Professional Documents
Culture Documents
Shakespeare From The Margins PDF
Shakespeare From The Margins PDF
Shakespeare From The Margins PDF
SHAKESPEARE
Jrom the MARGINS
PIOItM ao [St M'lO
@The paper used in this publication meets the minimum requirements of the
American National Standard for Information Sciences—Permanence of Paper for
Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984.
For my family, gratefully, again
Digitized by the Internet Archive
in 2019 with funding from
Kahle/Austin Foundation
https://archive.org/details/shakespearefrommOOOOpark
Contents
Acknowledgments ix
Introduction
Notes 273
Index 375
vii
Acknowledgments
IX
X ACKNOWLEDGMENTS
l
2 INTRODUCTION
culture, society, and history, this study has been inspired by the examples
of Raymond Williams and Kenneth Burke: the former for his articulation
of the importance of language to cultural and historical studies, including
the notion of key words; the latter for his repeated emphasis on the insepa¬
rability of language, rhetoric, and discourse from political and social issues
and for his failure (as a figure marginal to the academy) to observe the
decorum of a more restricted kind of literary criticism.3
To these influences on what follows, however, need to be added the
explosion of recent work on Shakespeare—one of the most vibrant devel¬
opments in literary and cultural studies—and researches in feminist and
gender studies: in particular, the dedication of materialist feminist criticism
to the historical study of gender, race, and class, and recent writing on homo ¬
eroticism and the construction of sexuality that reminds us that modern pre¬
occupations frequently import binaries and boundaries that do not fit the
complexities of early modern gendering or erotic play.4 Judith Newton and
Deborah Rosenfelt, in their introduction to Feminist Criticism and Social
Change: Sex, Class, and Race in Literature and Culture, speak of the need for a
“double work shift” that would include “work on the power relations im¬
plied by gender and simultaneously on those implied by class, race and sex¬
ual identification," one where “an analysis of literature" would be part of a
broader sense of culture itself as a material practice.51 share both in this and
in the conviction, outlined in Valerie Wayne's introduction and Catherine
Belsey's afterword to The Matter of Difference, of the necessity of focusing on
language and culture in their historical specificity as an important “matter"
for criticism, as well as the sense of matter or materia that in this period linked
various “rude" or unruly matters characterized as needing to be shaped or
ruled. This is the focus of the discussion of “rude mechanicals" and the asym¬
metries of class and gender in A Midsummer Night's Dream in chapter 3; and
of the analysis in chapter 1 of Love's Labor's Lost, a play frequently margin¬
alized as an indulgence in mere words. I concur as well, throughout, with
the sense (represented by anthologies such as Queering the Renaissance) of the
need to move criticism of Shakespeare (and the implications of Shakespear¬
ean wordplay) away from its heterosexist bias and from assumptions about
the erotic that reflect modern preoccupations rather than early modern ones.
The most accurate description, then, of the approach taken here might
be to adapt the title of Judith Butler's recent Bodies That Matter into a sense
of words (as well as bodies) that matter, and of language itself not just as
EDIFICATION FROM THE MARGINS: LANGUAGE, CULTURE, CONTEXT 3
eration of the indulgence in words associated with these new men leads
into a concluding analysis of increase in Hamlet and of the dilated, inflated,
and spurious in Troilus and Cressida, itself a hybrid or “mongrel” produc¬
tion. Chapter 7, finally, starts once again from what might seem a marginal
or inconsequential matter, the “close dilations” of the temptation scene
of Othello, and moves to dilation and delation in a series of contemporary
contexts: the delator or “privy” informer as a secret accuser, part of the
development of a nascent secret service and the apparatus of judicial dis¬
covery; the anatomical context of uncovering, dilating, or opening the
“privy” place of women; the problem of a theater that was both transves¬
tite and public; the transformation of an older language of divine intelli¬
gence into a new lexicon of state intelligence; fascination with monster
literature and narratives of what from a Eurocentric perspective was the
discovery of previously hidden worlds; and, finally, the category of the
monstrous more generally, including the open secret of sodomy.
A range of terms and issues also form connections across several chap¬
ters. The preposterous that is the focus of the reconsideration of the Shake¬
speare canon in chapter 1 reappears in relation to the problem of proper
sexual as well as discursive “joining” in chapter 3 and the reversed order¬
ing of the histories both there and in chapter 5. Dilation—in its early
modern sense of opening as well as expansion and delay—is crucial to
the analysis of inflation, engrossing, and “putting off" in The Comedy of
Errors and All's Well (both plays preoccupied with ends), but also to the
discussion of sexual opening, European expansion, and the contemporary
lexicon of discovery in chapter 7. The Shakespearean exploitation of
“show” and “tell" is examined in several chapters, in relation both to the
importance of narrative within the plays and to the pressing contemporary
problem of evidence and the reliability of report.
The blurring of gender boundaries, implications of an English transves¬
tite theater, and the Shakespearean language of the bodily are explored
in relation to the preposterous as the arsy-versy and the play on dramatic
and bodily ends in chapter 1; contemporary stereotypes of the so-called
female tongue and the links between English and ingles in chapter 4; the
obsession with secrets in chapter 7; and the network of disease as well as
of forcing, farcing, stuffing, and digestion in chapter 6. Wordplay beyond
what Jonathan Goldberg calls “the homo/hetero divide" appears with
regard to sodomy, dilation, and the ambiguity of the sexual “lieu" or fault
in several chapters.13 The pervasive Shakespearean figures of incontinence
or breaching (including what Love s Labor s Lost terms the continent
8 INTRODUCTION
canon” of its all-male academe) are treated in relation to Gail Kern Paster's
analysis of women understood as "leaky vessels." But the analysis here
also broadens Paster's treatment of incontinence from its personal and
more exclusively heterosexual sense to the territorial problem of the vul¬
nerability of England's boundaries (in Richard II, for example, where
Gaunt's and other speeches nostalgically invoke an England formerly con¬
tented and contained) and to the shadowing of the patriotic language of
"Once more into the breach” in Henry V by the possibility of a breaching
from behind.
Several chapters engage such problems of enclosure, containment, or
control in relation to ownership and property: in the treatment of Merry
Wives and the histories in chapters 1, 4, and 5; of occupation and adultery as
the making common of a private place in chapter 7; and of the bourgeois
resonances of engrossing, in Othello's "keep a corner in the thing I love,”
the commercial language of the Henriad, or the intersection of commercial
and bodily in Troilus and Cressida. Construction, edification, and building,
for example, link the analysis of translation and property in chapter 4 to
the discussion of artisanal framing in chapter 3. Construction itself acts as
a contextual switcher—linking the control or ownership of property to
the problem of adultery (and its "illegitimate construction") and serving
(along with joinery) as a reminder of the importance in the period of the
metaphorics of edification or building, both in the context of education
(or Bildung) and as the foundation of dominion, government, and rule.
In ways intimately linked to these issues of property and construction,
several chapters address the transition from an agrarian and aristocratic
England to the new world of the marketplace, upward mobility, and the
influence of an emerging humanism—including the new orders of literacy
and writing, the problem of authentic reproduction and transmission, the
disciplines of translation (evoked in the mock-humanist grammar scene
of Merry Wives), and the new discursive forms that linked the "circum¬
stances" of rhetorical amplification with the formal procedures of judicial
indictment. The new world of print and mechanical reproduction also
appears across several chapters here—in relation to artisan-players de¬
scribed as "rude mechanicals," the mechanics of ideological and theatrical
construction, and the metaphorics of sexual as well as textual repro¬
duction.
Several chapters, finally, examine the related Shakespearean figure of
the second—not just in the sense of the iteration of well-worn literary
traditions ("truth tired with iteration" in Troilus and Cressida or the repeti-
EDIFICATION FROM THE MARGINS: LANGUAGE, CULTURE, CONTEXT 9
tion Joel Fineman has described for the sonnets) but with regard to the
artificial or adulterating admixture, the problem of "agents, or base second
means" (1H4, I.iii. 165), the linking of Eve's secondary creation (and the
secondariness of women) to derivative translation, Gertrude's declining
from first to "second husband," and the "second edition" of Falstaff's
twin letters in Merry Wives. The play on seconds explored in what follows
includes the role of surrogates or seconds in All's Well; the twin who is
"second to none" in The Comedy of Errors; the temporal illusion of a "sec¬
ond time"; and the preposterous inversion of first and second that links
Cassio (as Othello's second, or lieutenant) to the hierarchical issue of "old
gradation, where each second / Stood heir to the first" as well as to the
larger problem of the fidelity of the agent or representative. The argument
throughout, however, is that these and other Shakespearean evocations
of seconds, including the representation of an authorizing authority, au¬
thor, or "will," while they iterate the language of the secondary prevalent
in the culture contemporary with the plays, also undermine the very hier¬
archy of first and second, model and copy, original and translative decline.
'k'
This leads us, then, into differences between the methodological as¬
sumptions here and particular forms of new historicist analysis. The Held
of early modern studies owes a tremendous debt to the charting of new
directions (and the turn from a narrower and predominantly ahistorical
formalism) initiated, over a decade ago, by the work of Stephen Greenblatt
and others. My own sense of the need to read Shakespeare historically
is in part the product of a continuing engagement (as well as critical
disagreement) with this work, though my sense of the fault lines of appar¬
ently orthodox utterances is closer to the assumptions of the cultural mate¬
rialism inspired by Raymond Williams and others than the subversion-
containment model of a now largely abandoned form of new historicism
or the tendency in the early work of Greenblatt in particular to idealize
(or identify with) the operations and the ends of power.
I concur, therefore, with the critiques mounted by feminist and cul¬
tural critics of the tendency in earlier new historicist writing to marginalize
12 INTRODUCTION
women and other groups (in its focus on elites or on the exceptional
female monarch Elizabeth) or to repeat the gender or class investments of
the texts and phenomena it describes, in ways that often resembled the
conclusions of an older historicism more explicitly conservative in its aims.
Critics as various as Walter Cohen, Lisa Jardine, Annabel Patterson, Mi¬
chael Bristol, Valerie Wayne, Marguerite Waller, Carol Thomas Neely,
Lynda E. Boose, and Ania Loomba—to provide only a partial listing—
have contributed in the past decade to a critique of the assumptions of such
strains within new historicism, even as it was experiencing an impressively
broad (if also, increasingly, mechanically reproduced) prestige within
and beyond the American academy. Scholars and cultural critics them¬
selves identified with new historicism (Louis Montrose, Leah Marcus,
Karen Newman, Steven Mullaney, Patricia Fumerton, and others) have,
moreover, contributed important extensions and modifications of the
subversion-containment model or the marginalization of women and
other groups that respond to these critiques even as they themselves have
offered finely nuanced analyses of early modern subjects.21
The approach to Shakespearean wordplay here resists the conclusions
represented by Greenblatt's famous study of the Henriad in particular and
its statement that "actions that should have the effect of radically un¬
dermining authority turn out to be the props of that authority," conclu¬
sions that David Scott Kastan has described as "suspect on historical
grounds alone." In the now familiar debate over this particular model,
Kastan himself contended that "the Elizabethan theatre and especially the
history play, which critics as different as E. M. W. Tillyard and Stephen
Greenblatt agree effectively served the interests of royal power, seem . . .
to be at least as effective as a subversion of that authority" and argued that
representation (including theatrical representation) could in the period be
"powerful and dangerous," its subversions not "as easily contained or
co-opted as the New Historicists would suggest."22 These are in part the
assumptions of my own analysis of the Henriad, including of the implica¬
tions of its iterated "Harry Harry" as another form of mechanical reproduc¬
tion in chapter 5, or of the "mockeries" of Henry V in a context in which
players themselves were understood as translators (and betrayers) of great¬
ness.23 Robert Weimann, in his classic study of the contemporary stage,
has demonstrated the ways in which the shifting of the action between
upstage locus and downstage platea literally displaced the dominant aristo¬
cratic ideology, submitting "aristocratic postures and assumptions" to the
interrogation of commoners and clowns, even as it thrust the action itself
EDIFICATION FROM THE MARGINS: LANGUAGE, CULTURE, CONTEXT 13
'i'
The emphasis on the marginal in the title of this book in part evokes
what has often been too readily forgotten about a cultural icon as central as
William Shakespeare. This includes what Jean Howard, Louis Montrose,
Steven Mullaney, and others have described as the marginal or liminal
position of the Shakespearean theater itself, located in a so-called Liberty
(outside and inside the City at once) and featuring players who if up¬
wardly mobile came from the socially or geographically marginal, ele¬
vated (in cases like Shakespeare's) to the position of gentlemen forged or
made but also ranged among "mechanics” and cited in the statute that
included vagabonds and other placeless men. The popular theater in par¬
ticular—as the last decade of scholarship has taught us—was a threaten¬
ingly liminal space, whose "mingling of kings and clowns" (in the famous
phrase of Sidney) blurred a whole range of distinctions, evoking the spec¬
ter of adulterating, crossbreeding, and hybridity.29
Edification from the margins—in Horatio's "I knew you must be edi¬
fied by the margent ere you had done" (H, V.ii. 155)—further evokes early
modern texts such as the Geneva Bible, which facilitated translation into
plainer English through their marginal glosses. But glossing in the period
in its broader translative sense also opened up the possibility of "damnable
iteration" (1H4, I.ii.90) and more ambiguous forms of glozing, like the
ones evoked in the legal context of the Salic law speech of Henry V (I.ii.40)
or in Richard II (II.i.9). "Margent"—the early modern spelling from the
Second Quarto text of Hamlet— enables, moreover, apprehension of its
associations with marchant or merchant, resonances that would be even
more suggestive for the links outlined in several chapters here, between
margins and merchants, translation and trade, the pejorative sense of gloz¬
ing that surrounds the figure of the trader/traitor, and the crossings be¬
tween margins, marges, and marches or borderlands that haunt the borders
of Shakespeare's histories with the specter of insurrection from the margins
and the rival earls of March.
Each of the chapters here—whether dealing with critically margin¬
alized plays such as Love's Labor's Lost, The Comedy of Errors, 2 Henry IV,
and The Merry Wives of Windsor, or with plays such as Othello, Hamlet, A
16 INTRODUCTION
Midsummer Night's Dream, and histories that have received more promi¬
nent attention—starts from elements that have been slighted or margin¬
alized in the tradition of Shakespeare editing and criticism: the lines on
the “preposterous estate" of the shepherds in The Winter's Tale or the
“preposterous event" of Costard's arrest in Love's Labor's Lost; the biblical
fragments in The Comedy of Errors; the artisanal joinery of the Martext scene
of As You Like It or the parodic evocation of proper discursive ordering in
A Midsummer Night's Dream; the grammar lesson and translated “will" of
Merry Wives; the scenes with Parolles and the clown, and the marginal
“Spurio" of All's Well; the textual variants of “dilation" and “delation" in
Othello and Hamlet. There is, surprisingly, so much in the plays attributed
to Shakespeare that has been either marginalized or ignored that we need,
in this regard, to be wary of Jonathan Culler's advice to abandon interpre¬
tation altogether, however much sympathy we might otherwise have for
impatience with “readings" as a form of academic reproduction.30 Appar¬
ently minor scenes or passages of the plays are often the very ones lopped
off not only in theatrical production but by our reading practices—though
they are often the sites of the dismantling of what only looks whole with¬
out them.
Much of what has been missed—or has remained only on the margins
of attention—has been marginalized by influential assumptions of the in-
consequentiality of the minor or merely verbal or its invisibility to par¬
ticular critical paradigms: novelistic forms of psychologizing associated
with Bradleian character criticism, or the continuing influence of largely
eighteenth-century assumptions about character, chronology, or logical
consistency as well as singularity and authenticity. The simultaneously
micro and macro focus of this book is intended, therefore, to shift precisely
the conventional lenses through which what we might call its excluded
middle is approached, including assumptions about character, pertinence,
and authorial intent that have led to the cutting of entire scenes from
performance and/or from critical attention. It frequently goes beyond the
single-play focus that often excludes awareness of networks operating
across the canon's conventional divisions, though its approach from the
margins also attempts to illuminate the wordplay that organizes particular
individual plays (both “major" and “minor"), in ways often overlooked.
If this approach raises, for active debate, questions about our common
understanding of this middle range, it will have succeeded in a great deal
of what it sets out to do.
Wordplay itself, of course, already complicates the certainties of char-
EDIFICATION FROM THE MARGINS: LANGUAGE, CULTURE, CONTEXT 17
In the final act of The Winter's Tale, the shepherd's son remarks that
he and his father are now in a "preposterous estate" (V.ii.148), raised as
they have been to the status of "gentlemen born" (127).1 This clown's
"preposterous" is routinely glossed in editions of the play as simply a
comic malapropism, the kind of mistake a rustic might commit. What he
means, runs the standard commentary, is that he and his father are now
in a prosperous estate, the proper phrase to describe their dramatic rise
from the status of shepherds to "gentlemen born." Their "preposterous
estate" is thus reduced to a bumbling substitute for the "prosperous estate"
this shepherd's son really means to say—a mere verbal error or slip of
the lip, like Mistress Quickly's similarly untutored malapropisms or the
apparent bunglings of the "rude mechanicals" of A Midsummer Night's
Dream. We are thus, it seems, within the familiar precincts of Shake¬
speare's rustic wit, with implications restricted to the comedy of a single
line.
The shepherd clown's "preposterous," however—near the end of
Shakespeare's career—repeats a term that also appears near its beginning,
in the "obscene and most prepost'rous event" of Love's Labor's Lost, Cos¬
tard's following "a female" or "a child of our grandmother Eve" (I.i.263—
64). And it recurs again at signal moments throughout the canon—in the
description of the deformed Gloucester or future Richard III as "preposter¬
ous" in the early histories (3H6, V.vi.4-5) and the condemnation of Hor-
tensio as a "preposterous ass" in The Taming of the Shrew (III.i.9); in Puck's
delight at things that turn out "prepost'rously" in A Midsummer Night's
Dream (III.ii. 121) and the rebellion inspired "preposterously" in Henry V
(Il.ii. 112); in Ford's (or Brook's) prescribing to himself "preposterously,"
as Falstaff puts it in Merry Wives (Il.ii.241); in the description of Achilles
and Patroclus as "preposterous discoveries" in Troilus and Cressida (V.i.23-
20
PREPOSTEROUS ESTATES. PREPOSTEROUS EVENTS 21
24); and in the sense of preposterous reversal present in Hamlet (or the
tragedies more generally) and in Othello's summoning of the term, both
for the "unnatural" union of a white Venetian daughter with a "lascivious
Moor" (I.iii.62) and for the "prepost'rous conclusions" that result when
sense and reason are reversed (I.iii.329). What I propose to do in this
opening chapter, therefore, is to reconsider the Shakespeare canon under
the sign of the preposterous.
Preposterous—from posterns (after or behind) and prae (in front or be¬
fore)—connotes a reversal of "post" for "pre," behind for before, back
for front, second for first, end or sequel for beginning. As contemporary
definitions of the term make clear, it is hence available not only for the
proverbial putting of the cart before the horse, the "last" that "should
have been first” (Richard Huloet) and the "backward" or "arsie versie,"
but more generally for inversions "contrary to all good order" (John Bar¬
ret), disruptive of a "natural" or "proper" sequence.2 As the English equiv¬
alent of hysteron proteron, it involves not just verbal but also social or
hierarchical reversal, setting "that before which should be behind" (Put-
tenham) or "that which ought to be in the first place ... in the second"
(Angell Day). As the marker of the unnatural as well as the reversed, it
therefore stands as the inverse of orders claimed to be "naturall & nec¬
essary."3
As a reversal of priority, precedence, and ordered sequence, the pre¬
posterous also disrupts the linear orders of succession and following. In
this sense, it appears both in the earliest Shakespearean histories, with
their emphasis on "fair sequence and succession," and in the opening act
of Love's Labor's Lost, where Costard is arrested for the "obscene and most
prepost'rous event" of following a "female; or for thy more sweet under¬
standing, a woman" (I.i.241-42, 264-65), contrary to the edict of Na¬
varre. For the event that Costard proceeds to explicate "in manner and
form following" (I.i.201-14) involves his "following" a woman described
as a "child of our grandmother Eve" (263-64), a preposterous reversal of
the proper ordering of the genders from the authoritative text of Genesis
2, where Eve, created second, or after man, is meant subordinately to
follow him.4
The scene with which we began, from the near the end of Shake¬
speare's career—the "preposterous estate" of the shepherd and his son
in The Winter’s Tale—introduces another disruption of the sequence of
following, one that like the preposterous event of Love's Labor's Lost has
resonances within the Shakespeare canon as a whole. For this same shep-
22 CHAPTER ONE
Write God first; for God defend but God should go before such villains.
Much Ado about Nothing
The "preposterous estate" of The Winter's Tale near the end of Shake¬
speare's career and the "prepost'rous event" of a man following a woman
in Love's Labor's Lost near its beginning are important, first, not just because
they lead into a pervasive network of wordplay and structural play that
still goes largely unnoticed within the canon as a whole, but also because
they evoke a range of sixteenth- and early-seventeenth-century contexts
in which the preposterous functions as a marker of the disruption of orders
based on linearity, sequence, and place. These extend from the reversal of
PREPOSTEROUS ESTATES, PREPOSTEROUS EVENTS 23
and how the finall ende / Must ordered be” in The Emmie of Idlenesse
(1568) to Brinsley's Consolation for Our Grammar Schooles (1622), a text in
which the "due manner of proceeding” to be followed in schools is likened
to "a well governed army, each knowing his own rank and office.” Since
Brinsley's text is addressed—like so many minor humanist works—to
"those of the inferiour sort,” order in writing and discourse here is inti¬
mately linked to the production and reproduction of social order or prece¬
dence. If induction into the disciplines of literacy and grammar forms part
of what Norbert Elias has called "the civilizing process,” the fashioning it
involved at this level was anything but a self-fashioning, and what the full
title of Richard Mulcaster's Elementarie (1582) called the "right writing of
our English tung” clearly extended to the enforcement of other forms of
discipline and rectitude.9
As a term for disorder in discourse, preposterous inversion was by
contrast repeatedly condemned in the corpus of this emerging neoclassical
orthodoxy, with its linked senses of "right writing" and proper sequence.
Abraham Fleming refers to words "preposterously placed" in his Panoplie
of Epistles (1576). And what Thomas Wilson's early English treatise of
logic called the The Rule of Reason is reflected in texts that conflate reason
itself both with the proper sequential placement of words or sentences and
with logical sequiturs of following. Ben Jonson, for example, transcribes
into his Discoveries the following passage from Hoskins's influential Direc-
cions for Speech and Style: "Neither can his mind be thought to be in tune
. . . nor his reason in frame, whose sentence is preposterous." Beyond
discussions of grammar and rhetoric, other discourses were also devel¬
oping as part of the new humanist emphasis in England, based on the
implicit model of the sequence or, as in grammar, of the line. These ranged
from vernacular expositions of sequitur and syllogism (in texts such as
Wilson's Rule in 1551, Fraunce's Lawiers Logike of 1588, and Blundeville's
Arte of Logic of 1599) to the development of what Blundeville termed
the "true order and Methode of wryting and reading Hystories,” or a
historiography that emphasized the order of cause and effect. They in¬
cluded an increasingly dominant Aristotelianism (with its orthodoxy of
beginning as "that which itself does not of necessity follow something else"
and of conclusion as that which "naturally follows something . . . but has
nothing after it"). They were joined by the striking emphasis on succes¬
sion, procession, and linear progress in increasingly formal funerals or
"obsequies” or elaborate processionals of power like the one chronicled
PREPOSTEROUS ESTATES, PREPOSTEROUS EVENTS 25
in The Queues Maiesties Passage through the citie of London to Westminister the
Day before her Coronacion (1558).10
Preposterous, however, in the period of Shakespeare's plays is also the
term linking disorder in grammar and discourse to what might seem to
modern readers the utterly unrelated sphere of gender and social place.
When Richard Taverner, for instance, translated Erasmus's adage on set¬
ting "the cart before the horse" as "thinges done preposteriously," the
illustrations he provided were "if a wife would rule her husband" or the
"commons ... tel theyr Prince what he had to do."11 "The Masculine
gender is more worthy than the Feminine" was the frequently iterated
dictum from the officially prescribed Grammar of Colet and Lily. But the
fact that it applied to more than simply grammatical gender is made clear
from passages such as one in Lyly's Midas, where the line "The Masculine
gender is more worthy then the feminine; therfore Licio, backare" invokes
the same mock Latin for "stand back" or "behind" as that opposed to the
too "forward" or "froward" in The Taming of the Shrew (II.i.73).12 Sir John
Harington, in The Metamorphoses of Ajax (1596), coyly reverses the order
of the official Grammar by arguing that the "Feminine Gender" is more
worthy than the "Masculine," in a backhanded compliment to his god¬
mother, the queen. But texts such as Sherry's Treatise of Schemes and Tropes
(1550), with its references to the "naturall" discursive order in which God
is set before man and man before woman, rather than "backwardes," or
Wilson's Arte of Rhetorique (1560), with its rebuke of those who would
"set the Cart before the horse" by placing mother before father or woman
before man, make clear the more customary order of the genders that
continued to obtain.13
Another of the domains where succession and sequence registered the
claim of the prior or first was the increasing importance in England of the
principle of primogeniture. Defenses of rights based on the order of birth,
from Andre Tiraqueau's On the Nobility and the Law of Primogeniture (1549)
and Feme's Blazon of Gentrie (1586) to Gouge's Of Domesticall Duties (3d
ed., 1634), routinely cited the authority of texts such as Deuteronomy
21:17 ("he is the first of his strength, and to him belongeth the right of
the first borne"). Yet defenses of primogeniture in a century plagued by a
multitude of "younger sons to younger brothers" (1H4, IV.ii.28)14 were
also troubled by the more radical scriptural pattern of its reverse, including
examples where "the elder shall serve the younger" (Gen. 25:23), or the
last in nature was the spiritually first, as with the exemplary counter-
26 CHAPTER ONE
instance of Jacob and Esau, or the story of Abel and Cain.15 Radical attacks
on primogeniture such as Ap-Roberts's frequently reprinted The Younger
Brother his Apologie challenged the principle of temporal priority as the law
of God, in a rallying cry that reminded its readers that, by the strict law
of primogeniture or the “next in Blood,” "Adams Inheritance” should
have gone to Cain.16 The idea of primacy through proximity to a patriar¬
chal original (exploited in Buckingham's portrayal of Richard III as the
“right idea” of his “father” in Richard III) appears as part of the rhetoric
of lineal or successive right in Shakespeare, including in these early his¬
tories. But the radical questioning of primogeniture in texts like Ap-
Roberts's, with its invocation of biblical younger or prodigal sons against
the “churlish Iniquity” of elder brothers, might also be read alongside As
You Like It, whose reference to the favoring of the firstborn prompts the
scatological (if apparently deferential) “I have as much of my father in
me as you, albeit I confess your coming before me is nearer to his reverence”
(I.i.49—51). It would also illuminate other Shakespearean passages—from
the echoes of Jacob and Esau in the wordplay on “fine and recovery” (a
legal means of curbing the power of elder sons) in The Comedy of Errors
(II.ii.72-109) to the evocation of Isaac's blessing of a younger son in
The Merchant of Venice, where Old Gobbo approaches his son from the
hairy side (II.ii.87—98), preposterously, “backward” (97), or wrong way
round.17
Preposterous, even more strikingly, came with a different sense of the
unnatural inversion of a right ordering linked with the orders of grammar
and writing: in the specifically sexual sense of sodomy as “preposterous
venery."18 Preposterous in this sense—echoed in Thersites' invective against
Achilles and his “masculine whore” as “preposterous discoveries" (TC,
V.i.23-24, 17)—denoted not just the sexual reversal of back for front but
also the unnatural inversion of the “right writing” of Nature, a contra
naturam (Aquinas) disruptive to the grammar and orthography of geneal¬
ogy, property, and line.19 References to such preposterous inversion appear
in early modern texts in contexts both heterosexual and homosexual—
from Middleton's “ 'tis such an Italian world, many men know not before
from behind” (Michaelmas Term) to the “back-door'd Italian" of Dekker
and Middleton's The Honest Whore. Florio treats of “unnaturall and prepos¬
terous loves” (translating Montaigne's desnaturees), Jonson's Every Man in
his Humour of the “preposterous natures” of those who assaulted one of
its characters "in divers skirts i' the town.”20 As a term for sexual practices
condemned as unnatural, “preposterous venery" was also implicated in
PREPOSTEROUS ESTATES, PREPOSTEROUS EVENTS 27
a reversal of proper order and right writing that would turn men into
women.23
43) are linked with the powers wielded by the fortuitously named Lord
Say (39-84), as with the "reaching hands" of writing described as the
power to "come behind folks" (84).25
The preposterous estate of Shakespeare's own rise from player and
writer for the theater to the status of gentleman born—the success of a
son that came before the arms and pedigree granted to his father—appears
sotto voce throughout the canon, in the continuing play on arms, heraldry,
and gentlemen from The Taming of the Shrew to the graveyard scene of
Hamlet. The wordplay on right and write in texts such as Mulcaster's Ele-
mentarie ("can reading be right before writing be righted. . . ? or can
writing seme right, being challenged for wrong?") has its parodic Shake¬
spearean parallels in the "read," "write," and "right" at the end of Twelfth
Night, as well as in Hamlet's "their writers do them wrong" and the “dexter
way" accorded unnaturally to son over elders in the lines from Sir Thomas
More). It is thus even possible that the Shakespearean family motto, Non
Sanz Droict—with the heraldic device of a spear that looks as much like
an instrument of writing as it does an instrument of war—glances slyly at
the writing of the son that made possible this father's right and hence,
retroactively, the "right writing" of the entire line. Even the well-worn
anecdote about Shakespeare from Manningham's Diary—where William
the Conqueror "comes before" Richard III—turns on the sense of pre¬
vention (something that anticipates or "comes before") encountered so
often in the plays themselves. We might, then, query whether such anec¬
dotes drawn from a purported life are simply the biographical projection
of a pervasive pattern within the plays themselves.26
'I'
All his successors (gone before him) . . . and all his ancestors (that come
after him) . . .
The Merry Wives of Windsor
behind. This comedy's exploitation of letters that run first in one direction
and then, preposterously, in reverse, is joined by rhetorical reversals that
produce lines such as “They have pitch'd a toil: I am toiling in a pitch"
(IV.iii.2-3) and multiple variations on the last that shall be first, including
Berowne's role as the first to break his oath and last to be exposed. Rever¬
sals of end and beginning, of what follows for what goes before, literally
drive the packed scene of wordplay in Act III, where an envoy or envoi,
defined as an epilogue that should follow to "make plain / Some obscure
precedence that hath tofore been sain” (III.i.81-82), is confused with the
“salve," salve or greeting that should come at a beginning. Such a reversal
forms the basis of the elaborately patterned eavesdropping scene (IV.iii),
which winds up in one direction and then unravels in reverse. Even more
strikingly (and theatrically), the preposterous or arsy-versy, reversing hind
part for before, becomes the literal reversal on stage that results when
Moth sets out to praise the (transvestite) ladies' eyes and is constrained
instead to address their backs (V.ii. 160-63).
Most extraordinarily, however, in a play that is so often misread (and
staged) as impossibly highbrow and stilted, the sense of the posterus in its
“obscene and most preposterous event" informs the insistent scatology
that produces by Act V the phrase “posteriors of the day" for what the
“rude multitude" call the “afternoon" (a phrase pronounced “well
cull'd," V.i.89-93). This scene's emphasis on the posterior moves from
Armado's invitation to an “Arts-man" (or ars-man) to “preambulate" or
go before (V.i.81-82) to a series of double entendres on letting “pass"
what is “inward" (97), on the king's “excrement" (101-4), and on “erup¬
tions and sudden breaking out of mirth" (114-13), before returning to
Holofernes' repeated “posterior of the day" (119-23). It recalls the sound¬
ing of “enema" in “enigma" (III.i.71) from the earlier scene of wordplay
on “envoy" and “salve," which ends with an enfranchisement or “purga¬
tion" (III.i.126) described as the letting loose of what was “immured,
restrained, captivated, bound" (Ill.i. 124-25), lines that clearly refer to a
bodily purgative as well as the enfranchising of Costard as an “embassa¬
dor." It yields, at the play's own latter end, insistently scatological varia¬
tions on the “latter end" of a name, rendering Judas as “Jude-^7"
(V.ii.627-28), and commenting on this figure hanged on the (proverbially
stinking) “elder" tree.27
At the expected comic consummation or end of a play whose middle
act contains such pyrotechnical punning on envoy and sequel, Marcade—
himself an envoy or ambassador (like the Mercury his name recalls)—
32 CHAPTER ONE
eluding most prominently The Taming of the Shrew, The Merry Wives of
Windsor, and A Midsummer Night's Dream. At the beginning of Act III of
Shrew, Lucentio (as Cambio, master of "letters") and Hortensio (as music
master) vie as rival masters of Bianca, presented, in contrast to her elder
sister, as exhibiting that "Maid's mild behavior and sobriety" (I.i.71) that
seems to guarantee her subordination as a tractable follower, sequel, or
second. As the scene opens, Lucentio accuses Hortensio of being too "for¬
ward" in putting music before philosophy rather than the other way
around, in ignorance of the proper ordering of the arts he might have
mastered if he had read more deeply in Castiglione's Courtier or its bour¬
geois counterparts:
't'
into the world with ill fortune ... to the great myschiefe of mankind.”37
The Tudor image of the deformed Richard is repeatedly linked with the
preposterous in the histories in which he appears, in Henry Vi's ” 'Good
Gloucester' and 'good devil' were alike, / And both preposterous”
(V.vi.4-5) and the duchess of York's "O, preposterous / And frantic out¬
rage, end thy damned spleen” (RIII, II.iv.63-64). As the ambitious
younger brother who triumphs over his elders and superiors, Richard pro¬
vides a farcical epitome of the preposterous reversals within the tetralogy
he completes. He is the visible sign not only of an "order” that is "re¬
vers'd,” as it is phrased in the scene announcing the death of his elder
rival (II.i.87), but also of an "indigested” (3H6, V.vi.51) deformity asso¬
ciated with disorder in language and oratory, even as he manipulates,
Sinon-like, the digestio of "smooth discourse.” The farcical iteration of
the official language of "lineal true-derived course" (RIII, III.vii.200) and
birthright "successively, from blood to blood” (135) in Buckingham's de¬
fense of Richard's claim becomes a reductio ad absurdum of the rhetoric
of "fair sequence and succession,” presented elsewhere in the histories as
something natural rather than forged. It still sounds clearly enough by the
end of Richard III to contaminate the play's own concluding providential
rhetoric, the praise of Elizabeth and Tudor Richmond as the "true succeed¬
ed of each royal house" (V.v.30). The iteration of the rhetoric of natural
or lineal descent by Buckingham in the scene that patently foregrounds
the language of successive right as the manipulated production of "smooth
discourse” may also stand as a reminder that the subsequent Tudor line
of Richmond and Elizabeth was threatened by a descendant of this same
Buckingham; and that it was no more secure than Richard's in its own
claims to "due of birth"—even apart from the fact that this apparently
providential ending to Richard III leads not into the political apocalypse
its language forecasts but rather into Richard II, a history whose deposi¬
tion scene another Tudor monarch would have no difficulty relating to
herself.38
Richard's preposterousness, in the sense of his unnatural fiendishness
and deformity, is in part the product of the official Tudor histories, their
production after the fact of an authorizing villainy. But it also needs to be
seen in relation to the line of causality—the linear relation of cause and
effect—that has been noted as the signal achievement of the Tudor chroni¬
cles and then assumed to be simply reflected in Shakespeare's histories.
For if More's contribution, like that of Hall and Holinshed, was the forging
of causal relations—and specifically of the link between Richard's defor-
PREPOSTEROUS ESTATES, PREPOSTEROUS EVENTS 39
mity and events presented as following from it—we need at least to con¬
sider the possibility that the playwright who could later so thoroughly
pillory the language of cause and effect in Polonius's attempts to “find out
the cause of this effect, / Or rather say, the cause of this defect, / For this
effect defective comes by cause" (H, II.ii. 101-3) might in Richard III (a
play that calls repeated attention to orders that are reversed) already be
playing on the "effect defective" that produces the defect of a deformed
Richard as the effect a particular official construction of history might
retroactively require.
Preposterously in Henry V—the play of the king whose exemplary reign
Hall opposed to the demonic low point of Richard—appears similarly in
the sense of "unnaturally" or "devilishly," in the exposure of the rebellion
of Grey, Cambridge, and Scroop that Henry calls "this dangerous treason
lurking in our way / To hinder our beginnings" (Il.ii. 186—87). Its specific
sounding comes in the midst of Henry's denunciation of his "bedfellow"
Scroop:
The preposterous in the sense of the fiendish and unnatural pervades this
scene, part of the rhetoric of demonic and divine in which Henry casts the
legitimacy of his rule as medieval Mystery, loyalty to it as to a "proportion
and "order" that is "natural" (107, 109), and the quelling of "unnatural"
uprising as the first of what Hall termed the "Victorious acts of Henry
V."40 But what in the comic context of A Midsummer Night's Dream is a
notorious shift of punctuation that transforms the syntax of an apparently
intended compliment to a ruler into an insult (V.i.108—18) becomes,
through the preposterous ordering of Shakespeare's histories, an unsettling
of the historical punctuation that would ensure this English ruler's control
over definitive beginnings and ends, and hence over the boundaries of
Henry V itself. The self-enclosure that would make possible a fresh begin¬
ning for this Henry (son of the usurping Bolingbroke but also father of
the unsuccessful successor who preceded him upon the stage) would iso¬
late his exemplary humanist history from both after and before, invoking
the Aristotelian boundaries of a beginning that does not follow something
40 CHAPTER ONE
else" and a telos or end that "has nothing after it." But the scene of
the rebellion described both as inspired preposterously and as hindering
beginnings in Henry V subversively recalls the history of Bolingbroke that
has gone before and the chronological aftermath that has already, dramati¬
cally, "oft" been "shown." In so doing it hints at a verso to the recto of
Henry's own insistent language of the natural and of "right" (I.ii.293).
Throughout this scene of rebellion in Henry V, its political motive (the
claim to the throne of Henry's rival Mortimer, earl of March) remains
suppressed, appearing only elliptically in phrases such as a "few light
crowns" (II.ii.89). Cambridge himself only darkly hints (Il.ii. 155-37) at
a motive other than crowns in the sense of "gold of France" (155). What
these double-meaning crowns recall, however, in the midst of Henry's
condemnation of these rebels as fiendish and unnatural, is the rival claim
that, beyond the self-enclosed boundaries of this single play, would contest
precisely Henry's right. Not only do the marginal hints within the scene
recall, sotto voce, the rebellions against his father, the usurping Boling¬
broke, on behalf of the Marches' greater claim. They also recall—
preposterously—the subsequent or posthistory of the rebellion of Cam¬
bridge, Grey, and Scroop already dramatized in the plays of this
triumphant Henry's weaker son, including the scene in 1 Henry VI where
the son of the executed Cambridge has explained to him, by the earl of
March himself, the different genealogy whose right has been "suppress'd"
by the Lancastrians:
I was the next by birth and parentage;
For by my mother I derived am
From Lionel Duke of Clarence, third son
To King Edward the Third; whereas he
From John of Gaunt doth bring his pedigree.
Being but fourth of that heroic line.
But mark: as in this haughty great attempt
They labored to plant the rightful heir,
I lost my liberty, and they their lives.
Long after this, when Henry the Fift
(Succeeding his father Bullingbrook) did reign,
Thy father, Earl of Cambridge then, deriv'd
From famous Edmund Langley, Duke of York,
Marrying my sister that thy mother was,
Again, in pity of my hard distress,
Levied an army, weening to redeem
And have install'd me in the diadem.
PREPOSTEROUS ESTATES, PREPOSTEROUS EVENTS 41
his usurping father might finally be left behind (“Not to-day, O Lord, / O,
not to-day, think not upon the fault / My father made in compassing the
crown," IV.i.292-94).43
The pervasive imagery of faults in Henry V, together with its reminders
of preposterous venery and the dangers of breaching from behind—not
only in the lines on the "bedfellow" Scroop but in the curious reference
to (a transvestite) Katherine's being caught in the "latter end” (V.ii.314)
near the end of the play itself—add, then, to the resonances of the rebel¬
lion scene's "preposterously" a sense of what threatens to "hinder" not
only Henry's claims to legitimate right but the play's own oratory of
straightforward advance.44 Much of Henry's insistent rhetoric of "straight"
and "right" comes from the need to straighten or put right the "indirect"
and "crooked" title of the usurping Bolingbroke (2H4, IV.v. 184), that
other before that Henry wants so desperately to put behind. But the rebel¬
lion scene's preposterous recall of the earlier tetralogy's discovery of the
Marches' suppressed claim (a threat that haunts the margins of all three
Lancastrian reigns) shadows from the margins even the patriotic advance
or forward march on France (IH.iii.5, III.vi.169, IV.iii. 133). Henry's warn¬
ing, for example, "that in our marches through the country there be . . .
nothing taken but paid for" (III.vi.108-10)—in lines that seek to distin¬
guish this monarch from the pilferings of his former tavern companions
(who will "steal any thing, and call it purchase," III.ii.42)—subtly recalls
the link between those thieveries and the theft of England's crown by
"crooked" Bolingbroke.45
Such edification from the margins—to borrow, once again, the phrase
from Hamlet—undermines the apparently straightforward justification of
Henry's right in speech after speech, including the elaborate Salic law
argument of the archbishop in Act I (I.ii) that provides the very basis of
Henry's claim to France. For in its rehearsal of the French history of
"crooked titles / Usurped" (I.ii.94-95), this speech also recalls, sotto voce,
Bolingbroke's own "indirect crook'd ways" to the crown (2H4, IV.v.184-
85). Even more strikingly, the fact that the claim through the female that
justifies Henry's claim to France would simultaneously undo his right to
England's throne—though appearing only in the margins of the arch¬
bishop's legitimizing speech—had already been "discover[ed] ... at large"
jjj the earlier speech of the earl of March in 1 Henry VI. Exeter s rehearsal
of Henry's "pedigree" (H5, II.iv.90)—with its dependence on the rhetoric
of linear succession or "fine" (88)—insists that it is "no sinister nor no
awkward claim" (85), in a speech that recalls the language elsewhere in
44 CHAPTER ONE
"unnatural," and devilish Tudor villain as high farce, the defective effect
of the preposterously constructed history that produces him.
the end of the play provides ocular proof of assumptions about blackness
there from its beginning.63
The suppression of female and other voices in the conclusion that
makes Desdemona's beauty into the cause of her assumed infidelity, sub¬
ject to the “ergo” of an argument by consequence, has as its effect the
relentless linear movement toward a “period” whose ineffective sequel is
the only belated freeing of Emilia's “tongue,” the possibility of a different
narrative only when it comes too late to pre-vent this end. From the
perspective of Othello's tragic foreshortening, then, we might return once
more to the “preposterous estate” of The Winter's Tale, the play that pro¬
vides this tragedy's dramatic sequel. For this romance's notoriously con¬
trasting violation of the new neoclassical decorum of time and place yields
a sequel to another potential “bloody period,” a sequel (too long for a
play) in which a detour through a daughter who in some sense gives birth
to her father replaces the mimetic reproduction of a father in the “copy”
of his son, in which a man (preposterously) follows a woman and a prince
a subject when Feontes agrees to abide by Paulina's will. It is also, perhaps
not insignificantly, the play in which Shakespeare the playwright follows
most closely a source text from the very author, Robert Greene, who
accused him of the servile following or copying of plagiarism (likening
him, in the process, to an upstart female from the early histories). For The
Winter's Tale goes beyond this source's own Othello-like conclusion to a
sequel that adds both Paulina, another upstart female, and Autolycus. The
latter is not only a thief but a placeless new man, product of the new
world of merchandising in which, as in Merry Wives, money “goes before,”
the world evoked in the “unspeakable estate” of the shepherds (IV.ii.39-
40) raised “from very nothing" and granted the status of “gentlemen
born.”64
vl,
I am very much afraid that this nature is only a first custom, as custom
is a second nature.
Pascal, Pensees
processional form simultaneously spaces out the opening incest and gives
us in the daughter who "begets" a father a sense not just of sequential
progress but of regressive return.65 Henry VIII not only recalls the temporal
preposterousness of the early histories;66 it introduces the social upstart
Wolsey—the figure ("not propp'd by ancestry, whose grace / Chalks
successors their way," I.i.59-60) who makes the king his "servant"
(III.ii.315)—through an event in which "each following day / Became the
next day's master" (I.i. 16-17). It also presents Anne Bullen, mother of
the future Queen Elizabeth, as "the late Queen's gentlewoman" (III.ii.93),
who becomes "her mistress' mistress" and "Queen's queen" (95). This
late Shakespearean history, with its almost verbatim following of Holin-
shed and Hall, has frequently been seen as simply a naive (or politically
motivated) return to chronicling and the authority of the Tudor chronicles.
But it also subtly highlights the links between narrative "processe" or
passing ("pray how pass'd it?" II.i.10, II.iii.9), judicial "proceeding," and
elaborate "processionals" (including the Order of Coronation in Act IV
that so clearly recalls contemporary processionals of power). From its be¬
ginning, in the hope that it too "may pass" (prol. 11), it calls attention,
moreover, to the motives of chronicling itself, in scenes such as the old
lady's offer of a paid chronicle in praise of Elizabeth (V.i. 158-76). This
play's repeated underscoring of narrative sequence ("point by point. . .
relate," I.ii.7-8) mirrors the processional sequences that link the linearity
of its narrative "process" (II.iii.9) with the procession of successors
(II.iii.78), the succession of events (II.iii.9), the "course / And process" of
the "time" (II.iv.37-38), and the legality of the "proceeding" (I.ii. 108)
against Katherine. For all of its apparent underwriting of what legitimately
follows, succeeds, or proceeds, however, Shakespeare's Henry VIII casts
doubt on the very legitimacy of Elizabeth, its apparent panegyric object.
It does indeed replicate Holinshed at times so closely as to appear to be a
virtual dramatic iteration or following. But its repeated highlighting of the
substitution of narrative and its process for what is offstage and hence
unavailable to the eye—along with the hyperbolic promise to "make . . .
only true" (prol. 21) that may give it the ironic subtitle All Is True—
simultaneously evokes the possibility of a counterfeited or "forged process"
already encountered in Hamlet and the doubts surrounding the credibility
of narrative reports from Othello and The Winter's Tale. Its sustained and
subtle evocation of these late Shakespearean preoccupations would yield,
therefore, a very different reading from those that see this late Shakespear¬
ean history as a dramatic justification of the Tudor-Stuart line.
54 CHAPTER ONE
Even without going beyond the plays we have considered here, how¬
ever, we might ask what is gained by considering the Shakespeare canon
from the perspective of its repeated exploitation of sequence, succession,
following, and their preposterous reverse. One result is to locate within
the plays themselves a basis for the long-standing fascination (both in the
popular imagination and in the legacy of Bradleian criticism) with their
"pre" and "post” histories, since they themselves call such frequent atten¬
tion to coming after events the audience has not witnessed and their antici¬
pation of sequels to take place only afterward, offstage. Another would be
to suggest reasons for the obsession with Shakespeare in the history of
psychoanalysis—with its own versions of hysteron proteron, secondary and
primary, early and late, daughters who turn out to be mothers and retroac¬
tively constructed primal scenes.68 In a more formal or metageneric sense,
awareness of the pervasiveness of the Shakespearean preposterous, to¬
gether with play on the structures of sequence and of following, links the
orders of righting, linearity, and succession to the constitution of different
genres, the procession of both tragedy and comedy to differently culminat¬
ing points, the status of romance as a sequel to tragedy, and the writing
or forging of ordered and politically effective histories.
But beyond these formal, generic, or (anachronistically) "psychoana¬
lytic" structures, wordplay on the preposterous and Shakespearean exploi¬
tation of sequence and sequitur sets the plays not only against a nascent
contemporary orthodoxy of neoclassicism but also against the later tri¬
umph of that orthodoxy—a triumph that produced the canon itself (along
with the projection of its authentic authorial origin) as an object of study,
reading into the plays the assumptions of linearity and chronology,
straightening out the scandal of their "deformity" through the presump¬
tion of lost earlier versions, reassigned speeches, missing characters, and
the logic of narrative, or chronological, line.69 It throws into relief as well
the extraordinary attention in the plays themselves to the very bases of
discursive, social, and political ordering—including their power when nat¬
uralized into narratives of authority or plausibility—giving us a Shake¬
speare not rehearsing the strategies of power in the sense the last decade
has given to this term but rather simultaneously iterating and exposing
them to "show."
The preposterous, as we have repeatedly remarked, was a term for the
unnatural and hence for the disruption of an order claimed to be "naturall
& necessary." But nature as a category in the early modern period was
less a given than a site of contestation—in the debate on primogeniture.
PREPOSTEROUS ESTATES, PREPOSTEROUS EVENTS 55
for example, between the argument that succession and the right of the
firstborn were "the primarie precepts of nature" and a more radical voice
that proclaimed "No Heires are borne, but men and Law make them."70
The syllogisms of "fair sequence and succession" put forth by characters
in Shakespeare's histories as being as natural as that tomorrow should
"ensue today" (the rhetoric of necessity in lines such as Polonius's "it
must follow as the night the day") stand exposed in the canon beside such
comic inversions as Dogberry's "To be a well-favor'd man is the gift of
fortune, but to write and read comes by nature" (Much Ado about Nothing,
III.iii. 14-16) or the complaint of the son of Henry VI against a father who
"unnaturally" disinherits him (3H6, I.i. 193) in a context that makes the
question climaxing his complaint ("If you be king, why should not 1 suc¬
ceed?") literally a rhetorical one. To look carefully at the preposterous in
Shakespeare, then, in the midst of a context that historians have described
as "patrilinear, primogenitural, and patriarchal,"71 is to see an order au¬
thorized as natural as instead rhetorically constructed and to become
aware of the workings of "smooth discourse," the authority it creates and
the histories it forges.
The contexts we have traced all form part of the background against
which we need to set the mise-en-scenes of sequence, following, "cause
effective," and processional in Shakespeare's plays. We need to do this
not only for the reverse of the reasons Tillyard and others in an earlier era
of Shakespeare criticism placed contemporary discourses beside the plays,
but also to caution against more recent considerations of Shakespeare that
fall into the trap of reading such passages "straight" and hence, though
with apparently very different aims, repeat some of the gestures of an
older historicism. Shakespearean deformations of order and sequence—in
short, what I am calling the Shakespearean preposterous—need to be
remarked against the background of emergent discourses of order in an age
whose increasing neoclassicism and neo-Aristotelianism were intimately
related to the articulation of new structures of social order and power. To
read Shakespeare carefully in this sense is also to read politically, and to
include within any conception of a political Shakespeare an awareness of
the language that both stages this order and subversively dismantles it.
Chapter Two
56
THE BIBLE AND THE MARKETPLACE: THE COMEDY OF ERRORS 57
full.6 What one critic has called Egeon's “protracted expository narration"
continues even after Egeon himself asks leave to stop (“O, let me say no
more!" 94) but the duke begs him to continue ("Nay, forward, old man,
do not break off so, / For we may pity, though not pardon thee," 96—97).
It calls repeated attention to its own length ("At length ... at length,"
88, 112);7 and it highlights the tension between speed, haste, and immedi¬
ate or premature ending and extension, postponement, or delay. Only, he
says, because of his wife's impatient "daily motions for our home return"
(I.i.59) did his family set out prematurely on the sea ("Unwilling I agreed.
Alas! too soon / We came aboard," 60-61). Of the tempest they encoun¬
tered, he reports that he would "gladly have embrac'd" an "immediate
death" (69, 68) at sea, if the weeping of his wife and babes had not forced
him to "seek delays" (74) through a device that, while delaying death,
also led to their partition or "divorce" (104), the family's division into
separate halves.
What critics have maligned as Egeon's tediously extended narrative
thus contains terms that become suggestive figures for the play that en¬
sues.8 His wife Emilia's pregnancy with twins, which he calls periphrasti-
cally the "pleasing punishment that women bear" (46), becomes, by the
final act, a figure for the "travail" (female counterpart of travel) of the
intervening years, as well as for the duration of the play itself before
the "nativity" that reunites the family's divided parts (Emilia's "Thirty-
three years have I but gone in travail / Of you, my sons, and till this
present hour / My heavy burthen [ne'er] delivered," V.i.401-3). The line's
periphrastic avoidance of more direct naming links pregnancy as one par¬
ticular form of bearing to the manifold other kinds of bearing and forbear¬
ing encountered as the play proceeds.9
The delaying of immediate death in Egeon's tale is also linked to the
/splitting that, by severing the family's halves, leads to errancy or wander¬
ing: "Thus have you heard me sever'd from my bliss, / That by misfortunes
Nvas my life prolong'd, / To tell sad stories of my own mishaps" (I.i. 118—
20). Egeon's words here connect the earlier prolonging of life and woes
with the prolonging of his discourse as "sad stories" of travail. But the
dilation of Egeon's narrative in this scene—of the loss first of his wife and
eldest son and then of his youngest, gone in "quest" (129) of his twin—
leads not just to a reiterating of woes but to the opening up of a space
within the play's initial sense of "doom." The opening of the play thus
contains a play on opening—as commencement, but also as the creation
of a space of dilation in all the senses introduced in this first scene. Egeon
THE BIBLE AND THE MARKETPLACE: THE COMEDY OF ERRORS 59
is given a reprieve from the doom of death (150-54) in order to find the
"ransom” (22) or redemption that would lift his condemning sentence, a
reprieve he himself, however, is able to see only as mere procrastination
or postponement (I.i. 157—58), mere delay that does not make a difference.
What this opening reprieve leads to in the second scene is the comedy
of errors proper, a Plautine comedy of twins whose length is prolonged
by a new form of severance—the fact that the twins never appear simulta¬
neously on stage—and by the duplication or doubling occasioned by the
proliferation of look-alikes bearing the same name. Egeon's romance er¬
rancy or wandering—his tale both evocative of Aeneas or Odysseus and
drawn from the Apollonius narrative of Greek romance—is iterated in
the arrival in Ephesus of the alien or wandering Antipholus of Syracuse
(Antipholus Erotes in the Folio, suggesting "Erratus" as well as "Eros”),
come to Ephesus to seek his twin. This second wanderer is advised as
soon as he appears to avoid seconding the fate of the Syracusian already
condemned for crossing the dividing line between the cities, by disguising
his place of origin (I.ii.l—2). Elis decision to "wander” through the city
unwittingly echoes the wandering of his Syracusian father, ordered to
search through Ephesus for his ransom, but this time with a less directed
sense of envisioned end (I.ii.30-31). This is the twin whose wandering,
through this town full of "cozenage,” "Dark-working sorcerers,” "Soul¬
killing witches," "Disguised cheaters, prating mountebanks, / And many
such-like liberties of sin” (I.ii.95-102)—in lines that recall the Ephesus
of Paul's New Testament wanderings—becomes the error or "fallacy” this
second Syracusian decides to "entertain" (Il.ii. 186), in a space that be¬
comes the unfolding but also the darkening of a Plautine comedy.
/Egeon's opening story of the "unjust divorce” (I.i. 104) of his family's
haflves—a division or partition that echoes the initial barrier between Syra¬
cuse and Ephesus—gives to the play the tension impficitjnjhe Platonic
myth of halves whose severance prompts desire for reunion, and its incor-
poratiorTmtolhe figure of the androgynous Adam that makes the "one
flesh" of marriagFTEphT 5:31) not just a union but a reunion of divided
parj#rTh the intervening comedy of errors, this marital "one flesh" appears
Ih- the subplot of Adriana's waiting and fasting for her absent husband
(Ephesian Antipholus) and the counseling of this wife to patience and
obedience in scenes that recall the counsel to wives in Ephesians 5.
Adriana's speech on this "undividable" (Il.ii. 122) union in Act U,
60 CHAPTER TWO
with its double-meaning “estranged from thyself” and its argument that,
as her “flesh,” her errant husband communicates his “harlotry” to her,
invokes in its two made one (142) the marital counterpart of the twain
made one from Ephesians 2. Within the play as a whole, Adriana's “deep-
divorcing vow" (138) explicitly recalls the “unjust divorce" of Egeon's
family's two halves, just as its “drop of water in the breaking gulf" (126)
echoes the “drop of water" to which the severed twin Antipholus had
compared himself (I.ii.35—40). Echoes such as these, thickening as the
play proceeds, not only create verbal affinities between the different plots
but also begin to establish structural parallels. Ephesian Dromio's punning
on a “thousand marks" (I.ii.81)—both currency and signs of beating—
links the money entrusted by Antipholus of Syracuse to his Dromio, the
amount needed to ransom Egeon (I.i.21), and the beatings suffered by
this second Dromio/lhis servant Dromio is expected to "bear” them “pa-
tiently" (I.ii.86), just as Adriana is counseled by her sister to wait patiently
for her husband's return, in lines echoing Egeon's periphrasis on the travail
of pregnancy as thej^pleasing punishment that women bear" (I.i.46). The
sense of structural affinity continues, in a plot that strictly observes the
unities of place and time, as the deadline set for Egeon's ransom, the time
at which Antipholus of Ephesus is to pay his “debt" (IV.i. 10-11), and the
final payment of the waiting merchant all converge toward the single
appointed hour of five o'clock. This framed middle or meantime of multi¬
plied errors, by its severing of twins, defers their mutual recognition and
hence extends a play that might otherwise more quickly reach its recogni¬
tion scene. It also repeatedly underscores its own delays, so insistently as
to affect even such apparently minor a detail as the naming of a ship in
Act IV as “the hoy Delay" (IV.iii.40). It is in this protracted, erring middle
that the Comedy's increasingly prominent biblical fragments begin to sug¬
gest analogies between the play's delaying of its end and the delaying of the
Doom or ultimate recognition scene of the Apocalypse, itself the reunion of
a divided family, a redemption that puts an end to error, and the delayed
return of a Bridegroom to his Spouse (Matt. 24—23).
The first of the errors in this Comedy of Errors occurs when Ephesian
Dromio mistakes the wandering or alien Antipholus for Antipholus of
Ephesus, the “tardy master" who delays his return to his spouse. In this
first of many subsequent mistaken encounters, this servant Dromio an¬
nounces that his Ephesian master's household has been fasting and pray¬
ing for his return (I.ii.51, 89-90), in lines that bear unmistakable echoes
of the biblical interim of waiting for another Master:
THE BIBLE AND THE MARKETPLACE: THE COMEDY OF ERRORS 61
The “tardy master” now “at hand” recalls the familiar biblical anticipa¬
tions of Apocalypse as “at hand” or “near,” in contexts alternately, or
simultaneously, of joyful anticipation or the terror of impending punish¬
ment. Just as in the New Testament this end is understood as in some
sense already here, so in this play the long separation of the twin brothers
is, as one of its critics remarks, already “at an end, if only they could see
it. ”10
The concentrated punning in this exchange—linking "at hand" as
something nigh or near with the “two hands" of a punishment—depends
upon an error in language with which the play compounds the errors
resulting from twinned identities. This is the form of linguistic doubleness
that Shakespeare's contemporaries called amphibology or ambiguitas,
"when a sentence be turned both ways, so that a man shall be uncertayne
what way to take" or “when we speake or write doubtfully and that the
sense may be taken two wayes” ("Luciana. Spake he so doubtfully, thou
couldst not feel his meaning? / Eph. Dromio. Nay, he strook so plainly, I A
could too well feel his blows; and wjldial .so- d()ubtfully.,-.lhat I could scarce
understand them,” II.i.50-54).11 f^mphibology and punning involve twoN-^ ^
^ -Tneanings competing for the saia5tei;g,.bIP-C.I>ing the IStlaaHSfeAIE&'-i A5
standing, just as Shakespeare's redoubling of Plautine twins retards move-/^ gf*
ment towarcTresolution and end. \
As the comedy proceeds, this doubled twinning also generates the l
temporal illusion of a “second time." Immediately following this scene of A
doubtful speech, Syracusian Antipholus, mistaking his Dromio for the j^V
other one who earlier informed him of “a mistress, and a dinner" (Il.ii. 18),
iW'
beats him, he thinks, a second time (“Why first—for flouting me, and then
wherefore—for urging it the second time to me," Il.ii.45-46), when it is
WP
not in fact a “second time" but an error resulting from twins bearing the
same name and assumed identity.12 The repeated emphasis on time and
second times in a play whose mistakes so crucially on timing
produces-whal in.Act H becomes an elaborate exchange on time itself
(Il.ii.57-109), in lines that extend from Syracusian Antipholus'sA'there's)
a time for all things'1, (65) to Syracusian Dromio's attempt to prove that
62 CHAPTER TWO
“there is no time for all things" (100-101). “There's a time for all things"
conveys the sense, as in Ecclesiastes, that everything has its “season"
(ironically echoed in this servant's complaint that he is “beaten out of
season," II.ii.47). But Dromio takes it that there is not time for all things,
and the scene that unfolds (with its punning on hair and heir, on fine
as end and on recovery as a kind of ransom or redemption) becomes a
pyrotechnical display of the errors of amphibology. These punning deflec¬
tions both take up time—incurring the critical charge that the exchange
is too elaborately protracted, like Egeon's dilated narrative in Act I—and
create time by postponing its own end or fine, paradoxically recovering
time while proving syllogistically that “there is no time for all things"
{“Syr. Antipholus. You would all this time have prov'd there is no time for all
things," 100—101). The exchange then comes to an end with yet another
reference to the "world's end" or apocalyptic Doom {“Syr. Dromio. Time
himself is bald, and therefore, to the world's end, will have bald followers. /
Syr. Antipholus. I knew 'twould be a bald conclusion," 106-8).
There is even more, however, to the dizzying allusiveness of this ex¬
change on time. I have noted elsewhere the curious reminder of Jacob
and Esau—two biblical twins—at the beginning of this comedy, in the
reference to Egeon's greater care for the elder twin while their mother was
"more careful for the latter-born" (I.i.78).13 We might wonder why elder
and younger should be stressed here at all, especially in the case of twins;
but this emphasis returns even more prominently at the play's end, when
the servant Dromios, the two "adopted" twins, also invoke the priority of
elder over younger and then drop the question of precedence altogether
to walk "hand in hand" into the same "house" {“Syr. Dromio. We'll draw
cuts for the senior, till then, lead thou first. / Eph. Dromio. Nay then thus: /
We came into the world like brother and brother; / And now let's go
hand in hand, not one before another," V.i.423-26).
Allusion to elder and younger both at the end of this comedy of alien
and citizen twins and in the echo at its beginning of Jacob and Esau, the
twins on whose rivalry so much biblical history depends, involves yet
another dimension of the play's relation to Ephesians and its "wall." In
this New Testament epistle echoed so frequently within the play F.san anX
Jacob, or Gentfleand Jew, are finally reconciled by the union that makes
both equally "adopted" heirs of the same "house" (Eph. 1:5, 3:6)7the
formeT77aliants" (as the Bishops' Bible puts it) "ncTmore strangers and
forreiners7 but fellowe citizens."14 In The Comedy of Errors, alien and citizen
THE BIBLE AND THE MARKETPLACE; THE COMEDY OF ERRORS 63
twins from the divided cities are kept apart, both by their alternating ap¬
pearances upon the stage and by the wall that divides and postpones their
recognition in Act III. Even in the early lines describing the mother's and
father's greater “care” (Li.78—85), however, the Jacob-and-Esau sense of
parental preference is attenuated by a chiasmus or crossing of sides in
which each parent is left with the twin other than the one “most car'd
for”; and the rhetorical crossing of Egeon's later lines (“My youngest boy,
and yet my eldest care, / At eighteen years became inquisitive / After his
brother,” 124—26) evokes a brotherly seeking more suggestive of the Jo¬
seph than the Jacob narrative, even as the crossing of the boundary be¬
tween Syracuse and Ephesus by Egeon and his “wandering” son antici¬
pates the ultimate reuniting of the family's divided parts.15 The play's
closing exchange between the adopted Dromios on the subject of elder
and younger, with its abandoning of priority and precedence, concludes
The Comedy of Errors in a way evocative, once again, of Ephesians. Alien
and citizen twin are reunited when (as Bottom puts it in A Midsummer
Night's Dream) the intervening “wall" is finally “down”; and it is the
two “adopted" servant twins whose abandoning of elder and younger,
Jacob-and-Esau rivalry concludes the Comedy's own reconciliations and
recognition scene.
When we return from these echoes of Jacob and Esau at beginning
and end of the play to the exchange on time in Act II, we can begin to
see much more in its dizzying puns on the redeeming of time, on hair and
heir and on fine and recovery. “Fine and recovery" is a phrase taken from
the legal lexicon of primogeniture, part in Shakespeare's day of the fierce
contemporary rivalry of elder and younger, the principal means (as ob¬
served in chapter 1) of curbing the power of elder sons through recovery
to bar entails.16 Echoes of Jacob and Esau, the quintessential biblical elder
and younger sons, begin to be unmistakable here too, as the punning on
“recovery” moves to “hairy men,” “plain dealers,” and mention of a
“blessing”:
Syr. Dromio: There's no time for a man to recover his hair that
The usual glosses on this "bald Time" are to the baldness of Occasio
(or time as season) and the "bald sexton Time" of King John (III.i.324),
while the punning on "lost heir" and "lost hair" is usually referred to the
familiar consequences of sexual "jollity" and the civil war in France (as
in Peter Quince's "some of your French crowns have no hair [or heir] at
all"). Echoes of Jacob and Esau, however, also hover around the edges of
this discussion of whether something lost—an heir as well as hair—can
ever be recovered. "There's many a man hath more hair than wit" and
"Not a man of those but he hath the wit to lose his hair" could be said,
for example, of Esau, the "hairy" man who, outwitted by his usurping
twin, loses his right as the elder son or heir. This Genesis story of a father
with two twin sons, then, could yield the mock-learned conclusion here
("thou didst conclude hairy men plain dealers without wit "). Jacob, the
younger twin whom medieval texts like the Cursor Mundi called "bald" in
contrast to Esau's "hairy," becomes the rightful heir by covering himself
with the "lost hair" of another man. For this Esau there might indeed be
said to be "no time to recover" (in Heb. 12:17, deprived of his "blessing,"
he finds "no place to repentance," as the Geneva Bible puts it). No time
for recovery in this sense would suggest the absence of the space and time
for repentance and redemption, which is the principal reason for the in¬
terim of delay or reprieve before what this exchange invokes, once again,
as the world's end, or Doom. The lost heir, however, like the exchanged
foundling, is a staple of the New Comedy formulas on which this play
depends; and in The Comedy of Errors, the elder twin or lost heir, initially
severed from his father's greater "care," is finally recovered, after the pro¬
tracted time or delayed doom that is the comedy itself.
On closer inspection, there is even more to be unpacked in this densely
THE BIBLE AND THE MARKETPLACE: THE COMEDY OF ERRORS 65
concentrated punning. The description of lost hair evokes not just Esau
the hairy elder, but Jacob, the “plain” man in the sense of smooth or bald,
the twin who usurps his elder's place in Genesis. In the subsequent history
of these rival twins, this younger twin loses his hair as a consequence of
“harlotry” (Isa. 3:24), a loss linked to losing his children or “heirs” as
well (Mic. 1:16). The Jacob who is Israel outwits hairy Esau to win a
blessing; but because of his harlotries loses his hair and his status as right¬
ful heir in turn. The New Testament then celebrates the Gentile Esau (who
in this sense “recovers the lost hair/heir of another man"), and Paul hopes
for the redemption of the Jews, the “lost” as opposed to the “adopted"
heir. Both “Not a man of those but he hath wit to lose his hair" and “The
plainer dealer, the sooner lost" could, then, in the context of this larger
biblical history, apply to outwitted, hairy Esau (who had “more hair than
wit”) and to Jacob, the simultaneously crafty and “plain” (or smooth)
twin. The question of whether there is “time to recover,” or “redeem
the time” (Eph. 3:16)—a text long recognized for its importance for this
play—would apply equally to both of them as well, as figures simulta¬
neously implicated in the punning amphibology of these “doubtful” lines.
This extended exchange on time, then, evokes the biblical twins whose
exchanges of position before a “wall of partition" (Eph. 2) is finally down
chart so much of the history between Genesis and Apocalypse. But it also
becomes part of the movement from the opening scene's allusion to the
rivalry of Jacob and Esau, younger and elder, to those final lines where
the precedence of elder over younger is abandoned by the “adopted"
servant Dromios, as the barrier between cities and the family's two halves
is replaced by recognition and reunion in an end or “fine" filled with
echoes of biblical end time or Apocalypse.
-'i'-
Before this end, however, the multiple biblical echoes that fill this
exchange on “fine and recovery” in Act II become even more insistent,
as the errors of the play both deepen and proliferate. We have already
observed the verbal ambiguity or doubleness that links the “tardy master"
now “at hand” (II.i.44) to the returning Master of the Apocalypse, but
not yet the links between the play's repeated references to harlots and the
biblical metaphors of harlotry for the reprieve or betrothal period of error
and wandering before this apocalyptic Doom, the final marriage of the
New Jerusalem as Bride of that Bridegroom whose coming is delayed. The
comically fantastic form this figure takes in The Comedy of Errors' own
66 CHAPTER TWO
The description is all the more hyperbolic for involving a woman who
may never actually appear on stage (though she has been identified with
the servant Luce—both "loose" and "light"—who bars the return of
Ephesian Antipholus to his house in the scene just before). As a "witch"
(III.ii.144), she is associated with the juggling and "sorceries" of Ephesus
(I.ii.97-102), recalling as well the Circe of the Odyssean story of romance
errancy or wandering who transforms a man into a beast. Described as
"fat . . . Nell" ("an ell and three quarters, will not measure her from hip
to hip," 111) and as "spherical, like a globe" (114), she also becomes
linked with the globe, or world, as Dromio proceeds to "find out countries
THE BIBLE AND THE MARKETPLACE: THE COMEDY OF ERRORS 67
in her" in a mock blazon that makes her body a mappa mundi divided
into parts (116-39).
The unmistakable biblical echoes in this extended description make
this "reverent body" an ambiguous, or strangely double, female figure.
The doubleness is suggested by this apparently honorific "reverent" and
its swift corrective "ay, such a one as a man may not speak of without
he say 'Sir-reverence' "—the formulaic apology for a harlot or "fight"
woman—an ambiguity continued in her association both with grease and
its homophonic double, grace (96). When the blazon that divides her body
into countries suggests a further link with the globe and adds to the refer¬
ence (once again) to "doomsday" (99) the comic detail of her "nose, all
o'er embellish'd with rubies, carbuncles, sapphires" (134—33), this hyper¬
bolic body begins to summon parodic associations not just with the riches
of the New World but with both female figures associated with harlotry
before that doomsday or world's end, the New Jerusalem (also decked in
precious stones and as broad as she is long)—the betrothed and waiting
Bride whose "error" is redeemed—and the Great Harlot or Whore of
Babylon, the sorceress associated with "beasts" (Rev. 17), who sums up
all of the accumulated harlotries of biblical history before Apocalypse, the
figure long linked with Circe as her Odyssean counterpart.17
Both "broad" and "swart" in her "complexion," this "greasy" female
figure recalls the notoriously "uncleane" associations of the harlot who
will burn "for evermore" for her "inchantements," along with the harlot
of Proverbs who calls men into her house while the "housbond" or master
is away, as has happened here to this frightened Dromio.18 She evokes
ambivalently several principal biblical figures for the redeeming of time
and harlotry, including Rahab, the harlot whose name (which means "di¬
lated" or "broad") prefigures the period of dilation or reprieve before
Apocalypse, and the "black, but comely" bride of the Song of Songs,
typological counterpart of the Church or New Jerusalem, the bride whose
harlotries are redeemed in the marriage at that final Doom.19 The sense of
redemption as washing clean is explicitly summoned in Dromio's lines,
with their reference to a "grime" too ingrained for the "water" of "Noah's
flood," the baptism to be supplanted by that of burning or fire at doomsday
(9g_100).20 As a compound female figure for the world, this ambivalently
reverent body thus recalls even more strikingly both female figures of the
world and flesh (IV.iv.154), Jerusalem the Bride to be ransomed or re¬
deemed and the Harlot whose Circe-like sorceries, enchantments and
"amaze" (Rev. 17:6) are part of the period of renewed error (2 Tim. 4)
68 CHAPTER TWO
before that end. Dromio makes this last association explicit when the pas¬
sage concludes with an echo of the vigilance necessary in the interim
before Apocalypse, the "armour” and breastplate of Ephesians 6: "I,
amaz'd, ran from her as a witch. / And I think, if my breast had not been
made of faith, and my heart of steel, / She had transform'd me to a curtal
dog, and made me turn i' th' wheel” (Ill.ii. 144—46). The description of
this dilated body—in the middle of a play that begins with a reprieve from
doom, after Egeon has responded to the request that he "dilate at full"
(I.i. 122), and then calls attention to the errors that postpone its own end
or "fine"—proceeds according to the principle of ambiguity in which pun¬
ning terms look two ways at once. If this female figure does not finally
appear on stage, perhaps it is because such an ambivalently symbolic body
hardly could.
4s.
T 1,1111 m iw1111 ~~ ** *
i
rested for nonpayment for the chain, must similarly await a monetary
"redemption" (IV.ii.46). Increasingly, it also becomes associated with
"looking to the end"—in scenes whose respice funem (or "look to the
rope") punningly shadows respice finem (IV.iv.41-43), consideration of
end or "fine."24
As the errors multiply toward this end, so do the biblical allusions
surrounding the chain, which becomes linked with the chain in Revelation
that binds the "devil" in the final stages before Apocalypse (IV.iii.69-76).
y &<2
c?
It also becomes associated with desire to know the truth "at large"
(IV.iv.143), a desire finally fulfilled when, in the long-delayed recognition
scene, the mother of this divided family (Emilia, now an abbess) invites
characters who have each known only in part into the abbey to "hear at
large discoursed" (V.i.396) not just the whole of this "sympathized one
day's error" (398) but the entire reunited family's history of "travail"
(401), an echo of the duke's earlier request that Egeon "dilate" his narra¬
tive "at full" (Li. 122). The chain, then, is not only a subtle Shakespearean
transformation of the material objects from his Plautine source (the mantle
and bracelet of the Menaechmi) but also a materializing of the dilation or
delay that created the entire errant dramatic interim.
\f/
The Comedy's final acts are literally crammed with biblical figures for
the space of error or circuitous detour before a final apocalyptic end, as
well as for what in Ephesians is termed "redeeming the time." Act IV
opens with the merchant's calling Angelo the goldsmith to account for a
sum due "since Pentecost" ("Nay, come, I pray you, sir, give me the
chain: / Both wind and tide stays for this gentleman, / And I, to blame,
have held him here too long," a "dalliance" the merchant says he cannot
"brook," IV.i.45-47, 59).25 It is in this same act that even the names of
the ships call attention to the interposition of delay in spite of all the
counsels to dispatch ("I brought you word an hour since that the bark
Expedition put forth to-night, and then were you hind'red by the sergeant
to tarry for the hoy Delay," IV.iii.37-40). Act IV also puns on "hours" (or
"whores") that turn "back for very fear" when they meet a representative
of the law (IV.ii.56), wordplay that evokes the staying of the sun in Joshua
and other biblical figures for deferred end or "doom." The punning on
hours and whores comes in the midst of the sergeant's imprisonment of
Antipholus of Ephesus, an arrest that leads Syracusian Dromio to seek the
"angels," or gold coins, for his "redemption" ("Will you send him, mis-
72 CHAPTER TWO
Syr. Dromio: Master, here's the gold you sent me for. What,
have you got the picture of old Adam new apparell'd?
Syr. Antipholus: What gold is this? What Adam dost thou
mean?
Syr. Dromio: Not that Adam that kept the Paradise, but that
Adam that keeps the prison; he that goes in the calve's-skin
that was kill'd for the Prodigal; he that came behind you, sir,
like an evil angel, and bid you forsake your liberty.
(IV.iii.12—21)
20) recalls Satan tempting Christ in the wilderness, the biblical narrative
(as in Spenser) of victory over Error in the very space of wandering. This
biblical scene is evoked when Antipholus of Syracuse says to the courte¬
san, "Sathan, avoid” (48), a phrase reminiscent of the Geneva version of
Matthew 4:10. This "evil angel” is thus the opposite of that "good angel”
who delivers the apostle Peter from prison in Acts 12, the story explicitly
recalled in Dromio's "Here are the angels that you sent for to deliver you”
(IV.iii.40—41) when he brings the ransom needed by the imprisoned An¬
tipholus.
The extraordinary concentration of biblical allusions in these scenes—
often simply noted in isolation by editorial glosses—are not just decorative
quibbles for the sake of an isolated verbal jest but rather interrelated,
typological, or structural, creating a network that summons whole narra¬
tives through apparently marginal allusive fragments and linking the secu¬
lar space of Plautine characters and marketplace debts to the biblical space
of waiting for redemption from Doom. The courtesan referred to in these
scenes as the "devil's dam" (IV.iii.51) is hence not just the familiar stock
figure of Plautine comedy, but associated through this language (like the
"kitchen-wench" of Act III) with the great harlot who invites men to
hell.28 The evocation of Satan not just as an evil angel but as an "angel of
light,” in the punning play on "light” (IV.iii.51-57) when the courtesan
appears, evokes that Lucifer who is both the impostor or usurping look-
alike of the long-awaited Master, or true "Morning Star" (Rev. 22:16),
and the patron of error in the period of deferred Doom, just as the echoes
that finally surround the chain recall the binding of Satan, or the Great
Dragon of the Apocalypse.
The binding of Satan in Revelation is part of the period known as the
millennium, still not the final end but yet another delaying respite before
that Doom. Satan is bound with a chain for a thousand years, but then is
to be loosed again out of his "prison” (Rev. 20:1-7), a space described
as coming between a "first” and a "second” resurrection. In Act IV, scene
iii of The Comedy of Errors, when Antipholus and Dromio of Syracuse
appear unbound and free after their twin Ephesian counterparts have been
bound and imprisoned, Adriana and the others assume that the ones they
bound are "loose" and call to have them "bound again” (IV.iv. 144-46).
But this apparent "second time” is, once again, the illusory product of the
doubling of identities in this plot of look-alikes, a seconding underscored
when Angelo (with unwittingly double meaning) calls Antipholus of
74 CHAPTER TWO
Ephesus "Second to none that lives here in the city" (V.i.7) and Adriana
complains that her husband is "much different from the man he was"
(i.46).
The "binding" of Ephesian Antipholus, thought by his wife and the
others to be "possessed" ("Pinch: I charge thee, Sathan, hous'd within
this man, / To yield possession to my holy prayers," IV.iv.54-55), recalls
both the binding of Satan in Revelation 20 and the "binding" of the
"strong man" in Matthew 12, a passage that has explicitly to do with
exorcism, or the "casting out of demons." The demon in this Gospel pas¬
sage is something that possesses a man or is "housed" in him—as the
impostor Antipholus's being housed in the dwelling properly occupied by
his twin leads to the daemonization of the "real" Antipholus (of Ephesus)
and his binding as "possessed."f^The equivalent of casting ouGclemons,
("then, seernTuTlncIude the final revelation of the_lwo as-twou.or twins.7
And all of these allusive fragments—Old Adam waiting in limbo, the exile
of the prodigal son, the binding and loosing of Satan, the period of bond¬
age or imprisonment before the opening of a gate or door—combine with
other allm’ons to the period of wandering or respite before the victory
represented by the defeat of the great dragon bound in Revelation 20, a
defeat depicted on the golden angelus coins, or punning "angels,” sent to
"redeem" the imprisoned Antipholus.
The period of error, enchantments, and partitions that separate this
play's characters finally reaches its end, along with the period of Egeon's
reprieve, when both frame story and comedy of errors converge upon the
place of "doom" (V.i.405). The multiple resonances of harlotry also come
together in this final scene, when Ephesian Antipholus (accused by his
wife of communicating his "harlotry" to her) accuses her in turn of feast¬
ing with harlots ("This day, great Duke, she shut the doors upon me, /
While she with harlots feasted in my house," V.i.204-5). Harlotry in The
Comedy of Errors thus incorporates echoes of Old Testament strictures
against associating with harlots as well as the familiar biblical metaphor
for error, or wandering, the figure already suggested in the description of
the dilated and ambiguously "reverent body" of the "kitchen wench" in
Act III. Antipholus's charge also recalls the Christ of the "new" dispensa¬
tion, rebuked for feasting with publicans and harlots, who tells the story
of the son who "erred" and then repented and who, like the "publicans
and the harlots," will enter the kingdom of God (Matt. 21:28-32)—a
story whose summoning here suggests that error is a space crucial to pass
through before "redemption."
THE BIBLE AND THE MARKETPLACE: THE COMEDY OF ERRORS 75
'O
description of the globular “reverent body" of Act III that are in excess of
any easily definable frame (she is explicitly predicted, for example, to
outlast the very “doomsday” her description evokes, III.ii.99-100).
The chiasmus evoked in the opening scene—in Egeon's description of
the exchanges of position on the mast—thus becomes an evocative figure
for this other kind of crossing. The counsel to Adriana is part of an official
culture buttressed by Ephesians and other biblical texts. But in the multi¬
plicity of discourses the play simultaneously crosses and keeps apart, the
homiletic voice itself is a dramatized one, staged simply as the utterance
of a particular character. Suggestively biblical as its language demonstrably
is—evoking in single fragments an entire typological structure—this
framework of allusion also tends to become disjunctively distinct from
what is performed upon the stage as farce,38 and from the mundane setting
in which redemption is simply what follows from a marketplace trans¬
action.
'The culture contemporary with Shakespeare was a notorious assimila-
tor—and appropriator—of culturally alien texts and traditions, an assimi¬
lation that frequently took the form of hierarchical incorporation, subordi¬
nating pagan stories and traditions to biblical authority.39 Shakespeare's
Comedy of Errors could not be the copiously “stuffed” as well as economical
play it is without precisely such an assimilative background, including the
assimilation of Latin comedy to the moralized narrative of the prodigal
son. But the Shakespearean comedy that crucially depends on such appro¬
priations and analogies also opens up a wedge within this hierarchy—
staging the language of different discourses and different contexts within
the same dramatic space, calling attention to the complex negotiations
between them but also to their incompatibility.
■>ic
..
-&> -/Co. ^ ,
The playwright of The Comedy of Errors would have encountered struc- ,/4e
tures based on the biblical Apocalypse everywhere in Elizabethan culture: * {
in mystery cycles and Corpus Christi plays, in the moralities, in Calvinist
and Augustinian versions of divine history, and in texts such as Foxe's
Acts and Monuments, the most prominent and influential of contemporary
apocalyptic narratives.40 Foxe's text, like others of its kind, subsumes indi¬
vidual stories within the larger framework of a history that calculated the
precise dates of Satan's binding or captivity and linked it to historical
events; like them, it depended on apocalyptic identifications of Error and
truth, true church and false look-alike or impostor, the opposition of God
THE BIBLE AND THE MARKETPLACE: THE COMEDY OF ERRORS 79
and Satan, Christ and Antichrist.41 The Roman Church in the period was
described in the imagery of Antichrist and harlot or "whorish bawd of
Babylon.”42 Babylon itself, represented as a place of witchery and en¬
chantments, had in recent English history been a crucial figure in the
national struggle of true church against false, in a context of religious
persecution and counterpersecution that depended on distinctions of the
kind that are hurled as accusation and counteraccusation by the characters
in Shakespeare's Comedy, before its witchery and enchantments are re¬
vealed to be not witchcraft or demonic possession but simply the "natural
perspective” (to borrow from Twelfth Night) of two pairs of twins.43 Apoca¬
lyptic identifications of Error characterize in the period not just partisan
religious narratives like Foxe's book of martyrs but texts such as book 1
of The Faerie Queene. But Shakespeare's Comedy of Errors—though it draws
on the same language and network of biblical imagery—is strikingly differ¬
ent from this apocalyptic certainty. Its "errors” lead into the maelstrom
of charges of sorcery that progressively darken its fourth act, with the
language of "witches” (IV.iv.147), "Sathan” and "Mistress Sathan"
(IV.iii.48—51), "sorceress” (IV.iii.66), "dissembling harlot" (IV.iv.101),
"fiend” (IV.iv.107), "devil" (IV.iv.l28), and exorcism or demonic "pos¬
session” (IV.iv.44, 47). But this charged language of "cozenage," intro¬
duced by Syracusian Antipholus as soon as the first "error” occurs ("They
say this town is full of cozenage: / As nimble jugglers that deceive the
eye, / Dark-working sorcerers that change the mind, / Soul-killing witches
that deform the body, / Disguised cheaters, prating mountebanks, / And
many such-like liberties of sin,” I.ii.97—102) is revealed to be simply
"cousinage” (its own doubled meaning from the beginning), the compli¬
cations or errors resulting from its doubled twins.44
As Barbara Freedman has recently argued, Shakespeare's Comedy of
Errors both evokes and frustrates the desire for mastery (as well, I would
addTas what Blake, following Spenser, called the apocalyptically consoli¬
dated Body of Error rather than proliferating errors). It does this nowhere
more strikingly than in its evocation of the master cultural narrative of
the Bible itself.45 The play's own putative master, Ephesian Antipholus,
possesses anything but mastery over his home or over himself, and even
at the end is still vulnerable to misprision for his look-alike. Although the
women of the play are said to be part of its orthodox Pauline analysis of
the order of marriage (male over female, husband over wife), this sense
of hierarchy—voiced in Luciana's speech on subordination and degree is
gainsaid by a plot in which it is in fact the female characters who claim
80 CHAPTER TWO
the men (in the case of the globular Nell), who imprison (like Adriana),
or who superintend (like Emilia the abbess at the end). Even Luciana's
apparent Bianca-like tractability is complicated by her attracting of—and
possibly attraction to—the Antipholus assumed to be her own sister's hus¬
band.46 The spectators themselves are deprived of any uncomplicated as¬
surance of superiority to the errors that perplex the characters on the stage,
as the revelation that the abbess is Egeon's long-lost wife comes as a
surprise to the audience as well. Shakespeare's Comedy also raises uncer¬
tainties as to whether two can be made one, even as it echoes~the biblical
text~of Ephesians~on the twain made one. If the Phoenix (the lodging
associated with the recovery of the citizen Antipholus) suggests the possi¬
bility of rebirth, the Centaur (lodging of the alien Antipholus) stands in
the play as a reminder both of metamorphoses and of divided identity.
The play's very recognition scene (though surrounded with echoes of
Apocalypse) contains within it adumbrations of continuing cosinage, as the
impossibility of distinguishing one twin brother from another continues
to yield crossings between masters and servants, husbands and wives. The
lack of explicit reconciliation at this end between Adriana and her tardy
master even leaves the "one flesh" of marriage itself unclear.47
Though the play begs the question once again by ending in a priory,
there is here no certain priority in a case of twins, just as, at its close, there
is no absolute end. The biblical sense of redemptive end remains in this
Comedy of Errors subordinated to a "to be continued" that (as in so many
Shakespearean endings) anticipates the offstage continuation of something
that still must be "at large discoursed." I concur, therefore, with readings
of the play that, like Freedman's, emphasize fragmentation and multiplic¬
ity rather than wholeness or mastery. But I would contend that we need
to read this fragmentation and disjunction more concretely and historically
in relation to its contemporary contexts, rather than as a transhistorical
lesson in the pitfalls of reading for mastery or a panhistorical experience
of Lacanian meconnaissance.
The Comedy of Errors stages its recalls of biblical authority in a market¬
place consumed with obligations and debts, just as its insistently commer¬
cial language replaces biblical ransom and redemption with payment of a
more mundane kind.48 Possession in the sense of witchcraft and madness
alternates in the play with possession in the sense of property; and the
scene of the master excluded from his house is also a dispute over owner¬
ship, of properties and names.49 Credit—the term used to describe the
citizen Antipholus's "reverend reputation" as his "credit infinite"—is an
THE BIBLE AND THE MARKETPLACE: THE COMEDY OF ERRORS 81
early modern word that literally shifts between old and new, like deal or
investment, which changed in this period from their older senses of a "pub¬
lic, physical distribution of goods" and a "garment, insignia, or office into
which one was installed by ritual or communal fiat" to their newer senses
of negotiated transaction and commercial asset.50 The terms themselves
mark the distance traveled from an older, feudal and aristocratic, world
to the vocabulary of bourgeois property and exchange.
Jean-Christophe Agnew, Douglas Bruster, and others have described
the emerging relation between the theater and the marketplace in this
same period.51 The years in which The Comedy of Errors was first produced
and performed saw a new set of mercantile relations, unpredictable social
relations, and the unsettling liquidity of money that enabled changes of
place and identity. It also produced new guides for conduct that made the
Bible no longer the single authoritative text. Books such as Guazzo's La
civile conversatione (1574) chose the marketplace as the setting for this
fluidity (the "continuall mercate, where there is bargayning for all
things"), even as it evoked the danger of madness and alienation that was
the darker part of the dizzying shifting of identities and roles.52 With this
marketplace and its negotiated identities came a new theater as well. If
medieval drama, as V. A. Kolve and others have reminded us, was a ritual
or quasi-ritual enactment tied to the typology and master narrative of
biblical time, the changing conventions of early modern theater, like those
of the market contemporary with it, reflected not the metaphorical lan¬
guage of debt and redemption on which the Church's master narrative
depended but rather the shifting nature of social exchange and verbal
coinage. No longer confined to a single representation of the relation of
individual, community/polity, and God, this theatricality conveyed a thea-
trum mundi whose meanings were contradictory and unstable.53 If the
market was a theater of exchange, the theater was itself a market, a rela¬
tion reflected, for example, by the verbal exchanges (in Shakespeare as
elsewhere) of commedies for commodities. Both market and theater were
associated with "cosenage": as its antitheatrical opponents made clear, "if
you will learn cosenage: if you will learne to deceive: if you will learn to
play the Hipocrit: to cogge, lye and falsifie,"54 the theater was the place.
The Comedy of Errors was, in its disjunctive combination of old and
new, commercial and biblical Ephesus, apocalyptic end with elements not
so easily assimilable to it, a signal moment within this early modern shift,
as well as a forecast of things to come. The sheer number of its biblical
and morality play allusions has led some critics to assumptions that are
82 CHAPTER TWO
“Rude Mechanicals":
The title of this third chapter comes from the sneering reference made
by Puck in A Midsummer Night's Dream to the "crew of patches, rude
mechanicals, / That work for bread upon Athenian stalls" (III.ii.9-10),
artisans who, as he encounters them in the Athenian woods, are rehears¬
ing the play they are finally chosen to perform before their aristocratic
audience in Act V. The reference—as recent critics of the Dream remind
us—is jokingly topical, inserting "mechanicals" reminiscent of contempo¬
rary craftsmen and artisans into the "antique" and aristocratic worlds of
Greek mythology and old romance, of Theseus and Oberon.1 This crew of
"patches" includes a carpenter, a weaver, a tinker, a joiner, a bellows
maker, and a tailor (Starveling) whose name evokes the conditions of
such mechanicals in the decade of the play, introducing hints of the social
disruptions associated with weavers and other artisans in the 1590s into
what might otherwise appear the timeless "airy nothing" of a dream.2
What I want to do in beginning with these "rude mechanicals"—artisans
often either omitted from serious discussion of the play or included with
only condescending reference to their bumblings—is to suggest the work
they perform, so to speak, within a "dream" that is traditionally a central
Shakespearean "marriage play." To do this, I propose to focus first on the
implications of Puck's derogatory epithet and then on the craft of joinery
represented by one of its player-artisans (the joiner called Snug) as well
as more generally by the involvement of all of its "mechanicals" in some
form of joining or construction.
Alt
83
84 CHAPTER THREE
Mechanic slaves
With greasy aprons, rules, and hammers shall
Uplift us to the view. In their thick breaths,
Rank of gross diet, shall we be enclouded.
And forc'd to drink their vapor.
(AC, V.ii.209-13)
-'i'-
'i'
artisanal craft of the joiner who fits parts together into a material object.
The craft of joinery in the period was a specialized form of fine carpen¬
try—an "Art Manual" (as one early modern description put it) "whereby
several Pieces of Wood are so fitted and joyned together by straight Lines,
Squares, Miters, or any Bevel, that they shall seem one intire Piece"19—a
"seeming" (as well as seaming or "seam") to which we will return in
relation to the botched joinings associated with the mechanicals of A Mid¬
summer Night's Dream. The joiner was thus the artisan whose skill it was
to construct through joinery. It is this particular artisan, for example, who
crafted joint stools, the lowly material object used as representative of
kingship and justice in, respectively, 1 Henry IV and King Lear.20 But the
labor of joining, as the Dream reminds us through its other mechanicals,
was also the task of an entire range of artisans. (The mason, to cite just
one possible instance, was associated with the jointer, a tool "used for
filling with Mortar or for marking the joints between courses of brick or
stone.")
Joinery, however, with other artisanal crafts that consisted in the fit¬
ting together of parts was also routinely employed in the period as the
figure for other kinds of joining, a metaphorical translation or extension
that made this material craft the basis for a whole range of other conjunc¬
tions—from the joining of words into the constructions of reason, logic,
and "Syntaxe" (understood as that "part of Grammar, that teacheth the
true joyning of words together") to the joining of bodies into the one flesh
of marriage and the joining of the body politic into a harmonious whole.
In the first context, the syntactical art of "ioyning" was crucial to what
Richard Mulcaster's Elementarie punningly called "Right Writing." It is
this aligning of writing and righting (already noted in chapter 1) that
Shakespeare himself exploits, in Twelfth Night as it approaches its projected
matrimonial unions and in the wordplay on "their writers do them
wrong" (II.ii.350) in Hamlet, a play that has to do with a crucial joining
(or misjoining) in matrimony, with the "jointress" to a "union," and with
the carefully forged joinings of Claudius's succession speech.21
The proper "iogning" of words and sentences—in examples too nu¬
merous to cite fully here—was thus in the period contemporary with
Shakespeare's Dream the foundation of the construction of order both in
grammar, rhetoric, and logic and in the social and political hierarchy their
ordering reflected. Richard Sherry, for example, counseled in A Treatise of
Schemes and Tropes (1550), one of the earliest vernacular treatises, that
"not only must we chose apte, and mete wordes, but also take heed of
90 CHAPTER THREE
placinge, and settinge them in order,” since ”the myghte and power of elo-
quucion consisteth in wordes considered by them selves, and when they be
ioyned together,” a passage that then proceeds to treat of the “naturall or¬
der” of discourse that places men before women.22 His descriptions of words
“conveniently coupled” and “ioyned together” have their counterparts in
handbooks of writing—or manuals for the hand—that taught (as Jonathan
Goldberg, Stephanie Jed, and others remind us) the joining of letters, or cur¬
sive script, and in the multitude of textbooks, like John Brinsley's Ludus Li¬
ter arius (1612), that—in an era of incipient literacy and emergent humanist
discipline—move from the “dividing” and “iogning” of syllables to the join¬
ing of words and sentences that formed the foundation not only of order in
discourse but of “Order" more generally.23
Descriptions such as Sherry's of joining in discourse—with their em¬
phasis on what may, and may not, properly be joined—also, however,
echo with uncanny closeness the language of joining from the Ceremony
of Matrimony in the Book of Common Prayer (1549). Similarly, early English
humanist texts such as Thomas Wilson's Rule of Reason (1551), in their
descriptions of the proper “knittyng of woordes,” of “partes” properly
“coupled,” and the rules concerning “what wordes maie be truely ioined
together,” not only recall the strictures on what may be “lawfully joined”
or “knit” from the Ceremony of Matrimony but resemble the language of
union, harmony, and the knitting of matrimony summoned, for example,
by Theseus in A Midsummer Night's Dream 24 As in Wilson or other such
texts, the Dream combines proper joining in matrimony and joining in
discourse, both subject to laws or rules, with counterinstances of suspect,
aberrant, or improper joining. And it does so in ways that suggest links
between the chronic misplacing and misjoining of words or sentences
associated with the so-called rude mechanicals and the larger issue of
joining in this marriage play, including the proper joining of Jack and Jill
that produces its culminating (and consummating) close.
The material craft of joinery also stands in this period, finally, as a
figure for unions of other kinds, including the mystical “Copula” of Christ
as the basis of both matrimonial conjoining and Christian communitas. (A
homily of 1547—employing precisely this artisanal figure—counsels that
We cannot be loynted to Christ our Head, except we be glued with con¬
cord and charitie one to another”.)"5 In all of the senses of joinery in this
contemporary semantic network, the figure of the artisan Joiner brings
together the joining of pieces of wood into an object, the union of marriage
and body politic, and the right writing of order in discourse, a joining that
"RUDE MECHANICALS" AND SHAKESPEAREAN JOINERY 91
it is not altogether with him as with the crafts man, nor altogether other¬
wise then with the crafts man, for in that he useth his metricall propor-
92 CHAPTER THREE
names that suggest their erotic counterparts. Snug the joiner, the artisan
who (paradoxically) plays the sundering or rending lion, who “deflowers''
Thisbe and insists (in the passage that plays on gnomon, nomen, and
no man) that he is “a man as other men are" (III.i.43-46), evokes the
“fit" or snug joinery that (as in As You Like It) links sexual fitting or
joining with joining in carpentry. Bottom the weaver—homophonically
“wiver”—recalls in his name the phallic shape of the bottom, or core, on
which a weaver's yarn was wound, as well as the weaving of generation
in which the couples of this marriage play are finally “knit" (IV.i.181).
Francis Flute, the bellows mender, combines the flute that is slang for
the male member, the belly linked etymologically with bellow, and the
suggestions of the sexually liberal or promiscuous in Francis or frank. Snout
the tinker (the artisan who plays both Wall and “Wall's hole," V.i.201)
evokes bawdy jests about the tinker who serves maids to “stop up their
holes"; and a similar phallic suggestiveness surrounds the carpenter “Pe¬
ter" Quince, whose last name also recalls the wedge-shaped quines or
quoins used for building houses. Starveling the tailor, whose craft evokes
tails, is linked to the joke about the gossip who falls on her back and cries
“tailor" (II.i.51-57), and his thinness, it is suggested, explains why, within
this predominantly phallic mode of naming, he takes only female parts.31
All of the so-called rude mechanicals, then, are associated by their
names and trades with erotic counterparts to joining and fitting. As
Thomas Clayton and others have pointed out, moreover, the double- (or
multiple-) meaning sexual references associated both with these players
and with the chink and hole of their play-within-a-play also ambiguously
evade the homo/hetero divide, suggesting (ungrammatically) neither an
exclusively heterosexual reference nor any single bodily orifice. It is there¬
fore appropriate that when Peter Quince assigns the roles for the “show"
they are to perform before their superiors, he instructs the artisan-players
as follows—“masters, here are your parts, and I am to entreat you, request
you, and desire you, to con them by tomorrow night" (I.ii.98-101)—lines
whose ambiguous “pans," in proximity to “con," suggest the conning of
parts both dramatic and sexual, a link repeated in the description of this
show as “conn'd with cruel pain" (V.i.80) and the sexual (and class)
overtones of “to do you service" (81).32
Appropriately for a tale that in the Ovidian source of their play-within-
a-play is told by weavers, the mechanicals' production of Pyramus and
Thisbe comes to its end with references to the weaver Fates, who extend
but finally terminate the thread of life (V.i.336—41). The name of the
96 CHAPTER THREE
weaver Bottom in particular links him directly with this translated sense
of weaving, since the bottoms of thread long acknowledged to be behind
his name also served in the period as the familiar material figure for pre¬
cisely such an extending or spinning out of discourse, "skeins or bottoms
of thread, to be unwinded at large," as Francis Bacon, for example, put it
in his description of the dilation or amplification of discourse, with its
attendant danger of tedious prolixity.33 The mechanicals' own tediously
amplified play (V.i.56, 251)—which has repeated attention called to its
extension—comes to its end both with reference to the weaver Fates and
with the promise (recalling the departure of its artisanal Wall) that "the
wall is down that parted their fathers" (351-52), in ways that link the
amplification of the entire play before its punctuating end or "point" (and
the phallicism of the "nuptial hour" impatiently anticipated by Theseus,
whose wooing was accomplished by his "sword," I.i.16),34 with the arti¬
sanal craft of weaving.
-m-
The "rude mechanicals" of the Dream, then, bear names and trades
simultaneously suggestive of the artisanal and the bodily, as well as of
the weaving and joining of words. But they also, in their botchings and
misjoinings, provide continual parodic mimickry of the mechanics of what
Theseus (echoing the language of the textbooks) terms the ordered
"chain" of words (V.i.125) and Hippolyta (conquered Amazon, but speak¬
ing here with the class voice of a queen) calls "sound" not "in govern¬
ment" (124). In the scene of the artisans' play-within-a-play, where (out
of fear that they will be hanged, "every mother's son," I.ii.78) they expose
the machinery of theatrical "show," explicit attention is called to their
links with the construction of discourse when Demetrius the aristocrat
remarks, of the wall played by the tinker Snout, that it is the "wittiest
partition" he has ever "heard discourse" (V.i. 166-67), a term that links
this "sensible" (182) artisan Wall to the tradition of discursive partition.35
Demetrius's remark, then, links this bodily and material wall (with its
double-meaning "stones" and "chink") to the tradition of partition as the
ordered division of a discourse. But each of the scenes of the Dream in
which these rude mechanicals appear calls attention, by contrast, to their
deforming or scrambling of proper partition as well as their disruption of
proper "iognyng" and division into parts. The first scene in which they
appear is shot through with parodic evocation of the familiar contempo-
rary prescriptions for ordering and disposition. When Quince the carpenter
"RUDE MECHANICALS" AND SHAKESPEAREAN JOINERY 97
asks, "Is all our company here?" (I.ii.l), Bottom the weaver advises, "You
were best to call them generally [apparent malapropism for "severally" or
"individually"], man by man, according to the scrip" (2—3), and proceeds
to lecture his artisan-director on the proper ordering of his address {“First,
good Peter Quince, say what the play treats on; then read the names of
the actors; and so grow to a point," 8-10). The individual players then
"spread" themselves (15), and the company is divided into parts. In the
casting scene in Act I, Bottom wants to play all the parts at once and has
to be ruled by his carpenter-director. In the rehearsal scene in Act III,
Thisbe/Flute speaks "all [his] part at once, cues and all" (100), as if it
were one continuous unpunctuated line or sentence, joining what should
be kept apart. Finally, in the scene of their performance in Act V, Quince
delivers the disjointed prologue based on the example of misjoining from
Wilson's Rule and, by missing the proper punctuation or "points" (118),
severs what should be joined and joins what he should not, in the pro¬
cess disfiguring an ostensible compliment to the aristocrats into its oppo¬
site.36
The "rude mechanicals" of this play, then, join what should not be
joined and partition or sever what might otherwise be united. But in addition
to the ways in which their performance of the play of Pyramus and Thisbe
provides a distanced (and distancing) mimickry of what transpires in the
larger aristocratic plot, their repeated botching of proper joining and con¬
struction has even broader implications for this marriage play, viewed, so to
speak, from the bottom up. There is much in the play itself that encourages
looking at both Theseus's order and the end over which he presides from the
bottom or underneath, as from the perspective of the misjoinings of these
rude mechanicals. The radical scriptural echoes that surround the dream of
Bottom himself already provide a subversive perspective on the civic order
associated with Theseus, Athenian ruler of the play, by echoing (as well as
marring) a text (1 Cor. 2) that contrasts the wisdom of the "low" to the
more limited comprehension, and reason, of Athens and the "rulers of this
world." The echo ironizes, before the fact, Theseus's own speech on "cool
reason" and what it "comprehends" (V.i.6)—when Bottom, awakening
from his dream, echoes a text that calls into question the temporal hierar¬
chies of rule and abandons the attempt at an orderly or comprehending dis¬
course ("No more words. Away!" IV.i.42):
Man is but an ass, if he go about to expound this dream. Methought I
was—there is no man can tell what. Methought I was, and methought I
had—but man is but a patched fool, if he will offer to say what methought
98 CHAPTER THREE
I had. The eye of man hath not heard, the ear of man hath not seen,
man's hand is not able to taste, his tongue to conceive, nor his heart to
report, what my dream was. 1 will get Peter Quince to write a ballet of
this dream: it shall be called “Bottom's Dream," because it hath no
bottom; and I will sing it in the latter end of a play, before the Duke.
Peradventure, to make it more gracious, I shall sing it at her death.
(IV.i.206—19)
The lines convey, as Louis Montrose points out, more than this Athen¬
ian ruler, or an earlier generation of Theseus-centered critics of the play,
may comprehend, with implications for the artisan-players' bumbling "in¬
terlude" this same ruler claims to be able to "amend” (V.i.212).38 Punctu¬
ation or pointing is itself a matter of proper severing and joining: as famous
contemporary instances attested, it could radically transform a message by
altering what was joined with what. By its misplacing of periods or end¬
points, the mispointed prologue of the carpenter Quince (recalling the
negative example in Wilson's Rule) manages to deform or mangle an os¬
tensible compliment to his ruler, and aristocratic audience, by such mis¬
joining. It does so, moreover, in ways that link the disruption by these
rude mechanicals of the ordered chain of discourse to the ironizing of the
play's own culminating period, point, or end.
play as something superseded, already in the past and overcome. But both
stand nevertheless (along with the sotto voce witness of the theater's own
transvestite context) as examples of potential joinings divergent from (and
sundered by) the orthodox joinings sanctioned by this comedy's conven¬
tionally consummating end, with its apparent coupling only of that which
can lawfully be joined, the properly heterosexual joining of Jack and Jill
crudely formulated by the servant Puck, who acts as its instrumental agent
("Jack shall have Jill; / Nought shall go ill; / The man shall have his mare
again, and all shall be well," III.ii.461-63).
The impassioned speech of Helena in the woods also invokes the work
of artificers ("like two artificial gods") and the crafting of a material object
("Have with our needles created both one flower, / Both on one sampler,
sitting on one cushion"), this time (like the weaver Fates, or the weavers
who tell the story the artisan-players perform) a product of female craft,
though in class terms different from the handicraft of the artisanal.46 And
it summons explicitly—in its "coats in heraldry, / Due but to one, and
crowned with one crest”—the very patriarchal emblem of the joining of
houses in which women themselves normatively functioned as objects of
exchange, a reminder in the middle of the apparent "airy nothing" of this
ostensibly insubstantial Dream, of the reality of the heterosexual joinings
in matrimony that were also, primarily, transfers of property, here trans¬
lated to a different, and unsanctioned, union.
The seede [of the male] is the efficient beginning of the childe, as the
builder is the efficient cause of the house. ... the seede of the man doth
dispose and prepare the seede of the woman to receive the forme, perfec¬
tion, or soule.51
ing of the telos, end or final point of the play itself—an ending in which
it is also virtually impossible to know where to place the final or definitive
consummating "period."53 The harmonious ending of Shakespeare's
Dream—as much of more recent criticism of it has demonstrated—is al¬
ready ironized by its more negative reminders of Theseus's own more
varied history and the sequel to this particular joining in matrimony that
haunt Oberon's final blessing of its issue, as well as by the rustic "bergo-
mask” performed there by these artisan-players, in contrast to the cosmic
harmony figured by the newly fashionable dances of court elites.54 The
ironic perspective on conventional closure already demonstrated by the
unconventional "Jack hath not Gill" of Love's Labor's Lost (V.ii) or Sly's
unconsummated desire for the transvestite page of The Taming of the Shrew,
shadows the structures of "growing to a point" through which A Midsum¬
mer Night's Dream accomplishes its own apparent period. Joining itself was
one of the contemporary terms for closure or ending.55 But the disjunctions
and parodic deformations committed by characters dismissed by their su¬
periors as rude mechanicals opens this play's own ending to the seaming
as well as seeming of the "parted eye / When everything seems double"
(IV.i. 189-90), exposing its more conventional joinings as the exercise of
closure, the mechanical production whose "rule" brings about its sanc¬
tioned matrimonial end.
The misjoinings and botched constructions of the so-called rude me¬
chanicals throughout the Dream thus make possible, as we have suggested,
a doubled perspective on the professedly natural order of its ending, an
estrangement that allows such closure to be viewed as the naturalized
righting that enables the very conjunctions on which rule and governance
depend.56 The proclaimed order and harmony of this Dream's end involves,
I would argue, something like Frank Whigham's sense of the contradic¬
tions inherent in the representation of aristocratic sprezzatura as spontane¬
ous and natural when, like the professed natural order of discourse, it was
offered as a product for reproduction, mastery of whose rudiments (cog¬
nate of rude) was part of the construction of new elites whose power
depended not just on this edification but on concealing its joints and
seams.57 To focus on such mechanics in a play as apparently insubstantial
as A Midsummer Night's Dream might itself seem to constitute a form of
rudeness, mechanical in the extreme. (Who, among contemporary audi¬
ences or readers, for example, even notices that the scene in Act I that
introduces Bottom and the other artisans involves an extended parody of
the very Athenian legacy of reason, logic, and ordering that its Athenian
108 CHAPTER THREE
ruler later evokes through the image of the ordered chain?) There may
seem as well to be an incommensurability between mechanics and
dream—though not for a generation brought up on Freudian dreamwork
and its linguistic counterparts, on the graphism of the mystic writing pad,
or on Lacanian notions of the unconscious as structured like a language.
To underline the dimension of mechanical reproduction—in every
sense—that the artisan-players introduce into the play is to produce a
very different view of Shakespeare's Dream from the insubstantial “airy
nothing" of Romantic readings, the legacy, say, of Hazlitt and Lamb, or
the anachronistic assumptions of subjectivity and agency belied by the
transportability, and translatability, of its characters and terms.58
To place such an emphasis on mechanical reproduction in the Dream
is to see in it affinities with other Shakespearean exploitations of the me¬
chanical, including those explored in the next two chapters, in relation to
The Merry Wives of Windsor, Hamlet, and the histories and the new world
of humanism and print. The copula of joining is itself strikingly material¬
ized in Merry Wives, where the theological union of atonement associated
with a Host is displaced onto verbal and corporeal fragments that fragment
and dismember this more sacramental figure. And translation there be¬
comes the grounding of literal transports in the material and burgherly,
as translation itself is linked with other forms of "construction."
To focus on the work done within and beyond the Dream by the
joining and sundering performed by rude mechanicals is to be able, finally,
to move beyond this single Shakespearean play to the exploitation more
generally in Shakespeare of a pervasive semantic network of joints and
seams, as well as the issue of a "seeming" dependent on disguising as
natural that which is constructed or forged. Hamlet foregrounds this natu¬
ralized forgery (and its links with the network of joinery we have traced
in this chapter) in the "forged process" (or "narrative") we have already
alluded to in chapter 1, in a speech whose carefully constructed rhetorical
joinings (and references to an "imperial jointress") enable the orderly
disposition of Claudius's own succession. But as we have also already
observed in relation to the conjunction of succession and sequitur even in
the earliest Shakespearean histories, such forgeries also expose the lan¬
guage of lineal or natural succession as the product not of nature but of
the joinery of "smooth discourse" (3H6, III.iii.88).
Preoccupation with joining is everywhere in Shakespeare, from the
"RUDE MECHANICALS" AND SHAKESPEAREAN JOINERY 109
“twain" made “one" of The Phoenix and the Turtle (a "union" by which
both "Reason" and "Property" are "appalled") to the explorations of the
implications of marriage as "one flesh," in the contortions of Adriana's
complaint in The Comedy of Errors that her husband, as her "flesh," com¬
municates his "harlotries" to her, or the syllogistic logic through which
Hamlet concludes Claudius, his incestuous uncle, to be his "mother." The
foregrounding of the copula in its rhetorical as well as sexual and material
sense extends in Shakespeare to the materializing of verbal joins that pro¬
duces the stage habitation of Twelfth Night out of the single performative
"This is Illyria." Exploitation of the dramatic implications of what may not
be joined in the orthodox (or "natural") sense informs the inconsummate
conclusion of Sly's overtures to the transvestite page of Shrew; the ending
of Merry Wives, where characters anticipating a heterosexually consum¬
mating end find themselves mated instead with boys; or the closural ambi¬
guities of Twelfth Night, which ends not only with "mutual joinder of your
hands" (V.i. 157) but with a count betrothed to a still cross-dressed boy.
Fascination with unorthodox or unlawful joinings informs the language
of the go-between in Iago's urging of Cassio to entreat Desdemona (herself
a transvestite boy) to "splinter" the "broken joint between you and her
husband" (0, I.ii.322-23) and the simultaneous repulsion and obsession
with "monstrous" couplings that feed the fantasies of the union of human
and bestial, white and black, Venetian virgin and "thick-lips" Moor. In
As You Like It, the suspect joinery of Audrey and Touchstone leads as well
to the set of conditionals that govern the joining of the "country copula¬
tives" at its end and the notorious Folio text, where "Hymen" pronounces
not "thou mightst join her hand with his" but "thou mightest ioyne his
hand with his."59
Harping on joints and joins also appears elsewhere in Shakespeare in
contexts linked explicitly to the constitution of the frame of government,
as well as of body politic and degree, in ways that call attention to the
simultaneously material and bodily junctures of such constructions. Where
the language of order and degree (or the harmony of the "joint and sev¬
eral") is most manifestly a rhetorical production—in Troilus and Cressida,
for example, in the speech of Ulysses on degree that appeals to the "unity
and married calm of states" (I.iu. 100)—the language of joining is replayed
on both sides of the scene as the reductio ad absurdum of discursive or
logical division. Achilles' butcher's assessment of his Trojan counterpart
("thee. Hector, quoted joint by joint") resembles the division of Troilus
that renders him a "minced man," or the description of Ajax as having
110 CHAPTER THREE
the same one that stands as the theatrical representative of king and throne
in 1 Henry TV (II.iv.380). This material surrogate (not just the most com¬
mon of artisanal objects but one associated with the “close-stool” or differ¬
ent kind of “throne”) also links bodily and societal high and low, a con¬
junction that would soon be disjoined by the success of the “civilizing”
process of singulation or distinction chronicled by Elias and Bourdieu.64
The harping on joinings and joints in Shakespeare also includes join¬
tures and jointresses, in contexts that call attention to the exchange of
women as part of the construction of a house, as well as to the importance
of these often marginalized women and the dependence on the mate¬
rial—or transfers of property—that underlies such matrimonial “joins.”
Gertrude the “imperial jointress" of Hamlet (I.ii.9)—described by Claudius
as "so conjunctive to my life and soul, / That, as the star moves not but in
his sphere / I could not but by her"—is the most striking instance here,
the hinge or join (if Saxo and Belleforest are to be credited) on which the
sequiturs of Claudius's own succession may depend, in the play that harps
incessantly on a poisoned joining before this jointress intercepts a poisoned
“union” (V.ii.272) at its end. Capulet's reference to his daughter's “join¬
ture” at the end of Romeo and Juliet (V.iii.297) evokes ironically the Ovid-
ian tale of Pyramus and Thisbe and its sundering replayed in an apparent
comic context in A Midsummer Night's Dream. And references to jointures
and jointresses appear in the response of Rosalind (disguised as Gany¬
mede) to the prospects of Orlando as a younger son (“a snail . . . carries
his house on his head; a better jointure, I think, than you can make a
woman”) in As You Like It (IV.i.54-56), the comedy that features not only
the doubtful joinery of Audrey and Touchstone but the shadow of more
unconventional joinings “as you like it” by no means conclusively dis¬
pelled by the apparently more orthodox hymeneal joinings of its end.
References to jointresses and jointures in Shakespeare underscore the
material bases of apparently romantic couplings, the “hundred and fifty
pounds jointure” offered for Anne in The Merry Wives of Windsor (III.iv.48)
or the “jointure” Tranio promises her father will be Bianca's in The Taming
of the Shrew (“Besides, two thousand ducats by the year / Of fruitful land,
all which shall be her jointer,” II.i.369-70). In the latter, such reminders
evoke the material context in which chivalric titles and deeds have been
replaced by the titles and deeds to bourgeois property, and where, in the
patriarchal context of such negotiating, Bianca and Anne are part of an
exchange in which women themselves are "moveables.”65 They also recall
the intrusion of matters of property into the “wooing” scene of Henry V, a
••RUDE MECHANICALS" AND SHAKESPEAREAN JOINERY 113
-'ic
In texts ranging from early English treatises of logic like Wilson's Rule
of Reason to descriptions of the "order of an householde called Oiconomia"
(as Dudley Fenner put it) and treatments of government, concern with
what can lawfully be joined (and what should be distinguished or sepa¬
rated) was in this period a crucial aspect not just of the construction of
order in marriage and the body politic but also of that civilizing process
(in Elias's phrase) that would in its later phases in England involve the
righting (including the corrective editing) of Shakespeare's plays them¬
selves as deformed and rude. In order to suggest how wordplay on joining
and misjoining relates the language of these plays to this emerging neoclas¬
sicism, we need to read plays like A Midsummer Night's Dream in ways that
connect its disfiguring of the rules of the new humanist discipline by rude
mechanicals to the broader issue of the joinings and orders its end appears
to underwrite. Apprehension of this play's famous metadramatic aspect
would lead in this regard not to the purely formalist or self-reflexive, but
rather to its linkages with the partitions and joints of other early modern
structures, social and political as well as rhetorical, logical, and grammati¬
cal. In evoking the language and implications of proper joining in matri¬
mony as in discourse, of sequential disposition, and of the forming and
controlling of a potentially unruly materia, the play so frequently read (by
a hostile as well as by an admiring criticism) as a Shakespearean embodi¬
ment and endorsement of the "Elizabethan world picture" enables, by its
inclusion of these mechanicals, a contrary awareness of the work done
(and closure forged) by the forging of these orders and chains. It suggests,
therefore, not just the formal possibilities of such disjunctive wordplay but
the plays' replaying or holding up to "show" of the naturalized terms and
purportedly seamless discourse of an emergent ideology.
Humanist discourse in England was itself linked with the emergence
of these new elites. And it is repeatedly parodied in Shakespeare—from
the grammar scene involving a schoolboy Will in Merry Wives to the defor¬
mations that produce, in Much Ado, not only the scramblings of Dogberry,
counterpart to the rude mechanicals of the Dream, but the (marginal)
character actually called Deformed. Part of the larger critical enterprise
114 CHAPTER THREE
O illegitimate construction . . .
Much Ado about Nothing
116
ILLEGITIMATE CONSTRUCTION IN THE MERRY WIVES OF WINDSOR 117
one of the play's two bourgeois wives, to the schoolmaster Parson Evans
to run her son Will through his “book" (IV.i. 15). But it quickly moves
through a lesson that involves ever more outrageous Englishings, the series
of obscene double entendres that issue from the schoolmaster's imperfect
instruction. Will's uncertain learning, and Mistress Quickly's mala-
propping tongue. The problem for criticism of this scene has been how to
view it in relation to the rest of Merry Wives, especially when a critic as
influential as Northrop Frye once dismissed it as an irrelevancy, “dragged
in merely to fill up time."3 The majority of editors of the play, often noting
the scene's absence from the Quarto text, have been similarly dismissive
of it. Dr. Johnson pronounced it “a very trifling scene, of no use to the
plot, and I should think of no great delight to the audience."4 Among
modern editions, G. R. Hibbard's New Penguin edition flatly pronounces
that the scene does not appear in the quartos because it is "a self-contained
episode, totally unrelated to the rest of the action." Many of those who do
not condemn it outright approve it for perfunctory or less than compelling
reasons. H. J. Oliver, the Arden editor, comments that the scene, “probably
intended for an educated audience," has the virtue that it "avoids two
successive Falstaff scenes." This view is echoed in the recent Oxford edition
of T. W. Craik, who comments that it is "useful" since it "prevents two
Falstaff scenes from occurring consecutively and with nothing but Ford's
soliloquy to separate Falstaff's exit from his re-entry."5 My own experi¬
ence of Merry Wives, however, diverges strikingly from views that would
isolate this scene of ever more vagrant translation from the rest of the
play. What I propose to outline, therefore, is an interpretation that starts
from the networks of wordplay that link this controversial translation
scene to other parts of this "English" comedy; and then to suggest (both
here and in the following chapter) ways that this apparently supernumer¬
ary scene and critically marginalized play might provide the starting point
for a consideration of the importance of the translative more generally in
Shakespeare.
Let us look first, then, at this grammar scene and its outrageous En¬
glishings. The scene itself—coming just after the first of the tricks played
on Falstaff, his conveyance out in the buck basket and his dumping into
the "ford" (III.v.35-36)—is in fact staged as a kind of interlude. Mistress
Page, promising to come to Mistress Ford "by and by," proceeds first to
take her "young man" to "school" (IV.i.7-8). When she discovers that
there is no school but rather a "playing-day" (9-10), she asks the school¬
master, Welsh Parson Evans, to run her son through his Latin grammar.
1 18 CHAPTER FOUR
since it seems her husband has complained that young Will “profits noth¬
ing” at his “book” (IV.i.l 5).6 What follows is the extended mock grammar
lesson, based on the humanist Grammar of Colet and Lily intended for
“the bryngynge up of all those that entende to atteyne the knowlege of
the Latine tongue" and commanded by Edward VI for use in all English
schools—a text, in other words, familiar to Shakespeare as another school¬
boy Will.
The method of the lesson is the “double translation" developed in this
official Grammar, as in Ascham's Schoolmaster and other humanist texts, a
system of translating out of Latin into English and back into Latin again
without loss or alienating difference.7 Far from proceeding according to
this prescribed scheme of translation and its controlled pedagogical disci¬
pline, however, the lesson that unfolds in this grammar scene soon gets
out of hand, mangled by the mispronunciations of a Welsh country school¬
master, the lateral slidings into English of the truant Will, and the un¬
schooled vernacular of Mistress Quickly. Quickly's gloss on “Two” as the
“numbers” in nouns—“Truly I thought there had been one number more,
because they say, 'Od's nouns' ” (21-24), or “God's wounds"—leads rap¬
idly to a series of slippages from Latin, the sermo patrius or “father" tongue,
into a more vagrant mother tongue, as pulcher becomes polecats or prosti¬
tutes (25-29), lapis slides into the pebble (F, "peeble”) or stone, which
links it with testicle (31—34), and the lesson quickly declines into cases
that nowhere appear in Colet and Lily—the “focative" (for vocative), the
“genitive” or “Jinny's case" (59-62), the double-meaning “hick, hack,
horum,” and the English “case,” “cods," and “keys" lurking beneath
Latin quae, quod, and qui (77—79).8 Translation—literally a carrying or
transporting away—is here transported beyond both father tongue and
the official Grammar's system of control. Latin returns not to Latin, in a
faithful and homogeneous rendering,9 but rather escapes into meanings
that betray their original, wandering too far afield to be called back or
reined in.
Quickly: Alas the day! good heart, that was not her fault. She
does so take on with her men; they mistook their erection.
Falstaff: So did I mine, to build upon a foolish woman's
promise.
(III.v.38—42)
Taken together with the elaborate wordplay on names that extends in the
line just before this to the name of Ford ("Mistress Ford? I have had ford
enough. I was thrown into the ford; I have my belly full of ford"), the
ford Falstaff is thrown into is here proclaimed by Quickly not to be the
(sexually double-meaning) "fault" of Mistress Ford.16 His transporters
simply "mistook their erection." If the adulterous "Brook" complains in
the earlier scene that his love is "Like a fair house built on another man's
ground, so that I have lost my edifice by mistaking the place where I
erected it"—in the lines that go on to speak of the "shrewd construction"
to be made of Mistress Ford—we have, then, to do in both scenes with
the problem of mistaking an erection.
The link between translation and edifice, as between language and
property through the various senses of construction, should not, of course,
come as a surprise in a play from a period when education itself was so
ILLEGITIMATE CONSTRUCTION IN THE MERRY WIVES OF WINDSOR 121
'k'
See the hell of having a false woman! My bed shall be abus'd, my coffers
ransack'd, my reputation gnawn at, and I shall not only receive this
villainous wrong, but stand under the adoption of abominable terms. ... I
will rather trust a Fleming with my butter. Parson Hugh the Welshman
with my cheese, an Irishman with my aqua-vitae bottle, or a thief to
walk my ambling gelding, than my wife with herself. (II.ii.291-305)22
The play's concern with property and hence with theft, with what was
also in this period referred to as its "translation” or alienation, sounds
throughout. It may even inform the puzzling "An-heires" of Act II, since
Anne and what she stands to inherit are such an important part of the
play as a whole.23 Perhaps because of the emphasis on bourgeois property
in Merry Wives, there is a corresponding emphasis on trade, on conveyance
as a form of bearing or carrying, and on translation both as linguistic trans¬
port and as theft. Cozening as well as thievery run throughout the multiple
plots of this comedy, from its opening references to Falstaff's poaching on
Shallow's ground and the notorious pilferers Pistol and Nym, to Ford's
anxieties about his "coffers" and wife and the puzzling "German" thieves
of Act IV. The form of translation or conveyance that is theft is so insistent
even at the verbal level that the stage directions for the final scene read,
"Dr. Caius comes one way, and steals away a boy in green; and Slender
another way; he takes a boy in white: and Fenton steals Mistress Anne
Page" (V.v.).
The prohibitions of the Decalogue against adultery and coveting are
ILLEGITIMATE CONSTRUCTION IN THE MERRY WIVES OF WINDSOR 123
pursuit of the wives, and of this burgher purse, is explicitly termed a form
of trade in a passage whose punning on "exchequers" and "cheaters"
links his assault on them with pointedly contemporary forms of trade or
pillaging:
She bears the purse too; she is a region in Guiana, all gold and bounty.
I will be cheaters to them both, and they shall be exchequers to me.
They shall be my East and West Indies, and I will trade to them both.
(I.iii.67-72)
When the Welsh Parson Evans translates Pauca verba as "good worts,"
Falstaff further translates these "worts" into "good cabbage" (I.i.120-21).
Beyond mere "worts" or words, Falstaff's ducking in the Thames involves
another form of mistranslation, an immersion suggestive of mock baptism.
Mistress Ford says of his unceremonious dumping in that river, "I am half
afraid he will have need of washing, so throwing him into the water will
do him a benefit" (III.iii. 182-84), in lines that pick up the sense of a
washing that here, as in the histories, might be the kind of translation the
unregenerate knight is so often claimed to need.29 Mock water, perhaps,
in a somewhat different form.
Beyond translation in linguistic contexts. Merry Wives is filled with
insistence on translating in the literal sense: as conveying, transporting,
or carrying. It contains not just thieves but a multiplicity of conveyers and
carriers; and its language goes out of its way to iterate the notion of
bearing, carrying, or conveying. Mistress Quickly, the outrageous trans¬
porter of meanings from their proper sense in the scene of grammatical
instruction in Act IV, is linked elsewhere with one of Cupid's many "carri¬
ers" (Il.ii. 135), in a play filled with carriers or go-betweens. As a conveyer
of messages she is in a class by herself, acting as go-between for the wives
and Falstaff but also as a representative and message bearer for three
different suitors to Anne Page. In a play also filled with pages as with
references to letters, books, and print,30 the little page who conveys mes¬
sages between Falstaff and the wives is described by Ford as being as apt
to "carry a letter twenty mile, as easy as a cannon will shoot point blank
twelve score" (IILii.32-34). (Elis carrying is, in one intriguing passage,
also ambiguously linked with honesty).31 Ford asks Falstaff to help him
carry his money: "If you will help to bear it, Sir John, take all, or half, for
easing me of the carriage" (Il.ii. 172-73), an offer to which Falstaff replies,
"Sir, I know not how I may deserve to be your porter" (174-75). The
host, in one of the play's many instances of verbal iteration or doubling,
declares of Fenton's suit for Anne, "he will carry't, he will carry't"
(III.ii.69). Evans's questioning of Slender's desire for this same Anne ("can
126 CHAPTER FOUR
you carry your good will to the maid?" I.i.230—31) similarly iterates the
notion of carrying ("if you can carry her your desires towards her/'
I.i.236), in another passage that links different kinds of carrying or con¬
veying with the problem of an uncertain erection. The wives themselves
are connected with conveying from a house (an act of conveyance that
links a literal form of transport to the bearing away involved in adultery)
when, in resisting Ford's inquiry as to where the buck basket is being
"conveyed" in Act III, they remind him that he has nothing to do with
what is borne (or "born") out of it ("Why, what have you to do whither
they bear it?" III.iii. 134-33), a play on bearing and born(e)—as well as
children, or bairns—that is also part of the "illegitimate construction" of
Much Ado (III.iv.30- 51).32 In Quickly's instructions to Falstaff ("she de¬
sires you once more to come to her, between eight and nine. I must carry
her word quickly," III.v.45-47), a go-between is described as carrying a
word, as if words, like letters, were items to be transported.
A similar verbal harping sounds throughout the play on the multiple
senses of conveyance. When news comes of Ford's imminent arrival in the
scene of Falstaff's first visit to Ford's wife, Mistress Page warns her friend,
"If you have a friend here, convey, convey him out" (III.iii. 117) and then
urges her to "bethink you of some conveyance" (127)—a word that
means both stratagem and means of transport—before he is literally con¬
veyed or carried (147) out of the house in the buck basket of foul linen.
As Pistol reminds us, however, convey is also the polite word for steal
("'Convey,' the wise it call. 'Steal'? foh! a fico for the phrase!" I.iii.29-
30); and the conveyance so much harped on as the means of carrying
Falstaff out is also the stratagem by which he, like the suitors at the com¬
edy's end, steals away.
Behind these scenes of translating, conveying, stealing, or going be¬
tween in Merry Wives there lurks, as so often in Shakespeare, the figure
of Mercury. Mercury as go-between is explicitly invoked when Mistress
Quickly, the mistranslator of Act IV, scene i and the play's principal go-
between, is called a "she-Mercury" (II.ii.80), a phrase that links this trans¬
lative female to the figure who is not only famously an interpres (go-
between and translator) but a notorious conveyer, patron both of language
and of thieves. That reference to Mercury should appear in a play as
concerned with bourgeois matters as it is with property, language, con¬
veying, and theft should come as no surprise, given the longstanding links
between Mercury and all of these, as with the mercantile world of trade.33
(To take just one of many possible classical examples, Ovid underlines the
ILLEGITIMATE CONSTRUCTION IN THE MERRY WIVES OF WINDSOR 127
link between the mercurial interpres and the merchant, or mercator, includ¬
ing their common involvement with glozing and cozening.)34 To call Mis¬
tress Quickly a she-Mercury is therefore to summon as background for
this burgherly play all of the contemporary associations of the mercurial:
with messengers, including pages (one Elizabethan text calls Mercury
Jove's "Prety Page”),35 with the trading carried on by merchants, with
language, with writing, and with cozening and thievery. Mercury was in
early modern England, as traditionally, both translator and "traytor” in
the realm of language and rhetoric, as well as in theft.36 John Eliot's
Ortho-epia Gallica: Eliots Fruits for the French ( f 593), a manual of translation
directly pertinent to Shakespeare since it is echoed in Romeo and Juliet,37
invokes "Mercurie the God of cunning” in an introductory letter that
identifies the god both with language learning and with translating. Nashe
in Summers Last Will and Testament (a text closely contemporary with Merry
Wives) calls Hermes the inventor of "letters to write lies withall,”38 a de¬
scription we might keep in mind beside the letters, print, and pages of
Shakespeare's play.
_'P-
The scene in which these German guests are revealed to be thieves is full
of play on "cousining" and "cozening," on "germans" as "honest" but
these "cozen Germans" as duplicitous instead.39 The play's next reference
to them comes in scene v, when the host discovers that his horses have
been stolen, just after another reference to cozening (Falstaff's "the very
same man that beguil'd Master Slender of his chain cozen'd him of it,"
IV.v.36—38):
him to the Windsor Garter ceremony.40 Whether or not the Quarto's "co¬
sen garmombles" and its reference to a "Garmaine Duke" link that version
topically to Frederick, duke of Wiirttemberg—as the "three Doctor Fau-
stuses" which appear in all the texts of the play link this scene to Mar¬
lowe's Doctor Faustus41—the Folio's wordplay on german as both honest
and as coming from Germany and on cozen both as cousin and as cozener
bears examining in relation to what we have already seen in Merry Wives
as an elaborate network of wordplay on conveying and theft, as on transla¬
tion (including out of "honesty") both as stealing and as conveying away.
The host's incredulous "Germans are honest men" is a phrase that,
with "cozen-Iermans" and the translation scene of Act IV, scene i, appears
only in the Folio text of the play. German in English comes from germanus,
the Latin term meaning simultaneously brother or close kin, faithful or
true, and geographically "German."42 The host's "Germans are honest
men” thus plays on the fact that german is a synonym for honest as well
as for cousin or kind, as in the "constant," "kind," and "true" of Shake¬
speare's Sonnet 105. "Cosin-germans" are everywhere in Shakespeare, as
is the play on cousin and cozen and the sense of german as both honest
and kind or kin.43 But the Shakespearean canon also plays repeatedly on
the tension between the sense of german as honest, genuine, or true and
the doubled sense of cozen both as relative or kin and as cheating or
cozening. Shakespearean playing on germane and german in contexts that
sometimes evoke its closeness in sound to gemmen, or twin, conveys just
such a sense of the potentially duplicitous, treacherous, or cozening "ger¬
man." In The Winter's Tale, the shepherd and his son are faced with the
conflict between being "german” in the sense of honest or true and ger¬
mane in the sense of kin to Perdita, from whom they need to alienate
themselves (IV.iv.773ff.) when Autolycus reports the king's wrath at his
son's dalliance with a shepherd's daughter. As we will see in the next
chapter, Hamlet remarks of Osric's metaphorically transported terms that
"The phrase would be more germane [Ql, "cosin-german"] to the matter
if we could carry a cannon by our sides" (V.ii. 158-59), in an exchange
that subtly evokes the problem of cousins and cozening in that play. And
other Shakespearean instances exploit the potential cozenage or cheating
of the "cozen-german" as cozening accompaniment or duplicitous du¬
plicate.
This scene of honest-seeming thieves or cozening "germans" from
Merry Wives combines concentrated play on Germans who speak a lan¬
guage different from English, who are thieves or translators though they
130 CHAPTER FOUR
appear to be honest, and who, though cousins or kin, are something less
than kind. We have again to do with something that conveys or translates
in the sense of steal, as with cozen Germans who cannot be faithful, kind,
and true because, though they are german, they are also cozening. The
inclusion of these “cozen-Germans" or duplicitous thieves within the
play also allies them with other forms of cozenage, including the convey¬
ance or stratagem of Falstaff the porter between “Brook” and Ford's
wife (Il.ii. 175), described finally as one who has also “cozen'd” him
(V.v.166—67).
The scene of translation or grammatical instruction with which we
began introduces into the play a clear parody of contemporary humanism,
through its echoing of the official Grammar of Colet and Lily, and its ideally
closed system of translation from Latin into English and back again, in a
rendering meant to be constant, faithful, and true. As a comic version of
humanism functioning less than perfectly at the local level, the lesson in
Merry Wives involves a Welsh schoolmaster who has neither competent
Latin nor the King's English catechizing the scion of an upwardly mobile
bourgeois family whose name (Will Page) recalls Shakespeare's own
much-punned-on name Will, as well as the page associated elsewhere in
the play with message bearing, carrying, or conveying, and the new world
of books and print.44 The evocation of this humanist context, then, in the
grammar lesson of Act IV may thus evoke another link between Germans
and translation. The reference to “three Doctor Faustuses" in the scene of
thieving or translating Germans already focuses attention on Germany
and on Wittenberg (or Wiirttemberg) as the site of the Doctor Faustus
of Marlowe's play. Even without this tantalizing reference to Marlowe,
“Germans” summons the contemporary associations of Germans more
generally, famous both as translators and as fellow traders, in a mercantile
link with England that was one of the likeliest motives for accepting a
"duke de Jamany" to the quintessentially English Order of the Garter in
1597, the event that may have prompted topical reference to the duke of
Wurttemberg.45 Nashe's “To the Gentlemen Students of both Universities”
centrally praises the “laudable kinde of Translation" begun by Erasmus
and continued by “manie other reverent Germaines." His Unfortunate
Traveller (1594)—a text whose “Induction to the Pages" puns like Merry
Wives on the page who is a conveyer of messages and the page of a book
that carries words—includes the famous episode of the humanists at Wurt¬
temberg and particularly of the “servile Ciceronianism" of the Wiirttem-
ILLEGITIMATE CONSTRUCTION IN THE MERRY WIVES OF WINDSOR 131
wives, duplicates identical "letter for letter" and linked to the forms of
mechanical reproduction made possible by the power of print:
Mistress Page: Letter for letter: but that the name of Page and
Ford differs! To thy great comfort in this mystery of ill opin¬
ions, here's the twin-brother of thy letter; but let thine inherit
first, for I protest mine never shall. I warrant he hath a thou¬
sand of these letters, writ with blank space for different names
(sure, more!); and these are of the second edition. He will
print them, out of doubt; for he cares not what he puts into
the press, when he would put us two.
(II.i.68-79)
The reference in this passage to Jacob and Esau (in "let thine inherit
first") evokes a story of twins in which the crucial question is which is
prior or first, a story echoed in the almost gratuitous later reference to a
"mess of porridge" in Act III (i.63). But the lines recall this biblical story
of priority and precedence in a context in which it is by contrast impossible
to distinguish first from second, copy from original ("this is the very same:
the very hand; the very words," II.i.82-83). Duplication or iteration here
is a form of mechanical reproduction, part of the endlessly reduplicating
power of print. Duplicates or doubles in Shakespeare, however, connote not
just twos and twins but duplicity and treachery—as Henry VIII makes clear
in its "Say untruths, and be ever double / Both in his words and meaning"
(IV.ii.38-39), as Twelfth Night suggests in its references to double dealing in
a plot of twins (II.iv.74-75, III.ii.23, V.i.35), or as the doubled senses of the
witches in Macbeth only too late reveal. Jacob and Esau are both germans or
brothers and geminy or twins, as one English translation of the familiar story
from Scripture makes clear in calling one the other's "germane brother."52
As with the germanus or "kindred, faithful" sense, the geminus or twin ap¬
pears to promise faithful duplication of an original, like the second letter
described in Merry Wives as the "twin-brother" of the first. Twoness, how¬
ever, admits duplicity. The duplicate "cousins" but also cozens. And Jacob
himself is also a famously cozening brother.
In the same shift of letters as the one that transforms vocative into "foca-
tive" in the grammar scene, the Welsh schoolmaster here turns videlicet
into "fidelicet," the iterated Latin term evocative of fidelity. But his enu¬
meration of those who are to make the warring parties "one" quickly
becomes something more than simple or singular, at the beginning of a
play that calls repeated attention to the proliferation of ones, twos, and
threes.
The singular as synonymous with the simple in this comedy is sug¬
gested by the name of Simple, the figure who appears as another of its
carriers or go-betweens. In an earlier scene of Merry Wives, the French
doctor Caius, searching for "simples" (I.iv.63), finds instead a somewhat
different Simple come as a messenger for his rival Slender, conveyed into
the closet by Mistress Quick-lie in order to hide her duplicitous (or triplici-
tous) promises as conveyer of messages for more than one suitor at once.
In this play filled with misunderstandings between speakers of different
languages, the line of communication is anything but simple. The French
doctor's frustrated "Do intend vat I speak?" in this same scene, just before
he finds the double-dealing Simple, reflects not only the comic difficulties
of understanding in this play (the French entendre that editors remind us
lies behind his anglicized "intend") but the fact that speech itself may
wander away from or frustrate any simplicity of intent.53
The problem of making one also plagues the attempts at atonement
by this play's host. The aim of this Garter host, as mediator in the quarrel
ILLEGITIMATE CONSTRUCTION IN THE MERRY WIVES OF WINDSOR 135
Host: Peace, I say, Gallia and Gaul, French and Welsh, soul-
curer and body-curer! . . . hear mine host of the Garter. . . .
Shall I lose my doctor? No, he gives me the potions and the
motions. Shall I lose my parson? My priest? my Sir Hugh? No,
he gives me the proverbs and the no-verbs. Give me thy hand,
terrestial; so. Give me thy hand, celestial; so.
(III.i.97-106)54
The host's aim here is at-one-ment of body and soul, terrestrial and celes¬
tial. But for his efforts he is termed a "mad host” (Ill.i. 112); and the
"body-curer” and "soul-curer" he attempts to bring to peace conspire to
get their "revenge" on him (III.i.119), a revenge that may be to send those
"cozening Germans" who seem to be honest but who cozen all the hosts.55
The host of the Garter who seeks to atone or make one both body
and soul cannot fail to summon echoes of the Host of the other Garter
whose office is also to atone—a Host traditionally presented as mediator
and reconciler of celestial and terrestrial, the true mercurial interpres or
go-between. But just as the Garter in this bourgeois play remains princi¬
pally the name not of an aristocratic order but of a tavern or inn, so its
host turns out to be anything but successful at making one. If the other
Host is the bearer of a Word made flesh, as well as a sacramental Host
taken in through the mouth, what we encounter instead in Merry Wives
are different versions of bodies or words turned into food: the "worts" or
words Falstaff pronounces "good cabbage" in Act I, the Welsh parson's
making "fritters of English" (V.v. 143), Slender described as having "drunk
himself out of his five sentences” (I.i.173), or Falstaff's "Heavens defend
me from that Welsh fairy, lest he transform me to a piece of cheese!"
(V.v.80-82). Harmony or at-one-ment seems as difficult to achieve as the
at-one-ing of Falstaff's "disposition" and the "truth of his words,” which
"do no more adhere and keep place together than the hundred Psalms to
the tune of 'Green-sleeves' " (II.i.61-63). "God's wounds,” the means of
atonement in a theological sense, are transformed on the malapropping
tongue of Mistress Quickly in the grammar scene into "Od's nouns,” a
conveying or translation of the at-one-ment of a Host into a new character
called "Ods," not one but three, in a play that emphasizes repeatedly the
odd as opposed to the harmoniously paired, or even.
136 CHAPTER FOUR
truly be made identical, that the word is really “held," or that "lie" even
in this final line does not "palter" with us in a double sense.
'O
gested. John Dover Wilson and Arthur Quiller Couch, in their Cambridge
edition of the play, glossed the "English” of these lines as just such a
possible play on ingles, noting that it (or "Inglis”) was a common spelling
of English in the period.84
This suggestion becomes even more intriguing in the light of the his¬
torical evidence that ingle—in the sense, for example, that the OED (with
its prejudices on display) defines as "A boy-favorite (in bad sense): a
catamite”—could (as the OED itself notes) also be spelled enghle. The
spellings in fact were interchangeable. The OED cites Ingles (under Inglis)
as a spelling of English and texts from the period that treat of "Inglishe
name,” "Ingles toung,” and "Ingles men.” References to ingles alternately
spelled enghles, including ones that designated its sexual (and specifically
homoerotic) sense, were everywhere in early modern England—in Florio's
definition of the Italian catamito as "a ganimed, an ingle” (1598); in
Thomas Dekker's pamphlet dedicated to "The now-onely-onely-Supper-
maker to Enghles & Plaiers-Boyes”; in Nashe's Strange News and its "I am
afraid thou wilt make me thy ingle”; in Marston's Histriomastix, where
players appear on stage to rehearse with "an Ingle"; in Ben Jonson's
"What? shall I have my sonne a stager now? an enghle for players?”
(Poetaster, I.ii); and in a multitude of other texts.85 Ingle also had various
other resonances, both homosexual and heterosexual. As a verb, it could
mean "to fondle with" or caress, as in Middleton and Dekker's Roaring
Girl ("wee must ingle with our husbands abed,” III.202), the epistle dedi¬
catory to Nashe's Lenten Stuffe ("Hug it, ingle it, kiss it, and cull it”), or
Florio's definition of the Italian word zanstrare as "to ingle boies, to play
wantonly with boyes against nature.”86 It could also be used in the sense
of "to cajole, wheedle, coax," as in Jonson's Poetaster II.ii ("I'le presently
goe and enghle some broker for a Poets gowne"), a sense that links it with
angling in the sense of fishing or wheedling for something.
Ingle itself could be used as a synonym for the angle that meant "cor¬
ner," as well as designating the activity of angling (as in Bertram's "she
did angle for me" in All's Well).61 It may be suggested homophonically,
for example, in The Winter's Tale, in Polixenes' fear of "the angle that
plucks our son thither" (IV.ii.46), an angle the Arden edition glosses as a
"baited hook” but one that also clearly suggests a sexual reference.88 Angles
was of course the ancient name for the English, the Latin that yielded
Anglican for the English church. The Angle/angle pun was known to
sixteenth-century writers through instances such as Pope Gregory's refer¬
ence to "the tribe of the Angles placed in an angle of the world" (gens
ILLEGITIMATE CONSTRUCTION IN THE MERRY WIVES OF WINDSOR 145
pages used sexually as ingles (as in the "page, which fills up the place of
an ingle" in one contemporary text)93 makes a sounding of ingles in En¬
glish even more appropriate in an English comedy that places such empha¬
sis on pages, including ones that go between. The little page of Merry Wives
is described as having his master's "infection" (or affection), in lines that
raise, once again ambiguously, the question of honesty ("Her husband
has a marvellous infection to the little page; and truly Master Page is an
honest man," Il.ii.l 14-16). It is said of this same young page that he
"may come and go between you both; and . . . never need to understand
any thing; for 'tis not good that children should know any wickedness"
(125-29). Infection, however, is also the term used by the English transves¬
tite stage's most vehement detractors, including one who describes how
"a man might be effeminated into a female" and "their sex . . . changed"
by the influence of alluring boys dressed up as women.94
The link between English and ingles in the homoerotic sense may be
relevant, finally, not just to Merry Wives but also to the histories, including
the scene of the rebels in Henry V that (as we saw in chapter 1) has to do
with a fault in England (or Ingland) that has been breached or found out.
Henry V itself constantly foregrounds the variants of English and Angles,
in scenes of translation that move between Latin, French, and English.
English appears repeatedly in this English history as Anglois (III.iv.6, 14,
21; V.ii. 189), Henry himself as both "Rex Angliae" (V.ii.341) and "Roi
d'Angleterre" (V.ii.340). Its central language lesson, with its obscene dou¬
ble entendres on foutre and "count" (EH.iv.51), begins with reference to
"Anglelerre" (III.iv.1—2) and then proceeds to enumerate various body
parts "en Anglois" (6). Alice, the go-between or translator between En¬
glish and French, whom Henry calls his "interpreter" (V.ii.260), responds
in the Folio of Act V, "I cannot tell wat is baiser [kiss] en Anglish."
The most telling reference to English and Englishmen in Henry V, in
relation to the wordplay on ingles and English in Merry Wives, comes in
the scene of the rebels described as the "fault" in England that France has
found out (II.ii). Henry's condemnation of these rebels terms them "En¬
glish monsters" (II.ii.85)—a phrase that not only calls attention to the
(ostensible) shock of the juxtaposition of monsters with the English but
also evokes the code term for the abuses of sodomy and the transvestite
English stage. As we have seen, the fact that these English monsters, associ¬
ated with the breaching of England, include the ambiguous figure of
Henry's "bedfellow" Scroop, already imports into this scene overtones of
preposterous venery. When we encounter, therefore, the lines in which
ILLEGITIMATE CONSTRUCTION IN THE MERRY WIVES OF WINDSOR 147
the devil is said to boast of Scroop that he "can never win / A soul so easy
as that Englishman's" (II.ii. 124— 25),95 we might hear once again, in this
translation out of honesty, a sense of "fault" linking ingles and inglish, in
ways that leave it unclear which angle or breach it is.
What doe the best, then, but gleane after others harvest? borrow their
colours, inherite their possessions? What doe they but translate? perhaps,
usurpe?
John Florio, translator of Montaigne
conveyers are you all
Richard II
149
150 CHAPTER FIVE
bornness of fortune / Into so quiet and so sweet a style," II.i. 18-20), but
also in its ironic echoing in Touchstone's more threatening translation
("in the vulgar," V.i.48) of what will happen to the rustic William if he
does not cede to the superiority of a member of the court ("I kill thee. . . .
translate thy life into death, thy liberty into bondage," 52-54). As histori¬
cal translatio, it is the underlying figure of imperial history in Cymbeline,
which also turns on an allegation of female infidelity, and in other "Roman
plays" of Shakespeare that evoke, if only proleptically, the historical trans¬
fer of imperial eminence. In ways already suggested in the previous chap¬
ter, it traverses Troilus and Cressida, where evocation of the translatio of fall
and decline is associated with the infidelity, fault, and fall of women.
But perhaps most important in relation to the complex of conveyance,
translation, and iteration we have seen at work in Merry Wives is the
pervasiveness of this complex in Shakespeare's English histories and in
Hamlet, the tragedy closest (curiously) to both.
of words, when Richard himself, for example, says, with apparently unin¬
tentional irony, "if my word be sterling yet in England" (IV.i.264). Boling-
broke in this context is the "new-made king (V.ii.45) in the sense not
only of the king recently ascended to the throne but of the made rather
than the born, and hence a figure of the recent coinage of the upwardly
mobile new man and of the forged or constructed as the simply counterfeit.
Richard's own language of declension—his "Down court! down
king!" (III.iii.182) and the double-meaning lines on his representative
York as "descending now from him" (IV.i.lll)—is joined in this play
by the iterated model of decline and fall, one associated with Eve, with
translation, and with different kinds of incontinence or breaching. The
gardener's description of England as "our sea-walled garden" and "firm
estate" (III.iv.42-43)—in the scene that recalls the language of Gaunt's
dying speech—famously links the gardener himself with Adam and the
fall of Richard with the Fall of man; and this fall is linked with the fault
of Eve by Richard's French queen ("Thou old Adam's likeness. . . . What
Eve, what serpent, hath suggested thee / To make a second fall of cursed
man?" III.iv.73-76). Gaunt's speech itself introduces, early in the play,
the nostalgic language of a former English continence or self-containment
that is contrasted to such translative breaching: the "sceptred isle," this
"other Eden, demi-paradise, / This fortress built by Nature for herself /
Against infection and the hand of war" (II.i.40-44), this "happy breed of
men, this little world" (45), surrounded by "a wall, / Or as a moat defen¬
sive to a house, / Against the envy of less happier lands" (47-49), that is,
however, "now leas'd out . . . / Like to a tenement or pelting farm"
(59-60). This is the language of an England "bound in with the trium¬
phant sea" (61) that is "now bound in with shame, / With inky blot and
rotten parchment bonds," the England that was "wont to conquer others"
(65) that is now both conveyed and breached by the "conquest of itself"
(66) , its former self-containment conveyed by different kinds of "bonds."
And this sense of breaching is echoed in the language of a broken content
or contentment in Richard's final speech ("Thus play I in one person many
people / And none contented," V.v.31-32).
Richard II thus links the intactness of property as ungelded "patri¬
mony" (II.i.237), the intactness (or proprietas) of the body (contrasted
with the bodily imagery of the "dissolute" and "spent" associated with
Richard's "bankrout," broken, wasted, and degenerate state, II.i.252-
262), and the intactness (or continence) of England imaged in Gaunt's
dying speech. And it contrasts these icons of the proper, contained, or
CONVEYERS ARE YOU ALL: TRANSLATING, CONVEYING, REPRESENTING, SECONDING 153
continent with an imagery of brokers and brokerage that links the bro¬
kenness of the body to the brokerage that has leased out England itself—
charging the double meanings of lines such as “Redeem from broking
pawn the blemish'd crown" (II.i.293). Breaching here is also associated
with the incontinence of an unsanctioned sexuality,4 with the “caterpillers
of the commonwealth” (II.iii.f66), Bushy, Bagot, and Green, who have
“Broke the possession of a royal bed” by their “foul wrongs" (Ill.i. 13-15),
introducing a crack or fault in the integrity or “possession” of a royal
house. Bolingbroke's own charge against them accuses them not only of
alienating the “nearness” of his kinship with the king by mistranslating
or misconstruing his intentions to Richard (17) but also of having “dis-
park'd my parks” (23), a phrase that recalls Gaunt's imagery of the
breaching of the park of England itself by such leasings.
Gaunt's dying speech is part of the play's insistent rhetoric of historical
declension in this “declining land" (II.i.240); and it depends on the struc¬
ture of a nostalgic before. But the play itself does not present any prior
time before iteration, translation, conveyance, or discontent, other than
the logological (Kenneth Burke's term) or logocentric (Derrida's) language
of nostalgia itself. Despite Richard's own iterated rhetoric of decline and
fall, of all of history after his reign as conveyance and declension, England
under Richard has already been “leas'd out" (a image related to the itera¬
tion elsewhere of Shakespearean leasings and lendings); and the Shake¬
spearean history play that bears his name undercuts any sense of an Edenic
time prior to transfer, conveyance, or brokery, associated either with Rich¬
ard or with the unbreached or continent England of Gaunt's older-
generation lament. Bolingbroke's conveyance of the crown is described by
Richard as the act that will lead to the “division” of house against house,
and “kin with kin and kind with kind confound” (IV.i. 141-46). But the
sense of division as having already occurred in Shakespeare's histories is
strengthened by the fact that this prophecy of a division to come (the de
casibus consequence of a fall from an original unity) forecasts events that
have already (preposterously) been dramatized before this first Lancastrian
history. Its before is not, therefore, the Edenic projection of Gaunt's dying
speech but the Shakespearean staging of conveyance and decline in the
earlier tetralogy of histories, the series that will be recursively recalled in
the epilogue to Henry V. The positing, then, by Gaunt or Richard, of a
time before conveyance is undermined by the fact that what Shakespeare's
Richard II has as its dramatic before are precisely the conveyances, adulter¬
ies, and illegitimacies of Richard's prophesied division, including the mul-
154 CHAPTER FIVE
tiple conveyances of Richard III, the play that has Richard II (or the arche
of the historical sequence) as its dramatic sequel. The reversed sequence
of Shakespearean histories works against the very model and rhetoric of
a definitive decline and fall—from unity to division, concord to discord—
that characterizes Hall's chronicle in particular, with its narrative of discor¬
dant decline from an original English unity after the conveyance of Rich¬
ard's throne and its apocalyptic regaining of harmony and union through
the Tudor defeat of Richard III. The transposed Shakespearean order of
after and before unsettles, then, the biblical model of Edenic continence,
decline, and apocalyptic redemption that Hall's narrative applies to English
history.5 It thereby also disrupts both the nostalgic arche of origin and the
possibility of "atonement” raised by Richard himself (I.i.202), the term
that recalls, once again, the problem of translation, conveyance, and at-
one-ment already traced in Merry Wives.
Richard II also links conveyance with movement between languages
and translation as carrying, bearing, or going between. Conveyance as
treachery and theft (as in Richard's "conveyers are you all") is associated
with disloyalty as bastardy as well as infidelity, in the scene where the
disloyal (or "infidel") son of York is described both as an adulterating
"bastard" (V.ii. 105-6), defiling his "immaculate" father (V.iii.61-63),
and as a "digressing" son (V.iii.66). This scene curiously stages this son's
suing for pardon (or pardonne) as another kind of language lesson—
one whose "chopping French" that "sets the word against the word"
(V.iii. 112-25) is echoed by the fines on setting "the word itself / Against
the word" (V.v.13-14) in Richard's own "still-breeding thoughts" (8).
The language lesson here, of course, recalls the exile of Bolingbroke him¬
self (the banished "true-born Englishman," I.iii.309) and the "native En¬
glish" he had earlier to "forgo" in what is called the "foreign passage" of
his exile in France (I.iii.272). It further associates the charge of adultery,
adulteration, and the base mixture of bastardy with the traitors and infidels
of Richard's prophecy that if Bolingbroke is crowned, "Peace shall go sleep
with Turks and infidels, / And in this seat of peace tumultuous wars / Shall
kin with kin and kind with kind confound" (IV.i. 139-41). Richard II is
filled with reference to traitors, treachery, treason, and infidelity; but it
also has to do with cousins who cozen, with the cozening "german" linked
with conveyance and translation in Merry Wives. The unfaithful and con¬
veying Bolingbroke is neither outsider nor Turk but repeatedly stressed to
be cousin to Richard, in Richard's early reference to the "neighbor near¬
ness to our sacred blood" (I.i.119) that marks this royal cousin (I.i.186)
CONVEYERS ARE YOU ALL: TRANSLATING. CONVEYING, REPRESENTING, SECONDING 155
ied fear that will haunt all of the histories that follow from Bolingbroke's
conveying of the throne—a haunting that frustrates the displacing of the
curse of the unkind Cain (another kin or german) onto another's hand.11
Richard II thus ends not with closure but with a “bier” or “beare” that,
far from closing off or burying, will be carried into all of the subsequent
Lancastrian histories.
4 '-
already traced in Merry Wives. Cousin and cozen, once again, are explicitly
linked when Hotspur calls his cousin the former Bolingbroke a “cozener”
(“ 'kind cousin'— / O, the devil take such cozeners!" I.iii.254-55). Itera¬
tion is introduced through the “damnable iteration" (I.ii.90) that in its
immediate context denotes the trick of repeating biblical texts with an
altered (or translated) meaning. The cuckoo (II.iv.353) is here again asso¬
ciated with cozening and infidelity, as Henry IV himself is described as
the cuckoo who stole into another's nest (V.i.60-61), an “unkind" viola¬
tor of “all faith and troth" (70). But in ways that evoke the complex
of cuckoo/adultery/iteration/seconding we have already seen in Merry
Wives—along with the repeating parrot and paroquito—the cuckoo
(II.iv.353) is also associated in the plays of this Henry with the mechani¬
cally iterative, including the “cuckoospell" or doublet linked with the
incessantly iterating figure of Justice Shallow.
The bastard that adulterates, sullies, or stains is invoked in 1 Henry IV
in lines that curiously recall the means of transport or bearing ("Barbary
. . . born to bear") that carried the conveyer Bolingbroke to the throne in
Richard II (“Prince. Why then your brown bastard is your only drink! for
look you, Francis, your white canvas doublet will sully. In Barbary, sir, it
cannot come to so much," 1H4, II.iv.73-75). Spoken by Hal, this con¬
veyer's son, these lines link the adulteration of bastardy with the staining
of “white" associated with “Barbary"; but they also raise the question of
bastardy in relation to Hal himself, the figure (like Hamlet) “too much in
the sun/son," the son of a usurper who will ultimately seek to evade the
stain of illegitimacy by placing himself in the line of his other surrogate
father, Richard II.13
Conveyance in the sense of carrying away is iterated throughout 1
Henry IV in its almost relentless emphasis on various kinds of carriers. This
play actually contains a scene involving carriers that also has to do with
horses (Il.i), those bearers (“born to bear") stolen in Merry Wives by Ger¬
man thieves and highlighted throughout the histories in their function as
carriers, bearers, or means of transport. Richard's description of the Bar¬
bary roan that having borne him now bears the conveyer Bolingbroke, is
echoed in the punning exchange between Hotspur and Kate in Act II,
where carrying is exploited both metaphorically and literally as a form of
transporting (“What is it carries you away? / Why my horse," II.iii.75—76)
and where “roan" is rhymed with “throne" (“That roan shall be my
throne," II.iii.70) just after more wordplay on “bears" and “barn" or
“bairn" (II.iii.4-5). “Convey" and "carried away" also appear together
CONVEYERS ARE YOU ALL: TRANSLATING, CONVEYING, REPRESENTING, SECONDING 159
in the tavern scene (II.iv.393, 446) where Falstaff and Hal take turns
representing the absent king. The description here of Hal the truant son
as "carried away from grace" (II.iv.446-47)—translated by a "devil" as
well as translated from his paternal image or original—recalls the "di¬
gressing son" of York in Richard II linked with bastardy and infidelity, in
a context of acting or role-playing that may remind us that players them¬
selves were translators. Hal justifies his (temporary) translation or absence
from true father and court as a kind of language lesson, boasting that he
can "drink with any tinker in his own language" (H.iv.19), in a play
whose scenes of English and Welsh prepare for the description of this
same Hal as a master of tongues in 2 Henry IV, and the translations be¬
tween English and French, English and Welshing in Henry V.
The first part of Henry IV raises directly, moreover, the possibility of
mistranslation or misconstruing in the context of bearers, go-betweens, or
representatives—in Worcester's fear, for example, that "interpretation will
misquote our looks" (V.ii. 13) or in the description of Hal as "much mis¬
construed" (V.ii.68). It also underscores the problem of what Hotspur
terms "agents or base second means" (I.iii. 165), in lines that fink their
seconding with the problem of the "instrument" from the end of Richard
II, now applied by Hotspur to the former Bolingbroke's attempts to dissoci¬
ate himself, once king, from the Percies and the other agents or instru¬
ments who had helped him to Richard's crown. But the play's most strik¬
ing instance of misconstruction, of the unfaithful translator, go-between
or inter-pres, is the figure of Worcester, who in his unfaithful transporting
of a message from the king is linked with the images of infidel and infidel¬
ity throughout the Lancastrian histories ("many a creature else / Had been
alive this hour, / If like a Christian thou hadst truly borne / Betwixt our
armies true intelligence," V.v.7-10).14 The function of the go-between or
messenger is linked here once again to the question of what faithfully
bears and what carries away, in the sense of a cozenage that does not
construe, translate, or interpret faithfully. Worcester's unfaithfully trans¬
lated message or "intelligence" is linked through the iteration of this word
in 2 Henry IV with lines on the rebel archbishop of York as the cleric or
"intelligencer" (IV.ii.20) who should be a faithful inter-pres or go-between
between "heaven" and earth (or as in Merry Wives, celestial and terrestrial)
but who instead, "under the counterfeited zeal of God" (27), raises rebels
against Henry, God's other "substitute" (IV.ii.28). There the archbishop
is asked explicitly "Wherefore do you so ill translate yourself / Out of the
speech of peace that bears such grace, / Into the harsh and boist'rous
160 CHAPTER FIVE
iterative cuckoo song that sounds in its repetitive "be honest, be honest"
(I.ii.221), "Jesu, Jesu" (III.ii.33), "Not a penny, not a penny" (I.ii.225),
"Murder, murder" (II.i.50), "do me, do me" (H.i.41), "wilt thou, wilt
thou (II.i.49), "hook on, hook on" (II.i. 162), "come on, come on"
(in.ii.l), "give me your hand, sir, give me your hand sir" (III.ii.1-2), et
cetera. This verbal iteration or doubling actually generates a character
called old Double in Act III, in one of the scenes involving the iterative
Justice Shallow, whose speech is literally crammed with verbal doublets
(ni.ii). But the play is also filled with copies, duplicates, and seconds
(II.iii.31—34, II.ii.67), including the problem of sons who are debased
copies, of agents who function as seconds, and of rebellion as a generative
reproduction of proliferating seconds (IV.ii.45-49). Hastings's speech on
the reproduction of rebel seconds envisages an iterative generation of such
supplements, from heir to heir ("We have supplies to second our attempt; /
If they miscarry, theirs shall second them, I... I And heir from heir shall
hold his quarrel up / Whiles England shall have generation," IV.ii.45-49).
When it is followed by "you are too shallow, Hastings" (IV.ii.50), the
lines themselves link the provision of rebellious seconds with the verbal
doubling or geminatio associated with Justice Shallow throughout both
this play and Merry Wives.
All of the iteration associated with such "shallow" seconding and its
mechanical reproduction has its most striking echo, however, in the for¬
mula of succession or seconding through which Hal succeeds his father as
Henry V, in the scene that announces the death of the old monarch ("dead
Harry") and the crowning of his son ("living Harry") as the new king.
"Not Amurath an Amurath succeeds, / But Harry Harry" (V.ii.48-49),
together with the reminder that this is "the English, not the Turkish court"
(47), is spoken ostensibly to distinguish English from infidel or Turk. But
it also recalls the iterated images of infidelity throughout the histories,
including the infidel who was not only English but another "digressing"
son, and the prophecy in Richard II of the infidelities of the time to come
("Peace shall go sleep with Turks and infidels," IV.i. 139) to which2 Henry
IV is itself a sequel. Even more suggestively, its "Harry Harry"—the very
formula of royal succession—becomes yet one more of the play's incessant
iterations of the cuckoo song or verbal doublet associated with the iterative
Shallow, a repetition that may imply (sotto voce) that the passage from
Harry to Harry is simply another kind of mechanical reproduction, linking
the iterative and shallow with the line of succession itself.
This iterative formula of succession from dead Harry to living Harry
162 CHAPTER FIVE
also manages to recall the "dead king" (Richard) and "living king" (Bo-
lingbroke) of the lines on the second, instrument, or bearer at the end of
Richard II, along with the counterfeiting of "dead" by "living" by the
Falstaff who at the end of 1 Henry IV is called a "double man," amidst the
counterfeits that iteratively double the "true" king. The iteration of "Harry
Harry" as the formula of succession from dead to living transforms the
traditional image of the king's two bodies into an iterative seconding. But
it does so at the end of a play where such formulaic iterations have been
routinely associated both with a justice called Shallow and with the death
of "Old Double" (a phrase that might now implicate Henry IV as well as
Falstaff the punningly "double man").18 Even more suggestively, more¬
over, it appears in a scene that moves from this formula of seconding to
the exchange between another justice, the dead king's former agent or
second, and this new or second Harry, an exchange that explicitly recapit¬
ulates the thematics of the second as deputy, translator, and representative
in the Lancastrian series as a whole.
The chief justice here explains his earlier arrest of this new Harry, the
dead king's son, as the act of an agent or second who "presented," as in
"a second body" (V.ii.79, 90), the royal image and power of the absent
king ("The image of his power lay then in me," 74-79). In lines that
recall the figure in the earlier histories of the go-between or bearer who
mistranslates or misconstrues the scope of an authorizing commission, he
acknowledges that he "gave bold way" to the "authority" (82) vested in
him. The scene then shifts from this sense of political representation or
seconding to its theatrical counterpart, the acting of a role and the repro¬
duction of a script, as the new Harry, the once truant son who has now
assumed the role of his father as king, quotes from his "father's words”
(107) in lines that call attention to his own speech as a citation of paternal
speech. The former king (now dead as well as absent) is here therefore
presented through another form of reproduction, upon the stage, in ways
that recall that actor was a term transferred from the political to the theatri¬
cal domain.19
This single scene, then, near the end of the frequently marginalized
Henry IV Part 2—the play that calls such sustained attention to its own
status as a second or sequel—manages to combine the generational repro¬
duction or copying of a father in a son, the king's two bodies as the
iterative formula of succession, the chief justice's "presenting" of his ab¬
sent king in a second body," and the form of representation or reproduc¬
tion (of an original or script) associated with players and the stage. "Mock
CONVEYERS ARE YOU ALL: TRANSLATING, CONVEYING, REPRESENTING, SECONDING 163
your workings in a second body” (the phrase first used of the role of the
chief justice as the king's agent, second, or political representative) is thus
here extended to the form of mimickry or theatrical representation that the
chorus to Henry V will assign to the professedly inadequate "mockeries” of
the stage and of players (or mechanicals) involved in another form of
reproduction.20
This entire scene of iterative seconding, beginning with the repetition
of Harry in Harry (in lines that evoke even as they appear to eschew the
possibility of infidelity) and leading to the exchange with the chief justice
who had acted as a different kind of second, is then immediately followed
by yet another scene involving the iterative Justice Shallow (himself repre¬
sentative of the lower end of the levels of deputation, delegation, or sec¬
onding from an original authority). Once again, it is filled with iterations
of verbal geminatio, the mechanical reproduction of the doublet or cuck-
oospell ("Barren, barren, barren, beggars all, beggars all . . . Spread, Davy,
spread, Davy," V.iii.7—9). Both scenes are quickly followed by what seems
an otherwise gratuitous reference to Doll's being borne away by a "me¬
chanical" (V.v.36) and by Shallow's response to Falstaff's promise that
he can still make him "great" (Y.v.80), even after his banishment by the
new Harry: "I cannot perceive how, unless you give me your doublet and
stuff me out with straw," 81-82), lines whose "doublet" recalls not just
the stuffing associated with Falstaff as a "creature of bumbast" (1H4,
II.iv.327) or as double-meaning "double man" but also the doublet that
has been the incessant form of doubling or mechanical reproduction
throughout.
Henry IV Part 2 ends, finally, with another displacement or translation
from an original and another form of counterfeit or substitute, as the
Jerusalem of the Holy Land—the hope of atonement repeatedly held out
by the former Bolingbroke for the reformation of his "crooked title" and
an end to the proliferation of rebellious "second(s)" (IV.ii.45-49)—
appears to him finally only in displaced or translated form, as the "Jerusa¬
lem Chamber" in which he dies, not the Holy City but another "En¬
glishing," the political chamber that imitatively mimics it. The end of this
iterative second part of Henry IV also famously involves the banishing of
another "old Double," Falstaff the "ill angel" or daemonic double
(I.ii. 164) of the formerly truant Hal, the figure who now seeks to banish
the "old man" (V.v.47) who is both the Falstaff who had "translated"
him and the Adamic old man in himself.
Falstaff's banishment is part of the reformed Hal's distancing of his
164 CHAPTER FIVE
-'ii
“transported” (35). But even the rousing chorus that opens Henry V by
apologizing for the “unworthy scaffold” that dares to “bring forth / So
great an object” (prol. 10—11) and invites the audience to participate in
its transports between England and France ("Carry them here and there,
jumping o'er times,” 29) echoes the crooked associated repeatedly with
the theft of Bolingbroke (as well as with “crook-backed” Richard III) in
its own “crooked figure” (prol. 15) and hence the history of conveyance
of which it too is doubly the sequel.22
The emphasis on translation so prominent in Henry V, then, includes
the translation or literal transporting from England to France performed
within the “crooked figure" of the stage itself (by players who translate
greatness as well as mocking its workings “in a second body”) and a
recall of this transport as the conveyance or stratagem counseled by a
usurper-father as a diversion from the taint of theft. The series that began
with Richard's “conveyers are you all”—with Bolingbroke's conveyance
of the crown and its echoing in the petty thieveries of Henry TV, parts 1
and 2—is as much continued as it is left behind in the translations between
England and France, English and French, in Henry V. Bolingbroke's con¬
veying continues to shadow the play of his son. The chorus to Act II
promises to "convey" the audience by the transport promised by the pro¬
logue at its opening: “thence to France shall we convey you safe, / And
bring you back” (37-38). But convey also appears in the combined senses
of dishonestly represent and the usurpation of legitimate right in the lines
on the French usurper Capet, who “convey'd himself as th'heir to th' Lady
Lingare, / Daughter to Charlemain" (I.ii.74-75), in the midst of the Salic
law speech that repeatedly foregrounds usurpation and illegitimacy even
as it ostensibly authorizes Henry's right to France. Its rehearsal of French
usurpers ends (as noted in chapter 1) with a reference to “crooked titles /
Usurp'd" (94-95) that directly echoes the “indirect crooked” line of the
usurping Bolingbroke. The sense of conveyance introduced in Richard's
“conveyers are you all” haunts, therefore, even the elaborately justified
claim of Bolingbroke's son to this foreign soil, a claim to property realized
only after an elaborate translation scene, one involving the wooing of the
daughter of the king of France by an English monarch already described
as a master of “tongues.”
Conveyance as theft and references to “petty thieves” (I.ii. 177) also
continue to be linked with spurious "titles miscreate” (I.ii. 16) in Henry V,
the play so often performed or read without its contaminating compan¬
ions. The boy's line on the pilferers Nym and Bardolph, who "will steal
166 CHAPTER FIVE
any thing, and call it purchase" (III.ii.42), continues to recall the thieveries
of the tavern world Henry seeks to disassociate himself from and shadows
the language of purchasing and right of the Lancastrian successor who,
faced with the charge against Bardolph for "robbing a church" (III.vi. 101),
insists that there shall be "nothing taken but paid for" (110). The play
similarly associates translation with counterfeiting and with seconding, in
ways that link Henry V with the other plays in the series it completes.
Pistol is described not only as a "counterfeit rascal... a bawd, a cutpurse"
(III.vi.61-62) but as able to iterate "by rote" all "the phrase of war"
(IH.vi.71, 75). The humanist tradition of historical translation is repre¬
sented in the play by Welsh Fluellen, who draws continual parallels be¬
tween the authority of "Roman disciplines" (III.ii.73) or "aunchiant wars"
(78) and the reign of the chroniclers' ideal Henry V. But his most elab¬
orate exercise in translation in this exemplary sense results in the mala-
propping or Welshing that renders this Henry—as a second "Alexander
the Great"—into the Welsh stage vernacular of "Alexander the Pig"
(IV.vii.13), an ostensible misconstruing that proceeds from the mouth of
a professedly faithful agent or deputy.23
Seconding, similarly, appears in Henry V in the familiar form of itera¬
tive seconds. The rebels Henry condemns and suppresses in Act II, scene
ii, are the very rebel "seconds" that fulfill Hastings's prophecy in 2 Henry
IV. Henry's execution of them here appears to put an end to the uprisings
that troubled his usurper-father's reign. But, in ways only darkly hinted
at in the words of the rebel Cambridge in this scene (II.ii.155-57), the
audience is reminded of a repetition that will continue (as Hastings proph¬
esied) "from heir to heir" (IV.ii.45-49). For the son of the Cambridge
executed here will ultimately father the line of Yorkist kings that will
finally replace and kill this Henry's weaker son, last of the Lancastrians,
the figure who was treated in the chronicles as a pale translative copy of
that paternal line as well as the iterative bearing of Bolingbroke's crime
onto the third generation.24
Iteration in the sense of mimickry is highlighted throughout Henry V,
in the "mock / In second accent" (Il.iv. 125—26) pronounced in the immedi¬
ate context of an iterative echo, as well as in its incessant repetitions of mock¬
eries and mock. The dauphin's mockery is returned in Henry's iterated "mock
mock" (I.ii.285) and "bitter mock" (Il.iv. 122). The "mock" of the defiantly
unfaithful French wives who say "they will give / Their bodies to the lust of
English youth / To new-store France with bastard warriors" (III.v.29-31)
becomes here once again the threatened mockery of adulterous or faithless
CONVEYERS ARE YOU ALL: TRANSLATING. CONVEYING. REPRESENTING, SECONDING 167
man" (Il.ii. 142). The traitors are described not only as the "fault" of En¬
gland that France "hath in thee found out" (2 chor. 20) but as unnaturally
unkind cousins ("Were all thy children kind and natural," 19), imagery
that recalls the unkind kin or cozen german from the earlier plays in the
Lancastrian series. The curious formulation of what is termed a "before¬
breach"—in the context of Henry's responsibility for what has gone be¬
fore—occurs on the same night before Agincourt in which Henry prays
that the "fault" of his usurping father might finally be forgotten ("Not
to-day, O Lord, / O, not to-day, think not upon the fault / My father
made in compassing the crown!" (IV.i.292-94). Henry V begins with the
archbishop's marveling at "How things are perfected" (I.i.69), a term that
refers in its immediate context to the reformation of this new Harry, his
passage from "old man" to "new." Yet the end of the play, far from
representing things perfected in the sense of completed or finished, is
breached by an epilogue that prophesies the losses to come in the reign
of a yet another Harry, a history of loss that has already been dramatized
in the plays of Henry VI. This epilogue's evocation of Eden in the "world's
best garden" (7) achieved by Henry V and lost by his son—a "before¬
breach" that has already been "shown" (13)—thus suggests another fall
of man that is simultaneously already behind and yet to come, at the end
of a scene in which the curious reference to a "latter end" (V.ii.314) in
conjunction with French Kate repeats, as Christopher Pye suggests, the
sense of being invaded or breached from behind.33
Henry V is troubled, then, by the sense of a translation beyond the
boundaries of the play that escapes the mastery of Henry himself, as well
as by the figure of breaching already encountered as the disruption of
self-containment in the earlier histories. Henry's marriage to French Kath¬
erine is accompanied by the conveying of property and title to England that
is the crucial "article" (V.ii.332) of his demands. But his own prophecy of
the son or issue to come from this union ("Shall not thou and I
compound a boy, half French, half English," V.ii.206-8) also evokes the
adulterating mixture of English and French that makes this prophecy an
ironic reminder of the disastrous history of this son, the figure who has
already (incontinently) "made his England bleed" (epil. 12) in the earlier
tetralogy of histories.34 The apparently triumphant wooing scene is filled
with double-meaning reminders of this history, as well as of the "broker¬
age" that in the earlier histories had undone the boundaries of English
self-containment and content—a brokenness represented in Katherine's
broken English ("confess it brokenly with your English tongue";
CONVEYERS ARE YOU ALL: TRANSLATING, CONVEYING, REPRESENTING, SECONDING 171
'i'
the power of beauty will sooner transform honesty from what it is into a
bawd than the force of honesty can translate beauty into his likeness.
echoed in the poisoned “union" of the dueling scene. For if this unifying
copula is a Son who is the Word made flesh, the perfect bearer of his
Father's will, the play that echoes it is one where copulation itself is poi¬
soned, where Claudius (in the prayer scene) cannot effectively join act to
words, and where the son as the messenger or translator of his father's
word becomes the figure of a son "too much in the sun/son," who, finally,
cannot know who his real father is.
Hamlet, then, underscores the fidelity of translation in relation to the
larger question of representing, seconding, or bearing, in ways that link
the copying of father in son, the faithful bearing of a message, will, or
script, and a translation out of honesty associated yet again with the frailty
of woman. It also raises the problem of counterfeiting or illegitimacy,
linking the forgeries of Hamlet's revised commission (the “writing fair"
that successfully counterfeits a king's script), the counterfeit or “forged
process" of Claudius's unfaithful representation of Old Hamlet's death
(I.v.37), the problem of the inadequate “forgery" (IV.vii.89) or the “for¬
geries" urged by Polonius (II.i.20), and the proliferation within it of like¬
nesses, counterfeits, copies, and simulacra.57 The uncertainties that sur¬
round Hamlet's own legitimacy (both as son of Old Hamlet and as
successor to the crown), also involve the mysteries of his own “forging,"
the problem of reproduction, born or borne, that poses the question of his
legitimacy as Denmark's heir—echoing the reproduction of the Henriad's
"Harry Harry" in the “Hamlet Hamlet" of a potential drama of succession
in which it remains radically uncertain whether this would constitute a
faithful reproduction.
Hamlet's speech on the “counterfeit presentment of two brothers"
(III.iv.34)—with its portrayal of Gertrude's decline from her first or “prece¬
dent" lord (98) to the husband described as a cutpurse or thief (99-100)—is
the counterpart to the Ghost's speech on Gertrude's “falling off " or declining
from first to second (“O Hamlet, what a falling-off was there ... to decline /
Upon a wretch," I.v.47-51), in the earlier lines that suggest the translation
of a sexually double-meaning “will" (“the will of my most seeming virtuous
queen," 46). Translating out of honesty, then, is linked here once again to
the model of declining from an original, as well as to the rhetoric elsewhere
in Shakespeare of decline and fall. Once again, as in Merry Wives, it is assimi¬
lated to the declension or declining of cases, in the speech of Polonius that
relates Hamlet's falling off from what he was to the pattern of de casibus de¬
cline and the resonances of grammatical declension:
180 CHAPTER FIVE
This declension or falling off from first to second appears in the midst of
a play whose striking iterations of first and second include not only declin¬
ing from first to second husbands—in the lines of the player queen that
recall Gertrude's unfaithful declining from Old Hamlet to the cutpurse
who has conveyed both crown and queen ("In second husband let me be
accurs'd! / None wed the second but who kill'd the first," Ill.ii. 179—80)—
but also the Platonic language of decline from original to copy, counterfeit,
or second, as well as the possibility of misconstruction or unfaithful con¬
veyance through what the histories termed "base second means," repre¬
senting but also declining from an originating author or authority.58
But for all of the play's language of origin and original, lines such as
Hamlet's on the "counterfeit presentment of two brothers" suggest—in
the very midst of the attempt to draw a definitive distinction between first
and (declining) second—that there may be no original free of forgery in
the sense of the representation or simulacrum.59 The Mousetrap that is to be
a mimetic likeness or reproduction of an original event turns, "tropically”
(Ill.ii.236), from faithful mimetic mirroring to a prior anticipation of
events to come, in a play that like the histories problematizes the very
order of first and second, original and sequel. The very proliferation of
simulacra, forgeries, and likenesses in this play (tropically) undoes its own
language of first and second, of an original and what translatively declines
from it, including potentially the projection of an Edenic before from
which female frailty or incontinence is a declining or falling off. The play
called Hamlet also situates itself as "truth tired with iteration" (to borrow
the phrase from Troilus and Cressida), sequel to a much-repeated plot and
revenge tradition. Even the critical attempt to uncover an ur-Hamlet or
original (literary counterpart to the line of succession from father to son)
may itself be finally only the backward projection of the play's own lan¬
guage of legitimate and illegitimate heirs, of authentic originals and faithful
reproductions.
'i'
CONVEYERS ARE YOU ALL: TRANSLATING. CONVEYING, REPRESENTING, SECONDING 181
script, is not just (as the Lacanian treatment of it by Daniel Sibony, for
example, suggests) a question of writing in the ahistorical or transhistorical
sense. It has to do more concretely with the historical provenance of writ¬
ing itself as an instrument of power, tied to the reproductive modes of a
humanism that was an integral part of the extension of the early modern
state, what Shakespeare's earliest histories called its "reaching hands"
(2H6, IV.vii.81). And this instrumentality was made possible by the forms
of reproduction, translating, or conveying that simultaneously enabled del¬
egation across a distance and produced the problems of fidelity attendant
on it.
Chapter Six
'i'
I will begin once again from what seems a simply marginal or inconse¬
quential passage. In Act II of All’s Well That Ends Well, Parolles (the Shake-
185
186 CHAPTER SIX
Use a more spacious ceremony to the noble lords; you have restrain'd
yourself within the list of too cold an adieu. Be more expressive to them,
for they wear themselves in the cap of the time. . . . After them, and take
a more dilated farewell. (Il.i. 50-57)
Parolles, who is studying to be the "perfect courtier" (Li. 203), here in¬
structs Bertram—described as an immature or "unseason'd courtier"
(I.i.67)—in the verbal fashions of the court. But the terms he suggests, of
recourse to a more "spacious ceremony" and "more dilated farewell,"
also appear again, in different form, in the later scene where Parolles
himself is "granted space" (IV.i.88) after he has almost lost his life for
want of "language" (IV.i.70).
Parolles's counsel to Bertram to "take a more dilated farewell" sounds
in a play that is literally filled with farewells—from Bertram's initial depar¬
ture for Paris and his subsequent stealing away to Florence to Helena's
departure on her pilgrimage and the final return of characters to Rossil-
lion—but also with iterations of farewell in its double sense of an ending
or separation and a wish for the way to come. The play inherits these
repeated displacements from its narrative source, Boccaccio's story of Gi-
letta of Narbona in Decameron 3. 9, summarized in William Painter's Palace
of Pleasure:
the counselor Lafew, and Lavatch the clown; its repeated evocations of
the specter of incest; and its variations on the multiple senses of increase.
What I want to suggest, then, in what follows—under the rubric of dilation
or increase—are precisely the unnoticed interstitial or marginal links be¬
tween the various characters, scenes, and "businesses" added by Shake¬
speare to his much more "straightforward" source.3
Increase in the sense of "increase and multiply" is, of course, the
command delivered to Adam and Eve at the beginning of Genesis, the
command that makes possible the extension of time and history as well
as the multiplication of life that ensues. It is also the command repeatedly
evoked in texts contemporary with All's Well that treat of the loss of virgin¬
ity required in order to amplify, extend, or dilate the branches of a family
tree, an act of increase that depends on the dilation or opening of some¬
thing constricted or closed.4 All of the traditional arguments against virgin¬
ity oppose its premature end or "fine" to the extension, and generational
reprieve from death, made possible through such an opening to increase,
from the discourse of Genius in the Roman de la Rose to the texts that
echo it.5 This generative form of opening, in the arguments marshaled
traditionally against virginity, depends on inducing something closed to
open and dilate (a tradition we will also explore in the final chapter). The
increase of such sexual opening had its hermeneutic and verbal counter¬
parts, in the understanding of interpretation, for example, as opening up
to increase a closed, hermetic, or forbidding text ("dilating or enlarging a
matter by interpretation," as one text puts it),6 and the dilation of discourse
whose parodic double was empty inflation or mere words. Increase and
multiply, in both the sexually generative and this hermeneutic sense, is the
subject of the chapter of Augustine's Confessions that links the command in
Genesis to the interpreter's opening of a scriptural text, a link also forged
in the early modern tradition of verbal copia as an amplification of speech
that proceeds by increasing a smaller, more restricted, stock of words.7
What I want to suggest in focusing on dilation in both its sexual and
its other contemporary senses in All's Well is that this linking of verbal,
hermeneutic, and generative or generational under the heading of increase
also provides a way into the subtle interconnections between this play's
otherwise apparently unconnected scenes, an important interstitial context
for its buried linkages.
Whether or not it is the play corresponding to Francis Meres's mysteri¬
ous reference to a Love's Labors Wonne, All’s Well That Ends Well is Shake¬
speare's most conspicuously teleological title, suggestive of the comic plot
188 CHAPTER SIX
The imagery of the entire passage links generational and monetary in¬
crease, increase of the principal through interest and propagation as a form
of increase and multiply, the two forms of wealth linked in the period as
190 CHAPTER SIX
called All's Well That Ends Well itself to open to increase. The exchange
with Parolles provides both for the play and for Helena, its prime mover,
the parole his name suggests,1- both the word she takes up in a scene
where she has the final word and the reprieve from ending her project
proceeds to provide. The verbal sparring of this opening scene, then, estab¬
lishes an association between Parolles, or words, and the dilation that is
simultaneously the generational, monetary, and verbal fulfillment of the
command to increase and multiply.
(l.iii.138-67)
DILATION AND INFLATION: SHAKESPEAREAN INCREASE 193
Parolles appears, uttering here the counsel to "take a more dilated fare¬
well" (II.i.57).
Parolles's urging of this "more spacious ceremony" is inserted, in fact,
between two iterations of the king's sense of the imminence and inevitabil¬
ity of his end, the second of which is explicitly a form of death wish:
Of your infirmity?
King: No.
Lafew: O, will you eat
No grapes, my royal fox?
(II.i.68—70)
The king's fixation on ending is countered not only by the hope offered
through Helena's physic but through this series of images recalling the
miracles, and "parole," of Exodus—water from rock and the drying of
the Red Sea—at precisely those points where what had at first seemed an
imminent end opens into a space of reprieve. "Coldest" here, it needs to
be observed, gathers echoes both from the symbolic death of "cold" virgin¬
ity in the early exchange on increase and from the "cold" of Parolles's
counteradvice to take "a more dilated farewell" ("you have restrain'd
yourself within the list of too cold an adieu").18
The king's exchange with Helena, though it leads first to his refusal
of what he terms a "senseless help" (124) for a "past-cure malady" ("fare
thee well, kind maid, / Thy pains not us'd must by thyself be paid," 145-
DILATION AND INFLATION: SHAKESPEAREAN INCREASE 195
the king's valedictory—suggests that he is paired not only with Helena but,
more generally, with a form of increase that puts off immediate ends, and
specifically with one that depends on paroles.
The play whose title foregrounds closure appears, then, from its very
beginning to gain its own life or increase—as well as the achievement
within it of the project of a Doctor She—from the opening up of space
and the putting off of ends, as well as from the tension between mere
verbal dilation as empty or blown up and a dilation that would finally be
more fruitful, including the dilation of a play whose length is underscored
by the epilogue's reference to the audience's patience as well. The subtle
juxtaposition with Helena at both points in its early acts establishes a
link between the two—Helena's argument to the king recalling Parolles's
argument against the death wish of virginity—and hence begins to suggest
a relationship of counterfeit or parodic imitation between the kind of
wordy inflation he represents and the increase represented by her, a differ¬
ence underlined by Helena's “I am not an imposture'' (II.i.155) in the
same scene in which Parolles asks to be remembered (“Say to him I live")
to one “Captain Spurio" (II.i.43), whose name literally means “counter¬
feit.”21 To see Shakespeare's insertion into his source of the figure of Pa¬
rolles—often regarded as a supernumerary irrelevance—as related instead
to all the multiple senses of increase is not only to suggest a link as well
as an opposition between this “manifold linguist" and the figure of Helena
who directs its plot but the subtle links between the many scenes within
the play often similarly treated as marginal or supernumerary.
As if, for example, to emphasize the dramatic connection between the
extension of life and the extending of words, as between the play's various
forms of putting off, the entrance of Helena through which the king is
offered a respite from death (II.i.93) is preceded by lines that give to his
counselor Lafew (whose name might promise a contrasting “in few") a
verbosity associated elsewhere with Parolles (“Thus he his special nothing
ever prologues," II.i.92). Most striking, however, in this regard is the fact
that the offstage interval in which the king's death is postponed through
Helena's physic is filled by an extraordinary scene of wordplay on the
theme of putting off (yet another Shakespearean addition to the source),
a scene whose verbal sparring involves the intersection of natural and
other forms of increase. (It begins, for example, with a double-meaning
reference to the clown's “breeding," II.ii.1-2). That such a pyrotechnical
verbal exchange on putting off should come immediately after the counsel
of Parolles to take a dilated farewell as well as after the king's agreement
DILATION AND INFLATION: SHAKESPEAREAN INCREASE 197
to the “space” that puts off his death makes it yet another of this play's
apparently marginal but strategically suggestive scenes. In the series of
parallels through which the clown parodically iterates the larger plot, La-
vatch declares that his "business is but to the court" (II.ii.4) in lines that
directly echo Parolles's studying to be the "perfect courtier" in the scene
just before ("I am so full of businesses, I cannot answer thee acutely. I
will return perfect courtier," I.i.206-7). And putting off in the exchange
that follows in this scene ranges through various meanings from "selling"
to "palming off on some one" to taking off one's cap before it settles into
an extended parody of the very forms of putting off that Parolles in his
counseling of a more dilated farewell had instructed the "unseason'd
courtier" Bertram to learn—the technique of extending or amplifying
through the courtier's apparently endless supply of words.22
As the wordplay of this scene proceeds, putting off is also linked with
the clown's description of "an answer [that] will serve all men," a descrip¬
tion to which the countess responds first, "that's a bountiful answer that
fits all questions," and then, "It must be an answer of most monstrous
size that must fit all demands." The answer that will fit all demands be¬
comes, as the scene proceeds, the clown's stalling "O Lord, sir" which
puts off or evades through a copious supply of intervening words, the
empty "nothings" associated with Parolles elsewhere in the play ("Clown:
"Things may serve long, but not serve ever" provides a motto that might
be applied to all this play's forms of putting off, from the physic that, even
198 CHAPTER SIX
in the hands of Gerard de Narbon, can extend life but not ultimately put off
death (I.i.28-29),23 to the wordy "nothing" (II.iv.2-26) Parolles whose
"spurious" counterfeiting will be ultimately exposed. Both "An end, sir,"
and the countess's call for a "present answer" remind us of ends that,
though deferred, do finally come, even to a play whose own extension
and increase depends on putting off.
The sheer multiplicity of changes on the theme of putting off in this
scene of wordplay between the countess and the clown, however, also
forges links with the different forms of putting off that follow Act II—an
act that at first looks as if it might provide a more immediate folktale
ending in the conclusion of the project through which Helena wins a
husband by curing the king. For this same clown, in yet another parody
of the larger plot, announces in his next exchange with the countess his
intention to put off his intended wife ("I have no mind to Isbel since I
was at court," IILii. 12), just after Bertram has evaded the wife who
chooses him rather than the other way around. The entire comic scene
on the forms of putting off (Il.ii) is linked by unmistakable verbal echo to
the kind of putting off that thus generates the plot a second time, when
Helena is wedded to, but not bedded by, a now again departing Bertram.
This time the putting off is not verbal but erotic. But this delay of consum¬
mation is announced once again through Parolles, or words, sent to deliver
another farewell:
Bertram's earlier farewell, his departure for Paris, had introduced the dis¬
tance that led first to Helena's despairing sense of an end ("there is no
living, none") and then to her first more active project, the curing of
the king and fulfillment of the play's first comic plot. This, his second
displacement, now for Italy, creates a space of putting off that reaches its
end only after she relies not on her father's medicine but on her own
devices.
DILATION AND INFLATION: SHAKESPEAREAN INCREASE 199
scene at the French court in Act II, Parolles's counsel to Bertram to “use a
more spacious ceremony” and “take a more dilated farewell" (II.i.49—56)
associated him explicitly with the amplification of discourse as well as
with the prolonging of a farewell; and throughout the play, the figure of
Parolles combines the courtier's verbal amplitude with the stage character
of the blown-up or inflated braggart.
The scene of the ambush in Act IV—and its deflation of Parolles, the
play's “manifold linguist" (IV.iii.236)—depends once again on a fore¬
grounding of language, or “paroles." The “choughs' language: gabble
enough and good enough" (IV.i. 19-20) that the ambushers conspire to
speak is parodically both empty sound or nonsensical “nothings" and the
prattle of the “chough" or chatterer Parolles shares with Osric in Hamlet
and other Shakespearean send-ups of the loquacious “new man."27 When
Parolles is ambushed by men who pretend not to understand his “tongue,"
not only does a lack or want of language entail the threat of immediate
death for the figure named “words" (IV.i.70, “I shall lose my life for want
of language"); but after his plea for an extension of life (“O, let me live, /
And all the secrets of our camp I'll show," IV.i.83-84), he too is “granted
space" (IV.i.88) for long enough to expose himself as the "counterfeit
module" (IV.iii.99) or wordy nothing he is. His discourse becomes a par¬
ody of the “confession" (IV.iii.l 13) such a delaying of a doom is tradition¬
ally provided for, an elaborate “running" stream (or fistula) of words in
which he spills the “secrets" of others as the “answers" to the "demands"
of his ambushers' “inter'gatories" (IV.iii. 183).
This interspersing of the scenes of the “plot" to deflate the swelling
of Parolles with Helena's fulfillment of the conditions of Bertram's letter
by being blown up in a different sense brings to a climax the link and
contest between Helena and Parolles that began with the early sparring
on increase. The space granted to Parolles as a reprieve or putting off of
death (IV.i, iii) is provided in scenes that also coincide with Diana's impos¬
ing of erotic delay and Bertram's “Stand no more off" (IV.ii.34). On the
same night as Parolles, pretending to be something he is not, exposes
himself to a deflating recognition scene, and has all his “knots" untied
except on his "scarf" (IV.iii.323-24), Helena, avoiding recognition by
pretending to be someone she is not, effects her own plot by “filling the
time (III.vii.33—44) in the bed of a virginal “Dian" for long enough to
convert Bertram's eternal “not" into a marriage knot and become preg¬
nant with the demanded issue. The inflated Parolles is “crush'd with a
DILATION AND INFLATION: SHAKESPEAREAN INCREASE 203
dilated body the expanded and bountiful “answer"28 that fits all of this
play's several riddles or questions, including the riddling of a “Dian" in
its final scene:
4-
before he gives way to his interrogators' demands (IV.iii). But apart from
its evocation of war's homoerotic context, the phallic sense of “questant"
and the reference to the “girls of Italy" gives to these lines the unsettling
suggestion of a questing that reverses the orthodox gender positions. Di¬
ana, indeed, becomes this girl of Italy, as the demand for the ring
(III.vii.22) and the phrasing of Bertram's first lying account of her suggests
in Act V in saying that he had no answer for her amorous demand
(V.iii.98). She is also the demander of riddles, in the series of paradoxes
that baffle the court and endanger her case until she produces Helena back
from supposed death as their manifold answer.
In the curiously phallic language of the king's address to his men—
with its undertone of the sexual sense of answer and its evocation, once
again, of tumescence and detumescence (“when / The bravest questant
shrinks")—the sense of gender reversal before these aggressive girls of Italy
and their possibly unsatisfiable demands gives to the passage a sense of
“de-manned" as well as “demand." If “Not to woo honour, but to wed
it" recalls the aggressive male context of Theseus's “I woo'd thee with my
sword” in A Midsummer Night's Dream, both the shrinking here and the
reference to a female demand suggests something more troubling for the
orthodox or conventional. Phyllis Gorfain has described the way in which
All's Well, in making women the demanders of riddles as well as the stage
managers of the plot (in Helena's case making demand even of a king),
reverses the normative power structures both of society and of riddling.
And it is this reversal—of women as demanders and hence, in a patriarchal
culture, de-manners—that provides us with much of the problem of this
problem play.29
The tonal uneasiness resulting from this reversal is part of what Susan
Snyder ascribes to the play's conversion of Helen of Troy—the quintessen-
tially passive object of desire—into the Helen or Helena who is here the
active pursuer of a man. In this context, Helena's “passport" associates
her not only with a license to wander but with the assumed licentiousness
of the wandering woman who follows a man.30 Within the play, explicit
discomfort with a woman's demanding (or commanding) a man sounds
not only through Bertram's evident misogyny and surly resistance but
through the scenes with the clown Lavatch, whose exclamation—“That
man should be at woman's command, and yet no hurt done!" (I.iii.92-
93)—evokes the more orthodox Pauline strictures on the proper order of
female and male. The servant Lavatch, commanded by the countess, his
gender subordinate but social superior, is the source both of the play's one
206 CHAPTER SIX
explicit reference to Helen of Troy and of the misogynist moral that there
is only “One good woman in ten” (I.iii.82). It may be—as with the presen¬
tation of Helena as a “most weak / And debile minister” (II.iii.33—34) yet
one who demands—that the unease with female ordering in this play
makes it, along with A Midsummer Night's Dream and Troilus and Cressida,
an indirect glance at that Elizabeth who (both in her virginity and in her
stage-managing of male subordinates) frequently invited such resentment
and such aggressive double entendre.31 The sexual double meanings of
Lavatch's claim to "understand” his mistress the countess “most fruitfully"
(II.ii.69-70), from one who “stands under" her as her servant or social
inferior, release the salacious (and ambivalent) senses of serve used sev¬
eral times within this play, including the Petrarchan language that, as
Diana points out, is part of the rhetoric of men who “serve” in love until
they achieve the consummation through which women “serve” them,
and hence the actual power relations beneath the Petrarchan niceties
(IV.ii.17-18).32
It is within this context that we may turn, finally, to the threat of
increase in the bed trick itself. Helen becomes, through its substitution,
not the imposed and rejected wife but the sought-for Dian of male imagin¬
ing, the object whose virginity attracts all the Petrarchan epithets attached
to it in the exchange with Parolles in Act l.33 The scene in which the trick
is conceived by its female coconspirators goes out of its way to stress that
the substitution is a "lawful” one:
The bed trick presented as lawful, however, depends, like the counter¬
feiting of Parolles, upon duplicity, not just in the mundane sense of fooling
Bertram (who appears not to notice any difference in the dark) but in the
literal sense of manipulating the relationship between one and two. The
DILATION AND INFLATION: SHAKESPEAREAN INCREASE 207
riddle presented by Diana in the final scene (“He knows himself my bed
he hath defiled”) depends literally upon such duplicity, on one figure's
being displaced or separated out into two. It plays on the Helena who,
in the bed of Diana, simultaneously is and becomes “no longer Dian”
in two riddling senses, no longer virginal (or "Dian”) and not the Dian
Bertram intends, in lines where Helena's responding “When I was like
this maid” (V.iii.309) means similarly "when I counterfeited her likeness”
and "when I was a 'maid,' like her.”
Helena's devising of the bed trick has opened her critically to the
charge of "strumpet,” notwithstanding all the protestations of a "lawful
meaning in a lawful act." If, in fulfillment of the early exchange with
Parolles, the originally virginal Helen, now "no longer Dian," provides an
answer to Bertram's dooming "sentence” by opening her body—and
closed virginity—to increase, this same opening and active pursuit leaves
her, in a patriarchal setting (as it does Desdemona), open to questioning.
In the exchange of wordplay on "bountiful” answers and answers of
"most monstrous size” in the scene between the clown and the countess
in Act II, a "bountiful” answer is described as "like a barber's chair that
fits all buttocks” (H.ii.17). But these lines also link it to the proverbial
slang for whore, as when Stephen Gosson refers to Venus as "a notorious
strumpet . . . that made her self as common as a Barbars chayre.”34 The
answer of "most monstrous size" that can fit all questions (or the "barber's
chair that fits all buttocks") is like the "common place” of the Dark Lady
sonnets, open to all men.35 In lying with Bertram, Helena, like her, also
lies.
There is another sense, however, in which the bed trick involves du¬
plicity as well as an unexpected form of increase. In a play that goes out
of its way to stress surrogates or seconds as well as second times, Helen
herself is double rather than single. This splitting of Helen is underlined
by its contrast to the first words spoken about her, by the countess, in the
play: "where an unclean mind carries virtuous qualities, there commenda¬
tions go with pity: they are virtues and traitors too. In her they are the
better for their simpleness" (Li.41-44). The female figure whose medicine
already associates her with "simples" and a "simple touch" (II.i.75) is
associated here with a simpleness routinely glossed in its sense as sin¬
gleness, as something without mixture or addition.36 "Simple" is the term
repeatedly attached to Helena in the play's early scenes ("I am a simple
maid, and therein wealthiest / That I protest I simply am a maid,” II.iii.66-
67). But even in the "simple touch" (II.i.75) of her link with simples or
208 CHAPTER SIX
medicinal herbs in the curing of the king, this simple maid is ambiguously
double—a virgin, or maid, who risks the "Tax of impudence / A strumpet's
boldness” (II.i.170-71) by the "demands” she makes (II.i.86, 191), in a
curing scene filled with sexual innuendo and double entendre. Her patron
is a Dian she wishes could be "both herself and Love” (I.iii.213), in a line
that already names the tension in the play between the "titled goddess"
of virginity and the "strumpet" Venus, a split between virgin and whore
linked to the polarizations of masculine fantasy in this play.37
This splitting—or doubleness—comes with the substitution of the
name Helen for the source's Giletta, and that name's explicit linking with
Helen of Troy (I.iii.70-71). In the version of Stesichorus well known and
frequently exploited in early modern texts,38 the wanton Trojan Helen was
a surrogate or spurious substitute for the true and chaste one, whose
chastity was by contrast preserved by being removed from the scene of
strumpetry, herself (to borrow a phrase from the bed trick) "most chastely
absent." (The reference to the lover who "sees Helen's beauty in a brow
of Egypt"—the single allusion in A Midsummer Night's Dream to the Helen
of Troy with whom Shakespeare's only other Helena shares her name—
suggests just such a glancing at the Stesichorus legend, where Egypt is the
place of the chastely distanced double or look-alike.) Stesichorus's version,
in other words, already splits a single female figure into chaste and whore:
a figure called Helen remains chaste or Dian because of the female surro¬
gate who takes her place, just as in All's Well, Dian is kept apart and
virginal in a bed trick in which a figure named Helen now takes her place.
Such splitting or doubling—as well as the substituting of a surrogate—
also enables the riddling distinctions of the bed trick that both link and
separate Diana from the Helen who is "no longer Dian" in All's Well.
Whereas before, each figure had threatened to embody the opposite of the
associations of her name—Helena the married wife left still virginal by
her husband's rejection, Diana the virgin associated with the goddess of
virginity but inviting Bertram to her bed—Helena in the bed trick substi¬
tutes for Diana in a way that involves duplicity and doubling but paradoxi¬
cally preserves the chastity of both. Helena is both the "other" woman
and herself, in an echo of the clown's paradoxical changes on the benefits
of being seconded in husbandry.
The Helena of All's Well is disturbing to more "simple" or singular
conceptions because she embodies the fear that women are always double
or duplicitous. When this Shakespearean Helen goes to "Paris" to seek
her own ends, Lafew calls her "Cressida," linking her even further with
DILATION AND INFLATION: SHAKESPEAREAN INCREASE 209
the Troy legends of duplicitous women. Diana is not just duplicitous but
triplicate: "Diana” and "Fontybell” appear as names for her in the text,
but so, mysteriously, does "Violenta.”39 The bed trick—a scandal to Victo¬
rian audiences and part of what in the play, according to Dover Wilson,
sets "our" teeth on edge, in the exclusive male "our" of such earlier
criticism—embodies the anxiety that it is never possible to go to bed with
only one woman, that the woman in question is always split. Approach
a Dian, the ultimate male conquest, and you get, instead, a Helen, the
infamous strumpet or, what is worse, female sexuality with its own differ¬
ent and more active agenda.
For Bertram, the bed trick plotted by women acting not as rivals but
as coconspirators makes his night of consummation—to him apparently
a simple end—into what we might call a nightmare of increase. One
woman, the desired one, turns out to be duplicitous, or two. It is not
just that consummating his desire may be anything but an end to the
business—for a man who seems very much not to want to "blow up"
virgins in Parolles's sense of the "rational increase" of pregnancy—but
that what he had projected as both a conquest and a telos turns out to be
anything but simple. They palter with him in a double sense: the object
of consummation is "no longer Dian" in a sense very different from what
he had planned, and the wife he thought he had abandoned is the sought-
after virgin he deflowers. If his intended scoring, to use Parolles's term,
carries the meaning of an accounting, the number he tallies is increased
in a way beyond his simpler reckoning.
The play that places so much stress on end or fine is finally, at its own
end, still open to increase. The king's "Let us from point to point this story
know" is a version of the invitation to further dilation of all the branches
of a story that in so many Shakespearean endings forecasts a continuation
beyond a more limited dramatic close. And his famous "All yet seems
well, and if it end so meet, / The bitter past, more welcome is the sweet"
(V.iii.333-34) opens up closure itself to contingency, to an increase that
may not be amenable to closural forms. Not only is there an offstage
extension promised after its end—a narrative that in the source is told,
instead, before Giletta is accepted by her husband—but Helena is still only
pregnant at the end, unlike Giletta, who has already produced the de¬
manded issue in the form of twin sons.40 We are not surprised that a play
that has placed such stock on deferral should continue to do so in its own
210 CHAPTER SIX
final lines, shifting the relative certainties of its source to a projection that
keeps these ends still at a distance. But the play entitled All's Well That
Ends Well ends with an epilogue that also stresses its dependence on audi¬
ence approval ("It is ended, if you will approve it") in a way that begs
the question of whether a plot that so clearly reverses the orthodox roles of
gender and class can so simply be approved. The teleological title summons
assumptions of the conventional comic end (already altered, however, in
Shakespeare as early as Love's Labor's Lost). But All's Well That Ends Well
continues to be a "problem" comedy, despite attempts to dispel that desig¬
nation for it.
There is another way, for example, that the problem of gender in
particular is related to the plotting here of increase and multiply. The
interpretive activity seen as inducing an opening in an otherwise closed
text is, as we have seen, an activity that is itself already explicitly gendered,
linked to the opening of a closed female figure to increase. In the mascu-
linist logic of Parolles's variations on the blowing up of virgins, Helena is
cast as the closed or narrow "o" (to use Helkiah Crooke's term) to be
dilated. But as the active Venus whose virginal Adonis is reluctantly won,
as the figure who in the bed trick herself accomplishes (in all senses) a
blowing up, and as the hermeneut who induces an opening in Bertram's
closed "sentence" that opens it to increase, Helena not only upsets the
orthodox positions of class and gender but occupies too many positions
at once. The structures of comedy that are summoned in Act V to provide
closure for a scene that refuses, whatever the title, to be satisfyingly closed
are those wed to the orthodoxies these more conventional roles provide.
But the fact that in this story of increase Helena has to play, in a more
desperate sense than Bottom, all the roles at once leaves unresolved, and
perhaps unresolvable, its relation to the more traditional distribution of
gendered parts.
The spurned lower-caste girl wins a husband of her choice, and the
family incorporates a household servant whose folktale fulfillment of im¬
possible tasks finally pays the price of entrance. But it is still only a con¬
strained class and gender victory; and she remains his "servant" (I.iii. 159)
in at least one of the play's multiple senses of that term. If "women are
words, men deeds"—an ubiquitous early modern proverb still echoed on
the Great Seal of the State of Maryland—and Parolles is effeminated
through his association with words, Helena is dramatically not only the
acknowledged accomplisher of deeds but a figure who has to shrink back
into the more passive female role in time for a conventional comic close.
DILATION AND INFLATION: SHAKESPEAREAN INCREASE 211
If the bed trick is the ultimate sign of her active achievement, it is also
(doubly) the place where she takes the place of the passive object of
desire, becoming the traditional vessel of bearing in a tradition where the
pregnant female body was the seal and sign of that passivity.41 Bertram's
family expands just enough to take in its "foreign seeds," and Helena's
increase is accepted as Bertram's issue rather than the spurious one it
might have been. But Helena's dilation, like that of the pregnant votaress
of A Midsummer Night's Dream, is still uneasily conscripted to a patriarchal
familial structure, albeit a more enfeebled one. What the female characters
of this play manage to effect is, by contrast to the male bonding of Parolles
and Bertram, consistently impressive. But the project—in the form, per¬
haps, still of a sentence to be fulfilled—is uneasily in this play still the
project of an order within whose constrictions there may be only a severely
limited space to plot.
'i'
Spacing, delivery, and distancing of the kind we have here traced links
All's Well, like Pericles or in different ways The Winter's Tale, to genealogical
as well as familial imperatives of displacement and differentiation, the
distancing of son from mother, for example, that psychoanalytic readings
of this play have traced. Its transformation of incestuous or endogamous
nearness into exogamous increase also, however, takes this sense of spac¬
ing into the dynastic and political. The plot is the story, finally, not just of
the interposing of a distance that avoids the danger of potential incest
but also of the opening of an older aristocratic family to a hierarchically
exogamous increase, an opening and incorporation that links it with the
famous images of grafting from The Winter's Tale ("we marry / A gentler
scion to the wildest stock, / And make conceive a bark of baser kind / By
bud of nobler race," IV.iv.92-95). Despite his best efforts to prevent it,
Bertram's noble family expands just enough to graft onto itself a slip of
baser stock, an image used several times in this play for the "breeding"
that enables such increase (in, for example, the countess's " 'Tis often
seen / Adoption strives with nature, and choice breeds / A native slip to
us from foreign seeds," I.iii. 144-46), a breeding that runs counter to
breeding in the aristocratic sense of pedigree.
We have already alluded to the sense of the spurious or counterfeit
introduced into this play by its reference to "Captain Spurio, in the scene
whose inclusion of Parolles's "more spacious ceremony" and "more di¬
lated farewell" links the spacious with the spurious, and hence with the
212 CHAPTER SIX
altogether farced full of winde," and associates it not only with an inflation
that is “too high and loftie for the matter” but with the base orders of
“popular rhymers." It has long been thought as well that the popular
“Shake-scene" attacked by Greene was the same one that Nashe had
attacked three years earlier as one of the “idiot art-masters" of the players
“that intrude themselves ... as the alchemists of eloquence, who
(mounted on the stage of arrogance) think to out brave better pens with
the swelling bombast of bragging blank verse."51
Shakespeare's plays, however, also frequently call attention to as well
as exploit their own dependence on verbal inflation, bombast, or stuffing
for their dilation or increase. Puttenham's “farced" recalls the play on
forcing, farcing, or stuffing that is an implicit part of the copious Shake¬
spearean combination of different materials or stuffs as early as The Comedy
of Errors, as well as explicitly in Henry V (“we'll digest the abuse of dis¬
tance, force a play"). The humanist Lipsius (a model for Jonson) could
write, “As those who are thin in body, fill themselves out in clothes, so
those who are deficient in talent or knowledge, spread themselves out in
words," while Roger Ascham, in The Schoolmaster (1570), could treat of
the verbal “fullness" that must be chastened by the gravity of “age" and
“weightier affairs" as well as of the need to purge of its “grossness" a style
that is “overfat and fleshy."52 But the plays of Shakespeare point repeat¬
edly to their dependence on such dilation and its inflated simulacrum or
double—not just in the comedies (including The Comedy of Errors's “dilate
at full") or the verbal inflations of Falstaff (“sweet creature of bumbast,"
1H4, II.iv.326) but also in the "bombast circumstance" ("Horribly stuff'd
with epithites of war," I.i. 13-14) of Othello, a tragedy filled with speeches
and scenes (including Othello's “dilated” traveler's tale) excoriated as
mere wordy filler by Rymer and other neoclassicizing critics.
Othello, and in different ways Hamlet, suggest that the end of tragedy
is related to the violent cessation of an increase associated both with female
sexuality and with words. In this sense, as we have seen, the variations
on increase in All's Well That Ends Well, whose own teleological title high¬
lights end or “fine," suggest the dependence of the play itself on the figure
of Parolles, or “words," even as he also represents a satiric addition of the
effeminated new man to the plot's more straightforward source. In light
of the tension between dilation and inflation contemporary with this com¬
edy, however, such apparently metadramatic commentary, far from being
restricted to intrinsic or formal properties, becomes part of its emplotment
of different—and conflicting—forms of increase. In this respect, All’s Well
DILATION AND INFLATION: SHAKESPEAREAN INCREASE 217
j-ic
inward invention but also in all their utterance, either by pen or talk."58
And the imagery of disease that in this sense associates the verbal with
the bodily, a fistula, ulcer, or running sore with the parody-dilation of
excessive wordiness, is an imagery that not only juxtaposes bodily dilation
with verbal inflation in All's Well but links inflation, tumidity, and increase,
in different ways, in Hamlet and Troilus and Cressida.
If, in All's Well That Ends Well, the command in Genesis to increase
and multiply—combined with newer kinds of increase—informs Helena's
early exchange with Parolles and the play's continuing association of ver¬
bal and generational, the evocation of increase and multiply in Hamlet
yields a diseased increase, one also involving both generation and words,
a tuberous or "unweeded garden / That grows to seed" (I.ii. 135—36).
Dilation as delay in Hamlet is associated with the empty proliferation of
"words, words, words" (Il.ii. 192), the ineffectual wordiness of the "drab
(II.ii.586) that attaches imputations of effeminacy to the prince who delays
or puts off end or fine. Words themselves are coupled in this play with a
sense of pestilent breeding, in Claudius's fear that Laertes "wants not
buzzers to infect his ear / With pestilent speeches of his father's death"
(IV.v.90-91) or in the concern about what "ill-breeding minds" (IV.v.7-
15) will conjecture from Ophelia's mad speech.59 A proliferating and dis¬
eased increase is linked with the poison poured into the ear of Old Hamlet
("a most instant tetter bark'd about, / Most lazar-like, with vile and loath¬
some crust," I.v.71—72)—a spreading poison that infects both the king's
body and the body politic—as with the words by which the "ear" of
Denmark is "rankly" abused (I.v.36-38). The sense of increase in Hamlet
as diseased as well as out of control is heightened by the "plurisy" that
gathers (spuriously from pluris or plus) the meaning of superfluity or excess
("goodness, growing to a plurisy, / Dies in his own too much," IV.vii. 117-
18). And it is linked in these same lines to "abatements and delays"
(IV.vii. 117-20), as well as the sense elsewhere in the play of adulteration
or mixture, the poisonous "mixture rank" of the Mousetrap scene
(III.ii.257) and the "baser matter" associated with Hamlet's adulterous
mother (I.v.102-5).60
Hamlet explicitly reverses the Genesis command of "increase and mul¬
tiply" in a speech whose contrasting counsel of virginity suggests that the
Genesis Eden is itself a rank and unweeded garden: "Get thee to a nunn'ry,
why wouldst thou be a breeder of sinners?" (Ill.i. 120ff.). His "we will
have no moe marriage (147) involves a retreat not only from increase
DILATION AND INFLATION: SHAKESPEAREAN INCREASE 219
or breeding but from the adulteration associated with the frailty and sexual
appetite of woman ("As if increase of appetite had grown / By what it fed
on. . . . Frailty, thy name is woman!" I.ii. 144-46). As an attempt to
forestall increase, Hamlet's countermanding of Genesis and its "increase
and multiply" counterfeits that apocalyptic end or "fine” where there is
neither marrying nor giving in marriage (Gal. 3), an end to breeding as
well as to the generations generated by the command in Genesis. What
mimics or counterfeits apocalypse here, however, is a premature end or
fine linked to a poisoning of the source of increase, the adulterous and
incestuous union that may make Hamlet himself a spurious or illegitimate
counterfeit, a bastard contaminated with "baser matter."61 Dilation in its
sense of amplification as well as delay becomes in this play a multiplication
of occasions and images for the postponement or putting off of end or
"fine," including the interim of life itself between the Eden of Genesis and
Apocalypse. But incest, once again, as at the beginning of All's Well, col¬
lapses or conflates, bringing beginning and end too near (or "kin"); and
the problem of what happens in Hamlet (for all of its dilation or delay)
becomes in part a question of whether its apparent extension is finally
anything but an interim foreclosed from the beginning, a tropical trap in
which the poisoned union of its end is already contained within the poi¬
soned union of its beginning.
Hamlet is filled with a sense of the spurious or counterfeit, as with a
proliferation of seconds that includes the "second husband" of Gertrude
who may have "seconded" Old Hamlet in husbandry. It also suggests the
sense of bodily swelling linked with verbal inflation and tumidity in All's
Well and other contemporary descriptions, in ways that recall the loquacity
of Parolles (in the garrulity of Polonius, the wordiness of the effeminate
courtier Osric, or the verbal dilations and delays of Hamlet himself). The
dilation of discourse or words is introduced into the play by Claudius, the
"bloat king" of Hamlet's later description (Ill.iv. 182), through the "dilated
articles" of his commission to Old Norway in Act I (I.ii.38).62 This is the
sense of verbal dilation repeated in Claudius's commission to the king of
England in Act V ("an exact command, / Larded with many several sorts
of reasons," V.ii. 19-20) and parodied by Hamlet in the self-conscious
amplifications (V.ii.39-43) of the counterfeit or spurious substitute that
sends Rosencrantz and Guildenstern to their deaths. Claudius's dilated
articles are part, then, of the amplified or "larded" style of this "bloat"
king. In the commission to Norway near the beginning of the play, they
220 CHAPTER SIX
_'ic
Both the linking of dilation with inflation in All's Well and the combi¬
nation of the "bloat," enlarded, or dilated in Hamlet with the imagery of
a diseased increase bring us, finally, to Troilus and Cressida, the play with
which All's Well shares its suspect Helen. Dilation is, once again, explicitly
introduced into this play, in the description of the "spacious and dilated
parts" of Ajax (II.iii.250), part of Ulysses' own rhetorically swollen address
to the figure who is to serve as a simulacrum or surrogate for Achilles.
But the sense of "dilated parts" in this dramatic simulacrum of epic also
includes the inflated, swollen, or tumid bodies that are its counterfeit or
spurious doubles both of more fruitful dilation and of the grand epic style.
The classic description of this grand style—also known as the gravis (both
serious and weighty)—was for early modern readers the one provided in
the Rhetorica ad Herennium, a text known to have been used by Shake¬
speare. Received with the authority of Cicero, this influential text outlined
not just the elevated or grand suited to elevated subjects (including the
magnanimity as well as gravity of epic), but also its tumid, swollen, or
inflated double: "bordering on the Grand style . . . there is a style to be
avoided. . . . the Swollen (sufflata, "blown up"). . . . For just as a swelling
(tumor) often resembles a healthy condition of the body, so . . . turgid and
inflated language (turget et inflata) often seems majestic. . . . Most of those
who fall into this type . . . are misled by the appearance of grandeur and
cannot perceive the tumidity."63
This particular association of bodily swelling or inflation with a tumid,
inflated, or swelling style runs through the entire rhetorical tradition inher¬
ited by early modern England, a tradition in which body and style were
already inseparably connected. The Ad Herennium's description of the
counterfeiting of the truly grand by the merely inflated or blown up—a
description whose sufflata ("blown up") recalls the language linked with
Parolles in All's Well—was repeated again and again in contemporary com¬
mentary. Vives writes that though "the inflated and tumid style gives the
appearance not only of complete health but of a fortunate and strong
constitution," inside it is "corrupt." In England, Richard Sherry described
this simulacrum of the elevated or "great" as the spurious counterfeit that
merely “seemeth a grave oracion" because it "swelleth and is puffed up."
DILATION AND INFLATION: SHAKESPEAREAN INCREASE 221
The "high and lofty" become the merely "tumid" inflation of "petty and
inferior things" is described in the passage from Jonson's Discoveries that
treats of the "fleshy style" whose "circuit of words” (or "bombast circum¬
stance") grows "fat and corpulent."64 And the counterfeit greatness of the
merely inflated or puffed up is described by Puttenham in a passage that
might well be put beside the spurious epic "greatness" of Troilus and
Cressida:
the high stile is disgraced and made foolish and ridiculous by all wordes
affected, counterfait, and puffed up, as it were a windball carrying more
countenance then matter, and can not be better resembled then to these
midsommer pageants in London, where to make the people wonder are
set forth great and uglie Gyants marching as if they were alive, and armed
at all points, but within they are stuffed full of browne paper and tow,
which the shrewd boyes underpeering, do guilefully discover and turne
to a great derision.65
The simulacrum, then, of the magnified, high, or grand style is the merely
tumid or inflated, the bombastic or swelling mimickry of genuine epic
gravitas.66 This inflated or corpulent double was also linked with the un¬
manly or effeminate, in a tradition stemming (among other sources) from
Quintilian's description of the tempering of copia necessary to preserve
manliness from becoming "dissolute" (iucunda non dissoluta, grandia non
tumida).
Timothy Bright's Characterie (1588) gives "Greate" (or to make great)
as a synonym for dilate.67 But Ulysses' description of Ajax's "spacious and
dilated parts" in Troilus and Cressida occurs in the context (to borrow again
from Hamlet) of a "bloat" or inflated greatness that mimics greatness,
as well as the swelling or inflation of bodies and pride. Like All's Well,
Shakespeare's Troilus links the spacious with the spurious, dilation with
the inflation that is its merely blown up look-alike; and it does so in a
context of adultery and adulteration, or hybrid mixture. The amplified,
magnified, or great in this spurious simulacrum of Homeric epic is pre¬
sented again and again as the merely inflated or "blown up"—not just in
the bloated epic materia of the war described by Thersites as nothing but
"a whore and a cuckold" (II.iii.72—73), product of the adultery of another
"Helen," but also in the tumid inflations of the play's own interminable
verbosity, what Troilus (like Hamlet) calls "words, words, mere words"
(V.iii. 107). Words, in this inflated economy, consume deeds, as its ampli¬
fied speeches and debates replace action on the battlefield.68 Agamemnon's
222 CHAPTER SIX
Pride, like emulation, the play makes clear, is itself a form of inflation
in the sense of the overheld or overesteemed, in ways that couple it with
the question of value or price the play elsewhere endlessly debates.72 The
inflated pride of Achilles or of his surrogate Ajax, with his "spacious and
dilated parts," is finally no different from the pride that includes all of the
"princes orgillous” and the inflation that blows up the bloated matter of
the war. The "bond of air" that characterizes Nestor's inflated eloquence
in the Greek council scene (I.iii.66) is linked by image to Achilles' pride
and "airy fame" (144). The danger of "enlarding" Achilles' own "fat-
already pride" is repeated with reference to Menelaus in Thersites' "to
what form but that he is, should wit larded with malice and malice forced
with wit turn him to?" (V.i.56- 58).73 The "forcing" or "farcing" linked
with enlarding, fattening, and bombast or stuffing in Puttenham's descrip¬
tion of "bombasted wordes . . . farced full of winde" becomes part of the
plan to "force" (or stuff) the pride of Ajax as Achilles' surrogate, beginning
with Ulysses' inflated praise of his "spacious and dilated parts." And the
play itself is bloated, forced/farced, or stuffed, beginning from the language
of digestion that sounds in its "Prologue arm'd" for epic "argument,"
treating of what "may be digested in a play" (prol. 29), in a metaphorics
of cramming or forcing that links its counterfeiting of epic magnitude with
the figure of "forcing," farcing, or stuffing in Henry V, where the apparent
greatness of its matter is forced or stuffed into the "O" of the stage ("Linger
your patience on; and we'll digest / Th'abuse of distance; force a play").74
The merely tumid, counterfeit, or spurious associated with the "spa¬
cious and dilated" parts of Ajax and with Achilles' bulk also affects this
play's other representations of epic gravitas or greatness, including that of
Priam, patriarch of Troy.75 Troilus's "Weigh you the worth and honor of
a king / So great as our dread father's in a scale / Of common ounces?"
(II.ii.26—28) speaks even as it eschews a language that transforms a puta-
224 CHAPTER SIX
The inflation or bloating that affects both bodies and words in Troilus
also affects its presentation of its epic theme, matter, or argument, repeat¬
edly said to represent an overheld or inflated value. Inflation of price is
already reflected in this play—in ways that recall Parolles's or Bertram's
misogynist calculus of a woman as a “vendible commodity" whose delay
or holding off raises her rate—in the position of Cressida within this male
economy.77 In the debate in the Trojan council in Act II, Helen, the other
woman of the play and the double-meaning argument of the war itself, is
linked with the images elsewhere of both inflated value and “spacious and
dilated parts." As the “prize" that is “inestimable" (II.ii.88), the “theme of
honour and renown" that is "A spur to valiant and magnanimous deeds"
DILATION AND INFLATION: SHAKESPEAREAN INCREASE 225
include not only the diseased body of Pandarus, the prototypical go-
between, but also the hybridity or betweenness of Ajax himself, the
"blended knight, half Troyan and half Greek" (IV.v.86) whose "spacious
and dilated parts" are thus themselves a hybrid or mongrel product of that
mixture, and the hybrid or bastard Thersites. Described in Chapman's
Homer as having "in his ranke minde coppy [i.e., copia] ... of unregarded
wordes"83 and functioning in this play as a more scurrilous counterpart
to the wordy Parolles, Thersites combines the senses of the hybrid, of
illegitimacy, and of counterfeiting introduced into All's Well by its marginal
"Spurio,” writ large in this self-consciously spurious, counterfeit, and hy¬
brid play. "Bastard begot, bastard instructed, bastard in mind, bastard in
valor, in every thing illegitimate" (V.vii.16-18), Thersites figures not only
its wordiness but its notoriously hybrid status—as the play that virtually
embodies the suspect intermingling or cross-breeding condemned by Sir
Philip Sidney as "mongrel tragicomedy," a bastardizing of the older hierar¬
chies of degree in its own mingling of kings and clowns, including Ajax's
mistaking of the clownish Thersites for Agamemnon (III.iii.261-62).
Shakespeare's Troilus is the "hybrid prodigy" (as Swinburne dubbed it)
that subverts both distinctions of class and the pedigree of genre by its
own adulterate or hybrid nature: variously a "history," a "commedy,"
and (in F) The Tragedie of Troilus and Cressida, grafting spurious or bastard
kinds onto the aristocratic stock of Homeric epic, sullying the purity of
generic breeding even as it contaminates the professed singleness of
"truth's simplicity" (III.ii. 169) by an adulteration associated (as in All's
Well) with the duplicity of women.84
Troilus and Cressida presents, then, a world of inflation in every
sense—of words, of emulation or honors (the contemporary form of in¬
flation evoked in Ulysses' speech on degree), of value or price, and
of a "matter" that is part of "truth tired with iteration," a well-worn
and perhaps finally bankrupt epic tradition.85 Its "Mistress Thersites"
(II.i.36)—together with its pervasive figures of effeminacy—calls attention
not just to courtiers as men of words, associated with the effeminacy of
Parolles and the wordy new man, but also institutions like the Inns of
Court linked with the need to cure language of its excesses, whether or
not there is anything to their association with an intended performance
of this play.86 Shakespeare's Troilus is a play that lends itself to topical
analysis, not just in relation to a War of the Theaters in which bombast
figured so prominently, but also in its protracted and unheroic War of
Troy, which may have been inspired by the seemingly interminable and
228 CHAPTER SIX
nor must it go for nothing that by the distant voyages and travels which
have become frequent in our times many things in nature have been laid
open and discovered
Francis Bacon
a most diligent searcher of hidden secrets . . .
William Camden, on Francis Walsingham
In the lines that follow in the Folio (and Q2, Q3) version of this scene,
Iago's stops and starts are called "close dilations, working from the heart"
(123). The appearance of these "close dilations" in all of the texts of the
play but one might justify pausing over the implications of this enigmatic
phrase, if only at first because of the length and puzzlement of the com¬
mentary it has caused.
In the glosses the phrase has been given from eighteenth-century edi¬
tors forward, several senses of dilation have been suggested: that "dilations
anciently signified delays" (Steevens)—an overtone significant in a play
where Iago says of his own stage managing, "we work by wit, and not
by witchcraft, / And wit depends on dilatory time" (II.iii.372-73)—and
that dilate in early modern English meant simply to amplify or "speak at
large."2 There is, however, one maverick voice in this iradition of com¬
mentary: that of Samuel Johnson, who read the Folio's "close dilations"
229
230 CHAPTER SEVEN
delation and dilation, that which accuses and that which opens and am¬
plifies.
I want, therefore, to begin from these controversial “close dila¬
tions"—from, in other words, what might again seem to be only a mar¬
ginal or minor textual matter—in order to consider in a different context
in this final chapter the implications of reading Shakespeare and the texts
of early modern culture with an awareness of the historical resonance of
their terms. To do this, I propose to set beside two major Shakespearean
plays—first Othello and then, in diptych fashion, Hamlet—a series of con¬
temporary contexts in which the language of spying, discovery, or bringing
before the eye (prominent in both plays) appears across a broad range of
discourses: first, the function of the delator or informer as secret accuser,
part of the sixteenth-century development of a nascent secret service and
the apparatus of judicial discovery; secondly, the anatomical context of
uncovering, dilating, or opening the secret or "privy" place of woman, the
discourse of anatomy that brings another hidden, close, or secret “fault"
to light; thirdly, early modern European fascination both with monster
literature and with narratives of the “discovery" of previously hidden
worlds; and finally, the category of the monstrous more generally, includ¬
ing the fault (as well as open secret) of unsanctioned homoerotic cou¬
plings. Once again, the methodological premise is that by attending to the
historical dimensions of something like what Raymond Williams called
“key words," across a broad range of contemporary contexts and dis¬
courses, we can become better readers and editors of even the best known
of Shakespeare plays; and that, conversely, by bringing the kind of close
reading usually associated with literary texts to bear on such texts and
discourses, we can become more acute readers of early modern culture.
Let us return, then, to Othello and the “close dilations" of the tempta¬
tion scene. It is here that Iago, the figure who will become “virtually an
archetype of the informer" in this play,6 introduces the hints and infer¬
ences that set Othello “on the rack," creating a sense of something needing
to be brought forth to “show":
-'ic
'i'
In order to chart first the links between the judicial language of discov¬
ery—of delation or informing as the spying out of secrets—and contempo-
OTHELLO AND HAMLET: SPYING, DISCOVERY, SECRET FAULTS 235
rary discourses that have to do with the discovery of a secret female place,
we need to consider once more the close dilations of the temptation scene,
this time not simply as secret accusations but in their other sense of "open¬
ing.” To dilate in early modern usage came with a sense of widening,
stretching, or enlarging something closed. Thus, as we have remarked, it
could also convey the rhetorical sense of to "speak at large," expanding
or discursively spreading out something originally smaller or more con¬
stricted.17 In the rhetorical and narrative sense introduced into the play in
Othello's own reference to the request that he would “all [his] pilgrimage
dilate" (I.iii. 153), the link with dilation made rhetoric itself a form of
opening, illustrated by the figure of the open palm in contrast to logic's
closed fist. One of the most famous of early modern descriptions character¬
izes rhetorical dilation as an enlarging or unfolding through which the eye
is enabled to see things previously "folded" or closed ("opening] up those
things which were included in a single word"). To dilate, then, was di¬
rectly related to a visual sense of opening up to show—"like displaying
some object for sale first of all through a lattice or inside a wrapping, and
then unwrapping it and opening it out and displaying it more fully to the
gaze." Descriptions of such rhetorical opening manage to suggest an eroti¬
cized, voyeuristic or even prurient looking, not just a way to "spread
abroad" something hidden or closed but a means through which "to open
the bosom of nature and to shew her branches, to that end they may be
viewed and looked upon, discerned and knowen,"18
It is this dimension of dilation that enabled the easy movement be¬
tween rhetorical and sexual opening, between the open palm of rhetoric
and the open hand or palm taken (as in Othello or The Winter's Tale) as
sign of the openness of a woman and her sexual appetite, a "frank" and
"liberal" hand that argues a licentious or a "liberal heart" (0, E3.iv.36-
46).19 In Shakespeare, this link between opening a "matter" rhetorically
"at large" and the sexual opening or enlarging of a woman is already
familiar from the so-called Dark Lady sonnets of a "large" and "spacious"
female "will" (Sonnet 135), a closed or "private" female place become
the "wide world's common place" ( 137).20 Concern that this secret or
"privie" place might become instead a common place characterized in
particular the anxieties of adultery, fear that a virgin, once opened, could
not have her "opening" controlled. To open or dilate a virgin, the term
used routinely in the period for such sexual opening, involved the threat
of enlargement in every sense: the opening of a formerly closed and
"privie" place that simultaneously opened up the possibility that a woman
236 CHAPTER SEVEN
and knows more, much more, than he unfolds" but in the obscene play
on lap in Hamlet, as we shall see.
As with rhetorical dilation as an unwrapping or unfolding to the eye,
the female lap or privity was thus something folded or closed as well as
something secret or close. Here, in the impulse of anatomical discourse to
open up to show, the links are even clearer between the language of the
spy or informer exposing something secret to the eye and the discourses
surrounding a woman's secret place, not only brought to light but indicted
and judged. In his discussion "Of the Lap or Privities," Crooke not only
speaks of the little o that is "more open or more contracted" according to
the "womans appetite"; he also provides an anatomical diagram of this
secret place in which "the cleft of the lap or privity" is described as "dilated
or laide open" to the gazer's view (220). The dilating of a woman figures
in these texts both sexually and visually, both as opening and as bringing
a secret place before the eye.
This sense of dilated as visual opening is of course part of the ocular
impulse of anatomy more generally—its preoccupation with what William
Harvey called "ocular inspection," with what can or cannot be opened up
to "shew," an impulse that has led recent commentators to align it with
the specularity of theater. Like informing or espial, the vogue for anatomy
in the early modern period involved a fascination with the ocular, with
exposing what lay hid to the scrutiny of the gaze.25 The impulse to open
and expose as epistemological hunger to "see and know" is in the case of
the "privitie" of woman, however, a much more complicated impulse, a
desire both to see and not to see, to display to the eye and to discourage
or refrain from looking. Crooke himself both calls attention to the diagram
displaying "the lap or privity dilated or laide open" to the view and warns
that this place is "too obscoene to look upon," a warning it shares with other
descriptions of the occult or hidden parts of women. Beside the exposed
anatomy of a man, its title page sets the more modestly opaque and closed
body of a woman, covering her private parts.26 Its text speaks particularly
of the "o" or "fissure that admitteth the yard" as "a part thought too
obscoene to look upon," adding that this is the reason, "sayth Pliny, that
the carcasses of women do floate in the water with their faces downeward,
contrary to mens which swimme upward; even Nature itself yeelding to
modesty" (239)—a claim to which we will need to return in the case of
the 0 of Ophelia and her more immodest drowning.
A sense of this secret female place as something too obscene for show
recurs repeatedly in anatomical discourse.27 The sense of a female privity
238 CHAPTER SEVEN
too obscene to be seen also lies behind the simultaneous warnings against
and stimulation of the gaze in anatomical treatises aware of bringing before
the eye what otherwise would be lapped, folded, secret, hid. Crooke warns
in relation to the "obscoene parts” of woman that caution must be exer¬
cised in describing and hence displaying them vicariously to the eye: "We
will first describe the parts of generation belonging to men, and then
proceede to those of Women also: of which wee would advise no man to
take further knowledge then shall serve for his good instruction” (199).
A kindred sense of the pornographic dangers of opening and displaying
close and secret female parts sounds through Eucharius Roesslin's The
Byrth of Mankinde and its warning that some "wold have hadde this booke
forbidden" because it "descried and set forth the secretes and privities
of women" in ways that allowed "every boy and knave" to view them
"openly."28
Ambivalence, then, about opening up to "shew" this secret part pro¬
duces what might be called the anatomical text's pornographic doubleness,
its simultaneous opening up and denying to the eye. In this sense, expo¬
sures of a female lap or "privitie" are part of the more general hunger in
the period for pornographic or quasi-pornographic display, not just in
gynecological description or anatomical illustration but in the extraordi¬
nary popularity of a "monster" literature—the word itself (as in Othello)
forging a link between showing or demonstrating and the monstrous previ¬
ously unknown or hidden from vision.29 Crooke's text both presents a
female "lap" or privity "dilated or laide open" to the eye and warns its
readers against the uses to which this dilation or unfolding might be
put—in a way not unlike the pandering and pornographic doubleness of
Iago's simultaneous invitation to and prohibition of the ocular.30 In a
metaphor that already linked the opening of a woman to the opening of
a book, texts of anatomy that exposed such secrets encountered the prob¬
lem of publishing, in the sense of making public, the double of the impulse
to display (displicare, "unfold") that in the instance of opening a woman
up to show risked turning a private into a common place.
that lyeth deeply hidden in the body, and hence it is called aestrum Veneris
& dulcedo amoris; for in it with the ligaments inserted into it is, the
especiall seate of delight in their veneral imbracements, as Columbus imag-
ineth he first discovered.
The Columbus cited here along with his claim to this “discovery” is not
Christopher Columbus but Renaldus Columbus, the anatomist who in
1559 claimed to have brought this other previously unknown territory to
light.31 Of the hidden or secret female part that this “Columbus imagineth
he first discovered,” however, Crooke also warns that
this part it is which those wicked women doe abuse called Tribades (often
mentioned by many authours, and in some states worthily punished) to
their mutuall and unnaturall lustes.
And in the margins of this warning about the female matrix, lap, or “priv¬
ity," Crooke cites Leo Africanus, the converted Moor whose Geographical
History of Africa, produced in Arabic and Italian in 1526, had been widely
translated and reprinted in Europe after its publication in Venice by Gian
Battista Ramusio in 1550. Reference to AfricanuS's travel or discovery
narrative also appears in an earlier, highly influential text of anatomy in
the period, Ambroise Pare's De I'anatomie de tout le corps humain (1585),
after being excised (following pressure from censors) from the more popu¬
lar format of his Des monstres etprodiges (1573). The passage from Africanus
cited in Pare (in the context of the monstrous both as the hidden from
the view and as part of the description of the hidden or secret parts of
women) also has to do with the particular hidden part that the anatomist
Columbus claimed to have discovered, including the “monstrous" sexual
practice of women abusing themselves with other women—a practice Pare
pronounces “monstrous and difficult to believe" and then seeks to make
credible by inclusion of a story from Africanus of the women of Barbary.32
Pare's On Monsters and Prodigies was a popular and much-cited text,
part of the burgeoning “monster" literature of the European sixteenth
century and its vogue for quasi-pornographic display. The very popularity
of such monster literature was a phenomenon parallel to the growing
European appetite for travel narratives at the threshold of the early modern
period—filled by texts like the repeatedly translated one of this converted
Moor.33 Janis Pallister, in her recent translation of Pare, notes the deriva¬
tion of monster both from the root of warnings or signs (monere + -strum)
and from a sense of bringing forth to show (monstrare). But what is being
240 CHAPTER SEVEN
'O
regions of the material globe . . . have been in our times laid widely open
and revealed.
Francis Bacon, The New Organon
Africa, which for a thousand yeeres before had lien buried ... is now
plainely discovered and laid open to the view.
Jean Bodin, on Leo Africanus
upon itself, which, when opened up, brings before the reader's gaze the
land of monsters, of Amazons, of prodigious sexuality and of peoples who
expose those parts that should be hid.36 Its frontal material evokes the
desire to see and know "the secrets and particularities of this African part
of the world," which it promises to disclose "at large" through Africanus's
narrative "now plainely discovered and laide open to the view of all beholders."
To the narrative of this African Histone—the first to open the interior of
Africa to European inspection—is affixed an "approbation of the historic
ensuing" by none other than Richard Hakluyt, the veteran of New World
discovery who persuaded Pory to undertake the translation of Africanus
into English. It affirms this traveler's narrative to be "the verie best, the
most particular, and methodocall, that ever was written, or at least hath
come to light concerning the countries, peoples, and affaires of Africa." And
it is joined in this same preface by reference to the account of "John
Baptista Ramusius, Secretarie to the State of Venice," treating of the mani¬
fold difficulties he had earlier undergone in order "to bring the important
discourses therein to light. "37
The "secrets and particularities" of unknown parts of the world were
visually displayed not just by the opening of pages or unfolding of maps
but by the early modern textual innovation of an index—a term still heavy
in this period with its etymological sense of "informer"—an indicator or
pointer that made the contents of these massive volumes even more acces¬
sible to ready survey by the eye. One text promises, for example, to bring
before its reader the "laws, customes, and manners of all nations . . .
collected, abridged, digested, and compacted together in this short and
compendious Breviary; wherein you may easily finde whatever you have
occasion to looke for . . . lying open before thine eyes."38 Travelers and
discoverers were informers to a European audience, bringing reports of
matters otherwise hidden and unseen—an ocular emphasis that frequently
makes the activity of reporting on the foreign or exotic one of informing
in the sense of espial or spying out. Hakluyt himself calls upon this com¬
plex when he urges English voyagers to Virginia (simultaneously named
after Elizabeth the Virgin Queen and suggestive of yet unopened virgin
territory) to strive "with Argus eies to see" what this virgin territory might
be made to "yield," a visual language of espial (as well as appropriation or
ownership) reminiscent of the sexualized currency both of such discovery
narratives and of other contemporary discourses.39
It is this shared language of discovery, then, that gives to these exotic
traveler's tales their affinities with the ocular preoccupations of the grow-
242 CHAPTER SEVEN
ing domestic network of delators, informers, and spies, charged with re¬
porting on the secret or hid, less accessible to "ocular proof." Pory repro¬
duces from "Ramusius" an account that speaks of the delight of the
European audience of Africanus's Historie to have unfolded through it a
report "Concerning which part of the world even till these our daies, we
have had no knowledge in a manner out of any other author, or at least¬
wise never any information so large" (in the early modern sense of dilated
or set out at large) or "of so undoubted truth."*0 Pory's promise to unfold
at large parts of Africa previously hidden from view is a promise to bring
what had been hidden, or revealed only in part, before his English readers'
eyes. But the gaze is a vicarious gaze, the substitution of narrative or report
for what a later such text would call the eyewitness or "occular . . .
view."41 The principal criterion for such substitutes for the directly ocular
(in this as in the judicial sphere) therefore became their reliability as testi¬
mony. Not only did they need to provide lifelike description, bringing the
unseen as if before the eye through verbal enargeia or the rhetorical cre¬
ation of convincing pictures (the root of seeing or illustration that links
enargeia—or evidentia—to the "Argus" of the many eyes); they also needed
to be trustworthy informers. Yet it is precisely the reliability of their testi¬
mony that was repeatedly called into question. Proliferating accounts of
the monsters and prodigies of foreign lands circulated in the early modern
period in an environment prey to the danger, and ever-present accusation,
of counterfeit report, of substitutes for ocular proof that put the reader in
"false gaze," the phrase used at the beginning of Othello for the false report
of Signior Angelo (generic name for "messenger") that ominously antici¬
pates the falsified informing of Iago.42 What the English translator of one
travel text calls the "multitude of Mandivels" that "wander abroad in this
pampletting age in the habite of sincere Etistoriographers," relating "meere
probabilities for true," casts doubt on all reports of matters so "monstrous
and prodigious, as they appear utterly voide of credit."43
Leo Africanus was one of these informing messengers, bearing tales
from territories formerly off the stage of European history. Pory's presenta¬
tion of his report thus raises more than once what appear to be needed
"vouches" or warrants of his reliability, in an age it too notes is populated
by "mountebanks and Mandevilles." His prefatory "To the Reader" pre¬
sents this African narrator as worthy "to be regarded" because, although
"by birth a More, and by religion for many yeeres a Mahumetan," his
"conversion to Christianitie," along with "his busie and dangerous trav¬
els," render him a reliable informer on matters that before "were either
OTHELLO AND HAMLET: SPYING. DISCOVERY, SECRET FAULTS 243
These are the things memorable and woorthie of knowledge seene and
observed by me John Leo, throughout al Africa, which countrey I have
in all places travelled quite over: wherein whatsoever I sawe woorthy
the observation, I presently committed to writing: and those things which
I sawe not, I procured to be at large declared unto me by most credible and
substantiall persons, which were themselves eie-witnesses of the same. (358)
'O
Othello has long been linked both with Mandeville's "fabulous” reports
and with the African Historie of Leo Africanus, the converted Moor,
through the "travellours historie” (as the Folio text has it) provided by
Othello the Moor of Venice in answer to the charges of witchcraft he is
called to defend himself against before the Venetian senate in Act I.45 It is
this story of "Cannibals that each other eat, / The Anthropophagi, and
men whose heads / Do grow beneath their shoulders” (I.iii. 143-45) that
Othello provides first to Brabantio, a prominent Venetian citizen eager to
hear his tale, then in response to Desdemona's entreaty "That I would all
my pilgrimage dilate, / Whereof by parcels she had something heard"
(153-54), and finally (in its staging simultaneously) to a Venetian and
English audience ignorant of events in a double sense by them unseen—
the monsters and adventures of these exotic worlds and the offstage wed¬
ding (and in Iago's vivid enargeia, the imagined bedding) of a Venetian
virgin by a "lascivious” Moor, an "extravagant and wheeling stranger /
Of here and every where” (I.i. 136-37). As a "travellours historie,” its
presentation evokes all of the contemporary associations of such tales—
244 CHAPTER SEVEN
the European appetite both for monsters and for report (synecdochally
through the "greedy ear" of Desdemona that did "devour up" this
stranger's discourse, subtly and chiastically linking this form of domestic
consumption with the figures of the "Cannibals" in these same lines); the
converted Moor whose narrative is accepted as a reliable testimony or
"vouch" (I.iii. 106) of places and events of which his European audience
has no direct eyewitness or "ocular proof"; and, later, the questioning of
its credibility as report, when Iago (the figure who will soon become a
"domestic" informer in every sense) charges that the Moor's tales are mere
"bragging and telling . . . fantastical lies" (ILi.223).46
The links between Othello's dilated traveler's history—its verbal pic¬
tures bringing offstage events vicariously before the eye—and his informer
Iago's manipulation of verbal evidentia (vicarious substitute for ocular evi¬
dence) when attention subsequently turns to the domestic secrets of a
Venetian woman, become part of this play's own extraordinary emphasis
on the hunger to know as the desire to see, its obsession with offstage
events domestic and exotic, related both to the sexualizing of the chamber
of a woman and to the history of an outsider Moor. The two combine in
the vivid fantasies of coupling exploited in the opening scene, in Iago and
Roderigo's verbal evocations of "an old black ram / . . . tupping your
white ewe." They continue in the relation between Othello's dilation of
his traveler's history and his own hunger to see and know through the
medium of his native informant, to spy out the secrets of a woman whose
"honor" is described as "an essence that's not seen" (IV.i. 16).
The play itself suggests—in a single striking verbal echo—this chias-
tic crossing of foreign and domestic, exotic and sexual. The "travellours'
historic" provided by the Moor in answer to Desdemona's entreaty
that he "all [his] pilgrimage dilate” (I.iii. 133) has its unmistakable echo
in the sexualized object of the "close dilations" of the temptation scene
(Ill.iii. 123), where Iago, Venetian informer on these more domestic se¬
crets, begins to unfold not hidden exotic worlds but the close or secret
place of Desdemona's sexuality that his informing promises to bring to
"fight" (I.iii.404). It is these close dilations (with their pun on the de¬
lations or secret accusations of the informer and their beginning, like
Othello's dilated narrative, from what is first glimpsed only in "parcels"
or in part) that lead to the Moor's conviction that this informer "sees and
knows more, much more, than he unfolds" (Ill.iii.242-43). The language
of dilating, opening, or unfolding (enacted in Pory's presentation of Afri-
canus's exotic Historie, with its folded map and its promise to open or dilate
OTHELLO AND HAMLET: SPYING, DISCOVERY, SECRET FAULTS 245
at large what has been hidden from the eye) begins, as Othello narrows to
domestic secrets, to mark this new hunger to bring before the eye some¬
thing unseen, offstage, hid—a movement that leads first to the napkin or
handkerchief that both substitutes for ocular proof and increases the appe¬
tite for it, and finally to Desdemona's hidden chamber, only in the final
act brought forth to show.
Hidden within the visual language of this informer's advice to "scan this
thing no farther”—lines whose "thing” appears to designate simply the
matter concerned (Desdemona's adultery)—is a "matter” that elsewhere
in this scene is the "thing” or "common thing” (301-2) Emilia offers to
her husband, the female privity or res that Iago vulgarly sexualizes when
she intrudes to offer him what turns out to be the "trifle” of the handker¬
chief.47 The advice against "scanning” this "thing,” appearing to speak
only to an epistemological hunger to see and know, introduces into the
lines that follow the double meanings of the "place" Cassio "fills up” with
"great ability,” a place whose sexual inference is joined by the threat to
Othello's "occupation” through the more obscene sense of "occupy.”48
"Scan this thing no farther" resonates with a res that is at once epistemo¬
logical and sexual, as with a sense of scanning as the inspection of a matter
or thing brought before the eye.49 And what is secret or unseen here is
the ambiguous sexual place of all of the double-meaning references to the
place Cassio might occupy as Othello's placeholder or "lieutenant.”50
Hunger to know as the desire to see pervades the scene of Iago's
partial or close dilations and Othello's "if thou dost love me / Show me
thy thought,” in lines that link hunger to see what is hidden within Iago's
mind to an increasingly obsessed fascination with what lies hid within
Desdemona's chamber. Show, as in Hamlet, is a term that already reverber¬
ates with sexual overtones—as in the pun on shoe and shew in Two Gentle¬
men of Verona, where the "shoe with the hole in it” is taken to represent his
mother as the "worser sole” (II.iii. 14-18). At the same time, the almost
tortuously condensed senses of "some monster in thy thought / Too hideous
to be shown" register a double impulse like Crooke's presentation, "dilated
and laide open” to the view, of something simultaneously "too obscoene
OTHELLO AND HAMLET: SPYING, DISCOVERY, SECRET FAULTS 247
'i'
Iago's "scan this thing no farther" links it to the language applied else¬
where to Othello the Moor ("the sooty bosom / Of such a thing as thou/'
I.ii.70-71), a language that returns beyond this play in the description of
Caliban (possible anagram of "cannibal") as the "thing of darkness" Pros-
pero calls his own.53 Both sexualized and racialized "thing," along with
desire to bring the hidden forth to "show," converge in the trifling thing
Emilia offers to her husband—the handkerchief or "napkin" that becomes
the sign at once of Desdemona's unseen honor (IV.i. 16) and of Othello's
exotic history, linked with Africa and Egypt ("that handkerchief / Did an
Egyptian to my mother give"; "there's magic in the web of it," III.iv.55—
58, 69ff.). Embroidered "alia moresca" in Cinthio, the play's Italian
source, and "spotted with strawberries" (III.iii.435) in Shakespeare's addi¬
tion, it evokes, as Lynda Boose has argued, a form of bringing forth to
show the hidden sexual place of woman specifically linked with an opened
or lost virginity, the "bloody napkin" that figures not just in exotic or
African narratives but as a resonance within domestic European anxieties
surrounding the secrets of female sexuality. The "bloody linnen cloth"
described by "Leo the Affrican" is cited in the English translation of Am-
broise Pare in the context not just of virginity but of the "deceit of bauds
and harlots," who "having learned the most filthy and infamous arts of
bawdry" seek to make men "to beleeve that they are pure virgins"—an
accusation of deceit that resonates against "I took you for that cunning
whore of Venice / That married with Othello" (IV.ii.89-90) in the speech
of another converted Moor.54 In Othello, the evidence of the spotted napkin
presented as a substitute for direct or ocular proof conjures in a single
powerfully condensed image a token of opened virginity, suspicion of a
chamber kept by a "bawd," and the exoticized history of a stranger Moor,
split between an outside condemned as barbarous and the perspective of
a Venetian husband informed of secrets that in Venice are not only mon¬
strous but withheld from show, except to the eye of God ("In Venice
they do let God see the pranks / They dare not show their husbands,"
III.iii.202—3).
Through the pun on matter and female matrix that runs through Ham¬
let as through Othello, the handkerchief is also paired syntactically with
something that is "the matter" (Desdemona: I will, so. What's the matter? /
Othello: That handkerchief," V.ii.47-48). As a "thing" that can be
scanned and seen, it makes the invisible visible, standing, as "trifle," for
a female "particular" otherwise out of the held of vision, forging sound
links with the open hand of Desdemona that argues something else too
OTHELLO AND HAMLET: SPYING, DISCOVERY, SECRET FAULTS 249
open and too “liberal.” As the visible counterpart to the rhetorical uncov¬
ering of the lines on Cassio and Desdemona “Naked in bed" (IV.i.1-5)_
narrative that appears to bring something offstage before the eye—it is
associated with the exposure of secrets, standing in for "an essence that's
not seen" (IV.i.16) and figuring a magical ability "almost [to] read / The
thoughts of people" (III.iv.57-58). As a form of show that renders the
private public, it appears to expose the "villainous secrets" for which Emi¬
lia is the closet lock and key" (IV.ii.22) and thus to publish Desdemona's
crime, offering a "thing" or "common thing" that makes this "privie"
female place into a common place, provoking Othello's "O thou public
commoner" (IV.ii.73) as he delivers the judgment Iago's informing finally
brings him to.
In the desire for show or ocular proof that begins with the "close
dilations" of Act III, Iago plays both informer on a hidden crime, invoking
all the language of judicial "proofs" (III.iii.430), and pander to the simul¬
taneously horrified and fascinated gaze. The partial glimpses offered by his
informing lead toward the offstage chamber of Desdemona's sexuality and
assumed offense. But the double impulse that in an anatomist like Crooke
involves both the exposure of a "privity dilated or laide open" to the view
and the sense that it is a place "too obscoene to look upon" also informs
desire in Othello at once to see and to avert the eye. The sense of disgust
conveyed in Othello's "she with Cassio hath the act of shame / A thousand
times committed" (V.ii.211 — 12) and the metaphorical displacements of
his description of Iago as an "honest man" who "hates the slime / That
sticks on filthy deeds" (148-49) resonate, as Edward Snow has argued,
with disgust at the sexual act itself, with what Crooke terms "so obscoene
a businesse" in a text that also describes the female orifice in particular as
something "obscoene."55
We have noted (in relation to the resonances of the close dilations of
the temptation scene) the ambivalence involved in the sexual as well as
rhetorical opening or enlargement of a woman, together with its relation
to the anxieties surrounding adultery, fear that a closed virgin, once
opened, might be enfranchised or at large. In this sense, the dilation or
opening of a "privie” female place also involves something threatening to
the privy or private as sole possession or private property, to closure and
enclosure at once. The sense that a woman can be either closed or danger¬
ously open hovers in Othello around the association of Desdemona with
the women of Venice in particular, simultaneously a "Virgin Citie" and
the "wide world's common place," famous for its courtesans. Venice, on
250 CHAPTER SEVEN
Europe's margins, was also the port of entry or opening to Africa, and
hence, like Cyprus—under Turkish control by the time of the play—
associated with an opening to a barbarous or monstrous outside, a link
between sexual invasion or opening and vulnerability to "barbary" explic¬
itly forged within the play by Brabantio's "So let the Turk of Cyprus
us beguile" when his Venetian daughter has been taken by an "erring
barbarian."56
The sense of something open rather than more chastely closed also
underlies the exploitation in Othello of links between the two traditionally
associated female orifices: closed or silent mouth and female "lap" or
"privitie," both suspect, and threatening, in their potential liberality. Des-
demona's "parleying" early in Act II—in a scene filled with reference to
the too "liberal" female tongue, mouth, and lips, and to women's prover¬
bial propensity to "disclose" secrets <Il.i. 156)—links her with the topos
of the too open and unsecret female mouth (as will her resolution, later,
to "talk Othello out of patience"), while the attendant suggestion of sexual
openness, her "parley to provocation" (II.iii.23) as Iago tellingly puts it,
is a link made sotto voce in the climaxing of this exchange with the hint
of "strumpet" in "The Moor! I know his trumpet" (Il.i. 178). In relation
to this threatening openness of o and mouth, Desdemona is silenced as
well as made more passive-obedient in order simply to affirm her chastity
as the play proceeds, in contrast to the frankness of her speech at the
beginning, when, asking for an "ear" to her "unfolding" (I.iii.244), she
had expressed desire for the "rites" of a marriage resulting from her own
will. The form of her death, then—in a striking departure from the play's
source (where she is killed by blows)—becomes the closing or stifling of
her mouth, an act that makes explicit the links between the two orifices
throughout, a symbolic "close" both to her speech and to the assumed
crime of sexual openness enacted on her wedding sheets.
The sense of closing—or attempting to close—what has been opened,
in this linking of the 0 of a woman's secret place with the openness of
her mouth, gathers force as the tragedy moves to its own close, in the
increasingly insistent references to the stopping of women's mouths: in
the desire to keep Bianca from railing "in the streets" (IV.i. 163) and in
Iago's command to Emilia to "speak within door" and "charm" her tongue
before she finally, too late, determines to be "liberal" in her speech
(V.ii.219-22). In relation to the stage directing of Iago as the Moor's sole
informer, the attempt to charm or stop female tongues and other tongues
as the play proceeds toward its "bloody period" parallels this informer's
OTHELLO AND HAMLET: SPYING, DISCOVERY, SECRET FAULTS 251
too “liberal” wife (“she must die, else she'll betray more men," V.ii.6).
But the cause that cannot be named to these “chaste stars” also hides a
language that has lurking within it the threateningly open “case” of an
unchaste woman, through a complex interlingual pun on cause, case, chose
and thing, the obscene, unnameable “case” of a woman whose opening
provides the justifying “cause” of her death and the judicial proceeding
of a husband against a female “chose” or thing that cannot be named to
stars figuring the virginal coldness of a closed perfection.57 Female case
and legal cause are linked elsewhere in Shakespeare, before and after the
staging of this scene.58 But in this tragic context, what began as the open¬
ing of this case in the close dilations of Iago's informing here in the lines
that move from “It is the cause” to “Put out the light” becomes, in every
sense, a final closing of the case, an opening of the closed chamber of
Desdemona's sexuality only to execute upon it the “foregone conclusion”
(III.iii.428) of a predetermined justice. Othello's “It is the cause, it is the
cause" powerfully summons the tragic sense throughout the play of a
monstrous parallel between a process of judgment, where the information
laid by a secret accuser is enough to result in the death of the accused,
and the suppressed, subliminal language of the sexual cause or case, some¬
thing—secret, close, occult—always indicted in advance.59
The tragedy that leads from Iago's tantalizingly partial or close dila¬
tions to Othello's demand for ocular proof ends with a gesture of repres¬
sion and reclosing, expressed not only by the desire that something that
“poisons sight" be “hid” but by this informer's “Demand me nothing”
(V.ii.303), its verbal or rhetorical counterpart.60 The play that began with
“Tush, never tell me” and with reference to the opening of a “purse” both
opens up to show and then recloses, as if there were an underground link
between the dilating or opening of a secret place to view and the theatrical
show that (as in the root of “theatrical”) depends on the sense of some¬
thing viewed or seen.61 Before we consider the fuller implications of this
link, however, we need now to turn to Hamlet, a play that draws an
explicit connection between the spying out of secrets, dramatic spectacle,
and female show.
scene double entendres, first on lap and then on shew or show. The ex¬
change begins with "Lady, shall I lie in your lap?" (III.ii.112), a question
made more bawdy by the reference in both Folio and Second Quarto to
"country matters," obscenely invoking a female "matter," count or "cunt,"
and the "nothing" that lies "between maids' legs" (116-19). It continues
as this "nothing" is iterated in Hamlet's "For O, for O, the hobby-horse
is forgot" and then, following the dumb show and its "show of protesta¬
tion" made by a queen, in the concluding double entendres on the mean¬
ing of this show:
The obscene play on show or shew here exploits, once again, the links
between dramatic show and female show, heightened (as in Two Gentle¬
men) by the possibility of a pun on shoe referring to a woman's sexual
part.62 Both the initial reference to a female "lap" (or "o") and the obscene
sense of a place Ophelia may be "ashamed to show" hover, then, around
the dumb show of a play designed both to "catch the conscience of the
King" (II.ii.605) and to bring his "occulted guilt" (III.ii.80) to light.
The lines that feature both the obscener sense of female show and a
"show of Protestation" (F) by a player queen also include concern that a
secret will be let out, that "players" who "cannot keep counsel" will "tell
all." Hamlet's "The players cannot keep counsel, they'll tell all," just be¬
fore Ophelia's "Will 'a tell us what this show meant?" bespeaks an inabil¬
ity to keep counsel or secrets that elsewhere in Shakespeare, as in other
early modern writing, is most often the proverbial inability of women in
particular to keep from disclosing what should be hid, a clear link with
the secret sexual place they are to guard from show. The "shew" of the
dumb show authorizes a whole play here on show and tell as different
forms of revealing secrets, telling all or opening to view what is otherwise
hid, linking players whose art is to make things public or expose to show
254 CHAPTER SEVEN
with an assumed female inability to keep things close or secret.63 The links
established in this scene, designed both to catch the conscience of the king
and to bring to light the information and reliability of the Ghost, continue
into the immediate aftermath of this onstage show—first in Hamlet's ex¬
change with Rosencrantz and Guildenstern, informers sent to "pluck out
the heart of [his] mystery" (III.ii.365-66), then in the aborted confession
of Claudius in the prayer scene, unable except in secret to disclose his
guilt, and then in Gertrude's interview with Hamlet, not in the public,
open space of the earlier dramatic show but in the private space of a
mother's closet, where the woman whose sexuality and secrets are so
much the focus of the play is warned by her son that she must not reveal
what transpires privily within it.
In the closet scene itself, the link between a female matter and reveal¬
ing secrets from a closet is suggested first in the harping, just before, on
"matter" and "mother" (mater)—in Hamlet's "but to the matter: my
mother" (324), as Rosencrantz and Guildenstern deliver their message
that his mother "desires to speak with [him] in her closet ere [he goes]
to bed" (331), and in his repeated "Now, mother, what's the matter"
(III.iv.8) as he enters it.64 The link is even more strikingly suggested in
the tortured syntax of Hamlet's desire that his mother not "ravel" a secret
"matter" out, in lines that evoke both her sexuality and her bed:
out (“There's matter in these sighs, these profound heaves—/ You must
translate," IV.i.l—2). For it is in this same closet that Polonius, come as
informer to spy, is silenced as a potential exposer of its secrets, now not
to be revealed by a “counsellor” or keeper of official secrets who as “a
foolish prating knave" (III.iv.213—15) has been rendered “most still, most
secret, and most grave” by the thrust that keeps him from informing on
or telling all of what he has come to spy upon.
The sense of keeping counsel or secrets, begun in the exchange around
the dumb show and its female “show,” has reverberations both before
and after this closet scene. Its echo sounds immediately after Polonius's
death, when Rosencrantz and Guildenstern come to inquire where the
body is hid (“Hamlet: Do not believe it. / Rosencrantz: Believe what? /
Hamlet: That I can keep your counsel and not mine own,” IV.ii.9—10) and
then, at the threshold of the mad scene of Ophelia, in the queen's aside
on the spilling of her own “occulted guilt” (“To my sick soul, as sin's true
nature is, / Each toy seems prologue to some great amiss, / So full of artless
jealousy is guilt, / It spills itself in fearing to be spilt,” IV.v. 17-20). In the
mad scene itself, Ophelia's bawdy songs, linked from the outset with a
speech that is “nothing” (7), treat obsessively of something opened or let
out. Warned earlier by Laertes that she not her “chaste treasure open”
(I.iii.31), Ophelia sings of the opened “chamber doors" of maids (“And
dupp'd the chamber-door, / Let in the maid, that out a maid / Never
departed more,” IV.v.53-55), just after lines whose “when they ask you
what it means” (46-47) echo her “Will 'a tell us what this show meant?”
(III.ii. 143) in the scene of the dumb show that played repeatedly on a
female “o” and was her last appearance upon the stage. In contrast to the
“natural modesty” of women reported in Pliny and repeated in Crooke,
Ophelia, in the “melodious lay" (IV.vii.182-83) of her drowning, floats
more openly, face up, “her clothes spread wide” (175) in lines the ear
may hear, given other such Shakespearean instances, as the spreading
wide of her “close.”65
Ophelia's close or clothes spread wide display or open to the view
what in the passage from Pliny cited by Crooke on the “Lap or Privities”
should more modestly be hid. The spreading wide of a “close” in this
sense joins the language of Polonius's "I'll loose my daughter to him”
(Il.ii. 162) and the innuendoes of sexual enfranchisement in Hamlet's “Let
her not walk i' the sun.” It picks up the hints of sexual opening and
closing in the double entendres of her songs, as in the description of “long
purples / That liberal shepherds give a grosser name, / But our cull-cold
256 CHAPTER SEVEN
maids do dead men's fingers call” (IV.vii. 169-71). Whether or not this
buried sense of the opening of a "close”—with its echoes of Hamlet's
double entendres on what Ophelia might be "asham'd to show" gives
support to Rebecca West's thesis of an already unchaste Ophelia is here
beside the point. What matters is not so much the pre- or offstage history
of a single character as the play's persistent harping on opening something
closed, the attempts everywhere within it to ferret out secrets and disclose
what is hid.66 As with the possibility of the queen's adultery (or Desde-
mona's in Othello), what is at issue is fascination with unseen events, the
obsession everywhere in Hamlet with spying and being spied upon linked
with the secrets of women that can be exposed to show,67 a fascination
that makes women, marginalized as characters within the play, paradoxi¬
cally central to it.
4'-
How all occasions do inform against me.
Hamlet
I have heard
That guilty creatures sitting at a play
Have by the very cunning of the scene
Been strook so to the soul, that presently
They have proclaim'd their malefactions:
For murther, though it have no tongue, will speak
With most miraculous organ.
(II.ii.588—94)
Both the problem of the keeping or disclosing of secrets and the prob¬
lem of the go-between in Hamlet are what make Jonathan Goldberg's
260 CHAPTER SEVEN
thus introduces early into Hamlet the very complex we began from in
Othello, the link between dilation (F) and delation (Q2), in lines that
have provoked a similar editorial controversy. When the Second Quarto's
"delated articles" appear as the chosen text in most modern editions, it is
as a variant in spelling for the sense of something rhetorically amplified
or set forth at large.83 This is the form of dilation echoed in Claudius's
commission to the king of England in Act V ("an exact command, / Larded
with many several sorts of reasons," ii. 19—20) and parodied in Hamlet's
amplifying as's in the commission (V.ii.38-47) that sends Rosencrantz
and Guildenstern to their deaths.
The suggestion of the sense of "accusations" in the Second Quarto's
"delated"—counterpart to Dr. Johnson's for the "close dilations" of
Othello—was made for Hamlet by John Dover Wilson, in a reading whose
controversial history led to its rejection by most editors. Claudius's articles
are clearly "dilated" here, part of the amplified or "larded” style of this
"bloat" king that Hamlet copies in Act V. But portmanteau words like
these in Shakespeare routinely work in excess of their immediate context;
and the overtone of accusation—whether or not appropriate for the mes¬
sage Claudius sends to accuse a rebellious nephew—is not at all inappro¬
priate at the beginning of a play heavy with the sense of secrets and of
hidden crimes, or a reign troubled by another nephew. Claudius's commis¬
sion to his messengers—giving them "no further personal power" than
"these delated/dilated articles allow"—appears in the First Quarto, more¬
over, as no more power than these "related articles do shew," lines that
convey the combination of show and narrative relating or tell that will
surface in the show and tell of the Mousetrap scene, where a play designed
to bring forth this same king's "occulted guilt" has as the very "purpose
of playing" delating or informing upon a hidden crime.
that begin by invoking the two bodies of a king and move to "The King
is a thing . . . / Of nothing" (IV.ii.28-30)—repeating the earlier rhyme
of king and thing (II.ii.604-5)—explicitly assimilate the watched and
watching king to the "o" or female nothing that was the focus in the
Mousetrap scene of all its obscene play on "lap" and "show."
Though it is not activated in Hamlet in the same way as in Othello,
such gender crossing or confusion was of course also part of the "secret"
of an English transvestite theater, itself suggestive of more hidden from
the eye than could be shown. In the antitheatrical literature that con¬
demned such confusions themselves as monstrous, the very term of oppro¬
brium evoked both the threat posed when outward signs failed to provide
what Philip Stubbes termed a "signe distinctive" of the unseen and the
polemicists' own obsession with making the hidden visible, as with the
danger of falsification or forgery.86 Here again was posed in this period—in
yet another form—the problem of evidence raised so prominently in both
plays. For the uncertainty of evidence and opacity to the rapacity of the
eye extended on the English stage to the problem of exactly what was
seen, in the transvestite context of a theater that frustrated even as it
provoked desire for the revelation of a secret. The gender crossings, con¬
flation, or confusions that associate Claudius's "conscience" and "occulted
guilt" with the play around the dumb show on the nothing that "lies
between maids' legs" also complicate what Ophelia (played by a boy
actor) might be ashamed to show, part of the more general problem of
evidence as what is contradictorily suggested to the eye's invidia.
In the context of a theater that at moments activated and at other
moments dissimulated the open secret of female roles played by boys,
what is at issue (as Peter Stallybrass has pointed out) was not so much
an indeterminacy of gender as a superimposition or oscillation of gender
expectations, in which a secret or hidden privity (or fault) could be alter¬
nately each place (or both).87 Scenes like the one at the end of Othello
where Desdemona (both female character and boy actor) undresses for
bed—a scene that would seem to promise "ocular proof" of the "body
beneath" the "signe distinctive"—produce instead an oscillation and radi¬
cal instability of evidence, in a context in which the actor is simultaneously
woman and boy and a play that itself exploits the sense of an "ensign" or
"sign" that refuses to divulge what is beyond show.88
Such shifting and contrary fixations, however, as Stallybrass argues,
are precisely what also animate Othello, in passages like the one that de-
OTHELLO AND HAMLET: SPYING, DISCOVERY, SECRET FAULTS 267
This is the sense of the secrets behind theatrical show that Phillip Stubbes
denounced: "these goodly pageants being done, every mate sorts to his
mate . . . and in their secret conclaves (covertly) they play the Sodomits, or
worse."90 It reminds us that the public theater—attended in record num¬
bers by citizen wives as well as "common" women (the term that
resonates in Othello's "O thou public commoner")—was a locus not only
of female enfranchisement and display, beyond the surveillance of father
268 CHAPTER SEVEN
-'ii
secret of Desdemona included the fact that she was acted by a boy. It
also evokes the very term that characterized denunciations of this other
monstrous sexual practice, projected onto non-European or non-English
others (including Iberians and inhabitants of "Barbary'') as yet another
familiar staple of "travellours histories."
I put this pressure, finally, on more of what was included within the
early modern designation of the monstrous because we have to do, both
in Othello and in its culture, with the violence of projection itself, propelled
by the uneasy sense of "occupation" that comes from the blurring of
boundaries between alien and civil, outside and an inside already occupied
by "adulterating" mixtures.93 Othello provides us not only with this vio¬
lence, and its chiastic splittings, displayed and summoned forth to show,
but with the ostensible oxymoron of the "civil monster" (IV.i.64)—a
phrase that, detached from its immediate context, might be applied to the
Venetian/Iberian figure of Iago, but which in more pervasive and unset¬
tling ways also exposes the contradictions at the heart of the civil or civi¬
lized itself. It is this only apparent oxymoron from Othello that best conveys
the sense in the play, or more largely within early modern culture, of the
projected other as both mirror and split chiastic counterpart of the mon¬
strous at home, a home already "occupied" and hence unsettlingly incapa¬
ble of fortification against invasion. Within the realm of the visual, it also
names that particular form of crossing and othering in which what is
brought to light is at the same time that which cannot—or must not—be
seen.
We began with the close or secret in the context of the hidden fault
or privity of women, in relation to the obsession in both Hamlet and Othello
with what is hidden or unseen. But the transvestite theatrical context of
these plays, creating its own problem of evidence, of more hidden from
the eye than is shown, extends the problem of secrets and their visibility
to the "open secret" of another crime or fault, one also described in the
language of the secret, the monstrous, and the hid. Simonds D'Ewes wrote
of Francis Bacon that he would not "relinquish the practice of his most
horrible and secret sin of sodomy," linking this "unnatural crime which he
had practised many years" to the customs of "italians and turks," in yet
another projection of a domestic "secret sin" onto the culturally alien
or remote. Alan Bray comments on the symptomatic inconsistency here
between the description of Bacon's "secret" sin and the fact that others
(including the author) were aware of it. And this open secret extended to
James I, who could denounce sodomy as among unforgivable "crimes"
270 CHAPTER SEVEN
(Basilikon Doron) and at the same time write of his "marriage” to his
"sweet child and wife" as well as "dear dad and husband in a letter to
George Villiers.94
Sodomy as the unspeakable crime or fault—itself associated with clos¬
ets, secret chambers, and privy spaces—was, as recent work has demon¬
strated, an integral part of the history of private life in the period. D'Ewes
reports on private conversation of "things . . . that weere secrett as of the
sinne of sodomye" and of "how frequente it was in this wicked cittye, . . .
especially it being as wee had probable cause to feare, a sinne in the prince
as well as the people."95 Part of the intimacy associated with these closets
and inner chambers, as David Starkey has argued, had to do with the rise
of the Privy Chamber in particular as a locus of political power based on
physical proximity to the king, a chamber originally associated with an¬
other kind of privy. Jonathan Goldberg has identified one such intimate
of a king in the brother of Anne Boleyn, and a triangle that suggests
once again the indeterminacy and ambiguity of a "lieu" that defies more
determinate modern boundaries; while the drama contemporary with
Shakespeare makes clear that there were homo- as well as heterosexual
contexts in which a privity could be open, dilated, or spread.96
All of what was designated by the monstrous, the secret, and the privy,
finally—activated in different ways by the preoccupations of Othello or
Hamlet—links the political and the sexual in ways that are not susceptible
to more modern boundaries or divisions. In the case of Hamlet, what
emerges in its buried linkages involves not so much what is embodied
in the characters of Gertrude and Ophelia as something independent of
embodiment, the link between obsession with female shew and the play's
obsession with secrets, spying, and intelligence, in a play staged late in
the reign of a queen who emphasized her own tantalizing gender uncer¬
tainty—father and mother to her people, "frail" body of a woman and
body of a king—as well as the controlled display but finally the opacity
of her closet, privy chamber, and her "secretes."97 In the famous Rainbow
Portrait of this same queen, a portrait whose sexual inference is invoked
by the placing of an ear (another organ folded or lapped) over the locus
of her "secrete" part, the political implications of surveillance cannot be
separated from the sexualized reading of its proliferating eyes and ears.
James I had his own obsession with the secretive, not just in his exagger¬
ated regard for secret texts but in the secrecy surrounding what became
OTHELLO AND HAMLET: SPYING, DISCOVERY, SECRET FAULTS 271
Notes to Introduction
1. See Kenneth Muir, “The Uncomic Pun,” Cambridge Journal 3 (1950): 472-
85; and Margreta de Grazia's "Homonyms before and after Lexical Standardiza¬
tion,” Deutsche Shakespeare-Gesellschaft West Jahrbuch (1990), 143-56. De Grazia
argues that the term pun is anachronistic in relation to this kind of homophony,
since it implies the joining of words more completely separated than they in fact
were in the period. Pun is thus used here only as a shorthand, without the implica¬
tion of these more modem boundaries.
2. See Leo Spitzer, Representative Essays, ed. Alban K. Forcione et al. (Stanford,
Calif.: Stanford University Press, 1988); Catherine Belsey, afterword to The Matter
of Difference: Materialist Feminist Criticism of Shakespeare, ed. Valerie Wayne (Ithaca,
N.Y.: Cornell University Press, 1991), 257-70.
3. See, for example, Raymond Williams, Keywords: A Vocabulary of Culture and
Society, rev. ed. (London: Oxford University Press, 1983); and among other work
on Burke, Hayden White and Margaret Brose, eds.. Representing Kenneth Burke
(Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1982). The chapters that follow also
bear the imprint of the attention to language in William Empson's Structure of
Complex Words and Seven Types of Ambiguity, along with the conviction that careful
or close reading is not the preserve of the ahistorical or apolitical. Evelyn Fox
Keller's Secrets of Life, Secrets of Death: (New York: Routledge, 1992), esp. 56-72,
also suggests the importance of close reading and of Williams's notion of keywords
to historians of science as well as of culture. The present study attempts therefore
273
274 NOTES TO PAGES 2-3
to employ not only historical semantics (though in different forms from Spitzer's)
and the resources of “close reading" (referring, in the process, to the best of
analyses of Shakespearean punning and wordplay, including the work of such
critics as Stephen Booth, Joel Fineman, and Harry Berger Jr.) but also the insights
of poststructuralism, in the interest of a more historical feminism and gender study
and a materialist analysis that takes seriously Raymond Williams's sense (in con¬
trast to some subsequent developments within cultural studies) of the crucial im¬
portance of language and words.
4. See the essays, for example, in Jonathan Goldberg, ed.. Queering the Renais¬
sance (Durham, N.C.: Duke University Press, 1994), many of which acknowledge
the influence of Eve Kosofsky Sedgwick's Between Men (New York: Columbia Uni¬
versity Press, 1985) and Epistemology of the Closet (Berkeley and Los Angeles: Uni¬
versity of California Press, 1990), as well as engagements with Alan Bray's Homo¬
sexuality in Renaissance England (London: Gay Men's Press, 1982) and Judith
Butler's Gender Trouble (New York: Routledge, 1990).
5. See Judith Newton and Deborah Rosenfelt, eds., "Introduction: Toward a
Materialist-Feminist Criticism," Feminist Criticism and Social Change (New York:
Methuen, 1985), xv-xxxix. See also the intersections foregrounded in Dympna
Callaghan, Lorraine Helms and Jyotsna Singh, The Weyward Sisters: Shakespeare
and Feminist Politics (Oxford: Blackwell, 1994).
6. See Judith Butler, Bodies That Matter (New York: Routledge, 1993); and
the work on the material (in contrast to the "authentic") Shakespeare cited in
chapter 4. These comments on "words that matter" are indebted to the discussion
of one of the following chapters initiated by Linda Charnes and Judith Anderson
during talks I delivered at Indiana University in 1994. It is also the title of a
forthcoming book by Professor Anderson.
7. See Michael Neill, "Unproper Beds: Race, Adultery, and the Hideous in
Othello," Shakespeare Quarterly 40 (1989): 383-412; and chap. 7 here.
8. See Keir Elam, Shakespeare's Universe of Discourse (Cambridge: Cambridge
University Press, 1984); and M. M. Mahood's Shakespeare's Wordplay (London:
Methuen, 1957); with the critiques of Elam in, for example, Bridget Gellert Lyons,
"Shakespeare's Wordplay," Raritan 4 (1986), esp. 150, 153; and Harry Berger Jr.,
"What Did the King Know and When Did He Know It? Shakespearean Discourses
and Psychoanalysis," South Atlantic Quarterly 88 (1989): 811-62, esp. 828-29,
which also cites Catherine Belsey's description of any "domain of language-use"
as a social construction, from her Critical Practice (London: Methuen, 1980), 3.
"Faultlines" here is meant to summon not only Alan Sinfield and Jonathan Dolli-
more's term used in Sinfield's Faultlines: Cultural Materialism and the Politics of
Dissident Reading (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1992)
but also the pervasive Shakespearean wordplay on cracks and "faults" examined
in several chapters here. Lorna Hutson, in Thomas Nashe in Context (Oxford:
Clarendon Press, 1989), develops linkages between language, rhetoric, economics.
NOTES TO PAGES 3-5 275
12. See especially chapters 5, 6, and 7, and the emphasis in the latter on the
importance of maintaining the crucial asymmetries of gender and race rather than
conflating different forms of oppression. The historical study of language also mat¬
ters in relation to distinctions that prepared for the later development of a full-
fledged racism based on skin color or characteristics measured against the standard
of “white." This language (with its implications for gender and class as well as for
the "black Irish" and others) may be seen at work in Shakespeare's plays even in
contexts that appear to be less immediately relevant to racial questions than Othello,
Titus Andronicus, The Tempest, or The Merchant of Venice. When, for example, Hal
exclaims, "Why then your brown bastard is your only drink! for look you, Francis,
your white canvas doublet will sully. In Barbary, sir, it cannot come to so
much"—in the scene with the lower-class drawer Francis in 1 Henry IV (II.iv.73—
75)—"Barbary" appears to allude simply to a location in the north of Africa
already associated with the sullying of "white." But this English history—
geographically removed from that Barbary (in a series in which "Barbary," how¬
ever, is also the name of the horse who bears both Richard and Bolingbroke)—also
activates the complex (traced in chaps. 5 and 6) of contemporary associations of
illegitimacy or bastardy (product of adultery) with adulteration or sullying, and
"Barbary" with the taint of the "barbarous license" (H5 I.ii.271) with which a
usurper's son is stained. The sense of the staining or sullying of the white (attached
to a figure, like Hamlet, too much in the sun/son) is already, therefore, linked
with the complex of bastardy, illegitimacy, adultery, and adulterating that operates
within the Henriad itself, including the history of domestic English infidelities and
treacheries expressed in the language of the "infidel," following this usurper's
conveyance of the crown and the counterfeiting of "true" kingship. On race as a
category in the early modem period, see Hall, "Reading What Isn't There," 23;
and the Introduction and essays by Margo Hendricks, Verena Stolcke, Kim Hall,
Ania Loomba, and Lynda E. Boose, and others in Women, “Race," and Writing in
the Early Modern Period, ed. Margo Hendricks and Patricia Parker (London;
Routledge, 1994). For another instance of "barbarous" and "barbering," see Titus
Andronicus V.i.92-97.
13. See Goldberg's introduction to Queering the Renaissance, 2.
14. Clifford Geertz, "Thick Description: Toward an Interpretive Theory of
Culture," in The Interpretation of Cultures (New York: Basic Books, 1973).
15. On Essex's devise, see David Bevington, Tudor Drama and Politics (Cam¬
bridge, Mass.: Harvard University Press, 1968), 9; David Scott Kastan, "Proud
Majesty Made a Subject: Shakespeare and the Spectacle of Rule," Shakespeare
Quarterly, 37 (1986): 463; Rowland White's letter to Sir Robert Sidney of 22
November 1595, in Letters and Memorials of State . . . Written and Collected by
Sir Henry Sidney, Sir Philip Sidney, Robert Earl of Leicester, and Viscount Lisle, ed.
A. Collins (London, 1746), 1:36.
16. It might, indeed, be argued that such forms of historical association are
NOTES TO PAGES 11-12 277
Neely, "Constructing the Subject: Feminist Practice and the New Renaissance Dis¬
courses," English Literary Renaissance 18 (1988): 5-18; Lynda E. Boose, "The Fam¬
ily in Shakespearean Studies; or—Studies in the Family of Shakespeareans; or—
The Politics of Politics," Renaissance Quarterly 40 (1987): 707-42; Louis A.
Montrose, "Renaissance Literary Studies and the Subject of History," and Jean E.
Howard, "The New Historicism in Renaissance Studies," both in English Literary
Renaissance, 16, no. 1 (1986): 5-12 and 13-43; Ania Loomba, "The Color of
Patriarchy," in Hendricks and Parker, Women, “Race," and Writing; Kumkum
Sangari, "Patrolling the Borders: Feminist Historiography and the New Histori¬
cism," Radical History Review 43 (1989): 23-43; Judith Newton, "Family Fortunes:
'New History' and 'New Historicism,'" Radical History Review 43 (1989): 5-42;
Carolyn Porter, "Are We Being Historical Yet," South Atlantic Quarterly 87 (1988):
743-87, and "History 'after the New Criticism,' " New Literary History 21 (1990):
253-81; Franco Moretti, " 'A Huge Eclipse': Tragic Form and the Deconsecration
of Sovereignty," in The Power of Forms in the English Renaissance, ed. Stephen
Greenblatt (Norman, Okla: Pilgrim Books, 1982), 7-40; and H. Aram Veeser, ed..
The New Historicism (New York: Routledge, 1989). Stephen Greenblatt and Cather¬
ine Gallagher have also produced a forthcoming book on new historicism that
addresses these objections. Greenblatt himself has abandoned the subversion-
containment model of his earlier work.
22. See Kastan, "Proud Majesty," 460, 472-73, which also warns against
the temptation of idealizing representation's subversive power; E. M. W. Tillyard,
Shakespeare's History Plays (London: Chatto and Windus, 1944); Stephen
Greenblatt, "Invisible Bullets," in Shakespearean Negotiations, chap. 2; and E. K.
Chambers, ed.. The Elizabethan Stage, 4 vols. (Oxford: Clarendon Press, 1923),
4:247, on Henry Crosse's complaint, for example, after James's accession, that
"there is no passion wherwith the king, the soveraigne maiestie of the Realme
was possesst, but is amplified, and openly sported with, and made a May-game
to all the beholders."
23. See also Stephen Orgel, "Making Greatness Familiar," in Greenblatt,
Power of Forms, 45 ("To mime the monarch was a potentially revolutionary act—as
both Essex and Elizabeth were well aware") and Louis Montrose's "The Purpose
of Playing: Reflections on a Shakespearean Anthropology," Helios, n.s. 7 (1980):
51-74.
24. Kastan, "Proud Majesty," 467—68; Weimann, Shakespeare and the Popular
Tradition in the Theatre, ed. Robert Schwartz (Baltimore: Johns Hopkins University
Press, 1978), 208-52.
25. See also in this regard Kastan, "Proud Majesty," 460; and Steven Mulla-
ney's The Place of the Stage (Chicago: University of Chicago Press, 1988), chap. 5.
26. See, for example, Leonard Tennenhouse's Power on Display (New York:
Methuen, 1986), 96-99 and 153-54.
27. Annabel Patterson, Censorship and Interpretation (Madison: University of
NOTES TO PAGES 14-17 279
Wisconsin Press, 1984); Pierre Bourdieu, Outline of a Theory of Practice, trans. Rich¬
ard A. Nice (Cambridge: Cambridge University Press, 1977), chap. 3.
28. See, for example, the description of Falstaff as a “globe of sinful conti¬
nents” (2H4, II.iv.285), as well as the discussion of this wordplay in chapters 4 and
5. The question of the limits of wordplay itself—occasionally raised in discussion
of oral presentations of these chapters—might be addressed not only through the
contemporary dictionaries and surrounding discourses cited throughout this book
but also through such constraints as a passage's own dramatic context, which may
activate (or not) the various resonances of a given word. A polyvalent early modem
term like excrement, for instance, may be limited to its general sense of “outgrowth”
when it appears in the discussion of hair in The Comedy of Errors (II.ii.78). But its
more specifically lower-bodily associations are clearly summoned in the scene of
Love's Labor's Lost (V.i) where Armado's reference to the king's “royal finger” dally¬
ing "with my excrement" (103-4) is linked not only with hair (“my mustachio")
but also with surrounding references to "ad dunghill, at the fingers' ends" (77-78),
to the “posterior of the day" (91)—a phrase described as “well cull'd" (93)—and
to letting "pass" what is “inward" (97), in ways discussed in chapter 1.
29. See, among others, Montrose's pioneering "The Purpose of Playing";
Mullaney, Place of the Stage; Kastan, “Proud Majesty," 474, on the theater's “oddly
liminal" status; Jean Howard, "Renaissance Antitheatricality and the Politics of
Gender and Rank in Much Ado about Nothing," in Shakespeare Reproduced, ed. Jean
E. Howard and Marion F. O'Connor (New York: Routledge, 1987), 116-40, and
more recently The Stage and Social Struggle in Early Modern England (New York:
Routledge, 1994), Leeds Barroll, Politics, Plague, and Shakespeare's Theater (Ithaca:
Cornell University Press, 1991), esp. chap. 1.
30. See Jonathan Culler, The Pursuit of Signs (Ithaca, N.Y.: Cornell University
Press, 1981).
31. See the work of Randall McLeod, Susan Snyder, and others cited here in
chapter 4 and the discussion of character in Christy Desmet, Reading Shakespeare's
Characters: Rhetoric, Ethics, and Identity (Amherst: University of Massachusetts
Press, 1992), and Michael D. Bristol, "Reading Shakespeare's Characters: Rhetoric,
Ethics, and Identity," Shakespeare Quarterly 45 (1994): 226-31. On the text versus
performance debate, see, among others, Harry Berger Jr., Imaginary Audition:
Shakespeare on Stage and Page (Berkeley and Los Angeles: University ol California
Press, 1989). Though the problem of historical alterity may make it challenging to
imagine how the early modem senses of conveyance, for example, might be acti¬
vated in modern productions of Merry Wives or the histories, often simply perceiv¬
ing such verbal connections makes it possible for directors and actors to activate
these links of sound upon the stage. My own work with ACTA and actors involved
in recent productions of Love's Labor s Lost and The Taming of the Shrew (including
a seminar with professional actors and representatives of the Royal Shakespeare
Company held at the University of California, Santa Barbara, in April 1994) con-
280 NOTES TO PAGES 20-22
vinces me that there is a great deal that can be done in production, despite the
historical gap. The link between more and Moor similarly, is one relatively easy to
highlight in a play as dependent on links of sound as Othello is.
11. Proverbs or Adages, gathered out of the Chiliades of Erasmus, trans. Richard
Taverner (London, 1569).
12. The Plays of John Lyly, ed. Carter A. Daniel (London: Associated University
Presses, 1988), 204. On the Grammar of Colet and Lily, see also the discussion of
The Merry Wives of Windsor in chapter 5, below.
13. See William Lily, A Shorte Introduction to Grammar (1549; rpt. London:
R. Vuolfium, 1567), fol. Cv; John Harington, A New Discourse of a Stale Subject,
Called The Metamorphoses of Ajax (London: Richard Field, 1596), for a compliment
likely written to offset an earlier compliment to Essex; Richard Sherry, A Treatise
of Schemes and Tropes (London: J. Day, 1550), 22; Thomas Wilson, The Arte of
Rhetorique (London: George Robinson, 15S5), fols. M4r-M4v. See also treatment
of the argument that "the rule of Women is out of Rule" in John Knox's The First
Blast of the Trumpet Against the Monstrous regiment of women (Geneva: J. Poullain,
1558);and John Aylmer's response to it in An Harborowe for Faithfull and Trewe
Subiectes agaynst the late blowne Blaste concerning the Government of Wemen (London:
J. Day, 1559). Constance Jordan, Renaissance Feminism: Literary Texts and Political
Models (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1990), 128-31, treats of the complex
relations of second and first, subordinate and head that pertained in the distinction
between the queen's "two bodies" (natural and royal) in Aylmer's response to
Knox.
14. See, among other studies, Wallace MacCaffrey, "Place and Patronage in
Elizabethan Politics," in Elizabethan Government and Society, ed. S. T. Bindoff,
J. Hurstfield, and C. H. Williams (London: Athlone, 1961), 95-126, esp. 101;
Joan Thirsk, "The European Debate on Customs of Inheritance, 1500-1700," in
Family and Inheritance: Rural Society in Western Europe, 1200-1800, ed. Jack Goody,
Joan Thirsk, and E. P. Thompson (Cambridge: Cambridge University Press, 1976),
177-91, with her "Younger Sons in the Seventeenth Century," History 54 (1969):
358-77; and Lawrence Stone, "Social Mobility in England, 1500-1700," Past and
Present 33 (1968): 16-55.
15. See also the Geneva gloss on Malachi 1:2-3, where God "chose the
younger brother" (all biblical references are to the Geneva edition unless otherwise
indicated). The biblical pattern of hysteron proteron in which a younger or New
Testament claims priority over an Old is reflected, to take one instance, in patristic
treatments of Melchizedek's "coming before" Abraham with bread and wine in a
temporal as well as spatial sense. See St. Ambrose, De Sacramentis, bk. 5, chap. 1,
in Sancti Ambrosii: Opera Omnia, ed. Paulo Angelo Ballerini (Mediolani, 1877);
and Jean Danielou, The Bible and the Liturgy (Ann Arbor, Mich.: Servant Books,
1979). English debates on primogeniture include Thomas Starkey's Dialogue be¬
tween Reginald Pole and Thomas Lupset (London: Chatto and Windus, c. 1532-34);
the controversy over A Conference About the Next Succession to the Crowne of Ingland,
dedicated to the earl of Essex and published by the Jesuit Robert Parsons under
284 NOTES TO PAGE 26
the name R. Dolman (Antwerp, 1594), which cites the biblical favoring of younger
over elder against the claims of strict lineal succession; and the response to its
"sediciouse challenge” in Henry Constable's A Discoverye of a Counterfeicte Conference
(Paris, 1600). John Hayward's An Answer to the First part of a Certaine Conference
(London: Eliot's Court Press, 1603) defends primogeniture against usurpers like
Henry IV, but its defence of the "naturall precedence” (19) of the firstborn is
undermined by its own citations (e.g., 17) of the biblical counterinstances of Abel,
Isaac, Jacob, and Solomon, of the New Testament's "last shall be first,” and of
God's choice of the "weak . . . and contemptible things of this world” (19 [the
phrase Elizabeth, as a woman, also applied to herself]).
16. J. Ap-Roberts, The Younger Brother his Apologie (1618; rpt. Oxford: John
Lichfield, 1624). The ninth chapter offers a concentration of biblical instances of
chosen younger sons. The fact that Claudius in Hamlet is linked with Cain, the
fratricidal elder brother, though he himself is presumably the younger, contributes
to our sense that in Hamlet—as noted in Northrop Frye, Northrop Frye on Shake¬
speare, ed. Robert Sandler (New Haven: Yale University Press, 1986), 82-100—the
customary orders are reversed.
17. Ap-Roberts, Younger Brother his Apologie, 15. On primogeniture in As You
Like It, see Louis Adrian Montrose's pioneering " 'The Place of a Brother' in As
You Like It: Social Process and Comic Form,” Shakespeare Quarterly 32 (1981):
28-54. For "reverence” as slang for "excrement,” see Herbert A. Ellis, Shake¬
speare's Lusty Punning in “Love's Labour's Lost" (The Hague: Mouton, 1973),
86-88, with Eric Partridge, Shakespeare's Bawdy: A Literary and Psychological Essay
and a Comprehensive Glossary (New York: E. P. Dutton, 1948), 188. Since the idea
of primacy through proximity to a generative original (exploited in Buckingham's
portrayal of Richard III as the "right idea" of his "father," Ill.vii. 13) is also crucial
in Genesis 2, it is significant that the opening scene of As You Like It also features
a character named Adam, as well as punning on the younger standing "before”
his elder. Shakespearean echoes of Jacob and Esau appear not only in As You Like
It and The Merchant of Venice and (as we will see in the next chapter) the opening
and ending of The Comedy of Errors—including the exchange on "plain” and
"hairy" (II.ii.72-109) that invokes in its "fine and recovery" the principal legal
means of curbing the power of elder sons through recovery to bar entails—but
also in the play on "senior” and "junior" in Love’s Labor's Lost; in the sheep¬
stealing allusions and the return of an "elder" line in the Cade scenes of 2 Henry
VI; in the "twin” letters and "mess of porridge” of The Merry Wives of Windsor
(II.i.70-79, III.i.63); and in the shepherds who claim to be "plain fellows" but
are pronounced "rough and hairy” in The Winter's Tale (IV.iv.721-22). Though
Shakespeare was an elder rather than younger son, these echoes, along with the
Prodigal Son and other younger/elder pairs, link the plays' scenes of "preposterous
estate" to the biblical figures of a reversal threatening to primogeniture.
18. See, for example, Etienne Dolet, In Praepostera Venere Utentes, in Carminum
NOTES TO PAGE 26 285
Libri Quatuor, 2:32 (Lyons, 1538), and Luigi Sinistrari, De Sodomia, which treats
of coition in a "preposterous vase." The charge of sodomy circulated as a principal
epithet of mutual invective among rival humanists. See Leonard Barkan, Transum-
ing Passion: Ganymede and the Erotics of Humanism (Stanford, Calif.: Stanford Uni¬
versity Press, 1991), esp. 53-71. Among the most extraordinary of contemporary
variations on the "preposterous" in this and other senses are the uses in John
Bale. His Actes of English Votaryes (STC 1271), for example, notes that "If ye spell
Roma backwarde, ye shall fynde it love in this prodygyouse kynde, for it is prepos-
terus amor, a love out of order or a love agaynst kynde," in the midst of an
extended passage on the "blasphemouse Babylon" that is the Roman church, with
its "prodygyouse lustes of uncleanesse," including those who "leavyng the naturall
use of women . . . have brent in their owne lustes one to an other, . . . man wyth
man . . . monke with monke, nonne with nonne, fryre with fryre, & prest with
prest." This same text treats of the "preposterouse offyce of Venery" but also more
generally of "arsewarde procedynges" as those that work "preposterously." The
text entitled A Mysterye of Iniquite (STC 1303)—in treating of the Antichrist, simi¬
larly, in the context of the "preposterouse"—notes that "Here is the childe sayd
to begett his father / or the sonnes childe his grandefather / & all in the femynine
gendre." The Apology of John Bale (CXI) treats of the vow of chastity as instead "a
fylthy Sodome" and their "Monstruous vowers" as "preposterouse and prodygy-
ously monstruous." I am grateful to Scott Dudley for these references.
19. For this collocation, see, for example, Alain de Lille, The Complaint of
Nature, trans. Douglas M. Moffat (Hamden, Conn.: Archon Books, 1972); with
John Boswell, Christianity, Social Tolerance, and Homosexuality (Chicago: University
of Chicago Press, 1980); R. Howard Bloch, Etymologies and Genealogies: A Literary
Anthropology of the French Middle Ages (Chicago: University of Chicago Press, 1983),
133ff.; Barkan, Transuming Passion, 50ff.; and Gregory W. Bredbeck, Sodomy and
Interpretation (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1991), 145-46. Bredbeck's
reading of Troilus and Cressida does not, however, refer to the resonances of "pre¬
posterous discoveries," the phrase that links the pairing of Achilles and Patroclus
to the language of order and its disruption more generally in this play.
20. See III.i.17-18 in John Middleton, Michaelmas Term, ed. Richard Levin,
Regents Renaissance Drama Series (Nebraska: University of Nebraska Press, 1966);
and II.i.441 in The Honest Whore, part 1, in The Chief Elizabethan Playwrights, Exclud¬
ing Shakespeare, ed. William Allan Neilson (Boston: Houghton Mifflin, 1911-16);
The Essayes of Michael Lord of Montaigne, trans. John Florio (1603), 6 vols. (London:
J. M. Dent, 1867), vol. 1, chap. 22; Jonson's Every Man in His Humour (IV.vii.41-
44), Ben Jonson, ed. C. H. Herford and Percy Simpson and Evelyn Simpson, 11
vols. (Oxford: Clarendon Press, 1925-52), 3:376; and The Deplorable Life and Death
of Edward the Second, King of England (London, 1628), esp. st. 17. Other contempo¬
rary references include Nashe's reference to "The posterior Italian and Germane
comugraphers" who "applaude and canonize unnaturall sodomitrie" (Nashes
286 NOTES TO PAGES 27-28
Lenten Stuffe [1599], in The Works of Thomas Nashe, ed. Ronald B. McKerrow, 5
vols. [Oxford: Basil Blackwell, 1958], 3:141-226).
21. Quotations are from Stubbes, The Anatomie of Abuses, n.p.; William Ran-
kins's Mirror of Monsters (London: I., 1587), fol. 17r—17v. The marginal gloss on
the prohibition of cross-dressing in Deuteronomy 22:5 reads, “For that were to
alter ye ordre of nature, & to despise God.” Among work on sodomy and homeroti-
cism in the period, see also Alan Bray, Homosexuality in Renaissance England (Lon¬
don: Gay Men's Press, 1982); Jonathan Goldberg, “Sodomy and Society: The
Case of Christopher Marlowe," Southwest Review 69, no. 4 (1984): 371—78, with
Sodometries; Stephen Orgel, “Nobody's Perfect; or. Why Did the English Renais¬
sance Stage Take Boys for Women," in Displacing Homophobia: Gay Male Perspectives
in Literature and Culture, ed. Ronald R. Butters, John M. Clum, and Michael Moon
(Durham, N.C.: Duke University Press, 1989), 7-30; and James M. Saslow, Ga¬
nymede in the Renaissance: Homosexuality in Art and Society (New Haven: Yale Univer¬
sity Press, 1986). On the anxieties attendant on the English transvestite theater,
see Laura Levine's recent book-length study. Men in Women's Clothing: Anti-
Theatricality and Effeminization 1579-1642 (Cambridge: Cambridge University Press,
1994).
22. See respectively George Sandys, Ovid's Metamorphosis Englished, Mythol¬
ogiz'd, and Represented in Figures, 3d ed. (Oxford: J. Lichfield, 1632), 336; and
William Harvey's Lectures on the Whole Anatomy: An Annotated Translation of "Prelec-
tiones Anatomiae Universalis” (1616), trans. C. D. O'Malley, F. N. L Poynter, and
K. F. Russell (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1961),
127.
23. The “spell" threatened by Beatrice in Much Ado (III.i.61)—a play that
features Dogberry's deformations of the orders of literacy as well as emblems of
effeminated men—puns on the spelling involved in both literacy and witchcraft,
in ways that recall the spells of witches that could cause men to turn, in effect, into
women. For this threat elsewhere in Shakespeare, see Nancy Cotton, “Castrating
(W)itches: Impotence and Magic in The Merry Wives of Windsor,” Shakespeare Quar¬
terly 38 (1987): 320-26. See also criticism in the introduction, above, of the em¬
phasis given to selective uses of the medical archive in Stephen Greenblatt's “Fic¬
tion and Friction," in his Shakespearean Negotiations (Berkeley and Los Angeles:
University of California Press, 1988), 66-93, which draws on Thomas Laqueur's
“Orgasm, Generation, and the Politics of Reproductive Biology," Representations
14 (1986): 1—41, and uses the image of the “chevril glove."
24. For this construction of the “Lennox and Another Lord" scene, see Brian
Richardson, “ 'Hours Dreadful and Things Strange': Inversions of Chronology and
Causality in Macbeth," Philological Quarterly 68 (1989): 283-93. The conclusion in
Harry Berger Jr., “Text against Performance in Shakespeare: The Example of Mac¬
beth,” in The Power of Forms in the Renaissance, ed. Stephen Greenblatt (Norman,
NOTES TO PAGES 29-32 287
Okla.: Pilgrim Books, 1982), 49-80, that the restoration of order at the end of
this play and Malcolm's promise that everything will be performed "in measure,
time, and place" (V.ix.39) represents an "official" voice, rather than Shake¬
speare's, fits what I am calling "righting."
25. Focusing on the "reaching hands" of writing in relation to the contempo¬
rary emergence of ambassadorial and spying networks linked with nascent state
control would also provide a more historically pertinent analysis of the importance
of writing and script in Hamlet than that provided in Daniel Sibony's “Hamlet: A
Writing Effect," Yale French Studies 55-56 (1977): 53-73, one that would also
extend Jonathan Goldberg's work on writing in "Hamlet's Hand," Shakespeare
Quarterly 39 (1988): 307-29. See the discussion of Hamlet in chapter 5 and chapter
7, below.
26. On this (probably spurious) anecdote from Manningham's Diary (from
13 March 1601, reprinted in E. K. Chambers, William Shakespeare: A Study of Facts
and Problems, 2 vols. [Oxford: Clarendon Press, 1930], 2:212) (which also has a
strange counterpart in the opening of The Taming of the Shrew), see Sydney Race,
Notes and Queries, n.s. 1 (1954): 380-83. "Prevention" in this sense is not, of
course, restricted to its Shakespearean uses: for its appearance in Milton, for exam¬
ple, see Jonathan Goldberg, Voice/Terminal/Echo: Postmodernism and English Renais¬
sance Texts (New York: Methuen, 1986), chap. 6. On "Shake-speare" and stylus/
script, see Margreta de Grazia, "Babbling Will in Shake-speares Sonnets 127 to 154,"
Spenser Studies, 1 (1980): 121-34, esp. 123. Shakespeare's play on "right" also
includes the homophone of rite, as in the maimed rites of Hamlet, for example, as
Professor de Grazia suggested to me in response to an earlier version of this chapter.
27. See the brilliant speculations of Stephen Booth on this aspect of Love's
Labor's Lost in his “King Lear, " “Macbeth, " Indefinition, and Tragedy (New Haven:
Yale University Press, 1983), 61-73. On "elder," see Ellis, Shakespeare's Lusty Pun¬
ning and, as above, the greater "reverence" of the "elder" in As You Like It. The
character named Bottom similarly refers to the "latter end" of a play in A Midsum¬
mer Night's Dream. The Pompey who appears in the scene of Love's Labor's Lost
that plays so relentlessly on the "latter end" is echoed in the "Pompey Bum" of
Measure for Measure. Such relentless "posterior" play—including references to the
"opposed end" of the men's original intents (V.ii.758)—may seem out of place to
critics who approach Love's Labor's Lost as impossibly bookish or esoteric: but the
mixture of scatology with serious, even philosophical, meditation on endings is
already commonplace in the Renaissance, from Erasmus's Greek-Latin punning
on the "Ove" of "Cicerone" in the "Echo" colloquy, in which a woman who
can only "come after" echoes the "latter end" of a name, to Gabriel Harvey's
"Ciceronianus" puns and the changes rung on Aristotle's "Posterior Analytics" in
Harington's Metamorphoses of Ajax.
28. They also strikingly contradict this play's reputation as highbrow and
288 NOTES TO PAGES 34-36
stilted, readings and productions that one of its recent directors called the “para¬
sols” approach. See Homer Swander, “Love's Labor's Lost: Burn the Parasols, Play
the Quarto!” in Shakespeare's Early Comedies, ed. Michael Collins (forthcoming).
29. See Walter J. Ong's “Latin Language Study as a Renaissance Puberty
Rite,” in his Rhetoric, Romance, and Technology (Ithaca, N.Y: Cornell University
Press, 1971), 113-41, esp. 130ff.; Parker, Literary Fat Ladies, 27-29; and the dis¬
cussion of the grammar scene of Merry Wives, together with Bianca's lesson, in
chapters 4 and 5, below. “Fiddler"—the term that Lucentio uses for Hortensio in
the lines that accuse him of being a "preposterous ass"—was also among contem¬
porary English terms for the Latin cinaedus, the passive or penetrated partner in a
homosexual coupling, as in John Florio's translation of cinaedus from Montaigne's
Essais III.5. For the latter, see my “Virile Style," forthcoming in Premodern Sexuali¬
ties, ed. Louise Fradenburg and Carla Freccero (New York: Routledge, 1996).
30. As in, for example. Sonnet 6 of Nicholas Breton's The Passionate Shepherd
(London: E. Allde, 1604).
31. See, among others, Coppelia Kahn, “The Taming of the Shrew: Shake¬
speare's Mirror of Marriage,” Modern Language Studies 5 (1975): 88-102, and
Man's Estate: Masculine Identity in Shakespeare (Berkeley and Los Angeles: Univer¬
sity of California Press, 1981), 82-118; Marianne Novy, “Patriarchy and Play in
The Taming of the Shrew," English Literary Renaissance 9 (1979): 264-80; and Karen
Newman, “Renaissance Family Politics and Shakespeare's The Taming of the
Shrew," in Renaissance Historicism: Selections from English Literary Renaissance, ed.
Arthur Kinney (Amherst: University of Massachusetts Press, 1987), 131—45. My
reading of the scene (IILi), beginning with Lucentio's "preposterous,” differs from
readings that assume Bianca's verbatim “following” here (see, for example, New¬
man, 139). Play on the preposterous appears throughout The Taming of the Shrew,
in ways that involve class as well as gender reversals. Tranio is a servant who
becomes the master as well as a “son" who begets his “father," and the play's
evocation (through Lucentio's adopted name, Cambio) of "cambio" or exchange
begets reversals at every level, from the evocations of the game of primero to its
“forward," "froward,” and "bacare," its description of Petruchio's riding behind
Kate, the “arsy-versy” sumptuary violations of Petruchio's wedding-day appear¬
ance, its variations on the relation of text and appendix, performance and script,
and in such apparent throwaways as “the oats have eaten the horses.” Interest¬
ingly, however (and with possible implications for the provenance of the two
texts) such “preposterous" play does not appear in The Taming of A Shrew.
32. 1 agree with Frankie Rubinstein, A Dictionary of Shakespeare's Sexual Puns
and Their Significance (London: Macmillan, 1984), 10, in seeing in “Anne" the
"ane" of the French language of Dr. Caius, the play's francophone, especially in
light of the "Anne—fool's head” of I.iv. 126.
33. On “True Originall Copies,” see Leah Marcus, Puzzling Shakespeare: Local
Reading and Its Discontents (Berkeley and Los Angeles: University of California Press,
NOTES TO PAGES 36-38 289
1988). Rosemary Kegl's emphasis on slander and names in this play, in The Rhetoric
of Concealment: Figuring Gender and Class in Renaissance Literature (Ithaca: Cornell
University Press, 1994), chap. 3, very much fits what I am terming the workings
of the "preposterous” within it.
34. With regard to this closural "righting," I would make a different argument
than the one advanced, for example, by David Underdown, that "on the stage, as
in carnival, gender inversion temporarily turns the world upside-down—but to
reinforce, not subvert, the traditional order." See his "The Taming of the Scold:
The Enforcement of Patriarchal Authority in Early Modern England," in Order
and Disorder in Early Modern England, ed. Anthony Fletcher and John Stevenson
(Cambridge: Cambridge University Press, 1985), 16-36, 177; and Peter Stally-
brass, "The World Turned Upside Down: Inversion, Gender and the State," in The
Matter of Difference, ed. Valerie Wayne (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press,
1991), 201-20.
35. On the histories' evocation of the rhetoric of nearness to a paternal image
at moments when the principle of lineal descent is most vulnerable, see the charac¬
teristically subtle argument of Harry Berger Jr., "Psychoanalyzing the Shakespeare
text: The First Three Scenes of the Henriad," in Parker and Hartman, Question of
Theory, 210-29. On "fair sequence and succession," see also David Scott Kastan's
"Proud Majesty Made a Subject: Shakespeare and the Spectacle of Rule,” Shake¬
speare Quarterly 37 (1986): 459-75, esp. 469-72. On the curious fact that the first
edition to publish plays in the order Shakespeare was thought to have written
them makes an exception in the case of the English histories (which appeared in
historical sequence), see Margreta de Grazia, Shakespeare Verbatim: The Reproduction
of Authenticity and the 1790 Apparatus (Oxford: Clarendon Press, 1991), 148.
36. See E. M. W. Tillyard, Shakespeare's History Plays (New York: Macmillan,
1947), 183; Cade's "then are in order when we are most out of order" (2H6,
IV.ii. 189-90); and chaps. 4 and 6 below. On the histories' rhetoric of lineal right,
see Alvin Keman, "The Henriad: Shakespeare's History Plays," in Modern Shake¬
spearean Criticism, ed. Alvin Keman (New York: Harcourt, Brace and World, 1970),
245; and David Scott Kastan, " 'To Set a Form upon That Indigest': Shakespeare's
Fictions of History," Comparative Drama 17 (1983): 1-15.
37. See Thomas Nashe, The Anatomie of Absurditie, in Works of Thomas Nashe,
1:1-50, esp. 36; and Richard S. Sylvester, ed. The Complete Works of St. Thomas
More, 15 vols. (New Haven: Yale University Press, 1963-86), 2:6-7, where More's
"hee came into the worlde with the feete forward" is rendered in the Latin text
by reference to Agrippa, the locus classicus of "preposterous" birth. Marjorie
Garber, in a canny and extensive discussion of "deformity" in Richard III in Shake¬
speare's Ghost Writers: Literature as Uncanny Causality (New York: Methuen, 1987),
28-51, does not mention Richard's links with this widely current tradition of
Agrippan, or preposterous, birth or (here or in " 'What's Past Is Prologue' ") the
repeated verbal linkages between Richard and preposterousness in the histories.
290 NOTES TO PAGES 38-43
Kern Paster's work on incontinence and "leaky vessels" in her The Body Embar¬
rassed: Drama and the Disciplines of Shame in Early Modern England (Ithaca, N.Y.:
Cornell University Press, 1993); and the discussion of "borderers" pouring into
the "breach" in Pye, The Regal Phantasm, esp. 28. Plays like The Winter's Tale also
suggest the possibility of links between the imagery of breaching and the
"breeching" age referred to by Leontes in act I (I.ii. 155). On the age of breeching,
see, among others, Phillis Cunnington and Anne Buck, Children's Costume in En¬
gland: From the Fourteenth to the End of the Nineteenth Century (London: Adam and
Charles Black, 1965), 38, 52, 54, 71; and Steven Mullaney's discussion in "Mourn¬
ing and Misogyny: Hamlet, The Revenger's Tragedy, and the Final Progress of Eliza¬
beth I, 1600-1607," Shakespeare Quarterly, 45 (1994): 139-62, esp. 155-58.
44. Pye, in The Regal Phantasm, 31-32, cites the lines on this "latter end"
(Henry's "so I shall catch the fly, your cousin, in the latter end," V.ii.313-14) in
the context both of this play's sustained emphasis on before and after and of
the "male homoerotic subtext" evoked by English transvestite theater. See also
Goldberg, Sodometries, 156-57. Pye points to the ambiguous syntax of this line, in
which it is unclear whether it suggests a breaching of Henry or the English from
behind (as in the lines on the borderers earlier described as pouring into a
"breach") or the "latter end" of the boy actor playing Katherine.
45. See also chapter 5 on the importance of theft in Henry V, in relation to
this imagery of breaching and Bolingbroke's conveyance of the crown. Holinshed's
and Hall's accounts of the rebellions associated with the Marches or borderlands,
including that of Yorkist Edward, the finally successful earl of March, establish
clear links between these borderlands, marches, or margins of England and the
earls of March whose claim shadows the Lancastrians' rule.
46. See chapter 5, on the importance of the Marches' (and Yorkist's) claim
to England through the female as a subtext for the Salic law speech of Henry V,
where descent through the female is the basis of Henry's claim to France.
47. See Pye, The Regal Phantasm, esp. 40-41, Goldberg, Sodometries, e.g., 157,
and the suggestive analysis of the play's imagery of mouth and "Monmouth" in
Krystian Czemiecki, "The Jest Disgested: Perspectives on History in Henry V," in
On Puns: The Foundation of Letters, ed. Jonathan Culler (Oxford: Basil Blackwell,
1988), 62-82. The play on tale and tail is pervasive in Shakespeare generally. Both
Fluellen and Harry of Monmouth (the play reminds us) are Welsh. The Quarto
text of Fluellen's lines here is "tis not well done to take the tale out of a mans
mouth, ere it is made an end and finished." On the echoes of Richard 111 in the
"bending author," "crooked figure," and other passages from Henry V, see also
Pye, chap. 1.
48. On hysteria and the reversals of daughters and mothers in Lear, see Cop-
pelia Kahn, "The Absent Mother in King Lear," in Rewriting the Renaissance, ed.
Margaret W. Ferguson et al. (Chicago: University of Chicago Press, 1986), 33-49.
On hystericus ("of the womb") in relation to hysteron proteron, see Margreta de
292 NOTES TO PAGES 45-50
57. Little, in “Essence That's Not Seen," 304-24, employs the notion of rac¬
ism as “a memory in advance" (305), from Jacques Derrida, “Racism's Last
Word," Critical Inquiry 12 (1985): 290-99, esp. 291. See also Edward Said's obser¬
vation that “knowledge of the Orient ... in a sense creates the Orient, the Oriental,
and his world," in his Orientalism (New York: Vintage Books, 1979), 41.
58. See Altman, "Preposterous Conclusions," esp. 134ff.
59. See, for example, Thomas Blundeville's Arte of Logike (1599; rpt. London:
W. Stansby, 1619), 102-3.
60. For the logic through which display of a woman's beauty becomes a cause
of her rape, see Nancy Vickers, "'The Blazon of Sweet Beauty's Best': Shake¬
speare's Lucrece," in Parker and Hartman, Question of Theory, 95-115.
61. On case and cause, circumstances and circumstantial evidence in Othello,
see chapter 7. See also Barbara J. Shapiro's discussion of the intersection of law
and other discourses in Probability and Certainty in Seventeenth-Century England: A
Study Of The Relationships Between Natural Science, Religion, History, Law, And Litera¬
ture (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1983), 163-93; John Phillip Daw¬
son, A History of Lay Judges (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1960),
136-45; G. R. Elton, Policy and Police (Cambridge: Cambridge University Press,
1972); and William Lambarde's influential Eirenarcha, or, Of the Office of Justices of
the Peace (London: R. Newberry, 1581).
62. See the links between Barbary and barber outlined in chapters 6 and 7
below; and the discussion in the introduction of this complex and of assymmetries
of race and gender.
63. See Little, "Essence That's Not Seen," 323.
64. See Michael D. Bristol, "In Search of the Bear: Spatiotemporal Form and
the Heterogeneity of Economies in The Winter's Tale,” Shakespeare Quarterly 42
(1991): 145ff; Stanley Cavell's “Recounting Gains, Showing Losses: Reading The
Winter's Tale,” in Disowning Knowledge in Six Plays of Shakespeare (Cambridge: Cam¬
bridge University Press, 1987); Merrit Y. Hughes, "A Classical vs. a Social Ap¬
proach to Shakespeare's Autolycus," Shakespeare Association Bulletin 15 (1940):
219-26; Lee Sheridan Cox, "The Role of Autolycus in The Winter's Tale,” Studies
in English Literature 9 (1969): 283-301; and chap. 4, below. On the addition of
Autolycus to The Winter's Tale in relation to the earlier accusation by Robert
Greene, the author of this play's source, see Joseph Porter, Shakespeare's Mercutio
(Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1988).
65. See C. L. Barber's " 'Thou That Beget'st Him That Did Thee Beget': Trans¬
formation in Pericles and The Winter's Tale,” Shakespeare Studies 22 (1969): 59-68,
esp. 61 ff.; Northrop Frye, A Natural Perspective: The Development of Shakespearean
Comedy and Romance (New York: Columbia University Press, 1965), 27, on the
“processional" form of Pericles; and for a deft reading of its repetitions and regres¬
sions, Ruth Nevo, Shakespeare's Other Language (New York: Methuen, 1987),
33-61.
294 NOTES TO PAGES 53-56
66. See in this regard the argument in Garber, "What's Past Is Prologue,"
that if Herschel Baker and others are right about the circumstance of the original
staging of Henry VIII, the play would have presented to James and his daughter
Elizabeth the history that ends with the Elizabeth who preceded James. See also
Judith Anderson's important reading of Henry VIII in Biographical Truth (New
Haven: Yale University Press, 1984), 124-54.
67. On its connection with the play that Sir Henry Wotton referred to as All
Is True, see the Riverside edition, 976 and 980. My reason for referring to such a
possible subtitle for Henry VIII as ironic has to do not only with the ways in which
this play calls into question the veracity of narrative report or chronicling but also
with the Lucianic strain in early modern writing that renders at least potentially
ironic any claim to a true history.
68. On the hysteron proteron of daughters as mothers in the text of Freud, see
Jacques Derrida, "Coming into One's Own," in Psychoanalysis and the Question of
the Text, ed. Geoffrey Hartman (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1978),
144. On Shakespearean primal scenes, see also Little, "Essence That's Not Seen."
69. Among recent work on the different forms of editorial and critical
"straightening," see de Grazia's pathbreaking Shakespeare Verbatim; the work of
Randall McLeod, including Random Cloud, " 'The Very Names of the Persons':
Editing and the Invention of Dramatick Character," Staging the Renaissance, ed
David Scott Kastan and Peter Stallybrass (New York: Routledge, 1991), 88-96;
and Stephen Orgel, "Prospero's Wife," in Ferguson et al.. Rewriting the Renaissance,
52-54, on "the myth of a stable, accurate, authentic, legitimate text, a text that
we can think of as Shakespeare's legitimate heir "(53; emphasis added), together
with his "The Authentic Shakespeare," Representations 21 (1988): 1-25. See also
the important work of Paul Werstine, including his "Narratives about Printed
Shakespearean Texts: 'Foul Papers' and 'Bad' Quartos," Shakespeare Quarterly: 41
(1990): 65-86.
70. The first is Hayward's in his Answer, 17; the second from Ap-Roberts's
Younger Brother his Apologie, 13.
71. See, for example, Lawrence Stone, The Crisis of the Aristocracy 1558-1641,
abridged edition (New York: Oxford University Press, 1967), 271.
win, William Shakspere's Small Latine and Lesse Greeke, 2 vols. (Urbana: University
of Illinois Press, 1944), 2:485-87. Aeneas's speech was a stock early modern
example of dilated discourse, one that Shakespeare would use again in Othello,
I.iii. 153. See chap. 7.
7. See Levin, ed., The Comedy of Errors, xxix.
8. Egeon's narrative—frequently condemned by critics as tedious, dramati¬
cally unworkable, and hence a sign of “early Shakespeare"—seems to involve
instead a deliberate exploitation of the tension between narrative and dramatic
traditions, a juxtaposition stressed in the alternation of "show" and "tell," dumb
show and the quintessentially narrative figure of Gower, when the Apollonius
story that forms the basis of Egeon's tale returns in Pericles. This juxtaposition is
also highlighted in the scene of the dumb show in Hamlet, a play whose own
dramatic spectacle or show ends with the promise of an ensuing narrative to be
provided by Horatio/orafzh. For show and tell in Hamlet, see chapter 7. My argu¬
ment about such moments in Shakespeare—from The Comedy of Errors to Hamlet,
Othello, The Winter's Tale, Pericles, Cymbeline, and Henry VIII—is that narratives that
are frequently criticized as dramatic mistakes (Egeon's, for example, or the one told
by Othello to the senate) are, on the contrary, part of a continuing Shakespearean
meditation on show and tell, on what can be put on stage, before the eye, and
what is available only through report. For treatments of The Comedy of Errors that
see the opening scene as unsatisfactorily related to the rest of the play, see, for
example, Arthur Quiller-Couch, introduction to The Comedy of Errors, in the New
Cambridge Shakespeare (1922; rpt. Cambridge: Cambridge University Press,
1962); G. R. Elliott, "Weirdness in The Comedy of Errors," University of Toronto
Quarterly 9 (1939): 95-106; and Champion, Evolution of Shakespeare's Comedy.
Barbara Freedman, in chapter 3 of Staging the Gaze, analyzes the simultaneous
connection and disjunction between this frame story and the comedy of errors as
part of this play's evocation of severance as well as joining. On severance and
joining, see also chapter 3.
9. Periphrasis is traditionally a linguistic "long way round." See George Put-
tenham's The Arte of English Poesie (1589), ed. Baxter Hathaway (n.p.: Kent State
University Press, 1970), 203, on "Periphrasis, or the Figure of Ambage."
10. See Jonathan Crewe, "God or the Good Physician: The Rational Play¬
wright in The Comedy of Errors," Genre 15 (1982): 217; Isa. 13:6; Deut. 32:35;
Joel 1:15; Zeph. 1:7; Ezek. 12:23; Joel 2:1; Matt. 3:2, 4:17, 10:7; Mark 1:15;
Luke 21:31; Phil. 4:5; 2 Thess. 2:2; Rev. 22:10. Romans 13:12—"The night is
past, & the day is at hand: let us therefore cast away the workes of darknes, and let
us put on the armour of light" (1560 Geneva Bible version, also used in subsequent
references)—is a text particularly suggestive for the relation between this sense of
an end "at hand" and the movement from darkness to light suggested in the
Luciana and Luce of this Comedy.
11. See respectively Abraham Fraunce, The Lawyers Logicke (1588; rpt. Mens-
NOTES TO PAGES 61-67 297
ton, England: Scolar Press, 1969), 27; and Puttenham, Arte of English Poesie, 267.
Dromio's punning on "marks" in these same scenes (I.ii.82-86, II.i.61) is one of
the standard examples of such amphibology, or double speech. See the London,
1577 edition of Henry Peacham, The Garden of Eloquence, ed. William G. Crane
(Gainesville, Fla.: Scholars' Facsimiles and Reprints, 1954), under "Amphibol¬
ogy": "whether he mente a marke in mony, or a marke about the head or shoul¬
ders I know not."
12. On this sense of temporal illusion and the problem of time in the play,
see, among others, Gamini Salgado, " 'Time's Deformed Hand': Sequence, Conse¬
quence, and Inconsequence in The Comedy of Errors,” Shakespeare Survey 25 (1972):
81, 82; J. Dennis Huston's chapter on the comedy in Shakespeare's Comedies of Play
(New York: Columbia University Press, 1981); and Freedman, Staging the Gaze,
89.
13. See Parker, Literary Fat Ladies, 77-81.
14. See here the text of Ephesians in the Bishops Bible (1585), the Vulgate's
"alienati," and the 1560 Geneva Bible's "aliantes from the communewelth of
Israel." This passage is also part of the Epistle for St. Thomas Day in The Booke of
Common Prayer, 1559.
15. On the chiasmic or crossed placing of the sets of twins on the mast,
underlined by the rhetorical chiasmus (X) of "Fixing our eyes on whom our care
was fix'd" (I.i.84), see Parker, Literary Fat Ladies, 78-79.
16. On the appeals to Jacob and Esau in contemporary debates over primo¬
geniture, see chapter 1. In a different political context, there is also the early
Elizabethan morality play called Jacob and Esau, which has a strong Calvinist
bias and identifies Esau with the Catholics as predestinately damned. See David
Bevington, Tudor Drama and Politics (Cambridge, Mass.: Harvard University Press,
1968), 109ff. My sense of the Jacob and Esau echoes in this play, developed
through the experience of teaching and coteaching the Bible at the University of
Toronto and at Stanford, has also benefited from conversations and correspon¬
dence with Northrop Frye, James Norhnberg, and others. Margreta de Grazia and
Peter Stallybrass, in "The Materiality of the Text," Shakespeare Quarterly (1993):
255-83, examine the heir/hair/air homonym in Macbeth.
17. See Rev. 21:10-27 and the wife whose price is "far above the pearles"
(Prov. 31:10), with the contrast between Wisdom and the harlot of Proverbs 7.
For the "dilation" of Israel, prefigurative of that of the Church or New Israel in
the period of the dilatio patriae or enlarging of Christendom before Apocalypse, see
the Vulgate texts of Exodus 34:24 ("dilatavero terminos tuos"), Deuteronomy 19:8
("dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos"), Isaiah 54:2 ("Dilata locum ten-
torii tui"), and their in malo counterpart, the dilation or enlargement of Israel's
"harlotries" (Isa. 5:14, "hel hath inlarged it self"; "Propterea dilatavit infernus
animam suam"), "harlotries" associated with a sorceress and "whore" (Isa. 57:3),
and committed behind "doors" (Isa. 57:8-9: "Behinde the dores also and postes
298 NOTES TO PAGE 67
hast thou set up thy remembrance: for thou . . . didest enlarge thy bed [dilatasti
cubile tuum] & make a covenant betwene thee and them . . . and didst humble
thy selfe unto hel"). See also Syracusian Antipholus's "Am I in earth, in heaven,
or in hell?" (II.ii.212); and Parker, Literary Fat Ladies, 9, on Donne's Holy Sonnet
179, which exploits the link between this harlotry and the potentially "erring"
Church. In the passage in Isaiah 54:2 that commands the redeemed harlot Israel
to enlarge or dilate (Vulgate, dilata) her "tentes," the "husband" of Israel also
compares his promise to her to the promise that there shall be no second flood
(Isa. 54:9, "For this is unto me as the waters of Noah: for as I have swome that
the waters of Noah shulde no more go over the earth, so have I swome that I
wolde not be angrie with thee"). The fact that the description of this "reverent
body" includes lines suggestive of the New World and other worlds (in its "Where
America, the Indies?") and to Iberian competition for them (in its reference to the
"hot breath of Spain, who sent whole armadoes of carrects to be ballast at her
nose," 136-37) introduces contemporary European expansion into this extended
description and its echoes of the dilation of the boundaries of Christendom, while
the evocation of mapping introduced by the division of this dilated female figure's
"body" into a mappa mundi summons one of the forms of domination involved in
European exploration and imperial extension. See Richard Helgerson, Forms of
Nationhood (Chicago: University of Chicago Press, 1992) on mapping in England.
On the "dilation" of empire (e.g., in Camoens's Lusiads), see my "Deferral, Dila¬
tion, Difference: Shakespeare, Cervantes, Jonson," in Literary Theory/Renaissance
Texts, ed. Patricia Parker and David Quint (Baltimore: Johns Hopkins University
Press, 1986), 185. Helgerson (263) cites John Foxe's Acts and Monuments as treating
of the church as "universal and sparsedly through all countries dilated" (1:5). See
also Louis Montrose's linking of the painting of Elizabeth standing on the map of
England to the mater misericordiae (represented in religious or iconographic con¬
texts as opening her cloak to take in all men, a resonance in Donne's Holy Sonnet
on the tradition of the church as harlot "open" to all men). On the "grease" and
"grace" of this description, see Thomas Hennings, "The Anglican Doctrine of the
Affectionate Marriage in The Comedy of Errors,” Modern Language Quarterly 47
(1986): 101.
18. See Revelation 18:2, 19:3, and 18:23; and Proverbs 7:5-20 (Geneva
1560 version).
19. On Rahab the redeemed harlot whose name, according to the Church
Fathers, is the Hebrew equivalent of dilatio (prefigurative of the Church expanding
to take in both Gentiles and Jews in the reprieve before "Doom") see Parker,
Literary Fat Ladies, 8-9.
20. See 1 Peter 3:20-21, a text that is prefaced by reference to Christ's preach¬
ing unto the spirits that were in prison" in verse 19 (traditionally glossed as the
descent into Limbo) and that elaborates on those in this prison: "20. Which were
in time passed disobedient, when once the long suffring of God abode in the daies
NOTES TO PAGES 69-75 299
of Noe, while the arke was preparing, wherein few, that is, eight soules were saved
in the water. 21. To the which also the figure that now saveth us, even Baptisme
agreeth (not the putting awaye of the filth of the flesh, but in that a good con¬
science maketh request to God) by the resurrection of Jesus Christ.” For the bap¬
tisms of water and of fire, see Matt. 3:11; Luke 3:16; Acts 1:4-5; 2 Thess. 1:8.
The space between the baptism of water, figured by Noah's Flood, and the baptism
of fire or the Spirit is also the period of dilation or deferred doom before the
marriage celebrated in the Apocalypse, as well as a new interim of wandering in
the wilderness (as the placing of Dante's Purgatory between water and fire makes
clear).
21. See Acts 12:7 and 12:15, with the whole of the story in Acts 12:1-17.
The term for this daimon or double is angelus in the Vulgate text of 12:15 and
“Angel” in the corresponding texts of the Geneva 1560 version and Bishops Bible
of 1585. That Peter, imprisoned by Herod, is also "bound with chains" (Acts 12:6)
means that this story continues to have resonances throughout the Comedy's final
acts, in the binding and imprisonment of Ephesian Antipholus.
22. See Crewe, "God or Good Physician," 215.
23. See, inter alia, James L. Sanderson, "Patience in The Comedy of Errors,”
Texas Studies in Literature and Language 16 (1975): 603-6.
24. On the resonances of the chain, see also Kinney, "Shakespeare's Comedy
of Errors,” 48, who cites the final petition of the Great Litany in the Book of Common
Prayer: "Thoughe we be tyed and bounde with the chayne of our synnes, yet let
the pitifulness of thy great mercy lose us." See also the arguments in Richard
Henze, "The Comedy of Errors: A Freely Binding Chain," Shakespeare Quarterly 22
(1971): 35-41; Vincent F. Petronella, "Structure and Theme through Separation
and Union in Shakespeare's The Comedy of ErrorsModern Language Review 69
(1974): 481-88; and Bruster, Drama and the Market, esp. 73-77.
25. Ephesians 1:13-14 speaks of the space between being "sealed with the
holie Spirit of promes" at Pentecost and the final apocalyptic "redemption of the
possession purchassed," a language of debt and redemption assimilated here to
the Ephesian marketplace.
26. See Brooks, "Themes and Structure," 68; and Lorna Hutson's discussion
in The Usurer's Daughter, esp. 107-8.
27. See Richard Helgerson, The Elizabethan Prodigals (Berkeley and Los
Angeles: University of California Press, 1976), 38, 55.
28. On this passage, see also James H. Sims, Dramatic Uses of Biblical Allusions
in Marlowe and Shakespeare (Gainesville: University of Florida Press, 1966), 30.
29. Apart from the general importance within the play of chiasmus (X) or
the figure of crossing, and the Cross that breaks down the "wall of partition" (Eph.
2), see, for example, Ephesian Dromio's response to Adriana's "I will break thy
pate across" ("And he wil bless that cross with other beating: / Between you I
shall have a holy head," II.i.79—80). W. Nicholas Knight discusses the original
300 NOTES TO PAGE 75
daily routine conveyed by Ephesian Dromio's "The capon bums" speech (I.ii.44-
47). See Barber and Wheeler's The Whole Journey (Berkeley and Los Angeles:
University of California Press, 1986), 68; and Joseph Candido, "Dining Out in
Ephesus: Food in The Comedy of Errors," Studies in English Literature, 1500-1900 30
(1990): 217-41.
36. For criticism of the play that stresses, though very differently, this diver¬
gence, see E. M. W. Tillyard, Shakespeare's Early Comedies (London: Chatto and
Windus, 1965), 71; and Freedman, Staging the Gaze, 78-113.
37. See, for example, Brooks's conclusion in "Themes and Structure," 66-67
that "Adriana's envy of a husband's status contravenes principles of order that for
Shakespeare and orthodox Elizabethans extended through the whole cosmos,"
and that "revolt against a wife's place in the cosmic hierarchy is the original source
of discord in Adriana's marriage." Hennings, in "Anglican Doctrine," argues that
Luciana's hierarchical view outlined in her advice to Adriana in Act II—with its
commonplaces on wifely obedience—is actually distinct from the view (for exam¬
ple) of "An Homilie of the state of Matrimonie," which states that such an order
of male dominance almost always results in "chidings, brawlings, tauntings, re-
pentings, bitter cursings, and fightings." In this respect, his argument takes on
the generally accepted interpretation of Luciana's counsel, in, for example, Anne
Barton's introduction to The Comedy of Errors in The Riverside Shakespeare, 81; and
Harry Levin's introduction to The Comedy of Errors in The Complete Signet Classic
Shakespeare, ed. Sylvan Bamet (New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1972), 74.
However, while it is true that Anglican doctrine softened the rigidly hierarchical
view of marriage, the Pauline subordination and hierarchy of male and female
remained intact, even in the context of the affectionate or companionate marriage.
Hennings himself notes that "Adriana upholds the Anglican standard of conjugal
unity, intimacy, and affection, but she does not and never did seek social or politi¬
cal equality with her husband" (103). On the influence of the texts taken to be
by St. Paul, see Constance Jordan, Renaissance Feminism: Literary Texts and Political
Models (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1990), esp. 25—27.
38. The suturing of an allusive structure evocative of the biblical master narra¬
tive (or morality play plot) of redemption onto the stage action of farce calls
attention both to the ruder mechanics of this comedy (including the mechanical
repetitions that Bergson related to laughter) and to this form's own subversion of
the sense of control or mastery. See also, in this regard, Freedman, Staging the
Gaze, 105—8; McDonald, "Fear of Farce," 88; and Robert Y. Turner, Shakespeare's
Apprenticeship (Chicago: University of Chicago Press, 1974), 167.
39. As Richard Halpern reminds us, however, the plays of Plautus and Ter¬
ence, like other aspects of the Latin tradition, were not easily assimilable aliens.
Ascham complained that the Latin dramatists were almost the only surviving ex¬
amples of the "perfect ripeness" of Latin style, since their content was so often
unwholesome for young boys. Ascham complains that "the matter in both, is
NOTES TO PAGES 78-79 303
45. See Freedman's Staging the Gaze, chap. 3; and Terence Cave, Recognitions:
A Study in Poetics (Oxford: Clarendon Press, 1988), 281.
46. See McDonald, “Fear of Farce," 82. Though the ending of its error is
made possible only through the intervention of a chaste mother and wife—Emilia
the Abbess (who delivers her own homily) rather than courtesan or scold—its
disposition is presided over by this female figure in ways that call into question
the doctrine expounded by Luciana on the importance of a woman's maintaining
her obediently lower place. See Dorothea Kehler, “Shakespeare's Emilias and the
Politics of Celibacy," in In Another Country: Feminist Perspectives on Renaissance
Drama, ed. Susan Baker (Metuchen, N. J.: Scarecrow, 1991), 160-61.
47. See Freedman, Staging the Gaze, chap. 3; Barton's Riverside introduction,
82; Leggatt, Shakespeare's Comedy of Love, 9, 18; Candido, “Dining Out in Ephesus,"
236; and William C. Carroll, The Metamorphoses of Shakespearean Comedy (Princeton,
N.J.: Princeton University Press, 1985), 77-79.
48. See McDonald's comments in “Fear of Farce" on the business associates
of its Ephesian Antipholus debating the value of his hospitality in terms of “cheap"
and “dear"; the courtesan's “forty ducats is too much to lose"; Dromio of Ephe¬
sus's description of himself as "entered in bond" for his master, and the abbess,
recognizing her lost "housbonde" in Egeon, speaking the language of “bonds"
redeemed. On the commercial language of the play, see, among others, Charles
Haines, “Some Notes on Love and Money in The Comedy of Errors," in Critical
Dimensions: English, German, and Comparative Literature Essays in Honor of Aurelio
Zanco, ed. Mario Curreli and Alberto Martino (Cuneo, Italy: SASTE, 1978),
107-16.
49. McDonald, “Fear of Farce," 85. The notion of the spirit “hous'd" within
a man also depends on the imagery of Matthew 12:44.
50. Jean-Christophe Agnew, Worlds Apart: The Market and the Theater in Anglo-
American Thought, 1550-1750 (Cambridge: Cambridge University Press, 1986) 82,
85. “Angels" and “marks" also function in this double way in the play.
51. See Bruster, Drama and the Market (both generally and on The Comedy of
Errors in particular); Agnew, Worlds Apart, e.g., 57; and Lars Engle, Shakespearean
Pragmatism (Chicago: University of Chicago Press, 1993).
52. See Steeuen Guazzo, The Civile Conversation, trans. George Pettie, 2 vols.
(London, 1581), 2: sign. 5v; and Agnew, Worlds Apart, 59-60, 69, 72, 77-78,
105-6.
53. See V. A. Kolve, The Play Called Corpus Christi (Stanford, Calif.: Stanford
University Press, 1966), 32; Richard Southern, The Medieval Theatre in the Round,
2d ed. (London: Farber, 1975), 80; Glynne Wickham, Early English Stages, 3 vols.
(London: Routledge and Kegan Paul, 1959-81), 1:272; Anne Righter, Shakespeare
and the Idea of the Play (London: Chatto and Windus, 1962), 20; and David Beving-
ton, From Mankind to Marlowe, e.g. 116-19, 136; and Agnew, Worlds Apart, 60,
97, 119.
NOTES TO PAGES 81-85 305
54. Philip Stubbes, The Anatomie of Abuses (London, 1583; facs. rpt. New
York; Johnson Reprint Corp., 1972), sig. L4v.
55. One such reading is that of Kinney in “Shakespeare's Comedy of Errors."
Kinney's reaction to the combination of modes in the Comedy is (in contrast to my
reading) to read the pagan as absorbed into the Christian and liturgical structures
that superseded it. See especially 32.
56. See C. L. Barber, “The Family in Shakespeare's Development: Tragedy
and Sacredness,“ in Schwartz and Kahn, Representing Shakespeare, 196; and Ste¬
phen Greenblatt, “Shakespeare and the Exorcists,” Shakespeare and the Question of
Theory, ed. Patricia Parker and Geoffrey Hartman (New York: Routledge, 1985),
181.
1. See, for example, Michael D. Bristol, Carnival and Theater (New York:
Routledge, 1985), 174; Theodore B. Leinwand, "'I Believe We Must Leave the
Killing Out'; Deference and Accommodation in A Midsummer Night’s Dream," Re¬
naissance Papers (1986): 11-30; Annabel Patterson, Shakespeare and the Popular
Voice (Oxford: Basil Blackwell, 1989), chap. 3. I am grateful for the readings this
chapter received from David Bevington and Margreta de Grazia and the responses
from Theodore Leinwand, Louis Montrose, and Paul Yachnin that helped to focus
my thinking about the implications of the play's own strikingly dyadic language
of high and low. Some of the material in this chapter appeared in an earlier version
in “Rude Mechanicals,” in Subject and Object in Renaissance Culture, ed. Margreta
de Grazia, Maureen Quilligan, and Peter Stallybrass (Cambridge: © Cambridge
University Press, 1995), 43-82; reprinted with the permission of Cambridge Uni¬
versity Press.
2. See Patterson, Shakespeare and Popular Voice, on the conception of the play
as "airy nothing" that at least until Jan Kott's emphasis on Bottom and Peter
Brook's 1970 production held center stage.
3. OED cites Holinshed II. 141/2.
4. See John Gower's Confessio Amantis (1390) 11.33 (“I am so rude in my
degree And ek mi wittes so dulle").
5. See 2 Henry VI, IV.x.31; III.ii.271; IV.iv.32—33.
6. See Roger B. Merriman, Life and Letters of Thomas Cromwell, 2 vols. (Oxford,
1902), 11.27, for the 1536 Cromwell text.
7. We might also cite Nashe's attack on "mechanical mate[s]" who “think
to outbrave better pens with the swelling bombast of a bragging blank verse." See
The Life and Complete Works of Robert Greene, ed. Alexander B. Grosart, 15 vols
(1881-83; rpt. New York: Russell, 1964), 12:144; and The Works of Thomas Nashe,
ed. Ronald B. McKerrow and F. P. Wilson, 5 vols. (Oxford: Blackwell, 1958),
3.311; with chapter 6.
8. This sense of the practical or material as distinct from the rational and
306 NOTES TO PAGES 85-87
contemplative also stands behind such references as the mathematician John Dee s
to a “mechanicall mathematician” and to "A Mechanicien, or a Mechanicall work¬
man’' as he "whose skill is . . . [to] finish any sensible work.” See John Dee, The
MathematicalI Praeface to the Elements of Geometrie of Euclid of Megara (London,
1570), aiijb (”A speculative Mechanicien . . . differeth nothyng from a Mechanicall
Mathematicien”) and aiijb (”A Mechancien, or a Mechanicall workman” as he
"whose skill is ... to worke and finish any sensible work"). With reference to the
woods outside Athens, Margreta de Grazia has also remarked to me that the sense
of "wode" in "wood” adds a dimension of disorder/madness to the semantic
network of the "rude." Hugh of St. Victor early on described the mechanical arts
as a debased, artificial, "adulterate" art, deriving mechanicus from Latin moechus,
adulterer. See Jerome Taylor, ed.. The "Didascalicon" of Hugh of St. Victor (New
York: Columbia University Press, 1961), 191 n. 64. In "Explicit Ink," forthcoming
in Premodern Sexualities, ed. Louise Fradenburg and Carla Freccero (New York:
Routledge, 1996), Elizabeth Pittinger comments on Latin forms such as moechoci-
naedus, which extend the meaning to lewd and debauched behavior (including
sodomy).
9. See respectively Henry Peacham, Compleat Gentleman (London, 1634), xiii,
129; John Donne, Sermons, 37 (London, 1640), 364; George Etherege, The Man
of Mode (London, 1678), IV.i.
10. See respectively, Angell Day, The English Secretary (1599), 11.106 in the
1625 edition; Randle Cotgrave, A Dictionarie of the French and English Tongues
(1611); and Marston's Scourge ofVillanie.
11. The OED gives the following range under "mechanic": "Having a manual
occupation; working at a trade"; "Belonging to or characteristic of the Tower
orders'; vulgar, low, base"; and under "mechanician," "One who practises or is
skilled in a mechanical art; a mechanic, artisan." The meanings it cites under
"mechanical" include "Concerned with or involving material objects or physical
conditions" and the "mechanical" as contrasted with the spontaneous.
12. For the contemporary range of preposterous inversions, see chapter 1,
above. The two cited texts are, respectively, from the Late Voyage of Spaine &Portin-
gale (1589), 102 of the 1881 edition; and J. King's Sermons, Sept. 32 (1606).
13. See the discussions of Henry V in chapters 1 and 5.
14. See Edward J. White, Commentaries on the Law in Shakespeare (St. Louis:
F. H. Thomas Law Book Co., 1913), 415.
15. See Stephen Orgel, "Making Greatness Familiar," in The Power of Forms
in the English Renaissance, ed. Stephen Greenblatt (Norman, Okla.: Pilgrim Books,
1982); on the temporal anachronism here, see Marjorie Garber, " 'What's Past Is
Prologue': Temporality and Prophecy in Shakespeare's History Plays," in Renais¬
sance Genres, ed. Barbara Kiefer Lewalski (Cambridge, Mass.: Harvard University
Press, 1986), 301-31. As with Hippolyta at similiar moments in the Dream, it
NOTES TO PAGES 87-92 307
34. See Madelon Gohlke, " 'I Wooed Thee with My Sword': Shakespeare's
Tragic Paradigms/' in Representing Shakespeare, ed. Murray M. Schwartz and Cop-
pelia Kahn (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1980).
35. See the Arden gloss on these lines, with my discussions of partition and
the Dream in “Dilation and Delay: Renaissance Matrices," Poetics Today 5 (1984):
519-29, "Anagogic Metaphor: Breaking Down the Wall of Partition," in Centre
and Labyrinth, ed. Eleanor Cook et al. (Toronto: University ofToronto Press, 1983),
38-58, “Deferral, Dilation, Difference: Shakespeare, Cervantes, Jonson," in Liter¬
ary Theory/Renaissance Texts, ed. Patricia Parker and David Quint (Baltimore: Johns
Hopkins University Press, 1986), 189, Literary Fat Ladies, 18-19, 120-25; and,
more recently, Calderwood, A Midsummer Night's Dream.
36. See also Homer Swander, “Editors vs. Text: The Scripted Geography of
A Midsummer Night's Dream," Studies in Philology (1990): 83-108, on a period
introduced by editors (though not in Folio or Quarto) that shifts the sense of the
line “My mistress with a monster is in love near to her close and consecrated
bower" and hence, in his reading, creates a mistaken critical identification of the
woods with faeryland.
37. See 1 Cor. 2:6-10; and on the Geneva "Bottom of Goddes Secretes,"
Thomas B. Stroup, “Bottom's Name and His Ephiphany," Shakespeare Quarterly,
29 (1978): 79-82. See also Meredith Anne Skura's reading in chapter 4 of Shake¬
speare the Actor and the Purposes of Playing (Chicago: University of Chicago Press,
1993).
38. In ways reflected in Theseus's proclamation that “The lunatic, the lover,
and the poet / Are of imagination all compact," that “Lovers and madmen have
such seething brains, / Such shaping fantasies, that apprehend / More than cool
reason ever comprehends" (V.i.4-8), the social order of his rule depends, as Louis
Montrose suggests, on his ability “to comprehend—to understand and to encom¬
pass—the energies and motives, the diverse, unstable, and potentially subversive
apprehensions of the ruled." See Louis A. Montrose, "A Midsummer Night's Dream
and the Shaping Fantasies of Elizabethan Culture: Gender, Power, Form," in Re¬
writing the Renaissance, ed. Margaret W. Ferguson et al. (Chicago: University of
Chicago Press, 1986), 65-87. See also Elizabeth Pittinger's discussion of mispoint-
ing in the example from Udall in “ 'To Serve the Queere': Nicholas Udall, Master
of Revels," in Queering the Renaissance, ed. Jonathan Goldberg (Durham, N.C.:
Duke University Press), esp. 173-78.
39. See the discussion of the preposterous in chapter 1, above.
40. See Henry Peacham, The Garden of Eloquence (1577; rpt. London: R. F.,
1593), 118-19; with Richard Sherry's “There is also a naturall order, as to say:
men & women, daye and night, easte, and weste, rather than backwardes," in his
Treatise of Schemes, 22.
41. See Puttenham, Arte of English Poesie, 184. Miriam Joseph, in Shakespeare's
Use of the Arts of Language (New York: Columbia University Press, 1966), cites
310 NOTES TO PAGES 101-104
Theseus's figure of imprinting with the resonances within the play of the Aristote¬
lian model of active (male) and passive (female), a figure that also has other,
including Neoplatonic, resonances. For the figure of the form in wax, see also Ann
Thompson and John O. Thompson, Shakespeare: Meaning and Metaphor (Iowa City:
University of Iowa Press, 1987), 186.
48. C. L. Barber, Shakespeare's Festive Comedy (Princeton, N.J.: Princeton Uni¬
versity Press, 1959), 137. Titania's account of the Indian votaress's pregnancy
also evokes different models from the figure of imprinting on wax (including
impregnation by the wind), in ways that suggest contesting views of biological
reproduction, though Oberon eventually wins the contest over this "issue.”
49. See Margo Hendricks, "Obscured by Dreams: Race, Empire, and Shake¬
speare's A Midsummer Night's Dream," forthcoming in Shakespeare Quarterly. This
aspect of the Dream would benefit from juxtaposition with Richard Eden's Treatyse
of the Newe India (London, 1553) and with Huon of Bordeaux (from which its
Oberon is taken), the romance (translated by Lord Berners) that also stands behind
Spenser's Faeryland. In Huon, long acknowledged as a source for Shakespeare's
Dream, Oberon and Faeryland are linked geographically with the "Inde" that is
the Middle East and with Babylon (also site of the Pyramus and Thisbe story
and associated with Semiramis). Oberon—far from being a romance character
unconnected with empire—is there the offspring of Julius Caesar. In the other
mythology central to the play, Theseus's defeat of the Amazons is invoked at the
crucial moment in the conclusion to Aeschylus's Oresteian trilogy, where father
right is judged to be superior to mother right. On the association of Theseus's
defeat of the Amazons with the transition from matriarchy to patriarchy, as well
as the triumph of Athenian logos or reason, see Froma Zeitlin, "The Dynamics of
Misogyny: Myth and Mythmaking in the Oresteia," Arethusa 11 (1978): 149-84.
The feminizing of the East in opposition to Athens included the construction of
the Persians as feminine.
50. On the relation of the language of copia or commodiousness to commodi¬
ties, see Parker, Literary Fat Ladies, 140-51. On light and dark in the Dream and
other early modern instances, see Kim F. Hall, " 'I Rather Would Wish to Be a
Black-moor': Beauty, Race, and Rank in Lady Mary Wroth's Urania," in Women,
"Race," and Writing in the Early Modern Period, ed. Margo Hendricks and Patricia
Parker (London: Routledge, 1994).
51. See The Problems of Aristotle (London, 1597), with Montrose, "Shaping
Fantasies," 73. For Aristotle's use of the image of the "carpenter," see Aristotle,
De generatione 730b, 18-24.
52. See Parker, Literary Fat Ladies, 117.
53. When the wall or discoursing "partition" of the mechanicals' play finally
departs, there is an echo of Apocalypse, with its definitively punctuating "point"
or "period" ("Thisbe: 'Tide life, 'tide death, I come without delay," V.i.201). But
312 NOTES TO PAGES 107-109
the Dream itself ends with night and a dawn that has not yet come, while Puck's
final speech includes yet another “hungry lion" (V.i.357), an allusion to the New
Testament text (2 Pet.) on the period of trial before the final apocalyptic dawning.
54. In contrast to the less ambiguous Theseus of Two Noble Kinsmen, the
Dream famously includes reminders of Theseus's abandonment of women: “The
battle with the Centaurs" (V.i.44), the story of a wedding (at which Theseus
himself was present) that ended in violence and attempted rape; "The riot of the
tipsy Bacchanals, / Tearing the Thracian singer in their rage" (48—49), a reminder
of female violence; the disastrous history of Hippolytus, the "issue" of Theseus
and Hippolyta (ironically given Oberon's prayer that “the issue, there create, /
Ever shall be fortunate," V.i.405-6), including echoes of Seneca's Hippolytus, cited
in the Arden appendix 1, 140—44. On the bergomask, see Skiles Howard, “Hands,
Feet, and Bottoms: Decentering the Cosmic Dance in A Midsummer Night's Dream,"
Shakespeare Quarterly 44 (1993): 325-42.
55. For “jointe" as “closure" as well as “ioyning" or "seame," see Cotgrave,
Dictionarie, s.v. “Iointe" and “Ioinct." For the Shakespearean association of dra¬
matic closure with final joining, see, for example, the “mutual joinder of your
hands" at the end of Twelfth Night (V.i. 156-61).
56. See the remarks in the introduction on this ending in relation to new
historicist models of subversion and containment. My own critique of this model
here—as well as of traditional as well as more recent views of the Dream that
identify the subordinations of its ending (either positively or negatively) with en¬
dorsement by its playwright—comes out of a sense that what the play itself pre¬
sents as (on the one hand) the often separate spheres of its artisans and aristocrats
also intersect in ways that introduce the possibility of a double perspective on
Theseus's "governance" as well as on the orthodox joinings and subordinations
of its end. For the argument that the artisans and aristocrats of the play inhabit
separate spheres, see Paul Yachnin, "The Politics of Theatrical Mirth: A Midsummer
Night's Dream, A Mad World, My Masters, and Measure for Measure," Shakespeare
Quarterly 43 (1992): 51-66.
57. See Frank Whigham, Ambition and Privilege: The Social Tropes of Elizabethan
Courtesy Theory (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1984).
58. See Marshall, “Exchanging Visions," and Harry Berger Jr., “What Did
the King Know and When Did He Know It? Shakespearean Discourses and Psycho¬
analysis," South Atlantic Quarterly 88 (1989): 811-62.
59. See, for example, the text "join her hand with his" in the Arden Shake¬
speare As You Like It, ed. Agnes Latham (London: Methuen, 1975) and its explana¬
tory note (127): “The F reading his, in the first line of the couplet, is pretty clearly
a misreading of hir"; with the notes in the Variorium edition. This textual crux
was the subject of unpublished papers delivered by Stephen Orgel and Jeff Masten
at the 1993 MLA convention. On Othello, see chapter 7.
NOTES TO PAGES 110-115 313
1. See my Literary Fat Ladies (New York: Methuen, 1987), 27—31 and 69—77.
Some of the material in this chapter appeared in an earlier version in " The Merry
Wives of Windsor and Shakespearean Translation,” Modern Language Quarterly 52,
no. 2 (June 1991): 225-61, and "Interpreting through Wordplay: The Merry Wives
of Windsor,” in Bruce Mclver and Ruth Stevenson, eds.. Teaching with Shakespeare:
Critics in the Classroom (London and Toronto: Associated University Presses, 1994),
166-204.
2. On the critical marginalization of this play since the Romantics' rejection
of it, see, among others, Jeanne Addison Roberts, Shakespeare's English Comedy
(Lincoln: University of Nebraska Press, 1979), xi-xii.
3. See Northrop Frye, A Natural Perspective: The Development of Shakespearean
Comedy and Romance (New York: Columbia University Press, 1965), 36.
4. See The Plays of William Shakespeare (London, 1813), 156. Act IV, scene i
appears in the Folio (1623) but not in the Quarto (1602), the only two texts of
the play with independent authority, since the other quartos are virtual reprints
of these two texts.
5. See the New Penguin Merry Wives, ed. G. R. Hibbard (Harmondsworth:
Penguin Books, 1973), 191; the Arden edition, ed. H. J. Oliver (London: Methuen,
1971), 102, xxix-xxx; and the Oxford edition of T. W. Craik (Oxford: Oxford
University Press, 1990), esp. 5. Oliver writes that the scene was likely omitted
from the Quarto ("whether by the reporters or in an intermediate version they
were reporting") because "it would lose all its fun for an audience that did not
know Latin, and most of it for an audience that had not been brought up on
William Lilly's Latin grammar text" (xxix; see also 102). Craik contests the argu¬
ment from an alternative version of the play, put forward in Gerald D. Johnson's
"The Merry Wives of Windsor, Ql: Provincial Touring and Adapted Texts," Shake¬
speare Quarterly 38 (1987): 152. Notable exceptions to the more negative view of
the scene may be found in William Carroll's "A Received Belief: Imagination in
The Merry Wives of Windsor," Studies in Philology 74 (1977): 186-215; W. L. God-
shalk's "An Apology for The Merry Wives of Windsor,” Renaissance Papers 1973, ed.
Dennis G. Donovan and A. Leigh Deneef (Durham, N.C.: Southeastern Renais¬
sance Conference, 1974), 97-106; Phyllis Rackin's Stages of History: Shakespeare's
English Chronicles (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1990); and Russ McDon¬
ald's Shakespeare and Jonson, Jonson and Shakespeare (Lincoln: University of Ne¬
braska Press, 1988), 41.
6. The scene of the Welsh schoolmaster is one of the most suggestive Shake¬
spearean instances to place beside the argument concerning humanism at a local
level made in Antony Grafton and Lisa Jardine, From Humanism to the Humanities
(Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1986).
7. On the influence of Lily and Colet's A Shorte Introduction of Grammar, both
NOTES TO PAGES 118-119 315
generally and in Merry Wives IV.i, see, for example, T. W. Baldwin, William Shak-
spere's Small Latine and Lesse Greeke (Urbana: University of Illinois Press, 1944),
1:557-68. Baldwin discusses Ascham's method in 1:261-74.
8. See Oliver's comments on the double meanings here, 104-5. There is also
play on “breeching” and “breaching,” in Evans's “if you forget your qui's, your
quae's, and your quod's, you must be preeches" (IV.i.77—79), in ways that evoke
a homo- as well as heterosexual sense of “breaching," as well as the “breeching
age” cited in the introduction. See also the discussion of Henry V in chapters 1
and 5. The grammar scene's “accusative” ("accusativo, hung, hang, hog," IV.i.47)
is translated into "bacon” (“Hang-hog is Latin for bacon," 48), an accusative that
may include topical reference to Francis Bacon. On the links between sexuality
and grammar, see Ernst Robert Curtius, European Literature and the Latin Middle
Ages, trans. Willard R. Trask (New York: Pantheon Books, 1953), 414-16 (excur¬
sus 3, “Grammatical and Rhetorical Technical Terms as Metaphors”); and Alain
de Lille, Complaint of Nature, trans. James J. Sheridan (Toronto: University of
Toronto Press, 1980).
9. On the relation of the prescribed system of double translation—out of Latin
into English and faithfully back again—to a pedagogical economy of men and
boys that for the most part excluded women, see Walter J. Ong, "Latin Language
Study as a Renaissance Puberty Rite,” in his Rhetoric, Romance, and Technology
(Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1971), 113-41.
10. The Arden edition (24) gives these variants here: the Folio's “studied her
will, and translated her will," the Quarto's “studied her well,” Pope's “study'd
her well, and translated her well," Collier's "studied her will, and translated her
well," Grant White's “Studied her well and translated her will,” and conj. Camb,
"studied her well and translated her ill." Arden editor Oliver notes that "emenda¬
tion seems unnecessary although Whiter (p. 83) and Farmer noted that
'well'—'deep' (as in 1. 48) was a Shakespearean image-link. Pistol surely means
'will,' her intention or desire, possibly with a quibble on 'will' meaning 'carnal
desire' and certainly with a pun on the legal will that has to be 'translated' into
ordinary English to be understood." Honesty here means "chastity," as in other
contexts in Shakespearean and Elizabethan usage. See also Carroll, "A Received
Belief," on the link between the grammar scene in Act IV, scene i and this earlier
reference to translating into English.
11. On the meanings of voice and action, see Baldwin, Small Latine, 1:569.
12. Much Ado about Nothing III.iv.49—51. For construing or construction as the
terms used for the exercise of translating out of Latin into English and back again,
see Baldwin, Small Latine, 1:581-90, and The Taming of the Shrew, IILi. Shake¬
speare uses both terms frequently in the sense of translating.
13. As often remarked, the fact that it is Ulysses who says this of Cressida is
doubly ironic in the light of his own links with the arts of language and discourse.
316 NOTES TO PAGES 120-122
14. See Anne Parten, "Falstaff's Horns: Masculine Inadequacy and Feminine
Mirth in The Merry Wives of Windsor," Studies in Philology 82 (1985): 184—99.
15. See also the reading of “building on another man's ground" in relation
to the theater itself in Andrew Gurr's “Intertextuality at Windsor," Shakespeare
Quarterly, 38 (1987): 189-200.
16. See also Falstaff's description of Mistress Ford as "my doe with the black
scut" after another reference to a "fault" (V.v.8,18), together with the discussion
of various kinds of faults in chapter 7.
17. The links between adultery and property in this play are also suggested,
for example, in Marilyn French, Shakespeare's Division of Experience (New York:
Summit, 1981), 106-10; and Coppelia Kahn, Man's Estate (Berkeley and Los
Angeles: University of California Press, 1981), esp. 128-29, 146-50. See also
Carol Thomas Neely, "Constructing Female Sexuality in the Renaissance: Stratford,
London, Windsor, Vienna," in Feminism and Psychoanalysis, ed. Richard Feldstein
and Judith Roof (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1989), 209-29.
18. Mordecai Moxon, The Character, Praise, and Commendation of a Chaste and
Virtuous Woman in a Learned and Pious Discourse Against Adultery (London, 1708),
4. On adultery, bastardy, and spurious heirs, see chapter 6, below.
19. On the threat to property that straying wives represent, see Peter Stally-
brass, "Patriarchal Territories: The Body Enclosed," in Rewriting the Renaissance,
ed. Margaret W. Ferguson et al. (Chicago: University of Chicago Press, 1986),
127-29; with Benedetto Varchi, The Blazon of Jealousie, trans. R. Toste (London,
1615), 20 ("when this our high-pric'd Commoditie chanceth to light into some
other merchants hands, and that our private Inclosure proveth to be a Common
for others, we care no more for it"); and Marlowe's The Massacre at Paris
(IV.v.4-9), where a "tenant" who threatens his landlord's exclusive control of his
own wife is accused of having "set up [his] standing where [he] should not" and
of "tilling" the "ground" which only her "master" should "occupie." See also the
sexual sense of occupation (in another context evocative of a husband's property)
in Othello (discussed in chap. 7) and the lines on "occupy" in 2 Henry IV. On the
paradigm of adultery as boundary crossing, see Anne Carson, "Putting Her in
Her Place: Woman, Dirt, and Desire," in Before Sexuality: The Construction of Erotic
Experience in the Ancient Greek World, ed. David M. Halperin, John J. Winkler, and
Froma I. Zeitlin (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1990), 135-69.
20. See also the link between "variable" woman and linguistic "varying" or
"turning" (an early modern synonym for translating) in Love's Labor’s Lost Li.284-
99; and on the link between linguistic translation and adultery, Juliet Fleming,
"The French Garden: An Introduction to Women's French," ELH 56 (1989): 49
n. 20.
21. See Ong, "Latin Language Study." Even apart from the play's transvestite
context, any essentializing of Mistress Quickly's "female" tongue is undercut by
NOTES TO PAGES 122-125 317
tress Page would desire you to send her your little page, of all loves. Her husband
has a marvellous infection to the little page; and truly Master Page is an honest
man.” See the first postscript to this chapter, on pages and ingles.
32. Margaret's "O illegitimate construction” comes in response to Beatrice's
lines on "light a' love with your heels” (a phrase the Riverside glosses as "light-
heeled" or "slang for 'unchaste' ") and "if your husband have stables enough,
you'll see he shall lack no barns" (with a pun it notes on "bairns, 'children' ").
This network of conveyance as carrying or bearing and adultery as bearing thus
forges links with the extended network of Shakespearean play on bear and born(e)
explored in Stephen Booth's "Exit, Pursued by a Gentleman Bom," in Shake¬
speare's Art from a Comparative Perspective, ed. Wendell M. Aycock, proceedings of
the Comparative Literature Symposium, Texas Tech University, vol. 12, 1981,
51-66; and Margreta de Grazia's "Homonyms before and after Lexical Standard¬
ization," Deutsche Shakespeare-Gesellschaft West Jahrbuch (1990), 143-56. See also
Charles Ross, "Shakespeare's Merry Wives and the Law of Fraudulent Convey¬
ance,” forthcoming in Renaissance Drama, and the discussion in chapter 5, below.
33. Mercury was worshiped by merchants at Rome, just as Hermes was the pa¬
tron of Greek commerce. See Norman O. Brown, Hermes the Thief (Madison: Univer¬
sity of Wisconsin Press, 1947), esp. 43 on Mercury as the "friend of merchants"; with
Joseph Porter, Shakespeare's Mercutio (Chapel Hill: University of North Carolina Press,
1988). Porter's survey of mercurial images and associations in early modem England
is crucial for both this and subsequent asociations invoked here.
34. Ovid's Fasti, trans. James George Frazer (London: Heinemann, 1931),
5.663-92; Porter, Shakespeare's Mercutio, 28.
35. Abraham Fraunce, The Third Part of the Countesse of Pembroke's Yuychurch
(London, 1592), sig. K3.
36. Porter, Shakespeare's Mercutio, 90, cites Gascoigne's Kenelworth (1587),
which treats of that "taling traytor Mercurie / who hopes to get the gole, / By
curious filed speech, / abusing you by arte,” since "in his tongue / consistes his
cheefest might" (sig. Civ).
37. See J. W. Lever, "Shakespeare's French Fruits," Shakespeare Survey 6
(1953): 79-90, with Porter, Shakespeare's Mercutio, 79, 83.
38. Thomas Nashe, A Pleasant Comedy, Called Summers Last Will and Testament
(London, 1600), sig. F4v; Porter, Shakespeare's Mercutio, 86.
39. For the puns on cousin/cozen and german/germane, see Helge Kokeritz,
Shakespeare's Pronunciation (New Haven: Yale University Press, 1953), 92, 101.
40. See Craik's Oxford edition of the play, 199: "Q's reading 'cosen garmom-
bles' seems to play upon the name Mompelgard . . . but whether it was in the
original text is debatable. It would be unlike Shakespeare's usual practice to use
a word that made no sense except as an anagram." In his introduction, however,
Craik argues that Mompelgard's election in absentia as Knight of the Garter in
1597 (a reflection of England's mercantile interests) suggests that "there is every
NOTES TO PAGES 129-131 319
reason to connect his election in absentia with the references, in the episode involv¬
ing the stealing of the Host's horses, to three Germans and to a German duke who
is alleged to be coming to the English court” (5-6). See also Kokeritz, Shakespeare's
Pronunciation, 72.
41. Leah Marcus, in "Textual Indeterminacy and Ideological Difference: The
Case of Doctor Faustus," Renaissance Drama, n.s. 20 (1989): 1-29, also suggests
a link through Wiirttemberg, which she argues is the setting of one of the versions
of Doctor Faustus.
42. See Charlton T. Lewis and Charles Short, A Latin Dictionary (1879; rpt.
Oxford: Clarendon Press, 1962), s.v."germanus.”
43. Kokeritz, Shakespeare's Pronunciation, 101, notes that cousin/cozen is found
in 1 Henry IV, I.iii.254-55, Richard III, IV.iv.223, and The Two Noble Kinsmen,
III.i.43-44. See also the play on "cozeners" in the plot of twins in The Comedy of
Errors, discussed in chapter 2.
44. This aspect of Merry Wives is emphasized in the discussion of print, replica¬
tion, and mechanical reproduction in this play and its related histories, in Parker,
Literary Fat Ladies, 73-76; and in Elizabeth Pittinger's "Dispatch Quickly: The
Mechanical Reproduction of Pages," Shakespeare Quarterly 42 (1991): 389-409.
See also Wendy Wall, The Imprint of Gender (Ithaca: Cornell University Press,
1993), 346-47.
45. Craik notes, in his introduction to the Oxford Merry Wives, 5, that the
deterioration of England's trading relations with German lands made it very much
"in England's interest to secure the friendship of as many German princes as
possible" by 1597 and hence strengthened Mompelgard's chances of election as
Knight of the Garter in that year. For a different construction of the possibility of
topical allusion, in relation to the horse-stealing incident, count Mompelgard, and
the straining of English-German trade relations that included Elizabeth's banishing
of all German merchants from England in January 1598, see Freedman, "Shake¬
spearean Chronology," esp. 199ff.
46. The Works of Thomas Nashe, ed. Ronald B. McKerrow (London: Sidgwick
and Jackson, 1910), 2:251. This entire section of The Unfortunate Traveller may be a
satire on English humanists of the strict Ciceronian kind, especially Gabriel Harvey.
Nashe acknowledges that "Wittenberg" here was read as the "Cambridge" of
Harvey and the other Ciceronians, in "To the Reader" (182): "there be certaine
busie wits abrode, that seeke in my Iacke Wilton to anagramatize the name of
Wittenberge to one of the Universities of England." See Harold Ogden White,
Plagiarism and Imitation during the English Renaissance (Cambridge, Mass.: Harvard
University Press, 1935), 89; Virginia F. Stern, Gabriel Harvey: His Life, Marginalia,
and Library (Oxford: Clarendon Press, 1979), 121.
47. Erasmus himself, of course, wrote in his Ciceronianus against the excesses
of the strictest Ciceronians. In The Unfortunate Traveller, just before the encounter
with the Wittenberg orators, the travelers meet with "aged learnings chiefe orna-
320 NOTES TO PAGES 131-136
ment, that abundant and superingenious clarke, Erasmus, as also with merrie Sir
Thomas Moore, our Countriman, who was come purposelie over ... to visite the
said grave father Erasmus” (2:245). The Wittenberg oration is for the duke of
Saxony, before whom "because hee was the chiefe Patrone of their Universitie,
and had tooke Luthers parte in banishing the Masse and all like papal iurisdiction
out of their towne, they croucht unto extreamely” (2:246).
48. On the development by Erasmus of this punning sensus germanus or "ger¬
man" sense, in the course of his paraphrases of Scripture (and as an alternative
to more extravagant allegorical commentary that deviated from—and hence be¬
trayed—the sacred original), see Terence Cave, The Cornucopian Text (Oxford:
Clarendon Press, 1979), 88-89, 78ff., 107-10, citing Erasmus, Convivium religio-
sum, Am. 1-3, 251 (Opera omnia, vol. 1, Amsterdam, 1969), Preface to St. John
Paraphrase, S. Allen, ed.. Opus epistolarum, 12 vols; Ecclesiastes (Basel: Froben,
1540), Fr. V, 849, 854, 861, 868, 873 (LB 1019, 1026, 1033, 1041, 1048, in the
facsimile of ed. by J. Le Clerc, Leyden 1703-6.) See also "damnable iteration” in
chapter 5.
49. See Parker, Literary Fat Ladies, 75 n. 12.
50. Cowden Clarke, Shakespeare's Characters (London: Smith and Elder,
1863), viii.204.
51. See Puttenham's translation, in the Arte of English Poesie, of Greek epizeuxis
and Latin geminatio verborum as the "Cuckoospell”; and the OED on cuckoo and
cuckoldry. The OED also cites the "never changed notes” of the "Cuckolds' choris¬
ter” from Greene's Upstart Courtier (1592); "cuckow for the one Tune, No King,
no King” from The Cuckows Nest in Flarleian Miscellany (1745) (v.552); and, much
later (1832), G. Downes's "He had two English words, 'very good! very good!'
which, cuckoo-like, he was constantly reiterating."
52. The OED cites the Towneley Mysteries (c. 1460), v. 29: "Iacob, that is thyne
owne germane brother.” On Jacob and Esau elsewhere in Shakespeare, see chapter
1 on primogeniture and chapter 3 on "cozenage" in the twin plot of The Comedy
of Errors. On print/press/sex, see Ann Thompson and John O. Thompson,
Shakespeare: Meaning and Metaphor (Iowa City: University of Iowa Press, 1987),
181-83.
53. On the Shakespearean simple, see Geoffrey Hartman, "Shakespeare's
Poetical Character in Twelfth Night,” in Shakespeare and the Question of Theory, ed.
Patricia Parker and Geoffrey Hartman (New York: Methuen, 1985), 37-53; the
discussion of Troilus and Cressida, below; and chap. 6.
54. On the Folio's omission of the Quarto's "give me thy hand terestiall”
here, see, among others, Oliver, xxxiii; and the discussion in the final postscript
here.
55. See Godshalk, "Apology," 106.
56. In this speech in Act I, the Folio actually spells "Anne" as "An.” On the
NOTES TO PAGES 136-138 321
66. For this anecdote and its debunking, see, inter alia, Craik's introduction,
6-8. This, like other pseudobiographical anecdotes surrounding Shakespeare, ap¬
pears to be more a projection of the preoccupations of the plays themselves, in
this case theft.
67. See Porter, Shakespeare's Mercutio, esp. 120, who argues for the Shake¬
spearean affinity with the figure of Mercury related to merchants and to trade as
well as to literature and language.
68. See Roberts, Shakespeare's English Comedy, chap. 5, for a summary of
these charges against Merry Wives and the sense of its Falstaff as a decline from or
disappointing (secondary) copy of the more robust Falstaff of the histories.
69. See among other treatments of the “merry” wives, Sandra Clark, " 'Wives
May Be Merry and Yet Honest Too': Women and Wit in The Merry Wives of Windsor
and Some Other Plays," in "Fanned and Winnowed Opinions": Shakespearean Essays
Presented to Harold Jenkins, ed. John W. Mahon and Thomas A. Pendleton (Lon¬
don: Methuen, 1987), 249-67; and Parten, "Falstaff's Horns," 184-99.
70. See Stephanie H. Jed, Chaste Thinking: The Rape of Lucretia and the Birth
of Humanism (Bloomington: Indiana University Press, 1989). Jed also links human¬
ists and merchants, as well as suggesting links between trade and the danger of
adultery or sexual impurity. On the pollution or taint associated with Lucretia's
rape in Shakespeare's Rape of Lucrece, see chapter 6. My reference to authentic
reproductions and legitimate heirs as part of a humanist tradition that also affected
the reproduction of Shakespeare's texts is to the language of legitimacy cited,
for example, in Stephen Orgel's "The Authentic Shakespeare," Representations 21
(1988): 1-25. See also chapter 1, and the discussion of the links between bastardy
and the adulterate, counterfeit, or spurious in chapter 6.
71. See R. Howard Bloch, "Medieval Misogyny," Representations 20 (1987):
1-24, esp. 10-11, and Medieval Misogyny (Chicago: University of Chicago Press,
1991); with Parker, Literary Fat Ladies, 172-233. Bloch traces the patristic tradition
of Eve to the link between women and ornament, and the "adulteration" of the
accessory. Something of this sense of translation as "femall" in relation to a manly
original hovers around Chapman's translation of Homer, for example, and his
presentation of Virgil as secondary to Homer's epic original. See White, Plagiarism
and Imitation, 157. For an extended description and critique of the Aristotelian
and other views of this female "detour" and "imperfection," see Helkiah Crooke's
A Description of the Body of Man (1615), book V, quest. 1, 271.
72. See Gail Kern Paster's "Leaky Vessels: The Incontinent Women of City
Comedy," in The Body Embarrassed: Drama and the Disciplines of Shame in Early
Modern England (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1993); Janet Adelman,
Suffocating Mothers (New York: Routledge, 1992), esp. the discussion of partheno¬
genesis in chaps. 2 and 5; and Jed, Chaste Thinking. For Shakespearean imagery
elsewhere of breaching, incontinence, and faults, see chapters 1, 5, and 7. Elizabeth
Pittenger has suggested to me in conversation that the emphasis in Jed on chastity
NOTES TO PAGES 140-142 323
in The Language of Allegory (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1979), 48-50.
In his In Search of the Bear: Spatiotemporal Form and the Heterogeneity of
Economies in The Winter's Tale," Shakespeare Quarterly 42 (1991): 145-67, Michael
Bristol argues for the links between "bear," bearing, and "gentlemen born" in this
play and the transformation of older aristocratic forms of patience and bearing into
bourgeois ones. Porter, in Shakespeare's Mercutio, also cites the Hermes/Hermione
link, but not the extraordinary links between Hermione and the whole network
of "bearing" in this play.
84. See Kokeritz, Shakespeare's Pronunciation, 104-5; Rubinstein's Dictionary,
esp. 39, 65, 104; and the link between English and its spelling as lnglish or Ingles
suggested in Sir Arthur Quiller-Couch and John Dover Wilson, eds.. The Merry
Wives of Windsor (Cambridge: Cambridge University Press, 1954), 107. Their choice
of the sense of "ingle" as "to cuddle" (rather than as "catamite"—which, as a
noun, would yield the plural "ingles") is an interesting restriction of the possibil¬
ities.
85. See respectively Florio's Worlde of Wordes (London, 1598); Newes from
Graves-end (1604), in The Plague Pamphlets of Thomas Dekker, ed. F. Wilson (Oxford:
Clarendon Press, 1925), 65; with Theodore B. Leinwand, "Redeeming Beggary/
Buggery in Michaelmas Term, ELH 61 (1994): 53-70, 69; Thomas Nashe's Strange
News (1592); The Plays of John Marston, ed. H. Harvey Wood, 3 vols. (Edinburgh:
Oliver and Boyd, 1939), 3:282 and 286; Jonson, Poetaster, 1.2.15-16, with Stephen
Orgel, "Nobody's Perfect; or. Why Did the English Renaissance Stage Take Boys
for Women," in Displacing Homophobia: Gay Male Perspectives in Literature and Cul¬
ture, ed. Ronald R. Butters, John M. Clum, and Michael Moon (Durham, N.C.:
Duke University Press, 1989), 19. See also Middleton's Father Hubberd's Tales ("if
his humour so serve him, to call in at the Blackfriars, where he should see a nest
of boys able to ravish a man"), quoted in E. K. Chambers, The Elizabethan Stage,
4 vols. (Oxford: Clarendon Press, 1923), 2:50. The Inns of Court, discussed by
Leinwand in relation to "ingles" and players, were also called "Inns of Cozenage."
See Leinwand, 69 n. 43. See also the reference to "Ingling Pyander" in satire V
of Middleton's Micro-Cynicon, in The Works of Thomas Middleton, ed. A. H. Bullen,
8 vols. (Boston: Houghton, Mifflin, 1886), 8:90.
86. See respectively Middleton and Dekker, Roaring Girl IV ( Works [London:
J. Pearson, 1873), III.202; Nashe, Lenten Stuffe (London, 1599), Epistle Dedicatory
(1871), 15; and Florio's Worlde of Wordes (1598).
87. For the meaning of angled as "Driven into, or stationed in, a cornet," the
OED cites, for example, Tuberville's Venerie (1575), 193: "The vermine is
Angled (which is to say, gone to the furdest parte of his chamber to stand at
defence"). For angle as "a corner," it cites Tourneur's Revenger's Tragedy, 3.5
(1607), "Some darken'd blushless angle." See also The Merchant of Venice ("I shall
grow jealious of you shortly, Launcelot, if you thus get my wife into corners,"
III.v.29—30).
326 NOTES TO PAGES 144-146
effeminate affection at home." The link between catamites and corners is also sug¬
gested by the text Orgel cites from Lucy Hutchinson's Memoirs of the Life of Colonel
Hutchinson, ed. C. H. Firth (London, J. M. Dent, 1906), 69.
95. Rubinstein's Dictionary, 39, also suggests this link between "English" and
"ingles" in the lines on Scroop in Henry V. See also the discussion of this scene
in chapter 1, in relation to its evocation of sodomy, or preposterous venery.
96. See Leah S. Marcus, "Levelling Shakespeare: Local Customs and Local
Texts," Shakespeare Quarterly 42 (1991): 168-78. My discussion in this section is
indebted to this essay and to communications with Professor Marcus, Paul Wer-
stine and others as well as to Margreta de Grazia, whose Shakespeare Verbatim
(Oxford: Clarendon Press, 1991) demonstrates the post-Shakespearean historical
production of the very assumptions about originality, authenticity, and authorship
on which so much Shakespeare scholarship and editing has relied. In a paper read
at the Shakespeare Association of America meeting in Kansas City in 1992, Wer-
stine points out the "presumption of versional integrity (which sounds a lot like
'virginal integrity')" that characterizes many recent treatments of the different texts
of particular plays as distinct and integral versions—a replaying, he argues, of New
Criticism in a new form. By contrast, he argues that "just because we need to give
up the illusion that multiple early printed versions necessarily each have their own
absolute distinctiveness is no need to embrace the earlier illusion that by combining
or conflating early printed versions we recover some idealized Shakespearean ver¬
sion that lies behind both." Instead, he proposes, "we need a new model of textual
identity for these multiple texts," one that "gives up on the conventional patriar¬
chal fantasy of the perfectly distinctive, closed, autonomous, integral body of each
text," a model that "instead of trying permanently to fix and secure the identity
of each text of a play as different from any other, allows for the shifting, merging
and diverging identities of these multiple texts." I am grateful to Professor Werstine
for allowing me to quote from this paper and for his generous comments on this
chapter. In a private communication. Professor Werstine has also commented that
it is "hard to impose any meaning at all on much of the Wives quarto without
reference to the Folio." See also, among other work, E. A. J. Honigmann, The
Stability of Shakespeare's Text (Lincoln: University of Nebraska Press, 1965); G. E.
Bentley, The Profession of Dramatist in Shakespeare's Time (Princeton: Princeton
University Press, 1971) on the collaborative nature of the theater; Random Cloud
[Randall McLeod], "The Marriage of Good and Bad Quartos," Shakespeare Quar¬
terly 33 (1982): 421-31; Orgel, "The Authentic Shakespeare," Representations 21
(1988): 1-25, and "What is a Text?," in Research Opportunities in Renaissance Drama
24 (1981): 3-6; Gary Taylor's general introduction to Stanley Wells and Gary
Taylor with John Jowett and William Montgomery, William Shakespeare: A Textual
Companion (Oxford: Clarendon Press, 1987), 3-7; Paul Werstine, " ‘Enter a Sher-
iffe' and the Conjuring Up of Ghosts," Shakespeare Quarterly 39 (1988): 1-26,
" 'Foul Papers' and 'Prompt Books': Printer's Copy for Shakespeare's Comedy of
328 NOTES TO PAGES 148-155
"royal person" (Il.ii. 167) with "our kingdom's safety" (175), in the scene of the
rebellion of Cambridge, Grey, and Scroop.
27. See the discussion of "marches" and "Marches," and of breaching in
relation to the "preposterous" reversal of the histories, in chapter 1; with Pye, The
Regal Phantasm, 28, on these borderers.
28. See, in this regard, Philip Edwards, Threshold of a Nation (Cambridge:
Cambridge University Press, 1979), 75-78; Sinfield and Dollimore, Faultlines,
124—25; G. Holderness, " 'What Ish My Nation?': Shakespeare and National Iden¬
tities," Textual Practice 5 (1991): 74-93, and his Shakespeare Recycled: The Making
of Historical Drama (Sussex: Harvester, 1992).
29. Sinfield and Dollimore, Faultlines, 119.
30. Annabel Patterson makes this argument persuasively in her discussion of
Henry V in Shakespeare and the Popular Voice (Oxford: Basil Blackwell, 1989). Sin¬
field and Dollimore in Faultlines also note (120) that in Act III, the chorus's "For
who is he, whose chin is but enrich'd / With one appearing hair, that will not
follow / These cull'd and choice-drawn cavaliers to France?" (chor. 22-24) is
undercut "within fifty lines" as "Nym, the Boy, and Pistol are wishing they were
in London." See also Peter Erickson, " 'The Fault / My Father Made': The Anxious
Pursuit of Heroic Fame in Shakespare's Henry V," Modern Language Studies 10
(1979—80): 10—25, with his Patriarchal Structures in Shakespeare's Drama (Berkeley
and Los Angeles: University of California Press, 1985), 39-65 on the Henriad.
31. See David Williams, A History of Modern Wales, 2d ed. (London: John
Murray, 1977), chap. 3; Christopher Highley, "Wales, Ireland, and 1 Henry IV,"
in Renaissance Drama 21 (1990): 91-114; and Sinfield and Dollimore, Faultlines,
125.
32. See Quint, "Alexander the Pig"; Sinfield and Dollimore, Faultlines, 125;
Steven Mullaney, The Place of the Stage, pp. 77, 162; and for the play on "my/mon
mouth" and the Monmouth associated with Henry, Henry V, IV.vii.43-50.
33. See Pye, The Regal Phantasm, esp. 31-32, on this "latter end"; and chapter
1 above.
34. See Sinfield and Dollimore, Faultlines, 140-41.
35. I am in agreement with readings of the wooing scene (e.g., Sinfield and
Dollimore, Faultlines, 128ff.) that stress its ironies rather than its celebration of
English conquest or political/marital at-one-ment, as in George L. Geckle's "Poli¬
tics and Sexuality in Shakespeare's Second Tetralogy," in Romanticism and Culture:
A Tribute to Morse Peckham, ed. H. W. Matalene (Columbia, S.C.: Camden House,
1984), 130-31.
36. See Sinfield and Dollimore, Faultlines, 127ff., 140.
37. For the association of Essex and Bolingbroke, see, among others, G. B.
Harrison, The Life and Death of Robert Devereux, Earl of Essex (London: Cassell,
1937), 102; and chapters 9-12. The comparison of Henry to Essex in the chorus
332 NOTES TO PAGES 172-173
to Act V involves the latter's "bringing rebellion broached on his sword" (32), a
term that might also be interpreted in relation to the imagery of breaching in the
play.
38. See Edmund Spenser, View of the Present State of Ireland, ed. W. L. Renwick
(Oxford: Clarendon Press, 1970), 66-68; with Sinfield and Dollimore, Faultlines,
141-42. Both Henry VII and Elizabeth passed acts against intermarriage in Ireland,
a danger often commented on in the period. See also Paul L. Hughes and James
F. Larkin, Tudor Royal Proclamations (New Haven: Yale University Press, 1969),
3:134-35, for the proclamation treating of "men of Ireland that have these late
years unnaturally served as rebels against her majesty's forces beyond the seas."
On the link between France and Catholic Ireland, see Edwards, Threshold of a
Nation, 74-86; and David Beers Quinn, The Elizabethans and the Irish (Ithaca, N.Y.:
Cornell University Press, 1966), chs. 4, 5, and 7. Barbara A. Mowat and Paul
Werstine's edition of Henry V for the New Folger Library Shakespeare (New York:
Washington Square Press, 1995) reminds us (214) that in the First Folio edition
of the play, the Queen of France addresses Henry as "brother Irelanda text
changed to "brother England" in the Second Folio of the play in 1632 and in all
subsequent editions. Mowat and Werstine point out (243) that Henry was de¬
scribed as "Lord of Ireland" in, for example, the pictures of English monarchs in
the 1630 edition of All the workes of John Taylor and as Henricus V, Angliae et
Franciae Rex, Dominus Hiberniae (i.e.. King of England and France, Lord of Ireland)
in an engraving published in William Martin, The Histories and Lives of the Kings of
England (1628). See also Henry's "Ireland is thine" (V.ii.239) and, on "Brother
Ireland" as well as Elizabethan English attitudes toward Ireland, Michael Neill's
"Broken English and Broken Irish: Nation, Language, and the Optic of Power in
Shakespeare's Histories," Shakespeare Quarterly 45 (1994): 1-32.
39. See Berger, "Sneak's Noise," p. 64; and his "What Did the King Know,"
82Iff., on women/mothers in the histories.
40. See Phyllis Rackin, Stages of History: Shakespeare's English Chronicles (Ith¬
aca, N.Y.: Cornell University Press, 1990), 167-68, 191, on the potentially subver¬
sive role of women in the histories, together with her argument in "Genealogical
Anxiety and Female Authority: The Return of the Represssed in Shakespeare's
Histories," in Contending Kingdoms, ed. Marie-Rose Logan and Peter L. Rudnytsky
(Detroit: Wayne State University Press, 1991), 323-45, and her more recent "For¬
eign Country: The Place of Women and Sexuality in Shakespeare's Historical
World," in Enclosure Acts, ed. Richard Burt and John Michael Archer (Ithaca:
Cornell University Press, 1994), 68-95.
41. See Henry V (I.ii.105), with Sinfield and Dollimore, Faultlines, 129 and
139-41. Gary Taylor's Oxford Henry V (Oxford: Oxford University Press, 1982),
102, argues that "Shakespeare assumes his audience's familiarity with this fact, as
Canterbury assumes Henry's."
42. It is important to note here that the same text from the Book of Numbers
NOTES TO PAGES 174-175 333
cited in the Salic law speech to justify Henry's claim to France through the female
was frequently cited in Yorkist chronicles that challenged the Lancastrian right to
the throne of England. For explication of the Salic Law context, see Andrew Gurr,
ed. King Henry V (Cambridge: Cambridge University Press, 1992), esp. pp. 17-23.
43. Hamlet presents the sequel of the son following the death of a great king,
just as 1 Henry VI follows immediately on the death of Henry V and laments decline
from his greatness. Holinshed's description of Katherine's second union, with
Owen Tudor, sounds strikingly like the Gertrude of Hamlet: "This woman, after
the death of king Henrie the fift hir husband, being yoong and lustie, following
more hir owne wanton appetite than freendlie counsell, and regarding more pri¬
vate affection than princelike honour, tooke to husband privilie a galant gentleman
called Owen Teuther." See Holinshed's Chronicles, 3:190. Shakespeare does not
explicitly, however, link Henry VII's claim with Katherine of France and Owen
Tudor. On the name Kate designating a sexually promiscuous woman, see, among
others, Taylor, ed., Henry V, 270. Michael Neill, " 'In Everything Illegitimate':
Imagining the Bastard in Renaissance Drama," Yearbook of English Studies 23
(1993): 274 n. 19, notes that the Tudor claim was derived in the first instance
from Henry VII's great-grandfather John Beaufort, an illegitimate son of John of
Gaunt, but that it was also dubiously bolstered by the marriage of his grandfather
Owen Tudor's marriage to Katherine—"a secret marriage of disparagement in
which the clerk of the household's 'presumption in mixing his blood with that of
the noble race of kings' caused much scandal." Both Elizabeth and Mary were
successively bastardized and legitimated, and the Stuarts also claimed their succes¬
sion from a bastard line. The possibility of James's mother's affair with David
Rizzio and her liaison with the earl of Bothwell surrounded James himself with
the possible taint of female infidelity. See Stephen Orgel's introduction to The
Tempest (Oxford: Oxford University Press, 1987), 37-40. On Elizabeth, James, and
female descent, see also Sinfield and Dollimore, Faultlines, 141.
44. See chapter 4; and Joel Fineman's Shakespeare's Perjured Eye (Berkeley
and Los Angeles: University of California Press, 1984) and play on "will" both
there and in The Subjectivity Effect in Western Literary Tradition (Cambridge, Mass.:
MIT Press, 1991).
45. On the "bear," "bare," and "bourn" of the "To be or not to be" soliloquy,
see Booth, "Exit," 52-53.
46. Janet Adelman, Suffocating Mothers (New York: Routledge, 1992), 28.
47. See Neill, "In Everything Illegitimate," 271-72, and its citation of Ruth
Nevo's similar "point about Hamlet's uncertainty—inevitable in the circum¬
stances, one would have thought, though strangely ignored by earlier commenta¬
tors."
48. See Adelman, Suffocating Mothers, chap. 2; and the juxtaposition of "mat¬
ter" and "mother" in III.ii.324 and III.iv.8; with the discussion of Hamlet in
chap. 7, below.
334 NOTES TO PAGES 176-178
to a fraudulent conveyance, 'being privy and knowing of the same,' shall forfeit
one year's value of the land, if land was the subject, and 'the whole value of the
goods and chattels,' one half to the Queen and the other half to any party who
may be aggrieved.” This is one reason why the famous instance of Twyne's case
(on which Sir Edward Coke's commentary made such important legal history)
was prosecuted in the Star Chamber. See also Elizabeth Warren and Jay Lawrence
Westerbrook, The Law of Debtors and Creditors, 2d ed. (Boston: Little, Brown, 1991),
cited by Ross, “Shakespeare's Merry Wives.”
61. “Building on another man's ground” (the phrase from Merry Wives related
to this network of conveyance in chapter 4) is interestingly read in relation to the
theater itself in Andrew Gurr's “Intertextuality at Windsor,” Shakespeare Quarterly
38 (1987): 189-200. On the lawsuits against the Burbages, see, in addition to
Ross, “Shakespeare's Merry Wives," Charles William Wallace, The First London
Theatre (1913; rpt. New York: Benjamin Blom, 1969), 86, 24; and Andrew Gurr,
The Shakespearean Stage, 1574-1642, 2d ed. (Cambridge: Cambridge University
Press, 1980), e.g., 130. On John Brayne, James Burbage's partner in the construc¬
tion of the theater on land leased from Gyles Allen, and on Burbage's deeds of gift
to Cuthbert and Richard Burbage, see Wallace, 86, 24; and the discussion in Ross.
62. On the “Papist recusant,” see Pauncefoot's case, cited in Glenn, Fraudulent
Conveyances and Preferences, 92; for Raleigh, above, see Glenn, 92, and Edward
Edwards, The Life of Sir Walter Raleigh, 1552-1618, 2 vols. (London: Macmillan,
1860), 284. On Ireland, see Ross, “Shakespeare's Merry Wives”; and A Brief Note
of Ireland, reprinted in Edmund Spenser, Variorum Prose, ed. Edwin Greenlaw et
al. (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1932-37), 245. On property and
the crown more generally, see Constance Jordan, “Eating the Mothers: Property
and Propriety in Periclesin Creative Imitation: New Essays on Renaissance Literature
in Honor of Thomas M. Greene, ed. David Quint (Binghamton, N.Y.: MRTS, 1992),
331-53.
63. John Brinsley, Ludus Literarius (London, 1612), chap. 4 (“Faire Writ¬
ing”), 32. Such copying, of course, would also teach the skill of forgery. See
Jonathan Goldberg, “Hamlet's Hand,” Shakespeare Quarterly 39 (1988): 307-29,
and his discussion of the problem in Writing Matter: From the Hands of the English
Renaissance (Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1990).
64. See William Fullwood, The Enimie of Idlenesse: Teaching the maner and stile
how to endite, compose and write all sorts of Epistles and Letters (London, 1568), 2r &
v. On letter writing more generally, see, in addition to Goldberg's Writing Matter,
William G. Crane, Wit and Rhetoric in the Renaissance (New York: Columbia Univer¬
sity Press, 1937), and Claudio Guillen, “Notes toward the Study of the Renaissance
Letter,” in Renaissance Genres: Essays on Theory, History, and Interpretation, ed. Bar¬
bara Kiefer Lewalski (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1986), 70-101.
65. See John Barret, An Alvearie or Quadruple Dictionarie (London: H. Denha-
mus, 1580), "E." Barret writes this prefatory note to the letter E because it is itself
NOTES TO PAGES 182-187 337
because it keeps to its theme, without pushing in the business of Parolles, Lafeu,
and the clowning of the Clown; more dignified in that it conducts Helena ... to
her determined purpose, yet consistently with the behaviour of a great lady." Their
complaints against Shakespeare's less dignified Helena echo Victorian horror at a
plot that stresses a woman's active (and explicitly sexual) pursuit of a man rather
than her role as passive object or long-suffering wife. The New Cambridge edition,
ed. Russell Fraser (Cambridge: Cambridge University Press, 1985), provides a use¬
ful historical survey of views of the play. See also David McCandless, "Helena's
Bed-trick: Gender and Performance in All's Well That Ends Well,” Shakespeare Quar¬
terly 45 (Winter 1994): 449-468.
4. For the use of "dilation" for the sexual opening of a woman see, for
example. The Works of Aristotle, the Famous Philosopher (rpt. New York: Amo Press,
1974), 10, 81; with the citations in chap. 7. For the importance of the biblical
"increase and multiply" in early modem discussions of propagation, see Thomas
Laqueur's Making Sex (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1990).
5. See, for example, Francis Marker's praise, in The Booke of Honour (1625),
of "those who have dilated and made excellent their bloods, by the great happiness
of their fortunate Issues" (II.ii.47) and Herbert of Cherbury's "Ode upon a Ques¬
tion Mov'd" ("So when one wing can make no way / Two joyned can themselves
dilate, / So can two persons propagate, / When singly either would decay").
6. See the definition of paradiastole in John Smith, Mysterie of Rhetorique
Unveil'd (London, 1657), a later text that sums up a long tradition; and John
Chamberlin, Increase and Multiply (Chapel Hill: University of North Carolina Press,
1976) on the ars praedicandi tradition of the preacher-hermeneut's "opening" a
brief or difficult text of Scripture.
7. I first explored these traditions in relation to All's Well in "Dilation and
Delay: Renaissance Matrices," Poetics Today 5 (1984): 519-29.
8. On endings and intermediate endings in this play, see, among other treat¬
ments, Ian Donaldson, "All's Well That Ends Well: Shakespeare's Play of Endings,"
Essays in Criticism 21 (1977): 34ff.; Gerard J. Gross, "The Conclusion to All's Well
That Ends Well,” Studies in English Literature, 1500-1900, 23 (1983): 257-76;
Thomas Cartelli, "Shakespeare's 'Rough Magic': Ending as Artifice in All's Well
That Ends Well,” Centennial Review 27 (1983), 117-34. For a different reading of
second times and second chances, see David M. Bergeron, "The Structure of Heal¬
ing in All's Well That Ends Well,” South Atlantic Bulletin 37 (November 1972):
25-34.
9. I am alluding here to Stephen Greenblatt's notion of the warming of verbal
friction, in his "Fiction and Friction," in Shakespearean Negotiations (Berkeley and
Los Angeles: University of California Press, 1988).
10. On usury and increase, see Marc Shell's reading of The Merchant of Venice
in Money, Language, and Thought (Berkeley and Los Angeles: University of Califor¬
nia Press, 1982). Thomas Wilson's A Discourse upon Usury (London, 1572) gives
NOTES TO PAGES 190-194 339
as its definition of usury (fol. 85): "As for example, I doe lende to receive more
then I layde out . . . and my chiefe purpose in laying out my moneye is, by my
principal to encrease my stocke, and hope by my lending, to receive an overplus."
Wilson's text strongly opposes usury, contrasting the "plenty" of merchants with
the true plenty of what it calls "spiritual usury."
11. Hunter (13n), suggests that Helena here, like Desdemona in Othello II.i
(a scene that Rymer famously complained of as mere wordy filler), is simply filling
the time in this exchange with Parolles.
12. In “All's Well That Ends Well and Shakespeare's Helens: Text and Subtext,
Subject and Object," English Literary Renaissance 18 (1988): 66-67, Susan Snyder
reads this exchange as one of the points in the play where Helen shifts from passive
to active. Parole in the sense of being "on parole" comes ultimately from "parole
of honour" (parole d'honneur), whose first English usage is recorded in the OED
as 1616. Another entry, for 1658, records this borrowing from the French as a
"new" usage in English; but it is impossible to have a sense from the OED of
familiarity with this meaning in the early 1600s, when the play is now dated. John
Minsheu, Ductor in Linguas or a Guide into the Tongues (London, 1617) gives the
French "parole" as "used ... for a plee in Court" and cites as well its sense of "a
lease by word of mouth."
13. Hunter, ed„ All's Well, 21, comments that "the steward's preamble is very
wordy and it is possible to believe that he is playing for time till the Countess
notices the clown's presence."
14. See, for example, II.iv.35-37, V.iii. 102.
15. In this respect, the creation of a space within incestuous conflation in
All's Well anticipates Pericles, where the original incestuous pairing of father and
daughter is spaced out through the incremental repetitions of a plot that finally
displaces these relations into father, mother, daughter, and son-in-law. See also
The Winter's Tale, where Mamillius, the son who is a copy or exact likeness of his
father, dies and is in a sense replaced by Florizel, a son-in-law. The spacing de¬
scribed by Peter Brooks, in Reading for the Plot (Oxford: Clarendon Press, 1984),
is thus anticipated by these Shakespearean workings out of the threat of incest
through narrative extension. All's Well contains a father described as a "copy" for
his son, as well as featuring a sense of potentially incestuous proximity between
Bertram and the mother Shakespeare adds to the play's source.
16. Helena, the "hind that would be mated by the lion" (I.i.91), is also called
"queen" (106).
17. On incest and riddling, see Phyllis Gorfain, "Riddles and Reconciliation:
Formal Unity in All's Well That Ends Well," Journal of the Folklore Institute 13 (1976):
263-81.
18. Cold is one of several linking words in this play. It is also used for Diana's
virginity ("I spoke with her but once / And found her wondrous cold," III.vi.112-
13; and again "you are cold and stem, / And now you should be as your mother
340 NOTES TO PAGES 195-202
was / When your sweet self was got,” IV.ii.8—10). Just before the exchange with
Parolles on increase, Helena has recourse to this image in lines that ambiguously
prefer this "notorious liar" to "virtue's steely bones,” which look "bleak i' th'cold
wind," with the comment that "full oft we see / Cold wisdom waiting on superflu¬
ous folly" (I.i. 103-5).
19. See The Workes of that famous Chirurgion Ambrose Parey, trans. Thomas
Johnson (London, 1634), bk. 13, chap. 21: "It tooke its denomination from the
similitude of a reeden [Fistula] that is, a pipe, like whose hollownes it is"; it
sometimes "drops with continuall moisture"; some have "run for many yeares"
(484); bk. 13, chap. 22: it can "penetrate even to the bowells, which come into
the parts orespread with large vessells or Nerves which, happen to effeminate and
tender persons" (485). The meditation on endings in All's Well involves, as in
Love's Labor's Lost and other plays, a linking with bodily ends. See also Frank
Whigham, "Reading Social Conflict in the Alimentary Tract; More on the Body
in Renaissance Drama," ELH 55 (1988): 333-50; and chap. 2, above.
20. Thomas Blount, The Academie of Eloquence (London, 1654), 76: "Loquac¬
ity is the Fistula of the minde, ever running, and almost incurable. A talkative
fellow is the unbrac't drum, which beats a wise man out of his wits." Both images
apply to Parolles, the unstoppable flowing "tongue" or "manifold linguist" who
is called "Tom Drum" in V.iii.321. See also the OED citation of Bulwer, Chiron
(1644), 5: "The mouth is but a running sore and hollow fistula of the minde."
21. According to Florio's A Worlde of Wordes (London, 1598), "spuriare"
means "to adulterate, to sophisticate, to counterfeit." See the discussion below.
22. "[H]e that cannot make a leg, put off's cap, kiss his hand, and say noth¬
ing, has neither leg, hands, lip, nor cap; and indeed such a fellow, to say precisely,
were not for the court" (II.ii.9-13).
23. At the point where the king is cured, the name of Paracelsus is mentioned,
perhaps not just because he was a rival of the Galen with whom he is explicitly
paired but because he was author of a treatise (De Vita Longa) on extending life,
and of treatises on alchemy as a miraculous form of multiplying. His real name
was Theophrastus Bombastus von Hohenheim.
24. Contemporary definitions of passport include John Barret's An Alvearie or
Quadruple Dictionary (London: H. Denhamus, 1580) ("safe conduct to passe") and
Minsheu's Ductor in Linguas: "Passeport, is compounded of two French words
(Passer, i. transire, & port, i. portus). It signifieth with us a Licence made by any
that hath authoritie, for the safe passage of any man from one place to another."
25. See Carol Thomas Neely, Broken Nuptials in Shakespeare’s Plays (New Ha¬
ven: Yale University Press, 1985), 70.
26. Barret's Alvearie or Quadruple Dictionary gives for score a "tallie of wood,
whereon a number of things delivered, is marked." The Latin equivalent he cites
is tessera.
27. On wordiness as a feature of the sixteenth-century movement away from
NOTES TO PAGES 204-206 341
an older military society to a society of humanists and courtiers (the new men
featured in Shakespeare from as early as the Suffolk/Talbot contrast in the early
histories), see Joan Kelly's now classic essay "Did Women Have a Renaissance?"
in Women, History, and Theory (Chicago: University of Chicago Press, 1984), 44ff.
28. An answer in early modern English also implies something that accords
or agrees with the original question. See Barret's Alvearie ("to Answere: to accorde
and agree wyth some thing: to be like, or to resemble"); and Joel Altman, The
Tudor Play of Mind (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1978),
391: "The aim of the play is discovering the most comprehensive truth, not proving
the validity of one side or the other. This is why the 'answer' usually embraces
both." See also William G. Crane, Wit and Rhetoric in the Renaissance (New York:
Columbia University Press, 1937), 90, 102. In her chapter on All's Well in Broken
Nuptials, Neely notes (88) that Helena's pregnancy actually alters the letter of the
"sentence" of Bertram's demand. See also Gorfain, "Riddles and Reconciliation,"
267.
29. For an excellent summary of the "problem play" or "problem comedy"
designation, see Neely, Broken Nuptials, 58—62. For women as demanders of riddles
in this play, see Gorfain, "Riddles and Reconciliation," 40, 45.
30. On Helen of Troy, see Snyder, "All's Well." In "Naming Names in All's
Well That Ends Well," Shakespeare Quarterly 43, no. 3 (1992): 265-79, Susan Sny¬
der also observes that Helena as the name in All’s Well is an arbitrary (if familiar)
editorial choice, since Helen (the name she is frequently called) could be used
instead in speech prefixes and stage directions. See also Random Cloud (Randall
McLeod), " 'The Very Names of the Persons': Editing and the Invention of Dramat-
ick Character," Staging the Renaissance, ed. David Scott Kastan and Peter Stallybrass
(New York: Routledge, 1991), 88-96. The aggressive female wooer is already a
tonally ambivalent Ovidian motif, epitomized by the sexually aggressive Salmacis
incorporated into the Venus of Shakespeare's Venus and Adonis, where the conven¬
tional gender roles of pursuer and pursued (subject and object) are similarly re¬
versed. On the aggressive female wooer generally, see William Keach, Elizabethan
Erotic Narratives (New Brunswick, N.J.: Rutgers University Press, 1977), 19; on
Salmacis, see Leonard Barkan, The Gods Made Flesh (New Haven: Yale University
Press, 1986), 57-58. Randle Cotgrave's definition in A Dictionarie of the French and
English Tongues (London, 1611) forges a link between passport as a licence for
travel and a "light" woman: "Elle a son passe-port. She hath somewhat about
her that makes her way wheresoever she goes; (Said of a light, and wandering
housewife)."
31. On Elizabeth and A Midsummer Night's Dream, see Louis A. Montrose,
" 'Shaping Fantasies': Figurations of Gender and Power in Elizabethan Culture,"
Representations 2 (1983): 61-94. See also Eric Mallin's "Emulous Factions and the
Collapse of Chivalry: Troilus and Cressida," Representations 29 (1990): 145-79.
32. On this Petrarchan dynamic, see Nancy Vickers's "Diana Described: Scat-
342 NOTES TO PAGES 206-207
tered Woman and Scattered Rhyme," Critical Inquiry 8 (1981): 265-79. In the
Petrarchan dialectic of "service" and mastery, the "Dian" who stands as the object
of praise is also the virgin to be mastered; and the language of idealized service
dissimulates its own will to control. On the "Petrarchan" politics of the Elizabethan
Age, see Stephen Greenblatt, Renaissance Self-Fashioning (Chicago: University of
Chicago Press, 1980), 165ff.; and Montrose's application of Vickers's model to A
Midsummer Night's Dream in "Shaping Fantasies."
33. The Folio text for this scene may not, in this respect, need editorial
amendment when it places a colon after "Not my virginity yet" and then proceeds
to list the Petrarchan commonplaces associated with it. In the Oxford single¬
volume Shakespeare, Gary Taylor adds a reference to the court. See Snyder, "All’s
Well," 68.
34. See Stephen Gosson, An Apologie of the Schoole of Abuse (1579), printed
with The Schoole of Abuse (1597), (London, 1868), 66, and its description of Venus
as "a notorious strumpet . . . that made her self as common as a Barbars chayre."
This semantic complex in All's Well is shared by Othello's crossing of "barbarian"
with the "maid of Barbary" / the strumpet of the Moor. Barbiera was slang for
"whore." See Frankie Rubinstein's A Dictionary of Shakespeare's Sexual Puns and
Their Significance (London: Macmillan, 1984), 21 and xii; and Ben Jonson's Alche¬
mist and Epicoene, especially Morose's "That cursed barber! I have married his
cittern that is common to all men." "Barbar" and "barber's chair" might equally
be read in a homoerotic context in the period.
35. We need also to note here the relation between the semantic complexes
of dilation and increase in All's Well and the Shakespearean uses—here and in
other plays—of the sexual double entendres of "stretching." All's Well makes re¬
peated use of the figure of stretching—both in its description of the skill of the
physician Gerard de Narbon, which "had it stretch'd so far, would have made
nature immortal" (I.i.19-20) and in the king's reference to the "gift" that "doth
stretch itself as 'tis received" (II.i.4). But the latter image—stretching in order to
receive—appears elsewhere in Shakespeare in an explicitly sexual sense, for the
opening up or stretching of female sexuality to "fit" whatever it receives:—in the
image of the chevril glove ("Here's a wit of cheverel, that stretches from an inch
narrow to an ell broad!—I stretch it out for that word 'broad' ") in Romeo and
Juliet (II.iv.83—85) and in the old lady's reference, in Henry VIII, to the ambivalent
"capacity" of Ann Bullen ("The capacity / Of your soft cheveril conscience would
receive, / If you might please to stretch it," ILiii.31-33). The image of the chevril
glove is linked to female wantonness in the scene in Twelfth Night where Feste
invokes it in lines that refer to making his sister "wanton." But it is also explicitly
summoned for Diana's duplicitous "angling," in the final scene of All's Well when,
in her riddling double entendres, she begins to look perilously close to the prosti¬
tute or "common customer" (V.iii.276) Bertram seeks to portray her as ("This
woman's an easy glove, my lord, she goes off and on at pleasure," V.iii.277-78).
NOTES TO PAGES 207-208 343
The link between dilation or stretching as sexual opening—in the case of virginity,
a painful stretching—and other kinds of “service” is suggested as well in the
double entendres of Philostrate's description of the mechanicals' play as “nothing,
nothing in the world; / Unless you can find sport in their intents, / Extremely
stretch'd, and conn'd with cruel pain, / To do you service” in A Midsummer Night's
Dream (V.i.78-81), where though the surface meaning of "extremely stretch'd” is
something like "strained to the uttermost” (Riverside), there is also a sense of the
sexualized language of class difference as the metaphor of sexual service extending
to all servants. See chapter 4 and Rubinstein's Dictionary, under “con,” “stretch,”
"nothing.” (This context—along with Romeo and Juliet and other plays—also re¬
minds us of the homo- as well as heterosexual application of this sexual imagery
of stretching.) The painful opening/dilating/stretching of a virgin is described in
Helkiah Crooke's A Description of the Body of Man (London, 1615): “when the
yarde entreth into the necke of the wombe, then the fleshy membranes . . . are
torn even to their rootes, and the Caruncles are so fretted and streatched, that a
man would beleeve they were never ioyned” (236): it is rare, he comments (236),
that "the Membranes are dilated with little or no paine. . . . For all virgins although
they be never so mellow, yet have their first coition painfull.” See also chap. 7.
The fact that the “answer” that must be "of most monstrous size" could refer to
male tumescence as easily as to female (for example) "stretching" might lead us
into the exploration in Shakespeare of what Derrida calls “double invagination,"
where the dilation or opening of a woman (for example), as a figure for the
dilation of discourse, is joined by the tradition of narrative prologance (see Mer-
cutio's double entendres on cutting his "tale short" in Romeo and Juliet).
36. See the gloss to All's Well, I.i.30-34, in the New Cambridge edition, 42.
On the “simple” in The Merry Wives of Windsor, see chap. 4.
37. See, among others, Neely, Broken Nuptials, 73, 85-86. Neely also points
out Helena's links with the harlot/saint Mary Magdalene, through Maudlin (a
vernacular form of Magdalene, as well as a noun meaning "a penitent”), the
name of the wife Bertram pledges to marry when Helena is assumed dead: “Mary
Magdalene's traditional roles as reformed harlot and weeping penitent figure forth
Bertram's own penitence and reform; they coincide with those of the promiscuous
Diana and the saintly Helena that Bertram images and foreshadow the surprises
still to come in the play" (85). Neely (80) sees this transformation of Helena, the
rejected wife, into the desired “Dian" as part of Bertram's separation of himself, in
the play's second part, from the authority of his mother and the surrogate-paternal
authority of the king. This sense of the need to gain distance or “space" is fore¬
grounded both in the threat of incest added to the source and in the dominance
of the older generation in the plot. For psychoanalytic readings of both, see Richard
Wheeler, Shakespeare's Development and the Problem Comedies (Berkeley and Los
Angeles: University of California Press, 1981), chap. 2; Janet Adelman, “Bed
Tricks: On Marriage as the End of Comedy in All’s Well That Ends Well and Measure
344 NOTES TO PAGES 208-213
the Man I Am': Gender and Politics in Coriolanus," Kenyon Review 8 (fall 1986),
esp. 89; and Frank Whigham, "Incest and Ideology," PMLA 100 (1985): 167-86,
whose discussion of incest, exogamy, and class contamination is highly suggestive
for All's Well. On the conflict between social/economic endogamy (e.g., marriages
within aristocratic groupings) and cross-class mixing in the period, see also, among
others, Lawrence Stone, The Family, Sex, and Marriage in England, 1500-1800 (Lon¬
don: Weidenfeld, 1977), 60—61. For critiques of Stone, see Keith Thomas's review
in Times Literary Supplement, 21 October 1977; and Christopher Hill, "Sex, Mar¬
riage, and the Family in England," Economic History Review 31 (1978): 450-63.
45. See Halpern, The Poetics of Primitive Accumulation: English Renaissance Cul¬
ture and the Genealogy of Capital (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1991), 244
and 257; Douglas Bruster's Drama and the Market in the Age of Shakespeare (Cam¬
bridge: Cambridge University Press, 1992); and Lars Engle, Shakespearean Pragma¬
tism (Chicago: University of Chicago Press, 1993), both generally and in relation
to Troilus and Cressida. On the "inflation of honors," see, among others, Lawrence
Stone, The Crisis of the Aristocracy, 1558-1641, abridged edition (New York: Oxford
University Press, 1967), 65-128. Inflation in the monetary sense was, according
to the OED, not yet in use in the period; but the sense of the dilation or inflating
both of social status and of self-importance was. The OED cites Richard Taverner's
1539 translation of Erasmus's Adages, warning that "we dylate not our selves
beyond our condition and state." Halpern remarks (245) that while "the prolifera¬
tion of hybrids corroded the boundaries of the aristocratic signiher, the multiplying
effects of simulacra 'inflated' it and debased its value."
46. See Salter, Sir Thomas Gresham (London: L. Parsons, 1925), 143, 156;
and Whitney R. D. Jones, The Tudor Commonwealth, 1529-1559 (London: Athlone
Press, 1970), 733-34. Stone, Crisis of the Aristocracy (139), argues that between
1559 and 1602 prices rose 79 percent.
47. See John Ponet, A Shorte Treatise of Politicke Power ( 1556), sigs. Fii-Fiii,
cited by Jones in Tudor Commonwealth, 140; and Halpern, Poetics of Primitive Accu¬
mulation, 258. The debasement of English currency was halted, but only for a time,
by royal proclamation in 1560. On inflation as well as the general economic crises
of early modern England, see Joan Thirsk, Economic Policy and Projects: The Develop¬
ment of a Consumer Society in Early Modern England (Oxford: Clarendon Press, 1978);
and Bernard Supple, Commercial Crisis and Change in England 1600-1642 (Cam¬
bridge: Cambridge University Press, 1959). See also Wayne A. Rebhorn, "The
Crisis of the Aristocracy in Julius Caesar," Renaissance Quarterly 43 (1990): 75-111
and Barry Taylor, Vagrant Writing: Social and Semiotic Disorders in the English Renais¬
sance (London: Harvester Wheatsheaf, 1991), chap. 2.
48. See Jean-Christophe Agnew, Worlds Apart: The Market and the Theater in
Anglo-American Thought, 1550-1750 (Cambridge: Cambridge University Press,
1986), esp. 69 and 71. On "dry exchange," see Raymond de Roover, "What Is
Dry Exchange? A Contribution to the Study of English Mercantilism," Journal of
346 NOTES TO PAGES 215-216
Puttenham, The Arte of English Poesie (1906; rpt. Kent, Ohio: Kent State University
Press, 1970), book III (“Of Ornament”). Nashe's preface to Greene's Menaphon
(London, 1589) speaks of players as “taffata fools tricked up with our feathers,”
while in Never Too Late (1590) Greene makes Cicero say to Roscius, “Why art
thou proud with Aesop's crow being pranked with the glory of other feathers.”
Marston famously, in Histriomastix or The Player Whipt (London, 1599-1600), part
of the War of the Theaters that was preoccupied with such class distinctions, has
his Chrisogonus (a poet and scholar unappreciated by the players) rail against the
“ballad-monger" who, appealing to the “common sort,” “all applauded and puff't
up with pride, / Swell(s) in concept and load(s) the stage with stuff." See Harbage,
Shakespeare and Rival Traditions, 102—3. Francis Beaumont's verse epistle to Jonson
laments the use of "fustian Metaphors to stuff the brain." See The Works of Francis
Beaumont and John Fletcher, ed. Arnold Glover and A. M. Waller (Cambridge:
Cambridge English Classics, 1905-12), 10:71, 199; and E. A. J. Honigmann,
"Shakespeare's 'Bombast'," in Shakespeare's Styles: Essays in Honour of Kenneth
Muir, ed. Philip Edwards et al. (Cambridge: Cambridge University Press),
esp. 153-54, which cites Ben Jonson, ed. D. H. Herford, Percy Simpson, and Evelyn
Simpson, 11 vols. (Oxford: Clarendon Press, 1925-52), 8:587, and Dryden's later
observation that “in reading some bombast speeches of Macbeth, which are not to
be understood [Jonson] used to say that it was horror; and I am much afraid that
this is so." In the induction to Jonson's Cynthia's Revels (1601), one of the actors
expresses the wish that “your Poets would leave to bee promoters of other mens
jests, and to way-lay all the stale apothegmes, or olde bookes, they can heare of
... to farce their Scenes withall." See Russ McDonald, Shakespeare and Jonson,
Jonson and Shakespeare (Lincoln: University of Nebraska Press, 1988), and Harbage,
Shakespeare and Rival Traditions, 109ff., which notes (115) that part of Jonson's
polemic is against the popular theater and Shakespeare in particular.
52. See Justus Lipsius, Institutio Epistolica, vii, 9-10, in the edition appended
to Justi Lipsi Epistolarum Selectarum; with Wesley Trimpi, Ben Jonson's Poems (Stan¬
ford, Calif.: Stanford University Press, 1962); and Roger Ascham, The Schoolmaster
(1570), ed. Lawrence V. Ryan (Ithaca, N..Y.: Cornell University Press, 1967), 109.
53. The likeliest dating of these three plays puts All's Well last (1602-3), after
Hamlet (1600-1601) and Troilus and Cressida (1601-2), but several critics believe
All's Well to have been begun as early as 1594-95. In this chapter, reference to
“recalls" of All's Well have to do with the order in which the plays are discussed
here, rather than any argument related to their chronology.
54. See Terence Cave, The Cornucopian Text (Oxford: Clarendon Press, 1979).
55. See, among other examples, John Hoskins's Directions for Speech and Style,
ed. Hoyt H. Hudson (Princeton: Princeton University Press, 1935), 24.
56. See, for example, Carol Clark, The Web of Metaphor (Lexington, Ky.:
French Forum Publishers, 1978), 50: "Among Latin writers on style, the words
tumidus and inflatus were in regular use in literary contexts, with a meaning more
348 NOTES TO PAGES 217-218
or less equivalent to our pretentious, bombastic.... Allied to this usage was a recurring
metaphor comparing bombast in writing to the unhealthy swelling of dropsical
bodies. . . . Longinus, in his treatise On the Sublime, remarks that Tumours are
bad things, whether in books or bodies, those empty inflations, void of sincerity.
. . . For as they say, there's nought so dry as dropsy.'" Clark remarks of this
passage: “The difficulty, of course, is to distinguish this hydroptic swelling from
the actual plumpness of health.”
57. The OED cites "Fistula ... the fester is a postume that rootyth wythin"
(from 1398), a text from 1581 that treats of “the fretting Fistula within the bowels
of the Christian commonwealth," and another (from 1622) that speaks of “an
heart diseased with that grievous fistula of hypocrisie.” It also draws the link with
its synonym, fester. For its connection with a diseased and uncontrolled increase,
see, for example. An Account of the Causes of Some Particular Rebellious Distempers
(London, 1547): “where one Fistula is occasion'd by any other means, ten pro¬
ceeds from that." See also David Hoeniger, “The She-Doctor and the Miraculous
Cure of the King's Fistula in All's Well That Ends Well," in his Medicine and Shake¬
speare in the English Renaissance (Newark: University of Delaware Press, 1992),
287-306; and Ann Lecercle, “Anatomy of a Fistula, Anomaly of a Drama," in
All's Well That Ends Well: Nouvelles perspectives critiques, ed. Jean Fuzier and Francois
Laroque (Montpellier: Publications de l'Universite de Paul Valery, 1985), 105-24.
I am grateful for this last reference to Frank Whigham. It would be fascinating to
trace the links between this Shakespearean “fistula" (the Latin term for "pipe"
used for the spouting of Pyramus's blood in the source-story for the artisans' play
in A Midsummer Night's Dream), Lavinia's bleeding body likened in Titus Andronicus
to “a conduit with three issuing spouts" (II.iv.30), and the "statue spouting blood
in many pipes" in Julius Caesar (II.ii.85). Both the conduit of Lavinia and these
pipes from Julius Caesar are linked to a feminizing incontinence in Gail Kern
Paster's The Body Embarrassed: Drama and the Disciplines of Shame in Early Modern
England (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1993). See her chapter “Blood as
Trope of Gender in Julius Caesar," which also cites the "bubbling fountain" (Titus
Andronicus, II.iv.23) associated with "lost virginity."
58. Ascham, The Schoolmaster, 112-13.
59. Calderwood, "Styles of Knowing," 92, notes that even words like nunnery
breed in this play and, on 93, that the traditional flowers of rhetoric—source of
the tradition of copia as a fruitful increase—here become an unweeded garden.
This is the image already used in the rhetorical tradition of an inflated or overblown
use of words. See, for example, Quintilian Il.xviii, sec. 2.
60. On “plurisy," see the Arden editor's note on its mistaken derivation from
Latin plus, pluris. On “mixture rank" and its echoes of the implication of Gertrude
in Hamlet's "thy commandement all alone shall live / Within the book and volume
of my brain, / Unmix'd with baser matter. Yes, by heaven! / O most pernicious
womanV (I.v. 102-5), see Adelman, Suffocating Mothers, chap. 2, and the discussion
NOTES TO PAGES 219-221 349
of the parthenogenic copying of father in son in chapter 5, above. On ears and the
poison spreading over the king's "smooth body," see Ann Thompson and John
O. Thompson, Shakespeare: Meaning and Metaphor (Iowa City: University of Iowa
Press, 1987), 102-3 and 107.
61. Both Michael Neill and Ruth Nevo make the important point that the
doubts surrounding Gertrude's sexuality also raise the possibility of Hamlet's own
illegitimacy. Neill argues that this also imports the network of the spurious or
the counterfeit (as well as "bastardy") into this play. See Neill, "In Everything
Illegitimate," 271-72, which cites Nevo's paper "Mousetrap and Rat Man: An
Uncanny Resemblance," delivered at the Shakespeare Congress in Tokyo in 1991.
On incest in the period, see Marc Shell, The End of Kinship (Stanford, Calif.: Stan¬
ford University Press, 1988) and Bruce Thomas Boehrer, Monarchy and Incest in
Renaissance England (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1992).
62. On the textual variants "dilated" and "delated," see the discussion in
chapter 7.
63. Cited from the Loeb translation of the Ad Herennium, trans. Harry Caplan
(Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1954), IV.viii.l 1-12 and IV.x.15.
On Shakespeare's familiarity with this text, see T. W. Baldwin, William Shakspere's
Small Latine and Lesse Greeke, 2 vols. (Urbana: University of Illinois Press, 1944),
2:133. See also Debora K. Shugar, Sacred Rhetoric: The Christian Grand Style in the
English Renaissance (Princeton: Princeton University Press, 1988).
64. See Jonson, Discoveries, in Ben Jonson, 8:626. The Vives passage, above, is
cited in Trimpi, Ben Jonson's Poems, 101. See also Trimpi's exposition of the three
styles (plain style, middle style, and grand style) (6) and on the swollen style (265);
Morris Croll, "Attic Prose," in Style, Rhetoric, and Rhythm: Essays by Morris Croll, ed.
Max Patrick et al. (Princeton: Princeton University Press, 1969); Richard Sherry, A
Treatise of Schemes & Tropes (London, 1550), 6; Hoskins, Directions, 24, treating of
"superfluity of words." Hoskins gives an example he describes as "too swelling."
65. Puttenham, Arte of English Poesie, 165.
66. See Trimpi, Ben Jonson's Poems; with Norhnberg Analogy, 49-50, on the
high epic style of "magnifying" that lies behind the magnifying of Spenser's Arthur,
and its tumid counterpart in Orgoglio. This tumid double was routinely used to
ridicule spurious epic pretentions—as when Jonson himself, in "The Famous Voy¬
age" (Ben Jonson, 8:84), ridicules bombastic epic "stuffings."
67. Timothy Bright's Characterie: An Arte of Shorte, Swifte, and secrete wrtting
by Character (London, 1588), gives "Great" as a synonym for dilate in its "Table
of English Words."
68. See the discussion of this play's preoccupation with words rather than
action in Kenneth Palmer, ed. Troilus and Cressida (London: Methuen, 1982), 40.
In appendix 2 (309), Palmer notes that Troilus "contains some of Shakespeare's
most accomplished oratory, two full-dress debates, discussions of topics (as in
Hector's arguments) that would directly interest a lawyer, and much that is poten-
350 NOTES TO PAGES 222-223
tially ironic." It has been conjectured by John Bayley (Uses of Division: Unity and
Disharmony in Literature [London: Chatto and Windus, 1976]), among others, that
this may be because of an Inns of Court audience, but as Palmer's appendix points
out, this remains only speculation. Palmer also suggests (7ff.) that some passages
peculiar to the Folio text may represent cuts from the Quarto because it was
thought too wordy or inept. The play is, certainly, preoccupied with wordiness.
Pandarus calls attention to the wordiness of Troilus and Cressida even in the scene
of the anticipated consummation or sexual "deed." Helen says in response to
Pandarus's own wordiness, "Dear lord, you are full of fair words" (III.i.47), while
Cressida remarks of one of Pandarus's tediously inflated anecdotes that it was "a
great while going by" (I.ii.168). Ulysses' speech on degree is termed "a tale of
length" (I.iii. 136), thus calling explicit attention to its own protracted dilation as
oratory. Agamemnon's contrasting of Thersites' railing with Ulysses' eloquence is
itself delivered in a convoluted and wordy speech.
69. Lee Patterson has suggested to me that the play exploits the medieval
tradition of Achilles' corpulence, associated with his indolence and withdrawal
from active participation in the war. The Arden editor glosses "broad Achilles" as
follows: "Probably alluding to Achilles' size, although editors have suggested
'puffed up.' " On the description of greatness or magnanimity in Aristotle's Nicoma-
chean Ethics (a text famously, and anachronistically, echoed in Troilus), see appen¬
dix 3 of the Arden edition, esp. 314-16.
70. See the reference as well to Falstaff ("sweet creature of bumbast") as the
"hill of flesh" (1H4, II.iv.243) who "lards the lean earth as he walks along"
(Il.ii. 109). On "interlard," see OED, citing Foxe's Actes and monuments (1563-87):
"To interlard a tale of untruth, with some parcell of truth nowe and then among."
See also Thomas Newton's Seneca His Tenne Tragedies (1581; Bloomington, Indiana,
1968), 4—5: "And whereas it is by some squeymish Areopagites surmyzed, that the
readinge of these Tragedies, being enterlarded with many Phrases and sentences ...
cannot be digested without great dauger [sic] of infection . . ."
71. "Ulysses: No: you see, he is his argument, that has his argument, Achil¬
les." The Arden note here observes (174): "Ulysses says, in effect 'Observe that
Achilles, having stolen Thersites, is now Ajax' theme, and Ajax has thereby ac¬
quired matter for everlasting dispute' [ie. an Achillean = endless argument]."
Zachery Grey, Critical, Historical and Explanatory Notes on Shakespeare, (London,
1754), 2:240, first called attention to the definition of an "Achillean argument" in
Erasmus s Adagia (chil. 1, cent. 7, prov. 41): "Denique rationem aut argumentum
Achilleum vocant, quod sit insuperabile & insolubile."
72. The set of linkages between overvaluation, inflation, corpulency, and
pride exploited in this play is one that persists at least as late as Richard Flecknoe's
Fifty Five Enigmatical Characters, all Very Exactly Drawn to the Life (London, 1665),
on the character of "a huge overvaluer of himself" (24), which begins: "He affects
NOTES TO PAGES 223-224 351
a certain Corpulency in al his Actions, makes them rather appear inflate and swoln
than great and solide."
73. I prefer the Arden editor's adoption of the Folio's "forced” here rather
than the "fac'd" that the Riverside editor adopts from the Quarto text. See also
David Bevington, ed., The Complete Works of Shakespeare, 3d ed. (Glenview, Ill.:
Scott, Foresman, 1980), 536, which adopts "forc'd," glossing it as "stuffed." This
is another instance where particular networks of wordplay may be importantly
related to choices between variant texts.
74. The Arden Henry V gloss here is " 'digest' = 'set in order our changes of
place.' . . . There is a possible quibble on the normal meaning of 'digest.' " The
Arden editor there gives "compel" for "force," but Dover Wilson reads "force"
here as "farce," that is, cram or stuff, and adds "a culinary word, following close
upon digest." The Riverside gives " 'force' = 'stuff' (with incidents)." Arden editor
Palmer insists that the "digested" of its prologue is "Not part of the food imagery
of the play." But the prologue to Troilus is clearly punning on both meanings of
digested, as rhetorically "arranged, disposed, distributed" and as digested in the
alimentary sense. This would be appropriate to the play's echoes of epic precursors,
since digestion was one of the most common of early modern humanist figures
for the process of literary imitation and incorporation. Shakespeare also plays on
both kinds of digestion in The Merchant of Venice ("Jes.: Nay, let me praise you
while I have a stomach. / Lor.: No, pray thee, let it serve for table-talk; / Then
howsome'er thou speak'st, 'mong other things / I shall digest it," III.v.7-90).
Troilus itself several times evokes digestion in its alimentary sense (II.ii.6, II.iii.41
and 111). Ulysses also refers to "fusty stuff" in his description of the theatrics of
Achilles and Patroclus. The Arden gloss on "fusty" resists Deighton's suggestion
of "fustian" as well as "mouldy," but once again the phrase manages to participate
in both registers, the inflated or bombastically verbal and the alimentary, as does
digestion used both for Thersites ("my digestion," II.iii.41) and in its discursive
sense of arrangement or disposition in the prologue to the play.
75. Ajax may be a figure for Ben Jonson. For this tradition, see, among others,
McDonald, Shakespeare and Jonson.
76. For other Shakespearean uses of this more bourgeois language of counting
and accounting, in contexts that transform (or adulterate) an older more heroic
or aristocratic context, see chapter 5; the discussion of Troilus by Bruster in Drama
and the Market; and Engle's Shakespearean Pragmatism.
77. For dilation as delay in this erotic sense in this period, see Parker, Literary
Fat Ladies, chap. 1. In relation to Cressida's capitulation in Troilus and Cressida, see
Rene Girard, "The Politics of Desire in Troilus and Cressida,” in Parker and Hartman,
Question of Theory, 188ff., and his A Theater of Envy: William Shakespeare (New
York: Oxford University Press, 1991), chaps. 14-18; Adelman, Suffocating Mothers,
46-51; Engle, Shakespearean Pragmatism, 153; and Linda Chames, Notorious Iden-
352 NOTES TO PAGES 225-227
man. Suffocating Mothers, 4Iff., on the imagery of mixture in the play and its
rhetoric of male simplicity and female duplicity; with the discussion of Troilus and
Cressida in chapter 5, above. For Swinburne's description of “this hybrid . . .
prodigy,” see A. C. Swinburne, A Study of Shakespeare (1880), in Troilus and Cres¬
sida: A Casebook, ed. Priscilla Martin (London: Macmillan, 1976), 55. For Sidney's
strictures against “mongrel tragicomedy” and “mingling kings and clowns," see
Sir Philip Sidney, “An Apology for Poetry,” in English Critical Essays (Sixteenth,
Seventeenth, and Eighteenth Centuries), ed. Edmund D. Jones (London: Oxford Uni¬
versity Press, 1947), 46.
85. On this play's underscoring that it treats a well-worn theme, see Elizabeth
Freund, “ 'Ariachne's Broken Woof': The Rhetoric of Citation in Troilus and Cres¬
sida," in Parker and Hartman, Question of Theory, 19-36.
86. On the theory that this play was written for performance at one of the
Inns of Court (first propounded by Peter Alexander in 1928-29), see the Arden
Troilus and Cressida, appendix 2, 307-10. On the relation between the Inns of
Court and movements to reform language in the period, see, among others, Trimpi,
Ben Jonson's Poems.
87. See, among others, Mallin, “Emulous Factions," esp. 169.
88. See the readings of All's Well and Hamlet in Erickson, Rewriting Shake¬
speare, Rewriting Ourselves; and Mallin's analysis of Achilles in particular in relation
to Essex in “Emulous Factions." On Hamlet in relation to the late years of Eliza¬
beth's reign, see Annabel Patterson, Shakespeare and the Popular Voice (Oxford:
Basil Blackwell, 1989), esp. 13-31 and 93-119; Tennenhouse, Power on Display,
85; Robert Weimann, “Mimesis in Hamlet," in Parker and Hartman, Question of
Theory, 275-91; and Steven Mullaney, “Mourning and Misogyny; Hamlet, The
Revenger's Tragedy, and the Final Progress of Elizabeth I, 1600-1607," Shakespeare
Quarterly 45 (1994); 139-62, esp. 139-40, which discusses these years in relation
to misogyny in particular.
dilations: There is no agreement among editors about the exact meaning of this
phrase. The two most favoured interpretations of this F reading are: (1) involuntary
delays; and (2) half-hidden expressions. If one adopts Ql's 'denotements/ the
meaning becomes 'indications of something shut up and secret.' " In his supple¬
mentary note on this passage (190), Sanders continues: "Ql's 'denotements' was
defended by Malone, and adopted by Ridley, as meaning 'indications, or recover¬
ies, not openly revealed, but involuntarily working from the heart, which cannot
rule and suppress its feelings.'. . . F's 'dilations' is not elsewhere used by Shake¬
speare, but is often taken to be a Latinate usage meaning 'stops, pauses' of the
kind that men of phlegmatic constitutions, who are not governed by their passions,
cannot prevent occurring. Walker (NS) suggests that the word also meant 'dilata¬
tions,' a word used in physiology to describe the expansions of the arteries of
the heart. Johnson's emendation 'delations' [= secret accusations] is the most
commonly adopted reading, despite the facts that the evidence for such a usage in
Shakespeare's time is non-existent, and that Iago's pauses could hardly be de¬
scribed accurately as accusations.''
4. See Jonson's Volpone, II.6; and OED under dilate, delate, delation, delator.
Under delator as "informer, a secret or professional accuser," it cites John Knox
on a "delatour" of heresy (1572), Stow's Survey (1598) on "delators or informers
in popular and penal actions," and Bishop Hall's denunciation of informing "dela¬
tors." For the variant spelling delate for dilate"in the sense of "to speak at large,"
see, for example, the 1581 edition of Thomas Howell's Devises ("Some . . . with
delayes the matter will delate") in the Clarendon Press edition (Oxford, 1906),
53, and Nashe's Piers Pemlesse (London, 1592 ed.), 11: "Experience reproves me
for a foole, for delating on so manifest a case."
5. See Love's Labor's Lost, I.i.231-48 ("The time When? ... the ground
Which? ... the place Where?"); and Autolycus's questioning of the shepherds
(Winter's Tale, IV.iv.717-20), in lines that recall the "circumstances" most "com¬
monly requisite in presentments before Justices of peace." John Hoskins's Directions
for Speech and Style (1599), ed. Hoyt H. Hudson (Princeton: Princeton University
Press, 1935), lists these circumstances as "the persons who and to whom, the
matter, the intent, the time, the place, the manner, the consequences, and many
more" (28), noting that such amplification is "more properly called dilation" (24).
See Iago's "imputation and strong circumstances / Which lead directly to the door
of truth" (III.iii.406-7); Leontes' claim (of Hermione's indictment) that his accusa¬
tion "lack'd sight only," since "all other circumstances / Made up to th'deed" (Win¬
ter s Tale, II.i. 177—79); and Iachimo's "my circumstances, / Being so near the truth
as I will make them, / Must first induce you to believe" (Cymbeline, II.iv.61—63),
a play that also includes interrogatories" (V.v.382—92). "Circumstances" in this
simultaneously rhetorical and judicial sense abound in Othello—e.g., in IV.i.84-86
("I will make him tell the tale anew: / Where, how, how oft, how long ago, and
when / He hath, and is again to cope your wife"); IV.ii. 137-38 ("Who keeps her
NOTES TO PAGES 231-232 355
company? What place? what time? what form? what likelihood?”). Verbal dilation
and "circumstance” are linked in the early reference to "bumbast circumstance"
(Li. 13—14). Circumstances also appear in Hamlet in relation to ferreting out truth:
see Polonius's "As they fell out by time, by means, and place" (Il.ii. 127), and "If
circumstances lead me, I will find / Where truth is hid" (Il.ii. 157-58). See also
Troilus and Cressida, III.iii. 112-14; Twelfth Night, V.i.251-53; Two Gentlemen of
Verona, I.i.36-37; Much Ado about Nothing, Ill.ii. 102—4; The Merchant of Venice,
I.i. 153-54. For Bishop Joseph Hall's "dilators of errors . . . delators of your breth¬
ren," see his Christian Moderation (1640), ed. Ward, 38/1.
6. Robert B. Heilman, Magic in the Web (Lexington: University Press of Ken¬
tucky, 1956), 63.
7. On these puns, see Michael Neill's "Unproper Beds: Race, Adultery, and
the Hideous in Othello," Shakespeare Quarterly 40 (1989): 383-412. Randle Cot-
grave's Dictionarie of the French and English Tongves (London: Adam Islip, 1611),
gives for monstre "view, shew, or sight; the countenance, representation, or out¬
ward apparence of a thing." "Contract, and purse" and "unfolds" (or "unfoulds")
appear in F and Q texts.
8. See John Barret's An Alvearie or Quadruple Dictionary (London; H. Denha-
mus, 1580), and John Minsheu's Ductor in Linguas or a Guide into the Tongues
(London, 1617) for close and secret as synonyms. OED, s.v. close A. 1.4. ("concealed,
occult, hidden, secret") cites Tindale's 1526 version of Matthew 10.26 ("There is
no thing so close, that shall not be openned").
9. For delate in this period as "narrate" or "report" (from deferre, "convey, de¬
liver, report, indict, accuse"), seethe OED' s"He... delated the matter to the Queen,"
under delate. "Dilate" appears in both F and Q texts of Othello's narrative in Act I.
Apart from English uses, see Richard Huloet's Abecedarium (London, 1552), which
gives dilatio under "Accusation secretly made"; Barret, Alvearie, s.v. delator as "secret
accuser" and delatio as "accusation or complaynt secretly made, a tale tolde privily”;
Thomas Thomas's Dictionarium Linguae Latinae et Anglicanae (1587; Menston: Schol¬
ars Press, 1972), under delator, "secrete accuser ... a tell tale," and delatio as "an
accusation . . . secretlie made, a tale told privilie" as well as a "bill of complaint, or
inditement"; delateur as "privie accuser" in Claude Desainliens's Dictionary French
and English (London, 1593) and in Cotgrave's Dictionarie as "such a one, as either in
love unto Iustice and the State, or in hope of reward or gaine, prosecutes offendors,
or publishes Concealments." The other complex pervading Iago's "informing" is that
of the index (II.i.2 57-58), a term that retains its compound Latin sense of forefinger,
informer, and index to a book. See Minsheu, Ductor in Linguas, s.v. index, "ab indi-
cando, of showing"; and Barret, Alvearie, s.v. index, "an accuser or appeacher: an
utterer; a discloser of himself and other; the forefinger; the table of a book." The
OED comments on the links between index/indicate and indite/indict (indicare, "to give
evidence against"), through "confusion of the L. verbs indicare, indicere, indictare;
thus in It., Florio has ‘Indicare, to shew, to declare, to utter; also to endite and accuse.
356 NOTES TO PAGES 233-234
Press, 1982), esp. 189-90; Parker, Literary Fat Ladies, chap. 7; and Louis Montrose,
"The Work of Gender in the Discourse of Discovery," Representations 33 (1991):
1-41. Parts of this work call into question assumptions in Francis Barker's The
Tremulous Private Body (London: Methuen, 1984), as does, avant la lettre,
Greenblatt's Renaissance Self-Fashioning (Chicago: University of Chicago Press,
1980). On secrecy generally, see Sissela Bok, Secrets (New York: Vintage Books,
1982); Frank Kermode, The Genesis of Secrecy (Cambridge: Harvard University Press,
1979).
15. See "A Yorkshire Recusant's Relation," in Morris, Troubles, 3:69; with
Gallagher, Medusa's Gaze, 94—95; Geoffrey Bullough, Narrative and Dramatic Sources
of Shakespeare, 8 vols. (London: Routledge and Kegan Paul, 1973), 4:195; refer¬
ences to "espials" (1H6, I.iv.8) and informers (R2, II.i.242) in the early histories,
Parolles's informing in All's Well That Ends Well (IV.iii), "information" in Measure
for Measure (e.g., III.ii.198), King Lear (IV.ii.92), and Coriolanus (I.vi.42). See also
Jonathan Dollimore, "Transgression and Surveillance in Measure for Measure," in
Political Shakespeare, ed. Jonathan Dollimore and Alan Sinfield (Manchester: Man¬
chester University Press, 1985), 72-87.
16. For witchcraft, see Maus, "Proof and Consequences," 38; and Karen
Newman, Fashioning Femininity and English Renaissance Drama (Chicago: Univer¬
sity of Chicago Press, 1991), 73-93. On the general problem of evidence, see
Barbara J. Shapiro, Probability and Certainty in Seventeenth-Century England: A Study
of the Relationships between Natural Science, Religion, History, Law, and Literature
(Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1983); on slander and defamation,
Kenneth Gross, "Slander and Skepticism in Othello," ELH 86 (1989): 819-52;
Lisa Jardine, " 'Why Should He Call Her Whore?': Defamation and Desdemona's
Case," in Addressing Frank Kermode: Essays in Criticism and Interpretation, ed. Marga¬
ret Trudeau-Clayton and Martin Warner (Urbana: University of Illinois Press,
1991), 124-53; J. A. Sharpe, Defamation and Sexual Slander in Early Modern En¬
gland: The Church Courts of York, Borthwick Papers no. 58 (York, England: Univer¬
sity of York, 1981); W. S. Holdsworth, A History of English Law, 9 vols. (Boston:
Methuen, 1927), 3:409-11, 5:205-12; Linda Woodbridge, Women and the English
Renaissance: Renaissance Literature and the Nature of Womankind, 1540-1620 (Ur¬
bana: University of Illinois Press, 1984), 288; and Valerie Wayne, "Historical Dif¬
ferences: Misogyny and Othello," in The Matter of Difference: Materialist Feminist
Criticism of Shakespeare, ed. Valerie Wayne (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press,
1991), 153-79, esp. 161-65.
17. See, for example, Thomas's Dictionarium, s.v. dilato, "to stretch out in
breadth, to extende or enlarge, to delaie"; Cotgrave, Dictionarie, dilater, "to dilate,
widen, inlarge, extend, stretch out, spread abroad, make broad."
18. See respectively the discussion of "Abundance of Subject Matter" in Eras¬
mus, De Copia, 2 (ac totam oculis exponat) in vol. 2 of Literary and Educational
358 NOTES TO PAGES 235-237
Writings, vol. 24 of The Collected Works of Erasmus, ed. Craig R. Thompson, trans.
Betty I, Knott (Toronto: University of Toronto Press, 1978) and Henry Peacham,
The Garden of Eloquence (1577; rpt. London: R. F., 1593), 123—24.
19. See Riverside Shakespeare note on frank (1223); OED, s.v. frank a.2.2.b;
and the play in Love's Labor's Lost, III.i. 120-21, on enfranchise and Frances, a name
that appears as Frank in John Marston's The Dutch Courtesan (London, 1605) in
relation to female sexual appetite.
20. On private place/common place, see Parker, Literary Fat Ladies, 104 and
251 n. 12. On the Dark Lady, see the essays by Lynda Boose and Kim F. Hall in
Women, “Race," and Writing in the Early Modern Period, ed. Margo Hendricks and
Patricia Parker (London: Routledge, 1994). The phrase also suggests the "dark
and vicious place" of begetting in King Lear.
21. See Helkiah Crooke, Microcosmographia: A Description of the Body of Man
(London, 1615), 232-34, 237.
22. See respectively Crooke, Microcosmographia, 236, for dilation as the rou¬
tinely used term for the sexual opening of a virgin; Eccles's Obstetrics and Gynaecol¬
ogy in Tudor and Stuart England (Kent, Ohio: Kent State University Press, 1982)
for passages on the "opening" of the cervix "in Copulation and in childbirth";
Renaldus Columbus, De re anatomica (Venice, 1559) bk. 11, chap. 16, 445. Dilation
is of course still the term for the opening of the cervix in childbirth. See also the
sexual overtones of stretching linked with the ambivalent "capacity" of Anne
Bullen in Henry VIII; and stretching in order to "serve" in a sexual (including
homoerotic) sense in A Midsummer Night's Dream ("Extremely stretch'd . . . / To
do you service," V.i.78-81), with the discussion in chapters 3 and 6 above.
23. See Thomas Vicary, The Anatomie of the Bodie of Man (1548; London,
1888), chap. 9, 77; Thomas Laqueur, Making Sex (Cambridge, Mass.: Harvard
University Press, 1990), 63-64; and The Works of Aristotle, the Famous Philosopher
(rpt. New York: Arno Press, 1974), 81 ("which may be dilated and shut together
like a purse; for though in the act of copulation it is big enough to receive the glands
of the yard, yet after conception it is so close shut, that it will not admit the point
of a bodkin to enter; and yet again at the time of the woman's delivery it is opened
so extraordinary"). The link between this double-meaning "purse" and mouth is
exploited in Two Gentlemen of Verona ("Open your purse, that the money and the
matter may be both at once delivered," I.iii. 129-30). See also the purse/person
play in 2 Henry IV (ll.i.l 16) and the homoerotic context of the Antonio/Bassanio
relationship in The Merchant of Venice (Li.138). On "increase" in Shakespeare, see
the discussion in chapter 6 here.
24. See Huloet's Abecedarium ("Lapped . . . that which maye be lapped or
folden"); and Minsheu, Ductor in Linguas, which gives both lappe as "Gremium"
and "to Lappe, or fould up." Lapped as "folded" is a common meaning in the
period.
25. See The Anatomical Lectures of William Harvey, trans. Gweneth Whitteridge
NOTES TO PAGES 237-239 359
1575); with Thomas Laqueur, "Amor Veneris, vel Dulcedo Appeletur," in Frag¬
ments for a History of the Human Body, ed. Michel Feher et al., part 3 (New York:
Zone, 1989), 116-17. For early modern English translation of this suppressed
reference, see Pare, Workes, bk. 3, chap. 34, 130: "Cleitoris, whence proceeds that
infamous word Cleitorizein, (which signifies impudently to handle that part). But
because it is an obscene part, let those which desire to know more of it, reade the
Authors which I cited."
33. On the titillating appeal of this monster literature, see Park and Daston,
"Unnatural Conceptions"; on its relation to the problem of evidence, see Daston's
"Marvelous Facts and Miraculous Evidence in Early Modern Europe," Critical In¬
quiry 18 (1991): 93-124. On European hunger for travel narratives, see Eldred
Jones, Othello's Countrymen (London: Oxford University Press, 1965), chap. 1, and
Winthrop D. Jordan, White over Black (Chapel Hill: University of North Carolina
Press, 1968), 1-63.
34. When in 1579 Pare suppressed the story taken from Africanus's History—
the only concession made to his censors—he replaced it by mention of the case
of two French women, Franchise de l'Estage and Catherine de la Maniere, accused
of being "so abominable that they hotly pursue other women, as much or more
than a man does a woman" ("femmes tant abominables qu'elles suyvent de cha-
leur autres femmes, tout ainsi, ou plus, que l'homme la femme") and who nar¬
rowly escape being put to death. In the textual history of this African anecdote,
in other words, the crossings multiply between civil and barbarous, exotic and
domestic, as a forbidden (and threatening) female sexuality at home is both pro¬
jected on and curiously verified by a story of the women of Barbary.
35. The epistle to Charles V in The History of Travayle, trans. Richard Eden
and augumented by Richard Willes (London, 1577), 6 (the English translation of
Peter Martyr's Decades) cites "the divine providence" which "hath reserved unto
this day the knowledge of the great and large Ocean sea" and "hath opened the
same, chiefly unto you (most mightie Prince)," a passage involving both opening
and ownership, under the all-seeing eye of providence. See also Boemus's Omnium
gentium mores, trans. P. Ashton (1520), as The Manners, Lawes and Customes of all
Nations (London, 1611), 470, on "God ... to whom nothing is hidden." The
phrase "ocularly recognizing" is applied to Marc Lescarbot's Histoire de la Nouvelle
France (1609) in Alphonse Dupront, "Espace et humanisme," Bibliotheque d'Hu-
manisme et Renaissance 8 (1946): 7-104.
36. See Leo Africanus, A Geographical Historie of Africa, trans. John Pory (Lon¬
don, 1600; rpt. Amsterdam: Da Capo Press, 1969). The story of the Tribades or
"Fricatrices" cited in Pare and Crooke appears in this translation on 148-49. On
the monsters and prodigies linked with Africa, see Jones, Othello's Countrymen,
126-27; Anthony Barthelemy, Black Face, Maligned Race (Baton Rouge: Louisiana
State University Press, 1987); and Newman, Fashioning Femininity, chap. 5. On
Leo Africanus (baptized Giovanni Leone or "Leo" by Pope Leo X), see Jones,
NOTES TO PAGES 241-246 361
21-25, 27; and Christopher Miller, Blank Darkness: Africanist Discourse in French
(Chicago: University of Chicago Press, 1985), esp. 12-13.
37. See 57—58 of Pory's "To the Reader," in Africanus's Geographical Historie
of Africa.
38. "Authors Preface to the Reader," in Boemus, Manners.
39. See The Original Writings and Correspondence of the Two Richard Hakluyts,
ed. E. G. R. Taylor, Hakluyt Society, 2d series, nos. 76-77 (London, 1935), 2:333.
40. See Pory's "To the Reader," 58.
41. See George Alsop, A Character of the Province of Mary-Land (London, 1666
ed.). On the Greek arg ("luster," as in "illustration") in enargeia and the Latin vid-
as the root of "seeing" in evidentia, see Terence Cave, The Cornucopian Text (Oxford:
Clarendon Press, 1979), 27-32.
42. As Newman observes in Fashioning Femininity, 164 n.31, Iago's Iberian-
sounding name evokes not Venice or Italy but England's Iberian rivals in the
African trade, including the "Portugals" named in Africanus as "the destroyers of
Africa and her peoples." See also, on lying Mandevilles, Stephen Greenblatt, Mar¬
velous Possessions: The Wonder of the New World (Chicago: University of Chicago
Press, 1991).
43. See Ashton's "To the Friendly Reader" in Boemus, Manners.
44. See Pory's "To the Reader," and its defensive assurances that St. Au¬
gustine and Tertullian were also "writers of Africa," together with Emily C. Bartels,
"Making More of the Moor: Aaron, Othello, and Renaissance Refashionings of
Race," Shakespeare Quarterly 41 (1990), 433-54, esp. 437-38.
45. On the evocation of contemporary travel narratives in this "travellours
historie," see Greenblatt, Renaissance Self-Fashioning, 237; Jones, Othello's Coun¬
trymen, 2 Iff.; and on the link with Africanus, Rosalind Johnson, "African Presence
in Shakespearean Drama: Parallels between Othello and the Historical Leo Afri¬
canus," Journal of African Civilization 7 (1985): 276-87, with Bartels, "Making
More," 435-38.
46. On Desdemona's hunger for Othello's narrative, see Ruth Cowhig,
"Blacks in English Renaissance Drama and the Role of Shakespeare's Othello," in
The Black Presence in English Literature, ed. David Dabydeen (Manchester: Manches¬
ter University Press, 1985), 1-25, esp. 8; with the observation that it would also
provide escape from a "claustrophobic patriarchal confine" in Ania Loomba's land¬
mark discussion in Gender, Race, Renaissance Drama (Manchester: Manchester Uni¬
versity Press, 1989), 55.
47. See Erik S. Ryding, "Scanning This Thing Further: Iago's Ambiguous
Advice," Shakespeare Quarterly 40 (1989): 195-96.
48. These lines appear in both F and Q texts, as does this "common thing"
and reference to Othello's "occupation." For occupy, see Christopher Marlowe's
The Massacre at Paris, IV.v.4-9 ("till the ground which he himself should occupy"),
in The Complete Plays, ed. J. B. Steane (Harmondsworth, Eng.: Penguin, 1969),
362 NOTES TO PAGES 246-249
Denial of Difference and the Difference It Makes,” Diacritics 17 (1987): 2-20; and
Wayne, "Historical Differences,” 166—67. On the pornographic doubleness of
lago's simultaneous withholding and offering to sight, see Boose, "Let It Be Hid,”
138-46.
56. It is through "Ramusius, Secretarie to the State of Venice” that Africanus's
History was first introduced to Europe. Cyprus was both the classical refuge of
Venus (also linked homophonically with Venice) and the contemporary colonial
outpost most vulnerable to invasion by the Turkish "infidel.” On the threat of
Turkish invasion throughout the sixteenth century and on Cyprus as already in
Turkish possession by the time of Othello, see Emrys Jones, “Othello, Lepanto, and
the Cyprus Wars,” Shakespeare Survey 21 (1968), 47-52, with Neill, "Changing
Places in Othello," 115. On Venice as both virgin city and city of courtesans, see
Ann Rosalind Jones, "Italians and Others: Venice and the Irish in Coryat's Crudities
and The White Devil," Renaissance Drama, n.s. 18 (1987): 101-19, esp. 101-10.
Venus was denounced by Stephen Gosson as a "notorious strumpet” who "made
her self as common as a Barbars chayre” and "taught the women of Cyprus to set
up a Stewes." Desdemona is associated with Barbary through suspicion of her
"common" sexuality (IV.ii.72-73). In the paronomastic play on Moor and more
facilitated by the unstable orthography of early modern English, Othello, the Moor
of Venice already contains within it the corresponding, suggestion of the "More"
of "Venus," linking the Moor so often spelled More with the more of a potentially
uncontrollable female excess. On Moor/More, see Helge Kokeritz, Shakespeare's
Pronunciation (New Haven: Yale University Press, 1953), 130. On the perceived
excess of "Mores” in England as well as the image of the "lascivious Moor," see
Jones, Othello's Countrymen, 8, 12; with Loomba, Gender, Race, Renaissance Drama,
43, which stresses the economic motive for controlling or reducing their "popu¬
lous" numbers in its challenging of G. K. Hunter's argument, in Dramatic Identities
and Cultural Tradition (Liverpool: Liverpool University Press, 1978), 32, that Eliza¬
bethans had "no continuous contact" with black people and "no sense of eco¬
nomic threat from them.” On Elizabeth's proclamation of banishment, see Kim
Hall, "Reading What Isn't There": 'Black' Studies in Early Modem England,"
Stanford Humanities Review 3, no. 1 (1993): 23-33, which responds to Newman's
use of the proclamation to argue in Fashioning Femininity that blacks in England
were at the time "numerous enough to generate alarm" by focusing not on literal
numbers but on the question "How many Moors does it take to generate alarm
in England?" (27). For the complex of Barber/Barbary associated with sexuality
and exoticism, see Antony and Cleopatra ("Our courteous Antony ... I Being
barber'd ten times o'er," II.ii.222—24) and the linking of barber and common in
All’s Well That Ends Well, with the introduction and chapter 6, above. The crossing
of exotic and domestic. Moor and female "more" within Othello is rendered even
more complexly layered by the resonances in this play of the Aeneid's eliding of
an imperial encounter with a domestic one, both in Othello's "travellours historie"
364 NOTES TO PAGE 252
and in the willow song associated with a "maid call'd Barbary." It is also important
to note that "My mother had a maid call'd Barbary" (0, IV.iii.26) suggests not
just an association with Desdemona but the class and racial overtones of a servant
to a Venetian matron.
57. English cause descends from the same Latin causa as French chose or matter
(a sense that causa has in Salic law) and so easily crosses with the sexual meaning
of chose or thing (as in the "bele chose" of Chaucer's Wife of Bath). In the legal
sense it is "a matter before a court for decision," and hence often used for case.
On the virginal/perfect here, see Janet Adelman, Suffocating Mothers (New York:
Routledge, 1992), chap. 3. Both "chaste starres" (or "Starres") and the repeated
"cause" (Ql) and "Cause" (F) appear in Quarto and Folio texts here.
58. In Mistress Quickly's "my exion is ent'red and my case so openly known
to the world" (2H4, II.i.30-31) and in Cymbeline ("I will make/ One of her women
lawyer to me, for / I yet not understand the case myself," II.iii.73-75).
59. On the preposterous order of "foregone conclusion" (III.iii.428), re¬
versing effect and cause, accusation and crime, see chapter 1, above. On the preju¬
dicial in the sense of a Derridean "always already," see Arthur L. Little Jr., " 'An
Essence That's Not Seen': The Primal Scene of Racism in Othello," Shakespeare
Quarterly 44 (1993): 305-8.
60. The subsequent invocation of torture as a way of opening Iago's lips
evokes another judicial or quasi-judicial context for this play's demand for narra¬
tive or confession. On torture in England in this period, despite the differences
between English and continental legal contexts, see Hanson, "Torture and Truth,"
which notes (55) that "The rhetorical structure of interrogatory torture posits a
victim in possession of a hidden truth that the interrogator must struggle to un¬
cover, and the warrants insisted that the interrogator's task was 'discovery.' " Fran¬
cis Bacon was a crucial figure in this as in other areas of discovery discussed in this
chapter. See Hanson, 58, 61. The fact that the rack promised to "deliver" truth
(Hanson, 59) also evokes links with Iago's reference to events in the "womb of
time" that will be "delivered" (I.iii.370). See Lord Burghley, attrib. author, A
Declaration of the favourable dealing of Her Majesty's Commissioners . . . (1583), in
William Allen, A True, Sincere and Modest Defense of English Catholics (Rheims,
1583), ed. Robert M. Kingdon (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1965),
48-49. On torture generally, see James Heath, Torture and English Law (Green¬
wood, Conn.: Greenwood Press, 1983); John Langbein, Torture and the Law of
Proof (Chicago: University of Chicago Press, 1976); Edward Peters, Torture (New
York: B. Blackwell, 1985). On its association with secrets, see Hanson, for example,
75.
61. See Joel Fineman on Greek epideiknunai (to show, display), deiknunai (to
bring to light, show forth, represent, portray, point out) and the thea-trical as
"the seen" in Shakespeare's Perjured Eye (Berkeley and Los Angeles: University of
California Press, 1986), 102-3; and Freedman, Staging the Gaze (Ithaca, N.Y.:
NOTES TO PAGE 253 365
Cornell University Press, 1991), esp. 48, 70. Fineman's "The Sound of Oin Othello:
The Real of the Tragedy of Desire," October 45 (1988): 77-96, extraordinarily
attentive as it is to the etymological resonances of sound in this play, elides crucial
gender and racial differences in its quasi-allegorical reading. Shakespearean exploi¬
tation of what can and cannot be demonstrated or brought forth to "show," as
well as of the doubled spectatorship of on- and offstage audience, needs also to
be set against the controversy over a public or common as distinguished from a
private theater, and the relationship of such public playing to a different kind of
sexual show. The threat posed by the public stage—as contrasted with "playenge
or shewing in a pryvate place"—is part of what prompted the 1574 Act of the
Common Council of London and attempts to regulate and restrain the licence of
the "Liberties" Hamlet would refer to in its players' scene, in the context of refer¬
ences to a War of the Theaters that also involved this public/private tension. For
the 1574 act, see E. K. Chambers, ed.. The Elizabethan Stage, 4 vols. (Oxford:
Clarendon Press, 1923), 4:273—76; on Hamlet and the War of the Theaters, see
Joseph Loewenstein, "Plays Agonistic and Competitive: The Textual Approach
to Elisinore," Renaissance Drama 19 (1988): 63-96. Civic pronouncement and
antitheatrical polemic were directed not only toward the stage as a place of "un¬
chaste, uncomelye, and unshamefaste" words and actions but towards the public
space of a theater that women were attending in significant numbers. See Andrew
Gurr, Playgoing in Shakespeare's London (Cambridge: Cambridge University Press,
1987); Jean Howard, The Stage and Social Struggle in Early Modern England (New
York: Routledge, 1994), esp. chap. 4. The anxiety in such texts seems to be that
women playgoers—and not just courtesans—were made common (and open to
the taint of sexual licence) in the public theater by being available indiscriminately
to the view, just as in the licence and loosened state control of the "Liberties,"
both greatness and kingship could be made common upon the public stage. See
Stephen Orgel, "Making Greatness Familiar," in The Power of Forms in the Renais¬
sance, ed. Stephen Greenblatt (Norman, Okla.: Pilgrim Books, 1982), 41-48; and
Steven Mullaney, The Place of the Stage (Chicago: University of Chicago Press, 1988)
esp. chaps. 1 and 2.
62. Harold Jenkins's Arden edition of Hamlet (London: Methuen, 1982), 297,
cites Trivium 4.108-11. The link between dramatic show and female show also
appears, for example, in Ben Jonson's Conversations with Drummond (1.140.292-
94), cited for these lines in John Dover Wilson's edition of Hamlet (Cambridge:
Cambridge University Press, 1934), and G. R. Hibbard's Oxford Hamlet (Oxford:
Oxford University Press, 1987), 256: "one lay divers times with a woman, who
shew[ed] him all that he wished except the last act, which she would never agree
to." The playing on "show" (Q2) or "shew" (Ql, F) appears in all three texts of
Hamlet here, as does the juxtaposition with tell, made even more striking in Q1 's
more abbreviated "Be not afeard to shew, hee'le not be afeard to tell." Both show
and tell in early modem usage involve a sense of opening. They are also frequently
366 NOTES TO PAGES 254-256
important, not just in the Prayer Scene, but throughout. For these instances, see
Mark Thornton Burnett, The Heart of My Mystery': Hamlet and Secrets," in New
Essays on "Hamlet," ed. Mark Thornton Burnett and John Manning (New York:
AMS Press, 1993), esp. 24-25, 33-34.
67. The play scene's double entendres on show are anticipated in the obscene
byplay on shoe/show/privates/secret parts (II.ii.229—36) and the "button" on
"strumpet" Fortune's "cap" (which appears in Q2 as "lap") with the spies Rosen-
crantz and Guildenstem.
68. See Gallagher, Medusa's Gaze, 96-97, citing "Father Richard Holtby,"
3:121; and for the citation from the Parry case (which was also reported in Holin-
shed), John Strype, Annals of the Reformation, 4 vols. (Oxford, 1824), vol. 3, part
1, 378-79. On the transformation of the older language of divine and angelic
intelligence, see Archer, Sovereignty and Intelligence, e.g., 1-3. The gloss from the
"Cherubim" of Paradise Lost appears in Hibbard's edition of Hamlet, 295. The seeing
"Cherub(e)" appears in both Q2 and F. Links in Hamlet with confession are made
explicit in the Q1 of Il.ii.588-94: "Hath, by the very cunning of the scene, confest
a murder / Committed long before").
69. In A Midsummer Night's Dream, Quince's prologue promises his players'
similarly doubled audience that by this "show, / You shall know all, that you are
like to know" (V.i.l 16-17), before a performance that features obscene play on
the little o of a "hole" or "chink" suggestive of the anus as well as the "nothing"
that lies between maids' legs. See "show" in the Dream; see also the chapter on
the play in Freedman, Staging the Gaze.
70. Hamlet is full of spectacle, verbal/visual tableaux, and references to show
as early as Act I's royal spectacle and Hamlet's "I have that within which passes
show, / These but the trappings and the suits of woe" (I.ii.85-86)—in lines sug¬
gesting in their "actions that a man might play" something beyond the show of
theater—as well as in the dumb show of the Mousetrap scene and its "show of
protestation" in a spectacle whose "Mutes" call attention to a mute or dumb
"show" that has to be translated or interpreted (III.ii.246). The promise of revela¬
tion beyond show, trappings, or spectacle is, however, countered by the deflections
suggested in the trap/trope play on mousetrap and tropically in that same scene
(III.ii.237-38; the term in F and Q2 for which Q1 has "trapically"), as if there
were tension between a trap that might catch (as in "catch the conscience of the
King") and a tropic deflection or turning that means that the players' show fails
in its purposed revelation, either of this "occulted guilt" or of the Ghost's veracity.
The harping on show in Hamlet is shared in Othello—the explication of ensign in
Iago's "I must show out a flag and sign of love" (I.i. 156), the lines on the decep¬
tions of women who "let God see the pranks / They dare not show their husbands"
(III.iii.202-3), the sense of demonic show in "When devils will the blackest sins
put on, / They do suggest at first with heavenly shows" (II.ili.351—52), and the
"demon" that lurks within the sounds of both demonstrate and monstrate and the
368 NOTES TO PAGES 259-261
after) Shakespeare and the early modem rather than as a privileged mode of
transhistorical analysis, see among others, Stephen Greenblatt, "Psychoanalysis
and Renaissance Culture," in Literary TheorytRenaissance Texts, ed. Patricia Parker
and David Quint (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1986), 210-24; and
chapter 1, above.
77. On fault and the Fall, see chapters 4 and 5, above; with Adelman, Suffocat¬
ing Mothers, esp. 23ff. (with her telling witticism "The Queen, the Queen's to
blame" [30]). On lap/lapsus, see Mary Nyquist, "Textual Overlapping and Dalilah's
Harlot-Lap," in Parker and Quint, Literary Theory/Renaissance Texts, 352-54, 371.
78. See Matjorie Garber's comment in Shakespeare's Ghost Writers: Literature
as Uncanny Causality (New York: Methuen, 1987), 193.
79. On the interpreter or go-between, translation in relation to the conveying
or bearing of messages, and the woman whose "bearing" is ambivalently linked
with adulteration and adultery, in Hamlet as well as other plays of Shakespeare,
see chapter 5
80. For the complex reflection of the Aristotelian hierarchy of (male) form
and (female) matter elsewhere in Shakespeare, see Montrose, “A Midsummer
Night’s Dream and the Shaping Fantasies of Elizabethan Culture: Gender, Power,
Form," in Ferguson et al.. Rewriting the Renaissance, 72-74; and chapter 3, above.
The juxtaposition of "baser matter" with "woman" occurs in F and Q2.
81. For fuller accounts of this tradition, see Bloch, Medieval Misogyny; and
Parker, "Coming Second: Woman's Place," in Literary Fat Ladies. On adulteration
and parthenogenesis, see chap. 2 of Adelman, Suffocating Mothers.
82. The obvious Mosaic/Christological echoes in this commandment and fa¬
ther's will have led to strenuously theological readings of Hamlet, though the play's
variations on fathers and sons, as well as on copying, replicating, and acting as
agent or representative go far beyond (at the same time as echoing) that context.
See also chapter 5, above.
83. See, for example, the Riverside Shakespeare; "Delated: extended, detailed
(a variant of dilated)." Delated has another early modern sense that may be relevant
here—of "to carry down or away, convey to a particular point" (from deferre).
The OED cites as the first meaning of delation "Conveyance (to a place), transmis¬
sion." This would be appropriate to the entire network of conveyance, carrying,
and bearing messages in the play.
84. See James L. Calderwood's discussion in To Be and Not to Be: Negation
and Metadrama in "Hamlet" (New York: Columbia University Press, 1983).
85. See Erlich, Hamlet's Absent Father, 188, 229-30, with the "conscience"
of Sonnet 151 and the "capacity" of Anne's "soft cheveril conscience" in Henry
VIII, II.iii.31-33; Stephen Booth, Shakespeare's Sonnets (New Haven: Yale Univer¬
sity Press, 1977), 526; and Adelman, Suffocating Mothers, 255, on Hamlet's "undis¬
cover'd country" (III.i.78), and 31, on the shifting focus of the play scene from
player king to player queen.
370 NOTES TO PAGES 266-267
86. See Phillip Stubbes, The Anatomie of Abuses (London, 1583; facs. rpt. New
York: Johnson Reprint Corporation, 1972), n.p.: “Our Apparell was given us as
a signe distinctive to discern betwixt sex and sex, and therefore one to weare the
Apparel of another sex, is to participate with the same, and to adulterate the veritie
of his owne kinde." He also writes that those (like women dressing as men) who
blur this “signe distinctive" may not “improperly" be "called Hermaphrodites,
that is monsters of both kindes, half women, half men." See also Stephen Gosson,
Playes Confuted in five Actions, in Arthur F. Kinney, Markets of Bawdrie: The Dramatic
Criticism of Stephen Gosson, Salzburg Studies in Literature, no. 4 (Salzburg: Institut
fur Englische Sprache und Literatur, 1974), 193—94, as well as 177: “garments
are set downe for signes distinctive betwene sexe and sex, to take unto us those
garments that are manifest signes of another sexe, is to falsify, forge and adulterate,
contrarie to the expresse rule of the words of God." See in this regard Laura Levine,
"Men in Women's Clothing: Anti-Theatricality and Effeminization from 1579 to
1642," Criticism 28 (1986): 121-43, incorporated into her more recent book Men in
Women's Clothing (Cambridge: Cambridge University Press, 1994); Stephen Orgel,
“Nobody's Perfect; or Why Did the English Renaissance Stage Take Boys for
Women," in Butters, Clum, and Moon, Displacing Homophobia, 7-29; and Stally-
brass, “Reading the Body," 121-48.
87. See Peter Stallybrass, “Transvestism and the 'Body Beneath': Speculating
on the Boy Actor," in Desire on the Renaissance Stage, ed. Susan Zimmerman (New
York: Routledge, 1992), 64-83.
88. As Stallybrass argues in “Transvestism," such an oscillation is a formula¬
tion more appropriate to the context of transvestite theater and the erotic possibili¬
ties contemporary with the play than more modem fixations on a single body part.
Burnett, in "Heart of My Mystery," 22, 31, observes that “secrets" has roots in
the Latin secernere, “to put apart or divide," and that the “etymological roots of
'secret' and 'sex' are the same." But a transvestite theater makes it impossible to
“put apart or divide," even as it encourages fascination with secrets. See also
Stallybrass, 77, on the description that follows of Iago in bed with Cassio; Little,
"Essence That's Not Seen," on the homoeroticism of Othello; and Meredith Skura's
Shakespeare the Actor and the Purposes of Playing (Chicago: University of Chicago
Press, 1993).
89. See William Prynne, Histrio-Mastix (London, 1633), 135; and Stallybrass,
“Transvestism," 78. Prynne is translating Cyprian here.
90. Stubbes, The Anatomie of Abuses, 144-45. On this passage, see Levine,
“Men in Women's Clothing," 134, and Orgel, “Nobody's Perfect," 17. Orgel (who
discusses more generally the question of homoerotic titillation and the public the¬
ater as a site of homosexual prostitution) also cites John Rainolds's comparison of
"the homosexual response engendered by transvestite boys to the sting of poison¬
ous spiders: if they do but touch men only with their mouth, they put them to
wonderful pain and make them mad: so beautiful boys by kissing do sting and
NOTES TO PAGES 268-270 371
pour secretly in a kind of poison/ " in John Rainolds, Th'Overthrow of Stage Plays
(Middleburg, 1599), 11, 18.
91. On Iago's penetration/insemination of Othello through the ear, see,
among others, John N. Wall, “Shakespeare's Aural Art: The Metaphor of the Ear
in Othello," Shakespeare Quarterly 30 (1979): 358-66, esp. 361.
92. See Guido Ruggiero, The Boundaries of Eros: Sex Crime and Sexuality in
Renaissance Venice (Oxford: Oxford University Press, 1988), chap. 6; and the entries
for barber, buggery, servant, serving-man, and Turk in Rubinstein's Dictionary. Bugger
is of course a contraction of “Bulgarian.'' On fallow/follow see Herbert A. Ellis,
Shakespeare's Lusty Punning in “Love's Labour's Lost" (The Hague: Mouton, 1973),
132-35. The King James (1611) version of 1 Corinthians 6 speaks of “abusers of
themselves with mankind.” On monster in this sense, see, among others, Bray,
Homosexuality in Renaissance England, 13ff., and his discussion of the English case
of Domingo Cassedon Drago (a “negar" accused of “buggery”). On Moors as
sodomites and vice versa, see Jonathan Goldberg's Sodometries (Stanford, Calif.:
Stanford University Press, 1992), esp. chap. 3, part 3, and 195. On voyages of
“discovery" that yielded reports of exotic sexual customs, including the “beast-
lines" of “sodomie," and on the contradictions between the denunciation of sod¬
omy as among unforgivable crimes (James I, Basilikon Doron) and the practices of
figures as prominent as Francis Bacon and the king himself, see Bruce R. Smith,
Homosexual Desire in Shakespeare's England (Chicago: University of Chicago Press,
1991), esp. 3, 14, 26, 176, and 234-35. On visibility in relation to sexual acts
between women and the differences between England and the continent in this
respect, see Valerie Traub's important discussion in Desire and Anxiety: Circulations
of Sexuality in Shakespearean Drama (London: Routledge, 1992), esp. 106-13, with
her treatment of eroticism in As You Like It in “Desire and the Difference It Makes,"
in Wayne, The Matter of Difference, 81-114.
93. For readings of Othello in relation to fears of invasion and “the enemy
within," see Richard Marienstras, New Perspectives on the Shakespearean World, trans.
Janet Lloyd (Cambridge: Cambridge University Press, 1985), chaps. 5 and 6; and
Jonathan Dollimore, “The Cultural Politics of Perversion: Augustine, Shakespeare,
Freud, Foucault," Genders 8 (July 1990): 1-16; on the Turk as uncomfortably
close double of the European, see Timothy J. Hampton, “Turkish Dogs: Rabelais,
Erasmus, and the Rhetoric of Alterity," Representations 41 (1993): 58-62.
94. See Alan Bray, "Homosexuality and the Signs of Male Friendship in Eliza¬
bethan England," in Homosexuality in Renaissance England (London: Gay Men's
Press, 1982), 14-15; and here and above, see Smith, Homosexual Desire, 74. Smith
cites Jonathan Goldberg's use of D. A. Miller's notion of the "open secret" (from
Miller's “Secret Subjects, Open Secrets," in The Novel and the Police [Berkeley and
Los Angeles: University of California Press, 1988], 192-220], in Goldberg's “Colin
to Hobbinol," incorporated into chapter 3 of his Sodometries. See also Eve Kosofsky
Sedgwick, Epistemology of the Closet (Berkeley and Los Angeles: University of Cali-
372 NOTES TO PAGE 270
fomia Press, 1990), e.g., 67; with Goldberg's introduction and Elizabeth Pittinger's
" 'To Serve the Queere': Nicholas Udall, Master of Revels'' in Queering the Renais¬
sance, ed. Jonathan Goldberg (Durham, N.C.: Duke University Press, 1994),
162-89. Pittinger (180-81) also discusses the similarities of “privy counsel" and
Privy Council in relation to the case of Udall in particular. The full text of James's
letter to Villiers proceeds: "I cannot content myself without sending you this pres¬
ent, praying God that I may have a joyful and comfortable meeting with you and
that we may make at this Christmas a new marriage ever to be kept hereafter; for,
God so love me, as I desire only to live in the world for your sake, and that I had
rather live banished in any part of the earth with you than live a sorrowful widow's
life without you. And so God bless you, my sweet child and wife, and grant that
ye may ever be a comfort to your dear dad and husband. James R." See Letters of
King James VI and /, ed. G. V. Akrigg (Berkeley and Los Angeles: University of
California Press, 1984), 431; Orgel, “Nobody's Perfect," 21; Smith, Homosexual
Desire, 4.
95. See Smith, Homosexual Desire, 234; with Roger Chartier, ed., A History of
Private Life: Passions of the Renaissance, trans. Arthur Goldhammer (Cambridge,
Mass.: Harvard University Press, 1989), esp. 3:207-63. Smith cites the series of
cabinet, the case made of jewels and precious metal within which the image of
the friend's lover was set" and remarks that “One can understand King James's
sense of outrage when Sir Edward Coke searched the Earl of Somerset's 'caskett'
and discovered a letter the king had written to his sometime favorite" (235). See
The Diary of Sir Simonds D'Ewes 1622-1624, ed. Elisabeth Bourcier (Paris: Didier,
1974), 93. In her discussion of privy or private life and private space in the period
(and in Othello) in "My Lady's Chamber: Female Space, Female Chastity in Shake¬
96. See David Starkey, "Intimacy and Innovation: The Rise of the Privy
Chamber, 1485-1547," in The English Court, ed. David Starkey (London: Long¬
man, 1987) and Starkey, The Reign of Henry VIII (London: Franklin Watts, 1986);
with Smith, Homosexual Desire, 47-49. Smith speculates as follows (48): “Were
Henry's minions, those men closest to his body, sexually close? Cardinal Wolsey
to suppress the Gentlemen of the Bed Chamber. The minions were accused of 'not
regarding [Henry's] estate or degree,' of being 'so familiar and homely with him'
that they 'played light touches with him that they forgot themselves.' " Orgel, in
"Nobody's Perfect," 29, describes the text of Corona Regia (1615), which is possibly
“the only instance of political capital being made of King James's homosexuality":
this text “makes much of James's conferring on his favorites the title of 'Magnus
who was “the king's page from the time the minions had first been drawn to the
NOTES TO PAGES 270-271 373
Privy Chamber/' see Goldberg, Sodometries, 48. On spread, see Theodore B. Lein-
Leinwand cites the passages from Middleton's 1605 play where the “Boy" speaks
of having “spread myself open" to all those whose “bags are fruitful'st" (I.i.22)
and the gentleman Easy (who longs for his “bedfellow" Shortyard) is described
as “somewhat too open" (I.i.57-60). On the use of re (or thing) to mean “anus"
in a sodomitical context, see also Sir Edward Coke's treatment of sodomy in his
97. In addition to the instances in Fumerton and other works cited above,
see the explication of the occult meanings of a royal show in “the hole matter
also Gallagher, Medusa's Gaze, 22, on Elizabeth and "windows into men's hearts
and secret thoughts." See also William Camden, The History of the Most Renowned
and Victorious Princess Elizabeth, Late Queen of England: Selected Chapters, ed. Wallace
T. MacCaffrey (Chicago: University of Chicago Press, 1970), 89; Sir John Hayward,
Annals of the First Four Years of the Reign of Queen Elizabeth, ed. John Bruce, Camden
Society, 7 (London, 1840), 15, on the queen who (in the words of a contemporary
doth much consist, for that the people are naturally both taken and held with
in "Heart of My Mystery" (see, e.g., 21). See also Marie Axton, The Queen's Two
Bodies: Drama and the Elizabethan Succession (London: Royal Historical Society,
the Reading of Shakespeare: Hamlet and Measure for Measure," in Alternative Shake-
speares, ed. John Drakakis (London: Methuen, 1985), 95-118.
98. See Christopher Pye's reading of the Rainbow Portrait in The Regal Phan¬
tasm, 68-73. Joel Fineman, “Shakespeare's Ear," Representations 28 (1989): 6-13,
analysis to the sexual and psychological. On the disjunction between the “unaging
and youthful Gloriana" depicted in the Rainbow Portrait and the age of Elizabeth
(68) in 1600, the year it was issued, see Steven Mullaney, “Mourning and Misog¬
yny: Hamlet, The Revenger's Tragedy, and the Final Progress of Elizabeth I, 1600-
1607," Shakespeare Quarterly 45 (1994): 145. For the "Lappe of the eare," see
Huloet's Abecedarium, s.v. Lappe. On James's "fastidious regard for secret texts,"
see Burnett/'Heart of My Mystery," 26; and Basilikon Doron (1599) in The Political
Works of James I, ed. Charles Howard Mcllwain (Cambridge, Mass.: Harvard Uni¬
versity Press, 1918), 5. On the secrecy surrounding the “open secret" of the succes-
374 NOTES TO PAGE 271
sion, see the letter from James to Cecil in 1601 concluding, “And in the meantime
ye may rest assured of the constant love and secrecy of Your most loving and
assured friend, 30," a private code, in G. V. Akrigg, ed.. Letters of King James VI
and I (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1984), 180; with
(London: Royal Historical Society, 1861), 2, 15-18, 43, 57, 69, 72; and Burnett,
“Heart of My Mystery," 37. Francis Bacon argues in his essays that “an Habit of
Secrecy, is both Politick, and Morall," stating that "As to Secrecy; Princes are not
bound to communicate all Matters, with all Counsellors; but may extract and
select. Neither is it necessary, that he that consulteth what he should do, should
declare what he will doe. But let Princes beware, that the unsecreting of their
Affaires, comes not from Themselves." See The Essayes or Counsels, Civill and Morall,
ed. Michael Kiernan (Oxford: Clarendon Press, 1985), 21, 65. On the Essays of
Bacon, himself a spy, see the discussion in Archer's Sovereignty and Intelligence,
esp. 127-33.
99. See J. E. Neale, Elizabeth I and Her Parliaments, 1584-1601, 2 vols. (Lon¬
don: J. Cape, 1965) 2:119; and Basilikon Down, 5; Pye, The Regal Phantasm,
chap. 2; and David Scott Kastan, “Proud Majesty Made a Subject: Shakespeare
and the Spectacle of Rule," Shakespeare Quarterly 37 (1986): 459-75, esp. 466.
Index
In the following, specific terms used and networks of wordplay are indicated by italics.
actor/ acting, 162, 183, 330n. 19, 334n.5 Amazons, 96, 102, 105, 241, 311n.49
Adelman, Janet, 140, 175, 213, 261, ambassadors, 31, 183-184, 271, 287n.25,
310n.47, 322n.72, 324n.80, 334n.51. See also messengers.
333nn.46,48, 335n.56, 343n.37, ambiguitas, 60-65, 67-68, 297n.ll
344nn.41,44, 348n.60, 35 In.77, 352n.84 Ambrose, Saint, 283n.l5
adulteration, 6, 9, 15, 121-122, 139-143, amphibology, 60-65, 67-68, 297n.ll
147-148, 150-151, 153-154, 158, 171 — Amussen, Susan Dwyer, 280n.3
174, 178, 212, 218-219, 221, 224, 262- anatomy, 7, 231, 236-239, 359n.25
263, 268-269 Anderson, Judith, 274n.6, 294n.66
adultery, 5-6, 8, 34, 119-126, 139-143, Aneau, Barthelemy, 359n.26
150, 153-154, 175, 178, 212, 218, 225, angel / angelus, 69, 71-74, 77, 259,
234-236, 261, 274n.7, 276n.l2, 299n.21, 304n.50
316n. 17, 322n.70, 328n.3, 334n.55, Angles / angles / angels / English, 144-147,
335n.55, 344n.43; and translation, 326n.89
316n.20 Anglo, Sydney, 282n.l0
Aeschylus (Oresteia), 31 In.49 antitheatricality, 27, 35, 266-268, 279n.29
Africa, 239-245, 360n.36 Antony and Cleopatra, 1, 5, 85-88, 337n.69,
Africanus, Leo, 239—245, 248—249, 346n.48, 363n.56
359n.32, 360nn.34,36, 361nn.37, 45, Ap-Roberts, J. (The Younger Brother his Apol-
363n.56 ogie), 26, 284nn.16-17, 294n.70
agents, 9, 155-174, 329n.9. See also actor; Apocalypse, 56, 60-75, 78-81, 110, 115,
go-between; representation. 219, 297n.l7, 298n.20, 303n.41,
Agnew, Jean-Christophe, 81, 204n.53, 31 In.53
304nn.50,51, 326n.91, 330n.l9, Apollonius narrative, 59, 76-77, 296n.8
345n.48, 346nn.48,49, 368n.71 Apthonius, 352n.83
Agrippan (or preposterous) birth, 37-38, Apuleius, 76
289n.37 Archer, John Michael, 332n.40, 356nn. 12,
Alain de Lille (Alanus de Insulis), 91, 94, 14, 367n.68, 374n.98
307n.26, 315n.8 Ariosto, Ludovico, 102, 31 On.43,
Alexander, Peter, 353n.85 317n.24
Alls Well That Ends Well, 5-7, 9, 16, 57, Aristotelianism / neoAristotelianism, 24,
144-145, 185-222, 225-228, 338n.8, 39, 47, 49, 55, 88, 103-106, 139, 263,
342n.33, 346n,48 282n. 10, 290n.40, 311nn.47,51,
Allen, Gyles, 181, 336n.62 350n.69, 369n.80
Allen, William, 364n.60 As You Like It, 6, 16, 26, 88-89, 94, 109-
alphabetical, 23—24, 30, 282n.8 112, 114, 149, 284n.l7, 287n.27,
Alsop, George, 36In.41 312n.59
Altman, Joel, 77, 281n.6, 292n.55, Ascham, Roger, 149, 216—217, 302n.39,
293n.58, 301n.35, 341n.28 315n.7, 347n.52, 348n.58
375
376 INDEX
Halpem, Richard, 213-214, 302n.39, 86, 111-112, 146-147, 149, 153, 159,
303n.41, 313n.63, 337n.69, 345nn.45,47 163-175, 181, 216, 276n.l2,
Hamlet, 1, 6-7, 9-10, 13, 15-17, 20, 29, 290nn.39-43, 291nn.44-47, 301n.33,
39, 43, 45-48, 50, 53, 55, 82, 89, 108- 315n.8, 329nn.9,13, 330n.26
110, 112, 129, 143, 147, 150, 158, 173, Henry VI Part 1, 37, 40-41, 43, 45, 150,
182-185, 213, 216-222, 225, 228, 232- 171
234, 236-237, 248, 252-267, 275n.l 1, Henry VI Part 2, 28, 37, 41, 84, 86, 150,
276n. 12, 284n. 16, 287nn.25-26, 184, 284n.l7, 305n.5
292nn.49-51, 296n,8, 307n.21, Henry VI Part 3, 20, 37-38, 41, 55, 108,
324n,83, 335nn.55-58 150
Hampton, Timothy J., 321n.62, 371n.93 Henry VII, 38, 290n.38, 332n.38, 333n.43
Hannay, Margaret Patterson, 323n.73 Henry VIII, 13, 52-53, 133, 294nn.66-67,
Hanson, Elizabeth, 356n.l4, 364n.60 296n.8, 369n.85
Harbage, Alfred, 337n.66, 346n.51, Henze, Richard, 299n.24
347n.51 Herbert of Cherbury, 338n.5
Harington, John, The Metamorphoses of Ajax, Hibbard, G. R„ 117, 314n.5, 334n.53,
25, 138, 283n.l3, 287n.27; Tract on the 365n.62, 367n.68
Succession to the Crown, 45, 290n.38 Higden, Ranulf (Polychronicon), 145,
Harris, Bernard, 295n.l 316n.89
Harrison, G. B., 301n,32, 331n.37 Highley, Chrisopher, 331n.31
Harrison, William (Description of England), Hill, Christopher, 345n.44
281n.7, 346n.50 history plays, 6-10, 12-16, 21-23, 28,
Hart, John (Orthographie), 23, 282n.9 36-46, 52-53, 55, 84, 110-11 1, 126,
Hartman, Geoffrey, 281n.6, 292nn.50-51, 149-176, 181, 279n.31, 289nn.35-37,
293n.60, 294n.68, 305n.56, 320n.53, 322n.68, 323n.76, 328n.3,
337n,l, 351n.77, 353n.85, 366n.64 332nn.39—40, 342n,35
Harvey, Gabriel, 319n.46 Hodges, Devon L., 359n.25
Harvey, William, 27, 237, 358n.25, Hoeniger, David, 348n.57
286n.22 Holdemess, Graham, 331n.28
Hassel, Rudolph Chris, 300n.29 Holdsworth, W. S., 357n.l6
Hawkes, Terence, 292n.51 Holinshed, Raphael, 36, 38, 41, 53, 155,
Hayward, John, 284n.l5, 294n.70 173, 281n.7, 291n.45, 305n.3, 328n.6,
Hazlitt, William, 108 333n.43, 367n.68
Heath, James, 364n.60 Holland, Norman N., 344n.37
Heilman, Robert B., 355n.6 Homer, 225, 227; Odyssey, 59, 66-67, 76
Helgerson, Richard, 298n. 17, 299n.27, homo / hetero, 2, 7, 308n.32, 323n.76,
303n.41, 307n. 18 343n.35, 373n.96
Helms, Lorraine, 274n.5 homoeroticism, 2, 30, 143-147, 228, 231,
Hendricks, Margo, 105, 276n.l2, 311n.49, 267-271, 286n.21, 308n.32,
353n.l, 358n.20, 362n.53 310nn.42,44, 342n.34, 358n.23,
Hennings, Thomas, 298n.l7, 302n.37 368n.74, 370n.90
Henriad, 8, 10, 12-14, 276n.l2, Honigmann, E. A. J., 327n.96, 347n.51
289nn.35-36, 329nn.l4,16 Hooker, John (History of Ireland), 84
Henry IV Part 1, 9, 15, 25, 84, 89, 1 11- Hooper, John (Declaration of the Ten Holy
112, 157-160, 162, 165, 167, 173, 216, Commandments), 138
276n. 12, 329n. 13, 346n.48,51, 366n.63 Hoskins, John (Directions for Speech and
Henry IV Part 2, 12, 14-15, 37, 43, 86, Style), 24, 347n.55, 349n.64, 354n.5
111, 159-165, 172, 316n. 19, 330n.22, Howard, Jean, 15, 143, 277n.21, 279n.29,
346n.48, 358n.23 317n.25, 324n.82, 365n.61
Henry V, 8, 12-15, 20, 36-37, 39-45, 84, Howard, Skiles, 312n.54
INDEX 383
230, 279nn.28,31, 281n.6, 284n.l7, matrimony, 33, 88, 110, 1 15, 302n.37. See
287n.27, 288n.28, 308n.33, 316n,20, also Ceremony of Matrimony,
354n.5, 358n. 19 matter / materia, 1-4, 88-96, 103-106,
Lowe, Lisa, 344n.44 113, 225, 262-263. See also mother /
Lucian, 294n.67 mater / matter.
Lupset, Thomas, 283n.l5 The Matter of Difference, 2, 19. See also
Lyly, John, 10, 25, 102, 283n.l2, 310n.45, Wayne, Valerie.
323n.72 Matthews, Honor, 303n,40
Lyons, Bridget Gellert, 274n.8 Maus, Katharine Eisaman, 356n.l0,
357n.l6
McCandless, David, 338n.3
Macbeth, 9, 28, 45, 133, 286n.24, 324n.83, McDonald, Russ, 295n.l, 302n.38,
347n.5 1 304nn.46,48, 314n.5, 347n.51, 351n.75
MacCaffrey, Wallace, 283n. 14, 373n.97 Mclver, Bruce, 314n. 1
Mack, Maynard, 257 Measure for Measure, 287n.27, 337n.69
Mahon, John W., 322n.69, 344n.37 mechanical reproduction, 6, 8, 12, 36, 87,
Mahood, M. M., 274n.8 108, 116-143, 160-163, 174, 319n.44,
Mallin, Eric, 341n.31, 352n.77, 330n.20
353nn.87-88 mechanical, 85—87, 306n.ll
Malone, Edmond, 230, 354n.3 mercantile relations, 81, 123, 130, 145,
Mandeville, Sir John, 242-243, 36In.42 2 18n.20, 3 19n.45, 345n.48
Manning, John, 367n.66 Mercer, John M., 300n,29
Manningham, John, 28-29, 287n.26 The Merchant of Venice, 4, 26, 275n. 10,
March, Earls of, 15, 40-45, 290n.41, 276n. 12, 284n. 17, 325n.87, 358n.23
291n.46 merchants, 15, 126-127, 138, 318n.32,
marches, 13, 15, 40-45, 29Inn.45-46, 322n.70, 339n.9
313n.62, 33In.27 Mercury, 126-127, 164, 318n.32, 322n.67
Marcus, Leah S., 12, 147-148, 288n.33, Merriman, Roger B., 305n.6, 356n.l 1
313n.63, 319n.41, 327n.96, 328n.97, The Merry Wives of Windsor, 6, 8-10,
337n.66 15-16, 20, 29, 33-36, 52, 86, 108,
Marienstras, Richard, 359n.30, 371n.93 1 12-1 13, 116-137, 143-151, 154-155,
Marker, Francis, 338n.5 157-158, 160-161, 172, 176, 179, 181 —
marketplace, 6, 8, 81, 160, 329n. 16. See 182, 279n.3 1, 284n.l7, 286n.23,
also commercial language; debts. 288n.32, 323nn.76,78, 346n.48
marks, 300n.30, 304n.50 messengers, 125—127, 155—174, 176—181,
Marlowe, Christopher, 286n.21; The Massa¬ 259, 263-265, 271, 334nn.49,51,
cre at Paris, 316n.l9, 361n.48; Doctor Fau- 337n.69, 369nn.79,83
stus, 129-130, 136, 319n.41 metaphor, 116, 140, 148
Marshall, David, 31 On.42, 312n.58 Middleton, John, 325n.85; Michaelmas
Marston, John, 86, 144, 306n.l0, 347n.51, Term, 26, 145, 285n.20, 326n.90,
358n.l9 373n.96; The Black Book, 326n.93. See
Martin, Priscilla, 353n.84 also Dekker.
Martin, William, 332n.38 A Midsummer Night's Dream, 2—3, 6, 10,
Masten, Jeffrey, 312n.59 13, 14, 16, 20, 28-29, 32-33, 36, 39,
material, 9—10, 83—1 16, 124, 321n.60, 63-64, 83-108, 111-1 15, 136, 149,
329n. 12. See also construction / construing. 206, 208, 275n.l 1, 287n.27, 341n.31,
materialist analysis, 1-3, 11, 147-148, 343n.35, 358n.22, 367n.69
273—274n.3, 274n.6, 274-275n.8, Miller, Christopher, 361n.36
277n.20, 305n.7 Miller, D. A., 371n 94
386 INDEX
Miller, David L., 335n.59 narrative, 7, 13, 47, 51, 53-54, 57—58,
Milton, John, 287n26; Paradise Lost, 256, 193, 232, 242-244, 257-259, 264-265,
367n.68 292n.52, 296n.8, 328n.98, 339n.l5; reli¬
Minsheu, John (Ductor in Linguas), 17, ability of, 294n.67; demand for, 364n,60
308n.33, 340n.24, 355nn.8-9, 358n.24, Nashe, Thomas, 127, 130—131, 144, 216,
362n.52 274n.8, 289n.37, 305n.7, 318n.38,
Miola, Robert S., 295n.2 319nn.46—47, 347n.51, 354n.4
miscegenation, 5, 329n. 13, 332n.38. See Neale, J. E„ 374n.99
also adulteration. Neely, Carol Thomas, 12, 277n.21,
mixture, 9, 175-76, 212, 335n.55, 316n. 17, 340n.25, 341nn.28-29,
348n.60. See also adulteration; hybridity. 343n.37, 344n.40
mock / mockeries, 166-167, 330n.20 Neill, Michael , 3, 175, 212, 247,
money, 34-35, 81, 123, 151-152, 189- 274n.7, 282n. 10, 292nn.53,56, 332n.38,
191, 213-215. See also commercial lan¬ 333nn.43,47, 334n.55, 344n.43,
guage. 349n.60, 352n.84, 355n.7, 362n.50,
monster / monstrous, 51, 231—232, 240- 363n.56, 368n,71
244, 246, 248, 250, 268-271, 280n.2, neoclassicism, 13,24, 54—55, 1 13—1 14,
283n.l3, 355n.7, 359nn.29, 32, 360n,33, 216
371n.92 Neoplatonism, 85, 88, 93, 103-106,
monster literature, 7, 231, 234, 238-242 31 ln.47
Montaigne, Michel de la, 10, 26, 85, 139- Nevo, Ruth, 293n.65, 333n.47, 344n.37,
MO, 285n.20 349n.61
Montgomery, William, 327n.96 New Criticism, 1, 148, 327n.96
Montrose, Louis A., 12, 15, 88, 99, 104, new historicism, 3, 11-14, 17, 55, 275n.9,
278nn.21, 23, 279n.29, 281n.7, 284n.l7, 277n.20, 278nn.21-26, 312n.56
298n.l7, 305n.l, 309n.38, 310n.47, “new man," 6, 20, 23, 29, 202, 213-216,
31 In.51, 341n.31, 342n.32, 357n.l4, 227, 341n.27
369n.80 New World discovery, 298n. 17, 356n.l4
Moor / more, 4-5, 10, 50-51, Newman, Karen, 12, 288n.31, 292n.56,
275nn. 10-11, 280n.31, 361n.44, 357n,16, 360n.36, 361n.42, 363n.56
363n.56 Newton, Judith, 2, 4, 274n.5
Moor / mulberry / mora / morus, 275n.l 1 Newton, Thomas, 350n.70
More, Thomas, 38, 275n.ll, 289n.37, Noble, Richmond, 295n.2
320n.47 Norhnberg, James, 297n.l6, 344n.38,
mother / mater l matter, 175, 254-255, 262, 349n.66
333n.48, 366n.64 Novy, Marianne, 288n.31
Mowat, Barbara, 332n.38 Nowottny, Winifred M. T., 356n.l0
Moxon, Joseph (Mechanick Exercises), Nyquist, Mary, 369n.77
307n. 19
Moxon, Mordecai, 316n. 18 "O" / nothing. 44, 210, 236-237, 250, 253,
Much Ado about Nothing, 22, 27-28, 55, 88, 255-256, 261, 265-266
113, 1 16, 1 19, 126, 279n.29, 286n.23, O'Connor, Marion F., 277n.21, 279n.29,
3 1 5n. 12, 3 18n.32 317n.25, 324n.82
Muir, Kenneth, 1, 273n.l occupy / occupation, 8, 164, 246, 267-269,
Mulcaster, Richard (Elementarie), 24, 29, 316n.l9, 361n.48, 362nn.50,53. See also
89, 282n.9 lieutenancy.
Mullaney, Steven, 12, 15, 278n.25, ocular proof, 229-234, 241-252, 257, 266,
279n.29, 291n.43, 330n.21, 353n.88, 360n.35. See also spying.
365n.61, 373n.98 Odyssey, 59, 66—67, 76. See also Circe.
INDEX 387
preposterous venery, 11, 20, 26-27, 32, Quint, David, 298n.l7, 309n.35, 330n.23,
40, 143-147, 153, 168-170, 277n.l9, 33In.32, 336n.62, 337n.l, 369nn.76-77
281n.6, 284n. 18—286n.2, 288n.29, Quintilian, 221, 348n.59
290n.42, 328n.4, 327n.95
prevention, 29, 37, 41-42, 287n.26
primogeniture, 5, 25-26, 54-55, 63, race, 2, 4, 5, 50-52, 235, 239-243, 268-
283nn.14-15, 284nn.15-17, 297n.l6 269, 274n.7, 275nn.l0-l 1, 276n.l2,
print(ing), 8, 23, 33—36, 104, 108, 116, 31 In.50, 329n. 13, 332n.38, 360n.34,
125, 127, 130, 132-133, 139, 157, 127, 361n.46, 362n.53, 363n.56, 365n.61,
130, 183 371n.92. See also adulteration; barbary /
priority, 5—6, 20, 22—23, 32, 35—36, 45, barbarian / barber; white / black.
62-63, 133, 147-148, 283n.l5, 284n.l7 Race, Sydney, 287n.26
private / privy / privities, 229-272, Rackin, Phyllis, 292n.48, 314n.5, 332n.40
366n.66, 372n,94 Rainolds, John, 326n.94, 370n.90
private place / commonplace. See common¬ Raleigh, Sir Walter, 10, 181, 336n.62
place / private place. Raman, Shankar, 31 On.42
process(e), 13, 47, 51-52, 53, 257, 259 Rambuss, Richard, 368n.74
procession, 13, 24, 46—47, 52—53 Ramusio, Gian Battista [Ramusius], 239,
Prodigal Son, 72, 284n.l7, 300n.30 241-242, 363n.56
property, 6, 8, 10, 120-127, 137, 149, The Rape of Lucrece, 22, 37, 212
170, 177, 181, 249, 316nn.l7,19, Read, Conyers, 356n. 12
317n.24; literary property, 137—139, Rebhorn, Wayne A., 345n.47
80-81, 120-124, 138, 150-174 Reiss, Timothy J., 356n.l4
Prynne, William, 326n.94, 370n.89 representation / representative, 9, 12, 155—
psychoanalysis / psychoanalytic readings, 163, 176-181, 260, 271, 278n.22,
54, 108, 213, 261-262, 274n.8, 328n.8, 330n. 19, 335n.59, 337n.69. See
289n.35, 294n.68, 343n.37, 344n,44, also actor / acting; go-between; mes¬
368n.76 sengers.
punctuation / pointing, 13-14, 37, 39, 47, reproduction, 6, 8, 116, 131, 139, 148,
97-100, 309n.38, 311n.53 161-163, 179, 277n. 17, 310n.47,
Puttenham, George, 20, 91, 100-101, 124, 335nn.55—56. See also mechanical repro¬
132, 137-138, 160, 215-216, 221, duction.
280nn.3,6, 296n.9, 297n,ll, 307n.28, The Revenger's Tragedy, 212
309n.41, 320n.51, 321n.63, 347n.51, reverent / reverence, 26, 67, 284n.l7,
349n.65 287n.27
Pye, Christopher, 170, 290n.42, rhetoric, 1, 17, 24, 89, 1 13, 222, 234-236,
29Inn.44,47, 330nn.22,23,25, 247, 274n.8, 348n.59, 354n.5
33Inn.27,33, 356n.l4, 373n.98, 374n.99 Rhetorica ad Herennium, 220, 349n.63
Richard II, 8, 10, 15, 36-38, 84, 1 10-11 1,
151-159, 161-162, 167-168, 171, 181
Queering the Renaissance, 2. See also Gold¬ Richard III, 6, 26, 28, 37-39, 44-45, 110-
berg, Jonathan. 111, 150, 151, 284n. 17, 289n. 37,
The Quenes Maiesties Passage through the citie 290n.37, 291n.47, 324n.83, 328n.2,
of London to Westminister the Day before 346n.48
her Coronacion (1558), 25, 282n.l0, Richardson, Brian, 286n.24
373n.97 riddles / riddling, 204-205, 207, 339n.l7
Quiller-Couch, Arthur, 144, 296n.8, Ridley, M. R., 230, 353n.3
325n.84 Riggs, David, 307n,16
Quilligan, Maureen, 305n.l, 324n.83 right writing, 5, 24, 26-28, 89-90, 282n.9
INDEX 389
Righter, Anne, 304n.53. See also Barton, secrets / secrecy, 7, 143, 173, 178, 202,
Anne. 229-272, 357n.l4, 366n.66; open secret,
Rizzio, David, 333n.43 17, 231, 266-271, 355n.8, 357n.l4,
Roberts, Jeanne Addison, 314n.2, 317n.29, 366n.66, 370n,88, 371n.94, 373n.98
322n.68 Sedgwick, Eve Kosofsky, 274n.4,
Roesslin, Eucharius, 238, 359n.28 371n.94
Roman de la rose, 187 sensus germanus, 131, 320n,48
“Roman plays," 150 sequence, 3, 5, 14, 20, 22-23, 25-26,
Romeo and Juliet, 112, 275n. 11, 329n.l 1, 28-29, 32, 37, 45, 54-55, 289n.35
342—343n.35, 366n.65 sequitur and syllogism, 23-24, 28, 45-47,
Rose, Jacqueline, 373n.97 49-50, 54-55, 109, 265, 282n.l0
Rosenfelt, Deborah, 2, 4, 274n.5 service, 95, 268, 343n.35, 358n.22
Ross, Charles, 318n.32, 335-336nn.60-62 Shakespeare: and authorial authenticity, 1,
Rubinstein, Frankie, 288n.32, 308n.30, 147-148, 327n.96; and bombast or "pa-
32In.56, 325n.84, 327n.95, 334n.53, rolles," 215-216, 228, 347n.51; editing
342n.34, 343n.35, 366n.65, 371n.92 Shakespeare, 1, 16-17, 20, 73, 1 13, 1 17,
Rudnytsky, Peter L., 332n.40 147-148, 229-231, 263-264, 309n,36,
Ruggiero, Guido, 371n.92 314n.5, 327n.96, 332n.38, 341n.29,
rule, 8, 90-94, 97—99, 308n.30; and gov¬ 351nn.73-74, 353nn.2—3; eighteenth-
ernment, 8, 94, 106, 109 century assumptions about, 1,16,
Ryan, Lawrence V., 347n.52 327n.96; as Greene's “rude groom" or
Ryding, Erik S., 36In.46 “upstart crow," 22, 84, 87, 138, 143,
Rymer, Thomas, 216, 339n.ll 215-216, 32In.65, 346n.51; grant of
arms, 22, 29, 87, 281n.7; and the "mid¬
Saccio, Peter, 290n.38, 313n.61 dling sort," 114, 313n.67; as rising "new
sacraments, 1 10, 135, 178-179 man," 29, 215; as thief, 138, 322n.66
Said, Edward, 293n,57 Shallow / shallow, 161 — 162
Salgado, Gamini, 297n.l2 Shapiro, Barbara J., 293n.61, 357n.l6,
Sanders, Norman, 353n.3 368n.71
Sanderson, James L., 299n.23 Sharpe, J. A., 357n.l6
Sandys, George, 10-11, 27, 277n.l7, Shell, Marc, 338n.9, 349n,60
286n.22 Sherry, Richard (Treatise of Schemes and
Sangari, Kumkum, 278n.21 Tropes), 25, 89-91, 94, 220-221,
Saslow, James M., 286n.21 283n.l3, 307n.22, 309n.40, 349n.64
Schoenbaum, Samuel, 28In.7 "show," 239, 246-249, 253-256, 260-
Schwartz, Murray, 295n.l, 305n.56, 261, 308n.32, 364n.62, 365n.61,
309n.34 367nn.67-69; dumb show, 252-256,
Scot, Reginald, 280n.2 258, 261, 265, 271, 296n.8, 367n.70;
script, 34, 46-72, 177, 179, 182-183, 260, theatrical show, 232, 265—267, 364n.61,
263, 271, 287nn.25-26, 288n.31, 367n.70
334nn.51-52. See also authorship; show and tell, 7, 253-255, 257-259, 264-
players. 265, 271, 296n,8, 328n.98, 365n.62
second(ing), 8-9, 33, 47, 49, 61, 73-74, Shugar, Debora Kuller, 303n.40, 349n.63
1 16, 132-134, 139-142, 157-180, 198, Sibony, Daniel, 184, 287n.25
219, 283n.l3, 330n.l7, 335nn.55,58; Sidney, Sir Philip, 15, 227, 353n.84
"second edition," 9, 133; secondariness Sidney, Sir Robert, 276n.l5
of women, 9, 139—142, 147 simple / simplicity, 134-137, 207—208,
secretary / secretorie, 183, 260, 263, 265, 320n.53, 324n.80, 343n.36, 353n.84
271, 280n.3, 337n.67, 368nn.72,74 Sims, James H., 299n.28
390 INDEX
1 Q | 7 '0
*
j i 1395
Uuv 0 4 1998
npc
APR 5 2002
that attention to the "matter" of lan¬ commitment to historical and social con¬
Shakespeare corpus and between the and gender in the period, it also does
ing in its doubling back and undercutting as well as the marginalized in Shake¬
of linearity both the workings of word¬ speare and early modern culture, Parker's
play and the complex interrelations of the brilliant "edification from the margins"
subjects it treats. What Mahood's Shake¬ will be indispensable to those interested
speare's Wordplay did for language and in Shakespeare and the early modern
wordplay in the 1950s and 1960s, this period, in language, rhetoric, and drama,
_ book therefore does for the 1990s and and in postmodern theory and cultural
beyond. But in sharing with new histori- studies.
cism, feminism, and the cultural materi-
=="In Shakespeare from the Margins, Patricia Parker once again reveals herself to be
arguably our very best reader of Shakespeare. Her criticism, wonderfully
patient-and playful, is almost uniquely 'answerable' to the rich implications
of the verbal performance of the plays she studies."
—David Scott Kastan, Columbia University
^ j=4!T-his book is the closest we have ever come to reading Shakespeare's plays in
their full and rich discursive complexity."
—Margreta de Grazia, University of Pennsylvania
"Succeeds brilliantly. . . I cannot think of another person today as superbly
__rjualified to address this topic. Parker's work, if properly heeded, should
raise the business of writing glosses for Shakespeare's texts to a new state of
— thfan."“ ~
—David Bevington, University of Chicago
ISBN D-EBb-bMSflS-L
1 11 90000
9 ll780226ll64585fi