd-ki Egi-kíncsedet. Gyógyitsd a' sebhetteket.

O kegyes Vigasztalónk, Ronts kemény nyakunk agyát,


Testi lelki táplálónk, Lágyíts-meg szivünk fagyát,
Erezzük böségedet. s' Téritsd tévelyedteket.

Fáradságban nyugalmunk, Engedd hü szóigáidnak,


Hévségünkben árnyékunk, Kik csak téged ohajtnak ,
Sirásunkban örömünk. Hétszeres kegyelmedet.

Oh dicsö Nap, hiveid Add jó-tétünk érdemét,


Szivek minden részeit, Bóldogitsd éltünk végét,
Világosítsd, légy velünk. Add az örök-életet.
Amen.

533
304.

MAS.
NOTA: MENYORSZÁGNAK KIRÁLYNÉJA, ETC.
[Dallamát I. a 19. sz. alatt]

AZ Ur Christus Isten Fia, Bé-telének Szent Lélekkel,


Menyországból el-bocsátta, Prédikálnak sok nyelvekkel,
A' Szent Lelket e'Világra, AIméIkodnak rettegéssel,
Öszve-gyült Tanítványokra. Kik halgattyák vesztegséggel.

Zúgás Egböl nagy támada, Nem-de Sidóságban laknak,


FeIIegekböl szél indúla, Férfiak kik most itt szólnak?
Fényesség öket bé-fogta, Nagy sok küIömb-féle nyelven,
Az hol öszve-gyüItek vala. Mi születtettünk ezekben.

Sok nyelven szólni kezdének, Partus, Medus, Elamita,


Mert Menyböl meg-öntetének: Asia, Sidóság Creta,
Istennek Szent Malasztyával, Arabia, Pamphilia,
Szent Lélek áldomásával. Minden Nemzet csak halgattya.

Dicsiret légyen Atyának,


Tisztesség ö Szent Fiának,
Dicsösség Vigasztalónknak,
Lelkünkben bátorítónknak.
Amen.

305.

MAS.
NOTA: CHRISTUS FEL·TÁMADA, KI ÉRTÜNK MEG·H6LT.
[Dallamát I. a 270. sz. alatt]

AZ Pünköst Innep-napján, Láták hogy nagy sok nyelvek,


Tanítványok egy házban, Kik mind ugyan tüzesek,
Bé-gyülének minnyájan, El-oszlának sok részre,
Egyenlö akaratban. Mindeniknek fejére. Irgalm:
Irgalmaz nékünk.
Ottan a' Szent Lélekkel,
Azonban a'Mennyégböl, Bé-telvén egyetemben,
Hirtelen az Istentöl, Tanítványok az helyben,
Nagy zúgás lön az Egböl, Szólnak külömb nyelveken. Irgalm.
Mint egy nagy sebes széltöl. Irgalm:

534
Mint a' Lélek taníttya, AIméIkodnak minnyájan,
Szólni öket oktattya, Csudálkoznak magokban,
Mindenik úgy kiáltya, Es ezt mondgyák azonban,
Isten dólgait mondgya. Irgalm: Mi lészen e' dologban. Irgalm:
Valának Isten-félök, De némellyek csúfollyák,
Sokan Városban-valók, Nevetik, és káromlyák,
Jerusálemben lakók, Hogy beszédeket hallyák,
Minden Nemzetböl-állók. Irgalm: Részegeknek mind mondgyák. Irgalm:
Ez hir hogy ki-terjede, Szent Péter hogy ezt hallá,
A' Nép ott meg-zendüle: Azokat meg-szóllítá:
Hallyák hogy minden nyelven, A' sok Népnek ezt mondá,
Ezek szólnak sok-képpen. Irgalm: Okát ennek mutatá. Irgalm:
Csudálkoznak a' Népek, Jerusálemben lakók,
Es ezt mondgyák ö köztök: Férfiak kik itt vadtok,
Mind ezek kik beszélnek, Szómat meg-halgassátok,
Galilaea-béliek. Irgalm: mellyet most néktek mondok. Irgalm:
Micsoda ennek oka, Nem részegségböl vagyon,
Hogy mindenikünk hallya, Hogy sok-féle szó vagyon:
A' nyelveken szólnia, Mert három óra vagyon,
Melyben születtünk vólna. Irgalm: Minden józanon vagyon. Irgalm:
Kik lakozzák Asiát, De az Istennek szava,
Párthiát, és Médiát, Bé-tölt ö fogadása:
Es Mésopotámiát, Mellyet Jóel Próféta,
Pontust Cappadociát. Irgalm: Régen meg mondott vala. Irgalm:
Indiát, és Phrygiát, Hogya' kegyelmes Isten,
Egyptust, Pámphiliát, Az utólsó idöben,
Lybia tartományát, Szent Lélekböl részt tészen,
Es Cyréne határát. Jrgalm: Kit hivö-Nép el-vészen. Irgalm:
Jövevény Rómaiak, Sok beszéddel szól vala,
Sidók, és Elámiták, Es bizonyittya vala:
Kik pogányok valának, Hogy az Istentöl vólna,
de Istenhez hajlának. Irgalm: Mit a' Nép ott hallana. Irgalm:
Kik lakoznak Crétában, Ezt hogy hallák a' Népek,
Es az Arabiában, Sokan meg-ijedének:
Széllyel az Országokban, Meg-térének hivének,
Es sok Tartományokban. Irgalm: Meg-keresztelkedének. Irgalm:
Hallyák öket szóllani, Ugyan az elsö-napon,
Nyelveken beszélleni, Térének-meg nagy sokan:
Az Istennek titkait, Ugy-mint három-ezeren,
Es sok csuda dólgait. Irgalm: Lönek Christus hitiben. Irgalm:

535
Add nékünk-is Ur-Isten,
Szent Lelkedet éltünkben:
Dicsirhessünk tégedet,
Mind örökkön örökké.
Irgalmaz nékünk. Amen.

306.

MAS.
NOTA: CHRISTUS FEL.TÁMADA, M[ BÜNÜNKET ETC.
{Dallamát I. a 257. sz. alatt]

PÜnköst napja bé-telvén, Mind álmélkodnak vala,


Jerusálemben lévén, s' Egy-másnak mondgyák vala:
Apostolok valának, Nem-de ezek kik szólnak,
Egyenlö akaratban. Galiléában laknak. Szent etc.
Szent Lélek Istenről,
Christus igireti Es mi-képpen hogy ezek,
bé-tellyesedék. Mi nyelvünkön beszélnek,
l1lyen nagy csuda dólgot,
Hogy várnák a' Szent Lelket, Ember soha nem-hallott. Szent etc.
Mely akkor igirtetett, Nagy sok Ország-béliek,
Zendülés lön az Egböl,
Valának ott sok Népek,
Mint-egy nagy sebes széltöl. Szent etc. Kik Párthia-béliek,
Es meszsze-földröl jöttek. Szent etc.
A' zendülés jele lön,
Hogya' Szent Lélek el-jön: Elám Ország-béliek,
Es a' házat bé-tölté, Es Média-béliek,
Melyben hiveit lelé. Szent etc. A' kik laknak Pontusban,
Környül a' Sidóságban. Szent etc.
Apostolok látának,
Sok nyelvek hogy jutának, Es Kappadociában,
Kik tüzesek valának, Asia, Phrigiában,
s' Mindenekre szállának. Szent etc. Mesopotárniában,
Pamphilia Országban. Szent etc.
Minnyájan bé-telének, Egyptus Országában,
Szent Lelkével Istennek, Lybia határában,
s' Sok nyelven szólnak vala, Sokan Cyréneiek,
Mint szólniok ád vala. Szent etc. Római jövevények. Szent etc.

E' dolog ki-hirhede, Romában lakó Népek,


A' sok Nép egybe-gyüle, Igaz Hitre térének,
s' Azonnal eszek-vesze, Créta-Sziget-béliek,
Hogy ebböl már mi lenne. Szent etc. Arabia-béliek. Szent etc.

536
E' sok Ország-béliek, Nagy fel-szóval kiáltyák,
Egy-másnak igy beszélnek, Bátorsággal azt mondgyák,
Hallyuk szólni ezeket, Hogya' felséges Isten,
Minden-féle nyelveket. Szent etc. Nagy cselekedetiben. Szent etc.

Szent Lélek jöj rni-hozzánk,


Kegyelmedet önts reánk,
Világosits elménkben,
Erösits-meg a' Hitben.
Szent Lélek Istenröl,
Christus igireti
bé-tellyesedék. Amen.

307.

MAS.
rDallamát I. a 293. sz. alatt J

AZ Pünköstnek jeles napján, Bé-telvén a' Szent Lélekkel,


Szent Lélek Isten küldeték, Kezdének szólni nyelvekkel,
Erösiteni sziveket, Mint ö-nékik a' Szent Lélek,
Az Apostoloknak. Ad vala szóllani.

Mellyet Christus igirt vala, Örüllyünk azért ö-néki,


Akkor a' Tanitványoknak, Mondván ékes énekeket,
Menyországba mikor méne, Fel-magasztalván ö Nevét,
Mindenek láttára. örökkön örökké.

Tüzes-nyelveknek szóllasa, Dicsirtessél Atya lsten,


Ugy-mint szeleknek zúgása, Véle meg-váltó Fiú Isten,
Le-szálla az ö fejekre, Szent Lélekkel egyetemben,
Nagy hirtelenséggel. Mind örökké, Amen.

308.

MAS AZON NOTARA.


[Dallamát I. a 293. sz. alatt J

REgi Pünköstnek idején, Atya, Fiú ajándéka,


Jöve Sionból a' törvény, Hiveket Menyböl meg-szálla,
Az-után Christus idején, 8átoritván vigasztala,
Öröm adaték ö helyén. Nyelvekkel ajándékoza.

537
Valamit hirdetnek vala, Szentely-meg most-is Ur lsten,
Csudák erösítik vala, Nevedet terjezd igidben,
Világ gyaláztatik vala, Ronts-meg a' gonoszt erödben,
Idvesség adatik vala. Legyünk te-veled örömben.

Dicsösség légyen Atyának,


Véle Fiának Christusnak,
Ezeknek ajándékának,
A' Szent Hárornságnak. Amen.

309.

MAS.

J.
Jő - vel Szerit Lélek Ur Is - ten, Lelkünknek vi-ga

§§#~f'~~
Sli- vünknek há - tor - sá - ga. Ad - gyad inin-den

jJ~
hi - ve - id - nek. te szent a - ján - dé - ko - dat.

~J~~s~1
Jö - vel vi - gasz - ta lú Szent Lé - lek Is - ten.

JÖvel Szent Lélek Ur lsten, Távoztasd-el mi szivünknek


Lelkünknek vigasága, hitetlen setétségét.
Szivünknek bátorsága. Világosits-meg minket:
Adgyad minden hiveidnek, Hogy az Istennek igéjét
te Szent ajándékodat. halhassuk, és érthessük.
Jövel vigasztaló Szent Lélek Isten. Jövel, és taníts-meg az igaz Hitre.

Jövel meg-nyornorúltaknak, Jövel, s' gerjezd-fel szivünkben,


Nemes vigasztalója. Szent szerelmednek tüzét.
Arváknak édes-Attya, Ronts-el a' gyülölséget:
Tőlts-bé siralmas szivünket, Hogy mi eggyesek lehessünk,
lelki nagy örömmel. Isteni szerelmedben.
Jövel mi lelkünknek édes vendége. Jövel mi lelkünknek nagy vigasága.

538
Te vagy bizony örök Isten, Világosits-meg elménket,
Ki Atyátúl, és Fiútúl, hogy hihessük a' Christust,
mind örökké származol. egy idvességnek lenni;
Te vagy mi Urunk Christusnak és az áldott Atya Istent,
áldott Szent igírete. kegyes Atyánknak lenni.
Te vagy mi lelkünknek meg-szentelöje. Téged ismérhessünk Vigasztalónknak.

Te vagy, ki a' Prófétáknak- Adgyad Szent ajándékidat :


általa régen szóllál. Bátoríts-meg lelkünket,
Christust nékünk igéréd Hogy vallhassuk a' Christust.
Te a' Szent Apostoloknak Adgyad hogy mi meg-gyözhessük
sziveket bátoritád. ördögnek csalárdságát.
Te vagy erössége minden Szenteknek. Te vagy mi biztatónk, és bátoritónk.

Te vagy a' nagy Ut Istennek Biztasd félelmes szivünket,


Mennyei ajándéka. hogy kétségbe ne-essünk,
Igasságnak Mestere. Halálunknak idején,
Taníts minket a' Christusnak De nagy bátorsággal, vigan,
igaz isméretire. e' Világból ki-múllyunk.
Te vagy mi lelkünknek bölcs tanítója. Jövel Vigasztaló Szent Lélek Isten.
Amen.

310.

MAS.
NOTA: JESUS SZENT SZIVEK ARANNYA, ETC.
[Dallamát l. a 37. sz. alatt]

JÖvel Szent Lélek Ur Isten, . A' hitetlenségnek bünét,


Ki Atyával vagy egy Isten, Es kegyetlenségnek terhét,
Tégy mi-velünk kegyelmesen. Ronts-el kárhozat kötelét. A' Christ:
A' Christusnak érdemé-ért.
Visellyed a' mi gondunkat,
Bünösök vagyunk elötted, Néked adtuk mi-magunkat,
Nem-fogadtuk intésedet, Vezéreld a' mi útunkat. A' Christ:
Mi büneinket fedezzed. A' Christ:

Ald-rneg Szent Lélek szivünket, Az igaz Hitnek gyümölcsét,


Szenteld-meg a' mi elménket, s' Szeretetnek eggyességét,
Ujits-meg természetünket. A' Christ: Plántáld mindenütt jó hirét. A' Christ:

Te vagy szívünknek világa, Setétségünknek világa,


Minket tart bünnek soksága, Mi szivünknek nyájassága,
Ne-legyünk ördög Országa. A' Christ: Lelkünknek légy bóldogsága. A' Christ:

539
Szent Lélek kérünk tégedet, Dicsiret Atya Istennek,
Oltalmazd a' te igidet, Mi Urunk JESUS Christusnak,
Ismérhessünk -rneg tégedet. A' Christ: A' Szent Lélek Ur Istennek,
Most, és mind örökké, Amen.

31 l.

MAS.
NOTA: JÖVEL SZENT LÉLEK UR ISTEN, LELKÜNK:
rDallamát I. a 309. sz. alatt]

JÖvel Szent Lélek Ur Isten, Te adod a' bölcseséget,


világosits-meg elménkben, Tudományt, Nemes értelmet,
Erösits-meg az igaz Hitben, Erösséget, és kegyességet,
Adgy szeretetet lelkünkben, TöJJed származik az igasság,
s' kegyességet szivünkben Igaz Hit, és tisztaság.
Jövel vigasztaló Szent Lélek lsten. Jövel etc.

Te származál, az Atyától, Lakozzál kérünk nu-bennünk,


Egyetemben a' Fiútól, Rekezd-ki a' bünt belölünk,
Igaz Isten igaz Istentöl, Vedd-el a' kemény szivet tölünk,
Világosság világosságtól, Gerjezd-fel Szent szerelmednek,
Szeretet szeretettöl. buzgóságát mi-bennünk.
Jövel etc. Jövel etc.

Te biztatod az árvákat, Ismérhessünk meg tégedet,


Vigasztalsz nyornorúltakat, Atyát, Fiút egyetemben,
Bátoritod gyarló-voltunka t, Ki veled örök Istenségben,
Tanítod a' tudatlanokat, Uralkodik egy dicsösségben,
Igazgatod útunkat. Méltóságos felségben.
Jövel etc. Jövel etc.

Dicsösség légyen Atyának,


Fiúnak, és Szent Léleknek,
Egy bizony igaz Szent Istennek:
Ki él, és uralkodik most,
és mind örökkön örökké.
Jövel vigasztaló Szent Lélek lsten.
Amen.

540
312.

MAS.
NüTA: A' PÜNKÖSTNEK JELES NAPJÁN.
r
Dallamát I. a 293. sz. alatt]

AZ Pünköstnek jeles napján, Hálá légyen az Istennek.


ÖRüllyünk, hálákat adván. Dicsiret Istennek.

A' Szent Lélek el-küldeték, Hálá: Es ma nékünk meg-adaték. Dics:


Christusnak mondása -szerint, Hálá : Es Szent fogadása -szerint. Dicsir :
Mellyet az Apostoloknak, Hálá : Igire Tanitványoknak. Dicsiret:
EI-küldöm a' Vigasztalót, Hálá: Kit én néktek igirtem vólt. Dicsir:
Mely az igasságnak lelke, Hálá : Hiveknek kegyes vezére. Dicsiret:
Kit én, és Atyám bocsátunk, Hálá: Bizonságot tészen rólunk. Dics:
Es engemet meg-dicsöit, Hálá : De titeket-is meg-tanit. Dicsiret:
Minden lelki igasságra, Hálá: Mert ö vezérel jó útra. Dicsiret:
Meg-feddi ö e' Világot, Hálá: A' bünt tíltya, s'harnisságot. Dicsir :
Es a' hamis itíletröl, Hálá: Minden hitetlenségekröI. Dicsiret:
Mostan ti sirtok, bánkodtok, Hálá: Akkor örültök, vigadtok. Dics:
Azért mi-is igaz hitböl, Hálá : Örvendezzünk mi szivünkböl. Dicsir:
Világositsa elménket, Hálá: Es vigasztaIlya lelkünket Dicsiret:
Az ö kedves ajándékát, Hálá: Adgya nékünk Szent Malasztyát : Di:
Hogy végiglen mi ö-benne, Hálá: Meg-maradgyunk igaz Hitbe. Di:
Atya, Fiú, és Szent Lélek, Hálá légyen az Istennek.
Dicsiret légyen ezeknek, Egy örök Istennek. Amen.

541
313.

MAS.
NOTA: SPIRITUS SANCTI GRATIA, ETC.

~ r~
Anek l\Ia-lasz - tya,
Szerit Lélek - Atya-is-tennek

a - ka - ratt.ya , Christus -Iesusuak szép a - jándé. ka

~b~F~JI
l\Iinden hi -veknek jó biz - ta- tó - ja és bá-ta-rí - tó-ja.

A' Szent Léleknek Malasztya, Jövel lelkünk édes vendége,


Atya Istennek akarattya, Idvességünk gyönyörüsége,
Christus Jesusnak szép ajándéka, Jövel fáratságunk nagy könnyebsége,
Minden hivek nek jó bíztatója, Jövel hiveidnek nagy csendessége,
és bátorítója. tellyes reménsége.

Adaték az Apostoloknak, Oh Szent Lélek Nemes tüköre,


Kík Világ-szerte indúlának, Keresztyéneknek segedelme,
Minden bölcseségre tanittatának, Szegény nyomorúlt árváknak vezére,
Mindennek példáúl ök adatának, Es benned bizóknak erös fegyvere,
és választatának. Nagyságos ereje.

Azért hivek már ne-féllyetek, Tölts-bé hiveidnek sziveit,


Az Ur Istent ti dicsirjétek, Világositsd lelki szemeit,
Segitségtekre nagy bátran kérjétek, Jövel mosogasd-meg minden sebeit,
Es vigasztalástokra reménlyétek, Es kegyelmesen töröld-el büneit,
igy énekellyetek : Bocsásd-meg vétkeit.

Jövel Szent Léleknek Malasztya, Dicsirtessék az Atya Isten,


Jövel lelkünk világossága, Véle-eggyütt a' Fiú Isten,
Jövel mi szivünknek nagy bátorsága, A' Szent Lélekkel mind egy Istenségben,
Jövel nyomorúlt árvák vigassága, Három személyben egyenlő felségben,
Lelki nyájassága. Minden dicsösségben. Amen.

542
314.

HYMNUS.
[Dallamát l. a 313. sz. alattJ

Spiritus Sancti gratia, Dicens eis: Quando steteritis,


Apostolorum pectora, Coram Regibus, et Dynastis.
Replevit sua: §: gratia, Nihil sitis: §: soliciti,
Donans lingvarum: §: genera, Quomodo aut quid loquamini,
lingvarum genera. aut quid loquamini.

Misit per Mundi c1ymata, Dabitur vobis in illa hora,


Fari verbi potentia. DEI virtus, et sapientia.
Ut praedicarent nuntium gratiae, Quae replebit vestra desideria,
Variis lingvis omni creaturae, Sua virtute: §: divina,
omni creaturae. virtute divina.

Dicens eis: Accipite Spiritum Sanetum misit hodie,


Spiritum Sanetum hodie. Ab aetheris Rex glori ae.
Qui vos doce bit : §: omnia, Huic canamus melos laetitiae,
Futura, atque praesentia, Plaudat, et omne decus harmoniae,
atque praesentia. decus harmoniae.

Ergo nunc cum tripudio,


Benedicamus Domino.
Laudetur Sancta: §: Trinitas,
DEO dicamus : §: gratias,
dicamus gratias. Amen.

315.

SPIRITUS SANCTI GRATIA. NüTA EADEM.


[Dallamát l. a 313. sz. alatt]

A' Szent Léleknek kegyelme, Küldé öket e' széles Világra,


Apostolokat bé-tölte, Ö Isteni hatalmassága,
Az ö Mennyei kegyelmességével. Hirdetésére Evangeliomnak,
Aldván öket külörnb-féle nyelvekkel, s' Tanítására Emberi -állatnak.
Sok külömb nyelvekkel. Emberi-állatnak.

543
Monda-nékik : Imé vegyétek, Mert ugyanazon Szent órában,
E' mái-napon a' Szent Lelket, Az én Atyámtól szájatokban :
A' ki nyilván, meg-jelenti ti-néktek, Adatik Szent Léleknek bölcsesége,
Az el-múlt dólgokat, és jövendöket; Kit meg-nem gyözhet Ember eszessége,
Es mindeneket. Ember eszessége.

Mondván nékik: Midön vitettek, Azért néki nagy lelki örömmel,


Királyok, s' Fejedelmekhez mentek. Adgyunk hálát víg énekekkel.
Akkor ne legyetek szorgalmatosok ; Dicsirtessék a' dicsö Szent Hárornság,
Miképpen, avagy mit kellyen szólnotok, Kinél vagyon amaz örök bóldogság,
Mit kellyen szólnotok. Az örök bóldogság.
Amen.

316.

HYMNUS DE SPIRITU SANCTO.

~ J j Fij J @~j~J§=~r~~
m=-==-Vo - ni ere - a - tor Spi ~ ri - tus Montes tu- o - rUIlI

~g~~~#1gj~:r
~
Imple
F r
su - per - na gra i -
_ ~
- t fl

4~ ~~~jml2~~
Quae tu ere - a.s - ti pee - to - ra.

VEni Creator Spiritus, Tu septiformis munere,


Mentes tuorum visita : Dextrae DEI tu digitus :
Imple superna gratia, Tu rite promissum Patris,
Quae tu creasti pectora. Sermone ditans guttura.

Qui Paraclytus diceris, Accende lumen sensibus,


Donum DEI altissimi: Infunde amorem, cordibus :
Fons vivus, ignis, charitas, Infirma nostri corporis,
Et spiritalis unctio. Virtute firmans perpeti.

544
Hostem repellas longi us, Per te sciamus da Patrem;
Pacemque dones protinus: Noscamus atque Filium ;
Ductore sic te praevio, Te utriusque Spiritum,
Vitemus omne noxium. Credamus omni tempore.

Gloria Patri Domino,


Natoque qui a mortuis,
Surrexit, ac Paraclyto,
ln saeculorum saecula.
Amen.

317.

VENI CREATOR SPIRITUS.


NOTAEADEM.
[Dallamát I. a 316. sz. alatt]

jÖj-el Szent Lélek Istenünk, Setét érzékenységünket,


Látogasd-meg-serü1t lelkünk, Világositsd-meg szivünket,
Malasztoddal tölts-bé szivünk, Gerjezd-fel szeretetünket,
Kiket teremtél, s' légy bennünk. Erössitsd gyengeségünket.

Te vagy mi vigasztalásunk, Üzd meszsze ellenségünket,


Isteni nagy ajándékunk, Es add-meg békeségünket,
Elö-kút, tüz, szeretetünk, Hogy te lévén mi vezérünk,
Lelkünk sebére kenetünk. Minden büntöl távol legyünk.

Te hét-féle adománya, Te-általad a' Szent Atyát,


Vagy lsten Jobjának úja, Tudhassuk, s' az ö Szent Fiát:
Atyától meg-igért javunk, Téged azok lehellését,
Vagy, s' torkunkban ékes szavunk. Hidgyünk, s' Mennyböl el-kü1dését.

Dicsirtessél Atya Isten,


Fel-támadott Fiú Isten.
Te- is Szent Lélek Ur Isten,
Most, és mind örökké, Amen.

545
318.

ALIUS.
NOTA: MITTlTUR AD VIRGINEM ETC.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt l

Nobis Sancti Spiritus gratia sit data,


De qua Virgo Virginum fuit obumbrata,
Cum per Sanetum AngeIum fuit salutata :
VERBUM CARO factum est. Virgo foecundata.

De MARIA Virgine Christus fuit natus.


Crucifixus, mortuus, atque tumulatus.
Resurgens Discipulis fuit demonstratus,
Et ipsis cernentibus in Coelos levatus.

Suum Sanetum Spiritum, DEUS delegavit;


ln die Pentecostes suos confortavit.
Et de Iingvis igneis, ipsos inflammavit,
Relinquere orphanos eos denegavit.

Septiformem gratiam, omnes acceperunt:


Quare idiomata cuncta cognoverunt,
Ad diversa c1ymata Mundi, recesserunt,
Fidemque Catholicam depraedicaverunt.

Spiritus Paraclytus, fuit appellatus,


Donum DEI, Charitas, Fons vivificatus.
Spiritalis unctio, ignis inflammatus,
Septiformis gratia, Charisma vocatus.

Dextrae DEI digitus, virtus spiritalis,


Nos defendat, eruat, ab omnibus malis:
Ut nobis non noceat Daemon infernalis,
Protegat et nutriat foveat sub alis.

Spiritus Paraclytus nos velit juvare,


Gressus nostros regere, et illuminare,
Ut cum DEUS venerit, omnes judicare,
Nos velit ad dexteram suam collocare.

546
Has Horas Canonicas cum devotione,
Tibi Sancte Spiritus pia ratione,
Dicimus, ut visites inspiratione,
Et fruamur jugiter Coeli regione.
Amen.

319.

NOBIS SANCTl SPIRITUS. NOTA EADEM.


[Dallamát l. a 24. sz. alatt}

MI -nékünk adattassék Szent Lélek Malasztya,


Melytöl árnyékoztatott, a' Szüzek Virága;
Midön ötet Gábriel, idvezléssel áldgya,
S 'Testbe öltözött Igét méh ébe fogadgya.

Szüz Anyától születék Christus Istállóban,


Kínt, és halált szenvedvén, fekvék koporsóban,
Es magát meg-jelentvén fel-támadásában,
Tanitványi láttára méne Menyországban.

Pünköst-napján Szent Lelkét Isten el-küldötte,


Az Apostolok szivét, meg-erössitette.
Tüzes-nyelvekkel öket fel-is gerjesztette,
s' Hogy árván maradgyanak, azt meg-nem engedte.

Hét-féle ajándékot akkoron vévének,


Azért minden nyelveket által-érthetének.
Világnak kűlömb-külörnb részére menének,
s' Egy közönséges Hitet akkor hirdetének.

Hivatott Vigasztaló dicsö Szent Léleknek,


Isten ajándékának, kút-fö, s' szeretetnek,
Drága lelki kenetnek, meg-gyúladott tüznek,
Hétszeres adománynak, s' Nemes szerelemnek.

lsten jobb-keze úja ereje segitsen,


Minden-nérnü gonosztól kegyessen meg-rnentsen,
s' Hogya kegyetlen ördög minket meg-ne sértsen,
Táplállyon óltalmazzon, s'szárnya -alá rejtsen.

547
Vigasztaló Szent Lélek, minket gyámolítson,
Utunkat vezéreIlye, s'meg-világositson:
Hogy minket itíletkor az Isten meg-szánnyon,
Es az ö Jobja felé kedvesen szólítson.

Ez el-rendelt órákat ahítatossággal,


Néked mondgyuk Szent Lélek lelki buzgósággal,
Hogy minket meg-látogass lelki sugallással,
s' Mind örökké élhessünk Mennyben vigassággal.
Amen.
~~
. . _"3~""~''''{ >-
~.u~· ..

IN SOLEMNITATE CORPORIS
CHRISTI.

UR-NAPI PROCESSIORA.

320.

NOTA: KYRIE MAGNE DEUS, ETC.

.rr~ - SlJ
e o

Christe,
I=l ö

Cor - pus
s'
r
tu - um
e

$ n e
*? b;1 o·
r o e o Q

tra - di - di - sti , Per quod Mundum re - de - III ist i,

sal- vas t.i. s


e

E
--
~n

lei son,

".
eJ
OHHI - S'l'E, pa -
r nis
o

VI - tao,
e o
REX Coe -
n e
li - ce,
t::1

,"""""""
............... ,
(,- e « e o e o- e
o
~[un - di sa - lu!', et VI ta.

~ e

E -
e

Ici
?
I' I=l

!'O/l .
ill
549
~(; e"
r e"
IT
e"
r e o e ij
SI

KYRIE, Ca - ro Chrí - sti,

~
n e e l'
e e e SI Q ö
e
o

, Pa - nis

re -
e
Sancte,

de -mis-ti,
e o
et Me - di - ce,

SI J n.

sal -
J
vasti.
e
Per quod Mu II du III

lj

E
......
e
s
II SI
I";',

SI

l (~i - son.
I

KYRIE, JESU Christe, Corpus tuum tradidisti, Per quod Mundum redemisti,
salvasti. Eleison.

CHRISTE, panis Vitae, Rex Coelice, Mundi salus, et vita. Eleison.

KYRIE, Caro Christi, Panis Sancte, et Medice, Per quod Mundurn redemisti,
salvasti. Eleison.

550
321.

HYMNUS D. THOMAE AQUINATIS.

$• w w
• w w
• -. w. w • I
~(. - ilO - ro - SIl Itex ef - fu dit gon - ti um.

PAnge lingva gloriosi, Verbum Caro, panem verum,


Corporis mysterium. verbo carnem efficit,
Sangvinisque pretiosi, Fitque Sangvis Christi merum;
quem in Mundi pretium, etsi sens us deficit,
Fructus ventris generosi. Ad firmandum cor sincerum,
Rex effudit gentium. sola fides sufficit.

Nobis datus, nobis natus, Tantum ergo Sacramentum,


ex intacta Virgine, veneremur cernui,
Et in Mundo conversatus, Et antiquum documentum,
sparso Verbi femine, novo cedat ritui,
Sui moras incolatus, Praestet fides supplementum,
miro clausit ordine. sensuum defectui.

ln supremae nocte Coenae, Genitori, Genitoque,


recumbens cum fratribus, laus, et jubilatio:
Observata lege plené, Salus, honor, virtus quoque,
cibis in legalibus, sit, et benedictio,
Cibum turbae duodenae, Procedenti ab utroque
se dat suis manibus. compar sit laudatio.
Amen.

551
322.

PANGE LINGVA GLORIOSl. NOTA EADEM.


[Dallamát I. a 32 J. sz. alatt J

MOndgy éneket zengö nyelvem A' Test Ige, kenyér Testé,


Szentséges Ur testének, s' a' bor Vérré változék,
Adgy hálákat buzgó lelkem, Ha az elme, s' érzékenség
drágalátos Vérének: ezekben meg-ütköznék,
Kit a' Szüznek méhéböl vön, Gyarlósága mi szivünknek
s' ád Emberi-Nemzetnek. Hitünke! erösödgyék.

E' Világra hogy született Azért ezt a' nagy Szentséget,


tiszta Szüznek méhéböl, le-borúlván imádgyuk,
Szent Igéve! legeltetett Teste, Vére a' Christusnak
hozzánk-való kedvéböl: mert itt vagyon jól tudgyuk :
Lakásának véget vetett, Ha az elme tompa erre,
csudálatos rendiböl. Hitünkkel meg-foghattyuk.

Vég-Vacsorán, mikor ennék Az Atyának és Fiúnak


kedves Tanítványival, dicsiret, és tisztesség,
Az Innepet hogy szentelnék Szent Lélekkel egyetemben
ó Törvénynek módgyával, áldás, örök dicsöség.
Kenyér, és bor, szine-alatt, Háromságban egy Szent Istent,
Testét adá magával. áldgyon minden Nemzetség.
Amen.

552
323.

PROSA D. THOMAE AQUIN. DE SS.


SACRAMENTO.

FI
LAli - da Si on Sal - va - to - rem, Lau - da ])u - ccm,
t:"I

~
I
j
:J r ~ J J J==tI
-
f,t Pas - to rem, In Hyrnn is, et Can - t i - ci/;.

LAuda Sion Salvatorern, Quod non capis, quod non vides,


Lauda Ducem, et Pastorem, Animosa firmat Fides,
In Hymnis, et Canticis. Praeter rerum ordinem.

Quantum potes, tantum au de, Caro cibus, Sangvis potus,


Quia major omni laude; Manet tamen Christus totus,
Nec laudare sufficis. Sub utraque specie.

Laudis thema specialis, A sumente, non concisus,


Panis vivus, et vitalis, Non confractus, non divisus,
Hodie proponitur. Integer accipitur.

Sic laus plena, sit sonora, Sumit unus, sumunt mille,


Sit jucunda, sit decora, Quantum isti, tantum ille,
Mentis jubilatio. Nec sumtus consumitur.

In hac mensa novi Regis; Sumunt boni, sum unt maii,


Novum Pascha, Novae Legis: Sorte tamen inaequali,
Phase vetus terminat. Vitae, vel interitus.

Quod in Coena Christus gessit, Mors est malis, Vita bonis:


Faciendum hoc experessit, Vide paris sumptionis,
ln sui memoriam. Quam sit dispar exitus.

Dogma datur Christianis, Fracto demum Sacramento,


Quod in Carnem transit Panis, Ne vacilles sed memento,
Et Vinum, in Sangvinem. Tantum esse sub fragmento,
Quantum toto tegitur.

553
Nulla rei fit scissura, ln figuris praesignatur,
Signi tantum fit fractura, Cum Isaac immolatur;
Qua nec status ,nec sta tura, Agnus Paschae deputatur;
Signati minuitur. Datur Manna Patribus.

Ecce Panis Angelorum, Bone Pastor, Panis vere,


Factus cibus viatorum, IESU nostri miserere.
Vere panis filiorum, Tu nos pasce, nos tuere;
Non mittendus canibus. Tu nos bona fac videre,
ln terra viventium.

Tu qui cuncta scis, et vales,


Qui nos pascis hic mortales :
Tuos ibi commensales,
Cohaeredes, et sodales,
Fac Sanctorum civium.
Amen.

324.

LAUDA SION SALVATOREM. NOTA EADEM.


[Dallamát I. a 323. sz. alatt]

DIcsird Sion Meg-váltódat, A' mit Urunk cselekedet,


Vezéredet, Pásztorodat, Mi-is cselekedgyük, íntett,
Víg szivel, és énekke!. Szent emlekezetire.

A' mint lehet, úgy tisztellyed; Az Hiveknek Hit adatik;


Mert alacsonyb minden ügyed, Hogya Kenyér, Testé válik,
Nem érsz tiszteleti vel. s' a' Bor, Christus Vérévé.

Ez áldásban fel-tött czélunk, A' mit nem-látsz, s' meg-nem foghatsz,


Elsö, s' éltető kenyerünk. Erös Hit azt gyámolítsa,
Ez napon helyheztetik. Természetnek felette.

Tellyes légyen, hangos légyen; A'Test étel, a' Vér ital,


Víg, és tiszteletes légyen, De a' Christus épségben áll,
Lelki örvendezésünk. Mind egy, s'mind két szín-alatt.

Ez asztalnál, új Királynak, Az évöktöl szegettetlen,


új Húsvéttya. O-tartásnak Oszlattatlan, törettetlen,
Húsvéttyát, elfogyattya. Vétettetik egészszen.

554
Vészi egy, és vészi ezer, Allattyában törhetetlen,
De annyit egy, mennyit ezer: Tördelés van csak a'szinben,
Az évés sem fogyattya. Mellyel szin-alatt lévöben,
Nem esik fogyatkozás.
Mind jók, s' mind gonoszok észik.
De elIenzö sorsát vészik, Imé Angyalok kenyere,
Eitekre vagy vesztekre. Embereknek lön étele,
Bizony fiamnak étele,
Amott élet, imitt halál. Ebeknek nem-vetendö.
Nézd mely elIenzö sorsban áll,
Azon ételnek vége. Te jó Pásztor bizony étkünk,
JESUS légy kegyelmességünk :
Meg-töretvén a'Szent Ostya, Fel-nevelönk meg-örizönk;
Ne tántorogj, a'Hit tartya, Minden jókkal gazdagítónk,
Hogy annyi van egy morsában, Az élöknek földében.
Mennyi egész épségben. Amen.
r·_·_·_·__·_·_-"_··_·_·_·_··__·_··__·_·_,
• ~'W?'W?'W?~.n.wnW?~ ~ ~ •
f .ffiP.J'~yx-~~~~~~~~.;r').~ ,c'~~~~,,~' l
I =:~~~~~~~. ~~~~~'t,l~:1 l
i ~I CANTIONALE ~. l
f ~~'I
; ~!~ I
• ~~
CATHOLICUM
Régi és uj, Deák és Magyar
~
. .,
j"~
~
l
.,

~ ~1·A·1
, ~, EG Y H A Z I ~I !
~ _: ~ ,

l ~I!
l·, ~I'.~r~
ENEKEK, t~ I
DICS/RETEK és Lytaniák .
Ii.·••
, ·1.
:
• pl
ljj
Kikkel a Keresztyének Esztendö-által-való Templorni-Solernnitá- ;

:l
; ~..r~.l
sokban, Processiókban, és egyébb áhítatosságokban, és Temetés- •

l
kor szoktanak élni. (


~.~
I 'I Most úionnan ki- bocsállaltak :
,l
, l.l)T,.. 'J ;
: ~\.( lOI: •
, &~ ;
; ~;:I PARS II. ;
! ':.~ t A' SZENT FERENCZ SZERZETIBEN LÉVŐ l
f ~7) I K A JO N I F R A T E R J A N O S (
IK'!
., !'
l
; ~I
: il !~!
f ~.f~,
ÁLTAL

Superiorum permissu.

~'CSJK~_KALASTROMBAN _
.}~
t-~'I
l-'..!_
~...;
J~
I:
t••
I
;

; ~~' NYOMTATTATOTT, CASSAI ANDRÁS ÁLTAL ~1' l


~ 3iJ~ 1676-BEN. ~~ l
:, . ~~~'t:
,
."'1~~
'~~~:~~~~~~~~~....Al~.;>
~"~ ,~!~~!:~~~~~~~~~~~,t.~
. <n~
I
j
I
l'.~"~'~"~"~"~"~"~"~'I""""~"~""""'''''''''''''''''''''''-'''''~ ••.-...••~
CANTUS
DE
SACRO-SANCTA TRINITATE.

A' SZENT HAROMSAGROL.

325.

HYMNUS SS. AMBROSlI, ET AUGUSTJNl.

TE DEUM laudamus; te Dominum confitemur.


Te aeternum Patrem; omnis Terra veneratur.
Tibi omnes Angeli; tibi Coeli, et universae potestates.
Tibi Cherubim, et Seraphim : incessabili voce proclamant :
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus DEUS Sabaoth.
Pleni sunt Coeli, et Terra: Majestatis gloriae tuae.
Te gloriosus Apostolorum Chorus.
Te Prophetarum laudabilis numerus.
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per Orbem Terrarum: Sancta confitetur Ecclesia.
Patrem irnrnensae Majestatis.
Venerandum tuum verum, et unicum Filium.
Sanetum quoque Paraelitum Spiritum.
Tu R E X gloriae CHRISTE.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu ad liberandum suscepturus hominem : non horruisti Virginis uterum.
Tu devicto Mortis aculeo: aperuisti credentibus regna Coelorum.
Tu ad dexteram D E] sedes: in gloria Patris.
ludex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni : quos pretioso sangvine redernisti,
AEterna fac cum Sanctis tuis gloria nurnerari.

559

De .. um lau .. da ..mus; te Uo .. 11I1 .. nllm con-ri te .. mllr .

Te
-
;w ..
• - .-. -
r,l'r -1111 ru Pa t, .. rem:
- .- •

omnis
.- -
Tcr .. ra
.- •
ve - ne .. ra - tur .

- .-.
- •
1111111('" .\11
- - • .- .. ... . ...
!.!(' Ii : ti hi Coe-li (·t u m vvcr-sa«
v

-. -
tP,; - l II

t ('-,.: .
• - - • - .- • -
Ti - l.i

('It(. - ru - hi lll, ~I ra - phim:

.- - _. • - .- • .- ...

III

I'l',;·,;a· hi

li ('P "roda - mailt:
w-

t.u s ,

.- w- .- - - - .- • -
t us.
w

Sunct.us. Do -mi - nus D(,'Il":


-w
Sa - ha
w w
oth.

~ -- . - . - - • .- - - _. • - w-w

ot Ter - r'" 'la - je" - t a - li,.: glo - ri - lW

••
• - - - - • w w-w
• _W

tu - ;w.
~l() - ri (l A .. }lO,.:-tll 10 - rum Ch o-r us.
Prll - plw . t;L rUlll (:w-da - hi J is Illl - I1W - r us.

--. - _.
• - • •
Te 'but" - rum r-an-di - da .
.. W-W

lu" lau - dal
-W

(' - x(,r - t i - lu!".


-• - - .- - - • • -W -
W W-W
W

Tp I u-r (Iri .em Ter - ra fUll!: Salld a con- ri - tI' ·lllf Io:(~C - le-



"I
.-.- -

.1.
- • -
Pat rem
_W • ••
111111\I'II-S;ll'
W

'la-jI'''
••
Le - lj",

\'I~ - ll(' -


- • .-. - - • • • •
• •• •
rvudu.u tu - lilii ,.1' - rtlll\. I't II - III «u ru Fi li lilii,
.-.- .w • w
w

Sane - tum qUO-IJlJe Pa - rac -li - tum Spi - ri - tum.
w • w w
- Tu
- HEX
-
-. « .- w
w W
.- . • - .- w
w.
glo - ri - ap CHRIHTE. '1'11 Pat - ris sem-pi - ter - nm' es

- w
Fi - li - U".
w
Til
• -
ad
• • --
li - ]le - ran -d um sus - cep - tu - rus
• • w •

.- w
- w w • • • .- w - w w
ho - illi - IH' lll: non horru - is - ti Vir - ~I - nl" u - te-rum.

-
Tu
--- •
JT or t is
w •
a - cu
w-w
-
w

le - o:

w w -
a - pe - ru -
«

IS -

ti

fi• crr' - den - ti - bus rel.; - na Coe - 10 - rum. Tu ad dex -t.e - ram

w _ w-w _
- w w • .. w • ••• .-
IH: - I ln !;Io - ri - a Pat - ris. .Iu dex

• •
- -
cr,' -de - ri."
w
w'
w.
ven-tu - ru,;.
w W

1'11
.- « •••

er - go qua-."u-lIlus, tu- is
• •

• - -. •
r:l-lllll-li"
w

sub ve v v ni:

quo:'
w .- -
pre - ti -
--
II - so
-
sangui - nc
- w

:"('-dp-lIli:,-
w.
ti.
• . . .- .- fac
-
cum Sanctis
w •
w
tu -
w
l';

• •
~l<l - ri - a
w • -
Illl-me- ra - ri.
w. ..
Sal -
.- •
Vl1rT1 rac
• •
PO - pu - Ium tu-um
. . -.
-..
Dl) - 1111 - IH':

e~ be -
w •
lll'-

dic
w w •
h,' - rI' - <li - La - Li
• • -.
III -
w
:lI'.
&..-
~ • • • • ••• ..- • • • • • • • • •
Et re - ~(~ e ( )...;: ~ i I - los: 11"; <fIl(' l/l

I;.
;
• .... • ~ • .- • -. .- ..J • • ...
ae - ter - nllm. Per ";111 - ~u - los di - p~ he - ll(' - cl i -


CI - 11111"
• •
tp.
• .-
Et lau - dn-rnus No-
• • •
1110n

til

- 11 III
• •
l/l

....;ae-ctJ -

Ium:

4 •
üt

III

."'ac- Cll
• • • •
- Ium ,.;ap-cII -

li.

Dig-lia - r\'
.- • •
Do - mi -
• •
IH'

&•
e,
di - ('
• • •

;-;i -
.-
ne

pt'cca.

- to
• •
1l0S
• •
c 11,.;1;0 - d; -
-. re.

fi
~ •
:'ITi -
.'
"';(' -

re - r('
• •
Ilo;;tri
• • • •
Do - mi - It(' :

rru -

:-,(> -

iP - rr:
• .. •
no,... c-ri .
~

&•
-'
.' • • • • • • • • • • • • • •
'"
1'1 - at illi - :-'(~ - ri - cor - di - a /.11 - a Do- mi - lW ";11 - per nos:

~ •
<f'I(~mad -
.- •
mo-xlum Spera
• • •
- VI

- mus
• ... •
ln tr"

In Le

Do
.' .- 1111
.. ..-
- J l("

ts

•••• • •• • • • • •••••• •
;-;pe-ra VI : nOll COli - Iuudar III :tI' - tr-r 1111111.

Salvum fac Populum tuum Domine: et benedic hereditati tuae.


Et rege eos, et extolle illos: usque in aeternum.
Per singulos dies benedicimus te.
Et laudamus Nomen tuum in saeculum: et in saecul um saeculi.
Dignare Domine die isto: sine peccato nos custodire.
Miserere nostri Domine: miserere nostri.
Fiat misericordia tua Domine super nos: quernadmodurn speravimus in te,
ln te Domine speravi: non confundar in aeternum. Amen.

562
326.

TE DEUM LAUDAMUS, ETC.

• -- .- •• • .- • •• • -.. •
• •
Té - ged Is-ten di - eSI - r ünk té - ged Ur - nak val - lunk .

- - •
Té - ccd ') - rök
• •
..\ - t.va
• .-.
Is - tent:
• ..
min-den [öl-di
- .. .- . ,í.1 - lat

• •
• • • - • • ••• - .- . -
t isx-t o]. Xé-kod rninnyá vjan at: An- "va - lok
~~.
né - ked az

• • • • -. - •
m iuden ha - tal ma,.; - sá .. gok. :'oJé- ked a' Che- ru - hin,

- • • .- • • •• • • • •
-ll'
• - •
,'ie - ra - fi n An- ('va - lok :
~"'
szüntc - Icm sz óval é - ne - knlnok.

~
e
. • ••••• • • • • .- •

SZ(lnt,;),' Se - re - gck .. npk (J - ra

-.
T..; -
• •
lll' .
• • • • • •
Iöld és az
- .-. gek:
• .. -
Fo] - sé - gell-
-
e.
• •• • • ••
• • • • • • • .-. •
Té - ged az A - po,..; - to .. lok - nak

• .- •
,li - ,...." i.,.' L' -
-ll'

L!CS

K~t - rok .
• •
Té - !;ed
- -
a
• •
PrlÍ - fé - ták - nak
.·w •

• w w •
,l, - ,.,j - re .. t cs szá. .. mok .
•• • •
Tci - ged
-- a
• •
Múr .. ty .. r ok - nak
.-. -
f nv cs
é sc - re - gl Ji - csir - nek. Té - go,] szé .. les c

",- h - ~on:
- vn ll,

es

rli-csír
• •
n.z
• •
Anya-szont.-egy-h(L7..
••
- •
..- •
Vég he ·tet -len
• • •
Fel- sé - gii
• • •
A -tva
• -.
Is - tent.

A'
- -
te

• • • •
tisx-t e - le . tes.
.-. -
gaz:,

és
• ••
eggyet - len -egy Fi -
• -• •
ct - dat

•••••• •
A

Vi - gaszta. - ló
• .. •
Szent Lelket
.- • •
is .
• • • •
Te di - csősség -nek

-.
Ki -
-• •
r:Wvu Christus.
• • • • •
Te az Atva
• •
Is - tennek
• •
ü - rökké -
• •

-. • • - • ••• • • • • • •
- \'lt - Ili Pi - a vagy, Te u' megsza- ha - dí - tá.s - ért fcl- vé - v(i n

• • • • • .-. •
• • • • • •
:lZ Embe - ri - ter - mé • sze tet: nem I - szonyodtú.l

-. • • - • • • • • • .-. -
S7.ii7.ll e k mé - hl': - tii!. Tc m(>~-gyö7.vén ar. ha -lid fu - lánk -júL:

#J• • • • --- • • • ... • - • • •


meg-nyi tád hi-ve - id-nek :-fcnny()rsz:1.-got. Te :LZ Is -t en nok

joh- já.n
•••
ü
-
lsz:
• -- • •
:\ - ty.id nak dics ös- sé - gé - b en
- ." • • - .-.
E' Vi - hí.g -

#) •• - • • • • • • • • • • •
ra - jö - vc ndó Hí - rl) nuk : h isz n k ü té god [fm - ni.

. ' • •
'I\i-gerl
• •
11
• • • • • •
-zárt kériink [ér,;y segit - séu:~el
• • • •
:t' tP SZOI!!iL -
• •
idnak:
-
• • • • • • • •
t, • •
ki \
7'
e - v:í I - tot t:í l.
• •
Enl.;edd. h()!;~; az
• • . . . . . .. .. . .-
Ö -rök J>,'JidO!;-Sitghan:

11' te Szente- id

kij - zé

• •
szi't11l1i'tl- tn ssunk .
• ...
Id-ve - zítsed
A
A A A

l I - ram a'
A

te
A
.....
né - PP - det:

~ -. • • • •
es {dd a' te
A

lj

rök -sé - ge
• •
det.
• A

I - gaz-C(<lsd
• A

II -
...d
ket,

ij • • • • •
A

és fel- ma - ~asz-tallyad most és mindö - rökké.


• • • • • • •
:\lin-dpn

&
ej
A

na - po -
• A

kOI1
-.
{Ll
A

-dunk té
••
-

ge .. det.
• • • A A A A

• • A
• A A A A
• • • •
rö kkön

Xc - VI' - det ,i - rök k es mi nd - "- rllkké.
é :

"


:\[é[- t,',z - tussri.l
• • • •
[T - mm

c'

m,t -
• • A

m i n d en
.- •
l.ün -t.,;1

I l1a-por!

A • A

m'~L!-';

- riz

-rtl.
• •
I\li - nv ör ülv
• • •
rujtunk
• •
{Tr

r." - ten:
-
• A • A A • A •

l(,in v o - rü lv ilII - raj - t'1I1k. L é~y"n :1 l,(' Ir - ~:Lllllad \T- r i III

~ .- ~ ..
,
A
• • • • • •
• • A
A

Jnl - r aj -Lunk . a m mt tP - l )('Ilnl~rl l u z : t unk . "'" I, I '1111I'd

. w- l,iz -
• •
tu in I'' - r.un :
• .. -
A•

ri,k - ké
A

III('~

-11"111
• •
SZ(;!!!"'
-• I - II ii

["k.
"

565
TEged lsten dicsirünk: téged Urnak vallunk.
Téged örök Atya Istent: minden földi-állat tisztel.
Néked minnyájan az Angyalok: néked az Egek, és minden hatalmasságok.
Néked a' Cherubin, és Serafin Angyalok: szüntelen szóval énekelnek.
Szent, Szent, Szent, a' Seregeknek Ura Istene.
Tellyesek a' föld, és az Egek: Felségednek dicsösségével.
Téged az Apostoloknak dicsösséges Karok.
Téged a' Prófétáknak dicsiretes számok.
Téged a' Mártyroknak fényes seregi dicsirnek.
Téged széles e' Világon: vall, és dicsír az Anya-szent-egyház.
Véghetetlen-Felségü Atya Istent.
A' te tiszteletes, igaz, és eggyetlen-egy Fiadat.
A' Vigasztaló Szent Lelket-is.
Te dicsösségnek Királlya Christus.
Te az Atya Istennek örökké-való Fia vagy.
Te a' meg-szabadítás-ért fel-vévén az Emberi-természetet: nem iszonyodtál
a' Szüznek méhétöl.
Te meg-gyözvén az halál fulákját: meg-nyitád hiveidnek Mennyországot.
Te az Istennek jobján ülsz: Atyádnak dicsösségében.
E' Világra-jövendö Birónak : hiszünk téged lenni.
Téged azért kérünk légy segitséggel a' te szolgáidnak: kiket Szent Véreddel meg-
- váltottál.
Engedd hogy az örök bóldogságban: a' te Szenteiddel eggyütt meg-ajándékoztas-
sunk. (a' te Szenteid közé számláltassunk.)
Idvezítsed Uram a' te népedet: és áld-meg a' te örökségedet.
Igazgasd öket, és fel-magasztallyad: most, és mind örökké.
Minden napokon áldunk tégedet.
Es dicsírjük a' te Nevedet örökké: és mind örökkön örökké.
Méltóztassál Uram, e' mái-napon: minden büntöl minket meg-örizni.
Könyörüly rajtunk Ur Isten: könyörüly mi-rajtunk.
Légyen a' te irgalmad Uram mi-rajtunk, a' mint te-benned bíztunk.
Te-benned bíztam Uram: örökké meg-nem szégyenülök. Amen.

327.

DE SANCTA TRINITATE PROSA.


NOTA: LAUDA SION SALVATOREM.
r
Dallamát I. a 323. sz. alatt J

PRofitentes Trinitatem, Veneremur Unitatem, Pari reverentia.


Tres Personas asserentes, Personali differentes, A se differentia.
Simplex esse, simplex posse, simplex velle, simplex nosse, Cuncta sunt simplicia.

566
Non unius quam duarum, Sive trium Personarum, Minor efficacia.
Pater, Proles, Sacrum Flamen, Deus unus. Sed hi tamen, Habent quaedam propria.
Una Virtus, unum Numen, Unus splendor, unum Lumen, Haec una, quod alia.
Patri Proles est aequalis, Nec hoc tollit Personalis, Amborum distinctio.
Patri compar, Filioque, Spiritalis ab utroque, Procedit connexio.
Nil in Deo praeter Deum, Nulla Virtus praeter eum, Qui creat causalia.
Digne loqui de Personis, Vim transcendit rationis, Excedit ingenia.
Serva fidem, forma mores, Nec attendas ad errores, Quos damnat Ecclesia.
Trinae sit laus Unitati, sit et simplex Trinitati, Coaeterna gloria. Amen.

328.

MAS.
NüTA: MENYNEK, FÖLDNEK, ETC.
r
Dallamát l. a 26. sz. alatt]

Szent Háromság, és csak Egy Istenség,


Kit meg-nem fog semmi érzékenység:
Mi-vóltodban vagyon olly nagy Szentség,
Három Személy, és egyenlö Felség.

Téged vallunk egy örök Istennek,


Kezdet-nélkül-való Természetnek:
Atya, Fiú, Szent Lélek Istennek,
Három Személyt és csak egy Istennek.

Te teremtéd Mennyet, és a' Földet,


Atya lsten: s' minden ékességet:
Te Szent Fiad Vére váltott minket,
A' Szent Lélek vigasztal bennünket.

Bé-bocsátád szivünkben Lelkedet,


Meg-szentelvén a' mi életünket:
Bátorítván szomorú szivünket,
Erösitvén bennünk a' Szent Hitet.

Ez-után-is kérünk ne-hadgy minket,


Igaz Hitben tarts-meg hiveidet,
Menyben lássuk szép dicsösségedet,
Magasztalván Szent Istenségedet.

567
Dicsirtessél Felséges Ur Isten,
Atya, Fiú, Szent Lélek Ur Isten:
Szent Háromság egy bizony Ur Isten,
Mind örökkön örökké úgy légyen. Amen.

329.

HYMNUS.

,
PRO DIEBUS SABBATHI, AD VESPERAS.

-.- .- ...
,
• ,. • • • • • ,. • •
ej

() Lux hp - a - ta Tri - III - tus. f<:t prin - (.: pa li.-

eJ
• .-- • • • .- • • • • • • •
U .nt tus: .Jam :)01 re - c:c' - dit ig - lll' . us, fu n - de

&
.. ,. • • • .- •
[u - men eor-di - l ius

O Lux beata Trinitas, Te mane laudum carminc.


Et principalis Unitas : Te deprecemur vespere :
Jam Sol rece dit igneus, Te nostra supplex gloria,
[n funde lumen cordibus. Per cuncta laudet saecula.

DEO Patri sit gloria,


Ejusque soli Filia:
Cum Spiritu Paracleto,
In sempiterna saecula. Amen.

568
330.

UNGARICE. NOTA EADEM.


VEL, O GLORIOSA DOMINA.
[Dallamát I. a 329. vagy aJ. sz. alatt]

OH te bóldog Szent Hárornság, Téged dicsírünk Versekkel,


s' Méltóságos nagy Uraság: Reggel, estve könyörgéssel:
Már el-mégyen a' Nap-világ, Téged imádó nyelvünkel,
Légy szivünkben világosság. Aldunk szép tiszteletekkel.

Dicsösség légyen Atyának,


Es eggyetlen-egy Fiának:
A' Vigasztaló Malasztnak,
Mind örökké egy Urunknak. Amen.

331.

MAS.
NOTA: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN RÓLAD ETC.
r
Dallamát I. a 199. sz. alatt]

OH örökké-való Egység, és Háromság,


A' kit meg-nem foghat Emberi-okosság,
Kinek függ kezétöl minden állandóság,
Mind Mennyen, és Földön-való hatalmasság.

Fiúhoz hasonló örök Atya lsten,


Atyával egyenlö Fiú örök lsten:
Ezektöl származó Szent Lélek Ur lsten,
Jöj-el világosits homályos szivünkben.

Adgyad hogy én elmém csak te-reád nézzen,


Mindent hátra-vetvén csak téged keressen:
Es hagyományídtól mind-örökké fügjen.
Te-néked szolgálni mindenkor kész légyen.

Te kegyelmes Atya bocsásd-meg bününket,


Te Fiú, Atyádhoz irtsad ösvényünket:
Szent Lélek tarts nékünk égö szövetneket,
Hadd lássuk Mennyégben szép fényességedet.

569
Legyen nagy dicsösség néked nagy Uraság,
Ki az Egy-állatban vagy tellyes Háromság :
Mennyen, és a' Földön örökös Méltóság,
Kit tisztel, és imád, a' Föld, és Menyország. Amen.

332.

ALIUS.
NüTA: MlTTITUR AD VIRGINEM ETC.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt]

Quicunque vuIt animam sirmiter salvare,


Tres Personas credere, ipsas honorare,
Tenetur; et preci bus jugiter orare,
Unum DEUM dicere, solum adorare.

Trinitatem credimus summum Genitorem,


Sanetum ejus Filium, nostrum Redemptorem:
Sanetumque Paraeletum gratiae Datorem,
Unum tamen dicimus DEUM Creatorem.

A se Patrem credimus, cum hunc generavit,


Filium, de lumine, lumen resultavit:
Procedentem Spiritum uterque spiravit,
Neuter horum genuit ipsum, vel creavit.

Ad Patrem vox pertinet super baptizatum,


Qua sonuit Filium humane vocatum:
Naturae susceptio, columbae volatum,
Credimus Spiritui Paracleto datum.

In Patre potentia cuncta denotatur,


Filio prudentia omnis declaratur :
Gloria ParacIeto universa datur,
Qui cum Patre, Natoque conglorificatur.

Voluntate Filius Patris incarnatus,


Est de Sancto Spiritu: de Virgine natus,
Crucifixus, mortuus, atque tumulatus,
Resurgens a mortuis Coelis elevatus.

570
Et per ipsum erimus omnes judicati,
Beati ad gloriam aeternam voeati:
Ad poenas perpetuas ibunt eondemnati,
Haec omnia tenentur credere beati.

Has horas sic reeolo, ut in Trinitate,


Veneretur Unitas, et in Unitate,
Honoretur Trinitas. Atque pietate,
Faciat me credere hoc cum firmitate. Amen.

333.

QUICUNQUE VULT.
NOTAEADEM.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt J

HOgy-ha valaki akar idvességet nyerni,


Három Személyt kell hinni, és öket tisztelni:
Es szép könyörgésekkel szüntelen kérlelni.
Egy Istent kell mondani, s' egyedül imádni.

A' Háromságban hiszszük Mennyei Atyánkat,


Ö szerelmes Szent Fiát, a' mi Meg-váltónkat:
Vigasztaló Szent Lelket Kegyelem- adónknak,
Mondunk; de csak egy Istent tartunk Alkotónknak.

Magától van az Atya hogy szülné Szent Fiát,


Akkoron világosság mutatá világát:
Mind a' kettö fuvallá származott Malasztyát,
De eggyik sem tarthattya, mint saját múnkáját.

Keresztelt Fiún -való szó, az Atyát nézi,


A' természet fel-vétel, a' Fiat tekínti:
A' Galamb repülését de a' mi illeti,
A' Léleknek adatott, bizonnyal kell hinni.

Hatalom az Atyában nékünk jelentetik.


A' Fiúban okosság ki -nyilatkoztatik.
Szent Léleknek dicsösség mindenütt adatik.
Ki, Atyával, Fiúval eggyütt tiszteltetik.

571
Atya akarattyából Fiú testesedik.
Szent Lélektöl fogonik. Szüztöl születtetik.
Meg-feszül, kínnal meg-hal, és el-temettetik.
Fel-támadván halálból, Menyben emeltetik.

Es ö általa lészünk minnyájan itílve,


Hol a' jók hivattatnak örök dicsösségre.
A' gonoszok de mennek örök büntetésre.
A' hivek nek ezeket, mind el-kell hinnie.

Illy szentséges igéket, mellyet most én mondok,


Szent Háromság egy lsten, te-elödben nyújtok.
Légy velem mikor végsö órámra fordúlok.
JlIyen Hitben tarts Uram, míg hozzád indúlok. Amen.

334.

ALIUS.
NOTA EADEM.
(Dallamát I. a 24. sz. alatt)

ALme rerum conditor in Personis Trine,


Quem unius fateor virtutis Divinae:
Te laudare molior stylo columbinae,
Vocis, salva deprecor me in meo sine.

Benedicam Domine tuam Majestatem,


Coelesti cum agmine per aeternitatem:
Si tuo cum lumine meam coecitatem,
Pellis, et cum crimine omnem pravitatem.

Causa tu pulcherrima omnium bonorum,


Quam laudat Catholica Plebs sonis Hymnorum:
Aufer cuncta lubrica desideriorum,
Nec non et phantastica, cum causis eorum.

E N S quod laudant Superi summa cum conatu,


Angeli, et caeteri Coeli comitatu:
Ad te clamant miseri maximo ploratu,
A suo ut liberi fiant incolatu.

572
Grates nunc referimus Sanctae Trinitati,
Qua sumus, et vivimus fide congregati:
Tibi nos prosternimus summae bonitati,
Ut nos mundes ocyus a sorde peccati.

Vere Lux es Nobilis, super omnem lucern,


Quem nostrum cum Angelis profitemur Ducem:
A nobis cum scandalis hostem pelle trucem,
Qui liga tus vinculis est per Sanctarn Crucem.

Christianae pluribus malis jam oppressae,


Plebi, D E U Scitius digneris adesse:
Dum naturae legibus mori est necesse,
Electorum Coetibus fac nos interesse.

Zelotes amabilis, Pater, Logos, Flamen,


Quem laudat cum Angelis nostrum congregamen :
Servet a periculis nos tuum solamen,
Et finitis saeculis, ad te ducas, Amen.

335.

ALME RERUM. NüTA EADEM.


[Dallamát I. a 24. sz. alatt]

ALlatok teremtöje, ki Személyben három,


Egy Isteni ereje vagyon, a' mint vallom:
A· te dicsiretedre galamb-szóm indítom,
Kérlek vígy idvességre végemen kivánom.

Aldom Uram fel-szóval, te Szent Felségedet,


A' Mennyei Karokkal örökké Nevedet:
Ha világosságoddal rneg-vakúlt szernemet,
Meg-gyógyítod rútsággal fertezet szivem et.

Téged ékes okának mondunk minden jóknak,


Kit Seregi a' jóknak dicsirettel áldnak :
Mocskai mosódgyanak mi kívánságinknak,
Minden gondolatinknak okai múllyanak.

V A G Y, kit Icikek dicsirnek nagy igyekezettel,


Angyalok, és egyebek Mennyei sereggel:
Nyavalyások kiáltnak keserves beszéddel,
Hogy ki -rnenekednének testekből szépséggel,
Hálákat mostan adunk a' Szent Háromságnak,
Kiben vagyunk, és élünk népe Egyházának;
Elötte le-borúlunk kegyelmes orczádnak,
Hogy hamarább tisztúllyunk gazzától mocskunknak.

Nemesb világosság vagy, minden fényességnél,


Nálunk Angyali Hadnagy vallunk hogy már lettél:
Ellenségtöl el-ragadgy, kit régen meg-gyöztél,
Néki menséget ne-adgy, kit fán meg-kötöztél.

Sok nyomorúságokkal meg-epedt népednek,


Isten légy óltalommal a' Keresztyénségnek :
Romlására a' halál midön jö a' testnek,
Tégy a' Választottakkal lakossá Mennyégnek.

Atya, Fiú, Szent Lélek, kit egy szeretetben,


Angyalokkal dicsirnek seregink egyemben :
Tüze kegyességednek égessen szivünkben,
Idök ha végezödnek, végy te-hozzád, Amen.

336.

MAS.
NOTA: ANGYALOKNAK NAGYSÁGOS ASZSZONYA.
[Dallamát I. a 26. sz. alatt]

l Mádunk mi téged Szent Háromság, Imádunk mi téged, Fiú lsten,


Kiben semmi nem lehet hamisság: Kit az Atya szült örök idökben:
Hanem csak az Szent örök igasság, Es érettünk alkalmas idöben,
Segítségre bizony nagy gazdagság. Bé-öltözél nyomorúlt testünkben.

Atya, Fiú, és Szent Lélek Isten, Kínt szenvedél, meg-halál érettünk,


Három Személy, de egy erösségben: Hogy általad le-mosatnék szennyünk :
Fogyatkozás nállad semmi nincsen, Es Szent Atyád kedvellene bennünk,
Uralkodván örök dicsösségben. Kik tégedet igazán tisztelünk.

Imádunk mi téged Atya Isten, Imádunk mi tégedet Szent Lélek,


Fiad-által könyörgünk szüntelen: Ki, tüzétöl meg-gyuladván égek:
Szent Lelkedet önts-belénk tellyesen, szerelmedtöl ugyan meg-éledek,
Hogy meg-tartson végig igaz Hitben. Bánatimban vigasztalást lelek.

574
Te vagy nékünk kedves vigasztalónk, Téged azért egy örök Istennek,
Ördög-ellen harczunkban bíztatónk: Vallunk, s' hiszünk egyenlö erönek:
Félelmünkben erös bátorítónk, Meg-szentelö Szent Lélek Istennek,
El-estünkben te vagy gyámolítónk. Háromságban harmadik Személynek.

Te szárrnazál az Atya Istentöl, Dicsirtessél azért Szent Hárornság,


Egyetemben a' Fiú Istentöl: Teremtö Ur és nemzö Atyaság:
Nem-születvén, hanem szerelmektöl, Meg-testesült született Fiúság,
Fualtatál, mint egy erös széltöl. Es Szent Lélek örvend ö vigaság.
Amen.

337.

HYMNUS.
NOTA : AVE MARIA, BÓlDOG ISTEN ANNYA.
[Dallamát I. a 14. vagy a 194. sz. alatt]

o Pater Sancte mitis atque pie,


O J E S U Christe Fili venerande,
Paracleteque Spiritus et alme,
D E V S aeterne.

Trinitas Sancta, Unitasque firma,


Deitas vera, bonitas im mensa,
Lux Angelorurn, Salus Orphanorum,
Spesque cunctorum.

Serviunt tibi cuncta que fecisti,


Te benedicunt, laudant quos creasti.
Nos quoque tibi psallimus devoti,
Tu nos exaudi.

Gloria tibi omnipotens D E U S,


Trinus, et Unus, magnus, et excelsus.
Te decet Hymnus, Honor, Laus, et Decus,
Omne per aevum. Amen.

575
338.
f Dallamát I. a 14. vagy a /94. sz. alatt]

OH rni Szent Atyánk, kegyes, és kegyelmes,


O J E S U SChristus, tisztelendö Fiú,
Vigasztaló, és éltetö Sz. Lélek,
Egy bizony Isten.

Te Szent Háromság, és erös Eggyesség,


Felséges jóság, és bizony Istenség,
Angyalok Napja, árvák segítsége,
Bünös reménye.

Néked szolgálnak teremtett-állatid,


Dicsirnek téged minden alkotmányíd:
Mi - is te-néked dicséretet mondunk,
Halgass-meg kérünk.

Dicsősség néked Minden-ható Isten,


Ki állatban Egy, és Három Személyben:
Tégedet illet tisztesség,
dicsiret, Örökké, Amen.

339.

DE DULCISSIMO NOMINE JESU.


A' DRÁGALÁTOS JESUS NEVÉRÖL.
[Dallamát I. a /4/. sz. alatt]

JES U Salvator, Mundi amator.


Tu es florum flos. O JESU pie,
Fili MARIAE, Eja audi nos.

Alme Rex Regum, Conditor rerum.


Bellator fortis, devietor mortis.
J E S U benigne, honore digne.
Tu es Florum Flos.
Sponse Coelestis, Divine testis.
O JESU pie,
O gloriose, J E S U formcse.
Fili MARIAE,
Oviuru Pastor, noster plasmator.
Eja audi nos.
O J E S U dulcis, qui nos hic fulcis,
O Con solator, et Vitae sator.
1\J ostru m s01a men, d ulee leva rnen.

576
o J E S U mitis, o vera vitis.
J E S U mirande, et praedicande.
Patriarcharum lux Prophetarum.
Tu es Florum Flos.
Apostolorum Doctor Doctorum.
O JESU pie,
Gemma Virtutum, fac iter tutum.
Fili MARIAE,
Ad Coeli Regna nobis aeterna.
Eja audi nos,
Sit tibi Christe modulus iste.
Et tibi Pater, honor ter, quater.
Sit Trinitati, quam laudant Sancti.

340.

AFFECTUS IN JESUM SUPER OMNIA


AMABJLEM.
PER CONTEMPTUM QUATUOR ELEMENTORUM.

~
. .J
1
n
_
r e
~ r e'

. ,
I: r
Q

,rp -
o e o

vis ti - hi eli - .T J.;-


cu.m SU 1111 : a - mo - re 111

e
.. iL - ni - mi : ()1I0 :weul1sus lrJ(~a - lescit Inar - .lr-s -cií..

&§.. r r r---.---g· r
' I
(9
lj

-
F e

quidlluid- - a ma hi Il: ;.run dlls d.i t ,

$ • • • r - r r' • 2. I
Cor .TE:)U mi nus
I

a es - ti - mut ,

Vis tibi dicam JESU mi ',J


Mei amorem animi?
Quo accensus incalescit inardescit.
Quidquid amabile Mundus dat,
Cor JESU minus aestimat.

T E R R A thesauris allicit,
Flores spirantes exerit,
Monstrat llores, monstrat frondes, Urbes, rnontes.
Quidquid amabile TERRA dat,
Cor JESU minus aestimat.

~; l.:dl."'. 11;1/~il11l1ak 577


MARE coralIum jactitat,
Se diligendum praedicat,
Uniones et Syrenes, fontes amnes.
Quidquid amabile MARE dat,
Cor JES U etc.

Flabilis AURA sibilat,


Aves in me circumvolant,
Quidquid vivit, per me spirat, et se gyrat.
Quidquid amabile AURA dat,
Cor etc.

I G N l S ad haec ingreditur,
ls ita cor alloquitur:
Suum vitalem dans calorem, dans ardorem.
Quidquid amabile I G N I S dat,
Cor etc.

C A R O venatur sensibus,
Sensus adhaeret dapibus,
Inescatur, impingvatur, dilatatur.
Quidquid amabile C A R O dat,
Cor JESU minus aestimat.

D O E M O N irrepit callidus,
Allicit cor honoribus,
Ponit fraudes inter laudes, cantus, saltus.
Quidquid amabile D O E M O N dat,
Cor etc.

Adde mundorum millia,


Mille millena gaudia,
Cordis aestum non explebunt, non arcebunt.
Quidquid amabile T O T U M dat,
Cor JESU minus aestimat. Amen.

578
341.

ALIUS.

E - go iL - mo tc ct tu a - inas me, II dulcis - si - me


Et tu iL - mas m e, plusquam er;1l tc, II l [uam grandis est

Se - r aphim Re x , Sa - Ius ho- mi - num, Vi - ta et Spes.


a - mor JS - tc, ui lee - t iss i - me. .JE~SU Chris- tc.

~:r~
ue -Oc ci - runt te propter ser - vum mr. , ct tu

~ J so - 11Is es Vi - ta
J
ho - mi - num, Sa - Ius ct
o
~pe~.

EGo amo te, et tu amas me, Tu creasti me, ego laesi te,
o dulcissime Seraphim Rex, In patibulo video te,
Salus hominum, Vita et Spes. in deliciis respice me.
Et tu amas me, plusquam ego te, Tu ornatum me, ego nudum te,
o quam grandis est amor iste, Tua anima erit pro me,
dilectissime, JESU Christe. meam teneo solum pro te.
R.: Occiderunt te propter servum me, R.: Audi JESU me deprecantem te,
Et tu solus es Vita hominum, Et perdueas me, ubi Angeli
Salus et Spes. vivunt in te. Amen.

342.

ALIUS.

GAudete dulces lacrymae, cesset dolor,


O JESU plenus gratiae, erescit amor.
R. Amor JESU, mea Vita, Salus mea,
Spes mea, Voluptas mea infinita.

37* 579
JESU meum solatium, Coeli Numen,
Fons vivus, omne gaudium, mentis Lumen.
R. Tu Lux Mundi, tu Thesaurus, tu Salvator,
tu Coeli Rex, tu Coelestis Imperator.

JESU flos Matris Virginis, dulcis ori,


Amore tui Nominis fac me mori.
R. Frivola Mundi voluptas, quam vilescit,
Et mens ad nectar Coeleste inardescit.

Tu mea gloriatio, meus odor,


Amoris consummatio, totus ardor.
R. Te praedicat Coeli Chorus, te honorat,
Et tuas laudes replicat, te adorat.

o JESU mi dulcissime, Vitae vena,


Spes suspirantis animae, et Corona.
R. Tibi Laus, tibi Honor, tibi Regnum,
Tibi Cultus, tibi Decus in aeternum. Amen.

343.

MAS.

NOTA: O GLORIOSA DOMINA, ETC.


[Dallamát /. a 3. sz. a/att J

OH én szerelmes JESUS-om, Szent Neved légyen paisa,


Kegyes Teremtőm, Királyom, Fényes sisakja, s' pánczéllya:
Eletem, világosságom, Te Szent Kereszted fegyvere,
Koronám, és bóldogságom. Ellenségem rettentöje.

Lelkemnek édes vendége, Ments-rneg hirtelen haláltól,


Drága kíncse, s' Vö-legénye: Ördög incselkedésétöl:
Kérlek ne távozzál tölem, Testnek fertelmességétöl,
Maradgy mindenkor én-velem. Minden halálos-vétektöl.

Hogy gyarló testem nyugodgyék, Hálát adgyunk az Istennek,


De lelkem el-ne aludgyék: Atya, Fiú, Szent Léleknek:
Csak te-benned gyönyőrködgyék, Egyenlö három Személynek.
Veled bátran nyájaskodgyék. Egy-állatú Istenségnek. Amen.

580
344.

MAS.
NOTA: O ISTENNEK SZENT ANNYA ETC.
(Dallamát l. a 74. sz. alatt)

O Istennek Szent Fia, ó szépséges JESUS.


Mennyeknek alkotója. Edességes JESUS.

Tekínts reánk szemeddel,ó szépséges JESUS.


Látogass kegyelmeddel. Edességes JESUS.

Adgy Malasztot népednek, ó szépséges Jesus.


Kik szüntelen dicsirnek. Edességes Jesus.

Országunknak óltalma, ó szépséges Jesus.


Tündöklö Arany-alma. Edességes Jesus.

Ne-hadgy minket el-veszni, ó szépséges Jesus.


Bünnek torkában esni. Edességes Jesus.

Gerjezd-fel mi szivünket, ó szépséges Jesus.


Vidd-bé Menyben lelkünket. Edességes Jesus.

Esedezzél érettünk, ó szépséges Jesus.


Légy mindenkor mellettünk. Edességes Jesus.

Ne-fordúly-el orczáddal, ó szépséges Jesus.


Tölcs-bé ajándék iddal. Edességes Jesus.

Öncs-belénk szerelmedet, ó szépséges Jesus.


Tisztán égő tüzedet. Edességes Jesus.

Hogy Szüz testei szolgállyunk, ó szépséges Jesus.


Tiszta szivünkel áldgyunk. Edességes Jesus.

Segíts kérünk, minnyájan, ó szépséges Jesus.


Halálunknak óráján. Edességes Jesus.

Gyönyörködgyél Mennyégben, ó szépséges Jesus.


Szenteknek seregiben. Edességes Jesus.

Vég-nélkül dicsirtessél, ó szépséges J E S U S .


Atya, Fiú, Szent Lélek. Edességes J E S U S. Amen.

581
345.

MAS.
NOTA: SALVE MUNDI SALUTARE, ETC.
[Dallamát I. a 201. sz. alatt]

BAtorítója szivünknek, Vigasztalója lelkünknek,


Légy ó JESUS életünkben, s' Mellénk-álly minden ügyünkben.
O JESUS légy segítségünk:
Nincs kivüled reménségünk.

Önts-reánk Szent áldomásid, Küld hozzánk régi áldásid:


Gyógyíts-meg lelkünk fájdalmit, Enyhíts-meg szivünk siralmit.
O etc.

Lám azt igírted mi-nékünk, Szent Nevedben a' mit kérünk:


Minden meg-adatik nékünk, Ne-nézd tehát a' mi vétkünk.
O etc.

Kegyelmes Menybéli Király, Vétkeink-ért meg-ne útály:


Söt kegyelmesen mellénk szály, Nagy eröddel környülünk ály.
O etc.

Irígy ördög ne-bánthasson, Kisírteti ne-árthasson:


Mellénk közel ne-járhasson, Hogy hozzája ne-hajthasson.
O etc.

Szent Háromság áldott légyen, Szent kedvében minket végyen:


Es kívánt jót velünk tégyen, Mondgya minden Lélek, Amen.
O JESUS légy segitségünk :
Nincs kivü1ed reménségünk.

346.

ALIUS.
NOTA: O Ml PULCHER fLOSCULE. (fOL. 88.)
[Dallamát I. a 147. sz. alatt]

JESU cordis gaudium, salve JESU. Nihil te est svavius, svavis amor.
Pectoris incendium, salve JESU. Nihil te est du1cius, du1cis amor.
Animae praesidium, salve JESU. Nihil te est mitius, mitis amor.
Salve bone JESU. JESU mitis amor.

582
Millies te cogito, veni Sponse. Merge me visceribus, Cor liquescit.
MiIlies te flagito, veni Sponse. Lacta me uberibus, mens dulcescit.
Millies te rogito, veni Sponse. Conde me vulneribus, spes virescit.
Chare veni Sponse. Vita repubescit.

Frigeo; accende me, o Creator.


Lugeo; solare me, o Solator.
Morior; defende me, o Salvator.
JESU mi Salvator. Amen.

341.

MAS.
NOTA: O ISTENNEK SZENT ANNYA, ETC.
[Dallamát I. a 74. sz. alatt]

Idvez-Iégy Szent életünk, Téged ohajt mi lelkünk.


Buzgó szivel imádunk, Szent óltáron áldozunk.
Igédet magasztallyuk, Jelen létedet vallyuk.
Jöj mi-hozzánk, ne-késsél, Lelkünk ben igyekezzél.
Hogy szeressük Országod, Utállyuk e' Világot.
Azért kegyes Pellikán, Ne-hadgy éltünk utóllyán.
Szent testednek kínnyait, Szemléllyük mindenkor itt.
A' te nagy érdemedet, Ez-által ránk terjeszszed.
Igy gerjed-fel mi szivünk, Hogy csak téged szeressünk.
Mert a' te Szent szerehned, Igaz öröm jó-kedved.
Add bününk-bocsánattyát, o Szánd lelkünk kárhozattyát,
Mi lelkünk rneg-tisztúlván, Akkor fogadd-bé méltán.
Veled szivünk meg-újul, Minden bánatunk el-múl,
Dicsiret az Atyának. Tellyes Szent Hárornságnak

348.

JUBILUS SANCTl BERNARDl DE NOMINE


JESU.
[Dallamát I. a 37. sz. alatt]

JESU dulcis memoria, Nil canitur suavius,


Dans vera cordis gaudia, Auditur nil jucundius,
Sed super mel, et omnia, Nil cogitatur dulcius,
Ejus dulcis praesentia. Quam JESUS, DEI Filius.

583
JESU spes poenitentibus, JESU Rex admirabilis,
Quam pius es petentibus, Et triumphator Nobilis,
Quam bonus te quaerentibus, Dulcedo ineffabilis,
Sed quid invenientibus? Totus desiderabilis.

JESU dulcedo cordium, Mane nobiscum Domine,


Fons vivus, lumen mentium. Et nos illustrae lumine,
Excedens omne gaudium, Pulsa noctis caligine,
Et omne desiderium. Mentem replens dulcedine.

Nec lingva valet dicere, Quando cor nostrum visitas,


Nec litera exprimere, Tunc lucet ei veritas:
Expertus potest credere, Mundi vitescit vanitas.
Quid sit JESUM diligere. Et intus fervet Charitas.

JESUM quaerem in lectulo, Amor JESU dulcissimus,


Clauso cordis cubiculo, Et vere suavissimus,
Privatim et in publico, Plus millies gratissimus,
Quaeram amore sedulo. Quam dicere sufficimus.

Cum MARIA diluculo, Hoc probat ejus passio:


JESUM quaeram in tumulo, Hoc sangvinis effusio;
Clamore cordis quaeru1o, Per quam nobis Redemptio,
Mente quaram, non oculo. Datur, et DEI visio.

Tumbam perfundarn fletibus, JESUM omnes cognoscite,


Locum replens gemitibus, Amorem ejus poscite,
JESU provolvar pedi bus , JESUM ardenter quaerite,
Strictis haerens amplexibus. Quaerendo inardescite.

Sic amantem diligite,


Amoris vicem reddite,
ln hunc odorem currite,
Et vota votis reddite.

PARS SECUNDA.

JESU mi bone sentiam, Cum digne loqui nequeum.


Amoris tui copiarn, De te tamen ne sileam,
Da mihi per praesentiam, Amor facit ut audeam,
Tuam videre gloriam. Cum de te solo gaudeam.

584
Tua JESU dilectio, Bonum mihi diligere,
Grata mentis refectio, JESUM, nil ultra quaerere,
Replens sine fastidio, Mihi prorsus deficere,
Dans famem desiderio. Ut illi queam vivere.

Qui te gustant, esuriunt, o JESU mi dulcissime,


Qui bibunt adhuc sitiunt, Spes supirantis animae,
Desiderare nesciunt. Te quaerunt piae lachryrnae ;
Nisc JESUM quem diligunt. Te clarnor mentis intimac.

Quem tuus amor ebriat, Quocunque loco fuero,


Novit quid JESUS sapiat, Mecum JESUM desidero,
Quam foelix est, quem satiat. Qua m laetus cum invenero ;
Non est ultra quod cupiat. Quam foelix cum tenuero.

JESU decus Angelicum, Tunc arnplexus, tunc oscula,


ln aure dulce canticum. Quae vincunt mellis pocula ;
Jn ore mel rnirisicum, Sed in his parva morula,
ln corde nectar Coelicum. JESUM sequar per saecula.

Desidero te millies, Jam quod quaesivi, video,


Mi JESU quando venies? Quod concupivi, teneo.
Me laetum quando facies '! Amore JESU langveo,
Ut tuo vultu faties. Et corde totus ardeo.

Amor tuus conitinuus, JESUS cum sic diligitur,


Mihi langvor assiduus, Hic amor non extingvitur,
Mihi JESUS mellifluus, Non tepescit, nec moritur,
Fructus vitae perpetuus, Plus crescit, et accenditur.

JESU summa benignitas, Hic amor ardet jugiter,


Mihi cordis jucunditas, Dulcescit mirabiliter,
Incornprehensa bonitas, Sapit delectabiliter,
Tua me stringat Charitas. Et delectat foelicter.

TERTIA PARS.

Hic amor missus coelitus, o beatum incendium !


Haret mihi medull itus, Et ardens desiderium.
Mentem accendit poenitus, O dulce refrigerium!
Hoc delectatur spiritus. Amare DEI Fílium.

585
JESU fíos Matris Virginis, Coeli Cives occurrite,
Amor nostrae dulcedinis ; Portas vestras attollite,
Tibi laus, honor, Numinis, Triumphatori dicite:
Regnum beatitudinis. Ave JESU Rex inclyte.

Veni, veni Rex optime, Rex Virtutum, Rex Gloriae,


Pater immensae gloriae. Rex insignis victoriae.
Affulge menti darius, JESU largitor gratiae,
Jam expectatus saepius. Honor Coelestis curiae.

JESUS Sole serenior, Tu fons misericordiae;


Et balsamo suavior, Tu verae lumen patriae:
Omni dulcore dulcior, Pelle nubem tristitiae,
Prae cunctis amabilior. Dans nobis lumen gloriae.

Cujus gustus sic afficit, Te Coeli chorus praedicat,


Cujus odor sic reficit, Et tuas laudes replicat,
ln quo mens mea deficit, JESUS Orbem laetificat,
Solus amanti sufficit. Et nos DEO pacificat.

Tu mentis delectatio, JESUS in pa ce imperat,


Amoris consummatio. Quae omnem sensum superat :
Tu mea gloriatio, Hane mea mens desiderat,
JESU Mundi salvatio. Et illa frui properat.

Dilecte mi revertere ; JESUS ad Patrem rediit,


Consors paternae dexterae; Coel este regnum subiit;
Hostem vicisti prospere, Cor meum a me transiit,
Jam Coeli Regno fruere. Simul post JESUM abiit.

Sequar quocunque ieris, Quaem prosequamur laudibus,


Mihi tolli non poteris, Hymnis, votis, et precibus,
Cum meum cor abstuleris, Ut nos donet coelestibus,
JESU laus nostri generis. Secum perfrui sedi bus. Amen.

349.

JESU DULCIS ETC. SZENT BERNÁRD


SZIVE ÖRÖME TAPSOLÁSA.
[Dallamát l. a 37. sz. alatt J

J ESUS Szent szivek arannya, Nincsen ékesebb éneklés,


Mennyei sereg Királlya: Nincsen kedvesebb fül-zengés:
Lelkünk éjének csillaga, Vigaságosb hegedülés,
Dicsosségnek fényes Napja. JESUS nevénél édesb méz.

586
JESUS meg-téröknek fénye, Uram Jesus maradgy nálunk,
Hozzád kiáltók reménye: Légy lelkünkben fényes Napunk:
Minden kínesünknek szekrénye, Hogy el-mennyen setét éjünk,
Bünös lelkünknek vezére. Csak te légy világosságunk.

JESUS szivnek édessége, Mikor látogatsz bennünket,


Elö-kúttya, fényessége: Meg-vídámítod szivünket :
Téged keresőknek kíncse; Földhöz ragadott elménket,
Meg-találóidnak színe. Egbe emeled lelkünket.

Sem nyelv azt meg-nem mondhattya, Edes a' Jesus szerelme,


Sem elme meg-nem foghattya; EI-fogyhatatlan kegyelme:
Csak ki próbálta, tudhattya: Ezerszer édesb szép színe,
Mi légyen szerelmed langja. Hogy sem egész Világ méze.

Jesust ágyamban keresem, Meg-mutatta ezt sok kínnya,


Soha el-nem felejthetem : Drága Vérének ontása:
Szivemböl ki-nem vethetem, Mely lön bűnünk el-mosása,
Hozzá vonszon szeretetem. Lelkünk sebe gyógyítása.

Semmi-képpen nem-nyughatom, Jesust minnyájan keressük,


Míg Jesust fel-nem találom : Velünk-Iétét szomjúhozzuk :
Keresem, s' ha meg-Ielhetem, Nagy buzgó szivel kívánnyuk,
Szivem kebeléhen tészem. Ha el-távozik, óhajtsuk.

Mariákkal jó hajnalban, Ily szeretönket szeressük,


Keresem a' koporsóban: Es szeretettel fizessünk:
Sziv-béli óhajtásirnban, IIIattya után siessünk,
Kiáltom kívánságimban. Kedvé-ért kedvet téritsünk.

A' sirt köny-hullatásimmal, Jesus Malasztnak kút-feje,


Meg-öntözöm sirásimmal: Szeretetünknek gyükere:
Lábát szemem forrásával, Kegyelemnek folyó-vize,
Mosom, s' meg-törlöm hajammal. EI-fogyhatatlan tengere.

Jesus te Királyi-széked, Jesus Malasztnak kezdöje,


GyöngyeI fénlik öltözeted: Örömnek fel-gerjesztöje :
Balsamommal tellyes kezed, Uj kegyelemnek reménye,
Mézzel foly szádból beszéded. Minden jóknak meg-szerzöje.

587
MÁSODIK RÉSZ.

Kegyes JESUS add érzenem, Jesus Angyali ékesség,


Szerelmednek langját bennem: Fülben szép zengö kedvesség:
Engedgyed nyilván szemlélnem, Szájban méz-iz ü édesség,
Szent színed, s' veled egy lennem. Szivben víg örvendetesség.

Méltán rólad nem szólhatok, Jesus te Mennyei Szentség,


De még-is nem halgathatok : Sziv-béli csuda édesség:
Mert szerelmedtöl gyuladok, Meg-foghatatlan ékesség,
s' Csak te-benned vigadhatok. Vonny hozzád Mennyei szépség.

Jesus a' te szereteted, Jó nékem Jesust szeretnem,


Ad nékünk gyönyörüséget : Kivüle mást nem-keresnem :
Lelkünkben Mennyei mézet, Magamtól fottig el-esnem,
Harczunkban nagy gyözedelmet. Véle éppen eggyé lennem.

Kik téged észnek, éheznek, Oh én szerelmes Jesusorn,


Mert szereteteddel égnek: Minden igyemben óltalrnorn:
Szenttüzeddel geQedeznek; Téged sok köny-húllatásorn,
Jelen-Iéteddel örülnek. Ohajt; minden kívánságom.

A' kik isznak, szomjúhoznak, Valahol lészek kívánlak,


Hozzád Jesus kívánkoznak: Siralrnim-között kiáltlak :
Semmit kívánni nem tudnak, Bóldog lészek, ha meg-foglak:
Hanem Jesust, kit sóhajtnak. Bóldogabb ha meg-tarthatlak.

Szerelmed kit meg-elégít, Akkor bátran ölelgetlek,


Az tudgya javaid ízit: Szivem kebelébe veszlek:
Bóldog a' kit meg-részegít, Lelkem ágyába feketlek,
Edes borával vídámít. Ölemböl el-nem eresztlek.

Angyali zengés fülünkben, Ott tégedet örömömben,


Mennyei Manna nyelvünkben: Tészlek Császári-székedben:
Gyönyörüség életünkben, Hogy Király lehess szivemben,
Jesus neve méz szivünkben. Koronát tészek fejedben.

Jesus ezerszer kiván lak, Már látom a' kit kedveltem,


s' Mikor lészen hogy lássalak: Meg-leltem a' kit kerestem:
Mikor mondod hogy ím híjlak, JESUS tölled fel-gerjedtem,
Kebelemben rneg-nyugotlak ? Szerelmedtöl meg-gyözettem.

A' te szüntelen szerelmed, Immár vígan botod-alá,


Hoz nékem kedves gyötrelmet: Hóldolok szép Zászlód-alá:
Napnál világosb értelmet, Minden búmban szárnyad-alá,
örök -életre kegyelmet. Sietek óltalmad-alá.

588
Oh Jesus édes szerelmem, Jesust mikor igy szerettyük,
Siess hozzám drága kíncsem: Lelki kínesünket nevellyük:
Szeretetedre gerjedtem, Szivünk házát ékesittyük,
Oh Jesus egy reménségem. Vont-aranyba öltöztettyük.

Illy álhatatos szeretet,


Szerez szivben csuda izet:
Nemz csuda gyönyörűséget,
Es bóldogságos örömet.

HARMADIK RÉSZ

Ez szeretet Menyböl szállott, Jesus Szüz Anya virága,


Csontom velejében hatott: Szerelmünknek kedves háza:
Követésére indított, Menybéli dicsiret áldgya,
Szeretetire gyulasztott. Neved; idvesség Királlya.

O bóldogságos gyuladás, Oh szivnek gyönyörűsége,


Sziv-béli kedves langozás, Szerelemnek tellyessége:
O nyugodalmas fáradás, Lelkemnek oh dicsössége,
Jesussal-való maradás. Jesus Világ idvessége.

Jesus szivünk gyöngy-virága, Jesust minnyájan örömmel,


Lelki-kertünknek rósája: Magasztallyuk dicsirettel :
Jó-illatú Lilioma, Szeressük tiszta lélekkel,
Fejünk gyémánt-koszorúja. Kövessük langoló szivel.

Jövel oh Szentek Krállya, Hogya' ki illyen kínokat,


Dicsösségnek Koronája: Szenvedett illy fájdalmakat:
Jöj-el, jöj-el szivünk Napja, Test-szaggató ostorokat,
Es kivánatos világa. Illy kegyetlen hóhérokat.

Jesus Nap-fényénél fényesbb, Annak mi-is életünket,


Csillagok gyöngyénél ékes bb: Adhassuk minden erönket:
Méz-édességnél édesebb, Oltárul nyújtsuk szivünket,
Minden kínesnél leg-kedvesebb. Szent áldozatúl lelkünket.

Már hozzád vontad szivemet, Ezzel fizessünk kínnyá-ért,


Vezérletted kérésemet: Illy buzgó szeretetí-ért:
Lelkemre ékes színedet, Ertünk szenvedt halálá-ért,
Nyomd pecsétül személlyedet. Drága Vére ontásá-ért.

589
No már szerelmem, menny haza, Tégedet áldnak Mennyégben,
Atya Istennek Job-karja: Magasztalnak dicsösségben:
Meg-hóldolt kezed bajnokja, Jesus vigasztaly éltünkben,
Légy Országodnak Királlya. Jutass Atyádnak kedvében.

Követlek mindenütt téged, Békességben van Országod,


Senki tölled el-nem vehet: Minden jóbúl áll, jószágod:
Ha már elvontad szivemet, Jesus e' szép gazdagságod,
Jesus el-ne-hadgy engemet. Gazdagítson meg, s' áldásod.

Eleiben Szent Angyalok, Jesus Attyához fel-hatott,


Emellyétek-fel kaputok : Örökségében bé-szállott:
Nyertes Királyt fogadgyátok, Szivem töllem el-szakadott,
Idvezlyétek, mert Uratok. Jesus-után ragadtatott.

Dicsösségnek vagy Királlya, Kit kövessünk dicsirettel,


Erös harcznak nagy bajnokja: Jó-akarattal, víg-kedvel,
Jesus Malasztnak adója, Hogy mi-is a' Szent Lélekkel,
Örök jónak alkotója. Lehessünk eggyütt Istennel.

Te vagy bizony hazánk fénye, Jesus Angyalok öröme,


Te érdemünknek szekrénye: Aldott légy szemünknek fénye:
Te bánatunk enyhítöje, Aldott légy Szenteknek kíncse,
Te bóldogságnak szerzöje. Aldott légy Angyalok gyöngye.

Ezerszer JESUS áldott légy,


Meg tiz-ezerszer áldott légy:
Még száz-ezerszer áldott légy,
Tömény ezerszer áldott légy.
AMEN.

590
350.

JESUS PUSIO ADAMATUS, ET PER Tonus SUAE VITAE ACTA


CONQUISITUS, ET CONCOMITATUS.

PRIMA PARS
NOT A: VEDD JÓ NÉVEN ÉN SZIVEMET
[Dallamát I. a 92. sz. alatt]

I.

MIg nem-látom víg orczádat,


O édes Iesus-om.
s' Nem-hallom bíztató szódat,
O édes IESUS-om.
Gyászban tartod én lelkemet,
s' gyötrelemben bús-szivernet.
O én édes szép kisdedem,
szerelmes IESUS-om.

SIC DICUNTUR OMNES VERSUS.

Mert im szivem fel-gyúladott. Imé én jó szerencsémre.


Szerelmed-ért el-lankadott. Juda Bethlehem földébe.
Meg-únta e' rosz Világot, Igazítnak hogy el-mennék,
s' benned keres nyugodalmot. s' ott találnám kit keresnék.

A' földnek nagy kerekségét. Nagy gyorson Bethlen Városba.


Bé-járom míg szerelmesét. El-menék egy Istállóba.
Téged lelkem egy örömét, Keresvén ott a' Jászolyba,
fel-talállak drágább kíncsét. találálak kis pólába.

Mikor széllyel bújdostomban. Ottan mindgyárt le-borúlék,


Mindent kérdeznék útomban. Szent Atyádnak hálát adék.
Hol van az én szerelmesem, Nagy gyengén lábadhoz nyúlék,
a' kit szeret az én lelkem? s' azt meg-csókolván, így szóllék :

591
If.

Mivel már fel-találtalak, Három Király mint Királyhoz.


O édes JESUS-om. El-jö hozzád mint Urához.
Most szivemhez úgy kapcsollak, Aranyat, Temjént, Myrrhát hoz,
O édes JESUS-om. imádván meg-ajándékoz.

Hogy sohúl el-ne maradgyak : Azonban mennyünk Templomba.


veled éIlyek, járjak, s' hallyak. Szüz Anyáddal tisztúlásra.
O én édes szép kisdedem, Ott foglak, s' teszlek Oltárra,
szerelmes JESUS-om. mint bárányt az áldozatra.

Nyólcad-nap mikor Nevedet. Osztán fussunk Egyiptomba.


Adgyák, s' metéllik testedet. Mert Heródes nagy haragba.
Fel-szedem csepp-véreidet, Hogy ne-juthass Királyságra,
s' bé-kötöm kis sebecskédet. keres téged a' halálra.

Artatlan Véred cseppe it. Olly nagy úton az ölembe.


Köny-húllatásod gyöngyeit. Gyakran veszlek kebelemhe.
Szivembe piros rubintít, Ölelgetvén örömömbe,
hé-rejtem mint drága kíncsit. csókolgatlak szerelmemhe.

lll'

OTt az idegen Országban, Akkor harmad-nap jaj-szóval.


O édes JESUS-om. Hegyen, völgyön Szent Anyáddal.
Hét esztendöt Sellér-házban, Kereslek nagy fájdalommal,
O édes JESUS-om. míg talállak Doctorokkal.

Töltsünk szegény állapatba, Viszszá-megyünk nagy örömben.


rníg lesz Heródes halála. Meg-lelt kíncsel Názárethen.
O én édes szép kisdedem, Ott éllyünk engedelemben,
szerelmes JESUS-om. néha Fa-Acs mesterséghen.

Meg jöjünk Galilaeáha. Harminczadik esztendöben.


A' Názáret Városába. János meg-keresztel vizben.
Szent Anyád szolgálattyába, Szent Atyád szól az Egekben,
ott legyünk iffiúságodba. Szent Lélek rád szál a' közben.

Hogy lész tizen-két esztendős. Onnat mennyünk a' pusztába.


Nem lesz Doctor olly nagy idös. A' vadak társaságába.
Kit Templomban midön hé-jösz, Ott negyven-nap böjtölésben,
közöttök ülvén meg-nem gyözsz. legyünk csak elmélkedéshen.

592
IV.

A' Sátán el-jö meg-késért, Az-után mégy halászokat.


O édes JESUS-om. Keresni Tanítványokat.
Kövel; Isteni eröd-ért, Szegény igye-fogyottakat,
O édes JESUS-om. s' gyógyítani nyavalyákat.

A' Templomon, szentséged-ért: Leg-elsöben híj engemet.


a' hegyen, imádás-ért. Gyógyits-meg lelki sebemet.
Oh én édes szép kisdedem, Egesd, metéld a' testemet,
szerelmes JESUS-om. csak idvezítsed lelkemet.

Mind a' háromszor meg-gyözöd. Három esztendöt tanítván.


Es nagy szégyennel el-üzöd. Töltesz: a' népet gyógyítván.
Elé-jünek Szent Angyalid, Tartományokat bé-járván,
szelgálnak mint hü szolgaid. s' mindent Menyországban híván.

Mikor mindennel jól tészesz.


sok fáratságot fel-vészesz.
s' Ennyi ideig ott lészesz.
szidalmat jutalmúl vészesz.

SECUNDA PARS.

I.

Mennyünk-fel már az Innepre, A' többi-közt gyilkosnak-is.


O édes JESUS-om. Lábát mosod Júdásnak-is.
Mind eggyütt Jerusálernbe, Mosd-meg Szivem énnékem-is!
O édes JESUS-om. nem csak lábom, de fejem-is.

Pálmával jönek elödbe, Ezek-felett szerelmedbe.


Osanna-szót énekelve. Tested, s' Véred eledelbe.
O én édes szép kisdedem, Testamentom-tételedbe,
szerelmes JESUS-om. hagyád kenyér, s' bor-színébe.

Ott meg-ládd kik örömökbe. Mennyünk-ki már éczakára.


Ruhájok teríti k földre. A' Getsemani Majorba.
Ötöd-napra életedre, Vér-veríték jó orczádra,
szomjúhoznak Szent véredre. háromszori imádságba.

Mikor leszünk u' Városba. Erted-jönek lámpásokkal.


Vacsoráló vendég-házba. Papok szolgai botokkal.
Egnek, Földnek csudájára, Júdás el-árul a' csókkal,
térdre állasz láb-mosásra. s' szolgák meg-kötnek rab-szíjal.

cdcs l Iu zúrnnu k 593


II.

VIszsza-visznek a' Városba, Mindgyárt visznek Kaifáshoz.


O édes JESUS-om. s' Rosz gaz-eseléd ott mint kínoz.
Vernek mindenütt az útba, Ejjel csak rajtad mulatoz,
O édes JESUS-om. nincsen száma mennyi kínt hoz.

Rúgnak, s' döfnek haragjokba, Reggel adnak Pilátusnak.


míg jutnak Annás házába. A' Császár Tiszt-tartójának.
O én édes szép kisdedem, Ott hamissan bé-vádolnak,
szerelmes JESUS-om. hogy magad mondtad Királynak.

Segély reá hogy ne-féIIyek, Pilátus küld Heródesnek.


A' hol kínoznak ott legyek. Hogy ott halgatsz mikor kérdnek.
Sohonnan ki-ne rekedgyek, Merö bolondnak itílnek,
s' minden kínodban részt vegyek. s' csúff-ruhába öltöztetnek .

Annás Papnál kínaidat. A' számtalan Nép láttára.


EI-kezdéd sok fájdalmidat. Kik egybe-gyültek csudádra.
Hogy kérdik tudornányodat, Minden-felöl az úczákra,
arczúl-csapják Szent orczádat. ki-hoznak a' csúff-ruhába.

III.

EGig hallik a' kiáltás, Miattad már az Országban.


O édes JESUS-om. Vadnak csak háborúságban.
Minden-felöl a' húritás, Az egész Nép bódúlásban,
O édes JESUS-om. s' rövid-nap el-fordúlásban.

Nincs egyébb csak szidalmazás, Jobb egy embernek halála.


s' véghetetlen sok káromlás. Hogy sem sokaknak romlása.
O én édes szép kisdedem, Ez Kaifás kiáltása,
szerelmes JESUS-om. s' jövendö prófétálása.

Pilátushoz úgy hurczolnak. Illy szókra támad indúlás.


Viszsza-vivén tépnek, s' rúgnak. A' nép-között nagy riadás.
Tanács-házba meg-állítnak, Minden-felöl csak rikóltás,
sok kínzástól meg-nem álnak. öld-meg, öld-meg; illy kiáltás.

Itt újobban bé-árulnak. Azt immár el-nem álhatom.


Pilátusnak igy vádolnak. Szemeimet bé-kell zárnom.
Hogy adót többé Császárnak, Mert látásra nem birhatom,
meg-tíltottad ne-adgyanak. szóval-is alig rnondhat nm.

594
IV.

TEged Világ Teremtöjét, Ostor, s' veszszö el-szakadnak .


O édes JESUS-om. A' hohérok el-fáradnak.
Mindenek bé-fedezöjét, Epséget benned nem hadnak,
O édes JESUS-om. s' hólt-elevenen már látnak.

Ruháidtól meg-fosztának, Még sem elég; mást gondolnak.


s' merö mezítelen hadnak. Tövisböl Koronát fonnak.
O én édes szép kisdedem, Azt fejeden addig verik,
szerelmes JESUS-om. míg agyad-velejit érik.

Szent Lélektöl formáltatott. Szemeidet bé-kötözik.


Szűztől szüzen adattatott. Arczúl-vernek, s' azt kérdezik.
Szüz tejével tápláltatott, Ki üte? ök azt nevetik,
s' illy ártatlant föld nem látott. s' Szent orczád mind bé-pökdösik.

Ezt a' gyenge Szent testedet. Pilátus népnek ki-mutat.


Le-kötözvén kezeidet. Viszont reád fel-kiáltat.
Hohérok verik, szaggattyák, Öld-meg, öld-meg, nincs Királyunk,
Szent véred rútúl tapodgyák. hanem vagyon csak Császárunk.

Sententziát reád mondnak .


Kereszt-fát válladra adnak.
Tolvajok-közzé állatnak,
s' Calváriáig hurczolnak.

TERTIA PARS

l.

EZ útadban veled mégyek, Hohérok gyorsen forgódnak.


O édes JESUS-om. Mert félnek hogy-ha mulatnak.
Ha ezer ütést-is vészek, Míg keresztre fel-hágatnak,
O édes JESUS-om. kezekbe halva találnak.

Másnak vinni nem engedem, Fára rángatva fektetnek.


Keresztedet: csak én viszem. Vas-szegekkelle-szegeznek.
O én édes szép kisdedem, Két Tolvaj-közzé emelnek,
szerelmes JESUS-om. s' csúfolván reád süvöltnek.

Calvárián le-rángattyák. Mezítelen vas-szegek közt.


Ruháidot, hogy fel-oszszák. Hogy kínlódol Tolvajok-közt.
Tested vérrel bé-borittyák, En attam arra az ezközt,
és csak mezítelen hadgyak. mikor vóltam a' vétkek-közt.

38* 595
Ha te értem illy bűnös-ért. Hétszer szóllasz a' kereszt-fán.
Sok kínnal halsz-meg szolgád-ért. Epét meg-kóstolsz, szornjúzván.
Hallyak-meg én-is Uram ért: Ottan fejedet le-hajtod,
érted; illy szép szeretöm-ért. s' Lelked Atyádnak meg-adod.

ll.

EGen a' Nap nem álhattya, Halva láttyák Szent testedet.


O édes JESUS-om. Még-is dárdával szivedet.
Kinaidat nem láthattya, Meg-nyittyák ; hogy szerelrnedet,
O édes JESUS-om. nézzük végsö csepp véredet.

Magát gyászba bé-boríttya, Meg-hasitott gyenge szived.


s' halálodat úgy sirattya. Meg-mutatott nagy szerelmed.
O én édes szép kisdedem, Engem hiu hogy el-mennyek,
szerelmes JESUS-om. a' keresztrülle-vegyelek.

Kő-sziklák-is meg-repednek. Mindgyárt keresztre fel-hágok.


Módgyok-szerint keseregnek. Vas-szegeket ki-rángatok,
Nagy hegyek-is meg-rendülnek, Le-hozlak által-ölelve,
féltekben ugyan reszketnek. s' tészlek Szent Anyád ölébe.

Hát én bünös hová legyek. Ott több Szent gyülekezettel.


Ejjel nappal mint keressek. En-is egy-felöl kenettel.
Elég vizet szemeimnek, Kenlek : s' moslak könyveimrnel.
a' sirásra hol merítsek? sebeid törlöm nyelvemmel.

III.

VEgre gyólcsban bé-takarunk, Negyven-nap velünk itt mulatsz.


O édes JESUS-om. Es minden vigasztalást adsz.
Kik hozzád férünk, meg-fogunk, Sok szenvedésre meg-bíztatsz,
O édes JESUS-om. mert árvaságba el-nem hadsz.

Sirva koporsóhoz viszünk, Olaj-fa hegyröl láttunkra.


sok jaj-szóval el-temetünk. Egbe mégy Atyád jobjára.
O én édes szép kisdedem, Onnét Szent Lelket nyájadra,
szerelmes JESUS-om. küldesz ránk Pünköst-napjára.

Harmad-nap dicsösségesen. Szent Lelket mikor el-veszszük.


Fel-támadsz gyözedelmesen. Erödet bennünk érezzük.
Sok ezer lelket fogságból, Vigan mindent cselekeszünk,
hozván magaddal Lymbusból. s' éretted halálra megyünk.

596
Noha tölem távúl mentél. Bethlehemi istállóból.
Mikor földről Egbe léptél. Míg Atyád akarattyából.
Szemeimtöl el-enyésztél, Pállya-futások el-végzéd,
de szivemben helyet vertél. Veled járék; míg engedéd.

IV.

ENgedd immár halálomig. Segély, segélyez szándék ba.


O édes JESUS-om. Legyek úgy hozzád kapcsolva.
Utolsó pillantásomig, Veled éllyek, járjak, s' hallyak ,
O édes JES US-om. Szent Országodban lássalak.

Még-is addig keresselek, Akkor lelkem gyász-ruháját.


míg a' hol vagy; meg-Iellyelek. El-vészed szivem fájdalmát.
O én édes szép kisdedem, Hogy meglátom víg orczádat,
szerelmes JESUS-om. s' meg-hallom bíztató szódat.

Kérlek ne-halazd sokkára. Szivem, ártatlan Bárányom.


Készíts engem-is halálra. Most eledelem, s' váltságom.
Szent Lelkeddel baj-vívásra: Hóltom-után nagy jutalmorn,
s' légy velem végsö órámra. légyen veled lakadalrnom.

A' szarvas nem kívánkozik. Ez mostani kéz-fogásunk,


Hideg kútra hogy szomjúzik. O édes JESUS-om.
Utánnad mint óhajtozik, Hittel-adott mátkaságunk,
lelkem: s' szüntelen vágyódik. O édes JESUS-om.

Jövel, jövel szerelmesem. MenyegzöveI valósodgyék,


Eggyetlen-egy reménségem. s'Országodban bóldogodgyék.
Nedvesits meg szárazságorn, O én édes szép kisdedem,
s' ólcs-rneg éppen szornjúságorn. szerelrnes JESUS-om.
AMEN.
•.~. 351.

DE SANCTISSIMO EUCHARISTIAE
SACRAMENTO.
HYMNUS D. THOMAE AQUINATIS.
A' SZENT OLTÁRI SZENTSÉGRÖL.
ADORO TE DEVOTE LATENS ETC.

~~J ~~
J' r J ~
I E Ei~

I r I
o l -rejtl·tt K-: sz inek- a - lat:.

&J
~

je - len -lé - vii felség. Rz sz ínek a - Jatt; je - len-lé -vii felsé!!.

IMádlak téged el-rejtett Istenség,


Ez színek-alatt jelen-lévő felség.
Ez színek-alatt jelen-lévö felség.

Im szivem néked adgya magát rabúl,


Mely rólad elmélkedvén, majd el-ájúl.
Mely rólad etc.

Szem, száj, íz, illetés, itt meg-csalatnak,


Bátran hiszem a' mit füleim halnak.
Bátran hiszem etc.

Hiszem a' míket az Isten Fia mond;


Mert egyedül, csak ez Ige, szól bizon t.
Mert egyedül, etc.

Mind-az-által, mind kettöt hiszem, s' vallom,


Es a' mit kért, a jó Lator, kívánom.
Es a' mit etc.

598
Sebeidet, mint Tamás nem szemlélem ;
De Istenségedet hirdetem, s' félem.
De Istenségedet etc.

Add hogy ennél-is inkább hihesselek,


s' Téged reménlvén, inkább szeresselek,
s' Téged etc.

Ur halálának emlékeztetöje,
Elő-kenyér, éh-ember éltetöje.
Elö:

Engedd hogy lelkem belöled élhessen,


s' Edességet csak benned érezhessen.
Edességet etc.

o kegyes Pelikán, drága JESUS-om,


Véreddel tisztíts-meg engem orvosom.
Véreddel etc.

Melyböl egy csepp elég el-mosására,


E' Világ bünének, s' meg-váltására.
E' Világ etc.

Oh JESUS, kit most fedél-alatt nézek,


Részesültess abban, a' mit éhezek.
RészesüItess etc.

Hogy én szinröl szinre lássalak téged;


s' örökkön örökké áldgyarn Szent Neved.
s' örökkön etc.
Amen.

599
352.

IDEM ADORATE. AD ELEVATIONEM S. HOSTIAE.


NOTA: BOCSÁSD-MEG UR ISTEN, IFFIÚSÁGOMNAK ETC.

Dlád -lak té - gc - det liLt -ha - tat - lan rs - ;;011 - sé~,

& •I J :; : J ~ J 3 j
ej

Kenyér - sz i -no
r-
:1 latt,
r
cl - rej - ie - tett Ember
J
- ség:

ig
-.J
m J j
-r - r § J § j J
i

Xo-ha itt - Ili -to det, Illeg-nem t.a - pn az t a.ly - lyn.

~
II JI J 370 J J
Ernhe - ri ér - zé - kell - séc ,
1 I

l Mádlak tégedet láthatatlan Istenség,


Kenyér-színe-alatt, el-rejtett Emberség:
Noha itt létedet,
meg-nem tapasztaIlya,
Emberi -érzékenség.

Isteni erödet el-rejted a' Kereszt-fán,


Testi gyarlóságnak homályával bé-fogván:
Itt-is Szent Testedet
el-rejted, kenyérnek
szine-alatt mutatván.

Noha Szent Tamással sebed helyét nem-látom,


Uram, igaz Hittel, jelen-Iétedet vallom.
Tarts-meg e' vallásban,
és te Szent szinedet,
add bóldogúl meg-látnom.

Ad Elevationem Sacri Calicis.

600
Váltságomnak árra, száratt-szivem ereje,
En bűnös lelkemnek megtisztító fördöje.
Szomjú, s' fáratt lelkem
meg-vigasztalója,
idvességem záloga.

Részegíts-meg engem, Uram Szent Pohároddal.


Oltsd-el én szivemnek gonosz langját boroddal.
Szent Véred pecsétét
(miként AEgyiptomban)
vesd szivem ajtajára.
Amen.

353.

MAS.

NOTA: EZ SZÍN-ALATT A' KíVÁNT JÓ


r
Dallamát I. a 316. sz. alatt l

o Magnum Sacramentum, Ave de Coelo descendens,


o Numinis testamentum, o panis, et cor accendens,
Tu cibus es, tu pignus es, Quam dulcis cibus Coelorum,
tu haculus viatorum. delicium Angelorum !

Ave Manna ter beatum, Ave Scrinium amoris,


ab Angelis degustatum, Coelestis o fons dulcoris,
O sapor, o mel Coelicum, O charitatis vinculum,
o gloria beatorum! speculum virtutis Sanctum.

Ave o favus distiIlans, O lux beata diei,


dulcedo de Coelo stiIlans, ubertas o domus DEI,
Amarum fac, sit vitium : O agnus absque macula,
solatium infirmorum. Margarita speciosa.

Tu Vita tu Sanctarum,
refectio animarum,
Thesaurus tu fidelium,
Gloriae pignus futurum.

A men.

601
354.

Ü MAGNUM SACRAMENTUM.
NüTA EADEM.
[Dallamát l. a 316. sz. alatt]

o Titkos, és mély Szentség, o szeretetnek szekrénye,


csudálatos nagy Istenség, szivünknek szükséges fénye,
Eledelünk vagy, s' italunk, Kergesd-el setétségünket,
Menyországban vivő útunk. vezéreld Menybe lelkünket.

o Manna idvességes, Idvez-légy életünk teje,


Angyali nemzetnek édes, gyönyörüségnek kút-feje,
O bóldog íz, Menybéli méz, Szivünk kegyes segitöje,
kit Menyország kívánva néz. setétségnek el-űzője,

O Mennyégböl folyó mézünk, ldvez-légy Egeknek Ura,


büneinkböl reád nézünk: Szent Angyaloknak Királlya,
Add keserü légyen bününk, Lelkünk drágalátos árra,
vigasztalást tölled kérünk. bün-ellen szivünknek zára.

Rémülünk találmányodon,
csudálkozunk hatalmadon,
Hogy áldásod ránk folyhasson,
magad adod csuda-módon.
A men.

602
355.

MAS.
NOTA: ITT JELEN VAGYON ETC.


~~r~~J~
é - lv-tünk k t -Te - je
Icl-v ez -légy Szcnt Kenyér ú

E' se e tét ,-j - \;íg nak tiin-di)k-li; <z ép ré- nyc

r •
r I
~

r r l' r
.lIinUPll

Citi." - t
---
Icl- ki

J ;
us
kin - esünk

S7.(~llt
J
Tes •
1':'\

J
te.
sz ép a. - rallY sz ckr é - nvo

Idvez-Iégy Szent Kenyér, életünk kút-feje,


E' setét Világnak tündöklö szép fénye,
Minden lelki kínesünk szép arany szekrénye.
Christus Szent Teste.

Idvez-légy Egeknek, hatalmas nagy Ura,


Angyali Seregnek, koronás Királlya,
Lelkünk váltságának drágalátos árra.
Christus :

Menyböl alá-jövén, szállál Szüz méhében


minden nyavalyáknak úszál tengerében,
Gazdag lévén, éltél velünk szegénységben.
Christus Szent Teste.

A' Szent Kereszt-fán lől, rni-nékünk váltságunk,


szarándokságunkban löl mi úti-társunk,
Hogy meg-ne éheznénk löl mi eledelünk.
Christus Szent Teste.

603
Ki ne csudálkoznék illy nagy hatalmadon,
Hogy nagyobb áldásod népedre szálhasson,
Magad nékünk adod illyen csuda-módon.
Christus Szent Teste.

Atyád jobján már ülsz, Királyi-székedben,


De még-is e' széles föld-kerékségében,
Mindenütt jelen vagy, e' Szent eledelben.
Chri.

o szép JESUS, lelkünk nagy gyönyörüsége,


Ehezö lelkünknek te vagy édes méze,
O szeretöidnek véghetetlen kíncse.
Christ:

Adgyad hogy te-néked méltó dicsirettel,


Szolgálhasson néped méltó tisztelettel,
Enekellyen vigan buzgó szeretettel.
Christus etc.

Aldott légy Szent asztal, lelkünk vendégsége,


Aldott légy Emberi-szivnek eledele,
Aldott légy Angyalok Szent gyönyörűsége,
Christus Szent Teste.
Amen.

356.

MAS SZEP ENEK.

• • • • • . .. • • • - • • - •
1(1 \'CZ léL;Y Christu» ~7.el\t Tes-te Bü-ni>-söknck

A·.' • • •
Kl .\Icnvhiil
-•
jii\"(~1
• #- •
, fi)/<!-r('
II
I 2-
:\Ti - né- künk id - vossé-günkrc-.

ldvöz-légy Christus Szent Teste, Ki az Atyától küldetél,


Bűnösöknek reménsége, Gábrieltőlizentetél,
Ki Menyböl jövél e' földre. Szüz Máriától születél,
Mi-nékünk idvességünkre. Hogy nékünk Meg-váltönk lennél.

604
Meg-szánád nyavalyáinkat, Ur Christus kérünk tégedet,
Ördög-miatt fogságinkat, Hogy végy-bé kedvedben minket,
Igy értünk adád magadat, Te Szent Atyádnak elötte,
Engeszteléd Szent Atyádat. CommendálIyad hiveidet.

Dicsirtessél Atya Isten,


Szent Fiaddal egyetemben,
Es Szent Lélek Ur Istennel
Örökkön örökké. Amen.

357.

MAS.

NüTA: SALVE MUNDI SALUTARE, ETC.


r
Dallamát I. a 20 I. sz. alatt J

o Drágalátos nagy Szentség, A' Christus a' Kenyér-színben,


ü idvességes vendégség, Miként oda-fel Mennyégben,
Itt vagyon minden édesség, Jelen vagyon e' Szentségben,
és a' Mennyei nagy Felség. Ne légyen kétséged ebben.
Idvez-légy Christus Szent Teste, Idvez-Iégy Christus Szent Teste,
Idvez-légy JESUS Szent Vére. Idvez-Iégy Jesus Szent Vére.

Itten a' bor, és a' kenyér, Dicsirtessék az Istenség,


Kit okosságunk fel-nem ér, Menyböl Ie-szállott édesség,
Midön a' bor, bizonyos Vér, Aldott légy ól tári Szentség,
Testé lesz nyilván a' kenyér. Aldott légy Isteni Felség.
Idvez-Iégy Mennyei Felség, Drága Mennyei vendégség,
Idvez-légy óltári Szeritség. Idvez-légy óltári Szeritség. Amen.

605
358.

MAS.
NOTA: INFINITAE BONITATIS, ETC.
[Dallamát I. a 28. sz. alatt]

O Csudálatos Istenség,
Meg-mérhetetlen nagy Felség,
Aldott légy óltári Szentség.
Egböl jött Manna, Istennek Fia,
Téged imádunk, éneket mondunk,
ldvez-légy Szent test, Christusnak Szent vére.

O Angyaloknak Kenyere,
Szent Lelkeknek eledele,
Minden jóknak tellyessége.
Te népeidnek, kik benned hisznek,
Nagy gazdagsága, lelki világa,
Szarándokságunk szép fényes csillaga.

Idvez-légy töllünk örökké,


Zengjen szájunkban az AVE,
Christusnak Szent Teste SALVE.
Isten, és Ember, bűn-ellen fegyver,
Eg alkotója, Pokol rontója,
Elet, igasság, jóknak meg-adója.

Dicsirtessél Istenségben,
Mennyei nagy fényességben;
Egy Isten három Személyben:
Dicsiret Menyben, minden Szentidben,
Kik udvarolnak, s' néked szolgálnak,
Aldott Szent Isten mind örökké, Amen.

606
359.

MAS.
NüTA: VEDD JÓ NÉVEN ÉN SZIVEMET.
[Dallamát I. a 92. sz. alatt]

ÖRüly, vigadgy ó én lelkem, Testé lött Igének,


Mondgy dicsiretet szivedböl illy drága Szentségnek,
Mert ez Ura az Egeknek,
egész föld kerekségének,
Adgy hálát tehát Istennek,
Christus Szent Testének.

Idvez-Iégy lelkem orvossa, Testé lött Szent Ige,


Kenyér-szín-alatt rejtezett Christus Istensége,
Légy lelkünknek erössége,
szeretetünknek szekrénye,
Dicsösségnek édessége,
Testé lött Szent Ige.

Szálly-bé az én hajlékomban, Testé lött Szent Ige,


Ne légyen bünnek ott helye, Christusnak Szent Vére:
Jdvez-Iégy drága nagy Szentség,
Idvez-Iégy Mennyei Felség,
Idvez-légy óltári Szentség,
Christusnak Szent Teste.

Válazd magadnak lelkemet, Testé lött Szent Ige,


Gyógyítsd halálos sebemet, Christusnak Szent Vére,
Lelkemnek Szent eledele,
idvességemnek vezére,
Dicsiret földön, és Menybe,
Testé lött Szent Ige.

Dicsirtessél mindenestöl, Testé-Iött Szent Ige,


Egi, és Földi rendektöl, Christusnak Szent Teste,
Hallgass-meg könyörgésünkbe,
adgy békességet földünk be,
Helyheztess Szentek közibe,
Mennyei örömbe. Amen.

607
360.

MAS.
NOT A: O ISTENNEK SZENT ANNYA, ETC.
[Dallamát I. a 74. sz. alatt]

O Egeknek Királlya, ,~ Mennyeknek alkotója.


Bűnösök orvossága, .g Ördög-ellen óltalma.
Szent Kenyér, Christus Teste, ~ A' Bor Szentséges Vére.
tr.>
Ellenségünket rontsd-meg, vl Fegyvertöl óltalrnazz-meg.
Légy mi-nékünk gyámolunk, 3 A' bűn-ellen paisunk.
Adgy Malasztot mi-nékünk, ~ce Ol,
Hogy téged dicsirhessünk.
Légyen néked dicsősség ~ Mennyen, földön tisztesség.
cl

361.

MAS.
NOTA: O STELLULA MARIA FULGIDA ETC.
[Dallamát I. a 136. sz. alatt]

o JESUS-om, hitünk segedelme, o Jesusom Kereszted óltárán,


Lelkünknek Jegyesse és ereje, A' kin Szent Tested áldozád drágán.
A' kit meg-nem fog az elme. Lelk ünket Szent Véred árrán,
Szállyon ránk Szent Vérednek érdeme. Eltesd mindennap, és a' vég-órán.

o Jesusom, erös nagy hatalma, o Jesusom váltságunknak dija,


Mind Mennyen, földön nagy birodalma. Békeség-szerzö Istennek Fia.
Hogy veszte a' tíltott alma, Midön lelkünket bün víja,
E' kenyérben az Egböl szállott ma. Ellenségnek ne-ártson kéz-íja.

o Jesusom Országunk Királlya,


Sz. kegyelmed Nemzetünk tápláilya.
Ellenség ha ostromoIlya,
Légy Jesus árváidnak gyámola.
Amen.

608
362.

MAS AZON NOTARA.


rDallamát I. a 136. sz. alatt]

o Jesusom, kinek az Eg széki,


Lábainak Zámolya Föld-széli.
Eröd nem mondhattya senki,
Asztalodtól minket ne-rekesz-ki.

o Jesusom, mely csuda lsten vagy,


Egen, és a földön tanácsod nagy.
Ellenség kezében ne-hadgy,
Söt te fiaiddal velünk maradgy.

o Jesusom, ki-által Eg forog,


Meg-nem foghat föld, mely csuda dolog.
E kenyér-szín még-is bé-fog,
Orvoslod lelkünk midön nyomorog.

o Jesusom Istennek Báránnya,


Lelkünk váltsága, drága arannya.
Légy hiveid fö bajnokja,
Minden ellenség-ellen jobb karja.

o Jesusom a' Sz. Háromságban,


Dicsirtessél az egy Uraságban.
Aldás légyen magasságban,
Fogadgy-bé minket Sz. Országodban.
Am.

363.

MAS.
NOTA: ITT JELEN VAGYON ETC.
[Dallamát I. a 355. sz. alatt]

I Dvez-légy JESUS Christusnak Sz. Teste,


Ki a' kereszt-fán kínt halált szenvede.
lsten haragját mi -róllunk el-vette.
Irgalmazz nékünk.

609
ldvez-légy áldott Jesusnak Szent Vére,
Ki büneinknek löl el-mosó bére.
Bünös lelkünknek böséges érdeme.
Irgalm:

Dicsiret néked, dicsö Sz. Háromság,


Földön, és Mennyen hatalmas Uraság.
Tégedet illet tisztesség, méltóság,
örök bóldogság.
Amen.

364.

MAS. LAUDA SION SALVATOREM.


NOTA: VEDD JÓ NEVEN ÉN SZIVEMET.
[Dallamát l. a 92. sz. alatt]

IMádgyuk Istenségedet, oh kegyes Pásztorunk,


Magasztallyuk Felségedet, oh drága Jesusunk.
A' mint lehet úgy tisztelünk,
mert alacson minden igyünk :
Nem ér veled becsülletünk.
Oh drága Jesusunk.

A' mint Urunk cselekedél, oh kegyes Pásztorunk,


Mi-is cselekedgyünk, intél, oh drága Jesusunk.
Sz. Szerzetböl rneg-tanúlván,
kenyeret, és bort meg-áldván,
Veszszük; Sz. Testednek mondván.
Oh.

A' Test étel, s' a' Vér ital, oh kegyes Pásztorunk,


De a' Christus épségben áll, oh drága Jesusunk.
El-oszlatatlan, s' töretlen,
söt vétetel itt egészlen,
A' hivektöl kenyér-színben.
Oh etc.

Veszi egy, és veszi ezer, oh kegyes Pásztorunk,


Mint ezer, egy annyit egyszer, oh drága Jesusunk.
Mind jók, s' mind gonoszok eszik,
de ellenzö sorsát veszik,
Eitek, vagy vesztek érkezik.
Oh etc.

610
Meg-töretvén a' Szent Ostya, oh kegyes Pásztorunk,
Nem tántorgunk, Hitünk tartya, oh drága Jesusunk.
Hogy annyi van egy morsában,
mennyi van egész Ostyában,
Evéstöl nem lesz fogyásban :
Oh etc.

Allattyában törhetetlen, óh kegyes Pásztorunk,


Tördelés van csak a' színben, óh drága Jesusunk.
A' szín-alatt, itt vagyon más,
kiben nem lesz fogyatkozás,
Vagy a' Sz. testben változás.
Oh etc.

Példáztattál O-példákban, oh kegyes Pásztorunk,


Jsáknak áldozattyában, oh drága Jesusunk.
Es a' Húsvéti-Bárányban,
s' az Egböl-szálIott Mannában,
Vagyunk ez igaz Vallásban.
Oh etc.

Te jó Pásztor bizony étkünk, oh kegyes Pásztorunk,


Jesus légy kegyelmességünk, óh drága Jesusunk.
Fel-nevelőnk, s' meg-örizönk,
s' minden jóra hív vezérlönk,
Az élet földében vivönk.
Oh etc.

Te ki mindent tudsz, s' mivelhetsz, oh kegyes Pásztorunk,


Ki minket a' földön éltetsz, óh drága Jesusunk.
Menyben te Szent asztalodhoz,
Ültess, s' Egi Pólgárokhoz,
Egyenlökké tégy azokhoz.
Oh drága Jesusunk.

Amen.

:l9* 611
365.

MAS .

• • • • • • • • • • • •
ej
In-vcz-lé~y Is - ten-nek Szent Tes -tc, ál -

• •
doz - tft - tál,
• •
0'\ - ty.;
• •
Is -ten - wi
• •
a -
•• • • • •
:./

da -
..
tál, és szii - le - tél

&~
ej
. •
Szcp - lii - te - len :-;züz 1\Ta-ri -:1 - túl.

IDvez-légy Istennek Szent Teste,


Szent óltáron áldoztatál,
Atya Istentöl adatál, és születél
szeplötelen Szüz Máriától.

IDvez-légy Christusnak Szent Vére,


mi lelkünknek édes itala,
Ki, kiontatál Ur JESUS-nak testéböl,
büneinknek bocsánattyára.

Gábriel Archangyal-által,
Szüz Mariának meg-izenteték,
Isaiás Próféta meg-mondá,
Szent Léleknek Malasztya-miatt.

Ez az Angyali Szent Kenyér,


kit Szüz Maria szüzen szült vala,
Valaki ezt nem-hiszi, kárhozik,
Menyországból ki -rekesztetik .

o te dicsösséges Szent Test,


te vagy az örök lsten,
Ki, áldoztatál óltáron Papi-kéztől,
Szent halálodnak emlékezetire.

612
o Mennyei nagy dicsösség,
Paradicsomnak Nemes gyümölcse,
Szüz Mariának Szent Fia,
szép Jesus; világitsd-meg a' mi elménket.

Szeplötelen Szüz Maria,


kegyes Christusnak Szent Annya,
Szent Háromságnak Leánya,
szép rósa, nyerj irgalmat, ez nap mi-nékünk ,

Amen.

366.

MAS.

OH áldott Manna Istennek Teste, Imádunk téged, Istennek Fia,


Meg-tért bünösnek nagy reménsége. Kit hiszünk lenni ez áldozatba.
Meg-tért bünösnek nagy reménsége. Kit:

Elö kenyerek vagy az hiveknek,


A' kik te-hozzád méltán járúlnak, Kik hozzád térnek a' bünösöknek.
Minden bünökböl meg-szabadúlnak.
Minden etc. Angyali Karok téged dicsirnek,
Szüzekkel-eggyütt igy énekelnek.

Archangyalok -is környüled vadnak, Dicsiret néked Szent Háromságban,


Es velünk-eggyütt áldotnak mondnak. Egy Istenségben örökké, Amen.
Es velünk etc. Egy Istenségben örökké, Amen.

367.

MAS.

NOTA: O ÁLDOTT MANNA ETC.

Idvez-légy Christus Istennek Fia, Hogy nékünk lenne, vigasságunkra ;


Ki nékünk adád te Szent Testedet, Es óltalmunkra mi nyavalyánkba.
Es nékünk adád te Szent Véredet. Es óltalmunkra etc.

613
Idvez-légy Manna Istennek Teste, Lelki orvosság az Embereknek,
Ki Menyböl jöttél m életünkre. Menyböl adatik a' bünösöknek.
Ki Menyböl etc. Menyböl etc.

Te vagy rni-nékünk úti-költségünk, A' ki ezt észi, el-nem kárhozik,


Es betegségben, mi orvosságunk De az Istenben örökké nyugszik.
Es betegségben etc. De az etc.

Angyali Kenyér lön Ember étke, Dicsiret néked, Atya Istennek,


A' Szent óltáron, kit Christus szerze. Es Szent Léleknek örökké Amen.
A' Szent etc. Es Szent Léleknek örökké Amen.

368.

MAS.
NOTA: SALVE MUNDI SALUTARE ETC.
[Dallamát I. a 20/. sz. alatt}

Ur vagyon a' Kenyér-színben, A' Vacsorán mellyen vévé,


El-rejtezve, mint felhöben, A' kenyeret, s' Testé tévé,
Arany, s' ezüst mint a' tüzben, A' bort szentelé Vérévé,
Gyöngy a' vizben, tüz a' köben. s' Tévé váltságunk hérévé.
Siess az óltárhoz kérlek, Siess etc.
igasság szeretö Lélek.

A' ki az Eg szélességét, Ezeket mondván vegyétek,


Es a' tengernek mélységét, Ez az én Testem, s' egyétek,
A' földnek minden szépségét, Ti-is azt cselekedgyétek,
Egy szóval csinálta, s' végét. Jó-tétern emlegessétek.
Siess etc. Siess etc.

A' ki a' mi veszélyünket, Mely igikkel két nagy dolgot,


Meg-száná, és el-estünket, Cselekedett, s' igasságot,
Fel-vevé természetünket, Apostoloknak Papságot,
s' Meg-adá idvességünket. s' Nékünk hagyott orvosságot.
Siess etc. Siess etc.
Ennek bizony Istensége,
Tökélletes Embersége, Kik viszontag új Papokat,
Teste, Vére, s' tehetsége, Szentelének, s' Doctorokat,
Jelen van itt e' Szentséghe. Kézröl-kézre hatalmokat,
Siess etc. Hagyák, és tudományokat.

614
Azért most-is azon szókkal, Innét vagyon indúlattya,
Christustól vött hatalommal, Hogya' Kenyérnek áIIattya,
EIIyünk az Áldozatokkal, Itt helyét nem találhattya,
Mint Christus Apostolokkal. MiheIt a' Pap meg-áldhattya.
Siess etc. Siess az óltárhoz kérlek,
igasság szeretö Lélek.
Amen.

369.

MAS.
NOTA: ITT JELEN VAGYON ETC.
[Dallamát l. a 355. sz. alatt J

lDvez-légy Szent Kenyér, Emberek élete,


Ki most áldoztatál Angyalok Kenyere,
Es most fel-mutattál; örök dicsössége.
Testé lött Ige.

A' te Szent Atyádnak te vagy bölcsesége,


Nagy szeretetinek ki-folyó ereje,
Békességet szerzél, második SzeméIIye.
Testé lött Ige.

Ez a' Móisesnek, éltetö Mannája,


Izrael népének, elégséges árra,
A' Keresztyénségnek terített asztala.
Testé lött Ige.

Dicsirtessél azért Christusnak Szent Teste,


Dicsirtessél áldott JESUS-nak Szent Vére,
Dicsirtessél, mert vagy méltó dicsiretre.
Testé lött Ige.
Amen.

615
370.

MAS.

NOTA: O GLORIOSA DOMINA, ETC.


r Dallamát I. a 3. sz. alatt J

IDvez-légy Christus Szent Teste, Te vagy lelkek édessége,


Bünösöknek reménsége, Kór-betegek egéssége,
Idvez-Iégy drága Szent Vére, Benned-bízók rernénsége,
Kit imádunk e' Szentségbe. Ördög-ellen segítsége.

Oh csudálatos vendégség, Mert kik téged méltán vésznek,


Kiben vagyon minden szépség, Azok Pokolban nem-esnek,
Napnál-is fényesb ékesség, Söt Mennyégben fel-vitetnek,
Mindent meg-haladó Felség. Szent asztalodhoz ültetnek.

Hálát adgyunk az Istennek,


Atya, Fiú, Szent Léleknek,
Egyenlö három Személynek.
Egy állatú Istenségnek.

371.

MAS.

NOTA: INFJNITAE BONITATIS, ETC.


[Dallamát I. a 28. sz. alatt J

OH kegyelmes szivü JESUS,


Lelkünk hajlékában hogy juss,
Lágyíts-meg kemény szivünket.
Kiket bün terhe, kemény ereje,
Földre tapodott, és úgy meg-rontott,
Hogy eröd-nélkül nem lehet fel-kelnünk.

Itt vagy Uram, én el-hittem,


Meg-is nyugott abban lelkem,
Bűnösök nagy reménségére.
Keressed lelkünk, kit el-vesztettünk,
Intesz Igiddel, vonsz kezeiddel,
Bün terhe-miatt, hogy mind el-ne veszszünk.

616
Kelly-fel Ember, Christus vonszon,
Jöj-el hozzá hogy gyógyítson,
Nyomorúk fö orvosságához.
Jelen-vóltával, sok javaival,
Tégedet illet, annyira szeret,
Mert Szent Testével idvességre vezet.

Oh Menybéli Szentséges Test,


Mellyet szép fejérség el-rejt,
Téged buzgó szivel dicsirünk.
Térdünk meg-hajtyuk, szivünket nyújtyuk,
Nagy tisztességgel, bóldog örömmel,
Te Szentségedet lelkünkhen fogadgyuk.

O dicsösséges élö Vér,


Bűnösök-ért kiontott bér,

Aldott légy föld kerekségében :


Lelkünket mossad, bününket rontsad,
Szivünket gyújtsad, tüzzel táplállyad
Szeretetednek házáhan hé-vonnyad.

Jesus Christus lsten Fia,


Bünös lelkünk drága díja,
Téged áldunk, és magasztalunk,
Add szerelmed-ért, nagy jó-vóltod-ért,
Mind e' Világban, és Menyországhan,
Szent Angyalokkal dicsirhessünk, Amen.

372.

MAS.
NOTA: JNFINITAE BONITATIS, ETC.
rDallamát I. a 28. sz. alatt]

VAltsúgunknak drága árra,


Mi vitt téged Jsten arra,
Hogy te mindeneknek Ura,
Bölcsességedet, kegyességedet,
Istenségedet, Emberségedet,
Kis liszt-langjában, rejtsed Felségedet.

617
o láthatatlan Emberség,
O el-rejtezett Istenség!
Kit nem tapasztal érzékenség ;
Hatalom Attya, Föld alkotója,
Egek rakója, bölcs fundálója,
O mi lelkünknek édes bizodalma.

O idvesség élő-fája,
Chrístus Jesus Isten Fia,
Tápláló szivünk Mannája:
Egböl jött nectár, kit éh lelkünk vár,
Bününk váltsága, halálunk díja,
O édes Jesus Menyország kapuja.

M lchisedek áldozattya'
Lelkünknek élö búzája,
Cherubimok gazdagsága:
Isten Báránnya, Angyalok Napja'
Aran virága, Mojses oszlopa,
O el-rejtetett Emberek dajkája.

Kit Eg, és Föld meg-nem foghat,


Mint kivánná nem uralhat,
Emberi nyelv meg-nem mondhat:
Itt e' Kenyérben, jelen van éppen,
Igiretiben hiba nem lészen,
Itt van az örök mindenható Isten.

O bölcseségnek Istene,
Szerelmünk nek tellyessége,
Bünös lelkünk reménsége :
Edes meg-váltó, kegyes tápláló,
Egböl vigyázó, gondunk viselö,
O drága Jesus szállyon ránk minden jó.

Idvez-légy Világ váltója,


Bünös Adám drága díja,
Vétkünk árra meg-adója:
Mennyek Királlya, árvák óltalma,
Pokol rontója, Menyország úttya,
Oh földieknek édes kívánsága.

618
373.

MAS AZON NOTARA.


[Dallamát l. a 28. sz. alatt l

OH Menyország ékessége, Vajha szivünk föld-edénye,


Cherubim édes szerelme, Adámnak romlott csészéje,
Nyomorúltak segedelme. Hajlandóságunk mértéke :
Mi gazdagságunk, életre útunk, Benned ásztatnék, és meríttetnék,
Kíncs-tartó házunk, gazdag asztalunk, Mely gyengék lennénk, és rneg-szépül-
Oh az életre csak egy orvosságunk. nénk,
Szerit Véred-által, szivünk eggyé válnék.
Oh el-bádgyatt szivünk étke,
O Királyok édessége, Oh Illyésnek kis felhöje,
Asverusnak vendégsége. Világnak kívánt esöje,
Sámsonnak méze, Cháleb szölöje, Istenségnek folyóvize.
Menyország dísze, Daniel étke, Malaszt adója, irgalom Attya,
O ez Világnak nagy gyönyörüsége. Egek patakja, idvesség Napja,
O ez Világon evezök Csillaga.
Oh Paradicsomnak gyöngye,
Istenségnek nagy mélysége, Aradgy reánk Isten Vére,
Eletünknek bö kút-feje. Kegyelmesen szálly szivünkre,
Egekböl folyó, szivünkre csorgó, Mosogass-meg, szerelmedre.
Minden jót hozó, Istent mutató, Szép kristály-színü, bóldogság ízü,
O Gedeonnak harmattyával forró. Jósággal sürü, arany fövenyü,
O siess ehez, ki vagy igaz Hitü.

O hünösök förödöje,
EI-esteknek éllesztöje,
Rútságunknak el-törlöje.
Adám flastromja, Eva zálogja,
Minnyájunk Attya, Vigasztalója,
O édes Jesus idvesség adója.

619
374.

MAS AZON NOTARA.


[Dallamát l. a 28. sz. alatt]

o Menynek égö-lámpása,
Tévelygöknek fényes Holdgya,
O elveszteknek Csillaga.
Szivünk fáklyája; lelkünknek lángja,
Szerelmünk czéIlya, élet kapuja,
O idvességnek kegyes meg-adója.

Oh nyavalyánk enyhítöje,
Bóldogságunknak szerzöje,
Kivánságunknak szekrénye.
Pokol bajnoka, földnek Királlya,
Menyország kúlcsa, Isten jobb karja,
O mi lelkünknek igaz alkotója.

JESUS Malasztnak adója,


Kegyelem osztogatója,
Dicsösség mutogatója.
Téged ohajtunk, hozzák kiáltunk,
Szivböl imádunk, Atyánknak mondunk,
Mint Istenünket földön magasztalunk.

Te vagy JESUS Egek fénye,


Es böséges Isten kíncse,
Szegénységünk nek szekrénye.
Elet szerzöje, dicsöitöje,
Égben vívöje, élet kút-feje,
Idvességünknek kedves erőssége.

Kérünk, legeltesd lelkünket,


Hozzád gerjezd-fel szivünket,
Hogy dicsirjük Istenünket.
O mi örömünk, édes Istenünk,
Csak egy szerelmünk, egy rernénségünk ,
E' kenyér-színben az lsten mellettünk,

Oh édes lelkünk Szentsége,


Seraphimok rernénsége,
Magas Egek Istensége.
E' Szent Ostyában, Sacramentomban.
Frigy-ládájában, Egi Mannában,
Oh dicsirtessél ! mind örökké, Amen.

620
375.

MAS.
NOTA: AVE DOMINA ETC.
rDallamát I. a 78. sz. alatt J

ATya Ur lsten, öröktől-fogva-való Szent Fiadnak,


Hálá-adással Szentséges Testét, idvezlyük Christusnak.

ldvez-Iégy mostan, és mind örökké, meg-testesült Ige,


Idvez-Iégy mostan, és mind örökké, Angyalok élete.

Idvez-Iégy Christus, ki mi-érettünk, szegény bünösök-ért,


Magadat adád, a' Szent óltáron, minden Emberek-ért.

Idvez-Iégy Christus, a' Menyországra rnert csak te vagy útunk ,


Nagy reménségünk. és bizodalmunk, csak te vagy életünk.

Meg-váltó Christus, ne-hadgy el-vesznünk, irgalmasságod-ért.


Szent halálod-ért, ne-nézd bünűnket, kegyelmességed-ért.

Légyen dicsösség, Szent Angyaloknak, és mind a' Szenteknek :


Légyen dicsösség Jesus Christusnak, Szentséges Testének.
Amen.

376.

MAS.

NOTA: ITT JELEN VAGYON ETC.


r Dallamát I. a 355. sz. alatt J

IDvez-légy szép JESUS hivek éltetöje,


Bün szennyéböllelkünk tisztító fördöje,
Örök -életünknek kínnal meg-szerzője.
Testé lött Ige.

Idvez-légy Jászolban tétetett gyermecske.


Pólában bé-takart siró kisdedecske,
Barmok istállója, helyed édesecske.
Test": lött Ige.

621
Idvez-légy arannyal, tiszteltetett Király,
Dicsösség ablakán, helyheztetett Kristály,
Ellenségünk -ellen, kérünk mellettünk álly.
Te:

Idvez-Iégy makula-nélkül-való Bárány,


Kinek meg-váltatott e' Világ az árrán,
Hogy véredet ontád a' Kereszt-éltárán.
Testé etc.

Idvez-Iégy bününk -ért áldoztatott Ostya,


Ki bövön irgalmát hivei re osztya,
Hamissan-nyert prédát ördögtöl el-fosztya.
Testé

Idvez-Iégy setétben fényeskedö Nap-fény,


Békesség-házában szenteltetett edény,
Végsö itiletkor hozzánk ne-légy kemény.
Testé:

Idvez-Iégy Jérikó -mellett, nött rósácska,


Sürü tövissek -közt, jött liliomocska,
Lybánus erdei n költött galambocska.
Testé etc.

Idvez-Iégy, Engaddi igaz szölö-veszszö,


Nem árt gyümölcsödnek semmi köves-essö,
Mi kivánságunknak czéllya légy, leg-elsö.
Testé lött Ige.

Idvez-Iégy, Jósuénak meg-hoszszabbúlt napja,


Gedeonnak fejér, gyözedelmes gyapja,
MeIchisedech rendin-való föbbik Papja.
Testé:

Idvez-légy juhokat örzö igaz Pásztor,


Jó békesség-szerző Mennyei szép Sátor,
Bádgyatt néped szive általad lesz bátor.
Testé lött Ige.

Idvez-Iégy, hirvadást nern-érző Virág-szál,


Kire bövön Menyböl Balsarnom-illat szál,
Lelkünk idvessége benned egyedül áll.
Testé:

622
Idvez-légy, ártatlan szenvedett Abelünk,
Szarándokságunkból, miheit által-kelünk,
Szép dicsösségedet közöllyed mi velünk.
Testé:

Idvez-Iégy Mennyei Karok ékessége,


Idvez-légy Mártyrok, próbált erössége,
ldvez-Iégy bünösök, leg föbb reménsége,
Testé lött Ige.
Amen.

377.

MAS.
NOTA: O MAGNUM SACRAMENTUM ETC.
[Dallamát l. a 316. sz. alatt}

E' Szín-alatt a' kívánt jó, Bünösöktöl mind áldassál,


Vagyon; ki csak egyedül jó, Hivektöl magasztaltassál,
Mennyen, földön valami jó, Könyörgésink méltóztassál,
Az csak ettöl adatott jó. Hallani; hogy imádtassál.

ldvez-Iégy testé-Iött Kenyér, ldvez-Iégy lsten Báránnya,


Ki halálból életet nyér, Világ váltsága, arannya,
Belöled foly tiszta viz, s' vér, Kit Kereszt-alatt Szent Annya,
Bóldog a' ki te-hozzád tér. Sirat, hogy öregbül kínnya.

Idvez-Iégy Angyali étel, ldvez-légy igaz Mannája,


Méreg-ellen hasznos vétel, Urunknak, nem csak példája,
Bün-ért vagy bö elég-tétel, Kit az óltár Szent ládája,
Te-benned nincs sért ö métely. Bé-foglal; s nem frígy-Iádája.

Atyád jobján Mennyégben ülsz, Atyáddal, és Szent Lélekkel,


Noha Kereszten meg-feszülsz, Eggyütt a' dicsö Szentekkel,
Hozzánk kegyelmedböl kerülsz, Egi színes Seregekkel,
s' Tudgyuk bününkön könyörülsz. Tölünk áldassál ezekkel.
Amen

623
378.

MAS AZON NOTARA.


[Dallamát I. a 316. sz. alatt}

ITt vagyon Christus Szent Teste, Mondhatta vólna bélyegnek,


Kit a' Vég-Vacsorán szerze, De Hittel mondta Testének:
Testamentomnak ereje, Ki mondhat ellene ennek?
Jelen óltári Szentségbe. Nem hihetern hát bélyegnek.

Itt vagyon a' lelki szépség, Szent Pál levelében jedzi,


Menybéli drága vendégség, A' ki ezt méltatlan veszi,
Akkor van lelkünkben épség, Hogy Ur Teste, nem itíli,
Ha belénk-szál, a' fejérség. Lelkét kárhozatra veti.

Ha Christus róIla nem szólna, Szent Pál mondgya, hogy úgy adgya,
Hinném, hogy csak Kenyér vólna: Christus JESUS a' mint adta:
De hogy Szent Testének mondgya, De JESUS Szent Testét adta,
Eppen elmémet meg-fogja. Szent Pál-is hát igy osztotta.

Mondhatta vólna ezt jelnek, Nem hiszünk itt, testi szernnek ,


A' mit szerzett; nem Testének: Sem nyelvek izlelésének:
De nyilván mondta Testének Hanem Christus beszédének,
Hogy ne hidgyünk tehát ennek '! Menyböl száIlott eledelnek.

Mondhatta vólna pecsétnek, Azonban téged, Ur lsten,


De Christus mondta Testének: Imádlak tellyes szivemben,
Hinnünk keIl, Szent igéjének, Dicsösség légyen Menyégben.
Nem mondhattyuk hát pecsétnek. Most és mind örökké, Amen.

379.

MAS.
NOlA: ALUGY O MAGZATOM. (fol. 59.)
r
Dallamát I. a 89. sz. alatt J

r Dvez-légy o Manna, Egi majorária. Egben állott, alá-száIlott.


Táplálsz édes ízzel, jó illatú vizzel. Égben állott, alá-szál1ott.

624
Mézet édességgel, meg-dúlsz kedvességgel.
Nyavalyánk könnyítö, éhségünk enyhítö.

Tellyes Szent Istenség, bizonyos Emberség.


Idvez-légy élő Test, kit méreg meg-nem fest.

Te Világ váltsága, Foglyok szabadsága. Egben állott,


Elet igassága, szivünk vigasága. alá -szállott,

Lágyíts-meg szivünket, erösits Hitünket.


Hogy általad éllyünk, Menyégben örvendgyünk.

Halálunk hogy lészen, végsö órát vészen.


Lelkünk szép Karodba, vidd-bé Országodba.

380.

MAS.
SZÜZ-ÁLTAL JÖTT E' VILÁGRA, ETC. (VIDE SUPRA FOL. 151.)
r = 191. sz; dallama a 28. sz. alatt]

381.

MAS.
NOTA: SALVE MUNDI SALUTARE, ETC.
[Dallamát I. a 201. sz. alatt]

lnvez-légy Szentséges Ostya, Idvez-Iégy testé lött Ige,


Ki az ö kegyelmét osztya, Istenségnek bölcsesége,
lsten szerelmét ki-ontya, Idvez-légy Christus Szent Vére,
A' bünt halállal el-rontya. Váltságunknak drága bére.
Itt vagy Uram, én el-hittem, Itt vagy etc.
Meg-is nyugodt ebben lelkem.
Te vagy élet reménsége,
Idvez-légy Szentek tüköre, Lelkek kegyes édessége,
Választottaknak edénye, Szivünk nagy gyönyörüsége,
Mi váltságunk nak vezére, Es hivek szép nyeresége.
Az ördögnek el-űzője. Itt vagy etc.
Itt vagy etc.

625
Téged a' szép fényességben, De életnek arany ágát,
Bé-foglalt kis Kenyér-színben, Téged Szüznek szép virágát,
Vallunk igaz Istenségben, Régi példáknak váltságát,
Es mind egész Emberségben. Ki bírod, föld Királyságát.
Itt vagy etc. Itt vagy etc.

Nem Dávidnak frigy-ládáját, ldvez-Iégy Mennyei Kenyér,


Kiben Izrael Mannáját, Christus Testéböl folyt Sz. Vér,
Vévén; pengette hárfáját, Menyben kit sok sereg dicsir,
Becsülvén ennek példáját. Földön-is rninden rend igy kér.
Itt vagy etc. Itt etc.

Legeltessed rni lelkünket,


Ne-hadgy árvákká bennünket,
De add a' te Szent Lelkedet,
Ki, hozzád kapcsollyon minket.
Itt vagy Uram, én el-hittem,
Meg-is nyugott ebben lelkem.

Amen.

382.

ALIUS.
NOlA: JNFINITAE BONITATIS, ETC.
rDallamát I. a 28. sz. alatt J

O Amoris Sacramentum, O vitae vita, o mortis mars.


O doloris incrementum, Amoris etc.
O vitae vita, o mortis mors.
Amoris index, doloris vindex, Hic te praesentem credentes,
O pulchra vita, vita infinita, Simus Coelo residentes.
Exinanita pro servulis. O vitae vita, o mortis mors.
Amoris index, doloris vindex,
O Coelestis medicina, O pulchra vita, vita infinita,
Nobis saporem propina. Exinanita pro servu lis.

626
383.

MAS AZON NOTARA.


[Dallamát I. a 28. sz. alatt]

o Szabadságomnak díja, Vérrel díszesült Királyom,


JESUS Istenemnek Fia, Ki el-üzöd bün hornályorn.
Mi-képpen függesz, elöttem itt. Miképpen függesz etc.
Ez-é a' JESUS? az a' nagy JESUS,
Istennek Fia, kit Szüz Maria, Szent, Szent, Szent nevezet halló,
Kit Szüz Maria Bethlehemben szült? Ur, s' tagaidban kínt látó.
Miképpen függesz etc,
Im egész Világ láttára,
Ki-tétettél az óltárra. Oh lelkemet meg-váltó kincs,
Miképpen függesz, elöttem itt. etc. Kegyelmedböl reám tekínts.
Miképpen függesz etc.

Edes Szüznek, Szüz Magzattya, Minden jót, fellyül múló jó,


Bünös lelkem áldozattya. Eltem vége add légyen jó.
Miképpen függesz etc. Azért függesz most elöttem itt:
Mert te vagy JESUS, az a' nagy
Szeretetnek tellyessége, JESUS
Kit, bé-nem fog Eg felsége. Istennek Fia, kit Szüz Maria,
Miképpen etc. Kit Szüz Maria Bethlehemben szült.

Amen.

384.

MAS.
NOTA: O ÁLDOTT MANNA ETC.

IDvez-Iégy Christus Istennek Fia,


Kit az ártatlan Abel példáza.
Kit az ártatlan Abel példáza.

Idvez-légy a' ki régen lsákban,


Meg-áldoztatál az áldozatban.
Meg-áldoztatál etc.

627
Idvez-Iégy a' kit Jósef példázott,
Ki irígységböl el-adattatott.
Ki etc.

Idvez-légy Szentek szép gabonája,


Szent Szüzességnek nemzö jó bora.
Szent etc.

Idvez-Iégy tiszta, és szép áldozat,


Szüntelen -való, drága jó illat.
Szüntelen -való etc.

Oh kövér kenyér, Királyok étke,


Minden étkeknek gyönyörűsége.
Minden etc.

Oh mocsok-nélkül-való szép Bárány,


Ki szebb vagy Cristály, finum aranynál.
Ki szebb etc.

Kegyes Meg-váltó Ur Christus JESUS,


Lelkünk tisztíts-meg, s' töllünk el-ne fuss.
Lelkünk etc.

Adgyad hogy Menyben örökké lássunk,


Szent Angyalokkal téged áldhassunk.
Szent etc.

Örök dicsösség adassék annak,


Kit Menyben Szentek dicsirnek, s' áldnak.
Kit Menyben Szentek dicsirnek, s' áldnak .
Amen.

385.

MAS.
NOTA: ITT JELEN VAGYON ETC.
{Dallamát I. a 355. sz. alatt]

ldvez-Iégy lelkünk fejér Gyöngy-virága,


Szomorú szivünk édes vigasága,
A' bóldogságnak bizonyos zálagja.
O drága Manna.

628
A' fárattakat kegyessen szóllítád,
A' bünösöket kegyelemre hívád,
Szent Tested, s' Véred ételek re adád.
O drága Manna.

Hogya' ki téged igaz Hittel vészen,


Abban bizonnyal örök-élet lészen,
Elet-fájában annak része lészen.
O drága Manna.

E' Szentséges Ur köztünk maradását,


Csudállya minden, ennek változását,
A' ki nem hiszi Istennek hatalmát.
Nyér kigyótól almát.

Nincs e' Világnak veszedelmesb úttya,


A' káromlókat Pokolba lerántya,
Ha e' kenyérben, Christust meg-útállya.
Szavát tagadgya.

Mennyégben áldás adassék dicsösség,


Tiéd Ur lsten légyen a' tisztesség,
Mert egyedül vagy halhatatlan Felség,
Örök Istenség.
AMEN.

386.

MAS.
NOTA: O ÁLDOTT MANNA ETC.

A' Christus JESUS Istennek Fia,


Itt jelen vagyon ez áldozatba.
Itt jelen vagyon ez áldozatba.

Kegyes Attyának Szent akarattyát,


Bé-tölté a' Próféták irását.
Bé-tölté etc.

Igy hogy halálra ö-magát adá,


Mellyellelkünket meg-szabadítá.
Mellyel lelkünket etc.

629
Nem nézé nékünk, bünös-vóltunkat,
De csak tekínté gyarló-vóltunkat.
De csak etc.

Altala romlék ördög hatalma,


Meg-nyitaték Menyország kapuja.
Meg-nyitaték etc.

Oh kegyes Christus, engedgyed nékünk,


Hogy Személyedre Menyben nézhessünk.
Hogy etc.

Tölts-bé rni-nékünk, kívánságunkat,


Add-meg kóstolnunk Szent Országodat.
Add -meg etc.

Hogy színrö1 színre Személyed lássuk,


Mind itt, s' mind Menyben, Szent Neved áldgyuk ,
Mind itt etc.

Csak te vagy Uram, nagy bizodalmunk,


Lelki, és testi jót töled várunk.
Lelki, etc.

Te Szent Atyádat kövesd-meg értünk,


Nagy sok bününkben hogy el-ne veszszünk.
Nagy etc.

A' Szent Háromság Isten Menyégben,


Dicsirtessék rnind örökké, Amen.
Dicsirtessék mind örökké, Amen.

387.

ALIUS.
NOTA: lNFINITAE BONITATIS, ETC.
[Dallamát I. a 28. sz. alatt J

AVe hostia Salutis, Ave Coelici saporis,


Via candida Virtutis, Vas et urna Salvatoris,
Sacrum Corpus Salvatoris. Verum scrinium dulcoris.
Hic laetabunda, est per te vita, O Sacramentum, o alimentum,
Fides avita, in te munita, Nimis electum, ave frurnentum.
Gloria Patri datur infinita. Pignus honoris, patiens termentum.

630
Datum vitae spiritali, Isto Coelesti ardore,
Manna verius legali, Veni Christe nos ignire,
Foelix annona mortali : Iram amore lenire :
Morbi levamen, et medicamen, Hoc cibo mire, nos vis nutrire,
ln aestu f1umen, et noctu lumen, Veri Pastoris, munus obire,
Prodromus vitae, sis nobis munimen. . Tibi nos velis fortiter unire.

Sacrificiurn hoc novum, Doce nos salutis dator,


Vera merces est Coelorum, JESU verus consolator,
Tu es cibus Angelorum : Vincere hostes, pugnator.
Dives te sine, nuJlus in fine, O JESU chare, tu noster sator,
Turris es plebis tu peregrinae, Et pereuntis tu reparator,
Fortiurn virtus, ohvians tuinae. Temet post mortem da remunerator.

Ave sumptus, Conditoris Vita, gaudium cunctorum,


Nostri cibus Redemptoris, Ampla spes universorum,
Idem es omni bus horis: Magna merces beatorum:
Nil praeter formam, den s commestoris, Se tibi pandit, cor devotorum,
Frangit vel tangit, conatus oris, Te solum ambit, vita piorum,
Tangitur caro morsibus amoris. saecula tibi cedant saeculorum. Amen.

388.

MAS AZON NOTARA.


[Dallamát I. a 28. sz. alatt 7

o Véghetetlen kegyelmü,
s' Meg-mérhetetlen szerelmü,
Lelkünknek étke készíttetett:
Itt a' Nap-fénye, lelkünk reménye.
Felhöben látszik, nyilván ki-tetszik,
Mert melegségét hivei megérzik.

Mennyei drága vendégség,


Velünk tött erös szövetség,
Lelkünk édes szép lakodalma:
Kevés múnkánknak te vagy jutalma,
Gyarlóságunknak nagy bizodalma,
Fáradt lelkünknek örök nyugodalma.

631
Oh ember ajtódon zörget,
Szép JESUS, s' titkon felelget,
Te szivednek feleletire :
Bár most ne késnél, gyorsan fel kelnél,
Világ álmából, álnokságából,
Kegyelmet nyernél ö nagy irgalmából.

Kelly fel, nyisd-meg az ajtódat,


Készüly, s' ékesitsd magadat,
Drága mátkád jövetelire :
Lelki vendéged, közelget néked,
Csinos hajlékot, kíván te-töled,
Miért nem akarsz, hogy lakjék tebenned?

Kegyelem kútai folynak,


Oltárról hozzánk csorognak,
Isteni Malasztnak pataki:
Csak járuly hozzá, im kedvét nyújtya,
Egi harmattya, szived újíttya,
Szegény lelkedet meg-is gazdagíttya.

Aldott JESUS, rósát híntsed,


Es körül fel-ékesitsed,
Szivemnek rút gazos hajlékát:
Egi harmattal, szép virágokkal,
Fel-ékesitsed, szépen bé-füzzed,
Mert nálad-nélkül, szegény a' te néped.

Vedd a' mesterség pennáját,


Ird-bé szivemnek czélláját,
Szent kínaid szép képeivel :
O JESUS! szivem: lakjál én -bennem,
JESUS szerelmem, legeltess engem,
Mert ha te el-hadsz, el-fogy lélegzetem.

Ally-meg JESUS, már meg-gyöztél,


Söt meg-is sebesitettél,
A' szeretet égö langjával :
Már e' Világtól, csalárdságától,
Végbúcsút vészek, utánnad mégyek.
O áldott JESUS, fogadgy hozzád kérlek!

Amen.

632
389.

MAS.
NÜTA: MINT A' SZÉP HIVES PATAK RA, ETC.

a
~
JE J ~ :J o
I

I
-
ID - vez· légy Chris tus Szent '!'PS - te. ki vért 1111 - tILI

ijR:J§ J ej J
oI
Id - vez -Iégy IE
!
J "9-
- ~U:-; Sz ent Vé - re',
i
J eJ •
j F •
I
ez sze - re - tet ól - tú - rá.n. Liii Ici - künk vá l

i ~
~

! r •
!
j J
tó hé - re, ú c - le tünk ke

~ J J •I
I
~ J I
lel - ve:>: - lLigy Chris - tus Szent Tes-tc, lLl - elott

nak Sz ent Vé - re.

I.

IDvez-Iégy Christus Szent Teste, Idvez-Iégy Frígy-Iádája,


ki vért ontál Kereszt-fán idvességünk ajtaja.
Idvez-Iégy IESUS Szent Vére, Idvez-Iégy e' nagy Szentségben,
ez szeretet óltárán. Jelen lévö örök Isten.
Löl lelkünk váltó bére,
ó életünk kenyere. Ez a' Test u' ki meg-feszült,
Idvez-Iégy Christus Szent Teste, Szent Kereszt-fán lelkünk-ért.
áldott IESUS-nak Szent Vére. Ez a' Vér, ki meg-dicsöít
minket nagy kegyelmé-ért.
Idvez-Iégy Mennyei Manna, Ördög, s' bün meg-szégyenült,
e' fejér Kenyér-színben. Halál ereje meg-h ült.
Idvez-Iégy Isten Báránnya, Idvez-Iégy Christus Szent Teste,
e' Lelki-vendégségben. áldott IESUS-nak Szent Vére.

633
ll.

EZ a' Test az igaz Pásztor, Ez a' Test Szüz Fia Teste,


ki el-üzi a' Sátánt. ki bünt meg-óld, és kötöz.
Ez a' Vér Mennyei Szent Bor, Ez a' Vér, a' ki fát feste,
kit bünös lelkünk kivánt. s' lön idvességre eszköz.
Meg-kegyelmezet sokszor, Igy kereste lelkünket,
nem jött haragos ostor. meg-győzt' ellenségünket.
Ennek ki értünk viselt bajt, A' ki már soha meg-nem gyöz,
Meny, Föld, és Pokol térdet hajt. mert lön Istennél az Ur közz.

Ez a' Test az örök Nap-fény,


ki halálig szelíd vólt.
Ez a' Vér az örök remény,
ki a' Kereszt-fán ki-folyt.
Ne-légy mi-hozzánk kemény,
mert el-nyel a' bün-örvény.
IESUS Kegyelmezz minékünk,
Ki magadat attad értünk.

lll.

EZ a' Test igaz Ut Menybe, Ez a' Test Eg dicsössége,


s' bátorságos vezérünk. Angyaloknak Szent Ura.
Ez a' Vér Ur IESUS Vére, Ez a' Vér föld idvessége,
kiben van idvességünk. életünknek Pásztora.
O Istennek szerelme, O szivünk nagy Szentsége!
magát nékünk rendelte, O lelkünk vendégsége!
Kereszt-fán bün ünk-ért meg-hólt, Ne-vess bününk-ért Pokolra,
s' meg-igazúlásunk-ért szólt. kik-ért menél szörnyü kínra.

Ez a' Test, Christus Szent Teste, Dicsiret és nagy dicsösség,


ki értünk meg-töretett. légyen az Ur Istennek.
Ez a' Vér, Christusnak Vére, Dicsiret és nagy tisztesség,
mely értünk ki-öntetett. Ur IESUS Szent Testének.
Imádgyuk mind fejen-kínt, Buzgó sziböl imádunk,
mert IESUS reánk tekínt. itt jelen lenni vallunk.
Hozzá ha szivböl kiáltunk, Idvez-Iégy Christus Szent Teste.
nála gyógyúlást találunk. Aldott IESUS-nak Szent Vére.
Amen.

634
390.

HYMNUS SANCTl BONAVENTURAE.


NOTA: MITTlTUR AD VIRGINEM ETC.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt 7

I.

AVe vivens hostia, veritas, et vita,


In qua sacrifieia cuncta sunt finita,
Per te Patri gloria datur infinita,
Pet te stat Ecclesia, jugiter munita.

Ave vas clementiae, scrinium dulcoris,


ln quo sunt deliciae Coelici saporis,
Veritas substantiae tota Salvatoris,
Sacramentum gratiae, pabulurn amoris.

Ave Manna Coelicum verius lcgali,


Datum in viaticum, rnisero mortali,
Medicamen mysticum morbo spiritali,
Victum dans Catholicum vitae immortali.

Ave Corpus Dornini, Munus es finale,


Corpus junctum Numini Nobile locale:
Quod reliquit homini in memorialc,
Cum final i termino Mundo dixit: Vale.

Ave plenum gaudium, vita beatorurn,


Pauperum solatium, honor miserorum,
Grande Privilegium est hoc viatorum,
Quorum Sacrificiurn Merces est Caelorum.

II.

Ave virtus fortium, obvians ruinae,


Turris, et praesidium plebis peregrinae,
Quam insultus hostium frangere non sine,
Ne vis malignantium praeeat Divinae.

Hic JESUS veraciter, duplex est natura.


Non est parcialiter, nec solum figura,
Sed essentialiter caro Christi pura,
Latens integráliter brevi sub clausura.

635
Coelo visibiliter caro Christi sita,
Forma panis taliter jacet hic vestita,
Solus novit qualiter, han c qui pon it ita,
Potest hoc faciliter virtus infinita.

Sumptum non consumitur, Corpus Salvatoris,


Idem totum sumitur omni bus in horis,
Forma panis frangitur dente comestoris,
Virtus carnis tangitur morsibus amoris.

Christus nihil patitur inde laesionis,


Forma panis solvitur vi digestionis,
Tunc si Christus queritur, est in Coeli Thronis,
Sicut vult hinc tollitur, datis vitae donis.

Hoc ardoris calculo, veni nos ignire,


Hoc amoris stimulo, frange motus irae,
Et eodem ferculo, quo nos vis nutrire,
Velis cordis vinculo forti ter unire.

Moris est amantium invicem sitire,


Ut arcana cordium possint introire,
Sic vult Rex Regnantium charitatis mirae,
Cibando fidelium intima subire.

lll.

o JESU dulcissime, cibus salutaris,


Qui sic nobis intime tribui dignaris,
Maia nostra deprime, fletibus amaris,
Et afTectus imprime, quibus delectaris.

Nobis consecrantibus istud Sacramentum,


Et cunctis credentibus praestet nutrimentum,
Devote sumentibus sit delectamentum,
Omni bus negantibus fiat detrimentum.

JESU vivens hostia placa Majestatem,


Sacra menti gratia confer sanitatem,
Pauperum substantia, da aeternitatem,
Domini memoria fove charitatem.

Vanitatem spernere fac me consolator,


Hostes dona vincere, Christe propugnator,
Et quod doces credere JESU reparator,
Per te tandem cernere, da remunerator.

636
Ave simplex Deitas Trinae unitatis,
Te laudamus Trinitas hostiis beatis,
Nos affligit pravitas fame egestatis,
Dapes nobis inclytas, da aeternitatis.

Vita, salus, gaudium, spes universorum,


Tu merces, et praemium solus beatorum,
Tibi laudes omnium corda devotorum,
Concinunt in saecula, usque saeculorum.

Uni DEO persona Trino laus summa,


Honor, virtus, gloria, sit donanti dona,
Per quae Sacrifieia fert nunc Ecclesia,
Ad delendum crimina per nos perpetrata.

Insuper altissimo grates referamus,


Est a quo refectio, quam nos manducamus,
Cujus Corpore Nato, hic eum laudamus,
Valedicentes Mundo, ut secum vivamus.
Amen.

391.

MAS.

NOTA: INFINITAE BONITATIS, ETC.


rDallamát I. a 28. sz. alatt J

IDvez-légy Mennyei Bárány.


Kinek drágalátos árrán,
Adám fiai szabadúlnak.
Szent haláloddal, vér-ontásoddal,
Fel-támad lelkünk, újúl örömünk,
Paradicsomban éppül idvességünk.

Szent vagy ó kegyelmes JESUS,


Bünös népedtől ei-ne fuss,
Könyörüly mi gyarlóságunkon.
Szentséged tüze, bününket üzze,
Malasztot bennünk, neveIlyen kérünk,
Nagy bűneinkben ne hadgyon el-vesznünk.

637
o édességes szép Manna,
Kit hogy Atyád nékünk adna,
Menyböllekülde e' Világra.
Szivünk virága, örömünk ezéIlya,
Egeknek fénye, lelkünk reménye,
Te vagy népednek véghetetlen kíncse.

Téged áldnak Cherubimok,


Egben lakó Seráphimok,
Idvezült Szenteknek seregi.
Angyalok Menyböl, Uri székekböl,
Földre le-jönek, itt egyben -gyülnek,
Es velünk -eggyütt tégedet dicsírnek.

Aldott Manna Christus Teste,


Ezt Mária szüzen szülte,
Szent Lélek Isten Malasztyából.
Drága eledel, kit szivünk kedvel,
Elettel táplál, nem bánt a' halál,
Ki-rnúlásunkor Szentek-közzé számlál.

Edes ital Christus Vére,


Mellyet Kereszt-fáról mére.
ö Szent Testének sebeiböl.
Essék-meg szived, nem nézi vétked,
Igyad ez pohárt, lelkednek árrát,
Idvességednek hogy ne vallyad kárát.

o drágalátos áldozat,
Mellyet Christus JESUS mutat,
Szent Attyának mi váltságunk-ért.
Engedgyed nékünk, méltán vehessünk,
Hogy hóltunk -után, te-hozzád jutván,
Téged dicsirjünk mind örökké tisztán.
Amen.

638
392.

MAS.
NOTA: JESU SALVATOR ETC.
[Dallamát I. a 141. sz. alatt]

SZent, Szent, Szent Isten, ki, Atya Menyben.


A' Szent óltáron; Idvez-Iégy JESUS:
Menyben ki fen ülsz, Istennek jobján.

Szent, Szent, Szent lsten, másod Személyben.


Szent, Szent, Szent lsten, Szent Lélek Isten.
Szent, Szent méltóság, Te Szent Hárornság.
Testé-vált Kenyér, mely szép, mely fejér.
Borból-lőtt Szent Vér, kit Hitünk ismér.
EI-rejtett Isten, kenyér, s' bor-színben.
O Mindenható JESUS Meg-váltó.
Angyali étek, kiben nincs vétek. A' Szent óltáron;
\ Idvez-légy JESUS:
EI-rejtett Manna, Egi gabona.
EteI, és vendég, óItári Szentség. Menyben ki fen ülsz,
Szüzeknek bora, Szentség pohára. Istennek jobján.
Velünk lakozó, magát ki-osztó.
Hitünknek titka, Szent ajándéka.
Mennyei Ország, halhatatlanság.
lsten Báránnya, lelkünk arannya.
Méltán kik esznek, életet vesznek.
Légyen ez ének, JESUS Nevének.
Piros Vérednek, öt mély sebednek.
A' Szent óltáron; Dicsösség légyen,
sok áldást tégyen, minden Nép,
Amen.

639
393.

MAS.
NOTA: AVE RUBENS ROSA ETC.

ID - vez - légy szép rIÍ - sa, lel - kiinknek or - vo - sa.


IE - SUS Vi - lág Nup - ja ~'[el-chi- se - dok Pap-ja.

Di---z? ;)
.J ~ ~
&~ ·t )i);j)~
..
Ki-nek egy ál-do- zattyu, E - get meg-nyittya.
az
,

.J
Ez Vi -lrtg meg-vál-tó ja, új kegye - lern a - dó ~ ja,

'9~
'J"~ Iki - ~y(', meg - r on-t ó - ja.

Idvez-Iégy szép rósa, Tekints-Ie Menyégböl,


lelkünknek orvossa. ó lelki Jegyesünk.
JESUS Világ Napja, Kiáltunk mélységböl,
Me1chisedek Papja. mert sok ellenségünk.
Kinek egy áldozattya, Mutasd-meg dicsösséged,
az Eget meg-nyittya. hogy áldgyuk Szent Neved.
Ez Világ rneg-váltója, Szállyon reánk kegyelmed,
új kegyelem adója, és halgasd-meg te néped,
kígyó meg-rontója. Kérünk Uram téged.

Istennek Szent Fia, A' Szent Háromságban


bünös lelkünk díja. dicsirtessél Isten.
EI-estek gyámola, Atya, Fiú Menyben,
kegyelem hajnala. Szent Lélek Ur lsten.
Ellenségünk kéz-íja, Imádunk és dicsirünk
Síon Várát víja. itten e' Szentségben.
Ne-hadgy; jöj óltalmunkra, Aldás, magasztalás
áldott Isten Fia, légyen Földön, és Mennyen,
Eg és Föld Királlya. mind örökké, Amen.

640
394.

HYMNUS.
CANTANDUS IN PROCESSIONE SS. CORPORIS
CHR ISTI, DUM CUM SANCTISSIMO INTRANT
IN ECCLESIAM.

u
ItEX Christe prJn1o-gp- nl - tp.

",funui ea ro VI - vn ,

j j
Tu-o nos eor - po - re' re - fi - el',
§ J
Sac-.oljlW
~ r
San!!v i - lll'

ti,.,y r J
:lh - lu -
j
l'
WJ r
~ordps nostrae
J r r JJ
c ul-pn,e rESP
e :
Ch ri-, - t.(' .
I

REx Christe primogenire.


O Agne DEI mystice,
Virtutum fons vitae,
Mundi caro viva.
R. Tuo nos corpore refice,
Sacroque Sangvine ablue,
Sordes nostrae culpae lESU Christe.

Divinitatis hostia,
Aeterni Patris victima,
Omnium plasmator,
Mundi restaurator.
R. Tuo nos Corpore refice,
Sacroque Sangvine ablue,
Sordes nostrae culpae IESU Christe.
A men.

II 641
395.

MAS.
NüTA: SALVE MUNDI SALUTARE ETC.
[Dallamát l. a 201. sz. alatt]

ALdott JESUS Kenyér-színben, Aid ott JESUS jöj mi-hozzánk,


Kivánkozik tiszta szüben: Légy szivünkben égö fáklyánk :
Ha lelkünk vagyon sok bünben, KedveIlyen érted Szent Atyánk,
Meg-mosódik Szent Vérében. Menyországban légyen hazánk.
O JESUS-nak Teste, s' Vére; O etc.
légy lelkünknek drága bére.
Fen vagy Királyi székedben,
Hol vattok a' kik éheztek, Ott-is maradsz Szent helyedben:
Mennyei Kenyért ehettek: Noha föld-kerekségében,
s' olly úti társot vehettek, Jelen vagy ez eledelben.
Ki-által Menybe mehettek. O etc.
O etc.

Dicsirtessél Christus Teste,


UR JESUS Szentséges Vére:
Méltó vagy nagy dicsiretre,
Meny és Föld-kerekségébe.
O JESUS-nak Teste, s' Vére;
légy lelkünknek drága bére.

A ol e n.

396.

MAS.
NOTA: AZ MELCHISEDEK ETC.
[Dallamát I. a 355. sz. alatt]

NAgy dicsösségben lakozó Istenség,


Ki-mondhatatlan rnéltóságos Felség,
Ember-szeretö véghetetlen mélység.
Idvez-Iégy JESUS.

642
Ki az Atyával noha vagy egyenlö,
Es Szent Lélekkel egy eröben fénylö,
Bününk terhéböl de löl ki-emelö.
Szerelmes Jesus.

Manna vólt néked példád ó Törvényben,


Mert eledel vagy itt e' Kenyér-színben,
Igy cselekedtél velünk szerelmedben.
Szentséges Jesus.

Kik Mannát öttek, halandóvá löttek,


Kik téged esznek haláltól nem félnek,
Mert kút-feje vagy az örök-életnek.
Irgalmas Jesus.

Menyböl Sidóknak Kenyeret küldöttél,


Jöveteleddel példát el-törlöttél,
Midön étel ünk e' Szentségben lőttél
Kegyelmes Jesus.

Azért te-néked rnostan hálát adunk,


Jelen-vóltodat mert el-hiszszük Urunk,
Szent Felségednek sziböl térdet hajtunk.
O szelíd Jesus.

Dicsirünk téged el-rejtett Istenség,


Szüznek méhéböl származott Emberség,
Tégedet illet Mennyei dicsösség.
O áldott JESUS.
A men.

643
397.

MAS.
NOTA: MINT A' SZÉP HIVES PATAK RA, ETC.
[Dallamát I. a 389. sz. alatt ]

IDvez-légy Christus Szent Teste, Aldott Test, kinek az árrán,


Bünösök reménsége : lelkünk vétetett drágán:
JESUS-nak leg-drágább kíncse, Aldott Vér, kinek Szentsége,
szivünknek édessége: mi lelkünk ékessége.
Illy nagy jó-tétemény-ért, O Istennek Szent Fia,
Szent Véred érdemé-ért, e' gyarló Világ dija;
Meg-építs romlott Országunk, Itt az óltáron imádunk,
tölts-bé rendes kívánságunk. minden jókat töIled várunk.

Lelkünk édes kívánsága,


Istennek szép zöld ága:
Elbádgyatt hiveid étke,
igaz Hitünk mértéke.
Gyújtogasd mi szivünket,
Tisztíts büntöllelkünket;
Hogy minden makula-nélkül,
téged itt szolgállyunk Szentül,

A me n.

398.

MAS.
NOTA: SALVE MUNDI SALUTARE, ETC.
[Dallamát I. a 201. sz. alatt]

ALdott JESUS, Isten Fia, Aldott Jesus valóságon,


mi lelkünknek drága dija, jelen vagyon az óltáron :
Lelkünket magához hija, Hozzád jö hogy meg-gyógyítson,
örök-élettel kinállya. dicsösséggel bóldogítson.
Jövel JESUS te szolgádhoz, Jövel etc.
hozzád meg-térő fiadhoz.

644
Aldott Jesus igaz Bárány, Aldott Jesus hozzám várlak,
kivel nem lakik a' Sárkány: buzgó szivemböl imádlak:
Jesus hatalmas Oroszlány, Jövel, mert régen kívánlak,
minden rüszt közzülünk ki-hány. szivem rejtekében zárlak.
Jövel etc. Jövel etc.

Aldott Jesus Teste, s' Vére, Aldott JESUS Isten Fia,


Istensége, s' Embersége: Mariának szép Magzattya.
Jelen vagyon e' Szentségbe, Te vagy az Isten Báránnya,
nincsen semmi kétség ebbe. ki lelkünket vigasztaIlya.
Jövel etc. Jövel JESUS te szolgádhoz,
hozzád meg-térö Fiadhoz.

A ol e n.

399.

ALIUS.
NOTA: MlTTJTUR AD VIRGINEM ETC.
r
Dallamát I. a 24. sz. alatt J

COrporis mysterium pange gloriosi,


Atque Christi Sangvinis lingva pretiosi,
Qui ob Mundi pretium ventris generosi,
Fructus darunum Daemonis fuit venencsi.

Coenam cum Discipulis atfectans coenare,


Exernplis, sermonibus ipsos inforrnare,
Panem in substantiam Carnis transformare,
Vinum in essentiam Sangvinis mutare.

Fregit Panem dixitque, hoc est Corpus meum,


Calicem accipiens benedixit eum:
Et ipsum accipite dixit: ecce Deum
Qui indigne sumpserit, sentiet sereum.

Et quicunque panem hunc rite manducabit,


Et quicunque Sangvinis calicem potabit:
Mortem DEI Filii hic annunciabit,
Et devote recolet quam diu durabit.

645
Qui indigne sumpserit factus erit reus,
Corporis et Sangvinis, quem effudit Deus:
Dum vulnus aperuit impius Judaeus:
Cum EIoy sonuit, hoc est DEUS meus.

Verbum caro factum est panis gloriosus,


Vinum Sangvis factum est Christi gratiosus,
Traditur Discipulis cibus pretiosus:
Sic manducat Dominum servus timorosus.

A Justis fidelibus ita manducatur,


Sed ob hoc in aliquo nunquam laceratur:
Totus in particula confracta moratur,
Aliena specie DEUS occultatur.

Has horas sic recolo pia ratione,


Tibi Corpus Domini ut Confessione ;
Contritus sim: et plena satisfactione:
Valeam te sumere cum devotione.
Amen.

400.

MAS.
NOTA: O MAGNUM SACRAMENTUM ETC.
[Dallamát I. a 316. sz. alatt]

O Szép JESUS reménységem, Drága Szent Véred-hullása,


Idvez-légy én segítségem: Légyen bünöm tisztúlása :
Büneimböl légy mentségem. Hozzád kívánkozik lelkem.
O szép JESUS én szerelmem. O szép etc.

Bünöm miatt retteg lelkem, O drága Mennyei kincsem,


Rajtam nagy sok régi vétkem: Jöj-el lakjál én szívemben:
Légy kegyelmes már énnékem. Alias Szentek seregiben.
O szép etc. O szép etc.

Ur JESUS Szentséges Teste, Meg útáltam rninden vétkem,


Ki a' nagy Kereszt-fán függe: Csak JESUS-omat kedvellem:
Sebeidbe rejts-bé engem. Testi jómot nem kímillem.
O szép etc. O szép etc.

646
Aldott-Iégy örökké Amen,
Egész Föld-kerekségében:
Aldott-Iégy örökké Menyben.
O szép JESUS én szerelmem.

AMEN.

401.

MAS.
NOTA: JESUS SZENT SZIVEK ARANNYA ETC.
[Dallamát I. a 37. sz. alatt}

ALdgyad lelkem JESUS nevét, Itt azért Jesus, imádunk,


Ki kedvünk-ért ontá Vérét, Mert szavaidnak helyt adunk,
Itt éppen adgya Szent Testét, Rettegve, s' félve járulunk,
s' Közli velünk idvességét. Asztalodhoz; ó Szent Urunk.

O meg-foghatatlan Felség, Mely bővön itt magad osztod,


Testben öltözött Istenség, Nem kímél1ed nagy jó-vóltod,
Itt vagyon áldott békeség, Mindeneknek szivét vonszod,
Sziv-béli kedves vendégség. Hogy ingyen magad igy adod.

Oh lelkem; Szent Teremtödet ! Azért JESUS kegyes Isten,


Nézd: s' imádd Idvezitödet, Hozzád folyamodunk éppen,
Mert a' Kenyér itt Testé lött, Könyörüly szegény népeden,
Menyböl hozzánk Jesus le-jött. Hogy lelkünk örökké éllyen.
Amen.

402.

MAS.
NOT A: ITT JELEN VAGYON ETC.
[Dallamát I. a 355. sz. alatt}

AZ Melchisedek rendin -való fö Pap,


Ki önnön Testét adgya nékünk ez nap:
A' Szent óltáron kit feI-mutat a' Pap,
Táplál mindennap.

647
Ez a' Test, a' kit a' Szent Atyák vártak,
Lymbusban lévén lélekben kit láttak:
Es ö-általa Menyországban juttak,
Bizonnyal tudtak.

Ez a' Test, a' ki Menyégbölle-szálla,


Emberi -szernélyt magára vállala :
A' vétek, s' a' bün el-romlék általa,
s' Meg-szabadíta.

Ez a' Test, a' ki sokak ártalmára,


A' Pogányoknak nagy kárhozattyára :
A' ki ezt nem eszi annak romlására,
Végetlen kínnyára.

Ez a' Test, a' ki el-jö itíletre,


Hogy rneg-próbállya kinek mi érdeme:
A' Szent Kereszt-fán kiért esett vére,
Szentséges sebe.

Ez a' Test, a' ki útat készít Menybe,


De csak azoknak, kik vannak a Hitbe:
A' Christus-által mehetnek Menyégbe,
Dicsöült testbe.

Bizonnyal hidgyük, hogy Christus Szent Teste,


A' ki ezt észi, nem lészen el-este:
A' dicsösségben lészen fizetése,
Christus Jegyese.

Adgyad mi-nékünk a' te Szent Lelkedet,


Hittel vehessük Szentséges Testedet:
Hogy dicsirhessük ebböl Szent Nevedet,
Istenségedet.
A nl e n.

648
403.

MAS AZON NOTARA.


rDallamát I. a 355. sz. alatt J

ITt jelen vagyon az Istennek Fia,


Itt jelen vagyon Emberek váltója,
Itt jelen vagyon igaz Isten vóJta.
A' Christus JESUS.

Itt jelen vagyon mi édes Teremtönk,


Itt jelen vagyon a' mi Közben-járónk,
Itt jelen vagyon lelki vigasztalónk.
A' Christ:

Itt jelen vagyon élet, út, igasság,


Itt jelen vagyon fényes világosság,
Itt jelen vagyon Mennyei Uraság.
A' Christ:

Itt jelen vagyon váltságunknak napja,


Itt jelen vagyon bünnek meg-rontója,
Itt jelen vagyon szeretetnek langja.
A' Christ:

Itt jelen vagyon a' mi vigaságunk,


Itt jelen vagyon örizönk, s' óltalmunk,
Itt jelen vagyon mi lelki Pásztorunk.
A' Christ:

Adgya mi -nékünk az ö Szent Országát,


Hogy meg-láthassuk Szentséges lakását,
Angyali Karból nézhessük orczáját;
Es ö Szent Attyát.
Am en.

649
404.

ALIUS.
NOTA: VEDD JÓ NEVEN ÉN SZIVEMET.
[Dallamát l, a 92. sz. a/att}

QUo me DEUS amore, ultro complecteris.


Indignum me, favore quanto prosequeris.
R. Ex tua quando mensa. O Charitas im mensa !
Mortalibus impensa, te das, et sumeris.

Non tauros, nequ e boves, nec das altilia,


Non coturnices, oves, nec volatilia.
R. Lactucas nec agrestes; sed epulas Coelestes,
Amoris tui testes, donas in copia.

Sub pane te latentem DEUM profiteor:


Hic IESU te praesentem, colo, confiteor.
R. In hoc te Sacramento, sub hoc te velamento,
Ceu tectum vestimento, adoro, veneror.

Valete jam regales luxus Assiriae,


Lautitiae carnales, ollaeque AEgyptiae.
R. Ad Agni tendo Coenam, deliciarum plenarn,
Ad salientem venam, fontemque gratiae.

Non siliquis me pasci, volo, sed corpore,


Non capior Damasci undis, et nectare.
R. O quis det e cisterna, Bethlehem superna,
Quem virtus ut falerna, det mihi bibere.

De vineis Engaddi, ah botrum sitio.


Huic Manna super addi Coeleste cupio.
R. O tritici medulla, suávior quam ulla,
Te vilis homo bulla, o quam desidero!

Electum o frumentum, o quando venies!


O cordis firmamentum, me quando munies?
R. Cor meum tibi pando, o quando IESU quando!
Illud inhabitando, me tibi unies.

650
o dulcis IESU veni, in cordis Iectulum,
ln quo nil sit obscoeni, fac habitaculum.
R. Virtutibus ornatum, et charitate stratum,
Me tibi praeparatum fac tabernaculum.
A men.

405.

QUO ME DEUS. NOTA EADEM.


[Dallamát I. a 92. sz. alatt]

ENgemet miért szeretgetsz, ó édes Istenem,


Illy méltatlant, jó-kedveddel, miért késérsz engem?
R. Mikor te Szent asztalodról, ó véghetetlen kegyelem:
Halandóknak magad adod szerelmes Istenem.

Nem adsz véres állatokat, szerelmes Istenem,


Sem mezei zöld füveket, kegyelmes Istenem,
R. De Egi eledeleket, adod nékem Szent Testedet,
Szerelmednek jelenségét, szerelmes Istenem.

E' Kenyér-színben el-rejtett Istenemet vallom,


Jelen-Iétedet Jesusom tiszta szivel látom.
R. Tégedet e' nagy Szentségben, tégedet e' Szent színekben,
Mint valami öltözetben: Imádlak szivemben.

Legyetek már magatoknak, testi vendégségek ,


Ti bujaságos ebédek, Egyiptomi levek.
R. A' Báránynak asztalához, sietek Vacsorájához,
Kegyelemnek folyarnjához, lelkemnek kúttyához.

Nincsen kedvem a' moslékhoz, járúlok Uramhoz,


Nem fül szivem e' Világhoz, szeszes italához.
R. Ki ád italt Bethlehembül, részegíts meg onnét fellyül:
Foly Istenem szerelméböl; vidámság szivemböl.

Szent Istenem szölöjéböl gerezdet áhétok,


De ezzel Mennyei Mannát egyszer s' mind kívánok.
R. Oh Szent búzának Kenyere, édessebb mindennél ize:
Oh én mulandó férgecske, ég szivem ezekre.

651
Lelkem választott búzája, oh mikoron jösz-el,
Oh én szivemnek gyámola, mikor közelgetsz-el.
R. Szivemet néked terjesztem, oh én JESUS·om siess-el,
Bennem-való lakásodat, oh JESUS kezdgyed-el.

Oh édes JESUS már jöj-el, szivembe ágyadat,


Semmi rútság kiben légyen, rendeld szállásodat.
R. Szent dolgokkal ékesits-fel, szeretet ágy-Iepleivel:
Szivem veled mulathasson, lelkem Jegyessével.
A men.

406.

MAS.

NOTA: JESU SALVATOR ETC.


[Dallamát I. a 141. sz. alatt!

IDvez-légy Felség, Oltári Szentség,


szerelmes JESUS-om.
O drága szép kíncs, kiben vétek nincs,
reánk sok jót híncs.

Eleven Kenyér, és drága Szent Vér,


szerelmes Jesusom.
Neveld erőnket, hogy sok terhünket,
visellyük érted.

Angyali étel, szivbéli vétel,


szerelmes Jesusom.
Ne-hadgy bennünket, örizd lelkünket,
tápláld testünket.

Drágább aranynál, Szentebb Mannánál,


szerelmes Jesusom.
Te Szent Véreddel, és kegyelmeddel,
minket foglal/y el.

Mennyei bövség, józan vendégség,


szerelmes Jesusom.
Minden idöben, szálly mi szivünkben,
ne éllyünk bünben.

652
Csudák csudája, életnek fája,
szerelmes Jesusom.
Régi Szent Hitet, köztünk nevellyed,
tarts-meg te néped.

Noe galambja, Jósué Napja,


szerelmes Jesusom.
Setét éjünkben, világod jöjjön,
bünös lelkünkben.

Frigynek szekrénye, bünös reménye,


szerelmes Jesusom.
Ah gerjezd bennünk, lelki Szent tűziink.
édes szerelmünk.

Szeretet langja, idvesség hangja,


szerelmes Jesusom.
Vony hozzád minket, minden igyünket.
ajánlyuk néked.

Holtak orvossa, és úti társa,


szerelmes Jesusom.
Még itt éltünkben, e' nagy Szentségben,
jöj mi szivünkhen.

Tiszta szerelmünk, néked könyörgünk,


szerelmes Jesusom.
Tarts-meg Hitünket, ne-nézd bününket,
halgass-meg minket.

Légyen ez néked, kedves dicsíret,


szerelrnes JESUS-om,
Szent Hárornságnak. nagy Uraságnak.
dicsösség,
A MEN.
CANTUS
DE BEATA VIRGINE MARIA.

A' BÓLDOGSÁGOS SZŰZ MARIAROL.

407.

IN SOLEMNITATIBUS BEATAE VIRGINIS.


NOTA: KYRIE FONS BONITATIS.
[Dallamát I. a 290. sz. alatt l

KYRIE Virginitatis amator inclyte: Factor et Creator MARIAE.


Eleison.
CHRISTE, Agie Gigas fortis germine, JESU Christe miserere nobis.
Qui pro homine, homo sine virili semine; prodyisti de ventre MARIE. Eleison.
KYRIE, qui incarnatus, de MARIAE ventre natus sub nostra specie, Corpus
elegisti MARIAE. Eleison.
Et in terra. Patrem. Sanctus. Agnus. Vide in Indice MISSA.

408.

REGI SZEP ENEK.


[Dallamát I. a 26. sz. alatt}

ANgyaloknak Nagyságos Aszszonya,


Ur JESUS-nak dicsösséges Annya,
Menyországnak Királyné Aszszonya,
Paradicsomnak meg-nyitott kapuja.

655
Reád néznek árváknak szemei,
Özvegyeknek keserves szivei,
Szegényeknek nyomorúlt ügyei,
Bünösöknek óhajtó lelkei.

Néked szóllunk Szüzeknek Virága,


Pátriárkáknak nemes unokája,
Apostolok tiszteletes Annya:
Minden Szentek édes vigasága.

Aszszonyoknak vagy tiszta tüköre,


Férfiaknak baj-vivó fegyvere,
Királyoknak oktató Mestere,
Magyar Országnak választott Vezére.

Gyönyörködöl Angyali székedben,


Serafimoknak víg szeretetiben,
Cherubimoknak nagy bölcseségében,
Szent Karoknak rendes Seregében.

Aldott vagy te, Jesusnak dajkája,


Atya Istennek szépséges Leánya,
Szent Léleknek szerelmes Mátkája,
Szent Hárornságnak legszebb alkotmánya.

Emlékezzél Angyali Karokról,


Emlékezzél Adám fiairól,
Emlékezzél bünös szolgaidról,
Nagy óhajtva hozzád kiáItókról.

Rettenetes a' mi bajvivásunk.


Mert kegyetlen a' mi ellenségünk,
Rettenetes végsö ki-múlásunk,
Hogy ha Szent Szüz nem lész segítségünk.

Dicsirtessél dicsö Szent Háromság,


Kitöl árad reánk minden jószág,
Dicsirtessél Nagyságos Aszszonyság,
Ki-által száll reánk az gazdagság.

Amen.

656
409.

MAS.
NüTA: ADGYUNK HÁLÁT A' SZENT HÁRüMSÁGNAK.

II ~~

......
G"" . I,ougyl'
I o-ny or ".1 'Il....
o z u z .\ '1[~l~I
/1.- \, .\
-Ó:
• • • • • • •
a' ma gas Uenyorszlígban.

&~
~
• .- • • • • • • .. . .. . (l . ..
Or - ven .. dezzél a' meg-fogha - tat - lan Szent Hérom - sá.g - han.

1;; • • • •• • • • • • • •
. Szii - zen fo - ga d{td a
,
tc Szent Fi - a - dat,

t~
.. • • • • • T II
a meg - fl' - szült, szép

IE - snS-t.

GYönyörködgyél Szüz MARIA, a' magas Menyországban,


Örvendezzél a' meg-foghatatlan Szent Háromságban,
Szüzen fogadád a' te Szent Fiadat,
a' meg-feszült szép JESUS-t.

Aldott vagy te Szüz Mária, Ur Jesusnak Szent Annya;


Szent Háromságnak, örök Istennek, szépséges Leánya;
A' Menyország-béli dicsö sok Szenteknek,
szerelmetes Aszszonya.

Szent Anna Aszszony tégedet fogada, édességes Magzatot,


Kiröl Joáchim a' nagy Ur Istennek, tön kedves áldozatot,
Kinek gyümölcsével, a' fényes Menyország,
szépen meg-virágozott.

Pokol-béli ördögöknek, te vagy rettenetesség,


Kiknek erejeket mind el-rontá a' tiszta Szüzesség;
Mely tiszta Szüzesség az Eretnekségnek,
lön nagy rettenetesség.

42 édes Hazámnak 657


A' Templomban fel-nevekedék, egy Cyprus-fa fiatal;
Fényes Menyországból hozzája küldeték, Szent Gábriel
Archangyal,
Szent Lélek Ur Isten, tégedet bé-tölte
Mennyei Szent MalasztaI.

Régi Próféták mit hirdettek vala, immár bé-tellyesedék,


Szüz Mariától Szent Ersébet Aszszony, meg-vigasztaltaték:
Rövid idö-múlva, Isten Emberré Iön;
Mariától születék.

Fel-neveléd Szüz Maria, Szent Fiadat, szép JESUS-t;


Tizen-két esztend ös kicsínded korában, el-vesztéd a' Christust,
Kit kerestek vala szorgalrnatossággal,
a' Sidó Doctorok-közt.

Rósa piros, és igen ékes, a' Mennyei harmattal,


Mint a' Király öltözetivel, és jó szolgaival ;
Te-is azon-képpen dicsö Szüz Maria,
Szent Fiaddal, JesussaI.

Végy hozzád azért Szüz Maria, ne-hadgy minket el-vesznünk;


Halálunk óráján az ördögnek ne-hadgy, markában esnünk:
Inkább esedezzél te Szent Fiad-előtt,
hogy meg-idvezülhessünk.

Amen.

658
410.

MAS.

~L\ .nr - A ~ln. - ter gra - ti -

@ j. ill I

J j •
I
I

ri - cor - di - ac. Tu nos ah lios tc pro - t e - gC'.


t:'\

~
I
J J j o·E3
a
- 21J] J- : II

Til ho - ra m or - ti,; ~\1 SCI PC',

MARIA Mater gratiae, Mater misericordiae,


Tu nos ab hoste protege, In hora mortis suscipe.

MARIA Virgo Virginum, Deposce nobis omnium,


Remissionem criminum, Tuum placando Filium.

Per tuum Virgo Filium, Per Patrem, et Paracletum,


Adsis ad nostrum obitum, Et da foelicem exitum.

Gloria tibi Domine, Qui natus es de Virgine,


Cum Patre, et Sancto Spiritu, ln sempiterna saecula.

Amen.

42· 659
411.

MAS.
NOTA: JAM MOESTA QUIESCE QUAERELA ETC.

~~e ik==# ~ ~ ffi


~IA lU A di - csös - ség - nek Annya,
r.'I

4~ j J FFf r---8 J
Meny - nyek - nek Király né Asszo nya:

.~ J J ~
j
~ :J :i
A' Szent Há - romság - nak Le - á -
nya,

.~ ~ F 8 ill 51
E' Vi lágnak köz ben - já - ró - ja..

MARIA dicsösségnek Annya, A' Serafimoknak Seregi,


Mennyeknek Királyné Aszszonya : Szolgálnak Szüzeknek Virági,
A' Szent Hárornságnak Leánya, Cherubimok készek tisztelni,
E' Világnak közben-járója. Dicsirni, és fel-magasztalni.

Örvendezz JESUS-nak Szüléje, Mi-is azért bünös fiai,


Szent Léleknek szentelt edénye: Adámnak el-esett árvái,
Mennyeieknek ékessége, Es szám-ki-vetett maradéki,
Es a' Földieknek reménye. Dicsirünk : Mert illik tisztelni.

Te az Angyaloknak föliben, Siess azért irgalmas Anyánk,


Helyheztettél nagy dicsösségben: MARIA; lám Szent István Atyánk,
Szent Fiadnak bölcseségében, Ugy hadta hogy lennél mi Anyánk,
Hogy vigadnál Istenségében. Jövel, jövel azért mi-hozzánk.

o mely nagy szép hangos zengésben ! Ez keserüségnek völgyében,


Örvendezvén éneklésekben, Kiáltunk, halgass-meg igyünkben,
Angyali nagy dicsiretekben, Ne-veszszünk-el mi büneinkben,
Szent, Szent, Szent, mondván az Egben. Esedezzél értünk Menyégben.
Amen.

660
412.

ALIUS.
NOTA: CHRISTUS FEL-TÁMADA ETC. (FOL. 243.)
[Dal/amát l. a 270. sz. alatt J

Veneremur Virginem, salutis dulcedinem:


Cujus benignitatem, miratur Coeli Agmen.
O Clemens, Pia.

O Genitrix gratiae, fons misericordiae:


Regina prudentiae, Aurora laetitiae.
O Clemens, Pia.

Cujus pulchritudinem, cujus mansvetudinem:


Miram humilitatem, nostrum hoc laudat Carmen.
O Clemens, Pia.

Haec est Aula Regia, Virgo plena gratia:


Stella lucidissima, MARIA Sanctissima.
O Clemens, Pia.

Haec est melle dulcior, Jaspide splendidior:


Castitatis lilium, moeroris solatium.
O Clemens, Pia.

Haec est Virgo sapiens, credendo concipiens:


Stella Solem pariens, Luna nebula carens.
O Clemens, Pia.

Salus nostri generis, cujus splendor Syderis:


Amovit a miseris, peccatorum vinculis.
O Clemens, Pia.

Ave Coeli Domina, Regina Sanctissima:


Quae transcendis agmina, in Coeli militia.
O Clemens, Pia.

Ave felix Foemina, Genitrix puerpera:


Stola gaudens gemina, in Coelesti gloria.
O Clemens, Pia.

661
o fons admirabilis, Mater exorabilis:
Fidei principium, vas virtutis praecium.
O Clemens, Pia.

Surge, surge propera, Oliva fructifera:


Nostra sanes vulnera, MARIA dulcissima.
O Clemens, Pia

Amen.

413.

COMPASSIO BEATAE VIRGINIS MARIAE.


NOTA: AVE MANUS DEXTRA. (fOL. 228.)
[Dallamát I. a 201. sz. alatt]

AVe dulcis Mater Christi, Ave dulcis Mater Christi,


Quae dolebas corde tristi, Quae Filio occurristi:
Te docente Simeone, Humeris Crucem ferenti,
De dirae mortis mucrone. Et sub illa corruenti.
Dulcis Virgo Virginum. Dulcis etc.

Ave dulcis Mater Christi, Ave dulcis Mater Christi,


Quae in AEgyptum fugisti: Quae dolens et flens vidisti :
Ubi notis tu carebas, Cruci nexum speciosum,
Et dolore ta bescebas. JESUM factum ut leprosuru.
Dulcis etc. Dulcis etc.

Ave dulcis Mater Christi, Ave dulcis Mater Christi,


Quae dolebas corde tristi: Quae de Cruce suscepisti :
Natum requirens inclyturn, UInis JESUM jam rnortuum,
Tribus diehus perditum. Piorum plena Iletuum.
Dulcis etc. Dulcis etc.

Ave dulcis Mater Christi, Ob poenas qua s susceperas,


Quae dolens et flens vidisti : Ista loea dum videras :
Capturn, vincturn, dire eaesum. Da post haec transitoria.
Plenum prohris dulcem JESUM. Mihi loeum in Gloria.
Dulcis etc. Dulcis Virgo Virginum.

AMEl':.

662
414.

AVE DULCIS MATER CHRISTI.


NOTA: O GLORIOSA DOMINA, ETC.
[Dallamát l. a 3. sz. alatt}

IDvez-légy Christus Szent Annya, Irgalmasságnak Szent Annya,


Kit bánat meg-szomoríta: Emlékezzél e' bánatra:
Hogy Simeon mondta vala, s' Ördögnek csalárdságától,
Szent Fiad hogy menne kínra. Oltalmazz gonosságától,

Emlékezzél e' bánatról, Idvez-Iégy Szüz Isten Annya,


Visely gondot vég-óránkról: A' ki sirván nézed vala:
Nyerjed, Fiadnak kínnyáról, Hogy Szent Fiad Kereszt-fára,
Gondolkodgyunk haláláról. Mint bél-poklost vonták vala.

Idvez-légy áldott Szent Anya, Illy keserves bánatid-ért,


Ki bánatos szivel vala: Es Szent Fiad halálá-ért:
Hogy JESUS-t már harmad-napra, Mikor el-jö végsö órám,
El-vesztvén keresi vala. Légy jelen szerelmes Anyám.

Adgyad hogy e' bánatod-ért, Idvez-Iégy Szüz Christus Annya,


Jussunk hozzá kegyelem-ért: Ki keservesen sirsz vala:
Altalad ; hogy öt meg-Iellyük, Hogy Sz. Fiad koporsóba,
Maradgyon-meg éppen lelkünk. Ertem halva fekszik vala.

Idvez-légy Szüz édes Anya, En szegény bünös lelkemet,


Ki bánatban könyvezsz vala : Néked ajánlom, s' éltemet:
Midön JESUS-t kötve, vonva, Nyavalyáján mindeneknek,
Arczul-verve látod vala. Légy jelen a' bünösöknek.
Amen.

663
415.

ALIUS.
NOTA: O AURORA LUCIDISSIMA, ETC.
[Dallamát I. a 42. sz. alatt}

MARIA Virgo Virginum, Summi Regis hospitium,


Ora pro nobis Dominum. Lumen, vita fidelium.
Dulcis o Ave MARIA. Dulcis o Ave Maria.

Fundamentum Ecclesiae, Mundi salus, protectio,


Fons, aula sapientiae. Nos tuo pasce gaudio.
Dulcis o Ave Maria. Dulcis o Ave Maria.

O Virgo plena gratia, Nobis tibi canentibus,


Mater DEI et filia. Succurre tuis precibus.
Dulcis o Ave Maria. Dulcis o Ave Maria.

Virgo peccati nescia, Gratia tua faciat,


Sancti Spiritus gratia. Ut DEUS nos custodiat.
Dulcis o Ave Maria. Dulcis o Ave Maria.

Gloria tibi Domine,


Qui natus es de Virgine.
Dulcis o Ave Maria.
Amen.

416.

MAS.
[Dallamát l. a 120. sz. alatt}

O Istennek Szent Annya, Örvendezzél Mennyégben,


Szépséges MARIA. Szépséges Mária.
Menyország Királynéja. Szenteknek Seregiben.
Idvez-Iégy MARIA. Idvez-Iégy Maria.

Angyaloknak öröme, Liliom ékessége,


Szépséges Maria. Szépséges Maria.
Bünösöknek kegyelme. Szép Rósának veszszeje.
Idvez-Iégy Mária. Idvez-Iégy Maria.

664
Országunknak óltalma, Tekínts reánk szemeddel,
Szépséges Maria. Szépséges Maria.
Tündöklö arany-alma. Látogass kegyelmeddel.
Idvez-Iégy Maria. Idvez-Iégy Maria.

Martyrok erössége, Adgy Malasztot népednek,


Szépséges Maria. Szépséges Maria.
Confessorok tüköre. Kik tégedet dicsirnek.
Idvez-Iégy Maria. Idvez-légy Maria.

Egeknek dicsössége, Ne-hadgy minket el-veszni,


Szépséges Maria. Szépséges Maria.
Mindenek bölcsesége. Bünnek torkában esni.
Idvez-Iégy Maria. Idvez-légy Maria.

Virágok jó iIlattya, Gerjezd-fel mi szivünket,


Szépséges Maria. Szépséges Maria.
Eletnek szép zöld-fája. Vidd-bé Menyben lelkünket.
Idvez-Iégy Maria. Idvez-légy Maria.

Betegeknek orvossa, Mutasd magad Anyánknak,


Szépséges Maria. Szépséges Maria.
Özvegyeknek óltalma. Comrnendály Szent Fiadnak.
Idvez-légy Maria. Idvez-Iégy Maria.

Napnak szép fényessége, Esedezzél érettünk,


Szépséges Maria. Szépséges Maria.
Csillagok ékessége. Légy mindenkor mellettünk .
Idvez-légy Maria. Idvez-Iégy Maria.

Mennyei drága Manna, Ne fordúly el orczáddal,


Szépséges Maria. Szépséges Maria.
Magyar-Ország óltalma. Tölts-bé ajándékiddal.
Idvez-légy Maria. Idvez-légy Maria.

Te vagy nékünk nagy kínesünk, Önts belénk szerelrnedet,


Szépséges Maria. Szépséges Maria.
Mindenben reménségünk. Tisztán égö tüzedet.
Idvez-légy Maria. Idvez-Iégy Maria.

Azért légy segitségünk, Hogy te-néked szolgállyunk,


Szépséges Maria. Szépséges Maria.
Halálunkor mentségünk. Szent Fiaddal láthassunk.
Idvez-légy Maria. Idvez-légy Maria.

665
Dicsiret az Istennek,
Szépséges MARIA.
Szent Hárornságban egynek.
Idvez-légy MARIA.
Amen.

417.

MAS.
NOTA: INFINITAE BONITATIS, ETC.
[Dallamát I. a 28. sz. alatt]

MEnyországnak Királynéja,
Bünösök fel-jött Csillaga,
Kétségben-esők világa.
Egek ajtaja, Szentek Aszszonya,
Nagy Isten Annya, lelkem arannya,
O boldogságos áldott Szüz MARIA.

Az Egek -ellen vétkeztem,


lsten-ellen sokat töttem,
De te légy én segitségem.
Ha Szent Fiad vér, sok ostorral ér,
Ally-fel mellettem, könyörögj értem,
Tudom hogy nyerhetsz minden jót énnékem.

Rósa színü szép gyenge Szüz,


Kinek lelkében nincsen bűz,
Minden gonoszt tölem el-űz,
Mellyért meg-áldlak, fel-magasztallak,
Mint lsten Annyát, szivem gyárnolát.
Tellyes erömböl örökké szelgállak.

Isteni kegyelem árja,


Irgalmasságnak Szent Annya,
EI-estek fel-állatója.
Te légy szó-szóllórn, és óltalmazóm,
Aldott Fiadnál, a' nagy Birónál,
Kit Szent mellyeddel szüzen fel-tartottál.

666
Aldott légy drága Azszonyság,
Szüzek-közt leg-szebb tisztaság,
Seraphim felett rnéltóság,
Fogadgy szolgáddá, óltalmad alá,
Hogy hatalmason, el-ne kaphasson,
A' gonosz Sátán amaz végsö harczon.

Amen.

418.

ALIUS.
NOTA: ATYA UR ISTEN ÖRÖKTÖL-FOGVA-VALÓ.
rDallamát I. a 78. sz. alatt J

AVe Domina, tu es praeclara, Angelisque grata,


Pulchrior Luna, Stellis amicta, Virginum Regina.

MARIA Virgo, tuo unico commenda Filio,


Grato Domino, pro cuncto Clero, sis adjutorio.

Gratia Christi, quem concepisti, et quem tu portasti,


Quem peperisti, et quem lactasti, Mundo contulisti.

Plena gratia, Virgo serena, proles Davidica,


Nostra cantica, tihi sint grata, o Virgo MARIA.

Dominus tuo ventris utero, latuit pudico:


Quem ah Angelo, vulgatum Sancto, concepisti Virgo.

Tecum Dorninus, Filius tuus, plasmator excelsus :


Quem pavct Mundus, vocatur DEUS, tremescit infernus.

Benedicta es, quae enixa es pacem hominibus :


Chori Coelestes. prout canentes, sonant pastoribus.

Tu parvi Agni, Leonis magni, Salvatoris nostri,


Virgo intacta. tu erexisti Templum DEI nostri.

ln mulieribus tuus uterus, cum sit Virgineus,


Admirahilis est universis, thronus Eburneus.

667
Et tu Regina, Mater benigna, atque gratiosa:
Filium tuum pro nobis placa, o dulcis MARIA.

Benedictus est, de Coelo missus, hominibus datus:


Redemptor bon us, cui ter Sanctus, sempiterna laus.

Fructus excelsus, panis Coelicus, cibus Angelicus:


Tuus uterus gustavit fidus, gloriosos fructus.

JESUS Christus amen, nostrum juvamen, atque consolamen :


AEternum lumen, Coeli solamen, nobis praestet, Amen.

419.

ALIUS.
NüTA: KÖVETI VALA NÉPNEK ETC.
[Dallamát l. a 16. sz. alatt]

Ü Gloriosa, o speciosa, Stella luminosa:


Domina Mundi, Mater generosa.

Vox Angelica, vox Prophetica, proles Davidica :


Tibi concinit Salamon cantica.

Regina Coeli, correctrix maii, fortitudo poli:


Virgula splendens colore vernali.

Aurora surgens, lucerna lucens, Sol radiis fulgens :


lIluminatrix tenebras excIudens.

Pulchra lunaris, fuga langvoris, fer opem revinctis:


Qui puniuntur carcerum catenis.

Solis aemula, fumi virgula, pulchra puelIula:


Te concupivit Rex sine macula.

Torques aurea, Regis vinea, turris eburnea:


Sis pauperibus salutis galea.

Palma virtutum, nectar Coelicum, odor aromatum :


Reduc errantes, ad Regnum Caelorum.

668
Granum excussum, jubar effusum, sydus animosum :
Nostrum exaudi cantum sonorosum.

Dux militiae, fons laetitiae, flos pudicitiae:


In te confiuunt Coeli divitiae.

Lilium candens, Rosa rubescens, Viola redolens:


Sydus aureum gremio recondens.

o Sacrum Lumen, Sanetum sola men, Spiritus juvamen :


Tuis famulis vitam confer, Amen.

420.

MAS.
NOT A: KÖVETI VALA NÉPNEK ETC.
[Dallamát l. a 16. sz. alatt}

Dlcsiretes vagy szép Szüz MARIA,


Christusnak Szent Annya:
Szent Háromságnak Szolgáló-Leánya.

Olly kellemetes, Isteni Malaszt,


kivel tellyes valál:
Mert minden büntöl, azzal meg-tartatáI.

Meg-környékeze, s' éppen bé-tölte,


mint Gábriel mondá:
Kegyes Anyának, Fiát néked adá.

Jövendö-képpen régi Próféták,


te-róllad szóllottak :
Szépséges Szüznek tégedet mondottak.

Nagy sok dolgait, Atya Istennek


te-benned dicsirik:
Mert Szent méhedben Christus fogontatik.

A' több Szüzeket, mind meg-haladád


alázatossággal:
Mert Isten vala veled MalasztyávaI.

669
Oltalmok valál Szüz társaidnak
igaz szeretettel:
Mert tellyes valál minden kegyességgel.

Rólad mondatik szüntelen -való


Isteni dicsiret:
Mivel meg-rontád csalárd ellenséget.

Angyali orczád nagy vídám vala


buzgó imádságba:
Mikoron vólnál Isten Templomába.

Példájok valál, lám mindeneknek,


Papoknak, Szüzeknek:
Istent szolgáló szegény özvegyeknek.

Romlására löl, fene Sárkánynak,


Szent érdemed-által:
Mert megrontaték Szent Magzatod-által.

Oltalmazz azért, szép Szüz MARIA


minden ellenségtöl:
Te hiveidet tartsd-meg minden büntöl.

Nyomorúlt népek mostan kik vagyunk,


te-hozzád folyamunk :
Mert Fiad elött te vagy mi gyámolunk.

Országolsz mostan te Szent Fiaddal,


Mi Urunk JESUS-sal:
Vigan örvendesz a' Szent Angyalokkal.

Bátoríts minket te fiaidat


halálunk óráján:
Es ne-hadgy esnünk, a' halál torkában.

Irgalmasságnak, és Szent Malasztnak


Mert te vagy Szent Annya:
Kik benned bíznak azoknak óltalma.

Segitségedben mindenkor bíztunk


minden szükségünkben:
Mert Szent Fiaddal örökké élsz,

Amen.

670
421.

ALIUS.
NOTA: MlTTITUR AD VIRGINEM ETC.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt}

SAncta DEI Genitrix 110s Virginitatis,


Fons misericordiae, Mater pietatis:
Supra Sanctos residens Regno claritatis,
Pro nobis cum caeteris exora beatis.

Angelorum ordines, DEUM qui laudare,


Non cessatis jugiter, atque adorare:
Sanctus, Sanctus, ter Sanctus, invicem cIamare,
Actus nostros regere, nolite cessare.

Patriarchae mystico ritu immolantes,


Vita, corde, cantico DEUM honorantes :
Prophetae Prophetico Spiritu flagrantes,
Apostoli publico sono praedicantes.

Evangelistae DEI arcana noscentes,


Verbis Evangelicis eadem scribentes:
Sanctique Discipuli Christo adhaerentes,
Ab Herode mortui sunt et innocentes.

Per palmam Martyrii DEO dedicati,


Martyres Egregii cruore munda ti:
Et qui confessione DEO coIIigati,
Confessores, Monachi, Eremitae grati.

Sanctissimae Virgines, atque conjugatae,


Viduae, et Martyres DEO dedicatae:
Omnes Sancti, Sanctaeque pro nobis orate,
DEUM vestris precibus pro nobis placate.

Ut per vos sit gratia sua nobis data,


Deleantur vitiae, mundentur peccata:
vitentur pericula, omnia sint grata,
Nobis detur gloria, in sede beata.

Amen.

671
422.

ALIUS.
JÖVEL LÉGY VELÜNK UR ISTEN.
[Dallamát I. a 20/. sz. alatt]

SUmme Pater Sancte DEUS, Tu qui Trinus in Personis,


Peccatorum ego reus: Indivisus es in donis:
Peccatorum miserere, DEUS Pater, Flamen nate,
Ut sic digne queam fiere, Tres in una Deitate,
Quae commisi nequiter. Unum in substantia.

Si vis potes me mundare, Meae mentis trinitatem,


Sine te non possum stare: Regens duc ad unitatem :
Sed nec ad te datur ire, Fidei, spei, timoris,
Nisi mihi subvenire, Totum me Coelestis roris,
Digneris celeriter. Replens abundantia.

JESU Christe Verbum Patris, o praeclara Stella maris,


Qui Carnem, de carne Matris: Mater Virgo singularis:
Homo factus induisti, Speculum Virginitatis,
Et propter nos obiisti, Et totius Trinitatis,
Crucis in patibulo. Nobile triclinium.

Precor tuae memor mortis, Ora pro me Virgo pia,


Mihi sis adjutor fortis: Ut in hujus vitae via:
Ac dono tuae virtutis, Conversando sic incedam,
Auctor meae sis salutis, Ne post mortem sim in praedam,
ln meo periculo. Hostibus fidelium.

Utriusque Pneuma Sacrum, Chori novem Angelorum,


Esto mihi nunc lavacrum: In Sion DEUM Deorum :
Peccatorum sordes mundans, Contemplando quem videtis,
Atque meum cor foecundans, Et in ejus qui gaudetis,
Spiritali gratia. Jugiter praesentia.

Si me laves, mox mundabor, Ipsum precor exorate,


Nisi sanes non cura bor : Ut ex sua pietate:
Si non dones nec ora re, Lavet in me quicquid sordet,
Quicquam possum, nec laudare, Et dimittat quod remordet,
DEUM cum fiducia. Tristis conscientia.

672
Joannes Baptista Christi, Omnes Sancti Confessores,
Vocem Patris qui audis ti : Quorum vita, verba, mores:
Et vidisti descendentem, Hic sic Christus approbavit,
Spiritum clare nitentem, Quod vos secum nunc locavit,
In Columbae specie. In Coeli Palatio.

Ipsum ora baptizatum, Ne seductor animarum,


Ut peccatis emundatum: In hac valle lacrymarum:
Me post temporalem mortem, Me in ulla parte laedat,
Esse faciat confortem, Pro me precor intercedat
AEternalis gloriae. Vestra supplicatio.

o vos proceres bysseni, Cum decore Virginali,


Spiritali musto pleni: Fide Christo speciali:
Signis, factis, et doctrina, Quae ferventer adhaesistis,
Sacramenta qui divina, Et laetanter introistis,
Edidistis libere. In ejus potentias.

Pro me ferte preces pie, Mihi vestris obtinete,


Ut illo tremendo die: Precibus, ut cum quiete :
Quando Judex est venturus, A peccatis absolutus,
Pius justis, malis durus, Liber vadam atque tutus,
Ejus jungar dexterae. Ad Coelestes nuptias.

o beati Christi testes, Universi cives Coeli,


Qui lavistis vestras vestes : Precor vos mente fideli:
Ejus Agni in cruore, Qui cum Christo nunc regnatis,
Suo Mundum qui liquore, Ut meae calamitatis,
Sanavit feliciter. Memores miseriae.

Vos nunc in conspectu DEI, Oretis pro peccatore,


Memores estote mei: Ut a Leviathan ore:
Ut post hujus vitae cursum, Ego liber ac solutus,
In CoeIum conscendam sursum, Ex hac vita vadam tutus,
Ad laetandum jugiter. Ad Tribunal Gloriae.
Amen.

4.1 éde" Huvarnnak 673


423.

MAS.
NOTA: INFINITAE BONITATIS, ETC.
[Dallamát l. a 28. sz. alatt]

OH kegyes szép Szüz MARIA,


Egi út, Istennek Annya,
Angyaloknak Szent Aszszonya.
O biztass engem! óltalmazd ügyem;
Ne-ártson nékem, én ellenségem;
Bóldog Szent Anya te légy segedelmem.

Oh világosságnak Annya,
Elménknek kegyes arannya,
Fényeskedgyél Nap-világa,
Bünös szolgádnak, adgy helyt szavának,
Dicsírni téged, hogy ne szünnyék meg,
Christus kedvével kegyessen szenteld -meg.

Kívánságát Menyországnak,
Utálasát e' Világnak,
Nyerd-meg kérlek, e' Szolgádnak.
Boldog Szent Anya, szép Szüz Maria,
Oktasd szolgádat; akaratodat,
Akarja égig, és tehesse végig.

Kérlek Szent Fiad kedvé-ért,


Méhednek Szüzességé-ért,
Es több Szentek érdemé-ért:
Ez kis múnkám -ért, fáradságom -ért,
Te-hozzád való nagy szerelmemért,
El-ne üzz engem, ö Szüz bűneim-ért,

Dicsirtessél Szüz MARIA,


Aldott IESUS-nak Szent Annya,
Aldott légy Mennyei rósa:
Téged dicsirIek, Anyját Istennek,
Bóldog, s' áldott légy,
Anyánk, Idvez-Iégy,
Dicsiret néked, mind örökké, Amen.

674
424.

MAS.
NOTA: MINT A' SZÉP HIVES PATAKRA, ETC.
[Dallamát l. a 389. sz. alatt]

SZüz MARIA, Christus Annya, Lépes méz, frigynek szekrénye,


Menyország Királynéja. Szüzesség drága fénye,
Atya Isten kíncs-tartója, Bóldog Szüz, IESUS edénye,
Magyarok szó-szóIIója. Bűnösök Szent reménye.

Mennyország fényes úttya, Hozzád kiált fogságunk,


Irgalmasságnak kúttya, árva Magyar Országunk,
Te imádságodnak fontya, Tekints-meg nyomorúságunk,
Isten irgalmát ránk ontya. Nyerd-meg régi bóldogságunk.

Méltán mondatol Rósának, Szüz MARIA, tarts-meg minket,


Paradicsom fájának, VígasztaId bús szívünket,
Elö kenyér hajójának, Téríts hozzád Nemzetünket,
Evezök Csillagának. Epíts-meg Szent Hitünket,
Aron veszszeje Szent Szüz, Szent Fiad kegyelmében,
Mójsestöl láttatott tüz, végy minket jó kedvében,
Ki töllünk minden gonoszt üz, Hogy szép IESUS Szent nevében,
Es lelkünkre kegyelmet füz. Meg-maradgyunk békeségben.
Amen.

675
425.

MAS.

to ~ ;;
$ •
r~ö
i W •
- rök
i

A-tya
j

Is - ten, há - lát
W W •
i

a - dunk né

I
-
1
ked,

& j :; ti ti j
1':'\
j j ; !
.J •
:
• 2 ... i
I

Ma - gas Menyor oszág - búl lIIeg - ál - did te né- ped:


1':'\

~ ; ;J
i

- J 2- ~2ad 12 ~ I
r ~ •
I W • • I
Te Szent Fi ál - tal, ki lön tc kö - ve - ted.

EÖrök Atya Isten, hálát adunk néked,


Magas Menyországból meg-áldád te néped:
Te Szent Fiad-által, ki lön te követed.

Az Ur IESUS Christus, meg-nyitá az Eget,


Mert te Szent Felséged bocsátá-el ötet,
Kiben Malasztoddal, bé-töltéd e' Földet.

MARIA méhében, leg-ottan bé-szálla,


Maria Szent Fiát mindgyárást fogada,
Ki-által e' Világ ottan meg-gyógyula.

Ez az arany óltár, és a' kíncses láda,


Kiben az Ur IESUS vala drága Manna,
Jesse veszszejének, szép ékes virága.

Dicsö Szüz Mária, Ur IESUS Ládája,


Es a viz-özönnek Noenak bárkája,
Szép tiszta méhedben ; lakék Isten Fia.

A' bölcs Salamonnak nagy arany óltára,


Holott az Ur Jesus kezde áldoznia,
Es a' mi bününket kezdé el-mosnia.

Idvez-légy Istennek drága szép Jegyese,


Ki -által történék Christusnak jövése,
Altalad adaték Világ nyeresége.

676
Adámnak meg-halánk, Evában kárhozánk,
Ur Jesus Christusban, ugyan rneg-újúlánk,
Istennek Szent Annya benned bóldogulánk.

A' viz-özön vala, Adám s' Eva bűne,


Nékünk e' Világnak általad kegyelme,
Edes Meg-váltónknak mi-hozzánk jövése.

Pátriárchák Annya, Ur Jésus dajkája,


Istennek tár-háza, Menyország ajtaja,
Széles e' Világnak drága kincs-tartója.

Az Paradicsomnak nagy széles kapuja,


Szent Apostoloknak föebb Tanítója,
Evangelistáknak megbátorítója.

A' Szent Proféták is soha nem Iáttanak,


Még-is drága-képpen téged áldottanak,
lsten ládájána k prédikállettanak.

Mi-töllünk is azért áldassál örökké,


Soha meg-ne szünnyék mi szánk ban az AVE,
Idvez-légy MARIA, lsten Annya SALVE.
Amen.

426.

MAS.
NOTA: KÜLDÉ AZ UR SZENT ARKANGYALÁT.
[Dallamát I. a 7. sz. alatt J

Ifrvez-légy szépséges MARIA,


Dicsö Istennek ö Szent Annya;
Edes Aszszonyunk, hozzád folyamodunk.

Malaszttal mert éppen tellyes vagy,


Igy Istennél tisztességed nagy;
Irnádgy Aszszonyunk, Szent Fiadnál értünk.

Veled vagyon a' nagy Ur Isten,


Reánk -is nézzen most kegyessen ;
Edes Aszszonyunk, hozzád folyamodunk.

677
AJdott vagy te Aszszonyok-között,
Mivel Christus beléd költözött;
Imádgy Aszszonyunk, Szent Fiadnál értünk.

Aldott gyümölcse Szent méhednek,


Reménye löl bünös embernek;
Edes Aszszonyunk, hozzád folyamodunk.

Christus IESUS Szent Fiad vigyen,


Aldott Országban minket, Amen.
Imádgy Aszszonyunk, Szent Fiadnál értünk.

Amen.

427.

ALIUS DE BEATA VIRGINE.


NOTA: O JESULE DULCEDO CORDIUM.
[Dallamát l. a 136. sz. alatt}

O Stellula, MARIA fulgida,


O IESU Genitrix quam pulchra es!
E millibus ö Virginum, virago parvula electa es.

Te praepotens, respexit humilem,


O Stella, Stellula quam dulcis es!
Ut fieres puerpera, aeterni Numinis, inventa es.

O filiae, ö Adae filii,


O Eva genitrix quam foelix es!
En veteris piaculi deletrix Stellula, exorta est.

Te Coelica, Sanctorum Curia,


Te laudant Angeli, ö florum fIos!
Et hominum mortalitas, exultat cantico, nam digna es.

O gratiae MARIA Genetrix,


O Rosa mystica, ö florum flos!
O filia Jerusalem, ö arca foederis, exaudi nos.

678
Immeritis intende famulis,
o domus aurea, te poscimus!
Et genito dulcissimo, ö pia jugiter commenda nos!

Amen.

428.

MAS.
NOTA: MENYORSZÁGNAK KIRÁLYNÉJA.
[Dallamát l. a 19. sz. alatt J

SZeplötelen Szüz MARIA, o te Mennyei szép Rósa,


Menyországnak vigasága : Es Szüzességnek Virága:
Bünösöknek bizodalma, Szent Fiadat kérjed arra,
Tisztaságnak Koronája. Vegyen minket óltalrnába.

Minden népek Szentnek mondnak, Tartson-meg igaz Hitünkben,


Es Szüznek lenni kiáltanak: Es vezéreIlyen mindenben:
Közben-járójoknak valnak, Az ördögnek kötelében,
Es kegyességedben bíznak. Ne hadgyon esni kétségben.

Mert a' Christust Szüzességben, Országunkban csendességet,


Hordozád a' te méhedben : Es állandó békességet:
Kiért méltó dicsiretben, Adgyon igaz szeretetet,
Aldatol mind Földön, Menyben. Egy-mást szeretö Szent Lelket.

A' te méhednek gyümölcse, Igaz Lelki Pásztorinkat,


Lön Pokolnak el-töröje: Igijére Tanítókat:
A Sátán meg-kötözöje, Tartsa-meg köztünk azokat,
Setétségnek fényessége. Kiért adhassunk hálákat.

Dicsirtessél Atya Isten,


Szent Fiaddal egyetemben:
A' Szent Lélekkel minden ben,
Egy Isteni tiszteletben.

Amen.

679
429.

MAS.
NOTA: INFINITAE BONITATIS, ETC.
[Dallamát I. a 28. sz. alatt]

O Szentségnek leg-föbb ága,


Szüzességnek Szép Virága,
Ki-által jött Nap-világa.
Tégedet kérünk, légy segitségünk,
Semmit ne ártson, ennyi sok harczon,
A' Pokol-béli Sátán mi ellenünk.

O kegyelemnek bárkája,
Tisztaságnak termö fája,
Szenteknek bé-plántálója.
A' te szolgádot, ha bátorítod,
Erted bajt víni, kész is meghalni,
Te Aszszonyságod örökké áldani.

O kegyelem szép hajléka,


Nyugodalom zöld árnyéka,
Szentek édes maradéka.
Kedves illatod, kivel meg-rontod,
A kígyó mérgét, éppen seregét,
Meg-könnyebblted Évának ínségét.

Dicsirtessél nagy Aszszonyság,


Utaidban nagy igasság,
Testbe öltözött Angyalság ;
Te-benned szeplö, nem volt bün gyeplö,
Azért szolgállak, s' örökké áldlak,
Es mindenkoron Szüz Anyának hílak.

Amen.

680
430.

MAS.
NOTA: IESU SALVATOR MUNDI AMATOR, ETC.
[Dallamát I. a 141. sz. alatt]

NYílnak az Egek, gyül fényes Sereg.


Idvez-Iégy MARIA; O bóldog Anya,
Szent Arany-Bánya: Imádgy érettünk.

Im néked hajol, Gábriel Angyal.


Mennyei asztal, telyes Malasztal.
Noe bárkája, lsten Mátkája.
Te-benned vagyon, ki minket áldgyon.
UR vagyon veled, virágzik méhed.
Bünös reménye, gyöngyünk szekrénye. Idvez-Iégy MARIA,
JESUS-sal terhes, hogy fel-repülhess. O bóldog Anya,
Benned van méze, lelkünknek íze. Sz. Arany-Bánya:
Ki minden jót ád, kozzánk szállítád. Imádgy érettünk.
Mannánk edénye, lelkünk szép fénye.
Elet termő-fa, Mennyei Hárfa.
El-vesszen nékünk, miattad vétkünk.
Adgyad érzenünk, Fiadat bennünk.
431.

ALIUS.
NOTA: EST MESSOR, etc.

~~ • • • • • • &• • •• • • • • • •
Est. l\le;sor eogno - men - to Mars. hic omni-um [II-pre-ma Iors.

~~ Hem
• •
ffLl - cem
• •
a
• • •
it

in

pra - tum
• •
ir -
• •
ru - it,

.
- Cll

~~ •
Et

qua - si
• ~
vin
. -

cl: - cem
• • •
It r ingit

n -
~
CI
. -
~
na -cem

~~ • • • • • • • • •
Hec ca - ve pu leher flo - [Cll le.

LUcesce Stellis amicta, ö Viraga benedicta,


Pulchrior es Luna, Salem fallis una,
Tu Mater decora, pro nobis exora.
Lucesce Mundo MARIA.

Violarum salve pura, quam non produxit natura,


Tu fiorens Lilium, generans Filium,
Virgo Mater facta, et manes intacta.
Lucesce etc.

Castissima Coeli Rosa, filia David formosa,


Sola praeservata, in Patronam data,
Te non laedit Eva, esca sumpta saeva.
Lucesce etc.

Euge flos pulcher byssine Virgo faecunda Femine,


Frustra ventus furit, nil nocet nec urit,
Te rores non tangunt, frigora nec angunt.
Lucesce etc.

682
Mirabilis hyacinthus, gratia quam ornat intus,
Mirum das odorem, selectum colorem,
Florem hunc affectat cor quia delectat.
Lucesce etc.

Ad tuum currit odorem, properando supra morem,


Cor plenum dolore, delectes colore,
Te cupit ut nardum, sit licet hoc tardum.
Lucesce etc.

Multipliciter decora, fac ut non sit in me móra,


Ad te properandi : da finem peccandi,
Absit hostis ather, te medente Mater.
Lucesce etc.

Beatior Coeli florum, sis delicium illorum,


Qui tui sunt toti, undis Agni loti,
Quia tuu s Natus, sine viro datus.
Lucesce etc.

In te meum pono velle, fac ne poter saevo felle,


Cum venerit hora, ubi sine mora,
Poenam capit reus, nisi parcat DEUS.
Lucesce etc.

Tu mihi sis medicamen, Quando fiet hoc certamen,


Me protege scuto, ne paludis luto,
Totus conficiar, tenebris obruar.
Lucesce Mundo MARIA.

Amen.
432.

MAS REGI ENEK.


NüTA: SZENT DÁVID PRÓFÉTA ÉNEKLŐ KÖNYVÉNEK.

() Di - cső - ült szép kincs, ki - ben gyarló - ság nincs,

s' nem-is fér - het se - tét - ség. .Jesse tör - Sö - ké - höl

~
kelvén, ske -he - lé - böl, !öttéJ bóldog fé - nyes - ség,

~ E - kos Csil - la . g ok

J
csiis - ség.

o Dicsöült szép kíncs, Te Menyország úttya,


Kiben gyarlóság nincs, Paradicsom kúttya,
s' nem-is férhet setétség. füzz ránk irgalmasságot.
Jesse törsökéböl Mert szép tiszta Mellyed,
kelvén, s' kebeléböl drágalátos tejed,
löttél bóldog fényesség, nevele szép virágot.
Ekes Csillagokkal, A' ki minden büntöl,
Nappal, és a' Hóldal ördögnek kezéböl
tekíntetes dicsösség. meg-váltá e' Világot.

Te szép Liliom szál, Te szép Hajnal-Csillag,


kiböl kegyelem száll ki mindenkor villag,
az Emberi nemzetre. Nap-támadása elött.
s' Kinek drága kerte, Mert ártatlanságban,
jó illatot önte fénlél e' Világban
széllyel az egész földre. az lsten szeme elött.
Midön nagy átokban, Te méhedben szálla
örök kárhozatban, az Istennek Fia,
mennénk veszedelemre. hogy nékünk váltságunk Jött.

684
Te csudálatos szín, Testi gyarlóságom,
kire nézve, bün, s' kín oh én bóldogságorn,
távozik az Embertöl. meg-ne gyözze lelkemet.
A' Sátán ne ártson Rút szemtelenségre,
az utólsó harczon. ne gyújtsa vétkek re
nyerd-meg az Ur Istentöl. ördög az én szivemet.
Kötözd meg, mert kerül, Igazgassa kedved,
tör-hányással készül, és soha ne szenvedd
el-vonni szerelmedtöl. tévelyegni éltemet.

Esedezzél értem,
hogya' bünre tértem,
s' légy hozzám kegyelemmel.
Nyújts-ki Szent kezedet,
el-ne vedd szemedet,
vigyázlak értelemmel.
Tarts-meg kegyelmedben,
mindenkor éltemben,
s' áldlak buzgó örömmel.

Amen.

433.

SALVE REGINA.
NüTA: IDVEZITÖNKNEK SZENT ANNYA.

4, W W J
MEnyország . nak
2 J j

Ki • rály-né . ja,
I

;; •
Ir
@ ;
-
I I

;; ti
gal-mas - s:ig

,;~ I
J ;; 2 ~ g g ; g j ~
I
;
• •
nak Szent Annya: E let, é - des ség, re - mén - ség,

&:~ J .; I
ti J
•Q I
i
~
• W • I
Id - vez -légy sz pé i-izüz :\IA-RI A.

MEnyországnak Királynéja, Évának árva fiai,


Irgalmasságnak Szent Annya: Szám-ki-vetett maradéki.
Elet, édesség, rernénség, Siralminak örökösi,
Idvez-légy szép Szüz MARIA. Sok nyavalyáknak hajléki.

685
E' siralomnak völgyében, Azért Szó-szóllónk szemedet,
Kik nyavalygunk nagy inségben: Fordíts hozzánk kegyelmedet:
Hozzád ohajtunk Mennyégben, Es a' te bünös népedet,
Ki vagy örök dicsösségben. Oltalmazzad hiveidet.

Oh édes Szüz irgalmadat,


Mutasd meg kegyes vóltodat :
Hóltunk-után Szent Fiadat,
Mutasd-meg s' bóldogságodat.

Amen.

434.

AZON ENEK MAS NOTARA.

&~ .' .' • •


aj ... •
1\1 R Ilyor - szág - nak Ki
• ••
- rá.ly - né -

ja. O

MA - JU

-

A

&~ • • • •• • • • •• • .4
aj
• •
Ir - gal - mas - ság -nak Sz('nt ..\ Ilnya. () :\1A - RI - A.
,~ • • • • •
•• • • • • •
•J

E let, é - dcsség . re - mén -ség. () MA - RI


•A.
&~
.)
• • • • • • • .'A. • • • • I
Id - vez -lérry (szép) Szüz MA-JU - Ch r ist us Annya.

MEnyországnak Királynéja, O MARIA.


Irgalmasságnak Szent Annya. O MARIA.
Elet, édesség, reménség. O MARIA.
Idvez-légy Szüz MARIA. Christus Annya.
Reliqua et supra.

686
435.

HYMNUS DE BEATA VIRGINE MARIA.

~~(! J
AVe
r J
ma - ris
F r
stei la,
J I rr
DE - I
• ~

lIa - ter
Ze
al
r
ma,
t:"\

4~ r J rr •
I

Atque
r r
I
sem per Vir
CE
t I

-
J
go.
I
Foe-Iix Coe- li
r
i
~ ~Q
'<

por
EO:!

ta.
I

AVe maris Stella, Monstra te esse Matrem,


DEJ Mater alma, Sumat per te preces,
Atque semper Virgo, Qui pro nobis natus,
Foelix Coeli porta. Tulit esse tuus.

Sumens illud Ave, Virgo singularis,


Gabrielis ore, Inter omnes mitis:
Funda nos in pace, Nos culpis solutos,
Mutans Evae nomen. Mites fac, et castos.

Solve vinc1a reis, Vitam praesta puram;


Profer lumen coecis, Iter para tutum:
MaIa nostra pelle, Ut viden tes JESUM,
bona cuncta posce. Semper collaetemur.

Sit laus DEO Patri,


Summ o Christo decus,
Spiritui Sancto,
Tribus honor unus.

Amen.

687
436.

AVE MARIS STELLA. NOTA EADEM.


[Dallamát I. a 435. sz. alatt]

IDvez-légy MARIA, Mutasd Anyaságod,


Tengernek Csillaga. Vegye imádságod,
Mindenkor Szüz Anya, A' ki e' Világra,
Menyország kapuja. Jöve váltságunkra.

Kit Gábriel Menyböl, o Szüzeknek Szüze,


Idvezle IstentöI. Minden Szentek disze.
Örizz háborútól, Ments-meg büneinktöl,
Eva siralmától. Hogy szolgállyunk szentül.

Old bününk békóját, Engedd tisztán éllyünk,


Add szemünk-világát, Minden büntöl féllyünk.
Mosd-el lelkünk szennyét, JESUS-hoz mehessünk,
Nyerd Isten kegyelmét. s' Véle örvendezzünk.

Dicsirtessék Isten,
A' magas Menyégben.
Ki három Személyben.
Mind örökké, Amen.

437.

IDEM AVE MARIS STELLA.


NOTA: MENYORSZÁGNAK KIRÁLYNÉJA.
[Dallamát I. a 3. v. 19. sz. alatt]

TEngernek fényes Csillaga, Bününknek óld-rneg kötelit :


Idvez-Iégy Christus Sz. Annya, Vakoknak nyisd-meg szemeit;
Szüzeknek szép Szüz virágja, Vedd-el nyavalyánk terheit,
Mennyeknek meg-nyílt kapuja. Nyerjed Istennek javait.

Ki Menyböl küldött követtöl, Mutasd Anyánknak magadat;


Idvezlettél Gábrieltöl, Engesztellyed Szent Fiadat:
Oltalmazz ellenségeinktöl, Hallya-meg könyörgésedet,
Evától vett siralomtól. Ki nem útálta méhedet.

688
Kegyes és választott szép Szüz, Nyerj nékünk tiszta életet,
Kinek lelkében nincsen büz. Mennyégben bátran menetet:
A bünt mely éget mint a' tüz, Hogy IESUS-nak lássuk szinét,
Oltsd és tölünk távul el-üzz, Kóstolhassuk nagy örömét.

Hálát adgyunk az Istennek,


Atya, Fiú, Szent Léleknek.
Egyenlö három Személynek,
Egy állatú Istenségnek.

Amen.

438.

ALIUS.
NOTA: MENYORSZÁGNAK KIRÁLYNÉJA.
[Dallamát I. a 3. sz. alatt]

O Gloriosa Domina, Tu Regis alti Janua,


Excelsa super Sydera: Et Porta Lucis fulgida:
Qui te creavit provide, Vitam datam per Virginem,
Lactasti Sacro ubere. Gentes redemptae plaudite.

Quod Eva tristis abstulit, G loria tibi Domine,


Tu reddis almo germine: Qui natus es de Virgine,
Jntrent ut astra f1ebiles, Cum Patre, et Sancto Spiritu,
Coeli fenestra facta es. Jn sempiterna saecula.

Amen.

439.

o GLORIOSA DOMINA. NOTA EADEM.


[Dallamát I. a 3. sz. alatt]

o Dicsösséges Aszszonyság, A' ki tégedet alkotott,


Nap-felett fénlö tisztaság: Te méhedben fogontatott :
Kit illet Menyben bóldogság, Néked Jstentöl adatott,
Tisztel Angyali sokaság. Szüz tejeden fel-tartatott.

-l-t . édes Hazarnnak 689


A'mit az Eva elveszte, . Az te-tölled jött életnek,
Te szülötted azt meg-nyerte: A' nemzetek örvendeznek:
Az ö siraimát el-vette, Téged örömmel tisztelnek,
Fiait örömre vitte. Es tapsolván énekelnek.

Te magasságnak Kapuja, Dicsösség Menyben Istennek,


Világosságnak Ajtaja: Atya, Fiú, Szent Léleknek:
Kin az élet fénes Napja, Ki Teremtöje mindennek,
Nékünk magát meg-mutatta. Egnek, földnek, és Tengernek.

Amen.

440.

AD BEATAM VIRGINEM.

. ;
':::::;j
GAude Vir - go glo-ri - o - sa }Iater Chr i - sti.
Qui - a no - his Salva - to - rem ge-nu - i - sti,

Quem il, DE- O con-cc - pi - sti, Cabr: - o - Ii Archan-ge-


t:\
;~ F r U •- J I
10 dúm crc-rli - di s ti .

GAude Virgo gloriosa Mater Christi.


Quia nobis Salvatorem genuisti.
Quem il DEO concepisti, Gabriéli
Archangelo dum credidisti.

Rosa virens tu es Virgo sine fine,


Peccatorum libera tuos ab igne,
Et conserva nos benigne,
ut in tuo servitio laetemur digné.

Evae lapsum ö MARIA restaurásti,


Toto corde quando te hurniliásti,
Et devoté respondisti,
dum ancilIam Trinitatis te norninásti.

690
Gratiosa restauratrix peccatorum,
Et benigna consolatrix afflictorum,
Miserere pupillorum,
Et repeIle insidias inimicorum.

o quam felix qui te semper veneratur,


Et quam Sanctus! qui te semper deprecatur,
Ab hostibus liberatur,
et a tuo dulci Nato corroboratur.

Regnum ergo Ungariae te honorat,


Et pro suo auxilio te implorat,
Nam ejus populus orat,
qui Turcarum jugo pressus valdé laborat.

In te totum Ungarorum genus sperat,


Quia quondam commendatum tibi erat,
Dum Sanctus Rex obierat,
Et Regnum post DEUM tibi soli dicárat.

Ora Virgum tuum Natum pro hac gente,


Ut superet inimicum te juvante,
Et dispergat te orante,
triumphemus super hostes te obtinente.

Sis tu Regni Pannoniae reparatrix,


Paganorum validorum enervatrix,
Ungarorum consolatrix,
postquem mortem ad aeterna gaudia ductrix.
Amen.

441.

BOLDOG ASZSZONYHOZ.
NOTAEADEM.
[Dallamát l. a 440. sz. alatt}

EÖrülly dicsösséges szép Szüz Christus Annya,


Ki nékünk Szabadítót szülél Világra,
Kit Szent Lélektöl fogadál,
Hogy Gábriel Archangyallal kegyesen szóllál.

691
Szép illatú piros Rósa téged kérünk,
Szent Fiadnál esedezzél mi-érettünk,
Hogy légyen kegyelmes nékünk,
légyen ellenségünk-ellen mi segedelmünk.

Az Evának nevét te el-változtatád,


Tennen-magadat mikoron meg-alázád:
Imé az Angyalnak mondád,
En az Urnak szolgálója, magad ajánlád.

Bünösöknek vagy kegyelmes szó-szóllója,


Es szomorú árváknak vigasztalója,
Nyomorúltak orvoslója,
Szent Nevedet dicsiröknek óltalmazója.

Oh mely bóldogok, kik dicsirnek tégedet,


A' kik segítségül híják Szent Nevedet,
Nem káromlyák Szentségedet,
söt mindenekben keresik dicsiretedet.

Ez Országnak te vagy fö gond -viselöje,


Mindenekben leg-serénnyebb segitöje,
ElIenségtöl meg-mentöje,
Hiveid reménségének fel-ébresztöje.

Szent István elsö Királyunk hogy meg-hala,


Ez Országot akkor néked hadta vala,
Hogy lennél gyámolítója,
Minden-féle ellenségtöl óltalmazója.

Szentséges Szüz azért mostan téged kérünk,


Esedezzél Szent Fiadnál mi-érettünk,
Szánnya-meg mi veszedelmünk,
Adgyon csendes békeséges életet nékünk.

Dicsirtessél magas Menyben Szent Fiaddal,


Es magasztaltassál a' Sz. Háromsággal,
A' Szent Angyali Karokkal,
Szent Szüzek, Mártyromok, és Confessorok kal.

Amen.

692
442.

MAS.
NOTA: MENYORSZÁGNAK KIRÁLYNÉJA.
[Dallamát l. a 3. v. 19. sz. alatt}

EÖrülly IESUS-nak Szent Annya, Babilonnak nagy Királlya,


Atya Istennek leánya: Nem vitt téged a' fogságra:
Menyország fényes Kapuja, Sem Filisteus dárdája,
Bünösöknek szó-szólója. Néked nem ártott láncséja.

Gedeonnak feír gyapja, Mint a' szép Nap ö világát,


Bóldogságos Szüz MARJA: El-nem veszti szép súgárát :
Mójses égö Csipke-fája, Ugy te Adámnak rút mocskát,
Salamonnak szép Temploma. Nem-is érzéd bünben-vóltát.

Tengernek fényes Csillaga, Mint a' szép Nap olly fényes vagy,
Szent Lélek kedves Mátkája: Irgalmasságod hozzánk nagy:
Ur IESUS Szentséges Annya, Mint Hajnal-Csillag ékes vagy,
E' Világ óltalmazója. Halálunkor kérünk ne hadgy.

Holofernest Te meg-verted, Bóldogtalan senki nem vólt,


Es népét el-széllesztetted : Reménsége ha benned vólt:
Pharahót el-merítetted, Mert Sz. Fiad értünk meg-holt,
Izraelt meg-segítetted. Halálunk azért bóldog vólt.

Jebusaeus üldözöje, Azért te-hozzád kiáltunk,


Sionnak meg-örizöje: Es keservesen ohajtunk :
Irgalmadnak nincsen vége, Ne hadgy itt el-nyomorodnunk,
Bünösöknek légy vezére. Légy Mennyégben Kalaúzzunk.

Asverus Király veszszeje, Dicsirtessél Szent Háromság,


Fejedet érte kegyelme: Menyország-béli Uraság.
Kevély Amán veszedelme, Dicsirtessél nagy Aszszonyság,
Lől Sidóság meg-mentöje. Kit illet Menyben bóldogság.
Amen.

693
443.

ALIUS.

~.
/ :::::::::::::::.

II J JS, )j
() MARI - A. Vir-go PI - a. magna mor-ta - li - um
Tu- um de - cus quamvis coc-cus. et pulchra Coe-Ji cer-

,.~ J ~ r § t
Pa - tro - na.
Ti - bi supp lex ca - dit ter - ra,
nit do - na.

ca- nit prae- Nt - ni - ;1 syn- ce - ra.

o MARIA, Virgo pia, Coeli Princeps, et Regina,


magna mortalium Patrona. Reple nos gratia divina.
Tuum decus quamvis coecus, Orci diras, pelle hydras,
et pulchra Coeli cernit dona. ö mundi grandis Heroina.
R. Tibi supplex cadit terra, R. Sub tuis signis pugnamus,
canit praeconia syncera. tua virtute milit amus.

O MARIA, nos in via, O MARIA, Mater pia,


et tu in patria triumphas, te votis psallimus sinceris;
Nos extrema torquent mala, O Aurora, sine mora,
et tu in gloria exultas. nostris precamur fuige terris.
R. Ne nos pupillos relinque, R. Tua lux semper serena,
sed in periculis defende. de Coelo gaudia fert plena.

O MARIA, Mater pia, O Corona vitae bona,


et afflictorum consolatrix, rara voluptas Angelorum.
Inter luctus, tuos vultus, Coeli rosa, et formosa,
spectamus magna Imperatrix. grandes delitiae Coelorum.
R. Pectus suspirat, et dolor, R. Tuo trahamur decore,
ad Matrem currit gemens amor. tuo nos recrea fulgore.

694
o MARIA per te via, Ergo pia, lux MARIA,
patet errentibus ad vitam, vetus Patrona Ungarorum,
Habent Ducem, habent lucern, Nobis fave, tuum ave,
qui quaerunt patriam Coelestem. dum canit turba pupillorum.
R. Qui scit a Matre amari, R. Tuo erescamus favore,
nequit it Filio damnari. tuo flagrabimus amore.
Amen.

444.

o MARIA, VIRGO PIA. NOTA EADEM


[Dallamát I. a 443. sz. alatt]

SZüz MARIA, Christus Annya, O MARIA, Kegyes Anya,


Emberi nemzetnek óltalma, téged tisztelünk víg énekkel,
Szentségedet, s' szépségedet, Téged áldunk, Szent Aszszonyunk,
Meny, s' föld álmélkodva csudállya. zengedező dicsiretekkel.
R. Néked szolgálnak az Egek, R. A' te szent emlekezeted,
dicsirnek Angyali Seregek. gerjeszt szivünkben nagy örömet.

o MARJA, dicsösségböl, O életnek Koronája,


tekints földi hiveidre. Angyali Karok ékessége,
Légy szó-szóllónk, s' gyámolítónk, Egi Rósa és Viola,
kik itt nyavalygunk ez életbe. földi Emberek reménsége.
R. Oltalmazz veszedelemtöl, R. Utánnad siet mi szivünk,
kik ostromoltatunk a' büntöl. és téged áhit a' mi lelkünk.

O MARIA, kegyes Anya, O MAR lA, az életre


s' nyomorúltak vigasztalója, te vagy lelkünknek Kalaúzza,
Bünösöknek, s' el-esteknek, Kik keresik Menyországot,
légy kegyelmes gyámolítója. azoknak vagy fényes lámpása.
R. Minnyájan hozzád sietünk, R. A' kik tölled szerettetnek,
és töled segítséget várunk. Szent Fiadtól meg-nem vettetnek.

O MARJA, nagy Ur Annya, Azért ó Szent Szüz MARIA,


Es Menynek Királyné Aszszonya, régi Magyarok Patrónája,
Baj-vivőknak biztatója, Országodra s' kis nyájadra,
és ellenségünknek rontója. tekints, s' légy hív óltalmazója.
R. Zászlód alatt vitézkedünk, Nöjön bennünk Szent szerelmed,
ne hadgy hiveidet eI-vesznünk. és tölünk áldassék Sz. Neved.

Amen.

695
445.

ALIUS.
[Dallamát I. a 141. sz. alatt}

IESU Salvator, Mundi amator.


Tu es fIorum fIos.
O IESU pie, Fili MARIAE: eja audi nos.

Conditor rerum, Christe Rex Regum.


Tu es fIorum fIos.
O IESU pie, Fili Mariae: eja audi nos.

DEI Genitrix, Haeresum victrix.


Tu es fIorum fIos.
O Mater pia, Virgo Maria: ora pro nobis.

lnviolata, intemerata.
O vitae vena, gratiá plena.
Surgens aurora, tota decora.
O maris stella, Jesse puelIa.
O veneranda, et praedicanda.
Mystica rosa, tota formosa.
Columba una, pulchra ut luna.
Tota dilecta, ut Sol electa.
Conclusus hortus, salutis portus.
Rosa divina, et sine spina.
Ignara felIis, favus es mellis.
O gloriosa, ö Coeli rosa. Tu es fIorum fIos.
ln Sion colle, amicta Sole. 10Mater pia,
O coronata, stellis ornata. Virgo MARIA,
Mulier fortis, devictrix mortis. ora pro nobis.
O fons signatus, quo Deus natus.
O Noe iris, et irae finis.
O Cades palma, ö Mater alma.
Tu Gedeonis, es concha roris.
O Advocata, immaculata.
Templum pudoris, et vas honoris.
Hera Coelorum, et Angelorum
Patriarcharum, Lux Prophetarum.
Apostolorum, Doctrix Doctorum.
Martyrum gemma, Virginum Stemma.

696
Sit tibi Christe, modulus iste.
Tu es florum flos,
a IESU pie, Fili MARIAE, eja audi nos.
Et tibi Mater, alma ter quater.
Tu es florum flos,
a Mater pia, Virgo MARJA, ora pro nobis.
Amen.

446.

lESU SALVATOR. NOTA EADEM.


[Dallamát I. a 141. sz. alatt J

IESUS szerelmünk, és idvességünk.


Te vagy virág-szál.
a kegyes IESUS, kit MARIA szült,
halgass-meg minket.

Teremtö lsten, kinél jobb nincsen.


Te vagy virág-szál.
a kegyes IESUS, kit MARIA szült,
halgass-meg minket.

Istennek Annya, bünnek ronrója.


Te vagy virág-szál.
a kegyes Anya, szép Szüz MARIA,
könyörögj értünk.

a szeplötelen, s' megfedhetetlen.


Szent, és kegyelmes, Malasztal tellyes.
Tündöklö Hajnal, kit nem fog homály.
Jesse Leánya, s' Tenger Csillagja.
a tisztelendö, és dicsirendö.
Te titkos Rósa, szépség Tár-háza. Te vagy virág-szál.
Kedvesbb Galambnál, tellyesebb Hóldnál. I a kegyes Anya,
Eppen szerelmes, mint Nap, olly fényes. szép Szüz MARIA,
Bé-zárlott kert vagy, életre út vagy. könyörögj értünk.
Mennyei Rósa, Egnek szép háza.
Edes lépes-méz, kit epe nem néz.
Sionnak hegyén, fel-tetszett Nap-fény.
Csillagok fénye, koronák szine.

697
Aszszony vagy eröss, ki halált meg-gyözsz.
Meg-jedzett kút-fő, kiböl Isten jö.
Zöldellö pálma, szép arany-alma.
Szebb vagy a' Napnál, finum aranynál.
Noenak jegye, haragnak vége. Te vagy virág-szál,
Gedeon gyapja, s' Egnek harmattya. I O kegyes Anya
O mi szó-szóllónk, és bátorítónk. I szép Szüz MARIA,
Isten Leánya, Malasztnak Annya. könyörögj értünk.
Szüzesség helye, Isten edénye.
Királyné Aszszony, vagy Angyalokon.
Pátriárkákon, és Prófétákon.
Apostolokon, és Doctorokon.

Mártyrok gyöngye, Szüzek nek Szüze.


Te vagy virág-szál.
O kegyes Anya, szép Szüz Mária,
könyörögj értünk.

Légyen ez néked, Christus éneked.


Te vagy virág-szál.
O kegyes IESUS, kit Maria szült,
halgass-meg minket.

Néked-is Anyánk, kit magasztalánk.


Te vagy virág-szál.
O kegyes Anya, szép Szüz MARIA,
könyörögj értünk.

A men.

447.

ALIUS.

~'

SAn('·ti." ma,
• r F
-;:j - Sa nct.is • "i - ma Ma· ter I .

.r.-.
A'
~,
~

.\
C
- vr-
• ~

fld-~('n", a

.
:
\'('

i
fuI -
J
!.!(>n~
• a
i!!i I
SAnctissima, sanctissima Mater Dei.
Ave fulgens, ave fulgens Regina Coeli.

698
Salve dara, .][: Stella maris,
Qua processit, :/[: Lux Solaris.

o MARIA, :/ [: fíos Virginum,


Velut Rosa, :/ l: vel Lilium.

Funde preces, :/[: ad Filium,


Pro salute, :/[: fidelium.

Feras opem, .][: labentibus,


Ne frangamur, .][: tot casibus.

Per te Mater, :/ [: peccatorum,


Remissio, ://:, sit cunctorum.

Irnperatrix, :/ l: Angelorum,
Esto memor, :/ [: fragilium.

Praebe tuis, .][: auxilium,


Sis afflictis, :/ [: solatium.

Cúm venerit, cúm venerit mortis dies.


Nobis detur, nobis detur aeterna requies.

Amen.

448.

SANCTISSIMA. NüTA EADEM.


rDallamát I. a 447. sz. alatt J

OH Szentséges, oh Szentséges Szüz MARIA,


Menyországnak, Menyországnak Királynéja.

Piros Hajnal, :/[: szép Csillaga,


Ki-által jött, :/[: Nap-világa.

Oh MARIA, :/ [: ékes Rósa,


Szüzességnek, .][: szép Virága.

Esedezzél, .]l : hiveid-ért,


Szent Fiadnál, ://: s' bűnösök-ért.

699
El-esteknek :/ [: légy gyámola,
s' Fárattaknak, :/ [: nyugodalma.

Te-általad, :/ [: Christus Annya,


Töröltessék, .][: bününk sóldgya.

Angyaloknak, :/ [: Királynéja,
Légy népednek, :/ [: szó-szóllója.

Légy betegek, :/ [: orvossága,


Szomorúak, .][: vigasága.

Midön el-jö, midön el-jö végsö napunk,


Halálunkor, halálunkor légy óltalmunk.

Amen.

449.

MAS.

69
e
• •
• • • •
( )
/. ls . tennek Szent Annya.


e,
• • • • •
• •
'[{'Il\·()r~7.;íu - nak Ki - rú ly-né - ja. Td-vez-Ié!;y :\[A-TU - A.

o Szentséges,:/ [: Istennek Szent Annya,


Menyországnak Királynéja,
Idvez-légy MARIA.

o MARIA, .t t. Szüzeknek virága,


Jó illatú Liliom-szál,
Idvez-Iégy MARIA.

Esedezzél, :/ [: Szent Fiadnál értünk,


Hogy szerezzen lakó-helyet,
Szent Attyánál nékünk.

700
Engesztellyed, :/ [: Szent Fiadat értünk,
Hogy bününkböl meg-tisztúlván,
Hozzája mehessünk.

Fényességes, :/ [: Tengernek Csillaga,


Mint szép Nap-fény tündökölvén,
Légy velünk, MARJA.

Amen.

450.

ALIUS, DE B. V. MARIA.
[Dallamát l. a 393. sz. alatt}

AVe rubens Rosa, Virgo speciosa.


JESU Christi Mater, tu es gratiosa.
R. Ne ultrix peccatorum, sis formidolosa;
Sis interventrix nostra, ut evadamus fortem,
inimici sortem.

Salve ardens rubus, nihil concrematus;


Per quem Rex Coelorum, est in Orbem natus.
R. Te sibi praeelegit Sponsam virtuosam,
Dominam Angelorum, Coelestium polorum,
ommum regnorum.

Eja Virga Jesse virens, et florida,


Munda corda nostra, nimium arida.
R. Ne sinas nos perire, mortemque adire.
Ut crimen evadentes, gloriam tibi demus
in Coelis canentes.

Ave Jmperatrix, nostra Advocatrix,


Virtutum amatrix, et munerum datrix.
R. Aurea ulna splendens, porta es reclusa.
Per Spiritum aperta, facta fuisti certa,
nuntio reperta.

In extrema hora advoca Filium,


Cum maxima turba Sanctorum omnium.
R. Subvenito pro nobis, tuis piis donis.
Ut per tuum juvamen, evadamus examen,
faxis Virgo,
Amen.

701
451.

AVE RUBENS ROSA. NOTA EADEM.


[Dallamát l. a 393. sz. alatt]

JDvez-Iégy szép Rósa, Szüzesség virága,


Christusnak dajkája, s' kegyelemnek Annya.
R. Kérünk ne-légy bününknek te boszszú-állója.
Hogy ellenségünk mérge,
lelkünket meg-ne sértse,
Pokolra ne-ejtse.

Idvez-légy zöldellö s' égő Csipke-bokor,


Ki-által kegyelem Menyországból ránk forr.
R. Téged kedvelt Mennyeknek hatalmas Királlya.
Választott ö-magának,
hogy lennél árváinak
meg-vigasztalója.

Azért szép virágzó Jesse veszszö-szála,


Szivünk keménységét irgalmad lágyítsa.
R. Ne-szenvedd hogy el-essünk, halálban el-veszszünk:
Söt kegyelmet nyerhessünk,
s' néked énekelhessünk,
szépen dicsirhessünk.

Idvez-légy bűnösök kegyes szó-szóllója,


Jóság kedvellöje, érdemünk adója.
R. Angyali kézben fénlö ékes arany Nád-szál.
Egek fel-nyílt Kapuja,
kin Istennek Malasztya,
éppen mi-reánk száll.

Halálunk óráján Szent Fiadat kérjed,


Ellenünk fel-gerjedt haragját enyhítsed.
R. Légy segitséggel kérünk erötlenségünkben.
Hogy végsö ki-múláskor
ne-essünk késértetben.
Nyerd-meg szép Szüz,

Amen.

702
452.

ALIUS, DE BEATA VIRGINE MARIA.

9 J.
ma - 1.\1 - ti - lia, Pecca - t.o - rum IlW-

; • : j.
di - (" - II a, os Pr in ccps , Pr incep- Ile-gi - nu ,

j j
Do-mi -na.
1
AVe Stella matutina, Peccatorum medicina,
Mundi es Princeps, Princeps Regina,
Angelorumque Domina.

Sola Virgo digna dici contra tela inimi,


Insurge manu, manu victrici,
Corde precamur supplici.

Clypeurn pone salutis, Tu es Titulus virtutis,


Nos firmans locis, locis in tutis,
Hostibus cunctis devictis.

o Sponsa DEI electa, Esto nobis via recta,


Ubi est vita, vita perfecta,
Ad aeterna duc gaudia.

o decus Apostolorum, Martyrum, et Confessorum.


Pro nobis ora, mortis in hora,
O Mater c1ementissima.

Per tuum Virgo Filium, Per Patrem, ac Paraclytum,


Adsis ad nostrum, nostrum obitum,
Et da foelicem exitum.

Amen.

703
453.

ALIUS, DE BEATA VIRGINE MARIA.


NOTA: JESUS SZENT SZIVEK ARANNYA.
[Dallamát l. a 37. sz. alatt]

AVe Mundi spes MARIA, Angelorum Imperatrix,


Ave mitis ave pia, Peccatorum consolatrix:
Ave charitate plena, Consolare me lugentem,
Virgo dulcis, et serena. ln peccatis jam foetentem.

Sancta Parens JESU Christi, Precor te Regina Coeli,


Electa sola fuisti: Corde pleno, et fideli:
Ut sis Mater sine Viro, Me habeto excusatum,
Et lactare more miro. Apud Christum tuum Natum.

Amen.

454.

ALIUS.
NOTA: O FÉNYESSÉGES SZÉP HAJNAL.
[Dallamát l. a 42. sz. alatt]

STella maris, o MARIA, Spes salutis, pacis portus,


Expers paris, Parens pia, Vas virtutis, florens hortus,
Plebem tuam respice. Liliorum area.

Vitam portans, vitae porta, Tu serena Sole pleno,


Nos supportans nos conforta, Cella plena vino mero,
Nos que fortes effice. Granum sine palea.

Tu Matrona Sanctae spei, Pietatis fons amoenus,


Mater bona, Mater Dei, Charitatis calix plenus,
Virgo vena veniae. Hospites inebrians.

Tu suavis, delicata, Tu devotis das virtutem,


Coeli clavis, fabricata, Tu aegrotis das salutem,
Manu sapientiae. Reos reconcilians.

704
o benigna Virgo gaude, Styrps beata fac placatum,
Summe digna summa laude, Patrem nata, Parens Natum,
Summe venerabilis. Nobis peccatoribus.

Gaude rosa pura, decens, Ut te Duce servi tui,


Speciosa semper recens, Possint vera luce frui,
Flos immarcescibilis. Choris in Coelestibus.

Amen.

455.

PIUM OSANNA, DE BEATA


VIRGINE MARIA.
NOTA: ITT JELEN VAGYON ETC.
[Dallamát l. a 355. sz. alatt J

SAncta Messiae Genitrix, MARIA, Lacte nutristi proprio Parentem,


Millies salve, toties triumpha; Tota fovisti gremio Tonantem.
Millies gaude, miserum Patrona. Casta Josepho sociata Sponsa.
Ave MARIA. Ave Maria.

Audiat nascens, moriensque Phoebus, Te suam CoeIum Dominam celebrat,


Audiat Coeli, Cherubina virtus, Te suam tellus Dominam salutat,
Virgini Matri moduletur una. Dum tuis subdunt sua sceptra diva.
Ave Maria. Ave Maria.

Nata, supremi Patris, es Maria, Pulchrior Coeli facibus refulgens,


Filii Mater, pariterque Nata, Clarior Phoebi radiis renitens,
Spiritus Sancti veneranda Sponsa. Sic et auroram superas decora.
Ave Maria. Ave Maria.

Aula, sacratae Triados Maria, Splendicas instar speculi Maria,


Montibus Sanctis super excitata, Mente formosa radias juventa,
Anna concepit sine labe pura. Nulla quam labes maculat, venusta.
Ave Maria. Ave Maria.

Tu supra cunctas benedicta Matres, Tu favus stillans, Cypriusque botrus,


Casti tas laudes tua vincit omnes, Balsamum fragrans thi miama nardus.
Virgo nam Mater paris, o pudica. Melle, vel musto melior sapore.
Ave Maria. Ave Maria.

-El ... édes Ha zámnak 705


Tu voluptatis Paradisus orbi, o parens Virgo fer opem miseIIis,
Arborem vitae generas cadenti, Da jubar caecis, medicamen aegris,
Gratiae nutrix, Genitrixque dara. Sis salus cunctis, bona sis Patrona.
Ave Maria. Ave Maria.
Amen.

456.

ALIUS, DE B. V. MARIA,
TEMPORE PESTIS.
DÖG·HALÁLKOR, A' BÓLDOGSÁGOS SZŰZ MARIÁRÓL.

;:
~ d
- a • ~

.
~. a

. pa
• a .- o •
STeI - la COl' I, ex 1.iI" "it, '1li :H ' ln cta Yit

! 9
-
Mor· t is
~

pes

t.ern
Q
• !J
-
1':"\

pri . mlls P a - reJl' ho - mi I1l1m.

STella Coeli extirpavit, o piissima Stella maris,


quae lactavit Dominum. summis digna laudibus.
Mortis pestem quam plantavit A peste suecure nobis,
primus Parens hominum. et a Mundi fraudibus.

Ipsa Stella nunc dignetur, Audi Domina, nam Filius


sydera compescere. nihil negans te honorat.
Quorum bella Plebem caedunt Salva nos JESU pro quibus
dirae mortis u1cere. Virgo Mater te orat.

Amen.

706
457.

STELLA COELI.
NOTA: O GLORIOSA DOMINA.
[Dallamát /. a 3. sz. a/att}

AZ Egeknek szép Csillaga, O áldott drágalátos Szüz,


mely az Ur JESUS-t szoptatta, Menyben tündöklö fényes tüz,
A' döghalált ki-gyomlálta, Dög-halált töIIünk meszsze üzz,
kit Adám Atyánk bé-hoza. Kit bününk-ért Isten ránk füz,

Azon Csillag óltalrnazzon, Halgass-meg édes Aszszonyunk,


dög-halál nékünk ne ártson, mert te-hozzád folyamodunk.
Az Ur JESUS-t kérje azon, Semmit töled Christus Urunk,
jó égésségben meg-tartson. meg-nem tagad. Légy öltalmunk.

JESUS Christus Isten Fia,


figyelmezz imádságunkra.
Ertünk Szent Anyád MARIA,
esedezik Menyországba.

Amen.

458.

HYMNUS S. CASIMIRI, DE B. VIRGINE


MARIA.
[Dallamát /. a 128. sz. a/att}

OMni die, dic MARIAE, mea laudes anima:


Ejus Festa, ejus gesta, cole devotissima.

Contemplare, et mirare, ejus celsitudinem:


Dic foelicem Genitricem, dic Beatam Virginem.

Ipsam cole, ut de mole criminum te liberet,


Hane appeIIa, ne procella, vitiorum superet.

Haec persona, nobis dona, contulit Coelestia:


Haec Regina, nos divina ilIustravit gratia.

4:;* 707
Lingva mea, dic trophaea, Virginis puerperae;
Quae inflictum maledictum miro transfert germine.

Sine fine, dic Reginae, Mundi laudum cantica:


Ejus bona, semper sona, semper illa praedica.

Omnes mei sensus, ei, personate gloriam:


Frequentate, tam Beatae Virginis memoriam.

Nullus certe, tam disertae extat eloquentiae:


Qui, condignos promat hymnos, ejus excellentiae.

Omnes laudent, unde gaudent, Matrem DEI Virginem:


Nullus fingat, quod attingat, ejus celsitudinem.

Sed necesse, (quod prodesse, piis constat mentibus)


Ut intendam, quod impendam me ipsius laudibus.

Quamvis sciam, quod Mariam nemo digne praedicet:


Tamen vanus et insanus est, qui iIlam reticet.

Cujus vita, erudita, disciplina Coelica :


Argumenta, et figmenta destruxit haeretica.

Hujus mores, tanquam flores, exornant Ecclesiam :


Actiones, et sermones, miram praestant gratiam.

Evae crimen, nobis limen Paradisi clauserat:


Haec dum credit, et obedit, Coeli claustra reserat.

Propter Evam, homo saevam, accepit sententiam:


Per MARIAM, habet viam, quae ducit ad patriam.

Haec amanda, et laudanda cunctis specialiter :


Venerari, praedicari, eam decet jugiter.

Jpsa donet, ut, quod monet Natus ejus faciam :


Ut finita carnis vita; laetus hunc aspiciam.

SECUNDA PARS.

o Cunctarum foeminarum, decus, atque gloria:


Quam electam, et evectam, scimus super omnia.

708
Clemens audi, tuae laudi, quos instantes conspicis :
Munda reos, et fac eos, donis dignos Coelicis.

Virga Jesse, spes oppressae mentis, et refugium:


Decus mundi, lux profundi, Domini sacrarium.

Vitae forma, morum norma, plenitudo gratiae:


DEI Templum, et exemplum, totius justitiae.

Virgo salve, per quam valvae Coeli, patent miseris:


Quam non flexit, nec allexit, fraus, serpentis veteris.

Generosa, et formosa, David Regis filia:


Quam elegit Rex, qui regit, et creavit omnia.

Gemma decens, Rosa recens, castitatis Lilium:


Castum chorum, ad polorum, quae perducis gaudium.

Actionis, et sermonis, facultatem tribue:


Ut tuorum meritorum, laudes canam strenue.

Op to nimis, ut imprimis des mihi memoriam:


Ut decenter, et frequenter, tuam cantem gloriam.

Quamvis muta, et polluta, mea sciam labia:


Praesu mendum, nec silendum est, de tua gloria.

Virgo gaude, omni laude digna, et praeconio:


Quae damnatis, libertatis, facta es occasio

Semper munda, et foecunda Virgo tu puerpera:


Mater alma, velut palma, florens, et fructifera.

Ejus flore, et odore, recreari cupimus :


Cujus fructu, nos, a luctu, liberari credimus.

Pulchra tota, sine nota, cujuscunque maculae:


Fac nos mundos, et jucundos, te laudare sedule.

o beata, per quam data, nova Mundo gaudia:


Et aperta fide certa, Regna sunt Coelestia.

Per te Mundus, laetabundus, novo fulget lumine:


Antiquarum tenebrarum, exutus caligine.

709
Nunc potentes sunt egentes, sicut olim dixeras:
Et egeni, fiunt pleni, ut tu prophetaveras.

Per te morum nunc pravorum, relinquuntur devia:


Doctrinarum perversarum, pulsa sunt praestigia.

Mundi luxus, atque fluxus docuisti spernere:


DEUM quaeri, carnem teri, vitiis resistere.

Mentis cursum, tendi sursum, pietatis studio:


Corpus angi, motus frangi, pro Coelesti praemio.

Tu portasti, inter casti ventris claustra Dominum:


Redemptorem, ad honorem, nos reformans pristinum.

Mater facta, sed intacta, genuisti filium:


Regem regum, atque rerum Creatorem omnium.

Benedicta, per quam victa, mortis est versutia:


Destitutis spe salutis, datur indulgentia.

Benedictus Rex invictus, cujus Mater crederis:


Qui creatus, ex te natus, nostri salus generis.

TERTIA PARS.

REparatrix, consolatrix, desperantis animae:


A pressura, quae ventura, malis est nos redime.

Pro me pete, ut quiete sempiterna perfruar:


Ne tormentis, comburentis, stagni miser obruar.

Quod requiro, quod suspiro, mea sana vulnera:


Et da menti, te poscenti, gratiarum munera.

Ut sim castus, et modestus, dulcis, blandus, sobrius:


Pius, rectus, circumspectus, simultatis nescius.

Eruditus, et munitus, divinis eloquiis:


Timoratus, et ornatus, Sacris exercitiis.

Constans, gravis, et suavis, benignus amabilis:


Simplex, purus, et maturus, patien s et humilis.

710
Corde prudens, ore studens, veritatem dicere :
Malum nolens, DEUM colens, pio semper opere.

Esto tutrix, et adjutrix, Christiani populi :


Pacem praesta, ne molesta nos perturbent saeculi.

Salutaris Stella maris: summis digna laudibus.


Quae praecelIis cunctis stellis, atquae luminaribus.

Tua dulci prece, fulci supplices, et refove;


Quidquid gravat, vel depravat, mentes nostras, remove.

Virgo gaude, quod de fraude Daemonum, nos liberas :


Dum in vera, et sincera DEUM carne generas.

Illibata, et dotata, Coelesti progenie :


Gravidata, nec privata, flore pudicitae.

Nam quod eras perseveras, dum intacta generas :


Illum tractans, atquae lactans per quem facta fueras.

Commendare me dignare, Christo tuo filio:


Ut non cadam, sed evadam, de Mundi naufragio.

Fac me mitem: pelle litem, compesce lasciviam:


Contra crimen, da munimen, et mentis constantiam.

Non me liget, nec fatiget, saeculi cupiditas:


Quae indurat, .et obscurat, mentes sibi subditas.

Nunquam ira, nunquam dira, me vincat elatio:


Quae multorum, fit maIorum, saepius occasio.

Ora DEUM, ut cor meum sua servet gratia:


Ne antiquus inimicus seminet zizania.

Da levamen, et juvamen tuum, iIlis jugiter:


Tua festa, sive gesta, qui colunt alacriter.

Amen.

711
459.

AZON SZ. CASIMIRUS HYMNUSA MAGYARÚL.


[Dallamát l. a 128. sz. alatt]

MOndgy napon -ként, és órán -ként lelkem dicsireteket :


Mariának, Szüz Anyának, ülly vigan innepeket.

Gondolkodgyál, s' álmélkodgyál, felségén Aszszonyodnak :


Mond bóldognak, és áldotnak, mond Istenünk Annyának.

Engesztellyed, és tisztellyed, hogya' büntöl meg-mentsen:


Ehez fordúly, s' arczai borúly, hogy ördög meg-ne ejtsen.

Erre szemiély, mert e' személy Egi gyümölcsöt hozott:


Nékünk Menyböl, Szent méhéböl, irgalmasságot adott.

Gyözedelmét, és védelmét nyelvem ennek énekeld:


Ekességét, dicsösségét, tellyes eröddel neveld.

Mert átkától, s' rút árkától a' Pokolnak meg-mentett:


Menyország-közt, s' ez Vílág-közt állandó frigyet vetett.

Mondgy vég-nélkül, víg énekül, néki szép dicsiretet :


Szentségéröl, s' kegyelméröl, tégy víg emlekezetet.

Minden ízem, tagom, s' részem, Szent Szüzet dicsirjétek :


Enekekkel, és Versekkel gyakran emlegessétek.

Nincs olly elme, ki értelme Szent Szüzet fel-érhesse:


Ertékivel, s' bölcs nyelvével, ezt méltán dicsirhesse.

Minden vallya, s' magasztallya mint Szüléjét Istennek:


De ne véllye, hogy fel-érje, senki felségét ennek.

Mind-az-által, alázattal, illik hozzája mennünk:


Sok irgalmú, s' nagy hatalmú Szüz óltalmát keresnünk.

Tudom senki, olly nincsen, ki Szüzet méltán tisztelné:


De rneg-kábúlt, s' esze-fordúlt, ki ezt nem énekelné.

Kinek fénlö, s' Eg érdemlö élete meg-áldatott:


Rút kevélység, s' eretnekség általa meg-rontatott.

712
E' rósával, mint fáklyával, lsten nyája tündöklik:
Eletében, s' beszédében, Isten Malasztya fénlik.

Eva vétke, s' tíltott étke az Eget bé-zárlotta :


Ez épsége, és hívsége, viszontag fel-nyitotta.

Eva törbe ejté, s' bünbe az Emberi nemzetet:


E' Szüz-által, ki Malasztal tellyes, nyertünk életet.

Nem szolgállya, s' prédikállya, senki ezt képtelenül:


Eneklésre, s' dicsiretre, mert méltó végetlenül.

E' Szüz adgya (a' mint hadgya Fia) hogy szolgálhassam :


Víg orczáját, s' kegyes Fiát, szinröl szinre láthassam.

MÁSODIK RÉSZE.

OH nagy nemü s' gyözedelmü Aszszonyok dicsösége:


Kit Annyának, s' Aszszonyának, vall a' föld-kereksége.

Nézd kegyessen, s' szerelmessen, a' te tisztelöidet :


Tedd méltókká s' állandókká, a' jóban hiveidet.

Jesse ága, s' szép virága, epett sziv orvossága:


Föld épsége, s' Eg szépsége, és Istennek titkosa.

Elet fája, vagy példája, minden Szent erkölcsöknek :


Palotája, és formája Egi kegyességeknek.

Idvezléssel, s' dicsiréssel kitöl Eg fel-nyittatott:


A' kit amaz, régi ravasz kigyó meg-nern csalhatott.

Tekíntetes, s' nevezetes Dávid Király leánya:


Az választott, ki alkotott téged, Egek Aszszonya.

Gyémánt fényü, s' rósa szinü, tisztaság lilioma:


Kivel éppül, vigad, szépül, Menyország birodalma.

Egi jókkal, s' ékes szókkal kérlek engem nemesits:


Hogy te kedved-szerint, neved dicsirhessem, bátoríts.

Leg-elsőben, add szivemben, a' te szeretetedet:


Hogy terjeszsze, és gerjeszsze lelkem tiszteletedet.

713
Noha bénna nyelvem, s' néma, ajakim fertelmesek,
De Szentséged, s' dicsösséged, én-nálam szerelmesek.

Örülly , vigadgy, és hálát adgy, mint méltó dicsiretre:


Mert te hittél, s' igy ok löttél, nékünk az új életre.

Tisztasággal, s' igasággal, bövölködö drága Szüz:


Mint virágra, s' pálma ágra Isten rád gyümölcsöt füz,

Jóságoddal, s' jószágoddal, bóldogúlni akarunk:


Kinek magva, jókkal rakva, s' nékünk szerelmes Urunk.

Oh szépséges Szüz, és kegyes, ki vagy makula-nélkül :


Tégy tisztákká, s' igazakká minket-is; s' vétek -nélkül.

Bóldog emlö, s' nagy érdemlö melly szoptatott gyermeket:


Ki meg-nyitá, s' meg-újítá mi-nékünk az Egeket.

Uj világgal, és virággal, általad föld tündöklik:


Setétsége, s' büdössége, régi ködnek el-oszlik.

Gazdag dúsok, most kóldúsok, miként te meg-mondottad:


s' Kik éheztek, most bé-töltek, a' mint meg-prófétáltad.

Meg-fordúlnak, és újúlnak általad rosz szokások:


Meg-pirúlnak, s' el-borúlnak a' sok hamis vallások.

Tanítottál, s' példát attál Világ útálására:


Délczeg testnek, s' rosz erkölcsnek meg-zabolázására.

Szemeinket, s' elméinket hogy Menyben igazgassuk:


Tagjainknak, s' szokásinknak indulatit foghassuk.

Táplálgattad, s' apolgattad a' mi Idvezitönket:


Szüz méhedben, s' kebeledben hordoztad életünket.

Annya löttél, s' szüzen szültél fiat mi váltságunkra :


Dicsösségnek, s' fényességnek Urát vigaságunkra,

Aldott személy, kitöl kevély halál meg-tapodtatott:


s' Bünös ágnak, Menyországnak kapuja meg-nyittatott.

Aldott légyen, s' velünk tégyen jót, kit Anyánknak hiszünk:


Mert született, ki teremtett minket, töled, szép Szüzünk.

714
HARMADIK RÉSZ.

ELesztöje, s' ébresztöje, ki vagy kétes-szivünknek:


Légy vesztöje, s' sillyesztöje, a' mi ellenséginknek.

A' mint kértem, irnádgy értem, s' végy Abrahám keblében:


Hogy ne essem, s' ne vitessem, a' kárhozat tüzében.

Im dicsirlek, s' azon kérlek, hogy meg-gyógyítsd sebemet:


Erdemedböl, s' kegyelmedböl töröld-el sok vétkemet.

Hogy bizony Szüz, mint a' szép tüz lehessek; s' mértékletes:
Igaz, elmés, és kegyelmes, irgalmas, szerelmetes.

Nagy szerelmü, s' gyors értelmü, az Egi tudományban:


Isten-félő, s'
szentül élö, Mennyei hagyományban.

Ahétatos, s' álhatatos, szelíd és kellemetes:


Józan, türö, sok jót tévö, nyájas, kegyes, értelmes.

Igaz-mondó, s' a' romlandó Világon alázatos:


Test gyülölö, bün kerülö, s' a' jóban szorgalmatos.

Te örzöjük, s' segítöjök légy a' Keresztyéneknek:


Idvességet, s' békeséget, nyerj az igaz Hiveknek.

Oh Egeknek, s' tengereknek tündöklö szép Csillaga:


Ki mind Hóldnál, s' mind a' Napnál fényessebben villoga.

Szent érdemed, és kegyelmed-által szivem támogasd:


A' mi fáraszt, s' bűn meg-áraszt, rólunk azt le-rázogasd.

Ördög kézböl, s' örök tüzböl, az Embert meg-mentetted:


Igaz testben, s' természetben midön Istent nemzetted.

Tisztaságban, s' igasságban noha fiat fogadtál:


Ekességtöl, s' szüzességtöl de te meg-nem fosztattál.

Mert Szüz vóltál, Szüz maradtál, midön töled született:


Azt szoptatván, ápolgatván, a' ki téged teremtett.

Uj magzattal, s' áldozattal fénlö Isten edénye:


Fiat hoztál, s' meg-nem nyiltál szüzességnek szekrénye.

715
Méltóztassál, Szent áldással, Fiadnak ajánlani:
Fejem tüzre, s' örök büzre, hogy ne kezdgyen szállani.

Lágy szivüjé, s' együgyüvé, engemet tégy végetlen:


A' bün -ellen, s' ördög-ellen, örizz kérlek szüntelen.

Meg-ne ejtsen, s' szégyenítsen e' Világnak szerelme:


El-ámíttya, s' meg-vakíttya kit meg-csalhat öröme.

Hogy kevélység, és gyülölség, elmém meg-ne foghassa :


Pokol mérge, s' undok férge, szivemet ne rághassa.

Reménkedgyél, s' törekedgyél, Fiad elött érettem:


Hogy tekíncsen rám, s' meg-mentsen kíntól, kit érdemlettem.

Légy óltalmok, s' diadalmok, kik üllik Innepedet :


Víg versekkel, s' énekekkel tisztelik Szent Nevedet.

Amen.

460.

MAS, BOLDOG SZŰZ MARIAROL.


NüTA: ALDüTT GYÜMÖLCSE SZÉP SZÜZNEK.
[Dallamát I. a 29. sz. alatt]

SZüz MARIA kegyes Anya, Ekes Mennyei virág-szál:


Szent Háromságnak leánya: ki méhedben meg-virágzál.
Szent Lélek Jegyese, Mutasd-meg szinedet,
Christusnak kedvese. segéld-meg népedet,
Imádgy értünk, téged kérünk, esedezvén, s' engesztelvén,
engesztellyed Christust nékünk. add meg-látnunk szülöttedet.

Zokognak árvák szivei. Rósa szinü szép gyenge Szüz;


Sirnak özvegyek lelkei: kinek lelkében nincsen büz.
Kiáltván te-hozzád, Ellenséged ronts-meg,
Szüz Anya ne útáld, fiaidat tarts-meg,
kiáltásink, s' ohajtásink, légy óltalma, a' bün halma,
kegyelmesen fogadd hozzád. ne nyomja-meg, légy paisa.

716
Eredendö vétek-nélkül, Aldott Szent Anya gyümölcse.
fogontattál szeplö-nélkül, Adgyad hogy néped erkölcse,
Tiszta mindenestöl Szentül s' tisztán éllyen,
lelked, minden büntől. minden büntöl féllyen;
O drága Szüz! ó kegyes Szüz! Légyen igaz, rút mocsok s' gaz,
mosogass-meg vétkeinktöl. fészket ne verjen lelkünkben.

Dicsiretre méltó Szüz vagy, Régi Próféták irása,


Kegyességed mert igen nagy: bé-tellyesedett mondása.
Könyörögj néped-ért, Hogy az lsten Fia,
a' te sereged-ért. tölled Szüz MARIA,
Irnádgy Istent, nyerhetsz mindent, születtetik, s' meg-töretik
JESUS-t engeszteled mihent. pokolnak minden kapuja.

lstentöl választott edény: Te azért Isten szülö Szüz.


Kérünk hozzánk ne légy kemény. Adgyad hogya' Mennyei tűz,
Szüz óltalmad alá, szivünkben gerjedgyen,
fogadgy szárnyad alá: lelkünkben terjedgyen:
Mert a' Sátán e' föld hátán, Szentül éllyünk, büntöl féllyünk,
el-veszteni minket kéván. hogy így veled Menyben legyünk.

Mutasd Anyánknak magadat: Oltalmazz-meg ellenségtöl,


Mivel soha nem hallatott; Örizz-meg Eretnekségtöl.
Hogy el-hagyattatott, De az igaz Hitben,
a' ki benned bízott. tarts-meg mind végiglen.
Azért ne hadgy, minden jót adgy, O kegyes Szüz, ó édes Szüz,
halálunkor hozzád fogadgy. esedezzél értünk Menyben.

Nagy dicsiret az Atyának,


az ö Fiának Christusnak.
Mi Vigasztalónknak,
a' Szent Hárornságnak,
Légyen áldás, hálá-adás,
az áldott Szüz MARIA-nak. Amen.

7
461.

ALIUS.
NOTA: FÖLDÖN LÉVÖ NEMZETEK ETC.
[Dallamát l. a 8. sz. alatt J

AVe Mundi Domina, Ave o MARIA. Ave DEI thalamus, Ave o Maria.
Nostra solvens vincula. Myrrha, Balsamum, et Thus.
Dulcis, Clemens, Pia. Dulcis, etc.

Ave sydus genitum, Ave o Maria. Ave Sponsa Sophiae, Ave o Maria.
Gignens DEI Filium. Cella pudicitiae.
Dulcis, etc. Dulcis, Clemens, Pia.

Ave stirps Davidica, Ave o Maria. Ave fons justitiae, Ave o Maria.
Quam Plebs laudat Coelica. Origo mundiciae.
Dulcis, etc. Dulcis, etc.

Ave Coeli Regina, Ave o Maria. Ave Virgo Virginum, Ave o MARIA.
Plena DEI gratia. Mediatrix hominum.
Dulcis, etc. Dulcis, Clemens, Pia.

Amen.

462.

ALIUS.
NOTA: O FÉNYESSÉGES SZÉP HAJNAL.
[Dallamát l. a 42. sz. alatt J

SAlve Sponsa Deitatis, Rosa rubens castitatis,


MARIA fons pietatis, Lilium Virginitatis,
Angelorum Domina. cum omni fragrantia.

Ave dulcis o Maria, Tu Magistra cIementiae,


Christi Mater et filia, Mater misericordiae,
ulla sine macula. nostra delens crimina.

Tu puteus honestatis, Tu norma innocentiae,


favus dulcis charitatis, Maria plena gratiae,
tu nostra laetitia. tu es Stella matutina.

718
Tu a DEO fabricata, Nos famulos rege tuos,
in conceptu praeservata, atque tibi fac devotos,
nulla trahis seelera. pro tua c1ementia.

Tu in Coelis coronata, Ab inferno liberatos,


ab Angelis venerata, nos postremo fac beatos,
micans super sydera. in Coeli militia.

Amen.

463.

ALIUS.
NOTA EADEM.
[Dallamát I. a 42. sz. alatt]

GAude flore Virginali, Gaude, quia tui Nati,


quae honore speciali, quem videbas mortem pati,
transcendis splendiferum. fulget resurrectio.

Gaude Sponsa chara DEI, Gaude Christo ascendente,


nam ut lux cIara diei, qui in Coelum te vidente,
peIlis omne nubilum. motu fertur proprio.

Gaude splendens vas virtutum, Gaude Mater miserorum,


cui parens est ad nutum, quia Pater saeculorum,
tota Coeli curia. dabi t te colentibus.

Gaude Virgo Mater Christi, Gaude Virgo Mater Christi,


quae per aurem concepisti, quia sola meruisti,
Gabriéle nuntio. sis Virgo purissima.

Gaude quia DEO plena, Gaude, quia Paracletus,


peperisti sine poena, demissus fuit coelitus,
cum pudoris lilio. in tuo coIlegio.

Gaude quia oblatio, Gaude Virgo Mater pura,


Regum quoque devotio, certa manens et secura,
exhibetur Filio. in Coelesti gloria.

Gaude nexu veritatis, Gaude quae post Christum scandis,


et amplexu charitatis, et est honor tibi grandis,
juncta sis AJtissimo. in Coeli palatio.

719
Ibi fructu ventris tui,
per te nobis detur frui,
in perenni gaudio.
A men.

464.

ALIUS.
NOTA: STABAT MATER DOLOROSA ETC.
[Dallamát I. a 183. sz. alatt]

AVE nostrae spes salutis, Tu fons roris vena mellis,


et humanae servitutis, tota dulcis, nullum feIlis,
removens opprobrium. habens seminarium.

MARIA spe destitutis, In te nihil indecori,


Vitae munus et Virtutis, gloriantur in te chori,
confer beneficium. supernorum Civium.

Gratia tu singularis, Mulieribus honori,


Stella maris lux Solaris, tuus partus est amori,
DEI gignens flilium. nationi gentium.

Plena fluis, imo plu is, Et quis tuae puritatis,


unde tuis pie luis, prosequitur digne satis,
peccati contagium. o Virgo praeconium.

Dominus qui cuncta regit, Benedictus qui te gratis,


Trinitatis te elegit, nobis dedit, ut peccatis,
aulam et triclinium. afferret remedium.

Tecum manens hostes fregit, Fructus pulcher ex colore,


infernales, et subegit, fructus dulcis ex sapore,
per carnis commercium. refectio cordium.

Benedicta quae praecellis, Ventris tui natus flore,


in Matronis et puellis, sed complutus Coeli rore,
tenens privilegium. contra fructum noxium.

JESUS flos Virginitatis,


Filiusque summi Patris,
confer salutem.
A men.

720
465.

MAS.
NOTA: HARCZ EMBER ÉLETE ETC.

., ó

Al - dott Szüz A - nya ,
w •
l\Iennye -
;
i
:
szép ro - F-:a. ,

• • if'

B,',ldog 1\Tenyor - szág -nak
,
drá - ~a
;
• :
~yiin~y-virá

-

ga,

., Bü - nii - sök -rick



I. •
- des

SZl)
;
-
:
-z ,',j •
k) ja.
;
,
~
.' • :
, ,
v. - gy;ízz re - á.nk ,
s
"-
Ej ;
-:;
é des
,
s

A -riyá nk:
, IFJ
An-gya -lok-nak
:'

~• • •
:
; • •
;
2
~
I
Xagy,.::t - l! o,.: Asz sz o - Ilva.

O Aldott Szüz Anya,


Mennyei szép rósa,
Bóldog Menyországnak
drága gyöngy-virága,
Bünösöknek édes szó-szóllója.
Vigyázz reánk, édes Anyánk;
Angyaloknak Nagyságos Aszszonya.

Hajts hozzánk, ó Anyánk Angyali orczádat,


Irnádgyad érettünk drága Sz. Fiadat,
Hogy láthassuk Menyben Sz. Atyánkat.
Vigyázz:

Mely bóldogok azok kik téged dicsirnek,


Buzgó szivel néked vigan énekelnek,
Szent Fiadnál azok kedvet lelnek.
Vigyázz etc.

éJL"'S Hazúrnnak 721


o Szent Hárornságnak szolgáló-leánya,
Adgy eröt szolgádnak dicsiret mondásra,
Szent nevedet örökké áldásra.
Vigyázz etc.

Dicsirjenek téged Angyali seregek,


Drága Menyországban tisztaságos Szüzek,
Vélek eggyütt bóldogságos Szentek.
Vigyázz etc.

Idvez-légy, s'áldott légy JESUS-nak dajkája,


Szegény bünösöknek kegyes szó-szóllója,
Szolgaidnak légy meg-halgatója,
Vigyázz:

Tenger fövenyének mennyi sokasága,


Tavaszi rósáknak drága szép iIIattya,
Ugy áldott légy, Istennek Szent Annya.
Vigyázz etc.

Alázatos szivel kérünk édes Anyánk,


Hogy midön el-jövend a' mi végsö óránk,
Jobb-kéz-felől állasson Szent Atyánk.
Vigyázz:

Dicsiret, dicsösség áldott Szent Fiadnak,


Méhed gyümölcsének, az áldott JESUS-nak,
Szent Lélekkel, a' Szent Hárornságnak.
Vigyázz reánk, édes Anyánk;
Angyaloknak Nagyságos Aszszonya.

Amen.

466.

ALIUS.
CHRISTUS FEL-TÁMADA ETC. KYRIE ELEIS: ALLELUJA.
r
Dallamát I. a 255. sz. alatt J

AVe Mundi gloria, Virgo Mater MARIA:


Ave benignissima, ave plena gratia.
Clemens, Pia, O MARIA.

722
Ave decus Virginum, ave salus hominum:
Angelorum Domina, ave praeclarissima.
Clemens, etc.

Ave Mater Domini, Genitrix altissimi;


Ave prudentissima, ave potentissima.
Clemens, etc.

Ave Mater gloriae, Mater indulgentiae:


Ave beatissima, ave Coeli Regina.
Clemens, etc.

Ave Mater luminis, ave honor aetheris:


Ave porta Coelica, ave serenissima.
Clemens, etc.

Ave candens lilium, ave opobalsamum:


Ave fumi Virgula, ave splendidissima.
Clemens, etc.

Ave dulcis MARIA, ave mitis, et pia:


Ave lucidissima, ave clementissima.
Clemens, etc.

Ave Coeli janua, ave Virga aurea;


Ave rubus, et vellus, ave foelicissima.
Clemens, Pia, o Maria.

Ave gemma praeclara, Christique Mater alma:


Ave venustissima, ave nobilissima.
Clemens, Pia, o Maria.

Ave Virgo MARIA, Christum pro nobis ora:


Decus, honor, gloria, sit in Coeli curia.
Clemens, Pia, o MARIA.

Amen.

46* 723
467.

ALIUS.
NOTA: JÖVEL LÉGY VELÜNK UR ISTEN.
[Dallamát I. a 20/. sz. alatt}

A Ve Mundi spes MARIA, Da spem firmam, fidem rectarn,


ave mitis, ave pia: charitatemquae perfectam:
Ave charitate plena, Et concede finem bonum,
Virgo dulcis et serena. quod est super omne donum.
O dulcis Virgo Virginum. O dulcis etc.

Eja rosa sine spina, Ut in corde sic compungar,


peccatorum medicina: tibi Christe quod conjungar:
Pro me Christum interpella, Fac me dign e manducare,
ut me salvet a procella. Corpus tuum salutare.
O dulcis etc. O dulcis etc.

Christe Fili summi Patris, Ira tua non me gravet,


per amorem tuae Matris: Sangvis tuus sic me lavet:
Cujus venter te portavit, Extra Corpus, et in corde,
et Te dulci lacte pavit. a peccatis, et a sorde.
O dulcis etc. O dulcis etc.

Te per ipsam rogo supplex, Ut dum instat hora mortis,


quia tu es salus duplex: Angelus tunc adstet fortis:
Salus rerum mundanarum, A te datus mihi custos,
atque salus animarum. qui me locet inter justos.
O dulcis etc. O dulcis etc.

Te nunc precor licet reus, Mors si carnem meam frangat,


miserere mei DEUS: mors secunda non me tangat:
Miserere Christe mei, Licet caro computrescat,
miserere Fili DEI. spiritus in te quiescat.
O dulcis etc. O dulcis etc.

Miserere miserator, Ut dum surgam te visurus,


quia vere sum peccator: semper tecum sim mansurus:
Tu peccata dele mea, A te nunquam recessurus,
et cor mundum in me crea. et te semper laudaturus.
O dulcis etc. O dulcis Virgo Virginum.

A me n.

724
468.

ALIUS.
NOTA: MISSUS GABRIEL DE ETC. (FOL. 26.)

AVe sydus lux dierum, Gaude Sponsa summi Regis,


a ve gemma mulierum : condimentum novae legis:
Quae lactasti Regem regum, Gaude Mater, gaude dulcis,
Genitorem filia. gaude salus hominum.

Ave verbi summi parens, Regis Mater, et Regina,


ave rosa spina carens : morum dux et disciplina :
Per te viret Mundus arens, De malorum nos sentina,
per te datur venia. perduc ad Coelestia.

Ave verbi DEI cella, Nam es Mater Orphanorurn,


Mundi decus maris Stella: et spes vera miserorum :
Serva servos a procella, Atque salus infirmorum,
maris hujus noxia. O Virgo piissima.

Mundum pingis novo flore, Dele culpas o MARIA,


florem paris novo more: roga Patrem prece pia:
Virgo manens cum pudore, Quia per te patet via,
novi floris gratia. ad aeterna gaudia.
Amen.

469.

ALIUS, DE BEATA VIRGINE.

& • .E ..
~
• 9
f':\

d d ~
; • ,.-• J
r•.. .

~
I

nr .~~o DE-I Ge- nit ri:", quem to - tu" Ilon ea-pit Or-bis;
r.'I rz-.
& • :1 ::.. .,
ti
il
g o
i ; • ~:::
• •
i
t2
(?
! I
fil til-fl, sc clnu sit, vi~- ce-ra: far-tu" hp - III () .

VIrgo DEI Genitrix, quem totus non capit Orbis;


ln tua se clausit, viscera: factus homo.

725
Vera fides geniti, purgavit crimina Mundi:
Et tua Virginitas, manet quam desideras.

Partus et integritas discordant longas per oras:


Virginis in gremio, sed foederantur una.

Te Matrem pietatis opem fer fiagitat Orbis:


Subvenias famulis, o benedicta tuis.

Gloria magna Patri, compar gloria Nascenti:


Et Spiritui Sancto; gloria magna DEO.

Amen.

470.

VIRGO DEI GENITRIX. NOTA EADEM.


[Dallamát I. a 469. sz. alatt}

KEgyes szép Szüz MARIA, A' szülés, a' Szüzesség,


kit Világ meg-nem foghata: egy-más-között nagy külörnbség :
Emberré lön méhedben, De Szüznek ö méhében,
Isteni természetben. lönek szép eggyességben.

Jgassága Christusnak, Te kegyességnek Annya,


el-törlé bünét Világnak: Menyarszágnak Királynéja:
Es a' te Szüzességed, Esedezzél érettünk,
tisztán marada méhed. Kik te-hozzád sietünk.

Nagy dicsösség Atyának,


Egyenlö JESUS Christusnak :
Eggyütt a' Szent Léleknek,
nagy dicsösség Jstennek.

Amen.

471.

MAS SZEP ENEK.


JER MI DICSIRJÜK A' SZÉP SZÜZ MARIÁT. VIDE SUPRA (jol. 17.)
[I. a 27. sz. alatt]

726
472.

ALIUS,
DE BEATA VIRGINE.
NOTA: ANGYALOKNAK NAGYSÁGOS ETC.
[Dallamát I. a 26. sz. alatt J

SAlve Mater misericordiae, Ex quo DEUM es digna parere,


Mater DEI, et Mater gratiae: nemo digne potest exprimere:
Mater spei, et Mater veniae, Laudes tuas nec satis dicere,
Mater inquam totius gloriae. quantum gaudes divino munere.

Salve decus humani generis, Tu es Virgo, caputque Virginum,


salve Virgo dignior caeteris: et laus summa non habens terminum:
Tu Virgines omnes transgrederis, Angelorum laudes et hominum,
et altius sedes in superis. prornereris sola post Dominum.

Salve Sancta Sanctorum omnium, Beata es Virgo puerpera,


laus et honor, salus fidelium : nam qui sedet in Patris dextera:
Aula Christi, domus, palatium, Coeium regens, terram, et aethera,
Deitatis reclinatorium. intra tua se c1ausit viscera.

Te creavit Pater ingenitus, Salve Virgo multum amabilis,


obumbravit te Unigenitus : pia, prudens, decora, nobilis:
Foecundavit te Spiritus Sanctus, Universis incomparabilis,
tu es facta tota divinitus. tibi nunquam fuit consimilis.

Te creavit DEUS mirabilern, Irnperatrix cujus imperio,


te respexit ancil1am humilem: tota gaudet Coelestis concio:
Te quaesivit Sponsam amabilem, Tanta laus est tibi in Filio,
tibi nunquam fecit consimilern. quod humana non capit ratio.

Te beatam laudare cupiunt, Tu es Virgo coeteris purior,


ornnes Sancti, sed non sufficiunt: Virginibus et gradu dignior:
Nam tot laudes tibi conveniunt, Super omnes aspectu pulchrior,
quod laudare omnes deficiunt. et in Sanctis post DEUM Sanctior.

Pia Mater respice filios,


inter hostes pugnantes impios:
Irruentes repeIle gladios,
et Sanctorum fac esse socios.

Amen.

727
473.

ALIUS.
NüTAEADEM.
[Dallamát I. a 26. sz. alatt]

SAlve porta aeternae gloriae, Salve nunc speculum justitiae,


salve aula misericordiae: ave sedes tu sapientiae:
Salve Mater divinae gratiae, Salve causa nostrae laetitiae.
ave Virgo Custos Ecclesiae. ave purum vas spirituale.

Salve Virgo Mater purissima, Salve rosa mystica, jucunda,


salve item Mater castissima : ave fortis turris eburnea:
Salve Mater o inviolata, Salve arca, et domus aurea,
ave Mater tu intemerata. salve Virgo Stella matutina.

Salve casta Mater Salvatoris, Salve salus vera infirmorum,


ave super omnes amabilis: refugium ave peccatorum:
Salve, ave Mater Creatoris, Salve consolatrix afflictorum,
ave Mater o admirabilis. auxilium sis Christianorum.

Salve Virgo tu prudentissima, Salve o Regina Angelorum,


ave digne Virgo praedicanda: Regina ave Patriarcharum :
Salve, ave semper veneranda, Salve Regina Apostolorum,
nam plena es divina gratia. et Regina omnium Sanctorum.

Gloria sit tibi Mater Christi,


quia DEUM utero portasti:
Honor, virtus, Sanctae Trinitati,
Gloria sit summae Deitati.

Amen.

728
474.

MAS.
NOTA: IDVEZITÖNKNEK SZENT ANNYA, ETC.
[Dallamát I. a 19. sz. alatt J

DIcsösséges Szüz MARIA, Örüly e' Világ Aszszonya,


Idvez-Iégy Urunk Szent Annya: légy mi-hozzánk kegyes Anya:
Menynek Királyné Aszszonya, Könyörüly rajtunk Maria,
oh irgalmasságnak Annya! nyomorúltak nak gyámola.

Idvez-Iégy tölünk Mária, Örüly, érettünk könyörgö,


JESUS tornyos Palotája: bünösök-ért esedezö:
Paradicsomnak Kapuja, Szent Fiadat engesztelö,
e' Világnak Szent Aszszonya e1-esteken keserülö.

Urnak szép Nemes virága, Örüly, mert hozzád folyamunk,


te vagy, tiszta Szüz Mária: Isten-után légy gyámolunk:
Az Istennek Szent Báránnyát, JESUS-t a' kit mi imádunk,
imádd értünk nagy irgalmát. engeszteld: és téged áldunk.

Örüly Istennek Szent Annya, Örüllyünk e' szép énekben,


szeplötelen Szüz Mária: dicsirvén Istent szivünkben :
Angyaloknak vigasága, Magasztallyuk mindenekben,
örüly tengernek Csillaga. hogy véle legyünk Menyégben.

Dicsirtessél Atya Isten,


Szent Fiaddal egyetemben:
Szent Háromság egy Ur Isten,
örökkön örökké, Amen.

475.

MAS.
NOTA: DORMI FILI ETC.
rDallamát I. a 126. sz. alatt j

EÖrüly Istennek Szent Annya, a' csudáknak csudája:


Dicsösséges Szüz MARIA, Egek, föld Királynéja.
Ezerszer Menyben, meg száz-ezerszer áldassál Szent Fiaddal.

729
Örüly Szentek édessége, s' Egek gyönyörüsége :
Te méhednek Szent gyümölcse, lelkünknek idvessége.
Ezerszer etc.

ÖrüIy Malasztnak Szent Annya, élő gyümö1csnek fája:


Arvák, özvegyek Tútora, Istenhez Kalaúzza.
Ezerszer etc.

ÖrüIy Istennek hajléka, drága kedves tár-háza:


JESUS-nak szerelmes Annya, leg-drágább alkotmánya.
Ezerszer etc.

Örüly, mert néked örülnek, Menyben az egész Szentek:


Hogy gyümölcse Szent méhednek, nyert életet lelkünknek.
Ezerszer etc.

Örüly Ország Királynéja, Keresztyének paisa:


Ne ártson mi ellenségünk, légy MARIA óltalmunk.
Ezerszer etc.

Kérünk azért buzgó szivel, a' Mennyei lelkekkel:


Hogy ellenségünkre kely-fel, és légy nagy segitséggel.
Ezerszer Menyben, meg száz-ezerszer áldassál Szent Fiaddal.
Amen.

476.

ALIUS.
NOTA: UR ISTEN TÉGED DICSIRÜNK.
r
Dallamát I. a 36. sz. alatt J

IMperatrix gloriosa, potens et imperiosa:


JESU Christi generosa, Mater atque filia.

Radix Jesse speciosa, Virga florens et frondosa:


Quam produxit copiosa, Deitatis gratia.

Auster lenis te perflavit, et perflando foecundavit:


Aquilonem qui fugavit, sua cum potentia.

Florem ergo genuisti, ex quo fructum protulisti :


Gabriéli dum fuisti, Paranympho credula.

730
Res miranda, res novella, nam processit Sol de Stella:
Regem dum parit puella, Viri thori nescia.

Ergo clemens et benigna, cunctorumque laude digna:


Tuo Nato nos consigna, pia per suffragia.

Amen.

477.

ALIUS.
NOTA: STABAT MATER DOLOROSA ETC.
[Dallamát I. a 183. sz alatt]

SAlve Sancta Christi parens, Homo DEUM, Stella Solern.


Salve Virgo labe carens, Nata Patrem, Virgo prolern.
Salve decus Virginum. Antiquum juvencula.

Salve Virgo singularis, Summae vox jucunditatis,


Salvatorem salva paris, Quia tempus est aestatis,
Et ancilla Dominum. Imber recens abiit.

Salve Redemptoris Mater, Jam vineae íloruerunt,


Quem de Coelis misit Pater, Flores odorem dederunt,
In salutem gentium. Nam hyems jam transiit.

Mundus tibi dicat Ave, Ave Virgo gignens florern,


Quia per te mundus, Evae, Cujus mirantur odorem,
Mutat vocem flentium. Coelum, tellus, maria.

Concepisti Virgo DEUM, Uno sinu fovens Agnum,


Paris, lactas, nutris eum, Et Leonem parvum,
Pio probans studio. magnum Genitorern filia.

In praesepe reclinatur, Audi Mater pietatis,


Calor quoque rnembris datur, Nos gernentes pro peccatis.
Bovis ministeria. A malis nos libera.

Tu naturae contra ritum, Virgo Mater, Mater DEI.


Ex angusto infinitum, Te rogamus servi rei,
Yentris profers parvula. A peccati carcere.

731
Educ nos potenti prece, Virgo munda, nos emunda,
Nobis detur, victa nece, Ne nos trahat mors secunda,
Tecum semper vivere. Tuae dono gratiae.

Ora Virgo tuum Natum,


Det nobis locum beatum,
In aeterna requie.

Amen.

478.

ALIUS.
NOTA: VICTIMAE PASCHALI, ETC.
[Dallamát I. a 254. sz. alatt]

VIrginis MARIAE laudes, intonent Christiani.


Eva vitam abstulit, sed Maria protulit,
Natum, qui redemit peccatores.
Jus naturae modulo, convenere mirando,
MARIAE filius, regnat vivus.
Dic nobis MARIA, Virgo Clemens, et pia.
Quomodo facta es Genitrix,
cum sis plasma de te nascentis.
Angelus est testis,
ad me missus Coelestis.
Natus est ex me spes mea,
sed incredula manet Judaea.
Credendum est magis soli Gabriéli forti,
quam Judaeorum pravae coborti.
Scimus Christum processisse ex MARIA vere,
tu nobis Nate Rex miserere. Alleluja.

732
479.

ALIUS.
NOTA: MITTITUR AD VIRGINEM ETC.
[Dallamát l. a 24. sz. alatt]

VEni Virgo Virginum, ave Mater Christi.


Veni lumen luminum, salve Mater DEI.
Veni vena veniae, gaude decus Mundi.
Veni salus hominum, vale rosa Coeli.

Consolatrix inclyta, ave Mater Christi.


Veni, vide, visita, salve Mater Dei.
Nos rege, nos excita, gaude decus Mundi.
Nos fove, nos suscita, vale rosa Coeli.

Veni Jesse Virgula, ave Mater Christi.


Veni rosa primula salve Mater Dei
Peccatorum vincula, gaude decus Mundi.
Rumpe prece sedula, vale rosa Coeli.

Fac jungamur superis, ave Mater Christi.


Locemurque a dextris, salve Mater DEI.
Quae Regina diceris, gaude decus Mundi.
Miserere miseris, vale rosa Coeli.

A men.

480.

PURIFICATIO BEATAE VIRGINIS MARIAE.


GYERTYA-SZENTELÖ B6LDOG ASZSZONY NAPJÁRA.

NOTA: LAUDA SION SALVATOREM.


[Dallamát l. a 323. sz. alatt]

Lux advenit veneranda, Lux in Choris jubilanda,


Luminosis cordibus.

Hujus laeti lux diei, Festum refert Matris DEI,


Dedicandum laudibus.

733
Gloriosa dignitate, Viscerosa pietate,
Conpunctiva nomine.

Cum honore Matronali, Cum pudore Virginali,


Nitet Coeli cardine.

Haec est, ille fons signatus, Hortus cIausus foecundatus,


Virtutum seminibus.

Haec est, veIIus trahens rorem, Plenus ager dans odorem,


Cunctis terrae finibus.

Haec est dicta per exemplum, Mons, casteIIum, aula, templum,


Thalamus, et Civitas.

Mater bona quam rogamus, Nobis dona quae optamus,


Frui Coelo tribuas.

Amen.

481.

ALIUS.
NOTA: STABAT MATER DOLOROSA, ETC.
[Dallamát I. a 183. sz. alatt}

MARIA in Urbem vadit, Piis votis Templum adit,


Et sistit se Domina.

Ecce qua humilitate, Mater plena majestate,


Stat ad Templi limina.

Quam devote, quam profunde, Instar faeminae immundae,


Ibi se humiliat.

En ut pro oblatione, Et sui mundatione,


Sacerdoti supplicat.

Eja! eja! imiteris, Quisquis tantam intueris,


Virginis modestiam.

Diseas te humiliare, DEI leges observare,


Frangere superbiam.

734
Sed in templu ol penetremus, Et ibi consideremus,
Virginale gaudium.

Audiamus Simeonis, Coelicis repleti donis,


De JESU praeconium.

En cum quanta svavitate, Hunc ex brachiis beatae


Virginis excipiat.

En ut eo delectetur, Et in illo se soletur,


Jamque mori cupiat.

Hunc agnoscit suum Numen, Gentium futurum lumen,


Plebis suae gloriam.

Multos in hoc surrecturos, Et per illum transituros,


Ad Coelestem Patriam.

Quin tu simul hic laetaris, Et te pariter solaris,


O peccatrix anima.

Nam quaecunque hic contingunt, Ad te spectant, te attingunt,


Pro te fiunt omnia.

Pro te puer praesentatur, Idem jam pro te precatur,


Patrem, ut indulgeat.

ln se ponit maia tua, Ut tibi det bona sua,


Gratiam restituat.

Tu pro tam ingenti bono, Venerare vultu prono,


Salutare Domini.

DEO Patri da honorem, Filio refer amorem,


Gratias Spiritui.

Genitrici te commenda, Illam roga per tremenda,


Cordis sui spicula.

Ut dignetur ad altere, Domini te praesentare,


ln Coelesti gloria.

Amen.

735
482.

ANNUNCIATIO BEATAE VIRGINIS MARIAE.


GYÜMÖLCS·ÓLTÓ BÓLDOG ASZSZONY
NAPJÁRA-VALÓ ÉNEKEK
NOTA: STABAT MATER DOLOROSA ETC.
[Dallamát I. a 183. sz. alatt]

SAlve Virgo gloriosa, Super omnes speciosa,


Expers omnis maculae.

Quam e cunctis DEUS legit, Et in qua summae peregit,


Rem misericordiae.

Nisi foret haec puelIa, Sempiterna heu! flagella,


Remanerent homini.

Sed dum credit Gabriéli, Placat nobis Regem Coeli,


Sit laus suo Nomini.

Eja salve Sponsa DEI, Salve plena Sanctae spei,


Virgo potentissima.

Quae per Unum, FIAT, solum, Referando nobis polum,


Pandis Coeli limina.

Tu es Thronus Salomonis, Tu es vellus Gedeonis,


Sedes sapientiae.

Paradisus voluptatis, Et conclave Trinitatis,


Fons divinae gratiae.

Te in Natam Pater DEUS, Te in Matrem Natus ejus,


Te in Sponsam Spiritus.

Sanctus sibi cooptavit, Et immensis exornavit,


Gratiarum dotibus.

Tamen inter tot favores, Et inter tantos honores,


Quibus foelix emicas.

Tu non nisi te puellam, Vilem, humilem ancillam,


Domini te praedicas.

736
o humilitas profunda ! O professio jucunda,
Jn divinis auribus !

Propter istud, Virgo, verbum, Dominam Te Patris Verbum,


Rebus dedit omnibus.

Propter hoc de Throno sua, Descendit et claudi Tuo,


Voluit in gremio.

Et ad Te humiliari, Ex te simul incarnari,


O quanta dignatio!

Omnes ergo collaetemur, Et devote gratulemur,


Tam felici Virgini.

Totum Coeium veneretur, Omnis lingva adrniretur,


Hane ancilIam Domini.

Quae divinae Majestatis, Et aeternae bonitatis,


Mater esse meruit.

Quae fit praegnans sine Viro, Et humana modo mira,


Carne DEUM induit.

Dicant omnes: Ave pia, Ave Domina Maria,


Plena Dei gratia.

Ave summe benedicta, Virgo, Mater simul dicta,


Jnaudita gloria.

Ergo per hane dignitatem, Et per hane humilitatem,


Obsecro Te Domina.

Fac me mitem, fac me castum, Omnem de me pelle fastum,


Cuncta tolle crimina.

Fac ut Verbi incarnati, Pro me sic humiliati,


Charitatem recolam.

Et pro suo hoc amore, Jllum humili fervore,


Tecum semper diligam.

Amen.

Az Adventi Enekek e' napra szolgálnak.

47 ... édes Hazámnak 737


483.

VISITATIO BEATAE VIRGINIS.


SARLÓS BÓlDOG ASZSZONY NAPJÁRA.
NOTA: O GLORIOSA DOMINA ETC.
[Dallamát I. a 3. sz. alatt}

O Christi Mater Coelica, Salutat servarn Domina,


fons vivus, fluens gratia: haec Matrem Christi nominat :
Lux pcllens cuncta schismata, Confertur ingens gratia,
MARJA DEO proxima. Matrem et prolem saciat.

Ex motu veri luminis, En Christi incarnatio,


transivit in monticulis : per nondum natum panditur:
Virgo juvare vetulam, Hunc adorat cum gaudio,
de praecursore gravidam. qui ventre Matris clauditur.

Mater venit de Nazareth, Clamat senex cum jubilo,


ut salutet Elizabeth: videns Mariae gloriam:
Repletur dono Spiritus, Beata credens Angelo,
anus, et ejus filius. fuisti rem veridicarn.

Elizabeth complacuit, Hic stupet rerum regula,


quod Mater Dei affuit: naturae mutans ordinem :
Infans gaudet in utero, Ubi fiunt miracula,
praesente Christo Domino. per solum Coeli Principem.

Ex charitatis germine, Praesta Virgo purissirna,


Elizabeth appropiat: sufficiens auxilium:
Et pietatis cui mine, Cum sis Mater humillima,
ipsam devote salutat. da nobis Coeli praemium.

Amc ll.

484.

ALIUS.
NOTA: STABAT MATER DOLOROSA, ETC.
[Dallamát I. a 183. sz. alatt}

ANima consurge pia, Perjucunda tibi via,


Est agenda hodie.

738
Surge, veni; jam decora, Per montana se Auróra,
Suo monstrat lumine.

Jam serena maris Stella, Sole pulchrior puelIa,


Summa transit montium.

Quaqua pergit, quaqua meat, Sua luce cuncta heat,


Dat ubique gaudium.

Ecce vix in Zachariae, Et Elisabethac piac,


Domum fers vestigia.

Vix et salutationis, Vocem prornis, o quot bonis,


Reples statim omnia!

Infans rnox sanctificatur, Et in ventre contestatur,


Adventum Altissimi.

Mater Spiritu repIetur, Et Beatam Te fatet ur,


Genitricem Domini.

Ipse quoque Te praesente, Usum loquelae retentac,


Zacharias recipit.

Multaque de nato suo, Plura pariter de Tuo,


Prophetizans concinit.

En quam pia sis, et bona, Quanta feras illis dona,


Quos dignaris visere !

En quot gratiis ditentur, Omnes illi qui merentur,


Te, Virgo, suscipere.

Ergo Mater benedicta, Non ob mea me delicta,


Nec ob sordes deseras.

Sed me quoque visitare, Et pro me Tuum rogare,


Filium non differas.

Ut quos in Joanne plausus, Sacro Tuo ventre clausus,


Te loquente, fecerat.

Hos in me cliente tuo, Ex amore Christus suo,


Te rogante, faciat.
A m e n.

47* 739
485.

ASSUMPTIO BEATAE VIRGINIS MARIAE.


NAGY BÓLDOG ASZSZONY NAPJÁRA.
NOTA: STABAT MATER.
[Dallamát I. a 183. sz. alatt]

QUae est ista gloriosa, Tam decora, tam formosa,


Clamant omnes Angeli.

Quae est ista, quae ascendit, Universaque transcendit,


Gratia mirabili.

Caro quoque Virginalis, Ex qua DEUS immortalis,


Jncarnari voluit.

Pariter glorificari, Animaeque sociari,


Triumphanti debuit.

Terris erant eximenda, Et in Coelos inferenda,


Benedicta viscera.

Quae non min us dignitate, Quam sua capacitate,


Adaequabant aethera.

Sursum ergo gloriosa, Sursum Virgo speciosa,


Sursum ad Altissimum.

Accipe Virginitatis, Accipe humilitatis,


Tuae justum praemium.

Ecce thronum fulgurantem, En coronam radiantern.


Duodenis Solibus.

Ecce purpuram Regalem, En globum Imperialem,


Dignum Tuis manibus.

Eja perge, scande Thronum, Cape sceptrum, sume pornum.


Fruere imperio.

Quod offertur toto Mundo, Coelo, terris, ac profundo.


DEI beneficio.

740
Ecce potestati Tuae, Pater subdit quae sunt suae,
Potestati subdita.

Ut in nomine MARIAE, Animae laetentur piae,


Contremiscant Tartara.

Filius rerum cunctarum, Divinarum, hurnanarurn,


Adjicit scientiam.

Ut perfecte DEUM nosses, Et exacte scire posses,


Nostram indigentiam.

Paraeletus charitatis, Et supremae bonitatis,


Te coronat laurea.

Ut post DEUM nos amares, Bona nobis procurares,


Pelleresque noxia.

Jnsuper, a Nato Tuo, Hic est ex amore suo,


Honor superadditus.

Ut qui Tibi ministraret, Te laudaret, et amaret,


Non periret penitus.

Eja ergo mentes piae, Vobis simul et MARIAE,


Gratulantes plaudite.

Plaudite summe felici, Coelorum Jmperatrici.


DEO grates agite.

Amen.

741
486.

ANTIPHONA DE BEATA VIRGINE,


DEVOTISSIMA.

.' .... • • • • • • • • . ..- •


T() - :,a Il\lkhra :\1.\- Rl - ,\, Tn - ta pulchrn

• • • • • • • •
• • • •
l~r .\ . I,::. Illa - ,·tI - la (l - ri - gi - na - l is , non pst


1·(1'

(.:L

1!1:1

~ f'll - la



II


-

ri -

~i
• •
lia


-
- lis


11011

est

III

1,1'.
J

• • •• p
• •

do - r: - ;1 ,l" - ru - <a - l e lll. TtI laP - ti - 1,1 - ;1


!":l
••
t.;! TIl
.. .. .. IlO - ilO - ri
• • -
fi - cell - ti

-
..
a
• •
IH' - 1"1 - If
-
r1 j )..: ~. - r I•
--.--=

Til

ad -vo .
• •
ca - La
• •
P ee - ea - t.o
• -.. ..
rum ,

~._-
. --.---- .- • • -. . - .. • • • •
• ~!.\ - I~[ - A,
(l () :\L\ - lU - A. Vir - ~O prtl-Jen -


'i,- -';'

Illa:

Yir-I-:0
• •
ele - m e n-Li s
• ••
- ~l

- ma.
.. ()

- ra

pro

11" - b i-'.
• p

fll-t,-r-ee -de
• • •
pro
••
110 -
..
bis

ad

DO-Illi

.

1111 III

~

--- ~~~[Jfl
i i.,
'-'-._~
•• •
-

..
.11-: - -;1'\! (:I!l{f:'Tr~I.

742
TOta pulchra es MARIA.
Tota pulchra es MARIA.
Et macula Originalis, non est in te:
Et macula Originalis non est in te.

Tu gloria Jerusalem.
Tu laetitia Izrael.
Tu honorificentia populi nostri.
Tu advocata peccatorum.
O MARIA, O MARJA,
Virgo prudentissima :
Virgo c1ementissima.
Ora pro nobis.
Intereede pro nobis ad Dominum JESUM CHRISTUM:
ut defendat Regnum istud.
A me n.

487.

MAS.
NOTA: GYÖNYÖRKÖDGYÉL SZÜZ MARIA.
[Dallamát I. a 409. sz. alatt]

ADgyunk hálát a' Szent Háromságnak, mert a' Paradicsomnak;


Bé-zárt kapuját tisztasagos méhe, meg-nyitá MARIA-nak:
Kihöl az Ur Isten; ki-rekesztett vala, vétke-miatt Evának.

Idvez-Iégy te fényes Csillaga, a' tengeren járóknak,


Istennek Annya, Királyné Aszszonya a' magas Menyországnak,
Immár fel-vitettél, örök felségében szerelmes Szent Fiadnak.

Idvez-légy te, ki el-fogadád az Atya Ur Istennek,


Kedves izenetit Gábriel Angyaltól, az emberi nemzetnek:
Kivel Evának jóra változtatád veszedelmét vétkének.

o te kegyes Szüz MARIA, világosság Szent Annya,


A' Mennyei Felség, tégedet környül vött, mint a' Hóldnak udvara:
Nyerj irgalmasságot, bünös fiaidnak, kegyelmes Urnak Annya.

A' tengeri -vészbcn, meg-nyomorodtaknak második Anchorája ;


EI-romlott hajónak veszedelem után, te vagy amaz táblája;
Kin e' gyarló Világ, ám el-ki-ragada, bátorságnak partyára.

743
Mostan azért jelents magadat, kegyes Anyának lenni;
Mi áldozatunkat, és könyörgésünket méltóztassál bé-venni:
Ki, Szent méhedböl a' mi váltságunkat, rnéltóztatál születni.

Minden Szüzeket fellyül-haladál, MARIA tisztasággal,


Csak egyedül vagy te, kit meg-környékezett Isten olly Malasztyával,
Kihez Fiad-által, mi bünös emberek sietünk bátorsággal.

A' Menyországra, azon bóldogságra Mennyei dicsösségre,


Kiben fel-vitettél; tisztíts útat nékünk a' Mennyei felségre :
Hogy rni-is te-néked, méltó dicsiretet adgyunk tisztességedre.

Hogy meg-láthassuk az irgalmas IESUS-t, te méhednek gyümölcsét,


Es hogy el-vehessük az örök-életnek ama' gyönyörüségét;
Artatlan Háránnak, Szentséges Vérének bóldogságos örömét.

Örvendesz már mind örökké a Mennyei felségben, Fényes


Menyországban ;
a' Szent Hárornságnak bóldog isméretiben:
Bünös emberek-ért imádgy Istent értünk, az örök dicsösségben.

Amen.

488.

ALIUS.
NüTA: MITTITUR AD VIRGINEM ETC.
r
Dallamát I. a 24. sz. alatt 7

AVe ö puerpera, fons jucunditatis;


Ü dulcis Christifera, fias Virginitatis:
In suecursum propera nobis tribulatis,
Pacis adfer munera nobis tuis natis.

MARIA quae Domina es universorum,


Nostra fer precamina Regi Supernorum :
Dele prece crimina tuorum servorum,
Scribe nostra nomina in Regno Caelorum,

Tu in Mulieribus sanetius ornaris,


Clarior sideribus, stella Salem paris:
Quae prae Sanctis omnibus plus auxiliaris,
Junge Coeli civibus nos, ö! stella maris.

744
Benedictus Filius Tuus, ö sacrata,
Per te sit propitius dimittat peccata :
Concu1cetur forti us passio innata,
Dentur nobis ocyus gaudia beata.

Ventris Tui solium IESUS cum subivit,


Reis in refugium carni se univit :
Contra nos daemonium saeviens contrivit,
Et contra exitium nos per te munivit.

Tui Nati gratia, stella matutina,


Nos vinctos per omnia fraude Sathaniná,
Sülve, tolle vitia, virtutes propina,
Tibi laus et gloria sit Coeli Regina.

Amen.

489.

MAS.
NOTA: A' PARADICSOMNAK, ETC.
(Dallamát l. a 199. sz. alatt)

VAlaszta az Isten magának hiveket,


Kikkel bé-töltené az örök-életet:
Fogyatkozásokat, és üres helyeket,
Bé-tellyesitené Angyali rendeket.

Erre tekínteni parancsol mindennek,


Jóknak, gonoszoknak, bünben heveröknek :
Hogy Istenhez térvén idvezülhessenek,
Es a' boldogságban részesülhessenek.

Nézz reá, mit mutat Isten beszédében,


Hogy fel-kent tégedet, ö isméretiben:
Királlyá tött téged szép örökségében,
Ne légy háládatlan ezekröl semmiben.

Jelenti az Isten Mójsesnek könyvében,


Hogy ö öröksége bé-tölt csak egy Szüzben:
Kit Eva hagyott vólt nagy puszta veszélyben,
Maria bé-tölté engedelmességben.

745
Ajánlya mi-nékünk bünös embereknek,
Hogy engedelmesek lennénk az Istennek:
A' melyből hogy részünk szép örökségének,
Lehetne: ha hinnénk ö Istenségének.

Tekints-meg Mariát, Christusnak Szent Annyát,


lsten kegyelmének szép édes magzattyát:
Ki-által az Isten mutatta-rneg magát,
Hogy mind e' Világnak meg-adná váltságát.

Dicsö Szüz Maria, Napnál te fényesb vagy,


Es a' Csillagoknak fényénél kedvesb vagy:
Kérünk azért téged, hogy minket el-ne hadgy,
Christus JESUS Annya, hozzánk irgalmad nagy.

Igaz itilettel Salamon felölled,


Almélkodván mondgya: Ki légyen személyed:
Drága öltözetben -való ékességed,
Tc szép Szülöttedhez-való nagy szerelmed.

Láttya szüzességed mely tiszta elötted,


Ahoz-képest lsten mint szeretett téged,
Nevezi; mely ékes elötte személlyed,
lsten Jegyesének nevezett tégedet.

Eletünknek haszna alázatossága,


Ki mind e' Világnak lőn idvesség úttya:
Ha ki e' Világon magát meg-alázza,
Annak az Istennél nagy az ö jutalma.

Christusnak Szent Annya, áldott Szüz MAR IA,


Fiad JESUS rnéne magas Menyországba:
Kiváná hogy lennél az ö Sátorába,
Istennek kertiben. fénlö szép házába.

Tellyes szép Menyország minden seregével,


Ki, Jesus elött áll, rninden erejével,
Mikoron fel-mégyen nagy győzedelemmel.
Szolgállyák Angyalok, ötet tisztességgel.

Ugyan azon sereg Mariát követi,


Ki Jesussal lévén Szent Annyát felviszi:
Jósaphát völgyéből, Egben helyhezteti,
Ö nagy fáratságát, Jesus meg-fizeti.

746
Sába Királynénak illy igyekezete,
Hogy Jerusálemben nagy sereggel menne:
SzeméIlye látója Salamonnak lenne,
Ajándékot hozván, kit néki bé-vinne.

Maria pediglen Fiához hogy méne,


Ajándékúl néki, sok Szüzeket szerze:
Vélek egyetemben sok lelkeket vive,
Christus eleiben nagy sereggel méne.

Ekes Aszszony vala Hester ö magában,


Kit szeretvén bé-vőn Asverus házában:
Mindeneket néki ada hatalmában,
Es meg-koronázá Aszszony t ö házában.

Vivé Jesus, Annyát mind testével eggyütt,


Dicsö Menyországban, hogy vigadgyon eggyült :
Holott az Angyalok, a' Szentekkel eggyütt,
Csudálkozván mondgyák, ki légyen ki most jött '!

Szép miképpen a' Hóld te ékes személlyed,


Hajnalhoz hasonlik, a' te ékességed:
Választott edény vagy, mert Nap fényességed.
Nem láttuk mi soha a' te szép személlyed.

Jöve a' Salamon Annya eleibe,


Ülteté melléje Királyi székibe:
Hagyá hogy engedgyen minden ö-nékie,
A' ki nem engedne, büntetése lenne.

Nem külörnben Christus, Annya eleibe.


Jöve, hogy bé-vigye ö dicsösségébe :
Ültesse melléje Királyi székibe,
Engedelmességgel néki minden lenne.

Hogy Szent Dávid Király Izrael népével,


Istennek szekrényét közönséges néppel:
EI-késérvén vala örvendetességgel,
Házához a' Király helyhezteté közel.

Olly nagy tisztességgel Christus ö Szent Annyát,


Mint Testamentomnak szépséges ládáját:
Kiben meg-találák idvesség Mannáját;
Magához fel-vivé. hogy birná Országát.

747
Részeltessen minket e' drága életben,
Fiának Christusnak drága érdemében:
Meg-ne fogyatkozzunk igyekezetünkben,
De söt bé-juthassunk örök örömünkben.

Tartson-meg minnyájan minket igaz Hitben,


Hogy nyája ne-essék semmi tévelygésben:
Igaz szeretetet plántállyon szivünkben,
Halálunk óráján ne-essünl: kétségben.

Véled-é hogya' Szüz ö-magáról mondgya?


Mint a' Jesus Sirák könyve-is taníttya:
Fel-magasztaltattam miként a' Cedrus-fa,
A' Libánus hegyén mely gyümölcsét hozta.

Melynek az ö szaga oktalan kigyókat,


EI-kerget mellöle, mérges állatokat:
Mind testi és lelki fertelmes dolgokat,
Istennek kegyelme nem szenved ollyakat.

Szent János-is látván, illy szóval szóllíttya,


Jöjjön-bé kertemben kegyesem, igy szólla :
Vegye-el ételre kedves jómat, mondgya;
Kit elegyítettem édes mézzel jóra.

Vég-nélkül való jegy vagyon Menyországban,


Ki meg-jelentetett egy Aszszony-állatban:
Ki fel-öltöztetett Napnak világában,
Tizenkét Csillag van ö koronájában.

Vigad mostan immár, a' nagy boldogságban,


Aszszonyunk Maria, Istennek házában:
Mert el-fel-vitetett magas Menyországban,
Angyali karok nak ö társaságában.

Mi-is kérünk téged, Christusnak Szent Annya,


Imádgy Istent értünk, hogy az ö Malasztya,
Oltalmazzon; mikor halálunk órája,
EI-jö: hogy ne-essünk ördögnek torkába.

Utállyuk-meg mi-is undok büneinket,


Vessük hátra hamis cselekedetinket :
Vegyük Istenünktöl az örök-életet,
Kit, vég-nélkül az Ur mi-nékünk készitett.

748
Méltó dicsiretet hogy néki mondhassunk,
Szent Fiával eggyütt örökké áldhassuk,
Es a' Sz. Lélekkel fel-magasztalhassuk,
örökkön örökké néki hálát adgyunk.
Amen.

490.

MAS REGI ENEK.


UGYAN NAGY B6LDOG ASZSZONY NAPJÁRA.
NOTA: ANGYALOKNAK NAGYSÁGOS ETC.
[Dallamát I. a 26. sz. alatt J

FEl-vitetett magas Menyországban,


Angyali szép örvendetes házban,
Ez nap a' Szüz, nagy Meny-Aszszonyságban,
Az Istennek drága hajlékában.

A' Vö-Legény ö szerelmesével,


Szeplötelen drága Jegyesével,
Kit el-jegyzett arany-gyürüjével,
Vigadoz ma sok ezer Szentivel.

A' szép Fiú szerelmes Annyával,


Kinek szopta szüz tejét szájával:
Eggyütt beszél ez nap ö magával,
Kedveskedik néki sok javával.

Szent Attyának fényes Udvarában,


Felsö Sion drága Városában,
Dicsösséges szép Palotájában,
Már bé-viszi, nagy vigaságában.

Az életnek belsö rekesziben,


Szeretetnek édes kebeliben,
Nagy gyönyörüségek böségiben,
Maga mellé ülteti székiben.

Bé-telik itt a' Dávid Sóltára,


Kit éneklett Világ hallattára :
A' Királyné, Királynak jobjára,
AlIapodik örök társaságra.

749
Fel-öltözött vont-arany szoknyában,
Kü1ömb szinü drága szép formában:
Angyali kar-felett méltóságban,
Erneltetett-fel nagy Aszszonyságban.

Ez a' Salamontól meg-mondatott,


Ezer szépek -közzül választatott:
Ki fényesen, mint Nap, fel-támadott,
Dicsösséggel meg-koronáztatott.

Ez ama' szép Istennek áldotta,


Kinek méhét Szent Lélek szállotta:
Szüz tejével fiát fel-tartotta,
Ki a' Mennyet, és földet alkotta,

Ez a' Szentek fénlö tisztasága,


Gyenge Szüzek ékes gyöngy-virága:
Mártyromoknak arany pálma ága,
Confessorok édes vigasága.

Aszszonyi rend nemes bóldogsága,


Férfiaknak buzgó kívánsága:
Angyaloknak öröm vigasága,
Az Istennél minden-felett drága.

Sokan vóltak Nemes Aszszony népek;


Dicsiretes tudománnyal szépek:
Tisztaságok virágában éppek;
De ennek csak nyomában sem léptek.

Sok Leányok kíneset gyüjtöttenek,


Sok Aszszonyok gazdaggá löttenek:
Sokan nagy hírt nevet viseltenek ;
De mind ettöl meg-elöztettenek.

A' leg-jobbik részt el-választotta,


A' bölcseség titkait meg-fogta :
A' gyors futást által-úton tudta:
Mert mindenek rendit meszsze hadta.

A' hol más a' kíneset el-végezte,


Ez ott szedni elsöben kezdette:
Tálentornit meddig terjesztette;
Senki, soha, csak meg-sem nézhette.

750
Nagy a' mi Aszszonyunk Nemességgel,
Dicsösséges Királyi felséggel:
Mindeneket fel-halad szépséggel,
Mint Nap, Csillagokat fényességgel.

Méltó bizony ez a' dicsiretre,


Erdemes a' nagy tiszteletekre :
Hogy Nemzetségröl Nemzetségekre,
Terjeszszük-ki sok ezer izekre.

Oh te ékes Angyali bóldogság,


Menyországból földre szállott újság:
Emberek -közt tündöklö gazdagság,
Isten-előtt fénlö világosság.

O szépséges lelki világosság,


Szüz Leányi drága Szent Anyaság:
Téged illet bizony a' méltóság,
Tekéntetes Nagyságos Aszszonyság.

Téged illet Menyben a' tisztelet,


Angyali szép fényes Karok-felett:
Fiad-után végy második helyet,
Mert nincs hozzád ki hasonló lehet.

Vigadgy azért szép dicsösségesen,


lsten szine előtt nagy kedvesen:
Es mi-reánk tekínts kegyelmesen,
Kik kiáltunk hozzád keservesen.

Imádkozzál értünk Szülöttednek,


Nyerj kegyelmet tölle népeidnek;
Kik általad kegyelmet keresnek,
Es elötte sirván esedeznek.

A ol en.

751
491.

ALIUS.
NOTA: O GLORIOSA DOMINA etc.
[Dallamát I. a 3. sz. alatt}

MARIA Mater Numinis! Ut corde flammis saucio,


Aurora primi luminis! Tuo placere Filio:
Imple meum cor lumine, Totis medullis expetam,
Tuoque reple nomine. Et consequar quicquid petam.

MARIA, magnes cordium, O Mater ignis optimi,


Lux hominum socordium : Ignisque divinissimi :
Tepore dormientium, Qui cor Tuum depascitur,
O excitatrix mentium. Tuoque lacte pascitur.

Beata Neptis Abrahae, Hoc igne tu me saucia,


Mentem potenter extra he: Quo Tu fuisti saueia :
E tam profundis faecibus, Ignem fovens in vulnere,
Tantisque Mundi sordibus. Ignemque lactans ubere.

Vecors meum cor excita, JESU, MARIAE lilium,


Tuisque flammis incita : Fac me Mariae filium!
Ne langveat, ne torpeat, Nullus Mariae filius,
Tuo sed aestu ferveat. Gehennam intrat devius.

Amor meum cor occupet, Virgo, DEI puerpera,


Ac in medullis excubet: Nostrae salutis tessera :
Hoc mihi Virgo impetra, Tu cor meum sic posside,
Et his medullis impera. Ut stet Maria praeside.

Hoc corde conde Filium, ln mortis hora me rege,


Novisque flammis ignium: Instarque Matris protege :
Accende flammas, quas amas; Jam tutus est, jam salvus est,
Extingve, quales non amas. Qui Te Patronam nactus est.

O quae periclitantibus,
Tuis ades clientibus:
Vitae meae sub exitum,
Meum tuere spiritum.

Amen.

752
492.

KIS-ASZSZONY NAPJARA.
NOTA: EBREDGYÉL-FEL VILÁG BÜNEIDBÖL, ETC.

AH! .J
, J • ; J J J ~
;j J
FEI- tá - ma dt az új ü - röm Nap ré - nye,

.J EI. jött az Ur
i
d. - lasz -tott e
!
- dé
a
j
S
I
- nye,
~ : rr
ü - rök - é - let

tE~ .J
r 7r • •
I
• , • , .
kin-csé - nek sz ek - ré - nye: Ki -Len (d • lott az

-. I
I
g ill I
nagy ti tok tör - vé . nye .

Ffil-támadt az új öröm Nap-fénye,


EI-jött az Ur választott edénye,
örök-élet kincsének szekrénye;
Kiben állott az Istennek nagy titok törvénye.

EI-érkezett e' nap e' Világra,


Az idvesség kincsének Sáfára:
Ki Szent Fiát hozta e' Világra,
Hogya' siralmas foglyokat vigye szabadságra.

Ez nap született nagy vigaságra,


Az Istennek Annya e' Világra:
Kit Isten emelt nagy rnéltóságra,
Minden teremtett állatok-fölött Aszszonyságra.

A' Szent Angyalok már Aszszonyollyák,


Kik Paradicsom kapuit állyák :
Haragos fegyvereket le-rakják,
Es ö szép lakó helyek ben örömmel fogadgyak.

48 . éde" Hazámnak 753


Tellyes az Eg új dicsiretekkel,
Zeng az egész föld víg énekekkel:
A' Szent Angyalok nagy seregekkel,
Hirdetnek már békeséget, szép igéretekkel.

Ez, életnek végben hordozója,


Békeségnek jó út-mutatója:
Idvességnek, új öröm-mondója,
Es Angyali barátságnak helyére hozója.

Ez Evának útát nem követte,


Fiait halálban nem ejtette:
Söt a' halálból életre vitte,
Hogy az Istennek Szent Fiát, e' Világra szülte.

Evának rút engedetlensége,


Lön az ember életének vége;
Maria szép engedelmessége,
Lön életre jövésének elsö nyeresége.

Oh kegyelem drága szép hajléka,


Lelki nyugodalom zöld árnyéka;
Régi Szentek édes maradéka,
Benned bizony az Istennek gazdag ajándéka.

Te vagy a' Szent élet új formája,


A' Szent Lélek drága irtoványa:
Lelki édes gyümölcs óltoványa,
Kiben legel az Istennek ártatlan Báránnyá.

Te vagy a' tisztaság termő fája,


Szemérrnetességnek szép rósája:
A' szelídség ékes gyöngy-virágja,
Kinek már mind e' Világon el-hatott illattya.

Oh te drága szép Nemes Aszszonyság,


Menyböl a' földre szállott bóldogság :
Setétségben fénlö világosság;
Te vagy az emberi testben, öltözött Angyalsúg.

Söt te ki az Istent bé-fogadtad,


Tisztaságos öledben nyugottad:
A' dicsösség Urát fel -tartottad,
Ezzel mind az Angyalokat messze fel-halladtad.

754
Oh Szüzesség szép eleven képe,
Ezer közzül ki -választott szépe:
Kivel nem ér az Eg fényessége,
Mert álmélkodva jár hozzá annak követsége.

Te vagy a' Szent Lélek szép Temploma,


Bölcseségnek drága tálentoma:
Lelki élet új Paradicsoma,
Kiben nem vólt soha bűnnek semmi mocskos nyoma.

Tiszta vagy te minden makulától,


Epp vagy a' bün mérges fúlánkjától:
Tisztán fogontattál Szent Anyádtól,
Tisztaságban tartattál-meg az lsten Fiától.

Nem született Világra olly kellö,


Sem ki olly Szent élettel tündöklö:
Kit meg-nern szorított a' bün gyeplö,
Csak téged nem illetett-meg semmi homály szeplö.

Mert egyedül csak te találtattál,


A' ki méhedben szüzen fogadtál:
Szü1ésedben szüzen meg-maradtál,
A' hol mások meg-törödtek, te ott virágzottál.

Ha ki meg-fosztand téged ezektül,


Az Angyali tiszta Szentségektül:
Melly adatott néked az Istentül,
Bizony a' Pokol rút szele fú azon keresztül.

De mi téged Szüzeknek Virága,


Idvességünknek szép arany ága:
Kitöl adatott lelkünk váltsága,
Magasztalunk rnig fenn-marad lelkünk szabadsága.

Dicsirtessék Menyben az Istenség,


A' három személyben az eggyesség:
Kit illet a' véghetetlen Felség,
Földön, Mennyen, mind örökké adassék tisztesség.

A men.
493.

MAS REGI ENEK.


UGYAN AZONRÓL.
NOTA: MENYORSZÁGNAK KIRÁLYNÉJA.
[Dal/amát I. a 19. sz. alatt J

E' Mái-nap e' Világra, születék a' Szüz MARIA:


Mely által bününk rútsága, el-mosaték, s' sokasága.

Igaz Jesse gyükeréböl, származék Isten kedvéböl:


Választaték mindenestöl, Szent Templomúl Szent Lélektöl.

Mint szép Csillag úgy származék, halálunk ottan rontaték :


Eváról ránk szállott festék, ö-általa el-véteték.

Mint szép fényességes Hajnal, tündöklik Hóldal, Csillaggal:


Egy-arányú fényes Nappal, Menybéli szép Angyalokkal.

Te-benned szép Szüz Maria Christus JESUS-nak Szent Annya:


A' Menynek, és földnek Ura, nyugszik menvén szállásodra.

A' Szent Próféták mondási, és Salamon szép éneki:


RóIIad vadnak dicsireti, Angyaloknak bizonysági,

Szent Léleknek kegyelméből, Atya Istennek kedvéböl:


Születék szüzességedböl, Szent Ige; a' te méhedböl.

Szép Pálma-fának gyümölcse, hogy minden ember meg-értse:


Mi idvezitö Jesusunk, és kegyes édes váltságunk.

Te Szüzességnek Virága, mellyet Isten igirt vala:


Meg-száriván Atyánk esetét, meg-rontá Pokol erejét.

Vének, iffiak szép Szüzekkel, Menybéli szép seregekkel:


Örüllyetek a' Szent Szüznek, születésén örvendgyetek.

Hogy minnyájan bé-fogadgyon, hol Istennél maga vagyon:


Buzgó szivböl könyörögjünk, kik bün igájában nyögünk.

Oh bóldogságos MARIA, Mennyei szép kegyes rósa:


Kérjed Szent Fiadat arra, vigyen be Szent országába.

756
Ezt engedgye Atya Isten, véle eggyütt Fiú Isten:
Szent Lélekkel egyetemben, úgy légyen örökké,

Amen.

494.

ALIUS.
NOTA: O lESULE DULCEDO CORDIUM.
[Dallamát l. a 136. sz. alatt J

STella Jacob, MARIA nascitur, Quam creavit DEUS mirabilem,


Cujus ortu Mundus hic pascitur: Respiciet ancilIam humilem:
Anna Matre Flos oritur, Parat Sponsam amabilem,
Cujus odore serpens moritur. Mariam nemini consimilem.

Maria, flos humani generis, Mira nimis eris puerpera;


Dignior salve Virgo caeteris: Nam qui terras portat et sydera:
Nam Angelos transgrederis; Mundum regens et coetera;
Pure concepta, pure nasceris. Intra Tua se c1audet viscera.

Maria salve, Tutrix omnium; Maria, Tu puelIa parvula,


Laus et grandis honor fidelium : Fuisti semper absque macula.
Fulgens Christi Palatium; Quam potens et in saecula,
Deitatis reclinatorium. Tua monstrabunt sat miracula.

Creavit hane Pater ingenitus, Laudetur ergo Sancta Trinitas,


Obumbravit hane Unigenitus : Per quam fit nobis haec jucunditas:
Hane foecundabit Spiritus; O magna Coeli bonitas,
Maria tota fit divinitus. Qua terris nascitur integritas.

Amen.

757
495.

CONCEPTIO IMMACULATA BEATAE VIRGINIS MARIAE.


BÓlDOG ASZSZONY FOGONTATÁSÁRÓL.
NOTA: KÜLDETÉK SZÜZ SZENT LEÁNYHOZ ETC.
r
Dallamát I. a 24. 57. alatt]

I.

Salve Mundi Domina Coelorum Regina,


Salve Virgo Virginum stella matutina:
Salve plane gratia clara lux divina,
Mundi in auxilium Domina festina.

Ab aeterno Dominus te praeordinavit,


Matrem Unigeniti verbi quo creavit:
Terram, ponthum, aethera, te pulchram ornavit,
Sibi Sponsam, Adamus in qua non peccavit.

Salve Virgo sapiens, domus DEO grata,


Columna septemplici mensaque ornata:
Ab omni contagio Mundi praeservata,
Ante Sancta in utero parentis, quam nata.

Tu Mater viventiurn, et porta Sanctorum,


Nova stella Jacob Domina Angelorum :
Zabulo terrihilis, acies Castrorum,
Portus et refugium sis Christianorum.

ll.

SAlve arca foederis, Thronus Salomonis,


Arcus pulcher aetheris, rubus visionis:
Virga frondens germinis, vellus Gedeonis,
Porta clausa Numinis, favusque Samsonis.

Decebat tam Nobilem Natum praecavere,


Ab originalica labe Matris Evae,
Almam: quam elegerat Genitricem vere,
Nulli penitus sinens culpae subjacere.

758
Salve Virgo puerpera, Templum Trinitatis,
Angelorum gaudium, cella puritatis:
Solamen moerentium, hortus voluptatis,
Palma patientiae, Cedrus castitatis.

Terra es benedicta, et Sacerdotalis,


Sancta, et immunis culpae originalis :
Civitas Altissimi, porta Orientalis,
ln te omnis gratia Virgo singularis.

nl.

SAlve Urbs refugii, turrisque munita,


David propugnaculis armis insignita :
In conceptione charitate ignita,
Draconis nam potestas est a te contrita.

o mulierum fortis et invicta Judith,


Pulchra Abisai Virgo, verum fovens David:
Rachel ut curatorem AEgypti gesta vit,
Salvatorem sic Mundi Maria portavit.

Salve horologium quo regradiatur,


Sol in decem lineis verbum incarnatur :
Homo ut ab inferis ad summa tollatur,
Immensus ab Angelis paulo minoratur.

Solis hujus radiis MARIA coruscat,


Consurgensque aurora in conceptu micat:
Lilium inter spinas quae serpentis terat,
Caput, pulchra ut Luna, errantes colIustrat.

IV.

SAlve Virgo perflorens, Mater illibata.


Regina c1ementiae stellis coronata:
Supra omnes Angelos pura immaculata,
Atque ad Regis dcxtram stans veste aurata.

Per te Mater gratiae, dulcis spes reorum,


Fulgensque Stella maris, portus naufragorum :
Patens Coeli Janua, salus infirmorum,
Videamus fac Regern in Aula Sanctorum.

Amen.

759
496.

SALVE MUNDI DOMINA.


NOTA EADEM.
A' FElEHEZ.
[Dallamát l. a 24. sz. alatt]

NOsza édes ajakim mostan hirdessétek,


Bóldog Szüznek tetemim, dolgát dicsirjétek :
Aszszonyom, segedelmül siess hozzám kérlek,
Ellenségem kezétöl hogy menekedhessek.

Idvez-légy e' Világnak, s' Mennyeknek Aszszonya,


Idvez-légy Szüzek Szüze, Hajnalnak Csillaga:
Malasztal tellyes lévén, Istenség világa,
Siess édes Aszszonyunk Világ óltalrnára.

Tégedet el-választott az Ur, még öröktül,


Eggyetlen-egy Fiának, hogy lennél Szüléjül:
Föld, tenger, Eg, készült-el ennek erejétül,
Téged, kiben nincs vétek, választott Jegyesül.

Idvez-légy oh okos Szüz, Istennek Temploma,


Hét-féle oszlopokkal czífrázott Asztala:
E' Világ mocskaitól meg-tartatott Bárka,
Még Anyádnak méhében hogy sem löttél vólna.

Te vagy az élök Annya, Szenteknek Kapuja,


Jákóbnak új Csillaga, Angyalok Aszszonya:
Rettenetes lakó hely, sereg erös szárnya,
Es a' Keresztyénségnek segéde, s' rév-partya,

AZ ORCZAIAHOZ.

Idvez-légy szép frigy-láda, Salamonnak széke,


Mennyei szép szivárvány, látásnak csipkéje :
Gedeonnak lágy gyapja, zöldségnek veszszeje,
Istennek zárt kapuja, Sámson lépes méze.

Illik vala illy Fihoz, Annyát meg-tartani,


Evának esetitöl éppen megmenteni:
Az eredendö bűnnek semmi helyt nem hadni,
Ugy hogy semmi rút mocsok nem fogna tetszeni.

760
Idvez-Iégy szülö Szüz, Szent Háromság Temploma,
Angyaloknak öröme, tisztaság czéllája:
Gyönyörüségnek kerte, kesergök vigsága,
El-türésnek Pálmája, Szüzesség Cedrussa.

Te vagy Papi áldott föld, gyümölcsöt hoznia,


Szent, eredendö büntöl Kristály-képpen tiszta:
Istennek Szent Városa, Nap-kelet Kapuja,
Te-benned minden Malaszt Szüzeknek Virága.

Idvez-Iégy virágzó Szüz, szeplötelen Anya,


Csillaggal koronázott kegyelem Aszszonya:
Minden Angyalok-felett, mocsok-nélkül tiszta,
A' kit finum aranyban, tart a' Király Jobja.

A' SZIVEHEZ.

Idvez-Iégy fegyverekkel erösitet bástya,


Oltalomnak Városa, Dávid erös tornya:
Még fogontatásodban szeretet fel-gyújta,
Altalad meg-töreték a' Sárkány hatalma.

Oh gyözhetetlen Judith, Aszszonyok ereje,


Abisai Dávidot, a' miként viselte:
Egyiptus Fejedelmét Rákel mint nemzette,
Ugye' Világ óltalmát Maria viselte.

Idvez-Iégy zengö óra, kin, viszszá vonatik,


A' Nap tiz lineával ; Ige testesedik:
Ember, mert innét alól fellyebb emeltetik,
Angyalok kit nem mernek, imé kissebbedik.

Ez Napnak súgárával, Maria tündöklik,


Méhben fogadásában, felkölt Hajnal fénlik:
Tövis-között Liliom: kitöl meg-töretik,
Kigyó feje: mint szép Hóld, érte úgy láttatik.

Altalad kegyes Anyánk, bünösök reménye,


Tenger fényes Csillaga, hajó-török Réve:
Menynek ki-nyílt Kapuja, beteg egéssége;
Add látnunk ott a' Királyt, hol Szentek serege.

AMEN.

761
497.

ALIUS.
NOTA: O MI PULCHER FLOSCULE. (FOL. gX.)
[Dallamát I. a 147. sz. alatt]

SAlve decus Virginum, O MARIA!


Mediatrix hominum, Virgo pia:
Flos Sanctorum seminum; Absque naevo,
Concepta pro aevo.

Evitasti laqueum, O Maria!


Crimen origineum, Virgo pia:
Ca1casti aculeum: Absque naevo,
Concepta pro aevo.

Bonitatis foemina, O Maria!


Tu Coelorum Domina, Virgo pia:
Fove casta germina ; Absque naevo,
Concepta pro aevo.

Tu Regina gloriae, O Maria!


Culmen excellentiae, Virgo pia:
Facta Mater veniae; Absque naevo,
Concepta pro aevo.

Fons bonorum omnium, O Maria!


MaIorum rernediurn, Virgo pia:
Domini sacrarium ; Absque naevo,
Concepta pro aevo.

Stella Sole clarior, O Maria!


Favo mellis du1cior, Virgo pia:
Lilio candidior; Absque naevo,
Concepta pro aevo.

Angelis es purior, O Maria!


Creaturis altior, Virgo pia:
Christo Tu vicinior ; Absque naevo,
Concepta pro aevo.

762
Arca sapientiae, O Maria!
Regina c1ementiae, Virgo pia:
Aurora laetitiae, Absque naevo,
Concepta pro aevo.

Regina Coelestium, O Maria!


Patrona Terrestrium, Virgo pia:
Miseris refugium; Absque naevo,
Concepta pro aevo.

Conserva Ecclesiam, O MARIA!


RepeIle tristitiam, Virgo pia:
Perduc nos ad gloriam; Absque naevo,
Concepta pro aevo.

A 111 e n.

498.

SALVE M UNDI DOMINA.

NOTA: O GLORIOSA DOMINA ETC.


[Dallamát /. a 3. sz. a/att]

I.

Idvez-Iégy Világ Aszszonya, lsten öröktöl Annyának.


Menyországnak Királynéja: Téged választott Fiának:
Idvez-légy Hajnal Csillagja, Ki-által minden állatnak,
Szent Szüzeknek Szüz virágja. Léte van, és e' Világnak.

Idvez-légy tellyes Malasztal, Menynek, földnek, és tengernek,


Fénlesz Isteni világgal: Szépségét adta e' Szüznek,
Tégy jót emberi-állattal, Isten maga jegyesének,
Mi Aszszonyunk ; hamarsággal. Kiben mérge nincs a' bűnnek.

II.

IDvez-Iégy bölcs Szüz MARIA, Anyádtól még nem születtél,


Istennek szentelt hajléka: Méhében meg-szenteltettél:
Ekesitett szép oszlopa, Tisztán e' Világra jöttél,
Isten házának, s' asztala. Mert büntöl meg-elöztettél.

763
Te élöknek kegyes Annya, Rettenetes Zabulon nak,
Es Szenteknek vagy kapuja: Erössége Táboroknak :
Jákób fel-támadt Csillaga: Partya vagy a' hajózóknak,
Szent Angyaloknak Aszszonya. Oltalma hozzád futóknak.

III.

IDvez-Iégy frigynek ládája, Isten Fia, hozzád illett,


Salamonnak Palotája: Elöl látnád, hogy e' Szüzet:
Egeknek szép szivárványa, Töle üznél minden vétket,
Egö csipke-bokor langja. Mely Evától ki-eredett.

Bimbós veszszeje Aronnak, Ki választott vólt Annyának,


Nedves gyapja Gedeonnak : Nem hagyá hogya' Sátánnak:
Bé-zárt kapuja Christusnak, Rabja lennél, s' a' Pokolnak,
Lépes-méze nagy Sámsonnak. Hanem mondatnál tisztának.

IV.

IDvez-légy szülö Szent Anya, Papi föld vagy, de meg áldott,


Szent Hárornságnak hajléka: Mert Isten bűn-nélkül adott:
Angyalok víg koronája, Mindenkor tisztán meg-tartott,
Tisztaságnak épp czéllája. Szentnek, áldotnak hivatott.

Vigasága könyvezöknek, Városa vagy nagy Istennek,


Kerte szép gyönyörüségnek : Kapuja az Nap-keletnek:
Pálma-fája szenvedésnek, Bö forrása kegyelemnek,
Cedrussa a' Szüzességnek. Tiszta tüköre Szüzeknek.

IV.

IDvez-Iégy erös Városunk, O Aszszonyok erössége,


Dávid tornyának mi vallunk: Judith Aszszony vitézsége:
Erös bástyának-is mondunk, Abisai szüzessége,
Fegyverrel serény bajnokunk. Igaz Dávid melegsége.

Tisztán mikor fogontattál, Ráchel AEgyiptusnak Urát,


Sátánnal mindgyárt harczoltál : Hordozta; s' szabadítóját :
De gyözedelmesen víttál, De MARIA Meg-váltóját,
Mert szeretettel langaltál. Szülte; s' Világ alkotóját.

764
V.
IDvez-légy Acház órája, Mariának lelke fénlik,
Viszsza-térvén Nap árnyéka: Midön teste fogontatik :
Tiz garadicsal mutattya, Mint piros Hajnal fel-tetszik,
Fogontatnék Isten Fia. s' a' Napnak fénye tündöklik.

Ember Pokolból Mennyégben, Tövissek-közt Liliom-szál,


Vitetnék hogy dicsösségben: Mint a' tellyes Hóld látczottál:
Testesülvén Szüz méhében, Minékünk világosodtál,
Angyalnál kissebb lön Isten. Mérges kigyót meg-rontottál.

VI.

IDvez-légy ki-nyílt szép Virág, Altalad Annya Malasztnak,


Epp Szüzességben Anyaság: Reménsége van Raboknak :
Kegyes Királyné Aszszonyság, Csillaga vizen-járóknak,
Csillaggal fénlö bóldogság. Csendes partya háborúknak.

Tisztább vagy Szent Angyaloknál, Meg-nyílt ajtaja Mennyeknek,


Méltóságosb Királyoknál: Gyógyítója betegeknek:
Fényesb szép finum aranynál, Királlyát Fejedelmeknek,
Fiad jobjára állottál. Altalad lássuk; s' Szenteknek.
Amen.

499.

PRAESENTATIO BEATAE MARIAE VIRGINIS.


NOTA: O STELLULA MARIA FULGIDA, ETC.
r
Dallamát I. a 136. sz. alatt J

ECce venit Sponsa de Libano: Cella fragrans morum dulcedine,


Fugit Virgo de Mundi c1ybano: Praesentas Te, cum gratitudine:
Parente cincta gemino, MARIA cincta lumine,
Se praesentat MARIA Domino. Tibi cunctae con gaudent faeminae.

Fons hortorum, Aquarum puteus; Tu elavis es, superna referans,


Via lucis, splendor sydereus: Tu nubes es, ardorem temperans :
MARIA Thronus aureus, MARIA, vos refrigerans,
Te Coetus laudat nunc aethereus. Quam dulcis es, DEO Te consecrans.

765
Sol est, Sol est, Ecclypsin nesciens, Sublimis mons, Coeleste speculum,
Nunc in TempIo MARIA oriens: MARIA maximum spectaculum:
Sol e TempIo prospiciens, Regnatura in saeculum,
Peccatorum nubern disjiciens. Defende Christianum populum.
Amen.

500.

ALIUS, DE B. VIRGINE MARJA.

NOTA: SALVE CORDIS GAUDIUM ETC.


[Dallamát I. a 147. sz, alatt]

AVe Virgo Virginum, O MARIA. Inter spinas, Lilium Castitatis.


Domini Sacrarium, O MARJA. Inter justos, balsarnum pietatis,
Ave Coeli gaudium, O MARJA. Inter Sanctos, speculum Sanctitatis.
Ave o MARJA. Sponsa Dcitatis,

Mater salutifera, flos in esse. Plena Luna gratiis, fons amoris.


Floris et puerpera, spes pro esse. Sol stipatus stellulis, vas honoris.
Facta es Deipara, Virgo Jesse. Affluens delitiis, flos decoris.
Mentis spes oppressae. Casti fons amoris.

Tu es Mater gratiae, casta Mater.


Nos ab hoste protegc, pia Mater.
Hora mortis suscipe, Sancta Mater.
Sancta Virgo Mater.
A ME!\'.

501.

PROSA AD B. VIRGINEM MARIAM,


PRO ANIMABUS PURGATORIJ.

NOlA: ANGYALOKNAK NAGYSÁGOS ETC.


rDallamát I. a 26. sz. alatt 7

LAngventibus in Purgatorio,
qui purgantur ardore nirnio,
Et torquentur sine rernedio,
subvenint tua compassio. O MAR lA.

766
Fons es patens, quae culpas abluis,
omnes sanas et nullum respuis.
Manum tuam extende mortuis,
qui sub poenis langvent assiduis. O Maria.

Ad te pia suspirant mortui,


cupientes de poenis erui,
Et adesse tuo conspectui,
ct gaudiis aeternis perfrui. O Maria.

Clavis David, quae Coeluru aperis,


nunc beata succurre miseri s,
Qui tormentis premuntur asperis,
cduc cos de domo carceris. O Maria.

Lex justorum, norma credentium,


vera salus in te sperantium;
Pro defunctis sit tibi studium,
assidue orare Filium. O Maria.

Benedicta, per tua rnerita


te rogamus, mortuos adjuva :
Et dimittens eorum debita,
ad requiem sis eis semita. O MARIA.
Amen.
DE APüSTüLIS.

A' SZENT APOSTOLOKROL.

502.

HYMNUS DE APOSTOLIS, AD VESPERAS.

- -. -..... • - --.. .- --.


1'~Xul - tel, Coe -Ium lau-ui - bus, H,e->:ul-tct tcr - ra

• • • • •• • • • • • • • •
~alJ-ui - I>:: .\ - po,: -to l o - rum glo-ri - am, Sac-ra ca- nu nt

SO - Icm - nl - a.·

EXultet Coeium laudibus, Quorum praecepto subditur,


Resultet terra gaudiis: Salus, et langvor omnium:
Apostolorum gloriam, Sanate aegros mori bus,
Sacra canunt solemnia. Nos reddentes virtutibus.

Vos saec1i justi judices, Ut cum Judex advenerit,


Et vera Mundi lumina : Christus in fine saeculi:
Votis precamur cordium, Nos sempiterni gaudii,
Audite preces supplicum. Faciat esse compotes.

Qui CoeIum verbo clauditis, DEO Patri sit gloria,


Serasque ejus solvitis: Ejusque sol i Filio:
Nos a peccatis omnibus, Cum Spiritu Paraclyto,
Solvite jussu: quaesumus. Et nunc, et in perpetuum.
Amen.

4!1 CUí.:S Huzamnak 769


503.

EXULTET COELUM.

NOTA: FEL·TÁMADT AZ Új ÖRÖM ETC.


[Dallamát l. a 492. sz. alatt J

EÖrvend az Eg nagy dicsiretekkel,


Zeng az egész föld víg énekekkel,
Apostolokat, dicsösségekkel,
Magasztallya a' buzgó nép, szép tiszteletekkel.

Oh ti Világ itílö birái,


Setét földnek szép fényes világi,
Esedezünk mi bünnek foglyai,
Hallyátok könyörgésünket Christusnak szólgai,

Kik az Eget szóval bé-zárjatok,


s' Mikor akarjátok ismét fel nyittyátok,
Mi fogságunkat kérünk hogy lássátok,
Es büneinknek kötelét nékünk rneg-óldgyátok.

Kiknek hatalma-alá vettetnek,


Meg-óldozási minden népeknek,
Könnyebbítsétek terhét mi vétkünknek,
Vezessétek idvességre útát életünknek.

Hogy mikor el-jö az itíletre,


A' Christus e' Világnak végire,
Minket állasson ö jobb kezére,
Es vigyen-bé Menyországban örök dicsösségre.

Dicsösség légyen a' Szent Atyának,


Es véle egyenlö Szent Fiának,
A' hivek Szent Vigasztalójának,
Egy állatban mind örökké a' Szent Hárornságnak.

Amen.

770
504.

MAS REGI ENEK.


NOTA: ITT JELEN VAGYON ETC.
[Dallamát l. a 355. sz. alatt J

AZ igaz Hitben, végig meg-maradgyunk;


Noha ez földön szükség nyomorganunk :
Sok gyalázatot érette szenvednünk,
Végre meg-halnunk.

Példájúl vadnak a' Szent Apostolok:


Kiknek szavokra számtalan Országok,
Mind meg-tértenek roppantott Városok.
Christus Hitire.

Mert elméjeket igaz tudománnyal,


Sziveket erös álhatatossággal,
Meg-erössiték, hogy ne gondolnának,
Senki átkáva\.

Mennyeiekben magokat foglalák,


A' földieket pedig meg-utálák,
Mind e' Világot semminek alíták,
s' Christus-ért el-hagyák.

Mint a' lépes-méz édes vala szavok,


Azért mindenütt kedves tanitások,
A' Szent Lélektöl vólt az ö szollások,
Es tudományok.

Szent Péter méne Roma Városában,


Kit Néró Császár foga haragjában,
Föld-felé fövel feszíte Romában,
Meg-hal kínnyában.

Szent Pál Apostol Asiát bé-járta,


Es onnét ismét bé-méne Romába,
Feje véteték, örömest meg-hala,
lsten szolgája.
Szent András pedig, Simon Péter Báttya,
Nagy Scithiában Christust prédikáIlya,
De meg-feszíté öte t az Achája,
Hamis birája.

Szent Jakab méne Spaniol Országba,


Es ismét viszsza -tére Sidóságba,
Hérodes Király vetteté rabságba,
s' Meg-ölé abba.

A' szerelmetes Szent János kínzaték,


Forró-olajban Romában fözeték,
Pathmos szigetben ottan szám-ki-veték,
Urban el-nyugvék,

Szent Filep méne a' nagy Asiában,


Honnét végtére juta Frigyiában,
Lábbal akaszták-fel ott egy Városban,
Hieropolisban.

Szent Birtalan-is alsó Indiában,


Christus Urunkat prédikállá bátran,
Kiért meg-nyúzák ötet haragjokban,
Meg-hal az Urban.

Szent Tamást felsö Indiában küldék,


Mész-kernenczében vallásáért veték,
Templomban képpel ötet által-verék,
Es ott meg-ölék.

Dicsö Szent Máté, Szerecsen Országban,


Foglalván magát a' Sz. áldozatban;
Altal-vereték pallossal azonban,
Meg-hal kínnyában.

Másik Szent Jakab igen kínoztaték,


Nyakra és före toronyból le-veték,
Jerusálemben Sidók meg-kövezék,
Es agyon-verék.

Szent Tadeus Mesopotámiában,


Christust hirdeté Edessa Városban;
Onnét ki-térvén, juta Persiában,
Nagy Babilonban.

772
Szent Simon Apostol, méne Egyiptomban,
Es onnan végre jöve Persiában.
Szent Tadeussal Sányir Városában,
Szenvede vigan.

Szent Mátyás Apostol Macedoniában,


Es prédikálván jöve Sidóságban,
Fejét el-ütvén meg-ölék nagy kínban,
.Jerusálemben.

Igy vészi Világ Isten ajándékát,


s' Apostoloknak sok nehéz múnkáját,
Midön hirdették Istennek Országát,
Christus mondását.

Ezen Szent Hitért sok Egyházi rendek,


Szidalmat, átkot, vereséget türtek,
Kínt, fáradságot, halált-is szenvedtek,
s' Ugy örvendeztek.

Szent Ignatiust a' vadaknak veték,


.Jerusálemben Szent Istvánt kövezék,
Romában pedig Szent Lörinczet süték,
s' Rostélyon égeték.

Most sincs becsüje Christus igijének,


Nincs tisztessége az ö hiveinek,
Mert igy kell lenni e' Világon ennek,
Szava Istennek.

.JESUS hivei vigan örvendgyetek,


Kik boszszúságot e' földön szenvedtek:
Mert Menyországban bö jutalmat vésztek,
Bóldogok lésztek.

Mert a' kínoknak keserü pohárát,


Szükség hogy vegyük rneg-myrrházott borát,
Hogy hóltunk-után Ur JESUS áldását,
vegyük, s' Országát.

Dicsösség néked Teremtö Szent Atyánk,


Ki Szent Fiadat küldötted mi-hozzánk,
Hogy ö-általa rneg-szabadíttatnánk,
Menyben juthatnánk .
A men.

773
505.

MAS.
NOTA: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN, ETC.
[Dallamát I. a 199. sz. alatt]

AZ Paradicsomnak dicsö kút-forrása,


Az élő-fa-alatt vagyon fel-buzgása,
Melyböl négy szép viznek esik származása,
Es az egész földre oszol ki-folyása.

Lelki Paradicsom szép magyarázattya,


Ur JESUS Szent Annya, a' szép Szüz MARIA,
Menynek és a' földnek Királyné Aszszonya,
A' Szent Háromságnak szolgáló-leánya.

A' drága szép kút-fö, az Ur Christus Jesus,


Az Evangeliom mint szép term ö Cedrus,
Négy folyó-viz pedig, kiket hít a' Christus,
Szent Máthé, Szent Lukács, Szent János, Szent Márkus.

o SzentApostolok, és Szent Tanitványok,


Minden igasságra minket tanitátok :
Magas Menyországban az Istent láttyátok;
Az UR Jesus Christust értünk imádgyátok.

Ti vötök -fel minket, ti Szent vállatokra,


Ur Jesus Christussal sok fáratságtokra;
Bé-hozátok minket Istennek aklába,
A' Szüz Mariának virágos házába.

Akkor buzgó szivel könyörögtök vala,


Hogy Isten bocsássa azt mondgyátok vala:
Es sok köny-húllással prédikáltak vala,
Szörny ü nagy halálra hogy készültök vala.

Szent Péter halálra mikor mégyen vala,


Ö a' sokaságot sirva kéri vala:
Lábbal feszítsék-fel, öt a' kereszt-fára,
Magas Menyország-ért, mert úgy szenved vala.

774
Szent Pálnak a' fejét, hogy el-csapták vala,
A' földröl háromszor el-fel-ugrott vala:
Mind a' három helyen a' föld meg-nyílt vala,
Három szép kút-forrás rajta fakatt vala.

Szent András, Szent Filep feszítteték fára,


Még-is kőny-húllással prédikálnak vala:
Öket-feszítök-ért könyörögnek vala,
lsten megbocsássa nékik, mondgyák vala.

Szent Bertalant pedig halálra itélék,


Merön nyúzattaték, böritöl meg-válék:
lsten Országában lelke fel-viteték,
Artatlan ruhában ottan öltözteték.

Christus Tanitványa, Márk Evangelista,


Alexandriában ló-farkon meg-hala:
Nagy sokaság-előtt úgy feküvék halva,
Fel-menvén a' lelke lsten Országába.

Szent Jakab Apostol hamis Sidó néptöl,


Alá-taszíttaték Templom tetejéröl:
Es agyon-vereték a' sok gazembertöl,
Fáratságát néki igy fizeték ebböl.

A' Christus JESUS-nak kedves Apostoli,


Mind igy szenvedtenek ; az ö Tanitványi:
Véreket ki-ontván, sok ezer szolgai,
Igy löttek Uroknak igaz követöi.

Immár most Christussal örök dicsösségben


Fáratságok után nyugosznak Menyégben :
Meg-sem emlekeznek, mit szenvedtek itten,
Mert ök el-merültek öröm tengerében.

Ha ki vélek eggyütt akar vigadozni,


lsten Országában egy karban leülni:
Szükség nyomdokokat e' földön követni,
Múnkát, fáratságot, s' üldözést szenvedni.

Dicsirtessél Uram hatalmasságoddal,


A' te Szent Fiaddal Ur JESUS Christussal :
Szent Lélekkel eggyütt mi Vigasztalónkal,
Aldassál Ur lsten a' Szent Angyalokkal.
A men.

775
506.

IN DIE SS. APOSTOLORUM PETRI, ET PAULI.


HYMNUS AD VERPERAS,


• ....
AlJ· re -
.
fL
• •
III - ce,
• •
vI,
....
de -

('ll -
-. - .- -
rp [O - !-=0 O,

.-
'

Lux III - ci"
• •
om ne v
-. • .... . -. - .- -
per -fil - di" - ti "ac - ('Il ium:

fi.' • .... - • - .. -. - .- - - -
Dc
• . ••
I' () ran" -- ( 'OP
.,-
I.." i nel y to mar ty ri - O,

. •• ..... .... •• • • .- .- _.- •• .- -


*'
'

11:11' .;;1 I' - ra .lJ - (', '11l;H' dat rc - - :~ "C - III .un '

AUrea luce, et decore roseo,


Lux lucis omne perfudisti saecul um:
Decorans Coelos incIyto martyrio,
Hac sacro die, quae dat reis veniam.

Janitor Coeli, Doctor Orbis pariter,


Judices saecIi, vera Mundi lumina :
Per crucem alter, alter ense triumphans,
Vitae senatum laureati possident.

O felix Roma, quae tantorum Principum,


Es purpurat a pretioso sangvine :
Non laude tua, sed ipsorum meritis,
Excellis omnem Mundi pulchritudinern,

Sit Trinitati sempiterna gloria,


Honor, potestas, atque jubilatio:
ln Unitate, cui manet Imperium,
Ex tunc, et modo, per aeterna saecula.
Amen.

776
507.

AUREA LUCE.
NOTA: O PATER SANCTE ETC.
[Dallamát I. a 194. sz. alatt J

JESUS Christusnak, kedves Tanitványi,


A' többi-között édes Apostoli:
Es e' Világnak szépséges tüköri,
Egö lámpási.

Isten házának, te vagy fö Pásztora,


Péter Apostol; Christusnak Szent Papja:
Lábbal fel, téged feszitének fára,
Kivánságodra.

Te Mesterednek a' Christus JESUS-nak,


fgy adád lelked meg, Vigasztalódnak :
Példáúl hogy légy, e' széles Világnak,
Az bóldogoknak.

Szent Pál Apostol, a' pogány nemzetre,


El-bocsáttatál; föld kerekségére:
Vagy Szent Léleknek választott edénye,
Fénlö tüköre.

Számtalan népet intéssel térítél,


Kiért nagy kínra azoktól vitetél:
Mert nyak -vágásra töllök itíltetél,
Es meg-öletél.

Ez napon tiktek ketten meg-ölének,


Kin az Angyalok igen örülének:
Tölletek sokan szép példát vévének,
Idvezülének.

Gyözedelmetek ékes lön ti -néktek,


Egyenlö-képpen lön ti dicsösségtek :
Ertünk Istennél ti esedezzetek,
s' Könyörögjetek.

777
Oh bóldog Roma, ez Világnak feje,
Fejedelmeknek mert te vagy vezére:
Ki az Istentöl választattál erre,
Idvességünkre.

Atya Istennek örökké dicsösség,


Es a' Christusnak adassék tisztesség:
A' Szent Léleknek egyenlő nagy Felség,
Menyben dicsösség,

AMEN.

508.

DE SANCTIS PETRO, ET PAULO APOSTOLIS,


PROSA.
NOTA: FEL·TÁMADA MI URUNK ETC.
r
Dallamát l. a 270. sz. alatt J

G Loriosos pugiles, militesque nobiles,


Christi semper vigiles, collaudemus alacres.
Kyrie eleison.

Quos vocavit hodie, de val1e miseriae,


Ad quietem patriae, Rex supremus gloriae.
Kyrie eleison.

Unus est Ecclesiae caput, alter gratiae


Vas, et sapientiae: quos colimus hodie.
Kyrie eleison.

Ambo devotissimi, amboque humillimi,


Et DEO gratissimi, Sanctorumque maximi.
Kyrie eleison.

Ergo culpae veniam, in praesenti gratiam,


ln futuro gloriam, meruerunt plurimam.
Kyrie eleison.

Isti, luminaria duo, sunt lucentia,


Et il1uminantia cor, calcantes vitia.
Kyrie eleison.

778
Mente voluntaria, tulerunt supplicia,
Ut nos ad Coelestia, invitarent praemia.
Kyrie eleison.

Petrus crucifigitur, sed caput abscinditur


Pauli, lacque cernitur fluens, ut asseritur.
Kyrie eleison.

JESU per suffragia, horum Christe gaudia,


Digneris Coelestia, nobis dare maxima.
Kyrie eleison.
Amen.

509.

SZENT PETER, ES SZ. PAL APOSTOLROL.


NOTA: EBREDGYÉL·FEL VILÁG BÜNEIDBÖL.
r
Dallamát I. a 492. sz. alatt l

ATya Istennek szerelmes Szent Fia,


Atya kebeléböl szálla-Ie Világra:
Gyarló bünösöknek jöve váltságára,
Hogya' bünböl ki-tisztítván, vinne Menyországba.

Sok esztendöket e' Világon jára,


Tanitván a' népet idvesség útára:
Inté hogy térnének penitentziára,
Hogy az-által juthatnának örök bóldogságra.

Attyához menvén, rólunk lön nagy gondgya,


Mert Menyböl rni-nékünk Szent Lelket bocsáta:
Ki mind Világ végig velünk meg-maradna,
Idvességnek dolgaiban minket igazgatna.

Ennek felette Pásztorokat szerze,


Kiknek juhait hagyá öriznie:
Az Ecclesiában tisztet viselnie,
Embereknek parancsolá; ezeket félnie.

Ha kik bünökböl térni akarnának,


Azoknak bűnök rneg-bocsáttatnának :
De kik bünökben végig maradnának,
Mondatnának meg-kötözve, átkozott fiaknak.

779
Hadnagyúl nékik, Szent Pétert választá,
Több Taniványokat hogy ö igazgatná:
Anya-szent-egyházát Péteren fundálá,
Meg-szollítván Menyböl Szent Pált, társúl mellé adá.

Vicáriussa lön Szent Péter Christusnak,


Választott edénye Szent Pál mi Urunknak:
Evangeliomban sokat fáradának,
Kit ök végre halálok kal meg-bizonyitának.

Lábbal fesziték -fel, Szent Pétert a' fára,


Vonák Pál Apostolt, szörny ü nyak -vágásra :
Illy jutalmat vönek sok fáratságokra,
Kiért lelkek fel-viteték örök bóldogságra.

Azért Christusnak szeretö szolgai,


Meg-emlékezzetek értünk esedezni:
Könyörgéstek -által értünk imádkozni,
Méltók legyünk, általlatok bóldogságot nyerni.

Veletek eggyütt a' Christust hogy lássuk,


Az Atya Ur Istent áldgyuk, magasztallyuk :
A' Szent Angyalokkal örökké dicsirjük,
Menyben néki dicsiretet örökké mondhassunk.

A men.

510.

SZENT MATYAS APOSTOLROL.


NüTA: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN, ETC.
r
Dallamát l. a 199. sz. alatt ]

Dicsösséges lsten, mindeneknek Ura,


Szegények, özvegyek, árvák táplálója:
Mindeneknek te vagy kegyes Meg-váltója,
Mi könyörgésünknek légy meg-halgatója.

Engedgyed Szent Atyánk benned örvendezzünk,


Mint kegyes Urunkat tégedet dicsirnünk:
Dicsöült Szentekkel Menybe bé-mehessünk,
Örök bóldogságot tölled hogy nyerhessünk.

780
Te jól tudod Uram mindeneknek szivét,
Hajtod akarattyát, vezérled elméjét:
Irgalmasságodból Szent Lelked erejét,
Nyújtod, s' bátorítod jóra tehetségét.

Hetven-két Tanitvány Christus seregébe,


Vala igaz Hitben, és szép eggyességbe :
Az élö Istennek ö nagy kegyelmébe,
Mint drága Olaj-fák, az jó Uj-Törvénybe.

Kik-közzül Szent Mátyás el-ki-választaték,


Mivel gonosz Júdás Christustól távozék:
Az Apostolságra helyébe téteték,
Az tizenkettödik szám fel-ékesedék.

Adgy nékünk-is lsten illy jó sorsot érnünk,


Hogy tellyes lehessen a' mi dicsösségünk:
Te jobb-kezed-felöl engedgyed lehessünk,
Mind földön, mind Menyben kegyelmedben lennünk.

Hogy Szent Lélek szálla az Apostolokra,


Fel-indúla nyelvek Isteni áldásra:
Hiva mindeneket penitentziára,
A' Christus Jesusnak drága igájára.

Onnét Szent Mátyás-is az Apostolságnak,


Hogy eleget-tenne nagy hivatallyának :
EI-méne földére a' pogányságoknak,
Igéjét hirdeté a' Christus Jesusnak.

Melyben mikor sokat fáradt, s' múnkálkodott,


A' Christus nevé-ért szép piros vért ontott:
Keserves halállal örömest áldozott,
Ugy nyerte-el végre a' Mártyromságot.

Dicsirtessél Uram a' te Szenteidben,


Kiket dicsöitesz igen mindenekben:
Tengeren, a' Földön, és a' magas Menyben,
Aldassál Ur Isten mind örökké,

Amen.

781
511.

SZENT PHILEP, SZ. JAKAB APOSTOLROL.

AZON NÓTÁRA.
rDallamát I. a 199. sz. alatt J

SZent Philep, Szent Jakab Christus Tanitványi,


Az Apostolságnak ragyogó gyémánti:
Anya-szent-egyháznak két erös oszlopi,
Dicsiret ti-néktek jóságnak példái.

Sok kemény lánczokat meg-aranyazátok,


Mert az igaz Hit-ért sokat nyomorgátok :
Az erös kinokat mind el-fogattátok,
A' Christus nevé-ért bátran meg-halátok.

Arany gyertya-tartón, két arany Olaj-fa,


Dicsösség helyében balsamom illattya:
Az Isten székillek két szép lilioma,
Szent Filep, Szent Jakab Istennek szolgája.

Tiszteletes ez nap, mert a' Szent életben,


Fénletek, mint a' Nap, tökélletességben :
Vattok egész földön jó emlekezetben,
Mert útat nyitátok nékünk magas Menyben.

Piros véretekkel ti meg-pecsétlétek,


Hitünknek falait szépen meg-festétek:
sok néppel, nemzettel egybe-rendelétek,
Hogya' bóldogságra öket vezetnétek.

A' Szent Apostolok el-oszlása-után,


Szent Filep Scithia széles tartományán,
Hirdeté a' Christust: kiért a' kereszt-fán,
Meg-hala örömmel életének fottán.

Szent Jakab pediglen Christus Attya-fia,


Keresztelö Szent Jánosnak eggyik társa:
Ki a' részegitö állatot nem itta,
Etke és ruhája, lön penitentzia.

782
Ez az imádságban rettenetes vala,
Sok térden -állásban bőre vastagúla :
Mint-ha érzékenség abban nem-is vólna,
Isten Templomában gyakrabban áll vala.

Püspöke leg-első lőn Jerusálernnek,


Szent Jakab Apostol, hogya' Sidó népnek:
Idvességet adgyon rninden-féle rendnek,
Istennek törvényét hirdesse mindennek.

Harmincz esztendővel sok múnkája-után,


Ördöngöst, betegest számtalant gyógyítván:
Templom tetejéröl el-le-taszíttatván,
Örül Menyországban szép Mártyromságán.

o Szent Apostolok, Mennyei virágok,


Istennek házában zőldellő laurusok:
Kérünk imádságunk nékünk meg-hallyátok,
Az Ur JESUS Christust értünk imádgyátok.

Dicsirtessél Uram Szent Apostolidban,


Kik te Szent nevedet földnek határiban:
Hordozták, és csudát tettek hatalmadban,
Engedd vélek-eggyütt legyünk Országodban.

AMEN.

512.

SZENT JAKAB APOSTOLROL.

AZON NÓTÁRA.
rDallamát I. a 199. sz. alatt l
SZerelmes Szent Atyánk, életnek kút-feje,
Szent Apostoloknak oktató Mestere:
Mi bünös lelkünknek buzgó szeretöje,
Örök dicsösségnek drága szép gyümölcse.

Bocsássad elödben mi könyörgésünket,


Irgalmas Ur Isten ne-nézd büneinket:
Légy irgalmas nékünk, halgass-meg bennünket,
Drágalátos Véred mossa-el szennyünket.

783
Mert fel-fegyverkezett a' te néped-ellen,
Ama' régi kigyó kis sereged-ellen:
Mint sivó Oroszlán, a' kit hogy el-nyeIlyen,
Az ö csalárdsága töri ben ejthessen.

Azért te Szent neved légyen segedelmünk,


Ki meg-óltalmazzon ellenségtöl bennünk:
Nyisd-fel szemeinket hogy téged nézhessünk,
Eretted Szent Atyánk mindent hátra vessünk.

Szent Jakab Apostol Szent emlekezete,


Sok csudákkal fénlö nagy cselekedete:
Minden jóra vigyen az ö Szent élete,
Kinek ez nap vagyon dicsö Szent Innepe.

Szent Jakab Apostol Zebedeus fia,


Szent János Apostol édes attyafia:
Véle hivattaték az Apostolságra,
Midön tenger-parton Attyával halászna.

Ez vala a' Christus kedves Tanitványa,


Minden útaiban válhatatlan társa:
Ki a' Tábor-hegyén Szent szinét-is látta,
Gyakorta vólt vélJe a' Szent imádságba.

Es minek-utánna nagy Samariában,


Evangeliomot hirdet, s' Sidóságban:
Sokat fárad, s' tanít nagy Spanyól Országban,
Viszsza-tére Jerusálem Városában.

Ott Herodes Király mindgyárt meg-fogatta,


Keserves halálra sententziáztatta :
Es igy nyugovék-el szépen a' Christusba,
MeIlyen most örvendez örök bóldogságba.

Szent teste pediglen nagy Spanyól Országban,


Vagyon mindenek közt fénlö sok csudákban:
A' Keresztény népnek magasztalásában,
Vesznek segítséget Sz. imádságában.

Dicsiret, dicsösség az Atya Istennek,


Légyen mind örökké a' Fiú Istennek:
Véle egyetemben Szent Lélek Istennek,
A' Szent Háromságnak egy bizony Istennek.
Amen.

784
513.

SZENT BERTALAN APOSTOLROL.


NOTA: AZ ISTENNEK KEDVES SZENT SZOLG:
[Dallamát I. a 194. sz. alatt J

A' Szent Bertalan Apostolnak napját,


Szentellye a' nép, s' ne üzze múnkáját :
Hogya' Christusnak viseIlye példáját,
Könnyü igáját.

Ez az Istennek Szentséges igéjét,


Pogányság között hirdeté erejét:
Es az ördögnek sok incselkedését,
meg-gyözé mérgét.

Pogányság közzül sokat meg-térite,


Bálványozásnak sok helyt véget vete:
Sok szép Templomot igen éppittete,
Christus nevére.

Imádságával sokat meg-újíta,


Bél-poklosságból szépen meg-tisztíta:
Halottaiból sokat fel-támaszta,
s' Vakot gyógyíta.

Illy sok csudái, és fáratságiban,


Merön nyúzaték belsö Indiában:
Illy szörnyü halált kóstola Világban,
Nyugszik az Urban.

A' mikor el-jö az itilet-napja,


EI-jö bizonnyal az Istennek Fia:
Hogy minden ember bünét meg-rostállya,
Es meg-visgállya.

Tisztelet néked dicsö Szent Háromság,


Kit fel-magasztalt a' Szent Apostolság:
Vigyen-bé' minket Mennyei társaság,
Örök bóldogság.

Amen.

édes Hazárnnuk 785


514.

SZENT MATE APOSTOLROL.


NOTA: o MI SZENT ATYÁNK ETC.
[Dallamát l. a 194. sz. alatt J

KEgyes Ur Christus Szenteknek Királlya,


Atya Istennek eggyetlen -egy Fia:
Nyavalyásoknak édes orvoslója, Vigasztalója.

Ki vagy lelkünknek buzgó szeretöje,


Minden örömünk eleven kút -feje:
Az igasságnak világos tüköre, Dicsösség fénye.

Engedd mi-nékünk téged igen kérünk.


Hogy mint Szent Máté téged követhessünk:
A' sok Szentekkel szüntelen nézhessünk, Es dicsirhessünk.

Kinek Innepe mái-nap tartatik,


Nagy dicsirettel mindenütt tündöklik:
Keresztyén néptöl igen tiszteltetik, s' Magasztaltatik.

Minek-utánna Urunk Menybe juta,


Szent Máté ottan serénnyen indúla,
Prédikállani: Szerecsen Országba, s' Tartományába.

Ott hogy meg-hala leánya Királynak,


Nagy hatalmával a' Christus IESUS-nak:
Eletre hozá láttokra azoknak, A' pogányoknak.

Látván a' Király rnind Feleségestöl,


Búcsúzni kezde bálvány Istenektöl:
Christus Hitire minden cselédestöl, Meg-tére szentül.

Idö el-telvén, hogy Király halálát,


Láták, Hirtacus kapá Királyságát:
Mellyel el-venni akará leányát, Iphigeniát.

De nem engede a' szüz leány annak,


Mert intéséböl a' Szent Apostolnak:
Szép szüzességét adta vólt Christusnak, Isten Fiának.

786
Mellyen a' pogány igen meg-haragvék,
Hogy akarattya semmiben nem telnék:
Es Szent Mátéra igen agyarkodék, s' Fel-fegyverkedék.

Azért meg-ölé szolgáját az Urnak,


Midön Szent Testét, s' Vérét Ur IESUS-nak:
A' Szent óltáron áldozná Christusnak, Mi Meg-váltónknak.

Igy adá lelkét az éJö Istennek,


Dicsö Szent Máté édes Mesterének:
Most már örvendez a' nagy nyereségnek, örök-életnek,
Amen.

515.

SZENT SIMON, és SZ. JUDAS APOSTOLRŰL.


NOTA: EBREDGYÉL-FEL VILÁG BÜNEIDBÖL.
[Dallamát l. a 492. sz. alatt}

EÖrök Ur Isten, bölcseségnek Ura,


Ki vagy mindennek nagy bölcs tanitója:
Özvegyek, árvák kegyes táplálója,
Néked sziböl könyörgöknek, vagy meg-halgatója.

Engedd Szent Atyánk, néked esedezünk,


El-hagyván vétkünk, csak téged tisztellyünk :
Tellyes szivünkböl, lelkünkböl szeressünk,
Parancsolatidnak úttyán igazán mehessünk.

E' rosz Világot adgyad meg-útálnunk,


SzóIgaid lévén, éretted fáradnunk :
Mint Szent Simon Judás bátran harczot áIlyunk,
Vélek egyetemben Menyben örökké vigadgyunk.

Kiknek innepét mái-napon illyük,


Keresztyénségül minnyájan becsüllyük:
Tisztességekre egy szivel szentellyük;
Kérünk azért Szent Ur lsten, hogy vélek lehessünk.

Szent Simon Apostol, Urunk Tanítványa,


Evangeliomnak serény szolgája:
Hirdeté bátran AEgyiptus Országba,
Jerusálem Városába, és Sidó Országba.

787
Szent Judás Apostol Mesopotárniában,
Hirdeté Christust Edessa Városban:
Int mindeneket hinni a' Christusban,
Hogy bé-mehetnének vélle bóldog Menyországban.

Ennek -utánna együvé jutának,


Nagy Persiában szolgai Urunknak:
Erejével számtalan csudáknak,
Sok népet meg-téritének a' Christus IESUS-nak.

Mellyet végtére rneg-bizonyitának,


Mártyromságot mert ök kóstolának :
Igy vévék hasznát prédikállásoknak,
Dicsösséges Apostoli a' Christus IESUS-nak.

Tégedet kérünk dicsö Szent Háromság,


Mennyen, és földön hatalmas Uraság:
Itiletkor ne bántson a' fogság,
De söt fogadgyon -bé minket az örök bóldogság.
Amen.

516.

SZENT AND RAS APOSTOLROL.


NOTA: O GLORIOSA DOMINA, ETC.
r Dallamát I. a 3. sz. alatt J

SZENT ANDRAS lsten szolgája, Kit az Ur IESUS választa:


Szent Péter Apostol Báttya, Es Szent János Attyafia.

Szent András Innepe-napja, Ma vagyon nagy vigaságba :


Örvendez a' bóldogságba, A' Szentekkel Menyországba.

Szent András hogy Sidóságban, Prédikálla Traciában:


Europában, Egyiptusban, Erkezék Pátra Városban.

Szent András ott nagy csudákkal, Fénlik Isten Malasztyával :


Sok vakok szeme-világgal, Gyógyít lsten hatalmával.

Szent András-ellen a' Consul, Egeas támad hamisúl :


Midön feddésén fel-indúl, Hogy el-szakaszsza Christustúl.

788
Szent András nem fél haláltúl, Hogy-sem el-vallyon Christustúl :
Irtózik a' bálványoktúl, Kit a' nép tisztel gonoszúI.

Szent András nékiek monda, Hogy ö csak annak áldozna :


A' ki ötet meg-váltotta, Mely az Istennek Báránnyá.

Szent András ott meg-fogaték, Setét tömlöczben vetteték:


Kereszt-fára fel-feszíték, Fátatságát igy fizeték.

Dicsirtessék Atya lsten, Véle eggyütt Fiú Isten:


Es a' Szent Lélek Ur lsten, Tellyes Szent Hárornság,
Amen.

5]7.

SZENT TAMAS APOSTOLROL.


NOTA: KÖVETI VALA ETC.
[Dallamát I. a 16. sz. alatt}

Szent Tamás vala, az Ur Christusnak eggyik Tanitványa :


Ki nagy örömmel szavát hallya vala.

Mikor a' Christus a' Sidók -közzé siet váltságunkra :


Hogy öket intse a' Mennyei jóra.

Akkor Szent Tamás nagy bátor szivel fel-kiált, s' azt mondgya:
Mennyünk-el véle mi-is a' halálra.

Noha azonban ötet egy szóval az Evangelista:


Galileusnak, s' kettösnek -is híja.

Mert midön Urunk dicsösségesen fel-támadott vólna:


Ö csak nem hiszi, hanem hogy-ha láttya.

Nyólczad-nap-után a' Christus IESUS, Szent Tamás láttára:


Ott meg-jelenik nagy álrnélkodásra,

Akkor meg-feddi hitlenségéröl a' Christus, és monda:


Tekints sebemet, s' ne légy a' vakságba.

Annak-okáért monda Szent Tamás: En Uram, s' Istenem;


Bocsásd-meg kérlek, az én gyarló vétkem.

789
Ennek-utánna, a' Szent Lélekkel Szent Tamás bé-telék:
s' Az igaz Hitben jól meg-erösödék.

Parthus, és Medus, Persa, Hircanus, ö tanitásával:


Igaz Hitre tér, felsö Indiával.

Kiért végtére a' pogányoktúl nagy sok kínt szenvede,


Mert el-bé-veték egy mész-kemenczébe.

Az-után midön az Ur Christusnak óltáron áldoznék,


Hegyes láncsákkal ottan által-verék.

Engedd Ur Christus, hogy hidgyünk téged, az egy igaz Hitben:


Szentely-meg minket a' te kegyelmedben.

Légyen dicsiret, és nagy dicsösség te-néked Ur Isten,


Menyben, és földön, mind örökké, Amen.

518.

DE SANCTO JOANNE APOSTOLO.


NOTA: O GLORIOSA DOMINA, ETC.
[Dallamát I. a 3. sz. alatt]

DE Patre Verbum prodiens, Ascendens crucis arborem,


Corpus de Matre induens : Commendat Matrem Virginem:
Joannis testimonio, JESUS huic Discipulo,
Hoc erat in principio. Ut suimet Vicario.

Joannes ergo caeteris, Ut Virgo Viri nescia,


Dilectior Apostolis : Et castitatis conscia:
Rogatus apud Ephesum, Solamen Viri providi,
Conscripsit Evangelium. Haberet dies saeculi.

Eructans parvo pectore, Sancte Joannes optime,


Fluenta Evangelica: Ablue nos a crimine:
Quae hausit in convivio, Ut mereamur liberi,
Passuro Mundi Domino. Servire summa Principi.

Praesta beata Trinitas,


InduIge clemens Unitas :
Ut tibi casto corpore,
Laetemur omni tempore.
Amen.

790
519.

ALIUS.
NOTA: LAUDA SION SALVATOREM ETC.
[Dallamát l. a 323. sz. alatt]

FLore vernat Virginali, Et doctrina spiritali,


Joannes prae caeteris.
Qui prae cunctis plus dilectus, Est a Christo: praeelectus,
Custos arcae foederis.

Paranymphus fit Mariae, Qui est arca Prophetiae,


Secretorum omnium.
Supra omnes sursum vectus, Supra Christi cubans pectus,
Hausit Evangelium.

Illi liber reseratur, Qui sigiIlis confirmatur,


Septiformis gratiae.
Dum in Pathmos relegatur, Lumen verum contemplatur,
Et supernae gloriae.

Vas electum Sanctitatis, Vas sincerae puritatis,


Vas Coelestis gratiae.
Nos commenda Matri Christi, Quam de Cruce suscepisti,
In curam custodiae.

Amen.

520.

SZENT KERESZT NAPJARA.


NOT A : AVE DOMINA, TU ES ETC.
[Dallamát l. a 78. sz. alatt}

A' Szent Keresztnek dicsiretiröl, hatalmáról szólnunk:


Illik rni-nékünk, Christus kínnyában kik igazán bizunk.

Ez-által zárlá-bé Christus IESUS pokolnak kapuját:


Viszont ez-által a' Menyországnak meg-nyitá ajtaját.

791
Ez-által mi-is gonosz Sátánnak sok incselkedését:
Meg-győzzük minden ellenséginknek reánk fút nagy mérgét.

Lám a' Szentek-is, kik a' Christus-ért kínt, halált szenvedtek:


A' Szent Keresztnek jutalmát tudván, semmit nem rettegtek.

Söt bátran mentek Christus JESUS-nak mondását jól tudván:


Mellyet meg-mondott Szent Máté-által, illyen szóval mondván:

A' ki engemet akar követni, tagadgya-meg magát:


Vállára vévén az ö Keresztit, úgy veszi jutalmát.

Annak-okáért méltó tisztelnünk, és fel-magasztalnunk:


Illy szép ékes Fát, kin Christus függött, becsülnünk, s' áldanunk.

ldvez-Iégy szép Fa, széles Világnak idvesség adója:


Mellyet meg-hintett piros vérével az Istennek Fia.

Kegyes Ur JESUS, engedd-meg kérünk, hogy Szent Kereszt jele:


Lehessen nékünk halálunk után mi idvességünkre.

Azért dicsösség az Angyaloktól adassék Mennyégben :


Es itt a' földön az emberektöl nagy tisztesség,

Amen.
521.

TRANSFIGURATIO DOMINI.
UR·SZINE VÁLTOZÁSA NAPJÁRA.
HYMNUS AD VESPERAS.

&•
•J •• .- • •• • ••• • •
.,- • • • •
QUi - CUII . (l\IC Christum '(IHle - ri - tis, U cu - los 111

A
..
M. • • • ..... • • .. • • •• • •
ai - tum (,0 II i tc: II lic li ce - hit VI - "e - re,


• •• • • ••• ~
~ i:..' - J III Jn !) ~. !' P J I - ll!" (! Io r i - ae.

QUicunque Christum quaeritis, Hic ille Rex est gentium,


Oculos in altum tollite: Populique Rex Judaici :
Jllic !icebit visere, Promissus Abrahae Patri,
Signum perennis gloriae. Ejusque in aevum semini.

lllustre quid da m cernimus, Hunc et Prophetis testibus,


Quod nesciat finem pati : Lisdemque signatoribus:
Sublime, ceIsum, interrninum, Testator et Pater jubet,
Antiquius caelo et chao. Audire nos et credere.

Gloria tibi Domine,


Qui apparuisti hodie:
Cum Patre, et Sancto Spiritu,
ln sempiterna saecula.

Amen.

793
522.

MAS UGYAN AZONROL.


NüTA: Ü MI SZENT ATYÁNK, ETC.
[Dallamát I. a 194. sz. alatt]

NAgy gyönyörüség az Urat követni,


Minden idöben véle beszélleni :
Törvénye-szerint benne örvendezni,
Ötet dicsirni.

Imádgyuk ötet tellyes életünkben,


Es meg-tart minket Szent igiretiben:
Fel-viszen minket ö nagy örömiben,
Dicsösségében.

Csuda -tételit Szent öltözetiben,


Ez mái Szent nap meg-mutatá szépen:
Szent Péter akkor a' nagy fényességben,
Szólla illy-képpen:

Hogy-ha akarod Uram, maradgyunk itt,


Mójses, Illyésnek, lakások légyen itt:
Mert bizonyára látom jó laknunk itt,
Ne féllyünk semmit.

Mond az Ur Christus Sz. Péter szavára:


Ennél szebb helyünk vagyon Menyországba:
A' hol Szent Atyám lakik bóldogságba,
Nagy vigaságba.

Lélekben örvend Sz. Péter magában,


Nem tudgya mit szól nagy buzgóságában:
Igen örvendez parancsolattyában,
Christus szavában.

Szent mindenkoron a' kegyelmes Isten,


Es Szentet kíván, álnokság ott nincsen:
Mennyei mezö virágzik ékesen,
Dicsösségesen.

Kristály patakkal folyó ékes vizek,


Ugy csergedeznek gyémántal a' kövek:
Ugy örvendeznek a' választott népek,
Lelkekben szépek.

794
A' kik meg-bóltak az ártatlanságban,
Keresztség-által mentek Menyországban :
Az Angyalokkal vadnak vigaságban,
lsten házában.

Vigad Abrahám a' vén Jámborokkal,


Sára Aszszony-is a' Szent Aszszonyokkal :
Vigan örvendez több Szüz virágokkal,
A' Mariákkal.

A' Sz. Királyok, a' Confessorokkal,


Gyönyörüségben lesznek a' Christussal :
Minden Szentekkel, és Mártyromokkal,
A' bóldogokkal.

Ott a' szeretet meg-nem fogyatkozik,


Mert az Ur lsten mi -velünk lakozik:
Ott a' nagy öröm soha nem változik,
Söt öregbedik.

Azért Keresztyén e' bóldog Városban,


Siess bé-rnenni a' nagy vigaságban :
E' rosz Világot útáld-meg magában,
s' Ugy mehetsz abban.

Kérünk tégedet kegyelmes Ur lsten,


Szentely-meg minket, hogy lehessünk Menyben :
Örvendezhessünk nagy lelki örömben,
örökké, Amen.

523.

MAS AZON NAP.


NOTA: ITT JELEN VAGYON.
r
Dallamát I. a 355. sz. alatt l

NAgy hálát adgyunk az Atya Istennek,


A' ki Szent Fiát küldé, hogya' bünnek:
Terhét el-venné emberi-nemzetnek,
Adám vétkének.

795
Kezdetben adá nékünk igiretben,
Mikor e' Világ vala setétségben:
Hogy magas Menyböl szállana közinkben,
Emberi testben.

A' Tábor-hegyén szinét változtattya,


Mójses és Illyés magát meg-mutattya:
Az Atya lsten Egböl azt kiáltya,
Es bizonittya:

Ez a' Messiás, a' kit én küldöttem,


Igiretemet mostan bé-töltöttem:
Immár ez-által boszszumat le-töttem,
Es meg-engettem.

Minden nemzetek öte t tisztellyétek,


A' mit parancsol azt cselekedgyétek:
Ha mást halgattok mind el-tévelyedtek,
Es mind el-vesztek.

Mert csak ez ismer bizonnyal engemet,


Es csak ez-által láttyátok szinemet :
Az igaz útra ö viszen tikteket,
Minden népeket.

Azért Istennek illy nagy irgalmáról,


Ne feletkezzünk igaz mondásáról :
De mindenkoron gondolkozzunk arról,
ö javairól.

Hogy e' Világnak ö árnyéka után,


A' bóldogságra mehessünk -bé tisztán:
Ott az Ur Istent dicsirhessük nyilván,
Együtt vigadván.
A nl e n.
DE MARTYRIBUS.

A SZENT MARTYROKROL.

524.

HYMNUS AD VESPERAS, DE UNO MARTYRE.

#+--.

• • • • • • • • • • • •
! )[ -I T::i : II - " - ~II j,"1 III : I: - iu rn sor <'f. ,'() - ro - n.i ,

#T.

• •••••• • • • • • • • •
Pr('.I' lll: - ur.i :

• • • • • • • •
• ub - 5"(- VI' IH' - .\ II ('!': - lll: - ll:~.

DEUS tuorum militum Poenas cucurrit fortiter,


sors, et corona, praemium; Et sustulit viri liter :
laudes canentes Martyris Pro te effundens sangvinern.
absolve nexu criminis. AEterna dona possidet.

Hic nempe Mundi gaudia, Ob hoc precatu suppl ici,


Et blandimenta noxia, Te poscimus piissime:
Caduca rite deputans, In hoc triumpho Martyris,
Pervenit ad Coelestia. Dimitte noxam servulis.

Laus et perennis gloria,


DEO Patri, et Filio:
Sancto simul Paraclito,
ln sempiterna saecula.
Amen.

797
525.

DE PLURIBUS MARTYRIBUS.
HYMNUS AD VESPERAS.

• • • .- • • .. . • - -. •

~AII<;t(l- rllm lll(' • ri - Lis ill-dy - ta. ga\l-dí - a. 1';~Ill;amll:;


• .- •
• • • • • .- •• • • • •
-: II - "1 - l, .;c",.t:t-qlle for-t·i - :t : Nam gl iscit a. - ni - InHS

.. • • • .- • • •• • •• •• • •
pro- ml' - re t;:all - ti - bus vie - to rum l;l:' /lll:)

-. •
op - ti - lTIilm.

SAnctorum meritis inclyta gaudia,


Pangamus socii, gestaque fortia:
Nam gliscit animus promere cantibus victorum genus optimum.

Hi sunt quos retinens Mundus inhorruit,


Ipsum nam sterili flore per aridum :
Spreuére penitüs, tequé secuti sunt, Rex Christe bone coelitus.

Hi pro te furias, atque ferocia,


Calcárunt hominum, saevaque verbera:
Cessit his lacerans forti ter ungula, Nec carpsit penetralia.

Caeduntur gladiis more bidentium,


Non murmur resonat, non querimonia:
Sed corde tacito, mens bene conscia, Conservat Patientiam.

Quae vox, quae poterit lingva retexere,


Quae tu Martyribus munera praeparas ?
Rubri nam fluido sangvine laureis, Ditantur bene fulgidis.

Te summa Deitas, unaque poscimus,


Ut culpas abluas, noxia subtrahas,
Des pacem famulis nos quoque gloriam.
Per cuncta tibi saecula.
Amen.

798
526.

PRO FESTO OMNIUM SANCTORUM.


NOTA: FONS BONITATIS, ETC.
[Dallamát l. a 290. sz. alatt J

KYRIE, Festum hodi e Omnium Sanctorum:


Veneremur solemnizantes. Eleison.

CHRISTE, Diem hunc nobis gratum tribue.


JESU Christe, miserere nobis.
Cujus decoris laudes canimus hodie:
grates tuae piae clementiae. Eleison.

KYRIE, JESU benigne,


Sanctorum Rex Angelorum, Omnium Sanctorum.
Jn adventu sis propitius. Eleison.

52i.

MIND-SZENT NAPJARA.
RÉGI ÉNEK.
r Dallamát l. a 16. sz. alatt J

KÖveti vala Christus csudáját, népnek sokasága:


Mert sok beteget ö meg-gyógyít vala.

Mikoron azért Urunk a' népnek sokságát szernlélné :


Ottan fel-méne a' Tábor-hegyére.

Es ott le-ülvén, az Apostolok menének hozzája:


Tanitván öket; im ezt mondgya vala:

Bóldogok, a' kik lelki-szegények, szivböl imádkoznak:


Mert a' Menyország adatik azoknak.

Bóldogok, a' kik kegyes emberek, és nem háborognak:


Mert ök e' széles földön uralkodnak.

Bóldogok, a' kik sirván bánkodnak, és károkat valnak :


Mert ök Istentöl meg-vigasztaltatnak.

799
Bóldogok, a' kik az igasságot éhezik, szomjúzzák :
Isten pohárát Menyben meg-kóstollyák.

Bóldogok azok, kik irgalmasok, máson könyörülnek:


Irgalmasságot mert Jstentöl nyernek.

Bóldogok, a' kik tiszta szivüek, és a' büntöl tiszták:


Mert jövendöben az Istent ök láttyák.

Bóldogok, a' kik békeség-szerzök: Mert ök hivattatnak,


az igaz Hitben lsten fiainak.

Bóldogok, a' kik az igasság-ért üldözést szenvednek:


Mert a' Menyország adatik ezeknek.

Bóldogok lésztek, mikor Christus-ért emberek gyülölnek :


Meg-szidalmaznak, közzülök ki-üznek,

Akkoron azért örvendezzetek, szivböl vigadgyatok :


Mert Menyben lészen néktek jutalmatok.
A me n.

528.

IN FESTO OMNIUM SANCTORUM.

HYMNUS AD VESPERAS.
[Dallamát I. a 100. sz. alatt}

CHriste Redemptor omnium, Conserva tuos famulos:


Beatae semper Virginis, Placatus Sanctis preci bus.

Beata quoque agmina, Coelesti um Spirituum :


Praeterita, praesentia, Futura, maIa pellite.

Vates aeterni Judicis, Apostolique Domini :


Suppliciter exposcimus, Salvari vestris precibus.

Martyres DEI inclyti, Confessoresque lucidi:


Vestris orationibus, Nos ferte in Coelestibus.

Chori Sanctarum Virginum, Monachorumque omnium:


Simul cum Sanctis ornnibus, Consortes Christi faci te.

800
Gentem auferte perfidam, Credentium de finibus:
Ut Christo laudes debitas, Persolvamus alacriter.

Gloria Patri ingenito, Ejusque Unigenito:


Una cum Sancto Spiritu, ln sempiterna saecula.
Amen.

529.

SZENT LÖRINCZ NAPJARA.


NOTA: HÁLÁ·ADÁSUNKBAN, ETC.
rDallamát I. a 199. sz. alatt]

EÖrök, mindenható irgalmasság Attya,


Es minden Szenteknek dicsö koronája:
Te-benned bízóknak vagy igaz gyámola,
Néked könyörgök nek, és rneg-halgatója.

Könyörü\y mi-rajtunk, Dávidnak Szent Fia,


Te-hozzád kiáltunk erösségnek tornya:
Könyörü\y rni-rajtunk irgalmasság Attya,
Gyarló bünösökön; Királyok Királlya.

Engedgyed Szent Atyánk, gyarló fiaidnak,


Hogy az idvességnek úttyán járhassanak:
A'miként Szent Lörincz; néked szolgálIyanak,
Nagy bátorságossan hozzád futhassanak.

Midön Xistus Pápa halálra vitetnék,


Látván ezt Szent Lörincz, igen szomorkodék;
Mondván: Atyám, néked én-is társod lennék,
Es Christus Hiti-ért örömest meg-halnék.

Kit kegyessen Xistus, ottan vigasztala,


Ne keseregj fiam, nékie igy monda:
Mert te-is után nam jösz, harrnad-nap-múlva ;
Erös, és bátor légy a' Christus l E S U Svba,

Csak hamar az-után, ötet-is meg-fogák,


Kegyetlen pogányok ártatlan hurczolák:
Es a' Hyppolitus tömlöczében vonák,
Szent Lörinczet: fogva más emberrel tarták.

edc-, Hazumna k 801


Ki sok sirás-miatt, ott meg-vakúlt vala,
Szent Lörincz pediglen arra ínti vala;
Hinne a' Christusban, kénszeriti vala,
Kiért meg-adatnék szemének világa.

Hive a' Christusban, és ott-rneg-gyógyúla,


Kit meg-keresztele Szent Lörincz, és láta:
Hyppolitus pedig hogy ezt látta vólna,
A' Christus Hitire szerelme gyúlada.

Meg-keresztelkedvén, hive a' Christusban


Es meg-erőssödék Istennek Fiában:
A' Szent Lörincz pedig örvendez az Urban,
Hogy illyen gyümölcsöt szerzett a' Christusban.

Kin Valeriánus igen haraguvék,


Kegyetlenül reá, igen dühösködék :
Tölle vas-róstélyra Szent Lörincz téteték,
Christus-ért eleven ottan rneg-sütteték.

Akkoron nagy hálát ada az Istennek,


A' Szent Lörincz Mártyr, édes Mesterének:
Hogy bé-vészi ötet fénlö dicsösségnek,
Szép nyugodalmában : az örök-életnek.

Dicsiret, dicsösség az Atya Istennek,


Légyen mind örökké a' Fiú Istennek:
Es a' Vigasztaló Sz. Lélek Istennek,
A' Sz. Háromságnak, egy bizony Istennek.

Amen.

530.

DE SANCTO STEPHANO PROTHO"-'1.


NüTA: MITTlTUR AD VIRGINEM ETC.
rDallamát I. a 24. sz. alatt]

IMé egykor Szent István Istenben fel-álla,


Bátorsággal Sidóknak, hogy ö prédikáIna :
Es penitentziára mindent fel-indítna,
A'mint a' Szent Irás ezt nyilván bizonyittya.

802
A' Christus személy-szerént néki meg-jelenik.
Szent István szive akkor meg-bátoríttatik:
Mint szép gyémánt Istenben fel-ékesittetik,
Szerelméböl szép IESUS hozzá mutatódik.

Gyorsasággal Menyégböl Angyal le-küldetik,


Es Isten akarattya akkor meg-jelenik:
Hogy ne félne haláltól néki izentetik,
Mártyrságra Istentöl mert fel-szenteltetik.

Alázatos Szent István, a' meg-dorgálásban,


Lön gyönyörü ajakú az igaz mondásban:
Halhatatlan szorgalmas Istennek úttyában,
Meg-is koronáztaték, magas Menyországban.

A' Sidók kedve-szerint nem prédikál vala,


Mert Menyböl az Istentöl taníttatott vala:
Akkor szörnyü haláltól semmit nem fél vala,
Názáreti IESUS-ról bátran igy szól vala:

Az Istennek Szent Fia, a'kit meg-öltetek,


Idvezitönk ini-nékünk a' IESUS hidgyétek:
Ö-általa Istenhez bizony nyilván fértek,
Nálla-nélkül idvesség nem adatik néktek.

Sidók -között Saulus, hires vitéz vala,


Szent István halálában ö-is részes vala:
A' maga köntösit ottan le-vetette vala,
Kin a' Szent István vérét ki-ontotta vala.

Istvánt igaz mondás-ért hogy kövezik vala,


Az Egekre szemeit gyakran veti vala:
Ellenségé-ért az Istent engeszteli vala,
Hogy meg-bocsássa nékik, imádkozik vala.

Oh Egek drága gyöngye, szerelmes JESUS-om.


Bünösök szép váltsága, ártatlan Christusom :
Ne-nézd e'nép vakságát, szivemböl kívánom,
De bocsásd-meg ö bűnök édes ohajtásom.

A' mezőben kövekkel hogy le-verték vala,


Saulnak szép köntösin hogy meg-ölték vala:
Elsö Mártyrnak akkor választatott vala,
Teste-felett nagy siralmat ott miveltek vala.

803
Az ártatlan kis IESUS már született vala,
Istállóban, Jászolban rengettetik vala:
Szent Annyától posztóban takartatott vala,
Szüznek gyenge szép teje, már szájában vala.

Születésnek-utánna egy szép piros Rósa,


Született kis Jesusra, szépen reá szálla:
Kinek az ö illattya Menyországban hata,
Angyaloknak szép rajja arra szállott vala.

Mennyégben az Angyalok, már vigadnak vala,


Alleluját hogy vigan énekelnek vala:
Hogya' piros szép Rósák már bimbóznak vala,
Illattal, és szépséggel mert bövülnek vala.

E' Szent Vitéz hadakozni akkor készült vala,


Hogy Országot foglalna, Zászlót emelt vala:
Nagy fel-szóval mindennek erössen kiáltya,
E' hadba a' ki menne, nagy jutalma vólna.

E' hir halván, nagy hamar szép hadat támaszta,


Mert száz negyven -négyezert magához hódIa ta:
A' szép piros veres Zászlót ö maga hordozza,
Vitézinek utánna erössen kiáltya :

Ne féllyetek vitézek, kik engem követtek,


Veres kopját, s' lobogót kik velem emeltek:
Mert Országot, s' jutalmat bizony ollyant nyertek,
Kit Világi életben nem látott szemetek.

Az ártatlan szép Jesus az ö Szent Országát,


Adgya nékünk; kik várjuk az ö bóldogságát :
Es Szent István Martyrnak láthassuk óltalrnát,
s' Azoknak kik követték értünk imádságát.

Dicsirtessél örökké áldott szép IESUS-unk,


Ki mi-értünk születtél Meg-váltó Christusunk :
E' Világon éltünkben légy mi orvosságunk,
Holtunk-után, engedd-meg örök boldogságunk.

Amen.

804
DE CONFESSORIBUS.

A' SZENT CONFESSOROKROL.


DE SANCTO JOANNE BAPTISTA.

531.

HYMNUS AD VESPERAS.

• • •• •• .- • - • • -- -. .

UT qlle _ ani la - XI" rI' - "0. na - rI' fill- ri" .1 I i ra

J
~~

• -. • • • - • • • • •••• •
L!e~ -io . r lilii fa - lilii - "
II tu - o - l' lilii ;-; (I , yfl

6?." .w -.
' ---
J,ollll - ti
• •
la - l.! -

I rI' - a -
-.
t.u m
• •
:-"I/leU'
-
.r.. -
••
:l/l -
-~
lll''' .

Ut queant laxis resonare fibris, Ille promissi dubius superni,


Mira gestorum famuli tuorum, Perdidit promptae modulos loquelae:
Solve polluti labii reatum, Sed reforrnásti genitus perernptae,
Sancte Joannes. Organa vocis.

Nuntius celso veniens Olympo, Ventris obstruso recubans cubili,


Te Patri magnum fore nasciturum: Senseras Regem thalamo manentem:
Nemen et vitae seriem gerendae, Hinc parens nati mcritis uterque,
Ordine promit. Abdita pandit.

Gloria Patri, genitaeque Proli,


Et tibi compar utriusque semper
Spiritus alme, DEUS unus, omni
Tempor saecli.

805
II.

ANtra deserti teneris sub unnis, Caeteri tantum cecinere vatum,


Civium turmas fugiens petisti : Corde praesago jubar afTuturum:
Ne levi saltem maculare vitam, Tu quidem Mundi scelus auferentem,
Famine posses. Indice prodis.

Praebuit hirtum tegumen camelus, Non fuit vasti spatium per orbis,
Artubus Sacris strophium bidentes: Sanctior quisquam genitus Joanne:
Cui latex haustum, sociata pastum, Qui nefas saecli meruit lavantem,
MeIIa locustis. Tingere Iymphis.

I".
o Nimis foelix meritique eelsi, Nunc potens nostri meritis opimis,
Nesciens labem nivei pudoris: Pectoris duros lapides repeIle :
Praepotens Martyr, Eremique cultor, Asperum planans iter, et reflexos,
Maxime vatum. Dirige calIes.

Serta ter denis alios coronant, Ut pius Mundi Sator, et Redemptor,


Aucta crementis, dupéicata quosdam : Mentibus pulsá livione puris:
Trina centeno cunnulata fructu, Rité dignetur veniens sacra tos,
Te sacer ornant. Ponere gressus.

Laudibus cives celebrant superni,


Te DEUS siplex, pariterque tri ne :
Supplices et nos veniam precamur,
Parce redernptis.

Amen.

532.

UT QUEANT LAXlS.
NOT A: O PATER SANCTE
[Dallamát I. a 194. sz. alatt}

HOgy zengjen néped szép dicsireteddel,


s' Te életednek csuda-tételével:
Bűnös nyelvünk nek kötelét áldozd-el.
Szent János vedd-el.

806
Gábriel Angyal Menyböl alá-jöve,
Születésedröl szépen jövendöle:
Eleted rendít, s' neved meg-beszélte,
Mert Isten küldte.

Miért Istennek Szent igiretiben,


Atyád kétséges; némúla nyelvében,
De hogy születél forrnálád isméglen,
Nyelvét épségben.

Anyád méhében valál helyheztetve,


Isméréd Christust, te-hozzád jönie:
Kit mindeniknek jelente Szüléje,
Repdesvén méhe.

Kicsin korodban menél a' pusztában,


Világiakat távoztatván abban:
Tiszta élet-ért lakál barlangokban,
Sanyarúságban.

Tested födözted teve-szőr ruhával,


Es övedzettél sanyarú madzaggal:
Eteled vólt, erdei méz, sáskával ;
s' Vizi itallal.

A' több Próféták Christust csak hirdették,


Ö el-jövését csak meg-jövendölték:
De te-általad újjal mutattaték,
s' Dicsőítteték.

Im hol, azt mondád: az Isten Báránnya,


Ki e' Világnak lészen Megváltója :
Bünét el-törli, vétkeit el-mossa,
s' Lelkét gyógyíttya,

Ennél e' széles föld-kerekségében,


Szentebb született, nem vólt emberekben:
Ki Világ Urát meg-mosá a' vízben,
Mert vólt kedvében.

Oh te Istennek boldogságos Szente,


Es Szüzek -között tisztaságos Szüze:
Ki Istennél vagy Mártyr. és Remete,
lsten edénye.

807
Az Isten néked nagy szép jutalmad ád,
Mert fejedben már Menyben szép koronád:
Meg-gyümölcsözte életed te múnkád,
Christust imádád.

Most azért kérünk, lágyítsad szivünket,


Sz. érdemeddel töröld-el bününket:
Es Menyországra tisztíts ösvenyünket,
s' Vezérelly minket.

Hogy e' Világnak kegyes Teremtöje,


Es embereknek kegyelmes Istene:
Méltóztassék már lakozni szivünkbe,
Jussunk kedvébe.

Mennyei sergek, tégedet dicsirnek,


Felséges Isten, s' néked énekelnek:
E' földiek-is azon könyörögnek,
Idvezüllyenek.

Dicsösség néked Menyben örök Isten,


Tisztesség néked áldott Fiú Isten:
Ezekkel eggyütt Sz. Lélek Ur Isten,
Egy bizony Isten.

Amen.

533.

DE SANCTO IOANNE BAPTISTA, PROSA.


NOTA: LAUDA SION SALVATOREM.
r Dallamát I. a 323. sz. alatt]

COllaudantes exultemus, Non surrexit major eo,


Exultantes decantemus, Quisquam : prophetans de DEO,
Baptistae praeconia. Inter natos hominum.

ln ventre sanctificatus. Quem praedixit, dernonstravit,


Fuit; fugit jamque natus, Dernonstratum baptizavit,
Hujus Mundi mollia. Remissorem criminum.

808
o Joannes Vir praeclare, Ut post hujus finem vitae,
Tu pro nobis implorare, Christus vocet nos: Venite,
Velis pro c1ementia. Ad Coeli palatia.
Amen.

534.

MAS UGYAN AZONROL.


NOTA: MENYORSZÁG NAK KIRÁLYNÉJA.
[Dallamát I. a 19. sz. alatt]

IGaz Napnak szép hajnalát, Istennek földre követe,


Istennek égö lámpását: JESUS úttya éppítöje,
Meg-váltónk e1öl-járóját, Világnak meg-térítöje,
Ma dicsirjük Szent Angyalát. Hivatik Malaszt szekrénye.

Zakariásnak magzattyát, Oh Urunknak nagy ereje,


Mennyégböl vött ajándékát: E' Világra jött kegyelme:
Magtalan Ersébet fiát, Emberek-közt drága kíncse,
Jer dicsirjük, lsten újját. Messiásnak szép edénye.

Csuda-képpen fogontaték, Tekínts reánk az Egekböl,


Öreg Atyáktól születék: Nyerj irgalmat az Istentöl:
Méhében rneg-szentelteték, Ne-vessen-el szine-elöl,
Christustól látogattaték. Tisztítson-meg büneinkböl.

Ezt maga lsten dicsirte, Pátriárkák koronáját,


Kegyelemmel meg-töltötte: Apostolok Pálma-ágát:
Angyalának neveztette, Mártyromok Laurussát,
Választott edénynek tötte. El-vetted; Szüzek jutalmát.

Elébb bírta Eg jószágát, Szent életnek oskolája,


Hogy-sem-mint föld takarmányát: Tisztaságok szép formája:
Elébb látta lsten Fiát, Confessorok épp példája,
Hogy-sem-mint a' Nap-világát. Vóltál; minden jó, tár-háza.

Malakiás öt Angyalnak, A' Szüzek nek tisztaságát,


Zakariás, Prófétának: A' Szenteknek méltóságát:
A' Szent Atyák Cherubinnak, Az Angyaloknak Nagyságát,
Mondották: és Serafinnak. Fellyül-haladod jutalmát.

809
Te Ó dicsösséges gyermek, Nyerj mi-nékünk annyi idöt,
Szent János: kinek ma tüzek, Hogy ördögön vegyünk eröt
Szent születéseden égnek, Menyországban Isten elött,
A' Menybéliek örülnek. Vigadgyunk, hogy velünk jól

Dicsiret légyen Istennek,


Atya, Fiú, Szent Léleknek:
Tisztesség a' sok Szenteknek,
Es e' mái Szent gyermeknek.

Amen.

535.

MAS UGYAN AZONROL.


NOTA: ITT JELEN VAGYON ETC.
[Dallamát I. a 355. sz. alatt]

SZent seregeknek Ura és Istene,


A' mi lelkünknek buzgó szeretöje:
Apostoloknak ékes bölcsesége,
Elet kút-feje.

Adgyad mi-nékünk tüzét szerelmednek,


Es mutasd hozzánk Malasztyát kedvednek :
Világosits-meg homályát szivünknek,
Kérünk halgass-meg.

Hogy mindeneket békével szenvedgyünk,


Sok büneinktöl mindenkor rettegjünk :
Gyarló testünknek semmit ne kedvezzünk,
Téged keressünk.

Miként Szent János téged szerethessünk,


Tiszta szívünkböl hogy ki-ne vethessünk:
Te Szent neved-ért hogy mi dicsirhessünk,
Veled lehessünk.

Elsö követe vala az Istennek,


Világoskodó és égö szövetnek :
Utat készíte Szent Istenségednek.
Örök -életnek.

810
Kinek ma vagyon Sz. Innepe-napja,
Es nagy örömmel Keresztyénség tartya:
Mert Sz. nevedet mind örökké áldgya,
Es magasztailya.

Ki ez Világot még gyermek -korában,


EI-hagyván, ment-bé kegyetlen barlangban:
Mert erös vala teremtö Urában,
Christus IESUS-ban.

Minden jószágos-cselekedeteknek,
Példája vala benne Szent Léleknek:
Világoskodott tüzével Istennek,
Bóldog életnek.

Midön Herodest ö gonoszságáról,


Feddette vólna el hozott Angyáról:
Setét tömlöczben téteték Királytól,
Akarattyából.

Holott halálra Szent János tartaték,


Mivel Herodes igen dühösködék :
Végre leánya kedvé-ért meg-ölék,
Feje véteték.

Igy nyugovék-el Szent János Christusban,


Lelke viteték szép nyugodalomban:
Hol most, örvendez a' Christus IESUS-ban,
Nagy boldogságban.
Amen.

536.

DE CONFESSORIBUS.
HYMNUS AD VESPERAS.
[Dallamát l. a 194. sz. alatt]

ISte Confessor Domini sacratus,


Festa plebs cujus celebrat per Orbem:
Hodie laetus meruit secreta,
Scandere Coeli.

811
Qui pius, prudens, humilis, pudicus,
Sobrius, eastus fuit, et quietus:
Vita dum praesens vegetavit ejus,
Corporis artus.

Ad sacrum cujus tumulum frequenter,


Membra langventum modo sanitati:
Quolibet morbo fuerint gravata,
Restituuntur.

Unde nunc noster Chorus in honorem,


Ipsius Hymnum canit hunc libenter:
Ut piis ejus meritis juvemur,
Omne per aevum.

Sit salus illi, decus, atque virtus,


Qui supra Coeli residens cacumen :
Totius Mundi machinam gubernat,
Trinus et unus.

A men.

537.

ISTE CONFESSOR.
NOTA: O MI SZENT ATYÁNK ETC.
r
Dallamát I. a 194. sz. alatt]

EZ az Istennek kedves Szent Szolgája,


Kinek innepét Keresztyén nép áldgya:
Ma nagy örömmel örök bóldogságba,
Bé-ment Mennyégben.

Ki kegyes, eszes, alázatos, tiszta,


Józan, és csendes életben marada:
Mig itt e' gyarló Világban mulata,
Lelke testében.

Kinek gyakorta Szent koporsójánál,


Betegek teste, mint bizony orvos nál :
Akar minemü nyavalyát gondolnál,
Eppen meg-gyógyult.

812
Azért tisztellyük ötet, magasztalván,
Es dicsiretet énekellyünk mondván:
Hogy imádsága segéllyen -rneg nyilván,
Minden idöben.

Dicsiret annak, hatalom, tisztesség,


Ki mindeneknek -felette, nagy Felség:
A' Szent Háromság, egy bizony Istenség,
Örök dicsösség.
Amen.

538.

DE SANCTO BERNARDINO.
ORDINIS MINORUM.

PLaude Coetus paupertatis, Flens prostratus dum precatur,


Bernardini Sanctitatis, Crucifixus sic affatur:
Efferens praeconia . Nudum, nudus sequere.

Per quem vitae, ac doctrinae, Non ambitur praesulatus,


Mundo veritas divinae, En amplius sublimatus,
Fulsit lucis gratia. Christum sequi docuit.

Ortus Masse civitate, . Coecos, mutos aegros multos,


MARIAE Nativitate, Restaurarique defunctos,
Nobili prosapia. Per hunc DEUS annuit.

Hinc devotus a primaevo, Praeco Regis, et lucerna,


Virgo toto mansit aevo, Fac spiremus ad superna,
Virginis cJementia. Dans hic patrocinium.

Mundum spernens, opes, genus, Ut talenta nobis data,


Sub Francisco fit egenus, Referentes duplicata,
Diva flante lumine. fntremus in gaudium.
Amen.

813
539.

ALIUS.

BErnardin um salutemus, affectus tripudio:


Charum DEO invocemus pro pio praesidio.

Ipsum Mundo perlustravit, ardens praedicatio:


Quem de terris sublimavit in Coeli collegio.

O quam Sanetum DEI probat sangvinis effusio :


Per hunc multum decoratur Minorum Religio.

Ergo laudes Bernardino, concinat haec concio :


Ut nos sanet, atque juvet illius oratio.

A m e n.

540.

DE SANCTO ANTONIO DE PADUA.


HYMNUS AD VESPERAS.

• • • •• • • •
• •• • • •
!.:N ....
_.q
,
(lj ir - :uu ~. ilo - .Ii - CI ( 'hr i« -to l·~e . L!l

tr··

-. • • ... • • • ... • • •
- "1111 - dl 11" : III ('l: - JII " "\ 11 - la do - rI ac,

• • -. ' . .... ... -.-.. • •


,Ta i II JII 1.[ -lat :\n to III u-.

EN gratulernur hodié, Christo Regi jucundius:


ln cujus Aula gloriae, Jam jubilat Antonius.

Francisci Patris aemulus, SiL: illi se conternperat :


Ut fonte manans rivulus, Aquas vitae circumferut.

814
Longe lateque diffíuit, Sitique mortis aridos :
Verbo salutis imbuit, Dans rore Sacro vividos.

Hic stigmatum qui bajulo, Patri natus innititur :


Dum praedicat de titulo, Confixus ille cernitur.

Sub tanto duce militans, Vincendo se non vincitur :


Duci miles cohabitans, Jam bell o non concutitur.

Nos in campo certaminis, Patrum zelarites gloriam:


Hic sub re, nostri norninis, Vincamus ignominiam.

Praestet hoc Nati Genitor, Hoc Genitoris Genitus :


Ac par utrique Conditor, Paraclitus hoc Spirítus.

Amen.

541.

CSUDALATOS PADVAl SZ. ANTALROL.


NüTA: EBREDGYÉL-FEL VILÁG BÜNEIDSÖL.
[Dallamát /. a 492. sz. a/att]

GYarló ember nunt-hogy erőtlen vagy,


Példa néked ez az hires Hadnagy:
Mert 'Szent Antal lsten elött olly nagy,
Néki azért buzgóságot tiszta szivel rnost adgy.

A' Serafin Szerzetnek szép Napja,


Pádua Város fel-tetczett Csillagja:
Az iffiúság ékes Violája,
Gyámoltalan bűnösöknek meg-vigasztalója.

Az Istentöl ha kívánsz csudák ot,


Hatalmá ból ez tengert forgatott:
Sok veszélytől embert szahadított,
Ö Szent könyörgése-által mindent helyre hozott.

A' halálnak sokszor meg-rontója.


Vólt, és a' szép életnek adója:
EI-tévedtek bátorságos úttya,
Ezt a' dolgot igen sok rend próbálta, és tudgya.

815
Az el-veszett marhát fel-kereste,
A' nyavalyát el-is széllyeztette :
Sokak szivét Istenhez emelte,
Es a' fel-búsúlt elméket le-csendesitette.

Az ördögnek sok incselkedését,


EI-kergette nagy fenekedését:
A' gyarlóság rettenetes mérgét,
Minden-féle nyavalyáknak el-vette a' terhét.

Ha ki ettöl kivánt segitséget,


Ott jelen vólt, ha nem kételkedett:
Mind iffiú, s' vén beszélli ezeket,
Nékünk -is Szent Antal kérünk nyisd-fel az Egeket.

Minden vadak ennek egy szavára,


Engettenek parancsolattyára :
Pádua népe életét csudállya,
De hólta után-is vagyon nagy álmélkodásba.

Ez Szent Antalt lelked örömére,


Tisztellyed, hogy Istenben remén!ve:
Minden dolgod lesz kívánt jó végre,
Mind itt, s' mind a' Menyországban szived, a' mint kérte,

Dicsird Istent az ö Szenteiben,


Kiket tisztel illy igen mindenben:
A' tengeren, földön, és a' Menyben,
Aldassék a' Szent Ur Isten mind örökké,

A men.
542.

IN STIGMATIBUS B. PATRIS FRANCISCI.


HYMNUS AD VESPERAS.

• • • • • • • • •
• • • • •
CRlI-c:" Chr is ti m o ns aj - verna!',
, re - ce nset mys-tc - ri - a,

d)P • • • • • ;-=-; • • •
• • • • • •
li - Li sa - III tis a.e t, ('rnal' dantur pri -vi· Ie - gi - 3,

t~ • • • • • • • •
@:

nUJTI Frn nciscus dat, 111-pprllae, cr u cis ."11 - a stu-di a.

CRucis Christi mons alvernae, recenset mysteria,


Ubi salutis aeternae dantur privilegia,
Dum Franciscus dat lucernae, crucis sua studia.

Hoc in monte vir devotus specu solitaria,


Pauper a Mundo semotus, condensat jejunia:
Vigil, nudus, ardens totus, crebra dat suspiria.

Solus ergo cIausus orans, mente sursum agitur,


Super gestiscrucis plorans, moerore conficitur:
Crucisque fructum implorans, animo resolvitur.

Ad quem venit Rex e Coelo, amictu Seraphico,


Sex alarum tectus velo, aspectu pacifico,
Affixusque crucis telo, portento mirifico.

Cernit servus Redemptorem, passum impassibilem,


Saeclorum Imperatorem, tam pium, tam humilem:
Verborum audit tenorem, viro non effabilem.

Vertex montis inflammatur vicinis cernentibus,


Cor Francisci transformatur amoris ardoribus :
Corpus vero mox ornatur mirandis stigmatibus.

Collaudetur Crucifixus, tollens Mundi scelera,


Quem laudat concrucifixus Crucis ferens vulnera,
Franciscus prorsus innixus, super Mundi foedera. A.

52 édes Hazurunak 817


543.

fN SOLEMNITATE SANCTI PATRIS FRANCISCI.


AD I. VESPERAS. HYMNUS.

• .- • -- • - •• - - • •
PI~o-le;.: de Coe - 10 pro- eli - it, . no - vis u - te ns

;2 _. -. - -.- • - •
~'
Pro - Ili - ~I

-

I;'::
...
(~()C -

111m cac-crs

a pe - ru - it,

6~
ej
• -. -. -. ... • • •
~: r: - cis - ma re ves - ti - !..!:I - IS.

PRoles de Coelo prodiit, novis utens Prodigiis:


Coelum eaecis aperuit, siccis mare vestigiis.

Spoliatis Aegyptiis, transit dives, sed pauperis,


Nec rem, nec nomen perdidit, factus foelix pro miseris,

Assumptus cum Apostolis, in montem novi lumin is:


ln paupertatis praediis, Christo Franciscus intulit.

Fac tria tabernacula, votum secutus Simonis:


Quem hujus non deseruit, Numen vel omen nominis.

Legi, Prophetae, gratiae, gratum gerens obsequium:


Trinitatis officium, festo solemni celebrat.

Dum reparat virtutibus, hospes triplex hospitium:


Et beatarum mentium, dum templum Christo consecrat.

Domum, portam, et tumulum, Pater Francisce visita :


Et Evae prolem miseram, a somno mortis excita.

Amen.

818
544.

AD LAUDES.

PLaude turba paupercula, Patre ditata paupere :


Laudis propina pocula, Sacro depressa ubere.

Hic simplex, rectus, humilis, Pacis cultor amabilis:


Lumen in vase fictili, ardens, lucens in fragili.

Vili contectus tegmine, Sancto calescens flamine:


Vicit algorem caumata, Christi dum gestat stigmata.

Carnem Mundurnque conterens, hostes malignos proterens :


Auream victor meruit, aureolam dum docuit.

Pauper, nudus egreditur, CoeIum dives ingreditur:


Spargit virtutum, munera, aegris profligat vulnera.

Verorum Pater pauperum, nos pauperes fac Spiritu:


Consortes redde superum, Ereptos ab interitu.

Patri, Nato, Paraclito, Decus, honor, et gloria:


Sancti sint hujus merito, Nobis aeterna gaudia.

A men.
545.

DE SANCTO PATRE FRANCISCO.


TERTIUS HYMNUS.

té .-
~
• -. -. • • • • I• .- • .... ...
DE -cus mo - r um uux :\[i - no - r u m , Fran-eis . eus te - nens


ej
• • •
• • • •
• • -. • • •
br a - vi - 11m: In tp VI - te ua - tllr VI - tae, Christe

• • • •• • •
He - dernptor om - nl - 11m.

DEcus morum, dux Minorum, Hunc sequantur, huic jungantur,


Franciscus tenens bravium: Qui ex AEgypto exeunt:
In te vite datur vitae, In quo duce, clara luce,
Christe Redemptor omnium. Vexilla Regis prodeunt.

Plaudat Frater, regnat Pater, Regis signum ducem dignum,


Concivis Coeli civibus: Insignit manu, latere:
Cedat fletus, psallat Coetus, Lux accedit, nox recedit,
Exultet Coelum laudibus. Jam lucis orto Sidere.

Demptum solo datum polo, Est dux fidus, elarum sidus,


Signorum probant opera: Ducit, relucet, devia
Ergo vivit, nam adivit Devitando, demonstrando,
AEterna Christi munera. Beata nobis gaudia.

Pro terrenis votis plenis, Mina gregem dux ad regem,


Reportat dona gloriae: Collisor hostis callidi:
Quem decoras, quem honoras, Nos conducas, et inducas,
Summae DEUS clementiae. Ad coenam agni providi.
Amen.

820
546.

DE SANCTO PATRE FRANCISCO PROSA.


NOTA: UR ISTEN TÉGED DICSIRÜNK.
[Dallamát l. a 36. sz. alatt]

SAnctitatis nova signa, Ibi vacat rupe tectus,


Prodierunt valde digna: Ad divina sursum vectus :
Mira valde sed benigna, Spernit ima, Judex rectus,
ln Francisco credita. Eligit Coelestia.

Regularis novi Regis, Carnem fraenat sub censura,


Vita datur novae legis: Transformatam in figura:
Renovantur jussa Regis, Cibum capit de scriptura,
Per Franciscum famulum. Abjicit terrestria.

Novus Ordo, nova vita, Tunc ab alto Vir Hyerarcha,


Mundo surgit inaudita: Venit ecce Rex Monarcha:
Restauravit lex sancita, Pavet iste Patriarcha,
Statum Evangelicum. Visione territus.

Corda rudis, vestis dura, Defert ille signa Christi,


Cingit, tegit sine cura: Cicatricem con fert isti:
Panis datur in mensura, Dum miratur corde tristi,
Calceus abjicitur. Passionem tacitus.

Paupertatem tantum quaerit, Sacrum corpus consignatur,


De Mundanis nihil gerit: Dextrum latus perforatur :
Haec terre na cuncta terit, Cor amore inflammatur,
Loculus despicitur. Cruentatum sangvine.

Ruaerit locum lacryrnarum, Verba miscent arcanorum.


Promit voces cor amarum : Multa c1arent futurorum :
Gemit moestus tempus charum, Videt Sanctus vim dictorurn,
Perditum in saeculo. Mystico spiramine.

Montis antro sequestratus, Patent statim miri clavi,


Plorat, orat, humo stratus: Nigri foris, intus flavi:
Tandem mente serenatus, Pungit dolor poena gravi,
Latitat ergastulo. Cruciant aculei.

821
Cessat artis armatura, Nos Francisce tueamur,
In membrorum apertura: Jn adversis protegamur :
Non impressit hos natura, Ut mercede perfruamur,
Non tortura mallei. Jn Coelesti gloria.

Signa crucis quae portasti, Pater pie, Pater Sancte,


Unde Mundum triumphasti: Plebs devota te juvante:
Carnem hostem superasti, Turba Fratrum comitante,
Jnclyta victoria. Mereatur praemia.

Fac consortes supernorum,


Quos informas vita morum:
Consequatur Grex Minorum,
Sempiterna gaudia.
Amen.

547.

ALIUS DE SANCTO FRANCISCO,


PER MODUM DIALOGI.
NOTA: STABAT MATER DOLOROSA ETC.
[Dallamát l. a 183. sz. alatt}

FRegit victor virtualis, Quia crucis contemplator,


Hic Franciscus triumphalis, Atque carnis supplantator,
Crucis adversarium. Semper fui sedulus.

Crucis lator cordialis, Dicas nobis o Francisce, etc.


Princeps pugnae spiritalis,
lnsignis amantium.
Quia Mundi abdicator,
Quem praemisit Rex futurus, Atque crucis imitator,
Pugnaturus, provisurus, Vitae Christi bajulus.
Celebri consilio.
Dicas nobis o Francisce, etc.
Praemunivit ut securus,
Suis armis congressurus,
Amor JESU me absorbens,
Salubri praesidio.
Atque dulcor cor incendens.
Auxit desideria.
Dicas nobis o Francisce,
Cur affixus sis in cruce,
Vulneratis manibus. Dicas nobis o Francisce, etc.

822
Sursum fixam mentem tenens, Manus, pedes conc1avari,
Vidi Jesum intra fervens, Sensi latus lanceari,
Ac trahens suspiria. Et imprimi stigmata.

Dic Francisce, quid fecisti,


Serve DEI, o Francisce,
Postquam JESUM aspexisti,
In te signa scimus vere,
Salvatorem hominum.
Christi DEI Filii.
Dulcem JESUM quo ardebam,
E vicino distingvebam, Dicas nobis o Francisce,
Aspectu Seraphico. Quinis plagis vulnerate,
Quid vidisti in cruce.
Dic Francisce, quid fecisti, etc.

Gratu vultu aestuabam, Vidi Filium viventis,


Et affatu excedebam, DEI, pro amore gentis,
Affectu pacifico. Crucifixum stipite.

Dic Francisce, quid fecisti, etc. o Francisce Pater Sancte,


Alis senis convelatus, Juva gregem post et ante,
Plagis quinis sauciatus, In valle miseriae.
Sic erat insignitus.
Cum venerit mortis hora,
Dic Francisce, quid fecisti, Perfruamur Coeli aura,
Contemplando plagas Christi, In superna patria.
Lacrymosis oculis.

Mentem sensi inflammari, Laus sit DEO Patri Sancto,


Carnem meam sigillari. Filioque JESU Christo,
Ac mutari penitus. Spirituique Sancto.

Dic Francisce, quid fecisti, etc. Ame n.

548.

ALIUS.
NOTA: O FÉNYESSÉGES SZÉP HAJNAL.
[Dallamát I. a 42. sz. alatt}

SAlve Fratrum Dux Minorum, Tu sigillum summi Regis,


Doctor vitae, via morum, Quod signavit c1avis crucis,
Vas Coelestis gratiae. Manus sapientiae.

823
Salve verbi pacis lator, Signa probant te beatum,
Paupertatis renovator, Cujus ossa, sanitatum,
Novae gentis gloria. Vaporant dulcedinem.

Post te currit tua schola, o pauperum Patriarcha,


Pede nudo, vili stola, Vere virtutum Monarcha,
Zonae, bursae nescia. Felix qui te sequitur.

Vas electum, vas virtutum, Spreto carnis ornamento,


Tui spernunt sicut lutum, Christum quaeris corde toto,
Cuncta Mundi prospera. Felix qui te sequitur.

o pauperum decus salve, Pater et Custos Minorum,


Nam Redemptor in te vere, Lumen vitae, via morum,
Monstrat sua vulnera. Praepollens operibus.

Novus Ordo, novus status, O Francisce lux Solaris,


Novi clavi, novum latus, Jam cum Christo gloriaris,
Probant privilegia. In Choris Coelestibus.

Crucem praefers specialem, Latus rubens, nova Rosa,


Nec in terris habet talem, Hac placatus digna Prosa,
Sanctus, nec in patria. Praebe te propitium.

Salve templum pietatis, JESU Fili summi Patris,


Qui, totius Trinitatis, Fac consortes verae lucis.
Veram fers imaginem. Supernorum Civium.
Amen.

549.

ALIUS.
NOTA: FEL·TÁMADA MI URUNK, ETC.
[Dallamát I. a 270. sz. alatt]

GRatuletur hodi e, pauperum collegium:


Exolvat laetitiae, Franciscum praeconium.
Salve Francisce.

Quem Coelestis curiae, suscepit consortium:


In quo Regis gloriae, contemplatur Filium.
Salve Francisce.

824
Hinc pauper egreditur, sed dives ingreditur:
Coelum, in quo fruitur, Luce quae non finitur.
Salve Francisce.

Paupertas, humilitas, et signorum novitas:


ln Francisco charitas, refloruit pietas.
Salve Francisce.

Dum in terris opere, formam Christi gerere :


Palmis, plantis, latere, transfixus pro vulnere.
Salve Francisce.

Hic splendet miraculis, signis, et prodigiis:


Tantis quod a saeculis, nullum talem reperis.
Salve Francisce.

o lux meditantium, decus praedicantium :


Apud DEI Filium, fac habere proemium.
Salve Francisce.

Gloria sit aeterno, Patri, atque Filio,


Spirituique Sancto. Honor Sancto Francisco.
Kyrie eleison.
Ame n.

550.

ALIUS.

GLoria vivorum, Fratrum egeriorum.


Salve o Francisce.

Conserva tuorum, Statum filiorum.


O Pater Francisce.

O Fons professorum, Vita perfectorum.


Nos juva Francisce.

Aestus vitiorum, Virus peccatorum.


Dilue Francisce.

Stigmatum Sacrorum, Signa mirandorum.


Ostende Francisce.

825
Datori bonorum, Ut gregi Sanctorum,
Jungamur Francisce.

In regno Coelorum, Choro Angelorum,


Concede Francisce.
Amen.

551.

DE SANCTO FRANCISCO SERAPHICO.


NOTA: MITTITUR AD VIRGINEM ETC.
Dallamát I. a 24. sz. alatt J

VJtiorum scabie Mundo sordescente,


In peccatis populo DEI putrescente:
Venit Christi famulus Orbe senescente,
Jn haec Mundi cIimata Spiritu fervente.

Vitam quaerit pauperem, Mundum abhorrere,


Cupit DEUM quaerere, pro peccatis flere:
Conculcare terrea, Tartara timere;
Et abstractus saeculo cum Christo manere.

Spretis Mundi illecebris alta meditari,


Coepit atque spiritu mentis renovari:
Ex antiquo homine novus transforrnari,
Jugum Christi trahere, vitam imitari.

Fit exemplum hominum paulo post dierum,


Disciplinae pelagus, et portentum merum:
Stupor vitae saeculi, atque jubar verum,
Mane quaerit spolia, non spectavit serum.

Zelus eum interim ultra provocabat,


Quaerit oves, perditas multas revocabat:
Tres ordines ordinat, Fratres reformabat,
Et dat iIIis Regulam, quam Christus dictabat.

In timore Domino sancte deservivit,


Quem Rex Regum gloriae Christus insignivit:
Stigmatibus propriis vitam hanc finivit,
Et directo trarnite, in CoeIum transivit.

826
Corpus viri mortuum terrae demandatur,
Ejus autem anima DEO praesentatur:
Immortalis spiritus manet, nec mutatur,
Corpus usque hodie, velut vivum datur.

Has horas canonicas tibi Pater dixi,


Fac ut possim dicere, ecce nunc revixi:
A peccatis surgere, maIa quae dum vixi,
Ut parcantur flagites, sisque dux innixi.

Amen.

552.

SERAPHICUS SZ. FERENCZ CONFESSORROL.


VITIORUM SCABIE. NOTA: MITTITUR AD VIRGINEM.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt J

Mldön e' gyarló Világot a' bün setétsége,


Temérdeken bé-fogta éppen szerén szerte:
Akkor jöve Szent Ferencz mínt Napnak szép fénye,
Hogy tündöklyék a' Szentség mindenek szivébe.

Eletének czéllya vólt Világ útálása,


Szegénség és tisztaság, s' bün siránkozása:
Hogy pokolnak kínnyait el-távoztathassa,
Es lehessen Christussal Mennyégben lakása.

Hogy látá e' Világnak csalárd hiuságát,


Nagy Szentséggel fel-vévé a' Christus nyomdokát:
Es örömmel viselé gyönyörü igáját,
Meg-veté a' Világnak minden gazdagságát.

Hamar lön ott Szent Ferencz mindenek csudája,


Emberekhez Istentöl Szent élet példája:
E' Világnak, s' a' bünnek erös meg-rontója,
Minden jóság és Szentség tündöklö szép Napja.

Három-féle Szerzetnek ez a' fundátora,


A' penitentziának fel-vont szép sátora:
Az el-veszett juhoknak kegyes jó Pásztora,
Christustól vött Regulának erös meg-tartó ja.

827
Isteni félelemben magát ugy tartotta,
Hogy Urunk sebeinek bélyegit rá nyomta:
Azzal mint jó szolgáját meg-ajándékozta,
Sok csudákkal, és Szentül életét fogyatta.

Hólta-után Szent lelke Isten eleibe,


Fel-ment, és a' Szenteknek dicsö seregébe:
Mindenek csudájára éppen vagyon teste,
Semmiféle senyvedés mind eddig sem érte.

En ezt a' dicsiretet Serafin Szent Atyám,


I mádságodban részt adgy; néked azért mondám:
Légyen kegyelmes az Ur te éretted hozzám,
Néked tiszta szivemböl magamat ajánlám.
Amen.

553.

DE SANCTO BONAVENTURA.
ORDINIS MINORUM.
(Dallamát I. a 323. sz. alatt)

LAuda Sion hunc Minorem, Ad ovile, vir insignis,


Fratrem: magnumque Doctorem, Oves signis, et Doctrinis,
ln Hymnis, et canticis. Reduxit Dominicum.

Huic honorem fer, et plaude, Nihil cupit praeter Christum,


Speciali namque laude, Timet, sperat, et ad ipsum,
Dignum esse noveris. Tota mente properans.

Se a cunctis servans malis, Meditatur, gemit, plorat,


Bene vivens specialis, Scribit, docet, Deum orat,
Lux, et Doctor Ordinis. Die, noctu vigilans.

Fit Minister Generalis, Pastor bone, flos Minorum,


Praesul, atque Cardinalis, Via vitae es cunctorum,
Suis dignis meritis. Fac per tua merita.

Plenus fide, charitate, Ut carnali absolvamur,


Spe, et omni probitate, Compede : et transferamur,
Sanctae vitae speculum. Ad Coeli palatia.
A me n.

828
554.

DE SANCTO MARTINO.
NOTA: ADGYUNK HÁLÁT AZ URNAK, MERT ÉRDEMLI.

&
). ti ~
SZent :\1á.r- ton
• :
s~ii

. le

ték
EJ •
i
•J
:\1a .. gyar - Or - sdig -ban:

i
i

ij ; :
i

ti ~1!.
;
• • • [:1- • •
S7.0m1)at - he - lve n , !10 - gány - sii!.! vak - sű - !!IL • han.

SZent Márton születék Magyar-Országban:


Szombat-helyen, pogányság vakságában.

Midön tiz esztendöt el-töltött vólna:


A' pogányságnak ö ellene-monda.

Csak hamar a' Vitézek-közzé álla:


A' Romai Császárok udvarába.

Irgalmasság ö-benne találtaték:


Szegény Kúldús tölle meg-ruháztaték.

A' Christus ö nékie meg-jelenék:


Illyen kegyes beszéddel emlékezék:

Tegnapi-nap mezitelenségemben:
Meg-ruháztál engem Kúldús képében.

Ki-ért te velem én dicsösségemben:


Elsz, és uralkodol örökké Menyben.

Vitézi állapattyát változtatá:


Es a' Szent Szerzetben magát iratá.

Nagy sok csudákat-is cselekszik vala:


Mert három halottat ö fel-támaszta.

A' Sátánt halálakor ö meg-feddé:


El-üzé, s' maga lelkét Menybe küldé.

829
Keresztyéneknek Keresztyén szép példa:
Elete imádsággal, s' Hittel vala.

Magyarok, ti azért az ö életét:


Kövessétek, s' szentellyétek innepét.

Ha véle akartok, és a' Christussal :


Elni, és vigadni édes Urunka!'

Dicsiret Atya, és Fiú Istennek:


A' Vigasztaló Szent Lélek Istennek.

Amen.

555.

ALIUS.
NüTA: FEL·TÁMADA MI URUNK &c.
r
Dallamát I. a 270. sz. alatt J

GAude gemma praesulurn, Ü Martine medicc,


Gaude Mundi speculum: Spiritales abjice:
Dulcedo fideliurn, Hostes procuI dejice,
Gaude calcans saeculum. Atque tuos respice.
Sancte Martine. Sancte Martine.

lrnpetrator gratiae, Bone Pastor ovium,


Stella fulgens veniae: Tu es lima scelerurn ;
Exernplar c1ementiae, Pestem pellens cordiurn,
Et misericordiae. Sustentator pauperum.
Sancte Martine. Sancte Martine.

ln te fulget castitas, Gloria sit aeterno,


Pietas, humilitas: Patri, atque Filio:
Desolatos visitas, Spirituique Sancto.
Tres mortuos suscitas. Honor Sancto Martino.
Sancte Martine. Kyrie eleison.
A m e n.

83C
556.

DE SANCTO JOSEPH.

lOseph David filius dara stirpe natus,


I E S U Christi Domini Pater nuncupatus:
Desponsatus Virgini mente copulatus,
Utriusque custos est Coelo destinatus.

Tu qui Sponsam gravidam dolens cum videres,


Cogitabas anxius an eam teneres :
Sed Coelestis monitor ne ultra timeres,
ln som nis admonuit ut magis gauderes.

Bethlehem prosectus es censum soluturus,


Cum praegnante Virgine, ubi nasciturus:
Erat Mundi Dominus quique rnox facturus,
Ut ipsum infantulum esses amplexurus.

Cum Herodes impius in pueros saeviret,


Gabrielis monitu ne ultra dormiret:
Retulisti Sponsae haec, ut tecum veniret,
Et accepto parvulo in AEgyptum iret.

Hostibus jam defunctis, inde recessisti,


Eum in Galilaeam tecum reduxisti:
Et Puerurn, et Sponsam sicut didicisti,
Coelitus, et Nazareth humilis vixisti.

Duodecim qui factum JesuIum annorum,


Tunc perdidisti tuum lumen oculorum:
Sed inventum postea medio Doctorurn,
Custodisti sedulus Regem Angelorum.

Felix tu quem in ulnis I E S U S cum M A R I A.


Tenuit jam cubantem dum in agonia:
Spiritum cum efflares, ut directa via,
Commigrares ad Patres functus via pia.

Has horas canonicas cum attentione,


Dixi, o Sancte Joseph, tui ratione:
Quaeso sis memor mei in oratione,
Ut vivamus simul in Coeli Regione,
Amen.

831
557.

SZENT LASZLO KIRALYROL.


NOTA: ITT JELEN VAGYON &c.
[Dallamát I. a 355. sz. alatt J

MEnynek, és földnek dicsö Teremtöje,


Es mi lelkünknek buzgó szeretöje:
Minden örömnek bö élö kút-feje,
Istennek igije,

Ki igasságnak világos tüköre,


Es eggyességnek vagy fénlö szép jele:
A' szeretetnek nagy erös kötele,
Lelkünk idvessége.

Szent László Király miképpen vigyázott,


Jó erkölcsökkel életben virágzott:
Teremtöjében szüntelen vigadott,
Szivbül imádkozott.

Szent István után Királlyá téteték,


A' Magyaroktól holott választaték :
Mert Szent életét minnyájan szerették,
Es kedvellették.

Olly igen buzgó áhitatosságban,


Mind éjjel nappal szokott imádságban:
Vólt foglalatos Isteni dolgokban,
Alázatosságban.

A' körös-mellett egy Várost épite,


Mellyet Váradnak Sz. László neveze :
s' Szép Kalastromot Maria nevére,
Mellé éppittete.

Ott Püspökségét, és Káptalant szerze,


A' tiszta élet virágzott ö-benne:
Temetését-is ö oda rendelte,
s' ott fekszik Szent teste.

832
Koporsójánál betegek gyógyúltak,
Vakok, és némák hozzá folyamodtak:
Es több illyen nagy sok csudák láttattak,
Es bizonnyal vóltak.

Légyen örökké áldott Atya Isten,


Es egyetemben a' Fiú Ur Isten:
A' magas Menyben Szent Lélek Ur Isten,
Mind örökké, Amen.

558.

SZENT ISTVAN KIRALYROL.


NOTA: AZ IGAZ HITBEN, &c.
[Dallamát l. a 355. sz. alatt}

SZent István Király Istennek szolgája,


Christus Hitinek igaz plántálója:
Bálványozásnak el-távoztatója,
Es el-rontója.

Kegyes vóltából irgalmas Istennek,


Adatott Menyböl, a' Magyar Nemzetnek:
Hogy ö-általa úttyát igaz Hitnek,
Tanúlná, s' szentségnek.

Szent István e1sö Mártyr meg-jelenék,


Gejza Attyának, s' tőle taníttaték:
Hogy fia lészen, kiben kedve telnék,
Az élö Istennek.

Ottan születék Esztergom Várában,


Fel-neveltetett Keresztyén Vallásban:
Sz. Albert Püspök, ö tudományában,
Es tanitásában.

Királyi-pálczát hogy kezébe vévé,


Keresztyén Hitet terjeszteni kezdé:
A' pogányságot Országból ki-üzé,
Es ki -rekeszté,

5J . édes Hazámnak 833


Sok Templomokat, és Püspökségeket,
Magyar Országban fundála, s' helyeket:
Kikben szüntelen Isten dicsirteték,
s' Neve hirdetteték.

Sok gazdagsággal azokat bé-tölté,


Sz. Oltárokat fel-is ékesité:
Kincsei, arannyal, sok szép eszközökkel,
Drága kövekkel.

E' mellé szerze igaz Pásztorokat,


Más Országokból hoza Tanitókat:
Kikkel oktatá Magyar Pogányokat,
Keresztyén Hitre.

Azért ö-benne Istennek tölt kedve,


Mert Angyal-által ö Királyi feje:
Sz. Koronával Menyböl tiszteltetett,
Es becsültetett.

Királyi nevét a' Romai Pápa,


Más becsülIetes nével szaporitá:
Mert Apostolnak nevezé, és hivá,
Magyar Országnak.

Christusnak Annyát, áldott Szüz M A R I A - t,


Alázatossan mint édes Aszszonyát:
Tisztelé, és rá bízá önnön -magát,
Es az Országát.

Innen hivattatik Pátrónájának,


Magyar Országnak óltalmazójának:
Ellenség-ellen baj -vívó paisnak,
Es biztatójának.

Ottan Szent István sok érdeme-után,


Christus Jesusnak születése-után:
Az ezer és az harrnincz-nyólczadikban,
Juta Menyországban.

Az Isten Fia nékünk-is engedgye,


Hogy életünknek mikor lészen vége:
Szent István -után juthassunk Mennyégbe,
Örök dicsösségbe.
Amen.

834
559.

MAS AZONROL.
NüTA: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN, &c.
[Dallamát l. a 199. sz. alatt]

HAtalmas Ur Isten, szerelmes Királyunk,


Aldott I E S U S Christus, Mennyei Szent Urunk:
Fiaid te-hozzád minnyájan folyamunk,
Es szivböl te-néked Szent Atyánk kiáltunk.

Bátoritsad kérünk, mi gyarló szivünket,


Te Szent Malasztoddal; testi félelmünket,
Szent akaratodhoz szabjuk életünket,
Azért zabolázd-meg feslett erkölcsünket.

Söt mindenek-felett, adgyad örömödben,


Hogy részesülhessünk gyönyörüségedben:
Szent István Királlyal te dicsösségedben,
Dicsirjünk, és áldgyunk az magas Menyégben.

A'kinek ma vagyon Szent innepe napja,


Es a' Keresztyénség nagy örömmel áldgya:
Magyar Nemzetségnek ki elsö Királlya,
Vala a' Christusnak Szentséges szolgája.

Egy éjel Gejzának, Bóldog Szüz M A R I A,


Szent István Mártyrral meg-jelenvén, monda:
Rövid-nap ö-néki Isten fiat adna,
Ki a' Magyarokat igaz Hitre hozza.

Esztergom Várában Világra születik,


Szent Albert Püspöktöl meg-kereszteltetik:
Szent István nevére leg-ottan nevezik,
Kiben az Istennek Malasztya lakozik.

Attya hólta-után, Szent István mely Szentül,


Viselé mindenben magát Istenesül :
Fárada Christus-ért igen szüntelenül,
Szentnek hivattatnék méltán mindenektöl.

5J' 835
Olly szelid, irgalmas vólt a' szegényekhez,
Gyámoltalanokhoz, és szükölködökhöz:
Kegyes, és kegyelmes vala mindenekhez,
El-hagyott árvákhoz, és sok özvegyekhez.

Utólsó óráján az ö halálának,


Ajánlá Országát a' Szüz Mariának :
Viselné gondgyokat meg-tért Magyaroknak,
Esedezzék értek áldott Szent Fiának.

Valamig pediglen Szent István Királynak,


Jó testamentornát meg-tarták Uroknak;
Es a' Szüz Mariát lenni Pátronának,
Mi szép nemzetünknek óltalrnazójának.

Mindenben addiglan, jól esék a' sorsok,


Bóldog, és szerenesés lön mindenben dolgok:
Eppen meg-marada szép gazdag Országok,
Es nem következék semmi-némü károk.

De mihelyen hátra veték Aszszonyunknak,


Kegyes szép óltalmát szép Szüz Mariának :
El-kezdék veszteni fényét Országoknak,
Kit már könyves szemmel minnyájan láthatnak.

Ugyan-is nem méltó az ollyan fiúnak,


Ki testamentomát fel-bontya Attyának :
Hogy örökös iégyen Attya jószágának,
Soha-is birhassa javait azoknak.

Ez bóldog Szent István, lelkét a' I E S U S -nak,


Nagy szép nyereséggel meg-adá Urunknak:
Nagy-Bóldog-Aszszonynak napján, Meg-váltónknak,
Nagy örömmel nyújtá kezében Christusnak.

Es el-temetteték Székes-Fejér-várban,
A' Bóldog-Aszszonynak ö Szerit-egyházában:
Nyugszik mind örökké a' Christus Jesusban,
Dicsőült Szentekkel fényes Menyországban.

Ki koporsójánál sok csudák látszottak,


Könyörgése-által betegek gyógyúltak:
Nagy sok nyavalyákból szépen meg-tisztúltak.
Dicsiret, dicsösség a' Szent Háromságnak.
Amen.

836
560.

HYMNUS DE SANCTO IGNATIO.

,
NOTA: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN &c.

. ,l
.
"CH '
j.
.'
\

VI - ru m ad III i
• •
_.

ra. - II i -Ie m
• • •
110\'11111
ja.

ju -

har
a

So
~'

l is :
;)
:
,a .
• •
6'
.:
jj'

(~o -

li-rnu s Ig - na -
;
ti - um

n~

- tum de Ln -
a

jo -
SI'

lis :

~.
•• ; • ,,
lé E' k ~
.; I
: •
~
. di
• 2
I
J
Q'Ii l' 0;;1, v:t-na. ime - cu - TO
.1, s prc-ti ~ ',{un do - u-.
,
,~
cr • ~:
t
• Gra - ti - ae, ac l
."
:
~J(\ -
;
ri -

il-e,
l

:
ill : -

re

fil!

I
!.;I.lt
J
st.o
1';'\

!=l

l is.

Virum admirabilem, novum jubar Solis;


Colimus Ignatium natum de Lojolis:
Qui post vana saeculi, spretis Mundi dolis,
Gratiae, ac gloriae, mire fulget stolis.

Dux erat militiae, primo saecularis,


Pietatis postea factus est Scholaris:
Dei charismatibus adornatus raris,
Datur Jesu Sociis, Ductor Regularis.

AEdem Sacram visitat, in monte Serrato,


Ubi Sago, clypeo, ense abdicato:
Et amictu nobili, cum sacco mutato,
Totum se se consecrat, DEO jam placato.

Jamque plenus numine, et Coelesti rore,


Pergit Jerosolimam magno cum ardore:
Domini vestigia, sacro lambit ore,
Videt inter verbera l E S U M cum amore.

Post venit Lutetiam, armis jam maturus,


Tanquam puer literis operam daturus:
Armis sapientiae, DEO pugnaturus,
Bellum cum haereticis provide gesturus.
837
Hinc conscribit socios, more militari,
Quos Christi Vicario jungit lege tali:
Ut hostes Ecclesiae, Matri Spiritali,
Domino subjiciant, arte singulari.

I E S U S nova agmina, et Ducem eorum,


In tutelam suscipit qui tutela morum:
Et doctrina, repleant, Choros Angelorum,
Fulget nunc Ignatius, in Regno Coelorum.

Per huj us Ignatii, peti mus honorem,


Tuum nobis insere, I E S U S mi amorem :
Quo currentes curramus, in tuum odorem,
Cedat hoc in Gloriam, nominis majorem.

Amen.

561.

VIRUM ADMIRABILEM.
NüTA: MJTTITUR AD VIRGINEM.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt]

Csudálatos Szent Ignát, mint egy új Nap-fénye,


Lojóla Nemzetségnek nemes csemetéje:
Dicsirtessél Világi hivság meg-vetöje,
r E S U S édes nevének választott edénye.
Világi Hadnagy valál földi vitézségben,
Az-után löl fö Vezér r E S U S seregében:
Hogy ö Szent Malasztyából Istenesb életben,
Öltözél, s' Pokol-ellen lelki erösségben.

Jesus Annyához menél Serrátus hegyére,


Bizván magad, (Fiánál.) ö könyörgésére:
Fegyverid fel-függesztéd Szent tisztességére,
Es magadat szenteléd Istennek kedvére.

Más fegyvert fogál, midön mind egész éj-által.


Szivedböl imádkozál, fel-öltözvén sákkal :
Menyországot érdemléd ez nagy eröszakkal,
s' Meg-világosittatál Szent Hárornság-által.

838
Onnét Jerusálemben Isteni Malasztal,
Bövölködvén, indúlál, tellyes buzgósággal:
Urunknak Szent nyomdokit ápolád csókiddal,
Holott mikor veretnél, Jesus meg-vigasztal.

Lutetiába menél, hogya' kisdedekkel,


(Noha koros) mint gyermek, olly együgyüséggel,
Tanúinál ; és az-után az Eretnekekkel,
Meg-harczolnál Istentöl vött bölcseségeddel.

Immár miként jó vitéz, társokat-is gyüjtél,


Kikkel eggyütt a' Szentséges Pápához menél:
Hogy meg-erössittetvén eggyütt seregeddel,
Sok lelkeket nyerjetek minden tehetséggel.

Jesus ez új sereget magának választya,


Es gyözedelmes zászlója alá bé-irja:
Ne fély édes seregem (öket igy bíztattya,)
Gondot viselek reád Roma Városába.

Ti-általatok lészen Menyország örömben,


Kedves nyájam vigad sok lelkek térésében :
Mellyeket helyheztetek azoknak székiben,
Kiket le-taszítottam Gyehenna tüzében.

Örüly jó szolgám Ignát, mivel a' kevésben,


Hü vóltál: azért tészlek részessé mindenben.
Jer-bé, légy részes néked készített örömben.
Fénlik most Ignatius örök dicsösségben.

Esedezzél Szent Ignát kérünk hát érettünk;


Hogy tégedet követvén, égjen szeretetünk:
Isten dicsösségére gerjedgyen mi lelkünk,
Mellyet minden erönkel mindenben keresünk.
Amen.

839
562.

SZENT FERENCZ XAVERI US


CONFESSORROL.
NOTA: EZ AZ ISTENNEK &c.
[Dallamát l. a 194. sz. alatt]

MEnnyen és földön uralkodó lsten,


Nagy hatalmadat jártatod tengeren:
Csudálatos vagy a' te Szenteidben,
Minden idöben.

Minden idöben a' bünös embernek,


Attál olly eszközt, hogy bünös fejének:
Oltalmat venne egész életének,
Gyenge szivének.

Igy mi idönkre gyámolúl engedted,


Szent Xaverius Ferenczet rendelted:
Szép fényes Napúl hogy ismérjen téged,
Minden te néped.

Szent Xaverius Ferencz, Indiának,


Lön Apostola az alsó Világnak:
Fényes fáklyája nagy sok Tartománynak,
Es pogányságnak.

Midön Szent Ignát Jesus társaságát,


Szerzé, hogy gyözné az ördög táborát:
Es ki-rnutatná a' Szent élet úttyát,
ö igasságát.

Annak egy-felöl fel-vévé ö baját,


Szent szüzességnek hordozá virágját :
A' pogányok-közt a' Christus igáját,
Tartá, s' példáját.

Ki-mondhatatlan e' Szentnek nagy dolga,


Sok szép csudákkal fénlö fáratsága:
Christus nevé-ért fel-vállalt múnkája,
Elte, s' halála.

840
Mint-hogy véle vólt ereje Istennek,
Azon egy szóval idegen nyelveknek:
Prédikállott sok külön -féle népnek,
Es Nemzetségnek.

Tíz-száz ezeren a' Sz. Keresztségre,


Altala mentek Angyali szentségre:
s' Három halottat támasztott életre,
Nézett Istenre.

Szent imádsága az Egre fel-hatott,


Azért a' földtöl Egbe ragattatott:
Az ördögökön igen uralkodott,
Jövendöt mondott.

Halála-után piros tiszta vére,


Eppen meg-maradt eleven szép teste:
Semmi senyvedés eddig nem illette,
Mocsok sem érte.

Ennek Szentségét India, és China,


Jól bizonittya pogány Japonia:
Az alsó Világ nagy széles határa,
Es Potamia.

Szent Xaverius az úton -járóknak,


Fö Pátrónussa a' nyavalyásoknak.
Kérünk igazgasd úttyát mi dolgunknak,
Es vég-óránknak.

Aldassál Isten a' te Szenteidben,


Kiket magasztaIsz illy igen mindenben:
Tengeren, földön, és a' magas Menyben,
Aldassál Isten.

841
563.

SZENT ILLYES PROFETAROL.


NOTA: NAGY BÁNATBAN DÁVID &c.

&c
.:
~ . . J ~ r ~
F ~ r r
80k h;í - lá - 11. - dűssal mi most tar - to zunk,

$ : : E: F F F ~
Az Is - tennek hOl;ymi ezzel ál
J
. dozz unk :
J

~ =rCr r~ J
I

f J
Mert egyébb jl'>t bennünk nem ta lál - ha - tunk,

~ ~ ~ r ~ I
~
!

Ez ke - ser - "es földön, a hol nyo . mor - gunk.

SOk hálá-adással mi most tartozunk,


Az Istennek hogy mi ezzel áldozzunk:
Mert egyébb jót bennünk nem találhatunk,
Ez keserves földön, a'hol nyomorgunk.

Azért emlekezzünk lsten dolgáról,


Az O Törvényben történt nagy csudáról:
Az ötet-félöknek táplálásáról,
A' Szent irás bizonság lészen arról.

Nagy éhség, drágaság Sidók-közt vala,


Mert fölöttök az Eg érczé vált vala:
Es alattok a' föld vassá lött vala,
Sem fü, sem gabona, nem nöhet vala.

lsten Prófétája Szent Illyés vala,


Ki a' népek-között széllyel jár vala:
Penitenztiára mindent ínt vala,
Mert az éhség köztök igen nö vala.

842
Sarepta Városba Illyés küldeték,
Egy özvegy Aszszonytól ö el-tartaték:
Istennek csudája ott jelenteték,
Kevés liszt, és olaj szaporittaték.

Mikor a' Városba Szent I lyés juta,


Egy Aszszont talála ki fát szed vala:
Kenyeret ö tölle kér vala,
Mert hoszszú út-miatt éhezett vala

Szegény Aszszony monda: EI a' nagy lsten,


Ennékem kenyerem egy falat sincsen:
Vagyon csak házamban egy marok lisztem
Korsóban egy kalán olaj elöttem.

Hogy azt pogácsáúl egyszer rneg-süssem,


Edes gyermekemmel hogy meg-ehessem:
Ehségnek halála ottan el-vegyen,
Mert életem tovább ennél már nincsen.

A' Próféta erre néki felele:


Hogya' kevés lisztböl pogácsát sütne:
Leg-elöszőr néki abból részt tenne,
Az-után fiával ö ennék benne.

Ha ezt miveinéje, lenne olly haszna,


Hogy kevés liszt, s' olaj el-nem fogyhatna :
Mert Istennek arra áldása szálna,
Ehség halálátúl meg-szabadúlna.

Szegény Aszszony hallá, gyors lön dolgában,


Lisztet, olajat gyúra pogácsában :
Meg-sülvén, elöször Illyés vön abban,
Az-után fiával évének vigan.

Olly nagy csuda-tétel ott jelenteték,


Mert Menyböl ö-néki áldás adaték:
Kevés liszt, és olaj szaporíttaték,
Ezzel sok esztendön e1-tápláltaték.

O fösvény gazdagok, ezt szemléllyétek,


Az özvegy Aszszonyról példát vennétek:
Istennek szegényit segitenétek,
Terhes lelketeket könnyebbitnétek.

843
lsten igijével ha gondolnátok,
Es szivetek-szerint azt halgatnátok :
Sietnétek, és azt meg-tartanátok,
Jámbor Tanitókkal meg-áldatnátok.

De valahol lsten igije nem kell,


Ott sok nyomorúság népre támad-fel:
Kegyetlenek miatt nyomorodni kell,
Ehség, halál miatt pusztúlnia kelJ.

Azért dicsiretet mi mostan tegyünk,


Az Ur Istennek szivböl könyörögjünk:
Hogy az ö Szent Lelkét adgya rni-nékünk,
Örök -bóldogságban véle lehessünk.

Amen.
DE SACRIS VIRGINIBUS.

A' SZENT SZÜZEKRÖL.

564.

NOTA: ANGYALOKNAK NAGYSÁGOS


ASZSZONYA, &c.
[Dallamát I. a 26. sz. ala ff]

EDes I E S U S Szüzeknek Virága, A' szüz Anya hogy fiat fogadott,


Tisztaságnak tündöklö formája: A' szüzesség kincse meg-nyittatott:
Kinek fénlik Világban példája, Es sok drága gyöngyöket ki-adott,
Mint a' verö-fénynek szép világa. Mellyel a' föld már meg-gazdagodott.

Te vagy elsö édes emlekezet, Fénlik azért sok szép Rubintokkal,


Arkangyaltól hirdetett nevezet: Mint az Eg ragyogó Csillagokkal:
Ki a' Szüznek méhéhen rejtezett, Bövölködik sok drágaságokkal,
s' Tisztasággal egyben-ölelkezett. Mint a' Tavasz sok szép virágokkaI.

Anya-nélkül Istentöl születél, Tündöklik szép kerte virágokkal,


Atya-nélkül Szüz méhében lépél: Kik tellyesek kedves illatokkal:
Tiszta szüzen e' Világra jövél, Bövölködik sok nemes plánták kal,
s' Szüzességén sérelmet nem ejtéI. Kikkel szinlik, mint kinyílt rósákkaI.

Istennek vagy titkos tudománya, Fénlenek a' sok szép iffiúságok,


Bölcseségnek leg-szebb alkotmánya: Mint annyi szép tündökl ö gyémántok:
Kire nézett drágább koronája, Vélek szelíd áhitatosságok,
Meg-nyittatott, mint szép arany-bánya. Mint szépséges ki-nyilt liliomok.

Soha nem vólt, hogy Világ tudnája, Tündöklenek a' Szent Szüz Leányok,
Szüzességnek ki-adott példája: Mint annyi sok illatos virágok:
EI-kezdeték már ennek pályája, Kiknek drága példás tisztaságok,
s' Fel-téteték nyertese k pálmája. Mint valami ki-nyilt tulipánok.

845
Ezek bizony a' Világ szépségi, Ez Istennek választott szép nyája,
Gyümölcsének drágább ékességi : Melyben legel ártatlan Báránnya:
Kiknek az ö érdemes szentségi, Sion hegyét már szabadon járja,
Isten-elött egyebek mentségi. Es gyönyörü füvekkel táplállya.

Ezeknek nagy lelki buzgóságok, Csudálatos ezeknek nemzések,


Egek-között forgó villamások : Mint méheknek szokott eresztések :
Mert ezeknek lsten lakó társok, Virágokból lészen terjedések,
s' Véle vagyon minden barátságok. s' Virágok on vagyon legelések.

Ezek amaz fel-emelt lajtorják, Eredetek ezeknek szentségben,


Kik fejekkel az Egeket tartyák : Terjedések lelki ékességben:
Zárt kapuit sokaknak meg-nyittyák, Nyájasságok Istennél Mennyégben,
Es útait már szabadon járják. Mert ök Szentek, mind testben,
s' lélekben.
Christusnak mint szerelmes kedvesi,
Szeplötelen választott jegyesi: Oh drága szép méheknek nemzések,
Sok fiaknak Menyben vezetési, Menyben repült ennek eresztések :
Es csuda mely hathatók kérési. Sion hegyén hallatik zengések,
Angyalokkal szokott éneklések.

Enekellyünk minnyájan ezekkel,


Vigadozzunk e' drága Szüzekkel :
Dicsekedgyünk illy szép nemzetünkcl,
Kik Mennyégben élnek Istenünke!.

A men.
565.

DE MARTYRIO SS. VIRGINUM.

DUm sac vit Afri - cus , tunc r osa ru - ti • lat,

Et Austro v i - o - la perf'Iant.e pur - plI - rat:

Et Eur us li - li - a
r~r
I
I

--
Vis nulla. ern - bo - rat, nulla ex- a - ni - mat.

DUm saevit Africus, tunc rosa rutilat,


Et Austro viola perflante purpurat:
Et Eurus lilia prona dissuaviat,
Vis nulla eroborat, nulla exanimat.

Dum fervet Carnifex: exurgunt Barbarae.


Secantur ubera, clarescunt Agathae.
Dum fumant balnea, surgunt Caeciliae,
Dum tela depluunt, nascuntur Ursulae.

Tauro phalarico, splendet Pelagia,


Flammis, exilio, triumphat Flavia:
Uncis, equu leo, cruce Eulalia,
Virgis, pectinibus, flammis, Trebonia.

Rotis, sartagine, vincIis, Euphemia,


Taedis ardentibus, fuste Serapia:
Felle, craticula, ferisque Maxima,
Securi, oleo ferventi Elampia.

Lucia gladiis, et Agnes ignibus,


Christina lacubus, f1agris fornacibus:
Susanna variis torta securibus,
Curce, lampadibus, Firmina ardentibus.
847
Has Christus gloria Coelesti munerat,
Has Sponsas stabili nexu consociat:
E sexu fragili triumphos numerat,
Coelo ex humili, coronas duplicat.

Pro fuso sangvine, aeternum purpurat,


Pro casta pectore, aeternum sociat:
Pro momentaneis, aeternum pignor rt,
Pro ferro, ignibus, aeternum roborat.

AEternis gaudiis, pace inaugurat,


Coeloque lucidas stellas commemorat :
Pro vita labili, aeternum animat,
Pro poenis brevibus, aeternum recreat.

Maritat humiles, donis Coelestibus,


Maritat tumidos, aeternis ignibus :
Amicat teneras primis virtutibus,
Lassantur validi, magnis sceleribus.

Qui speras maxima, Coelos inambula,


Ut parva referas, Mundum perambuh:
Quid sunt haec aliud, quam levis fabula,
Vel tanquam vitrea commissa pocula.

Amen.

566.

SZÜZ SZENT KATAUNROL.


NüTA: KÖVETI VALA &c.
[Dallamát/. a 16. sz. a/ali}

ELö Istennek ártatlan Fia, nyomorúltak Attya,


Könyörüly rajtunk, Királyok Királlya.

Engedd Ur Isten, hogy lámpásinkat drága Szent olajjal:


El-készithessük lsten Malasztyával.

Kellemetesek hogy mind lehessünk, az igaz Szent Hittel:


A' reménséggel, és a' szeretettel.

848
A' Szent Katalin, okos, és eszes, és tiszta Szüz vala:
Hogy adá magát lelki-tanúságra,

Mikoron látná, hogy Maxentius a' Keresztyéneket :


Az igasság-ért, mint kínozná öket.

Maxentiushoz Szüz Szent Katalin ottan mindgyárt méne:


Nagy bátorsággal erröl meg-feddette.

Kin Maxentius, igen búsúla, és igen haragvék :


De bölcseségén Szüznek álmélkodék,

Ki minden-Ielöl, a' Szent Szüz-ellen, sok bölcs embereket:


Hamar gyüjtete, hogy meg-győznék öte t.

Hogy Szent Katalin, a'Christus Hitit ott meg-nem tagadá:


A' Császár magát haragra indítá.

Szüz Szent Katalint a' Maxentius igen meg-vereté:


Setét tömlöczben ötet be-vetteté.

Maxentiusnak a' felesége, hogy meg-látogatá:


Faustina Aszszony; Katalint csudálá.

Porfiriussal a' Fö HadnagyaI, Katalint halgattya:


Mindgyárt hivének a' Christus I E S U S -ba.

Kinek Nevé-ért szörnyü nagy halált, ottan szenvedének :


De szép jutalmat érette nyerének.

A' bölcs Doctorok, vélle erössen meg-vetekedének:


De mind végtére Christusban hivének.

Mellyért a' bölcsek, Maxentiustól mind meg-öletének:


Christus I E S U S -ért halált szenvedének.

Ennek-utánna setét tömlöczböl, Szüzet ki-hozatá:


Hogy meg-kínozná, s' kerékben rontaná.

Imádságára kerék a' Szüznek, éppen mind el-rornlék :


Mennyei tüztöl mert meg-emészteték.

Ezt látván sokan Pogányok-közzül, Keresztyénné lönek:


Es nagv erössen Christusban hivének.

. édes Hnvurnuak 849


Szent Katalinnak, a' pogány Császár ott fejét vétette:
A' bóldogságot azonnal meg-nyerte.

Kinek ö testét a' Szent Angyalok örömmel el-vivék,


Sinai hegyén szépen el-temeték.

Amen.

567.

HYMNUS.
NOTA : AVE MARIS STELLA, &c.
[Dallamát I. a 435. sz. alatt J

AVe Catharina, Martyr, et Regina:


Virgo DEO digna, Mitis et benigna.

Costi Regis nata, Virgo DEO grata:


Vera Sponsa Christi, Christum induisti.

Quae te spopondisti, Fore Sponsa Christi:


Sponsa Sponso gratos, Fac nos, et acceptos.

Victrix sapientum, Dum subis torrnentum:


Caesa lacte fluis, Syna sepeliris.

Monstra vitae viam, Ut Philosophiam:


Mundi transeamus, Veram requiramus.

Ora et inclina, Nobis verum Syna:


Ut intremus tecum, Chorum Angelorum.

Sit Laus DEO Patri, Summo Christo Decus:


Spiritui Sancto, Tribus hon or unus.

Amen.

850
568.

MAS.
NOTA: EZ AZ ISTENNEK KEDVES &c.
[Dallamát l. a 194. sz. alatt J

A' Pogány nemböl egy szép Szüz támada,


Ki az Istennek fogadást tött vala:
Hogy életében nékie szolgálna.
Szent Katarina.

Istenben néki olly nagy Hiti vala,


A' pogány Császárt nem rettegi vala:
Söt a' vétekröl meg-feddette vala.
Szent Katarina.

Ottan a' Császár Doctorokat hiva,


Kikkel a' Leány ám rneg-disputála:
De mind meg-győzvén, semmit nem fél vala.
Szent etc.

A' Doctoroknak Maxentius monda,


Szörnyü halálra majd öket vonattya :
Hogy erkölcsökben egy Szüz változtatta.
Szent etc.

Bölcseket Császár mind tüzben hányattya,


Szent Katarinát hohéroknak adgya:
Az Ur Christus-ért vérét ki-ontotta.
Szent etc.

Katalin testét az lsten nem hatta,


Sina hegyére vinni parancsolta:
Kit az Angyalok ott temettek vala.
Szent Katarina.

Kérünk most téged Szüzek nek virága,


Hogy visely gondot bünös szolgaidra :
Légyen kegyelmes az Istennek Fia.
Szent Katarina.

851
Dicsirtessék a' mindenható Atya,
Dicsirtessék ö szerelmes Szent Fia:
Dicsirtessék a' Sz. Lélek Malasztya.
Szen: Katarina.

Amen.

569.

DE SANCTA CATHARINA.
NOTA: MITTITUR AD VIRGINEM.
[Dallamát /. a 24. sz. alatt]

Castitatis lilium Sancta Catharina,


Illustrata nimium gratia divina:
Convertit Porphirium ducem cum Regina,
Trahitur ad Martyrium hora matutina.

Ad duellum duci tur Virgo praeparata,


Hora prima coelitus multum confortata :
Nam traxit Philosophos doctrina dotata,
Numen verum praedicans ad regna beata.

Adest hora tertia Fano incensorum,


Caesarem redarguit de cultu Deorum :
Opprimit per Logicam Doctores astrorum,
Ducit ad notitiam Regis Angelorum.

Hinc furit Maxentius frendens in puellam,


Hora sexta praecipit ducere tenellam:
Tormentorum genera parat propter illam,
Fulmen Coelo labitur, Rota dat favillam.

Mittitur ad carcerem Virgo flagellata,


Dat cervicem jugulo Sponsa Christi grata:
Angelis astantibus cito est ablata,
Sacro tandem munere felix illustrata.

Jubar splendidissimum Sancta Catharina,


Est secuta Dominum hora vespertina:
In signum veridicum quod sit haec divina,
Lac purum pro sangvine dat Coeli Regina.

852
Hora completorii corpus tumulatur,
Angelorum manibus in Syna portatur :
De ossibus oleum et nunc usque datur,
Hac medela langvidis morbus effugatur.

Has horas canonicas cum devotione,


Tibi Virgo Nobilis pia ratione,
Recitavi: mihi sis praesens in agone,
Et post mortem collocer in Coeli Sio ne.

Amen.

570.

,
.. •
SZÜl til - ma
• •
MAS, SZENT KATALIN SZÜZRÖL.

- f

la.
• .. • '.-
po - tui ny nép-nek
.-
n t' III -
• 1::1-
1.1.' - t.i -

],ii! ,

&; .- - "- • -.-. -



11(·111

- /.'" - li -

hi'd: .. ~I.('nl Ca
•. 1.111. lÍla-ri

-
-
na.
- ,.. • :=:.-
Co"-tll:' - 11(' - v ii

t.. • - • • • - • -.-. • • •
Ki r (Ll v ve - ré - hi)]: ~ziil. ~z('nl (':1

~• • ~.. •
:x._ • - • 1:]- • ~
(:n,,- 111" - nl" - ,. Ii :CI - Ll J v "é - re - hid.

SZüz támada, pogány népnek nemzetiböl, nemzetiböl:


Szüz Szent Catharina, Costus-nevü Király véréböl.
Szüz Szent Catharina, Costus-nevü Király véréböl.

Mi dicsirjük ez Leánynak Szentségét, Szentségét:


Szüz Sz. Katalinnak mert érezzük Szent segitségét.
Szüz &c.

Erös Hitben vólt Szüz Szent Catharina, Szent Catharina:


Istenben erős vala, Maxentiust nem féli vala.
Istenben &c.
853
Maxentius hagyá hogy pogány bölcsek, hogy pogány bölcsek:
E' Szüz meg-gyözésére Országából öszve-gyüllyenek.
E' Szüz &c.

De midön e' Szüzzel vetekednének, vetekednének :


Minnyájan e' Szent Szüztöl a' bölcsek meg-gyözettetének.
Minnyájan &c.

Maxentius szólla a' Doctoroknak, a' Doctoroknak :


Mi dolog, hogy engedtek az egy Leány tudományának.
Mi dolog &c.

Maxentius hagyá a' Doctorokat, a' Doctorokat:


Tüzben meg-égettetni, mint Hitekben meg-változókat.
Tüzben &c.

Es a' Szent Szüzet kerékre itílé, itilé :


De Szüz imádságára Mennyei tüz azt meg-emészté.
De &c.

Haragjában Szüznek fejét véteté, fejét véteté:


De Isten Angyalokkal Sinai hegyen el-temetteté.
De &c.

Catharina Doctoroknak gyözöje, gyözöje:


Kérünk téged, mint Szüzet, légy tisztaságunknak örzöje.
Kérünk téged, mint Szüzet, légy tisztaságunknak örzöje.

Amen.

571.

SZENT BORBALA SZÜZRÖL.


NOTA: DRÁGA DOLOG AZ UR ISTENT DICSIRNI. &c.
[Dallamát l. az 563. sz. alatt J

DRága szinben öltözött Meny-aszszonyság,


Több jószágok-közt, a' lelki tisztaság:
Nem ér azzal semmi földi gazdagság,
Mert Világon ez második Angyalság.

854
A' szépségnek ö elsö hely-tartója,
Szeretetnek titok tanács-adója:
Alázatosságnak gyöngy koszorúja,
Szemérmetességnek koronázója.

Es a' szivnek fényes gyertya-tartója,


Az elmének égö-világ hozója:
Isteni látásnak kapu nyitója,
Mennyei titkoknak mutogatója.

Ez ám a' buzgóságot fel-gyúlasztya,


Szeretettel magát egybe-kapcsoIIya:
Angyalokhoz barátságát foglaIlya,
Halhatatlanság czimerét meg-tartya.

Az Evának almáját nem kóstolta,


Artatlanság ruháját éppen tartya:
Magát Isten szerelmében nyugottya,
Es Sz. Fiát ölében ápolgattya.

Ez a' Léleknek leg-szebb ékessége,


öltözetinek drágább fényessége:
Kinek szeplötelen szép fejérsége,
Mint ki-nyílt liliomnak gyengesége.

Ennek színit látta-meg Sz. Borbála,


Kinek fel-gerjedett kivánságára:
Ezt öltözte-fel hamar ö magára,
Tekintvén annak drága jutalmára.

Ebben sietett a' Mártyromságra,


Rósa szinü, szép piros vér-ontásra:
Hogy hamarébb mehessen Aszszonyságra,
A' Christushoz örökös házasságra.

Senki Menyországban bé-nem vitetett,


Ki ez tisztaságban nem öltöztetett:
Mert Istentöl a' nélkül meg-vettetett,
Mint a' bolond Szüzekben jelentetett.

A' tisztaságnak az Isten áIIattya,


Kitől terjed annak szép ágazattya:
Mint a' Nap súgárin, minden láthattya,
Ki a' szemnek a' Napot rneg-mutattya.

855
Minden ember hát Christus szavát hallya,
A'ki magát jó jegyesének vallya:
Mert a' tiszta szivet bóldognak mondgya,
Mely-által minden az Istent meg-láttya.

Hallyad azért tisztaság követöje,


Ki a' Christusnak vagy szép szeretöje:
Ihon az ö jegy-ruha öltözöje;
Kinek Menyben kész már a' menyegzöje.

Le-ült Sz. Borbála már vacsorához,


Az örök -élet nagy lakodalmához :
Sies tehát hamar oda udvarhoz,
A' Kristusnak drága szép asztalához.

Hallyad oh te Szüzek felekezete,


Kinek tisztaság leg-szebb öltözete:
A' Christus azt te-néked készítette,
Szép társodat immár hozzá ültette.

De ki véle nével egybe-férkeztél,


Annyival közelebb hozzá illettél:
Ha szép ruhájában már fel-öltöztél,
Nem szenvedi töle hogy ki-vettessél.

Segitsen lsten minket tisztaságra,


Es vigyen-bé az örök boldogságra,
Holott uralkodik ma Sz. Borbála,
Angyali fényes karoknak láttára.

Amen.

572.

DE SANCTA BARBARA.
NOTA: MITTITUR AD VIRGINEM &c.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt]

MAtutino tempore Barbara Beata,


In obscuro carcere fuit illustrata:
Cum Coelesti lumine quo est visitata,
Et a Rege gloriae secum desponsata.

856
Hora prima Praesidem saevus Rex affatur,
Ut ad primum lapidem Barbara trahatur:
Si verbo et opere Christus non negatur,
Natam vult occidere Rex, quod perpetratur.

Virgo ad praetorium hora tertiarum,


Ducta; testimonium Praeses fert amarum :
Contra eastam filiam Sponso Coeli charam,
Dicens esse omnium hane poenarum dignam.

Hora sexta corpore Virgo est nudata,


Rubro fuso sangvine nervis flagellata:
Cilicino tegmine du re confricata,
A Christo in carcere plagis est sanata.

Hora nona latera furcis perforantur,


Membra sua tenera lampade cremantur:
Os et caput in ea male malleantur,
Mox obtusa framea mammae amputantur.

Haec flagellis coeditur vesperarum hora.


Per plateas trahitur nuda sine mora:
A Patre occiditur Barbara decora,
Stola Dei tegitur sane fit decora.

Hora completorii a Rege decolata,


Filia Dioscori fuit tumulata:
Et per manus Angeli DEO comportata ;
Anima Dioscori igne devorata.

Has horas canonicas Barbara divina,


Fero tibi debitas, ut a repentina,
Plaga me custodias, atque arapina,
Daemonis me protegas, et Coeium propina.

Amen.

857
573.

MAS.
NOTA: O GLORIOSA DOMINA, &c.
[Dallamát l. a 3. sz. alatt J

IDvez-Iégy Szüz Szent Borbála, Idvez-légy tisztaság szine,


Szüzesség liliom-szála: Kiben nincsen bünnek szennye:
Piros vérrel festet Rósa, Reád vigyáz mint Nap-fénye,
Kit Mártyromság meg-mosa. Az ártatlan Bárány szeme.

Idvez-légy minden-képpen szép, Idvez-légy Christus Jegyesse,


Edes mézzel folyó szép lép: Ki-választatott kegyesse :
Lelki jókkal ékesült kép, Téged bé-vitt kegyelmébe,
Téged tisztel Keresztyén nép. Mennyei menyegzöjébe.

Idvez-légy Szentség tüköre, Idvez-légy gyöngyök szépsége,


Ur I E S U S-nak jegy-gyürüje: I E S U S feje ékessége:
Téged édes szerelmére, Mikor el-jút éltünk vége,
Bé-vitt kivánt örömére. Légy lelkünknek könnyebsége.
Amen.

574.

MAS A' SZENT SZÜZEKRÖL.


AD NOTAM COMMUNEM HYMNORUM.
[Dallamát l. a 36. sz. alatt J

MEnyországnak dicsö Városa,


Ki vagy Szentek lakó háza:
U R Istennek édes hajléka,
Paradicsomnak sátora.

E' Szent Várost csudálatosnak,


Szent János mondgya drágának:
Tündöklönek, és csillagzónak,
Sz. Dávid mondgya bóldognak.

Ugyan erröl Szent Pál-is mondgya,


Dicsösségéröl ezt irja:
Szem nem látta, fül nem hallotta,
Elme-is meg-nem foghattya.

858
Ez Városban félelem nincsen,
Ehség, és szomjuság nincsen:
Fertelmesség, bú, bánat nincsen,
De csak bóldogság : s' az Isten.

Vigadnak itt a' Szent Angyalok,


Örvendeznek az Apostolok:
Dicsekednek a' Mártyromok,
Özvegyek, s' szép Szüz virágok.

Innét Christus Szent irgalmából,


Le-szálla kegyes vóltából :
Szent Attyának akarattyából,
Hogy meg-mentsen az átokbóI.

E' Világon sokat fárada,


Idvességre útat nyita:
Keserves kínt, halált, kóstola,
Ugy méne-bé Menyországba.

Hallyad immár Urunk sok Szentit,


Halállal ö követöit:
Szent Szüzeknek sok kín-vallásit,
Mellyekre az irás tanit.

Elsö Szent István meg-öleték,


Mert kövel agyon-vereték:
Kinek az Eg ottan meg-nyilék,
Es Menyégben fel-viteték.

Szent Pétert lábbal fel-fesziték.


Szent Pálnak feje véteték.
Szent Bertalan merön nyúzaték.
Szent Barrabást meg-égeték.

Szent Annosnak nagy kín-vallása,


Caspásiustól lött vala:
Sebes tüzbe vetették vala,
Végre fejét vötték vala.

Szent Agatát meg-sanyargatá,


Quirinus: és rneg-taglatá:
Ló -farkon -is meg-szaggattatá,
Tömlöczében hóltig tartatá.

859
Szent Dorottyát egy kád olajba,
Bé-veték; mikor forrana :
Agyba, föbe, ott verték vala,
Osztán fejét vették vala.

Szent Margitot fára függeszték,


Es gyenge testét metélék:
Tüzzel, vassal, kinzák, és gyötrék,
Végre fegyverrel meg-ölék.

Szent Katalint Christus jegyesét,


Costusnak eggyetlen -eggyét:
Maxentius Christus Hiti-ért,
Meg-ölé: s' ki-ontá vérét.

Szent Barbarát az édes Attya,


Dioscorus meg-kínzatta:
Vas-horgokkal tépte, szaggatta,
s' Fegyverével le-vágatta.

Szent Orsolyát a' több Szüzekkel,


Ugy-mint tizen-egy ezerrel:
Juliánus sok vitézivel,
Le-vágatá fegyverivel.

Illy nagy sok kínt, mind a' több Szentek,


Mártyromságot szenvedtek:
Sok Szent szüzek, és Sz. özvegyek,
Kiért meg-is dicsöültek.

A' Szentséges Mártyrok szava,


Christus eleiben juta:
Kik érette szenvedtek vala,
Es panasz-képpen igy szólla.

Oh seregeknek nagy Szent Ura,


Hiveknek kegyes pásztora:
Az ártatlan vér ki-ontásra,
Ally boszszút már; haragodba.

Hallyad immár szép feleletit,


Christusnak Szent igiretit:
Kedves Szenti keserüségít,
Mint enyhíti-meg kérésít.

860
En hiveim kik jelen vattok,
Kik testben már meg-hóltatok:
Boszszút állok, nyilván tudgyátok,
Csak egy kevés idöt várok.

Addig velem itt a' Felségben,


Örvendgyetek a' dicsösségben:
Cherubimokkal egyetemben,
Enekellyetek szüntelen.

Avagy még-is mit ohajtotok,


E' Világ-ért én mást adok:
Az halál-ért életet adok,
Bánat-ért örömet adok.

Atyátok -ért imé Szent Atyám,


Es Anyátok-ért Szent Anyám:
Tiétek már fénlö Palotám,
Hirvadhatatlan Koronám.

Soha többé immár nem sirtok,


Kínt, és fájdalmat nem láttok:
Es soha többé meg-nern haltok,
örökké velem vigadtak.

Ezt engedgyed kérünk Ur lsten,


Nékünk-is élöknek testben:
Hogy lehessünk veled Menyégben,
Idvezülhessünk lelkünkben.

Dicsirtessék Atya Ur Isten,


Véle a' Fiú Ur Isten:
Vigasztaló Szent Lélek Isten,
Most, és mind örökké, Amen.

861
575.

DE SANCTA CLARA ORD. MIN.


HYMNUS

.. • .-
& • • • • • -. •
i

d • • • 't:~
----- .
COn- ci - Hal, I' le1,,, r'
d - de - li u iu , Vir - (" - lia - le
-'

~• • .- • •
• .- • -. •• .. -- • •
I'I'::Le c ' " III - !Illi ~ht - 1'1" (:hris -ti '/PS - ti gi - 11m,

. • • -.
*'
,

Et,

no -

\'1 - ~: a - li"

l!:l1l-

ui -

lj III .

COncinat plebs fidelium, Virginale praeconium :


Matris Christi vestigium, Et novitatis gaudium.

Pauperum primogenita, Dono Coelesti praedita:


Obtinet sup ra merita, Praemia vitae reddita.

Novum Sydus emicuit, Candor lucis apparuit:


Nam lux quae lucern influit, Claram clarere voluit.

Claris orta natali bus, Necdum relictis omnibus :


Vacat plenis affectibus, Pietatis operibus.

Sub paupertatis Regula, Patris Francisci ferula:


Clara Christi discipula, Luce respersit saecula.

Mundus et caro vincitur, Matri Christi connectitur:


Christo prorsus innititur, Pauperem pauper sequitur.

Spretis nativo genere, Carnis, et Mundi foedere:


Clauditur velut carcere, Dives superno munere.

Clauditur velut tumulo, Nequam subducta saeculo:


Patet in hoc ergastulo, Solum Dei spectaculo.

862
Tegmina carnis vilia, U rgens famis inedia:
Arcta quoque jejunia, Praestant orandi spatia.

Virginis hujus merito, Laus Patri sit ingenito:


Gloria Unigenito, Virtus summa Paraclyto.

Amen.

576.

AD LAUDES.
NOTA EADEM.
[Dallamát I. az 575. sz. alatt J

o Clara, luce c1arior, Lucis aeternae filia:


Dies ista solemnior, Tua colit solemnia.

Vitae labentis gaudia, Spernendo, Christum sequeris:


Pascentem inter lilia, Tuque cum Christo pasceris.

Custos sacrarum Virginum, Omni virtute praevia :


Ducis ad Sponsum Dominum, PuelIarum collegia.

Francisco duce militans, Evincis trina praelia :


Carnem namque suppeditas, Mundum, atque Doemonia.

Jam jam in regno luminum, Patri conregnas filia:


Da te sequentum agminum, Recta fore vestigia.

Sit Patri, Nato, Flamini, Decus, honor, et gloria:


Nosque commendent Numini, Sanctae Clarae suffragia.

A men.

863
577.

HYMNUS DE VI RGINIBUS.

$).. - -. • -• • • - • • - - - .-

IE -SO Cn rll - Ila Vir - gl -IlUlII, Quem vlut.er i\ la

&; - - -.
.. •
"Oll-C:I

-

pit:

Quuo ,";0 la

Vir - go
4
• •
par-tll -

rit,
I •
- •
Haec vo- t.a


ele -
.-
ll1PII.~
• •
ac: - ("

• 1'(',

IESU Corona Virginum, Quocunque pergis, Virgines,


Quem Mater illa concipit: Sequuntur, atque laudibus:
Quae sola Virgo parturit, Post te canentes cursitant,
Haec vata clemens accipe. Hymnosque dukes personant.

Qui pascis inter lilia, Te deprecamur largius,


Septus choreis Virginum: Nostris adauge sensibus:
Sponsas decorans gloria, Nescire prorsus omnia,
Sponsisque reddens praemia. Corruptionis vulnera.

Laus, honor, virtus, gloria,


DEO Patri et Filia:
Sancto simul Paracleto,
Jn saeculorum saecula. Amen.

578.

HYMNUS JESU CORONA.

NOTA: MENYORSZÁGNAK DJCSÖ VÁROSA, ETC.


[Dallamát I. a 36. sz. alatt)

JESUS Szüzek Koronája, Örvend az Ur Liliorn-közt,


Kit amaz Anya fogada: Kit szép Szüz sereg környül-vött :
Mely a' Szüzek nek virága. Fejekben szép koronát tött,
Figyelmezz imádságunkra. Isten Fia váltságunk lött.

864
Valahová te menendesz, Aldott JESUS téged kérünk,
Szüzek serege zengedez: Adgy segitséget mi-nékünk :
Semmi bánatot nem érez, Hogy te-ellened ne vétsünk,
Mert JESUS örömet szerez. Söt inkább kedvedben legyünk.

Dicsiret, és nagy dicsösség,


Atya, Fiúnak tisztesség:
A' Szent Léleknek egy Felség,
Kit áldgyon minden Nemzetség.

Amen.

579.

DE VIDUIS HYMNUS.
NOTA: JESU CORONA VIRGINUM.
[Dallamát l. az 577. sz. alatt]

FOrtem virili pectore, Carnem domans jejuniis,


Laudemus omnes foeminam: Dulcique mentem pabulo:
Quae sanctitatis gloria, Orationis nutriens,
Ubique fulget inclyta. Coeli potitur gaudiis.

Haec Christi amore saucia, Rex Christe virtus forti um,


Dum Mundi amorem noxium, Qui magna solus eflicis:
Horrescit : ad Coelestia, Hujus precatu quaesumus,
Iter peregit arduum. Audi benignus supplices.

DEO Patri sit gloria,


Ejusque soli Filio:
Cum Spiritu Paraclyto,
Et nunc, et in perpetuum. Amen.

55 ... édes Hazámnak 865


580.

SZENT MARIA MAGDOLNAROL.


NOTA: BOCSÁSD-MEG UR ISTEN, etc.

~(!
.:
-
OH
j .. J ..
mL!,;:' sze - re - tet - nek
~
i :li .- ..

fel - ger - jott tii - ze:"


. ~

l:íng- ja,
I 1":\
• • • ; • • • • • • I

EE
Pe -ni - t.e ntz i - tt, - nak e - le - ven sz p for-mi - ja:
é

J ~
.. : • ;J
I
Ki-nek ez Vi - Iá.f..: - ra sok lel- kI jn. - vá. - ra

j .. :
1":\

J .. • ;J I
Ki - ter - je - d et.t pél dá ja.

OH nagy szeretetnek fel-gerjett tüzes lángja,


Penitentziának eleven szép formája:
Kinek ez Világra sok lelki javára,
Ki-terjedett példája.

Oh bóldog esetnek örömre fel-kelése,


Szerenesés véteknek dicsiretre menése:
Kinek példájából, rút halál torkából,
Lesz sokak ki-jövése.

Hallyátok e' napon új élet reguláját,


Idvességre kezdett bölcseség oskoláját :
A' bün le-rnosásnak, s' lelki tisztulásnak,
Tanúllyátok formáját.

Maria Magdolna, meg-tért bűnös személyböl,


Sok keserves könyve csorogván két szeméböl:
Kiált mindeneknek, kik bünben hevernek,
Jaj-szóval tellyes sziböl.

866
HalIyátok-meg ugy-mond, Evának maradéki,
Gyarló esetinek, siralmas romladéki:
Kinek e' Világra terjedtek halálra,
Magvának veteményi.

En ti gyarlóságtok romladozott edénye,


Es bünös véretek, magvának veteménye:
Ihon reménségre vagyok jó életre,
Mint-egy öröm Nap-fénye.

Ki tegnap vétkezvén tudatlan iffiúságból,


Es a' földre esvén, emberi gyarlóságból:
Ma jó reménséggel, és gyors sietséggel,
Fel-költem bün sárából.

Térjetek-meg velem, a' kik el-fordúltatok,


Es a' gonosságra én-velem futottatok:
Mert el-jött az óra, melIyen már a' jóra,
Néktek példát mutatok.

Kik a' setétségben engemet követtetek,


Es a' halál útán, hozzám futva jöttetek:
A' világosságban, velem a' futásban,
Jertek már, siessetek.

Mert én, ki e' Világ kedvére gonosz löttem,


Test akarattyára, szemtelenül bünt töttem:
A' Világ láttára, test sanyargatásra,
Ma kemény ostort vöttem.

Gonoszúl keresett javaimat el-hadtam,


Bujaságra szabott köntösimet le- raktam:
Világ piaczára, Báál áldozattyára,
ördögnek visszá-hántam,

Kényes tagaimat, vereség-alá fogtam,


Czifrázott fejemet hamuval bé-takartam:
Sanyarú igához, kemény gyász-ruhához,
Már életemet szabtam.

Az én Christusomnak bö kegyelmét ohajtván,


Sok siralmas szókkal elötte le-borúlván:
Könyvemmel öntözöm, és hajammal törlöm,
Szent lábait csókolván.

~~* 867
Hogya' kit az-elött haragra gerjesztettem,
Mikor ö láttára a' gonoszt cselekedtem:
Keserves sirással, s' sürü köny-húllással,
Immár meg-engesztellyem.

Kész azért már nékem a' kegyelem az Urnál,


Az én idvezitö szerelmes JESUS-omnál:
Kivel meg-békéltem, s' bocsánatot nyertem,
ez nap Szent lábainál.

Meg-öleltem ötet erös reménségemmel,


Hozzá ragaszkodtam buzgó szeretetemmel:
Már el-nem eresztem, söt hóltig követem,
Sanyarú életemmel.

Maradgy-el én-tölem már Világi rút hivság,


Lelkeket prédáló tisztátalan bujaság:
Mert meg-virágozott, s' fejemre ágazott,
a' lelki szép tisztaság.

Örülly szegény lelkem, ki a' fogságban valál,


Kinek már kinokat készítétt vólt a' halál:
Mert bün -bocsánatról, s' az irgalmasságról,
Ma kegyes választ hallá!.

Kövessetek engem, tehát oh bűnös népek,


Kik a' meg-térésben utánnam sirva néztek:
Semmit ne féIIyetek, hozzám siessetek,
Bizony kegyelmet vésztek.

Enekellyünk Menyben a' mi jó Istenünknek,


Ki kegyelmet igér szegény bünös lelkünknek:
Adassék dicsösség, hálá-adás, tisztesség,
Örökké Szent nevének. Amen.

868
581.

DE SANCTA MARIA MAGDOLNA PROSA.


NOTA: FELTÁMADA MI URUNK etc.
[Dallamát l. a 270. sz. alatt]

JESU vena veniae, Facta mox Apostola,


Magdalenam respice : Fragrat velut viola:
Post lapsum lasciviae, JESUM audit sedula,
Spreta carnis carie. Humilis discipula.
O Magdalena. O Magdalena.

JESU coram pedibus, Christum vinctum sociat,


Jaeens: hos moeroribus: Christi crux hane cruciat:
Undans, mundans roribus, Resurgentem nunciat,
Morum floret floribus. Cum JESUM aspiciat.
O Magdalena. O Magdalena.

Rorat, plorans jugiter, Per hane poenitentiae,


Osculatur dulciter: Formam, spem clementiae :
Amplexatur svaviter, Jam consortem gloriae,
JESU haeret firmiter. Quaesumus te Domine.
O Magdalena. O Magdalena.

Lavat, tergit crinibus, Nos emundes maculis,


Ungit aromatibus: Sertes vitae floseulis :
Ejus haerens gressibus, Dum benigne conspicis,
Virtutum odoribus. Locemur in Coelicis.
O Magdalena. O Magdalena. Amen.

582.

MAS AZONROL.
NOTA: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN, etc.
[Dallamát l. a 199. sz. alatt J

DIcsösséges Isten, életnek kút-feje,


Az örök -életnek te vagy szép gyümölcse:
Es a' mi lelkünknek buzgó szeretöje,
Tekints reánk MenyböJ Angyalok öröme.

869
Te-benned bizóknak te vagy biztatója,
Es sok nyavalyánknak szép vigasztalója:
Özvegyek, árváknak kegyes táplálója,
Emberi Nemzetnek gondviselö Attya.

Gyarló bünösöknek te vagy orvossága,


Es az el-esteknek nagy erös gyámola:
Légy kegyelmes kérünk Menynek földnek Ura,
Az egész Világnak hatalmas Királlya.

Mellyért mind örökké dicsirjünk, s áldhassunk,


A' Szent Angyalokkal fel-magasztalhassunk:
Dicsö Mártyrokkal téged imádhassunk,
Miként Szent Magdolna néked szolgálhassunk.

Ki olly rettenetes, számtalan bünökben,


Fertezödött vala halálos sebekben:
Nem vólt foglalatos az élö Istenben,
Hanem el-merült vólt Világ tengerében.

De mikoron hallá, Christus el-jött vólna,


Es penitentziát bünösöknek had na :
Meg-tére magában Maria Magdolna,
Mert sok bünnel Istent meg-bántotta vala.

Késedelem-nélkül a' Christushoz méne,


Büneiröl hogy ott bocsánatot nyerne:
Urunk lábaihoz ottan esék térdre,
Hogy bünös lelkének orvosságot lelne.

Lábait Urunknak kezdé csókolgatni,


Köny-húllatásival kezdé ott öntözni:
Fejének hajával viszont törölgetni,
Es drága kenettel Szent lábait kenni.

Irgalmas szemével az Ur hogy meg-nézte,


Maria Magdolnát bünét meg-engette :
Magdolna-is vétkét mindenkor könyvezte,
Ur JESUS·t szerette, s' mind hóltig követte.

Ennek és Mártának az ökérésekre,


Az Ur Christus JESUS szép könyörgésekre:
Fel-támasztá Lázárt és hozá életre,
Noha senyvedve vólt koporsóban teste.

870
Ki Maximinussal, Lázárral, Martával,
Tengeren eveze eggyütt Marcellával :
Es Massiliában Isten hatalmával, Menének:
s' Christusnak több Tanitványiva1.

Es annak-utánna méne egy barlangban,


Harmincz esztendeig nagy sanyarúságban:
Hol penitentziát tarta; nagy bánatban,
Büneit siratván, élt csak a' Christusban.

Elete határa mikor el-jött vala,


Szent Maximinushoz el-vitetett vala:
Urunknak Szent Testét, s' Vérét vötte vala,
Az-után Urunkban ott el-nyugott vala.

Szent emlekezetit Anya-szent-egyházban,


Igy hagyá; bizonnyal az egész Világban:
Elete-fottáig maradt a' Christusban,
Kiért most örvendez fényes bóldogságban. Amen.

583.

DE SANCTA ANNA, MATRE B. V. MARIAE.


PROSA.
AVe Mater gloriosa, Virgam florem producturarn,
Paradysi vernans Rosa, Virginemque parituram,
Mater Matris gratiae: Dono Sancti Spiritus.

Ave Mater, pulchra tota, Haec est radix, Anna pia,


Dulcis, mitis, et devota, Virga florens est Maria,
Mater Jesu Mariae. Christus flos est inc1ytus.

Anna pia Mater gaude, Anna SteIIam matutinarn,


Omni semper digna laude, SteIIam maris, et Reginarn,
Mater tantae filiae. Peperit salibrius.

Anna recte nuncuparis, Salve Mater Matris Christi,


Quia gratiosarn paris, Quae jam felix ascendisti,
Matrem omnis gratiae. Jubilans in aethera.

Anna parit tres Marias, Iter para nobis tutum,


Quarum primam Isaias, Ut in Domini virtutum,
Praedixit divinitus. Collocernur dextera. Amen.

871
584.

SZENT ERSEBETH ASZSZONYROL.


NOTA: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN, etc.
[Dallamát l. a 199. sz. alatt]

ATya Ur Istennek szerelmes Szent Fia,


Ki vagy szegényeknek gondviselö Attya:
Özvegyek, árváknak kegyes táplálója,
Hozzád kiáltóknak légy meg-halgatója.

Engedgyed Szent Atyánk; szerelmeddel égjünk,


Szüntelen te- néked szivböl kedveskedgyünk:
Es irgalmasságot minnyájan kövessünk,
Parancsolatidnak eleget tehessünk.

Miként Szent Ersébet te-néked szolgála,


Parancsolatidban igazán el -jára:
Kinek Szent innepét Keresztyénség hallya,
Es e' mái-napon nagy örömmel tartya.

Kis gyermekségétől-fogva, az Istennek,


Szolgála szüntelen, édes Mesterének:
Szép áhitatossággal példa vólt mindennek,
Mint kellyen keresni úttyát idvességnek.

Kegyes, és irgalmas, Szent Ersébet vala,


Isteni félelem ö-benne nagy vala:
Gyámoltalanokon szánakodik vala,
Isten-ért mindennek adakozik vala.

Ura hólta-után szegényeket gyüjte,


Es sok betegeket, Szent Ersébet szerze:
Kiknek Ispotályban gondgyokat viselte,
Isten-ért ezeket táplálván éltette.

Ott minden jószágát a' nyomorúltakra,


Isten -ért; jó szivel özvegyek, árvákra,
EI-költé: mind éppen, nyomorúlt kórokra,
Szegény, szükölködö, gyámoltalanokra.

872
Igy vévé Ö azért a' dicsö Koronát,
Sok fátatságának érdemes jutalmát:
Az örök életnek, áldott bóldogságát,
Istentöl nékie készített Koronát. Amen.

585.

MAS UGYAN SZENT ERSEBETRÖL.


NOTA: ANGYALOKNAK NAGYSÁGOS ASZSZONYA
[Dallamát l. a 26. sz. alatt}

MAgyar-Ország szép Nemes Csillaga,


Aszszonyi -rend, tiszteletes taga:
Szent Ersébet; András Király Leánya,
Ki, szentséggel hamar kezet foga.

Királyoknak nevezetes neme,


Erkölcsöknek tündöklö gyöngy-szeme:
Kinek gazdag árra, és érdeme,
Szent Ersébet Christusnak jegyese.

EIt a testben, bünnek fog-házában,


EIt a' lélek nagy szabadságában:
Dicsösségnek magas pompájában,
Ült: szegénység el-vetett ruhában.

A' kevélység fel-emelt tornyában,


Gyönyörüség szép arany tollában :
Mint a' sárnak fekete porában,
Eit: nagy szelíd alázatosságban.

Bölcseségnek ez gazdag tár-háza,


Uraságát Christus-ért el-hadta:
Mint hivságot lábával tapodta,
Dicsösséggel fénlik koronája.

Két kezét a' nagy múnkára adta,


Ujjaival az orsót forgatta:
Szegényeknek ajtaját meg-nyitta,
Ehezöknek kenyerét nyújtotta.

873
Meg-iratott már nagy bóIdogsága,
Hirdettetik szép bölcs okossága:
Soha nem fogy-el, ö gazdagsága,
Mert Mennyégben vagyon Aszszonysága.

Aszszonyoknak ez bölcs tanítója,


Özvegyeknek jó út-mutatója:
Leányoknak nagy példa-adója,
Mint legyenek kénesek takarója.

Országunknak drága szép plántája,


Öseinknek édes unokája:
Nemzetinknek fényes koronája,
Szent Hitünknek gyümölcsös szép ága.

Dicsekedgyünk illy fö Nemzetünkel,


Szent Ersébet, tündökIö Szentünkel :
Kit kövessünk bizvást életünkel,
Hogy ö véle, éllyünk Istenünkel.

Dicsirtessék Menyben az Istenség,


Szent Hárornságban egyenIö Szentség :
Kit illet az hatalom, és Felség,
Földön, Mennyen egyenIö tisztesség. Amen.
DE ANGELIS.

A' SZENT ANGYALOKROL.


586.

NOTA: MENYORSZÁGNAK DICSÖ VÁROSA.


rDallamát I. a 36. sz. alattl
UR lsten téged dicsirünk, Vigyáz az Angyali sereg,
Es nyilván hálákat adunk: Ki Ur Christus után leveg:
Te Szentséges Angyalid-ért, Te népedet takargattya,
Széked-elött udvarló k-ért. s' ördög alnokságát rontya.

Tündöklenek, és fénlenek, Szent Daniel példánk ebben,


Te Szent személyedre néznek: Oroszlánok-közt veremben:
mindenben szódat halgattyák, Ekképpen a' nagy jámbor Lót,
Es bölcseségeddel rakvák. Angyal-által szaba dúlt vólt.

Nem nyugosznak, sem alusznak, Az égö kemencze tüze,


Hanem mind arra vigyáznak: Nem árthata, de kedveze:
Hogy te-néked szolgállyanak, Három iffiaknak nagy langban.
Es a' te kicsiny nyájadnak. Az Angyal meg-tartá abban.

A' régi dühös ellenség, Ez mái nap-is Ur Isten,


Gyűlöli, s' irigységgel ég: Igy örizsz sok veszély-ellen:
Csak az után leseskedik, Altala Szent Angyalidnak.
Te néped hogy el-oszollyék. A'kik örzöül adatnak.

Nem hever azért, sem nyugszik, Azért Ur Isten dicsirünk,


Sij, ríj, mint Crocodilus gyik: Es méltán hálákat adunk:
Kereng, forog, tört, s' hálót vét, Mint az Angyali sok sereg,
Hogy rontsa Christus seregét. Téged dicsirni nem szünt-meg.

Kérünk-is Uram tégedet,


Mindenkor készen tarts öket:
Hogy óltalmazzák népedet,
Kik becsüllik Szent nevedet. AMEN.

875
587.

DE SANCTO MICHAELE ARCHANGELO.


HYMNUS.

• • • • • • • • • • • • .- • •
TI - bi , Christe Splendor Patris, Vi - ta. virtus, cor - di - um,

• • • • .,- • •
Vo - t is , vo - ce Psal - Ii· mus .

• -. .- • •
AI - ter-nan-tes concre- pan-do, :\Ie-los da - mus \'0 - ci - bus.

TIbi Christe splendor Patris, Quo custode procui pelle,


Vita, virtus, cordium, Rex Christe piissime,
In conspectu Angelorum Omne nefas inimici,
Votis, voce Psallirnus, Mundo corde, et corpore,
Alternantes concrepando, Paradiso redde tuo,
Melos damus vocibus. Nos sola cIementia.

Collaudamus venerantes, Gloriam Patri melodis,


Omnes Coeli milites ; Personemus vocibus;
Sed praecipue primatem, Gloriam Christo canamus,
Coelestis exercitus, Gloriam ParacIyto,
Michaelem in virtute, Qui trinus et unus Deus,
Conterentem zabulum. Extat ante saecula. Amen.

588.

AD LAUDES.
NOTA: O PATER SANCTE.
(Dallamát l. a 194. sz. alatt]

CHriste Sanctorum decus Angeiorum,


Rector humani generis et auctor:
Nobis aeternum tribue benignus, Scandere Coelum.

876
AngeIum pacis, Michaél ad istam,
Coelitus mitti rogitamus aulam:
Nobis ut crebro veniente crescant, Prospera cuncta.

Angelus fortis Gabriel, ut hostem,


Pella t antiquum, volitet ab alto:
Saepius Templum veniens ad istud, Visere nostrum.

AngeIum nobis medicum salutis,


Mitte de Coelis Raphaél, ut omnes
Sanet aegrotos, pariterque nostros, Dirigat actus.

Hinc DEI nostri Genitrix MARIA,


Totus et nobis Chorus Angelorum:
Semper assistat, simul et beata, Concio tota.

Praestet hoc nobis Deitas beata,


Patris, ac Nati, pariterque Sancti,
Spiritus : cujus reboat in omni, Gloria Mundo. Amen.

589.

CHRISTE SANCTORUM. NOTA EADEM.


[Dallamát l. a 194. sz. alatt J

CHristus, Szenteknek, s' Angyaloknak Ura,


Menynek, és földnek Teremtö Királlya:
Te népeidnek légy óltalmazója, Menyország úttya.

Mihály Arkangyalt el-küldgyed mi-nékünk,


Engedelmedből látogassori bennünk:
Es békeséget szerezzen közöttünk, Hogy el- ne veszszünk.

Gábriel Angyalt, erösség Angyalát,


Bocsásd el nékünk ellenség rontóját :
Hogy látogassa Istennek Szent házát, Drága Templomát.

Raphaél Angyalt, idvesség orvosát,


Küld-el rni-hozzánk, lelkünk gyógyítóját:
Hogy betegeknek hallya imádságát, Fohászkodását.

Ezekkel eggyütt dicsö Szüz MARIA,


Es Angyaloknak sokaságú száma:
Mellettünk légyen, Szentek társasága, Es Szent óltalma.

877
Adgyad ezt nékünk Felséges Istenség,
Három személyben, ki vagy egy Szent Felség:
Tégedet illet Menyben a' tisztesség, Örök dicsösség. Amen.

590.

DE SANCTO MICHAELE ARCHANGELO, PROSA.


NOTA: LAUDA SION SALVATOREM.
[Dallamát l. a 323. sz. alatt]

LAus erumpat ex affectu, Exturbatus est, turbator,


Chorus psallat in conspectu, Et projectus accusator,
Supernorum Civium. A Coeli fastigio.

Laus jucunda, laus decora, Sub tutela Michaélis,


Quando laudi cum canora, Pax in terra, pax in Coelis,
Puritas est cordium. Laus, et jubilatio.

Michaélern cuncti laudent, Cum sit potens hic virtute,


Nec ab hujus se defraudent, Pro communi stans salute,
Diei laetitia. Triumphans in praelio.

Foelix dies, qua Sanctorum, Dum venerit mortis hora,


Recensetur Angelorum, Michaél, sub tua cura,
Solemnis victoria. Nos protinus recipe.

Draco vetus extirpatur, Ut in Coelis coronemur,


Et Draconis effugatur, Cum Angelis colletemur.
Inimica legio. Preces nostras suscipe.
AMEN.

878
591.

MAS, UGYAN SZ. MJHALY ARCHANGYALROL.


NOTA PROPRIA. VEL: NAGY BÁNATBAN DÁVID &c.

&
., •i ci J J J ; J J .,J W J
SZent :\Ii - lui.lv Ar kan - gyal, Is - ten hadn;], - c .va ,
~

@ J J E5 F r ~
• ~ J ;
Ch r is • tus . nak vá . lasz-tott e . rös haj-no - ka:

ij J
,

•i ~ •
I
d J • ii ~ 3 C;
Ki . nek uv . de l • mcs fel - c - me lt kar - ja.

r
ö
- 7C
'='.

& J , ...i
a: ~
j W ... J ; JS
. A' po ko l • nak e . rös "
ha -dát Illel!-rontya.

SZent Mihály Arkangyal, lsten hadnagya,


Christusnak választott erös bajnoka:
Kinek gyözedelmes fel-emelt karja,
A' pokolnak erös hadát meg-rontya.

Te vagy a' vitézeknek fö vezére,


Kemény hadakozóknak szép tüköre:
Kinek ellenségre vont éles töre,
Mindenek-közt elsö jutalmat nyere.

Te ki a' Luciferrel szemtől-szemben,


Kemény viadalt töl, a' magas Menyben :
Es az örök kárhozat tömlöczében,
Vetéd, és temetéd nagy setétségben.

Te mindenek-elött egyedül valál,


Ki az Isten hüsége-rnellé állál:
Pártos-ellenségével szembe szállál,
Nagy diadalmas nyereséggel járá!.

879
Te az Angyalok-közt, leg-elsö löttél,
A'ki Urad -mellett zászlót emeltél:
Igasság óltalmá-ért fegyvert vöttél,
Es mindenek -felett, hirt, nevet nyertéI.

Te azért ó dicsösséges Fő-Hadnagy,


Ki ellenség-ellen gyözedelmes vagy:
Isten-elött jutalmas érdemed nagy,
Minket szegény erötleneket ne hadgy.

Jöj segitségre, könyörgünk mi-nékünk,


Mi nagy bátorságos erös vezérünk:
Ronts-meg elöttünk, álnok ellenségünk,
Kik halálra keresik a' mi lelkünk.

Mert te rád bizatott az Ur Istentöl,


Az egész Keresztyén nép, mindenestöl:
Oltalmazd-meg a' sok veszedelemtöl,
Az ördögnek fel-támadt erejétöl.

Te légy a' baj-vivóknak éles kardgya,


Ki a' kevély ördög nyakát meg-rontya:
A' félelmeseknek ügyét forgattya,
Es erötlenségekben igazgattya.

Bátoritsad mi félelmes szivünket,


Erösitsed lelki harczon kezünket:
Vezérellyed jóra mi életünket,
Hogy nyerhessük -rneg, mi idvességünket.

Dicsirtessék az Ur Isten Menyégben,


Légyen áldott Szent neve mindenekben:
Ki uralkodik a' nagy dicsösségben,
Egy állatban, és a' három személyben.

Amen.

880
592.

DE SANCTO ANGELO CUSTODE,


HYMNUS.
NOTA: SANCTORUM MERITIS.
[Dallamát I. az 525. sz. alatt]

CUstodes hominum psalIimus Angelos,


Naturae fragili quos Pater addidit:
Coelestis comites, insidiantibus,
Ne succumberet hostibus.

Nam quod corruerit proditor Angelus,


Concessis, merito pulsus, honoribus:
Ardens invidia: pellere nititur,
Quos Coelo Deus advocat.

Huc Custos igitur, pervigil advola,


Avertens Patria, de tibi credita :
Tam morbos animi, quam requiescere,
Quidquid non sinit incolas.

Sanctae sit Triadi, laus pia jugiter,


Cujus perpetuo Numine machina :
Triplex haec regitur, cujus in omnia,
Regnat Gloria saecula.

Amen.

593.

ALIUS, DE SANCTO ANGELO CUSTODE.


NOTA: MITTITUR AD VIRGINEM, &c.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt]

TU qui es notitia doct us matutina,


Quam in verbo conspicis, aurem nunc incIina:
Mentemque illumina Sacra medicina,
Imple tibi creditum Coelesti doctrina.

881
Prima norma traditur Amor filialis,
Hunc imprime forti ter, inest tibi talis:
Servilern mox abjice retrahe a malis,
Sic commissum refice, et fove sub alis.

Tertia petitio, quam tibi praesento,


Ut in fide instruas me pro fundamento:
Jntra, extra munias virtutum cremento,
A vitiis protegas me omni momento.

Arce quaeso Daemonem, nunc meridianum,


Et constanter cohibe diram ejus manum:
Subverte insidias, hostemque profanum,
Et cadenti porrige cito tuam manum.

Nonus ordo muneris ad hoc deputatur,


Mentem meam excita, torporque tollatur :
Et si caro refugit, ad bonum trahatur,
Sic ad vitam dirige, qui flens praestolatur.

Tu nosti veraciter luce vespertina,


Quae desunt utilia, da mihi festina:
Ministrando prospera, adversa decIina,
Hoc tibi officium dat virtus Divina.

Ultimo cum fuerit haec vita compieta,


Confer patrociniurn in mortis diaeta:
Prostra hostem perfidum, mi dulcis Athleta,
Testis sis propitius in finali meta.

Eja ergo incIyte cIaro cerne vultu,


Haec: quae tibi offero nunc devoto cultu:
Fac vivam pacifice, hic sine tumultu,
Et ubi laetitia est absque singultu.

Amen.

882
594.

TU QUI ES NOTITIA. NOTA EADEM.


[Dallamát I. a 24. sz. alatt]

IStennek hü szolgája, őriző Szent Angyal,


Kérünk könyörgésünket hald-meg hamarsággal:
Elménket tellyesits-bé a' Szent orvossággal,
Tölts-bé reád bizottat égi tudománnyal.

Fiúi szeretetre gerjeszszed elmémet,


Ezt önts belém erössen, s' Isteni félelmet:
Mellettern légy Szent Angyal, s' vessek bűnnek véget,
Kit rád biztak oktassad, szárnyad-alatt élhet.

Ez a' harmadik kérés kit néked jelentek,


Hogya' Hitben igazgass, s' taníts jóra kérlek:
Kivül, belöl jósággal fel-ékesülhessek,
Siess, segíts, óItalmazz, hogy bünt ne tehessek.

A' sivó, éh Oroszlánt, kérlek most kergesd-el,


Tartsd-meg ötet, ne ártson nékem hamis kézzel:
Forditsd incselkedését, vij rnint ellenséggel,
Ha meg-esem, emelly-fel irgalmas kezeddel.

Kilenczed rendi immár munkádnak a' lészen,


Hogy elmémet fel-serkents, a' restség el-veszszen:
Ha test viszszát vonna-is, jóra vezettessen,
Igy igazits életre, a' ki várja készen.

Te tudod bizonyoson estvéli idöben,


Mi van hátra, azt nékem add-meg sietségben:
Velem lévén bóldogíts, ne hadgy az inségben,
Mert Isten azért küldött, hogy ezt vigyed végben.

Utolszor midön lészen életem múlása,


Lelkem te óltalmadat halálakor lássa:
Edes bajnok, elötted ellenség húllása,
Légyen, hogy lesz idömnek leg-végső borulása.

No tehát szerelmesem tekints vidám szernrnel,


Ezt, kit néked ajánlok igen buzgó szivel:
Engedgyed hogy élhessek örökké békével,
Ott, a'hol öröm vagyon vig gyönyörüséggel.
A men.

883
595.

DE SANCTO ANGELO CUSTODE.


NüTA: MITTITUR AD VIRGINEM.
[Dal/amát l. a 24. sz. alatt J

SAlve Custos Angele, Civis Paradysi,


Impetra nunc concivi lumen quod amisi:
Ut possim patrare hoc quod D E ü prornisi,
Cavere quod displicet suae Majestati.

Salve Custos Angele, vigil o fidelis,


Jam expulsis tenebris fulget Sol in Coelis:
Peccatorum tenebras torporemque mentis,
A me pelle gratia Christi miserentis.

Salve Custos Angele, rogo te per I E S U M,


Ut me in periculis protegas illaesum:
üffer preces Domino quas dat cor devoturn,
Septiformi munere repi ens illud totum.

Salve Custos Angele, summi Regis miles,


Cui omnes Daemonis machinae sunt viles:
Me quaerit ut devoret sicut bene vides,
Defende, et protege prout optat fides.

Salve Custos Angele, consolator meus,


Hora nona periit pro me Christus I ES U S:
Pro quo ut alacriter, fac moriar totus,
Et in bonis actibus semper sim devotus.

Salve Custos Angele, dono irnrnortalis,


Haec cum dies deficit, vitae corporalis :
Fac ut animae meae profectus sit talis,
Ut in Coelo gaudeat simul cum beatis.

Salve Custos Angele, Virgini M A R I A E,


Me commenda jugiter meae Matri piae:
Cor amore saucia, tam magnae Reginae,
Ut cum D E ü diligam ipsam sine fine.

AMEN.

884
CANTUS DE TEMPORE
KÜLÖMB - KÜLÖMB - FELE
ENEKEK
596.

MISSA COMMUNIS.
[Dallamát l. a 320. sz. alatt J

K Y R I E, Magne D E U S potentiae,
liberator hominis transgressoris mandati.
Eleison.

C H R I S T E, Geniteque culpas Adae;


qui venisti solvere.
Eleison.

K Y R I E, Cujus natus Emmanuel restauravit :


quod Adam primus homo perdidit.
Eleison.

597.

KYRIE MAGNE DEUS. NOTA EADEM.


[Dallamát l. a 320. sz. alatt J

K Y R I E, Nagy hatalmú, örök mindenható Isten;


ki könyörülsz az Emberen.
Légy irgalmas mi-nékünk.

C H R I S T E, Fiú Isten, Adám vétkét,


te rnosád-el szennyét.
Irgalmazz nékünk.

K Y R I E, Isten Ember Emmanuel fel-kereste:


Adám Atyánk mit el-veszte.
Légy irgalmas mi-nékünk.
885
598.

GLORIA lN EXCELSlS DEO.

• • • • • • . .. • • • .- • ~
ET l/l tcr ra s pax ilO- Illi - ni - l-us, 1.0 - na,' vo - lun - t a - Gi,~.


Lauda- mu- tr-,
• • •
hl' - ne -di - ci - mus tc.
• • • • .
a- Ilo - ra
• . .53-IIlU:-' L,' .

• • p • • • • • • • •
• •
~l() - ri fi - ca-ilius te. Gra-ti-as a-gl-mll'; ti bio

&7 .
.., propter ll1al;nalll glo -ri - am tu - am. Do-mi - ne DEU~ .

• p • • • • • • • p p
• • •
Rex Coeles - t i s . DEUS Pa - ter Omni - po - t.cns , Domi - r'l('

- . • • • . .. .'. ....
.JE
.p•

su
• •
'--
Fi - II II • III - ge - n i - t e.

• p • • • • p
• . -..
.... -.'~--'-'-
:-
Do - mi - ne ]) EU8. ag-nu- DE - I. Fi

.. -. ........ . / • • . .. •
• • • • p

- li - us Pa tr is , Qui 1,01- lis pec-ca - ta

• • • • • • • •
• • • • • •
'[undi 1111 - re - r{~ no - his . Qui tol - lis pecea - ta

• • • • • •
dep-re - ca-ti-
• • •
(I

-

lIem nost r am .
• ..

Qui

se- des ad
• • • • •
d e xt e - ram Pat - r is : :'I[i -
-. • • •
i;ü -

re - re
p --.
no - l.i«,

886
,. . .
,)

Quo -ni - alll



tu "0 -

- •
lu" Sanctu s .

Tu
-• -. . ';0 - lus Do- mi - n u s ,
...
ig • - • - • • - -.- -.. •••• - • ...
Tu so - lu s al - tis - si - IllIlS .JE SU Christe.

&
. ... ...
;
• - p

- - • • - -• - p

Cum Sanct o Spi - ri - tu III glo - ri - a De- Pat - ri s ,

'J

A
-.- --. -.- -..... --. ... III ell.

ET in terra pax hominibus, bonae voluntatis.


Laudamus te, benedicimus te, adoramus te.
glorificamus te. Gratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam. Domine
D E U S, Rex Coelestis. D E U S Pater omnipotens. Domine Fili unigenite,
J E S U C H R I S T E. Domine D E U S, agnus D E I, Filius Patris. Qui tollis
peccata Mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata Mundi, suscipe deprecationem
nostram. Qui sedes ad dexteram Patris: Miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus.
Tu solus Dominus. Tu solus altissimus J E S U Christe. Cum Sancto Spiritu
in gloria Dei Patris. Amen.

599.

PROSA DOMINICALIS PER ANNU!v1.

- ... • - - ....... • -. W·
O:\I - nes u - nil. ee - leIJ-rl' m us , Ce

Ich - mTI • do
w

$ .- - - --w ... - - .-.... .- ...- ••


Ee-ce <Ji - cs mau-nus TH~ - I, Di - C" sum - illU"

•• p-
110 - no re - IllUS, Chr i«ti nunc so Icm - III a
re - <J Ul - C I Di - c:' est Do nu - III ea

p- • -p ... - - p •* • . .- • -.
In qua :\Iun - dus su m psit ex - or - di - 11111. In qlla v i - ta
In qlla Chris - tus con-tri -vit in - fe - ros, Plas-ma su - um
887
-.- ..
• • ••
coe
ve
pit
xit

l
ad

nl
Sli -
-
.-
ti
pe
-
- ros,

U III ,

Haec es t
Haec est

-
•••• -.....
di
di
••
C~.

$• • •
In qua pax A - pos -to

li,.:.
• ••• • •
Da - tur clausis
• • •••• ., .3
ja n u - is,
In qua Spi - ri - tűs Sa ne - ti, Sunt gm - ti - il re - p le - ti.

• •
1\. di VI

liO
Doc-to - res Eec
- .-.;..
- -
- ....
mu - Ile
le - SI

-
-
••
rc.
ae.

E,.:t
-.-.
tn hal'

fi .-
al
• .-. •
• •
• • .- -.. ..... • •
pro - hi - hi tum, Ne fi - at Pon - ti - fi CUIll, Ki- si

-. -....... •• •• ........ ••
IF... ..... . . .....
con - sec ra ti o, Er - !!o de - het
Cc - feh - ra n - tes

&•
ej • • ... • • • • -- • • ... • •
..
vc - ne • ra -ri. Et de- vo tc ('C leh - ra - rI, Di .. t~~ tá III
ve - ne - ro v mur , Et dc - vo - U~ cl e - prr~ - '0(' -mur , 17t di - e

&••.-
@!

:-.lanc
••••
ti"
.....
"i
••
Illa
•• •
III ae -
.- - -
t('1'
.. -

na re qUI - e,

no VIS si Illa

&•
~
• - • ~_.

•• • - • -. -.....
?\o:itrae VI -vallt a - III - )11:1c, 1:e dc mpto ri,.;


&•
ej
.'" •• -. ....
grn.

ti

---
..
a ,

••
•• •
I hi

..
-.
fe

-
.....
l ix


••
fI u i

-. -.......

mc - re

-

t ur.

Ut Clllll Ch r isto co! - 10 - ('C - tur, In Coe - le - ,.:ti

••
Pat
.- M•

ri
. ..... ••
a.
üMnes una celebremus, In qua Spiritfis Sancti,
Celebrando honoremus, Sunt gratia repleti,
Christi nunc solemnia. Doctores Ecclesiae.

Ecce dies magnus DEI, Est in hac prohibitum,


Dies summus requiei, Ne fiat Pontificum,
Dies est Dominica. Nisi consecratio.

In qua Mundus sumpsit exordium, Ergo debet venerari,


In qua vita coepit initium, Et devote celebrari,
Haec est dies. Dies tam Sanctissima.

In qua Christus contrivit inferos, Celebrantes veneremur,


Plasma suum vexit ad superos, Et devote deprecemur,
Haec est dies. Ut die novissima.

In qua pax Apostolis, ln aeterna requie,


Datur clausis januis, Nostrae viva nt animae,
A divino munere. Redemptoris gratia.

Ibi felix qui meretur,


Ut cum Christo collocetur,
In Coelesti Patria. Amen.

600.

CREDO IN UNUM DEUM.

«
• «
• «

PAüem om-ni - po - ten-tem, fac-to - rem Coe - li,


• • • • «

ct

t.er v
...
rn r-,

#;., • • ... .. ...


,
• • • • • • • • • «
VI - si - hi li - 11m om-nl - 11m, et ln - VI - SI - !Ji - li - 11m.

• • •
••• ... ... ... ... ...
Et 10 11- num Do- mi-num .Te SlJl\lCiIri,;tlllll

fi ...
~ ..
Fi - li - um DE - I
• .- • .... • ..
u • ni - ge - ni - tum.
.- •
Et
• • •
ex Pat-re

889
. ... . .
na-tum an-te

om-ni - a
• • »

sac-eu - la.
•• •
DE- U:U dc
• • •
DE- O.

• • • • • • •
• • • • • • • •
Lu -men dc lu - mi - ne, DE~Ul\r ve - ru m dc DE- () ve - ro.

• • • • •
Ge - ni - tum non factum con-suhstan -ti
.. .. .. • • • •
a - l e m Pa t - r i .
• ..

per quem omni - a
• • . . ...
fac-ta sunt.
• •
Qui propter nos ho- mi-nes,
• • •

• • • • • • • • • • •
et propter nostram sa - lu - tem des - cen-d it de

• • • • • • • • • • • • • • • •
Et in-car-na- tus est de Spi-ri. tu Sancto ex 1\lA-RI- A

• • •
Vir. gi - ne • et

ho - illO
• • •
fac- til>'
..
(',;:t

Cr u - ci
• •
fi - x us

• • • •
e - ti - am pro no -Lis ,
• •
~uh
• •
Pon-ti - o
• .. •
Pi - la - to
• .. passu,.;.

• • • •
et se - pul - tus
..
es t .

Et
• •
re - >'ur -re - x
• •
í t

ter-ti - a
• • •
di - e,

• • • •
se • cundum scri p t u - ras.
. .. .. .. . ..
Et as-cendit
• •
• C•oclurn,
111 se - det

• • • • • • • • • • • •
• •
ad dcx t c - ram Patri". Et I - te - r U III ven -til' ru" est

890
ij
t!
• • • • • • • • • • • • • •
~
cum gIo - r i - a, j u - di - ca - re VI - vos, et mor - tu - os,
ié. • • • •
• • • • • • • • • •
)
Cll - i us Heg- ni non e - rit fi - nis. Et ln Spi - ri . tum

&•
~
• •
Sa nct.urn Do-mi - num, et
• • •
VI

-

VI'

Ii -

cantem,
.. Qui
... •
ex Pat-re,
• ..
." .
Fi - li -

0 - qlle
• • . ..
pro-ce - dit.

Qui cum Pat-re,
• • • •
et
• •
Fi - li - o

&•
t!
si - mul
• -.
a -
• •
do - ra • t II r, et
• • •
con-glo- ri
• •
-
• •
fi - ca - tur.
.. Qui

&•
t!

ln -

Cll -
• •
Lus est per Prophe - tas.
• •
• .. •
Et
• • •
u - nam Sanctam C atho-
• • •

• • •
• • • • • • • • • • •
i •
li - cn m, ct .\ - pos- t o - li - carn Ecclc - si - am, Con-fi-te - or

II -
• •
lium Baptis - ma.
• • •
III
• •
re - mis -si

-

o

- nem pecca
• ...
-
• ..
to - rum,

• •
• •
ex- p ee to v
... • • •
re - sur - rec - ti - () - nem mor- tu - o - ru m.
• • • •

t~

Et

VI

tam ven-tu - ri
• •• • •
sac -cu - Ii.
• • •••
A
-.. .p•
-.. .. me n
r
6c _"
~

I~
.-\ - e
III lJ

891
PAtrem omnipotentem, factorem Coeli, et terrae, visibilium omnium, et invisi-
bilium. Et in unum Dominum nostrum JESUM Christum, Filium DEI unigeni-
tum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. DEUM de DEO. Lumen de lumine,
DEUM verum de DEO vero. Genitum non factum consubstantialern Patri, per
quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem
descendit de Coelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex MARIA Virgine, et
homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis, sub Pontio Pilato passus, et sepultus
est. Et resurrexit tertia die, secundum scripturas. Et ascendit in Coelum, sedet ad
dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos, et mortuos,
cujus Regni non erit finis. Et in Spiritum Sanetum Dominum, & vivificantem, qui
ex Patre, Filioque procedit. Qui cum Patre, & Filio, simul adoratur, & conglori-
ficatur, qui locutus est per Prophetas. Et unam Sanctarn Catholicam, & Aposto-
licam Ecclesiam. Confiteor unum Baptisma, in remissionem peccatorum. Et ex-
pecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.

601.

SANCTUS.

#)

• • • il -.,.- . •• -..
"',\11

&

• • • • ••••• • ••.. ..
:-;all

••••• ..
du". p 0- III i- TI \I";
...
1)[,; - (J:-;
. ...
~a - \.:l - ot h , Pic-ni sunt


( .oe J'
- II

~
,
et

tl~ r- ra.
.. (~
•••
to
-.. .., • •
fl -a
• •
Lu -
..
a.

• • • • , • •
• • • • • • • •
• () - ";;1I : -lia !Il e'( - cel - SL":. III ex - ('el - ~ 1:-:: III C'( -cel - ~I:, 6

#5;

• • • • , • • • • •
Be j l (~ - di(· - 1u,.; q1li \'e - nit ln II fl - mi - ne

tb",
.-. ....'
.. .. .. ..
Do
.. . . ..
ml - III, ()

- sa n - /la III

ex -cel -

Sl~.
SAnctus, Sanctus, Sanctus, Dominus D E U S Sabaoth.
Pleni sunt Coeli, & terra, gloria tua. Osanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini. Osan na in excelsis.

602.

AGNUS.

fl
~•J • • • • • • • -.. • • • •
AG -11115 DE-I II UI tol -lis pee - ca - ta 'llIll- dio

.. II • • • • •
*~ • •
!\Ii - se

• • • • •

- re - re no
• •
- his.

• •
Ag


. nus nE: -

• • ..
I

II UI


to I -


lis

pee-ea-ta l\Iun-di. ~Ii - se - re - re no - his. :\l; - illi S

• ' • -......... -.---- .


.........
• • •
DE - I tol lis

•• • • • • • • • -...... .'. -. -
I'et:ca - ta 'Iundi. Do-na no -hi s pa cem .

AGnus D E I qui tollis peccata Mundi.


Miserere nobis.
Agnus D E I qui tollis peccata Mundi.
Miserere nobis.
Agnus D E I qui tollis peccata Mundi.
Dona nobis pacem.

893
603.

MAS. ET IN TERRA PAX HOMINIBUS.


NOTA: MITTITUR AD VIRGINEM.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt]

Dlcsösség az Istennek, Mennyei Felségnek,


Békeség, jó-akarat földi embereknek:
Mennyen, földön mindenkor téged dicsirjenek,
Vigaságos éneket néked szenteIlyenek.

Téged Uram tisztelünk, téged dicsöitünk,


Szivünkböl hozzád térünk, s'hálá-adást tészünk :
Mert te vagy mi Istenünk, erös Fejedelmünk,
Te vagy Mennyei Atyánk, és kedves örömünk.

J E S U S Atyának Fia, Szent Isten Báránnya,


Ki jövél e'Világra bününket mosnia :
Tekints alá az Egböl bünös fiaidra,
Figyelmezzél kegyessen mi imádságinkra.

Mert te hatalmas Szent vagy, I E S U S, és nagy Ur vagy,


Magasságban lakozó felséges Isten vagy:
A' Szent Lélek Istennel egy dicsösségben vagy,
Kérünk alázatoson, hogy minket el-ne hadgy,

Dicsirtessék az Atya mindenható lsten,


Az ö áldott Szent Fia, egyenlö Felségben :
Szent Lélek, Szent Hárornság, mind egy tiszteletben;
Ki él, és uralkodik mind örökké,

AMEN.

604.

GLORIA IN EXCELSIS DEO.


r Dal/amál I. a 6. sz. alatt

ET in terra horninibus, Te, nos Domine laudamus,


Sancta pax sit credentihus, Benedictionem darnus,
Ft tibi confitentibus. Ft te cuncti adora mus,

894
Rex, & Pater ingenite, Qui tollis peccata Mundi,
Et Fili unigenite, Te rogamus nos immundi,
D E I Patris progenite. Sine preces ad te fundi.

o mi D E U S Agnus D E I, Quoniam Sanctus vocaris,


Tollens culpas Mundi rei, Cunctis solus dominaris,
Precor miserere mei. Et tu solus exaltaris.

Cum Sancto Spiritu tamen,


Tibi canimus hoc Carmen,
Qui cum Patre regnas,

Ame n.

605.

CREDO IN UNUM DEUM.


NOTA: ET IN TERRA HOMINIBUS, UT SUPRA.
[Dallamát I. a 604. sz. alatt}

HIszek én az egy Istenben, Ertünk meg-is feszitteték,


Meny, és Föld Teremtöjében, Pilátustól itélteték,
Es mindenek szerzöjében. Es koporsóban téteték.

Es az Ur I E S U S Christusban, Fel-támada harmad napra,


Istennek ö egy Fiában, A'mint az irás tartotta,
Világ szabaditójában. s' A'Próféta meg-mondotta.

Ki az Atyától született, Es a' Mennyekben fel-méne,


Minek-elötte Világ lett, Attya jobja-felől üle,
Ez soha kezdetet nem vett. Kin Menyország meg-örüle.

Ki mi-értünk emberek-ért, Onnan jö az itiletre,


Es a'rni idvességünk-ért, Hóltakra, s' elevenekre,
EI-hagyá Mennyet, a' föld-ért. Országának nem lesz vége.

Es Szent Lélektől testet vön, Hiszek Szent Lélek Istenben,


Kit M A R I A méhében tön, Ki, elevenit mindenben,
Onnan születvén Ember lön. lsten harmadik személyben.

895
Ki Atyától, s' Fiútól jö, Apostoli Szent-egyházban,
s' Azokkal imádtatik Ö, Hiszek Keresztséget abban,
Dicsösségek mind egyenlö. A' bűnök bocsánattyában.

Es hogy test földböl fel-kellyen,


Jobb élet jö, s'ez el-mennyen,
Kit engedgyen Isten,

Amen.

606.

MAS CREDO.
PATREM. NOTA: MITTlTUR AD VIRGINEM, &c.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt J

HIszek egy Mindenható Atya Ur Istenben,


Menynek, földnek, tengernek, bölcs Teremtöjében :
Hiszek I E S U S Christusban, egy igaz Istenben,
Tellyes Szent Háromságnak másik személyében.

Kit az Atya lsten szült, idöknek -elötte,


Es ö-véle mindenkor egy vólt természetbe:
Ö-általa mindenek löttek teremtésbe,
Igaz Istent érettünk a' földre küldötte.

Magas Menyböl le-szálla mi idvességünkre,


A' mi bünös-vóltunkat mert nem tekíntette:
Bóldog Szüz M A R I A . tól lőn testesülése,
A' Szent Lélek Malasztya kit meg-környékeze.

Pontius Pilátustól ám meg-kínoztaték,


A' magas kereszt-fára ottan feszítteték :
Es Szent Lelkét ki-adván földben temetteték,
Harmad-nap fel-támada, Egbe emelkedék.

Ül az Atya Istennek hatalmas jobjára,


A' Szent irás e' dolgot nyilván bizonyíttya :
Onnat lészen jövendő az utolsó napra,
Midön az itiletre Világot szólíttya.

896
Elevenek, és hóltak akkor fel-támadnak,
Végsö sentencziára reszketve halgatnak :
Kik e' földön jól éltek, Menyországban jutnak,
Istentelen gonoszok Pokolra le-szálnak.

Hiszek elevenitö Szent Lélek Istenben,


Ki Atya, és Fiútól származik közinkben :
Ezekkel egyetemben vagyon nagy felségben,
Ki a' Próféták által, szóllott vólt régenten.

Hiszem a' közönséges Szent gyülekezetet,


Abban lévő nyilván egy igaz Keresztséget:
Bününknek bocsánattyát, a'mint igirtetett,
Hogy az-által meg-nyerjük mi idvességünket.

Es váram a' hóltaknak jövendö idöben,


Ö fel-támadásokat ugyan ezen testben:
Hiszünk örök-életet, mely vagyon Menyégben,
Kiben hogy részünk legyen, jertek mondgyuk,

AMEN.

57 édes Hazámnak
607.

NAGY PATREM.
CREDO IN UNUM DEUM.

'$

Oru ftl lfJ :

J j
HI - szck
J
.euv
-,"
j
min- den - ha
J
- to sze nt Is - t.cn - ben

J
I
Mony e:-; F,ild Sze nt; tc - rem-Ui Iii - t en - ben.

~~rg~~~~~~
~

ki
- r ii- rök - ké II .
,
rul -ko -dik nagy fel -

~
j
rr
sé - gé - hén.
a II J
Hi - szek
o
i 9

al
I

• •
dott .Ie - s liS Christus 00-
-ban
!

: ~
Is - ten - nek
j ,
I
r I
e - "vet - len
• • •
e"v
"'. ".

r i
• •
l
J I
I

i #r ~
I F

r d
d
Sz eut Fi - tI - hun kit o. Szent A -tY'l s zült, min - d01J

d • j ti .-
•i !- guz .. • 9 l
I

ü - dók-n ok e-l<ít-te Is tent' Is - ten-tlíJ

W.· • I
:
:go
I
\'1 - VI - lá - gos -sűg - UlI egy tent

$ J
mi n - de - nek
W ;
- ban.
ö
Is - te - ni

i
mél- tó

$;. F D
J J J
i

J
S c'L !j - gal ter-rné -sz et - hen !lZ A tvá val.
1':"1

~ 6/
min - dent
SJ rJ
te -
.,
rem - tett csak
J Z J
ez,.,.v sza
J
- vá.
~
- val.
o
Organo:

gr~r~n~~~
J===E
* Ki ér - tiink mt em - be - re - kért éi; ll. mi

~ j j --..-/
J § J
id - ves-sé !!ünkért mcny-ból le - szál - la nauv
~ Chor-u»: I

kc~yplrné - ért.
o 19 r
meg-tes -t e - sü - le
r FM J
Sz ent Lé - lek
r' F
,

F r J ; J j ti , I

.J
Is - tell tlíl. - ra, Szent rné - hé - hll1
d ~ J J j 4- EZ W

i j
te;; - tet Illi - d/in fel- v/in Pi - lá - tus - nak II - lat-ta
J ~ J
I
I ;
fel - fe - sz í - ték rigysé~ - lll'jl kint és ha - lá.lt


a e J .. • • 91
szen - ved - vén el • te - Illet - te • ték .fú· zsef - tijl. ( rtt.an

i
ti • #~ : •
l

I

I i
fel- Ú~ - nia - ua har ru ad lIap ho!!y el t ölt volna u' rnint


az

:
- rris
j •
jol
i

-j
hi
I

-
W ~
zo - nyittya
r mennyég-ben

If! ; rJ If! If! •


I
t • rr d IT i
fel - mc - ne SzelIt Ath':í, - nak cl - jlí

J a: ;
- •-
J :J • • • i
J
- "
I
I

az ti let - re al é - I{j ket és a

J If! J I ~ W
§ I
7

:J
hol ta • kat hocv
o.
Gi
ott " --'
meg tillye
57*
Or -szá - L;lí • nak nem le - szen vé -
r II

~e

,
J J J : ~ l

7 ld
o J J J
Szent -Ié - lek Is . ten-ben {J • runkban E - If' - ve - n í •

j W J • ...,-/ 9
;j, j: .'
Uinkhen ki p - ze j, - t.ri I s z r -mu-zik
á a • Itt köz ink b en
( 'hot/ts:
&J j a i
,
Jlert. e7. a ki ar. A - t.vá • vaj • má.d-t.a- - tik
,

&:
e;
es
r
I

:l
r- F
Fi (L .
J
va]
: r
Zen!.; az nagy ha tal vrná -va l,
t':'I O njuno:

~ ; j J J J 'r 6; J
,
.1

~
ez sz o l Iot t

j
az
r r
egy kij
ré - gen

-zön-sé
I
a'

ges
pro - fé

J
az
r r
A • pos - to
o
túk k a.l

J
-
(.:s hi

45?
Ii
szek

~~e Szent egyház-ban, hi - szek e"v


J
ke - r esz tsé • get
O.

~ J - ban.
o

r9
I
ti - ma -
r===
~ dá - sit. . s' a' bal - dog Is - tennek szent orszá - gát.

~ ~ W~~i1=@O
l '
•Jj
I

'-
A men
900
Organo. Hiszek egy Mindenható Szent Istenben. Meny, és föld Szent Teremtö
Istenben, ki örökké uralkodik Királyi nagy Felségében. Hiszek áldott
I E S U S Christusban, mi egy Urunkban, Istennek eggyetlen-egy Szent
Fiában, kit a' Szent Atya szült minden idöknek elötte, Istent igaz Istentöl,
világ világosságtól, egy igaz Istent mindenek váltságában.
Chorus. Isteni méltósággal természetben Egy az Atyával, mindent teremtet csak
egy szavával.
Organo. Ki rni-értünk emberek-ért, és a' mi idvességünk-ért, Menyböl le-szálla
nagy kegyelmé-ért.
Chorus. Es meg-testesüle Szent Lélek Istentöl, Szüz M A R I A Szent méhéböl,
testet midön fel-vön. Pilátusnak-alatta, fel-feszíték irígységböI, kínt és
halált szenvedvén, el-temetteték Jóseftöl,
Organo: Ottan fel-támada, harmad-nap hogy el-tölt vólna a' mint az irás jól bizo-
nyittya. Es Menyégben fel-méne, Szent Attyának jobjára üle, és el-jö az itíletre, az
élöket és a' hóltakat hogy ott meg-itillye, Országának nem lészen vége. Hiszek
Szent Lélek Istenben, Urunkban, elevenitönkben, ki ezektöl származik alá közink-
ben.
Chorus. Mert ez a' ki az Atyával, imádtatik és a' Fiúval, zeng az Eg nagy hatal-
mával, ez szóllot régen a' Profétákkal.
Organo. Es hiszek az Egy közönséges, és az Apostoli Szent-egyházban, hiszek egy
keresztséget abban, rút büneinknek bocsánattyában. Hittel vallom a' meg-hólt
testeknek fel-támadását, s' A' bóldog Istennek Szent Országát. AMEN.

608.

PETSI PATREM.
A' SZÜZ MARIA INNEPrRE, ÉS EGYÉBKOR-IS.

• •
6-
HI - szck e~y :Uin - dell-ha - t(',

J
(~.~ Pö ldnek m i mIvn :í.1 - la - t.nk -nak

..,i J' j •
!
J J ~
ha - tal - ma.~ rea - de li. - Je In-n Ki ll' fOlk·killi

,~~~~~~~
->
J
r J J ~ ., o
örökké él ki - rá - Iyi nagy Fel - sé - gu - hun

901
,~ arrrr " j
;íl - II ot!,-----
:
Hiszok Chr is - tusban mi egy U - runk bun ..\z

~ ~
; J~J ~
JJ-d-~
.Te - zus ban o Is - tennek e - !.;yet - len u!.;y á ldot.t Szent Fi'li - ball,

J ,•; j ; g
Kit az A -t va Is t.c n sz u l t mill- de -nck-nek
t('horus:
~ d f
I - gaz sz eut
1
61 J It
I:; -ten
r- r r
I t;az
~
Is-Leli - t.l; I
II

Vi - lá -
r ~()S - s:í,!~

&J
~
W •
[
,i
!
Et
a F a J ~ J • ; ,
cd d
szé Fé ny es - ség -tlil Szil - let o
te - tett az Atv a [s-ten -t,i[

4J ~ ter omé -sz et - ben Hoz


4-
i j j
-;>;;L
1 ti J :J...
ha - sun-Tó
j -+
vél' - he· l d -le
~ 4-
i
'9
:
'4
II i i l
"
fi
t!
..;
J kiJ
:\
j #W j ~J J
(ti - tal m i n-rl« nek
a
lilt - tuk

I
4íJi
az
J
o ren
• d
- ,h: -
()Jj'l1/ o : ,

d ';;J
J ; • •
i • ~J : ej
lé o sé - b,'j] Ki ilii ér - tünk Hii-Il<is c m-l.e - r« - kért
j J J
es a
r
lill (lr;iga
J JA:
id - ves -sé - ~iill kért
9 •
:Ile/n' -I.iil

le-

fi J
ll' j J
szúl -la IIOZI.:lllk

&J
aJ
J •
És :1 1I1.k

902
( 'h OT?18:

fi ; J
~)

,'Z(:
d

-
J Z
rel -mé
o
- ért.
J
Sz űz
,u
;
l\1:L -
t9

ri :í -
: I

túl Szent Tes - tet


r • r

$ ;: •b III j

, W
• J us:t
~
eJ t
lj
J ~
fel vőn a midón cm-her - ré lőn Pon -ti -

.: ti J j j t ti -.I
i I J JJ J I
, 4- ~
é~ Pi I(L - til" a ma - gos ke - reszt- re fel tón

&• •
~
! Z nW
I

9
J f
I
Q.

kint és ha - lált szen - ved - vén Di - cső - sé ges


1':\ ord'IU():a
J J
@~ J
to - me - té . . se
~
í
; o
lőn (It - tan
F r
hur-rnud-riap-ru
F
o

&r • r
.J

i rű.s
J
Icl tri mu.da a' mint az v mongya és
1':\

6A ,
;
ti J =-t d
i

,
~
~ i
?7"
fcl - me - nc :\lcnnyeknck Szent

J j J
I

#'" J ~j j Q
:
I d
Ül az A - tya Is - tennek ha tal - mas e - rős Szent
c'\

$t III j - A
F r • J • r iM
:
• I
~ o
"9-
jolJj{L ra Is - még cl - ji) - v e n dó az i - ti - let -rc

$ : r - r-
Sen - ten Cl (Lt
:
t;
• j • ; e
mongyoll mi n-d cn - re
a:

orszá
r- J
gli - nak
J

fi
ei
W J@ J J l j J ti J fi J
c - lc -vcvni -
j
so - ha nem lesz vé - go Hi - szek az tő

903
J JJ ~
&;.
Szent Lé - lek Ur Is - ten - ben Ki

~) l r " I
I I

SZ<Lr - ma - zik min - dell - dii - hun

I ,l J J
a' ki az c\ t v a Is - ten - nel rnél-t,ín
,

Q
~
; ~

t. i s I: - t.r-] - \.(~ tik a
,
Fi 11 Is - ter; - ne l
-----' mint a

4~ Pr o-f'é -t:ík ('zt


~ # J ~ 71
meg-ír -tri.k
I

d J -- J ~
e - l,'; nyel - vckk e l

~ J~ ., - :J ~E
nun-den i
! j
dö - hon Ir i sz ern a ki)- zo n
11 J W
-Sl~

- ges
r j d.
:\ - ]l()S-to li
()rU,l/l,o:

&JJ J J
.~.
I

o
I d a
: • •
"vii
o. -le - ke - z ot. -tpl Val - lom nun - dellkor 't ko, - re~zt.-

&r
~

s
I
é -
l'

get kit
~ j
II
j W
Chr i stu s szer-zett
d
;
lill': IVl~1
- ... ..
hü - ne - Ink - m-k
o

4 JFJ=i=;J
ho -esI], - na t tv a
1
C'n- gott.e - tett
?f
: @ "9-
(.:s

várorn a hol tak-u nk

r
1"':"1
~ J" J o
ö
ö

te,.t-hon viszont e - l c - ve n - Sl~ - ge - k c 1 r:: s a


o J J F
VOI\(];; hol - dog
r F
(' -
~ n

le - tet.
~ :
:\
I
j?
til
"
J J J J o
o ((;
ti

: ti j
..
'='
Ille II ,\

904
,
• ~ J J j t ...: ..,!
,
;.
,J, ... ~ :&
11](' II

4J A
j J J J ~ JJ d 9 J J : - ., 'T'
O

III C'II '

Organo. HIszek egy Mindenható Istenben. Menynek, és földnek Teremtöjében,


minden állatoknak hatalmas rendelöjében, ki örökkön örökké él Királyi nagy Fel-
ségében. Hiszek Christusban, mi egy Urunkban, az áldott IESUS-ban, Istennek
eggyetlen-egy áldott Szent Fiában: kit az Atya Isten szült mindeneknek nagy vált-
ságában.
Chorus. Igaz Szent Isten igaz Istentöl, világosság szép fényességtöl, születtetett
az Atya Istentöl, természetben hozzá hasonló véghetetlenül, a'ki által mindenek
löttek az ö rendeléséböI.
Organo. Ki mi-értünk bünös emberek-ért, és a' mi drága idvességünk-ért, Meny-
bölle-szálla hozzánk kegyelmességé-ért, és meg-testesüle a' Szent Léleknek szerel-
mé-ért,
Chorus. Szüz MARIA-tól Szent testet fel-vön; a' midön emberré lön. Pontius és
Pilátus a' magas keresztre fel-tön: kínt, és halált szenvedvén, dicsöséges temetése
lön.
Organo. Ottan harmad-napon ö fel-támada, a' mint az irás mondgya, és fel-méne
Mennyeknek Szent Országában: ül az Atya Istennek hatalmas erös Szent jobjára.
Ismég el-jövendö az itíletre,
sentencziát mondgyon mindenre, Országának soha nem lesz vége. Hiszek az ele-
venitö Szent Lélek Ur Istenben, ki Atyától, és Fiútól származik minden idöben.
Chorus. Mert ez a' ki az Atya Istennel, méltán tiszteltetik a' Fiú Istennel, mint a'
Proféták ezt meg-írták élö nyelvekkel : minden idöben hiszem a' közönséges Apos-
toli gyülekezettel.
Organo. Vallom mindenkor a' keresztséget, kit a' Christus szerzett, mellyel büne-
inknek bocsánattya engettetett. Es váram az hóltaknak testben viszont elevensé-
geket. Es a' jövendö bóldog életet. Amen.

905
609.

c U N C T I P O T E N S.

J
HISzek egy A ty a Is - ten - ben Monynek Föld • nek

~; j o ijJ J J ~ J :J
Tu- rem -tö - jé • ben Mind en :il·· Ia- tok - nak Szent

~ W ti ...
ren-do - Uj - jé
i
~
- ben
:
~
Ki
., .,
:

ö -
a- -
r ök- kii II
J
()
-

rök-ké
r r:2

él
:

i
ki -r~i-Ivi FeI-sé~-hl'n II i - sz ck ál - dott ,rf.: -SUS

~ J J n ., ; O

Chris tus- han JnI e~y Is - tennek e - gyetlen

I _

e~y Szerit Fi:l - han I~it az Atya Is-ten szült min - dellek
('/lOi"118:

~ cr #r r a
:J ; d ;' I
vá! t - sá • ga - ba n I - gaz Szerit Is - ten ocv
"o. - gaz

li r r
ti
Is - ten
n
-től Fel - sé - ges Ur
o
Fel - ség - Ujl

J F J kiJ J J ~
n
#d. JJ
VI - lá - gos - ság sz ép ré- nyes-ség - től Szá.r-mazott az

~ J j~; ti ,; '.
! !

I j •! J a:
r d j
;t ~ I

A tyn ke • be - lé - ből. ter - mé - szet-ben vc - le egy volt

906
J II

d
nek löt - tek az

J j
j ti J
o
~

,

I

Ki mi ér - tünk em - he . re - kért é a nu szúp

!
• d SJ
:\Ionv - hl)l le - ;;lál - Irt

.J
":j. 4-
! I j :W J • ill ~ ai

~é - ért É~ meg -te.. - te - s ii . Ie Sze nt


ChOT1tS:

Lé - lek szo
J
rel· mé - ért
il lj
Szűz
~~
Má - ri • á - tól Saű
I
-ze n
p

fi
~
~í5
I F r o
vőn
I r: ;a
dőn
I r-
ér
J J
tiink hogy
J ~
ember lőn
Szcnt tes - tot ]\fi

ig .., 9 d. ; :d, ~ ~
n
I ~J J J J
-.J
hii - ne - ln • kért e le - ~ot tőn. Kit Pon -ci . us

*ri;; • J J, " #J J
~
a ko - reszt re 401
ej
Pi la - tus ton 'Int es a t

J #==E ~ ; T
~
,
&; • • p j !

szonvcd - vén di - szes te - Ille - té - se lőn. De har-mad

$ J- ~
#d j j U Jer J ~ j
na. pon fel - té, - ma - da a' mint az í - rásis

907
~:J"2il. ~
1ar - t va és fel -me - ne ma-gas Menyorsaág - ba.

~.~~§~$ ö
Ül A - tya Is - tennek az Ő Job - já - ra Isrnég

~J J J
Szentenci
I

J
Or-szá - gá -nak

o
vé - ge Hi - sz ok az ál - dott Ur Szent

.... J
~ i
Is - ten - bon
r
rm
@ F
nagy re - mény- sé - günk - ben mert

J J d #§ o
, ::::t::::::::t:
I •. J~~
10 - vo - nit min-don -ben Ki Atyá -tól és Fi - u - tól

J or'" J "4
:

!
~ ! I
J •
! J j J • I
~

~
sz ar ma - zik ki) - zink -be és e - zek -kel minden - kor
I I

J ~ W J J j o
J Q
:
J J
va"Vllll
"'. orrv tisz - te - lot - bon és e - "'.
cven - J(j

~J F 't ~j d d J J ; ~
Fcl - sér - ben
'"
a ki a Pro - fé - ták á.1 - tal
o,~"""
~ J J
sz olt ré - aen - ten
j o I 1
c\
~

:
-
~
o!
zön - sé f!e~
g

'"
~j :; ,.J J J
.' ceraves-sé • get
"".
és
90S
~ ~
hi - szem
J
minden
ill
-
~ ...
kor az er;y ke - rcszt.-sé
....;.
09-
-
J
get
J•
mellyel

$i#J ; J j
I

r :

, J
J iQ I
.)
!
I • o
Q Q

hű - ne - ink - nek ke - gyel - mct ké - sz i - tett És vá - rom

.;
d ~J J Z J J d ~j j J O
az liol-bak - nak VI - szon - ta!:: é le - te - ket

& ~W
eJ

s a
I
!

W
- von dő
J ; •
hol - dog
i

#Jcl .
i - csó
9-

~
get
I

&~
.J
d
i
s d j ~J j f~
:\ men.

Organo. Hiszek egy Atya Istenben, Menynek, Földnek Teremtöjében, minden álla-
toknak Szent rendelöjében, ki örökkön örökké él Királyi Felségben. Hiszek áldott
JESUS Christusban, mi egy Urunkban, Istennek eggyetlen-egy Szent Fiában, kit
az Atya Isten szült, mindenek váltságában.
Chorus. Igaz Szent Isten ~gy igaz Istentöl, Felséges Ur, Felségtöl, világosság szép
fényességtöl, származott az Atya kebeléböl, természetben véle egy vólt vég-nélkül:
és ö-általa mindenek, kik élnek löttek az ö rendeléséből.
Organo: Ki mi-értünk emberek-ért, és a' mi szép idvességünk-ért, Menyböl le-
szálla kegyelmességé-ért, és meg-testesüle Szent Lélek szerelmé-ért.
Chorus. Szüz MARIA-tól szüzen Szent testet vön, midön értünk hogy ember lön,
büneink-ért eleget tön: kit Pilátus Pontius a' keresztre fel-tőn, kínt és halált szen-
vedvén, díszes temetése lön.
Organo. De harmad-napon fel-támada, a'mint az írás-is tartya: Es fel-méne ma-
gas Menyországban, ül Atya Istennek az ö jobjára. Ismég el-jövendő az itíletre;
sentencziát hogy ott ö mondgyon mindenre, Országának nem lészen vége.
Chorus. Hiszek az áldott Ur Szent Lélek Istenben, mi nagy reménségünkben, mert
elevenit mindenben, ki Atyától, és Fiútól származik közinkben, és ezekkel minden-
kor vagyon egy tiszteletben, és egyenlö Felségben, a' ki a' Próféták által szólt régen-
ten.
Organo. A' közönséges eggyességet, és az Apostoli gyülekezetet hiszem mindenkor
az egy Keresztséget, mellyel büneinknek kegyelmet készített. Es váram az hóltak-
nak viszontag életeket. s a' jövendö bóldog dicsösséget. Amen.

909
610.

ADVENTRE-VALa
PATREM.

lj J
egy Atya Is tenben

J J #~~o~~~~~~
J J j o
I r- I
f7

Te - rem -t ő jé - ben minden ál - la - tok - nak Sz erit

~ J W J lJí
I
.. ..
I i
~
~

i J r J F
ren - de - lőjében ki il - rök-ké él ki - rá - lyi nagy

~ . i
ri J lJ F J d ~ j J o
Fel- ség - ben - Hi - sz ek ál elott Je - sus Chr istus - han

g
~ J J J
j
I

mint mi -
:9
I
ne - künk
r-
r~e l"'
9
i
vel - mes
:""",,,,,
U - runkhan
lj
r F i•
i
Is - tennek
,
..
~- e ~Yl)t
J r J
- len
r i
egy Szcnt F'i - á
Cj

-
Et

ban Kit az
:J
- i3 Atva
J :J
Isten
J

sz ült houv mi - ne - kü nk
J J
len - ne rnin-
r denJ. - i
o
ben mcntsé - giink
,

~ ; ;
I
i

J ..! o
F
I - gar- szcnt le é - re t tünk hogy

4k#
a;
.
r p
I

:Henyország - ra
i
;
lenne

i

fé -nyes-sé - giink
Choru»
j r?
i
I
Szá.r - ma - zott

$J j :;J ~ J j :J J J e ; .. 'Ii
I

i
Atya Is - ten • től Ter-mé- szet-hen ve - Ie 8 C'V
"'. volt

910
~ r-
!

J ft
E
~
i r rrr J r J
mind lj rök - t{)] O ál - ta - la min - de - nek !öttek
I

fi
lL F kod-vé F J e
béíl Ki
j J #J
mi - ér -
. i

tünk nva - va
J ~
i

- lyás
ti
F'

~ J F j
d ,. ,
J W e
!
o @=§ o
ern • be rek - ért es a nu id . ves - sé - giinkért
I

J J r i p
I
9 J j j ij

le - szálla Hl);': - z ánk L\' ma - gas me· nvéu


- tol
- höl

r-r r ej ~
iI
J r J J 2
meg tes . te -sU-Ie Szent. Lé - lek Is ten Uíl.

" Ch orus
#)
ej
J ~ • J d ,. ~.
• • o
ti • •
Szűz Hi-ri - á tól Szunt testet fel vi'in a 11Ii-déín

ej r
- - :sa.
!il
i

~;( )~ hocv
-eJ.
>7 ,.
ernher
.- ci

llín és
(; • •
b;i - nu .
CI
i

tn
~

kért

,. • ,. o
,orznn ,. ,. a ;2
,
ft

akkor eltJ - cet


-eJ
t!)n V;L! - IlJl)} lill n - .lcn kor

• #J : ; o
,. ,. • I
Q
ci

a ke - r csz t sé - get mo llyből bűne - ink - nek kegyel - mct


,. ,.

-
,.
J o
I I
~ • •
I ! I
J
ké - sz í
- tett j.;s "Ú - rom a hol tak nak

,.
• • ,. j <01
g a (;
• ~ • r'
I
,
o - le . \'en - sé . go - kút Es a j ö

- vcnd{) boldog

F :
~ i'
9
9
I
0_. •
é - le - tot A men
911
ó
!
A

~ J ....i j :t 19
~
:
mon A
j

~ J r-zr J J d
i

mon.

Organo. Hiszek egy Atya Istenben, Meny, és Föld Teremtöjében, minden állatok-
nak Szent rendelöjében, ki örökké él Királyi nagy Felségben. Hiszek áldott JESUS
Christusban, mint mi-nékünk kegyelmes Urunkban, Istennek eggyetlen- egy Szent
Fiában. Kit az Atya Isten szült, hogy mi-nékünk, lenne mindenben mentségünk.
Igaz Szent Istent küldött-le érettünk: hogy Menyországra lenne fényességünk.
Chorus. Származott Atya Istentöl, természetben véle egy vólt mind öröktöl, ö-általa
mindenek löttek jó kedvéböl.
Organo. Ki mi-értünk nyavalyás emberek-ért, és a' mi idvességünkért le-szálla
hozzánk a' magas Menyégböl, és meg-testesül e Szent Lélek Istentöl.
Chorus. Szüz MARIA-tól Szent testet fel-vőn, a' midön valóságos hogy ember lön:
és büneink -ért akkor eleget tön.
Organo. Vallom mindenkor a' Keresztséget, mellyel büneinknek kegyelmet készí-
tet. Es várorn az hóltaknak elevenségeket. Es a' jövendö boldog életet. Amen.

AD LECTOREM.

Ecce Kegyes Olvasó, ez a' Négy PATREM, a' kikkel itt mi közönségesen szok-
tunk élni: mellyek soha még eddig Magyar-nyelven nem vóltak: de, hogya' Kös-
ség inkább meg-értse, ezeket-is Magyarúl fordítottam. Azon igyekeztem pedig,
hogya' Rhythmusok formáját meg-tartsam: holott a' Deák P A T R E M Nótáját,
per omnia meg-tartottam; úgy, hogya' ki a régi Deák PATREM Nótáit jól tud-
gya, Magyarúl ezeket szintén így el-mondhattya : mert abban semmit nem külöm-
böztettem; Contentus lévén a' mi régi eleink szerzett szép Nótájával. Légy jó egés-
ségben ; s' élly vélle.

912
611.

SANCTUS.
NOTA : KÖVETI VALA, NÉPNEK & C.
rDallamát l. a 16. sz. alatt i

SZent vagy Ur Isten,


Szent vagy Ur Isten,
Szent vagy nagy Ur Isten:
A'ki lakozol a' magas Menyégben.

Mennyei Karok,
földi Országok,
éppen mind bé-telnek:
Dicsösségével Szent Istenségednek.

Aldott vagy Uram,


a'ki el-jöttél
az Urnak nevében:
Dicsirünk téged mind örökké, Amen.

612.

MAS SANCTUS.
NOTA: URNAK SZOLGÁI

I• • • • • I• • • • .- • i
At va Fl{' 1,.:- ten. a' mauas 'Ienyél!-llen:

e;
• • • • • • • • • • • ~
Ki te· rom-tet- tél és se· 1;1 - tet- tél, e nyornnr últ testhen .

SZent vagy örökké Atya Ur Isten, a' magas Menyégben :


Ki teremtettél, és segitettél, e' nyomorúlt testben.

Szent a'mi Urunk, I E S U S Christusunk, kit értünk bocsátál:


Hogy vétkeink-ért ne vallanánk kint, általa meg-váltál.

cdcs Hazarnnak 913


Szent a' Szent Lélek, kit hiszünk Egynek Atyával, Fiúval:
Ki tanit minket, birni az Eget, minden igassággaI.

Szentség, dicsösség, légyen tisztesség, a' Szent Háromságnak :


Tüle áldomás, töllünk háládás, csak egy Állattyának. Amen.

613.

AGNUS.
Istennek Szent Báránnya. ut supra fol. 6.
[I. a 12. számot]

614.

MAS. DE DIVITE ET LAZA RO.


NüTA: JER ÖRVENDEZZÜNK sc.

~KE· resztyén
J J M
né - pek,
I J
sz űk ség
"J j
mi - né
J j
- kü nk,

4 8 r r
!

r' ar • &F' • g

,r
I Q.
I

Hogy lii-tünk lé - vén. ir - ga!- masok \c - gyünk:

~
&r ~ . j j j J J ;.
A' sze - gé . nyeken hogy ki) . nyü - r ül l yü nk ,

$Z ; :§i~
:;zent Lukács ir -
íJ
ja.

júl


~ J J
fi • n.
cvelrnez
il
- zünk.
I

KEresztyén népek, szükség rni-nékünk,


Hogy hitünk lévén, irgalmasok legyünk:
A' szegényeken hogy könyörüllyünk,
Szent Lukács irja, jól rá figyelmezzünk.

914
Vala egy ember nagy gazdagságban.
Öltözik vala biborban, bársonyban :
Jól lakik vala Uraságában,
Nagy bövön fözet vala udvarában.

Christus bé-hozá ö példájába,


Ennek egy szegény vala udvarába:
Lázár ö neve, ki beteg vala,
Ajtaja-elött mint nyomorúlt vala.

Igen nyomorúlt, és szegény vala,


Mert minden teste, rút fekélyes vala :
Nagy éhség-miatt el-bádgyatt vala,
Csak morsalékot enni kíván vala.

Gyakran az iffiak el-jönek vala,


Maradék levet viszszá-hoznak vala:
A' szegény Lázárt útállyák vala,
Maradék lével arczúl öntik vala.

Emberek-közzüI senki ö-rajta,


Nem könyörüle, reá sem néz vala:
Hanem az ebek el-jönek vala,
Szegénynek sebét nyalogattyák vala.

Végre olly igen el-bádgyatt vala,


Nagy éhség-miatt el-epedett vala:
Ki rniatt szegény mihelyt meg-hala.
Lelke viteték Isten Országába.

Rövid idövel ennek-utánna,


A'gazdag ember ki jóllakik vala:
Végre ennek-is esék halála,
Es hólta-után viteték Pokolba.

Gyötrelme néki midön nagy vólna,


Ö két szemeit fel-emelte vala:
A'szegény Lázárt mindgyárt meg-látta,
Hogy Abrahámnak kebelében vólna.

Fel-szóval mindgyárt ö fel-kiálta,


Az Abrahámot kéri, hogy ne-hadgya :
Csak hogy a'Lázárt hozzá bocsássa.
Hogy újaival kinnyár meg-lágyítsa.

915
Erre Abrahám monda gazdagnak,
EI-vetted javát az árnyék Világnak:
De hogy nem adál ételt Lázárnak,
Hadgy békét immár ö nyugodalmának.

Csak emlekezzél jól rá magadban,


Mely vigan lakál te Uraságodban :
Lázár éhel-hólt te udvarodban,
Vigadgyon ö-is már a' bóldogságban.

Ládd-é mi-köztünk mely nagy köz légyen,


Hogy innét oda senki ne mehessen:
Sem onnét ide ne közelgessen,
Ezen a' Gazdag sira nagy erössen.

Térité szavát Szent Abrahámhoz,


Kéré hogy küldgyön öt attyafiához :
Ne-ragadgyanak a'gazdagsághoz,
Mert a' gazdagság közel jár Pokolhoz.

Késö reménség kínnya Pokolnak,


Rövid válasza lön erre Gazdagnak:
Vagyon Tanító kit halgassanak,
Mójses, Próféták, kiktöl tanúlhatnak.

Meg-érts magadban ki ezt halgatod,


Hogy nem hallottad te azt nem mondhatod:
Hogy-ha a' szegényt itt meg-útálod,
Meg-válik végre mint lesz Sáfárságod.

Ezt a' Szent Ambrus igy magyarázza,


A' szükölködöt a'ki nem tápláIlya :
Es az éhezöt éhezni hadgya,
Lelki gyilkosnak ezt bizonnyal mondgya.

Szent Dávid Király nyilvábban irja,


Hogy csak azokat lsten meg-halgattya:
A' szükölködöt a'ki táplállya,
Arvát, özvegyet ki nem nyomorgattya.

Példa értelme már elég légyen,


Minden keresztyén hogy szegényt segéllyen:
Hogy Menyországban lakó-helyt végyen,
Minden dicsiret az Istennek légyen.
;\. men.

916
615.

MAS.
NOTA: ANGYALOKNAK NAGYSÁGOS &c.
[Dallamát t. a 26. sz. a/ali J

FEnyességes Menybéli nagy Isten,


Ki lakozol fen a' magas Menyben :
Minden állat enged nagy hüségben,
Az Angyalok szolgálnak szüntelen.

Az Egeket csak te-magad bírod,


Tüzes-köved a' földre le-hányod:
Csillagoknak számát te jól tudod,
Noha mely sok, de neveken hivod.

Minden Szentek Felséges Királlya,


Angyaloknak nagy kegyelmes Ura:
Hozzád fogádsz, mint a' kegyes Atya,
Fiainak bünöket bocsáttya.

Széked vagyon magas Menyországban,


Fel-rakatván mint tiszta Kristályban :
Mindeneket jól látsz e'Világban,
Semmi nincsen elötted homályban.

Nagy Ur Isten tégedet szolgálunk,


Mint Atyánkhoz te-hozzád folyamunk :
Tellyes szivel tégedet imádunk;
Magas Menyben utánnad kiáltunk.

Vigasztaly-meg nyornorúságinkban,
Adgy Szent Lelket, hogy itt e' Világban:
Bizhassunk Szent irgalmasságodban,
Es bé-mennyünk örök bóldogságban.

A men.

917
616.

MAS.
NOTA: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN, &c.
[Dallamát l. a 119. sz, alatt}

NEpeknek szól lsten, kicsinded seregem,


Senkitöl ne-rettegj, légy bátor szivedben:
A' nagy Ur Istennek bízzál beszédében,
Mert igaz mindenkor ö igiretiben.

Szép példák jussanak azért eszetekben,


Kik régen meg-Iöttek az el-múlt idökben :
Biztanak Atyátok az élö Istenben,
Es meg-marattanak az ö hüségekben.

Abrahámnak fiát Isákot meg-tartám,


Midön Attya nékem áldozni akarván:
Ragadá ö kardgyát; de ottan nem hagyám,
Irgalmasságommal öt meg-szabaditám.

Adék a' Jósefnek nagy hatalmasságot,


Egyiptom Országban egy nagy Uraságot:
Mert én el-vöm ró lIa akkor a'fogságot,
Meg-tartám, és adék néki szabadságot.

De mit cselekedtem Jónás Profétával,


A' nagy Ninivében lakó Királyokkal:
Noha el-akartam nyomni haragommal,
De még-is meg-tartám irgalmasságommal.

E'Világot régen vizzel hogy el-vesztém,


Az hitetlen népet akkor el-meritém:
Mind-az-által Nóét akkor én meg-mentém,
Meg-szünék haragom, s' ötet meg-segitém.

Susannát meg-mentém az hamis Biráktól,


Es a' hamisságban nagy sok álnokságtól:
Hozzám fel-kiálta, ártatlanságából.
Es meg-szabadítám, véletlen halálból.

A' három iffiakat meg-tartám a' tüzben,


Minden bántás-nélkül égö-kemenczében:
Mert meg-ismérének engemet szivekben,
Reménségek vala az élö Istenben.

918
Lám a' Sidókat-is Pharahó kezéböl,
Régen én ki-hozárn kegyetlenségéböl:
Meg-mentém én öket kemény inségéböl,
Rabságból, fogságból, égö kemenczéböI.

En vagyok az Isten, népemhez kegyelmes,


Kik én-hozzám térnek, igen engedelmes:
Es én vagyok az Ur hozzátok figyelmes,
Mert az ember nálam drága, és szerelmes.

Noha meg-haragszom, de hozzátok térek,


Es a' gonosság-ért én mindent meg-vetek:
Segitséget pedig senkitöl nem kérek,
Mert én vagyok az Ur, és örökké élek.

Nabugodonozor nagy bünökben esék,


Noha Király vala, barommá változék:
Hozzám fel-kiálta, én reá tekínték,
Az ö Urasága néki meg-adaték.

Daniel Profétát meg-tartottam vala,


Oroszlánok közzé hogy vettetett vala:
Kegyelmet elöttem Daniel nyert vala,
Illyen fogságában Habakuk táplállya.

Manasses a' bünröl mennyiszer inteték,


De hogy meg-nem tére fogságban viteték:
Erös vas-békóban a' Király vereték,
Hogy hozzám kiálta, én reá tekinték.

En-hozzám emberek immár meg-térjetek,


Noha vétkeztetek, meg-bocsátom néktek:
Mert én vagyok az Ur; engem tisztellyetek,
En-tőllern féllyetek, s' engem kövessetek.

Az Meny, és föld, nékem tanú-bizonságorn,


Hogy mindenek-felett vagyon Uraságorn:
Mennyen, és a' földön vagyon Királyságom,
Azonképpen vagyon én hatalmasságom.

Az Mennyei karok csak én-töllem fügnek,


Az Arkangyalok-is elöttem reszketnek:
Föld, Meny, Pokol, tenger, engemet rettegnek,
Es engem halgatnak minden nemzetségek.

919
Az én nevem alatt tengerek áradnak,
Nagy erös kö-sziklák szómra meg-indúlnak:
Parancsolván ottan Egek essöt adnak,
Viszont ha akarom, nagy habok támadnak.

Az én újaimat tengerig terjesztem,


Es a' széles földnek határit fel-veszem:
Eget Csillagokkal fel-ékesitettem,
A'Napot, és Hóldot reá helyheztettem.

Jöjjetek én-hozzám, kik bünösök vattok,


Lészek én ti-nektek kegyelmes Atyátok:
Engem tisztellyetek ; én-bennem bizzatok,
Hogy örökké velem ti uralkodgyatok.

Készítettem néktek nagy szép örökséget,


Drága Menyországban örök békességet:
Kérlek el-hadgyátok az hitetlenséget,
Es meg-tanúllyátok az én Szent igémet. Amen.

617.

MAS.
NOTA: HÁBORUSÁGA DÁVID KIRÁLYNAK ETC.

• • ; J' S .'
] s
•• # .
~E Iaadgyel- e" -/WIlI felsé- ges lsten ke - "e - rü ségum - bt,."

$• •
- ;
I ~ ; :; ., ---.. s

Te Szent nc ved > ért



ne

...
~/
-:ot
....
~

essem kétsé!! 111'n:

&; ! ; J ~; .. • .. Ji .,
l.i - tud Ur Ist en

NE hadgy el-esnem felséges Isten keserüségemben,


Te Szent neved-ért légy segitséggel, ne essem kétségben:
Mert minden felöl látod Ur lsten vagyok késértetben.

920
Az irás róllad felséges Isten bizonnyal azt mondgya,
Hogy valakinek te-benned vagyon szive bizodalma.
A'féle ember meg-nem szégyenül, mert te vagy óltalma.

Gyerrnekségemtöl-fogván Ur Isten mind ez ideiglen,


Téged hittalak én segitségül minden szükségemben:
Mostan-is nincsen több bizodalmam sem földön, sem Menyben.

Bizony nem tudom kihez folyamjam egyébhez náladnál,


Mert nincs igasság, nincs irgalmasság teremtett-állatnál,
Szivem fájdalmit senki nem Iáttya Uram több náladnál.

Akar mint hánnyam vessem elmémet, felséges Ur lsten,


Ha vigasztalást sohúlt nem lelek keserüségem ben :
Hanem csak benned felséges Isten, és igiretedben.

Nincsen hiveknek több bizodalmok Ur lsten náladnál,


Valamint gyötresz, szabad légy véle, csak ne haragudgyál,
Mint kegyes Atya, fiad meg-dorgáld, csak hogy meg-ne útály.

Csak Te Ur Isten vóltál egyedül én-nékem gyámolom,


Nagy fájdalmimban, és romlásimban, az én vigasztalóm:
Ne hagyd el-esnem, meg-szégyenülnöm kegyes oltalmazóm.

A' szegénységnek nagy késérteti engemet szorongat,


Nagy kár-vallásnak bánattya izgat, betegség tántorgat:
Mind ezek-ellen csak tölled várok Ur Isten óltalmat.

Irgalmasságnak Ura Istene, és kegyes kút-feje,


Kinek szemei e' földre néznek nyomorúlt szegényre:
Hozzád kiáltok, légy segitséggel illy nagy szükségemben.

Mely nagy örömöm, és bizodalmom nékem azon vagyon,


Hogy igireted mint drága zállag, én szivemben vagyon:
Christus IESUS-ért engem meg-halgatsz, azt bizonnyal tudom.

Azért könyörgök Szent Felségednek, mint jó Istenemnek,


En Teremtömnek, és Meg-váltórnnak, Szent Idvezitömnek:
Hogy légy kegyelmes te szent Neved-ért az én büneimnek.

Tudom elötted úgy-mint magamtól bünös ember vagyok,


De Christus IESUS Szent halálá-ért, nálad kedves vagyok:
Mert ö-általa te fiad vagyok, örökösöd vagyok.

921
Jelents-meg hozzám felséges Isten kegyelmességedet,
Es véghetetlen kegyes Atyai te nagy szerelmedet:
Hogy tellyesits-bé könyörgésemet, te igiretedet.

Add-meg Ur lsten, te Szent Neved-ért, a'mit tölled kérek,


Szent Fiad-által tellyes szivemböl kiért most könyörgök:
Mert csak te-benned bizom Ur Isten, míg e' testbe élek.

Dicsiret néked Atya Ur Isten, a' te Szent Fiaddal,


Christus IESUS-sal, a' Szent Lélekkel, mi Vigasztalónkal :
Most, és örökké nagy hálá-adás, a' Szent Hárornsággal.
Amen.

618.

MAS REGl ENEK.

D J : _J ~:
ÍJ
-'
~
3- ;J • • • J
"\ melv em > ber - /Ick jó hi - ti va - n.
"von.

~.
:
• =~• ro i ~J• ;
j
F
'
• • •
.

:
3
:\n- nak Sze.nt Lé lek ve - bon va -
-
~7.1 !!V(\ll.

~--
:& • • :; • e. ·é •
..
=.~

,,,,=,,,

• I
." ' Chr ist us - nak J~ la - ld - sa ott va - !.;yon.

AZ mely embernek jó Hiti vagyon,


Annak Szent Lélek szivében vagyon,
A' Christusnak -is lakása ott vagyon.

Csudálok rajtad te hív Keresztyén,


Mely nagy kegyessen hozzá hí Isten,
Szent Fiát adgya te-néked az Isten.

Ember drága vagy te az Istennél,


Christus meg-mosa téged vérével,
Bizzál ö-hozzá immár te sziveddel.

922
De mit kivánnál többet Istentöl,
Nem kéméIlé-meg Fiát embertöl,
Kegyelmességét nem tíltya senkitöl.

Bizd a' Christusra tennen -rnagadat,


Te-veled közli irgalmasságát,
Es meg-mutattya néked ö Szent Attyát.

Ki a' Christusnak zászlóját tartya,


Nagy háborúság gyakorta bántya,
Mert ez Világnak mindenkor aszt mondgya.

Örvendezzetek és vigadgyatok,
Ki a' Christus-ért sok boszszút láttok,
Csak az Istenhez ti fohászkodgyatok.

Senki igaznak magát ne véIlye,


Mert biinböllöttünk, minden meg- értse,
Bűnösnek magát hát minden itíllye.

Dicsiret légyen az Ur Istennek,


Az Atya, Fiú, és Szent Léleknek:
Kit, minden Szentek örökké dicsirnek. Amen.
619.

MAS.
NOTA: ÖRÜLLYETEK AZ ISTENBEN, ETC.

• • • • • • • •
IS - te . nünkhöz fo - hász -kodgy unk

• • • ... . • • •
Könyörgést hoz > zá bo • csássunk

~ ... • • • • • •
Xya- valyánk - ban fel > ki - ált - sunk,

&r~1 • • • • • • • •• I

Szent Fel • sé - gé . nek így sz l lyunk .
ó

IStenünkhöz fohászkodgyunk, Míg felejtesz-el Ur Isten,


Könyörgést hozzá bocsássunk: Láss immár hozzánk nagy lsten:
Nyavalyánkban fel-kiáltsunk, Könyörüly a' te népeden,
Szent Felségének igy szóllyunk. AlIy boszszút ellenségeden.

Eletünk itt e' Világban: Engedd a' te jó-vóltodat,


Vagyon csak nyomorúságban: Láthassuk nagy hatalmadat:
A' pogányok birtokában, Kóstolhassuk irgalmadat,
Im majdan esünk markokban. Mutasd Atyánknak magadat.

Lakó földünkböl immáron, Szent igédnek tanitását,


EI-kergettek már minnyájan : Ne vedd el prédikálIását:
Számtalan népet fogságban, Hirdettessed gazdagságát,
EI-bé-vittek Országokban. Szent Fiadnak igasságát.

Kétségben-is sokan estek, Nevely minket ez életben,


Ezt látván el-ijedtenek: Nevednek isméretiben:
Nem hisznek igiretednek, Es tarts-meg igaz Hitünkben,
Ellene mondtak Hitednek. Atyafiú szeretetben.

924
Söt adgy igaz Tanítókat, Tanúlhassuk Szent igédet,
Minden jóra oktatókat: Nyerhessük idvességünket:
Kik a' te akaratodat, Ezért Szent Istenségednek,
Hirdessék nagy irgalmadat. Hálát adunk Felségednek.

Ennyi nagy sok inségünkben, Hatalmas Atya Ur lsten,


Vigasztaly-meg mi szivünkben, Meg-váltó Fiú Ur lsten:
Csendességet mi idönkben, Vigasztaló Szent Ur Isten,
Adgy mind egész életünkben. Aldassék örökké, Amen.

620.

MAS.
NOTA: KÜLDETÉK SZÜZ SZENT ETC.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt J

Csak te-benned Ur lsten vagyon bizodalmunk,


Mert sem Egen, sem földön nincs több segitségünk :
Azért halgass-meg minket, mert néked könyörgünk,
Tekints-le magas Menyböl, és könyörüly rajtunk.

Légy vezérünk Szent lsten, és erös Hadnagyunk,


Légy kö várunk, s' paisunk, légy minden óltalmunk:
Ne rnondgyák azt a' Pogányok, hogy nincsen Istenünk,
Ne káromlyák Nevedet, boszszúságra nékünk.

Oltalmazz-meg most minket minden ellenségtöl,


Támadgy-fel, mert igirted magad segítségül:
Szabadits-meg Ur Isten minket az inségböl,
Dicsirhessünk mindenkor téged igaz Hitből.

Plántály közzénk Ur lsten, igaz szeretetet,


Hogy végig meg-tarthassuk az egy igaz Hitet;
Mindenekben bé-töltsük Szent rendelésedet,
Szent Fiad-ért nyerjük-meg, mi idvességünket.

Ezt engedd-meg Ur Isten, a' te Szent Fiad-ért,


Meg-váltónk mi Urunk-ért, a' IESUS Christus-ért:
Kit bocsátá I e' Világra, halálra bűnünk-ért.
Es meg-áldál örökké minket ö kedvé-ért.

Amen.

925
621.

MAS REGI ENEK.


NOTA: MENYBŐL JÖVÖK MOST HOZZÁTOK, ETC.
[Dallamát l. a 82. sz. alatt]

UR lsten mely sokan vannak, Mosolyog reám édesen,


Kik engemet háborgatnak : Hogy engem hozzá hitessen,
Es mindenkor igyekeznek, Es vigyen a' széles útra,
Miképpen el-veszthessenek. Mely megyen a' rút Pokolra.

En pedig egyedül vagyok, Harmad ellenségem rongál,


Nagy nyavalyámban jajgatok: Ki még éjjel is nálam hál:
Minden barátim el-hadnak, Sokasittya nyavalyámat,
Es csak magokra gondolnak. Gyakran szakasztya álmomat.

Elsö ellenség a' Sátán, Szüntelen int gonosságra,


Ki mint a' sivó Oroszlán: Lelkemet kiszti próbára:
Utánnam jár álnoksággal, Az én gyarló természetem,
Hogy bé-nye Ilyen éh-torkával. A' kiben én születtettem.

Mindenütt ellenem lest vét, Ur lsten a' gyors Oroszlánt,


Hánnya ezer mesterségét: Verd hátra ez dühös Sátánt:
Ha eggyikkel hejában jár, Lelki fegyvert adgy kezemben,
A' másik-által prédát-vár. Ki ellen semmit tehessen.

Gazdagsággal, dicsösséggel, Ha álnoksággal visgál-is,


Világi gyönyörüséggel : Ne ártson nékem azzal-is:
Félelemmel gyakran késért, Ne rettentsen erejével,
Hogy elmémben csak nem meg-sért. Mellyel dühösködik széllyel.

Honnan nehéz gondolatban, Felséged engem meg-tartson,


Lelkem esik nagy bánatban, E' Világ hogy ne árthasson:
Noha nem árthat ezzel-is, Ne járjak a' test kedvére,
Ugyan nem nyughatik még-is. Söt nézzek Szent Törvényedre.

Második a' csalárd Világ, Ahoz szabjam életemet,


Ki elöttem mint szép zöld ág: Mellyel nyerhessem kedvedet:
Gonosz példával, intéssel, Menyben te-veled örvendgyek,
Mind csak goneszra vezérel. Es örökké dicsirjelek. Amen.

926
622.

ANTIPHONA DEVOTA

• •
FI. ant Do-mi -rie
• • • •
o - eu - li
• • U.-
Tu
• • . . [~).
in - ten -elen - tes

• • •
su - per Regnum ist.ud ,
• • • • • • •• • • •
Et super proce - res Regni
. . ..
Is -ti - \JS


• • • • • • • • • • •• • • • •
Pro -vi n c i - am is tarn et su-per Po pu c v lum Chr isti u -rium . v

4 •
Sa .

pi

onti

am,
• •
pa -

com,

cha » ri

ta
• •
tem,

&
.'
t;
- Et
• •
om - nis

quae
• •
nost i
• •
ne -

cessa
• •
ri -
..
a.

• • • • • • • • • • • • • •
• Clemens et pro - pi - ti . us tri - bu - e . rI' clig - ne - ris.

Fiant Domine oculi tui intendentes,


super Regnum istud;
et super proceres Regni istius,
Provinciam istarn, et super populum Christianum.
Sapientiam, pacem, charitatem,
ct omnia quae nosri necessaria.
Clemens et propitius, tribuere digneris.
Clemens et propitius, etc.

927
623.

TE DEUM LAUDAMUS.
NOTA: AVE DOMINA, (FOL. 63)
[Dal/amát l. a 78. sz. alatt}

TEged Ur Isten, a' nagy Felségben szüntelen dicsirünk :


Téged Urunknak, és Szent Atyánknak, mind örökké vallunk.

Mert az Angyalok, és Arkangyalok te-néked szolgálnak:


Hatalmasságok szüntelen szóval tégedet igy áldnak.

Szent vagy Mennyégben, Szent vagy Ur Isten, seregeknek Ura:


A' föld, és a' Meny dicsösségével, Felségednek rakva.

Tégedet áldnak, Apostoloknak dicsösséges Karok:


Fel-magasztalnak a' Profétáknak dicsiretes számok.

Tégedet dicsir, a' sok Szent Mártyr Szentséges serege:


Csak tégedet vall Anya-szent-egyház, föld kerekségébe.

Mert te vagy Menyben, három személyben uralkodó Felség:


A' Szent Lélekkel, s' Fiú Istennel, egy örök idvesség.

Te vagy Ur Christus, Atya Istennek eggyetlen-egy Fia:


A' Menyországnak bóldogságának felséges Királlya.

Te nem irtózál, Szüz M A R I A - nak méhében bé-szállál:


Emberi-nemnek szabadságá-ért, kínt, halált kóstoláI.

Te az halálnak mérges fulákját rneg-gyözéd, és rontád:


Es Menyországnak, benned bizóknak, kapuját meg-nyitád.

Menyben fel-menvén, te Szent Atyádnak Jobja-felöl ülél:


A' míg a' földre, az itíletre mi közinkbe jönéI.

Légy segitséggel azért könyörgünk, szegény szolgaidnak ;


Te Szent Véreddel kiket meg-váltál kezéböl Sátánnak.

Légy szabadítónk, légy Idvezítönk, felséges Ur lsten:


A' te Szentidnek dicsösségének. számlálly seregében.

928
Hogy mi -is téged, mint Istenünket napon -ként áldhassunk:
Es Szent Nevedben, most és örökké fel-magasztalhassunk.

Könyörüly rajtunk, könyörüly rajtunk, mi kegyelmes Urunk:


Irgalmasságid, és Szent szemeid, legyenek mi -rajtunk.

Te-benned bízunk, hozzád folyamunk, felséges Ur Isten:


A' Sz. Lélekkel, Christus J E S U S - sal, légy óltalmunk,

Amen.

624.

MAS REGI ENEK.


PRÉDIKÁCZIÓ-ELÖTT.

KÜ - nyör ög - jünk az Isten - nek Sze nt Lelké • nek

$ ...E j
1;0 - csássa
J J FJ
- ki ma.eas
~ ~ 3 F3§
;\Ienvbiillá gát:
a!'
(n
ij VI - -
"
~ ft)
Vo - gye- el rrn sz i - viinknek minden ho - m á - lyá t ,

%JJJJQ~J~
Hogy érthess ük Is - te -nünknek nundenben a > ka . rattyát.

KÖnyörögjünk az Istennek Szent Lelkének,


Bocsássa-ki magas Menyböl az ö világát:
Vegye-el mi szivünknek minden homályát,
Hogy érthessük Istenünknek mindenben akarattyát.

Oh Szent Lélek, árváknak kegyelmes Attya,


Szegény gyarló bünösöknek bátorÍtója:
Hitekben el-esteknek, erös gyámola,
Es az ö gyenge Hiteknek, csak te vagy táplálója.

59 ... édes Hazúrnnak 929


Te vagy a' mi lelkünknek édes vendége,
A' mi szomorú szivünknek igaz öröme:
Lelki háborúinknak csendesitöje,
Az örök -életnek bennünk, csak te vagy el-kezdöje.

Te tanítád régenten a' Profétákat,


Igazgatád ö nyelveket, és irásokat:
Te tötted bölcsé a' Szent Apostolokat,
Hogy meg-térítsék te-hozzád, mind e' széles Világot.

Vedd-el a' mi szivünknek hitetlenségét,


Világositsd-meg elménknek nagy setétségét:
Ronts-el a' gyülölségnek kegyetlenségét,
Engedd a' te Szent Hitednek, mindenütt eggyességét.

Válasz minket magadnak élö Templomúl,


Vegyed mi könyörgésünket Szent áldozatúl :
Vedd-ki mind e' Világot a' kárhozatbúl,
Engedgy igaz Hitben-való ki-rnúlást e' Világbúl.

Dicsirtessél felséges Atya Ur Isten,


Légyen áldott a' te neved Fiú Ur Isten:
Ezekkel egyetemben Szent Lélek Isten,
Maradgyon a' te áldásod a' te bünös népeden.

Amen.

930
625.

MAS REGI ENEK.

ej
-J ~ r
\Dc;yullk há. - lát minnyá - jan az A - tya Ur Is - tell - nek.

j J J J
r r
I
~
Es mondgyunk dicsi - re - tet mint Te - remtö Is-te - nünknek


I J d
Ki öszve - gyiijtött rnost minket, Hogy Inne - pet szen t.ell yűnk ,

fi;)., a
i
9 J ~ ; J 9 1 ~
és Slcnt I - gl; - jé - vci éIlyiink.

ADgyunk hálát minnyájan az Atya Ur Istennek,


Es mondgyunk dicsiretet mint Teremtö Istenünknek:
Ki öszve-gyűjtött most minket,
Hogy Innepet szentellyünk,
és Szent igéjével éIlyünk.

Kegyelmes Atya lsten, te vagy Ur mindeneken,


Ki rneg-jelentéd magad itt ez földön Szent igédben:
Aldott Szent Fiad által
sok csuda-tételedben,
mi kegyes Idvezitönkben,

Légy kegyelmes mi-nékünk, a' te áldott Fiad-ért,


az Vr J E S V S Christus-ért, mi Szentséges Meg-váltónk-ért:
Es ne álly boszszút mi -rajtunk,
az nagy hitetlenség-ért,
fertelmes sok büneink -ért.

De szentely-rneg bennünket: birj, és segély-meg minket ;


Gerjezd-fel mi lelkünket, és a' mi gyarló szivünket:
Hogy téged meg-ismérhessünk,
segitségü1 hihassunk,
néked hálákat adhassunk.

931
Ennyi sok rornlásokban, és sok vér-ontásokban ;
A' kegyetlen ördögnek illyen nagy dühösségében.
Tarts-meg a' te Táborodat,
és te Szent-egyházadat,
a' te gyarló fiaidat.

Világosits-meg minket, a' Szent Lélek Istennel,


Hogy mindenkor tündöklyék bennünk az Evangeliom.
Es erösits-meg Ur Isten,
a' te áldott igéddel,
minden tévelygések -ellen.

Igazgassad elméjét, és minden tanúságát.


Vezérlyed útát, nyelvét, a' mi lelki Pásztorunk nak :
Es oktassad elméjeket,
a' te Szent beszédedre,
figyelmes halgatóinak.

Tarts-meg minden idöben minket, az igaz Hitben.


Es igaz értelmében a' Szent Evangeliomnak.
Légyen foganatos köztünk,
a' te kegyes beszéded,
és minden jóra intésed.

Hogy sok népek te-hozzád, meg-térjenek bünökböl,


Es téged szolgállyanak, az ö szivekböl, lelkekböl:
Hogy mindenek imádgyanak,
és téged tisztellyenek,
hogy örökké élhessenek.

Amen.

932
626.

PREDIKACZIO VTAN.
NüTA: KYRIE MAGNE DEUS.


EÜ-ri>],:
• •
:\-tya,
• • •
nundenha - tó
• • • . ..
irgal - mussú
. . ..
> ~á - ról:

•• • • • • •
• • • • •
[ . gye - kezzünk hfl - lát ad-ni, mindenkor Jn - ,,(',J - bí - ról.

EÖrök Atya, mindenható Isten irgalmasságáról:


Igyekezzünk hálát adni, mindenkor jó-vóltáról.

Hogy mikor az rettenetes utólsó itilet napja,


Lészen: adassék mi-nékünk, Menyország bóldogsága.

lgasság-szeretö Atya, Mindenható Szent Ur Isten:


Dicsirettel magasztallyunk, rnost, és örökké, Amen.

627.

PREDIKACZIO YTAN.
NüTA: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN, &c.
r Dallamát I. a 199. sz. alatt 7

ALdott az Ur Isten, örökké Mennyégben,


Ki minket vezérlett ö dicsiretiben:
Meg-halgatott minket mi könyörgésünkben,
Neve dicsirtessék örökké Mennyégben.

Erötlenek vagyunk mi természetünkben,


Minden romlandóság mi emberségünkben:
A' nagy ellenségtöl-való rettegésben,
Csak te-tőlled várunk óltalmat éltünkben.

933
Vezérly Uram minket, a' te jó kedvedben,
Es igazgass minket a' mi életünkben:
Eletünknek rendi légyen Szent igidben,
Hogy az igaz Hitben maradgyunk végiglen.

Dicsirtessél Uram, irgalmasságod-ért,


Ki minket kedveiéi a' te Szent Fiad-ért:
Dicsösség te-néked Atyai vóltod-ért,
A' te Szent Fiadnak vigasztalásá-ért.

Amen.

628.

MAS AZONROL.
NüTA: KYRIE MAGNE DEUS.
[Dallamát I. a 626. sz. alatt]

AZ Istennek Szent igéjét, Kérünk téged Szent Ur Isten,


Kit meg-hallánk, s' dicsiretét : Vigyázz reánk mind szüntelen:
Tartsuk-meg ö szép intését, Szent Malasztalláss kegyessen,
Ugy veszszük dicsösségét. Hogy veled legyünk Menyben.

Az Istennek Szent Malasztya, Dicsirjenek az Angyalok,


Igy marad rajtunk áldása: Mind a' Mennyei Szent Karok:
Ha Szent igének hallása, Eg, föld, Nap, Hóld, és Csillagok,
Nálunk lesz maradása. Néki áldást mondgyatok.

Azért Istennek szerelme, Dicsiret néked Ur lsten,


Maradgy szivünk kebelébe: Ki vagy örök dicsösségben :
Hogy maradgyunk igaz Hitnek, Aldassál a' nagy Felségben.
Igaz isméretibe. Most, és örökké.
A III e n.

934
629.

MAS AZON NOTARA.


PRÉDIKÁCZIÓ·UTÁN.
[Dallamát l. a 626. sz. alatt}

ALdgy-meg minket Atya Isten, Szent Lélek, ki mind ezekben,


Aldgy-meg minket Fiú Isten: Eszköz löl, s' idvességünkben :
Aldgy-meg Szent Lélek Ur Isten, Bóldog Szüznek mert méhében,
Három személyben egy Isten. Öltöztetted Christust testben.

Atya Isten, ki Fiadot, A' ki fáradsága-után,


Menyböl küldéd, hogy Adámot: Attyához menni akarván:
Fiaival meg-váltaná, Hogy jó-vóltát meg-mutatná,
Es kedvedben viszsza-hozná. Szent Testét, s' Vérét itt hagyá.

Fiú Isten, ki kereszt-fán, Végre örök bóldogságát,


Magadat értünk áldozván: s' Mennyei kíncses tár-házát:
Eleget töl Szent Atyádnak, Igirte ö hiveinek,
Véget-vetvén haragjának. Kik térdet hajtnak nevének.

Azért Atyának kedvé-ért,


Es Fiú engedelmé-ért:
A' Szent Lélek szerelmé-ért,
Légyen dicsiret ezek-ért.
Amen.

630.

REGGELI ENEK.
JAM LUCIS ORTO SYDERE, &c.
NOTA: O DICSÖÜLT SZÉP KÍNCS, &c.
[Dallamát l. a 432. sz. alatt}

HAjnali Csillagnak, Nap fényességének reánk virradásában.


Estiglen múnkánknak, terh-viselésünknek, erös fáradságában.
Légy óltalmunk kérünk, segítö Istenünk, éltünk táplálásában.

Szitok, feddés, átok, nyelvünket ne-mossa; Erzékünk zabolázd-meg.


Hogy mind látás, hallás, figyelem, vigyázás, tisztán maradhasson meg.
Világ szennye, gazza, szem, fül öldöklése, ne undokithasson-meg.

935
Légyen tisztább hónál, fejérb liliomnál, lelkünknek ö hajléka.
Minden rémülésnek, túnya restségeknek, távozzék maradéka.
Testnek kevélysége, mértékletlensége, rontassék -meg, s' birtoka.

Hogy mikor a' Napnak nyugodalmas vólta, ébren talál bennünket,


Tiszta józan élet, eröss baj-vivással, bátoritsa szivünket.
Eneklés, dicsiret, néki hálá-adás vigasztaIlya lelkünket.

Dicsösség Atyának, s' az ö Szent Fiának: dicsösség Szent Léleknek.


A' három személyben, és egy természetben egy bizony Istenségnek.
Miképpen kezdetben, most, és jövendöben: Dicsösség az Istennek.
Amen.

631.

ESTVELI ENEK.
TE LUCIS ANTE TERMINUM, &c.
NOTA: CHRISTUS KI VAGY NAP, ÉS VILÁG.

~
Jn - vel már
J ~ J
Lé . est . vc
;=1 j
le . det,
J

~ J J
j
Kériink Tc -
F
r-ern .
IJ~
t
i
ö nk
d
té . gc - det:
• i d.
~' a •
I
,
J ~ ~ j Q
:

Hozzánk ke - "vcl- Illessé


"'. gc - det,

4 ; J .i
!
~ j § J I J.
1Tutasd,'i' sza - kott iir - le se - det.

~ J j J
Mutasd. s'sz o
J J
kott ör
J J
zé . "c
t::l
det.
I
MIvel már bé-estveledet, Gaz álmok távul essenek,
Kérünk Teremtönk tégedet: Rút látásink el-veszszenek:
Hozzánk kegyelmességedet, Sátánok meg-köttessenek,
Mutasd, s' szokott örzésedet. Hogy testünk ne fertezzenek.
Mutasd, s' szokott örzésedet. Hogy etc.
936
Istennek hív Szent Angyala, Fényeddel éjeI látogass,
Engem ki örzésed-alá : Örizz, vezérely, támogass:
Az Ur kegyelmességéböl, Hogy ördögnek álnoksága,
Bizattam Anyám méhéböl. Ne árthasson, s' csalárdsága.
Bizattarn etc. Ne etc.

Engedd ezt nékünk kegyessen,


Atya, Fiú, felségesen:
Szent Lélekkel egyetemben,
Elvén örök dicsösségben.
Elvén örök dicsösségben.

Amen.

632.

MAS AZON NOTARA.


[Dallamát I. a 631. sz. alatt]

CHristus ki vagy Nap, és világ, Ur lsten hozzád kiáltunk,


Minket setétségben ne-hadgy: Légy kegyelmes jó óltalmunk:
Igaz világosság te vagy, Őrizz-meg ellenséginktöl,
Kárhozatra mennünk ne-hadgy. Ördögnek csalárdságától.
Kárhozatra mennünk ne-hadgy. Ördögnek etc.

Téged kérünk Szent Ur lsten, Parancsollyad Angyalidnak.


Oltalmazz minket ez éjjen: Hogy mi-reánk vigyázzanak:
Nyugodalmunk benned légyen, A' mi gonosz ellenségünk,
A' mi lelkünk el-ne veszszen. Hogy távú l járjon mi-töllünk.
A' etc. Hogy etc.

Nehéz álom el-ne nyomjon. Emlekezzél-meg mi-róllunk,


Az ellenség meg-ne csallyon : Jól tudod mely gyarlók vagyunk:
Testünk hozzá ne hajollyon, Kiket meg-váltál véreddel,
Es haragodban ne-hozzon. Ur lsten kérünk ne-hadgy-el.
Es etc. Ur etc.

Mi szemeink ha alusznak, Dicsösség légyen Atyának,


Szivünk reád vigyázzanak: Ö Szent Fiának Christusnak :
Te hatalmadnak ereje, Szent Lélekkel egyetemben.
Légyen hivek nek örzöje. Örökkön örökké, Amen.
Légyen etc. Örökkön örökké, Amen.

937
633.

MAS.
NOTA: AZ UR ÉNNÉKEM ÖRIZÖ PÁSZTOROM.

J J j J J
HA te - né • ked ~[enyLé - li Szent Is - ten,

J
Christ us - nak ben.

r J J
Hocv
o. en - ge • met ez éjjel meg - ö - riz - tél,

J -
lIlindon vesze de lern töl meg -men -tet - tél:

-j
ez napon - is é - le - tem,

r F
I
~
:
j X
Bün tül, és min - den .Kú,rtól ments -meg cngcm .

HAlá tenéked Menybéli Szent Isten,


Szent Fiadnak az Christusnak nevében.
Hogy engemet ez éjjel (ez napon) rneg-öriztél,
minden veszedelemtöl meg-mentettél:
Tarts-meg-kérlek ez napon-is (éjjel-is) életem,
Büntöl, és minden kártól ments-rneg engem.

Mert Uram én te kezedben ajánlom,


Mind testem, lelkem, és minden jószágom.
A' te Szent Angyalod légyen én-velem,
Es soha el-ne távozzék én-tölem.
Hogya' gonosz Sátánnak semmi-képpen,
Rajtam semmi hatalma ne lehessen.
A men.

938
634.

MAS.
[Dallamát l. az 554. sz. alatt}

ADgyunk hálát az Urnak, mert érdemli,


Mert minden gazdagságát velünk közli.

Es mint bő irgalmú, kegyelmes Atya,


Fiait testben, lélekben megáldgya.

Enekellyünk ennek egyakarattal,


Dicsösség Atya Isten Szent Fiaddal.

Ki ételt adtál alkalmas idöben,


Meg-ruháztál mezitelenségünkben.

Adgyad, hogy tégedet meg-isrnérhessünk,


Szent Fiad-által tölled meg-nyerhessünk.

Hogy Szent igéd hirdettessék közöttünk,


Hogy éhel meg-ne hallyon a' mi lelkünk.

Hálát adunk ezek-ért mint Atyánknak,


I E S U S Christusnak mi Közben-járónknak.

Szent Lélek Istennel egyenlö-képpen,


Ki minket vigasztallyon, mondgyuk, Amen.

635.

MAS.

• • • • • =. •
I• • • • • • • • •
;nOndgyatok di - csi > re - tet. K e - resztyé-nek az Ur Is - ten -nek:

• • • • • • • • •
• • • •
Sz ent sé - ges tisz - te - le - tet adgya - tok ö ne - vé nek.

MOndgyatok dicsiretet, Keresztyének az Ur Istennek:


Szentséges tiszteletet adgyatok ö nevének.

939
Örvendgyetek ö-néki, igaz Isteni félelemmel:
Mert köztetek lakozik, az Anya-szent-egyházban.

Es meg-elégíti, lelketeket lelki kenyérrel:


Bíztató igijével, édes igiretivel.

Szent Uram a' te neved, Szent vagy Uram az magas Menyben :


Szent vagy, és rettenetes, minden Nemzetségekben.

Tégedet illet Uram, mi tiszteletünk, s' hálá-adásunk :


A' mi gyülekezetünk, s' Innepi szentelésünk.

Hálá légyen te-néked, hogy meg-jelentéd tennen-magadat:


Hogy meg-értettük Uram, a' te akaratodat.

Dicsiret, és dicsösség, légyen te-néked a' magas Menyben :


Dicsiret és tisztesség, az Anya-szent-egyházban.

AMEN.

636.

MAS.
NOTA: KÖNYÖRÖGJÜNK AZ ISTENNEK SZENT &c.
rDallamát I. a 624. sz. alatt J

ALázatos szivbéli imádságunkal,


Edességes szép Isteni hálá-adással:
Járúllyunk mind fejen -ként egyakarattal,
A' felséges Ur Istenhez, ki lakik Menyországban.

Igaz Hitnek-általa igy könyörögjünk,


Mi szivünknek tár-házában, földre le-essünk:
Nagy bizvást szükségünkben igy beszélgessünk,
Kivált-képpen büneink-ért erössen esedezzünk.

Mert sok titkos, és nyilván -való vétkekkel,


Meg-bántottuk ö felségét, gyarló élettel:
Mind tudván, s' tudatlanúl-való esettel,
Tellyes életünkben -való engedetlenségünkel.

940
Mind ezek-ért rnondgyuk-el az imádságot,
A' mint Urunk I E S U S Christus minket tanított:
Hogy mikor meg-keressük mi Szent Atyánkot,
Szükségünkben el-mondani, illyen-képpen tanított.

Mi Szent Atyánk te, ki vagy a' Menyországban,


Szenteltessék a' te neved Szent Templomodban:
Es jöjjön Szent Országod imádságunkban,
Földön, Mennyen akaratod, légyen nagy méltóságban.

Kenyerünket mindennap adgyad mi-nékünk,


Es bocsásd-meg vétkeinket fejen-ként nékünk:
Mint mi-is meg-bocsátunk, kik vétnek nékünk,
Es nagy sokszor gyarlóságból, kik meg-esnek ellenünk.

Ne vigy minket Ur Isten a' késértetben,


De szabadits a' gonosztól felséges Isten:
Mert te vagy földön, Mennyen az erös Isten,
Téged illet a' dicsiret, most, és örökké,

Amen.

637.

MAS AZON NOTARA.


[Dallamát I. a 624. sz. alatt J

MIndenható felséges Atya Ur Isten,


Csak te-hozzád fohászkodunk nagy szükségünkben:
Halgass-meg mostan minket könyörgésünkben,
Hogy tégedet dicsirhessünk mindenkor életünkben.

Sok nyavalya, háború vagyon mi-rajtunk,


Nagy nyomorúságban immár el-fogyatkozunk :
Ha azért nem könyörülsz Uram rni-rajtunk,
A' kétségben esés miatt minnyájan el-kárhozunk.

Vigasztallyad azért most a' mi szivünket,


Ujítsad-meg a' mi szomorodott lelkünket:
Tarts-meg a' sok inségben te seregedet,
Hogy nagy örömmel vehessük, te áldott Szent igidet.

941
Ronts-meg köztünk, Sátánnak ö birodalmát,
Az átkozott gyülölségnek nagy diadalmát :
Adgyad te Szent Lelkednek vigasztalását,
Hogy mindenkor mi te-róllad tehessünk igaz vallást.

Távoztass-el mi-töllünk, minden tévelygést,


Hirdessed igazán köztünk, te Szent igidet:
Gyámolítsad Ur Isten gyenge Hitünket,
Engedd hogy meg-ismérhessük mi egy Idvezítönket.

Mi elménket újíts-meg te Szent Lelkeddel,


Hogy mi te-hozzád bizhassunk nagy szeretettel:
Mindenekkel élhessünk nagy békességgel,
Mindent el-is szenvedhessünk jó lelki-ismérette1.

PrédikáItasd mi-nékünk áldott Igidet,


Melyböl nyilván meg-érthessük idvességünket :
Es csak benned vethessük reménségünket,
Tarts-meg Uram mind végiglen az igaz Hitben minket,

Nagy dicsiret, és áldás néked adassék,


Te Szent neved mind az Egig magasztaltassék:
Szent Fiad, Szent Lélekkel eggyütt áldassék,
Az egy lsten Menyországban örökké tiszteltessék.
Amen.

638.

MAS.
NOTA: O MENNYEI NAGY BÓLDOGSAG, &c.

Jr r rr F •
IEr minnyrijan Keresztyé - nek. E- 11(' - kellyiink Tercrntönk nel: :
,
J •I J J• i

Adgyunk hálát Is -t e - nünknek . Aduyunk hálát Is - te - nünkru-k .

IEr rninnyájan Keresztyének, Kik lakozunk Izraelben,


Enekellyünk Teremtönknek : Keresztyéni eggyességben :
Adgyunk hálát Istenünknek. Az Istennek seregében.
Adgyunk hálát Istenünknek. Az &c.

942
Mert nagy az Urnak Szent neve, Könyörgéssel engesztellyük,
Nincs e' Világnak olly helye: Az adós szolgát kövessük,
Kiben nincsen Szent igéje. Le-borúlván ötet kérjük.
Kiben &c. Le &c.

Nincs ö-hozzá egyenlö már, Irgalmasságnak kút-feje,


Mert minden ember halált vár: Bünösöknek egy reménye,
Örök-élet ö-tőle jár. Atya Istennek Igéje.
Örök &c. Atya &c.

Uralkodik mindeneken, Jöjjön hozzám, azt kiáltya,


Mindeneket nagy hirtelen: A' kin vagyon bünnek súllya,
Szent szemei néznek jelen. Meg-könnyebbül annak kínnya.
Szent &c. Meg &c.

E' földröl a' szegényeket, Dávid, Péter, Szent Magdolna,


Fel-vészen együgyüeket, Mikor keservesen sima,
Es a' hü Keresztyéneket. Vélek lön lsten irgalma.
Es &c. Vélek &c.

Meg-rontya pogány népeket, I E S U S Christus szelíd Bárány,


EI-hánnya a' kevélyeket, Büneinken boszszút ne-álly,
Kárhozatra hínti öket. Szent Atyád-elött értünk álly.
Kárhoz: &c. Szent &c.

EI-tartya a' szegényeket, Légy mi-nékünk Közben-járónk,


De a' gazdag fösvényeket, Szent Atyád-elött szó-szóllónk,
Ehséggel illeti öket. Es kegyelmes óltalmazónk.
Ehség: &c. Es &c.

Igaz biró mindenekhez, Néked adtuk már magunkat,


Hozzá tér, a' könyörgökhöz, Tölled várjuk óltalmunkat,
A' meg-térő bünösökhöz. Mert rád vötted nyavalyánkat.
A' &c. Mert &c.

Példánk erröl légyen immár, Légyen Christusnak dicsösség,


A' tiz-ezer giráról bár, Szent Háromságban tisztesség,
A' bünökröl mert számot vár. Es mi-nékünk kegyelmesség.
A' &c. Es mi-nékünk kegyelmesség.
Amen.

943
639.

MAS.
NOTA: VEDD-EL UR ISTEN RÓLLUNK &c.

~ ~J~ J
i p


i
#2 • • •
i
J #J #J •
~
MI ke . gyes A - tyánk , kit vallunk Hí - tünk - Len J
r
~ Légy
~.~
se - git -

I
sé!!gel
J : • •
illv nagy szüksé
:
EJE - •
:
giinkben:
;
!

~ ~ .; 2 5
f I

I
• • •
I
I j
po

~ ,J
~
Eppits - meg minket, illi t.er - mé - sze t ii po k ln-n ,

~
,

• •
I
II
Ki vagv Mennvég - hen.

MI kegyes Atyánk, kit vallunk Hitünkben,


Légy segitséggel illy nagy szükségünkben:
Eppíts-meg minket, mi természetünkben,
Ki vagy Mennyégben.

A' te Szent neved szenteltessék köztünk,


Ne-uralkodgyék hamisság mi-köztünk:
A' te Szent igéd hirdettessék köztünk,
Hogy el-ne veszszünk.

Jöjjön mi-közzénk a' te Szent Országod,


Csak te birj minket, bünös fiaidot :
Ismérhessük-meg a' te Szent Fiadot,
Christus Urunkot.

Ne-légyen bennünk ördögnek Országa,


Ne-birjon minket a' bünnek soksága:
Szállyon miközzénk Hitnek igassága,
Meg-tisztúlása.

944
Természetünket ne-hadgyad követnünk,
Akaratodat építsed mibennünk:
Hogy mindenekben te-néked engedgyünk,
Ne-hadgyel-esnünk.

Mi kenyerünket mindennapit adgyad,


Te jó-vóltodból, marhánkat meg-áldgyad :
Es mindenekben testünket táplállyad,
Es óltalmazzad.

Meg-bocsásd nékünk gonosz büneinket,


Alnokságinkat, hitetlenségünket:
Végy-ki közzülünk minden irigységet,
Es gyülölséget.

Es ne-vigy minket, gonosz kísírtetben,


Ne-hadgy el-vesznünk, a'mi büneinkben:
Oltalmazz minket, ne-essünk kétségben,
Ördög kezében.

Szabadits minket, minden sok gonosztól,


Büntöl, ördögtöl, minden álnokságtól:
Ellenséginktöl, hirtelen haláltól,
Es kárhozattól.

Dicsösség néked Menyben örök Isten,


Ki, mi-hozzánk vagy engedelmességgel:
Halgass-meg minket, itt ez könyörgésben,
Áldgy-meg Hitünkben.

Amen.

640.

MAS REG I ENEK.


[Dallamát I. a 639. sz. alatt]

VEdd-el Ur lsten, rólunk haragodat,


Es a' te kemény véres ostorodat:
Nagy büneink-ért mi-reánk ne-ontsad,
Boszszú -állásodat.

liO ... e dc l lavurnuuk 945


Ha bününk-szerint kezdünk mi fizetni,
Vereségedet nem álhattya senki:
Mint e' Világnak.első veszedelmi,
Nékünk meg-jelenti.

Mire mi -reánk gerjedez haragod,


Oh mi Szent Atyánk! rajtunk nagy csapásod:
Kik nem külömbek vagyunk, mint árnyékok,
rothadandó porok.

Meg-ferteztettünk Atyánknak vétkével,


Gyarló mi lelkünk, testünknek sebével :
Mi romlásun kat, nagy veszedelmünkel,
Nézd kegyelmes szemmel.

Adgyad mi-nékünk Szent ajándékodat,


Ismérhessük -meg mi Közben -járónkat :
Mert meg-ismértük mi gonosságinkat,
Vedd-el haragodat.

Ne-hadd el-veszni illyen nagy múnkáját,


Ne-hadd hejában az ö Szent halálát:
A' mi Urunknak keserves nagy kinnyát,
Az ö áldozattyát.

Vegye-el rólunk a' mi büneinket,


Es mosogassa Vérével vétkünket:
Ki az Atyával, és a' Szent Lélekkel,
Bizony örök Isten.

A men.

641.

MAS.
NOTA: AVE FUlT, &c.
rDallamát I. a 19. sz. a/att}

A'Ki akar idvezülni, Kétség-nélkül kárhoztattya,


Eletét kell jobbitani : Ki életét nem jobbittya :
A' Szent Hitet meg-tanúlni, Ki a' Hitet meg-nem tartya,
Es gyümölcsét meg-mutatni. Es gyümölcsét nem mutattya.

946
Eletnek meg-jobbitása, A' Szent Lélek bölcs tanitónk,
Szent iginek halgatása : Idvességre igazgatónk:
Es ö-néki meg-tartása, Bánatinkban vigasztalónk,
Szivünkben meg-maradása. Lelkünkben meg-vídámítón k.

A'mely tanít igaz Hitre, A'ki akar idvezülni,


Es a' bóldog reménségre : Kell Istenröl igy érteni:
Es a' lelki békeségre, Allattyában Egynek hinni,
lsten-béli nagy örömre. Három személyben tisztelni.

Hittel bizunk egy Istenben, Ez Hit kiben uralkodik,


Kit hiszünk három személyben: N test-ellen tusakodik:
Atya, Fiú, Szent Lélekben, Minden jóra igyekezik,
Meg-foghatatlan Felségben. Szent dolgokat cselekeszik.

Kit hiszünk Atya Istennek, Kik bünökben meg-maradnak,


Vallyuk lenni Teremtönknek : A' Szent Hittöl el-szakadnak:
Mindenben segitségünknek, Kétség-nélkül el-kárhoznak,
Irgalmas gond-viselönknek. Mert ök ördögnek szolgálnak.

I E S U S Christus, mi Meg-váltónk, Mindennek kell életében,


Kárhozattól szabadítónk: Meg-maradni igaz Hitben:
Es kegyelmes óltalmazónk, Atyafiú szeretetben,
Atya Istennél szó-szóllónk. Hogy legyünk lsten kedvében.

A'kinek légyen tisztesség,


Mind örökké nagy dicsösség:
Töle nékünk kegyelmesség.
Es Atyai Szent békeség.
Amen.

642.

MAS REGl ENEK.


ATya Istennek mi-róllunk nagy gondgya,
Meg-tetszik hozzánk; kegyes akarattya:
Mint kegyes Atya. fiait nem hadgya,
Naponként tápláIlya.

Lelki kenyérrel kérünk. éltess bennünk.


Es ne-hadgy minket, kik hozzád folyamunk :
Mert te-általad mi rneg-újíttatunk,
Vigasztaltaturi k.

GO" 947
Kegyes Ur Isten, te vagy Atyánk nékünk,
Oltalmad-alá magunkat vetettük:
Gondviselésed, kérünk légyen rajtunk;
Minden idöben.

Örök dicsösség adatik azoknak,


Kik a' Christusban igazán óltatnak :
Igaz Hit-által hozzá folyamodnak,
Végig maradnak.

Hálá te-néked dicsö Szent Háromság,


Ki bizony Isten, vagy, örök bóldogság :
Dicsösség néked Menyben örök lsten,
Mind örökké, Amen.

643.

MAS SZEP ENEK.


[Dallamát I. a 199. sz. alatt]

HAlá·adásunkban róllad emlékezünk,


Kegyelmes Istenünk, tégedet tisztelünk:
Te nagy jó-vóltod-ért el-fel-magasztalunk,
Haszontalan szolgák mert azzal tartozunk.

Hajts-le füleidet, érts-meg kérésünket,


Mi édes Istenünk; ne-nézd büneinket:
Tiszta szivel kérünk; mi könyörgésünket,
Vedd hozzád, Ur Isten, esedezésünket.

Gerjezd-fel Igidnek szerelmét lelkünkben,


Szent Lélek Istennek Szentségét szivünkben :
Adgy igaz értelmet böséggel elménkben,
Téged szolgálhassunk e'földön éltünkben.

Tanúságra eröt, csak te-tőlled kérünk,


Kire mi most gyültünk, minnyájan készültünk:
Hogy te Istenséged dicsirtessék töllünk,
Engedd Szent Fiad-ért, ezeket mi-nékünk ,

Igasságnak Attya, ki lakol Mennyégben,


Magad kötelezted Szent igiretedben:
Szent Máté könyvének, hatodik részében,
Tudgyuk, hogy meg-maradsz, örökké ezekben.

948
Ha ki Szent Országod elöször keresi;
A' te beszédedet mindenben becsülli:
Vagy testit, vagy lelkit túd tölled kivánni,
Semmiben nem lészen fogyatkozás néki.

Azért gyorsaságot el-kezdett dolgunkban,


Végig meg-maradást mi hivatalunkban :
Szorgalmatosságot parancsolatodban,
Egy-más szeretetet, plántály itt magunkban.

Engedd-meg ezeket, Szent Atyánk, Christus-ért,


Mi Idvezitönk -ért, kegyes táplálónk -ért:
Ki egy hatalomban Szent Lélek Istennel,
Elsz, és uralkodol, dicsö Szenteiddel.

AMEN.

644.

MAS REG! ENEK.


rDallamát I. a 492. sz. alatt]

EBredgyél-fel Világ büneidböl,


Vedd eszedben magad, a' nagy bünböl:
Mellyet néked utólsó idödröl,
Magyarázott Christus J E S U S, itilet napjáról.

Minden irások immár bé-töltenek,


A'Proféták valamit hirdettek:
A' Szent Atyák a'mit reménlettek,
Urunk Jesus Christus-által, véghez vitettenek.

Nem késik már az ö el-jövése,


Közel vagyon e'Világnak vége:
Minden dolgoknak már el-jövése,
Christus Jesus e' Világra eI-jö itilnie.

E' Világnak Istentelensége,


Az U raknak nagy kegyetlensége:
A' kösségnek engedetlensége,
Jele bizony hogy közel már e' Világnak vége.

949
Minden rendek vannak bátorságban,
Gyönyörködnek csak az álnokságban :
Szeretet nincs az Atyafiakban,
Es kevesen vannak immár, kik hisznek Christusban.

Esznek, isznak, nagy bátran lakoznak,


Menyországról de nem gondolkodnak:
El-mulandó dolgokban forgódnak,
Azt sem tudgyák, mely órában azoktól meg-válnak.

Siketségre vesznek minden intést,


Meg-vetettek minden jó rendelést:
A' tanítók nem látnak épülést,
Szent irás ból mikor tésznek idvességes intést.

Adgyunk hálát az Atya Istennek,


Véle eggyütt Szent Lélek Istennek:
Mondgyunk dicsiretet Szent Fiának,
Mind örökkön és örökké a' Szent Hárornságnak.
Amen.

645.

MAS.

$ •
EM
..
- le -
~

kez
....- •
zél
.."
Ur

Is - ten
.. .-
hi - ve

- id
..
.

röl,

$ •• .. • .. • .. • ~ ... .. • ..
Kik ki . ál - tunk te - hoz - zári szlik - sé - giink- ben:
.. .. .. ..
4 •
Vi - sely

gondot

nyo - mo

- rn - sá

gink ról.
..

$ • • ..
Es ö rök
• ..
• ké

. vo. . ló
.. • .- ..
Sz ent - egy - hú

l-Rd·
..
ról.
~

EMlékezzél Ur lsten hiveidröl,


Kik kiáltunk te-hozzád szükségünkben:
Visely gondot nyomorúságinkról,
Es örökké-való Szent-egyházadról.
950
Adgyad nékünk mindenkor életünkben,
A' kenyeret, mely vagyon Szent igidben :
Kiröl szóltál, Szent János könyvében,
Mellyel élünk örökké életünkben.

Ne-hadgy minket Ur Isten szomjúhoznunk,


Az élö-víz adassék most mi-nékünk:
Mely viz-után, soha nem szomjúzunk,
Mert te-benned örökké örvendezünk.

A' kik hallyák Ur lsten te Nevedet,


Itt meg-értik mindenek te kedvedet:
Szent Fiad-ért kegyelmességedet;
Hogy csak közlöd velünk örökségedet.

Adgyad nékünk mostan te Szent Lelkedet,


Ne-halgassuk hejában Szent igidet:
De tisztellyük örökké Felségedet,
Es dicsirjük örök Istenségedet.

Dicsirtessék az Atya Szent Ur Isten,


Ö Igije áldott Fiú Ur Isten:
Egyetemben Szent Lélek Ur Isten,
Szent Hárornság egy bizony örök lsten. Amen.

646.

MAS.

r Et r
H'Algass-rnet; rninket Ur Is· ten.
r
Tekints reánk Uram
i

Isten:

$ EJ- ~
Ne-hadgy - el
J
minket inségünkben. Halgass meg minket Umm Isten.

HAlgass-meg minket Ur Isten, Aldgy-rneg minket népeidet,


Tekints reánk Uram lsten: Oltalmazzad seregedet,
Ne-hadgy-el minket inségünkben. Fel-magasztallyuk Szent nevedet.
Halgass-meg minket Uram lsten. Halgass &c.

951
Mutasd-meg te jó-vóltodat, Azt mondgyák a' pogány népek,
Lássuk irgalmasságodat, Istene nincsen e' népnek,
Vedd-el mi-rólunk haragodat. Légy segitséggel te népednek.
Halgass &c. Halgass &c.

Ne-nézzed sok büneinket, Vedd hozzád imádságinkat.


Es meg-ne számlállyad öket, Verd-meg mind a' pogányokat,
Te Szent Fiad-ért segély minket. Es meg-óldozzad rabságunkat.
Halgass &c. Halgass &c.

Dicsiret légyen Atyának,


Fiúnak Christus Jesusnak,
Es a' tellyes Szent Háromságnak.
Es a' tellyes Szent Hárornságnak.

Amen.

647.

MAS.
NOTA: KÖNYÖRÖGJÜNK AZ ISTENNEK SZENT &c.
[Dallamát l. a 624. sz. alatt J

JArúllyunk rni az Istennek Szent Fiához,


A' rni Idvezitö U runk I E S U SChristushoz :
Mint kegyes, és hatalmas szabaditónkhoz,
Testi, lelki nyavalyánkban, csak egy vigasztalónkhoz.

Oh irgalmas, meg-váltó Fiú Ur Isten,


Ki országolsz Szent Atyáddal földön, és Mennyen:
Te-hozzád esedezünk könyörgésünkben,
Segitséggellégy mi-nékünk, mostani szükségünkben.

Sok szükségink jóllehet vadnak mi-nékünk,


De rnost néked kivált-képpen ezen könyörgünk:
Szent Lelked erössége légyen mi-velünk,
Hogy az igaz tudományban épületet vehessünk.

Mi elménknek hornályát távoztassad-el,


Ajándékozz engedelmes szivel, lélekkel:
Hogya' te Szent igidet vegyük jó kedvel,
Tanúlhassuk, és éltünkben, kövessük nagy örömmel.

952
Öregbítsed, nevellyed bennünk az Hitet,
Es az igaz szeretetet, adgy reménséget :
Adgy minden jóra -való igyekezetet,
Tiszta lelki-isméretet, és szentséges életet.

Szent nevedet engedgyed nyilván valhassuk,


Az ördögöt, s' e' Világot meg-útálhassuk:
Es te Szent Országodban kivánkozhassunk,
Felségeddel egyetemben, örökké vigadhassunk.

Légyen néked dicsiret, és nagy tisztesség,


Ki Atyával, Szent Lélekkel vagy egy Istenség:
Felséges hatalmasság, örök fényesség,
Téged illet mind örökké véghetetlen dicsösség.
Amen.

648.

MAS.
NOTA: EBREDGYÉL-FEL VILÁG BÜNEIDBÖL.
[Dallamát I. a 492. sz. alatt]

KÖnyörgünk néked Istennek Szent Fia,


Nyomorúltak bizonyos óltalma:
Ki most uralkodol Menyországba,
Tekints reánk Christus I E S U S, bünös fiaidra.

Im meg-rontot minket a' pogányság,


Es el-hagyott minden hatalmasság:
Vagyunk immár sokaknak boszszúság,
Légy rni-nékünk Christus Jesus, mindenben bátorság.

Istállókat te Szent Templomodba,


Csináltanak te boszszúságodra:
Kiben készek minden gonosságra,
Tekints mostan Szent Atyáddal meg-nyomorúltakra.

Oltalmazzad Keresztyén népedet,


Ronts-meg immár a' pogány népeket:
Kik foglalnak bünben sok idöket,
Tilts-meg immár Christus JESUS, szemtelenségeket.

953
Légy mi -nékünk kegyelmes Királyunk,
Ne-birassék pogánytól Országunk:
Es ne-nézzed a' mi bünös-vóltunk,
Szent Atyáddal Christus Jesus emlekezzél róllunk.

Te hiveid, most hozzád kiáltunk,


Igaz Hittel te-hozzád folyamunk :
Pogányságban élni nem akarunk,
Menyországban uralkodni, te-általad bizunk.

Vigaságos idöket ad gy érni,


Szolgaidnak, kik tudnak tisztelni:
Szent Atyádnak mondásában járni,
Bátorságot adgy ö-nékik ellenséget gyözni.

Segedelem te-tölled adassék,


Hogy dicsirjen tégedet a' kösség :
Hozzád illik a' bizony Istenség,
Es te-néked esedezik egész Keresztyénség.

Te népednek légy óltalmazója,


Téged kérünk Istennek Szent Fia:
Enekellyünk néked vigaságba,
Szent Atyáddal, Szent Lélekkel, ki vagy Menyországba.

Amen.
649.

MAS.
NOTA: JER MJNNYÁJAN KERESZTYÉNEK.

~.'
l) :\lennye - I
.. - ;:

$E:: r r
Te vagy Iénlö

&s- r
.J
~Iunyorsl,íg - ban egy U - ra . 'Híg.

o Mennyei nagy bóldogság, Adgy mi-nékünk tiszta szivet,


Te vagy fénlö világosság, Szeretetet, eggyességet,
Menyországban egy Uraság. Országunkban békességet.

Téged vallunk, és dicsirünk, Dicsirhessük Szent nevedet,


Te vagy örök idvességünk, Tanúlhassuk Szent igidet,
Te vagy Isten egy érdemünk. Nyerhessük örökségedet.

Nincsen nékünk több Istenünk, Bátorítsad mi lelkünket,


Csak te-tőlled viseltetünk, Birjad jóra mi szivünket,
Téged immár meg-ismértünk. Jövel tarts-meg életünket.

Uralkodó Szent Háromság, Dicsirtessék Jstenséged,


Te vagy élö hatalmasság, Meg-adassék tisztességed,
Földön, Mennyen egy Uraság. Maradgyon-meg dicsösségod.
Amen.

955
650.

MAS.
NOTA: DRÁGA DOLOG AZ UR ISTENT &c.
r
Dallamát I. az 563. sz. alatt l

I E S U S Christus mi kegyelmes hadnagyunk,


Könyörgéssel te-elődben járúlunk :
Kik e' siralom völgyében nyomorgunk,
Oltalmat, segitséget töled várunk.

Bé-merültünk sok nyomorúságinkban,


Vagyunk éjjel, nappal szomorúságban:
Számtalan sok -féle sanyarúságban,
Az ellenségnek vagyunk ö torkában.

Ellenségünk sanyargattya testünket,


CsúfoIlya, és káromlya Istenünket:
Gyalázattal illeti Szent nevedet,
Ne-szenvedd-el, kérünk Uram ezeket.

Járúlunk te-elődbe bátorsággal,


Elötted éneklünk nagy víg-orczával:
Egész Keresztyénség egy szivel, szájjal,
Esedezünk elötted buzgósággal.

Szent az Atya mindenek meg-tartója,


Szent a' Fiú mindenek meg-váltója:
Oh Szent Lélek hivek bátoritója,
Szent, Szent, Szent, a' te neved; minden vallya.

A men.

956
651.

MAS.

·9 - -i - I I

&•
~

I
• ,J j J •
i

~

MEny-hé· I i nagy Is - ten. h oz z á.d ki - ál tunk.


I
I

- - ..
I
&•
~
I
• - i

I I
W •
i
ti ;; ti
t
Ke - se - rl' - det vel hoz - dH] Co - i va - II IH II I;: •
,
SZl

r
&-
lJ
i •
.\1 ert. v«
-
- :';Zll
!

- dl; 1
I
-
-jn űn k hen v
• •
n incs
-
II" .

V{l
:
: --
I

fo : -nunk.
\

II
MEnybéli nagy lsten, hozzád kiáltunk,
Keseredet szivel hozzád folyamunk.
Mert veszedelmünkben nincs hová fognunk.

Soha nem mondhattyuk -rneg mi nyelvünkel,


Meg-sem gondolhattyuk a' mi szivünkel,
Mennyi veszedelem támadt rajtunk fel.

Mint a' bö ár-vizek ugyan áradnak,


Rettegés, félelem, el-nem távoznak,
Sem éjjel, sem nappal békét nem hadnak.

Ugyan el-fáradtunk a' nagy bánatban,


Meg-epedtünk immár a' kár-vallásban,
Csak hogy még nem fekszünk a' koporsóban.

Kémélletlen azért minket rontatál,


Mi ellenséginkeI el-pusztíttatál,
Mint a' bárányokat meg-szaggattatál.

Nincsen immár nékünk semmi örömünk,


Nagy keserüséggel rakva életünk,
Nyomorúságinkban szolni sem merünk.

Meg-alázál Isten, a' földhöz verél,


Minden vigaságot töllünk el-vévél,
Gonosz bűneink-ért a' tüzben vetél.

957
Im fejet hajtottunk Istenségednek,
Igaz vóltát láttyúk itiletednek,
Mi vagyunk okai büntetésednek.

Könyörüly már rajtunk, kérünk Ur Isten,


Mert meg-emészt minket a' veszedelem,
Tekints reánk azért, s' légy segedelem.

A' te Szent Fiad-ért, I E S U S Christus-ért,


Adgy minden jót nékünk a' mi Urunk-ért,
Ne vess-el örökké tölled bününk-ért.

Mutasd-meg e' Világ szemlélésére,


Hogy nagy gondod vagyon te seregedre,
Ugy mint a' te magad szemed-fényére.

Hozd-el az örömet, és békességet,


A' szegény kösségnek ad gy csendességet,
Vedd-el immár róllunk az ellenséget.

Ne dicsekedhessék mi ellenségünk,
Ne mondgyák hogy nincsen nékünk Istenünk,
Kérünk mi Sz. Atyánk, tárnadgy mellettünk.

Dicsiretet azért mi néked mondunk,


Nagy hálá-adással fel-magasztalunk,
A' Szent Angyalokkal áldotnak mondunk.

Amen.

652.

MAS.

NüTA: VEDD-EL UR ISTEN RÓLLUNK &c.


[Dallamát I. a 639. sz. alatt J

MEnynek, és földnek nemes Teremtöje,


Es mindeneknek kegyelmes Istene:
Sohúl senki nincs, ki téged nem félne,
Es nem rettegne.

958
Ne-büntess minket, a' mi bününk-szerint,
Es ne -kárhoztass mi érdemünk-szerint:
Mert úgy fejen-ként, mi pokolra mennénk,
Es mind el-vesznénk.

A' mi Atyáink vétkeztek ellened,


Mi-is sok bünnel bántottuk Felséged:
De büneinket te meg-engedheted,
Es el-veheted.

Ne gerjedgyen-fel haragod ellenünk,


Te szined elöl, hogy mi el-ne veszszünk;
A' te neved-ért légy kegyelmes nékünk,
Mi jó Istenünk.

Sok ideje már hogy nyomorgattatunk,


Veszedelmünkben igen meg-fáradtunk:
Azért Ur Isten, csak te-tölled várunk,
Könyörüly rajtunk.

Bocsásd-meg bünét, a' te népeidnek,


Vedd-el romlását a' te hiveidnek :
Hogy nagy örömmel téged dicsirjenek,
Es tisztellyenek.

Dicsösség néked kegyes Atya lsten,


Es uralkodó áldott Fiú Isten:
Es vigasztaló Szent Lélek Ur Isten,
örökké,
A men.

653.

MAS.
NOTA: IDVEZITÖNKNEK SZENT ANNYA, &c.
CANTICUM ZACH. BENEDICTUS DOMINUS DEUS ISRAEL.
[Dallamát I. a 19. sz. alatt}

Aldott Izraelnek Ura, Dávidnak mint meg-igiré,


Mert ez a' kegyelmes Atya: Proféták-által hirdeté:
Ki mindeneket meg-álda, Esküvéssel erösité,
Es Szent Fiával meg-válta. Fiát nékünk el-ereszté.

959
Ezt Abrahámnak fogadá, Vezérlesz mindent hozzája,
Mikoron néki azt mondá: Mert ez idvességnek úta:
Hogy magvából származtatná, Kit jó-vóltából az Atya,
Kiben népét meg-áldaná. A' tévelygöknek mutata.

Hogya' nagy kételenségtöl, Illy kegyelmes lön az Atya,


Meg-szabadúlván a' büntöl: Mert Menyországból meg-látá:
Kárhozattól, és kétségtöl, Hogy minket meg-szabadítna,
Pokol-béli ellenségtöl. Fiát érettünk bocsátta.

Néki Szentségben szolgállyunk, Azért nézz reánk Ur Isten,


Mert Christus a' mi óltalmunk: Kik vakok vagyunk a' bünben:
Ö mi-nékünk igasságunk, Gerjeszsz Szent Lelket szivünkben,
Kit Hittel mi meg-kapcsolunk. Legyünk csendesek lelkünkben.

Es te-is kis gyermek annak, Dicsiret néked Szent Atyánk,


Mondatol Profétájának: Ki illy gondot viselsz hozzánk:
Hogy útat készíts az Urnak, Arazd kegyelmedet reánk,
Ki ellene áll Pokolnak. Könnyebbedgyék sok nyavalyánk.
A men.

654.

MAS.

igJ~1 5 i
ETQ r 1":"\

«- • •
i
• • W J ;
(IH dv - r - vid vol t lám c' v: lá.g.
-
III ~en
ö

1":"\

~

18 • ~
• [$ ~ • • •
,
• •
."l i II - tén o lly n n , az ','
J. - ~en mint a esi! - lau,

.
6[:,1 •
)
J 3 ... i ;; •
!

!
• • •
t:"'I

•• I
Kit -
hé - fi. <1iiz éj - \I - tán 11 Xap - v : I:í~.

OH mely igen rövid vólt lám e' Világ,


Szintén ol1yan, az Egen mint a' Csillag,
Kit bé-födöz éj-után a' Nap-világ.

960
Szorgalmatos az ember e' Világon,
Marhát keres, kíneset gyüjt minden módon,
Azt nem tudgya, hogy úgy ül mint egy ágon.

El-mulattya nagy sokszor az Istenét,


Nem gondoIlya lelkének idvességét,
Öregbiti valamint csak az övét.

Usorával, hamis Hit, csalárdsággal,


Mind el-vészi a' másét álnoksággal,
Az Istennek nem gondol haragjával.

Verejtékkel, fáratsággal, múnkával,


Ejjel, nappal úgy futtya nagy gondokkal,
Azt tudgya, hogy örökké él azokkal.

Nincsen mostan emberekben jó élet,


Nincsen bizony immáron a' szeretet,
Teste, lelke, csak a' nagy fösvény élet.

Nem kell immár a' jámbor atyafiú,


Utálatos a' szegény Isten-félő,
EI-vettetett a' jámbor bölcs Tanító.

A' sok kíncsü, jószágú hizelkedö,


Mostan kedves embereknél hazudozó,
Majdan el-fogy a' jámbor Isten-félő.

Örök lsten, felette irgalmas vagy,


Im mely sokat el-szenvedsz; mert nagy jó vagy,
EI-veszésnek Istene mert te nem vagy.

Most e' Világ mindenütt a' nagy bünben,


Szintén úgy áll, mint az hajó a' vizben,
EI-áradott számtalan sok vétekben.

Kik magokat mondgyák Keresztyéneknek,


Mostan azok bünökkel bövölködnek,
Mert csak nével engednek az Istennek.

Ritkán hallyák Istennek Szent igijét,


Meg-gyülölték már annak hirdetöjét,
Nem gondollyák Pokolnak nagy mélységét.

IiI 961
Térj-meg azért te ember Istenedhez,
Ragaszkodgyál mindenben felségéhez,
Ne-bizzál már olly igen ez élethez.

Meg-csal, hidgyed : törben ejt a' gazdagság,


EI-kárhoztat bizony e' csalárd Világ,
Ha meg-veted az Istent; ki igasság.

Tekíntsed-meg e' Világ állapattyát,


Meg-isméred mindenben álnokságát,
Mert csak szinnel mutattya hozzád magát.

Mely számtalan sok bölcsek elébb vóltak,


Nagy gazdagok, Császárok uralkodtak,
Mond-meg nékem; mind ezek most hol vadnak?

Uraságok, sok pénzek, keresmények,


Szép termetek, nagy házak, örökségek,
EI-romlottak: idövel mind el-vesztek.

Mert ollyatén az ember, mint a' virág,


Es a' fákon erdöben mint szép zöld ág,
Ma iffiúság, hólnapra immár agság.

Mely gyorson folya' sebes viz jól látod,


A' ki el-múlt, viszszá nem tér, jól tudod,
Honnan jö, s' hová foly, nem gondolhatod.

Az ember-is mindenkor menten mégyen,


Halálához mindenkor közelb mégyen,
Temetését nem tudgya holott lészen.

E'Világnak illy hazug szépségének,


Ne-hidgy immár te ember, beszédének,
Tested, lelked ajánlyad csak Istennek.

E'Világon nagy gazdag lész Istennel,


Minden jóban élhetsz ö Felségével,
Viszszát ne-vony csak az ö intésével.

Mind ezekre vezéreIlyen az Isten,


Es ö-véle meg-váltó Fiú Isten,
A' Szent Lélek szentelö bizony Isten.

A ol e n.

962
655.

MAS.
NOTA: SZENT ESAIÁS IGY IRT CHRISTUSNAK &c.
[Dallamát l. a 78. sz. alatt}

Elvllekezzél-meg te gyarló ember a' te lstenedröl,


Hálá-adatlan te soha ne-légy az ö kegyelméröl.

Lám a' Madarak mely igen reggel énekelni kezdnek,


A'mire lsten öket teremté, el-nem feletkeznek.

Te pedig ember, úgy teremtettél az ö Szent képére,


Te-benned vagyon az ö szájából ki-eresztett lelke.

Meg-ékesitett téged az lsten, nyelved szóllásával,


Es fel-épített téged az lsten, lelki okossággal.

Ne tedd túnyává azért elmédet, dicsird Istenedet:


Mert ezt kivánnya ö csak te-töled, áldgyad Teremtödet.

A' fülemüle, lám meg-nern szünik az ö szóllásában,


Mint lsten hatta igazán el-jár, mindenkor dolgában.

Még éjfél-korban ö, hozzá serken a' szép énekléshez:


Keresztyén ember tennen-magadat te-is szabjad ehez.

Te fel-költödben, és le-fektedben dicsird Istenedet,


Ne-feletkezzél, hogy az Ur lsten teremtett tégedet.

Szüntelen vigyázz a' te házadban, adgy hálát Istennek,


Mind estve, reggel, hogy jó példa légy te házad-népének.

Tekints-meg ember a' te házadat, légyen igasságban,


Meg-halgat Isten tégedet, hidgyed : minden dolgaidban.

Te gyermekidet, és házad-népét az lsten nevére,


Intsed, s'oktassad mindenkor öket, ö tisztességére.

Az lsten adgyon nékünk Szent Lelket, az ö Szent Fiá-ért:


Hogy dicsirhessük , s'magasztalhassuk, örökké Szent nevét.

A Dl e n.

61* 963
656.

MAS.
NOTA: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN, &c.
[Dallamát I. a 199. sz. alatt J

MEnnyei Felségnek, Ura, és Istene,


Ki vagy mindeneknek gondgya -viselője :
Es az embereknek kegyelmes Istene,
Sziveknek ereje, és meg-szentelöje.

Országodban ülvén, vigyázsz mindenekre,


Kik tisztelnek téged az emberi testbe:
Minden sziveket látsz, noha lakol Menybe,
Tenyereden tartod, mert jó vagy mindenbe.

Reánk-is Ur Isten, vessed szemeidet,


Hogy minden dolgunkban dicsirjünk tégedet:
Aldgyuk, magasztallyuk te Szent felségedet,
Kiért nyerhessük-meg az örök-életet.

Irgalmasságodnak jobb-kezit fejünkre,


Terjezd-ki Ur Isten, meg-szentelésére:
Hogy minden dolgunkat te tisztességedre,
Felséged áldását vehessük fejünkre.

Csak te lágyítod meg kemény sziveinket,


Miképpen a' Nap-fény meg-melegít mindent:
Ugya' te Sz. Lelked vigasztal bennünket,
Minden háborúból ki-szabadít minket.

Látogass-meg azért Királyi-székedböl,


Es tekínts mi -reánk Isteni kedvedböl:
Hogy mi kárt ne-vallyunk a' szép örökségböl,
A'mellyet igirtél; Christus érdeméböl.

Rajtunk a' Sátánnak, hatalma ne légyen,


A' te Szent Angyalod környülöttünk légyen:
Valahol mi járunk, minket meg-örizzen,
Szentséges Istenünk kegyelmében végyen.

964
Jutalmát meg-adod rnindennek idövel,
Olly kegyes Isten vagy, hogy nem felejted-el:
Bé-irod neveket mind, az iró-könyvben,
Kik mint tiszteltenek e'földön éltekben.

Nagy gondod vólt Isten a' te hiveidre,


Minket-is már irj-bé, Szent élö könyvedbe :
Hogy mikoron jutunk szined eleibe,
Meg-ne szégyenüllyüünk a' meg-újúlt testbe.

Dicsiret, dicsösség az Atya Istennek,


Véle egyetemben a' Fiú Istennek:
Mind ezekkel eggyütt, Szent Lélek Istennek,
Tellyes Sz. Háromság, egy bizony Istennek.
Amen.

657.

MAS.
NOTA: DRÁGA DOLOG AZ UR ISTENT sc:
[Dallamát I. az 563. sz. alatt J

NEked Mennyei Szent Atyánk könyörgünk,


Lelki fájdalminkban kérünk légy velünk:
Meg-igirt Szent Országod add-meg nékünk,
Mellyet te Szent igidböl meg-értettünk.

Adgyad itilet napját készen várnunk,


Szent Fiadnak kedves szavát hallanunk:
Az örök-életben veled vigadnunk,
A' régi Szent Atyákat-is meg-látnunk.

Oltalmazz-meg a'kemény itilettöl,


Halálunk óráján a' késértettöl:
Ne-szakadgyunk -el az örök -élettöl,
Oltalmazz-meg a'kétségben-eséstöl.

Istennek nagy jó-vólta dicsirtessék,


Az ö neve mindenkor szenteltessék:
Es az egész földön dicsöittessék,
Mind örökké tölünk magasztaltassék.
A men.

965
658.

MAS.
NOTA: CHRISTUS FEL-TÁMADA &c.
[Dallamát I. a 270. sz. alatt]

JÖvel Szent Lélek Isten, Adgy Isteni félelmet,


Tarts-meg minket igidben: Es bizonyos értelmet:
Ne legyünk setétségben, Igiddel tanits minket,
Maradgyunk igaz Hitben. Gerjezd-fel mi szivünket.
Irgalmazz nékünk. Irgalm:

Szenteld-meg mi szivünket, Vigasztald-meg elménket,


Világosits elménket: Mindenre segíts minket:
Hogy érthessük igidet, Öregbitsed Hitünket,
Mi édes Mesterünket. Távoztassad bününket.
Irgalm : Irgalm:

Hogy téged az Atyával,


Es az ö Szent Fiával:
Dicsirhessünk minnyájan,
A' fényes Menyországban.

Amen.

659.

MAS.
NOTA: O GLORIOSA DOMINA, &c.
[Dallamát I. a 3. sz. alatt J

IDvez-légy édes I E S U S-unk, Taníts az igaz Vallásra,


Es mi kegyelmes Királyunk: Istennek igasságára:
Idvez-légy Christus mi Urunk, Szent nevednek áldására.
Atya-elött Prokátorunk. Igidnek halgatására.

Aldott légy, M A R f A Fia, PrédikáItasd Szent igidet,


Bünös embereknek dija: Hirdettesd dicsösségedet :
Szivünknek bátoritója, Szent Evangeliomodat.
Es lelkünknek rneg-tartója. Öregbitsed Országodat.

966
Gonosz Sátántól, ördögtöl, Adgyad nékünk Szent igidet,
Tévelygö setétségektöI: Világosits-meg elménket:
Es minden ellenséginktöl, Hogy ismérhessünk tégedet,
Oltalmazz minket ezentö!. Es dicsirhessük nevedet.

Te Szent igidnek fegyverét, Dicsiret néket Ur Isten,


Add nékünk igaz értelmét: Ki lakozol magas Menyben :
Mert ellenségnek erejét, Dicsiret Szent Lélek Isten,
Azzal ronthattyúk-meg fejét. Most, és mind örökké, Amen.

660.

MAS.
MITTITUR AD VIRGINEM.
[Dallamát l. a 24. sz. alatt]

OH te ember Istennek teremtett állattya,


Es ékes személlyére formált alkotmánya:
Téged Isten kezdetben rendelt bóldogságra,
Hogy nem viselsz hát gondot idvesség dolgára ?

A' Mennyei bóldogság minérnü ha tudnád,


Mely gyönyörű, és kedves hogy ha meg-gondolnád:
E' Világnak pompáját semminek tartanád,
Bolondságos hivságát bizony rneg-útálnád.

Emberi szem nem látta, sem fül nem hallotta,


Es senki ö nyelvével azt meg-nem mondhattya:
Söt ingyen csak szivel-is meg-sem gondolhattya,
Ö hiveit az Isten miként meg-áldotta,

A'kik ötet igazán tisztelik, és félik,


Tellyes szivböl, lélekböl, eröböl szeretik:
Erdemeknek jutalmát azok mind el-vészik,
Dicsösségét Istennek szinröl szinre nézik.

Menyországban a' Szentek mint a' Nap fénlenek,


Tündöklő koronában, vigaságban élnek:
Mindenkor az Istenre nagy örömmel néznek,
Angyali társaságban mind örökké lésznek.

967
A' kárhoztak pediglen pokolban gyötrödnek,
Véghetetlen tüz langban nagy erössen égnek:
Sok rút, undok férgektöl szüntelen étetnek,
Mind örökkön örökké gyötrelemben élnek.

A' Jók-is, mint gonoszok, egy-aránt meg-halnak,


Es a' földnek gyomrában minnyájan bé-szálnak:
Senki el-nem kerüli hálóját halálnak,
Mint az árnyék olly hamar mindenek el-múlnak.

Mint a' virág életed ékes, ember néked,


De viszontag olly hamar, el-múlik szépséged:
Mint a' fonnyatt rósáknak meg-hirvad szép színed,
Ottan távozik tölled minden ékességed.

Mit használ az embernek irott palotája,


Külömb-külömb sok színü változó ruhája:
Fáratsággal, múnkával gyüjtött sok marhája,
Hólta-után mind másra marad mert jószága.

A'te Anyád méhéböl mezitelen jöttél,


Es magaddal nem hoztál semmit hogy születtél:
A'mit pedig múnkáddal éltedben kerestél,
Semmit abból el-nem visz, mellyeket gyüjtöttél.

Hanem a'rnit az lsten szegényinek adtál,


Örömmel, és víg-kedvel kezekben nyújtottál :
Bö érdemet magadnak Mennyégben foglaltál,
I E S U S Urunk mondotta: kinek szava meg-ál.

Azért senki ne-bízzék, erös hatalmában,


Reménségét ne-vesse ö gazdagságában:
Semmit ne-gyönyörködgyék szép iffiúságában,
Mert azok mind el-múlnak egy szem-pillantásban.

Ki-múlásod jó lészen, ha lész igaz Hitben,


Es gyakorlod magadat jó-cselekedetben:
Es mind végig meg-maradsz ártatlan életben,
Ugy tesz Isten részessé az örök-életben.

[ E S U S, ki rni-érettünk Menybölle-szállottál,
Es a' magas Kereszt-fán érettünk áldoztál :
Az ördög hatalmából ki-szabadítottál,
Az idvesség útára mindeneket híttál.

968
Kérünk azon tégedet, óltalmazz bennünket,
Távoztasd -el mi -töllünk mi ellenségünket:
Eletünket jobbíts-meg, bocsásd-meg bününket,
Es ki-múlásunk-után, vedd hozzád lelkünket.

Amen.

661.

SZENT JANOS LATASA.


NOTA: HÁBORÚSÁGA DÁVID KIRÁLYNAK &c.
(Dallamát I. a 617. sz. alatt)

HAlgassátok-meg, drága-vóltáról szóllok Menyországnak,


Kiböl meg-értsék minden Nemzetek kik Világon vadnak,
Mely szép, mely drága, s'a'kik el-vesztik, bánkodnia fognak.

Rendel Szent János, ekképpen irja az eggyik könyvében,


Egy Angyal ugy-mond, el-fel-vün engem, egy nagy magas hegyre,
Mutata nékem ott egy Szent Várost, az Istennek lelke.

Városnak módgyát szépen meg-irja, mely Istentöl vólna,


Nagy fényességhez, drága kövekhez hasonlatos vólna,
Mint-egy tündöklö Jaspis-kö vólna, igaz ollynak mondgya.

Sok ékességgel ezeket irja, nagy hoszszúnak mondgya,


Tizen-két ezer futásni földön vólna hoszszassága,
A' magasságát, és szélességét egyenlönek mondgya.

Bizonnyal irja a'Sz. Városnak tizen -két kö-falát,


De a'Városnak mind szép Jaspisból mondgya a'rakását,
Drágalátosnak. sárga aranynak mondgya alkotását.

Mondgya hogy vólna a'Szent Városnak tizen-két kapuja,


De minden kaput nagy drága köböl ki -faragtak vólna,
Város piacza mint tiszta kristály, tiszta arany vólna.

Igen fényesnek, és világosnak ö a'Várost irja,


Ott a' Városban sem Nap, sem a'Hóld nem szükséges vólna,
Mert az Ur lsten benne lakozik, s'az világossága.

969
Viznek szépségét Szent János irja, hogy ott látta vólna,
A' szép folyó-viz, miként a' kristály ugyan fénlik vala,
Isten székiböl, Város piaczán, nagy szépen foly vala.

Mikor Szent János ezeket látá, nagy szózatot halla,


Hogy az Ur Isten ö hiveivel immár eggyütt vólna,
A'szép Városban nagy Uraságra mind fejen-ként híjna.

Nem lészen, ugy-mond, immár ö-nékik semmi nyavalyájok,


Nem lesz fájdalmok, keserüségek, és nagy ohajtások,
Nem lesz hiveknek semmi sirások, semmi jajgatások.

Szent János ismét szózatot halla, Christus I E S U S szólla,


lrd-meg te János, minden népeknek Atyám-is akarja,
A'ki szomjúzik jöjjön én hozzám, elég lészen innya.

A'ki én -hozzám akar jönie, helyt adok nékie,


Csak szóm fogadgya, minden kíncsemet meg-közlöm ö-véle,
Nagy jó Istene, és kegyes Attya lészek ö-nékie.

En a'hiveknek szerzém a'Várost, drága bóldogsággal,


Eggyütt lakozom én hiveimmel, az én Szent Atyámmal,
En nagy jó vagyok, és igaz vagyok, nem lakom gonoszszal.

A' hitetlenek, és fertelmesek nagy távúl mennyenek,


Fösvény csalárdok, és a'gyilkosok, és minden irigyek,
Undok, fertelmes parázna népek, innét el-legyenek.

A'ki meg-akar bünnel rakodni, ám bátor rakodgyék,


A'ki fertelmes akar lennie, ám fertelmeskedgyék,
Mind meg-engedtem most: még el-várom, egy igen kevésség.

Bóldog az ember, ki meg-fogadgya az én intésemet,


Szabad esz annak, a' szép Városban látni én szinemet,
Szabad lesz annak, hogy meg-kóstoIIya szép dicsösségemet.

lm majdan immár én véget vetek, e'csalárd Világnak,


Majd meg-Iáttyátok, a'tüzes tóban miképpen bé-húlnak,
Es meg-hallyátok, nagy kínok-miatt miképpen jajgatnak.

En hiveimmel nagy bóldogságban, dicsösségben lakom,


Minden kincsemet, és jószágornot nékiek ajánlom,
Az én Atyámmal, s'a' Szent Lélekkel öket vigasztalom.

970
Minden rendeknek, Urnak, szegénynek való a'Menyország,
Jó kedvelláttya a' Christus Jesus, ki minden-ért váltság:
Csak hogy meg-lássa, hogy távúl légyen minden rút gonosság.

Az ördög köztünk, mind éjjel, nappal erössen forgódik,


Hol mit kaphatna, ö mindenkoron azon igyekezik.
Mely ból dog lészen, a'ki most meg-tér, és jól viaskodik.

Testi fegyverrel meg-nem gyözhettyük, de lelkivel győzzük,


Mind éjjel, nappal Isten kapuját erössen zörgessük,
A'szép Városban nagy Uraságra fejen-ként mehessünk.

Erre segéllyen minnyájan minket az Atya Ur Isten,


Ö véle eggyütt testé lött Ige, a' Fiú Ur Isten,
Szent Lélek Isten, a'Szent Háromság egy bizony Ur Isten.
Amen.

662.

MAS.
JAM LUCIS ORTO SYDERE &c.
NOTA: FÉNLIK A'NAP FÉNYESSÉGGEL, &c.
[Dallamát I. a 265. sz. alatt]

A' Nap fel-jövén immáron, Sziveink tiszták legyenek,


Kérjük az Istent minnyájan : Gonosz bünt bé-ne vegyenek:
Hogy ezen az egész napon, Kevélységet gyülöllyenek,
Büntöl minket óltalmazzon. Eteit, italt mértéklyenek.

Minnyájan kik egybe-gyültünk, Hogy mikor a' Nap el-nyugszik,


Atya Isten most könyörgünk: Es az éj el-alkonyodik:
E' mái-napon légy velünk, Mi egészszen tiszták legyünk,
Hogy ne-ártson ellenségünk. Hogy téged vigan dicsirjünk.

Nyelvünket meg-tartóztassad, Buzgó szivel tisztelhessünk,


Es a' bünre ne bocsássad: Minden jóban épülhessünk :
Szemeinket óltamazzad, A' bóldogságra mehessünk,
Gonoszra nézni ne-hadgyad. Mellyet igirtél mi-nékünk.

Dicsiret légyen Atyának,


Es eggyetlen-egy Fiának:
Es a' mi Vigasztalónknak,
Kitöl rninden jók származnak.
A me n.

971
663.

MAS.
NUNC SANCTE NOBIS SPIRITUS.
NOTA: JESUS SZENT SZIVEK ARANNYA.
[Dallamát I. a 37. sz. alatt}

MOstan ó Szent Lélek lsten, Hogy minnyájan tiszták legyünk,


Ki Atyával vagy egy Isten: Téged szüntelen dicsirjünk :
Fiúval hasonló-képpen, Szeretet légyen mi-bennünk,
Kérünk szálly-bé mi szivünkben. Egy-más-közt eggyesek legyünk.

Dicsirtessél Atya Isten,


Szent Fiaddal egyetemben:
Ki szép fényes dicsösségben,
Most, és örökké élsz, Amen.

664.

MAS.
RECTOR POTENS, VERAX DEUS.
NOT A: MENYBÖL JÖVÖK MOST HOZZÁTOK, &c.
[Dallamát l. a 82. sz. alatt}

IGaz Biró nagy Ur Isten, Olts-meg haragunknak tüzét,


Ki állatsz rnindent jó rendben: Vedd-el büneinknek terhét:
Reggelt Nap-fénnyel el-kezded, Adgy mi-nékünk eggyességet,
Es a' délt meg-melegíted. Lelki, testi békességet.

Dicsösség néked Atyánknak,


Es eggyetlen-egy Fiadnak:
Tisztesség adassék annak,
Ki Tútora az árváknak.

AM EN.

972
665.

MAS.

RERUM DEUS TENAX VIGOR.


NOTA: O GLORIOSA DOMINA, &c.
[Dallamát I. a 3. sz. alatt]

ALlatoknak meg-tartója, Adgy mi-nékünk itt úgy élnünk,


Egeknek igazgatója: Hogy bűnünkben el-ne veszszünk:
Napnak Egen forgatója, Hanem Mennyégben rnehessünk,
Hóldnak bölcs változtatója. s' Veled örökké élhessünk.

Dicsösség légyen te-néked,


Föld, Meny magasztallyon téged:
Mert mindenekre kegyelmed,
Mint a' bö ár-viz ki-terjed.

Amen.

666.

MAS.

NOTA: ATYA ISTENNEK MI-RÓLLUNK Scc.

SOk nyavalyánkban Atyánkhoz kiáltunk,


Mert segedelmét sohúl nem találunk:
Csak ö mi-nékünk Atyánk, és gyámolunk,
Minden óltalmunk :

Tégedet azért alázatos szivel,


Kérünk, óltalmazz Atyánk jobb-kezeddel:
Es táplál1y minket a'te Szent igiddel,
Lelki étel1el.

Itt ez árnyékban a'miglen veszödünk,


Csak segedelmed-alá ereszkedünk :
Mert igen kegyes Atyánk vagy mi-nékünk,
Minden életünk.

973
Ha büneinket számlálod Ur Isten,
Senki közzülünk nem mehet elödben:
Mert mi fetrengünk számtalan sok bünben,
Undok életben.

Azért könyörgünk, ne-nézd büneinket,


De nagy kegyesen tekints-meg bennünket:
Te Szent Fiad-ért szeress ingyen minket,
Szabadits minket.

Dicsiret légyen az Atyának Menyben,


ö Sz. Fiának örök dicsösségben:
Es Szent Léleknek, vélek egyetemben,
örökké, Amen.

667.

MAS.
NüTA: ü MAGNUM SACRAMENTUM &c.
(Dallamát I. a 316. sz. alatt]

ATya Istennek egy Fia, Te ini-nékünk váltságunkra,


E' Világnak ö birója: Kereszt-fát fel-vöd válladra :
Christus I E S U S meg-váltója, Ekképpen menél halálra,
Arváknak vigasztalója. Igy löl e'Világnak árra.

Atyának vagy bölcsesége, Tellyes vagy felséges jókkal,


Abrázattya, fényessége: Minket-is azért azokkal:
Minden Szentek dicsössége, Részeltess, hogy nagy kínokkal,
Bünösöknek reménsége, Ne-gyötressünk gonoszok kal.

Le-szállál magas Mennyégböl, Adgy nékünk csendes idöket,


Szent Atyádnak kebeléböl: Es állandó békeséget:
Emberi testet reád völ, Atyafiú szeretetet,
Hogy meg-mentenél bününktöl. Benned-való igaz Hitet.

Ezt nem a' mi érdernünkböl, Dicsösség Menyben Atyának,


Se jó-cselekedetünkböl: Es eggyetlen-egy Fiának:
De miveléd kegyelmedböl, Ezeknek ajándékának,
Hozzánk-való szeretetböl. A'dicsö Szent Háromságnak.
A me n.

974
668.

MAS.

NOTA: O GLORIOSA DOMINA, &c.


r
Dallamát I. a 3. sz. alatt J

O Mennyeknek fényessége, Légy kegyelmes azért nékünk,


Es Szenteknek dicsössége: Ur lsten könyörüly kérünk:
Bűnösöknek reménsége, Szent Fiad-ért esedezünk,
Eggyetlen-egy segitsége. Szány-rneg, és ne-hadgy el-vesznünk.

Te-elötted vallást tészünk, Vessed reánk szemeidet,


Hogy mi minnyájan el-vesztünk: Vedd-el róllunk büneinket:
Méltó haragodban estünk, Jgazits-meg bünböl minket,
s' Örök halált érdemlettünk. Vigasztald-meg sziveinket.

Mert imé már a' mi bűnünk, Dicsösség néked Atyánknak,


Hatalmason regnál bennünk: Veled-eggyütt Meg-váltónknak:
Mellyért a' mi ellenségünk, Es a'mi Vigasztalónknak,
Jussát mondgya lenni köztünk. A' dicsö Szent Háromságnak.
AMEN.

669.

MAS.
NOTA: O PATER SANCTE &c.
[Dallamát I. a 194. sz. alatt J

IDvez-légy Christus, e' Világnak Ura,


Atya Istennek szeretö Szent Fia:
Bünös népeknek ki vagy bizodalma,
Es vigasága.

Halgasd-meg mostan mi könyörgésünket,


Fordíts mi-reán k kegyes szemeidet:
Jelents-meg hozzánk a' te jó kedvedet,
Es szerelmedet.

Kérünk Ur lsten, hogy légy segitségül,


Gondot viselvén a' mi életünkröl:
Lelki, és testi minden szükségeinkröl,
Idvességünkről.

975
Ne-nézd a' mi számtalan büneinket,
Birjad lelkünket, és mi életünket:
Csak te visellyed mindenben ügyünket,
Ne-hadgy bennünket.

Tekints ránk azért kegyelmes Istenünk,


Ki vagy rni-nékünk egy szerelmes Urunk:
Ne-hadgy te-töled el-idegenülnünk,
s' El-tévelyednünk.

Ne-uralkodgyék a' bün mi szivünkben,


Semmi tévelygés ne légyen lelkünkben:
Hogy az ördögnek ne-essünk kezében,
Alnok töri ben.

Dicsiret légyen Atya Ur Istennek,


Es neked eggyetlen-egy szülöttének :
Es egyetemben Szent Lélek Istennek,
Meg-szentelönknek.

A men.

670.

MAS.
NOTA: O GLORIOSA DOMINA, &c.
r
Dallamát l. a 3. sz. alatt l

OH áldott Atya Ur lsten, Ne-számláld-meg büneinket,


Ki uralkodol Mennyégben : Ne-ródd-fel sok esetünket :
s' Egész föld-kerekségében, Nézd Christust, mi érdemünket,
Bizvást járúlunk elödben. Es érette tarts-meg minket.

Halgasd-meg könyörgésünket, A' mi gonosz ellenségünk,


Bocsásd-meg mi büneinket: Ne-engedd, hogy ártson nékünk:
Szent Fiad-ért szeress rninket, Mert Fiad vérén vétettünk,
Ne-késleld segítségedet. Es te fiaiddá IÖUünk.

Oltalmazz-meg szükségünkben, A'mint igirted mi-nékünk,


Hogy dicsirhessünk éltünkben: Mindenkoron légy mellettünk :
Fordits-meg ellenségünket, Hogy mig hazánkban bé-érünk,
Hogy féllyék te Szent nevedet. Utunkban ne-tévelyegjünk.

976
Dicsiret néked Atyánknak,
Veled egyemben Fiadnak:
Es a' mi Vigasztalónk nak ,
Kegyelmes igazgatónknak.

Amen.

671.

MAS.

NOTA: MENYORSZÁGNAK DICSÖ ETC.


[Dallamát I. a 36. sz. alatt]

EZ Világnak fényessége, Alázatoson könyörgünk,


Es Szenteknek idvessége: Buzgó szivböl esedezünk:
Christus JESUS egy reménye, Légy mi-nékünk segítségünk,
Menynek, földnek Teremtöje. Mert jól látod mely sok bününk,

Kegyetlen halált meg-győzted, Add Szent Lelked ajándékát,


Ördög hatalmát el-vötted: Örök-életnek jutalmát:
Pokol torkát meg-kötözted, Engeszteld Atyád haragját,
Büneinket el-fedezted. Láthassuk ö Szent irgalmát.

Ur JESUS te vagy váltságunk, Te vagy Menyország kapuja,


Ellenségtől szabadságunk: Es idvességnek ajtaja,
Te-általad igazúlunk , Bünösöknek szószólIója,
Es bóldogságra juthatunk. Es csak egy Közben-járója.

Dicsösség légyen Atyának,


Te-néked ö Szent Fiának:
Es a' mi Vigasztalónknak,
A' tellyes Szent Háromságnak. Amen.

édes Hazúrnnak 977


672.

MAS.
NOTA: SALVE MUNDI SALUTARE, ETC.
(Dallamát I. a 201. sz. alatt)

JÖvel légy velünk Ur lsten, Nékünk nincsen olly hatalmunk,


Segély-meg minket igyünkben, Hogy ö-ellenek álhassunk,
Adgy eröt az ellenségen, Te légy azért mi oltalmunk,
Ki reánk tör mind szüntelen, Fegyverek-ellen paísunk,
Háborgat minket földünkben. Erösségünk, diadalmunk.

Fel-fualkodott ellenünk, Nem sokaság reménségünk,


Kevélykedik hogy bir velünk, Egyedül vagy erösségünk,
Valamig távúl lész tölünk, Noha sokan nem telhetünk,
Veszt, és ront, mert nem fél tölünk, Ha te velünk vagy, nem félünk,
Láttya hogy nincs erösségünk. Sokat kevesen meg-verünk.

Bizik ö sokaságában, Három-száz, tizen-nyélez vala,


Fegyverében, jó lovában, Abrahámnak népe száma,
EI-hitte azt ö-magában, Öt Király-ellen indúla,
Hogy nincsen már e' Világban, EI-éré, vélek meg-víva,
Ki meg-rontsa hatalmában. Nagy gyözedelemmel jára.

Bátran kergeti népedet, Erötlen Izrael-népe,


Ostorozza hiveidet, Veres-Tengerre hogy ére,
Pusztíttya örökségedet, Farahótól meg-rettene,
OstromoIlya seregedet, Mikor tovább nem mehetne;
Nem féli büntetésedet. Alítá, hogy mind ott veszne.

Azért te-néked könyörgünk, A' Tengert ketté szakasztád,


Támadgy-fel most mi-mellettünk, Öket azon el-bocsátád,
Emeld-fel Zászlód közöttünk, Farahót mélységre hozád,
Viadal munkban légy velünk, A' vizet reá-borítád,
Biztass, hogy meg-ne rettennyünk. Népedet meg-szabaditád.

Bátoritsad mi szivünket, Amorreusok hadára,


Igazgassad fegyverünket, Az Egből sok kö le-szálla,
Töllünk el-ne vedd eszünket, Jósué hogy parancsola,
Rettents-meg ellenségünket, A' Nap az Egen meg-álla,
Igyengessed seregünket. Miglen öket le-vágatta.

978
Harmincz-egy Királyt székiböl, Gyakorta kevés nép-által,
Le-vetél dicsösségéböl, Nagy hadakat le-vágattál,
El-pusztítál szemed-elöl, Erösseket le-tapodtál,
Pogány népet hirtelenül, Kevélyeknek torkán jártál,
Az igiretnek földéröl. Kegyetleneket rontottál.

Gedeonnak kis serege, Igy tégy ezekkel Ur Isten,


Ki hinné hogy hadat verne? Mint Madiánnal régenten,
De hogy te löl segítsége, AJly bosszút a' pogány népen,
Erössége, gyözedelme, Alázd-meg kevélységekben,
Számtalan népet meg-vere. Ronts-meg kegyetlenségekben.

Goliátnak magassága, Ök víjnak uralkodás-ért,


Hat singnél magassabb vala, Prédá -ért, ragadomány-ért,
Dávid kisded gyermek vala, Mi Hitünk-ért, s' Egy-házad-ért,
Bátran véle szembe szálla, Meg-romlott édes Hazánk-ért,
Mert te-benned bizik vala. Özvegyek-ért, és árvák-ért.

Goliát talpig fegyverben, Ök keresik életünket,


Dávid egy kis köntöskében, Rabollyák a' mi földünket,
Bot, és parittya kezében, Mi óltalmazzuk fejünket,
Gyözedelme lön ezekben, Tulajdon örökségünket,
Es öt kicsiny kövecs kében. Feleségink, gyermekinket.

Senacheribnek seregét, Nem nézik ök a' véneket,


Egy Angyallal meg-öletéd, Le-vágják a' gyermekeket,
Száz nyólczan-öt ezer népét, Meg-rontnak sok szép Szüzeket,
Egy órában mind el-vesztéd, Szánd-meg Ur Isten ezeket,
Királyságából le-vetéd. Ne-szenvedd-el nagy vétkeket.

Gyenge vala Judit Aszszony, Ally boszszút rajtok néped-ért,


Nem úgy termett hogy harczollyon, Nyomorodott hiveid-ért,
Keze nem vólt soha kardon, Verd-meg öket, Szent neved-ért,
De te bátoritád azon, Templomoknak romlásá-ért
Hogy bátran kardhoz nyúlhasson. Szent Fiadnak szidalrná-ért.

Holofernest meg-ragadá, Ne-mondgyák azt mi-felöllünk,


Nyakát csak kétszer vághatá, Hogy nincsen nékünk Istenünk,
Fejét kezében marasztá, Mutasd-meg erödöt bennünk,
Szolgáló-leánynak adá, Viaskodgyál eggyütt velünk,
Betuliában hozatá. Magasztald-fel zászlód köztünk.

02* 979
Hogy mindenek kik ezt hallyák, Dicsértessél Atya lsten,
Gyözedelmedet csudállyák, Veled-eggyütt Fiú Isten,
Jó-vóltodat magasztallyák, Mind ezekkel egyetemben,
Hatalmasságodat áldgyák, Aldott Szent Lélek Ur Isten.
Erödet meg-ne útállyák. Légy mindenkor velünk. Amen.

673.

DOMINICA IV. POST TRINITATEM.


NOTA: JER ÖRVENDEZZÜNK AZ UR ISTENNEK.
[Dallamát I. a 614. sz. alatt}

SZükség meg-tudnunk hü Keresztyének,


Irgalmas vóltát a' nagy Ur Istennek:
Csuda-tételit Szent Felségének,
Szent Lukács maga bizonsága ennek.

Régen az Istent a' Keresztyének,


Ugy becsülIötték néki könyörgöttek :
Szent igijére rá figyelmeztek,
Hogy minden-felöl hozzája siettek.

Ö Szent igijét hogy meg-hallották,


Nagy ájtatoson ötet magasztalták:
IESUS Christusnak ötet mondották,
Szüntelen szóval segitségül hítták.

Igya' Szent Isten meg-is halgatta,


Nagy áldomását reájok bocsátta :
Imádságok-ért meg-is áldotta,
Minden gonosztól öket óltalrnazta.

Szent Lukács mostan nékünk meg-írta,


Genezaretnél mikor IESUS járna:
Es a' Tó-mellet parton sétálna,
Láta két hajót a' vizen hogy vólna.

Ur IESUS Christus mihelt meg-látta,


Eggyik hajóban leg-ottan bé-szálla:
Simon Péternek ö hajójába,
Szállása néki lön nyugodalomba.

980
A' ki ezt hallod, értsed magadról,
Hogy mindenkoron hálákat adgy arról:
Ne-feletkezzél Isten javáról,
Meg-emlekezzél Szent áldomásáról.

Mennyi sok javát adta te néked,


lsten Országát hogy el-ne veszessed :
Földön, Tengeren ötet keressed,
Ejjel, és nappal Szent nevét dicsirjed.

Mert ha el-veszted lsten Országát,


El-nem veheted annak szép jutalmát:
Söt a' gazdaggal Pokolnak kínnyát,
Meg-kell kóstolnod setétség hajlékát.

Ejjel, és nappal illik te-néked,


lsten igéjét szüntelen keresned:
Az halászokkal eggyet értened,
Igaz halak-közt kell te-néked lenned.

Mert az halászok Isten Papjai,


Az ö nyájának fö igazgatói:
Szent igijének Prédikátori,
A' Menyországnak fö kapu-állói.

Illik te-néked öket halgatnod,


Prédikállását nékik meg-fogadnod:
Söt tisztességben öket tartanod,
Hogy Menyországban lehessen lakásod.

Christus IESUS·nak ö Szent igéjét,


Ha meg-nem tartod ö parancsolatit:
Bizony el-küldi ö Szent Angyalit,
Es ki-választya ö kedves híveit.

A' Christus IESUS a' nagy örömre,


Hiveit viszi az örök -életre:
A' kik hajlottak Szent beszédére,
Ott az örömnek soha nem lesz vége.

Gonosz halakat de helyhezteti,


Nagy setétségre öket akkor küldi:
Ö Szent igéjét a' ki nem hiszi,
Parancsolattyát a' ki most nem féli.

981
Akkor egy-mástól nagy ohajtással,
Búcsúznak töllök nagy szomorúsággal:
Es az ördögök nagy kaczagással,
Viszik Pokolba szörnyü ropogással.

lsten veletek szerelmes Anyám,


Nem látlak többé immár édes Atyám:
Isten haragja szállott már reám,
Parancsolatit mert meg-nem fogadám.

Ott nagy jajgatás, fog-csikorgatás,


Pokolban lészen, és sok átkozódás:
Nem kell senkinek Prokátorkodás,
Mert bizony lészen ott nagy sok kínlódás.

Ki Attyát, Annyát, szerelmes Báttyát,


Ott meg-átkozza minden rokonságát:
Tellyes éltében az ö rnúnkáját,
Szánnya, és bánnyá ez Világon -vóltát.

Ki Attyát láttya hogy ott kínlódik,


Ki Annyát láttya Pokolban gyötrödik:
Ki szép Leányát, és szép gyermekét,
Pokol torkában hogy ott átkozódik.

Az ember akkor igen fogadgya,


Ha valamikor lenne szabadsága:
Soha nem lenne többé olly túnya,
Ejjel, és nappal szüntelen vigyázna.

Minden idöben szegényt táplálna,


Tellyes éltében árvákat ruházna:
Szegényt, özvegyet, soha nem hadna,
Söt ruhátlannak, ruházatot adna.

Te bünös ember vigyázz magadra,


Hogy mikor az Ur az utólsó napra:
El-jö te-néked szárn-adásodra,
Méltónak mondgyon örök bóldogságra. Amen.

982
674.

MAS.

NOTA: JER DICSIRJÜK EZ MÁI-NAPON &c.


[Dallamát I. a 63. sz. alatt J

JEr dicsirjük az Ur Istent hü Keresztyének,


Nagy fel-szóval minden állatok, énekellyetek,
Mennyen, földön, és Tengeren meg-zendüllyetek.

Mert az lsten nagy dolgokat lám cselekedék,


E'Világra Isten születék, Szüztöl adaték,
Hogy ez-által e'Világnak élet adatnék.

Régenten Isten az embert bölcsen teremté,


Személlyével meg-ékesité, meg-dicsöité,
Halhatatlansággal akkor ötet teremté.

De im Dávid az emberről irását hatta,


Méltóságát meg-nem gondolta, nem óltalmazta,
Parancsolattyát Istennek hogy által-hágta.

Akkor minden nemzetségek el-kárhozának,


Rettenetes bünre jutának, meg-változának,
Ördögökkel örök kínra választatának.

Az Istennek haragjában miheIt esének,


Testben, lélekben el-veszének, mert vétkezének,
Paradicsomból mi Atyáink ki-üzetének.

Atyáinkat az Ur Isten ott meg-átkozá,


Siralmas életre választá, el-ki-bocsátá,
Keserves életet földön nékik mutata.

A' Cherubim Angyalt Isten akkor szólítá,


Ajtajára öte t állatá, ezt parancsolá,
Fegyverével az élő-fát meg-óltalmazná.

Veszedelmünkön az lsten meg-szánakodék,


Istenségéröl emlekezék, élet adaték,
Es született Jesus Christus ugy igirteték.

983
Hogy ez-által minden Ember idvezülhetne,
Az Istennek kedvében lenne, és el-ne veszne,
Az Istennel bóldogságban örökké élne.

Ez a'gyermek leg-elöször meg-igirteték,


Pátriárkák nak hirdetteték, hogy el-érkeznék,
Profétáktól ezen úton profétáltaték.

Dávid Király nemzetiböl Christus születék,


Izrael népének hirdeték, kiért áldozék,
A' Salamon Templomában Christust dicsirék.

A' Szent Atyák, és Proféták igen kivánták,


Sok Királyok látni akarták, Istent imádták,
A' Messiást ö éltekben hogy meg-Iáthassák.

Fogadásáról az Isten rneg-ernlekezék,


Hogy beszéde bé-tellyesednék, Christus adatnék,
Bethlehemben egy szép Szüztöl nékünk születnék.

Öt-ezer, száz, és kilenczven -kilenczedikben,


Hogy imának ennyi idöben, és Esztendöben,
El-bocsátá Fiát lsten Emberi-testben, Platina /01. I.

Paradicsomban az Adám halálban esék,


Bethlehemben Christus születék, és hirdetteték,
Hogy általa mindeneknek élet adatnék.

Ki -mondhatatlan nehéz lön Ádámnak vétke,


De nagyobb Christusnak érdeme, nagy dicsössége,
Földön, Mennyen, és Tengeren vagyon kegyelme.

Minden teremtett-állatok meg-bódúlának,


Adám-miatt háborodának, sokan romlának,
De Christus születésével meg-újulának.

A' gyermeket meg-ismérék Menyben Angyalok,


Ezek-után szegény Pásztorok, Egi Csillagok,
Arabiából ajándékkal jönek Királyok.

Ezen mi-is hát minnyájan nagy hálát adgyunk,


Hogy halálból életre megyünk, örökké élünk,
Mert a' Christus idvességre adatott nékünk.

984
Oh irgalmas kegyes Isten ki jól töl velünk,
Szent Fiadat adád mi-nékünk, hogy el-ne veszszünk,
Szent Lelkeddel vezérl y minket, benned hihessünk.

Hogy újonnan Szent Fiadban mi születtessünk,


Christus I E S U S-ban dicsirhessünk, és jól élhessünk,
Hóltunk -után dicsösségben veled lehessünk.

Dicsirtessél magasságban Menybéli Isten,


A' te meg-testesült Jgidben, és Szent Lélekben,
Te hatalmas és kegyelmes Jstenségedben. Amen.

675.

URBANI PAPAE VIII. ORATIO.


ANTE OCULOS TUOS DOMINE, &c.
NOTA: O DICSÖÜLT SZÉP KINCS, &c.
(Dallamát I. a 432. sz. alatt]

URam, szemed-előtt, mint nagy látó-elött, Hordozzuk vétkeinket.


Mellyekkel akarva, vagy nem jól vigyázva bántottuk Felségedet:
Kik -ért érdemlettük, s'nagy sokszor érzettük méltó büntetésedet.

De ha csapásidat, s'gyenge sújtásidat bününkel öszve-vettyük;


Kissebb a'büntetés, hogy sem a'szenvedés, vagy a'mint érdemel1yük :
Sulyosban vétkezünk, hogy sem verettetünk, noha sirva visellyük.

De, nézd a' túnyaság, vagy inkább roszszaság mire hozott bennünket?
A' bün büntetését érezzük, s'gyümölcsét; dc vakrneröségünket,
Im ugyan nem hadgyuk, de söt szaporíttyuk, nehezitvén igyünket.

Ostorid-közt romol, s'majd ugyan le-omol a'rni erötlenségünk.


De meg-nem változik, hanem nehezedik rút Istentelenségünk.
Beteg elménk hevül, de nyak unk keményül, s'nem hajol fesletségünk.

Eltünk az bánatban, s'súlyos fájdalomban sirván nyög, s'fohászkodik:


De cselekedetben, s'szokott erkölcsökben jobbúlni nem láttatik.
Ha vársz, roszszabbúlunk: ha büntetsz, el-romlunk, s'létünk meg-fogyatkozik.

Látogatásodban, s'ostorozásodban meg-vallyuk büneinket,


De mihelyt le-vonszod veszszödet, s'el-rontod, fel-emel1yük fejünket,
s'Mindgyárt el-felejtyük a 'rnin siránkoztunk, s'rneg-vettyük félelmedet.

985
Viszont ha ki-nyújtod, s'fejünk-felett tartod fenyegetö kezedet:
Jobbúlást igirünk, s'ismét reménkedünk, hogy le-tedd fegyveredet.
De ha le-ereszted, s'hüvelyedbe teszed, meg el-hagyunk tégedet.

l1Iyen a' mi dolgunk; s'ha megint nyomorgunk, kiáltunk hogy meg-engedgy;


Szerelmes Fiad-ért, egy reménségünk-ért, szintén veszni ne-szenvedgy.
Itt-is ha meg-engedsz, s'magadtól el-nem vetsz, ingerlünk, hogy ismét fedgy.

Jm vallás-tévöid, mi bünös fiaid elötted le-borúlunk:


Magunkat itilvén, s'téged dicsöitvén, fejünkre áldást várunk:
Mert ha meg-nem engedsz, bününkben el-veszthetsz, s'méltán pokolra szállunk.

Azért édes Atyánk, szerelmes hiv dajkánk, ó engedgy kérésünknek !


Adgy helyt szerelmedböl, nem mi érdemünkböl hideg könyörgésünknek.
Ne-nézd sok roszságit, vastag nyakasságit, romlandó életünknek.

Nám semmiböl szerzél minket, s'emberré tél, csak mi idvességünk-ért,


Kiért vesztünk szánod, s'ez-szerint kivánod kérésünket éltünk-ért.
Légy azért irgalmas, s'iIly kérést meg-halgass Urunk I E S U S Christus-ért.

Amen.
SZENT DAVID SOLTARI.

676.

PSALMUS l.
BEATUS VIR QUI NON ABIIT IN
CONSILIO &c.
NOTA: NAGY BÁNATBAN &c.
[Dallamát l. az 563. sz. alatt]

BOldog az ollyan ember a' Világban,


A' ki nem ment gonoszok tanácsában,
Nem -is járt a' hitetlenek úttyában,
Hamis itilet sem forgott szájában.

De az Istennek igijét halgattya,


Erre föképpen vagyon minden gondgya:
Erre néz néki minden akarattya,
Ezt éjjel, nappal szivében forgattya.

Mint a' folyó-viz mellett szép terrnö-fa,


Melynek levelét a' hideg nem bántya:
Ö idejében gyümölcsét meg-adgya,
Jó szerenesés lesz annak minden dolga.

Nem úgy lészen pedig azoknak dolgok,


Kiknek ez igiröl csak kevés gondgyok:
Miként a' szél hínti a' port láttyátok,
Akképpen hánnya lsten el azokot.

Itiletre mikoron fel-támadnak,


Eletekröl és ott ök számot adnak:
Hivek-közzül akkor mind ki-hányatnak,
Es véghetetlen kárhozatra jutnak.

987
De a' hiveknek úttyokat az lsten,
Birja, forgattya kegyelmes kezében:
A' kegyetlenek ö keménységekben,
Vesznek; és esnek örök setétségben.

Mikor e' Soltárt Szent Dávid meg-irá,


lsten igijét ebben hogy ajánlá:
Bóldognak mondgya a' ki meg-fogadna,
Bóldogtalannak a' ki rneg-útálná.

Dicsösség légyen Menyben az Atyának,


Szent Fiának áldott IESUS Christusnak :
Sz. Léleknek kegyes Vigasztalónknak.
Mind örökké tellyes Szent Hárornságnak.
Amen.

677.

PSALMUS II.
QUARE FREMUERUNT GENTES, &c.
NOTA: BOCSÁSD-MEG UR ISTEN, &c.
r
Dallamát I. a 352. sz. alatt]

SZent Dávid Proféta második énekében,


A' Szent Lélek-által fel-gerjede szivében,
Es el-álmélkodván Christus személlyében.
igaz Istenségében.

Látván a' Christusnak Mennyégböl le-szállását,


Az emberi testben, érettünk áldozását,
Sok ellenséginek reá támadását,
kikröl hallyuk mondását.

De mit zúgolódnak, s' miért panaszoIkodnak,


Dühös pogány népek, Christus-ellen támadnak:
Minden hitlen népek, kik a' Christus-ellen
hivságokat gondolnak.

Melléjek állottak földi hamis Királyok,


Nagy Fejedelmekkel mind egyenlö tanácsok,
Az Ur lsten-ellen, és Szent Fia-ellen,
illyen végezés dolgok.

988
Jer mi, ne-engedgyünk az ö tudományának,
Semmi helyt ne-adgyunk beszédének, szavának,
Vessük-el mi-róllunk, és mind ellent tartsunk,
ö kemény igájának.

Az Ur lsten pedig a' Menyböl nézi öket,


Hogy bolondoskodnak ; és csak neveti öket:
Végre nem türheti, de rneg-szégyeniti,
és meg-csúfollya öket.

Akkor szól ö-nékik, az ö nagy haragjában,


Midön ejti öket nagy hirtelen rabságban,
Lésznek nagy romlásban, és veszedelmekben,
számtalan sok kínokban.

Fiamot én töttem (ekképpen szól az Atya)


Királlyá, és Pappá, az én Szent-egyházamba:
Es mindenek-ellen ötet meg-is tartom,
az ö Királyságába.

A' Fiú azt mondgya, kész vagyok meg-hirdetnem,


Parancsolatodat; mert azt mondottad nékem:
Ma szültelek téged, és örökrül-fogva
egy lsten vagy én-velem.

Te kezedben adok, minden nemzetségeket,


Vas-veszszövel birjad, és meg-büntessed öket:
Valakik ellened támadnak te-néked,
és nem halgatnak téged.

Szent Dávid Próféta igy szól néktek Királyok,


Itilö-Mesterek, kik e' földet birjátok :
Mostan meg-értsétek, hogya' Christus-ellen,
ti fel-ne támadgyatok.

Söt nagy félelemmel ö-néki szólgállyatok,


Lelki buzgósággal, örömmel imádgyátok,
Az Istennek Fiát hittel csókollyátok,
és szavát fogadgyátok.

Hogy az ö haragja ne-gerjedgyen reátok,


Itilet napjára midön le-jö hozzátok:
Mert bóldogok azok, kik szavát fogadták,
s' nagy lesz Menyben jutalmok.

989
Dicsiret, dicsösség az Atyának Mennyégben,
Aldott Szent Fiával, s' Szent Lélekkel mindenben:
Miképpen kezdetben, most, és jövendöben,
mind örökké úgy légyen.

A men.

678.

IDEM PSALMUS, QUARE FREMUERUNT &c.


NüTA: NAGY BÁNATBAN &c.
[Dallamát I. az 563. sz. alatt]

ZUgódik, dúl, fúl magában e' Világ,


Mikor fel-támad köztünk az igasság:
De ha tekinted dolgát csak bolondság,
Es minden-képpen el-mulandó hivság.

Ezt nyilván láttyuk az hitetlenekben,


Nem gyönyörködnek az élö Istenben:
Sem a' töle ki-adatott törvényben,
Dicsekednek utállatos bünökben.

Leg-elsök ebben a' földi Királyok,


Fejedelmek, és Papi Uraságok:
Szent Dávid mondgya, nem tagadhattyátok,
Kik az Ur-ellen tanácsot tartotok.

Öszve-gyüléstek ha ürszágúl vagyon,


Az Ur Istenre ott kicsiny gond vagyon:
A' fö végezés Christus-ellen vagyon,
Hogy mint romollyon az Evangeliom.

Mondván: ne-hadgyuk rajtunk uralkodni,


Az ö beszédét közöttünk hirdetni;
Mert zabolából akar mind itatni,
Szabad életet majd nem hágy követni.

Ennek-okáért ne-urallyuk ötet,


Es ne-halgassuk úgy mint Mesterünket:
Ne-igazgassa a' mi életünket,
Ne-idvezítse érdeme lelkünket.

990
Rontsuk mindenütt az ö Uraságát,
Törjük izen -ként nyakunkból igáját:
Vessük-ki szánkból az ö zaboláját,
Es semmi-képpen ne-fogadgyuk szavát.

lm meg-mondom már mint lészen dolgotok,


A' magas Menyböl Isten néz reátok:
Ki csak neveti a'mit tanácskoztok,
Es meg-csúfollya a'mire vágyódtok.

Lassú beszéddel szólt az-elött néktek,


De jó tanácsát elö nem vettétek:
Már nagy haraggal riaszt benneteket,
Es meg-rettenti ti kevélységteket.

Az én Fiamot im meg-útáltátok,
Kit Fejedelmé töttem ti-rajtatok:
Sionnak hegyén hogy öt uralnátok,
Es mindenekben ötet halgatnátok.

Szómat meg-mondta, és akaratornot,


Meg-beszéllette az én tanácsomot;
Mondván: énnékem az Ur igyen szóllott,
En ma szültelek tégedet fiamot.

Légyen mind tiéd a' föld kereksége,


Ha azt kivánod, minden öröksége:
A' pogányoknak nagy sok Nemzetsége,
Te-néked adtam, ám te bírj mind véle.

Ha nem engednek, ronts mind öszve öket,


Nagy vas-pálczával, mint föld-edényeket:
Ha nem tisztelnek, mind el-pusztíts öket,
A' földnek szinén hogy ne élhessenek.

Serkennyetek-fel azért Fejedelmek,


Földnek Birái, e' Világi Bölcsek:
TanúIlyatok, és vegyetek értelmet,
Es kövessetek Isteni félelmet.

Es szolgáIlyatok a' nagy Ur Istennek,


Nagy félelemben néki örüllyetek :
Az ö Szent Fiát igen böcsüllyétek,
Es Szent parancsolatit bé-töltsétek

991
Mert ha valóban meg-nem térendetek,
Szent igijében ha meg-nem épültök :
Szent parancsolattyát nem követitek,
Haragja -miatt mind el-kell vesznetek .

Sok ideje már hogy ö hí benneteket,


Es gyakorta ínt, hogy hozzá térjetek:
Tüzzel emészt-meg, ha öt nem veszitek,
El-kell vesznetek, bizonnyal hidgyétek.

Bóldogok azok kik ö-benne biznak,


Mint Királyoknak örömest szolgálnak:
Es szükségekben ö-hozzá folyamnak,
Igaz Hit-által ő-benne nyugosznak.

Dicsösség légyen az Atya Istennek,


Ö Szent Fiának mi Idvezitönknek:
Es vigasztaló Szent Lélek Istennek,
A' Szent Háromság egy örök Istennek.
Amen.

679.

PSALMUS III.

DOMINE QUID MULTJPLICATJ SUNT, &c.


NOTA: NAGY Bí.NATBAN DÁVID MIKORON &c.
rDallamát I. az 563. sz. atatt.]

SZent Dávid Király háborúságában,


Imádkozik vala nagy búsúltában:
Bizván mindenkor lsten óltalmában,
Igy énekel harmadik Soltárában.

Uram, mely sokan vannak én-ellenem,


Meg-sokasodott az én ellenségem:
Azt mondgyák hol vagyon az én Istenem,
EI-felejtett, s' meg-nem szabadit engem.

Te pediglen Isten én óltalmam vagy,


En reménségem, és dicsösségem vagy:
Eletemnek te fel-emelője vagy,
Imádságomnak meg-halgatója vagy.

992
Könyörgéssel Istenhez fel-kiálték,
Es az ö Szent hegyéröl néki szóllék :
Imádságom töle meg-halgattaték,
Szivemnek vigasága meg-adaték.

Nem félek semmit ezer ellenségtöl,


Kik meg-környékeztek-is minden-felöl:
Támadgy-fel Uram Isten segitségül,
Es szabadits-meg, én ellenségimtöI.

Mert te-nálad vagyon Uram idvesség,


Es néked adatik minden dicsösség:
Meg-szabaditónak vall Keresztyénség,
Népednek jöjjön Mennyei békeség.

Dicsirtessék Isten ö Felségében,


Atya, Fiú, Szent Lélek nevezetben :
Három személy egyenlö Istenségben,
Kérjük hogy tartson-meg az igaz Hitben.

Amen.

680.

PSALMUS VI.
DOMINE NE IN FURORE TUO, &c.
NOTA: HÁBORÚSÁGA DÁVID KIRÁLYNAK ee:
r
Dallamát /. a 617. sz. alatt.]

Szent Dávid Király bünei-ellen igy panaszolkodik,


De az Istennek kegyességében nagy erössen bízik,
Es tellyes Hitböl könyörgésében szépen imádkozik.

Hatalmas Isten nagy haragodban kérlek ne-fedgy engem,


Es büneimnek érdeme-szerint ne-ostorozz engem,
Mert haragodnak nagysága-miatt kelleti k el-vesznem.

De söt Ur lsten könyörüly rajtam, mert csak alig vagyok,


Tudod Ur Isten, mely beteg vagyok, mert nagy bünös vagyok,
Gyógyíts-meg engem e' fájdalomból, mert gyógyulást várok.

.. éde" Hazámnak 993


Az én testemben, felséges Isten, semmi épség nincsen,
Csontaim kőzzül, annyira juték, hogy egy helyén nincsen,
Minden izemtöl rneg-fogyatkoztam, semmi jó nincs bennem.

Térj hozzám Uram, és szabadítsd-meg el-búsúlt lelkemet,


Jelents-meg bennem, te véghetetlen kegyelmességedet,
Tarts-meg Ur Isten, nagy irgalmad-ért az én életemet.

Vallyon vagyon-é ki az halálban rólad emlekezzék,


Pokol fenekin kegyességedet nincsen kik említsék,
Mert haragodnak boszszú-állását akarod hogy értsék.

Ne-hadd Ur Isten, esni lelkemet ördögnek torkában,


Kit te szerzettél tisztességedre, ne-hadd kárhozatban,
Vigy-bé engemet örök-életre, te Szent Országodban.

Mert nem dicsirnek azok tégedet, kik vannak Pokolban,


De söt káromlyák te Szent nevedet örök káromlásban :
Téged dicsirIek, vigy-bé Szent Atyám örök Országodban.

Régtől-fogva már csak mind veszödöm fohászkodásimban,


El-nedvesitern az én ágyamot köny-húllatásirnban,
Nyoszolyám immár ugyan el-ázott az én siralmimban.

En szemeimet homály fogta-bé, keserüség-miatt,


Immár ezentül meg-emésztetem sok büneim-rniatt,
De kérlek téged, tekints én-reám fogadásod-miatt.

Örvend a' lelkem, noha sok bűnöm, te-benned Ur Isten,


Mert meg-halgattad könyörgésemet, hatalmas Ur Isten:
Bizzál jó fiam, térj-ki bünödböl, azt mondgya az Isten.

Távozzatok-el azért én-tölem minden ellenségim,


Mert Isten-előtt kellemetesek az én imádságim,
Örvendez lelkem, sohúl nincsenek nékem ellenségím.

Mihelyt az Isten imádságimat eleiben vévé,


Ottan lelkemet ördög markából hamar el-ki-menté,
Az én szivernet bizodalomra ottan fel-építé.

Ellenségimet meg-háborítá, és meg-szégyenité,


Nagy hamarsággal szégyen -vallással mind viszszá-térité,
Bizodalomra a' bünösöket, én-általam inté.

994
Senki bünétöl meg-ne ijedgyen, csak Istenben hidgyen,
EI-bocsáttatik Szent áldornással, ha ö-hozzá mégyen,
Hit, ReménséggeI, és Szent élettel bocsánatot vészen.

Szent Dávid irta Sóltár Könyvének hatodik részében,


A' bünösöket bizodalomra ínti ez énekben:
Kérjük az Istent, hogy részünk légyen szép dicsösségében.

A men.

68],

PSALMUS VII.

DOMINE DEUS MEUS IN TE SPERAVI &c.


NOTA: NAGY BÁNATBAN DÁVID MIKORON &c.
rDallamát l. az 563. sz. alatt J

SZám-ki-vetésre Dávid mégyen vala,


Semei mikor szidahnazza vala:
KöveI, és földel hajigállya vala,
Dávid szolgainak ezt mondgya vala:

Ezt én reám az Ur Isten bocsátta,


Hogy szidalmazzon néki parancsolta:
Tudom hogy bűnöm-ért reám bocsátta,
Azért senki közzületek ne-bántsa.

Gondolkodván Dávid Király magában,


Bizik Istennek irgalmasságában:
Semmit sem fél, bátor igasságában,
Azért illyen könyörgést tön magában.

En Istenem, mindenkor benned bíztam,


Mint erös kö-falhoz úgy támaszkodtam :
Mindenkor sirván hozzád fohászkodtam.
Mikor ellenség miá nyomorgottam.

Dúl, fúl ellenségem irigységében,


Mint éh Oroszlán kegyetlenségében :
Láttya elö-menetemet mindenben,
Azért gyülöl illyen igen szivében.

995
Isten tudod hogy én álnok nem vóltam,
A' Saulnak vérét nem szomjúhoztam:
Ellenségi -ellen söt hadakoztam,
Mint Fejedelmemet hiven szolgáltam.

Légyen Isten biztonságom énnékem,


Hogy-ha én néki marháját el-vettem:
Avagy tisztességében meg-sértettem,
Tölled Ur Isten bár meg-itiltessem.

Ellenségemet-is ha rneg-sértettem,
Valakinek egyszer én meg-esküttern:
Hogy-ha méltatlan jószágát el-vettem,
Bátor az Istentöl meg-büntettessem.

Rajtam essék ellenségem fegyvere,


Eletemet ám üldözze, kergesse:
Minden tisztességemet el-veszesse,
Orczámat bátor a' sárban keverje.

Igasságornban támadgy-fel rnellettern,


Igaz lsten, te álly boszszút érettem:
Mert nem tudom mit ellene vétettem,
Azt tudom hogy sokszor véle jól töttem.

Nám ajánlod igaz itiletedet,


Hogy meg-rontasz minden kegyetleneket :
Oltalmazd-meg nyomorodott fejemet,
Hogy dicsirjem mindenkor Felségedet.

Csak te itilhetsz-meg igasság-szerént,


Te szivem et jól látod vólta-szerént:
Itély-meg engem igasságod-szerént,
Ellenségtöl ments-meg irgalmad-szerént.

Jól látod Uram ö álnok sziveket,


Kiért minden -nap fenyegeted öket:
Mikor hallod kivül szép beszédeket,
Más-felől jól látod álnok sziveket.

Szünnyél-meg immár ennyi gonosságtól,


En ellenségem a' kegyetlenségtöl:
Hogy nem rettensz-meg az igaz Birótól,
A' ki majdan számot vészen mindentöl.

996
Ha meg-nem térendesz nagy hamarsággal,
Istennek fenyegetö ostorával:
Bizony meg-Iö az ö mérges nyilával,
Fegyverrel, éhséggel, és dög-halállal.

Fiat fogadtál vólt a' te méhedben,


Hamisságot vöttél vólt-bé szivedben:
Majd szülsz bánatot nagy keserüségben,
Kivel Istent meg-bántod életedben.

En -ellenem tanácsot tartottatok,


Hogy Uram haragját rám támaszszátok :
Hogy csak ti magatok uralkodgyatok,
De gondolatokban rneg-csalatkoztok.

Hiszem azt én, hogy-ha lsten akarja,


Az elöbbi tisztemet meg-adhattya:
Ha pediglen ö Felsége azt mondgya,
Nem kellesz; ám légyen úgy mint akarja.

A'mely vermet ti énnékem ástatok,


Csalárdságot ellenem gondoltatok:
El-kerültem, mert Istenben vigyázok,
Ti magatok estek belé tudgyátok.

Hálát adok Ur lsten, jó-téted-ért,


Hozzám -való nagy kegyelmességed -ért:
Velem jól tett igaz itileted-ért,
Ellenségtöl-való szabadúlás-ért.

Szent Dávid irta ezt dicsiretiben,


Sóltár könyvének hetedik részében:
Dicsösség az Ur Istennek mindenben,
Három személy egy állatú Felségben.

Amen.

997
682.

PSALMUS IX.
CONFITEBOR TIBI DOMINE IN TOTO CORDE MEO,
NARRABO OMNIA &c.
NOTA: O MELYIGEN RÖVID VÓLT LÁM &c.
(Dallamát l. a 654. sz. alatt J

TEkínts reám Istenem nyavalyámban,


Légy gyámolóm, segitségem gondom ban,
Mert nem tudom mit tegyek búsúltomban.

Vallyon s' mikor veted rám szemeidet,


Siralmimra forditod füleidet,
Nem türhetem sanyarú kezeidet.

Az ellenség fejemre törekedik,


Erejében, és hatalmában bízik,
Sok türéssel én lelkem fogyatkozik.

Dühösködik, kérkedik kevélységben,


Soha nem jút lsten-is ö eszében,
Mert nem vallott semmi kárt életében.

Ebböl veszen rrunden ben bátorságot,


Nagy sokkáig ha el-türsz gonosságot,
Nem bünteted benne az álnokságot.

Fején vagyon áldásod, segitséged,


En fejemre hogy üllyön, te segélled,
Azért nem fél, mert soha nem bünteted.

Az ö szája tellyes sok szidalommal,


Szive, lelke gerjedez álnoksággal,
Es nem gondol semmit nagy haragoddal.

Halálomra csikorgattya ö fogát,


AlI útakon, titkon meg-vonsza magát,
Hogy nyakamban kerítse ö hálóját.

Mint a' farkas júh-után orozkodik,


Bárány-után Oroszlán sivalkodik,
Mindenkor csak utánnam leseskedik.

998
A' gazdagság kevélységre kénteti,
Az ö lelkét kárhozattól nem félti,
Hogy Isten légy, soha ö azt nem hiszi.

Te erödet, hatalmadat nem tudgya,


Hogy irgalmas, igaz vagy, hem gondoIlya,
Minden dolgát csak szerenesének tartya.

Indúlly azért Istenem óltalmamra,


Illy késöre tekints rám te árvádra,
Vigasztaly-meg engem sok siralmimra.

Szent neved káromlását hogy türheted,


Kevélység-ért miért hogy nem bünteted,
Türéseddel bünében keményited.

Minden dolgát jól hiszem hogy fel-róttad,


Nyavalyárnat, siralmimat fel-irtad,
A' büntetést utólra halasztottad.

A' bün-ellen mutasd-meg haragodat,


Büntetéssel jelents igasságodat,
Hogy rettegjék mindenek hatalmadat.

Ezt Ur Isten, nem kérem boszszúságból,


Csak kívánom térését büneiböl,
Ne-támadgyon ellenem kevélységböl.

Ismérje-meg por, hamu, s' féreg-vóltát,


Soha többé ne hidgye-el ö-magát,
De szolgállya alázatoson Urát.

A' Szent Dávid, igy tanít könyörögni,


A' szomorú szivet meg-vigasztalni,
Illik Istent mindenben magasztalni.

A me n.

999
683.

AZON PSALMUS.
NOTA: HÁBORÚSÁGA DÁVID KIRÁLYNAK &c.
[Dallamát I. a 617. sz. alatt]

MEg-nyomorodván ellenségitöl Szent Dávid Proféta,


Hogy segedelmet földön magának senkitöl nem várna,
Keserves szivel, az Ur Istenhez ekképpen kiálta.

Istenem Uram, miért én-töllem illy nagy távúl állasz,


Im mint nyomorgok édes Istenem, te rejtekben állasz,
Ellenségemtöl hogy már engemet meg-nem szabadítasz.

Csak kevélykedik én ellenségem, és fel-fuvalkodik,


Rajtam naponként kevélységéböl ö kegyetlenkedik,
De rneg-fogassék ö tanácsában, kiröl gondolkodik.

Hánnya ö-magát, mert helyén láttya szive akarattyát,


Fösvénységével úntalan tölti, telhetetlen hasát:
Istent kárornlya, semminek tartya az Istennek szavát.

Az ö homlokát kevélységéböl ö nagy fel-emelte,


Es mindeneket magához-képest, csak semminek véle,
Nincsen az Isten gondolattyában, szivéböl ki-vette.

Elö-meneti vagyon ö-néki minden dolgaiban,


Nem féllstentöl, vakmerö-képpen bizik ö-magában,
Ö ellenségi vannak ö-nálla utállatosságban.

Lám azt gondoIlya az ö szivében, kivel mit gondolok,


Semmit nem félek, mert én mindenkor ekképpen maradok,
Egész éltemben nyomorúságot, kárt soha nem vallok.

Söt az ö szája mindenkor rakva Isten káromlással,


Rágalmazással, minden rútsággal, szitokkal, átokkal,
Sok csalárdsággal, sok hazugsággal, minden álnoksággal.

Tolvaj-képpen ment, mint egy pusztában ö álnok házában,


Az ártatlanon kegyetlenkedik, ö nagy dagállyában,
A' szegényeken vannak szemei nagy orozkodásban.

1000
Alnokoskodik mint egy Oroszlán, titkon barlangjában,
Csak hamiskodik, hogy szegény essék ö szoros markában,
Kit meg-szaggasson, mikor bé-ejti az ö hálójában.

Rontya, nyomodgya a'szegényeket, a'földre le-vágja,


Isten nem láttya, az ö szivében mert ö azt gondoIlya,
lsten azokat hogy elfeledte, és ingyen sem tudgya.

Istenem Uram, kely-fel immáron, mutasd-meg magadat,


Fel-magasztallyad te-is ellenben, a' te hatalmadat,
El-ne felejtsed a'te nyomorúlt jó hü szolgaidat.

Végre kezedben keríted ötet, meg-bünteted ötet,


Meg-óltalmazod te szárnyad-alatt, a'te szegényidet,
Es árváidtól, te meg-nem vonszod nagy segedelmedet.

Felséges Isten, törd-meg immáron hitlenek jobb-kezét,


Gonosz embernek te ne szenvedd-el ö kegyetlenségét,
Mert ha keresed, hamar el-veszted, nem talállya helyét.

Örökké-való Királyunk, Urunk csak te vagy mi-nékünk,


Az hamis népek földröl el-vesznek, kik rontóink nékünk,
Azok-ellen légy te, mi paisunk, óltalmazónk nékünk.

Csak te Ur Isten, nyomorúltaknak vagy meg-halgatója,


Es igaz Hitből az ö sziveknek vagy igazgatója,
Könyörgéseket csak a'te füled azoknak meg-haIlya.

Jtileteddel sok nyomorúItat te meg-szabaditasz.


E'földön -való kegyetleneket itiletre vonszasz,
Hogy senki többé ne rettegtessen, ellenek te állasz.

Tudgyad ezeket Keresztyén ember, Szent Dávid Proféta,


Az ö könyvének kilencz részében szépen bé-foglalta,
Nyomorúságban az Ur Istenhez ekképpen kiálta.

Amen.

1001
684.

PSALMUS XII.
USQUEQUO DOMINE OBLIVISCERIS, &c.
NOTA: VEDD-EL UR ISTEN RÓLUNK &c.
[Dallamát I. a 639. sz. alatt]

SZent Dávid Király háborúságában,


Panaszolkodik Istennek búvá ban :
Es im-ezt mondgya ö nagy siralmában,
Széllyel bújdostában.

Meddig Ur Isten kesergetsz engemet?


Meddig rejted -el elöliem szinedet ?
Talám örökké igy gyötresz engemet,
Nyomorúlt fejemet?

Meddig szivemet hagyod gondolkodni?


Es ide s'tova elmémet hányódni?
Az én szivemet sirván vélekedni,
Míg hadsz keseregni?

Ebreszsz-fel Uram, mert talám el-vesznék,


Nyomorúságban talám meg-is halnék :
Ha az én szivem nem vigasztaltatnék,
Tölled nem tartatnék.

Ne-késsél Uram, én-hozzám látnia,


Mert ellenségem kezdi mondania:
Meg-gyöztem ötet, nincs óltalmazója,
EI-kell pusztúlnia.

Tekints most reám, hatalmas Ur Isten,


Es könyörgésem vegyed füleidben :
Az én siralmim jussanak elödben,
Mostani igyernben.

En mindenkoron csak te-benned biztam,


Irgalmasságot csak te-tölIed vártam:
Ellenségimmel ha szemben szállottam,
Hozzád fohászkodtam.

1002
Igyen könyörge Dávid ö szivében,
Szép énekében igy adgya e1önkben:
Mi-is dicsirjük Istent szükségünkben,
Minden életünkben.
AMEN.

685.

PSALMUS XIV.
DOMINE QUIS HABITAVIT IN TABERNACULO, &c.
NOTA: DRÁGA DOLOG AZ UR ISTENT DICSIRNI, &c.
[Dal/amát l. az 563. sz. alatt]

SOkan vannak most-is ollyan emberek,


Kik azt vélik hogy ök jó Keresztyének:
Noha feslet, és nem jámbor életek,
Sőt mindenben Christusnak ellenségek.

Tőllök azért hogy magunkat óhassuk,


A' Szent Dávid kérdését elö-hozzuk:
Az Istennek feleletit meg-hal1yuk,
Es magunkat abban nagy jól meg-Iáttyuk.

A' Proféta nagy álmélkodásában,


Fel-kiálta lám az ö irásában :
Ki lakozik Uram te sátorodban,
Ki marad-meg az Anya-szent-egyházban?

Rövid szóval, ki mégyen Menyországban,


Es ki lészen az örök bóldogságban?
Monda néki lsten azon órában,
Meg-felelvén illyen-képpen szavában:

Jó életben a'ki magát foglaIlya,


Az igazak kezével bizonyittya:
Ö szivében az igasságot szóIlya,
Attyafiát a'ki nem rágalmazza.

Nem-is tészen gonoszt Attyafiának,


Gyalázattyát nem türi szomszédgyának :
Es nem ád helyt rágalmazók szavának,
Oltalmazza hirét attyafiának.

/003
Gonosz embert tartya utálatosnak,
De az Isten -félöt mondgya drágának:
Meg-esküszik ö fele-baráttyának,
Es mindenkor Ura lészen szavának.

Soha pénzét usorára nem adgya,


Az árvákat és azzal meg-nern fojtya:
Söt mindenben azokat ö táplállya,
Valamit hoz néki igaz múnkája.

Igaz-ellen ajándékot nem vészen,


A' szegénynek -is igaz törvényt tészen:
Es éltében ha Isten -félö lészen,
Menyországban nyilván örökös lészen.

Ez éneket a' Szent Dávid Proféta,


Az ö Sóltár könyvében el-bé-írta:
Tizen -negyed részében bé-foglalta,
Es rni-nékünk tanúságunkra hadta,

A me n.
686.

PSALMUS XXII.
DOMINUS REGIT ME, ET NIHIL MIHI DEERIT, &c.

~~
sZent Dá-vid Profé - ta é-neklő könyvének huszonkettod részé-ben.

Bizván az Is-ten-nek az ö re - á - va - ló n.Ib'Y gond-vise-Ié - sé - b en:

Es há - Iá-kat ad -ván ö Szent Felségé -nek mind e-gész é-Ie- té-ben;

.'- I -gen di-ese-ke - dik lel-kében minden hű Keresztyének képé-ben.

SZent Dávid Proféta énekIö könyvének huszon-kettöd részében,


Bizván az Istennek az ö reá-való nagy gond-viselésében:
Es hálákat adván ö Szent Felségének mind egész életében;
Igen dicsekedik lelkében minden hü Keresztyének képében.

Tudom hogy Pásztorom, s'Vezérem énnékem, az én édes Istenem;


Kinek gondgya vagyon testemre, lelkemre, mert ö teremtett engem:
En ö juha vagyok, és hozzá halgatok, mert ö meg-váltott engem.
Azért benne bizom, tudom élet-nélkül hogy én nem szükölködöm.

Az ö mezejének, szép siros füvével szépen legeltet engem.


Szent igiretinek édes beszédével mikor vigasztal engem.
Anya-szent-egyházban, és az ö aklában, szépen meg-nyugot engem:
Lopótúl, farkastúl, hamis tanitótúl, ott meg-óltalmaz engem.

Reggel hogy ki-viszen, én elöttem mégyen, igaz tudományával.


Minden-napon kétszer engemet meg-itat, ö lelki-italával.
Lelki folyó-viznek, és élö kút-fönek szép gyenge folyásával.
Evangeliomnak Anya-szent-egyházban, ö prédikállásával.

/005
Azzal én lelkemet ugyan meg-újíttya, és újonnan meg-áldgya.
Menyországnak úttyát, és az igaz Hitet, énnékem meg-mutattya.
Az ö Szent Fiában szomorú lelkemet csak egyedül biztattya:
Méltatlanságornhoz az ö Szent Fiáért, igasságát mutattya.

Illy nagy reménséggel, és bizodalommal, azért te-benned bizom.


En Uram Istenem testemet, lelkemet, én te-néked ajánlom.
Ha szintén az halál völgye árnyékában az én fejemet látom:
Mert te vagy én-velem, szabadúlásomat azért te-tőled várom.

Meg-vigasztal engem te pásztori veszszöd, és te pásztori botod;


A'sok nyomorúság, mellycl hiveidet, meg-sújtod, sanyargatod:
Mellyel beszéded hez olly nagy szépen öket szoktatod, és tanitod;
Hogy el-ne veszszenek, söt veled legyenek, mind örökké meg-tartod.

Im nagy készülettel, ellenségim elött, asztalt szerzesz énnékem.


A' te Szent Fiadnak egy áldozattyával táplálod az én lelkem.
Meg-vigasztalsz engem, s'mindenkor meg-adod böséggel én életem.
En ellenségemnek nagy boszszúságára, mert tartod az én lelkem.

Rothadandó testnek halandóságától meg-szabuditasz engem.


E'Világ sem árthat, semmi álnoksággal, sem csalárdsággal nékem:
Mert én te-általad fö ellenségemet az ördögöt meg-gyöztem.
s'az én életemet csak te-benned bízván, mindenkor helyheztetem.

A'te jó-vóltodból, s' kegyelmességedböl, mind ezeket én várom:


Mert ezekre-való nagy méltóságomat, én bennem nem találom.
Azért minden napon az én életemet én csak te-reád bizom.
Es tudom hizonnyal, hogy te-benned soha én meg-nem fogyatkozom.

Lészek mind örökké az én Istenemnek és Uramnak házában.


Az én Christusomnak pásztorsága-alatt az Anya-szent-egyházban.
Az ö juhainak, s'igaz hiveinek, az ö társaságokban.
Kikkel egyetemben örökké vigadok, az örök bóldogságban.

A m e n.

/006
687.

IDEM PSALMUS. DOMINUS REGJT ME ET


NIHIL MIHI &c.

~~ t . ~ (i)
AZ Ur Is - ten né - kem é - des táp - lá - Iórn,

~~~
Min - den dol-ga - im - ban csak ö az én i - gaz - ga - tórn.

€t
Nem hágy cn -ge-met tellyes -ség -gcl cl-nyo-mo -rod -no m:
IDd

AZ Ur Isten nékem édes táplálóm,


Minden dolgaim ban csak ö az én igazgatóm.
Nem hágy engemet tellyességgel el-nyornorodnorn:
Eletemben nem hágy engem rneg-rornlanom,

Sokszor történt nékem háborúságom.


Az harnissak-rniatt sokszor esett bújdosásorn.
De mindenkor jó helyen lött én mcg-rnaradásorn :
Jámboroktúl meg-vólt az én táplálásom.

Csak az Isten én lelkemnek vezére,


A' gonosztól én életemnek el-téritője.
Az ö áldott Szent nevének nagy dicsiretire :
Az igasságnak ösvenyén viselöje.

Nem rettegek semmi veszedelemtöl;


Még az halálnak -is ö nagy kegyetlenségétől.
Mert óltalmaz az én Uram engem mindenektöl.
Velem vagyon, meg-ment minden ellenségtől.

J007
Ö énnékem meg-örizö pásztorom,
Noha töle bűnöm-ért néha ostoroztatom:
De viszontag kegyes-képpen meg-vigasztaltatom;
mint Atyámtól, soha el-nem hagyattatom.

Drága szép ajándékokkal meg-láttál;


Tisztességgel én Istenem meg-ajándékoztál:
Noha boszszontod ellenségemet te azokkal,
De tartod az én lelkemet vigasággal.

Azon kérlek én Istenem tégedet,


Környékezd-meg te kedveddel az én életemet.
A' te irgalmasságod bíztassa az én szivemet :
Te jó-vóltod birja az én életemet.

Hogy csak néked élhessek e'Világon.


Vigy engemet örömre Uram a' más Világon:
Mert nincs tökélletes bóldogság itt e' Világon;
Csak te vagy Ur Isten, az én vigaságom.

Ez dicsiretet a' Szent Dávid éneklé:


Mikor Isten öte t háborúiból meg-menté.
Es a' Soltár könyvbe versekbe igy helyhezteté,
Békesége-ért az Ur Istent dicsiré.
Amen.

688.

PSALMUS XXV.
JUDICA ME DOMINE, QUONIAM EGO IN INNOCENTlA MEA
INGRESSUS &C.
NOTA: DRÁGA DOLOG AZ UR ISTENT DICSIRNJ, &c.
[Dallamát I. a 563. sz. alatt]

MIkor Dávid vala keserüségben,


Saul Király elött szám-ki-vetésben:
Fel-kiálta Istenhez ö szivében,
Könyörögvén siralmas énekében.

Itily-meg te Uram Isten engemet,


Csak te lássad az én igaz igyemet :
Mert büntelen kergetnek ök engemet,
Hogy te-benned vetem reménségemet.

1008
Csak te-reád bíztam Uram magamat,
En szivemet bátor te meg-próbállyad:
Szóm-járásom azon-képpen meg-lássad,
Dolgaimat hogy csak te igazgassad.

Hátra -vetem mert én minden dolgomat,


Szinem-elött tartom, te jó-vóltodat:
Es csak nézem te irgalmasságodat,
Artatlanúl járom az én útamat.

Alnokokkal nem tartom tanácsomat,


Sem gonoszokkal én társaságomat :
Söt azoktól meg-vonszom én magamat,
Ugy szolgállak tégedet mint Uramat.

Es mikor Szent Templomodban bé-mégyek,


Keresztyének seregében léjendek:
Tiszta kézzel ottan néked áldozok,
Szivem-szerint szép dicsiretet mondok.

Felséges Ur Isten kérlek tégedet,


Gonoszokkal ne-vedd-el életemet:
Gyilkosoktól óltalmazzad igyemet,
Vélek -eggyüt meg-ne büntess engemet.

Ezek azok, kik nem félnek tégedet,


Es semminek tartyák te beszédedet:
Alnokságban mert nagyon örvendeznek,
Es hamissan sok ajándékot vésznek.

Csak te-benned biztam én Uram Isten,


Artatlanúl azért járok éltemben:
Ne-hadgy engem, szabadíts-meg igyemben,
Es könyörüly rajtam nagy szükségemben.

Igasságban vetem minden dolgomat,


Arra híjlak tégedet mint Uramat:
Mindenkoron dicsirlek mint Atyámat,
Es mindenkor hirdetem jó-vóltodat.

Dicsirtessék az Ur Isten Mennyégben,


Atya, Fiú, és Szent Lélek mindenben:
Szent Háromság egyenlö Istenségben,
Most, és mindenkoron, úgy légyen, Amen.

64 ... édes Hazámnak 1009


689.

PSALl\lUS XXVII.
AD TE DOMINE CLAMABO DEUS MEUS NE SILEAS &c.
NOTA: MITTITUR AD VIRGINEM, &c.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt]

MOstan hozzád fel-kiáltok felséges Ur Isten,


Mert kö-szálorn, és óltalmom, vagy mindenek-ellen :
Tekints reám, ne-hadgy engem nagy veszedelmemben,
Mert úgy vagyok, mint temetni kit visznek veremben.

Imádságom, kiáltásom kérlek meg-halgassad,


Két kezemet fel-emelvén irgalmassan lássad:
Igaz Hitböl a'mit kérek, énnékem meg-adgyad,
Igireted mostan azzal te meg-bizonyitsad.

Csuda-képpen környül-vöttek most a'hitetlenek,


Kik hamissan cselekesznek, átkozott emberek:
Szemben nékem szépen szólnak, de álnok ö szivek,
Kérlek ne-hadd, hogy közzülök az eggyik én legyek.

Hamarsággal inkább kérlek hogy öket meg-rontsad,


A'mint járnak, ö sóldgyokat akképpen meg-adgyad:
Gonosságban el-merültek, azt te-is jól láttad,
Azért nékik nagy bünöket kérlek meg-dorgállyad.

Am jól látod, hogy nem nézik a'te dolgaidat,


Meg-útálták, hátra -hadták parancsolatidat :
Semmi névben mert nem tartyák a'te szolgaidat,
Hiszem azért hogy meg-rontod, mint álnok fiakat.

Azért néked nagy hálákat adok, mint Uramnak,


Mert te-nállad helye vagyon én imádságomnak :
Mondlak téged én erömnek, és én paisornnak,
En szivernnek csak eggyetlen-egy bizodalrnának.

Mert te vóltál csak egyedül nékem segitséggel,


Es te-benned örvendezett szivern nagy böséggel:
Azért téged én dicsirlek az én énekemmel,
Tarts-meg engem kérlek Uram, a' te hiveidde1.

1010
Ez igiket a' Szent Dávid, bé-irta könyvében,
Enekének huszon-heted jó nemes rendiben :
Dicsirtessék az Ur lsten örökké mindenben,
Es mind bizzunk az Istennek nagy segedelmében.

Amen.

690.

PSALMUS XXVIII.
AFFERTE DOMINO FILII DEI, &c.
NOTA: NAGY HÁLÁ-ADÁSSAL MAGASZTALLAK &c.

SZent Dá-vid Profé - ta az Is-ten - nek nagy ha-tal-mát lát - ván,

Es nagy Meny-<lÖJ:gés-sel; vil-Iá- más-sal, zá-por-cs-söt lát-ván,

Meny-ü - tö-kö-vek - nek ö ke - zé - höl put-ta - ná - sát hal-ván.

SZent Dávid Proféta az Istennek nagy hatalmát látván,


Es nagy Meny-dörgéssel, villámással, zápor-essöt látván,
Meny-ütö-köveknek ö kezéböl pattanását halván.

Titeket mond intlek ; e' Világon kik nagy Urak vattok,


Hatalmas Uraknak, Császároknak kik fiai vattok,
Az lsten haragját mind fejen-ként ti meg-gondollyátok.

Az lsten hatalmas, azért ötet egyedül féllyétek,


Ötet tisztellyétek, imádgyátok, mint hatta ti-néktek,
Minden szükségtekben csak ö-néki ti könyörögjetek.

64* /011
Reá gondollyatok, ha az égb öl Meny-dörgést hallotok,
Nagy zápor-essövel, villámással, meny-ütéssel láttok,
Hogy rajtatok vagyon nagy haragja, bizonnyal tudgyátok.

Az Isten haragja, el-tördeli a'nagy Cédrus-fákat,


A' Libánus-hegyén, Seir-hegyén, a'nagy magas fákat,
Ide, s' tova hánnya hamarsággal, mint egy pozdorjákat.

Igen szökdécselnek, és ugrálnak, hogy egy-másra húlnak,


Mint Unikornisnak ö fiai, szintén ugyan járnak,
Isten haragjának, hatalmának mert azok helyt adnak.

Isten haragjának nagy hatalma a' Cádes pusztáját,


Nagyon rettegtéti ; mikor láttyuk tüzes villárnását:
Akkor ott meg-látnád, a'vadaknak széllyel futosását.

Akkor a'szarvasok ijettekben fiokat el-hánnyák,


Kik nyólcz hólnapiglan ö méhekben fiokat hordozzák,
Az ö fajzásoknak nehéz-vóltát, azzal e1-mulattyák.

Hatalmas Istennek ö haragja ezeket miveli,


A' nagy álló-fáknak ö ágait szörnyen le-szegdeli,
Az ö népét ezzel Templomában dicsiretre ínti.

Az Isten hatalma, viz-özönben jelen vólt hidgyétek,


Ez, örökké-való Királyotok, és Fejedelmetek,
Birja az ö népét, óltalmazza, noha nem értitek.

Légyen örök hálá az Atyának, és Fiú Istennek,


Es a' vigasztaló, és tápláló Szent Lélek Istennek,
Ki óltalmazója, éltetöje a' Keresztyéneknek.
Amen.

691.

PSALMUS XXIX.
EXALTABO TE DOMINE, QUONIAM SUSCEPISTI ME, &c.
NOTA: IRGALMAZZ UR ISTEN IMMÁRON ÉNNÉKEM, &c.
[Dallamát l. a 199. sz. alatt J

DAvid Profétának imádkozásáról,


Magasztallyuk Istent irgalmasságáról:
EI-ne feletkezzünk az ö jó-vóltáról,
Vegyünk tanúságot Szent Dávid Királyról.

1012
Erre tanítani akar a' Proféta,
Hogy a'mi szivünket Istenhez indítsa:
Huszon -kilenczedik részében meg-irta,
Jó-tétét Istennek igen magasztaIlya.

Száma nincsen Uram irgalmasságodnak,


Vége, hoszsza nincsen kegyelmes-vóltodnak:
Azért magasztallak felette mindennek;
Mert hiszen én lelkem te igiretednek.

Kiáltásom Uram, töled el-nem veted,


Az én nyavalyámat csak te-magad érzed:
Atyai -vóltodat rajtam meg-tökélled,
Irgalmasságodat mikor meg-jelented.

A'Pokol torkából, te ki-szabadítál,


Hogy az én lelkemben engem rneg-nyugotál:
Te igiretedben mikoron biztatál,
Ottan én szivemben bizodalmat adtál.

Mind éjjel, és nappal hálát adok néked,


Dicsiretet mondok örökké te-néked:
Mind e'Világ-elött vallást tészek néked,
Irgalmasságod-ért mert te ezt érdemled.

En-töllem haragod, Ur Isten meg-vonod,


Imádkozásomat mihelyt meg-halgatod:
Lelkem csendességét azonnal meg-adod,
En könyörgésemet mihelyt bé-fogadod.

Ne-idegenüllyön Felséged én-töllem,


Tekínts fogadásod, noha nagy sok vétkem:
Pokolnak torkából rnents-rneg az én lelkem,
Hogy Istenségedet örökké szemléllyem.

Nagy dicsösség légyen Menyben az Atyának,


Aldott Szent Fiának a' I E S U S Christusnak :
Szerit Lélekkel eggyüt mi Vigasztalónknak.
Aldás, és dicsiret a' Szent Háromságnak.

A me n.

/013
692.

PSAL MUS XXX.


IN TE DOMINE SPERAVI &c.
NOTA: SOK RENDBÉLI PRÓBÁK VANNAK &c.

SOk nya - va - Iya c' Vi - lá - gon nyomja mi ú - tun- kat.

Mi sze - me - ink há -bo - rú - ban mgy sok könyvet húl - lat,

Lám a' bün - ért re - ánk tát - ta szá-ját mindcn ál - lat.

SOk nyavalya e' Világon nyomja rni útunkat,


Mi szemeink háborúban nagy sok könyvet húl/at,
Lám a' bünért reánk tátta száját minden állat.

Nem találék vigasztalást föld-kerekségében,


Sem pediglen reménséget emberi eröben,
Mert egy-aránt kötelesek vagyunk a'törnlöczben.

Hanem még-is bizodalmunk teremtö Istenben,


Ki a' szegény lelket adta mi gyarló testünkben,
Légyen még-is reménségünk ö igiretiben.

A' Szent Dávid úgy könyörög keserűségében,


Mint meg-irta Soltárának harminczad részében,
Véle-öszve kérjük lsten a'rni szükségünkben.

Benned biztarn, Uram lsten, minden dolgaimban.


Kérlek azért hogy légy velem nyornorúságirnban,
Hogy szidalom ne fogja-bé orezárn háborúban.

/014
Igasságod-szerint Uram, szabadits-meg engem,
Jó-vóltodból nagy Ur Isten, légy mentségem nékem,
Tekínts reám Szent Szemeddel, hogy idvezíts engem.

Légy énnékem erösségem, kihez folyamhassak,


ParancsolIyad Uram Isten, hogy meg-maradhassak,
Mert énnékem eröm Uram te vagy, kihez fussak.

No azért most én Istenem, ez kegyetlen kézböl,


Ez hamissan cselekedett hatalmas erötöl,
Ments-meg engem én Istenem, eröszak-tévöktöl,

Mert csak te vagy én szivemnek keserves várása,


Uram Isten; én lelkemnek minden vigasága,
Mind éltemben én szivernnek erös bizodalma.

Sokan engem én Istenem, újal rnutogatnak,


Es nagy sokan mint egy csudát engem csak úgy tartnak.
De én téged bizodalrnúl magamnak foglallak.

Dicsirtessék az Ur Isten a'magas Mennyégben,


Az ö Fia, Szent Lélekkel egyenlö Felségben,
Mi lelküket adgyuk néki tellyes életünkben.

A rn e n.

693.

PSALMUS XXXI.
BEATJ QUORUM REMISSAE SUNT INIQUITATES, &c_
NOTA: SZENT DÁVID PROFÉTA, ÉNEKLÖ KÖNYVÉNEK.
[Dal/amát I. a 686. sz. alatt J

SZent Dávid Proféta, éneklö könyvének harmincz-eggyed részében,


Mikor az Istentöl meg-ostoroztatván, vólna nagy betegségben:
Az ö büneinek meg-isrneréséből, vólna nagy rettegésben,
Fel-szóval kiáltván, im-ezt mondgya vala siralmas énekében.

Róllam most ismérern, hogy azok bóldogok, és csak igaz emberek;


Kiknek az Ur Isten irgalmasságából meg-bocsátotta vétkek:
Az ö Szent Fiának közben-járásával meg-tisztúlt bünös lelkek,
Az Atya Istentöl, I E S U S Christus által, vagyon nékik kegyelmek.

/015
Nagy veszteglésemmel hogy el-halogattam Istenhez térésemet,
Az Ur Isten nékem ugyan meg-rothasztá minden én tetemimet:
Nagy keserüséggel, és nagy fájdalommal élem én életemet,
mert nagy betegséggel, most a' nagy Ur Isten, igen meg-vert engemet.

Vagyok az Istennek hatalmas markában, éjjel, nappal jajgatok,


Ur Isten kezedet rajtam sulyositod, és nagy kínokat vallok:
Eröm, nedvességem már el-fogyatkozott, mert ugyan meg-száradok,
Ne-hadgy én Istenem, nagy bizodalommal Felségedhez kiáltok.

Sokságos bünömet már el-nem titkolom, te-néked meg-jelentem,


En hamisságomat me Ilyet cselekedtem, elötted el-nem rejtem:
Tudom irgalmas vagy, és nagy-tűrhető vagy, bocsásd-meg hogy vétkeztem,
Hittel, Reménséggel, igaz Szeretettel mivel már hozzád tértem.

Ezért minden Szentek, te-hozzád folyamnak, kik bünöket ismérik,


Es ideje-korán bünök-bocsánattyát, Hittel te-tölled vészik:
Sok háborúságok e'Világon lévén, öket el-nem vesztheti k,
Söt reménségeket, és bizodalmokat, te-benned helyheztetik.

Istenem Uram vagy, és te én óltalmam, minden nyavalyáimban,


En néked könyörgök, hogy tarts-meg engemet én háborúságimban :
Hogy meg-szabadúlván én ellenségimtöl, még ez árnyék Világban,
Néked szolgálhassak örökkön örökké, az én hivatalomban.

Uram Isten nékem igiretet töttél, és nyilván azt mondottad:


Jó értelmet adok, jó szolgárn te-néked, azért azt meg-tanúllyad.
Téged meg-tanítlak a'te életedben, csak én útamat járjad ;
Az én szemeimmel téged igazgatlak, beszédemet fogadgyad.

Sok szó-fogadatlan emberek, kik vattok mind e'széles Világban,


Ne-legyetek ollyak, mint a'Ió, és öszvér, szó-fogadatlanságban:
Kiket az Ur Isten, lám nem részeltetett semmi olly okosságban,
Kénszerítés-nélkül hogy magokat adnák valami szolgálatban.

Te Ur Isten nékik erös Zabolával szájokat meg-szoritsad,


Es eképpen öket erő-hatalommal még-is te-hozzád vonnyad:
A'kik távol vannak, és ide nem jönek, te kezedhez tanítsad.
Kik szót nem fogadnak, te igasságoddal mind azokat rneg-rontsad.

o mely sok ostorral, az hitetlen embert, az Ur lsten meg-veri:


De ki benne bizik, irgalmasságával mindenkor környül-vészi.
Azért örvengyetek igaz Keresztyének, mert az Isten hirdeti:
Ki ötet követi, drága Szent Országát ottan azokkal közli.

1016
Dicsiret, dicsösség az Atya Istennek, és a' Fiú Istennek,
Harmadik személynek mi Vigasztalónknak, Szent Lélek Ur Istennek:
A'ki Teremtöje, szépen alkotója Egnek, földnek, tengernek.
Miképpen kezdetben, most, és jövendöben, dicsösség az Istennek.
Amen.

694.

PSALMUS XXXlIl.
BENEDICAM DOMINUM IN OMNI TEMPORE, &c.
NOTA: NAGY BÁNATBAN &c.
[Dallamát I. az 563. sz. alatt]

MIndenkoron áldom az én Uramat,


Kitöl várom én minden óltalmomat:
Benne vetem minden bizodalmomat,
Es mindenkor dicsirem mint Uramat.

Igen vigad, és örvend az én lelkem,


Az Istennek segedelmét hogy kérem:
Nyomorúltak meg-hallyák, azt örvendem,
Vigadgyanak Istenben arra íntem.

Csak egyedül öte t magasztallyátok,


Mint én-töllem láttyátok, és hallyátok:
Velenl-öszve néki hálát adgyatok,
Egyetemben mind ö nevét áldgyátok.

Ha valami nyavalyában én estem,


Az Ur Istent kiáltván meg-kerestem:
Feleletet azontúl tölle vettem,
Es mindenböl meg-szabadúlt én fejem.

Az Istenhez azért fel-tekíncsetek,


Nyomorúltak ö-hozzá siessetek:
Meg-nem szégyenültök azt el-hidgyétek,
Csak én-róllarn erre példát vegyetek.

En a'rnikor Istenhez kiáltottam,


Az lstentölottan meg-halgattattam:
Ö-általa hamar meg-szabadúltarn,
Es háborúságimban meg-tartattam.

1017
Lám Istennek Angyala mind tábort jár,
Isten-félö ernberek-között ö jár:
Az Istentöl azért ki óltalmat vár,
Utaiban mindenütt ö nagy jól jár.

Segitségül azért Istent hijátok,


Ö jó-vóltát kóstollyátok, lássátok:
Igen nagy jó azt bizonnyal tudgyátok,
Benne bízó emberek mind bóldogok.

Tölle azért ti mindenkor fügjetek,


A'kik Szentek vattok, ötet féllyétek:
Szükségekben azok nem szükölködnek,
Istennek javaival bövölködnek.

A'gazdagok igen szükölködtenek,


Hitlenségben nagyon meg-éheztenek :
De kik Hitböl az Istentől féltenek,
lsten javaival bövölködtenek.

Reám kérlek én fiaim nézzetek,


Es én-hozzám ti minnyájan jöjjetek:
Szómat halván, hozzám figyelmezzetek.
Az lsten nek félelmét mondom néktek.

Jöj elömbe a'ki olly ember vólnál,


Hogy éltedben te jól élni akarnál:
Jó napokat földön látni kivánnál,
Es Menyországban lakozni akarnál.

Nagyon kérlek leg-elöszőr tégedet,


Meg-tartóztasd gonosztól te nyelvedet:
Csalárdságtól óltalmazzad szivedet,
Meg-ne csallyad a'te Nemzetségedet.

Valamiglen lész ez árnyék Világban,


Szánt-szándékkal ne-ély a' gonosságban :
Söt életed fogla Ilyad minden jóban,
Hogy lakozzál lstennek óltalmában,

Sok jó-között békéséget szeressed,


Es éltedben mindenkor azt keressed:
E'Világnak békeségét ne-nézzed,
Mert jól tudod ördöggel vagyon igyed.

/018
Felséges Istennek szemei vannak,
Igazakon, a'kik ö-benne bizna k :
Es valakik tölle óltalmat várnak,
Kérésekben tölle meg-halgattatnak.

Az Istennek haragos tekínteti,


Szörnyü-képpen gonosz-tévöket nézi:
Es azokat nagy szörnyen meg-bünteti,
Hireket-is e' földröl ö el-veszti.

Csak Istenhez az igazak kiáltnak,


Es ö-tölle hamar rneg-halgattatnak :
Ottan minden inségböl melyben vannak,
lsten-által azok meg-szabadúlnak.

Igen közel az Ur lsten azoknak,


Töredelmes szivel a'kik ohajtnak:
Alázatos lélekkel földön járnak,
Sok nyomorúságból meg-szabadúlnak.

Ezeknek ö örzi minden csontyokat,


Es nem hadgya meg-töreini azokat:
Meg-öleti, veszti a' gonoszokat,
Kik gyülölik a' jámbor igazakat.

Békeséggel igazak meg-tartatnak,


Kik lsten szolgainak hivattatnak :
Soha azok nem pusztúlnak, rontatnak,
Kik Istennek az ö nevében biznak.

A' gonoszok pedig mind meg-rontatnak,


Kik az Ur lsten-ellen rúgóIdoznak :
Es az ördögnek mind éltig szolgálnak,
Mind testestől, lelkestöl el-kárhoznak.

Tanúságra ezt rendelé versekben,


Enekének harmincz-harmad részében:
Mikor vólna Dávid nagy örömében,
Szive, lelke örvendene Istenben.

A III e n.

1019
695.

AZON PSALMUS, l. REG.CAP. 21.


AZON NOTÁRA.
[Dallamát l. az 563. sz. alatt]

MIkoron Dávid Saul-elött futna,


Achis Királyhoz bé-szaladott vólna:
Király szolgai meg-ismérték vólna,
Meg-mondák Királynak, hogy Dávid vólna.

Akkor Dávid meg-ijede szivében,


EI-változtatá orczáját féltében:
Isten hatalma nem juta eszében,
Gyarlóságát mutatá ijettében.

Gyermek-módra bolondoskodik vala,


Kezével ö a' falra kapdos vala:
Nyála a' szakállán alá-fút vala,
Hogy bolondsággal magát el-titkollya.

Olly igen Király ezt látván haragvék,


Hogy a'bolondot eleiben vivék:
Király hagyá, hogyelölle el-üznék,
Mert ö bolond-nélkül nem szükölködnék.

Csuda-képpen Isten meg-szabadítá,


Noha egy kevessé magának hagyá:
Erejében meg-próbálni akará,
Illyen hál á -adásra öt indí tá:

Irgalmas Isten örökké dicsirIek,


Soha eszemböl téged ki -nem vetlek:
Könyörgéssel, hál'adással tisztellek,
Oltalmazó Istenemnek ismérlek.

Gyakorta sok gondom vólt életemben,


Szüntelen forgottam nagy sok igyekben :
De olly igen biztam segítségedben,
Soha te-benned nem estem kétségben.

Az én Hitemet akkor meg-próbáltad,


A' fogságot mikor reám bocsáttad :
A' fogyatkozást bennem meg-mutattad,
Hogy könyörgésre lelkemet indítsad.

1020
Soha kétségben nem estem magamban,
Noha féltem, rettegtem én magamban:
EI-hittem hogy velem vagy fogságomban,
Kit most látok, meg-szabadúlásomban.

Parancsolsz ottan a'te Angyalidnak,


Hiveid környül hogy tábort járjanak;
Ellenségtöl hogy meg-óltalmazzanak,
Szabadúlásra útat mutassanak.

Az Oroszlánok hamaréb éheznek,


Sok kegyetlen Fejedelmek el-vesznek:
A'miglen a'hivek meg-szükölködnek;
Mert gondgya vagyon ezekre Istennek.

Reménsége kinek Istenben lészen,


Semmi rettegés e annak nem lészen:
Csak egy csontya héjával-is nem lészen,
Istennek reá olly nagy gondgya lészen.

Vajha intésemet meg-fogadnátok;


Fiaim; ha engemet halgatnátok :
Fületeket én -hozzám hajtanátok,
Az idvesség útát meg-tanulnátok.

Valaki kiván Istentöl jó napot,


Egésséget, avagy hoszszú órákot:
Hitiröl tegyen illyen bizonyságot,
Mindenkor gyü\öllye a' gonosságot.

Ne-gondollyon szivében álnokságot,


Ne-beszéllyen nyelvével hazugságot:
Ne-hordozza szivében a' haragot,
Szeresse mindenkor az igasságot.

Ne-cselekedgyék ö kegyetlenséget,
Meg-ne nyomorítsa a' szegénységet:
A' törvényben ne-vegyen ajándékot,
Hogy el-ne forditsa az igasságot.

Szándéka mindenkor csak jóra légyen,


Az Istennek tisztességére éllyen:
Istenéhez háládatlan ne-légyen,
Hogy nagy-hamar veszedelme ne-légyen.

1021
Az igazakat az Isten rneg-áldgya,
Könyörgéseket igen meg-halgattya ;
Viszont a' kegyetleneket útállya,
Minden hireket, neveket el-rontya.

Az Ur Isten szegények mellett vagyon,


Kiknek meg-keseredett szivek vagyon:
Sereg Angyalival mellettek vagyon,
Még csak a' csontyokra-is gondgya vagyon.

A' hitetlent haragjában meg-öli,


Minden erejét, hatalmát el-vészi:
A' nevét-is mind örökké el-veszti,
A bün -ellen haragját igy jelenti.

Szent Dávid irta ezt a' Soltár könyvben,


Harmincz-harmadik szép dicsiretiben:
Vigasztalásá-ért szerzé versekben,
Dicsirtessék az Ur Isten mindenben.
Amen.

696.

PSALMUS XXXVII.
DOMINE, NE IN FURORE TUO ARGUAS ME, &c.
NOTA: DRÁGA DOLOG AZ UR ISTENT DICSIRNI, &c.
[Dallamát I. az 563. sz. alatt}

NAgy bánatban Dávid mikoron vala,


Büneitöl hogy meg-ijedett vala:
lsten haragját fején láttya vala,
Azért hozzá ö igy könyörög vala.

Uram, ne fedgy-meg engem haragodban,


Ne-ostorozz erös búsúlásodban:
Ne-itíly-rneg kemény igasságodban,
Mert nem lehet életem Országodban.

Kezeidet én el-nem viselhetem,


Sok ostoridat már nem szenvedhetem:
Mérges nyilaiddal kesergettetem,
Ki miatt talám majd meg-emésztetem.

/022
Czélúl vetél engem az ellenségnek,
Kik mindenkor csak reám lövöldöznek:
Sok nyilakkal annyira e1-sebhettek,
Semmi épséget testemben nem lelek.

Nincs szivemben senkihez reménségem,


Csontaimban sohul nincs békeségem:
Sok büneim meg-emésztenek engem,
Ha kegyelmed elöl nem veszen engem.

Alnokságim fejemet fel-haladták,


Minden tetemimet öszve-rontották :
En szivemet igen el-búsitották,
E'nyavalyát büneim reám hozták.

En Istenem, im mely nyomorúlt vagyok,


Ejjel, nappal búban, bánatban állok:
Örvendetes napot immár nem várok,
Azért mindenkor csak szomorún járok.

Nincs senki gyógyítója sebeimnek,


Semmi orvossággal nem kötöztetnek :
Jó barátim engem meg-gyülöltenek,
Minden atyám-fiai meg-vetettek.

Ezek nékem jómat kivánnyák vala,


De már mostan fejemre törnek vala:
Szemben szépet énnékem szólnak vala,
De hát-megül hálót vetettek vala.

En ö-nékik azért gonoszt nem szóltam,


Fenyegetéseket mind el-halgattam:
Mint egy bárány senkinek nem ártottam,
Igassághoz mindenkor támaszkottam.

Sokan vélik, hogy én szólni nem tudok,


Mert nyelvemmel senkit nem rágalmazok:
Boszszú-állást az Istenre halasztok,
Igaz Birót ö-ellenek támasztok.

Segitséget én nem várok senkitől,


Hanem csak te-tölled, én Istenemtöl:
Téged vetlek én mindenkor paisúl,
Azért én nem félek az ellenségtül.

/023
Te felelsz-meg Ur Isten én-érettem,
Tudod hogy igasságban gyönyörködtem:
Noha mostan haragod érdemlettem,
Oltalmamat én tölled reméllettem.

Ha tántorodásorn nékem történnék,


Az ellenségnek én csak csúfja lennék:
Nagy sok káromlásra én okot adnék,
Segély-meg engem, hogy ez ne-történnyék.

Az én ellenségim reám dühüttek,


Halálomra mert ellenem végeztek:
Ha te el-hadsz engemet, ök el-vesztnek,
A' jóért énnékem gonoszt fizetnek.

Könyörgésemet Uram meg-halgassad,


Büneimet én -nékem meg-bocsássad:
Hálá-adó vóltomat hogy halgassad,
Ellenségtöllelkemet szabaditsad.

Siess hamar az én segitségemre,


Az ellenség mert siet életemre:
Nagy sok törö vagyon veszedelmemre,
Azért figyelmezzél segedelmemre.

Szent Dávid irta ezt a' Sóltár könyvben,


Harmincz-hetedik szép dicsiretiben:
Mikor búsúl vala az ö szivében,
Ezeket éneklé nagy szükségében.

Amen.

697.

PSALMUS XLI.
QUEMADMODUM DESIDERAT CERVUS, &c.
r
Dallamát I. a 389. sz. alatt J

MInt a' szép hives patakra, a'Szarvas kivánkozik.


Lelkem úgy óhajt Uramhoz, és hozzá fohászkodik.
Te-hozzád én Istenem, szomjúhozik én lelkem.
Vallyon szined eleiben, mikor jutok élö Isten.

1024
Köny-húllatásim énnékem, kenyerim éjjel, nappal.
Midön azt kérdik én-tölem: Hol Istened kit vártál?
Ezen lelkem ki-ontom, és házadat ohajtom :
Hol az Hivek seregiben, örvendek szép éneklésben.

En lelkem mire csüggedsz-el, mit kesergesz ennyire?


Bizzál Istenben s'nem hágy-el, kiben örvendek végre.
Midön hozzám orczáját, nyújtya szabadítását.
Oh én kegyelmes Istenem, mely igen kesereg lelkem.

Mert te-rólad emlekezem, ez Jordánnak földéröl;


Szent helyedre igyekezem, ez Hermon kis hegy-rnellöl,
Mélység kiált mélységet: midön én fejem-felett,
A'sok sebes viz meg-indúl, s'mint egy erös hab meg-zúdúl.

Sebessége ár-vizeknek, és a'nagy zúgó habok.


En-rajtam öszve-ütköznek, még-is hozzád óhajtok.
Mert úgy meg-tartasz nappal, hogy éjjel vigasággal,
Dicsireteket éneklek, néked erös örizömnek.

Mondván Isten én kö-szálarn, mire felejtesz igy el?


ElIenségim vannak rajtam, gyászban járok veszéllyel.
Mert az ö hamis nyelvek, csontaimban meg-sértnek:
Mert igy boszszontnak ellened. Lássuk hol vagyon Istened?

En lelkem mire csüggedsz-el, mit kesergesz ennyire?


Bizzál Istenben, s'nem hágy-el, kiben örvendek végre.
Ki nékem szem-látomást, nyújt kedves szabadúlást.
Nyilván meg-mutattya nékem, hogy csak ö az én Istenem.

Amen.

1025
698.

PSALMUS XLII.

JUDICA ME DEUS, & DISCERNE CAUSAM MEAM.

~F) ~ r I

LAsd - meg U ram én gye - met.

~~ r ~i
Mely mél- tat -lan boszszút szen - ve - dek él - temben.

LAsd-meg Uram én igyemet,


Mely méltatlan boszszút szenvedek éltemben.

Itily-meg igazán engem,


Es igasságornban álly mellém Istenem.

Te vagy mindenben segítöm,


Es meg-szabadítasz, mert vagy én Teremtöm.

Örülnek veszedelmemen,
Nem szánnya életem, fene ellenségem.

Mordályság, és nagy álnokság,


Bennek találtatik sok-féle undokság.

En pedig általad Uram,


Eröt, bátorságot vészek dolgaimban.

Azért ne üzz-e1 elöled,


Mire tíltod tölem régi nagy kegyelmed.

Miért hadsz meg-nyornorodnom?


Miért az bánattól hadsz meg-fogyatkoznorn ?

Nám te igirtél óltalmat,


Mutasd igasságát Szent fogadásodnak.

1026
Igen kegyes tekínteted,
Világosits azért én rajtam Szent szined.

Semmin nincs nagyobb bánatom,


Mint-hogy Templomodban vékony szolgálatom.

Csak álhatnék a' Szent hegyen,


Bátor méltóságom, nékem kissebb légyen.

Elötted én rneg-állanék,
Es áldozatokkal te-hozzád járúlnék.

Pénzem, és semmi jószágorn,


Tölled nem kérnéllem, csak légy meg-halgatóm.

Te-benned én örvendezek,
Lantom, s'hegedümrnel, te-néked éneklek.

A' te jó-vóltod-ért néked,


Hálá-adó szolgád én örökké lészek.

o te én keserves lelkem,
Mire kételkedél, Isten én reményem.

Emlekezzél Istenednek,
Régi dolgairól, Szent igiretinek.

Vigadgy, és bízzál ö-benne,


Mert ö kelletekor jö-el segitségre.

Szemeimmel még meg-látom,


Hogy meg-engedtetik házamban lakásom.

Sok dicsiret énekléssel,


Akkor magasztalom, Mennyei sereggel.

A' Szent Dávid igy könyörge,


Es negyven-kettödik Soltárban rendelte.

Dicsiret Menyben Istennek,


Személlyében három, Egy örök Istennek.

AMEN.

UJ* /027
699.

PSALMUS XLV.
DEUS REFUGJUM NOSTRUM & VIRTUS, &c.

MI - kor Se - na - ke - rib a J e - ru - sá - le - met ,

$~~~~.~
Meg - szál -lot - ta va -Ia , hány-nya nagy e re - j ét:

A' hü E - ze - ki - ás né - zi csak Is - te - nél.

Es igy vár - ja be - löl né - pe se -git - sé - gét.

MIkor Senakerib a' Jerusálemet,


Meg-szállotta vala, hánnya nagy erejét:
A' hü Ezekiás nézi csak Istenét,
Es igy várja belöl népe segitségét.

Az Isten mi-nékünk gond-viselö Atyánk,


Bátorsága velünk, Szent szemei reánk:
Sok inség, hatalom noha siet reánk,
Oltalmat de vehet tölle édes hazánk.

Nincsen-is félelmek ö követöinek,


Am bár a' hegyek-is meg-repedezzenek:
Es a' föld részei ingani kezdgyenek ;
Nem fél semmit, kinek Isten reménségek.

O te nagy Uraság, csak te maradgy velünk,


Es Szent Városodat tarts-meg Uram nékünk:
Annak szép vizei mind elégek nékünk,
Mert Szent érdemed ott, közli magát velünk.

1028
Meg-kedvelted Uram, a' te Egy-házadat,
Es annak közepin láttya lakásodat:
Azért Szent sereged hija óltal madat,
Meg-nem tántorodik, várja hatalmadat.

Im fel-fuvalkodtak most a' hitetlenek,


Országok de hamar bomlik ö-nékiek:
Mert mikoron fel-kél Isten ö-ellenek,
Földön sem lelhetik-meg maradó helyek.

A' Szenteknek Ura, seregek Istene,


Mi pártunkra vagyon, ki mondhat ellene?
s' ki árthat mi-nékünk? Ur az ö Szent neve,
Jákób fiainak kedves segitsége.

Nagy sok-féle népek, mind ide gyüllyetek,


Hirdettessék az Ur dolga közöttetek:
Kegyes jó-vóltában hatalmát nézzétek,
Mert lám drága csudát szerze közöttetek.

A' sürü hadakat földre le-vágatta,


Es a' meg-maradott népet el-oszlatta:
Immár Senakerib fegyvere tábora,
Mind meg-szégyenedik sok szekere, s' hada.

Száz nyólczvan-öt ezer emberét ott hatta,


Kit egy éjjel az Ur Angyala csapdosa :
Nagy szégyenben Király hogy haza szalada,
Önnön fiainak általa meg-hala.

Adgya a'Mennyei Angyalok Istene,


Kinél kellemetes Szent Fia érdeme:
Választott népével a' fényes Mennyégben,
Hogy dicsirjük, áldgyuk, mind örökké. Amen.

1029
700.

PSALMUS XLV.

DEUS REFUGIUM NOSTRUM, &c.

. . . ~.----d~.-.-------------+-. --...,
. ~~-f·--B
ERős vá -r unk nékünk al. ls-ren. Es Icgyvcrűnk el-len - ség-l'1-kll.

Meg-S7.a- ba - dít vc-sze - dc - lc m-töl: Kik rúnkjönck nost min-dcn-Ic-Iöl:

~~~~.cr~-~~~
A' mi ré - g i cl-len - ségünk háborgut mink ct , Erővel. Fegyver - rel.

és csa-lárdvág - gal. Es min -dcn nagy ha -tu l - m~l\súg - !.!~".

ERös várunk nékünk az Isten,


Es fegyverünk ellenség-ellen.
Meg-szabadit veszedelemtöl,
Kik ránk jönek most minden-felöl:
A'mi régi ellenségünk háborgat minket,
Erövel, fegyverrel, és csalárdsággal,
Es minden nagy hatalmassággal.

Nincsen nékünk semmi hatalmunk,


Kivel nékik eIIenek-állyunk.
Viaskodik az Ur mellettünk,
Kit az Isten bocsátott nékünk:
Ha kérded hogy ki légyen az, I E S U S Christus az,
Seregeknek Ura, kinél nincs több lsten;
Annál vagyon a' győzedelern.

1030
Ha e' Világ mind ördög vólna,
Es bé-nyelni minket akarna.
Azért tölle semmit ne-tartsunk,
Csak Christus kegyelmében bizzunk.
No bátor dühösködgyék, no fenekedgyék,
E' Világnak Ura; nincs rajtunk hatalma:
Urunk Christus ötet meg-bírta.

Meg-áll az Istennek igije,


Es nem álhat senki ellene.
A' nagy Isten vagyon mi-velünk,
Es Sz. Lelke lakozik bennünk.
Ha testünk mi-nékünk el-vész, ha marhánk el-vész,
Hirünk, nevünk, feleségünk, gyermekünk:
A' Menyország meg-marad nékünk.

Dicsirtessék az Atya Isten,


Es ö-véle Fiú Ur Isten.
Szent Lélekkel Vigasztalónkal,
Mind örökké mi Szent Atyánkal.
Dicsiret dicsösség légyen, a' magas Menyben,
A' szép fényességben: engedd Menyországban,
Téged lássunk a' bóldogságban.

A men.

701.

PSALMUS XLVI.

OMNES GENTES PLAUDITE, &c.


NOTA: ADGYUNK HÁLÁT AZ URNAK, MERT &c.
[Dal/amál I. az 554. sz. alatt ]

MInden népek örülvén tapsollyanak,


A' Jákób Istenének vigadgyának.

Mert ö rettenetes Ur az Egekben,


Felséges Király föld-kerekségében.

A' Jákób örökségét meg-igirte,


Hogy minden szépségével miénk lenne.

1031
Fel-mégyen az Ur Isten nagy örömben,
Es nagy trombita-szónak zengésében.

Dicsirjétek az Istent, dicsirjétek,


Es a' mi Királyunkat tisztellyétek.

Mert ö nagy Király mind a'földön, s' Mennyen:


Dicsirjétek azért ötet nagy bölcsen.

Országol az Ur Isten sok népeken,


Es regnál ö Királyi Szent székiben.

Népeknek Fejedelmi egybe-gyültek,


Abrahám Istenéhez eggyesültek.

Ezek e' Világnak bölcs tanítói,


E' földnek nagy erös óltalmazói.

Dicsiret légyen az Atya Istennek,


Christussal egyetemben Szent Léleknek.

Amen.

702.

PSALMUS L.
MISERERE MEI DEUS, SECUNDUM &c.
NOTA: O MELY FÉLELEM &c.
r
Dallamát I. a 617. sz. alatt]

HAborúsága Dávid Királynak egykoron nagy vala,


Mikor bünéröl Náthán Proféta meg-feddette vala:
Keserves sziveI sirván, Istennek igy könyörög vala.

Atya Ur lsten, könyörüly rajtam, te nagy jó-vóltod-ért ;


Sok büneimet bocsásd -meg nékem, irgalmasságod -ért:
Ne-hadgy Ur lsten, kérlek el-vesznem, a' te Szent neved-ért.

Rút vagyok Uram, sok büneimmel mind e' Világ-elött;


De még ennél-is én rútabb vagyok, Istenséged elött:
Mert fellyül-haladt én álnokságom, az én fejem-fölött.

/032
Szent Templomodat meg-ferteztetém, és meg-szeplösitém;
Paráznaságban, és gyilkosságban én magamat ejtém:
Szemeid-elött soha Ur Isten el-nem rejtezhetém.

Imé Ur Isten, mind talpig vagyok a'bünben elötted;


Mint tiszta vérben bé-ferteztetvén, úgy állok elötted :
Mint a' nyár-levél, én úgy reszketek féltemben elötted.

Anyám mikoron az ö méhében engemet fogada,


Nagy siralommal, és fájdalommal e'Világra hoza:
Bünben fogada, rólla reám-is a' bün el-árada.

Nincs hová lennem, nincs hová fognom el-veszett fejemet;


Féli, rettegi el-búsúlt lelkem, az én Istenemet:
Vallyon s' mikoron mossa-el róllam az én büneimet.

lm eleiben támasztom néki az én büneimet,


Lássa ö maga az én Sz. Atyám halálos sebemet:
Kösse-bé nékem orvosságával, keserves szivemet.

Indítson erre téged Ur Isten, igaz fogadásod ;


Jákób Atyánkra szállott Isteni örök áldomásod :
Hogy dicsirtessék most, és örökké Szent irgalmasságod.

Mely igen tiszta lennék Ur Isten, ha meg-mosogatnál;


Bizony a' Napnál, Hóldnál, Csillagnál, szebb lennék a'hónál:
Senki nálamnál fejérb nem lenne, ha meg-tisztítanál.

Róllad Ur Isten illy feledékeny többé én nem lennék,


Kegyelmes Atyám, ha te kedvedben az-után lehetnék:
Jó példa-adó a' bünösöknek kedves szolga lennék.

Örömet nékem mikor mondanál, és meg-vigasztalnál;


Es kegyelmedben hogy-ha mind végig, engem meg-tartanál :
Olly nagy fel-szóval, szép dicsiretet én-tölem hallanál.

Hogy-ha kivánnád áldozatomat, minden jószágomat;


Meg-nem tartanám, sem kimélIeném tölled én marhámat:
De tudom Uram, hogy csak kivánod igaz Vallásomat.

Halgasd-meg azért fohászkodását a'te hiveidnek ;


Kik most én -velem sirván, ohajtván eggyütt könyörögnek:
Hatalmat venni ne-hadgy mi-rajtunk, a'mi büneinknek.

/033
Végezd-el Uram magas ko-falát a'te Egy-házadnak;
Adgyad kezekhez már az Országot, áldott fiaidnak:
Bizodalommal, nagy reménséggel kit régúlta várnak.

Szent Dávid Király, az ö lelkében igy könyörög vala;


Az Isten-elött mikor bünéröl vallást tészen vala:
Es ötvenedik dicsiretiben ezt bé-irta vala.

Amen.

703.

PSALMUS LIJI.

DEUS IN NOMINE TUO SALVUM.


NOTA: VEDD-EL UR ISTEN RÓLUNK &c.
[Dallamát I. a 639. sz. alatt}

UR Isten kérünk a'te Szent neved-ért,


Hogy ne-kárhoztass minket büneink-ért:
De szabadits-meg a'te Szent Fiad-ért,
Christus Urunk-ért.

Halgasd-meg lsten a'rni kérésünket,


Hajts ide hozzánk a' te füleidet:
Kegyelmes szemmel tekíntsed népedet,
Ne-útály minket.

Mert rajtunk vagyon a'mi ellenségünk,


Es fel-támadtak kik pusztitnak bennünk:
Te Szent nevedet üldözik közöttünk,
Légy segitségünk.

Mert bizodalmunk benned Istenünkben,


Hogy meg-segitesz mostani igyünkben :
Es nem hadsz minket esnünk mi éltünkben,
Kegyetlen kézben.

Végre meg-fizetsz mi ellenséginknek.


Fejeken töltöd a' kegyetleneknek :
A'törben ejted, kit nékünk vetettek,
Hogy el-veszszenek.

/034
Aldozunk néked azért igaz Hitböl,
Tisztellyük a' te Szent nevedet szivböl:
Mert irgalmas vagy te; s' jó mindenestöl,
Véghetetlenül.

Meg-szabaditasz minden ellenségtöl,


Keserüséges nyomorúságinktól :
Szemünk láttára háborgatóinktól.
Es az ördögtöl.

Dicsösség néked Menyben örök Isten,


Ki Szent Fiadat küldéd értünk testben:
Hogy meg-szentelne Szent Lélek Istenben,
Mi életünkben.
Amen.

704.

PSALMUS LIV.

EXAUDl DEUS üRATlüNEM MEAM, & NE &c.

~=$:=_~=_=~-r~~~~~:~~-:~~:==:~._-::::~~_-~j
ti
Ml - ko - rOll Dá - vid Ilagy bú - súl - LI - b.m.

Ba - rá - ti illI att vol - n:l b~i - nut - b:111:

Pö - na - szo I - kod - ván

Ily - lycn kö - nyör - gest () 111:1 - g.! - b.m

Mikoron Dávid nagy búsúltában, Istenem Uram kérlek tégedet,


Baráti miatt vólna bánatban: Forditsad reám Szent szemeidet:
Panaszolkodván nagy haragjában, Nagy szükségemben ne-hadgy engemet,
Illyen könyörgést kezde ö magában. Mert meg-emészti nagy bánat szivernet.

/035
Csak sivok, rivok nagy nyavalyámban, En barátimnak a'kit vélek vólt,
EI-fogyatkoztam gondolatimban : Nagy nyájasságom kivel eggyütt vólt:
Meg-keseredtem nagy búsúltomban, Jó hirem, nevem, tisztességem vólt,
Ellenségemre-való haragomban. Fö ellenségem most látom hogy az vólt.

Hogy-ha én-nékem szárnyam lött vólna, Csuda szerelmét én-hozzám láttam,


Mint a' galamb el-repültem vólna: Kivel sokkáig mind eggyütt laktam:
Hogy-ha az Isten engedte vólna, Az Istent véle eggyütt szolgáltam,
Innét én régen el-futottam vólna. Illy álnokságot soha sem gondoltam.

Akarok inkább pusztában laknom, Keserü halál szállyon fejére,


Vadon erdöben széllyel bújdosnom : Ellenségimnek itiletire :
Hogy nem mint azok között lakoznom, Álnokságának büntetésére,
Kik igasságot nem hadnak szóllanom. Hitetlenségnek ki-jelentésére.

EjjeJ, és nappal azon forgódnak, En pedig Uram, hozzád vigyázok,


Engem mi-módon meg-foghassanak: Reggel, és délben, estve kiáltok:
Beszédem miatt vádolhassanak, Meg-szabadúlást te-tölled várok,
Hogy fogságomon ök vigadhassanak. Az ellenségtöl én rneg-szabadúlok.

Látod jól Uram álnok sziveket, Meg-szegték ezek esküvéseket,


Csak szemben-való szép beszédeket: Régen el-hadták az ö hiteket:
De zabolázd-meg az ö nyelveket, Nem hiszem immár egy beszédeket,
Ne-tapodgyák-le hiremet, nevemet. Mert meg-próbáltam hitetlenségeket.

Ugyan szememmel jól látom öket, Ezeknek szájok, sirosb a' vajnál,
En-reám-való gyülölségeket: Sikosb ajakok a' fa-olajnál:
Fülemmel hallom ö beszédeket, Elesb a' nyelvek az éles kardnál,
Igasság-ellen ö végezéseket. Szájokban nincsen egyébb álnokságnál.

Egész a' Város rakva haraggal, Te azért lelkem, gondolatodat,


Egy-másra-való nagy boszszúsággal: Istenben vessed bizodalmadat :
EI-hiresedett a' gazdagsággal, Róllad el-vészi fáradságodat,
Hozzá-fogható nincsen álnoksággal. Es meg-halgattya te imádságodat.

Gyakorta köztök gyülések vannak, Igaz vagy Uram itiletedben,


Özvegyek, árvák nagy boszszút látnak: A' vér-szopókat ö idejekben :
Isten szavára ök nem gondolnak, Te meg-nem áldod szerencséjekben,
Mert jószágok ban fel-fuvalkodtanak. Hosszú életek nem lészen e' földben.

Keserüségem ennyi nem vólna, Az igazakat te mind meg-tartod,


Ha ellenségtöl nyavalyám vólna: A' kegyeseket meg-óltalmazod :
Bizony könnyebben szenvedtem vólna, A' szegényeket fel-magasztalod,
Magamat attól meg-óhattam vólna. A' kevélyeket alá-hagyigálod.

/036
Ha egy-kevessé meg-keseríted, Szent Dávid irta a' Soltár könyvben,
Az égö-tüzben öket bé-veted: Ötven-negyedik dicsiretiben:
Nagy hamarsággal onnét ki-veszed, Kérjük az Istent igaz Hitünkben,
Nagy tisztességre ismég fel-emeled. Hogy velünk légyen minden
szükségün kben.
Amen.

705.

PSALMUS LVI.

MISERERE MEI DEUS, MISERERE MEI, QUONIAM IN TE &c.


NOTA: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN &c.
[Dallamát I. a 199. sz. alatt J

IRgalmazz Ur Isten immáron én-nékem,


Irgalmazz Ur Isten immáron én-nékem:
Mert te-benned bízik Uram az én lelkem,
Es te-benned nyugszik Uram az én szivem.

Szárnyad-alá vetem az én reménségem,


Míg el-múlik tölem az én ellenségem:
Es míg el-távozik tölem az én vétkem,
Csak te-benned lészen Uram én örömem.

Te-hozzád kiáltok hatalmas Ur Isten,


Mert nincsen én-velem ki most jól tehessen:
En ellenségimtől engem meg-rnenthessen,
Es én dolgaimban ki jóra vihessen.

Velem én Szent Atyám nagy sok jókat töttél,


Mert Menyböl énnékem örizöt küldöttél:
En ellenségimtől engem meg-mentettél,
Es az én szivemben örömet szerzettél.

Az hatalmas Isten nagy hatalmasságát,


En-hozzám bocsáttá ö nagy igasságát :
Es meg-mondhatatlan nagy irgalmasságát,
Hozzám meg-jelenté nagy jó-akarattyát.

Nékem ellenségim mind a'kik valának,


Fene-Oroszlánok mind rneg-rontatának :
Es te velem lévén, ök nem árthatának,
Mert el-vötted Uram erejét azoknak.

1037
Ezeknek ö nyilok, és az ö fegyverek,
De semmi nem egyébb, hanem az ö nyelvek:
Vermet ástak nékem, és ök belé-estek,
Csalárdságok miatt önnön-magok vesztek.

Azért téged Uram, én fel-magasztallak,


Te dicsösségedben hatalmasnak mondlak:
Mind e'Világ-elött Felségesnek hílak,
Es jó-akarómnak tégedet kívánlak.

Kész most az én szivem néked énekelni,


Kész most jó-vóltod-ért nagy hálákat adni:
Es mindenek-elött tégedet vallani,
Szent nevedet néked örökké dicsirni.

Kely-fel azért mostan, én nagy dicsösségem,


Légy mindenben nékem most-is segitségem:
Erötlenségemben légy én erösségem,
Es veszedelmemben légy óltalmam nékem.

En fel-magasztalom irgalmasságodat,
Es mindenkor vallom te igasságodat:
Mind ez egész földön hatalmasságodat,
Mindenkor hirdetem a'te jó-vóltodat.

Szent Dávid Proféta az ö énekében,


Ö Soltár könyvének ötven-hat részében:
Könyörög Istennek keserüségében,
Ellensége-előtt való rettegésben.

Egyetemben vélle a' mi szükséginkben,


Nyomorúlt vóltunkban e' földön éltünkben:
Dicsirjük az Istent ö dicsösségében,
A'Sz. Angyalokkal énekellyünk Menyben.

Amen.

/038
706.

AZON PSALMUS.
NOTA: O PATER SANCTE, MITIS ATQUE PIE, &c.
[Dallamát I. a 194. sz. alatt J

IRgalmazz Uram, irgalmazz én-nékem,


Mert csak te-benned bizik az én lelkem:
Nincs e' Világon már több segedelmem,
Ne-hadgy Istenem.

Nyugszik én fejem szárnyad árnyékában,


Midön fel-indúl a'nép goncsságban :
Es irigykedik reám boszúságban,
Hogyejtsen kárban.

De a' felséges Ur Istenben bizom,


Jóra vezérli ö minden én dolgom:
A' rágalmazók-ellen nagy óltalmom,
Nyelvek ne-ártson.

Mert az én lelkem Oroszlánok-közt ül,


Kik sebes langal rettentenek környül:
Fogok ellenem mint dárda élesül,
Semmit nem rémül.

Meg-szégyenüllyön az én ellenségem,
Artatlan vér-ontók fussanak töllem:
Mert imádságom hatott magas Menyben,
Isten székiben.

Csak benned vagyon azért bizodalmom,


Egy igaz Isten kérlek légy óltalmom:
Szenvedésemben csak te légy én társorn,
Es bátoritőm.

Légyen dicsösség annak, és dicsiret,


Ki ellenségen tött illy gyözedelmet:
Es hamisság-ért meg-veri az embert,
Igazat szeret.

1039
Néked ajánlom Szent Atyám magamat,
Mint kegyes Atya hogy viseld gondomat:
Dicsirlek azért, áldlak mint Uramat,
Halgasd-meg szómat.
Amen.

707.

PSALMUS LXII.
DEUS, DEUS MEUS, AD TE DE LUCE VIGILO, &c.
NOTA: DRÁGA DOLOG AZ UR ISTENT DICSIRNI, &c.
r
Dallamát I. az 563. sz. alatt]

SAulnak a' Dávidhoz jó szerelme,


Hogy meg-szegék hozzája régi kedve:
Elötte el-futván egy kietlenbe,
Fejét nehezen mentheté-meg tölle.

Csak óhajtozik sirván Istenéhez,


Mert nem bizhatik lám sohúlt senkihez:
De hogy közel nincsen Szent seregéhez,
Azt bánnya, hogy nem juthat Felségéhez.

Azért igy szól a' felséges Istennek:


Reggel néked dicsiretet éneklek;
Reménsége csak te vagy én szivemnek,
Meg-vigasztalsz, helyt adván kérésemnek.

Csudámra vagyon szépsége házadnak,


Vajha ott vólnék, hol téged szolgálnak:
Orvossága én lelkem fájdalmának,
s' Öröme lenne könyvezö orczámnak.

Elesztö-szél a' te drága beszéded,


Melyben dicsösségedet ki-jelented:
Embernek szivét azzal fel-emeled,
Bizodalomra mikor kénszeríted.

Velem viselem ott-is izit annak,


Valahol nékem nyugodalmat adnak:
Nagy sok jókat tölem mindenütt halnak,
Édességedben ajakim mozognak.

1040
Söt mind egész jövendö életemben,
Aldlak, dicsirlek téged vig örömben:
Gyönyörködik lelkem tiszteletedben,
Hozzád emelem kezeimet Hitben.

Mint drágalátos illatú kenettel,


Es bizodalmas gyenge eledellel:
Ugy meg-vídúllelkem éltetéseddel,
Mikor vigasztalsz Angyali örömmel.

Azért ajakim csak téged dicsirnek,


Szájam, és nyelvem róllad énekelnek:
Agyamban-is te-veled beszélgetnek,
Ejjel, és nappal téged emlegetnek.

Te vagy, ki nékem váltságot igirhetsz,


Ki engemet Szent szárnyad-alá rejthetsz :
Te velem egyedül minden jót tehetsz,
Elöttem Uram soha el-nem mehetsz.

Te igiretedhez mert támaszkodom,


Az én lelkemben csak te-benned bizom:
En árvaságomat azzal táplálom,
Hogy jobb kezednek árnyékában nyugszom.

Ha kik lennének nékem ellenségirn,


Halálos-képpen rám dühütt hóhérim:
Nagy veszélyben jutnak ollyan emberim,
Mert lészen tudom Szent óltalmad enyim.

Ezek-ellen Istennek Városában,


Hiszem bé-állok én Királyságomban :
Örömem nagy lesz Szentséges házában,
Meg-vidúl én lelkem isrnég újobban.

Ellenségemnek száját bé-pecsétled,


Hogy nagy kegyelmed hozzám meg-jelented:
Ezt látom hogy mind csak azért miveled,
Dicsiretemet hogy gyakorta vegyed.

E' szókat ama' nagy buzgó Proféta,


Kinek fö gondgya az Istennek úta:
Tanúságunkra mi-nékünk ki-adta,
Hatvan-kettörlik Soltárában irta.
A men.

GG . édes I luzúrnnak 1041


708.

PSALMUS LXIII.
EXAUDI DEUS ORATIONEM MEAM, CUM DEPRECOR &c.
AZON NOTÁRA.
[Dal/amát I. az 563. sz. alatt]

MEg-halgassad az én imádságomat,
Nagy Ur Isten én fohászkodásomat:
Mert csak reád biztam énnen-magamat,
Tölled várom én minden óltalmamat.

lm rettegtet az ellenség engemet,


Tarts-meg tölle, kérlek én életemet:
Lám te adtad mind testemet, lelkemet,
Kérlek azért, hogy óltalmazz engemet.

Csalárdkodnak ö titok tanácsokkal,


Tanácskoznak álnok gondolattyokkal :
Meg-óltalmazsz engem igasságoddal,
Ne-ártsanak nékem hamisságokkal.

Hamissággal élesitik nyelveket,


Ugy mint az ö két-élű fegyvereket:
Meg-vonták szájokat, mint kéz-ijeket,
Lövöldöznek keserü beszédeket.

Az ártatlant ök titkon lövöldözik,


Alnokságra és halálra keresik:
Nagy hirtelen a' szegényt által-lövik,
Mert az Istent csak egy-szálnét sem félik.

Ezek azok, kik szemben szépet szólnak,


De szivekben álnokságot gondolnak:
Szegényeknek ök titkon mind tört hármak,
ö szivekben ekképpen gondolkodnak.

Lám ezekben ezek semmit nem tudnak,


Dolgainkban-is ök semmit nem látnak;
Azért tudgyuk, hogy mind kezünkben vannak,
Mert el-rejtett töreinkben akadnak.

/042
Sokkal inkább azért ök gonoszkodnak,
Alnokságban nagy gyarlósággal vannak:
A' szegények-után ök sivalkodnak,
Es mindenkor nagy álnok szivel járnak.

Te Ur Isten, de által-lövöd öket,


Nagy hirtelen és meg-bünteted öket:
Rajtok ejtesz nagy halálos sebeket,
Meg-emészted mind testeket, lelkeket.

Az önnön nyelvek lészen ö rontójok,


Es halálok az ö álnok tanácsok:
Kiért méltán meg-szakad az ö nyakok,
Mind éltiglen mert vóltanak álnokok.

Rájok nézvén olly igen csudálkoznak,


Az emberek; és mind el-álmélkodnak:
Ö szivekben reszketnek, fohászkodnak,
Mert ezektöl nagy bosszúságot látnak.

Istennek ök nagy hatalmát hirdetik,


Téteményét és ekképpen meg-értik:
Az Ur Istent az-után ök-is félik,
Gonosságban magokat el-nem hiszik.

Nagy örömmel az igazak vigadnak,


Igaz szivel a' kik e' földön vannak:
Es az Istenben annál inkább biznak,
Es ö-néki rnindenkor hálát adnak.

Végét láttyák úgy az hitetleneknek,


Ö szivekben örvendnek, dicsekednek:
Es igasságban inkább serénkednek,
Kiben élvén minden jót cselekednek.

Sok ének-közt a' Szent Dávid Proféta,


Hatvan-harmad részében ezt bé-irta:
Az Istenhez mikor ö fel-kiálta,
lsten néki nagy segitséget nyújta. Amen.

n(i* 1043
709.

PSALMUS LXIV.
TE DECET HYMNUS DEUS, ETc.
NOTA: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN ETc.
[Dallamát I. a 199. sz. alatt}

SOk jó-téteményén nagyon csudálkozván,


Szent Dávid Proféta, és el-álmélkodván :
A' nagy Ur Istennek nagy hálákat adván,
Fel-szóval kiálta, im ekképpen mondván,

Tégedet Ur Isten illet a' dicsiret,


A' Sionnak hegyén Innepi szentelet :
A' Jerusálemben áldozat tisztelet,
Anya-szent-egyházban tiéd a' dicsiret.

A' te Szent igidet ott prédikáltatod,


Irgalmasságodat azzal meg-mutatod:
Hogy imádságomat nékem meg-halgatod,
Minden Nemzeteket te-hozzád jutatod.

Rajtam hatalmaztak sokságos bűneim,


Ellenern-tárnattak számtalan vétkeim:
Látom hogya' Poklot nyilván érdemleném,
De Sz. Fiad-által el-törlöd bűneim.

Jól van annak dolga, kit te választottál,


Hiveid köziben te-melléd számláltál :
A' te Szent házadban néki lakni hattál,
Minden javaiddal elégedni attál.

Nagy igasságodon igen álmélkodunk,


Hogy te vagy mi-nékünk meg-tartó Istenünk:
Minden szükséginkben mi nagy reménségünk,
Mert te meg-halgatod ha néked könyörgünk.

Valakik lakoznak e' széles világban,


Föld-kerekséginek rninden határiban:
Hozzád rernénkednek, vannak hatalmadban,
8irod, igazgatod parancsolatodban.

1044
Félnek, és rettegnek földnek határában,
Csuda-tételidnek gyakran látásában:
A' Napnak, és Hóldnak fel-támadásában,
Minden népek vannak nagy vigasztalásban.

E' földet meg-látod, essövei öntözöd,


Szép siros füvekkel meg-ajándékozod:
Termö gabonával és meg-gazdagitod,
A' folyó-vizeket szépen meg-árasztod.

Csudálatos-képpen a' te jó-vóltoddal,


Az egész esztendöt nagy sok-féle sirral:
Te meg-gazdagitod sok áldomásiddal,
Pusztákat halmokat ékes ruházattal.

Juhokkal, barmokkal a' mezöt bé-töltéd,


Sok-féle vadakkal meg-is bövösitéd:
Egi-madarakkal fellyül ékesitéd,
A' búzát völgyeken nagy bövön teremtéd.

Te-néked mind ezek olly igen örvendnek,


Az ö módgyok-szerint néked énekelnek:
A' te jó-vóltod-ért tégedet dicsirnek,
Nagy hálá-adásra mind fejen-ként intnek.

Szent Dávid Proféta az ö énekében,


A' nagy Ur Istenben-való örömében:
Ezeket bé-irta nagy szépen versekben,
Eneklö könyvének hatvan-négy részében. Amen.

710.

PSALMUS LXIX.
DEUS IN ADJUTORJUM MEUM INTENDE, ETc.
NOTA: PANGE LINGUA GLORIOSJ.
[Dallamát I. a 321. sz. alatt]

EÖrök lsten figyelmezzél az én segítségemre,


Uram Isten siess hamar nékem segedelmemre.
Aldott lsten óltalmazz-meg Szent Fiadnak nevébe.

1045
Meg-gyaláztassanak azok, és meg-szégyenüllyenek,
Kik keresik én lelkemet, azok mind el-veszszenek.
Aldott etc.

Hátat adni, viszszá-futni mind kénszeríttessenek,


Kik akarnak nékem gonoszt viszont hátra térjenek.
Aldott etc.

Es leg-ottan hatalmaddal viszszá-verettessenek,


Kik én-rajtam boszszút tésznek, nyavalyámon örülnek.
Aldott etc.

Örüllyenek mind te-benned, kik tégedet keresnek,


Kik szeretik Szent Fiadat, s' magasztalván dicsirnek.
Aldott etc.

En pediglen szükölködö, nyomorúlt szegény vagyok,


Te Ur Isten segély engem, mert csak egyedül vagyok.
Aldott etc.

Te vagy nékem nagy segitöm, te vagy meg-szabadítóm,


Azért siess Uram Isten, mert vagy én óltalmazóm.
Aldott etc.

Igy könyörge a' Sz. David Christus Urunk képében,


Most könyörög Keresztyénség ö nagy veszedelmében.
Aldott Isten óltalmazz-meg, Sz. Fiadnak nevében. Amen.

1046
711.

PSALMUS LXXIII.

UT QUID DEUS REPULlSTI ETc.

HOgy Je ru - sá - Icm - nek drá - ga Tcrnp - le-mát.

EI - dú - la - tá ré - gen és Ö Vá ro - sár:

Az An ti - o - ch LIS ki bi - rá Si ri - át.

A' hi vek tö - nek illy pa - na - szol - ko-d ást .

HOgy Jerusálemnek drága Templomát,


EI-dúlatá régen és ö Városát:
Az Antiochus ki birá Siriát,
A' hivek tönek illy panaszolkodást.

Miért Uram Isten hogy igy el-vetél,


Hogy Szent kezeiddel nem fedezgetél?
Miért népedtöl el-idegenedél,
Hogy ellenségnek minket igy engedél?

Térj-meg haragodból, légy óltalmazó,


Szegény juhaidnak légy igazgató:
Ki válogatván csak te-néked való,
Te Szent helyeden, és hegyeden lakó.

1047
Lám néki Sionban maradást adál,
Véle egyetemben te-is ott Iakál:
De már tekínts-meg hogy mire jutatál,
Te-is helyedtöl szintén meg-fosztatál.

Zászlójokat óltár-feliben rakák,


Nálunk gyözedelmes jeleket hagyák:
Mint régen házad sok mivesek rakák,
Igy végre pusztán nem kevesen hagyák.

Erdöllök módjára fejsze sok vala,


Pöröly kalapácscsal elegyes vala:
Tüz égetésre Czifra mégyen vala,
Ez kár nevednek csak szidalom vala.

Fottig meg-alázák ékes házadat,


Földig le-vonának sok Egyházakat:
Rettegjük illyen szörnyü tanácsodat,
Hogy el-fogyattyák te maradékidat.

Nincsen már eJöttünk ki tanitana,


Jövendö dolgokról bizonyitana :
Vigasztalásban ki jóra szóllana,
Es Templomodban szin helyén állana.

Mikor jő-el immár ezeknek vége,


Vallyon népeidnek hol lészen helye?
Ellenségeinknek míg hat -el ereje,
Ha jút-meg Uram nékiek érdeme?

Mit halogatod már itiletedet,


Vond-ki kebeledből te kezeidet:
Jelents-meg hozzánk a' te jó kedvedet,
Te vagy Királyunk, el-ne hadd népedet.

Tengernek Ur Isten, te birod vizét,


Melyben el-meritéd Pharahó népét:
Te Sárkányok nak, Czet-halaknak fejét,
Egész e' földnek tartod erösségét.

Lám nagy csuda-képpen adád életét,


A' pusztában; tartván Juda nemzetét:
Te foghatod-meg ki-folyó kút-feiét,
Es nagy vizeknek élteted ö erét.

/048
Tiéd a' nap és éj, setét, és világ,
Te rendelésedben vagyon ez Világ:
Tél, és meleg Nyár, által azon nem hág,
Valamit nékik Szent Uraságod hágy.

Gondold-meg Uram már te szidalmadat,


Es Szent házaidnak pusztaságokat:
Te népeidnek szánnyad halálokat,
Kiket tartál, mint Gerlicze madarat.

Kérünk ne-felejts -el szintén annyira,


Frigyednek hogy essék valami héja:
Tekints a' földnek sok nyomorúltira,
Kinek Világok, csak merö nyavalya.

Fogadd szegényeknek ohajtásokat,


Ujits-meg örömre gyalázattyokat :
Hadd dicsirhessék a' te jó-vóltodat,
Ellenségidböl te tehetsz foglyokat.

Mert csak szidalornban Nevedet hozák,


Hogy veszedelemben népedet hagyák:
Imé örökké lám ugyan el-szokák,
Türésed eddig, de mire kóstolák.

Dicsiret, dicsösség az Ur Istennek,


Szent Fiával eggyütt a' Szent Léleknek.
Hetven-harmadik Soltár énekének,
Szent Dávid irta dicsiret Istennek. Amen.

712.

PSALMUS LXXVI.

VOCE MEA AD DOMINUM CLAMAVI, ETc.


NOTA: MENYORSZÁGNAK KIRÁLYNÉJA, ETc.
rDallamát I. a 19. sz. alatt J

AZ Ur Istent magasztalom, Számtalan kinokban valék,


Jó-vóltáról gondolkozom: Büneim-ért kit érdemlék :
Mindenkor hozzá folyamom, De ismég meg-könnyebbülék,
Mert meg-halgat azt jól tudom. Mihelyt vigasztalást hallék.

1049
Nagy háborúság lelkemben, Nagy erössen igaz Hittel,
Sok rettegés vólt szivemben : Magam Isten beszédével:
Nyomorúlt valék testemben, Kegyelmes igiretivel,
TelIyes minden életemben. Bátoritárn Szent Lelkével.

EI-terjesztvén kezeimet, Erös Pharahó fegyverét,


Kiáltottam Istenemet: Izraelnek ellenségét:
Csak bé-sem húntam szememet, Mind el-vesztéd nagy seregét,
Nem leltem sohúlt helyemet. Mutatván karod erejét.

Magamban én dolgaimról, Néked Uram félelemmel,


Elöbbeni életemröl: Mind szólgálnak nagy örömmel:
Kedves szép nyájasságomról, A' vizek-is sietséggel,
Gondolkodtam énekemröl. Utat adnak rettegéssel.

Ennél inkább búsitottam, Erös vitéz mint népeit,


Magamat szomoritottam : Az Ember ö két szemeit:
Lelkemben csak háborodtam, Mint jó pásztor ö juhait,
Tusakodván ezt mondottam. Ugy tartya Isten hiveit.

TölIe lsten mind örökké, A' hiveknek számok vagyon,


Hiveit el-vetheti-é? Nevek nálla irva vagyon:
Kegyelmét meg-vonhattya-é? Hajok-szálIa számán vagyon,
ValIyon meg-tagadhattya-é? Rájok olly nagy gondgya vagyon.

Istennek nagyesküvése, Ne-fély azért háborúdban,


Fia-által lött kötése: Oh én lelkem nyavalyádban :
Egyszer-való végezése, Erös légy bizodalmodban,
EI-múlhatik-é beszéde? Istennek vagy óltalmában.

Ez lön az én betegségem, Meg-számlálta járásodat,


Szivem ben nagy gyötrödésem : Fel-jedzette siralmidat :
De más-felöl bátorságom, Mind fel-irta nyavalyádat,
Vagyon olly nagy vigaságom. Ugy viseli nagy gondodat.

Régi nagy irgalmasságát, Ha kevessé ostorozott,


Hiszem Istennek hatalmát: Azzal téged el-nem hagyott :
Hozzám nagy jó-akarattyát, Inkább kezéhez tanított,
Mely el-fordittya haragját. Mint jó Atya úgy oktatott.

En bünömet látom vala, Szent Dávid Soltár-könyvében,


Szivem azért retteg vala; Hetven-hatodik részében.
Mikor magára néz vala, Dicsirtessék egy Felségben,
Bátorkodni nem-mér vala. Tellyes Szent Hárornság, Amen.

1050
713.

PSALMUS LXXVJll.
DEUS VENERUNT GENTES ETc.
NOTA: URNAK SZOLGAI NO DICSIRJÉTEK ETc.
[Dallamát I. a 612. sz. alatt]

FElséges Isten, néked jelentyük mi nagy nyavalyánkat,


Panaszolkodván elötted mondgyuk mi boszszúságinkat.

Mert el-bé jöttek a' pogány népek, te örökségedben,


Meg-ferteztették Szent Templomodat a' te hiveidben.

Mind el-pusztíták Jerusálemet, a' Keresztyénséget,


Rabságra vittek gyenge szüzeket, és sok özvegyeket.

Vagyunk immáron csak nagy szidalom, mi szomszédságinknuk ,


Es meg-csúfolás minden népek-közt, kik környülünk vannak.

Meddig haragszol, felséges Isten végetlen ellenünk?


Boszszú-állásod mint a' sebes tűz fel-gerjedt ellenünk.

Fordítsad immár te haragodat a' pogány népekre,


Kik nem ismérnek téged Ur Isten, ö idvességekre.

Az Országokra kik segitségül nevedet nem hiják,


Szent Felségednek parancsolatit semminek alíttyák.

Ne-emlekezzél régi bününkröl, de hamarság minket,


Elöl vegyenek irgalmasságid, ne-hadgy Uram minket.

O ldvezitö, édes Istenünk segély-meg már minket,


A' te nevednek dicsössége-ért, szabadits-meg minket.

Es légy kegyelmes te Szent neved-ért a' mi büneinknek,


Hogy ne-rnondhassák a' pogány népek, hol vagyon Istenek.

Jusson elödben fohászkodás ok a' szegény foglyoknak,


Te hatalmaddal ments-meg mind a'kik halálra tartatnak.

Mi pedig földön kik te népeid, és juhaid vagyunk,


Kiket legeltetsz te Szent igiddel, néked hálát adunk.

1051
Es Nemzetségröl Nemzetségekre tégedet hirdetünk,
Tisztességedröl, s' dicsösségedröl örökké éneklünk.

Igyen könyörög Szent Dávid Király, ellenségi-ellen,


Mint irva vagyon Soltár könyvének hetven-nyólcz részében. Amen.

714.

PSALMUS LXXXI.
DEUS STETIT IN SYNAGOGA DEORUM, ETc.
NOTA: HÁBORUSÁGA DÁVID KIRÁLYNAK ETc.
[Dallamát I. a 617. sz. alatt]

AZ Ur Isten áll, minden Biráknak gyülekezetiben.


Akarja látni mit cselekednek törvény-tételekben,
Rájok figyelmez, hogy ök mit szólnak törvény itiletben.

Eleit veszi igasságávai, ö álnokságoknak.


Es hatalmával ellene-támad méltatlanságoknak,
Es ö azt mondgya, most, és mindenkor az hamis Biráknak.

Miglen itiitek ti hamis Birák, mindent álnoksággal?


Mert lám róllatok, kösség azt mondgya, minden igassággal,
Rakva kezetek, és erszényetek sok hamis birsággal.

Igazat azért ti itiIlyetek a' nyomorúltaknak,


Törvény-tételben, ti ne-ártsatok a' szegény árváknak,
Ne-kedvezzetek az ajándék-ért hamis gazdagoknak.

Es meg-mentsétek a' szegényeket, az hatalmasoktól,


Az igazakat, és özvegyeket minden kár-vallástól,
Szegény kösséget hamis rovástól, sok húzás-vonásról.

Istenek vattok itt e' Világon, az Isten azt mondgya,


Mert ö képi ben hagyott titeket, az irás azt tartya,
Jól meg-lássátok mit cselekesztek, néktek ö azt hadgya.

Vattok minnyájan a' Felséges Ur Istennek fiai,


Es igasságot ha ti itiitek, néki maradéki,
Oltalmazásban, és büntetésben kedves jó szolgai.

1052
De ti ezeket mind hátra-vetvén, meg-nem gondollyátok,
Hogya' mi vólna a' ti tisztetek, abban el-járnátok,
Azért ki-tetszik e' Világ-elött minden álnokságtok.

Meg-hidgyétek azt, ti álnok Birák, hogy meg-gyalázódtok,


Az Jsten-elött mikor állotok, igen meg-pirúltok,
Jtilet-napján hitetlenekkel, ti mind el-kárhoztok.

Mert nem álhattok a' halál-ellen, hatalmasságtokkal,


Es az Istennek haragja-ellen, ti álnokságtokkal.
Meg-kell halnotok egyenlö-képpen, ti gonosságtokkal.

Itt e' Világon a' nyomorúltak Istenhez kiáltnak,


Birák róllatok az Ur Istennek illyen szókat szólnak:
Kelly-fel Ur Isten, tégy itiletet e' gyarló Világnak.

Mett te lakozol örökrül-fogva magas Menyországban,


Es uralkodol Szent igid-által te Szent-egy-házadban,
Tégy itiletet itt e' Világon itílö-birákban.

Szent Dávid irta e' beszédeket, Ö Soltár könyvében,


Mellyet ki-ada dicsiretinek nyólczvan-egy részében:
Hogy jobbúllyanak az hamis Birák, ö itéletekben. Amen.

715.

. PSALMUS LXXXV.
INCLINA DOMINE AUREM TUAM.
NOTA: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN, etc.
{Dallamát I. a 199. sz. alatt}

AZ jó Hitü ember szelíd e' Világon,


Senkire nem támad, bátor boszszút lásson:
Meg-elégszik azzal, hogy az Urra fusson,
Ellenségi-ellen; és imillyent szóllyon :

Figyelmezzél Uram kérlek ide hozzám,


Mert ha meg-tekínted, nagy az én nyavalyárn:
Szegény fejem immár szintén meg-alázárn,
Hogyellenségimnek magamat meg-hajtám.

/053
Azért te szolgádnak siess óltalmára,
Hogya' gonoszokkal ne-jussak halálra:
Csak tégedet várlak az én váltságomra,
Es rajtok érettem boszszú-állásokra.

Vigasztald-meg a' te szolgádat Ur Isten,


Mert lelkem te-hozzád emelem szüntelen:
Lám csak te vagy az jó kegyelmes Ur Isten,
Mindenekhez, a' kik vannak igaz Hitben.

Véghetetlen a' te jó-téted rni-hozzánk,


Menyböl-is e' földre szemeid mi-reánk:
Mikoron imádunk siess ide hozzánk,
Hogy meg-ne emészszen számtalan nyavalyánk.

Sok Istenek közzül, kiket e' Világ néz,


Nincs senki hasonló hozzád, ki csudát tész:
Temérdek sok népet mert egyedül ismérsz,
Szent tiszteletedre csak te-magad-ért hijsz.

Mert csak te vagy Felség, e' széles Világban.


Kinek mássa nincsen uralkodásában:
Mindent arra vihetsz hatalmasságodban,
Kiket egyedül bírsz szabad-akaratban.

Utaidra oktass engemet Ur Isten,


Hogy éllyek e' földön te isméretedben:
Erösits napon-ként a' te félelmedben,
Hogy én szivem áldgyon téged igaz Hitben.

Dicsirlek-is inkább szivemböl örökül,


Mert jó-vóltod látom hozzám mindenestül:
Hálá légyen néked én-töllern vég-nélkül,
Hogy meg-mentéd lelkem halálos inségtül,

Mert kész vagy Ur lsten te a' kegyelemre,


Hajlandó a' jóra, mi segítségünkre:
De sok tűrés-után, ha térsz büntetésre,
Gonoszok el-vesznek csak hamar végtére.

Te nagy jó-voltodban, és fogadásodban,


Könyörüly én-rajtam az én nyavalyámban:
Részeltesd szolgádat te áldomásodban,
Tarts-meg szolgálódnak fiát a' halálban.

1054
Hogya' kik gyülölnek, életemet bánván,
Legyenek miattam mind meg-gyaláztatván:
Lássák-meg hogy Uram szeretsz engem nyilván,
Keserüségemböl örömre támasztván.

Ezek Szent Dávidnak, a' kevély nép-elIen,


Buzgó imádsági e' földön éltében:
Irta bé nyólczvan-öt szép dicsiretiben,
Dicsirjük az Istent mind örökké, Amen.

716.

PSALMUS XCI.
BONUM EST CONFITERI DOM:
NOTA: NAGY BÁNATBAN DÁVID MIKORON, etc.
[Dallamát I. az 563. sz. alatt J

MEly igenjó az Ur Istent dicsirni,


Felségednek én Uram énekelni:
Szent nevedet dicsirvén magasztalni,
Es mindenütt e' Világon hirdetni.

Igen reggel irgalmadat hirdetni,


Igasságot felölIed kiáltani:
Hegedüvel, Orgonával zengeni,
Minden éneklö szerszámmal tisztelni.

Csuda-képpen meg-vigasztal engemet,


Minden-nérnü te nagy cselekedeted:
Kezeidnek múnkájával örvendek,
Teremtömnek, Meg-váltómnak énekelek.

Ha szivem ben, lelkemben meg-gondolom,


Mely nagyoknak dolgaidat én látom,
Mélységesnek jó-tétedet alítom,
Uram azon olIy igen csudálkozom.

Az esztelen ember, ezt nem isméri,


A' hitetlen, bolond ember, nem érti:
Kinek rólIad nincs igaz isméreti,
Szent Fiadban mert nincsen néki Hiti.

1055
E' Világon gonoszok gyükereznek,
Kik mindenkor hamissan cselekesznek:
Mint a' füvek virágoznak, terjednek,
Hogy örökül örökké el-veszszenek.

Lám ezeket Felséges Uram Isten,


Meg-bünteted, mert te vagy örök Isten:
Kik támadnak a' te Szent igid-ellen,
Viaskodnak a' te hiveid-ellen.

Sokan vannak, kik ritkán emlekeznek,


Kik soha nem engednek beszédednek:
Imé Uram mely nagy hamar el-vesznek,
Es nagy hamar tölled meg-büntetödnek.

Te vagy azért kegyes éltetöm nékem,


Ki nem örülsz bünösnek el-vesztiben :
De inkább örvendesz meg-térésében,
Es mind-örökké-való életében.

Az én birodalmam olly erös lészen,


Hogy Unikornishoz hasonló lészen:
Ellenségimen gyözedelmet vészen,
Gonoszoknak el-veszteket én nézem.

Róllad Uram a' kik meg-emlékeznek,


Az igazak; kik igaz Hitben lésznek:
Mint a' pálma, szintén úgy meg-zöldülnek,
Mint Cedrus-fák ugyan meg-gyükereznek.

Istennek ö házában plántáltatnak,


Anya-szent-egyházban meg-virágoznak:
Mindenkoron néki gyümölcsöt hoznak,
Igaz Hittel, jámhor életet valnak.

Ur az lsten, igaz minden dolgában,


Hatalma egész földnek határában:
Semmi közi nincsen a' hamisságban,
Dicsösség, gazdagság az ö házában.

Soltárának kilenczven-egy részében,


Ezt meg-irta Szent Dávid énekében:
Az ö népét ínti e' dicsiretben,
Ur Istenben ne-essenek kétségben. Amen.

/056
717.

PSALMUS XCIV.
VENITE EXULTEMUS, etc.
[Dallamát I. a 614. sz. alatt]

JEr örvendezzünk az Ur Istennek,


Es énekellyünk az ö Szent nevének:
Idvesség-felöl egy reményünknek,
Mi óltalmunknak, kegyes éltetönknek.

Siessünk hozzá dicsiretekkel,


Hálá-adással, és könyörgésünkel :
Eneklésünknek szép zengésével,
Szent Angyaloknak nagy sok seregével.

Mert az Ur Isten a' mi Istenünk,


Kegyes Királyunk, erös Fejedelmünk:
Minden Istenek-felett mi-velünk,
Igaz óltalmunk, és mi segitségünk.

Csak egyedül ö bír mindeneket,


A' mélységeket, és a' nagy hegyeket:
Minden hatalmas erösségeket,
Az ördögöket, és az embereket.

Ö teremtette a' széles Tengert,


Es benne-való nagy-szép szigeteket :
Csak ö formálta a' száraz Földet,
Es azon-való drága szépségeket.

Jer hajtsunk fejet, térdet nékie,


Es borúllyunk-Ie arczaI ö-elötte:
Az Ur Istennek nagy tisztessége,
Forogjon szánkban ö szép dicsirete.

Az ö szózattyát mikor hallyátok,


Ti sziveteket nékie adgyátok :
Ugy halgassátok, és fogadgyátok,
Hogy késértetben soha ne-jussatok.

Mert jól tudgyátok régen mint jártak,


A' kik ellene igen rugóldoztak:
Az igirt földre bé-nem juthattak,
Mert szót fogadni soha nem akartak.

· . édes Ha zurnnak 1057


Dicsiret néked Atya Ur Isten,
Légyen dicsösség néked Fiú Isten:
Tisztesség néked Szent Lélek Isten,
Három személyben, egy örök Ur. Isten Amen.

718.

PSALMUS XCIX.
JUBILATE DEO OMNIS TERRA: SERVITE etc.
NOTA: EZ FÖLDÖN TI MINDEN NÉPEK, etc.
{Dallamát l. a 619. sz, alatt]

EÖrüllyetek az Istenben, Templomába mind bé-gyüllyünk,


Szólgállyatok vig örömben: Dicsiretet néki tegyünk:
Egész föld kerekségében, Szép hálá-adást készicsünk,
Gyüllyetek mind eleiben. Szent nevének énekellyünk.

Mert csak ö a' mi Istenünk, Mert kegyelmes az Ur Isten,


Es teremtö Fejedelmünk: Könyörülvén az Emberen:
Hogy szép mezein legellyünk, Kegyelmének vége nincsen,
Az Ur mi-nékünk vezérünk. s' Meg-halgat minket kegyessen.

Ezt meg-irta nagy-örömben,


Szent Dávid a' Sóltár-könyvben:
Kilenczven-kilencz részében,
Dicsirjük Istent szivünkben. Amen.

719.

PSALMUS CXII.
LAUDATE PUERI DOMINUM, etc.
!\IOTA: NAGY BÁNATBAN DÁVID MIKORON, etc.
r
Dallamát I. az 563. sz. alatt]

KEresztyének kik e' földön lakoztok,


Neveteket az Istennek adtátok :
Az ö Nevét szüntelen ti áldgyátok.
Véle végre hogy ti uralkodgyatok.

1058
Mind e' Világ az ö Nevét dicsirje,
Légyen áldott az ö Neve, azt kérje:
E' Világot mind magához térítse,
Hadd kóstollyák mely nagy ö kegyessége.

Nap-kelettől-fogván, Nap-nyugotiglan,
Az ö Nevét dicsirjük mind addiglan :
Mert Szent neve ö néki halhatatlan,
Jó-vóltából mi-töllünk foghatatlan.

Az lsten uralkodik mindeneken,


E' Világon minden pogány népeken:
Dicsössége vagyon néki Mennyégben,
Örülnünk kell nékünk ezen szivünkben.

Kicsoda olly hatalmas országában,


Mint a' Christus, ki lakik magasságban?
Mindeneket néz ö nyavalyájában.
Es lelkinek igen nagy fájdalmában.

Fel-emeli földön a' szegényeket,


A' ganéjban fetrengö bünösöket:
Hogy hatalmassá tehesse mind öket,
Kik ö-benne helyheztetik sziveket.

A' magtalant az Ur lsten meg-áldgya,


Magzatokkal ötet bövön meg-Iáttya:
Es életét néki meg-szaporíttya,
Mindörökké életében táplállya.

Mert a' Christus a' Menyországból nézi,


Az alázatosokat meg-tekínti:
De a' kevélyeket igen gyűlöli,
Világ bölcsességét meg-szégyeniti.

Szent Dávid irta ezt a' Soltár könyvben,


Enekének száz tizen-két részében:
Anya-szent-egyház énekli örömben,
Az Istennek ö nagy dicsiretiben. Amen.

/059
720.

PSALMUS CXXI.
LAETATUS SUM IN HIS etc.
NOTA: O MENNYEI NAGY BOLDOGSAG, etc.
[Dallamát l. a 649. sz. alatt}

EÖrül, s' örvend az én szivem, Ott helye a' könyörgésnek,


Meg-újúl bennem víg kedvem: Az Isteni tiszteletnek:
Mikor illy szót hal két fülem. Hallása Szent igijének.

Az Ur Templomában megyünk, Kérjük az Istent hogy ennek,


Hogy az Isten-elött legyünk: Adgyon bö áldást e' helynek:
s' Kedves áldozatot tegyünk. Örüllyön a' békességnek.

O mely ékes hely a' Sion, Belöl benne szép békesség,


Szép vóltával magához von: Mezein légyen a' böség:
Fundáltatott a' kö-szálon, Népén Istentöl kedvesség.

Az Ur népe oda gyül fel, Dicsirtessél Atya Isten,


Csak egy Szent-is nem marad-el: Szent Fiaddal egyetemben:
Mikor arra adatik jel. Szent Lélek Istennel, Amen.

721.

PSALMUS CXXIX.
DE PROFUNDIS, &c.
NOTA: KÖVETI VALA CHRISTUS CSUDÁJÁT, &c.
[Dallamát l. a 16. sz. alatt}

FElséges Isten, hozzád kiáltunk nagy keserűséggel:


Könyörgünk néked, hogy légy segitséggel.

Tekints mi-reánk, kérünk Ur Isten, illy nagy szükségünkben:


Es segély minket erötlenségünkben.

Miként a' foglyok, tömlöcz-fenekin erössen kiáltnak:


Senki nem hallya, sem könyörül rajtok.

1060
Pokolnak kínnya, bünnek soksága, dühösködik rajtunk:
Légy segitséggel, hogy mind el-ne veszszünk.

Ha büneinket te meg-tartántod, felséges Ur Isten:


Vallyon ki lészen elötted büntelen ?

Nincsen ártatlan, nincsen bűn-nélkül senki te-elötted:


Azért könyörgünk, útunkat vezérlyed.

Mert csak te-nállad vagyon kedvesség, és nagy irgalmasság:


Christus I E S U S -ért bününkböl szabadság.

Örvendez szivünk, felséges Isten, te igiretedben :


Es hozzánk-való nagy kegyességedben.

Oh méltóságos nagy irgalmasság, kegyesség mi-rajtunk:


Bünnek, ördögnek nincs hatalma rajtunk.

Meg-szabadúltunk a' Christus-által, örök kárhozattúl :


Nincsen félelmünk immár a' haláltúl.

Oh egy reménség, Menybéli Isten, bizony egy segitség :


Te szolgaidnak légy örök idvesség.

Dicsiret néked Atya Ur Isten, a' te Szent Fiaddal:


Es mind örökké Szent Vigasztalónkal.
Amen.

722.

PSALMUS CXXXIIJ.
ECCE NUNC BENEDICITE DOM:
[Dallamát l. a 612. sz. alatt}

URnak szolgai, no dicsirjétek minnyájan az Urat:


Magasztallyátok, és meg-áldgyátok, minnyájan az Urat.

Ti kik állotok Urnak házában, örök dicsösségben:


No dicsirjétek Istennek Fiát, az egy igaz Hitben.

Emellyétek-fel ti kezeteket, Ur szolgálattyára :


Es az mint lehet ti dicsirjétek, irgalmasságára.

1061
Viszont az Isten, ki teremtette Mennyet, és a' földet:
Meg-ajándékoz földön, és Mennyen, ezek-ért titeket.

Miként öröktül, te dicsirtessél, felséges Ur lsten:


Most, és mindenkor te Szent Fiaddal, áldassál Ur Isten.

Dicsiret néked Atya Ur Isten, a' te Szent Fiaddal:


Néked Szent Lélek egy örök Isten, a' Szent Háromsággal.
Amen.

723.

PSALMUS CXLIII.
BENEDICTUS DOMINUS DEUS MEUS,
QUI DOCET MANUS MEAS AD &c.
NOTA: IRGALMAZZ UR ISTEN IMMÁRON ÉNNÉKEM
r
Dallamát I. a 199. sz. alatt]

MInden állat dicsir Ur Isten tégedet,


Féli, és rettegi fenyegetésedet :
Es fel-magasztallya te Szent Felségedet,
Azért én-is áldom a' te Szent Nevedet.

Mert te igazgatod minden dolgaimat,


Viseled a' hadban ügyemet, gondomat:
Forgatod kezemben a' harczon szablyátnat.
Te tanítod víni az én újaimet.

Csak te-benned vagyon minden bizodalmam.


Tc vagy én Istenem, az én diadalmam :
Te vagy bátorságom, én erös kö-várarn,
Csak te vagy paísom, bizonyos óltalmam.

Kezemben adod még én ellenségimet,


Ki mostan el-hordgya édes Nemzetimet :
Szertelen pusztíttya szép siros földemet,
Gyakorta le-vágja erös vitézimet.

Mennyi sok jót töttél Uram már én-velem,


Te Szent Felségedtöl honnan érdemlettem ?
En halandó bünös tölled tiszteltettem,
Sok ajándékidat már napon-ként vöttem.

/062
Jól-lehet meg-bántott az én Atyám téged,
Es nagy sok bünökkel káromlott tégedet:
Minden Nemzetségem vétkezett ellened,
En-is sok bünökkel bántottalak téged.

De ha teremtettél ö bünös vérekböl,


E'Világra hoztál te nagy jó-kedvedböl:
Meg-mentettél engem ördögnek kezéböl,
Mikor ki-tisztítál az én büneimböl.

Nem szégyenlem Uram róllad emlekeznem,


Mind e'Világ-elött benned dicsekednem:
Minden állatokkal tégedet dicsirnem,
Lelki, testi jókat csak te-tölled kérnem.

Tudom mint az árnyék el-múlik életem,


Minden tehetségem, és cselekedetem :
Mint a' szép folyó-víz el-múlik mellölem,
De mégis könyörgést hally Uram én-töllem.

Ha te minket tartasz te örökségednek,


A'Christus I E S U S -ban választott népednek:
Ne-hadgy hatalmokba az idegeneknek,
Kik mind azon vannak, hogy meg-emészszenek.

Noha meg-érdemlyük az ostort te-tölled,


Mind-az-által minket ha el-vetsz elöled:
Es a' te népedet ha meg-nem kimélIed,
Hanem fottig öket mind a' földhöz vered.

Mit fognak mondani a' pogányok róllad,


A' nagy sok káromlást Uram osztán hallyad:
Oltalmazni a' te népedet nem tudtad.
Az ö éh torkokban azért taszítottad.

Nem mondgyák-é Uram ezt a' hamis népek:


De vallyon s' hová lött mostan ö Istenek?
Mi reménségünk-ért csúfolnak bennünket,
Es a' mi Hitünk-ért meg-pökdösnek minket.

Kegyelmezz-meg azért a' te seregednek,


Kit sok Nemzetségek mostan környüI-vöttek :
Mint a' tenger vize úgy meg-környékeztek,
Ha Szent Felségedtöl meg-nem rettentetnek.

1063
Tekínts reánk immár magas Menyországból,
Mutasd-meg magadat irgalmasságodból :
A' te hiveidet ments-ki a' rabságból,
A' pogány népeknek ö vas-igájából.

Te adsz diadalmat a' te Királyodnak,


Eröt, s' bölcseséget az ö tanácsinak :
Légy vezére azért a' mi Királyunknak,
Es bátorítója minden hadainak.

Vedd-el bátorságát mi ellenségünknek,


Ronts-meg erejeket a' pogány népeknek:
Mutassad magadat mi Fejedelmünknek,
Erös hadnagyunknak, és mi vezérünknek.

Hogy meg-menekedvén a' nagy ellenségtöl,


Téged dicsirhessünk mi tellyes szivünkböl:
Néked hálát adgyunk nagy lelki örömböl,
Mint kiket ki-vöttél ennyi inségekböI.

Es a' mi magzatink te-néked éllyenek,


Szent ismeretedben fel-nevekedgyenek:
Te Szent-egy-házadba mind éppülhessenek,
Az örök-életbe hogy veled legyenek.

Engedd éppíteni romlott házainkat,


Fordítsad örömre mi sok siralminkat:
Szaporítsad Uram minden jószáginkat,
Es újíts-meg immár a' mi napjainkat.

E' Világ fiai, azt mondgyák bóldognak,


A'mely népnek ezek test-szerint meg-vannak:
De mi Keresztyének azt tartyuk bóldognak,
A'kik az hatalmas Ur Istenben bíznak.

A' Szent Dávid Király igy könyörög vala,


Hogy ellenségivel szemben mégyen vala:
Kik-ellen óltalma csak az Isten vala,
Száz-negyven-harmadik énekében hadta.

Amen.

1064
724.

PSALMUS CXLIV.
EXALTABO TE DEUS MEUS REX &c.
NOTA: SZENT DÁVID PROFÉTA AZ ISTENNEK NAGY &c.
[Dallamát I. a 690. sz. alatt J

NAgy hálá-adással magasztallak téged én Istenem,


Kegyelmességedröl valamikor én meg-ernlekezem,
Örökkön örökké minden-napon téged kell dicsirnem.

Olly nagy tiszteletre, dicsiretre töllem méltó vólnál,


Ha hozzád illendö tisztességet én-nállarn találnál,
De nincsen mit adnom többet Uram, az hálá-adásnál.

Idörül idöre én hirdetem hatalmasságodat,


Az idvezitésben, teremtésben-való jó-vóltodat,
Mert nagy szerelmedböl nem kimélléd töllem Szent Fiadat.

Meg-jelentéd nékem régtül-fogván-való titkaidat,


A' te vigasztaló, bátorító öröm-mondásodat,
Te Szent Lelked-által, onnan értem jó-akaratodat.

Örök dicsösségre, tisztességre hogy engem hivattál,


Az én büneimnek nagyságából mikor ki-tisztítál,
Akkoron mutatád, hogy magadnak engem választottál.

Pecsétes gyürüddel, Szent Lelkeddel magadnak foglalál,


Erös reménséggel, igaz Hittel szépen fel-ruházál,
Örökös társává mert Christusnak engemet választá I.

Vala Uram nékem, te-elötted nagy sok adósságom,


Kiért te Szent Fiad Jesus Christus lön értem váltságom,
Azért vagyon mostan én szivemben illyen bátorságom.

Sokszor emlekeztem jó-vóltodról, én nagy szükségemben,


Kit meg-is köszönni én nem tudok, tellyes életemben,
Azért kiált hozzád az én lelkem ö nagy örömében.

Felette irgalmas, mert kegyelmes, kegyes Istenem vagy,


A' meg-büntetésre, vereségre, haragra késö vagy,
Hoszszú ideiglen szenvedhetö, irgalmas Isten vagy.

1065
Reám szive-szerint, mint fiára Atyám nem haragszik,
Erötlenségemért mikor vér-is, kedve-ellen esik,
Ha sanyarú kézzel nyúl-is hozzám, még-is jómra esik.

Az ö nagy jó-voltát az Ur Isten, nem csak rám terjeszté,


Jókra, gonoszokra, Napot, Hóldot ö ki-szélesíté,
Földet, és a' Mennyet életünkre, rni-nékünk teremté.

Nincs nagyobb jó-téted soha velem, irgalmasságodnál,


Nagy kegyelmességed fellyebb árad te igasságodnál,
Szent Fiad érdeme nagyobb Uram, én álnokságimnál.

Csuda jó-vóltodból meg-támasztod, a'kik el-nem esnek,


Kegyelmességedböl fel-emeled, kik immár el-estek,
Erötlenségekböl el-nem űzöd, a'kik vétkeztenek.

Im minden állatnak, sok szemei csak te-reád néznek,


Ö nagy szükségekben, éhségekben tégedet keresnek,
Teremtö, éltetö Isteneknek, tégedet jelentnek.

Segélled étellel, és itallal minden szükségekben,


A' holló-fiaknak eledelt adsz, az önnön fészkek ben,
Mikoron annyoktól el-hagyatnak ö nagy éhségekben.

Csak meg-vonszed Uram a' szükségben erös hatalmadat,


Ismég ha akarod, a' bőségre ki-nyújtod karodat,
Kegyelmességedet igy mutatod, hozzánk jó-voltodat.

Igen igaz-mondó vagy Ur lsten, minden dolgaidban,


Kit egyszer meg-rnondasz, soha senki nem ér téged másban,
Az nagy vigasága én lelkemnek minden bánattyában.

Nagy közel vagy hozzám én Istenem, mint Atya fiához,


Az én kiáltásom fel-indítson a' meg-halgatáshoz,
Mert tiszta lélekböl megyek hozzád, mint édes Atyámhoz.

En akaratomat cselekedted jó-akaratodból,


Igaz törvényt töttél én-felöllem, Uram mindenekböl,
Sokszor le-vetettél, meg fel-vöttél kegyelmességedből.

Meg-őrizted Uram mind azokat, kik téged szerettek,


Hálá légyen néked el-nem vesztek, kik benned hittenek,
Kiért mind örökké minden Szentek tégedet dicsirnek.

/066
Erös óltalma vagy, és gyámola a' szegény árváknak,
A' nyomorúltaknak hivattatol egyedüI Attyoknak,
Légy meg-szabadítónk, Uram most-is, mi-nékünk fogylyognak.

Te-néked Ur Isten mind ezek-ért adok nagy hálákat,


Kérlek hogy végiglen mind meg-tartsad ebben fiaidat,
Kik téged tisztelnek mind örökké mint édes Attyokat.

Illyen hálá-adást Dávid Király tön a' Soltár könyvben,


Ö dicsiretinek száz és negyven-negyedik részében,
Hogy hálákat adgyunk az Istennek mindenkor szivünkben.

A me n.

725.

PSALMUS CXLVI. & CXLVII.

LAUDATE DOMINUM QUONIAM & LAUDA JERUSALEivl


DOMINUM.
[Dallamát I. az 571. sz. alatt]

DRága dolog az Ur Istent dicsirni,


Szine-elött kegyessen énekelni:
Ekes dolog Szent nevét magasztalni,
A' hiveknek ö elötte szolgálni.

A' Jerusálernet lám ö szereti,


Anya-szent-egyházat szépen éppíti :
Törvényével bóldogúl ékesíti,
Az Izrael fiait egyben-gyűjti.

Ö gyógyít-meg szomorodott sziveket,


Vigasztallya a' meg-bádgyatt lelkeket:
Ö enyhít-meg sok keserüségeket,
Mind testi, és lelki betegségeket.

Nagy számot tart ö választott népére,


Mert tudtára Csillagoknak-is neve:
Gondot visel ennyi számtalan rendre,
Azért hogy ne-tekíntene népére?

1067
Felséges Ur, a' mi Mennyei Urunk,
Olly nagy erös, és hatalmas Királyunk:
Kinek bölcseségétöl távúl állunk,
Ertelmében mert véget nem találunk.

Ez ö-néki csudálatos tanácsa,


Hogya' szelídeket fel-magasztallya:
De a' kevély gonoszokat útállya,
Es öket mind a' földig le-gyalázza.

Enekellyünk néki hálá-adással,


Vigaságos hangicsáló szerszámmal:
Beszélgessünk a' mi kegyes Urunkal,
Magasztalván ötet imádságunkkal.

Ö vonsza-bé az Egeket felhökkel,


Es a' ködöt meg-terheli essöveI:
Mellyet le-származtat a' földre széllyel,
Hogy gyümölcsöt, füvet hozzon bőséggel.

Hegyen, völgyön, és rnezöben-valóknak,


Ö ád eledeleket a' barmoknak:
Ehségeket-is a' holló-fiaknak,
Bé-tölti; helyt adván kiáltásoknak.

Semmi ö-magában akar-mi erö,


A' Lónak ereje néki nem-kellö:
Sem Emberi serénységre nem nézö,
Mert egyedüI elégséges segítö.

Kedve vagyon csak az ötet-félökben,


Gyönyörködik az igaz emberekben:
Hatalmas azoknál ö Felségében,
Oltalom e' Világi erö-ellen.

Dicsird azért Jerusálem Uradat,


Magasztald Keresztyénség Meg-váltódat :
Aldgyad Sion Mennyei Királyodat,
Hiveknek serege, te Szent Atyádat.

Ö te-néked bátorságod mindenben,


Kapuid zárjait bírja erössen:
Pólgáridat rneg-áldgya eggyességben,
Részesitvén sok jó-téteményében.

1068
Határidat szereti békeséggel,
Meg-áldotta földeidet böséggel:
Meg-nem fogyatkoztat semmi szükséggel,
Táplál téged Mennyei Szent kenyérrel.

Hamarságos az ö parancsolattya,
Mindenható bölcseséges tanácsa:
A' földre-is alá származik szava,
Es leg-ottan meg-lészen akarattya.

Miként láttyuk a' darabos jegek et,


Ide alá hánnya a' kö-essöket:
Egyetemben hordoz nagy hidegek et :
A' rni Istenünk miveli ezeket.

Viszont mikor parancsolattyát adgya,


Lészen mind azoknak el-távozása:
Ha éllesztö szeleit fel-támasztya,
A' jegeket folyó-vizzé olvasztya.

Jákóbnak ki-rnutattya Szent szerzését,


Fiaival közli áldott igéjét:
Ö Felsége az Izraelnek népét,
Igazgattya, néki adván törvényét.

Nem cselekedett igy semmi Nemzettel,


Meg-nem ékesitett ennyi Szentséggel:
Miként reánk tekínte nagy jó-kedvel,
Kiért áldgyuk örökké dicsirettel.

Ez igéket a' Szent Dávid Proféta,


Száz negyven-heted énekében irta:
Az Ur Istent ekképpen magasztalta,
Tanúságúl nékünk e1önkben adta.

Amen.

/069
726.

PSALMUS CXLVIII.

LAUDATE DOMINUM DE COELIS &c.

It~DI- csö - ült he lyc kcn.


v v Me nnyc - i
~
Pa - 1'a- d i - csomban.

A' kik vi - ga -doz - tok, vég - he - tet -Icn bóldog - súg-ball.

Vat - tok meg - II - jult úl la - pa t - b an :

~----~---g
Az Ur - nak Ne - vét

d i - eSI r - j é - t ek VI - ga - súg - ban.

DIcsöü!t helyeken, Mennyei Paradicsomban,


A' kik vigadoztok, véghetetlen bóldogságban,
Vattok meg-újult állapatban;
Az Urnak Nevét ének-szóban,
No dicsirjétek vigaságban.

Aldgyátok az Urat, kik csak ö-néki szólgáltok.


Artatlan ruhában tündöklő sok kar Angyalok.
Te-is Nap, és Hóld, és Csillagok:
Valakik égi-tűzzel birtok,
Fel-szóval ötet kiátsátok.

Egek sok részei, Világnak nagy szélessége.


Dicsirjed az Urat Tengernek titkos rnélysége ;
A'kiket Isten ö Felsége,
bizonyos czéllal bé-rekeszte,
s' Fel-nem bonthat már senki keze.

/070
Barlangok fenekén, nyúgovó mérges Sárkányok.
Sötét havasokban lakozó vad Oroszlányok :
Ti-is iszonyú nagy Czet-halak,
Tenger ösvenyét kik járjátok:
Aldassék az Ur: azt mondgyátok.

Föld, Meny, Tüz és Víz, fejér Hó, Kö, Zápor-esö.


Déli s' Eszaki-szél, levegö-ég, könnyü szellö.
Tél, Tavasz, és Nyár, öszi idö,
Mely négy részböl áll egy esztendö:
Töletek az Ur dicsirendö.

Szölö-termö hegyek, fel-nyúló szép ékes halmok.


Vad, s' szelid gyümölcs-fák; zúgó, csergö patakocskák .
Ligetes erdön lakó vadak;
Csúszó és mászó sok állatok,
Nevét az Urnak mind áldgyátok.

Meg-újúlt Tavaszszal, hangos éneklö madarak.


Szép új énekekkel áldgyátok Nevét az Urnak.
Kis Filemile ki torkának,
az rekedések nem árthatnak;
Nyújts dicsiretet az nagy Urnak.

Császárok, s' Királyok, és földi sok hatalmasok.


Nemzetes nagy Urak. Gazdagok, és szabadosok.
Birák, Tanácsok, és Polgárok,
kik a' köz-népnek törvényt szabtok.
Ti-is az Urat mind áldgyátok.

Ti-is szép Tavaszi-virághoz hasonló Iffiak.


Szülék nek örömi, gyermeki kedves seregek.
Tiszta életü kegyes Szüzek;
eszes és okos jámbor Vének,
az Urnak Nevét dicsirjétek.

Dicsiret, dicsösség, tisztesség és hálá-adás.


A'Szentek Urának, légyen örök magasztalás:
Kiben soha nincsen változás:
vagy igirettül meg-hanyatlás;
Tölle fejünkre szállyon áldás.

Amen.

1071
727.

CANTICUM TRIUM PUERORUM.


BENEDICITE OMNIA OPERA DOMINI DOMINO, &c.

~b
TErem-tett ál-la -tok. minden alkotmányok. Is-tennek szép múnká- i.

Az U orat áldgyátok , felrnagasztallyátok: mél-tó öt -Iet di - csir - ni.

~ ~[bJ
Minden ál-la - to-kon, most,és mindenkoron illik fellyebb állat - ni.

TEremtett állatok, minden alkotmányok, Istennek szép múnkái.


Az Urat áldgyátok, fel-magasztallyátok: méltó ötet dicsirni.
Minden állatokon, most, és mindenkoron illik fellyebb állatni.

Ti Mennyei jóban, örök vigaságban, lakozó szép Angyalok.


Dicsirjétek ötet: ti-is dicsöített Menybéli szép hajlékok:
Egek-felett Vizek, minden erösségek, ötet magasztallyátok.

Világnak szép szeme, Napnak fényessége, dicsirjed Istenedet.


Setét éjnek szine, Hóldnak fejér fénye, dicsirjed te-is ötet.
Magas égben fénlö, mint gyémánt tündöklö, Csillagok áldgyák ötet.

Szeles Zápor-eső, gyenge fürül függö gyöngy harmatok áldgyátok.


Minden-féle Szelek, kik mint titkos lelkek fújdogálván ingotok.
Tüzek, Melegségek, Hidegek, Hévségek, Istenteket áldgyátok.

Egi harmatozás, csillámó zuzmaráz, magasztallyátok ötet.


Csikorgó Tél áldgyad; hideg Hó, Jég áldgyad ; áldgyátok Nap, s' Ej ötet.
Aldgyad Világosság, Setétség, Villárnás: Felyhök áldgyátok ötet.

Földnek kereksége, Hegyeknek felsége, Halmoknak csekélysége:


Dicsirjétek ötet, áldván minden-felett, s'ennek ne légyen vége.
Ti-is azon-képpen gyenge jövéstekben, földnek minden sengéje.

1072
Hives kút-fejekböl, titkos forrásokból, ki-folyó kristály Vizek.
Feneketlenségben, mélységes Tengerben meg-nyugott csendes Vizek
Vizeknek zúgási, csorgó friss folyási; áldgyátok Istenteket.

Tenger mélységében Czet-halak feküvén, Istent magasztallyátok.


Szárnyatokon járó, Egben jádzodozó Madarak-is áldgyátok.
Mínden-féle Barmok, Emberi-állatok, néki hálát adgyatok.

Izraelnek népe, Isten szeme-fénye, az Urat dicsirjétek.


Istennek Papjai, fel-szentelt tagjai ötet dicsöitsétek;
Kik néki szolgáltok: örökké áldgyátok, leg-fellyebb becsüllyétek.

Testi törnlöcztökböl, mint kemény fogságból, már ki-szabadúlt lelkek.


Vagy kinek a'testhez, természethez-képest, nem volt kötelességtek :
Artatlanságtokban, s' alázatosságban az Istent dicsirjétek.

Dicsird Ananiás, dicsird Azariás, és Misaél az Istent.


Dicsird minden-felett, mind örökké ötet, mert fellyül-halad mindent.
Az Atyát, a' Fiút, Szent Lélekkel eggyütt áldgyuk, Egy igaz Istent.

Aldott vagy Mennyégben, Mennyei erödben, Uram s' dicsösségedben.


Dicsiret te-néked, dicsösség te-néked, örök fényességedben.
Minden dicsiretet, fellyül-halad léted, véghetetlenségedben.

Amen.

rio ... édes Hazarnnak


SZENT DAVIDNAK

Hét Penitentia-tartó

SOLTARI.
728.

PSALMUS VI.
DOMINE NE IN FURORE TUO ARGUAS ME, &c.
[Dallamát I. a 4]2. sz. alatt]

MEg-ne-fedgy engemet Uram, fel-gerjedett haragodnak tüzében:


Es meg-ne ostorozz büneimnek gonosz érdemiért mérgedben.
De könyörüly rajtam: mert meg-nyomorodtam, meg-büzhött sebeimben.

Meg-rekedett folyta, fel-dagadott habja, lelkem csendess vizének.


Meddig halgatsz Uram, s' nem könyörülsz rajtam, helyt nem adsz kérésemnek ?
Fordúly hozzám immár, mert lelkem téged vár: adgy eröt betegednek.

Mert a' föld-gyomrában, pokolnak torkában nem említnek tégedet.


Nincs ott a'ki vallya, nincs ki magasztallya dicsirvén Szent nevedet.
Mert vóltak, s' meg-hóltak, Világból ki-múltak: érzik ítéletedet.

Meg-száradott bennem, óhajtástól szivem, szemem köny-húllatástól.


Mert éjen-ként ágyam, nyugodalmas házam, ázik sok siralmimtóI.
Töled el-vettettem, s'csak bé-nem nyelettem, ellenségim torkátóI.

De már gonosz-tévök, ártatlan vér-szopók fussatok távúl tölem.


Mert a' magas Menybe, Isten eleibe hatott siralmas versem.
Meg-halgatott engem: pirúly ellenségem, és távozzál-el tölem.

Dicsösség Atyának, s' az ö Szent Fiának. Dicsösség Szent Léleknek.


A' három személyben, és egy természetben Egy igaz Istenségnek:
Miképpen kezdetben, most, és jövendöben. Dicsösség az Istennek.
AMEN.

1074
729.

PSALM US XXXl.
BEAT[ QUORUM REMISSAE SUNT INIQUITATES, &c.

BOI-do-gok a' kik-nek, undok vétke - i - nek sebét az Ur bé -fedte.

Mint i -de-gcn bűnnek , tu-laj-don vétké-nek bünte-té-sét nem vette.

De söt jó-vó l-t á - ból. bűne - it lel-ké-ből az Is-tcn Ic-t Öl' -Iöt -te.

BOldogok a'kiknek, undok vétkeinek sebét az Ur bé-fedte.


Mint idegen bünnek, tulajdon vétkének büntetését nem vette.
Dc söt jó-vóltából, büneit lelkéböl az Isten le-tör1ötte.

En pedig vétkemet, fedezvén sebemet, bánatban el-száradtam.


Mert éjel, és nappal, Szent kezed ostorral, sulyos terhet hágy rajtam.
Azért sok kínomban, tövis-közt ültömben, már csak meg-nem fonnyadtarn.

De te-hozzád térek, bocsánatot kérek, elötted vallást tészek:


Sebeim rútsága, bünöm undoksága, vádlója magam lészek.
A'te jó-vóltodból, tudom szerelmedböl, bocsánatot hogy vészek.

Valaki te-hozzád, bünböl hogy ki-hozád, sirván imádkozhatik :


Még a' Viz-özönnek, fel-indúlt Tengernek, habja-közt-is bízhatik.
Látván sok inségböl, ellenség kezéböl, Dávid hogy ki-hozatik.

Azért öszvérekhez, bünösök, s'lovakhoz hasonlók ne-legyetek.


Mert ha szép intésnek, Isten kérésének nem enged reménségtek.
Hám, fék, zabla, s'ostor, délczeg lovat meg-tör, bünötökben el-vesztek.

Ostori azoknak soha el-nem fogynak, kik hevernek a'bünben.


Kik pedig az Urban bíznak, bátorságban lesznek tellyes éltekben.
Azért örüllyetek, és dicsekedgyetek igazak az Istenben.

tiB* /075
Dicsösség Atyának, s' az ö Szent Fiának, dicsösség Szent Léleknek.
A' három személyben, és egy természetben, Egy igaz Istenségnek.
Miképpen kezdetben, most, és jövendöben. Dicsösség az Istennek.
AMEN.

730.

PSALMUS XXXVII.
DOMINE NE IN FURORE TUO &c.
r
Dallamát l. a 432. sz. alatt]

MEg-ne fedgy engemet Uram fel-gerjedett haragodnak tüzében.


Es meg-ne verj engem, kér nyomorúlt igyem boszszúság üzésedben.
Mert meg-sebesitnek nyilai mérgednek, szomorodott szivemben.
Mert meg-sebesitnek nyilai mérgednek &c.

Nincs épség testemben, olly nagy rettegésben, haragod-miatt estem.


Csontaim veleit, ki-vonták ereit, büneim jól érzettem.
Mert fejemen fellyül hatott sok vétkektöl eröst meg-terheltettem.

Meg-nyilátkoztattak, ismét meg-újúltak, bé-forradott sebeim.


Ugyan ki-rothattak, és ki-fakadoztak, esz-nélkül nyert fekélyim.
Fejemet le-sütvén, kiért gyászban ülvén, könyvben úsznak szemeim.

Agyékom genyetség, testem sok betegség, kínnyaival úgy meg-tölt:


Hogy vad Oroszlán-ként ordit, és a' nagy kínt viselvén, csak meg-nem hólt.
Szemeid jól láttyák szivemet, mint rágják, nincs testemben egy épp fólt.

Meg-hirvatt bús szivem, meg-változott színem, homály fogta szememet:


Mert mind ellenségim, mind régi barátim, szidnak, pöknek engemet:
Szembe szépen szólnak, hátam-megett rágnak, törbe csallyák fejemet.

De én néma vóltam, fülemet bé-dugtam, békességgel szenvedtem.


Csak te-tölled vártam Uram, benned bíztam, érted mindent fel-vettem.
Ne-szenvedd hogy lássák, örömmel kik várják vesztemet, mert el-estem.

Ostort, pálczát, méltán szenved bünös hátán, gonosz szolgád meg-vallom.


Jó-tétért, haragját, rágalmazó szavát, ellenségeimnek hallom.
De te jó-vóltodból, lelkemet sok kínból vidd-ki, bünben ne-hallyon.

Dicsösség Atyának, s' az ö Szent Fiának, dicsösség Szent Léleknek.


A' három személyben, és egy természetben, Egy igaz Istenségnek.
Miképpen kezdetben, most, és jövendöben, Dicsösség az Istennek.
Amen.

1076
731.

PSALMUS L.
MISERERE MEI DEUS, &c.
NOT A: BÓLDOGOK A'KIKNEK, UNDOK &c.
[Dallamát I. a 729. sz. alatt]

VEgetlen irgalmú, oh te nagy hatalmú Isten, légy már kegyelmes.


Önts-ki mindenestöl jódat rám kebledböl, mert lám mely veszedelmes;
Bünöm-miatt lelkem, ki titkon rág engem, mert nagy sebbel sérelmes.

Mosd-el rólam immár, kit lelkem alig vár, mosd-el bünöm rútságát.
Eggyütt a'rút hírrel, mint rút büzt enyhíts-el, fertelmem büdös szagát.
Ismérem bünömet, kiért Nap engemet rettent, mutatván magát.

Csak néked vétkeztem, bünt elötted tettem, oh kegyelmes Ur Isten.


Kit semmi ravaszság nem csalhat, s'álnokság, rejtve elötted nincsen.
Mert a'nagy kék Egböl, mint Királyi-székből, látod mit mivel minden.

Ha érdemem-szerint, reám eresztesz kínt: veszek,s' jaj hová legyek?


Ha tel1yes éltemben, estem sok vétkekben, bizony pokolra megyek.
Mert még létem-elött, lelkem meg-fertezett. Oh Istenem már medgyek?

Még anyám méhében esém nagy vétkekben, érdemlern haragodat.


De te ki vétket bánsz, igazt szeretsz, kivánsz, mutatván jó-vóltodat:
Hogy életre adál, azonnaloktatál, mint érteném titkodat.

En rút háládatlan, azért foghatatlan Isten hozzád kiáltok.


Tisztíts Isópoddal, irgalmasságoddal : mert la ki nagy bűnt val1ok.
Hogy undok vétkemböl, meg-tisztúlván belöJ, legyek szebb, hogy-sem vagyok.

Legyek fejérb hónál: s'öröm-mondásoddal tölts-bé az én fülemet.


Vigasztald lelkemet, küldvén örömedet: ne-szárazd-ki velömet,
Csontomból bánattal, ne-nézz rám haraggal: mosd-el inkább vétkemet.

Teremts ismég bennem, teremtö Istenem, tiszta szivet kegyessen.


Lelked belém megint, hogy nagy szivem-szerint, lelkem igazt szeressen.
Engem romlott szegént, rosz érdemem-szerént, haragod el-ne vessen.

Ne-foszsz-meg lelkedtöl, söt idvességemröl mondgy örömet már nékem.


Szentelö Lelkeddel, hadd éppüIIyön már fel, mint az-elött bús lelkem.
Hogy sok tévclyedtek, te-hozzád térjenek, követvén bízvást engem.

1077
A'kövér áldozat, jó kedvet nem hozhat, jól tudom Uram néked.
Mert ha az kellene, örömest tisztelne, bús fejem azzal téged.
Töredelmességgel. buzgó könyörgéssel, szóllok azért te-néked.

Imé ki-óldoztam.s' te-elödbe hoztam, fene-ette sebemet;


Kit csak te gyógyíthatsz, életre fordíthatsz : szánd keserves fejemet.
Büneim kínnyával, testem fájdalmával, ne-gyötörd életemet.

Ha elébb nem hadtad, söt hozzád-fogadtad: tehát mostan se hadd-el,


Jó-vóltodból szegént, jó szokásod-szerént, Sion falát állasd-fel.
Hogy mind áldozatot adgyak, s'mind hálákot : ki néked leg-inkább kell.

Dicsosség Atyának, s'az ö Szent Fiának, dicsösség Szent Léleknek.


A'három személyben, és egy természetben, Egy igaz Istenségnek.
Miképpen kezdetben, most, és jövendöben, Dicsösség az Istennek.
A me n.

732.

PSALMUS Cl.
DOMINE EXAUDI ORATJONEM MEAM, &<:.

URam hald-meg-szómat : nézd nagy siralmimat : adgy helyt imádságimnak.


Orczád el-ne fordítsd, haragodat enyhítsd, hald-meg szavát szelgádnak.
EJtem mint füst el-múlt, öszve-fonnyat.s' el-sült, csonti ol el-száradtanak.

Mint le-kaszált zöld-fü.a'rneg-epett bús szü, el-hirvatt bánattyában.


Ereje testemnek, veleje csontomnak, el-száradt kiáltásban.
Mint Pellikárt madár, rnely csak vad helyen jár, bújdosom a'pusztában.

Mint éjeli varjú, farkasok-közt a'juh, Nap-fényt bátran nem látom.


Mert sokan kergetnek, fejemre esküsznek, kiért kedvetlen vóltom.
Izit kenyeremnek érzem, mint hamunak, könnyel elegy italom.

De méltán ostorozsz haragodban, mert rossz éltemmel érdemlettem.


Engem fel-ernelél, viszontag le-vetél, mert ellened vétkeztem.
Kiért éltem fogyott, mint a'füst meg-aggott, mint kaszált-fű bú testem.

Te ki örökké élsz, és senkitöl nem félsz, nézz kegyessen Sionra.


EI-romlott kő-falát, rakd-fel szép bástyáját, térítsd ismég útadra.
Mert most pusztasága, indíttya s' rútsága, szolgaidat sirásra.

]078
Akkor meg-rémülnek, töled félni kezdnek, Uram minden Nemzetek.
Pogányok áldoznak, tisztességet adnak, Sionban Felségednek:
Látván könyörgését, meg-alázott szivét, hogy kedvelted népednek.

Ezek meg-iratnak, kiért jó-vóltodnak Hiveid hálát adnak:


Mert meg-nem útáltad, de Egböl meg-láttad siralmit foglyaidnak.
Kik rneg-szabadúlván, Szent Nevedet áldván, sok népet hozzád vonsznak.

Nagy irgalmú lsten, kinek vége nincsen, kitöl most büntettetem.


Eröm jobb korában van fogyatkozásban, meg-rövidült életem.
Ha viszsza-szólítasz engem, ki most tartasz, félbe-szakad életem.

A'földet kezdetben te teremtéd, s' Menyben Csillagidat fundáltad.


Ezek mind el-kopnak : az idök nem ártnak néked, mert nagy hatalmad.
A' te szolgaidnak fiai, maradnak bátorságban alattad.

Dicsosség Atyának, s'az ö Szent Fiának, dicsösség Szent Léleknek.


A'három személyben, és egy természetben, Egy igaz Istenségnek.
Miképpen kezdetben, most, és jövendöben, Dícsösség az Istennek.

AMEN.

733.

PSALMUS CXXIX.
DE PROFUNDIS CLAMAVI AD TE DOMINE, &c.
NOTA: MEG-NE FEDGY ENGEMET URAM &c.
[Dallamát I. a 432. sz. alatt]

SOk háborúságban, szivem nagy bánatban, el-merült siralmában.


Kiált Szent Nevedhez: kér, erezd füledhez könyörgését búvában.
Halgass kérésemre, ne-nézz büneimre, Uram fogadgy kedvedben.

Ha gonosságinkat, sok álnokságinkat érdem-szerint bünteted.


Nincs olly ki el-türje haragodat, s' nyerje idvességét elötted.
De a' bűnöst hozzád, hogy könnyebben vonnád, bíztattya igireted.

Azért benned bízom, mert te vagy óltalmom, Uram, nagy jó-vóltodból.


En szabadúlásom, böséges váltságom, te vagy ördög torkából.
Izraelt vétkéből, undok álnokságból, te mentéd-ki fogságból.

/079
Dicsösség Atyának, s' az ö Szent Fiának, dicsösség Szent Léleknek.
A' három személyben, és egy természetben, Egy igaz Istenségnek.
Miképpen kezdetben, most, és jövendöben, Dicsösség az Istennek.

Amen.

734.

PSALMUS CXLIl.
DOMINE EXAUDI ORATIONEM MEAM, &c.
NOTA: MEG-NE FEDGY ENGEMET, URAM &c.
[Dallamát I. a 432. sz. alatt J

HAjtsd-meg füleidet, kérem Felségedet, hald-meg könyörgésemet.


Kemény itiletre, ne-vidd nagy veszélyre szegény bünös fejemet.
Mert nincs senki olly Szent, kit bünnel bé-nem kent, gyarlóság, s'meg-nem ejtett.

Látod ellenségem földre nyomott engem, szomjúhozza véremet.


Setét barlangokban, mint elevent sirban, szorítottak engemet.
Csak régi jó vóltod, Atyánkhoz irgalmod, bátoríttya szivemet.

Ki-terjesztett lelkem, el-száradott szivem, Mennyei harmatot kér.


Hald-meg kiáltását, óltsd-rneg szornjúságát: mert nincs már testemben vér.
Mint egy száraz kútban, kegyetlen barlangban, irgalmat csak töled kér.

Uram irgalmadat, mutasd jó-vóltodat, benned bízó szolgádhoz.


Igazgasd útamat, minden szándékimat terítsd akaratodhoz.
Bíztasd Szent Lelkeddel, és vidd hatalmaddal, lelkemet Felségedhez.

Bízom jó-vóltodhoz, nyavalyámból ki-hozsz, bünömböl ki-tisztúlok.


Verd-meg kemény szivét, ellenségem vétkét, kik-miatt én bút vallok.
Noha bünös vagyok, ugyan tiéd vagyok Uram, s' néked szolgálok.

Dicsösség Atyának, s' az ö Szent Fiának, dicsösség Szent Léleknek.


A' három személyben, és egy természetben, Egy igaz Istenségnek.
Miképpen kezdetben, most, és jövendőben, Dicsösség az Istennek.

AMEN.

1080
735.

HYMNUS DEVOTISSIMUS

AD BEATAM VIRGINEM MARIAM.


NOTA: MITTITUR AD VIRGINEM &c.
[Dallamát I. a 24. sz. alatt J

Ave Virgo Virginum, laus et lux justorum,


Ad te clamat jugiter turba populorum:
Nos a malis eripe, quos in via morum,
Detorquere satagit tractus vitiorum.

Ave torrens gratiae, torrens fontis vivi,


Torrens de quo profluunt ubertatis rivi.
Fac ut Deum sitiam, magis quam sitivi,
Qui per Mundi scelera currens circumivi.

Ave nostrum gaudium, nostra spes et vita,


Per quam sunt remedia aegris impartita.
Generalem generis sortem non oblita,
Ad aeternae pabulum vitae, nos invita.

Ave fons clementiae, veniaeque vena,


Per quam nobis redditur vitae cantilena.
A peccato libera nos, et ejus poena,
Ad aeternae Patriae perduc nos amoena.

Ave nostri generis Parens et Patrona,


Supra cunctos possidens gratiarum dona.
Tuis Sanctis precibus, meritisque dona,
Ne mens nostra solito sit in malum prona.

Ave Virgo suscipe mentis in conclavi,


Verba quibus toties veniam rogavi.
Et audito saepius A V E tam suavi,
Fac me quaeso Domina procui a vae gravi.

Ave oremedium PuelIa decora,


Dulce refrigerium coelitus irrora.
Dulcem tuum Filium pro me nunc exora,
Et seelerum omnium veniam implora.
A men.

/081
736.

ALIUS AD JESUM.

$I VE
• •
111

IE

SU. vc
• •
111

a

mor ,

~ •
Ad
---
k

tl:11

d it
~ .
11H.:11

tis

cia -

mor ,

~~ •
-- • • • • • •
Ex - pcc - ta - tus or bi da t lis.
[~J

~ • • • • • •
-_. - - -- ~-
Vc nl Sol il la be rc.

Veni I E S U, veni amor, O affulge nostra vita,


Ad te tendit mentis clamor : Tota spes est in te sita:
Expeetatus Orbi datus, Reereari animari,
Veni Sol illahere. Per te volunt pectora.

Tu cs Coeli I E S U lumen, Ecce sibi pando sinurn,


Veni charum, veni Numen: Veni decus o Divinum:
Exardesee, illueesec, Date cito, eito date,
Veni I E S U propera. Dulce pondus sidera.

Sine tc est nulla quies, Veni ergo expeetatus,


Tristis in tenebris dies: I E S U Sol Mundo donatus:
Suspira mus expeetamus, Veni cito ad me vita,
Veni Sol illabcre. Veni, curre, propera.
A me n.

/082
737.

DE SANCTO ANTONIO DE PADUA.


SI QUAERIS MIRACULA &c.
NOTA: SALVE MUNDI SALUTARE, &c.
[Dallamát I. a 201. sz. alatt]

EZ a' mái nagy Szent Antal, A' Tengernek mély vizei,


A'ki fénlik nagy csudákkal : Fel-háborodott habjai:
Ma örvendez Menyországban, Mindgyárást meg-csendesednek,
Ur J E S U Svnak udvarában. Ha Szent Antal fog mellettek.
Add J E S U S-om Szent Antal-ért, Add &c.
a'mit kérünk érdemi-ért.
Kik rabságban nyomorognak,
Jer mi-is örvendgyünk néki, Büdös tömlöczben kinlódnak :
Mert nincsen e' földön senki: Erdemé-ért Szent Antalnak,
Ha veszett marháját kéri, Ha kérik meg-szabadúlnak.
Ö-tölle hogy meg nem nyeri. Add &c.
Add &c.
Minden-nérnü veszedelmek,
Ha nagy betegségben estek, Szent Antal-ért mind meg-szünnck :
Es fogadást néki tésztek : EI-távoznak a' szükségek,
Könyörgéssel tisztellyétek, Országokhan az éhségek.
A'rnit kértek el-veszitek. Add &c.
Add &c.
Bizonyittya a' sokaság,
Ha nyomorúság szorongat, Mind vén, mind pedig iffíúság :
Es keserűség háborgat: Rakva csudákkal a' Világ,
Ha ellenséged fojtogat, De föképpen Olasz-ország.
Ehez fordúly, és nem hánthat. Add &c.
Add &c.
Pádvában lakó sok népek,
Ha az ördög téged késért. Mondgyák ezt igen nagy Szentnck :
Ne-fély semmit, mert meg-nem sért: Mert a'kik hozzá sietnek,
Ha Szent Antal a' bünös-ért, Tölle vigasztalást vésznek.
Imádkozik szive-szerént. Add &c.
Add &c.
Dicsirtessék Atya lsten,
A' dög-halál el-távozik, Szent Fiával egyetemben:
Ha Szent Antal tiszteltetik: Véle Szent Lélek Ur lsten,
Istentöl mind meg-adatik, Szent Hárornságban Egy lsten.
A'ki hozzá folyamodik. Add J E S U S-om Szent Antal-ért,
Add &c. u'rnit kérünk érdemi-ért.
AME N.

1083
~@~ . ~.

~~~~~~~i3~
I ·~
~ MORS. ~
~
~ MEMORARE NOVISSIMA TUA, Il~ ~

I~
et in eternum non peccabis. II ~~
Emlékezzél-meg a' te utólsó dólgaidról, és
örökké nem vétkeze!'

i
~
~
p ARS III.
Temetéskor, és Halottaknál-való
II ~
~

~
I~ ENEKEK.
Mellyeket

~, Nagy szorgalmatossággal, egybe-szedett


A' Szent Ferencz Zászlója alatt
vitézkedö
l~~~

A' CSIKI KALASTRO MBAN,


CANTUS FUNEBRES.
738.

Me • • www w w. W W • -. . . . .. - .. .- w

RE - q uic m ac - tcr nam do na e is DO-

~ w. w w ·-71··.. w w· W W • • • • • • w

MINE Et lux per pc - tu- ~I lu ce-ut -

iz.. w-w .w- w •


e
• w

is. Tc dc -cet HynmusDEUS in Sion.

~ - w
et t j
w •••••••••• • •
hi red-dc-tur vo-tum in Hyeru-salern.
••• • •
ex-au - eli o - r~1 -

$••••• w w • • ;--;--;--; w • ~~I.... w w w

ti - o - nem mea m. ad te omnis ca-ro vc-ni-ct. Ky-

c - lcison.Ill.Christc c Ici-so n.

•• • • w •• Ww
• w •
• w w •
Ky fle kison. II. Kyric c lcison.

Requiem aeternam dona eis D O M I N E


Et lux perpetua luceat eis.

/087
Te decet Hymnus D E U S in Sion,
et tibi reddetur votum in Hyerusalem,
exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.

Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.

739.

REGI ENEK.
NüTA: SüK RENDBÉLI PRÓBÁK VANNAK &c.
[Dallamát I. a 692. sz. alatt]

Emlekezem én Uraim e' csalárd Világról,


E' Világon az Embernek ö állapattyáról,
A' halálról, és ö-néki álnok hálójáról.

Igen mutat már e' Világ nagy hoszszú életet,


Ö igiri mindeneknek a' nemes Vénséget,
De nem soknak tellyesiti ezt az igiretet.

Az embernek állapattya áll e' három részben:


Gyermekségben, Iffiúságban, a' nemes Vénségben,
De nem sokan maradnak-meg mind végig ezekben.

Gyermekségnek ö ideje húsz esztendeig áll,


Es az-után három tízig az Iffiúságnak áll,
Ezek-után mind halálig az ember szálton szál.

Nám az elsö állapatban a'kik el-ki-múltak,


Nem ismérték édes vóltát e' csalárd Világnak,
Szüléjeknek mind halálig csak siralmat hadtak.

Iffiúságnak szép idejét a'kik rneg-érendik,


Nagy kedvesen e' Világnak minden javát élik,
Csalárd vóltát ö-nékie csak ingyen sem vélik.

E' Világnak szép javai, a' nemes Iffiúság,


Jó egésség, és gazdagság, a' Nemes-szabadság,
De hirtelen el-változik mint a' Rósa-virág.

1088
o te halállám ezekben el-bé-öltöztél vólt,
Mint az étö a' horogra, magadat vontad vólt,
Eletünknek jobb korában csak torkon ragadsz vólt.

Sok Császárok, és Királyok e' Világon vóltak,


Iffiúságnak idejére mikoron jutottak,
Országokat terjesztették, sokakat el-birtak.

Hatalmasok, és nagy Urak Várakat rakattak,


Nagy gazdagon Városokat sokan csináltattak,
Iffiúságnak idejében kedvest uralkodtak.

Ezek-mellet jó Vitézek, és nagy Bölcsek vóltak,


Tanácsokkal, s' erejekkel mellettek forgódtak,
Jó hírt, nevet, Iffiúságban vallani akartak.

Házasságban kedveskedö, ó te jó Iffiúság,


Mindeneknél szerelmes vagy, kiket szült e'Világ;
Kellemetes vagy idödben mint a' Rósa-virág.

EI-változó az embernek ö Nemes ideje,


Ha ma vagyon, azt nem tudgya mint fordúl élete:
Ne-talámtán hól nap lészen ö utólsó vége.

Mint a' vizben a' szép halak mely örömest laknak,


E'Világon az emberek szintén ugyan vannak:
De nem tudgyák a' hálóban mikoron akadnak.

E' Világnak a' kegyetlen halál ö hálója,


Es nem kedvez ö senkinek, azt minden jól tudgya:
Kiket talál mind egy-aránt torkában bé-rántya,

Halál, halál, emberekhez miért vagy kegyetlen?


Mindeneket meg-emésztesz igen nagy hirtelen,
Senki el-nem rejtezhetik elötted véletlen.

Császároknak te nem nézed ö birodalmokat,


Királyoknak nem tekínted széles Országokat,
E' Világon kedvek-szerint uralkodásokat.

Alexandert, és a' Cyrust hatalmasságában,


Nem tekíntéd te a' Cresust nagy gazdagságában:
Csak hirtelen el-ragadád egy szem-pillantásban.

li0 éd c-, Havúrnnn k 1089


No nem nézed Felségeknek hatalmas hadakot,
Nagy Uraknak nem tekínted erös Kö-Várokot,
Gazdagoknak mondhatatlan nagy gazdagságokot.

Elö-veszesz Felségeket nagy birodalmakból,


El-ki-vonszasz nagy Urakat erös Kö-Várakból,
Gazdagokat te meg-fosztasz nagy gazdagságoktól.

Vitézeket el-szakasztasz nagy bátor szivektöl,


A' Bölcseket szép tudomány, nagy bölcseségektöl,
Mindeneket te meg-fosztasz a' testi élettöl.

Szülejétöl el-szakasztod édes magzattyokot,


A' fiaktól, s' leányoktól ö édes Attyokot,
Rokonságtól el-választod az Atyafiakot.

EI-választasz házasságban, egy-más szeretöket,


Kik egy-másnak szeretetböl gyürüzték sziveket,
Es sokkáig eggyütt hitték az ö életeket.

Elégednél-meg immáron ennyi sok halálla I,


Császárokkal, Királyokkal, ennyi sok Urakkal,
Gazdagokkal, szegényekkel, ennyi sok iffiakkal.

Az Adámtól-fogva mennyi testet el-bé-nyeltél,


Attúl-fogva, ez ideig meg-nem elégedtél,
Mindeneket éh gyomrodban csak töltön töltöttél.

Mindeneket ö-mago k-ért te-néked adnának,


Országokon, Kö- Várokon tőlled változnának,
Temérdeki nagy sok kíncsel ajándékoznának.

De egy-aránt járton el-jársz mindenkor dolgodban,


A' Véneket elegy töltöd iffiakkal torkodban,
A' szegény-is egy-aránt áll gazdaggal horgodban.

Illik azért hogy mindenkor vigyázzunk magunkra,


Hogya' halál mikor el-jö utólsó óránkra,
Találhasson minket készen, úgy lészen hasznunkra.

Dicsirtessél Szent Ur Isten irgalmasságod-ért,


Kérünk ne-hadgy vég-óránkon áldott Szent Fiad-ért.
Dicsirtessél Szent Háromság hozzánk jó-vóltod-ért.

Amen.

1090
740.

MAS SZEP ENEK.

~.
JAj mely hamar mú - lik, e' Vi-lág e - re - je.

$~"~' EE" ~~.~


Mely ha-mar el - bom-Iik minden e - rös-sé - ge,

s'Vál- to zik szép - sé - gc.

Jaj mely hamar múlik e' Világ ereje,


Mely hamar el-bomlik minden erössége,
s' Változik szépsége.

Hamarébb a' füstnél minden erössége,


Tétova el-széllyed, szél-vésztöl el-terjed,
az ö dicsössége.

Mint a' szép virág-szál Tavaszkor ki-nyílik,


A' több fü-szálak-közt ö-is meg-virágzik,
és hamar el-esik.

Jaj az én életem Világnak mezején,


Hogy zöldelIik vala leg-jobbik erején,
el-esék idején.

Jaj ki véletlenül történék válásom,


Kedves barátimtól, szomszéd Uraimtól :
Világból múlásom.

Imé el-kell mennem járatlan útakra,


Meszsze Tartományban, csak eggyes-egyedül,
kemény szám-adásra.

El-mentek elöttem én édes Atyáim,


El-jötök utánnam ti -is jó barátim,
és több Rokonságim.

1091
Hívságnak hívsága vólt minden életem,
Férgek eledele majd lészen én testem,
ha földben tétetem.

A'miképpen földböl vóltam én alkotván,


Ugyan viszont földé kelleti k változnorn,
deszka-közt rothadnom.

Jaj ha e' Világnak mind igy kell el-múlni,


Erös férfiúnak végre meg-rothadni,
és porrá változni.

Jaj nagy kénnyén tartott Világnak élete,


Imé miként múlik, s' mely hamar változik,
minden dicsössége.

Iffiak rettegjetek, s' Vének készüllyetek,


Mert rajtatok a' szer, utánnam eggyen-ként,
el-kell költöznetek .

Nincs a' rnéltóságra itt semmi tekíntet,


Sem az okosságra, sem a' gazdagságra,
mindent meg-emésztet.

Nincs füle hallásra a' kemény halálnak,


Hogy siraimát hallya, mentségét meg-várja,
keserves Anyának.

Nincs szeme, hogy lássa gazdagnak aranyát,


Sem hogy meg-válaszsza Véntöl a' szép iffiat,
s' halaszsza óráját.

Fáratság, bú, bánat embernek élete,


Kétséges utól só napjának mivólta,
s' hol lesz koporsója.

Ki-ki életében azért el-készítse,


Testét a' férgeknek, lelkét az Istennek,
örök dicsösségbe.

Példát vegyen töllem minden ki jelen van,


A' pohárt meg-itta, nékie-is igy kell menni
föld gyomrában.

1092
Adgyon az Ur Isten min nyájan ki-múlást,
Bóldog fel-támadást, és jobb-keze-felöl
velem eggyütt állást.

Amen.

741.

MAS REGI ENEK.


NOTA: MIT BÍZIK E' VILÁG &c.

• _u_~~ __ ~~ TI
SO - kat ir -tak Böl-csek, Vi - lá - gi dol - gok - ról:

$F-~~~~~~~~~~
~~
A' nagy Mo- nár - chi - ák sok vál - to - Z~'I - sok -ról

~WT
Or - szá - gak, Vá - ro - sok ször-nyü rom -Iá sok -ról ,

~.
Ben - ne le - vö gyar - ló Em - be - rek sor sá - ról.

SOkat irtak Bölcsek, Világi dolgokról,


A' nagy Monárchiák sok változásokról:
Országok, Városok szörnyü romlásokról,
Benne lévö gyarló Emberek sorsáról.

Igen nagy hatalmas Ur vala régenten,


Bölcs Salamon Király szép Jerusálemben :
Istennek áldása rajta vólt mindenben,
Ö-is e' Világtól csalaték hirtelen.

Gondold-meg Julius Császár állapattyát,


Maga Nemzetitöl illetlen halálát:
Világ-bíró Sándor nagy hatalmasságát,
Csak egy kicsiny ital ére vég-óráját.

1093
Intlek most többeknek, nézd-meg változását,
Régi Romaiak csudálatos dolgát:
Crésus, és Cyrusnak nagy szörnyü halálát,
Bizontalan minden rendnek állapattyát.

Sámson csudálatos vala hatalmában,


Hires vólt Cicero ékes szóllásában :
Bölcs Aristoteles Philosophiában,
Kedves vólt Jónatás szép ábrázattyában.

Mindenek csudállyák Absolon szépségét,


Krónikák dicsirik Hector vitézségét:
Rettegik Achilles nagy kegyetlenségét;
Még-is mind ezeknek halál érte végét.

Vallyon mit veszödik tehát ö-magában,


E' változó Világ ö sok hívságában :
Mit örvendez annyit ö rosz pompájában?
Mindenek el-múlnak, ha csak egy órában.

Nagy hamar változnak ö sok keresményi,


Mint a' fazakasnak romlandó edényi :
Es mind el-oszolnak, mint Vizek örvényi,
Vagy jégre iratott bötüknek ösvenyi.

Dicsössége néki csak ollyan mint pára,


Avagy változandó Napnak szép súgára :
Mint Vizi-búborék gyenge a'romlásra,
Olly hamar változik e' Világ hatalma.

Vallyon hová löttek ennyi sok Fö-rendek,


E'Világi pompás, gazdag Fejedelmek?
Használt-é valamit ö nagy bölcseségek?
Halál-elött nem vólt kellemetes kincsek.

Sokkal többet hittem a' hazug embernek,


Hogy sem e' Világnak friss igiretinek:
Semmit ne-hidgy bátor hizelkedésinek,
Mert álmodozási mind tökélletlenek.

Kevés ideig élsz ember e' Világon,


Határt vetett Isten élted meddig follyon:
Iffiúság Vénséggel, hogy halált kóstollyon,
Altal nem hághatod te azt semmi-módon.

1094
Oráít, napjait a' te életednek,
Számláld-meg ó ember, lásd hová löttenek:
Haszontalan tölled mind el-törlettenek,
Eggyütt mint az árnyék tölled el-mentenek.

Rothadást kell látni a' te friss testednek,


MelIyet gyengén tartasz, s' hizlalsz a' férgeknek:
Semmit ne-hidgy bátor szép természetednek,
Ejjel, nappal inkább könyörögj Istennek.

Nem tudod micsodás lészesz hóltod-után,


Senki látni többé tégedet nem kíván:
Iszszonyú vóltodtúl annyira írtózván,
Mert meg-bomlott tested, már csak földet kíván.

Illy rövid innepit ládd-é e' Világnak,


Hamar változását minden állatoknak:
Kit te ember tartasz olly drága dolognak,
Szemeid bé-húnyván, ök tölled el-múlnak.

Soha tiédnek azt ne-tarts, mit el-veszthetsz,


Annak mit Világ ád, nem sokat örülhetsz:
Erette testestöl, lelkestöl el-veszhetsz,
Kit, ha Világnak hiszsz, könyves-szemmel nézhetsz

Fel-vitt a' nagy Isten téged méltóságra,


Fel-vitt természetnek szép lffiúságára;
Mind ezek lehetnek néked romlásodra,
Kéncsed, gazdagságod lehet nyavalyádra.

Ebben bizonyos légy, hogy mihelyt születtél,


Ottan az halálnak sóldossa te lettél:
Bűnnek, kárhozatnak birtokában estél,
Ha Isten jó-vólta téged ki-nem segél.

Csak abban sem lehetsz bizonyos magadban,


Virrattig maradhatsz mint meg te házadban:
Ha mái-nap voltál nagy jo-állapatban,
Az éjjel eshetel a' halál torkában.

Jövésed Világra jaj-szón kezdettetett,


Közepi sok betegséggel terheltetett:
Vénsége inséggel, s' bünnel tellyesedett,
Jó véged hogy légyen, imádd Istenedet.

1095
Temetésedet-is nem tudod hol lészen,
Tisztességes-é, vagy gyalázatos lészen:
Tudod a' halálod hogy bizony meg-lészen,
De helyét, s' óráját nem tudod mely lészen.

o te halandó test, férgek eledele,


O te rothadásnak büdüs genyetsége!
Hát mit kevélykedel mosadékunk szennye?
Minden ocsmányságnak rút undok fekéllye.

Hogy nem tekíntesz-fel az Istenhez Menyben ?


Töredelmes sziveI kérj kegyelmet ebben:
EI-hidd hozzá vészen, ne-essél kétségben,
Ki él, uralkodik, örök dicsösségben.

Amen.

742.

MAS.

NOTA: EMBER EMLEKEZZÉL A' SZOMORlJ HALÁLRÓL.

KI ly-kl bu - lll' - id - böj ro t -hu-tlús - ra lll,' - iliI \;L'I',

(;0 ll-d()J-kod~y:tl embe -ri - áf -Iat végső szám- a -d :tsod -rt) I.

KEly-fel büneidböl rothadásra menö Nép,


Kinek szine semmivé lesz földben, mint az irott-kép.
Gondolkodgyál emberi-állat végső szám-adásodról.

/096
Eletre jövésed a' halál készen várja,
Hol nem várnád, im nyavalyád, testedet földben zárja.
Gondolkodgyál &c.

Lesben töreidet útaidon fel-hánnya,


Személyedet, s' szépségedet semmi-képpen nem szánnya.
Gondolkodgyál &c.

Jffiúság virágja ez-előtt kicsint használ,


Mint a' Koldús, úgy gazdag Dús kaszájától sírban szál.
Gondolkodgyál &c.

Folyása nem szünik semmit-is órájának,


Tested el-húl, miheIt fordúl élc rád kaszájának.
Gondolkodgyál &c.

Ez-elött gazdagság, sem könyörgés nem forog,


El-hidgyed bár utánnad jár, kezében mérges horog.
Gondolkodgyál &c.

Légyen egésséged bár, a'mint te kivánhad,


Egy órára mégy halálra, eleit meg-nem álhad.
Gondolkodgyál &c.

Artalmas fegyverét, már sok helyen próbálta,


Bár erös vólt, többet nem szólt, kinek rendit kaszálta.
Gondolkodgyál &c.

Zászlóstól Királyok hadait földhöz verte,


Nagy hatalmát, diadalmát nindeneknek el-nyerte.
Gondolkodgyál &c.

Bár csak egy Atillát végy elődben példáúl,


Örömiben, s'jobb kedvében halál-miatt meg-nérnúl,
Gondolkodgyál &c.

Üressen kelletek Hannibálnak el-menni,


Erös vitéz noha vólt ez, de nem tuda mit tenni.
Gondolkodgyál &c.

Nagy Sándort miképpen ölte-meg, azt hallottad:


Kinek mássa, bár föld lássa, nem vólt, te-is azt vallod.
Gondolkodgyál &c.

/097
Bár ne-keress immár igazabb példát erre:
Bizony igaz, hogy mind jó, s' gaz, földben szál; csak egy helyre.
Gondolkodgyál &c.

Örök-életnek-is ez-által van kezdése:


Ördögökhöz rút dögökhöz, ez bünösök menése.
Gondolkodgyál &c.

Lásd-meg azért ember, tégedet úgy talállyon :


Hogy fejedre, veszéllyedre örök átok ne-száIIyon.
Gondolkodgyál emberi-állat végsö szám-adásodról.

Amen.

743.

MAS REGl ENEK.


[Dallamát /. a 692. sz. a/att l

SOk rend-béli próbák vannak rajtunk ez életben,


Kiben noha gyönyörködünk, mint a' hal a' vizben,
Azt sem tudgyuk hol akadunk az halálos törben.

Testünk rakva nyavalyákkal, és keserűséggel,


Kit nem tudunk mi szenvedni, semmi békeséggel,
Noha tudgyuk, hogy nincs rajtunk semmi történettel.

E' Világnak csalárd vóltát, ember meg-tekíntsed,


Sokat igir, meg-nem adgya, bizonnyal el-hidgyed:
Azért kérlek, hogy magadat ember el-ne hidgyed.

Példa lehet erröl nékünk, sokaknak halála:


Alexander e' Világnak nagyobb részét bírta,
Eletének johb korában, töIIe el-marada.

Halhatatlan gazdagsága Crésus Királynak vólt,


Csalárd Világ az embernek mely sokat adott vólt,
De lám végre más embernek fogságában meg-hólt.

Atilla-is e' Világnak, igen örül vala,


Sok Nemzetség e'Világon tölle retteg vala,
Örömének elsö napján meg-fúladott vala.

1098
Ne-igírjed te-magadnak, a' hólnapi-napot,
Csak hálát adgy az Istennek, hogy érted ez napot,
Szent Jakabnak irásából ezt meg-tanúlhatod.

Uraságban, iffiúságod téged meg-ne csallyon,


Azt nem várják mindenkoron, hogy ember meg-agjon,
Még-se gondold hogy az halál téged könnyen hadgyon.

Sok házasok, iffiúságban egy-másnak örülnek,


Hoszszú napot ö-magoknak szegények igirnek,
Ehez-képest könyörgéstöl talám meg-is szünnek.

Parancsolat azon-közben adatik Istentöl,


Ki hirtelen szeretöket el-választ egy-mástól,
Ki óhatná illyen helyen magát siralomtóI.

Az Anyák-is gyermekeket fájdalommal szülik,


E'Világon vigyázással, szegények nevelik,
Azt sem tudgyák ök szegények mi-végre nevelik.

Tudományok kiknek nincsen, hamar meg-gyözetnek,


Fö-képpen ha ö magzattyok sokkáig gyötrödnek,
Ez próbában úgy jajgatnak, mint egy hitetlenek.

Ha Hitedben te Keresztyén tökélletes vólnál,


Isten-ellen illyen helyen te nem zúgolódnál,
De söt inkább csendes szivel erröl hálát adnál.

A' Szent Jóbnak hét gyermeke egy napon meg-hala,


Hiszed-é hogy mint jó Atya, nem bánkodott vólna,
Ez próbában az Istennek fejét igyen hajtá.

Istené vólt, ö vette-el, áldott az ö Neve,


Mint akarta, mind úgy légyen, ki álhat ellene?
Te-néked-is el-szenvedned, szintén igy kellene.

Ne-sirassuk pogány-módra a' mi halotti nkat,


Szent Pál mondgya: Ne-rútítsuk azzal Vallásunkat,
Engeszellyük háládással inkább Szent Atyánkat.

Vigasztald-meg kegyes Isten, a' keserveseket,


Tarts-meg végig igaz Hitben, a'te hiveidet :
Ha te el-hadsz Uram Isten, ki segitsen minket?

1099
Szent Ur Isten, seregeknek gyözhetetlen Ura,
Szent Lelkeddel könnyebíts-meg, ne-jussunk gonoszra,
Mehessünk-bé Christus-által a' te Országodba.
Amen.

744.

MAS.

t{-ge
~ "-'
OlI tc meg - ha -Ian - dó Em -bc - ri - NCIll- let - ség,

T?3
l' Vi - ];'1 - gun él - ted, mcly i - I!CIl vc - vet - ség,

I ];1 ll' -lll' - ked nem kell Chris-tus l'I!Y id - ves - :--ég,

Oh te meg-halandó Emberi-Nemzetség,
E' Világon élted, mely igen veszetség,
Ha te-néked nem kell Christus egy idvesség.

Mit üzöd olly igen ez árnyék Világot?


Követed a' testi szorgalmatosságot,
Miért nem hagyod-el a' sok csalárdságot '!

Csak foglalatos vagy hivságos dolgokban,


A' sok részegségben, és tobzódásokban,
Külömb-külömb-féle sok gonosságokban.

Tudod hogya' halál rajtad uralkodík,


Nem tudod mely órán lelkedet ki-vészik,
Valami-ként éltél, tudgyad meg-kérdezik.

Im az Ur Istennek rajtad nagy ostora,


Külsö ellenségnek ö nyomorgatása,
Hirtelen halálnak rettenetes vóJta.

1100
Dög-halálnak mérge rajtad látod vagyon,
Mit tudsz benne ha ma, lelked el-ki-múllyon,
lsten eleiben szám-adásra áIlyon.

Még sem isméred-meg te állapatodat,


Nagy vakmeröségre vetetted magadat,
Mit csudáIlod tehát veszendö sorsodat?

Jaj a' te életed ollyan mint a' Virág,


Nagy hamar meg-hirvad, meg-szárad mint egy ág:
Illy hasznot ád néked ez veszendö Világ.

EI-múlik mint árnyék ember a' te napod,


Mint a' füst, és pára, életed ha látod,
Egy szem-pillantásban hogy-ha élsz, nem tudod.

Ebredgyél-fel immár, magad vedd eszedben,


Hadd-el büneidet, ély jámbor életben,
lsten félelmében, Hitben, Reménségben.

Nagy örömmel késziiIy a' Christus napjára,


Mikor el-jö hozzád a' te halálodra,
Vigan várjad ötet szabadúlásodra.

Mert minden inségböl akkor ki-ment téged,


Igirt bóldogságod meg-adgya te-néked,
Ha ö-benne lészen Hited, Reménséged.

Halálod-óráján híjad segitségre,


Lelkedet ajánlyad hatalmas kezébe,
Hidgyed téged viszen örök dicsösségbe.

Kérjük azért mi-is, mi Idvezitönket,


Halálunk idején el-ne hadgyon minket,
De adgya-rneg nékünk örök-életünket.

Dicsirtessél Atya mindenható lsten,


Es a' te Szent Fiad, veled egyetemben,
Szent Lélek Ur lsten, mind örökké, Amen.

110/
745.

MAS REGI ENEK.


[Dallamát l. a 742. sz. alatt]

EMber emlekezzél a' szomorú halálról,


Emlekezzél az halálnak rövid órájáról.
Emlekezzél Emberi-állat, ingyen majd meg-kell halnod.

Ember el-változik, mint a' mezei virág,


Holval reggel meg-virágzik, estve meg-aszsz, mint egy ág.
Emlekezzél &c.

Mezitelen jöttél a' te Anyád méhéböl,


Földböllöttél, földé ismég ingyen majd el-változol.
Emlekezzél &c.

Senki azt nem tudgya, holott lészen halála,


Az óráját, s' az idejét, senki meg-nem tudhattya.
Emlekezzél &c.

Azért vigyázzatok, mint a' Christus meg-mondta,


Mert nem tudgyátok mikor lesz halálotok órája.
Emlekezzél &c.

A' Christus az élet, és ö a' fel-támadás,


A'kik ötet Hittel várják, meg-nem csalatkoznak.
Emlekezzél &c.

Szükség azért nékünk ezekröl emlekeznünk,


Várjuk vigan halálunkra az Istennek Szent Fiát.
Emlekezzél Emberi-állat, ingyen majd meg-kell halnod.

Amen.

1102
746.

MAS.
NOTA : HÁLÁ-ADÁSUNKBAN &c.
[Dallamát l. a 199. sz. alatt l

A'Christus J E S U S-nak vérével nyert Népek,


Szent Lélek Istentöl szenteltetett Hivek:
Kik e' siralomnak helyére gyültetek,
Hogy Atyátok-fiát sirván szemléllyétek.

Talám a' halálról akartok érteni,


Keserüségéröl néki tudakozni:
Ihon e' példából könnyen ki-hozhatni,
A' halálnak mérge mit szokott mivelni.

Edes Atyánk-fiát, mert ö meg-fojtotta,


Az ö mérges nyila testét által-járta:
Keserű fulákját reá-bocsátotta,
Es igy életétöl, öt jaj, meg-fosztotta.

A' halálnak senki ellene nem álhat,


Olly orvost e' földön senki nem találhat:
Fegyveres-kezéböl, senki ki-nem vonhat,
Halálnak mérgétöl, senki meg-nem óhat.

Tudom hogy hallottál, régen Szent Atyákot,


A' meg-hóltak-közzül, sok vén jámborokot:
Mellyeket a' halál mérge mind meg-fojtott,
Világban sokakat élettöl meg-fosztott.

A' te gyenge tested, tudd-é mié lészen?


Minden állatoknál utálatosb lészen,
Kigyók, békák étke, eledele lészen,
Es a' szegény lélek szám-adásra mégyen.

Hogy nem gondolkodol számtalan bünödröl,


Isten-ellen-való fertelmességedröl:
Tudod hogy valaha számot adsz mindenröl,
A'mit itt miveltél, meg-kérdeznek arról.

1103
Indúly-meg hát lelkem, tökélletességben,
Emeld-fel szived et a'tündöklö Egben:
Szemben légy az Urral Hitben, Reménségben,
s' Igy szóly mindeneknek a' hólt test képében.

En immár a' testböl kezdek le-vetkezni,


Siralom patakán kezdek által kelni:
Ama' bóldog parton Christusban öltözni,
Méltó érdeméböl megyek örvendezni.

Mit sirtok, zokogtok én jó-akaróim,


De mit ohajtotok én kedves rokonim:
Nem térhetek viszszá hozzátok feleim,
De utánnam várlak szerelmes barátim.

o áldott Nap, és Hóld, s' ragyogó Csillagok,


Folyó-vizek, s' erdök, mezei virágok:
A'kik énnékem itt hiven szolgáltatok,
Legyetek az Urtól örökké bóldogok.

Nincsen egyéb b hátra, fogjátok Zélyémet,


Az Urnak meg-adtam immár én lelkemet.
Adgyátok a' földnek hideg tetemimet,
Kívánom nyugodni Istennél lelkemet.

Amen.

747.

MAS.
NOTA: EMBER EMLEKEZZÉL A' SZOMORÚ HALÁLRÓL.
{Dallamát I. a 742. sz. alatt}

IM látod a' halál mindeneket Ie-kaszál,


Senkit hidgyed ö nem-ural, senki ellene nem áll.
Jövel, jövel én Uram Christusom,
ne-hadgy végsö órárnon.

Nincs ez-ellen gyükér, sem Nagyságos Nemes vér,


Nem adatik semmi drága szer, mindeneket földhöz vér.
Jövel &c.

1104
Végy példát hogy hallod, mely rövid lesz életed,
Ma, vagy hólnap, után nam jösz, magad meg-nem mentheted.
Jövel &c.

Embernek im látod mely rövid ö élete,


El-múlandó, mint szalma-tűz olly hamar ö öröme.
Jövel &c.

Mit bízol hát ember Világi gazdagságban,


Utánna von, hogy meg-fogjon, az halál hálójában.
Jövel &c.

Gazdag, bár szegény légy, téged a' meg-nem menthet,


A' haláltól sem okosság, s' bölcseség ki-nem vehet.
Jövel &c.

Crésus Király ki vólt Világban, még-is meg-hólt,


Gazdagsága Salamonnak, bölcsesége-is nagy vólt.
Jövel &c.

Ki vólt e' Világban Szentebb ama' Szent Jóbnál?


De lám nem vólt ö-néki-is kötése a' halálnál.
Jövel &c.

Térj-meg azért kérlek, ne-bízzál szépségedben,


Ne-vessed bár reménséged az emberi erödben.
Jövel, jövel én Uram Christusom, ne hadgy végsö órámon.

Amen.

ia ... édes Hazámnak 1105


748.

MAS.
NOTA: KÉRLEK, ÉS ÍNTLEK, MOSTAN &c.

$~ J ~ J ~ ~
EM - le - kez - zél - meg Em - bc - ri - ál - lat,
1':\

J
V ég -sö ó -rúd -ról, mert mcg-kell halnod, lá- tod én pél-dá - mot:

- A' földböllöttél, földé kell lenned,


Ne-hadgy Ur Isten, áldott Ur IESUS,
úgy kér Is - ten szá - mot.
ha - lá -lunk ó - rá - ján.

EMlekezzél-meg Emberi-állat,
Végsö órádról, mert meg-kell halnod, látod én példámot:
A' földböllöttél, földé kell lenned, úgy kér Isten számot.
Ne-hadgy Ur Isten, áldott Ur I E S U S, halálunk óráján.

Jusson eszedben Isten mondása,


Proféták szava, Szentek Vallása, Christus tanitása :
Mert nincs Világon itt olly Városunk, meg-maradásunkra.
Ne-hadgy &c.

Az Isten mondá Paradicsomban,


Elsö Atyánknak, szegény Adámnak, és Eva Anyánknak :
A' földböllöttél, földé kell lenned, ezt hozád magadnak.
Ne-hadgy &c.

A' Szent Proféták azt kiáltották,


Hogy hammak vagyunk, hammá kell lennünk, földé kell változnunk:
De itiletkor Isten szavára ismég fel-támadunk.
Ne-hadgy &c.

1106
Szentek Vallási nékünk jelentik,
Hogy meg-kell halnunk, földé kell lennünk, bünnek mert ö sóldgya:
Szomorú-képpen el-temettetünk rothadandóságra.
Ne-hadgy &c.

Ez bizonságok ha nem vólnának,


Meg-is én néked nagy példa vólnék, emlekezet vólnék :
Mert tegnap valék elevenségben, ma halálban szállék.
Ne-hadgy &c.

Tegnap enyim vólt, ma tiéd lészen,


A' meg-sarczolás, én jó barátom, a' nagyadósságról :
Kit a' Szent irás jelentett nékünk a' meg-fizetésröl.
Ne-hadgy &c.

Nincsen énnékem földi életem,


De vagyon nékem lelki életem, Istennek markában:
Vagyon én lelkem Szentekkel-eggyütt, testem föld-gyomrában.
Ne-hadgy &c.

Jobbíts-meg ember te életedet,


Mert rövid órád, mint látod rajtam, vigyázz halálodra :
Es visely gondot szorgalmatoson végsö határodra.
Ne-hadgy &c.

Noha testemben vagyok szomorú,


Nem vagyok azért örök halálban, és semmi veszélyben:
Hanem csak vagyok el-aluvás ban, hólt-elevenségben.
Ne-hadgy &c.

Jól-lehet vagyok házam-népének,


Szomorúsága, keserüsége, bánatos siralma:
De néktek vagyok nagy jó példátok, végsö szám-adásra.
Ne-hadgy &c.

Ez nagy jó dolog, hogy ti siettek,


A' hólt embernek temetésére, és ö látására:
Mert emlekeztet hólt ember teste, a' halandóságra.
Ne-hadgy &c.

Mint a' Czédrus-fa, ember míg fel-nö,


De mint a' Virág el-változandó, az ember halandó:
Csalárd e' Világ, nékie ne-hidgy, légy Menyben vigyázó.
Ne-hadgy, &c.

70* 1107
Hadgyátok-el hát ti bünötöket,
Dicsirhessétek ti Istenteket, méltó Szent Uratok:
Mert Menyországból, az Isten Fia el-jö ti-hozzátok.
Ne-hadgy &c.

Számot kér töllünk földi életünkröl,


Mi beszédinkröl, és büneinkröl, hivalkodásunkról :
El-hidgyed bizony, hogy ez igy lészen, Szent Máté irt arról.
Ne-hadgy &c.

I E S U S fizesse tisztességteket,
Temetésteket, takarástokat, hozzám nyavalyáshoz :
Imé el-mentem lelki házamban, testem föld Annyához.
Ne-hadgy &c.

Mennyetek-el már ti házatokhoz,


Dolgotok tenni, Istent dicsirni, szeretetben élni:
Es ne-sirjatok, de söt érettem jobb Istent imádni.
Ne-hadgy &c.

Dicsiret légyen az Egy Istennek,


Magas Mennyégben, ö Szent Fiának örökkön örökké:
Es Embereknek nagy jó-akarat, békesség örökké.
Ne-hadgy Ur Isten, áldott Ur [E S U S, halálunk óráján.

Amen.

749.

MAS.
NOTA: ANGYALOKNAK NAGYSÁGOS &c.
[Dallamát/. a 26. sz. akatt]

Környüi-vöttek halálnak sérelmi, Dicsiretes erröl gondolkodni,


Nyavalyáknak sok-féle nemei: Halálához mindennek készülni:
Mirigy-miatt soknak meg-kell halni, Kicsiny, és nagy, hogya' szer el-éri,
Isten nyilát el-nem kerülhetni. Semmi módon el-nem kerülheti.

Olly szép példát, erröl nékünk adnak, Olly sok zengés, halálhoz készülés,
A'hólt-testek kik elöttünk vannak: Emberek-közt széllyel sok kesergés:
Ma én-rajtam, hólnap reád várjad, A' haláltól-való sok rettegés,
Elö-Ember azt te meg-gondol1yad. Kitöl nincsen sohúl menekedés.

1108
Reánk szállott ennyi sok kesergés, Testi, lelki nagy sok ellenkedés,
Mindenütt csak hallik harang-zengés: Egy-más-ellen-való irigykedés:
Halottak-ért sok jaj-szó emlités, Külömb-külömb-féle sok vétkezés,
Keservesen vagyon sok éneklés. Es a' bünböl soha ki-nem térés.

Példánk erröl e' Világra-jövés, Ezért Isten Angyalát bocsátta,


Anyáinktól nagy kínnal születés: Eles törit ö kezében adta:
Tellyes éltünk e' földön rettegés, Embereket általa rontattya,
Gyarló-testből nagy kinnal ki-menés. Az Tau bötüt a'kin meg-láthattya.

E' Világban kevés gyönyörüség, Rajtunk mostan ne-csudálkozzatok,


Minden öröm-után keserüség: Kik meg-hóltunk, rajtunk ne-sirjatok:
Sok fáratság, múnka, és rettegés, De Istennek Angyalát várjátok,
Hóltak-felöl-való beszélgetés. Bóldogságban hogy bé-juthassatok.
Amen.

750.

MAS.
NüTA: SüK RENDBÉLI PRÓBÁK VANNAK &c.
(Dallamát I. a 692. sz. alatt.)

HA gondolod élö ember, te állapatodat,


Mely nehezen, nagy múnkával éled Világodat,
Veritékkel, s' nagy gondokkal táplálod magadat.

Azt jól látod, hogy e' Világ, igen álhatatlan,


Ha mit ád-is, de nem lészen mind egy állapatban,
Hát ne-hidgyed csalárd-vóltát, mert meg-csal dolgodban.

Azt-is hallod mely sokaknak, vólt nagy gazdagságok,


Sok marhájok, s' nagy sok kínesek, és nagy Uraságok,
Im jól látod, halál-által ki-múltak mind azok.

Ki vólt gazdagb e' Világon, mint Crésus Király vólt?


Nem mentheté-meg sok kíncse, végre ö-is meg-hólt,
Alexandert meg-nem menté noha hatalmas vólt.

Ki vólt köztünk e' Világon, Szentebb a' Szent Jóbnál?


Ki bírt marhát, és sok kíneset többet ö nálánál?
De lám nem vólt ö néki-is frigye a' halálnál.

1109
Senkit azért, imé látod, hogya' halál nem néz,
Mind gazdagot, szegény rendet, ö el-vinni nagy kész,
Ha a' határ, kit Isten tött emberhez közel lész.

A' sok vétek, meg-ne nyomjon, halálodhoz légy kész,


Azt véled-é hogya' halál, ollyan mint lépes-méz,
Ha meg-nem térsz, örök kínt, s' jajt, bizony ez-által vész.

Ha gazdag vagy, avagy szegény, téged a' meg-nem ment,


Sem okosság, sem bölcseség, nem tart semmi ellent,
A' Császárság, és Királyság haláltól meg-nem ment.

EI-mehetsz-é ö-elötte kietlen helyek ben,


Vaj-ki okos, bizony meg-IéI, s'meg-kínoz testedben,
Es az-után ugyan bé-vet illyen mély veremben.

Matusael, Adám, Nóé, mely sokkáig éltek,


De lám végre hálójában halálnak kerültek,
Ö-elötte semmi helyben el-nem rejtezhettek.

A' Szent Pállal ha beszélnél, te Világnak fia,


EI-rendelte egyszer Isten hogy meg-haly, azt mondgya:
Hadgy békét hát e' Világnak, készüly a' nagy útra.

Ha az Isten te-elötted el-vészi társodat,


Atyád-fiát, leányodat, kedves szép fiadat,
Azért kérlek ide halgass, féllyed a' nagy Urat.

Hogy nem esett-meg te rajtad semmi történetböf,


De Istennek nagy Atyai kegyelmességéböl,
Ezzel akar meg-próbálni, s'ínteni HitedröI.

Jól tudod azt: nem a'végre ember teremtettél,


Hogy örökké e' Világban, csendességben élnél:
De hogy Menyben, a' meg-romlott Karba bé-vitetnéI.

Menyországnak bóldogságát, mi légyen jól tudod,


Nagy vég-nélkül-való jónak, örömnek ezt hallod:
Hát nem szükség halottadat felettéb siratnod.

Mert ö ki-ment e' Világnak számtalan kínnyából,


Nincs félelme immár néki, a' háborúságtól,
Menyben vagyon víg öröme, üress siralomtóI.

IllO
Viszsza nem jö, de oda vár, te-is készüly hozzá,
Ott-is véle-eggyütt lehetsz szép fényes hazába.
Ne-sirj tehát hü Keresztyén, bízzál a' Christusba.

Halálodnak ö órája, im mely bizontalan,


Eletednek vége napja, ollyan tudhatatlan:
Légy hát készen, mert e'Világ ládd mely álhatatlan.

Nagy hálát adgy az Istennek látogatásáról,


Csendesen vedd, a' mivel lát, Atyai vóltából,
Mint akarta, mind úgy légyen, így szóly háládásból,

Vigasztald-meg míg itt élünk, keserves szivünket,


Siralom-ért adgy örömet érnünk; és lelkünket,
Vezérellyed idvességre. Hald-meg kérésünket.

Dicsirtessél Atya Isten, a' te Szent Fiaddal,


Mi meg-váltó, s' idvezitö Christus I E S U S-unkal,
Szent Lélekkel egyetemben mi Vigasztalónkal.

Amen.

751.

MAS.
[Dallamát l. a 465. sz. alatt J

Harcz ember élete, tellyes életében,


Az halállal menni mindennek kell szemben,
Mérge-miatt tétetni a' földben.
Oh fájdalom, s' viadalom,
Halál-ellen hogy nincsen óltalom.

A' koporsó jele gyarló életünknek,


Kiben helyheztetik teteme embernek,
Hogy gyomrában tétessék a' földnek.
Oh fájdalom &c.

A' tested majd esik rothadandóságra,


Iszonyú rút büdös férgek prédájára,
MiheIt bé-nyel föld fel-tátott szája.
Oh fájdalom &c.

1111
Mi romlandóbb testnél, kit a' földhö l vettünk?
Azért ollyan könnyen mint üveg el-törünk,
Mert hasonló hozzá mi életünk.
Oh fájdalom &c.

Hogy-ha tested mégyen Annyához a' földben,


A' lelked hogy mennyen Istenhez az Egben,
Penitentziát tarts életedben.
Oh fájdalom &c.

Itt marad mind a' tiszt, méltóság, s' gazdagság,


A' lelket követi, örökké-valóság,
Ha jót töttél, veled jár igasság,
Oh fájdalom &c.

Egyedül bújdosnod kell, a' más Világra,


A' mit cselekedtél, a' nagy szám-adásra,
Magad lész ott magad prókátora.
Oh fájdalom &c.

Azért hogy menned kell Isten eleiben,


Szám adni, mint éltél tellyes életedben,
Jusson minden órában eszedben.
Oh fájdalom &c.

ugy lészen, úgy lészen örök bóldogságod,


Ugy lészen Istennel örökké lakásod,
Végsö órád, ha szivedben tartod.
Oh fájdalom, s' viadalom,
Halál-ellen hogy nincsen óltalom.

Amen.

ll12
752.

FÖ-ASZSZONY TEMETESERE.
NOTA: INFINITAE BONITATIS, &c.

-,
~I ~,
PA - lIya - fu - tá - som - nak vé - gén,
E - le - tcm - nek vég - si) ré - szén ,

~~ §hi
Ször-nyü ha
~
- lál
~
tett
ve -
J.
ti) - rén.
$

Im Illeg - a - kati-tam, sir - ban szál - lot - tam,

Charon - hoz jut - tam, Le-the- re úsz-tam,

r r
Lelkern vá - 1'[1 - ból jaj ki - SIO - rít - tat - tam,

PAlIya-futásomnak végén, Ti-is Menyben jádzó fáklyák,


Eletemnek végsö részén, Nap udvara sütö szikrák,
Szörny ü halál vetett törén. Világ tápláló sok csudák.
Im meg-akadtarn, sirban szállottam, Rajtam sirjatok, ködben járjatok,
Charon-hoz juttam, Lethere úsztam, Könyben úszszatok, el-ájúllyatok,
Lelkem várából jaj ki-szoríttattam. Fekete gyászban értem jajgassatok.

O Egnek két égö szeme, Mérges halál im le-vágott,


Csillagból álló szépsége, Hálójában meg-akasztott,
Napokból füdzött szép fénye. Sebes nyilával meg-fojtott.
En esetemen, vég beszédemen, Lesben kerített, gödörben vetett,
Húlló könyvemen, siró Versemen : Földben eresztett, vég-búcsút tétet,
Csorgó vizekben merült veszésemen. Es életemnek immár véget vetett.

1113
Mint Actéon Diánától, Söt ábrázatomnak börit,
Diamedes lovaitól, . Mostan lévö orczám fényét,
Meg-ölettettem Parchá-tól. Testem szemét, szemöldökét.
Alecto keze, Medusa szeme, Szivem, szájamat, fejér tagomat,
Mint Typhon mérge, Medea töre: Gyöngyös nyakamat, és homlokomat,
Igy az halálnak el-ronta ereje. Porrá téteti szólló ajakimat.

Nem-néz semmit Czimeremre, Hát testem selyem-ruhái,


Sem régi nagy Nemzetemre, Nyüveknek lesznek fonali,
Jószágomból im ki-külde. Friss fodrom mohok köntösi.
Mint szél Nád-szálat, talpon nem-állat, Arany övemben, gyöngyös függömben,
Vagy Virág-ágat felleg meg-ronthat, Lágy köntösömben, száradt ingemben,
Igy tagjaimból halál ki-szakasztat. Majd sok féreg kezd öltözni testemben.

Addig ostromlá testemet, Ekességem, Nemességem,


Füsté tévé életemet, Hires, neves, nevezetem,
Meg-emészté termetemet. Egész Erdélyben jó hirern.
Járatlan útra, a' más Világra, Most földben esik, köbe rekesztik,
Férgek Várára, gödör gyornrára, Verembe teszik, porral bé-fedik,
Nyavalyáival indít más Országra. Es nem sokkáig éppen el-elenyészik.

Jaj nem ád keresményimböl, Ti azért kedves Magzatim, ,


Utra-valót kíncseimböl, Szivemböl szakatt fiaim,
Sem egy követ gyöngyeimböl. Lelkem édes szép leányim,
Meg-foszt házamtól, új palotámtól, Nem szél-szárnyaim, söt szü falaim,
Kövér konyhámtól, jó Magzatimtól, Nem hir tollaim, elmék tábláim,
Es gyermek imnek édes szavaitól. Tartsatok engem, lelketek részein.

Nem hágy leányimmal élni, Avagy jó emlekezetre,


Sem fiam örömét látni, E' készített temetésre
Edesemtöl takargatni. Messétek-fel e' kövekre:
Ez koporsóban, egy-öl deszkában, Itt NN. helye.
Rövid hajlékban, Setét árokban, Edes Anyánknak, kedves Dajkánknak,
Halál bé-tészen férgeknek házában. Méltó sirásra, tetemi nyugosznak.

Mi-haszna himes köntösnek, Hogy ki ide szemét veti,


Es sok-szinü lepedöknek, Talám nevemet említi,
Gyémántal tölt le-függöknek? Szemét könyvekkel enyhíti.
Mert a' föld-doha, rágó-bogara, Mondván: Nyugodgyék,
Békák soksága, kígyók tábora, Menyben lakozzék
Abból mind meg-foszt halálnak hatalma. Ez a' Nemzetes,
jó névvel hires
NN.

1114
Itt Nemes teste feküdgyék,
Egbe lelke helyheztessék
Isten házában vitessék.
Nagy bóldogságban, Isten Várában,
Angyali Karban,
Szentek javában,
Örök-életnek lakjék tár-házában.
Amen.

753.

MAS.
r."I
J r r r r t
o E le tünk vég -
ó

rá - ja,

:;
tJ J.
;
~ ]J !
lel künk - nek tes - tól vá lá - sa,

~ g. ;)l.H
Jaj
:b J.
nincsen rreg-rra -ra - dá - sa,

~ JjJ :EJ J J. I2 2 ]J W.
Föld - búl let - tünk, s' föld - bül é - Jünk,

~ föl - dé, por - rá


ti ti
majd
2 !J ;.
CI luuk.
- va -
~ I
o Eletünk vég-órája, Jaj vólt Világra születnünk,
lelkünknek testöl válása, siralmas a' mi életünk,
Jaj, nincsen meg-maradása, Kigyók, s' békák eszik testünk,
jut szám-adásra. Hogy földben lépünk.
Földbüllettünk, s' földbül élünk, Földbül etc.
földé, porrá, majd el-válunk.
Akár együnk, s' akár igyunk,
Ne-bízzál ember erödhöz, akár járjunk, s' vagy vigyázzunk,
Világban elö-mentedhez, Mindenütt tör van utánnunk,
Hires, Nemes Nemzetedhez, hogy meg-akadgyunk.
mert jutsz végedhez. Földbül etc.
Földböl etc.

1115
Járatlan útra kell menned, Szép nemzetid kik vóltanak,
kár követ, ha azt el-veszted, nyájasságban veled laktak,
Mert nem lehet reménséged, Majd mellöled mind el-álnak, ,
el-vész életed. téged el-hadnak.
Földbül etc. Földbül etc.

Csak ollyan a' mi életünk, Immár csak ez a' jutalom,


mint szalma-tűz dicsösségünk, e' Világi birodalom,
Meg-változik mi örömünk, Nincs tovább meg-maradásom,
mind el-kell mennünk. zárd-bé koporsóm.
Földbül etc. Földbül etc.

Miért hát nem gondolkodol, o én lelkem Menyországban,


lakó-házad nincsen sohúl, meny-bé a' szép bóldogságban,
Gyenge orczád majd rneg-sárgúl, Angyali szép társaságban,
szód-is meg-némúl. Vigadgy az Urban.
Földbül etc. Földbül etc.

754.

MAS.
NOTA: CONDITOR ALME SYDERUM

r ~
J. ---------_._- t
@)

ki - ml! - lúst,
~=-==sc:;_==-==g::::;e;;s====::::;:~~~~~~~~~~~~~§~~~
J> J. t
Lr I s - tc n és d - I1)'U - go vást ;

lEt
~

Tes t i, s' ici ki jó Illeg - ha lást,

J.
Be11 - ned Illeg - ma - ra - dást.

ADgy idvességes ki-rnúlást, Nincs maradandó Városunk,


Ur Isten és el-nyugovást: De jövendöt kell kívánnunk,
Testi, s' lelki jó meg-halást, Örök-életet csak várnunk,
Benned végig meg-maradást. E' reménségben ki-múlnunk.

1116
Mert földön ollyan életünk, De nagy dicsösségek lészen,
Miként a' virág, kit nézünk: Hiveknek az itíletben:
El-változik mi életünk, Hogy fel-támadnak e' testben,
Koporsóban bé-tétetünk. Lésznek az örök-életben.

Rothadandó test enyészik, Ezen testeI fel-támadunk,


Földé ismég el-változik: Ezen kézzel, lábbal állunk:
Lelkünk az Istenben nyugszik, Christusnak akkor udvarlunk,
Mig e' Világ végezödik. Régi Szenteket meg-látunk.

Ertelmünk nincs ebböl nékünk, , Semmi fáratság testünkben,


Mikor végzödik életünk: De mint a' Nap fényes lészen:
Christustól azért íntetünk, Nehézségünk ott nem lészen,
Hogy mindenkor készen legyünk. De nagy gyorsaságunk lészen.

Azért tellyes készülettel, Istennek kegyelmes szava,


Várjuk Christust igaz Hittel: Hiveket akkor bé-híja:
Hogy ki-múllyunk nagy örömmel, Örökké-való Országra,
Bé-mehessünk bölcs Szüzekkel. Az Angyali társaságra .

Senki magát el-ne bízza, Istennel örökké lészünk,


Lelkét Istennek ajánlya: Testestöl, lelkestöl élünk:
Nagy bizodalommal vallya, Mind örökké ott örülünk,
Hogy Christust e' testben láttya. Kit most ki-nem jelenthetünk.

Dicsirtessél Atya Isten,


Te Szent Fiaddal Mennyégben :
Szent Lélekkel egyetemben,
Örökkön örökké, Amen.

755.

MAS.
NOTA: OH TE MEG-HALANDÓ
[Dallamát I. a 744. sz. alatt}

HAlandó Emberek, kik most jelen vattok,


Ti vég-órátokról úgy gondolkodgyatok,
Mert Atyátok-fia halva, jólláttyátok.

A' halál-fizetés történt most ö-rajta,


Ez után kin esik, csak az Isten tudgya,
Mert ö hatalmában életünk határa.

1117
Rettenetességet indítson ez néktek,
Ha vakmerö-képpen bünben élendetek,
Kemény szám-adásra jút a' ti igyetek.

De mint fogtok számot adni az Istennek,


Ha ellene jártok az ö igijének, ,
Véget nem akartok vetni a' sok bünnek.

Magatokat kérlek el-ne hitessétek,


Isten kegyelméröl meg-emlekezzetek,
Héában ne-légyen arról reménségtek.

A' Christus halála sem használ mindennek,


Hanem csak az igaz hü Keresztyéneknek,
Kik igaz Hit-által sok jót cselekesznek.

Bizzatok minnyájan tehát az Istenben,


Es ne-maradgyatok a' fertelmes bünben,
Részesek úgy lésztek Isten kegyelmében.

Jdvességét minden igazán keresse,


Christus érdemében bizodalmát vesse,
Hitit Szent élettel jól meg-ékesitse.

Aldott légyen Atya, Fiú, és Szent Lélek,


Minden állat mondgyon dicsiretet ennek.
Dicsösség, tisztesség e' három személynek. Amen.

756.

MAS.
NOTA: MÁRIA DJCSÖSSÉG NEK ANNYA.
[Dallamát I. a 411. sz. alatt}

ISten Hivei a' kik vattok, Semmit az halál nem árt néktek,
Christusban kik igazán bíztok: Sem az ördög nem bír veletek:
Bizony nagy a' ti vigaságtok, Ha Christusban végig ti hisztek,
Mert Mennyégben ti jutaImotok. Bünötökböl és ha ki-tértek.

Ez a' ti vigasztalástokra. , Urunk JESUS-ban kik meg-halnak,


Ha ti juttok testi halálra: Igaz Hitben csak el-alusznak:
Hittel nézzetek a' JESUS-ra, Reménségben azok nyugosznak,
Es érdemes áldozattyára. Dicsösségre mert fel-támadnak.

1118
Siessünk tehát mi meg-térni, Tartozunk halál-fizetéssel,
Hitetlenségtöl és el-szakadni: Csak hogy legyünk jó készülettel :
Es Hitünket Christusban vetni, Igaz Hittel, lelki örömmel,
Hozzá erössen ragaszkodni. Lészünk JESUS IdvezitönkeI.

Azért ö-néki hálát adgyunk, A' kép-mutató Keresztyének,


Hogy halálból meg-szabadúlunk : Örök halált, és poklot nyernek:
Mert az-által életre megyünk, De a' Hivek meg-menekednek,
Dicsösségbe menendök vagyunk. Örök-életre bé-vitetnek.

Dicsiret légyen az Atyának,


Es Fiúnak JESUS Christusnak :
Mi dicsö fel-támadásunknak,
Mind örökké uralkodónak. Amen.

757.

MAS.
NüTA: FÉNLIK A' NAP FÉNYESSÉGGEL, ETC.
[Dallamát l. a 265. sz. alatt J

Meg-értsétek Keresztyének, Mert végsö-nap földböl testünk,


Kiknek Christus vezéretek : El fel-támad emberségünk:
Szent igije ösvenyetek, Ne-légyen benne kétségünk,
Mert örömet mondok néktek. Szent Jób mondgya ezt mi-nékünk.

Im láttyátok maradásunk, Emellyuk-fel mi szivünket,


E' Világon nyájasságunk : Várjuk vigan Istenünket:
Rövid mi-nékünk lakásunk, Ajánlyuk néki lelkünket,
Egy-más-kozött vigaságunk. Hogy ö igazgasson minket.

Csuda hamar mert életünk, Lám a' Christus Menyországból,


Változandó a' mi testünk: Itiletkor udvarából:
De ezen ne-keseregjünk, Angyalival dicsösségböl,
Söt Istenhez figyelmezzünk. Mint Biró le-jü az EgböI.

Es hálát adgyunk ö-néki, Trombitálnak az Angyalok,


Hogy ö velünk ezt míveli: Kiknek szavát rneg-hallyátok :
Lelkünket hozzája vészi, Meg-romlanak magasságok.
Földi tömlöczből ki-menti. Hegyek, völgyek, és az halmok.

1119
Urunk akkor nagy Felséggel, Adom néktek országornat,
Sok Szentekkel, fényességgel: Véle-öszve én-magamat:
Közép-aránt seregével, Hittétek diadalmomat,
Öriz minket kegyességgel. Vegyétek-el Koronárnat.

Békeséggel igy szól nékünk, Akkor a' Christus IESUS-hoz,


Kik ö-benne itt mi hittünk: Angyalokkal mi Urunkhoz:
Jöjjetek Atyám áldotti, Gyüjtetünk mi a' Szentekhez,
Drága árron vett juhai. Mint Mennyei seregek hez.
Amen.

758.

MAS.
NOTA: HARCZ EMBER ÉLETE, ETC.
[Dallamát I. a 465. sz. alatt]

ILly nagy útra indúl ember hogy születik,


Örökké-valóság néki fel-tétetik,
Halál által oda el-érkezik.
O vég-nélkül, s' határ-nélkül,
nagy örökkön-örökké-valóság !

Földi bújdosásunk Egen forgó Nappal,


Ideig méretik, setét éczakával,
Futva múlunk órán-ként azokkal.
O gyarlóság, mulandóság,
nem változik örökké-valóság.

Ránk rohan a' halál véletlen órában,


Testünket bé-ejti setét föld-gyomrában,
Lelkünk pedig kemény szám-adásban.
Sok szám-adás, nagy bú-látás,
te tölled függ örökké-valóság.

Akkor mit miveltünk tellyes életünkben,


Vagy gonoszt, avagy jót szám-szerént a' képpen,
Elö-hozzák Bíró könyveiben.
O mély könyvek, s' nagy levelek,
kikben vagyon örökké-valóság!

1120
Teremtö Istenét az itílö székben,
A' lélek meg-látván, el-ájúl féltében,
Sententziát vészen, hová mennyen.
O nagy causa, sententzia,
ebben marad örökké-valóság!

Eleven tüz tóban, kik gonoszúl éltek,


Sok úndok bünökben tudván hevertenek,
Sok kínokra poklokra küldetnek
O kárhozat, sok jaj szózat,
égö-tüzben örökké-valóság!

Reménség úgy vagyon lelki idvességben,


Penitentziát tart, ha ki idejében,
Ugy vitetik Isten seregében.
O bóldogság, nagy Uraság.
Angyalokkal örökké-valóság!

Felséges Istennek minden dicsösségét


Csak a' jok kóstoIIyák az ö édességét,
Mind örökké dicsirik Szentségét.
O bóldogság, nagy valóság,
csak ez a' jó örökké-valóság!

Ebben a' dicsösség édes Tengerében,


Örökké-valóság bóldog örvényében,
Azok úsznak, kik jól éltek itten.
O bóldogság, nagy valóság,
csak ez a' jó örökké-valóság!

Részed hogy lehessen e' nagy gazdagságban,


Dicsöült Szentekkel mind egy társaságban,
Vess-meg mindent, mi van e' Világban,
O bóldogság, szép társaság,
a' Szentekkel örökké-valóság!

Eg-alatt nézd-meg jól szemeddel mit láthatsz,


Allandót azok-közt semmit nem találhatsz,
Mind csak hívság, azért fel-kiálthatsz,
O nagy hivság, és csalárdság,
nézzed mint vár örök ké-valóság '

Nem szolgálhat senki Világnak olly hiven,


Kinek csalárdsággal végre ne-fizessen,
Tanuly máson, néked úgy ne-tégyen.
O álnokság, nagy csalárdság,
el-hidd hogy vár örökké-valóság!

édes l invá mnak 1121


Csalárd a' gazdagság, Uraság, s' méltóság,
Test, szépség, ékesség, öröm, és vigaság,
Hanem vigyázsz, meg-csal mint álnokság.
a álnokság, csalárd hivság,
ihol itt vár örökké-valóság!

Zengö czimbalomnak mint múlik a' hangja,


Ugy múlt-el még eddig e' Világ pompája,
Ez-után-is ez lesz állapattya.
a nagy vakság, csalárd hivság,
nem ládd hol vár örökké-valóság!

Ez nagy út elötted, ki most ezt halgatod,


Örökké-valóság, kit czélúl kell futnod :
Azért jól fuss; Isten lesz jutalmod.
a vég-nélkül, s' határ-nélkül,
mind örökkön örökké-valóság! Amen.

759.

MAS.
NaTA: BÜNNEK AZ Ö SÓLDGYA &c.

KE - reszt-Um k ínt val-lott, ke-gye -Icm kút - re - JC,

,~==1.
*.~.., b s F~~?~~~
l
,
._- - ~ii===-
Cyar - Jó hu - Ilii - sök - nek 1l1l'g - val - tó ls - tc - ilL':

~
.. .~.. . fj--.-~...
E?E ..-:-= ~
_n~~_
n '

;:=J: W.
Ki - nek i - dök - l' - kitt tűn - diik - lik Fl'! - sé - gc,

~--.- .. -.---
r.'I
..! -:-4-~L l~ ~-.....-I
_____ o _.-
_.
-~~-~-=-~=Fr~~~~:-=I_.~ . ...
Kl'l - lkl - 1101 - h.iil - \a - 10 ii - rök h - ten - sé - ~l'.
KEreszt-fán kint vallott, kegyelem kút-feje,
Gyarló bűnösöknek meg-váltó Istene:
Kinek idök-elött tündöklik Felsége,
Kezdet-nélkül-való örök Istensége.

1122
Artatlan testednek ki-nyílt sebei-én,
Buzgó kérésimet, véred húllásá-ért:
Bocsássad elödben szokott kegyelmed-ért,
Emberi nemzethez-való szerelmed-ért.

Sátorát le-tettem romlandó testemnek,


Pállya-futását-is végeztem éltemnek :
Végire jutottam cselekedetemnek,
Sok búrn-után testem meg-adtam a' földnek.

Lelkemen Felséged kegyelme, meg-lássék,


Meg-hirvadhatatlan koronám tündöklyék :
Az új Jerusálem nékem szépen fénlyék,
Házam Paradicsom szépen virágozzék.

Félelem, rettegés a' hol nem ijeszthet,


Bánat, s' keserüség engem nem rettenthet:
Halál, s' pokol mérge rám nem közelgethet,
A' mi eddig bántott, az nem árthat, s' véthet.

Rothadandó testem majd földben tétetik,


Minden ékességem ezentül távozik:
lzröl-izre testem egy-mástúl el-válik,
Mert a' rothadástúl porrá változtatik.

Csuda változással ismét támadása,


Minden csontaimnak lesz helyre-állása:
Akkor serénkedik Angyalok múnkája,
Hogy Illeg-Jujattatik szép szavú trombita.

Mennyei fényesség mint arany tündöklik,


Christus igirete ott bé-tellyesedik,
Csontainkat mihelyt Angyalok serkentik,
Hivek röl Attyánál Christus cmlekezik.

Ezek Atyám azok, kik-ért meg-feszültem,


Eggyet-is közüllök én cl-nem vesztettem :
Hogy dicsösségedben öket részesítsem,
Im az Angyal-áltul elődben gyűjtettern.

Azontúl lstennek meg-indúl jó-kedve,


Szent szemeit veti választott népére:
Tellyes szerétettel vigyáz örömökre,
Mindgyárást bé-vészi az ö kegyelmébe.

1123
Örök lakó helyül rendeli Országát,
Szinröl szinre nékik meg-mutattya magát,
Ez-után bé-tészik Mennyeknek kapuját,
Hivek ez Országot már vég-nélkül birják.

No tehát én lelkem dicsird Istenedet,


Az örök-életben ki bé-vett tégedet:
Választottak-közzé tette te részedet,
A' hová éltedben gyüjtötted kíncsedet.

Mindenek áldgyanak örök Atya Isten,


Szerelmes Fiaddal fényes dicsösségben:
Szent Lélekkel eggyütt egyenlö Felségben,
Részesitsd lelkünket örömödben Amen.

760.

MAS.
NOTA: AVE FUIT PRIMA SALUS, &c.
[Dallamát I. a 19. sz. alatt]

CHristusnak hü Keresztyéni, Mert a' kik Hitben ki-múlnak,


Illik ezt néktek meg-tudni: Azok Christusban nyugosznak:
A' bün-ért hogy meg-kell halni, Utolsó nap fel-támadnak,
Halál-által idvezülni. Christussal eggyütt vigadnak.

Adámnak vétke-miatta, Kik még e' Világon éltek,


Halál szálla minnyájunkra : E' légyen dolgotok néktek:
Méltók valánk kárhozatra, A' bünnek véget vessetek,
Örök pokolnak kínnyára. Minden jot cselekedgyetek.

De kik a' Christusban hiszünk, A' bünök-ellen állyatok,


Haláltól semmit ne-féllyünk : és szüntelen vigyázzatok:
Söt illy reménségben legyünk, Gyakorta imádkozzatok,
Halálból életre megyünk. Késértetben ne-jussatok.

Nem szükség hát bánkodnotok, Részegségtöl, tobzódástól,


Hóltakon siránkoznotok : E' Világi sok gondoktól:
De söt ti-is vigyázzatok" Eletnek nagy munkájától,
Szüntelen imádkozzatok. Ojja magát rninden attól.

1124
Józanságot kövessetek, Várjuk mi Idvezitönket,
Mértékletesen éllyetek: Hidgyük meg-szabadít minket:
Járnborságot visellyetek, EI-változtattya testünket,
Es irgalmasok legyetek. Dicsösségre viszen minket.

Dicsiret Atya Istennek,


Christusnak Idvezitönknek:
Eggyetemben Szent Léleknek,
Szent Háromság Egy Istennek. Amen.

761.

MAS.
NOTA: OH TE MEG-HALANDÓ &c.
[Dallamát l. a 744. sz. alatt]

Sok nyomorúsággal élete embernek,


Rakva minden része az ö idejének,
Kik bűn-ért haragját jelentik Istennek.

Imé ö az embert szép ajándékával,


Fel-ruházta vala halhatatlansággal,
Minden állatokon-való UrasággaI.

De hirtelenséggel lön nagy változása,


Szép ékességének iszonyú romlása,
Fejedelemségböl juta nagy rabságra.

Ezeknek oka lön a'háládatlanság,


Kire embert vévé ördögi csalárdság,
Bűn-ért következék minden nyomorúság.

Rajtunk im hól immár a' bünnek ö sóldgya,


Betegség, kár-vallás, az halálnak kínnya,
Sok nyomorúságnak képtelen igája.

Jaj azért csak immár e'földön életünk,


Mert kevés ideig tart gyönyörűségünk,
Hirtelen változik minden ékességünk.

Virághoz hasonló élete embernek,


Kit látunk szemünkel, mely hamar el-vesznek,
Reggel virágoznak, s' majd tüzben vettetnek.

1125
Söt ollyan mint árnyék e'földön életünk,
Mert hamar el-múlik minden dicsösségünk,
Ma kevélyen járunk, hól nap meg-halhatunk.

Igen gyönyörködöl ember gazdagságban,


Mint-ha mind örökké élnél e'Világban,
Nem tudod mely órán tésznek koporsóban.

A' te gyenge tested, tudod-é mi lészen?


Minden állatoknál utálatosb lészen,
Kigyóknak, békák nak eledele lészen.

Ne-igirj magadnak te hoszszú életet,


Es ne-halogassad te rneg-térésedet,
Mert mikor nem várnád, meg-kérik lelkedet.

Ojjad igen magad testi bátorságtól,


Mint a' Christus tanit nehéz tobzódástól,
EI-ne vonattassál e' csalárd Világtól.

Sok példákbóllátod, néked meg-kell halnod,


De mikoron lészen, idejét nem tudod,
Azért szükség néked mindenkor vigyáznod.

Igen szép példában Christus Urunk mondgya,


Hogya' halálollyan, mint lopónak dolga,
Véletlen el-rnégyen másnak romlására.

Reá gondgyok vagyon az házi gazdáknak,


Jövése mikoron történik lopónak,
Akkor vigyázzanak, hogy kárt ne-vallyanak.

Tulajdonsága ez a' halálnak láttyuk,


Szintén akkor jö-el, hogy ingyen scm várjuk,
Szükség hát vigyázni, rnert napját nem tudgyuk.

Azt, felelö-napra ; bizony nem veheted,


Mely órában szólít, nyilván el-kell menned,
Kárt vallasz hogy-ha nem leszen készületed.

Hadgy békét azért te ember kevélységnek.


Vess véget idején minden büneidnek,
Hogy tisztán adhassad lelkedet Istennek.

Dicsirtessél Uram örökké Mennyégben,


Ki Egy Istenségben, vagy három személyben.
Halálunk óráján légy segitség. Amen.

1126
762.

MAS.
NOTA: MENYORSZÁGNAK DICSÖ VÁROSA, &c.
[Dallamát l. a 619. sz. alatt]

I E S U S Christus lsten Fia, Siess Uram segítségre,


Mindeneknek ki vagy bírája: Légyen gondod a' mi lelkünkre;
E' Világnak meg-tartója, Tekínts Christus érdemére,
Hiveidnek légy óltalma. Ne-adgy ördög gyötrelmére.

Ohajtással mi könyörgünk, Jó-vóltodat meg-ne vonnyad,


Kegyelmes székedhez járúlunk : Szent Lelkedet vezérü! adgyad:
Segitséget tölled várunk, Mi szivünket vigasztallyad,
A' halálban légy óltalmunk. Örök-élettel biztassad.

A' te szörnyü halálod-ért, Diadalmunk ördög-ellen,


Kereszt-fán lett kín-vallásod-ért: Szó-szólónk légy mindenek-ellen:
Drága véred-húllásá-ért, Hogy ne-jussunk késértetben,
Ne-vess-el tölled ezek-ért. Tarts-meg végig igaz Hitben.

Nyavalyával mi életünk, Romlása mikor testünknek,


Rakva vagyon minden ösvenyünk: Vége közelget életünknek:
Elöttünk forog halálunk, Nincs bíztatója szivünknek,
Ki-ellen légy bizodalmunk. Légy óltalma Hiveidnek.

Nincsen ez-ellen orvosság, Inak mikoron meg-nyúlnak,


Te kivülled semmi vigaság : Izek, erek meg-szakadoznak:
Vagyon csak nagy nyomorúság, Allunk-kapczái ropognak,
Szivünkben te légy bátorság. Es fogaink csikorognak.

Ez életnek árnyékából, Vérünk bennünk meg-aluszik,


Mikor ki-múlunk e' Világból: Erzékenség meszsze távozik:
Akkor Atyai vóltodból, A' lélek igen buzkodik,
Mellettünk légy Menyországból. Ördög-ellen tusakodik.

Semmi-némü késértetünk, Siess azért segitségre,


Ne-légyen kétségben-esésünk: Fájdalminknak könnyebségére :
Ördög-ellen diadalmunk, Lelkünket örök-életre,
Te légy mindenben óltalmunk. Vidd-bé örök dicsösségre.
Amen.

1127
763.

MAS.
NOTA: A' VÉGHETETLEN KEGYELMÜ, &c.
r
Dallamát l. a 28. sz. alatt J

ELet adó halál Ura,


Szünnyék-meg kezed ostora,
Mert el-romol a' földnek pora.
Haragod érvén, bünét meg-mérvén,
Nincs benne igaz, élete csak gaz,
Hogy-ha kegyelmed néki nem irgalmaz.

Idvez-légy kegyelem árja,


Bünös lelkem kedved várja,
Gyarlóságomat hogy el-zárja.
Sebed mélysége, légyen épsége,
Lelkem sebének, szived kedvének,
Engedd örvendgyek, s' kedved szerelmének.

Öt sebemböl értem folyt vér,


Meg-újjúl ha hozzája ér,
Légyen engem meg-tisztító bér.
Azért fáradtál, Eget el-hadtál,
Sok kínt szenvedtél, eleget tettél,
Mi büneink-ért midön földre jöttél.

Oh drága Szüz édes Fia,


Segitségül neved hija,
Lelkem, hogy légy meg-váltó díja,
Már hozzád fordúl, kérésre indúl,
Kész bünből térni, tégedet kérni,
Hogy légyen szabad Menyben hozzád érni.

A' mint te-magad kivánod,


'd f ' (Leányods,
H azza utott e (M
agzatoc I)
,
Bizik, tölled hogy el-nem hányod.
Eltét le-tette, kedvedet vette,
Halála mérge érte, s' rút férge,
Emészti, s' rajta nem maradt bün kérge.

1128
Allítsd ötet jobb-kezedtöl,
Ne távozzék kegyelmedtöl,
Mivel égett nagy szeretettöI.
Utaidon járt, csak te-tölled várt,
Hogy-ha szólítod, sirban szállítod,
A' juhok-közzé, bízik hogy állítod.

A' kereszten lám meg-váltád,


Kiröl hét úttal kiáltád,
Szent Atyádat, s' nagy kínod látád.
Ö-is részesült, azért sebesült,
Oldalad, s' mellyed, hogy fel-emellyed,
Bünböl; és Menyben érdemit nevellyed.

Oh halálnak nagy halála,


Kivel életet talála,
Az ember, hogy bünt meg-útála.
Ördög, test, s' Világ, már erre nem hág,
Benned meg-gyözte, s' egyben-kötözte,
Ellenségeit régen meg-elözte.

Mint itt hiszünk jelen lenni,


S' Ehezö lelkünkben venni,
Siess immár ezzel jót tenni.
Látod óráját, szép koronáját,
Add-meg az Egben, gyönyörüségben,
Örökké éllyen veled dicsösségben.
Amen.

764.

MAS REGr ENEK.


[Dallamát I. a 759. sz. alatt]

BÜnnek az ö sóldgya, a' halál, jól tudgyuk,


E' Világ mely csalárd, azt-is nyilván láttyuk :
Világ végin vagyunk, gyakorta számlállyuk,
De mi életünket csak ritkán jobbíttyuk.

Emlekezzünk azért a' mi halálunkról,


Vegyünk példát immár ennyi meg-hóltakról:
Akár csak közzülünk ki-múlt jámborokról,
Szemünk-elött-való hólt Atyánk-fiáról.

1129
Rövid életünkröl nékünk emlekeznünk,
Mind éjjel, és nappal szükség értekeznünk :
De fő-képpen mikor közzűlünk temetünk.
Az Ur adta vólt ezt, ö vette-el tölünk.

Ennek példájából most mi taníttatunk,


Kit elöttünk halva koporsóban látunk:
Hogy mi-is e' földön meg-nem maradhatunk.
Az Ur adta &c.

Kívánatos vala, élete mi-nékűnk,


Kedves, kellemetes sokaknak közöttünk.
De im mely hirtelen költözék-el töliink.
Az Ur adta &c.

Igy vólt bizonyára az ö akarattya,


Hogy mi seregünket ezzel látogassa :
E' mái nap tölünk hogy öt ki-szólítsa.
Az Ur adta &c.

Yéle-eggyütt majdan bizony mi-is lészünk.


Mi nem mind örökké el-távozik tölünk,
Noha egy kevessé nem láttatik tőlünk.
Az Ur adta &c.

Siralmas ne-légyen hát el-távozása,


Csak ideig-való tőlünk el-válása,
Mert ö-néki vagyon csendes nyugovása.
Az Ur adta &c.

Példa, és vigaság mely szép ez ini-nékünk,


Mikoron halottak temettetnek tölünk,
Mert ezzel jelentik, hogy még fel-támadunk.
Az Ur adta &c.

Légyen azért nékünk az halál elménkben,


Hogy ne-találtassunk készületlenségben,
Az utolsó óra forogjon szivünkben.
Az Ur adta &c.

o mely szépen ismét földböl fel-támadunk,


Mikoron az Urtól mi meg-szólíttatunk,
Nagy örömmel mikor ö-elötte állunk.
Az Ur adta &c.

1130
Reméntelen rövid, e'földön életünk,
Kit mi életünkben eszünkben vehetünk,
Eggyen, ketten láttyuk földben temettetünk.
Az Ur adta &c.

A' földnek gyomrában bé-tétetik testünk,


De Christus markában lészen a'mi lelkünk,
Nem illik hát nékünk ezen kesergenünk.
Az Ur adta &c.

Tudgyuk míg éltenek, velünk nyájaskodtak,


Miképpen mi mostan, ök-is ettek, ittak,
Noha egy-kevessé tölünk el-távoztak.
Az Ur adta, &c.

Légyen a' nagy Urnak az ö akarattya,


Mindenben úgy légyen, a'mint ö akarja,
Ez-után kit szólít közzülünk, ö tudgya.
Az Ur adta, &c.

Söt inkább fejen-ként olly nagy buzgósággal,


A' mi Istenünknek alázatossággal,
Tegyünk dicsiretet egy szivel, és szájjal.
Az Ur adta vólt ezt, s' ö vette-el tölünk.

Jövel I E S U S Christus, hivek segítsége,


Jövel, jövel hozzánk, Egnek teremtöje;
Jövel, és ne-késsél seregek Istene,
Te-hozzád kiáltunk, tekínts népeidre.

Hatalmas kezedben ajánlyuk lelkünket,


Te adtad testünkben jól tudgyuk ezeket,
E' földön éltünkben te tápláltál minket,
Halálunk óráján bátorítsd szivünket.

A me n.

1131
765.

MAS AZON NOTARA.


VEL: HÁLÁ-ADÁSUNKBAN &c.
ATYA, ANYA BÚCSÚZIK FIAITÓL, ÉS LEÁNYAITÓL.
[Dallamát l. a 759. sz. vagy a 199. sz. alatt}

VEletlen embernek utólsó órája,


Meg-visgálhatatlan, senki nem tudhattya:
Isten Decretoma valamikor tartya,
Sem idös, sem iffiú által nem hághattya.

Arany, ezüst, szépség, drága kö, ékesség,


Halál-ellen nincsen okosság, bölcseség:
Czifra, szép, tündöklö, iratos fényesség,
Meg-nem szabadithat semmi nagy erösség.

Lesben serénséggel csak az órát várja,


Ember életének határát jól tudgya:
Hirtelenül mindgyárt csak torkon ragadgya,
Asóval, kapával, jószágától fosztya.

Erös paloták ból Urakat ki-vonsza,


Teli tár-házakat vélek el-hagyattya:
Királynak, kúldúsnak illyen kemény sorsa,
Semmi szerzet-béli magát nem óhattya.

Nékem-is órámat nyilván közel hozta,


Halálnak illattya testem által-járta:
Nehéz betegségem bizonnyal mutattya,
Hogy lelkemnek el-kell testemtöl válnia.

Töllem el-maradott nincs mit ohajtanom,


Tovább életemet már nem halaszthatom:
Edes árváimtól noha meg-kell válnom,
Nem sokká után nam öket-is el-váram.

Jertek azért hozzám fiaim, leányim,


Kikre életemben néztenek szemeim:
Hallyátok-meg mostan utól só beszédirn,
Mig meg-hidegül nek fájdalmas tetemim.

1132
Nékem el-kell mennem, láttyátok olly útra,
Melyröl immár többé nem térhetek viszsza:
Ez lészen fiaim (leányim) végsö búcsúzása,
Edes Atyátoknak, (Anyátoknak) meg-szünik szóllása.

Vallyon életemet, hogy-ha elö-hozom,


Bú, bánat, fáratság, számtalan fájdalom:
Kesergés, háborgás, néktek azt mondhatom,
Hogy-ha akarnám-is, meg-nem szárnlálhatorn.

Söt esztendeimet, hogy-ha el-gondolom,


Csak kevés vólt nékem jÓ-ÍZü lakásom :
Kereszt, sok nyavalya bántotta vígságom,
Hát hogy ne-kívánnyam immár nyugovásom.

II.

Vége szakad im majd minden kínaimnak,


Setét koporsóban tetemim nyugosznak:
Izen-ként egy-mástól noha szakadoznak,
De itílet-napján helyekre állanak.

Számtalan bánatim tölem el-maradnak,


Nagy sok nyavalyáim engemet el-hadnak:
Többé immár rajtam nem uralkodhatnak.
Örökségül róllam reátok szállanak.

Fiaim (leányim) azért ti Istent szolgáIlyatok,


Ö-ellene kérlek ne-zúgolódgyatok:
Segitséget töIle mindenkor várjatok,
Mert miként nékem vólt, úgy lészen sorsotok.

Az én halálomon ti ne bánkodgyatok,
Ki test-szerint vóltam halandó Atyátok: (Anyátok:)
Lám tudgyátok él még a' másik Atyátok,
Ki jobb én-nálamnál, nem hal-meg tudgyátok.

Csak egyedül néki szavát fogadgyátok,


Es a' mit parancsol, igen meg-tartsátok:
Az ö Szent igijét gyakran halgassátok,
Miképpen én-töllern fiaim (leányim) láttátok.

Igen meg-örizi minden jószágtokat,


Tenyészövé tészi kevés barmotokat :
Azokból kivánnya adakozástokat,
A' szükölködökhöz jó sáfárságtokat.

ll33
Ehezöt, idegent, szomjúhozót, bénnát,
A'kik ti-tölletek kérnek alamisnát:
Meg-ne útállyatok, kór, beteget, némát,
Christusnak viselik azok ábrázattyát.

Bóldogságos lészen ekképpen dolgotok,


A' Menybéli Isten lészen Tútorotok :
Es a' Szent Angyalok óltalmazóitok,
Ne-féllyetek semmit, legyetek bátorok.

Atyátoknak (Anyátoknak) szavát, hiven halgassátok,


Mindenekben néki igen szólgállyatok :
Akarattya-ellen meg-se mozdúllyatok,
Kegyes intésinek fejetek hajtsátok.

Tudom ö-néki-is élete mint pára,


Ha ma vagyon, hólnap szálhat koporsóha :
Hogy-ha elöttetek történik halála,
Temessétek öt-is az én koporsórnba.

Ti-rnagotok-között, eggyesek legyetek,


Ha mit nem értetek, mástól meg-kérdgyetek:
Kevélységet, pompát igen gyülöllyetek,
Viszsza-vonást, patvart, ti el-kerüllyetek.

[JI.

Engedelmességben Christust kövessétek,


Senkit meg-csúfolván meg-ne nevessetek :
A' Hithen erőssek. mind végig legyetek,
Idegen tudományt csak hé-se vegyetek.

Semmiben serénybek inkább ne-legyetek,


Mint hogy lelketekre gondot visellyetek :
Józanságban élvén az Istent féllyétek,
Hogy dicsekedhessem előtte veletek.

Tudom ha ezeket meg-cselckcditek,


Istennél Mennyégben ti kedvesek lésztek:
Az emherek-között bec.:sülletet nyertek.
A' seregek Ura ezt tészi veletek.

Az én beszédimről meg-cmlekezzctek,
Az Ur Isten légyen fiaim veletek:
Szernséges lelkével vezérlyen bennetek,
Ilogy mint a' szép Czédrus ncvekcdhessetek.

1134
Menybéli nagy lsten, néked hálát adok,
Te Szent Felségednek dicsiretet mondok:
A' szép bóldogságban míg hozzád fel-jutok,
Holott a' Szentekkel örökké vigadok.

Engemet eddiglen hogy te meg-tartottál,


Noha mint Szent Jóbot, gyakorta sújtoltál :
De sirásorn látván, mindgyárást meg-szántál,
Bízzál fiam, ne-fély, ismég igy mondottál.

Nagy örömmel, vigan megyek az életre,


Nem akarok többé kínlódni e' testbe:
Istennek követí, jöjjetek elömbe,
Vigyetek-fel innét, Abrám kebelébe.

Tellyes készülettel el-menni kész vagyok,


Tudom Isten-elött, hogy meg-nem pirúlok :
Ö Felsége-előtt örökké udvarlok,
Örökkön örökké ö-néki szolgálok.

IV.

Vég-búcsúnint vészem Világi hivságtúl,


A' nagy sarczoltató számtalan kínoktúl :
Immáron meg-válom minden nyavalyáktúl,
A'kik gyötröttenek távozhatatlanúI.

Mostan oh én lelkem, mint fogoly tömlöczhöl,


Majd meg-menekedel, és ki-megy e' testböl:
Mellyel születtél vólt Anyámnak méhéből,
A' te Teremtödnek jó rendeléséből.

Fénlesz, és tündöklesz Istennek előtte,


Te-is gyarló testem, noha mély verembe:
Föld-alá tétetel; légy jó rernénségbe,
Mig ismét lelkeddel szerkezteteI egybe.

Itiletnek mikor el-jö az ö napja,


Akkor meg-fuvallik lsten trombitája:
A'rniképpen tartya végezett tanácsa,
Mi Urunk Christusnak hé-telik mondása.

Légyen hát békeség immáron ti-néktek,


Kik még több ideig c' Világhan éltek:
Az Ur lsten légyen minden segitségtek.
Vigyázás, józanság, légyen életetek.

1135
Immáron énnékem mind meg-bocsássatok,
Mind kisdedek, nagyok kik még élök vattok:
Az én halálomon semmit ne-sirjatok,
Utólsó naptokra inkább vigyázzatok.

Istennek Szent Fia, a' te Szent kezedbe,


Lelkemet ajánlom, vedd hozzád kedvedbe:
Vigy-bé Uram kérlek Atyád eleibe,
Mutass-bé ö-néki, lehessek örömbe.

Szent Háromság lsten áldassál Mennyégben,


Atya, Fiú lsten, egyenlö Szentségben:
Es a' Szent Lélekkel, Egy örök Felségben,
Ki élsz, s' uralkodol, örök dicsösségben. Amen.

766.

MAS.

~• ~IAr
• •
l'l

mé - gyek
• •
az

Ö

röm - ben,

~ P~I
-==== •
ra di -

cso III - nak

ker
• •
ti

bell,

,:).
ft·
@,


szck
:1.

ls

tell - llek ked



-
heil.

Már el-megyek az örömben, Lelkem Abrahám keblében,


Paradicsomnak kertiben, Testem-is nyugszik a' földben,
Lészek Istennek kedviben. De vagyok illy reménségben.

Jmmáron bé-tellyesedék, Onnét hogy még fel-támadok,


Kit éltemben sokszor hallék, Christussal eggyütt vigadok,
Hogy még halálnak fizetnék. Azért lelkemnek igy szóllok .

Keresztyén Hitnek jutalmát, Siess a' bóldog Városba,


Már el-vészem diadalmát. A' hová bé-vagyunk irva,
Az életnek koronáját. A' Mennyeknek Országába.

1136
Drága szép lakó Városunk, Ott nincs továbbá kevélység,
Hol Istennel eggyütt lakunk, Nem uralkodik az éhség,
Christus-is örökös-társunk. Szeretet lesz az ellenség.
E' Városnak bóldogságát, Lészünk hivek egy seregben,
Tündöklését, gazdagságát, Mind egyenlö dicsösségben,
Szent János mondgya mi-vóltát. Szent Pál mondgya levelében.
Abban, úgy-mond, nem szükséges, Gerjedez eggyütt szerelmünk,
Nap, és Hóld nem kellemetes, I stenünkhöz dicsiretünk,
Isten benne fényességes. Arról el-sem feletkezünk.
Keserüség, sem irigység, Arkangyalok, Pátriárkák,
Nincsen sántaság, betegség, Apostolok, és Proféták,
Nincsen ott nyomorúlt vénség. Meg-ismérnek Atyák, s' Anyák.
De fel-támadunk minnyájan, De mind nagyobnak mondatik,
Lészünk erös állapatban, Hogy Isten velünk lakozik,
Christus esztendeje tájban. Kinek dicsösség adassék. Amen.

767.

HYMNUS B. JACOPONI DE VANITATE MUNDI.

~.
CUr Mun - dus mi - li - tat, sub va - na glo ri - a,

.) J.
Cll - jus pro - spe - ri - tas est trau - si - to - rt - a:

~ Tam~ ~ ci - to la - bi - tus
e-+4
c - jus po - ten
r=-v~~
- a, - ti

()U':llll \'~l-sa fi - gu-li, quaesunt Jra-gi - li-a Quae Slll1t fr.i-gi - Ji - a.

CUr Mundus Militat, sub vana gloria,


Cujus prosperitas est transitoria:
Tam cito labitur ejus potentia,
Quam vasa íiguli, quae sunt fragilia.

7'2 . elles Hazúrnnak 1137


Plus erede literis scriptis in glacie,
Quam Mundi fragilis vanae fallaciae:
Fallax in praemiis virtutis specie,
Quae nunquam habuit tempus fiduciae.

Magis eredendum est viris fallacibus,


Quam Mundi miseri s prosperitatibus:
Falsis in somniis, et voluptatibus,
Falsisque studiis, et vanitatibus.

Dic ubi Salamon, olim tam Nobilis,


Vel ubi Samson est Dux invincibilis:
Vel pulcher Absolon, vultu mirabilis;
Vel dulcis Jonatas, multum amabilis.

Quo Caesar abiit celsus imperio :


Vel Dives splendidus totus in prandio:
Dic ubi Tullius clarus eloquio:
Vel Aristoteles, summus ingenio.

Tot clari Proceres, tot rerum spatia,


Tot ora PraesuIum, tot regna fortia:
Tot Mundi Principes, tanta potentia:
ln ictu oculi, c1auduntur omnia.

Quam breve Festum est, haec Mundi gloria;


Ut umbra hominis, sic ejus gaudia:
Quae semper subtrahunt aeterna praernia,
Et ducunt horninern, ad dura devia.

o esca vermium! o massa pulveris!


O flos, o vanitas! cur sic extolleris?
Ignorans penitus, utrum cras vixeris.
Fac bonum omni bus, quam diu potcris.

Haec Mundi gloria, quae magni penditur,


Sacris in literis, flos foeni dicitur:
Ut leve folium, quod vento rapitur:
Sic vita hominis, hac via tollitur.

Nil tuum dixeris, quod potes perdere;


Quod Mundus tribuit, intendit rapere :
Superna cogita, mens sit in aethere;
Foelix qui potuit, Mundum contemnere.
Amen.

1138
768.

CUR MUNDUS MILLITAT &c.


(Dallamát I. a 741. sz. alatt]

MIt bízik e' Világ ö álnokságában;


Kinek szerencséje vagyon el-romlásban:
Ö hatalmassága haszontalanságban;
Miként a' föld edény vagyon el-romlásban.

Többet hidgy a' jégen fel-jegyzett bötüknek,


Hogy-sem-mint e' Világ hizelkedésinek:
Es ne-hidgy, mert meg-csal, szép igiretinek;
Ki soha nem talált bért reménségének.

Inkább kell hinnie hamis férfiaknak,


Hogy-sem-mint e' Világ árnyék hívságának :
Testi, és mulandó mutogatásának,
Artalmas, és csalárd okoskodásának.

Mond-rneg hol Salamon ö bölcseségével?


Avagy hol a' Sámson ö erösségével?
Hol vagyon Absolon szép ékességével ?
Avagy hol Jonatás kedveskedésével?

Hová lött Julius hatalmasságával?


Avagy a' dús Gazdag ö lakodalmával?
Mond-rneg hol Tullius ékes szóllásával?
Vagy Aristoteles mély tudományával?

Illy Nemes férfiak, illy fö Nemzetségek;


Illy nagy Uraságok, s' Fejedelemségek:
Illy nagy birodalmak, s' illy nagy erösségek,
Egy szem-pillantásban el-múlnak mindenek.

Mely rövid inneplés e' Világ szépsége,


Mint testnek árnyéka, oIlyan ö öröme:
Ki örök jószágnak örök el-vesztése,
Es setét mélységre embernek vivése.

o férgeknek étke, ó földnek csoportya!


O harmat, ó hívság! s' miért üzsz olly nagyra?
Nem tudod bizonnyal hogy-ha jutsz holnapra,
Tégy jól mindenekkcl mig idöd halasztya.
Ez földi dicsösség mely nagynak láttatik,
Ez a' Szent irásban virágnak mondatik:
Vagy könnyü levélnek, mely széltöl vitetik;
Ekképpen Világból minden ki-vitetik.

Azt ne-mond tiédnek, a'mi el-veszendö,


A'mit ád e' Világ, azt viszszá-véjendö :
Mennyei dolgokat te légy keresendö;
Ez bóldog kereset, ki el-nem veszendö.

Amen.

769.

PROSA FUNEBRIS.

• • • • • • • • -. .... • • • -
Dl-cs i- rac,di- cs il- la, Sol-vet sacc - Ium in fa - vi!- la:
Quantus tre-mor est ru - tu - rus, Quando III - dex est ven - tu - rus,

tt=._- - e._
~ -

..... -. w •••• •

Tes-tc Da-vid cmu Syhil-lu. Til-ba Illi-rum spar - gens sonum,
( 'Ulll'l~l stri - ck .liscussu - ll lS. .\\CHS stu-pc - bit, ct na - lu - ra,

. . . ------ .---.---.-
Per sc-pul-chra rc - gi - o -Tl l l ll l , Co-gCl
-..
lJIlI -
••• •
nes
- ..
an -tc thronum.
~
C U III IT -" u r- gc t ere - a - t u - ra, Ju - d j - can - ti res-pon-su-ra.

• e •

Li- ber
• .
scrintus pro
. .. ... ... j
- re -rl'
-. . . ... .. - ...
-
- tur, ln quo to-tum con-ti - ne - tur.
j LI - dl'" cT - go SUll1 sc -de - bit, Quid quid la-tet, ap- pa - re - hit:

~ :~~ • .-..~_~. ~-.~-g=-=~~~.~...~.~jL -==- • • ... • •


Un-ele Mundus ju - d i - cc -tur. Quid su III ini-sc r tunc dic - tu vrus?
Nil in - ul- tum re -rna-nc - bit. Rex tremendae ma - jes - ta - tis,

1140
Quem Pa-tra - num ro - f!a - tu -rus?
... -.
• vix jus-tus
Cum sit
• • • •
Sl' - (ll - nis.
Qui sal - VJn - dos sa 1-vas gra - tis, Sal-va me [OI1S pi - c - ta - lis.

4 ••••

IE SU pi -

• ac,
VI -
di sli las- pass us,

:\ l' l lll'
Tantus
-.. .... - .-
per -
la
das
hor
il - la di -c.
non sil eassus.
Jus-ll'
-•
Ju-dcx III - II-(l - nis,
••
111- gl' - IllIS-l'O lalll-quam rc- us,
. .- . =-'
i

Do - IllIIll
• • • • •
Lll'
• •••
re -rnis-si - o -nis, An-tc di - em ra - li -
- • ••
(l - nis.
('lIi - pa rll - bet vul-tus Illl'-US: SUppli-Glll-li par-cc lk-us.

$ • ._~ _. •-;.; ';~2J--.----.--.. •• • -.


Oui \Ia - ri - am ah- sol -vi - sli. Ll Lat - ro - I1l'1l1 l'.\ - au-dis - li,
Pn:-l'l'S me - ~Il' no II Sli ll! lli-!-!nal': Sed tu ho IlUS ra L' h(' - II i -).! lll' ,

\Ii - Ili '111(llJlIl' xpcm de-di- sli. ln - ll' r o - IL' S lu - dllll pr~IL'"LI,
".l' IlL' - I"l'll-Ill lTl'-llllT I!-! - Ill'. ( () 11- riI - LI - l i" 111:1 - lv- dil·lis.

••• • • .-- .- -.w ••• • • • -


r: l ah hocdis me sc-que-stm, Sta-tu - ens 111 par-tc dcx íra.
ll.uumis a -cri-bus ad-dic-fis, vo-ca Ille eu in hl' -nc-rlictis.


• ••
() - ro su pplc x

• •
(;l' -1\' UI-r~1Il1IllC-i
.. - . -.- ri - nis.
---------
di - l'S
. •
il - la,

1141
Qua re - surget
I• -
ex
-.-• •
fa - vil-la, Ju-di-candus ho - mo rc - us.

~ - e e •
Hu-ic cr-go
.
I.
par - ce
-. . e.
De - us, Pi - c IE - SU Do - mi - ne,

Do - II a
e

l' -
e ••
is re - q UI

- l'lIl. A
.-
men.

Dies irae, dies illa, Recordare I E S U pic,


Solvet saecIum in favilla: Quod sim causa tuae viae,
Teste David cum Sybilla. Ne me perdas illa die.

Quantus tremor est futurus, Quaerens me sedisti lassus,


Quando Judex est venturus, Redemisti Crucem passus,
Cuncta stricte discussurus. Tantus lahor non sit cassus.

Tuba mirum spargens sonum, Juste Judex ultionis,


Per sepulchra regionum, Donum fac remissionis,
Coget omnes ante thronum. Ante diem rationis.

Mors stupebit, et natura, Ingemisco tanquam reus,


Cum resurget creatura, Culpa rubet vultus meus:
Judicanti responsura. Supplicanti parce Deus.

Liber scriptus proferetur, Qui Mariam absolvisti,


ln quo totum continetur, Et Latronem exaudisti,
Unde Mundus judicetur. Mihi quoque spem dedisti.

Judex ergo cum sedebit, Preces meae non sunt dignae ;


Quidquid latet apparebit: Sed tu bonus fac benigne,
Nil inultum remanebit. Ne perenni cremer igne.

Quid sum miser tunc dicturus? Inter oves locum praesta,


Quem Patronum rogaturus? Et ab haedis me sequestra,
Cum vix justus sit securus. Statuens in parte dextra.

Rex tremendae majestatis, Confutatis maledictis,


Qui salvandos salvas gratis, Flammis aeribus addictis,
Salva me fons pietatis. Voca me cum henedictis.

1142
Oro supplex et acclinis, Lacrymosa dies illa,
Cor contritum quasi cinis, Qua resurget ex favilla,
Gere curam mei finis. Judicandus homo reus.

Huis ergo parce Deus,


Pie I E S U Domine,
Done eis requiem.

Amen.

770.

EADEM PROSA UNGARICE.

N Nap nagy ha - rag - nak nap - ja, Por - rá lesz Vi-

lág s' ha - illU - vá, Dú - vid Sy - biJ - Jú - vaJmondgya.

A' Nap nagy haragnak napja, Azért a' Biró le-ülvén,


Porrá lesz Világ s' hamuvá, s' Minden titkot ki-jelentvén,
Dávid Sybillával mondgya. Végsö szót vár, minden félvén.

Mely nagy rettegés lesz akkor, Akkor szegény mit felellyek?


A' Birónak el-jötekor, Szó-szóllóúl kit keressek?
Iszonyú szám-vételekor. Holott még a' jók-is félnek.

A' Trombiták meg-harsognak, Földnek rettenetes Ura,


Kikre hóltak fel-támadnak, Menynek irgalmas adója,
Törvény-székhez elé-álnak. Follyon reám sebed kúttya.

Halál, s' természet el-ájúl, Kegyes I E S U S emlekezzél,


Hogy ember a' koporsóbúl, Hogy értem-is kínt szenvedtél,
A' szám-adásra fel-indúl. Vég-órámori kedveltessél.

Irott könyvek el-hozatnak, Keresvén engem, fáradtál;


Kikben mindenek meg-vannak, Meg-váltván, kínt nagyot láttál:
Honnan sententziát mondnak. Ingyen türni ne-láttassál.

1143
Büntetés igaz Birója, Rendely állást a' juhok-közt,
Légy bünöm meg-bocsátója, Hogy ne-legyek a' bakok-közt,
Szám-adásom tágitója, Hanem jobb-felöl a' jók-közt.

Nyögök sok büneim-alatt, A' nagy erös itiletben,


Orezárn pirúl vétkem-miatt, Ne-küldgy Gehenna tüzében;
Nyújtsd szegénynek Malasztodat. Hanem vigy dicsösségedben.

Ki Magdolnán könyörülél, Alázatosan könyörgök,


A' Latornak meg-engedél, Töredelmes szivet nyújtok,
Belém reménséget öntél. Végsö napon áldást várok.

Könyörgésim méltatlanok; Az' a nap siralmas lészen,


De érdemid használlyanak, Mikor porbúl testet vészen,
Örök kínok ne-ártsanak. A' bünös, hogy törvényt végyen.

Ennek azért légy irgalmas,


Kegyes I E S U S légy jutalmas;
Légyen helye nyugodalmas.
Amen.

771.

ALIUS.

HOrrcnda Mors,trc - mcn - da Mars, tc -10 mina x, ct ar - eu:

Fa - ta- Ic tor-quct spi - eu-Ium, nulla quod ar - te VI tes.

Ut fu-rnus e - va - nes-ci - mus, e - li -rni -na - mur orn-nes,

4 i _
A - bi -his hinc fui - gen - ti - bus 11011 flccti-tur me - tal - lis.
Horrenda Mors, tremenda Mors, telo minax, et arcu:
Fatale torquet spiculum, nulla quod arte vites.
Ut fumus evanescimus, elinúnamur omnes,
Abibis hinc fulgentibus non fiectitur metallis.

1144
Simul fores pulsaverit, jube valere vitam;
Amica turba deseret, te eastra deserentem.
Intrabis exclusissimus, iter tenebricosum,
Tecum feres, quod egeris, non auferes quadrantem.

Genae rigebunt cereae, fax lumin um fatiscet;


Nec pectus eluctabitur, in ore vox dehiscet:
Laudata forma concidet; arteriae pavebunt;
Gelu madebis horrido, obsessus a Charonte.

Te leetus uret anxius, curis cor exedetur.


Qui Vita, vivens dictus es, defunctus ipsa Mors es:
Avere te qui millies jussit, jubet valere,
Postesque furtim transvolat, quos ante basiabat.

Pestem creabis naribus: a te fugabis omnes;


Obsepientur ostia, orisque, nariumque,
Foras, foras, exi foras, catharma, pestis, horror,
Opertus altum dormies, interstrepente nullo.

Prope antem mortem, mortuus cadaver efferere:


Lamenta erunt solatio Uxoris, ac Nepotum.
Cras lachrymae te condito, vertentur in cachinnos;
Sed tu subi, scrobem subi, Haec fossa sorbet orbem.

Specum jacentis incolunt, venena, bufo, vermes:


Hos Aulicos haec Aula fert, his gratus imperabis.
Tributa pendes vermibus, stipendiumque blattis:
Fas his erit grassarier, per ossium medullas.

Cognata gentis atria, mox finient dolorem;


Semestre ducent lugubre, vertentque mox colorem ;
Levem precata cespitem, perenne te silebunt,
Haeres talenta dividet ; te divident lacertae.

Vertente C A P R lsidere, pulvis, cinisque fies,


Viator ossa transiens, scitabitur. Quis hic est?
Hiant cavernae luminum exenterata calva est.
Calcata costa truditur, delet us excidisti.

Ignota lux est ultima, quam nul1us auguratur,


Cum P A R C A eaedit januam, est pessulus trahendus:
Natos, Avosque surripit, ut fors, et atra sors fert:
Sceptrisque Reges exuit, et cogit esse plebem.

1145
Ex invidenda regia, pressa fereris arca;
Laqueare nares fulcient; gens Christiana pensa:
Par primus, hic fit ulti mus : Stat C O D R U S inter I R O S,
Una tumet diecula : mox aura difllat aulas.

Cui regna vectigalia relinquis, et Q U I R I T E S ?


Ebur tuum fert exulem, ferunt, tacentque cives.
Arces et alta turrium effossa subruuntur,
Sub more tu ludibrium depasceris colubris.

Mors ergo cum te messuit, jam nemo te requirit,


Amatus es, dum visus es, paroemiam revolve,
Amica tecum nomina morientur, et tegentur.
Quid, heu, quid has affanias, excordium petessis?

Suspenso adest vestigio, Lavernionis instar;


Exire cujus aIeam, nec vi datur, nec arte;
Propinat atra toxica, nolis, velis, bibenda.
Mors est inexorabilis, non consulis futuris.

Frons, o cadaverosa frons, mentita mille larvas,


Frontisne formae creditis? fallit; cavete, fallit.
Qui fidit illi perfidae, post damna sero fiebit,
Ditis coquere sulphure, tibi Venus placebit ?

Quid si tibi, suprema lux haec, fulsit occidenti?


Ne lude, plebs haec omnia, virtutis esto cultrix,
Haec ipsa lux quot abstulit, qui saecla cogitabant ?
Sol occidentes ante te, miratur isse ad orcum.

Nonne ergo pernox, perdius, constanter excubabis?


Ut mors ineluctabilis, si congredi minetur.
Interritus compareas, promptus subire luctam.
Si morte victus occides, adi bis astra victor.

Contemne quidquid conditum; Amaque Conditorern.


Quod perdis hic, ibi invenies; jactura nulla turbet.
Emancipa te Numine, cura, solutus omni:
Salvum Deus, quid ambigis? Summa locabit arce.

Qui primus hoc odarium fievitque, condiditque.


Quotidiana funera, toto revolvit aevo:
Idemque dudum pulvis est, fato suo sepultus,
Sequere, (vasa collige) aut primus, aut secundus.
Amen.

1146
772.

HüRRENDA MüRS, ETC.

SZörnyii ha - bt i - mé Ilo! új, lest hányván é - lc-tűnk nck.

\1 eg-vo n Uj -j a l, mér-gcs nyillal, vi - ja vá - rút JelkLi nknek.

l' - let, e-züst, Ini - ként a' füst Sll;l-vészkor el - e-nyészik:

LI - kcll mcuncd. nincs init tenned. a - ranyad el-nem vé-szik.

SZömyü halál, imé hoJ ál, lest hányván életünknek.


Meg-vont íjjal, mérges nyillal, víja várát lelkünknek.
Elet, ezüst, miként a' füst szél-vészkor el-enyészik:
El-kell menned, nincs mit tenned, aranyad el-nem vészik.

Torkod mihelyt hörög, a' helyt: végy búcsút e' Világtól.


Rokonságid, szornszédságid, el-futnak hólt-tagodtól.
A' járatlan, és szokatlan földre egyedüI mégy-el:
Ha jót töttél, veled jár, kél: csak egy fillért sem vész-el.

Az iffíúság, és nyájasság, töIled majd el-maradnak;


Piros orczád, meghirvad ; szád, s' szemeid, bé-szakadnak.
Fejed szédül, szived rémül: ékes nyelved meg-némúl.
Halál szeplö, mint egy gyeplö, meg-fojt, s'elméd meg-bénnúl.

Szerelmesid, és kedvesid, majd mellöled el-álnak:


Kik neveltek, és tiszteltek, azok-is meg-útálnak.
Kit kedveltél, s'hivnek véltél, még csak feléd sem kerül.
Tested kínban, szived búban, mint egy hajó el-merül.

Senyvett test, büz, mint kigyót tűz ki-hajt mindent házadból.


Or bé-dugva, s'száj bé-fogva, vonsznak-ki nyoszolyádból.
Ottan fognak, s'földbe dugnak, hol senki nem serkenget :
Meny-ki, meny-ki, mondván, meny-ki rút dög, éltél eleget.

1147
Kik sirással, s' óhajtással, ma tégedet kisirnek.
Jó lakásra, s'kaczagásra holnap okot keresnek.
s' Noha sirva tésznek sirba; De majd mennek víg torba.
Te ott maradsz, s'nem-is álhatsz keresztül e dologba.

Vigan várnak, rendet álnak, kigyók, békák seregi.


s'Mint ama'szép, Udvari nép, úgy fogadnak öregi.
Alig várják, hogy bé-zárják, a'sir-ások vermedet,
Hogy rághassák, s'rnarczonghassák, gyengén hizlalt testedet.

Fiad, Lyányod, s'Házas-társod, nem sokkáig gyászolnak:


Fél-esztendö, elégendö, azt tartyák siralomnak.
Tested békák, kincsed bírák, ös-fia k-közt fel-osztyák.
Isten tartson, s'meg-nyugosson: kik talám azt sem mondgyák.

Tiz holnapig, tested fottig, porrá, s'hamuvá lészen,


Lábbal rúgják csontod, s'mondgyák: Vaj ki vólt ez? Hol lészen !
Edes Anyád, fö-kaponyád látván, meg-sem isméri.
El-temetve vagy, s'felejtve, sok neved sem értheti.

Nincsen olly Bölcs, s'Nemes erkölcs, ki tudná vég-óráját.


Hanem megyünk, miheit nékünk, halál rántya kaszáját.
Mert mind dúson, s'mind kúldúson, egy-aránt uralkodik.
Mind iffiakkal, s'mind aggokkal, az ö horga rakodik.

Nemes házból, s'himes ágyból, majd egy gödörbe tésznek ;


Ezt gondold-meg, s' fontold jól meg, dolgaid miként lésznek:
Mert a'végsök, itt leg-elsők, Király s'kúldús eggyütt áll.
Mint a'szélvész, a'ként el-vész Világi tiszt, másra száll.

Kinek hagyod sok aranyod, kö-várad, tiszteidet ?


Más helyedbe, ül székedbe, senki nem szán tégedet.
Tartományid, s'alkotmányíd, ellenségid el-rontyák.
Tested gyikok, békák, kigyók, egy-más-kozött fel-osztyák.

Hol szem-elöl el-mégy belöl hivek-is el-felejtnek:


Szerelmesid, s'kedves hösid, ingyen sem emlegetnek.
Ekességed, s'Nemességed, egy kö-alá rekesztik,
s'Még-is hitván kíncsen, tudván kapnak, sokan s' terjesztik.

Loppa jő rád a'halál, s' rád alattomba le-vágja;


El-nem bújhatsz, s'nem-is futhatsz, majd házadat meg-hágja.
Nincs mit tenned; bé-kell venned, az ö mérges pohárát.
Mondhatatlan, irgalmatlan; s'nem félted élet várát?

1148
Oh te férges, úndok, s'mérges test, mely sokat viszsz vizre?
Vonszasz himes, és sok szines hazugsággal, vad mézre.
Ne-hidgy néki: mert ha féki alá foghat, meg-rongál.
Kénkö büzre, s'örök tüzre, viszen, addig practikáI.

Ne talám ma, mint egy szalma-tűz, életed el-múlik?


Ah ne jádzál, tégy jót, nád-szál mert ha kezedben romlik.
Mennyin hóltak ma meg, vóltak kik tegnap egésségben.
s'Hány ment tűzre, s'örök büzre, ki vólt jó reménységben.

Ejen, s'napon, azért talpon, oh én lelkem légy készen;


Mert a'halál, csak elő-áll, s'bajt kér, és csapást tészen.
Noha ijjal, s'mérges nyillal rohan te életedre;
De nem lészen, csak légy készen, e'csata szégyenedre.

A'pénzt vesd-meg, hogy lelhesd-meg az igaz gazdagságot.


Ne-fély semmit, mert száz-annyit ád Isten, s'bóldogságot.
Bizzál ebbe, s'fordítsd Menybe, tellyességgel szivedet,
Meg-gazdagit, és bóldogit, bizonnyal hidd tégedet.

E'siralmot, és sir-halmot, ki elsöben szerzette,


Ki-múlását, s'számadását, gyakorta emlegette.
Már meg-büszhött, és földé lött, lelke talám kínban-is.
Te-is azzá lészesz, s'hozzá mégy talám csak még ma-is.
Amen.

773.

MAS.
NOTA: MÁR EL-MÉGYEK AZ ÖRÖMBEN, &c.
[Dallamát I. a 766. sz. alatt J

ELö emberek kik vattok, Testem földnek ajánlottam,


Most én-rajtam tanúIlyatok, Mint Anyámnak öt vallottarn,
Miképpen meg-kell halnotok. E' Világot néktek hadtam.

Vóltam ti-néktek társotok, Temetésemet csak várom,


Mikoron nyájaskodtatok, Kisírjetek-ki, kívánom,
Es egy-mással lakoztatok. Holott a' hóltakkal nyugszom.

Kik vattok ti, én-is vóltam, Lelkem helyt talált az Urban,


Már töletek el-távoztam, I E S U S Christusnak markában.
Koporsómban bé-szállottam. Meg-váltomnak óltalmában.

1149
Vártanak engem közikben, Testemet kik fel-veszitek,
Mennyeiek az örömben, Temetésemre viszitek,
Kik vannak nagy dicsösségben. lsten hálállya ti-néktek.

En-is immár el-indúltam, Halálomat kik szánnyátok,


Ti-töletek el-búcsúztam, Rajtam kérlek ne-sirjatok,
E' földiektöl távoztam. Nám hol lészek, jól tudgyátok.

Követ vagyok elöttetek, Nem térhetek-meg hozzátok,


Mert ti-is utánnam jőtők, Titeket-is oda várlak,
Kérlek azért készüllyetek. Ott van örökös lakástok.

Az Ur engemet szólított, Mert el-mulandó e' Világ,


Ma közzületek el-hivott, Kiben életünk mint virág,
Már ti-reátok rnutatott. EI-marad lám minden jószág.

Nagy bóldog örömben vagyok, Rövid lészen életetek,


Az Ur Isten-elött állok, Sokkáig ti-is nem éltek,
IntIek, hogy ti ne-sirjatok. Egy-kevessé szenvedgyetek.

Meg-csendesedett nyavalyám, Eggyütt lésztek ti-is velem,


Mikor ágyamban kínlódnám, O én el-hagyott seregem,
Nagy fájdalmimat jajgatnám. Ne-sirassátok el-mentem.

Már mind azok el-távoztak, Az Ur Istentöl várjatok,


En-tölem távol állottak, Ö a' ti vigasztalótok,
Könyveim meg-száradtanak. Gondot visel ti-rólatok.

Vagyok lsten Országában, Bocsássatok-el békével,


Christussal Paradicsomban, I E S U S-nak segitségével,
Angyalok társaságában. En lelkemnek örömével.

Atya Istennek dicsösség,


Légyen Fiúnak tisztesség,
A' Szent Léleknek egy hüség,

Amen.

1150
774.

MAS AZON NOTARA.


[Dallamát l. a 766. sz. alatt J

MOstan kik itt jelen vattok, Nem mentheték-meg haláItól,


Koporsóm-mellett állotok, Magokat a' koporsótól,
En meg-hólt néktek igy szóllok. Ki-múlának c' Világból.

Tudgyátok meg-kell halnotok, Mert vóltak ök-is halandók,


Koporsóban bé-szálnotok, Es testekben mind romlandók,
Szemetekkel jól láttyátok. Nem sok ideig állandók.

Azért az Isten igijét, Az halál a' bünnek sóldgya,


Halgassátok Szent beszédét, A' mint Szent Pál bizonyittya,
Fogadgyátok jó intését. Tehát minden meg-kóstollya.

Mert el-marad minden jószág, Tudván romlandó vóltomat,


El-hagyattatik gazdagság, Istenhez-való útamat,
E' Világi hiv vigaság. Készítettem én-magamat.

Az Istennek Szent igije, Intlek, ti-is készüllyetek,


Marad nálatok beszéde, Kik halandó testben éltek,
Mellyel mentek eleibe. A' Christussal hogy legyetek.

Senkit ö nagy gazdagsága, En Abrahám kebelében,


Sem hatalmas Urasága, Mondhatatlan nagy örömben,
Nem tarthat-meg nagy jószága. Vagyok fényes dicsösségben.

Crésus Királyt gazdagsága, Nincsen testemben kínlódás,


Sem Atillát nagy hatalma, El-töröltetett nagy sirás,
Alexandert birodalma. Szemeimröl köny-húliatás.

Xerxes Királyt sok száz népe, I E S U S-elött Angyalokkal,


Dávidot hadi-serege, Udvarlok Szent Profétákkal,
Hectort sem menté ereje. Elek Isten látásával.

Cicerót ékes szóllása, Atya Isten dicsirtessék,


Absolont szép ábrázattya, Es Christussal irnádtassék,
Salamont bölcs tudománya. Szent Lélekkel tiszteltessék.
Amen.

1151
775.

MAS.
NOT A: DRÁGA DOLOG AZ UR ISTENT DICSIRNI &c.
[Dallamát l. az 563. sz. alatt]

EMlekezzél-meg Ember Istenedröl,


Örökké-való te idvességedröl:
Es hóltod-után te veszedelmedröl,
Mert számot vésznek a' te életedröI.

Nincsen embernek drágább az Istennél,


Christus vérével meg-váltott lelkénél :
Es Isten-szerént-való életénél,
Idö bé-telvén ö idvességénéI.

Isten, és az Eg, nékünk azt mutattya,


Hogy e'Világot csak ideig adta:
Szent Fiát értünk nagy halálra adta,
Kiben szerelmét hozzánk meg-mutatta.

A' halál nékünk Istennek követe,


Kinek mint lészen az ö öltözete:
Azt meg-mutattya mindennek élete,
Nem futhatunk-el Istennek elötte.

Kigyó, és béka majd osztozik velünk,


Az ördög, a' bün fel-támad ellenünk:
Nem lészen akkor gazdagság mi-velünk,
Mind a' Meny, és föld, lészen mi-ellenünk.

Tekínts-meg ember, a' te koporsódat,


Naponként-való halandó vóltodat :
Az Isten-ellen nagy bünös vóltodat,
Te büneidröl nagy szám-adásodat.

Oh Isten-ellen-való nagy gonosság,


Hogy néked nem kell az örök bóldogság:
A' magas Menyböl vár nagy irgalmasság,
Ki-által nékünk adatik Menyország,

1152
Testünk ezentöl földé, porrá lészen,
Jutalmunk nékünk csak Istentöl lészen:
Senki nem tudgya ö dolga mint lészen,
Nagy változásunk nékünk akkor lészen.

Csontunk ezentöl mind széllyel hányatik,


Mi testünk rólunk mind el-szaggattatik:
Es ízröl-izre mind el-mardostatik,
A' férgek-miatt mind el-rágattatik.

Illik azért hát nékünk meg-ismérnünk,


Es az Istenröl bizonyságot tennünk:
Hogy itt e' földön jámborúl kell élnünk,
Ha nem akarunk örökké el-vesznünk.

Mert jobb lett vólna soha nem születni,


Hogy nem mint Istent soha nem tisztelni:
Ö jó-vóltáról ötet el-feledni,
Es Szent igijét igen meg-útálni.

Nem jó embernek Istent késérteni,


Jövendö dolgot bizonnyal igirni:
Hogy még meg-térhetsz, nem jó azt gondolni,
Mert vaj-ki csuda az ö itileti.

Minden Keresztyén azon könyörögjön,


Hogy az Ur Isten ö mellette légyen:
Az ö jutalma csak az Isten légyen,
Es mikor meg-hal, ö mellette légyen.

Dicsiret légyen Menyben az Atyának,


Mind egyetemben az ö Szent Fiának:
Es a' Szent Lélek mi Vigasztalónknak.
Dicsiret légyen a' Szent Háromságnak.

Amen.

73 ... édes Hazámnak 1153


776.

PSALMUS 50. MISERERE MEI DEUS.


NOTA: DRÁGA DOLOG AZ UR ISTENT DICSIRNI &c.
[Dallamát l. az 563. sz. alatt]

Rajtam nagy irgalmú Isten könyörüly,


Tölem az én vétkeim-ért el-ne hüly:
Bünöm-miatt veszélyemen ne-örüly,
Szent neved-ért irgalmadból hozzám füly.

Véghetetlen kegyelmednek szép fényét,


Önts rám, s' vedd-el szivemnek setét éjjét:
Téged kérlek, életemnek reményét,
Moss-rneg engem Szent Lelkednek edényét.

Szemem-elött vagyon mindenkor vétkem,


Bánom igen, és keserü énnékem:
Méreggel forr torkomra minden étkem,
Mert könyvel elegy ád ennem sok vétkem.

Haragodból méltán meg-is büntethetsz,


Velem jól tött Atyám tölled el-vethetsz:
Igaz vóltod-szerint semmivé tehetsz,
Még-is igaz itiletü Ur lehetsz.

Csak te-néked vétkeztem én Istenem,


Bünöm-miatt kesereg az én lelkem:
Csak te-hozzád fohászkodik én szivem,
Ha meg-engedsz, nem árthat az én vétkem.

Im hol mindenestöl-fogva bün vagyok,


Mindent bünben kezdek, és bünben hagyok:
Bünben vöttem életet, bünben fogyok,
Magamnak-is utálatosság vagyok.

Száriy-meg Uram, lám szeretsz vala elöbb,


Vétkeimnél nagy irgalmad hiszem több:
Bölcs titkaid meg-mondod vala elöbb,
El-hadsz-é most Uram? nincsen kedved több?

1154
Uram csak rám egy kis Isóp-vizet hints,
Meg-gyógyúlok; ennél jobb orvosság nincs:
Csak szemeddel, vagy egy szóddal hozzám ínts,
Örül szivem, a'mely nékem elég kíncs.

Büneimnek Szent Ur Isten meg-bocsáss,


Szent Lelkednek erejével hozzám láss:
Beteg juhodnak te-magad füvet áss,
Ha te el-hadsz mert nem orvosol-meg más.

Uj szivet teremts én-bennem, új szivet,


Szivet adgy én-belém te-hozzád hivet:
Meg-halad orvosló lelked sok füvet,
Bennem ezzel gyógyítsd a' beteg szivet.

Add-meg szivem víg örömét, s' örvendek,


Velem-eggyütt dicsirnek minden rendek:
Uram ha kedvedböl ki-nem rekendek,
Sok népeket rút vétkekböl ki-kendek.

Tudom hogy nem kedvelled a' kos-bak-vért,


Régtöl-fogván, kedved buzgó szivet kért:
Lelkem nagy alázatoson arra tért,
Hogy a' te Szent törvényeddel eggyet ért.

Néked élek Ur Isten, a'mig élek,


Te-elötted járok, és tölled félek:
Eppül abból Szent neved a'mig élek,
Es dicsirlek mind örökké ö-vélek.

Amen.

73'" 1155
777.

MAS.
NOTA: BIZONTALAN VÓLTÁT VILÁG &c.

4~
SEr-kcny-fel út - mod -ból bű - nös em - he - ri - nem-zet,

4 ~ ~ ·~
Mcllyct c' Vi - lá - gi roS? hu - ja - é - Ict vc - zet.

~~~.~~
b~.
Hogy CI - lll' vc - szcs - sed a' szép f'é-nyes F - get,

~~ Ed
és az rök - é Ic let.

SErkeny-fel álmodból bünös emberi-nemzet,


Mellyet e' Világi TOSZ buja-élet vezet.
Hogy el-ne veszessed a' szép fényes Eget, és az örök-életet.

Gyakran emlekezzél te utólsó napodról,


A' te életednek ö végsö órájáról.
Keserves sirást tégy, hogy ki-ne rekedgyél az örök bóldogságból.

Ne-bízzál erödben, se szép iffiúságodban,


Ekes Nemzetedben, pénzben, gazdagságodban,
Te nagy jószágodban, mert nem lehet néked maradásod azokban.

Mezitelen jöttél a' te Anyád méhéböl,


Mezitelen térsz-meg, légy bizonyos bár erröl.
A'mint Szent Jób mondgya: el-távozol hidgyed régi keresményedtöl.

Jaj-szóval kezded-el napját te életednek,


Közepi-is hidgyed keserves jaj lesz ennek.
Még keservesb lészen, ha kedvében nem lész a'Felséges Istennek.

1156
Alázzuk-meg magunk az Istennek-elötte,
Könyörgésünk-által ötet kérjük mi erre:
Hogy mikoron lészen életünknek vége, lelkünket hozzá vegye.

Amen.

778.

MAS.
NüTA: A' VÉGHETETLEN KEGYELM Ü, &c.
[Dallamát f. a 28. sz. alatt]

EZ mostani vég-órámra, Iffiúságomnak napjai,


Ide-gyült Hivek gyászomra, Jaj hol vattok vigasági,
Vigyázzatok én siralmimra. Gyönyörködtetö játéki.
Fejem függesztve, lelkem epedve, Hamar lépésim, gyors forgódásim,
Szivem reszketve, szemem könyvezve, Serény futásirn, ugrándozásim,
E' kis ének-szó mit ád előtökbe. Bánatra juttak én víg nevetésim.

Iffiak, vének meg-hallyátok, Szemeimnek tekínteti,


Szivetekbe bé-irjátok, Szájam ékes mosolygási,
Ha mit itten most ti hallotok. Lábaim vétkes lépési.
Mert ez napotok, nyilván tudgyátok, Botránkoztató, kezem illetö,
EI-nem szaladtok, hanem meg-haltok, Bünre ingerlö, vétekben ejtö,
Es e' Világból minnyájan ki-múltok. Ti-is nagy kínra ne-jussatok, félö.

Gyermeki ártatlanságom, Testem czifrázó ruháim,


Istennél vólt kedves napom, Ekesitö szép köntösim,
Jót mutató szép példázatom. Külömbözö szép öltözetim.
Benned irígység, harag, gyülölség, Most gyászban juttak, unalmat attak,
Utált kevélység, undok fösvénység, Bút árasztottak, s'csúfságra hoztak,
Nem találtatott semmi olly vétkesség. Lelki ruhámtól félö meg-fosztottak.

Eletem gyenge fonala, Lelkem tár-háza lakossa,


A' halálnak kaszájára, Szivemnek belsö titkossa,
Bár még akkor eshetett vólna. Engem vezérlö birócska.
Most nem féltetne, Pokol gyötrelme, Most ké' vigyáznod, bátoritanod,
Emésztö tüze, mardosó férge, Jómban forgódnod, örömet adnod,
Es ördögöknek rettentö serege. Idvességemre-menö útat nyitnod.

1157
o sok-számú gondolatim, Jaj im most veszem eszembe,
Haszontalan törödésim, Hogy testem van helyheztetve,
Gyümölcstelen sok múnkáim. Kis koporsómban bé-téve.
Bár csak felire, lött vólna mérve, Majd sirban visznek, föld-alá tésznek,
Azoknak bére, hasznos érdeme, Oda rekesztenek, el-is felejtnek.
Szegény lelkemnek idvezitésére. Róllam ez-után meg-sem emlekeznek.

Földörr-levő éppületek, Immár beszédem fordítom,


Gyönyörködtetö termetek, Az Ur Istenhez fel-nyújtom,
Külömb-külömb bö-termések. Idvességem csak tölle várom.
Nem vigasztaltok, söt fonnyasztotok, Mert meg-igirte, minden el-hidgye,
Jaj nem tápláltok, kínomra vattok, Hogy Christus vére, életünk bére,
s' Félö a' lelki-jóktól meg-fosztotok. Idvességünknek nagy erös érdeme.
Amen.

779.

MAS REGI ENEK.


[Dallamát I. a 777. sz. alatt l

EIzontalan-vóltát Világ állapattyának,


Változását láttyuk most minden állatoknak,
Kik ma egésségben vóltak, holnap esnek torkában az halálnak.

Ne-örüllyön bátor senki, gazdagságának,


Ekes termetinek, és szép ifflúságának,
Fris öltözetinek, aranynak, ezüstnek, mert azok mind el-múlnak.

Vizi-buburékhoz mi életünk hasonló,


Mezei virággal egyszer s' mind el-mulandó,
Nincsen e' Világon olly erös alkotmány ki lehessen állandó.

Ha mát Isten adta, holnapot nem igirte,


Minden útaidat erössen meg-kötözte,
Hogy száz esztendöt élly nagy jó egésségben, talám azt nem engedte.

Bóldogbak nálunknál a' mezei-virágok,


Kert-béli szép rósák, szép füvek, liliomok,
Nem rettegnek semmit, tudgyák meddig élnek, vagyon nékik határok.

Tavasz melegétöl im meIy szépen indúlnak,


Elsöben újúlnak, Pünköstben virágoznak,
Nyárban meg-Iankadnak,.hideg öszre kelvén, egyszer s'mind el-hirvadnak.

1158
Nincs néked igy dolgod ember, ha meg-gondolod?
Kemény szám-adásod, bizontalan halálod,
Nem tudod meddig élsz, de ez nyilván vagyon, hogy egyszer meg-kel halnod.

Elsö óráját-is születésed napjának,


Jaj-szóval kezded-el eleit e' Világnak,
Jaj lészen közepe, jaj lészen vége-isa' te ki-múlásodnak.

Semmit abban nem tudsz, temetésed hol lészen,


Tisztességes lészen, vagy gyalázatos lészen;
Talám a' vadaknak, égi-madaraknak hasok, koporsód lészen.

Mit ragaszkodol hát illy igen e' Világhoz?


Földhöz vér az Isten, ne-bízzál tár-házadhoz;
Nagyobb gazdagsága Crésus Királynak vólt, most hasonló kúldúshoz.

Világ-biró Sándor nem elégedék azzal,


Hogy mind e' Világot el-bírá hatalmával,
Magát Isten-gyanánt imádtattya vala, nagy fel-fuvalkodással.

Azonban ö-néki mérget adának innya,


Egy szamár-körömböl, nagy Babylloniába,
Szine el-változék, a' Király meg-hala, hát nincs néki hatalma.

Tegnap nem vólt elég, e' Világ gazdagsága,


lm ma halva fekszik, csak négy-sing föld hajléka:
Szép friss palotában az-elött lakozott, most a'földnek gyomrába.

Nincs hát itt mi-nékünk maradandó Városunk,


Mint a' Bölcsek irják, szarándokság járásunk,
Ha ma vigan lakunk, ne-talán az Urtól holnap el-hivattatunk.

Meg-kérdik ott ember, mint éltél e' Világban,


Ha igazán jártál a' te hivatalodban,
Számot adsz arról-is, valamit el-loptál az Ur tálentomában.

Fele-barátodat ha meg-kissebbítetted,
Hiriben, nevében ok-nélkül meg-sértetted,
Az élö Istennek kemény itiletit soha el-nem kerülheted.

Minden ember azért magát meg-óltalmazza,


Rágalmazó szótúl nyelvét meg-tartóztassa,
El-veszendö kíncs-ért, arany-ért, ezüst-ért lelkét el-ne árúllya.

1159
Halandó vóltáról gyakorta elmélkedgyék,
Maga el-felejtve semmit ne-cselekedgyék,
Isten tisztességét kivel meg-bántaná: arról meg-emlekezzék.

Dicsirtessél Uram örök Istenségedben,


A' három személyben véghetetlen Felségben :
Aldgyon, s' magasztallyon földnek kereksége, most, és örökké,
Amen.

780.

MAS.
[Dallamát l. a 619. sz. alatt}

SEregeknek Szent Istene, Kegyelmes Menybéli Király,


Meny, s' földnek kegyes vezére. Halálom-után ne-útály.
Jövel, jövel én Christusom, Jövel, jövel &c.
ne-hadgy utólsó órámon.
Söt táboroddal mellém szálly,
Tekínts lelki sebeimre, Es eröddel környüllem álly.
Kit teremtél személyedre. Jövel, jövel &c.
Jövel, jövel, &c.
Fene ördög ne-bánthasson,
Tudom azért teremtettél,
Es késértet ne-árthasson.
Igaz Hitben fel-neveltél.
Jövel, jövel &c.
Jövel, jövel &c.

Hogy elölied el-ne vetnél, Lám igirted irgalmadat,


Söt Hitem-által nevelnél. Mindenekhez jó-vóltodat.
Jövel, jövel &c. Jövel, jövel &c.

En bünömnek sokaságát, Küld-el azért Angyalodat,


Ne-nézd Uram undokságát. Hogy láthassam Országodat.
Jövel, jövel &c. Jövel, jövel &c.

Lelkemet néked ajánlom,


Testem föld-gyomrának adom.
JöveI, jövel én Christusom,
ne-hadgy utólsó órámon.

Amen.

1160
781.

MAS.
NOTA : SOK RENDBÉLI PRÓBÁK VANNAK &c.
[Dallamát /. a 692. sz. a/att]

lEr mi szóllyunk e' szomorú alkalmatosságban,


Miként esénk az Istennek illy nagy haragjában,
Az életböl hogy-hogy jutánk e' testi halálban.

Az Istennek meg-visgálhatatlan Décrétoma,


Hogya' bün-ért minden test, a' halált meg-kóstollya,
Meg-kell lenni, mert ez az Istennek akarattya.

Elsö ember hogy el-esék, a' bün következék,


A' bűn-után az Istennek átka rajtunk esék,
Atok-után, az halál-is reánk úgy származék.

Igy hát e' testi halálunk büneinknek sóldgya,


Kit mi-reánk elsö Szülénk rút bünével hoza,
A'mely-miatt estünk vala örök kárhozatba,

De az Isten könyörüle rajtunk irgalmason,


Ö Szent Fiát el-bocsátá, hogy minket meg-váltson,
Az ördögnek rabságából el-ki-szabadítson.

Ki minketmeg-szabadíta az ö halálával,
Ö Szent Attyát engesztelé vére-húllásával,
Adósságunk meg-fizeté számtalan kínnyával.

Nincs már rajtunk a' Sátánnak semmi birodalma,


Aszszony magva, mert kigyonak fejét meg-rontotta,
Ne-féllyünk hát, ha lészen-is testünknek halála.

A' mi fejünk az Istennek egy szülött Szent Fia,


Halál-által akart menni ö Szent Országába:
Igy nékünk-is halál-által ád részt Menyországba.

Mint jó pásztor halálig vít az ö juhai-ért,


Drága vérét ki-ontotta juhok váltságá-ért,
Ö Szent testét meg-áldozta az Ecclesiá-ért,

1161
Hát nékünk-is követnünk kell a' mi Vezérünket,
Se életben, se halálban el-ne hadgyuk ötet,
Hogy meg-adgya halálával-nyert örökségünket.

Nem kell sirnunk hát felettéb a' mi halottinkon,


Se magunk ne-keseregjünk halandó-vóltunkon,
Söt vigadgyunk halál-után fel-támadásunkon.

o te áldott Vigasztaló Szent Lélek Ur Isten,


Tekínts reánk, vigasztaly-meg minket kegyelmesen,
Hóltunk-után számláltassunk Szenteid köziben.
Amen.

782.

MAS.
NOTA: BÜNNEK AZ Ö SÓLDGYA &C.
[Dallamát l. a 759. sz. alatt]

I.

Kegyes buzgóságtól viseltetett népség,


Koporsóm, és sirom-mellett forgó kösség :
Kitöl hóIt-testemnek adatik tisztesség,
Hallyad beszédemet egész Keresztyénség.

Honnan ki-indúltam, és a'hová érek,


Micsoda Országban már ez-után érek:
Mely jó, és mely drága állapatú lészek,
Christus I E S U S népe most arról beszéllek.

Halandóságodat én-bennem szemléllyed,


Ember minémü vagy, azt most tölem vegyed:
Hozzád ez intésem ; életed úgy éllyed,
Hogy a' Menyországnak örömét el-nyerjed.

Egésség, betegség, gazdagság, szegénység,


Békesség, háború, becsület, kissebség :
Jó élet, bün-tétel, minden-féle inség,
Vagy öröm, vagy bánat, Világi dicsösség.

1162
Semmi dolgaiban állandóság nincsen,
Embertöl el-marad; hogy-ha kapdos kíncsen :
Alhatatlansága hát tégedet intsen,
Bóldog ki-múláshoz napon-ként készítsen.

Jó egésség-után, hoszszú betegséggel,


Ha sokkáig éltet, kedvetlen vénséggel :
Világ szokott lenni sok-féle inséggel,
Sátán lelked-környül, álnok mesterséggel.

Illyen állapattai e' Világban laktam,


Terhes sok fájdalmit, mig éltem kóstoltam:
Mással-is igy bánik, példákból próbáltam,
Fényes boldogságát senkinél nem láttam.

Testem sok inséget tudgyátok szenvedett,


De szegény, ezekröl mind meg-csendesedett:
Bóldog ki-múlásom miheit engedtetett,
Angyalokkal lelkem örömben vitetett.

Bóldog állapatom most a' Menyországban,


Örül, vigad lelkem ez áldott Városban:
Az Istennel élek halhatatlanságban,
Dicsöült Szentekkel fényes állapatban.

Jó szivel fogadtak Menybéli Pólgárok,


Örültek hogy bennem nem lött semmi károk:
Most én, és ez-után mást utánnam várok,
Mint jó hív társommal vigadni akarok.

II.

Christustól készitett házba bé-jutottam,


Atyám hajlékába lakójúl szállottam:
Mint örökös :fiú jómban bé-iktattam,
Menyben szabadosnak Istentöl mondattam.

Fel-öltözvén vagyok ártatlan ruhában,


Tiszta, s' fényeskedö aranyas biborban :
Kit a' I E S U S Christus keresett halálban,
Szentire ruházott meg-igazitásban.

lsten irgalmának gyémánt koronáját,


Drága szép virágból füzött koszorúját;
A' Mennyei kertben nyílt piros rósáját,
Fejemen viselem ékes violáját,

1163
A' Bárány Christusnak víg lakadalmára,
Hittak; és vég-nélkül-való szép javára:
Örülök, vigadok, hogy ez állapatra,
Istennek jutottam szine-látására.

Menyben asztalom-is nékem meg-vettetett,


Az Ur I E S U S Christus hozzája ültetett:
Pohárom jó borral csordúltig töltetett,
Nyájas beszédével meg-örvendeztetett.

Isten igijéböl mellyeket hallottam,


Ezek valóságát ma lélekben láttam:
Tükör és homályban mig Világban laktam,
Menyországnak javát rész-szerint kóstoltam.

Fel-ékesült elmém tiszta igassággal,


Akaratom tellyes jóra vágyódással:
Minden indulatom Szent ártatlansággal,
Fel-ruházván vagyon, ékes ábrázattal.

Világos szép példa erre magam vagyok,


Ki itt e' Világon sok jaj-szókat hagyok:
Többé én itt élni soha sem kivánok,
Mert mind egésségem, s' mind örömim nagyok.

Gondom nagy vólt arra, mint légyen Istennél,


Kedves ki-múlásom ö Szent Felségénél :
Mert állandóbb jószág, és nagyobb kíncs ennél,
Sem Mennyen, sem földön nem lehet senkinél.

Eletem, halálom vólt nékem Christusom,


Igyemet forgató kegyes Pátrónusom:
Hitem, reménségem, érdemem I E S U S-om,
Fel-támadásban-is lesz igaz tútorom.

Lelki vitézséggel, jó harczom meg-víttam,


Bünnek az ö sóldgyát az halált meg-adtam:
Hitem meg-tartottam, el-nem tántorodtam,
Irgalmas jutalmát ezeknek el-fogtam.

Már nincs egyébb hátra, hanem hogy testemet,


Tegyétek-bé sirban, hideg tetemimet:
Takaritsatok-el akképpen engemet,
Mint Angyalok vitték Istenhez lelkemet.

1164
Ezekre az Atya segéllyen titeket,
Szent Fia kegyelme éppítse Hiveket :
A' Szent Lélek újjá szüllyön benneteket,
Szent Háromság vigye-bé ti lelketeket.
Amen.

783.

MAS AZON NOTARA.


[Dallamát l. a 759. sz. alatt]

I.

SZomorú az halál a' gyarló-embernek,


Halál-követitöl mindenek rettegnek:
Kivált-képpen kik e' Világban örülnek,
Nehéz e' Világtól meg-válni ezeknek.

Természetnek látod ez tulajdonsága,


Minden-féle állat a' szép szabadságra:
Kivánkozik bátor légyen jó lakása,
De gyönyörüsége kevés a' fogságba.

Eletünk e' földön micsoda? csak fogság;


Melyben étünk, itunk, bánat, szomorúság:
Jaj-szó.isok ohajtás, fájdalom, fáratság;
Még sem kivánkozik innét a' gyarlóság.

Panaszolkodását a' gyarló embernek,


Hallottad gyakorta a' szegény betegnek:
Jaj meg-halok, ugy-mond; látom már a' testnek,
Utólsó óráját minden életemnek.

Ha meg-halsz, ez-után örvendezni kívánsz,


Testi javaidtól meg-válnia sem szánsz:
Mire menendö vagy abban semmit nem bánsz,
Rettegést, félelmet, bú, bánatot el-hánsz.

Alhatatlansággal itt elödben talál,


Nyomorúságidon sokszor zúgolódtál:
Hogy nem halhatok-meg, úgy panaszolkodtál,
Ihon most azt bánod, hogy el-jött az halál.

1165
Ne-félly, nem magad vagy a' halálnak úttyán,
A' meg-hólt Szenteknek el-mehetsz nyomdokán:
Te-elötted sokan mentenek meg-halván,
Mi-is mind utánnad költözünk ez-után.

Világra, halandó Szüléktöl származtál,


Sok keseriiséget életedben láttál:
Keserű vólt az-is, a'mit ettél, ittál,
Ihon mind ezeknek végire jutottál.

Sok bünöd-ért hogy-ha halandó nem vólnál,


Meg-hidgyed bizonnyal soha meg-nem halnál:
De ha eszed vólna, azon siránkoznál,
Az halhatatlanság hogy nincs birtokodnál.

Kivánsz-é lelkedben halhatatlan lenni?


Kész légy itt e' földön test-szerint meg-halni:
Mert a' halál-által fogsz örökké élni,
Nem illik hát azon hogy meg-halsz, bánkodni,

Öröm, és vigaság a' szegény raboknak,


Ha valaki-által ki-szabadúlhatnak:
Ha meg-akarsz halni, akkor szakadoznak,
Erös kötelei nyomorúságodnak.

JI.

Romlandó ez élet, csak veszendö hivság,


Szintén jobb-korában el-vész mint a' virág:
Minden ékességed csak nagy sanyarúság,
Csudálom hogy nem kell még-is a' szabadság!

Örömmel menny, semmi ne-késlellyen téged,


Se pénzed, jószágod, se szép örökséged:
Edes szép cseléded, semmi ékességed,
Virághoz hasonló szép iffiú termeted.

Szépséged helyében, szépséget ád Isten,


Jószágod helyében, szép jószágod lészen:
Mellyet az ellenség soha el-nem vészen,
Olly kíncsel bírsz, mellyet rosda meg-nem észen.

Igazán kik hittek a' Szent járnborokkal,


Te-elötted ki-múlt atyád-fiai-val:
Mind egy seregben lész a' Szent Angyalokkal,
Az áldott Ur Istent dicsired azokkal.

1166
Romlandó itt hazád, ott romolhatatlan,
Örökkön örökké élsz Atyád házában:
A' Christus I E S U S-nak szép társaságában,
Melyben a' bóldogság lesz meg-únhatatlan.

Erös reménséggel ha az Urban bizol,


Nem halsz-meg, hanem csak mint-egyel-aluszol:
Fáratságod-után az Istennél nyugszol,
Es a' dicsösségnek poharából iszol.

Csak ezt cselekedgyed, hogy igazán élhess,


Bóldogúl halhass-meg, Menyországban mehess:
A' jámbor életre ne-légy késedelmes,
Nem lészen a' halál néked veszedelmes.

Tagaidnak ha van súlyos betegsége,


Hogy-ha el-érkezik test erötlensége:
Tudgyad közel vagyon a' halál követe,
Akkor kivántatik Hited erössége.

Ojjad te-magadat kétségbe-eséstöl,


Arra-való eröt kérj az Ur Istentöl:
Bátor légy, ne-rettegj semmit büneidtöl,
Halálával Christus meg-váltott ezektöl.

Reá bízd magadat, lelked bátorítsad,


Mint drága kíncsedet kezében ajánlyad:
Az itilet napján hogy töle meg-várjad,
Halálod óráján segitségül hijad,

Csendes partra vigy-ki, innét el-költözvén,


Mert most vagyok látom életemnek végén:
Most költözöm-által a' halálnak révén,
Jövel I E S U S Christus, végy hozzád idején.

Ha nyelved nem szólhat, csak szived-is hija,


Mondván: I E S U S Christus Istennek Szent Fia:
Hogy Szent juhaidnak ne-essék egy hija,
Jövel, jövel kérlek utólsó órámra.

III.

Oh édes meg-váltóm, ne-nézd büneimet,


Sok ellened-való cselekedetimet:
Idvességem árrát, tekínts érdemedet,
Jövel I E S U S Christus vedd hozzád lelkemet.

1167
Mennyi sok kínokat, és halált szenvettél,
Minden büneim-ért hiszem meg-fizettél:
Atyád sem haragszik, mert meg-békéltettél,
Jövel Jesus Christus, add-meg mit igirtél.

Igasságod-szerint ne-itily-meg engem,


Mert semmi kegyelmet nem talál érdemem:
Nem lehet kivülled soha idvességem,
Jövel Jesus Christus édes reménségem.

Azért most ne-késsél, szolgádat erezd-el,


Mert láttalak Uram lelki szemeimmel:
A' te jelen-vóltod tellyes édességgel,
Jövel Jesus Christus, légy jó segitséggel.

Testi életemmel már meg-elégedtem,


Minden javaimtól meg-idegenedtem:
Az örök-életnek mert ízit érzettem,
Jövel Jesus Christus, légy gyámol mellettem.

Innen e' Világból noha ki-kell mennem,


Noha koporsóban tétetik én testem:
Tudom fel-támasztván, meg-adod én lelkem,
Jövel Jesus Christus, bátoríts-meg engem.

El-végeztem immár minden futásomat,


E' Világon-való szarándokságomat :
Meg-tartottam Hitem, s' igaz Vallásomat,
Jövel Jesus Christus, add-meg Koronámat.

Nem kivánok többet e' Világban élni,


Romlandó testemböl akarok változni:
Kivánkozik lelkem te-veled lakozni,
Jövel Jesus Christus, siess hozzád venni.

Sok bánatim-után majd lesz vigaságom,


Fáratságom-után csendes nyugovásom :
A' Szent Angyalokkal-való nyájasságom,
Jövel Jesus Christus édes kivánságom.

Itiletnek napján állassad jobbodra,


Testemet; mellyet majd bé-tesznek a' sirba:
Az áldottak-között legyek én-is számba,
Jövel Jesus Christus idvességem área.

1168
Szerelmes I E S U S-om, ki lakozol Menyben,
Az Atya Istennel egyenlö Felségben :
Dicsösség adassék te-néked mindenben,
Es a' Szent Lélekkel, mind örökké, Amen.

784.

MAS.

GOndolkodgyál ember, a' te büneidröl,


Isten-ellen-való számtalan vétkedröl:
Tudod hogy számot adsz valaha mindenröl,
Miként a' Proféták szólIanak ezekröl.

Es erre fő-képpen gondod légyen néked,


Hogy légyen Istennél kedves te életed:
Jóknak életeket mindenben kövessed,
Gonoszok erkölcsét soha ne-szeressed.

Ki vala hatalmasb ez egész Világban,


Nabugodonozor Babyloniában :
Nem akara járni Istennek útában,
Isten változtatá barom-ábrázatban.

Az ö Szent igijét mert káromlya vala,


Magát Isten-gyanánt imádtattya vala:
Az hatalmas Isten úgy meg-verte vala,
Hét esztendeiglen szénát rágott vala.

Sennacherib ehez hasonlatos vala,


Számtalan népében úgy el-bízott vala:
Egész Sidóságot el-raboIlya vala.
Négy Koronás-Királyt Ie-vágatott vala.

Istennek intését nem becsüIli vala,


Jerusálem Várát meg-szállotta vala:
Ezekiás Királyt benne lepte vala,
Kin Istennek népe igen rémült vala.

Ezekiás Király imádkozik vala,


Isten törvényében igen bízik vala:
Az Istennek népét bátorittya vala,
Kiért Isten ötet meg-halgatta vala.

14 ... édes Hazámnak 1169


Angyalát rnert Isten le-bocsátta vala,
Pogány táborára mikor jutott volna:
Száz nyólczvan-öt ezer embert meg-ölt vala,
Király Ninivébe haza szaladt vala.

Azért mind fejen-ként úgy lássunk dolgunkra,


Hogy minden dolgaink fordúllyanak jóra:
Istent ne-gerjeszszük ellenünk haragra,
Hogy bé-hijon minket örök boldogságra.

Dicsirtessél azért mindenható Isten,


Teremtő Szent Atyánk, s' áldott Fiú Isten:
Szent Lélekkel eggyütt egyenlö Felségben,
Szent vagy, és hatalmas mind örökké, Amen.

785.

MAS.

, -A' Ten - ger fö-venye ki sok Bá - na - tink i - gaz 01- lya-nok

Sé -l1yé - ben ta-ka -ró napok. Gyor - sak mint ha-boko

A' Tenger fövenye ki sok, Sok bánat mi szivünkre száll,


Bánatink igaz ollyanok: Sok nyavalya fejünkön áll:
Séllyében takaró napok, Sok kár, sok siralom talál,
Gyorsak mint habok. Végre a' halál.

A'mit mutogat e' Világ, Nincs bölcs, nincs Uraság sohúl,


Ollyan mint mogyoró-virág: Im mindent a' halál el-dúl:
Mellyet fejsze hamar le-vág, Mint öszszel liliorn-kórúl,
s' Meg-hirvad az ág. Minden rend el-húl.

Fáratságra szü1ettettünk, Apró gyermekek, és iffiak,


Sok búban forog életünk: Ország oszlopi, vén Urak:
Gyakran ágy-fenekin nyögünk, Tisztes Nemzetes Ur-fiak,
Sirban bé-megyünk. Sirban húllanak.

1170
Hasonló a' mi életünk, Gyorsan folyt rövid életed,
Csak mint az árnyék mellettünk : Bé-fogta halál két szemed:
Mint vizi-buborék leszünk, Szán, s' jajgat édes Nemzeted,
Földben enyészünk. Nem szólhat veled.

Avagy a' Sasnak úttyához, EI-múltak szép mulatságid,


Kigyó ha kö-sziklán nyomoz: Meg-hültek Nemes tetemid:
Tengerben merült hajóhoz, Ugy gyűltek ide Nemzetid,
Tegnapi-naphoz. Sirnak Rokonid.

Mely hamar a' pára múlik, Immár tégedet el-viszünk,


A' szó mely hamar változik: A' sirban szomorán teszünk:
A' gyenge virág el-esik, Bánatban mi pedig leszünk,
Halál érkezik. Rád nem nézhet ünk.

Te-is nagy hamar meg-halál, Csendes nyugodalomban légy,


Noha még csak iffiú valál: Mert most régi házadban mégy:
Sok gyászt Nemzetidben hagyál, Tündöklö koronát te végy,
Jaj meg-hirvadál. Nagy örömbe légy.

Hivek-közzé az Ur tegyen,
Mert irgalmas hozzánk ingyen:
Menyország kapuja szépen,
Téged bé-vegyen.

Amen.

74*
786.

MAS.
NOTA: MIT BÍZIK E' VILÁG, &c.

~J J
OH
J ~2
ke - scr - ves
]J J.
jaj - szó!
iji[; W ] [~JJ ]J J.
Minnyá - jan meg - ha - lunk.

~ J J J nU ]J
Vagy Ur, vagy Nem-tc
J.
len,
I W :;
szám - a -
W J
elás - ra
JJ W.
ál - lunk.

~ J()
J W W
~
ro
fáj - cia - lom cl - jött,
~ E r r ]J W·
cl - jött az ha - lá - 10111 ,

I ra - lál - cl - len nin - csen


.....
nin - cscn pró - ká - to - r01l1.

OH keserves jaj-szó! Minnyájan meg-halunk.


Vagy Ur, vagy Nemtelen, szám-adásra állunk.
O fájdalom, el-jött az halálom,
Halál-ellen nincsen prókátorom.

Barátságát senki ne-vesse halállal,


Mert kaszás, igen gyors, s' nem gondol Urakkal.
O fájdalom, &c.

Ne-vedd siketségre, kérlek intésemet,


A'mig idöd vagyon, jobbítsd életedet.
O fájdalom, &c.

Abban bizonyos légy, hogy meg-kellyen halnod,


De idejét, s' helyét annak nem tudhatod.
O fájdalom, &c.

Jól meg-gondold azért utólsó napodat,


Hoszszú életeddel ne-bíztasd magadat.
O fájdalom, &c.

1172
El-megyünk, el-megyünk, hólnap, vagy ma lészen,
Bóldog a'ki várja az óráját készen.
Vigyázzatok, büntöl irtózzatok,
mert a' halál nyomoz utánnatok.
Amen.

787.

GYERMEKEK TEMETESERE-VALü ENEKEK.


NOTA: BÜNNEK AZ Ö SOLDGYA &c.
[Dallamát l. a 759. sz. alatt]

1.

CHristushoz készülök szerelmes Szüléim,


Bennetek el-hadlak édes nevelöim:
Most vég-búcsút vészek minden isméröim,
Hallyátok beszédim kegyes jóféléim.

Zúgódás senkitöl ne-légyen én szómra,


Ha mondom; hogy értem ma végsö órámra:
Mert a' halál-által mentem ama' jóra,
Hol a' Bárány Christus gazdag Szent Vacsora.

Eltem ez életnek csak kevés napjait,


Tudgyátok nem vettem hitetö javait:
Sőt inkább szenvedtem terhes nyavalyáit,
Halálnak-is láttam ö mérges nyilait.

Gond, bú, sok fáratság, engem nem aggasztott,


Gyermeki éltemben szükség nem fárasztott:
Sírás, keserüség keveség hirvasztott,
Mert virág-koromban halál Ie-szakasztott.

Lakásom nálatok, tudgyátok nyájasság,


Es okos beszédem sokaknál vigaság :
Szépen-szólló nyelvem, vólt vidám mulatság,
Magam-viselése dicsiretes jóság.

Eletem kezdetin nyújtott reménséggel,


Hogy-ha éltem vólna kedves egésséggel:
Néktek Szüléimnek örvendetességgel,
Jó hírt, nevet hadnék jámbor életemmel.

1173
Drága szép erkölcsnek sengéjét mutattam,
Szelíd természettel azt látnotok attam:
Magam kedveltettem, valamint tudhattam,
Kedves, kellemetes mindeneknél vóltam.

Isten ajándéka, és az ö szép java,


Néktek Szüléimnek szerelmes magzattya:
Vóltam bánatoknak vidámító szava,
De vagyok én mostan Iáttyátok meg-halva.

Példája halálnak bűneim sóldgyának,


Tüköre Világnak, mulandó javának:
E' kis koporsóban porrá változásnak,
Elöttetek vagyok oka nagy sirásnak.

A' minden élöknek útára indúltam,


Terhes nyavalyákat tölem meszsze hattam:
Sok jajt, és fájdalmat e' Világon mondtam,
Azoktól meg-váltam, mihelyen ki-múltam.

Légyen a' nagy Urnak kedves akarattya,


Virág-szál-koromban lelkem ki-szóllíttya:
Meg-ismértem abból, hogy vólt édes Atya,
Mert hogy véle éllyek, akarattya tartya.

Ekes Liliom-szál házánál én lészek,


A' Mennyei jóbúl Atyámtúl részt vészek:
Tudom szép Koronám, és ruháim készek,
Kiben fel-öltözvén mind csak áldást tészek.

Dicsösséges az hely, hol örökké lakom,


Istent itt minden-nap szinröl szinre látom:
Sok ezer Szentekkel én-is ezt kiáltom,
Aldás, magasztalás Istené hatalom.

II.

Edes Szüléim hát engem mit sirattok,


Nedves orczával, és bús szivel mert vattok:
Reám-borúlással jaj-szóval jajgattok,
Hidegült tetemim ti apolgattyátok.

Szünnyék siralmotok, vidúllyon szivetek.


Mert itt-is Istennél vagyok én tiétek:
Nem sok idö-múlva ti-is ide jötök,
Ezen bódogságban velem-eggyütt éltek.

1174
Parancsolta lsten, meg-kellett lennie,
Nékem szelgájának (leányának) el-kellett jönie:
Mint-egy követségben elöl bé lépnie,
Itt Mennyei Karban helyemre ülnie.

Atyám, édes Atyám, hátmeg-csendesedgyél,


Szivedben bánattal rajtam ne-törödgyél:
Zokogó sírástúl szemeiddel szünnyél,
Es keserüségtöl kérlek üresedgyéI.

Néked-is ezt mondom kedves édes Anyám,


Ki Világra szültél, véltál kegyes dajkám:
Magad meg-tartóztasd, nincs semmi nyavalyám,
Arváé sem lettem, mert lsten én Atyám.

Nem örökségemben laktam itt e' földön,


Hol változás-alatt tudgyátok van minden:
Iffiakon, véneken, ártatlan kisdeden,
Halál uralkodik szegény, és nagy renden.

A' halál én-nékem nem vólt fáradságorn,


Hanem inkább mint-egy csendes nyugodalmom:
Ur I E S U SChristusban lött én ki-múlásom,
Kiben az hiveknek halálok szép álom.

Itt a' sok nyavalya én gyenge testemet,


Törte, és szaggatta bádgyatt tetemimet:
De mihelyt az lsten szólítá lelkemet,
Meg-nyugodott testem, élem örömemet.

Azon kérek mindent, hogy már én példámmal,


Bíztassa ö-magát, Hit bizodalommal:
Ne-gondollyon semmit testi fájdalmával,
Mert lészen mellette Christus óltalmávaI.

Romlott állapatból még egyszer fel-vészen,


Mikor el-jövendö itiletre lészen:
Jóknak, gonoszoknak mihelyt törvényt tészen,
Testestöl, lelkestöl víg örömben viszen.

Oh környü1lem álló Keresztyén Szent sereg,


Többet már nem szóllok, szived mert kesereg:
De csak azt kívánom hogy testem fel-vegyed,
Szépen el-késérvén föld-gyomrában tegyed.

1175
Légyen mind ezekben dicsiret Istennek,
Ki bóldog ki-múlást ád benne-hivöknek :
Békeséges-türést szomorú sziveknek,
Adgyon vigasztalást a' keseredteknek.
A men.

788.

MAS.
NOTA: SOK RENDBÉLI PRÓBÁK VANNAK &c.
[Dallamát l. a 692. sz. alatt]

I.

FIgyelmetes Keresztyének kik ide gyüItetek,


Szép sereggel, ének-szóval a'kik el-késértek,
Itt engemet; tisztességgel hogy el-temessetek.

O idöben profétáltak csontok nagy zúgással,


En-is néktek prédikállok az én halálommal,
E' mostani eIöttetek fekvö tagaimmal.

Ránk jövendő dög-haláltúl senki ne-rettegjen,


De csak a' büntül, gonosztúl minden ember féllyen,
Mint ha ö-is ma vagy hólnap meg-halna, úgy éllyen.

Gyözhetetlen, és el-kerülhetetlen az halál,


Vas, ércz-közzé rejtezzél bár, de ott-is meg-talál;
Veled jár, kél, hol nem vélnéd, ott-is elötted áll.

Az Hercules, és Ulysses erös vitézsége,


Halál-ellen nem használa Sámson erössége,
Dáriusnak, sem Crésusnak nem foga sok kíncse.

Csalhatatlan, nem fog rajta semmi okosságunk,


Nem kell néki gazdagságunk, pénzünk, sem jószágunk,
A' szegénnyel ö-előtte, mind egy a' mi sorsunk.

Sem bölcseség, sem szép termet, meg-nem tartóztattya,


Iffíakot-is a' vénekkel mind egy-aránt hordgya,
A' Koronát, a' kápával mind együvé-rontya.

1176
Mint a' szántó gyenge fünek gyükerét meg-sérti,
Ha szép vólt-is, de el-fonnyad, mihelyt a' Nap éri,
A' halál-is életünknek virágát el-metszi.

Jó az halál, minden-féle bú, bánatnak vége,


A' Szenteknek ez életböl úttyok más életre:
II1yen jó túl azért hivek val1yon ki félhetne?

Kellö, kedves, kellemetes, Szüléim kertyekben,


En-is valék virág-színnel fénlö ékességben,
De az halál jobb-kezével ki-metsze hirtelen.

II.

Liliornnál, és rósánál, valék szebb virág-szál,


Kedvesb valék Nemzetemnek ezüstnél, aranynál,
De tövestül ki-szakaszta engemet a' halál.

Ohajtozó Szüleimnek valék ékessége,


Sok véletlen bánattyoknak én valék öröme,
Talám azért keseregnek, hogy juttam il1y végre.

Sorsom e' vólt, mert a' bünnek a' halál ö sóldgya,


Engemet-is az eredendö-bün erre hoza,
Hogy meg-halnék ; mert Anyám-is vétekben fogada.

Legyek néktek halálommal most azért én példa,


A' ki bünt nem cselekedtem, imé fekszem halva,
Ha a' nyers-fa meg-gyuladhat, mint jár a' száraz-fa?

En-rajtam ne-bánkódgyatok, a' bünt sirassátok,


A' ki engem idvezitett, ti-is azt áldgyátok,
Jó médgyával azért akkor hogy találtassatok.

A' jó Atya minden kártúl fiát óltalmazza,


Az Isten-is e' Világból hamar el-ki-hija,
A' Hiveket : hogya' gonoszt az igaz ne-lássa.

Noha testem setét földnek gyomrában tétetik,


De a' lelkem Abrahárnnak kebelében nyugszik,
Halhatatlan dicsösségben mind örökké fénlik.

A' sok búnak, késértetnek ö keserves fia, (leánya)


Es a' bünnek lettem vólna talám ö szolgája, (szolgálója)
Ha az halál ezek-el1en ki-nem ragadt vólna.

1177
E' Világból, mint egy kertböl azért ki-metszettem,
Ö-magának Menyországba az Urtól vitettem,
Dicsösségnek vize-mellett hogy ott ékeskedgyem.

III.

Víg vagyok én, ne sirjatok szerelmes Szüléim,


Kegyes Szüzek, meg-hólt Szentek immár mind társaim,
Titeket-is ide várlak, lésztek követöim.

Azon tudom siránkoztok, hogy-ha éltem vólna,


Vénségteknek vigasága én Iehettem vólna,
Házasságom örömét-is láthattátok vólna.

Már én-nékem az Ur JESUS Fejem, és Jegyesem,


Övé vagyok, ö-is enyim, ö gyönyörüségem,
Unhatatlan mi szerelmünk, nincs ott bús szerelem.

Angyaloknak szépségeket mind fellyül-haladgya,


Ennek senki szép termetit meg-nem gondolhattya,
Országának ékességét nyelv ki-nem mondhattya.

Romlandóság nincs már bennem, hát miért sirattok?


Nem hóltam-meg, csak aluszom, mert az Uré vagyok,
Idömet-is én meg-értem, azt-is tudhattyátok.

Idös csak az, ki igazán, Szentül, jámborúl élt,


Ha vén vólt-is keveset élt, ha goncsságban élt,
En el-értem, meg-is nyertem Mennyei szentelést.

Azért immár én ki-jöttem Atyámnak házából,


Ki-költöztem el-mulandó Világi hazámból,
Ez a' jele hogy ki-mégyek immár e' Világból.

Nosza azért a' kik vattok testemet fogjátok,


Föld-gyornrának, mint Anyámnak szépen meg-ádgyátok,
El-jö az-is a' Szent óra melyben fel-támadok.

Dicsirtessék a' Felséges minden-ható Isten,


Atya, Fiú, és Szent Lélek, kegyelmes Ur Isten,
Csendes halált, bóldugúlást mindennek engedgyen. Amen.

1178
789.

HALOTT ENEKEK
MESSIS MORTUALIS
NOTA: LUCESCE STELLIS AMICTA
[Dallamát l. a 431. sz. alatt]

Est Messor cognomento MORS, Et en cot celsa Lilia,


hic omnium suprema sors. argentea tot folia.
Hem falcem acuit, Ultra non candicant,
in pratum irruit, nam terram morsicant,
Et quasi vindicem, Viror et roseus,
stringit acinacem. jam cadit ocyus.
Heu! cave pulcher floscule! Heu, cave ...

Est Messor implacabilis, Heu ubi tot formosulae,


est falx irretractabilis Reginae florum Rosulae.
Nil haec acutius, Plus jam de macee
nil illo crudius, monstrant in facie,
Absque discrimine, Quam nuper tenerae,
ludit in gramine. monstrarint purpurae.
Heu! cave ... Heu, cave ...

Non flectitur a tempore, At nonne Rosas indytas,


nec immaturo faenore, tutatur spinae feritas !
Metit licet sic ver, Ferrum sed ligneam,
Messor hic impiger. frangit custodiam,
Manu praecipitans, Nec est praesidium,
Canerum anticipans. morti non pervium.
Heu cave ... Heu, cave ...

Non stat co 10rum facies, Quid Calthae, quid nunc Violae,


non pulchra florum acies. quid hurniles Myriculae?
Quoquo falx incidit, Quid spererit Mirtuli,
omne mox concidit, vel quid Achantuli?
Triste sit, laetum sit, Florum cum regia,
forma, non forma sit. cadant insignia.
Heu, cave ... Heu, cave ...

1179
Narcisso quid Nobilius, Caryophilli nimium
Quid Hyacintho pulchrius? Non invenit hic praetium,
Ac tot Narcissuli, Nec tu Marinae ros,
tot Hyacinthuli, Unquam amicus flos,
Sensere ferreum, Mortis fictitia,
falcis imperium. Subsistes gratia.
Heu, cave ... Heu, cave.

In eassum superbisico, Adusque semiramias


Messorem ludis serico. Falx evibratur arcas,
Fa1cis adibis os, Ut nec pensilia
Heu digit alis fíos, Flore cubilia,
Dicesque serica, plus praeminutulis
quam sint umbratica. triumphent herbulis
Heu, cave ... Heu, cave ...

Nec tu frontalis Bysine, Quidquid ubique meruit,


molli triumpha tegmine Huc denique falx irruit,
Tuae nil gratiae Hic sic molliculi
Mortis ad oriae Caderis fiosculi
Rigentem osibus, Mortis nam omnia,
fiectent ut mol1uis, vadunt ad horrea
Heu, cave ... Heu cave ..

Tuum o Amarantule, Caderis ergo gram ina,


decus immarcessibile Messoris ad certamina
Mortis in naribus, At vos o aurea,
nil est de sensibus, vos o solsequia,
Metuntur omnia, virete, vivite
nec puta somnia, casum praenoscite.
Heu, cave ... Cavete pulchri fiosculi.

Amaraci praenuntiae, Coeleste viridarium


lucrantur nil diviciae suum expandit gremium.
Falcis ad impias, Hic effíorebitis,
Marcescunt Nanias, nec plus timebitis,
Naturae miserae Fatalis ferreum,
Sic ridet munera. Mortis imperium.
Heu, cave ... Gaudete pulchri fiosculi! Amen.

1180
790.

EST MESSOR MORS


NüTAEADEM.

~ &~ ~:.....-; ~ j m.
'--=
KA- szás c' föl - dön a' lIa - lál,
Ki nun dc - nütt ren - det ka - szál.

E - re - it mu - tattya, ka - szá - ját for - gattyu ,

Vi -rá - go - kat nem szán, kú - rók - kal cgy - be - hány.

Jaj ódd ma - gad , szép vi - rúg - szál.

Kaszás e' földön a' Halál; Halál órája folyton foly,


Ki mindenütt rendet kaszál, éretlen füvel sem gondol,
Ereit mutattya, Szertelenül kaszál,
Kaszáját forgattya, Kikeletben sem áll,
Virágokat nem szán, Sőt télben-is talál,
Kórókkal egybe-hány. a' mit vág ott halál,
Jaj ódd magad, szép virág szál. Jaj ódd ...

Fáradhatatlan arató, Festett színek ábrázattya,


mert Sarlója mindenható. kaszáját meg-nem álhattya.
Kinél nincs élessebb, Valahová kerül,
semmi, vagy sebessebb, kaszája meg-merül,
Mert minden ezentül Bár friss, erős légyen,
előtte földre dül mind fottig el-mégyen,
Jaj, ódd ... Jaj ódd ...

1181
Mennyi sok szép liliomok, EI-mentek, el-mentek,
vóltak, kiknek nincsen nyomok. meg-nem menekedtek.
Többé nem fénlenek, Jaj ódd etc.
mert oda-löttenek :
Jaj tündöklö szépség, Hét-szinü szép Violácska,
el-vész, s' hirvad zöldség. te-is Pünkösdi Rósácska:
Jaj, ódd ... Bársonyos szineddel,
avagy friss himeddel,
Hol vattok füvek tüköri, Nem használsz elötte,
rósák, s' virágok czimeri? ha nyilát rád lötte.
Igen meg-hirvattak, Jaj etc.
már el-is szárattak,
Kik minap friss színben, Tündöklő szép Bársony-virág,
tündöklöttek éppen
ollyan lesz csak mint aszszú-ág.
Jaj ódd ...
Semmit szép színeddel,
nem használsz ezennel,
Vannak rósáknak örzöi,
EI-esel, mert Halál,
csipkék hegyes tövissei,
le-vág ha rád talál.
De az éles fegyver,
Jaj etc.
ezeken eröt nyer,
Erös-ellen Halál,
nagyobb eröt talál Friss állapatú Amaranth,
Jaj ódd etc. Kit hirvadás nem könnyen bánt;
De ah mérges szája,
Mint járnak hát kis Violák, Halálnak kaszája,
s' alacson Tamariscus-fák? Meg-emészt miheIt ér,
Ha magos Czédrus-fák, Véletlen földre vér.
jó-szagú Cziprus-fák, Jaj etc.
EI-vesztik helyeket,
s' érzik veszélyeket. Majoránnának illattya,
Jaj ódd etc. keveset ér friss harmattya.
Halálnak szaglása,
Nárcissusnál mi Nemessebb, mert nincs hogy meg-lássa,
s' Hiacintusnál ékessebb ? Kinek mint van szaga,
Mégis mind ezeket, De szagos ö-maga,
illy Nemes füveket, Jaj etc.
Mérges Halál veszti,
s' méllyen el-sillyeszti. Szekfü mely szépnek láttatik,
Jaj ódd etc. de árra nem találtatik:
Még Rosmarinok-is,
Ti-is Csillag-virágocskák, rettegnek; s' félnek-is,
szép színnel festett orczácskák : Mert álnok, s' véletlen,
Kik most kevélykettek Halál, s' kegyelmetlen.
s' hánnyátok színetek, Jaj etc.

1182
Hideg-Ielést el-oszlattya, El-esél hát szép Virág-szál,
Centuriának illattya. Halál kaszája reád szál;
De még-is hidegét, De te Napra-nézö,
Halálnak idegét, jövendöt intézö,
Viszsza nem vetheti, Virág, vég-órádra;
s' el-nem kerülheti. Vigyázz jól magadra,
Jaj etc. Jaj etc.

A' Semirámis kertéig, Ne félly immár ó szép Virág,


kaszája ér mind végéig. mérges foga mert meg-nem rág;
Hogy felhökböl csüggö, S többé reád nem hág,
csak-nem Egböl függö, mert kedves útad tág,
Füvek rneg-posdúlnak, Ugy jobban zöldült ág,
s' onnan le-húllanak, nem bánt háborúság,
Jaj etc. Környüled a' szép bóldogság.

Ha egy Virág nyilt valahol, A' Mennyei Virágos-kert,


nem marad éppen-meg sohol. jó füveknek szép helyet vert.
Jaj jó illatozó, Ott meg-virágoztok,
Virág el-változó, kik itt jól vigyáztok,
Mert Halál szertelen, Kaszástól nem féltek,
hirvasztya hirtelen, mert örökké éltek.
Jaj etc. Szép Virágok örüllyetek. Amen.

791.

MAS.
NOTA: MENYBÖL JÖVÖK MOST HOZZÁTOK &c.
[Dallamát l. a 82. sz. alatt J

Minnyájan kik jelen vattok, En vagyok egy azok-közzü1,


Halálomon siránkoztok: Lelkem Angyali-Karban ül:
Beszédemet halgassátok, , Mondhatatlan-képpen örül,
Meg-hólt élöknek igy szóllok. Hogy örömöm lesz vég-nélkül.

Bóldog a' ki születtetvén, Keresztségemnek általa,


Hamar lészen temettetvén : Christus aklában fogada:
Nem bánkodik sok bünején, Minden bünömböl meg-rnosa,
Mint a' ki sokkáig élt, Vén. Eletem lön Szent halála.

1183
Nem kell félni hát haláltól, Crésus Király gazdagságán,
Mely ki-ment sok nyavalyából : Nagy Sándornak birodalmán;
Lelkem testnek fogságából, Julius sok diadalmán,
Christus-által kárhozatból. E' Világ friss állapattyán.

Jól tudom szerelmes Anyám, Nem cserélném-meg ezek-ért,


Ertem csak-nem haló Atyám: Menyországnak nagy örömét,
Keseregtek hogy el-válám, Kinek leg-kissebb részé-ért,
Tölletek Világból múlárn, E' Világ sem ér egy fillért.

Mert mig elöttetek vóltam, Már el-vettem a' Koronát,


Mint Angyal testben jádzottam : Látom Christusom orczáját.
Sziveteket vigasztaltam, Eneklek szép mélódiát,
Reménséget róllam adtam. Minden Szentekkel gloriát.

De mind azok el-mulandók, Dajkaságtok-ért Szüléim,


Csak azok igaz bóldogok: Aldgyon-meg Isten édesim :
Kik Menyországban lakoznak Meg-bocsássátok vétkeim,
Véghetetlenül vigadnak. Oh én szerelmes virágím.

Azért inkább örvendgyetek, Az én kisded testecskémet,


Hogy bünt sem tudván, gyermek tek : En nyugodalmas sélyémet:
Mint az angyali seregek, Környül kik vöttek engemet,
Imádgyák Istent értetek. Tisztességgel temessétek.

El-várlak utánnam ide, Néktek-is sok jót kivánok,


Mikoron el-jö ideje: Ti-is mind halandók vattok;
Rövid életetek vége, Meg-adgyák ezt néktek mások,
Kinek Isten határt vete. Menyben légyen jutalmatok.

Vaj-ha tudhatnád mely ékes, Dicsirtessél Atya Isten,


Es igen gyönyörüséges : Szent Fiaddal egyetemben:
Menyben palotám szép fényes, Szent Lélekkel egy Felségben,
Meg-csudálnád földi kényes. Adgyad láthassunk Mennyégben.
Amen.

1184
792.

MAS.
NüTA: BŰNNEK AZ Ö SÓLDGYA ETC.
[Dallamát l. a 759. sz. alatt]

CHristusnak Hivei, kik most jelen vattok,


Az én vég-őrámon környülern állotok:
En Anyámnak földnek meg-adni akartok,
Ezzel tiszteteket hogy meg-mutatnátok,

Az én beszédemet kérlek rneg-hallyátok,


A' kik halálornon látom szomorkodtok:
Vigasztalástokra im vagy két szót mondok,
Ezzel magatokat meg-bátorítsátok.

Testi Szüléimnek szerelmes magzattya,


Vóltam Nemzetemnek kedves nyájassága:
Minden bánattyoknak szép vigasztalója,
En vóltam ö-nekik örömöknek czéllya.

Hirtelen de mostan töllök búcsút vöttem,


Örömit sziveknek vélek le-tétettem:
Az egész Világnak úttyára készültem,
Nem rettegek semmit, vagyok nagy örömben.

E' testi bóldogság, kiben gyönyörködtem,


Edes Szüleimnek örömest engedtem:
Nem kell már énnékem, mert meg-elégedtem,
Illy szép bóldogsággal kire teremtettem.

Romlandó testemet, noha itt láttyátok,


Mellyet majd a' földben bé-takaritotok:
De lelkemet Menyben vigadni tudgyátok,
Isten szine elött örökké udvarlok.

Igen drága, és szép az én lakó-helyem,


Kit a' JESUS Christus készített énnékem:
örülök, s' vigadok, mert oda hítt engem,
Mint-hogy övé vóltam, már ötet dicsirem.

75 ... édes Hazámnak 1185


Nagy búnak, bánatnak, múnkának ö fia,
A' bünös Adámnak nyomorúlt árvája:
E' Világban tudom bizony löttem vólna,
Ha élnem e' testben engedtetett vólna.

Azok-elöl immár vigan el-készültem,


Es vég-nélkül-való örömre érkeztem :
Az én Christusomban szépen fel-öltöztem,
Aldani Szent Nevét soha meg-nem szünöm.

Az én tagaimnak földben bé-szállásán,


Semmit nem bánkodorn ö rornlandóságán:
Kétségbe nem esem porrá változásán,
Vigadok Christusban kedvesen nyugodván.

A' földnek mélysége engem meg-nem tarthat,


Bünnek az ö sóldgya rajtam nem maradhat:
Ördög, és e' Világ énnékem nem árthat,
Mert az én Christusom fogja én pártornat.

Mint-hogy rothadásra immár el-érkeztem,


Ideig a' földben engedtetik testem:
De Szent Angyalival majd fel-költet engem,
Szép ártatlanságban fel-öltöztet engem.

Örülök, örvendek a' szép fényességben,


A' Christusnak drága szine-nézésében:
A' Szent Angyaloknak szép éneklésében,
Minden sok Szenteknek zengedezésiben.

Szerelmesim kérlek ti-is készüllyetek,


E' Világ javait semminek véllyétek:
Az örök-életet inkább keressétek,
Mert ma, avagy holnap ti-is el-érkeztek.

Szerelmes Szüléim ti se bánkodgyatok,


En el-menésemen ne-siránkozzatok:
De söt velem-eggyütt az Istent áldgyátok.
Dicsiret, dicsösség az Urnak, mondgyátok.

Amen.

1186
JUDICIUM.

AZ ITILETRÖL

793.

NüTA: EMLEKEZZÉL-MEG
EMBERI-ÁLLAT ETC.
[Dallamát I. a 748. sz. alatt]

KErlek, és íntlek mostan tégedet,


a' nagy Istennek Szent személlyére teremtetett Ember;
Hogy visely gondot idvességedröl, örök-életedröI.
Mert el-jö a' nap, mely nap e' Világ tüz-miatt mind meg-ég.

Mely nagy félelem akkoron lészen,


Mikor a' Christus az itiletre el-jövendö lészen,
Hogy mindeneket meg-hánnyon, vessen, igazán itíllyen.
El-jö bizonnyal az Isten Fia, szép fényes feIhöben.

Elöször pedig a' Szent Angyalok,


A' nagy szép-szav Ú hangos trombitát Egben fel-fuvallyák,
Kinek szavára minden halottak hamar fel-támadnak.
Mert el-jö a' nap, etc.

Nem kell akkoron senki arannya,


Sem szép ruhája, sem gazdagsága, mert föld meg-rothasztya:
Csak bóldog lészen a'ki most meg-tér, Christus Urunk mondgya.
El-jö bizonnyal &c.

Ezt nyilván hidgyed, hogy ez igy lészen,


MiheIt az igét te meg-értended, és Istent halgatod,
Szent Dávid-által, Szent János-által Isten szavát hallod.
Mert el-jö a' nap, &c.

1187
Elé-hozatnak szám-tartó könyvek,
Kikböl az Isten mindent rneg-itil mindenek láttára:
A' titok dolgok meg-jelentetnek Világ csudájára.
El-jö bizonnyal &c.

Ott mit felellyek én bünös ember,


Kihez folyamjam, és esedezzem az én bűneim-ért:
Hol még a jók-is félnek, rettegnek a' nagy szám-adás-ért.
Mert el-jö a' nap, &C.

Oh te Felséges, hatalmas nagy Ur,


Ki mindeneknek csak te vagy Ura, Királlyok Királlya:
Kérünk most téged, idvezits minket, s' vigy a' bóldogságra,
EI-jö bizonnyal &c.

Emlekezzél-meg Kegyelmes Isten,


Hogy én-érettem Emberré löttél, szörnyü kínt szenvedtél:
Nagy fáratságot, keserűséget érettem fel-vettél.
Mert e1-jö a' nap, &c.

Kérlek én téged, el-ne vess töled,


A' véghetetlen örökké-való nagy keserü kínra:
Kérlek ne-légyen te Szent halálod érettem hejába.
EI-jö bizonnyal &c.

Csak fohászkodom én édes Uram,


Mint Istenemhez, kegyes Atyámhoz, édes Teremtömhöz :
Hogy légy kegyelmes szegény juhodhoz, meg-térö bűnöshöz.
Mert el-jö a' nap, &c.

Nám meg-bocsátád Magdalénának,


Undok, fertelmes, gonosz büneit, te-hozzád meg-térvén:
Es meg-engedél bűnös Tolvajnak halála idején.
El-jö bizonnyal &c.

Allass engemet a' jók-köziben,


Es válaszsz el-ki gonoszok-közzül Felséges Ur Isten:
Hogy láss engemet jobb-kezed-felöl én édes Istenem.
Mert el-jö a' nap, &c.

Siralmas lészen nyilván meg-hidgyed,


Itilet-napja, számlálhatatlan nagy sok embereknek:
De nagy vigaság, és öröm lészen akkor a' hiveknek.
El-jö bizonnyal &c.

1188
Kérlek, és íntlek azért tégedet,
Isten képére ékesittetett Emberi-nemzetség:
Viselly most gondot, itilet-napján hogy lehessen mentség.
Mert el-jö a' nap, &c.

Ne-vedd csúfságra, és siketségre,


A' nagy Istennek fenyegetését, áldott Sz. igijét:
Mert számot vészen, mint tartottad-meg az ö Sz. törvényét.
El-jö bizonnyal az Isten Fia, szép fényes felhöben.

Amen.

794.

MAS SZEP ENEK.


NOTA: HÁBORÚSÁGA DÁVID KIRÁLYNAK &c.
[Dallamát l. a 617. sz. alatt}

OH mely félelem, és rettegéssel lesz a' nagy itilet :


Mikor az Isten minden állatot tűz-által meg-éget,
Es e' Világnak sok büneiröl kemény számot vétet.

Rettentés támad, ha egy házacska hirtelen fel-Iobban,


Es sivalkodás, ha fejünk-felett a' födél meg-roppan:
Félelem-miatt-halálra hirvad, sokak szine abban.

Mi lészen tehát mikor e' Világ mindenestöl meg-gyúl;


Az Eg feletted nagy ropogással szakadozni indúl:
A' föld alattad, mint a' pozdorja, tüzes langba fordúI.

Egy kis meny-dörgést, rettenés-nélkül, a'ki most nem halhatsz,


Egy kis villamás szikrája-miatt, talpodon sem álhatsz:
Annyi sok tüzes meny-kö, csattogás-között hogy maradhatsz?

Mikor a' felsö Elementumok nyakadra indúlnak,


A'sok tündöklö fényes Csillagok mind a'földre húlnak,
Egész Világnak fundamentomi töböl ki-mozdúlnak.

Mikor az hegyek, mint-egy patakok, helyekböl ki-folynak,


Erös kösziklák, nagy hévség-miatt mind egybe-olvadnak,
Tenger vizei puska-por módra égnek, és lobognak.

1189
A' Nap, az Hóldal, mikor az Egen feketévé válnak,
A' szép gyümölcs-fák, változás-miatt, vérrel virágoznak:
Természet-felett, Világ romlásán keseregvén sirnak.

Szegény bünösök akkor féltekben, jaj hová rejteznek ?


De ha ezeknek romlása-elött rejteket nem lelnek:
Hát az Iti1ö-Biró haragja elött hová lésznek?

Mikor az Egböl, az Arkangyalok, trombitákat fújnak,


Sok-szám ú ezer sürü fegyveres seregek indúlnak :
Kinek láttára, az el-kárhoztak, mind a' földre húlnak.

Akkor ö-magát, a' dicsösségnek Királlyát, rneg-láttyák,


Kit a' Mennyei Angyali Karok tisztelik, s' imádgyák,
Mennyi számtalan Királyi-rendek székét körül-állyák.

A' Szent Keresztet elötte hozzák kínzó eszközökkel,


Mellyet követnek sok-szárnú ezer Szentek seregekkel,
Kik viaskodtak hiven alatta jó vitézségekkel.

Örömmel telnek Christus Hivei, látván Királlyokat,


A' kárhozattak sirnak, jajgatnak, szaggatván magokat.
.Hogy bünök-által meg-feszitették ollyan Szent Urokat.

De a'kik ötet meg-feszitették tulajdon kezekkel,


Drága tagait, a' Kereszt-fához, verték vas-szegekkel:
Meg-láttyák akkor, ki-mondhatatlan nagy rémülésekkel.

Jaj bóldogtalan siralmas lelkek, vallyon mit felelnek?


Mikor annyi sok rút hamisságok szemek-elött lésznek,
Kik nagy vádolást, magok fejekre, szemtöl-szembe tésznek.

Kiknek annyi rút árúItatások, szemekre vettetnek,


Annyi szemtelen fertelmességek, mint ki-jelentetnek,
Kiket éltekben nagy titok-alatt, mind el-rejtegetnek.

Mikor az Isten Angyali-elött, mind ki-nyilatkoznak,


s' Magok annyi sok ezer nép-között, mezitelen álnak,
Szenvedhetetlen iszonyú szégyen-miatt, el-ájúlnak.

Kik lésznek akkor könyörülöjök, és vigasztalójok ?


Vagy csak el-vetett temérdek fóttal, ö bé-takarójok?
Es illy emésztö gyalázatoktúl, meg-óltalmazójok.

1190
Ah esze-fordúlt Világ gazdagi, ezeket hallyátok,
Kik sok rendbéli szép ruhátokat, molyoknak adgyátok:
Bár csak eggyiket ti-magatoknak akkorra tartsátok.

Rettennyetek-meg, és gondollyátok; mint-ha most látnátok,


Miképpen akkor fényes székiben ül a' ti Királytok.
Kinek szájából, mint az éles-tör, jö haragja rátok.

Mikor a' végsö nagy sententzia mondatik reátok,


Rémülés-miatt, meg-feketedik, és szárad orczátok,
Hogy fejetekre, mint tüzes meny-kö, száll ama' nagy átok.

Menriyetek-el mind az örök tüzre, Atyától átkoztak,


Mely készíttetett az ördögöknek, és ö Angyalinak:
Hol sivás, rivás, fog-csikorgatás, örökké hallatnak.

Iszonyú lészen, miképpen akkor az el-kárhozottak,


A' sok fertelmes rút ördögöktül egybe-Iánczoltatnak,
Es véghetetlen örök-kínokra kötve hurczoltatnak.

Annyi hatalmas nagy méltóságú, hires Királyokat,


Annyi sok erös fö-vitézségben forgott Hadnagyokat,
Kik e' Világon fegyverek alatt, tartottak másokat.

Annyi fő Nemes, szép tekíntetes Herczeg Aszszonyokat,


Annyi sok Uri, kedvére nevelt, tisztes leányokat,
Kik életekben drága gyöngyökkel czifrázták magokat.

Jaj ki mondhattya könyvezes-nélkül azoknak romlását?


Ki gondolhattya rettegés-nélkül, pokolra húllását?
De ki türheti siralom-nélkül, annyi jaj hallását?

Holott még akkor az Angyalok-is keservesen sirnak,


Mert annyi lélek romlása-miatt magok kal nem birnak,
Mint a' Próféták erröl szomorú jövendölést irnak.

Oh nagy halálnak szörnyü halálát, ki magyarázhattya?


Oh siralomnak, siralmas-vóltát, számba ki foghattya?
Kinek kezdetit láttya, de végit soha nem tudhattya.

Rettennyetek-meg oh ti bünösök, a'kik ezt hallyátok,


Es nyakatokról a' kárhozatnak terhét le-hánnyátok:
Hogya' Christusnak el-jövetelit vigan várhassátok.

119J
Oltalmazzon-meg minket az Isten e'veszedelemtöl,
Szabaditson-meg Szent Fia-által, minden büneinktöl:
Hogy ne-hánvassunk az örök tüzre, ö Szent Felségétöl

Amen.

795.

INFERNUS.
POKOL.
A' GAZDAG SIRALMA.
NOTA: REMÉNSÉGEM NINCS MÁR NÉKEM &c.

I"


r :tS V r· • J W a J #2 J) 2. ~
OH bú lá - tott sok kí n-val - Iott.gyar-Ió tes - tem!

W -O
Mcly nagy
V r
kin - ban,
I~ J 2 W J #2
si - ra - lom-ban ér - ted
J; w.
cs - tem:
~

~ W ~W 4W.
Lj - jel.nappal, jaj- ga - tas-sa I magam csak vesz - tem, sillycsztcm.

OH bú-látott, sok kín-vallott, gyarló testem!


Mely nagy kínban, siralomban érted estem:
Ejjel, nappal, jajgatással magam csak vesztem, sillyesztem.

Oh hirvasztó, s' szü fonnyasztó nyavalyáim!


Engem vesztö, s' meg-emésztö nagy kínaim :
Sokasodnak, szaporodnak, szív-mardosó Scorpióim.

Oh hol vattok, hogy nem láttok jó-barátim!


Velem-bánó, s' engem szánó jó-rokonim:
Oh szerelmes, édes, kedves, régi sok jó-akaróim.

Ha látnátok, meg-szánnátok kinaimot,


Varas-békák hasogattyák száraimot:
Ocsmány férgek húzzák, vonszák, s' úgy szaggattyák inaimot.

1192
Aspis kigyók, s' rút Scorpiók ujjaimot,
Szopogattyák, s'úgy faldossák karjaimot,
Nagy Viperák, mint egy kutyák, mind el-rágták ajakimot.

Meg-siratom, nem óhatom kezeimet,


Frissen lakott, s' kedvén tartott tetemimet:
Jaj mint marják, s' hogy harapják, disznó-módra veséimet.

Fel-bárdolták, mészárolták derekamat,


EI-Iyuggatták, s' eI-furdalták óldaIimat:
Ketten ketté szakasztották, s' fel-osztották lábaimot.

Négygyé-vágták, nyársra vonták én szivemet,


Mind egy-eseppig el-ki-szítták én véremet:
El-faggaták, törték, marták, gyenge piros szép szinemet.

Parásával töltötték-meg a' szájamot,


Jaj nem szánták, tűzre hánták a' májamot:
Serpenyöben olvasztották, s' fel-forralták a' hájamot.

Fel-merhetnéd fejem-alól a' könyvemet,


Jaj ki-vájták két szép fényes szemeimet:
Le-tapodták, nem gondolták régi hiremet, nevemet.

Vas-pöröIlyeI rontották-el száraimot,


Hitván vislák mind ki-szopták inaimot:
s' Mint vesztették, el-perselték mind hajamot, szakállamot.

Ha ki látná, bizony szánná árvaságom,


Meg-siratná, s' meg-jajgatná kínlódásom:
Nem türhetné, meg-könyvezné, illy keserves jajgatásom.

Az Eg felé fel-hallatnak kiáltásim,


Erezet, követ, meg-emésztnek rikoltásim,
Ördögöknél még sem fognak, s'többet ártnak panaszlásim.

Jaj már nékem, jaj örökké kell kínlódnom,


Jaj nem lehet, soha innét szabadúlnom :
Jaj e' tüzben, e' nagy füstben, hogy nem volt szabad meg-fúlnom.

Nines mit tennem, fel-kell vennem, mind ezeket,


Nem lelhetem ördögöknek, én kedveket :
Mert mint-ha csak kínzásomra eskették vólna mind öket.

1193
El-viselném, nem törödném ennyit rajta,
De-hogy engem egy kis kedvem erre hajta:
Azért értem szegény lelkem felette sokat sohajta.

Örök kínra, rút halálra magát vetni,


Oh mely nagy kín, egy kis jóért igy szenvedni:
Bezzeg nehéz rút dögökkel, ördögökkel igy kínlódni.

Még-is ha csak három, négy, öt-száz napokig,


Illyen szörnyü kinaimnak az idökig:
Vége lenne, bár fel-menne tíz-száz-ezer esztendökig.

Könnyebb volna, s' úgy nem fájna én szivemnek,


Kinnya tünnék, búja szünnék én lelkemnek:
Nem áradna, s' meg-száradna nagy mély árja szemeimnek.

De el-várok sok száz-ezer esztendöket,


Ingyen meg-sem tudom számlálnia öket:
s' Ugyan még-is nem láthatok, örömmel tellyes idöket.

Mert örökkön mind örökké lesz kínzásorn,


Soha nem lesz innét nékem távozásorn:
s' Bár úgy lenne, csak lehetne sok kínokban ki-múlásom.

De tüzeim, sok férgeim meg-ellenzik,


Rút hóhérim, Scorpióim meg-irigylik:
Hogy meg-hallyak, s' elébb állyak, az ördögök sem engedik.

Oh átkozott, s'kínra hozott vigaságim!


Búra, jajra engem adott bujaságiml
Vaj pokolban, sebes langban vágyakozó mulatságirn.

Atkozott vólt, földön néktek engedésem,


Atkozott vólt, e' Világra születésem:
Nem áldott vólt, átkozott vólt, minden járásorn, kelésem.

Atkozott vólt, a'ki szült vólt e' Világra,


Atkozott vólt, ki nevelt vólt illy nagy búra:
Atkozott hogy meg-nem ölt vólt, nem juttam vólna e' kínra.

Soha bátor e' Világnak az ö szinét,


A' szép Napnak ne-láthattarn vólna fényét:
Szüléimnek soha bár ne-ismértem vólna személyét.

1194
Jobb lett vólna kis-karomba, ha engemet,
Kis sélIyében tették vólna testecskémet :
Alnok dajkám, nem meczczetted vólt meg akkor én gégémet.

Jobb lett vólna Oroszlányok nöstényinek,


Lettem vólna eledelül kölykeinek:
Hogy nern-mint illy nagy szörnyü kíntszerzettem vólna fejemnek.

Mire hoza, s'im mint csala e' rosz Világ,


Ki-szárada én kezemböl, mint egy Virág:
Mérget onta, im mint ronta, szem-fény-vesztő testi hivság.

Oh átkozott fösvény, sinár gazdagságim!


Kincsei bövös, jokkal tellyes tár-házairn:
Mint szántalak, nem láttalak, hogy vóltatok árúlóirn.

Jaj ha lenne még köztetek én lakásorn,


Jaj nem szánnám ti-tölletek meg-válásom :
Mert jobb vólna bör-iszákkal, tarisznyával kúldúlásom.

Nem kelletek, nincs helyetek immár néktek,


Tüzben bátor velem-eggyütt itt égnétek :
Sérelmimen, siralmimon, hogy ti ne-nevethetnétek.

Heába vólt ti-rajtatok kapdosásorn,


Heába múlt édes álmom-szaggatásom :
Vár-fokokon, s' ál-kapukon, nagy gyakorta vigyázásom.

Oh ha egyszer-még kegyelem adattatnék,


FeI-fogadnám, soha többé nem vétenék :
Istenesen, nagy kegyesen bizony Szent jámborúl élnék.

Meg-nem únnárn az Istennek Szent igéjét,


Meg-becsüIném, és én annak hirdetöjét,
Sziveliátnám, nem csúfolnám a' Christusnak követöjét.

Amen.

1195
796.

DE COELESTI GLORIA.
A' MENNYEI BOLDOGSÁGRÓL.
HYMNUS PETRI DAMIANI.
NOTA: OMNI DIE, DIC MARIAE &c.
[Dallamát l. a 128. sz. alatt]

AD peren nis vitae fontem, mens sitivit arida,


Claustra carnis, praesto frangi, clausa quaerit anima,
Gliscit, ambit, eluctatur, exul frui patria.

Dum praessuris, ac aerumnis, se gemit obnoxiam,


Quam amisit, dum deliquit, contemplatur gloriam;
Praesens malum, auget boni perditi, memoriam.

Nam quis promat, summae pacis, quanta sit laetitia,


Ubi vivis margaritis, surgunt aedificia,
Auro celsa, micant tecta, radiant triclinia.

Solis gemmis pretiosis, haec fructura nititur;


Auro mundo, tanquam vitro, urbis via sternitur.
Abest limus, deest fimus, lues nulla cernitur.

Hyems horrens, aestas torrens, ilIic nunquam saeviunt,


Flos perpetuus rosarum, Ver agit perpetuum;
Candent lilia, rubescit crocus, sudat balsamum.

Virent prata, vernant sata, rivi mellis influunt:


Pigmentorum spirat odor, liquor et aromatum :
Pendent poma, floridorum, non lapsura nemorum.

Non alternat Luna vices, Sol, vel, cursus Syderum.


Agnus est foelicis Urbis, lumen inocciduum,
Nox, et tempus desuntei, diem fert continuum.

Nam et Sancti quique, velut Sol praeclarus rutilant :


Post triumphum coronati, mutuo conjubilant,
Et prostrati pugnas hostis, jam securi numerant.

Omni labe defaecati, carnis bella nesciunt,


Caro facta spiritalis, et mens unum sentiunt,
Pace multa perfruentes, scandala non perferunt.

1196
Mutabilibus exuti, repetunt roginem,
Et praesentem veritatis, contemplantur speciem,
Hinc vitalem vivi fontis, hauriunt dulcedinem.

Inde statum semper ijdem, exeuntes capiunt,


Clari, vividi, jucundi, nullis patent casibus,
Absunt morbi; semper sanis, senectus juvenibus.

Hinc perenne tenent esse, Nam transire, transiit;


Inde virent, vigent, ftorent, corruptela corruit.
Immortalis vigor, atrae mortis, jus absorbuit.

Qui scientem cuncta sciunt; Quid jam scire nequeunt.


Nam et pectoris arcana, penetrant aIterutrum,
Unum volunt, unum nolunt, unitas est mentium.

Licet cuique sit diversum, pro labore meritum,


Charitas hoc facit suum, quod dum amat alterum,
Proprium sic singulorum, commune sic omnium.

Ubi corpus, illic jure congregantur aquilae:


Quo cum Angelis, et Sanctis recreantur animae,
Uno pane vivunt cives, utriusque Patriae.

Avidi et semper pleni, quod habent desiderant,


Non satietas fastidit, neque fames cruciat.
Inhiantes semper edunt, et edentes inhiant.

Novas semper harmonias, vox meloda concrepat,


Et in jubiIum prolata, mulcent aures organa,
Digna per quem sunt victores, Regi dant praeconia.

Foelix Coeli, quae praesentem Regem cefnit anima,


Et sub sede, spectat alta, Orbis volvi machinam,
Solem, Lunam et globosa cum Planetis, Sydera.

Christe palma bellatorum, hoc in municipium,


Introduc me post solutum militare cingulum,
Fac consortem donativi beatorum civium.

Praebe vires inexhausto laboranti praelio,


Ut quietem post praeeinetum debeas emerito,
Teque merear potiir, sine fine praemio. Amen.

1197
797.

AD PERENNIS VITAE FONTEM.


A' MENNYEI BOLDOGSAGROL.
SZENT DEMJÉN HYMNUSA.
[Dallamát l. a 128. sz. alatt J

AZ örökké élö-kútat, száraz sziv szomjúhozza:


Testi tömlöezét fel-törni, fogoly lélek kivánnya,
Gerjed, fárad, tusakodik, szép hazáját ohajtya.

Midön sanyarúságának, jajgattya sulyos terhét,


Távúl nézi vétke-miatt, el-vesztett dicsösségét,
Jelen-való gonosz nyújtya vesztett javának képét.

Mert ki mondhattya-meg vóltát, a' Mennyei Városnak,


Hol mind eleven kövekböl az éppületek álnak,
Es arany tündöklö színnel paloták csillagoznak.

Merö gyémánt, ez rakásnak, öszve-foglaltatása,


Tiszta arany, mint szép kristály, pádimentomozása:
Nincsen ott sár, nincsen ganéj, nincs szemetnek torIása.

Csikorgó Tél, és sütö Nyár, ott nem kegyetlenkednek;


De örökké nyíló rósák örök Tavaszt szereznek;
Fejér-liliom, piros-sáfrány, s'balsamom-fák teremnek.

Zöld az erdö, s'vetemények, patakok mézzel folynak,


Drágalátos füszerszámok, s'kenetek illatoznak,
Fügnek almák, zöld erdökön, melIyek le-nem húllanak.

Nem szükség ott a'Nap, és Hóld, s'Csillagoknak világja,


A'Bárány e'Szent Városnak el-nem enyészö Napja:
Nincsen ott éj, nincsen idö; fenn-áll örökké napja.

Ott a'Szentek, ki-ki mint a'fényes Nap, úgy fénlenek,


Harczok-után nyugodalmas helyeken örvendeznek,
Bátorsággal le-vert hadát, számlállyák ellenségnek.

Tiszták minden makulától, testi harczot nem tudnak,


Lelkévé változván a' test, békeségben lakoznak,
Alhatatos jóban lévén, botránkozást nem látnak.

1198
Változásból ki-öltözvén, elsö léteket élik:
Szemek-elött nyilván-való igasságot szemlélik,
Innen élö-kútnak, élö édességét meritik.

Onnan ki, s'bé-járván, azon állapatban maradnak,


Frissek, tiszták, víg-kedvüek, esettöl nem tartatnak,
Iffiúság nem jút vénségre, épp eröben maradnak.

Azért álhatatos létek; mert el-múlt az el-múlás,


Igyen élvén virágoznak, meg-rothadt a' rothadás,
Halhatatlanság torkában nyeletett a'meg-halás.

S'kik mindeneknek tudóját tudgyák, mit nem tudhatnak ?


Kik még egy-más szivekben-is belsö titkokat látnak,
Egy akarat, s'nem akarat; mindenben eggyet tartnak.

Noha külömb kinek-kinek munkájok-ért érdemek,


De ezt közzé tészi köztök, az ö eggyes szerelmek:
Es igy közönséges, a'mi tulajdona mindennek.

A'hol a'test, oda méltán a'Sasok gyülekeznek,


Holott a'Szent Angyalokkal Szent Lelkek örvendeznek,
Egy kenyérrel tápiaiása, mind a'két-féle rendnek.

Meg-töltöznek, és éheznek, a' mit észnek éhezik,


Tellyes gyomrok, s' nem émelyeg éhségtöl nem gyötrödik,
Végtelenül enni kiván, s' évén viszont éhezik.

Enekeket, új nótákra, mind úntalan mondanak,


Eneklés-közt, elegyedett Orgona-szók hallatnak.
Méltó hálát, kitöl e' jót vették, adnak Uroknak.

Bóldog lélek, ki ez helynek, már szemléled Királlyát.


s' Lábod-alatt meszsze nézed az Egeknek forgását.
Napot, Hóldat, Plánétákat, ragyogó Csillagokat.

Christus a' baj-vivők bére, ebben a'szép Városban,


Vigy-bé engem, jó vég lévén veszedelmes harczomban ;
Tégy részessé hiveidnek, el-rendelt jutalmában.

Engedgy eröt e' szüntelen baj-vivásnak ügyében;


Hogy midön le-fegyverkezem, nyugodalmom légy Menyben ;
Hol örökké méltó legyek részesülni fényedben.
Amen.

1199
798.

DIVI DOMINICI CARTHUSIANI.


EXHORTATIO AD POENITENTIAM.
NOT A: O MAGNUM SACRAMENTUM &c.

~!;-~
J
HO - mo DE - I ere - a - tu ra;

~ Cur
J
III ear - ne mo - ri tu - ra:

.~~~~~rg]~:Jgg§~§
J J
Est tam par va ti bi cu - ra,

~ Pro Coc Ic sti glo fl - a.

Homo DEI creatura ; Tot sunt gaudia Sanctorum,


Cur in carne moritura : Tot tormenta reproborum:
Est tam parva tibi cura, Quod immanitas amborum,
Pro Coelesti gloria. Nullo sensu capitur.

Illa quanta sit si scires, Donec anima post mortem,


Praeter eam nil sitires: Aut bonorum sumat sortem,
Nec Mundana sic ambires, Aut maIorum ad cohortem;
Vana transitoria. Improvise rapitur.

Et si poenas infernales, Quando caro sepelitur;


Agnovisses, quae et quales ? Heu de spiritu nil scitur?
Tuos utique carnales, Utrum gaudet, an punitur:
Appetitus frangeres. Non sit magna mentio.

Et innumera peccata, Luctus quidem simulatur;


Dicta, facta, cogitata : Sed substantia vastatur.
Mente tota consternata, In propinquis generatur,
Merito deplangeres. Zelus, et contentio.

1200
Mors est bonis, mors est malis; Tunc horribiles tortores,
Sed sors nimis inaequalis: Tot incutient terrores,
Subinfertur aeternalis, Ut jam sentiens dolores,
Vitae, vel interitus. Vertetur in furiam.

Exequiae celebrantur; Tunc a bonis reprobata,


Et amici convivantur, In seipsa desperata,
Nil defuncto suffragantur: Anima sic desolata,
Si tunc est immeritus. In profundum mergitur.

Nullum tempus poenitendi, Ubi chaos obfirmatur,


Mora nulla revertendi, Ut nunquam eggrediatur:
Nullus modus fugiendi, Sicut Abraham testatur.
Miseris supererit. Huc, illuc, non pergitur.

Si vis sursum, detraheris. o quae lingva, vel narrare;


De abyssis, extraheris. Vel quis sensus cogitare:
Ut Judici praesenteris, Quis vel audet numerare;
Nihil tibi proderit; MaIa multiplicia.

Si J E S U M non dilexisti. Quae damnandis sunt parata,


Nec M A R I A Eservivisti. Et diversis deputata,
Nec Patronum quaesivisti, Prout singula peccata
Tibi in subsidium. Exigunt, et vitia.

Quis orabit pro delicto? Ignis frigus procellarum,


Quis spondebit pro convicto ? Sulphur, foetor tenebrarum,
Quis judicio tam stricto, Jugis luctus animarum,
Fiet in praesidium? Pars earum calicis.

Pacis Angeli adstabunt, Sempiterna mors, Dracones,


Sicut scriptum est plorabunt : Fames, Daemones, bufones:
Justam tamen approbabunt, Amerissimos agones,
Judicis sententiam. Superadunt miseris.

Et quod sonat magis dure, Tot sunt loca tenebrosa;


Omnes Dei creaturae, Tot tormenta monstruosa:
Aggravabunt justo jure, Quot haec terra spatiosa,
Ream conscientiam. Atque visibilia.

Sed haec factis ex scoelestis, Quasi parum sint miranda;


Et sui ipsius testis, Nec ad illa comparanda,
Nullam Judicis in gestis, Ista quippe enarranda,
Intuens injuriam. Haec indicibilia.

76 ... édes Hazámnak 1201


Sic laetitia Sanctorum; Quid a malis liberati;
Jucunditas Angelorum : Et in gloria locati,
DEI gloria Deorum, Ipsi possident beati,
Est inenarrabilis. In Christi praesentia?

Eris clare Deum videns, Sed his paucis propalatis,


Fruens, et amore tenens : Partim tactis, et narratis:
Potens, sciens, placens, gaudens, Quae tum Sanctis, tum damnatis,
Fulgens, liber, agilis. Praeparata legimus.

Ubi Conditoris tui, Jam prudentius agamus,


Vultu semper possis frui: Sanctarn vitam eligamus:
FoeIix prorsus, illa cui Jn hoc Mundo defleamus,
Visio conceditur. MaIa quae peregimus.

A qua nunquam separatur, Non vivamus ut jumenta:


Sed perpetuo laetatur, Ne post mortem ad tormenta,
Maii nihil formidatur: Veniamus, et lamenta,
Nec qui ibi laeditur. Jntollerabilia.

Illic Angelorum Chori, Modo veniam precemur,


Sancti facie decori: Mortem Christi meditemur:
Vivere, et nunquam mori, Ad superna praeparemur,
Mortis nec memoria. Desiderabilia.

Jn aeternum sed gaudere, Ecce Mundus evanescit,


Summo bon o inhaerere, Decor ejus jam marcescit :
Cuncta bona possidere, Et quotidie vilescit,
Jn aeterna gloria. Fallax ejus gloria.

Nunquam auris hic audivit; Quae demergit ad inferna :


Nec videre quisquam scivit : Ergo gloria superna,
Solum qui in Coelis vivit, Vita nobis sempiterna,
Scit experientia. Jugis sit memoria.

Ut defuncti sublevemur,
Cum Coelestibus laetemur:
Et in DEO gloriemur,
Summe delectabili.

Amen.

1202
799.

HYMNUS, HOMO DEI CREATURA, &c.

CARTHUSIAI SZENT DOMONKOSNAK


POENITENTZIA-TARTÁSRA-VALÓ INTÉSE.
[Dallamát l. a 798. sz. alatt]

EMber lsten alkotmánya, Egy kis sirást ha tettetnek,


Halál élted majd el-hánnya: Ottan az jószágnak esnek:
s' Mért szivednek illy kis gondgya, Pör-patvarral ellenkeznek,
Az örök bóldogságra? Még az Atyafiak-is.

Ennek mi-vóltát ha tudnád, Mind jó, s' mind a' gonosz meg-hal;
Csupán csak ezt szomjúhoznád : De nagy külömb állapottal:
s' Arnyék javát meg-útálnád, Mert élettel, vagy halállal,
Világi dicsösségnek. Örök jutalmat vésznek.

A' pokolnak hogy-ha kínnyát, Hólt-ért akár mit adgyanak;


Azon-képpen meg-fontolnád: Am bár szegényt táplállyanak :
(Sulyosságát, hoszszúságát,) Semmit néki nem használnak;
Testedet meg-sarkalnád. Ha halálos bünben vólt.

Sok számtalan bűneidet, Nincs viszsza-térésnek helye,


Belsö, s' külsö esetidet : Vagy elég-tétel mühelye:
Mel1yek bántyák Istenedet; Sem szaladásnak mezeje,
Irtózván meg-siratnád. - Nincs semmi folyamások.

Mert annyi jutaImi vannak, Ha fel-siet, le-rántatik.


Mind jóknak, s' mind gonoszoknak: Ha alá, fel-vonyattatik.
Hogy senki vóltát azoknak, Itéletre állittatik,
Meg-nem magyarázhattya. Nem lészen rejtek-helyek.

Egyedül csak halál-után, Ha a' J E S U S -t nem szeretted,


Vagy jóra, vagy roszra jutván: Sem M A R I A -t nem kedvelted:
A' lélek ö-maga nyilván, A' Szenteket nem tisztelted,
Véletlenül ezt láttya. Szó-szóllót nem kerestél.

Ha a' testet földben tészik, Ki könyörög ott éretted?


Szegény lélek mint, s' hogy esik: Avagy ki lesz kezes érted?
Örvendez-é? vagy bánkodik? Ki forgattya te pörödet ?
Ah senki nem gondol1ya! A' kemény Biró elött?

76* 1203
Az Angyalok körül-állyák, Ott az ördög rút állattal,
Es sirnak-is, a'mint irják: Sárkányokkal, nagy békákkal,
De mind igaznak próbállyák, Kik örök mardosásokkal,
Istennek itiletit. Szolgálnak kárhoztaknak.

Az ki pedig sulyosb lészen; Annyi setét helyek vannak,


Minden állat ellen lészen, s' kínzó mivekkel torlanak,
Vádolója fottig lészen, Mennyin itten találtatnak
Az emberi-állatnak. Láthatandó állatok.

Söt ö-maga sok rútsági, Söt ha egy-más-mellé vettyük,


Lésznek ellen bizonysági. Ezt semminek találhattyuk:
Hogy Biró sentencziái, Mert ezt mind meg-számlálhattyuk,
Helyesek mindenekben. Amaz számlálhatatlan.

Az ördögök-is azonnal, Igya' Szentek bóldogsága,


Lelket meg-rettentik kínnal: Angyalok-közt vigasága :
Hogy még pokol kivül lévén, s' Az Istennek méltósága,
Meg-telvén dühösködgyék. Itt meg-gondolhatatlan.

Jóktúl ott ki-rekesztetvén, Ott az Istent nyilván látod,


s' Magát kétségben eresztvén : Szeretettel hozzád csatlod :
Mivel óltalma nem lévén, Eröd, kedved, tudományod,
Mélységben sillyesztetik. Serénység, fény, szabadság.

Holott úgy bé-nyelettetik, O bóldog szivnek öröme,


Hogy soha fel-nem vettetik: Ott adatik Isten szine,
A'mint meg-bizonyittatik, Örök vigaságnak fénye,
Dús gazdag példájából. Mely, Nap-fényt hétszer meg-gyöz.

Oh kicsoda számlálhattya; Mely jótúl soha el-nem vál,


Vagy micsoda nyelv mondhattya? Söt örök vigaságban áll:
Avagy elme gondolhattya, Rettegés szivében nem száll,
Ott a' sok kínzásokat? Semmi bántása nem lesz.

Mellyek el-készíttettenek, Zeng ott az Angyalok Karja,


A' kárhozandó lelkeknek: Fénlik Szenteknek orczája:
Kik, kik, a'mint vétkeztenek, Halálnak meg-szünt fúlákja,
Pokolnak tömlöczében. Nincsen emlekezeti.

Tüz, hidegség, fergeteggel ; De örökké örvendeznek,


Büdös kénkö setét éjel, Véghetetlen jóval élnek:
Hol a' lélek nagy inséggel, Minden jókkal bövölködnek,
Gyötrödik, s' kínoztatik. Az örök bóldogságban.

1204
Ezt soha fül nem hallotta, Bocsánatot most keressünk,
Soha testi szem nem látta; Ur J E S U S-ról elmélkedgyünk :
Csak a'ki Menyben kóstolta, s' Menyországban készülgessünk,
A' méznek édességét. Jó cselekedetinkeI.

Kik bünböl fel-szabadúlván, Im e' Világ majd el-múlik,


Menybéli jók-között lakván, Szépségétöl meg-fosztatik:
Es ezt örökösül bírván, Mely minden-nap kissebbedik,
Szemlélik Isten szinét. Arnyék dicsösségével.

De a'miket mind ezekröl, Ezek hogy meg-ne csallyanak,


Mind jókrúl, s' mind gonoszokrúl, Örökké állandó jóknak,
Eddig irtunk ; vagy azokrúl, Add Mennyei gondolatnak,
Fül-hegygyel hallogatunk. Minden tehetségedet.

Ezekröl úgy elmélkedgyünk, Hóltunk után hogy fel-mennyünk,


Hogya bünnek véget vessünk: Szentek-közzé számláltassunk:
Szent életet még ma kezdgyünk, Az Istenben vigadhassunk,
Siratván vétkeinket. Véghetetlen javunkban.

Ne-éllyünk már barom-módra: Ki egyedül dicsirtessék,


Hóltunk-után hogy pokolra, Es rni-töllünk szerettessék :
Türhetetlen sok kínokra, Aldassék, dicsöittessék,
Ne-jussunk örök jajra. Mind örökkön örökké.
Amen.

800.

MAS.
EGY SZENTELT-VITÉZNEK, KÉSZÜLÖT-FUVÓ
TRüMBITÁJA.

NüTA: MIT BÍZIK E' VILÁG &c.


[Dallamát l. a 741. sz. alatt]

Szegény gyarló ember, jaj mely nyomorúlt vagy!


Nem ládd-é nyavalyád, minden-felöl mely nagy?
Bár látnál dolgodhoz, a'mig az úton vagy;
Imád ratiódat, mert szárn-adásodnagy.

1205
Látod jól minden-nap, esendö példákban,
Hogy a' halál siet, nem késik dolgában:
A' kit elöl, utól-talál, hálójában;
Kerget kegyetlenül: s'nehéz rabságában.

Egész gyermekséged idejétöl-fogva,


Valamit miveltél, fel-van nálla róva:
Csak mi kis bünöd-is nem lesz el-titkolva,
E' Világ-láttára ki-lesz nyilatkozva.

Ingyen sem gondolnád, mely kicsiny vétked-ért,


Mely nehéz bajod lesz, egy trágár beszéd-ért :
Hát gyilkos, parázna, ocsmány-életed-ért,
Részeges, kóborló, mit remélhetsz azért?

Hazug, Szentség-törö, fondor, rágalmazó,


Fösvény, s' jóra túnya, roszra langadozó:
Hamis törvény-tévö, árvát nyomoritó;
Ez-ért, s' mit ád néked amaz igaz Biró?

Mit gondolsz, ki a' bünt mint a' vizet iszod?


Talám azt tudod, hogy nincs itilö Biród?
Vagy hogy e' Világot mind örökké bírod;
Eletedet mindgyárt hogy még nem jobbítod?

Vagyon-é hireddel, hogy készülöt fúttak?


Készen a' trombitás, majd indúlót fújnak:
EI-kell menned el-hidd, bizony itt nem hadnak;
Mint lesz dolgod hogy-ha készületlen kapnak?

Kérlek siketségre ne-vedd intésemet,


A'mig idöd vagyon, jobbítsd életedet:
Sok rosz dolgaidról kövesd Istenedet;
Fordíts e' trombita-szóra füleidet.

De rnindenek-felett erre légyen gondod,


Hogy légyen ez útra sok böv takarmányod:
Tár-szekered meg-kell jól éléssel raknod,
Ne légyen e' hadban hogy fogyatkozásod.

Vaj ki csudás törvény vagyon e' táborban!


Ott semmi m6d nincsen a' szabad Sákmányban:
Szükség hogy jó kíncsed légyen tarsolyodban,
Haszonnal ha akarsz harczolni e' hadban.

1206
Nem hadnak ott semmit erövel el-venni,
Innét a'mi élést viszsz, azzal kell élni:
Ha jó készülettel oda nem fogsz menni,
Veszedelem, éhség, rabság kezd követni.

Kegyetlenek pedig ott a'. tömlöcz-tartók,


Szépen ök nem szólnak, mert igen káromlók:
Akár-mint sirjanak ott a' szegény Rabok,
Nem lészen ott a'ki könyörüllyön rajtok.

Egy csöpp viz sem lesz ott, akár-mint szornjúzzál,


Párna-sák-is nincs ott, a'mellyen aludgyál;
. Vagy egy pettzentésig hogy köztök nyughassál,
Mert ott egyébb nincsen örök síralomnál.

Régi adósságid irva elő-hozzák,


s' A'mennyi summával tartozol meg-láttyák:
Userával tölled azt mind meg-kívánnyák,
Ha meg-nem fizethetsz, böröd-is le-vonnyák.

Nem lehet ki-menned e' fogságból addig,


Mig meg-nem fizethetsz utólsó fillérig:
Azért ne-halaszszad térésed sokkáig,
Mert azt nem tudhatod ha élsz virrattáig.

Tehát jól meg-gondold nyomorúlt vóltodat,


Hamis reménséggel ne-bíztasd magadat:
Meg-tréfál e' Világ, meg-ójad magadat,
Véletlen veszélyben ne-szakaszd nyakadat.

Siess, engeszteld-meg a' te Istenedet,


Ne-halaszd sokkáig te meg-térésedet:
Meg-jobbitani ne-késsél életedet,
Ma kezd-el, mert késö hólnap véghez vinned.

Penitentziára a'mig idöd vagyon,


Addig visely gondot, dolgod mig jól vagyon:
El-rántyák a' gyéként mely alattad vagyon,
Csak úgy élly, utánnad hogy minden jót mondgyon.

Abban bizonyos vagy, hogy meg-kellyen halnod:


De idejét, helyét annak nem tudhatod;
Kemény szám-adásra elö-kell állanod,
Ezer szóra sem lesz eggyet mit mondanod.

1207
Vigyázz dolgaidra hát, s' légy igen készen,
Es e' trombita-szó talállyon olly Hitben:
Hogy mihelyt meg-virrad indúlhass örömben,
s' Jól éltéd-ért kedves fizetésed légyen.

Panaszolkodóknak nyisd-meg füleidet,


Az alamisnára nyújtsd-ki kezeidet:
A' szükölködöktül ne-kiméld pénzedet,
Ezért Meny-országban meg-adgyák béredet.

Ehezöknek, ne-szánd; szegd-meg kenyeredet,


Gyakorta a' szegény Rabok tömlöczeket,
Meg-látogasd, osztán a' kór-betegeket;
Es a' meg-hóltaknak temesd-el testeket.

Rongyost ruházz, mutasd Keresztyén vóltodat,


Ne-egyék csak férgek sok takarmányodat :
Ne-tölts csak duskára sok hordó-borodat,
Ne-tarts mint rabodat szegény jobbágyodat.

Pogány módra, meg-ne ronts a'törvényeket,


Oltalmazd az árvát, és az özvegyeket:
Cseléded-közt csinálly Istenes rendeket,
Mert meg-kéri Isten kezedböl lelkeket.

Egész életednek tellyes napjaiban,


Vagy eszel, vagy iszol, vagy nyugszol ágyadban:
Ejjeli, nappali sok fáratságidban,
E' trombita-szóra vigyázz dolgaidban.

CsináIly barátokat, a' hamis Mammonból,


Hogy mikor meg-fordúlsz szarándokságodból :
Ki-ne rekesztessél az örök hajlékból,
A' bóldog Szenteknek szép társaságából.

Cseréld-meg magadnak az el-múló jókon,


Valts-meg Menyországot sok gazdagságidon :
Ne-kapdoss heában e' csalárd Világon,
Mert meg-halsz, mint mások, te-is azon módon.

A' pállya-futóknak tudd-é szokásokat?


Mind addig fáradnak a'mig jutalmokat,
EI-vévén örömmel nyugottyák magokat,
El-múlt kis rnunká-ért látván sok hasznokat.

1208
Te-néked-is fel-van téve a' jutalom,
A' Menyország-béli bóldog nyugodalom:
Fussad jól pállyádot, s' ez az a' birodalom,
Néked meg-adatik, igaz Hittel vallom.

Oh Felséges Isten, Menynek, földnek Ura,


Tekínts kegyelmesen rám szegény szolgádra:
Segély, hogy juthassak jó pállya-futásra,
Utamat igazgasd, te Szent Országodra.

Reám ki-árasztott számtalan sok jód-ért,


En-is Szent nevedet kegyelmességed-ért:
Aldom, s' magasztalom te nagy jó-vóltod-ért,
Erdem-felett-való irgalmasságod-ért.

Mondván: Szent, Szent, Szent a'Seregeknek Ura,


Minden állat ötet áldgya; s' magasztallya.
Nékie szolgállyon, és ötet imádgya.
Ugy légyen, úgy légyen. Amen, minden mondgya.
Amen.

801.

A' VEGHETETLEN
ÖRÖKKE-VALOSAGROL.

4 ti 3
IGas
W 2 J ;
súg sze - rc - Hi,
~
Tc tu
W •
I

clós szám- vc
J ;

.
~W~2J2J t "-/

Já - rúlly - c- lö tén - tad - dal:


I
=
r j F F
;
Fi - ze - rést nem szú - nok ,

Csak a' - lilit kí - vá - nok , J ed - ze - gc sd - fel pc n - 11:1d - d al.

Igasság szeretö, Te tudós szám-vetö


Járúlly-elö téntáddal:
Fizetést nem szánok, Csak a'mit kívánok,
Jedzegesd-fel pen náddal.

1209
Mitöl-fogva Világ Ali, hány-féle virág
Nevekedett a' földből?
Az Egen hány Csillag, Ejjel, nappal villog,
s' Hány gyöngy-szem lött a' ködböl?
A' tenger hány csöpböl AlI? és a' felhökböl,
Vaj s' hány csöpp esö esett?
Hány Angyal kárhozott? s' Reánk hány kínt hozott
Adám midön el-esett?
A' tenger-fövenyit, s' annak sok örvényit,
Tedd hamar egy summába :
Hány csöpp ártatlan-vér, Most boszszú-állást kér,
Igaz Abeltöl-fogva?
Add-mellé vadait A' földnek, s' barmait,
Minden szörök-szálával:
Füveknek magvait, Vizeknek habjait,
A' tenger halaival.
Madarak tollait, s' A' fáknak ágait,
Azoknak levelével:
A' szölö-szemeket, s' Apró kövecskéket,
Földnek minden férgével.
Vesd-meg hány ember hólt, s' Hajok-szála hány vólt,
Adám Atyánktól-fogva?
Hány szem-pillantás vólt, s' Földre hány csöpp viz folyt,
Világ kezdettöl-fogva?
Ah vesd-el pen nádat, s' szegezd-bé téntádat,
Mert ezt véghez nem viszed!
De bár meg-vetnéd-is, s' Számban tehetnéd-is
Ezeket; de meg-hidgyed:
Hogy meg-foghatatlamb, s' Meg-számlálhatatlamb
Az örökké-valóság.
Örökké-valóság! Örökké-valóság
Oh örökké-valóság!

Amen.
".
DOMINICA
AD VESPERAS.
PATER NOSTER. AVE MARIA.

~. . . • • • • • • • w • •
ad ad - ju - van - dum me fes - ti - na.

• • • • • • • - - w • •
Glo-ri - a Pat - ri, ct Fi - li - o, ct Spi - ri - tu - i Sane - to.

~ - w _ w _ w w
- • • • • • • - w ·w w
~
Si-cut c - rat in princi - pi - o, ct nunc ct scmper etc. ALLE-LU - JA.

Deus in adjutorium meum intende.


Domine ad adjuvandum me festina.
Gloria Patri, & Filio, & Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio & nunc & semper &c.

ALLELUJA.

802.

PSALMUS CIX.
~ -w • w w w w w •• w· w w w • w w w. I
Dl - xit Do-rni-nus Do-mi - no me - o: Sc-de a dcxtris me -is.

DIxit Dominus Domino meo: Sede il dextris meis.


Donec ponam inimicos tuos: Scabellum pedum tuorum.
1211
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: Dominare in medio inimicorum
tuorum.
Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus Sanctorum:
Ex utero ante Luciferum genui te.
Juravit Dominus, & non poenitebit eum: Tu es Sacerdos in aeternum secundum
ord inem Melchisedech.
Dominus él dextris tui s : Confregit in die irae suae Reges.
Judicabit in nationibus, implebit ruinas: Conquassabit capita in terra multorum.
De torrente in via bibet: Proptereá exaltabit caput.
Gloria Patri, & Filio, &c.

~ • • • • • •• • • • • •
Antiph. Di - xit Do - Illi - ilUS ))0 mi - no me o:

~ •
Sc - dc
• •
a dcxt
• •
- ris
•• •
Ille -

is. Antiph.Fi
• •
- dc
.-
li - a.
• I
803.

PSALMUS CX.

~ • •• • • • • • • • • • • • • •• • •
COnfi - te-bor ti - bi Do-mi - ne In to - to cor - dc me o:
TI

~ • • •
ln con - si -

li -
• •
o
• • • •
jus - to - rum et con -gre - ga- ti - o - ne.
• • • • • II
COnfitebor tibi Domine in toto corde meo: ln consilio justorum et congregatione.
Magna opera Domini : Exquisita in omnes voluntates ejus.
Confessio et magnificentia opus ejus: Et justitia ejus manet in saecul um saeculi.
Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus: Escam
dedit timentibus se.
Memor erit in saeculum testamenti sui: Virtutem operum suorum annunciabit
populi suo.
Ut det illis haereditatem gentium: Opera manuum ejus veritas, et judicium.
Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in saecul um saeculi: Facta in veritate
et aequitate.
Redemptionem misit populo suo: Mandavit in aeternum testamentum suum.
Sanetum et terribile nomen ejus: Initium sapientiae timor Domini.

1212
Jntellectus bon us omnibus facientibus eum: Laudatio ejus manet In saeculum
saeculi.
Gloria Patri, etc.

• •
Antiph Fi- de
eM
li - a
• • •
om - ni - a
• -• -
man - da - ta
••• -
jus:

$ M ••• * ••• _ ..-. -.... .- •• I


Con-fir-ma - ta in sae - eu-Ium sac - cu - li.Antiph In man-da-tis.

804.

PSALMUS cxr.

~ -.- - - - • - • - - I· - · · - - - - - • ~
BE - a - tus Vir qui ti-met Domi-num: In manda-tis e-jus vo-let ni-mis.

BEatus Vir qui timet Dominum: In mandatis ejus volet nimis. Poteris in terra
erit semen ejus: Generatio rectorum benedicetur.
Gloria et divitiae in domo ejus: Et justitia ejus manet in saeculum saeculi.
Exortum est in tenebris lumen rectis: Misericors, et miserator, et justus.
Iucundus homo, qui miseratur, et commodat : Disponet sermones suos in judicium.
Quia in aeternum non commovebitur. Jn memoria aeterna erit justus.: Ab
auditione maIa non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino, confirmatum
est cor ejus: Non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
Dispersit, dedit pauperibus, justitia ejus manet in saeculum saeculi: Cornu ejus
exaltabitur in gloria.
Peccator videbit, et irascetur: Dentibus suis fremet, et tabescet: Desiderium pecca-
torum peribit.
Gloria Patri, etc.

• .- . . - : . .. . . - .. - ~
Antiph.
e - jus eu-pit ni-mis. Sit no-men Do - mi - ni.

1213
805.

PSALMUS eXII.

-. _.. • . - • - - I· • • - • · - .-~
LAu-da - te pu - e - ri Do- mi -nurn: Lauda - te nomen Do -rni - ni.

LAudate pueri Dominum: Laudate nomen Domini.


Sit nomen Domini benedictum : Ex hoc, nunc, et usque in saeculum.
A Solis ortu usque ad occasum: Laudabile nomen Domini.
Excelsus super omnes gentes Dominus: Et super Coelos gloria ejus.
Quis sicut Dominus Deus noster? qui in altis habitat: Et humilia respicit in Coelo,
et in terra?
Suscitans fl terra inopem: Et de stercore erigens pauperem.
Ut collocet cum Principibus: Cum Principibus populi sui.
Qui habitare facit sterilem in domo: Matrem filiorum laetantem.
Gloria Patri, etc.

• • - .- -. - I -. • .-. - •
Antiph Sit no - men Do - mi - ni be - ne - dic tum

~ •
in

sae - cu
-• • ~ •
la. Antiph. Nos qui
• - -•
vi - vi

- mus.
I

906.

PSALMUS eXIII.

~ -~.

, 1. IN

. - ..
2. Facta es: Judae-a sanctifica- ti -o e-jus: Is - ra-el po- tes-tas e - jus.
IN exitu Israel de Aegypto: Domus Jacob de populo barbaro.
Facta est Judaea sanctificatio ejus: Israel potestas ejus.
1214
Mare vidit, et fugit: Jordanis conversus est retrorsum.
Montes exultaverunt ut arietes : Et colles sicut agni ovium.
Quid est tibi mare, quód fugisti: Et tu Jordanis, quia conversus es retrorsum?
Montes exultástis sicut arietes : Et colles sicut agni ovium.
A facie Domini mota est terra: A facie Dei Jacob.
Qui convertit petram in stagna aquarum: Et rupem in fontes aquarum.
Non nobis Domine, non nobis: Sed nomini tuo da gloriam.
Super misericordia tua, et veritate tua: Ne quando dicant gentes, ubi est Deus
eorum?
Deus autem noster in coelo: Omnia quaecunque voluit fecit.
Simulacra gentium argentum, et aurum: Opera manu um hominum.
Os habent, et non loquentur: Oculus habent, et non videbunt.
Aures habent, et non audient: Nares habent, et non odorabunt.
Manus habent, et non palpabunt, Pedes habent, et non ambulabunt:
Non clamabunt in gutture suo.
Similes illis fiant qui faciunt ea: Et omnes qui confidunt in eis.
Domus Israel speravit in Domino: Adjutor eorum, et protector eorum est.
Domus Aaron speravit in Domino: Adjutor eorum, et protector eorum est.
Qui timent Dominum, speraverunt in Domino: Adjutor eorum, et protector
eorum est.
Dorninus memor fuit nostri: Et benedixit nobis.
Benedixit domui Israel: Benedixit domui Aaron.
Benedixit omnibus qui timent Dominum: Pusillis cum majoribus.
Adjiciat Dominus super vos: Super vos et super filios vestros.
Benedicti vos él Domino: Qui fecit Coelum et terram.
Coelum Coeli Domino: Terram autem dedit filiis hominum.
Non mortui laudabunt te Domine: Neque omnes qui descendunt in infernum.
Sed nos qui vivimus, benepicimus Domino: Ex hoc, nunc, et usque in saeculum.
Gloria Patri, etc.

• •
Antiph. Nos q ui
- _.. I -
vi - vi - mus,
• • • • -. .-
-
be - ne - di- ca-mus Do

mi - no.
~

$ • •
._ • I
.- -- • • • • w-. • • ~
Tempere ltJschali Antiph
Al-Ie-lu - la, Al - le - lu - la, Al -le lu - ja.

1215
807.

CAPITULUM.

Benedictus Deus, et Pater Domini nostri JESU Christi: Pater misericordiarum :et
Deus totius consolations: qui consolatur nos in omni tribulatione nostra.
R. Deogratias.

HYMNUS

~ ._- ... I······· ..


LU-cis Cre-a - tor op-ti-me, Lu - cem di - e - rum proferens:

-i-
~ . e · _. _ .. I
.. ,. ••••••••••
Pri-mor - di -is lu - cis novae, Mun-di pa-rans o-ri-gi-nem.
Lucis Creator optime, Lucern dierum proferens :
Primordiis lucis novae, Mundi parans originem.
Qui mani: junctum vesperi, Diem vocari praecipis,
Tetrum chaos illabitur : Audi preces cum fletibus.
Ne mens gravata crimine, Vitae sit exul munere:
Dum nil perenne cogitat, Seseque culpis iIIigat.
Coelorum pulset intimum, Vitale tollat praemium:
Vitemus omne noxiurn, Purgemus omne pessimum.
Praesta Pater piissime, Patrique compar unice:
Cum Spiritu Paraclito, Regnans per omne saecul um. Amen.

V: Dirigatur Domine oratio mea.


R.: Sicut incensum in conspectu tuo.

808.

CANTICUM BEATAE MARIAE


VIRGINIS.

~
MAgni - fi-cat
~ . • ••••• e
a-ni-ma me-a Do
•••••• I
- rni-num. •
Et e - xulta-vit spi-ri-tus meus: in De-o sa -lu-ta-ri me o.
1216
Magnificat anima mea Dominum.
Et exultavit spiritus meus: In Deo salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae: Ecce enim ex hoc beatam me dicent om-
nes generationes.
Quia fecit, mihi magna, qui potens est: Et Sanetum nomen ejus.
Et misericordia ejus fl progenie in progenies: Timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo: Dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede: Et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum: Recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est ad Patres nostros: Abraham, et semini ejus in saecula.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto etc.

809.

PSALMUS CXVI.

&
~ .. • • • • • • • • I~
••~.~~~I
• • • • • • •
LAuda-te Dominum omnes gentes: Lauda- te e - um omnes po-pu -li.

LAudate Dominum omnes gentes: Laudate eum omnes populi.


Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus: Et veritas Domini manet in
aeternúm.
Gloria Patri, & Filio, & Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, & nunc, & semper, & in saecula saeculorum, Amen.

77 ... édes Hazarnnak


I~W: -< " " , l _ ;J.

810.

PROCESSIOKRA-VALO LITANIAK.
Az idvességes J E S U S Nevéröl-való
LIT AN I A.

~ J
U
~
ram ir gal- mazz né
t=§
künk.
Chris - tus ke - gyel- mezz né künk.
U ram ir gal- mazz né künk.
Chris - tus hal gass - meg min ket.
Chris - tus hal gass - meg min ket.

$
Meny - bé - li
~
A -tya Is
~
ten,
~
ir - galmazz mi-né - künk.

4~J~~~1
AI - le - lu - ja, há - lá lé -gyen az Is - ten - nek.

URam irgalmazz nékünk.


Christus kegyelmezz nékünk.
Uram irgalmazz nékünk.
Christus halgass-meg minket.
Christus halgass-meg minket.
Menybéli Atya Isten, Irgalmazz mi-nékünk.
Alleluja, hálá légyen az Istennek.
Meg-váltó Fiú Isten,
Szent Lélek Ur Isten,
Szent Háromság Egy Isten. Irgalmazz mi-nékünk.
J E S U S élö Istennek Fia, Alleluja, Hálá légyen
Jesus Istennek örök Igéje, az Istennek.
Jesus minden tökélletességnek Szekrénye,
Jesus Dávidnak kúlcsa,
Jesus örök világosságnak fenyessége,
1218
Jesus minden Nemzeteknek kívánsága,
Jesus életnek kút-feje,
Jesus szegelet-béli Kö-szikla,
Jesus életnek zöld fája,
Jesus békességnek Fejedelme,
Jesus betegeknek orvossága,
Jesus el-esteknek gyámola,
Jesus tévelyedteknek úttya,
Jesus Isteni dicsösségnek fenyessége,
Jesus erösségnek Tornya,
Jesus Világ csudája,
Jesus minden örömnek kút-feje,
Jesus békességnek és tisztaságnak szeretöje,
Jesus örök-életnek gyümölcse,
Jesus minden jóságos-cselekedetnek tüköre,
Jesus alázatos engedelmességnek Mestere,
Jesus nagy türés szenvedésnek példája,
Jesus Lelkünk buzgó szeretöje,
Jesus nyavalyáink vigasztalója,
Jesus szegényeknek kegyelmes Attya,
Jesus nyomorúltak kíncses Ládája,
Jesus keseredteknek öröme,
Jesus Juhaidnak jó Pásztora,
Jesus tengeren evezök fenyes Csillaga, Irgalmazz mi-nékünk.
Jesus szarándokságunk Kalaúzza, Alleluja, Hálá légyen
Jesus setétben-járók világossága, az Istennek.
Jesus gyámoltalanok óltalma,
Jesus tudatlanok bölcsesége,
Jesus benned bízóknak gyámola,
Jesus neked könyörgöknek meg-halgatója,
Jesus árvák, s' özvegyek táplálója,
Jesus Uraknak Ura, Királyok Királlya,
Jesus Angyalok öröme,
Jesus Pátriárkák Királlya,
Jesus Próféták Tanítója,
Jesus Apostolok bölcsessége,
Jesus EvangélistákDoctora,
Jesus Mártyrok erössége,
Jesus Confessorok vilagossága,
Jesus Szüzeknek Vő-legénye,
Jesus minden Szenteknek Koronája.

77' 1219
~ J a ~ t§J :1
Is ten ir gal- mazz né künk.
U ram ke gyel - mezz né künk.
Is ten ir gal- mazz né künk.
U ram hal gass- meg min ket.

~ Min
J
-
~
den go - nosz -
J
túl, Ments-meg min - ket JE - SUS.

~_I
Al-le -lu -ja, Há-lá lé-gyen az Is - ten - nek.

Isten irgalmazz nékünk.


Uram kegyelmezz nékünk.
Isten irgalmazz nékünk.
Uram halgass-meg minket.
Minden gonosztúl,
Minden büntül,
Minden veszedelemtül,
A' te haragodtúl,
Az ördögnek incselkedésétül,
Dög-haláltúl, éhségtül, és hadaktúl,
A' te parancsolatidnak meg-szegésétül,
Minden-némü gonosztúl, Ments-meg minket
Meg-testesülésed-által, J E S U S.
Születésed-által, Alleluja,
Környül-metélkedésed-által, Hálá légyen
Sok fáradságid, s' éhezésid-által, az Istennek.
A' te fájdalmid-által,
Ostorozásid-által,
Szent Halálod-által,
Fel-támadásod-által,
Menybe meneteled-által,
Szerelmes Anyádnak, és minden Szenteknek
esedezése-által.
Isten Báránnya, ki el-vészed e' Világ büneit; Kegyelmezz mi-nékünk.
Isten Báránnya, ki el-vészed e' Világ büneit; Halgass-meg minket.
Isten Báránnya, ki el-vészed e' Világ büneit; Irgalmazz mi-nékünk.
Christus halgass-meg rninket,
Christus halgass-meg minket.
Uram irgalmazz nékünk.

1220
KÖ NYÖRGES.

URam J E S U S Christus könyörüly rajtam, mert nincs az Ég-alatt más Név,


ki-által idvezülhessek, hanem csak a' I E S U S Neve. Légy velem I E S U S,
mikor bünben esem; légy velem Iesus, mikor hozzád térek; légy velem Iesus,
mikor vigyázok; légy velem Iesus, mikor aluszom; légy velem Iesus, mikor sze-
rencsétlenségben vagyok; légy velem Iesus, mikor szerenesém vagyon; légy velem
Iesus, mikor beteg vagyok; légy velem Iesus, mikor egésségben vagyok; légy velem
Iesus, mikor az ördög, a' Világ, a' Test kisirget; légy velem Iesus, az én tellyes
életemben; légy velem Iesus, kivált-képpen mikor a' halállal tusakodom ; légy velem
Iesus, mikor e' Világból ki-múlom; légy velem Iesus, az itiletkor; légy velem Iesus
az örökké-való dicsösségben. Ó áldott I E S U S, o irgalmas Iesus, o Uram Iesus
Christus, szerelmes Iesusom, ird-bé a' te édességes Szent Nevedet, drágalátos Szent
Véreddel az én szivemben. O én szerelmes drága Iesusom, légy én Uram, légy én
Iesusom, légy Meg-váltóm, légy Idvezitöm, és örökké-való bóldogságom.

Amen.

811.

BOLDOG ASZSZONYROL-VALO LITANIA.

~ U
J ~
ram ir gal- mazz
J
né künk.
Chris - tus ke - gyel- mezz né künk.
U ram ir gal- mazz né künk.
Chris - tus hal - gass- meg min ket.

~ ~
Meny - bé - li A-tya Is - ten, ir -galmazz miné - künk.

URam irgalmazz nékünk.


Christus kegyelmezz nékünk.
Uram irgalmazz nékünk.
Christus halgass-meg minket.
Menybéli Atya lsten,
Meg-váltó Fiú lsten,
} Irgalmazz mi-nékünk,
Szent Lélek Ur lsten,
Szent Háromság Egy Isten.

1221
Duo vel 3. praec. Szent - sé - ges Szüz MA - RI A.

Populus. Id-vezlégy MA-RI- A. MA-RI-A te is ör -ven-dezz.

Chris - tus Annya szép Szüz MA - RI - A.

Duo vel 3. praee. Szentséges Szüz M A R I A.


Populus. Idvez-Iégy M A R I A. M A R I A te-is örvendezz Szüz Leány.
Esedezzél érettünk Aszszonyunk, Christus Annya Szép Szüz
MARIA.

Istennek Szent Annya,


Szüzeknek Szent Szüze,
Christusnak Szent Annya,
Isteni Malasztnak Annya,
Tisztaságnak Annya,
Szeplötelen Szüz Anya,
Makula-nélkül-való Anya,
Szüz virág Szent Anya,
Szeretetre méltó Anya,
Idvez-Iégy M A R l A. M A R l A
Csudálatos Szent Anya,
te-is örvendezz Szüz Leány.
Teremtönk Szent Annya,
Meg-váltönk Szent Annya,
Esedezzél érettünk Aszszonyunk,
Christus Annya szép Szüz M A R I A.
Nagy okosságú Szüz,
Tisztelendö Szent Szüz,
Nagy hatalmas Szent Szüz,
Kegyes, és irgalmas Szüz,
Hüséggel tellyes Szüz,
Igasságnak tüköre,
Bölcseségnek Királyi-széke,
Örömünknek oka,
Isteni ajándékok edénye,

1222
Becsületes edény,
Aitatosságnak jeles edénye,
Titkos értelmü Rósa,
Dávid Királynak Tornya,
Elefánt csontból-való Torony,
Aranyból éppített Ház,
Békeségnek Szekrénye,
Menyországnak Ajtaja,
Hajnali szép Csillag,
Betegeknek egéssége, Idvez-légy M A R I A. M A R I A
Bünösök 6ltalma, te-is örvendezz SZÜZ Leány.
Nyomorúltak vigasztalója, Esedezzél érettünk Aszszonyunk,
Keresztyének segítsége, Christus Annya szép Szüz M A R I A.
Magyar-Ország óltalmazója,
Angyalok Királynéja,
Pátriárkák Királynéja,
Próféták Királynéja,
Apostolok Királynéja,
Mártyrok Királynéja,
Confessorok Királynéja,
Szüzek Királynéja,
Minden Szentek Királynéja.

Isten Báránnya, ki el-vészed e'Világ büneit. Kegyelmezz minékünk.


Isten Báránnya, ki el-vészed e'Világ büneit. Halgass-meg minket.
Isten Báránnya, ki el-vészed e'Világ büneit. Irgalmazz mi-nékünk.
Christus halgass-meg minket.
Uram irgalmazz nékünk.
Uram irgalmazz nékünk.
Imádkozzál érettünk Istennek Szent Annya.
Hogy méltók legyünk a' Christus igiretire.

KÖNYÖRGES

Kérünk Uram önts lelkünkbe Malasztodat: hogy a'kik Angyali izenet-által Szent
Fiadnak, Christusnak meg-testesülését meg-ismértük; kínszenvedése, és kereszti-
által a' fel-támadásnak dicsösségébe vitessünk. Ugyan azon mi Urunk I E S U S
Christus-áltaI. Amen.

1223
812.

MAS REGI NOTA.

!~UnU'i J J =t
..
~~J~
proecedit. MA - RI - A Is - ten - nek Szent Any - nya.

$ ~ ~~J~
Pop uJus. 1- mádgy Is - tent é - ret-tünk bü - nö - sök - ért

o MA - RI - A drá - ga -Já - tos szép Ró - sa.

Unus praecedit. M A R I A Istennek Szent Annya.


Populus. Imádgy Istent érettünk bünösök-ért o MÁR IA
drágalátos szép Rósa.

M A R I A Szüzeknek Szent Szüze, Imádgy Istent érettünk bünösök-ért.


M A R I A Christusnak Sz. Annya,
M A R I A Isteni Malasztnak Annya. I o M A R I A drágalátos szép Rósa

Caetera ut supra fol. 757. = 811. sz.

1224
813.

SZENT MARK NAP.


BÚZA SZENTELÉSKOR, VAGY EGYÉBB PROCESSlÓRA

REGI LITANIA.

~.~~.
~. Egy Is - ten.

Chris-tus em-ber, és Is- ten. Chris-tus em-ber, és Is-ten.

ATya, Fiú, Szent Lélek. Egy Isten. Szent Háromságban eggyek.


Nagy Isten. Christus ember, és Isten. Christus ember, és Isten.

Meg-váltó Fiú Isten, Ur Christus. Könyörüly te népeden, Ur Christus.


Légy szó-szóllónk Mennyégben. Légy szó-szóllónk Mennyégben.

Jobján ülsz az Istennek, U.c. Ura vagy mindeneknek, U.c. Intésednek engednek.
Intésednek engednek.

Elötted Szent Aszszonyunk, U.c. Szent Anyád, de mi tagunk, U.c. Minden-némü


jutalmunk. Minden-némü &C.

Angyalok, Arkangyalok, U.c. Cherubim, Seraphimok, U.c. Szép Angyali


Szent Karok. Szép &c.

Prófétáknak Seregi, U.c. Pátriárkák Szent rendi, U.C. Istennek minden Szenti
&c.

Lelkek a' Szent Atyának, U.c. A' Szent Apostoloknak, U.c. Mellettünk fejet
hajtnak. Melletünk &c.

1225
Mártyrok, Confessorok, U.c. Szent életü Barátok, U.c. Isten-félö jámborok
Isten-félö &c.

Szüzek, s' özvegy Aszszonyok, U.C. Kisdedek, ártatlanok, U.c. A' Menybéli
táborok. A' &c.

Erettünk esedeznek, U.c. Mellettünk könyörögnek, U.c. Ugy kegyelmes kérések-


nek. Légy &c.

Elötted sok esetünk, U.c. Feslet a' rm életünk, U.c. Atyáinkal vétkeztünk
Atyáinkal &c.

Fegyverrel környül-vettél, U.c. Ehséggel emésztettél, U.c. Döghalállal veszszöz-


tél. Dög &c.

A' fák ö gyümölcsökkel, U.c. Nem táplálnak izekkel, U.C. Puszta hegyünk szö-
lökkel. Puszta &c.

Csillagok ö fényekkel, U.c. Fenyegetnek mérgekkel, U.c. Mezönk rakva férgek-


kel. Mezönk &c.

Méltó mi büntetésünk, U.c. De még-is reménkedünk, U.c. Halgass-meg, jó


Istenünk. Halgass &c.

Fogadásid elöttünk, U.c. Hogy Atyád kedvel bennünk, U.c. Téged küldött éret-
tünk. Téged &c.

Hát a'miért könyörgünk, U.c. Lehessen eledelünk, u.c. Szép Jesus add-meg
nékünk. Szép &c.

A' Nap, Hóld, reád néznek, U.c. Es Szent kezedtöl fügnek, u.C. Csillagoknak
erejek. Csillagoknak erejek.

Rontsd-el ördögnek törét, u.c. Mérges, nyilas fegyverét, U.c. Alnok incselkedé-
sét. Alnok &c.

Angyaloknak fegyverét, U.C. Öldöklö szelenczéjét, U.c. Távoztassad nagy mérgét.


Távoztassad &c.

Ragyát, szél-vészt távoztass, U.c. Nagy hévséggel ne-bántass, u.c. Záporral ne-
háborgass. Záporral &C.

Adgy kedves harmatokat, U.C. Földeinkre valókat, U.c. Hogy nyújthassák hasz-
nokat. Hogy &c.

1226
Tápláld veteményinket, U.C. AId-meg mi Csüreinket, U.C. Eltesd szükölködön-
ket. Eltesd &c.

Hald-meg könyörgésinket, U.c. Ne-nézd mi büneinket, U.c. Engedd-meg nékünk


ezeket. Engedd &c.

Hogy téged magasztallyunk, U.c. Szent Atyáddal imádgyunk, U.C. Es Szent


Lélekkel áldgyunk. És &c.

Adgy Szent Lelket szivünkben, U.C. Eggyességet Hitünkben, U.C. Békeséget


földünkben. Békeséget &c.

Minnyájan igaz Hitben, U.c. Lehessünk, s' te kedvedben, U.c. Engedd nékünk
éltünkben. Engedd &c.

Minden-némü gonosztól, U.c. Büntöl, és álnokságtól, U.C. Ments-meg, és hara-


godtól. Ments &c.

Ördög csalárdságától, U.C. Es hirtelen haláltól, U.c. Es minden kisirtettöl


Es&c.

Gyülölségtöl, haragtól, U.c. Es gonosz akarattól, U.c. Ments-meg TOSZ kívánság-


tól. Ments &c.

Dög-haláltól, fegyvertöl, U.c. Ehségtöl, szomjúságtól, U.c. Ments-meg minden


gonosztól. Ments &c.

Te Szent születésed-ért, U.c. Meg-testesülésed-ért, U.c. E'Világra jövésed-


ért. E' &c.

A' te Szent halálod-ért, U.c. Es el-temetésed-ért, U.c. Es feltámadásod-ért.


Es&c.

Menyben fel-menésed-ért, U.c. Ennyi fáradságod-ért, U.c. Térj hozzánk érdemed-


ért. Térj &c.

Hogy bününket meg-bocsásd, U.c. Eletünket jóval lásd, U.c. Kérünk téged hal-
gass-meg. Kérünk &c.

Hogy Anya-szent:egyházad, U.C. Örizzed, s' óltalmazzad, U.C. Kérünk téged


halgass-meg. Kérünk &c.

Hogya' Romai Pápát, U.C. Az ö Szent társaságát, U.C. Szent életben meg-tartsad.
Szent &c.

1227
Keresztyén Királyok-közt, U.c. Békeségre adgy eszközt, U.c. Kérünk téged hal-
gass-meg. Kérünk &c.

Hogya' Keresztyéneknek, U.C. Adgy helyt békességeknek, U.c. Kérünk téged


halgass-meg. Kérünk &c.

Hogy Szent szolgálatodban, U.c. Gyorsak legyünk magunkban, U.c. Kérünk té-
ged halgass-meg. Kérünk &c.

Mennyei kívánságra, U.c. Elménk vidd buzgóságra, U.c. Kérünk téged halgass-
meg. Kérünk &c.

A' mijó tévöinkel, U.c. Tégy jót dicsösségeddel, U.c. Kérünk téged halgass-meg,
Kérünk &c.

Hogy örök kárhozattól, u.c. Minnyájunkat ments attól, U.c. Kérünk téged hal-
gass-meg. Kérünk &c.

Hogya' földnek gyümölcsét, U.C. Meg-adgyad böv termését, U.c. Kérünk téged
halgass-meg. Kérünk &c.

Hogya' meg-hólt hiveket, U.c. Dicsösségedben vigyed, U.C. Kérünk téged hal-
gass-meg. Kérünk &c.

Hogy téged dicsirhessünk, U.C. Atyáddal tisztelhessünk, U.c. Szent Lélekkel áld-
hassunk. Szent &c.

Istennek Szent Báránnya, U.c. Ki, jöttél e' Világra, U.c. Bünösök váltságára
Bünösök &c.

Kérünk irgalmazz nékünk, U.c. Bocsásd-meg gonosz vétkünk, U.c. Esedezzél


érettünk. Esedezzél &c.

Drágalátos érdemünk, U.c. Kiben örök-életünk, U.c. Es minden reménségünk.


Es&c.

Légy irgalmas mi-nékünk, U.c. Légy kegyelmes mi-nékünk, U.c. Alázatoson


kérünk. Aláz. :

Istennek Szent Báránnya, U.c. Ki, jöttél e' Világra ,U.c. Hiveid óltalmára. Hiveid
&C.

Szent Lelkeddel újíts-meg, U.c. Büneinkböl tisztíts-meg, U.C. Kérünk téged hal-
gass-meg. Kérünk &c.

1228
Ne-hadgy Ur Isten bennünk, U.e. Hogy rontson ellenségünk, U.e. Mert így el-
kéne vesznünk. Mert &c.

Légy irgalmas mi-nékünk, U.e. Légy kegyelmes mi-nékünk, u.e. Halgasd-meg


mi kérésünk. Halgasd &c.

Istennek Szent Báránnya, U.e. Ki, jöttél e' Világra, U.e. Hogy vinnél Menyor-
szágra. Hogy &c.

Ördög, s' gonosz embertöl, U.e. Örizz incselkedéstöl, U.e. Minden ellenségink-
töl. Minden &c.

Vegyed könyörgésinket, U.e. Fordíts ránk szemeidet, U.e. Aldhassuk Szent Ne-
vedet. Aldhassuk &c.

Légy irgalmas mi-nékünk, Ur Christus. Légy kegyelmes mi-nékünk, Ur Christus


Adgy békességet nékünk. Adgy békességet nékünk.
Amen.

814.

MINDEN SZENTEK LITANIAJA.


[Dallamát l. a 810. sz. alattJ

URam irgalmazz nékünk. Christus kegyelmezz nékünk.


Christus halgass-meg minket. Christus halgass-meg minket.
Praecin. Menybéli Atya Isten. Populus. Irgalmazz mi-nékünk. Alleluja, Hálá
légyen az Istennek.
Meg-váltó Fiú Isten, Irgalmazz mi-nékünk. Alleluja,
Szent Lélek Ur Isten, } Hálá légyen az Istennek.
Szent Háromság Egy Isten.
Szentséges Szüz M A R I A,
Istennek Szent Annya,
Szüzeknek Szent Szüze,
Szent Mihály Arkangyal,
Szent Gábriel Arkangyal, Könyörögj érettünk.
Szent Raphael Arkangyal. Alleluja,
Minnyájan Szent Angyalok, és Arkangyalok, Hálá légyen az Istennek.
Minnyájan a' dicsöült Szentek lelkei,
Keresztelö Szent János,
Minnyájan Szent Pátriárkák, és Próféták.
Szent Péter Apostol,
Szent Pál Apostol,

1229
Szent András Apostol,
Szent Jakab Apostol,
Szent János Apostol,
Szent Tamás Apostol,
Szent Filep Apostol,
Szent Bertalan Apostol,
Szent Máté Apostol
Szent Simon Apostol,
Szent Thadaeus Apostol,
Szent Mátyás Apostol,
Szent Barnabás Apostol.
Szent Lukács Evangélista,
Szent Márk Evangélista.
Minnyájan Szent Apostolok, és Evangélisták,
Minnyájan Christusnak Szent Tanítványi,
Minnyájan Apró Szentek.
Szent István Mártyr,
Szent Lörincz Mártyr,
Szent Vincze Mártyr,
Szent Albert Mártyr,
Szent Fábián, és Sebestyén Mártyrok, Könyörögj érettünk.
Szent János, és Szent Pál Mártyrok, Alleluja,
Szent Kozma, és Demjén Mártyrok, Hálá légyen az Istennek.
Szent Geruasius, és Protásius Mártyrok.
Minnyájan Szent Mártyrok.
Szent Sylvester Pápa,
Szent Gergely Pápa,
Szent Ambrus Püspök,
Szent Agoston Püspök,
Szent Jeronimus Confessor,
Szent Márton Püspök,
Szent Miklós Püspök,
Szent Albert Püspök,
Szent Gelérd Püspök,
Szent István Király,
Szüz Szent Imre Herczeg,
Szent László Király.
Minnyájan Szent Püspökök, és Confessorok,
Minnyájan Szent Doctorok.
Szent Benedek Apátur,
Szent Antal Apátur,
Szent Bernárd Confessor,
Szent Domonkos Confessor,
Szent Ferencz Confessor,

1230
Minnyájan Szent Papok, és Léviták,
Minnyájan Szent Barátok, és Remeték.
Szent Maria Magdolna,
Szent Ersébet Aszszony, Könyörögj érettünk.
Szent Margit Mártyr, Alleluja,
Szent Borbála Mártyr, Hálá légyen az Istennek.
Szent Agota Mártyr,
Szent Lucza Mártyr,
Szent Agnes Mártyr,
. Szent Cecelle Mártyr,
Szent Katalin Mártyr,
Szent Neste Mártyr.
Minnyájan Szent Szüzek, és özvegyek.
Istennek minden Szentei.
Isten irgalmazz nékünk. Uram halgass-meg minket.
Minden gonosztúl,
Minden büntül,
A' te haragodtúl,
Hirtelen, és véletlen haláltúl,
Az ördög csalárdságátúl,
Haragtúl, gyillölségtül, és minden gonosz-akarattúl,
Fajtalan lélektüI, Ments-meg Uram minket.
Meny-kötül, és égi-háborútúl, Alleluja,
Az örök haláltúl, Hálá légyen az Istennek.
A' te csudálatos Testesülésed-által,
A' te EI-jöveteled-által,
A' te Szűletésed-által,
A' te Keresztséged, és Szent Böjtölésed-által,
A' te Kereszted, és kín-szenvedésed által,
A' te Halálod, és Temetésed-által,
Szentséges F el-támadásod-által,
Csudálatos Menybe-meneteled-által,
A' Vigasztaló Szent Léleknek el-jövetele-által,
Az Itélet-napján.
Mi bűnösök. Kérünk téged halgass-meg. Alleluja, Hálá légyen az Istennek.
Hogy nékünk irgalmazz,
Hogy bünűnket meg-bocsássad,
Hogy minket az igaz poenitentzía-tartásra vezérelly,
Hogy a' te Anya-szent-egyházadat, örizzed, és óltal- Kérünk téged halgass-meg,
mazzad, I Alleluja,
Hogy a' Romai Pápát, és az Egyházi rendeket tökél- ( Hála légyen az Istennek.
letes életben meg-tartsad,
Hogy az Anya-szent-egyház ellenségit meg-alázzad,
Hogy a' Keresztyén Királyoknak, és Fejedelmeknek
békességet, és eggyességet engedgy,

1231
Hogy az egész Keresztyénséget békességben,
és eggyességben tartsad,
Hogy mi magunkat Szent szolgálatodban
meg-erössits, és meg-tarts,
Hogy, elménket Mennyei kívánságokra fel-indítsad,
Hogy minden velünk jót-tötteknek örökké-való Kérünk téged halgass-meg.
javaidat adgyad, Alleluja,
Hogy magunk, fele-barátunk, atyánk-fiai, és velünk Hálá légyen az Istennek.
jó-tévök lelkét örök kárhozattól meg-mentsed,
Hogya' Földnek bö gyümölcsét adgyad, és meg-
tartsad,
Hogya' meg-hólt hiveknek örök nyugodalmat en-
gedgy,
Hogy minket meg-halgass. J
Istennek Fia. Kérünk téged halgass-meg. Alleluja, Hálá légyen az Istennek.
Isten Báránnya, ki el-vészed e' Világ büneit; Kegyelmezz minékünk. Alleluja,
Hálá légyen az Istennek.
Isten Báránnya, ki el-vészed e' Világ büneit; Halgass-meg minket. Alleluja,
Hálá légyen az Istennek.
Isten Báránnya, ki el-vészed e' Világ büneit; Irgalmazz minékünk. Alleluja,
Hálá légyen az Istennek.
Christus halgass-meg minket,
Uram irgalmazz nékünk.
Christus kegyelmezz nékünk.

KÖNYÖRGES.
Eörök minden-ható Isten, ki az eleveneken, és hóltakon uralkodol, és irgal-
mazsz mindeneknek, a'kiket Hit, és cselekedet-által tiéidnek ismérsz : téged
alázatoson kérünk, hogy a'kik-ért elötted könyörögni akarunk, kiket vagy
még e' Világ testben tartóztat, vagy testböl ki-rnúlván a' más Világra jutottak,
minden Szenteidnek esedezése-által, kegyes irgalmasságodból, minden bűnök­
nek bocsánattyát nyerjék. A' te Szent Fiad, a' mi Urunk I E S U S Christus-
által, ki te-veled, és a' Szent Lélek Istennel egyetemben, él, és uralkodik
örökkön örökké. Amen.

LITANIAE OMNIUM SANCTORUM,


possunt etiam hoc modo cantari.

Duo praecinunt. PAter de Coelis Deus. Populus. Miserere nobis.


Kyrie eleison. Christe audi nos. Salvator adjuva nos.
Duo praee. Fili Redemptor Mundi Deus. R. Miserere nobis. Kyrie eleison.
Christe audi nos. Salvator adjuva nos.

1232
Duo praec. Sancta M A R I A. R. Ora pro nobis. Kyrie eleison. Christe
audi nos. Salvator adjuva nos. et sic consequenter.
Duo praee. Ab omni malo. R. Libera nos Domine. Kyrie eleison. Christe
audi nos. Salvator adjuva nos. &c.

815.

PATER NOSTER.
PRÓCESSIÓRA-VALÓ HÁROM ÉNEK.

~~ O M'M
l eny b'l'S
e- l zent A -tyánk.
'k ~
I r - ga l-mazz mt - ne - k§u··nk.

~~ (I)
Di - csös-sé - ged - böl nézz re - ánk. O jó A - tyánk,

~p ~~
O Is - te - nünk kö-nyö - rüly mi - raj - tunk, hogy

4 :§
b J
tc - c - löt - ted ked· ves fi - ak le - hes - sünk.
(I) I

O Mi Menybéli Szent Atyánk. Irgalmazz mi-nékünk. Dicsösségedböl nézz reánk.


O jó Atyánk. O Istenünk könyörüly mi-rajtunk, hogy te-elötted kedves fiak lehes-
sünk. minden vers igy jár.
Szenteltessék te neved. Irgal: És mi-bennünk tel1yék kedved. O jó &c.
Országod jöjjön mi-hozzánk. Irg: Malasztod szállyon mi-reánk. O &c.
Légyen te akaratod-is. Irg: Mint Menyben, úgy e'földőn-is. O jó &c.
Minden-napi kenyerünket. Irgal: Add-meg lelki életünket. O jó &e.
És úgy bocsásd-meg bününket. Irg: Mint mi-is mások vétkeket. O &e.
Ne-vigy minket kisirtetben. Irg. Segély-meg minden igyünkben. O:
De szabadíts a' gonosztúl. Irgalmazz mi-nékünk. Oltalmazz a' kárhozattól. O jó
Atyánk. O Istenünk könyörüly mi-rajtunk, hogy te-elötted kedves fiak lehessünk.
Amen.

78 ... édes Hazámnak 1233


816.

AVE MARIA.
NOTA EADEM.
[Dallamát l. a 814. sz. alatt]

IDvez-Iégy szép Szüz M A R I A. Kyrie eleison. Dicső Istennek Szent Annya.


Edes Anyánk. O jó Aszszonyunk könyörögj érettünk, hogy te-elötted kedves
fiak lehessünk. minden vers igy jár
Malasztal éppen tellyes vagy. Kyr: Istennél tisztességed nagy.
Edes &c.
Veled vagyon az Ur lsten. Kyr: Reánk-is nézzen kegyessen.
Edes &c.
Aldott vagy Aszszonyok-között. Kyr: Mert Kristus beléd költözött.
Éd:
Aldott gyümölcse méhednek. Kyr: Reménye bünös embernek. Edes:
J E S U S Christus Fiad vigyen. Kyrie eleison. Országában minket. Amen. Edes
Anyánk. O jó Aszszonyunk könyörögj érettünk, hogy te-elötted kedves fiak
lehessünk.
Amen.

817.

CREDO.
AZON NOTÁRA.
[Dallamát l. a 814. sz. alatt]

HIszek Egy Atya Istenben. Irgalmazz mi-nékünk. Az Eg, Föld Teremtöjében.


O jó Atyánk. O Istenünk könyörüly mi-rajtunk, hogy te-elötted kedves fiak
lehessünk. minden vers igy jár.
Es Urunk J E S U S Christusban. Irg: Ö eggyetlen-egy Fiában. O jó &c.
Ki Atyáinktól kívántaték. Irgal: Szent Lélektöl fogontaték. O jó &c.
SZÜZ M A R I A-tól született. Irgal: Pilátus-alatt szenvedett. O jó &c.
Kereszt-fára feszíttetett. Irgalm: Meg-hólt, és el-temettetett. O jó &c.
Pokolra szálván békével. Irgalm: Mind el-rontá erejével. O jó &c.
Harmad napon fel-támada. Irg: Halálban nem maradhata. O jó &c.
Mennyekbe méne prédával. Irg: A'Szent Atyák nagy számával. O &c.
Az Atyának ül jobjára. Irgal: Szent Lelket küldi javunkra. O jó &C.
Onnét lészen el-jövendö. Irgal: s'Minden embert itilendö. O jó &c.
Hiszek kegyes Szent Lélekben, Irg: Kinek bízom kegyelmében. O &c.
Es Egy Anya-szent-egyházat. Jrg: Mert egy tanít csak igazat. O jó &c.

1234
Hiszem Szentek eggyességét. Irgal: Add életünknek jó végét. O &c.
Bünnek hiszem bocsánattyát. Irg: És a' Szentségek sok hasznát. O &c.
Testünknek fel-támadását. Irgal: Itiletre újúlását. O jó Atyánk. &c.
Hiszem az örök-életet. Irgalm: Mely a' jóknak készíttetett. O jó &C.
Amen, Amen úgy légyen bár. Irgalmazz mi-nékünk, Isten áldását várjuk már
O jó Atyánk. O Istenünk könyörüly mi-rajtunk, hogy te-elötted kedves fiak
lehessünk.
Amen.

818.

IN ROGATIONIBUS DICUNTUR LYTANIAE


OMNIUM SANCTORUM, VEL SEQUENTES, CUM SOLITIS
SUFFRAGIIS.

KERESZT-JARO HETBEN-VALO LITANIA.


NOTA: ATYA, FIÚ, SZENT LÉLEK, &c. (FOL. 759.)
[Dallamát l. a 812. sz. alatt]

ATya, Fiú, Szent Lélek, Egy Isten. Szent Hárornságban eggyek. Nagy Isten.
Christus ember, és Isten. Christus ember, és Isten.
Meg-váltó Fiú Isten, Ur Christus. Könyörüly te népeden, Ur Christus. Légy szó-
szólIónk Mennyégben. Ugy szó-szóllónk Mennyégben.
Egyben mi gyülekeztünk, U.c. Te nevedben könyörgünk, U.C. Add-meg nékünk
mit kérünk. Add &c.
Számtalan bünben estünk, U.c. Kit, ki-tisztíts belölünk, U.c. Ne-engedd vesze-
delmünk. Ne &c.
Oltalmazd seregedet, U.c. Kiért ontád Véredet, U.c. Adád te életedet. Adád &c
Mosogasd büneinket, U.c. Nyújtsad te kegyelmedet, U.C. Vegyed könyörgésün-
ket. Vegyed &c.
Az ördög álnoksággal, U.c. A'halál gyorsasággal, U.c. Lövöldöz nyilaival.
Lövöldöz &C.
Védelmezz dög-haláltól, U.c. Hirtelen fuladástól, U.c. Es minden nyavalyától
Es &C.
Tarts-meg Fejedelminket, U.c. Kik óltalmaznak minket, U.c. Adgy nékik gyöze-
deimet. Adgy &c.
Rajtunk van ellenségünk, U.c. Hitünkben kergettetünk, U.c. Csak rettegés éle-
tünk. Csak &c.
Le-vágták Papjainkat, U.c. Fogla1ták Templominkat, U.c. Pusztították azokat.
Pusztították &c.

78·
1235
Mint régen cselekettél, U.c. Most-is kérünk ne-késsél, U.c. Ha immár fel-kerestél.
Ha &c.
Verd-ki a' lator népet, U.c. Ronts az eretnekséget, U.c. Ismérjenek tégedet.
Ismérjenek &c.
Hozd-egybe Hiveidet, U.C. Széllyel el-kergetteket, U.C. Te gyülekezetedet. Te &c
Ne-hadd-el Juhaidat, U.c. Pásztor-nélkül aklodat, U.C. Tévelygeni azokat. Té-
velygeni azokat.

ESÖÉRT. háromszor mondatik e' vers.


Adgy nékünk jó esöket, U.c. Mely éleszsze földünket, U.c. A' mi veteményünket.
A' mi &c.

TISZTA IDÖÉRT. háromszor.


Adgy jó kedves idöket, U.C. Ködtül fel-derült Eget, U.C. Zárd-bé a' sok esöket
Zárd-bé &c.
AId-meg a' mi mezönket, U.C. Tápláld reménségünket, U.C. Örvendeztesd népe-
det. Örvendeztesd &c.
Minden-féle férgektöl, U.C. Háború, szél-veszektöl, U.c. Tartsd-meg ellenségéink-
töl. Tartsd &c.
Adgy nékünk békeséget, U.c. Abban kegyes életet, U.c. Atya-fi szeretetet.
Atya-fi &c.
Ne-nyomorgasd a' Népet, U.c. Noha ellened vétett, U.c. Mutasd hozzá kedve-
det. Mutasd &c.
Mi hasznod ha el-vesznek? U.c. Jobb ha te-veled élnek, U.C. Es tégedet tisztel-
nek. Es &c.
Hova lesz szereteted, U.c. Ki, Je-szállított téged, U.c. Ez-é hogy el-vesd néped?
Ez-é &c.
Hová lesz születésed, U.c. Széllyel kergettetésed, U.c. Keserves könyvezésed ?
Keserves &c.
Hová lesz sebed kínnya, U.C. Vérednek ki-folyása, U.c. Erdemednek nagy haszna?
Erdemednek &c.
Tekínts a'seb-helyekre, U.c. Kiket fel-völ testedre, U.c. Ertünk meg-feszítésre.
Ertünk &c.
Ne-hagyd hát szükségünkben, U.c. Halgass-meg beszédünkben, U.c. Légy ke-
gyelmes mindenben. Légy &c. -
Te tudod szükségünket, U.C. Látod betegségünket, U.c. Kötözgesd sebeinket.
Kötözgesd &c.
Hogy midön dícsösséged, U.c. Kit szerzettél, közlönded, U.c. Vigadhassunk
te-veled. Vigadhassunk &c.
Ezt engedgyed mi-nékünk, U.C. Hogy téged dicsirhessünk, U.c. Örökké tisztel-
hessünk. Örökké &c.
Istennek Szent Báránnya, U.c. Ki, jöttél e' Világra, U.c. Bünösök váltságára.
Bünösök &c.

1236
Kérünk irgalmazz nékünk, U.C. Meg-bocsásd gonosz vétkünk, U.c. Esedezzél
érettünk. Esedezzél &c.
Istennek Szent Báránnya, U.c. Ki, jöttél e'Világra, U.C. Bünösök váltságára.
Bünösök &c.
Szent Lelkeddel újíts-meg, U.c. Büneinkböl tisztíts-meg, U.c. Kérünk téged
halgass-meg. Kérünk &c.
Istennek Szent Báránnya, U.c. Ki, jöttél e' Világra, U.c. Bünösök váltságára.
Bünösök &c.
ördög, s' gonosz embertöl, U.C. Es sok incselkedéstöl, U.C. Kérünk ments-meg
ezektöl. Kérünk &c.
Vegyed könyörgésinket, U.c. Fordíts ránk szemeidet, U.c. Aldhassuk Szent
Nevedet. Aldhassuk &c.
Nagy dicsösség Atyának, Ur Christus. Az ö áldott Fiának, Ur Christus. Tellyes
Szent Háromságnak. Tellyes Szent Háromságnak. Amen.
Suffragia in Rituali habentur.

819.

PASSIO
DE VITA CHRISTI.
NOTA: A' SZENT IRÁS MONDGYA, HOGY SZOROS ÚT
VAGYON ETC.

A' Fel-sé-ges Is-ten, Ki la-kikMennyégben, az embert úgy szerette;

~~!)"
Szent Fiát ha-lál- ra, drá - ga váltsá-gá - ru, töl - le nem kím !lette:

~~I)I) ~.$
Menybölle-küldötte, MARIA né-hé-ben tes-tünkben öltöztette.

A' Felséges Isten, ki lakik Mennyégben, az embert úgy szerette;


Szent Fiát halálra, drága váltságára, tölle nem kímíllette:
Menybölle-küldötte, MARIA méhében testünkben öltöztette.

Mert a' tíltott alma, az ördög hatalma alá, vete bennünket;


De az Isten fia, váltságunknak díja, keserülvén lelkünket:
El-hagyá Országát, bérül adván magát, el-törlé büneinket.

1237
Sok esztendök-után, érettünk fáradván, Tanitványokat szerze.
Kik-által lelkünket, és a' mi szivünket Istenhez emelhesse:
Hogy bünböl ki-térvén, s' annak véget-vetvén, Mennyégben fel-vihesse.

Vég-Vacsorán lévén, és le-telepedvén kedves Tanitványival.


A' Kenyeret, és Bort, midön meg-áldá ott, közlé Apostolival :
Azt hagyom ti-néktek, ezt cselekedgyétek, élvén e' Vacsorával.

Dicsiretet mondván, és hálákat adván Mennyei Szent Attyának ;


Mivel-hogy az óra, már nem meszsze vólna, szörnyü kín-vallásának:
Szép édes beszéddel, és nagy szelídséggel igy szól Tanitványinak.

Edes Apostolim, kedves Tanitványim, mennyünk Jerusálemben.


Ott meg-valósodnak, a' mík irva vannak a' Próféták könyvében:
Az embernek Fia, adatik halálra bünös ember kezében.

Pirongattyák, pökik, szidogattyák, ütik, tövissel koronázzák.


Szertelenül verik, vérében keverik, kegyetlenül kínozzák:
Keserves halálra, sokak váltságára, kereszt-fára fel-vonnyák.

Ez dolgot tekíntvén, veszélyemet nézvén, sokan meg-botránkoznak.


Sebeimet látván, ez próbára jutván, kínaimtól irtóznak:
A' Pásztor meg-romol, a' Nyáj-is el-bomol, s' mellölem el-állanak.

Söt egy közzületek, kit meg-nem nevezek, engem ugyan el-árúl,


Ördög viszi erre, véremre kért pénzre gonosságából szorúl:
De jobb vólt nem lenni, ingyen sem születni, annak: oly kínban borúl.

Tés Péter meg-tagadsz, miheIt kézben akadsz, el-állasz én mellölem.


Nevemet el-veted, ugyan el-temeted, el-fordúlsz én elöllem:
A' míg a' kakas szól, tudom háromszor jól, tagadást tész felöllem.

Szent Péter magába, a' Christus szavára, igen kezde búsúlni.


Magát jól bíztattya, soha el-nem hadgya, kész mellette meg-halni:
Azért illyen-képpen, nagy jó reménségben kezde Urunknak szólni.

o Uram mit hallok, mert ollyan nem vagyok, hogy én meg-tagadnálak.


Ha ök minnyájan-is, téged el-hadnak-is, én soha el-nem hadlak.
A' szomorú halál, ha hátamon kaszál, még-is el-nem árúIlak.

Tudod-é egy szódra, mély tenger habjára, a' hajóból ki-léptem.


Sarum meg-nem merült, mert Hitem öregbült, melyröl ott nagy jelt tettem:
A' Bárkát el-hagyván, a' tengernek partyán, szintén tehozzád mentem.

1238
De immár régólta, Hitem nagy gyakorta nálad URam vólt kellö.
Ha ki bánt tégedet, üldözi Nevedet, akár hol állok elő.
Meg-ládd hogy nem félek, veled halok, élek: szablyánk-is vagyon kettö.

Azon-közbe Judás, kinél gonoszb nincs más, Urunknak Tanitványa,


Vég-Vacsora-után, Christust el-árúlván,bé-mégyen a' Városba.
A' Sidó népeknek, és a' Fö-rendeknek Ur Christusról igy szólla :

Papi-Fejedelmek, Pólgári Fő-rendek, halgassatok egy szómra.


Tegyetek fizetést, nyitok én néktek rést, Jesus meg-fogására.
Ötet meg-esókolom, csókkal el-árulom, ragadgyátok halálra.

Caiphás hogy hallya, mindgyárt kapa rajta, örül Judás szavának.


Beszél a' Sidókkal, irigy Hohérokkal, néki mit adhatnának.
Nagy sok tanács-után, hamar bé-szóllítván, mond Caiphás Judásnak.

Ez harmincz ezüst-pénz, látod te-reád néz, nagy hamar vedd kezedben.


Erszényedben bé-tölts, onnat békével költs, aprólék szükségedben.
Szolgaimmal meny-el, a' JESUS-t jegyezd-el, hadd akadgyon kezemben.

Júdás hamis Kalmar, éjel sem nyugszik már, Ur Christus árúlója.


Minden-képpen készül, hamis pénznek örül, nem tudgya hogy meg-bánnya.
Lámpásokat készit, el-atta Mesterét, s' Vitézeknek azt mondgya.

Jertek-el katonák, pálczák, éles szablyák, kezetekben legyenek


Minnyájan nagy botot, fejszét, vagy dorongot, hónnyok-alá vegyenek.
A' kit meg-esókolok, Jesus az, tudgyátok : azt fogja mindenitek.

Készüllyetek mind-el, csak hamar mennyünk-el, mert el-rejtezi magát.


Hiretekkel légyen, hogy hamar el-mégyen, tudom én immá' dolgát.
Idvez-Iégy Mesterem, im csókkal illetem, örvendetes orczáját.

Ott ez hamis kalmár, ki ördöggé lött már, a' Júdás Iskáriót.


Szive méreggel tölt, Istenétöl el-költ, meg-tagadván a' nagy jót.
ForraIlya szándékát, el-árú Ita Urát, s' nem szól érte egy jó szót.

A' Sereget látván, Júdás köztök álván, monda Jesus nékiék:


Itt most mit kerestek, s' mire igyekeztek, ha igy kell lenni ennek?
Júdás-felé fordúl, rajta igen búsúl, s' igy szól a' veszett népnek:

Barátom szép szókkal, s' mérges-színü csókkal árúlsz-é-el engemet?


E' rút dorongokkal, mint Latrot botokkal, üldözitek fejemet.
Ma a' könyörgésben, a' Templomban hogy nem fogtatok-meg engemet?

1239
Azonban a' Sereg, mint fene rút méreg, Urunkra veté kezét.
Kiáltnak, rik6ltnak, serénnyen forgódnak, hogy Meny, föld Teremtöjét :
Meg-fogják, meg-kössék, a' tiszthez vihessék, s' el-fogyassák életét.

Sz. Péter ezt látván, Christuson szánkodván, ragadá jó fegyverét.


Pap szolgájához csap, mindegyárt nagy sebet kap, s' kész le-tenni életét.
Szivét bátoríttya, magát jól forgattya, így bíztattya Mesterét:

Uram ne-hadd magad, kardal hozzá szabad, el-vágtam Málkus fülét.


Jesus mond, vért ne-onts, senkit kardal ne-ronts, fordíts szablyád hüvelyét.
Ki fegyver-után él, kardtól mindenkor fél, kardal veszti életét.

A' fel-dühödtt Kösség, mint fene ellenség, Urunkat meg-kötözék.


Ordítnak úgy viszik, taszigállyák, ütik, a' Városban bé-vivék.
Mind egész éczaka, nagy sok gyalázatra, sok nép hozzá érkezék.

Meg-bódult Sidóság, csak nem egy-másra hág, úgy sietnek udvarhoz.


Mely nagy prédát nyertek, hogy fegyverrel értek az ártatlan Jesushoz.
Hurczollyák, vondozzák, Pilátusnak adgyák, mondván a' Tiszt-tartóhoz:

A' Jesust meg-fogtuk, és tenéked hoztuk, mert bünösnek találtuk.


Templomunkat rontya, azt mondgya el-bontya, füleinkel hallottuk.
Magát-is Krisztusnak, mondotta Királynak, azt-is minnyájan tudgyuk.

Annak békét hadgyon, mert Császárunk vagyon, ö Királysága nem kell.


Barrabást szabadítsd, a' Jesust meg-feszítsd, e' dolgot ne-halgasd-el
Mert ha el-halgatod, a' te barátságod a' Császárnál bomol-el.

Halván Sidók szavát, félti maga javát, Pilátus isméri jól:



Hogy bűn-nélkül vagyon, s' vádoltatik nagyon Jesus Urunk Sidóktól.
Még-is tisztít féltvén, szavát fel-emelvén, Urunkhoz e' képpen szól:

Hallod-é mit mondnak, miket rád kiáltnak, még-is semmít nem szól szád.
Erts-meg jól igyedben, kemény feleletben, mit mondanak te-hozzád.
Halgatást most el-hadgy, és feleletet adgy, Christus vagy-é? T E M O N D A D.

Azonban Sidóknak, a' hamis-tanúknak, Pilátus imigyen szól:


Végét dolgotoknak, mostan szándéktoknak, ti meg-gondollyátok jól.
Elömbe jöttetek, vádolást töttetek, énnékem a' Christusról.

Vétket de én ebben, halálost semmiben, nem találok hitemre.


Ennek ö halálát, kit nem bünnel talált, nem vehetem lelkemre.
El-távozom tölle, ki-mosdom belölle, tölts vizet a kezemre.

1240
Caiphás a' nép-ért, hogy JESUS ontson vért, igy monda Pilátusnak:
Hogy ne-hidgyen ínti, dolgát nehezíti az ártatlan Jesusnak.
Kéri hitelt adgyon, szavának; mert vagyon nagy büne a' Christusnak.

Mert a' Sidóságot, azt a' bölcs Országot, akarja téveszteni.


Söt méltóságunkban, mi Fö-Papságunkban akar immár férkezni.
A' Kösség kedvé-ért, illyen nagy vétké-ért illik néki meg-halni.

Caiphás szavának, hamis vádlásának mihelyen ott vége lön:


A' Kösség magának, el-kezdett dolgának nagyobb szabadságott vön;
Hogy Pilátus féllyen, s' Jesus-ra gerjedgyen, haraggal illy mondást tön:

Hatalmas székiböl, minden erejéböl a' Császárt ki-emeled.


Es az ö helyében, nagy tiszteletiben, a' JESUS-t helyhezteted.
Kiért temagadat, s' minden jószágodat Császár kezében ejted.

Ha te csak attúl félsz, hogy ártatlan vért tész, maradgyon rajtunk vére.
Hogy ne-tartsa a' föld, hamarsággal meg-öld, a' Sidóság kedvére.
Mi mondgyuk veszesd-el, vidd-el, feszítsed-fel, egy nagy magas keresztre.

A' sok vádolóknak, Papoknak, Sidóknak, Pilátus kedven felel.


Láttya halálára Jesusnak kínnyára, minnyájan készültek-el.
Hogy kínnya többüllyön, kin a' Nép örüllyön, szól illyen beszédekkel:

Ha ti nem szánnyátok, holott ti Tagotok, nem illik nékem szánnom.


Egy-mást hogy rontyátok, e' ként szaggattyátok, egy szálnéra sem bánom.
A' ti lelketekre, ötet egy keresztre ezentöl fel-vonatom.

Pirongasd, szidd, üssed, ama' nagy tövisset a' fejére rakjátok.


Homlokát Náddal verd, sebét vérrel keverd, kopott bársont hozzatok.
Királyt bársony illet, és Nád-pálcza helyett, nosza arczúl-csapjátok.

Judás eszére tért, hogy az ártatlan vért, igen ólcsón el-adta.


Meg-ismérvén magát, hamis adósságát Sidóknak meg-tagadta.
Búvában igen sir, de lelkével nem bír, Ura szenved miatta.

Mond: én veszett medgyek, immár hová légyek, Uramot el-árultam.


Hitem nagy erejét, idvességem kíncsét, harmincz pénzen el-attam.
O veszett föld-háta! ki engemet tarta; hogy illy búra jutottam.

Nap, Hóld, mezö, hegy, völgy, Erdö, Tenger, Meny, Föld, vétkeimtöl nehezült.
Lelki békességem, szibül reménségem, gyükerestül már ki-dült.
Anyám e' Világra, nehéz nyavalyára, jaj, mert kárhozatra szült,

1241
Istenhez térjek-é, kegyelmet kérjek-é, de azt én nem érdemlem.
Arra csak egy szómat, semmi szándékimat, többé fel-nem emelem.
Örvendetes óra, .hogy már follyon jóra, soha azt nem remélem.

Fogjátok ezt a' bért, mert az ártatlan vért, ti-néktek ezért adtam.
Lehajtom a' földre, lelkem küszöbire, mert ezzel terhet raktam.
E' rosz pénz kedvé-ért, jaj az ártatlan vért, hogy néktek el-árultam.

Az esztendö gyászban, öltözzék homályban, kin fogontatásom lött.


A' Nap-is sírással, járjon ohajtással, mely szü1etésemre jött.
Rettenetes búra, jajgasson az óra, kin Anyám Világra tött.

A' jótól ijesztö, gonoszra vezetö ördög-után eredék.


Nagy kárhozatomra, én jól-tött Uramra, hamis hó-pénzt fel-szedék.
Halálom óráján, ördögnek hálóján. akarattal maradék.

Azért a' Pokolban, kínnal tellyes ólban, ezentúl rekesztetem.


Tüzzellobogó Tón, ki engem hozzá von, ezentü1 fereztetem.
Honnan e' Világra, szabadulásornra, soha nem eresztetem.

Oh tüzzel tölt fészek, Majd te benned lészek, úgy tetczik ugyan látlak.
Tölem nem távozol, környüllem szikrázol, már kebelemben tartlak.
Rettenetes rút füst között forró réz-üst, szívem ablakán várlak.

De én mit kesergek, tovább mit rettegek, nagy nyomorúságomra?


Fel-kötöm magamat, kínnal tölt nyakamat, ama' titkos ágakra.
Csak egy verset irok, Világon kit hagyok, szörnyü gyalázatomra.

En Júdás Scáriót nem szeretvén a' jót, Uramat el-árúltam:


Hitetlen Sidóknak, mint vér-szomjúzóknak, harmincz-pénzen el-adtam.
Im magamat azért, mivel bünöm el-ért, ide fel-akasztottam.

Azonban egy Leány, ki a' tüzre fát hány, Pétert a' tüznélláttya.
Alítván hogy ennek, a' fogoly embernek, ö-is eggyik baráttya.
Hogy a' Jesussal vólt, s' a' Sidók-ellen szólt, szolgáknak azt kiáltya.

Nészsze amaz embert, az ajtó-fél megett, az-is Jesussal vala.


Szava el-árúllya, hogy ö Tanítványa, halgassátok mit szólla.
Ezt-is meg-kell fogni, s' meg-is kell kínozni, rá felelek meg-mondgya.

Péter hogy ezt hallya, nem igen javallya, söt tagadásra vészi.
Régi nagy hüségét, és kötelességét Urához félre-tészi.
Féltvén állapottyát, a' szolgáló szavát illyen formán fel-vészi.

1242
Te szolgáló-leány, illyen szókat ne-hány, mert ötet nem ismértem.
Engemet mit faggatsz, belém mire akadsz, holott én nem vétettem?
Isten úgy segéllyen, tuttomra ö nincsen, sem láttam, sem ismértem.

Pilátus Sidókat, fene hóhérokat, azon-közben szóllíttya.


A' verést el-hadgyák, más kínra ragadgyák, Jesusunkat nódíttya.
Keményen néz rájok, beszédét hozzájok illyen-képpen indíttya.

Tedd-le a' veszszöket, hozz nagy vas-szegeket, légy itt a' kereszt-fával.
Mindenek nagy hiven, itt állyanak készen, a' feszítö-szerszámmal.
A' kakas immár szól, igen kukurékol, majd fel-tettszik a' hajnal.

Péter észre vötte, hogy hamissan tötte tagadását Uráról.


Mestere rnondását, maga kár-vallását, érzi Kakas-szaváról.
Keserves sírással, sürü jajgatással, így szól nyavalyájáról.

Mellyem nagy hangoson, ütéstöl dobogjon, erre a' Kakas-szóra.


Nagy bünbe merülve, vétkeimben ülve, juttam e' mái-napra.
Oh búmmal töltözött, bünömmel öltözött keserüséges óra!

Mely meg-esett szivvel, sürü könyves szemmel, én Uram rám tekínte.


Hogy bünössé löttem, rút tagadást töttem, kegyessen hozzá ínte.
Kivel nagy jaj sirást, lelkemre ohajtást, fohászkodással hinte.

Ez-é a' bátor szü, s' én vagyok-é olly hü, magam igéretemben ?
Ez-é az emberség a' meg igért hüség, Uramhoz szükségében?
Jaj mely bünné löttem, bezzeg méllyen léptem a' véteknek törében !

A' magas kereszt-fát, kin a' Jesus kínt lát, Pilátus el-hozattya.
Szolgák hogy csapodgyák, kárornlyák, és szidgyák, az néki akarattya.
A' Sidók kedvére, hogy ki-follyon vére, majd arra- fel-vonattya.

Mondván: e' kereszt-fát, kit magának talált, vállára fel-tegyétek.


kín-valló helyére, a' koppasztó hegyre, véle ki vitessétek.
Mint-hogy Királlyá lött, a' két Tolvaj-között, erre fel-feszítsétek.

Tedd rá a' keresztet, emez vas-szegeket, keze, s' lábában verjed.


Ne-gondoly sebével, ki-folyó vérével a' keresztet keverjed.
Ne-kímíld karodat, köszörült láncsádat óldalán által-verjed.

Elöször a' mérget, epével eczetet, italára adgyatok.


De a' köntösivel (ne-vágjátok azt el) sors-szerint osztozzatok.
En-is a' keresztre, ö nevezetire, imillyen verset irok:

1243
Názáreti JESUS, Isten Fia Christus, a' Sidóknak Királya.
Ki öte t keresi, e' szókról meg-leli, kínok közt itt talállya.
Mély sebe vérével, Királyi fejével a' kereszt-fát itt állya.

Meg-váltó orvosunk, kín-vallott Christusunk közelit halálához.


Piros Vére csorog, kínok-közt nyomorog, érkezvén vég-órához.
Kezét ki-terjesztvén, fejét le-függesztvén, e-ként szól Szent Attyához :

En Uram Istenem, Szent Atyám mindenem, engem mire hagyál-el?


Halálom ihol vár, nem múlt-el a' pohár, vég-órám vagyon közel.
Már bé-tellyesedett, azért én lelkemet áldott kezedben vedd-el!

Bal-kéz-felöl-való, büne-ért meghaló Tolvaj-is keseríti.


Hogy fáról le-szállyon, ha Isten, és állyon bosszút, úgy kénszeríti.
Nem-hogy szánná kínnyát, söt nehéz fájdalmát illy szókkal nehezíti.

Ha Isten Fia vagy, minket-is itt ne-hadgy, te-magad-is szály alá.


Hogy adod magadat, Királyi tagodat, a' nagy gyötrelem alá.
Tedd-Ie testedet-is, e' kínból minket-is, ha Ur vagy, szállíts alá.

A' másik nem úgy szól, mert tudgya igen jól, hogy ártatlan szenvedi.
Jesus Urunk kínnyát, ártatlan halálát, de Isten meg-engedi.
Azért Tolvaj-társát, halván káromlását, kemény szókkal meg-feddi.

Mondván: mérges szódat, káromló rút szádat, nem tudod-é bé-fogni.


Mert ö e' rút halált, kit nem bünnel talált, ártatlanúl viseli.
Régi ocsmány vétkünk, azt hozta mi-nékünk, ö büntelen szenvedi.

Öldöklö lándcsákkal, mind éjjel, és nappal, setét erdöben lestünk.


Mint az éh oroszlán, hegyen, völgyön, pusztán, mi-is prédát kerestünk.
Sok ártatlan vér-ért, ontyuk a' bünös vért, hogy immár kézben estünk.

Vaj-ha e'Világra, élet jobbításra egyszer viszszá-térhetnék.


Sok bünt kiben éltem, melyben torkig ültem, vállamról le-vehetnék.
Hitben, reménségben, Keresztyén életben, én-is jámborúl élnék.

Ne-felejts-el Uram, emlékezzél rólam, midön jutsz Országodban.


Jesus mond: majd részt vészsz, ezentöl velem lész, a' szép Paradicsomban.
Hald-meg kérésemet, Szent Atyám lelkemet vegyed kegyes markodban.

Bánatban el-apadt, igen lelke szakadt, keserves SZÜZ MARIA.


Nézd mely reméntelen, láttya mezítelen, kereszten függ Szent Fia.
Sok jaj kiáltással, keserves sírással, így kezd fohászkodnia :

1244
Jaj édes szülöttem, én eggyetlen-eggyem, hogy téged halva látlak.
Sürün sebesedtél, kereszten meg-hültél, mi-végre tartottalak.
Szivem kínban apad, hogy tested meg-szakad, s' meg-nem vigasztalhatlak.

El-költél elölem, nem beszélhetsz velem, meg-hirvadott szép orczád.


Tanitványid tölled, el-mentek mellöled, jaj nem mehetnek hozzád.
Nem oktathadd öket, el-hagyál bennünket, nem szól örvendetes szád.

o meg-hüIt csendes kép, szép szók mint mézes-lép, ajkaidról jöttenek.


A' meg-nyomorúltak, veszélyben borultak, te-hozzád siettenek.
De a' kevély népek, halálodra néztek, sebekkel fizettenek.

Nicodeme jöj-el, Jósephet-is hídd el, Szent Testét le-vegyétek.


A' vért sok sebéböl, szegeket kezéböl, s' lábából ki-szedgyétek.
Takargassuk gyólcsban, a' kö-koporsóban Testét úgy be-tegyétek.

Szerelmes Fiamnak, a' Christus Jesusnak, kínnyait sirassátok.


Nap, Hóld, Eg gyászollyon, bánatban fordúllyon, halva fekszik Uratok.
Teste szakadozott, sok sebbel virágzott, sok fájdalrnit szannyátok.

Keserves sirásra, SÜTÜ zokogásra, össze-gyült Tanítványok.


Pásztorok el-veszvén, magok el-széllyedvén, mint együgyü Bárányok.
Sirnak hogy Urokat, erös óltalmokat, meg-ölték Oroszlányok.

Péter mond: árvákká, s' mely nyomorúltakká maradánk! immár medgyünk?


Tündöklö oszlopunk, el-esett gyámolunk, ez-után hová légyünk ?
Csak magunk maradánk, mely búban borúlánk, Vigasztalást hol vegyünk?

András mond: ha sirtunk, s' midön szomorkodtunk, szép szóval bíztat vala
Bánatban vídúlást, betegségben nyugvást benne találunk vala.
Jaj immár elöllünk, el-vitetvén töllünk, sok kínokkal meg-hala.

Szent János sirattya, mondván ha kit gutta ütött, meg-gyógyította.


Ha látott olly Atyát, a' kinek magzattyát a' Sátán szorongatta.
Oh mely kegyelmesen, szólván nagy kegyessen, azt meg-szabadította.

Igy szól Szent Bertalan, a' vakot úntalan, szenvedni nem engedte.
Hályogot szemekröl, és az ö fülökről süketséget el-vette.
Ha kikhez vólt kedve, szóllalt némák nyelve, vélek azt cselekedte.

Philep úgy sirattya, ha ki nem halhattya nyavalyától igéjét.


Sárt vévén illette, fülöket, s' el-vette sokak nyelve kötelét.
Szegény betegeknek, vakon-születteknek meg-atta egésségét.

1245
Máté úgy kesereg, pusztában a' sereg, midön ötet halgatta :
Öt-ezeren lévén, mind eleget évén, két kenyérrel tartotta.
Mindennek vólt jóval, nem szólt nehéz szóval, a' népet tanította.

Tamás szól, jól vóltunk, ha Tengeren jártunk, felhöknek-is parancsolt.


Kedve-ellen a' szél, Tengeren fel-nem kél, mikor velünk hajózott.
Az inség idején, maga mellé vévén, gonosz tölünk távozott.

Az Alphaeus fia, Jakab-is azt mondgya, mennyi ördögöt üzött.


Szomorú lelkeket, meg-epedt sziveket, kegyelemmel bé-füdzött.
Sokakhoz irgalma, mint az arany-alma, kedvesen gyümölcsözött.

Ez szava Simonnak, hogy ö az hóltaknak lelkeket viszszá-hozta.


Halálban esteket, meg-szóllítván öket, viszont fel-támasztotta.
Siralmas Atyáknak, keserves Anyáknak, kegyelmesen meg-atta.

Szent Tadeus Júdás, nem álnok mint a' más, e' képpen kesergette :
A' jótúl meg-nem szünt, emberekben a' bünt szüntelenül feddette.
A' bünben-élöket, kemény szivüeket, pokollal fenyegette.

Zebedeus fia Jakab, in ezt mondgya, siratván Teremtöjét.


Mely sokat fáradott, sokat imádkozott, hogy idvezítse népét.
A' kórságosoknak, Ina-szakattaknak, el-vötte betegségét.

Salome Maria, és Sz. Jakab Annya, monda, mind gyárt el-mennyünk :


Mi édes Urunknak, meg-hült tagjainak, drága kenetet vegyünk.
Illyen búra jutván, hozzá hólta-után háládó szivellegyünk.

Magdolna el-mennyünk, azt mondgya; de nékünk a' koporsó nagy kövét:


Vallyon ki veszi-el, és ki szakasztya-fel a' Pilátus pecsétét?
Mert ahoz erönk nincs, nem olly mint egy kilíncs, tudgyuk jól nehezségét.

Maria Magdolna, ott két iffiat láta, szép feír-öltözetben,


Nincs ott Urunk Teste, szemem meg-kereste, legyünk viszszá-térésben.
Jaj nem bírom magam, el-szakadott inam, az én nagy keservemben.

Ti jó Aszszony-népek, semmit ne-féllyetek, kik engemet kerestek.


Christus szól nékiek: láttyátok hogy élek, hanem azt mivellyétek :
Mondgyátok Péternek, és több Hiveimnek, vélek hogy szemben lészek.

Maria Magdolna bé-menvén a' házba, mond az Apostoloknak:


Néktek jó hírt hozok, kin örülni fogtok, s' vége lesz sirástoknak.
Az Ur fel-támadott, s'nékem illy szót mondott, mond-meg Tanitványoknak.

1246
Szent Péter ezt halván, bünein bánkodván, szól az Apostolokhoz:
Jaj! el-rejtezzem-é, vagy elé-mennyek-é az én áldott Uramhoz?
Jól tudom vétkemet, meg-tagadtam ötet; de bízom irgalmához.

Engem Uram úgy láss, hogy nékem meg-bocsáss, mert én meg-tagadtalak.


De immár könyvezve, Híttel reád nézve.ikeservesben siratlak.
Lám meg-hóltod elött, benned látván eröt, Kristusnak mondottalak.

Ne-vess-el elöled, el-se üzz mellöled, noha bűnömön kaptál.


Engem gyenge edént, ne-ronts-el napon-ként, ha magadhoz kapcsoltál.
Tarts-meg már jó Hitben, igaz reménségben, mellyet szivemben adtál.

E' Világ raj-lépét, kedves házam-népét, te-éretted el-hattam.


Hálómat, hajómat, azzal minden jómat, tenger-parton le-raktam.
Nem kellett e' Világ, oh! élet-termö ág, te-hozzád kívánkoztam.

Kristus monda: ne-fély, söt minden jót reménly, mint a' kö-szikla úgy ály,
Sok Nemzetségeket, kik töttek vétkeket, kegyelem-alá számlály.
Hogy erös Hiteddel, a' Szent Lelket vedd-el, s'örök-életet talály,

Minden-féle népet, ki Világra lépett, új életre hijátok.


valaki Hittel élt, ne nézzetek szeméit, zászlóm-alá irjátok.
Tölem tanúIt szókkal, Menyböl küldött jókkal, magatokat bírjátok.

A' ki bennem hiszen, s' keresztséget vészen, örök-életet talál.


Minden jókat meg-lel, a' ki erös Hittel tanácsotok-mellé áll.
De a' ki nem hiszen, annak sóldgya lészen, a' kárhozatos halál.

En az én Atyámhoz, és ti Atyátokhoz, az Egekben indúlok.


De erötlenül, sem reméntelenül, bizony ti sem maradtok.
Nem sok idő-múlva, vigasztalástokra, Szent Lelket néktek adok.

Péter szól örömmel, telik szeme könyvel, ő mi áldott Sz. Urunk.


Véreddel virágzó, bö kegyelem rázó, idvesség szerzö útunk.
Fényessé változott, új örömet hozott, halálból költ Christusunk.

o én Uram Teste, rút vétkünk ezt leste, hogy értünk meg-töressél.


Micsoda jó-létünk hozta ezt mi-nékünk, hogya' sirba tétessél.
Honnan érdemlettük, Uram hogy érettünk halál kínnyában essél.

De már Pokol romol, a' bün széllyel omol, Halál te' s pironkodgyál.
Semmivé löttetek, nincs gyözedelmetek az én áldott Uramnál.
Mert ö noha meg-hólt, de halálban nem vólt, tovább csak harmad-napnál.

1247
Immár szerelmesim, Apostol-társaim, az ö tanítására.
Nagy gondot visellyünk, hamar ki-szélledgyünk mind az egész Világra.
A' népet oktassuk, hogy öket jutassuk végre a' bóldogságba.

A' sok gonosz vétket, mely sérti a' lelket, az emberek hadgyák-el.
Ördög sugallását, testnek kívánságát, töllök távoztassák-el.
Hogya' Szent élettel, Isten kegyelmével, az örömet nyerjék-el.

Gonosz bünt rázzon-el, hamar öltözzék-fel a' Hitnek sisakjába.


Mosódgyék gyónással, légyen nagy bízással reménség pénczéllyába.
Azért folyt Sz. Vére, hogy bününk töröllye, s' mehessünk Országába.

Légyen nagy dicsösség, hatalom, tisztesség, Mennyei Szent Atyánk.


Mind örökké-való értünk nagy kínt látó, szerelmes Sz. Fiának.
Szent Lélekkel Menyben, ez három személyben, Egy Isten állattyának.

Amen.

VEGE.
820.

PROCESSlÓRA - VALÓ KÖZÖNSÉGES

R E G I L I T A N I A.

MINDEN SZENTEKRÖL.

J
U ram ir gal - mazz né künk.
Chris - t us ke - gyel - mezz né künk.
U - ram hal - gass - meg min ket.
ChriS~et.

~
pr/;;;,l:Jit. Jer mi kér - jük a' Menybé - li A -tya
~
Is - tent,

~ ~ J k@F' 1cF=j
PopuJus. Né - künk meg-bo - csás - sa bü - ne - in ket.

~
~
1. praec. J er mi kér - jük Szent -sé - ges Szüz Ma - ri át.

~
Popul. Kér-j e a - zon mi U -run-kat J e - sust az ö Szent Fi - át.
stb.

Vram irgalmazz nékünk. Christus kegyelmezz nékünk.


Uram halgass-meg minket. Christus halgass-meg minket.
Unus praecinit. Jer mi kérjük a' Menybéli Atya Istent.

i9 ... édes Hazámnak 1249


Populus. Nékünk meg-bocsássa büneinket.
Engedelmes légyen Jesus nékünk Sz. halálá-ért:
Szent Kereszt-fán Jesus meg-válta; nagy keserves kínnyaiva1.
Uram irgalmazz. Christus kegyelmezz.
1. praec. Jer mi kérjük a' Fiú Szent Ur Istent.
Pop. Nékünk meg-bocsássa büneinket Engedelmes etc. ut supra.
1. praec. Jer mi kérjük a' Szent Lélek Ur Istent.
Pop. Nékünk meg-bocsássa büneinket. Engedelmes etc.
1. praec. Jer mi kérjük Szent Háromság egy Istent.
Populus. Nékünk meg-bocsássa büneinket. Engedelmes etc.
1. praec. Jer mi kérjük Szentséges Szüz Mariát,
Popul. Kérje azon mi Urunkat Jesust az ö Szent Fiát.
Nékünk meg-bocsássa büneinket. Engedelmes légyen etc.
1. praec. Jer mi kérjük az Istennek Szent Annyát.
Pop. Kérje azon mi Urunkat Jesust az ö Szent Fiát, etc.
1. praec. Jer mi kérjük a' Szüzeknek Szent Szüzét.
Pop. Kérje azon mi Urunkat Jesust az ö Szent Fiát.
Nékünk meg-bocsássa büneinket. Engedelmes légyen etc.
1. praec. Jer mi kérjük a' Szent Mihály Arkangyalt.
Pop. Kérje azon mi Urunkat Jesust Maria Szent Fiát.
Nékünk meg-bocsássa büneinket. Engedelmes légyen etc.
Jer mi kérjük Szent Gábriel Arkangyalt.
Pop. Kérje azon mi Urunkat Jesust Maria Sz. Fiát.
Nékünk meg-bocsássa etc.
1. praec. Jer mi kérjük Szent Raphael Arkangyalt.
Pop. Kérje azon mi Urunkat lesust Maria Szent Fiát.
Nékünk meg-bocsássa büneinket. Emgedelmes légyen etc.
Jer mi kérjük mind a' Szent Angyalokat.
Pop. Kérjék azon mi Urunkat lesust Maria Szent Fiát.
Nékünk meg-bocsáss etc.
Jer mi kérjük a' Szent Arkangyalokat.
Populus. Kérjék azon mi Urunkat lesust Maria Szent Fiát.
Nékünk etc.
Jer mi kérjük mind a' dicsö Szenteket
Pop. Kérjék azon mi Urunkat lesust Maria Szent Fiát.
Nékünk etc.
Jer mi kérjük Keresztelö Szent Iánost.
Pop. Kérje azon mi Urunkat lesust Maria Szent Fiát.
Nékünk etd.
ler mi kérjük a' Szent Pátriárkákat.
Populo Kérjék azon mi Urunkat lesust Maria Szent Fiát.
Nékünk etc.
ler mi kérjük mind a' Szent Prófétákat.
Pop. Kérjék azon mi Urunkat lesust Maria Szent Fiát.
Nékünk etc.

1250
Jer mi kérjük a' Szent Péter Apostolt.
Pop. Kérje azon mi Urunkat lesust Maria Szent Fiát.
Nékünk etc.
ler mi kérjük a' nagy Szent Pál Apostolt.
Popul. Kérje azon mi Urunkat lesust Maria Szent Fiát.
Nékünk meg-bocsássa büneinket.
Engedelmes légyen Iesus nékünk Szent halálá-ért: Szent
Kereszt-fán Iesus rneg-válta, nagy keser-ves kínnyaival.
Uram irgalmazz. Christus kegyelmezz. et ibique sic respondetur
Reliqua ut supra fol. 763. (= 814. sz.]
A' NYOMTATÁSBAN ESETT FOGYATKOZÁSOK.

Pag. Errata. Correcta


277. Et mundo, lege Et in mundo.
423. fongontatásodban, lege fogontatásodban .
478. vállat, lege vállalt.
622. mett, lege mert.
664. nevei, lege nerner.

Ha mi egyébb aprólék fogyatkozások estek, a' Kegyes Olvasó magától eszébe veheti.

IN MOMUM.

Qui nihil aedificas, alios tu spernere noli.


Si famam rodis, tu meliora sture.

CRO N O S T ICO N.

ParCe DoMine lesV, serVVLo, tVo, FratrI loannl Kalonl.


JEGYZETEK
l. FNN 40. sz. "Kyrie Sanctorum lumen"
2. az előző dallamra alkalmazott szöveggel
3. CC 1651 116.1. ,,0 Gloriosa Virginum"
E dallam a Kájoni kódex 2/b lapján ,,0 gloriosa Domina" címen szerepel
(hiányosan),
Kájoni egyik leggyakoribb nótajelzése. Minthogy az ,,0 gloriosa Domina".
"Mennyországnak királynéja", és az "Üdvözítönknek szent anyja" nótajel-
zései egymásra utalnak, v. ö. még a 19. sz. dallamával és jegyzetével.
4. CC 1651 Ll. "Mittit ad Virginem"
6. D-SZ 117. sz. "Et in terra hominibus"
A D-SZ ritrnizálatlanul jegyzi fel a dallamokat. Az általam adott ritmusjelek
csupán javasolt ritmizálást jelentenek.
7. D-SZ 7. sz. "Küldé az Ur Sz (Arkjangyalát"
8. D-SZ 8. sz. "Omnes unanimiter"
10. D-SZ 9. sz. "Resonemus pariter"
] l. Az előző dallam a nép ajkán így él. Istensegits. (Bukovina)-Nagyvejke(Tolna)
Gáspár S. Antal sz 1895.
14. D-SZ 10. sz. "Ave Maria boldog Isten annya"
15. CC 1651 3.1. "A kereszténységben"
]6. CC 165] 4.1. "Az Ur Istennek csuda hatalma"
]9. Népének. Gyergyóalfalu (Csík) 1935.
Az egyik leggyakrabban előforduló nótautalás. Itt közöljük egy korabeli
feljegyzését is: CC 1651 6.1.

Üdve-ú - Wnknek Sz. Annya,

mennyeknek megnyílt kapu - ja,

~J~
tenger· e - ve - úík esil-Ia - ga.

Boldog-sá.-gos Szűz MARI - A.

1253
Minthogy az ,,0 gloriosa Domina"-nak is "Menyországnak királynéja" a
nótajelzése v. Ö. a 3. sz. dallamával és jegyzetével. Valószínű, hogy Kájoni
a 4 X 8 szótagos szövegekre teljesen egyenrangúan használta egyik vagy másik
dallamot.
20. CC 1651 7.1. "Ave MARIA gratia plena"
A 2. dallamsor 5.6. hangja az eredetiben fele értékü.
21. D-SZ 14. sz. "E világot Ádám hogy elveszté"
22. A versfőkben végig a latin "Ave Maria".
24. D-SZ I 1. sz. "Mittitur ad Virginem"
26. CC 1651 106.1. "Angyaloknak nagyságos Aszszonya"
27. Csíkcsobotfalvi kézirat "Ier mi dicsirjük"
28. CC 165 I 33.1. "Infinitae bonitatis"
A versfőkben : AVE MARIA.
29. CC 1651 135.1. "Szüz MARIA kegyes Anya"
A versfőkben : AVE MARIA.
30. Versszak-kezdeteiben végig az "Üdvözlégy Mária".
31. A versfőkben : MARIAHOZ.
32. A versfőkben : KÜLDETET.
33. Csíkcsobotfalvi kézirat: "Az UR lsten im az Ádámnak"
36. CC 1651 152.1. "Ur lsten téged dicsirünk"
37. Kájoni kódex "Jesu dulcis memoria"
Közlésünk RMDT II. 74. számán alapul.
v. Ö. még a 252. sz. jegyzetében közölt dallammal.
38. HV 35. I. "Creator alme siderum"
40---41. Nótajelzése nincs. Dallamát más forrásban sem találtuk.
42. CC 1651 7.1. ,,0 Fényességes szép Hajnal"
Jegyzetben közöljük a nép ajkán élő dallam-változatot: Istensegits (Bukovina)
- Nagyvejke (Tolna) Gáspár S. Antal

& Po
~g1.~ 1 ~-JJ9
Ó fényes - sé - ges szép haj - nal Kit így köszön - tött

l~~~J~gl
az an - gyal: Üdvözlégy tel jes ma - Iasz tt al.

50. CC 1651 9.1. "Puer natus in Bethlehem"


52. CC 1651 10.1. "Puer natus in Bethlehem"
53. Csíkcsobotfalvi kézirat "Puer natus in Bethlehem"
55. HV 53. I. "Grates nunc omnes reddamus"
57. CC 1651 14.1. "Dies est laetitiae"
59. CC 1651 14.1. "Dicsiretes az gyermek"
60. CC 1651 15.1. "Magnum nomen Domini: Emmanuel"

1254
62. CC 1651 17.1. "Jer mi dicsirjük, áldyuk"
63. CC 1651 19.1. "Jer dicsirjük ez mái napon"
l. még a 97. sz. dallamát.
64. CC 1651 21.1. "Ez nap nékünk, dicsiretes nap"
Jegyzetben közöljük népi változatát:
Kézdiszentkereszt (Háromszék) 1937. Biró István 54 é.

~
1<~z na.p né - künk dicsi - re -tes nap J bizon vi - gasságnak nap - ja

~r_
}~s üdvösség ünknek bi-zodal-mu. Mert.szü-le-Lék ez nap nekünk

~mi viltsá- gunkra


~
Az Ur .Iézus Kr isztus Is-tennek
m
fi - a.

f=f=U1 r ~ f3~J
tO t S'" tHI
.' - ronna ~ vessze-Je megvr- ra - go - ze CJ ISZ a zuz o

'-EJ r
gyermck szü 11' - ték Monnyn-j Ki-rá - lyul nékünk a.-da-ték,

~ EJ .~ C r r J
Kriszt.us .Iézusnak ne- vezto - ték.

65. CC 1651 22. l. "Jer minnyájan örüllyünk"


66. CC 1651 24. l. "In Natali Domini"
67. Az előző dallam a nép ajkán így él. Trunk (Moldva) 1929. Szabó Ferenc 51 é.
68. CC 1651 25. l. "En Virgo parit Filium"
69. Az előző dallam népi változata. Istensegíts (Bukovina)-Nagyvejke (Tolna)
Gáspár S. Antal
70. CC 1651 26.1. "En nagy vigaságos örömet hirdetek" A versfőkben: ENDRE
AAA.
71. CC 1651 28. l. "Beata immaculata"
73. CC 1651 30. l. "In dulci jubilo"
74. CC 1651 31. l. .Laetare puerpera"
v.ö. még a 120. és 128. sz. dallamával.
75. CC 1651 32. l. "Dulcis JESU, dulce nomen"
1255
78. Népének. Istensegíts (Bukovina)-Nagyvejke (Tolna) Gáspár S. Antal.
A versfőkben : SZEGEDINS AMKMNNNIDESN
81. Kolozsvári énekeskönyv 1744 "JESUS születéI idvességünkre. " Közlésünk
alapja RMDT I. 209. sz.
A versfőkben : JESUS
82. D-SZ 25. sz. "Menyböl jövök most hozzátok"
84. Kolozsvári ék 1744 "Ur Isten veletek"
Közlésünk alapja RMDT I. 140/1.
85. Kolozsvári ék 1744 "Tellyes szivvel örvendjünk"
Közlésünk alapja RMDT J. 194. sz.
88. A versfőkben : MJHAEL
89. Népének. Lövéte (Udvarhely) 1938. asszonyok
90. Csíkcsobotfalvi kézirat .Panditur coeli atrium"
A versfőkben: PUER NATUS IN BETLEHEM
92. CC 1651 37. l. "Cor tibi JESU offero"
93. A versfőkben: AVE MARJA
94. CC 1651 117. l. ,,0 Maria Virgo pia"
95. Népének. Istensegíts (Bukovina)-Nagyvejke (Tolna) Gáspár S. Antal
v.ö. a 68. sz. dallamával.
96. Kájoni: Hymnarium ,,0 Puer dilectissime"
Közlésünk alapja RMDT JI. 252. sz.
97. A 63. sz. dallamának a nép ajkán élő formája.
Istensegíts (Bukovina)-Nagyvejke (Tolna) Gáspár S. Antal
A versfőkben : STEPHANUS SZABOD
98. Dallamát a rendelkezésemre álló forrásokban nem találtam. Strófaszerkezete
alapján énekelhető a "Lauda Sion Salvatorem ", vagy a "Stabat Mater
dolorosa" dallamára.
99. Dallamát a rendelkezésemre álló forrásokban nem találtam. Énekelhető a
következő, PK-ben található, karácsonyi dallamra: (Burlas-s-Fiser-c-Hofejs
274. l.-ról) .Posluchagte Krestiané"

100. Rajeczky: Melodiarium ... Himn. 70. sz. "Christe redemptor omnium"
101. Népének. Gyergyócsomafalva (Csík) 1934. asszonyok
102-119. Rotula címmel 17 szöveg szerepel; vidám, örvendező karácsonyi énekek.
Legtöbbjük dallamát nem ismerjük. (A Cantionale 2. kiadásában már nem
szerepelnek.)
102. Báurnker I. 48/1. .Resonet in laudibus"

1256
105. Vulkán városban (Hunyad 01.), kántortanítóságom idején 1920-ban, az ottani
németajkú közösségtől a következő éneket tanultam :

An-~e -Ius pa.,; - t.o - ri -hus , II i - "i t vI - gI - lan - t i - bus

XliII - ti - fl vo - his magnIIm ga. - II- cl i - 11m Sal - va - to - rem

rr
ho - mi - num

~ J r ~ F J===:j j I
111 ex-cei-,;is ne o.

106. CC 1675 és 1703 285. l. "Omnis mundus jucundetur"


110. A VIII. Rotula magyar fordítása. Szövege először Telegdi Miklós prédiká-
cióskönyvében (1577) fordul elő, majd Petri András és Réti János énekes-
könyvében (1630--68) szerepel; dallamát nem sikerült megtalálnom.
II I. Báumker I. 141 = Turóci Cantionale 37. l. .Psallite unigenito". A források-
ban a "Pueri psallite" szavaktól kezdve a visszatérésig német, ill. magyar-
nyelvű szöveg-betét; ezt Kájoni nem vette át.
117. Báumker I. 45/111. "Quem pastore laudavere"
120. D-SZ 97. sz. "Oh Istennek Sz Annya"
v.ö. a 74. sz. és a 128. sz. dallamával.
122. CC 1651 35. l. "Redemptor orbis natus est"
124. CC 1651 36. l. "Dum Virgo vagientem"
125. Az előző dallam a nép ajkán így él. Trunk (Moldva) Szabó Ferenc. Az 1938-
ban készült PÁTRIA lemezen 48B/a. Paksa Katalin lejegyzése.
126. CC 1651 38. l. .Dormi, Fili, dorrni"
128. CC 1651 127. I. "Omni die, dic MARIAE, mea laudes anima"
v.ö, a 74. és 120. sz. dallammal.
132. CC 1651 261. I. "Gratulare Virgo singuIari"
133. Az előző dallam népi variánsa. Trunk (Moldva) Szabó Ferenc. PÁTRIA
lemez 48B/b, 1938. Paksa Katalin lejegyzése.
134. CC 1651 262. I. "Coelo rores pluunt flores"
136. CC 1651 264. l. ,,0 JESULE! dulcedo cordiurn"
138. Népének. Gyergyóalfalu (Csík)
139. A 136. sz. dallam népi változata. Kézdiszentkereszt (Háromszék) 1937.
Gáspár Béla 54 é.

1257
140. Nótajelzése a 124. sz. dallamra vonatkozik, bár a két szöveg sor- és szótag-
száma némiképp eltérő. Jegyzetben közöljük másik népi változatát, amely
megmutatja, hogyan alkalmazkodik u.a, a dallam a szöveghez. Gajcsána
(Moldva) 1962 Gyurka Istvánné 36 é. (A gyüjtés az énekes magyarországi
látogatása alkalmával történt)

j j
Knlj rej
A nagy

Tekint·.; bé a. ji-,;znj - ha.


Úr .Ié - lll'; fck sz ik ab - ba

ö én sze-rel - mes Jé - Zll -sorn.

141. CC 1651 119. I. "JESU Salvator; mundi amator"


Jegyzetben közöljük a Kodály gyűjtéséből származó népi változatot Kászon
(Csík) 1912. Róka Ádámné 60 é. MNT II. 402. sz.

Poco rubatn ;''''!)tl


~3--

~i J J); F
Szép -:2 vi - () Iácsk u,
-
Pr k n,
I C2J~---.;
SZl' - rl' -
·
I.) - llll'''; Jé ZII - ';Olll

f .s
.)
Et=§ r ; L"
vi - lá - !;i - ra jöt
I
-
'$fZt?
té I vá liHá

ism :B·r
glln - ke.!. l(,t - túl,
l !IDS'~ or - .l - Vll.-;Olll.

142-143. A nótautalás a 124. sz. dallamra vonatkozik. 3. sorát nem kell ismételni.
147. D-SZ 43. sz. ,,0 mi pu1cher floscule"
148. I. a 96. sz. dallamot; az l. dallamsort ismételni kell.

1258
151. CC 1651 39. l. ,,0 gratiose JESULE"
154. CC 1651 40. l. .Puellus nobis natus est"
155. CC 1651 41. l. "Nobis est natus hodie"
157. CC 1651 42. l. "Puer natus in Bethlehem"
159. CC 1651 43. l. "Puer natus in Bethlehem. Hoc in Anno"
161. CC 1651 43. l. "Puer natus in Bethlehem"
163. CC 1651 44. l. "Nékünk születék mennyei Király"
165. Csíkcsobotfalvi kézirat "Mikor Christus Bethlehemben"
166. D-SZ 45. sz. "Megtelyesité az Atya Isten"
A versfőkben : MICHAEL TUBA
171. Csíkcsobotfalvi kézirat "Királyoknak Királlyának "
A nótajelzés a 69. sz. dallamára utal. A dallam valóban közeli rokona annak,
de a szótagszám különbözik.
172. D-SZ 48. sz. "O szep fenyes kis csillag"
176. Csíkcsobotfalvi kézirat .Emlekezzünk Istennek"
177. Rajeczky: Melodiarium ... Himn. 77. sz. "Hostis Herodes"
180. A versfőkben: MARIA MATER GRACIE MATER MISERICORDIE TU
NOS AB HOSTE PROTEGE ET IN HORA MORTIS SUSCIPE GLORIA
TIBI DOMINE EVI NATUS ES DE VIRGINE CUM PATRE ET
SANKTO SPIRITU IN SAMPITERNA SECULA AMEND.
183. CC 1651 49. l. "Stabat Mater dolorosa"
185. D-SZ 78. sz. "A Pünkösdnek jeles napján"
186. Dallamát a rendelkezésemre álló forrásokban nem találtam.
187. Csíkcsobotfalvi kézirat "Joseph, Joseph, hol vagy Joseph?"
191. A versfőkben: SALVE REGINA
194. D-SZ 82. sz. "O Pater Sancte"
v.ö, a következő, vmint a 337. sz. jegyzettel
195. Nótajelzése az előző dallamra vonatkozik.
Jegyzetben közöljük a D-SZ 55. sz. dallamát.

_5W~]~3$... ~f~W~2~E[§W~E~
Ki) - nyörgé-sünkre ke-gyes fü-Ie - i - det Hajesd le Ur-is - ten

~ pg 2 ] ;:g j ~E] r E; wJ
s nyisd meg az e - ge - ket és ke-gyelmesen fogadd ké-ré -

$M g ...
sü n - ket di-esi· re - tün-ket .

v.ö, a 14. sz. dallamával.


198. CC 1651 47. l. "Patris sapientia"

1259
199. D-SZ 131. sz. "Hálá-adásunkban rólad emlékezünk"
200. Nótautalása a 187. sz. dallamra vonatkozik. Jegyzetben közöljük népi vál-
tozatát Istensegíts (Bukovina)-Nagyvejke (Tolna) Gáspár S. Antal

Rubato

~~~E'tl
(.~n ncmzctem.zsi-dó né - pem Te 01- le-ned mit vé - tpl.-iem

~~rJ>M I

Hogy t/ilod hu - lált szon -ved-tem Fe-Ielj meg im - már én nekem.

201. CC 1651 54. l. "Salve Mundi salutare"


A versfőkben: GYENDRE JANOS
203. Rajeczky: Melodiarium ... Himn. 71. sz. "Hymnum dica mus Domino"
204. Turóci Cantionale .Dicsiretet mondjunk az Istennek" némileg eltérő szöveg-
gel. Az "A-B" szakasz Kájoninál hiányzik.
205. Csíkcsobotfalvi kézirat "Bünös lélek sirasd kérlek"
214. CC 1651 52. l. "Stabat juxta crucem Christi"
Kájoni nótautalása a 183. sz. dallamra vonatkozik.
217. Rajeczky: Melodiarium ... Himn. 32. sz. "Vexilla regis prodeunt"
218. Népének. Gyergyóalfalu (Csík)
219. LU 524. l. "Gloria, laus, et bonor"
220. Népének. Csíksomlyó (Csík)
221. A népi gyakorlat szerint. Gyergyóalfalu (Csík)
222. FNN 107. sz. "Miképpen ül egyedül. .. " a kettősvonalig. Utána írva:
.Eodem modo aliae huius diei Lamentationes currunt".
A "Jeruzsálem, .] :" sor a FNN-ben hiányzik, ezt a LU 545. I.-ról pótoltuk.
228. FNN 108. sz. "Nagy Csütörtökre való Lamentatiok. "
Utána írva: .Eodem modo aliae Lamentationes huius diei."
234. Az Ómagyar Máriasiralom latin eredetije. Dallamát nem ismerjük. Énekel-
hető a "Stabat Mater dolorosa" dallamára. (Szabolcsi Bence megoldását l.
MZK 10 L)
237. A versfőkben: SALVE MATER DEI
240. Dallamát a rendelkezésemre álló forrásokban nem találtam.
245. FNN 109. sz. "Jeremias Propheta Imádsága"
249. CC 165167. l. "Ah! Ah! ah jaj nékem szornorunak!"
251. HV 38. l. "Ave Regina coelorum"
252. nótautalása a 19. sz. dallamára szól.
A népi gyakorlatban a következő dallammal énekelték: Gyergyóalfalu (Csík)

1260
!llenyortizá~nak
Ki -rályné - ja
AI-dott gyiikér Szűz l\IAIU- A
Angya-loknak Szent Asszó - nya

~jFr~
Ld-vcz-Iégy Kr isz - t us Szent Annya.

Ezt a népi változatot v.ö. a 37. sz. dallamával.


253. FNN 1741 3. sz. .Kyrie PaschaIe Antiquum"
254. FNN 4. sz. "Victimae Paschali"
255. CC 1651 73. l. "Christus fel-támada"
v.ö, a 278. sz. dallamával.
257. CC 1651 71. l. "Christus fel-támada"
A nép ajkán élő dallama: Lujzikalugar (Moldva) 1958. Kocsánga János 71 é.
vak koldus

~J~
Úr Kr iszt.u» fel - tá - ma - da, ránk ma -lasztja á - ra-da

~ ~ ~
::rj~J~
(.:S szont vé-re hullá - sa lőn po-kolnak rom - lá - sa

.;3 7 J=m
Ur - i-i-r.on meg -vá l - tá mind ez VI - lá cot

$@~ I
Sz cnt ha lá - lá val.

258. CC 1651 72. l. "Christus fel-támada"


259-260. Dallamukat a forrásokban nem találtam.
261. CC 1651 73. l. "Christus fel-támada"
263. CC 1651 74. l. "Christus fel-támada"
264. CC 1651 75. l. "Fel-támadt az mi életünk"
265. CC 1651 76. l. "Fénlik az nap fényességgel"
270. Csíkcsobotfalvi kézirat "Christus fel tamada "
271. CC 1651 70. l. "Surrexit Christus hodie"
273. Dallamát a rendelkezésemre álló forrásokban nem találtam.

1261
274. Kolozsvári ék 1744 "Oh JESUS mi Idvezitönk!"
Közlésünk alapja RMDT I. 230. sz.
276. Rajeczky: Melodiarium ... Himn. 58. sz. "Ad coenam agni providi "
278. CC 1651 77. l. "Christus Halált meg gyözé"
279. CC 1651 78. l. .Resurgente Domino"
A dallamról (sajátos befejezéséről) l. RMDT II. 47. j.
282. Psalterium Ungaricum "Örvendezzetek az erös Istennek"
288. HV 39. l. "Regina coeli laetare"
289. Kájoni nótajelzése a 3. sz. dallamára utal. Itt közöljük a nép ajkán élő dalla-
mot Csík megyéből. Ezzel az énekkel érkeztek a csíksomlyói búcsúra a
.Jcereszralják " :

~ J J At ? I Er f3~ ~ -tP
Mennynek ki rály né usz - szonya
rrj
Ö - rülj szép Szűz

j
al . Ic . 1,,- ja Mort kit méhcdben hor -doz - ni

F~
:\lél . tlí vol - tá l .\1 - Ic - lu- ja.
v.ö. még a 433. sz. dallamával.
290. Csíkcsobotfalvi kézirat "Kyrie, qui ascendisti"
u.o, hangról-hangra egyezően a "Kyrie fons bonitatis"
291. Dallamát a rendelkezésemre álló forrásokban nem találtam. Énekelhető a
"Stabat Mater", vagy a "Lauda Sion" dallamára.
292. Rajeczky: Melodiarium ... Seq. I. 34ja "Rex omnipotens die hodierna "
Szövegünk rövidebb az idézett forrásénál, utolsó két sora viszont ott nem
szerepel.
293. CC 1651 80. l. "Ascendit Christus hodie"
299. Rajeczky: Melodiarium Himn. 6. sz. "Jesu nostra redemptio"
301. Rajeczky: Melodiarium Seq. I. 34. sz. "Sancti Spiritus adsit"
302. CC 1651 84. I. "Veni Sancte Spiritus"
303. A n6tajelzés az előző dallamra vonatkozik. A népi gyakorlatban (Csík m.)
viszont erre a bővített dallamra énekelték.
309. CC 1651 159. l. "Jövel szent Lélek Uristen"
313. CC 1651 81. l. "Spiritus Sancti gratia"
316. CC 1651 82. l. "Veni Creator Spiritus"
320. CC 1675 és 1703 346. l. "Kyrie, Magne DEUS"
321. Rajeczky: Melodiarium ... Himn. 99. sz. "Pange lingua"
323. CC 1651 89. l. "Lauda Sion Salvatorem"
325. HV 44. I. "Te Deum laudamus"

1262
326. HV 47. l. "Téged Isten dicsirünk"
329. Rajeczky: Melodiarium ... Himn. 19. sz. ,,0 lux beata Trinitas"
337. Nótautalása a 14. sz. dallamára szól.
Szövege szerint dallamát l. a 194. sz. alatt.
v.ő, még a 195. sz. dallamával és jegyzetével is.
340. CC 1675 és 1703279. l. "Vis tibi dicarn JESU mi?"
341. Kájoni Organo Missale 234. l. "Ego amo te"
Közlésünk alapja RMDT II. 219. sz.
342. Dallamát a rendelkezésemre álló forrásokban nem találtam.
351. CC 1651 92. l. "Imádlak téged el-rejtett Istenség"
352. CC 1651 94. I. "Imádlak tégedet láthatatlan Istenség"
353. A 316. sz. dallama a D-SZ 88. sz. alatt ,,0 magnum Sacramentum" szöveg-
gel szerepel. .
355. CC 1651 137. l. "Az igaz Hitben, végig meg maradgyunk"
A D-SZ 93. sz. a dallam közeli változatát "Itt jelen vagyon" szöveggel közli.
v.ö. még CC 1675 és 1703233. l. "Christushoz nem méltó"
356. D-SZ 89. sz. .Jdvezlégy Christus Sz teste"
365. D.SZ 91. sz. ,,Idvezlégy Istennek Sz Teste"
366-367. Dallamukat a rendelkezésemre álló forrásokban nem találtam. Énekel-
hetők a 21. sz. dallamára.
375. l. a 78. sz. dallamát.
A dallam a D-Sz-ben 98. sz. alatt így szerepel:

• • • • • • • • • I· · • • • •
A - vc Do -mi - na tu e s praeela - ra Ange - lisque gra - ta

• • • • • •
Pulchr-i -or Lu-na s tel-li.';
. -..
a- mic - ta

384. és 386. l. a 366-67. sz. jegyzetét.


389. CC 1651 173. l. "Mint a' szép hives patakra"
393. CC 1651 122. l. "Ave rubens rosa"
394. Kájoni Organo Missale 111. l. "Rex Chre primogenite"
Közlésünk alapja RMDT II. 213. sz.
409. D-SZ 96. sz. "Gyönyörködgyél Szüz Mária"
410. Kájoni kódex "Maria mater gratiae"
Közlésünk alapja RMDT II. 82. sz.
411. Zahn I. 1454/a "Jam moesta quiesce quaerela"
420. A versfőkben : DOMINA ORA PRO NOBIS
425. D-SZ 99. sz. .Eörök Atya Isten"
431. RMDT II. 164. sz. jegyzetében közli Papp Géza. A dallam Kersch Ferenc
esztergomi karnagy hagyatékából került elő, egy 1903-ban, Székelyudvar-
helyen írt levélben "egy Kájoni féle, Mikházi kéziratosbóllemáso1va".

1263
432. CC 1651 112. 1. ,,0 Dicsöült szép Kincs"
433. D-SZ 110 sz. "Menyországnak királynéja"
A nótautalás a 3. v. a 19. sz. dallamára vonatkozik.
v.ö. még a 289. sz. jegyzetében közölt népénekkeL
434. D-SZ 111. sz. "Menyországnak királynéja ó Mária"
Kájoni szövegének 4. sorában valósz. véletlenül maradt ki a "szép" szó.
435. CC 1651 114.1. "Ave maris stella"
440. CC 1651 254. 1. "Gaude Virgo gloriosa"
A versfőkben : GREGORIOS
443. CC 1651 117.1. ,,0 Maria, Virgo pia"
447. CC 1651 121. 1. "Sanctissima, i]: Mater DEI"
449. D-SZ 103. sz. ,,0 Szencséges, OSzencséges"
452. CC 1651 123. 1. "Ave stella matutina"
456. CC 1651 126. 1. "Virgo Mater extirpavit"
460. A versfőkben: SZEREDI MARTON
464. A versszakok kezdő sorai kiadják az AVE MARJA-t.
465. D-SZ 107. sz. "Oh Áldott Szüz Anya"
Jegyzetben közöljük a nép ajkán élő dallam-változatot IS, Lujzikalugar
(Moldva) 1958. Kocsánga János 71 é. vak koldus

Bo Idol.; mcnnyorsaágnnk

't
Bii -nö -..;,ikrwk

&
• · · r
.
.l
, ~~

Vi
'1 !: I ~F·
II -

$ FW~
ii "i,;:
jjjgf:e. €D
ki
j
nil-né - a,,;,,;zollya.

468. Nótajelzése a 40. sz. dallamra utal, 1. annak jegyzetét.


469. Kájoni kódex 3/a "Virgo Dei Genitrix"
RMDT JI. 7. sz. alapján
486. HV 41.1. "Tota pulchra es Maria"

1264
487. Nótautalása a 409. sz. dallamára vonatkozik, a két szöveg szótagszáma
viszont nem egyezik. Ha valóban erre a dallamra gondolt Kájoni, s nem hibás
nótajelzésről van szó, akkor a szövegnek a dallamhoz való alkalmazása csak
hangismétlésekkellehetséges.
489. A versfőkben : VENlAT DILECTlJS MEUS IN HORTUM SUUM
490. A nótajelzés a 26. sz. dallamára utal.
A CC 1651 107. L-ján a következő dallamot közli erre a szövegre:

Fel - v i - tc- tett ma- gas Mony - or - szágbnn, Angya-li szép

$" r
~9

--

saony-ság-ba.n, Az Is -tennek drá- ga haj - ló - ká - han.

492. CC 1651 110 1. "Feltámadt az uj öröm nap fénye"


502. Rajeczky: Melodiarium Himn, 20. sz. .Exultet coeium laudibus"
506. Rajeczky: Me1odiarium Himn. 95. sz. "Aurea luce"
521. HV 19. l. "Quicunque Christum quaeritis"
524. HV 7. l. "Deus tuorum militum"
525. Rajeczky: Melodiarium ... Himn. 94. sz. "Sanctorum meritis"
530. l. a 24. sz. dallamát.
A nép ajkán élő dallam: Jstensegíts (Bukovina)-Nagyv~ike (Tolna) Gáspár
S. Antal

I omé cgykor Szcnt István Is-ten - ben fel - ál la»

Há-t.or-sággal zai-dóknnk hogy íl pré - di - kál - na

~ r ~ ttW' r r ~F't
:f~s pe-ni - teri-ci - á - ra mindent fcl - III - dit-na

~~ Amint a Szent í - rás ezt nyil-ván hi - zo· ny it - ja.

531. HV 16. 1. "Ut queant laxis"

80 ... édes Hazámnak 1265


538. Dallamát a forrásokban nem találtam.
Énekelhető a "Lauda Sion" dallarnára.
539. Dallamát a forrásokban nem találtam.
540. HV 28. 1. "En gratulemur hodie"
542. HV 30. 1. "Crucis Christi mons Alvernae"
543. HV 31. 1. "Proles de coelo prodiit"
544. Dallamát a forrásokban nem találtam.
545. HV 32. 1. "Decus morum, dux minorum"
550. Dal amát a rendelkezésemre álló forrásokban nem találtam.
553. Nótlautalása nincs; a 323. sz. dallamára megy.
554. D-SZ 114. sz. "Szent Márton születék Magyarországban"
556. Dallamát nem találtam.
Énekelhetű bármely 4 X 13 szótagú dallamra, pl. "Mittitur ad Virginem", v.
"Szállj szivünkbe nagy lsten".
560. CC 1651 150. 1. "Virum admirabilem, novum jubar Solis"
563. CC 1651 154.1. "Drága szinben"
565. CC 1651 143. 1. "Dum saevit Africus"
570. D-SZ 115. sz. .Szüz támada pogány népnek nemzetéből"
575. HV 29. 1. "Concinat plebs fidelium"
577. Rajeczky: Melodiarium ... Himn. 39. sz. "IESU corona virginum"
580. CC 1651 144. 1. "Oh nagy szeretetnek"
v.ö, a 352. sz. dallamával
583. Nótautalása nincs. Énekelhető a "Stabat Mater dolorosa" dallamára.
587. HV 26. 1. "Tibi Christe Splendor Patris"
591. CC 1651 148. 1. .Szent Mihály Archangyal"
Az alternatív notautalás az 563. sz. dallamára vonatkozik.
598. HV 84. 1. "Et in terra "
599. Rajeczky: Melodiarium Seq. II. 12. sz. "Ones una celebremus .,
6ü0---602. FNN 13-15. sz. Missa Ss Angelorumból.
607. Kájoni kódex "Nagy Patrem", orgonatabulatúra.
608. Kájoni kódex .Petsi Patrem", orgonatabulatúra.
609. Kájoni kódex "Cunctipotens", orgonatabulatúra.
610. Kájoni kódex "Adventre való Patrem", orgonatabulatúra.
612. D-SZ 143. sz. "Urnak szolgái"
613. = 12. sz.
614. Illyés: Sóltári énekek 33. 1. "Gyakorta való buzgó könyörgést"
Illyésnél a 94. zsoltár nótajelzése "Gyakorta való"
617. CC 1651 244. 1. "Oh melly felelem, rettegéssel-is lesz a' nagy Itilet"
A dallam a nép ajkán így él: Istensegíts (Bukovina}-Nagyvejke (Tolna)
Gáspár S. Antal

1266
r ~D~ ke - >ll' - rii - .';é - gemben

'lert mindenfc-lól , lá-t-od lTr-is-ten, vagyok ki-,.;ér-íct-hcJl.

618. D-SZ 124. sz. "A mely embernek jó hiti vagyon"


Ritmizálása Illyés .Dicsird az Istent" kezdetű dallama szerint.
619. D-SZ 156. sz. "Seregeknek szent Istene"
622. D-SZ 125. sz. "Fiant Domine oculi Tui intendentes"
623. Kájoni nótautalásában alapszám hibásan, valójában: 358. l.
624. CC 1651 156. l. "Könyörögjünk az Istennek szent lelkének"
625. CC 1651 157. l. .Adgyunk hálát minnyájan"
626. Csíksomlyói kézirat a XVI. sz. 2. feléből. l. ZT I. 286. l.
631. CC 6151 162. l. "Mivel már béestveledett"
633. Psalterium Ungaricum "Az Ur énnékem öriző pásztorom"
635. D-SZ 129. sz. "Mondgyatok dicsiretet"
638. CC 1674 "Dicsöitsük magos égben"
Közlésünk alapja RMDT I. 220. sz. és jegyzete
v.ö, a 649. sz. dallamával.
639. D-SZ 130. sz. "Vedd el Ur Isten"
642. Dallamát nem találtam.
Énekelhető a 194. sz. vagy a 639. sz. dallamára.
645. D-SZ 133. sz. "Emlékezzél Ur Isten Hiveidröl"
646. Kolozsvári ék 1744 "Hallgass-meg minket Ur Isten"
Közlésünk alapja RMDT I. 201. sz.
649. Kolozsvári ék 1744 ,,0 Mennyei nagy bóldogság"
Közlésünk alapja RMDT I. 200. sz.
v. Ö. a 638. sz. dallamával.
651. D-SZ 134. sz. "Menybéli nagy Isten"
654. D-SZ 135. sz. "Oh mely igen rövid vólt lám e'Világ"
672. l. a 201. sz. dallamát. Az utolsó szövegsort ismételni kell.
677. l. a 352. sz. dallamát.
v. Ö. még a 580. sz. dallamával is.
686. CC 1651 175. l. "Szent Dávid Propheta"
v. Ö. a 432. sz. dallamával, annak hosszabb formája.
687. CC 1651 177.1. "Az Ur Isten nékem édes táplálóm"
688. A versfő kben : MICHAE FECID

00'
1267
689. A versfőkben : MICHAAME
690. Debreceni ék 1774 "Nagy hálaadással"
Közlésünk alapja RMDT I. 107. sz.
A versfőkben: STARAliAHAL
692. Illyés: Halottas énekek 34.1. "Sok rendbéli probák" A dallam a nép ajkán
így él: Istensegíts (Bukovina) - Nagyvejke (Tolna) Gáspár S. Antal

$~~~ .l
Sok nyn.v.i.lya e' vi - lá -gon nyomja mi l'. - tuukat

ip. . l
,..
~
Mi SZPIlH' - ink
.
há - ho - ru - han
~
nagy sok könvvet hul-Int
- - -
Lám fl híí - nér t rc -únk tár - tn. szá - ját Illi ndon ál - lat.

694. A versfőkben: MICHAEL STARINUS FACIEBAT


695. A versfőkben: MAGOCSI GASPAR
698. Illyés: Sóltári énekek 67.1. "Lásd meg Uram én ügyemet"
699. Illyés: Sóltári énekek 68.1. "Mikor Sennakerib a' Jerusalernet"
700. Illyés: Sóltári énekek 71.1. "Erös várunk nékünk az Isten"
702. A versfőkben : HARSIANI IMRÖHHUS
704. Illyés: Sóltári énekek 86.1. "Mikoron Dávid nagy busultában"
A versfőkben : MICHAEL UEG KECSKEMETI AHS
705. A versfőkben : ISTVANE AKKÉSZE
708. A versfőkben: MICHAEL STARINUS
709. A versfőkben: STARINU FECIT
711. Illyés: Sóltári énekek 100.1. "Hogy Jerusálemnek drága Templomát"
716. A versfőkben: MICHAEL STARIUS
726. CC 1651 179.1. "Dicsöült helyeken mennyei paradicsomban" Népi válto-
zata: Zetelaka(Udvarhely) 1928. Jakocs János, vak koldus

Di - esi) - ült he -lyc - ken mennye - i pa - ra - di -csomban


A - kik vi - ga - doz -tok véghe - tet-len bol-dog-ság-ban

M#~'~~Vnt vtok megú - jult ál - la -pot-ban Az Urnak ne-vét

~ . ~ ~ 8"'~1
é - nekszó - ban No di-esir-jé-tek vi-gas- ság - ban.
727. CC 1651 181.1. "Teremtett állatok: minden alkotmányok"
729. CC 1651 166.1. "Bó1dogok az kiknek, undok vétkeinek" A 352. sz. dallamá-
nak bővült formája.
732. Nótautalása nincs. Énekelhető a 432. vagy a 729. sz. dallarnára.
736. FNN 51. sz. "Veni Jesu, veni amor"
738. FNN 43. sz. "Requiem eternam"
740. Népének. /stensegíts(Bukovina) - Nagyvejke(To1na) Gáspár S. A.
741. CC 1651 249.1. "Mit bizik ez világ"
A versfőkben : SIGISMUNDUS KORNIS FECIT OH
742. Népének. /stensegíts(Bukovina) Nagyvejke(To1na) Gáspár S. A.
744. Illyés: Halottas énekek 19.1. "Ember emlékezzél utolsó napodról". Az "Oh
te meghalandó" szövegnek Illyésnél ez a nótautalása.
748. Illyés: Halottas énekek 87.1. "Emlékezzél meg emberi állat"
749. A versfőkben : KODOR PETER
751. I. a 465. sz. dallamát.
Itt közöljük másik, virrasztó szövegű népi változatát: /stensegíts(Bukovina)
-Nagyvejke(Tolna) Gáspár S. Antal

Harc emher é ·Ie-te teljes é - Ic -té - ben A ha-Iállal menni

Ha - lál e l len, hogy nincsen ol - ta - lom.


>

752. Népének. /stensegíts(Bukovina}-Nagyvejke(Tolna) Gáspár S. A. Nótauta-


lása szerint a 28. sz. dallamára éneklendő.
753. D-SZ 150. sz. ,,0 Eletünk végórája"
Ritmizálása népi változatok alapján.
754. Népének. /stensegíts(Bukovina}-Nagyvejke(Tolna) Gáspár S. A. Nótauta-
lása a 38. sz. dallamára vonatkozik.
758. A versfőkben: FRATER FERENCZÉ
759. Illyés: Halottas énekek 61.1. "Véletlen embernek utolsó órája"
A dallam a nép ajkán így él: /stensegíts(Bukovina) - Nagyvejke (Tolna)
Gáspár S. Antal

1269
~~rE Q~
Ke- resztfán kint vallott ke - gye -lern kútfe - je Gyar-ló bii - nü -

~r
.J
sök nek meg -vál-tó Is - te - ne Ki - nek i - dók e - lőtt

~f+?
tündök lik felsé - ge Kezdetnélkiil való örök Is - tensége.

761. A versfő kben : SIDERIUS JANOS IRTA HD


762. Valószínűleg hibás nótajelzés, és a 619. sz. dallamára kell énekelni.
A versfőkben : IOANNES SIDRIUS
764. A versfőkben: BEREKIUS PLORAT
765. A versfőkben: VALENTJNUS US FACIEBAT TESTAMENTUM FILIIS
766. D-SZ 151. sz. "Már elmegyek az örömben"
A versfőkben : MIKLOS DEAK DOLGA
767. CC 1651 248.1. "Cur mund us militat"
769. Rajeczky: Melodiarium ... Seq. II. 4. sz. "Dies irae"
770. CC 1651 252.1. "A nap nagy haragnak napja"
A nép ajkán a következő dallammal él: K/ézse(Moldva)-Egyházaskozár
(Baranya) 1964. Demse Dávidné

Ennagy harag napja le - szen


1':"1

J fi J
"-
~

~
~
~{i - re vi - lág - ság légy ké - szen.

771. CC 1651 233.1. "Horrenda Mors, tremenda Mors"


772. Népének. Istensegíts(Bukovina)-Nagyvejke(Tolna) Gáspár S. A.
777. Népének. Istensegíts(Bukovina)-Nagyvejke(Tolna) Gáspár S. A.
783. A versfőkben : STEPHANUS KÖRÖSI CHOMIATJENSIS
784. Dallamát a rendelkezésemre álló forrásokban nem találtam. Énekelhető pl.
a 199. sz. dallamára.

1270
785. Illyés: Halottas énekek 93.1. "A Tenger fövenye ki sok" Népi változata:
Istensegíts(Bukovina) - Nagyvejke(Tolna) Gáspár S. Antal

~ ~3-' rz s>: ,
. r~ t - -' .

$~
-
A.

)F')g
tenger fö-venvc

~r-J-' ~
.
ki sok Rá natink i - gaz olya-nok

rp
Séllyé-benta-ka-ró nn pok v Gvor - sak.mint ha-bok.

786. D-SZ 158. sz. "Ó keserves jajszó"


787. A versfőkben: CZEGLÉDI PÁL ÉDES PANNÁJÁRÓL
788. A versfőkben : FORGACS MIKLOS LEANA EVA MARIAN
790. Népi változat. Istensegíts(Bukoviila) - Nagyvejke(Tolna) Gáspár S. Antal
792. A versfőkben: CATHERINAAAMOSZ
795. D-SZ 164. sz. ,,0 bu látot sok kén vallott"
A dallamról 1. még a bevezető tanulmányt a ... lapon.
796. 1. a 128. sz. dallamát. A 3.4. dallamsort ismételni kell, 1. CC 1651 222.1.
798. CC 1651 227. 1. "Homo Dei creatura"
8ül. D-SZ 166. sz. "Igasság szerető"
8ü2-809. A vasárnapi vecsernye dallamait a LU-ból vettük: 255. laptól; az ott
hiányzó antifónákat a XIV. sz.-i Havasalföldi Ferences Psaltériumból pó-
toltuk.
810. CC 1651 183.1. "Uram irgalmazz nékünk"
811. CC 1651 203.1. "Boldog Aszszonyról való litánia Első része azonos az előző­
vel.
A "Menybéli Atya isten" kezdetű rész dallamát az előző litániából vettük át.
812. CC 1651 207. 1. "MARIA istennek szent Annya"
813. CC 1651 192. 1. "Atya, Fiú, Szent Lélek"
815. CC 1674437. 1. "Oh mi Menybéli Sz. Atyánk"
Közlésünk alapja RMDT II. 185. sz.
819. Népének. Istensegíts(Bukovina) - Nagyvejke(Tolna) Gáspár S. Antal.
820. Náray: Lyra Coelestis "Processiora való Régi Litánia Minden Szentekről"
A Cantionale szövege "egységenként" egy sorral hosszabb, ezt a 3. dallamsor
ismétlésével oldottuk meg.
Kivételesen transzponáltuk a többi litánia hangnemébe.

1271
KÁJONI JÁNOS:
CANTIONALE CATHOLICUM TARTALOMJEGYZÉKE
I. kiad. II. kiad. Oldalszám
276. Ad Coenam Agni providi 246 505
754. Adgy idvességes ki-múlást 670 569 1116
487. Adgyunk hálát a' Szent Háromságnak 409 337 743
634. Adgyunk hálát az Urnak 533 460 939
625. Adgyunk hálát minnyájan 528 457 931
796. Ad perennis vitae fontem 733 633 1196
194. Ad preces nostras 153 394
602. Agnus DEI qui tollis 509 443 893
249. Ah! ah! jaj nékem 229 178 476
636. Alázatos szivbéli imádságunkal 535 461 940
401. Aldgyad lelkem JESUS nevét 345 279 647
629. Aldgy-meg minket Atya lsten 531 459 935
627. Aldott az Ur Isten 530 458 933
29. Aldott gyümölcse szép Szüznek 18 19 199
653. Aldott Izraelnek Ura 548 472 959
398. Aldott JESUS, Isten Fia 343 278 644
395. Aldott JESUS Kenyér-színben 341 277 642
213. Alla a'keserves Anya 174 128 420
665. Allatoknak meg-tartója 559 446 973
335. Allatok teremtöje 289 225 573
334. Alme rerum conditor 288 224 572
127. Alugy fiam, igy énekel 76 47 299
89. Alugy ó magzatom 59 68 265
112. Angelus ad Pastores ait 70 288
105. Angelus Pastoribus 69 283
408. Angyaloknak Nagyságos Aszszonya 350 285 655
484. Anima consurge pia 407 335 738
293. Ascendit Christus hodie 257 196 523
813. Atya Fiu Szent-Lélek 759 683 1225
818. Atya, Fiu Szent Ulek 769 686 1235
209. Atyáinknak szokásokból 171 127 416
667. Atya Istennek egy Fia 559 479 974
642. Atya Istennek mi-róllunk 540 464 947
509. Atya Istennek szerelmes Szent Fia 435 367 779
211. Atyának Bölcsesége 172 126 418
584. Atya Ur Istennek szerelmes Szent Fia 497 430 872
375. Atya Ur Isten, öröktöl-fogva-való 326 265 621
192. Audi benigne Conditor 152 105 393
506. Aurea luce 433 776
567. Ave Catharina 484 417 850

1272
I. kiad. II. kiad. Oldalszám

418. Ave Domina 358 291 667


413. Ave dulcis Mater Christi 354 142 662
22. Ave fuit prima Salus 13 191
387. Ave hostia Salutis 333 630
247. Ave Manus dextra Christi 228 177 475
14. Ave Maria bóldog Isten Annya 7 8 181
20. Ave MARIA gratia plena: igy üdvezlé 12 10 189
435. Ave maris stella 371 299 687
583. Ave Mater gloriosa 497 871
48. Ave Mater JESU Christi 31 27 215
461. Ave Mundi Domina 393 718
466. Ave Mundi gloria 395 722
467. Ave Mundi spes MARIA 397 322 724
453. Ave Mundi spes MARIA 382 309 704
464. Ave nostrae spes salutis 395 322 720
488. Ave o puerpera, fons jucunditatis 410 744
251. Ave Regina Coelorum 233 179 481
450. Ave rubens Rosa 380 701
452. Ave Stella matutina 381 309 703
468. Ave sydus lux dierum 398 324 725
735. Ave Virgo Virginum 646 1081
500. Ave Virgo Virginum, O MARIA 427 353 766
390. Ave vivens hostia 337 276 635
386. A' Christus JESUS Istennek Fia 333 271 629
746. A' Christus JESUS-nak vérével 660 560 1103
294. A' Christus Menybe fel-méne 257 523
297. A' Christus Menybe felméne, Minden 260 199 526
296. A' Christus Menybe fel-méne, Nékünk 259 198 525
819. A' Felséges Isten 772 694 1237
641. A' Ki akar idvezülni 539 464 946
662. A' Nap fel-jövén immáron 557 445 971
770. A' Nap nagy haragnak napja 689 585 1143
568. A' Pogány nemböl egy szép Szüz 484 418 851
513. A' Szent Bertalan Apostolnak napját 440 372 785
520. A' Szent Keresztnek dicsiretiröl 445 250 791
315. A' Szent Léleknek kegyelme 274 210 543
313. A' Szent Léleknek Malasztya 272 209 542
95. A' Szüz egy Fiat szült, Kin, Menyben 64 41 273
93. A' Szüz egy Fiat szült, Alleluja. 63 40 271
69. A' Szüz szüIé szent Fiát 45 35 242
785. A' Tenger fövenye ki sok 712 601 1170
77. A' Véghetetlen kegyelmü 49 36 251
230. Az Annyoknak mondának 201 157 450

1273
J. kiad. II. kiad. Oldalszám

34. Az Atya Ur lsten, Adárnot hogy terem. 22 205


457. Az Egeknek szép Csillaga 384 311 707
226. Az ellenség kezét vetette 199 155 447
225. Az én lelkem nagy szomorúsággal 198 154 446
227. Az hitetlen Sidóknak Serege 200 156 447
36. Az Idvezitöt régenten 23 207
504. Az igaz Hitben, végig meg-maradgyunk 430 363 771
628. Az Istennek Szent igéjét 530 458 934
715. Az jó Hitü ember szelid 622 527 1053
17. Az Keresztyénségben 10 13 185
402. Az Melchisedek rendin-való fö Pap 345 280 647
618. Az mely embernek jó Hiti vagyon 523 452 922
235. Az mi Urunk JESUS Christusnak kinsz. 205 161 454
797. Az örökké élő-kutat 734 634 1198
28. Az öröktül-fogván-való 17 18 198
505. Az Paradicsomnak dicsö kút-forrása 432 365 774
305. Az Pünköst Innep-napján 266 534
307. Az Pünköstnek jeles napján 268 205 537
312. Az Pünköstnek jeles napján hálá legyen
az Istennek 272 208 541
285. Az Ur Christus fel-támada 253 193 514
304. Az Ur Christus Isten Fia 265 203 534
241. Az Ur Irgalmassági 225 174 470
714. Az Ur Isten áll 621 526 1052
33. Az U r Isten im az Adámnak 21 21 204
18. Az Ur Istennek csuda hatalma II 14 186
687. Az Ur Isten nékem édes táplálórn 586 1007
712. Az Ur Istent magasztalom 618 523 1049
345. Bátoritója szivünknek 295 232 582
71. Beata immaculata 46 244
804. Beatus Vir qui timet Dominum 748 646 1213
807. Benedictus Deus 751 649 1216
539. Bernardinum salutemus 459 814
779. Bizontalan-vóltát Világ állapattyának 702 593 1158
811. BOLDOG ASZSZONYROL-VALÓ
LITANIA 756 680 1222
676. Boldog az ollyan ember a' Világban 571 487 987
729. Boldogok a' kiknek 639 542 1075
764. Bünnek az ö sóldgya 680 577 1129
205. Bünös lélek, sirasd kérlek 165 119 410
569. Castitatis lilium Sancta Catharina 485 418 852
100. Christe Redemptor omnium 67 279

1274
I. kiad. II. kiad. Oldalszám

528. Christe Redemptor omnium Conserva


tuos famulos 450 800
588. Christe Sanctorum decus Angelorum 501 356 876
260. Christus fel-támada AIleluja 236 489
286. Christus fel-támada, Hálá Istennek 253 194 514
287. Christus fel-támada Húsvét-napján 254 194 515
263. Christus fel-támada igasságunkra 237 182 490
258. Christus fel-támada Irgalmaz nékünk 235 488
270. Christus fel-támada Ki értünk rneg-hólt 243 498
266. Christus fel-támada Ki értünk meg-hólt 239 184 494
262. Christus fel-támada mi bününket el-mosá 236 180 490
255. Christus fel-támada Mi bününket el-mosá 234 485
261. Christus fel-támada Mi bününket Kyrie e. 236 489
257. Christus fel-támada mi bününket Ur Isten 235 181 487
259. Christus fel-támada mi örüIlyünk 236 488
268. Christus fel-támada Nékünk örömet ada 241 186 496
267. Christus fel-támada Ö Szent vére-húIl 240 185 495
282. Christus fel-támadott ö halottaiból 251 511
278. Christus Halált meg-gyözé a' Sátánt 248 190 507
787. Christushoz készülök szerelmes Szüléim 713 606 1173
79. Christus JESUS születék 52 65 255
298. Christus kín t szenvede mi büneink-ért 261 200 527
632. Christus ki vagy Nap, és világ 532 459 937
295. Christus Menybe fel-méne 258 197 524
101. Christus minden meg-váltója 68 44 280
792. Christusnak Hivei, kik most jelen vattok 723 615 1185
760. Christusnak hü Keresztyéni 676 573 1124
589. Christus, Szenteknek, s' Angyaloknak Ura 501 877
269. Christust meg-fesziték 242 187 497
242. Christus Urunk hogy meg-feszítteték 225 471
134. Coelo rores pluunt flores 80 69 306
135. Coelo rores pluunt flores 81 69 307
107. CoeIum gaude 69 285
250. Coenam cum Discipulis 231 478
533. Col1audantes exultemus 456 387 808
109. Collaudemus . l . 70 285
575. Concinat plebs fidelium 491 422 862
38. Conditor alme siderum . 25 209
803. Conlitebor tibi Domine 747 645 1212
240. Consolare Domina, Mater 224 469
399. Corporis mysterium pange gloriosi 343 645
145. Cor tibi JESU offero 87 318
542. Crucis Christi mons alvemae 461 817

1275
1. kiad. II. kiad. Oldalszám

767. Cur Mundus militat 686 583 1137


592. Custodes hominum psallimus 504 881
620. Csak te-benned Ur Isten 525 453 925
138. Csorda Pásztorok 83 46 310
185. Csudálatos nagy bölcseség 144 107 384
561. Csudálatos szent Ignát 476 410 838
691. David Profetának imádkozásáról 590 502 1012
545. Decus morum, dux Minorum 463 397 820
518. De Patre Verbum prodiens 444 376 790
802. Deus in adjutorium 747 645 121I
524. DEUS tuorum militum sors 448 378 797
324. Dicsird Sion Meg-váltódat 279 216 554
59. Dicsiretes az Gyermek ki ez nap 36 34 227
420. Dicsiretes vagy szép Szüz MARIA 360 292 669
26. Dicsiretes vagy szép Szüz MARIA 16 17 195
204. Dicsiretet mondgyunk Ur Istennek 164 1I8 409
119. Dicsirjük az áldott JESUST 71 291
239. Dicsirjük JESUST az Istennek Fiát 223 173 468
603. Dicsösség az Istennek 509 894
220. Dicsösség és dicsiret te-néked 188 144 437
582. Dicsösséges Isten, életnek kút-feje 496 869
510. Dicsösséges Isten, mindeneknek Ura 436 780
474. Dicsösséges Szüz MARIA 401 326 729
3. Dicsösség Menyben Istennek I 2 171
726. Dicsöült helyeken 635 539 1070
57. Dies est laetitiae 35 32 224
769. Dies irae 688 584 II 40
802. Dixit Dominus 747 651 121I
126. Dormi Fili, dormi 76 47 298
120. Dormi mea gratia 72 291
725. Drága dolog az Ur Istent dicsirni 633 538 1067
571. Drága szinbe öltözött 486 420 854
129. Dulci colio pendens pondus 78 49 301
75. Dulcis JESU, dulce nomen 48 63 248
565. Dum saevit Africus 482 415 847
124. Dum Virgo vagientem 74 45 296
644. Ebredgyél-fel Világ büneidböl 542 466 949
499. Ecce venit Sponsa de Libano 427 352 765
564. Edes JESUS Szüzeknek Virága 480 414 845
341. Ego amo te 293 579
150. Eja mea anima, Bethlehem eamus 91 53 323
763. Elet adó halál Ura 679 576 1I28
773. Elö emberek kik vattok 694 II 49

1276
I. kiad. ll. kiad. Oldalszám

566. Elö Istennek ártatlan Fia 482 848


277. Elsö-napján Szombatnak 247 190 506
745. Ember emlekezzél a' szomorú halálról 660 559 1102
799. Ember Isten alkotmánya 739 639 1203
739. Emlekezem én Uraim e' csalárd Világról 650 551 1088
748. Emlekezzél-meg Emberi-állat 662 562 1106
775. Emlekezzél-meg Ember Istenedröl 697 590 1152
655. Emlekezzél-meg te gyarló ember 550 474 963
245. Emlekezzél-meg Uram 227 176 473
645. Emlekezzél Ur Isten hiveidröl 542 466 950
176. Emlékezzünk Istennek nagy hatalmasságáról 109 84 352
198. Emlekezzünk mi hivek Urunknak haláláról 158 113 400
I I. Enekellyünk minnyájan 6 7 179
405. Engemet miért szeretgetsz 347 282 651
540. En gratulemur hodie 460 814
70. En nagy vigaságos örömet hirdetek 45 59 243
200. En Nemzetem Sidó népem 160 115 404
233. En tégedet, én szerelmes szölöm 203 452
232. En vagyok a' Férfiú 203 159 451
425. Eorok Atya Isten 365 295 676
626. Eorok Atya mindenható Isten 529 458 933
710. Eorok Isten figyelmezzél 616 521 1045
529. Eorok, mindenható irgalmasság Attya 450 801
515. Eorok Ur Isten, bölcseségnek Ura 441 787
720. EOTÜI, s' örvend az én szivem 627 534 1060
441. Eorülly dicsösséges szép Szüz 373 302 691
718. Eorüllyetek az Istenben 626 532 1058
475. EOTÜlIy Istennek Szent Annya 402 327 729
442. Eorülly JESUS-nak Szent Annya 374 303 693
143. Eorüllyön és vigadgyon 86 316
284. EOTÜlly örvendezz Szent Szüz 253 193 513
359. Eorülly, vigadgy o én lelkem 317 256 607
503. Eorvend az Eg nagy dicsiretekkel 429 770
153. Eorvendgy o áldott Israel 93 55 326
700. Erös várunk nékünk az Isten 604 511 1030
224. Es el-távozott a' Sion Leányától 198 154 445
789. Est Messor cognomento MORS 719 611 1179
604. Et in terra hominibus, Sancta 510 435 894
598. Et in terra pax hominibus 507 434 886
502. Exultet coeium laudibus 429 769
142. Exultet et laetetur 85 315
493. E' Mái-nap e' Világra 419 756
377. E' Szín-alatt a' kivánt jó 328 266 623

1277
I. kiad. ll. kiad. Oldalszám

737. Ez a' mái nagy Szent Antal 647 392 1083


281. Ez a Nap, kit az Ur szerzett 249 191 509
537. Ez az Istennek kedves Szent Szolgája 458 390 812
778. Ez mostani vég-órámra 700 592 1157
99. Ez nap mi örvendezzünk 66 277
64. Ez nap nékünk dicsíretes nap 41 57 236
671. Ez Világnak fényessége 562 477 977
184. Ez Világnak szépséges tüköre 143 104 382
21. Ez Világot Adám hogy el-veszté 13 11 190
721. Felséges Isten, hozzád kiáltunk 628 535 1060
713. Felséges Isten, néked jelentyük 620 524 1051
275. Fel-támada mi Urunk 246 189 504
264. Fel-támadt az mi életünk 238 183 491
492. Fel-támadt az új öröm Nap-fénye 417 342 753
272. Fel-támadt Christus ez napon 245 188 501
273. Fel-támadt Christus ez napon 245 188 502
490. Fel-vitetett magas Menyországban 414 340 749
265. Fénlik a' Nap fenyességgel 238 183 493
615. Fenyességes Menybéli nagy Isten 519 448 917
622. Fiant Domine oculi tui intendentes 526 455 927
788. Figyelmetes Keresztyének 716 609 1176
156. Fit porta Christi pervia 94 329
519. Flore vernat Virginali 444 791
579. Fortem virili pectore 493 425 865
9. Földön levö Nemzetek 5 6 177
547. Fregit victor virtualis 465 400 822
41. Gabriel Egböl küldeték 26 210
13. Gabriel el-választaték 7 8 180
463. Gaude flore Virginali 394 719
555. Gaude gemma praesuIum 471 830
342. Gaudete dukes lacrymae 293 230 579
440. Gaude Virgo gloriosa 373 301 690
219. Gloria, Laus, et Honor tibi sit 188 144 436
550. Gloria vivorum 467 825
508. Gloriosos pugiles 435 778
784. Gondolkodgyál ember, a' te büneidröl 711 1169
178. Gonosz kegyetlen Heródes 110 85 354
55. Grates nunc omnes reddamus 34 32 223
132. Gratulare Virgo 79 49 303
549. Gratuletur hodie, pauperum collegium 467 824
541. Gyarló ember mint-hogy erötlen vagy 460 393 815
51. Gyermek születék Bethlehemben 33 31 220
160. Gyermek születék Bethlehemben. Az idöben 95 71 332

1278
I. kiad. II. kiad. Oldalszám

162. Gyermek születék Bethlehemben. Az idöben 95 7] 333


158. Gyermek születék Beth. Kinn örüle 95 71 331
54. Gyermek születék Beth. Mostani 34 222
201. Gyónom az élö Atyának 16] 116 405
409. Gyönyörködgyél Szüz MARIA 351 286 657
702. Háborúsága Dávid Királynak 605 512 1032
750. Ha gondolod élö ember, te állapatodat 665 564 1109
630. Hajnali Csillagnak 531 444 935
734. Hajtsd-meg füleidet, kérem Felségedet 644 549 1080
643. Hálá-adásunkban 541 465 948
755. Halandó Emberek 671 1114
56. Hálát adgyunk minnyájan 34 32 223
633. Hálá tenéked 533 460 938
661. Halgassátok-meg, drága-vóltáról szóllok 555 641 969
193. Halgass-meg minket Ur Isten 152 106 394
646. Halgass-meg minket Ur Isten, Tekints reánk 543 467 951
751. Harcz ember élete, tellyes életében 667 566 1111
199. Hatalmas Mennyei Királyi-Székernből 159 ]14 402
559. Hatalmas Ur Isten 474 835
609. Hiszek egy Atya Istenben 515 441 906
817. Hiszek egy Atya Istenben. Irgalmazz 768 1234
610. Hiszek egy Atya Istenben. Meny, és Föld 516 436 910
606. Hiszek egy Mindenható Atya Ur Istenben 511 437 896
608. Hiszek egy Mindenható Istenben 514 440 901
607. Hiszek egy Mindenható Szent Isten 513 439 898
605. Hiszek én az egy Istenben 510 895
6. Hiszünk egy bizony Istenben 3 5 175
256. Hiszünk igaz Istenben 235 486
333. Hogy-ha valaki akar idvességet nyerni 287 223 571
711. Hogy Jerusalemnek drága Templomát 617 522 1047
532. Hogy zengjen néped szép dicsireteddel 455 386 806
798. Homo Dei creatura 736 636 - 1200
189. Hora jam Matutina 149 390
771. Horrenda Mors, tremenda Mors 690 586 1144
177. Hostis Herodes impie 110 353
203. Hymnum dicamus Domino 164 408
669. Idvez-Iégy Christus, e' Világnak Ura 561 480 975
367. Idvez-Iégy Christus Istennek Fia 32] 260 613
248. Idvez-Iégy Christus jobb-Keze 229 177 475
384. Idvez-1égy Christus, Kit az 331 267 627
414. Idvez-Iégy Christus Szent Annya 355 142 663
356. Idvez-1égy Christus Szent Teste 315 254 604
397. Idvez légy Christus Szent Teste, Bünösök 342 644

1279
I. kiad. ]J. kiad. Oldalszám

389. Idvez-Iégy Christus Szent Teste, ki vért 335 272 633


370. Idvez légy Christus Szent Teste, Bünösöknek 323 261 616
659. Idvez-Iégy édes JESUS-unk 553 476 966
406. Idvez-légy Felség 348 284 652
365. Idvez-Iégy Istennek Szent Teste 320 259 612
363. Idvez-Iégy JESUS Christusnak Szent Teste 318 257 609
190. Idvez-légy Jesus Szent feje 149 109 391
385. Idvez-légy lelkünk fejér Gyöngy-virága 332 270 628
436. Idvez-Iégy MARIA, Tengernek Csillaga 371 299 688
30. Idvez-Iégy MARIA, Te vagy tenger 19 19 200
391. Idvez-Iégy Mennyei Bárány 339 274 637
379. Idvez-Iégy o Manna, Egi majorána 329 268 624
347. Idvez-Iégy Szent életünk 296 234 583
355. Idvez-Iégy Szent Kenyér 314 253 603
369. Idvez-Iégy Szent Kenyér Emberek élete 322 261 615
381. Idvez-légy Szentséges Ostya 330 268 625
376. Idvez-Iégy szép JESUS 327 265 621
45 I. Idvez-Iégy szép Rósa 380 305 702
393. Idvez-légy szép Rósa lelkünknek 340 275 640
426. Idvez-Iégy szépséges MARIA 366 16 677
46. Idvez-Iégy szép Szüz 29 25 214
816. Idvez-Iégy szép Szüz Maria 768 1234
573. Idvez-Iégy Szüz Szent Borbála 488 421 858
498. Idvez-Iégy Világ Aszszonya 424 348 763
216. Idvez-Iégy Világ váltója 181 136 428
23. Idvezlettel az Idvesség 14 192
801. Igasság szeretö, Te tudós szám-vetö 745 644 1209
664. Igaz Biró nagy Ur Isten 558 445 972
534. Igaz Napnak szép hajnalát 456 387 809
758. Illy nagy útra indul 673 571 Il20
364. Imádgyuk Istenségedet 319 258 610
351. Imádlak téged el-rejtett Istenség 312 251 598
352. Imádlak tégedet láthatatlan Istenség 313 252 600
336. Imádunk mi téged Szent Háromság 290 226 574
530. Imé egykor Szent István 452 382 802
747. Im látod a' halál 661 561 Il 04
476. Imperatrix gloriosa 402 328 730
73. In dulci jubilo 47 246
806. In exitu Israel 749 1214
76. Infinitae bonitatis 49 36 249
197. In mea sint memoria 156 O 398
66. In Natali Domini 43 62 239
706. Irgalmazz Uram, irgalmazz én-nékem 6Il 1039

1280
I. kiad. II. kiad. Oldalszám

705. Irgalmazz Ur Isten immáron én-nékem 610 517 1037


536. Iste Confessor Domini sacratus 458 389 811
182. Isten Fia magát meg-alázá 130 95 369
756. Isten Hivei a' kik vattok 672 570 1118
594. Istennek hü szolgája 505 883
613. Istennek Szent Báránnya 517 443 914
12. Istennek Szent báránnya 6 8 180
37. Istentöl választott népek 24 23 208
619. Istenünkhöz fohászkodgyunk 524 452 924
403. Itt jelen vagyon az Istennek Fia 346 280 649
378. Itt vagyon Christus Szent Teste 328 267 624
740. Jaj mely hamar múlik e' Világ ereje 652 553 1091
206. Jaj mit látok, s' mit szemlélek 166 120 412
149. Jam Divini suecensum 90 322
647. Járúllyunk mi az Istennek Szent Fiához 544 468 952
202. Jer dicsirjük az Istennek Fiát 162 117 406
674. Jer dicsirjük az Ur Istent 567 983
63. Jer dicsirjük ez mái-napon 40 60 234
110. Jer dicsirjük, jer dicsirjük 70 286
62. Jer mi dicsírjük, áldgyuk, és 38 55 231
27. Jer mi dicsirjük a' szép Szüz Maríát 17 10 197
471. Jer mi dicsirjük a' szép SZÜZ Mariát 399 726
65. Jer minnyájan örülJyünk 42 58 237
638. Jer minnyájan Keresztyének 536 942
781. Jer mi sz611yunk 704 595 1161
168. Jer mondgyunk éneket 99 74 339
717. Jer örvendezzünk az Ur Istennek 625 531 1057
346. JESU cordis gaudium 295 233 582
577. JESU Corona Virginum 492 424 864
348. JESU dulcis memoria 296 234 583
299. JESU nostra redemptio 262 528
445. JESU Salvator, Mundi amator 377 306 696
762. JESUS Christus Isten Fia 678 575 1127
650. JESUS Christus mi kegyelmes 546 470 956
507. JESUS Christusnak, kedves Tanitványi 434 366 777
49. JESUS Kristus egy igaz Hajnal 31 28 216
810. JESUS nevéröl Litánia 753 677 1218
339. JESUS Salvator, Mundi amator. Tu es 291 306 576
349. JESUS Szent Szivek arannya 299 237 586
446. JESUS szerelmünk, és idvességünk 378 307 697
81. JESUS születék idvességünkre 53 257
578. JESUS Szüzek Koronája 492 424 864
581. JESU vena veniae, Magdalenam 495 869

81 ... édes Hazámnak 1281


I. kiad. II. kiad. Oldalszám

556. Joseph David filius 471 404 831


187. Joseph, Jóseph, hol vagy Jóseph ? 146 108 386
303. Jöj-el Szent Lélek Isten 264 203 533
317. Jöj-el Szent Lélek Istenünk 275 211 545
672. Jövel légy velünk Ur Isten 562 482 978
87. Jövel Népek meg-váltója 58 68 263
658. Jövel Szent Lélek Isten 553 966
310. Jövel Szent Lélek Ur Isten, ki 270 539
309. Jövel Szent Lélek Ur Isten, Lelkünknek 269 538
311. Jövel Szent Lélek Ur Isten, világosits-meg 271 207 540
790. Kaszás e' földön a' Halál 720 612 1181
782. Kegyes buzgóságtól 705 596 1162
470. Kegyes szép Szüz MARIA 399 325 726
514. Kegyes Ur Christus 440 373 786
742. Kely-fel büneidböl 656 556 1096
140. Kely-fel Keresztyén lélek 84 51 313
759. Kereszt-fán kínt vallott 675 572 1122
719. Keresztyének kik e' földön 626 1058
614. Keresztyén népek, szükség mi-nékünk 517 446 914
183. Kérlek én Szarandok lelkem, 132 97 371
793. Kérlek, és íntlek mostan tégedet 725 626 1187
221. Kezdetik az mi Urunk JESUS Christus 189 145 438
218. Királyi Zászlók lobognak 187 141 435
171. Királyoknak Királlyának 105 78 345
195. Könyörgésünknek kegyes füleidet 154 106 395
648. Könyörgünk néked Istennek Szent Fia 544 468 953
624. Könyörögjünk az Istennek 528 456 929
749. Környül-vöttek halálnak sérelmi 664 564 1108
527. Követi vala Christus csudáját 449 379 799
5. Küldé az Ur lsten 2 3 173
7. Küldé az Ur Szent Archangyalát 4 5 176
32. Küldeték az Archangyal a' Szüzhöz 20 202
25. Küldeték a' Szent Szüzhöz 15 9 194
526. KYRIE, Festum hodie omnium Sanctorum 449 379 799
300. KYRIE, fons bonitatis 263 202 529
320. KYRIE, JESU Christe, Corpus tuum 277 214 549
596. KYRIE, Magne DEUS potentiae 507 434 885
597. KYRIE, Nagy hatalmú örök mindenható 507 434 885
290. KYRIE, qui ascendisti ad Coelos 256 196 519
1. KYRIE, Sanctorum lumen 1 1 169
253. KYRIE, Surrexit Christus a morte 234 180 483
2. Kyrie, Szenteknek fénye I I 170
407. KYRIE, Virginitatis amator inclyte 350 285 655

1282
I. kiad. n. kiad. Oldalszám

501. Langventibus in Purgatorio 428 766


118. Largum vesper, Rex gloriae 71 290
698. Lásd-meg Uram en igyemet 601 509 1026
553. Lauda Sion hunc Minorem 469 828
323. Lauda Sion Salvatorem 278 215 553
809. Laudate Dominum omnes gentes 752 650 1217
805. Laudate pueri Dominum 749 647 1214
590. Laus erumpat ex affectu 502 878
74. Laetare puerpera laeto puerperio 47 247
152. Laetare Virgo Israel 93 326
431. Lucesce Stellis amicta 368 682
807. Lucis Creator optime 751 649 1216
480. Lux advenit veneranda 404 733
223. Magas hegyén im az olaj-fáknak 197 153 445
808. Magnificat anima mea Dominum 751 649 1216
60. Magnum nomen Domini 37 61 228
585. Magyar-Ország szép Nemes Csillaga 498 873
766. Már el-mégyek az örömben 685 582 1136
411. MARIA dicsösségnek Annya 352 287 660
481. MARIA in Urbem vadit 405 734
812. MARIA Istennek Szent Annya 758 682 1224
410. MARIA Mater gratiae 352 659
491. MARIA Mater Numinis 416 752
415. MARIA Virgo Virginum 355 664
121. Ma születék e' Világnak Idvezitöje 72 292
208. Mater Sapientiae Rosa sine spina 170 143 415
572. Matutino tempore Barbara Beata 488 856
757. Meg-értsétek Keresztyének 672 1119
228. Meg-gondolta az Ur, hogy el-bontsa 200 448
708. Meg-halgassad az én imádságomat 613 519 1042
728. Meg-ne fedgyengemet Uram 638 541 1074
730. Meg-ne fedgyengemet Uram 640 543 1076
91. Meg-nyílt Menyország kapuja, Alleluja 61 39 267
683. Meg-nyomorodván ellenségitöl 581 1000
166. Meg-tellyesité az Atya Isten 98 74 337
716. Mely igen jó az Ur Istent dicsirni 623 528 1055
651. Menybéli nagy Isten 546 470 957
35. Menyböl az Ige le-jöve 23 21 206
82. Menyböl jövök most hozzátok 54 37 258
656. Mennyei Felségnek, Ura, és Istene 551 475 964
165. Mennyei Király születék 97 72 336
562. Mennyen és földön uralkodó Isten 477 840
557. Menynek, és földnek dicsö Tererntöje 472 832

81·
1283
I. kiad. II. kiad. Oldalszám

652. Menynek, és földnek nemes Teremtöje 547 471 958


180. Mennynek, Földnek, ez Világnak Ura 113 87 357
289. Menynek Királyné-Aszszonya 255 195 517
574. Menyországnak dicsö Városa 489 421 858
252. Menyországnak Királynéja 233 179 482
417. Menyországnak Királynéja, Bünösök 357 290 666
433. Menyországnak Királynéja, Irgalmasságnak 370 354 685
434. Menyországnak Királynéja, O MARIA 370 686
88. Mi Atyánk Atya Isten 59 264
179. Mi dicsirjük e' mái napon 111 85 354
125. Midön a' Szüz Magzattyát 75 45 294
552. Midön e' gyarló Világot 468 827
350. Míg nem-látom víg orczádat 304 241 591
639. Mi kegyes Atyánk, kit vallunk Hitünkben 537 462 944
222. Miképpen ül egyedül a' néppel-rakott Vár. 197 153 444
169. Mikor Christus Bethlehemben 102 80 342
688. Mikor Dávid vala keserüségben 587 499 1008
231. Mikor JESUS kereszt-fán függ vala 202 450
704. Mikoron Dávid nagy búsúltában 608 515 1035
695. Mikoron Dávid Saul-elött futna 597 1020
699. Mikor Senakerib a' Jerusálemet 603 510 1028
723. Minden állat dicsir Ur Isten tégedet 629 536 1062
39. Mindeneknek teremtöje 25 209
637. Mindenható felséges Atya Ur Isten 535 941
694. Mindenkoron áldom az én Uramat 594 504 1017
701. Minden népek örülvén 604 511 1031
814. Minden Szentek Litániája 763 688 1229
229. Mind fejen-ként kik velem valának 201 157 449
319. Mi-nékünk adattassék 276 212 547
791. Minnyájan kik jelen vattok 722 614 1183
697. Mint a' szép hives patakra 600 508 1024
243. Mint homályosodott-meg az arany 226 471
31. Missus est ArchangeIus 19 201
40. Missus Gabriel de Coelis 26 20 210
768. Mit bízik e' Világ 687 583 1139
4. Mittit ad Virginem 2 2 172
24. Mittitur ad Virginem 15 9 193
631. Mivel már bé-estveledet 532 446 936
635. Mondgyatok dicsiretet 534 461 939
322. Mondgy éneket zengö nyelvem 278 214 552
459. Mondgy napon-ként 388 316 712
689. Mostan hozzád fel-kiáltok 588 500 1010
774. Mostan kik itt jelen vattok 696 1151

1284
I. kiad. II. kiad. Oldalszám

663. Mostan o Szent Lélek Isten 558 445 972


86. Most örüllyünk örvendezzünk 57 67 262
696. Nagy bánatban Dávid 599 506 1022
396. Nagy dicsösségben lakozó Istenség 342 277 642
522. Nagy gyönyörüség az Urat követni 446 794
724. Nagy hálá-adással magasztallak 631 1065
523. Nagy hálát adgyunk 447 795
58. Nagy öröm-nap ez nékünk 35 33 225
16. Nagy szivel várják 9 12 184
104. Nascente Christo Domino 68 282
98. Nato nobis Salvatore 66 277
617. Ne hadgy el-esnem felséges Isten 522 450 920
657. Neked Mennyei Szent Atyánk könyörgünk 552 476 965
164. Nekünk születék 96 72 335
163. Nekünk születék Mennyei Király, Szüz
Mariának 96 334
616. Népeknek szól Isten 520 449 918
155. Nobis est natus hodie 94 328
318. Nobis Sancti Spiritus 275 212 546
196. No Földnek minden Népei 154 112 396
496. Nosza édes ajakim 422 350 760
430. Nyilnak az Egek, gyül fényes Sereg 368 297 681
92. O Aestuantis animae 61 40 269
465. O áldott Szüz Anya 395 323 721
382. O Amoris Sacramentum 330 269 626
137. O Angeli, cito accurrite 82 309
43. O aurora lucidissima 27 24 212
483. O Christi Mater Coelica 407 738
576. O Clara, luce cIarior 491 863
358. O csudálatos Istenség 316 255 606
439. O dicsösséges Aszszonyság 372 301 689
43~. O dicsöült szép kíncs 369 298 684
357. O drágalátos nagy Szentség 316 255 605
329. O Lux beata Trinitas 285 568
139. O Edesern, szerelmes kisdedem 84 50 312
360. O Egeknek Királlya 317 256 608
753. O Eletünk vég órája 669 568 1115
42. O Fényességes szép Hajnal 27 23 211
44. O Fényességes szép hajnal, Christus 28 24 212
438. O Gloriosa Domina 372 689
419. O gloriosa, O speciosa 359 668
151. O gratiose JESULE 92 325
416. O Istennek Szent Annya 356 289 664

1285
I. kiad. II. kiad. Oldalszám

344. O Istennek Szent Fia 294 231 581


136. O JESULE l dulcedo cordium 81 308
94. O JESULE mi floscule 63 272
274. O JESUS mi Idvezitönk 245 188 503
361. O JESUS-om, hitünk segedelme 318 257 608
362. O Jesusom, kinek az Eg széki 318 257 609
353. O magnum Sacramentum 313 252 601
443. O MARIA, Virgo pia 375 303 694
649. O Mennyei nagy bóldogság 545 469 955
668. O Mennyeknek fényessége 560 480 975
374. O Menynek égö-lérnpása 325 264 620
130. O mi dulcis JESULE, Pusio venuste 78 302
131. O mi dulcis JESULE Sponsule decore 79 302
815. O mi Menybéli Szent Atyánk 768 1233
147. Ol Mi pulcher floscule 88 70 320
599. Omnes una celebremus 508 887
8. Omnes unanimiter 5 6 177
458. Omni die, dic MARIAE 384 312 707
106. Omnis mundus jucundetur 69 284
337. O Pater Sancte mitis 291 575
172. O Praeclara lucida 107 349
96. O puer diIectissime 64 274
427. O Stellula, MARIA fulgida 366 678
383. O szabadságomnak díja 331 269 627
449. O Szentséges, ./. Istennek 380 309 700
448. Oh Szentséges, ./. Szüz MARIA 379 308 699
429. O Szentségnek leg-föbb ága 367 296 680
167. O Szép JESUS ez uj Esztendöben 99 73 338
400. O szép JESUS reménségem 344 279 646
173. O te fényes kis Csillag 108 82 350
354. O titkos, és mély Szentség 314 253 602
388. O véghetetlen kegyelmü 334 271 631
670. Oh áldott Atya Ur Isten 561 481 976
366. Oh áldott Manna Istennek Teste 320 259 613
795. Oh bú-látott 729 630 1192
186. Oh Egeknek fényessége 146 108 385
246. Oh én népem indúly siralomra 228 474
343. Oh én szerelmes JESUS-om 293 231 580
45. Oh fel-keIö fényes nappal 28 213
47. Oh fényességes szép Hajnal 30 23 215
371. Oh kegyelmes szivü JESUS 323 262 616
423. Oh kegyes szép Szüz MARIA 363 294 674
786. Oh keserves jaj-szó! 713 602 1172

1286
I. kiad. II. kiad. Oldalszám

794. Oh mely félelem, és 726 627 1189


654. Oh mely igen rövid vólt 549 473 960
373. Oh Menyország ékessége 325 263 619
338. Oh mi Szent Atyánk 291 227 576
580. Oh nagy szeretetnek fel-gerjett 493 866
331. Oh örökké-való Egység 286 222 569
330. Oh te bóldog Szent Háromség 286 222 569
660. Oh te ember Istennek teremtett állattya 554 477 967
744. Oh te meg-halandó Emberi-Nemzetség 659 559 1100
Ö 1. Eo
752. Pállya-futásomnak végén 668 567 1113
90. Panditur Coeli atrium 60 38 266
321. Pange lingua gloriosi 277 551
83. Pásztorok kik a' Nyájnál 55 66 259
600. Patrem omnipotentem 508 436 889
210. Patris Sapientia, Veritas divina 171 125 417
236. Patris Sapientia, Christus 220 464
234. Planctus ante nescia 204 160 453
538. P1aude Coetus paupertatis 459 813
544. Plaude turba paupercula 462 819
174. Pogányok, Nemzetségek 108 83 351
291. Postquam hostem, et inferna 256 520
327. Profitentes Trinitatem 284 220 566
543. Proles Coelo prodiit 462 818
114. Pro mit vox Angelica 70 288
115. Psallite Senes 70 289
111. Psallite unigenito Christo 70 287
154. PueIlus nobis natus est 93 327
170. Puer circumciditur 104 77 344
159. Puer natus in Bethlehem, Hoc in Anno 95 71 332
161. Puer natus in Bethlehem, Hoc in Anno 95 71 333
50. Puer natus in Bethlehem: Natus 33 31 219
53. Puer natus in Bethlehem, Nunc in gaudio 34 222
52. Puer natus in Bethlehem, Unde gaudet 34 221
157. Puer natus in Bethlehem, 95 71 331
108. Puer nobis nascitur 69 285
306. Pünköst napja bé-telvén 267 204 536
485. Quae est ista gloriosa 408 740
117. Quem Pastores laudavere 71 290
521. Quicunque Christum quaeritis 446 793
332. Quicunque vult animam 286 222 570
128. Quis te tenet in conclavi 77 48 300
404. Quo me DEUS amore 346 281 650

1287
I. kiad. II. kiad. Oldalszám

776. Rajtam nagy irgalmú 698 1154


122. Redemptor Orbis natus est 73 294
228. Regina Coeli laetare 254 195 516
308. Régi Pünköstnek idején 269 205 537
738. Requiem aeternam dona eis 650 551 1087
1O..Resonemus pariter 5 7 178
102. Resonet in laudibus 68 281
279. Resurgente Domino 249 508
394. Rex Christe primogenite 341 641
292. Rex omnipotens 257 522
595. Salve Custos Angele 506 361 884
497. Salve decus Virginum 424 352 762
548. Salve Fratrum Dux Minorum 466 823
103. Salve JESU parvule 68 282
472. Salve Mater misericordiae 399 325 727
495. Salve Mundi Domina 420 346 758
215. Salve Mundi salutare 176 131 423
473. Salve porta aeternae 400 728
477. Salve Sancta Christi parens 403 328 731
462. Salve Sponsa Deitatis 394 321 718
482. Salve Virgo gloriosa 406 333 736
421. Sancta DEI Genitrix 361 293 671
455. Sancta Messiae Genitrix 382 310 705
301. Sancti Spiritus adsit nobis gratia 263 530
447. Sanctissima ./·Mater D. 379 308 698
546. Sanctitatis nova signa 464 399 821
525. Sanctorum meritis inclyta gaudia 448 378 798
8. Sanctus, sanctus, sanctus 5 6 177
601. Sanctus, sanctus, sanctus D 509 442 892
707. Saulnak a' Dávidhoz jó szerelme 612 518 1040
188. Septem tuos dolores MARIA 148 388
780. Seregeknek Szent Istene 703 595 1160
777. Serkeny-fel álmodból 700 591 1156
97. Serkeny lelkem mély álmodból 65 42 275
15. Siralmunknak oka 8 12 182
244. Sirasd magad oh te Jerusálem 226 175 472
685. Sokan vannak most-is ollyan emberek 584 497 1003
741. Sokat irtak Bölcsek, Világi dolgokról 654 554 1093
733. Sok háborúságban, szivem nagy bánatban 644 548 1079
563. Sok hálá-adással mi most tartozunk 478 485 842
709. Sok jó-téternényén nagyon csudálkozván 615 520 1044
692. Sok nyavalya e' Világon 591 503 1014
666. Sok nyavalyánkban Atyánkhoz kiáltunk 559 479 973

1288
I. kiad. II. kiad. Oldalszám

761. Sok nyomorúsággal élete embernek 677 574 1125


743. Sok rend-béli próbák vannak rajtunk 657 557 1098
314. Spiritus Sancti gratia 273 210 543
214. Stabat juxta Crucem Christi 175 129 421
212. Stabat Mater dolorosa 173 127 419
456. Stella Coeli extirpavit 383 311 706
494. Stella Jacob, MARIA nascitur 420 345 757
454. Stella maris, o MARIA 382 310 704
422. Summe Pater Sancte DEUS 362 672
271. Surrexit Christus hodie 244 187 501
681. Szám-ki-vetésre Dávid mégyen 577 492 995
800. Szegény gyarló ember, jaj 742 603 1205
516. SZENT ANDRÁS Isten szolgája 442 374 788
680. Szent Dávid Király bünei-ellen 576 993
684. Szent Dávid Király háborúságában 583 496 1002
679. Szent Dávid háborúságában, Imádkozik 575 489 992
690. Szent Dávid Próféta az Istennek 589 1011
693. Szent Dávid Próféta, éneklő könyvének 593 1015
686. Szent Dávid Próféta éneklő könyvének 585 498 1005
677. Szent Dávid Próféta második 572 988
78. Szent Ésaiás igy irt 50 64 253
328. Szent Háromság, és csak Egy Istenség 285 221 567
558. Szent István Király Istennek szolgája 473 407 833
554. Szent Márton születék Magyar-Országban 470 403 829
591. Szent Mihály Arkangyal 503 358 879
511. Szent Philep, Szent Jakab 437 370 782
535. Szent seregeknek Ura és Istene 457 388 810
392. Szent Szent, Szent Isten 340 275 639
517. Szent Tamás vala, az Ur Christusnak 443 375 789
612. Szent vagy örökké Atya Ur Isten 517 442 913
611. Szent vagy Ur Isten 517 442 913
72. Szeplötelen Szüz MARIA 46 245
428. Szeplötelen Szüz MARIA, Menyország-
nak 367 296 679
141. Szép violácska, kedves rósácska 85 51 314
148. Szerelmes édes Jesusom 89 321
512. Szerelmes Szent Atyánk 439 783
783. Szomorú az halál a'gyarló-embernek 707 598 1165
772. Szörnyü halál, imé hol ál 692 588 1147
673. Szükség meg-tudnunk hü Keresztyének 565 980
67. Születésén Istennek, az Angyalok 44 63 240
144. Született új Király nékünk 87 53 317
191. Szüz-által jött e' Világra ISI 110 392

1289
I. kiad. II. kiad. Oldalszám

380. Szüz-által jött e' Világra 329 625


424. Szüz MARIA, Christus Annya 364 294 675
444. SZÜZ MARIA, Christus Annya, Emberi 376 304 695
133. Szüz MARIA ez világra nékünk 80 50 304
237. Szüz MARIA hét fájdalma 221 171 465
181. Szüz Maria Jesusnak Szent Annya 126 366
460. Szüz MARIA kegyes Anya 392 320 716
570. Szüz támada, pogány népnek 485 419 853
325. Te DEUM laudamus 282 218 559
326. Téged Isten dicsirünk 283 219 563
623. Téged Ur Isten, a' nagy Felségben 527 455 928
682. Tekínts reám Istenem nyavalyárnban 580 494 998
85. Tellyes szivel örvendgyünk 57 261
437. Tengernek fényes Csillaga 371 300 688
727. Teremtett állatok, minden 636 1072
587. Tibi Christe splendor Patris 501 876
486. Tota pulchra es MARIA 409 337 742
207. Tudván JESUS hogy el-jött órája 168 121 414
593. Tu qui es notitia doctus matutina 504 359 881
175. Uj Csillag jelent az Egen 109 83 351
732. Uram hald-meg szómat 642 547 1078
810. Uram irgalmazz 753 677 1218
811. Uram irgalmazz 756 680 1221
814. Uram irgalmazz 763 688 1229
820. Uram irgalmazz 693 1249
675. Uram, szemed-elött, mint 569 484 985
703. Ur Isten kérünk a'te Szent 607 514 1034
621. Ur Isten mely sokan vannak 525 454 926
80. Ur Istennek szent Fia 53 256
586. Ur Isten téged dicsirünk 500 355 875
84. Ur Isten veletek, Keresztyének 56 260
283. Ur JESUS kereszt-fán 252 192 512
280. Urnak fel-támadásán, ki 249 191 509
61. Urnak nagy nevezeti Emmánuel 37 62 229
722. Urnak szolgai, no dicsirjétek 628 1061
368. Ur vagyon a' Kenyér-színben 321 260 614
531. Ut queant laxis 454 386 805
19. Üdvezitönknek szent Annya 12 29 188
489. Valaszta az Isten magának hiveket 411 339 745
238. Váltságunknak drága árra, Feszíttetvén 222 172 467
372. Váltságunknak drága árra, Mit vitt téged 324 262 617
640. Vedd-el Ur Isten 539 463 945
146. Vedd jó néven én szivemet 88 52 319

1290
I. kiad. II. kiad. Oldalszám

731. Végetlen irgalmú, oh te nagy 641 1077


765. Véletlen embemek utolsó órája 682 578 1132
412. Veneremur Virginem 353 288 661
316. Veni Creator Spiritus 274 211 544
736. Veni JESU, veni amor 646 233 1082
302. Veni Sancte Spiritus 264 202 532
113. Venit Lux in Mundum 70 288
479. Veni Virgo Virginum 404 733
116. Verbum Caro terris 71 289
217. Vexilla Regis prodeunt 187 141 434
254. Victimae Paschali laudes 234 180 484
123. Világ Váltója születik 74 44 295
478. Virginis MARIAE laudes 403 329 732
469. Virgo Dei Genitrix 398 325 725
68. Virgo parit Filium 44 35 241
560. Virum admirabilem 475 409 837
340. Vis tibi dicam JESU mi 292 228 577
551. Vitiorum scabie 468 826
678. Zúgódik, dúl fúl magában 573 488 990

1291
PETRÁS INCZE JÁNOS:
TUDÓSÍT ÁS OK
PETRÁS IN CZE JÁNOS
PETRÁS INCZE JÁNOS
ÉLETE ÉS MŰVE

p ETRÁS FERENC forrófalvi kántoréknáI1813-ban fiúgyermek született.


A fiúcskát János névre keresztelték. (Forrófalva a Román Népköztársaság
Moldva nevű tartományában van, Bakó megye besztercei járásában. Bakó
városától délnyugatra, a legnagyobb csángómagyar falucsoport közepén, a Szeret
folyó jobb partján fekszik.) A gyermek édesapja, Petrás Ferenc, ekkor 45 éves, a for-
rófalvi egyháznak római katolikus kántora, aki a latin, magyar, olasz és román
nyelveket beszéli és írja. Erre a nyelvismeretre a Háromszék megyei kézdivásárhelyi
(régi nevén kanta-i) konventualista minorita szerzetesek gimnáziumában tett szert.
A kántor apa egyik őse a moldvai csángómagyarok történetéről magyarnyelvű
naplót írt a XVII. században. Ezt a naplót a forrófalvi plebánia őrizte. Zöld Péter
még látta a XVIII. század végén és jelentésében fel is használta. Petrásék a hagyo-
mány szerint Baranyából származtak Moldvába.

A kis Petrás János az elemi ismereteket nyilvánvalóan a szülői házban sajátította


el, hiszen Forrófalván akkor nem volt iskola. Középiskoláit ő is Kantában vé-
gezte a minoritáknál, mint édesapja. Feltehető, hogy a szerzetesrendbe való belépés
gondolata is ott érlelődött meg benne. Minorita szerzetessé, misszionáriussá való
képzése Egerben történt. Fogadalmat 1834-ben tett. Pappá szentelése ugyancsak
Egerben, 1836·ban ment végbe. Középiskolás korában a székely nép életébe lát-
hatott be mélyebben, teológiai tanulmányai során az Eger-Mátrakörnyék palóc
világa került szemlélődési körébe. Az új misés "hitküldér" - ahogy Ő magát leve-
leiben nevezi - misszionárius szerzetes papi küldetésének, élethivatásának megva-
lósítása céljából, rendjének engedélyével szülőföldjére Moldvába ment, és élete
végéig ott is maradt. Szerzetes névként az Incze nevet kapta.

Egri életéről, körülményeiről, a misszionáriusi életre való készülődésről egy


kortársának írt levelében így emlékezik meg: " ... meglehet, hogy egymást ismer-
jük, ha Egerben azon években pályázott a bölcsészeten, midőn én az isteni tudomá-
nyokban izzadtam, de én zárdai életünk szabályainál fogva igen csekély ismeret-
séggel dicsekedtem ama városbul, mely reám nézve valóban sok áldást árasztott:
mert benne vettem fel a papi hivatal szentségét és ott nyertem egyházi igen csekély
míveltségemet, mellyel az Úr szőlőjében a jelen napig Isten kegyelmébül működni
szerenesém van." (l. Okmánytár XXII. sz. Brassai levél.)

82 •.. édes Hazámnak 1297


PETRÁS INCZE JÁNOS lelkésszé való egész neveltetése a XIX. századi Magyar-
ország területén, minorita házakban történt. E tényeket saját szavai így erősítik
meg: "Egész neveltetésemet köszönöm háládatossággal a Szent Erzsébetről neve-
zett magyar minorita rendnek. Magyar tartománybeli minorita szerzetes pap a
kantai konventhez affiliálva." (l. Okmánytár v. sz. 29. felelet.) Pappá szentelése
után a konventualista testvérek moldvai rnissziójába küldik, melynek hivatalos
neve: Missio Moldavica Fratrum Minorum Conventualium, ahol elkezdi működé­
sét.

PETRÁS INCZE JÁNOS a felszentelése és működésének megkezdése, működése


helyének kijelölése között eltelő időt (1836-1838) szülőföldje közelebbi megisme-
résére fordította. A szemeivel látott, füleivel hallott életrend jelenségei vésődnek
emlékezetébe tudományosan is értékelhető hiteles tényekként.
Látni és olvasóimmalláttatni szeretném a már megismertetett moldvai csángó-
magyar népért élő és tevékenykedő Petrás Incze Jánost a való életben, túl hivatás-
beli-, küldetésbeli foglalatcsságán.
Petrás Incze János szemével és kortársai szemléletével érzékeltetném az ő és
övéi életét, sorsát, akikkel személyes, vagy levélkapcsolatban állott. Okmány-
szerűen mutatom be az általa és hozzá írt anyagot. Tehát a kronologikus sorrend-
ben közölt történeti "Okmánytár" lesz ezzel a népéért élő "hitküldér" igaz élet-
rajza, mely dokumentatív értékénél fogva önmagáért beszél és vall egy kiemelkedő
egyéniség életsorsáról és a hátteres közösség, - melyért ég ez az élet - hétköznapi
valóságáról is.
A következőkben ismételten érintenem kell olyan Moldva történetére és népére
vonatkozó adatsort, mely az első kötet elején már szerepel. Az olvasó elnézését
kérem a kényszerű ismétlésért, azonban szükségesnek ítélem az Okmánytárban
közöltek háttérrajzának és összefüggéseinek jobb megértése céljából.

p ARONI JÁNOS a Rómából Moldvába küldött missziós főnök a gondo-


zására bízott területeken 1825-ben 50 OOO-nél több lelket talált. Számba-
vette a missziós területet és látta, hogy nagyszámú hívő seregét magyar
pap hiányában nem tudja gondozni. Elhatározta, hogy a moldvai paphiányt
megszünteti. Titkárként maga mellé vette a minorita Papp Sándor tatrosi plébá-
nost és vele együtt Kolozsvárra, majd Désre utazott, hogy a magyarországi mino-
riták főnökét Studer Rudolfot megkeresse. Paroni elmondotta úti célját Studemek
és a probléma megoldásához segítségét kérte. A két főpap szerződést kötött, mely-
nek lényege, hogy a Magyar Minoritarend a Moldvai Missziónak évenként hat
magyar minorita pátert kölcsönöz évi száz szkudi ellenében, mely összeget a
Moldvai Misszió fizeti "ifjú szerzetesek neveltetésére" eimen. A szerződést aláírták
és Rómával is jóváhagyatták.

1298
A szerződés megkötésén Studer társaságában jelen volt P. Gegő Elek Nicephor
akadémiai levelező tag is. A hivatalos tárgyalásokon kivüli szabad időt a két fő­
pap titkára Papp Sándor a tatrosi plebános minorita és Gegő Elek hitszónok, aka-
démiai levelezőtag, obszerváns, baráti beszélgetésben töltötte. A Moldvából jött
Papp Sándor elmondotta az ott élő magyar katolikus nép körülményeit. Gegő
megrendüléssel hallgatta a tájékoztatást, jól eszébe véste Papp szavait, és vissza-
térve Budára jelentést tett az Akadémiának mindarról, amit Moldváról, és a
moldvai magyarokról hallott. Az Akadémia Gegőt közelebbi tájékozódásra Mold-
vába küldte. Gegő elvégezte feladatát és jelentését írásban tette meg. Az Akadémia
Gegő jelentését saját kiadványaként "A moldvai magyar telepekről" círnű, térkép-
pel is ellátott könyvben, Budán, 1838·ban közre adta.
A szerződő felek a kezdeti időben teljesítették a feltételeket, és annak megfelelően
a vallási élet mintha kezdett volna helyes útra terelődni. Rövid idő után el-elma-
radt a neveltetési járulék megfizetése s annak megfelelően minorita atya sem érke-
zett. Az olasz és magyar minoriták között a nép nyelve miatt ellentét kelt. A ma-
gyar minoriták a nép anyanyelvét gondozták, az olaszok az állam nyelvét vitték be
a magyar nép templomaiba. A kérdés akkor vált súlyosabbá, amikor a moldvai
misszió élére Magni Károly János került. Moldvai Apostoli Vizitátorsága ideje
alatt (1832-1838) félreérthetetlenül a román nyelv primátusa melléállott, és hatalmi
szavával kényszerítette az olasz minoritákat a román nyelv használatára. A magyar
papságot is kötelezte, hogy templomaikban az imádság és ének szakaszonkint
változzon : " ... egy szakasz magyar szöveg elhangzása után egy szakasz román
nyelven történjen ... " (Okmánytár III. sz.) Magni a magyarok tulajdonjogi kérdé-
seibe elegyedett akkor, amikor jogtalanul elvette a kalugeri magyarok szláv nyel-
ven írt birtoklevelét. Jassyban és Szabófalván románnyelvű iskolát szervezett.
1837-ben a Magyar Tudományos Akadémiához latinnyelvű levelet írt Magni
(Okmánytár 1.), melyben a Moldvában élő m a g y a r o k gyermekeiről" ... pro
H u n g a r o r u m i n Moldavia principatu" beszél, és akiknek számára román
nyelven írt magyar nyelvtant kér ingyen.
Magni működésének végén, Gegő útját követően érkezett vissza" a moldvai
Forrófalván született Petrás Incze János szülőföldjére, mint Egerben frissen vég-
zett konventualista minorita misszionárius. Felszentelése és kinevezése közötti
szabad idejében bejárta Moldvát, és megnézte testvéreinek, a moldvai csángó-
magyaroknak életkörülményeit. Nyitott szemmel járta végia a tájat, de figyelte a
világ eseményeit is. Olvasta a magyarországi lapokat, és így jutott kezébe leendő
főnökének, Magninak a levele, melyet az Akadémiának küldött, és melyet Schedel
Ferenc (a későbbi Toldy Ferenc) az Akadémia akkori titoknoka válaszlevélben
nyugtázott. (Okmánytár II.) Magni levele megdöbbentette a pályája kezdetén álló
misszionáriust. Azt látta, hogy saját szerzetének főembere, vezetője tör értetlen-
séggel a népre, mely nem tud védekezni. Petrás nem viseli el az igazságtalanságot,
és észrevételeket fűz főnöke leveléhez, valamint egyéb tetteihez. Népe, a moldvai
csángómagyar nép ügyét saját gondjaként veszi vállaira, és ez ügy védelmétettől fog-
va életcéljának tekinti. Magni levelére mintegy ő válaszol. Petrás ez írása (Okmány-
tár III.) melyet szintén az Akadémiához küldött, -pecsétszerű rajz rejti az Incze név
betűit - aláírás nélkülinek minősült, és így olvasásra sem került. Nem is jelent meg.

82'
1299
Magni Károly Jánost Arduini Rafael Péter követte a moldvai püspöki széken
az 1838-1842. években. Egyetlen olasz missziós főnök, aki igazán megszerette
híveit, a moldvai csángómagyar katolikusokat és igen sokat is tett értük. Felfigyelt
a pusztinai segéd lelkésszé kinevezett Petrás Incze János misszionáriusra is, s ké-
pességeire tekintettel útjaira titkárként magával vitte.
Döbrentei Gábor az Akadémia több nyelvet beszélő, világot járt nagy művelt­
ségű volt titkára, ki az Erdélyi Múzeumot alapította, a Régi Magyar Nyelvemléke-
ket szerkesztette, a magyar bibliafordítás 1466-os tatrosi másolatát is kiadta, majd
Gegő könyvéből értesült a moldvai csángómagyarok körülményeiről, egészsége
helyreállítása céljából a Csík megyei híres fürdőre, Borszékre utazott. Ugyanakkor
ugyanolyan célból Borszék fürdőn tartózkodott Arduini Rafael Péter is titkárával,
Petrás Incze Jánossal.
Borszékfürdőn a Budapestről jött Döbrentei Gábor, az Akadémia volt titkára
rövidesen megismerkedett Arduini Rafael Péterrel, Moldva katolikus püspökével,
és annak titkárával, Petrás Incze Jánossal. Nem sokkal az ismeretség után Döb-
rentei a moldvai csángómagyarok életrendje után tudakozódó 38 kérdést tett fel
írásban Petrásnak. Ezt a találkozást, Döbrentei kérdéseit, valamint a kérdésekre
adott feleleteket az Okmánytárban olvashatjuk (Id. Okt. IV. sz.). Megállapíthat-
juk, hogy Döbrentei kérdései felölelik a népélet egész területét. .Döbrentei e kér-
déssorát az első klasszikus kérdőívnek nevezhetjük. Petrás feleletei nyomán magunk
előtt látjuk a moldvai csángórnagyarságot, házait, otthonait, udvarait, kertjeit,
mezeit, erdőit, a folyton fonó-szövő asszonyait, gyöngyfűző leányait, fáradhatatlan
férfiait, akik megteremtik az élet lehetőségeit. Feleletet ad népének számára, szoká-
saira, hétköznapi, ünnepnapi életrendjére, vallási életére, hit- s hiedelem kapcsola-
taira. Szól püspökéről, Arduiniról, annak moldvai működéséről, munkájáról, ered-
ményeiről, egyházközség-szervezéséről, iskolaalapításairól, templomépítéseiről,
Európaszerte végzett eredményes gyűjtéséről, meg lelkitesti tulajdonságairól is.
Arduini nevezi ki Petrást klézsei plébánosnak, és bízza meg azzal, hogy a csángó.
magyar nép történeimét latin nyelven írja meg számára. Petrás alaposságára jellem-
ző, hogy még plébániája, Klézse község ősi földjegyzékét sem hagyja figyelmen kívül.
Mi több, a szomszéd falu, Kaluger, eredeti, szláv nyelvű, Magni által elkonfiskált
adományozó levelét is megemlíti. Petrás feleleteit aligha lehetne valamiféle fontos-
sági sorrendbe állítani. Minden adata egyformán fontos. Ha valamit mégis kiemel-
nénk, az népdalgyűjtésének különösen eredményes volta. Az akkor is oly bőséggel
áradó népdalok szépsége és a dalok általános ismerete arról beszél, hogy a
moldvai magyarság századokon át tudatosan őrizte, védte hagyományait, kultu-
rális értékeit. Petrás püspökével hitelesíttette feleleteit, nehogy azok igazságához
kétség férhessen.
Arduini sikeres moldvai működése után visszatért szülőföldjére, Olaszországba.
Utódja 1843-1848 között Sardi Pál lett, aki nem Arduini szellemében, hanem a
Magni-féle kezdeményezések jegyében irányította a rábízott közösség sorsát.
A magyar falvakat jellegtelen falvakká igyekezett átalakítani.
Sardi Pál működésének kezdeti idejében érkezett Döbrentei ajánló levelével
a tudós Jerney János Moldvába, Klézse községbe, Petrás Incze Jánoshoz. Petrás
Döbrentei kérésére a legnagyobb készséggel segítette Jerneyt néprajzi kutató

1300
munkájában. Jemey Petrás kíséretében Sardi Pál apostoli vizitátort is felkereste
Jassy-ban, Szó került arról, miképpen segíthetnének a csángómagyarok nyomoráe,
Hármuk közös megállapodása az volt, hogy intézzenek kérést a legfőbb magyar
hatóságokhoz, és a főrendekhez a csángómagyar nép megsegítésére. Sardi kíván-
sága az volt, hogy e kérést Jemey fogalmazza meg, a kész iratot pedig Petrás jut-
tassa el aláírásra és pecsételésre őhozzá. Elkészült az irat, el is érkezett Sardihoz,
de Sardi latin válasz keretében megtagadta az aláírást, és a beadványt visszaküldte
Petráshoz. (Okmánytár XII. sz.) Sardi ezzel 1848-ban bekövetkezett haláláig,
a Magni által megkezdett munkának tudatos folytatója lett.
Petrás a Sardi-féle kudarc után is folytatta levelezését Döbrenteivel. Ez időben
többször említi, hogy a huszita bibliáról 1466-ban készített tatrosi másolat nyelvi
anyagát összeveti a csángómagyar nép jelen nyelvével.
Petrás levélsora 1848-ban, Döbrentei 1851-ben bekövetkezett halála előtt három
évvel, ismeretlen okból megszakad - legalábbis ez évek ből semminemű írása nem
került elő -,l863-ig. E kiesés rejtélyes és megmagyarázhatatlan. Annyi a korábbi
írásokból kivehető, hogy az Akadémiával való szívélyes, meleg kapcsolata Döb-
rentei halálával elhidegült. Toldy (Schedel) Ferenc akadémiai titkár és Petrás
között - talán az Észrevételek miatt - nem létesült olyan baráti viszony, mint
amilyen Döbrenteivel szövődött.
1861-ben Magyarországon megalakult a Szent László Társulat, mely alapszabály-
szerűen a "keleti - sajátlag - a moldvai csángómagyarok" segélyezését tűzte ki
célul. Több gyűlésén foglalkozott a kérdéssel, majd tagjai közül Imets, Veszely és
Kováts-ot Moldvába küldötte, hogy a helyszínen győződjenek meg a való helyzet-
ről. A küldöttség útjára 1867·ban került sor.
A Szent László Társulat küldötteinek Klézsén való megjelenése óta az Akadémia
helyét Petrás tudatában a Szent László Társulat foglalta el. Ez az összefonódás
Petrás élete végéig megmaradt. A moldvai csángómagyar egyházközségek kérései-
nek sorát: templomépítés, templomi berendezés, harang, miseruha, -könyvek,
renoválás vonatkozásában a hívek nevében Petrás írta alá és küldte el, ugyancsak
ő kézbesítette az érkezett adományokat, és a Társulatnak ő köszönte meg azokat.
Az Okmánytár (Id. LXXXVI, LXXXVII, LXXXIX, XC, XCI, XCVI, XCVII sz.)
szemlélteti Petrás ezirányú tevékenységét.
A Szent László Társulat segítő keze Petrás révén elér Bukarestbe is. Az ottani
katolikus püspök az angolkisasszonyok iskolája számára, majd a galaci-plojesti,
- tirgovistei, - krajovi iskolák, ill. templomok számára Tomek Sándor és Vizi
Menyhért tanítók részére kér és kap segélyt. l Román megyei falvak: Sagna, Tamás-
falva, Román városával együtt Bocsáni Dénes személyében magyar papot kérnek,
- a kérést a nevezett községek 71 hívője írta alá. 2 Borgófalva község papja Wier-
czinszky Felicián latin nyelv ű levélben fordul a Társulathoz. Íme a levél fordítása
(magyarul szabadon): "Borgófalva község lakói kivétel nélkül magyarok, akik a
lefolyt századok alatt hazájukat végképp elhagyva Moldvában vetették meg lábu-
kat. A legelsők a szomszédos Szabófalváról jöttek, ők alapították meg a falut, a
többiek kétségkívül Magyarországból települtek ide, ahol magyarul beszélő kato-
likusok is voltak." Templomépítésre 7000 ft. segélyt kér. A latin levelet a Társulat-
hoz Dominicus Jaquet moldvai püspök terjesztette fel. Még 1930-ban is érkezett

1301
levél a Társulathoz, melyben magyar papért esedezik Nagypatak 146, Ferdinánd
430, Kákova 760 magyar katolikus lakosa.
A sokat küzködő, nehéz életű Petrásnak is voltak boldog percei, így akkor, ami-
kor Kápota nevű filiájában az ő kezdeményezésére a Társulat segélyével templom
épült, és felszentelésre került. (Okrnt. XCII.)
Petrás Incze János néprajzi tevékenysége a magyar tudósokkal, jelesül a Magyar
Nyelvőrrel való együttműködésben jutott kifejezésre. Petrást a csángó magyar
nyelvet tanulmányozó magyar tudósok sora kereste fel klézsei otthonában: Mun-
kácsi Bernát, Ballagi Aladár, Kunoss Ignác és Szarvas Gábor. A Magyar Nyelvőrt
alapító Szarvas Gábor nyerte meg Petrást, hogy lapja számára néprajzi cikkeket
küljdön.
Petrás a népdalok, nyelvi adatok, találós kérdések sorát küldi a Nyelvőr­
nek. (Okm. tár: XXXIX, - XLII sz. okmányok.) Legtöbb eikkét "Rokonföldi"
néven írja alá-, mivel fölöttesei kifogásolták e tudósokkal való kapcsolatát.
1881-ben Camilli Miklós Józseflett Moldva apostoli vizitátora. Fáradozásának
eredményeként lett Moldva missziós területéből püspökség, amelynek élére ő maga
került. Egyik első lépéseként körlevélben írta elő, hogy " ... templomaiban csak
román nyelven szabad imádkozni ... "3
1886-ban Petrás Incze Jánost rablógyilkosok megölték. Nincs róla adat, hogy
kik, és miért. 4
Petrás halála után a Szent László Társulat tovább folytatta tevékenységét. A
Társulat egyik legjelentősebb tette az volt, hogy megíratta Auner Károllyal (temes-
vári kanonok) a moldvai csángómagyarok történetét. Auner német nyelven írott
könyvét Pacha Ágoston, a későbbi temesvári püspök-fordította szép magyar nyelvre.
A könyv címe: "A romániai magyar telepek történeti vázlata."! Auner fontos könyve
a megjelenés idejéig minden adatot a legnagyobb komolysággal vesz számba. A
könyvet senki sem nélkülözheti, aki a kérdésben tájékozódni akar.
Petrás Incze János népével, a moldvai csángómagyarokkal Auner könyve után
napjainkig többen foglalkoztak. Moldvából az első népdalt jelen sorok írójának
Moldvai magyarság c., négy kiadást megért könyve hozta. 6 A könyv 120 népdala
alapján nevezi a szerző az V. magyar népdaldialektus területnek Moldvát. Domokost
moldvai gyűjtőútjain Veress Sándor, Lükő Gábor, Balla Péter követték, útjaik-
ról könyvekben, eikkekben számoltak be. 7 Moldva bejárása nélkül, íróasztal
mellől írtak könyveket: Oberding József, Baumgarten Sándor (Sicuius) és Mi-
kecs László. 8
I938-ban e sorok írója Budapestre hozott néhány moldvai csángómagyart.
A Magyar Rádió Stúdiójában Bartók Bélának, Lajtha Lászlónak énekeltek moId-
vai csángómagyar népdalokat, melyeket a ma már történeti értékű Pátria hang-
lemezsorozat őriz.
A II. világháború után a romániai magyar népdalgyűjtők közül Jagamas János
több népzenekutatóval gyűjtőutat tett Moldvában. Magnetofonra vett több tízezer
népdalt a kimeríthetetlennek látszó anyagból. Moldvai Csángó Népdalok és Nép-
balladák címen (Bukarest 1954)könyvet is adott ki 154 népdallal. Jagamas egyetlen
falu: Trunk népzenei monográfíáját is elkészítette, de a munka a mai napig még
kiadatlan.

1302
Szegő Júlia és Dobó Klára is foglalkozott moldvai magyar népzenével, közös köny-
vük is megjelent. 9
Legutóbb Kallós Zoltán két könyve: "A balladák könyve", "Új guzsalyam mel-
lett" tárt fel gazdag moldvai anyagot.l'' A balladák könyvében 150 ballada, az Új
guzsalyam mellett c. kiadványban 163 moldvai népdal került közlésre, kottákkal
és gramofon lemezzel együtt. Kallós 1947-ben került Moldvába, amikor a román
kormány WO-nál több magyar tanítót nevezett ki oda, a csángó magyar gyere-
kek anyanyelven való tanítására. 1958 óta Moldvában nincs magyar iskola.
Neves nyelvészek is tanulmányozták a csángómagyar nyelvet: Weigand Gusztáv
(német), Wichmann György (finn), Márton Gyula és Szabó T. Attila. Tudomá-
som szerint kiadásra készen áll a csángómagyar nyelvatlasz is.'!
A negyvenes években Bukóvinából 14 OOO székely és egyidejűleg Moldvából
mintegy ezer csángómagyar telepedett Magyarországra. A hazatelepültek Tolna
megye Völgységi járásában, és Baranya megyében nyertek állandó otthont. Közöt-
tük végzett népdalgyűjtésem eredménye "Csángó népzene. l-II." címen jelent
meg.P (Ennek a kiadványnak első kötete Petrásnak az Akadémiához küldött tel-
jes népdalanyagát is közzéteszi jegyzetekkel ellátva.) A hazatelepítetteket szám-
talan magyar népzenegyűjtő kereste fel, s végzett gyűjtést köztük.
A rövid, vázlatos életrajz után - mely már az előbb idézett könyvemben is meg-
jelent - Petrás János életművének bemutatása következnék. Én Petrásnak, a legelső
magyar népdalgyűjtőnek életműve méltó megírására nem vállalkozem. Életem al-
konyán világosan látom, hogy ez a nagy feladat képességeimet meghaladja. Viszont
összegyűjtöttem Petrás általam elérhető valamennyi irását, saját kezével írt tudó-
sitásait, a hozzá küldött leveleket és nyugodt lelkiismerettel mondhatom, hogy
ezekből összeáll Petrás hiteles életműve.
Petrás Incze János életművét akkor ismerjük meg teljes egészében, és jelentő­
ségében, ha nevezett gyűjtések kiadványanyagával és előző népköltészeti gyűjte­
ményeink megfelelő szövegeivel összevetjük Petrás gyűjtését. Így megismerve mun-
kásságát fogjuk látni, hogy milyen értékekkel gazdagította Petrás Incze János a
magyar folklorisztikát, mit tett népéért, a moldvai csángómagyárok fölemelé-
séért, ha úgy tetszik, megmentéséért.
JEGYZETEK

1. MTAKézirattár : A Szent László Társulat iratai a moldvai csángók üg~ eire


vonatkozólag 1863-1941. Jelzete: MS: 10.528 Ezek az iratok 1964-ben kerül-
tek át az Akadémiára a Központi Papnevelő Intézetből.
2. ld. MTA-Kézirattár (ld. l-es pontban) 1889. július 31.
3. Camilli körlevelének dátuma: 1889. szept. 17/29
in: Iosif Petru M. Pal: Originea Catolicor din Moldova ~i Franciscani pas-
tori lor de veacuri Sábáoani-Roman 1942, 186-187. o.
4. Az első merénylet után még nem halt meg, Neuman Péter bogdánfalvi plé-
bános gyóntatta meg, - Petrás fölismerte gyilkosokat, de nem mondta meg,
kik voltak. ld. Domokos P. P.: Moldvai Magyarság. Kolozsvár 1941.
5. Auner Károly: Temesvár 1908, 1-94. p.
6. Domokos Pál Péter: Moldvai Magyarság 1. kiad: Csiksomlyó 1931,
2. kiad.: Cluj-Kolozsvár: 1934
3. kiad.: Kolozsvár 1940 (Gloria nyomd.)
4. kiad.: Kolozsvár 1940 (András László nyomd.)
7. Veress Sándor: Népzenei gyűjtés a moldvai csángók közt = Ethn. 1931.XLII.
évf. 133-143.
Balla Péter: Népzenei gyűjtés a bukovinai falvakban = Ethn 1935. 1--4. sz.
Lükő Gábor: Havaselve és Moldva népei a X-XII. szd-ban = Ethni936,
3-4. szám.
8. Oberding József György dr.: Az óromániai magyarság. Pécs 19403-68 p.
Mikecs László: Csángók Bp. 1942. hn. én.
9. Szegő Júlia-Sebestyén Dobó Klára: Kötöttem bokrétát. 150 népdal. Bukarest
1958.
10. Kallós Zoltán: Új guzsalyam mellett. Bukarest 1973
Balladák könyve. Bukarest 1970-
11. Weigand Gusztáv: Neunter Jahresbericht des Instituts für Rurnánische Sprache
(Rumánisches Seminar) zu Leipzig. 1902. 131-154. p.
Wichmann Yrjő: Wörterbuch des Ungarischen Moldauer Nordcsángó- und Hét-
faluer Csángódialektes nebst grammatikalischen Aufzeichnungen und Texten
aus dem Nordcsángódialekt. Herausgegeben von Bálint Csüry und Artturi
Kannisto. Helsinki, 1936.

1304
Már/on Gyula: A moldvai csángó nyelvjárás román kölcsönszavai. Bukarest
1972. 7-601. p.
12. Domokos Pál Péter-Rajeczky Benjamin: Csángó népzene
l. kötet Bp. 1956
2. kötet Bp. 1961
üKMÁNYTÁR
I

M agni Károly Moldva apostoli prefektusa a Magyar Tudó, Társaságtól 'o-


mán nyelven irt magyar grammatikákat kér ingyen 1837-ben

Amplissimo ac Per Illustri Viro Hun- A legmélyebben tisztelt és nagy tekin-


garicae Eruditorum Societatis Praesidi télyű férfiúnak, a Magyar Tudós Tár-
Meritissimo et Sociis Clarissimis. saság érdemdús elnökének és kitűnő
Pestini barátainak
Pesten

Vir Summe, Kiváló Férfiú,

Quamvis individualiter qui forte nimis Felette hű lélekkel terjesztem híressé-


animi fidens has Literas Claritati Tuae ged elé e sorokat, bár személyesen nem
substerno Tuam notitiam non habeam, ismerlek, mégis, mivel az igen tekin-
tamen cum amplissimae Societatis cui télyes Társaságnak, melynek élén állsz,
praees fama longe lateque diffusa sit, a híre széltében-hosszában elterjedt
idque naturaliter humanis mentibus és az emberi értelemben természetes
insideat caeteris eiusdem corporis dologként van számontartva, hogy
membris caput praestare debere, sapi- ugyanazon test tagjai felett a fejnek
entiae Tuae mirum sane haud videbi- kell kiemelkednie, bölcsességedszámára
tur, quod ignotus homo gloriae Tuae nem fog különösnek tűnni, hogy isme-
et sociorum mei tributum obsequii retIenként sem habozom bizalmam jeiét
deferre non dubitem. Has ergo sin- kegyelmed és a kegyelmes társaság elé
ceri cordis significationes benigne pro terjeszteni. Ezeket tehát, mint őszinte
Tua comitate exipere ne dedigneris; szívem megnyilatkozásait pártfogáso-
audentique aliquid pro Hungarorum dért, szíveskedjél jóindulattal fogadni
in Moldaviae Principatu dispersorum és szíves engedelemmel légy könyörü-
utilitate insinuare facilis veniae indul- letes ahhoz, aki a modvai fejedelemség-
tor parce. Siquidem magna horum pars, ben szétszórt magyarok hasznára tola-
quos Moldavo-Hungaros appellabo iam kodni merészel. Nagy része ugyanis
penitus maternae oblita est linguae azoknak, akiket moldvai magyaroknak
magna vero ita corrupte eam loquitur, nevezek, már teljesen elfelejtette anya-
ut vix illustris originis eamque valde nyelvét, a másik része annyira rosszul
detritam faciem servet, omnibus in beszéli, hogy az alig felismerhető dicső
densis ignorantiae tenebris tabescen- eredetinek egy nagyon romlott válto-
tibus. Cum itaque mens sit ad aliquod zatát őrzi, minden tekintetben a tudat-
eruditionis lumen tenellam saltem aeta- lanság sűrű homályában sorvadozva.
tem educere, quo possit posteritas ad Az ész legyen az, ami a nevelés révén
feliciorem statum transmigrare, in eum- valamiféle fényre vezeti ezt a bizony

1309
que finem iam scholae hic institui inci- gyenge kort, ami által legalább az utó-
piant, non mediocriter proficuum cen- kor boldogabb állapotba léphet. És ha
serem, s i p u e r o r umm a n i b u s már e célra iskolákat kezdenek épí-
Grammaticae Hungaricae teni, úgy vélem, hogy igen hasznos
linqua Valachica exaratae lenne, h a a t a n u l ó k k e z é b e
t r a d i p o s s e n t. Auditum autem oláh nyelven írt magyar
est, in Typographia Hungarieae Uni- g r a rn m a t i k k a t tudnának
á

ersitatis eiusmodi Grammaticas una a d n i. Azt hallottuk ugyanis, hogy a


cum alio opere Valachice et Hungarice Magyar Egyetem Nyorndájában ilyen
circa informandam iuventutem conci- nyelvtanok, az ifjúság oktatására alkal-
nato venales prostare; mas egyéb művel együtt oláhul és
magyarul kaphatók.
sed cum multi ex novis Alumnos futuri De mivel az új tanulók közül sokan
sint admodum pauperes, qui nullo annyira szegények lesznek, hogy semmi-
modo poterunt libros necessarios pecu- képpen sem tudják a szükséges köny-
nia sibi comparare, ideo supplicatur veket pénzért beszerezni, alázatosan
hu militer Insigni Vestrae Societati, ut könyörgünk kiváló Társaságotokhoz,
pro indita generositate benevelit ali- hogy ismert nagylelkűsége révén szíves-
quot utriusque nuper laudati operis kedjék néhány példányt az imént di-
exemplaria usui pauperum discipulo- csért mindkét műből szegény diákok
rum gratuito huc mittenda curare, qui számára ingyen idejuttatni, akik örök
utique perennes rependent grates apud hálával fizetnek Istennél, akit nem szűn­
Deum, quem exorare non desistent nek meg kérlelni a kitűnő Társaság
pro eiusdem Amplissimae Societatis gyarapodásáért. Ha ezt önök embersé-
incremento. Quod si id consilii huma- ges egyetértéssel igenlik, Hírességednek
nissimis vestris suffragiis probabitur, ne legyen nagy teher, hogy az említett
ne gravetur Claritas Tua dicta exempla- példányokat a Jassyban működő magas-
ria ad Inclytam Caesareo-Regiam Jassys ságos Császári és Királyi Követségen
existentem Agentiam mihi tradenda keresztül eljuttassa hozzám, aki a szál-
dirigere, qui expensas vectionis illico lítás költségeit megfizetem. Egyidejű­
solvere non detrectabor. At simul in leg kérem, hogy nekem és barátaim-
meum et amicorum commodum alia nak másik négy példányt szíveskedjék
quatuor profecto venalia, sed quo levi- küldeni a nevezett műből, ha lehet,
ori poterit pretio fieri, dictorum Ope- engedményes áron, az említett nagy-
rum exemplaria ut mihi mitterentur, tekintélyű Követségen keresztül, mely-
rogarem, per honorabilern mox com- lyel szembeni tartozásomat a legrövi-
memoratam Agentiam quam citissime debb időn belül ki fogom egyenlíteni.
meae obligationi satisfacturus.
Atque dum, Vir Summe, haec fidenter És míg ezt, kiváló férfiú, hittel, jóindu-
benignitati Tuae submitto, beneficii quo latodba ajánlom, jótéteményednek, me-
a Te praestolor indelebilern -memoriarn lyet tőled várok, eltörölhetetlen emlé-
despondens, maximae laudi mihi verto, kezetet ígérve, legnagyobb dicsőségnek
quod declarari possim Amplissimi No- tartom, hogy dicső nevedet hirdethe-
minis Tui tem

1310
Jassys 31 Oct. 1837 Jassy 1837. okt. 31.
Cultor Perpetuus Fr. Jo(hann)es Örök tisztelőd Frater Johannes Carolus
Carolus Magni Min.(orum) Con.(ven- Magni, conventualis minorita a moldvai
tualium) Mission(is) Moldaviae. misszió pápai prefektusa
Praefectus Apostolicus
(Madas Edit fordítása)

E levél kivonatai megjelentek a Nemzeti Újság 1838-as évfolyamában.


Eredetije a MTA Kézirattárában RAL 137/1837

II
D Schedel Ferenc az Akadémia titoknoka elismeri Magni levelének érkezését.
Válaszát és intézkedését a Nemzeti Újság 1838. bőjtmásho 24-i- és a Jelenkor 1838.
március 25-i számában igy adja közre:

"Magni Károly János, a' moldvai apostoli missio' igazgatója, Jászvásárott, 1837.
act. 31. költ levelében írja a' m. t. társaságnak, hogy minekutána egy része a'
moldvai magyaroknak nemzeti nyelvérül megfeledvén, más része azt romlottan
beszélvén, mindnyájan pedig mély tudatlanság' homályában tespedvén, némi mive-
lődés' terjeszthetésére itt ott már iskolák keletkeznek; nem csekély hasznú dolog
lenne itt a' gyermekeket oláhul írt magyar grammaticákkal ellátni. Minthogy pedig
sokan a' tanítványok közül szegényebbek, hogy sem magoknak a' szükséges köny-
veket megszerezhetnék, felszólítja a' levél' írója a' magyar académiát mozdítaná
elő moldvai atyánkfiai' ezen ügyét czélirányos munkák' ingyen küldéséve1. A'
kisgyülés ezen' nagy részint oeconomiai tárgyhoz érdemleg nem szólhatván, azt a'
maga idejében a' nagygyűlés útján az igazgatóság elibe rendelé terjeszteni, a' hely-
beli tagok közt pedig aláírás nyittatott, 's így e' czélra 106 ft. 50 kr. folyt be (maga
Jankowich Miklós tiszt. tag 50 fttaljárult ide) melly pénzen 5 példány deák-magyar-
német-oláh szótár és 30 példány Maller' oláh magyar nyelvtanából vásároltatott,
's addig is, míg netalán újabb ajánlatokból egy újabb küldemény eszközöltethet-
nék, útnak inditatik. Alulírt késznek nyilatkozik ezennel más buzgó hazafiaktól is
számadás terhe alatt, e' czélra nyitandó adakozásokat elfogadni."
Pesten martius 22. 1838 Dr. Schedel Ferencz s. k. titoknok

Eredetije az MTA Kézirattárában, RAL- ben.

1311
III
A Magyar Tudományos Akadémia Kézirattárában "Ismeretlen levélíró" jelzettel négy sűrűn
teleírt oldalas levél fekszik 82/1838 szám alatt. A levél Moldvában, Igazvölgyben 1838. április
lo-én kelt.

ÉSZREVÉTELEK A MOLDVAI MAGYAROK ÜGYÉBEN


Magni Károly Jánosnak a Moldvai Apostoli Misszió igazgatójának a Magyar
Tudós Társasághoz 1837 október 31-én írt levelére.
A Magyar Hírlapokban, jelesen a Hazai Tudósítások és a Jelenkorban megje-
lent a m. t. Társaságnak a moldvai magyarok művelődésére tett nemeslelkü aján-
lata, és a legszentebb célra küldött adománya az ottani Apostoli Misszió Igazgató-
jának levelére, mely több isméretim s észrevételeimből, némellyeket nem látom
céliránytalannak a Magyar Községgel tudatni. Ha különböző véleményeket is
fog soraim olvasása sokakban támasztani, mégis elég jutalmat nyerek, ha fogom
tapasztalni, hogy a Magyar Haza Tudósai mélyebben fognak e tárgyban tekin-
teni. Jelen soraimnak főleges célja leend, felfedezése azon okoknak és forrásoknak,
melyekbül azon említett levél a m. Tud. Társasághoz intéztetett. - Már hat évek
folytak el mióta a T. Úr igazgatja a Missiot, s mind a múlt év végéig nem is gon-
dolkodott arról, hogyam. tud. Társasághoz folyamodjon segedelemért: melyet
olasz szívéből utált, gyűlölt és ahol módját ejthette kigúnyolt. Ezt bebizonyítom
ott, ahol szükség lesz. De mióta hatása körében a moldvai népnek a magyar nyel-
vet isteni szolgálatjaiban megtiltotta, és kik az utcán is magyarul beszélnek, azo-
kat maga is kinevette, meg kezdett némely helységekben szűnni a magyar nyelv
bátor gyakorlása. Ezt látván az ott buzgolkodó magyar minorita rendű lelkészek,
felszólaltak és nyelvüket férfiasan védeni kezdették és ez ügyben a mint minden-
felé tudva van, írtak Rómába további igazulás végett, de mivel előljárójuk ellen
vontak kardot, nem nagyon kedvező választ kaphattak, mert jelenleg is tiszta ma-
gyar parochiákon magyarul semmit sem tudó lelkészek őrzik az Üdvözítő nyá-
ját. Annyit mégis tapasztalunk, hogy az Igazgató már nem akadályozza a magyar
nyelv gyakorlását oly módokkal, mint azelőtt, de az is igaz, hogy elő se mozdítja.
Ugy látni, hogy ezek és hasonló okokbul féltvén hivatalát alkalmasint valakinek
tanátsábul intézé az Igazgató ezen áll ortcás levelét a m. tudós társasághoz, hogy
ennek következtében a Propagandánál meg mutathassa azt, hogya moldvai ma-
gyaroknak nem ellensége, hanem nyelvi tökéletesedésében is előmozdító jótevője:
pedig levelében írt véleménye cselekedetével meg nem egyez, arra számtalan az élő
tanú, és ha talán ösméretlen személyem hitele a T. olvasó község előtt, adatim
miatt csökkenne, nem lészen hasztalan dolog az említett buzgolkodó magyar lel-
készeket e tárgyban teendő körülményesebb adatra felszólítani, kiknek véleményé-
vel ha az én iratom meg nem egyezend, ellenségeimnek kények szerint láncolásra
kezeimet nyújtom.
Nem lesz érdektelen tudni, mit miveIt mult évig a magyar nyelvelőléptetésében,
melyre most oly buzgón törekszik? Semmit. Még a semminél is kevesebbet, mert

1312
azelőtt akar, ki előtt maga az Igazgató a magyar nyelvet ökör bőgésnek, szamár or-
dítású kiejtési nyelvnek nevezte. Vallyon megegyeznek-é ezen nyelvet és nemzetet
sértegető mondásai egy Igazgatónak a Bölcsességi tanársággal ? - Több ilyenek
sokkal jobban tudatnak népétől, mint hogy kétkedni lehetne. - Micsoda vihette
Igazgató urat arra, hogy a magyar nyelvet az isteni szolgálatban is csak annyira en-
gedte meg, hogy egy vers oláhul, a más magyarul énekeltethessen. Hallaná csak ezt
egy magyar, mily rémítő hang tölti el a nép szivét, midőn a kántor román nyelv ki-
ejtéseit nem tudván durván, minden jó érzésű szívet rettentő módon el énekli a pa-
rancsolt román éneket: alig egy-két tetszeni kívánó utánozza. De midőn a magyar
verseket kezdi, már többé szükség nints szavára, azonnal a fiatalság kiveszi szájá-
ból és a legbájolóbb hangokra ömledezve hat fel a Mindenható Zsámolyához ájtatos
fohászuk a magyarul éneklő gyermekek, fiatalok, vének s főképp a kellemetesen
öszszehangzó, tisztán öltözött szüzeknek szájábul. Tudhatná pedig azt, ha akarná,
hogy mihelyest Moldvában a magyar nyelv megszünik, nagyon nehezen fog fenn-
állani továbbá a római hit is, talán csak egy két görög nem egyesült papnak nyá-
jas beszélgetése, és azon bár csak valaha létesülhetendő jóslata, hogy ha a nyelv
egy leend könnyebben véghez vihetendő leszen az "Unio" vivé ennyire csaknem
minden ben állhatatlan tervét.
Ugy látszik nem cselekedne céliránytalanul Igazgató Ur a magyar nyelv, ha nem
előmozdítására, legalább fenntartására, ha azon törekedne, hogya magyar ajkú
embereket magyar papokkal látná el, kik a népből neveltetvén népszerű erkölcsi
beszédeket ( :ca techezis :) tartván, a már nehezen beszélt nyelvet egy pár év alatt szép
tökéletességre emelhetnék, e célhoz járulnának szinte honból nevelt kántorok vagy
tanítók szorgalmai, ha elébb népszerű iskolák létesülhetnének, mert a nemzet és
nyelv szeretete ( :t apasztalás után mondom:) legforróbban buzog ezen maroknyi nép-
nél, nemis hallhatni mást gyakrabban mint ezt: .Jeszsze még valaha magyar Pa-
punk?". - Nem örömest említem azon esetet, mely az úgynevezett Egyház napján
a román nyelven erőszakkal tett prédikációért, majd az egész népet széjjel szórta,
némelyeket a korcsmákba vezete, így beszélgetvén egymással: "inkább addig iszom,
úgy se értem". - Észrevételeim ezen szavaira leginkább felébredének melyeket a
Jelenkor 25. számában a 97. lapon e sorral közöl a Titoknok SCHEDEL ur:
"Minekutána egy része a Moldvai magyaroknak nemzeti nyelvéről megfeledkez-
vén, más része elromlottan beszélvén" . Egy része nemzeti nyelvéről igaz ugyan,
hogy annyira elfeledkezett, hogy örömestebb beszéli a román nyelvet, de még sem
annyira, hogy ne érten é nemzeti nyelvét, legalább csak az üdősebbje: mégis bátran
fel merem szóllítani Igazgató Urat, nevezzen csak egy katolikus falut, melyben én
magyarul nem beszélhetnék és akkor ez állítását el fogom hinni. - A pedig igen
szép, hogy olasz létére akarja a magyar nyelvet birálni, így nyilatkozván: "más ré-
sze ezt romlottan beszélvén" e részben nem fog reám bosszankodni, ha azt mon-
dom: kevéssel van több tudománya, mint a hajdunak a harangöntéshez. - Már
most bátor vagyok kérdezni, ugyan honnan tudgya, hogy hibásan beszélik, ön saját
tudornányából-e ", vagy más valakinek tanitásábul? Az elsőből nem, mert saját
szája vallása, hogy csak egy szavat sem tanulhatna meg. A második kútfőből is csak
egy oldalu tudomása lehet, mert amint tudva van bölcs tanátsadói koránt sincse-
nek annyira bé avatva a magyar nyelvbe, és annak tulajdonaiba, hogy arról és an-

83 ... édes Haz.irnnak 1313


nak helyes, vagy helytelen beszéléséről helyes birálatot tehetnének. Arról nincs is
szó, hogya moldvai magyarok grammatica szerint beszélnének, de elég az, hogy ők
annyi viszonyok után, századok mulva mindeddig egymással magyarul tudgyák
érzelmeiket közleni. Nevezhetnék különösen két falut, amelyekben ugy beszélnek
magyarul, hogy akárhol is köznéptől elég és többektől hallottam az utazók közül:
hogy már az a magyar hazában is elegendő volna, tehát nem felejtették el a nem-
zeti nyelvüket, sőt úton útfélen, a városok utcáin is hallhatni itt-ott egy pár embert,
vagy aszszonyt egymással magyarul folytatni huzamosabb üdeig beszédjüket ;-néha
ugyan belé elegyedik egy két tartományi szerb, román szó, minda mellett is köny-
nyebben érthetők, mint a Mátrai völgyeket lakó Palócz nép, vagy a kövesdi, s Szent
Istváni lakósok, így hát távul jár Igazgató ur az igazságtul. Továbbá így folytattya:
"minnyájan pedig mély tudatlanságban tesped nének" ez magában igen szorosan
látszik mondva lenni, ami pedig nem egyez a hadak által történt változásokkal,
mert vagy más szokás csak rájok ragadhatott, de megengedem állítását, és arra azt
kérdem, vallyon hol azon mély tudatlanságnak oka? - Már itt csakugyan hosszabb
értekezésre volna mezőm és alkalmam, - de hogy mindeneket öszve foglalva némi-
leg árnyékozhassam e tudatlanság okát, szükség volna e Tartománynak és e nem-
zetnek historiai történeteit tudni melyeknél viszonyosabbat nemigen sokakat talá-
lunk, mert ezt minden felől és gyakran sok had érte, és utána mi jó bejött azt az ön-
kény hatalmas kormánya megfojtotta. Csak a jelen században is mennyi változá-
sokon ment keresztül e csekély tartomány, azt az Ausztriai s más alatt való nem is
hiszi. Hogy pedig a szüntelen had és ez által való pusztitás az előrehaladó tökélete-
sedésnek ellensége légyen, arról nints kétség; nem tsuda tehát ha magyarjaink is a
mívelődésben elmaradtak, de van bennök lélek és tehetség ollyan, hogy bárnulásra
támasztanak a tapasztalt utasoknak is kérdéseket, mellyeket megfejteni nem kis
dolgot ad: ezek pedig csupán a természetes észből származnak. Még egy másik fő
okát e mély tudatlanságnak látom, éppen az említett Igazgatóság és olasz papság-
nak gondatlanságában, mert noha találkoznak ugyan szívből buzgók, és talán töb-
ben, akik tudgya Isten mi különböző czélbóljönnek ide nem gondolván a nép taní-
tásával, kényök szerint élnek. Ha pedig sokat mondanék meg lehet tekinteni, hosz-
szabb üdőtől a lelkészek sorát, hányat találunk, aki annyit is áldozott volna a köz-
jóért, hogy legalább egy-két ártatlant írásra és más ösmeretekre tanított volna?!!
- Holott a tudni vágyás és tanulásra való ösztön mint több adatok bizonyittyák
annyira dolgozik, hogy kész a szegény földmüves mindenét szigoru éleImén kivül
feláldozni fija tanítása végett, csakhogy láthassa könyvből olvasva imádkozni,
vagy némely sorokat írni ezt is a helybeli kántorok nagy kérelmére vállallyák fel:
minthogy ők is leginkább a gazdálkodásban fáradoznak és itt végződik minden tu-
dományos mívelődések a szegénysorsú magyaroknak. Hogy a míveltebb tartomá-
nyokba elvihesse fiját Tudományok szerzése végett, az vagyonából s erszényéből ki
nem telik egy szegény jobbágynak, otthon pedig az érintett személyeken kívül más-
tól nem tanulhat és így mintegy kénytelen maradni tudatlanságban a szegény nem-
zet, mert eszközei nintsenek a mívelődésre. Nem számíthatik ide a hitágazatban
való tanítás melly egészen a szülők által megyen végbe s részint a szorgalmatosabb,
lelkes Kántorok által, kik néha ezen munkájukért hivatalok s kenyerek elvesztése
veszedelmében forognak. A lelkészek pedig ha akarnának is hogy taníthatnák rni-

1314
kor bizonyos, hogya némelly magyarokon kívül a többi azt sem tudná népének
anyanyelvén elmondani "hány az Isten"?, hogy pedig a 19. században ez így va-
gyon, iratomat igazolja a tapasztalás, de felelhet a népis.
Follytattya sorait Igazgató ur e kép: "Némi mivelődés terjesztésére itt ott isko-
lák keletkeznek." Nem tudom mire érti a dolgot alkalmasint tudatni akarja szorgal-
mát a Magyar Académiával. Úgy van. MAGNI Úr szorgalma fel állított két isko-
lát. Jásziban egy német minorita rendü lelkésznek ügyelete alatt, tanításával, hol
német nyelven taníttatnak a Jászi mesteremberek gyermekei, mintegy 12-en; és
Szabófalván, hol a helybeli kántor tanít mintegy 10-15 gyermeket magyarul és ro-
mánul olvasni, ezek is minnyájan kántorok gyermekei, vagy egyes könyörgő mester
embereké. Hanem hogy ollyan iskolát állittana fel, mellyben részrehajlás és sze-
mély válogatás nélkül, mint tehetős b, úgy a szegényebb és tehetetlenebb gyermek
egyformán kapna tanítást, arról még gondolat sints, holott a mesteremberek mind
jövevények, ennélfogva a törzsökös magyarok közül csak egynek fija sem nyeré
azon szerencsét, hogy az ujontán keletkező iskolában tanulmányt szerezhetni
módgya volna. A magyarok száma pedig a mesteremberekéhez úgy áll, mint egy a
negyvenhez, nem számítva ide azokat, kik már jobbadán románul beszélnek mint-
egy 15-18 ezeren, de mégis magokat magyaroknak, unguroknak tartyák és így
Moldva magyar lakóinak száma mintegy 60 OOO-re rug, kiknek szokásaikrul s sor-
sukrul némi vázlatot közlött a múlt évi Társalkodó 92. száma, a mellybül s jelen
sorokbul ki világlik, hogy kevés annyi számú népnél a tanultak száma, melly tudat-
lanság okát jelen iratom voltaképen kíváná a Magyar haza előtt ábrázolni. - Igy
történik osztán, hogy a Propaganda az illy egyoldalu adatokból, millyent az Igaz-
gatóság szokott adni, tökéletesen hiszi azt, hogya moldvai magyarok oly értetle-
nek, kik minden további előhaladásra és mívelődésre alkalmatlanok. Ennek pedig
megvilágosításáról a nevezett Congregatio nemis gondolhat, mivel hivatalos a hi-
bás jelentés. Ez az elv pedig olly erős gyökeret vert, hogy nem csekély munka volna
e véleményt a Propaganda előtt csak kétségbe is hozni. Éppen ennélfogva még szá-
zadok emlékétől fogva se mehettek annyira, hogy a nemzet örömére e honfiakból
csak egy lelkészt is nevelhettek volna, pedig Moldva népeinek is az az Istene, ki a
többieknek és így nincs akadály, mért nem vitethetne Moldvából is, mint más távo-
labbi részeiből a világnak a Congregatio a czélirányos nevelésre iffiakat, de az elő­
itéletek vakító homálya még nem oszlott el s valameddig azok szét nem szóratnak,
addig nem jöhet moldvai rokonainkra a szép tudományt s minden jó művelődést
terjesztő fényes nap, s nem szórhattya valódi világosságot terjesztő áldott mivelő
sugárjait.
Más szint fő okát e tudatlanságnak abban látom létezni, hogy ha valami módon
csak kettő neveltetne, ki alaposan közülök a tudományokban annyira, hogy akár-
holis a világ előtt tudományukkal felléphetnének és így többeketis e jeles célra ösz-
tönözvén lassanként annyira vihetnék a szorgalmat, hogy maguk közül nyernének
lelkészeket, tanítókat, kántorokat s más e célhoz szükséges tudománnyal elkészült
férfiakat. Igen, de úgy az olasz minorita rendnek hatalmas béfolyása sok tekintetbe
vesztene: Innen csak kiviláglik mi a tudatlanság oka? Úgy látszik a haszonlesés s
még e tárgyban többetis írni, terhére nem lenne a T. olvasóközségnek nem saj-
nálnám fáradtságomat, ámbár ezek öntapasztalásomon épülnek, mégis részrehaj-

83·
1315
lástól óvom magamat. Különben is az egész moldvai nép előtt üsmert dolgokat
közlök a végett, hogy mivel ők fel nem szóllalhatnak magok ügyébenis, legalább
olvasva érthesse a magyar haza miképp vannak rokoni helyezve nyelvekre nézve.
Polgári helyzetükről is örömest közölnék némely adatokat, minthogy azt is meny-
nyire lehetett ki puhatoltam, de arra kevéssé több üdő kivántatik, minthogy jelen
soraimban csak rövid ösméreteket is szőhetnék, de reménlem, nyújt még a Meg-
tartó arra is üdőt, s akkor bővebben fogok e tárgyban értekezni.
Folytatja levelét Igazgató Úr tovább így: "Nem csekély haszn u dolog lenne itt
a gyermekeket románul írt magyar grammatikákkal ellátni, némi müvelődés ter-
jesztésére." Már most, ha lelkesen vesszük a dolgot azt kérdeném: ugyan az a gyer-
mek, kinek szülei magyarul beszélnek, maga is magyarul cseveg, kezdgyen hozzá
tanuláshoz, vallyon nem könnyebben és nem kétszerte hamarább tanulna meg ma-
gyarul olvasni, mint románul? és olvasni tudván azonnal értené a mit néki megta-
nulni parancsoltak, holott a románul írt grammatikával mennyi drága üdőt el-
vesztene, csak mig olvasni megtanulna. Hát még ameddig a szavaknak oly bőségét
szerezné magának, hogy értse is, amit tanul. Ebből nékem legalább úgy tetszik,
hogy Igazgató Urnak fő czélja az ottani román nyelv tanítása, a mi magának nem
volna hiba csak több ne járulna hozzá, sőtt igenis hasznos: a magyar nyelv pedig
csak mellesleg taníttassék. Már most mély alázatossággal lélek szerént kérem a ma-
gyar Akadémiát, fontoIlya meg bölcsen ugyan mi czél lehet ez?!!! és reménlem
hogy lesznek talán olyanok is, kik észrevételemet legalább ha nem helyeslik is,
még sem fogják a feledékenység és megvettetés börtönére kárhoztatni. Küldene
csak a Magyar Academia még egyszer valakit ide ösméretek szerzése végett, ki ne
csak bétekintene, mint valaki Debreczenbe, hanem elmével járná meg minden leg-
kisebb magyar falut is és az megbirálván iratomat ugy reménlem nem nagyon fog-
nék a hazudság miatt pironkodni.
Magam pedig, ki ezeket előre bocsátom lelkemből érzem, látván önszemeimmel
s érzékeimmel tapasztalván valódi véreink sorsát, egész bizodalommal vagyok bá-
tor az egész Magyar hazának és a magyar Académiának véleményemet jelenteni:
mely abban áll, hogy nagyobb és nemesebb jó tétet nem vihet véghez a Nemzet,
mintha ez el szigetelt földünk lelki mivelődését elő mozdítaná, amint már is mutatá
nagy lelküségét: mert vallyon lehete örvendetesb s vigasztaló bb cselekedet a lelki
mívelődés előmozdításánál, tudván azt, hogya tudatlanság minden testi, lelki, er-
kölcsi, polgári roszszak nak főoka légyen, ellenben tudván aztis, hogy az életnek
boldogságát csupán a miveltség szerzi meg. A valódi alapokon épült tudományos
mivelődés meg ösmerte ti velünk az Istent, meg a természetet és az embert s az ezek
között levő viszonyokat és kötelességeket, az azon eléggé megbecsülhetetlen egy
jó tett, melly az embert kiemeli a siralmas tudatlanságnak posványábul és el is űzi
szemeiről azon homályt, melly előtte minden szépet, jót s valót elfedez, hogy önve-
szedelmére a mi üdvös azt ne lássa, ne láthassa. Még egyszer kérem a Magyar Haza
nagylelkű tudósait méltóztassanak megfontolni mely szerencsétlenek legyenek
azok, kik e fölséges ezközben a mívelődésben nem maguk vétkei miatt részt nem
vehetnek. - Bárcsak e mindenek müvelődésének szerenesés századja megnyitná a
tudományoknak és művelődésnek kapuit, mellyeken bémenve elhagyott feleink
azon mennyei kinccsel gazdagon megrakodva visszatérvén áraszthatnák maguk kö-

1316
zött a szép mivelődést. Csak nincsenek elkészülve, hogy ügyüket védhetnék, de eze-
ket többnyire távolságis akadályozza, melly a magyar haza és közöttük van. Meg
lehet hogy fognak találkozni kik iratomat vakmerőnek fogják teli torokkal kiál-
tani amiért hogy ki merek kelni egy hivatalbeli törvényes előljáró levele ellen, és
erre kész mindenkor feleletem "éppen úgy bátorkodom énis amint bátorkodik a
törvényes előljáró a fértyes igazságot bitorolni". Mindezeket pedig acélból csele-
kedtem, mivel látom, hogya "kicsinyek kenyeret kértek, és nem vala ki megszegné
nekik." Költ Moldovában Igaz-völgyben április W-én 1838 N z sk.
Ui.: Kéretik tisztelettel szerkesztő ur e soroknak ha lehetetlenség benne nincs
hív közlésére.

Az aláírás pecsétszerű rajzban olvasható betükből áll. "N" és "I" betűk körül úgy van kiképezve,
hogy "n", "c", "e" és "z" betűk kétségtelenül felismerhetők. A külön kiirt "z" az akkor szokásos
"cz"-hez tartozik és "c"-nek hangzik. A betűkből az "Incze" név kiolvasható. Az "Észrevételek"
kezdetű "Ismeretlen levéliró'-ja iétségtelenül Petrás Incze János, kinek közel száz levele fekszik
az Akadémia levéltárában eredeti aláírásával. Az "Észrevételek" betűi azonosak Petrás Incze
János betűivel!

IV

ELŐEMLÍTMÉNY

Eredetije a MTA-Kézirattárában RU/8 0 206í\87/C 145 Megjelent a Tudománytár I842-es évfo-


lyamában Újfolyam - Hatodik év, Tizenkettedik kötet 9-10. l.
Döbrentei Gábor 1831-1836-ig volt A MTA titkára, azonban "titoknoki" eimét azután is meg-
tartotta. Petrás később előforduló levéleinek "Titoknak Úr" megszólítása Döbrenteinek szól.

Julius 19-dikén érkeztem a' szép Székelyföldnek Borszék nevű híres gyógyvizére
's augusztus 13-dikán hagyám el, 1841-ben. Az Erdélyből, Havasalföldről és Mol-
dovából oda gyülttek 400-500 közötti számában, mindjárt julius 19-dikén délest
a' csorgónál egy moldovai catholikus magyar papra mutatott Dr Szilágyi Miklós
kolozsvári k. lyceumbeli orvos tanár ki, az európai hírre érdemes gyógyvíz körül,
sok czélszeríí intézkedésben több év óta fárad 's kit én hálával említek. A' moldovai
magyar papot, magas karcsú szálú ifjú embernek láttam, gyér szakállal, sárgás
barna szinben, komoly tekintettel, de midőn szóla nyájas részvétü lön ajaka. Ez
volt PETRÁS INCZE.
Másnap reggel, együtt ivók a' borvizet, 's vonszalmamat követvén, vele megis-
merkedtem, valamint általa, harmad napon, méltóságos püspökével, ki tisztelkedő
látogatásomat szívesen viszonozá szállásomon. A' püspök magas, izmos, testes,
orczája színe barna piros csupa egészség (mit e' borvíz ada neki), szakálla hosszú
terjedt, feketén fekete. Tartása méltóság, kifejezése nemes. Gyönyörü ember.
Nyelve olasz, latin, kevéssé franczia. Magyarúl moldovai szőke magyar komor-
nyikától kapkod fel holmit, kivel én azért beszélgeték, miként PETRÁS INCZÉ-

1317
NEK hasonlóan moldovai szőke magyar kocsisával, hogy szólamjárásukat hall-
jam.
Intett a' nemzeti rokonság' vonzalma, e véletlen találkozást nyom nélkül elillanni
nem hagynom. Julius 22-dikén e' 38 kérdésern, ámbátor csak hirtelen összeírva,
már PETRÁS INCZÉNÉL volt. Feleletei leírásához ő következett napokon velem
beszéltéből buzgón sietett; azoktól hozzám szép reményekkel jött az iránt, hogy,
hátha nemes Magyarország nemzeti feltűzülése reájuk is vetende ügyet, hogy fő­
ként a' magyar clerus gazdag elsőbbjei talán csak kiemelendik lelki elhagyatásuk-
ból. Hiszen, mondá, olasz és franczia földről is jött már segedelem catholicizmus
tekintetéből, de a' magyar elerust e' mellett, magyar nemzetiség is ébresztheti', s a'
kettő együtt azért, mert ha embereink catholicusok lenni megszünnek akkor ma-
gyarságuk is oda van, mivel nem egyesült vallással egyszersmind oláhság közé so-
rozódnak. "Ezen okból fogom én fel ügyöket, szólék, 's így nyilatkozám a püspök
előtt is. Ki tudja? ugymint miféle dísze jöhetne elé onnan a' magyar értelmiségnek,
ha tanítás vezetné, és mivel Moldova kormánya magyar lakósait semmikép nem
tanítatja, köz keresztyén szeretet és nemzetiség nyújtathatna velünk segéd keze-
ket, miként e' két indulat egy kebelben nemesebben munkál, mintsem a' csak
elkülönző felekezetesség, 's hive maradhat és maradjon e' mellett mindenik a ma-
gáéhoz, másika sértése nélkül.
PETRÁSNAK válasz írása alatt képe kelt előttem külön azon 20 ooo körülnyi
sereg magyarnak, mellyet 1420 táján száműzés kergete ki honából Magyarország-
ról azért, mivel Hussz vallástanát fogá fel s inkább itteni ház-tüzhelyétől vála meg
és Moldovának keseredék, mintsem lelki meggyőződéséről lemondjon, az üzők
pedig mintha még 20 millió magyar maradott volna hon, úgy nem gondolának
a nemzet eldarabolásával. Képzelém a' különösen Szerém vármegyéből oda nyo-
morgott csapatot Bálint és Tamás nevű két sz. ferences clericus papjával, kik az-
után 1437 és 1441 között az ó testamentom néhány könyveit 's a' négy evangyelis-
tát Moldovában magyarra fordíták, miként a' "Régi Magyar Nyelv-emlékek l-ső
kötetében 1840-ben" eléadni megkésértém, 's miről a' készülőben lévő III-dik
kötet megint szól. Hátha volna fenn még azok ivadékából, gondolám, egy néprész,
mellynél e' forditások régi nyelvéből még divatoz holmi arra ismertető szerkezet
szójárás. És, mivel a' magyar academiának mind effélére mindenfelé kiterjed fi-
gyelme, tísztemet vélem teljesítenem, ha e' moldovai magyar gyarmatról e' tekin-
tetben is talán valami felvilágítást nyerhetnék.
Midőn pedig 50 OOO-ren felül lenni hallám Moldovában a' magyart, tehát egy
egész Debreczen városát tevőnek, más tekíntetben is felette érdekesnek nézérn ez
ügyet. Miért? kitalálható. Annak megértését pedig, miként ma is folyvást takaro-
dik, szökik oda székelység, igen szornorítónak azon okból, mert az életrevaló, mun-
kás és mesterségét is többfélét üző derék székely vért inkább Erdélybe idébb, vagy
épen Magyarországra, költözhetőnek kelle ohajtanom, mintsem, nagy szaporo-
dása miatt is egészen külföldre besuhanni kénytelennek, hol végképen elszakad
nemzetétől, országtól, mellynek az egyhelyti illy felesleget, más vidékeire szállíta-
ni, állana egyik legnevezetesebb érdekében. Ö cs. királyi főherczegsége az ország
nádora, Aradvármegyei urodalomságába magyar telepitvény népet vétete fel.

1318
Reménnyel adom által e' tudósitásokat, úgy miként Petrás tollából folyának, 's
a' méltóságos püspök által hitelesítést nyerének, biztató reménnyel az iránt, hogy
e' tárgy bővebb figyelmet méltolást gerjeszt, és így a' gond nem marad sükertelen.
Döbrentei Gábor m. k.

KÉRDÉSEK

TISZTELEND Ű PETRÁS INCZE MINT PUSZTINAI MAGYAR


PLEBÁNOSHOZ MOLDOVÁBAN AZ MOLDVAI MAGYAROK FELŰL.

Nagyon érdekes lévén a Moldovában teleplő, vagy oda szakadott Magyarok


felől minél tisztábban felvilágositatnunk, Tisztelendő Urat hazafi indulattal Kérem
Következő Kérdések felfejtésére.
1. Mintegy hány ezerre megyen a MoIdovai Magyarok Száma?
2. Mi new Városokban, falukban laknak s ezek meIIy kerületekben fekszenek?
3. Földmüveseké? Pásztor embereké? Vagy miféle mesterséget űznek?
4. Öltözete a férfinak milIyen? millyen a Némberé?
5. Téren laknaké, vagy hegyek között?
6. Miféle hagyomány lehet közőttök Moldovába mikor? meIIy alkalommal te-
lepedésük felöl? Ki vezette őket oda?
7. Vané közöttűk szabad birtokos nemes? vagy millyen viszonyban állanak
Földes Uraikhoz?
8. ÁIIítatnaké a Moldovai Katonaság Közé S Mennyi Számmal?
9. Vagynaké Magyar Nyelvűkhöz buzgó ragaszkodással, vagy hamar el olá-
hosodnak?
10. MiIIyen Család Nevek fordulnak elé? Magyar jelentésüek-, hangzatuaké,
vagy oláhosok ?
I I. Tudnaké a'rul, hogy van Magyar Király, Erdélyi Fejedelem, S Magyar Nem-
zet külön függetIenségü Szabadsággal, S rokonnak tartjáké ezzel magokat?
12. Mintegy Mennyi lehet Már az el oláhosodottak Száma?
13. Miképpen lehetne azokat vissza Magyarositani ?
14. Miféle elhanyaglás változtatta a Moldvai Magyart olahvá?
15. Nyelvük hang ejtése mennyiben tér el Székelyétűl, Mennyiben a Magyar or-
szágitul?
16. Vannaké Közöttük Magyar Irástudók, vagy régi Magyar Irások?
17. Hány Magyar papjok van?
18. Mikor Kezdetett a Moldvai Kath. Magyarok Között a Romai Curia Misz-
sziója?
19. Vagyon e az ottani Egyházi Kerületről Schematismus?
20. Mikorrul van emléke hogy Magyar Papokis alkalmaztattak ?
21. Nevekedik e ezek Száma vagy Kevesedik?
22. Honnan? és mi uton mennek Moldvába Magyar Plebánusok?

1319
23. Hogy híjják a mostani Katolikus Püspököt, a Kitűl függnek s hol lakik?
Mennyi jövedelemmel? Ki nevezi ki egyenesen Van azon Ki neveztetésbe
befolyása a Moldvai Fejedelemnek?
24. Beszélnek e az emberek arrul, hogy egykor a Magyar Király Közben járásá-
vaI, vagy a Magyar Országi Primás által neveztetett volna ki hozzajok Ma-
gyar Püspök, vagy hogy a Magyar Országrul kapták volna Papjaikat?
25. Vannaké fogyatkozások és Mennyi pénz alap kellene ahhoz, hogy Magyar
Országon oda Papok Neveltessenek ?
26. Vane iskola ollyan faluban, hol Magyar Plebánus lakik?
27. Vane még emléke a MARGIT Fő Magyar Asszony JSTVÁN Vajda felesége
alapitványának ? MeIlyről ENGEL beszéll?
28. Vané bennök át költözésre kedv Mint a Németben, Ki honát akár melly más
földdel hamar felcserél; Vagy annyira ragaszkodnak e moidovai lak ukhoz,
hogy azt, ha Magyar Országra, vagy Erdélybe jöhetnénekis, el nem hagynák?
29. Tisztelendö Ur Maga hol született? Régieké Elei Moldovában vagy mikor
szakadtak oda?
30. Vannaké benn Református Magyarok s melly számmal? Van e Papjok ?
Honnan kapják? Mi falukban laknak? Ha közel vannak a kath Magyarok-
hoz, egyessegben élneké? Vonja e őket egymashoz Nemzetiség rokonsága?
31. Hiteleseke GEGŐ adatai, mellyeket munkájában elő számlál?
32. Beszélnek e azon időrül, mellyben ZÖLD PÉTER közöttük járt?
33. Tatrosson laknake Magyarok? Van é ott Papjok?
34. Vannak e Magyar Dalaik, lehetne e illyent Kapni?
35. A Többségnek miIlyen arcza, szeme, haja színe?
36. Tisztelendő Ur melly Postán kapná a hozzá irandó levelet Budárul ? s miként
arégi Magyar NyelvemIékek kötéseit a Moldovai Magyarsággal össze ha-
sonlitás végett?
37. Magára vállalhatná é Tisztelendő Ur, minthogy a Magyar Országi nyelvetis
ismeri, ezzel a Moldvainak összve hasonIitását s a Moldvai Szójárásból, szó-
kötésbűl ABC szerinti Szókönyvecske készítését Ha igen, ennek hozzám kül-
dését kérném
38. Mi volna még ide tartozó érdekes?

Borszék, Gyergyószékben nyárhó 22-ik 1841

DÖBRENTEJ GÁBOR sk.

1320
v
FELELETEK TEKINTETES ÉS NEMZETES D Ö B RE NTE I G Á B O R
BUDAKERÜLETI ORSZÁGOS F6 BIZTOS KÉRDÉSEIRE, A' MOLDOVAI
MAGYAROK FELÖL

Megjelent a Tudomány tár I842-es évfolyamában: 13-69. lap. (Ugyanitt a dalszövegek is megjelen-
tek.) Eredetije: MTA Kézirattár: RUI 8° 206/1 87jC 145

Nagy benső lelki örömmel késértem a' Magyar Nemzet' szellemi nem csekély
érdekü haladását, miolta szabad gondolkodásimmal nemzeti leg eszmélni kezdet-
tem, s minél tisztább és nagyobb örömet élvezék a' Magyar hon' saját Nemzetisé-
gének virágzására, 's a lehető tökéletesség' leg nagyobb fokára el jutni törekedő,
buzgó haladásában; annál nagyobb bánat hatá meg lelkemet, valahányszor a'
Moldvában teleplő véreim sorsa, akaratom ellenis elég gyakran gondolatim s el-
mémbe ötlött: 's minthogy erőm a' tetemes segítésre mi sincs, csak ohajtásim or-
voslák az enyim, s a hason érzetüek' szive' nem csekély bánatit. Igen kevés, mit
jelen soraimban füzhetek; 's valóban csekély feleletek Uraságod lelkes kérdéseire.
De vegye, illő tisztelettel 's alázatossággal, egy Nemzete lelki haladását szivéből
ohaj tó hazafitul olly buzgosággal, a' miIlyen tiszta bizodalommal Uraságod által
a' Nagy lelkü Magyar Nemzet' részvétébe ajánlom: igérvén őszintén, hogy meny-
nyire csekélységem, 's hivatásom' nem kevés foglalkozásokkal terhelt köre enge-
dendi, igen kedves és szerenesés hazafi ui kötelességemnek tartom, az itteni régibb
's ujjabb ismeretekkel, a mennyire tudhatnom engedődnek, szolgálni: mind addig,
a' meddig a' leg hatalmasabb Szent akaratja a' boldogabb hazába nem szólítand,
hova annál nagyobb lelki örömmel költözném, ha tapasztalni szerenesés lehetnék,
hogya' Magyar Nemzet' közben járása, pártolása és segedelme által ez idegen
földön lakó véreink' sorsán leg főkép a' lélek' müvelése által vallási, nemzeti 's pol-
gári tekintetben is valamennyire könynyebbittetnék. Jól tudom azonban, hogy ezen
szent ügy jobban érdekli a' buzgó Magyar Nemzetet, mint hogy csak emlitő aján-
lásomra is szükség lehetne. Igen jól ismerve tudom pedig, hogy saját tapasztalásom
csekély körben fordulhat meg, 's épen azért illő tisztelettel legyen tudva mindenek
előtt, hogy Méltóságos Püspököm' kegyes parancsa és megbizásábul bocsátom
forrón szeretett Nemzetem elejébe hazafi tisztelettel jelen iratomat, buzgón ohajtva:
hogy szolgáljon czélszerü hasznos ismeretűI. Nincs mit ajánljak soraimon, elég
bövségesen meglesznek jutalmazva, ha a' várakozásnak némileg megfelelhetnek.
- Hozzáfogok tehát, mennyire az alkalom engedi, Uraságod' kérdéseire teendő fe-
leleteimhez; mellyekre hatásom szerint jelenleg csak ezekben felelhetek:

1321
l.

Mintegy hány ezerre megyen a' moldovai magyarok' száma?

Inkább a' Közönséges Egyházi Előjáróság, véleménye, mint valóságos számítása


szerint, Moldova' Fejedelemsége' határiban körülbelül létezik Ötvenhétezer
Romai Kathol. hitvallásu lélek, és nem kevesebb; kik közül ha kiveszünk némelly
városokban kereskedést és Kézmüveket gyakorló némelly külhonokból ide ván-
dorlott családokat: Kik leginkább Franczia, Német vagy Lengyel honiak, a' töb-
biek mindnyájan valóságos Magyar vérből származottaknak tartják magokat, és
azoknak tartanak a' kormánytól ugy, mint a' nemesektől. Ezek közül mintegy
30-40-50 ezeren mais hol jobban hol rosszabban Magyarul beszélnek, a' többiek
pedig magokat Magyaroknak hivatni erössen szeretik, de magok vagy egy-nehány
hibás szavat vagy pedig semmit, egy kevés elpiruló szégyennel az ösi nyelveken kér-
dezöknek oláh, nem tudommal felelnek.
A' népesülés' haladása a' szaporodásban igy áll, 1770-től 1839-ig:

Fö tiszt. Martinotti Praefectus alatt: 12,000.


Fö tiszt. Róchi Praefectus alatt: 1790-ben o ••••••••••••• 15,000.
Méltóságos Berárdi Püspök alatt: 1815-ben . 20,000.
Méltóságos Paroni Püspök alatt: 1821-ben . 25,000.
Fö tiszt. Pamphili Praefectus alatt: 1830·ban . 45,000.
Méltóságos Ardoini mostani Püspök alatt: 1839·ben o ••••••••••••• 57,300.

2.

Mi nevü városokban, falukban laknak, 's ezek melly kerületekben fekszenek.

Itt az egyházi kerületeket veszem tekintetbe, el nem mellőzvén a' haza' kerüle-
teitis. A' Jassi egyházi kerülethez tartoznak ezek: Jassi váross a hason nevü kerü-
letben, Horlest falu, Szlobozén Domnest, Popest, Forrnozella, Kokotén, Lunkán,
Kotnár, Jozepest Hodora, Hrleu, Dorohoi város a' hason nevü kerületben. Botos-
sány vár, a hason nevü kerületben, Folticsén, Huss város a Vaszlui Kerületben,
Konr Pogonest, Pojána, Bohotin, Berlád a' hason nevü kerületben város. - Tekucs
város a hason nevü kerületben, Galacz város a' Duna' partján, Foksány a' Putnai,
vagy Foksányi kerületben, Domnest, Angelest faluk. A' Szereti v. Románi egyházi
kerületben, és a' Moldova vizén tul Pijátra vár a' hasonnevü kerületben, melly
Nyamczinak is hivatik, Talpa, Brácza, Bergován, Onicsén, Valény, Dávid, Tupi-
lácz, Vale-alba, -Szőcs, Korhán. - A Moldova vizén innen Halocsest, Merdgyest,
Zapold, Barticsest, Moncsella, Kozmest, Mogosest, Szabófalva, Likosén, Girjest,
Jugán, Teczkán Bildest, Román város a' hason nevü kerület' fővárosa és törvény-

1322
székével. Dsidafalva, Tamásfalva, Dumafalva vagy Rekitén, Skéja, Farkaseny.,
Miklósény, Szépváros, Rotunda, Burjanest, Szakna, Dozest, Bogics, Mogunka,
Maxinest, Oczolény, Nestiut, Vezsia, Récse, mind a' románi kerületben, a' Szeret
folyó' mentiben. - A Besztercei, vagy bákai egyházi kerületben: Prezest, Bogda-
nest, Pojana, Ross Vladika, Galinest, Kalagurény, Damnest, Spinén, Szancsest,
Kostény, Rézsa, Bohóka, Doftor Grandafila, Kaluger, Bákó fővárosa, és törvény-
széke a' hason nevü kerületnek, itt volt a' hajdani római kathol. magyar püspök'
lakhelye; és székes egyháza. Sospatak, Barát a' Nővér nevü patak mellett, Küsbikk,
Margysinén, Fontanella Leszped, Szekatura, Formikár, Valeszáka, Dioszin, Re-
ketté, Horgyest, Valeny, Porincsel, Medelény, Vládnik, Gacsána, Kolbászka
Ploszkuczén, Acsud, Varosocska, Százkut, Orbény, Rekettsi, esik, Kurmatura,
Somoska, Andrásfalva, Pokolpatak, Budafelső, Alsó Klése, Forrófalva, Nagy-
patak, Bogdánfalva, Trunk, mind faluk a' Szeret' folyó' két partján, részint a' he-
gyek' tövében a' bá kai kerületben. Szués, Formosa, Pusztina, Lunkán, felső-alsó
Szerbek, Sztrugár, Kövess-Allya-Ujfalu, Gajdár, Bossotény, Lárga, Vidráska,
Berzoncz, Pojána, nagy és kis Szaláncz, mind a' nagy Tazlo folyam' mentében.
Csügés, Praelues, Kománfalva, Mojnest, Podur, Sós Tázló, Glodur, Száka, Dor-
mánfalva, Doftána, Bogáta, Pokorár, Szalancz okna, város: Tatross, Tuta, Dió-
szeg, Kot Bowniegro, Guravoj, Szlobozia, Szőlőhegy, Vöcsök, Gorzafalva, Hersa
Fürészfalu, Vizánta, Valeszáka, Borzest, Kaucz város, Prajla, Bogdána, mind
faluk a' Sos Tázló Tatross és Ojtoz folyók' mentiben. - Itt statisztikai és geogra-
phiai tekintetben tágas mező nyilik ugyan, de minthogy azt pontossággal megtenni
üdőm és alkalmam nincsen, eléglegyen annyit általányosari megjegyezni, hogya leg-
népessebb falukban a' családok száma az öt százat ritkán haladgya meg, a' leg-
kisebbekben pedig tiznél ritkán van kevesebb ház táj. -

3.

Földmivesek-é? Pásztor emberek-é? Vagy miféle mesterséget ÜZDek?

Leg nagyobb számmal földet, buza, rozs, árpa, len, kender, és legtöbb tengeri
vagy törökbuza alá (melyet Puj-nak neveznek) kitünő szorgalommal mivelnek;
mellynek lisztlyébül a' közönséges kenyér helyett használt moldovai eledelt, a'
"Mátét" (oláhosan van ejtve) csupán vizzel és soval egybe keverve üstben főzik. De
sütnek ugyan a'bul buza vagy rozs lisztet hozzá keverve "Pitánt" (kenyér' neme, ez
is az oláh nyelvtül van alkalmasint kölcsönözve.) többnyire minden Vasárnap és
Ünnepekre. Sütnek ismét tiszta buza lisztbülis kenyeret, és kalácsot bulcsu nap-
jára, temetési lakomára, mit (magok nyelvükben) .Kornendár" -nak neveznek, 's
mellynek végén mindenkinek egy szál sárga vékony viasz gyertyát, és egy
fonott kalácsot annak, haza viendőt, a' holt' emlékéül; a' gyermekeknek pe-
dig pereczeket, kissebb gyertyákkal (E' szokások, ugy látszik a románoktól van-
nak kölcsönözve). A' lakadalmakra pedig "Menyekező .. (igy nevezik nyelvükön a'
lakodalmat) más különös formákban fonva sütik kalácsaikat, és csak azokat ne-

1323
vezik "Zsemlyének" (Maguk nyelvén igy hivatik, csupán a' lakodalmi kenyér),
melly alkalommal azokon kivül más kenyereket enni szégyen az öröm Apának.
A' halotti 's menyegzői lakomáknak vagynak többféle mulattató szokásaik; de itt
hosszas volna, ha nem épen unalmas is, elő számlálni: azért röviden csak imezeket
emlitem. Nagyon szomoru, sőt azt nem látottnak rémítő, a' halottnak - háztóli ki-
vitelkor - az uton is, a' temetőfelé szünteleni fenszóval, jajgatással siratása; a' le-
ányzók hajaikat egészen le bontva, hátukra rendetlenül szélyelszórva, Keservesen
sirnak megholtaik' hideg teteme felett; a' "Sélyét" (Koporsó; igy nevezik a' ko-
porsót) be nem hagyják záratni az eltemetési pillanatig, 's csak a' sir' száján. Mi-
dőn leányzó' halála történik .Korácsi" (Igy nevezik az egy évűeket; így hívják a'
velök egy üdőst .Korács" ; az egynevüeket, mit a magyarok Druszával neveznek
"Ját,,-nak; atyjokfijait pedig "vérjem,,-nek nevezik) hajokat az érintett módon
szélyyel szórva, kezekben virágokat tartva, késérik és sirattyák, 's kezeikben tartott
virágjaikat Sélyéje' tetejére hányják, azután egyegy marék földet vetve mondják:
I s z t e n b o c s á s s z a b ü n e i t - A' menyegzői szertartásban nevezetes a'
Menyasszonynak versekkel ki adása, 's hasonlagos általvétele, szekérre tétele, haza
vitele, leányzó társainak, kik mellette a' szekéren álva énekelgetnek, csendes zenge-
dezése, kik előttem ismeretlen szokás szerinti régi éneket dalolnak egész a' Vő­
legény' házáig; ott a' levétel bevitel 's asztalhoz helyezés, figyelmet érdemlők. A'
menyasszony mellett ülő két leány társa "Nyoszolya" lányoknak hivatnak. Az el
vitelkor az utakon nézőkre öröm gyakor "ujuju" öröm kiáltozások közt ,,/ e d e -
I e s e k ; -bül (Igy neveztetnek az általok készült 10-12 iczés, két fenekü fa edények)
bort öntözgetnek, és buzaszemeket marokkal, sokféle szerencse kivánatok' el
mondásával hintezgetnek a nézőkre, kiket borral megkinálni el nem mulatnak.
(Ezeket az oláhoknál divatozni nem hallottam.) Több eféle, csak nálok divatozó
szokásokkal végződik a' néha háromnapigis néha tartatni szokott Atyafiságos la-
koma. Melly alatt a' menyasszonyt (oláhosan "Mirászának" nevezik) az asszonyok
vékony fátyol kendővel be burkolják, hogy képét a' jelenlevők alig láthattyák, ő
még is mindeneket lát, 's így vele az asztalt a' vendégek' tiszteletére vigadozva több-
ször megkerülik.
Mivelik továbbá a' szőlőtis nem kiss szorgalommal, ha nem Mindenüttis, és
a'bor' el tartására szükséges, edényeket, hordokat készítnek, nem csak magok
számára, hanem nagy mennyiségben az Orosz és Lengyelországi borárusok' szá-
mára, nagy mennyiségben Moldvábul minden évben ki viendő ket. -
Magyar és Erdély honokbul be vándorlottak Szijjártó, Kovács, Timár, Asztalos,
Lakatos, Kalapos, és más Kézi műveket üznek, mellyekre Moldovában szülöttek
nem örömest adgyák magokat: ugy látszik az el oláhosodástuli félelem miatt.
Az Asszonyok nagy szorgalommal fonnyák és szövik a' gyapjat, lent, kendert,
selymet és pamutot, mellyekbül mind ünnepi, mind viselő ruhájokat férjeik' gyer-
mekeik' magok' s leányaik' számára tulajdon kezeikkel készítik; el is adnak len,
kender, gyapott, vásznat és gyapjuból mindenféle szinekkel készitett szőnyegeket,
mellyeket tulajdonképen "festékeseknek" neveznek; melly munkák az öszi, téli,
és tavaszi napokban gyakoroltatnak, míg elé jön a kapálás' ideje: a kor kapálni,
szénát gyüjteni, aratni, pujt (kukoricza)-, szőlőt szedni, férjeik kel edgyütt sietnek,

1324
ha azok a hordók' készitésére szükséges donga, abroncs munkával el nincsenek
foglalva. Burgonyát nem rég kezdettek termeszteni; de terem kölessük is. -
Pásztorságot pedig a' fi gyermekek közönségesen a' fel serdülésig gyakorolnak;
tartanak pedig juhokat, mellyeknek őrzését szeretik az oláhokra bizni; legnagyobb
szorgalommal tenyésztik a' szarvas marhákat, mellyeknek segedelme által mivelik
a' magok 's földes uraik' földjét; lovakat gyérebben tartnak. A lovakat inkább
lovaglásra mint szekerezésre vagy kényelmükre használják, mellyeket többnyire
meg sem szeliditve tenyésztenek, 's szabadon járni engedik az erdőkön, szapori-
tásukat is ott viszik végbe; a' többi szükséges házi állatoknak minden neme találta-
tik nálok, u. m. sertés, pulyka, lud, récze, tyuk stb. Az ifiaknak télen kötelességük
a' barmokra gondot viselni, a' lányok pedig a' bolondulásig ingváll varrásban,
és apró gyöngy füzésben töltik téli napjaikat. Varrnak pedig arany, selyem és
pamut mindenféle szinü fonal boI : de csak akor válik dicsiretére sok varrása, ha
tulajdon szorgalma által készült len, gyapott vagy kender vászonra himezte.
- Továbbá a' férfiak a' szekeret, szánat, taligát meg csinálják a magok' szükse-
gükre, de igen ritkán és sokára másoknak pénzért: a'vas rnunkához pedig épen nem
értenek. Ezeken kivül a' többi mivekre igen kevés, vagy semmi figyelmet sem
forditanak. Magában érthető azonban, hogy mind magok' mind barmaik' hajlé-
kát, fábul, nádból, vesszőbül, saját kezeikkel készítik. - A' gyümölcs fák' nemeit
elég szorgalommal szaporitják, nevezetesen a' Diófát, különféle nyári, téli kelle-
metes izű és zamatu almákat 's körtvéket termő fákat; Baraczkfát többnyire őszit,
nyárit ritkán láthatni ; cseresznye, meggy, szilva, veres, fehér és leginkább a' tőllök
úgy nevezett horgas magu' fáját, főkép öregek nagy szorgalommaloltogattyák
még az erdőkönis be oltyák a' vad fákat, és azokra különös figyelemmel gondot
viselnek, hogy ágaik meg ne sértessenek ; gyümölcseiket a' járok kelök szabadon
használhattyák. A' falvak pedig, főkép a termékenyebb helyeken, a' gyümölcs-
fáktul erdönek képeztetnek. Megjegyzést érdemel az, hogy itt a' Dió, Körtvét és
almafák nevezetes nagyságra nőnek és sokáig élnek, gyümölcseiket pedig böven
termik, annyira, hogy több atyafiak, kik öseik után osztozó jogokat tartanak,
egy fának gyümölcsébül tetemes mennyiségben részesülnek, a' szilvások nagy
számmal ültettettnek és közönségesen bőven gyümölcsöznek, mellyek' gyümöl-
csébül magok is nem ritkán égetik az "égett bort" igy hivják nyelvökön ők a
pálinkát, akár mibüllégyenis az főzve; legtöbben pedig Zsidóknak adják gyümöl-
cseiket ki főzésre, ha veszteséggelis, mert magok azzal "mocskolódni" (így ejtik ki)
nem szeretnek: az asszonyok azonban főznek ugy nevezett "szilva izet.; egész évi
eledelekre használandót; sütnek úgynevezett "rétest " is vele, 's a' nélkülis. A' szőlő
magvát, mellyet "törköly"nekis, de többnyire oláhosan "tiszkovinának" neveznek,
sokan a' szemétre dobják, mások a' Zsidóknak adják csekély fizetésért, pálinka
égetésre.

1325
4.

Öltözete a' férfinak millyen? millyen a' Némberé?

Öltözettyük az itteni oláh viselettül csak némely külső himzetekben, vagy cse-
kélyebb alakokban el térő: mellyekrül mind a' férj, mind a' nő nemüeket magok az
oláhokis megismerni országszerte tudják. Ruházattya a' férjnek közönségesen ez:
Széles és hosszu ing, szük gatya, öv szőrb ül szőve a' nők' munkája vagy török
müv, mellyet ismét széles derék szijj "Dézső" vagy keskenyebb gombos szíj szorít
derekjokhoz; gyapjuszövetü nadrág, mellyet h a r i s n y á n a k neveznek, bocs-
kor vagy csizma, mint az érdek hozza. A' fejét, napjaiban a télnek fehér, vagy fe-
kete kerekded kucsma, az éltesbeknél hosszu mindenkor fekete, - nyáron pedig
közép magos tetejü kalap veres vagy fekete szőrszalaggal kerítve fedi. Az iffiakét
kedveseiktül kötött gyöngy füzér ékesiti, a' szőtt övet pedig fehér onbul öntött
gombok díszítik, keskeny hosszu szijra rendbe füzve, 's ezzel derekjokot szorittyák;
mellyeket alabastromba metszett formákba magok készitenek. A' felső ruha pedig
fehér vagy fekete szoknya (zeke), mellynek kék vagy fekete 'sinórral különféle kari-
kás ékessége ismertető jelül szolgál, a' Moldoványok előtt; valamint az ingnek
két ujnyi töbnyire egy, szélességü gallérja, melly ki vagyon veress fonállal hímezve.
Télben közönségessen viseltetik a' hosszu bőr öltöny kosók, mellyet az érdek szerint
különféle selyem, vagy másféle fonallal varrott virágokkal meg rakatni szeretnek.
Vagyon ismét bőrbül készült melleny mellyet saját névvel bundának neveznek,
ez főkép az ifiaknál, mínél himessebb, annál szebbnek tartatik. - A' némberek'
öltözete áll szinte hosszu vászony ingbül, mellynek válla különféle hímekkel ha ki
nincs varva, 's a' háton 's mellyén le menő része ha nincs a' szokás szerinti varrással
ellátva és nem tiszta, az a' hölgy' hanyagságának ocsmány jele. Fejük fehér len
kendővel mindenkor ugy be van burkolva, hogy csupán ábrázattyok ismerhető;
alsó ruhájokat teszi egy magok által szőtt kerekítő, mellyet vagy .Jcerekitőnek ; ,
vagy oláhossan katrinczának neveznek, és vagy festett gyapjuból különféle szinek-
kel öltve, vagy csupán sürü kenderfonalbul van szőve. - Övök vagy magok kezek
munkája, vagy török szövetü, mellyre kerekítőjöket egy jó ujnyi szélességű kissebb
övvel, mellyet sodrott gyapjúból magok szőnek, szorossan far csontjaikra szo-
rittyák. Az innepi ingnek, selyem és arany fonallal kell hímezve lenni, ha csak az
érdek engedi, a' mire közönségesen szert tenni szeretnek; de a' selyem varrásban,
's főkép az aranyban tulság még sem igen mutatkozik, 's ez csak alig észre vehető
a' selyem hímek között. Télben Kosókot és bundát a' férfiakkal egyenlőt visel-
nek. - Lábaikra sárga csizmát vagy papucsot huznak az üdő szerint: most már a
piros karmazsin itt ott divatozni kezd. Az ünnepi kerekitőjök különös selyemmel
szőtt, mellyet a' városon vesznek és "Fatá,,-nak neveznek, vagy pedig egészen
pamut szövetű kék koczkás, mellyet "Pestyimán"nak hivnak. - A' leányzók pedig
különös figyelmet fordítnak arra, hogy ingeik tiszták legyenek, 's magok munká-
juk által készültek. Nyakok körül igen sok rendü, különféle szinü gyöngy füzérek
lengnek, a' leg közönségessebb apró gyöngybüI. Hátaikon pedig övezetyükig
lógnak minden szinü keskeny szalagok, mellyeknek egyenlő hoszaságu végeiken,

1326
színlett arany 's ezüst pénzecskék villognak. Nevezetes az, hogy az eladó leányzók
kötény helyett a' jelesebb alkalomkor egy közönséges nagyságu selyem, vagy más
szebb színű kendőt magok előtt viselnek, és "e/őruhának" nevezik. Hajokat fejeik,
tetején két ágba kötik, és egy valóságos ló patkó formába, fejek' tetejére fel kere-
kítik, ünnepekben, tánczokban és menyegzőkön gyopárral, fénylő gyöngyökkel
és páva tollakkal fel piperézik. A' tánczoknak és menyegzői lakomáknak több féle
szokásait, az üdő és alkalom miatt, minthogy ide egészen nemis tartoznak, el halga-
tom, azokbul némelyeket fellyebb emlitvén.
J e g y z e t. Az itt le irt öltözet' rendgye ugy látzik, 's ugy is van, hogy egy az
oláh viselettel, minek tán e' hosszas le irása ha csömört nemis, de legalább unalmat
sokaknak könnyen szerezhet; mégis a' tapasztalás után nagyon ki tünőleg ismer-
hető, hogy mind a' Magyar országi mind az erdélyi ugya' Moldvai és oláhországi
oláh viselettül meg ismerhetők Magyarjaink ruhájokrul is; a' mit lehet tulajdoni-
tani az öltözés ben ki tünő csinynak, a' test forgatásainak mozdulatnak, járásnak 's
más töb megjegyzésre méltó jeleknek. Meg kell azt nem ok nélkül jegyezni hogy
valamint a' férfiak' gyermeki, ifiu kori, házassági' s házasság utáni ruhái: ugyanő
nemnekis kisdedkori, leányi, férhezmenti 's azutáni ruháji különböznek az oláhok,
hasonkori viseletü ruhájoktul. - Továbbá az asszonyi 's leányi ékességek 's piperé-
zések sokkal ki tűnő bb illedelemmel és tisztességgel használtatnak, mind az
oláhoknál, kiknek valóban pongyola ruhájok és tárt mellyök nemigen tisztességes
látásra szolgáltat alkalmat, a' mi tellyességgel nem tapasztalható Magyar nőinknél,
kik kitünő szeméremrnel fedezik magokat szokásuk szerint. Meg kell továbbá itt
szorossan jegyezni azt, hogya' Moldvai csángó Magyarok még se posztó, se más
karton szövetü ruhákat nem viselnek valamint a' férfiak, ugy asszonyok némelly
prémes, régi elődeitől maradott kaczagányokon kivül, azokat is csak a' fijatalabb
nők; a' férjek pedig nagy szégyennek tartának ollyas ruhát viselni, a' mellyet nem
kedveseik készítettek. Ellenben pedig a' harapódzó divatozás és fényüzés ideis el
hatván, az oláhok' férjei -már el szorták (kiknek módgyok van benne) régi viselet-
tüket, 's azt posztóval válttyák fel ha oláhos szabásra is. Ugy az asszonyokis már
nemigen töltik napjaikat a' varrással, hanem minel tarkább karton, hosszu ruhát
vétetnek férjeikkel, fejüköt a' veress kis török süvegen kívül, minél tarkább ken-
dővel, és szebb szebb színű minél veressebb fátyollal, a' hijuságig fel bokrétázzák.
El lehet pedig bátran mondani hogy mikor az oláhok igy változtatni szeretik őltő­
zettyüket, semmi azok után való kapkodás vagy kiváncsiság nem tapasztalható
Magyarjainkban, sőt igen szeretik megtartani régi öltözettyeiket; mert a mostani
öregekis ebben öregedvén meg, nemis akarnak hallani a' változtatásrul, a' mire
igen csekély kedv mutatkozik. 'S így a'miben őket az idő vagy a' tartomány'
szokása belé szoktatta, a' szerint sajátszerűleg szeretnek ujitás nélkül ruházkodni.

1327
5.

Téren laknake vagy hegyek közöt?

Legnépessebb falúk vannak téren 's leg inkább a' vizek mellet, főleg a' hegyek'
allyaiban; gyarmatoznak azonban nem kevesen erdőkhöz közelis, sőt néhol épen
az erdők' széliben, hová a' tüzelő, 's eszközi fának szüke édesiti.

6.

Miféle hagyomány lehet közöttük Moldovában mikor? meUy alkalommal telepe-


désük felől? ki vezette öket oda?

Kétfélék a' Moldovában teleplő Magyarok, Csángók t. i. és a' szomszéd Erdély-


bm be vándorlottak ; az elsőbbek' telepei teszik a' népessebb helységeket: midőn
a' második felekezetüek, vagy imitt amott amazok közt laknak; vagy csak kissebb
falvakat képeznek, kiket a' különféle Erdélyi viszonyok, ú. m. a' hadak, terméketlen
évek, a' székely fel fegyverezés avagy más erkölcsi vonások költöztettek ide által.
Már mi illeti az emlitett Csángók' nevezetét, költözésök' idejét, arul minden für-
készetem mellettis semmi nem csak bizonyosat, hanem még a' bizonyoshoz
hasonlót sem tudhatok ; azt sem határozhatorn meg, a' régiségnek -é? hadaknak -é'!
vagy tudatlanságnak tulajdonitsam ? e' nagy és valóban sajnálható hézagot,
Annyi tagadhatlan, hogy mais alig találkozik az itt tanultak közül 10-20, a' ki
nevét helyesen fel jegyezni, 's valamit folytában másolva irhasson; mégis Dzsida-
falva, Tamásfalva, Domafalva, Forrófalva nevezetek, aligha telepitőjük neveire
nem mutatnak, a' mi gyanitható még hegyek', mezőségek', táj hegyek' nevezetei-
bül is; a' melletis ezekre keveset épithetek, minthogy irott adatokra semmikép
eddig nem akadtam, azokhoz pedig remény is kevés van. Kunok maradványinak
valamennyire onnan gyanithatók, hogy mais egy hosszu puszta völgy, hol csak
szénatermesztést üznek K o m á n n a k hivatik. Egy más falu pedig (Mellyet
K o m á n f a l v á n a k hivnak), hol a mostan épült fa Egyháznak Gyka Miklós,
helybeli nagy lelkü földes Ur Földeket ajándékozott a' Méltós. Püspök' kérésére,
ki Parochiát fog ez évben létesíteni az ottani 's környéki hivek' lelki vigasztalására,
kik eddig nem csekély hijányát érezték lelki örömüknek a' Pap'szüke 's távolsága
miatt) hol bizonyos, ez előtti három évekkel ki ásott halomban 4, egyegy öles
hosszu, és fél szélességü, láda formára öszve állított kövek közt, bizonyos hamvat
találtak: vastag cserép edényekben. Hirlik, hogy arany kendgyeleket, gyürüket,
s más díszítvényeket találtak; ez azonban csak annyin alapul, mennyire a rnondá-
nak hinni lehet; annyi pedig igaz, hogy egy azon kövek közül a' Kornánfalvi ujj
templom ajtajában e' jelen évben huzatott. (így nevezik a' halom körül falu
és környéke oláhul pedig Komanest). A' Jászok hajdani lakhelyét pedig Jász-

1328
vásár nevezete jelöli. - Hozzávetőleg tehát bizonyosan meg nem határozhatni,
vallyon a' Hunnok, Avarok, Magyarok' elsőbbi ki vándorIásaibul? a jászokból,
kunokbul, vagy talán még más költöző csapatokbúl maradtak? Annyi igaz, hogy
magokat nagyon régieknek tartyák. 'S a' mi igen el hangzónak tetczik, az: hogya'
székely nevezetért, igen meg illetődve érzik magokat, azt nem sajátjoknak mond-
ván, s' tartván, ellenkezőt pedig bizonyitani nem tudván. - Figyelemmel megje-
gyezni méltó továbbá, hogy az emlitett bevándorIott székellyekkel baráttságosan
élnek ugyan, őket mindenkor székelyeknek, nejeket pedig székelykéknek nevezvén,
de attyafiságos szövettségre velök igen nehezen, vagy semmiképpen lépni nem
akarnak. Például szolgáljon az, hogy a csángó leány férjhez nem megyen székely
legényhez, készebb lévén annya tüzhelyén maradni. (Igy neveztetik tulajdonképen
töllök a' "kemencze" földbül vert katlan előtt mindenkor égő tüznek a ház földi nél
egy tenyérrel magassabb alapja, melly a kemencze két oldalán el nyulik, és az
iffiak s kisdedek szállásául szolgál a lányok oda huzódnak, mikor idegen jő a
házhoz, vagy az ugy nevezett kemencze' hátára.) Az is tapasztaltatott, hogy biz-
tatók is illyen esetben fáradságuk jutalmát elvesztették. Éppen illy vagy még nehe-
zebben veszen a csángó legény is székely leányt feleségül, 's örömestebb meg
akarja látni szürke bajuszát mint székely felességét. - E' tárgyban a' meghatározó
itilet biza tik a' magyar történetek régiségeiben jártasok bölcsességére.

7.

Vané közöttük szabad birtokos Nemes? vagy millyen viszonyban állanak Földes
Uraikhoz?

Hajdan több határokat birtak mind szabadok 's Nemesi jogokkal birók, mirül
bizonyít a' hagyomány, 's még az itteni moldován lakósok is erősítnek. Hagyomány
vagyon mind az oláh mind a' Magyarok között, hogy több helyeket egymásközt
birtak magyarjaink, melly hellyeket ma csak mind utazók láthatnak; illyen
M a g y a r e s t a' sós Tázló mellet, melJy falut mais birják szabad jogokkal de
már nem Magyar lakósi a' magyar nevü nagy falunak; illyen M o j n e s t városka
és az alatta fekvő Albutest nevü tér, hol mais mutogattyák még az oláhokis
a' Magyar el pusztult Kő egyház helyeit és temetőjét, ott találtak nehány évek előtt
egy mais haszonra szolgáló igen hangos csengettyüt és kis feszületet, de egyiken
sincs semmi irás; ezen helyetis szabadon birták a' Magyarok, sőt vagyon ollyan,
ki az okleveletis tudgya mikor adták el és micsoda kezekben létez; magamis hal-
lottam hogy az e'táji embereknél Magyar oklevelekis találtatnak, de igen nehéz
hozzájuk jutni Ma is él Podurban egy 70-éves Asszony, ki azt beszélli, hogy leány
korában az attya' házánál itták meg az "áldomást" (igy nevezik ők a' meg tör-
tént alkalomkor inni szokott bor poharat) azon oklevél' el adása után, mellyet
a' Kalugeri Csángók az Albotesti jószágrul s' határirul szollót, egy ott nem
messze lakó oláhnak holmi csekély penzért el adtak, minthogy ők messze

84 ... édes Haramnak 1329


lévén nem folytathatták haszonnal kezelését. Ez az Asszony elé sorolja a' meg vételi
és el adási pénz mennyiséget, mellyet az oláhok fizettek. Ma is élnek azon vásárló
oláhnak utódjai, kiknél máig meg vagyon az emlitett oklevél, de már azt látni sem
engedik Magyarnak, ugy beszéllik, hogy már vissza váltani is akarták, de számas
pénzzel sem érhették czéljokot a' valóságos birtokosok maradéki. Ugyan azon tá-
jon egy Prohozesti oláhnál, ki hir szerint magyarulis beszél, mondgyák, hogy he-
verne egy Nevezetes Magyarul irt oklevél, és pedig a'mint mondatik Sz. Lászlótul ;
ennél több magyar irományrul pedig beszélleni sem hallottam. Hogy pedig magyar
irómányok a' hajdani üd ők ben létezhettek, azt nem ok nélkűllehet gyanitani Mol-
dovának Erdély 's Magyar Országi hajdani nagyobb egybe köttetésébül, 's azok-
nak Királyaik 's Fejedelmeikkeli kissebb nagyobb viszonyokbul, leg inkább pedig
Magyar lakosinak a' régibb időkbenis itt nem kevés számmaii lakásabul, 's több
ide tartozó régibb 's ujjabb körülményekbül. El pusztulasát pedig a' magyar és
latin adatoknak egyenesen tulajdonithatni a' Florenczi Zsinatban történt unioi
aláírásnak 's az abul következett disunioi dölyfös dühösségének, honnan haza
jöven a' Jassi Metropolita Görög Érsek, őtet hitsorsosai ki végezték, 's az addig
Diák nyelven irott Istenes könyveiket meg égették, valamint minden irományt,
melly a' latin szertartásu hittel legkisebb viszonyban vagy egybe köttetésben állott,
elpusztitották, az addig használt latin nyelvet ki küszöbölték, helyébe a' mostani
oláh nyelvet moszka betükbül és szavakbul, a' latin 's szerb és tót szavakkal vegyitve
erőszakkal bé taszitották. Fel dulták a' Kath. Egyházakot is, Püspökjüket 's Pap-
jaikat meg ölvén vagy számüzvén, 's ezekkel egybe hangzólag, ha saját irományai-
kat meg égették, bizonnyal a' Magyarokéval sem bántak kedvezőbben. Ezek 's az
ezekbül származott szomoru esetek teszik olly homályossá Moldvai magyarjaink'
nemzeti 's hiti állását. E' belső pusztulás egyik hátráltatója volt Moldova' haladá-
sának, mig a' Jelen században a' mostani Uralkodó, minden jót szerető, Tarto-
mánya' boldogságát szivén hordozó Herczeg Vajda meg nem nyitotta a' nemzete'
's népe' lelki haladására alapitottAkademiát, több más itt elé nem számlálható hasz-
nos intézetekkel, mellyek e' hon' müvelődését ez utóbbi években szépen fel ébresz-
tették 's czéljához törekvő haladásnak indították. - - Több effélékrül hir és hagyo-
mány elég van, mellyek igazolásra várnak, bizonyos adatok' hijánya miatt. Köny-
nyen gondolható azonban, hogy nem levén sem védelmező pártolójok, sem testi
sem lelki erejök a' védelmezésre ugy, valamint törvénykezésre: ősi birtokaikat
elveszesztvén, a' hatalmassabb földbirtokosok' jobbágyaivá, idegen földön nem
csudálhotni, hogy majd minyájan lettek. Birnak azonban mais némely helyeket, 's
azon birtokaiknál fogva mint kissebb Nemesek oláhosan "R e z e s e k II e k ; hivat-
nak, melly nevezet használtatik az oláh nemzet ü hason birtokuakra is. Én ugy véle-
kedem, hogy az érintet "rezes" szó nem oknélkill vehette eredetét a' magyar "részes"
szótul, melly úgy láczik alkalmasint kijeleli az aféle birtokosok' helyezetét, mint-
hogy részibe osztoznak egymással. Különbenis az oláh nyelv' tulajdona, hogy a'
melly szótagot a' magyar hosszasan ejt, azt ha kéntelen ki ejteni, minden bizony-
nyal röviden ejti, mire példákat hozhatnék fel; de ugy is azt tartom, elég világos;
mind a' mellett mit lehessen erre is épiteni, a' meghatározó itilet a' dologhoz nálam-
nál jobban értökre marad. - Illyen szabadon biró "rezes" vagy részes embereké
Kotnár melletti Jozepest falu, hol nehány, ma magyarul mitsem értő Család Ist-

1330
ván Vajda' ájándokábul hiteles oklevelek' tartalmánál szabad birtokának jogaival
mais él, mégis mindnyája az eféléknek adót fizet. Itt meg jegyzem azonban, hogy
sem Országos, sem kerületbeli kissebb hivatalokat, szabad birtokosaink nem visel-
nek, 's talán nem annyira a' Kormány' ellenkezése mint tudatlanságok miatt. Ké-
telkedni pedig, ugy tartom, arul nem lehet, hogy az emlitet Jozepestiek, habár
nyelvöket el felejtettékis, magyar eredetüek ne volnának, mert a' Kath. hitben
állandóul megmaradtak; itt pedig a' római kath. hit a' görög eredettel meg nem
férhető, sőt inkább gyanitható, hogya' zavarossabb üdőkben az Uralkodó itteni
Görög n. e. vallást némi tekintetekbül többen követhették. Ezekbül tehát ki indulva
ugy tartom, nem épen puszta oknélkül vélekedhetni, hogya' többi Moldován
"Rezesek"bül is, ha nem mindnyájan is, sokan mégis magyar eredetüek, 's csupán
a hitbeli változás 's főkép a'nyelv' felejtése oláhosithatta el, a'mit több helyen ma-
gokis örömest el mesélnek, igy például a' Berlódiak (város a' hason nevü kerület-
ben) a' mostis élő Tatrossi öreg Plebánusnak több évek előtt beszéllették, hogy az ő
elejek mind magyarok voltak, magyar neveiketis dicsekedve emlegették, meg mutat-
ták továbbá neki a' Magyar temető helyetis, hová mainapigis a' görög hitüek nem
temetkeznek, több illyenekrül van emlékezet, de mind a' történetekben jártasok
itiletére 's igazolására várakoznak. - Birják továbbá mais a' meg vétel jogainá
fogva "K l s e; határát, mellyhez mint egy 3-4 száz család tart osztozójogot, Kik-
é

nek tőkéktüli származásuk és osztozó levelük magyar nyelven vagyon irva; de hánya-
dik évig megyen fel, nem tudhatom, ugya' meg vétel' üdeje is előttem ismeretlen.
Birták bizonyos Fejedelem mais meg lévő levele' tartalmával K a l u g e r falut
is határával mintegy 4 százan, mellyet 3 évekkel ez előtt az oklevél ellenére is a' szom-
széd boérnak itélt Uralkodó Herczeg által a' moldovai törvény; minek következé-
sében igen sokan kiköltöztek házaikból el hagyván ősi lakhelyüket; pusztájában
maradtak az általmenők' nem kiss meg illetődésére a' leg szebb gyümölcsösök, 's az
e'falu mellett bizonnyal nem kis emberi szorgalom által alakított Diófa erdő, melly
fák között almát, körtvétis a' legjobb izüt termő igen szép fák mostis találtatnak,
valóban sajnálható pusztulásra jutott. - Még bírják a "M a r g i n é n i e k i s.; kik
a' Baráti Püspőki joszággal határoznak, lakóhelyeiket, milly levelek' erejével, előt­
tem ismeretlen; de már szántó földeiket a' szomszédok birják, kiktül saját mago-
két rúd számra vásárolják meg minden évben.
(Jegyzet:) A' mi Polgári helyzettyüket illeti Magyarjainknak, minthogy min-
nyájan, vagy legalább nagyobb részint jobbágyok, az országos terhekben való mun-
kákban közöttük és a' moldvai jobbágyok között semmi különbség nem tetetik a'
kormánytul, p. o. az adó fizetésben, az utak' csinálásában, s a más haza' szükségeire
teendő munkákban. Ha pedig tekintyük a' kedvezöbb részt, akor már ha nem rnin-
nyájanis, mégis idegeneknek szeretik tekinteni, 's hittyük mián csak türelmezettek
levén, annyi alkalmuk nincs a' mivelődésre mint a' többi jobbágyoknak, kiknek
hittyökre 's annak szolgáira nagyobb figyelem fordittatik. Egyházaik azoknak tisz-
teletben tartatnak, a' földes Uraktól épitetnek, 's ruháztatnak, midőn a' mieink
minden segedelem nélkül csupa buzgóságból épitik, elég bajjal is ruházzák, 's szük-
ségesekkel igen silányulláthattyák el Sz. Egyházaikat 's azok' szolgáit, kiknek
több nagy lelkü Nemesek, jobbágyai' szeretetéböl csupán saját joságukbul szok-
tak földeket, akarattyok szerint vissza veendöt ajándékozni.

1331
Ezeken kivül a többiek, ma az Austriai alattvalókot kivéve, Kik S z u d i t o k .
n a k hivatnak minnyájan jobbágyok, kik eránt némely nagy lelk ü Földes Urak
ki tűnő kedvezéssel viseltetnek, Kik jobbágyaik' boldogitásában találják leg szebb s
legállandóbb benső örömüket. Akik pedig a boldogító 's valóban nagy lelkekhez
illő örömet nem érzik, kényük szerént gondolkodva, a' szegények' nyomoritásátul
szikrát sem irtóznak, igen csekély kedvezést mutatnak munkás magyar jobbágya-
ikhoz, a miket terjedelmesben le írni se ezélom se akaratomban nincs.

8.

Állitatnaké a' Moldovai Katonaság közé, 's mennyi számmal?

Minden nyolcvan Család a' haza' közönséges bátorságára ügyelő legszebb sza-
bálya szerint, köteles egy legényt a' rendes Katonaság közé állitani, mást pedig a'
Kerületi Törvényhatóság' Szolgálattyára. Még eddig, ugy tudom, katonaságnáli
hivatalra nem alkalmaztattak, nemis ok nélkül, minthogy a' kormány' nyelvét
ugyan beszélleni ugyan 's a' katonai gyakorlatokban használni tudják, de írni
talám egy sem, ha csak szolgálattyában meg nem tanulta, mire azonban példát
mutatni nem tudok. - Mind kettőnek tartására, öltözetére 's lovára való szük-
séges költséget, a' közönséges adó pénzen kivül, kötelesek az adói öszveírás alatt
lévő, föszerinti nevekre ki számitni, le fizetni a' Bírónak, kinek szoross köteles-
sége mind azokrul a' kerület' "S z á m o s a" (M a g y a r o k 's oláhok minnyájan Szá-
mosnak hívják a Pénz tárnokot a' Kerületnél) előtt igasságos Számot adni. Igy
neveztetik mais közönségesen a' Kerület Tárnoka. Kérdés, vallyon nem a' magyar
nyelvtül veszi e eredetét? 's vallyon nem viselték-e hajdan magyarok is? mit csak a
Kormány rendszere 's történetei fejthetnek meg igazán.

9.

Vagynaké magyar nyelvükhöz buzgó ragaszkodással, vagy hamar el oláhosodnak?

Minden nemkedvező viszonyaik' ellenére is megelégedést, ugy láczik, aban


találnak a' még magyarul beszélni tudók, ha egymással 's akárkivelis saját nyelvü-
kön beszélgethetnek, az eddigi eloláhosodásnak mi volt az oka, könnyen érthető,
t. i. a' tartomány' uralkodó nyelvének elkerülhetlen szüksége. A' hit' szolgái -
Missionariusok - pedig a' leg szomorubb üdőkbenis a' Propagandátul nagy szor-
galommal küldetvén, mivel a' magyar nyelvet nehezebben tanulhatták az oláhnál,
nincs mit csudálni hogy ha egy nehány évig ott maradások' reményében inkább
oláhul mind magyarul kivantak hiveikkel közlekedesben lenni; ezek pedig azt
jónak tartván, mit Pásztoruk' szájábul hallanak, s ennél fogva nem kevesen a'

1332
magyar nyelvet el felejtették. Ki tagadhatná azonban, hogy az itteni magyarok'
nyelve' meg tartását a' hittyök iránt való leg szentebb atyai gondoskodásnak, a'
Római Sz. Szék 's a' Propaganda' hitet terjesztő gyülekezetnek semmi veszedelem-
től csekély mit sem irtózható buzgó fel vigyázásának, 's a' Minorita Rendü Sz.
Ferencz' fijai'nemes el szánásának Köszönhetni, kik századok olta pótolták lelki
szükségeit az itten vigasztalás nélkül szükölködő véreinknek a' legnagyobb szen-
vedések köztis az Istenben való legbátorságossabb bizodalomra, Kiben kell meg-
vetni minden reményünket, nem csekély haszonnal serkentgették. Nem tudom, de
nemis akarom az itten fáradozott boldogult szerzetes férfiak buzgalmát rnegdi-
csémi, el végzi azt helyettem legjobban az a' kiért 's kinek hite tudományáért fára-
dozni nem irtóztak! Méltán erösíthetni azonban hogy ez utóbbi években az el
olahosodásnak példái igen ritkák, ma pedig illyen esetet nemis lehet hallani;
csupán a regényes házasságok, biztatások, igiretek, erkölcsi viszonyok 's más egyéb
személyes esetek mutathatnak még egy nehány ritkább eféle szánakodásra méltó
szomoru példát. Nem ok nélkül illik, sőt szükséges itten meg jegyeznem, hogy
el oláhosodásrul itt nem lehet emlékezni, melly a' Csángók közül, ha sokan már
magyarul nem beszélnekis, történt volna, sőt mostan örömmel lehet el mondani,
hogy arra példát nem említhetünk. Nem lehet ugyan tagadni, hogy mais történnek
itt ott eloláhosodások, de azok a' külső határokbul bé vándorlott, munkát nem
szerető, vagy magokat elrejteni akaró atyánkfiai közül történnek: néha a' zsíros
házasság' kedvéért, vagy más egyéb személyes igéretek' elnyeréséért, főkép ollyak
közt, kik a' hit és vallás' legszentebb titkaibul nem szégyellik 's nem irtóznak köny-
nyebb élelmek re eszközt csinálni. Keveset lehet azonban látni azok közülis, kik
mélyen bánkodva ne siratnák tántorodásukat. Sokkal inkább szánakodásra mél-
tók az illyek cselekedeteikkel, mint hogy őket birálnunk lehetne, 's csak annyira
valóban, érdemesek, hogy bocsássunk meg nekik mert nem tudják mit cselekesz-
nek. Megvallani mégis kénytelenek vagyunk, hogy némellyel huzamosb évekig
az oláhok közt lakván, édes nyelvüköt annyira megfelejtették, hogy vagy semmit,
vagy igen keveset, azt is szégyennel szólnak magyar nyelven. Egyéb iránt hogya'
nyelvhez buzgó ragaszkodással vannak, ha nem szóllanékis, mégis onnan világos
volna: hogy annyi sok sok viszonyok 's változások között, századok' elmúlta utan
is, ha hibásanis, magyarul beszélnek. Az el oláhosodásra pedig semmi önkéntes
vonzodást tapasztalni nem lehet.

10.

Millyen családnevek fordulnak elé, magyar jelentésüek, hangzatuak vagy románo-


sok?

Számos magyar ejtésü régi nevek találtatnak, mellyek közül most csak egy nehá-
nyat nevezhetek helyezetem miatt, u. m. Hadi, Roncz, Tiba, Rab, Perke, Donkó,
Mezei, Benke, Demse, Borbócz 's több illyenek, a' mellyeket regiebbnek gon-

1333
dolunk. Újabbak pedig, u. rn, Farkas, Róka, Antal, Szarka, Gyurka, Sándor,
László, Szeles, Széjjes, Kerekes, Fazekas, Porondi, Köveesi 's több ezekhez ha-
sonlók. Nem kevés számu székely nevezetekis vagynak: sok vagyon még oláh
jelentésü is, úgy mint Dogár, Bezsén, Bezsenár, Kosán, Kosokár 's ezekhez hason-
lók, mellyeknek névsorát itt igen hosszas volna sorolni de mas alkalommal, ha
szükséges leend, meg tehetendő.

ll.

Tudnaké a rul, hogy van Magyar Király, Erdélyi Fejedelem, 's Magyar Nemzet,
Külön függetlenségü szabadsággal,' s rokonnak tartjáké ezzel magokat?

Létérül a' Magyar Király 's Erdélyi Fejedelemnek csak a' hírekbül 's utazóktul
tudnak valamit. De igen keveset, vagy semmit függetlenségükrűl 's jogaikrul (ha
ki vesszük az Erdélybül be vándorlottakat); minthogy a' mostani állásukhoz képest
azokrul fogalmuk sincs. Pedig azokot a' Nagy Magyar ország; Magyarokat (így
szeretik nevezni ők magok) őseiknek mondogatni benső észrevehető tetszéssel sze-
retik, 's azokkal ismeretlen Atyafíságrul álmadoznak,

12.

Mintegy mennyi lehet már az eloláhosodottak' száma?

Minthogy több falvaknak hajdan magyar létérül nem csak gyanu, hanem ha·
gyományis vagyon, nem lehet hozzávetőleg szollani. Közelebbi éveinkben, száza-
dunk, söt még a múlt utó felébenis semmi el oláhosodásrul nincs emlékünk, az
előtti századok éveiben mik történhettek, a fel jegyzések hijánya miatt mit sem
tudhatunk. A havasok pedig s az oláh falvak között elszórt vándor idegeneink
száma pedig csupán a vándorlókra nézve úgy áll mint l: 100 hoz (az eloláhosodot-
tak közű1.) Ezek is csak azok fellyebbi jegyzékeim szerint, kiket a görög hitelű s
állandóságu igiretek, mellyek ritkán valósulnak, hiu s hasztalan, a valódi érdek
szerint mitsem érő kecsegtetések nemzetüktül, hittyektül el tántorítottak. Ide említ-
hetők volnának némely szerencsétlen házasságok a szencség feloldhatatlan sz.
kötelei üdvös tartalma miatt, mel1yeket az aféle szerencsétlenek meg gyaláznak
újra keresztelkedés ök s házasságokkal, s két féle szerencsétlen magzatoknak bizony-
talan neveltetésü nemzésével. Az illyen esetekis könyörületes szánakodást érdemel-
nek, javitások pedig a minden jóság kútfejetül ohajtható.

1334
13.

Miképpen lehetne azokat vissza Magyarositani ?

A' hit szerintis elrománosodottakat-az Uralkodó Görög n.e. Vallás, Papjai


előitéletekkeltellyes vakbugzósága s tulzása miatt vissza teriteni semmikép, vagy
igen nehezen reménlhető; ámbár sok szívbül visszatérni szándékozók érzékenyitő
könnyeit láthatni, mi valóban egy különöss szánakodo érzékeny bánatot nem ok
nélkül gerjeszt az afélékkel értekezők' szivében. Azokat pedig, kik nyelvöket el
felejtvén, magokat pedig mais minnyájan Magyaroknak vallani dicsiretnek tartyák,
nem kerülne talán legyőzhetetlen fáradságban, vissza magyarositani, ha leg alább
minden faluban a' nagyobbak közül ezélszerü Iskola állítathatnék, 's a' szülők
gyermekeik iránt különössen figyelmeseké tétetnének az iskolában küldés re : mert
tapasztaltatott Szabofalván a' legnépessebb faluk' közül egyikében, hogya' leg-
nagyobb szorgalom utánis alig tiz, de még soha husz tanulo nem gyült öszve.
'S inkább szeretik barmaiknál tartani magzattyaikat általyában, mint az Iskolába
küldeni, mit sem használván a' helybeli Plebánus' biztatása; csupán akkor rnutat-
nak kevés szeretetet, ha már hasznos következményeit láthattyák az iskolázásnak,
a'mit itt nemigen láthatni. Magában érthető azonban, hogy ennek alapos, czél-
szerü megpenditésére mindenesetre több erő kívántatik, mint a' mennyi jobbágy
érdekü Magyarjainkban létez, meg annális több pedig hasznos létrehozására. Ha
pedig ez megindíttatnék, ugy remélhető volna, hogy üdővel talán némellyek a'
Moldvahaza uralkodó nyelveben 's törvényeiben előmenetelt tévén, hivataltis
viselhetne a' Kormány' engedelmébül; ugy talán Polgárisága is ennyi ezernek
inkább tekintetbe vétetnék 'stöbbi, 'stöbbi.

14.

Miféle elhanyaglás változtatta a' Moldvai Magyart olahvá?

Annyi igaz, hogy némellyek közüllök oláhul beszélnek; de azt megnem lehet
határozni, mi oka legyen olahul beszélléseknek ; mert bizonyos adatok vannak.
hogy egymáshoz legközelebb fekvő falusi lakósok, egyik része magyarul beszél,
's az ugy' szolván tős szomszéd falubeliek szót sem tudnak magyarul. MifelőIt
inkább azt gyanithatni, hozzá értő tapasztaltak véleménye szerint, hogy az oláh
ritusrol jöttek által a' Diák szertartásu Szentegyházba, nem pedig a' hanyagság'
akár mi neme miatt beszélnek oláhul.

1335
15.

Nyelvűk' hang ejtése mennyiben tér el a' székelyétűl? mennyiben a' Magyar országi-
tul?

Mindkettőtül nevezetes kiejtésekkel különbözik; de azok' terjedelmesb elő


sorolására most üdőm 's alkalmam nem lévén, csak annyit jegyzek meg, hogy
a' csángók s helyen mindenütt szt használnak, és pedig annyira, hogy egy kiss
rá tartás abban észre vehető. A' gyököt azonban a' szó származatnál igen meg
szokták tartani. Az ét pedig így ejtik ki éje, p.o. éjen én helyett, Péjeter Péter
helyett,jéjenyesz fényes helyett. A' cs pedig épen ugy hangzik náluk mint a' Néme-
teknél az sch, p.o. schendess csendes helyett, báschim bácsi helyett, schengő csengő
helyett. A' Divinutivumokat pedig főleg a' nőnem nagyon használja m.p.o.
Iyányoschka kiss leány helyett, házoschka házikó vagy kiss ház helyett. - Több eféle
ki ejtések érdemelnek megjegyzést, mellyekről más alkalommal többet szolhatnék.
J e g y z e t. Az itteni Csángó Magyarok beszéllik ugyan a' magyar nyelvet,
de igen sok olah szavakat vegyitenek közé, főképp egy némelly falvakban, annyira,
hogy azon egy idegen valóban meltán csudálkozhat 's igazán szólva, ha csak olahul
nem tud, tolmács nélkül a' beszélőnek véleményét tökéletesen meg nem értheti.
Vagynak a' mellett olyanok is, kiket méltán meg kell jegyezni alkalmatos beszéd-
gyekrül, nevezetesen a' Kellemetes kiejtésükrül.

16.

Vannak é közöttük Magyar Irástudók, vagy régi Magyar Irások ?

A' Falus Egyházak' ugy nevezett Kántorain kivül (ezeknek is nagy része Erdélyi)
közüllök más írástudókat nem ismerünk, kik közé számithatók némely falusi
jegyzők, ezekis a' magok szorgalma 's leginkább a' szükség által tanulnak meg
annyit, hogya' magyar és oláh írásokat fel olvashassák. Írnak azonban fogalmuk
szerint Kötelezvényeket, uti leveleket 's egyéb szükséges bizonyitványokat. Régi
irományt pedig sem nem láttam, sem valami hitelesrül beszélleni nem hallottam
azokon kívül, a' mellyeket felyebb emlitettem.

1336
17.

Hány Magyar Papjok van?

Jelen évben 8an vannak Magyarhoni hitszolgák. A' mostani Méltóságos Püspök
fő Igazgató pedig atyai szeretettel 's példájával vezeti Pásztorait a' nyáj' legelteté-
sére, sőt magát Jézusért mindennek tevén örömmel vallja, hogy Magyar a' Magya-
rok között. De még meg lepőbb az, miképen fogadja a' magyar "Dicsirtessék a'
Jézus-t" "Mindörökké"veI. - Nem lehet kifejezni, milly szívre hatólag kérdezi
a' Bérmálás szentség' kiszolgáltatása előtti próbatételen az ártatlanokat a' Keresz-
tény Kath. Tudománybul ezeket: Hány Isten van? Ki teremtett? Mibül? Hány
a' szentség? Istennek tíz parancsolattya? Az Anyaszentegyház' öt parancsolatja?
Mi vagyon az oltári szentségben? 'stb. Saját kezével szereti pedig minden bérmá-
landónak meg írni nevérül 's szüleirüli czédulát, mellyek szokás szerint öszve-
szedetvén, csak az a'végre rendelt könyvbe ABC. szerinti pontos be irások után
égettetnek meg.
J e g y z e t. Püspöki Látogatást pedig 's Bérmálást minden évben tart a' téli
napokban, és pedig a'legkisebb falukat sem hagyván el, megjutalmazza azokat
pénzzel 's képekkel, kik a' keresztyén tudományban jártasságukat a' helyes felele-
tekkel s' erkölcsös viseletökkel ki tüntetik, serkentvén az Istenben való bizoda-
lomra és fedhetetlen életre.

18.

Mikor kezdetett e' Moldovaí Kath. Magyarok Között a' Római Curia' Missiója?

Már az 5dik században itt voltak katholikusok Sz. Nicoetas' bizonyitványa


szerint; azutáni üdőkbenis, ámbátor sok viszonytagságokat szenvedett légyenis
itt, mégis megnem szünt a' Kath. hit. A' Sz. Ferencz' szerzetének pedig kezdetétül
fogva, hiteles adatok szerint, mai napig meg nem szüntek itt az ugynevezett
Conventualis Minorita Rendü Szerzetes férfiak az említett RKath. Hitet a' lehető­
ségik védelmezni s' fel tartani. Kiknek gondviselésök alatt ma is vagyon Püspöki
Előljáró' Kormánya alatt a' Moldovai RKath. Missió.

1337
19.

Vagyoné az ottani Egyházi KerüIetriil Schematizmus?

Leg első Papi Kalendárium a' Julianus Számitása szerint, minthogy itt a' Görög
vallás' uralkodása' tekintetébül a' Sz. széktül azt követni megvagyon helyes okok-
nál fogva engedve, a' Minorita Szerzet ünnepei rendje szerint készülve ez évben
jelent meg Jászvásártt nyomtatva, ennek sarkához vagyon ragasztva névsora
a' Paroehiák, és azokat szolgálattyokkal ellátó Minorita rendü Plebánosoknak
neveik. Ebül mutatványul saját magaméval szolgálni szerenesémnek tartom
mellyet T. ez. Uraságodnak tisztelettel altal adok.

20.

Mikorrul van emléke, hogy Magyar Papokis alkalmaztattak ?

Minthogy az 1828-iki Nagy tüz meg emésztette a' Missio' levéltárátis Egyháza
's minden épületeivel Jássban, meg nem lehet határozni a' Magyar Papoknak
mikori idejöttét 's alkalmazását. Nem oknélkül lehet azonban mondani, hogyha
sok számmal nem voItakis, mégis nem hijányoztak többeknek névszerinti emléke
ma is fen levén. Nevezetesen pedig szaporodtak e' jelen században, minthogy az
Előljárók mindenkor különös figyelemmel gondoskodtak azok' létérüI.

21.

Nevekedik e ezek' száma vagy kevesedik?

Minden kéttségen kivül nevekedik, 's hogya' többi éveket elhalgassam, csak
a' mostani három utolsóban 5·ell nevekedett a' Magyar Papok' Száma, mit buzgó
FőPapunk' Atyai gondoskodásának legmeltóbban köszönhetni. -

22.

Honnan? és mi uton mennek Moldovába Magyar Plebánusok?

A Magyarhoni Conventualis Minoriták Provineiájábul, az itteni Missio' Püspö-


kének vagy Előljárójának kérésére.

1338
23.

Hogy hijják a' mostani Katholikus Püspököt, a' kitül függnek 's hol lakik ? mennyi
jövedelemmel? ki nevezi ki? egyenesen van azon ki neveztetésbe befolyása a'
Moldovai Fejedelemnek?

Tisztelt neve a' mostani Mgos Püspöknek Ardoini Péter Ráfáél, ki a' Minorita
Szerzetes Rendbül felszentelt Karrai Püspök, Apostoli Látogató és a' Bakai
Püspökségnek a' Moldvai Missio név alatt Igazgatoja. Téli lakása vagyon Jasz-
vásárban, nyári pedig Barát nevü falujában, melly a' hagyomány szerint István
Vajda' Margit herczegnője' eszközlése általi ajándékán alapszik; fekszik Bákótul
egy kiss fel órányira igen Kellemetes helyen; nevezetes szöllős kertyeinek szemeket
gyönyörködtető fekvéserül, és kősziklából ömlő böv vizü hidegviz forrásairol,
hajdan nagyobb volt, mint ma terjedése; e' század elejénis földjei' leg szebbjeit
pörlötték el a' szomszéd Birtokosok. Lakja mintegy 50-60 magyar család, kik
inkább oláhul, mint magyarul szeretnek beszélleni. Bákoban volt pedig a' hajdani
Püspökség' székes Egyháza, mellynek ma helyét sem ismerjük, mert a' l8-dik
század' elején történt, a Bákó mellet folyó Beszterczének' rendkivüli aradása ugy
el mosta, hogya' hely' szine is meg változván, ma annak hajdani helyét csak még
arányozni sem tudhattya senki a' mostaniak kőzűl. A' mostani Bakó várossában
pedig említett Mgos Püspökünk' nagy buzgalmu 's le gyözhetetlen fáradozó
szorgalma által emelkedik egy igen csinos alaku Egyház, mellyre forditja jövedelme
nagyobb részét, minthogy a' hivek igen keveset adakozhatnak, majd rninnyájan
nyomorult jobbágyok levén. Így szánja minden jövedelmét közre, 's hogy inkább
tehessen, magais a' többi Missionariusok' köz asztalánál él. Jövedelme 250 arany
Moldovábul, ide nem szárnitván a' külhoni segedelmeket, mellyeket folyamodó
leveleire kap, azokatis mind szent czélokra áldozván. 5(ik) Ferdinánd Magyar
Király ő felsége a' mostani Püspöknek mig ott leszen évenként különösen rendelt
100aranyat, azaz száz aranyat. - Tett illyen folyamodást a' Magyarhoni Püspökök-
höz is; de kivéve a' Nváradit Káptalanjával és az erdélyit, Kiknek Sz. czélra tett
adományokat hálálva meg nem szünik köszönni, a' többiek feleletre sem méltatták
bizodalmas kérelmét. Jövedelme tehát az itteni nagy és különféle szükségekhez
képest épen a' semminél több, mégis azzal annyit tett már is, a'mennyit remélni
sem lehetett. - Itt már el halgatni nem lehet nagy buzgalmának üdvös cselekedeteit:
mellyeket a' Mindenható' Nagyobb dicsiretére, a' Hit' tiszteletére, a' Lelkek'
javára 's a' köz jó' elömozditására tett. Kötelességemben állana szorosan azokat
elő számlálni, hogy az emberek látván, a' Mennyek' attyát dicsirjék; de ha lenem
irhatom ugy, a'mint kellene, gyarlóságom' feledékenysége lesz mentségem, más
felöl pedig atul is tartok, ne talán a' dicsiretektül menekedni akaró buzgó Fő
Papom' szerény lelkét megsértsem. Nem lesz tehát érdektelen, ugy vélem, a'
Magyarhonban is tudni, mik történtek Moldovában e' buzgó Fő Pap által, idegen
földön teleplő véreink' javára; mellyeket nagyjában e' renddel sorolok elő.
Meg nyiltak Kormánya alatt a' Galaczi, Valényi, Foksányi, Horlesti és Talpai
Parochiák, 's még ez évben a' Kománfalvit is létre szándékozik hozni 's meg

1339
kezdetni az Isteni tiszteletet, hol eddig csak a' kántor végezte az imádságokat, 's
egy évben csak négyszer, vagy legfennebb ötször láthatták a' legnagyobb szorgalom
mellett is Papjokat a' Tatross mentin lakó nem kevés számu Hivek.
(J e g y z e t. Itt közönségesen a' távolság és helyezet, 's főképp a szüksége k
miatt, annyi Papok voltak, a' hány Parochiák. E' században pedig igy nevekedtek,
a' mint itt megjegyeztetnek,

1823-ban felállíttatott a' Prezesti Parochia


1830-ban felállíttatott a' Pusztinai Parochia
1831-ben a régi lelki Pásztor nélkül szükölködő Tatrossi Parochia visszaállitta-
tott
1837-ben felállittatott a' F oksányi város
l838-ban felállíttatott a' Galaczi,
1840-ben felállíttatott a' Valényi,
1841-ben A' Románfalvi, Horlesti és Talpai.

Ezen Egyházak' és Iskolák' fel állitására, elősegittésére kéretvén, a' Méltóságos


mostani Püspök által a' Franczia Papság és más bugó adakozók küldöttek ezer
aranyat, azaz 4573 pengő forintot. A' Szardinia kormány pedig egyszer 1000 fran-
kot azaz ezeret, másszor 100 aranyat, azaz száz darab aranyat. A' Konstantinápolyi
Missio pedig 300 aranyat azaz három százat. A' Moldovai mostani Fejedelem
Szturdza Mihály adott 200, azaz kétszáz darab aranyat. A' moldovai belső
Miniszter Lagofet Ghyka Sándor 2000 leót, az az 266 ft és 40 pengöben (egy leó
tevén 8 pengő xrt.) Magyar Országrul a' mostani Felséges Császárné Királyné
400 pengö forintot, az az négy százat. Estei Ferdinánd Királyi Fő Herczeg,
Galicziai Kormányzó 200 pengő forintot, azaz kétszáz p. f. A' Nagyváradi Püspök
Laicsák, Káptalanával együtt 140, azaz száz negyven pengő forintot. Az Erdélyi
Püspök Kovács 100 azaz száz pengő ftot. Ezek mind 1840-ben adattak.
Egyházakot épiteni 's azoknak diszét melly készséggel igyekezik elő mozditani,
meg nem mondható ; mit bizonyit az, hogy már mintegy 30 egyházak többnyire
mind fábul épültek fő pásztorsága' üdeje alatt, 's mintegy 28 harangokat szentelt,
maga kezeivel felkenvén azokat, mellyeknek nagyobb része az ő üdeje alatt vásá-
roltatott, és igy több apró fijók falukban, hol eddig egy juharfa Deszkának két
fakalapáccsali kopácsolása hivta öszve hiveinket egy hazba, az Isteni tiszteletre,
ma ékesen Zengő harangocsák serkentik a' nagy Isten' imádására buzgó hiveinket,
és pedig Sz. Egyházba. Ha jól meggondolom, nem találtatik egy szegényebb
helységünkis, hol az Isteni tisztelet' gyarapodására vagy képet, vagy szükséges
egyházi ruhát nem készítetett, vagy más e' Sz czélra szolgáló ajándékot nem tett
volna, és pedig olly készséggel, a'mit inkább csudálhatunk mint meg foghatunk.
Meg vetetett a' nevelésnek legszükségessebb alapjátis, mellyrül itt eddig igen
csekély figyelemmel lehetett gondolkodni a' Körülmények 's főképp a' segedelem'
hijánya miatt. Egészen ujiskolákat épitett Jásban, Kalugerben és Szabófalván,
mellyekben fizetéses tanitókat, általa fizetendöket, helyezett, kik már tanittyák a'
csak lassan szaporodó ártatlanokat ABCra, Hittudományra, olvasásra, számo-
lásra és Irásra olahul, magyarul, 's Jassban németülis. Ezen iskolákra szükséges

1340
ABC könyveket oláh és magyar nyelven Jassban nyomatott ez évben, mellyeket
ingyen osztogattat. Czélszerü rendelést tett, hogya' Hittudományi Katechizmus
is mind a' két nyelven ki nyomattasson. Vagynak egy nehány Diák grammatikákis,
mellyeket Erdélybül hozatott, a' tanulók' számára 's azokhoz szükséges kevesebb
számu szókönyveket is. Huss várossában is ez évben az Iskolát meg kezdetni
szorgalmaztattya, mellyet szinte saját költségein épittette. Galaczon és Foksány-
ban a' Papi házban tanittatni rendelte elemi iskolát, mig célszerü rendelkezést
tehet. (Valeszákon a' Gorzafalvi Parochia' fijók' Egyházánali Kántor Iskolát
tanit.)
Ezek igy lévén örömmel lehet el mondani, hogy hajnal hasadta következik
itteni magyarjainknakis a' haladásra, 's a' szép tudományok' és mivelődés' bol-
dogitó áldott napfénye tán fel derülend nekikis, ha a' segedelmezés nem hiányzana,
most midön megmozgattatott az értelmek' földje 's nagy szorgalommal készittetik
a' jövendö hasznos bőv gyümölcsözésre. Tapasztalható azonban, hogya' segede-
lem hiánya szikrányit sem csökkenti ez apostoli férfiut meg kezdett munkájában;
sött egy bámulásra méltó nemes elszánással reményét a' Mindenhatóban helyezve,
tör által minden akadályon. Vallyon leheté nem fohászkodni, hogy e' Sz. czélra
törekvést virágoztassa, gyümölcsöztesse és jutalmazza a' Mindenek' leg hatalma-
sabb Gondviselője? -!!!
Ki nevezi a' Moldovai RKath. püspököt e' Missio' Igazgatójának a' Sz.Szék'
megbizásábul a' Propaganda, semmi befolyása nem levén a' nevezésbenn az
Uralkodó Moldovai Fejedelemnek. El pusztitatván az üdő' mostohasága mian a'
Moldvai Bákai Rkath. Püspökség, annak állapottyárul 1600 elejéig semmi bizo-
nyos Püspök' létérül nincsen adatunk; az emlitett üdöben pedig az akori Moldovai
Fejedelem kért Kath. Alattvalói' vigasztalására Püspököt a' Sz.széktül, kinek kine-
vezése és elküldése teszi a' nevezetesseb üdőszakot a' Moldovai szentegyházra
nézve. Emlegeti pedig Kogolicsán Moldovai nemes a Berlinben franczia nyelven
ki adott Moldva's Oláhország' Historiájában 1839 ben, hogy miután meg gyilkol-
tatott Róza János (Róza János' megöletése történt 1441 ben) a' Bákai Kath.
Püspök, Papjai és hivei nagy számmal halált szenvedtek a' Bákai Püspökség'
czimje fel tartatott a' Magyar Királyok által, azután ismét a' kinevezési jog a
Lengyel Királyra menvén által, onnanis neveztettek Püspökök egész a' királyság"
meg szünteig, melly alkalommal Austria vette által felséges Kormánya' Pártfogása
alá a' Moldovai Kath. Szentegyház' védelmezését, Kinek pártfogó kegyelmét mais
tapasztalja. Ugyan azon Historiában fel jegyzi a' moldvai történetek irója számát
is a' Margit Herczeg Asszony által épített Szentegyházaknak, mellyekbül ma fenn-
áll még düledező félben a' kotnári, a' többinek pedig helyét sem határozhatni
meg, ha csak, a' magyar történetekben valami nyomok nem találtatna.

1341
24.

Beszélnek e az emberek arrul, hogy egykor a' Magyar Király' Közben járásával,
vagy a' Magyar Országi Primás által neveztetett volna ki hozzajok Magyar Püspök.
vagy hogy Magyar Országrul kapták volna Papjaikat?

Valamint eredetjekrül, történeteikrül a' semminél kevéssel tudnak többet: úgy


arrul sincs fogalmok ki legyen a' Magyarországi Primás; arrul sem halhatni pedig
semmit, hogy valaha a' Magyar Király által neveztettek volna ki a' Bákai Püspö.
kök; ha ugy volt is, azt közöttük megemésztette az üdő. Eleget mesélnek ugyan
mostis, hogya' Magyar Püspöknek Borátbul fákkal ültetett séta uttya volt
Székes egyházáig Bákóba. Barátokrul ismét regélnek de ezeken mit lehessen épi-
teni, itiljék meg a' hozzá értők. Hogy Nagy Moyzesnek, a' Székely Nemzet'
háromszéki Apostoli férfijának, a' 17 század végén ide is valami befolyása volt,
ki a' kantai Minorita Szerzetesek' Házátis alapitotta, Onnan következtethető,hogy
élete le irásában, melly az emlitett szerzetes háznál találtatik, ezek vannak fel
jegyezve többi dicsiretei közt: "Trium Regnorum Hungariae Transilvaniae et
Moldaviae Apostolus". - Ennél többet itt a' régi Magyar Papokrul nem sokat,
vagy inkább semmit sem tudunk bizonyost, minthogy a' missio' levéltára el égett
a'már említett veszedelmes tüzben.

25.

Vaooaké fogyatkozások és mennyi pénz-alap kellene ahhoz, hogy Magyar Országon


oda Papok NeveItessenek?

Ha az itteni sokféle fogyatkozásokat akarnám szorossan és való szinnel a'


magok' mezitelenségében lefesteni, sokak elött igen könnyen tulzónak czirneztet-
hetném ; csak a' nagyobbakat számlálom tehát itt elé, minthogy megvagyok arruJ
győzve hogy vagy igen kevés ismeret vagyon Magyarországon az itteni tetemes
szükségletekrül, vagy egészen más. Legelőszöris tehát, mivel bölcsebben tudatik az
hogya' leg nagyobb hijány akár melly tekintetben az értelem' és az emberi ész'
miveletlensége, ha én nem említenémis ; pedig éppen azzal voltunk itt eddig hátra.
Nincsenek itt a' Parochiák a' nép' szüksége szerint rendes élelmezéssel biztosítva,
semmi egyéb alapjok nem lévén a' szegény nép' segedelmezésén kivül; nincsenek
továbbá az itteni erkölcsi és hitbeli oktatások' szükségeihez képest elég számmal a'
lelki tanitók, 's a' mostani Püspök' szorgalma által fel állitottakrais még segedelem
kivántatna, hogy csak a' többiekhez is hasonló karban állhatnának. Leg nagyobb
szükség volna pedig még a'mostaniakon kivül Botossányon állitani egyet a'
Keresztyén Katholika Hit' és a keresztényi élet legszentebb czélu tekintetébül,
mivel a' többiektül távullevén, jóval a' Pap' oda küldése 's élelmezése mindenkor
az Elöljáró' terhére esik. - Továbbá a fent megjegyzett falvak mutattyák, hogy igen

1342
el vannak szorva a' Hivek, Kik melly nagy hijányát érezhetik minden szorgalom
mellettis mostani állapottyokban a' tanitásoknak, igen könnyen megfogható. Mik
még a'mosstan keletkezett iskolák ezen szükségekhez képest?!!! Iskolákra van itt
nagy szükség, azt kiálthattya minden, ki csak az emberiség mivelődésének és hala-
dásának örűl, 's azokra szükséges tudományokkal elö készült tanitók egészen
hijányoznak. Nagy szükség vagyon itt még a' Kántorokbanis, kik többnyire igen
csekély tudománnyal végzik hivatalukat, kézi munkával kénytelenitetvén nagyobb
részint élettyüket fen tartani; csak azok pedig valamennyire tanultabbak, kik vagy
Erdélyben jártak nehány Iskolát, vagy onnan jöttek ide. Van még itt egy nagy
hijány, a' betegségekbeni segitség, a' mire igen kevés szorgalom fordittatik : de
nincs is, ki hozzáértőleg valamit javasolhasson : mert ámbár a' Kerületek fö
városi ban most.igen szép renddel 's tisztasággal ellátott Ispotályok keletkeznek,
's nagy részint már betegeketis ápolnak; de falukon az orvosi segedelem' hijánya
miatt nagy számu halál történik ollyanok testökben, akiket az orvosi segedelem
könnyen vissza adhat vala még a' Köztársaságnak. Mennyire hátra vagyunk még
ezekben, csak itt tapasztalható, hol a' vén asszonyok' fonák orvoslásmódja rnin-
den reménye a' betegnek! ámbátor néha ezekis mind a' ficzamodásoknál, törések-
nél csudálkozásra méltó haszonnalorvosolnak : de már a' belső nyavalyákhoz
mit érthetnek, megitélik a' hozzá értők. Legutoljára hagyám pedig, a' mit legelő­
ször kell vala emlittsek, a' Papok' vagyis a Lelki Pásztorok' szaporitása, a' nevel-
tetés által szenved itt legnagyobb hijányt; mert a szükségekhez képest nem levén
elegendö számmal, minden gondosság mellettis igen nehezen felelhetnek meg
legszentebb czélu hivatallyoknak. Minthogy pedig itt a' czélszerű Papi növelte-
tésre sem mód, sem intézet nincs, ezen sarkas szükség ugy pótoltathatna vala-
mennyire, ha innen küldendö iffiakat neveltetni méltoztatna az apostoli Magyar
hon a' Minorita szerzetnél; ez a' mi legohajtóbb az itteni szükségek' némi pótolá-
sára. Az elő számláltakbul folyó több más szükségek, segedelemre várakozók, ki
számithatók.
J e g y z e t. Az itt nagyjában fel jegyzett szükségek annál nagyobbak, minél
jobban el vannak szórva egymástul a' Hivek. Annakokáért itt hozzá vetőleg semmi
határozott pénz mennyiséget ki jelelnünk nem lehet, hanem rá bizatik az e' dolgot
szivbül meg fontolók bölcsességére, kik jól ismerik, mi kivántatik a nép' czélszerü
neveltetésére szükséges Iskolák' állandó alapitására, alkalmas Tanitók' élelmezé-
sére 's többi s a többi ide el kerülhetetlenül szükséges intézmények' létesitésére.

26.

Vane iskola oUyan faluban, hol Magyar Plebánus lakik?

Az itteni Missionarius Plebánusok' rendeltetése függ a' Missió' Elöljárójátul


vagy Püspökétül, mint az üdő hozza magával, jelenleg pedig két helyen tanittatik
iskola a' Magyar Plebánusok' felügyelése alatt, Foksányban és Valeszákában.

1343
27.

Vane még emléke Margit Fő Magyar Asszony' István Vajda' felesége' alapítványá-
nak mellyröl Engel beszéll?

E' jeles, nagy lelkü, bátor szivü, Magyar Asszonynak emléke csak nem minden-
napi Kirül azt regéllik országszerte, hogy nagy férfiui ügyességgel 's bátorsággal
birt, 's annyira jártas volt a' lövésben, hogy kedvesének két ujai közül a' pénzt
vagy a' golyót minden tartózkodás nélkül kilötte, pedig, ugymondgyák, nyillal,
melly vitézségéért István Vajda Nőjének választotta. - Ezen Nagy lelkü Magyar
Nő' Közbenjárásának köszönhető a' Bákói Püspökség' baráti jószága, melynek,
bizonnyára sokkal kissebb terjedelmével mint hajdan, mais a' Püspökség tulajdo-
nában vagyon. Azt pedig bizonyosnak beszéllik, hogy az emlitett Vajdanő a Bákai
székes egyház nagy oltára alá temetődött, mellyet el sodorván a Besztereze árja,
ma még hamvai val sem dicsekedhetnek boldog emlékü Herczegnéjüknek Magyar-
jaink.

28.

Vané bennök át költözésre kedv, mint a' Németben, Ki honát akár meUy más föld-
del hamar felcseréli, Vagy annyira ragaszkodnak e moldovai lakukhoz, hogyazt,
ha Magyar Országra vagy Erdélybe jöhetnénekis, el nem hagynák?

Semmi kedvet, vagy kiváncsiságot nem mutatnak a' ki költőzésre, sőt Moldová-
ban is az össeiktül lakott földrül csak a'kor mozdulnak meg, más földes Ur'
határin szállásozandók, ha a' földes uri rendkivüli igát nem győzvén, marhájokbul
's élelmekbül kifogynak. Mert némelly helyeken annyira robotoltattyák, hogy
lehető szorgalmuk mellett adójok 's uri munkájjokon kivül nagy gondba kerül
mindennapi élelmüket meg szerezni. Még is nincs eset, hogy csak a' szomszéd
Erdélybe is menekült volna bár egy család, lakhelyét változtatandó. Egyátaljában
a' költözéstűl mint a' tüztől irtóznak.

29.

Tisztelendő Ur Maga hol született? Régieké Elei Moldovában, vagy mikor szakad-
tak oda?

Forrófalván Moldovában születtem. Atyámot nevezik Petrás Ferencznek, ki


az emlitett helybéli RKath.Szentegyháznak 45 éves kántora; a' Latin, Magyar,
olasz és oláh nyelveket beszélli és irja; iskoláit Erdélyben Kantában végezte;

1344
Kinek szorgalma 's Atyai gondoskodása után én egész neveltetésemet Köszönöm
háladatossággal a' Sz. Erzsébetrül nevezett Magyar Minorita Szerzetnek. Atyám
élő nyelven beszélli, hogy nagy Atyárnis elötte azon helyen az emlitett egyházi
hivatalt több évekig folytatta, 's Szép Atyámnak mind Irástudónak hagyományabul
tudgya, hogy több mint száz évek előtt Baranya megyébül ide származott Elődünk
birtokot vásárolt "Acsud" várossa körül, onnan mi hozta Forrófalva határira,
gyakran beszélli, ki mostis akarná Baranyát meglátni. Sokszor tett utazó szándé-
kot, s csak azzal maradván, még máig őssei földgyét nem látta.

30.

Vannaké benn Református Magyarok,'s meUy számmal? Van e Papjok? Honnan


kapják? Mi falukban laknak? Ha közel vannak a' Katb. Magyarokboz, egyességben
élneké ? Vonja e öket egymásboz Nemzetiség' rokonsága?

"Százkuton" mintegy 22-25 Erdélybül be vándorlott család kisded Egyházá-


ban gyakorolja vallássát; annak egyházi szolgáját pedig, ki Pap 's Mester
egy személyben, Erdélybül kapják. Ugyan azon faluban. lakó valamivel több
számu Katholikusokkal nemzeti szornszédságot tartnak, magyar nyelven közölvén
egymással atyafiságos érzelmeiket.

31.

Hiteleseké Gegő adatai, meUyeket munkájában elő számlál?

Jól tudvan azt, hogy minden irataink', véleményeink"s cselekedeteink' igasságát


csak az üdő' részre hajolhatlan itélete, 's az utánunk következő bölcsebbek tapasz-
talása határozhattyák meg; mégis minthogy sok adatai a' tapasztalás szerint
egészen máskép állanak itt, mint telepeiben el sorolta; ebbenis Uraságod' Kérdé-
sére minél világossabban felelni akarván, ezeket kell meg jegyeznem. Gegő Ur'
uttyárul: 1840. januárius' napjaiban a' Pusztinai Parochiát törvényes(en) látogat-
ván a' Bérmálás' Szentsége' osztogatása' alkalmával Januar 22 napján, szóba
hozatott az érintett utazás; énis mint Pusztinai helyettes Pap kötelességem szerint
jelen levén, a' helybeli Kántor Gegő Ur' utazásároli kérdésére Fő Pásztoromnak
ezeket mondotta: "Ide, t.i. Kornánfalvára megérkezett Kedden, a' Ghymesi vámtul
itt maradott hálásra, 's az alatt többekrül kérdezősködött, és jegyzéseket tett;
szeredán reggel elmentTatrossra P. Sándorhoz utasitásunk szerint, honnan csütörtö-
kön estvére ismét vissza jött Kománfalvára, honnan ismét másnap, u.m, Pénteken
jó reggel vissza indult Csügésfelé, 's a' Gymesi veszteglő intézetbe azon nap' be is

85 ... édes Hazámnak 1345


iratta magát." - Igy beszéll a Tatrossi leg idősb moldovai Plebános P. Sándor is,
's többeket elnem ismér magáénak, mellyeket szájábul mint bizonyos kutfőbül
meritetteknek állit. Meg taglalta a Brassai oláh Hirlap e' munkát 's utazást, 's bár
csak olvasta volna Gegő Ur, mert a' felelet nagyon ohajtható, Innen pedig, ha e'
kérdés nem tétetett volna, tán sohasem ment volna észrevétel, minthogy több
munka vagyon hivatalaink' tellyesitésével, hogy sem arrul gondolkodni is lehetett
volna. - Csudálkozik a Brassai oláh ujságbani taglaló, miképen utazhatta 15 napok
alatt Moldovát annyira keresztül, hogy arul rnunkát irjon, holott az emlitett élő
bizonyítvány szerint, még kevesebbet mulatott Moldovában; minek következtében
a' Jássig és visza utazása nem igaz; miért nem islehet csudálkozni, hogy azon kép-
zelt utazásban többnyire mindeneket máskép ir le, mint a'hogy vannak. Oknárul
Jáss felé Rekettsinen keresztül moldovai Postalovakon nem mehetett, mert
Rekettsinfelé posta ut nincs, sött kisded ökör szekérrelis csak alig lehet az emlitett
uton el menni; leginkább gyalog, vagy lóháton járják azon utat, de igen ritkán a'
Forrófalviak, kik valamely dolgaik mián Tatross vidékére hamarább akarnak
jutni. N em meg fogható azon irománya, melly szerint tudattya olvasói val, hogy
több olasz és Magyar Misszionárusokkal 's más emberekkelis beszélt; holott azok
száj szerinti élő "bizonságok szerint nem emlékeznek, hogy még csak névtelenis
aféle kérdéseket házoknál járván tett volna, s velek társalkodott volna pedig ha
valahol, Moldovában talál figyelmet a' magyarul beszéllő utazó, és igy mind
kéttség alá jönek amiket a' Papokrul és falvakrul el mondott, ugya' románi és
jassi szavai csekély alapon épülnek. Nevezetesen a Parochiák népessége' fel jegy-
zésében igen nagyot séntitott tolla, melly hiba nehezen háromolhat a' fel adókra.
J e g y z e t. Több nem épen alaptalan véleményeink oda mutatnak, hogya'
Moldovai Uralkodó Herczegnek Gegő Urhoz irt levele Koholmány; mirül a'
visza menet után a' hivatal' helyszínerül fog bizonyítvány küldetni, addig határozó
itiletet nem hozhatván. Különben közönséges gyalázattal illetni a' Missio' testüle-
tét azért, hogy P. Bandin' irománya szerint az akori Missio' Elöljárója a' megjelent
szerzetes Atyának szolgálatot tenni nem engedett, nem nagy illedelem. Minek oka
alkalmasint ott áll hogy az emlitett szerzetesnek törvényes bizonyitványok nélküli
járását másnap tudhatta meg az Elöljáró, 's ha el tiltotta a' szolgálattul, kötelessé-
gét tellyesitette; efféléket pedig az egész testületre varga bőr módjára ráhuzni nem
lehet. Hogy pedig a' magyar Papok iránt gyülölség itt nem volt, onnan kiviláglik,
hogy magok az Elöljárók, kik mindenkor olaszok voltak, nagy szorgalommal gon-
doskodtak aziránt, hogy itt Magyar Papok ne hijánozzanak, kiket mindenkor
atyai szeretettel fogadtak, a' Missionáriusok pedig egymás között barátságos
szeretetben éltek. Továbbá arul sem tud bizonyítani sem Gegő Ur, sem tapaszta-
lása, hogya' Sz. Ferencz Reformált rendü Szerzetesek, kik alamisnáért majd min-
den évben meg jelennek, el nem fogadtattak volna, annál inkább ki nem üzettek.
Mert bizonyitsanak az itt járt szerzetes atyák, kik valljon nem tiszteletet nyertek e
minden Missionáriusoktul, kik magokis alamisnával segittették, a' nélkül, hogy
valami lelki szolgálatra általok teendőre, számolhattak volna.
Nagy bélyeg az erényi világban a' személyeskedés, ezt jobban tudja Gegő Ur,
hogysem töllem hallania kellene, 's az alacsony rágalom békés hallgatással elégé
meg büntetődik, a' becsűlés pedig a' másokat megbecsülökre legméltóbban ruház-

1346
tatik. Nem örömest akarom ugyan, de mégis a' felebaráti szeretet kötelez arra, hogy
ki nyilvánitsam gondatlan személyes sértését, 's akarmit gondolis, személye iránt
mégis mindenkor tisztelettel maradandok, 's az igazságban akárholis kezet fogni
kész leszek: Hanem itt kijelentem, hogy épen azon Ceraulo nevü Klései olasz
Missionarius, kinek állitása szerint nyelve nevéhez ragadott, az, a' ki moIdovai
szorgalma által a' magyar nyelvet nem csak érti, hanem maga Gegő Ur is meg-
szeretné, milly helyesen ejti, 's már akkor a' magyar nyelv tanulásával foglalkozott,
mikor rolla azokat irta. Mit pedig a' már több éves gyermek' kereszteletlen álla-
potjárul emleget, nem elhihető: mert ötször, vagy leg alább négyszer minden leg
kissebb falut meg látogatnak a' Misszionáriusok akár mely távul legyenekis. Itt
csak annyit kivánok értésére adni a' t.cz. olvasóknak, hogy sokkal könnyebb a'
moIdovai Missionáriusokrul akárrnitis irni, vagy el mondani, de nem igen könnyü
hivataljokban együtt munkálódni.

32.

Beszélnek e azon üdőrüI, mellyben Zöld Péter közöttük járt?

Vagyon ugyan emlékezet Zöld Péter' itt járásárul, 's hir szerint találkoznak még,
kik ötet ismerték, de kevesen; 's mivel a' Prut' táján járt, talám ott nagyobb
emléke vagyon, a' hol több üdőt töltött; de a' Bessarabiai magyarokrul, kiket
emleget, velek semmi közlekedésök nem lévén, tudomásunk sincs lételüktőI.

33.

Tatrosson laknake Magyarok? van é ott Papjok ?

Csak név szerint tartya meg mais a' város nevet, magában pedig falu hol régi
törzsökös magyar familiák, családok vannak mintegy SD-90en, az itten szállásozni
szokott székely honiakon kívül, kik itten szoktak meg települni bejövetelek' alkal-
mával. A' valoságos Tatrossiak ma is birják földjeiket azon teher alatt, hogya'
só aknánál heti szolgálatot tegyenek; alkalmasint nem igy volt ez a' hajdani üdők­
ben. Mostani helybeli Papjok a' leg öregebb Misszionárius köz szeretetü Atya
(Papp Sándor). Láthatók itt mostis a' 17. vajda öles hosszu hajdani Sz. Egyház-
nak igen erössen épült fundamentomai, mellyeken most mintegy 9-10 öles hosszu,
fábul épült szentegyház diszlik, nem rég ezelött épitve. Vagyon egy ezüst oltári
feszület kereszt a' régiség' maradványábul, és ezüst kehely, mellynek talpáni né-
melly betüket senki sem tudgya magyarázni; több faragott kövek találtattak 's a'
mostani Egyház' talpai alá rakattak, de minden irás nélkül. Mutattyák itt az öre-

8S* 1347
gek a' Papi lak' és kerítése' romjai alap köveit; de már most a' legnagyobb orszá-
gos ut vágja ketté közepét a' ház helynek. Ide fél órányijárásra, a' Tatross folyó'
bal partyán fen állnak még két ölnyi magasságra Egy ismét hajdani Magyar Szent-
egyház' romba düledezett falai, némely szakaszokban, ezis erőss munka volt; még
vannak ollyanok, kik elpusztult fedelénekis némely részeit a' falakon érték, de
semmi jelessebb történetet arul nem beszélnek. Ismét a' mostani Gorzafalván alól
mintegy fél óra járásra mutogatnak egy más szinte magyar Szentegyház' romjaira,
de azok már csak a' föld szint vannak, és alig ismerhetők, történetérül mit sem
tudhattam hiteles kútfőkbül. Gorzafalván most is szolgáló kisseb harangrul azt
beszéllik, hogy a' földben találtatott 's azért vesztette el ékes hangját, mostis amel-
let elég szolgálatott teszen, mindennapi csengetésével : erre vagyon öntve 1526 és
ez a' körül irás: "Spes mea Christus.i; Ennél bizonyossabb régiségre még Moldo-
vában nem találtam, s ennekis története igen homályos a' sokféle elbeszéllök' véle-
ménye miatt. Van a' Tatross folyó' mentin Egy Kotzatenest nevü falu is, melly-
hez az erdélyi B. Apor Család tart jogot, de ma mások birják t. i. Moldovaiak.
Voltak e itten Magyarok, nem tudható, most oláhok lakják.

34.

Vannak e Magyar Dalaik, lehetnee illyent kapni?

Semmi más Dalt, az egyetlen, menyasszony' el vitelénél használni szokottat,


többet létezni közöttök nem hallottam, arulis azt mondgyák hogy nem érthető;
más mulattató énekeket pedig az Isteneseken kivül nem énekelnek, azokatis a'
Szentegyházakban.

35.

A' Többségnek millyen arcza, szeme, haja, szine?

Többnyire piros arczuak, testalkotásuk közönséges nagyságu, vállaik szélesek;


vannak jó magossakis, de ritkábban, törpék pedig igen ritkán találtatnak. Tekin-
tetök vidám és bátor, szemeik leginkább szőkék vannak feketékis, de igen ritkán
kékek. A' gyermekek kisded korokban nagy részint fejér hajuak 's a' felneveke-
désig közönségessen szög színüvé válnak. A' férfiak leginkább kevés beszédüek, 's
az Asszonyok sem tulságosan csácsogók. Orczájuk kerekded, 's igen ritkán hoszú-
kás. Az idegen földiek egész test alkotásokat valoságos magyarosnak állíttyák.
Fordulásaik, mozgásaik az iffiaknak serény, de nem szeles, az éltesebbek rnindent
csendes lassusággal tenni szeretnek. Magok között emberszeretők 's a' jótékony-

1348
ságra hajlandók, az idegenek iránt ki tünő tisztelettel viseltetnek, de szokásaikon
nem kapkodnak; az ujságokon sem igen törődnek. Az asszonyok többnyire sugá-
rak, csak öregségükre akor is ritkán, indulnak hizásnak; tekintetük éles, lassu min-
den ledérség nélkül, de mindent észre vevő A' rendkívüli elhizás mind a' két nem-
nél nagy ritkaság, elég gyakor pedig az oláhoknál.

36.

Tisztelendő Ur meUy Postán kapná a' hozzá irandó levelet Budárul ? 's miként a'
régi Magyar Nyelvemlékek' Köteteit, a' Moldovai Magyarsággal össze hasonlitás
végett?

Leveleket a' Kézdi Vásárhelyi Postáig lehet hozzám szollandókat utasitani,


onnan azután lesz gondoskodás az el hozataIrul, 's az a fájdalmas, hogy bizonyos
alkalom' hijánya miatt sokszor 's többnyire későn fogom kezemhez venni. Igaz
ugyan, hogy elég számmal vesznek körül hivatalom szerinti foglalkozásairn,
mellyeknek eröm szerint a' lehetösegig megfelelni a leg szorossabb kötelességem-
nek tartom ugyan; mégsem titkoIhatom el, hogy ne érintsem, mennyire érzem a'
magyarhontuli el szigeteltetésemet, mi szerint megnehezülvén a' közlekedés' a'
szükséges könyvek' meghozatalára alkalmam, s érdekem csekély levén azok meg-
szerzésére saját kárommal kéntelenittetem tapasztalni hátramaradásomat, valamit
a' nyelvben, ugy a' többi hivatalom 's életemre igen szükséges ismeretekben is.
Ha pedig olly szerenesés lehetek, hogy a' Magyar Régiségek' köteteit csekélységem
szerinti öszvehasonlításra megnyerendem, 's akar mi más könyveket ismeretim
tökéletesbitésére s további terjesztésére t. ez. Uraságod által, méltóztasson a' KVá-
sárhelyi Kereskedő Urak által, kik a' Pesti vásárokat járják, hozzám utasitani,
kiket a' teendő fáradságrá tisztelettel meg kérek; melly szivességétUraságodnak ná-
lamnál nagyobb háládatos köszönettel senki sem veheti, azt ezennel egyenesen
egész tisztelettel kívánom tudtára adni.

37.

Magára vállalhatná é Tisztelendő Ur, minthogy a' Magyar Országi nyelvetis ismeri,
ezzel a' Moldovainak öszve hasonlitását, 's az Moldovai szójárásbul szókötésbúl
ABCze szerinti Szókönyvecske' készitését Ha igen, ennek hozzám küldését kémém.

Ezen meg szollitásra, tehetségem szerinti munkárnat örömmel elfogadom, meg-


igérem, és fogadom, hogya' miben alkalmam leszen, mindent elfogok követni,
hogy az itteni nyelvünk' különbsége meg ismertessék. Annyit pedig illedelemmel

1349
kivánok jelenteni, t. i. magában érthető, hogy e' munka több üdöt kiván, és utánna-
járást; hivatalom' tellyesitésére pedig körülményeimhez képest sok üdö áldozat
kivántatik : mellyek szerint megbocsátani kérem késedelmemet, ha talám későb­
ben végezhetném bé az érintett munkát mint a'hogy kivánni lehetne. Igyekezetem
pedig hiányzani nem fog, annyit bizonyosan mondhatok igéretemet pedig teljesi-
tcni, ha Éltem' Ura életemnek kedvezend, szoross kötelességemnek tartom, 's
mihelyest a' munkával készen lehetek, azonnal Uraságodnak el küldeni szorgal-
matos leszek.

38.

Mi volna még ide tartozó érdekes?

Ide tartozók mindazok, mellyek e'feleletekben érintve és rajzolva vannak némileg


a' Moldovai Magyarok' helyzetérüI. Főleg ajánltatik a' Magyar Nemzet' bölcs
megfontolásába az itteni nevelés leg nagyobb hijánya. A' Papok' Kántorok' és
iskolatanitok' nevelése áll itt legnagyobb érdekébe a' nép' mivelődésének. Leg
inkább tekintetbe vétetni ajánltatik pedig a' Magyar Nemzetnek, hogy neveltes-
senek a' Missio szükségére a' Magyar Minorita Provincziánál innen küldendő
iffiak Szerzettes Papoknak legalább nyolczan, Kik ideküldessenek fel szentelte-
tésük után papi szolgálattyokat gyakorlandok; ez a' mi itt leg több figyelmet 's
Jeg nagyobb pártolást kiván. Volt ezen ügyre ezelöttis fordítva figyelem mi onnan
világlik ki hogy 1825 A' Magyar Minorita Provincia' és a' Moldovai Missio' akori
Elöljárók közt törvényes szerzödes történt, mi szerint az emlitett Szerzetes feleke-
zet tartozzon mindenkor Moldovában hat alkalmas szerzetes egyedeket tartani
a' Missio' szolgálattyára, a' Missio pedig azért köteles legyen a' szerzetnek iffiai'
neveltetésére minden évben 100 romai skutátumokat, az az 200 pengő forint
körülnyi, fizetni. A' különbenis szükségekkel küszködő Missio több évek olta már
valoságos lehetetlenségben álI az emlitett pénz mennyiséget fizetni, minek oka az
1828i~i nagy tüz: melly minden jövedelem forrásit t. i. a' a házait a Missionak ha-
muvá tette melly szerencsétlen eset óta a' lassi szerzetesek minden egyszerüség
mellettis csak adósságokkal terhelve élhetnek. Ezeknek következtében a' legnagyobb
szomorusággal nyilvánittatik az, hogy az itteni Mgos Püspök, e' Missio' mostani
Elöljároja, levelet kapott az emlitet t. ez. szerzet' Elöljárójjátul, melyben nyilvá-
nyittya, hogya' kötelező levél' törvényes tartalmánál fogva több szerzetes Papo-
kat nem adhat, ha csak a' régi adosság ki nem fizettetik, 's a'további törvényes
fizetés meg nem igértetik. Ezen valósággal igasságos követelés, a' moldovai körül-
ményekben nehéz feladat, 's még nehezebb tellyesitése.
Ezekben foglaltatnak mind azok, mellyeket Méltóságos Püspököm' parancso-
lattyábul és utasitásábul csekély fogalmam szerint T. Uraságod' Kérdéseire felel-
hettem, 's ha nem ugy rendezvék, a' millyeneknek lenni kelletett volna, bizom,
hogy az üdő' rövidsége miatt megbocsáthatók lesznek iratom' rendetlenségei. Kü-

1350
lönbenis ugy leszek nyertes, ha nem soraim, hanem maga az ügy nyerendi meg a'
szükséges pártolást. Utoljjára azon biztató reménnyel teszem le tollamat, hogya'
Magyar Nemzet' Apostoli Királya' védelmezése alatt, buzgó fő Papjai, Nagyjai
és egész testülete nem fogják tovább az értelem miveletlenségében hagyni véreiket ;
hanem szükséges segedelmezéssel megalapittyák a' czélszerü intézeteket, és hatal-
mas Közbenjárások által Könnyiteni fogják el nyomatott polgári 's nemzeti ügyö-
ket; miért háládatos köszönetre leg méltóbban számolhatnak.
Ezen kérdésekre felelt
PETRÁS INCZE, sk.
Minorita Rendü Pap, és Pusztinai
Helyettes Missionarius

Responsa haec de Coloniis Hungarorum Moldaviae ad interrogationes Spectabilis


ac Clarissimi Domini Gabrielis Döbrentei, superior Provincialis Commissarii
Districtus Budensis per Adm. Rdum Prem Innocentium Petrás, Minoritam Con-
ventualem, Missionarium Aplicum, et Parochiae Pustianensis Administratorem
concinnata perspeximus quae fide digna esse declaramus. Datum Borseki, 28.
Julii 1841.
PETRUS RAPHAEL ARDOINI
Eppus Charrensis, et Visit. Aplicus Missionum
Moldaviae

azaz: "Ezeket az igen tisztelt és nagyhirü DÖBRENTEI GÁBOR budakerületi


főbiztos ur kérdéseire készitett feleleteket a moldvai magyar telepesekről, mellyeket
főtisztelendő PETRÁS INCZE konventualista minorita, apostoli missionarius és
pusztinai adminisztrator állitott össze átnéztük és azokat hitelesnek nyilvánitjuk.

ARDUINI RAFAEL PÉTER


Kelt Borszéken, 1841. julius 28-án
karrensi püspök, apostoli Visitator
a Moldvai Missioban"

Aug. 31-én 1841. Budára térttem után a' magyar tudós társaságnak september-
ben folyt nagy gyülésében jelentést tevék ezen feleletek' magammal hozásáról, 's
azok közrebocsátása el lőn a' Tudománytárba fogadva. Itt azonban ezek későb­
ben megjelenése azért következett, mert még holmi pótlékot vártam 's most, PET-
RÁS INCZÉNEK két leveléből függeszthetek még ide némi érdekeset.

DÖBRENTEI GÁBOR.

1351
VI

Petrás Incze János rk Minorita r. áldozó pap és pusztinai Moldvai Misszionárius


levele költ Pusztinában augusztus 27-én 1841 MTA - Kézirattár
szeptember 8-án RUl 8° 206/187/e

Döbrentei Gábornak
Borszékről való szerenesés visszaérkezésükről fr. Feleleteinek megírásáig nem figyelt
fel a nép beszédjére, éneklésére (magyar földön nevelkedett). Most figyelve talált is hét
éneket. Azokból egyet küld. A nép a papok előtt nem énekel. Öt olasz misszionárius
érkezik Moldvába.

"Vettem Octob. 12 1841

Drága Tekintetes Uram!

Egy leg szerencséssebb szakasza életemnek azon időpont, melyben Uraságodat


meg ismémi szerenesém vala: s azon orátul fogva tisztelőji közé számítván maga-
mat: ezennel sietek tudositani mikép érkeztünk vissza Moldva határiba. Örvendve
azon ha Uraságod is kivánt egésségben tért visza budai emlitett magosztas la-
kába. Mgos Püspököm jó egésségnek örvend énis türhetővel birok s' a' borszéki
mejjbéli gyengeség ugy tapasztalom nem lesz káromra.
Meg vallom eddig terhes hivatalommal foglalkozva alig forditottam figyelmet
az itteni Magyarok nyelvére, de mostani vissza tértem után igen észre tudom venni
az el téréseket, mellyekbül már jegyzékeket tenni kezdettem. Alegkülönösb el téré-
sek pedig a csángó falvakban divatoznak oda pedig én Papi kötelességem, s más
viszonyok miatt nemigen utazhatok : de igyekezni fogok hogyengedelmet nyerjek
azoknak be utazására 's a' néppeli bizalmas beszélgetésre Mgos Püspököm ugyis
minden jóra hajlandó. Minthogy én a' köznép közt ugy szolva nem is forogtam
kiss koromtul a magyar honban neveltetvén, azért nem tudék semmi énekeltetni
szokott Dallrul emlitést tenni. Most pedig a tapasztalat után im ez sül ki: hogy vol-
tak is vannakis, Dallok mellyeket a Moldovai serdülő lyányok estvéken szoktak
dalolni, főkép téli hosszu estvéken, midőn összve jönnek rokkájokkal fonni, és
ezen öszve jöveteIt "guzsalyas" -nak nevezik, minthogy a rokkátis itt "guzsaly"-
nak hivják. Ott beszélgetnek, és danolnak csupán magok férfinak ott helye nem
levén. Jllyen hét dalokat pedig le irtam Augusztus 28-án Kövesallyi hiveimet láto-
gatva, egy ottlakó, de Bogdánfalván született, tíz éve férjhez ment aszonytul. Ki
nagyon sajnálva, hogy Iyány korában nem szolitatott illyesmire, akkor többeket,
el sorolt volna; de most a sok házi gondokkal terhelve több eszébe nem jövén meg-
igérte hogy eszébe jutatván velem le irattya, s ez rnondá, hogyha a lyányokat kér-
dőre venném ugy két nagyobb falvakban mellyekre utasitott nem győzném le irni
a mennyit tudnak, mert a férjhez menet után bé köszöntvén a bu, és baj meg szünik
az e'félék után való kedvök. I: Hozzá tevé továbbá azt hogy csak úgy nyerhetem
meg ha a lyányokat sehol sem fogom vádolni mert nagy a Papoktul való félelem,

1352
kik szoross büntetések alatt tilalmazzák az e'féle öszve jöveteleket bizonyára er-
kölcsi tekintetbül de már ez csak uraságod előtt legyen tudva kérem. Sok a'féle
fenyitékek használtatnak itt, mellyek a magyar nyelvet elfelejtették, s csudálhatni,
hogy még annyi hibákkal is imitt amott beszélIik e pedig itt, addig nehezen fog
orvosoItatni valameddig a dolog más szint nem ölt magára, mit csak a magyar
Nemzet bölcs közben járásátul várhatni leginkább a' nevelés meg kezdésével a'mit
jól által érteni méltoztatott már.: I
Ki tudgya mennyi Dall avult el a régiség miatt, minthogy azokat fel jegyezni
senkinek eszében nem jutott de tán nemis volt aki számba vette volna. Jelenleg
csak egyet közlök azért hogy bővebb utmutatást nyerhessek miképpen le irásokra
epedig a hatodik Dall, amint irattak. Tudakozodtam az általam emlitett Magyar
régi irományok felől, mellyeket csakugyan ezelőtt nehány évvel bizonyos fijók
megyém kántora olvasott s rájok igazitott, de vallyon megkaphatomé az már más
kérdés.
Mindenekben helyes, és bölcs útmutatását várva csekély fáradságomat örömmel
ajánlom akarminek is végbe vitelére, a mi csak tehetségemben van. Mostan pedig
más érdekesrül nem tudosíthatván a' hirtelen írásrul engedeImet kérve megjegy-
zem, hogy itt egész nyáron nagy szárazság uralkodott, széna igen kevés termett,
gabona sem sok; a marhák mindenneme igen csökkent árában, de bor annyi lett,
hogy csupa vesztegetés mi csekélységért még most tövérül inkább elvesztegetik
mind el árulják. A hideglelés tartományunkban e nyáron igen nagyon uralkodott
mindenfelé. Most szünni kezd különben köz béke, és csend uralkodik a' hazában.
Sőt még a fejedelem elleni öszve esküvést nem is tudgyák, olly csenddel végbe ment
minden. Öt olasz Missionarius jövő hetekben meg érkezend azok még nyelvet
fognak tanulni 's fájdalom csak olahot s ugy lelki Pasztorsagokat meg kezdik,
folytattyák is a' meddig tetszik. Bé zárom már levelemet azon kerelemmel hogy
engemet igaz tisztelőji közé számolni ne sajnáljon s egyszersmind irántam méltat-
lanhoz mutatott hajlandóságát meg ne változtassa. Ki az egész magyar nemzetnek
hódolattal Uraságodnak pedig hü tisztelettel vagyok örökös legkissebb kész szol-
gája
PETRÁS INCZE sk.
Költ Pusztinában Minorita r. áldozó Pap és
augusztus 27-én 1841. pusztinai Moldvai Missionarius
szept. 8-án

A hét ének megjelent Tudománytár 1842-es évfolyamában Új folyam - Hatodik év, Tizenket-
tedik kötet. Közülük az első: ("O szegéjeny budoszo legéjeny") első verszaka: Bocskor János
Énekeskönyvében (1716-39) I. Dornokos-Rajeczky: Csángó népzene Bp. 1956
1.: Tudománytár : 150--164. 1.: Moldovai magyar csángó dalok, összeszedve PETRÁS INCZE
által 1841/2-ben.

1353
Dall.

Eredetileg így danolják. A' Magyarhoni nyelven pedig így


hangzik:

o szegéjeny budoszó legéjeny o szegény bujdosó legény


Idegen földről jövevéjeny Idegen földrül jövevény
Szennyesz szakadozott ingbe Szennyes szakadozott ingben
Fejéer rój tosz köpenyegbe. Fejér rojtos köpenyegben.

Ő meg huzta szegéjeny magát Ő meghuzta szegény magát


Hol őt' meg e nap szem szüti Hol őt még a nap sem süti
Nap szem szüti világosszan Nap sem süti világossan
Még e hold isz homályosszan. Még a' hold is homályossan.

Napom napom fényesz napom Napom napom fenyes napom


Szüsz még egyszer világosszan Süss még egyszer világossan
Nem mindetig homályosszan Nem mindenkor homályossan
Hogy hazámot ne szirasszam. Hogy hazámat ne sirassam.

Ha az erdőt le vághatnám Ha az erdőt levághatnám


Szép hazámot megláthatnám Szép hazámot megláthatnám
Látom füsztyit de csak eiig Látom füstjét, de csak alig
Hogy éz égen fekétellik. Hogy az égen feketéllik.

Nincsen nekem Apám' sz Anyám Nincsen nekem Atyám' s Anyám


Ki gondot üszeljen rivárn Ki gondot viseljen reám
Gondüszelő szent Ur Iszten Gondviselő szent Ur Isten
Csak ő üszel gondot rivám Csak ő visel gondot reám.

Éjen Isztenem valahára Én Istenem valahára


Oszelly gondot éz árvára Viselly gondot az árvára
Hogy ne jusszon budoszászra Hogy ne jusson budosásra
Egyik ajtóról e mászra. Egyik ajtórul a' másra

Vége. Vége.

Közli PETRÁS INCZE sk. Moldvából

* éjeny, mindenütt csak egy syllabát tészen.


Megjelent, ld. előző jegyzet im.

1354
PETR ÁS K ÉT MÓDON IRT SZÖV EG E

1355
VII

Vettem tavaszelő 14 1842


Tekintetes Ur!

Ha az Uj évet kivánt egésségben el érhette azon szivbül örvendek, s több számo-


sakat hogy tölthessen állandó jó létben a' Nemzet, és Haza hasznára, a' Mindenek
Ura engedje, ohajtom. Nagyon ohajtva vártam a' meg igért Tatrossi Sz. Irás-
forditását, s' még eddig alkalmasint az alkalom hiánya miatt, nem láthatám,
holott Püspököm ő méltósága is többször kérdezte már kiis általam tiszteletét
küldi. Ha pedig még eddig nem találtatott alkalom, kérem tisztelettel méltóztasson
Pesti Kiliam Maximiliának által adni, ő pedig Brassai Könyvtáross, Kantersvel/er
Alajosnak küldje le, kitül én minden hiba nélkül kezemhez veendem.
Mostan pedig küldöm idezárva a Klesei Magyarok birtokárul való ismereteimet
hozzája csatolva azon Dal/okat is mellyeket ismét saját kezemmel irogattam öszve,
a lyányok énekeibül, mellyek ugyan mind poézisra, mind tartalomra nézve elég
alacsonyok de minthogy ezeknél jobbakat nem kaphattam csak azért kérem bölcs
válaszát netalán másszoris a'félékkel terhet és unalmat szerezzek Hogy pedig ezeket
is hamarébb fel nem küldöttem kérem szabadittson fel engem hivatalom foglal-
kozása. Vannak már a' szó járásbul is jegyzékeim de azokat is ABC szerint egybe
szedni alig lesz üdőm, szinte hivatalom miatt. Azon hír után emlitett magyar
okleveleket lenni gyakran hallom, de még azoknak tulajdonosát nem találtam
olly helyen, hogy azokat csak megis láthattam volna. Nehezen hihető, hogy itt
Magyar icományok találtassanak, minthogy a leg régibb Documentumok szerb
nyelven írvák. Tettes Vijola Josef herczegi orvos is, kit a' mult Karácsonyi ünne-
pekben Jasba lévén csak azért látogattam meg, hogy valami útmutatást adna de
tölle is csak a' lőn a' felelet, hogy híjába fáradozunk. Én pedig a' mellet ezutánnis
mindent megtenni szoross kötelességemnek tartom csakhogy valamivel a Magyar
hazának szolgálhassak. Hogy itt a tudományos és mindenféle mivelésben hátra
vagyunk az mindenfelé tudva vagyon s' a'bul talán ugy fognánk meg menekedni
ha valaki népnevelő intézetek, s nevezetesen egy közép Püspöki fő-iskola állíttatnék
Magyar sajtóval ellátva főképp most midőn a tartomány tudósai Nemzeti nyelvök
müvelésére legnagyobb figyelmet, és szorgalmat forditnak, hogy ne volnánk müs
gondatlanabbak nyelvünk iránt kik e hazának nem csekély részét tesszük. Azonban
csak óhajtás a Mindenhatónak pedig nem lehetetlen a ki eszközök által rnunkáló-
dik. Csak azért rándulék most ki Kantába, hogy rendelést tehessek a' további
közlekedésrül ha tettszeni fog. annakokáért, ha engem tisztelt levelével szerencsé-
sitend, méltóztasson a Kvásárhelyi Posta Mesterre bízni a' ki nekem hiba nélkül

Eredetije MTA-Kézirattár RUI 8°206/187/f

1356
el küldi, amint megigérte. Ha valamely könyvet nyerendek, azt az emlitett könyv
árusnak Brassó felé utasítani kérem ne terheltessen. Végre helytelen írásomrul
engedeImet kérve magamat tisztelő hajlandóságába ajánlva maradok mindenkor

Költ Kantában kész szolgája


Február 23·án 1842 PETRÁsINczE
Moldovai Missz.
és Pusztina Admt

J e g y z e t. Ezen buzgósággaIírt levélre mene válaszom, hiréül tevé Petrás


Inczének, hogya' Régi magyar nyelvemIékek 1838·ban megjelent I.·SŐ kötetét,
a' bécsi codexel, vagy ó testamentumi nehány moldvai magyar fordításával:
valamint a' sajtó alatt levő I11.·d kötetből, a' már elkészült tatrosi másolatot, vagy
a' négyevangyélistát, magyar tudós társasági elnök gróf Teleki József ő excelja.,
megrendelése után, mártius 23·d 1842. adtam által Hartleben Adolf pesti könyv-
árusnak, ki annak Brassóba küldését magára vállalá, honnan a' kitüzött uton
e' két példány Petrás kezébe jut, megvizsgálás végett, ha volna-e még Moldvában
vagy Havasalföldön ollyan magyar beszédejtés fenn, millyennel e' forditások irvák.

DÖBRENTEI GÁBOR m. k.

Az itt következő 50 dal eredetije : MTA Kézirattár RUJ 8r 206/187. 22 megjelent:


Tudománytár 1842. Új folyam - hatodik év, 12. kötet 150-164. 1., innen Erdélyi
János: Népdalok és mondák I. kötet 419-434.1., 415-437. sz. Pest, 1846.
Betűhív közlése: Domokos Pál Péter-Rajeczky Benjamin: Csángó népzene I.
68-100. 1. Bp. 1956.

A Közlésekben előforduló jegyzetek Petrás Incze Jánostól.

1357
Moldovai Magyar csángó dalok

mellyeket
öszve szedett
PETRÁS INCZE sk
1841/2-ben

I-ső Dall 2-d ik

Nagy madarat láték nagy bánatba Éen szombaton régvel,


Magosz fenyü fának tetejébe Éen egy álmot láték,
U gy szóll ugy szóll ugy keszereg Ma vaszárnap régvel
Fejit földbe csökkesztette Rittam, tellyeszedék.
Magát holté eresztette Széep szeretőm felől
Szomoru hírt hallék.
Oda mene kissz göricze kérdi
Mit szirsz, mit szirsz te nagy madár Azt hallám azt hallám,
Hogyne szirjak kissz göricze Beteg ágyba fekszik,
Ha egyszer társzorn el vesztettem Kéjet fekete szeme
Neszirj ne szirj te nagy madár Könnyükbe feredik.
Társzad helyett társzad leszek.
Azt szokták mondani,
Nemkell nekem szenki társza S e próféták irni,
Szenki társza szenki átka Eszesznek, okosznak,
Józonnak kell lenni
Erdőt mezőt esze jártam
Csontyát bontyát esze gyüttem Ki e szeretetben
Kápolnába rakogattam Meg akar indulni,
Tulujával megfedettem. Hoszas szeretetnek
Vérivel megfesztettem. Búra kell fordulni

ba be egyenlően használtatik a hol és hová kérdésekre s csupán a beszéd kötésébül érthető.

3.

Eegbül szállott dali madár,


Dali tánczát járja,
Elől járja Dorkó biró,
Gyöngyös Dolománba.
Után járja szeép aszonya
Fejéer rökolyába.

1358
4-dik

Vidd el madar, vidd el Mert én úgy meguntam,


Vidd el levelemet, Karcsu derekamon rabszijjat viselni,
De nem igen mesze, _Kezemen laboman vaszakot zörgetni.
Csak e' tenger mellé. Jobb lett lenne, szivem, hiredet nevedet
Ne hallottam lenne
Apámnak, Anyámnak
Talán esztendőkvel többet eJtem lenne.
Tedd ez ablakjára;
Ablakjáról ved el.
Széep fekete hajom
Tedd ez asztalára.
Meg szem őszült lenne,
Tudom mingyárt kérdik, Gyenge piross orcárn
Hogy vagyok, mint vagyok; Meg szem hervadt lenne.
Tudjad megmondani, Két fekete szemem
Tatár rabja vagyok, Kinem szirtam lenne.
Földig vaszba vagyok.

e' ugy hangzik mint az ö vagyis inkáb o' helyett használtatik


lenne többnyire volna helyett tétetik.

5-ik

Éjen el menek Roszám valamerre,


Magyarország köllős közepibe.
Ott leszállok liliom képébe
Édesz Anyám háza elejibe.

Ott isz kötnek gyöngyöt a nyakamra


Arany övet karcsu derekamra.
Ugy inditnak fel a bécsi utra,
Hol még éjen juthatok nagy szomoruságra

A nagy urak jőnek látászomra,


De nem jőnek szabaditászornra ;
Szabad nekem ez utra ki mennem,
mert meguntam a Pusztaban ülnöm.

Parancsolom korcsornárosznének,
Hozzon bort ki jó borivójának.
Bort nem iszom, fogadaszom tartya,
Palinkat szem iszom, mert anyám nem hadgya.

1359
Vizet iszom, mikor kedvem tartya,
Aztis csakugy, ha éjedeszem adgya.
Azt isz csakúgy, ha szájábul adgya,
Mind a galamb, ha társzát itattya.

Az én lovam mindenkor jókedvü,


Nem kell neki karmazsin szügyellő;
Vagyon neki hevedere, kettő,
Pokr6cza isz vagyon tizenkettő.

Ne buszuljon hát szenki menyecske


Ha ez ura nemigen széjepecske,
Ha meghalisz, meg ne haljon érte,
Mászt hoz neki a tavaszi fecske.

6-ik

Oh szegéjeny budoszo legéjeny Ha ez erdőt le vághatnám


Idegen földről jövevény Szép hazámot megláthatnám
Szennyesz szakadozott ingbe Látom füsztyit de csak eiig
Fejéer rójtosz köpenyegbe. Hogy éz égen feko'tellik.

Ő meghozta szegény magát Nincsen nekem Apám sz Anyám


Hol őt meg e nap szem szüti Ki gondot uszelljen rivárn
Nap szem szüti világoszan Gondüszelő szent Ur Iszten
Még e hold isz homályoszan. Ő gondot üszelhet rivám.

Napom napom fenyesz napom Éen Isztenem valahára


Szüsz még egyszer világoszan Üszely gondot éz árvára
Nem mindétig homályoszan Hogy ne jusszon budoszászra
Hogy hazamát ne sziroszam. Egyik ajtóról e mászra.

7-ik

Forrófalvi zöld erdőben Kőbül fogok hidat rakni,


Barna legény e szélyiben, Azon fogok hezza járni,
Arany kalap e fejibe, Azon fogok hezza járni,
Nem szüt e nap eszemibe. Sz osztán társznak válosztani.

Ne bánnyatok, ti szép lyányok, Szépesz vagyok, jo esz vagyok,


Hogy ez alföldre szétálok. Emez aszony veje vagyok.
Barna szeretőmhöz járok, Szép lyányának társza vagyok,
Csókért tőlle csókot várok. Hálá Iszten boldog vagyok.

1360
Hezzád jártam szok üdőtől; Meg nem untam hezzád járni,
Kilenc egesz esztendőtül Szárossz utcákon gázlódni,
De nem bánom fáradtságom, Mert néjeküled szem szeretni,
Te vagy immár boldogszagom. Szem nem tudtam lenne élni.

8-ik Dall

Tul a vizen egy kissaszony, Kicsi ökör nagy e' járom,


Kinek neve Rosza aszony, Barna legény az én párom.
Selyem kalap a fejibe, Három esztendeig várom,
Nem szüt a nap a szemibe. Mégis ő lesz az én párom.

Moszt akadtam egy gyengére, Meg fogom az ökröm szarvát,


Fejér haju legénykére, Fel szántom e kertem allyát,
Egyéb hiba nincsen benne, Ne teremjen gyalog bodzát,
Menyecskékre jár e' szeme. De teremjen kerti rózsát.

9-ik

Lovam rétbe nyugszik, Vallyon kár volna-e


Szajja vérrel habzik, A tengerbe veszni,
Szép barna galambom Sz e tenger vizivel
Rólam gondolkozik. Magam el vitetni

Elvagtam ez ujjam, Egy csufért, egy rosszért


Holtig foly e vére, Életem veszteni,
Messze van galambom, Egy haszontalanért
Ki nekem békösse. Szokat kell buszulni

Szeret vize mellet Jaj mind le csufola,


Szétáltam kedvemre, A szemmire való,
Ott isz e sziralom Kinek a két szemit
El jött bus szivemre. Vájja ki a holló.

A Szeret vizinek Ugyan megnézd, rózsam,


Csónakába ülnék, Kinek adod magad.
Sz azon el budosznék, Egy csufval, egy rosszval
Habelé nem vesznék. Ne rontsd virágkorod.

Ullyan beteg vagyok,


Hogy szinte meghalok,
Édeszem hazáig
Mégisz el ámbolygok.

86 •.. édes Hazámnak 1361


lO-ik

Lyányok, lyányok, jó lyány barátjaim,


Ne járjatok esztve guzsalyosba,
Az én uram keringő goromba,
Estve, regvel a faluba kering.

Mikor másznak hajnalt harangoznak,


Akor neki hajnalt hegedülnek;
Mikor másznak esztét harangoznak,
Akkor neki esztvét hegedülnek.

ll-ik

Ne hidgy a legénynek, Zurgó mogyoróval,


Tüzes e lelkének; Csattogó dgyivóval,
Mert megtudgya csalni Keszkeny szalagjával,
Gyermekit embernek. Szürü hazugszágval

12-ik

Szerelem, szerelem, átkozott szerelem,


Mért nem termettél volt minden falevelen.

Minden fa tetején, s dyivó fa levelen,


Gazdag gyümölcsfákon, s e' szöllyő veszejin.

Hogy szakasztott lenne minden szegény legény,


Minden szegény legény, sz minden szegény lijány.

Mert éjen szakasztottam, sz el is szalasztottam


Kit immár szakasztok, azt magamnak tartom.

13-ik

Gyenge iffiuska kin törli szemeit,


Kitől küldené el ő isz a levelit,
Rigótól küldené, rigó ullyan madár,
Felül a fészkire, száll efalevélre.

Micsó példát meglát, mind ki fütyérgeti,


Titkos levélkéjét azért nem viheti.
E fecskétől küldi, fel tette magában,
Kit igy szóllita meg nagy bubánattyában.

1362
Vidd el fecske, vidd el ez én levelemet,
Apárnhoz, anyámhoz sz ez én kedveszemhez.
Dlly fenyü fájára, szálly ez ablakjára,
Sz ez én édeszemnek tedd ez asztalára.

Jól tudom megkérdik, hogy vagyok, mint vagyok,


Tudgyad megmondani, tatár rabja vagyok
Tatár rabja vagyok, térdgyig vaszba vagyok
Kezemen, lábamon vasz zurgot zurgotok.

14-ik

Azért szeretem én falu végin lakni,


Mert az én édeszem ott jár le aratni.

Kicsi ez e buza, nagyot kell hajlani,


Megisz ez en rózsám tud markot hajtani.

Szereti e dolgot, szapora munkája,


Meg isz áldja Isten, lesz bora, buzája.

Szerényen dolgozik, mert szeret ingemet,


Éjen isz szeretem őt épen mint lelkemet.

15-ik

Az én édeszemnek dombon ülő háza


Csikorgós kapuja, dobogós ajtaja

Mázos kemenczéje, tükör a tüzhelye,


Csillogós ajtaja, márványes házföldje.

Pántyika padlása, sinor gerendája,


Szép fekete fodor barány bőr gucsrnája.

16-ik

A pünkösti rozsa kihajjlott ez utra,


Sz ez én szekeremnek kivagyon e rudgya.

Jóra-e vagy roszra, e jó Isten tudgya,


Minden horgast, borgast ő fordíthat jóra.

1363
Kimenék, kimenék, kimenék ez utra,
Látám édeszemet, ő isz lata iengem.
Akarám kérdeni, szánom buszitani,
Mint gyenge iffiat megszornoritani.

Aldott Apa sz Anya, ki tégedet szült volt,


Aki téged szült volt, sz téged fel növelt volt.
Adjon lszten annak ezernyi ezer jót,
Ki a te bölcsődet meg renditette volt.

Nem egyszer sz nem egyszer, ezernyi ezerszer,


U gy hallottam rózsám, rózsa fán termettél,
Piross pünkösd napján hajnalban születtél,
Áldott az o napom, mellyen megszerettél.

17-ik

Szirassz, edes Anyám, immár moszt szirathatsz,


Mind jártam éltemben ugy szirassz holtomban.

A Duna martyára szállot egy madarka,


Fészket inditana, de fél az árviztől.

Majd e tenger habja kezdi magát hánni,


Akkor az ő fészkit el fogja rontani.

IB-ik

Ugy jő napról napra bánat e fejemre,


Nagy fájdalom szállot bánatos szivemre.

Ha e nap elnyugszik, ez elmém bujdoszik,


Hoszu tenger éjjen szoha el nem nyugszik.

Ha nekemis volna egy iró diákom,


lro diákomvallevelet iratnék.

Bizott emberemtül bátyámhoz küldeném,


Bátyámnak házához, apám udvarába.

lrom levelemet nagy szetét tömleczbe,


Kérem lsztenemet nagy alázatosszon.

1364
Hogy ha még valaha hazámba vihetne,
Az én Isztenemnek uj fogadást tennék.

Az ő szent házába mindennap elmennék,


Nyomorult rabokért szivből könyörögnék.

19-ik

Á' hol felnőtt vala egyedesz almafa,


Szárig gyoszár virág alatta nőtt vala,
Szegény árva lyánka alatta ül vala,
Maga koszoruját kötögeti vala.

Hova gyoszár nem ér, bila gyöngyvel toldgya,


Bila gyöngyvel toldgya, aranyval nyomtattya,
Énekeli vala tanolt énekeit,
Törölgeti vala keserves könnyült.

Isztenem, Isztenem, szerelmesz Isztenem


Apa sz Anya nélkül hogy kell igy megélnem
Atyafiju nélkül, egy hitesz társz nélkül,
Mit fogok csinálni éltemben egyedül

Csak ajtón szóllamlék egy idegen szózat,


Ne szirj, ne keszeregj, e szavakra biztat,
Apád, Anyád sz atyadfija leszek,
Hitesz társzad helyett, hitesz társzad leszek.

Ne hitegeszsz ingem, te kevély idegen,


Mert nekemisz vagyon jegyeszem gyürüsszem.
Jegyesszem gyürüsszem, jegybeli szép mátkám,
Ő lesz életemben nekem apám sz Anyám.

Ki moszt isz oda van hadban hadakozni,


Hadban hadakozni, zászlot el hordozni,
Holnap delelőttre tán jó hirt fog hozni,
Hajnalkor akarok elibe indulni.

20-ik

Moszt van esztendeje, mászodikba fordult,


Hogy ez éjen édeszem háboruba indult,
A hoszú utakat elejibe vette,
A but s a bánatot magához ölelte.

1365
Keszéerj el ingemet bár csak a kapudig,
Ha kapudig nemisz, bár csak ez ajtódig,
Onnat elmenek én, szivem egyedül isz,
Ingem Iszten őröz, őrözzon téged is.

Tunya neked, szivem, ágyadban heverni,


De rosz nekem kincsem, hadak között lenni,
Hadak között lenni, róllad gondolkozni,
Titkos bánatimat éretted szenvedni.

Az esső isz esik, köpönyegem ázik,


A szél patkójátul a kő isz szikrázik.
Győzünk-e vagy vesztünk, tán immár elválik,
E' szak szenvedés, tám megjutalmazódik.

21.

Szeretlek szeretlek csak ne mond senkinek,


Mig az oltár előtt eszve nem eskitnek.

Szeretőme tánczba, gyürü ez ujjába,


Minden fordulásra rogyog az ujjá ba.

22.

Eme nyuguvó mezőbe "Ne nyugoggyunk szép menyecske,


Aratgat egy szép menyecske. Mennyünk belyebb az erdőbe
Eggy idegen odaére, Zöld erdőbe burkus fához,
Uti társnak hini keszte. Emez igen magos fához.
"Nem menek én jó idegen, Ülj le ide szép menyecske,
Nekem is van házam, tüzem: Nézz kevesdég a fejembe.
Házam, tüzem kicsi fijam, Fel ne tekincs erre fára.
Egy igenigen jó társam." Met ennek kalász ződ ága
"Semmi sem a szép menyecske, Két szemednek ártására."
Jere velem rengetegbe!" Nézni kezde a fejibe,
Aggyig hivá, mig eIcsalá, Elaluvék az ölibe.
Szép esziből kiforgatá. Féltekinte arra fára,
Ők ugy mennek mendegélnek ; Arra igen burkos fára,
Zöld erdőbe mig elérnek. Hat szép lyány ott felakasztva.
Szovát szollá szép menyecske: Szüve mingyárt elszakada.
"Üljünk le e rengetegbe! "Én Istenem hova leszek,
Én erőssen elfárattarn, Hetedik immár én leszek."
Igen -igen elbággyattam." Ő azomba sirni kezde,

1366
Egy csepp könnyü leeseppene Hallod-é te jámbor gazda,
Ez idegen arcájára ; Tuccz-é bort itt e faluba?"
Felébrede s igy riasztá: "Tudok biz én kedves szállóm,
"Mit sirsz, mit sirsz szép menyecske, Ha pénzemet megtalálorn."
Zöld erdőnek kedvessége? "Nem bánom mennyakarhova,
Tám felnézél erre fára? Csak bort hozhass éczakára.
Erre igén burkos fára?" Hallod-é te jó lyányocska,
"Nem neztem én jó idegen!" Gyüss forgácsot éczakára!"
Igy felele nagy hirtelen. Feloldá bongos szoknyáját,
"Csak házarnra gondolkoztam, Megszoptatá siró fiját.
Siró fiam messze hagytam." Megszoptatá, elalitá,
"Semmi sem a szép menyecske, Könnyüivel mosogatá.
Ha eljövél velem ide, Haza mene jámbor gazda,
Hágj fel csak e magos fára, Mingyát e szóra fakada:
Erre igen hurkos fára." "Mi dolog, ullyan jól nyukszik,
"Nem szoktam én fára mászni; E gyermek most is aloszik?
Mutasd meg té, hogy kell hágni." Talán bizony ez is tuggya,
Mikor hágni kezde fára, Hogy idegen van házamba?"
Tüstint ragada kargyára. "Hallod-e te jámbor gazda,
Gyenge nyakát ugy elcsapá, Haza jőne fijad annya,
Hogy aszt ugyan messze hajtá. Megszidnád-e, vaj megvernéd
Felölté bongos szoknyáját, Vaj arczájára félvetnéd ?"
Megszoritá paripáját, "Meg se szidnám, meg se verném,
Elnyargala hazájába, Arczájára fel se vetném."
Jámbor társa udvarába. "E gyermek annya vagyok én,
"Accz-é szállást éczakára?" Kit elesalt volt egy idegen.
Szállást kére hamarjába. Ereggyj, menny bé csak aklyodba,
"Adnék biz én utonjáró, Lásd meg, mit hoztam én oda!"
Szállásom nem neked való. Bétekinte az aklyába;
Kicsi gyermek van a háznál, Ott nyergelve egy paripa.
Éjjel-nappal mind sirdogál." Visza mene megölelé,
"Semmi sem a jámbor gazda, Kedves társát megismeré,
Nyisd ki ajtód a szavamra. Örömébe majd meghala,
Mük es csak ullyanak voltunk, Jó Istennek hálát ada.
*Étt kicsi gyermekek voltunk. (Klézse, Moldva). Rokonföldi

* = mikor

1367
24.

Csendes Nynkó martyán Nyilkón tul édesem


Felnőtt egy virágszál; Virágos kertyébe
Magos karcsu szárán Virágot ültetget,
Egy csudavirág áll. Szerelem földébe.

E csudavirágnál Ültetésit nézi


Kedves angyalom áll, Vérmes szemeivel
Kitül e föld hátán Gyakran megöntözi
Szü jobbat nem talál. Sürü könnyüivel

Nagy szél kerekedék, Napfelkölte felől


Nyilkóba vetteték, Nagy szélvész indula,
Minden oldogságom Virágostól mindent
Vele elvéteték. Hamuba boríta.

Szélyes víz e Nyilkó, Mi csak Nyilkó körül


Ritta keskeny padló. Élve mozog vala,
Rivája indulnék, Szernyü hirtelenül
Ha belé nem vesznék. Minden elpusztula.

Mind csak neki fognék, Néma Nyilkó sirnál


Ha belé nem vesznék, Tudom, ha sirhatnál,
Talán édesemmel Puszta neved münköt
Még eggyet szólhatnék. Sirásra tanitván.

Szép kövecses vized


Csendesen halad el,
Szeretbe* viszi bé
Ha még csontokot lel.
(Klézse, Moldva) Rokonföldi.

(E népdal azért is érdekes, hogy három évszázad elmúlta után is feltartotta az elpusztult MiI-
kovia ernlékét, amellyel annyi történelmi adataink vannak sokféle viszonyban összefüggésben. Ki
többet kívánna tudni, olvassa e könyvet: Milkovia sive antiqui Episcopatus Milkoviensis Expla-
natio, Autore Josepho Benkő. Viennae MDCCLXXXI. Typis Josephi nobilis D. Kürzböck.)
(Jegyzet: A "Szeret" Moldva főfolyója; ebbe ömlik a Nyilkó a Dunától nem messze,
azután együtt ömölnek az ős Dunába Galacz és Braila városok között. "Nyilkó" a Kárpát aljai-
ban ered, Foksány városán keresztül foly.)

1368
25.

Ha te nem biztattál lenne, Karjaidval megöleltél,


Nekem más is talált lenne. Szavaidval hitegettél,
Ullyan még sem, mint te voltál, Szemeidvel mást vigyáztál,
Igen karcsu magoss voltál. Ingemet csak csalogattál.

Mindenképpen párom voltál, Ha elménsz én azt sem bánom,


Csak szivedben hamis voltál, Szerelmedben ugy sincs hasznom.
Arczul gyenge piross voltál Ha vissza jösz, visszavárlak,
Velem igen jól találtál. Szivembe esmég bezárlag

Rokonföldi.

26.

Nem sérik e szived értem, Üselje Isten gondodat,


Ládd-é tölled mind elestem? Igazgassa utaidat.

Egyedül hagyott a világ, Ez a világ ullyan világ


Egyedül busulok immág. Mind a magyarófa virág.

Meg van szüvem kötelődve, Sokat igir, keveset ád,


Ne mennyei idegen fődre. Mit ád is, mind keserüt ád.

Ugy elváltam édesemtül,


.Mind szép zöld ág levelitül.

(Klézse) Rokonfoldi.

27.

Szentül napom szép ragyogva, Elmentél, nem bucsuztál el,


Marad szüvem szomorogva. Megátkozlak hogy hervaggy el.
Egész napom ugy telik el, Még sem átkozlak erőssen,
Mikép feljő, ugy halad el. Hogy el ne hervaggy egészen.

Látod rózsám, hogy nyergelek, Megesküszöm hat pap előtt,


Még se hiszed, hogyelmenek. Akárhány szentegyház előtt,
Elmentedet nem kívánom, Nekem nincsen más szeretőm,
Visszajöttöd holtig váram. Nem es lesz több hitegetőm.

(Klézse, Moldva.) Rokonföldi.

1369
28.

Szereten tul van egy szép lyány,


Haja sirül fejér nyakán.
Fejin lobog szép kendeje,
Nap se süthet szemeibe.
Kicsi eke nagyon járja,
Csángó legény leszen párja;
Három esztendeig várja,
Méges e lesz az ő párja.
Most akattam egyengére,
Szőke piros legénykére,
Egyéb hiba nincsen benne,
Menyecskéken forog szeme.

(Klézse, Moldva.) Rokonfoldi.

29.

Szegény árva asszony Ki rózsamezőbe,


Hogy megszabaduljon Egybe találkozék
Keserü fogságtól, Egy barom ünővel.
Tatár rabságától, Ez ideji borját,
Jobb karjára vette Szájába felvette;
Siró fijucskáját, De tavaji borját
Bal karjára vette lJtán eresztette.
Siró lyányecskáját. "Istenem Istenem
"Istenem Istenem, Szerelmes Istenem,
Szerelmes Istenem, Ez egy barom ünő,
Fohászkodni kezde, Én egy lelkes állat,
Mellyiket tegyem le. Mégsem hagyá el ő
Talán csak leteszem Még egyik borját sem.
Siró lyányecskámot: Én sem hagyom itt el
Magamval elviszem Eggyik gyermekem sem."
Kedves fijucskámot." Mikor visszatére
Ő es csak letevé Körmibe es vette
Siró lyányecskáját. Három fene farkas,
"Űlj le ide, ülj le Van asszony mit sirass.
Siró galambecskám. Legnagyobb aszt mondgya:
Hogy mennyek el én es "Szakasszuk háromba."
Rózsavirág szedni Középső aszt mongya:
Ki rózsamezőbe, "Mi hasznunk van abba?"
Rózsabokrok közzé. Legküssebb aszt mongya:
Sirva elindula "Ne tépjük háromba,

1370
Jobb lesz vigyük szegényt Te siró lyányecskám,
Apánk barlangjába. Elfoghatnak téged
Neveljük fel ott őt Vadak kergetői."
Gyenge bárányhusval; Nem lén mit csináljon,
Ne tölcsük be mezőt El kelle eressze.
Ártatlan sirásval." Kedves szép lyánkának
Ők hárman elvivék, Szovát nem szeghette.
Ők es felnevelék. Őt es csak meglátá
Gyenge bárányhusval, Szülő édesannya :
Farkas orditásval. "Itt vagy-e angyalkám,
Kéredzeni kezdék, Te siró lyányecskám,
Hogy esze megnyilék : Jere hezzám immár
"Apám, édesapám Te siró lyányecskám.
Édes farkas apám. Nézd be szépen megnőtt
Eresszen el ingem Kedves szép fijucskám!"
Erdőbe jáczodni "Hallgass asszony hallgass,
Mezőkbe nyargalni, Nem vagy nekem anyám,
Virágokat szedni." Anyám lettél lenne,
"Ne mennyei ne mennyei, El nem hagytál lenne."

(Klézse, Moldva.) Rokonföldi.

30.

Erdő erdő kerek erdő, Kedvemre megsikogatnám,


Be szép madár járja kettő. Szemit, száját csókotgatnám.

Ha egyiket megfoghatnám, Szemit, száját csókotgatnám,


Kebelembe szoritgatnám. Ha magaménak mondhatnám.

Onnat ki se szalasztanám. Ha magaménak mondhatnám,


Mig szájomból nem itatnám, Soha, soha el nem hagynám.

(Klézse, Moldva.) Rokonföldi.

31.

Elindula három árva, Ő megkérdé: Hova mentek,


Temetőbe hosszu utra; Három árva mit kerestek?
Temetőbe holt anyához, "Elindultunk hosszu utra
Kit még e föld is siratoz. Mü elveszett három árva.
Mentyikbe találkozának Hosszu utra temetőbe,
Egy jó ember baráttyikval. Holt anyánkhoz keservünkbe."

1371
"Három árva, állyatok meg, Ládd elszakadt testi gunyánk."
Három vesszőt adok nektek." "Nem mehetek gyermekeim,
Hosszu három vesszőt vága, Testemből szakadt véreim.
Mindeniknek egyet ada. Mennyetek el házatokba,
Elmenenek nagy sietve. Mostohátok lakik abba.
Holt anyához temetőbe. Ki fejért ad tü rivátok,
Ott sirdombját ők megcsapák, Ha őt es tü ruházzátok.
Holt anyát igymegsz611iták Mikor fejért ad rivátok,
"Jőjj ki anyánk, jőjj ki anyánk, Vérvel virágzik hátotok.

(Klézse, Moldva.) Rokonföld;.

32.

Néprománcz.

Oláhul Marinka, Őt tekerni kezdék


Magyarul Margitka. Vijaszas vászonba,
Aszt es mond meg nekem, Vijaszas vászonba,
Hogy ez mire menen. Feteke kátrányba,
Oláhul Márinka, Talpától elkezdék,
Magyarul Margitka. Fejig bétekerék,
Mingyá megtudhatod, Tetejin meggyujták
Csak vigyázz szavamra! Talpig elégeték.
Oláhul Márinka, Csontait elküdék
Öreg Ráduly vajda, Ki rózsamezöbe,
Magyarul Margitka, Piros rózsák közé.
Péter Ráduly fia. De haza talála
Mind egy szép fénylő nap Ifju Ráduly Péter,
UlIyan Ráduly vajda; Lováról leszálla,
Mind egy hajnal csillag Ég felé sohajta.
UlIyan Ráduly Péter. Hon vagy-e, hon vagy-e,
Szevát szóllá Ráduly vajda, Jegyesem, gyürüsem,
Eszt meghallá édes fia: Magyarul Margitka,
Mit mond apám vigyázz oda! Édes jegyes rózsám?
Hallgass rivárn szép Margitka! Szevát felfelelé
Favágó helyemnek Édes kedves annya:
Tőkéje nem lehecc-e, Nincsen honn, nincsen honn
Asztal vendégemnek Jegyesed Margitka.
Világa lehecc-e? Eleresztettem őt
Favágó helyednek Ki rózsamezőbe,
Tőkéje nem leszek, Rózsavirág szedni,
Asztal vendégednek Neked hazahozni.
Világa sem leszek. Anyám, édesanyám,

1372
Add ki nekem add ki Veres márvány sélyét,
Arany-szárnyu székem, Másiknak csináltak
Arany-nyelü késem! Rózsaszinü sélyét.
Kiadá, kiadá Egyiket temették
Arany szárnyu székit, Oltár eleji be,
Kiadá, kiadá Másikot temették
Arany-nyelü késit. Oltár szegelyébe.
Kimene, kimene, Egyikből kin öve
Ki rózsamezőbe, Egy szép lyilyiomszál
Ott es megpillantá, Másikból kinöve
Margit pergelt tőke. Más szép lyilyiomszál.
Élsz-e, vagy megholtál Aggyig nőttek nődögéltek,
Jegyesem, gyürüsem? Mig az oltárt meghalatták.
Sem élek, sem halok Mikor oltárt meghalatták,
Illyen keservesen. Fejiket egybekapcsolták.
Leveté, leveté Apjik, annyik ha bémentek,
Arany székecskéjét, Mind a ketten legörbültek.
Kirántá, kirántá Apjik annyik, ha kimentek,
Arany-nyelü késit. Minnyá feligyenesettek.
Ha megholtál értem Éltönkbe se sajnáltatok,
Illyen keservesen, Holtunkba se sajnáljatok !
Haljak meg én érted Rittunk ne siratózzatok,
Még keservesebben. Nekünk szüből bocsássatok
Bédöfé szüvébe Aggyon Isten ullyan apát,
Arany-nyelü késit, Ullyan apát, ullyan anyát,
Igy késéré lelke Ki gyermekit nem utállja,
Szeretett kedvesit. De kit szeret annak aggya.
Egyiknek csináltak
(Klézs?,) Rokonföldi.

33.

Szereten tull lakom én, Jaj Istenem be nagy kár,


Fejér földön járok én. Hogy az ingem meg nem vár.
Jajj de piros egy legény, Várj meg, várj meg, szép madár
Szeretője vagyok én. Gyenge szüvem eiig vár.
Tull e vizen egy kosár, Este hezzád elmenék,
Benne járkál egy madár. Ha csak életbe leszek.
Keritgetem, de nem vár, Megfogom szép kezedet,
Jaj Istenem be nagy kár. Megcsókolom szemedet.

(Klézse, Moldva.) Rokonföldi.

1373
34.

Kiaszott a diófa, Szép szeretőm emléget,


Nem táncolunk alatta; Keservesen söltülget.
Megujul még tavaszra, Rezes puska, rezes kés,
Táncolhatunk alatta. Szeress Magdó, táncoly tés.

(Klézse, Moldva.) Rokonföldi.

35.

Ma nem ettem semmit, csak mártást,


Nem szeretek senkit, csak Ondorjást.
Ma nem ettem semmit, csak rétest,
Nem szeretek senkit, csak Pétert.
Nem szeretek semmit, csak halat,
Nem szeretek senkit, csak Antalt.
Ma nem ettem semmit, csak szilvát,
Nem szeretek senkit, csak Mihályt.
Ma nem ettem semmit, csak bálmost,
Nem szeretek senkit, csak Jánost.
Ma nem ettem semmit csak gombát,
Nem szeretek senkit, csak Istvánt.
Ma nem ettem semmit, csak tárkonyt,
Nem szeretek senkit, csak Mártont.
Ma nem ettem semmit, csak lepényt,
Nagy baj is szeretni a legényt.

(Klézse, Moldva.) Rokonföldi.

36.

Hova ménsz, hova ménsz Pázsint az udvarán,


Szép karcsu legényke? Boglár az ajtaján,
Ide s oda menek, Tornaczos eresze,
Hol szeretőt lelek. Virágos kürteje.

Eggy igen szép lyányhoz, Tiszta kemencéje,


Mihelyefalvára * Seprett háza fölgye,
Hat karikán forgó Tükör e tűzhelye,
Csikorgós kapuhoz. Tiszta fejér inge.

1374
Jó édes almája, Bársony nyerges lovam,
Szép csokros virágja Csengős pengős kardom,
Leszedem virágját, Jó kedvem ből amugy
Eszem jó almáját. Fél farol ugratom.

Mosott ház padlása, Éveges ablaka


Gyalult gerendája, Kevesszer van nyitva,
Csillagos asztala, Szép ablakja alatt
Fodros, szép abrosza. Felnőtt egy almafa.

Míg almáját eszem,


Kedvesemet nezem,
Virágot ad nekem,
Kalapomba teszem.

(Klézse, Moldva.) Rokorfoídi

* Hajdan falu, ma szántóföld

37.

Kapum előtt egy mély árok, Tunya szeretőt tartani,


Utánna többet nem járok. Nehez igazra találni.

Szeretőt mást is találok, Tunya szeretőt találni,


Kivel kedvemre sétálok. De nehez tölle elválni.

Tunya apró halat fogni, Volt szeretőm kettő, három,


Nehez szálkájától enni. Minden uczán tizenhárom.

Ha most nincsen azt sem bánom,


Ad az Isten, csak azt várom.

(Klézse,) Rokon/öldi.

38.

Csak azért szeretem Ha megtuggyák sütni


A csángó lyányokat, Szép font kaláccsokat
Tuggyák ők megsütni El is kapják érte
Szép font kalácsokat. Szerelmes csókokat.

1375
Azért nem szeretem Nem szerethetem én
Moszka rot leányát, Az olá rest lányát,
Ó meg szokta inni Nem tuggya megfőzni,
Az erőss pálinkát. Keverni máléját.

(Klézse, Moldva.) Rokon/öldi.

39.

Én Istenem add megérnem, Én Istenem valahár a


Kit szeretek, avaI élnem: Üsely gondot egy árvára
Ha ezt meg nem adod érnem, Hogy ne jussak budosásra
Én Istenem végy el ingem. Egyik ajtóról másikra

Ro kon/ö/dio

40.

Kövecses viz közepibe, Ó es onnat felreppene,


Ugy federik két göricze. Zöld nádosba béreppene.

Oda mene egy nagy madár, Ott sem szálla szép zőld nádra,
Rivik csapa mint egy tatár. Hanem szálla asszu nádra.

Ez egyiket elszenvedé. Asszu nádat kopocsolja,


Másikat onnat elüzé. Társécskáját rikoltozza.

Ezis onnat felreppene, Társom, társom, édes társom


Zöld erdőbe be reppene. Hallod-e sok rikoltásorn?

Ott sem szálla szép zöld ágra, Csontaidot megkaphatnám,


Hanem szálla asszu ágra. Rakáskába rakogatnám.

Asszu ágot kopogtassa, Vérecskédet meglelhetném,


Társecskáját hivogassa. Vele szépen megfesteném.

Társom társom édes társorn, Ó es onnat felreppene,


Hallod-e sok sohajtásom? Messze földre ugy elmene.

Vigyázgatlak, de nem látlak, Ott kesereg kedves társa,


Sohajtozlak, nem halhatlak. Nem hitte, hogy megláthassa.

1376
Szóla neki, ő nem szóla, Hogyne sirjak fülyemilye,
Mire csak hogy meg nem hala. Jó társecskám ugy elmene.

Onnot is ő felreppene, Egy nagy madár elkergette,


Zőld mezőbe béreppene. Tám halálra ijesztette

Ott sem szálla zőld füszálra, Ne sirj ne sirj kis göricze


Hanem egy asszu virágra. Istennek szép teremtése l

Sárig lábát sárba tette, Társod helyett társ od leszek,


Magát ugy eleresztette. Párod helyett párod leszek.

Szárnyát széjjel szélyesztette, Nekem. nem kell senki társa,


Magát holté eresztette. Senki társa, senki átka.

Oda jöve fülyemilye Nekem csak igaz társam kell,


Mit szomorogsz? Kérdi tölle Töllem élhetsz akárkivel.

Mit sirsz, mit sirsz kis göricze, Szüvem csak vele nyughatik,
Istennek szép teremtése. Bágyadt testem elalhatik.

(Klézse, Moldva.) Rokonföldi.

41.

Szivu ostor helyett Ne siránkozz értem,


Két pisztoly övernbe, Lelkem feleségem,
Hogy vele őrizzem Felsütött e napon,
Hazám s határomot. . Melyen indulnom kell.

Lelkem gyermekeim, . Hadba hadakozni,


Jól szót fogadjatok. Jó hírt hazahozni,
Mit csak mond anyátok Jó hírt hazahozni,
Jól meghallgassátok. Hazámért harcolni.

Istennek áldása Ne keseregj lelkem,


Szálljon tü rivátok Kedves feleségem,
Édes hazátokban Gondja lesz Istennek,
Legyen lakásotok. Árva életedre.

87 ... édes Hazámnak 1377


42.

Azért szeretem én Kicsike a buza,


Falu végin lakni; Nagyot kell hajlani:
Mert az én édesem, Karcsu darakának,
Ott jár le aratni. Ketté kell szakadni.

Ullyan szép, kedves Ő, Csak azit szeretem,


Mind az ég angyala: Patak mellyett lakni,
Izzad szép homloka, Met az én édesem,
Lobog sárig haja. Oda jár itatni.

Arassa buzáját, Lovait itassa,


Rakja kalangyáját, Magát fitogtassa,
Verityékvel festi De mikor el nyargal
Gyenge szép arcáját. Szüvemet szakassza.

43.

Túl a vizen meg innet Szép szeretőt tartok én,


Barna vagyok leg innet AvaI kinek ártok én.
Ha barna vagyok is én AvaI kinek ártok én
Szép szeretőt tartok én. Ha szeretőt tartok én.

44.

Szoross uea szegelettye, Hol édesem megszerete


Ott hull le a berekenye. Ott legyen éltem végzete.
Ott hull le a berekenye, Ott legyen éltem végzete,
Hol édesem megszerete. Ha Isten is úgy rendelte.

45.

Kicsi lyanka nagyot nőttél, Készebb leszek hon vénülni,


Azt gondoltam férhez mentél. Mint fejemet elveszteni.
Nem mentem én, nem kerestek, Egy rossz után ha elmennék,
Ingemet hon felejtettek. Se lány, se asszony nem lennék.

Itt hon ülök inget varrok, Csak jó Istenembe bizom,


Dolgozom rnennyit csak birok. Tudom meg nem csalatkozom.
Nem döngeti senki hátom, Ha társot ad, társom leszen,
Mit én annyi sokszor láttam. Ha nem ad is őt tisztelem.

1378
46.

Magas fára hág a komló Nékem es van egy bánatom,


Szép lyányokból válik ringyó. Odaviszem, Iejáratorn,
Én elmenek messze földre, Sebesen fut eme kocsi,
Galaci puszta mezőkre. De szeretném ritta járni.
Ott vagyun elég szélmalom, Ha édesem megengedné,
Bánatot őrölnek azon. Vele együtt beszélgetni.

47.

Szeretlek szépecske, Soha el nem felejtlek,


Bukilai menyecske. Akar merre vigyenek.
Szerettelek s szeretlek, Akar merre vigyenek.
Soha el nem felejtlek. Míg élek, emlegetlek.

48.

Napom, napom, fényes napom, Égnek allyán, földnek szinén,


Gyászba öltözött csillagom. Nincsen ullyan árva mint én.
Ugy teli vagyok bánatval, Árva vagyok apa nélkül,
Mind zöld füszál vizharmatval. De még árvább anya nélkül.
Elfonnyadt benne a jó szü, Hétszer árvább társom nélkül,
Mint mezőbe lekaszált fü. Mint kis madár párja nélkül.
Lekaszálják, megaszalják, Elment, elment kedves párom,
Rakáskákba rakogassák, Járjon békével nem bánom.
Feketeföldön jártornba, Testem teszem gyászos ágyba.
Jutott nekem a bánatba. Fejem bánatos párnára.
Illik rivám gyászos ruha Ugy elváltam egy szép lyántól
Mit nem viseltem volt soha. Mint szép rózsa virágjától.
Nezem az eget s a földet, Bu életem, bu halálom,
Eszem az árva kenyeret. Halálomat mégse várom.

49.

Nezem, nezem magamot, Kezit fogom bánod-e?


Nem találom páromat: Édes rózsám teveled
Ha megkapom társomot, Beszélgetni sem lehet,
Neki adom magamot. Ha beszélni lehetne,
Néhol menen látod-e? Száz aranyat megérne.

1379
50.

Szép az uca ha poros,


Minden Iyány szép, ha piross.
Ha piross nem szinteIen,
Csókot kap ő hirtelen.
Ha nem piross szintelen
Csókot kéván végtelen,
Ha kap es csak véletlen.

51.

Eltöltöttünk egy esztendőt


Adjon Isten jobb jövendőt.

52.

Árpacipó, kenderlepény
Szép CzilIandi ullyan legény
Belsőföldön ő nagy vezér;
Kit meglát, senkitől sem fél
Eszik, iszik mulatozik
Szép népvel hadakozik
Szép Czillandi rezes kardja
Ez a boér t elvagdalja
Sír a boér keservesen,
Nem sétálhat Bukarestben
Sétálhatna, ha akarna,
Ha nyakával nem gondolna,
Ne gondolna anyakával
Hogyha élne igazságval.

1380
T " d " i 'v II l Ó k.
A' mnlduvai kléseí mag-yar ösi földbirtokról, melIyet
még mai nllllig szabndun hirnak , az itt ' aláhh mindj ...rt
IIll'gncvczeJllJjj tökéktöl vérszcriut származó, Mnhluv áhan
lakó l'súlIgó magyarok , úgy nevezett "H.eszszesck" vagy
Részesek.

III NOll/ille /Joli/illi.

A' Magyal' /,-/esl', és Ilcketcsin , azaz a' magyar iiriiküs


birtokról (Mossia) való eiulékuzer és a' g'yükerekröl az
ág ak.

....
.;::) =:" ,,;
GO
~
.~ ~ ...: :;; o
...: ~

-. c-
.",

:..
O"
c-i
~~
=..,
o~
M
:;~
...;;: ~
.;.'"

z ~
~
ol

""
ol
(,ó ti
5
~ -....
"'"' aci
.;
..,
.';;
-=C ";;;:= ~
-
.; :..
c:: c ~
ol
0= "- Q
ol
''''
GO
<:::: :::: ~
",
Q N

Ezen nyolcz tükének nemzedék sora, részint egész


a' Ulai uaplg élükig ; némellyík tökétöl származó családok'
nevei Jlellig lvirvu találtatnak Iletrás Fereuczuél csak bi-
zonyos ágakig ; lll' sz orgalmasnu munkálúdík , hogy az
egész nemzedék névsorát írva hagyhassa át az ntóbhi ma-
radéknak: az érilitett nevu Furrúfalvl kántor. Az egész
I/ellig csupán az 181 Sikhan éJö 70, 80 évesek' szújsze-
r inti hagyományáhúl vagyun meruve , minth'ogy az aján-
déki oklevél,' urelly még negyven évek elött a' pergamen-
Dal egyiitt megvolt ; szerh nyelven írva, mit az említett
kántor maga olvasott, és erősít ve volt az akkori vajda'
pecsétével és a' tüIJJJi divánhell tanácsosokéval ; de az
idö megcmészt\'én, mal Dal' csak a' vajda nagy pecsétét

1381
ltIAGYAHOK. 14~

láthatni mintegy két lljnyi pergamennal , a' tölJlJi elron-


gyollodott, és a' földIJeni tartás által elrothaduu ; néhány
évek elölt pedig türvényue idéztetvén , csak azzal tartha-
ták meg e' füldlJirtokot, hogy szouiszédok' uklevelelhen
nyilván neveztetnek a' magyar határok. - E' füldnek
szélessége mintegy ezer jó ölet, hosszasága pedig tiz eze-
ret tészen, töhhnyire ln-gyes, de kevés erdeje van, ma
leginkálJh galma, és szölórermesztésre J IS lakásra hasz-
naiva. Osztozó jogot pellig tartanak hozzá IIIinIegy ezrr-
kétszáz családok származás szerint , mlndazalral pCllig
míndnyájan közönségesen , ki hul foglalhatott hasznúlják ,
nem pedig felosztva kinek kinek, 's épen azért iuost új
biztosságot kertel. kerületjüktűl, hogy ez év' elején az
egész feloszoljék; a' mi ugyan nehéznek látszik. Mal nem-
zellék pedig a' tökétől 7 -dík , S-ik, 's néuiellyíknél a'
9-ik nemzésen áll. Ennyit most erről lJizonyosan tuduk ,
idővel a' nevek' sorát is, ha kívántatnl fog. küzlendö ,
a' töhlJi hlrtokok' türténetérdl is lia hizonyost tudhatuk ,
jelenteni fogom. A' CsikGymes-lold csúngúkrúl is annyir
tölök tudakozva értettem, II ogy hizouyuyal a' mold va iak-
hól származtak, init neveik' 's szokásník' hasonlósága Ili-
zonyit. A' moldovai oláh nyelvhe elegyitett magyar sza-
vak lJedig ana mutatnak , hogy hajdan itt csakugyan na-
gyohb érintkezésben volt a' magyal' nyelvvel mínt ma;
azon elolúhosult Illagyal' szavakról is, ha jegyzéket tecu-
dek , a' mint már sokat fel is jegyeztem, ugy tartom nem
lészen felesleges annak megmumtúsa , hogya' magyal'
nyelv itt hajdan nagyohb terjedeluni volt mint uiosr. Ezen
emlitett birtok' adományának idejét l'éllig bizonynyal nem
uulhatní , inert az elavult vlaszpecséten sem i SIII l' r he tő az
esztendő SZálU, ully idös lJcdig a' mennyire az emuert nem
8-dlk neuizedékre szapnrndhatik.

1382
vm
Mélyen tisztelt
Kedves Tekintetes Ur!

Ki nem fejezhetem örömemet, mellyet éreztem, midőn Martzius 29-én költ s


hozzám intézett levelét ApriI. IS-án szerenesém len kezemhez venni épen elszort
hiveim látogatásakor a' lárgai uton. De csekély személyem meg tiszte1tetésén való
örömemnél, ezerszer nagyobb háládatos örömet érzettem azon buzgó fáradozási-
nak olvasására, mellyeket a' Magyar királyi helytartó-tanácsnál, és annak a közben
járása által Metternich herezeg Külügy miniszternél, és a' herezeg Prímásnál tenni
méltóztatott a Missionáriusok neveltetése ügyében, és véreink ezutám tán leendő
nagyobb pártolásában ; mert hogy itt igen sok függ a Missionáriusok nyelv nem
tudásátul a' magyar nyelv hanyatlására nézve azt senki nem tagadhattya a' ki
pedig láttya, az érzi és tudgya. Különbenis a müveltségbeni minden haladás a'
Papságtul várható, minthogy kormányunknak népünk nevelésére intézetei még
nem léteznek, s nemis lehet könnyen ki számitni mikor fognak keletkezni. Mi fele-
leteimet illeti részint örvendek, ha némi tudomásul szolgálhatnak azok a t. Magyar
hazának, más részrül ismét tartok, ne talán sokaknak szigorú birálatra adtam
légyen alkalmat, egyébiránt a' czél azokban tekintendő, inkább, mint hibáim,
mellyek úgy reméllem tökéletesen ki igazitvák Uraságod igért szorgalma által,
mellyért ezennel leghívebb köszönetemet méltoztasson elfogadni. Igen nagyon
tudok csudálkozni azon petsi (?) Kath. Pap gondolatlanuI ki ejtett mondásán,
holott neki akar vallási, akar nemzeti tekintetbül vette volna fel ez ügy pártolását,
Köszönetet vala kötelessége nyilvánitni Uraságod szives fáradozásaiért, s' együtt
munkálását a' mennyiben lehet igérni, én azonban sokkal kissebb vagyok, mint-
hogy azon ismeretlen szernélyrül, legkissebb észre vételt is tehetnék, csupán csudál-
kozom gyalulatlan mondásán: de azért én arra kérem Uraságodat ha szavamnak
valami kiss helye vagyon, meg ne szünnyön ügyünket védeni, mert érdemei minden
tekintetben annál nagyobbak leendnek, minél jobban felyül multa ügyekezetével
sorsosink e'beni szorgalmát, és részvétét, s ha én nem szóllanék is tudva van, hogy
mindenkiben az erény nem egyéb más mellékes viszonyok betsültetnek. Nagy
lelkét szerentsém levén ismerni nemis kétkedem leg kevésbé is, hogy akar mennyi
a' féle mondák el tántoríthatnák a' legszebb ügy további pártolásátul, mert szilárd
el szántsága, s a' nemzeti köz jóra törekedő leg szentebb fáradságai jutalmait leg-
méltóbban fogja aratni midőn az a' félék tán kevés dicsőségre számolhatnak. Meg
mondám Püspökömnek Uraságod' jelentését az adakozások ki tételében, s azt ugy
láczik maga sem ellenzi.

MTA-Kézirattár RUI 8°206/187/g

1383
SERI ES.
nt' .\RUTlT M. " .\ll()('III.\ RDI ":'(' "'11.1.\ unI, ITlm SO.\IIX.\ ,' II ~~ IOS.\ R IOIUOlln' tr.X OIlU. .' IIS. (,{)S n:S1'L \ I.ID I IS UO(' I'JIIM ·U'."" f (
~IOI :I H H .U : I<:XIS1'r.;S1'IDI .\ XXO IUUIIXI I M-I lt , Sl'1I UIIU:t "I'IOX": U.I.nrrl1l8Nnll ..:'~' 1U<:~·E" ";X UI,~~mll.
'Q .-"Q .

PB ra.
IIAPIIAELI,~ III 9 .4B II O'AT
lU",";)l\,.,n \ ..: iti \I \ \ "-I' \ 1'(I!il~ lI,'<: \Io: '410:11114 cm \ 1'" ..:I' II4CCl I'1 C \ IlIl t:'HIH ..;1' " H'T ~TII II/:i \ 1"C IIfI·U1.H:1 1'.11 1'111":" \IISSIO\lS

:..It...
nl.TaleTII.. " .{o.;IIII RIi..I IlI.
~~
nIIlT.lroTII.. "IRRTt:~"i ...
.. nl.. TlIlj C:TIlI..
~ ..
H I"T.] (:(~ I Jl~_I N.
:;,a;-.r....
U I lI6T ft U ;..lIf1t T .4TRO ... .: ~ ..I ...
VIririIlI \ '11'1 '. ' ·Ir nrilll . l lr.,iu;'. \ k:trilis•

I . J\~Il'}I. t:N-I...I
....-..a....
C.M...... ......... ~."' .
\ dn,iioiaolr. 1'lInK-1o. Il " . J ...".....
Ibrt iaol. la"""",illö-e,
n. ll. v,
j ll...
"'l'II
I
litJ~.~o.c'!!'.~.1
_ .
11II,Uni l b• •'1• •'F'''' :~ TI,\'mi
~",.f'. ....
l. H \hU \\nl . Ko't'l I. I'ar".·h. ~" I~"
N. )I k """",,, "". /llf. II.....,......
,'1 ,.:1.1...
~-" ..
IllUll 's I '. .'1. . f .' ··rU .\U :H 1·'1X 1'. I.
,.
I. .'AII ' lI\l·U. ......rI....i3 l·ar' M·b. lldl' ~
/'C. ,\II llIlIiulII 1'111.,. '
11.111.;." l'• •tI. ..1I.1:X,4 SIJ I :1I I >:/ I i,')
' tt:I "

,....\<......e, I. T "11lC l~l\l l ' • •:e,·I. ' I:Hr."," , :..Jl lh'" o. I ....
~I · "

r ......
\l 1-'....I."~

II'.'.
C....."'i..iaoIr. Il I' 1:".1..... F.~,...IaL. i.:
ll..", C.pe-Ua'" 1 ,....1. H. J..........'
... ........... ltJtOtII 'Iul \ l,·arl"...
/I \1.1.... C.IIl..l, 18~1
1'111'' '1'11".. I.'elll
III IIal"" .
."Ii \',·aMli••
CailcIII. t:"'1I1 :'I..'i. t:u,,""r. l4A,·ram. l·arClt'i.t11l i.lellt ' 10r. 'IoH'.'
I "ro,.... .Calh..l. 1 *· II Ioi liallbllal III Io'illIlIlItUll: 'I"i \ learillll.
II j i.ln:. ('lI lI"II. ' " O"!
'!. n(l"U:Hnl·•. ~. ' ...........i..! J. -,I . . . 1119 \ . 1"lIIa",. • :""1. ad "",Ir. Ha"I'I•• lilit,', ln ..·Uia,i1..... :
U
li H.~. Hpe_ ll. lt. \ .,
r. ... , .........._ 1I....!.cl
:hl...... &.-1. ... HHetcllltl . :Cll·"ar.
HMft... • • • • 1I ~'t t
IleHI Cal..... ncl H• •\oartill" _"_'._ .....,..,-
1Ii,_" .' 't n, -
~17 1~
. \ . " I'. 'I. l: irMrf .if...........
i 'iJd.o«. &.-,. ... II, U. , .. ad Hu""IlA .111111 ' onl

--
a.
Il n lIatl'f'
111I . i . . . . . : •
Cal"'. Wol C.t.-.
llCU l ",,". rftMlrut'llcl.
. . . :'h)'
:ti 7 " t. 1\1 ,H1 4. .......-I.I·."""h H• ....." . t rar
1\ 1< -
'Il. I
~F.m.... .. HM.CCor. ...... 'hl : 't
t /lIt ,."'...,," . I'a...",h. n. I· :;r"i....1 ,l oüa . nl l
I
, -.....
1:'1 'l I lllld"ral.I. du'a' .!•• "h !
~
~."-'" . . • • ''t' - :a t :l'l 11..111 ClIjMlI. ... \'II. ttnlt.... U. H. \ '., 'fJtllIllil(M1 il ~:,
t ·•...-La . . .
Hoe. .... '"iSi:
:t\. '! .:t
""'.un.
til 7
ua
l
I" .Lalm
\a1k!r1. •
CAIlIII/.
. ' .
lll:rl'
UK
l t
i~re!""1 ~
l;;;.
IG
Heli"""". . . •. 4;Jli 'J.
K RI!\IlA

KetT.\ '''Il·II. JO:.TbiII ran..-IlW. 1 •• J l'DK\l')I. &.-1. .·arodt. 1td Hplrll. 'ki,.,..i.. . . . t ..... ie .:..r!.
. . .·uII.. K. er.n... I Halld. PaI'OC'la ,R. " . \ ..jtMllllll... i..l. lal"''''' • • • 1:'1 ot
t. cmU~Io:.·fn l'Y .
& . TriRila~ ..m. I·r.r....hlla. II. I'.
l·llr'M'h. ac'
l
. , . . . . .r8l. ft. 1 • 0
Kapt".l ti II...... CatboL :allt :i.,m ICm. ad Ho If or. U.~.I.
t.... .o. .'. . tut,. I\oo,a. .
HaW......... " -

I " .i'iallb. :
- . " :d.IIll A. J'Ill". Ka~ 61á
" ·Ol.... r" II
Cn",,"liwc
.i i • .l/"c! CaIl",I. I'tHl
I. ' )I..,., Cal_I. ~; "':'lIt &:I, ·i·... it«llg. '~"'illl :iflll ' •n l-ilia/ibu : IJ ffl ,.
l • •-........: I n.-.c. I-:rd'-ad ... 1....... H. Jo- ·~ lfl;'illl . • • • á' l ti t:':'''. ...1
::,~ 'l
1
....... "tIlIl....' .
........ . .'
.
.
.
.
Lua e."..,. ... . .......,. J ... u. ....... . "" 11
á'!tll
lIIMI """mil
"'aci,'.
3S:tI.
..Iies:i
I.....",,, •
, ..haria CaI,,'1 ad Ko'i. 1·..rN IU "r
H. Hr..,," . ,, ;'ot[. Uli. l

.
. "

.
;18'

~ .:a 1['*'"
:I \ ·.lIJ .t::u ·e c .'............
.:cd.
"\n,_ .
~ at! H• . 4.:111 I 1·1I..lu,,, ~\ 'M"" . II:,
H• .lJ. \ '. ' ·.I.--..-a . .....1. 11<1 H~iri l . ~ u.·I. :!I>< t
::11
' '. .1clcu8 ., . ... I'. JI. Ktaa__
17 • ~Ic
\/lltl... .
. •
.
• , .
t lkl
t.)
tn '_o""'L tl u::,I"... "'A.'f'L acl 8. "••lIcrlC::' .. lilit '!
'lf"...d a . • . • lt •. :t

"
tM li
He":.-_--"."";f40!!'"
·elIia
nlllftll
. • • •
.
"I'
I~ l
• II..""
• Ioiliall..... :
'" .... ~ (',Il"'" . . It. (~..
Ca"'ol. 'tOlt
!deI
1c.IM'••:'-..:1. ad H. ,\ UIIA'"
: lUlt"iu
('nla .:..rl.
• .
ac'
• . '
lr;;1 t
lot'

'- HlllClt:.. LWIN. ......... ~..


Hot..tU .n e.,..L .. H. II.... "'.::dor.
• _ _tH/l
\ . Ih il. II. .\1. \ '. :II!I II
\ 'iaa"13 .......... ad ::1. 1....Ii..la,,,,, ll ,': . :Ull 7

.......
·1'1 ,.."...." " III
"tr.ClIKn~'l:')I. 1lM. ....... ...
,",lll •. IL ".
"'AI. ",...::==~

"1
~ ~ .~ r .;;. .• ji" . . .,,~ ~ .. !.~~ ~ !3"IIICW. ...-. ol . 5Wd• .••..-... ..

•.".;: -- eu..... 'n7 " .......... ' ........; ft. ,.. ......, .....
8ftJÜ.
lIIrlI
c........ _til "
A......._ .' rt*-
•• .btonl. "'.,.. .
.\ . • . I' . . I·n r., .\ :\ \ . t :'-rl . 1·. ...M'h. ...1 14.
Iit .." b..uu", 1I.·:t. lIuu::..ria...
.,..,... Erc:l
Ip "PMII • ....• r-....
• . . Ii ti- . ,
• II......
• .'UlalitIu · II .iIiaIi.....: •
• lialre ~ Cahaorie. Cal1*. 1:.07 ·an...1.u. R. I'. " m'M·euli". (·..Ir.....
/I .'bl.... <Jall" ,1. \ Xo"f
...,;-.. _
....... '
"". " CH .'' ., t
t
llLlt_. &ti. .. M. Tri " It. . 11
~ ".c:cl.
ad t:ult. H. Cra". 'II' ou....
"-Itlt
..
• • :t.U
It;;
l .. "ílillli" :
'.'nntlC_ ....-1. .., S. l lu. "a:t.I. 't'!I '!
I
' ~
~' . . •_ _ . _ 8 t 'arIL-... ".ed. . . H. II. " . ia 1Ift!. . . • . . ff t'! " ....i . :':',1. aci & . e..... .\I..rÍlí.. ~,.1
j
. . . . . tMt
eu.f._.,e..
'f!l';;O r_~
187
. ~
1 :at
'rtrirdb t:e:d. ~Nltllr
'aldar . • • • lU t
t tt'l ..."U.. ",,,·d . ...1 Ml. .\111. J·...It.a... 1111 :!
le....leac: . • • '''" 'lt,'J
,. ~.~'V•. ~. ~.~'I Htl..... fID 1<'0 '" t:e:d. .. It. ~icoI....,.
'ar. &d. .. It. .....iaM iti C,"".
'tG Itrtll;;ar " .. ' • • 1 ~1I . 1
:t
~- ft. •• \ '. "",,'10:i'ul. Iid Hli:.:all1: l. H. • ·rra..l'. 1l11C ' -
,cIaitoiIIIr8l. .. P. e - ....tal j • ,t U •.\OC!I' .Kr. ~ I........h. ... ~'
Il Ih_iuh'lI (0;"('1 . a,I'Tn... ~li::,. UUIll. I:, J il
~.tltÍ1 . Il. fi. ". . _Ittpt.
'ClltWk . • •


• •
~ i t
II•• CK.en-.
•• II.~ .
r..k....... • .
(:al.....
. '
litl
fO ' It lI arrr
"'"pl.........Calh
'an ...llltI II . I . IliUlIrI•
..l. t:It1~
lIar; t i _ .
Hat'Cll . • •
.:~ I
• I ti .1
\ icIru"'" .:"('1. aci ,\ lIm" " II . lJ. \ • H'! , 'l
t ar:::
,·..j, a
;....1. ll "
1. "C1"alrUill,r
.:~alt . H. Cr..".

II'!, "!
7'l1 ~
I

:t
. i'ialihHc : :kt.... l un ttm. ad 8. ' lIar. AI.;...... '~II Ik n ll lllUl. :....1. acl li. J""It. \""" /11. 17:'1 \
"'-- .
"'::rIr-l.
'irarNI .

' ,"
. .
.

Ilf 4
a:'1;;
Il ,
1
ti
'art iNoIl. "ord....... *
lIfl'lWtld.
~I/a Cai"'l. SIl \ u"'. II. II. T • .17:,
I.,..pe. "',,'d.
ad 8. .\ ....."" ...... .1 ""11:& IItlljClr••;....1. ('1I . . .. rtli. .. ",\1
,J.. ,,:& ...i....r••:...... '·"I1..lrll.i•• '~' . ' NI . I
~ rrn"', .:....1. r .....tnt,·..cI. ' 11II1 Summ. "tit H~ "' "
~..íltllm "'l J lll'
" ' - - .11141 :1......... . '. 1·IU:aRif llU II• •«l. I·..,.....h.a.J :Ja'
"'$ l
, nm.. e.,..t.
...........
• G U•.
"'~
l......... '". a-l.
r-ItiaJ. ... 1
.
} J0 l:_ 'lIf
.....j C.,.. J. •
aci II. ll. \'.
Hu"lIn.
1~1
IIJ.»J
t 11
,.~ lIlla ...Itl. I'.. ......h. .\ . Il. I'. I I •
Cant''''''' C..rauill•
J" Malre C . lh lll. III» ' l \. COli ll \ ..::-rr1l SJ••:...... l,aru.·".
S. liaI'"'''''''''' \1" '11111'::.
l·a"'H·hll. II. " . ..•..rl un.. llI. J'u"I"
lMJ

~.....,.. eaa..... f t ln "'i1i.li ' -: . l" .\JaIn ' C.II", I. nu


· T.lI J ''\. fo:':..,. 1·.r"c" . • cI H. l'.·........ lI u::,lallt·.1 • . • IK:, ! 11l · ..·i1b libtlH:
"',.. 1. I·.n...b. .l'. It I'. It . "·rallri.c:.
1· ~ri..l.
:Ullj....a ..:....J. !ld li. ,u,u1i"
111. ' \ 13diLi • . •
. 47:.1'
Ill4j t
c;r...lur . "
.1 11..1'' ''....... 1 .;"',1•••1 li..'..n... Ilal'" 't\~ 1
I\ I~
1 '!
II 11. ' N CHlhClf. uo ::..llu;:h..,..."iC.,.,1. . dT....."..,.. Ull ltl i" .~!I l
I
1I..f1 blt~ . ;....1. ll,J li. •\Iir ha.·1. \ ....N. 't"
\I .. ill,·..1 .:.... 1.."'"
\"" '11". 1I,,"i illi :••!
't
'l
" ..íliali .... : ""'d• •:"..I. 1d/j. AIII, . iuItlC:,,"u ;r. I:,! 4
Jc'l'J::u" an t'.e:-I. aci H .
\'a,.... u.a
)J. ~. I;'dal. 4;w, li'"'"
tN(ftt'.. i
.~I . aci ~. i:.... r;ritlltl
. . ,
J'!7
:r.
i ' tu.luri .
t 1'"..1,'11& ....1
• . • :~ . -l 1
'!
'upilu
... u.a
711
.~
!it
;J

"11 iti....... .
~rb l . •
. . t'l
1>< -
t ~il'i,." • • • .
""
:,.,
't Cill ::! , i,'~ t:,-,·I . ,,,~ S. :\Inri..t1' 3.l\ j".. 1:11<
.1
i
:, - '
t

l
11I1...." i • .. J ln I n,w'H i. • :,11 t '! IIr " N't1I"..n tt" ,
lU., id tt :t lk;"""' " • ',l ~1I; t '! 1·...·I"d . . t ;1 'l
""11t'"i 71 t (Iunllr • • :''ti I ::
l·i.l... 7:,1 't I'rla/llla l i l . • ;Ii ~ r '! .""",,T ; 'i,o
\iall,..j . ttl t ~ S'"utlla - :lilii
Hltll;;~
li. \ .\1."':\1 \1. ":'-d. I'ar ...." . u,l li
J mull k'," \,·,H.ItU.... .
I·.......·h".. ll. I'••,..~.· I." "N ( 'I'·"" ·lIii N.

o
III JJllln"
' " "'i1iIlIilN'N :
II'll rll i~a r!
C"II",I. I!'lll

" " II'I'NI ..:.,.,. nol li. Jii"'J:t,·1 \ ......""::. :11 1 't
. :m
I
~ .'
'! l
.1.....·111 1'....1. 3,1 S• .I..all. 11"1'" ~flj l 'l
"""1.....·,, ., '!\'" I '!
~>/\ 1/ to< ~.
lI" r;:'·NI• •:.

.\I ,·.IiI" lIi •


1 H. \la l'..\l a::,1. ;lCill'\ 1
1·lIri..d ..:.. , :11111. •li . \ • :.s." 'IIII'I. I \'!
\ 1" ,lltiL .:" "1. n,l li. ,\ 1111"/11
.
:,'!:, I
1:1:., '!
" ait"'i,," a .:...... atl S.•S.r!,". Il,':: :, ~ u l \
~
'! , .

1'1 "~~ """ " 1I 1·:...1. ".1 ":\all. S . Crlt .·. :171'\. 7 'l
- - "I
.l.'i.::"'L I '!- "'' "1111:' :I'!7\ j
-
. ~~ ~~
A régi Magyar nyelv emlékek köteteit én még máig meg nem kaptam, de gon-
doskodtam utban igazulásokrul, mellyekért legtisztább köszönetemet méltóztasson
elfogadni az egész hiba Kantersveller' ügyetlensége miatt esett. ő nekem Kilian
Maximiliánt jegyzé, kivel a'mint látom semmi közlekedése nincs, én rolla tehát le
is mondok és meg fogom Németit kérni ha szíveskedne, a' brassai kereskedők
által, kik különbenis ide elég kereskedést üznek, az ezután küldendőket hozzám
utasitani. JASZEN PÁL szótárát én nem birom, s' annak hasznát csak úgy vehet-
ném, ha megküldeni nem terheltetne. Örvendettem G. TELEKI őexcellenciájának
erdélyi kormányzóvá tételén; minthogy, az érdemek sokasága emelé fel azon
fényes polczra; hogy legméltábban számos évekig közszeretettel kormányozhassa
Erdélyt szívembül óhajtom.
Eddig is tettem amint már írám holmi jegyzékeket az itteni zavart magyar nyelv-
járásbul, azonban legterhesebb Parochiám bajai miatt nemigen nyerek üdőt a
csángók között járásra, kik között vannak az érdemesebb szó ejtések : az én hiveim
erdélyiek levén csak nem mindenben hasonlitnak a székelyekhez szóejtéseikbenis.
Az actio reactiot szül, én nem vagyok oly bölcsen előrelátó Politikus, hogy a
történendőket meg jövendőlhetném, sem pedig látnoki lélekkel nem bírok, hogy
a jövendőkrül szólhatnék. Mégis annyit tisztelettel jelentek, hogy ha valósulni fog
az oláhságra nézve az mi az erdélyi ország gyülésen terveztetett és Magyarország-
banis kötelezni fogják a' Magyar nyelv megtanulására a romai nemzetet (mint
itten mondani szeretik, ha nem elég helyesen is) alkalmasint velünk is az történhet
Moldovában, hiszen máris az Anyakönyveket oláh nyelven kéntelenitetünk le írni
és bé adni a' hatóságnak. A helységek számadásai mind oláh nyelven vannak és
a magyar helységek pecsétjei mind oláh köriratúak. Minden folyamodás a' ható-
ságnál oláh nyelven fogadtatik el, a' mi ezelőttis így volt ugyan, de most a' nemzeti-
ség szelleme ittis éledezni kezdvén, az egész hatalom pedig az oláhságnál levén,
minthogy itt a' Magyaroknak most leg alább semmi kiváltságos jogaik nincsenek
nem fog nekik anyiban kerülni a' magyarokat el oláhositani, kik közül már többen
nem értik nyelvököt, mint az oláhokot Erdélyben, Bánátban és Magyar országban
meg magyarosítani, és errül nem kevés aggodalomrnal lehet itt gondolkodni,
főképp midőn azon ingert halhatni az Előkkellőktől (kik leg nagyobb részvéttel
olvassák hit és nemzet sorsosaikat a' Magyar honban nekik nem kedvelt nyelv
tanitására szorgalmaztatni) - hogy nemzetiségjök segélyt óhajtó veszedelemben
forog ennek meg fontolása ugy gondolom még nagyobb részvétre gerjeszthetné
a' Magyar nemzetet neveltetési segedelmezésünk iránt, hogya' honiakat s' nemzeti
sorsosokat inkább érdekli hivei s vérei állapottya mint az egészen más nemzetü
és nyelvüket nem értő Papokat, kiktül azonban majd hogy egész léte függ az itteni
Magyarságnak, a' mint már értetődik. - Azonban talán tovább menék írásommal
mint kell vala, de ezeket vegye egyedül saját tudomása és ügyünk használására.
Őszinte nyilatkozásomtul, én még eddig Isten kegyelmébül csekélységem szerint,
első Missionarius lévén a Moldovában szülöttek között, csak magam tudom milly
hajóban evezek. Jól tudom, hogy nem volna illendő személyemrül mitis fel je-
gyezni, de eztis Uraságod iránti bizodalmambul tevém s nemis érdemlek én semmi
figyelmet, nem is akarok, csak azt sajnálom, hogy hivatalom foglalatosságai miatt
nem tellyesithetem minél hamarabb a mit igértem a' magyar nyelvjárási jegyzé-

1386
keimmel. Püspökünk ez évben nem menend Borszékbe a' mint mondá hanem
baráti(!) lakában fogja használni a' borszéki gyógymódot, onnan hozatott vízzel;
egéssége vallomása szerint gyengül, s ha nem jobbuland Augusztusban bucsut
veend honunktul, a'mint nekem nyilvánította, többé alkalmasint vissza sem té-
rendő a' mi ha megtörténik ismét ujabb szint fognak ölteni dolgaink. Az mostani
új Agens igen nagy baráttságban van vele s a'mit (l) hallam lelkes az ügyek párto-
lásában, még Sztárnbulbul ismeretesek. Uralkodó herczegünk e napokban indul
külföldre egéssége visza nyerése végett. Ezennel van szerenesém küldeni Missionk
statisztikai le írását, melyben némely magyar falvak neveik hibásan vannak ki
téve, mert Püspökünk nem értvén nyelvünket csak a' fül hallomása után saját
kezével írta sajtó alá az egészet; a' Papi kalendáriummal nem akarván terhelni
úgyis az nem annyira érdekes, mint ez. Tisztelettel küldöm a' kalugeri Magyarok
jószágárul szolló jegyzékeit is annak a'kinél állottak minden oklevelek addig
valameddig 1836. törvény által el nem vesztették: még a kieseinek hegyei s patakjai
el nevezésérül ha érdekes leend ezután adandok le irást. A' Tatrossi Párochus és
leg öregebb Missionarius April 17-én meg holt. Tavaszunk hüvös, és száraz a'
gabona ár azonban mit sem növekszik. Ezeken kivül most más érdekesekkel nem
szolgálhatok, hanem ami engemet illet meg nem álhatom, hogy értésére ne adgyam
melly nagyon meg érdekelték lelkemet, a leg tisztább lélekbül származott bé záró
utolsó sorai mellyekben engemet hív ölelésére s leg szívessebb emlékezetére mélta-
tott, mit én szívemnek leg bensőbb indulattyábul s a' legtisztább viszony érzettel
viszonzok s örökösen tisztelni is fogok a mit bár csak közelebrül tehetnék. A' leg
illőbb lehető tisztelettellyes indulatom mellet arra figyelmeztetni vagyok bátor,
állandó szíves hajlandóságában. és emlékezetében hogy megtartani ne felejtse

Költ Pusztiriában Petrás Inczét sk


Május 20-án 1842

1387
"Kedves Tdő Páter Incze Ur!
Által értvén parancsolat szerént lévő kivánságát, a Tdő Urnak bánom nagyon
hogy előbb nem tudám tudosíttani az Jószág résziről való, kivánt Puncturnairól,
amellyek, is hogy ebben állyanak, amind ide alább fel jegyzem méltoztasson meg
engedni, csekély irásomról hogy ezek légyenek, elé nevezem:(!) -
1764-ik Esztendőben, örökségképpen ajándékozá A Kalugeri, és Ujjhegyi Tör-
zsökös eredeti Bákai lakósoknak, akik is régentén eggyütt a Bákaiakkal, Császári
Országi Adót fizettek, és nem volt külömbség a Kalugeriek között a Bákaiakkal,
sem pedg a Bákaiak között, a Kalugeriekkel és nagy nyomoruságokat szenvedvén
a szomszéd jószágoss uraktól, azért Instáncziákkal járultak, - az öreg: Gligori
Gika: Hertzeghez: hogy mind az élő hely része rniatt, mind pedig a sok szoronga-
tások eránt ; a'kiknek instáncziájakra kegyesen tekéntvén : a felyül nevezett
Hertzeg: könyörüle nyornoruságokon, és meg ajándékozá őket, hogy örökösön
és senkitől bántva gazdállyák a jószágot: amelly része az is a hegy ahol a kalugeriek
laknak, a Bákainak: Története pedig a ki költözéseknek Bákoból nem egyéb vala,
hanem a régi Tatár, és Török futások idejében, mivel hogya város mellett nem volt
helyek, hogy szénafűves hellyeket: szőllős jussokat : gyümölcsös kerteket szerezze-
nek, itten szereztek vala és akkor egy része ki folyamodtak önnön rnunkájok mellé;
és így 1764-ik esztendőbe megnyerék aztis, hogy méltó senki ne légyen őket ki
írtani joszágjokból, sőt más jövendőbeli Hertzegekis megerősittsék Documentumai-
kat örökös gazdálás végett.
- Akikből is származtak valami három, vagy négy száz farnilliákig, akik most
tartoznak osztozó jusshoz.
a'hegyeknek bérczeknek neveik ezek:
1. Sóós nagy hegy. 2. Siniszló hegye: 3. Nagy hegy más: 4. Sinkai hegyek: 5. Bértz
tető: 6. Nevér hegyei: 7. Nagy hegyeske: 8. Köves tető: 9. Béldirnán hegye.
A patakok nevei:
l. Kaluger pataka 2. Nevér patakaJ. Sinka pataka 4. Orósa pataka 5. Sóós patak.
Imé tehát kedves Tdő Ur ezekről tudok Igazán felelni amellyeket énis a Docu-
mentumokból ki szedtem rövideden.
Bízom s nem is kételkedem hogya' Tdő Ur böltsebben azokat le rajzolni
méltóztatik, ahová kérettetik - egy próba tétetik. Méltóztasson meg emlékeztetni
a M.N. Felsőséggel hogyha irgalmassággal lehetnének a szegény közönség éránt
akiknek meg nem száradott még az ábrázattyaik a könnyhullatásoktól. -
Csókolyuk kezeit egész házam népivel a' Tdő urnak Tisztelvén maradtunk
holtig tisztelői Attyafiai

1841. Nov. 19. TULBUR JÁNOS

1388
IX

Petrás Incze János Pusztinából írja levelét Döbrenteinek 1842 augusztus 25-én.
Petrás leveléről fényképmásolatot készitettünk, a két oldalas levelét és címzést a levél
olvasata után közöljük.

Tekintetes Ur, szeretve tisztelt Jóakaró Uram!


A leg mélyebb tiszteletemet akarom nyilvánitani, méltatlan személyem' azon
meg tiszteltetéséért, miszerint az Academiátul nyert Régi Magyar nyelvemiékek
I és III -ik köteteit Uraságod legszívesebb közben járása és gondoskodása által
valahára Julius 4-én kezemhez venni szerenesém volt, mibül ki tettzik mennyire
el vagyok távolitva a közlekedés majd minden alkalmátúl. Tessen tehát elfogadni
előbb saját fáradságiérti forró köszönetemet, azután ugyan azt nyilvánitani az
Académiának is ne terheltessen. Nagy szerentsémnek tartom pedig azt, hogy épen
az Académia Kegyelmes Elnöke parancsára valék szerenesés a fen érintett munkát
meg nyerni, miről azt írhatom előleg, hogy igen számos szavakra találtam, mellyek
moldvai csángóink nyelvén, mais használtatnak ; de aztis meg kell vallanom, hogy
a sok ékezet, mely a' kötetekben találtatik, engem egy kissé megzavart s mint-
hogy segéd könyvek nélkül szükölködöm, azokbeni utasítását a leg illőbb tisz-
telettel el várnám, ugyis munkálatom a téli napokra szorul minthogy a nyáriakban
hivatalom bokros foglalkozási arra meg eddig bövebb üd őt nem engedének. Igen
el van osztva minden órája időmnek, el szórt hiveim legeitetése miatt, s éppen
annál fogva bár csak a jövő nagy gyülésre készen lehetnék munkámmal szivembül
örvendenék, ügyekezetem azonban nem hiányzik. Püspökünk őMéltósága Auguszt
7-én indult Bécsen keresztül Romába, és onnan Szardiniába, aligha többé vissza
térend : mert hazája is siet érdemeit jutalmazni. - Nagyon kiváncsi vala pedig
el mente előtt tudni, ha vallyon meglátták e már a világot, engedelmével közlött
feleletim, mikrül úgy nyilatkozék, hogy Bécsből fogja Uraságodat meg kérdezni.
Engemetis magával akara vinni a' tisztelt fő Pap csupán az egyházi egyedek
hijánya, és munkám be végzése miatt főleg el maradék becses társaságátul, azon
felyül még a Kath. Religio itteni eredetét, történeti viszonyait egybe szedni s még
ez évben utána küldeni rám bizta latin nyelven, miben engem segiteni fog Benkő
Milkoviája. Igy tehát ezis fogja hátráitatni munkám hamarábbi el készülését. - Ha
valami küldendőt hozzám intézni szíveskedend a postán Ojtoz felé, az alkalom
által pedig Németinek Kanta felé utasitani méltoztasson, onnen a Zárda Elnöke
mindeneket a' leg biztosabb uton ha késücskénis nekem el küldend. Minden számos
terhei közt Missionariusi életemnek édes vigasztalást érzek abban, ha bár mi
kevesetis az Isten dicsiretére, az erkölcsiség terjesztésére, és véreim szellemi hala-
dására csekély fáradozásimmal eszközül szolgálhatnék. épen azért akarék inkább
a miveIt olasz hon látásában nem részesülve kis körömben ha kevesetis a leg-
szentebb czélbul munkálni. - Honunkban ez évben meglehetős termés van, de a

MTA-Kézirattár RUI8/206/187 h

1389
kereskedési czikkeknek semmi ára. - Azon leginkább fogok örvendeni ha ezen
csak siettemben írt soraim kivánt egésségi helyezetben köszöntendik Uraságodat,
s hogy sokáig azzal ditsekedhessen én az Élet Urához gyakran sóhajtok, főkép
azért, hogy e maroknyi nemzetünk iránti munkálkodásánakis, legszebb jutalmát
éldelhesse midőn fáradságos közben járásának fogjuk majd köszönni haladásun-
kat, mellyet engedgyen meg az Ég minél hamarább megérnünk. A legtisztább
szívbeli háládatossággal köszönvén irántami hajlandóságát s magamat ezentúlis
meg becsülhetetlen szivességébe ajánlva, a' leg nyíltabb egyenes indulattal vagyok
a
Tettes Urnak kész szolgája
Pusztinában Auguszt. 25-én 1842. PETRÁS INCZE sk.
Moldvai Missionár,
és pusztinai Administr.
Kivül cím: Tekintetes
Döbrentei Gábor Urnak,
Buda-Kerületi Tartományi Országos
Fő Biztosnak. a' M. Academia Rendes
Tagjának, és több Tettes Ns Vármegyék'
Tábla Bírájának, a'leg illőbb tisztelettel
adasson Budára.
P.H.
(szép piros pecsét, benne:
P.1.

1390
· ,
" O ,. .. .. ,

..... ...

1391
1392
x
Petrás Incze János levelét Klézséről írja Döbrenteinek 1843 május 14-én.

Klése Majus 14·én 1843


Tekintetes Tartományi Fő Biztos Ur!

Nagyon sajnálom, hogy későre tudosíthatom meg bizatásombani eljárásomrul,


és munkám miben létérűl; mostis csak röviden, és hamarjában írhatok: de ezen
biztos jó alkalom előadván magát legkedvessebb kötelességemnek tartom becses
személyét üdvözleni, meIIy alkalommal szivembül örvendek ha kivánt egésségi

MTA-Kézirattár RUI g0206/187/i

88 ... édes Hazámnak 1393


helyezetben tisztelheti helyettem levelem; óhajtom egyszersmind hogy az Ég
állandó erővel áldgya meg, és nyújtsa számos évekig a' tudományoknak és köz
jónak szentelt életét, mellyel a távol levő magyar nemzedék boldogságának elő­
mozdítását remélhettyük. Nemis kétlem, hogya' Mindenek Ura áldani fogja
törekvéseit. - Én tehát még máig sem készíthettem el az itteni szójárásbul, és a
Tatrossi fordításban elő forduló szavakruli munkárnat, minek oka ha mencségem-
nek helye leend, első volt, lelki pásztori igen terhes hivatalom Pusztinában, melybül
éppen e napokban még Püspököm rendelésébül ide Klésébe változtam hol kissel
több üdőm marad az írásra. Második oka volt három egész hólnapi terhes beteg-
ségem, inbeli hideglelésben; mellybül fel gyógyulásornat csak a' menyei Gondvise-
lésnek köszönöm; mert az orvosi segedelem a' távulság mián hiányzott: fel gyó-
gyulásom után pedig által költözésem hátráltata munkámban. ezután pedig ha
a Mindenható éltemnek kedvezend szorgalmam nem fog hiányzani, hogy az igért
munkát tehettségem szerint el készítsem. Még eddig az igérteket meg nem kaptam
sem mult évi Martziustul tudositását nem valék szerenesés venni, holott pedig
némely utasításokért könyörögtem vala kétszeri levelemben. Igaz hogy Püspö-
künk nehezen jő vissza többé, ő már hazájában Algeriai Fő Pap: itt pedig a'
körülmények alkalmasint ismét más színt fognak ölteni minthogy Magyar honbul
az általam nyilvánított oko k mián nem könnyen küldetnek a' Papok, mi elég
szomorú ügyeinkre nézve. Egyéb érdekest nem írhatok annál, hogy most várunk
új Előljárót. Ki lesz azonban senki még nem gyanithattya, Romában alkalmasint,
már tudatik. - Nagy örömmel várnám mind a' mellett ügyünkrüli tudósitását
mert Magyar Országbul tudositva vagyok az iránt, hogy a' Bécsi Nunczius közben
jártát igérte a' Magyar Minorita Provinczia, és Missiónk közti differentiák el
igazitásában ... Ezennel magamot szeretetébe, ügyünket pedig becses pártolására
és a Magyar Nemzet Nagy lelküségébe midőn hazafi szeretettel ajánlanám vagyok
a' leg őszintébb tisztelettel le kötelezett alázatos szolgája
a' Tettes urnak
PETRÁS INCZE sk.
Magyarhoni Minorita rendü áld. Pap.
Moldvai Missionárius és klései Admtr.

(A negyedik oldalon más kézzel, valószínű Döbrentei keze írásával


Hozta Dr THEODOR JÓZSEF ki
Bákóban gyógyszeres s ez mondá, hogy
Tatrost ma hiják az oláhok Trotusnak,
s elpusztult a régi város, csupán
falu, de mind magyarok lakják város
pedig lett helyette 1/4 órányira
oda eső Okna, hol 10 oláh és egy örmény
templom van.
feleltem reá általa juJ. 22 1843

1394
XI

Petrás Incze János levele Klézséröl 1843 december 28-án kelt, és Döbrentei
Gábornak szól.

Tekintetes Tartományi Fő Biztos Ur!

Julius 22·én költ, igen magyra becsült levelét Augusztus vég napjain adá kezem-
be nagy örömemre Dr. Theodor Josef, Budapestrül szerenesés visza jőte után;
mire hogy eddig késtem a válaszszal méltoztat hivatalom folytatása, s' több más,
nem is gyanitott akadályok miatt késedelmemet megbocsátani. Más részrül azértis
késtem, hogy ha egy uttal megbizott munkálatornbul valamivel szolgálhattarn volna,
ez vala szándékom, minek azonban tellyesitése látom, hogy minden ügyekezetem
mellettis kissé hosszabb üdőre nyulik, minthogy gyanithatom vala is. Mert itt papi
hivatalunkkal több más viszonyokis öszve foglalva levén a' drága üdővel nagyon
kell gazdálkodnunk,
Szivembül köszönöm Klésére jötömön való örömét mi valóban kissé több üdőt
nyitott nekem a' munkára, ámbár ittis gyakran félbe kell szakasztani, a' mit csak
alig kezdhetek meg a' munkálatbul. Jelentem tehát tisztelettel, hogy a'tatrossi
másolaton dolgozom már jó üdeje, de bé végzésére még mind több üdő kivánta-
tik. ha azonban az Isteni felség életemnek kedvezend, reméllern hogy 1844. évben
bé fogom végezni. Most pedig küldök ide mellékelve harmincz-négy csangó népdalt,
még annyi van le írva; de nincs le tisztázva; pár év előtt csak ennyit sem teheténk
fel, s im most kiviláglik, hogya' költészetben itt a Csángó lyányoké a' borostyán>
Több sajto hibák estek feleleteimben, mellyekbül a' megnevezetteket kérem ha
lehettséges méltoztasson egy pótlék lapot a' jövő füzetében a Tudománytárhoz
csatolva ki igazittatni, hogya ez. olvasó közönség a' mennyire lehetős valódi isme-
reteket tápláljon lelkében ügyünkről. Azt már tettzik tudni, hogy más Püspökünk,
van, egy részint azértis késtem tudositásornrnal, hogyha valami új rendeletet tenne
tudassam Uraságoddal de még eddig semmi nagyobb mozdulat az eddigieknél
előhaladásunkra nem történvén : nincs mit írjak, hanem tisztelettel kérem méltóz-
tasson engem' arrul értesiteni vallyon mi véleményre adtak feleleteim okot a'
Magyar honban, találtak e némi viszhangra vagy talán a' pusztában el hangoztak.
Azon kérdésre ha vallyon volt-é a magyar Primasnak ide befolyása most többet
tudnék felelni, mit Ardoini ő méltóságának küldött munkámban Benkő Milko-
viája segedelmével a'mennyire lehetett kifejtettem azzalis mi történt nem tudom,
minthogy az el ment Püspök roll unk' már keveset gondolván rnunkálatomatis
nem sokra méltattya, pedig valóbani nagytekintetü volt Moldvára nezve a magyar

MTA-Kézirattár RUI 8°206/187jk


Népdalokhoz ld. Csángó népzene 1.35. laptól.

88* 1395
kormány befolyása a' Mohácsi veszedelem előtt. Mind Egyházi mind Polgári szem-
pontbul tekintve. ezis készteté egy részrül az Uraságod átali kedves meg bizatásom
végrehajtását; mit csak itt élő nyelven forog én mindent öszve jegyezni igyekszem,
mit fogunk pedig nyerni csak a bé végzett munka mutathattya meg. - Nagyon
ohajtva várom a harmadik kötethez szükségess bévezetést, mit ha eddig útba nem
teczett igazitni kérem ezennel csak Brassón által küldessék hozzám. Hogy és mind
vélekedik a' Primás herczeg? hogya' Magyar Papság? hogya' nagylelkü Magyar-
nemzet rollunk : és ügyünkről ? örömest kivánnám tudni. Arra is figyelmeztetem,
ha vallyon tettzetté azon levelemet venni mellyben Anyakönyveink olahuli le irá-
sárol, és a' Törvényhatóságnak minden évben beszolgáltatásárul tudositottam
vala. Ez évben még Egyházaink pecséttyeitis oláh körirással a kormány akarta
ránk tolni mi azonban még eddig előljáronk közben járása mián nem sikerült. Mi
történhet ezután nem ki számítható, itt pedig az északi szél minket uttyában ta-
lál. -
Nagy köszönetemet nyilványitom ezennel azért, hogy méltatlan személyemet
megbecsülhetetlen baráttságára méltatta: épen nem érzem pedig magamat méltó-
nak azon kifejezésekre meIlyeket előemIítményében rollam oly nyiltan ki mondani
sziveskedett egyedül szép lelkének tulajdonítom én azokat: elhültem, mikor cse-
kély tartalmú leveleimet a világ elejébe ki nyomva láttam: ha azonban általam
melyen tisztelt Uraságod azokban valamit közügyünkre használni akart úgy sem
én, hanem a' szent szándék érdemel minden jutalmat. Miért nem tudom soha is
köszönetemet illőleg és elegendően nyilványitni. Sajnálom továbbá azt, hogya'
Magyar klérus iranti, későbbi kivánatra Püspökömnek nem tellyesült, mely kitétel
a' feleletekben, aligha ellenvetésre nem fog találni: minden homály eloszlatását
pedig én tellyes bizodalommal Uraságod bölcsessége, és a' két magyarhoni ügyek-
beni jártassága által meg igazittatni fel teszem. Teczett arrulis emlitést tenni hogya'
bécsi kabinetis értesitve vagyon mindenekrül. Vallyon mi a vélemény ha szabadé
nekünk tudni? - Leg tisztább örömmel olvasám azon sorokat, mellyekben a pa-
rádi víz hasznairul értesit. Valóban szivembül örvendek: mert az egésség egyetlen
kincsünk e' földön mi hogy állandoul szolgáljon s' a' jövő uj évet érhesse és tölt-
hesse kivánt egésségben több számosak számlálásával szivembül kivánom, és azért
kéremis a' Mindenhatót, hogy munkás életét a Magyar-Nemzet fel virágzására,
dicsőségére, és mü ügyeinknekis némi megpenditésére tarcsa meg a' késü öregségig,
hogy akkor mikor a' Mindenhatónak tettzeni fog érdemekkel telve költözhessen
az örökös halhatatlanságba. Alkalmasint unalmat is szerzék hoszas írásommal de
tessen meg bocsátani hibámat, mert azt őszinte bizodalom cselekedte. - Nem tu-
dom mennyibe hitelesek dr Theodori szavai, ő engem azzal biztat, hogy jövő nyá-
ron Uraságod honunkat megtekinteni szándékozik: adná az Egek Ura én ugyis
nehezen tisztelhetem valaha Buda-Pesten, bár Moldvában láthatnám. Szivem
belsejébül köszönöm végre, hogy baráttságunk napjárul emlékezni teczett. Az
nekem valóban leg örvendetescebb pillanatai közül életemnek egyik mit bár méltó-
képp tudnék viszonyozni, ez tiszta ohajtásom! Köszönöm a' figyelmeztetéstis
mellyel emlekezeteinkbe egymással lenni utasit, én valóban úgy szivemen hordo-
zom, velem éreztetett leereszkedő baráttságát, hogy arrul soha meg felejtkezni, ha
akarnék se tudhatnék. Magamat pedig tellyes bizodalommal megbecsülhetlen

1396
hajlam ába, ügyünket pedig pártolásába ajánlván vagyok tellyes tisztelettel le
kötelezett kész
a Tettes Urnak
Deczember 28-án 1843
Minorita Rendü
Aldozó Pap és Klésén
Administrator.

Küldök egy Seriest Missionk létérül miben első pillantásrais mindenki látni fogja,
hogy több a' hiba mind a szó; de mit tegyünk e' felsőbb helyrül jött, jónak kell
lenni; így vagyunk mü még a' jelen századbanis. - E nem csuda hiszen ember ugy
sincs hiba nélkül.
(Német jóváhagyó sor., 22. jan. 1844.")

Ennek a levélnek mellékIete a levélben jelzett harmincznégy dal, mellyeket PET-


RÁS eme jellemzők rögzitése után közöl:

:"Moldvahoni
Csángó-Magyar Dallok (I. füzet!)

Mellyeket csupán a Leányok szerzenek, és danolnak a tapasztalás, és saját vallo-


másuk szerint.
Kiknek szájszerinti Elmondásuk után, mennyire lehettséges volt sajátszerű hang-
lejtéseikkel öszve szedett P ... I. . e sk.

1843
Alsó-Klésén."

Petrás eredeti levelét fotómásolatban is közreadjuk ! A jelzett "Series" amellékletek


között nem található.

1397
1398
1399
1400
1401
l-ső dall.

Azt gondolom, e mig éjelék, Eme nagy hegyre kimenék,


Éjen mind ünnapokat éjerék. Széjep hazámba viszva nézék, **

De éjen avaI meg csalattam, Kicsi madár, oh be fen jársz


Hogy árvaszágra maradtam. Mi ez oka, alább nem szálsz,

Kicsi écséjern mit gondolál Szomoru éjeneket mondasz,


Hogy hoszszu utra indulál, Nekem mind búsz napokat adsz. ***

Kedved szem volt ugy utáztál" Éjedesz apám szok jó szova


Szinyed szem volt ugy buszultáI. Kit megnem halgattam szoha

Éjenesz onnét el indulék Ejedész anyám tányitásza


Zöld erdőnek neki fogék. Kit meg nem fogadtam szoha

Éjedész anyám ha moszt éjelne


Hezzám látni csak el jöne.

.o á és a között a rnegkülönböztethetní mit+ e jegy fog mindenütt jelölni. (A Petrás féle a


helyett nyomdatechnikai okokból mindenütt a-t alkalmazunk, az első előfordulástól
kezdve.)
u é. e, e háromféle hangzása, e csángó nyelvjárásban tisztán észrevehető, mellynek középsőét
e jegy fogja mindenütt kitüntetni.
.ou ez gyakrabban így hangzik a d c z

2.

Kerek erdő nagy magosz fa, Meg keH pázsitnak zőldülni


Éjedesz szüvem be meszsze vagy. Met mindennap eszsző éjeri.

Kerek erdőt le vághatnám Meg kell szüvemnek lágyul ni


Éjedeszemet megláthátnám. Met mindennap uj bu éjeri

Kerek erdőt le szem vágom, Meg kell árczárnnak hirvadni


Éjedeszemet megszem látom. Met mindennap kőnyü éjeri

Meg kell e buzának éjerni Meg kell hajamnak őszülni,


Met*mindennap uj szél éjeri. Met mindennap bánat éjeri.

1402
Ingemet híjjába szeretsz** Észve gyülnek éjenekelnek
Ha magadénak nem tehetsz. Jó kedvikből fütyéjergetnek.

Azt híjják igaz árvának Mindenfelé vigan neznek


Kinek társzat nem találnak Csak ez árvák keszeregnek.

Nem lehetek ez ő társza Bu ebédem bu vacsarám


Éjen vagyok ez igaz árva Boldogtalan minden órám.

Erdők mezők megzőldülnek Esztvéjet nem várorn kedvemre


Széjep madárkák észve gyűlnek . Nem virradok örömemre.

.. met mert helyett használtatik a beszéd és szóiárásban mindenütt kivétel nélkül. -


... Tollam ezekben egyebet nem javított hanem az eltévesztett rimet ugyanazon szavakból vissza
adta: mint e pár vers rnutatja Híjjába szeretsz ingemet Ha magadénak nem tehetsz. Mi több
helyen ezen kívül is megtörtént de az értelem, és szavak változása nélkül.

3.

Őszi harmat hideg essző, Ha el vágod az ujjadot


Őszvel éjerik meg e* szőllyő. Ki szit nekem jó kalácsot

Ha meg éjerik bornak szürik Van kökéjeny fa de nincs rítta


Széjep lyányornat féjerhez viszik. Van szeretöm de nincs haszna.

Ne rnénny lyányom e' torlóra Kinek vagyon szereteje


Met gyenge vagy e' sorlóra. Annak vagyon buszerzeje.

Kinek nincsen szereteje


Annak nincsen buszerzeje.

.. e éz épen azon értelemben köttetik és használtatik mint az a', ez az s ... t. mégis csak kétféle
kitétel elegendőnálunk arra, hogy nyilván meg értessék a' beszéllő,

4.

Bolyog elméjem mind eo félyhő, Éjen Isztenérn valahára


Hull e' könyüm mind ez es sző. Tekéjencs riva ez árvára.

Nem kap helyt szüvem magának, Szem egy óra szem kéjet óra,
Illyen dolga ez árvának. Hogy e' szüvem helyt állana.

1403
Akar lásszak akar sze mászt Folyó viznek mennyi köve,
Ugy meg untam e' bódorgászt Kéjet szememnek annyi könyve.

E bódorgászt sz' e budoszászt, Árkot mosott ez arczámon


Sz'* ez idegen földön lakást. Mind folyóviz ez uczákon.

Éjen Isztenem add meg éjerném Éjen Isztenem mit csináljak


Kit szeretek avaI éjelnérn Mit csinállyak marre fogjak.

Ha azt meg nem adod éjerném Ha el futok ihogatnak,


Éjen Isztenem véjegy el ingem. Ha meg állok jaj megfognak.

Hoszszu utnak mennyi pora Ha meg fognak pirongatnak.


Éjen szüvemnek annyi buja. Eszembőlesz kiforgatnak.

* sz rövidített foglaló és vagyís s' minthogy


a' foglaló é s soha sem használtatik különbcn hanem
csak szó ragnak a' szó végén, minden esetétt itt tökéletesen ki pótol az sz' avagy a' szó ragul
használt esz. -

5.

Fel tettem magamba Kibe gyengejen tartott


Házámot szolgálom Tesztecskéjem megnyugszik
Több jó vityézekvel, Annak széjep halál ez
Hadban hadakozorn. Ki jol vityéjezkedik.

Többi jó vityéjezek El vágtam küsz ujam


Paripát nyergelnek Holtig foly e' véjere
Nagyobb reméjenyséjegvel Béje köti galambom
Hogy el nem repülnek. Tán még ma esztvéjere

Lovam ágoszkodik Ez' éjegi madárkák


Szája vérvel hobzik Naponkéjent sziratnak
Hol pázsit zöldellik Éjedesz apám sz anyám
Sirom ott virágzik. Többet nem láthatnak.

6.

Kövecsesz viz mártyán Ki kell onnét venni


Van egy lyilyiom szál. Uj helybe kell tenni

Helyit nem szereti Van üdeje elég


Ki akar aszani Széjepén fel nöhet még.

1404
De nem az e' virág Hanem az e' virág
Ki e kertbe virág Ki uczákon virág.

7.

Ne hol kerekedik Küldjem levelemet


Egy fekete félyhő Ez éjen éjedeszemig.

Sz' belőlle ki vállék Áldott apa sz' anya,


Egy kegyetlen szellő Ki virágot növel.

Ez éjen éjedesz anyám Ki virágot növel


Meg haragudt rivám. Másznak nem magának

Ki tette zászlaját Másznak nem magának


Veri szüvem buját. Mász ember fijának.

Hollóm éjedesz hollóm Boldogszágot szerez


ÁlIy meg egy keveszdyéjeg Maga magzattyának.

8.

Ejedeszem ne ménny el Megesz bongoztatom


Ne hadgy el ingemet Bongolygó könyüimvel
Met e szanyaru téjel Meg szarádoztatom**
Meg veszen ingetnet. Hosszu uttyaimval

Jó neked éjedeszém, Megesz prémoztatom


E' meleg sutukon* Nagy buval bánatval,
Rosz nekem éjedeszem Meg aranyoztatom
Hideg havaszokon. Hadakozászimval.

Köpenyegem ázik, Láttál-e éjedeszem


E' lábomesz fázik, Csipke bokron rósszát
Bár még el mehetnék Pirossz rosza bokron
Eme kedvesz házig. Apró bojtorjankát

Van nekem éjedészérn, Apró bojtorjankát,


Sz' földgyig érő rnéntém Csokrosz morojánnát,
Mikor őt kereszem Csokrosz morojánnát
Féjel vállamra vetem. Roszámnál szebb lyánykát.

1405
Nem láttam éjedeszem Hozz ez éjen szüvemnek
Személyednek párját Kedvesz vigasztalászt ;
Karcsu derekadnak Buval teli fejemnek
Szérném előtt mászszát. Vidd el ezer baját

Madárkám, madárkám Szir ez ut előttem,


Csácsogó Rigócskám, Bánkodik ez öszveny,
Renditsd meg nyelvednek Éjenesz bánkodhatnám
Gyönyörü szózattyát. Bum annyi mind füveny.

Éjenesz bánkodhatnám
Vagyon módom benne
Ménybe fohászkodnám
Ha rivolla*** tenne.

• Igy neveztetik a kemence két oldalánál minden házban meg levő két szeglet, hol a gyermekek,
és növendékek szállásolnak, ha idegen lép a házba, azoknak háló helyül is szolgál: ide huzódik
a leány, mikor kérői megjelennek, hogy magát elrejthesse mégis mindent hallhasson, ha valy-
lyon oda adják-e az apák annak akit ő szeret, vagy annak tartják meg, kit az öregek kedvelnek,
mindkét esetben innen rántatik elé, hogy nyáron annyi bajjai közt szedett rnogyoróját egy tál-
ban, a kérők elejébe tegye, és gyűrűjét kezével, a sokszori kérés után jegyesének odaadja .
•• szarád = vékony négyszegü sinor, mit az asszonyok gyapju fonálbul készitenek leginkább csak
kéke n és feketén festve, a kéket a fekete, a feketét pedig a fehér szoknyára szarádozván fel az az
a varrásokra kivül a szoknya szinén, apró karikákba ugy felszarádozzák, hogya varrás ne lát-
szóljon. - KészItenek kissé vastagabb szarádot is, mely mégis ritkán van egy ujjnyi vastag,
ebbül készülnek a szoknya gombjai és gombházai. De szoknyát szabni, varrni, szarádozni,
gombokat és gombházakat kötni nem az asszonyok, hanem férfiak kötelessége a kész anyag-
ból.-
••• annyi mint rólla.

9.

Ha ez ökröm Daru lenne, De hogy éjen megházaszodtam


Széjep szeretőm karcsu lenne. Szárba rugtam sz' el tipodtam.

De ez ökröm nemesz Daru Szárba rugtam el tipodtam


Széjep szeretöm nemesz karcsu. Még szörösz bocskort szem kaptam

Ha szeretőm barna lenne Lyánkákra esz kacsingattam,


Sz* ez osztora szivu lenne Szeretőt mégszem kaphattam

De szeretőm nemesz barna E mig bizony éjen lyány voltam


Nemesz szivu ez osztora. Czifra pántyikásszon jártam

E mig bizony legény voltam Dehogy bizony el adodtam


Sorkantyus saruba** jártam. Még füz hijjat szem kaphattam.

1406
E pántyika könyü gunya Barna legény házaszodgyál
Met azt e széjel fudogalja Utánnam ne várakozzál

Féjem közepe*** nehez gunya, Ha utánnom várakozol


Met azt e bu nyomdogalja Szoha meg nem házoszodol,

* E csángó hanglejtésben s mindenütt sz-vel hangzik, ha valahol maradott, oda értendő.


** Sarunak pedig mind a férj mind a' nőnern nevezi a' csizmát.
U* Az asszon i főkötő csángónéinknál áll egy kezekkel készült fejér, inkább hosszudad, mind
négyszegű ruhából avagy kendőböl, ezzel azonkép felaggatott hajokat mint leánykorukban
vala bé takarva viselik, mi fej ükről többé le nem száll, csupán a változtatás alkalmával, nevezik
közönségesen fej kötő- vagy kerpa ruhának ez pedig mindenkor el van takarva a nagy és hoszu
aszonyi kendővel ezis szinte mint a más sajátkezüleg fejökhöz szoritva feszesen és mozdulatlan
áll.

10.

Tudd e éjedesz mit fogadál, Hosszu legyen galyos** legyen


Mikor velem mulatoztál. Lovad lába ténferegjen
Menyre földre meg igirted, Gyenge nyakad ki ne törjön
Szoha szüvem meg nem veted. Inkább szüved megkövüljön

Mind azt mondtad ingem szeretsz* Mellyik pahár bort meg iszod
Most ha kérdlek hogy kit szeretsz Azész epe sz' méreg legyen.
Fel feleléd hogy nem szeretsz Mellyik vizből te meg mosgyol
Töllemtől szebbekre ügyelsz. Az eo vizesz véré vállyon

Éjedesz madar ki el hágyál Mellyik kendőhöz*** meg kendeI


Eme hegyen tul háládál . Az eo kendő langot veszem
Béjekesszéges utakon járj Gyenge arczád mind el éjegjen
Csendesz folyóvizből igyál. Hogy szén ki sze szerethesszén

Nagy átkokot nem kévánok Mélyik ágyba te lefekszel


Hogy ez Isztén meg ne verjen Az ez ágy esz csipke legyen,
De mellyik' utra el indulsz E párnádesz kőé válljék
Csupa horgasz borgasz legyen. Csaló szüved ne nyughasszék.

* ez is gyakrabban igy ejtődik s z e r e c z


**Mi Mag yarhonban a göröngy itt az a' galy, és mi Magyarhonban galy itt az ágbog; nálunk

.*.tehát így beszélnek galyas ut, galyas föld, galyas szántás, galyas kapálás, s. t.
Kendőnek hivatik tulajdonkép a törülköző: azért mondatik itt kendeni, vagy kendezni, törül-
közni ige helyett, mit igen ritkán halhatni.

1407
ll.

Ki szétálék küssz kertembe Éjen nem menek éjedesz szüvem


Virágimat nézni Mert megutáltál
Hát égi harmat fogta bé* Én helyettem éjedesz szüvem
Virágím szinét. Mást választottál.

Küssz göricze ritta szétál lal meg nézzed éjed esz szüvem
Kicsi szári g lábával Kit választottál
Meg szollitám küssz göriczét Tiszta viznek szinye alol
Hát fülyemülye.** Mérget ne igyál

Meg szollitám fülyemülyét Szem nem szébbet, szem nem jobbat


Éjen szerelmemet, Ha még ullyant szem
Hej bé hezzám éjedesz szüvem Nem felejtlek nem felejtlek
Légyaranyalmám. Téjeged szoha szem.

* A hoszszu é minden helyen ugy hangzik és ejtődik mint az é j é mit ha mindenütt ki nem írhat-
tam, az írásban ahoz nem szokott kezem járása miatt esett; mit azonban a figyelmes olvasó
egy két dall elolvasása után könnyen megérthet, és mindenütt ha tettezik eredetileg csángóssan
ejthet, ahol csak hosszu é-re fog találni: mindenkinek pedig e kiejtés kedves tettszcsére biza tik
minthogy a hozzá nem szokott fülnek könnyen unalmas, s kedvetlenséget szerezhet.
** ly, ny. Kedvelt kiejtéseikhez tartoznak és gyakran használtatnak, azonban mégsem lesz rnin-
den l-ből ly sem minden n-ből ny minek okára tán csak ezután bukkanhatunk, hosszabb nyo-
mozás után.

12.

Éjen Jsztenem eljött esztve Meg üzenem éjedészemnek


Éjedeszem meg szem jött ide Tarcson mászt szeretejinek

Vaj nem jöhet vaj nem lehet Ne tarcson ingem csufjának


Vaj szereteje mász lehet Bocskorbeli kápczájának.

13.

Álom álom éjjedész álom Három pászma matóláján


Szerelernnél jobb ez álom Három holnapja hogy fonján*

Met ez álom nyugodalom Éjjel nappal tud alunni


De szerelem szü fájdalom. Kenyeretesz jót tud szitni

Nekem ullyan asszonyom van Ketszer kever kovászt neki


Ketszer seper egy honapba Megesz meg nem keletheti.

1408
Met harmadnapig keleti Jol tudgya e' zőld kan csocska
Mégesz keletlen béveti Hova lett e gabonacska

Sz' ha ez Iszten megszegéti Korcsomába elhordotta


Csupa szitelen szedi ki Kontya alá hajtogatta.

Hétfőn régvellugzót** rakott Nász népe e' kapuba áll


Mász héjetfőig mind lugozta E nagy láda üresszen áll

Mikor moszni inditotta Eger' szereg benne ugrál


Komászonyát*** szollitotta Vásznot gunyát ott szem talál

Zöld kancsóját el nem hagyta Ügyelj fijam kapu felé


Egyet mostak kettőt ittak Mikor döndül apá d elé

Mégesz mikor ki rakdoszták Hogy futhesszak hátrafelé,


E' kutyák esz meg ugatták Hogy ne fájjon hátom belé.

* verbumokban az egyes szám harmadik személyének án én, in-nel végzése az indicativusban,


nagyon életben van így pl.: halján. fonján. tudján. szegyjén, üssén, tegyén; keletin, ültetin,
kerülin.
** Lugzónak nevezik a mosást bizonyára a lugtul, mellyel addig forrázzák a míg minden szenny-
bül ki takarodva hó fejérséget kapnak, mihez különösen értenek asszonyaink.
*** koma-aszonybul röviditve

14.

Éjedesz áparn s' ányárn Hova kezit teszi


Kegyrnéték jól tudák Tesztem .megaloszik
Szeretetlen párval Hova lábát teszi
Nem lehet megéjelni, Föld megfetekédik.

Méjegész béje vetéjenek Ányám éjedesz anyám


Holtig gyülölmetbe Ápám éjedesz apám
Ingemet tevéjenek Kinek köszönöm ezt
Nagy keszerűszéjegbe. Hálálom oráján

Ha házból ki rnénék, Kegyrnéték szollitom


Szetétszéjegbe ménék, E nagy Iszten előtt
Ha házba béje rnénék Méjett veszesztettek el
Szenvedéjeszbe ménék, Egy igaz szeretőt.

89 ... édes Hazámnak 1409


15.

Ki ez ő éjedészit Könnyebb folyóviznek


Igázán szereti Árkán felindulni
Ninczen ullyan szárviz Mind két éjedesz szüvnek
Hogy fel nem kereszi Egyrnásztól elválni.

Éjen esz éjedeszemet Azt haltam éjedeszem


Igazán szerettem Lelkem szerelmészém
Nem volt ullyan szárviz Velem egy faluba
Hogy fel nem keresztem. Meg nem akarsz lakni

Irigylik éjedeszem Azt akarnám tudni


Hogy téjegéd szeretlek Merre fogsz indulni
Méjeg aszt szem engedik Hogy tudhasszam téjegéd
Hogy veled beszéljek. Hol kell fel kereszni

Ne buszulj éjedeszem Azt várom éjed eszem


Mindcsak tijéed leszek Erdő béje boruljon
Ha csak bánatimban Majt akkor elviszen
Éjerted el nem veszek Iszten utaimon.

16.

Egy szem buza kéjet szem rosz Fekete tyuk iromba


Fel öntöttük járja Olaszt Megtojott e szapuba**
Ha le járja fel merjük, Majt meg irjuk huszéjétra
Szir e gyermek sz megverjük. Mátkázó vászárnapra"?"

Kerek ucza kicsi ház Eme széjekély legénynek


Benne szüvem mit csinálsz Sziszd ki szemit szegéjénynek
Készítek éjen uramnak E klézsei legéjenynek
Szeme szája mit kiván. Szisz pogácsát szcgéjenynek

Falu végin lakom éjen Somoskai legéjenynek


Kéjet fazakval főzök éjen Egy kéjet csókat szegénynek
Egyvel borcsos* tyuklevet Sz'é Budai legéjenynek
Sz'e, mászikval metéjeltet Kössz bokrétát szegénynek

* Bo rc s ritka ház, mellynél nem találtatik egy dézsába meleg vizzel, leforrázott korpa, mclly
rövid idő alatt megsavanyodvan, eczet helyetti savanyitóul szelgal mindennemü ételbe, mint
hogy eczettel nem élnek; azon levet pedig, mit e korpa savannval készitnek, akar mi legyen is
borcsos lévnek rnongyák ; illyen a borcsos tyuk, borcsos bab., s. 1. Nevét alkalmasint a borhoz
igen hasonló izétől kölcsönözte, avagy a borfövéshez hason forráson által menetele adta neki.

1410
Forrófalvi legéjenynek Ujfaluszi legéjenyék
Van bocskora szegéjenynek. Csupa borosz edéjenyék
Egyszer másszor ugy köti Rekettsini legéjenyek
Ez uczánkot ki szépri, Szokval jobbak szegéjenyek.

** S z a p u, véka nagyságu hársfa hejbul készült, hárssal varrott és fenékkel ellátott házi eszköz.
mely minden apróbb dolgoknak felmérésére, rakására, vagy átalhordására használtatik,
szüretkor a szőllőt is belé szedik s vele hordgyák a kádakba: sok helyen e név alatt a véka
mérték értetődik: a reneketlen elavult szaput a házi asszony tyukfészekké teszi: innen van,
hogy nálunk a tyukok többnyire mind szapuba tojnak.
*** M á t k á z ó vas á r n a p-nak neveztetik husvét utáni l-ső vasárnap, melly napra a leá-
nyok, husvétra megfestett piros tojásaikat megiratják s bizonyos savanyegyveleggel a piros
szint le étetik ugy hogy az irott virágok pirossan, a többi része pedig fejéren maradgyon és
ezen tojásokkal azon vasárnap magoknak márkát váltani igyekeznek, az az által adgyák ked-
veItjeiknek s azonnal azt mondgyák "mátkát váltottam" ez így foly aznap egész délest az
iffiak sőt még a gyermekdedek közt is mig a harangok hangja a délesti Isteni szolgálatra miny-
nyájokat a Sz.egyházba gyüjti, ahonnani kijövetel bevégzi egy évre a Mátkázó vasárnapot.

17.

Tull e Dunán Tót országon, Ha csapoja szelyérn lenne,


Rosza termik egy zöld ágon I ngérn bizony szerethetne

Egyik ágán tizenhárom, Kapuru előtt csattogtatna,


Mászikon van harmincz három. Ingem oda csalogatna.

Ha szeretőm barna lenne Jere ki szüvem égy szóra


Ez osztora hosszu lenne Nem e világ egy kéjet óra

De szeretőm nemesz barna, Elész mehetsz jol dolgodra,


Nemesz darék ez osztora Éjen nem szorultam csókodra

18.

Ne csudálkozzatok, Ez éjen lakó társzim


MilIyen szári g vagyok. Csúszó mászó férgek

Három esztendeje, Ez éjen takarodzóm


Török rabja vagyok. E tömlocz fedele

Ez éjen vetett ágyom Egyik felől dolgom


E tőrnlécz feneke. E mezei szántász

Kertekbe rétekbe
Zöld füvet kaszálás.

89* 1411
19.

Mekkorát változék Éjedesz hazátokba


Hamar e szerencse. Legyen lákászotok,

Moszt néjegy ökröm helyett, Ne sziránkozz éjertém


Lovam e' nyeregbe. Lelkem felesszéjegém.

Szivu osztor helyett, Fel szitétt e napom


Kéjet pisztoly övembe MelJyen indulnom kelJ.

Avai oltalmazom Hadban hadakozni,


Hazám sz hátárimet. Jó hirt hazahozni

Lelkem gyermekeim, Jó hirt hazahozni.


Jól szót fogadgyatok, Házámét harczolni.

Mit mond jó anyátok Ne keszerégj lelkem


Szovát hálgasszátok. Kedvesz felesszejegém

Isztennek áldásza Gondgya lesz Isztennek


SzálJjon tü rivátok. Árva életedre.

20.

Fudd el jó széjel bumot Megsze fudd szégéjenynek,


Fudd el bánatomot. Hogy ellyén kedvire,

Viz'alá mentyire Szőke Dunánk' vizit


Pornak felkeItyire. Kalánval ki merem

Keszkény padIon által Sz' ez ő fenekiről


Még onnatesz fudd el Éjen mind gyöngyöt szedek.

Fudd béje éjedeszemnek Éjedesz szeretőmnek


Forró kebelibe. Széjep bokrétát kötök.

u gy szálliszd szüvire, Gyöngy vagy szüvem gyöngy vagy


Hogy hallyon meg vele. Gyöngynéjel esz gyöngyebb vagy

Ezüsztnéjel aranynál
Nekem drágább kénes vagy.

1412
21.

Mig lyanyecska voltam Csak szomszéjedba ménék


Szabad madár voltam. Sz mingyá haza ménék.

Ha esztve elmentem Mingyá esz ezt kéjerdik


Regvel haza méntem, Hol járál hol ülél

Szenki azt szem kérte, Mig számomat adám


Hol járál hol üléjel. Addgyig el esz kápáru

Dehogy féjerhéz méntem Karcsu darakamra,


Fogoly madár lettem. Jó verészt hátamra.

22.

Minden szir előttem Szennyesz ez éjen ingem


Mire szémérn vetem Ki megmossza nincsen

Éjenesz bánkodhatom Borzosz ez éjen fejem


Vagyon elég okom. Ki szikissza nincsen.

Beteg ez éjen szüvem Vallyon mit esánnyak éjen


Vigasztója nincsen Hisze szén kim szincsen

Bádgyatt ez éjen tesztem Még szem veszek tám el


Nyugitója nincsen. Biztat a jó Izten.

23.

Pokol* szőrü paripádot, El szétálék ez uczáján,


Nyergeld ne tásd el e szádot. Végig járék ez odvarán.

Mert ha üdődöt halasztod Bé tekénték ez ablakán,


Galambodot elszalasztod Roszák szórva ez asztalán,

Éjen üdőmöt halasztottam, Há ott jáddzik egy mász kutya


Galambom el szalasztottam, Jádczik nekem nagy buszumm.

Ott jáczoddyék ez ébunta


Ha élek teszek rivolla.

• p o k o I e szó rnelléknévül használtatik mindenre mi csak az élők közöu virgoncz, hamiss, paj-
kos,csintalan így itt pokol nevet viselnek ezek pokol-ember, pokol-gyermek, pokol-pap, pokol-
aszony, pokol-biró s. t. leginkább pedig hivataljakat szigoruan teljesitök teszik magokat e
nevezetre érderneseknek. Millyen lehetet azonban a pokolszörü paripa megfejtésre vár. hacsak
nem a pej szinü ló nyeré e haragass nevezetet.

1413
24.

Életem hajnala Mét nem hagytok békit


Moszt kezdett haszadni Kik egymászt szeretik.

Nekem egy széjep rosza Kik egymászt kedveIlik


Moszt kezd virágozni. Egymászt nem gyülöIlik

Hezzámesz egy rnádar Elment e' madárka


Moszt kezdett volt járni Üressz e galizka

Virágossz kertembe Mind azt fudogalja


Fészket kezdett rakni. Viszva jő tavaszra.

Asztesz ez irigyek Ha tavaszra nem jő


Eszre kezdték venni, Pünköstra visszva jő

Észre kezdték venni, Ha pünköstre nem jő


El akarják szorni. Aratásra el jő

Irigyim' irigyim, Ha akkorra szem jő


Gonosz akaróiru Hidd meg szoha szem jő.

25.

Ez ajtodat nyiszd ki roszam Kapurn előtt egy mély árok


Ajtodon van kit rég vártál Utánnad többen nem járok.

Kit rég vartál szohajtoztál Szeretőtmászt esz találok


Talám csak nem csalogattál. Kivel kedvemre szétalok.

Ajtóm nyitva béje-esz jöhecz Tunya szeretőt tartani


Üressz e pad* leesz ülhecz Nehez igazra találni.

Ehol jöttél elcsz mehecz Volt szeretőm kettő három


Mit hoztál mind elesz vihesd. Minden uczán tizenhárom.

Met bizony nekem nem kellesz. Ha moszt egy szines azt szem bánom
Ha még mászokra esz ügyelsz. Ad ez Izten csak azt várom.

" Idegenek s kedves vendégek, elfogadasára a f c s t é k e s s e I be teritett és az ablak alatt az asz-


ta I fejéhez el nyuló pad deszka.

1414
26.

Jaj anyám meg halok Jaj anyám nem merék.


Házászodni akarok. Met azt mondgyák hogy gyermek.

Jaj fijam meg ne haly Jaj fijam nem mondgyák,


Inkább megházászodgyál, Csak e papok hazudgyák.

27.

El menék örömeszt Fel ugrám e földről


Tennap ez erdőre. Vizet szem ihatám
Őseinktől szerzett Hanem jó kedvembül
Hegyesz bérczeinkre. Rigót megrikoltám. ***

Falunk végin tösztént Rigocskám rigocskám


Eszembe jutának Csácsogó madarkám
Kik széjep helyeinkétt, Ne szüriszd vizemet
Még vértesz ontanak Ne busziszd szüvemet.

Egyszeribe kedvem Egy cseppet hadgy igyam


Ugy el szomorodék, Háha jobban hágom
Hogy vig szö1tüleszem* Bodczász**** oldalait
Meg keszerveszedék. Sz e Patyul tetejit.

Mégesz elámbolygék, E Patyul tetejit


Patyul** oldalába Vicsolta***** erdeit
Sz ott riva borulék Vicsolta erdeit
E hideg forrászra Sz e Rákosz****** mezeit.

Előmbe reppen e Ha folyó viz lennék


Egy fekete rigó Bánatot szem tudnék,
Véjérem megdöbbene Hegyek völgyek alatt
Vallyon mi e holló Széjepen csorgadoznék

" S Ö It ü n e k neveztetik a furulya mi ritka legény kinek nincs, ennek hangja hasittya át
az erdőt rnezőt hol a legények járnak nem epcn érdektelen hang ez az aratás vagy más
mezei rnunkával foglalkozó leányoknak.
** Legmegásabb hegye a magyar Klései ős birtoknak déli oldala kopasz az északi apro bük-
kös erdőt ül setét, déli oldala tövében van egy igen szép forrás.
*** r i k o It a n i annvittesz mind kiáltani szollitani.
**** S o m o s k a falu felett elnyuló Kopasz hegy alkalmasint a rajta termő bocza nevezi igy.
ennek nyugoti vége a Patyul kezdete .
.:.**** Tájszó, Szintén az ősi magyar birtoknak egy nevezetes hegye, melly Nagy- és Kiss Vicsol-
tára oszlik, mai erdeje kevés bokorbul áll majd mindenütt eke hasittya oldalait. _.
****** Igy neveztetik egy patak a magyar földbirtokon és amellette lcnyuló téres mező.

1415
Kerek erdők alatt, Még e folyo vizesz
Zöld füvet növelnék Télbe megaloszik
Porondot hajtanék E nagy vasztag jéegesz
Szövet vidámitnék Nyárba ki aloszik

Éjen rebegő nyelvem


Szoha meg nem nyugszik
Mig ezekről eszem
Mélyen gondolkozik.

28.

Éjedesz angyom gyöngy virágom Akkor jusszak éjen eszedbe,


Le szakasztott mák virágom. Mikor virág van kezedbe.

Nem haragszom éjen kegymedre* Akkor sze jusszak egyéjebről


Csak szüvemre sz szemeimre. Csak ez igaz szeretetről.

Sz' e zátkozott szerelemre Ugy forogjak éjen elmédbe


Annyi bura métt vezete. Mind e lang e kemenczéjebe

Ugy főjjön e szived éjertem


Mind e szir e csérpenyőbe.

* Kegyelmedből rövidítve tisztességes nevezés avagy megszollításul köz ajkakon divatoz.

29.

Kilencz esztendőtől fogva Lyányok szüve mind e nádszál


Hezzád jártom guzsalyasba. IngatIam csuda ha megáll

Azt esz bánom éjerted jártam Bennik éjen kicsit bizhatom


Gyenge lábom fárosztottam. Miattik még szem alhatom.

Szok éjedesz álmom szaggattam Nádszálhoz ke* nincs mit bizni


Magamval birni szem tudtam Ki fel szokott széjepén nőni

• K e pedig helyett gyakran előfordul leg inkább pedig ok adó particula helyett szolgal p. O.
uzétt nem jöhettem ke bajom volt.

1416
Széjepen nőni nődögélni Széjel megfújja hézzárn hajlik
Mindenfelé léngédezni Ha mász fújja mászhoz hajlik

Hajladozzék ott ő lássza


Csak vég tire meg ne bánnya.

30.

Éjerted vagyok szüvem beteg Meghirvadt bennem e jó szü


Ráz e' mindennapi hideg. Mind mezőbe lekaszált fü.

Éjerted szüvem nemesz csuda Fejéer kendő* van fejemen


Met széjep vagy mind gyenge rósza. Feteke gyász e szüvemen.

Teli vagyok búbánatval, Fáj e szüvem nekem belől


Mind e fűszál vizharmatval. Szorissza bánat kéjet felől.

Fáj e' szüvem azt megvallom


De kijétt fáj nem mondhatom.

* Itt lyányokat hajadon fővel az apja udvarán kivül nem láthatni hanem egy fejér az uszonyoké-
tól mégis különböző kendőt, két rét fogva vetnek fejeken keresztül, ugy hogy végei a vállokon
nyugodjanak vagy a széltül szabadon lógattassanak, az ünnepieknek pedig végei kü!önbféle
színü selyem vagy pamut fonállal hírnezvék, az erdek, vagy a hímzés tudománya szerint. Szent-
egyházba pedig e nélkül leány meg nem jelenik.

31.

Itt e Klézsei patakon Néznek szemeim egekre


Van egy bánat örlő malom. Hulnak könyüim e földre

Bár bánatom megőrlené Kik e földre kik ölömbe


Hogy bu szüvern ne gyötrené. Kik e forró kebelémbe,

Jót reméltem, roszat értem Akar merre vesszem fejem


Jaj be szerencsétlen lettem Mindenütt árva e nevem

Kibe szüvern dicsekedett Nincsen nekem apám s anyám


Töllem elidegenedett Ki gondot üszellyen riváru.

Sz'é kit szüvem nem szeretétt I:. 'jó Iszten éjedesz apám
E szerencse annak vetett Gondüszelő legjobb anyám

1417
Éjen Isztenem szánny meg ingem Vigasztald meg bus szüvemet
Szánd meg ennyi keszergéjeszém Met e sok bu el temetett.

32.

Csak ez éjen Isztenem tudgya Verjen meg ez éjen Teremtőm


Szüvem kijétt szohajtoza. Nem voltál igaz szeretőm.

Minél tisztábban szerettem Met ha igaz lettéjel lénne


Annál több bánatba esztem. Ingem elnem hagytál lenne.

Égnek hittem égnek éjeltem Verje meg ez egek Ura


Szenki kedvit szem keresztem. Ki e szeretet' rontója

Éjedesz szüvem mibe eszéjel Met éjen nem rontottam szoha


Hogy ingem'elfelejthetéjel Voltam szeretetnek fija.

33.

Vidd el jó széjel bumat Egy pénzétt kettőért


Vidd el bánatomat Vért nem szán ontani
Ápám odvárába* Kicsi szemmiszégétt
Ányám áblakjába Embert kész levágni.

Őkesz hogy tudgyák meg Meg untarn meg untam


Kinek adtak ingem Késző vacsorakor
Kivel éjeletemet Vendéget szállí tni
Szir va vesztegetem Tolvajokat várni

Hat ökrösz gazdának Tolvajokat várni


Ki hideg havaszra Vacsárát készítni
Nagy tüzesz tolvajnak Szohaszem lehetossz
Holtig kénozászra. Nekem így megéjeini.

Ki mosztész odavan Jó reg vel kell kelni


Keresztut állani Patakra kell ménni
Aroszt** megfosztani Patakra kell ménni
Pénzt haza horani. Véressz inget moszni.

* o d v a r n a k hivatik a ház előtti szabad tér, gyakran ház elejének is.


** A r o s nevel visel minden kereskedő akar milegycn kercskedési cikjc, ha pénzért adgya
vagy árulja portekait.

1418
Könnyükvel áztotni Készülly asszony készüly
Jaj szóval szulykolni E fejvesztő helyre
Igy kell hideg inget E fejvesztő helyre
Hátamon üszelni. Ki buzamezőre.

Csak ajton szólIamlék Készülly tészesz szolgám


E nagy tüzessz tolvaj Leg küsszebb fijecskám
Szirtál asszony szirtál Hej*** el tészesz velem
Mond meg te métt szirtál. Ha elüti fejem.

Nem szirtam nem szirtam E nagy tüzesz tolvaj


Gyermekem ringattam Onnan tészesz kapd fel
Neki éjenekeltem Hogy ne lássza szen ki
Neki készerégtem. Széjepen takarisd el.

Nagy tüz rnellyet jártam Takard fejer gyocsba


Gyorsan forgolódtam Tarka katrincámba"'***
Mi ételt csináltam Küld bé Moldovába
Könnyűimvel szóztam. Ápám odvárába.

Cserefának füsztye Vidd ez ablakjára


Hozta ki könnyemet Tedd ez asztalára
Fenyőfának szaga Őesz hogy lássza meg
Ingemet hirvaszta. Kinek adott ingem.

Szeretőm személlyc Gyermekit mét adta


Intett ingem erre Hat ökrössz gazdá nak
Őesz elkészéjere . Nagy tüzesz tolvajnak
Eletem vesztyirc. Egy uton állónak

Ezekre a szókra
Mosszák ürrnösz borval
Sziratnak nagy szóval
Sürü zokogászval

"'*" H e j, hívó szollitó ige, jere helyett tétetik a szókótésben.


**"* K a I r i n c z a az asszonyi ruha nem gyapjuból szőve négyszegü alakban. holmi félliisebb
dolgok takargatására a félig elviselés után használtatik.

1419
34.

Amugy őrzi amott Hogy mikor ez al széjel


Széjep fejéer juhászka Fujja fudogálja
Ezer baranykáját Ki aszt esz meg haIlya
Néztelen*szok juhát Tudom jol meg mondgya

Havassz oldalába Itt egy szegéjeny legéjeny


Havassz kebelibe Magát havalgassza**
Őesz kitekente Éjedészit keszergi
Havassz tetejire Met meg nem láthassza.

Há ugy jő há ugy jő Ez utval mellyékeszt


Három gonosz tatár Fejéer báránykáim
Ők oda éjerének Sz~epenjáezodoznak
Őkesz köszönéjenek. Amugy ugránezolnak.

Jónapot jónapot Hol tü elé mentek


Széjep fejéer juhászka Egy füsztösz házeeskánál
Hozott Iszten hozott Abba nekem vagyon
Három gonosz tatár Egy jó öreg anyám

Nem adnád-e nekünk Fekete miezét*** fon


Néztelen szok johod Mind ingemet gyászol
Ezer báránykádot, Tudom jol megkéjerdi
Tarka nyájeeskádot. Ez éjen fijam rnit esán

Jól látom jóllátom Tudgyátok mondani


Három gonosz tatár Hogy megházásszultarn
Hogy fejem veszitek Met szokat kénlódtam
Ha meg tehetitek. Mitolta elhagytam.

Ha fejem veszitek Asztesz megkéjerdezi


Ez utval rnellyékészt Vallyon kit vettem el
Ingem temesszetek Tudgyátok mondani
Bárányim vigyétek. Igazat szollani

Nagyobb furulyámból E Napnak hugávol


Széjep sélyéjet esánnyatok Föld unokájával****
Küsszebb furujámot Világ esudájával
Lábomhoz tegyétek Tennap elvevődtem.

* Ennek saját értelmére nem jutottam, hacsak azt nem fejezi ki, mit szcmmel bé nem [oghatni.
** ennek éppen semmi valóságos értelmére nem akadtam még addig.
*** a kis báranyról először lenyírt gyapjút nevezik "Miczé"-nek.
**** Ki volt a nap huga s a föld leánya hacsak a lányok meg nem mondják én nem tudliatom.

1420
Hol tük elé mentek Tudom ők esz kéjerdik
Egy virágossz kertnéjel Hogy éjen moszt mit csánok
Ott nekemesz vagyon Éjelve-e halva-e?
Kéjet hajadon néjenéjem Ingem hol láttotok.

Virágot gyomlálnak Tudgyátok mondani


Ingemet gyászolnak Hogy megházosultam
Ingemet gyászolnak E napnak hugával
Szüntelen sziratnak. Föld unokájával.

Vigyetek nekiek
Töllem békesszéjeget
Szüvemből üzenek
Tartosz egésszéjeget.

Ezek mindegyik Kléséről öszve szedvék.

Kérelem Közre bocsátott feleleteimben esett sajtói hibák közül ha lehettséges


kérem bár az itt meg nevezetteket méltóztasson egy potlék lapon ki igazitatni.

Lap. hiba javitva

12 Reketté Rekettó
12. Gacsána Gajcsána
12. Budafelső Buda, Felső-Klése
12. Prusztina Pusztina
]2. - Juta Tuta
]2. Jázló mindenütt Tázló
25. Jazepest Jozepest
25. BerIódiak BerIádiak
25. utolsó sorban megvétel ajándéklevél
29. némeIIye1 némeIIyek
47. kapják kapja
50. négyszer minden négyszer egy évben minden

A dallokban is többi könnyebben megbocsáthatókból tessen bár ezeket az olvasó


községgel tudatni:

71. emberknek embernek


72. el is szakasztottam elisszalasztottam
73. quesmája kucsmája
75. gyoszár gyopár

esz isz pedig mindenütt az előtte való szóhoz ragasztasson


P. Incze

1421
XII

Döbrentei Gábor ajánló levelével Jerney János író Petrás Incze János klézsei
plebánost otthonában keresi fel 1844 év tavaszán.

"Olly buzgó hazafi kérelemmel adatik által


Tekintetes Jerney János Ur Magyar Aka-
démiai Rendes Tag és Több Tekintetes Vár-
megyék Táblabírájának használatra, hogy
köztumásra nem jőjjön-

Nemes
Magyar Nemzet
Ország-Gyülése !
Fenséges Cs. Királyi Örökös Főherczeg és Nádor Ispán Nagykegyelmü Herczeg
Primás, Kegyelmes Érsekek Püspökök Fő T(isztelendő) Főpapok Kegyelmes
Uraim!
Nagy Méltóságú FőRendek!
Tekintetes Karok és Rendek.
Kegyes Uraim!

Nem lehet elrejtve a Magyarnemzet előtt miként a Moldvai Fejedelemségben


sok századokat felül haladó idők óta oly nép felekezet létez, melly vérség és nyelv
tekintetben a magyarral ugyanazon egy.-
Moldvának ugyanis legjelentékenyebb vidékein a szomorú hajdankor ezer vi-
szontagságait tul élte, civilizált Europatul majd végkép elszigetelve tengőde rnin-
den jóra és szépre kitünőleg fogékony magyar törzsökfaj maradt fen mell y nem-
zeti nyelvehez s vallásához örökké hír ragaszkodással viseltetvénjelennen efejedelem-
ség majd hatod részny i népességének legkitünőbb szorgalmu osztályát alkotja s
romai kath hit vallásban, a Propaganda ügyelése alatti Missio által gondosan meg-
őriztetik-E maroknyi magyar nép Elődei Kereszténységének diszére az: 5-ik szá-
zadhanfel állított Milkovi Püspöki széket elpusztulásd után Sz László Király emelé
fel hamvabul s a kunok lelki vigasztalására e tartományban felvirágoztatá, javakkal
s Főpásztorokkal ellátván; több rendbeni siralmas leromboltatása után az apos-
toli Magyar Királyok helyre állíták gazdag földbirtokokkal s más jövedelmek kel
kellőleg ellátták rnellyek ma idegeneknek jövedelmeznek. -
Ezen fópásztorságorn alatti bízvást hatranezer főnyire tehetd népség sorsának,
a jelenneni nyomasztónál boldogabba hitvallásának, mi nemzeti fennmaradását
egyedü] feltételezi erősb karba helyezése indita engemet arra: hogya nagylelkű
magyar nemzet szine szive és szeme eleibe-rnellyel egykor a vérrokonságon kivül
a Dicső Magyar Királyok Koronája általis szorossan egybe forrasztva vala nyuj-

MTA-Kéziraltár RAL 37/1845

1422
csam alázatos folyamodásomat : serkente továbbá engem erre az is, hogy Eszter-
gom Főpapjai a legborzasztobb öldöklés, tatár pusztitás irtozatoss veszélyeinek
leven kitéve e nép valódi sarjadéka a legmostohább viszonyokban is több száz
évek lefolytán örködtek e csekély nyáj felett, hit és vérrokonaikot az üdvözítő hit
legelőin táplálva örök boldogság kapui felé vezetve aratták az emlitettem Főpász­
torok munkásságuknak véres áldozatu gyümölcsét, mig a mohácsi siralmas csata
minden tekintetre a Magyar hontul el nem szakasztá a még mait nem kis számmal
levő Moldvai Magyar Katholikusokat.
Távulrul sem polgári jogok, vagy bármi politikai életerőnek számunkra leendő
szerkezete s kivánásáért emelek érettük szót minőket egyébiránt eddig elő minden
tekintetben nélkülözőknek fájdalommal érzik magokat a Moldvai katholikusok,
miután alattvalói mindennemü terhékben bőven és talán kétszeresenis részesüIvén,
mint hív jobbágyok s a köztársaságnak hasznos tagjai az emberiség elvénél fogvais
az örök igazság tronusa előtt azokat meltán igényelhetnék, - épen nem: merőben
szellemi jobblétük eszközléséért Kivánom a Nemes Magyar Nemzet figyeImét ro-
koni szives részvételét fölgerjeszteni, - ollyon állapot eszközléséért, melly által
hitben, erkölcsben, s az által nyelvünkbenis erősödvén értelmi kifejlődésük sullyá-
nál fogva majd egykor maguknak biztos polgári állást, a görög nemegyesült szer-
tartásu föld népével status, polgári és vallási szabadságokat szerezhessenek, hogy
Istenök, uralkodójuk felebaráttyuk s ön maguk iránti kötelességeiket annál értel-
mesebben tellyesíthessék. -
Hálás érzettel ismeri el a kormányom alatti Missio miként ujabb időkbenis
a Felséges Ausztriai Császár és Magyar Király több örökös főherczegek ugya
Magyar Anyaszentegyház számos fő oszlopai tetemes segedelem nyujtással moz-
díták elő az itt keletkezett templomok építését: de mindazon szent törekvések,
a vallás kellékeinek előbbre mozdítását maganak pedig a Rom. Kat. hitnek örök
időkre dicső és disztellyes fennmaradását biztosíthatnák, megalapítva nincsenek.
Ugyanis egyszerű s többnyire Iábúl épült szentegyházaink mellyek szükséges készü-
lettel többnyire egyig szükölködnek nem csekély segedelmezést könyörögnek. -
Hitszolgák mellé megsegedeket. Iskolákat, Tanitokat és azoknak megalapitására
sokkal tetemesebb kolcségeket kivánnak itteni köriilmények mintsem hogy azokat
mostani alIasukban magyarjaink elviselhetnék. Magában érthető milly nagy hi-
jányt szenved itt a hitbeli s azzal nem csekély kapcsolatban levő polgári oktatás a
távulság (:melyben imitt-amott elszorvák:) miatt - az oktatók nem léte miatt. -
azoknak élelmezésük terhe miatt. - alelki Pásztorok és Kántorokon kivül alig
levén ki hiveinket a kisded kortul czélszerü neveléssel az Isten és Fejedelem iránti
kötelességek ben kezenfogva vezesse és hasznos tanitásokkal elkeszülve a hitnek
hazának emberiségnek és Világnak hasznos tagokat adgyon. - Nem megvető itt
annakis meggondolása hogy sokszor a miveletlenség a Hittül s Nemzetiségtül
örökre siralmas elszakadásnak nemegy szomorú példáját velünk sokszor szemlél-
teti. Alkalmas Lelkipásztorok szaporitása eletekrüli gondoskodás. Iskolák felálli-
tása, Tanitokkal ellátása azok mik itt a legnagyobb figyelmet és segcdelmezést
magokra vormyák, mellyeknek elkerülhetetlen szükségét csupán a helybeli körül-
mények ismertethetik valódilag. minél tovább halasztatik pedig ezeknek létreho-
zatala annál jobban szaporodnak a decatholizálás veszélyei azokat itt le irni, vagy

1423
elő sorolni nem lehetvén szomorú szívvel s megilletődött lelekkel elhalgatni köte-
lességünknek tartjuk.
Erőss bizodalmomat melybül származának e sorok azon szent remény biztattja,
hogya hit és nemzeti rokonszeretett, melly a Nemes Magyar Nemzetnek dicső bé-
lyege Európa előtt az Isten előtti hervadhatatlan örökös érdem fel tüzeli arra, hogy
hiveimet mindennemü müvelődésre eljuttattyák és felsegedelmezik, a Nemes Magyar
Nemzet Országgyű1ésénekNagy lelkü Nagyai. Minél nagyobb minél szentebb minél
minden tekintetben érdekesebb ezen ügy főkép az északi hatalom tulnyomosága
miatt, annál nagyobb és lelkesebb pártolásába ajánlom és részvételébe minden
Egyházi és Világi Országgyülési Követek és Szónokoknak, mit hogy mind elébb
végbe vihessen hathatoson a Nemes Magyar Nemzetért a Mindenhatóhoz hiveim-
mel együtt buzgó imáimat bocsátom hogyamagyarok Királyát, Nemzetét, hazá-
ját, alkotmányát dicsőitse eföldönis az örökboldogság országábanis és vagyok min-
denkor tellyes tisztelettel lekötelezett kész szolgája

A Nemes Magyar Nemzet Ország Gyülésének


Jászvásárhelyt Junius 271844

Méltóságos SZÁRDI Pál vérei felszentelt Püspöktől a Moldvai Missio Praefektusa


és Apostoli látogatójátúl terveztetett és el készítetni illy modorban parancsolta-
tott: mikor pedig el készült a Püspök által ismért, terhes és legnagyobb okokbul
alá nem iratván, ügyünk kissé hátrább taszíttatott a Magyar Nemzet Országgyű­
lés pártoltatásátul.

Ime Sardi Pál aláírást megtagadó válasza:

Reverende Pater

Dolendum sane, necessarium tamen quod litteris a reverendo tuae Paternitatc


Clesia nuper mihi conscriptis in omnibus negativam sogar exhibere responsionem.
Me etenim rationabiles validissimaeque rationes impediunt quominus tuis, bonis
aliunde ali unde voluntatibus assensum praebeam. LibelIum preci pue supplicatorium
ad nobilissimam Ungaricant Nationem talis pacto exaratum subscribere nunquam
possum. Si anim a potentissima illa Natione rationabiliter quidquam petere vo-
lumus, unice supplicamus, ut centum illa seutata quae singulis annis a pauperrima
ista Missione Hungarica Minorum nostra Provincia requirit, eidem in futuro sol-
vere atque gravissimo huiusmodi onere Missionem istam levare dignetur. Hoc esset
profecto Hungarice Nationi dedorum, illis Provinciae commodum Missioni huid
utile. Ego interim tuae Paternitatis epistolam IIImo Episcopo Ardoini quam cito
remittam ; quo facto nihil aliud agendaru mihi superest, quam ut eidem tuae reve-
rendae Paternitati pastoralem Benedictionem impertior.
Jasiis 25. Junii 1844 In Domino Addictus,
fr Paulus Sardi Eppus

1424
Admodum Rendo Patri Dni
Innocentius Petras minorite
Dno Miss. Ap. administrator Parochiae Klesie
azaz:
Tisztelendő
Atya! Nagyon sajnálom, de mégis szükségesnek vélem közölni,
hogy Tisztelendőségedminap Klézséből hozzám küldött levelének minden vonat-
kozására csak negativ választ adhatok.
Engem az észszerü és egészséges meggondolás akadályoz meg abban, hogy meg-
hallgassam és egyetértsek a te egyébként jóakaratu szándékoddal.
A legnemesebb Magyar Nemzethez irányitott kitünő könyörgő iratot ily meg-
egyezésre kidolgozva sohasem irhatom alá.
Ha pedig attól az igen hatalmas nemzettől ésszerűbben kérhetnénk valamit,
könyörögnénk, hogyaszerződésszerintmegállapitott évi 100 scudi megfizetését
ne követelje szegény missziónktól a Magyar Rend tartomány, e nehéz teher levé-
telével könnyitsen rajtunk. Mindez a Magyar Nemzetnek dekoruma (tisztessége-
ékessége) volna, a missziónak pedig igen hasznos ... "
Jassi, 25 Junii 1844

Tisztelendő PETRÁS INCZE JÁNos az Úr nevében


misszionárius atyának, Klézse lelkészének fr. SARDI PÁL püspök

xm
Pelrás Incze János írja a levelet Alsóklézséről 1844 augusztus 29-én Döbrentei
Gábornak.

Nagyságos Királyi Tanácsos és Tartományi Országos Fő Biztos Ur!


Tekintetes Jerney János Urnak nálam meg jelenése minél véletlenebb, annál
meg lepő bb volt: hogy szerenesém lehete Moldvábanis egy lelkes Magyart lát-
hatni: örömemet nevelte azzal, hogy Nagyságod levelét nekem által adta, meJIybül
a' többi között leg nagyobb örömemre értém, hogya' Királyi Tanácsosi szép rang
leg méltóbban diszesíti Nagyságod számos érdemeit, és tisztelt köz szeretet ü sze-
mélyében a' Magyar Nemzetnél soha feledékenségbe nem mehető érdemes nevét.
soka t kellene írjak; hogy örömemet valódilag kifejezhessem; azon ban netalán
unalmat szerezzek, fel hagyok vele, csak röviden azt kivánom, hogya' Mindenható
kivánt egésséggel nagy hivatalában tarcsa meg, számos évekig a' Magyar Nemzet
és Litteratura' diszére s több más sz. és üdvös tervek kivitelére mi pedig nekem
legkedvesebb a' mü ügyünk pártolására.

MTA-KéLirallár-RUI 8° 206/187/1

90 . L'dl..'" l lnzdmnak 1425


Tekintetes Jerney Urral történetesen Jászvásárhelytis találkoztam de vissza
tértem után, útnak eredvén hiszem az académiát még innen tudosította. A fővá­
rosba létünkkor mostani Püspökünk egyetértésébül az emlitett Tettes academiai
tag tervezett egy folyamodó levelet a Magyar Ország-gyülés elejibe terjesztendőt
Püspökünk aláírásával fel küldeni: mit én elis készitve minthogy méltatlanságomra
bizatott fel küldöttem az aláírás és elküldés végett, de minden ügyekezetünk füstbe
ment: ollyan választ kapván a fő helyrül; hogya Magyar Nemzet elejébe bizonyos;
de nekem semmikép nem nyilványitott okok miatt: "innen ő általa soha folya-
modó levél alá nem fog iratni", ez hiteles tartalma a' levélnek, de kérem legyen
csak tisztelt személye előtt tudva, minthogy az itteni viszonyok miatt örven-
dek, ha halgathatok; nem kiss lelküségbül, hanem a gyanitható nagyobb és tán
minnyájunkra s' itteni nemzetiségünkre nem kedvező jövendők eltávolitásáért.
Szivem ég nemzetiségünket előmozdítani, igyekezetem nem csökken; de tehetsé-
gem hiányzik - Nagyon sajnálom hogya' jó lelkü Tettes Jerney', általam tisztelt
lelkes hazafi' leg szentebb terve nem csak füstbe ment hanem ki tudgya mi fonák
véleményekre adott alkalmat, mi a' nálom levő levél tartalmábul nem ok nélkül
gyanitható ennyit tisztelt személyéhez ügyünk mostani állomásárul általányosan,
részletekre úgy tartom nincs szükség.
Szégyenlenem kell, hogya' Tatrossi másolatruli munkámbul most sem küldhetek,
sok baj lévén itt a Pásztori hivatallal párosulva, leginkább Egyházam épitése, ide
jötőrntül olta, üdőmnek nagyobb részét elfoglalta, annyjra, hogy le tisztázásra
még részt nem nyerheték, lesz talán még időm reménlem•Istenemet.
Nem fejezhetem ki mennyire érzem a' tanulásban hátra maradását népünknek,
minek némi elő mozditására kécség kivül iskola szükséges; úgy vélekedem, ha
itt Klésén valami úton módon alakulhatna a' többinél csak állandóbb lehetne
minthogy Magyarjainké a föld s számos elnyomatások közt mégis úgy mondhatni
itt még legbiztosabb nemzetiségünk s ha még jövőre magokat tudományos férfi-
akkal el láthatnák. tán szabadságaikis holmi kiss virágzásta fel vidulnának. Ez
azonban mostani helyezetünkben minden erőnkkel sem végbe vihető hogy bár-
csak egy tanitóval örök időkre állandóval iskolát keletkeztessünk, ha csak a
Magyar Nemzet nem segedelrnezend ; s ha nyilván szabad szóllani mihelyt ide is
ismét olasz lelkész jövend kik eddig itt is nagyobb részt magok pásztorkodtak,
még a' tervis száz évvel hátrább fog esni mirül az itteni körülmények bizonyithat-
nának. - Példák az Ardoini Mélts. Püspök által alitottak: a jászvásári áll, a' szabó-
falvi vonaglik, a kalugeri elhalt, a' foksányi nincs, Valeszákán nem tanitnak. Hus-
sonis kissé lehet kedvezöbb az iskola ügye, a' segedelem hijánya miatt.
Lelki bizodalommal mellyel nagy érdemü személye iránt viseltetem kérem taná-
csát, ha terhére nem volnék Testvér Báttyám itteni kántornak Ferencz nevü fija
4·ik Diák osztály u 13 éves igen kellemes viseletű iffiu arról ugyan ismerem nem
nekem kellene írni: de elégé bizonyittya az első hely mellyet a kantai kir. iskolában
eddig rninden tanulrnányokbul meg tartott: nagyon óhajtanók Attyával együtt ha
Buda Pestre bár a nagyobb osztályokra fel mehetne, iskolai pályáját folytatandó;
minthogy innen a tavulság miatt e' nem könnyen el érhető kérem méltoztat errűl
nem lévén kihez folyamodhatnunk tudositani, ha vallyon lehetne é reményünk
a gyermek felküldéséhez? Mit Tettes Jerney Uris nagyon javasolt, és miképp ? -

1426
Csak oda járulhatunk, hol a' tisztelet bizodalommal párosult, mint nálam,
Nagyságod személye iránt; minélfogva második kérelmemetis nyilványitom :
Méltóztasson midőn annyi üres üdeje leend egy Buda Pesti müvészt fel szolitatni,
ha nem vállalkoznék é 24 minél tisztességessebb oltári gyertyatartókat fábul, ara-
nyozva késziteni mikre nagy szükség vagyon a Bákai Püspöki Egyházban itt pedig
a' művészek hiánya és kontársága miatt meg nem szerezhetők; Brassóbul sem na-
gyon biztatnak, 12 nagyobb 12 pedig kissebb rendü kivántatna, a pénzt pedig akar
a' gőzhajó, akár az Agentzia úttyán Nagyságodhoz leg nagyobb tisztelettel meg
küldenők; a' müvet úgy vélekedem a' gőzhajó hozná Galaczig onnan gondoskod-
nánk az elhozatalárul; méltóztat meg engedni bátorságomrul mellyet bizodalmam
szüle s' amellet minthogy erre fel szolitva vagyok örvendenék minden tekintetben
a' várakozásnak meg felelhetnék, az Isten tisztelete pedig töllünk a' mivészetbenis
legnagyobb tökélyt kiván.
Utolyára midőn illő tisztelettel jelentem, hogya' Régi Magyar Nyelvemlékek'
III. kötetéhez járulandó iveket még meg nem kaptam Magamat tapasztalt nagy
lelkü szeretetébe, ügyünket pedig részvevő pártolásába ajánlva vagyok a Magyar
Nemzet boldogságáért Isten szent felségéhez szüntelen fohászkodó hü jobbágya,
Nagyságodnak pedig mély tisztelettel lekötelezett leg kissebb szolgája

Költ Alsóklésén PETRÁS INCZE sk.


Auguszt 29-én 1844 Magyar Minorita rendű Áldozó
Pap. Klesei ideiglenes Administrator
(más kéz: vettem octob. 4.)
(A negyedik oldalon jóváhagyotnémet írás.)
(A levél mellékiete egy Kanta-i kir. gimn. értesítő az lX43-44 isk. évre. A tanuló
között az "In Media Grammaticae Schola az első helyen PETRAS FRANCISCUS
szerepel, ki a Vallástanból 1.-, a történelem -földrajzból 1.- és a számtanból l-sel
szerepel s így az osztályelső tanulója.)

XIV
Pelrás Incze János levele Alsoklézsén 1845 március l O-én kelt és Dőbrcnte i

Gábornak szól.
Alsó-Klese Mareius lü-én IX45.

Nagyságos Királyi Tanácsos és Tartományi Fő Bisztos Ur!

Ennél jobb alkalom ritkán adhanya elő magát, rnint Tettes és Tudós Jerney
Urnak épen innen Pestre vissza menetele arra; hogy Nagyságodnak rnéllyen
tisztelt szeméilyét igen csekély érdekü de hü bizodalom szülte levelemmel tisztel-

:YITA-Kézirauár RUI XC 20ó llX7 111

90' 1427
hessem. Szivembül örvendeni fogok, ha meg tudhatni szerenesém leend, hogy
levelem kivánt egésségben tisztelte, s hogy azzal dicsekedve számos éveket tölt-
hessen a' Magyar hon' közönségess Anyánk diszére; s' az egész Nemzet' Nemzeti-
ségének tudományos előmozdítására, szüntelen kérem a' Mindenhatót: hogy
azonban mi se legyünk kizárva üdvös törekvéseibül e' sohajtásomatis oda érteni
kivánom. - Sorsunkrul és ügyünkrül épen semmit sem írhatok, mitt Tettes Jerney
Ur bővebben ne tudna, s' tisztábban nálamnál elő nem adhatna, azzal tehát nem
foglalom el jelennen igen kedves és tisztelt figyeimét. Azt mégis szeretném tudni,
ha vallyon a' mult nyáron küldött levelem kezébe juthatott-e? igaz hogy abban
némely ollyas kérelmeket tettem vala, mik Nagyságodat kissé talán megis bánt-
haták: de e hibámat kérem mencse ki azon őszinte bizodalmam mellyet nagyon
tisztelt személyében helyheztetni oly bátor voltam. Csángó Dal gyüjteményim ha
világot láttak, kérem részeltetni méltóztasson, valamint a' Régi Magyar Nyelv-
emiékek III. kötetének bevezetését meg küldeni alázatossan figyelmeztetem eine
felejtkezzen ; az nekem igen szükséges, nem csak a' munka hijánya pótolásáért,
hanem munkálatom tekintetibüI. Dal gyüjteményim még vannak, miket ezennel
nem küldhetek a' sok foglalatosság miatt; hanem annak idejében örömmel fogom
fel küldeni, mikor majd le tisztázhatom. Csángó nyelvjárásunkonis dolgozni
kedves foglalkozásom. - Moldvai Magyar Nemzetiségünk ügyét ajánlanám ha
szavamra szükség volna; de az úgy hiszem minden oldalruli valódi megismertetésé-
vei, mit az emlitett Académiai Rendes Tag, és hires ügyvéd úr hitelesen meg fog
tenni, elégé lészen ajánlva, csak a' szükséges közbenjárás és pártolás ne hijányozzon
a' Nemes Magyar Nemzet lelkes Nagyai és Fő Papjai, valamint a' Karok és Rendek
részérül ; úgy az egész Nemzet Testületétül hatalmason pártolva ; virradhat még
hajnala szellemi oly szükséges haladásunknak, vagy inkább felüdülésünknek. -
Miután Magamot Nagyságodnak tapasztalt, Nemes hazafias szeretetébe és párto-
lásába ajánlom, bátorkodom alázatoss, de leghivebb hazafi érzéssel magamot s'
véreimet az egész Nemzet' nemes részvétére bízom azon buzgó indulattal, mellyel
boldogulását szüntelen óhajtom. Részemrül pedig vagyok a' Magyar Nemzetnek
utolcsepp vérig háládatos fija a' Tettes Tudós Académiának Nagyságod által
a'mennyiben töllem telhető fáradhatatlan leg .... munkatársa, Nagyságodnak
pedig a' legőszintébb tisztelet, és hazafi szeretettel állandóan lekötelezett kész
szolgája :
PETRÁS INCZE sk.
Klései Admtr. és a' Mi-
norita Rendű Magyar Pro-
vinczia Növendéke.
(Kívül cím: Döbrentei Gábor stb.)
piros pecsét., benne:
P.J. betűk.

1428
xv

Petrás Incze János kezével, írásával, betűivel írt aláírás nélküli levél, mely
"Moidvában 1844. július 14-én" kelt. A megszólítás: "Tekintetes Magyarnemzeti Tudomá-
nyos Akadémia!" Döbrentei Gábor írja rá az érkezés t !

Akadémiai levelezés: 37/1845 sz.


A Nemzetek Mindenható Urának Nevében.
167 szvb(?) Vettem aug. 22. 1845
Tekintetes Magyarnemzeti Tudományos Academia!
Hőn szeretett Nemzetünk Dicső Eleink ivadéki több évszázad óta különbféle
viszonyok közt éltek e Tartományban, melly ma a' Moldvai Fejedelemség 'Török
hatalomtul függő és a' Moszka czártul védett kormánya által igazgattatik. - Magyar-
népfaj lakott evidéken hoszas éveksorátul, hogy ne említtsünk évezredet, melIyet
bár milly nevezettel czimezzenek a magyar történetek tudós kutatói, épen nem ide
tartozik kivivni; jelenrül teendő hiteles jelentésünk folyo év' Aprili napjaitul
csángómagyar véreink sorsát valoszinűleg ábrázolandja Nemzetiség és Nyelv tekin-
tetében, mi e nagy érdek ü kettős tárgyban történt s köztudomásra jöhetett az
említett honaptul jelenig, enehány sorokban legyen buzgo hazafi indulattal,
magavaloságában a' Nemes Magyarnemzet elejébe hiven terjesztve: - Mi e
maroknyi magyarság nemzeti ügyét illeti arrul ma sincs sokkal több el mondani-
való, mint az előtt: minthogy nagyobb részint földmivesek levén e Fejedelemség
Kormányátul épen ugy tekintetnek valamint Moldvahon többi földmives jobbágy
lakói. -
Nyelvűnkrúl ennél jóval többetis, kellis elmondanunk : "a' m e n n y i h á z
a n n y i s z o k á s" ez igen ismeretes magyar példabeszéd szavait tüzzükki a'
moldvai csángómagyarok nyelvére nézve, kik a' mennyi falvakban laknak, majd
annyifélekép ejtik ősi nyelvüket, mit mégis mindenűtt, egy igen szépen, és könnyen
megkiilönböztető szelid s' mingyárt figyelmet gerjeszui szóhajtás ugyanazon egynek
jellemez, és ez az, mit c s á n g ó m a g y a r n y e I vej t é s n e k méltán mond-
hatni, ha még azt egészen elnem felejtették, mi már némely helyeken a'szó tel/yes
értelmében megtörtént, nyelvünk e csángós tulajdonsága néhol tisztább, másutt
darabossabb, nehol szelidebb másutt keményebb, imitt amott fületis sért, főképp
evéreinkkell először beszélgetőt. több helyeken pedig oláh, szláv, szavakkal, már
annyira vegyes, hogy tökéletesen kivenni a csángóssan beszéllő szándékát ál-
tal/yában filologiai jártasságat feltételez.
Ezen hibás, miveletlen, semmi szépre, jóra avagy szentre, épen nem alkalmas
s nemis alkalmazható durva magyarnyelv, milIyennek kürtölik, Moldvában-
Országszerte a'magyarnyelvet nem beszélők: de épen nem is értők, a'világ előtt
mégis, tisztelet becsület, tudosoknak nemcsak láczók, de' azoknakis méltan
ismertek. Ezen magyarnyelv, melly mint az előbbeniekbül értetik, híbás melyben

MTA-Kéziratlár RAL 37/1845

1429
azonban drága kincsei fennmaradtak nyelvünk', s nemzetiségünknek mostani állásá-
ban semmi javításra: annál inkább fenmaradására semszámíthat : mert egyetlen
gyakorlati pályája levén a' Kath. Religioi Isteni tisztelet: onnan ha mégugyan
nemis minden helyen, de némely nevezetessebb falvakban (:s' ezekben van meg-
gyökerezve a' csángóság:) rajta tul adni, s' végveszélyét nyakra főre siettetni
törekedik az Egyházi lelkészség, és mi okbul a' Religio iránti szent buzgalombul?
avagy más előttünk ismeretlen nagyobb lelki haszonbul? mi megnem határozhat-
ván, a dologhoz jobban értőkre bizatik mindennemü véleményezés.
Szabófalvát említeni kell itt, mintegy leg régibb s' mais legnépessebb lakhelyét
Csángó véreinknek, ez vala még jelen évig a' Romani vagyis szereti, Egyházi kerület-
ben egyetlen magyarnyelvü Parochia: itt jelen évben csakugyan valahára, nem kiss
erőködés után végre hajtatott az annyi évek óta ezéiba vett s' ezerféle Kellemetlen-
ségek, gyülölségek, botrányokba került, de minden oldaIrul szilárd lélekkel terve-
zett .oláhositás", elsőbben csak minden második vasárnap parancsoltatván az imát-
ság és éneklés oláhul ma már a'mult husvéti ünneptül fogva törvényé vált ez Egy-
házban többé magyar nyelven a' népnek még Isteni tiszteletébenis semmit sem
szolgálni: iti az ősrégi énekek, oláhul el ferdltve hangzanak, ollyas Kántoroktul
szabadon fordítva, kik sem a' magyar, sem az oláh nyelv' szabályaival, annál kevésbé
poézisával mégcsak jó formán meg ismerkedve sincsenek, itt egyedül kiáltoz ma a'
pusztában, igen kevés hangtudományi isméretekkel orgonát játczó Kántor, ki ön-
maga vallja hogy még a' hangbillentyűket sem ismeri minnyáján; mélly csend
uralkodik az Isteni tiszteleten itt, hol azelőtt ezerek ajkán ájtatoss hangok özönlötték
az Isten dicsiret méltoságát, illy hangvezér énekel ott néhány, minden poétai felket
nélkülözi; olah énekeket, hol ezelőtt az Imádunk szent ostya, Idvezlégy Krisztusnak
drága szent Teste, Jertek Keresztény lelkek, Menyországnak királynéja s többi,
számos magyar ajkakonharsogva repültek nem csak az Égfelé, hanem a' tágasfalvat
és sikmezőt t olykor az oláhok épületes csudálkozására eltöltötték; ma a' buzgalkodák-
kal teli szenthajlék fala közt pusztában kong a' .venicz Krisztini buni", "Maria
Majka mili" :itt a sz imeneten (:Bulcsl(iárás:) valasagos babel zavarja az ajtatos-
sagot, hol az egyik olahul, a' másik magyarul énekelvén buzgolkodik az egészbül
pedig érteni semmit se lehet. El temette ez évben Szabofalva ősi magyar nyelvét,
mellyet a' Nagypénteki Keresztények sírjatok, tán utolsó elhangzásával siratott meg:
Kérdés vallyon fel támadhate ez? mint a Világ Üdvezítője?! - E Parochiában ma
a' házasságra senki sem bocsátatik még oláh nyelven meg nem tanulja az egyházi
Törrények által oly szorossan megkivántutá imádságokat, és Hitágazatokat, ezeknek
magyarul tudása sem volt eddigelé illy terhes akadály: e czélra jelesen közre munkál-
tak a szabáfalvi Iskolák növendékei kik többnyire az oláh nyelvben gyakoroltatván,
Vasár és ünnep napokon a papi udvarban kapuk bezárva nagy szorgalommal
tanították a' parochiabeli mind két nemü if'juságot, oláhul imátkozni, magok pedig
magyarul tán a' Miatyánkotis alig tudnák el mondani, ezzel foglalkeztak többnyire
az iskolások, és az iffiak csapodarságai után ejenkint leselkedve hogya' törvény
elejébe ránthassák mind felsőbb parancsolatbul, nempedig a'szép Iskola szorgal-
mas gyakorlásával melly inkább gabna raktár mint Tanoda nevet viselhetne:
az illy növendékekbül válnak s' váltak azon alkalmas egyének kik Kántori kenye-
ret nem egyébbel mint édes véreik árulásával, nyelvűk nevenséges oláhosításával s'

1430
nemzetiségűk nemkiss gyalázattyával nyernek, millyenekrül még alább szólanunk
kell: ez eröszakolt oláhositásra avének alkalmatlanok levén nem kéntelenitetnek, de
azok kihalása elegendő arra, hogy egész falvak oláhul beszéljenek ott is holmég
matalán egy sincs ki magyarul szót váltani netudna. illy lépések s mozgások mellet
4-5 év elég arra hogy jobban szégyenlje utálja gyülölje a magyar vér saját nyelvét
mint ma, mellyett valóban az imént érintett törekvések egészen meg gyülöltetni
eröködnek. Itt meg kell jegyeznünk a Katekezisi és Evangéliumi oktatásokrul, azt:
hogy ezek csak J5 év előtt tétettek magyarul, ma a szó tellyes értelmében oláhul
végeztetnek és miért? nem gordiusi csomó hogy végét karddal keljen keresni. -
ezek s az illyenek ha hidegségét elég fájdalommal tapasztalhatót szültek e csángó
magyar népfajban épen nem csudálhatni ; ők nyelvük s nemzettyükhez ragaszkodá-
sukat a mult év századbanis, jelenben is tehettségük szerint megmutatták folyamodván
az Erdélyi Püspökökhez ; de buzgalmukért a kűlhonbál semmi segedelem kevés
részvét, ithon pedig csak verés, lén a vigasztalás. Mi kécség kivül ma sem hijány-
zana, ha valaki illy bünös véleményt csak szóvalis védeni merne, az emlitett esetrül
igasságot tesz a Szabofalvi anyakönyvbe írt esemény, mit nemmindenkinek szabad
megtekinteni. Legszebb népét teszi a Moldvai csángó-magyarságnak Szabófalva
és a körülte fekvő Románi kerület magyarsága, akár lelki szép tehettségeiket, akár
kül alakjukat vegyük kissé nagyobb figyelemmel tekinte/be, ennek eloláhosítására
fordítatott ugy láczik mindenkor a legtöbb és legnagyobb figyelem, hogya nagyobb
és tehetősebb rész, annál könnyebben vonná maga után a tehetetlenebbet itt e
vidéken vannak a legrégiebb de ma csak nevekrül azoknak ismert magyar falvak,
mellyekbül jelennen ki küszöbölve van a magyar nyelv miért csak keservesen és
titokban sírhat még, néma bánattal a nemzete boldogságáért sohajtozó kebel, mi
jobban epeszt holmi szabadon eljajgatott siránkozásnál, itt az általmenő másnem-
zetüek előre figyelmesek a magyarfalvakra és bámulásig csudálkoznak, midőn a
tudakoló szóváltás után, megtanulják, hogy nyelvük már nem magyar, nem nemzeti.
Talán nem is kellene említeni, hogy e Román kerületben levő Parochiák 15-20 ér
előtt majd mindenikében alkalmaztattak magyar ajku Papok ma már azon vélemény-
nél fogva; hogy ott magyar nyelv nem szükséges hanem égbe kiáltó vétek, Egyház-
kormányi hívtelenség és közcsend háborító alacsony bujtatás, az említett vidék fal-
vaiban magyar Papnak vagy akárkinekis, e magyarokhoz nemzeti nyelven szollani.
Jelen évben hagyá el Moldvát egy Magyarhoni Lelkész ki Halocsesten Domafalván
Szabofalván s.t. 18 él' előtt magyarul hírdette az üdvösség Evangéliumának magvát.-
szép haladás, ma nem szükség, avagy nem kell illy nyelv! - Ezekbül bátran követ-
keztetheti a Magyar nemzet, ha 20 év lefolyta alatt a szabófalvi vidék ennyire
eloláhosult, a mostani körülmények közt nem nagy erőszak kivántatik a többiek
elvetemedésére is. - Ezekhez folytatólag legyen megjegyezve hogy a szabófalvi
s a többi kerületbeli filiák nemellyikében még kissé ugyan bátrabban és több
számuakkal beszélheni magyarul mint a Parochiában, minek hol állyon az oka
könnyebb kitalálni mint akármely szórejtvényt t.i, nem fordulván azokban olyan
gyakran meg tiltó s rettentő mennyköveket dörgő erő, mint az Anyamegyében,
szabadabban válthatna, egymással szót nemzeti nyelven, még holmi töredezett
magyarsággal beszélgetnek csángosan a buzgó magyareredetü Hívek. Ide kell
említenünk a kenyér s hivatalféltők alacsonyságait kik e vidéken saját nemzetök,

1431
hazájok, gyalázattyán, és atyafiaik véreik árulásán, hízlalják undok szájaikat,
alacsony lelkeiknek ocsmány jellemzésével, mire őket nem annyira magok elfa-
jultsága, mint a hivatalos tanácsadás tanítá, érteni kell az illyeneken azon kántoro-
kat, vagy más egyházi szolgálatban levőket, kik az álhírek álnok hordozásaival,
többnyire mint az ilyenekkel történni szokott amás szin ben elő adott dolgok vagy
hazugságokkal szaggattyák véreik közt abéke sz köteleit: ezek mindenkit ki nem-
zetéhez ragaszkodik, vagy a magyar nyelv itteni szükségérül valamit talál szollani
azonnal feljelentenek, ki azután nemcsakhogy tekinteti! vagy érdemit veszti:
hanem minden alkalommal kissebbséget szenvedni kéntelen, a legnagyobb elnyo-
mattatások s legkínzóbb lelki fájdalmak közt: ezek továbbá azon magyar oláh
Poeták kik az erdélyi egyházi énekes könyv énekei! alelkipásztorok parancsára a
nevettségig s boszontásig szorgalmason oláhra fordittyák, avagy jobban mondva
elrontyák azokat a köz Isteni tiszteleten éneklik fenséges eszméiket a nép előtt fel
dicsirik az égig magosztalják, minthogy más azt rollok épen elnem mondhatna
sem müveikrül: illy kontárok kezelik a moldvai magyar oláh litteraturát kiknek
megvesztegetett lelki alacsonyságaik csúszómászó álnok hizelkedéseik többet
ártottak, mint használtak a moldvai csángómagyarok ügyének nyelvének s általlyá-
ban minden tekintetöknek. Ezek nem szégyenlik az oláh nyelvet Isteni tiszteletre
a magyarnál sokkal alkalmasabbnak és buzdítobbnak hírdetni, mintha bizony
Istenfelsége anyelvben s nem a szív tisztaságában gyönyörködnék. Magyarnak
pedig úgy hisszük magyarul illik Istenétis dicsérni.
E felvidék hova még az egynemzetiségen kivül atyafiságis köt némellyeket a Bákó
körül lakókbul annyira elvan egymastul szigetelve, hogy nyelvök miatt ha utazás,
vagy atyafiságbul egymással találkoznak magyarjaink, egész társalgásuk : sohajtozás,
kedvetlenség, félbeszakasztott panaszolkodás levén, mert egymással se merészelnek
sorsukról szabadabban szollani, alig várják az elvállási órát, mely kinem fejthető
keserüséggel esik meg mindazon részrü1, melly nyelvéhez még mennyire annyira
ragaszkodik mindazonrul mely már azt elvesztette, vagy közeledő elvesztésének
épen omladozó siralmas sírján áll. - E csangóság nagy részérü1 csak annyit mond-
hatni, hogy még mcstan se fehér se fekete az az se Magyar se oláh, nem magyar:
mert nyelve s nemzetiségét vesztő félben áll, nem oláh mert annak még nem
neveztetik. -
Folytatólag e jelentést Bákó vidéke sem kerülheti ki a Tettes Acadérnia és Magyar-
nemzet figyelmét, hol ujabban imezek történtek: -
KalugerrüI és a kalugeriek bukott ügyérül, hütelenség bünöss szcnnye nélkül
még tudakozódni sem lehet, ügyök s dolgaikrul beszélgetni valoságos polgári s
hazafi bűné vált nyomutásuk pedig nem könnyebbül. - Okleveleik s irornányaikrul
mellyeket Jászvásárnil csakugyan elé kerítettek, magok sernmernek szóllani,
általlyában őket az egyetnemértéstette illy nyomorultaká, ügyők felvétele folytatása
és kiviteléhez sem reményük, sem elméjük sem tehetségük nincs, kikrül illy szo-
morú példabeszédet forgat a haza őket ismerő környéke semmit érő mint a kaluge-
riek". Szóval ezek sorsa épen ollyan, mint a haldoklásig földhöz vert emberé ki
széditő kinnyai után, fel eszmél és tovább tántorog, hogyannál nagyobb kinok
között haljon meg. -

1432
Bákóban, hol eddig olly tetemes szükség nem volt az oláh nyelvre minden máso-
dik vasárnap oláhul tartatik az Isteni tisztelet felsőbb parancsnál fogva: illy lépé-
sekkel siettetik a visszamagyaritás mitfogezután az idő és következmény szűlni,
nemcsak gyanitható, hanem kézzel tapintható, hogy a lélek kinzo erőszakolt esz-
közök hasznalása csak erőszakolt igen lassu haladást fog maga után vonni.
Barátban, Kalugeri filia a Kántor hivatalátul megfosztva elüzetett hibájáért,
érdemlette vagy nem? az nem ide tartozik most nemkiss botrányára a hitnek s
nemzetiségnek az oláhoknál nyert menedék helyet kik nem utolsó dicsőséggel
hírlik, hogy nem sokára ismét egy Kath. hitszolgát fognak ujra keresztelni, mig
ezek igy folynak tavasztul fogva, addig hitvese, három magzattyával az inséggel
küzködve csaknem földönfutová vált. Bákóban nagy szorgalommal épül a Paplak,
két holnap mulva kész leend az épitész igérete szerint, ki lészen első lakója mély
titok.
Prezest E Parochiát magyar Pappal nyitotta meg az Egyházi Előljáróság, hol
egymásután e nemzetbül többen müködtek, most már rájok semmi szükség itt
nincs, hol még ma minden második vasárnap magyar nyelven dicsérik Istenöket
a hivek kiknél azon vélemény terjeszttetett, a mostani lelki Pásztorság által
miszerint a Török nyelvnélis miveletlenebb levén a magyar, sokkal nagyobb szor-
galommal kell a haza mo/dován oláh nyelvét tanulni, mint a magyart, melly hazáján
kivül van, és nehezen létezhet, mire szép lépésekis tétetnek, mivel már éltemben
s asszony előtt, szégyen a magyar szó annál inkább annak körtölt hibás ejtése,
általlyában a magyarul beszélést, elkerülni örvendetes a Prezestiek előtt; mi sziv-
szomorító Magyarnak aztlátni hallani és tudni, mi miatt saját faja szégyenljen
nemzeti nyelvén beszélni holmi fonák és alaptalan vélemények terjesztése miatt,
mellyek a mélyebb tudományokban épen jaratlan magyarságban olly kemény és
csak sok fáradtsággal kiirtandható gyökereket vertek : igy és nem máskép történtek
meg a századok elötti tetemesb eloláhosodások. -
Pojána Prezest filiája, jelen évben szüntelen, kedvetlen egyenetlenségben áll
lelkipásztorával oly növendék Kántor rajok tolásáért ki a Miatyánkot sem képes
magyarul előttük elmondani, ezek még eddig magyarnyelven dicsérték Isten-
felségét ezutánis ugy akarnák, de mit fognak tehetni szegények azon ki mondott
itélet ellenében, mely szerint a Magyarpapok politicai uton fognak innen eltávo-
litatni.
Ploszuezkén, szabofalvi, Dsidafalvi, Forrofalvi, Klései, Bogdánfalvi st. falvakbul
tiz évalatt gyülekezett, s mintegy 80 házat számlált eddig Valényi most Foksányi
filia, azon szoross parancsot vett az uj Administrator legelső megjelenésével, mely-
nek szigoru tartalma szerint, csak harmadik vasárnap legyen szabad kántorának
népét magyarul énekeltetni, és imádkoztatni, holott ekiss helység terjedelmében
alig fogna találtatni tiz lélek amagyar nyelvet nem beszéllő. annalis kevesebb tán
nemértő igy vonatik akisebb rész után anagyebb foksányi szellemben. -
Gorzafalvárul nagy panasz emelkedik ahivek hidegsége ellen: mert a husvéti
gyonás parancsának eleget nem tettek; de miokért? a népszava nem halgattatik,
nemis kérdeztetik, elegendő nekik hogy lelkipásztorjok van. - Hogy és mirendel
megy alelki tanitás csak a magyar ajku lelkészek hiveitül vétetik észrevehetőleg
tudositás, rni az együgyü népbenis nemoknélkül gerjesztett figyelmet. Többi

1433
Parochiáin e vidéknek, hol magyar ajku hitszolgák lelkészkednek ámbár lecsigá-
zott érzések közt: de mégis elegendő szeretettel gyakoroltatik a Magyarnyelv,
mint az Istentiszteleten, ugyaköztársalgás alkalmával de csak a magyarok közt.
Mit mondgyunk általlyában, s bár mondanunk ne kellene, az Isteni tiszteletben
lelki szemek köny záporával, keservesen megsiratando hidegségrül: melly uralko-
dik azon szentegyházakban, mellyekben a szent áldozat latin szavain kivül minden
oláhul kezdetik, folytattatik és végeztetik?! - sem az utazó, sem a buzgolkodó
ajtatoss nép ezen hangokon enek lők szavát nem halja mit szent örömmel tenni
mégmegnem untak azok, kiknek sz: hajlékaiban magyarul dicsirtetik az Isten:
halottas keserüség, és nagypénteki szivreható szomoruság hangzik vissza az egyedül
éneklő kántor oláh szavaiban, hol nemmagyarul zengenek az Istendicsérő éne-
kek. -
Nem régen érkezett meg Romábul két olasz szerzetes kiknek egyike Kalugerben,
másika Husson döllött neki az oláh nyelv tanulásának, az első Bákai, másik
a Romani kerületben veendő minél elébb alkalmaztatást: mult héten ismét kettő
szinte onnan ujabban érkezett, jelent meg, hol veendők alkalmaztatást nem tudhat-
ni. Magyarhonbul még egysem érkezett.
Minél jobb czélszerübb és alkalmasabb felfoghatásáért minden tekintetben
a csángo Magyarügy s Nemzetiségnek mellynek kezenfogva vezetője a Rkath
Religio, végezetül meg ide kell emlitenünk a következendőket : Hitünk Nemzetisé-
günk s Nyelvünk ekiss hazában némi fennmaradhatására s jövendőjének biztosi-
tására föleg eloláhosult véreink visza magyarositása volna ezéiba veendő, mi
czélszerü müveltetés és alkalmas tanittatás által volna eszközlendő, mi kétségkivül
könnyebben megtörténheIne mint az eloláhosodás szomorú metamorfosisa, mire
magában érthető miszerint magyar szel/em ü Iskolák lelkes magyar Tanitókkal
felállitandok ; kivantatnak és mi leg inkabb ohajtando; az hogy az Isteni tisztelet
nyelve melly hajdonta buzditotta emaroknyi magyarságot a vallásosságra vissza
adasson, és tel/yes szabadságába tétessen, mit nem mondand talán igazságtalan
követelésnek sem Róma sem a világ: de nem a moldvai kormányis havaloszinüleg
értesülend a dolog mibenlétérűl melly még most semmi kedvező véleményt nem
táplál, eziránt sőt mind botrányt, csendháborítást, épen nem jó szemmel tekinti.
Siralmas nemzeti érzettel s lelketkinzó hideg keserüséggel tapasztalhatni itt
sokaknak lelkében ecsángók közül a nemzeti elhülést, melly jelennen annyira
vitte őket hogy külhoni idegen magyar ajkuval szégyen, és felelembül még szót
váltani is rettegnek borzadnak mivel a magyarhoniaktoli ovakodás azok tul van
hü kötelességeké téve, kiknek lelkeik ben legtöbb hatályu uradalmok van, kikben
legnagyobb bizodalmuk és reményük Isten után vetve van: szóval tul vagyon e
magyar nép azon nemes lelkesedésen, melly őt nyelve s nemzetisége fenmaradásáért
valami esedezés, vagy könyörgésre bátoríthatná felsőbb helyen teendőre, avagy
kész elszántsággal bátor lélekkel feltüzelhetné valami kedvetlenségnek ügyök-
javitásáért elszenvedésére, szilárd akarattal kitürésére. Tesped ezekben elnyomatva
különféletekintetbül a nagyra szépre és mindenjóra termett s könnyen fogékony
lélek, minek szép jeleit a csángók szelid jellemökben rövid társalgás után kitanul-
hatni, melly szép tulajdonok, ma kiss lelküségé bátortalanságá fajultak, illy helye-
zetben pedig a szolgai lélek gyalázatoss alacsonságaira is.minél elébb terpülendők;

1434
ha lelki miveltetésükről minél idébb czélszerü gondoskodás a Nemes magyar
Nemzet Egysége által nem lesz!!! --- másunnan igen csekély javitasra számolhat-
nak. E hazában ha idegen tudakol, vagy kérdezkedik véreinktől nyelve avagy
Nemzetisége felől készebb magát eltagadni, mint sorsárul valamit felfedni milly
helyezetben, igen nehéz feltenni, hogy magukért valami szót bizonyítást, feleletet
tegyenek, sőt inkább ellenkezőt. bizonyitandnak avagy bátorságosabban, a mosta-
nival tellyes megelégedést nyilvánitandnak, ha épen semmi jobrul nem álmodhat-
nak.---
Lelki bánattal el érzékenyülve bizodalommal kell jelentenünk azt, hogy e Tarto-
mányban kissebbittetik Edes Magyarnemzetünk nem a hazafiaktul és nemesektül,
hanem külföldiektül a honfiak és csángómagyarok előtt; ivekre terjednének s még
sem volnának leirhatok azon kissebb nagyobb rágalmok gyalázatok, mellyek
a Magyarnyelv és Nemzetiség rovására tétetnek, kikiid? gyöngédség parancsolja
halgatnunk, mellyekre csak azt kell mondanunk Atyám bocsáss meg mert nem
tudgyák mit cselekszenek. A Fővárosban azon vélemény uralkodik és fonákosko-
dik, hogy a magyarnak egész világ ellensége, a magyar Papokon tul kell adni,
őket csend háboritoknak kell a világ előtt nyilvánitani holott a Csángókkal ügyök-
ről senki sem mer de nemis tanácsos beszélleni : - Illy boszontó nyughatatlan véle-
ményben van az egyházi kormány igy velekedik az Ausztriai Cs Kir. Agens kik az
Uralkodó Fejedelmet a magyarok intézkedései ellen dolgozatra birták diplomatiai
uton, e közlemény terjed hazaszerte. - Ha valamikor, most gyülöltetik itt edes
Nemzetünk miolta némely itt még ismeretlen mozgalmak történtek, és az ingerültség
oly fokra hágott, hogy ha nagyobb erőtül nem támogattatand maroknyi véreink
ügye veszni kell nyelvünkkel együtt Nemzetiségünknek Moldvában. Igy áll jelen-
napokig a csángómagyarok ügye e Hazában.--- Kelt Moldvában Julius 14-én
1845 (Nincs aláírás!! l).

XVI

Petrás Incze János levele Alsóklózsén, 1845 augusztus 25-én, rnelyet Döbrentei
Gábornak küldőtt.

Alsó Klése Augusztus 25/I3-én 1845


Nagyságos Tartományi Fő Biztos és Királyi Tanácsos Ur Lelkembül tisztelt,
Jóakaró Uram!
Nem kétlem, hogy Tettes Jerney János Académiai rendes Tag Ur által küldött
levelem becses kezébe jutott; jelen soraimnak csupán egyedüli czélja az hogy
egésségben üdvözölhessem mihez hosszu életet ohajtok Istenem sz. Felségétül
kegyednek a magyar nemzet diszére minél számosb évekig folytatandót. Dall

M'I'Ac-Kéizrauar RUl s- 206/1 87/sz

1435
gyüjteményeimet időm nem lévén a le másolásra e legjobb alkalommal sem küldhe-
tem igyekezni fogok, hogy eine maradjanak. Bátor vagyok továbbá nemes lelkének
részvétébe ajánlani az innen Pestre küldött csángó rokonimat méltoztat őket a'hol
alkalmas leend ajánlani es ők s jövendőink miveltetetésérül az egez hazával (?)
gondoskodni. Én őszintén meg vallom ügyünk miben létérül terjedelmesb tudósítá-
sát a legnagyobb ohajtással elvárnám, ha szabad volna, tudván, hogy arrul senki
ki meritőbb és helyesebb véleményt nekem nem adhatna Nagyságodnál kinek
a' Nádornál s helytartó Tanácsnál oly nagy tekintete és jelentősége, mivel meg
kell vallanom, hogy itt sok épen nem kedvező véleményeket hallok és szomorúan
kölönbféle terveket koholtatni veszek észre magamnak helyes tudomásom a dolog
tellyes folytárul a távulság s más körülmények miatt nem lévén. Ezennel magamat
s ügyünket tapasztalt nemes lelkének résztvevő hajlandóságába ajánlván vagyok
az egész sz Magyar Nemzetnek háládatos legkissebb fija Nagyságodnak pedig
a legalázatosabb tisztelettel lekötelezett mindenkori kész szolgája

PETRÁS INCZE sk.

xvn

Petrás Incze János kezével írt, "MoIdvában 1845 szeptember 24-én" keltezett,
a Tudományos Akadémiának címzett, aláírás nélküli levél.

Vett. oct. 26 1845

II. Tudósitás, moldvai levelezőnktől.


Tekintetes Magyarnemzeti
Tudományos Academia!

Tellyes bizodalommal lelkesülve, sietek folytatni moldvai csángó magyar véreink


sorsárul meg kezdett tudositással annyiban ábrázolni a történteket, első jelen-
tésem óta mostanáig némi változások, a kérdéses Magyar fajra érdekesek közbe-
jöttek. Püspöki rendelet következtében Augusztus hó végnapjaiban T. Funták
Kozma, Pusztinábul Foksányba költözött, kinek helyét foglalta T. Szakácsi
Pláczid ki a I l Minorita Rend Magyarhoni Sz: Erzsébetrül nevezett Provincziábul
jött, mi viszonyok kal, majd alább érintendjük. - Kalugerbid Fő T. Aceordo Antal
volt Beszterezekerületi vicarius-Esperess Sztambulba költözött ott Apostoli Helyet-
tes és keleti Minorita Provinciálisi Főnök hivatalt viselendő, helyét foglalta
T. Toppia Josef azelőtt Galáczi Admtor. - Gorzafalván jelenleg a magyar ajku
hiveket evangéliumi igékkel örvendezteti T. Tóth Anasztáz; édes Anyahonunk
soprony megyeifija, az említett honi Szerzetes Rend Tagja. T. Visáni Miklós ezelőtt

:'>1TA-Kéziratlár RAL 212/1845

1436
Gorzafalvi Lelkész Bákai Admrá van kinevezve addig kalugerbül ügyködendő med-
dig apapilak eme régi püspöki városban tökéletességre jutand, mi ez őszön megtör-
ténendőnek hihető, minthogy a csinos alaku ház már födél alatt van, s nagyobb
részint vakolva. Egy harmadik szerzetes egyén ugyanazon Rendbül núndennap
váratik Magyarhonbul kirül azon fonák hír terjenge előleg, hogy nem fog a Missio
Püspökétül béfogadtatni, mivel a szerződési számon felyül halad: most ismét az
hallaczik, hogy bé fogadtatna, ha a határszéli szoross viszonyok nem ellenzenék,
miknek valoságos okai előttünk rejtvék, ennyi mégis köz tudomáson van: hogy
T Szakács Placzid székely származású Minorita Rendü Áldozó Papnak Előljárók
rendelése következtében Moldvába utazónak a törvényes uti bizonyítványok elle-
nére, minden butora, a "sósmezői" oláh falun, amoldvai ojtozi határszélen, az
oláh tisztviselő általletartoztatott: az említett papi egyén pedig kezes levél mellett
csak 24 órára nyert szabadaimat Moldvába jöhetésre, kiis azonnal jelentvén
magát az egyházi hatalomnak, Pusztinába rendeltetett az Istenige hirdetésével
legeltetni e vidék magyarhiveit. ; mig az uralkodó herczegnél a dolog ki igazittatik,
honnan folyamodás után azon válasz érkezett: minek tartalma a könyveken kivül
mindent kiadatni parancsol, mégis az emlitett tisztviselő eddig mindeneket konokul
tartoztat: a könyvekrül azon szoross rendelés van, hogya Fővárosba vitessenek,
egytül egyig, hol a censura fogja vissza, vagy nem adatásokat meghatározni. Ujjabb
folyamodás is tétetett, mire a kedvezőbb engedelem mindennap váratik. - E szerze-
tes egyénre voltak bízva a szcitovszkyféle könyvekis, mellyek a többiekkel együtt
Sósmezőn hevernek. s alkalmasint azon sorsra várnak-, mi az előtt a magyar-
nemzeti Tudoss Társaság által ajándékozott könyvek küldeményét érte, mi történt
azokkal halotti csend és mély halgatás takarják, annyira hogy még eddig legkisebb
hirtis bizonyost, azoknak miben, és hollétérül hallani nem lehetett. - Továbbá
a Szereti papi kerületben semmi egyéb változás nem történt: azonkivül, hogy
a halocsesti eddigi volt Lelki Pásztor T Pellegtini Ferencz helyét foglalta Fő T.
Destephano Antal ki Jassi kerületi vikárius és elébb Viceprefektusi rangot viselt;
mindezen változások s egyéb körülmények csak oda mutatnak, hogy még most
semmi szándék sincs nagyarajkú Lelkészt alkalmazni olly helyre, hol eddig más-
nyelvüek müködtek, még oda se hol egykét vén asszony örömestebb beszél oláhul,
mint magyarul, holott oláhnak magát a világért semmondaná, de nemis tarthatná.-
Kath. Egyházunk s nemzetiségünk e tartományban gyenge lábon állásárul, nem
épen oknélkül kell jelentenünk, aztis: hogy minden legkissebb Kath. Templomnak
oláh köriratú pecsét készítetett, l 843·ban és l 844-ben a Kormánytul, mindenikének
általis adatott, ezek ügyében az Egyházi Kormány eleget buzgott, de semmit se
tehete az Ausztriai Cs. Kir. Agentia ezt csekélységnek nézvén és nem érdemesnek
a kellemetlenségekre, mivel ehazai kormány rendelése, mellynek egyenesen alá
vetvék minden magyarlakta falvak igy szoross értelemben minden védelme csak
a bevándorlottakra terjed és nem a benhonosultakra : mirül többet szollanunk nem
lehet, niae pecsétek vagy a tulajdonos földes Urnál, vagy a biráknál vannak, mint·
hogy egyházi személyeknek a::okkal tilos élni, mind amellett a tulajdonosok hol
jónak láttyák szerződésekre s más oklevelekreis felteszik: ez aligha nem a szorn-
szédságban forró russificatio előzménye, mit határozzanak és itiIlyenek meg,
adologhoz jobban értő k, akármilegyenis a dologban Diák szertartású Egyháznak,

1437
ha a hívők nyelvén nemis, bizonyos okok és körülmények miatt legalább latinos:
feliratú pecsét illik; - im idemellékeve ötnek hasonmása a, többi is megszerezhető;
de ennyi elég annak igazolására hogy mindenütt így van. - Parancsára a Kormány-
nak mindenik pecsét árát a templomokhoz tartozó magyarok fizették meg. -
Beszterezekerületi Esperest-Vikáriusnak, az elment Accardo Antal helyébe ki-
neveztetett Fő T. Zamoyszky SztaniszIó Lengyelhoni, kitül Nemzetségünkre mit
várhatni ajövendő fogja igazolni.
Meg kell említenünk mi történt Urnapján a kerületnek Fővárosában Bákóban:
- Szerencsétlen véreinket, kiket ezelőtti években az uton állási orzásért a kerületi
hatoság befogatott befolyván törvényük e napra határoztatott a hóhér általi
gyalázatoss megveretésük, öket atemérdek nép között afő uczán taszigálva csap-
kodá a Bakó ostorral mindaddig, mig minden ütést a törvény által határozottat
rájok nem vert, szép vigasztalás az Urnapjára öszve sereglett buzgolkodó Kath.
magyar népsokaságra! a szerencsétlenek hátaikon bőrök, irtózatosan hussostul
csontig öszve marcangoltatott s másnap az oknába sovágásra vitettek hol már
némellyek közüllök elhaltak s tan kevesen fogják kivárhatni aszabadulás idejét:
akár mind történt legyen ez, annyi igaz hogy az említett napon oláh egy sem kinoz-
tatott meg, kik illy büntetésre voltak közüllük itélve azok egy héttel késübben
bünhödtek, afogházakban pedig igen csekély lelki vigasztalást élveznek mind az
oláhok, mind a Magyarok. - Szabófalvát jövő 5-6 évre haszonbérli az uralkodó
Fejedelem Attya hajlamát a Franczia honbul hozott és ujra megkeresztelt hir-
szerint nem utolsó családú nővel hazasságra lepeséert nélkülöző fija, honnan már
a sohaj több magyar községekbe elhatott: de mivel vigasztalhatják egymást mind
azzal, hogy kisebb nagyobb mértékben minnyajan ugyanazon igába görbülvék.
Emlithető e? hogy Forrofalvának földesuri jogait a moldvai törvények ellenére
zsidó haszonbérlők tarttyák, 5 évre más név alatt: mik történnek ott aszegényebb
alattvalá [oldmivelőkkel hol a tulajdonos távul, csak a közöttük mulatozo írhatná
le. - Kalugorben szeprember első hetében négy asszony kottetett (/2 uradalmi szolgák
által lovak mellé és úgy hurcoltatott iszonyú sikoltások közt Cholera tovisben,
[aluszéltiben, azért hogy az uri munkát szegénységük s kenyérfogyatkozásuk miatt
nem tellyesithették: megjegyzendő az említett tövisrül, az hogy ehazát l !\31-ben
lepte el mikor az epemirigy ittis pusztita, tövisse igen hegyes, szurása annyira
mérges, hogy sokszor tagjokat is vesztették sebesítése miatt ; annyira szapora,
hogy rövid idő alatt nagy helyet el öl kellemetlen növényével, a falvak s városok
tágasabb uczáin oly buján terem, hogy se barom, se ember nem járhattya szenvedés
nélkül ki irtására a kerületi hatoságok által kiparancsoltatott anép, de mitsem
tehetvén más évben még szaporábban gyarapult: azon hír és véleményis kering
szaporulásábul, miszerint a moszka katonák abrakjábul, vagy lovaik serényébül
maradtak volna enövény szapora tenyésztő magvai mezitelen lábbal embert benne
hurcolni nagyobb büntetés nem kell. Jászvásárhelyt Collegiumot szándékozikaz
Egyházi Elnökség állitani Kath ifjak neveltetésére, ha Franczia honbul elegendő
alapítvány lészen nyerhető., melly tervezett Collegium növendékei bizonyosan
német és Francia iffiak leendnek, kik a fővárosban születtek nevekedtek, vagő
laknak afalvak magyar gyermekeire rnihatással leend adgya lsten hogyajövendk
csak örömet hozzon. Ismét legujabb fővárosi tudosítás szerint Lembergbúl váratiy

1438
mindennap egy papi egyén Jasban müködendő. Azt sem lesz tán érdektelen ide
jegyezni, hogya moldvai uralkodó Herczeg Szturdza Mihály ez évben fejedelemsége
határaiban utazást tevén leginkább pedig Okna városán mulatozván, kirándulást
tett Bogdánfalvára, melly magyar falut szándékozik az áruba bocsátotta spanyol
Marquis De Bednártul megvásárolni, melly alkalommal ott a Kath Lelkésznél
szállásozott. Hirlik, miszerint Kaluger magyarjai is ő herczegsége birtokába fogná-
nak jutni melly földbirtokot hasonlóan magáévá tenni szándékozik a megvétel
jogain. Ennyirül tudósíthattyuk jelennen a Tettes Magyarnemzeti Tudományos
Académiát, mi a moldvai Csángómagyarok ügyére érdekesnek és kissebb nagyobb
befolyással levőnek láczik lenni.
Költ Moldvában Szeptember 24-én 1845

XVIII

Petrás Incze János kezével írt levél, rnelyről a keltezés hiányzik, csupán az l845-ös
évszámmal.

Vett. od. 26. I ~45

Tekintetes Titoknok Ur!

Nem hihetem, hogy folyó évi Julius havában költ és becses személye által, az
Académiához intézett tudosításom, kezébe nejött volna; mellyel együtt tisztelt
személyéhez intézett csekély tartalmu soraimatis gondolom olvasá, azokban némi
utmutatásért és tovább. felfoghatás helyességéért szót tevék mire ámbátor mind
mainapig választ nem kaphaték, jól tudván hivatalának bokros foglalkozásaival
idejét annyira elosztva lenni, hogy minden kissebb tárgyak ra figyelme ki nem ter-
jedhet. Nyilton megvallom ismételve, helyezetemben a folytonos tudósítások
minél helyesebb és okosabban vitelére tanácsadóra és utmutatóra volna szükségern,
minélkül nemzeti ügyünkhez szolva itt, a szó tellyes értelmében szükölködök.
Nem vagyok magamis épen minden foglalkozás nélkül főképp miolta különbenis
elég faradságos Parochiam administratioja mellett egy másik szomszédra is
ügyelnem kelleti k a papi egyének hijánya miatt, mind azáltal, hogy a három havi
tudósítás mit se szenvedgyen röviden egybe szedtem mindazokat az itt történtek-
közül, mellyeket kissebb nagyobb tekintetben nemzeti ügyünkre érdekeseknek
véltem s mellyek a moldvai magyar ügyet szivük ben lelkök en hordozókat közelebb,
vagy távolabbi viszonyban érdeklik. - Röviden igyekeztem mindeneket ábrázolni
s amennyire töllem telhető volt a szerénység szabályaira figyelve ovakodtam
a sértegetésektül, tessen tehát el fogadni és fel használni a Tettes Tudományos

\1TAKCiirattúr RAl. 103.'IH45

1439
Académia és a Nemes magyar Nemzetnél csekély tudosításomat, mind hiteles
kutfőből merítettett személyem s körülményeimrül bizodalommal kérem szivesked-
jen megtartani a halgatást, mivel csak a nemrég mult napokbanis ugy nyilatkozott
egy papi társam, mintha engem Püspököm a Ns magyarnemzetbeli becses közleke-
désért nagyon megdorgált volna és minden további levelezést bé tiltott volna egyházi
fenyiték alatt: mi valójában eddig velem nem történt: de rá számolhatni, avagy
tán csak némi fogás volt az emlitett nyilatkozat magamban elhatározni képes
nem vagyok. aztis gondolom, tán kémlelet volt, milenne rá feleletem: de az illyen
körülményekben elegendő ovakodásra tanitott a tapasztalás. Tisztelője vagyok
minden Elöljáróimnak, de azért reménlern meg bocsátható, legalább némellyek
előtt azon hő tiszteletem, melly engem azon nemzethez, olly édes lánczokkal kötöz,
melynek méltatlan fija vagyok s mellynek haladásán lelkemben örvendeni, kinem
fejthető örömek közt tudok; azon egyet lelkemből fájlalva, hogy oly nehezen
halhatok és olvashatok az anyahazárul valamit hiszen ahirlapokis mellyek itt
olydrágába kerülnek sokszor ki tudgya mért ugyelkésnek, hogy három holnap
alatt sem érkeznek meg többször pedig egészen elis maradnak. De nem tartoztatom
többé ezekkel becses figyeimét hanem a tudosítást bölcsességére tapasztalására és
adologhoz oly mélyen értő lelkére bízván vagyok valamint a Tettes Académiának
édes Nemzetemnek egy isméretlen de lelkembül tisztelt becses személyének a leg-
őszintébb indulattal lekötelezett alázatos szolgája
P. Incze sk
A hátsó lapon: 103/1845 Pecsét. Négyszögű.

XIX

Petrás Incze János kezével Döbreteinck írt aláírás nélküli Icvél. AlsókJézsén
1845 decernber 4-én kclt.

Alsó Klésén Deczember 4 1845

Tekintetes Titoknok Ur!

Bokros foglalkozásimmal körülveve hivatalom tellyesitése tekintetébül, örvendek


miképp annyi időm juta, mellyben a' harmadik tudósítástis elkészíthetém mellyet
ezennel uttyára bocsátok, ajánlván Tettes Uraságod szivességébe és bízván hogy
fogatkozásaimat potolandja és megbocsátandja, midőn irományomat a Ns Nem-
zet Tudományos Ácademiája elejébe terjesztendi. Várván vártam az előbbeniekre is
szükséges útmutatásait, de felteszem, hogy számos teendőji miatt időt nem nyer-
hetett alevél írásra, mind a melletis bizodalommal kérem tessen engem megnyug-

MTA-kézirattár RAL 59/1846

1440
tatni havallyon tudosításim modora helyes és czélszerüe hogyannál tökéletesseb-
ben felelhessek meg a Ns. Académia kivánságának hanetalán ezutánis illyes mi ál-
talam teendő kivántatna. Nincs miért szaporítani olvasmányait, soraimmal, mi-
vel felteszem hogy Tettes Jerney János Ur tagtársa által mindezekrül mik
evidéken nemzetiségünket érdeklik hivatalosan értesülve van. Miértis a Nm
magyarnemzet egysége iránti hü bizodalmamat és jövendő boldogságáért forró
imáimat midőn nyilványítanom vagyok tellyes tisztelettel a Tettes Urnak kész
szolgája
Petrás Incze sk.

utóirat Ha valamely nagyobb könyv vagy iromány küldeményt engem érdeklőt


küldeni szíveskedne méltoztasson Gándi Antal Cs.Kir.Harminczados jó barátom-
hoz utasítani "Ojtozba" onnan minden bizonnyal és hibanélkül kezemhez veen-
dem külömben ki tudgya mennyi idő és fáradságba kerülhetne. -

(Német igazoló sor. Szám: 59/1846 Pecsét. Négyszögü.)

xx
Petrás Incze János keze által írt levél a Magyar Tudományos Akadémiához,
mely Moldvában 1845 december 4-én kelt.

Vett. dec. 24. 1845.

Tekintetes Nemesmagyarnemzeti
Tudományos Academia!

Moldovában a Csángó Magyarok nyelvét s nemzetiségét érdeklő adatokat foly-


tatólag az anyanemzettel közlendőknek, megkell ezúttal emliteni azon körülményt
mi szerint Szabofalvát s körét érdeklőleg a Kath hitet terjesztő Romai Congrega-
tiotul "Decretum" van hozva, mellynek tartalma általlyában és örökre eltiltya Sza-
bofalvárul a magyar ajkú és nemzetű Lelkészeket, azon mozgalom miatt, mely nyel-
vük s nemzetiségúk védetéseért s fen maradhatásáért boldogult M ártonfi Jósef er-
délyi Püspök idejében történt. A Propaganda mint övéi békéjét s üdvét ohajtó
Anya, e határozatot minden bizonnyal az értesitvények tartalma következtében
hozhatá, mellyek az épen nem magyar tudosítók véleményébül keletkeztek, mi-
ként történt légyen ez a magyarnyelv és nemzetiségét nem kissé terhelő és magában
sokat jelentő lépés? huzamosan nem szükség leírni, annyi bizonyos, hogy a szabá-
falviak. esdeklése és ügye tekintetbe nem vetetett; így volt ez hajdan bé leplezve
igy lehet és van mostis egészen ellenkező vélemény a szent városban a Csángáma-

MTA-Kbirattár RAL 213/1845

91 ... cd cs Hazámnak 1441


gyarok ügye felől, mivel az ott sajátszerüleg képviselve nincs és annak miben léte
voltakép nemzeti s vallási tekintetben ábrázolva nincs: miért nemis csuda, ha erül
helyes fogalom és abbul következő hatható részvét ott a hol kellene épen nincs,
innen magyarázható, hogy Lelki Pászotraik javallására sokkal inkább simulnak
mais némely csángófalvak az oláhosodás, mint a magyarosodáshoz, akár nyelv-
mivelődési akár nemzeti tekintetben. mi következhet ebbül? könnyű kitalálni:
adná Isten, hogy a jövendő kor tapasztalása ellent bizonyítana. -
Ezeket előre bocsátva, világos, mi lelkesedés és részvét fogta és fogja fel jelen-
nen nemzetiségünket és nyelvünket e hazában, a hitvallás legszentebb érdekével
szoros kapcsolatban állólag, mellyekbül nyilván érthető, imez nevezetes adat, mely
történt ezelőtt mintegy 12 évvel, midőn a lelkek javáért saját tapasztalásábul in-
dulva ki, lelki buzgalommal szót emelő agg lelki Atya azért miképp legalább a
Gyónás üdvösebb végbeviteléért a szabófalvi kerületbenis legfellebb egy magyar
Lelkésznek lakni kellene, e feleletet nyerte: (Zel us domus tuae comedet te:) mely
szavak, az akori kormánynok szájából mendörögtek, az agg atyát mais nem ke-
véssé szomorító s lelke buzgalmát amúgy önkényileg letipró hatalomrnal.! -
Minden szónagyítás nélkül következetes az egyházi kormányzás, mivel az em-
litett vidéken masincs magyar ajkú hitszolga, még a töredelmesen gyónni óhajtó
bünösnek sem nyujt anyanyelvén lelki vigasztalással tellyes oktatást, Gyontattya;
ott nem nehéz ma is tapasztalni, mikép lO-12-16-l8 évtül gyónás és áldozathoz
nem járultak sietnek kétnapi járásnyira, lelkeiket magyarnyelvüken megtisztitandók
s mi türés tagadás elelki vigasztalást gyakorlatilag tapasztaló magyar lelkészt haszol-
lani mer kedvetlenség követi; legfellyebbis azonválaszt nyeri, ne aggódjon azon
mihez köze nincs; mit lehetne továbbá itt mondani azokrúl, kiknek napnyi föld-
nyire utazni se alkalmuk, se erejük se tehettségük nints, milly elégedés, vagy szük-
ségbül járulnak elegszentebb titok s isteni kegyelmek áldásához a Kath Hittan
üdvös rendelményeihez Krisztus Jézus Kegyelem forrása s békéltető tárházához!
Sok volna itt elmondandó, miket a hit iránti tisztelettelyes kötelességünk paran-
csol elhalgatni. -
Csángómagyarok izzadsága és verejtékével áztatott kezek munkája, azon kútfő,
melly táplálékot nyújt hű pásztorinak azért, hogy ezen elhagyott keleti magyarnép-
faj édes anyanyelvén nem csak magát ne érthesse, egymással érzelmeit biztosabban
ne közölhesse, de még Istenét se dicsérhesse, így van még több ezer magyar lélek-
kel a dolog, kik erőszakolt oláh nyelven kéntelenittetnek Istenüket magosztalni.
Jászvásárhelyen a Kath. Missio Residentiájában vi/ági Tanító pénzen jizettetik,
ki az ujjonán érkezett olaszhoni Hitköveteket o/áh nyelvre taníttsa, illyes mi a ma-
gyarnyelvet érdeklőleg nemis említtetik, holott már minden kécségen kivül áll mi-
képp itt minden belholni Katholikus főképp a falvak lakói valóságos magyarere-
detüek.
Szeptember végén megjelent ismét Magyar honbul Rozen Gottfréd Minorita,
kit a Mgos Püspök egyenesen vissza utasított, mivel a magyarhoni Minorita
Provinciális (:non servatis conditionibus :) Küldötte: de az egyén visszatérő uttyá-
bul megfordulván ma lásson vár alkalmazást. Október végén ismét megérkezett
Pongrácz Gellért szintén Magyar honbul, ki azonnal a ra/ényi Parochiába rendel-
tetvén a Kath. Hit s magyar nemzetiségre hatólag ügyködik. Kalugernek ez évben

1442
nevezetes papi változása nem kiss hátramaradást okoznak a lelkiekben, főképp a
nyelv miatt, itt a törvényes lelki Pásztor oláhul keveset tudván beszélni, nehezen
mennek végbe a keresztelések s több más egyházi foglalkozások a körülállok csu-
dálkozására, pedig e Parochiában az oláh mellett a magyar nyelv, épen nem nél-
külözhető, az istenige hirdetésérül csak ezután lesz az érdeklő és tehetők által gon-
doskodás, minthogy ezen hivek a sok más külső szenvedés után még saját lelki dol-
gaik ügyében is Fő Pásztorjuknál könyörögni épen nem fognak tán soha bátor-
kodni,
1841·ben Jáson ehon fővárosában ki nyomatott Diák Magyar ABC könyvek
annyira eloszlottak, mikép alig találtatott ezen egyetlen, mutatványul idemellék-
lendő, a többiek egészen felhasználva elrongyolvák, ugyan azon alkalommal közre
bocsátott oláh ABC könyvecskék mai s bőven találtatnak a magyar gyermekek közt
elosztva, de nem annyira felhasználva, mibül nem épen oknélkülIehet következ-
tetni azon szép vonzalom jeleit, mellyel minden erőtetései ellenére is csakugyan
igazolja a csángó magyarságis édes nemzeti nyelve iránti hü ragaszkodását. Elemi-
iskolák, Tanítók és szükséges könyvek hijánya, azon elégé meg nem siratható nagy
hézag itt, azon veszedelmes homály, melly jövőre a mostaninális sokkal nagyobb
setéttséget boríthat édes nyelvünkre.
Jelen évben a Nemes Magyarnemzeti Tudos Társaságtul küldött könyvek el-
veszvén, a legkisebb erdélyi Kalendariumokhozis kettős vagy hármas áron, ugyis
elég bajjal és vigyázattaI juthatni, más tartalmu magyar könyveket, áruItatni avagy
hasznáItatni épen nem lehet tapasztalni illy nehézségek álják ellenét Moldvában
a csekély Csángómagyar Nemzetiség terjeszthetésének.
Nem lesz talán minden érdeknélküli dolog itt még aztis megjegyezni: miszerint
a Fejedelemségben minden hetedik bben tartani szokott adovetési összeírás épen ez
évben tartatatván országszerte, a fejedelmi törvényes biztosság elébe kellet állani
a csángómagyaroknakis adójukrul s fejeikrül számolandók: de nem ok nélkül meg-
jegyzésre méltó, miképp nemzetisége tekintetébül annyi ezer népnek szoszoloja,
avagy tanult és törvénytudó embere ki által szükségeit felfedezhetné a maga saját
nemzete körébül épen nem volt s vallyon mikor lészen? - minek következtében
nem megvetendő elmefuttatás képen el gondolni, milly pártolatlan áll ügyök a Pub-
licitás terén. ábrnátor herezeg Kantakuzén Sándorban a bizottság fejében valóban
atyjok személyét láták feléjük jotevően mosolygani, kinek szép kegyelme azon jeles
tettel örvendezteté a könyörgő csángómagyarokat mellyel minden tehetetleneket és
öregeket az adó terhe alul felmente. Végezetül még egyszer meg kell említenünk
mi tetemes hijány e Fejedelmeségben. mint édes nyelvünk úgy nemzetiségünk ter-
jedhetése tekintetébül, a népnevelés hijánya, valamedig ez hatalmasabban meg
nem mozdittatik, rnind addig igen csekély jövendővel biztat, nyelvünk s nemzeti-
ségünk sz: ügye: mivel Moldvában minden népnevelés még most csupán az
Atyák és Kántorok munkatellyes értelme s élete körében fordul meg, hogy ide ne
ércsük az Egyházi beszédeket, mellyek ugyis saját körökbül kinern vágván a hit-
tudomány és erkölcsökkel foglalkoznak
Költ Moldvában December 4-én 1845
(Német szavak igazolják az irat hitelét !
213/1845)

91* 1443
XXI

Petrás Incze János levele a T. Titoknok úrhoz, mely Moldvában Alsóklézsén


1848-ban. február 16-án kelt.

Vettem martius 271848


Tekintetes Titoknok Ur!
Alázatos tiszteletem mellett vanszerencsém ezennel megküldhetni a moldvai
Kath. Missio Istenitisztelet rendet mutató 1848-ik évi latin Kalendáriumot, mely-
hez van ragasztva statisticai nézete az említett Missio s Parochiái jelen állomásá-
nak elég hijányos ugyan, még sem lesz tán épen érdektelen a jövőre nézve: ez al-
kalommal küldöm a Klései Parochia pontos öszveírását, a mult évrül, mitt saját ke-
zeimmel tettem a mennyire csak tehetett pontosan, mik ha el lesznek fogadva ké-
rem méltóztat ollyas helyre tenni, honnan jövendőre némi ismeretül szolgálhas-
sanak és a küldőrül, valamit, a többi körülményekrül bölcsen halgatni, avagy ki-
milettel értekezni ahol illik és szükség: mivel ezeknek tudása itten sokaknak akara-
tunk ellenis Kedvetlenséget szerezhetne. Miknek öszinte jelentése után maradtam
a tudományos Académiának alázatos tisztelője, Nemzetünk boldogságáért Istent
imádó s ugyan annak állandó hüséggel hódoló fija. Uraságodnak pedig mindenkor
tellyes tisztelettel alázatos szolgája Alsó Klésén Moldvában Február 16 1848 Pet-
rás Incze Minorita Rendi áldozó Pap és ideiglenes Administrator.

(58/1848
A 2 oldalas levélpapír 2. 3. 4. lapja üres, a levél hátán a szám. A jelzett mellék-
letek hiányzanak.)

MTA-Kéziraltár RAL 58/1848

1444
XXII

Petrás Incze János levele ismeretlen plébánosnak (talán Drusbatzkinak !), mely
Klézsén 1863 február to-én kelt.

Nagyontiszte/endő Szerzetes rokonom,


Mé/yentiszte/t Le/kész Uram!

Igen meglepő volt hozzám intézett baráti levele, mit hiba nélkül által vettem s kö-
szönetemet előlegesen nyilvánítom érette: azt sajnálva, hogya velem született
őszinteségbül igazán nyilvánítanom kell, mkép a Fő T: czím engem épen nem
illet, ki alázatoson Szerafin Szent Ferencz Atyánk fija levén, ollyasmit, ami leg-
kissebb nagyravágyást igényel, elnemfogadhatok, tökéletesen meg elégedve a leg-
tisztább alázatosság egyszerüségével, de mind amellett méltánylom és nagyrabe-
csülöm irántam szép vonzalmát, s meglehet ugyan, hogy egymást ismerjük, ha
Egerben azon években pályázott a bölcsészeten, midőn én ott Isteni tanulmányok-
ban izzadtam : de én zárdai életünk szabályainál fogva igen csekély ismeretséggel
dícsekedtem ama városbul, melly reám nézve valóban sok áldást árasztott: mert
benne vettem fel a papi hivatal szencségét és ott nyertem egyházi igen csekély rní-
veltségemet, mellyel az Úr szőllőjében a jelen napig Istenem kegyelmébül működni
szerenesém van; Bélik Fülep utánnam Egerben maradt a szent tanulmányokban
örvendeni, hogy ismerettségben van e nyilt szívü szeretett rokonommal, én ő vele
Lembergbenlétébenis leveleztem, azután Erdélybe: de most régnem hírok tőlle
levelet, hallom Plébánián van az Erdélyi Megyében. -
Köszönöm a Bukovinai Magyarokruli tudosítást, csakhogy históriai adataim,
mellyeket rollok bírok, nem egyeznek meg önével, mivelhogy ők a Rákóczy taboro-
zásában részt nem vehettek, sem eleik: mert Mária Terézia ideje alatt "Hadik"
Tábornok szállította őket a szomszéd Erdélyhonbul a Madéfalvi esemény után, de
semmi, hiszen ebbül nem kell készítenünk akadémiai értekezést, elég, ahogya kath.
hitet és Nyelvüket mai napig megtartották, bár ezutánis védené őket a Gondvise-
lés!. -
Örvendettem lelkembül, hogy kegyed szerencsésebb volt a Sz. István társulat-
hozi folyamodásban nálamnál, én is tettem ilyesmit l858-ban, de az leve Danielik
Úr felelete, hogya Szent István társulat az Osztrák határokon túl nem működik:
- mennyiben is ámbár mikép tekincse kegyed a bukovinai rokonainak sorsát, sok
tekintetben elébb áll és boldogabb, mint a Moldvaromániában idegen Kormány és
a Görög nem egyesült hitü nép között, hol mégis nem megvető számmal; mert

Megjelent: Domokos Pál Péter: Moldvai magyarság. 4. kiadás Kolozsvár 1941 519 521. I .
Eredetije: MT A-Kézirattár :VIs 10.5281I
Ezen eredeti iratok a :\ITA Kézirattárában : A Szent László Társulat iratai a moldvai csángok
ügyeire vonatkozólag 1883-1941 = ;\lS 10.528 alatt találhatók. A Szent László Társulat iratai
1964-ben kerültek át a Központi Papnevelő Intézetből az Akadérniára.

1445
bizonyos adatok szerint, az egyesült Fejedelemségekben Száz ezeren vannak, kik
magyarul beszélnek, és dícsérik a jó Istent: de jövőjükre semmi kilátás, csupán a
menyei Gondviselésben van erőss bizodalmunk: ámbár ezek valóban az Etelközi
Hunnok maradványi Spányik Oknyomozó Története szerint. -
Mily szomorú háttérben szorítva él itten nyelvünk, arról nem írhatok, hanem
áldom a Teremtőt azért is, amennyit élvezni engedett, én meg elégszem ezen egy-
szerű keresztényi elvtannal, amin magunk nem segíthetünk, Istennek kell ajánla-
nunk.-
A legérzékenyebb szívvel drága jó Zamoyszky ... ügy társam és jótevőmrőli tu-
dósítását, én azt gondoltam, hogy tökéletesen boldog sorsnak örvend: mert Za-
polszki Botusánban jártával a legörvendetesebbeket beszélte róla, én csak annyit
írhatok, hogy Moldvában Áldásban van emléke s ma is örömmel fogadnák a Bog-
dánfalviak, csak hogya hatalom e tárgyban mások kezében van és sorsunk csak
igen bizonytalan alapon áll általlyában. -
Bogdánfalván most Barbera Péter lelkészkedik, Forrófalván Miglioratti Domo-
kos, a többi úgyis tudom Zamoyszky urat nem érdekli, P. Tóth még 1860 szep-
temberben itt hagyta Moldvát, ma Nagy Bányán presidens a legnagyobb megelé-
gedésben : mert e zárdánk igen jól van alapítva. Kalugerben van Filusztek Mihály,
Bákóban Hussek János, kit Z ..... úr vitt Olaszhonban, Szabófahán Rossi s. t.
- A Gorzafalvi Kozma observáns még működik, de volt Bákai Strauss minden szol-
gálattul eltiltva, Hg Vigtenstein udvarában él. Tomassi Jósef itt Főnök: De Ste-
fano Moldvába nem jő, mint mondgyák: hanem bocsánat ennyiért is, mit kíván-
sága és felszólítására teszem, különben én kormányunk és egyházi igazgatásunk
ügyében éppen nem vagyok avatva, teszem, amit tehetek, meddig a jó Isten és az
Előljárók engedik. Ezennel a legtisztább szívvel köszönve irántami nyiltszívű von-
zalmát, idvezlem Zamoyszky urat, ki nékem hajdani jótevőm és ügy társam volt,
sajnálva nyomorult sorsát, bárcsak közelebb lennék, hogy amennyire töllem tel-
hetik, enyhíteném keservét, ámbár részemrül ma is azon véleményben vagyok,
hogy zárdai életünk minden tekintetben sok előzménnyel bír a missioi terhes fá-
radalomdús élet felett, de mit tegyünk, itt is kell Istenért s a hívek örökboldogsá-
gáért élnünk. - Áldja meg a jó Isten s kérem, barát vonzalmát ezentul se vonnya
meg töllern, aki legtisztább indulattal és őszinte szerzetesrokoni szertettel vagyok
és leendck, amíg élek, sz. imáiba ajánlott alázatos rokona Nagyontisztelendcsé-
gednek

PETRÁS INCZE minoritarendi áldozár és ideiglenes lelkész


Klesén Február lO-én1863.

A legérzékenyebb könnyeket sajtolának ki szerneimbül drága levelének eme sza-


vai, mellyekben a Magyar Nemzetre Isten áldásáért imádkozik, ó legyenek meg-
hallgatva az én méltatlan szavaim is, harmatozzon az ég onnan felülről áldást
azon honra, melyben annyi sok szegény ifiú nyert tudományt, nevelést és szerenesés
sorsot, mit e Nagylelkü hontul és honfiaktul az kaján irigység sem fog megtagadni
soha, - itt el kell állanom, mert könnyeim egymást érik.
(A levélen látni Petrás könnyeinek nyornát.)

1446
XXIII

Petrás Incze János levele Bukovinában rnükődö ismeretlen szerzeteshez. Levele


Klézsén 1864 február 14-én kelt.

Dícsértessék a Jézus szent neve.

Nagyontisztelendő Plebános Úr, Jézusban szeretett Testvérem!

Folyó évünk Februárja 17-én költ levele hiba nélkül kezembe jött, mibül tellyes
örömet élveztem, olvasván boldogabb és kényelmesebb helyzetét az előbbinél, és
kérem ajó Istent, hogy számos éveken át élhessen örömben, s tellyesüljenekjó szíve
kívánata szerint minden óhajtásai; én is hálá a jó Istennek Klései helyzetemben
még meg vagyok, egésségem is kevéssé jobb, mint a lefolyt évben vala, melyben
hideg lázzal bajlódtam, bár ezévben mentene tölle a jó Isten, mert valóban szo-
morító és leverő nyavalya, mitül az Isten őrizzen mindenkit! -
Mult évben én két levelet írtam tisztelt személyéhez; de csak ez utolsóra kaptam
választ, az első tehát elveszett; nagy részvéttel vettem kedves tudósításait, mikért
előleg is köszönetemet nyilvánítom!
Nagyrabecsülöm szép lelke egyenes és igasságos véleményét a magyar nemzetiség
és e nyomorult, elszórt, de valódi magyar vérű, kath. hitű szegény nép irányában,
igaz ugyan, sokat kell nekünk velük együtt kiállani idegen honban és kormány
alatt a gyülölt magyar nyelv ügyében; de azért még sincs toll, aki leírhatná azon
lelki örömet, mellyet élvez e nép. az Isten házában, hol minden ünnep és Vasárnap
a Jőjj el Szent Lélek Isten elhívásátul kezdve minden ima ís ének anyai nyelven
hangzik a Mindenek U ra Zsámolyához az utolsó amenig! -
Ez az egyetlen lelki vigasztalás az, ami engemet 25 évi folytonos szolgálatom
után még mindig lebilincsel, e buzgó és Istenfélő Nemzetrokonaimhoz, ámbár a
búza között mindenütt létez konkoly is. Mily jól esett midőn Joseffalvi állásárul oly
értelmesen tudósít, örvendem főkép azt, hogya kormánytul veszi határozott és bi-
zonyos jutalmát, sokkal hitványabban állunk mi Moldvában, hol a kormány se-
gedelrnezésére egyetlen fillérig sem számolhatunk, a nép pedig, millyenek a mi
"csángó magyarjaink" az úri munka és robot által annyira el van szegényítve, hogy
ritka család, melynek újig jusson sovány máléja, a kényelmesebb életrül itt a nép-
nek fogalma sincs, nem is lehet. Mi pedig csupán e nyomorult néptül kapunk egy
kis silány fizetést, azonfelyül a Sz. Egyházhoz tartozó szőlőt és földet míveltetjük
és így szerezzük be a mindennapiakat, Isten kegyelmébül és népünk segedelmébül
élünk, amint élhetünk: ez a mi és népünk anyagi helyzete. Ami csak megy, amint
lehet: de szellemileg, Istenem! ez már a nagyobb Isteni csuda! ugyanis az Egyesült

Megjelent im. 521-524. I.


Eredetije: ;'.ITI\
Kézirattár. ;\ls IO.528/~.

1447
Romániában szétszórva 100.000 százezer magyar ajku nép könnyü számítás sze-
rint van s mégis egyetlen népiskola vagy tanítóintézet rendezve nincs, csupán a pap
és kántor szájszerinti tanítása minden népnevelésünk alapja, semmi más tekintet
nem lévén az iskoláztatásra és az írás-olvasásbani népnevelésre, mily hátra vagyunk
itt e tekintetben, csak az ismerheti, aki látja, Áldott Isten mikor küldöd ide az ér-
telmi mívelődés fáklyáját! - Egyházi és világi kormányunk törekednek eloláhosí-
tani!
De tám tovább is szalada tollam, mint kellett volna, semmi, úgy is ma nálunk
borult az ég, es és havaz: már illy állásban a jövőre mi vár ránk, borzadok a gondo-
lattul is! - majd gondoskodik a Mindenható.
Örvendettem lelkembül, hogy az őn által magyar honba küldött ifjak haladnak
a tudományos pályán, ilyent én is mozdíték a boldogabb időkben, de a forradalom
mindent összve rontott, jótevőink elhaltak, az ifiak is jobbára kihaltak, azután fo-
lyamodásomra pedig a lén a válasz, hogy az osztrák határokon kívül működni nem
lehet, és így ön helyzete e tekintetben mennyi előzménnye1 bír, könnyen megítél-
heti, semmi, én csak azzal biztatom magamat a monda szerint, amit meg nem job-
bíthatunk, a nagy Istenre kell bíznunk. Sok van, amit ide illő leg el kellene monda-
nom, de minthogy rolla nem tehetek, elhallgatom.
Zamoyszky úr hajdani ügy társam és Főnököm sorsában szomorúan osztozom,
én már kétszer felszóllítottam Zapolszki Ödön Elnökünket, s mindenkor ideigle-
nességit taszította előre, most már azzal biztat, hogy húsvétra bizonyos választ
adand, azonban úgy vélekedem, nem ártana, ha Zamoyszkynk, nekie írna: mert
az én egyéniségem itt igen csekély, amit őmaga is bölcsen ismer, mind amellett,
ahol lehet, zörgetek s ha megnyittatik, beköszönök, ha nem tovább állok: Sz. Pál
is így tett az oláhokkal, ami nem épen monda, hanem én úgy tapasztalom, van
alapja, avagy legalább az Apostol szava ok nélkül fen nem marad vala korunkig:
írja meg neki, kérem, hogy Mansvétunk Páduábul különösen idvezli, én pedig igaz
lelkembül Isteni felség jóságábul a legboldogabb napokat, és ahhoz állandó egés-
ségét és minden jót óhajtok, a Bogdánfalviak még a mult héten is nálam voltak,
sokat értekeztünk felölle, bárcsak hall hatta volna a rnessze távulban is! valóban
büszke lehet rá; mert az ő emléke Bogdánfalván áldásban van, és így a Szentírás
szava szerint; boldog férfi: még a buzgó nősereg is sokszor megállít, kiváncsi kérdé-
seivel engemet meglepvén, s tudakozván hogy létét, mire én bánommal felelek,
neha; és a gyengéd nő szívekből az érzékeny sóhaj mikor az ég felé repül, szemeim
is köny be lábbadnak, és így tovább kell állanorn, hogy gyávaságrul ne vádoljanak,
mit azonban szívszakadva kell tennem! - és ez őszinteségemen meg ne ütközzön
kérem: mert az érzékeny szivet a nó nembe alkotta a jó lsten, hiszen Urunk Jézust
is megsiratták s gyengéden épolták a Sz. aszonyok, kit a férfiak dühe és dölyfössége
keresztre feszített idvességünkért ! -
Különössen örvendeni, hogy Egerbül tudósítása van, mivel én nem dícsekedetem,
már három év óta nem felelnek leveleirnre, mi az oka nem tudhatom; az ott meg-
jelenő hírlapbul, ha bírja, kérem küldgyön mutatványt : szeretnék onnen egy
Megyei névkönyvet is bírni; az év végén írtam Koválcsik kanonok pályatársunk-
nak ez iránt, de meg eddig semmi választ nem kaptam, nem is reménylem, mert
nagy köztünk a hézag. - Valóban sajnos az ily elszigetelt élet, mint az enyém, hol

1448
az ember minden töprenkedése után sem élvezhet semmit a szellemi világbul, no
dehát mit tegyünk, ha így kell lenni : hiszen a nagy mindenségben úgyis mindnyá-
jan egyenlők nem lehetünk. -
Már úgy hiszem, meg is unta terjedelmes írásomat, de bocsánat érte; mert annyi
időt sem kapok, így hamar annyi a hivatalom és foglalkozásom terhe. Nálunk a tél
elég hideg s amellett oly változó volt, hogya dermesztő hideget rögtön tágulás vál-
totta fel, mi miatt útaink szörnyü alkalmatlanok, ma is olyan sár van, hogy az
uccára sem kívánunk menni, de meg kell lenni. Gabona mult évben elég volt, aki-
nek volt, de a szegény, millyen e honban legtöbb van, ma is veszi, de van a föld-
birtokosoknak annyi, mivel nem tudgyák mit kellyen tenni, ha csak a Magyarhoni
nagy szükség majd fel nem emészti, bor is volt elég, de nem igen jó minöségü. Ajö-
vendőrül semmi bizonyost nem ígérhetek, de ha Isten éltet, örömest szolgálok a
borvásárlásban, magamnak ugyan több nem terem, mind ami házam szükségére
kivántatik : hanem a körben lehet vásárolni, csak azon megjegyzést kell tennem,
hogya bukovinaiak Odobestre szoktak menni, ami töllünk még 5 posta járás to-
vább, hol jobbnak mondják a bort.
Köszönöm Pál Ferencznek, hogy idvezletemet át adta, én egy jólelkű embert is-
mertem benne, ki nekem a fejér barátrul sok örvendetest mondott, én pedig a jó
Istentül égi s földi áldásokat óhajtva és lelkembül idvezelve arra kérem, emlékez-
zen Sz. áldozataiban méltatlanságomrul, adgya Isten, hogy barátságunkat fűsze­
rezze azon szent szeretet, mely alapítóinkat, Sz. Domokost és Sz. Ferenczet külö-
nös baráti vonzalomban tartotta egymáshoz, míg a földi pályán fáradoztak. Le-
gyen hát boldog, mégegyszer kívánom, s nagyra, de igen nagyra becsülve irántami
vonzalmát és szép lelke nyilatkozatát, mellyel Isten áldását óhajtja a Magyar nem-
zetre és minnyájunkra, már itt higye meg hű érzelmem könnyei áztatják szemei-
met, midőn a legtisztább hálaérzettel el gondolom, mennyivel tartozom azon nem-
zetnek, és honnak, melyengemet, a legnyomorultabb Moldvaföld fiát, oly nemes
lelküleg a lelki művelődésben részesített, ismerem ugyan, hogy semmi sem va-
gyok, de ami vagyok, a magyarhon édes anyai gyámolításabul vagyok, lengjen
érte az áldott Isten mindenható gondja felette örökkön örökké.
Vegye kérem igaz tiszteletem jeIét, soraim ban s midőn a jó Isten kegyelmébe
ajánlom, arra kérem, ne feIcjcsc mindenkor igazán tisztelő rokonát és Jézusban
igaz és alázatos szolgatestvérét
Mélyentisztelt Plchános úrnak.
PETRÁS INCZÉt, aminoritát.

Költ Klésén, Február 14 ószerint 1864.

1449
XXIV

Petrás Incze János levele Klézséről 1865 július 31-énismeretlennek.

D. a J. Szent neve.
Nagyontisztelendő Plebános Úr,
Mélyentisztelt Szerzetes Rokonom, Drága Barátom Uram/

Nemes lelkének irántami különös vonzalma és nagy lelküségébül hiba nélkül ál-
talvettem a Kátékot, Biblia történetet, P. Pius Jubileumára készült szent beszédet
s más igen jeles egyházi beszédeket, mellyekért ezennel vegye Forró köszönetemet :
mert nekem ezekben mind annyi aranynál drágábbat nyujtott, mikért én is küldök
egy Magyarhoni Minorita és egy Kapistráni Provincia Névkönyvét, azokhoz csa-
tolván e Missio 1851·iki névsorát, minthogy újabbal nem szolgálhatok, ebben fel-
jegyzém mostani állásunkat. Igen nagyon méltánylom irántami hamlamát, és
nagyrabecsülve azt, arra kérem legyen hajlandó azt ezentul is, míg élünk, Isten-
jovoltábul méltatlanságom irányában fentartani: Nagy köszönettel vettem Zarnoy-
szky hajdani ügytársam idvezletét, kiről Salandri Püspökünk azt mondá visitatió-
jakor, hogy Római Vaticani Gyónatya, ki hitte volna, hogya fő Pásztor se volt jól
értesülve, avagy nem akarta a valót fölfedezni ; nekie minden jót óhajtok a jó Is-
tentül, de visszajőtérül mit scm írhatok, minthogy kormányunk rendelkezéseibe
avatva nem vagyok, annyit ugyan mondott nyilvánító kérdésemre Fő Pásztorunk,
mikép hajlandó lenne béfogadni és Nagy Patakra helyezni, hanem a szó és a tény
közt nagy a különbség, főkép minálunk, jól tudgya ezt Zamoyszky úr: azonban ő
maga, ki Rómát ismeri, legjobban tudja, mit legyen teendő, általlyában itt nagyon
változó sorsunk, és a Fő Pásztor kényétől függ: nemrég is jött három missionárius
Rómából, kiknek nevét nem tudhatom, és szorgalmatosan tanulják Jásban az oláh
nyelvet, minél előbb parochiára menendők.
Nagyon elkeseredtem magam is a terméketlen száraz évünk csapásain, itt sincs
úgyszólva semmi áldás, a földek szántatlan maradtak nagyában, a gabna sok he-
lyen ki scm kelt, ami pedig ki kelt, kiégett s csak imitt-amott lehet látni gabnaszálo-
kat: az élelmiszer itt is méreg drága, a barmok nagyon olcsók és amellett senki sem
keresi mcgvásárlásra, a Jó Isten tudja, mit végzett mi róllunk: a pénz szüke pedig
oly nagy, mikép a nyomorult föld nép adóját sem fizetheti. -
Ezzel újítva jókívánataimat s magamat tapasztalt jó szíve drága hajlamába
ajánlva, a jó Isten áldását állandóul kérem ... becses személyére, és vagyok a leg-
tisztább indilattal mindenkor igaz és alázatos szerzetes rokona
PETR ÁS INCZE minorita és ideiglenes lelkész Klésen Július 31-én 1865.
U. i. ma írok Zsendvich úrnak is, kinek drága levelét szerentsés voltam vehetni,
áldja meg az Ég az ily buzgó és Lelkes egyházi személyeket.

Megjelent im. 524 525. I.


Eredetije: l\ITA-K. Ms 10.528.4

1450
xxv

Petrás Incze János levele, rnely Klézsén 1868 november 18-án kelt. A levél
a Szent László Társulat püspök-elnökének szól.

D. a Jézus szent neve


Kegyelmes Uram és Atyám!

Meg becsülhetetlen aláírásával kaptam a' Sz: László Társulat gyülésének cse-
kélységem irányában tett nagylelkű méltánylását kevés fáradalmamért, mit a' hon-
ban el hagyott: de szent hitünkhöz szorgosan ragaszkodó véreink közt annyitis,
amennyit tehettem, legyen Szent Felségeé a dicséret, én legkisebb méltánylásra
számoltam, nemis számolok: hanem azért mégis nagyra, igen nagyra becsülöm a
Sz: László Társulatnak méltatlanságom iránti figyelmét s imáimban ernyedetlenül
kérem a mennyei Atyát, hogy áldásával kísérje Sz: törekvéseit!
Aleg mélyebb lelki megilletődéssel köszönöm azon atyai jóakaratot, mellyel e
kedvezőtlen események, és mindennapi szenvedések között az Egek Mindenható
Urának áldását küldi reám az itteni viszonyok és kedvetlenségek elviselésére, és
ezzel csókolván méltatlanságomat megáldó főpásztori kezeit vagyok hosszas életé-
ért mindenkor tiszta szívvel imádván Istent: magamot pedig atyai figyelmébe aján-
lom, és kérem, hogy igaz tisztelői közé engemetis számlálni méltóztasson a ki fő­
szerenesémnek tartom, hogy amíg élek igaz szolgája, és engedelmes fija lehessek,
a távolbanis Kegyelmes Uram és Atyámnak
Klézsén Novernber 18 1868
Petrás Incze
minorita
MTA Kcvir.utar RAL - 1868

XXVI

Petrás Incze János kérő levele Klézséről,

Alázatos Könyörgése
Az Oltártársulathoz
alulírtnak-

Mély alázatossággal folyamodom e mesze távolbul, a' nagyméltóságú OItár-


társulat Kegyes Jó akaró Urai, és Urnőihez a' moldvai Klései fára és filiái nevében
azon könyörgéssel; hogya szegények Attya szerufin Sz: Ferencz pártfogása alatt

~1TAKbirattúr RAL 1871

1451
levő Oltárt, és a filiákban levőket egyházi készülettel ellátni, vagy legalább feIsegél-
teni méltóztassanak, minthogy e' tekintetben igen nagy híjányában vagyunk, az
Isten dicsérete kivánt diszének, hozzá járulván még azon szomorító körülmény is,
miképp az Alsó-Rekecsini szent hajlékot 5 év előtt egészen kirabolták, s azóta a'
szük évek és a' nép szegénysége miatt semmit helyre nem állíthattunk. -
Ugyanis általában nagy szükség van itt a' Casulák, álbák, superpeliceumok,
kelyhek, kehelyruhák, ministeri öltönyök, Oltárképek, és Keresztútképekben ; Alsó
Rekecsinben Mária látogatása Sz: Erzsébetnél, Százkúton Ur színe változása,
Csíkban Mária Magdolna, Felső Rekecsinben B. Szüz Mária Keresztények se-
gítsége a' szentegyházak pártfogó czímje, általlyában akár mely szent kép hála
köszönettel fogadtatik, mi az Ur Isten dicséretét növelheti. -
Ezen alázatos könyörgés mellett, a' buzgó népei együtt állandóan imádkozunk
Isten szent felsége előtt a' kegyes jótevők égi s földi boldogságáért, és hosszas éle-
téért: minthogy nincs más senki a hová folyamodhassunk.

Klézsén Moldvában Február 26-án 1871


Petrás Ince
minorita rendi áldozár és
ideiglenes lelkész

XXVII

Petrás Incze János levele Klézséröl l872január l4-i kelettel. A levél a Szcnt László
Társulat püspök-elnökéhez szól.

D. a Jézus
Nagyméltóságu Püspök
Kiapadhatatlan kegyelm ű Atyánk!
E bizodalom sugta folyamodvány a'mint láczik, már jó ideje keletkezett: dc csak
mai nap érkezett hozzám, mit azon fijui bizodalommal bátorkodorn nagy kegyel-
mességéhez áttenni, hogya Sz. László Társulat, s más jótevők által méltóztat enyo-
morult helyzetben sinylődő csángó falu lelki szükségein amennyit lehet segitteni:
hogy sok hijányzik ott az Isten háza diszitményeibüI azt könnyen fel lehet fogni:
mert az egész falu harmincz évi telepitvény 152 családbul áll, és 672 lelket számlál,
több adatokatis közölhetek idővel, ide vonatkozókat, jelennen csak annyit vagyok
bátor nyilvánitni, hogya' két harang elrepedése miatt ha még a harmadik meg nem
marad, 1~1 keleplőre marad Isten tiszteletünk. Mély alázatossággal könyörgök az
előttem esdeklő szegény hivek nevében, méltóztat fel ségélteni a' mennyiben telhető
e szentegyházat; mely az úgynevezett Felső Rekecsin faluban létez, az Szüz "Ke-

:\ITA-Kélirattúr RAL 1872

1452
resztények segíttségére" szentelve. Nagy hegyek közt de jeles bucsujáró helye ájta-
tos népünknek. Ezen alázatos könyörgésem mellett aztis bátor vagyok tudomására
juttatni, hogy tegnap Forrófalván, hol meg nem számlálható sokaság buzgó imái
közt innepeltük Páduai Sz: Antal napját, Nagyméltóságod hosszas életéért, cso-
dákkal tündöklő pádvai szentünk közben járása által Istent imádtuk, bárcsak meg-
hallgatvá lennének buzgó fohászaink 1. - Nem akarnék drága személyénél unalmat
szerezni, be zárom esdeklő soraimat, azon alázatos kérésemmel, hogy ügyünkről
emlékezni, és méltatlanságomat meg áldani méltóztasson; csókolom szent kezeit,
és vagyok állandó buzgósággal Isten sz: Felségét hosszas életéért imádó és hü fija
Nagyméltóságodnak

Klésén Junius 14-én 1872 Petrás Incze

xxvm

Petrás Incze János levele Klésén 1872július 19-én kelt és a Szent László Társulat
püspök-elnökéhez szól.

D. a Jézus
Nagyméltóságú Püspök Krisztusban
Mélyentisztelt Kegyes Atyám!

Mire fordította N. t. Máté Jób Atya szerzetes rokona és ügytársam a Sz. László
Társulat nagy lelküségébül nyert pénz segedeImet arul felelni fog lelki esmérete én
általlyában semmi bizonyost nem írhatok. Azon bizodalmat felszólítására azonban,
ha vallyon a Gorzafalvi, és Nagypataki Lelkész sorsa milly nyomasztó, im ennyit
alaposan válaszolhatok, hogy Gorzafalva, egyik a' leg régibb Parochiákbul, hol
emlékezet olta helyben lelkész volt és tisztességesen élt mindenik mái napig. - Nagy-
data k ugyan Forrófalvábul van kiszakitva; de sokkal szegényebb Parochiák van·
nak nálánál, ittis több lelkipásztorok müködtek, és tisztességesen éltek, nehány év
ota, a' lelkészek szüke miatt volt adva Forrófalvához, minthogy ős időkben egy
volt, hozzájárul még azis, hogy az egész Missióban legnyugodalmasabb, nem levén
egyetlen filiája se azon fellyül illő földmennyisége egy drabban tagositva van, négy
száz családot meghaladja népessége, ugyanazért tekintve Jób Máté haladott ko-
rát, a' püspök őméltósága, legcélszerűbbnek látta, oda rendelni, mirül rendelkező
levelében, atyailag gondoskodott; mivel úgy láczik, az emlitett n. t. Atya nem volt
meg elégedve, s azért rendelé a Mgos Püspök terjedelmesebb, jövedelmesebb, de de
sokkalis fáradságosabb Parochiába, hol a' sok filiában, bizony sok szükség van, s
helybenis elég gond van, az omladozó Sz: hajlék kal, a' lelki pásztor azonban, ha

MTA-Kéziraltár RAL-1872

1453
nem kényelmesenis legalább szerzetesi szegénységünkhöz képest elélhet, mint az
elődök: ennél fogva a szeretet adományok helye az iskolák ís szentegyházak ; te-
het a'mellett a' nagylelkü Szent Társulat egyebekkelis annyi jót a mennyit, s' amit
bölcsen jónak és szentnek lát. - Végre mély alázatossággal bocsánatot kérek, ha ki
nem elégíthettem csekély levelemben kivánságát, minthogy többet semmit sem ír-
hatok: hanem ügyünket azért kegyes atyai gondosságába ajánlván, hoszas életéért
állandóan imádom az Ur Istent, és vagyok a legtisztább fiu indulattal Kegyes ke-
zeit csókolván, a' Krisztusban elég méltatlan, de mindenkor hü fija

Nagyméltóságodnak Petrás Incze

Klésén julius 19-én ószerint 1872

XXIX

Petrás Incze János levele, mely Klézsén 1872 augusztus 9-én kelt és a Szent László
Társulat püspök-elnökéhez szól.

D.aJ.
Nagyméltóságu Püspök Mélyentisztelt Kegyes Jóakaró Atyám!

Ismét bátorkodom kegyes atyai szine elejébe járulni, méltatlan levelernrnel, és


nyilatkozni bővebben a' mirül mult levelemben atyai kivánságára válaszoltam.
Ugyanis a' dolgot közöltem Püspökünkkel, minthogy ő tölle is kötelezve voltam
némely fel világosítás t adni a' kérdéses ügyben, s' minthogy hozzám küldött le-
vele érdekli a' Sz. László Társulatot, sőt kötelességemé teszi, hogy némely felvi-
lágosítást a' legil1őbb tisztelettel adjak, az említett Sz. Társulatnak : ennél fogva jó-
nak látom Püspökünk levelét eredetiben ide mellékelni s' minthogy jól tudom van-
nak a' Társulat tagjai között kik az olasz nyelvet birják eredetében fogják ismerni
jó szándékát, és kivánságát Püspökünknek kiis amint levelébül ki teszik ajánlja a'
Missiót a' Sz. László Társulat állandó figyelme és segedelmezésébe, minthogy ér-
telmi tanítatása népünknek, és szentegyházaink, igen sokban szükölködnek, tete-
mes segedelem kivántatik szent ügyünk, és népünk felsegítésére, az Ur Isten dicsi-
retére, és a buzgó hivek lelki javára: minél fogva arra kéri méltatlanságom által a'
nagy érdemü társulatot, méltóztasson Őtet személyesen értesíteni előre a' segede-
lern küldésrül, hogy czélszerűen legyen fel használva minden fillér, avagy a' kerü-
leti helyetteseket ; illyenek vannak Szabófalván, Tatrosson és Klésén.
A'mi Gorzafalvát illeti, ott igen tetemes segedelemre van szükség, omladozó fél-
ben lévén a' nem régen épült parochialis Sz: hajlék: megemlítem Pusztinát is ám-

M'I'Ae-Kézirattár RAL -1872

1454
bár erre nem vagyok megbízva Püspökünktül, de jó szándékárul meg levén győ­
ződve, elmondom mikép ott is öszve dült a' Szentegyház, pedig Sz. István királyt
tiszteli, mint jeles pártfogóját, a' nép pedig ottis szegény, hol magamis öt évig lel-
készkedtem, de úgy hiszem a' buzgó Liegerhoffer bővebben fogja értesíteni a' Sz.
társulatot, ki jelennen Pusztiriában ügyködik a' buzgó nép lelki örömére. Aztis bá-
torkodom megemlíteni, hogya' kath. Néplapbul értesülve, jelentenem, vagy in-
kább emlékezetbe kell hoznom, mikép még a mult évben a' szükölködő Klézsei
Szentegyház részére, egy velum volt megszavazva, úgy hiszem ide hátrábbis meg
fogja kapni, e' szentegyház, mire szüksége van, és itt a' félét nem is tudnak elé áli-
tani. -
Nem alkalmatlankodom és nem akarok unalmára lenni terjedelmes iratommal,
hanem Sz: ügyünket a' Társulat figyelmébe ajánlva a' legalázatosabb tisztelettel
csókolom atyai kezeit és hoszas életéért a' jó Istent állandóan imádom, és vagyok
a' leg alázatossabb fiui tisztelet és hódolattal örökre lekötelezett méltatlan fija
a' Krisztusban Nagyságodnak
Klésén Augusztus 9-én Petrás Incze
ó szerint 1872. minorita

Mély alázatossággal kérem méltóztasson bé mutatni a' Sz. László Társulatnak


alázatos hódolatunkat s biztosittsa arrul, hogy buzgó népünk kel együtt állandóan
imádjuk a jó Isten sz: felségét a' mü édes anyánknak a' Magyar Nemzetnek boldog-
ságáért a főt. Klérus javáért és az anyaszentegyház felmagasztalásáért, engedje a jó
Isten, hogy lehessen állandó figyelmében a Sz: Társulatnak és a' Nemes Magyar
nemzetnek e maroknyi hit és vérrokon népe a' moldvai, és romániai magyarság. -

(A levél mellékIete a püspök olasznyelvü levele.)

xxx
Petrás Incze János a Szent László Társulathoz terjeszti fel Burjanest község
1872. november lO-én keltezett kérését, melybcn leégett templomuk felépítésére pénzt
kérnek. 13 aláírás.

Nagy méltóságú s Kegyességű Sz. László Társulat!

Mi alól írttak moldvai Burianesti Romai Katholikus hívek, 's ugy nevezett "ma-
gyar csángók" könyüs szemekkel, 's elkeseredett szívvel folyamodunk e nagy re-
ményü forráshoz, alázatosan felterjesztvén annak szívepesztü ügyünket, mely min-
ket egész súlyával értt; t. i. folyó év September II ik napján, dél után 2. órakor uj-

MTA-Kézíraltár MS 10,528/63
1455
donan uj templomunkban véletlenül tűz támadván, midőn a nép mezei munkával
el vala foglalva, 's a nélkül, hogy valaki legkisebb neszét észrevette volna, az egész
tamplom egyszerre minden oldalról lángokba tünt fel, 's így rövid idő alatt, a nél-
kül hogy legcsekélyebb dolgot megmenthettük volna, mindenünk a kántori lakkal
a lángok martalékjává lett.
Még két éve sincs, hogy azon templomocskát, csak a jó Isten tudja, mily nagy
áldozatokkal tudtuk bevégezni, midőn a régi elkorhadván 's így megsemmisülvén,
egész hat évig minden lelki vigasztalás nélkül kornyadoztunk.
Hogy tehát a mi gyenge erőnkből újra más templomot felépíthetnénk, arról nem
is gondolhatunk, midőn anyagi szükségeink miatt, földes urainknak, ki két, ki há-
rom évre önkéntesen lekötelezte magát munkálni.
Ezeket tekéntetbe véve, mély alázattal, Isten nevében folyamodunk e Nagy-
kegyességü Társulathoz, hallván mi is annak igen üdvös feladatát, mikép rajtunk
nagylelküleg könyörülve, minket e nyomorú helyzetből, korai bőkezü segedelem-
mel felsegíteni méltóztatna, és minket az idegen honban szenvedő hitsorsosakat 's
nemzetüket, templom 's Oltár nélkül sokáig lankadni ne engedjék. Mi pedig nagy-
lelkü jótevőinkért minden nap az Istent buzgón imádni soha meg nem szünjük.
Kik egyébaránt hódoló tisztelettel maradunk Nagykegyességü Sz. László Társulat-
nak alázatos szolgái: +AGÓ ANTAL, +BÁLINT JÁNOS, +BULAJ JÓZSEF,
+BUZSÓ PÉTER, +CSICSÓ MIHÁLY, +CSIKI GERGELY, +DEÁK
JÁNOS, +FAROÁN ÁGOSTON, +HOSSZÚ ANTAL, +FENESI JÁNOS,
+KATRI GERGELY, + TULBUR ÁDÁM 's.a t. Románia Burianesti község
Primárja : PICZI ANTAL
1872, november 10

XXXI

Petrás Incze János a tamásfalvi rnoldvai csángómagyárok kérését a Szent László


Társulathoz továbbítja. A kérés Tamásfalván, 1872. novemberben. I I-én kelt.

"Nagy méltóságú és Kegyelmes Sz. László Társulat!


Mi alább írttak moldvai Tamásfalvi Romai Katholikus hivek, kik ez ideig ma-
gunk hordoztuk szegény egyházunk szükségelt terheit, de mióta mi is urbér által
felszabadultunk, nem hogya terhünk könnyebbülne, sőt évről évre egész sulyával
ránk nehezedik. Két év óta az Isten is megvonta tölünk bő áldását, mi miatt közö-
Jünk sokan nagy inségre jutottak. -
Ezen igen szorongatott állapotban, az egyházunk is nagy szükségnek néz elébe,
de hogya többit elhalgassuk, jelenleg csak egy alázatos kérésünk van a Nagyke-
gyességü Társulathoz, a mely ebből áll: egy kisebb két mázsás harangunk, több
évtől hasadtúl is szolgálván, most a múlt halottak napján végkép elromlott, és

:\1TA-Kézirattár-MS 10.528./64.

1456
hogy uj harangot meg szerezhessük, arra mi képtelenek lévén, ezen könyörgö so-
raink által a Nagy kegyességü Társulatnak hathatós pártfogását, és felsegélését
szándékunk forrón kikérni. .. +ANTAL MIHÁLY., + BULAJ JÁNOS,
+DORKÓ ANTAL, +FARKAS GYÖRGY, +FEKETE ANTAL, +GÁLL
PÉTER, +HOSSZÚ PÉTER, +IMRE ÁGOSTON, +KÁDÁR JÁNOS,
+LADÁN MIHÁLY, +RÓKA MÁRTON, +TAMÁS GYÖRGY sat.
Kelt Tamásfalván 1872, november ll-én.

XXXII

Petrás Incze János levele, melyet Klézsén 1872 november 20-án írt a Szent László
Társulat titkárának.

D.a'.Jézus
Nagy Érdemü Titkár Ur Mélyentisztelt Kegyes Jóakaró Uram!

Hála tellyes köszönettel sietek ezen csekély iratomban a'rul megnyugtatni; hogy
a' Velum a' többi kelmékkel együtt, tegnap hiba nélkül jött kezembe; miértis arra
kérem hála köszönetemet méltoztat a' Sz. László Társulat tudomására juttatni, és
Főt. Trantwein urat értesíteni a'ról hogya' rám bízott 100 intentióbul Zl-et már el
végeztem s' ha a' jó Isten életemnek kedvezend a többitis lélekismeretesen elvég-
zem, s' annak idejében köszönettel megnyugtatom ; hanem alázatosan arra kérem,
hogy egy vijola szin pluvialét és Casulat készitetni méltoztasson, mire nagy szűk­
sége van a Szentegyháznak, s' ámbár nem oly jeles helyezetünk, hogy ki tünhessünk
minden sziniben, egyházi szertartásunknak ; mégis örvendeném ha Istendicséretünk'
diszét ezzelis szaporithatnám!
Felső kerecsen (:Rekecsén:) filia hivei között pedig oly buzgó hiveimre akadtam,
kik meg kértek, hogy egy tisztességes Monstrancziát szerezzek a' költséget ők örö-
mest meg fordítják, minek következtében arra kérem alázatossan az emlitett Ft.
Trautwein urat, méltoztat e kérésünket tellyesíteni, és hála köszönettel meg térit-
jük a' költést, mit öszve szerezni igyekszem, mihelyst értesülhetek az öszves költ-
ségi számláruI. Ezen alázatos esdekléseim mellet boldog uj évet ohajtva a' leg-
mélyebb tisztelettel Isten Sz. felséget a' Jótevőkért állandóan imádom, és vagyok
hü és alázatos szolgája
Klézsén, November 20-án ószerint 1872 Petrás Incze

Vallyon lehetne e folyamodnom a' Sz. László Társulathoz a vijola szinü készület
ügyében, minthogy sok fogyatkozás közt e' nép nehezen viselheti a' költséget,
e'röl méltoztat utasítani, netalán szerénytelenségernért szégyennel pirulva lakoljak.

\-nA Kcviruuúr :VIS IOS28/6S

92 etil:" I lazarnnak 1457


XXXIII

Petrás Incze János továbbítja Kászoni Elek szabófalvi kántornak faluja nevében
készített kérvényét a Szent László Társulathoz.

Fő Tisztelendő Al-elnök Ur!


s' mélyen tisztelt Szent László Társulat!

Mély alázattal 's buzgó könyörgéssel én alol írt moldvai szabófalva romai katholi-
kus község kántora egész falunk nevében járulok a' mélyen tisztelt Sz. László Tár-
súlat kegyes színeeleiben szegény templomunk részére nyerendő fölsegélésért.
Alázatos folyamodásunk abban áll, hogy templomunk régi orgonája olyannyira
elromlott, hogy azon a legjobb orgonista is egyező hangot többé kicsalni nem ké-
pes. - Koronás Próféta ugyanis 150. -dik Zsóltárjában azt énekli: Dícsérjétek, "az
Urat" hurokon és orgonákon; de a' mi orgonánk hangja, nem hogy buzgó imáin-
kat fölemelné, sőt inkább azt zavarja. Hiveink szokva lévén az orgónához, minden
igyekezetöket arra fordítják, hogy valami módon új orgonát szerezhetnének, s'
így az Istent kettőztetett 's meg egyezett orgona hanggal, buzgobban dicsirhetnék.
De minek utánna mai válságos időben ön erejökben nem bizakodnak, ezen igény-
telen soraim által mély alázattal folyamodok egész Szabófalva nevében a' Nagy
kegyességű 's mélyen tisztelt Szent László Társúlathoz, hogy feltett szándékunkban
minket jótévő 's irgalmas adakozással elő segiteni méltóztatnak, meg emlékezvén
rólúnk, hogy mi is a dicső magyar nemzetnek - noha érdemtelen - sarjadékjai
vagyúnk.
Kérésemet még egyszer mély alázattal a nagy kegyességü Sz. László Társulatnak,
és minden leg főbb jot tévőknek a' leg megalázottabb buzgó könyörgéssel ujból
fölterjesztvén, remény teljes szivvel - Isten után bízunk, hogy alázatos folyamodá-
sunk sikerrel meghalgattatik. - Én pedig hiveinkkel együtt nagy lelkü jo tévőinkért
az Nagy Ur Istent mindenkor buzgon kérni fogjuk: Hanem első góndolatainkban
késznek (?), hogy óh Dicsőséges Szent Mihály Arkangyal - óltalmazd meg a vé-
lünk jott tévőket minden evilági harczókban, hogy el ne vesszenek. De különösen
ama retenetes itíletnek napján. mivel szent egyházúnk az emlitett nagy érdemü
szentnek tiszteleti re van fel épitve.
Egyéb aránt magamot s' ügyünket kegyes pártfogóinknak mélyen ajánlva mara-
dok.
Fő Tisztelendő AI élnök Urnak,
leg alázatosabh és térden álva szólgája
KÁSZONI ELEK sk.
Szabofalvi kántor

MTA-Kézirattár I\1S 10.528/75

1458
Fő Tisztelendő
Roder Alajos Urnak a' Sz. László Társulat al elnökének könyörgök és igen szépen
kérem ez én gyenge foglalmaimot el fogadni és elő mozditani az mikor kegyes josá-
ga fogadja és az körülmények: minden hibáimról könyörgök - és igen szépen en-
gedelmet kérek bátor vagyók. 1873.ik Ev. foly. és az ujj Kalendár szerént lOik
December Moldvai Kalendar résziben 29.ik November

XXXIV

Petrás Incze János "Moldvai helynevek" c. cikke. Nyr, 1874 február 15.
93. Iap.

MOLDVAI HELYNEVEK
(Szeret folyó környéke.)

K l é z s e, falu, a l s ó, f e l s ő r é s z nevezéssel.
T y u k s z é r, hegy-oldali falu a felső részben. B u d a falu, része Klézsének,
alsó felső B u d a névvel. B u d a nevü falu töb van a románok lakta ország-
részben is.
H e g y e k. B i k k e s, Forrófalvától elválasztó magoslat, szőllőkkel és szántó-
földekkel ékes, honnan Román városáig látni tiszta időben. B é r c z, a bikkes
folytatása, de csak bokros borítja. G y ü m ö l c s, a legmagosabb nyugoti hegy-
tető, ennek folytatása a T ö r ö k h á g ó, C s e r e s n y é s, D e r é k v á n y a
eszünkbe hozza "D é v a v á n y a" nevét. B i I a, az előbbinek szomszédja.
N a g y s z é k, K ü s sz é k, egymás közelében. S o m o s g o r c z. B a -
g o I y v é s z, B a n k ó e ezek is egymás szomszédi.
p a t a k o k. N a g y K I é z s e, ered a nyugoti hegyekből K ü s K I é z s e
északnyugotról foly. Klézsén egyesülve a Szeretbe folynak. P o k o l p a t a k,
C s i g á s p. A I f ü patak, mind a három délrül ered, és a Szeretbe siet. S ó s k ú t
és H á r o m á r o k csermelyek Klézsepatakába végződnek.
Hidegvíz F o r r á s o k. D i ó s k ú t, B i k k b e I i k ú t, C s i g ú s i k ú t,
H i d e g k ú t., P a t y u I, oldali nagy forrás, C s o r g ó.
S z ő II ő s ö k. Nagy mál. Küs mál. Somoska hegy. Patyul oldal.
Rokollföldi

92* 1459
xxxv

Pelrás Incze János "Moldvai csángó dal" c. közleménye Nyr 1874 március 15.
144. Iap.

NÉPDAL
Moldvai csángó dal.

Fudd el jó szél fúdd el Fudd bé édészérnnek,


Búmat bánatomat, Forró kebelibe,
Víz alá méntire, Ugy szállisd szüvire,
Szélnek félfuttára. Hogy haljon meg vele.

Fudd el a hegyeken, Még sze fudd szegénynek


Nagyerdőken által, Nagy keszerveire;
A szélyes vizeken, Haggy békit szegénynek,
Keskeny padIon által. Hogy éljen kedvire.

(Klézse) Rokonfiildi

XXXVI

Petrás Incze János kőzlcménye CÍm nélkül a Nyr 1874 április 15-i számúban
a 102. lapon.

Mindén sír előttem Bágyatt gyenge testem,


Mire szémém vetem, Nyugtatója nincsen;
Én is bánkódhatorn. Keserü a lelkem,
Vagyon elég okom. Hogy kell így elveszn em '!

Szornorú a szüvern, Borzas az én fejem,


Egy örömem sincsen, Ki sajnáljon nincsen;
Szennyes az én ingem, Még sem veszek lám el.
K i megmossa nincsen. Bizta t a jó Isten.

(Klézse, Moldva ) Rokonfoldi

1460
XXXVII

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1874 május 15-Í számában a 240. lapon.

CSÁNGÓ NÉPDAL

Érted vagyok szüvem beteg, Fehér kendő van fejemen,


Ráz a mindennapi hideg. Feteke gyász ül szüvemén.

Érted szüvem nem is csuda, Fáj a szüvem kűhül belől,


Mert szép vagy mind gyenge rúzsa. Szorijja bánat két felől.

Teli vagyok búbánatval, Fáj a szüvem aszt mégvallorn,


Mind a fű-szál víz-harmatval. De kiért fáj, nem mondhatom.

Meghirvatt bennem a jó szű, Csak az én Istenem tuggya,


Mind mezőbe lekaszált fű. Kiért estem búbánatba.

(Klézse) Rokonföld

XXXVIII

Petrás Incze János Klézsén 1874 június 8-án kelt levele a Szent László Társulai
vezető egyházi személyéhez.

D. aj.

Nagyságos Főtisztelendő Ur
Mélyentisztelt Kegyes Jóakaró Uram!

Szabófalva és Klézse közt nagy a' távolság, minél fogva csak a bákói ügytársam
által kézbesíthettem az 50 Ft. kegyadományt, mit az ide mellékelt nyugta bizonyit.
A legmélyebb alázatoss tisztelettel köszönöm méltatlanságomban helyezett
bizalmát, s' e' mellett illendő tisztelettel, őszintén nyilvánítani bátorkodom azt:
hogy lelkészi gondoskodásom alatt levő Klézsei filiában négy harangom van
elreped ve : egy Klézsén, kettő a' felső Rekecséni Iiliában, és egy a' legnyomorultabb
Kápotán, ezis fijókja Klézsének.

MT A-Kéziraltár :\15. 10.528/80

1461
Ezeknek helyre állítása a' mostani viszonyok közt, igen nehéz feladat havalami
segedelem nem gyámoIítand, és így sokáig fogja még Istendicsiretünk nélkülözni
a' szívreható és buzgóságra gerjesztő ércz hangokat. -
Bocsánatot esdve ezen bátorságornért, a' leg mélyebb tisztelettel vagyok a'
nagy érdemü Társulatnak boldogságáért Istenfelségét imádó, Ngy Fő tisztelendő­
ségednek kezeit csókoló leg alázatossabb hü tisztelője
Klézsán Junius 8-án ószerint 1874 Petrás Incze sk
minorita

(A 3. oldalon) Csókolom áldott kezeit a Nagy méltóságú Elnök Seitler Antal


váczi Püspök ő nagy méltóságának állandóan Istenfelségét kérvén, hoszas, és a'
jótékonyságban soha sem fogyatkozó drága életeért. -

XXXIX

Petrás Incze János kőzlernénye a Nyr 1874 június 15-i számában a 285. lapon,

LAKODALMI MEGHÍVÓ

A meghívás tisztét két ifju legeny végezi. Mind a ketten ünnepiesen vannak
öltözve, virágokkal és üveg gyöngyből kötött ékességeikkel fel gyöngyölve. Ke-
zökben hosszú vékony som pálcza. Kalapjokat a pálcza tetejére helyezve s szorosan
szemök előtt tartva egyikök így kezd szóllani.
"Isten győnapot kegyrnetéknek! Az ő kegymék személye felől a' kegyrneték
személye felé.
Kegymctéket kéri követi öröm apánk, öröm anyánk: Bezsán Péter társával,
nyirely s nyirásza (vőlegény és öröm Iyány) erre napra vasárnapra el jövendők s el
fárandók legyenek ő kégymik öröme napjára; mert ha Isten felsége őket meg-
hagyja ők es megfordíttyák kégyrnetéknek fáraccságát. Ennyi tisztességes becsü-
letet tudunk mondani az ő kegymik személye felül kégymeték személye felé."
Ezután tisztességesen köszönve megfordulnak és tovább állnak a rájok bizott
dolgot folytatandók. Szemöket csak akkor fedezik le, mikor a meghivás szövegét
a hívogató bevégzi.
(Klézse, Moldva)
ROKONFÖLDI.

1462
XL

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1874 július 15-i számában 334-336.
lapokon.

CSÁNGÓ RŰMÁNCZ

Eme nyuguvó mezőbe "Én Istenem, hova leszek.


Aratgat egy szép ményécske. hetedik immár én leszek."
Eggy idegen oda ére, Ő azomba sirni kezde,
Uti társnak híni keszte. Egy csepp könnyü Ie cseppene
"Nem rnénék én jó idegen, Ez idegén arczájára;
Nekem is van házam tüzem; Felébrede s igy riasztá:
Házam, tüzem, kicsi fijam, "Mit sirsz, mit sirsz, szép ményecske
Eggy igenigen jó társam." Zöld erdőnek kedvessége?
"Semmi sem a szép rnényécske, Tám félnézél erre fára?"
Jere velem rengetegbe!" Erre igen hurkos fára?
Aggyig hivá, mig elcsalá, "Nem nesztem én jó idegen !"
Szép esziből ki forgatá. Igy felele nagy hirtelen.
Ők úgy rnénnek, méndégélnek ; "Csak házamra gondolkosztam,
Zöld erdőbe mig el érnek. Siró fijam messze hagytam."
Szovát szollá szép ményécske: "Semmi sem a szép ményécske,
"Üljünk Ie e rengetegbe! Ha el jöttél velem ide,
Én erőssen elfárattam, Hágj fel csak e magos fára,
Igen-igen elbággyattam." Erre igen burkos fára!"
"Ne nyugoggyunk, szép ményécske, "Nem szoktam én fára mászni;
Ménnyünk bellyebb az erdőbe. Mutazsd mét te, hogy kell hágni."
Zöld erdőbe, burkos fához; Mikor hágni kezde fára,
Emez igen magos fához. Tüstint ragada kargyára.
Ülj le ide, szép ményécske, Gyenge nyakát ugy elcsapá,
Nézz kevesdég e fejembe. Hogy aszt ugyan messze hajtá.
Fél ne tekincs erre fára, Felölté bongos szoknyáját,
Erre igen burkos fára. Mégszoritá paripáját.
Met ennek kalász zöld ága Elnyargala hazájába,
Két szemednek ártására." Jámbor társa udvarába.
Nézni kezde a fejibe, .Accz-é szállást éczakára ?"
Elaluvék az ölibe. Szállást kére hamarjába.
Feltekinte arra fára, "Adnék biz én, útonjáró,
Arra igen burkos fára, Szállásom nem neked való.
Hat szép Iyány ott felakasztva, Kicsi gyermek van a háznál,
Szűve mingyárt el szakada. Éjjel nappal mind sirdogál."

Megjelent: a Csángó népzene I. kötetében 78-81. I. is.

1463
Semmi sem a, jámbor gazda, E gyermek most is aloszik?
Nyizsd ki ajtodot a szavamra Talán bizony ez is tuggya,
Mük es csak ullyanak voltunk, Hogy idegen van házamba?"
Étt* kicsi gyermekek voltunk. "Hallod-e té jámbor gazda,
Hallod-e té jámbor gazda, Haza jöne fijad annya,
Tuccz-é bort itt e faluba ?" Mégszidnád-é vaj megvernéd
"Tudok biz én kedves szállóm, Vaj arczájára félvetnéd?"
Ha pénzemet rnégtalálom." "Meg se szidnám, meg se verném,
"Nem bánom ménny akarhova, Arczájára fel se vetném."
Csak bort hoszhass éczakára. "E gyermek annya vagyok én,
Hallod-e té jó lyányoska, Kit el csalt volt eggy idegen."
Gyűss forgácsot éczakára!" " Ereggyj, ménny bé csak aklyodba,
Féloldá bongos szoknyáját, Lásd meg, mit hosztam én oda!"
Mégszoptatá siró fiját. Bétekénte ez aklyába;
Mégszoptatá, elalitá, Ott nyergelve egy paripa.
Könyüivel mosogatá. Visza méne, megölelé,
Haza méne jámbor gazda: Kedves társát megismeré,
Mingyát e szóra fakada: Örömébe majt meghala,
"Mi dolog, ullyan jól nyukszik, Jó istennek hálát ada.

(Klézse, Moldva.) Rokonföld

• Mikor helyett használja ma is minden öreg és ifjú.

XLI

Petrás Incze János kőzlernénye a Nyr 1874 augusztus 15-i száma 384. lapján.

CSÁNGÓ NÉPDAL.

(E népdal azért is érdekes, hogy három évszázad elmulta után is feltartotta az elpusztult
M i I k o v i a emlékét, a mellyel annyi történelmi adataink vannak sokféle viszonyban
összefüggésben. Ki többet kivánna tudni, olvassa e könyvet: M i I k o v i a sive antiqui
Episcopatus Milcoviensis E x p I a n a t i o Authore Josepho Benkő, Viennae
MDCCLXXXI Typis Josephi nobilis D Kürzbück.)

Csendes Nyilkó martyán E csudavirágnál


F elnőtt egy virágszál; Kedves angyalom áll,
Magos karcsú szárán Kitű! e' föld hátán
Egy csudavirág áll. Szű jobbat nem talál.

1464
Nagy szél kerekédék, Ültetésit nézi
Nyilkóba vetteték; Vérmes szemeivel
Mindén boldogságom, Gyakran megöntözi
Vele elvéteték. Sürű könyűivel.

Szélyes víz e Nyilkó, Napfelkölte felől


Ritta keskeny padló. Nagy szélvész indula,
Rivája indulnék, Virágostól mindént
Ha belé nem vesznék. Hamuba borita.

Mind csak neki fognék, Mi csak Nyilkó kürül


Ha belé nem vesznék ; Élve mozog vala,
Talán édesemmel Szérnyű hirtelenül
Még éggyet szólhatnék. Mindén elpusztula.

Nyilkón tul édesém Néma Nyilkó sírnál,


Virágos kertyébe Tudom ha sirhatnál,
Virágot ültetget Puszta neved münket
Szerelern földébe. Sirásra tanitván.

Szép kövecses vized


Cséndéssen halad el,
Szeretbe* viszi bé,
Ha még csontokot lel.

(Klézse, Moldva) ROKONFÖLDI

• Moldva főfolyója ; ebbe ömlik a Nyilkó a Dunától nem messze, azután együtt ömölnek az ős
Dunába Galacz és Braila városok között. "N y i I k ó" a Kárpát aljában ered, Foksány városon
keresztül foly.

XLII

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1874 október 15-i számában a 480.
lapon.

CSÁNGÓ NÉPDAL.

Ha té nem biztattál lénne,


Nekém más is talált lénne.
Ullyan még sém, mind té voltál,
Igen karcsú magoss voltál.

1465
Mindénképen párom voltál,
Csak szívedben hamis voltál,
Arczul gyenge piross voltál,
Vélem igen jól találtál.

Karjaidval mégöleltél,
Szavaidval híttégettél,
Szemeidvel mást vigyáztál,
Ingemet csak csalogattál.

Ha elmensz, én azt sem bánom,


Szerelmedben ugy sincs hasznom.
Ha visza jösz, visza várlak,
Szűvembe esmég bezárlak.

ROKONFÖLDI

XLDI

Petrás Incze János l874-ben Klézsén kelt levele a Szent László Társulat püspök-
elnökéhez.

D. a Jézus.
Nagyméltóságú Püspök Ur
Mélyen tisztelt Kegyes Atyám!

Legtisztább hála köszönettél általvettem a' 40 Fr. o. é. kegyadományt elrepedt


harangunk kijavítására. Fogadja alázatosan kérem ezen nagy kegyességért alázatoss
köszönetünket kik hosszas életéért állandóan imádjuk Isten Szent felségét: és a
Sz. László Társulat boldogságáért tiszta szívvel könyörgünk.
Magam pedig csókolván atyai kezeit vagyok a' buzgó néppel együtt igaz, és
alázatoss fija a' Krisztusban
Klézsén Moldvában Október 20. 1874

Petrás Incze
minoritarendü
hitküldér

MTA-Kézirattár MS IO.52S

1466
XLIV

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1874 december 15-i számában az 568.
lapon.

CSÁNGÓ NÉPDAL

Nem sérik e szived értem,


Ládd-é tölled mind elestem?

Egyedül hagyott a világ,


Egyedül busulok immág.

Meg van szüvem kötelődve,


Ne ménny el idegen fődre.

Üselje Isten gondodat,


Igazgassa utaidat.

Ez e világ ullyan világ


Mind a magyarófa virág.

Sokat ígir, keveset ád,


Mit ád is, mind keserűt ád.

u gy elváltamédésémtül,
Mind szép zöld ág levelitül.

(Klézse.)
ROKONFÖLDI.

XLV

Petrás Incze János kőzlernénye a Nyr 1875 január 15-i számában a 46. lapon.

NÉPDAL

Szentül napom szép ragyogva,


Marad szüvem szomorogva.
Egész napom ugy telik el,
Mikép feljő, ugy halad el.

1467
Látod rózsám, hogy nyergelék,
Még se hiszed, hogy elmen ek.
Elmentedet nem kivánom,
Visza jöttöd holtig várom.

Elmentél, nem búcsuztál el,


Mégátkozlak, hogy hérvaggy el.
Még sem átkozlak erössen,
Hogy el ne hérvaggy egészen.

Megesküszöm hat pap előtt,


Akárhány szentégyház előtt:
Nekem nincsen más szeretőm,
Nem es lesz több hitégetöm.
(Klézse, Moldva)
ROKONFÖLDI

XLVI

Petrás Incze János Közleménye a Nyr 1875 március 15-i számában a 142.
lapon.

TÁJSZÓK
Moldvaiak:

A b a j o g n i : panaszkodni
b i b e l é g n i : haszon nélkül munkálkodni.
c s ü m ü I y g e t n i: mesélni; itt a mesélés c s ü m ü I y g e t é s, a mese
c s ü m ü I y.
d s e I é I n i : egyszerre sokan beszélni haszon nélkül.
d s ő g n i : lármázni; a lárma d s ő g é s
I e b e I é g n i, n e b e I é g n i : hasztalan enyelegni.
v i c s o r o g n i : szájfeszitve valakit fenyegetni.
v i s z r a : vissza. Szabófalva körül változatlanul használt szóejtés. (A Román
város vidéki csángó szójárás figyelmet érdemel; ott még sok falvakban magyarul
szeretnek a csángók rokonaikkal értekezni; ámbár töredezve : de még sem meg-
vetendő szójárásuk.)
v é r j e : férfi rokonaikat így szólítják.
v é s á r : a nő rokonok megszólitása e szóval történik.
v i t Yé z : virág neme, a melyet Magyarhonban szarkalábnak hivna k ; a csángó
lyányok kedvencz virága, kitünően szeretik igyenes állásáért.
(Klézse)
ROKONFÖLDI.

1468
XLVll
Petrás Incze János közleménye a Nyr 1875 április 15-i száma 188. lapján.

NÉPDAL

Szeretén tul van egy szép lyány,


Haja sírű1 fejér nyakán.
Fejin lobog szép kendeje,
Nap se süthet szemeibe.
Kicsi eke nagyon járja,
Csángó legény leszen párja;
Három esztendeig várja,
Még es e' lessz az ő párja.
Most akattam e' gyéngére,
Szőke piross legénykére.
Egyéb hiba nincsen benne,
Ményecskékén forog szeme.

(Klézse, Moldva)
ROKONFÖLDI.

XLVIII

Petrás Incze János közlernénye a Nyr 1875június 15-i számában a 287. lapon.

NÉPRO MÁNCZ

A s z v t e l e n anya
í

Szegeny árva asszony Mellyiket tegyem le.


Hogy megszabaduljon Talán csak le teszem
Keserű fogságtól, Siró lyányécskárnot ;
Tatár, rabságától, Magamval elviszem
Jobb karjára vette Kedves fijucskárnot."
Siró fijucskáját, Ő es csak letevé
Bal karjára vette Siró lyányécskáját :
Siró lyányécskáját. "Ülj le ide, ülj IC
"lstenem, Istenem, Siró galarnbécskám,
Szerelmes Istenem; Hogy rnénnyek el én es
Fohászkodni kezde. Rózsavirág-szedni,

1469
Ki rózsa mezőbe Ártatlan sirásval."
Rózsa bokrok közzé." Ők hárman elvivék,
Sirva elindula Ők es félnevelék;
Ki rózsamezöbe, Gyenge bárány husval,
Egybe tálálkozék Farkas orditásval.
Egy barom ünővel. Kéredzeni kezdék,
Ez ideji borját, Hogy esze meg nyilék :
Szájába félvétte ; "Apám, édes apám
De tavalyi borját Édés Farkas apám.
Után eresztétte, Eresszen el ingem
"Isteném, Istenérn, Erdőbe jáczodni,
Szerelmes Istenem, Mezőkbe nyargalni,
Ez égy barom ünő, Virágokat szedni."
Én égy lelkés állat, Ne ménny el, ne rnénny el,
Mégsem hágyá el ő Té siró lyányécskárn ;
Még éggyik borját sem; Elfoghatnak téged,
Én sem hagyom itt el Vadak kergetői."
Éggyik gyermekém sem." Nem lén mit csináljon,
Mikor vissza tére, El kelle ereszsze,
Körmibe es vétte, Kedves szép Iyánkának
Három fene farkas; Szovát nem szeghette.
Van asszony mit sirass. Őt es csak meglátá
Legnagyobb aszt mongya: Szülő édés annya:
"Szakasszuk háromba", "Itt vagy-é ángyálkám,
Középső aszt mongya: Te siró lyányécskárn.
"Mi hasznunk van abba"? Jere hézzám immár
Legküssebb aszt mongya: Te siró lyányécskám ;
"Ne tépjük háromba, Nézd be szépen megnőtt
Jobb lész vigyük szegényt Kedves szép fijucskárn!"
Apánk barlangjába "Halgass asszony, halgass,
Neveljük fél ott őt Nem vagy nekem anyám.
Gyenge bárány husval; Anyám léttél lenne,
Ne tölcsük bé mezőt EI nem hagytál lenne."

(Klézse, Moldva.)
ROKONFOLDl.

1470
XLIX

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1875 július 15-i száma 336. lapján.

CSÁNGÓ DAL.

Erdő erdő kerek erdő,


Be szép madár járja kettő.

Ha eggyiket megfoghatnám,
Kebelembe szorítgatnám ;

Onnat ki sem szálásztánám,


Mig szájamból nem itátnárn.

Kedvemre megsikogátnárn,
Szémit száját csókolgátnám.

Szérnit száját csókolgátnám,


Ha magaménak mondhátnám.

Ha magaménak mondhátnám,
Soha soha el nem hagynám.

(Klézse, Moldva.)
ROKONFÖLDI.

Petrás Incze János kőzlcménye a Nyr 1875 szeprember 15-i számában a 432.
lapon.

NÉPROMÁNCZ

Elindula három árva,


Temetőbe hosszú útra;
Temetőbe holt anyához,
Kit még e föld is siratoz.
Méntyikbe találkozának
Egy jó ember báráttyikval.
Ő megkérdé: "Hova rnénték,

1471
Három árva mit kerestek?"
"Elindultunk hosszu utra
Mü elveszett három árva.
Hosszu utra, temetőbe,
Holt anyánkhoz keservünkbe."
"Három árva, állyatok meg,
Három vesszőt adok nektek."
Hosszu három vesszőt vága.
Mindéniknek egyet ada.
Elmenének nagy sietve
Holt anyához temetőbe.
Ott sir dombját ők megcsápák,
Holt anyát igy megszólliták:
"Jöjj ki anyánk, jöjj ki anyánk,
Ládd elszákatt testi gunyánk."
"Nem méheték gyermekeim,
Testemből szakatt véreim.
Ménnyeték el házatokba,
Mostohátok lakik abba.
Ki fejért ad tű rivátok,
Ha őt es tü ruházzátok.
Mikor fejért ad rivátok,
Vérvel virágzik hátotok.

(Klézse, Moldva.)
ROKONFÖLDI.

LI

Petrás Incze János közlcményc a Nyr [875 november 15-i számában az 528.
Japon.

NÉPDALOK:

Életem hajnala Aszt is az irigyim


Most kezdett virradni, Észre keszték venni:
A tavaszi rózsa Észre készték venni
Most kezd virágozni, El ákárák rontni.

Hezzárn egy szép mádár Irigyim, irigyim,


Most kezdett volt járni, Gonosz akaróim,
Virágos kertérnben Mét nem hattak békit.
Fészket kezdett rakni. Kik egymást szeretik?

1472
Kik egymást szeretik, Ha tavaszra nem jő
Egymást nem gyűlölik, Pünközsclre vissza jő;
Egymást nem gyűlölik, Ha pünközsdre nem jő,
. Égymést megölelik. ArAtásra eljő .

Elment amadarka, Ha akkorra sem jő,


Üress a kaliczka; Kászálásra eljő;
Mind aszt fudogálja, Ha akkorra sem jő,
Visszajő tavaszra. Hidd el, soha sem jő.

(Klézse, Moldva.)
. ROKONFÖLDI.

LII

Petrás Incze János Klézsén, 1875 december 16-án kelt levele a Szent László
Társulat alelnökéhez.

D. a Jézus!
Mélyen tisztelt Nagyságos Alelnök Ur!

November l2·én költ, s' hozzám intézett kegyes rendelkezését ma át vettem,


mire jelennen csak annyit felelhetek, hogy a' Sz. László Társulat szentebb czélt
alig tüzhetett ki mint az itteni magyar rokonok segélyezését, s' ha valami nyoma-
tékos lehet jelentésemnek rövid idő alatt fogok szolgálni; minthogy e' napokban a'
lelkiekkel el levén árasztva alig jutott ennyireis időm. -
A leg mélyebb tisztelet, és hódolattal vagyok, mindenkor igaz, és hü alázatoss
szolgája
Nagyságodnak
Klézsén December l6/4-én 1875
Petrás Incze
minorita

MTA-Kézirattár MS 10.528

93 ... édes l Iazámnak 1473


Lill

Petrás Incze János Klézsén, 1875 december 18-án kelt, a Szent László Társulat
alelnökéhez írott levele.

Mélyen tisztelt Nagyságos Alelnök


Kegyes Jóakaró Uram!

Csekély igéretemet beváltandó ide mellékIem e' nyomtatványt folyó évünkről


tájékozás végett, 's a' mellett mély tisztelettel bátorkodorn Nagyságodat tudosí-
tani a'ról, hogy itt mind szellemi, mind anyagi tekintetben elég kiáltó szűkség van,
magyar atyánkfiai viszonyait illetőleg, mikre nézve a' velem egy véleményüekkel
ebben állapodtunk meg.
l. A nép iskolák ügye a' kormány kezében levén, hol magyar nyelv tanitásrol
szó sem lehet, ide bé sem folyhatunk ; hanem szent hitünk és nyelvünk fentarthatá-
sára, nem is emlithetvén lelkészek növelését, a' kán torok tanittatása szellemileg leg
égetőbb szükség: ezek még az Isten dicsíreten anyanyelven szolgálhatnak, kate-
kizálnak, a kisdedek és felnőttek közöss, s' az erkölcsiségre és vallási dolgokra
nem kiss béfolyással működnek : de hanyatlani kezdett állásuk mert a' jövőrül
gondolkodva nem levén, etérenis szomorú jövőnek nezünk elébe: ennél fogva itt
helyben egy Kántor növeIde fel állítása egyik leg égetőbb feladat szellemi szüksé-
geinkre nézve, minek létre hozhatása, magába érthető Püspökünk őméltósága
közre müködése által történhetik meg.
2. Anyagi szükségei e' népnek megszámolhatlanok; a parochiák, szentegyhá-
zak szükséges egyházi készülettel, de nem ragyogóval el látvák ugyan, de az egy-
házak falai, födelei, sok helyen roskadó, vagy omladozó félben, némely filiákban
pedig szent hajlék hijányában, házban kéntelen a' lelkész áldozni, és gyóntatni: a'
nép szegény lévén alig tudja napi szükségeit fedezni.
Ezen alázatoss jelentésem mellet maradtam a' Szent Társulat boldogságáért és
Nagyságod hoszas életeért, állandóan Isten szent felségét imádó alázatoss, és hü
szolgája
Nagyságodnak Klézsén Moldvában December 18 ószerint 1875

Petrás Incze sk Minorita rendi áldozár ideiglenes lelkész

Nagyságos Roder Alajos Apátkanonok


Szent László Társulati Alelnök uraságának Budapestre.

MTA - Kézirattár MS 10.528/89

1474
uv
Petrás Incze János közleménye a Nyr 1876 január 15-i számában a 17. lapon,

NÉPROMÁNCZ

Oláhul Márinka, Ki rózsa mezőbe,


Magyarúl Margitka, Ki rózsa mezőbe,
Aszt es mond meg nekem, Piross rózsák közé.
Hogy ez mire rnénén, De haza talála
Oláhul Márinka, Épen Ráduly Péter;
Magyarúl Margitka. Lováról leszálla,
Mingyá mégtudhatod, Ég felé sohajta.
Csak vigyázz szavamra! Hon vagy-e, hon vagy-e,
Oláhul Márinka, Jegyesem, gyürűsem,
Öreg Ráduly Vajda,' Magyarul Margitka,
Magyarúl Margitka, Édes jegyes rózsám?
Péter Ráduly fija. Szovát felfelelé
Mind egy szép fénylő nap Édes kedves annya:
Ullyan Ráduly Vajda; Nincsen hon, nincsen hon
Mind egy hajnal csillag Jegyesed Margitka.
Ullyan Ráduly Péter. Eleresztettem őt
Szovát szollá Ráduly vajda, Ki rózsa mezőbe,
Eszt meghallá édes fija: Rózsavirág szedni,
Mit mond Apám, vigyázz oda! Neked haza hozni.
Halgass rívám szép Margitka! Anyám, édes Anyám,
FAvágó helyem nek Add ki nékem, add ki,
Tőkéje nem léheccz-é, Arany szárnyú székem,
Asztal vendégemnek Arany nyelű késem!
Világa léheccz-é? Ki Adá, ki Adá
FAvágó helyednek Arany szárnyú székit,
Tőkéje nem leszek, KiAdá, kiádá
Asztal vendégednek Arany nyelü késit.
Világa sem leszek. Kiméne, kiméne,
Őt tekerni kezdek Ki rózsamezőbe,
Vijaszas vászonba, Ott es rnégpillántá,
Vijaszas vászonba, Margit pergelt tőke.
Feteke kátrányba. Élsz-e vaj megholtál
TAlpátol elkezdék Jegyesem, gyürűsem?
Fejig bétekerék, Sem élek, sem halok
Tetejin méggyujták. Illyen keservesen.
Talpig elégeték. Leveté, leveté
Csontait elküldék Arany székécskéjét,

1475
Kirántá, kirántá Éggyikből kinöve
Arany nyelű késit. Égy szép lyilyiomszá1.
Ha megholtál értem Másikból kinöve
Illyen keservesen Más szép lyilyiomszá1.
Haljak meg én érted Aggyig nőttek, nődögéltek,
Még keservesebben. Míg ez oltárt méghálátták.
Bédőfé szűvébe Fejiket égybekapcsolták.
Arany nyelű késit, Apjik, annyik ha béméntek,
Így késéré lelke Mind e ketten legörbültek
Szeretett kedvesit. Apjik, annyik ha kimentek
Eggyiknek csináltak Mingyá féligeneséttek.
Veres márvány sélyét- Éltünkben sem sájnáltatok,
Másiknak csináltak Holtunkba se sajnáljatok !
Rózsa szényű sélyét. Rittunk ne siratózzatok,
Eggyiket temették Nekünk szűből bocsássatok!
Oltár elejibe, Aggyon Isten ullyan apát,
Másikot temették Ullyan apát ullyan anyát,
Oltár szegelyébe." Ki gyermékit nem utálja,
De kit szeret, annak aggya!!

(Klézse, Moldva)
ROKONFÖLDI

I. "Engel" szerint a moldvai uralkodó vaj dák közt sem fordul elő Ráduly nevű ; ítt pedig a
csángó néprege valami forrófalvi Margit lányról tartotta fel maig a népies emléket s István
vajdával hozzák viszonyba szépsége és jeles tettei miatt.
2. "s é I y e" vagy z s é I ye, igy rnondják csángosan a koporsót.
3. szegélye vagy szugoly, olyan szeglethely a háznál, hová holmi féltősebb holmit szoknak le-
rakni. Ilyen a pad- ,,5 z u g o I y", hol az eladó lányok ruházata áll felhalmozva.

LV

Petrás Incze János közlernénye a Nyr 1876 február 15-i számában a 89. Iapon.

TÁJSZÓK
Csángóságiak

Á b o s k o d i k v. ágaskodik; nagyra tartja magát


b o c z = turós málé gombolyítva
b ö c s ö k = haszontalan., b ö c s k ö s s é g = haszontalanság
b ő r j á n o s k o d n i: részegeskedni. (A B ő r családnév, ma is fenn van több
falvakban: de Bogdánfalván legtöbben vannak ily nevüek; egy hegyrészt Forró-

1476
falván B Ő r I s t v á n é n a k hívnak a mai napig. B ő r J á n o s - így mondják -
részeges ember volt, azért maradt fenn neve a részegeseknél.)
b Ü, b ű s é g e s = utálatos, mosdatlan
b ü r g e: mi nagyon vastag és hamar nő
b i b i r c s ó = pattanás a testen
b u b a = akár fi, akár Iyány míg csecsemő
f ü r g e = serény, virgancz
k ü c s ü r ü I = hizelkedve kedveskedik
l ü l I ö g = düledezve jár, lógázik
I ü I ü I = aluszik
c s ü I I ö g n i = betegségből javulni
c s ü II e d n i = gúnyszó, meghalni
c z i r o m = piszok, c z i r m o s = piszkos
g e r n y ó = hernyó, pondró
n y ü g = kötélből csinált békó
n y ü g e I ő d n i = kötekedni, alkalmatlankodni
n y ü g e = cseresnye, szilva, baraczkfák csipája
n y i r i s t y e = tarló
n y i r i-v á r a = kék jáczint, a tavasz első virága
t o r h o n y a = elhízott, nehéz testü ember
t o r o n g y = a lúd hasa alatti kövér rész
t u n y a = r e s t; t u n y á l k o d n i, restelkedni
t o r n y a = álló víz, posvány
t e b e r c s e = az emelő rúd alá tett tőke

(Klézse, Moldva)

ROKONFÖLDl

LVI

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1876 április 15·i szám 192. lapján.

NÉPDAL

Pokol szőrű paripádot


Nyergeld, ne tásd el a szádot.

Ha idődet elhalasztod,
Galambodat elszalasztod.

1477
Én időm elhalasztottam,
Galambom elszalasztottam.

Felsétálék az uczáján,
Bétekénték az áblákán.

Bétekénték az áblákán,
Rózsák szórva az ásztalán.

Vele jádzik égy más kutya,


Jádzik nekém nagy buszumra.

Ott játszóggyék az ébúnta,


Nemsokára tészék róla.

(Klézse, Moldva)
ROKONFOLDl

LVII

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1876 május 15-i száma 268. lapjáról.

TALÁLÓS MESÉK

(a csángó nép c s ü m ö I y g e t é s n c k mondja.)

Üssed kőhöz, el nem romlik,


Vessed vízbe, takony válik Pa piros
Medve ménén, mája morog,
Méges egy helybe dudorog. M a lom
Vessed vizbe, el nem romlik,
Üssed kőhöz ésszeomlik T Yu k m o n y
Két szőrös t éssze csapom,
Gombolyagom benne hagyom. S z e m p i II a n t á s
Hasam nyornorn hasára,
Hoszukomat bele szurom
Mi benne van, megkóstolorn, Borszívás lopóval
Zer pete, zer bé vas lyukába. Lakat

(Klézse, Moldva )
ROKON/'ÖLDI

1478
t.vm

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1876 júniusi száma 288. lapjáról.

CSÁNGÓ DAL

Szeretén tull lakom én,


Fejér földön járok én.
Jajj de piros égy legény,
Szeretője vagyok én.

Tull e vizén égy kosár,


Benne járkál égy madár.
Keritgetém, de nem vár,
laj Isteném be nagy kár.

Jaj Isteném be nagy kár,


Hogy az ingern meg nem vár.
Várj meg, várj meg szép madár,
Gyenge szüvem eIig vár.

Este hézzád elménék.


Ha csak életbe lészék
Megfogom szép kezedet,
Megcsókolom szemédet.

(Klézse, Moldva.)
ROKONFÖLDI.

LIX

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1876 augusztus 15-i száma 378. lapján.

TÁJSZÓK

Moldvaiak

B e n n e g = kényesen kedvetlen sírógyermek


d e r n y e = a fák leveleit elhervasztó korai dér kikeletkor
d ü n n ö g = orrából beszél

1479
d Ö n g e t = ököllel ütve veszekedik
d ö r g e t = a deszkázaton, padláson kopogva jár
c s e r g e t y ü = madarakat veteményről elüző faeszköz
c s e r g e t = veteményt, szőllőt, vagy gabonát-őriz
h e p p e n t y ü = tántorogva járó rest ember
k e g y m é I n i = elkényeztetni, avagy gondosan növeini akármi élőt
k e g y m e d = tiszteletkifejező megszólftás, úgy látszik kegyelmedből rövidítve
n y ü n n y e = orra tlan pisze ember
r e g e I y e = rejtett hely, erdőben, vízmosásos árokban, avagy a patak kerengő,
mélyebb vízfordulója
r ö n k ö I y = kisded, kerekded testü ember
s z e m e I y e = haszontalan, polyvás gabonahulladék, ocsú
s z e m e I y é s = akármily egészen tölt edény
s z e g e I y e = szoros hely, akármi szegletes hely szorossában
t é b o I y a = eszeveszett, együgyü, esztelen
t r ö n k = röviden vágott darab fa
t e g e t = senkit meg nem becsül, beszédében fennhéjázó, büszke ember.
v é k = jégen vágott, hoszúdad lyuk, melyből a víz felbugyog a barmoknak téli
itatására.
(Klézse)
ROKONFÖLDI

LX

Petrás Incze János közlernénye a Nyr 1876 október 15-i száma 480. lapján.

CSÁNGÓ DAL

Kiaszott e diófa,
Nem tánczolunk alatta;
Mégújúl még tavaszra,
Tánczolhatunk alatta.

Szép szeretőm emleget,


Keservesen söltülget.
Rezes puska, rezes kés,
Szeress :Magdó.ltlínűZoly tés.

( Klézse; M oldvat
ROKONI'ÖLDI:

148(j .
LXI

Petrás Incze János kőzlernénye a Nyr 1876 november 15-i száma 528~ lapján.

CSÁNÚÓDAL

Ma nem ettem semmit, csak mártást,


Nem szeretek senkit, csak Ondorjást.
Ma nem ettem semmit, csak rétest,
Nem szereték senkit, csak Pétert.
Ma nem éttern semmit, csak halat,
Nem szeretek senkit, csak Antalt.
Ma nem éttem semmit, csak szilvát,
Nem szereték senkit, csak Mihályt.
Ma nem éttern semmit, csak bálmost:
Nem szereték senkit, csak Jánost.
Ma nem ettern semmit, csak gombát,
Nem szereték senkit, csak Istvánt.
Ma nem éttern semmit, csak tárkonyt,
Nem szeretek senkit, csak Mártont.
Ma nem éttern semmit, csak lepényt
Nagy baj igy szeretni a legényt.

(Klézse, Moldva)
ROKONFÖLDI

LXII

Petrás Incze János kőzlernénye a Nyr 1876 december 15-i száma az 570.
lapján.

NÉPMESE

A béka és a Szüz Mária

Keservesen síránkozva elindula szűz Mária nagy bujába hoszu utra. Busúl, busúl,
sir, kesereg. Találkozik égy békával.
Béka kérdi: Hova rnénsz, hova rnénsz, szép szűz Mária? Mit busulsz, mit kese-
régsz?

[ Túró. zsírral összcolvasztva, kedves eledele a csángó fiatalságnak.

1481
Szííz Mária felfelelé: Hogy ne sírjak szegény béka? Egy fijam volt, aszt is meg-
ölték.
Béka erre aszt felelé: Ne sirj, ne sirj, szép szűz Mária. Nekem tizenkettő volt;
s eo kerek vágásba egy kerek mind ésszetőcskölte ; még se sirok.
Szűz Mária eszt felelé: Ha te nem sirsz fiaidétt, el se rothaggy soha!
Azét e béka ha elvesz es, el nem rothad, csak elszárad. Ki nem hiszi, keressen
döglött békát. Ne felejcse szűz Máriát!

(Klézse, Moldva)
ROKONF(JLDI

LXIII

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1877 február 15-Í száma 83. lapján.

BABONA

Vízvetés

"Elindula szüz Mária Jézuskával ez ölibe Jordán meIlyé szép mezőbe, hol tálál-
kozék egy zsidó léányval, E zsidó Iyány szép bábáját, Máriának Jézuskáját kita-
kiirá fejér fátyolábul; meglátá, halálra igízé. Szüz Mária Jordánhoz rnéne, vizet
vete, mégrnosogátá, meggyávitá.
E szavakra a vizvető, ki háromszor három égő szenet vet a kezében levő vizes
edénybe, mindenkor egy idvezlégy Máriát imádkozva végül ezt mondja: "Ugy hasz-
náljon vízvetésérn, mind a kiss Jézusnak használt a szűz Mária vizvetése !"
Ezután az igézett a vizből iszik és megmosdik. "S mennyit használ annyit hasz-
nál. Higgyed te is, ha meg nem háltál."

(Klézse., Moldva)
ROKONF(JLDI

1482
LXIV

Petrás Incze János levele Klézséről 1877 február 24-én a Szent László Társulat
ügynökségének.

D. a Jézus!
Nagyméltóságu
Főtisztelendő Társulat!
Mélyentisztelt Kegyes Jóakaróink !

Az elmult 1875-ben küldött kegy adománybul 40 Frt értékben egy harangot az


e1repedtekbül Isten segittségével helyre állítottunk, itt helyben, az anya megyében ;
de még három romlott van a' filiákban ; ennél fogva mély alázatossággal bátorko-
dom ismét a' buzgó Társulat kegyességéhez járulni könyörögvén: hogy ha csak le-
hettséges méltóztat kegy adományaibul részeltetni, hogy helyre állíthassuk az Ur
Isten dicsiretében ezen annyira érezhető csonkaságot.
Itt hiveink között a' szegénység nőttön nő kiknek segélyezésére épen nem számit-
hatunk, bár csak mindennapi élelmüköt és ruházatjukat kereshessék az adó fizeté-
sen kivül, ennyire ment itt a' nyomor, minek hogy vegyük elejét épen nem tudhatni.
A' többi közt van egy igen nyomorult filiája a Parochiának, neve Kápota egy
nagy magos s hegy tetején, hol 25 kat. család a' legnagyobb nélkülözésben él. 1848-
49-ben költöztek ide különböző helyekről távol öt órányira a' parochiális Szent-
egyháztul, terméketlen vadon és hegyes helyen, itt a' leg nagyobb ház, melyben
gyóntatok és áldozok oly nyomorult, hogy az Ur testét fejemen felyül emelni nem
tudom, a' többit könnyü képzelni. Itt egyetlen harang, mit a' boldogabb években
bé szerezhettünk ma halgat el repedve, minek helyét egy hasitott bükk fa kelepelése
pótolja mikor a' sz. gyónásra öszve gyüjtöm, vagy a' két órányira levő közelebb
filiából a' kántor oda megy együt imátkozni, a' hívek kel kiknek egész valójábul ki
sír a' nyomor, hol még az áldozatra szükséges csekély bor mennyiséget sem lehet
találni, ha csak a' lelkész nem gondoskodik. -
Mértek ugyan e nyomorult gunyhók között a' föld osztásakor egy helyet temp-
lom épitésre: de mikor lesz fel épülve a' jó Isten tudja! hát még szolgálattal ellát-
va! - bár csak innepeken és vasárnap.
Tellyes bizodalommal és mély tisztelettel bocsánatot kérve kérek e nyilatkoza-
tomért, mert illyei hagyott állásban épen nincs kihez folyamodni a' jó Isten és jó-
tevőkön kivül. Ezzel bé zárom elég unalmas jelentésemet, mély alázatossággal bo-
csánatot kérve buzgó őszinteségem kifejezéseiért, melyeket a' hely szinén bizony
még bővebben lehetne szemlélni. - Részemrül pedig a' jó Isten előtt imátkozni a'

'\1TA-Kéziraltár MS IO.528/I(X)

1483
míg élek meg nem szünök a' Sz. Társulat boldogsága és előmenteért levén a' leg-
mélyebb hálatisztelettel el kötelezett hive, és változatlan tisztelője a' Nagyméltósá-
gu Társulatnak Klézsén Moldvában. Február 24/12 1877.

Petrás Incze minorita rendi hitküldér.

A Szent László Társulat ügynökségének

LXV

Petrás Incze János Klézsén, 1877június 12-i levele a Szent László Társulat püspök
elnökéhez.

Nagyméltóságu Püspök Elnök


Mélyentisztelt Sz. László Társulat Kegyes Jóakaróink !

A' leg tisztább hálatellyes alázatossággal, sietek ezennel tudomására hozni,


hogya' nyomorult Kápotai kat. hivek lelki vigasztalására nagy lelküleg küldött
30 Fr o. é. Kegy adományt harangszerzésre át vettem; mit ezennel a' szükölködő
hivek nevében alázatosan megköszönök, és rajta leszek Istenfelségesegedelmével,
hogy minél hamarább zengő ércz hangok válthassák fel a' fakelepelést. -
Ujítva alázatos köszönetemet maradok a' hivekkel egyetemben, a' nagy érdemü
Társulat boldogsága, és a' Nagyméltóságú Püspök Elnök hoszas életeért Istenfel-
ségét állandóan imádó alázatoss-híve és fija a' Krisztusban
Klézsén, Moldvában Junius 12-én 1877.
Petrás Incze
Minorita Rendi R. kat.
hitküldér

MTA-Kéziral\úr MS 10.528/98

1484
"LXVI

Petrás Incze János közeiménye a Nyr 1877június '15-én kelt száma 287. lapján.

NÉPDAL

Hova rnénsz, hova rnénsz , Mosott ház pádlása,


Szép karcsu legényke? Gyalult gerendája,
Ide s oda ménék, Csillagos asztala,
Hol szeretőt lelek. Fodros szép abrosza.

Éggy igen szép lyánhoz, Bársony nyerges lovam,


Mihelyefalára *, Cséngős-péngős kardom,
Hat kárikán forgó Jó kedvembül amugy
Csikorgós kapuhoz. Fél farul ugratom.

Pázsínt van udvarán, Évegés ablaka


Boglár az ajtaján, Kevesszér van nyitva,
Tornaczos eresze, Szép ablakja alatt
Virágos kürteje. Félnőtt egy almafa.

Tiszta kemenczéje, Jó édes almája,


Séprétt háza fölgye, Szép csokross virágja;
Tükör e tüzhelye ; Lészédérn virágját,
Tiszta fejér inge. Eszem jó álrnáját.

Míg almáját eszem,


Kedvesemet nezérn,
Virágot ad nekem,
Kalapomba teszem.

(Klézse, Moldva) ROKONFÖLDI.

* Hajdan falu, ma csak szántóföld Forrófalva és Klézse közt.

1485
LXVII

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1877 szeptember 15-i száma 432. lap-
ján.

NÉPDAL

Kapum előtt égy mély árok,


Utánna többet nem járok.

Szeretőt mást is találok,


Kível kedvemre sétálok.

Tunya apró halat fogni,


Nehez szálkajától énni.

Tunya szeretőt tartani,


Nehez igazra találni.

Tunya szeretőt találni,


De nehez tőlle elválni.

Volt szeretőm kettő-három,


Mindén úczán tizenhárom.

Ha most nincsen, azt sé bánom,


Ád az Isten, csak azt várom.

(Klézse)
ROKONFOLDl.

LXVIII

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1878 április 15-i száma 192. lapján.

CSÁNGÓ NÉPDAL

Csak azért szeretérn


A csángó lyányokat,
Tuggyák ők mégsütni
Szép font kalácsokat.

1486
Ha meg tuggyák sütni
Szép font kalácsokat,
El is kapják érte
Szerelmes csókokat.

Azért nem szeretérn


Moszka rut leányát,
Ö meg szokta inni
Az erőss pálinkát.

Nem szerethetérn én
Az olá rest lányát,
Nem tuggya megfőzni
Keverni máléját,

(Klézse, Moldva) ROKONFOLDl.

LXIX

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1878 május 15-i számában a 237.lapon.

TÁJsz6K

Moldvaiak

Á r i k = rothad, senyved
á r n i = rothadni, senyvedni. Innen mondják: árt víz, árt málé, árt kenyér, árt
étel
b á b o = öregasszony
b a c s ó = öreg ember, tehetetlenség
b á g Y é = nagyobb fivér
h a b a r n i = keverni, így málét habar, ételt habar
h o p o c z á l = tánczol
h á c s k ó = szőllőkbe, vagy kertekbe bejárás két karó közt
h II r á g = szőllőkaró
m l á s é = szőllő vesző t kötöző apró füzvessző
m á m h u r o s s = lakadalom utáni főleg részeg ember, kedvetlen, komor
u r u s = orvos
u r u s á g = orvosság, orvosló szer
u d u = üresség vén fában, vagyakármiben
t á k á n y o s = ki bocskorát roszul, lágyon, foszlányon kötözi

1487
t a p s i = tapogatva járó röstös ember
t e p e l ő d ő = igyekvő, szorgalrnatos, serény ember; a szorgalmatosság szó itt
csak az írástudók szájából hallik
t e r n y ő = a gyermekek haja között kellemetlen kiütések, miatta hajokat is el-
vesztik
t e g e = gyermekek játéka, hüvelyknyi nagyságú gömbölyü fa, melyet botokkal
vernek, sokszor fejtörések, szemkiütések követik e szenvedélyes játékját az
ifjúságnak.
(Klézse, Moldva)
ROKONFtJLDI.

LXX

Petrás Incze' János közleménye a Nyr 1878 augusztus 15-i száma 382-383.
lapjain.

CSÁNGÓ GY OMtJLCSNEVEK

Almafajok: Á r p á r i alma; aratáskor érő, kellemes izü, jó fajú, savanyu a. -


B i r s a l m a, B i s a. - B o Ion d a.: csak télre való, igen nagyra nő, egyik ol-
dala piros, a másik zöld. - B o r j u z ó a. igen kedves ilIatu, télre való; talán bor-
ízétől kapta nevét. - F ü z f a a., hosszudad, kedves és kellemes ízü, magvainál
üressége van és hasonló a fűzfa puhaságához. - K ó g y i s a. Sz. Jánoskor már
érő, korai, édes; a gyermekeknek szereti osztogatni mindenki keresztelő sz. János
napkor. - O l t o v á n y a. soká tartós csemege gyümölcs. - O r d o s a. piros,
sárga barázdákkal: kellemes ízű nyári faj. - P i r o s k a a. igen kellemes ízü puha
nyári alma, korán érik, korán is eltelik. - Ő s z i a. késő őszszel érő, egészen zöld,
tartós. - T é l i a. ezt eltarthatni egész télen; piros, savanyú. - T e r e b e s a. göm-
bölyű, kedves alaku, zamatos, savanyu ízü gyümölcseért kedveli az ifjuság és sze-
relmes almának szereti nevezni; tán a Terebes pataktól és falutól kapta nevét, (mind
a kettő a bakói kerületben.)
Körtefajok: B i k a b ő r ü k ö r t e : szeptemberben érik, igen nagyra nő, egé-
szen zöld és kemény külsejü, de jóízü. - C s e m e g é s k. igen édes, jó zamatu,
szép alaku; az aratással végződik. - D a r á z s k. nyári jó nagy; édessége miatt a
darázsok majdnem egészen kiszopni szeretik a belét. - N a g y b o I d o g a s z .
s z o n y körtéje : édes ízü, jó szagú, sárga, nagyasszony napkor érik. - N Ya k a s
k.: édes, kellemes, szép idomú, sárga, hosszu dad nyaku., - Ő s z i k. igen kemény
bőrü., de jó ízü, zamatos. - T é l i k. igen erős és kemény, de tartóssága miatt be-
csülik, mert nyár közepén is tudnak vele kedveskedni s olyankor már jól izlik;
egészen zöld, de nyár közepén már aranyszinüvé válik.
E p e r e: az epret így nevezik s ha valaki epret kér a leánykáktól, azt vepernek
gunyolják és kinevetik jóízűen.
ROKONFÖLDI.

1488
LXXI

Pelrás Incze János közleménye a Nyr 1878 évi október 15-i száma 478.
lapján.

CSÁNGÓ TÁJSZÓK

B a j m á s z = tapogatva, lehajolva keres holmit


b i n g ó = bimbó
b ü k k ö g = lüktet(azér)
b u r u k o l = a galamb mikor társát híja
b ü r ü k ö l = mikor a gyomor széllel visszaböfög
e ves = mérges, mérgesült seb; mikor mérgesedni kezd akkor e ved zik.
d e b e r e g = a TOSZ szekér, mikor reszketve jár, akadoz az úton, terhet hullat
g ü l ű = a több száz éves tölgyfa közepén talált vastag fejér hernyó, mit donga
csináláskor találnak a zsenge "tég" erdőben tél közepén is élve
g i n g ó= kopár hegytető, terméketlenmagosság, hitvány földrész
i m e l y = bőr alatt lappangó hernyó, ember, vagy barom testében
i m e t t em = ébren létemben
m e c s i s = nyalánk, mint a macska, mecsiskedni: macskálkodni
o r o t á s = a kivágott erdő törzsökös maradványa, mit csutakosnak is neveznek
a törzsökcsutakokról
p i r c s e = mezitelen test., csórénak is mondják
p u k k o g = a tészta, mikor kovászosadni kezd és felkelésbe jő
t ö r é s = a láb talpán támadott alkalmatlan fekély
z s e b c r e g =.c tavaszszal hideg, havas esőben elázott szigorú bárány
z s i g o l =-= a gyomor epés sárvizétől, keserű nyállal émelygő gyomorbaj
z s i t ú r .= a gabonák és mezők őrzője egész nyár folyamán.

(Klézse, Moldva)
ROKONFÖLDI

LXXII

Perras Incze János közlernényc a Nyr 1878 szeptember 15-i száma 425.
lapján.

BABONÁK

Hogy meg ne igézzék a bubát, homlokára szénvel minden reggel huzz keresztet.
Hogy tehened tejét el ne vegyék: furd meg a bal szarvát, mikor megborjuzott,
tégy belé temjényt, fokhajmát, és dugd bé szadopfával, a furás legyen a két szarv
között, szemben a jobbal.

94 1489
Hogy szép asszonyok s rosz lelkek ne árcsanak, fokhajmával huzz keresztet
ágyod felett ablakodra, minden ki s bejárásra.

(Klézse, Moldva)
ROKONFÖLDI

r.xxm

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1878 szeptemberI 5-i száma 429. lapján.

CSÁNGÓ TÁJSZÓK

Á t ód i k = a csángó aszony, mikor ölében buba van és jön avatódni


á r i k = megromlik a főtt étel és málé
b u c c z = ágyék czombja, embernek és állatnak
b u c s á I ó d i k = sírva kesereg, szomorkodik
b o r c s = kovászitott savanyu lé, a muszkák kedves eledele, korpa cibre
b ű = szennyesség
b ű s é g = utálatosság
c s o s z k a = utálatos nő vagy barom
d o r c s o n = serényen helyett dívik
é l d e s, é I d e s s é g = édes, édesség
fü I y ö k ö s = rojtos, bojtos
fü I y k e = lyányok, legények estvéli mulatsága egyszer egy héten
h á p o r t y = nád neme, miből gyékényeket készítenek és a hordó lyukait meg-
dugják, ha foly
k o c s o m, k o c s m o s = mocsok, piszkos
k o c s o m f é s z e k = igen sok változásban használatos
k u t t Yo g = eb lépésseljár kel
p a s z i t o I, -ás·, ó = pusztitás, pusztító
s z o p o r t y = orr tisztátalanság
s z o p o r t y o I = orrában szörpög
In e h e t e l, m e h e t s é g = gunyolódik, gunyolódás
n e b e I e g = szükség nélkül dolgozik
s z i m a t o I = szagolva keresgél valamit
s ü n n y ö g = kéntelen, kedvetlen jár-kél
p u t t Yo g = mikor fövésnek indul a kádban a bor
s ü II ö g = tüzön a fa mikor nem akar égni
t r ö n k = kemény, görcsös darab fa
t r ö n k ö I y, r ö n k ö I y = rövid termetü Iyány, vagy legény
t u r = seben támadt száraz bőrös heggedés

1490
u t i r o s s z = egészen haszontalan rossz ember, utonállókra is alkalmazva
b o r s é r t j á r ó v. k ü r t ö n j á r ó = virgoncz leány, sorkon forgó, vagyna-
gyot ugró; virgoncz legény.
I k e r s z a vak: csajta-bajta, csiri-biri, dangó-dongó, dodog-dadog, czmczi-
finczi, hűlye-bülye, rityi -rotyi, tutyi-mutyi, zenge-zunga.

(Klézse, Moldva)
ROKONFÖLDI

LXXIV

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1880 szeptember l5-i száma a 431.
lapján.

GÚNYNEVEK

Bocskorszájú. Medvetalpú. Szarkalábu. Kecskeszemű. Horgasorrú. Körrnös-


markú. Szurkoskezű. Lőcsöslábú. Dombosmellyű. Laposfarkú.

(Klézse, Moldva)
ROKONFÖLDI

LXXV

Pelrás Incze János kezeírásával Pusztinán 1880 december l5-én kell levél a Szent
László Társulathoz.

Dicsirtessék a' Jézus!

Nagyméltóságú Szent László Társulat


Mélyentisztelt Kegyes Jóakaróim!
Alulírt tellyes tisztelettel járulni bátorkodom, jelen alázatoss könyörgő iratom-
ban a' Nagyméltóságú Társulat kegyességéhez, itt a' pusztinai Rom. Kat. Szent-
egyház', és hüséges istenfélő szegény népünk nevében az iránt: minél fogva az em-
litett falu népe nagy szükségben van az Ur Isten dicsiretének nagyobb tisztességére

MTA Kéziraltár \IS 10.528/116

94* 1491
oly szűkséges Orgonának és a' szellemi mivelődésnek némi előmozdítására elkerül-
hetlen meg kivántató Iskolának alapitására szükségeseket nélkülözzük : de jö-
vőre is igen csekély reményünk van ezeket elő állíthatni. erre nézve alázatosan kö-
nyörgünk a' nagyméltóságú Társulatnál népünk, és Sz. Egyházunk nevében, - mél-
tóztat ezen égető szükséginkön segíteni, miért örökös hála tisztelettel maradok
a' buzgó néppel együtt Istenfelségét a' Nagyméltóságú Társulat boldogságáért ál-
landóan imádó alázatoss tisztelő a Nagyméltóságu Társulatnak P. Ferraccioli Se-
rafino lelki atya Pusztinán December 15én 1880.
(Figyelem! A levél a Petrás Incze kezeírása, csak az aláírás az olasz plebánosé.
D.P.P.)

LXXVI

Petrás Incze János kőzlernénye a Nyr 1881 január 15-i száma 48. lapján.

CSALÁDNEVEK

Orbán Molnár Ambarus Barta Kósa Duma Istók Méngerés Prutyán Dodán
Benke Zsuzska Verjelók Malotás Serbán Csurály Mesterke Nyünnye Szopos
Gondos Kupás Világos Görög Olá Német Demse Kosokár Bezsán Csobotár
Rotár Zsitár Harangozó Vakár Butnár Purkár Roznován Kádár Császár Bezsenár
Veres Kotyorás Halmágyi Szálka Varga Fekete Koszos Legedi Bartos Bálint
Sárig László Pozson Kánya Habari Zöld Gyepesi Ászló Tálász Tála Czurkán
Bolokán Sándor Görbe Csonka Bonka Horgas Borgas Parés Ludas Bordás
Pipás Réczés Tyukász Mozsikás Kadari Firkóki Botos Darvas Madaras Bakta
Boka Táncsos Szarvas Fáin Bürge Lőre Fürge Iborka Csonka Buska Lovas
Kertész Kecskés Johos Ludas Kotyor Kotyorka Kuskás Puskás Hoszú Zsáloba
Pipó Csintó Kurta Virág Hoszú Szabó Tapsi Turi Pataky Porondi Malmos
Bordéjos Bocskoros Bajuszos Budai Rupi Csejki Máli Kukori Bincsók Buláj
Gusás Gödöri Bóldog Forró Kupri Sánta Cseszrne Bódor Hódgysa Hudoróg
Kukucsi Bérczi Balán Kozsán Mokány Doboss Puliszka Farczádi Szentes Piszár
Szilvás Czólink Loding Karnsal Hadi Díák Cziri Nagyfejü Csúcsó Nagylábu
Diószernű Pálinkás Bondi Bais Monyók Kukuk Fencerke Szőcs Gologari Virág
Keresztes Csobotár Hajhász Kutász Róka Farkas Borzos Didán Árgyiros meghalt
ez évben, ily nevii ez egyetlen volt.
Mindnyájan élők, kik e családneveket viselik.

( Klézsc.. st oldva.)
ROf.:ONFÖLDI

1492
LXXVII

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1881 február 15-i száma 96. lapján.

NÉPDAL

Csángó lyányok sohajtásai

Én Istenem add megérnem,


Kit szeretek, avaI élnem:
Ha ezt meg nem adod érnem,
Én Istenem végy el ingem.

Én Istenem valahára
Üsely gondot egy árvára,
Hogy ne jussak budosásra
Egyik ajtórol másikra.

LXXVIII

Petrás Incze János Klézsén 1881 február 26-án kelt levele a Szent Lászlo Társulathoz.

Mélyen tisztelt Szent László Társulati


Nagyságos Elnök Ur!

A' Pusztinai R.Kat.Községnek Orgona szerzésre fel ajánlott 40 forintot kezem-


hez vettem, mit a' bákói lelkész útján, a' pusztinai Lelkésznek kézbesitettem, mit
az ide mellékelt nyugta bizonyit. Méltatlan részemrőlis hála köszönetemet nyilvá-
nyitva, s' ügyünket ezentulis a' nagy érdemü Társulat pártolásába ajánlva vagyok
Istent imádó alázatos hü tisztelője Nagyságodnak

Klézsén Február 26. ószerint 1881.


Petrás Incze

U.i. alázatoss tiszteletem mellet ide kell jegyeznem aztis, hogya' Kat.Hetilap
egyetlen l-ső számát csak tegnap kaphattam kezembe, mi ennek oka nem tudha-
tom.

MT A-Kézirattár xrs 1O.528/119E

1493
LXXIX

Petrás Incze János közleménye a Nyr 1881 október 15-én megjelent száma
479. lapján.

NÉPROMÁNCZ

Köveses viz közepi be, Társom, társom, édes társom,


Úgy federik két göricze. Hallod-e sok rikoltásom ?

Oda mene egy nagy madár, Csontaidat megkaphatnám,


Rivik* csapa mint egy tatár. Rakáskába rakogatnám.

Ez egyiket el szenvedé, Vérecskédet meglelhetném,


Másikat onnat el üzé. Vele szépen megfesteném.

Ezis onnat fel reppen e, Ő es onnat fel reppene,


Zöld erdőbe bé reppene. Messze földre úgy elmene.

Ott sem szálla szép zöld ágra, Ott kesereg kedves társa,
Hanem szálla asszú ágra. Nem hitte, hogy megláthassa.

Asszú ágot kopogtassa, Szóla neki, ő nem szóla;


Társecskáját hivogassa. Mire csak hogy meg nem hala.

Társam, társom. édes társom, Onnotis ő fel reppene,


Hallod-c sok sóhajtásom? Zöld mezőbe bé reppene.

Vigyázgatlak, de nem látlak, Ott sem szálla zöld fű szálra,


Sóhajtozlak, nem halhatlak. Hanem egy asszú virágra.

Ő es onnat fel reppen e, Sárig lábát sárba tette,


Zöld nádosba bé reppene. Magát úgy el eresztette.

Ott sem szálla szép zöld nádra, Szárnyát széllyel széllyesztette,


Hanem szálla asszú nádra. Magát holté eresztette.

Asszú nádat kopocsolja, Oda jöve fűlyemilye,


Társécskáját rikóltozza. Mit szomorogsz? - Kérdi tőlle.

* összevonása a "rivájuk" : rájuk., szónak.

1494
Mit sirsz, mit sirsz kis göricze, Társod helyet, társod leszek,
Istennek szép teremtése. Párod helyett, párod leszek.

Hogy ne sirjak fülyemilye, Nekem nem kell senki társa,


Jó társecskám úgy elmene. Senki társa, senki átka.

Egy nagy madár elkergette, Nekem csak igaz társam kell,


Tám halálra ijesztette. Tőllemélhetsz akárkivel.

Ne sirj, ne sirj kis göricze, Szüvem csak vele nyughatik,


Istennek szép teremtése! Bádgyatt testem el alhatik.

(Klézse, Moldva.)
ROKONFÖLDI.

LXXX

Petrás Incze János Klézsén, 1881 november 26-án kelt levele a Szent László
Társulathoz szól.

Mélyentisztelt Intézet!

A' Religio 40 számából volt szerenesém olvashatni : A' M agyarok segedelmezése


Keleten a' Sz. László Társulat köz gyűlés én a' M. Elnök Püspök által tartott
beszéd' hírdetését. Sokkal jelentéktelenebb vagyok el szigetelt helyzetemben,
minthogy a' Társulat figyelmet forditana rám: de magyar nyelven hírdetem Isten
igéjét; épen azért könyörgök nehány példányt a' minket tán közelebb érdeklő
beszédből méJtóztat hozzám küldeni terjesztendő a' csekély számú irástudó híveink
közl.
Ezen alázatoss kérésem mellett a' nagy érdemü Intézet figyelmébe ajánlva az
itteni nagyszámú Csángó Magyarság nyelvét és hitét, vagyok a' leg tisztább hódo-
lattal le kötelezett hüséges tisztelője, alázatoss nemzetrokona
Petrás Incze
minoritarendi r.k.hitküldér
lelkész a t.ez, Intézetnek KJézsén Romániában November 26-án 1881.

hozzám legbiztosabb az út, "Via di Vienna" -Lemberg-Csernovics-Itzkani-


Roman-Bacáu-Klézse fal ú
igaz ugyan, hosszabb, de biztosabb ul. - --

MTA-Kézirattár MS 10.528/121

1495
LXXXI

Petrás Incze János Klézsén, 1882 december 20-án levelet ir a Szent László Társu-
latnak.

D.a J!
Nagysagos Püspök
Mélyentisztelt kegyes Jóakaróm!

200 fr segély adományt, a' Mojnesti hiveink Szentegyházának ki javítására


adományozottat helyettem által vette a' bákai lelkész és ő általa püspökünk ö
Nagyságához által tette, minthogy töllem igen távol van a' Dormánfalvi lelkész,
kihez Moinest tartozik: ugy gondolkodva, hogya' püspök fő pásztor leg czél-
szerüebben fog gondoskodni az át vett pénz' üdvös czélra fel használásáról : ide
mellékelve a' bákai lelkész nyugtáját, mély tisztelettel maradtam a' nagy lelkü
Társulat', és Nagyságod' boldogságáért állandóan a' jó Istent imádó

alázatoss hü tisztelője
Klézsén December 20 ószerint 1882.
Petrás Incze
minorita rendi rom.kat.
hitküldér lelkész

MTA-Kézirattár MS 10.528/122

LXXXII

Petrás Incze János levele Klézsén 1883 augusztus 29-én kelt. A Szent László
Társulathoz szóló levél.

Dicsirtessék a' Jézus a Mária Sz. Jósef!


Mélyentisztelt Szent Társulat
Nagyságos Elnök Ur
Minnyájan Drága Hit, s' Nemzetrokon Uraim!!!
Leg előbbis bocsánatot esdek bátorságomért : hogy e' jelentéktelen helyezetről
csekély soraimmal alkalmatlankodom. - Itt Romániában a' Bákai kerületben
Klézse R.K. Fára kebelében Fala morta nyugotra hajló hegy tetején különböző
vidékekről oda gyülekezett 20 család a' rom.kat.hit fijai mintegy 3-4 óra távolságra
Klézsétül a' lelki vigasztalást nagy részt nélkülözve egy kisded harang hírdeti

MTA-Kéziraltár MS 10.528/127

1496
néha az üdvözlégy Mária estéli s' hajnali idejét. tervezik ugyan több év olta e'
nyomorult hivek egy kisded Isten háza épitését: de az anyagi tehetetlenség nem
engedi azt tehetni. Földbirtokos Ur ott egy Izrael fijai közül a' nem egyesült
román szakadárságra ki keresztelkedett személy, kitül némi remény derül épületi
fa anyagot nyerhetni, mihez mester kell, ki fizetés nélkül szóba sem akar jőni.
Ez alázatos jelentésemet, csak azért bocsátom a' Szent Társulat elejébe, mert itt
épen nincs semmi remény a' segedelemhez.
Én pedig a' nyomorult hivekkel egyetemben állandóan imádom a' Mindenhatót
a' Sz.Társulat, és a' Magyar Nemzet boldogságaért, levén mindenkor igaz és
alázatoss tisztelője
Klézsén Augusztus 29·én ószerint 1883.
Petrás Incze minorita
rendi hitküldér lelkész sk.

(Figyelem!: a második üres oldal után a harmadik oldalon:)

"Fata marta", nevét e' kietlen hegy bércz a' monda szerént öröklötte egy magyar
Iyántul, kit a' Tatárok bé vetettek szörnyü magos hegy omláson, mai s az ott által
menők ágakot és köveket hánynak a' siralmas emlékü Temetés helyre. A' mai
kápotai hitrokonaink alig hihető milly keserüen nélkülözik az élelem-szereket, és
a házi nyomor keserveit. -

LXXXIII

Petrás Incze János levele Klézséröl, 1883 augusztus 31-én kelt.

Dícsirtessék a' Jézus, Mária, Szent losef!


FőtisztelendőLelkész Úr, hajdani Pályatársam és Testvérem az ú- Jézusban!
Minél inkább óhajtottam Drága személyéről holmit tudhatni, annál inkább
meglepett Augusztus 30-án írt levele: de lelki fájdalmamra abbul semmi örvende-
test nem élvezhettem. Igy vagyunk minyájan e nyomorult életpályán jutalmazva s
valóban el kellene csüggednünk, ha Megváltó Jézusunk példája előttünk nem
fényeskedne e nagyon sokat jelentő szavaiban: "ha engemet üldöznifognak, titeket
is üldöznek", nekünk bizony semmi vigasztalás sincs e nyomorult föld színén:
de én nem is számolok semmire másra, a megvetés és gyalázatnál kissé keserű biz
ez, hanem áldom a Teremtőt, még mai napig béketürésemet nem veszítettem el,

MTA-Kézirallár ]\15. 10.528(128


Megjelent Domokos P. P. im. 525 -526. old.
Brassai Imre c leveiet kapta valakitől, ezért nem neki szól.

1497
bár csak az Úr lsten támogatna öregségemben, azért emlékezzen rám Sz. áldozatai-
ban, én sohasem fogom felejthetni! -
Hogy álI a Missio, azt mások jobban tudják nálamnál: halIom, hogy Püspökünk
visszajött Rómábul, de velem semmit sem tudatnak, pedig elindulása előtt utasí-
tást adott, hogy Nagy boldog Aszony nap után körünkben bérmál, mirül ma
semmi hír. Sajnálom lelkembül kedvességed szenvedéseit: de hát én mit mondhas-
sak, kinek egész élete nyomorult volt, és öregségemre semmi más bizodalmam
nincs, mind a szegénység, mire esküve vagyok. -
HalIottam a bukovinai kiköltözést, mire itt a románok nagy kárörömmel örö-
mest kürtölik a kiköltözöttek nyomorult állását, sőt azt beszélik, hogy jövő kike-
letkor visszavándorolnak lakta helyeikre: itt a mult héten egy csaló jelent meg,
minden embertül 4 frankot vett ki, 4 fálcsa földet íratott ez őszön elveendőt, pár
ezer frankot elvitt az együgyü néptül s ma a törvény kezében fogoly: de a pénz
oda van, így ámítják itt a nyomorult népet, kinek ma máléja sincs, egész évben a
földesuraknak dolgoznak általyában, az elszegényedés vette körül e népet annyira,
hogy ez évben egyetlen temetést sem fizethettek be nekem .... jövőre mit várhatok,
mikor szemeimmel látom az inséget! -
Nagyon csudálom, mit Hg Odeschalchi Arturról írt, én semmi levelet nem kap-
tam. Bizonyosan más kézbe került: én soha hanyag nem voltam az írásban, annál
inkább oly jeles úri ember levelére rögtön feleltem volna.
Lelkembül köszönöm László úrnak rám emlékezését, viszont minden Isteni
áldást óhajtva és hosszú boldog életet kérek a jó Istentől nekie. Részemről idvez-
lern mindazon nagyérdemü urakot, kiket a templom szenteléskor alkalmam volt
megismerhetni. Kedvességednek pedig Isteni áldást, és béketűrést óhajtok. Úgyis
öregek vagyunk már, csak a boldog kimulást adná meg a jó Isten, hogy pályán kat
idveségesen végezhessük bé és így ismételve jó kívánatomat, arra kérem Sz. áldo-
zatiban ne felejtse igaz szívü ügytársát és alázatos tisztelőjét PETRÁS INCZÉT,
aminoritát. Klézsén, Moldvában, Augusztus 31-én Ószerint 1883.
Utóirat: Én hálá Istennek türhető egésségben élek, a sok nyomor között, hol
szolgálatomat nem fizethetik, vagy nem akarják, mi nagyon szomorít. Örvendtem,
hogy kedvességednek 350 fr. nyugdíja bíztosítva, úgy nincs, mit aggódjon, de
nekem fillér sincs, mégis bízom Istenben és a jó emberekben, csak testi egésségem
tarcsa meg a Mindenható, ezért sóhajtozok és imádkozom mindennap.
Ádám János urarnot tisztelem, könyvei itt hevernek, nehéz a könyvüzlet, hol
a nép írást nem tud.

1498
LXXXIV

Petrás Incze János Klézsén 1883 november 3-án írta levelét a Szent László Társu-
lat püspök-elnökéhez.

Mélyen tisztelt Nagy érdemü Szent László Társulat


Méltóságos Püspök Elnöke Minnyájan Nagy érdemü
Jótevő Uraim!

Mely alázatossággal ide mellekelni bátorkodom egy jeles ügy társam levelét,
mellyet bizodalommal hozzám intézett: hogy közben járnék segélyért a Prezesti
paroch. Templom számára a' nagy érdemü Szent Társulatnál; épen nem bizván
csekélységemben, csakis a' szent remény fejében bocsátom útnak eredetiben a
levelet. Általánosan szegényes ügyünket a' Szent Társulat részt vevő figyelmébe
ajánlom, és vagyok mindenkor a' nagy érdemü jó tevők, és Társulat boldogságáért
Istenfelségét állandón imádó hüséges, és alázatoss tisztelője
Klézsén Novembr 3-án ószerént 1883.
Petrás Incze
minorita rendi
Rom.Kat.hitküldér
Lelkész

MTA-Kézirattár MS 10.528/130

LXXXV

Petrás Incze János 1883 november 24-én a Szent László Társulat püspök elnöké-
hez levelet ír KlézsérőI.

D.a' J.Maria Sz.Josef!


Mélyentisztelt
Nagy érdemü Sz. László Társulat,
Méltoságos Püspök Elnöke! és
Minnyájan a' jó Isten dicsiretének gyarapulásáért buzgólkodó
Uraim Egyeteme!!!

A' nagy Isteni felség dicsiretének gyarapodásáért legszentebb reménnyel ide


mellékelni bátorkodom egy érdemes buzgó ügytársam kéreImét, ki nagy szorga-

MTA-Kézirattár MS 10.528/132

1499
lommaI buzgólkodik az Ur háza tisztességeért a' Prezesti fára, és falúban, melly
alkalommal sokhelyen szükölködő ügyünket, a' nagy érdemü Sz. Társulatnak
figyelme, és nagylelküségébe ajánlva vagyok a' nagy érdemü Társulat boldogásáért
a' jó Istent állandóan imádó leg alázatossabb, és hüséges tisztelője

Klézsén, november 24-én ószerint 1883.


Petrás Incze
minorita rendi
rom.kat. hitküldér lelkész

LXXXVI

Petrás Incze János Klézsén 1884 január 29-én a Szent László Társulat püspök-
einökének megköszöni a juttatott pénzsegélyt és beszámol a végzettekről.

Dicsirtessék a J. Mária és Sz. Josef!

Mélyen tisztelt Nagyérdemü Sz. László Társulat,


Méltóságos Elnök, Minnyájan Isten dicsiretének gyarapulására törekedő
Kegyes Uraim!

Átal vettem a' Bákói állami postárul a' leg nagyobb hála köszönettel 200 p. for.
Kegyadományt, mibül 100 Frt. tüstint elküldöttem szomszédorn forrófalvi lelkész
ügytársam által a' prezesti lelkész Caneve atyaságának : de a' távolság és a' köz-
lekedés nehézsége miatt onnan nyugtát nem kaptam. még az kezembe jő a' forró-
falvi lekésznek ide mellékelt nyugtája igazolni fogja hűséges pontosságomat;
annak idejében pedig aztis fel küldöm mihelyest megkaphatom. A' fatamortai
építkezésrűl pedig pontosan számolni fogok e fára kebelében levén az említett
nyomorult hely, és az ott lakó hiveink, kik fogatkoztak, a' jövő kikeleten Szent
hajlékot építeni a' felséges Isten dicsiretére.
Most pedig a' legmélyebb alázatossággal köszönöm a' nagy érdemü Társulatnak
irányunkban tanusítot kegyes hajlamát, mibe ezentulis ajánlva az Ur Isten dicsi-
retének minél nagyobb gyarapitását nyomorult körünkben ; maradtam hala indu-
lattal elkötelezve a' Szent Társulat boldogságáért a' jó Istent állandóan imádó
hüséges és alázatos szolgája, tisztelője a' Nagyérdemü Társulatnak
Klézsén, Január 29-én ószerint 1884.
Petrás Ince
minorita rendi R. k.
hitküldér lelkész
(A levél belsejében a forrófalvi lelkész nyugtája.)

MT A-Kézirattár :\15 10.528/136

1500
Lxxxvn
Petrás Incze János Klézséről 1884 február 20-án levelet ír a Szent László Társulat
elnökének.

D. a J!
Mélyen tisztelt
Nagy érdemü Szent László Társulat
Méltóságos Elnök minnyájan Kegyes Uraim!

Örvendek lelkembül, hogy ide mellékelhetem a' Prezesti lelkiatya hála tellyes
nyugtáját, mibül ki tetszik milly bajós minálunk a' közlekedés; méltoztasson el
fogadni részemrülis a' legtisztább szív, és lélekbül eredező hála köszönet fohászo-
kat: miket mindennapi áldozatimban bé mutatni elnem mulatok az irgalom Min-
denható Attyának az illy kegyes lelkü társulat minden jó tevő tagjaiért, és a' Szent
Társulat örök-idvessége, és földi boldogságáért kérvén állandóan Szent felségét,
hogy meg hallgatni méltóztasson forró imáimat: reménlem erőss hittel, hogy
ezentulis szükölködő állásunkat figyelemre fogja méltatni Isten dicseretéért a'
Szent Társulat. Minden kezdet nehéz, azonban a' Fátamorta Kápotaiak ügyében
ennyit írhatok, hogya' föld tulajdonos minden anyagot ajánlott; isteni segedelem-
mel a' bőjti napokban hozzá fogunk egy kisded szentegyház építéséhez, az ered-
ményről bátor leszek írni. Holnap fogjuk az Isteni szolgálat után alá írni Szent
Atyánknak a' Propaganda ügyében hozzánk intézett fel szollalását, mire úgy hiszem
szélyes e' Világon van figyelem, bár a' jó Isten működjék szent hitünk ügyében
másban úgy sincs bizodalom.
Nálunk Husvét után fog bérmálni, és visgálni uj Püspökünk Mg, Camilli Miklós ;
ennyit vélekedern ide jegyezhetőnek, és maradtam a' lelkembül tisztelten Sz. Tár-
sulatnak lsten imádó hűséges és alázatoss Iija, kész szolgája
Klézsén, Moldva Romániában
Február 20 ószerint 1884
Petrás Ince
minoritarendi hitküldér
lelkész
utóirat kérelem:
Sánta Lajos Drága uramat, hanem lennék alkalmatlan uri családjával egyetemben
idvezleni könyörgök, sohase fogom felejthetni szernélyét, és hű jellemét, lsten
áldása késérje minden ügyeiben! -

.\ITr\Ké;irallar \IS. 1O.52S/l41

1501
LXXXvm

Petrás Incze János Klézsén 1884 június 19-én írta levelét a Szent László Társulat
vezetőségéhez. Segélyt kér a Fata-rnorta-Kápotai templomépítéshez. Elmondja a falucska
létrejöttének körülményeit.

Dicsirtessék a' Jézus Mária Szent Josef!


Mélyentisztelt Nagyérdemü Jótékony Társulat
Nagyságos Elnöke!
Minnyájan Nagylelkü Kegyes Jóakaróink !

A' mélyentisztelt Társulat kegy adományával Isten felsége nevében, hozzá


fogtunk a' Fatamorta Kápotán lakó hiveink örömére az Isten háza építéséhez,
mit égi segedelemmel annyira vittünk, a' jótevők adakozásából, hogy fel állitva
már fedél alá fogjuk rövid időn venni.
De a' szükölködő hivek tehetetlen szegénysége miatt aligha hogy meg nem álla-
podik építkezésünk a' pénz hijány nagyonis érezhető lévén; pedig még harangok,
oltár és minden oltári diszitmény szükségeltetik, hogya' nemegyesültek előtt ne
maradjon hitünk és igyekezetünk guny tárgyává. Talán lehetne az oltár Társulat-
hoz járulni. - Ezeknél fogva mély alázatossággal folyamodom a' nagylelkü Társu-
lathoz, méltóztasson kisegéIteni ezen buzgó szorgalmunkat, hogya' távol helyen is
dicsirtessék Isten szent felsége. - Némi tájékozásul megjegyzeni bátorkodom;
hogy ezen kis s' nemzetrokonink 48, és 49-bül menekültek ide különböző helyekrül,
és laknak a' Kárpátoknak épen a magyar határokról ide nyúló magoslatán ;
innen kelet felé szép kilátás nyilik Bákó vidékére nyugot felé a' Kárpátok
csúcsai láthatók mik a' székely földet és Brassót környezik. a' kápotai nyugoti
hegyoldala Benye nevet visel, itt eszünkbe jut Erdő Bénye a' hegy nyugoti talpát
pedig mossa mindég a' Tázló folyam, mitül kiss távolságra van a' Perkő ho-
mokos szikla-hegy, ennek talpát mossa a Karakló patak. ittis eszünkbe jön
Szoboszió, Domoszló, Poroszló. - E' csekély kitérés után ujitva alázatoss könyör-
gésemet a' legtisztább hűséggel maradtam a' hívekkel együtt a' Nagy érdemü
Társulatért és a nemes hon boldogságáért Istenfelséget állandóan imádó és
könyörgő tisztelője
Klézsén, Junius 19-én ószerint 1884
Petrás Ince mp.
minoritarendi áldozár
hitküldér lelkész.
Ui. : Ez irományokat épen nem dicsvágybol rnellékeltern ide, hanem azon kérelem-
mel bocsátom át hogya' jövőben ha teczik lássák mily drága érzelmi ismeretlen
jóakaróim vannak az áldott magyar földön., éljenek boldogul hogy roJlunk se
feledkezzenek! -

:'vlTA-Kéziraltár \1S 1O.52~/13l)

1502
LXXXIX

Petrás Incze János Klézséről 1884 szeptember 24-én egy bukovinai származású
országgyűlési követhez.

Dicsirtessék a' Jézus, Mária, Szent Jósef!


Nagyságos Országgyűlési Követ
Mélyentisztelt Kegyes lelkü Jóakaró Uram!
Junius hóban folyamodtak a' pusztinai hivek Uraságod közben járásához
elrepedett haranguk ügyében a' folyamodványt én bocsátottam utnak kegyességed
által a' Sz. László társulatnál kegy-adományért esdeklendő: magamis folyamod-
tam azelőtt a' kápotai szentegyházunk bevégzéseért könyörgő; mely Isten dicsire-
tére épült szent hajlék már fedél alatt van, a' Sz. László társulat segélye, és magá-
nyos adakozók adományával; de még sok hijányzik, míg megnyiihatik a jó Isten
dicsiretére, minél fogva bátorkodom ismét könyörögni az annyira szükséges kegy
adományért; hogya' nemegyesült hit felekezetüek közt ne maradnánk szégyenében
az evangéliumnak: mert el kezdettük építeni, és nem tudtuk bévégezni! E' szent
reményemet a' pusztinaiakéval együtt Uraságod drága személye és közben járására
bízom és várom örvendeztető válaszát.
Szent István apostol királyunk napjár: Pusztinába voltam hivatva szent tanitást
tartani; mit szokott nagy gyülekezetü buzgó népünk örömére áldom a' Teremtőt
oly lélekre hatólag halgatott a' buzgó népség, hogy kevesen voltak, kiknek sájtatos
köny cseppe k nem hulottak orczájukra, magamis hullattam, hullattam illyeneket
lelkileg el érzékenyülve, mit ugyan szégyen vén embernek tenni, de a' lelki meg
illetődés t nem hagyhatám emlitetlenül; bocsásson meg kérem érette, épen nem
dicsvágyom ez, kinek ugy sincs a' világon mit vadásznorn; hanem a' nép
buzgalmát nem hagyhatám fel emlitetlenül. legyen Istené a' dicsiret, a' hiveké
a' lelki öröm. Ez alkalommal azt is tiszta szívvel adom tudtára, hogy Sz. Lajos
napján uri családjaért imátkoztam az Ur oltárán, bárcsak meghalgatva legyenek
imafohászaim ! Nem akarván unalmas lenni hoszas irásommal, magamat és nyo-
morult ügyön ket drága hajlamára bízva maradtam Istenfclségét állandóan imádó
igaz tisztelője és alázatoss hit s' nemzetrokona Nagyságodnak
Klézsén, szeptember 24, ószerint 1884
Petrás Ince
minorita rendi r. k.
hitküldér lelkész.

Fogadja kérem a' pusztinai hit, és nemzetrokonink hála tiszteletét, és idvezletét:


mire engem fel szállítottak, hogy irásban tegyem meg, mit ezennel lelki örömembül
teszek, és kérem, hogy felejtve ne legyenek Uraságod előtt soha, ezen jó lelkü
hüséges tisztelőji a' pusztinaiak minnyájan. a' lelkiatyával egyetemben.

M'TAe Kézirattár :'.15 10.528/140

1503
Bugát Ferenc unoka öcsém azelőtt Belváros 4-ik kerület Kötő utca 8 számnál
lakott, ma Budán időz., ha megtalálná idvezletemet ne sajnálja kérem át adni és
értesítem arrol, hogy még életben vagyunk.

xc

Petrás Incze János levele Klézséről 1884 augusztus 2-án, melyen nincs megszólí-
tás.

(A pusztinaiak szép köszönő levele 17 név, a pap és kántor aláírásával. A pap:


Seraphinus Ferracoli., a kántor Bartis József. A nevek: l. Daradics György,
2. Laczi István József, 3. Becze György, 4. Becze János, 5. Becze István, 6. Laczi
Péter, 7. Laczi János, 8. Laczi János István, 9. Simon György, 10. Simon Györ
István, ll. Laczi Péter István, 12. Laczi István Péter, 13. Simony Péter, 14. Becze
József, 15. Simony Istvány 16. Nyisztor György, 17. Daradics Istvány.
Ezen pusztinai köszönö levél hátára van ragasztva Petrás saját kezével Írt
levele:)

A' drága Jézus, Mária, és Szent István nevében!


Ajó pusztinai hivek nevében alázatosan könyörgök énis a' szükséges segélyezésért:
és örömmel tudathatom, hogy Isten segedelmével a' kápotai szentegyházunkis
fedél alá került: dernég igen sok szükség van fedezendő, ezért esdekeltem a'
Sz. László Társulatnál a szükölködö hivek nevében; most pedig Nagyságod
figyelmébe ajánlom, és közre müködésébe nem levén másunnan reményünk az
ohajtott bévégezhetésre. - Uraságodnak pedig igaz szivem és lelkembül ohajtom
Szent Lajos napját örömben érhetni, tiszteltem uri családjával, arra fel kérve alá-
zatossan, hogy ne legyek énis felejtve a' ki vagyok míg élhetek hü tisztelője

Klézsén, Augusztus 2-án 1884 Petrás Ince sk.


nagyon örvendeném ha drága soraival meg örvendeztetne!

:\ITA Kézirattár MS IO.521! IJS

1504
XCI

Petrás Incze János levele Klézsén 1885 március 24-én kelt.

Mélyentisztelt Képviselő Ur
Drága Jóakaró Uram!

Nagyon meglepett levele, melyben irányunkban szép jövő van tervezve, ha Isten
segedelmével kivihető volna, én pedig ellevén a' fáradalmas keresztjárásban fá-
radva, alig birom forgatni a' tollat: de mégis csak ennyit válaszo lok : nálunk az
apostoli vikáriusság még a mult évben megszünt, mert Mg. CamiIli Miklás püspök
Jassii székes Püspöknek van kinevezve, és nagyban tervezik tanácsosival a' pap-
növelde felállítását és alapítását, mihez bizony elkerülhetetlen s' mondhatom égető
szükség a' kántortanító képezde alapítása, csakhogy minden román sty/ban megy.
Méltóztat tehát a Szent László Társulat egyenes levelezésbe bocsátkozni Püspö-
künkkel, különben nehezen érünk czélt. Hogy ál a' dolog a' bákai és Baráti helyi-
ségekkel arról sem tudhatok semmi kecsegtetőt írhatni a' fő pásztor akaratjátul
függvén minden. -
E nyomorult Klézse faluban épen nincs semmi alkalmas helyiség a' kántori
képezde ki nyithatására, magam pedig meg aggot koromban inkább nyugodalmat,
mint hivatalt várnék. A' lelkészek hol, és hogy létérül épen semmit sem írhatok,
nem lévén tanácsos sarlómat az Előljáró búzájába vágni, mi nem csekély kellemet-
lenséget vonna maga után, annyit mégis meg kell jegyeznem, hogy minden püspök
parancs román nye/ven közö/terik ve/ünk.
Ennyiben nyilatkozhatom előlegesen, azt sem tudhatom, pedig ha a' kormány
bele egyezik e' Csángó elemi iskolák alapításába ; általyába méltoztat meg jegyezni,
hogy életemben mindenkor ovatos voltam a' menyire Iehetett a' kellernetlensé-
gektől, tökéletesen megelégedni ha lelkészi teendőimet pontosan tehetem a' többit
Istenfelsége és a' jótevökre bízva. Tiszta szívvel idvezlem családját s ügyünket
tapasztalt jó lelkü hajlamára bízva maradtam a' legtisztább indulattal köteles és
igaz szívvellélekkel hodoló, és Istenfelséget állandóan imádó alázatoss és hűséges
nemzetrokona Uraságodnak

Klézsén, Január 24-én ószerint l SS5


Petrás Ince
minorita

Nálunk nagy az inség, a' kápotai Szentegyház készülőben van, de még sok
kivánatos a' harangokon és bel-készületen kivül nem is bátorkodom már folya-
modni, pedig bizony a Sz. László Társulatnak fogják köszönni öröké ezen szegény
hivek, ha szentelt hajlékba gyülekezhetnek az Ur Isten dicsiretére. --

:\1T Ae-Kcxirattár :\15 10.528/149

95 ... édes l lazúmnnk 1505


XCII

Petrás Incze János 1885 május 24-én írt levele.

Dicsirtessék a' Jézus, Mária, Szent Josef! ámen.


Mélyen tisztelt Nagy érdemü Szent László Társulat,
Kegyes jótevő Uraink!

Kápetán a' Klézsei fára fijókjában folyó hó 5-én fel szenteltetett és meg nyilt
Istenfelsége dicsiretére és a' hívek lelki örömére az uj szent hajlék, minek keletke-
zése és végre hajtásában fő érdeme levén a' szent Társulatnak, sietek hála köszö-
netünket nyilványitani a' buzgó, és szükölködő hivekkel együtt. Továbbá imez
őszinte nyilatkozatunkatis ide mellékelni bátorkodom mikép tudva legyen, hogy
ezen ünnepélyes foglalkozáson öt lelkész müködött, mire roppant és megszámol -
hatlan nép tömeg sereglett öszve mesze távolból, a' mieinken kivül sokkal töb-
ben a' nemegyesültekből, kik ez alkalommal jelesen feltünő rend és buzgósággal
részt vettek az innepies jeles Isteni Dicsiretünkben, nemis lehetett észrevenni a'
nem egyesülés bélyegét, sött még hálá tisztelet, és részvéttel távoztak honaikba,
kik meszebb távolból ide jöttek. -
Megnyilt Isten kegyelmébül és a' jótevők kegy adományai búl e kisded szent
hajlék, minek belső feldiszitésére még sok kivántatik, eztis csak a' jótevők kegy
adományaibul reménljük illendően végbe vihetni mit méltán igényel a' szent
kereszt feltalálása, e' szent czímre levén fel avatva a' szent hajlék, melyben hogy
örök időkig fen tartassék Isten dicsiretünk szentul óhajtjuk minyájan! Tán nem
lesz felesleg meg emlitenem, eztis, hogya' szomszéd Felső Rekecsini jó szivü
aszonyaink oly teritéket rögtönöztek a' bársony zöld gyepen, mellyen négy sorral
hoszában több százan enyhitették meg fáradságos testüket, éledelIel és enyhitő
bor itallal, mi igen nagyon fel tünő volt e szükölködő évünkben, nagy lelki öröm-
mel ránk illet a' Jézus csudája, ki az öt árpa kenyérbül és a' két haIacskábul mintegy
öt ezeret meg elégitett, minden nagyitás nélkül el mondhatjuk, mikép ezer száj
meg enyhült; ezt nevelte hangászaink egyszerü zenéje mit befejezett u' csendes
tánczvigalom általlyában az egész nagyszerű néptömeg örömmel, és köszönettel
távozott.
Az egészet béfejezte a délesti Isten dicsiret. Ohajtjuk pedig tiszta lélekkel, szol-
gáljon a' nagy érdemü Szent Társulatnak örömére csekély jelentésünk számolván
ezentulis kegy adományaira Isten szent Nevéért.
Költ Klézsén, május 24·én ószerint 1885.
Petrás Incze
lelkész sk.
A Religio ha közölné, nem volna tán felesleg. -

MTA-Kézirattár MS 10.528/152

1506
XCIII

Petrás Incze János 1885 június 17-én Klézsérőllevc1et ír a Szent László Társulat-
nak.

D a. J. M. J.
Mélyen tisztelt Társulat
Kegyes Uraim!

A' legmélyebb alázatossággal bátorkodom ide meJIékelni egy jeles ügytársam


folyamodványát épületben levő fijók szentegyházra annyira szükséges segélyért
Satu nou-Ujfaluban, mit erőssen hiszem kegyesen meg fog szavazni a' nagy érdemű
szent Társulat!
Magam pedig míg élhetek állandóan imádom a jó Istent, a Szent Társulat
bóldogságáért, levén mindenkor hü, és alázatos tisztelője
Klézsén Június 17-én ószerint 1885.
Petrás Ince
minorita rendi rom. kat
hitküldér lelkész

MTA-Kéziratlár MS 10.528/154

XCIV

Petrás Incze János klézsei plebános írja 1885 augusztus 30-án, hogy augusztus
22-én kirabolták, minden ruháját és kevéske pénzét elvitték. Magának nem kér semmit.
csak a "Kápotai templom" belső felszerelésére kér további segítséget.

Klézsén, Augusztus 30-án ószerint 1885

Mélyen tisztelt Képviselő Ur


Nagy lelkü Jóakaró Uram!

Mi előtt siralmas sorsom ecseteléséhez fogjak, őszinte szív, és lélekkel adom tud-
tára, hogy szent Lajos napján áldozatomban leg tisztább szívvel imátkoztam, drága
személye, és uri családja boldogságáért, és hoszas életéért!

MTA-Kéziratlár :\15 10.528/156

95" 1507
Azután keserü lélekkel adom tudtára, hogy folyó hó 22·én a' gonosztevők kirab-
lották e házat, melyben számos évek olta lakom, el vitték minden jóra való ruhá-
mat a kevés pénzel együtt mivel rendelkeztem. házi szükségemben, az inség itt oly
nagy levén hogy kevés embemek jut mindennap málé hol keressek segedeimet szük-
ségemben nem tudom; nem levén itt valami intézet, magánosoknál pedig hijába
zörgetünk. Nemis akarom kegyes szivét segélyért felkérni csak jobban esik ha el
panaszolhatom szomorú állásom at. Nem is bátorkodom a nagy lelkü Társulat-
nál alkalmatlankodni, csakis azt fel emlitem, hogya' Prezesti lelkész sürgeti kérel-
mére az eredményt, énis a kápotai szentegyházzal még bajlódom a' belső diszít-
mény miatt; tán csak megsegit a jó Isten de jelennen semmi erőm sincs pedig ott
nagyon szükséges a belső díszítmény Isten felsége dicsiretére! Nagyon fáj lelkem-
nek, hogy öregségemre ily csúfá tettek a' gonosz tevők. Mult vasárnap Pusztiná-
ban voltam, hol kicsinye nagyja a' jó népnek kedvességedrül tudakozott a leghálá-
sabb indulattal. Hírdettem az Ur igéjét, mit lelki örömmel halgatott mindenki
bár csak haszonnalis ! Ezzel bocsánatot kérek rendetlen írásomért : mert keserű
bennem a' lélek mire jutottam öregségemre bár csak kimulásom lenne boldogabb
sanyarú életemnél ! Ujjítom tehát jó kívánatomat és arra kérem méltóztasson emlé-
kezni igazán tisztelő alázatoss hü nemzetrokona és lelkiatya
Petrás Incére

Legyen áldott a' jó Isten ki ért éltem, és szenvedtem, e' honban hitem, és nemzet·
rokonimért ! -- egy szegletben vonulva maradt meg életem, keserü vigasztalás öreg-
ségemben! -
e' papirus a' bákai nagyszerű gyár müve! -
(kékes-zöld szinü papír!)

xcv

Petrás Incze János Ágoston Antal úrnak írja Klézséről, 1885 december ő-án:

Klézsén December 6-án ószerint 1885


Mélyentisztelt Ágoston Antal Ur!

E' folyohó 4·én költ becses levelét által vettem mire bocsásson meg hogy beteges
szenvedő állásomban bár ennyiben felelhetek. Én tisztán az Ur Isten dicsérete nö-
veéseért esdekeltem a' nagy érdemü társulatnál Istenfelségét imádandok boldog-
ságáért.
A' kormány minden kissebb nagyob helységben iskolát állított saját kezelése
alatti tanítóval mihez nekünk semmi be folyás unk nem levén él mi tanításunk régi

MTA-Kélirallúr :vlS 10.528/158

1508
szokás szerint foly az Isten házában. Advent első Vasárnaptul karácsonyig és
hamvazó szerdátúl husvét napig, hol az ifiúságot bé tanítjuk a hit ágozatokban,
husvétra meg gyóntatjuk, ide már nem szól senki. Szentegyházaink mind jó álla-
potban vannak, kivéve némely szegényebb filiákot, hol silányabb az anyagi állás
Lelkészeink közül öten tanulmányozzák a magyar nyelvet és gyakorolják.
Ennyiben felelhetek némi fel deritésül tisztelt levelére, többre magamot ajánlom
szíves részvétébe levén amíg élhetek igaz és alázatoss tisztelője

Petrás Ince
minorita rendi r. k. hitküldér
lelkész

Kaneve Prezesti ügy társam tudakoz folyamodványa után, mit eredetiben fel
küldöttem.

XCVI

Petrás Incze János Klézséről1885 december l2-ről Ágoston Antalnak írja, hogy
amik fontosak voltak, azokat korábbi levelében megírta.

Mélyentisztelt Ágoston Antal Ur!


Kegyes jó akaróm !

Pár nap előtt el küldém rövid, de úgy teczik nem érdektelen tudósításomat lelki
oktatásunk miben létérül, miben, ha még hijányzot valami testi gyöngeségem az
oka, mert sokféle meserűségem, szomorúságom közt még testi betegségis láttogat,
ami bizony több baj és kedvetlenséggel jár mint nyáron napokban. Nincs mit
mondgyak, hát hogy nyomorult vagyok tiszta lélekkel mondhatom, hogya könyör
adomány jobb helyre nem esik, mint nyomorult életem körébe, ha mindenk i a'
jutalmát várja
Ezzel maradtam a' kegyelem Ura Istenét imádó leg alázatossahh szolgája, hű
nemzetrokona
Klézsén, Deczember 12-én 1885
Petrás Ince
minorita

Ngy. Sánta Lajos urat szívem, és lelkernbül ídvezleni kérem, ő volt életemben Szent-
egyházunknak és magyarságunk nak vigasztaló angyala is. éljen!
(Reszkető betükkel írt alig olvasható levél; kivül:) reménlern be runtatja a Sz.
László Társulatnak !

.\ITA KézirattúrVIS 10.528/159

1509
XCVII

Petrás Incze János Klézséről 1885 december lJ-án segélykérő levelet ír a Szent
László Társulathoz.

A'
Mélyentisztelt Nagy Érdemű szent László Társulat! Kegyes Uraim!
Választmányi jó lelkü Uraimhoz alázatos folyamodvány.

Alulirt tellyes bizodalommal bátor vagyok folyamodni Uraságtok' nagy lelkű­


ségéhez, mint igénytelen fija Sz. Ferencnek, a'ki 4-ik kiraboltatásom után nagy
ínségben szenvedek betegséggelis meg látogatott a jó Isten. Nem is kell emlitenem,
milly sanyarú, télben betegeskedni, kellő öltöny nélkül, mitül megfosztottak a
gonoszok, filléreimtől, és kelméimtőI. E' volt jutalma 24 évi szorgalmas rnűködé­
sem nek e hon és fárába, miről bizonyithatnak élő szóval az élő hivek, és a fára köny-
vek.
Nem akarom untatni Kegyes Uraim kegyes szivöket, csakis az irgalom vigasz-
talást várom, maradván állandóan Istenfelségét imádó, és a' Nagy érdemü Társu-
lat jövendő boldogságáért szüntelen imátkozó leg alázatossabb hűve
Klézsén December 13-án ószerint 1885
Petrás Ince
minorita rendi r. k.
hitküldér lelkész

Hitvány irásomat mentse ki nyavalygó sorsom! Buzgottarn, törekedtem a jó Isten


háza tisztességére és szent neve dicsiretére : de ha elett jutalmam legyen áldott
szent neve érette Égben, földön, és mindenütt ámen. Örökön öröké!

\1TAKélirall:tr \IS 10.528/160

XCVIII

Petrás Incze János Klézséröl IS86 február l7-én köszöni a Szerit László Társulat
100 forint kcgvadományát . ..

Mélyen tisztelt Drága AI Elnök Ur


Kegyes Jóakaró Uram!

Által vettem mainap 100 fr kegy adományát a' Szent László Társulatnak mit
ugyan meg nem tudok soha méltólag hálálni, de szünetlen imádon a' jó Istent a

:v1TA Kéviruuúr :VIS 10.528/161

1510
Sz. Társulat boldogságáért : de kérem Sz. felségét állandóan amíg élhetek hogya'
menyei boldogság örömébe minyájan bé jutva örvendezhessenek örökön öröké! -
AI Elnök Uraságodnak köszönöm lelkembül irány omba mutatott nemes lelkü haj-
lamát, kérvén Uraságodat, hogy sorsomat és ügyemet a Sz. Társulatnál bé mutatni
méltóztasson, aki e nyomorult honba csakis szenvedésre vagyok a jó Istentül béren-
delve ! Ujjitom tehát jó kivánataimat és vagyok a legtisztább hála indulattal tisz-
telő alázatos hit, és nemzetrokona Uraságodnak
Klézsén Febr. 17 1886 ószerint Petrás Ince minorita
rendi r. kat. hitküldér lelkész

Sokat szenvedvén e télen betegségben bár a' jó Isten öregségemet meg áldaná
állandó egésséggel! Különben igen sok kedvetlenségnek nézek elébe, mitül ment-
sen meg éltem Ura, kinek sz. hatalmában van életem, és halálom! -

1511
Mutatá az Okmánytárhoz

Lapszám: Címszó Ki írja Kinek írja

1309 I. Okmány Magni Károly János Magyar Tud. Ak. -nak


]311 II. Okmány Schedel válasza
]312 III. Okmány Észrevételek. Petrás Magyar Tud. Ak.-nak
]317 IV. Okmány Döbrentei Gábor Petrás Incze J. -nak
132] V. Petrás Incze J. Döbrenteinek
1352 VI. Petrás Incze J. Döbrenteinek
1356 VII. Petrás Incze J. Döbrenteinek
1383 VIII. Petrás Incze J. Döbrenteinek
]389 IX. Petrás Incze J. Döbrenteinek
1393 X. Petrás Incze J. Döbrenteinek
1395 XI. Petrás Incze J. Döbrenteinek
]422 XII. Jerney-Sardi-Petrás A magyar főrendek hez
]425 XIII. Petrás Incze J. Döbrenteinek
]427 XIV. Petrás Incze J. Döbrenteinek
]429 XV. Petrás. (név nélkül) Döbrenteinek
]435 XVI. Petrás Incze J. Döbrenteinek
]436 XVII. Petrás (név nélkül) Döbrenteinek
]439 XVIII. Petrás Incze J. Döbrenteinek
]440 XIX. Petrás (név nélkül) Döbrenteinek
]441 Xx. Petrás (név nélkül) Döbrenteinek
1444 XXI. Petrás Incze J. Döbrenteinek
1445 XXII. Petrás Incze J. ismeretlen t. társhoz
]447 XXIII. Petrás Incze J. ismeretlen t. társhoz
1450 XXIV. Petrás Incze J. ismeretlen t. társhoz
1451 XXV. Petrás Incze J. Szent László Társ.
1451 XXVI. Petrás Incze J. Szent László Társ.
1452 XXVII. Petrás Incze J. Szent László Társ.
1453 XXVIII. Petrás Incze J. Szent László Társ.
1454 XXIX. Petrás Incze J. Szent László Társ.
1455 XXX. Burjanesti Petrás Ince J. Szent László Társ.
1456 XXXI. Tamásfalva Petrás Incze J. Szent László Társ.
1457 XXXII. Rekecsin Petrás Incze J. Szent László Társ.
1458 XXXIII Szabófalva Petrás Incze J. Szent László Társ.
1459 XXXIV. Rokonföldi Magyar Nyelvőrnek
1460 XXXV. Rokonföldi Magyar Nyelvőrnek
1460 XXXVI. Rokonföldi Magyar Nyelvőrnek
1461 XXXVII. Rokonföldi Magyar Nyelvőrnek
]461 XXXVIII. Kápota Petrás Incze János Szent László Társ.hoz
1462 XXXIX. Rokonföldi Magyar Nyelvőrnek
1463 XL. Rokonföldi Magyar Nyelvőrnek

1512
Lapszám: Címszó Ki írja Kinek írja

1464 XLI. Rokonföldi Magyar Nyelvőrnek.


1465 XLII. Rokonföldi Magyar Nyelvőrnek
1466 XLIII. Petrás Incze János Szent László Társ.
1467 XLIV. Rokonföldi Magyar Nyelvőrhöz
1467 XLV. Rokonföldi Magyar Nyelvőrhöz
1468 XLVI. Rokonföldi Magyar Nyelvőrhöz
1469 XLVII. Rokonföldi Magyar Nyelvőrhöz
1469 XLVIII. Rokonföldi Magyar Nyelvőrhöz
1471 XLIX. Rokonföldi Magyar Nyelvőrhöz
1471 L. Rokonföldi Magyar Nyelvőrhöz
1472 LI. Rokonföldi Magyar Nyelvőrhöz
1473 LII. Petrás Incze J. Szent László T.
1474 LIII. Petrás Incze J. Szent László T.
1475 LIV. Petrás Incze J. MNnyr
1476 LV. Rokonföldi MNyr
1477 LVI. Rokonföldi MNyr
1478 LVII. Rokonföldi MNyr
1479 LVIII. Rokonföldi MNyr
1479 LIX. Rokonföldi MNyr
1480 LX. Rokonföldi MNyr
1481 LXI. Rokonföldi MNyr
1481 LXII. Rokonföldi MNyr
1482 LXIII. Rokonföldi MNyr
1483 LXIV. Petrás Incze J. Szent László T.
1484 LXV. Petrás Incze J. Szent László T.
1485 LXVI. Rokonföldi MNyr
1486 LXVII. Rokonföldi MNyr
1486 LXVIII. Rokonföldi MNyr
1487 LXIX. Rokonföldi MNyr
148X LXX. Rokonföldi MNyr
1489 LXXI. Rokonföldi MNyr
1489 LXXII. Rokonföldi MNyr
1490 LXXIII. Rokonföldi MNyr
1491 LXXIV. Rokonföldi MNyr
1491 LXXV. Rokonföldi MNyr
1492 LXXVI. Rokonföldi MNyr
1493 LXXVJI. Rokonföldi MNyr
1493 LXXVIII. Rokonföldi MNyr
1494 LXXIX. Rokonföldi MNyr
1495 LXXX. Petrás Incze J. Szent László T.
1496 LXXXI. Petrás Incze J. Szent László T.
149ó LXXXII. Petrás Incze J. Szent László T.

1513
Lapszám Okmánytár- Ki írja Kinek írja
szám

1497 LXXXIII. Petrás Incze J. Ismeretlen barátnak


1499 LXXXIV. Petrás Incze J. Szent László T.
1499 LXXXV. Petrás Incze J. Szent László T.
1500 LXXXVI. Petrás Incze J. Szent László T.
1501 LXXXVII. Petrás Incze T. Szent László T.
1502 LXXXVIII. Petrás Incze J. Szent László T.
1503 LXXXIX. Petrás Incze J. Szent László T.
1504 Xc. Petrás Incze J. Szent László T.
1505 XCI. Petrás Incze J. Szent László T.
1506 XCII. Petrás Incze J. Szent László T.
1507 XCIII. Petrás Incze J. Szent László T.
1507 XCIV. Petrás Incze J. Szent László T.
1508 XCV. Petrás Incze J. Szent László T.
1509 XCVI. Petrás Incze J. Szent László T.
1510 XCVII. Petrás Incze J. Szent László T.
1510 XCVIII. Petrás Incze J. Szent László T.

1514
A FELHASZNÁLT IRODALOM JEGYZÉKE, RÖVIDÍTÉSEK
Apor kódex - Erdélyi Tudományos Intézet Codices Hungarici II. Bevezetéssel
ellátta és hasonmásban közzéteszi Szabó Dénes. Kolozsvár, 1942
Asztalos Miklós: Erdély története. Budapest, 1936.
Auner Károly: A romaniai magyar telepek történeti vázlata. Temesvár, 1908.
Balla Péter: Népzenegyűjtés a bukovinai falvakban. Ethnographia-Népélet
XLVI. 1935. 126-141. I.
Ballagi Aladár: A magyarság Moldvában. Földrajzi Közlemények 1888.
Bartalus István: A magyar egyházak szertartásos énekei a XVL-XVII. században.
Pest, ]869.
Bartalus István: Adalékok a magyar zene történetéhez. Bp., 1882.
W. Bdumker: Das kathoIische deutsche Kirchenlied in seinen Singweisen. Frei-
burg in Breisgau, 1886.
Beke Antal: Az erdélyi egyházmegye képe a XVI. század elején. (Az 1332-1337.
évi pápai tizedjegyzék világánáI.) Esztergom, 1894.
Boros Fortunát: Kájoni János: Fekete könyv. Hírnök 1923. IX. 405-407.
Boros Fortunát: A Kájoni kódex első írói. Erdélyi Irodalmi Szemle 1924.
Boros Fortunát: Az erdélyi ferencrendiek. C1uj-Kolozsvár, 1927.
Burlas-Fiser-Hoiejs: Hudba na Slovensku v XVII. storoéi, Bratislava, 1954.
CC - Cantus Catholici 1651 (Kisdi-Szőlösy) Lőcse; 1674 (Szegedi Ferenc Lénárt-
féle) Kassa; 1675 és 1703 Nagyszombat
Cosma, Viorel : Compositori ~i Musicologi Romani. Mic Lexicon Bucuresti 1965.
Czerey János énekeskönyve - kézirat (1634-1651) OSzK act. Hung. 1609.
Cslkcsobotfalvi kézirat - OSzK Zeneműtár Ms Mus 1211.
Csomasz Tóth Kálmán l. RMDT I.
Debreceni énekeskönyv 1774
Debreczy Sándor: Újabh adatok a legrégibb bibliafordításunk eredetkérdéséhez.
Erdélyi Múzeum 1940. .
Diplomatarium Italicum Documenti Raccolti negli Archivi Italiani Roma é.n.
D. Mara! Mária: Egy elfelejtett reformkori magyar tudós Gegő Elek (1805-1844).
Budapest, 1976.
Domokos Pál Péter: A csíki énekeskönyvek. in: Emlékkönyv a Székely Nemzeti
Múzeurn litvenéves jubileumára szerk. Csutak Vilmos Sepsiszentgyőrgy, 1929.
102-112.
Domokos Pál Péter: Adalékok Moldva történetéhez. Cluj-Kolozsvár 1940.
Domokos Pál Péter: A moldva i magyarság. Kolozsvár 194P
Domokos Pál Péter: Két zenetörténeti dokumentum. ZT VII. 585-604. Budapest,
1959.
Domokos Pál Péter: Dramatizált "Credo" a XV. század első negyedében. Filoló-
giai Közlöny 1964. X. évf. l-2. sz. 123--131.
Domokos Pál Péter:Vadász Miklós "Compcndiuma" 142S-hó1. Magyar Történelmi
Szernle II. évf. 2. sz. 1971. 243-268. Buenos Aires.
Domokos Pál Péter-Rajeczky Benjamin: Csángó népzene 1.-] I. Budapest, 1956
és ll)() 1.

1515
Domokos Péter [ifj.]: A Csíksomlyói Magyar Prefációk. Magyar Nyelv 1965. 4. sz.
436-447. 1.
D-Sz-u.n. Deák-Szentes kottás kézirat 1774; elveszett.
Endes Miklós: Erdély három nemzete és négy vallása autonomiájának története.
Budapest, 1935.
Erdélyi országgyűlési emlékek J-XXI. Budapest 1875-1898.
Erdélyi Pál: Énekes könyveink a XVI. és XVII. században. Budapest, 1899.
Eubel, Conrad: Geschichte der römisch-kath. Kirche in der Moldau. Römische
Quartalschrift 1898.
Fejérpataky László kéziratos jegyzetei 1901-1910. OSzK Kézirattár Fol. Hung.
1525.
Ferent, Joan: Cumanii ~i Episcopia lor. Blaj, 1931.
FNN - Székelyföldi Ferences Névtelen kézirata 1741-ből (más kiadványokban
Kolozsvári kézirat néven szerepel)
Forrai Magdolna: Egy ismeretlen Kájoni kézirat. Magyar Könyvszemle 1972.
l-2. sz. 91-93.
Frick: József: A középkori magyar himnuszköltészet. Kolozsvár, 1910.
Gálszécsi István: Kegyes énekekről és keresztyén hitről rövid könyvecske. Krakkó
1536.
P. B. Gams (Bonifatius) : Series Episcoporum Ecclesiae Catholicae. Ratisbonae,
1873.
Gyárfás Tihamér: A magyar rituale történetéhez. Batthyaneum Brassó 191 I.
Gyorffy, Paulo: Opusculum de Ortu, Progressu, ac Vicissitudinibus, olim Custo
diae, nunc Provinciae Transylvaniae Fratrum Minorum Strictioris Observan-
tiae S. P. N. Francisci. Romae, 1737.
György József: A ferencrendiek élete és működése Erdélyben. Cluj-Kolozsvár, 1930.
Havasalföldi Ferences Psa/térium - kottás kézirat a XIV. századból OSzK Ms
N° 366.
Hóman Bálint és Szekfű Gyula: Magyar történet l-V, Budapest 1935-3t1.
Horváth Cyrill: A magyar irodalom története. Budapest, 1899.
HV - Hymni Vesperarum Ecclesiastici ... Csíksomlyó, 1741.
Illyés István: Sóltári énekek ... és Halottas énekek ... Nagyszombat, 1693.
Iorga, Nico/ae: Istoria bisericii románesti si a vietii religicase a romanilor l-J l.
Válenii-de-Munte 1909.
l. Tóth Za/tán: Az erdélyi román nacionalizmus első százada 1697-179'1. Budapest,
1946.
It = Irodalomtörténet
./agamas János-Faragó Jázsef: Moldvai csángó népdalok és népballadák. Bukarest
(1954).
Jénáki Ferenc: Kájoni János énekeskönyve és forrásai. Kolozsvár, 1914.
Jerney János utazása a magyárok őshelyeinek kinyomozása végett 1844. és J 845.
J--II. Pest, 1851.
Kájoni l. - a Cantionale Catholicum első kiadása, Csíksomlyó 1676.
Kájoni ll. - a Cantionale Catholicum ll. kiadása, Sajtó alá rendezte Balázs Ágos-
ton; Csíksomlyó 1719.

1516
Kis Batzoni Benkő Károly: Csík Gyergyó és Kászon leírások. Kolozsvár, 1853.
Kolozsvári énekeskönyv 1744.
Kovács Alajos: Erdély népesedési viszonyai. in: Erdély. Kiadja a Magyar Törté-
nelmi Társulat. Bp. 1940. 229-239.
G. 1. Lahovari: Marele Dictionar Geografic al Rominiei I-VI. Bucuresti, 1898-1904.
Lányi-Knauz: Magyar egyháztörténelem. Esztergom, 1866.
LU - Liber Usualis Missae et Officii 1921.
Lukács Ladislaus-Polgár Ladislaus: Documenta Romana Historiae Societatis Jesu
in Regnis olim Corona Hungarica Unitis. I-II-III. Romae, 1967.
Liikő Gábor: Havaselve és Moldva népei a X-XII. században. Ethnographia-
Népélet XLVI. 1935.90-105.1.
MNT Il. - A Magyar Népzene Tára. Szerk. Bartók Béla és Kodály Zoltán. II. Jeles
Napok. Sajtó alá rendezte Kerényi György. Bp. 1953.
Makkai László: A milkói (kún) püspökség és népei. Debrecen, 1936.
Mártoll Gyula: A moldvai csángó nyelvjárás román kölcsönszavai. Bukarest, 1972.
Mezey Lászlo: Irodalmi anyanyelvűségünk kezdetei az Árpádkor végén. Budapest,
1955.
Mezey László: Leuweni jegyzetek az Ómagyar Mária -siralornról. It 1971/1.
Mikecs László: Csángók. Budapest, 1941.
Mocanu, Vasi/e: Joan Caian. Bucuresti, 1973.
Molnár Antal: A népzenekutatás kérdéseiből. in: ZT I. Emlékkönyv Kodály
Zoltán 70. születésnapjára. szerk. Szabolcsi Bence és Bartha Dénes Bp. 1953.
331-338.
Munkácsi Bemát: A moldvai csángók nyelvjárása. Magyar Nyelvőr 1881-1882.
MZK I. Szabolcsi
Náray György: Lyra Coelestis, Nagyszombat, 1695.
Oberding József György: Az óromániai magyarság. Pécs, 1940.
Orbán Balázs: A Székelyföld leírása történelmi, régészeti, természetrajzi s népismei
szempontból. J-VI. Pest, 1868-73.
OSzK -- Országos Széchényi Könyvtár
Preot Dr. Iosif Petru M. Pal: Originae Catolicilor din Moldova ~i Franciscanii
pastorii lor de veacuri. Sábáoani-Rornan, 1942.
PalI, Francisc: Le controversie trai i Minori conventuali e i Gesuiti neIle missioni
di Moldavia in: Dipl. It. XXIV.
Papp Géza I. RMDT II.
Papp Gé:a: Kajoni János orgonakönyve. Budapest, 1942.
PK - Cantus Catholici. Pysné Katholieké ... Lőcse 1655.
Petri András-Réti János énekeskonyve (1630-1668) - kézirat. OSzK Quart Hung
1395.
Psalterium Ungaricum .- Szenczi Molnár Albert zsoltároskönyve 1607.
Rajeczkv Beniamin : Középkori misszáléink Praefatio-daIlamai. Magyar Zenei
SzemIc 1941.
Rajeczky Beniamin : Adatok a magyar gregoriánumhoz. in: ZT I. Budapest, 1953
27928fí.

1517
Rajeczky: Melodiarium ... - Rajeczky Benjamin, Melodiarium Hungariae Medii
Aevi I. Himnuszok és sequentiák. Budapest, 1956.
Rajeczky Benjamin írásai. szerk. Ferenczi Ilona Budapest, 1976.
RMDT L - Régi Magyar Dallamok Tára. I. A XVI. század magyar dallamai.
írta Csomasz Tóth Kálmán. Budapest, 1958.
RMDT II. - Régi Magyar Dallamok Tára II. A XVII. század énekelt dallamai.
Írta Papp Géza. Budapest, 1970.
RMKT - Régi Magyar Költők Tára; szerk. Klaniczay Tibor és Stoll Béla
Reicherstorffer, Georgius: Moldaviae, quae olim Daciae pars Chorographia.
Viennae, 1541.
Rómer Flóris: Régészeti levelek Ipolyi Arnoldhoz. Vasárnapi Újság 1860.
Rosetti, Radu: Despre Ungurii ~i Episcopiile catolice din Moldova. Bukarest,
1905.
Schmidt, Guilielmus cédulái az OSzK-ban.
Seprődi János: A Kájoni-codex irodalom- s zenetörténeti adalékai. Irodalom-
történeti Közlemények XIX. 1909. Budapest.
Stud Mus - Studia Musicologica Academiae Scientiarum Hungarieae
Szabolcsi Bence: A magyar zenetörténet kézikönyve. Budapest, 1947.
Szádeczky Lajos: A székely határőrség szervezése 1762-64-ben Okirattárral
(1761-1790). Budapest, 1908.
Szendrei Janka: Die Tedeum - Melodie im Kodex Peer. Stud Mus 14. 1972.
169-201.
Sztripszky Hiador-Alexics György: Szegedi Gergely énekeskönyve XVI. századheli
román fordításban. Bp. 191I.
Tamás Lajos: Rómaiak, románok és oláhok Dácia Trajánában. Bp. 1935.
Theiner, Augustinus: Monumenta Poloniae I-IV. - Nuntiatura Poloniae.
Turóci Cantionale - XVII. századvégi kottás kézirat.
V. A. Urechia: Codex Bandinus. Bucuresti, 1895.
Varga Damján: A Te Deum fordítása kódex irodalmunkban. It 1912.
Vásárhelyi Gergely: Az keresztyeni tudomanynac summaianac részei... 1599.
Veress Sándor: Népzenei gyűjtés a moldvai csángók közt. Ehtnographia-Népélet
XLII. 1931. 133-143.
Veszely, Imets és Kovács utazása Moldva-Oláhországban 1868. Marosvásárhely.
1870.
Gh. Vinulescu: Pietro Diodato e la sua relazione sulla Moldavia (1641) in: Diplo-
matarium Italicum. IV. Roma.
Weigand, Gustav: Neunter Jahresbericht des Instituts für Rurnanische Sprache
(Rurnánisches Seminar) zu Leipzig. 1902.
Wichmann, Yljö: Wörterbuch des ungarischen Moldauer Nordcsángó- und
Hétfaluer Csángódialektes nebst grammatikalischen Aufzeichungen und Texten
aus dem Nordcsángódialekt, Herausgegeben von Bálint Csüry und Artturi
Kannisto. Helsinki, 1936.
L. Zahn: Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder. Gütersloh,
1888.
ZT - Zenetudományi Tanulmányok.

1518
TARTALOMJEGYZÉK

Történeti áttekintés 5
Kájoni János 101
Jegyzetek 143
Cantionale Catholicum 151
Jegyzetek 1253
Petrás Incze János: Tudósítások 1293
Petrás Incze János élete és műve 1297
Jegyzetek 1304
Okmánytár 1307
Mutató az Okmánytárhoz 1512
A felhasznált irodalom jegyzéke, rövidítések 1515
Tartalomjegyzék

1519
I S B N 963-360-079-0

A kiadásért felel Dr Fábián János a Szent István Társulat alelnöke


7915315 Franklin Nyomda, Budapest.
Felelős vezető: Vágó Sándorné igazgató

You might also like