Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 6
Liszt Oh! Quand je dors (Hugo, trans. Manney) 2 ——= O in my dreams Oh! quand je dors, una corda sempre legato let me see thee be - fore viens au- pris de ma cou - Liset — Oh! Quand je dors a pS — Lan - ra came in days queap-pa-rais - sait Lau - sempre doleissimo And let a ‘Et quem pas - - sempre pp from thy lips fon ha- let - === _) That peace re - turn ing be mine once more. Sou-dain ma bow che Stn- trou - ori - ral Liset — Oh! Quand je dors dolcissimo On my sad brow, which some grief Sur mon front morne ou peut - 6 ing, Some ¢ - vil dream, by which Pm cap-tive re Un son - ge noir qui trop —long-temps du - held, poco a poco pir di moto Liset — Oh! Quand je dors - -_—_= © glance from those eyes so ca ~ ress ing, And all = my gard commenm a _stre sé 2B ve EF sow - dain Bend to my Puis, sur ma una corde —— ‘as a_vis-ion from heav on vol-tige_u - ne flam Liset — Oh! Quand je dors that thou 6 - pu. pp poco rall Place there Pose un poco rit. so glad-ly giv ge de- viens fem atempo eese. with-in my heart, SE - veil - le Shall leap to Sou-dain mon 3 Liset — Oh! Quand je dors Ea BP) ee era aT: = == ————$ ==} — with- in my heart! —_ — S88 - weil le - ra. 7 = gio 7 tt ee ° anny | tng, ome ~» men Bd Fae de | BaF a SS Pp a —— p. 2 vo ¢ SSS) Oo ome! td. a ad = _ i _ ofenst a a ae ed, | at doe ed, | ites = £ FE 3 = do dolcissimo noi as Lau-ra comme a PS - trar - quesp- pa - — (ee eee ep be (SE SSS

You might also like