Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 4

Day 

7:  
PART 1:  SUMMARY OF THE ENTIRE SESSION: 

We began a new ‘semester’ of sorts on day 7.  This and the next two days of work will be ‫ﻓﻌﻞ‬ related work. In 

this session, we concentrated our focus on the past tense ‫ﻓﻌﻞ‬ called ‫اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺎﺿﻲ‬. 

1. The endings of the past tense ‫ﻓﻌﻞ‬ identify the pronoun that does that ‫ﻓﻌﻞ‬. 

2. When a pronoun is attached to a ‫ﻓﻌﻞ‬, the student must  
a. Identify that attached pronoun (trace is back to its original form and meaning) 
b. Ignore it and translate the ‫ﻓﻌﻞ‬ to which it is attached first 
c. Finally translate the attached pronoun that was ignored in step b. 
3. In Arabic, there can be two kinds of ‘doers’; the kind that are embedded inside the ‫ﻓﻌﻞ‬ and the kind that aren’t 

pronouns and are mentioned after the ‫ﻓﻌﻞ‬.  Such doers have to be in ‫رﻓﻊ‬ and replace the pronoun doers that come 

embedded inside the ‫ﻓﻌﻞ‬. 

PART 2: THE PAST TENSE 

1. Every ‫ﻓﻌﻞ‬ is at the very least composed of a verb and a pronoun hiding inside it.  For this reason, I don’t like to use 

the word verb for ‫ﻓﻌﻞ‬ and just try to use ‫ﻓﻌﻞ‬ itself.  We looked at a bunch words much like the following list:  
ْ
  (competed)‫ َﺗﻨﺎﻓَﺲ‬         (asked for forgiveness)‫ ِا ْﺳﺘﻐ َﻔﺮ‬         (struggled)‫ﺟﺎﻫ َﺪ‬ َ         (struck)  ‫ب‬ ‫ﺿﺮ‬       (helped)‫َﻧﺼﺮ‬
َ َ َ َ َ َ َ َ
ْ
(fought)‫ﻗﺎﺗ َﻞ‬
َ      (killed)‫ َﻗ َﺘ َﻞ‬      (taught)‫ َد ّ َر َس‬       (studied)‫ َد َر َس‬     (wrote)‫ﺐ‬ ‫ﻛﺘ‬      (worked extremely hard)   ‫ِاﺟ َ َﺪ‬
َ ََ َ
ْ ْ
(told the truth) ‫ ﺻ َﺪ َق‬    (associated)‫ أَﺷﺮ َك‬      (spent) ‫ أَﻧ َﻔ َﻖ‬      (disbelieved)‫ﻛ َﻔﺮ‬        (submitted) ‫ أ َ ْﺳ َﻠﻢ‬       (believed)‫آﻣﻦ‬
َ َ َ َ َ َ َ
ْ
2. We observed that the ending sound ‘a’ or ‫ﻓَﺘﺤﺔ‬ is an indication on each of the words above that the doer in each of 
َ
ْ
the cases above is ‫ﻫﻮ‬ or he. If we change that ending for any of the above from a َ
َُ      to ‫َت‬    , the doer would be  ‫ﻫﻲ‬  ِ
َ
ْ
or she.  For instance ‫ﻧﺼﺮ‬ ends with ‘a’, so we translate ‘He helped’ . 
َ ‫ﻧﺼﺮت‬ ends with ‘at’ so we translate ‘She 
َ َ َ َ َ
ْ
helped’.  We took both of these cases,  ‫ﻧﺼﺮ‬ and  َ ‫ﻧﺼﺮت‬ and added that if we were to supplement either of them with 
َ َ َ َ َ
an ‫أَﻟِﻒ‬ at the end, the doers would be doubled.  So while ‫ﻧﺼﺮ‬ means ‘He helped’, ‫ﺮا‬‫ﻧﺼ‬ means ‘Both of them helped’.  
َ َ َ َ َ
ْ
Similarly while ‫ﻧﺼﺮت‬ means ‘She helped’, ‫ﺗﺎ‬ ‫ﻧﺼﺮ‬ means ‘Both of them helped’.  Finally we noted that these words 
َ َ َ َ َ َ
ْ
can be supplemented with either an ‫وا‬ (oo) at the ends yielding the doers ‘they’ or with a  ‫ن‬ at the ends making the 
َ
doers ‘those women’.  So while ‫ﻧﺼﺮ‬ means ‘He helped’, ‫ا‬
َ ‫ﻧﺼﺮ ْو‬ means ‘They helped’ and  ‫ﻧﺼ ْﺮن‬ means ‘Those women 
َ َ ُ َ َ َ َ َ
helped’. These observations have been summarized on the first two rows of the chart on page 33.  I’m reiterating 
just the Arabic version here for a few words from the above list: 

ْ
‫َﻧﺼﺮ َﻧﺼﺮا َﻧﺼﺮ ْوا َﻧﺼﺮت‬
َ َ ُ َ َ َ َ

ْ
‫َﻧﺼﺮت َﻧﺼﺮﺗﺎ َﻧﺼ ْﺮن‬
َ َ َ َ َ َ
ْ ْ ْ
‫ِا ْﺳﺘﻐ َﻔﺮ ِا ْﺳﺘﻐ َﻔﺮا ِا ْﺳﺘﻐ َﻔﺮ ْوا‬
ُ َ َ َ َ
ْ ْ ْ ْ
‫ِا ْﺳﺘﻐ َﻔﺮت ِا ْﺳﺘﻐ َﻔﺮﺗﺎ ِا ْﺳﺘﻐ َﻔ ْﺮن‬
َ َ َ َ َ َ

‫ﺪ ْوا‬
ُ ‫ﺟﺎﻫ‬
َ ‫ﺟﺎﻫﺪا‬
َ ‫ﺟﺎﻫ َﺪ‬
َ

ْ ْ
‫ﺟﺎﻫﺪن‬ ‫ﺟﺎﻫ َﺪﺗﺎ‬
َ ‫ﺟﺎﻫ َﺪت‬ 
َ َ َ

3. For the next six conjugations, we noted that so long as the student knows their ‫أَﻧﺖ‬ pronouns really well, they can 

conjugate without much difficulty.  This is so because the past tense ‫ﻓﻌﻞ‬ rhyme with the ‫أﻧﺖ‬ group of pronouns 
(rows three and four of the chart on page 18) by taking the endings off them and tacking them on to themselves. 
Here’s how it works: 

ْ ْ ‫ﻧ‬ , ‫أ َ ْﻧﺘﻤﺎ‬ becomes ‫ﻧﺼ ْﺮﺗﻤﺎ‬ , ْ ‫أ َ ْﻧ‬ becomes ْ ‫ﻧﺼ ْﺮ‬ , 


‫أَﻧﺖ‬ becomes ‫ت‬
َ ‫ﺼﺮ‬ ُ َ َ ُ
َ َ َ ُ ُ َ َ

ْ ْ ْ
 ‫ﺖ‬ ِ ‫ﺼ ْﺮ‬
ِ ‫أَﻧ‬ becomes ‫ت‬ ‫ﻧ‬, ‫أَﻧﺘُﻤﺎ‬ becomes ‫ َﻧﺼ ْﺮﺗُﻤﺎ‬ and ‫ﻦ‬
َ َ َ َ ّ ُ ‫أَﻧﺘ‬ becomes ‫ﻦ‬
ْ ‫ﻧ‬.   
َ ّ ُ ‫ﺼﺮﺗ‬َ َ

It is quite logical that when the endings match the ‫أﻧﺖ‬ family of pronouns, those pronouns serve as the doers of 

that ‫ﻓﻌﻞ‬. In other words the doer of ‫ت‬ ْ ‫ﻧ‬ is ‫أ َ ْﻧﺖ‬ and therefore the meaning is ‘You helped’.  These conclusions 


َ ‫ﺼﺮ‬َ َ َ
are compiled in rows 3 and 4 of the chart on page 33. 

4. The last two conjugations are ‘I’ and ‘we’ and those are ‫ت‬ ْ ‫ﻧ‬ and ‫ﻧﺼ ْﺮﻧﺎ‬ respectively.  Converting some of the 


ُ ‫ﺼﺮ‬ َ َ َ َ
words above, we would get  ‫ت‬ ْ ‫ﻛ َﻔ ْﺮ‬,  ْ ‫ﺿﺮ‬ and ‫ﺿﺮ ْﺑﻨﺎ‬,  ‫ا ْﺳﺘﻐﻔ ْﺮت‬ and ‫ا ْﺳﺘ ْﻐﻔ ْﺮﻧﺎ‬ , ‫ﺟ ْﺪت‬
ْ ْ ْ ْ
ُ ‫ﻛ َﻔﺮ‬ and ‫ﻧﺎ‬
َ َ ‫ﺖ‬ ‫ﺑ‬
ُ َ َ َ َ ُ َ َ ِ َ َ ِ ُ ََ
‫ا‬
ِ  and ‫ﻧﺎ‬ ‫ﺪ‬
ََ
‫ ِاﺟ‬. 

STUDENTS MUST MEMORIZE THE ENTIRE CHART AND KNOW FULL WELL HOW TO USE IT IN IDENTIFYING THE 
PRONOUN DOERS ON PAGES 34 AND 35. 

PART 3: WHEN ATTACHED PRONOUNS ARE THROWN IN THE MIX 

Before properly understanding this part of the lesson you must ensure how to yield answers from the words on pages 34 
and 35 based on the standard sample offered on page 33. 
 

During the study of ‫إﺿﺎﻓﺔ‬ on day 5, we were introduced to pronouns in their original/independent vs. attached forms.  
We already know points a, b and c from before but this lesson is about point d: 

a. Pronouns attached to an ‫اﺳﻢ‬ are ‫ﺟﺮ‬ because they are always ‫ﻣﻀﺎف إﻟﻴﻪ‬. 
ّ ُ
b. Pronouns attached to a ‫ﺣﺮف اﻟﺠﺮ‬ are always ‫ﺟﺮ‬. 
ّ َ ّ َ
c. Pronouns attached to a ‫ﺣﺮف اﻟﻨّ َ ْﺼﺐ‬ are always ‫ﻧ ْﺼﺐ‬. 
َ
ٌ ْ
d. Pronouns attached to a ‫ﻓﻌﻞ‬ (past, present or command) are always ‫ﻧ ْﺼﺐ‬ because they are details/objects (
َ ‫ﻣﻔ ُﻌ ْﻮل‬
َ
‫)ﺑ ِﻪ‬ of that ‫ﻓﻌﻞ‬. 
ِ

In order to understand point d, we studied numerous examples on pages 36 where the attached pronouns are color‐
coded red. The examples on page 37 are not color‐coded but the process outlined below applies to both 36 and 37 the 
same way: 

When a ‫ﻓﻌﻞ‬ has an attached pronoun, your first job is to (i) ensure that it is in fact an attached pronoun based out of 
page 18 (the green cells).  (ii) Once you are sure that it is an attached pronoun, ignore it.  Pretend that it isn’t there and 
concern yourself only with the ‫ﻓﻌﻞ‬ to which it is attached.  For instance if you read ‫ﻧﺼ ْﺮ َﺗﻨِ ْﻲ‬, your first job is to identify 
َ َ
that in fact   is the attached pronoun version of ‫أَﻧﺎ‬ on page 18.  Now that you’ve recognized it, ignore and concentrate 

exclusively on ‫ت‬ ْ ‫ﻧ‬. ‫ﻧﺼ ْﺮت‬ ends with a ‫ت‬ like ‫أ َ ْﻧﺖ‬ , therefore ‫ﻧﺼ ْﺮت‬ means ‘You helped’.  Now you can add the 


َ ‫ﺼﺮ‬َ َ َ َ َ َ َ َ َ َ

pronoun that you were to ignore in the beginning.    means ‘me’ so the complete translation of ‫ﻧﺼ ْﺮ َﺗﻨِ ْﻲ‬ will be ‘You 


َ َ
helped me’.   See if you can apply these principles and correctly translate the following into English: 

ْ
‫ﻧﺼ ْﺮﺗﻤﺎه‬ ُ ‫ﺼ ْﺮ َﻧ‬
‫ﻜﻤﺎ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬
َ ّ ‫ﺮاﻫ‬
ُ ‫ﺼ‬ ‫ﻧ‬ ‫َﻧﺼ ْﺮ ُ ﻤﺎ‬ ‫َﻧﺼ ْﺮ َ ﺎ‬ ‫ﻚ‬
َ ‫ﺼ َﺮﺗ‬ ‫ﻧ‬ ْ ‫ﻧﺼ ْﺮﻧﺎ‬
ُ ‫ َﻧﺼﺮ ْوﻧﺎ‬ 
ُ ُ َ َ َ َ َ َ ُ َ َ َ َ َ َ ُ َ

Answers:  (try to do them yourself before checking) 

  They helped us, we helped them, she helped you, you helped her, I helped both of them, both of them helped those women, those women helped both of you, both 
of you helped him. 

PART 4: BASICS OF ‫ﻓﻌﻞ‬ BASED SENTENCE STRUCTURE 

ْ ْ
When a sentence begins with a ‫ﻓﻌﻞ‬, it is called a  ‫ﻓﻌﻞ‬sentence or technically ‫ ُ ﺔﻠ ﻓِﻌ ِﻠ ّﻴَﺔ‬.  Every ‫ ُ ْ َﺔﻠ ﻓِﻌ ِﻠ ّﻴَﺔ‬ is made up of a ‘act’ 

and a ‘doer’.  Since every ‫ﻓﻌﻞ‬ has an ‘act’ and a ‘doer’ (‫ﻧﺼﺮ‬ for example has the act ‘helped’ and the doer ‘he’), every ‫ﻓﻌﻞ‬ 
َ َ َ
ْ
by itself is  a  ‫ ُ ْ َﺔﻠ ﻓِﻌ ِﻠ ّﻴَﺔ‬.    
 

Sometimes there is a need to say something like ‘Kareem helped’  or ‘The muslims helped’ instead of just using 
pronouns as we learned on page 33.  While ‫ﻧﺼﺮ‬ means ‘He helped’, ٌ ْ ‫ﻧﺼﺮ ﻛﺮ‬ means ‘Kareem helped’.  What gave me 
َ َ َ َِ َ َ َ

the right to replace the word ‘he’ with the word ‘Kareem’?  The fact that the word ٌ ‫ﻛﺮ‬ is ‫رﻓﻊ‬ and we know that ‫رﻓﻊ‬ 
َ
serves as the doer. Even though ‫ﻧﺼﺮ‬ had a doer ‘he’ inside it, the word Kareem will now be called its doer instead 
َ َ َ
because it is in ‫رﻓﻊ‬ form.  The following basic rules should be understood when adding a ‘doer’ to a  ‫ﻓﻌﻞ‬ other than the 

pronoun that the ‫ﻓﻌﻞ‬ already comes with: 

a. The doer should be mentioned (i) after the ‫ﻓﻌﻞ‬ & (ii) must be ‫رﻓﻊ‬. Only when both these conditions exist, the 

doer is given the grammatical term ‫ﻓﺎﻋﻞ‬. 
ِ

b. The ‫ﻓﻌﻞ‬ remains singular even while the ‫ﻓﺎﻋﻞ‬ is singular, pair or plural. 
ِ

‫ﻧﺼﺮ‬ He helped. 
َ َ َ
‫ َﻧﺼﺮ ﻣ ْﺴ ِﻠ ٌﻢ‬  A muslim helped.  (notice that muslim is a ‫ﻓﺎﻋﻞ‬ because it is after the ‫ﻓﻌﻞ‬ and ‫رﻓﻊ‬ by ending sound) 
ُ َ َ
ْ ‫ﻧ‬  Two muslims helped.  (‫ﻤﺎن‬ ْ
‫ﺎن‬
ِ ‫ﺼ َﺮ ﻣُﺴ ِﻠﻤ‬
َ َ ِ ‫ﻣُﺴ ِﻠ‬ is a ‫ﻓﺎﻋﻞ‬
ِ  because it is after the ‫ﻓﻌﻞ‬ & ‫رﻓﻊ‬ due to the pair ‫رﻓﻊ‬ combo) 

‫ َﻧﺼﺮ ﻣ ْﺴ ِﻠ ُﻤ ْﻮن‬ Muslims helped. (‫ﻣ ْﺴ ِﻠ ُﻤ ْﻮن‬ is a ‫ﻓﺎﻋﻞ‬ ْ


َ ُ َ َ َ ُ ِ  because it is after the ‫ﻓﻌﻞ‬ &‫ َرﻓﻊ‬ due to the plural ‫رﻓﻊ‬ combo) 

c. The  ‫ﻓﻌﻞ‬, under typical circumstances, is consistent in gender with the ‫ﻓﺎﻋﻞ‬ even though point ‘b’ made it clear 
ِ
that the number isn’t consistent.  Notice that the examples offered in point b were all masculine.  Had they been 
ْ
feminine, the feminine version of ‫ﻧﺼﺮ‬  ( َ ‫)ﻧﺼﺮت‬ would be employed. 
َ َ َ َ َ
ٌ ْ
‫ َﻧﺼﺮت ﻣ ْﺴ ِﻠﻤﺔ‬  A muslim woman helped.
َ ُ َ َ
‫ﺘﺎن‬ ْ ْ
ِ ‫ﺼ َﺮ ت ﻣُﺴ ِﻠ َﻤ‬ ‫ﻧ‬  Two muslim women helped.
َ َ
ٌ ْ
‫ َﻧﺼﺮ ت ﻣ ْﺴ ِﻠﻤﺎت‬  Muslim women helped. 
ُ َ َ
 
Here are some examples from the Qur’an: 
ْ
‫ﻗﺎل‬ means ‘He said’.  
َ ‫ﻗﺎل اﻟﻜﺎ ِﻓﺮ ْون‬
َ  means ‘The disbelievers said’.  ‫ب‬ ‫ﺿﺮ‬ means ‘He struck’. ‫ َﺿﺮب اﷲ‬ means ‘Allah 
َ ُ َ َ َ ُ َ َ
ْ ْ ْ ْ
struck’.  ‫أَﻓ َﻠﺢ‬ means ‘He attained success’.   ‫أَﻓ َﻠﺢ اﻟ ُﻤﺆ ِﻣﻨ ُ ْﻮن‬ means ‘The believers attained success’. ‫ﺳﺄَ َل‬ means ‘He 
َ َ َ َ
ٌ
asked’, ‫ﺳﺄَ َل ﺳﺎ ِﻞ‬ means ‘A questioner asked’.  ‫ﺟﺂء‬ means ‘He came’ but ِ‫ﺟﺂء َﻧ ْﺼﺮ اﷲ‬ means ‘The help of Allah 
َ َ ُ َ
came’.   
 

You might also like