Professional Documents
Culture Documents
Nevalainen, Terttu - pp1-9. An Introduction To EModE
Nevalainen, Terttu - pp1-9. An Introduction To EModE
(1a) God cwæ a: Gewure leoht, & leoht wear geworht. (literally: ‘God
said then: Be light, and light was made.’ Ælfric, early 11th century)
(b) And God seide, Lit be maad, and lit was maad. (John Wycliffe, 1380s)
(c) And God said, Let there be light: and there was light. (Authorised
Version, 1611)
1
2 AN INTRODUCTION TO EARLY MODERN ENGLISH
The scale of archaism Lass arrived at is given under (2) with the most
archaic languages at the top and the least archaic ones at the bottom of
the rank scale running from one to zero (Lass 2000: 30).
The scale confirms what we saw in (1): that Modern English is further
removed from Old English than it is from Middle English or, for that
matter, from Modern Swedish. The scale also suggests that there is no
unambiguous cut-off point that would mark the boundary between
Middle and Early Modern English: would it be at 0.25, 0.15 or 0.05, for
instance? However, if we add up the features for individual Middle
English texts, some of them such as the Ormulum and The Owl and the
Nightingale come closer to the Old English end of the continuum while
Chaucer best represents the kind of language marked as Middle English
on the scale. Textual comparisons like this suggest that Middle English
is not really one entity either but is quite diffuse in linguistic terms.
This is also more generally true of linguistic periods. Language
change is no different from other historical developments in that it does
not proceed in stages but rather by overlaps. Dividing language history
into periods has nevertheless proved useful for scholarly purposes. It
helps us focus on the various levels of language, such as spelling, vocab-
ulary, grammar and pronunciation simultaneously over a given stretch of
time. By doing so we can reconstruct the linguistic resources available to
a community or to a notable individual such as Geoffrey Chaucer
(1340?–1400) – a typical representative of Middle English.
As this book concentrates on the English language between 1500 and
1700, we could perhaps select William Shakespeare (1564–1616) as a
typical representative of the language of the period. His usage has been
documented in many grammars, the first two written in the late nine-
teenth (Abbott 1870) and early twentieth centuries (Franz 1939). If we
tried to place Shakespeare on the above scale of archaism, however, he
would be ranked at zero, and so indistinguishable from Present-day
English. Unlike Chaucer, who displays all the following features,
Shakespeare has none of them. His nouns do not take a dative ending (as
in in londe for ‘in (the) land’), his adjectives do not inflect within the noun
phrase (the gode man for ‘the good man’), and his verbs have no infinitive
ending (loven for ‘to love’). As far as person and number marking are con-
cerned, Shakespeare systematically marks the third-person singular –
just as we do today – and occasionally the second, whereas Chaucer
could mark the first (I sitte), the second (thou seyst) and the third (he gooth)
as well as the plural (they maken). So it seems we cannot distinguish
Shakespeare’s English from our own on the basis of these simple criteria
of archaism. In order to do that, we need to refine our analysis.
4 AN INTRODUCTION TO EARLY MODERN ENGLISH
(3) Nim. And this is true: I like not the humor of lying: hee hath wronged
mee in some humors: I should haue borne the humour’d Letter to her:
but I haue a sword: and it shall bite vpon my necessitie: he loues your
wife; There’s the short and the long: My name is Corporall Nim: I
speak, and I auouch; ’tis true: my name is Nim: and Falstaffe loues your
wife: adieu, I loue not the humour of bread and cheese: adieu.
Page. The humour of it (quoth’a?) heere’s a fellow frights English out
of his wits. (HC, William Shakespeare, The Merry Wives of Windsor,
1623: 44.C2)
(4) A rych couetous marchãte ther was yt dwellyd in Lõdon whych euer
gaderyd money & coud neuer fynd in hys hert to spend noght vppon
hym self nor vppon no mã els/ whych fell sore syk/ & as he lay on
hys deth bed had hys purs lyeng at his beddys hed/ & had suche a loue
to hys money that he put his hand in his purs & toke out therof .x. or
.xii. li ı̃ nobles & put them in his mouth/ . . . wherefore the curate
asked hym what he hadde in hys mouthe that letted hys speche/ Iwys
mastere persone quod the syk man muffelynge I haue nothyng in my
mouth but a lyttyll money because I wot not whether I shall go I
thoughte I wolde take some spendyng money wyth me for I wot not
what nede I shall haue therof/ (HC, A Hundred Mery Talys, 1526: 30–1)
The passage in (4) shows certain grammatical choices that were part and
parcel of English around 1500 but no longer common a hundred years
later. One of them is the use of the pronoun which to refer to humans: a
rych couetous marchãte . . . whych. It persisted in the King James Bible (1611)
(Our Father, which art in heaven), but had mostly been replaced by who by
that time.
The text in (4) also contains an instance of multiple negation: neuer
. . . noght (‘nothing’) . . . nor . . . no, current in most kinds of English until
the end of the Middle English period. It lost ground in the sixteenth
century, but Shakespeare and his contemporaries could occasionally
have two negatives in constructions with nor and neither, as in this is no
mortall busines, nor no sound (Tempest). The merry tale in (4) also looks
back to Middle English in that it lacks do in negatives (I wot not ‘I do not
know’) and has adverb forms such as sore instead of sorely (sore syk ‘sick’)
and therof rather than of it.
6 AN INTRODUCTION TO EARLY MODERN ENGLISH
focal cultural concept the term acquired many derived senses, including,
according to the Oxford English Dictionary, ‘inclination or liking, esp. one
having no apparent ground or reason; mere fancy, whim, caprice, freak,
vagary’. Humour became so popular in the late sixteenth and early sev-
enteenth centuries that its abuse was made fun of in ‘humours comedies’,
for instance, in Ben Jonson’s Every Man in his Humour and Every Man out
of his Humour. In The Merry Wives, Corporal Nym’s excessive use of the
term is illustrated by the humor of lying, in some humors, the humour’d Letter
and the humour of bread and cheese in (3).
The early sixteenth-century text in (4) contains other culture-bound
and obsolete expressions. A noble was an English gold coin, which by 1550
was worth six shillings and eight pence. At the time curate could be used
to refer to any clergyman with the spiritual charge of a parish; here it is
used synonymously with parson. In letted hys speche the verb letted does not
mean ‘allowed’ but its opposite, ‘hindered’, ‘impeded’. The word contin-
ues life in tennis, and in the legal phrase without let or hindrance. In (4) the
merchant’s speech begins with Iwys (iwis), an adverb meaning ‘certainly’,
‘indeed’, ‘truly’. It can be traced to an Old English word meaning
‘certain’, although some sources also relate to I wot (‘I know’).
The late seventeenth-century extract in (5) contains fewer obsolete
words. The Oxford English Dictionary tells us that the adverb angerly,
meaning ‘with anger or resentment’, was replaced by angrily from the
seventeenth century onwards. The politeness marker pray in pray admire
not at this goes back to I pray you (or thee), and corresponds to Present-day
English please. The verb admire, which to a modern reader may look out
of place in (5), has gained positive senses in the course of time, meaning
gazing on with pleasure or holding in respect. Here it retains its original
sense ‘wonder or marvel at’, ‘be surprised’.
1.4 Summary
The texts analysed in this chapter suggest two main conclusions. First,
the Shakespeare extract is more recognisably modern than the ‘merry
tale’ dating from the early sixteenth century. This is particularly evident
in spelling and grammar. Similarly, the late seventeenth-century jest
proves more modern than The Merry Wives. Taking these texts as repre-
sentative of the language between 1500 and 1700, the traditional Early
Modern English period, we can conclude that Early Modern English
evolves with time. Just as some Middle English texts come closer to Old
English than others, earlier Early Modern English texts are relatively
more archaic than later texts.
The second conclusion is that there does not appear to be any one set
of linguistic features that could be used to mark the beginning and the
end of the Early Modern period. Spelling, pronunciation, grammar and
vocabulary do not change hand in hand but evolve at varying paces. This
will become more evident in the following chapters, which will discuss
the major linguistic changes in Early Modern English showing just how
different it was from Middle English, on the one hand, and from Present-
day English, on the other.
Note
1. Lass’s features encompass the following: (1) root-initial accent, and
(2) at least three distinct vowel qualities in weak inflectional syllables
(see section 9.5 of this book); (3) a dual; (4) grammatical gender (see
section 6.3.1); (5) four vowel-grades in certain strong verbs (section