Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 6

LABOUR CONTRACT № 06 DAN შრომითი ხელშეკრულება N 06 DAN

Georgia August 12, 2016 საქართველო აგვისტო 12, 2016

This labour contract (hereinafter referred to as the Labour წინამდებარე შრომითი ხელშეკრულება
Contract) is made between Danone LLC, General Manager (შემდგომში მოხსენიებული, როგორც შრომითი
Karim Chaouch (hereinafter referred to as the Employer) ხელშეკრულება) გაფორმდა შპს დანოდეს,
and Leila Kharazishvili (hereinafter referred to as the
წარმოდგენილი გენერალური მენეჯერის ქარიმ
Employee) (ID card: № ) in accordance with the provisions
ჩაუჩის სახით (შემდგომში მოხსენიებული,
of the Labour Code of the Georgia Republic (hereinafter
referred to as the Labour Code). როგორც დამსაქმებელი) და ლეილა ხარაზიშვილს
(შემდგომში მოხსენიებული როგორც
დასაქმებული) (პირადი ნომერი №) შორის,
საქართველოს რესპუბლიკის შრომითი კოდექსის
დებულებების შესაბამისად (შემდგომში
მოხსენიებული, როგორც შრომითი კოდექსი)
1. SUBJECT OF LABOUR CONTRACT 1. ხელშეკრულების საგანი

1.1 The Employee is employed on a position of Customer 1.1 დასაქმებული დასაქმებულია საბაჟო
Clearance Specialist, სპეციალისტის პოზიციაზე.

1.2 შრომითი ურთიერთობები, უფლებები,


1.2 Labour relations, rights, obligations and liability of the ვალდებულებები და წინამდებარე
parties on provisions of this contract are regulated by rules ხელშეკრულების დებულებებზე მხარეთა
and principled determined in the Labour Code. პასუხისმგებლობა რეგულირდება შრომის
კოდექსით გათვალისწინებული წესებითა და
პრინციპებით
2. DURATION OF LABOUR CONTRACT 2. შრომითი ხელშეკრულების მოქმედების ვადები

2.1 The period of this Contract is from August 12, 2.1 ხელშეკრულება ძალაშია 2016 წლის 12
2016 to August 12, 2017. აგვისტოდან 2017 წლის 12 აგვისტომდე.

2.2 The Employee starts working from August 12,


2.2 დასაქმებული საქმიანობას იწყებს 2016 წლის
2016.
12 აგვისტოდან.

3. FUNCTIONS AND DUTIES OF THE EMPLOYEE 3. დასაქმებულის ფუნქციები და მოვალეობები

3.1 The Employee undertakes to execute functions 3.1 დასაქმებული ვალდებულებას იღებს
mentioned in the job description (annex to the Labour შეასრულოს სამუშაოს აღწერილობაში
Contract, signed by both parties). Fulfilment of the job
(შრომითი ხელშეკრულების დანართი
description shall be the most obligatory part of
employment; ხელმოწერილი ორივე მხარის მიერ)
წარმოდგენილი ფუნქციები. სამუშაოს
აღწერილობის შესრულება არის დასაქმების
3.2 Changes or additions to the mentioned functions shall ყველაზე სავალდებულო ნაწილი
be allowed only with the agreement of the parties;
3.2 ზემოაღნიშნულ ფუნქციებში ცვლილებებისა
და დამატებების შეტანა შესაძლებელია
3.3 The Employee declares that he/she shall not be engaged
მხოლოდ მხარეთა შეთანხმების საფუძველზე;
in activity conflicting with interests of the Employer;
3.3 დასაქმებული ვალდებულია არ ჩაერთოს
საქმიანობაში, რომელიც ეწინააღმდეგება
3.4 The Employee agrees that all personal, financial or დამსაქმებლის ინტერესებს.
other affairs of the Employer and all such information 3.4 დასაქმებული თანხმობას აცხადებს დაიცვას
shall be kept confidential and never revealed to anyone დამსაქმებლის პერსონალური, ფინანსური და
anyway; სხვა ინფორმაციის კონფიდენციალურობა;

3.5 According to this contract, the current work shall be


3.5 წინამდებარე კონტრაქტის თანახმად,
considered to be the main working place of the
Employee. For working at additional place (as an off- ამჟამინდელი სამსახური უნდა ჩაითვალოს
hour job (jobs) or according to the civil-law contract) დასაქმებულის ძირითად სამუშაო ადგილად.
the Employee shall get written permission from the დამატებითი სამუშაოს შესრულებისთვის
Employer; (არასამუშაო საათებში ან სამოქალაქო
სამართლებრივი ხელშეკრულების
საფუძველზე) დასაქმებულმა წერილობითი
ნებართვა უნდა მიიღოს დამსაქმებლისგან
3.6 The Employee undertakes to maintain labour and
production discipline, abide by labour protection and
industrial safety requirements, as well as observe the 3.6 დასაქმებული ვალდებულებას იღებს, რომ
Set rules of conduct and business ethics of the დაიცვას შრომისა და წარმოების დისციპლინა,
Employer; შეასრულოს შრომის დაცვისა და საწარმოო
უსაფრთხოების მოთხოვნები, ასევე
დაემორჩილებოს დამსაქმებლის მიერ
შემუშავებულ ქცევის კოდექსს და ბიზნეს
3.7 The Employee may fulfill other functions not
ეთიკის ნორმებს.
mentioned in his/her job description if necessary
(caused by internal policy of the Employer or due to
economic reasons); 3.7 საჭიროებისამებრ დასაქმებულმა შეიძლება
შეასრულოს სხვა ფუნქციები, რომლებიც არ
არის წარმოდგენილი სამუშაოს
აღწერილობაში (საჭიროება შესაძლოა
3.8 The Employee shall not appear or undertake obligations განპირობებული იყოს დამსაქმებლის
on behalf of the Employer (beyond the Employee’s ორგანიზაციის შიდა პოლიტიკით და
ordinary responsibilities) without special authorization
ეკონომიკური მიზეზებით).
given by the Employer;
3.8 დამსაქმებლის მიერ საგანგებო
უფლებამოსილების მინიჭების გარეშე
დასაქმებულს ეკრძალება წარსდგეს ან აიღოს
3.9 The Employee undertakes not to take any gifts, ვალდებულებები დამსაქმებლის სახელით
commissions or any other benefits from a third party (გარდა დასაქმებულის ჩვეულებრივი
basing on execution of his/her functions without prior პასუხისმგებლობებისა);
notification to the Employer;
3.9 დასაქმებული ვალდებულია, არ მიიღოს
საჩუქრები ან სხვა სარგებელი მესამე პირისგან
საკუთარი ფუნქციების შესრულების
3.10 While performing his/her functions, the Employee shall სანაცვლოდ დამსაქმებლის წინასწარი
inform the Employer about his/her inventions and ინფორმირების გარეშე.
effective proposals related to the industrial activity of
the Employer. In his/her turn, the Employer shall take 3.10 საკუთარი უფლება-მოვალეობების
certain steps to claim authorship and property rights of შესრულებისას დასაქმებულმა დამსაქმებელს
the Employee and his/her inventions.
უნდა შეატყობინოს ყველა მისი გამოგონების
და ეფექტური შემოთავაზების შესახებ,
რომლებიც უკავშირდება საწარმოო
საქმიანობას. თავის მხრივ, დამსაქმებელი
ვალდებულია მიიღოს ზომები დასაქმებულის
საავტორო და საკუთრების უფლების
დასაცავად.
4. TERMS OF LABOUR CONDITIONS 4. ხელშეკრულების პირობები

ხელფასი
SALARY 4.1 დასაქმებული გაივლის 3-თვიან გამოსაცდელ

2
4.1 The Employee shall undergo 3-month probation ვადას, რომლის ათვლა დაიწყება
period starting from the Employee’s first working დასაქმებულის პირველი სამუშაო დღიდან.
day;
4.2 დამსაქმებელი თანახმაა დასაქმებულს
გადაუხადოს ხელფასი საერთო ოდენობით
4.2 The Employer agrees to pay the Employee a monthly
salary in the amount of 2920,00 GEL gross. 2920.00 ლარი.

4.3 დასაქმებულზე ბონუსების გაცემა


4.3 Bonuses can be paid to the Employee in the way and ხორციელდება იმ გზით და ოდენობით,
amount determined by the Employer; რასაც განსაზღვრავს დამსაქმებელი

4.4 ანაზღაურების დაქვითვა უნდა


4.4 Deductions from salary shall be made only in cases and განხორციელდეს მხოლოდ იმ შემთხვევებში
in the way prescribed in legislation. The Employee და იმგვარად, როგორც გაწერილია
shall be informed about the deductions in advance.
კანონმდებლობაში. დასაქმებულს წინასწარ
უნდა ეუწყოს დაქვითვის შესახებ.

PLACE OF WORK სამუშაო ადგილი

4.5 The place of work is Georgia; business trips abroad for 4.5 სამუშაო ადგილი არის საქართველო;
different reasons (such as trainings, instructions, etc.) მივლინებები სხვადასხვა მიზნით (როგორიცაა
shall be taken by order of the Employer.
ტრენინგები, ინსტრუქციები და ა.შ.)
განხორციელდება დამსაქმებლის მითითების
მიხედვით.

LABOUR PROTECTION შრომითი უსაფრთხოება

4.6 For health and labour protection of the Employee, the 4.6 დამსაქმებელმა უნდა უზრუნველყოს
Employer shall offer him/her the place of work, as well დასაქმებული სამუშაო ადგილით და
as labour conditions abyding by hygiene and sanitary
პირობებით, რომლებიც შეესაბამება ჰიგიენისა
requirements;
და სანიტარულ მოთხოვნებს დასაქმებულის
ჯანმრთელობისა და შრომითი
უსაფრთხოებისთვის
4.7 The Employee shall observe the labour protection
norms determined to ensure his/her and co-workers’ life 4.7 დასაქმებულმა უნდა დაიცვას შრომითი
and health protection; უსაფრთხოების ნორმები, რომლებიც
შემუშაებულია მისი და სხვა თანამშრომლების
სიცოცხლისა და ჯანმრთელობის
უსაფრთხოების უზრუნველსაყოფად

WORKING AND REST TIME მუშაობისა და დასვენების დრო

4.8 The Employee shall work 8 hours per day, not more 4.8 დასაქმებული დღის განმავლობაში მუშაობს
than 40 hours per week; 8 საათს, არაუმეტეს 40 საათისა კვირაში.
4.9 Working day shall start at 09:00 a.m. and ends at 18:00
4.9 სამუშაო დღე იწყება დილის 9:00 და
p.m;
სრულდება 18:00
4.10Lunch time shall last from 13:00 p.m. to 14:00 p.m.;
4.10 შესვენება იწყება 13:00 და სრულდება 14:00

4.11Days off shall be Saturday and Sunday of the week. 4.11 დასვენების დღეებია შაბათი და კვირა

VACATION შვებულება

3
4.12The Employer shall grant the Employee an annual paid 4.12 დამსაქმებელი დასაქმებულზე გასცემს
vacation of thirty (24) working days, once the ანაზღაურებად შვებულებას წელიწადში
Employee has worked for ten months; ოცდაათ (24) სამუშაო დღეს დასაქმებულის
მიერ მუშაობის დაწყებიდან ათი თვის ვადის
4.13Usage and calculation of annual and additional leaves გასვლის შემდეგ.
shall be regulated in accordance with the Labour
Code; 4.13 ყოველწლიური შვებულებისა და
დამატებითი დასვენების დღეების დათვლა
და მათი გამოყენება რეგულირდება შრომის
4.14Unpaid leaves shall be used by the Employee in cases კოდექსის შესაბამისად.
determined by the Labour Code and agreed with the
Employer. 4.14 არაანაზღაურებადი დასვენების დღეების
გამოყენება შესაძლებელია შრომის
კოდექსით გათვალისწინებულ შემთხვევებში
და შეთანხმებული უნდა იყოს
დამსაქმებელთან.

5. OTHER 5. სხვა დებულებები


5.1 შრომითი ხელშეკრულების ხელმომწერი
5.1 The parties of the Labour Contract shall take material მხარეები კანონის თანახმად ერთმანეთის
and moral responsibility before each other according
წინაშე იღებენ მატერიალურ და მორალურ
to the Legislation for damage caused to each other’s
property, health, financial, production, commercial პასუხისმგებლობას ერთმანეთის
interests and other damages protected by the law; საკუთრებისთვის, ჯანმრთელობისთვის,
ფინანსური მდგომარეობისთვის,
წარმოებისთვის, კომერციული
5.2 The parties shall prefer to settle issues arising from ინტერესებისთვის მიყენებულ და ასევე
damnification by themselves. კანონით დაცულ სხვა სახის ზარალზე

5.2 მიყენებული ზარალით გამოწვეული


საკითხების გადასაწყვეტად მხარეები
უპირატესობას ანიჭებენ
ურთიერთმოლაპარაკებას.

6. SOCIAL SECURITY ISSUES 6. სოციალური დაცვის საკითხები


6.1 დასაქმებულის სავალდებულო სახელმწიფო
6.1 The insurance fee for the Employee’s obligatory state სოციალური დაზღვევის გადახდა
social insurance shall be paid in the amount and way
განხორციელდება კანონით განსაზღვრული
determined by the legislation;
გზით და ოდენობით.

6.2 The Employee shall be provided with pension 6.2 დასაქმებული უზრუნველყოფილი იქნება
provision, social protection, allowances and მოქმედი კანონმდებლობით
privileges in the way prescribed by the current გათვალისწინებული საპენსიო
legislation; უზრუნველყოფით, სოციალური დაცვით,
სხვა სახის დახმარებით და პრივილეგიებით;
6.3 In case of the Employee’s temporary disability he shall
6.3 დასაქმებულის დროებითი
be provided with mandatory social compensation in
the amount and way prescribed in the legislation. უნარშეზღუდულობის შემთხვევაში იგი
უზრუნველყოფილი იქნება სავალდებული
სოციალური კომპენსაციით
კანონმდებლობით განსაზღვრული გზით და
ოდენობით.

7. REGULATION OF PROPERTY RELATIONS 7. ქონებრივი საკითხების რეგულირება

4
7.1 დასაქმებული პასუხისმგებელია მუშაობის
7.1 The Employee shall take responsibility for protection of პერიოდში მის უშუალო გამოყენებაში
production facilities in his direct usage, as well as არსებული საწარმოო ობიექტების ასევე
other properties in the Employer’s possession during
დამსაქმებლის სხვა საკუთრების დაცვაზე;
the working time;
7.2 დასაქმებული იღებს დადგენილი წესით,
7.2 The Employee undertakes not to disclose any რომ არ გასცეს კომერციული და საწარმოო
commercial and production secret, and in case of საიდუმლოება, ხოლო მისი გამჟღავნების
disclosure, the Employee shall take responsibility in შემთხვევაში დასაქმებულმა
the way determined in the legislation and Labour პასუხისმგებლობა უნდა აიღოს
Contract. კანონმდებლობით და შრომითი
ხელშეკრულებით გათვალისწინებული
ფორმით.

8. INFORMATION REGARDING CHANGES AND 8. ინფორმაცია შრომით ხელშკრულებაში


ADDITIONS TO LABOUR CONTRACT ცვლილებებისა და დამატებების შეტანის შესახებ

8.1 მხარეების მიერ დამტკიცებული ცვლილებები


8.1 Changes and additions approved by the Parties and
და დამატებები, რომლებიც წერილობითი
made to the Labour Contract in a written form shall
take effect immediately (not late than 3 days) and be ფორმით თან ერთვის წინამდებარე შრომით
considered as integral part of the Labour Contract. ხელშეკრულებას უნდა ამოქმედდეს
დაუყოვნებლივ (არაუგვიანეს 3 დღისა) და
უნდა ჩაითვალოს ამ შრომითი
ხელშეკრულების განუყოფელ ნაწილად.

9. TERMINATION OF LABOUR CONTRACT 9. შრომითი ხელშეკრულების შეწყვეტა

9.1 In case of termination of the Labour Contract by the 9.1 დამსაქმებლის მიერ შრომითი
Employer, the Employee shall be notified in cases ხელშეკრულების შეწყვეტის შემთხვევაში
prescribed in the legislation;
დასაქმებულს უნდა ეუწყოს
კანონმდებლობით გათვალისწინებულ
9.2 In case of termination of the Labour Contract by the შემთხვევებში.
Employee, the Employer shall be notified not later 9.2 დასაქმებულის მიერ შრომითი
than one calendar month in advance; ხელშეკრულების შეწყვეტის შემთხვევაში
დამსაქმებელს უნდა ეუწყოს ამის თაობაზე
წინასწარ არა უგვიანეს ერთი კალენდარული
თვისა.
9.3 Using force, menace by the Employer in order to
terminate the Labour Contract against the Employee’s
will is not allowed; 9.3 აკრძალულია დასაქმებულის ნების
წინააღმდეგ დამსაქმებლის მხრიდან მუქარა
და იძულება შრომითი ხელშეკრულების
შეწყვეტის მიზნით.
9.4 Cases of termination of the Labour Contract by parties
shall be: 9.4 შრომითი ხელშეკრულების შეწყვეტის
საფუძველი შეიძლება იყოს:
 initiative of one of the parties,
 cases not dependant on parties’ will,
 ერთ-ერთი მხარის ინიციატივა,
 other.
 შემთხვევები, რომელიც არ არის
დამოკიდებული მხარეთა ნება-
სურვილზე.

5
 სხვა.

10. FINAL RULES 10. დასკვნითი დებულებები

10.1The Labour Contract shall be written in two copies; one 10.1 შრომითი ხელშეკრულება დამზადებულია
of the copies shall be with the Employee, the other ორ ეგზემპლარად. ერთი ეგზემპლარი
shall be kept by the Employer;
გადაეცემა დასაქმებულს, მეორე - რჩება
10.2The parties shall take responsibility for not entrusting დამსაქმებელთან
fulfilment of obligations of the Labour Contract with
the third parties; 10.2 მხარეები ვალდებულნი არიან არ მიანდონ
შრომითი ხელშეკრულებით ნაკისრი
ვალდებულებების შესრულება მესამე პირს.
10.3The parties shall not take responsibility for each other’s
obligations before the third parties, except the cases 10.3 მხარეები არ აგებენ პასუხს ერთმანეთის
prescribed in the Labour Code and current Labour ვალდებულებებზე მესამე პირების მიმართ,
Contract;
გარდა შრომის კოდექსითა და მოქმედი
10.4Clauses not mentioned in the Labour Contract are შრომითი ხელშეკრულებით
regulated by the Labour Code. გათვალისწინებული შემთხვევებისა.

10.4 დებულებები, რომლებიც არ არის


მოხსენიებული ამ შრომით
ხელშეკრულებაში რეგულირდება შრომის
კოდექსით.
11. SIGNATURES OF PARTIES 11. მხარეთა ხელმოწერები

11.1 Danone LLC 11.1 შპს დანონე

General Manager : Karim Chaouch გენერალური მენეჯერი : ქარიმ ჩაუჩი

Signature: ___________________
ხელმოწერა: ___________________

Stamp:
ბეჭედი:

11.2. Leila Kharazishvili 11.2. ქეთევან ქოჩიაშვილი

Signature: _________________ ხელმოწერა: _________________


Date: _________________
თარიღი: _________________

You might also like