Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 6

LESSON NOTES

Absolute Beginner S1 #6
Catching Up With an Old Friend in Iran

CONTENTS

Dialogue - Persian
Main
Vowelled
Romanization
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight

# 6
PERSIANPOD101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #6 1
DIALOGUE - PERSIAN
MAIN

‫ﺟﻤﺸﯿﺪ؟ ﺧﻮدﺗﯽ؟‬ : ‫آرش‬ 1.

!‫آرش؟ ﺧﯿﻠﯽ وﻗﺘﻪ ﻧﺪﯾﺪﻣﺖ‬ : ‫ﺟﻤﺸﯿﺪ‬ 2.

.‫از دﯾﺪﻧﺖ ﺧﯿﻠﯽ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻢ‬ : ‫آرش‬ 3.

!‫ﭼﻘﺪر ﻋﻮض ﺷﺪی‬ : ‫ﺟﻤﺸﯿﺪ‬ 4.

!‫ﺗﻮ ﻫﻢ ﻫﻤﯿﻨﻄﻮر‬ : ‫آرش‬ 5.

‫ﭼﻪ ﺧﺒﺮ؟ ﭼﻪ ﮐﺎرﻫﺎ ﻣﯽ ﮐﻨﯽ؟‬ : ‫ﺟﻤﺸﯿﺪ‬ 6.

VOWELLED

‫ﺟﻤﺸﯿﺪ؟ ﺧُﻮدِﺗﯽ؟‬
َ : ‫آرش‬
َ 1.

!‫ﺧﯿﻠﯽ وَﻗﺘِﻪ ﻧَﺪﯾﺪَﻣِﺖ‬


ِ ‫آرش؟‬
َ : ‫ﺟﻤﺸﯿﺪ‬
َ 2.

.‫ﻢ‬
َ ‫ﺧﯿﻠﯽ ﺧُﻮﺷﺤﺎﻟ‬
ِ ‫از دﯾﺪَﻧِﺖ‬ : ‫آرش‬
َ 3.

!‫ﭼﻘﺪَر ﻋ ََﻮض ﺷُ ﺪی‬


ِ : ‫ﺟﻤﺸﯿﺪ‬
َ 4.

!‫ﻢ ﻫﻤَﯿﻨﻄﻮُر‬
َ ‫ﺗُﻮ ﻫ‬ : ‫آرش‬
َ 5.

‫ﭼﻪ ﮐﺎرﻫﺎ ﻣﯽ ﮐُﻨﯽ؟‬


ِ ‫ﭼﻪ ﺧَﺒَﺮ؟‬
ِ : ‫ﺟﻤﺸﯿﺪ‬
َ 6.

ROMANIZATION

1. Arash : jamshid? khodeti?

2. Jamshid : aarash? kheyli vaqte nadidamet!

3. Arash : az didanet kheyli khoshhaalam.

4. Jamshid : cheqadr avaz shodi!

5. Arash : to ham hamintor!

6. Jamshid : che khabar? che kaar-haa mikoni?

PERSIANPOD101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #6 2


ENGLISH

1. Arash : Jamshid? Is that you?

2. Jamshid : Arash? Long time no see!

3. Arash : It's good to see you again!

4. Jamshid : You've really changed a lot!

5. Arash : You too!

6. Jamshid : What's new? How are you doing?

VOCABULARY

Persian Romanization English Class

‫ﺧﻮدت‬ khodet yourself pronoun

‫وﻗﺖ‬ vaqt time noun

‫از دﯾﺪﻧﺖ ﺧﯿﻠﯽ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻢ‬ az didanet kheyli khoshhaalam. It’s good to see you. expression

‫!ﭼﻘﺪر ﻋﻮض ﺷﺪی‬ cheqadr avaz shodi! You’ve really changed a lot! phrase

‫ﭼﻪ‬ che what interrogative

‫ﺧﺒﺮ‬ khabar news noun

‫ﮐﺎر ﮐﺮدن‬ kaar kardan to work verb

‫ﭼﻪ ﮐﺎرﻫﺎ ﻣﯽ ﮐﻨﯽ؟‬ che kaar-haa mikoni? How are you doing? phrase

SAMPLE SENTENCES

!‫از ﺧﻮدت ﺑﮕﻮ‬ .‫وﻗﺖ ﻧﺪارم‬

az khodet begoo! vaqt nadaaram.


Tell me about yourself. I don't have time.

‫وﻗﺖ آزاد ﺧﻮد را ﭼﻪ ﮐﺎر ﻣﯽ ﮐﻨﯽ؟‬ .‫از دﯾﺪﻧﺖ ﺧﯿﻠﯽ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻢ‬

vaqt-e aazaad-e khod raa che kaar mikoni? az didanet kheyli khoshhaalam.
How do you spend your free time? It’s good to see you.

!‫ﭼﻘﺪر ﻋﻮض ﺷﺪی‬ .‫آﻧﭽﻪ ﻣﯽ ﮔﻮﺋﯿﺪ درﺳﺖ اﺳﺖ‬

cheqadr avaz shodi! aanche migoo'id dorost ast.


You’ve really changed a lot! What you say is right.

.‫ﺧﺒﺮ ﺧﻮﺑﺖ را ﺑﻪ ﻣﻦ ﻫﻢ ﺑﮕﻮ‬ .‫اﯾﻦ ﮐﺎﻣﭙﯿﻮﺗﺮ ﮐﺎر ﻧﻤﯿﮑﻨﺪ‬

khabar-e khoobat raa be man ham begoo. in kaampiuter kaar nemikonad.


Tell your good news to me too. This computer doesn't work.

PERSIANPOD101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #6 3


.‫ﮐﺎر ﮐﺮدن ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺎدی ﻣﯽ ﺷﻮد‬ ‫ﭼﻪ ﮐﺎرﻫﺎ ﻣﯽ ﮐﻨﯽ؟‬
kaar kardan baa'es-e shaadi mishavad. che kaar-haa mikoni?
Working brings happiness. What kinds of things do you do?

VOCABULARY PHRASE USAGE


‫از دﯾﺪﻧﺖ ﺧﯿﻠﯽ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻢ‬
Az didanet kheili khoshhalam means, "It's good to see you (again)." Although it's very similar to, "It's a
pleasure to see you," or, "Nice to meet you," when meeting for the first time, be careful of the little
difference which is the word khoshhalam at the end, instead of khoshvaghtam. Khoshhalam means,
"I'm happy," but khoshvaghtam means "having a good time," which is only used when meeting for the
first time.

‫ﭼﻘﺪر ﻋﻮض ﺷﺪی! ا‬


Cheghadr avaz shodi is also one of the things said after the phrase, "Long time, no see." It means,
"You've really changed a lot!" Cheghadr means "how much" but is equal to "really a lot" in this case. Avaz
shodi is the second person past tense of the verb avaz shodan, meaning "to change."

‫ﭼﻪ ﮐﺎرﻫﺎ ﻣﯽ ﮐﻨﯽ؟‬


Che karha mikoni is another phrase in response to, "Long time, no see." This one means, "How are you
spending your time?" or, "What kinds of things do you do (these days)?" Che means "what," karha
means "works / actions," and mikoni means "are you doing." In other words, "How are you doing? Is
everything ok?" is what is meant by this sentence.

GRAMMAR
The Focus of this Lesson is Saying, "long time no see," in Persian.
‫!آرش؟ ﺧﯿﻠﯽ وﻗﺘﻪ ﻧﺪﯾﺪﻣﺖ‬
"Long time no see!"

In Iran, when two old friends see each other after a long time, in order to express the phrase, "Long
time, no see," they say, "I haven't seen you in a long time," which is ‫( ﺧﯿﻠﯽ وﻗﺘﻪ ﻧﺪﯾﺪﻣﺖ‬kheyli vaqt-e
nadidamet.) in Persian. kheyli vaqt means "long time," and nadidamet means "haven't seen you."

"Long time no see" for girls and boys!

In addition to this, girls may also use more emotional expressions like ‫( دﻟﻢ ﺑﺮات ﺗﻨﮓ ﺷﺪه‬delam baraat
tang shode.), which means, "I have missed you." Boys may use more humor, like saying, for example,
‫( ﮐﺠﺎﯾﯽ؟ ﮐﻢ ﭘﯿﺪاﯾﯽ‬kojaa-yi? kampeydaa-yi.) or literally, "Where are you? You're not found!" But in general,
they all mean the same thing.

PERSIANPOD101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #6 4


For example:
‫ﺧﯿﻠﯽ وﻗﺘﻪ ﻧﺪﯾﺪﻣﺖ‬.  
ِ .
‫ﺧﯿﻠﯽ َوﻗﺘِﻪ ﻧَﺪﯾﺪَﻣِﺖ‬
kheyli vaqt-e nadidamet.
"Long time, no see."

‫ ﻣﺮﯾﻢ‬،‫!دﻟﻢ ﺑﺮات ﺗﻨﮓ ﺷﺪه ﺑﻮد‬


َ ‫!دِﻟ‬
‫ ﻣَﺮﯾَﻢ‬،‫ﻢ ﺑَﺮات ﺗَﻨﮓ ﺷُ ﺪِه ﺑﻮد‬
delam baraat tang shode bood, maryam!
"I have been missing you, Maryam!"

Examples from this lesson:

‫ آرش؟ ﺧﯿﻠﯽ وﻗﺘﻪ ﻧﺪﯾﺪﻣﺖ‬:‫!ﺟﻤﺸﯿﺪ‬

‫ ﺗﻮ ﻫﻢ ﻫﻤﯿﻨﻄﻮر‬:‫!آرش‬

Examples from this dialogue:

‫!آرش؟ ﺧﯿﻠﯽ وﻗﺘﻪ ﻧﺪﯾﺪﻣﺖ‬


‫ﺧﯿﻠﯽ َوﻗﺘِﻪ ﻧَﺪﯾﺪَﻣِﺖ‬
ِ ‫!آرش؟‬
َ
aarash? kheyli vaqte nadidamet!
"Arash? Long time no see!"

‫!ﺗﻮ ﻫﻢ ﻫﻤﯿﻨﻄﻮر‬
‫!ﺗُﻮ ﻫَﻢ ﻫَﻤﯿﻨﻄُﻮر‬
to ham hamintor!
"You too!"

Sample Sentences

‫!ﮐﺠﺎﯾﯽ؟ ﮐﻢ ﭘﯿﺪاﯾﯽ‬
‫!ﮐُﺠﺎﯾﯽ؟ ﮐَﻢ ﭘِﯿﺪاﯾﯽ‬
kojaa-yi? kam peydaayi!
"Where are you? You're not found!"

‫ﻣﻦ ﻫﻢ ﻫﻤﯿﻨﻄﻮر ﻓﮑﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ‬.


‫ﻣَﻦ ﻫَﻢ ﻫَﻤﯿﻨﻄُﻮر ﻓِﮑﺮ ﻣﯽ ﮐُﻨَﻢ‬.
man ham hamintor fekr mikonam.
"I think the same way too."

Language Tip

PERSIANPOD101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #6 5


As learned in previous lessons, the phrase ‫( ﻫﻤﯿﻨﻄﻮر‬hamintor) that means "the same way" or "too / also /
as well" is also used here in the answer to, "You've really changed" or, "It's good to see you again." It
shows that "someone too" feels or looks the same way when you put it after the pronoun.

CULTURAL INSIGHT
Catching Up with Old Friends

che khabar? ("What's new?") is a phrase used a lot among friends. It doesn't matter if they haven't meet
in a long time or they met just yesterday, they still say this as a habit.
Sometimes together with che khabar? another phrase is also said, which is az in tarafhaa?! It means,
"What does bring you this way?" and is said half jokingly and half seriously. In answer to che khabar?, if
there's nothing especially new to say, the phrase Salamati, meaning "health and wellbeing," is simply
used. It means, "Nothing is new except our well being" or "I'm fine, but nothing (else) is new!"
 

PERSIANPOD101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #6 6

You might also like