Professional Documents
Culture Documents
Lunt - Primary Chronicle - Article PDF
Lunt - Primary Chronicle - Article PDF
Lunt - Primary Chronicle - Article PDF
Writing
Author(s): HORACE G. LUNT
Source: Harvard Ukrainian Studies , 1995, Vol. 19, Камень КраєѪгъльнъ: RHETORIC OF
THE MEDIEVAL SLAVIC WORLD (1995), pp. 335-357
Published by: Harvard Ukrainian Research Institute
Stable URL: https://www.jstor.org/stable/41037009
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Harvard Ukrainian Research Institute is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and
extend access to Harvard Ukrainian Studies
HORACE G. LUNT
The first East Slavic chronicle, the IToB-fecTb BpeMem> h jitTt, begins with a
question,"From where has the Land of Rus' come?" The opening pages make
it clear that the term pycbCKaia 3eMJiia here denotes primarily a group of
people, a nation. The text briskly (though confusedly) demonstrates that all
Slavs are related and that the inhabitants of Rus', despite labels such as
Poljane or Krivici, are predominantly Slavs. It is taken for granted as matter-
of-fact background information that all mankind is descended from one of the
three sons of Noah and that it was Japheth who was allotted the north and
west; the self-evident corollary that the Slavs belonged among the sons of
Japheth is stated immediately.
The term Slavs appears in the third and fifth columns of the PVL text (3.8,
5.22), and then six times in an account of Slavic history that breaks off at
6.24, interrupted by an aside about local peoples in Rus', to be resumed in
column II.1 These eight examples deserve special attention.
The narrative begins with the division of the earth among Noah's three
sons, listing the lands that went to Shem in the east and to Ham in the south
(col. 1-2). Enumeration of Japheth' s regions starts with Media and Albania
(roughly modern Azerbaidjan) in the east, and moves through Asia Minor
westward to Arcadia and "Epirus, Illyricum, Slavs, Lychnitis, Adriake, the
Adriatic sea" (3.8- 10).2 Since the other items are geographical names, the
ethnonym stands out. Now, it is well known that the wording of this
passage - with the signal exception of the term Slavs - comes from the
Slavonic version of the Chronicle of George the Monk (hereafter GM), with
1 PVL references are identified according to column and line in PSRL 1. 1 cite the Hypatian
copy unless otherwise indicated by reference to the individual copies: L[aurentian],
T[roickij], R[adziwitt], A[cademy], H[ypatian], X[lebnikov].
1 The form here is, exceptionally, GnoB-fcHe, an innovation adapted to the typical
ethnonyms in *jan- (like ITojuiHe, Aepe&JiaHe, Phmji^hc ). It is notable that the *-ën- never (in
PVL, rarely elsewhere, and only after 1300) is spelled with "a" or "ia" as is the OCS
ethnonymic suffix in such words as erynrfcHe, Rusian ernriTAHe. The nominative plural in
older texts was clearly GnoBtHH , which occurs eleven times in L (against four -e). The total
early evidence is consistent with a possessive formation, *Slovën-j-, 'belonging to
Sloveni,', see Lunt 1985, 1996b.
Just what early readers were able to understand from this PVL account is
debatable, but the intentions of the editors can be inferred from other echoes
of Hippolytus that are known from early Slavic. Hippolytus's so-called
Xpovóypoupoç is not a narrative, but rather a series of lists of rulers and other
important persons, often with chronological information such as length of
reign. The sons of Noah, the three fathers of all humankind, are defined in
terms of their geographical allotments, their sons and grandsons with their
geographical locations and the names of the peoples descended from them.
Though Shem, Ham, Japheth, and the seventy-two tribes recur, the details are
rearranged in bewilderingly different ways.8 Thus a list of forty-seven nations
in Japheth' s allotment (Bauer's item 80), including 'Ita)pioí, Mociceôóveç, and
"EXky'vE<; (as sub-items 23-25), corresponds rather poorly to his forty-one
regions (xcopai) enumerated in another (#84), which underlies the wording in
GM that was used by a Rus' editor for the PVL: 'Erceipcorriç, 'IÀAupíç, ti
6 Terminology for classifying socially and/or politically organized groups was variable,
but for the purposes of this paper it suffices to point out that the exact role of kinship,
language, geography, and political organization in the determination of the Hebrew terms in
Genesis 10 has little to do with the translations into Greek and then Slavonic - translators
made arbitrary selections from the store of terms they knew. The fact that early Slavic
*jçzykT> meant both language and ethnos makes it difficult to interpret a number of
important passages in the PVL Greek yXxuxraa (like Hebrew laSon) means 'tongue; language',
and God divided "each according to his tongue in their tribes (or clans, <jn)Ar| ) and in their
nations (or peoples, ëOvoç)," Gen 10:5, or "tribes according to their tongues in their
countries (x(opa)and in their peoples" 10:20, 31. In these verses in Slavonic, tongue is
ra3biKT>, people/nation iscrpaHa, country is cejio, while tribe is po^aemie in 5, but tuicmsi in
20 and 31. Elsewhere (e.g., Gen 12:2, and usually in the New Testament) A3biKT> represents
eGvoç. <lH)À,f| is usually KOjrfcHO in NT texts, but KOJitHO also renders ëOvoç or yb/oq 'kind'.
7 On> CHXT» ace 70 h 2 ia3biKy 6ucTb w3biKt cnoB^HecKT», on» rmeMeHH AoJ)eTOBa,
HapHuaeMH Hopun H*e cyTb GnoßtHe . I am normalizing the text on the basis of H, X, and A; L
and R have independent corruptions. Note that ott> + Gen pi in definitions may mean "one
(some) of."
Adolf Bauer divides the Greek text into 241 sections, most of them not more than one
sentence long, but a few are lists with numbered subdivisions.
12 The order of sub-items in the Greek manuscript (10th c.) is extremely disturbed, and
the two Latin versions do not contain exactly the same names. Bauer numbers the names
according to his hypothetical reconstruction of the original list.
13 Old Illyricum included Noricum, but the newer Pannonia and Dalmatia still were
considered parts of Illyricum. Accounting for Sarmatians and Germans is far beyond the
scope of this paper.
Essentially the same list, but with recalcitrant variations, recurs in widely differing
contexts in several Byzantine sources. For example, in a Book of Reminders, 'YjconvTjaTiKov
ßißtaov,by Joseppus (Migne PG, 106, col 32) it is an answer to the question, "How many,
and which nations are from the three sons children of Noah, Shem, Ham, Japheth?" Here the
Pannonians and Paeonians are explicitly two separately-numbered items; the Romans are
not further identified. The grand total is sixty-seven, not seventy-two.
15 Mhoct> stands for HoHecb, implying a list where Greek forms are merely transliterated,
so the plural "Igíveç remains intact, instead of the usual adaptation of Greek stem plus Slavic
desinence, Hohh. A list of this type in the Izbornik of 1073 indeed has McoyaHT> ott> Heroaœ
HoHec(138d21).
10 PyMH is surely a popular form reflecting Tournoi with the sense "subjects of the
(Eastern) Roman Empire" - i.e. Greeks - rather than true PnMJiiaHe associated with Rome.
17 Notice that all copies have the older desinence, Cjiob-ehh. In this sentence Lav has one
of its exceptional spellings with -tHe for Np; see note 2 above. (The 1477 copy treats the
suffix like that in OCS -tH-e , producing a hybrid, Cjiobahh. )
18 Here is the list, from the 1409 copy (col. 237-38), with selected variants (including
from the 1477 copy) and the presumed equivalent from Hippolytus and related lists:
orb A4>eTa *e ch cyrb po^iiJHH ca ia3biUH Haœ b cmnnoTBopeHMK: pa3fltjieHbi 6biiua
1. Mh/joh (3. MfjSoi), 2. KanoflOKHH (1. KaTuiáôoiceç ), 3. TajiaTH Haœ cyrb KejrrfcH
(KejibTHH) (2. KeXxoi Kai FaXxxxai ), 4. I€jihhhh (Ejihhh) M>KecyTb Mhoct> (4. oi "Eààt|veç Kal
"Iûweç), 5. OeTaTajioH (5. oí Gercatan), 6. AjiaoyKOH (AjiaoyKOKOw, aMoyKon), (6. oi 'Itaòpioi
{ AÂxAeíç . Bauer 208 p. 106, are Eolians}) 7. OpaKtHH (7. oi ©pôcKeç), 8. MaxeflOHH (8. oi
MaKEÔóveç), 9. CpMaTe (CapMaTe) (9. lapuáxai), 10. Poahoh (10. oi Tóôioi), 11. ApMeHH
(1 1. oi Apuévioi), 12. Chkhjioh (12. oi IikeXoí), 13. Hopmja H>Ke cyTb Cjiob-bhh, 14. Aßer/b
After many seasons,21 the Slavs had settled along the Danube where is now the
Hungarian and the Bulgarian land. And some of those Slavs scattered about the
land and named themselves for the place in which they settled. Thus some came
and settled on the river called Morava, and they called themselves Moravians,
while others named themselves Czechs. Now, these also are Slavs: the White
Croats and the Serbs and the Carinthians. For when the Volokhs came against the
Danube Slavs and settled among them and oppressed them, those Slavs came and
settled on the Vistula and were called Ljakhs. And some of these Ljakhs were
called Polianians, and the other Ljakhs were called Ljutichians, others Mazovians,
others Pomoranians. So also these same Slavs came and settled along the Dnieper
and were called Polianians, and the others Derevlians, because they settled in the
forests,22 while the others settled between the Pripet' and the Dvina and were called
n*e cyTb O6e3n (tì> 6e3flHbi!) (14 "IßripEc Kai T')pr|voí), 15 PyMH nace 3OByTb ca fpeuH (15
Kíxxioi, oKp'ou 'Pcouxxûn oi rai Aaxîvoi).
Item 9 shows a common confusion of C and C (plus omission of "a"). Items 6 and 14
have "A" for expected initial M, whereby variants of 6 perhaps imply original 'IAÀupucoí
rather than 'iMpioi (although they also suggest Aiotaîç, Eolians). The O6e3H of 14 are
otherwise unknown (and one scribe had visions of the abyss). Still another Slavonic version
of this list is preserved in the Izbornik of 1073.
19 An unwary reader of dictionaries might be inclined to interpret HOpuH as Slovenian
norci 'fools', but this is one of many cases where no PVL copy is correct: emendation to
HopHUH is required. (The Slovenian is based on a borrowing from dial. Ger. non [standard
Narr] 'fool'.)
20Saxmatov (1940, 75), finding that in Syncellus the ethnonym Tty/îveç stands in 13th
place, concluded that HopHUH is its replacement. However, Regines do not appear in
Hippolytus, and substitutions in later lists are many and varied, e.g. 1073 138d28 the
PHreHecb [NB retention of Gk desinence -eç] are in ninth place. There is no way to
demonstrate the kind of direct relationship Saxmatov would like to establish. The
patchwork of excerpts from different Byzantine sources that make up long passages in
Slavonic chronicles on the whole indicates that some translated works have not survived in
Slavic form and at the same time suggests that the earliest, Bulgarian, layer included bits
from other works that probably were not translated in full.
21 This plural phrase, no MHO3txi> ace BpeMeHexi», does not occur elsewhere in the PVL.
22 This explicit linking of the ethnonym with derevo 'tree' surely expresses the author's
belief, but it is possible that the name had some other, possibly non-Slavic, origin.
in
The intervening text concludes the undated introduction and provides thirteen
entries for the years 852-897. The central topic is the Poljane along the
Dnieper, with special attention to Kyiv, although the presentation is
IV
The entry for 898 starts with a new incursion from the east, an event that
probably is to be dated 893. The Hungarians hurry past Kyiv to the middle
Danube, then the region south of the lower Danube, and finally Bohemia:
(1) The Ugri went past Kyiv by way of the hill that is now called Ugor'skoe. And
coming to the Dnieper they set up their tents. For they were nomads, as the
Polovcians are now. Coming from the east they hastened through the big
mountains which came to be called the Ugrian mountains.
(2) And they began to harry against the people who lived there, Volokhs and
Slavs.35 For earlier the Slavs had been settled there, and the Volokhs took the land
of the Slavs.36 And then the Ugri drove out the Volokhs and inherited the land.
And they settled with the Slavs, subjugating them, and from then on it was called
the land of the Ugri.
(3) And the Ugri began to harry against the Greeks, and they captured the land of
Thrace and Macedonia all the way up to Salonika.
(4) And they began to harry against Morava and the Czechs.
(5) There was one Slavic tongue, the Slavs who were settled along the Danube,
whom the Hungarians took, and the Morava and the Czechs and the Ljaxs and the
Polianians who are now called Rus'. For it was for them that the books were first
translated in Morava,37 which were called Slavic writing,38 which is the writing in
Rus' and among the Danube Bulgars.
Section (2) presents a familiar sequence: (a) Slavs settled [place unspecified,
"there"], (b) Volokhs invade and settle, (c) Ugri invade and settle. Item (a) -
now specifically "along the Danube" - and (c) recur in section (5). The
extremely vague information in section (3) is based on George the Monk.
What is important is that mention of Macedonia and Salonika seems to lead
directly to Morava, which leads to the Czechs (section 4) and provides an
opening for tying together the farflung groups who are Sloveni and use the
Slavic writing or writings (rpaMOTa). Morava is a slippery term: in (4) and
the first sentence of (5) it seems to be a collective referring to a people; in the
The PVL implies that the Slavs began to exist during the building of the
Tower of Babel, as the grandsons of Noah separated into tribes. Then they aie
on the Danube, and Volokhs appear to oppress them (6.6-7; 25.17-18). The
supplemental association of Slavs with either Noricum or Illyricum does not
contradict a Danube origin, and PVL goes on to imply that the Slavs in the
west, east, and north spread from the Danube. Historians, on the contrary, tell
us that at some point, not much earlier than 500 C.E., the Slavs appeared in
the north and east and settled along the Danube from the Black Sea to a point
probably within modern Germany. The crux of the problem is the Volokhs;
everyone finds them inappropriate in these contexts.
Volokh or Vlakh is well attested in medieval and modern Slavic as an
The PVL narrative now (26.5-29.2) looks at the origins of Slavic writing - a
concise account that includes citations from the Slavonic Life of Methodius
(6) Now as the Slavs were living in baptism, and their princes too,46 Rostislav and
Svjatopolk and Kocel sent to Emperor Michael,47 saying, "Our land has been
baptized, and we have no teacher who could admonish us and teach us and
interpret the holy books. For we do not understand either the Greek language or
the Latin. And some teach us this way and others teach us that way. Therefore, we
do not understand the sense of the letters or their force. Do send us a teacher who
can explain the words of the books and their sense."48
(7) Hearing this, Emperor Michael called together all the philosophers and
explained all that the Slavic princes had said. And the philosophers said, "There is
a man in Salonika named Leo. He has sons who understand the Slavic language,
two clever sons of his are even philosophers." Hearing this, the emperor sent to
Leo in Salonika for them, saying, "Send us your sons Methodius and
Constantine." Hearing this, Leo sent them quickly and they came to the emperor.49
And he said to them, "See, the land of the Slavs has sent to me asking for a teacher
for themselves, who would be able to interpret the holy books for them. For they
desire this."
(8) And they were persuaded by the emperor. And they sent them to the land of the
Slavs to Rostislav and Svjatopolk and Kocel. And when they arrived, they began
to put together the letters of the alphabet in Slavic.50 And they translated the
Apóstol and the Gospel.51 And the Slavs were glad that they heard the greatness of
God in their own language. And after this they translated the Psalter and the
Octoich52 and the rest of the books. And certain men began io deride the Slavic
books, saying, "It is not fitting for any tongue to have its own letters, except for
the Hebrews and the Greeks and the Latins, according to Pilate* s writing, which he
wrote on the cross of the Lord. "
(9) Now when the pope of Rome heard this, he rebuked those who were murmuring
against the Slavic books, saying,53 "Let the word of scripture be fulfilled, that 'AH
tongues shall speak forth the greatness of God, as the Holy Spirit gave them to
answer.'54 And if anyone55 derides the Slavic writing, let him be excluded^ from
48 The form yHHTejiA was interpreted as plural (i.e. OCS -jia) in LTHX(H^e ... MoryTb) but
singular (i.e. OCS -Jiia)in RA (Hate Moacexb), which thus agree with the Life of Methodius. In
the Life of Constantine, the request is for a bishop and teacher. Historians tend to overlook
this discrepancy and construct their interpretations on one or the other.
49 The story is abridged (no mention of the Saracen mission [¿K] or the Khazar mission
[ZK,22Vf]or the relics of St. Clement [¿K]) and rearranged (in ÍK% Constantine is summoned
to Constantinople long before he is given any duties at all).
DU Both ZM and ZK portray Constantine as inventing the alphabet and starting to
translate before they set out for Morava. The Encomium, however, rather vaguely assigns the
new writing to both brothers, apparently after their move to "the western regions" (Usp.
113cl-8).
51 That is, the lectionaries: the book of readings from Acts and the Epistles, the Greek
'AjróaxoXoç, and the Gospel lectionary, EvxxyyeXiov.
32 The Octoich, containing certain hymns for each day, to be sung according to a complex
schedule, was an indispensible book by 1100, but before 900 it was only beginning to
evolve. In any case, it is not mentioned in other Cyrillo-Methodian sources.
53 The italicized text is, according to ZM, from the letter Pope Hadrian II addressed to
Rostislav, Svjatopolk, and Kocel (Usp. sb. 106b26-cl8).
54 Compare Ps 85:9.
33 ZM has an expanded definition (Usp. sb. 106c2-8): any one of the teachers assembled
for you, flattering you and perverting you to heresy, begins to turn you in another
direction'.
(14) And the Slavic tongue and the Rus' is one, for from the Varangians they were
called Rus', while at first they were Slavs. Even though they were called Polianians,
still they were Slavic in speech. And they came to be called Polianians because
they were settled in the field,65 but the Slavic tongue is one.
56 The Life of Methodius has here 'not only from communion, but' - He tt>kmo B-bcyAa,
ht> i - a phrase not understood by the editors of Usp. and perhaps not by the scribe, who
wrote ht>i, when m> h would have been appropriate.
57 Cf. Mt 7:15-16.
58 ZM 'beloved children'.
This is at odds with all other sources. A plausible sequence is that the brothers went to
Kocel' s realm in Pannonia for a time, then via Venice to Rome (868?), where Constantine
became ill. He took monastic vows and the monastic name Cyril not long before he died,
February 14, 869. Methodius, consecrated as Archbishop of Pannonia and Legate to all Slavs
by the Pope, was detained by Bavarian bishops for two and a half years before he was able to
join Kocel in Pannonia. He died on April 6, 885.
60 LRAHX Bb naHHH, T omits; ZM (Usp. sb. 106c) bt> IlaHOHHH. ZM says that Kocel
requested the Pope to send Methodius back to him as a teacher, but of course it was the Pope
who appointed Methodius as archbishop.
01 PVL .B. nona; Usp. sb. .b. norrbi, to be read with the Glagolitic value of the numeral, TpH
norrbi 'three priests' - a statement that makes the rapid translation even more plausible.
62 LM adds 'except for The Maccabees '
63 The period should be eight months (counting both March and October); here again we
assume that the Glagolitic numeral '8' was transliterated as "s," which has the Cyrillic value
of '6'.
64 At this point, 28.14 in PSRL I, the oldest manuscript, the Laurentian, has lost many
pages. L's text resumes with the "empty year" 923, at 43.9. The translation is therefore based
on the evidence of the four younger manuscripts, HXandRA.
65 Bt> nojiH, possibly here 'unforested land'.
66 PVLocTa B Mopaßt. In ¿K the initial period of the mission (cf. n. 39 above) is defined,
MeTbipeAecATb MtcAUb CTBopn BTbMopaB-fc 'he completed forty months in Morava'. Imre Boba
has insisted that the preposition indicates the name of a city, since Czech uses na Morave to
specify location in the province or territory Morava that is centered on the Morava river.
(The archaic prepositionless locative in (5) is stronger evidence, see n. 37.) Serbian,
however, distinguishes na Moravi 'on the Morava' (the river in eastern Serbia) from u
Moravi 'in (the region called) Morava'. Evidence for ninth-century dialectal usage is
inadequate to resolve the question.
67 The text is slightly odd (28.13): LTA b MopaB u 6o xoahjit,
RX B MopaB U ÕOAOXOAH/Tb
Hyp MopaBbi 6o aoxoahjit>.
In LTA, the first phrase might be interpreted as "among (the people called) Moravi," with
the unprefixed verb indicating repetition of his visits. RX changed the verb in accord with
the next statement, while H revised the whole clause to make a standard sentence, with
genitive MopaBbi - now clearly the name of aplace - as object of AoxoflH.m>: Andronicus
reached Morava. Similarly the next statement (28.14): Ty 6o ecTb Hjitopwcb, eroxe
ßoxoßHJTh anocTOJTb ilaBeJTb. Here clearly St. Paul is presented as going as far as, all the way
to Illyricum.
08 After 900 it is the normal term for Hungary.
69 Slavonic has MopaaniaHe as a rule, but Rusian can use MopaBa as a collective (like
ßepeBa for AepeaniaHe ), see above, section IV and note 37.
70Imre Boba' s controversial 1971 book aroused a storm of discussion, much of it quite
irrevelant. Antitraditional views are offered by Charles R Bowlus (1995), who concentrates
on the military aspects of Frankish campaigns, and Martin Eggers (1995), who essays a more
comprehensive view. They agree in important ways, but their disagreements are also
significant. I suspect that the extraordinarily scant sources do not suffice to answer some
fundamental questions (cf. also Lunt 1994, 1996).
The Seventy apostles are the disciples of the twelve original apostles chosen by
Jesus; a list attributed to Hippolytus is in the Izbornik of 1073, where #20 is Ahapohhki»
eriHCKorn> IlaHOHHa (262d6-7).
72 The equations are scattered but their ultimate intent is unmistakeable. Beside the
remarks in section 5 (including uojiflHe A*e Hñt 3OBOMaa Pycb, 26.1) and 14 (hardly a model
of lucidity), cf. 23.25, sub 882, 6tiua y Hero Bap*3H h GnoB-fcHH h npoMH h npo3Baiua ca
Pycbio.
73 A second apostolic line is implied by the tale of St. Andrew, who travelled from the
Black Sea to the Novgorodian Sloveni and west by sea around Europe to Rome (7.25-9.4). In
a fourteenth-century Greek paraphrase of the PVL, this is made explicit: "The rays of the
Divine light shone on Russia from the walls of Byzantium, where the apóstol Andrew
enthroned the first bishop, Stachys (of the 70) and thus entrusted to his successors in the
spirit of foreknowledge the extensive country in which Andrew himself proclaimed Christ
(in Sinope and Crimea) and from there fashioned the unbreakable bond of the Russian
church with the Hellenic church in Byzantium ... and the Bulgars, Moravi (Serbs and Vlakhs)
living on the Danube and the Slavs of Illyria were illuminated by holy baptism about the
middle of the 9th century ... two brothers, Cyril and Methodius, educated men, translated the
Old and New Testaments and the holy books and all of Divine Scripture."
Lambros 133. (The significance of the parentheses is uncertain; they maybe additions by
Lambros.) In the Izbornik of 1073, Craxoycb eriHCKom, BH3aHTHia is #23 in the list of the
Seventy, 262dll.
74 It was "reconstructed" in some detail by Saxmatov, extensively modified by
Nikol'skij, and further discussed by Jakobson. A detailed analysis is given by Gyóni.
75 Note that in section (5) Morava quite clearly is a collective noun denoting the people.
Yet Rastislav, Kocel, and Svjatoslav speak for, and are referred to as, the Slavic land, 3eMJiia
cjioBtHbCKaia (sections 6, 7, 8).
76 See Eggers, particularly his introduction, for the development of the historio-
graphical myth that goes back to the tenth century.
Harvard Unive
REFERENCES
Bauer, Adolf
Boba, Imre.
Bowlus, Charles A.
1995. Franks, Moravians, and Magyars: The Struggle for the Middle Danube,
788-907. Philadelphia.
Dujcev, Ivan.
Eggers, Martin.
Gyóni, M.
Istrin, V. M.
Jakobson, Roman.
1954. "Minor Native Sources for the Early History of the Slavic Church,"
Harvard Slavic Studies, 2, 39-73.
Krantz, Grover S.
Lambros, S. P.
Lixaöev, Dmitrij S.
Lunt, Horace G.
1985b. "Slavs, Common Slavic, and Old Church Slavonic." In Litterae slavicae
medii aevi Francisco Venceslao Mares' Sexagenario Oblatae. Edited by
Johannes Reinhart. Sagners slavistische Sammlung, vol. 8, 185-204.
Munich.
Nikol'skij, N. K.
1930. "TloBecTb BpeMeHHbix JieT, Kaie hctomhhk ajiü HCTopHH HanajibHoro nepHOßa
pyccKott riHCbMeHHOCTH h KyjibTypbi (= AH CCCP CôopuuK no pyccKOMy
H3bïKy H CJlOBeCHOCTH, TOM II, Bbin. 1).
Popov, Georgi.
Saxmatov, Aleksandr A.
Trubacev, Oleg N.
Yen. c6. = YcneHCKHü cõopHyK XII-XIII BB., éd. S. I. Kotkov, Moscow, 1971.