Professional Documents
Culture Documents
14. შრომითი ხელშეკრულ-both languages
14. შრომითი ხელშეკრულ-both languages
This labour contract (hereinafter referred to as the Labour წინამდებარე შრომითი ხელშეკრულება
Contract) is made between Danone LLC, General Manager (შემდგომში მოხსენიებული, როგორც შრომითი
Karim Chaouch (hereinafter referred to as the Employer) ხელშეკრულება) გაფორმდა შპს დანოდეს,
and Leila Kharazishvili (hereinafter referred to as the
წარმოდგენილი გენერალური მენეჯერის ქარიმ
Employee) (ID card: № ) in accordance with the provisions
ჩაუჩის სახით (შემდგომში მოხსენიებული,
of the Labour Code of the Georgia Republic (hereinafter
referred to as the Labour Code). როგორც დამსაქმებელი) და ლეილა ხარაზიშვილს
(შემდგომში მოხსენიებული როგორც
დასაქმებული) (პირადი ნომერი №) შორის,
საქართველოს რესპუბლიკის შრომითი კოდექსის
დებულებების შესაბამისად (შემდგომში
მოხსენიებული, როგორც შრომითი კოდექსი)
1. SUBJECT OF LABOUR CONTRACT 1. ხელშეკრულების საგანი
1.1 The Employee is employed on a position of Customer 1.1 დასაქმებული დასაქმებულია საბაჟო
Clearance Specialist, სპეციალისტის პოზიციაზე.
2.1 The period of this Contract is from August 12, 2.1 ხელშეკრულება ძალაშია 2016 წლის 12
2016 to August 12, 2017. აგვისტოდან 2017 წლის 12 აგვისტომდე.
3.1 The Employee undertakes to execute functions 3.1 დასაქმებული ვალდებულებას იღებს
mentioned in the job description (annex to the Labour შეასრულოს სამუშაოს აღწერილობაში
Contract, signed by both parties). Fulfilment of the job
(შრომითი ხელშეკრულების დანართი
description shall be the most obligatory part of
employment; ხელმოწერილი ორივე მხარის მიერ)
წარმოდგენილი ფუნქციები. სამუშაოს
აღწერილობის შესრულება არის დასაქმების
3.2 Changes or additions to the mentioned functions shall ყველაზე სავალდებულო ნაწილი
be allowed only with the agreement of the parties;
3.2 ზემოაღნიშნულ ფუნქციებში ცვლილებებისა
და დამატებების შეტანა შესაძლებელია
3.3 The Employee declares that he/she shall not be engaged
მხოლოდ მხარეთა შეთანხმების საფუძველზე;
in activity conflicting with interests of the Employer;
3.3 დასაქმებული ვალდებულია არ ჩაერთოს
საქმიანობაში, რომელიც ეწინააღმდეგება
3.4 The Employee agrees that all personal, financial or დამსაქმებლის ინტერესებს.
other affairs of the Employer and all such information 3.4 დასაქმებული თანხმობას აცხადებს დაიცვას
shall be kept confidential and never revealed to anyone დამსაქმებლის პერსონალური, ფინანსური და
anyway; სხვა ინფორმაციის კონფიდენციალურობა;
ხელფასი
SALARY 4.1 დასაქმებული გაივლის 3-თვიან გამოსაცდელ
2
4.1 The Employee shall undergo 3-month probation ვადას, რომლის ათვლა დაიწყება
period starting from the Employee’s first working დასაქმებულის პირველი სამუშაო დღიდან.
day;
4.2 დამსაქმებელი თანახმაა დასაქმებულს
გადაუხადოს ხელფასი საერთო ოდენობით
4.2 The Employer agrees to pay the Employee a monthly
salary in the amount of 2920,00 GEL gross. 2920.00 ლარი.
4.5 The place of work is Georgia; business trips abroad for 4.5 სამუშაო ადგილი არის საქართველო;
different reasons (such as trainings, instructions, etc.) მივლინებები სხვადასხვა მიზნით (როგორიცაა
shall be taken by order of the Employer.
ტრენინგები, ინსტრუქციები და ა.შ.)
განხორციელდება დამსაქმებლის მითითების
მიხედვით.
4.6 For health and labour protection of the Employee, the 4.6 დამსაქმებელმა უნდა უზრუნველყოს
Employer shall offer him/her the place of work, as well დასაქმებული სამუშაო ადგილით და
as labour conditions abyding by hygiene and sanitary
პირობებით, რომლებიც შეესაბამება ჰიგიენისა
requirements;
და სანიტარულ მოთხოვნებს დასაქმებულის
ჯანმრთელობისა და შრომითი
უსაფრთხოებისთვის
4.7 The Employee shall observe the labour protection
norms determined to ensure his/her and co-workers’ life 4.7 დასაქმებულმა უნდა დაიცვას შრომითი
and health protection; უსაფრთხოების ნორმები, რომლებიც
შემუშაებულია მისი და სხვა თანამშრომლების
სიცოცხლისა და ჯანმრთელობის
უსაფრთხოების უზრუნველსაყოფად
4.8 The Employee shall work 8 hours per day, not more 4.8 დასაქმებული დღის განმავლობაში მუშაობს
than 40 hours per week; 8 საათს, არაუმეტეს 40 საათისა კვირაში.
4.9 Working day shall start at 09:00 a.m. and ends at 18:00
4.9 სამუშაო დღე იწყება დილის 9:00 და
p.m;
სრულდება 18:00
4.10Lunch time shall last from 13:00 p.m. to 14:00 p.m.;
4.10 შესვენება იწყება 13:00 და სრულდება 14:00
4.11Days off shall be Saturday and Sunday of the week. 4.11 დასვენების დღეებია შაბათი და კვირა
VACATION შვებულება
3
4.12The Employer shall grant the Employee an annual paid 4.12 დამსაქმებელი დასაქმებულზე გასცემს
vacation of thirty (24) working days, once the ანაზღაურებად შვებულებას წელიწადში
Employee has worked for ten months; ოცდაათ (24) სამუშაო დღეს დასაქმებულის
მიერ მუშაობის დაწყებიდან ათი თვის ვადის
4.13Usage and calculation of annual and additional leaves გასვლის შემდეგ.
shall be regulated in accordance with the Labour
Code; 4.13 ყოველწლიური შვებულებისა და
დამატებითი დასვენების დღეების დათვლა
და მათი გამოყენება რეგულირდება შრომის
4.14Unpaid leaves shall be used by the Employee in cases კოდექსის შესაბამისად.
determined by the Labour Code and agreed with the
Employer. 4.14 არაანაზღაურებადი დასვენების დღეების
გამოყენება შესაძლებელია შრომის
კოდექსით გათვალისწინებულ შემთხვევებში
და შეთანხმებული უნდა იყოს
დამსაქმებელთან.
6.2 The Employee shall be provided with pension 6.2 დასაქმებული უზრუნველყოფილი იქნება
provision, social protection, allowances and მოქმედი კანონმდებლობით
privileges in the way prescribed by the current გათვალისწინებული საპენსიო
legislation; უზრუნველყოფით, სოციალური დაცვით,
სხვა სახის დახმარებით და პრივილეგიებით;
6.3 In case of the Employee’s temporary disability he shall
6.3 დასაქმებულის დროებითი
be provided with mandatory social compensation in
the amount and way prescribed in the legislation. უნარშეზღუდულობის შემთხვევაში იგი
უზრუნველყოფილი იქნება სავალდებული
სოციალური კომპენსაციით
კანონმდებლობით განსაზღვრული გზით და
ოდენობით.
4
7.1 დასაქმებული პასუხისმგებელია მუშაობის
7.1 The Employee shall take responsibility for protection of პერიოდში მის უშუალო გამოყენებაში
production facilities in his direct usage, as well as არსებული საწარმოო ობიექტების ასევე
other properties in the Employer’s possession during
დამსაქმებლის სხვა საკუთრების დაცვაზე;
the working time;
7.2 დასაქმებული იღებს დადგენილი წესით,
7.2 The Employee undertakes not to disclose any რომ არ გასცეს კომერციული და საწარმოო
commercial and production secret, and in case of საიდუმლოება, ხოლო მისი გამჟღავნების
disclosure, the Employee shall take responsibility in შემთხვევაში დასაქმებულმა
the way determined in the legislation and Labour პასუხისმგებლობა უნდა აიღოს
Contract. კანონმდებლობით და შრომითი
ხელშეკრულებით გათვალისწინებული
ფორმით.
9.1 In case of termination of the Labour Contract by the 9.1 დამსაქმებლის მიერ შრომითი
Employer, the Employee shall be notified in cases ხელშეკრულების შეწყვეტის შემთხვევაში
prescribed in the legislation;
დასაქმებულს უნდა ეუწყოს
კანონმდებლობით გათვალისწინებულ
9.2 In case of termination of the Labour Contract by the შემთხვევებში.
Employee, the Employer shall be notified not later 9.2 დასაქმებულის მიერ შრომითი
than one calendar month in advance; ხელშეკრულების შეწყვეტის შემთხვევაში
დამსაქმებელს უნდა ეუწყოს ამის თაობაზე
წინასწარ არა უგვიანეს ერთი კალენდარული
თვისა.
9.3 Using force, menace by the Employer in order to
terminate the Labour Contract against the Employee’s
will is not allowed; 9.3 აკრძალულია დასაქმებულის ნების
წინააღმდეგ დამსაქმებლის მხრიდან მუქარა
და იძულება შრომითი ხელშეკრულების
შეწყვეტის მიზნით.
9.4 Cases of termination of the Labour Contract by parties
shall be: 9.4 შრომითი ხელშეკრულების შეწყვეტის
საფუძველი შეიძლება იყოს:
initiative of one of the parties,
cases not dependant on parties’ will,
ერთ-ერთი მხარის ინიციატივა,
other.
შემთხვევები, რომელიც არ არის
დამოკიდებული მხარეთა ნება-
სურვილზე.
5
სხვა.
10.1The Labour Contract shall be written in two copies; one 10.1 შრომითი ხელშეკრულება დამზადებულია
of the copies shall be with the Employee, the other ორ ეგზემპლარად. ერთი ეგზემპლარი
shall be kept by the Employer;
გადაეცემა დასაქმებულს, მეორე - რჩება
10.2The parties shall take responsibility for not entrusting დამსაქმებელთან
fulfilment of obligations of the Labour Contract with
the third parties; 10.2 მხარეები ვალდებულნი არიან არ მიანდონ
შრომითი ხელშეკრულებით ნაკისრი
ვალდებულებების შესრულება მესამე პირს.
10.3The parties shall not take responsibility for each other’s
obligations before the third parties, except the cases 10.3 მხარეები არ აგებენ პასუხს ერთმანეთის
prescribed in the Labour Code and current Labour ვალდებულებებზე მესამე პირების მიმართ,
Contract;
გარდა შრომის კოდექსითა და მოქმედი
10.4Clauses not mentioned in the Labour Contract are შრომითი ხელშეკრულებით
regulated by the Labour Code. გათვალისწინებული შემთხვევებისა.
Signature: ___________________
ხელმოწერა: ___________________
Stamp:
ბეჭედი: